Documenttranscriptie
EPP-200
Precision Plasmarc Cutting System
Uživatelská příručka (CZ)
Instruktionsbog (DK)
Instructiehandleiding (NL)
Instruction Manual (GB)
Kasutusjuhend (EE)
Käyttöohje (FI)
Manuel d'instruction (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Használati útmutató (HU)
Manuale di istruzioni (IT)
0558004943
02 / 2006
DECLARATION OF CONFORMITY
According to
The Low Voltage Directive 2006/95/EC of 12 December 2006, entering into force 16 January 2007
The EMC Directive 2004/108/EC
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Lågspänningsdirektivet 2006/95/EG från 12 december 2006, ikrafsat 16 januari 2007
EMC-Direktivet 2004/108/EG
Type of equipment Materialslag
Plasma Cutting Console
Brand name or trade mark Fabrikatnamn eller varumärke
ESAB
Type designation etc. Typbeteckning etc.
EPP-200, (0558004315)
Manufacturer or his authorised representative established within the EEA
Name, address, telephone No, telefax No: Tillverkarens namn, adress, telefon, telefax:
ESAB AB
Esabvägen, SE-695 81 Laxå, Sweden
Phone: +46 586 81000, Fax: +46 584 411 924
The following harmonised standard in force within the EEA has been used in the design:
Följande harmoniserande standarder har använts i konstruktionen:
EN 60974-1, Arc welding equipment – Part 1: Welding power sources
EN 60974-10, Arc welding equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements
Additional information: / Tilläggsinformation: Restrictive use, Class A equipment, intended for use in locations other than
residential
By signing this document, the undersigned declares as manufacturer, or the manufacturer’s authorised
representative established within the EEA, that the equipment in question complies with the safety requirements
stated above.
Genom att underteckna detta dokument försäkrar undertecknad såsom tillverkare, eller tillverkarens representant inom
EES, att angiven materiel uppfyller säkerhetskraven angivna ovan.
Date / Datum
Laxå 2009-02-18
Signature / Underskrift
Kent Eimbrodt
Clarification
Position / Befattning
Global Director
Equipment and Automation
TABLE OF CONTENTS
LANGUAGE/SECTION
PAGE
CZECH (CZ) ........................................................................................................................................................................... 5
DANISH (DK) ....................................................................................................................................................................... 29
DUTCH (NL) ........................................................................................................................................................................ 53
ENGLISH (GB) ..................................................................................................................................................................... 77
ESTONIAN (EE) ................................................................................................................................................................. 101
FINNISH (FI) ...................................................................................................................................................................... 125
FRENCH (FR) ..................................................................................................................................................................... 149
GERMAN (DE) ................................................................................................................................................................... 173
HUNGARIAN (HU) ............................................................................................................................................................ 197
ITALIAN (IT) ...................................................................................................................................................................... 221
SECTION 5
MAINTENANCE .................................................................................................................................. 245
SECTION 6
TROUBLESHOOTING ......................................................................................................................... 269
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS ....................................................................................................................... 293
3
TABLE OF CONTENTS
4
EPP-200
Přesná plazmová řezací konzole
Uživatelská příručka (CZ)
0558004943
5
SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ.
DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA.
UPOZORNĚNÍ
Tato PŘIRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni
se zásadami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové sváření a řezání,
doporučujeme Vám prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy
pro obloukové svařování, řezání a drážkování,“ formulář 52-529. NEDOVOLTE
nezaškoleným osobám zařízení obsluhovat, instalovat či udržovat.
NEPOKOUŠEJTE SE zařízení instalovat ani obsluhovat bez důkladného pročtení
této příručky a jejího plného porozumění. Jestliže jste příručce neporozuměli
dokonale, kontaktujte svého dodavatele pro více informací. Před instalací a
jakoukoli obsluhou zařízení si přečtěte Bezpečnostní pokyny.
