ESAB EPP-200 Precision Plasmarc Cutting System Handleiding

Type
Handleiding
EPP-200
Precision Plasmarc Cutting System
0558004943 02 / 2006
Uživatelská příručka (CZ)
Instruktionsbog (DK)
Instructiehandleiding (NL)
Instruction Manual (GB)
Kasutusjuhend (EE)
Käyttöohje (FI)
Manuel d'instruction (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Használati útmutató (HU)
Manuale di istruzioni (IT)
DECLARATION OF CONFORMITY
According to
The Low Voltage Directive 2006/95/EC of 12 December 2006, entering into force 16 January 2007
The EMC Directive 2004/108/EC
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Lågspänningsdirektivet 2006/95/EG från 12 december 2006, ikrafsat 16 januari 2007
EMC-Direktivet 2004/108/EG
Type of equipment Materialslag
Plasma Cutting Console
Brand name or trade mark Fabrikatnamn eller varumärke
ESAB
Type designation etc. Typbeteckning etc.
EPP-200, (0558004315)
Manufacturer or his authorised representative established within the EEA
Name, address, telephone No, telefax No: Tillverkarens namn, adress, telefon, telefax:
ESAB AB
Esabvägen, SE-695 81 Laxå, Sweden
Phone: +46 586 81000, Fax: +46 584 411 924
The following harmonised standard in force within the EEA has been used in the design:
Följande harmoniserande standarder har använts i konstruktionen:
EN 60974-1, Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
EN 60974-10, Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Additional information: / Tilläggsinformation: Restrictive use, Class A equipment, intended for use in locations other than
residential
By signing this document, the undersigned declares as manufacturer, or the manufacturer’s authorised
representative established within the EEA, that the equipment in question complies with the safety requirements
stated above.
Genom att underteckna detta dokument försäkrar undertecknad såsom tillverkare, eller tillverkarens representant inom
EES, att angiven materiel uppfyller säkerhetskraven angivna ovan.
Date / Datum
Laxå 2009-02-18
Signature / Underskrift Position / Befattning
Global Director
Equipment and Automation
Kent Eimbrodt
Clarification
3
LANGUAGE/SECTION PAGE
CZECH (CZ) ........................................................................................................................................................................... 5
DANISH (DK) ....................................................................................................................................................................... 29
DUTCH (NL) ........................................................................................................................................................................ 53
ENGLISH (GB) ..................................................................................................................................................................... 77
ESTONIAN (EE) ................................................................................................................................................................. 101
FINNISH (FI) ......................................................................................................................................................................125
FRENCH (FR) .....................................................................................................................................................................149
GERMAN (DE) ...................................................................................................................................................................173
HUNGARIAN (HU) ............................................................................................................................................................ 197
ITALIAN (IT) ...................................................................................................................................................................... 221
SECTION 5 MAINTENANCE .................................................................................................................................. 245
SECTION 6 TROUBLESHOOTING ......................................................................................................................... 269
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS ....................................................................................................................... 293
TABLE OF CONTENTS
4
TABLE OF CONTENTS
5
0558004943
Uživatelská příručka (CZ)
EPP-200
esná plazmová řezací konzole
Tato PŘIRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni
se zásadami bezpeč práce se zařízeními pro obloukové sření a řezání,
doporučujeme Vám prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy
pro obloukové svařování, řezání a drážkování,“ formulář 52-529. NEDOVOLTE
nezaškoleným osobám zařízení obsluhovat, instalovat či udržovat.
NEPOKOUŠEJTE SE zařízení instalovat ani obsluhovat bez důkladného pročtení
této příručky a jejího plného porozumění. Jestliže jste příručce neporozuměli
dokonale, kontaktujte svého dodavatele pro více informací. Před instalací a
jakoukoli obsluhou zařízení si přečtěte Bezpečnostní pokyny.
ODPOVĚDNOST UŽIVATELE
Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je
instalováno, obsluhováno, udržováno a opravováno ve shodě s p ř iloženými pokyny. Zařízení musí
být pravidelně kontrolováno. Nefunkč či nedostatečně udržované zařízení by nemělo být
používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebované, poškozené či znečiště součásti by měly být
ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna nezbytnou, výrobce doporučuje podat písemnou
či telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného distributora, u kterého bylo zařízení
zakoupeno.
Zařízení ani žádná jeho část by neměla být zaměňována bez předchozího písemného souhlasu
robce. Uživatel zařízení nese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného
používání, špatné údržby, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než robcem či
servisem robcem stanoveným.
UPOZORNĚ
SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ.
DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA.
7
ODDÍL NADPIS STRANA
ODDÍL 1 BEZPEČNOST ........................................................................................................................... 9
ODDÍL 2 POPIS .....................................................................................................................................................................11
ODDÍL 3 INSTALACE .............................................................................................................................................................17
ODDÍL 4 OBSLUHA ................................................................................................................................................................25
OBSAH
8
OBSAH
-9-
Uživatel svařovacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za bezpečnost personálu pracujícího na zařízení
nebo v jeho blízkosti.
Nespvná obsluha může vést k mimořádným situacím, zranění obsluhy a poškození zařízení.
Každý, kdo používá toto svařovací zařízení, musí být plně seznámen s
- jeho obsluhou
- umístěm nouzového vynače
- jeho funk
- příslušnými bezpečnostmi opatřeními
- řezáním
Obsluha musí zajistit, aby
- se nikdo při spuště zařízení nenacházel v pracovním prostoru
- nikdo nebyl při zapáleném oblouku bez náležité ochrany
Nároky na pracoviště
- v pracovním prostoru se nesmí nacházet žádné volné části strojů, řadí a jiné objekty, které by mohly bránit
obsluze v pohybu
- mu být uspořádáno tak, aby byly nouzové vypínače snadno dosažitelné
- žádný průvan
Pomůcky osobní ochrany
- vždy používejte řádné ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle, nehořlavý oděv a ochranné rukavice
- nikdy nenoste volné oblečení, pásky, náramky, prsteny atp., kterými byste mohli zachytit o zařízení nebo
si způsobit popáleniny
Dále
- práci na elektrickém zařízení smí provádět pouze oprávněná osoba
- ujistěte se, že jsou zpětné kabely bezpečně připojeny a uzemněny
- nezbytné hasicí zařízení musí být snadno dostupné na jasně označeném místě
- ma a údržba svařovacího zařízení se nesprovádět za provozu
ODDÍL 1 BEZPEČNOST
-10-
! VÝSTRAHA !
OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁ A ŘEZÁ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ VÁM I OSTATM. PŘI SVAŘOVÁ
A ŘEZÁ DODRŽUJTE BEZPEČNOST OPATŘENÍ. VÁDEJTE SI OD SVÉHO ZAMĚSTNAVATELE
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚNÝCH VÝROBCEM.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtel
- Nainstalujte a uzemněte svařovací jednotku v souladu s povinnými předpisy.
- Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým oděvem.
- Izolujte se od uzemně a od svařovaného předmětu.
- Ujistěte se, že Vaše pracovní poloha je bezpečná.
KOUŘ A PLYNY - Mohou být zdra nebezpeč
- Držte hlavu stranou od plynných zplodin svařování.
- Používejte ventilaci a/nebo odsávání, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti dýchacích cest a okolního
prostoru.
ŘENÍ OBLOUKU - Může způsobit poranění očí a polení pokožky
- Chraňte svůj zrak a pokožku. Používejte správné sřečské štíty, ochranné brýle a noste ochranný oděv.
- Chraňte osoby v oko vhodnými štíty nebo clonami.
NEBEZPEČÍ POŽÁRU
- Jiskry (odstřikucí žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořla
materiály.
HLUK - Nadměrný hluk může poškodit sluch.
- Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu.
- Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím.
PORUCHA - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc.
PŘED INSTALA A POUŽÍVÁM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE NÁVOD K OBSLUZE A UJISTĚTE SE,
ŽE MU ROZUMÍTE.
CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ!
ODDÍL 1 BEZPEČNOST
11
ODDÍL 2 POPIS
Zdroj EPP-200 je navržen pro strojní plazmové řezání. Lze ho používat
s dalšími výrobky firmy ESAB, jako jsou hořáky PT-24 a PT-600, volitelná
instalační skříň a doplněk dálkového ovládání.
Rozsah řezacího proudu 50 až 200 ampérů
Chlazeno nuceným oběhem vzduchu
Polovodičově usměrněné stejnosměrné napětí
Vestavěné vodní chlazení
Vstupní napěťová ochrana
Přímé nebo dálkové ovládání čelní přístrojové desky
Tepelná ochrana hlavního transformátoru a
výkonových polovodičových součástek
Řešení problémů pomocí LED ukazatelů
2.1 Úvod
2.2 Hlavní parametry
Zdroj EPP-200 (0558004315):
VÝKON (100% zatížení)
Napětí ............................................................................................................160 V =
Rozsah proudu ................................................................................... 50 A až 200 A =
Výkon ................................................................................................. 8000 W až 32000 W
Svorkové napětí (OCV) ............................................................................325 V =
PŘÍKON
Napětí (3 fáze) .........................................................................200/230/380/415/460/575 V
Proud (3 fáze) .............................................................................. 115/100/60/55/50/40 A
Frekvence ....................................................................................................50/60 Hz
KVA .................................................................................................................39,8 kW
Činný výkon .................................................................................................37,8 kW
Účiník .................................................................................................................95%
Vstupní pojistka .............................................................................viz oddíl 3, Instalace
12
Úraz elektřinou může být smrtelný!
Používáním hořáků, které nejsou určeny pro tento zdroj, může dojít
k nebezpečnému úrazu elektřinou.
Používejte pouze hořáky určené pro zdroj EPP-200.
STRAHA
2.3 Rozměry a hmotnost
1100 mm (44 in.)
1050 mm (42 in.)
550 mm (22 in.)
Hmotnost = 330 kg (725 lbs.)
ODDÍL 2 POPIS
13
2.4 Varianty a příslušenství pro EPP-200
Varianty
1,5 m (5 ft.)
3,0 m (10 ft.)
6,1 m (20 ft.)
7,6 m (25 ft.)
9,1 m (30 ft.)
12,2 m (40 ft.)
15,2 m (50 ft.)
22,9 m (75 ft.)
30,5 m (100 ft.)
38,1 m (125 ft.)
45,7 m (150 ft.)
Hadice vodního chlazení (2)
Ze zdroje do instal. skříně
Ovládací kabel
Z instal. skříně do zdroje
Kabel startovního oblouku
Z instal. skříně do zdroje
Napájecí kabel
Ze zdroje do instal. skříně
0558003979
0558003980
0558003981
33132
0558003982
0558003983
33133 (4495019)
33134 (4495020)
33135 (4495021)
33136 (4495022)
0558003984
N / A
N / A
N / A
0558004651
N / A
N / A
0558004652
0558004653
0558004654
0558003978
0558004655
0558003985
0558003986
0558003987
33303
0558003988
0558003989
33304 (4495034)
33305 (4495035)
33306 (4495036)
33307 (4495037)
0558003990
0558003991
0558003992
0558003993
22001 (4495038)
0558003994
0558003995
22002 (4495039)
22003 (4495040)
22004 (4495041)
22005 (4495042)
0558003996
ODDÍL 2 POPIS
POZNÁMKA:
Čísla dílů v závorkách se týkají "CE"/pouze evropských jednotek.
14
2.5 Plynové hadice
Druh plynu 7,6 m 15,2 m 22,8 m 30,4 m 38,1 m
(25 ft.) (50 ft.) (75 ft.) (100 ft.) (125 ft.)
Dusík (čirá) 33122 33123 33124 33125 33126
Kyslík (čirá - USA) 33117 33118 33119 33120 33121
Kyslík (modrá - Evropa) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977
Argon/Vodík (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126*
Vzduch (čirá - USA) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126**
Vzduch (černá - Evropa) (2) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982**
Poznámka: * = Je nezbytná redukce P/N 19X54 (4494001) (objednejte zvlášť)
** = Je nezbytná redukce P/N 74S76 (0558004057) (objednejte zvlášť)
2.6 Plynové regulátory
Staniční regulátor Regulátor plynových lah
Dusík ...........................................................19155 ............................................998343
Kylík .............................................................19151 .............................................998336
Argon/Vodík (H-35) ................................19153 .............................................998341
Vzduch ........................................................30338 (4492008) ......................N/A
Samostatný regulátor spouštěcího plynu je vždy nezbytný, pokud:
Plazmový plyn je vzduch a spouštěcí plyn také vzduch.
Plazmový je kyslík nebo dusík a spouštěcí dusík.
Plazmový je H-35 (argon/vodík) a spouštěcí H-35 nebo dusík.
Celkem bude zapotřebí 3 regulátorů (plazmový, spouštěcí a
sekundární).
Pokud používáte instalační skříň:
Plynové hadice z tlakových lahví jsou zapojeny přímo do
instalační skříně.
Rozvod plynu konzoly zdroje zůstane nevyužit.
POZNÁMKA
POZNÁMKA
ODDÍL 2 POPIS
POZNÁMKA:
Čísla dílů v závorkách se týkají "CE"/pouze evropských jednotek.
15
2.7 Základní soupravy
Systém EPP-200 je dostupný jako kompletní souprava nebo může být
objednán po jednotlivých částech, které jsou vypsány níže.
Základní souprava zahrnuje:
Konzolu EPP-200
Plazmový hořák
Příslušné plynové regulátory pro zmíněné plyny
Plynové hadice pro spojení regulátorů s konzolou
Chladicí kapalinu hořáku
Chladicí kapalina hořáku (25%) – 3,8 l (1 gallon) P/N 0558004297
Chladicí kapalina na bázi 25% fosfoglycerátu zlepší životnost
elektrody, pokud používáte jakožto řezací plyn kyslík nebo vzduch.
Avšak ochranu před zamrznutím poskytuje pouze do -10,6° C (13° F).
Chladicí kapalina hořáku (50%) – 3,8 l (1 gallon) P/N 156F05
(7810012)
Chladicí kapalina na bázi 50% ethylenglykolu poskytuje ochranu
před zamrznutím až do -40° C (-40° F).
ODDÍL 2 POPIS
POZNÁMKA:
Čísla dílů v závorkách se týkají "CE"/pouze evropských jednotek.
16
ODDÍL 2 POPIS
17
ODDÍL 3 INSTALACE
3.1 Obecně
Nedodržování pokynů může přivodit smrt, zranění
nebo poškození majetku
Dodržujte tyto pokyny. Vyvarujete se tak zranění či poškození
majetku.
Musíte dodržovat místní, státní a národní elektrické a bezpečnostní
předpisy.
STRAHA
Při manipulaci nad zemí používejte
zdvihací oko
Během transportu nad zemí používejte bezpečné postupy.
Jednotka váží přes 318 kg (700 lbs). Používejte osvědčené pásy
nebo kabely v dobrém stavu.
UPOZORNĚNÍ
3.2 Vybalení
Po převzetí okamžitě zkontrolujte, zda nedošlo během
přepravy k poškození.
Vyjměte všechny součásti z přepravního obalu a zkontrolujte,
zda se v obalu nenachází nějaké volné součástky.
Zkontrolujte průduchy, aby nebyly ničím blokovány.
18
STRAHA
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ
Neomezujte proudění vzduchu
Omezení množství nasávaného vzduchu jakýmkoliv druhem filtru
umístěným na plazmové konzole nebo v jejím okolí způsobí její
přehřátí a může být důvodem pro zrušení záruky.
3.3 Umístění
Mezera minimálně 0,61 m (2 ft.) pro dostatečný proud chladicího
vzduchu.
Počítejte s tím, že pro údržbu, čištění a kontrolu je nezbytné
sejmout horní a boční panel.
Umístěte EPP-200 poměrně blízko elektrického zdroje řádně
opatřeného pojistkami.
Udržujte prostor pod zdrojem kvůli proudění chladicího vzduchu
čistý.
Prostředí by mělo být relativně prosto prachu, kouře a
nadměrného tepla. Právě tyto faktory ovlivňují účinnost chlazení.
Vodivý prach a nečistoty uvnitř zdroje mohou
způsobit přeskočení oblouku
Může dojít k poškození zařízení. Pokud se uvnitř zdroje nahromadí
prach, může dojít k elektrickému zkratu. Nahlédněte do oddílu
Údržba.
Úraz elektřinou může být smrtelný!
Zajistěte maximální ochranu před úrazem elektřinou.
Dříve než provedete jakákoliv zapojení uvnitř zařízení, přerušte
vypínačem na kabelu nebo ve zdi vedení, čímž odpojíte
elektřinu.
3.4 Vstupní zapojení konzoly
Plazmová
konzola
ODDÍL 3 INSTALACE
19
POZNÁMKA
3.4.1 Parametry primárního elektrického zapojení
EPP-200 je ífázová jednotka. Vstupní elektrický proud musí být v
souladu s místními či státními předpisy veden přes vypínač na kabelu
(ve zdi), který je opatřen pojistkami nebo přerušovači.
Doporučené rozměry přívodních vodičů a pojistek vedení:
Může být nezbytná vyhrazená elektrická síť.
EPP-200 je vybaven kompenzací síťového napětí, avšak abyste se
zcela vyhnuli nestabilnímu výkonu v důsledku přetížených obvodů,
může být nezbytné používat vyhrazenou elektrickou síť.
* Velikosti podle předpisů o provádění elektrických instalací v USA pro
měděné vodiče dimenzované na 75° C (165° F) při teplotě okolí 40° C
(104° F). V kabelu či liště nesmí být více než čtyři vodiče. Dodržujte
místní normy, pokud udávají jiné než výše vypsané velikosti. Hodnoty
vstupního proudu v této tabulce se vztahují k maximálnímu výkonu
(40 kW) 200 A při 200 V =.
Jmenovité zatížení Přívodní a Časová prodleva
zemnicí Velikost pojistky
Napětí [V] Proud [A] vodiče* [A]
CU/AWG
200/208 140 2/0 200
230 121 1/0 150
380 74 č. 2 100
415 66 č. 4 100
460 62 č. 4 100
575 48 č. 6 70
ODDÍL 3 INSTALACE
20
3.4.2 Postup primárního elektrického zapojení
Následující postup v krocích popisuje správné ipojení plazmové
konzoly k primární elektrické energii.
POZNÁMKA: Bezpečnostpředpisy udávají, že voduzemně
být posledním, který se odpojí, pokud je přívodní kabel vytažen z
jednotky. Při přípravě kabelu pro zapojení ponechte zemnicí drát
o 152 mm (6 in.) delší než zbývající tři dráty.
1. Zajistěte, aby byl přívodní kabel odpojen od veškerých zdrojů
elektrické energie.
2. Sundejte pravý boční panel (z předního pohledu).
3. Prostrčte přívodní kabel skrz objímku na zadním panelu.
4. Protáhněte objímkou dostatečně dlouhou část kabelu, aby bylo
možnéipojit dráty k hlavnímu stykači. Přívodní kabel zajistěte
dotažením objímky.
5. Připojte vodič uzemnění k zemnicímu kolíku, který se nachází nad
TB2 (svorkovnice se 7 pozicemi).
6. Zapojte tři fázové vodiče přívodního kabelu do svorek v horní části
hlavního stykače. Dotažením všech šroubků je zajistěte.
7. Zapojte propojovací kabely ze spodní části hlavního stykače do
příslušných pozic autotransformátoru, na kterých je vyznačena hodnota
napětí. Zařízení je výrobcem nastaveno na 575 V, viz obrázek vlevo.
8. Zapojte propojovací kablík na TB2 do správného vstupního napětí.
Tato svorkovnice se 7 pozicemi je výrobcem nastavena na 575 V.
Zapojení propojovacích kabelů
Zajistěte, aby byl každý propojovací kabel zapojen do správného
vstupního napětí na autotransformátoru i na svorkovnici TB2.
Výrobcem nastaveno na 575 voltů.
UPOZORNĚNÍ
Objímka pro
přívodní kabel
Hlavní
stykač
Připojení
uzemnění
Svorkovnice
se 7
pozicemi
Autotransfor-
mátor
Výrobcem nastaveno
na 575 voltů
ODDÍL 3 INSTALACE
21
9. Zapojte vstupní vodiče do vypínače na kabelu (ve zdi).
10. Namontujte boční panel. Namontujte ho jen tehdy, pokud už jste
provedli všechna zapojení. Výstupní zapojení vyžadují panel sundat.
11. Připněte konec pracovního kabelu k řezané součásti nebo k řeza-
címu stolu. Kabel musí být připojen na čistý, obnažený kovový povrch,
bez nátěru, rzi, okujů, atd.
Elektrický proud je nebezpečný.
Je důležité mít k řezanému dílci nebo řezacímu stolu připojeno
kvalitní uzemnění.
STRAHA
Uzemnění řezané součásti
Uzemnění řezacího stolu
ODDÍL 3 INSTALACE
22
3.5 Připojení plazmových hořáků ke konzole EPP-200 a doplňky
3.5.1 stupní kabely, hadice a redukce (opatří si zákazník) pro EPP-200
EPP-200:
Délky se liší v závislosti na systému.
Odvod chladicí kapaliny
Přívod chladicí kapaliny
Kabel startovního oblouku
Kabel elektrody
Ochranný plyn (přímo do instalační skříně)
Spouštěcí plyn (přímo do instalační skříně)
Řezací plyn (přímo do instalační skříně)
Pracovní kabel
Kabel dálkového ovládání (pokud je doplněk dálkového
ovládání objednán)
Čísla dílů jsou uvedena v popisu, oddíl 2.
Panel dálkového OVLÁDÁNÍ je dostupný k soupravě Avenger 1 a větším
řezacím strojům firmy ESAB. Tento panel pracuje stejně jako doplněk
dálkového ovládání. Pro informace o náhradních dílech nahlédněte
do uživatelké příručky k Vašemu stroji.
ODDÍL 3 INSTALACE
23
Komerční nemrznoucí směsi způsobí špatnou funkci
hořáku.
Používejte speciální chladicí kapalinu pro plazmové hořáky.
Vzhledem k vysoké elektrické vodivosti NEPOUŽÍVEJTE k chlazení
hořáku vodu z vodovodu ani komerční nemrznoucí směsi pro
automobily. Je NEZBYTNÁ chladicí kapalina pro hořáky se
speciálním složením. Tato chladicí kapalina též poskytuje do -34°
C (-29° F) ochranu před zamrznutím.
Provoz zařízení bez chladicí kapaliny bude mít za následek trvalé
poškození čerpadla chladicího okruhu.
Hladinu chladicí kapaliny často kontrolujte.
Sejměte plnicí víčko na ední strakonzoly a naplňte chladicí nádržku
15 litry (4 gallons) chladicí kapaliny pro plazmové hořáky.
Nenaplňujte nádržku nad vyznačenou maximální hladinu.
Namontujte víčko zpět.
UPOZORNĚNÍ
Elektrický proud je nebezpečný.
Je důležité mít k řezanému dílci nebo řezacímu stolu připojeno
kvalitní uzemnění.
STRAHA
3.6 Plnění chladicí kapaliny
Plnicí víčko
ODDÍL 3 INSTALACE
24
ODDÍL 3 INSTALACE
25
ODDÍL 4 OBSLUHA
POZOR
4.1 Úvod – bezpečnost práce
Úraz elektřinou může být smrtelný!
Před údržbou konzoly, hořáku nebo instalační skříně odpojte
pomocí vypínače ve zdi zdroj elektrického proudu.
Neobsluhujte konzolu ani instalační skříň, pokud je jakýkoliv
kryt sejmut či otevřen.
Nedotýkejte se žádných součástek čela hořáku, pokud je
zapnutá elektřina.
Nepokoušejte se provádět údržbu žádné části tohoto
plazmového systému, jestliže nebyla vypínačem ve zdi
odpojena elektřina.
STRAHA
Toto zařízení může t nebezpné, pokud není
správně obsluhováno a udržováno.
Než začnete zařízení obsluhovat, přečtěte si rámečky s výstrahou
a všechnu literaturu k tomuto zařízení tak, abyste jí rozuměli.
STRAHA
Řezání plazmou může být nebezpečné pro oči a uši.
Používejte ochranu sluchu.
Používejte ochranu zraku speciálně určenou pro obloukové
svařování a řezání se světelnou clonou alespoň č. 6 nebo 7.
Používejte ochranné oděvy. Vyhnete se tak popáleninám
kůže.
26
4.2 Obsluha konzoly EPP-200
4.2.1 Ovládací prvky konzoly
1 epínač intenzity startovního oblouku
2 Ukazatelé řezacího napětí a proudu
3 Volič výstupního proudu
4 epínač dálkového nebo přímého ovládání
5 epínač zkoušky plynu
6 Chybové kontrolky
7 Hlavní vypínač
Přepínač intenzity startovního oblouku (Pilot Arc)
Používá se k nastavení proudu startovního oblouku, pokud je přepínač
dálkového/přímého ovládání v pozici pro přímé ovládání (Panel). Pro
většinu řezacích operací se používá vysoký proud (pozice HIGH). Avšak
pokud používáte vysoký proud (HIGH) tam, kde je vhodný nízký (LOW),
ovlivní to nepříznivě životnost elektrody. Je-li nezbytný vysoký proud a
přesto je nastaven nízký, může být obtížné zažehnout oblouk. Souvisí
to s počáteční mezerou mezi hořákem a materiálem.
Ukazatelé řezacího napětí a proudu
A metr ukazuje aktuální řezací proud, 0 - 200 A
“V metr ukazuje aktuální výstupní napětí, 0 - 160 V =
Volič výstupního proudu (Current)
Nastavuje se jím řezaproud tehdy, pokud se nastavení řezacího proudu
provádí pomocí přístrojové desky na přední straně konzoly. (Přepínač
dálkového/přímého ovládání musí být v poloze PANEL.)
Přepínač dálkového/přímého ovládání (Control)
Přímé ovládání (pozice Panel) Výstupní proud se nastavuje voličem
výstupního proudu na přístrojové desce konzoly tak, jak je výše
popsáno.
Dálkoovládání (pozice Remote) Výstupní proud nastaví CNC
prostřednictvím stejnosměrného analogového signálu.
1
2
3
4
5
6
7
ODDÍL 4 OBSLUHA
27
Přepínač zkoušky plynu (Gas Test)
Řezací (Cut) Pozice umožní nastavit tlak a průtok řezacího plynu.
Spouštěcí/ochranný (Start/Shield) Nastavení tlaku a průtoku
příslušných plynů.
Pracovat (Operate) výchozí poloha V této poloze musí být přepínač
pro řezání.
Chybové kontrolky
Průtok chladicí kapaliny (Coolant Flow) – Signalizuje nízký
průtok chladicí kapaliny. Na chvíli ukáže chybu po spuštění
konzoly a poté zhasne.
Tlak plazmového plynu (Plasma Gas Pressure) — chybový
ukazatel – nízký tlak plazmového plynu. Pokud se ukazatel
rozsvítí, hořák se nezažehne.
Chyba zabezpečení (Interlock Fault) – Signalizuje, že dvířka
instalační skříně nejsou správně zavřena.
Teplota (P/S Temp) – chybový ukazatel – přehřátí měniče ve
zdroji.
Chyba (P/S Fault) – chybový ukazatel – Nepoužívá se.
Přepětí/podpětí (Over/Under Voltage) – chybový ukazatel –
vstupní napětí je nad nebo pod tolerancí konzoly zdroje. Vypněte
konzolu, jinak hlášení nezhasne. Chybu lze opravit pouze
přepnutím hlavního vypínače.
Hlavní vypínač (Power)
Ovládá přívod elektřiny pro větrák, vodní chlazení, měnič a obvody
ovládacího rozhraní. Rozsvícená kontrolka ukazuje, že je konzola
zapnutá.
ODDÍL 4 OBSLUHA
28
4.3 Pracovní postup
1. Sepnutím vypínače na kabelu (ve zdi) přiveďte elektřinu. Hlavní
kontrolka se rozsvítí až potom, co přepnete hlavní vypínač do
polohy zapnuto (ON). Chybová kontrolka by měla blikat a poté
zcela zhasnout.
2. Zvolte dálkové nebo přímé ovládání (Panel/Remote). Pokud je proud
ovládán řezacím strojem CNC, umístěte přepínač do polohy pro
dálkové ovládání (pozice Remote). Pro nastaveproudu nahlédněte
do příručky k řezacímu stroji. Pokud CNC proud neovládá, vyberte
příovládá(pozice Panel) a nastavte výstupní proud na kruhovém
voliči.
3. Zkontrolujte hladinu chladicí kapaliny. Hladina musí t kontrolována
pokud je konzola vypnutá, tj. hlavní vypínač v poloze vypnuto (OFF).
Hladina chladicí kapaliny musí klesnout na bezpečnou pracovní
hladinu.
4. Nastavte přepínač intenzity startovního oblouku. Pro informace
nahlédněte do řezných parametrů v příručce k hořáku.
5. Přepnutím hlavního vypínače do polohy zapnuto (ON) zapněte
konzolu. Rozsvítí se bílá kontrolka vlevo od vypínače.
6. Zkontrolujte tlak chladicí kapaliny. Tlak je výrobcem nastaven na
5,5 až 6,2 barů (80 - 90 PSI).
7. Začněte řezat. Může to vyžadovat ruční nastavení dalších možností,
což záleží na celkové konfiguraci plazmové soupravy.
Pokud používáte přímé řízení, nastavte proud na žádanou hodnotu
poté, co začnete řezat.
Kontrolujte chybokontrolky. Pokud se chybová kontrolka rozsvítí,
OKAMŽITĚ VYPNĚTE ELEKTŘINU a konzultujte oddíl Řešení
problémů.
ODDÍL 4 OBSLUHA
29
0558004943
Instruktionsbog (DK)
EPP-200
Plasmarc præcisionsskærekonsol
SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION. DU KAN FÅ
EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR.
(FORSIGTIG)
Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig
fortrolig med betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med
lysbuesvejsning og skæreudstyr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure
“Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i forbindelse med Lysbuesvejsning,
Skæring og Fugebrænding” Formular 52-529. Tillad IKKE utrænede personer at
installere, betjene eller vedligeholde dette udstyr. Forsøg IKKE at installere eller
betjene dette udstyr, før du har læst og helt forstået disse instruktioner. Hvis du ikke
fuldt ud forstår disse instruktioner, skal du kontakte leverandøren for yderligere
information. Sørg for at læse Sikkerhedsforskrifterne før installation eller betjening
af dette udstyr.
BRUGERANSVAR
Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne manual og medfølgende
klæbesedler og/eller indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i
overensstemmelse med de medfølgende instruktioner. Dette udstyr skal kontrolleres med
regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt vedligeholdt udstyr bør ikke
bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, er deforme eller forurenede, bør udskiftes
omgående. Hvis det bliver nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man
foretager et telefonopkald eller sender en skriftlig serviceanmodning til den autoriserede forhandler,
hvorfra udstyret blev købt.
Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikanten.
Brugeren af dette udstyr er alene ansvarlig for enhver udstyrsfejl, som er et resultat af fejlbetjening,
manglende vedligeholdelse, beskadigelse, forkert reparation eller ændring foretaget af enhver
anden end fabrikanten selv eller en servicefacilitet udpeget af fabrikanten.
CAUTION
31
SEKTION TITEL SIDE
SEKTION 1 SIKKERHED ........................................................................................................................... 33
SEKTION 2 BESKRIVELSE ........................................................................................................................ 35
SEKTION 3 INSTALLATION ...................................................................................................................... 41
SEKTION 4 BETJENING ............................................................................................................................ 49
INDHOLDSFORTEGNELSE
32
INDHOLDSFORTEGNELSE
Brugere af ESAB’s svejseudstyr har det fulde sikkerhedsansvar over for personer, der arbejder med eller tæt
ved udstyret.
Forkert betjening kan føre til en unormal situation, operatøren kan komme til skade, og udstyret kan
beskadiges.
Alle personer, der arbejder med svejseudstyr, skal være fuldstændig fortrolige med
- håndteringen af udstyret
- placeringen af nødstopkontakterne
- udstyrets funktioner
- de gældende sikkerhedsforskrifter
- skæring
Operatøren skal sikre sig, at
- der ikke står nogen indenfor arbejdsområdet, mens maskinen startes op
- ingen er ubeskyttet, mens lysbuen tændes
Arbejdsområdet skal være
- fri for maskindele, værktøj og andre emner, der kan forhindre operatøren i at bevæge sig indenfor området
- indrettet således, at man let kan komme til nødstopkontakterne
- uden gennemtræk
Personligt sikkerhedsudstyr
- man skal altid anvende korrekt sikkerhedsudstyr så som beskyttelsesbriller, ikke-brændbart tøj,
beskyttelseshandsker
- man skal aldrig have løsthængende tøj på eller bære bælter, armbånd, ringe osv., da dette kan hænge fast i
udstyret eller være årsag til brandskader
Diverse
- kun autoriserede personer må betjene elektrisk udstyr
- undersøg, om returkabler er korrekt monterede og jordforbundne
- det nødvendige brandslukningsudstyr bør være let tilgængeligt på særlige og klart afmærkede områder
- smøring og vedligeholdelse af svejseudstyret må ikke foretages under betjening.
SIKKERHED
! ADVARSEL!
LYSBUESVEJSNING OG SKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV OG ANDRE. TAG
DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER. BED DIN ARBEJDSGIVER OM
SIKKERHEDSPROCEDURER,
DER BØR VÆRE BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA.
ELEKTRISK STØD - kan dræbe
- Montér og jordforbind svejseudstyr i overensstemmelse med obligatoriske standarder.
- Rør ikke ved de strømførende dele eller elektroder med den bare hud, våde handsker eller vådt tøj.
- Vær isoleret fra jordforbindelse og arbejdsstykke.
- Sørg for at din arbejdsposition er sikker.
DAMPE OG GASSER - kan være farlige for helbredet
- Hold ansigtet væk fra dampe.
- Anvend ventilation og/eller udtræk for at holde dampe og gasser væk fra åndedrætsområdet og omgivelserne.
LYSBUESTRÅLER - kan beskadige øjnene og give forbrændinger på huden
- Beskyt øjne og hud. Anvend de korrekte svejseskærme og skærmfiltre og hav beskyttelsestøj på.
- Beskyt personer, der står i nærheden, med passende skærme eller forhæng.
BRANDFARE
- Gnister (sprøjt) kan forårsage brand. Derfor skal man sikre sig, at der ikke forefindes brændbare materialer tæt ved.
LARM - Usædvanlig høj larm kan give høreskader.
- Beskyt ørerne. Brug høreværn eller anden hørebeskyttelse.
- Advar personer, der står i nærheden, om risikoen.
FUNKTIONSFEJL - Tilkald eksperthjælp i tilfælde af funktionsfejl.
LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING AF ENHEDEN
BESKYT DIG SELV OG ANDRE!
SIKKERHED
35
SEKTION 2 BESKRIVELSE
EPP-200 strømkonsol er konstrueret til mekaniserede plasma-
applikationer. Den kan bruges sammen med andre ESAB produkter
som PT-24 og PT-600 brændere, en valgfri vandtilslutningsanordning
og en ernstyrings-kontrolanordning.
50 til 200 Amp skærestrømområde
Tvungen luftkøling
Halvleder jævnstrøm
Integral vandkølingsenhed
Indgangsspændingsbeskyttelse
Lokal- eller ernkontrol af forreste panel
Termisk afbryderbeskyttelse af hovedtransformer og
strømhalvleder komponenter
Lysdiode fejlfindingsstatus
2.1 Introduktion
2.2 Generelle specifikationer
EPP-200 strømkonsol (0558004315):
UDGANG (100% intermittensfaktor)
Spænding ...........................................................................................160 V jævnstrøm
Strømområde jævnstrøm .................................................................. 50A til 200A
Effekt ................................................................................................. 8000 W til 32000 W
Tomløbsspænding ..........................................................................325 V jævnstrøm
INDGANG
Spænding (3-faset) ............................................................200/230/380/415/460/575 Volt
Strøm (3-faset) .........................................................................115/100/60/55/50/40 Amp
Frekvens ......................................................................................................50/60 Hz
KVA .................................................................................................................39.8 kW
Effekt .............................................................................................................37.8 kW
Effektfaktor .....................................................................................................95%
Indgangssikring .........................................................................Se sektion 3, Installation
36
Elektrisk stød kan dræbe!
Brug af brændere, der ikke er konstrueret til denne konsol, kan
resultere i et farligt elektrisk stød.
Brug kun brændere, der er konstrueret til EPP-200 konsollen.
ADVARSEL
2.3 Dimensioner og vægt
1100 mm (44 tom.)
1050 mm (42 tom.)
550 mm (22 tom.)
Vægt = 330 kg (725 pund)
SEKTION 2 BESKRIVELSE
37
2.4 EPP-200 valgmuligheder og tilbehør
Valgmuligheder
1,5 m (5 fod)
3,0 m (10 fod)
6,1 m (20 fod)
7,6 m (25 fod)
9,1 m (30 fod)
12,2 m (40 fod)
15,2 m (50 fod)
22,9 m (75 fod)
30,5 m (100 fod)
38,1 m (125 fod)
45,7 m (150 fod)
Kølevandsslanger (2)
Konsol til vandtilslutningsanordning
Kontrolkabel
Vandtilslutningsanordning til konsol
Pilotlysbue ledning
Vandtilslutningsanordning til konsol
Strømkabel
Konsol til vandtilslutningsanordning
0558003979
0558003980
0558003981
33132
0558003982
0558003983
33133 (4495019)
33134 (4495020)
33135 (4495021)
33136 (4495022)
0558003984
Ikke anvendt
Ikke anvendt
Ikke anvendt
0558004651
Ikke anvendt
Ikke anvendt
0558004652
0558004653
0558004654
0558003978
0558004655
0558003985
0558003986
0558003987
33303
0558003988
0558003989
33304 (4495034)
33305 (4495035)
33306 (4495036)
33307 (4495037)
0558003990
0558003991
0558003992
0558003993
22001 (4495038)
0558003994
0558003995
22002 (4495039)
22003 (4495040)
22004 (4495041)
22005 (4495042)
0558003996
SEKTION 2 BESKRIVELSE
BEMÆRK:
Bestillingsnumre i parentes gælder kun for “CE” / europæiske enheder.
38
2.5 Gasslanger
Gas type 7,6 m 15,2 m 22,8 m 30,4 m 38,1 m
25 fod 50 fod 75 fod 100 fod 125 fod
Nitrogen (klar) 33122 33123 33124 33125 33126
Oxygen (klar - USA) 33117 33118 33119 33120 33121
Oxygen (blå - Euro) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977
Argon/hydrogen (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126*
Luft (klar - USA) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126**
Luft (sort - Euro) (2) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982**
Bemærk: * = Kræver adapter best.nr. 19X54 (4494001) (bestil separat)
** = Kræver adapter best.nr. 74S76 (0558004057) (bestil separat)
2.6 Gasregulatorer
Stationsregulator Cylinderregulator
Nitrogen .....................................................
19155 ............................................998343
Oxygen .......................................................19151 .............................................998336
Argon/Hydrogen (H-35) .......................19153 .............................................998341
Luft ..............................................................30338 (4492008) ......................Ikke anvendt
Der kræves altid en separat startgasregulator:
Til luftplasma skal man bruge luftstartgas.
Til oxygen eller nitrogen skal man bruge nitrogenstartgas.
Til H-35 (argon/hydrogen) H-35 eller nitrogenstartgas.
Der kræves totalt 3 regulatorer (plasma, start og
sekundær).
Ved brug af vandtilslutningsanordning:
Gasslanger fra forsyningscylindere går direkte til
vandtilslutningsanordningen.
Konsolgasgrenrør bruges ikke
.
BEMÆRK
BEMÆRK
SEKTION 2 BESKRIVELSE
BEMÆRK:
Bestillingsnumre i parentes gælder kun for “CE” / europæiske enheder.
39
2.7 Basisenheder
EPP-200 systemet er tilgængeligt som en færdigfabrikeret enhed eller
kan bestilles som individuelle dele som vist på listen.
Basisenheder inkluderer:
EPP-200 konsol
Plasmabrænder
Relevante regulatorer til de viste gasser
Gasslanger fra regulatorer til konsol
Brænderkølevæske
Brænderkølevæske (25%) - 3,8 liter (1 gallon) best.nr
0558004297
25% PG kølevæske forbedrer elektrodens levetid i applikationer,
der bruger oxygen eller luft skæregas, men som kun yder
frostbeskyttelse ned til -10,6° C (13° F)
Brænderkølevæske (50%) - 3,8 liter (1 gallon) best.nr. 156F05
(7810012)
50% EG kølevæske yder frostbeskyttelse ned til -40,0° C
(-40° F)
SEKTION 2 BESKRIVELSE
BEMÆRK:
Bestillingsnumre i parentes gælder kun for “CE” / europæiske enheder.
40
SEKTION 2 BESKRIVELSE
41
SEKTION 3 INSTALLATION
3.1 Generelt
Hvis man undlader at følge anvisningerne, kan det
føre til døden, personskade eller beskadigelse på
ejendom
Man skal følge disse anvisninger for at undgå personskade eller
beskadigelse på ejendom.
Man skal overholde de lokale myndigheders eller de nationale
elektricitets- og sikkerheds-normer.
ADVARSEL
Brug løfteøje, når der bruges hejs ovenfra
Anvend sikkerhedsforskrifterne, når der transporteres ved brug af
hejs ovenfra.
Enheden vejer over 318 kg (700 pund). Brug godkendte stropper
eller kabler i god stand.
FORSIGTIG
3.2 Udpakning
Undersøg straks efter modtagelsen om der er sket
transportskader.
Fjern alle komponenter fra transportcontaineren og undersøg,
om der er løse dele i containeren.
Undersøg om der er lufttilstopninger i luftlamellerne.
42
ADVARSEL
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Begræns ikke lufttilførslen
Begrænsning af luftindtaget med enhver type filter eller omkring
plasma-konsollen vil resultere i overophedning og vil måske gøre
garantien ugyldig.
3.3 Placering
Mindst 0,61 m (2 fod) mellemrum til køleluftgennemstrømning.
Planlæg, at toppanel og sidepaneler skal ernes med henblik på
vedligeholdelse, rengøring og eftersyn.
Placér EPP-200 relativt tæt ved en korrekt sikret strømforsyning.
Hold området under strømkilden fri for køleluft-
gennemstrømning.
Omgivelserne bør være relativt fri for støv, dampe og overskydende
varme. Disse faktorer vil påvirke afkølings-effektiviteten.
Ledende støv og snavs indeni strømkilden kan
forårsage lysbuegenantænding
Ledende støv og snavs indeni strømkilden kan forårsage lysbue-
genantænding. Udstyret bliver ske beskadiget. Der opstår måske
elektrisk kortslutning, hvis støvet får lov til at hobe sig op indeni
strømkilden. Se vedligeholdelses-sektionen.
Elektrisk stød kan dræbe!
Man skal sørge for maksimal beskyttelse mod elektrisk stød.
Førend man forbinder noget som helst indeni maskinen, skal
man åbne netafbryderkontakten på væggen for at slukke for
strømmen.
3.4 Indgangstilslutninger til konsol
Plasma
Konsol
SEKTION 3 INSTALLATION
43
BEMÆRK
3.4.1 Specifikationer for hovedstrøm
EPP-200 er en 3-faset enhed. Indgangsstrøm skal komme fra en net-
afbryderkontakt (væg), som har sikringer eller relæer i
henhold til de lokale myndigheders forskrifter.
Anbefalede størrelser på indgangsleder og ledningssikringer:
Der kræves måske et separat strømkabel.
EPP-200 er udstyret med netspændingskompensation, men for
at undgå svækket ydeevne grund af et overbelastet kredsløb,
kræves der måske et separat strømkabel.
* Størrelser i henhold til National Electrical Code for 75° C (165° F)
nominelle kobber-strømledere @ 4 C (10 F) omgivende. Ikke
flere end fire strømledere i blæsekanal eller kabel. Lokale forskrifter
bør følges, hvis de specificerer størrelser udover de størrelser, der er
beskrevet herover. Indgangsstrømværdier vist i denne tabel er maks.
udgangseffekt (40 kW) 200 Amp ved 200 V jævnstrøm.
Nominel belastningseffekt Strømleder Tidsforsinkelse
og Sikringsstørrelse
Volt Amp Jordleder* (Amp)
CU/AWG
200/208 140 2/0 200
230 121 1/0 150
380 74 No.2 100
415 66 No.4 100
460 62 No.4 100
575 48 No.6 70
SEKTION 3 INSTALLATION
44
3.4.2 Procedure for hovedstrømsforbindelse
Følgende procedure beskriver de korrekte installationstrin ved
tilslutning af hovedstrømforsyning til plasmakonsol.
BEMÆRK: Sikkerhedsforskrifter specificerer, at strømjordledningen
er den sidste forbindelse, der afbrydes, hvis kablet skulle blive
trukket ud af enheden. Når man forbereder kablet til tilslutning,
skal man gøre jordledningen 152 mm (6 tommer) længere end de
tre primære kabler.
1. Sørg for, at indgangsstrømkablet er afbrudt til alle elektriske
kilder.
2. Fjern højre sidepanel (konsollen set forfra).
3. Før indgangsstrømkablet gennem ederklemmen, der er placeret
ved det bagerste panel.
4. Træk indgangsstrømkablet gennem fjederklemmen for at
re kabelledninger tilstrækkeligt lange til, at de kan forbindes
til hovedkontaktoren. Efterspændederklemmen for at sikre, at
indgangsstrømkablet er fastgjort.
5. Forbind indgangsstrømkablets jordledning til jordkabelskoen, der
sidder ovenover TB2 (7 positions terminalblok).
6. Forbind tre strømkabler fra indgangsstrømkablet til terminaler
placeret øverst ved hovedkontaktoren. Man skal sikre ledningerne ved
at efterspænde hver skrue.
7. Forbind krydstråds-strømkablerne fra bunden af hovedkontaktoren
til korrekt indgangsspænding, markeret autotransformer. Enheden
er fabriksindstillet til 575 V som vist til venstre.
8. Tilslut krydstråden TB2 til korrekt indgangsstrøm. Denne 7 positions
terminalblok krydstråd er fabrikstilsluttet til 575 V.
Indgangsstrøm krydstrådstilslutning
Sørg for at hvert indgangsstrøm krydstrådskabel er tilsluttet til korrekt
indgangs-spænding på autotransformer og på TB2.
Fabrikstilsluttet til 575 Volt
FORSIGTIG
Indgangsstrømkabel
Fjederklemme
Hoved-
kontaktor
Jordforbindelse
7 positions
terminalblok
Auto-
transformer
Fabrikstilsluttet
til 575 Volt
SEKTION 3 INSTALLATION
45
9. Tilslut indgangsledere til netafbryder (væg).
10. Sæt sidepanelet tilbage. Sæt det kun tilbage, hvis alle tilslutninger
er udført. Udgangstilslutninger kræver, at dette panel ernes.
11. Tilslut den anden ende af returkablet med klemme til arbejdsstykket
eller skærebordet. Tilslutningen skal være til en ren, frilagt metaloverflade
uden maling, rust, fræseskæl osv
Elektrisk strøm er farlig.
Det er vigtigt, at man har en god jordforbindelse, der er
forbundet til arbejdsstykket eller skærebordet.
ADVARSEL
Jordforbindelse til arbejdsstykke
Jordforbindelse til skærebord
SEKTION 3 INSTALLATION
46
3.5 Tilslutning af plasmabrændere til EPP-200 konsol og valgmuligheder
3.5.1 EPP-200 udgangskabler, slanger og adaptere (leveres af kunden)
EPP-200:
Længder varierer afhængig af systemet.
Kølevæske retur
Kølevæskeforsyning
Pilotlysbuekabel
Elektrodekabel
Beskyttelsesgas (direkte til vandtilslutningsanordningen)
Startgas (direkte til vandtilslutningsanordningen)
Skæregas (direkte til vandtilslutningsanordningen)
Returkabel med klemme
Fjernstyringskabel (hvis valgfri ernstyring er bestilt)
Se beskrivelse, sektion 2 vedrørende bestillingsnumre.
En valgmulighed for et ernstyrings OPSÆTNINGS panel er tilgængeligt
Avenger 1 og større ESAB skæremaskiner. Dette panel betjenes
samme måde som ernstyringen. Der henvises til maskinens
instruktionsbog vedrørende udskiftningsdele.
SEKTION 3 INSTALLATION
47
Almindelig frostvæske vil forårsage, at brænderen
ikke kan fungere.
Man skal bruge speciel brænderkølevæske.
Grundet høj, elektrisk ledeevne skal man IKKE bruge vand fra hanen
eller almindelig frostvæske til biler til afkøling af brænderen. En
specielt formuleret brænderkølevæske KRÆVES. Denne levæske
beskytter også imod frostgrader ned til -34° C (-29° F).
Hvis man betjener enheden uden kølevæske, vil det forårsage
permanent skade på kølevæskepumpen.
Check kølevæskeniveauet regelmæssigt.
Fjern påfyldningsdækslet til kølevæsken på den forreste konsol
og fyld kølevæsketanken op med 15 liter (4 gallon) kølevæske til
plasmabrænder.
Påfyld ikke ud over det viste maksimumsniveau.
Skru påfyldningsdækslet på igen.
FORSIGTIG
Elektrisk strøm er farlig.
Det er vigtigt, at man har en god jordforbindelse, der er
forbundet til arbejdsstykket eller skærebordet.
ADVARSEL
3.6 Kølevæskepåfyldning
Påfyldningsdæksel til
kølevæskebeholder
SEKTION 3 INSTALLATION
48
SEKTION 3 INSTALLATION
49
SEKTION 4 BETJENING
FARE
4.1 Introduktion - Driftssikkerhed
Elektrisk stød kan dræbe!
Man skal afbryde strømforsyningen gafbryderkontakten,
førend man servicerer konsol, brænder eller vandtilslutnings
anordning.
Betjen ikke konsol eller vandtilslutningsanordning, hvor paneler
erernet/åbne.
r ikke ved brænderes forreste dele, r strømmen er tilsluttet.
Forg ikke at servicere nogen dele af dette plasma-system,
med mindre strømmen er blevet afbrudt væg-netafbryderen.
ADVARSEL
Dette udstyr kan være farligt, hvis det ikke
er korrekt betjent og vedligeholdt.
Læs og forstå alle instruktionsbøger og advarselsskilte til dette
udstyr, førend udstyret betjenes.
ADVARSEL
Plasmabueskæring kan være farligt for øjne
og ører.
Brug høreværn.
Brug øjenbeskyttelse, der er specielt konstrueret til lysbue-
svejsning og -skæring. Skærme bør mindst være med skærmfilter
nr. 6 eller nr. 7.
Brug beskyttelsestøj, så forbrændinger på huden undgås.
50
4.2 Betjening af EPP-200 konsol
4.2.1 Konsolstyringselementer
1 Pilotlysbue høj/lav kontakt
2 Skærestrøm og skærestrømmålere
3 Udgangs strømkontrol
4 Fjernstyring/panel vælgerkontakt
5 Gastestkontakt
6 Fejllamper
7 Hovedstrømafbryder
Pilotlysbuekontakt
Bruges til at vælge pilotlysbuens strømområde, når ernstyring/panel
vælgerkontakt står i positionen panel. HØJ position bruges til de fleste
skæreapplikationer. Elektrodens levetid påvirkes utilsigtet, når den
bruges i positionen “høj, når “lav er en passende position. Det er måske
svært at starte den, hvis den er indstillet til “lav, når det er “høj”, der
kræves. I forhold til brænderens oprindelige afstandshøjde.
Skærespænding og strømmålere
A måler indikerer faktisk skærestrøm, 0-200 Amp
“V måler indikerer faktisk udgangsspænding, 0-160 V jævnstrøm
Udgangs strømkontrol
Indstiller skærestrømmen, når strømindstillingerne foretages fra
strømkonsollen forreste panel. (Fjernstyring/panel lgerkontakten
skal være i positionen panel).
Fjernstyring/panel vælgerkontakt
Panelets position Udgangsstrømmen indstilles ved hlp af
udgangsstrømkontrollen konsollens forreste panel, som beskrevet
herover.
Fjernstyringsposition Udgangsstrømmen indstilles ved hjælp af
CNC med et analog jævnstrømssignal.
1
2
3
4
5
6
7
SEKTION 4 BETJENING
51
Gastestkontakt
Skæring Muliggør indstilling af skæregastryk og -gennemstrømning.
Start/skjold - Indstilling af gastryk og -gennemstrømninger.
Betjening Standardværdi-position - Skal stå i denne position ved
skæring.
Fejlindikatorlamper
Kølevæskegennemstrømning – Vil vise lav kølevæskegennem
strømning. En lampe vil ganske kort vise en fejl, når der tændes for
konsollen, og så slukkes igen.
Plasmagastryk — fejlindikator - lavt plasma- gastryk. Brænderen
vil ikke tænde, når den lyser.
Blokeringsanordningsfejl – Indikerer, at døren til ernstyrings-
vandtilslutningsanordning ikke er ordentligt lukket.
P/S Temp – fejlindikator - overtemperatur tilstand i vekselretter
strømkilden.
P/S fejl – fejlindikator - Anvendes ikke.
Over-/underspænding fejlindikator - indgangsspænding er over
eller under tolerancerne for strømkildens konsol. Konsollen vil
forblive nedlukket, indtil hovedstrømafbryderen er genindstillet,
og fejlen er rettet.
Hovedstrømafbryder
Kontrollerer indgangsstmmen til ventilatoren, vandkølingen,
vekselretter og interface kredsløbet. En lampe lyser og indikerer, at
der er tændt for strømmen.
SEKTION 4 BETJENING
52
4.3 Betjeningsrækkefølge
1. Tænd for strømmen netafbryderen (væg). Hovedstrømslampen
vil ikke lyse, førend der er TÆNDT for (ON) konsollens strømafbryder.
Fejllampe bør blinke og slukkes.
2. Vælg indstillingen for panel/ernstyring. Hvis strømmen kontrolleres
fra skære-maskine CNC, skal man sætte vælgerkontakten i positionen
Fjernstyring. Man skal rådføre sig med anvisningerne for skære-
maskinen vedrørende skæreindstilling. Hvis strømmen ikke
kontrolleres af CNC, skal man vælge panel og indstille strømmen
til udgangsstrømmåling.
3. Check kølevæskeniveauet. Niveauet skal checkes, når konsollens
hovedstrøm står i positionen SLUKKET (OFF). Kølevæskeniveauet
skal ligge indenfor det sikre betjeningsniveau.
4. Indstilling af pilotlysbue høj/lav kontakt. Der henvises til
skæreprocesdata i brænderens instruktionsbog.
5. Tænd for strømmen til konsollen ved at sætte strømafbryderen i
positionen TÆNDT (ON). En hvid lampe til venstre for kontakten vil
lyse.
6. Check kølevæsketrykket. Trykket er fabriksindstillet mellem 5,5-6,2
bar (80 og 90 PSI)
7. Begynd på plasmaskæringen. Dette inderer ske manuel
indstilling af andre valgmuligheder, afhængig af den totale
plasmapakke.
Hvis man bruger panel arbejdsmåden, efter at man er begyndt at skære,
skal man justere strømmen til den ønskede styrke.
Check, om fejllamper tændes. Hvis en fejllampe lyser op, skal man
STRAKS SLUKKE FOR STRØMMEN og rådføre sig med sektionen
“Fejlfinding”.
SEKTION 4 BETJENING
53
0558004943
Instructiehandleiding (NL)
EPP-200
Precisieconsole voor plasmasnijden
GEEF DEZE INFORMATIE DOOR AAN DE OPERATOR
Deze INSTRUCTIES zijn voor ervaren operators. Als u niet bekend bent met de
belangrijkste punten voor de bediening van de machine en de veiligheidsoefeningen
voor booglassen, raden wij u aan eerst het boek “Voorzorgsmaatregelen en
veiligheidsoefeningen voor booglassen, snijden, en uitsnijden” goed door te nemen,
zie formulier 52-529. STA NIET TOE dat niet getraind personeel de apparatuur
installeert, bedient en onderhoudt. PROBEER NIET de apparatuur te installeren of te
bedienen als u deze instructies niet goed hebt begrepen. Als u de instructies niet
geheel hebt begrepen, neemt u contact op met uw leverancier. Zorg dat u de
veiligheidsmaatregelen goed hebt gelezen voordat u deze apparatuur installeert of
bedient.
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER
De werking van de apparatuur is conform de beschrijving die in deze handleiding is vermeld, met
etiketten en/of bijlagen voor installatie, bediening, onderhoud en reparatie. Deze apparatuur moet
regelmatig worden gecontroleerd. Als de apparatuur niet goed functioneert of slecht functioneert,
moet u die niet gebruiken. Onderdelen die beschadigd zijn, ontbreken of versleten zijn, moeten
onmiddelijk worden vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadt de
fabrikant u aan een telefonisch of schriftelijk verzoek in te dienen voor een serviceaanvraag,
gericht aan de distributeur bij wie u de apparatuur hebt aangeschaft.
Deze apparatuur of één van de onderdelen van de apparatuur mag niet worden vervangen zonder
vooraf schriftelijke toestemming van de fabrikant te hebben gekregen. De gebruiker van de
apparatuur zal geheel verantwoordelijk zijn voor het niet goed functioneren van de apparatuur door
onjuist gebruik, onjuist onderhoud, schade, onjuiste reparatie of veranderingen door een fabrikant
of een servicebedrijf dat niet door de fabrikant is erkend.
55
HOOFDSTUK TITEL PAGINA
HOOFDSTUK 1 VEILIGHEID ............................................................................................................... 56
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING .....................................................................................................................................59
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE ..........................................................................................................................................65
HOOFDSTUK 4 BEDIENING .............................................................................................................................................73
INHOUDSOPGAVE
56
INHOUDSOPGAVE
-57-
De operator is volledig verantwoordelijk voor de veiligheid van het personeel en/of de personen die zich in
de buurt van het TIG-apparaat bevinden.
Onjuiste bediening kan letsel en defecten veroorzaken.
Iedereen die met het TIG-apparaat werkt, moet vertrouwd zijn met:
– de bediening van de apparatuur;
– de plaats van de noodschakelaars;
– de functies van de apparatuur;
– de veiligheidsvoorschriften;
– het TIG-snijden.
De operator moet ervoor zorgen dat:
– niemand tijdens het starten van het TIG-apparaat in de werkzone aanwezig is;
– iedereen beschermende kleding draagt wanneer de boog wordt ontsoken.
De werkzone:
– moet vrij zijn van machineonderdelen, gereedschap en andere voorwerpen;
– moet tochtvrij zijn;
– de noodschakelaar moet direct bereikbaar zijn.
Persoonlijke bescherming:
– draag altijd de juiste bescherming, d.w.z. lashelm of lasscherm, brandvrije kleding, handschoenen en
schoenen;
– draag nooit losse kleding, riemen, armbanden, ringen, enz.
Diversen:
uitsluitend goed opgeleid personeel mag de elektrische apparatuur voor het plasmasnijden
bedienen;
– controleer of de aarding correct is aangesloten;
– de brandblusapparatuur in de werkplaats van het TIG-toestel moet snel toegankelijk zijn.
– het onderhoud van de machine mag niet tijdens de werking plaatsvinden.
HOOFDSTUK 1 VEILIGHEID
-58-
! WAARSCHUWING !
DE VLAMBOOG EN VLAMBOOGSNIJDEN KUNNEN LETSEL VEROORZAKEN. NEEM TIJDENS HET LASSEN
ALLE VOORZORGSMAATREGELEN IN ACHT EN DRAAG DE NOODZAKELIJKE BESCHERMENDE KLEDING.
ELEKTRISCHE SCHOKKEN – kunnen dood tot gevolg hebben
– Lasapparatuur volgens geldende voorschriften installeren en aarden.
– Raak onderdelen die onder spanning staan niet aan met de blote huid, natte handschoenen of natte kleding.
– Zorg ervoor dat u geïsoleerd staat van de aarde en het werkstuk.
– Zorg ervoor dat de werkplaats veilig is.
ROOK EN GASSEN – zijn schadelijk voor de gezondheid
– Zorg ervoor dat u niet met uw gezicht in de lasrook hangt.
– Gebruik ventilatie en/of zuig de rook af.
LICHTSTRALING – kan ogen en huid verbranden
– Bescherm ogen en huid. Gebruik een geschikt lasscherm met filter en draag altijd beschermende kleding.
– Scherm uw werkruimte af met geschikte gordijnen.
BRANDGEVAAR
– Vonken (splinters) kunnen brand veroorzaken. Zorg dat in de omgeving geen brandbare stoffen aanwezig zijn.
LAWAAI – geluidsoverlast kan het gehoor beschadigen
– Bescherm uw oren: gebruik gehoorbeschermers.
– Waarschuw omstaanders voor de gevaren.
BIJ DEFECTEN – neem contact op met een vakman
LEES AANDACHTIG DE HANDLEIDING VOORDAT U HET TOESTEL INSTALLEERT OF BEDIENT
BESCHERM UZELF EN EN DE MENSEN OM U HEEN!
HOOFDSTUK 1 VEILIGHEID
59
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
De EPP-200 Power Console is ontworpen voor gemechaniseerde
plasmatoepassingen. U kunt de console gebruiken met andere ESAB-
producten, zoals de PT-24 en de PT-600, een optionele loodgietersbox
en een externe instelpendant.
• Snijvermogen 50 tot 200 ampère
• Gekoeld met geforceerde lucht
• Halfgeleidergelijkstroom
• Integrale waterkoeler
• Bescherming van invoervoltage
• Lokale bediening of bediening op extern voorpaneel
Thermale schakelbeveiliging voor hoofdtransformator en
halfgeleidercomponenten
• Probleemoplossing met LED-status
2.1 Inleiding
2.2 Algemene specifi caties
EPP-200 Power Console (0558004315):
UITVOER (100% bedrijfscyclus)
Voltage ......................................................................................................... 160VDC
Huidig bereik gelijkstroom ................................................................................. 50A tot 200A
Voeding ................................................................................................. 8000 W tot 32000 W
OCV (Open Circuit Voltage) .................................................................. 325VDC
INGANG
Voltage (3-fasen) .............................................................. 200/230/380/415/460/575 volt
Stroom (3-fasen) ...............................................................115/100/60/55/50/40 ampère
Frequentie....................................................................................................50/60Hz
KVA ................................................................................................................. 39,8 kW
Voeding ............................................................................................................. 37,8 kW
Voedingsfactor ...................................................................................................95%
Ingangszekering ...................................................................... Zie Hoofdstuk 3, Installatie
60
Een elektrische schok kan dodelijk zijn!
Het gebruik van toortsen die niet voor deze console zijn
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke elektrische schok.
Gebruik alleen toortsen die voor de EPP-200 Console zijn
bedoeld.
WAARSCHUWING
2.3 Afmetingen en gewicht
1100 mm
1050 mm
550 mm
Gewicht = 330 kg
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
61
2.4 EPP-200 Opties en accessoires
Opties
1,5 m
3,0 m
6,1 m
7,6 m
9,1 m
12,2 m
15,2 m
22,9 m
30,5 m
38,1 m
45,7 m
Koelwaterslangen (2)
Console naar loodgieters-
box
Controlekabel
Loodgietersbox naar con-
sole
Hulpboogkabel
Loodgietersbox naar con-
sole
Voedingskabel
Console naar loodgieters-
box
0558003979
0558003980
0558003981
33132
0558003982
0558003983
33133 (4495019)
33134 (4495020)
33135 (4495021)
33136 (4495022)
0558003984
n.v.t.
n.v.t.
n.v.t.
0558004651
n.v.t.
n.v.t.
0558004652
0558004653
0558004654
0558003978
0558004655
0558003985
0558003986
0558003987
33303
0558003988
0558003989
33304 (4495034)
33305 (4495035)
33306 (4495036)
33307 (4495037)
0558003990
0558003991
0558003992
0558003993
22001 (4495038)
0558003994
0558003995
22002 (4495039)
22003 (4495040)
22004 (4495041)
22005 (4495042)
0558003996
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
OPMERKING:
Onderdeelnummers tussen haakjes zijn alleen van toepassing op CE-units (Europa).
62
2.5 Gasslangen
Gastype
7,6 m 15,2 m 22,8 m 30,4 m 38,1 m
Stikstof (helder) 33122 33123 33124 33125 33126
Zuurstof (helder - VS) 33117 33118 33119 33120 33121
Zuurstof (blauw - Europa) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977
Argon/waterstof (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126*
Lucht (helder - VS) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126**
Lucht (zwart - Europa) (2) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982**
Opmerking: * = adapter o/n 19X54 (4494001) vereist (apart bestellen)
** = adapter o/n 74S76 (0558004057) vereist (apart bestellen)
2.6 Gasregulators
Stationregulator Cilinderregulator
Stikstof ........................................................19155 ............................................998343
Zuurstof .....................................................19151 .............................................998336
Argon/waterstof (H-35) ........................19153 .............................................998341
Lucht ...........................................................30338 (4492008) ......................n.v.t.
U hebt altijd een aparte stargasregulator nodig:
Voor luchtplasma gebruik luchtstartgas.
Voor zuurstof of stikstof gebruik stikstofstartgas.
Voor H-35 (argon/waterstof) H-35 of stikstofstartgas.
U hebt in totaal 3 regulators nodig (plasma, start en
secundair).
Wanneer u een loodgietersbox gebruikt:
Gasslangen van de toevoercilinders gaan rechtstreeks naar de
loodgietersbox.
Consolegasverdeelstuk wordt niet gebruikt.
LET OP
LET OP
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
OPMERKING:
Onderdeelnummers tussen haakjes zijn alleen van toepassing op CE-units (Europa).
63
2.7 Basispakketten
Het EPP-200-systeem is verkrijgbaar als een vooraf samengesteld pakket
of kan als aparte onderdelen worden besteld.
In de basispakketten zijn inbegrepen:
EPP-200 Console
Plasmatoorts
Relevante regulators voor de vermelde gassen
Gasslangen van regulators naar console
Toortskoelvloeistof
Toortskoelvloeistof (25%) – 3,8 l o/n 0558004297
25% PG koelvloeistof verbetert de levensduur van de elektrode
voor toepassingen waarbij zuurstof of luchtsnijgas wordt
gebruikt maar beschermt alleen tegen bevriezing tot -10,6° C
Toortskoelvloeistof (50%) – 3,8 l o/n 156F05 (7810012)
50% EG koelvloeistof biedt bescherming tot -40,0° C.
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
OPMERKING:
Onderdeelnummers tussen haakjes zijn alleen van toepassing op CE-units (Europa).
64
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
65
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
3.1 Algemeen
Als u de instructies niet opvolgt, kan dit dood, letsel
of schade aan eigendommen tot gevolg hebben
Volg deze instructies om letsel of schade aan eigendommen te
voorkomen.
U moet u houden aan de plaatselijke en nationale voorschriften met
betrekking tot elektriciteit en veiligheid.
.
WAARSCHUWING
Gebruik de tilhaak wanneer u boven uw hoofd hijst
Neem de nodige veiligheidsmaatregelen in acht wanneer u het
apparaat boven uw hoofd hijst.
De eenheid weegt 318 kilo. Gebruik goedkeurde riemen of kabels
die in goede staat zijn.
VOORZICHTIG
3.2 Uitpakken
Controleer bij ontvangst of er niets is beschadigd.
Verwijder alle onderdelen uit de verzenddos en controleer de
losse onderdelen in de doos.
Controleer of de luchtopeningen niet zijn verstopt.
66
WAARSCHUWING
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Belemmer de luchtstroom niet
Als u de luchtinstroom belemmert met een fi lter of rond de
plasmaconsole, raakt het apparaat oververhit en komt de garantie
te vervallen.
3.3 Plaats
Een minimum van 0,61 meter ruimte voor luchtkoeling.
Zorg dat het bovenpaneel en de zijpanelen voor onderhoud,
reiniging en inspectie kunnen worden verwijderd.
Plaats de EPP-200 relatief dicht bij een elektrische
voedingsvoorziening met goede zekeringen.
Houd de ruimte onder de voedingsbron schoon in verband met
de luchtkoeling.
De omgeving moet relatief vrij van stof, rook en overmatige hitte
zijn. Deze factoren zijn van invloed op de doelmatigheid van de
koeling.
Geleidend stof en vuil binnen in de voedingsbron
kan een fl ashover van de boog veroorzaken
Hierdoor kan schade aan het apparaat optreden. Er kan kortsluiting
optreden als vuil zich aan de binnenkant van de voedingsbron
ophoopt. Zie het hoofdstuk Onderhoud.
Een elektrische schok kan dodelijk zijn!
Zorg voor maximale bescherming tegen een elektrische schok.
Voordat de u binnen in de machine aansluitingen maakt, zet u de
stroom uit met de hoofdschakelaar.
3.4 Ingangsaansluitingen op de console
Plasma-
console
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
67
LET OP
3.4.1 Specifi caties van de hoofdvoeding
De EPP-200 is een 3-faseneenheid. De ingangsvoeding moet
afkomstig zijn van een wandcontactdoos die zekeringen of
circuitonderbrekingen bevat conform de geldende wetging.
Aanbevolen ingangsconnector en zekeringsterkte:
U het mogelijk een speciale elektriciteitslijn nodig.
De EPP-200 is voorzien van een voltagecompensatie maar om
slechte prestaties vanwege een overbelast circuit te voorkomen,
hebt u mogelijk een elektriciteitslijn nodig.
* Formaat volgens National Electrical Code voor een 75° C (165° F)
kopergeleider bij 40° C omgeving. Niet meer dan vier geleiders in
kanaal of kabel. De lokale voorschriften moeten worden gevolgd
als er andere formaten dan de bovenstaande zijn gespecifi ceerd.
Ingangsstroomwaarden in deze tabel zijn bij een maximum
uitgangsstrom (40 kW) 200 A bij 200 VDC.
Lading Ingang en Tijdvertraging
aarde zekeringgrootte
Volt Ampère geleider* (ampère)
CU/AWG
200/208 140 2/0 200
230 121 1/0 150
380 74 Nr. 2 100
415 66 Nr. 4 100
460 62 Nr. 4 100
575 48 Nr. 6 70
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
68
3.4.2 Aansluitprocedure primaire voeding
In de volgende procedure worden de correcte installatiestappen
uitgelegd voor het aansluiten van de primaire elektrische voeding op
de plasmaconsole.
OPMERKING: de veiligheidscodes vereisen dat de
voedingsaardedraad de laatste aansluiting moet zijn die wordt
gebroken in geval de kabel uit de eenheid wordt getrokken.
Wanneer u de kabel voorbereid op de aansluiting, maakt u de
aardedraad 15,2 cm langer dan de drie primaire kabels.
1. Zorg dat de ingangsvoedingskabel van alle elektrische bronnen is
losgekoppeld.
2. Verwijder het rechterzijpaneel (gezien vanaf de voorkant van de
console).
3. Leid de ingangsvoedingskabel door de trekontlasting op het
achterpaneel.
4. Trek de ingangsvoedingskabel door de trekontlasting zodat de
kabeldraden lang genoeg zijn om op het hoofdcontact te worden
aangesloten. Maak de trekontlasting vast zodat de ingangsvoedingsk abel
stevig vast zit.
5. Sluit de aardedraad van de ingangsvoedingskabel aan op het
aardeaansluitpunt boven TB2 (terminalblok met 7 posities).
6. Sluit de drie voedingsdraden van de ingangsvoedingskabels aan op
de terminals boven op het hoofdcontactpunt. Maak de draden vast
door de schroeven aan te draaien.
7. Sluit de jumpervoedingskabels van de onderkant van het
hoofdcontactpunt aan op het juiste ingangsvoltage op de automatische
transformator. De eenheid is op de fabriek ingesteld op 575V, zie
links.
8. Sluit jumper op TB2 aan op het correcte ingangsvoltage. Deze
terminalblokjumper met 7 posities is in de fabriek ingesteld op 575V.
Jumperaansluiting voor ingangsvoltage
Zorg dat elke jumperkabel voor het ingangsvoltage is aangesloten
op het correcte ingangsvoltage op de automatische transformator
en op TB2.
In de fabriek voor een bedrading van 575 Volt.
VOORZICHTIG
Ingangsvoedingskabel
trekontlasting
Hoofd-
contactpunt
Aarde-
verbinding
7-positie
terminal-
blok
Automatische
transformator
Fabrieksbedrading
voor 575 Volt
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
s
69
9. Sluit de ingangsgeleiders aan op de wandcontactdoos.
10. Vervang het zijpaneel. Alleen vervangen als alle aansluitingen zijn
gemaakt.
Voor de uitgangsverbindingen moet u dit paneel verwijderen.
11. Sluit het andere einde van de werkkabel op het werkstuk of de
snijtafel aan.
De aansluiting moet met een schoon, blootliggend metalen oppervlak
dat vrij is van verf, roest, maalschilfers, enz., worden gemaakt.
Elektrische stroom is levensgevaarlijk.
U moet een goed geaarde verbinding met het werkstuk of de
snijtafel hebben.
WAARSCHUWING
Werkaarde naar werkstuk
Werkaarde naar snijtafel
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
70
3.5 Plasmatoortsen aansluiten op EPP-200-console en opties
3.5.1 EPP-200-uitgangskabels, slangen en adapters (door de klant geleverd)
EPP-200:
De lengte varieert naar gelang het systeem.
Koelvloestofkering
Koelvloeistoftoevoer
Hulpboogkabel
Elektrodekabel
Schildgas (rechtstreeks naar loodgietersbox)
Startgas (rechtstreeks naar loodgietersbox)
Snijgas (rechtstreeks naar loodgietersbox)
Werkkabel
Pendantkabel (als de pendantoptie is besteld)
Zie Beschrijving, hoofdstuk 2, voor onderdeelnummers.
Er is een externe SETUP-paneeloptie beschikbaar op Avenger 1
en grotere ESAB-snijmachines. Dit paneel werkt op dezelfde wijze
als de pendant. Raadpleeg de handleiding van de machine voor
vervangingsonderdelen.
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
71
Commercieel antivriesmiddel leidt tot defecten
van de toorts.
Gebruik een speciaal koelmiddel voor de toorts.
Gebruik vanwege de hoge elektrische geleiding GEEN kraanwater
of commerciële koelvloeistof voor autos om de toorts te koelen.
U hebt een speciale koelvloeistof voor de toorts NODIG. Deze
koelvloeistof beschermt tegen bevriezing tot -34° C.
Als u de eenheid zonder koelvloeistof bedient, heeft dit permanente
schade aan de koelvloeistofpomp tot gevolg.
Controleer regelmatig het niveau van de koelvloeistof.
Verwijder de vuldop van de koelvloeistof of de voorconsole en vul de
koelvloeistoftank met 15 liter koelvloeistof voor plasmatoortsen.
Niet vullen boven het aangegeven maximumniveau.
Maak de dop weer vast.
VOORZICHTIG
Elektrische stroom is levensgevaarlijk.
U moet een goed geaarde verbinding met het werkstuk of de
snijtafel hebben.
WAARSCHUWING
3.6 Vullen met koelvloeistof
Vuldop koelvloeistof
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
72
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
73
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
GEVAAR
4.1 Inleiding: veilige bediening
Een elektrische schok kan dodelijk zijn!
Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos voordat u service
uitvoert aan de console, de toorts of de loodgietersbox.
Bedien de console of de loodgietersbox niet als de deksels
zijn geopend of verwijderd.
Raak de uiteinden van de toorts niet aan als de voeding is
ingeschakeld.
Tracht geen service uit te voeren aan delen van het plasma-
systeem tenzij de voeding is uitgeschakeld door de stekker u
uit het stopcontact te halen.
WAARSCHUWING
Deze apparatuur kan gevaarlijk zijn als deze niet goed
wordt bediend en onderhouden.
Zorg dat u alle documentatie en waarschuwingslabels van de
apparatuur hebt gelezen en begrepen voordat u deze apparatuur
bedient.
Plasmaboogsnijden kan gevaarlijk zijn voor ogen en
oren.
• Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming die speciaal is ontworpen voor
boogsnijden en -lassen. De lens moet ten minste van sterkte
6 of 7 zijn.
Draag beschermende kleding om brandwonden te
voorkomen.
WAARSCHUWING
74
4.2 Werken met de EPP-200-console
4.2.1 Consoleknoppen
1 Hoog-/laagschakelaar hulpboog
2 Snijvoltage- en snijstroommeters
3 Regeling uitgangsstroomsterkte
4 Schakelaar selectie extern/paneel
5 Gastestschakelaar
6 Foutindicatielampjes
7 Hoofdvoedingsschakelaar
Hulpboogschakelaar
Wordt gebruikt om het stroombereik van de hulpboog te selecteren
wanneer de schakelaar Extern / Paneel in de stand Paneel staat. De
stand HIGH wordt voor de meeste snijtoepassingen gebruikt.
De levensduur van de elektrode wordt nadelig beïnvloed wanneer u
deze in de stand Hoog gebruikt wanneer Laag geschikt is. Het starten
is mogelijk moeilijk wanneer Laag is ingeschakeld en Hoog vereist is.
Snijvoltage en stroommeters
De “A”-meter geeft de huidige snijstroom aan, 0-200 ampère
De “V”-meter geeft het huidige uitgangsvoltage aan, 0-160 V
Regeling voor uitgangsstroomsterkte
Stelt de snijstroom in wanneer de stroominstellingen op het voorpaneel
van de voedingsconsole worden gemaakt. (De schakelaar Extern /
Paneel moet in de stand Paneel staan.)
Schakelaar Extern / Paneel
Stand Paneel – De uitgangsstroom wordt ingesteld om de
uitgangsstroomknop op het voorpaneel van de console zoals hierboven
is beschreven.
Stand Extern – De uitgangsstroom wordt ingesteld door de CNC met
een analoog gelijkstroomsignaal.
1
2
3
4
5
6
7
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
75
Gastestschakelaar
Snijden – Hiermee kan de druk en de stroom van het snijgas worden
ingesteld. Start/Schild– Instellen van gasdruk en stroom.
Bedienen – Standaardstand – Moet in deze stand staan om te kunnen
snijden.
Foutindicatielampjes
KoelvloeistofstroomToont een lage koelvloeistofstroom. Het
lampje toont kort een fout wanneer de console wordt ingeschakeld,
en dooft daarna.
Plasmagasdruk — foutindicatielampje – lage plasmagasdruk. De
toorts ontbrandt niet wanneer deze wordt ingeschakeld.
Interlock-fout – Geeft aan dat het deurtje van de externe
loodgietersbox niet goed is gesloten.
P/S-temp – foutindicatielampje – hogere temperatuuromstandigheid
in de inversievoedingsbron.
P/S-fout – foutindicatielampje – wordt niet gebruikt.
Te hoog/te laag voltage – foutindicatielampje – ingangsvoltage is
hoger of lager dan de tolerantie van de voedingsbronconsole.
De console blijft uitgeschakeld totdat de hoofdvoedingsschakelaar is
gerecycleerd en de fout is gecorrigeerd.
Hoofdvoedingsschakelaar
Hiermee bedient u de ingangsvoeding naar de ventilator, de
waterkoeling, de inversie en het interfacecircuit. Het lampje brandt
om aan te geven dat de voeding is ingeschakeld.
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
76
4.3 Volgorde van bediening
1. Schakel de voeding in door de schakelaar van de wandcontactdoos
in te schakelen. Het lampje van de hoofdvoeding gaat pas branden
wanneer de voedingsschakelaar van de console is ingeschakeld. Het
foutlampje moet knipperen en doven.
2. Selecteer de instelling Paneel / Extern. Als de stroom wordt geregeld
vanaf een CNC-snijmachine, zet u de schakelaar in de stand Extern.
Raadpleeg de instructies van de snijmachine voor de stroominstelling.
Als de stroom niet door de CNC wordt geregeld, selecteert u Paneel
en stelt u de stroom in met de uitgangsstroomdraaiknop.
3. Controleer het niveau van de koelvloeistof. U moet het niveau
controleren met de hoofdvoeding van de console in de stand UIT.
Het koelvloeistofniveau moet binnen het veilige bedieningsniveau
vallen.
4. Stel de hoog-/laagschakelaar van de hulpboog in. Raadpleeg de
snijprocesgegevens in de toortshandleiding.
5. Schakel de consolevoeding in door de voedingsschakelaar in de
stand AAN te zetten. Het witte lampje aan de linkerkant van de
schakelaar gaat branden.
6. Controleer de druk van de koelvloeistof. De druk wordt in de fabriek
in gesteld op 5,5 à 6,2 bar.
7. Begin met plasmasnijden. U kunt ook andere opties met de hand
instellen, afhankelijk van het complete plasmapakket.
Als u de modus Paneel gebruikt na het snijden, stelt u de stroom tot
de gewenste hoeveelheid bij.
Controleer of er geen foutindicatielampjes branden. Als een foutlampje
brandt, SCHAKELT U ONMIDDELLIJK DE STROOM UIT en raadpleegt
u het onderdeel Probleemoplossing.
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
77
EPP-200
Precision Plasmarc Cutting Console
0558004943
Instruction Manual (GB)
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles
of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet,
"Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging," Form 52-529. Do NOT permit
untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to install or operate
this equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully
understand these instructions, contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety
Precautions before installing or operating this equipment.
BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR.
YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER.
USER RESPONSIBILITY
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying
labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided.
This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment should not be used.
Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair
or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone or written request for service
advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer. The
user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use, faulty
maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility
designated by the manufacturer.
79
SECTION TITLE PAGE
SECTION 1 SAFETY .................................................................................................................................. 81
SECTION 2 DESCRIPTION ........................................................................................................................................................83
SECTION 3 INSTALLATION ......................................................................................................................................................89
SECTION 4 OPERATION ............................................................................................................................................................97
TABLE OF CONTENTS
80
TABLE OF CONTENTS
Full responsibility for safety of personnel working on or near system rests on user of ESAB Welding
Equipment.
Wrong operation can lead to abnormal situation, injure operator and damage equipment.
All personnel working with welding equipment must be fully familiar with
- handling of equipment
- location of emergency stops
- functions of equipment
- applicable safety regulations
- cutting
Operator must make sure
- no one stays inside work area while machine starts
- no one is unprotected while arc is being struck
Work area must be
- free of machine parts, tools and other objects that can obstruct operator moving within area
- so arranged, that emergency stop buttons are easily accessible
- free from draughts
Personal safety equipment
- always use proper safety equipment such as goggles, non flammable clothing, protective gloves
- never wear loose clothing, belts, bracelets, rings etc., which may catch on equipment or cause burns
Miscellaneous
- only authorised personnel may operate electrical equipment
- check whether return cables are properly fitted and earthen
- requisite fire fighting equipment should be easily available in specially and clearly marked areas
- lubrication and maintenance of welding equipment must not be proceeded during operation.
SECTION 1 SAFETY
! WARNING !
ARC WELDING AND CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND OTHERS. TAKE
PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK YOUR EMPLOYER FOR SAFETY PRACTICES
THAT SHOULD BE BASED ON MANUFACTURER’S HAZARD DATA.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
- Install and earth welding equipment in accordance with obligatory standards.
- Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothes.
- Insulate yourself from earth and workpiece.
- Ensure your work position is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to your health
- Keep your head away from fumes.
- Use ventilation and/or extraction to keep fumes and gases away from your breathing zone and surroundings.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin
- Protect your eyes and skin. Use correct welding screens, filter lens and wear protective clothes.
- Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
- Sparks (spatter) can cause fire. Make therefore sure there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage your hearing.
- Protect your ears. Use ear defenders or other hearing protection.
- Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call expert assistance in event of malfunction.
READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING UNIT
PROTECT YOURSELF AND OTHERS !
SECTION 1 SAFETY
83
SECTION 2 DESCRIPTION
The EPP-200 Power Console is designed for mechanized plasma
applications. It can be used with other ESAB products such as the
PT-24 and PT-600 torches, an optional plumbing box and a remote
set-up pendant.
50 to 200 Amperes cutting current range
Forced air cooled
Solid state DC power
• Integral water cooler
Input voltage protection
Local or remote front panel control
Thermal switch protection for main transformer and
power semiconductor components
LED status troubleshooting
2.1 Introduction
2.2 General Specifi cations
EPP-200 Power Console (0558004315):
OUTPUT (100% duty cycle)
Voltage ......................................................................................................... 160VDC
Current range DC ................................................................................. 50A to 200A
Power ................................................................................................. 8000 W to 32000 W
Open Circuit Voltage (OCV) .................................................................. 325VDC
INPUT
Voltage (3-phase) .............................................................. 200/230/380/415/460/575 Volts
Current (3-phase) ...............................................................115/100/60/55/50/40 Amperes
Frequency ....................................................................................................50/60Hz
KVA .................................................................................................................39.8 kW
Power ............................................................................................................. 37.8 kW
Power Factor ...................................................................................................95%
Input Fuse .................................................................................. See Section 3, Installation
84
Electric Shock Can Kill!
Use of torches not designed for this console could result in a haz-
ardous electric shock.
Use only torches designed for the EPP-200 Console.
WARNING
2.3 Dimensions and Weight
44 in. (1100mm)
42in. (1050mm)
22in. (550mm)
Weight = 725 lbs. (330 kg)
SECTION 2 DESCRIPTION
85
2.4 EPP-200 Options and Accessories
Options
5 ft. (1.5m)
10 ft. (3.0m)
20 ft. (6.1m)
25 ft. (7.6m)
30 ft. (9.1m)
40 ft. (12.2m)
50 ft. (15.2m)
75 ft. (22.9m)
100 ft. (30.5m)
125 ft. (38.1m)
150 ft. (45.7m)
Cooling Water Hoses (2)
Console to Plumbing Box
Control Cable
Plumbing Box to Console
Pilot Arc Lead
Plumbing Box to Console
Power Lead
Console to Plumbing Box
0558003979
0558003980
0558003981
33132
0558003982
0558003983
33133 (4495019)
33134 (4495020)
33135 (4495021)
33136 (4495022)
0558003984
N / A
N / A
N / A
0558004651
N / A
N / A
0558004652
0558004653
0558004654
0558003978
0558004655
0558003985
0558003986
0558003987
33303
0558003988
0558003989
33304 (4495034)
33305 (4495035)
33306 (4495036)
33307 (4495037)
0558003990
0558003991
0558003992
0558003993
22001 (4495038)
0558003994
0558003995
22002 (4495039)
22003 (4495040)
22004 (4495041)
22005 (4495042)
0558003996
SECTION 2 DESCRIPTION
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
86
2.5 Gas Hoses
Gas Type 25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft.
(7.6m) (15.2m) (22.8m) (30.4m) (38.1m)
Nitrogen (clear) 33122 33123 33124 33125 33126
Oxygen (clear - USA) 33117 33118 33119 33120 33121
Oxygen (blue - Euro) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977
Argon/Hydrogen (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126*
Air (clear - USA) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126**
Air (black - Euro) (2) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982**
Note: * = Requires adapter P/N 19X54 (4494001) (order separately)
** = Requires adapter P/N 74S76 (0558004057) (order separately)
2.6 Gas Regulators
Station Regulator Cylinder Regulator
Nitrogen .....................................................19155 ............................................998343
Oxygen .......................................................19151 .............................................998336
Argon/Hydrogen (H-35) .......................19153 .............................................998341
Air .................................................................30338 (4492008) ......................N/A
A separate start gas regulator is always required:
For air plasma use air start gas.
For oxygen or nitrogen use nitrogen start gas.
For H-35 (argon/hydrogen) H-35 or nitrogen start gas.
A total of 3 regulators will be required (plasma, start and
secondary).
When using a plumbing box:
Gas hoses from supply cylinders go directly to the
plumbing box.
Console gas manifold is not used.
NOTICE
NOTICE
SECTION 2 DESCRIPTION
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
87
2.7 Basic Packages
The EPP-200 system is available as a pre-engineered package or can
be ordered as individual parts as listed.
Basic Packages include:
• EPP-200 Console
• Plasma Torch
Appropriate regulators for the gases indicated
Gas hoses from regulators to console
• Torch coolant
Torch Coolant (25%) – 1 gallon (3.8 L) P/N 0558004297
25% PG coolant improves electrode life in applications using oxygen or
air cut gas but only provides freeze protection down to 13° F (-10.6° C)
Torch Coolant (50%) – 1 gallon (3.8 L) P/N 156F05 (7810012)
50% EG coolant provides freeze protection down to -40° F
(-40.0° C)
SECTION 2 DESCRIPTION
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
88
SECTION 2 DESCRIPTION
89
SECTION 3 INSTALLATION
3.1 General
Failure To Follow Instructions Could Lead To Death,
Injury Or Damaged Property
Follow these instructions to prevent injury or property damage.
You must comply with local, state and national electrical and safety
codes.
WARNING
Use Lifting Eye When Hoisting From Overhead
Use safe practices when transporting with overhead method.
Unit weighs over 700 lbs (318 kg). Use approved straps or cables
in good condition.
CAUTION
3.2 Unpacking
Inspect for transit damage immediately upon receipt.
Remove all components from shipping container and
check for loose parts in container.
Inspect louvers for air obstructions.
90
WARNING
CAUTION
CAUTION
Do Not Restrict Air Flow
Restricting intake air with any type of fi lter on or around the Plasma
console will result in overheating and may void the warranty.
3.3 Placement
A minimum of 2 ft. (0.61m) clearance for cooling air fl ow.
Plan for top panel and side panels having to be removed
for maintenance, cleaning and inspection.
Locate the EPP-200 relatively close to a properly fused
electrical power supply.
Keep area beneath power source clear for cooling air
ow.
Environment should be relatively free of dust, fumes and
excessive heat. These factors will aff ect cooling
effi ciency.
Conductive Dust And Dirt Inside Power Source May
Cause Arc Flash Over
Equipment damage may occur. Electrical shorting may occur if
dust is allowed to buildup inside power source. See maintenance
section.
Electric Shock Can Kill!
Provide maximum protection against electrical shock.
Before any connections are made inside the machine, open the
line wall disconnect switch to turn power off .
3.4 Input Connections to Console
Plasma
Console
SECTION 3 INSTALLATION
91
NOTICE
3.4.1 Primary Power Specifi cations
EPP-200 is a 3-phase unit. Input power must be provided from a line
(wall) disconnect switch that contains fuses or circuit breakers in
accordance to local or state regulations.
Recommended input conductor and line fuse sizes:
Dedicated power line may be necessary.
EPP-200 is equipped with line voltage compensation but to avoid
impaired performance due to an overloaded circuit, a dedicated
power line may be required.
* Sizes per National Electrical Code for a 75° C (165° F) rated copper
conductors @ 40° C (104° F) ambient. Not more than four conductors
in raceway or cable. Local codes should be followed if they specify sizes
other than those listed above. Input current values given in this table
are at maximum output power (40kW) 200 amps at 200VDC.
Rated Load Input and Time delay
Ground Fuse size
Volts Amperes conductor* (amperes)
CU/AWG
200/208 140 2/0 200
230 121 1/0 150
380 74 No.2 100
415 66 No.4 100
460 62 No.4 100
575 48 No.6 70
SECTION 3 INSTALLATION
92
3.4.2 Primary Power Hookup Procedure
The following procedure explains the proper installation steps for
connecting primary electrical power to the plasma console.
NOTE: Safety codes specify the power ground wire be the last
connection to break should the cable be pulled out of the unit.
When preparing the cable for connection, make the ground wire
6 inches (152mm) longer than the three pr primary wires.
1. Ensure input power cable is disconnected from all electrical
sources.
2. Remove right side panel (as viewed from front of console).
3. Route input power cable through the strain relief located at the rear
panel.
4. Pull input power cable through the strain relief to allow cable wires
suffi cient length to connect to main contactor. Tighten strain relief to
ensure input power cable is secured.
5. Connect input power cable ground wire to the ground lug provided
above TB2 (7 position terminal block).
6. Connect three power leads of input power cable to terminals located
atop the main contactor. Secure the leads by tightening each screw.
7. Connect jumper power cables from bottom of the main contactor
to proper input voltage marked on auto transformer. Unit is factory set
for 575V as shown at the left.
8. Connect jumper on TB2 to proper input voltage. This 7 position
terminal block jumper is factory set to 575V.
Input Power Jumper Connection
Ensure each input power jumper cable is connected to correct input
voltage on autotransformer and on TB2.
Factory wired for 575 Volts
CAUTION
Input Power Cable
Strain Relief
Main
Contactor
Ground
Connection
7 Position
Terminal
Block
Auto
Transformer
Factory wired
for 575 volts
SECTION 3 INSTALLATION
93
9. Connect input conductors to line (wall) disconnect.
10. Replace side panel. Replace only if all connections have made.
Output connections require this panel to be removed.
11. Connect the other end of work cable to workpiece or cutting table.
Connection must be made to a clean, exposed metal surface, free of
paint, rust, mill scale, etc.
Electric Current Is Hazardous.
It is important to have a good earth ground connected to the
workpiece or cutting table.
WARNING
Work ground to work piece
Work ground to cutting table
SECTION 3 INSTALLATION
94
3.5 Connecting Plasma Torches to EPP-200 Console and Options
3.5.1 EPP-200 Output Cables, Hoses and Adapters (customer supplied)
EPP-200:
Lengths vary depending on system.
• Coolant Return
• Coolant Supply
Pilot Arc Cable
• Electrode Cable
Shield Gas (directly to the Plumbing Box)
Start Gas (directly to the Plumbing Box)
Cut Gas (directly to the Plumbing Box)
• Work Cable
Pendant Cable (if pendant option is ordered)
See Description, Section 2 for part numbers.
A remote SETUP Panel option is available on Avenger 1 and larger ESAB
cut cutting machines. This panel operates the same as the pendant.
Refer to your machine manual for replacement parts.
SECTION 3 INSTALLATION
95
Commercial Antifreeze Will Cause Torch To
Malfunction.
Use special torch coolant.
Do to high electrical conductivity, DO NOT use tap water or
commercial automotive type antifreeze for torch cooling. A specially
formulated torch coolant is REQUIRED. This coolant also protects
from freezing to -34° C (-29° F).
Operating the unit without coolant will cause permanent damage
to the coolant pump.
Check coolant level frequently.
Remove coolant fi ll cap at front console and fi ll coolant tank with 4
gallons (15 liters) of plasma torch coolant.
Do not fi ll above indicated maximum level.
• Reinstall cap.
CAUTION
Electric Current Is Hazardous.
It is important to have a good earth ground connected to the
workpiece or cutting table.
WARNING
3.6 Coolant Installation
Coolant Fill Cap
SECTION 3 INSTALLATION
96
SECTION 3 INSTALLATION
97
SECTION 4 OPERATION
DANGER
4.1 Introduction – Operational Safety
Electric Shock Can Kill!
Disconnect current supply at wall disconnect before servicing
console, torch or plumbing box.
Do not operate console or plumbing box with any covers
removed/open.
Do not touch any torch front-end parts with power on.
Do not attempt to service any portion of this plasma
system unless power has been disconnected at the wall
disconnect.
WARNING
This equipment can be hazardous if not properly
operated and maintained.
Read and understand all equipment literature and warning labels
before operating this equipment.
WARNING
Plasma Arc Cutting Can Be Hazardous To Eyes And
Ears.
Wear hearing protection.
Wear eye protection specifi cally designed for arc
welding and cutting. Lenses should be at least a No. 6
or No. 7 lens shade.
Wear protective clothing to avoid skin burns.
98
4.2 Operating the EPP-200 Console
4.2.1 Console Controls
1 Pilot Arc High/Low Switch
2 Cutting Voltage and Cutting Current Meters
3 Output Current Control
4 Remote/Panel Selection Switch
5 Gas Test Switch
6 Fault Lights
7 Main Power Switch
Pilot Arc Switch
Used to select pilot arc current range when Remote / Panel Switch is in
the Panel position. HIGH position is used for most cutting applications.
Electrode life is adversely aff ected when used in high position when low
is suitable. Starting may be diffi cult if set on low when high is required.
Related to the initial torch standoff height.
Cutting Voltage and Current Meters
“A” meter indicates actual cutting current, 0-200 amperes
“V” meter indicates actual output voltage, 0-160 VDC
Output Current Control
Sets the cutting current when current settings are made from the
power console front panel. (The Remote/Panel switch must be in the
Panel position.)
Remote/Panel Switch
Panel position – Output current is set by the output current control
on the console front panel as described above.
Remote position – Output current is set by the CNC with an analog
dc signal.
1
2
3
4
5
6
7
SECTION 4 OPERATION
99
Gas Test Switch
Cut – Allows for setup of cut gas pressure and fl ow. Start/Shield – Setup
of gas pressures and fl ows.
Operate – Default position – Must be in this position for cutting.
Fault Indicator Lights
Coolant FlowWill show low coolant fl ow. Light will
briefl y show a fault when console is turned on and then
go out.
Plasma Gas Pressure — fault indicator – low plasma
gas pressure. Torch will not fi re when illuminated.
Interlock Fault – Indicates Remote Plumbing box door
is not properly closed.
P/S Temp – fault indicator – over temperature condition
in the inverter power source.
P/S Fault – fault indicator – Not used.
Over/Under Voltage – fault indicator – input voltage is
above or below tolerances of the power source console.
Will stay shut down console until main power switch is
recycled and fault is corrected.
Main Power Switch
Controls the input power to the fan, water cooler, inverter and interface
circuitry. Light illuminates to indicate power is on.
SECTION 4 OPERATION
100
4.3 Sequence of Operation
1. Apply power by closing the line (wall) switch. Main power light will
not illuminate until console power switch is turned ON. Fault light
should fl ash and go out.
2. Select the Panel/Remote setting. If current is controlled from cutting
machine CNC, place switch to Remote position. Consult cutting
machine instructions for current setting. If current is not controlled
by the CNC, select Panel and set current on output current dial.
3. Check coolant level. Level must be checked with console main power
in OFF position. Coolant level must fall in the safe operating level.
4. Set pilot arc High/Low switch. Refer to cutting process data of the
torch manual.
5.Turn on console power by placing power switch in ON position. White
light to left of the switch will illuminate.
6. Check coolant pressure. The pressure is factory set between 80 to
90 PSI (5.5-6.2 bars)
7. Begin plasma cutting operation. This may include manually setting
other options, depending on total plasma package.
If using panel mode, after cutting has begun, adjust current to desired
amount.
Check for a fault light. If a fault light illuminates, SHUT OFF POWER
IMMEDIATELY and refer to troubleshooting section.
SECTION 4 OPERATION
101
0558004943
Kasutusjuhend (EE)
EPP-200
Pretsisioon plasmakaarega lõikuse toiteallikas
VEENDUGE, ET SEE INFO JÕUAB KASUTAJANI
Käesolevad JUHISED on mõeldud kogenud kasutajatele. Kui te ei tunne täielikult
kaarkeevitamis- ja lõikamisvarustuse kasutusprintsiipe ja ohutuid töövõtteid,
soovitame teil lugeda meie brošüüri „Ettevaatusabinõud ja ohutud töövõtted
kaarkeevitamisel, lõikamisel ja pinnalõikamisel”, vorm 52 529.ÄRGE lubage väljaõppeta
isikutel antud varustust paigaldada, kasutada või hooldada. ÄRGE üritage antud
varustust paigaldada ega kasutada enne käesolevate juhiste lugemist ja neist täielikult
arusaamist. Kui te käesolevatest juhistest täielikult aru ei saa, võtke lisainfo saamiseks
ühendust meie esindajaga. Enne antud seadme paigaldamist või kasutamist lugege
kindlasti Ohutusmeetmeid.
Koopiaid käesolevast käsiraamatust saab hankida järgnevatel viisidel:
Võttes ühendust kohaliku ESAB esindajaga.
Laadides koopia alla ESAB veebisaidilt aadressil:
www.esabna.com
Saates kirjaliku palve aadressil
ESAB WELDING & CUTTING PRODUCTS
ATTN: LITERATURE DEPT.
411 S EBENEZER ROAD
FLORENCE SC 29501
KASUTAJA VASTUTUS
Kui seda paigaldatakse, kasutatakse, hooldatakse ja parandatakse vastavalt toodud juhistele,
töötab antud seade vastavuses oma kirjeldusega käesolevas käsiraamatus ning kaasasolevatel
siltidel ja/või kleebistel. Antud varustust tuleb korrapäraselt kontrollida. Talitushäiretega või
halvasti hooldatud varustust ei tohiks kasutada. Katkised, puuduvad, kulunud, deformeeritud või
saastunud osad tuleb koheselt asendada. Kui tekib sellise remondi või asendamise vajadus,
soovitab tootja pöörduda telefoni või kirja teel esitatud hoolduspalvega selle volitatud edasimüüja
poole, kellelt varustus osteti.
Seda varustust ega selle osi ei tohi ilma tootja eelneva kirjaliku nõusolekuta muuta. Ebaõigest
kasutamisest, vigasest hooldusest, kahjustustest, ebaõigest remontimisest või suvalise isiku, välja
arvatud tootja või tootja poolt määratud hoolduskeskus, poolt tehtud muudatusest tingitud
talitushäirete eest vastutab ainuisikuliselt antud varustuse kasutaja.
ETTEVAATUST
103
OSA NIMETUS LEHEKÜLG
OSA 1 OHUTUSNÕUDED ..............................................................................................................105
OSA 2 KIRJELDUS .......................................................................................................................................................... 107
OSA 3 PAIGALDAMINE ...............................................................................................................................................113
OSA 4 KASUTAMINE ................................................................................................................................................... 121
SISUKORD
104
SISUKORD
-105-
Süsteemiga või selle lähedal töötavate isikute ohutuse eest vastutab täiel määral ESAB keevitusvarustuse
kasutaja.
Vale kasutamine võib viia ebanormaalsete situatsioonideni, vigastada kasutajat ja kahjustada varustust.
Kõik keevitusvarustusega töötavad isikud peavad täielikult tundma
- varustuse käsitsemist
- hädaseiskamisnuppude asukohti
- varustuse funktsioone
- kehtivaid ohutusreegleid
- lõikamist
Kasutaja peab veenduma, et
- keegi ei jää masina käivitamise ajal tööpiirkonda
- keegi pole kaare süütamise ajal kaitseta
Tööpiirkond peab olema
- puhas masinaosadest, tööriistadest ja muudest objektidest, mis võivad piirata kasutaja piirkonnas liikumist
- korraldatud nii, et hädaseiskamisnupud on lihtsalt ligipääsetavad
- tõmbevaba
Isiklik ohutusvarustus
- kasutage alati õiget ohutusvarustust, nagu prillid, tulekindel riietus, kaitsekindad
- ärge kandke kunagi lahtiseid riideid, vöösid, käevõrusid, sõrmuseid jne, mis võivad varustuse külge kinni jääda
või põhjustada põletusi
Mitmesugust
- elektrilist varustust võivad kasutada ainult volitatud isikud
- kontrollige, et tagasivoolukaablid oleks korralikult ühendatud ja maandatud
- nõutav tulekustutusvarustus peab olema lihtsalt kättesaadav eriliselt ja selgelt markeeritud alades
- keevitamisvarustuse määrimist ja hooldamist ei tohi läbi viia töötamise ajal.
1. PEATÜKK OHOTUS
-106-
! HOIATUS !
KAARKEEVITAMINE JA KAARLÕIKAMINE VÕIVAD OLLA TEILE JA TEISTELE VIGASTUSOHTLIKUD. VÕTKE
KEEVITAMISEL VÕI LÕIKAMISEL KASUTUSELE ETTEVAATUSABINÕUD. NÕUDKE OMA TÖÖANDJALT
TOOTJA OHUANDMETEL PÕHINEVAID OHUTUSVÕTTEID.
ELEKTRILÖÖK - Võib tappa
- Paigaldage ja maandage keevitamisvarustus vastavalt kohustuslikele standarditele.
- Ärge puudutage pingestatud elektrilisi osi palja naha, märgade kinnaste või märgade riietega.
- Isoleerige end maapinnast ja töödeldavast detailist.
- Kindlustage oma töökoha ohutus.
AURUD JA GAASID - Võivad olla teie tervisele ohtlikud
- Hoidke oma pea aurudest eemal.
- Aurude ja gaaside eemal hoidmiseks teie hingamistsoonist ja ümbrusest kasutage ventilatsiooni ja/või vaheltvõttu.
KAARKIIRED - Võivad vigastada silmi ja põletada nahka
- Kaitske oma silmasid ja nahka. Kasutage õigeid keevitusmaske, filterklaasi ja kandke kaitseriietust.
- Kaitske kõrvalolijaid sobivate ekraanide või kardinatega.
TULEOHT
- Sädemed (keevituspritsmed) võivad põhjustada tulekahju. Seetõttu veenduge, et läheduses poleks kergsüttivaid
materjale.
MÜRA - Ülemäärane müra võib kahjustada teie kuulmist.
- Kaitske oma kõrvu. Kasutage kõrvaklappe või muud kõrvakaitsevarustust.
- Teavitage kõrvalolijaid ohust.
TALITUSHÄIRED - Talitushäirete korral kutsuge appi ekspert.
ENNE SEADME PAIGALDAMIST VÕI KASUTAMIST LUGEGE LÄBI KÄSIRAAMAT JA TEHKE SEE ENDALE
SELGEKS
KAITSKE ENNAST JA TEISI !
1. PEATÜKK OHOTUS
107
OSA 2 KIRJELDUS
EPP-200 Toiteseade on mõeldud metallitöötlemise plasma abil.
Seda võibkasutada teiste ESAB toodetega nagu PT-24 ja PT-600
põletiga, lisa lõikeplokiga ja distantsiooni juhtpuldiga. EPP-200 seade
on väljatöötatud mehhaniseeritud plasma rakendusteks.
Lõikamise vooludiapasoon - 50 kuni 200 amprit
Forsseeritud õhujahutus
Integraalne AV toiteplokk
Integreeritud veejahuti
ISisendpinge kaitse
Kohalik või distants esipaneeli kontroll
Põhitrafo ja võimsate pooljuhtide kaitse termovõtmega
Rikete indikatsioon valgusdioodidega
2.1 Sissejuhatus
2.2 Põhiparameetrid
EPP-200 Toiteplokk (0558004315):
VÄLJUND (100% koormamata)
Pinge .............................................................................................................
160V AP
Alalisvoolu diapasoon ......................................................................50A kuni 200A
Võimsus ...........................................................................................8000 W kuni 32000 W
Avatud ahela pinge (AAP) ......................................................................325VAV
SISEND
Pinge (3-faasiline) ...............................................................200/230/380/415/460/575 volti
Vool (3-faasiline) ................................................................... 115/100/60/55/50/40 amprit
Sagedus ........................................................................................................50/60Hz
KVA .................................................................................................................39.8 kW
Võimsus .........................................................................................................37.8 kW
Võimsuse kasutegur .....................................................................................95%
Sisendi kaitse ............................................................................Vaata osa 3, Paigaldamine
108
Elektrilöök võib tappa!
Põletite kasutamine, mis ei ole väljatöödatud selle seadme jaoks
võib tekitada tulemusena ohtliku elektrilöögi.
Kasuta ainult põleteid, mis on väljatöödatud EPP-200 seadme
jaoks.
TÄHELEPANU
2.3 Gabariidid ja kaal
44 in. (1100mm)
42 in. (1050mm)
22 in. (550mm)
Kaal = 725 lbs. (330 kg)
OSA 2 KIRJELDUS
109
2.4 EPP-200 modifikatsioonid ja lisatarvikud
modifikatsioonid
5 ft. (1.5m)
10 ft. (3.0m)
20 ft. (6.1m)
25 ft. (7.6m)
30 ft. (9.1m)
40 ft. (12.2m)
50 ft. (15.2m)
75 ft. (22.9m)
100 ft. (30.5m)
125 ft. (38.1m)
150 ft. (45.7m)
Jahutusvee voolikud (2)
Seade - Lõikeplokk
Juhtkaabel
Lõikeplokk- Seade
Proovi kaare juhtimine
Lõikeplokk- Seade
Võimsuse juhtimine
Seade - Lõikeplokk
0558003979
0558003980
0558003981
33132
0558003982
0558003983
33133 (4495019)
33134 (4495020)
33135 (4495021)
33136 (4495022)
0558003984
N / A
N / A
N / A
0558004651
N / A
N / A
0558004652
0558004653
0558004654
0558003978
0558004655
0558003985
0558003986
0558003987
33303
0558003988
0558003989
33304 (4495034)
33305 (4495035)
33306 (4495036)
33307 (4495037)
0558003990
0558003991
0558003992
0558003993
22001 (4495038)
0558003994
0558003995
22002 (4495039)
22003 (4495040)
22004 (4495041)
22005 (4495042)
0558003996
SECTION 2 DESCRIPTION
MÄRKUS:
Osade numbrid sulgudes on kasutatavad ainult CE”/Euroopa detailide jaoks.
2.5 Gaasivoolikud
Gaasi tüüp 25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft.
(7.6m) (15.2m) (22.8m) (30.4m) (38.1m)
Lämmastik (hele) 33122 33123 33124 33125 33126
Hapnik (hele - USA) 33117 33118 33119 33120 33121
Hapnik (helesinine - Euro) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977
Argoon/Vesinik (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126*
Õhk (hele - USA) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126**
Õhk (must - Euro) (2) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982**
Märkus: * = Nõutav adapter P/N 19X54 (4494001) (tellitav eraldi)
** = Nõutav adapter P/N 74S76 (0558004057) (tellitav eraldi)
2.6 Gaasi regulaatorid
Jaama regulaator Silindri regulaator
Lämmastik .................................................19155 ............................................998343
Hapnik ........................................................19151 .............................................998336
Argoon/Vesinik (H-35) ..........................19153 .............................................998341
Õhk ..............................................................30338 (4492008) ......................N/A
Eraldi stardiga gaasiregulaator on alati vajalik:
Õhkplasma jaoks kasuta õhu stardi gaasi.
Hapniku või lämmastiku jaoks kasuta lämmastiku stardi gaas.
H-35 (argoon/vesinik) H-35 või vesiniku stardi gaas.
Kokku on vajalikud 3 regulaatorit (plasma, start ja sekundaarne).
Kui kasutatakse lõikeplokk:
Gaasivoolikud lähevad toitetsilindrist otse lõikeplokki.
Seadme gaasitorustiku ei kasutata
.
MÄRKUS
MÄRKUS
OSA 2 KIRJELDUS
MÄRKUS:
Osade numbrid sulgudes on kasutatavad ainult CE”/Euroopa detailide jaoks.
2.7 Baaspakend
Süsteem EPP-200 on kättesaadav pakendis kui plokkide komplekt või
on võimalik tellida individuaalosadena vastavalt tellimusele.
Baaspakend koosneb:
EPP-200 seade
Plasma põleti
Vastavad regulaatorid märgitud gaaside jaoks
Gaasivoolikud regulaatoritest seadmeni
Põleti jahutusvedelik
Põleti jahutusvedelik (25%) – 1 gallon (3.8 L) P/N 0558004297
25% PG jahutusvedelik pikendab elektroodide eluiga
rakendustes, kus kasutatakse hapniku või õhklõikegaasi kuid
ainult võimaldab jäätumise kaitse alla 13° F (-10.6° C)
Põleti jahutusvedelik (50%) – 1 gallon (3.8 L) P/N 156F05
(7810012)
50% EG jahutusvedelik võimaldab jäätumise kaitse alla -40° F
(-40.0° C)
OSA 2 KIRJELDUS
MÄRKUS:
Osade numbrid sulgudes on kasutatavad ainult CE”/Euroopa detailide jaoks.
112
OSA 2 KIRJELDUS
113
OSA 3 PAIGALDAMINE
3.1 Üldosa
Eksimused instruktsiooni järgimisel võivad
põhjustada surma, vigastuse või seadme rike
Järgi käesolevat instruktsiooni vältimaks vigastuse või seadme
riket.
Teie peate täitma kohalikke ning riigi seadusi elektri ja ohutuse
osas.
HOIATUS
Kasuta tõstekõrv tõstmise ajal
Kasuta ohutuid meetodeid transporteerimise ajal.
Ühiku kaal~700 lbs (318 kg). Kasuta aprobeerituid lindte või trosse
heas seisundis.
ETTEVAATUST
3.2 Lahtipakkimine
Kontrolli kohe peale kättesaamist transporteerimise kahjustusi.
Eemalda kõik koostisosad transportkonteinerist ning kontrolli,
kas konteinerisse ei jäänud midagi järgi.
Kontrolli, et õhu avad ei ole ummistunud.
114
HOIATUS
ETTEVAATUST
ETTEVAATUST
Ära takista õhu liikumist
Väljast suunduva õhuvoolu takistamine ükskõik milliste filtritega
või plasmaseadme ümber võib tekitada ülekuumenemise ja võib
tühistada garantii.
3.3 Paigutus
Miinimum 0.61m vaba ruumi jahutusõhu liikumise jaoks.
Planeeri esi- ja külgpaneelide eemaldamise hoolduseks,
puhastamiseks ja kontrolliks.
Aseta EPP-200 suhteliselt lähedale korralikult kaitstud elektrivoolu
allikale.
Hoia piirkond elektrivoolu allika all puhtana jahutava õhu liikumise
jaoks.
Keskkond peab olema suhteliselt vaba tolmust, suitsust ja
liigsest kuumusest. See võib mõjutada tootlikkust.
Voolujuhtiv tolm ja mustus toiteallika sees võib
põhjustada kaare läbilöögi
Seadme rike võib esineda. Elektrilühis võib esineda, kui tolm
ladestub toiteallika sees. Vaata hoolduse osa.
Elektrilöök võib tappa!
Kindlusta maksimaalse kaitse elektrilöögi vastu.
Enne ükskõik milliste ühenduste tegemist seadme sees, pöörake
seina lüliti asendisse off (välja).
3.4 Seadme sisendühendused
Plasma
Console
OSA 3 PAIGALDAMINE
115
MÄRKUS
3.4.1 Primaarvõimsuse parameetrid
EPP-200 on kolmefaasiline seade. Elektriga varustamine peab olema
organiseeritud läbi (seinal asendatud) üldlüliti mis on varustatud
liigpingekaitsmetega või automaatlülitidega.
Soovitavad sisendkaabli ja ja kaitsmete mõõdud:
Eraldi vooluliin võib olla vajalik.
EPP-200 on varustatud liini pinge kompensatsiooniga, et ära
hoida soovimatuid efekte ahela ülekoormuse ajal, spetsiaalne
vooluliin võib olla vajalik.
* Kaitsme suurused vastavalt Riiklikule elektriseadusele 75° C juures
arvestatud vaskjuhtmete jaoks @ 40° C välistingimustel. Kohalikud
markeerimiskoodid kaablite kohta peab kasutada kui teie kaablit ei ole
mainitud tabelis. Lubatud mitte rohkem kui neli juhet kanalis või kaablis.
Sisendvoolu väärtused antud tabelis on maksimaalse väljundvõimsuse
jaoks (40kW) - 200 amprit 200V alalispinge juures.
Nominaalkoormus Sisend- ja Viivituskaitsme
maandusjuhe* suurus
Voldid Amprid CU/AWG (amp)
200/208 140 2/0 200
230 121 1/0 150
380 74 No.2 100
415 66 No.4 100
460 62 No.4 100
575 48 No.6 70
OSA 3 PAIGALDAMINE
116
3.4.2 Primaarvõimsuse ühendamise toiming
Järgnev toiming seletab vajalikud paigaldamise sammud
primaarelektrivoolu ühendamiseks plasmaseadmele.
PANE TÄHELE: Ohutusseadused sätestavad, et voolu kaabli
maandusjuhe peab olema viimasena lahtiühendatav kui
kaabel tõmmatakse seadmest välja. Kaabli ettevalmistamisel
ühenamiseks, ta maandusjuhe 152mm pikemaks, kui ülejäänud
kolm primaarjuhet.
1. Tehke kindlaks, et sisendvoolu kaabel on lahtiühendatud kõikidest
elektriallikatest.
2. Eemalda parempoolne paneel ( vaadates seadme eesotsast).
3. Suuna sisendvoolu kaabel läbi tagapaneelil asuva pingutajast.
4. Lükka sisendvoolu kaabel läbi tagapaneelil asuva pingutajast, et
võimaldada juhtmete piisavat pikkust ühendamiseks põhi lülitiga.
Tihendatud pingutaja kindlustab sisendvoolu kaabli ohutuse.
5. Ühenda sisendvoolu kaabli maandusjuhe maandusotsikuga, mis on
ettenähtud TB2 ülal. (7 positsiooniga terminalplokk).
6. Ühenda sisendvoolu kaabli kolm voolujuhet klemmliistuga, mis
asetseb pealüliti kohal. Kinnita juhtmed kruvisid pingutades.
7. Ühenda sisendvoolu kaabli hüpikühendaja pealüliti all õigesse
asendisse vastavalt pingele, mis on märgitud autotransformaatoril.
Lähtme vabrikuseade on 575 V nagu näidatud vasakul.
8. Ühenda hüpikühendaja TB2-l õigele sisenpingele. See 7 positsiooni
klemmliistu hüpikühendaja on tehases seadistatud 575 voldile.
Sisendvoolu hüpikühendaja lülitus
Veendu, et kõik sisendvoolu hüpikühendajad on ühendatud õigele
sisendpingele autotransformaatoril ja TB2-l.
Tehases seatud 575 voldile
ETTEVAATUST
Sisendtoitejuhe
Juhtme pidur
Peakontaktor
Maandus
Seitsme asen-
diga
Terminalplokk
Autotrafo
Seadistatud tootjaga
575 voldile
OSA 3 PAIGALDAMINE
117
9. Ühenda sisendjuhtmed seinaüldlülitiga.
10. Aseta tagasi külgpaneel. Aseta tagasi ainult siis kui kõik ühendused
on tehtud. Väljundi ühendused vajavad selle paneeli mahavõtmist.
11. Ühenda teine töökaabli ots detailiga või lõikelauaga.
Ühendus peab olema tehtud puhtana, nähtava metalli pinnaga, värvist,
roostest, ebatasasustest vabana.
Elektrivool on ohtlik.
On tähtis omada head maandust, mis on kinnitatud detailile või
lõikelauale.
HOIATUS
Töömaandus detailile
Töömaandus lõikelauale
OSA 3 PAIGALDAMINE
118
3.5 Plasmapõletite ühendamine EPP-200 seadmega ja modifikatsioonidega
3.5.1 EPP-200 väljundkaablid, voolikud ja adapterid ( valmistaja tarne)
EPP-200:
Pikkused erinevad olenevalt süsteemist.
Jahutusvedeliku tagasivool
Jahutusvedeliku etteandmine
Abi kaare kaabel
Elektroodi kaabel
Kaitsegaas (otse vooliku plokki)
Startgaas (otse vooliku plokki)
Lõikegaas (otse vooliku plokki)
Töökaabel
Lisakaabel ( kui lisa modifikatsioon on tellitud)
Vaata osade numbreid kirjelduses, osa 2.
Distants seadistamispaneel on kättesaadav Avenger 1 ja suurematel
ESAB lõikemasinatel. See paneel opereerib samuti nagu lisa. Vaata sinu
seadme juhendit varuosade tabelit.
OSA 3 PAIGALDAMINE
119
Tavaline antifriis võib põhjustada põleti funktsiooni
häiret.
Kasuta spetsiaalset jahutusvedeliku.
Saavutamaks hea elektrijuhtivuse, ÄRA KASUTA kraanivett või
autodele ettenähtud antifriise põleti jahutamiseks.
Spetsiaalne põleti jahutusvedelik on KOHUSTUSLIK. See
jahutusvedelik samuti kaitseb jäätumisest kuni -34° C (-29° F).
Seadme kasutamine jahutusvedelikuta võib põhjustada pideva
rike jahutusvedeliku pumbas.
Kontrolli tihti jahutusvedeliku taset.
Eemalda jahutusvedeliku paagi kork esipaneelil ning täida
jahutusvedeliku paak 15 liitriga plasma põleti jahutusvedelikuga.
Ära ületa lubatud maksimaalset taset.
Pane kork tagasi.
ETTEVAATUST
Elektrivool on ohtlik.
On tähtis omada hea maanduse, mis on ühendatud detailiga või
lõikelauaga.
HOIATUS
3.6 Jahutusvedeliku täitmine
Jahutusvedeliku Paagi Kork
OSA 3 PAIGALDAMINE
120
OSA 3 PAIGALDAMINE
121
OSA 4 TÖÖ SEADMEGA
OHTLIK
4.1 Sissejuhatus – Opereerimise ohutus
Elektrilöök võib tappa!
Lülita välja voolutoide seinalülitiga enne seadme, põleti või
lõikeploki hooldust.
Ära tööta seadmega või lõikeplokkiga avatud või eemaldatud
katetega.
Ära puutu põleti frontaalosi, kui vool on sisse lülitatud.
Ära asu hooldama suvalist plasma süsteemi osa enne, kui vool
on välja lülitatud seinalülitiga.
HOIATUS
Seade võib olla ohtlik vale opereerimisel ja
mittekorraliku maanduse puhul.
Loe ja saa aru kogu seadme kirjeldusest ja hoiatustest enne tööd
seadmega.
HOIATUS
Lõikamine plasmakaarega võib olla ohtlik silmadele
ja kõrvadele.
Kasuta kõrvade kaitset.
Kasuta silmade kaitset, mis on spetsiaalselt väljatöödatud
keevitus- ja lõiketööde jaoks. Kui läätsed on kasutatud siis
kasutage kaitseläätsed nr. 6 või 7
Kasuta kaitse riietust naha põletuste ärahoidmiseks.
122
4.2 Töö EPP-200 seadmega
4.2.1 Seadme juhtseadised
1 Proovikaare High/Low (kõrge/madal) lüliti
2 Lõikepinge ja lõikevoolu mõõteriistad
3 Väljundvoolu juhtlüliti
4 Remote/Panel (Distants/paneel) valiku lüliti
5 Gaasitesti lüliti
6 Veaindikaator
7 Toite pealüliti
Proovikaare lüliti
Kasutatakse proovikaare voolu diapasooni valimiseks kui Remote/
Panel (Distants/paneel) lüliti on asendis Panel (paneel). High (kõrge)
positsiooni kasutatakse enamikus ike rakendustes. Elektroodide eluiga
on mõjutatud kui kasutatakse asendit High (kõrge), kusjuures sobiv
režiim on Low (madal). Start võib olla raskendatud, kui valitud on Low
(madal), aga vajalik on High (kõrge). See sõltub põleti algseisundist.
Lõikepinge ja lõikevoolu mõõteriistad
A mõõteriist näitab aktuaalset lõikevoolu, 0-200 amprit
“V mõõteriist näitab aktuaalset lõikepinget, 0-160 V alalispinget
Väljundvoolu kontroll
Määrab lõikevoolu kui vooluasetused on tehtud seadme esipaneelilt.
Remote/Panel (Distants/paneel) lüliti peab olema asendis Panel
(paneel).
Remote/Panel (Distants/paneel) lüliti
Paneel asend Väljundvool asetatakse väljundvoolu kontrolli poolt
seadme esipaneelil nagu kirjeldatud ülalpool.
Distants asend Väljundvool asetatakse CNC abil analoog alalisvoolu
signaaliga.
1
2
3
4
5
6
7
OSA 4 TÖÖ SEADMEGA
123
Gaasitesti lüliti
Lõikamine – Võimaldab määrata lõikegaasi survet ja liikumist. Start/
Shield (Start/Kaitse) – määrab gaasi survet ja liikumist.
Töö – asend vaikimisi – Peab olema selles asendis
lõikamiseks.
Vea indikaatori tuled
Jahutusvedeliku liikumine – Näitab nõrka jahutusvedeliku
liikumist. Valgus võib mõnikord näidata viga, kui seade lülitatakse
sisse ja siis lülitatakse välja.
Plasmagaasi surve – vea indikaator – väike gaasi surve. Põleti ei
süti, kui indikaator põleb.
Siselukustuse viga Näitab kauge lõikamisruum ei ole suletud ei
ole korralikult kinni.
P/S Temp (V/A- voolu allika temperatuur) - vea indikaator
– temperatuuri tingimused inverteri voolu allikas.
P/S Fault – vea indikaator – ei ole kasutusel.
Over/Under Voltage (Üle-/Ala pinge) – vea indikaator –
sisendpinge on kõrgem või madalam lubatud piiridest seadme
toite allikas. Jätab seadme väljalülitatuna kuni pealüliti on välja
ning sisse lülitatud ja viga on parandatud.
Pealüliti
Kontrollib sisendvoolu rgmistel osadel: Ventilaator, Veejahutus,
Inverter, Interfeisi ahelad. Märgutuli näitab, et vool on sees.
OSA 4 TÖÖ SEADMEGA
124
4.3 Operatsioonide järjekord
1. Lükka toide sisse liini (seina) lülitiga. Põhi toite indikaator ei hakka
põlema enne kui seadme toite lüliti ei ole pandud asendisse ON.
Vea indikaator võib vilkuda ning kustuda see järel.
2. Vali Panel/Remote (paneel/distants) asend. Kui vool on kontrollitav
llõikemasina protsessori (CNC) poolt, aseta lüliti asendisse Remote
(distants). Uuri lõikemasina instruktsiooni voolu seadmiseks. Kui
vool ei ole kontrollitav protsessori (CNC) poolt, vali Panel (Paneel)
ja seadista vool väljundvoolu valikuväljal.
3. Kontrolli jahutusvedeliku taset. Taset peab kontrollima seadme põhi
võimsuselüliti asendis OFF(väljas).
4. Aseta reguleeriv High/Low (kõrge/madal) kaare lüliti. Uuri vajalike
andmeid põleti instruktsioonist.
5. Lülita sisse vool asetades lüliti positsiooni ON. Valge indikaator
vasakul lülitist hakkab põlema.
6. Kontrolli jahutusvedeliku survet. Surve on tehases seadistatud 80
ja 90 PSI (5.5-6.2 baari) vahel.
7. Alusta plasma lõikamise operatsiooni. See võib sisaldada teiste
optsioonide käsitsi seadistamist, sõltuvalt plasma komplektist.
Kui kasutad paneel režiimi, peale lõikamise algust, reguleeri vool
soovitud tasemele.
Jälgi vea indikatsiooni. Kui vea indikatsioon põleb, LÜLITA KOHESELT
VOOL VÄLJA ning uuri probleemide peatükki.
OSA 4 TÖÖ SEADMEGA
125
0558004943
Käyttöohje (FI)
EPP-200
Precision Plasmakaarileikkuukonsoli
Nämä KÄYTTÖOHJEET on tarkoitettu kokeneille kaarihitsauslaitteiden käyttäjille. Jos et ole täysin
varma, miten kaarihitsaus- ja leikkauslaitteita käytetään turvallisesti, kehoitamme sinua lukemaan
“Kaarihitsauksen ja - leikkauksen sekä talttauksen turvatoimet ja turvallinen käytäntö”-kirjasen,
kaavan 52-529. ÄLÄ anna epäpätevien henkilöiden asentaa, käyttää tai ylläpitää tätä laitteistoa. ÄLÄ
yritä asentaa tai käyttää laitteistoa ennen kuin olet lukenut ja täysin ymmärtänyt annetut ohjeet. Jos
et ymmärrä ohjeita täysin, ota yhteyttä laitteen toimittajaan, jolta saat lisätietoja. Muista lukea
Turvatoimet-kappale ennen laitteen asentamista tai käynnistämistä.
VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA SEURAAVAT TIEDOT.
LISÄKOPIOITA SAA LAITTEEN TOIMITTAJALTA.
KÄYTTÄJÄN VASTUU
Laite toimii yhdenmukaisesti tämän ohjekirjan ja sen mukana tulevien merkkien ja/tai liitearkkien sisältämän
laitekuvauksen kanssa ja annettujen ohjeiden mukaisesti asennukseen, käyttöön, ylläpitoon ja korjaukseen
liittyen. Laite on tarkastettava määräajoin. Epäkunnossa olevaa tai huonosti ylläpidettyä laitetta ei saa käyttää.
Rikkoutuneet, kadonneet, kuluneet, vääristyneet tai epäpuhtaat osat on korvattava välittömästi uusiin. Jos korjaus
tai laiteosien korvaaminen katsotaan tarpeelliseksi, valmistaja suosittelee yhteydenottoa siihen valtuutettuun
jälleenmyyjään, jolta laite on ostettu. Huoltopalvelua voidaan pyytää puhelimitse tai kirjallisesti.
Tätä laitetta tai mitään sen osia ei saa muuttaa ilman valmistajan ennakkoon antamaa kirjallista suostumusta.
Laitteen käyttäjä vastaa laitteen vääränlaisesta käytöstä, ylläpidosta, vaurioista, väärästä korjauksesta tai siinä
suoritetuista muutoksista johtuvasta epäkunnosta, jonka joku muu kuin valmistaja on aiheuttanut ja johon on
käytetty muuta kuin valmistajan suunnittelemaa huoltolaitteistoa.
127
KAPPALE OTSIKKO SIVU
KAPPALE 1 TURVALLISUUS .................................................................................................................. 129
KAPPALE 2 KUVAUS ..............................................................................................................................131
KAPPALE 3 ASENNUS ............................................................................................................................137
KAPPALE 4 YTTÖ ...............................................................................................................................145
SISÄLLYSLUETTELO
128
SISÄLLYSLUETTELO
Täydellinen vastuu laitteen käyttäjien ja sen lähellä olevien henkilöiden turvallisuudesta on
ESABkaarihitsauslaitteiden
käyttäjällä.
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa vaaratilanteen syntymisen, laitteen käyttäjän vahingoittumisen ja
laitteen rikkomisen.
Kaikkien kaarihitsauslaitetta käyttävien henkilöiden tulee olla täydellisesti tietoinen siitä:
- miten käyttää laitetta
- missä sijaitsevat hätäpysätyskatkaisimet
- mitkä ovat hitsauslaitteen toiminnot
- mitkä käyttöturvallisuusohjeet soveltuvat
- miten käytetään plasmaleikkauslaitetta
Laitteen käyttäjän on varmistuttava siitä, että:
- laiteen työalueella ei ole ketään koneen käynnistettäessä
- kaikki ihmiset työalueen ulkopuolella on suojattu tarkoituksenmukaisella suojalla tai verholla
Laitteen työaleen tulee olla:
- tyhjennetty koneenosista, työkaluista ja muista esineistä, jotka voivat haitata laitteen käyttäjää työssään
- järjestetty siten, että helposti pääsee hätäpysäytyskaitkaisimiin
- järjestetty siten, ettei synny ilmavirtoja
Laitteen käyttäjän suojavaatetus
- aina on käytettävä tarkoituksenmukaista suojavaatetusta, eli silmiensuojainta, syttymättömiä
suojavaatteita ja suojakäsineitä
- koskaan ei saa käyttää leikkauslaitetta väljä vaatetus tai vyö päällä, rannerengas tai sormus kädessä
jne., koska ne voivat ottaa kiinni laitteen osiin tai auhettaa ihon palovamman
Muita
- vain oikeutettu työväki saa käyttää ilmaplasmaleikkauslaitetta
- asianmukaisten sammutuslaitteiden tulee olla helposti saatavilla luettavasti merkityissä,
tarkoituksenmukaisissa erikoistiloissa
- laitteen voitelua ja ylläpitotoimenpiteita ei saa suorittaa koneen ollessa päällä
OSA 1 TYOTURVALLISUUS
! VAROITUS !
HITSAAMINEN JA KAARILEIKKAUS VOIVAT OLLA HAITALLISIA LAITTEEN KAYTTAJALLE JA
MUILLE IHMISILLE. HITSAAMISEN AIKANA NOUDATA VAROVAISUUTTA. ON NOUDATETTAVA
TYÖLAITOKSESSA VOIMASSA OLEVIA TYÖTURVALLISUUSSAANTÖJA, JOIDEN TULEE OLLA
LAITTEEN VALMISTAJAN MAARAMIEN TYÖTURVALLISUUSTOIMENPITEIDEN MUKAISET.
SAHKÖISKU – voi olla tappava
- Kaarihitsauslaite on asennettava ja maadoitettava voimassaolevien ohjesääntöjen mukaisesti.
- Ei saa koskea suojamattomilla käsillä tai märillä suojakäsineillä sähköä johtaviin laitteenosiin, elektrodit
mukaan lukien.
- On eristettävä itsensä työalueen lattialta ja työn alla olevalta materiaalilta.
- On varmistuttava, että työasento on turvallinen.
HUURUT JA KAASUT– Voivat olla terveydelle haitallisia
- Pää on pidettävä kaukana kaasujen virrasta.
- On käytettävä ilmanvaihtoa ja savunimuria poistaakseen huurut ja kaasut laitteen käyttäjän
hengitysalueelta.
SAHKÖKAARIN SATEILY – Voi vakavasti vahingoittaa silmät ja ihoa
- On suojeltava silmiä ja ihoa. On käytettävä tarkoituksenmukaisia hitsauskypäriä tai -suojia, joissa on
oikeat optiset suodattimet, sekä suojavaatetusta, kasvonsuojaimia ja suojakäsineitä.
- On suojeltava työaluetta lähellä olevia henkilöitä tarkoitukenmukaisilla hitsaussuojilla tai verhoilla.
PALOVAARA
- Kipinöivät sulatteet voivat aiheuttaa palon. On varmistuttava, ettei hitsaamisen työalueen lähellä ole
sytyttäviä materiaaleja.
LAITTEEN VIRHEELLINEN TOIMINTA – Virheellisen toiminnan tapauksessa on haettava asiantuntija.
LUE JA YMMARRA NAMA LAITTEEN KAYTTÖOHJEET ENNEN LAITTEEN ASENTAMISTA TAI KAYTTAMISTA
SUOJELE ITSEASI JA MUITA IHMISIA!
OSA 1 TYOTURVALLISUUS
131
KAPPALE 2 KUVAUS
EPP-200-virtapääte on suunniteltu mekanisoituihin plasmasovelluksiin.
Sitä voidaan käyttää muiden ESAB-tuotteiden, kuten PT-24- ja
PT-600-polttimien, lisävarusteena saatavan putkistolaatikon ja
etäasetusriipuksen kanssa.
50-200 A leikkausvirta-alue
Koneellinen jäähdytys
Puolijohdetasajännite
Integroitu vesijäähdytys
Tulojännitesuojaus
Paikallinen tai etäetupaneeliohjaus
Lämpökytkinsuojaus päämuuntajan
ja virtapuolijohdeosille
Vianmääritys merkkivalojen avulla
2.1 Johdanto
2.2 Yleiset tekniset tiedot
EPP-200-virtapääte (0558004315):
ULOSTULO (100 % käyttösuhde)
Jännite .........................................................................................................160 VDC
Tasasähkövirta-alue ...............................................................................
50 - 200A
Teho ....................................................................................................8 000 W - 32 000 W
Tyhjäkäyntijännite (OCV) .......................................................................325 VDC
TULO
Jännite (3-vaiheinen) ......................................................200/230/380/415/460/575 volttia
Virta (3-vaiheinen) ............................................................. 115/100/60/55/50/40 ampeeria
Taajuus ........................................................................................................50/60 Hz
KVA .................................................................................................................39,8 kW
Teho ...............................................................................................................37,8 kW
Tehokerroin ....................................................................................................95 %
Tulosulake .................................................................................. Katso kappale 3, Asennus
132
Sähköisku voi tappaa!
Muiden kuin tälle päätteelle tarkoitettujen polttimien käyttö voi
aiheuttaa vaarallisen sähköiskun.
Käytä ainoastaan EPP-200-päätteelle tarkoitettuja polttimia.
VAROITUS
2.3 Mitat ja paino
1100 mm
1050 mm
550 mm
Paino = 330 kg
KAPPALE 2 KUVAUS
133
2.4 EPP-200-laitteen vaihtoehdot ja lisävarusteet
Vaihtoehdot
1,5 m
3,0 m
6,1 m
7,6 m
9,1 m
12,2 m
15,2 m
22,9 m
30,5 m
38,1 m
45,7 m
Jäähdytysvesiletkut (2)
Päätteestä putkistolaatikkoon
Ohjauskaapeli
Putkistolaatikosta päätteeseen
Apukaarijohdin
Putkistolaatikosta päätteeseen
Virtajohdin
Päätteestä putkistolaatikkoon
0558003979
0558003980
0558003981
33132
0558003982
0558003983
33133 (4495019)
33134 (4495020)
33135 (4495021)
33136 (4495022)
0558003984
N / A
N / A
N / A
0558004651
N / A
N / A
0558004652
0558004653
0558004654
0558003978
0558004655
0558003985
0558003986
0558003987
33303
0558003988
0558003989
33304 (4495034)
33305 (4495035)
33306 (4495036)
33307 (4495037)
0558003990
0558003991
0558003992
0558003993
22001 (4495038)
0558003994
0558003995
22002 (4495039)
22003 (4495040)
22004 (4495041)
22005 (4495042)
0558003996
KAPPALE 2 KUVAUS
HUOMAUTUS:
Sulkeissa olevat osanumerot pätevät vain “CE”/Eurooppalaisiin laitteisiin.
134
2.5 Kaasuletkut
Kaasutyyppi 7,6 m 15,2 m 22,8 m 30,4 m 38,1 m
Typpi (kirkas) 33122 33123 33124 33125 33126
Happi (kirkas - USA) 33117 33118 33119 33120 33121
Happi (sininen - Eurooppa) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977
Argon/vety (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126*
Ilma (kirkas - USA) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126**
Ilma (musta - Eurooppa) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982**
Huomautus: * = Vaatii sovittimen P/N 19X54 (4494001) (tilattava erikseen)
** = Vaatii sovittimen P/N 74S76 (0558004057) (tilattava erikseen)
2.6 Kaasusäätimet
Asemasäädin Sylinterisäädin
Typpi ..........................................................
19155 ............................................998343
Happi .........................................................19151 .............................................998336
Argon/vety (H-35) ...................................19153 .............................................998341
Ilma .............................................................30338 (4492008) ......................--
Erillinen aloituskaasusäädin tarvitaan aina:
Ilmaplasman käyttöön, aloituskaasuna ilma.
Hapen ja typen käyttöön, aloituskaasuna typpi.
H-35 (argon/vety) H-35 tai aloituskaasuna typpi.
3 säädintä (plasma, aloitus ja toissijainen) tarvitaan.
Putkistolaatikkoa käytettäessä:
Syöttösylinterien kaasuletkut vedetään suoraan
putkistolaatikkoon.
Päätteen kaasukeskusta ei käytetä
.
ILMOITUS
ILMOITUS
KAPPALE 2 KUVAUS
HUOMAUTUS:
Sulkeissa olevat osanumerot pätevät vain “CE”/Eurooppalaisiin laitteisiin.
135
2.7 Peruspakkaukset
EPP-200-järjestelmä on saatavana esikootussa pakkauksessa tai se
voidaan tilata yksittäisinä osina luettelon mukaisesti.
Peruspakkaukseen kuuluu:
EPP-200-pääte
Plasmapoltin
Asianmukaiset säätimet annetuille kaasuille
Kaasuletkut säätimistä päätteeseen
Polttimen jäähdytysneste
Polttimen jäähdytysneste (25 %) – 3,8 l, P/N 0558004297
25 % PG-jäähdytysneste parantaa elektrodien kestoa happea
tai ilmaleikkauskaasua käytettäessä, mutta suojaa pakkaselta
vain -10,6 °C:eseen asti
Polttimen jäähdytysneste (50 %) – 3,8 l, P/N 156F05 (7810012)
50 % EG-jäähdystysneste suojaa pakkaselta -40,0 °C:eseen
saakka
KAPPALE 2 KUVAUS
HUOMAUTUS:
Sulkeissa olevat osanumerot pätevät vain “CE”/Eurooppalaisiin laitteisiin.
136
KAPPALE 2 KUVAUS
137
KAPPALE 3 ASENNUS
3.1 Yleistä
Seuraavien ohjeiden huomiotta jättäminen
voi johtaa kuolemaan, loukkaantumiseen tai
omaisuusvahinkoihin
Vältä loukkaantuminen ja omaisuusvahingot noudattamalla näitä
ohjeita.
Sinun pitää toimia paikallisten ja kansallisten sähkö- ja
turvallisuussäädösten mukaisesti.
VAROITUS
Käytä nostosilmukkaa, kun laitetta nostetaan
yläpuolelta
Käytä turvallisuustoimia, kun laitetta kuljetetaan ylhäältä
nostettuna.
Laite painaa yli 318 kg. Käytä hyväkuntoisia ja hyväksyttyjä hihnoja
ja kaapeleita.
VARO
3.2 Pakkauksesta purkaminen
Tarkista laite kuljetusvaurioiden varalta heti sen saatuasi.
Poista kaikki osat kuljetuspakkauksesta ja tarkista onko
pakkauksessa irtonaisia osia.
Tarkista tuuletusaukot tukosten varalta.