ODPOVĚDNOST UŽIVATELE
Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je
instalováno, obsluhováno, udržováno a opravováno ve shod ě s přiloženými pokyny. Zařízení musí
být pravidelně kontrolováno. Nefunkční či nedostatečně udržované zařízení by nemělo být
používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebované, poškozené či znečištěné součásti by měly být
ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna nezbytnou, výrobce doporučuje podat písemnou
či telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného distributora, u kterého bylo za řízení
zakoupeno.
Zařízení ani žádná jeho část by neměla být zaměňována bez předchozího písemného souhlasu
výrobce. Uživatel zařízení nese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného
používání, špatné údržby, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než výrobcem či
servisem výrobcem stanoveným.
OBSAH
ODDÍL
NADPIS
STRANA
ODDÍL 1
BEZPEČNOST........................................................................................................................... 9
ODDÍL 2
POPIS .....................................................................................................................................................................11
ODDÍL 3
INSTALACE .............................................................................................................................................................17
ODDÍL 4
OBSLUHA ................................................................................................................................................................25
7
OBSAH
8
ODDÍL 1
BEZPEČNOST
Uživatel svařovacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za bezpečnost personálu pracujícího na zařízení
nebo v jeho blízkosti.
Nesprávná obsluha může vést k mimořádným situacím, zranění obsluhy a poškození zařízení.
Každý, kdo používá toto svařovací zařízení, musí být plně seznámen s
- jeho obsluhou
- umístěním nouzového vypínače
- jeho funkcí
- příslušnými bezpečnostními opatřeními
- řezáním
Obsluha musí zajistit, aby
- se nikdo při spuštění zařízení nenacházel v pracovním prostoru
- nikdo nebyl při zapáleném oblouku bez náležité ochrany
Nároky na pracoviště
- v pracovním prostoru se nesmí nacházet žádné volné části strojů, nářadí a jiné objekty, které by mohly bránit
obsluze v pohybu
- musí být uspořádáno tak, aby byly nouzové vypínače snadno dosažitelné
- žádný průvan
Pomůcky osobní ochrany
- vždy používejte řádné ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle, nehořlavý oděv a ochranné rukavice
- nikdy nenoste volné oblečení, pásky, náramky, prsteny atp., kterými byste mohli zachytit o zařízení nebo
si způsobit popáleniny
Dále
- práci na elektrickém zařízení smí provádět pouze oprávněná osoba
- ujistěte se, že jsou zpětné kabely bezpečně připojeny a uzemněny
- nezbytné hasicí zařízení musí být snadno dostupné na jasně označeném místě
- mazání a údržba svařovacího zařízení se nesmí provádět za provozu
-9-
ODDÍL 1
BEZPEČNOST
! VÝSTRAHA !
OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ A ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ VÁM I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ
A ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ. VYŽÁDEJTE SI OD SVÉHO ZAMĚSTNAVATELE
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚNÝCH VÝROBCEM.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtelný
- Nainstalujte a uzemněte svařovací jednotku v souladu s povinnými předpisy.
- Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým oděvem.
- Izolujte se od uzemnění a od svařovaného předmětu.
- Ujistěte se, že Vaše pracovní poloha je bezpečná.
KOUŘ A PLYNY - Mohou být zdraví nebezpečné
- Držte hlavu stranou od plynných zplodin svařování.
- Používejte ventilaci a/nebo odsávání, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti dýchacích cest a okolního
prostoru.
ZÁŘENÍ OBLOUKU - Může způsobit poranění očí a popálení pokožky
- Chraňte svůj zrak a pokožku. Používejte správné svářečské štíty, ochranné brýle a noste ochranný oděv.
- Chraňte osoby v okolí vhodnými štíty nebo clonami.
NEBEZPEČÍ POŽÁRU
- Jiskry (odstřikující žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořlavé
materiály.
HLUK - Nadměrný hluk může poškodit sluch.
- Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu.
- Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím.
PORUCHA - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc.
PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE NÁVOD K OBSLUZE A UJISTĚTE SE,
ŽE MU ROZUMÍTE.
CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ!
-10-
ODDÍL 2
2.1 Úvod
POPIS
Zdroj EPP-200 je navržen pro strojní plazmové řezání. Lze ho používat
s dalšími výrobky firmy ESAB, jako jsou hořáky PT-24 a PT-600, volitelná
instalační skříň a doplněk dálkového ovládání.