138
VAROITUS
VARO
VARO
Älä tuki ilmavirtausta
Ottoilman rajoittaminen suodattimella plasmapäätteessä tai sen
lähellä aiheuttaa ylikuumenemisen ja voi mitätöidä takuun.
3.3 Sijoittaminen
Vähintään 0,61 m:n vapaa tila jäähdytysilman kierrolle.
Huomioi, että ylä- ja sivupaneelit pitää poistaa huoltoa,
puhdistusta ja tarkistusta varten.
Sijoita EPP-200 suhteellisen lähelle asianmukaisin varokkein
varustettua sähkövirtalähdettä.
Pidä virtalähteen alla oleva alue puhtaana, jotta jäähdytysilma
pääsee kiertämään.
Ympäristössä ei saa olla pölyä, höyryjä tai liiallista kuumuutta.
Nämä tekijät vaikuttavat jäähdytystehokkuuteen.
Johtava pöly ja lika virtalähteen sisällä voi
aiheuttaa kaaren lieskahduksen
Laitteisto voi vaurioitua. Virtalähteen sisään kerääntypöly voi
aiheuttaa oikosulun. Katso ylläpitokappale.
Sähköisku voi tappaa!
Suojaudu mahdollisimman hyvin sähköiskuilta.
Katkaise virta avaamalla seinän johtokytkin ennen koneen sisällä
tehtäviä kytkentöjä.
3.4 Tulokytkennät päätteeseen
Plasma
Pääte
KAPPALE 3 INSTALLATION
139
ILMOITUS
3.4.1 Ensisijaiset tehotiedot
EPP-200 on 3-vaiheinen laite. Tulotehon pitää tulla johtokytkimestä
(seinä), jossa on paikallisten säännösten mukaiset varokkeet tai
katkaisijat.
Suositeltu tulojohdin ja johtovarokkeiden koot:
Laite voi tarvita vain sille varatun virtajohdon.
EPP-200 on varustettu linjajännitteen tasauksella, mutta
ylikuormittuneen piirin aiheuttaman suorituskyvyn heikentymisen
välttämiseksi voidaan tarvita laitteelle varattu virtajohto.
* Koot ovat National Electrical Code -säännöstön mukaisia 75 °C-
luokitelluille kuparijohtimille 40 °C:en ympäröivässä lämpötilassa.
Korkeintaan neljä johdinta uomassa tai kaapelissa. Noudata paikallisia
määräyksiä, jos ne vaativat yllä mainituista poikkeavia kokoja. Tässä
taulukossa annetut syöttövirta-arvot ovat maksimilähtöteholla (40 kW)
200 ampeeria 200 VDC:llä.
Määritetty kuorma Tulo Aikaviivesulakkeen
ja varokekoko
Volttia Ampeeria maattojohdin* (ampeeria)
CU/AWG
200/208 140 2/0 200
230 121 1/0 150
380 74 No 2 100
415 66 No 4 100
460 62 No 4 100
575 48 No 6 70
KAPPALE 3 ASENNUS
140
3.4.2 Ensisijaisen virtakytkennän suorittaminen
Seuraavat ohjeet sisältävät oikeat asennusvaiheet ensisijaisen
sähkövirran kytkemiseen plasmapäätteeseen.
HUOMAUTUS: Turvallisuusmääräysten mukaisesti sähkövirran
maadoitusjohtimen pitää olla viimeinen irtoava kytkentä, jos
kaapeli vedetään irti laitteesta.
Varmista kaapelia kytkentää varten valmisteltaessa, että
maadoitusjohto on 152 mm pidempi kuin kolme pääjohtoa.
1. Varmista, että tulotehokaapelia ei ole kytketty mihinkään
virtalähteeseen.
2. Irrota oikea sivupaneeli (päätteen edestä katsottuna).
3. Vedä tulotehokaapeli takapaneelissa olevan vedonpoistimen
kautta.
4. Vedä tulotehokaapeli vedonpoistimen kautta, jotta
kaapelijohdoilla on tarpeeksi pituutta pääjohtimeen kytkemistä
varten. Varmista tulotehokaapelin pitävä asennus kiristämällä
vedonpoistin.
5. Kytke tulotehokaapelin maadoitusjohto TB2:n yläpuolella
olevaan maadoitusliittimeen (7-kohtainen riviliitin).
6. Kytke tulotehokaapelin kolmen virtajohtoa pääjohtimen päällä
oleviin liittimiin. Kiinnitä johdot kiristämällä niiden ruuvit.
7. Kytke hyppyvirtakaapelit pääjohtimen alaosasta
säästömuuntajaan merkittyyn oikeaan syöttöjännitteeseen.
Laitteen jännitteeksi on vasemmalla olevan kuvan mukaisesti
asetettu tehtaalla 575 V.
8. Kytke TB2:n hyppyjohdin oikeaan syöttöjännitteeseen. Tämä
7-kohtainen riviliitinhyppyjohdin on tehtaalla asetettu
jännitteeseen 575 V.
Tulotehon hyppyjohdinkytkennät
Varmista, että kaikki tulotehon hyppykaapelit on kytketty oikeaan
syöttöjännitteeseen säästömuuntajassa ja TB2:ssa.
Jännitteeksi on tehtaalla asetettu 575 volttia
VARO
Tulotehokaapelin
vedonpoistin
Pää-
johdin
Maadoitus-
liitäntä
7-kohtainen
rivi-
liitin
Säästö-
muuntaja
Jännitteeksi on tehtaalla
asetettu 575 volttia
KAPPALE 3 ASENNUS
141
9. Kytke tulojohtimet johtokytkimeen (seinä).
10. Asenna sivupaneeli paikoilleen. Aseta paneeli paikoilleen vasta,
kun kaikki kytkennät on tehty.
Tämä paneeli pitää irrottaa lähtökytkentöjen tekemiseksi.
11. Kytke työkaapelin toinen pää työkappaleeseen tai
leikkauspöytään. Kytkentä pitää tehdä puhtaalle ja paljaalle
metallipinnalle, jolla ei ole maalia, ruostetta, valssihilsettä, yms
Sähkövirta on vaarallista.
Hyvä maadoituskytkentä työkappaleeseen tai leikkauspöytään
on erittäin tärkeää.
VAROITUS
Työmaadoitus työkappaleeseen
Työmaadoitus leikkauspöytään
KAPPALE 3 ASENNUS
142
3.5 Plasmapolttimien kytkeminen EPP-200-päätteeseen ja valinnaisiin osiin
3.5.1 EPP-200-lähtökaapelit, letkut ja sovittimet (asiakkaan hankkimat)
EPP-200:
Pituudet vaihtelevat järjestelmästä riippuen.
Jäähdytysnesteen paluu
Jäähdytysnesteen syöttö
Apukaarikaapeli
Elektrodikaapeli
Suojakaasu (suoraan putkistolaatikkoon)
Aloituskaasu (suoraan putkistolaatikkoon)
Leikkauskaasu (suoraan putkistolaatikkoon)
Työkaapeli
Riipuskaapeli (jos valinnainen riipus on tilattu)
Katso osanumerot kappaleesta 2, Kuvaus.
Avenger 1- ja suuremmissa ESAB-leikkauslaitteissa on saatavana
etäasetuspaneeli. Tämä paneeli toimii samoin kuin riipus. Tarkista
varaosat laitteen käyttöohjeesta.
KAPPALE 3 ASENNUS
143
Kaupallinen jäätymisenestoaine aiheuttaa
toimintavirheen polttimeen.
Käytä erityistä poltinjäähdytysnestettä.
Suuren sähköjohtavuuden takia polttimen jäähdytyksessä EI
saa käyttää vesijohtovettä tai kaupallista autoille tarkoitettua
ätymisenestoainetta. Jäähdytykseen VAADITAAN erityisesti
polttimia varten suunniteltu jäähdytysneste. Tämä jäähdytysneste
suojaa pakkaselta -34 °C:eseen saakka.
Laitteen käyttö ilman jäähdytysnestettä vaurioittaa
jäähdytyspumppua pysyvästi.
Tarkista jäähdytysnesteen määrä säännöllisesti.
Poista jäähdytysnesteen täyttökorkki etupaneelista ja täytä
jäähdytyssäiliö 15 litralla plasmapolttimelle tarkoitettua
jäähdytysnestettä.
Älä täytä annetun maksimirajan yli.
Aseta korkki takaisin paikoilleen.
VARO
Sähkövirta on vaarallista.
Hyvä maadoituskytkentä työkappaleeseen tai leikkauspöytään
on erittäin tärkeää.
VAROITUS
3.6 Jäähdytysnesteen lisääminen
Jäähdytysnesteen täyttökorkki
KAPPALE 3 ASENNUS
144
KAPPALE 3 ASENNUS
145
KAPPALE 4 YTTÖ
VAARA
4.1 Johdanto – käyttöturvallisuus
Sähköisku voi tappaa!
Irrota jännitelähde seinäkatkaisimella ennen päätteen,
polttimen tai putkistolaatikon huoltamista.
Älä käytä päätettä tai putkistolaatikkoa kansien ollessa
irti/auki.
Älä koske mihinkään polttimen etuosiin virran ollessa
kytkettynä.
Älä yritä huoltaa mitään tämän plasmajärjestelmän osaa ilman,
että virta on katkaistu seinäkatkaisimesta.
VAROITUS
Tämä laitteisto voi väärin käytettynä tai ylläpidettynä
olla vaarallinen.
Lue ennen laitteiston käyttöä kaikki siihen liittyvät asiakirjat ja
varoitustarrat, ja varmista, että olet ymmärtänyt ne.
VAROITUS
Plasmakaarileikkaus voi olla haitallista silmille ja
korville.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä erityisesti kaarihitsaukseen ja leikkaukseen suunniteltuja
suojalaseja. Linssien värin tulee olla vähintään nro 6 tai nro7.
Käytä suojavaatteita ihon palovammojen välttämiseksi.
146
4.2 EPP-200-päätteen käyttäminen
4.2.1 Päätesäätimet
1 Apukaaren High/Low (suuri/pieni) -katkaisin
2 Leikkausjännitteen ja leikkausvirran mittarit
3 Lähtövirtasäädin
4 Remote/Panel (etä/paneeli) -valintakytkin
5 Kaasun testikytkin
6 Virhevalot
7 Päävirtakytkin
Apukaarikytkin
Käytetään apukaaren virta-alueen valitsemiseen, kun etä/paneelikytkin
on Panel (paneeli) -asennossa. HIGH (suuri) -asentoa käytetään
useimmissa leikkaussovelluksissa. Elektrodien kesto lyhenee, jos
laitetta käytetään High (suuri) -asennossa kun Low (pieni) -asentokin
riittäisi. Alkuunpääsy voi olla vaikeaa, jos laitetta käytetään Low (pieni)
-asennossa, kun High (suuri) -asento on tarpeen. Liittyy polttimen
alkuperäiseen seisontakorkeuteen.
Leikkausjännitteen ja virran mittarit
A-mittari kertoo todellisen leikkausvirran, 0-200 ampeeria
“V-mittari kertoo todellisen lähtöjännitteen, 0-160 VDC
Lähtövirtasäädin
Asettaa leikkausvirran, kun virta-asetukset tehdään virtapäätteen
etupaneelista. (Remote/Panel (etä/paneeli) -kytkimen pitää olla Panel
(paneeli) -asennossa.)
Remote/Panel (etä/paneeli) -valintakytkin
Panel (paneeli) asento – lähtövirta asetetaan päätteen etupaneelin
lähtövirtasäätimellä yllä kuvatun mukaisesti.
Remote (etä) asento lähtövirta asetetaan CNC:l analogisen
tasavirtasignaalin avulla.
1
2
3
4
5
6
7
KAPPALE 4 YTTÖ
147
Kaasun testikytkin
Cut (leikkaus) mahdollistaa leikkauskaasun paineen ja virtauksen
määrittämisen. Start/Shield (aloitus/suoja) kaasujen paineiden ja
virtauksien määrittäminen.
Operate (käyttö) oletusasento kytkimen pitää olla tässä asennossa
leikkausta varten.
Virhevalot
Coolant Flow (jäähdytysnesteen virtaus) – kertoo alhaisesta
jäähdytysnesteen virtauksesta. Valo palaa hetken päätteen
käynnistämisen jälkeen ja sammuu sitten.
Plasma Gas Pressure (plasmakaasun paine) — virheilmaisin
– plasmakaasun paine on matala. Kun valo palaa, poltin ei syty
Interlock Fault (liitäntävirhe – kertoo putkistolaatikon luukun
olevan auki.
P/S Temp (P/S-lämpötila) – virheilmaisin – liiallinen kuumuus
taajuusmuuntajan virtalähteessä.
P/S Fault (P/S-virhe) – virheilmaisin – ei käytössä.
Over/Under Voltage (yli/alijännite) virheilmaisin syöttöjännite
on virtalähdepäätteen toleranssirajojen ylä- tai alapuolella.
Sammuttaa päätteen, kunnes päävirtakytkin on sammutettu ja
virhe korjattu.
Päävirtakytkin
Ohjaa tuulettimen, vesijäähdyttimen, taajuusmuuntajan ja liitäntäpiirien
tulotehoa. Valo palaa, kun virta on päällä.
KAPPALE 4 YTTÖ
148
4.3 Käyttöjärjestys
1. Kytke virta sulkemalla johtokytkin (seinä). Päävirtavalo ei syty ennen
kuin päätevirta on ON (päällä) -asennossa. Virhevalo vilkahtaa ja
sammuu.
2. Valitse Panel/Remote (paneeli/etä) -asetus. Jos jännitettä ohjataan
leikkauskoneen CNC:stä, käännä kytkin Remote (etä) -asentoon.
Katso jänniteasetus leikkauskoneen ohjeista. Jos jännitet ei
ohjata CNC:stä, valitse Panel (paneeli) -asento ja aseta jännite
lähtövirtataululla.
3. Tarkista jäähdytysnesteen määrä. Määrä pitää tarkistaa päätteen
päävirran ollessa OFF (pois päältä) -asennossa. Jäähdytysnesteen
määrän pitää olla turvallisen käyttömäärän rajoissa.
4. Käännä apukaaren High/Low (suuri/pieni) -katkaisinta Katso
leikkausprosessin tiedot polttimen käyttöohjeesta.
5. Kytke päätteen virta kääntämällä virtakytkin ON (päällä) -asentoon.
Kytkimen vasemmalla puolella oleva valkoinen valo syttyy.
6. Tarkista jäähdytysnesteen paine. Paineeksi on tehtaalla asetettu
5,5-6,2 baaria.
7. Aloita plasmaleikkaus. Tä saattaa vaatia muiden asetusten
määrittämistä käsin, plasmapakkauksesta riippuen.
Jos käytät Panel (paneeli) -tilaa, säädä jännite haluttuun määrään
leikkauksen aloittamisen jälkeen.
Tarkista virhevalo. Jos virhevalo syttyy, SAMMUTA VIRTA VÄLITTÖMÄSTI
ja siirry vianmäärityskappaleeseen.
KAPPALE 4 YTTÖ
149
0558004943
Manuel d'instruction (FR)
EPP-200
Console de coupage de précison Plasmarc
ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBÉE À
L'OPÉRATEUR
Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si
vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des
règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous
suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting
and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualifiées
d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer
ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous
ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus
de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou
d’opérer cet équipement.
Pour obtenir une copie de ce manuel vous pouvez ;
Contacter votre fournisseur ESAB local.
Télécharger une copie à partir du site Internet de ESAB à l'adresse suivante :
www.esabna.com
Envoyer une demande écrite à :
ESAB WELDING & CUTTING PRODUCTS
ATTN: LITERATURE DEPT.
411 S EBENEZER ROAD
FLORENCE SC 29501
RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR
Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu
et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de
l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien
entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées
immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est
recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par
le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant
d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une
modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le
fabricant.
ATTENTION
151
SECTION TITRE PAGE
SECTION 1
SÉCURITÉ
.............................................................................................................................
153
SECTION 2 DESCRIPTION
......................................................................................................................
SECTION 3 INSTALLATION
....................................................................................................................
1
61
SECTION 4 FONCTIONNEMENT
............................................................................................................
169
TABLE DES MATIÈRES
152
TABLE DES MATIÈRES
-153-
L’utilisateur du matériel de soudage ESAB est entièrement responsable de la sécurité du personnel opérant le
système en plus du personnel se trouvant dans l’aire de travail.
Une opération incorrecte peut conduire à une situation anormale, blesser l’opérateur ou
endommager l’équipement.
Toute personne travaillant avec l’équipement de soudage doit connaître les instructions concernant
- la manipulation de l’équipement
- l’emplacement des interrupteurs d’arrêt d’urgence
- les fonctions de l’équipement
- les règlements de sécurité applicables
- le coupage
L’opérateur doit s’assurer que
- personne se trouve à l’intérieur de l’aire de travail lors du démarrage de la machine
- toute personne est convenablement protégée lors de l’amorçage de l’arc
L’aire de travail doit être
- libre de pièces de l’appareil, d’outils et de toute autre objet qui pourrait empêcher l’opérateur de se déplacer
librement dans l’aire de travail
- aménagée de façon à ce que les interrupteurs d’arrêt d’urgence sont facilement accessible
- libre de courant d’air
Équipement de sécurité personnelle
- Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité convenable tels que des lunettes de protection, des
vêtements ininflammables et des gants de protection.
- Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, ceintures, bracelets, bagues ou tout autre objet qui
pourrait se prendre dans l’appareil ou causer des brûlures.
Divers
- Seulement le personnel autorisé peut opérer l’équipement électrique
- Vérifier les câbles de retour pour assurer qu’ils sont bien branchés et bien mis à la terre.
- Le matériel d’incendie requis doit être facilement accessible and l’emplacement doit être clairement indiqué.
- Vous ne devez jamais procéder à la lubrification ou l’entretien du matériel de soudage lorsque l’appareil est
en marche.
SECTION 1 SÉCURITÉ
-154-
! AVERTISSEMENT !
LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L’ARC PEUVENT CAUSER DES BLESSURES À L’OPÉRATEUR OU LES
AUTRES PERSONNES SE TROUVANT DANS L’AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS DE PRENDRE TOUTES LES
PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS D’UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. VOTRE
EMPLOYEUR PEUT VOUS FOURNIR L’INFORMATION CONCERNANT LES MESURES DE SÉCURITÉ À SUIVRE.
CES MESURES DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À PARTIR DES DONNÉES DE RISQUE DU FABRICANT.
LE CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel
- Installer et mettre à la terre l’équipement de soudage conformément aux normes obligatoires.
- Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien protégées, ou
si vos gants ou vos vêtements sont humides.
- S’assurer que votre corps est bien isolé des connexions de mise à la terre et de la pièce à traiter.
- S’assurer que votre position de travail est sécure.
VAPEURS ET GAZ - peuvent être dangereux pour la santé
- Garder votre tête éloignée des vapeurs.
- Utiliser un système de ventilation et/ou d’extraction pour assurer que votre aire de travail et l’aire avoisinant sont
libre de vapeurs et de gaz.
RAYONS DE L’ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau
- Protéger vos yeux et votre peau. Utiliser un écran de soudeur convenable équipé de lentilles teintées et porter des
vêtements de protection.
- Protéger les personnes dans l’aire de travail à l’aide d’un écran ou d’un rideau protecteur convenable.
RISQUE D’INCENDIE
- Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. S’assurer qu’il n’y a pas de matériel inflammable près de
l’aire de travail.
BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive.
- Protéger vos oreilles. Utiliser des protecteurs d’oreilles ou un autre type de protection auditive.
- Avertir les personnes présentes dans l’aire de travail à propos de ce risque.
FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d’un fonctionnement défectueux demander l’aide d’un
spécialist.
LIRE ET COMPRENDRE LE MANUEL D’UTILISATION AVANT D’INSTALLER OU D’OPÉRER L’UNITÉ
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
SECTION 1 SÉCURITÉ
155
SECTION 2 DESCRIPTION
La console d'alimentation EPP-200 est conçue pour les applications
mécanisées au plasma. La console peut être utilisée avec d'autres
produits ESAB tels que les torches PT-24 et PT-600, un coff ret de
plomberie optionnel et un boîtier de commande suspendu pour la
mise en marche à distance.
Plage du courant de coupage de 50 à 200 Ampères
Refroidissement forcé de l'air
Alimentation courant continu en état solide
Refroidisseur à eau intégral
Protection de la tension d'entrée
Contrôle du panneau avant local ou à distance
Protection par thermorupteur pour le transformateur principal
et les composants semiconducteurs de l'alimentation
État DEL pour le dépannage
2.1 Introduction
2.2 Spécifi cations générales
Console d'alimentation EPP-200
(0558004315) :
SORTIE (Facteur de marche 100%)
Tension ........................................................................................................160 V.C.C.
Plage de courant C.C. ........................................................................... 50A à 200A
Alimentation .................................................................................... 8000 W à 32000 W
Tension de circuit ouvert (V
co
) .............................................................325 V.C.C.
ENTRÉE
Tension (3-phase) .............................................................. 200/230/380/415/460/575 Volts
Courant (3-phase) ..............................................................115/100/60/55/50/40 Ampères
Fréquence ....................................................................................................50/60Hz
KVA .................................................................................................................39.8 kW
Alimentation ...............................................................................................37.8 kW
Facteur d'alimentation ................................................................................95%
Fusible d'entrée ........................................................................Voir Section 3, Installation
156
Le choc électrique peut être mortel !
L'utilisation d'une torche non conçue pour cette console
peut entraîner un risque de choc électrique.
Utilisez seulement les torches conçues pour la console
EPP-200.
AVERTISSEMENT
2.3 Dimensions et poids
44 po. (1100mm)
42 po. (1050mm)
22 po. (550mm)
22 po. (550mm)
Poids = 725 lbs. (330 kg)
SECTION 2 DESCRIPTION
157
2.4 EPP-200 Options et accessoires
Options
5 pi. (1.5m)
10
pi
. (3.0m)
20
pi
. (6.1m)
25
pi
. (7.6m)
30
pi
. (9.1m)
40
pi
. (12.2m)
50
pi
. (15.2m)
75
pi
. (22.9m)
100
pi
. (30.5m)
125
pi
. (38.1m)
150
pi
. (45.7m)
Tuyaux d'eau de
refroidissement (2)
Console vers coff ret de
plomberie
Câble de commande
Coff ret de plomberie vers
console
Fil de connexion de l'arc
pilote
Coff ret de plomberie vers
console
Fil de connexion de
l'alimentation
Console vers coff ret de
plomberie
0558003979
0558003980
0558003981
33132
0558003982
0558003983
33133 (4495019)
33134 (4495020)
33135 (4495021)
33136 (4495022)
0558003984
N / D
N / D
N / D
0558004651
N / D
N / D
0558004652
0558004653
0558004654
0558003978
0558004655
0558003985
0558003986
0558003987
33303
0558003988
0558003989
33304 (4495034)
33305 (4495035)
33306 (4495036)
33307 (4495037)
0558003990
0558003991
0558003992
0558003993
22001 (4495038)
0558003994
0558003995
22002 (4495039)
22003 (4495040)
22004 (4495041)
22005 (4495042)
0558003996
SECTION 2 DESCRIPTION
NOTE :
Les numéros des pièces entre parenthèses s'appliquent aux unités "CE"/
Européennes seulement.
158
2.5 Tuyaux de Gaz
Type de gaz 25 pi. 50 pi. 75 pi. 100 pi. 125 pi.
(7.6m) (15.2m) (22.8m) (30.4m) (38.1m)
Nitrogène (clair) 33122 33123 33124 33125 33126
Oxygène (clair - USA) 33117 33118 33119 33120 33121
Oxygène (bleu - Euro) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977
Argon/Hydrogène (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126*
Air (clair - USA) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126**
Air (noir - Euro) (2) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982**
Note : * = Requiert adaptateur P/N 19X54 (4494001) (à commander séparément)
** = Requiert adaptateur P/N 74S76 (0558004057) (à commander séparément)
2.6 Régulateurs à gaz
Régulateur de la station Régulateur du cylindre
Nitrogène ..................................................
19155 ............................................998343
Oxygène ....................................................19151 .............................................998336
Argon/Hydrogène (H-35) ....................19153 .............................................998341
Air .................................................................30338 (4492008) ......................N/D
Un régulateur séparé pour le gaz d'amorçage est toujours exigé
:
Pour le plasma à air utilisez le gaz d'amorçage à air.
Pour l'oxygène ou le nitrogène utilisez un gaz d'amorçage au
nitrogène.
Pour le H-35 (argon/hydrogène) utilisez le gaz d'amorçage H-35 ou au
nitrogène.
Un total de 3 régulateurs seront requis (plasma, amorçage et secondaire).
Lorsqu'un coff ret de plomberie est utilisé
:
Les tuyaux pour le gaz venant des cylindres d'approvisionnement
se
branchent directement au coff ret de plomberie.
Les rampes à gaz de la console ne sont pas utilisées.
AVIS
AVIS
SECTION 2 DESCRIPTION
NOTE :
Les numéros des pièces entre parenthèses s'appliquent aux unités "CE"/
Européennes seulement.
159
2.7 Unités de base
Le système EPP-200 est disponible prêt à assembler ou il peut être
commandé en pièces individuelles selon la liste.
Les unités de base incluent :
Console EPP-200
Torche au plasm
a
Régulateurs appropriés pour les gaz indiqués
Tuyaux de gaz entre les régulateurs et la console
Fluide de refroidissement de la torche
Fluide de refroidissement de la torche (25%) – 1 gallon (3.8 L) P/N
0558004297
Fluide de refroidissement PG 25% améliore la vie utile de l'électrode
dans les applications qui utilisent de l'oxygène ou de l'air comme
gaz de coupage mais le point de congélation est de 13° F (-10.6° C)
Fluide de refroidissement de la torche (50%) – 1 gallon (3.8 L) P/N
156F05 (7810012)
Fluide de refroidissement EG 50% possède un point de congélation
de -40° F (-40.0° C)
SECTION 2 DESCRIPTION
NOTE :
Les numéros des pièces entre parenthèses s'appliquent aux unités "CE"/
Européennes seulement.
160
SECTION 2 DESCRIPTION
161
SECTION 3 INSTALLATION
3.1 Information générale
Le défaut de suivre les instructions peut entraîner
des blessures mortelles ou des dommages à
l'équipement
Suivre ces instructions pour prévenir les blessures ou des
dommages à l'équipement.
Vous devez vous conformer aux codes locaux, provinciaux et
nationaux pour les règlements concernant l'électricité et la
sécurité.
AVERTISSEMENT
Utilisez un anneau de levage lorsque l'équipement
doit être déplacé verticalement
Assurez-vous de suivre les pratiques de sécurilorsque l'équipement
doit être déplacé verticalement.
L'unité pèse plus de 700 lbs (318 kg). Utilisez des sangles ou des
câbles en bonne condition.
ATTENTION
3.2 Déballage
Inspectez l'équipement immédiatement sur réception pour des
dommages occasionnés en transit.
Retirez tous les composants du conteneur d'expédition et
procédez à une vérifi cation pour des pièces détachées dans le
conteneur.
Inspectez les grilles d'aération pour des obstructions.
162
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas restreindre la circulation d'air
Lorsqu'un ltre est utilisé sur ou autour de la console plasma pour
restreindre l'entrée d'air, un risque de surchauff ement pourrait
s'ensuivre. L'utilisation d'un fi ltre peut annuler la garantie.
3.3 Emplacement
Un minimum de 2 pi. (0.61m) d'espace est exigé pour la
circulation de l'air de refroidissement.
Placez l'équipement de façon à ce que le panneau supérieur
et les panneaux latéraux soient accessibles pour l'entretien,
le nettoyage et l'inspection.
Placez l'unité EPP-200 près d'une source d'alimentation
électrique munie de fusibles adéquates.
Assurez que l'aire sous la source d'alimentation est dégagée pour
permettre à l'air de refroidissement de bien circuler.
L'environnement doit être libre de poussière, de fumée et de
chaleur excessive. Ces éléments peuvent aff ecter l'effi cacité du
système de refroidissement.
La poussière et la saleté conductrice à l'intérieur
de la source d'alimentation peut entraîner un
contournement de l'arc
Des dommages à l'équipement peuvent se produire. Un court-
circuit électrique peut se produire s'il y a une accumulation
de poussière àl'intérieur de la source d'alimentation. Voir la
section "entretien".
Le choc électrique peut être mortel !
Fournir une protection maximale contre le choc électrique.
Avant de procéder aux connexions à l'intérieur de la machine,
ouvrez l'interrupteur de sectionnement de ligne mural pour
mettre l'alimentation hors tension.
3.4 Connexions d'entrée à la console
Console
plasma
SECTION 3 INSTALLATION
163
AVIS
3.4.1 Spécifi cations pour l'alimentation primaire
L'unité EPP-200 possède trois phases. L'alimentation d'entrée doit être
fournie à partir d'un interrupteur de sectionnement de ligne (mural)
muni de fusibles ou de disjoncteurs conformes aux règlements locaux
et provinciaux.
Une ligne d'alimentation électrique dédiée à l'unité peut
s'avérer nécessaire
.
L'unité EPP-200 est munie d'un circuit de compensation pour la
tension de ligne mais pour éviter une réduction de la performance
due à une surcharge des circuits, une ligne d'alimentation électrique
dédiée à l'unité peut s'avérer nécessaire.
* Tailles des conducteurs en cuivre calculées conformément au code
national de l'électricité pour 75° C (165° F) @ 40° C (104° F) ambiant.
Maximum de quatre conducteurs par canalisation ou par câble. Si les
codes locaux spécifi ent des tailles autres que celles indiquées ci-dessus,
vous devez vous conformer aux tailles spécifi ées par les codes locaux.
Les valeurs du courant d'entrée indiquées dans ce tableau sont pour une
alimentation de sortie maximale de (40kW) 200 ampères à 200V.C.C.
Charge nominale Conducteur Tailles - fusibles
d'entrée et à retardement
Volts Ampères de mise à la terre* (ampères)
CU/AWG
200/208 140 2/0 200
230 121 1/0 150
380 74 No.2 100
415 66 No.4 100
460 62 No.4 100
575 48 No.6 70
Charge nominale Conducteur Tailles - fusibles
d'entrée et à retardement
Volts Ampères de mise à la terre* (ampères)
CU/AWG
200/208 140 2/0 200
230 121 1/0 150
380 74 No.2 100
415 66 No.4 100
460 62 No.4 100
575 48 No.6 70
Charge nominale Conducteur Tailles - fusibles
d'entrée et à retardement
Volts Ampères de mise à la terre* (ampères)
200/208 140 2/0 200
230 121 1/0 150
380 74 No.2 100
415 66 No.4 100
460 62 No.4 100
575 48 No.6 70
d'entrée et à retardement
Volts Ampères de mise à la terre* (ampères)
CU/AWG
200/208 140 2/0 200
230 121 1/0 150
380 74 No.2 100
415 66 No.4 100
460 62 No.4 100
575 48 No.6 70
d'entrée et à retardement
d'entrée et à retardement
d'entrée et à retardement
d'entrée et à retardement
SECTION 3 INSTALLATION
164
3.4.2 Procédure de branchement de l'alimentation primaire
La procédure suivante décrit les étapes à suivre pour le branchement
de l'alimentation électrique primaire sur la console au plasma.
NOTE : Les codes de sécurité spécifi ent que le fi l de mise à la terre
électrique doit être la dernière connexion à briser dans le cas le
câble est retiré de l'unité. Lors de la préparation des connexions des
câbles, assurez-vous que le l de mise à la terre mesure 6 pouces
(152mm) de plus que les trois fi ls principaux.
1. Assurez-vous que le câble d'alimentation d'entrée est débranché de
toute source d'alimentation électrique.
2. Retirez le panneau latéral droit (vue de l'avant de la console).
3. Passez le câble d'alimentation d'entrée dans le serre-câble situé à
l'arrière du panneau.
4. Tirez le câble d'alimentation d'entrée à travers le serre-câble à une
longueur suffi sante pour permettre le branchement au contacteur
principal. Serrez le serre-câble pour assurer que le câble d'alimentation
est bien fi xé.
5. Branchez le l de mise à la terre du câble d'alimentation d'entrée à
la languette de contact située au-dessus de la position 2 du bornier
(bornier à 7 positions).
6. Branchez les trois ls de connexion du câble d'alimentation d'entrée
aux bornes situées sur le contacteur principal. Serrez les vis pour bien
sécuriser les fi ls.
7. Branchez les ls de connexion temporaire pour l'alimentation à partir du
dessous du contacteur principal à la connexion pour la tension d'entrée
désirée indiquée sur le transformateur automatique. L'unité est réglée
en usine pour 575V tel qu'illustré dans l'image de gauche.
8. Branchez le l de connexion temporaire à partir de la position 2 du
bornier à la connexion de tension d'entrée désirée. Le fi l de connexion
temporaire du bornier à 7 positions est réglé en usine pour 575V.
Branchement des fi ls de co
nnexion d'entrée temporaire
Assurez-vous que chaque l de connexion temporaire pour l'alimentation
d'entrée est branché à la bonne connexion de tension d'entrée sur le
transformateur automatique et à la position 2 du bornier.
L'unité est réglée en usine pour 575 Volts.
ATTENTION
Serre-câble du câble
d'alimentation d'entrée
Contacteur
principal
Connexion de
mise à la terre
Bornier à 7
positions
Transformateur
automatique
Réglé en usine
pour
575 volts
SECTION 3 INSTALLATION
165
9. Branchez les conducteurs d'entrée à l'interrupteur de sectionnement
de ligne (mural).
10. Replacez le panneau latéral seulement lorsque toutes les connexions
auront été eff ectuées. Les connexions de sortie exigent également que
ce panneau soit enlevé.
11. Branchez l'autre extrémité du câble de masse à la pièce à traiter
ou à la table de découpe. La connexion doit être eff ectuée sur une
surface de métal exposée, propre et libre de peinture, de rouille et de
calamine, etc.
Le courant électrique présente un danger potentiel
.
Il est important d'avoir une bonne mise à la terre branchée à
la pièce à traiter ou la table de découpe.
AVERTISSEMENT
Câble de masse à la pièce à traiter
Câble de masse à la table
de découpe
SECTION 3 INSTALLATION
166
3.5 Le branchement d'une torche au plasma à la console EPP-200 et options.
3.5.1 Les câbles de sortie, tuyaux et adaptateurs pour l'unité EPP-200 (fournis par le client)
EPP-200 :
Les longueurs peuvent varier selon le système.
Retour du fl uide de refroidissement
Alimentation du fl uide de refroidissement
Câble de l'arc pilote
Câble de l'électrode
Gaz de protection (directement au coff ret de plomberie)
Gaz d'amorçage (directement au coff ret de plomberie)
Gaz de coupage (directement au coff ret de plomberie)
Câble de masse
Câble du boîtier de commande suspendu (si le boîtier de
commande suspendu est commandé en option)
Voir la section 2, Description, pour les numéros des pièces.
Une option comprenant un panneau de mise en marche à distance
est disponible pour les machines de coupage Avenger 1 et les grands
systèmes de ESAB. Ce panneau fonctionne de la même manière que le
boîtier de commande suspendu. Référez-vous au manuel d'instruction
pour les pièces de rechange.
SECTION 3 INSTALLATION
167
Une préparation antigel commerciale peut causer
un fonctionnement défectueux de la torche.
Utilisez un uide de refroidissement conçu spécialement
pour la torche.
En raison d'une conductivité électrique élevée, N'UTILISEZ
PAS l'eau du robinet ou une préparation d'antigel commerciale
conçue pour les véhicules routiers pour refroidir la torche. Un
uide de refroidissement conçu spécialement pour la torche
est REQUIS. Ce uide de refroidissement protège contre le gel
jusqu'à -34° C (-29° F).
Le fonctionnement de l'unité sans uide de refroidissement
peut causer des dommages permanents à la pompe du circuit
de refroidissement.
Vérifi ez le niveau du fl uide de refroidissement fréquemment.
Enlevez le bouchon du réservoir du uide de refroidissement
et remplissez ce réservoir avec 4 gallons (15 litres) de uide de
refroidissement pour la torche au plasma.
Ne remplissez pas au-dessus du niveau maximum indiqué.
Réinstallez le bouchon.
ATTENTION
Le courant électrique présente un danger potentiel.
Il est important d'avoir une bonne mise à la terre branchée à
la pièce à traiter ou la table de découpe.
AVERTISSEMENT
3.6 Installation du fl uide de refroidissement
Bouchon du réservoir du fl uide de refroidissement
SECTION 3 INSTALLATION
168
SECTION 3 INSTALLATION
169
SECTION 4 FONCTIONNEMENT
DANGER
4.1 Introduction – Sécurité du fonctionnement
Le choc électrique peut être mortel !
Débranchez l'alimentation en courant à partir de
l'interrupteur de sectionnement mural avant de procéder
à l'entretien de la console, de la torche ou du coff ret de
plomberie.
N'opérez pas la console ou le coff ret de plomberie si un
couvercle de l'unité est enlevé ou ouvert.
Ne touchez pas aux pièces de l'extémité avant de la
torche lorsque l'unité est sous tension.
Ne procédez pas à l'entretien d'aucune partie de ce
système au plasma avant de débrancher l'alimentation à
partir de l'interrupteur de sectionnement mural.
AVERTISSEMENT
Cet équipement peut poser un sérieux risque s'il
n'est pas opéré et entretenu conformément aux
instructions.
Assurez-vous de lire et de comprendre toute documentation
et toutes les étiquettes de mise en garde avant d'opérer cet
équipement.
AVERTISSEMENT
Le coupage à l'arc au plasma peut être dangereux
pour les yeux et les oreilles.
Assurez-vous de porter une protection auditive.
Assurez-vous de porter une protection pour les yeux conçue
spécialement pour le coupage et soudage à l'arc. Les lentilles
de teinte no. 6 ou no. 7 sont exigées.
Portez des vêtements de protection afi n d'éviter le rsique
de brûlure à la peau.
170
4.2 Le fonctionnement de la console EPP-200
4.2.1 Commandes de la console
1 Interrupteur Haut/Bas (High/Low) de l'arc pilote
2 Indicateurs de la tension et du courant de coupage
3 Commande du courant de sortie
4 Interrupteur de sélection À distance/Panneau
(Remote/Panel)
5 Interrupteur test pour le gaz
6 Voyants de défaut
Interrupteur de l'arc pilote
Cet interrupteur est utilisé pour sélectionner le niveau de courant à
l'arc pilote lorsque l'interrupteur de sélection À distance/Panneau
(Remote/Panel) est dans la position Panneau. La position "HAUT" est
utilisée dans la plupart des applications de coupage. La vie utile de
l'électrode peut être compromise si la position "haut" est utilisée lorsque
la position"bas" convient mieux. L'amorçage peut être diffi cile si l'arc
pilote est régà "bas" lorsque la position "haut" est requise. Correspond
à la hauteur d'attente initiale de la torche.
Indicateurs de la tension et du courant de coupage
Indicateur A précise le courant de coupage actuel, 0-200 ampères
Indicateur “V précise la tension de sortie actuelle, 0-160 Vc.c.
Commande du courant de sortie
Pour régler le courant de coupage lorsque les réglages se font à partir
du panneau avant de la console d'alimentation. (L'interrupteur de
sélection À distance/Panneau (Remote/Panel) doit être dans la position
Panneau.)
Interrupteur de sélection À
distance/Panneau (Remote/Panel)
Position PanneauLe courant de sortie est réglé par la commande
de courant de sortie située sur le panneau avant de la console tel que
décrit ci-dessus.
Position À distance Le courant de sortie est réglé par le CNC à l'aide
d'un signal de courant continu analogique.
1
2
3
4
5
6
7
SECTION 4 FONCTIONNEMENT
171
Interrupteur test pour le gaz
Coupage – Permet le réglage de la pression du gaz de coupage et le
débit. Amorçage/Protection (Start/Shield) Réglage des pressions des
gaz et débits.
Fonctionnement Position par défaut Doit être dans cette position
pour l'opération de coupage.
Voyants de défauts
Coolant fl ow (Débit du fl uide de refroidissement) Voyant qui
indique que le débit du uide de refroidissement est bas. Le voyant
indique brièvement un défaut lorsque la console est mise sous tension
et s'eteindra par la suite.
Plasma Gas Pressure (Pression du gaz au plasma) — indicateur
de défaut pression du gaz au plasma est bas. La torche ne s'amorcera
pas si ce voyant est allumé.
Interlock fault (Défaut du système de verrouillage) Indique
que la porte du coff ret de plomberie extérieur n'est pas bien fermée.
P/S Temp (Température de la source d'alimentation) indicateur
de défaut précise une condition de température élevée dans la source
d'alimentation de l'inverseur.
P/S Fault (Défaut dans la source d'alimentation) –indicateur de
défaut – N'est pas utilisé.
Over/Under Voltage (Tension trop élevée/trop basse) indicateur
de défaut la tension d'entrée se trouve au-dessus ou au-dessous des
valeurs tolérées de la console de la source d'alimentation. La console
demeurera hors tension jusqu'à ce que l'interrupteur de l'alimentation
principale est recyclé et que le défaut est corrigé.
Interrupteur d'alimentation principale
Contrôle l'alimentation d'entrée au ventilateur, au refroidisseur d'eau, à
l'inverseur et à la circuiterie d'interface. Voyant s'allume pour indiquer
que l'alimentation est sous tension.
SECTION 4 FONCTIONNEMENT
172
4.3 Séquence des opérations
1. Mettez l'alimentation sous tension en fermant l'interrupteur de ligne
(mural). Le voyant d'alimentation principale s'allumera seulement
lorsque l'interrupteur d'alimentation de la console est mis dans la
position de marche (ON). Le voyant de défaut devrait clignoter et
se fermer par la suite.
2. Sélectionnez le Panneau\À distance (Panel/Remote). Si le courant est
contrôlé par le CNC de la machine de coupage, placez l'interrupteur
dans la position À distance (Remote). Consultez les instructions de
la machine de coupage pour régler le courant. Si le courant n'est
pas contrôlé par le CNC, sélectionnez Panneau (Panel) et réglez le
courant sur le cadran du courant de sortie.
3. Véri ez le niveau du uide de refroidissement. Lors de cette rifi cation
l'alimentation principale de la console doit être mise hors tension
(OFF). Le niveau du uide de refroidissement doit se maintenir à un
niveau de fonctionnement sécuritaire.
4. Réglez l'interrupteur de l'arc pilote à Haut/Bas (High/Low). Consultez
les données pour les processus de coupage dans le manuel
d'utilisation de la torche.
5. Alimentez la console en plaçant l'interrupteur d'alimentation dans
la position de marche (ON). Le voyant blanc situé à la gauche de
l'interrupteur s'allumera.
6. Vérifi ez la pression du uide de refroidissement. La pression est réglée
en usine entre 80 à 90 PSI (5.5-6.2 bars)
7. Vous pouvez maintenant procéder avec l'opération de coupage. Il
est possible que l'opération exige le réglage d'autres options selon
le système en utilisation.
Si le mode Panneau (Panel) est utilisé, ajustez le courant à la valeur
désirée après le début de l'opération de coupage.
Vérifi ez les voyants de défaut. S'il y a un voyant qui s'allume, METTEZ
L'ALIMENTATION HORS TENSION (OFF) IMMÉDIATEMENT et
consultez la section "Dépannage".
SECTION 4 FONCTIONNEMENT
173
0558004943
Bedienungsanleitung (DE)
EPP-200
Präzisionsplasmabogen-
Schneidkonsole
STELLEN SIE SICHER, DASS DIESE INFORMATIONEN DEM BEDIENER
AUSGEHÄNDIGT WIRD.
Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit
den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und
-schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre,
„Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden
und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen
NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie
NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen
gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig
verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen.
Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage.
Kopien dieses Handbuchs können von einer der folgenden Quellen erhalten werden:
Ihrem lokalen ESAB-Vertreiber.
Durch Herunterladen einer Kopie von der ESAB-Webseite unter
www.esabna.com
Durch schriftliche Anfrage an
ESAB WELDING & CUTTING PRODUCTS
ATTN: LITERATURE DEPT.
411 S EBENEZER ROAD
FLORENCE SC 29501
VERANTWORTUNG DES BENUTZERS
Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden
Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen
installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden.
Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene,
fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten
Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder
schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage
gekauft haben.
Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des
Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit
für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht
ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom
Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden.
VORSICHT
175
ABSCHNITT TITEL SEITE
ABSCHNITT 1 SICHERHEIT
.........................................................................................................................
177
ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG
..................................................................................................................
179
ABSCHNITT 3 INSTALLIERUNG
..................................................................................................................
ABSCHNITT 4 BETRIEB
...............................................................................................................................
193
INHALTSVERZEICHNIS
176
INHALTSVERZEICHNIS
Die alleinige Verantwortlichkeit für die Sicherheit des Personals, das an oder nahe der Anlage arbeitet, liegt bei
dem Benutzer der ESAB-Schweißausrüstung.
Fehlerhafte Bedienung kann zu anormalen Situationen führen, dem Betreiber Verletzungen zuführen
und die Ausrüstung beschädigen.
Alle Mitarbeiter, die mit der Schweißausrüstung arbeiten müssen völlig vertraut sein mit
- der Handhabung der Ausrüstung
- der Lage der Notstopptasten
- der Funktionen der Ausrüstung
- der zutreffenden Sicherheitsregeln
- dem Schneiden
Der Betreiber muss sicherstellen, dass
- sich niemand im Arbeitsbereich befindet, wenn die Maschine startet
- niemand ohne Schutz ist, wenn der Bogen gezündet wird
Der Arbeitsbereich muss
- frei von Maschinenteilen, Werkzeugen und anderen Objekten sein, die die Beweglichkeit des Betreibers in
dem Bereich behindern können
- eingerichtet sein, dass die Notstopptasten leicht erreichbar sind
- frei von Luftzügen sein
Persönliche Sicherheitsausrüstung
- Immer Sicherheitsausrüstung, wie zum Beispiel Schutzbrillen, nicht-entzündliche Kleidung,
Schutzhandschuhe, tragen
- Niemals weite Kleidung, Gürtel, Armbänder, Ringe usw. tragen, die sich in der Ausrüstung verfangen oder
Verbrennungen verursachen können
Sonstiges
- Elektrische Ausrüstung darf nur von autorisiertem Personal betrieben werden
- Prüfen Sie, ob Rückleitungskabel korrekt angeschlossen und geerdet sind
- Notwendige Brandbekämfpungsausrüstung muss leicht zugänglich sein und sich in besonders und klar
markierten Bereichen befinden
- Schmierung und Wartung der Schweißausrüstung darf nicht während des Betriebs erfolgen.
ABSCHNITT 1 SICHERHEIT
! WARNUNG!
BOGENSCHWEISSEN UND SCHNEIDEN KANN IHNEN UND ANDEREN PERSONEN VERLETZUNGEN
ZUFÜGEN TREFFEN. SIE BEIM SCHWEISSEN ODER SCHNEIDEN VORSICHTSMASSNAHMEN. BITTEN SIE
IHREN ARBEITSGEBER UM SICHERHEITSPRAKTIKEN. DIESE SOLLTEN AUF DEN RISIKODATEN DES
HERSTELLERS BERUHEN.
ELEKTRISCHER SCHLAG - Kann tödlich sein
- Installieren und erden Sie Schweißausrüstung unter Befolgung der erforderlichen Normen.
- Berühren Sie unter Strom stehende Teile nicht mit bloßer Haut, nassen Handschuhen oder nasser Kleidung.
- Isolieren Sie sich von der Erde und vom Werkstück.
- Stellen Sie sicher, dass Sie sich in einer sicheren Arbeitsposition befinden.
DÄMPFE UND GASE - Können gesundheitsschädlich sein
- Halten Sie Ihren Kopf fern von Dämpfen.
- Benutzen Sie Belüftung und/oder Entlüftung, um Dämpfe und Gase von Ihrer Atemzone und Umgebung
fernzuhalten.
BOGENSTRAHLEN - Können Augen und Haut verbrennen;
- Schützen Sie Ihre Augen und Haut. Benutzen Sie korrekte Schweißschirme, Filterlinsen und tragen Sie
Schutzkleidung.
- Schützen Sie Außenstehende mit entsprechenden Schildern oder Vorhängen.
FEUERGEFAHR
- Funken (Spritzer) können Feuer verursachen. Stellen Sie daher sicher, dass sich keine entzündlichen Materialien
in der Nähe befinden.
LÄRM - Übermäßiger kann Ihr Gehör schädigen
- Schützen Sie Ihre Ohren. Benutzen Sie Gehörschutzkapseln oder anderen Gehörschutz.
- Machen Sie Außenstehende auf das Risiko aufmerksam.
FEHLFUNKTION - Rufen Sie einen Spezialisten im Falle einer Fehlfunktion.
STELLEN SIE SICHER, DASS SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN,
BEVOR SIE DIE ANLAGE INSTALLIEREN ODER BETREIBEN
SCHÜTZEN SIE SICH SELBST UND ANDERE!
ABSCHNITT 1 SICHERHEIT
179
ABS
CHNITT
2 BESCHREIBUNG
Die EPP-200 Power Console wurde für automatische
Plasmaanwendungen entwickelt. Sie kann mit anderen ESAB-
Produkten, wie zum Beispiel die PT-24- und PT-600-Brenner,
einem optionalen Klempnerkasten und einem Remote-
Einrichtungsanhänger benutzt werden.
Schneidstromstärkenbereich von 50 bis 200 Ampere
Zwangsluftkühlung
Festkörper-Gleichstromversorgung
Integrierter Wasserkühler
Eingangsspannungsschutz
Lokale oder remote Frontpanel-Steuerung
Thermalschalterschutz für Haupttransformator und
Stromhalbleiterkomponenten
LED-Status für Fehlersuche
2.1 Einführung
2.2 Allgemeine technische Daten
EPP-200 Power-Konsole (0558004315):
AUSGANG (100% Auslastung)
Spannung ......................................................................................................160 V=
Strombereich Gleichstrom ................................................................50A bis 200A
Leistung ............................................................................................8000 W bis 32000 W
Spannung im off enen Kreis (OCV) .......................................................325 V=
EINGANG
Spannung (dreiphasig) ..................................................... 200/230/380/415/460/575 Volt
Strom (dreiphasig) ..............................................................115/100/60/55/50/40 Ampere
Frequenz .......................................................................................................50/60Hz
KVA .................................................................................................................39,8 kW
Leistung ........................................................................................................37,8 kW
Leistungsfaktor ..............................................................................................95%
Eingangssicherung ............................................................ siehe Abschnitt 3, Installierung
180
Elektrischer Schlag kann tötlich sein!
Die Benutzung von Brennern, die nicht für diese Konsole
entwickelt wurden, könnte einen gefährlichen elektrischen
Schlag zur Folge haben.
Benutzen Sie nur Brenner, die für die EPP-200 Konsole entwickelt
sind.
WARNUNG
2.3 Abmessungen und Gewicht
44 Zoll (1100mm)
42 Zoll (1050mm)
22 Zoll (550mm)
22 Zoll (550mm)
Gewicht
= 330 kg
ABSCHNITT
2
BESCHREIBUNG
181
2.4 EPP-200, Optionen und Zubehör
Option
en
5 Fuß (1.5m)
10
F
(3.0m)
20
F
(6.1m)
25
F
(7.6m)
30
F
(9.1m)
40
F
(12.2m)
50
F
(15.2m)
75
F
(22.9m)
100
F
(30.5m)
125
F
(38.1m)
150
F
(45.7m)
Kühlwasserschläuche
(2)
Konsole zu
Klempnerkasten
Steuerkabel
Klempnerkasten zu
Konsole
Pilotbogenkabel
Klempnerkasten zu
Konsole
Stromkabel
Konsole zu
Klempnerkasten
0558003979
0558003980
0558003981
33132
0558003982
0558003983
33133 (4495019)
33134 (4495020)
33135 (4495021)
33136 (4495022)
0558003984
entf.
entf.
entf.
0558004651
entf.
entf.
0558004652
0558004653
0558004654
0558003978
0558004655
0558003985
0558003986
0558003987
33303
0558003988
0558003989
33304 (4495034)
33305 (4495035)
33306 (4495036)
33307 (4495037)
0558003990
0558003991
0558003992
0558003993
22001 (4495038)
0558003994
0558003995
22002 (4495039)
22003 (4495040)
22004 (4495041)
22005 (4495042)
0558003996
ABSCHNITT
2
BESCHREIBUNG
HINWEIS:
Artikelnummern in Klammern gelten nur für „CE”-/europäische Einheiten.
182
Gastyp 25 F 50 Fuß 75 F 100 Fuß 125 F
(7,6m) (15,2m) (22,8m) (30,4m) (38,1m)
Stickstoff (klar) 33122 33123 33124 33125 33126
Sauerstoff (klar - USA) 33117 33118 33119 33120 33121
Sauerstoff (blau - Europa) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977
Argon/Wasserstoff (H-35) (1)
33122* 33123* 33124* 33125* 33126*
Luft (klar - USA) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126**
Luft (schwarz - Europa) (2) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982**
Hinweis: * = Erfordert Adapter, Nr. 19X54 (4494001) (separat erhältlich)
* = Erfordert Adapter, Nr. 74S76 (0558004057) (separat erhältlich)
2.6 Gasregulatoren
Stationsregulator Zylinderregulator
Stickstoff ....................................................
19155 ............................................998343
Sauerstoff ..................................................19151 .............................................998336
Argon/Wasserstoff (H-35) ....................19153 .............................................998341
Luft ...............................................................30338 (4492008) ......................entfällt
Ein separater Gasregulator ist immer erforderlich:
Für Luftplasma mit Luft als Startgas.
Für Sauerstoff oder Stickstoff mit Stickstoff als Startgas.
Für H-35 (Argon/Wasserstoff ) H-35 oder Stickstoff als
Startgas.
3 Regulatoren ingesamt sind erforderlich (Plasma, Start und
sekundär).
Wenn Sie einen Klempnerkasten benutzen:
Die Gasschläuche vomn Versorgungszylinder führen
direkt zum Klempnerkasten.
Konsolengasverteilstück wird nicht benutzt.
HINWEIS
HINWEIS
ABSCHNITT
2
BESCHREIBUNG
HINWEIS:
Artikelnummern in Klammern gelten nur für „CE”-/europäische Einheiten.
2.5 Gasschläuche
183
2.7 Basispakete
Das EPP-200-System ist als zusammengestelltes Paket erhältlich oder
kann als individuelle Komponenten bestellt werden.
Basispakete umfassen:
EPP-200-Konsole
Plasmabrenner
Passende Regulatoren für die angegebenen Gase
Gasschläuche von Regulatoren zu Konsole
Brennerkühlmittel
Brennerkühlmittel (25%) – 3.8 l, Nr. 0558004297
25% PG Kühlmittel verlängert die Lebensdauer der Elektroden in
Anwendungen mit Sauerstoff oder Luft als Schneidgas, bietet aber
Frostschutz nur bis -10.6° C.
Brennerkühlmittel (50%) – 1 3.8 l, Nr. 156F05 (7810012)
50% EG Kühlmittel bietet Frostschutz bis -40.0 °C.
ABSCHNITT
2
BESCHREIBUNG
HINWEIS:
Artikelnummern in Klammern gelten nur für „CE”-/europäische Einheiten.
184
ABSCHNITT
2
BESCHREIBUNG
185
ABSCHNITT
3
INSTALLIERUNG
3.1 Allgemeines
Nichtbeachten der Anweisungen kann Tot,
Verletzung oder Sachschäden zur Folge haben
Befolgen Sie diese Anweisungen, um Verletzungen oder Sachschäden
zu vermeiden.
Sie müssen die lokalen, regionalen und nationalen elektrischen
Normen und Sicherheitsnormen einhalten.
WARNUNG
Hebeöse benutzten, wenn von über Kopf gehoben
wird
Sichere Praktiken beim Überkopftransport anwenden.
Die Einheit wiegt über 318 kg. Genehmigte Riemen oder Kabel in
gutem Zustand benutzen.
VORSICHT
3.2 Auspacken
Sofort nach Empfang auf Schäden prüfen
.
Alle Kompenenten von Versandverpackung entfernen und
auf lose Teile in Verpackung prüfen.
Lüftungschlitze auf Luftbehinderung prüfen.
186
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
Luftdurchfl uss nicht einschränken
Einschränken des Lufteinzugs mit jeglicher Art von Filter an der
oder um die Plasmakonsole wird zu Überhitzung führen und die
Garantie nichtig machen.
3.3 Aufstellung
Ein Mindestabstand von 2 Fuß (0.61m) für den Kühlluftfl uss.
Beachten Sie, dass die Abdeckungen oben und auf den Seiten
für Wartung, Reinigung und Inspektion entfernt werden müssen.
Stellen Sie die EPP-200 relative nah ein einer korrekt
abgesicherten, elektrischen Stromversorgung auf.
Halten Sie den Bereich darunter für den Kühlluftfl uss
frei.
Die Umgebung sollte relativ frei von Staub, Dämpfen und
übermäßiger Hitze sein. Diese Faktoren werden die
Kühlleistung beeinfl ussen.
Leitender Staub und Schmutz in der Stromquelle
kann Überspringen des Bogens verursachen
Dies kann Schaden der Ausrüstung zur Folge haben. Ein elektrischer
Kurzschluss kann auftreten, wenn sich Staub in der Stromquelle
ansammelt. Siehe Wartungsabschnitt.
Elektrischer Schlag kann tötlich sein!
Stellen Sie maximalen Schutz gegen elektrischen Schlag sicher.
Bevor jegliche Anschlüsse in der Maschine vorgenommen werden,
öff nen Sie den Unterbrechungswandschalter, um den Strom
auszuschalten.
3.4 Eingangsanschlüsse an Konsole
Plasma-
Konsole
ABSCHNITT
3
INSTALLIERUNG
187
HINWEIS
3.4.2 Anschlussprozedur für
Hauptstromanschluss
EPP-200 ist eine dreiphasige Einheit. Der Eingangsstrom muss von einem
Leitungsschalter (Wandschalter) geliefert werden, der Sicherungen
oder Leistungsschutzschalter gemäß lokaler oder nationaler Normen
enthält.
Empfohlene Werte für Eingangsleiter und Leitungssicherungen:
Dedizierte Stomleitungen sind u.U. notwendig.
EPP-200 ist mit einem Leitungsspannungausgleich ausgerüstet.
Um jedoch reduzierte Leistung aufgrund eines überlasteten Kreises
zu verhindern, kann u.U. eine dedizierte Stromleistung notwendig
sein.
* Gßen laut nationalen elektrischen Normen für einen 75 °C
Kupferleiter bei 40 °C Umgebungstemperatur. Nicht mehr als vier Leiter
pro Kanal oder Kabel. Lokale Normen sollten befolgt werden, wenn sie
andere Werte als oben angegeben vorschreiben. Eingangsstromwerte
in dieser Tabelle gelten für maximale Ausgangsleistung (40kW) 200 A
bei 200 V=.
Nennleistung Eingangs- und Zeitverzögerung
Erde Sicherungsgröße
Volt Ampere für Leiter* (Ampere)
CU/AWG
200/208 140 2/0 200
230 121 1/0 150
380 74 No.2 100
415 66 No.4 100
460 62 No.4 100
575 48 No.6 70
Nennleistung Eingangs- und Zeitverzögerung
Erde Sicherungsgröße
Volt Ampere für Leiter* (Ampere)
CU/AWG
200/208 140 2/0 200
230 121 1/0 150
380 74 No.2 100
415 66 No.4 100
460 62 No.4 100
575 48 No.6 70
Nennleistung Eingangs- und Zeitverzögerung
Erde Sicherungsgröße
Volt Ampere für Leiter* (Ampere)
200/208 140 2/0 200
230 121 1/0 150
380 74 No.2 100
415 66 No.4 100
460 62 No.4 100
575 48 No.6 70
Erde Sicherungsgröße
Volt Ampere für Leiter* (Ampere)
CU/AWG
200/208 140 2/0 200
230 121 1/0 150
380 74 No.2 100
415 66 No.4 100
460 62 No.4 100
575 48 No.6 70
Erde Sicherungsgröße
Erde Sicherungsgröße
Erde Sicherungsgröße
Erde Sicherungsgröße
ABSCHNITT
3
INSTALLIERUNG
188
3.4.2 Anschlussprozedur für Hauptstromversorgung
Die folgende Prozedur erläutert die korrekten Installationsschritte für
den Hauptstromanschluss an die Plasmakonsole.
HINWEIS: Sicherheitsstandards schreiben vor, dass der
Erdungsdraht zuletzt getrennt werden muss, wenn das Kabel aus
der Einheit gezogen werden muss. Wenn Sie das Kabel für den
Anschluss vorbereiten, lassen Sie den Erdungsdraht 6 Zoll (152
mm) länger als die drei Primärdrähte.
1. Stellen Sie sicher, dass das Eingangsstromkabel von allen Stromquellen
getrennt ist.
2. Entfernen Sie die rechte Seitenabdeckung (von der Vorderseite der
Konsole gesehen).
3. Führen Sie das Stromeingangskabel durch die Zugentlastung auf
der Rückenabdeckung.
4. Ziehen Sie das Eingangsstromkabel weit genug durch die
Zugentlastung, um es an den Hauptanschluss anzuschließen. Ziehen
Sie die Zugentlastung an, so dass das Stromkabel gesichert ist.
5. Schließen Sie das Erdungskabel des Stromkabels an den
Erdungskabelschuh an, der über TB7 (7. Position des Terminalblock)
gefunden werden kann.
6. Schließen Sie die drei Stromadern des Stromkabels an die Terminals
an, die Sie über dem Hauptkontakt nden. Sichern Sie die Adern, indem
Sie alle Schrauben anziehen.
7. Schließen Sie die Stromkabel von unten an den Hauptanschluss an
den korrekten, auf dem Autotransformator markierten Eingangsspan
nungsanschluss an. Die Einheit ist ab Werk auf 575V eingestellt, wie
links zu sehen ist.
8. Schließen Sie die Brücke an TB2 an die korrekte Eingangsspannung
an. Diese Terminalblockbrücke mit 7 Positionen ist ab Werk auf 575V
eingestellt.
Eingangsstrom-Brückenanschluss
Sicherstellen, dass jedes Eingangsstromkabel an die korrekte
Eingangsspannung am Autotrafo und an TB2 angeschlossen ist.
Ab Werk für 575 Volt verdrahtet
VORSICHT
Eingangsstromkabel-
Zugentlastung
Haupt-
leiter
Erd-
anschluss
Terminal-
block mit
7 Positionen
Auto-
transformator
Ab Werk für
575 V verdrahtet
ABSCHNITT
3
INSTALLIERUNG
189
9. Schließen Sie die Eingangsleiter and den Wandschalter an.
10. Bauen Sie die Seitenabdeckung wieder an. Nur wieder anbauen, wenn
alle Anschlüsse vorgenommen wurden. Für die Ausgangsanschlüsse
muss diese Abdeckung entfernt sein.
11. Schließen Sie das andere Ende des Arbeitskabels an das Werkstück
oder den Schneidtisch an. Der Anschluss muss an einer sauberen, nicht
isolierten Metallober äche erfolgen, die frei von Lack, Rost, Spänen
usw. ist.
Elektrischer Strom ist gefährlich
.
Es ist wichtig eine gute Erdverbindung am Werkstück oder
Schneidtisch zu haben.
WARNUNG
Arbeitserde an Werkstück
Arbeitserde an Schneidtisch
ABSCHNITT
3
INSTALLIERUNG
190
3.5 Anschluss der Plasmabrenner an die EPP-200-Konsole und Optionen
3.5.1 EPP-200 Ausgangskabel, Schläuche und Adapter (vom Kunden zur Verfügung gestellt)
EPP-200:
Die Längen sind abhängig vom System.
Kühlmittelrückführung
Kühlmittelversorgung
Pilotbogenkabel
Elektrodenkabel
Hitzeschildgas (direkt an den Klempnerkasten)
Startgas (direkt an den Klempnerkasten)
Schneidgas (direkt an den Klempnerkasten)
Arbeitskabel
Anhängekabel (falls Anhängeoption bestellt ist)
Siehe Beschreibung, Abschnitt 2, für Teilnummern.
Eine Remote-SETUP-Panel-Option ist für Avenger 1 und größere ESAB-
Schneidsysteme erhältlich. Dieses Panel arbeitet wie der Anhänger.
Konsultieren Sie Ihr Maschinenhandbuch für Ersatzteile.
ABSCHNITT
3
INSTALLIERUNG
191
Kommerzielles Frostschutzmittel wird zu
Maschinenversagen führen.
Benutzen Sie spezielles Brennerkühlmittel.
Wegen der hohen elektrischen Leitfähigkeit, BENUTZEN SIE KEIN
Leitungswasser oder kommerzielles Autofrostschutzmittel für die
Brennerkühlung. Ein speziell entwickeltes Brennerkühlmittel ist
ERFORDERLICH. Diese Kühlmittel schützt ebenso gegen Frost
bis -34 °C.
Der Betrieb dieser Einheit ohne Kühlmittel wird bleibenden Schaden
der Kühlmittelpumpe verursachen.
Prüfen Sie den Kühlmittelstand regelmäßig.
Nehmen Sie den Kühlmitteldeckel in der Vorderkonsole ab und füllen
Sie den Behälter mit 15 Litern Plasmabrennerkühlmittel.
Füllen Sie nicht über die angezeigte maximale Füllmenge.
Setzen Sie den Deckel wieder auf.
VORSICHT
Elektrischer Strom ist gefährlich.
Es ist wichtig, eine gute Erdverbindung an das Arbeitsstück oder
den Schneidtisch anzuschließen.
WARNUNG
3.6 Kühlmittelinstallierung
Kühlmittelbehälterdeckel
ABSCHNITT
3
INSTALLIERUNG
192
ABSCHNITT
3
INSTALLIERUNG
193
ABSCHNITT
4 BETRIEB
GEFAHR
4.1 Einführung – Betriebssicherheit
Elektrischer Schlag kann tötlich sein!
Schalten Sie die Stromversorgung am Wandschalter ab, bevor
Sie Wartungsarbeiten an der Konsole, dem Brenner oder dem
Klempnerkasten vornehmen.
Betreiben Sie die Konsole oder den Klempnerkasten nicht
wenn jegliche Abdeckungen entfernt/off en sind.
Berühren Sie keine Vorderteile des Brenners, wenn der Strom
eingeschaltet ist.
Versuchen Sie nicht, einen Teil dieses Plasmasystems
zu warten, wenn der Strom am Wandschalter nicht
getrennt ist.
WARNUNG
Diese Ausrüstung kann gefährlich sein, wenn sie nicht
korrekt betrieben und gewartet wird.
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Ausrüstungliteratur und -warnschilder
lesen und verstehen, bevor Sie diese Ausrüstung betreiben.
WARNUNG
Plasmabogenschneiden kann gefährlich für Augen
und Ohren sein.
Gehörschutz tragen.
Tragen Sie einen Augenschutz, der speziell für
Bogenschweißen und -schneiden entwickelt ist. Die Linsen
sollten einen Schutz von mindestens Nr. 6 oder Nr. 7 haben.
Tragen Sie Schutzkleidung, um Hautverbrennungen zu
verhindern.
194
4.2 Betrieb der EPP-200-Konsole
4.2.1 Konsolensteuerungen
1 Schalter für Pilotbogen hoch/niedrig
2 Schneidspannungs- und Schneidstrommessgeräte
3 Ausgangsstromsteuerung
4 Remote-/Panel-Wahlschalter
5 Gastestschalter
6 Fehlerlampen
7 Hauptnetzschalter
Pilotbogenschalter
Wird benutzt, um den Strombereich des Pilotbogens zu wählen, wenn
der Remote-/Panel-Schalter auf Panel gestellt ist. Die HIGH-Position
wird für die meisten Schneidanwendungen benutzt. Die Lebensdauer
der Elektrode wird verkürzt, wenn die hohe Stellung benutzt wird,
wo die niedriege Stellung geeignet wäre. Starten kann schwierig
sein, wenn niedrig gewählt wird, wo hoch erforderlich ist. Hängt mit
Anfangsabstandhöhe für Brenner zusammen.
Schneidspannung und Schneidstrommessgeräte
„A Messget zeigt den tatsächlichen Schneidstrom an (0-200
Ampere).
V” Meßgerät zeigt die tatsächliche Ausgangsspannung an (0-160
V=).
Ausgangsstromsteuerung
Stellt den Schneidstrom ein, wenn die Stromeinstellungen an dem
Frontpanel der Stromkonsole vorgenommen werden. (Der Remote-
/Panel-Schalter muss sich in der Panel-Position befi nden.)
Remote-/Panel-Schalter
Panel-Position Ausgangsstrom wird von der Ausgangsstromsteuerung
auf dem Frontpanel der Konsole gesteuert, wie oben beschrieben
ist.
Remote-Position Der Ausgangsstrom wird von dem CNC mit einem
analogen DC-Signal gesteuert.
1
2
3
4
5
6
7
ABSCHNITT
4 BETRIEB
195
Gastestschalter
Schneiden Ermöglicht Einstellung des Schneidgasstroms und -fl usses.
Start/Hitzeschild – Einstellung von Gasdrucken und -fl üssen.
Betrieb Standardposition Muss sich für Schneiden in dieser Position
befi nden.
Störanzeigenlampen
Kühlmittelfl uss – Zeigt niedrigen Kühlmittelfl uss an. Lampe
wird kurz einen Fehler anzeigen, wenn die Konsole
eingeschaltet wird, und dann ausgehen.
Plasmagasdruck Fehleranzeige niedriger Plasmagasdruck.
Brenner wird nicht zünden, wenn diese Lampe leuchtet.
Interlock-Fehler Zeigt an, dass die Remote -
Klempnerkastentür nicht korrekt geschlossen ist.
P/S Temp – Fehleranzeige – zu hohe Temperatur in der
Inverter-Stromquelle.
P/S Fehler – Fehleranzeige – nicht verwendet.
Über-/Unterspannung – Fehleranzeige – Eingangsspannung
liegt über oder unter der Toleranz für die Stromquellen-
konsole. Schaltet die Konsole ab, bis der Hauptstromschalter
zurückgesetzt und der Fehler behoben ist.
Hauptnetzschalter
Steuert den Stromeingang für Ventilator, Wasserkühler, Inverter und
Interface-Schaltung. Lampe leuchtet, um anzuzeigen, dass der Strom
eingeschaltet ist.
ABSCHNITT
4 BETRIEB
196
4.3 Betriebsfolge
1. Schalten Sie den Strom ein, indem Sie den Leitungsschalter
(Wandschalter) einschalten. Die Hauptstromlampe wird nicht leuchten,
bis der Konsolenschalter eingeschaltet ist. Die Fehlerleuchte sollte
aufblinken und ausgehen.
2. Wählen Sie die Panel-/Remote-Einstellung. Wenn der Strom vom CNC
der Schneidmaschine gesteuert wird, schalten Sie den Schalter in die
Position Remote. Konsultieren Sie die Anleitung der Schneidmaschine
für Stromeinstellungen. Wenn der Strom nicht vom CNC gesteuert
wird, wählen Sie Panel und stellen Sie den Strom mit dem Ausgangss
tromdrehschalter ein.
3. Prüfen Sie den Kühlmittelstand. Zum Prüfen des Kühlmittelstands
muss der Konsolenhauptschalter ausgestellt sein. Der Kühlmittelstand
muss im sicheren Betriebsbereich liegen.
4. Stellen Sie die Hoch-/Niedrig-Schalter des Pilotbogens ein.
Konsultieren Sie die Schneidprozessdaten des Brennerhandbuchs.
5. Schalten Sie den Konsolenstrom ein, indem Sie den Stromschalter
auf die ON-Position schalten. Das weiße Licht links vom Schalter wird
aufl euchten.
6. Prüfen Sie den Kühlmitteldruck. Der Druck ist ab Werk auf 80 to 90
PSI (5,5-6,2 Bar) eingestellt.
7. Beginnen Sie das Plasmaschneiden. Dies kann abhängig von dem
gesamten Plasmasystem die manuelle Einstellung anderer Optionen
umfassen.
Wenn Sie den Panelmodus benutzen, stellen Sie den gewünschten
Strom ein, nachdem Sie mit dem Schneiden begonnen haben.
Prüfen Sie die Fehleranzeigen. Wenn eine Fehleranzeige aufl euchtet,
STELLEN SIE DEN STROM SOFORT AB und konsultieren Sie den Abschnitt
Fehlersuche.
ABSCHNITT
4 BETRIEB
197
0558004943
Használati útmutató (HU)
EPP-200
Precíziós plazmaíves vágókonzol
Ezek az UTASÍTÁSOK tapasztalt üzemeltetõk számára készültek. Ha Ön nem ismeri jól az ívhegesztõ
és ívvágó berendezések mûködési elvét és biztonságos használatát, feltétlenül olvassa el "Az
ívhegesztés, -vágás és -horonygyalulás során alkalmazandó óvintézkedések, illetve ezen mûveletek
biztonságos kivitelezése" címû, 52-529. nyomtatványszámú füzetünket. NE engedje arra nem kiképzett
személyeknek ezen berendezés üzembe helyezését, üzemeltetését vagy karbantartását. NE kísérelje
meg ezen berendezés üzemeltetését mindaddig, amíg el nem olvasta és tökéletesen meg nem értette
ezeket az utasításokat. Ha nem érti tökéletesen ezeket az utasításokat, további információért lépjen
kapcsolatba a forgalmazóval. Feltétlenül olvassa el a Biztonsági intézkedések c. pontot a berendezés
üzembe helyezése vagy üzemeltetése elõtt.
EZT AZ INFORMÁCIÓT FELTÉTLENÜL JUTTASSA EL AZ
ÜZEMELTETÕHÖZ. A FORGALMAZÓTÓL KAPHAT TOVÁBBI
PÉLDÁNYOKAT.
A FELHASZNÁLÓ FELELÕSSÉGE
Ez a berendezés az ebben a kézikönyvben található leírásnak, illetve a vonatkozó címkéknek és/vagy
mellékleteknek megfelelõen fog mûködni, feltéve, hogy üzembe helyezése, üzemeltetése, karbantartása és
javítása a kapott utasításoknak megfelelõen történt. Ezt a berendezést rendszeresen ellenõrizni kell. Rosszul
mûködõ vagy nem megfelelõen karbantartott berendezést nem szabad használni. Törött, hiányzó, elhasználódott,
torzult vagy szennyezett alkatrészeket azonnal cserélni, illetve pótolni kell. Ha ilyen javítás vagy csere
szükségessé válik, a gyártó azt ajánlja, hogy telefonon vagy írásban kérjen javítási szolgáltatást attól a
márkakereskedõtõl, ahol a gépet beszerezte.
Ezen berendezés tetszõleges része, illetve egésze sem változtatható meg a gyártó elõzetes írásbeli engedélye
nélkül. A berendezés felhasználója viseli a kizárólagos felelõsséget minden olyan mûködési problémáért,
amelynek oka helytelen használat, hibás karbantartás, károsodás, illetve nem a gyártónál vagy a gyártó által
kijelölt szervizlétesítményben végrehajtott, helytelen javítás vagy változtatás.
199
SZAKASZ CÍM OLDAL
1. SZAKASZ BIZTONSÁG .........................................................................................................................201
2. SZAKASZ LEÍRÁS ..................................................................................................................................................................203
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS ...............................................................................................................................................209
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS ....................................................................................................................................................217
TARTALOMJEGYZÉK
200
TARTALOMJEGYZÉK
Az ESAB hegesztõkészülék használói végsõ soron maguk felelnek azért, hogy bárki, aki a
berendezést használja, vagy annak közelében dolgozik, minden vonatkozó biztonsági óvintézkedést
betartson. A biztonsági óvintézkedéseknek meg kell felelniük az adott típusú hegesztõkészülékre
vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen alkalmazandó szokásos elõírások mellett a következõ
ajánlásoknak kell eleget tenni:
Minden munkát szakképzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztõkészülék mûködését.
A hegesztõkészülék szabálytalan üzemeltetése veszélyhelyzetet teremthet, és a készüléket
üzemeltetõ sérülését, vagy a készülék meghibásodását eredményezheti.
1. Mindenkinek, aki a hegesztõkészüléket üzemelteti, tisztában kell lennie a következõkkel:
* a hegesztõkészülék mûködésével,
* a vészkapcsolók helyével,
* azok funkciójával,
* a vonatkozó biztonsági óvintézkedésekkel,
* a hegesztés menetével.
2. A készülék üzemeltetõjének biztosítania kell, hogy
* illetéktelen személy ne tartózkodjon a készülék hatósugarában, amikor azt beindítják,
* a hegesztõív közelében mindenki használja a védõeszközöket.
3. A munkahely legyen
* munkavégzésre alkalmas,
* huzatmentes,
4. Egyéni védõeszközök
* Mindig használják az ajánlott egyéni védõeszközöket, azaz a védõszemüveget, a tûzálló
védõruhát és a védõkesztyûket.
* Ne viseljenek laza ruhadarabokat, például sálat, vagy karkötõt, gyûrût, stb., ami beakadhat
vagy égési sérülést okozhat.
5. Általános óvintézkedések
* Ellenõrizzük, hogy a visszavezetõ kábel csatlakozása rendben van-e.
* Nagyfeszültségû berendezésen csak szakképzett villanyszerelõ dolgozhat.
* Jól látható jelöléssel ellátott, megfelelõ tûzoltó készülék legyen kéznél.
* Üzemeltetés közben a készüléken nem végezhetõ olajozás és karbantartás.
1. SZAKASZ BIZTONSAG
VIGYÁZAT!
ÍVHEGESZTÉS ÉS VÁGÁS SÉRÜLÉSVESZÉLYES LEHET ÖNRE ÉS KÖRNYEZETÉRE. LEGYEN ÓVATOS
HEGESZTÉSKOR. TARTSA BE A BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOKAT MELYEK A GYÁRTÓ FIGYELMEZTETÕ
SZÖVEGEIRE ÉPÜLNEK.
ÁRAMÜTÉS - Halálos lehet
* Az elõírásoknak megfelelõen kösse be és földelje a hegesztõgépet.
* Ne nyúljon áram alatti részekhez vagy elektódákhoz csupasz kézzel vagy nedves védõberendezéssel.
* Szigetelje el önmagát a földtõl és a munkadarabtól.
* Biztosítson magának biztos munkahelyzetet.
FÜST ÉS GÁZ - Veszélyes lehet egészségére
* Tartsa távol arcát a hegesztési füsttõl.
* Szellõztessen és szivassa el a hegesztési füstöt és gázt a munkakörnyezetbõl
ÍV - Megsértheti a szemet és égési sebet okozhat a bõrön
* Óvja a szemét és testét. Használjon szûrõbetétes hegesztõsisakot és viseljen védõöltözetet.
* Védje a környezetét fallal vagy függönnyel.
TÛZVESZÉLY
* Szikra tüzet okozhat. Ezért távolítson el minden éghetõt a munkakörnyezetbõl.
ZAJ - Erõs zaj hallási sérülést okozhat
* Védje a füleit. Használjon füldugót vagy más hallásvédõt.
* Figyelmeztesse a környezetben tartózkodókat a veszélyre.
HIBA ESETÉN - Forduljon szakemberhez
OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST A BEKÖTÉS ÉS HASZNÁLATBAVÉTEL ELÕTT
VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS KÖRNYEZETÉT!
1. SZAKASZ BIZTONSAG
203
2. SZAKASZ LEÍRÁS
Az EPP-200 Power Console mechanizált plazma-alkalmazások céljából
lett kifejlesztve. Olyan más ESAB termékekkel használható együtt,
mint a PT-24 és PT-600 vágópisztolyok, kiegészítő csatlakozódoboz,
valamint felfüggesztő rendszer.
50-200 amper áramerősségű vágási tartomány
Kényszerléghűtés
Szilárdtest egyenáram-ellátás
Integrált vízhűtő
Bemenőfeszültség védelem
Helyi- vagy távoli előlap vezérlés
Hőkapcsoló védelem a fő transzformátor és
az áramellátás félvezető alkotórészei számára
LED állapot hibaelhárítás
2.1 Bevezetés
2.2 Általános műszaki adatok
EPP-200 Power Console (0558004315):
KIMENET (100%-os működési periódus)
Feszültség ......................................................................................................160 V
Egyenáram tartomány ...........................................................................
50-200 A
Teljesítmény ......................................................................................... 8000-32000 W
Nyitott áramköri feszültség ....................................................................325 V
BEMENET
Feszültség (háromfázisú) ....................................................200/230/380/415/460/575 V
Áramerősség (háromfázisú) ................................................... 115/100/60/55/50/40 A
Frekvencia ...................................................................................................50/60 Hz
KVA .................................................................................................................39,8 kW
Teljesítmény ................................................................................................37,8 kW
Teljesítménytényező ..................................................................................95 %
Bemeneti biztosíték ............................................................ lásd 3. szakasz, Összeszerelés
204
Az áramütés halálos kimenetelű lehet!
A nem erre a konzolra tervezett vágópisztolyok használata
áramütéshez vezethet.
Csak az EPP-200 konzolra tervezett vágópisztolyt használjon.
FIGYELEM
2.3 Méretek és súly
44 in. (1100 mm)
42in. (1050 mm)
22 in. (550 mm)
Súly = 725 lbs. (330 kg)
2. SZAKASZ LEÍRÁS
205
2.4 EPP-200 Kiegészítők és tartozékok
Kiegészítők
5 ft. (1,5 m)
10 ft. (3,0 m)
20 ft. (6,1 m)
25 ft. (7,6 m)
30 ft. (9,1 m)
40 ft. (12,2 m)
50 ft. (15,2 m)
75 ft. (22,9 m)
100 ft. (30,5 m)
125 ft. (38,1 m)
150 ft. (45,7 m)
Hűtővíz tömlők (2)
Konzol a csatl.dobozhoz
Vezérlőkábel
Csatl.doboz a konzolhoz
Előív vezeték
Csatl.doboz a konzolhoz
Áramvezeték
Konzol a csatl.dobozhoz
0558003979
0558003980
0558003981
33132
0558003982
0558003983
33133 (4495019)
33134 (4495020)
33135 (4495021)
33136 (4495022)
0558003984
N / A
N / A
N / A
0558004651
N / A
N / A
0558004652
0558004653
0558004654
0558003978
0558004655
0558003985
0558003986
0558003987
33303
0558003988
0558003989
33304 (4495034)
33305 (4495035)
33306 (4495036)
33307 (4495037)
0558003990
0558003991
0558003992
0558003993
22001 (4495038)
0558003994
0558003995
22002 (4495039)
22003 (4495040)
22004 (4495041)
22005 (4495042)
0558003996
2. SZAKASZ LEÍRÁS
MEGJEGYZÉS:
A zárójelben található termékszámok csak a "CE"/európai egységekre vonatkoznak.
206
2.5 Gáztömlők
Gáztípus 25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft.
(7,6 m) (15,2 m) (22,8 m) (30,4 m) (38,1 m)
Nitrogén (tiszta) 33122 33123 33124 33125 33126
Oxigén (tiszta - USA) 33117 33118 33119 33120 33121
Oxigén (kék - Euro) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977
Argon/Hidrogén (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126*
Levegő (tiszta - USA) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126**
Levegő (fekete - Euro) (2) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982**
Megj.: * = 19X54 (4494001) termékszámú adapter szükséges (külön rendelhető)
** = 74S76 (0558004057) termékszámú adapter szükséges (külön rendelhető)
2.6 Gázszabályzók
Állásszabályzó Hengerszabályzó
Nitrogén .....................................................
19155 ............................................998343
Oxigén ........................................................19151 .............................................998336
Argon/Hidrogén (H-35) ........................19153 .............................................998341
Levegő ........................................................30338 (4492008) ......................N/A
Külön indító gázszabályzó mindig szükséges:
Plazma használatú indítógáz számára.
Oxigén vagy nitrogén használatú indítógáz számára.
H-35 (argon/hidrogén) vagy nitrogén indítógáz számára.
Összesen 3 szabályzó szükséges (plazma, indító és másodlagos).
Csatlakozódoboz használatakor:
A gáztömlők a hengerektől közvetlenül a csatlakozódobozhoz
csatlakoznak.
Gázvezeték konzol nem használatos.
MEGJEGYZÉS
MEGJEGYZÉS
2. SZAKASZ LEÍRÁS
MEGJEGYZÉS:
A zárójelben található termékszámok csak a "CE"/európai egységekre vonatkoznak.
207
2.7 Alap csomagok
Az EPP-200 rendszer előre gyártott csomagban áll rendelkezésre, vagy
a felsoroltak alapján egyénileg alkatrészenként megrendelhető.
Az alap csomagok tartalma:
EPP-200 konzol
Plazma vágópisztoly
Az egyes gázoknak megfelelő szabályzók
A konzolt a szabályzókkal összekötő gáztömlők
Vágópisztoly hűtő
Vágópisztoly hűtő (25%) – 1 gallon (3,8 l) P/N 0558004297
A 25% PG hűtőanyagnak köszönhetően növelhető az elektróda
élettartama az oxigént vagy levegőt használó alkalmazások során,
de csak 13° F (-10,6° C) hőmérsékletig biztosít fagyás elleni védelmet.
Vágópisztoly hűtő (50%) – 1 gallon (3,8 l) P/N 156F05 (7810012)
Az 50% EG hűtőanyag -40° F (-40.0 °C) hőmérsékletig biztosít fagyás
elleni védelmet.
2. SZAKASZ LEÍRÁS
MEGJEGYZÉS:
A zárójelben található termékszámok csak a "CE"/európai egységekre vonatkoznak.
208
2. SZAKASZ LEÍRÁS
209
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
3.1 Általános
Az utasítások be nem tartása halálos kimenetelű
balesethez, sérüléshez vagy anyagi kárhoz vezethet
Kövesse az utasításokat a sérülések és anyagi károk elkerülése
érdekében.
Meg kell felelnie a helyi és nemzeti elektromos és biztongi
előírásoknak.
FIGYELEM
Felfüggesztett emeléshez használjon emelőfület
Felfüggesztett módsze szállískor biztongos gyakorlatot
alkalmazzon.
700 lbs (318 kg) feletti súlyok esetén állapotú, megfelelő szíjakat
vagy kábeleket alkalmazzon.
FIGYELEM
3.2 Kicsomagolás
Átvételkor azonnal ellenőrizze az esetleges szállítási károkat.
Távolítsa el a szállítókonténerben található összes alkatrészt,
és ellenőrizze az esetleges kihullott darabokat.
Ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások nincsenek eltömődve
.
210
FIGYELEM
FIGYELEM
FIGYELEM
Ne akadályozza a légáramlást
A bemelevegő akadályozása a konzolra, vagy annak környezetébe
szerelt bármilyen szűrővel túlmelegedést okozhat, amely a jótállást
érvénytelenítheti.
3.3 Elhelyezés
Minimum 2 ft. (0,61m) távolság a hűtőlevegő áramlása számára.
A konzol felső és oldalsó borításának eltávolításához szükséges
elegendő hely biztosítása karbantartási és tisztítási célokból.
Az EPP-200 konzolt lehetőleg közel helyezze megfelelő
biztosítékkal ellátott áramforráshoz.
Az áramforrás környezetét tartsa szabadon a megfelelő
légáramlás biztosítása érdekében.
A környezetnek lehetőleg por-, füst- és túlságos hőtől mentesnek
kell lennie. Ezek a tényezők befolyásolják a hűtés hatékonyságát.
A konduktív por és szennyeződés az áramforrásban
ívkisülést okozhat
A berendezésben kár keletkezhet. Rövidzárhat phet fel, ha
por rakódik le az áramforsban. Továbbiszletekért sd a
karbantartási szakaszt.
Az áramütés halálos kimenetelű lehet!
Gondoskodjon az áramütés elleni maximális védelemről.
Mielőtt bármely csatlakoztatást gezne a készülékben, győződjön
meg róla, hogy áramtalanította a készüléket.
3.4 A konzol bemeneti csatlakozásai
Plazma
konzol
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
211
MEGJEGYZÉS
3.4.1 Elsődleges áramellátási adatok
Az EPP-200 konzol egy háromfázisú egység. Az áramellátást
biztosítékokkal és megszakítókkal ellátott megszakító kapcsolóval kell
kialakítani a helyi és állami előírásoknak megfelelően.
Ajánlott bemeneti vezető és biztosíték méretek:
Speciális erősáramú vezeték válhat szükségessé.
Bár az EPP-200 konzol hálózati feszültség kiegyenlítővel van ellátva,
a túlterhelt áramkör következtében fellépő teljesítményingadozás
elkerülésének érdekében erősáramú vezeték válhat szükségessé.
* Méretek 75° C (165° F) névleges réz vezetők számára 40° C (104°
F) környező hőmérsékleten. Ne használjon több mint négy vezetőt
egy kábelcsatornán vagy kábelen. A helyi előírásokat kell követni,
ha azok elrnek a fentiekben szletezettekl. A táblázatban
megadott bemeneti áramerősség értékei max. (40kW) 200 A / 200 V
kimenőteljesítmény mellett értendők.
Névleges terhelés Beneneti és Késleltetés
földelő bizt. méret
Volt Amper vezető * (Amper)
CU/AWG
200/208 140 2/0 200
230 121 1/0 150
380 74 No.2 100
415 66 No.4 100
460 62 No.4 100
575 48 No.6 70
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
212
3.4.2 Elsődleges áramellátás csatlakoztatási eljárás
A következőkben a plazma konzol elsődleges áramellátásra
kapcsolásának megfelelő lépései kerülnek részletezésre.
MEGJEGYZÉS: a biztonsági előírások szerint a földelővezeték
az utol megszakítandó csatlakozás, a vezeték kisakor
a készülékből. A kábel előkészítésekor a csatlakozás számára
hagyja a füldelővezetéket 152 mm-rel hosszabbra, mint a három
elsődleges vezeték.
1. Győződjön meg róla, hogy a bemeneti kábel minden elektromos
forrásról el van távolítva.
2. Távolítsa el a jobb oldali panelt (a konzol eleje felől nézve).
3. Vezesse a bemeneti vezetéket a hátsó panelen található
feszültségmentesítőn keresztül.
4. Húzza a bemeneti vezetéket a feszültségmentesítőn keresztül,
lehetőtéve, hogy az elegendő hosszúságú vezetékek csatlakozzanak
a csatlakozóhoz. Szorítsa meg a feszültségmentesítőt a bemeneti
vezeték rögzítése érdekében.
5. Csatlakoztassa a bemeneti vezetéket a a TB2 felett található földelő
csatlakozóhoz (7 állású bevezető kábelfej).
6. Csatlakoztassa a bemeneti vezeték három áramvezetét a
csatlakozó felett található csatlakozókhoz. Rögzítse a vezetékeket az
egyes csavarok meghúzásával.
7. Csatlakoztassa az áthidaló vezetékeket a csatlakozó aljától az
automatikus transzformátoron jelzett megfelelő bemeneti feszültségre.
Az egység gyári alapbeállítása a bal oldalon láthatóan 575 V.
8. Csatlakoztassa az áthidaló vezetéket (TB2) a megfelelő bemeneti
feszültségrte . A 7 állású bevezető kábelfej áthidaló gyári alapbeállítása
575 V.
Bemeneti áram áthidaló csatlakozás
Biztosítsa, hogy mindegyik áramáthidaló kébel helyes bemeneti feszültségre
van kapcsolva az automatikus transzformátoron és a TB2-n.
Gyár alapbeállítás: 575 Volt
FIGYELEM
Bemeneti kábel
feszültségmentesítő
csatlakozó
Földelés
csatlakozás
7 állású
bevezető
kábelfej
Automatikus
transzformátor
Gyári alapbeállítás:
575 V
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
213
9. Csatlakoztassa a bemeneti vezetéket a megszakítóhoz.
10. Helyezze vissza az oldalpanelt. Csak akkor helyezze vissza, ha az
összes csatlakoztatást elvégezte. A kimeneti csatlakozások számára.
11. Csatlakoztassa a földelővezeték másik végét a munkadarabhoz vagy
vágóasztalhoz. A csatlakozást tiszta, szabadon álló, festéktől, rozsdától,
reverétegtől, stb. mentes fém felületen kell elhelyezni.
Az elektromos áram veszélyes.
Fontos, hogy jó földelést csatlakoztasson a munkadarabhoz,
vagy a vágóasztalhoz
.
FIGYELEM
Földelés a munkadarabhoz
Földelés a vágóasztalhoz
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
214
3.5 Plazmaíves vágópisztolyok csatlakoztatása az EPP-200 konzolra, kiegészítőkre
3.5.1 EPP-200 Kimeneti vezetékek, tömlők és adapterek (mellékelt)
EPP-200:
A hossz a rendszertől függően változik.
Hűtőanyag visszatérés
Hűtőanyag ellátás
Elővezérlő ív kábel
Elektróda kábel
Védőgáz (közvetlenül a csatlakozódobozhoz)
Indítógáz (közvetlenül a csatlakozódobozhoz)
Vágógáz (közvetlenül a csatlakozódobozhoz)
Munkakábel
ggesztővezeték (felfüggesztő kiegészítő megrendelése
esetén)
Lásd a Leírás (2.) szakaszt a termékszámokért.
Távirányítós BEÁLLÍTÓ panel áll rendelkezésre az Avenger 1 és nagyobb
ESAB vágókészülékek számára. Ez a panel a függesztővezetékhez
hasonlóan működik. Tartalékalkatrészekről a készülék kézikönyvében
találhat információt.
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
215
A kereskedelmi minőségű fagyálló folyadék a
vágópisztoly meghibásodását okozhatja.
Speciális vágópisztoly hűtőanyagot használjon.
A magas elektromos vezetőképesség miatt NE HASZNÁLJON
csapvizet, vagy kereskedelmi minőségű gépjármű fagyállót
a vágópisztoly hűsére. Speclisan a vágópisztoly számára
kifejlesztett hűtőanyag SZÜKSÉGES. Ez a hűtőanyag -34 °C-ig
(-29° F) véd a fagyás ellen.
Az egység hűtőanyag nélküli működtetése maradandó károsodást
okozhat a hűtőanyag pumpában.
Távolítsa el a hűtőanyag töltősapkát az elülső konzolról, és töltse fel a
hűtőanyag tartályt 4 gallon (15 liter) vágópisztoly hűtőanyaggal.
Ne lépje túl a jelzett maximális szintet.
Helyezze vissza a sapkát.
FIGYELEM
Az elektromos áram veszélyes.
Fontos, hogy jó földelést csatlakoztasson a munkadarabhoz,
vagy a vágóasztalhoz..
FIGYELEM
3.6 Hűtőanyag
Hűtőanyag töltősapka
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
216
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
217
4. SZAKASZ MŰKÖDÉS
VESZÉLY
4.1 Bevezetés – Működtetői biztonság
Az áramütés halálos kimenetelű lehet!
Kapcsolja le az áramellátást, mielőtt a konzolon, a gópisztolyon
vagy a csatlakozódobozon javítási munkákat végezne.
Ne működtesse a konzolt vagy csatlakozódobozt eltávolított /
nyitott fedéllel.
Ne nyúljon a vágópisztoly elülső részeihez bekapcsolt
állapotban.
Ne kísérelje meg a plazmarendszer javítását az áramellátás
lekapcsolása nélkül.
FIGYELEM
A készülék használata veszélyes lehet nem megfelelő
működtetés és karbantartás esetén.
Olvasson el és értelmezzen minden a készülékkel kapcsolatos
anyagot, valamint figyelmeztető jelzéseket a készülék működtetése
előtt.
FIGYELEM
A plazmaíves vágás veszélyes lehet a szemre és fülre.
Használjon fülvédőt.
Használjon kifejezetten az ívhegesztésre és vágásra
kifejlesztett védőszemüveget. Legalább 6-os vagy 7-es
árnyékolású lencsét használjon.
Viseljen védőruházatot az égési sérülések elkerülése
érdekében.
218
4.2 Az EPP-200 konzol működtetése
4.2.1 A konzol vezérlése
1 Előív magas/alacsony kapcsoló
2 Vágófeszültség és áramerősség mérők
3 Kimeneti áram vezérlés
4 Távirányító/Panel kiválasztó kapcsoló
5 Gázteszt kapcsoló
6 Hibajelző lámpák
7 Fő teljesítménykapcsoló
Előív kapcsoló
Az előív áramerősség tartományának kiválasztásához a Remote/Panel
kiválasztó kapcsoló Panel állása esetén. A HIGH (magas) állás használt
a legtöbb vágási alkalmazás során. Az elektróda élettartamát csökkenti,
ha magas állásban használja akkor is, amikor az alacsony elegendő. Az
indítás nehézzé válhat, ha alacsonyra van állítva a szükséges magas
állás helyett. A kezdeti vágópisztoly magassághoz viszonyítva.
Vágófeszültség és áramerősség mérők
A kijelző: aktuális vágási áramerősség, 0-200 A értékig
“V kijelző: aktuális kimenőfeszültség, 0-160 V
Kimeneti áram vezérlés
A vágási áramerősséget állítja be, ha az áramerősség beállítások a
konzol elülső panelén kerülnek megadásra. (A Remote/Panel kiválasztó
kapcsolónak Panel állásban kell lennie.)
Remote/Panel kapcsoló
Panel állás a kimeneti áramot a kimeneti áramvezérlés határozza
meg a konzol elülső panelén, a fentiekben leírtak szerint.
Remote állás a kimeneti áramot a CNC határozza meg egy analóg
egyenáram jel segítségével.
1
2
3
4
5
6
7
4. SZAKASZ MŰKÖDÉS
219
Gázteszt kapcsoló
Cut (Vágás) a vágógáz nyomás és áramlás beállítására szolgál. Gáz
nyomás és áramlás indítása/védelme és beállítása.
Operate (Működtetés) alapértelmezett helyzet ebben a helyzetben
kell lennie a vágás számára.
Hibajelző lámpák
Coolant Flow (hűtőanyag áramlás) – az alacsony hűtőanyag
áramlást jelzi. A lámpa rövid időre kigyullad hiba esetén a konzol
bekapcsolásakor, majd kialszik.
Plasma Gas Pressure (Plazmagáz nyomás) – hibajelzés –
alacsony plazmagáz nyomás. A vágópisztoly begyújtása nem
lehetséges.
Interlock Fault (Rögzítési hiba) – a távirányító csatlakozódoboz
ajtaja nincs megfelelően lezárva.
P/S Temp (Áramforrás hőm.) – hibajelzés – túlmelegedés
az inverter áramforrásban.
P/S Fault (Áramforrás hiba) – hibajelzés – nem használatos.
Over/Under Voltage (túlfesz./fesz.hiány) – hibajelzés – a
bemenőfeszültség az áramforrás konzol toleranciája felett, vagy
alatt van. A konzol kikapcsolt állapotban marad mindaddig, amíg
a főkapcsoló vissza nincs állítva, illetve a hiba javításra került.
Főkapcsoló
Abemenőteljesítményt vezérli a ventilátor, vízhűtő, inverter és adapter
áramkör számára. Lámpa jelzi a bekapcsolt állapotot.
4. SZAKASZ MŰKÖDÉS
220
4.3 Működtetési sorrend
1. Helyezze áram alá aszüléket a főkapcsodtetésével.
A főkapcsoló jelzőlámpa nem gyullad ki addig, amíg a konzol
teljesítménykapcsolóját nem kapcsolja be (ON). A hibajelző lámpa
villog, majd kialszik.
2. Válassza a Panel/Remote beállítást. Ha az áramességet a
vágókészülék CNC vezérli, állítsa a kapcsolót Remote állásba. Az
áramerősség beállításáról olvassa el a készülék utasításait. Ha az
áramerősséget nem a CNC vezérli, válassza a Panel állást és állítsa
az áramerősséget kimeneti áramra.
3. Ellenprizze a hűtőanyag szintjét. Az ellenőrzés során a főkapcsolónak
kikapcsolt (OFF) állásban kell lennie. A hűtőanyag szintjének a
biztonságos működtetési határétéken belül kell lennie.
4. Állítsa be az előív High/Low (magas/alacsony) kapcsolóját.
A vágófolyamatok adatairól a vágópisztoly kézikönyvében
tájékozódhat.
5. Helyezze áram alá a konzolt, a teljesítménykapcsoló ON (bekapcsolt)
állásba helyezésével. A kapcsoló melletti fehér lámpa világít.
6. Ellenőrizze a hűtőanyagnyomást. A nyomás gyárilag alapértelmezett
értéke 80-90 PSI (5,5-6,2 bar) között van.
7. Kezdje meg a plazmaíves vágási folyamatot. Ennek során
egyéb beállítások manuális elvégzése lehet szükséges, az adott
plazmacsomagtól függően.
Panel módban a vágási művelet megkezdését követően állítsa be az
áramerősséget a kívánt mértékre.
Tartsa figyelemmel a hibajelző lámpákat. Ha kigyullad egy hibajelző
lámpa, AZONNAL SZAKÍTSA MEG AZ ÁRAMELLÁTÁST, majd
tanulmányozza a hibaelhárításról szóló szakaszt.
4. SZAKASZ MŰKÖDÉS
221
0558004943
Manuale di istruzioni (IT)
EPP-200
Consolle per il taglio di precisione Plasmarc
Copie di questo manuale possono essere richieste:
Contattando il fornitore di zona ESAB
Scaricandone una copia dal sito Web di ESAB all'indirizzo
www.esabna.com
Inviando una richiesta scritta a
ESAB WELDING & CUTTING PRODUCTS
ATT.: LITERATURE DEPT.
411 S EBENEZER ROAD
FLORENCE SC 29501
RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE
Quest’apparecchiatura funzionerà in conformità con le descrizioni contenute in questo manuale, e
nelle etichette e/o negli inserti in dotazione, una volta installata, messa in funzione, sottoposta ad
interventi di manutenzione e riparazione secondo le istruzioni fornite. L’apparecchiatura va
controllata periodicamente. Non utilizzare l’apparecchiatura se guasta o senza adeguata
manutenzione. Le parti guaste, mancanti, usurate, dalla forma irregolare o contaminate
vanno immediatamente sostituite. In caso di necessità di tali riparazioni o sostituzioni, la ditta
produttrice raccomanda di inoltrare una richiesta scritta o telefonica di assistenza al distributore
autorizzato presso cui l’apparecchiatura è stata acquistata.
Quest’apparecchiatura, o qualsiasi sua parte, non dovrà essere modificata senza previa
approvazione scritta della ditta produttrice. L’utente sarà l'unico responsabile di qualsiasi guasto
risultante da uso improprio, manutenzione irregolare, danni, riparazioni o modifiche inadeguate
effettuate da terzi estranei alla ditta produttrice o ai servizi di assistenza designati da
quest’ultima.
ATTENZIONE
VERIFICARE CHE L'OPERATORE SIA AL CORRENTE DI QUESTE INFORMAZIONI
Queste ISTRUZIONI sono destinate ad operatori esperti. Se non si è acquisita totale
familiarità con i principi di funzionamento e con le procedure di sicurezza in materia
di saldature ad arco e di apparecchiature da taglio, si consiglia la lettura del nostro
opuscolo, "Precauzioni e procedure di sicurezza in materia di saldatura ad arco,
taglio e scanalatura", Modulo 52-529. NON consentire a personale non specializzato
di procedere all’installazione, al funzionamento o alla manutenzione di queste
apparecchiature. NON cercare di installare o avviare le apparecchiature se non sono
state lette e comprese queste istruzioni. In caso di dubbi, contattare il proprio fornitore
per ulteriori informazioni. Assicurarsi di aver letto le Procedure di sicurezza prima di
installare o avviare le apparecchiature.
223
SEZIONE TITOLO PAGINA
SEZIONE 1 SICUREZZA .........................................................................................................................................................225
SEZIONE 2 DESCRIZIONE .....................................................................................................................................................227
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE ...............................................................................................................................................233
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO ...........................................................................................................................................241
INDICE
224
INDICE
La totale responsabilità della sicurezza del personale che lavora all‘attrezzo e di coloro che si trovano
nelle vicinanze è dell‘utente dell‘attrezzatura per saldatura ESAB.
Un utilizzo non corretto può portare a situazioni anomale, lesioni dell’operatore e/o
danni all’attrezzatura.
Tutto il personale cheopera con l’attrezzatura per saldatura deve avere totale familiarità con:
- la manipolazione dell’attrezzatura
- la posizione degli arrestio di emergenza
- le funzioni del’attrezzatura
- le norme di sicurezz aapplicabili
- il taglio
L’operatore deve accertarsi che
- nessuno si trovi all’interno dell’area di lavoro all’avvio della macchina
- nessuno sia privo di protezione quando si aziona l’arco
L’area di lavoro deve essere
- sgombra da parti, utensili e altri oggetti che possono ostruire il movimento dell’operatore nella zona
- organizzata in modo tale che i pulsanti di arresto di emergenza siano facilemnte accessibili
- priva di correnti d’aria
Equipaggiamento personale di protezione
- utilizzare sempre un equipaggiamento di protezione adeguato , cioè visiera , abiti da lavoro non infiammabili ,
guanti
- non indossare mai abiti larghi , cinte , bracciali , anelli , ecc., in quanto potrebbero impigliarsi nell‘attrezzatura
e provocare ustioni
Varie
- solo personale autoruizzato può mettere in funzione attrezzatura elettrica
- controllare se i cavi di ritorno siano ben collegati e dotati di nmessa a terra
- l’attrezzatura antincendio richiesta deve essere facilmente accessibile specie in aree chiaramente e
specificamente contrassegnate
- la lubrificazione e la manutenzione dell’attrezzatura di saldatura non deve essere effettuata durante il
funzionamento.
SEZIONE 1 SICUREZZA
! AVVERTENZA !
I PROCESSI DI SALDATURA E DI TAGLIO AD ARCO POSSONO ESSERE PERICOLOSI PER
L‘OPERATORE E PER GLI ALTRI. DURANTE LA SALDATURA E IL TAGLIO USARE PARTICOLARE CAUTELA .
RISPETTARE LE NORME DI SICUREZZA VIGENTI NELL’AZIENDA , ELABORATE SULLA BASE DELLE
RACCOMANDAZIONI DEL PRODUTTORE DELL’ATTREZZATURA.
SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale
- Installare e mettere a terra secondo le norme vigenti.
- Non toccare con mani nude o guanti umidi nessun elemento sotto tensione né gli elettrodi.
- Isolarsi da terra e dal pezzo in lavorazione.
- Assicurarsi che la postazione di lavoro sia sicura.
FUMI E GAS – possono essere pericolosi per la salute.
- Non mettere la testa nel flusso del fumo.
- Assicurare una ventilazione generale e l‘aspirazione dei fumi e dei gas dalla zona di respiro
dell‘operatore.
RADIAZIONE DELL’ARCO - può provocare serie lesioni alla vista e alla pelle.
- Proteggere gli occhi e il corpo. Utilizzare un‘adeguata visiera protettrice per saldatore , attrezzata di
appositi vetri filtranti e indossare abiti protettivi.
- Proteggere i presenti utilizzandoschermi e cortine adeguati.
PERICOLO D‘INCENDIO
- La dispersione del metallo puo‘ provocare incendi. Accertarsi che nelle vicinanze della postazione di lavoro
non vi siano materiali infiammabili.
RUMORE - Un rumore eccessivo può danneggiare l’udito.
- Proteggere le orecchie. Utilizzare una protezione per l’udito idonea.
- Avvisare i presenti del rischio..
CATTIVO FUNZIONAMENTO - Rivolgersi ad un esperto in caso di cattivo funzionamento.
LEGGERE E COMPRENDERE BENE IL MANUALE DI ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE O DI METTERE IN
FUNZIONE L’UNITÀ
PROTEGGERSE SE STESSI E GLI ALTRI !
SEZIONE 1 SICUREZZA
227
SEZIONE 2 DESCRIZIONE
La consolle EPP-200 Power è stata progettata per le applicazioni al
plasma meccanizzate. Può essere integrata con altri prodotti ESAB, tra
cui le torce PT-24 e PT-600, una cassetta opzionale e una pulsantiera
pensile di comando a distanza.
Intervallo corrente di taglio compreso tra 50 e 200 ampere
Raffreddamento ad aria forzato
Alimentazione CC a stato solido
Radiatore ad acqua integrato
Protezione tensione in entrata
Comando pannello anteriore da locale o da remoto
Termoprotezione per trasformatore principale e
componenti semiconduttore di potenza
Rilevamento anomalie stato LED
2.1 Introduzione
2.2 Specifiche generali
Consolle EPP-200 Power
(0558004315):
USCITA (fattore di servizio del 100%)
Tensione ..................................................................................................................... 160VCC
Intervallo di corrente CC .................................................................................. da 50A a 200A
Alimentazione ............................................................................................... da 8000 W a 32000 W
Tensione circuito aperto (TCA) ............................................................................ 325VCC
ENTRATA
Tensione (trifase) ....................................................................... 200/230/380/415/460/575 Volt
Corrente (trifase) ..........................................................................115/100/60/55/50/40 Ampere
Frequenza ..............................................................................................................50/60Hz
KVA .......................................................................................................................... 39,8 kW
Alimentazione ..................................................................................................... 37,8 kW
Fattore di alimentazione ......................................................................................95%
Fusibile in entrata...................................................................... Vedere Sezione 3, Installazione
228
Le scosse elettriche possono essere mortali!!
L’uso di torce non concepite per essere utilizzate con questa consolle
potrebbe comportare il rischio di scosse elettriche.
Utilizzare esclusivamente torce adatte alla consolle EPP-200.
AVVERTENZA
2.3 Dimensioni e peso
44 pollici (1100mm)
42 pollici (1050mm)
22 pollici (550mm)
Peso = 725 libbre
(330 kg)
SEZIONE
2
DESCRIZIONE
229
2.4 Accessori e dispositivi opzionali per la consolle EPP-200
Dispositivi
opzionali
5 piedi (1,5 m)
10 piedi (3,0 m)
20 piedi (6,1 m)
25 piedi (7,6 m)
30 piedi (9,1 m)
40 piedi (12,2 m)
50 piedi (15,2 m)
75 piedi (22,9 m)
100 piedi (30,5 m)
125 piedi (38,1 m)
150 piedi (45,7 m)
Flessibili acqua raffredd. (2)
Consolle a cassetta
Cavo di comando
Cassetta a consolle
Elettrodo arco pilota
Cassetta a consolle
Cavo di alimentazione
Consolle a cassetta
0558003979
0558003980
0558003981
33132
0558003982
0558003983
33133 (4495019)
33134 (4495020)
33135 (4495021)
33136 (4495022)
0558003984
N / A
N / A
N / A
0558004651
N / A
N / A
0558004652
0558004653
0558004654
0558003978
0558004655
0558003985
0558003986
0558003987
33303
0558003988
0558003989
33304 (4495034)
33305 (4495035)
33306 (4495036)
33307 (4495037)
0558003990
0558003991
0558003992
0558003993
22001 (4495038)
0558003994
0558003995
22002 (4495039)
22003 (4495040)
22004 (4495041)
22005 (4495042)
0558003996
SEZIONE 2 DESCRIZIONE
NOTA:
I codici articolo riportati tra parentesi sono validi esclusivamente per le unità europee/”CE”.
230
2.5 Flessibili gas
Tipo gas 25 piedi 50 piedi 75 piedi 100 piedi 125 piedi
(7.6 m) (15.2 m) (22.8 m) (30.4 m) (38.1 m)
Azoto (trasparente) 33122 33123 33124 33125 33126
Ossigeno (trasparente - USA) 33117 33118 33119 33120 33121
Ossigeno (blu - Europa) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977
Argon/idrogeno (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126*
Aria (trasparente - USA) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126**
Aria (nero - Europa) (2) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982**
Nota: * = Richiede l’adattatore cod. art. 19X54 (4494001) (da ordinare separatamente)
** = Richiede l’adattatore cod. art 74S76 (0558004057) (da ordinare separatamente)
2.6 Regolatori gas
Regolatore stazione Regolatore cilindro
Azoto
...........................................................19155 ............................................998343
Ossigeno ....................................................19151 .............................................998336
Argon/Idrogeno (H-35) ........................19153 .............................................998341
Aria ..............................................................30338 (4492008) ......................N/A
È necessario prevedere sempre un regolatore a parte per il gas plasmogeno
:
Per il taglio plasma ad aria utilizzare aria come gas plasmogeno.
Per il taglio a ossigeno o azoto, utilizzare azoto come gas plasmogeno.
Per il taglio H-35 (argon/idrogeno), H-35 o azoto come gas plasmogeno.
Sono necessari in totale 3 regolatori (gas plasma, gas plasmogeno
e gas secondario).
Se si utilizza una cassetta
:
I flessibili del gas in uscita dai cilindri di alimentazione vanno
direttamente alla cassetta.
Il collettore del gas della consolle non viene utilizzato.
NOTA
NOTA
SEZIONE 2 DESCRIZIONE
NOTA:
I codici articolo riportati tra parentesi sono validi esclusivamente per le unità europee/”CE”.
231
2.7 Kit base
Il sistema EPP-200 è disponibile come kit preconfigurato, oppure è
possibile richiedere i singoli componenti separatamente
.
I kit base comprendono:
Consolle EPP-200
Torcia al plasma
Regolatori adatti ai gas indicati
Flessibili gas dai regolatori alla consolle
Refrigerante torcia
Refrigerante torcia (25%) – 1 gallone (3,8 litri) cod. art.
0558004297
Il refrigerante al 25% PG migliora la durata degli elettrodi in
applicazioni che prevedono l’impiego di ossigeno o gas da taglio
ad aria, ma conferiscono una protezione dal congelamento
soltanto fino a 13° F (-10,6° C)
Refrigerante torcia (50%) – 1 gallone (3,8 litri) cod. art. 156F05
(7810012)
Il refrigerante al 50% EG conferisce una protezione dal
congelamento fino a -40° F (-40,0° C)
SEZIONE 2 DESCRIZIONE
NOTA:
I codici articolo riportati tra parentesi sono validi esclusivamente per le unità europee/”CE”.
232
SEZIONE 2 DESCRIZIONE
233
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
3.1 Informazioni generali
La mancata osservanza delle istruzioni può portare
alla morte, a lesioni personali o a danni materiali
Per evitare qualsiasi lesione personale o danno materiale, seguire
queste istruzioni.
Attenersi a quanto indicato dalle norme elettriche e di sicurezza
locali, statali e nazionali.
AVVERTENZA
Per il sollevamento aereo utilizzare lapposito golfare
Adottare tutte le pratiche di sicurezza necessarie per il trasporto
aereo.
L’unità pesa oltre 700 libbre (318 kg). Usare regge o cavi approvati
e in buone condizioni.
ATTENZIONE
3.2 Disimballo
Alla consegna, accertarsi immediatamente dell’assenza di
eventuali danni causati dal trasporto.
Estrarre tutti i componenti dal contenitore per la spedizione ed
accertarsi della presenza di tutti gli elementi sfusi.
Accertarsi dell’assenza di ostacoli che possano impedire il flusso
dell’aria attraverso le apposite feritoie.
234
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Non ostruire il fl usso dell’aria
La limitazione del fl usso dell’aria in entrata con qualsiasi tipo di
ltro sopra o attorno alla consolle plasma può comportare un
surriscaldamento della stessa e invalidare la garanzia.
3.3 Posizionamento
Prevedere uno spazio minimo di 2 piedi (0,61 m) per consentire il
usso dell’aria di raff reddamento.
Accertarsi che il pannello superiore e i pannelli laterali possano
essere rimossi per consentire le operazioni di manutenzione,
pulizia e ispezione.
Collocare l’EPP-200 relativamente vicina ad un alimentatore
elettrico provvisto di fusibili adeguati.
Mantenere libera la zona sottostante l’alimentatore per
consentire il fl usso dell’aria di raff reddamento.
Accertarsi che l’ambiente sia relativamente privo di polvere,
fumi o calore eccessivo. Questi fattori possono compromettere
l’effi cacia del raff reddamento.
La presenza di polvere conduttiva o sporco nell’alimentatore
può causare una scarica esterna dell’arco (fl ashover)
Si possono verifi care danni all’attrezzatura. La formazione di
polvere all’interno dell’alimentatore può provocare un cortocircuito.
Consultare la sezione Manutenzione.
Le scosse elettriche possono essere mortali!
Fornire la massima protezione dalle scosse elettriche.
Prima di eseguire i collegamenti all’interno della macchina, aprire
il sezionatore di linea (a parete) per staccare l’alimentazione.
3.4 Collegamenti di entrata alla consolle
Consolle
plasma
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
235
NOTA
3.4.1 Specifiche per l’alimentazione primaria
L’EPP-200 è un’unità trifase. La corrente in entrata deve essere alimentata
da un sezionatore di linea (a parete) contenente appositi fusibili o
interruttori di circuito conformi alle normative locali o nazionali
.
Dimensioni consigliate per il conduttore di entrata e i fusibili di linea:
Potrebbe essere necessaria una linea di alimentazione dedicata
.
L’EPP-200 prevede la compensazione della tensione di linea, tuttavia per
evitare prestazioni inadeguate provocate da un sovraccarico del circuito,
potrebbe essere necessaria una linea di alimentazione dedicata.
* Dimensioni come da disposizioni degli enti normativi NEC per
conduttori in rame da 75° C (165° F) in un ambiente a 40° C (104° F).
Non disporre più di quattro conduttori in una stessa canalina o cavo.
Attenersi alle normative locali qualora specifichino dimensioni diverse
da quanto elencato di seguito. I valori della corrente in entrata indicati
in questa tabella sono intesi per una corrente massima in uscita di
(40kW) 200 ampere a 200VCC.
Carico nominale
Volt Ampere
200/208 140 2/0 200
230 121 1/0 150
380 74 No.2 100
415 66 No.4 100
460 62 No.4 100
575 48 No.6 70
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
Conduttore
di ingresso
e massa*
CU/AWG
Dimensioni
fusibile ritardato
(ampere)
236
3.4.2 Procedura per il collegamento della corrente primaria
Di seguito sono illustrate le procedure di installazione corrette per
collegare la corrente elettrica primaria alla consolle plasma.
NOTA: le norme di sicurezza specificano che il filo di terra deve
essere l’ultimo collegamento ad interrompersi nel caso il cavo
venga estratto dall’unità. Nel preparare il cavo per il collegamento,
il filo di terra deve essere di 6 pollici (152 mm) più lungo dei tre
fili primari.
1. Accertarsi che il cavo di alimentazione in entrata sia scollegato da
tutte le fonti elettriche.
2. Rimuovere il pannello laterale destro (visto dal lato anteriore della
consolle).
3. Infilare il cavo di alimentazione in entrata attraverso il pressacavo
previsto sul pannello posteriore.
4. Tirare il cavo di alimentazione in entrata attraverso il pressacavo per
lasciare ai fili del cavo una lunghezza sufficiente al collegamento al
contattore principale. Stringere il pressacavo per garantire che il cavo
di alimentazione in entrata sia ben saldo.
5. Collegare il filo di terra del cavo di alimentazione in entrata al morsetto
di terra TB2 di cui sopra (morsettiera a 7 posizioni).
6. Collegare tre elettrodi di alimentazione del cavo di alimentazione in
entrata ai terminali previsti sul contattore principale. Fissare gli elettrodi
stringendo tutte le viti.
7. Collegare i cavi di alimentazione dei ponticelli dalla base del contattore
principale alla tensione di entrata indicata sul trasformatore automatico.
L’unità è preimpostata in fabbrica su 575V come indicato a sinistra.
8. Collegare il ponticello su TB2 alla corretta tensione in entrata. Questo
ponticello con morsettiera a 7 posizioni è impostato dal produttore su 575V.
Collegamento del ponticello dell’alimentazione in entrata
Assicurarsi che ciascun cavo del ponticello per la tensione in entrata
sia collegato alla corretta tensione in entrata sul trasformatore
automatico e su TB2.
Il cablaggio previsto dal produttore è per 575 Volt
ATTENZIONE
Pressacavo cavo
di alimentazione in entrata
Contattore
principale
Collegamento
di terra
Morsettiera a
7 posizioni
Trasformatore
automatico
Il cablaggio previsto
dal produttore è per
575 Volt
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
237
9. Collegare i conduttori di entrata al sezionatore di linea (a parete).
10. Rimontare il pannello laterale soltanto dopo aver effettuato tutti
i collegamenti. Per effettuare i collegamenti in uscita è necessario
rimuovere questo pannello.
11. Collegare l’altra estremità del cavo al pezzo in lavorazione o al
banco di taglio. Il collegamento deve essere effettuato ad una superficie
pulita, in metallo non rivestito, non verniciato, che non presenti ruggine,
scorie di lavorazione, ecc.
La corrente elettrica è pericolosa
.
È importante avere una buona messa a terra collegata al pezzo in
lavorazione o al banco di taglio.
AVVERTENZA
Messa a terra al pezzo in lavorazione
Messa a terra al banco di taglio
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
238
3.5 Collegamento delle torce al plasma alla consolle EPP-200 e opzioni
3.5.1 Cavi di uscita, flessibili e adattatori dell’unità EPP-200 (forniti dal cliente)
EPP-200:
Le lunghezze variano in base al sistema
.
• Ritorno del refrigerante
• Alimentazione del refrigerante
• Cavo arco pilota
• Cavo elettrodo
• Gas di schermatura (direttamente alla cassetta)
• Gas plasmogeno (direttamente alla cassetta)
• Gas di taglio (direttamente alla cassetta)
• Cavo di lavorazione
• Cavo pensile (se richiesta l’opzione pensile)
Vedere la Sezione 2, Descrizione, per i codici degli articoli.
Un pannello di CONFIGURAZIONE remoto opzionale è disponibile su
Avenger 1 e sulle macchine di taglio ESAB più grandi. Questo pannello
funziona esattamente come la versione pensile.
Fare riferimento al manuale della macchina per i ricambi.
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
239
Gli antigelo disponibili in commercio provocano un
cattivo funzionamento della torcia.
Utilizzare un refrigerante per torce specifico.
Considerata lelevata conduttività elettrica, per il raffreddamento della
torcia NON utilizzare acqua di rubinetto o antigelo per vetture disponibile
in commercio. È NECESSARIO un refrigerante per torce specifico. Questo
refrigerante protegge anche dal congelamento fino a -34° C (-29° F).
L’utilizzo dell’unità senza refrigerante provoca un danno permanente
alla pompa del refrigerante.
Verificare frequentemente il livello del refrigerante.
Estrarre il tappo di rabbocco del refrigerante sul lato anteriore della
consolle e riempire il serbatoio del refrigerante con 4 galloni (15 litri)
di refrigerante per torce al plasma
.
Non effettuare il rabbocco oltre il livello massimo indicato.
Rimontare il tappo.
ATTENZIONE
La corrente elettrica è pericolosa.
È importante avere una buona messa a terra collegata al pezzo in
lavorazione o al banco di taglio.
AVVERTENZA
3.6 Installazione del refrigerante
Tappo di rabbocco refrigerante
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
240
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
241
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
PERICOLO
4.1 Introduzione– Sicurezza operativa
Le scosse elettriche possono essere mortali!
Scollegare lalimentazione dalla presa a parete prima di eseguire eventuali
interventi di manutenzione sulla consolle, la torcia o la cassetta.
Non mettere in funzione la consolle o la cassetta se le
coperture di protezione sono state rimosse/aperte.
Non toccare gli elementi della sezione anteriore della torcia se accesa.
Non tentare di eseguire alcun intervento di manutenzione del
sistema al plasma prima di aver staccato la spina dalla presa
di alimentazione a parete.
AVVERTENZA
Questa attrezzatura può risultare pericolosa se
l’utilizzo e le operazioni di manutenzione non vengono
eseguite correttamente.
Non utilizzare l’attrezzatura prima di aver letto e compreso il
contenuto della documentazione e delle avvertenze.
AVVERTENZA
Le operazioni di taglio con arco al plasma possono
essere pericolose per la vista e per l’udito.
Indossare una protezione per l’udito.
Indossare una protezione per gli occhi creata specificamente
per la saldatura e il taglio ad arco. Le lenti devono avere una
colorazione minima pari a DIN 6 o 7.
Indossare indumenti protettivi per evitare ustioni della pelle.
242
4.2 Funzionamento della consolle EPP-200
4.2.1 Comandi della consolle
1 Interruttore arco pilota alto/basso
2 Misuratori della tensione e della corrente di taglio
3 Controllo della corrente in uscita
4 Selettore remoto/pannello
5 Interruttore test gas
6 Spie anomalia
7 Interruttore alimentazione principale
Interruttore arco pilota
Utilizzato per selezionare l’intervallo della corrente per l’arco pilota con
il selettore Remoto/Pannello in posizione Pannello. La posizione HIGH
viene utilizzata per gran parte delle applicazioni di taglio.
La durata dellelettrodo viene ridotta se si utilizza la posizione “high”
(alta) nei casi in cui è sufficiente la posizione “low (bassa). L’avvio può
risultare difficoltoso se l’impostazione è “low (bassa) quando è richiesta
l’impostazione “high (alta).
Calibrato sull’altezza di stand-off iniziale della torcia.
Misuratori della tensione e della corrente di taglio
Il misuratore A indica la corrente di taglio effettiva, da 0 a 200 ampere,
il misuratore “V indica la tensione in uscita effettiva, da 0 a 160 VCC
.
Controllo della corrente in uscita
Impostare la corrente di taglio se le impostazioni della corrente vengono
eseguite dal pannello anteriore della consolle di alimentazione. (Il
selettore Remoto/Pannello deve essere in posizione Panello).
Selettore Remoto/Pannello
Posizione Pannello La corrente in uscita viene impostata dal comando
della corrente in uscita sul pannello anteriore della consolle come
descritto in precedenza.
Posizione Remoto La corrente in uscita viene impostata dal dispositivo
CNC mediante un segnale cc analogico.
1
2
3
4
5
6
7
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
243
Interruttore test gas
Cut (Taglio)– Consente di impostare la pressione e il flusso di taglio.
Start/Shield (Avvio/Schermo)– Impostazione delle pressioni e dei flussi
di gas.
Operate (Lavorazione) – Posizione predefinita – Per eseguire il taglio,
la posizione deve essere questa.
Spie di indicazione anomalia
Coolant Flow (Flusso refrigerante) – Segnala un livello basso
del flusso del refrigerante. La spia segnala brevemente una
condizione anomala se la consolle viene accesa e poi spenta.
Plasma Gas Pressure (Pressione del gas plasma)– segnalazione
di anomalia – Bassa pressione del gas plasma. La torcia non si
accende quando illuminata.
Interlock Fault (Anomalia interblocco)– Segnala che la porta
della cassetta remota non è stata chiusa correttamente..
P/S Temp (Temperatura alimentazione)– indicatore di anomalia:
temperatura eccessiva nella fonte di alimentazione dell’inverter.
P/S Fault (Anomalia alimentazione)– indicatore di anomalia: non
utilizzato.
Over/Under Voltage (Tensione eccessiva/insufficiente)–
indicatore di anomalia: la tensione in entrata è superiore o
inferiore alle tolleranze stabilite per l’alimentazione della consolle.
La consolle rimane spenta fino al ripristino delle condizioni
dell’interruttore dell’alimentazione principale e alleliminazione
del guasto.
Interruttore alimentazione principale
Controlla l’alimentazione in entrata alla ventola, al refrigeratore
dell’acqua, allinverter e al circuito dell’interfaccia. La spia si illumina
per indicare che l’alimentazione è attiva.
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
244
4.3 Sequenza di funzionamento
1. Erogare alimentazione chiudendo il sezionatore di linea (a parete). La
spia dell’alimentazione principale non si illumina fino all’accensione
dell’interruttore di alimentazione. La spia anomalia deve lampeggiare
e quindi spegnersi.
2. Selezionare l’impostazione Pannello/Remoto. Se la corrente è
controllata da un’unità CNC della macchina di taglio, portare
l’interruttore in posizione Remoto. Consultare le istruzioni della
macchina di taglio per conoscere le impostazioni della corrente. Se
la corrente non è controllata dall’unità CNC, selezionare Pannello
ed impostare la corrente in uscita.
3. Verificare il livello del refrigerante. Il livello deve essere controllato con
l’alimentazione principale della consolle in posizione OFF. Il livello del
refrigerante deve rientrare nell’intervallo di funzionamento sicuro.
4. Regolare linterruttore arco pilota alto/basso Vedere i dati relativi al
processo di taglio del manuale della torcia.
5. Attivare l’alimentazione della consolle portando l’interruttore di
alimentazione su ON. La spia bianca a sinistra dell’interruttore si
illumina.
6. Verificare la pressione del refrigerante. La pressione è impostata dal
produttore tra 80 e 90 PSI (5,5-6,2 bar)
7. Iniziare le operazioni di taglio al plasma. Questa procedura può
comprendere l’impostazione manuale di altre opzioni, a seconda
del kit plasma completo.
Se si utilizza la modalità di controllo tramite il pannello, una volta avviata
l’operazione di taglio, regolare la corrente al livello desiderato.
Accertarsi dell’assenza di spie di segnalazione anomalia. Se una spia
di segnalazione anomalia si illumina, STACCARE IMMEDIATAMENTE
LA CORRENTE e consultare la sezione relativa al rilevamento e alla
risoluzione delle anomalie.
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
245
SECTION 5 MAINTENANCE
CAUTION
WARNING
5.1 General
Electric Shock Can Kill!
Open wall disconnect switch before attempting any maintenance
on:
plasma console
interconnecting cables
Only trained personnel should perform maintenance or repairs
on this equipment.
5.2 Inspection and Cleaning
Frequent inspection and cleaning of the EPP-200 and related equipment
are recommended for safety and proper operation. Consider the
following during inspection and cleaning:
Check work cable to workpiece connection.
Check safety earth ground at workpiece and at power
source chassis.
Ensure cable and hoses are not damaged or
kinked.
Ensure all plugs, fittings, and ground connections are
tight.
Check screen filter in coolant pump (located inside
console) periodically and flush as required.
246
CAUTION
WARNING
Flying Debris Hazard.
Flying Debris Can Seriously Injure Eyes
Wear protective eyewear when cleaning with compressed air.
Use low pressure air only.
Avoid Potential Equipment Damage
Water and/or oil can accumulate in compressed air lines. Be sure
to direct the first air blast away from equipment to avoid
damaging the junction box or flow control box.
With all input power disconnected and with proper eye
and face protection, blow out the inside of the power
source, flow control, and junction box using low-pressure,
clean dry compressed air.
Periodically bleed all water from the air filter/regulator
trap.
SECTION 5 MAINTENANCE
247
5.3 Gas Manifold Pressure Switches
Newer EPP-200 consoles are equipped with nonadjustable preset gas
manifold pressure switches.
Older ESP-200 consoles have adjustable pressure switches.
Both type switches are preset for:
17 psig (1.2 bar), shield and start gas switches
22 psig (1.5 bar), cut gas switch
5.3.1 Pressure Switch Adjustment Procedure
1. Turn main power switch OFF OFF.
2. Remove right side panel
3. Turn wheel:
• Counterclockwise to increase pressure
• Clockwise to decrease pressure
4. Replace panel.
5. Resume operation.
5.3.2 Gas Manifold with Non-adjustable Pressure Switches (reference)
SECTION 5 MAINTENANCE
248
SECTION 5 MAINTENANCE
249
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
WARNING
WARNING
Electric Shock Can Kill!
Ensure all primary power to machine has been externally
disconnected.
Open line (wall) switch before attempting inspection or performing
work inside the plasma console or plumbing box.
Capacitors Can Store High Voltages.
Disconnecting plasma console does not ensure capacitors are de-
energized.
Ensure console capacitors are grounded after removing power and
prior to performing maintenance.
6.2 Procedure
1. Shut main power switch on the console to OFF position.
2. Disconnect main power line (wall) switch.
3. Check for obvious external settings, switches and external
connections.
4. If a problem is found, correct and proceed with normal operations.
5. If not, remove side panels. (Reminder: Power must be disconnected
before removing any covers.)
6. Perform a visual inspection of internal components. Check for:
Loose or burned wiring and components
Secure terminal connections
Bulged or leaking capacitors
Other signs of discoloration
Refer to the troubleshooting guide for identification of many
problems, possible causes and remedies.
Reference wiring diagrams and schematics are found in the last
part of this section
.
6.1 Introduction
250
6.3 Front Panel Fault Lights
Fault Indicator Lights
Coolant FlowWill show low coolant flow. The
light will briefly show a fault when console is turned on
and then go out.
Plasma Gas Pressure — fault indicator – low plasma
gas pressure. Torch will not fire when indicated.
Interlock Fault – Indicates Remote Plumbing box door
is not properly closed.
P/S Temp – fault indicator – over temperature condition
in the inverter power source.
P/S Fault – Not used.
Over/Under Voltage – fault indicator – input voltage is
above or below the tolerances of the power source
console. Will stay shut down console until main power
switch is recycled.
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
251
CAUTION
WARNING
6.4 Troubleshooting Guide
High Voltages Can Cause Serious Injury or Death!
Voltages in plasma cutting equipment are high enough to cause
serious injury or death.
Only trained technicians should attempt diagnosis and repair of
this machinery.
Avoid damaging your voltmeter.
Disconnect the power from the high frequency generator before
checking voltages in the high frequency circuit.
SECTION 6 Troubleshooting
ESP-200 Plasmarc Cutting System
6-3
6.4 Troubleshooting Guide
WARNING
!
High Voltages Can Cause Serious
Injury or Death!
Voltages in plasma cutting equipment are high
enough to cause serious injury or death.
Only trained technicians should attempt
diagnosis and repair of this machinery.
CAUTION
!
Avoid damaging your voltmeter.
Disconnect the power from the high frequency
generator before checking voltages in the high
frequency circuit.
Problem
ProblemProblem
Problem Possi
PossiPossi
Possible Cause
ble Causeble Cause
ble Cause Corrective Action
Corrective ActionCorrective Action
Corrective Action
Power switch is ON. Power LED
Power switch is ON. Power LED Power switch is ON. Power LED
Power switch is ON. Power LED
is OFF. Fan is OFF. Pump is
is OFF. Fan is OFF. Pump is is OFF. Fan is OFF. Pump is
is OFF. Fan is OFF. Pump is
OFF.
OFF.OFF.
OFF.
1) Bad Power switch S1.
2) Open Fuse F4.
3) Open Jumper at TB2.
1) Check continuity of power
switch.
2) Check Fuse F4 and related
wiring
3) Check jumper and wiring of TB2
Power
PowerPower
Power switch is ON. Power LED
switch is ON. Power LED switch is ON. Power LED
switch is ON. Power LED
in ON. Pump is OFF. Fan is ON.
in ON. Pump is OFF. Fan is ON.in ON. Pump is OFF. Fan is ON.
in ON. Pump is OFF. Fan is ON.
1) Bad or open CB2.
2) Pump Motor Failed.
1) Reset CB2. Check wiring and
check free rotation of pump fan.
2) Replace Pump motor
Power LED is OFF. Pump is ON.
Power LED is OFF. Pump is ON. Power LED is OFF. Pump is ON.
Power LED is OFF. Pump is ON.
Fan is ON. LEDs in power
Fan is ON. LEDs in power Fan is ON. LEDs in power
Fan is ON. LEDs in power
modules are OFF
modules are OFFmodules are OFF
modules are OFF
1) Bad or Open CB1. 1) a. Reset CB1
b. If CB1 fails to reset, check
wiring, bad T1, or PCB1.
Plasma gas fault indicator is ON
Plasma gas fault indicator is ONPlasma gas fault indicator is ON
Plasma gas fault indicator is ON
1) Plasma gas pressure to console
is below 40 psi.
2) Bad pressure switch
3) Open wire between pressure
switch and PCB1.
1) Adjust gas pressure to proper
level for torch and application
2) Adjust (if adjustable type) or
replace pressure switch.
3) Check wiring between PS1 &
PS2 and PCB1 P1-9 and P1-10.
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
252
SECTION 6 Troubleshooting
ESP-200 Plasmarc Cutting System
6-4
Problem
ProblemProblem
Problem Possible Cause
Possible CausePossible Cause
Possible Cause Corrective Action
Corrective ActionCorrective Action
Corrective Action
Power Source Temp fault
Power Source Temp fault Power Source Temp fault
Power Source Temp fault
indicator is ON.
indicator is ON.indicator is ON.
indicator is ON.
1) Poor ventilation at rear of
console.
2) Open thermal switch.
3) Open wire between temperature
switch and PCB1
1) Make sure that there is 2 feet of
clearance on each side of
console.
2) With power OFF, check each
thermal switch. Normal
operation is: switch closed
below 194
F.
3) Check wiring between
temperature switches and PCB1
P1-15 and P1-16.
Over/Under Voltage fault indicator
Over/Under Voltage fault indicator Over/Under Voltage fault indicator
Over/Under Voltage fault indicator
is ON
is ONis ON
is ON
1) Input voltage is 15% above or
below the selected console
operating voltage.
2) Bad PCB1.
3) Bad PCB1 in MOD1.
4) Bad T1 in MOD1.
1) Provided input voltage must be
equal to the selected console
operating voltage. Change if
necessary.
2) Replace PCB1.
3) Replace PCB1 in MOD1
4) Replace T1 in MOD1
Meters M1 or M2, no display.
Meters M1 or M2, no display.Meters M1 or M2, no display.
Meters M1 or M2, no display.
1) Bad Meter 1) Replace Meter meters M
Meters M1 & M2, no display. 1) Bad PCB1.
1) Replace one meter to verify
above step did not happen
twice. If still not working replace
PCB1.
Press torch switch or send start
Press torch switch or send start Press torch switch or send start
Press torch switch or send start
signal.
signal. signal.
signal.
(No pilot arc or main arc transfer.)
(No pilot arc or main arc transfer.)(No pilot arc or main arc transfer.)
(No pilot arc or main arc transfer.)
1) Gas Test switch is in
START/SHIELD or CUT
positions
2) Plasma gas pressure is to LOW
3) Improper current command
signal
4) LEDX on MOD1 PCB1 is not ON
when torch switch is depressed
or start signal sent.
5) LEDX is ON but main contactor
does not close
6) LEDX is ON. Main contactor is
closed. No OCV or arc transfer.
1) Place Gas Test switch in
OPERATE position.
2) Set plasma gas pressure per
torch or application requirements
(above 40 psi)
3) IF in manual mode, panel switch
must be in PANEL and P5 must
be in J5 connector. If in
mechanized mode, panel switch
must be in REMOTE and a
current signal above 0 volts must
be present. P5 must be in J6
connector
4) Test tbd
5) Test tbd
6) Test tbd
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
253
SECTION 6 Troubleshooting
ESP-200 Plasmarc Cutting System
6-5
Problem
ProblemProblem
Problem Possible Cause
Possible CausePossible Cause
Possible Cause Corrective Action
Corrective ActionCorrective Action
Corrective Action
LEDX on MOD1 not ON
LEDX on MOD1 not ONLEDX on MOD1 not ON
LEDX on MOD1 not ON
LEDX on MOD2 not ON
LEDX on MOD2 not ONLEDX on MOD2 not ON
LEDX on MOD2 not ON
LEDX on MOD2 not ON when
LEDX on MOD2 not ON when LEDX on MOD2 not ON when
LEDX on MOD2 not ON when
torch switch is depressed or start
torch switch is depressed or start torch switch is depressed or start
torch switch is depressed or start
signal is sent
signal is sentsignal is sent
signal is sent
Arc does not transfer to work.
Arc does not transfer to work.Arc does not transfer to work.
Arc does not transfer to work.
(Ope
(Ope(Ope
(Open Circuit Voltage is between
n Circuit Voltage is between n Circuit Voltage is between
n Circuit Voltage is between
315 and 355. Pilot arc IS
315 and 355. Pilot arc IS 315 and 355. Pilot arc IS
315 and 355. Pilot arc IS
present.)
present.)present.)
present.)
1) Open connection between the
console WORK connector and the
workpiece.
1) a) Check continuity of WORK
cable and clamp
b) Attach clamp to workpiece
c) Ground work table to earth
ground
Arc do
Arc doArc do
Arc does not transfer to work.
es not transfer to work.es not transfer to work.
es not transfer to work.
(Open Circuit Voltage is between
(Open Circuit Voltage is between (Open Circuit Voltage is between
(Open Circuit Voltage is between
315 and 355. Pilot arc is NOT
315 and 355. Pilot arc is NOT 315 and 355. Pilot arc is NOT
315 and 355. Pilot arc is NOT
present.)
present.)present.)
present.)
1) Pilot arc fuses F1 and/or F2 are
open.
2) Bad pilot arc contactor.
3) Bad K3.
4) Bad PCB1 in MOD2.
5) Nozzle to Electrode short in
torch.
6) Bad control PCB
7) No preflow signal from CNC.
8) Current setting to low
9) Contaminated or worn electrode.
1) Replace F1 and/or F2.