•
•
•
•
•
•
Rozsah řezacího proudu 50 až 200 ampérů
Chlazeno nuceným oběhem vzduchu
Polovodičově usměrněné stejnosměrné napětí
Vestavěné vodní chlazení
Vstupní napěťová ochrana
Přímé nebo dálkové ovládání čelní přístrojové desky
•
Tepelná ochrana hlavního transformátoru a
výkonových polovodičových součástek
•
Řešení problémů pomocí LED ukazatelů
2.2 Hlavní parametry
Zdroj EPP-200 (0558004315):
VÝKON (100% zatížení)
Napětí ............................................................................................................ 160 V =
Rozsah proudu ................................................................................... 50 A až 200 A =
Výkon ................................................................................................. 8000 W až 32000 W
Svorkové napětí (OCV) ............................................................................ 325 V =
PŘÍKON
Napětí (3 fáze).........................................................................200/230/380/415/460/575 V
Proud (3 fáze) .............................................................................. 115/100/60/55/50/40 A
Frekvence .................................................................................................... 50/60 Hz
KVA ................................................................................................................. 39,8 kW
Činný výkon ................................................................................................. 37,8 kW
Účiník .................................................................................................................95%
Vstupní pojistka .............................................................................viz oddíl 3, Instalace
11
ODDÍL 2
VÝSTRAHA
POPIS
Úraz elektřinou může být smrtelný!
Používáním hořáků, které nejsou určeny pro tento zdroj, může dojít
k nebezpečnému úrazu elektřinou.
Používejte pouze hořáky určené pro zdroj EPP-200.
2.3 Rozměry a hmotnost
550 mm (22 in.)
1100 mm (44 in.)
1050 mm (42 in.)
Hmotnost = 330 kg (725 lbs.)
12
ODDÍL 2
POPIS
2.4 Varianty a příslušenství pro EPP-200
Varianty
Hadice vodního chlazení (2)
Ovládací kabel
Ze zdroje do instal. skříně Z instal. skříně do zdroje
Kabel startovního oblouku
Napájecí kabel
Z instal. skříně do zdroje Ze zdroje do instal. skříně
1,5 m (5 ft.)
0558003979
N/A
0558003985
0558003991
3,0 m (10 ft.)
0558003980
N/A
0558003986
0558003992
6,1 m (20 ft.)
0558003981
N/A
0558003987
0558003993
7,6 m (25 ft.)
33132
0558004651
33303
22001 (4495038)
9,1 m (30 ft.)
0558003982
N/A
0558003988
0558003994
12,2 m (40 ft.)
0558003983
N/A
0558003989
0558003995
15,2 m (50 ft.)
33133 (4495019)
0558004652
33304 (4495034)
22002 (4495039)
22,9 m (75 ft.)
33134 (4495020)
0558004653
33305 (4495035)
22003 (4495040)
30,5 m (100 ft.)
33135 (4495021)
0558004654
33306 (4495036)
22004 (4495041)
38,1 m (125 ft.)
33136 (4495022)
0558003978
33307 (4495037)
22005 (4495042)
45,7 m (150 ft.)
0558003984
0558004655
0558003990
0558003996
POZNÁMKA:
Čísla dílů v závorkách se týkají "CE"/pouze evropských jednotek.
13
ODDÍL 2
POPIS
2.5 Plynové hadice
Druh plynu
7,6 m
15,2 m
22,8 m
30,4 m
38,1 m
(25 ft.)
(50 ft.)
(75 ft.)
(100 ft.)
(125 ft.)
Dusík (čirá)
33122
33123
33124
33125
33126
Kyslík (čirá - USA)
33117
33118
33119
33120
33121
Kyslík (modrá - Evropa)
0558002973
0558002974
0558002975
0558002976
0558002977
Argon/Vodík (H-35) (1)
33122*
33123*
33124*
33125*
33126*
Vzduch (čirá - USA)
33122**
33123**
33124**
33125**
33126**
Vzduch (černá - Evropa) (2)
0558002978**
0558002979**
0558002980**
0558002981**
0558002982**
Poznámka:
* = Je nezbytná redukce P/N 19X54 (4494001) (objednejte zvlášť)
** = Je nezbytná redukce P/N 74S76 (0558004057) (objednejte zvlášť)
POZNÁMKA:
Čísla dílů v závorkách se týkají "CE"/pouze evropských jednotek.