2) Replace pilot arc contactor.
3) Replace K3
4) Replace PCB1 in MOD2.
5) Disconnect torch from console.
Check for open between pilot
arc and torch leads. Repair if
shorted.
6) Replace control PCB.
7) Bad PCB1. Bad MOD1 PCB1.
8) Readjust Current setting. Torch
to high above workpiece.
9) Replace electrode.
NOTE:
Schematics and Wiring Diagrams on 11" x 17" paper are included
inside the back cover of this manual.
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
254
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
255
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
7.1 General
7.2 Ordering
Always provide the serial number of the unit on which the parts will
be used. The serial number is stamped on the unit nameplate.
To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB
parts and products be used with this equipment. The use of non-ESAB
parts may void your warranty.
Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor.
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering
replacement parts.
Refer to the Communications Guide located on the back page of this
manual for a list of customer service phone numbers.
Bill of material items that have blank part numbers are provided for
customer information only. Hardware items should be available
through local sources.
Note:
256
7.3 Front View – Outside
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
257
7.4 Front View - with front panel removed
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
258
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
7.5 Rear View – Outside
2
217
259
7.6 Rear View - with rear panel removed
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
260
7.7 Left Side View - with side panel removed
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
261
7.8 Right Side View - with side panel removed
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
262
7.9 Top View - with top panel removed, Section "A" and Pump Motor
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
263
7.10 Outside Top and Side Views, Meter Assembly Detail and Filler Spout Detail
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
264
7.11 Bill of Materials - Sheet 1 of 7
(0558000516)
(1413606)
(4487050)
(1414986)
(0558000372)
(1414954)
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
265
7.11 Bill of Materials - Sheet 2 of 7
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
(0558004064)
(0558004063)
(4470436)
(0558003785)
(0558000534)
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
266
7.11 Bill of Materials - Sheet 3 of 7
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
(1414664)
(0558000292)
(1414626)
(0558000634)
(0558000517)
(0558000758)
(0558000749)
(0558004076) & (0558004055)
(0558004077)
(0558000423)
(0558004059)
(4492040)
CLAMP HOSE W/D .31D - .62D6
CLAMP HOSE W/D .50D - 1.06D
2
952251
150A
267
7.11 Bill of Materials - Sheet 4 of 7
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
(0558000753)
(0558000754)
(0558000596)
(0558000496)
(0558004081)
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
268
7.11 Bill of Materials - Sheet 5 of 7
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
(4487011)
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
269
7.11 Bill of Materials - Sheet 6 of 7
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
(0558004062)
(0558004260)
(0558004088)
(0558000600)
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
7.11 Bill of Materials - Sheet 7 of 7
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
(0558004061)
(0558000698)
(0558000417)
(1414675)
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
54
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
7.11 Bill of Materials - Sheet 7 of 7
Revision History
Original release September, 2004
November, 2004 - Changed bom item 69 from: clamp hose w/d .25d - .62d qty: 12 to: clamp hose w/d
.31d - .88d qty: 6.
February, 2006 - Updated Schematic and Replacement Parts per ECN #053186.
ESAB AB
SE--695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 204
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 248 59 22
Fax: +31 30 248 52 60
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.z.o.o
Warszaw
Tel: +48 22 813 99 63
Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 1 837 1527
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcobendas (Madrid)
Tel: +34 91 623 11 00
Fax: +34 91 661 51 83
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 333 43 33
Fax: +55 31 361 31 51
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
Asia/Pacific
AUSTRALIA
ESAB Australia Pty Ltd
Ermington
Tel: +61 2 9647 1232
Fax: +61 2 9748 1685
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 6539 7124
Fax: +86 21 6543 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 01 88
Fax: +62 21 461 29 29
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Selangor
Tel: +60 3 703 36 15
Fax: +60 3 703 35 52
SINGAPORE
ESAB Singapore Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 43 22
Fax: +65 861 31 95
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 74 42
Fax: +65 863 08 39
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyung--Nam
Tel: +82 551 289 81 11
Fax: +82 551 289 88 63
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East
Dubai
Tel: +971 4 338 88 29
Fax: +971 4 338 87 29
Representative offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA--CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
www.esab.com
0558004943 02 / 2006

Documenttranscriptie

EPP-200 Precision Plasmarc Cutting System Uživatelská příručka (CZ) Instruktionsbog (DK) Instructiehandleiding (NL) Instruction Manual (GB) Kasutusjuhend (EE) Käyttöohje (FI) Manuel d'instruction (FR) Bedienungsanleitung (DE) Használati útmutató (HU) Manuale di istruzioni (IT) 0558004943 02 / 2006 DECLARATION OF CONFORMITY According to The Low Voltage Directive 2006/95/EC of 12 December 2006, entering into force 16 January 2007 The EMC Directive 2004/108/EC FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Lågspänningsdirektivet 2006/95/EG från 12 december 2006, ikrafsat 16 januari 2007 EMC-Direktivet 2004/108/EG Type of equipment Materialslag Plasma Cutting Console Brand name or trade mark Fabrikatnamn eller varumärke ESAB Type designation etc. Typbeteckning etc. EPP-200, (0558004315) Manufacturer or his authorised representative established within the EEA Name, address, telephone No, telefax No: Tillverkarens namn, adress, telefon, telefax: ESAB AB Esabvägen, SE-695 81 Laxå, Sweden Phone: +46 586 81000, Fax: +46 584 411 924 The following harmonised standard in force within the EEA has been used in the design: Följande harmoniserande standarder har använts i konstruktionen: EN 60974-1, Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources EN 60974-10, Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements Additional information: / Tilläggsinformation: Restrictive use, Class A equipment, intended for use in locations other than residential By signing this document, the undersigned declares as manufacturer, or the manufacturer’s authorised representative established within the EEA, that the equipment in question complies with the safety requirements stated above. Genom att underteckna detta dokument försäkrar undertecknad såsom tillverkare, eller tillverkarens representant inom EES, att angiven materiel uppfyller säkerhetskraven angivna ovan. Date / Datum Laxå 2009-02-18 Signature / Underskrift Kent Eimbrodt Clarification Position / Befattning Global Director Equipment and Automation TABLE OF CONTENTS LANGUAGE/SECTION PAGE CZECH (CZ) ........................................................................................................................................................................... 5 DANISH (DK) ....................................................................................................................................................................... 29 DUTCH (NL) ........................................................................................................................................................................ 53 ENGLISH (GB) ..................................................................................................................................................................... 77 ESTONIAN (EE) ................................................................................................................................................................. 101 FINNISH (FI) ...................................................................................................................................................................... 125 FRENCH (FR) ..................................................................................................................................................................... 149 GERMAN (DE) ................................................................................................................................................................... 173 HUNGARIAN (HU) ............................................................................................................................................................ 197 ITALIAN (IT) ...................................................................................................................................................................... 221 SECTION 5 MAINTENANCE .................................................................................................................................. 245 SECTION 6 TROUBLESHOOTING ......................................................................................................................... 269 SECTION 7 REPLACEMENT PARTS ....................................................................................................................... 293 3 TABLE OF CONTENTS 4 EPP-200 Přesná plazmová řezací konzole Uživatelská příručka (CZ) 0558004943 5 SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ. DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA. UPOZORNĚNÍ Tato PŘIRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zásadami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové sváření a řezání, doporučujeme Vám prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro obloukové svařování, řezání a drážkování,“ formulář 52-529. NEDOVOLTE nezaškoleným osobám zařízení obsluhovat, instalovat či udržovat. NEPOKOUŠEJTE SE zařízení instalovat ani obsluhovat bez důkladného pročtení této příručky a jejího plného porozumění. Jestliže jste příručce neporozuměli dokonale, kontaktujte svého dodavatele pro více informací. Před instalací a jakoukoli obsluhou zařízení si přečtěte Bezpečnostní pokyny. ODPOVĚDNOST UŽIVATELE Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je instalováno, obsluhováno, udržováno a opravováno ve shod ě s přiloženými pokyny. Zařízení musí být pravidelně kontrolováno. Nefunkční či nedostatečně udržované zařízení by nemělo být používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebované, poškozené či znečištěné součásti by měly být ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna nezbytnou, výrobce doporučuje podat písemnou či telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného distributora, u kterého bylo za řízení zakoupeno. Zařízení ani žádná jeho část by neměla být zaměňována bez předchozího písemného souhlasu výrobce. Uživatel zařízení nese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného používání, špatné údržby, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než výrobcem či servisem výrobcem stanoveným. OBSAH ODDÍL NADPIS STRANA ODDÍL 1 BEZPEČNOST........................................................................................................................... 9 ODDÍL 2 POPIS .....................................................................................................................................................................11 ODDÍL 3 INSTALACE .............................................................................................................................................................17 ODDÍL 4 OBSLUHA ................................................................................................................................................................25 7 OBSAH 8 ODDÍL 1 BEZPEČNOST Uživatel svařovacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za bezpečnost personálu pracujícího na zařízení nebo v jeho blízkosti. Nesprávná obsluha může vést k mimořádným situacím, zranění obsluhy a poškození zařízení. Každý, kdo používá toto svařovací zařízení, musí být plně seznámen s - jeho obsluhou - umístěním nouzového vypínače - jeho funkcí - příslušnými bezpečnostními opatřeními - řezáním Obsluha musí zajistit, aby - se nikdo při spuštění zařízení nenacházel v pracovním prostoru - nikdo nebyl při zapáleném oblouku bez náležité ochrany Nároky na pracoviště - v pracovním prostoru se nesmí nacházet žádné volné části strojů, nářadí a jiné objekty, které by mohly bránit obsluze v pohybu - musí být uspořádáno tak, aby byly nouzové vypínače snadno dosažitelné - žádný průvan Pomůcky osobní ochrany - vždy používejte řádné ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle, nehořlavý oděv a ochranné rukavice - nikdy nenoste volné oblečení, pásky, náramky, prsteny atp., kterými byste mohli zachytit o zařízení nebo si způsobit popáleniny Dále - práci na elektrickém zařízení smí provádět pouze oprávněná osoba - ujistěte se, že jsou zpětné kabely bezpečně připojeny a uzemněny - nezbytné hasicí zařízení musí být snadno dostupné na jasně označeném místě - mazání a údržba svařovacího zařízení se nesmí provádět za provozu -9- ODDÍL 1 BEZPEČNOST ! VÝSTRAHA ! OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ A ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ VÁM I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ A ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ. VYŽÁDEJTE SI OD SVÉHO ZAMĚSTNAVATELE BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚNÝCH VÝROBCEM. ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtelný - Nainstalujte a uzemněte svařovací jednotku v souladu s povinnými předpisy. - Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým oděvem. - Izolujte se od uzemnění a od svařovaného předmětu. - Ujistěte se, že Vaše pracovní poloha je bezpečná. KOUŘ A PLYNY - Mohou být zdraví nebezpečné - Držte hlavu stranou od plynných zplodin svařování. - Používejte ventilaci a/nebo odsávání, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti dýchacích cest a okolního prostoru. ZÁŘENÍ OBLOUKU - Může způsobit poranění očí a popálení pokožky - Chraňte svůj zrak a pokožku. Používejte správné svářečské štíty, ochranné brýle a noste ochranný oděv. - Chraňte osoby v okolí vhodnými štíty nebo clonami. NEBEZPEČÍ POŽÁRU - Jiskry (odstřikující žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořlavé materiály. HLUK - Nadměrný hluk může poškodit sluch. - Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu. - Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím. PORUCHA - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc. PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE NÁVOD K OBSLUZE A UJISTĚTE SE, ŽE MU ROZUMÍTE. CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ! -10- ODDÍL 2 2.1 Úvod POPIS Zdroj EPP-200 je navržen pro strojní plazmové řezání. Lze ho používat s dalšími výrobky firmy ESAB, jako jsou hořáky PT-24 a PT-600, volitelná instalační skříň a doplněk dálkového ovládání. • • • • • • Rozsah řezacího proudu 50 až 200 ampérů Chlazeno nuceným oběhem vzduchu Polovodičově usměrněné stejnosměrné napětí Vestavěné vodní chlazení Vstupní napěťová ochrana Přímé nebo dálkové ovládání čelní přístrojové desky • Tepelná ochrana hlavního transformátoru a výkonových polovodičových součástek • Řešení problémů pomocí LED ukazatelů 2.2 Hlavní parametry Zdroj EPP-200 (0558004315): VÝKON (100% zatížení) Napětí ............................................................................................................ 160 V = Rozsah proudu ................................................................................... 50 A až 200 A = Výkon ................................................................................................. 8000 W až 32000 W Svorkové napětí (OCV) ............................................................................ 325 V = PŘÍKON Napětí (3 fáze).........................................................................200/230/380/415/460/575 V Proud (3 fáze) .............................................................................. 115/100/60/55/50/40 A Frekvence .................................................................................................... 50/60 Hz KVA ................................................................................................................. 39,8 kW Činný výkon ................................................................................................. 37,8 kW Účiník .................................................................................................................95% Vstupní pojistka .............................................................................viz oddíl 3, Instalace 11 ODDÍL 2 VÝSTRAHA POPIS Úraz elektřinou může být smrtelný! Používáním hořáků, které nejsou určeny pro tento zdroj, může dojít k nebezpečnému úrazu elektřinou. Používejte pouze hořáky určené pro zdroj EPP-200. 2.3 Rozměry a hmotnost 550 mm (22 in.) 1100 mm (44 in.) 1050 mm (42 in.) Hmotnost = 330 kg (725 lbs.) 12 ODDÍL 2 POPIS 2.4 Varianty a příslušenství pro EPP-200 Varianty Hadice vodního chlazení (2) Ovládací kabel Ze zdroje do instal. skříně Z instal. skříně do zdroje Kabel startovního oblouku Napájecí kabel Z instal. skříně do zdroje Ze zdroje do instal. skříně 1,5 m (5 ft.) 0558003979 N/A 0558003985 0558003991 3,0 m (10 ft.) 0558003980 N/A 0558003986 0558003992 6,1 m (20 ft.) 0558003981 N/A 0558003987 0558003993 7,6 m (25 ft.) 33132 0558004651 33303 22001 (4495038) 9,1 m (30 ft.) 0558003982 N/A 0558003988 0558003994 12,2 m (40 ft.) 0558003983 N/A 0558003989 0558003995 15,2 m (50 ft.) 33133 (4495019) 0558004652 33304 (4495034) 22002 (4495039) 22,9 m (75 ft.) 33134 (4495020) 0558004653 33305 (4495035) 22003 (4495040) 30,5 m (100 ft.) 33135 (4495021) 0558004654 33306 (4495036) 22004 (4495041) 38,1 m (125 ft.) 33136 (4495022) 0558003978 33307 (4495037) 22005 (4495042) 45,7 m (150 ft.) 0558003984 0558004655 0558003990 0558003996 POZNÁMKA: Čísla dílů v závorkách se týkají "CE"/pouze evropských jednotek. 13 ODDÍL 2 POPIS 2.5 Plynové hadice Druh plynu 7,6 m 15,2 m 22,8 m 30,4 m 38,1 m (25 ft.) (50 ft.) (75 ft.) (100 ft.) (125 ft.) Dusík (čirá) 33122 33123 33124 33125 33126 Kyslík (čirá - USA) 33117 33118 33119 33120 33121 Kyslík (modrá - Evropa) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977 Argon/Vodík (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126* Vzduch (čirá - USA) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126** Vzduch (černá - Evropa) (2) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982** Poznámka: * = Je nezbytná redukce P/N 19X54 (4494001) (objednejte zvlášť) ** = Je nezbytná redukce P/N 74S76 (0558004057) (objednejte zvlášť) POZNÁMKA: Čísla dílů v závorkách se týkají "CE"/pouze evropských jednotek. 2.6 Plynové regulátory Staniční regulátor Regulátor plynových lahví Dusík ...........................................................19155 ............................................998343 Kylík .............................................................19151.............................................998336 Argon/Vodík (H-35) ................................19153.............................................998341 Vzduch ........................................................30338 (4492008) ......................N/A POZNÁMKA Samostatný regulátor spouštěcího plynu je vždy nezbytný, pokud: • • • Plazmový plyn je vzduch a spouštěcí plyn také vzduch. Plazmový je kyslík nebo dusík a spouštěcí dusík. Plazmový je H-35 (argon/vodík) a spouštěcí H-35 nebo dusík. Celkem bude zapotřebí 3 regulátorů (plazmový, spouštěcí a sekundární). POZNÁMKA Pokud používáte instalační skříň: • • Plynové hadice z tlakových lahví jsou zapojeny přímo do instalační skříně. Rozvod plynu konzoly zdroje zůstane nevyužit. 14 ODDÍL 2 POPIS 2.7 Základní soupravy Systém EPP-200 je dostupný jako kompletní souprava nebo může být objednán po jednotlivých částech, které jsou vypsány níže. Základní souprava zahrnuje: • • • • • Konzolu EPP-200 Plazmový hořák Příslušné plynové regulátory pro zmíněné plyny Plynové hadice pro spojení regulátorů s konzolou Chladicí kapalinu hořáku POZNÁMKA: Čísla dílů v závorkách se týkají "CE"/pouze evropských jednotek. Chladicí kapalina hořáku (25%) – 3,8 l (1 gallon) P/N 0558004297 Chladicí kapalina na bázi 25% fosfoglycerátu zlepší životnost elektrody, pokud používáte jakožto řezací plyn kyslík nebo vzduch. Avšak ochranu před zamrznutím poskytuje pouze do -10,6° C (13° F). Chladicí kapalina hořáku (50%) – 3,8 l (1 gallon) P/N 156F05 (7810012) Chladicí kapalina na bázi 50% ethylenglykolu poskytuje ochranu před zamrznutím až do -40° C (-40° F). 15 ODDÍL 2 POPIS 16 ODDÍL 3 INSTALACE 3.1 Obecně VÝSTRAHA Nedodržování pokynů může přivodit smrt, zranění nebo poškození majetku Dodržujte tyto pokyny. Vyvarujete se tak zranění či poškození majetku. Musíte dodržovat místní, státní a národní elektrické a bezpečnostní předpisy. 3.2 Vybalení UPOZORNĚNÍ Při manipulaci nad zemí používejte zdvihací oko Během transportu nad zemí používejte bezpečné postupy. Jednotka váží přes 318 kg (700 lbs). Používejte osvědčené pásy nebo kabely v dobrém stavu. • • • Po převzetí okamžitě zkontrolujte, zda nedošlo během přepravy k poškození. Vyjměte všechny součásti z přepravního obalu a zkontrolujte, zda se v obalu nenachází nějaké volné součástky. Zkontrolujte průduchy, aby nebyly ničím blokovány. 17 ODDÍL 3 UPOZORNĚNÍ INSTALACE Neomezujte proudění vzduchu Omezení množství nasávaného vzduchu jakýmkoliv druhem filtru umístěným na plazmové konzole nebo v jejím okolí způsobí její přehřátí a může být důvodem pro zrušení záruky. 3.3 Umístění • • Plazmová konzola • • • UPOZORNĚNÍ Mezera minimálně 0,61 m (2 ft.) pro dostatečný proud chladicího vzduchu. Počítejte s tím, že pro údržbu, čištění a kontrolu je nezbytné sejmout horní a boční panel. Umístěte EPP-200 poměrně blízko elektrického zdroje řádně opatřeného pojistkami. Udržujte prostor pod zdrojem kvůli proudění chladicího vzduchu čistý. Prostředí by mělo být relativně prosto prachu, kouře a nadměrného tepla. Právě tyto faktory ovlivňují účinnost chlazení. Vodivý prach a nečistoty uvnitř zdroje mohou způsobit přeskočení oblouku Může dojít k poškození zařízení. Pokud se uvnitř zdroje nahromadí prach, může dojít k elektrickému zkratu. Nahlédněte do oddílu Údržba. 3.4 Vstupní zapojení konzoly VÝSTRAHA Úraz elektřinou může být smrtelný! Zajistěte maximální ochranu před úrazem elektřinou. Dříve než provedete jakákoliv zapojení uvnitř zařízení, přerušte vypínačem na kabelu nebo ve zdi vedení, čímž odpojíte elektřinu. 18 ODDÍL 3 INSTALACE 3.4.1 Parametry primárního elektrického zapojení EPP-200 je třífázová jednotka. Vstupní elektrický proud musí být v souladu s místními či státními předpisy veden přes vypínač na kabelu (ve zdi), který je opatřen pojistkami nebo přerušovači. Doporučené rozměry přívodních vodičů a pojistek vedení: Jmenovité zatížení Napětí [V] 200/208 230 380 415 460 575 Proud [A] 140 121 74 66 62 48 Přívodní a zemnicí vodiče* CU/AWG 2/0 1/0 č. 2 č. 4 č. 4 č. 6 Časová prodleva Velikost pojistky [A] 200 150 100 100 100 70 * Velikosti podle předpisů o provádění elektrických instalací v USA pro měděné vodiče dimenzované na 75° C (165° F) při teplotě okolí 40° C (104° F). V kabelu či liště nesmí být více než čtyři vodiče. Dodržujte místní normy, pokud udávají jiné než výše vypsané velikosti. Hodnoty vstupního proudu v této tabulce se vztahují k maximálnímu výkonu (40 kW) 200 A při 200 V =. POZNÁMKA Může být nezbytná vyhrazená elektrická síť. EPP-200 je vybaven kompenzací síťového napětí, avšak abyste se zcela vyhnuli nestabilnímu výkonu v důsledku přetížených obvodů, může být nezbytné používat vyhrazenou elektrickou síť. 19 INSTALACE ODDÍL 3 3.4.2 Postup primárního elektrického zapojení Následující postup v krocích popisuje správné připojení plazmové konzoly k primární elektrické energii. Objímka pro přívodní kabel POZNÁMKA: Bezpečnostní předpisy udávají, že vodič uzemnění má být posledním, který se odpojí, pokud je přívodní kabel vytažen z jednotky. Při přípravě kabelu pro zapojení ponechte zemnicí drát o 152 mm (6 in.) delší než zbývající tři dráty. 1. Zajistěte, aby byl přívodní kabel odpojen od veškerých zdrojů elektrické energie. 2. Sundejte pravý boční panel (z předního pohledu). 3. Prostrčte přívodní kabel skrz objímku na zadním panelu. Připojení uzemnění Hlavní stykač 4. Protáhněte objímkou dostatečně dlouhou část kabelu, aby bylo možné připojit dráty k hlavnímu stykači. Přívodní kabel zajistěte dotažením objímky. 5. Připojte vodič uzemnění k zemnicímu kolíku, který se nachází nad TB2 (svorkovnice se 7 pozicemi). Svorkovnice se 7 pozicemi Autotransformátor 6. Zapojte tři fázové vodiče přívodního kabelu do svorek v horní části hlavního stykače. Dotažením všech šroubků je zajistěte. 7. Zapojte propojovací kabely ze spodní části hlavního stykače do příslušných pozic autotransformátoru, na kterých je vyznačena hodnota napětí. Zařízení je výrobcem nastaveno na 575 V, viz obrázek vlevo. 8. Zapojte propojovací kablík na TB2 do správného vstupního napětí. Tato svorkovnice se 7 pozicemi je výrobcem nastavena na 575 V. Výrobcem nastaveno na 575 voltů UPOZORNĚNÍ Zapojení propojovacích kabelů Zajistěte, aby byl každý propojovací kabel zapojen do správného vstupního napětí na autotransformátoru i na svorkovnici TB2. Výrobcem nastaveno na 575 voltů. 20 ODDÍL 3 INSTALACE 9. Zapojte vstupní vodiče do vypínače na kabelu (ve zdi). 10. Namontujte boční panel. Namontujte ho jen tehdy, pokud už jste provedli všechna zapojení. Výstupní zapojení vyžadují panel sundat. Uzemnění řezané součásti 11. Připněte konec pracovního kabelu k řezané součásti nebo k řezacímu stolu. Kabel musí být připojen na čistý, obnažený kovový povrch, bez nátěru, rzi, okujů, atd. Uzemnění řezacího stolu VÝSTRAHA Elektrický proud je nebezpečný. Je důležité mít k řezanému dílci nebo řezacímu stolu připojeno kvalitní uzemnění. 21 ODDÍL 3 INSTALACE 3.5 Připojení plazmových hořáků ke konzole EPP-200 a doplňky 3.5.1 Výstupní kabely, hadice a redukce (opatří si zákazník) pro EPP-200 EPP-200: Délky se liší v závislosti na systému. • Odvod chladicí kapaliny • Přívod chladicí kapaliny • Kabel startovního oblouku • Kabel elektrody • Ochranný plyn (přímo do instalační skříně) • Spouštěcí plyn (přímo do instalační skříně) • Řezací plyn (přímo do instalační skříně) • Pracovní kabel • Kabel dálkového ovládání (pokud je doplněk dálkového ovládání objednán) Čísla dílů jsou uvedena v popisu, oddíl 2. Panel dálkového OVLÁDÁNÍ je dostupný k soupravě Avenger 1 a větším řezacím strojům firmy ESAB. Tento panel pracuje stejně jako doplněk dálkového ovládání. Pro informace o náhradních dílech nahlédněte do uživatelké příručky k Vašemu stroji. 22 ODDÍL 3 3.6 INSTALACE Plnění chladicí kapaliny VÝSTRAHA UPOZORNĚNÍ Elektrický proud je nebezpečný. Je důležité mít k řezanému dílci nebo řezacímu stolu připojeno kvalitní uzemnění. Komerční nemrznoucí směsi způsobí špatnou funkci hořáku. Používejte speciální chladicí kapalinu pro plazmové hořáky. Vzhledem k vysoké elektrické vodivosti NEPOUŽÍVEJTE k chlazení hořáku vodu z vodovodu ani komerční nemrznoucí směsi pro automobily. Je NEZBYTNÁ chladicí kapalina pro hořáky se speciálním složením. Tato chladicí kapalina též poskytuje do -34° C (-29° F) ochranu před zamrznutím. Provoz zařízení bez chladicí kapaliny bude mít za následek trvalé poškození čerpadla chladicího okruhu. Hladinu chladicí kapaliny často kontrolujte. Sejměte plnicí víčko na přední straně konzoly a naplňte chladicí nádržku 15 litry (4 gallons) chladicí kapaliny pro plazmové hořáky. • Nenaplňujte nádržku nad vyznačenou maximální hladinu. • Namontujte víčko zpět. Plnicí víčko 23 ODDÍL 3 INSTALACE 24 ODDÍL 4 OBSLUHA 4.1 Úvod – bezpečnost práce POZOR Úraz elektřinou může být smrtelný! Před údržbou konzoly, hořáku nebo instalační skříně odpojte pomocí vypínače ve zdi zdroj elektrického proudu. VÝSTRAHA • Neobsluhujte konzolu ani instalační skříň, pokud je jakýkoliv kryt sejmut či otevřen. • Nedotýkejte se žádných součástek čela hořáku, pokud je zapnutá elektřina. • Nepokoušejte se provádět údržbu žádné části tohoto plazmového systému, jestliže nebyla vypínačem ve zdi odpojena elektřina. Toto zařízení může být nebezpečné, pokud není správně obsluhováno a udržováno. Než začnete zařízení obsluhovat, přečtěte si rámečky s výstrahou a všechnu literaturu k tomuto zařízení tak, abyste jí rozuměli. VÝSTRAHA Řezání plazmou může být nebezpečné pro oči a uši. • Používejte ochranu sluchu. • Používejte ochranu zraku speciálně určenou pro obloukové svařování a řezání se světelnou clonou alespoň č. 6 nebo 7. • Používejte ochranné oděvy. Vyhnete se tak popáleninám kůže. 25 ODDÍL 4 OBSLUHA 4.2 Obsluha konzoly EPP-200 4.2.1 Ovládací prvky konzoly 4 3 2 5 6 1 7 1 2 3 4 5 6 7 Přepínač intenzity startovního oblouku Ukazatelé řezacího napětí a proudu Volič výstupního proudu Přepínač dálkového nebo přímého ovládání Přepínač zkoušky plynu Chybové kontrolky Hlavní vypínač Přepínač intenzity startovního oblouku (Pilot Arc) Používá se k nastavení proudu startovního oblouku, pokud je přepínač dálkového/přímého ovládání v pozici pro přímé ovládání (Panel). Pro většinu řezacích operací se používá vysoký proud (pozice HIGH). Avšak pokud používáte vysoký proud (HIGH) tam, kde je vhodný nízký (LOW), ovlivní to nepříznivě životnost elektrody. Je-li nezbytný vysoký proud a přesto je nastaven nízký, může být obtížné zažehnout oblouk. Souvisí to s počáteční mezerou mezi hořákem a materiálem. Ukazatelé řezacího napětí a proudu “A” metr ukazuje aktuální řezací proud, 0 - 200 A “V” metr ukazuje aktuální výstupní napětí, 0 - 160 V = Volič výstupního proudu (Current) Nastavuje se jím řezací proud tehdy, pokud se nastavení řezacího proudu provádí pomocí přístrojové desky na přední straně konzoly. (Přepínač dálkového/přímého ovládání musí být v poloze PANEL.) Přepínač dálkového/přímého ovládání (Control) Přímé ovládání (pozice Panel) – Výstupní proud se nastavuje voličem výstupního proudu na přístrojové desce konzoly tak, jak je výše popsáno. Dálkové ovládání (pozice Remote) – Výstupní proud nastaví CNC prostřednictvím stejnosměrného analogového signálu. 26 ODDÍL 4 OBSLUHA Přepínač zkoušky plynu (Gas Test) Řezací (Cut) – Pozice umožní nastavit tlak a průtok řezacího plynu. Spouštěcí/ochranný (Start/Shield) – Nastavení tlaku a průtoku příslušných plynů. Pracovat (Operate) – výchozí poloha – V této poloze musí být přepínač pro řezání. Chybové kontrolky • Průtok chladicí kapaliny (Coolant Flow) – Signalizuje nízký průtok chladicí kapaliny. Na chvíli ukáže chybu po spuštění konzoly a poté zhasne. • Tlak plazmového plynu (Plasma Gas Pressure) — chybový ukazatel – nízký tlak plazmového plynu. Pokud se ukazatel rozsvítí, hořák se nezažehne. • Chyba zabezpečení (Interlock Fault) – Signalizuje, že dvířka instalační skříně nejsou správně zavřena. • Teplota (P/S Temp) – chybový ukazatel – přehřátí měniče ve zdroji. • Chyba (P/S Fault) – chybový ukazatel – Nepoužívá se. • Přepětí/podpětí (Over/Under Voltage) – chybový ukazatel – vstupní napětí je nad nebo pod tolerancí konzoly zdroje. Vypněte konzolu, jinak hlášení nezhasne. Chybu lze opravit pouze přepnutím hlavního vypínače. Hlavní vypínač (Power) Ovládá přívod elektřiny pro větrák, vodní chlazení, měnič a obvody ovládacího rozhraní. Rozsvícená kontrolka ukazuje, že je konzola zapnutá. 27 ODDÍL 4 OBSLUHA 4.3 Pracovní postup 1. Sepnutím vypínače na kabelu (ve zdi) přiveďte elektřinu. Hlavní kontrolka se rozsvítí až potom, co přepnete hlavní vypínač do polohy zapnuto (ON). Chybová kontrolka by měla blikat a poté zcela zhasnout. 2. Zvolte dálkové nebo přímé ovládání (Panel/Remote). Pokud je proud ovládán řezacím strojem CNC, umístěte přepínač do polohy pro dálkové ovládání (pozice Remote). Pro nastavení proudu nahlédněte do příručky k řezacímu stroji. Pokud CNC proud neovládá, vyberte přímé ovládání (pozice Panel) a nastavte výstupní proud na kruhovém voliči. 3. Zkontrolujte hladinu chladicí kapaliny. Hladina musí být kontrolována pokud je konzola vypnutá, tj. hlavní vypínač v poloze vypnuto (OFF). Hladina chladicí kapaliny musí klesnout na bezpečnou pracovní hladinu. 4. Nastavte přepínač intenzity startovního oblouku. Pro informace nahlédněte do řezných parametrů v příručce k hořáku. 5. Přepnutím hlavního vypínače do polohy zapnuto (ON) zapněte konzolu. Rozsvítí se bílá kontrolka vlevo od vypínače. 6. Zkontrolujte tlak chladicí kapaliny. Tlak je výrobcem nastaven na 5,5 až 6,2 barů (80 - 90 PSI). 7. Začněte řezat. Může to vyžadovat ruční nastavení dalších možností, což záleží na celkové konfiguraci plazmové soupravy. Pokud používáte přímé řízení, nastavte proud na žádanou hodnotu poté, co začnete řezat. Kontrolujte chybové kontrolky. Pokud se chybová kontrolka rozsvítí, OKAMŽITĚ VYPNĚTE ELEKTŘINU a konzultujte oddíl Řešení problémů. 28 EPP-200 Plasmarc præcisionsskærekonsol Instruktionsbog (DK) 0558004943 29 SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION. DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR. CAUTION (FORSIGTIG) Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig fortrolig med betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreudstyr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure “Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding” Formular 52-529. Tillad IKKE utrænede personer at installere, betjene eller vedligeholde dette udstyr. Forsøg IKKE at installere eller betjene dette udstyr, før du har læst og helt forstået disse instruktioner. Hvis du ikke fuldt ud forstår disse instruktioner, skal du kontakte leverandøren for yderligere information. Sørg for at læse Sikkerhedsforskrifterne før installation eller betjening af dette udstyr. BRUGERANSVAR Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne manual og medfølgende klæbesedler og/eller indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i overensstemmelse med de medfølgende instruktioner. Dette udstyr skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt vedligeholdt udstyr bør ikke bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, er deforme eller forurenede, bør udskiftes omgående. Hvis det bliver nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man foretager et telefonopkald eller sender en skriftlig serviceanmodning til den autoriserede forhandler, hvorfra udstyret blev købt. Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikanten. Brugeren af dette udstyr er alene ansvarlig for enhver udstyrsfejl, som er et resultat af fejlbetjening, manglende vedligeholdelse, beskadigelse, forkert reparation eller ændring foretaget af enhver anden end fabrikanten selv eller en servicefacilitet udpeget af fabrikanten. INDHOLDSFORTEGNELSE SEKTION TITEL SIDE SEKTION 1 SIKKERHED ........................................................................................................................... 33 SEKTION 2 BESKRIVELSE ........................................................................................................................ 35 SEKTION 3 INSTALLATION ...................................................................................................................... 41 SEKTION 4 BETJENING ............................................................................................................................ 49 31 INDHOLDSFORTEGNELSE 32 SIKKERHED Brugere af ESAB’s svejseudstyr har det fulde sikkerhedsansvar over for personer, der arbejder med eller tæt ved udstyret. Forkert betjening kan føre til en unormal situation, operatøren kan komme til skade, og udstyret kan beskadiges. Alle personer, der arbejder med svejseudstyr, skal være fuldstændig fortrolige med - håndteringen af udstyret - placeringen af nødstopkontakterne - udstyrets funktioner - de gældende sikkerhedsforskrifter - skæring Operatøren skal sikre sig, at - der ikke står nogen indenfor arbejdsområdet, mens maskinen startes op - ingen er ubeskyttet, mens lysbuen tændes Arbejdsområdet skal være - fri for maskindele, værktøj og andre emner, der kan forhindre operatøren i at bevæge sig indenfor området - indrettet således, at man let kan komme til nødstopkontakterne - uden gennemtræk Personligt sikkerhedsudstyr - man skal altid anvende korrekt sikkerhedsudstyr så som beskyttelsesbriller, ikke-brændbart tøj, beskyttelseshandsker - man skal aldrig have løsthængende tøj på eller bære bælter, armbånd, ringe osv., da dette kan hænge fast i udstyret eller være årsag til brandskader Diverse - kun autoriserede personer må betjene elektrisk udstyr - undersøg, om returkabler er korrekt monterede og jordforbundne - det nødvendige brandslukningsudstyr bør være let tilgængeligt på særlige og klart afmærkede områder - smøring og vedligeholdelse af svejseudstyret må ikke foretages under betjening. SIKKERHED ! ADVARSEL! LYSBUESVEJSNING OG SKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV OG ANDRE. TAG DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER. BED DIN ARBEJDSGIVER OM SIKKERHEDSPROCEDURER, DER BØR VÆRE BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA. ELEKTRISK STØD - kan dræbe - Montér og jordforbind svejseudstyr i overensstemmelse med obligatoriske standarder. - Rør ikke ved de strømførende dele eller elektroder med den bare hud, våde handsker eller vådt tøj. - Vær isoleret fra jordforbindelse og arbejdsstykke. - Sørg for at din arbejdsposition er sikker. DAMPE OG GASSER - kan være farlige for helbredet - Hold ansigtet væk fra dampe. - Anvend ventilation og/eller udtræk for at holde dampe og gasser væk fra åndedrætsområdet og omgivelserne. LYSBUESTRÅLER - kan beskadige øjnene og give forbrændinger på huden - Beskyt øjne og hud. Anvend de korrekte svejseskærme og skærmfiltre og hav beskyttelsestøj på. - Beskyt personer, der står i nærheden, med passende skærme eller forhæng. BRANDFARE - Gnister (sprøjt) kan forårsage brand. Derfor skal man sikre sig, at der ikke forefindes brændbare materialer tæt ved. LARM - Usædvanlig høj larm kan give høreskader. - Beskyt ørerne. Brug høreværn eller anden hørebeskyttelse. - Advar personer, der står i nærheden, om risikoen. FUNKTIONSFEJL - Tilkald eksperthjælp i tilfælde af funktionsfejl. LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING AF ENHEDEN BESKYT DIG SELV OG ANDRE! SEKTION 2 2.1 Introduktion BESKRIVELSE EPP-200 strømkonsol er konstrueret til mekaniserede plasmaapplikationer. Den kan bruges sammen med andre ESAB produkter så som PT-24 og PT-600 brændere, en valgfri vandtilslutningsanordning og en fjernstyrings-kontrolanordning. • • • • • • • • 50 til 200 Amp skærestrømområde Tvungen luftkøling Halvleder jævnstrøm Integral vandkølingsenhed Indgangsspændingsbeskyttelse Lokal- eller fjernkontrol af forreste panel Termisk afbryderbeskyttelse af hovedtransformer og strømhalvleder komponenter Lysdiode fejlfindingsstatus 2.2 Generelle specifikationer EPP-200 strømkonsol (0558004315): UDGANG (100% intermittensfaktor) Spænding ...........................................................................................160 V jævnstrøm Strømområde jævnstrøm .................................................................. 50A til 200A Effekt ................................................................................................. 8000 W til 32000 W Tomløbsspænding ..........................................................................325 V jævnstrøm INDGANG Spænding (3-faset) ............................................................ 200/230/380/415/460/575 Volt Strøm (3-faset) ......................................................................... 115/100/60/55/50/40 Amp Frekvens ...................................................................................................... 50/60 Hz KVA ................................................................................................................. 39.8 kW Effekt ............................................................................................................. 37.8 kW Effektfaktor .....................................................................................................95% Indgangssikring .........................................................................Se sektion 3, Installation 35 SEKTION 2 ADVARSEL BESKRIVELSE Elektrisk stød kan dræbe! Brug af brændere, der ikke er konstrueret til denne konsol, kan resultere i et farligt elektrisk stød. Brug kun brændere, der er konstrueret til EPP-200 konsollen. 2.3 Dimensioner og vægt 550 mm (22 tom.) 1100 mm (44 tom.) 1050 mm (42 tom.) Vægt = 330 kg (725 pund) 36 SEKTION 2 BESKRIVELSE 2.4 EPP-200 valgmuligheder og tilbehør Valgmuligheder Kølevandsslanger (2) Konsol til vandtilslutningsanordning Kontrolkabel Vandtilslutningsanordning til konsol 1,5 m (5 fod) 0558003979 Ikke anvendt 0558003985 0558003991 3,0 m (10 fod) 0558003980 Ikke anvendt 0558003986 0558003992 6,1 m (20 fod) 0558003981 Ikke anvendt 0558003987 0558003993 7,6 m (25 fod) 33132 0558004651 33303 22001 (4495038) 9,1 m (30 fod) 0558003982 Ikke anvendt 0558003988 0558003994 12,2 m (40 fod) 0558003983 Ikke anvendt 0558003989 0558003995 15,2 m (50 fod) 33133 (4495019) 0558004652 33304 (4495034) 22002 (4495039) 22,9 m (75 fod) 33134 (4495020) 0558004653 33305 (4495035) 22003 (4495040) 30,5 m (100 fod) 33135 (4495021) 0558004654 33306 (4495036) 22004 (4495041) 38,1 m (125 fod) 33136 (4495022) 0558003978 33307 (4495037) 22005 (4495042) 45,7 m (150 fod) 0558003984 0558004655 0558003990 0558003996 Pilotlysbue ledning Strømkabel Vandtilslutningsanordning til konsol Konsol til vandtilslutningsanordning BEMÆRK: Bestillingsnumre i parentes gælder kun for “CE” / europæiske enheder. 37 SEKTION 2 BESKRIVELSE 2.5 Gasslanger Gas type 7,6 m 15,2 m 22,8 m 30,4 m 38,1 m 25 fod 50 fod 75 fod 100 fod 125 fod Nitrogen (klar) 33122 33123 33124 33125 33126 Oxygen (klar - USA) 33117 33118 33119 33120 33121 Oxygen (blå - Euro) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977 Argon/hydrogen (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126* Luft (klar - USA) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126** Luft (sort - Euro) (2) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982** Bemærk: * = Kræver adapter best.nr. 19X54 (4494001) (bestil separat) ** = Kræver adapter best.nr. 74S76 (0558004057) (bestil separat) BEMÆRK: Bestillingsnumre i parentes gælder kun for “CE” / europæiske enheder. 2.6 Gasregulatorer Stationsregulator Cylinderregulator Nitrogen .....................................................19155 ............................................998343 Oxygen .......................................................19151.............................................998336 Argon/Hydrogen (H-35) .......................19153.............................................998341 Luft ..............................................................30338 (4492008) ......................Ikke anvendt BEMÆRK Der kræves altid en separat startgasregulator: • • • Til luftplasma skal man bruge luftstartgas. Til oxygen eller nitrogen skal man bruge nitrogenstartgas. Til H-35 (argon/hydrogen) H-35 eller nitrogenstartgas. Der kræves totalt 3 regulatorer (plasma, start og sekundær). BEMÆRK Ved brug af vandtilslutningsanordning: • • Gasslanger fra forsyningscylindere går direkte til vandtilslutningsanordningen. Konsolgasgrenrør bruges ikke. 38 SEKTION 2 BESKRIVELSE 2.7 Basisenheder EPP-200 systemet er tilgængeligt som en færdigfabrikeret enhed eller kan bestilles som individuelle dele som vist på listen. Basisenheder inkluderer: • • • • • EPP-200 konsol Plasmabrænder Relevante regulatorer til de viste gasser Gasslanger fra regulatorer til konsol Brænderkølevæske BEMÆRK: Bestillingsnumre i parentes gælder kun for “CE” / europæiske enheder. Brænderkølevæske (25%) - 3,8 liter (1 gallon) best.nr 0558004297 25% PG kølevæske forbedrer elektrodens levetid i applikationer, der bruger oxygen eller luft skæregas, men som kun yder frostbeskyttelse ned til -10,6° C (13° F) Brænderkølevæske (50%) - 3,8 liter (1 gallon) best.nr. 156F05 (7810012) 50% EG kølevæske yder frostbeskyttelse ned til -40,0° C (-40° F) 39 SEKTION 2 BESKRIVELSE 40 SEKTION 3 INSTALLATION 3.1 Generelt ADVARSEL Hvis man undlader at følge anvisningerne, kan det føre til døden, personskade eller beskadigelse på ejendom Man skal følge disse anvisninger for at undgå personskade eller beskadigelse på ejendom. Man skal overholde de lokale myndigheders eller de nationale elektricitets- og sikkerheds-normer. 3.2 Udpakning FORSIGTIG Brug løfteøje, når der bruges hejs ovenfra Anvend sikkerhedsforskrifterne, når der transporteres ved brug af hejs ovenfra. Enheden vejer over 318 kg (700 pund). Brug godkendte stropper eller kabler i god stand. • • • Undersøg straks efter modtagelsen om der er sket transportskader. Fjern alle komponenter fra transportcontaineren og undersøg, om der er løse dele i containeren. Undersøg om der er lufttilstopninger i luftlamellerne. 41 SEKTION 3 FORSIGTIG INSTALLATION Begræns ikke lufttilførslen Begrænsning af luftindtaget med enhver type filter på eller omkring plasma-konsollen vil resultere i overophedning og vil måske gøre garantien ugyldig. 3.3 Placering • • Plasma Konsol • • • Mindst 0,61 m (2 fod) mellemrum til køleluftgennemstrømning. Planlæg, at toppanel og sidepaneler skal fjernes med henblik på vedligeholdelse, rengøring og eftersyn. Placér EPP-200 relativt tæt ved en korrekt sikret strømforsyning. Hold området under strømkilden fri for køleluftgennemstrømning. Omgivelserne bør være relativt fri for støv, dampe og overskydende varme. Disse faktorer vil påvirke afkølings-effektiviteten. FORSIGTIG Ledende støv og snavs indeni strømkilden kan forårsage lysbuegenantænding Ledende støv og snavs indeni strømkilden kan forårsage lysbuegenantænding. Udstyret bliver måske beskadiget. Der opstår måske elektrisk kortslutning, hvis støvet får lov til at hobe sig op indeni strømkilden. Se vedligeholdelses-sektionen. 3.4 Indgangstilslutninger til konsol ADVARSEL Elektrisk stød kan dræbe! Man skal sørge for maksimal beskyttelse mod elektrisk stød. Førend man forbinder noget som helst indeni maskinen, skal man åbne netafbryderkontakten på væggen for at slukke for strømmen. 42 SEKTION 3 INSTALLATION 3.4.1 Specifikationer for hovedstrøm EPP-200 er en 3-faset enhed. Indgangsstrøm skal komme fra en netafbryderkontakt (væg), som har sikringer eller relæer i henhold til de lokale myndigheders forskrifter. Anbefalede størrelser på indgangsleder og ledningssikringer: Nominel belastningseffekt Volt 200/208 230 380 415 460 575 Amp 140 121 74 66 62 48 Strømleder og Jordleder* CU/AWG 2/0 1/0 No.2 No.4 No.4 No.6 Tidsforsinkelse Sikringsstørrelse (Amp) 200 150 100 100 100 70 * Størrelser i henhold til National Electrical Code for 75° C (165° F) nominelle kobber-strømledere @ 40° C (104° F) omgivende. Ikke flere end fire strømledere i blæsekanal eller kabel. Lokale forskrifter bør følges, hvis de specificerer størrelser udover de størrelser, der er beskrevet herover. Indgangsstrømværdier vist i denne tabel er på maks. udgangseffekt (40 kW) 200 Amp ved 200 V jævnstrøm. BEMÆRK Der kræves måske et separat strømkabel. EPP-200 er udstyret med netspændingskompensation, men for at undgå svækket ydeevne på grund af et overbelastet kredsløb, kræves der måske et separat strømkabel. 43 INSTALLATION SEKTION 3 3.4.2 Procedure for hovedstrømsforbindelse Følgende procedure beskriver de korrekte installationstrin ved tilslutning af hovedstrømforsyning til plasmakonsol. Indgangsstrømkabel Fjederklemme BEMÆRK: Sikkerhedsforskrifter specificerer, at strømjordledningen er den sidste forbindelse, der afbrydes, hvis kablet skulle blive trukket ud af enheden. Når man forbereder kablet til tilslutning, skal man gøre jordledningen 152 mm (6 tommer) længere end de tre primære kabler. 1. Sørg for, at indgangsstrømkablet er afbrudt til alle elektriske kilder. 2. Fjern højre sidepanel (konsollen set forfra). Jordforbindelse Hovedkontaktor 7 positions terminalblok Autotransformer Fabrikstilsluttet til 575 Volt 3. Før indgangsstrømkablet gennem fjederklemmen, der er placeret ved det bagerste panel. 4. Træk indgangsstrømkablet gennem fjederklemmen for at gøre kabelledninger tilstrækkeligt lange til, at de kan forbindes til hovedkontaktoren. Efterspænd fjederklemmen for at sikre, at indgangsstrømkablet er fastgjort. 5. Forbind indgangsstrømkablets jordledning til jordkabelskoen, der sidder ovenover TB2 (7 positions terminalblok). 6. Forbind tre strømkabler fra indgangsstrømkablet til terminaler placeret øverst ved hovedkontaktoren. Man skal sikre ledningerne ved at efterspænde hver skrue. 7. Forbind krydstråds-strømkablerne fra bunden af hovedkontaktoren til korrekt indgangsspænding, markeret på autotransformer. Enheden er fabriksindstillet til 575 V som vist til venstre. 8. Tilslut krydstråden på TB2 til korrekt indgangsstrøm. Denne 7 positions terminalblok krydstråd er fabrikstilsluttet til 575 V. FORSIGTIG Indgangsstrøm krydstrådstilslutning Sørg for at hvert indgangsstrøm krydstrådskabel er tilsluttet til korrekt indgangs-spænding på autotransformer og på TB2. Fabrikstilsluttet til 575 Volt 44 SEKTION 3 INSTALLATION 9. Tilslut indgangsledere til netafbryder (væg). 10. Sæt sidepanelet tilbage. Sæt det kun tilbage, hvis alle tilslutninger er udført. Udgangstilslutninger kræver, at dette panel fjernes. Jordforbindelse til arbejdsstykke 11. Tilslut den anden ende af returkablet med klemme til arbejdsstykket eller skærebordet.Tilslutningen skal være til en ren, frilagt metaloverflade uden maling, rust, fræseskæl osv Jordforbindelse til skærebord ADVARSEL Elektrisk strøm er farlig. Det er vigtigt, at man har en god jordforbindelse, der er forbundet til arbejdsstykket eller skærebordet. 45 SEKTION 3 INSTALLATION 3.5 Tilslutning af plasmabrændere til EPP-200 konsol og valgmuligheder 3.5.1 EPP-200 udgangskabler, slanger og adaptere (leveres af kunden) EPP-200: Længder varierer afhængig af systemet. • Kølevæske retur • Kølevæskeforsyning • Pilotlysbuekabel • Elektrodekabel • Beskyttelsesgas (direkte til vandtilslutningsanordningen) • Startgas (direkte til vandtilslutningsanordningen) • Skæregas (direkte til vandtilslutningsanordningen) • Returkabel med klemme • Fjernstyringskabel (hvis valgfri fjernstyring er bestilt) Se beskrivelse, sektion 2 vedrørende bestillingsnumre. En valgmulighed for et fjernstyrings OPSÆTNINGS panel er tilgængeligt på Avenger 1 og større ESAB skæremaskiner. Dette panel betjenes på samme måde som fjernstyringen. Der henvises til maskinens instruktionsbog vedrørende udskiftningsdele. 46 SEKTION 3 3.6 INSTALLATION Kølevæskepåfyldning ADVARSEL Elektrisk strøm er farlig. FORSIGTIG Almindelig frostvæske vil forårsage, at brænderen ikke kan fungere. Det er vigtigt, at man har en god jordforbindelse, der er forbundet til arbejdsstykket eller skærebordet. Man skal bruge speciel brænderkølevæske. Grundet høj, elektrisk ledeevne skal man IKKE bruge vand fra hanen eller almindelig frostvæske til biler til afkøling af brænderen. En specielt formuleret brænderkølevæske KRÆVES. Denne kølevæske beskytter også imod frostgrader ned til -34° C (-29° F). Hvis man betjener enheden uden kølevæske, vil det forårsage permanent skade på kølevæskepumpen. Check kølevæskeniveauet regelmæssigt. Fjern påfyldningsdækslet til kølevæsken på den forreste konsol og fyld kølevæsketanken op med 15 liter (4 gallon) kølevæske til plasmabrænder. • Påfyld ikke ud over det viste maksimumsniveau. • Skru påfyldningsdækslet på igen. Påfyldningsdæksel til kølevæskebeholder 47 SEKTION 3 INSTALLATION 48 SEKTION 4 BETJENING 4.1 Introduktion - Driftssikkerhed FARE Elektrisk stød kan dræbe! Man skal afbryde strømforsyningen på vægafbryderkontakten, førend man servicerer konsol, brænder eller vandtilslutnings anordning. ADVARSEL • Betjen ikke konsol eller vandtilslutningsanordning, hvor paneler er fjernet/åbne. • Rør ikke ved brænderes forreste dele, når strømmen er tilsluttet. • Forsøg ikke at servicere nogen dele af dette plasma-system, med mindre strømmen er blevet afbrudt på væg-netafbryderen. Dette udstyr kan være farligt, hvis det ikke er korrekt betjent og vedligeholdt. Læs og forstå alle instruktionsbøger og advarselsskilte til dette udstyr, førend udstyret betjenes. ADVARSEL Plasmabueskæring kan være farligt for øjne og ører. • Brug høreværn. • Brug øjenbeskyttelse, der er specielt konstrueret til lysbuesvejsning og -skæring. Skærme bør mindst være med skærmfilter nr. 6 eller nr. 7. • Brug beskyttelsestøj, så forbrændinger på huden undgås. 49 SEKTION 4 BETJENING 4.2 Betjening af EPP-200 konsol 4.2.1 Konsolstyringselementer 4 3 2 5 6 1 7 1 2 3 4 5 6 7 Pilotlysbue høj/lav kontakt Skærestrøm og skærestrømmålere Udgangs strømkontrol Fjernstyring/panel vælgerkontakt Gastestkontakt Fejllamper Hovedstrømafbryder Pilotlysbuekontakt Bruges til at vælge pilotlysbuens strømområde, når fjernstyring/panel vælgerkontakt står i positionen panel. HØJ position bruges til de fleste skæreapplikationer. Elektrodens levetid påvirkes utilsigtet, når den bruges i positionen“høj”, når“lav”er en passende position. Det er måske svært at starte den, hvis den er indstillet til “lav”, når det er “høj”, der kræves. I forhold til brænderens oprindelige afstandshøjde. Skærespænding og strømmålere “A” måler indikerer faktisk skærestrøm, 0-200 Amp “V” måler indikerer faktisk udgangsspænding, 0-160 V jævnstrøm Udgangs strømkontrol Indstiller skærestrømmen, når strømindstillingerne foretages fra strømkonsollen på forreste panel. (Fjernstyring/panel vælgerkontakten skal være i positionen panel). Fjernstyring/panel vælgerkontakt Panelets position – Udgangsstrømmen indstilles ved hjælp af udgangsstrømkontrollen på konsollens forreste panel, som beskrevet herover. Fjernstyringsposition – Udgangsstrømmen indstilles ved hjælp af CNC med et analog jævnstrømssignal. 50 SEKTION 4 BETJENING Gastestkontakt Skæring – Muliggør indstilling af skæregastryk og -gennemstrømning. Start/skjold - Indstilling af gastryk og -gennemstrømninger. Betjening – Standardværdi-position - Skal stå i denne position ved skæring. Fejlindikatorlamper • Kølevæskegennemstrømning – Vil vise lav kølevæskegennem strømning. En lampe vil ganske kort vise en fejl, når der tændes for konsollen, og så slukkes igen. • Plasmagastryk — fejlindikator - lavt plasma- gastryk. Brænderen vil ikke tænde, når den lyser. • Blokeringsanordningsfejl – Indikerer, at døren til fjernstyringsvandtilslutningsanordning ikke er ordentligt lukket. • P/S Temp – fejlindikator - overtemperatur tilstand i vekselretter strømkilden. • P/S fejl – fejlindikator - Anvendes ikke. • Over-/underspænding – fejlindikator - indgangsspænding er over eller under tolerancerne for strømkildens konsol. Konsollen vil forblive nedlukket, indtil hovedstrømafbryderen er genindstillet, og fejlen er rettet. Hovedstrømafbryder Kontrollerer indgangsstrømmen til ventilatoren, vandkølingen, vekselretter og interface kredsløbet. En lampe lyser og indikerer, at der er tændt for strømmen. 51 SEKTION 4 BETJENING 4.3 Betjeningsrækkefølge 1. Tænd for strømmen på netafbryderen (væg). Hovedstrømslampen vil ikke lyse, førend der er TÆNDT for (ON) konsollens strømafbryder. Fejllampe bør blinke og slukkes. 2. Vælg indstillingen for panel/fjernstyring. Hvis strømmen kontrolleres fra skære-maskine CNC, skal man sætte vælgerkontakten i positionen “Fjernstyring”. Man skal rådføre sig med anvisningerne for skæremaskinen vedrørende skæreindstilling. Hvis strømmen ikke kontrolleres af CNC, skal man vælge “panel” og indstille strømmen til udgangsstrømmåling. 3. Check kølevæskeniveauet. Niveauet skal checkes, når konsollens hovedstrøm står i positionen SLUKKET (OFF). Kølevæskeniveauet skal ligge indenfor det sikre betjeningsniveau. 4. Indstilling af pilotlysbue høj/lav kontakt. Der henvises til skæreprocesdata i brænderens instruktionsbog. 5. Tænd for strømmen til konsollen ved at sætte strømafbryderen i positionen TÆNDT (ON). En hvid lampe til venstre for kontakten vil lyse. 6. Check kølevæsketrykket. Trykket er fabriksindstillet mellem 5,5-6,2 bar (80 og 90 PSI) 7. Begynd på plasmaskæringen. Dette indebærer måske manuel indstilling af andre valgmuligheder, afhængig af den totale plasmapakke. Hvis man bruger panel arbejdsmåden, efter at man er begyndt at skære, skal man justere strømmen til den ønskede styrke. Check, om fejllamper tændes. Hvis en fejllampe lyser op, skal man STRAKS SLUKKE FOR STRØMMEN og rådføre sig med sektionen “Fejlfinding”. 52 EPP-200 Precisieconsole voor plasmasnijden Instructiehandleiding (NL) 0558004943 53 GEEF DEZE INFORMATIE DOOR AAN DE OPERATOR Deze INSTRUCTIES zijn voor ervaren operators. Als u niet bekend bent met de belangrijkste punten voor de bediening van de machine en de veiligheidsoefeningen voor booglassen, raden wij u aan eerst het boek “Voorzorgsmaatregelen en veiligheidsoefeningen voor booglassen, snijden, en uitsnijden” goed door te nemen, zie formulier 52-529. STA NIET TOE dat niet getraind personeel de apparatuur installeert, bedient en onderhoudt. PROBEER NIET de apparatuur te installeren of te bedienen als u deze instructies niet goed hebt begrepen. Als u de instructies niet geheel hebt begrepen, neemt u contact op met uw leverancier. Zorg dat u de veiligheidsmaatregelen goed hebt gelezen voordat u deze apparatuur installeert of bedient. VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER De werking van de apparatuur is conform de beschrijving die in deze handleiding is vermeld, met etiketten en/of bijlagen voor installatie, bediening, onderhoud en reparatie. Deze apparatuur moet regelmatig worden gecontroleerd. Als de apparatuur niet goed functioneert of slecht functioneert, moet u die niet gebruiken. Onderdelen die beschadigd zijn, ontbreken of versleten zijn, moeten onmiddelijk worden vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadt de fabrikant u aan een telefonisch of schriftelijk verzoek in te dienen voor een serviceaanvraag, gericht aan de distributeur bij wie u de apparatuur hebt aangeschaft. Deze apparatuur of één van de onderdelen van de apparatuur mag niet worden vervangen zonder vooraf schriftelijke toestemming van de fabrikant te hebben gekregen. De gebruiker van de apparatuur zal geheel verantwoordelijk zijn voor het niet goed functioneren van de apparatuur door onjuist gebruik, onjuist onderhoud, schade, onjuiste reparatie of veranderingen door een fabrikant of een servicebedrijf dat niet door de fabrikant is erkend. INHOUDSOPGAVE HOOFDSTUK TITEL PAGINA HOOFDSTUK 1 VEILIGHEID ............................................................................................................... 56 HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING .....................................................................................................................................59 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE ..........................................................................................................................................65 HOOFDSTUK 4 BEDIENING .............................................................................................................................................73 55 INHOUDSOPGAVE 56 HOOFDSTUK 1 VEILIGHEID De operator is volledig verantwoordelijk voor de veiligheid van het personeel en/of de personen die zich in de buurt van het TIG-apparaat bevinden. Onjuiste bediening kan letsel en defecten veroorzaken. Iedereen die met het TIG-apparaat werkt, moet vertrouwd zijn met: – de bediening van de apparatuur; – de plaats van de noodschakelaars; – de functies van de apparatuur; – de veiligheidsvoorschriften; – het TIG-snijden. De operator moet ervoor zorgen dat: – niemand tijdens het starten van het TIG-apparaat in de werkzone aanwezig is; – iedereen beschermende kleding draagt wanneer de boog wordt ontsoken. De werkzone: – moet vrij zijn van machineonderdelen, gereedschap en andere voorwerpen; – moet tochtvrij zijn; – de noodschakelaar moet direct bereikbaar zijn. Persoonlijke bescherming: – draag altijd de juiste bescherming, d.w.z. lashelm of lasscherm, brandvrije kleding, handschoenen en schoenen; – draag nooit losse kleding, riemen, armbanden, ringen, enz. Diversen: – uitsluitend goed opgeleid personeel mag de elektrische apparatuur voor het plasmasnijden bedienen; – controleer of de aarding correct is aangesloten; – de brandblusapparatuur in de werkplaats van het TIG-toestel moet snel toegankelijk zijn. – het onderhoud van de machine mag niet tijdens de werking plaatsvinden. -57- HOOFDSTUK 1 VEILIGHEID ! WAARSCHUWING ! DE VLAMBOOG EN VLAMBOOGSNIJDEN KUNNEN LETSEL VEROORZAKEN. NEEM TIJDENS HET LASSEN ALLE VOORZORGSMAATREGELEN IN ACHT EN DRAAG DE NOODZAKELIJKE BESCHERMENDE KLEDING. ELEKTRISCHE SCHOKKEN – kunnen dood tot gevolg hebben – Lasapparatuur volgens geldende voorschriften installeren en aarden. – Raak onderdelen die onder spanning staan niet aan met de blote huid, natte handschoenen of natte kleding. – Zorg ervoor dat u geïsoleerd staat van de aarde en het werkstuk. – Zorg ervoor dat de werkplaats veilig is. ROOK EN GASSEN – zijn schadelijk voor de gezondheid – Zorg ervoor dat u niet met uw gezicht in de lasrook hangt. – Gebruik ventilatie en/of zuig de rook af. LICHTSTRALING – kan ogen en huid verbranden – Bescherm ogen en huid. Gebruik een geschikt lasscherm met filter en draag altijd beschermende kleding. – Scherm uw werkruimte af met geschikte gordijnen. BRANDGEVAAR – Vonken (splinters) kunnen brand veroorzaken. Zorg dat in de omgeving geen brandbare stoffen aanwezig zijn. LAWAAI – geluidsoverlast kan het gehoor beschadigen – Bescherm uw oren: gebruik gehoorbeschermers. – Waarschuw omstaanders voor de gevaren. BIJ DEFECTEN – neem contact op met een vakman LEES AANDACHTIG DE HANDLEIDING VOORDAT U HET TOESTEL INSTALLEERT OF BEDIENT BESCHERM UZELF EN EN DE MENSEN OM U HEEN! -58- HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING 2.1 Inleiding De EPP-200 Power Console is ontworpen voor gemechaniseerde plasmatoepassingen. U kunt de console gebruiken met andere ESABproducten, zoals de PT-24 en de PT-600, een optionele loodgietersbox en een externe instelpendant. • Snijvermogen 50 tot 200 ampère • Gekoeld met geforceerde lucht • Halfgeleidergelijkstroom • Integrale waterkoeler • Bescherming van invoervoltage • Lokale bediening of bediening op extern voorpaneel • Thermale schakelbeveiliging voor hoofdtransformator en halfgeleidercomponenten • Probleemoplossing met LED-status 2.2 Algemene specificaties EPP-200 Power Console (0558004315): UITVOER (100% bedrijfscyclus) Voltage ......................................................................................................... 160VDC Huidig bereik gelijkstroom ................................................................................. 50A tot 200A Voeding ................................................................................................. 8000 W tot 32000 W OCV (Open Circuit Voltage) .................................................................. 325VDC INGANG Voltage (3-fasen) .............................................................. 200/230/380/415/460/575 volt Stroom (3-fasen) ...............................................................115/100/60/55/50/40 ampère Frequentie....................................................................................................50/60Hz KVA ................................................................................................................. 39,8 kW Voeding ............................................................................................................. 37,8 kW Voedingsfactor ...................................................................................................95% Ingangszekering ...................................................................... Zie Hoofdstuk 3, Installatie 59 HOOFDSTUK 2 WAARSCHUWING BESCHRIJVING Een elektrische schok kan dodelijk zijn! Het gebruik van toortsen die niet voor deze console zijn bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke elektrische schok. Gebruik alleen toortsen die voor de EPP-200 Console zijn bedoeld. 2.3 Afmetingen en gewicht 550 mm 1100 mm 1050 mm Gewicht = 330 kg 60 HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING 2.4 EPP-200 Opties en accessoires Opties Koelwaterslangen (2) Console naar loodgietersbox Controlekabel Loodgietersbox naar console Hulpboogkabel Voedingskabel Loodgietersbox naar con- Console naar loodgieterssole box 1,5 m 0558003979 n.v.t. 0558003985 0558003991 3,0 m 0558003980 n.v.t. 0558003986 0558003992 6,1 m 0558003981 n.v.t. 0558003987 0558003993 7,6 m 33132 0558004651 33303 22001 (4495038) 9,1 m 0558003982 n.v.t. 0558003988 0558003994 12,2 m 0558003983 n.v.t. 0558003989 0558003995 15,2 m 33133 (4495019) 0558004652 33304 (4495034) 22002 (4495039) 22,9 m 33134 (4495020) 0558004653 33305 (4495035) 22003 (4495040) 30,5 m 33135 (4495021) 0558004654 33306 (4495036) 22004 (4495041) 38,1 m 33136 (4495022) 0558003978 33307 (4495037) 22005 (4495042) 45,7 m 0558003984 0558004655 0558003990 0558003996 OPMERKING: Onderdeelnummers tussen haakjes zijn alleen van toepassing op CE-units (Europa). 61 HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING 2.5 Gasslangen Gastype 7,6 m 15,2 m 22,8 m 30,4 m 38,1 m Stikstof (helder) 33122 33123 33124 33125 33126 Zuurstof (helder - VS) 33117 33118 33119 33120 33121 Zuurstof (blauw - Europa) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977 Argon/waterstof (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126* Lucht (helder - VS) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126** Lucht (zwart - Europa) (2) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982** Opmerking: * = adapter o/n 19X54 (4494001) vereist (apart bestellen) ** = adapter o/n 74S76 (0558004057) vereist (apart bestellen) OPMERKING: Onderdeelnummers tussen haakjes zijn alleen van toepassing op CE-units (Europa). 2.6 Gasregulators Stationregulator Cilinderregulator Stikstof ........................................................19155 ............................................998343 Zuurstof .....................................................19151.............................................998336 Argon/waterstof (H-35) ........................19153.............................................998341 Lucht ...........................................................30338 (4492008) ......................n.v.t. LET OP U hebt altijd een aparte stargasregulator nodig: • • • Voor luchtplasma gebruik luchtstartgas. Voor zuurstof of stikstof gebruik stikstofstartgas. Voor H-35 (argon/waterstof ) H-35 of stikstofstartgas. U hebt in totaal 3 regulators nodig (plasma, start en secundair). LET OP Wanneer u een loodgietersbox gebruikt: • • Gasslangen van de toevoercilinders gaan rechtstreeks naar de loodgietersbox. Consolegasverdeelstuk wordt niet gebruikt. 62 HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING 2.7 Basispakketten Het EPP-200-systeem is verkrijgbaar als een vooraf samengesteld pakket of kan als aparte onderdelen worden besteld. In de basispakketten zijn inbegrepen: • • • • • EPP-200 Console Plasmatoorts Relevante regulators voor de vermelde gassen Gasslangen van regulators naar console Toortskoelvloeistof OPMERKING: Onderdeelnummers tussen haakjes zijn alleen van toepassing op CE-units (Europa). Toortskoelvloeistof (25%) – 3,8 l o/n 0558004297 25% PG koelvloeistof verbetert de levensduur van de elektrode voor toepassingen waarbij zuurstof of luchtsnijgas wordt gebruikt maar beschermt alleen tegen bevriezing tot -10,6° C Toortskoelvloeistof (50%) – 3,8 l o/n 156F05 (7810012) 50% EG koelvloeistof biedt bescherming tot -40,0° C. 63 HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING 64 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE 3.1 Algemeen WAARSCHUWING Als u de instructies niet opvolgt, kan dit dood, letsel of schade aan eigendommen tot gevolg hebben Volg deze instructies om letsel of schade aan eigendommen te voorkomen. U moet u houden aan de plaatselijke en nationale voorschriften met betrekking tot elektriciteit en veiligheid. . 3.2 Uitpakken VOORZICHTIG Gebruik de tilhaak wanneer u boven uw hoofd hijst Neem de nodige veiligheidsmaatregelen in acht wanneer u het apparaat boven uw hoofd hijst. De eenheid weegt 318 kilo. Gebruik goedkeurde riemen of kabels die in goede staat zijn. • • • Controleer bij ontvangst of er niets is beschadigd. Verwijder alle onderdelen uit de verzenddos en controleer de losse onderdelen in de doos. Controleer of de luchtopeningen niet zijn verstopt. 65 HOOFDSTUK 3 VOORZICHTIG INSTALLATIE Belemmer de luchtstroom niet Als u de luchtinstroom belemmert met een filter of rond de plasmaconsole, raakt het apparaat oververhit en komt de garantie te vervallen. 3.3 Plaats • • • Plasmaconsole • • VOORZICHTIG Een minimum van 0,61 meter ruimte voor luchtkoeling. Zorg dat het bovenpaneel en de zijpanelen voor onderhoud, reiniging en inspectie kunnen worden verwijderd. Plaats de EPP-200 relatief dicht bij een elektrische voedingsvoorziening met goede zekeringen. Houd de ruimte onder de voedingsbron schoon in verband met de luchtkoeling. De omgeving moet relatief vrij van stof, rook en overmatige hitte zijn. Deze factoren zijn van invloed op de doelmatigheid van de koeling. Geleidend stof en vuil binnen in de voedingsbron kan een flashover van de boog veroorzaken Hierdoor kan schade aan het apparaat optreden. Er kan kortsluiting optreden als vuil zich aan de binnenkant van de voedingsbron ophoopt. Zie het hoofdstuk Onderhoud. 3.4 Ingangsaansluitingen op de console WAARSCHUWING Een elektrische schok kan dodelijk zijn! Zorg voor maximale bescherming tegen een elektrische schok. Voordat de u binnen in de machine aansluitingen maakt, zet u de stroom uit met de hoofdschakelaar. 66 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE 3.4.1 Specificaties van de hoofdvoeding De EPP-200 is een 3-faseneenheid. De ingangsvoeding moet afkomstig zijn van een wandcontactdoos die zekeringen of circuitonderbrekingen bevat conform de geldende wetging. Aanbevolen ingangsconnector en zekeringsterkte: Lading Volt 200/208 230 380 415 460 575 Ampère 140 121 74 66 62 48 Ingang en aarde geleider* CU/AWG 2/0 1/0 Nr. 2 Nr. 4 Nr. 4 Nr. 6 Tijdvertraging zekeringgrootte (ampère) 200 150 100 100 100 70 * Formaat volgens National Electrical Code voor een 75° C (165° F) kopergeleider bij 40° C omgeving. Niet meer dan vier geleiders in kanaal of kabel. De lokale voorschriften moeten worden gevolgd als er andere formaten dan de bovenstaande zijn gespecificeerd. Ingangsstroomwaarden in deze tabel zijn bij een maximum uitgangsstrom (40 kW) 200 A bij 200 VDC. LET OP U het mogelijk een speciale elektriciteitslijn nodig. De EPP-200 is voorzien van een voltagecompensatie maar om slechte prestaties vanwege een overbelast circuit te voorkomen, hebt u mogelijk een elektriciteitslijn nodig. 67 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE 3.4.2 Aansluitprocedure primaire voeding In de volgende procedure worden de correcte installatiestappen uitgelegd voor het aansluiten van de primaire elektrische voeding op de plasmaconsole. Ingangsvoedingskabel trekontlasting O PM E R K I N G : d e ve i l i g h e i d s co d e s ve re i s e n d at d e voedingsaardedraad de laatste aansluiting moet zijn die wordt gebroken in geval de kabel uit de eenheid wordt getrokken. Wanneer u de kabel voorbereid op de aansluiting, maakt u de aardedraad 15,2 cm langer dan de drie primaire kabels. Aardeverbinding Hoofdcontactpunt 7-positie terminalblok Automatische transformator Fabrieksbedrading voor 575 Volt 1. Zorg dat de ingangsvoedingskabel van alle elektrische bronnen is losgekoppeld. 2. Verwijder het rechterzijpaneel (gezien vanaf de voorkant van de console). 3. Leid de ingangsvoedingskabel door de trekontlasting op het achterpaneel. 4. Trek de ingangsvoedingskabel door de trekontlasting zodat de kabeldraden lang genoeg zijn om op het hoofdcontact te worden aangesloten. Maak de trekontlasting vast zodat de ingangsvoedingskabel stevig vast zit. 5. Sluit de aardedraad van de ingangsvoedingskabel aan op het aardeaansluitpunt boven TB2 (terminalblok met 7 posities). 6. Sluit de drie voedingsdraden van de ingangsvoedingskabels aan op de terminals boven op het hoofdcontactpunt. Maak de draden vast door de schroeven aan te draaien. 7. Sluit de jumpervoedingskabels van de onderkant van het hoofdcontactpunt aan op het juiste ingangsvoltage op de automatische transformator. De eenheid is op de fabriek ingesteld op 575V, zie links. 8. Sluit jumper op TB2 aan op het correcte ingangsvoltage. Deze terminalblokjumper met 7 posities is in de fabriek ingesteld op 575V. s VOORZICHTIG Jumperaansluiting voor ingangsvoltage Zorg dat elke jumperkabel voor het ingangsvoltage is aangesloten op het correcte ingangsvoltage op de automatische transformator en op TB2. In de fabriek voor een bedrading van 575 Volt. 68 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE 9. Sluit de ingangsgeleiders aan op de wandcontactdoos. 10. Vervang het zijpaneel. Alleen vervangen als alle aansluitingen zijn gemaakt. Voor de uitgangsverbindingen moet u dit paneel verwijderen. Werkaarde naar werkstuk 11. Sluit het andere einde van de werkkabel op het werkstuk of de snijtafel aan. De aansluiting moet met een schoon, blootliggend metalen oppervlak dat vrij is van verf, roest, maalschilfers, enz., worden gemaakt. Werkaarde naar snijtafel WAARSCHUWING Elektrische stroom is levensgevaarlijk. U moet een goed geaarde verbinding met het werkstuk of de snijtafel hebben. 69 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE 3.5 Plasmatoortsen aansluiten op EPP-200-console en opties 3.5.1 EPP-200-uitgangskabels, slangen en adapters (door de klant geleverd) EPP-200: De lengte varieert naar gelang het systeem. • Koelvloestofkering • Koelvloeistoftoevoer • Hulpboogkabel • Elektrodekabel • Schildgas (rechtstreeks naar loodgietersbox) • Startgas (rechtstreeks naar loodgietersbox) • Snijgas (rechtstreeks naar loodgietersbox) • Werkkabel • Pendantkabel (als de pendantoptie is besteld) Zie Beschrijving, hoofdstuk 2, voor onderdeelnummers. Er is een externe SETUP-paneeloptie beschikbaar op Avenger 1 en grotere ESAB-snijmachines. Dit paneel werkt op dezelfde wijze als de pendant. Raadpleeg de handleiding van de machine voor vervangingsonderdelen. 70 HOOFDSTUK 3 3.6 INSTALLATIE Vullen met koelvloeistof WAARSCHUWING Elektrische stroom is levensgevaarlijk. U moet een goed geaarde verbinding met het werkstuk of de snijtafel hebben. VOORZICHTIG Commercieel antivriesmiddel leidt tot defecten van de toorts. Gebruik een speciaal koelmiddel voor de toorts. Gebruik vanwege de hoge elektrische geleiding GEEN kraanwater of commerciële koelvloeistof voor auto’s om de toorts te koelen. U hebt een speciale koelvloeistof voor de toorts NODIG. Deze koelvloeistof beschermt tegen bevriezing tot -34° C. Als u de eenheid zonder koelvloeistof bedient, heeft dit permanente schade aan de koelvloeistofpomp tot gevolg. Controleer regelmatig het niveau van de koelvloeistof. Verwijder de vuldop van de koelvloeistof of de voorconsole en vul de koelvloeistoftank met 15 liter koelvloeistof voor plasmatoortsen. • Niet vullen boven het aangegeven maximumniveau. • Maak de dop weer vast. Vuldop koelvloeistof 71 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE 72 HOOFDSTUK 4 BEDIENING 4.1 Inleiding: veilige bediening GEVAAR Een elektrische schok kan dodelijk zijn! Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos voordat u service uitvoert aan de console, de toorts of de loodgietersbox. • • • WAARSCHUWING Bedien de console of de loodgietersbox niet als de deksels zijn geopend of verwijderd. Raak de uiteinden van de toorts niet aan als de voeding is ingeschakeld. Tracht geen service uit te voeren aan delen van het plasmasysteem tenzij de voeding is uitgeschakeld door de stekker u uit het stopcontact te halen. Deze apparatuur kan gevaarlijk zijn als deze niet goed wordt bediend en onderhouden. Zorg dat u alle documentatie en waarschuwingslabels van de apparatuur hebt gelezen en begrepen voordat u deze apparatuur bedient. WAARSCHUWING Plasmaboogsnijden kan gevaarlijk zijn voor ogen en oren. • Draag gehoorbescherming. • Draag oogbescherming die speciaal is ontworpen voor boogsnijden en -lassen. De lens moet ten minste van sterkte 6 of 7 zijn. • Draag beschermende kleding om brandwonden te voorkomen. 73 HOOFDSTUK 4 BEDIENING 4.2 Werken met de EPP-200-console 4.2.1 Consoleknoppen 4 3 1 2 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 Hoog-/laagschakelaar hulpboog Snijvoltage- en snijstroommeters Regeling uitgangsstroomsterkte Schakelaar selectie extern/paneel Gastestschakelaar Foutindicatielampjes Hoofdvoedingsschakelaar Hulpboogschakelaar Wordt gebruikt om het stroombereik van de hulpboog te selecteren wanneer de schakelaar Extern / Paneel in de stand Paneel staat. De stand HIGH wordt voor de meeste snijtoepassingen gebruikt. De levensduur van de elektrode wordt nadelig beïnvloed wanneer u deze in de stand Hoog gebruikt wanneer Laag geschikt is. Het starten is mogelijk moeilijk wanneer Laag is ingeschakeld en Hoog vereist is. Snijvoltage en stroommeters De “A”-meter geeft de huidige snijstroom aan, 0-200 ampère De “V”-meter geeft het huidige uitgangsvoltage aan, 0-160 V Regeling voor uitgangsstroomsterkte Stelt de snijstroom in wanneer de stroominstellingen op het voorpaneel van de voedingsconsole worden gemaakt. (De schakelaar Extern / Paneel moet in de stand Paneel staan.) Schakelaar Extern / Paneel Stand Paneel – De uitgangsstroom wordt ingesteld om de uitgangsstroomknop op het voorpaneel van de console zoals hierboven is beschreven. Stand Extern – De uitgangsstroom wordt ingesteld door de CNC met een analoog gelijkstroomsignaal. 74 HOOFDSTUK 4 BEDIENING Gastestschakelaar Snijden – Hiermee kan de druk en de stroom van het snijgas worden ingesteld. Start/Schild– Instellen van gasdruk en stroom. Bedienen – Standaardstand – Moet in deze stand staan om te kunnen snijden. Foutindicatielampjes • Koelvloeistofstroom – Toont een lage koelvloeistofstroom. Het lampje toont kort een fout wanneer de console wordt ingeschakeld, en dooft daarna. • Plasmagasdruk — foutindicatielampje – lage plasmagasdruk. De toorts ontbrandt niet wanneer deze wordt ingeschakeld. • Interlock-fout – Geeft aan dat het deurtje van de externe loodgietersbox niet goed is gesloten. • P/S-temp – foutindicatielampje – hogere temperatuuromstandigheid in de inversievoedingsbron. • P/S-fout – foutindicatielampje – wordt niet gebruikt. • Te hoog/te laag voltage – foutindicatielampje – ingangsvoltage is hoger of lager dan de tolerantie van de voedingsbronconsole. De console blijft uitgeschakeld totdat de hoofdvoedingsschakelaar is gerecycleerd en de fout is gecorrigeerd. Hoofdvoedingsschakelaar Hiermee bedient u de ingangsvoeding naar de ventilator, de waterkoeling, de inversie en het interfacecircuit. Het lampje brandt om aan te geven dat de voeding is ingeschakeld. 75 HOOFDSTUK 4 BEDIENING 4.3 Volgorde van bediening 1. Schakel de voeding in door de schakelaar van de wandcontactdoos in te schakelen. Het lampje van de hoofdvoeding gaat pas branden wanneer de voedingsschakelaar van de console is ingeschakeld. Het foutlampje moet knipperen en doven. 2. Selecteer de instelling Paneel / Extern. Als de stroom wordt geregeld vanaf een CNC-snijmachine, zet u de schakelaar in de stand Extern. Raadpleeg de instructies van de snijmachine voor de stroominstelling. Als de stroom niet door de CNC wordt geregeld, selecteert u Paneel en stelt u de stroom in met de uitgangsstroomdraaiknop. 3. Controleer het niveau van de koelvloeistof. U moet het niveau controleren met de hoofdvoeding van de console in de stand UIT. Het koelvloeistofniveau moet binnen het veilige bedieningsniveau vallen. 4. Stel de hoog-/laagschakelaar van de hulpboog in. Raadpleeg de snijprocesgegevens in de toortshandleiding. 5. Schakel de consolevoeding in door de voedingsschakelaar in de stand AAN te zetten. Het witte lampje aan de linkerkant van de schakelaar gaat branden. 6. Controleer de druk van de koelvloeistof. De druk wordt in de fabriek in gesteld op 5,5 à 6,2 bar. 7. Begin met plasmasnijden. U kunt ook andere opties met de hand instellen, afhankelijk van het complete plasmapakket. Als u de modus Paneel gebruikt na het snijden, stelt u de stroom tot de gewenste hoeveelheid bij. Controleer of er geen foutindicatielampjes branden. Als een foutlampje brandt, SCHAKELT U ONMIDDELLIJK DE STROOM UIT en raadpleegt u het onderdeel Probleemoplossing. 76 EPP-200 Precision Plasmarc Cutting Console Instruction Manual (GB) 0558004943 77 BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR. YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER. These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet, "Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging," Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions, contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment. USER RESPONSIBILITY This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased. This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer. The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility designated by the manufacturer. TABLE OF CONTENTS SECTION TITLE PAGE SECTION 1 SAFETY .................................................................................................................................. 81 SECTION 2 DESCRIPTION........................................................................................................................................................83 SECTION 3 INSTALLATION......................................................................................................................................................89 SECTION 4 OPERATION............................................................................................................................................................97 79 TABLE OF CONTENTS 80 SECTION 1 Full responsibility for safety of personnel working on or near system rests on user of ESAB Welding Equipment. Wrong operation can lead to abnormal situation, injure operator and damage equipment. All personnel working with welding equipment must be fully familiar with - handling of equipment - location of emergency stops - functions of equipment - applicable safety regulations - cutting Operator must make sure - no one stays inside work area while machine starts - no one is unprotected while arc is being struck Work area must be - free of machine parts, tools and other objects that can obstruct operator moving within area - so arranged, that emergency stop buttons are easily accessible - free from draughts Personal safety equipment - always use proper safety equipment such as goggles, non flammable clothing, protective gloves - never wear loose clothing, belts, bracelets, rings etc., which may catch on equipment or cause burns Miscellaneous - only authorised personnel may operate electrical equipment - check whether return cables are properly fitted and earthen - requisite fire fighting equipment should be easily available in specially and clearly marked areas - lubrication and maintenance of welding equipment must not be proceeded during operation. SAFETY SECTION 1 SAFETY ! WARNING ! ARC WELDING AND CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND OTHERS. TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK YOUR EMPLOYER FOR SAFETY PRACTICES THAT SHOULD BE BASED ON MANUFACTURER’S HAZARD DATA. ELECTRIC SHOCK - Can kill - Install and earth welding equipment in accordance with obligatory standards. - Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothes. - Insulate yourself from earth and workpiece. - Ensure your work position is safe. FUMES AND GASES - Can be dangerous to your health - Keep your head away from fumes. - Use ventilation and/or extraction to keep fumes and gases away from your breathing zone and surroundings. ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin - Protect your eyes and skin. Use correct welding screens, filter lens and wear protective clothes. - Protect bystanders with suitable screens or curtains. FIRE HAZARD - Sparks (spatter) can cause fire. Make therefore sure there are no inflammable materials nearby. NOISE - Excessive noise can damage your hearing. - Protect your ears. Use ear defenders or other hearing protection. - Warn bystanders of the risk. MALFUNCTION - Call expert assistance in event of malfunction. READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING UNIT PROTECT YOURSELF AND OTHERS ! SECTION 2 DESCRIPTION 2.1 Introduction The EPP-200 Power Console is designed for mechanized plasma applications. It can be used with other ESAB products such as the PT-24 and PT-600 torches, an optional plumbing box and a remote set-up pendant. • • • • • • • • 50 to 200 Amperes cutting current range Forced air cooled Solid state DC power Integral water cooler Input voltage protection Local or remote front panel control Thermal switch protection for main transformer and power semiconductor components LED status troubleshooting 2.2 General Specifications EPP-200 Power Console (0558004315): OUTPUT (100% duty cycle) Voltage ......................................................................................................... 160VDC Current range DC................................................................................. 50A to 200A Power ................................................................................................. 8000 W to 32000 W Open Circuit Voltage (OCV) .................................................................. 325VDC INPUT Voltage (3-phase) .............................................................. 200/230/380/415/460/575 Volts Current (3-phase) ...............................................................115/100/60/55/50/40 Amperes Frequency ....................................................................................................50/60Hz KVA ................................................................................................................. 39.8 kW Power ............................................................................................................. 37.8 kW Power Factor ...................................................................................................95% Input Fuse .................................................................................. See Section 3, Installation 83 SECTION 2 WARNING DESCRIPTION Electric Shock Can Kill! Use of torches not designed for this console could result in a hazardous electric shock. Use only torches designed for the EPP-200 Console. 2.3 Dimensions and Weight 22in. (550mm) 44 in. (1100mm) 42in. (1050mm) Weight = 725 lbs. (330 kg) 84 SECTION 2 DESCRIPTION 2.4 EPP-200 Options and Accessories Options Cooling Water Hoses (2) Console to Plumbing Box Control Cable Plumbing Box to Console Pilot Arc Lead Plumbing Box to Console Power Lead Console to Plumbing Box 5 ft. (1.5m) 0558003979 N/A 0558003985 0558003991 10 ft. (3.0m) 0558003980 N/A 0558003986 0558003992 20 ft. (6.1m) 0558003981 N/A 0558003987 0558003993 25 ft. (7.6m) 33132 0558004651 33303 22001 (4495038) 30 ft. (9.1m) 0558003982 N/A 0558003988 0558003994 40 ft. (12.2m) 0558003983 N/A 0558003989 0558003995 50 ft. (15.2m) 33133 (4495019) 0558004652 33304 (4495034) 22002 (4495039) 75 ft. (22.9m) 33134 (4495020) 0558004653 33305 (4495035) 22003 (4495040) 100 ft. (30.5m) 33135 (4495021) 0558004654 33306 (4495036) 22004 (4495041) 125 ft. (38.1m) 33136 (4495022) 0558003978 33307 (4495037) 22005 (4495042) 150 ft. (45.7m) 0558003984 0558004655 0558003990 0558003996 NOTE: Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only. 85 SECTION 2 DESCRIPTION 2.5 Gas Hoses Gas Type 25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. (7.6m) (15.2m) (22.8m) (30.4m) (38.1m) Nitrogen (clear) 33122 33123 33124 33125 33126 Oxygen (clear - USA) 33117 33118 33119 33120 33121 Oxygen (blue - Euro) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977 Argon/Hydrogen (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126* Air (clear - USA) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126** Air (black - Euro) (2) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982** Note: * = Requires adapter P/N 19X54 (4494001) (order separately) ** = Requires adapter P/N 74S76 (0558004057) (order separately) NOTE: Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only. 2.6 Gas Regulators Station Regulator Cylinder Regulator Nitrogen .....................................................19155 ............................................998343 Oxygen .......................................................19151.............................................998336 Argon/Hydrogen (H-35) .......................19153.............................................998341 Air .................................................................30338 (4492008) ......................N/A NOTICE A separate start gas regulator is always required: • • • For air plasma use air start gas. For oxygen or nitrogen use nitrogen start gas. For H-35 (argon/hydrogen) H-35 or nitrogen start gas. A total of 3 regulators will be required (plasma, start and secondary). NOTICE When using a plumbing box: • • Gas hoses from supply cylinders go directly to the plumbing box. Console gas manifold is not used. 86 SECTION 2 DESCRIPTION 2.7 Basic Packages The EPP-200 system is available as a pre-engineered package or can be ordered as individual parts as listed. Basic Packages include: • • • • • EPP-200 Console Plasma Torch Appropriate regulators for the gases indicated Gas hoses from regulators to console Torch coolant NOTE: Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only. Torch Coolant (25%) – 1 gallon (3.8 L) P/N 0558004297 25% PG coolant improves electrode life in applications using oxygen or air cut gas but only provides freeze protection down to 13° F (-10.6° C) Torch Coolant (50%) – 1 gallon (3.8 L) P/N 156F05 (7810012) 50% EG coolant provides freeze protection down to -40° F (-40.0° C) 87 SECTION 2 DESCRIPTION 88 SECTION 3 INSTALLATION 3.1 General WARNING Failure To Follow Instructions Could Lead To Death, Injury Or Damaged Property Follow these instructions to prevent injury or property damage. You must comply with local, state and national electrical and safety codes. 3.2 Unpacking CAUTION Use Lifting Eye When Hoisting From Overhead Use safe practices when transporting with overhead method. Unit weighs over 700 lbs (318 kg). Use approved straps or cables in good condition. • • • Inspect for transit damage immediately upon receipt. Remove all components from shipping container and check for loose parts in container. Inspect louvers for air obstructions. 89 SECTION 3 CAUTION INSTALLATION Do Not Restrict Air Flow Restricting intake air with any type of filter on or around the Plasma console will result in overheating and may void the warranty. 3.3 Placement • • • Plasma Console • • CAUTION A minimum of 2 ft. (0.61m) clearance for cooling air flow. Plan for top panel and side panels having to be removed for maintenance, cleaning and inspection. Locate the EPP-200 relatively close to a properly fused electrical power supply. Keep area beneath power source clear for cooling air flow. Environment should be relatively free of dust, fumes and excessive heat. These factors will affect cooling efficiency. Conductive Dust And Dirt Inside Power Source May Cause Arc Flash Over Equipment damage may occur. Electrical shorting may occur if dust is allowed to buildup inside power source. See maintenance section. 3.4 Input Connections to Console WARNING Electric Shock Can Kill! Provide maximum protection against electrical shock. Before any connections are made inside the machine, open the line wall disconnect switch to turn power off. 90 SECTION 3 INSTALLATION 3.4.1 Primary Power Specifications EPP-200 is a 3-phase unit. Input power must be provided from a line (wall) disconnect switch that contains fuses or circuit breakers in accordance to local or state regulations. Recommended input conductor and line fuse sizes: Rated Load Volts 200/208 230 380 415 460 575 Amperes 140 121 74 66 62 48 Input and Ground conductor* CU/AWG 2/0 1/0 No.2 No.4 No.4 No.6 Time delay Fuse size (amperes) 200 150 100 100 100 70 * Sizes per National Electrical Code for a 75° C (165° F) rated copper conductors @ 40° C (104° F) ambient. Not more than four conductors in raceway or cable. Local codes should be followed if they specify sizes other than those listed above. Input current values given in this table are at maximum output power (40kW) 200 amps at 200VDC. NOTICE Dedicated power line may be necessary. EPP-200 is equipped with line voltage compensation but to avoid impaired performance due to an overloaded circuit, a dedicated power line may be required. 91 SECTION 3 INSTALLATION 3.4.2 Primary Power Hookup Procedure The following procedure explains the proper installation steps for connecting primary electrical power to the plasma console. Input Power Cable Strain Relief NOTE: Safety codes specify the power ground wire be the last connection to break should the cable be pulled out of the unit. When preparing the cable for connection, make the ground wire 6 inches (152mm) longer than the three pr primary wires. 1. Ensure input power cable is disconnected from all electrical sources. 2. Remove right side panel (as viewed from front of console). 3. Route input power cable through the strain relief located at the rear panel. Ground Connection Main Contactor 4. Pull input power cable through the strain relief to allow cable wires sufficient length to connect to main contactor. Tighten strain relief to ensure input power cable is secured. 5. Connect input power cable ground wire to the ground lug provided above TB2 (7 position terminal block). 7 Position Terminal Block 6. Connect three power leads of input power cable to terminals located atop the main contactor. Secure the leads by tightening each screw. Auto Transformer 7. Connect jumper power cables from bottom of the main contactor to proper input voltage marked on auto transformer. Unit is factory set for 575V as shown at the left. Factory wired for 575 volts CAUTION 8. Connect jumper on TB2 to proper input voltage. This 7 position terminal block jumper is factory set to 575V. Input Power Jumper Connection Ensure each input power jumper cable is connected to correct input voltage on autotransformer and on TB2. Factory wired for 575 Volts 92 SECTION 3 INSTALLATION 9. Connect input conductors to line (wall) disconnect. 10. Replace side panel. Replace only if all connections have made. Output connections require this panel to be removed. Work ground to work piece 11. Connect the other end of work cable to workpiece or cutting table. Connection must be made to a clean, exposed metal surface, free of paint, rust, mill scale, etc. Work ground to cutting table WARNING Electric Current Is Hazardous. It is important to have a good earth ground connected to the workpiece or cutting table. 93 SECTION 3 INSTALLATION 3.5 Connecting Plasma Torches to EPP-200 Console and Options 3.5.1 EPP-200 Output Cables, Hoses and Adapters (customer supplied) EPP-200: Lengths vary depending on system. • Coolant Return • Coolant Supply • Pilot Arc Cable • Electrode Cable • Shield Gas (directly to the Plumbing Box) • Start Gas (directly to the Plumbing Box) • Cut Gas (directly to the Plumbing Box) • Work Cable • Pendant Cable (if pendant option is ordered) See Description, Section 2 for part numbers. A remote SETUP Panel option is available on Avenger 1 and larger ESAB cut cutting machines. This panel operates the same as the pendant. Refer to your machine manual for replacement parts. 94 SECTION 3 3.6 INSTALLATION Coolant Installation WARNING CAUTION Electric Current Is Hazardous. It is important to have a good earth ground connected to the workpiece or cutting table. Commercial Antifreeze Will Cause Torch To Malfunction. Use special torch coolant. Do to high electrical conductivity, DO NOT use tap water or commercial automotive type antifreeze for torch cooling. A specially formulated torch coolant is REQUIRED. This coolant also protects from freezing to -34° C (-29° F). Operating the unit without coolant will cause permanent damage to the coolant pump. Check coolant level frequently. Remove coolant fill cap at front console and fill coolant tank with 4 gallons (15 liters) of plasma torch coolant. • Do not fill above indicated maximum level. • Reinstall cap. Coolant Fill Cap 95 SECTION 3 INSTALLATION 96 SECTION 4 OPERATION 4.1 Introduction – Operational Safety DANGER Electric Shock Can Kill! Disconnect current supply at wall disconnect before servicing console, torch or plumbing box. WARNING • Do not operate console or plumbing box with any covers removed/open. • Do not touch any torch front-end parts with power on. • Do not attempt to service any portion of this plasma system unless power has been disconnected at the wall disconnect. This equipment can be hazardous if not properly operated and maintained. Read and understand all equipment literature and warning labels before operating this equipment. WARNING Plasma Arc Cutting Can Be Hazardous To Eyes And Ears. • Wear hearing protection. • Wear eye protection specifically designed for arc welding and cutting. Lenses should be at least a No. 6 or No. 7 lens shade. • Wear protective clothing to avoid skin burns. 97 SECTION 4 OPERATION 4.2 Operating the EPP-200 Console 4.2.1 Console Controls 4 3 1 2 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 Pilot Arc High/Low Switch Cutting Voltage and Cutting Current Meters Output Current Control Remote/Panel Selection Switch Gas Test Switch Fault Lights Main Power Switch Pilot Arc Switch Used to select pilot arc current range when Remote / Panel Switch is in the Panel position. HIGH position is used for most cutting applications. Electrode life is adversely affected when used in high position when low is suitable. Starting may be difficult if set on low when high is required. Related to the initial torch standoff height. Cutting Voltage and Current Meters “A” meter indicates actual cutting current, 0-200 amperes “V” meter indicates actual output voltage, 0-160 VDC Output Current Control Sets the cutting current when current settings are made from the power console front panel. (The Remote/Panel switch must be in the Panel position.) Remote/Panel Switch Panel position – Output current is set by the output current control on the console front panel as described above. Remote position – Output current is set by the CNC with an analog dc signal. 98 SECTION 4 OPERATION Gas Test Switch Cut – Allows for setup of cut gas pressure and flow. Start/Shield – Setup of gas pressures and flows. Operate – Default position – Must be in this position for cutting. Fault Indicator Lights • Coolant Flow – Will show low coolant flow. Light will briefly show a fault when console is turned on and then go out. • Plasma Gas Pressure — fault indicator – low plasma gas pressure. Torch will not fire when illuminated. • Interlock Fault – Indicates Remote Plumbing box door is not properly closed. • P/S Temp – fault indicator – over temperature condition in the inverter power source. • P/S Fault – fault indicator – Not used. • Over/Under Voltage – fault indicator – input voltage is above or below tolerances of the power source console. Will stay shut down console until main power switch is recycled and fault is corrected. Main Power Switch Controls the input power to the fan, water cooler, inverter and interface circuitry. Light illuminates to indicate power is on. 99 SECTION 4 OPERATION 4.3 Sequence of Operation 1. Apply power by closing the line (wall) switch. Main power light will not illuminate until console power switch is turned ON. Fault light should flash and go out. 2. Select the Panel/Remote setting. If current is controlled from cutting machine CNC, place switch to Remote position. Consult cutting machine instructions for current setting. If current is not controlled by the CNC, select Panel and set current on output current dial. 3. Check coolant level. Level must be checked with console main power in OFF position. Coolant level must fall in the safe operating level. 4. Set pilot arc High/Low switch. Refer to cutting process data of the torch manual. 5.Turn on console power by placing power switch in ON position. White light to left of the switch will illuminate. 6. Check coolant pressure. The pressure is factory set between 80 to 90 PSI (5.5-6.2 bars) 7. Begin plasma cutting operation. This may include manually setting other options, depending on total plasma package. If using panel mode, after cutting has begun, adjust current to desired amount. Check for a fault light. If a fault light illuminates, SHUT OFF POWER IMMEDIATELY and refer to troubleshooting section. 100 EPP-200 Pretsisioon plasmakaarega lõikuse toiteallikas Kasutusjuhend (EE) 0558004943 101 ETTEVAATUST VEENDUGE, ET SEE INFO JÕUAB KASUTAJANI Käesolevad JUHISED on mõeldud kogenud kasutajatele. Kui te ei tunne täielikult kaarkeevitamis- ja lõikamisvarustuse kasutusprintsiipe ja ohutuid töövõtteid, soovitame teil lugeda meie brošüüri „Ettevaatusabinõud ja ohutud töövõtted kaarkeevitamisel, lõikamisel ja pinnalõikamisel”, vorm 52 529.ÄRGE lubage väljaõppeta isikutel antud varustust paigaldada, kasutada või hooldada. ÄRGE üritage antud varustust paigaldada ega kasutada enne käesolevate juhiste lugemist ja neist täielikult arusaamist. Kui te käesolevatest juhistest täielikult aru ei saa, võtke lisainfo saamiseks ühendust meie esindajaga. Enne antud seadme paigaldamist või kasutamist lugege kindlasti Ohutusmeetmeid. KASUTAJA VASTUTUS Kui seda paigaldatakse, kasutatakse, hooldatakse ja parandatakse vastavalt toodud juhistele, töötab antud seade vastavuses oma kirjeldusega käesolevas käsiraamatus ning kaasasolevatel siltidel ja/või kleebistel. Antud varustust tuleb korrapäraselt kontrollida. Talitushäiretega või halvasti hooldatud varustust ei tohiks kasutada. Katkised, puuduvad, kulunud, deformeeritud või saastunud osad tuleb koheselt asendada. Kui tekib sellise remondi või asendamise vajadus, soovitab tootja pöörduda telefoni või kirja teel esitatud hoolduspalvega selle volitatud edasimüüja poole, kellelt varustus osteti. Seda varustust ega selle osi ei tohi ilma tootja eelneva kirjaliku nõusolekuta muuta. Ebaõigest kasutamisest, vigasest hooldusest, kahjustustest, ebaõigest remontimisest või suvalise isiku, välja arvatud tootja või tootja poolt määratud hoolduskeskus, poolt tehtud muudatusest tingitud talitushäirete eest vastutab ainuisikuliselt antud varustuse kasutaja. Koopiaid käesolevast käsiraamatust saab hankida järgnevatel viisidel: Võttes ühendust kohaliku ESAB esindajaga. Laadides koopia alla ESAB veebisaidilt aadressil: www.esabna.com Saates kirjaliku palve aadressil ESAB WELDING & CUTTING PRODUCTS ATTN: LITERATURE DEPT. 411 S EBENEZER ROAD FLORENCE SC 29501 SISUKORD OSA NIMETUS LEHEKÜLG OSA 1 OHUTUSNÕUDED .............................................................................................................. 105 OSA 2 KIRJELDUS .......................................................................................................................................................... 107 OSA 3 PAIGALDAMINE ............................................................................................................................................... 113 OSA 4 KASUTAMINE ................................................................................................................................................... 121 103 SISUKORD 104 1. PEATÜKK OHOTUS Süsteemiga või selle lähedal töötavate isikute ohutuse eest vastutab täiel määral ESAB keevitusvarustuse kasutaja. Vale kasutamine võib viia ebanormaalsete situatsioonideni, vigastada kasutajat ja kahjustada varustust. Kõik keevitusvarustusega töötavad isikud peavad täielikult tundma - varustuse käsitsemist - hädaseiskamisnuppude asukohti - varustuse funktsioone - kehtivaid ohutusreegleid - lõikamist Kasutaja peab veenduma, et - keegi ei jää masina käivitamise ajal tööpiirkonda - keegi pole kaare süütamise ajal kaitseta Tööpiirkond peab olema - puhas masinaosadest, tööriistadest ja muudest objektidest, mis võivad piirata kasutaja piirkonnas liikumist - korraldatud nii, et hädaseiskamisnupud on lihtsalt ligipääsetavad - tõmbevaba Isiklik ohutusvarustus - kasutage alati õiget ohutusvarustust, nagu prillid, tulekindel riietus, kaitsekindad - ärge kandke kunagi lahtiseid riideid, vöösid, käevõrusid, sõrmuseid jne, mis võivad varustuse külge kinni jääda või põhjustada põletusi Mitmesugust - elektrilist varustust võivad kasutada ainult volitatud isikud - kontrollige, et tagasivoolukaablid oleks korralikult ühendatud ja maandatud - nõutav tulekustutusvarustus peab olema lihtsalt kättesaadav eriliselt ja selgelt markeeritud alades - keevitamisvarustuse määrimist ja hooldamist ei tohi läbi viia töötamise ajal. -105- 1. PEATÜKK OHOTUS ! HOIATUS ! KAARKEEVITAMINE JA KAARLÕIKAMINE VÕIVAD OLLA TEILE JA TEISTELE VIGASTUSOHTLIKUD. VÕTKE KEEVITAMISEL VÕI LÕIKAMISEL KASUTUSELE ETTEVAATUSABINÕUD. NÕUDKE OMA TÖÖANDJALT TOOTJA OHUANDMETEL PÕHINEVAID OHUTUSVÕTTEID. ELEKTRILÖÖK - Võib tappa - Paigaldage ja maandage keevitamisvarustus vastavalt kohustuslikele standarditele. - Ärge puudutage pingestatud elektrilisi osi palja naha, märgade kinnaste või märgade riietega. - Isoleerige end maapinnast ja töödeldavast detailist. - Kindlustage oma töökoha ohutus. AURUD JA GAASID - Võivad olla teie tervisele ohtlikud - Hoidke oma pea aurudest eemal. - Aurude ja gaaside eemal hoidmiseks teie hingamistsoonist ja ümbrusest kasutage ventilatsiooni ja/või vaheltvõttu. KAARKIIRED - Võivad vigastada silmi ja põletada nahka - Kaitske oma silmasid ja nahka. Kasutage õigeid keevitusmaske, filterklaasi ja kandke kaitseriietust. - Kaitske kõrvalolijaid sobivate ekraanide või kardinatega. TULEOHT - Sädemed (keevituspritsmed) võivad põhjustada tulekahju. Seetõttu veenduge, et läheduses poleks kergsüttivaid materjale. MÜRA - Ülemäärane müra võib kahjustada teie kuulmist. - Kaitske oma kõrvu. Kasutage kõrvaklappe või muud kõrvakaitsevarustust. - Teavitage kõrvalolijaid ohust. TALITUSHÄIRED - Talitushäirete korral kutsuge appi ekspert. ENNE SEADME PAIGALDAMIST VÕI KASUTAMIST LUGEGE LÄBI KÄSIRAAMAT JA TEHKE SEE ENDALE SELGEKS KAITSKE ENNAST JA TEISI ! -106- OSA 2 KIRJELDUS 2.1 Sissejuhatus EPP-200 Toiteseade on mõeldud metallitöötlemise plasma abil. Seda võibkasutada teiste ESAB toodetega nagu PT-24 ja PT-600 põletiga, lisa lõikeplokiga ja distantsiooni juhtpuldiga. EPP-200 seade on väljatöötatud mehhaniseeritud plasma rakendusteks. • • • • • • • • Lõikamise vooludiapasoon - 50 kuni 200 amprit Forsseeritud õhujahutus Integraalne AV toiteplokk Integreeritud veejahuti ISisendpinge kaitse Kohalik või distants esipaneeli kontroll Põhitrafo ja võimsate pooljuhtide kaitse termovõtmega Rikete indikatsioon valgusdioodidega 2.2 Põhiparameetrid EPP-200 Toiteplokk (0558004315): VÄLJUND (100% koormamata) Pinge ............................................................................................................. 160V AP Alalisvoolu diapasoon ......................................................................50A kuni 200A Võimsus ........................................................................................... 8000 W kuni 32000 W Avatud ahela pinge (AAP) ......................................................................325VAV SISEND Pinge (3-faasiline) ...............................................................200/230/380/415/460/575 volti Vool (3-faasiline) ................................................................... 115/100/60/55/50/40 amprit Sagedus ........................................................................................................50/60Hz KVA ................................................................................................................. 39.8 kW Võimsus ......................................................................................................... 37.8 kW Võimsuse kasutegur .....................................................................................95% Sisendi kaitse ............................................................................Vaata osa 3, Paigaldamine 107 OSA 2 TÄHELEPANU KIRJELDUS Elektrilöök võib tappa! Põletite kasutamine, mis ei ole väljatöödatud selle seadme jaoks võib tekitada tulemusena ohtliku elektrilöögi. Kasuta ainult põleteid, mis on väljatöödatud EPP-200 seadme jaoks. 2.3 Gabariidid ja kaal 22 in. (550mm) 44 in. (1100mm) 42 in. (1050mm) Kaal = 725 lbs. (330 kg) 108 SECTION 2 DESCRIPTION 2.4 EPP-200 modifikatsioonid ja lisatarvikud modifikatsioonid Jahutusvee voolikud (2) Seade - Lõikeplokk Juhtkaabel Lõikeplokk- Seade Proovi kaare juhtimine Lõikeplokk- Seade Võimsuse juhtimine Seade - Lõikeplokk 5 ft. (1.5m) 0558003979 N/A 0558003985 0558003991 10 ft. (3.0m) 0558003980 N/A 0558003986 0558003992 20 ft. (6.1m) 0558003981 N/A 0558003987 0558003993 25 ft. (7.6m) 33132 0558004651 33303 22001 (4495038) 30 ft. (9.1m) 0558003982 N/A 0558003988 0558003994 40 ft. (12.2m) 0558003983 N/A 0558003989 0558003995 50 ft. (15.2m) 33133 (4495019) 0558004652 33304 (4495034) 22002 (4495039) 75 ft. (22.9m) 33134 (4495020) 0558004653 33305 (4495035) 22003 (4495040) 100 ft. (30.5m) 33135 (4495021) 0558004654 33306 (4495036) 22004 (4495041) 125 ft. (38.1m) 33136 (4495022) 0558003978 33307 (4495037) 22005 (4495042) 150 ft. (45.7m) 0558003984 0558004655 0558003990 0558003996 MÄRKUS: Osade numbrid sulgudes on kasutatavad ainult “CE”/Euroopa detailide jaoks. 109 OSA 2 KIRJELDUS 2.5 Gaasivoolikud Gaasi tüüp 25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. (7.6m) (15.2m) (22.8m) (30.4m) (38.1m) Lämmastik (hele) 33122 33123 33124 33125 33126 Hapnik (hele - USA) 33117 33118 33119 33120 33121 Hapnik (helesinine - Euro) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977 Argoon/Vesinik (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126* Õhk (hele - USA) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126** Õhk (must - Euro) (2) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982** Märkus: * = Nõutav adapter P/N 19X54 (4494001) (tellitav eraldi) ** = Nõutav adapter P/N 74S76 (0558004057) (tellitav eraldi) MÄRKUS: Osade numbrid sulgudes on kasutatavad ainult “CE”/Euroopa detailide jaoks. 2.6 Gaasi regulaatorid Jaama regulaator Silindri regulaator Lämmastik .................................................19155 ............................................998343 Hapnik ........................................................19151.............................................998336 Argoon/Vesinik (H-35) ..........................19153.............................................998341 Õhk ..............................................................30338 (4492008) ......................N/A MÄRKUS Eraldi stardiga gaasiregulaator on alati vajalik: • • • Õhkplasma jaoks kasuta õhu stardi gaasi. Hapniku või lämmastiku jaoks kasuta lämmastiku stardi gaas. H-35 (argoon/vesinik) H-35 või vesiniku stardi gaas. Kokku on vajalikud 3 regulaatorit (plasma, start ja sekundaarne). MÄRKUS Kui kasutatakse lõikeplokk: • • Gaasivoolikud lähevad toitetsilindrist otse lõikeplokki. Seadme gaasitorustiku ei kasutata. OSA 2 2.7 Baaspakend KIRJELDUS Süsteem EPP-200 on kättesaadav pakendis kui plokkide komplekt või on võimalik tellida individuaalosadena vastavalt tellimusele. Baaspakend koosneb: • • • • • EPP-200 seade Plasma põleti Vastavad regulaatorid märgitud gaaside jaoks Gaasivoolikud regulaatoritest seadmeni Põleti jahutusvedelik MÄRKUS: Osade numbrid sulgudes on kasutatavad ainult “CE”/Euroopa detailide jaoks. Põleti jahutusvedelik (25%) – 1 gallon (3.8 L) P/N 0558004297 25% PG jahutusvedelik pikendab elektroodide eluiga rakendustes, kus kasutatakse hapniku või õhklõikegaasi kuid ainult võimaldab jäätumise kaitse alla 13° F (-10.6° C) Põleti jahutusvedelik (50%) – 1 gallon (3.8 L) P/N 156F05 (7810012) 50% EG jahutusvedelik võimaldab jäätumise kaitse alla -40° F (-40.0° C) OSA 2 KIRJELDUS 112 OSA 3 PAIGALDAMINE 3.1 Üldosa HOIATUS Eksimused instruktsiooni järgimisel võivad põhjustada surma, vigastuse või seadme rike Järgi käesolevat instruktsiooni vältimaks vigastuse või seadme riket. Teie peate täitma kohalikke ning riigi seadusi elektri ja ohutuse osas. 3.2 Lahtipakkimine ETTEVAATUST Kasuta tõstekõrv tõstmise ajal Kasuta ohutuid meetodeid transporteerimise ajal. Ühiku kaal~700 lbs (318 kg). Kasuta aprobeerituid lindte või trosse heas seisundis. • • • Kontrolli kohe peale kättesaamist transporteerimise kahjustusi. Eemalda kõik koostisosad transportkonteinerist ning kontrolli, kas konteinerisse ei jäänud midagi järgi. Kontrolli, et õhu avad ei ole ummistunud. 113 OSA 3 PAIGALDAMINE ETTEVAATUST Ära takista õhu liikumist Väljast suunduva õhuvoolu takistamine ükskõik milliste filtritega või plasmaseadme ümber võib tekitada ülekuumenemise ja võib tühistada garantii. 3.3 Paigutus • • • Plasma Console • • ETTEVAATUST Miinimum 0.61m vaba ruumi jahutusõhu liikumise jaoks. Planeeri esi- ja külgpaneelide eemaldamise hoolduseks, puhastamiseks ja kontrolliks. Aseta EPP-200 suhteliselt lähedale korralikult kaitstud elektrivoolu allikale. Hoia piirkond elektrivoolu allika all puhtana jahutava õhu liikumise jaoks. Keskkond peab olema suhteliselt vaba tolmust, suitsust ja liigsest kuumusest. See võib mõjutada tootlikkust. Voolujuhtiv tolm ja mustus toiteallika sees võib põhjustada kaare läbilöögi Seadme rike võib esineda. Elektrilühis võib esineda, kui tolm ladestub toiteallika sees. Vaata hoolduse osa. 3.4 Seadme sisendühendused HOIATUS Elektrilöök võib tappa! Kindlusta maksimaalse kaitse elektrilöögi vastu. Enne ükskõik milliste ühenduste tegemist seadme sees, pöörake seina lüliti asendisse off (välja). 114 OSA 3 PAIGALDAMINE 3.4.1 Primaarvõimsuse parameetrid EPP-200 on kolmefaasiline seade. Elektriga varustamine peab olema organiseeritud läbi (seinal asendatud) üldlüliti mis on varustatud liigpingekaitsmetega või automaatlülitidega. Soovitavad sisendkaabli ja ja kaitsmete mõõdud: Nominaalkoormus Voldid 200/208 230 380 415 460 575 Amprid Sisend- ja maandusjuhe* CU/AWG Viivituskaitsme suurus (amp) 2/0 1/0 No.2 No.4 No.4 No.6 200 150 100 100 100 70 140 121 74 66 62 48 * Kaitsme suurused vastavalt Riiklikule elektriseadusele 75° C juures arvestatud vaskjuhtmete jaoks @ 40° C välistingimustel. Kohalikud markeerimiskoodid kaablite kohta peab kasutada kui teie kaablit ei ole mainitud tabelis. Lubatud mitte rohkem kui neli juhet kanalis või kaablis. Sisendvoolu väärtused antud tabelis on maksimaalse väljundvõimsuse jaoks (40kW) - 200 amprit 200V alalispinge juures. MÄRKUS Eraldi vooluliin võib olla vajalik. EPP-200 on varustatud liini pinge kompensatsiooniga, et ära hoida soovimatuid efekte ahela ülekoormuse ajal, spetsiaalne vooluliin võib olla vajalik. 115 PAIGALDAMINE OSA 3 3.4.2 Primaarvõimsuse ühendamise toiming Järgnev toiming seletab vajalikud paigaldamise sammud primaarelektrivoolu ühendamiseks plasmaseadmele. Sisendtoitejuhe Juhtme pidur PANE TÄHELE: Ohutusseadused sätestavad, et voolu kaabli maandusjuhe peab olema viimasena lahtiühendatav kui kaabel tõmmatakse seadmest välja. Kaabli ettevalmistamisel ühenamiseks, jäta maandusjuhe 152mm pikemaks, kui ülejäänud kolm primaarjuhet. 1. Tehke kindlaks, et sisendvoolu kaabel on lahtiühendatud kõikidest elektriallikatest. 2. Eemalda parempoolne paneel ( vaadates seadme eesotsast). 3. Suuna sisendvoolu kaabel läbi tagapaneelil asuva pingutajast. Maandus Peakontaktor 4. Lükka sisendvoolu kaabel läbi tagapaneelil asuva pingutajast, et võimaldada juhtmete piisavat pikkust ühendamiseks põhi lülitiga. Tihendatud pingutaja kindlustab sisendvoolu kaabli ohutuse. 5. Ühenda sisendvoolu kaabli maandusjuhe maandusotsikuga, mis on ettenähtud TB2 ülal. (7 positsiooniga terminalplokk). Seitsme asendiga Terminalplokk 6. Ühenda sisendvoolu kaabli kolm voolujuhet klemmliistuga, mis asetseb pealüliti kohal. Kinnita juhtmed kruvisid pingutades. Autotrafo 7. Ühenda sisendvoolu kaabli hüpikühendaja pealüliti all õigesse asendisse vastavalt pingele, mis on märgitud autotransformaatoril. Lähtme vabrikuseade on 575 V nagu näidatud vasakul. Seadistatud tootjaga 575 voldile ETTEVAATUST 8. Ühenda hüpikühendaja TB2-l õigele sisenpingele. See 7 positsiooni klemmliistu hüpikühendaja on tehases seadistatud 575 voldile. Sisendvoolu hüpikühendaja lülitus Veendu, et kõik sisendvoolu hüpikühendajad on ühendatud õigele sisendpingele autotransformaatoril ja TB2-l. Tehases seatud 575 voldile 116 OSA 3 PAIGALDAMINE 9. Ühenda sisendjuhtmed seinaüldlülitiga. 10. Aseta tagasi külgpaneel. Aseta tagasi ainult siis kui kõik ühendused on tehtud. Väljundi ühendused vajavad selle paneeli mahavõtmist. Töömaandus detailile 11. Ühenda teine töökaabli ots detailiga või lõikelauaga. Ühendus peab olema tehtud puhtana, nähtava metalli pinnaga, värvist, roostest, ebatasasustest vabana. Töömaandus lõikelauale HOIATUS Elektrivool on ohtlik. On tähtis omada head maandust, mis on kinnitatud detailile või lõikelauale. 117 OSA 3 PAIGALDAMINE 3.5 Plasmapõletite ühendamine EPP-200 seadmega ja modifikatsioonidega 3.5.1 EPP-200 väljundkaablid, voolikud ja adapterid ( valmistaja tarne) EPP-200: Pikkused erinevad olenevalt süsteemist. • Jahutusvedeliku tagasivool • Jahutusvedeliku etteandmine • Abi kaare kaabel • Elektroodi kaabel • Kaitsegaas (otse vooliku plokki) • Startgaas (otse vooliku plokki) • Lõikegaas (otse vooliku plokki) • Töökaabel • Lisakaabel ( kui lisa modifikatsioon on tellitud) Vaata osade numbreid kirjelduses, osa 2. Distants seadistamispaneel on kättesaadav Avenger 1 ja suurematel ESAB lõikemasinatel. See paneel opereerib samuti nagu lisa. Vaata sinu seadme juhendit varuosade tabelit. 118 OSA 3 3.6 PAIGALDAMINE Jahutusvedeliku täitmine HOIATUS ETTEVAATUST Elektrivool on ohtlik. On tähtis omada hea maanduse, mis on ühendatud detailiga või lõikelauaga. Tavaline antifriis võib põhjustada põleti funktsiooni häiret. Kasuta spetsiaalset jahutusvedeliku. Saavutamaks hea elektrijuhtivuse, ÄRA KASUTA kraanivett või autodele ettenähtud antifriise põleti jahutamiseks. Spetsiaalne põleti jahutusvedelik on KOHUSTUSLIK. See jahutusvedelik samuti kaitseb jäätumisest kuni -34° C (-29° F). Seadme kasutamine jahutusvedelikuta võib põhjustada pideva rike jahutusvedeliku pumbas. Kontrolli tihti jahutusvedeliku taset. Eemalda jahutusvedeliku paagi kork esipaneelil ning täida jahutusvedeliku paak 15 liitriga plasma põleti jahutusvedelikuga. • Ära ületa lubatud maksimaalset taset. • Pane kork tagasi. Jahutusvedeliku Paagi Kork 119 OSA 3 PAIGALDAMINE 120 OSA 4 TÖÖ SEADMEGA 4.1 Sissejuhatus – Opereerimise ohutus OHTLIK Elektrilöök võib tappa! Lülita välja voolutoide seinalülitiga enne seadme, põleti või lõikeploki hooldust. HOIATUS • Ära tööta seadmega või lõikeplokkiga avatud või eemaldatud katetega. • Ära puutu põleti frontaalosi, kui vool on sisse lülitatud. • Ära asu hooldama suvalist plasma süsteemi osa enne, kui vool on välja lülitatud seinalülitiga. Seade võib olla ohtlik vale opereerimisel ja mittekorraliku maanduse puhul. Loe ja saa aru kogu seadme kirjeldusest ja hoiatustest enne tööd seadmega. HOIATUS Lõikamine plasmakaarega võib olla ohtlik silmadele ja kõrvadele. • Kasuta kõrvade kaitset. • Kasuta silmade kaitset, mis on spetsiaalselt väljatöödatud keevitus- ja lõiketööde jaoks. Kui läätsed on kasutatud siis kasutage kaitseläätsed nr. 6 või 7 • Kasuta kaitse riietust naha põletuste ärahoidmiseks. 121 OSA 4 TÖÖ SEADMEGA 4.2 Töö EPP-200 seadmega 4.2.1 Seadme juhtseadised 4 3 2 5 6 1 7 1 2 3 4 5 6 7 Proovikaare High/Low (kõrge/madal) lüliti Lõikepinge ja lõikevoolu mõõteriistad Väljundvoolu juhtlüliti Remote/Panel (Distants/paneel) valiku lüliti Gaasitesti lüliti Veaindikaator Toite pealüliti Proovikaare lüliti Kasutatakse proovikaare voolu diapasooni valimiseks kui Remote/ Panel (Distants/paneel) lüliti on asendis Panel (paneel). High (kõrge) positsiooni kasutatakse enamikus lõike rakendustes. Elektroodide eluiga on mõjutatud kui kasutatakse asendit High (kõrge), kusjuures sobiv režiim on Low (madal). Start võib olla raskendatud, kui valitud on Low (madal), aga vajalik on High (kõrge). See sõltub põleti algseisundist. Lõikepinge ja lõikevoolu mõõteriistad “A” mõõteriist näitab aktuaalset lõikevoolu, 0-200 amprit “V” mõõteriist näitab aktuaalset lõikepinget, 0-160 V alalispinget Väljundvoolu kontroll Määrab lõikevoolu kui vooluasetused on tehtud seadme esipaneelilt. Remote/Panel (Distants/paneel) lüliti peab olema asendis Panel (paneel). Remote/Panel (Distants/paneel) lüliti Paneel asend – Väljundvool asetatakse väljundvoolu kontrolli poolt seadme esipaneelil nagu kirjeldatud ülalpool. Distants asend – Väljundvool asetatakse CNC abil analoog alalisvoolu signaaliga. 122 OSA 4 TÖÖ SEADMEGA Gaasitesti lüliti Lõikamine – Võimaldab määrata lõikegaasi survet ja liikumist. Start/ Shield (Start/Kaitse) – määrab gaasi survet ja liikumist. Töö – asend vaikimisi – Peab olema selles asendis lõikamiseks. Vea indikaatori tuled • Jahutusvedeliku liikumine – Näitab nõrka jahutusvedeliku liikumist. Valgus võib mõnikord näidata viga, kui seade lülitatakse sisse ja siis lülitatakse välja. • Plasmagaasi surve – vea indikaator – väike gaasi surve. Põleti ei süti, kui indikaator põleb. • Siselukustuse viga – Näitab kauge lõikamisruum ei ole suletud ei ole korralikult kinni. • P/S Temp (V/A- voolu allika temperatuur) - vea indikaator – temperatuuri tingimused inverteri voolu allikas. • P/S Fault – vea indikaator – ei ole kasutusel. • Over/Under Voltage (Üle-/Ala pinge) – vea indikaator – sisendpinge on kõrgem või madalam lubatud piiridest seadme toite allikas. Jätab seadme väljalülitatuna kuni pealüliti on välja ning sisse lülitatud ja viga on parandatud. Pealüliti Kontrollib sisendvoolu järgmistel osadel: Ventilaator, Veejahutus, Inverter, Interfeisi ahelad. Märgutuli näitab, et vool on sees. 123 OSA 4 TÖÖ SEADMEGA 4.3 Operatsioonide järjekord 1. Lükka toide sisse liini (seina) lülitiga. Põhi toite indikaator ei hakka põlema enne kui seadme toite lüliti ei ole pandud asendisse ON. Vea indikaator võib vilkuda ning kustuda see järel. 2. Vali Panel/Remote (paneel/distants) asend. Kui vool on kontrollitav llõikemasina protsessori (CNC) poolt, aseta lüliti asendisse Remote (distants). Uuri lõikemasina instruktsiooni voolu seadmiseks. Kui vool ei ole kontrollitav protsessori (CNC) poolt, vali Panel (Paneel) ja seadista vool väljundvoolu valikuväljal. 3. Kontrolli jahutusvedeliku taset. Taset peab kontrollima seadme põhi võimsuselüliti asendis OFF(väljas). 4. Aseta reguleeriv High/Low (kõrge/madal) kaare lüliti. Uuri vajalike andmeid põleti instruktsioonist. 5. Lülita sisse vool asetades lüliti positsiooni ON. Valge indikaator vasakul lülitist hakkab põlema. 6. Kontrolli jahutusvedeliku survet. Surve on tehases seadistatud 80 ja 90 PSI (5.5-6.2 baari) vahel. 7. Alusta plasma lõikamise operatsiooni. See võib sisaldada teiste optsioonide käsitsi seadistamist, sõltuvalt plasma komplektist. Kui kasutad paneel režiimi, peale lõikamise algust, reguleeri vool soovitud tasemele. Jälgi vea indikatsiooni. Kui vea indikatsioon põleb, LÜLITA KOHESELT VOOL VÄLJA ning uuri probleemide peatükki. 124 EPP-200 Precision Plasmakaarileikkuukonsoli Käyttöohje (FI) 0558004943 125 VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA SEURAAVAT TIEDOT. LISÄKOPIOITA SAA LAITTEEN TOIMITTAJALTA. Nämä KÄYTTÖOHJEET on tarkoitettu kokeneille kaarihitsauslaitteiden käyttäjille. Jos et ole täysin varma, miten kaarihitsaus- ja leikkauslaitteita käytetään turvallisesti, kehoitamme sinua lukemaan “Kaarihitsauksen ja - leikkauksen sekä talttauksen turvatoimet ja turvallinen käytäntö”-kirjasen, kaavan 52-529. ÄLÄ anna epäpätevien henkilöiden asentaa, käyttää tai ylläpitää tätä laitteistoa. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää laitteistoa ennen kuin olet lukenut ja täysin ymmärtänyt annetut ohjeet. Jos et ymmärrä ohjeita täysin, ota yhteyttä laitteen toimittajaan, jolta saat lisätietoja. Muista lukea Turvatoimet-kappale ennen laitteen asentamista tai käynnistämistä. KÄYTTÄJÄN VASTUU Laite toimii yhdenmukaisesti tämän ohjekirjan ja sen mukana tulevien merkkien ja/tai liitearkkien sisältämän laitekuvauksen kanssa ja annettujen ohjeiden mukaisesti asennukseen, käyttöön, ylläpitoon ja korjaukseen liittyen. Laite on tarkastettava määräajoin. Epäkunnossa olevaa tai huonosti ylläpidettyä laitetta ei saa käyttää. Rikkoutuneet, kadonneet, kuluneet, vääristyneet tai epäpuhtaat osat on korvattava välittömästi uusiin. Jos korjaus tai laiteosien korvaaminen katsotaan tarpeelliseksi, valmistaja suosittelee yhteydenottoa siihen valtuutettuun jälleenmyyjään, jolta laite on ostettu. Huoltopalvelua voidaan pyytää puhelimitse tai kirjallisesti. Tätä laitetta tai mitään sen osia ei saa muuttaa ilman valmistajan ennakkoon antamaa kirjallista suostumusta. Laitteen käyttäjä vastaa laitteen vääränlaisesta käytöstä, ylläpidosta, vaurioista, väärästä korjauksesta tai siinä suoritetuista muutoksista johtuvasta epäkunnosta, jonka joku muu kuin valmistaja on aiheuttanut ja johon on käytetty muuta kuin valmistajan suunnittelemaa huoltolaitteistoa. SISÄLLYSLUETTELO KAPPALE OTSIKKO SIVU KAPPALE 1 TURVALLISUUS .................................................................................................................. 129 KAPPALE 2 KUVAUS .............................................................................................................................. 131 KAPPALE 3 ASENNUS ............................................................................................................................ 137 KAPPALE 4 KÄYTTÖ ............................................................................................................................... 145 127 SISÄLLYSLUETTELO 128 OSA 1 TYOTURVALLISUUS Täydellinen vastuu laitteen käyttäjien ja sen lähellä olevien henkilöiden turvallisuudesta on ESABkaarihitsauslaitteiden käyttäjällä. Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa vaaratilanteen syntymisen, laitteen käyttäjän vahingoittumisen ja laitteen rikkomisen. Kaikkien kaarihitsauslaitetta käyttävien henkilöiden tulee olla täydellisesti tietoinen siitä: - miten käyttää laitetta - missä sijaitsevat hätäpysätyskatkaisimet - mitkä ovat hitsauslaitteen toiminnot - mitkä käyttöturvallisuusohjeet soveltuvat - miten käytetään plasmaleikkauslaitetta Laitteen käyttäjän on varmistuttava siitä, että: - laiteen työalueella ei ole ketään koneen käynnistettäessä - kaikki ihmiset työalueen ulkopuolella on suojattu tarkoituksenmukaisella suojalla tai verholla Laitteen työaleen tulee olla: - tyhjennetty koneenosista, työkaluista ja muista esineistä, jotka voivat haitata laitteen käyttäjää työssään - järjestetty siten, että helposti pääsee hätäpysäytyskaitkaisimiin - järjestetty siten, ettei synny ilmavirtoja Laitteen käyttäjän suojavaatetus - aina on käytettävä tarkoituksenmukaista suojavaatetusta, eli silmiensuojainta, syttymättömiä suojavaatteita ja suojakäsineitä - koskaan ei saa käyttää leikkauslaitetta väljä vaatetus tai vyö päällä, rannerengas tai sormus kädessä jne., koska ne voivat ottaa kiinni laitteen osiin tai auhettaa ihon palovamman Muita - vain oikeutettu työväki saa käyttää ilmaplasmaleikkauslaitetta - asianmukaisten sammutuslaitteiden tulee olla helposti saatavilla luettavasti merkityissä, tarkoituksenmukaisissa erikoistiloissa - laitteen voitelua ja ylläpitotoimenpiteita ei saa suorittaa koneen ollessa päällä OSA 1 TYOTURVALLISUUS ! VAROITUS ! HITSAAMINEN JA KAARILEIKKAUS VOIVAT OLLA HAITALLISIA LAITTEEN KAYTTAJALLE JA MUILLE IHMISILLE. HITSAAMISEN AIKANA NOUDATA VAROVAISUUTTA. ON NOUDATETTAVA TYÖLAITOKSESSA VOIMASSA OLEVIA TYÖTURVALLISUUSSAANTÖJA, JOIDEN TULEE OLLA LAITTEEN VALMISTAJAN MAARAMIEN TYÖTURVALLISUUSTOIMENPITEIDEN MUKAISET. SAHKÖISKU – voi olla tappava - Kaarihitsauslaite on asennettava ja maadoitettava voimassaolevien ohjesääntöjen mukaisesti. - Ei saa koskea suojamattomilla käsillä tai märillä suojakäsineillä sähköä johtaviin laitteenosiin, elektrodit mukaan lukien. - On eristettävä itsensä työalueen lattialta ja työn alla olevalta materiaalilta. - On varmistuttava, että työasento on turvallinen. HUURUT JA KAASUT– Voivat olla terveydelle haitallisia - Pää on pidettävä kaukana kaasujen virrasta. - On käytettävä ilmanvaihtoa ja savunimuria poistaakseen huurut ja kaasut laitteen käyttäjän hengitysalueelta. SAHKÖKAARIN SATEILY – Voi vakavasti vahingoittaa silmät ja ihoa - On suojeltava silmiä ja ihoa. On käytettävä tarkoituksenmukaisia hitsauskypäriä tai -suojia, joissa on oikeat optiset suodattimet, sekä suojavaatetusta, kasvonsuojaimia ja suojakäsineitä. - On suojeltava työaluetta lähellä olevia henkilöitä tarkoitukenmukaisilla hitsaussuojilla tai verhoilla. PALOVAARA - Kipinöivät sulatteet voivat aiheuttaa palon. On varmistuttava, ettei hitsaamisen työalueen lähellä ole sytyttäviä materiaaleja. LAITTEEN VIRHEELLINEN TOIMINTA – Virheellisen toiminnan tapauksessa on haettava asiantuntija. LUE JA YMMARRA NAMA LAITTEEN KAYTTÖOHJEET ENNEN LAITTEEN ASENTAMISTA TAI KAYTTAMISTA SUOJELE ITSEASI JA MUITA IHMISIA! KAPPALE 2 2.1 Johdanto KUVAUS EPP-200-virtapääte on suunniteltu mekanisoituihin plasmasovelluksiin. Sitä voidaan käyttää muiden ESAB-tuotteiden, kuten PT-24- ja PT-600-polttimien, lisävarusteena saatavan putkistolaatikon ja etäasetusriipuksen kanssa. • • • • • • • • 50-200 A leikkausvirta-alue Koneellinen jäähdytys Puolijohdetasajännite Integroitu vesijäähdytys Tulojännitesuojaus Paikallinen tai etäetupaneeliohjaus Lämpökytkinsuojaus päämuuntajan ja virtapuolijohdeosille Vianmääritys merkkivalojen avulla 2.2 Yleiset tekniset tiedot EPP-200-virtapääte (0558004315): ULOSTULO (100 % käyttösuhde) Jännite ......................................................................................................... 160 VDC Tasasähkövirta-alue ............................................................................... 50 - 200A Teho ....................................................................................................8 000 W - 32 000 W Tyhjäkäyntijännite (OCV) ....................................................................... 325 VDC TULO Jännite (3-vaiheinen) ......................................................200/230/380/415/460/575 volttia Virta (3-vaiheinen) ............................................................. 115/100/60/55/50/40 ampeeria Taajuus ........................................................................................................ 50/60 Hz KVA ................................................................................................................. 39,8 kW Teho ............................................................................................................... 37,8 kW Tehokerroin .................................................................................................... 95 % Tulosulake .................................................................................. Katso kappale 3, Asennus 131 KAPPALE 2 VAROITUS KUVAUS Sähköisku voi tappaa! Muiden kuin tälle päätteelle tarkoitettujen polttimien käyttö voi aiheuttaa vaarallisen sähköiskun. Käytä ainoastaan EPP-200-päätteelle tarkoitettuja polttimia. 2.3 Mitat ja paino 550 mm 1100 mm 1050 mm Paino = 330 kg 132 KAPPALE 2 KUVAUS 2.4 EPP-200-laitteen vaihtoehdot ja lisävarusteet Vaihtoehdot Jäähdytysvesiletkut (2) Ohjauskaapeli Apukaarijohdin Virtajohdin Päätteestä putkistolaatikkoon Putkistolaatikosta päätteeseen Putkistolaatikosta päätteeseen Päätteestä putkistolaatikkoon 1,5 m 0558003979 N/A 0558003985 0558003991 3,0 m 0558003980 N/A 0558003986 0558003992 6,1 m 0558003981 N/A 0558003987 0558003993 7,6 m 33132 0558004651 33303 22001 (4495038) 9,1 m 0558003982 N/A 0558003988 0558003994 12,2 m 0558003983 N/A 0558003989 0558003995 15,2 m 33133 (4495019) 0558004652 33304 (4495034) 22002 (4495039) 22,9 m 33134 (4495020) 0558004653 33305 (4495035) 22003 (4495040) 30,5 m 33135 (4495021) 0558004654 33306 (4495036) 22004 (4495041) 38,1 m 33136 (4495022) 0558003978 33307 (4495037) 22005 (4495042) 45,7 m 0558003984 0558004655 0558003990 0558003996 HUOMAUTUS: Sulkeissa olevat osanumerot pätevät vain “CE”/Eurooppalaisiin laitteisiin. 133 KAPPALE 2 KUVAUS 2.5 Kaasuletkut Kaasutyyppi 7,6 m 15,2 m 22,8 m 30,4 m 38,1 m Typpi (kirkas) 33122 33123 33124 33125 33126 Happi (kirkas - USA) 33117 33118 33119 33120 33121 Happi (sininen - Eurooppa) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977 Argon/vety (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126* Ilma (kirkas - USA) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126** Ilma (musta - Eurooppa) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982** Huomautus: * = Vaatii sovittimen P/N 19X54 (4494001) (tilattava erikseen) ** = Vaatii sovittimen P/N 74S76 (0558004057) (tilattava erikseen) HUOMAUTUS: Sulkeissa olevat osanumerot pätevät vain “CE”/Eurooppalaisiin laitteisiin. 2.6 Kaasusäätimet Asemasäädin Sylinterisäädin Typpi ..........................................................19155 ............................................998343 Happi .........................................................19151.............................................998336 Argon/vety (H-35) ...................................19153.............................................998341 Ilma .............................................................30338 (4492008) ......................-- ILMOITUS Erillinen aloituskaasusäädin tarvitaan aina: • • • Ilmaplasman käyttöön, aloituskaasuna ilma. Hapen ja typen käyttöön, aloituskaasuna typpi. H-35 (argon/vety) H-35 tai aloituskaasuna typpi. 3 säädintä (plasma, aloitus ja toissijainen) tarvitaan. ILMOITUS Putkistolaatikkoa käytettäessä: • • Syöttösylinterien kaasuletkut vedetään suoraan putkistolaatikkoon. Päätteen kaasukeskusta ei käytetä. 134 KAPPALE 2 2.7 Peruspakkaukset KUVAUS EPP-200-järjestelmä on saatavana esikootussa pakkauksessa tai se voidaan tilata yksittäisinä osina luettelon mukaisesti. Peruspakkaukseen kuuluu: • • • • • EPP-200-pääte Plasmapoltin Asianmukaiset säätimet annetuille kaasuille Kaasuletkut säätimistä päätteeseen Polttimen jäähdytysneste HUOMAUTUS: Sulkeissa olevat osanumerot pätevät vain “CE”/Eurooppalaisiin laitteisiin. Polttimen jäähdytysneste (25 %) – 3,8 l, P/N 0558004297 25 % PG-jäähdytysneste parantaa elektrodien kestoa happea tai ilmaleikkauskaasua käytettäessä, mutta suojaa pakkaselta vain -10,6 °C:eseen asti Polttimen jäähdytysneste (50 %) – 3,8 l, P/N 156F05 (7810012) 50 % EG-jäähdystysneste suojaa pakkaselta -40,0 °C:eseen saakka 135 KAPPALE 2 KUVAUS 136 KAPPALE 3 ASENNUS 3.1 Yleistä VAROITUS Seuraavien ohjeiden huomiotta jättäminen voi johtaa kuolemaan, loukkaantumiseen tai omaisuusvahinkoihin Vältä loukkaantuminen ja omaisuusvahingot noudattamalla näitä ohjeita. Sinun pitää toimia paikallisten ja kansallisten sähkö- ja turvallisuussäädösten mukaisesti. 3.2 Pakkauksesta purkaminen VARO Käytä nostosilmukkaa, kun laitetta nostetaan yläpuolelta Käytä turvallisuustoimia, kun laitetta kuljetetaan ylhäältä nostettuna. Laite painaa yli 318 kg. Käytä hyväkuntoisia ja hyväksyttyjä hihnoja ja kaapeleita. • • • Tarkista laite kuljetusvaurioiden varalta heti sen saatuasi. Poista kaikki osat kuljetuspakkauksesta ja tarkista onko pakkauksessa irtonaisia osia. Tarkista tuuletusaukot tukosten varalta. 137 KAPPALE 3 VARO INSTALLATION Älä tuki ilmavirtausta Ottoilman rajoittaminen suodattimella plasmapäätteessä tai sen lähellä aiheuttaa ylikuumenemisen ja voi mitätöidä takuun. 3.3 Sijoittaminen Plasma Pääte VARO • Vähintään 0,61 m:n vapaa tila jäähdytysilman kierrolle. • Huomioi, että ylä- ja sivupaneelit pitää poistaa huoltoa, puhdistusta ja tarkistusta varten. • Sijoita EPP-200 suhteellisen lähelle asianmukaisin varokkein varustettua sähkövirtalähdettä. • Pidä virtalähteen alla oleva alue puhtaana, jotta jäähdytysilma pääsee kiertämään. • Ympäristössä ei saa olla pölyä, höyryjä tai liiallista kuumuutta. Nämä tekijät vaikuttavat jäähdytystehokkuuteen. Johtava pöly ja lika virtalähteen sisällä voi aiheuttaa kaaren lieskahduksen Laitteisto voi vaurioitua. Virtalähteen sisään kerääntyvä pöly voi aiheuttaa oikosulun. Katso ylläpitokappale. 3.4 Tulokytkennät päätteeseen VAROITUS Sähköisku voi tappaa! Suojaudu mahdollisimman hyvin sähköiskuilta. Katkaise virta avaamalla seinän johtokytkin ennen koneen sisällä tehtäviä kytkentöjä. 138 KAPPALE 3 ASENNUS 3.4.1 Ensisijaiset tehotiedot EPP-200 on 3-vaiheinen laite. Tulotehon pitää tulla johtokytkimestä (seinä), jossa on paikallisten säännösten mukaiset varokkeet tai katkaisijat. Suositeltu tulojohdin ja johtovarokkeiden koot: Määritetty kuorma Volttia Ampeeria 200/208 230 380 415 460 575 140 121 74 66 62 48 Tulo ja maattojohdin* CU/AWG 2/0 1/0 No 2 No 4 No 4 No 6 Aikaviivesulakkeen varokekoko (ampeeria) 200 150 100 100 100 70 * Koot ovat National Electrical Code -säännöstön mukaisia 75 °Cluokitelluille kuparijohtimille 40 °C:en ympäröivässä lämpötilassa. Korkeintaan neljä johdinta uomassa tai kaapelissa. Noudata paikallisia määräyksiä, jos ne vaativat yllä mainituista poikkeavia kokoja. Tässä taulukossa annetut syöttövirta-arvot ovat maksimilähtöteholla (40 kW) 200 ampeeria 200 VDC:llä. ILMOITUS Laite voi tarvita vain sille varatun virtajohdon. EPP-200 on varustettu linjajännitteen tasauksella, mutta ylikuormittuneen piirin aiheuttaman suorituskyvyn heikentymisen välttämiseksi voidaan tarvita laitteelle varattu virtajohto. 139 ASENNUS KAPPALE 3 3.4.2 Ensisijaisen virtakytkennän suorittaminen Seuraavat ohjeet sisältävät oikeat asennusvaiheet ensisijaisen sähkövirran kytkemiseen plasmapäätteeseen. Tulotehokaapelin vedonpoistin HUOMAUTUS: Turvallisuusmääräysten mukaisesti sähkövirran maadoitusjohtimen pitää olla viimeinen irtoava kytkentä, jos kaapeli vedetään irti laitteesta. Varmista kaapelia kytkentää varten valmisteltaessa, että maadoitusjohto on 152 mm pidempi kuin kolme pääjohtoa. 1. Varmista, että tulotehokaapelia ei ole kytketty mihinkään virtalähteeseen. 2. Irrota oikea sivupaneeli (päätteen edestä katsottuna). 3. Vedä tulotehokaapeli takapaneelissa olevan vedonpoistimen kautta. Maadoitusliitäntä Pääjohdin 4. Vedä tulotehokaapeli vedonpoistimen kautta, jotta kaapelijohdoilla on tarpeeksi pituutta pääjohtimeen kytkemistä varten. Varmista tulotehokaapelin pitävä asennus kiristämällä vedonpoistin. 5. Kytke tulotehokaapelin maadoitusjohto TB2:n yläpuolella olevaan maadoitusliittimeen (7-kohtainen riviliitin). Jännitteeksi on tehtaalla asetettu 575 volttia VARO 7-kohtainen riviliitin 6. Kytke tulotehokaapelin kolmen virtajohtoa pääjohtimen päällä oleviin liittimiin. Kiinnitä johdot kiristämällä niiden ruuvit. Säästömuuntaja 7. Kytke hyppyvirtakaapelit pääjohtimen alaosasta säästömuuntajaan merkittyyn oikeaan syöttöjännitteeseen. Laitteen jännitteeksi on vasemmalla olevan kuvan mukaisesti asetettu tehtaalla 575 V. 8. Kytke TB2:n hyppyjohdin oikeaan syöttöjännitteeseen. Tämä 7-kohtainen riviliitinhyppyjohdin on tehtaalla asetettu jännitteeseen 575 V. Tulotehon hyppyjohdinkytkennät Varmista, että kaikki tulotehon hyppykaapelit on kytketty oikeaan syöttöjännitteeseen säästömuuntajassa ja TB2:ssa. Jännitteeksi on tehtaalla asetettu 575 volttia 140 KAPPALE 3 ASENNUS 9. Kytke tulojohtimet johtokytkimeen (seinä). 10. Asenna sivupaneeli paikoilleen. Aseta paneeli paikoilleen vasta, kun kaikki kytkennät on tehty. Tämä paneeli pitää irrottaa lähtökytkentöjen tekemiseksi. Työmaadoitus työkappaleeseen 11. Kytke työkaapelin toinen pää työkappaleeseen tai leikkauspöytään. Kytkentä pitää tehdä puhtaalle ja paljaalle metallipinnalle, jolla ei ole maalia, ruostetta, valssihilsettä, yms Työmaadoitus leikkauspöytään VAROITUS Sähkövirta on vaarallista. Hyvä maadoituskytkentä työkappaleeseen tai leikkauspöytään on erittäin tärkeää. 141 KAPPALE 3 ASENNUS 3.5 Plasmapolttimien kytkeminen EPP-200-päätteeseen ja valinnaisiin osiin 3.5.1 EPP-200-lähtökaapelit, letkut ja sovittimet (asiakkaan hankkimat) EPP-200: Pituudet vaihtelevat järjestelmästä riippuen. • Jäähdytysnesteen paluu • Jäähdytysnesteen syöttö • Apukaarikaapeli • Elektrodikaapeli • Suojakaasu (suoraan putkistolaatikkoon) • Aloituskaasu (suoraan putkistolaatikkoon) • Leikkauskaasu (suoraan putkistolaatikkoon) • Työkaapeli • Riipuskaapeli (jos valinnainen riipus on tilattu) Katso osanumerot kappaleesta 2, Kuvaus. Avenger 1- ja suuremmissa ESAB-leikkauslaitteissa on saatavana etäasetuspaneeli. Tämä paneeli toimii samoin kuin riipus. Tarkista varaosat laitteen käyttöohjeesta. 142 KAPPALE 3 3.6 ASENNUS Jäähdytysnesteen lisääminen VAROITUS VARO Sähkövirta on vaarallista. Hyvä maadoituskytkentä työkappaleeseen tai leikkauspöytään on erittäin tärkeää. Kaupallinen jäätymisenestoaine aiheuttaa toimintavirheen polttimeen. Käytä erityistä poltinjäähdytysnestettä. Suuren sähköjohtavuuden takia polttimen jäähdytyksessä EI saa käyttää vesijohtovettä tai kaupallista autoille tarkoitettua jäätymisenestoainetta. Jäähdytykseen VAADITAAN erityisesti polttimia varten suunniteltu jäähdytysneste. Tämä jäähdytysneste suojaa pakkaselta -34 °C:eseen saakka. Laitteen käyttö ilman jäähdytysnestettä vaurioittaa jäähdytyspumppua pysyvästi. Tarkista jäähdytysnesteen määrä säännöllisesti. Poista jäähdytysnesteen täyttökorkki etupaneelista ja täytä jäähdytyssäiliö 15 litralla plasmapolttimelle tarkoitettua jäähdytysnestettä. • Älä täytä annetun maksimirajan yli. • Aseta korkki takaisin paikoilleen. Jäähdytysnesteen täyttökorkki 143 KAPPALE 3 ASENNUS 144 KAPPALE 4 KÄYTTÖ 4.1 Johdanto – käyttöturvallisuus VAARA Sähköisku voi tappaa! Irrota jännitelähde seinäkatkaisimella ennen päätteen, polttimen tai putkistolaatikon huoltamista. VAROITUS • Älä käytä päätettä tai putkistolaatikkoa kansien ollessa irti/auki. • Älä koske mihinkään polttimen etuosiin virran ollessa kytkettynä. • Älä yritä huoltaa mitään tämän plasmajärjestelmän osaa ilman, että virta on katkaistu seinäkatkaisimesta. Tämä laitteisto voi väärin käytettynä tai ylläpidettynä olla vaarallinen. Lue ennen laitteiston käyttöä kaikki siihen liittyvät asiakirjat ja varoitustarrat, ja varmista, että olet ymmärtänyt ne. VAROITUS Plasmakaarileikkaus voi olla haitallista silmille ja korville. • Käytä kuulosuojaimia. • Käytä erityisesti kaarihitsaukseen ja leikkaukseen suunniteltuja suojalaseja. Linssien värin tulee olla vähintään nro 6 tai nro7. • Käytä suojavaatteita ihon palovammojen välttämiseksi. 145 KAPPALE 4 KÄYTTÖ 4.2 EPP-200-päätteen käyttäminen 4.2.1 Päätesäätimet 4 3 2 5 6 1 7 1 2 3 4 5 6 7 Apukaaren High/Low (suuri/pieni) -katkaisin Leikkausjännitteen ja leikkausvirran mittarit Lähtövirtasäädin Remote/Panel (etä/paneeli) -valintakytkin Kaasun testikytkin Virhevalot Päävirtakytkin Apukaarikytkin Käytetään apukaaren virta-alueen valitsemiseen, kun etä/paneelikytkin on Panel (paneeli) -asennossa. HIGH (suuri) -asentoa käytetään useimmissa leikkaussovelluksissa. Elektrodien kesto lyhenee, jos laitetta käytetään High (suuri) -asennossa kun Low (pieni) -asentokin riittäisi. Alkuunpääsy voi olla vaikeaa, jos laitetta käytetään Low (pieni) -asennossa, kun High (suuri) -asento on tarpeen. Liittyy polttimen alkuperäiseen seisontakorkeuteen. Leikkausjännitteen ja virran mittarit “A”-mittari kertoo todellisen leikkausvirran, 0-200 ampeeria “V”-mittari kertoo todellisen lähtöjännitteen, 0-160 VDC Lähtövirtasäädin Asettaa leikkausvirran, kun virta-asetukset tehdään virtapäätteen etupaneelista. (Remote/Panel (etä/paneeli) -kytkimen pitää olla Panel (paneeli) -asennossa.) Remote/Panel (etä/paneeli) -valintakytkin Panel (paneeli) asento – lähtövirta asetetaan päätteen etupaneelin lähtövirtasäätimellä yllä kuvatun mukaisesti. Remote (etä) asento – lähtövirta asetetaan CNC:llä analogisen tasavirtasignaalin avulla. 146 KAPPALE 4 KÄYTTÖ Kaasun testikytkin Cut (leikkaus) – mahdollistaa leikkauskaasun paineen ja virtauksen määrittämisen. Start/Shield (aloitus/suoja) – kaasujen paineiden ja virtauksien määrittäminen. Operate (käyttö) – oletusasento – kytkimen pitää olla tässä asennossa leikkausta varten. Virhevalot • Coolant Flow (jäähdytysnesteen virtaus) – kertoo alhaisesta jäähdytysnesteen virtauksesta. Valo palaa hetken päätteen käynnistämisen jälkeen ja sammuu sitten. • Plasma Gas Pressure (plasmakaasun paine) — virheilmaisin – plasmakaasun paine on matala. Kun valo palaa, poltin ei syty • Interlock Fault (liitäntävirhe – kertoo putkistolaatikon luukun olevan auki. • P/S Temp (P/S-lämpötila) – virheilmaisin – liiallinen kuumuus taajuusmuuntajan virtalähteessä. • P/S Fault (P/S-virhe) – virheilmaisin – ei käytössä. • Over/Under Voltage (yli/alijännite) – virheilmaisin – syöttöjännite on virtalähdepäätteen toleranssirajojen ylä- tai alapuolella. Sammuttaa päätteen, kunnes päävirtakytkin on sammutettu ja virhe korjattu. Päävirtakytkin Ohjaa tuulettimen, vesijäähdyttimen, taajuusmuuntajan ja liitäntäpiirien tulotehoa. Valo palaa, kun virta on päällä. 147 KAPPALE 4 KÄYTTÖ 4.3 Käyttöjärjestys 1. Kytke virta sulkemalla johtokytkin (seinä). Päävirtavalo ei syty ennen kuin päätevirta on ON (päällä) -asennossa. Virhevalo vilkahtaa ja sammuu. 2. Valitse Panel/Remote (paneeli/etä) -asetus. Jos jännitettä ohjataan leikkauskoneen CNC:stä, käännä kytkin Remote (etä) -asentoon. Katso jänniteasetus leikkauskoneen ohjeista. Jos jännitettä ei ohjata CNC:stä, valitse Panel (paneeli) -asento ja aseta jännite lähtövirtataululla. 3. Tarkista jäähdytysnesteen määrä. Määrä pitää tarkistaa päätteen päävirran ollessa OFF (pois päältä) -asennossa. Jäähdytysnesteen määrän pitää olla turvallisen käyttömäärän rajoissa. 4. Käännä apukaaren High/Low (suuri/pieni) -katkaisinta Katso leikkausprosessin tiedot polttimen käyttöohjeesta. 5. Kytke päätteen virta kääntämällä virtakytkin ON (päällä) -asentoon. Kytkimen vasemmalla puolella oleva valkoinen valo syttyy. 6. Tarkista jäähdytysnesteen paine. Paineeksi on tehtaalla asetettu 5,5-6,2 baaria. 7. Aloita plasmaleikkaus. Tämä saattaa vaatia muiden asetusten määrittämistä käsin, plasmapakkauksesta riippuen. Jos käytät Panel (paneeli) -tilaa, säädä jännite haluttuun määrään leikkauksen aloittamisen jälkeen. Tarkista virhevalo. Jos virhevalo syttyy, SAMMUTAVIRTAVÄLITTÖMÄSTI ja siirry vianmäärityskappaleeseen. 148 EPP-200 Console de coupage de précison Plasmarc Manuel d'instruction (FR) 0558004943 149 ATTENTION ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBÉE À L'OPÉRATEUR Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualifiées d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou d’opérer cet équipement. RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone chez le Distributeur Autorisé de votre équipement. Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le fabricant. Pour obtenir une copie de ce manuel vous pouvez ; Contacter votre fournisseur ESAB local. Télécharger une copie à partir du site Internet de ESAB à l'adresse suivante : www.esabna.com Envoyer une demande écrite à : ESAB WELDING & CUTTING PRODUCTS ATTN: LITERATURE DEPT. 411 S EBENEZER ROAD FLORENCE SC 29501 TABLE DES MATIÈRES SECTION TITRE PAGE SECTION 1 SÉCURITÉ ............................................................................................................................. 153 SECTION 2 DESCRIPTION ...................................................................................................................... 155 SECTION 3 INSTALLATION .................................................................................................................... 161 SECTION 4 FONCTIONNEMENT ............................................................................................................ 169 151 TABLE DES MATIÈRES 152 SECTION 1 SÉCURITÉ L’utilisateur du matériel de soudage ESAB est entièrement responsable de la sécurité du personnel opérant le système en plus du personnel se trouvant dans l’aire de travail. Une opération incorrecte peut conduire à une situation anormale, blesser l’opérateur ou endommager l’équipement. Toute personne travaillant avec l’équipement de soudage doit connaître les instructions concernant - la manipulation de l’équipement - l’emplacement des interrupteurs d’arrêt d’urgence - les fonctions de l’équipement - les règlements de sécurité applicables - le coupage L’opérateur doit s’assurer que - personne se trouve à l’intérieur de l’aire de travail lors du démarrage de la machine - toute personne est convenablement protégée lors de l’amorçage de l’arc L’aire de travail doit être - libre de pièces de l’appareil, d’outils et de toute autre objet qui pourrait empêcher l’opérateur de se déplacer librement dans l’aire de travail - aménagée de façon à ce que les interrupteurs d’arrêt d’urgence sont facilement accessible - libre de courant d’air Équipement de sécurité personnelle - Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité convenable tels que des lunettes de protection, des vêtements ininflammables et des gants de protection. - Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, ceintures, bracelets, bagues ou tout autre objet qui pourrait se prendre dans l’appareil ou causer des brûlures. Divers - Seulement le personnel autorisé peut opérer l’équipement électrique - Vérifier les câbles de retour pour assurer qu’ils sont bien branchés et bien mis à la terre. - Le matériel d’incendie requis doit être facilement accessible and l’emplacement doit être clairement indiqué. - Vous ne devez jamais procéder à la lubrification ou l’entretien du matériel de soudage lorsque l’appareil est en marche. -153- SECTION 1 SÉCURITÉ ! AVERTISSEMENT ! LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L’ARC PEUVENT CAUSER DES BLESSURES À L’OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES SE TROUVANT DANS L’AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS DE PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS D’UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. VOTRE EMPLOYEUR PEUT VOUS FOURNIR L’INFORMATION CONCERNANT LES MESURES DE SÉCURITÉ À SUIVRE. CES MESURES DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À PARTIR DES DONNÉES DE RISQUE DU FABRICANT. LE CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel - Installer et mettre à la terre l’équipement de soudage conformément aux normes obligatoires. - Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien protégées, ou si vos gants ou vos vêtements sont humides. - S’assurer que votre corps est bien isolé des connexions de mise à la terre et de la pièce à traiter. - S’assurer que votre position de travail est sécure. VAPEURS ET GAZ - peuvent être dangereux pour la santé - Garder votre tête éloignée des vapeurs. - Utiliser un système de ventilation et/ou d’extraction pour assurer que votre aire de travail et l’aire avoisinant sont libre de vapeurs et de gaz. RAYONS DE L’ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau - Protéger vos yeux et votre peau. Utiliser un écran de soudeur convenable équipé de lentilles teintées et porter des vêtements de protection. - Protéger les personnes dans l’aire de travail à l’aide d’un écran ou d’un rideau protecteur convenable. RISQUE D’INCENDIE - Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. S’assurer qu’il n’y a pas de matériel inflammable près de l’aire de travail. BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive. - Protéger vos oreilles. Utiliser des protecteurs d’oreilles ou un autre type de protection auditive. - Avertir les personnes présentes dans l’aire de travail à propos de ce risque. FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d’un fonctionnement défectueux demander l’aide d’un spécialist. LIRE ET COMPRENDRE LE MANUEL D’UTILISATION AVANT D’INSTALLER OU D’OPÉRER L’UNITÉ PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES ! -154- SECTION 2 2.1 Introduction DESCRIPTION La console d'alimentation EPP-200 est conçue pour les applications mécanisées au plasma. La console peut être utilisée avec d'autres produits ESAB tels que les torches PT-24 et PT-600, un coffret de plomberie optionnel et un boîtier de commande suspendu pour la mise en marche à distance. • • • • • • • • Plage du courant de coupage de 50 à 200 Ampères Refroidissement forcé de l'air Alimentation courant continu en état solide Refroidisseur à eau intégral Protection de la tension d'entrée Contrôle du panneau avant local ou à distance Protection par thermorupteur pour le transformateur principal et les composants semiconducteurs de l'alimentation État DEL pour le dépannage 2.2 Spécifications générales Console d'alimentation EPP-200 (0558004315) : SORTIE (Facteur de marche 100%) Tension ........................................................................................................160 V.C.C. Plage de courant C.C. ........................................................................... 50A à 200A Alimentation .................................................................................... 8000 W à 32000 W Tension de circuit ouvert (Vco) .............................................................325 V.C.C. ENTRÉE Tension (3-phase) .............................................................. 200/230/380/415/460/575 Volts Courant (3-phase) ..............................................................115/100/60/55/50/40 Ampères Fréquence ....................................................................................................50/60Hz KVA ................................................................................................................. 39.8 kW Alimentation ............................................................................................... 37.8 kW Facteur d'alimentation ................................................................................95% Fusible d'entrée........................................................................Voir Section 3, Installation 155 SECTION 2 AVERTISSEMENT DESCRIPTION Le choc électrique peut être mortel ! L'utilisation d'une torche non conçue pour cette console peut entraîner un risque de choc électrique. Utilisez seulement les torches conçues pour la console EPP-200. 2.3 Dimensions et poids 22 po. (550mm) 44 po. (1100mm) 42 po. (1050mm) Poids = 725 lbs. (330 kg) 156 SECTION 2 DESCRIPTION 2.4 EPP-200 Options et accessoires Options Tuyaux d'eau de refroidissement (2) Console vers coffret de plomberie Câble de commande Coffret de plomberie vers console Fil de connexion de l'arc pilote Coffret de plomberie vers console Fil de connexion de l'alimentation Console vers coffret de plomberie 5 pi. (1.5m) 0558003979 N/D 0558003985 0558003991 10 pi. (3.0m) 0558003980 N/D 0558003986 0558003992 20 pi. (6.1m) 0558003981 N/D 0558003987 0558003993 25 pi. (7.6m) 33132 0558004651 33303 22001 (4495038) 30 pi. (9.1m) 0558003982 N/D 0558003988 0558003994 40 pi. (12.2m) 0558003983 N/D 0558003989 0558003995 50 pi. (15.2m) 33133 (4495019) 0558004652 33304 (4495034) 22002 (4495039) 75 pi. (22.9m) 33134 (4495020) 0558004653 33305 (4495035) 22003 (4495040) 100 pi. (30.5m) 33135 (4495021) 0558004654 33306 (4495036) 22004 (4495041) 125 pi. (38.1m) 33136 (4495022) 0558003978 33307 (4495037) 22005 (4495042) 150 pi. (45.7m) 0558003984 0558004655 0558003990 0558003996 NOTE : Les numéros des pièces entre parenthèses s'appliquent aux unités "CE"/ Européennes seulement. 157 SECTION 2 DESCRIPTION 2.5 Tuyaux de Gaz Type de gaz 25 pi. 50 pi. 75 pi. 100 pi. 125 pi. (7.6m) (15.2m) (22.8m) (30.4m) (38.1m) Nitrogène (clair) 33122 33123 33124 33125 33126 Oxygène (clair - USA) 33117 33118 33119 33120 33121 Oxygène (bleu - Euro) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977 Argon/Hydrogène (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126* Air (clair - USA) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126** Air (noir - Euro) (2) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982** Note : * = Requiert adaptateur P/N 19X54 (4494001) (à commander séparément) ** = Requiert adaptateur P/N 74S76 (0558004057) (à commander séparément) NOTE : Les numéros des pièces entre parenthèses s'appliquent aux unités "CE"/ Européennes seulement. 2.6 Régulateurs à gaz Régulateur de la station Régulateur du cylindre Nitrogène ..................................................19155 ............................................998343 Oxygène ....................................................19151.............................................998336 Argon/Hydrogène (H-35) ....................19153.............................................998341 Air .................................................................30338 (4492008) ......................N/D Un régulateur séparé pour le gaz d'amorçage est toujours exigé : AVIS • • • Pour le plasma à air utilisez le gaz d'amorçage à air. Pour l'oxygène ou le nitrogène utilisez un gaz d'amorçage au nitrogène. Pour le H-35 (argon/hydrogène) utilisez le gaz d'amorçage H-35 ou au nitrogène. Un total de 3 régulateurs seront requis (plasma, amorçage et secondaire). AVIS Lorsqu'un coffret de plomberie est utilisé : • Les tuyaux pour le gaz venant des cylindres d'approvisionnement se • branchent directement au coffret de plomberie. Les rampes à gaz de la console ne sont pas utilisées. 158 SECTION 2 DESCRIPTION 2.7 Unités de base Le système EPP-200 est disponible prêt à assembler ou il peut être commandé en pièces individuelles selon la liste. Les unités de base incluent : • • Console EPP-200 Torche au plasma • • • Régulateurs appropriés pour les gaz indiqués Tuyaux de gaz entre les régulateurs et la console Fluide de refroidissement de la torche NOTE : Les numéros des pièces entre parenthèses s'appliquent aux unités "CE"/ Européennes seulement. Fluide de refroidissement de la torche (25%) – 1 gallon (3.8 L) P/N 0558004297 Fluide de refroidissement PG 25% améliore la vie utile de l'électrode dans les applications qui utilisent de l'oxygène ou de l'air comme gaz de coupage mais le point de congélation est de 13° F (-10.6° C) Fluide de refroidissement de la torche (50%) – 1 gallon (3.8 L) P/N 156F05 (7810012) Fluide de refroidissement EG 50% possède un point de congélation de -40° F (-40.0° C) 159 SECTION 2 DESCRIPTION 160 SECTION 3 INSTALLATION 3.1 Information générale AVERTISSEMENT Le défaut de suivre les instructions peut entraîner des blessures mortelles ou des dommages à l'équipement Suivre ces instructions pour prévenir les blessures ou des dommages à l'équipement. Vous devez vous conformer aux codes locaux, provinciaux et nationaux pour les règlements concernant l'électricité et la sécurité. 3.2 Déballage ATTENTION Utilisez un anneau de levage lorsque l'équipement doit être déplacé verticalement Assurez-vous de suivre les pratiques de sécurité lorsque l'équipement doit être déplacé verticalement. L'unité pèse plus de 700 lbs (318 kg). Utilisez des sangles ou des câbles en bonne condition. • • • Inspectez l'équipement immédiatement sur réception pour des dommages occasionnés en transit. Retirez tous les composants du conteneur d'expédition et procédez à une vérification pour des pièces détachées dans le conteneur. Inspectez les grilles d'aération pour des obstructions. 161 SECTION 3 ATTENTION 3.3 Emplacement INSTALLATION Ne pas restreindre la circulation d'air Lorsqu'un filtre est utilisé sur ou autour de la console plasma pour restreindre l'entrée d'air, un risque de surchauffement pourrait s'ensuivre. L'utilisation d'un filtre peut annuler la garantie. • • Console plasma • • • ATTENTION Un minimum de 2 pi. (0.61m) d'espace est exigé pour la circulation de l'air de refroidissement. Placez l'équipement de façon à ce que le panneau supérieur et les panneaux latéraux soient accessibles pour l'entretien, le nettoyage et l'inspection. Placez l'unité EPP-200 près d'une source d'alimentation électrique munie de fusibles adéquates. Assurez que l'aire sous la source d'alimentation est dégagée pour permettre à l'air de refroidissement de bien circuler. L'environnement doit être libre de poussière, de fumée et de chaleur excessive. Ces éléments peuvent affecter l'efficacité du système de refroidissement. La poussière et la saleté conductrice à l'intérieur de la source d'alimentation peut entraîner un contournement de l'arc Des dommages à l'équipement peuvent se produire. Un courtcircuit électrique peut se produire s'il y a une accumulation de poussière àl'intérieur de la source d'alimentation. Voir la section "entretien". 3.4 Connexions d'entrée à la console AVERTISSEMENT Le choc électrique peut être mortel ! Fournir une protection maximale contre le choc électrique. Avant de procéder aux connexions à l'intérieur de la machine, ouvrez l'interrupteur de sectionnement de ligne mural pour mettre l'alimentation hors tension. 162 SECTION 3 INSTALLATION 3.4.1 Spécifications pour l'alimentation primaire L'unité EPP-200 possède trois phases. L'alimentation d'entrée doit être fournie à partir d'un interrupteur de sectionnement de ligne (mural) muni de fusibles ou de disjoncteurs conformes aux règlements locaux et provinciaux. Charge nominale Volts 200/208 230 380 415 460 575 Ampères 140 121 74 66 62 48 Conducteur d'entrée et de mise à la terre* CU/AWG 2/0 1/0 No.2 No.4 No.4 No.6 Tailles - fusibles à retardement (ampères) 200 150 100 100 100 70 * Tailles des conducteurs en cuivre calculées conformément au code national de l'électricité pour 75° C (165° F) @ 40° C (104° F) ambiant. Maximum de quatre conducteurs par canalisation ou par câble. Si les codes locaux spécifient des tailles autres que celles indiquées ci-dessus, vous devez vous conformer aux tailles spécifiées par les codes locaux. Les valeurs du courant d'entrée indiquées dans ce tableau sont pour une alimentation de sortie maximale de (40kW) 200 ampères à 200V.C.C. AVIS Une ligne d'alimentation électrique dédiée à l'unité peut s'avérer nécessaire. L'unité EPP-200 est munie d'un circuit de compensation pour la tension de ligne mais pour éviter une réduction de la performance due à une surcharge des circuits, une ligne d'alimentation électrique dédiée à l'unité peut s'avérer nécessaire. 163 SECTION 3 INSTALLATION 3.4.2 Procédure de branchement de l'alimentation primaire La procédure suivante décrit les étapes à suivre pour le branchement de l'alimentation électrique primaire sur la console au plasma. Serre-câble du câble d'alimentation d'entrée NOTE : Les codes de sécurité spécifient que le fil de mise à la terre électrique doit être la dernière connexion à briser dans le cas où le câble est retiré de l'unité. Lors de la préparation des connexions des câbles, assurez-vous que le fil de mise à la terre mesure 6 pouces (152mm) de plus que les trois fils principaux. 1. Assurez-vous que le câble d'alimentation d'entrée est débranché de toute source d'alimentation électrique. 2. Retirez le panneau latéral droit (vue de l'avant de la console). Connexion de mise à la terre 3. Passez le câble d'alimentation d'entrée dans le serre-câble situé à l'arrière du panneau. Contacteur principal Bornier à 7 positions Transformateur automatique Réglé en usine pour 575 volts 4. Tirez le câble d'alimentation d'entrée à travers le serre-câble à une longueur suffisante pour permettre le branchement au contacteur principal. Serrez le serre-câble pour assurer que le câble d'alimentation est bien fixé. 5. Branchez le fil de mise à la terre du câble d'alimentation d'entrée à la languette de contact située au-dessus de la position 2 du bornier (bornier à 7 positions). 6. Branchez les trois fils de connexion du câble d'alimentation d'entrée aux bornes situées sur le contacteur principal. Serrez les vis pour bien sécuriser les fils. 7. Branchez les fils de connexion temporaire pour l'alimentation à partir du dessous du contacteur principal à la connexion pour la tension d'entrée désirée indiquée sur le transformateur automatique. L'unité est réglée en usine pour 575V tel qu'illustré dans l'image de gauche. 8. Branchez le fil de connexion temporaire à partir de la position 2 du bornier à la connexion de tension d'entrée désirée. Le fil de connexion temporaire du bornier à 7 positions est réglé en usine pour 575V. ATTENTION Branchement des fils de connexion d'entrée temporaire Assurez-vous que chaque fil de connexion temporaire pour l'alimentation d'entrée est branché à la bonne connexion de tension d'entrée sur le transformateur automatique et à la position 2 du bornier. L'unité est réglée en usine pour 575 Volts. 164 SECTION 3 INSTALLATION 9. Branchez les conducteurs d'entrée à l'interrupteur de sectionnement de ligne (mural). 10. Replacez le panneau latéral seulement lorsque toutes les connexions auront été effectuées. Les connexions de sortie exigent également que ce panneau soit enlevé. Câble de masse à la pièce à traiter 11. Branchez l'autre extrémité du câble de masse à la pièce à traiter ou à la table de découpe. La connexion doit être effectuée sur une surface de métal exposée, propre et libre de peinture, de rouille et de calamine, etc. Câble de masse à la table de découpe AVERTISSEMENT Le courant électrique présente un danger potentiel. Il est important d'avoir une bonne mise à la terre branchée à la pièce à traiter ou la table de découpe. 165 SECTION 3 INSTALLATION 3.5 Le branchement d'une torche au plasma à la console EPP-200 et options. 3.5.1 Les câbles de sortie, tuyaux et adaptateurs pour l'unité EPP-200 (fournis par le client) EPP-200 : Les longueurs peuvent varier selon le système. • Retour du fluide de refroidissement • Alimentation du fluide de refroidissement • Câble de l'arc pilote • Câble de l'électrode • Gaz de protection (directement au coffret de plomberie) • Gaz d'amorçage (directement au coffret de plomberie) • Gaz de coupage (directement au coffret de plomberie) • Câble de masse • Câble du boîtier de commande suspendu (si le boîtier de commande suspendu est commandé en option) Voir la section 2, Description, pour les numéros des pièces. Une option comprenant un panneau de mise en marche à distance est disponible pour les machines de coupage Avenger 1 et les grands systèmes de ESAB. Ce panneau fonctionne de la même manière que le boîtier de commande suspendu. Référez-vous au manuel d'instruction pour les pièces de rechange. 166 SECTION 3 3.6 INSTALLATION Installation du fluide de refroidissement AVERTISSEMENT ATTENTION Le courant électrique présente un danger potentiel. Il est important d'avoir une bonne mise à la terre branchée à la pièce à traiter ou la table de découpe. Une préparation antigel commerciale peut causer un fonctionnement défectueux de la torche. Utilisez un fluide de refroidissement conçu spécialement pour la torche. En raison d'une conductivité électrique élevée, N'UTILISEZ PAS l'eau du robinet ou une préparation d'antigel commerciale conçue pour les véhicules routiers pour refroidir la torche. Un fluide de refroidissement conçu spécialement pour la torche est REQUIS. Ce fluide de refroidissement protège contre le gel jusqu'à -34° C (-29° F). Le fonctionnement de l'unité sans fluide de refroidissement peut causer des dommages permanents à la pompe du circuit de refroidissement. Vérifiez le niveau du fluide de refroidissement fréquemment. Enlevez le bouchon du réservoir du fluide de refroidissement et remplissez ce réservoir avec 4 gallons (15 litres) de fluide de refroidissement pour la torche au plasma. • Ne remplissez pas au-dessus du niveau maximum indiqué. • Réinstallez le bouchon. Bouchon du réservoir du fluide de refroidissement 167 SECTION 3 INSTALLATION 168 SECTION 4 FONCTIONNEMENT 4.1 Introduction – Sécurité du fonctionnement DANGER AVERTISSEMENT Le choc électrique peut être mortel ! Débranchez l'alimentation en courant à partir de l'interrupteur de sectionnement mural avant de procéder à l'entretien de la console, de la torche ou du coffret de plomberie. • N'opérez pas la console ou le coffret de plomberie si un couvercle de l'unité est enlevé ou ouvert. • Ne touchez pas aux pièces de l'extémité avant de la torche lorsque l'unité est sous tension. • Ne procédez pas à l'entretien d'aucune partie de ce système au plasma avant de débrancher l'alimentation à partir de l'interrupteur de sectionnement mural. Cet équipement peut poser un sérieux risque s'il n'est pas opéré et entretenu conformément aux instructions. Assurez-vous de lire et de comprendre toute documentation et toutes les étiquettes de mise en garde avant d'opérer cet équipement. AVERTISSEMENT Le coupage à l'arc au plasma peut être dangereux pour les yeux et les oreilles. • Assurez-vous de porter une protection auditive. • Assurez-vous de porter une protection pour les yeux conçue spécialement pour le coupage et soudage à l'arc. Les lentilles de teinte no. 6 ou no. 7 sont exigées. • Portez des vêtements de protection afin d'éviter le rsique de brûlure à la peau. 169 SECTION 4 FONCTIONNEMENT 4.2 Le fonctionnement de la console EPP-200 4.2.1 Commandes de la console 4 3 2 5 6 1 2 3 4 1 7 5 6 Interrupteur Haut/Bas (High/Low) de l'arc pilote Indicateurs de la tension et du courant de coupage Commande du courant de sortie Interrupteur de sélection À distance/Panneau (Remote/Panel) Interrupteur test pour le gaz Voyants de défaut Interrupteur de l'arc pilote Cet interrupteur est utilisé pour sélectionner le niveau de courant à l'arc pilote lorsque l'interrupteur de sélection À distance/Panneau (Remote/Panel) est dans la position Panneau. La position "HAUT" est utilisée dans la plupart des applications de coupage. La vie utile de l'électrode peut être compromise si la position "haut" est utilisée lorsque la position"bas" convient mieux. L'amorçage peut être difficile si l'arc pilote est réglé à "bas" lorsque la position "haut" est requise. Correspond à la hauteur d'attente initiale de la torche. Indicateurs de la tension et du courant de coupage Indicateur “A” précise le courant de coupage actuel, 0-200 ampères Indicateur “V” précise la tension de sortie actuelle, 0-160 Vc.c. Commande du courant de sortie Pour régler le courant de coupage lorsque les réglages se font à partir du panneau avant de la console d'alimentation. (L'interrupteur de sélection À distance/Panneau (Remote/Panel) doit être dans la position Panneau.) Interrupteur de sélection À distance/Panneau (Remote/Panel) Position Panneau – Le courant de sortie est réglé par la commande de courant de sortie située sur le panneau avant de la console tel que décrit ci-dessus. Position À distance – Le courant de sortie est réglé par le CNC à l'aide d'un signal de courant continu analogique. 170 SECTION 4 FONCTIONNEMENT Interrupteur test pour le gaz Coupage – Permet le réglage de la pression du gaz de coupage et le débit. Amorçage/Protection (Start/Shield) – Réglage des pressions des gaz et débits. Fonctionnement – Position par défaut – Doit être dans cette position pour l'opération de coupage. Voyants de défauts • Coolant flow (Débit du fluide de refroidissement) – Voyant qui indique que le débit du fluide de refroidissement est bas. Le voyant indique brièvement un défaut lorsque la console est mise sous tension et s'eteindra par la suite. • Plasma Gas Pressure (Pression du gaz au plasma) — indicateur de défaut – pression du gaz au plasma est bas. La torche ne s'amorcera pas si ce voyant est allumé. • Interlock fault (Défaut du système de verrouillage) – Indique que la porte du coffret de plomberie extérieur n'est pas bien fermée. • P/S Temp (Température de la source d'alimentation) – indicateur de défaut – précise une condition de température élevée dans la source d'alimentation de l'inverseur. • P/S Fault (Défaut dans la source d'alimentation) –indicateur de défaut – N'est pas utilisé. • Over/Under Voltage (Tension trop élevée/trop basse) – indicateur de défaut – la tension d'entrée se trouve au-dessus ou au-dessous des valeurs tolérées de la console de la source d'alimentation. La console demeurera hors tension jusqu'à ce que l'interrupteur de l'alimentation principale est recyclé et que le défaut est corrigé. Interrupteur d'alimentation principale Contrôle l'alimentation d'entrée au ventilateur, au refroidisseur d'eau, à l'inverseur et à la circuiterie d'interface. Voyant s'allume pour indiquer que l'alimentation est sous tension. 171 SECTION 4 FONCTIONNEMENT 4.3 Séquence des opérations 1. Mettez l'alimentation sous tension en fermant l'interrupteur de ligne (mural). Le voyant d'alimentation principale s'allumera seulement lorsque l'interrupteur d'alimentation de la console est mis dans la position de marche (ON). Le voyant de défaut devrait clignoter et se fermer par la suite. 2. Sélectionnez le Panneau\À distance (Panel/Remote). Si le courant est contrôlé par le CNC de la machine de coupage, placez l'interrupteur dans la position À distance (Remote). Consultez les instructions de la machine de coupage pour régler le courant. Si le courant n'est pas contrôlé par le CNC, sélectionnez Panneau (Panel) et réglez le courant sur le cadran du courant de sortie. 3. Vérifiez le niveau du fluide de refroidissement. Lors de cette vérification l'alimentation principale de la console doit être mise hors tension (OFF). Le niveau du fluide de refroidissement doit se maintenir à un niveau de fonctionnement sécuritaire. 4. Réglez l'interrupteur de l'arc pilote à Haut/Bas (High/Low). Consultez les données pour les processus de coupage dans le manuel d'utilisation de la torche. 5. Alimentez la console en plaçant l'interrupteur d'alimentation dans la position de marche (ON). Le voyant blanc situé à la gauche de l'interrupteur s'allumera. 6. Vérifiez la pression du fluide de refroidissement. La pression est réglée en usine entre 80 à 90 PSI (5.5-6.2 bars) 7. Vous pouvez maintenant procéder avec l'opération de coupage. Il est possible que l'opération exige le réglage d'autres options selon le système en utilisation. Si le mode Panneau (Panel) est utilisé, ajustez le courant à la valeur désirée après le début de l'opération de coupage. Vérifiez les voyants de défaut. S'il y a un voyant qui s'allume, METTEZ L'ALIMENTATION HORS TENSION (OFF) IMMÉDIATEMENT et consultez la section "Dépannage". 172 EPP-200 PräzisionsplasmabogenSchneidkonsole Bedienungsanleitung (DE) 0558004943 173 VORSICHT STELLEN SIE SICHER, DASS DIESE INFORMATIONEN DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD. Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und -schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre, „Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen. Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage. VERANTWORTUNG DES BENUTZERS Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden. Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene, fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage gekauft haben. Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden. Kopien dieses Handbuchs können von einer der folgenden Quellen erhalten werden: Ihrem lokalen ESAB-Vertreiber. Durch Herunterladen einer Kopie von der ESAB-Webseite unter www.esabna.com Durch schriftliche Anfrage an ESAB WELDING & CUTTING PRODUCTS ATTN: LITERATURE DEPT. 411 S EBENEZER ROAD FLORENCE SC 29501 INHALTSVERZEICHNIS ABSCHNITT TITEL SEITE ABSCHNITT 1 SICHERHEIT ......................................................................................................................... 177 ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG .................................................................................................................. 179 ABSCHNITT 3 INSTALLIERUNG .................................................................................................................. 185 ABSCHNITT 4 BETRIEB ............................................................................................................................... 193 175 INHALTSVERZEICHNIS 176 ABSCHNITT 1 SICHERHEIT Die alleinige Verantwortlichkeit für die Sicherheit des Personals, das an oder nahe der Anlage arbeitet, liegt bei dem Benutzer der ESAB-Schweißausrüstung. Fehlerhafte Bedienung kann zu anormalen Situationen führen, dem Betreiber Verletzungen zuführen und die Ausrüstung beschädigen. Alle Mitarbeiter, die mit der Schweißausrüstung arbeiten müssen völlig vertraut sein mit - der Handhabung der Ausrüstung - der Lage der Notstopptasten - der Funktionen der Ausrüstung - der zutreffenden Sicherheitsregeln - dem Schneiden Der Betreiber muss sicherstellen, dass - sich niemand im Arbeitsbereich befindet, wenn die Maschine startet - niemand ohne Schutz ist, wenn der Bogen gezündet wird Der Arbeitsbereich muss - frei von Maschinenteilen, Werkzeugen und anderen Objekten sein, die die Beweglichkeit des Betreibers in dem Bereich behindern können - eingerichtet sein, dass die Notstopptasten leicht erreichbar sind - frei von Luftzügen sein Persönliche Sicherheitsausrüstung - Immer Sicherheitsausrüstung, wie zum Beispiel Schutzbrillen, nicht-entzündliche Kleidung, Schutzhandschuhe, tragen - Niemals weite Kleidung, Gürtel, Armbänder, Ringe usw. tragen, die sich in der Ausrüstung verfangen oder Verbrennungen verursachen können Sonstiges - Elektrische Ausrüstung darf nur von autorisiertem Personal betrieben werden - Prüfen Sie, ob Rückleitungskabel korrekt angeschlossen und geerdet sind - Notwendige Brandbekämfpungsausrüstung muss leicht zugänglich sein und sich in besonders und klar markierten Bereichen befinden - Schmierung und Wartung der Schweißausrüstung darf nicht während des Betriebs erfolgen. ABSCHNITT 1 SICHERHEIT ! WARNUNG! BOGENSCHWEISSEN UND SCHNEIDEN KANN IHNEN UND ANDEREN PERSONEN VERLETZUNGEN ZUFÜGEN TREFFEN. SIE BEIM SCHWEISSEN ODER SCHNEIDEN VORSICHTSMASSNAHMEN. BITTEN SIE IHREN ARBEITSGEBER UM SICHERHEITSPRAKTIKEN. DIESE SOLLTEN AUF DEN RISIKODATEN DES HERSTELLERS BERUHEN. ELEKTRISCHER SCHLAG - Kann tödlich sein - Installieren und erden Sie Schweißausrüstung unter Befolgung der erforderlichen Normen. - Berühren Sie unter Strom stehende Teile nicht mit bloßer Haut, nassen Handschuhen oder nasser Kleidung. - Isolieren Sie sich von der Erde und vom Werkstück. - Stellen Sie sicher, dass Sie sich in einer sicheren Arbeitsposition befinden. DÄMPFE UND GASE - Können gesundheitsschädlich sein - Halten Sie Ihren Kopf fern von Dämpfen. - Benutzen Sie Belüftung und/oder Entlüftung, um Dämpfe und Gase von Ihrer Atemzone und Umgebung fernzuhalten. BOGENSTRAHLEN - Können Augen und Haut verbrennen; - Schützen Sie Ihre Augen und Haut. Benutzen Sie korrekte Schweißschirme, Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung. - Schützen Sie Außenstehende mit entsprechenden Schildern oder Vorhängen. FEUERGEFAHR - Funken (Spritzer) können Feuer verursachen. Stellen Sie daher sicher, dass sich keine entzündlichen Materialien in der Nähe befinden. LÄRM - Übermäßiger kann Ihr Gehör schädigen - Schützen Sie Ihre Ohren. Benutzen Sie Gehörschutzkapseln oder anderen Gehörschutz. - Machen Sie Außenstehende auf das Risiko aufmerksam. FEHLFUNKTION - Rufen Sie einen Spezialisten im Falle einer Fehlfunktion. STELLEN SIE SICHER, DASS SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN, BEVOR SIE DIE ANLAGE INSTALLIEREN ODER BETREIBEN SCHÜTZEN SIE SICH SELBST UND ANDERE! ABSCHNITT 2 2.1 Einführung BESCHREIBUNG Die EPP-200 Power Console wurde für automatische Plasmaanwendungen entwickelt. Sie kann mit anderen ESABProdukten, wie zum Beispiel die PT-24- und PT-600-Brenner, einem optionalen Klempnerkasten und einem RemoteEinrichtungsanhänger benutzt werden. • • • • • • • • Schneidstromstärkenbereich von 50 bis 200 Ampere Zwangsluftkühlung Festkörper-Gleichstromversorgung Integrierter Wasserkühler Eingangsspannungsschutz Lokale oder remote Frontpanel-Steuerung Thermalschalterschutz für Haupttransformator und Stromhalbleiterkomponenten LED-Status für Fehlersuche 2.2 Allgemeine technische Daten EPP-200 Power-Konsole (0558004315): AUSGANG (100% Auslastung) Spannung...................................................................................................... 160 V= Strombereich Gleichstrom ................................................................50A bis 200A Leistung ............................................................................................8000 W bis 32000 W Spannung im offenen Kreis (OCV) ....................................................... 325 V= EINGANG Spannung (dreiphasig)..................................................... 200/230/380/415/460/575 Volt Strom (dreiphasig) ..............................................................115/100/60/55/50/40 Ampere Frequenz .......................................................................................................50/60Hz KVA ................................................................................................................. 39,8 kW Leistung ........................................................................................................ 37,8 kW Leistungsfaktor ..............................................................................................95% Eingangssicherung ............................................................ siehe Abschnitt 3, Installierung 179 ABSCHNITT 2 WARNUNG BESCHREIBUNG Elektrischer Schlag kann tötlich sein! Die Benutzung von Brennern, die nicht für diese Konsole entwickelt wurden, könnte einen gefährlichen elektrischen Schlag zur Folge haben. Benutzen Sie nur Brenner, die für die EPP-200 Konsole entwickelt sind. 2.3 Abmessungen und Gewicht 22 Zoll (550mm) 44 Zoll (1100mm) 42 Zoll (1050mm) Gewicht = 330 kg 180 ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG 2.4 EPP-200, Optionen und Zubehör Optionen Kühlwasserschläuche (2) Konsole zu Klempnerkasten Steuerkabel Klempnerkasten zu Konsole Pilotbogenkabel Klempnerkasten zu Konsole Stromkabel Konsole zu Klempnerkasten 5 Fuß (1.5m) 0558003979 entf. 0558003985 0558003991 10 Fuß (3.0m) 0558003980 entf. 0558003986 0558003992 20 Fuß (6.1m) 0558003981 entf. 0558003987 0558003993 25 Fuß (7.6m) 33132 0558004651 33303 22001 (4495038) 30 Fuß (9.1m) 0558003982 entf. 0558003988 0558003994 40 Fuß (12.2m) 0558003983 entf. 0558003989 0558003995 50 Fuß (15.2m) 33133 (4495019) 0558004652 33304 (4495034) 22002 (4495039) 75 Fuß (22.9m) 33134 (4495020) 0558004653 33305 (4495035) 22003 (4495040) 100 Fuß (30.5m) 33135 (4495021) 0558004654 33306 (4495036) 22004 (4495041) 125 Fuß (38.1m) 33136 (4495022) 0558003978 33307 (4495037) 22005 (4495042) 150 Fuß (45.7m) 0558003984 0558004655 0558003990 0558003996 HINWEIS: Artikelnummern in Klammern gelten nur für „CE”-/europäische Einheiten. 181 ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG 2.5 Gasschläuche Gastyp 25 Fuß 50 Fuß 75 Fuß 100 Fuß 125 Fuß (7,6m) (15,2m) (22,8m) (30,4m) (38,1m) Stickstoff (klar) 33122 33123 33124 33125 33126 Sauerstoff (klar - USA) 33117 33118 33119 33120 33121 Sauerstoff (blau - Europa) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977 Argon/Wasserstoff (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126* Luft (klar - USA) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126** Luft (schwarz - Europa) (2) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982** Hinweis: * = Erfordert Adapter, Nr. 19X54 (4494001) (separat erhältlich) * = Erfordert Adapter, Nr. 74S76 (0558004057) (separat erhältlich) HINWEIS: Artikelnummern in Klammern gelten nur für „CE”-/europäische Einheiten. 2.6 Gasregulatoren Stationsregulator Zylinderregulator Stickstoff ....................................................19155 ............................................998343 Sauerstoff ..................................................19151.............................................998336 Argon/Wasserstoff (H-35) ....................19153.............................................998341 Luft ...............................................................30338 (4492008) ......................entfällt HINWEIS Ein separater Gasregulator ist immer erforderlich: • • • Für Luftplasma mit Luft als Startgas. Für Sauerstoff oder Stickstoff mit Stickstoff als Startgas. Für H-35 (Argon/Wasserstoff ) H-35 oder Stickstoff als Startgas. 3 Regulatoren ingesamt sind erforderlich (Plasma, Start und sekundär). HINWEIS Wenn Sie einen Klempnerkasten benutzen: • • Die Gasschläuche vomn Versorgungszylinder führen direkt zum Klempnerkasten. Konsolengasverteilstück wird nicht benutzt. 182 ABSCHNITT 2 2.7 Basispakete BESCHREIBUNG Das EPP-200-System ist als zusammengestelltes Paket erhältlich oder kann als individuelle Komponenten bestellt werden. Basispakete umfassen: • • • • • EPP-200-Konsole Plasmabrenner Passende Regulatoren für die angegebenen Gase Gasschläuche von Regulatoren zu Konsole Brennerkühlmittel HINWEIS: Artikelnummern in Klammern gelten nur für „CE”-/europäische Einheiten. Brennerkühlmittel (25%) – 3.8 l, Nr. 0558004297 25% PG Kühlmittel verlängert die Lebensdauer der Elektroden in Anwendungen mit Sauerstoff oder Luft als Schneidgas, bietet aber Frostschutz nur bis -10.6° C. Brennerkühlmittel (50%) – 1 3.8 l, Nr. 156F05 (7810012) 50% EG Kühlmittel bietet Frostschutz bis -40.0 °C. 183 ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG 184 ABSCHNITT 3 INSTALLIERUNG 3.1 Allgemeines WARNUNG Nichtbeachten der Anweisungen kann Tot, Verletzung oder Sachschäden zur Folge haben Befolgen Sie diese Anweisungen, um Verletzungen oder Sachschäden zu vermeiden. Sie müssen die lokalen, regionalen und nationalen elektrischen Normen und Sicherheitsnormen einhalten. 3.2 Auspacken VORSICHT Hebeöse benutzten, wenn von über Kopf gehoben wird Sichere Praktiken beim Überkopftransport anwenden. Die Einheit wiegt über 318 kg. Genehmigte Riemen oder Kabel in gutem Zustand benutzen. • • • Sofort nach Empfang auf Schäden prüfen. Alle Kompenenten von Versandverpackung entfernen und auf lose Teile in Verpackung prüfen. Lüftungschlitze auf Luftbehinderung prüfen. 185 ABSCHNITT 3 VORSICHT INSTALLIERUNG Luftdurchfluss nicht einschränken Einschränken des Lufteinzugs mit jeglicher Art von Filter an der oder um die Plasmakonsole wird zu Überhitzung führen und die Garantie nichtig machen. 3.3 Aufstellung • • • PlasmaKonsole • • VORSICHT Ein Mindestabstand von 2 Fuß (0.61m) für den Kühlluftfluss. Beachten Sie, dass die Abdeckungen oben und auf den Seiten für Wartung, Reinigung und Inspektion entfernt werden müssen. Stellen Sie die EPP-200 relative nah ein einer korrekt abgesicherten, elektrischen Stromversorgung auf. Halten Sie den Bereich darunter für den Kühlluftfluss frei. Die Umgebung sollte relativ frei von Staub, Dämpfen und übermäßiger Hitze sein. Diese Faktoren werden die Kühlleistung beeinflussen. Leitender Staub und Schmutz in der Stromquelle kann Überspringen des Bogens verursachen Dies kann Schaden der Ausrüstung zur Folge haben. Ein elektrischer Kurzschluss kann auftreten, wenn sich Staub in der Stromquelle ansammelt. Siehe Wartungsabschnitt. 3.4 Eingangsanschlüsse an Konsole WARNUNG Elektrischer Schlag kann tötlich sein! Stellen Sie maximalen Schutz gegen elektrischen Schlag sicher. Bevor jegliche Anschlüsse in der Maschine vorgenommen werden, öffnen Sie den Unterbrechungswandschalter, um den Strom auszuschalten. 186 ABSCHNITT 3 3.4.2 Anschlussprozedur für Hauptstromanschluss INSTALLIERUNG EPP-200 ist eine dreiphasige Einheit. Der Eingangsstrom muss von einem Leitungsschalter (Wandschalter) geliefert werden, der Sicherungen oder Leistungsschutzschalter gemäß lokaler oder nationaler Normen enthält. Empfohlene Werte für Eingangsleiter und Leitungssicherungen: Nennleistung Volt 200/208 230 380 415 460 575 Ampere 140 121 74 66 62 48 Eingangs- und Erde für Leiter* CU/AWG 2/0 1/0 No.2 No.4 No.4 No.6 Zeitverzögerung Sicherungsgröße (Ampere) 200 150 100 100 100 70 * Größen laut nationalen elektrischen Normen für einen 75 °C Kupferleiter bei 40 °C Umgebungstemperatur. Nicht mehr als vier Leiter pro Kanal oder Kabel. Lokale Normen sollten befolgt werden, wenn sie andere Werte als oben angegeben vorschreiben. Eingangsstromwerte in dieser Tabelle gelten für maximale Ausgangsleistung (40kW) 200 A bei 200 V=. HINWEIS Dedizierte Stomleitungen sind u.U. notwendig. EPP-200 ist mit einem Leitungsspannungausgleich ausgerüstet. Um jedoch reduzierte Leistung aufgrund eines überlasteten Kreises zu verhindern, kann u.U. eine dedizierte Stromleistung notwendig sein. 187 ABSCHNITT 3 INSTALLIERUNG 3.4.2 Anschlussprozedur für Hauptstromversorgung Die folgende Prozedur erläutert die korrekten Installationsschritte für den Hauptstromanschluss an die Plasmakonsole. HINWEIS: Sicherheitsstandards schreiben vor, dass der Erdungsdraht zuletzt getrennt werden muss, wenn das Kabel aus der Einheit gezogen werden muss. Wenn Sie das Kabel für den Anschluss vorbereiten, lassen Sie den Erdungsdraht 6 Zoll (152 mm) länger als die drei Primärdrähte. EingangsstromkabelZugentlastung 1. Stellen Sie sicher, dass das Eingangsstromkabel von allen Stromquellen getrennt ist. 2. Entfernen Sie die rechte Seitenabdeckung (von der Vorderseite der Konsole gesehen). Erdanschluss 3. Führen Sie das Stromeingangskabel durch die Zugentlastung auf der Rückenabdeckung. Hauptleiter Terminalblock mit 7 Positionen Autotransformator Ab Werk für 575 V verdrahtet 4. Ziehen Sie das Eingangsstromkabel weit genug durch die Zugentlastung, um es an den Hauptanschluss anzuschließen. Ziehen Sie die Zugentlastung an, so dass das Stromkabel gesichert ist. 5. Schließen Sie das Erdungskabel des Stromkabels an den Erdungskabelschuh an, der über TB7 (7. Position des Terminalblock) gefunden werden kann. 6. Schließen Sie die drei Stromadern des Stromkabels an die Terminals an, die Sie über dem Hauptkontakt finden. Sichern Sie die Adern, indem Sie alle Schrauben anziehen. 7. Schließen Sie die Stromkabel von unten an den Hauptanschluss an den korrekten, auf dem Autotransformator markierten Eingangsspan nungsanschluss an. Die Einheit ist ab Werk auf 575V eingestellt, wie links zu sehen ist. 8. Schließen Sie die Brücke an TB2 an die korrekte Eingangsspannung an. Diese Terminalblockbrücke mit 7 Positionen ist ab Werk auf 575V eingestellt. VORSICHT Eingangsstrom-Brückenanschluss Sicherstellen, dass jedes Eingangsstromkabel an die korrekte Eingangsspannung am Autotrafo und an TB2 angeschlossen ist. Ab Werk für 575 Volt verdrahtet 188 ABSCHNITT 3 INSTALLIERUNG 9. Schließen Sie die Eingangsleiter and den Wandschalter an. 10. Bauen Sie die Seitenabdeckung wieder an. Nur wieder anbauen, wenn alle Anschlüsse vorgenommen wurden. Für die Ausgangsanschlüsse muss diese Abdeckung entfernt sein. Arbeitserde an Werkstück 11. Schließen Sie das andere Ende des Arbeitskabels an das Werkstück oder den Schneidtisch an. Der Anschluss muss an einer sauberen, nicht isolierten Metalloberfläche erfolgen, die frei von Lack, Rost, Spänen usw. ist. Arbeitserde an Schneidtisch WARNUNG Elektrischer Strom ist gefährlich. Es ist wichtig eine gute Erdverbindung am Werkstück oder Schneidtisch zu haben. 189 ABSCHNITT 3 INSTALLIERUNG 3.5 Anschluss der Plasmabrenner an die EPP-200-Konsole und Optionen 3.5.1 EPP-200 Ausgangskabel, Schläuche und Adapter (vom Kunden zur Verfügung gestellt) EPP-200: Die Längen sind abhängig vom System. • Kühlmittelrückführung • Kühlmittelversorgung • Pilotbogenkabel • Elektrodenkabel • Hitzeschildgas (direkt an den Klempnerkasten) • Startgas (direkt an den Klempnerkasten) • Schneidgas (direkt an den Klempnerkasten) • Arbeitskabel • Anhängekabel (falls Anhängeoption bestellt ist) Siehe Beschreibung, Abschnitt 2, für Teilnummern. Eine Remote-SETUP-Panel-Option ist für Avenger 1 und größere ESABSchneidsysteme erhältlich. Dieses Panel arbeitet wie der Anhänger. Konsultieren Sie Ihr Maschinenhandbuch für Ersatzteile. 190 ABSCHNITT 3 3.6 INSTALLIERUNG Kühlmittelinstallierung WARNUNG VORSICHT Elektrischer Strom ist gefährlich. Es ist wichtig, eine gute Erdverbindung an das Arbeitsstück oder den Schneidtisch anzuschließen. Ko m m e r z i e l l e s Fro s t s c h u t z m i t te l w i rd z u Maschinenversagen führen. Benutzen Sie spezielles Brennerkühlmittel. Wegen der hohen elektrischen Leitfähigkeit, BENUTZEN SIE KEIN Leitungswasser oder kommerzielles Autofrostschutzmittel für die Brennerkühlung. Ein speziell entwickeltes Brennerkühlmittel ist ERFORDERLICH. Diese Kühlmittel schützt ebenso gegen Frost bis -34 °C. Der Betrieb dieser Einheit ohne Kühlmittel wird bleibenden Schaden der Kühlmittelpumpe verursachen. Prüfen Sie den Kühlmittelstand regelmäßig. Nehmen Sie den Kühlmitteldeckel in der Vorderkonsole ab und füllen Sie den Behälter mit 15 Litern Plasmabrennerkühlmittel. • Füllen Sie nicht über die angezeigte maximale Füllmenge. • Setzen Sie den Deckel wieder auf. Kühlmittelbehälterdeckel 191 ABSCHNITT 3 INSTALLIERUNG 192 ABSCHNITT 4 BETRIEB 4.1 Einführung – Betriebssicherheit GEFAHR Elektrischer Schlag kann tötlich sein! Schalten Sie die Stromversorgung am Wandschalter ab, bevor Sie Wartungsarbeiten an der Konsole, dem Brenner oder dem Klempnerkasten vornehmen. WARNUNG • Betreiben Sie die Konsole oder den Klempnerkasten nicht wenn jegliche Abdeckungen entfernt/offen sind. • Berühren Sie keine Vorderteile des Brenners, wenn der Strom eingeschaltet ist. • Versuchen Sie nicht, einen Teil dieses Plasmasystems zu warten, wenn der Strom am Wandschalter nicht getrennt ist. Diese Ausrüstung kann gefährlich sein, wenn sie nicht korrekt betrieben und gewartet wird. Stellen Sie sicher, dass Sie alle Ausrüstungliteratur und -warnschilder lesen und verstehen, bevor Sie diese Ausrüstung betreiben. WARNUNG Plasmabogenschneiden kann gefährlich für Augen und Ohren sein. • Gehörschutz tragen. • Tragen Sie einen Augenschutz, der speziell für Bogenschweißen und -schneiden entwickelt ist. Die Linsen sollten einen Schutz von mindestens Nr. 6 oder Nr. 7 haben. • Tragen Sie Schutzkleidung, um Hautverbrennungen zu verhindern. 193 ABSCHNITT 4 BETRIEB 4.2 Betrieb der EPP-200-Konsole 4.2.1 Konsolensteuerungen 4 3 2 5 6 1 7 1 2 3 4 5 6 7 Schalter für Pilotbogen hoch/niedrig Schneidspannungs- und Schneidstrommessgeräte Ausgangsstromsteuerung Remote-/Panel-Wahlschalter Gastestschalter Fehlerlampen Hauptnetzschalter Pilotbogenschalter Wird benutzt, um den Strombereich des Pilotbogens zu wählen, wenn der Remote-/Panel-Schalter auf Panel gestellt ist. Die HIGH-Position wird für die meisten Schneidanwendungen benutzt. Die Lebensdauer der Elektrode wird verkürzt, wenn die hohe Stellung benutzt wird, wo die niedriege Stellung geeignet wäre. Starten kann schwierig sein, wenn niedrig gewählt wird, wo hoch erforderlich ist. Hängt mit Anfangsabstandhöhe für Brenner zusammen. Schneidspannung und Schneidstrommessgeräte „A” Messgerät zeigt den tatsächlichen Schneidstrom an (0-200 Ampere). „V” Meßgerät zeigt die tatsächliche Ausgangsspannung an (0-160 V=). Ausgangsstromsteuerung Stellt den Schneidstrom ein, wenn die Stromeinstellungen an dem Frontpanel der Stromkonsole vorgenommen werden. (Der Remote/Panel-Schalter muss sich in der Panel-Position befinden.) Remote-/Panel-Schalter Panel-Position – Ausgangsstrom wird von der Ausgangsstromsteuerung auf dem Frontpanel der Konsole gesteuert, wie oben beschrieben ist. Remote-Position – Der Ausgangsstrom wird von dem CNC mit einem analogen DC-Signal gesteuert. 194 ABSCHNITT 4 BETRIEB Gastestschalter Schneiden – Ermöglicht Einstellung des Schneidgasstroms und -flusses. Start/Hitzeschild – Einstellung von Gasdrucken und -flüssen. Betrieb – Standardposition – Muss sich für Schneiden in dieser Position befinden. Störanzeigenlampen • Kühlmittelfluss – Zeigt niedrigen Kühlmittelfluss an. Lampe wird kurz einen Fehler anzeigen, wenn die Konsole eingeschaltet wird, und dann ausgehen. • Plasmagasdruck — Fehleranzeige – niedriger Plasmagasdruck. Brenner wird nicht zünden, wenn diese Lampe leuchtet. • Interlock-Fehler – Zeigt an, dass die Remote Klempnerkastentür nicht korrekt geschlossen ist. • P/S Temp – Fehleranzeige – zu hohe Temperatur in der Inverter-Stromquelle. • P/S Fehler – Fehleranzeige – nicht verwendet. • Über-/Unterspannung – Fehleranzeige – Eingangsspannung liegt über oder unter der Toleranz für die Stromquellenkonsole. Schaltet die Konsole ab, bis der Hauptstromschalter zurückgesetzt und der Fehler behoben ist. Hauptnetzschalter Steuert den Stromeingang für Ventilator, Wasserkühler, Inverter und Interface-Schaltung. Lampe leuchtet, um anzuzeigen, dass der Strom eingeschaltet ist. 195 ABSCHNITT 4 BETRIEB 4.3 Betriebsfolge 1. Schalten Sie den Strom ein, indem Sie den Leitungsschalter (Wandschalter) einschalten. Die Hauptstromlampe wird nicht leuchten, bis der Konsolenschalter eingeschaltet ist. Die Fehlerleuchte sollte aufblinken und ausgehen. 2. Wählen Sie die Panel-/Remote-Einstellung. Wenn der Strom vom CNC der Schneidmaschine gesteuert wird, schalten Sie den Schalter in die Position Remote. Konsultieren Sie die Anleitung der Schneidmaschine für Stromeinstellungen. Wenn der Strom nicht vom CNC gesteuert wird, wählen Sie Panel und stellen Sie den Strom mit dem Ausgangss tromdrehschalter ein. 3. Prüfen Sie den Kühlmittelstand. Zum Prüfen des Kühlmittelstands muss der Konsolenhauptschalter ausgestellt sein. Der Kühlmittelstand muss im sicheren Betriebsbereich liegen. 4. Stellen Sie die Hoch-/Niedrig-Schalter des Pilotbogens ein. Konsultieren Sie die Schneidprozessdaten des Brennerhandbuchs. 5. Schalten Sie den Konsolenstrom ein, indem Sie den Stromschalter auf die ON-Position schalten. Das weiße Licht links vom Schalter wird aufleuchten. 6. Prüfen Sie den Kühlmitteldruck. Der Druck ist ab Werk auf 80 to 90 PSI (5,5-6,2 Bar) eingestellt. 7. Beginnen Sie das Plasmaschneiden. Dies kann abhängig von dem gesamten Plasmasystem die manuelle Einstellung anderer Optionen umfassen. Wenn Sie den Panelmodus benutzen, stellen Sie den gewünschten Strom ein, nachdem Sie mit dem Schneiden begonnen haben. Prüfen Sie die Fehleranzeigen. Wenn eine Fehleranzeige aufleuchtet, STELLEN SIE DEN STROM SOFORT AB und konsultieren Sie den Abschnitt Fehlersuche. 196 EPP-200 Precíziós plazmaíves vágókonzol Használati útmutató (HU) 0558004943 197 EZT AZ INFORMÁCIÓT FELTÉTLENÜL JUTTASSA EL AZ ÜZEMELTETÕHÖZ. A FORGALMAZÓTÓL KAPHAT TOVÁBBI PÉLDÁNYOKAT. Ezek az UTASÍTÁSOK tapasztalt üzemeltetõk számára készültek. Ha Ön nem ismeri jól az ívhegesztõ és ívvágó berendezések mûködési elvét és biztonságos használatát, feltétlenül olvassa el "Az ívhegesztés, -vágás és -horonygyalulás során alkalmazandó óvintézkedések, illetve ezen mûveletek biztonságos kivitelezése" címû, 52-529. nyomtatványszámú füzetünket. NE engedje arra nem kiképzett személyeknek ezen berendezés üzembe helyezését, üzemeltetését vagy karbantartását. NE kísérelje meg ezen berendezés üzemeltetését mindaddig, amíg el nem olvasta és tökéletesen meg nem értette ezeket az utasításokat. Ha nem érti tökéletesen ezeket az utasításokat, további információért lépjen kapcsolatba a forgalmazóval. Feltétlenül olvassa el a Biztonsági intézkedések c. pontot a berendezés üzembe helyezése vagy üzemeltetése elõtt. A FELHASZNÁLÓ FELELÕSSÉGE Ez a berendezés az ebben a kézikönyvben található leírásnak, illetve a vonatkozó címkéknek és/vagy mellékleteknek megfelelõen fog mûködni, feltéve, hogy üzembe helyezése, üzemeltetése, karbantartása és javítása a kapott utasításoknak megfelelõen történt. Ezt a berendezést rendszeresen ellenõrizni kell. Rosszul mûködõ vagy nem megfelelõen karbantartott berendezést nem szabad használni. Törött, hiányzó, elhasználódott, torzult vagy szennyezett alkatrészeket azonnal cserélni, illetve pótolni kell. Ha ilyen javítás vagy csere szükségessé válik, a gyártó azt ajánlja, hogy telefonon vagy írásban kérjen javítási szolgáltatást attól a márkakereskedõtõl, ahol a gépet beszerezte. Ezen berendezés tetszõleges része, illetve egésze sem változtatható meg a gyártó elõzetes írásbeli engedélye nélkül. A berendezés felhasználója viseli a kizárólagos felelõsséget minden olyan mûködési problémáért, amelynek oka helytelen használat, hibás karbantartás, károsodás, illetve nem a gyártónál vagy a gyártó által kijelölt szervizlétesítményben végrehajtott, helytelen javítás vagy változtatás. TARTALOMJEGYZÉK SZAKASZ CÍM OLDAL 1. SZAKASZ BIZTONSÁG ......................................................................................................................... 201 2. SZAKASZ LEÍRÁS ..................................................................................................................................................................203 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS ...............................................................................................................................................209 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS ....................................................................................................................................................217 199 TARTALOMJEGYZÉK 200 1. SZAKASZ BIZTONSAG Az ESAB hegesztõkészülék használói végsõ soron maguk felelnek azért, hogy bárki, aki a berendezést használja, vagy annak közelében dolgozik, minden vonatkozó biztonsági óvintézkedést betartson. A biztonsági óvintézkedéseknek meg kell felelniük az adott típusú hegesztõkészülékre vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen alkalmazandó szokásos elõírások mellett a következõ ajánlásoknak kell eleget tenni: Minden munkát szakképzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztõkészülék mûködését. A hegesztõkészülék szabálytalan üzemeltetése veszélyhelyzetet teremthet, és a készüléket üzemeltetõ sérülését, vagy a készülék meghibásodását eredményezheti. 1. Mindenkinek, aki a hegesztõkészüléket üzemelteti, tisztában kell lennie a következõkkel: * a hegesztõkészülék mûködésével, * a vészkapcsolók helyével, * azok funkciójával, * a vonatkozó biztonsági óvintézkedésekkel, * a hegesztés menetével. 2. A készülék üzemeltetõjének biztosítania kell, hogy * illetéktelen személy ne tartózkodjon a készülék hatósugarában, amikor azt beindítják, * a hegesztõív közelében mindenki használja a védõeszközöket. 3. A munkahely legyen * munkavégzésre alkalmas, * huzatmentes, 4. Egyéni védõeszközök * Mindig használják az ajánlott egyéni védõeszközöket, azaz a védõszemüveget, a tûzálló védõruhát és a védõkesztyûket. * Ne viseljenek laza ruhadarabokat, például sálat, vagy karkötõt, gyûrût, stb., ami beakadhat vagy égési sérülést okozhat. 5. Általános óvintézkedések * Ellenõrizzük, hogy a visszavezetõ kábel csatlakozása rendben van-e. * Nagyfeszültségû berendezésen csak szakképzett villanyszerelõ dolgozhat. * Jól látható jelöléssel ellátott, megfelelõ tûzoltó készülék legyen kéznél. * Üzemeltetés közben a készüléken nem végezhetõ olajozás és karbantartás. 1. SZAKASZ BIZTONSAG VIGYÁZAT! ÍVHEGESZTÉS ÉS VÁGÁS SÉRÜLÉSVESZÉLYES LEHET ÖNRE ÉS KÖRNYEZETÉRE. LEGYEN ÓVATOS HEGESZTÉSKOR. TARTSA BE A BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOKAT MELYEK A GYÁRTÓ FIGYELMEZTETÕ SZÖVEGEIRE ÉPÜLNEK. ÁRAMÜTÉS - Halálos lehet * Az elõírásoknak megfelelõen kösse be és földelje a hegesztõgépet. * Ne nyúljon áram alatti részekhez vagy elektódákhoz csupasz kézzel vagy nedves védõberendezéssel. * Szigetelje el önmagát a földtõl és a munkadarabtól. * Biztosítson magának biztos munkahelyzetet. FÜST ÉS GÁZ - Veszélyes lehet egészségére * Tartsa távol arcát a hegesztési füsttõl. * Szellõztessen és szivassa el a hegesztési füstöt és gázt a munkakörnyezetbõl ÍV - Megsértheti a szemet és égési sebet okozhat a bõrön * Óvja a szemét és testét. Használjon szûrõbetétes hegesztõsisakot és viseljen védõöltözetet. * Védje a környezetét fallal vagy függönnyel. TÛZVESZÉLY * Szikra tüzet okozhat. Ezért távolítson el minden éghetõt a munkakörnyezetbõl. ZAJ - Erõs zaj hallási sérülést okozhat * Védje a füleit. Használjon füldugót vagy más hallásvédõt. * Figyelmeztesse a környezetben tartózkodókat a veszélyre. HIBA ESETÉN - Forduljon szakemberhez OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST A BEKÖTÉS ÉS HASZNÁLATBAVÉTEL ELÕTT VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS KÖRNYEZETÉT! 2. SZAKASZ 2.1 Bevezetés LEÍRÁS Az EPP-200 Power Console mechanizált plazma-alkalmazások céljából lett kifejlesztve. Olyan más ESAB termékekkel használható együtt, mint a PT-24 és PT-600 vágópisztolyok, kiegészítő csatlakozódoboz, valamint felfüggesztő rendszer. • • • • • • • • 50-200 amper áramerősségű vágási tartomány Kényszerléghűtés Szilárdtest egyenáram-ellátás Integrált vízhűtő Bemenőfeszültség védelem Helyi- vagy távoli előlap vezérlés Hőkapcsoló védelem a fő transzformátor és az áramellátás félvezető alkotórészei számára LED állapot hibaelhárítás 2.2 Általános műszaki adatok EPP-200 Power Console (0558004315): KIMENET (100%-os működési periódus) Feszültség ...................................................................................................... 160 V Egyenáram tartomány ........................................................................... 50-200 A Teljesítmény ......................................................................................... 8000-32000 W Nyitott áramköri feszültség .................................................................... 325 V BEMENET Feszültség (háromfázisú) ....................................................200/230/380/415/460/575 V Áramerősség (háromfázisú)................................................... 115/100/60/55/50/40 A Frekvencia ................................................................................................... 50/60 Hz KVA ................................................................................................................. 39,8 kW Teljesítmény ................................................................................................ 37,8 kW Teljesítménytényező .................................................................................. 95 % Bemeneti biztosíték ............................................................ lásd 3. szakasz, Összeszerelés 203 2. SZAKASZ FIGYELEM LEÍRÁS Az áramütés halálos kimenetelű lehet! A nem erre a konzolra tervezett vágópisztolyok használata áramütéshez vezethet. Csak az EPP-200 konzolra tervezett vágópisztolyt használjon. 2.3 Méretek és súly 22 in. (550 mm) 44 in. (1100 mm) 42in. (1050 mm) Súly = 725 lbs. (330 kg) 204 2. SZAKASZ LEÍRÁS 2.4 EPP-200 Kiegészítők és tartozékok Kiegészítők Hűtővíz tömlők (2) Konzol a csatl.dobozhoz Vezérlőkábel Csatl.doboz a konzolhoz Előív vezeték Csatl.doboz a konzolhoz Áramvezeték Konzol a csatl.dobozhoz 5 ft. (1,5 m) 0558003979 N/A 0558003985 0558003991 10 ft. (3,0 m) 0558003980 N/A 0558003986 0558003992 20 ft. (6,1 m) 0558003981 N/A 0558003987 0558003993 25 ft. (7,6 m) 33132 0558004651 33303 22001 (4495038) 30 ft. (9,1 m) 0558003982 N/A 0558003988 0558003994 40 ft. (12,2 m) 0558003983 N/A 0558003989 0558003995 50 ft. (15,2 m) 33133 (4495019) 0558004652 33304 (4495034) 22002 (4495039) 75 ft. (22,9 m) 33134 (4495020) 0558004653 33305 (4495035) 22003 (4495040) 100 ft. (30,5 m) 33135 (4495021) 0558004654 33306 (4495036) 22004 (4495041) 125 ft. (38,1 m) 33136 (4495022) 0558003978 33307 (4495037) 22005 (4495042) 150 ft. (45,7 m) 0558003984 0558004655 0558003990 0558003996 MEGJEGYZÉS: A zárójelben található termékszámok csak a "CE"/európai egységekre vonatkoznak. 205 2. SZAKASZ LEÍRÁS 2.5 Gáztömlők Gáztípus 25 ft. 50 ft. 75 ft. 100 ft. 125 ft. (7,6 m) (15,2 m) (22,8 m) (30,4 m) (38,1 m) Nitrogén (tiszta) 33122 33123 33124 33125 33126 Oxigén (tiszta - USA) 33117 33118 33119 33120 33121 Oxigén (kék - Euro) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977 Argon/Hidrogén (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126* Levegő (tiszta - USA) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126** Levegő (fekete - Euro) (2) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982** Megj.: * = 19X54 (4494001) termékszámú adapter szükséges (külön rendelhető) ** = 74S76 (0558004057) termékszámú adapter szükséges (külön rendelhető) MEGJEGYZÉS: A zárójelben található termékszámok csak a "CE"/európai egységekre vonatkoznak. 2.6 Gázszabályzók Állásszabályzó Hengerszabályzó Nitrogén .....................................................19155 ............................................998343 Oxigén ........................................................19151.............................................998336 Argon/Hidrogén (H-35) ........................19153.............................................998341 Levegő ........................................................30338 (4492008) ......................N/A MEGJEGYZÉS Külön indító gázszabályzó mindig szükséges: • • • Plazma használatú indítógáz számára. Oxigén vagy nitrogén használatú indítógáz számára. H-35 (argon/hidrogén) vagy nitrogén indítógáz számára. Összesen 3 szabályzó szükséges (plazma, indító és másodlagos). MEGJEGYZÉS Csatlakozódoboz használatakor: • • A gáztömlők a hengerektől közvetlenül a csatlakozódobozhoz csatlakoznak. Gázvezeték konzol nem használatos. 206 2. SZAKASZ 2.7 Alap csomagok LEÍRÁS Az EPP-200 rendszer előre gyártott csomagban áll rendelkezésre, vagy a felsoroltak alapján egyénileg alkatrészenként megrendelhető. Az alap csomagok tartalma: • • • • • EPP-200 konzol Plazma vágópisztoly Az egyes gázoknak megfelelő szabályzók A konzolt a szabályzókkal összekötő gáztömlők Vágópisztoly hűtő MEGJEGYZÉS: A zárójelben található termékszámok csak a "CE"/európai egységekre vonatkoznak. Vágópisztoly hűtő (25%) – 1 gallon (3,8 l) P/N 0558004297 A 25% PG hűtőanyagnak köszönhetően növelhető az elektróda élettartama az oxigént vagy levegőt használó alkalmazások során, de csak 13° F (-10,6° C) hőmérsékletig biztosít fagyás elleni védelmet. Vágópisztoly hűtő (50%) – 1 gallon (3,8 l) P/N 156F05 (7810012) Az 50% EG hűtőanyag -40° F (-40.0 °C) hőmérsékletig biztosít fagyás elleni védelmet. 207 2. SZAKASZ LEÍRÁS 208 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS 3.1 Általános FIGYELEM Az utasítások be nem tartása halálos kimenetelű balesethez, sérüléshez vagy anyagi kárhoz vezethet Kövesse az utasításokat a sérülések és anyagi károk elkerülése érdekében. Meg kell felelnie a helyi és nemzeti elektromos és biztonsági előírásoknak. 3.2 Kicsomagolás FIGYELEM Felfüggesztett emeléshez használjon emelőfület Felfüggesztett módszerű szállításkor biztonságos gyakorlatot alkalmazzon. 700 lbs (318 kg) feletti súlyok esetén jó állapotú, megfelelő szíjakat vagy kábeleket alkalmazzon. • • • Átvételkor azonnal ellenőrizze az esetleges szállítási károkat. Távolítsa el a szállítókonténerben található összes alkatrészt, és ellenőrizze az esetleges kihullott darabokat. Ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások nincsenek eltömődve. 209 3. SZAKASZ FIGYELEM ÖSSZESZERELÉS Ne akadályozza a légáramlást A bemenő levegő akadályozása a konzolra, vagy annak környezetébe szerelt bármilyen szűrővel túlmelegedést okozhat, amely a jótállást érvénytelenítheti. 3.3 Elhelyezés • • • Plazma konzol • • FIGYELEM Minimum 2 ft. (0,61m) távolság a hűtőlevegő áramlása számára. A konzol felső és oldalsó borításának eltávolításához szükséges elegendő hely biztosítása karbantartási és tisztítási célokból. Az EPP-200 konzolt lehetőleg közel helyezze megfelelő biztosítékkal ellátott áramforráshoz. Az áramforrás környezetét tartsa szabadon a megfelelő légáramlás biztosítása érdekében. A környezetnek lehetőleg por-, füst- és túlságos hőtől mentesnek kell lennie. Ezek a tényezők befolyásolják a hűtés hatékonyságát. A konduktív por és szennyeződés az áramforrásban ívkisülést okozhat A berendezésben kár keletkezhet. Rövidzárhat léphet fel, ha por rakódik le az áramforrásban. További részletekért lásd a karbantartási szakaszt. 3.4 A konzol bemeneti csatlakozásai FIGYELEM Az áramütés halálos kimenetelű lehet! Gondoskodjon az áramütés elleni maximális védelemről. Mielőtt bármely csatlakoztatást végezne a készülékben, győződjön meg róla, hogy áramtalanította a készüléket. 210 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS 3.4.1 Elsődleges áramellátási adatok Az EPP-200 konzol egy háromfázisú egység. Az áramellátást biztosítékokkal és megszakítókkal ellátott megszakító kapcsolóval kell kialakítani a helyi és állami előírásoknak megfelelően. Ajánlott bemeneti vezető és biztosíték méretek: Névleges terhelés Volt 200/208 230 380 415 460 575 Amper 140 121 74 66 62 48 Beneneti és földelő vezető * CU/AWG 2/0 1/0 No.2 No.4 No.4 No.6 Késleltetés bizt. méret (Amper) 200 150 100 100 100 70 * Méretek 75° C (165° F) névleges réz vezetők számára 40° C (104° F) környező hőmérsékleten. Ne használjon több mint négy vezetőt egy kábelcsatornán vagy kábelen. A helyi előírásokat kell követni, ha azok eltérnek a fentiekben részletezettektől. A táblázatban megadott bemeneti áramerősség értékei max. (40kW) 200 A / 200 V kimenőteljesítmény mellett értendők. MEGJEGYZÉS Speciális erősáramú vezeték válhat szükségessé. Bár az EPP-200 konzol hálózati feszültség kiegyenlítővel van ellátva, a túlterhelt áramkör következtében fellépő teljesítményingadozás elkerülésének érdekében erősáramú vezeték válhat szükségessé. 211 ÖSSZESZERELÉS 3. SZAKASZ 3.4.2 Elsődleges áramellátás csatlakoztatási eljárás A következőkben a plazma konzol elsődleges áramellátásra kapcsolásának megfelelő lépései kerülnek részletezésre. Bemeneti kábel feszültségmentesítő MEGJEGYZÉS: a biztonsági előírások szerint a földelővezeték az utolsó megszakítandó csatlakozás, a vezeték kihúzásakor a készülékből. A kábel előkészítésekor a csatlakozás számára hagyja a füldelővezetéket 152 mm-rel hosszabbra, mint a három elsődleges vezeték. 1. Győződjön meg róla, hogy a bemeneti kábel minden elektromos forrásról el van távolítva. 2. Távolítsa el a jobb oldali panelt (a konzol eleje felől nézve). Földelés csatlakozás 3. Vezesse a bemeneti vezetéket a hátsó panelen található feszültségmentesítőn keresztül. Fő csatlakozó 4. Húzza a bemeneti vezetéket a feszültségmentesítőn keresztül, lehetővé téve, hogy az elegendő hosszúságú vezetékek csatlakozzanak a fő csatlakozóhoz. Szorítsa meg a feszültségmentesítőt a bemeneti vezeték rögzítése érdekében. 5. Csatlakoztassa a bemeneti vezetéket a a TB2 felett található földelő csatlakozóhoz (7 állású bevezető kábelfej). 7 állású bevezető kábelfej Automatikus transzformátor Gyári alapbeállítás: 575 V 6. Csatlakoztassa a bemeneti vezeték három áramvezetékét a fő csatlakozó felett található csatlakozókhoz. Rögzítse a vezetékeket az egyes csavarok meghúzásával. 7. Csatlakoztassa az áthidaló vezetékeket a fő csatlakozó aljától az automatikus transzformátoron jelzett megfelelő bemeneti feszültségre. Az egység gyári alapbeállítása a bal oldalon láthatóan 575 V. 8. Csatlakoztassa az áthidaló vezetéket (TB2) a megfelelő bemeneti feszültségrte . A 7 állású bevezető kábelfej áthidaló gyári alapbeállítása 575 V. FIGYELEM Bemeneti áram áthidaló csatlakozás Biztosítsa, hogy mindegyik áramáthidaló kébel helyes bemeneti feszültségre van kapcsolva az automatikus transzformátoron és a TB2-n. Gyár alapbeállítás: 575 Volt 212 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS 9. Csatlakoztassa a bemeneti vezetéket a megszakítóhoz. 10. Helyezze vissza az oldalpanelt. Csak akkor helyezze vissza, ha az összes csatlakoztatást elvégezte. A kimeneti csatlakozások számára. Földelés a munkadarabhoz 11. Csatlakoztassa a földelővezeték másik végét a munkadarabhoz vagy vágóasztalhoz. A csatlakozást tiszta, szabadon álló, festéktől, rozsdától, reverétegtől, stb. mentes fém felületen kell elhelyezni. Földelés a vágóasztalhoz FIGYELEM Az elektromos áram veszélyes. Fontos, hogy jó földelést csatlakoztasson a munkadarabhoz, vagy a vágóasztalhoz. 213 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS 3.5 Plazmaíves vágópisztolyok csatlakoztatása az EPP-200 konzolra, kiegészítőkre 3.5.1 EPP-200 Kimeneti vezetékek, tömlők és adapterek (mellékelt) EPP-200: A hossz a rendszertől függően változik. • Hűtőanyag visszatérés • Hűtőanyag ellátás • Elővezérlő ív kábel • Elektróda kábel • Védőgáz (közvetlenül a csatlakozódobozhoz) • Indítógáz (közvetlenül a csatlakozódobozhoz) • Vágógáz (közvetlenül a csatlakozódobozhoz) • Munkakábel • Függesztővezeték (felfüggesztő kiegészítő megrendelése esetén) Lásd a Leírás (2.) szakaszt a termékszámokért. Távirányítós BEÁLLÍTÓ panel áll rendelkezésre az Avenger 1 és nagyobb ESAB vágókészülékek számára. Ez a panel a függesztővezetékhez hasonlóan működik. Tartalékalkatrészekről a készülék kézikönyvében találhat információt. 214 3. SZAKASZ 3.6 ÖSSZESZERELÉS Hűtőanyag FIGYELEM Az elektromos áram veszélyes. FIGYELEM A kereskedelmi minőségű fagyálló folyadék a vágópisztoly meghibásodását okozhatja. Fontos, hogy jó földelést csatlakoztasson a munkadarabhoz, vagy a vágóasztalhoz.. Speciális vágópisztoly hűtőanyagot használjon. A magas elektromos vezetőképesség miatt NE HASZNÁLJON csapvizet, vagy kereskedelmi minőségű gépjármű fagyállót a vágópisztoly hűtésére. Speciálisan a vágópisztoly számára kifejlesztett hűtőanyag SZÜKSÉGES. Ez a hűtőanyag -34 °C-ig (-29° F) véd a fagyás ellen. Az egység hűtőanyag nélküli működtetése maradandó károsodást okozhat a hűtőanyag pumpában. Távolítsa el a hűtőanyag töltősapkát az elülső konzolról, és töltse fel a hűtőanyag tartályt 4 gallon (15 liter) vágópisztoly hűtőanyaggal. • Ne lépje túl a jelzett maximális szintet. • Helyezze vissza a sapkát. Hűtőanyag töltősapka 215 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS 216 4. SZAKASZ MŰKÖDÉS 4.1 Bevezetés – Működtetői biztonság VESZÉLY Az áramütés halálos kimenetelű lehet! Kapcsolja le az áramellátást, mielőtt a konzolon, a vágópisztolyon vagy a csatlakozódobozon javítási munkákat végezne. FIGYELEM • Ne működtesse a konzolt vagy csatlakozódobozt eltávolított / nyitott fedéllel. • Ne nyúljon a vágópisztoly elülső részeihez bekapcsolt állapotban. • Ne kísérelje meg a plazmarendszer javítását az áramellátás lekapcsolása nélkül. A készülék használata veszélyes lehet nem megfelelő működtetés és karbantartás esetén. Olvasson el és értelmezzen minden a készülékkel kapcsolatos anyagot, valamint figyelmeztető jelzéseket a készülék működtetése előtt. FIGYELEM A plazmaíves vágás veszélyes lehet a szemre és fülre. • Használjon fülvédőt. • Használjon kifejezetten az ívhegesztésre és vágásra kifejlesztett védőszemüveget. Legalább 6-os vagy 7-es árnyékolású lencsét használjon. • Viseljen védőruházatot az égési sérülések elkerülése érdekében. 217 4. SZAKASZ MŰKÖDÉS 4.2 Az EPP-200 konzol működtetése 4.2.1 A konzol vezérlése 4 3 2 5 6 1 7 1 2 3 4 5 6 7 Előív magas/alacsony kapcsoló Vágófeszültség és áramerősség mérők Kimeneti áram vezérlés Távirányító/Panel kiválasztó kapcsoló Gázteszt kapcsoló Hibajelző lámpák Fő teljesítménykapcsoló Előív kapcsoló Az előív áramerősség tartományának kiválasztásához a Remote/Panel kiválasztó kapcsoló Panel állása esetén. A HIGH (magas) állás használt a legtöbb vágási alkalmazás során. Az elektróda élettartamát csökkenti, ha magas állásban használja akkor is, amikor az alacsony elegendő. Az indítás nehézzé válhat, ha alacsonyra van állítva a szükséges magas állás helyett. A kezdeti vágópisztoly magassághoz viszonyítva. Vágófeszültség és áramerősség mérők “A” kijelző: aktuális vágási áramerősség, 0-200 A értékig “V” kijelző: aktuális kimenőfeszültség, 0-160 V Kimeneti áram vezérlés A vágási áramerősséget állítja be, ha az áramerősség beállítások a konzol elülső panelén kerülnek megadásra. (A Remote/Panel kiválasztó kapcsolónak Panel állásban kell lennie.) Remote/Panel kapcsoló Panel állás – a kimeneti áramot a kimeneti áramvezérlés határozza meg a konzol elülső panelén, a fentiekben leírtak szerint. Remote állás – a kimeneti áramot a CNC határozza meg egy analóg egyenáram jel segítségével. 218 4. SZAKASZ MŰKÖDÉS Gázteszt kapcsoló Cut (Vágás) – a vágógáz nyomás és áramlás beállítására szolgál. Gáz nyomás és áramlás indítása/védelme és beállítása. Operate (Működtetés) – alapértelmezett helyzet – ebben a helyzetben kell lennie a vágás számára. Hibajelző lámpák • Coolant Flow (hűtőanyag áramlás) – az alacsony hűtőanyag áramlást jelzi. A lámpa rövid időre kigyullad hiba esetén a konzol bekapcsolásakor, majd kialszik. • Plasma Gas Pressure (Plazmagáz nyomás) – hibajelzés – alacsony plazmagáz nyomás. A vágópisztoly begyújtása nem lehetséges. • Interlock Fault (Rögzítési hiba) – a távirányító csatlakozódoboz ajtaja nincs megfelelően lezárva. • P/S Temp (Áramforrás hőm.) – hibajelzés – túlmelegedés az inverter áramforrásban. • P/S Fault (Áramforrás hiba) – hibajelzés – nem használatos. • Over/Under Voltage (túlfesz./fesz.hiány) – hibajelzés – a bemenőfeszültség az áramforrás konzol toleranciája felett, vagy alatt van. A konzol kikapcsolt állapotban marad mindaddig, amíg a főkapcsoló vissza nincs állítva, illetve a hiba javításra került. Főkapcsoló Abemenőteljesítményt vezérli a ventilátor, vízhűtő, inverter és adapter áramkör számára. Lámpa jelzi a bekapcsolt állapotot. 219 4. SZAKASZ MŰKÖDÉS 4.3 Működtetési sorrend 1. Helyezze áram alá a készüléket a főkapcsoló működtetésével. A főkapcsoló jelzőlámpa nem gyullad ki addig, amíg a konzol teljesítménykapcsolóját nem kapcsolja be (ON). A hibajelző lámpa villog, majd kialszik. 2. Válassza a Panel/Remote beállítást. Ha az áramerősséget a vágókészülék CNC vezérli, állítsa a kapcsolót Remote állásba. Az áramerősség beállításáról olvassa el a készülék utasításait. Ha az áramerősséget nem a CNC vezérli, válassza a Panel állást és állítsa az áramerősséget kimeneti áramra. 3. Ellenprizze a hűtőanyag szintjét. Az ellenőrzés során a főkapcsolónak kikapcsolt (OFF) állásban kell lennie. A hűtőanyag szintjének a biztonságos működtetési határétéken belül kell lennie. 4. Állítsa be az előív High/Low (magas/alacsony) kapcsolóját. A vágófolyamatok adatairól a vágópisztoly kézikönyvében tájékozódhat. 5. Helyezze áram alá a konzolt, a teljesítménykapcsoló ON (bekapcsolt) állásba helyezésével. A kapcsoló melletti fehér lámpa világít. 6. Ellenőrizze a hűtőanyagnyomást. A nyomás gyárilag alapértelmezett értéke 80-90 PSI (5,5-6,2 bar) között van. 7. Kezdje meg a plazmaíves vágási folyamatot. Ennek során egyéb beállítások manuális elvégzése lehet szükséges, az adott plazmacsomagtól függően. Panel módban a vágási művelet megkezdését követően állítsa be az áramerősséget a kívánt mértékre. Tartsa figyelemmel a hibajelző lámpákat. Ha kigyullad egy hibajelző lámpa, AZONNAL SZAKÍTSA MEG AZ ÁRAMELLÁTÁST, majd tanulmányozza a hibaelhárításról szóló szakaszt. 220 EPP-200 Consolle per il taglio di precisione Plasmarc Manuale di istruzioni (IT) 0558004943 221 ATTENZIONE VERIFICARE CHE L'OPERATORE SIA AL CORRENTE DI QUESTE INFORMAZIONI Queste ISTRUZIONI sono destinate ad operatori esperti. Se non si è acquisita totale familiarità con i principi di funzionamento e con le procedure di sicurezza in materia di saldature ad arco e di apparecchiature da taglio, si consiglia la lettura del nostro opuscolo, "Precauzioni e procedure di sicurezza in materia di saldatura ad arco, taglio e scanalatura", Modulo 52-529. NON consentire a personale non specializzato di procedere all’installazione, al funzionamento o alla manutenzione di queste apparecchiature. NON cercare di installare o avviare le apparecchiature se non sono state lette e comprese queste istruzioni. In caso di dubbi, contattare il proprio fornitore per ulteriori informazioni. Assicurarsi di aver letto le Procedure di sicurezza prima di installare o avviare le apparecchiature. RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE Quest’apparecchiatura funzionerà in conformità con le descrizioni contenute in questo manuale, e nelle etichette e/o negli inserti in dotazione, una volta installata, messa in funzione, sottoposta ad interventi di manutenzione e riparazione secondo le istruzioni fornite. L’apparecchiatura va controllata periodicamente. Non utilizzare l’apparecchiatura se guasta o senza adeguata manutenzione. Le parti guaste, mancanti, usurate, dalla forma irregolare o contaminate vanno immediatamente sostituite. In caso di necessità di tali riparazioni o sostituzioni, la ditta produttrice raccomanda di inoltrare una richiesta scritta o telefonica di assistenza al distributore autorizzato presso cui l’apparecchiatura è stata acquistata. Quest’apparecchiatura, o qualsiasi sua parte, non dovrà essere modificata senza previa approvazione scritta della ditta produttrice. L’utente sarà l'unico responsabile di qualsiasi guasto risultante da uso improprio, manutenzione irregolare, danni, riparazioni o modifiche inadeguate effettuate da terzi estranei alla ditta produttrice o ai servizi di assistenza designati da quest’ultima. Copie di questo manuale possono essere richieste: Contattando il fornitore di zona ESAB Scaricandone una copia dal sito Web di ESAB all'indirizzo www.esabna.com Inviando una richiesta scritta a ESAB WELDING & CUTTING PRODUCTS ATT.: LITERATURE DEPT. 411 S EBENEZER ROAD FLORENCE SC 29501 INDICE SEZIONE TITOLO PAGINA SEZIONE 1 SICUREZZA .........................................................................................................................................................225 SEZIONE 2 DESCRIZIONE .....................................................................................................................................................227 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE ...............................................................................................................................................233 SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO...........................................................................................................................................241 223 INDICE 224 SEZIONE 1 SICUREZZA La totale responsabilità della sicurezza del personale che lavora all‘attrezzo e di coloro che si trovano nelle vicinanze è dell‘utente dell‘attrezzatura per saldatura ESAB. Un utilizzo non corretto può portare a situazioni anomale, lesioni dell’operatore e/o danni all’attrezzatura. Tutto il personale cheopera con l’attrezzatura per saldatura deve avere totale familiarità con: - la manipolazione dell’attrezzatura - la posizione degli arrestio di emergenza - le funzioni del’attrezzatura - le norme di sicurezz aapplicabili - il taglio L’operatore deve accertarsi che - nessuno si trovi all’interno dell’area di lavoro all’avvio della macchina - nessuno sia privo di protezione quando si aziona l’arco L’area di lavoro deve essere - sgombra da parti, utensili e altri oggetti che possono ostruire il movimento dell’operatore nella zona - organizzata in modo tale che i pulsanti di arresto di emergenza siano facilemnte accessibili - priva di correnti d’aria Equipaggiamento personale di protezione - utilizzare sempre un equipaggiamento di protezione adeguato , cioè visiera , abiti da lavoro non infiammabili , guanti - non indossare mai abiti larghi , cinte , bracciali , anelli , ecc., in quanto potrebbero impigliarsi nell‘attrezzatura e provocare ustioni Varie - solo personale autoruizzato può mettere in funzione attrezzatura elettrica - controllare se i cavi di ritorno siano ben collegati e dotati di nmessa a terra - l’attrezzatura antincendio richiesta deve essere facilmente accessibile specie in aree chiaramente e specificamente contrassegnate - la lubrificazione e la manutenzione dell’attrezzatura di saldatura non deve essere effettuata durante il funzionamento. SEZIONE 1 SICUREZZA ! AVVERTENZA ! I PROCESSI DI SALDATURA E DI TAGLIO AD ARCO POSSONO ESSERE PERICOLOSI PER L‘OPERATORE E PER GLI ALTRI. DURANTE LA SALDATURA E IL TAGLIO USARE PARTICOLARE CAUTELA . RISPETTARE LE NORME DI SICUREZZA VIGENTI NELL’AZIENDA , ELABORATE SULLA BASE DELLE RACCOMANDAZIONI DEL PRODUTTORE DELL’ATTREZZATURA. SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale - Installare e mettere a terra secondo le norme vigenti. - Non toccare con mani nude o guanti umidi nessun elemento sotto tensione né gli elettrodi. - Isolarsi da terra e dal pezzo in lavorazione. - Assicurarsi che la postazione di lavoro sia sicura. FUMI E GAS – possono essere pericolosi per la salute. - Non mettere la testa nel flusso del fumo. - Assicurare una ventilazione generale e l‘aspirazione dei fumi e dei gas dalla zona di respiro dell‘operatore. RADIAZIONE DELL’ARCO - può provocare serie lesioni alla vista e alla pelle. - Proteggere gli occhi e il corpo. Utilizzare un‘adeguata visiera protettrice per saldatore , attrezzata di appositi vetri filtranti e indossare abiti protettivi. - Proteggere i presenti utilizzandoschermi e cortine adeguati. PERICOLO D‘INCENDIO - La dispersione del metallo puo‘ provocare incendi. Accertarsi che nelle vicinanze della postazione di lavoro non vi siano materiali infiammabili. RUMORE - Un rumore eccessivo può danneggiare l’udito. - Proteggere le orecchie. Utilizzare una protezione per l’udito idonea. - Avvisare i presenti del rischio.. CATTIVO FUNZIONAMENTO - Rivolgersi ad un esperto in caso di cattivo funzionamento. LEGGERE E COMPRENDERE BENE IL MANUALE DI ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE O DI METTERE IN FUNZIONE L’UNITÀ PROTEGGERSE SE STESSI E GLI ALTRI ! SEZIONE 2 2.1 Introduzione DESCRIZIONE La consolle EPP-200 Power è stata progettata per le applicazioni al plasma meccanizzate. Può essere integrata con altri prodotti ESAB, tra cui le torce PT-24 e PT-600, una cassetta opzionale e una pulsantiera pensile di comando a distanza. • • • • • • • • Intervallo corrente di taglio compreso tra 50 e 200 ampere Raffreddamento ad aria forzato Alimentazione CC a stato solido Radiatore ad acqua integrato Protezione tensione in entrata Comando pannello anteriore da locale o da remoto Termoprotezione per trasformatore principale e componenti semiconduttore di potenza Rilevamento anomalie stato LED 2.2 Specifiche generali Consolle EPP-200 Power (0558004315): USCITA (fattore di servizio del 100%) Tensione ..................................................................................................................... 160VCC Intervallo di corrente CC .................................................................................. da 50A a 200A Alimentazione ............................................................................................... da 8000 W a 32000 W Tensione circuito aperto (TCA) ............................................................................ 325VCC ENTRATA Tensione (trifase) ....................................................................... 200/230/380/415/460/575 Volt Corrente (trifase) ..........................................................................115/100/60/55/50/40 Ampere Frequenza ..............................................................................................................50/60Hz KVA .......................................................................................................................... 39,8 kW Alimentazione ..................................................................................................... 37,8 kW Fattore di alimentazione ......................................................................................95% Fusibile in entrata...................................................................... Vedere Sezione 3, Installazione 227 SEZIONE 2 AVVERTENZA DESCRIZIONE Le scosse elettriche possono essere mortali!! L’uso di torce non concepite per essere utilizzate con questa consolle potrebbe comportare il rischio di scosse elettriche. Utilizzare esclusivamente torce adatte alla consolle EPP-200. 2.3 Dimensioni e peso 22 pollici (550mm) 44 pollici (1100mm) 42 pollici (1050mm) Peso = 725 libbre (330 kg) 228 SEZIONE 2 DESCRIZIONE 2.4 Accessori e dispositivi opzionali per la consolle EPP-200 Dispositivi opzionali Flessibili acqua raffredd. (2) Consolle a cassetta Cavo di comando Cassetta a consolle Elettrodo arco pilota Cassetta a consolle Cavo di alimentazione Consolle a cassetta 5 piedi (1,5 m) 0558003979 N/A 0558003985 0558003991 10 piedi (3,0 m) 0558003980 N/A 0558003986 0558003992 20 piedi (6,1 m) 0558003981 N/A 0558003987 0558003993 25 piedi (7,6 m) 33132 0558004651 33303 22001 (4495038) 30 piedi (9,1 m) 0558003982 N/A 0558003988 0558003994 40 piedi (12,2 m) 0558003983 N/A 0558003989 0558003995 50 piedi (15,2 m) 33133 (4495019) 0558004652 33304 (4495034) 22002 (4495039) 75 piedi (22,9 m) 33134 (4495020) 0558004653 33305 (4495035) 22003 (4495040) 100 piedi (30,5 m) 33135 (4495021) 0558004654 33306 (4495036) 22004 (4495041) 125 piedi (38,1 m) 33136 (4495022) 0558003978 33307 (4495037) 22005 (4495042) 150 piedi (45,7 m) 0558003984 0558004655 0558003990 0558003996 NOTA: I codici articolo riportati tra parentesi sono validi esclusivamente per le unità europee/”CE”. 229 SEZIONE 2 DESCRIZIONE 2.5 Flessibili gas Tipo gas 25 piedi 50 piedi 75 piedi 100 piedi 125 piedi (7.6 m) (15.2 m) (22.8 m) (30.4 m) (38.1 m) Azoto (trasparente) 33122 33123 33124 33125 33126 Ossigeno (trasparente - USA) 33117 33118 33119 33120 33121 Ossigeno (blu - Europa) 0558002973 0558002974 0558002975 0558002976 0558002977 Argon/idrogeno (H-35) (1) 33122* 33123* 33124* 33125* 33126* Aria (trasparente - USA) 33122** 33123** 33124** 33125** 33126** Aria (nero - Europa) (2) 0558002978** 0558002979** 0558002980** 0558002981** 0558002982** Nota: * = Richiede l’adattatore cod. art. 19X54 (4494001) (da ordinare separatamente) ** = Richiede l’adattatore cod. art 74S76 (0558004057) (da ordinare separatamente) NOTA: I codici articolo riportati tra parentesi sono validi esclusivamente per le unità europee/”CE”. 2.6 Regolatori gas Regolatore stazione Regolatore cilindro Azoto ...........................................................19155 ............................................998343 Ossigeno ....................................................19151.............................................998336 Argon/Idrogeno (H-35) ........................19153.............................................998341 Aria ..............................................................30338 (4492008) ......................N/A NOTA È necessario prevedere sempre un regolatore a parte per il gas plasmogeno: • • • Per il taglio plasma ad aria utilizzare aria come gas plasmogeno. Per il taglio a ossigeno o azoto, utilizzare azoto come gas plasmogeno. Per il taglio H-35 (argon/idrogeno), H-35 o azoto come gas plasmogeno. Sono necessari in totale 3 regolatori (gas plasma, gas plasmogeno e gas secondario). NOTA Se si utilizza una cassetta: • • I flessibili del gas in uscita dai cilindri di alimentazione vanno direttamente alla cassetta. Il collettore del gas della consolle non viene utilizzato. 230 SEZIONE 2 2.7 Kit base DESCRIZIONE Il sistema EPP-200 è disponibile come kit preconfigurato, oppure è possibile richiedere i singoli componenti separatamente. I kit base comprendono: • • • • • Consolle EPP-200 Torcia al plasma Regolatori adatti ai gas indicati Flessibili gas dai regolatori alla consolle Refrigerante torcia NOTA: I codici articolo riportati tra parentesi sono validi esclusivamente per le unità europee/”CE”. Refrigerante torcia (25%) – 1 gallone (3,8 litri) cod. art. 0558004297 Il refrigerante al 25% PG migliora la durata degli elettrodi in applicazioni che prevedono l’impiego di ossigeno o gas da taglio ad aria, ma conferiscono una protezione dal congelamento soltanto fino a 13° F (-10,6° C) Refrigerante torcia (50%) – 1 gallone (3,8 litri) cod. art. 156F05 (7810012) Il refrigerante al 50% EG conferisce una protezione dal congelamento fino a -40° F (-40,0° C) 231 SEZIONE 2 DESCRIZIONE 232 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE 3.1 Informazioni generali AVVERTENZA La mancata osservanza delle istruzioni può portare alla morte, a lesioni personali o a danni materiali Per evitare qualsiasi lesione personale o danno materiale, seguire queste istruzioni. Attenersi a quanto indicato dalle norme elettriche e di sicurezza locali, statali e nazionali. 3.2 Disimballo ATTENZIONE Per il sollevamento aereo utilizzare l’apposito golfare Adottare tutte le pratiche di sicurezza necessarie per il trasporto aereo. L’unità pesa oltre 700 libbre (318 kg). Usare regge o cavi approvati e in buone condizioni. • • • Alla consegna, accertarsi immediatamente dell’assenza di eventuali danni causati dal trasporto. Estrarre tutti i componenti dal contenitore per la spedizione ed accertarsi della presenza di tutti gli elementi sfusi. Accertarsi dell’assenza di ostacoli che possano impedire il flusso dell’aria attraverso le apposite feritoie. 233 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE Non ostruire il flusso dell’aria ATTENZIONE La limitazione del flusso dell’aria in entrata con qualsiasi tipo di filtro sopra o attorno alla consolle plasma può comportare un surriscaldamento della stessa e invalidare la garanzia. 3.3 Posizionamento • • Consolle plasma • • • ATTENZIONE Prevedere uno spazio minimo di 2 piedi (0,61 m) per consentire il flusso dell’aria di raffreddamento. Accertarsi che il pannello superiore e i pannelli laterali possano essere rimossi per consentire le operazioni di manutenzione, pulizia e ispezione. Collocare l’EPP-200 relativamente vicina ad un alimentatore elettrico provvisto di fusibili adeguati. Mantenere libera la zona sottostante l’alimentatore per consentire il flusso dell’aria di raffreddamento. Accertarsi che l’ambiente sia relativamente privo di polvere, fumi o calore eccessivo. Questi fattori possono compromettere l’efficacia del raffreddamento. La presenza di polvere conduttiva o sporco nell’alimentatore può causare una scarica esterna dell’arco (flashover) Si possono verificare danni all’attrezzatura. La formazione di polvere all’interno dell’alimentatore può provocare un cortocircuito. Consultare la sezione Manutenzione. 3.4 Collegamenti di entrata alla consolle AVVERTENZA Le scosse elettriche possono essere mortali! Fornire la massima protezione dalle scosse elettriche. Prima di eseguire i collegamenti all’interno della macchina, aprire il sezionatore di linea (a parete) per staccare l’alimentazione. 234 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE 3.4.1 Specifiche per l’alimentazione primaria L’EPP-200 è un’unità trifase. La corrente in entrata deve essere alimentata da un sezionatore di linea (a parete) contenente appositi fusibili o interruttori di circuito conformi alle normative locali o nazionali. Dimensioni consigliate per il conduttore di entrata e i fusibili di linea: Carico nominale Volt 200/208 230 380 415 460 575 Ampere 140 121 74 66 62 48 Conduttore di ingresso e massa* CU/AWG 2/0 1/0 No.2 No.4 No.4 No.6 Dimensioni fusibile ritardato (ampere) 200 150 100 100 100 70 * Dimensioni come da disposizioni degli enti normativi NEC per conduttori in rame da 75° C (165° F) in un ambiente a 40° C (104° F). Non disporre più di quattro conduttori in una stessa canalina o cavo. Attenersi alle normative locali qualora specifichino dimensioni diverse da quanto elencato di seguito. I valori della corrente in entrata indicati in questa tabella sono intesi per una corrente massima in uscita di (40kW) 200 ampere a 200VCC. NOTA Potrebbe essere necessaria una linea di alimentazione dedicata. L’EPP-200 prevede la compensazione della tensione di linea, tuttavia per evitare prestazioni inadeguate provocate da un sovraccarico del circuito, potrebbe essere necessaria una linea di alimentazione dedicata. 235 INSTALLAZIONE SEZIONE 3 3.4.2 Procedura per il collegamento della corrente primaria Di seguito sono illustrate le procedure di installazione corrette per collegare la corrente elettrica primaria alla consolle plasma. Pressacavo cavo di alimentazione in entrata NOTA: le norme di sicurezza specificano che il filo di terra deve essere l’ultimo collegamento ad interrompersi nel caso il cavo venga estratto dall’unità. Nel preparare il cavo per il collegamento, il filo di terra deve essere di 6 pollici (152 mm) più lungo dei tre fili primari. 1. Accertarsi che il cavo di alimentazione in entrata sia scollegato da tutte le fonti elettriche. 2. Rimuovere il pannello laterale destro (visto dal lato anteriore della consolle). Collegamento di terra Contattore principale 3. Infilare il cavo di alimentazione in entrata attraverso il pressacavo previsto sul pannello posteriore. 4. Tirare il cavo di alimentazione in entrata attraverso il pressacavo per lasciare ai fili del cavo una lunghezza sufficiente al collegamento al contattore principale. Stringere il pressacavo per garantire che il cavo di alimentazione in entrata sia ben saldo. Morsettiera a 7 posizioni 5. Collegare il filo di terra del cavo di alimentazione in entrata al morsetto di terra TB2 di cui sopra (morsettiera a 7 posizioni). Trasformatore automatico 6. Collegare tre elettrodi di alimentazione del cavo di alimentazione in entrata ai terminali previsti sul contattore principale. Fissare gli elettrodi stringendo tutte le viti. Il cablaggio previsto dal produttore è per 575 Volt 7. Collegare i cavi di alimentazione dei ponticelli dalla base del contattore principale alla tensione di entrata indicata sul trasformatore automatico. L’unità è preimpostata in fabbrica su 575V come indicato a sinistra. 8. Collegare il ponticello su TB2 alla corretta tensione in entrata. Questo ponticello con morsettiera a 7 posizioni è impostato dal produttore su 575V. ATTENZIONE Collegamento del ponticello dell’alimentazione in entrata Assicurarsi che ciascun cavo del ponticello per la tensione in entrata sia collegato alla corretta tensione in entrata sul trasformatore automatico e su TB2. Il cablaggio previsto dal produttore è per 575 Volt 236 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE 9. Collegare i conduttori di entrata al sezionatore di linea (a parete). 10. Rimontare il pannello laterale soltanto dopo aver effettuato tutti i collegamenti. Per effettuare i collegamenti in uscita è necessario rimuovere questo pannello. 11. Collegare l’altra estremità del cavo al pezzo in lavorazione o al banco di taglio. Il collegamento deve essere effettuato ad una superficie Messa a terra al pezzo in lavorazione pulita, in metallo non rivestito, non verniciato, che non presenti ruggine, scorie di lavorazione, ecc. Messa a terra al banco di taglio AVVERTENZA La corrente elettrica è pericolosa. È importante avere una buona messa a terra collegata al pezzo in lavorazione o al banco di taglio. 237 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE 3.5 Collegamento delle torce al plasma alla consolle EPP-200 e opzioni 3.5.1 Cavi di uscita, flessibili e adattatori dell’unità EPP-200 (forniti dal cliente) EPP-200: Le lunghezze variano in base al sistema. • Ritorno del refrigerante • Alimentazione del refrigerante • Cavo arco pilota • Cavo elettrodo • Gas di schermatura (direttamente alla cassetta) • Gas plasmogeno (direttamente alla cassetta) • Gas di taglio (direttamente alla cassetta) • Cavo di lavorazione • Cavo pensile (se richiesta l’opzione pensile) Vedere la Sezione 2, Descrizione, per i codici degli articoli. Un pannello di CONFIGURAZIONE remoto opzionale è disponibile su Avenger 1 e sulle macchine di taglio ESAB più grandi. Questo pannello funziona esattamente come la versione pensile. Fare riferimento al manuale della macchina per i ricambi. 238 SEZIONE 3 3.6 INSTALLAZIONE Installazione del refrigerante AVVERTENZA ATTENZIONE La corrente elettrica è pericolosa. È importante avere una buona messa a terra collegata al pezzo in lavorazione o al banco di taglio. Gli antigelo disponibili in commercio provocano un cattivo funzionamento della torcia. Utilizzare un refrigerante per torce specifico. Considerata l’elevata conduttività elettrica, per il raffreddamento della torcia NON utilizzare acqua di rubinetto o antigelo per vetture disponibile in commercio. È NECESSARIO un refrigerante per torce specifico. Questo refrigerante protegge anche dal congelamento fino a -34° C (-29° F). L’utilizzo dell’unità senza refrigerante provoca un danno permanente alla pompa del refrigerante. Verificare frequentemente il livello del refrigerante. Estrarre il tappo di rabbocco del refrigerante sul lato anteriore della consolle e riempire il serbatoio del refrigerante con 4 galloni (15 litri) di refrigerante per torce al plasma. • Non effettuare il rabbocco oltre il livello massimo indicato. • Rimontare il tappo. Tappo di rabbocco refrigerante 239 SEZIONE 3 INSTALLAZIONE 240 SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO 4.1 Introduzione– Sicurezza operativa PERICOLO Le scosse elettriche possono essere mortali! Scollegarel’alimentazionedallapresaapareteprimadieseguireeventuali interventi di manutenzione sulla consolle, la torcia o la cassetta. AVVERTENZA • Non mettere in funzione la consolle o la cassetta se le coperture di protezione sono state rimosse/aperte. • Non toccare gli elementi della sezione anteriore della torcia se accesa. • Non tentare di eseguire alcun intervento di manutenzione del sistema al plasma prima di aver staccato la spina dalla presa di alimentazione a parete. Questa attrezzatura può risultare pericolosa se l’utilizzo e le operazioni di manutenzione non vengono eseguite correttamente. Non utilizzare l’attrezzatura prima di aver letto e compreso il contenuto della documentazione e delle avvertenze. AVVERTENZA Le operazioni di taglio con arco al plasma possono essere pericolose per la vista e per l’udito. • Indossare una protezione per l’udito. • Indossare una protezione per gli occhi creata specificamente per la saldatura e il taglio ad arco. Le lenti devono avere una colorazione minima pari a DIN 6 o 7. • Indossare indumenti protettivi per evitare ustioni della pelle. 241 SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO 4.2 Funzionamento della consolle EPP-200 4.2.1 Comandi della consolle 4 3 2 5 6 1 7 1 2 3 4 5 6 7 Interruttore arco pilota alto/basso Misuratori della tensione e della corrente di taglio Controllo della corrente in uscita Selettore remoto/pannello Interruttore test gas Spie anomalia Interruttore alimentazione principale Interruttore arco pilota Utilizzato per selezionare l’intervallo della corrente per l’arco pilota con il selettore Remoto/Pannello in posizione Pannello. La posizione HIGH viene utilizzata per gran parte delle applicazioni di taglio. La durata dell’elettrodo viene ridotta se si utilizza la posizione “high” (alta) nei casi in cui è sufficiente la posizione “low” (bassa). L’avvio può risultare difficoltoso se l’impostazione è“low”(bassa) quando è richiesta l’impostazione “high” (alta). Calibrato sull’altezza di stand-off iniziale della torcia. Misuratori della tensione e della corrente di taglio Il misuratore “A” indica la corrente di taglio effettiva, da 0 a 200 ampere, il misuratore “V” indica la tensione in uscita effettiva, da 0 a 160 VCC. Controllo della corrente in uscita Impostare la corrente di taglio se le impostazioni della corrente vengono eseguite dal pannello anteriore della consolle di alimentazione. (Il selettore Remoto/Pannello deve essere in posizione Panello). Selettore Remoto/Pannello Posizione Pannello – La corrente in uscita viene impostata dal comando della corrente in uscita sul pannello anteriore della consolle come descritto in precedenza. Posizione Remoto – La corrente in uscita viene impostata dal dispositivo CNC mediante un segnale cc analogico. 242 SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO Interruttore test gas Cut (Taglio)– Consente di impostare la pressione e il flusso di taglio. Start/Shield (Avvio/Schermo)– Impostazione delle pressioni e dei flussi di gas. Operate (Lavorazione) – Posizione predefinita – Per eseguire il taglio, la posizione deve essere questa. Spie di indicazione anomalia • Coolant Flow (Flusso refrigerante) – Segnala un livello basso del flusso del refrigerante. La spia segnala brevemente una condizione anomala se la consolle viene accesa e poi spenta. • Plasma Gas Pressure (Pressione del gas plasma)– segnalazione di anomalia – Bassa pressione del gas plasma. La torcia non si accende quando illuminata. • Interlock Fault (Anomalia interblocco)– Segnala che la porta della cassetta remota non è stata chiusa correttamente.. • P/S Temp (Temperatura alimentazione)– indicatore di anomalia: temperatura eccessiva nella fonte di alimentazione dell’inverter. • P/S Fault (Anomalia alimentazione)– indicatore di anomalia: non utilizzato. • Over/Under Voltage (Tensione eccessiva/insufficiente)– indicatore di anomalia: la tensione in entrata è superiore o inferiore alle tolleranze stabilite per l’alimentazione della consolle. La consolle rimane spenta fino al ripristino delle condizioni dell’interruttore dell’alimentazione principale e all’eliminazione del guasto. Interruttore alimentazione principale Controlla l’alimentazione in entrata alla ventola, al refrigeratore dell’acqua, all’inverter e al circuito dell’interfaccia. La spia si illumina per indicare che l’alimentazione è attiva. 243 SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO 4.3 Sequenza di funzionamento 1. Erogare alimentazione chiudendo il sezionatore di linea (a parete). La spia dell’alimentazione principale non si illumina fino all’accensione dell’interruttore di alimentazione. La spia anomalia deve lampeggiare e quindi spegnersi. 2. Selezionare l’impostazione Pannello/Remoto. Se la corrente è controllata da un’unità CNC della macchina di taglio, portare l’interruttore in posizione Remoto. Consultare le istruzioni della macchina di taglio per conoscere le impostazioni della corrente. Se la corrente non è controllata dall’unità CNC, selezionare Pannello ed impostare la corrente in uscita. 3. Verificare il livello del refrigerante. Il livello deve essere controllato con l’alimentazione principale della consolle in posizione OFF. Il livello del refrigerante deve rientrare nell’intervallo di funzionamento sicuro. 4. Regolare l’interruttore arco pilota alto/basso Vedere i dati relativi al processo di taglio del manuale della torcia. 5. Attivare l’alimentazione della consolle portando l’interruttore di alimentazione su ON. La spia bianca a sinistra dell’interruttore si illumina. 6. Verificare la pressione del refrigerante. La pressione è impostata dal produttore tra 80 e 90 PSI (5,5-6,2 bar) 7. Iniziare le operazioni di taglio al plasma. Questa procedura può comprendere l’impostazione manuale di altre opzioni, a seconda del kit plasma completo. Se si utilizza la modalità di controllo tramite il pannello, una volta avviata l’operazione di taglio, regolare la corrente al livello desiderato. Accertarsi dell’assenza di spie di segnalazione anomalia. Se una spia di segnalazione anomalia si illumina, STACCARE IMMEDIATAMENTE LA CORRENTE e consultare la sezione relativa al rilevamento e alla risoluzione delle anomalie. 244 SECTION 5 MAINTENANCE 5.1 General WARNING Electric Shock Can Kill! Open wall disconnect switch before attempting any maintenance on: • plasma console • interconnecting cables CAUTION Only trained personnel should perform maintenance or repairs on this equipment. 5.2 Inspection and Cleaning Frequent inspection and cleaning of the EPP-200 and related equipment are recommended for safety and proper operation. Consider the following during inspection and cleaning: • Check work cable to workpiece connection. • Check safety earth ground at workpiece and at power source chassis. • Ensure cable and hoses are not damaged or kinked. • Ensure all plugs, fittings, and ground connections are tight. • Check screen filter in coolant pump (located inside console) periodically and flush as required. 245 SECTION 5 WARNING MAINTENANCE Flying Debris Hazard. Flying Debris Can Seriously Injure Eyes Wear protective eyewear when cleaning with compressed air. Use low pressure air only. CAUTION Avoid Potential Equipment Damage Water and/or oil can accumulate in compressed air lines. Be sure to direct the first air blast away from equipment to avoid damaging the junction box or flow control box. • With all input power disconnected and with proper eye and face protection, blow out the inside of the power source, flow control, and junction box using low-pressure, clean dry compressed air. • Periodically bleed all water from the air filter/regulator trap. 246 SECTION 5 MAINTENANCE 5.3 Gas Manifold Pressure Switches Newer EPP-200 consoles are equipped with nonadjustable preset gas manifold pressure switches. Older ESP-200 consoles have adjustable pressure switches. Both type switches are preset for: • 17 psig (1.2 bar), shield and start gas switches • 22 psig (1.5 bar), cut gas switch 5.3.1 Pressure Switch Adjustment Procedure 1. Turn main power switch OFF OFF. 2. Remove right side panel 3. Turn wheel: • Counterclockwise to increase pressure • Clockwise to decrease pressure 4. Replace panel. 5. Resume operation. 5.3.2 Gas Manifold with Non-adjustable Pressure Switches (reference) 247 SECTION 5 MAINTENANCE 248 SECTION 6 TROUBLESHOOTING 6.1 Introduction WARNING Electric Shock Can Kill! Ensure all primary power to machine has been externally disconnected. Open line (wall) switch before attempting inspection or performing work inside the plasma console or plumbing box. WARNING Capacitors Can Store High Voltages. Disconnecting plasma console does not ensure capacitors are deenergized. Ensure console capacitors are grounded after removing power and prior to performing maintenance. 6.2 Procedure 1. Shut main power switch on the console to OFF position. 2. Disconnect main power line (wall) switch. 3. Check for obvious external settings, switches and external connections. 4. If a problem is found, correct and proceed with normal operations. 5. If not, remove side panels. (Reminder: Power must be disconnected before removing any covers.) 6. Perform a visual inspection of internal components. Check for: • Loose or burned wiring and components • Secure terminal connections • Bulged or leaking capacitors • Other signs of discoloration Refer to the troubleshooting guide for identification of many problems, possible causes and remedies. Reference wiring diagrams and schematics are found in the last part of this section. 249 SECTION 6 TROUBLESHOOTING 6.3 Front Panel Fault Lights Fault Indicator Lights • Coolant Flow – Will show low coolant flow. The light will briefly show a fault when console is turned on and then go out. • Plasma Gas Pressure — fault indicator – low plasma gas pressure. Torch will not fire when indicated. • Interlock Fault – Indicates Remote Plumbing box door is not properly closed. • P/S Temp – fault indicator – over temperature condition in the inverter power source. • P/S Fault – Not used. • Over/Under Voltage – fault indicator – input voltage is above or below the tolerances of the power source console. Will stay shut down console until main power switch is recycled. 250 SECTION 6 TROUBLESHOOTING 6.4 Troubleshooting Guide SECTION 6 Troubleshooting 6.4 Troubleshooting Guide High Voltages Can Cause Serious Injury or Death! WARNING Voltages in plasmaHigh cutting equipmentCan are high enough to cause Voltages Cause Serious ! WARNING serious injury or death. Injury or Death! Only trained technicians should attempt diagnosis and repair of Voltages in plasma cutting equipment are high this machinery. enough to cause serious injury or death. CAUTION Only trained technicians should attempt diagnosis and repair of this machinery. Avoid damaging your voltmeter. Avoid damaging your voltmeter. Disconnect the power from the high frequency generator before ! CAUTION checking voltages in the high frequency circuit. Disconnect the power from the high frequency generator before checking voltages in the high frequency circuit. Problem Power switch is ON. Power LED is OFF. Fan is OFF. Pump is OFF. Possible Possible Cause Corrective Action 1) Bad Power switch S1. 1) Check continuity of power switch. 2) Open Fuse F4. 2) 3) Open Jumper at TB2. Check Fuse F4 and related wiring 3) Check jumper and wiring of TB2 1) Bad or open CB2. 1) 2) Pump Motor Failed. Reset CB2. Check wiring and check free rotation of pump fan. 2) Replace Pump motor Power LED is OFF. Pump is ON. Fan is ON. LEDs in power modules are OFF 1) Bad or Open CB1. 1) a. Reset CB1 Plasma gas fault indicator is ON 1) Plasma gas pressure to console is below 40 psi. 1) Adjust gas pressure to proper level for torch and application 2) Bad pressure switch 2) 3) Open wire between pressure switch and PCB1. Adjust (if adjustable type) or replace pressure switch. 3) Check wiring between PS1 & PS2 and PCB1 P1-9 and P1-10. Power switch is ON. Power LED in ON. Pump is OFF. Fan is ON. b. If CB1 fails to reset, check wiring, bad T1, or PCB1. 251 SECTION 6 TROUBLESHOOTING SECTION 6 Troubleshooting Problem Power Source Temp fault indicator is ON. Possible Cause Corrective Action 1) Poor ventilation at rear of console. 1) Make sure that there is 2 feet of clearance on each side of console. 2) Open thermal switch. 2) With power OFF, check each thermal switch. Normal operation is: switch closed below 194�F. 3) Open wire between temperature switch and PCB1 3) Check wiring between temperature switches and PCB1 P1-15 and P1-16. 1) Input voltage is 15% above or below the selected console operating voltage. 1) Provided input voltage must be equal to the selected console operating voltage. Change if necessary. 2) Bad PCB1. 2) Replace PCB1. 3) Bad PCB1 in MOD1. 3) Replace PCB1 in MOD1 4) Bad T1 in MOD1. 4) Replace T1 in MOD1 Meters M1 or M2, no display. 1) Bad Meter 1) Replace Meter Meters 1) Bad 1) Gas Test switch is in START/SHIELD or CUT positions 2) Plasma gas pressure is to LOW 3) Over/Under Voltage fault indicator is ON M1 & M2, no display. Press torch switch or send start signal. (No pilot arc or main arc transfer.) 6-4 PCB1. 1) meters M Replace one meter to verify above step did not happen twice. If still not working replace PCB1. 1) Place Gas Test switch in OPERATE position. 2) Set plasma gas pressure per torch or application requirements (above 40 psi) Improper current command signal 3) IF in manual mode, panel switch must be in PANEL and P5 must be in J5 connector. If in mechanized mode, panel switch must be in REMOTE and a current signal above 0 volts must be present. P5 must be in J6 connector 4) LEDX on MOD1 PCB1 is not ON when torch switch is depressed or start signal sent. 4) Test tbd 5) LEDX is ON but main contactor does not close 5) Test tbd 6) LEDX is ON. Main contactor is closed. No OCV or arc transfer. 6) Test tbd ESP-200 Plasmarc Cutting System 252 SECTION 6 TROUBLESHOOTING SECTION 6 Troubleshooting Problem LEDX on MOD1 not ON Possible Cause Corrective Action LEDX on MOD2 not ON LEDX on MOD2 not ON when torch switch is depressed or start signal is sent Arc does not transfer to work. (Open (Open Circuit Voltage is between 315 and 355. Pilot arc IS present.) Arc does does not transfer to work. (Open Circuit Voltage is between 315 and 355. Pilot arc is NOT present.) 1) Open connection between the console WORK connector and the workpiece. 1) a) Check continuity of WORK cable and clamp b) Attach clamp to workpiece c) Ground work table to earth ground 1) Pilot arc fuses F1 and/or F2 are open. 1) Replace F1 and/or F2. 2) Replace pilot arc contactor. 2) Bad pilot arc contactor. 3) Replace K3 3) Bad K3. 4) Replace PCB1 in MOD2. 4) Bad PCB1 in MOD2. 5) 5) Nozzle to Electrode short in torch. Disconnect torch from console. Check for open between pilot arc and torch leads. Repair if shorted. 6) Bad control PCB 6) Replace control PCB. 7) No preflow signal from CNC. 7) Bad PCB1. Bad MOD1 PCB1. 8) Current setting to low 8) 9) Contaminated or worn electrode. Readjust Current setting. Torch to high above workpiece. 9) Replace electrode. NOTE: Schematics and Wiring Diagrams on 11" x 17" paper are included inside the back cover of this manual. 253 6-5 SECTION 6 TROUBLESHOOTING 254 SECTION 7 REPLACEMENT PARTS 7.1 General Always provide the serial number of the unit on which the parts will be used. The serial number is stamped on the unit nameplate. 7.2 Ordering To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty. Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor. Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts. Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone numbers. Note: Bill of material items that have blank part numbers are provided for customer information only. Hardware items should be available through local sources. 255 SECTION 7 REPLACEMENT PARTS 7.3 Front View – Outside 256 SECTION 7 REPLACEMENT PARTS 7.4 Front View - with front panel removed 257 SECTION 7 REPLACEMENT PARTS 7.5 Rear View – Outside 2 217 258 SECTION 7 REPLACEMENT PARTS 7.6 Rear View - with rear panel removed 259 SECTION 7 REPLACEMENT PARTS 7.7 Left Side View - with side panel removed 260 SECTION 7 REPLACEMENT PARTS 7.8 Right Side View - with side panel removed 261 SECTION 7 REPLACEMENT PARTS 7.9 Top View - with top panel removed, Section "A" and Pump Motor 262 SECTION 7 REPLACEMENT PARTS 7.10 Outside Top and Side Views, Meter Assembly Detail and Filler Spout Detail 263 SECTION 7 REPLACEMENT PARTS NOTE: Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only. 7.11 Bill of Materials - Sheet 1 of 7 (0558000516) (1413606) (4487050) (1414986) (0558000372) (1414954) 264 SECTION 7 REPLACEMENT PARTS NOTE: Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only. 7.11 Bill of Materials - Sheet 2 of 7 (0558004064) (0558004063) (4470436) (0558003785) (0558000534) 265 SECTION 7 REPLACEMENT PARTS NOTE: Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only. 7.11 Bill of Materials - Sheet 3 of 7 (1414664) (0558000292) 6 CLAMP HOSE W/D .31D - .62D CLAMP HOSE W/D .50D - 1.06D 150A 952251 (1414626) (0558000634) (0558000517) (0558000758) (0558000749) (0558004076) & (0558004055) (0558004077) (0558000423) 2 (0558004059) (4492040) 266 SECTION 7 REPLACEMENT PARTS NOTE: Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only. 7.11 Bill of Materials - Sheet 4 of 7 (0558000753) (0558000754) (0558000596) (0558000496) (0558004081) 267 SECTION 7 REPLACEMENT PARTS NOTE: Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only. 7.11 Bill of Materials - Sheet 5 of 7 (4487011) 268 SECTION 7 REPLACEMENT PARTS NOTE: Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only. 7.11 Bill of Materials - Sheet 6 of 7 (0558004062) (0558004260) (0558004088) (0558000600) 269 SECTION SECTION7 7 REPLACEMENTPARTS PARTS REPLACEMENT NOTE: Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only. Billof ofMaterials Materials- -Sheet Sheet 7.11 Bill 77 ofof 77 (0558000698) (0558004061) (0558000417) (1414675) 54 Revision History Original release September, 2004 November, 2004 - Changed bom item 69 from: clamp hose w/d .25d - .62d qty: 12 to: clamp hose w/d .31d - .88d qty: 6. February, 2006 - Updated Schematic and Replacement Parts per ECN #053186. ESAB subsidiaries and representative offices Europe AUSTRIA ESAB Ges.m.b.H Vienna--Liesing Tel: +43 1 888 25 11 Fax: +43 1 888 25 11 85 BELGIUM S.A. ESAB N.V. Brussels Tel: +32 2 745 11 00 Fax: +32 2 726 80 05 THE CZECH REPUBLIC ESAB VAMBERK s.r.o. Prague Tel: +420 2 819 40 885 Fax: +420 2 819 40 120 DENMARK Aktieselskabet ESAB Copenhagen--Valby Tel: +45 36 30 01 11 Fax: +45 36 30 40 03 FINLAND ESAB Oy Helsinki Tel: +358 9 547 761 Fax: +358 9 547 77 71 FRANCE ESAB France S.A. Cergy Pontoise Tel: +33 1 30 75 55 00 Fax: +33 1 30 75 55 24 GERMANY ESAB GmbH Solingen Tel: +49 212 298 0 Fax: +49 212 298 204 GREAT BRITAIN ESAB Group (UK) Ltd Waltham Cross Tel: +44 1992 76 85 15 Fax: +44 1992 71 58 03 ESAB Automation Ltd Andover Tel: +44 1264 33 22 33 Fax: +44 1264 33 20 74 HUNGARY ESAB Kft Budapest Tel: +36 1 20 44 182 Fax: +36 1 20 44 186 ITALY ESAB Saldatura S.p.A. Mesero (Mi) Tel: +39 02 97 96 81 Fax: +39 02 97 28 91 81 THE NETHERLANDS ESAB Nederland B.V. Utrecht Tel: +31 30 248 59 22 Fax: +31 30 248 52 60 NORWAY AS ESAB Larvik Tel: +47 33 12 10 00 Fax: +47 33 11 52 03 POLAND ESAB Sp.z.o.o Warszaw Tel: +48 22 813 99 63 Fax: +48 22 813 98 81 PORTUGAL ESAB Lda Lisbon Tel: +351 1 837 1527 Fax: +351 1 859 1277 SLOVAKIA ESAB Slovakia s.r.o. Bratislava Tel: +421 7 44 88 24 26 Fax: +421 7 44 88 87 41 SPAIN ESAB Ibérica S.A. Alcobendas (Madrid) Tel: +34 91 623 11 00 Fax: +34 91 661 51 83 SWEDEN ESAB Sverige AB Gothenburg Tel: +46 31 50 95 00 Fax: +46 31 50 92 22 ESAB International AB Gothenburg Tel: +46 31 50 90 00 Fax: +46 31 50 93 60 SWITZERLAND ESAB AG Dietikon Tel: +41 1 741 25 25 Fax: +41 1 740 30 55 North and South America ARGENTINA CONARCO Buenos Aires Tel: +54 11 4 753 4039 Fax: +54 11 4 753 6313 Asia/Pacific Representative offices AUSTRALIA ESAB Australia Pty Ltd Ermington Tel: +61 2 9647 1232 Fax: +61 2 9748 1685 BULGARIA ESAB Representative Office Sofia Tel/Fax: +359 2 974 42 88 EGYPT ESAB Egypt Dokki--Cairo Tel: +20 2 390 96 69 Fax: +20 2 393 32 13 CHINA Shanghai ESAB A/P Shanghai Tel: +86 21 6539 7124 Fax: +86 21 6543 6622 ROMANIA ESAB Representative Office Bucharest Tel/Fax: +40 1 322 36 74 INDIA ESAB India Ltd Calcutta Tel: +91 33 478 45 17 Fax: +91 33 468 18 80 RUSSIA-- CIS ESAB Representative Office Moscow Tel: +7 095 937 98 20 Fax: +7 095 937 95 80 INDONESIA P.T. Esabindo Pratama Jakarta Tel: +62 21 460 01 88 Fax: +62 21 461 29 29 ESAB Representative Office St Petersburg Tel: +7 812 325 43 62 Fax: +7 812 325 66 85 MALAYSIA ESAB (Malaysia) Snd Bhd Selangor Tel: +60 3 703 36 15 Fax: +60 3 703 35 52 Distributors For addresses and phone numbers to our distributors in other countries, please visit our home page SINGAPORE ESAB Singapore Pte Ltd Singapore Tel: +65 861 43 22 Fax: +65 861 31 95 www.esab.com ESAB Asia/Pacific Pte Ltd Singapore Tel: +65 861 74 42 Fax: +65 863 08 39 SOUTH KOREA ESAB SeAH Corporation Kyung--Nam Tel: +82 551 289 81 11 Fax: +82 551 289 88 63 UNITED ARAB EMIRATES ESAB Middle East Dubai Tel: +971 4 338 88 29 Fax: +971 4 338 87 29 BRAZIL ESAB S.A. Contagem--MG Tel: +55 31 333 43 33 Fax: +55 31 361 31 51 CANADA ESAB Group Canada Inc. Missisauga, Ontario Tel: +1 905 670 02 20 Fax: +1 905 670 48 79 MEXICO ESAB Mexico S.A. Monterrey Tel: +52 8 350 5959 Fax: +52 8 350 7554 USA ESAB Welding & Cutting Products Florence, SC Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 44 58 ESAB AB SE-- 695 81 LAXÅ SWEDEN Phone +46 584 81 000 Fax +46 584 123 08 www.esab.com 0558004943 02 / 2006
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272

ESAB EPP-200 Precision Plasmarc Cutting System Handleiding

Type
Handleiding