2.6 Plynové regulátory
Staniční regulátor
Regulátor plynových lahví
Dusík ...........................................................19155 ............................................998343
Kylík .............................................................19151.............................................998336
Argon/Vodík (H-35) ................................19153.............................................998341
Vzduch ........................................................30338 (4492008) ......................N/A
POZNÁMKA
Samostatný regulátor spouštěcího plynu je vždy nezbytný, pokud:
•
•
•
Plazmový plyn je vzduch a spouštěcí plyn také vzduch.
Plazmový je kyslík nebo dusík a spouštěcí dusík.
Plazmový je H-35 (argon/vodík) a spouštěcí H-35 nebo dusík.
Celkem bude zapotřebí 3 regulátorů (plazmový, spouštěcí a
sekundární).
POZNÁMKA
Pokud používáte instalační skříň:
•
•
Plynové hadice z tlakových lahví jsou zapojeny přímo do
instalační skříně.
Rozvod plynu konzoly zdroje zůstane nevyužit.
14
ODDÍL 2
POPIS
2.7 Základní soupravy
Systém EPP-200 je dostupný jako kompletní souprava nebo může být
objednán po jednotlivých částech, které jsou vypsány níže.
Základní souprava zahrnuje:
•
•
•
•
•
Konzolu EPP-200
Plazmový hořák
Příslušné plynové regulátory pro zmíněné plyny
Plynové hadice pro spojení regulátorů s konzolou
Chladicí kapalinu hořáku
POZNÁMKA:
Čísla dílů v závorkách se týkají "CE"/pouze evropských jednotek.
Chladicí kapalina hořáku (25%) – 3,8 l (1 gallon) P/N 0558004297
Chladicí kapalina na bázi 25% fosfoglycerátu zlepší životnost
elektrody, pokud používáte jakožto řezací plyn kyslík nebo vzduch.
Avšak ochranu před zamrznutím poskytuje pouze do -10,6° C (13° F).
Chladicí kapalina hořáku (50%) – 3,8 l (1 gallon) P/N 156F05
(7810012)
Chladicí kapalina na bázi 50% ethylenglykolu poskytuje ochranu
před zamrznutím až do -40° C (-40° F).
15
ODDÍL 2
POPIS
16
ODDÍL 3
INSTALACE
3.1 Obecně
VÝSTRAHA
Nedodržování pokynů může přivodit smrt, zranění
nebo poškození majetku
Dodržujte tyto pokyny. Vyvarujete se tak zranění či poškození
majetku.
Musíte dodržovat místní, státní a národní elektrické a bezpečnostní
předpisy.
3.2 Vybalení
UPOZORNĚNÍ
Při manipulaci nad zemí používejte
zdvihací oko
Během transportu nad zemí používejte bezpečné postupy.
Jednotka váží přes 318 kg (700 lbs). Používejte osvědčené pásy
nebo kabely v dobrém stavu.
•
•
•
Po převzetí okamžitě zkontrolujte, zda nedošlo během
přepravy k poškození.
Vyjměte všechny součásti z přepravního obalu a zkontrolujte,
zda se v obalu nenachází nějaké volné součástky.
Zkontrolujte průduchy, aby nebyly ničím blokovány.
17
ODDÍL 3
UPOZORNĚNÍ
INSTALACE
Neomezujte proudění vzduchu
Omezení množství nasávaného vzduchu jakýmkoliv druhem filtru
umístěným na plazmové konzole nebo v jejím okolí způsobí její
přehřátí a může být důvodem pro zrušení záruky.
3.3 Umístění
•
•
Plazmová
konzola
•
•
•
UPOZORNĚNÍ
Mezera minimálně 0,61 m (2 ft.) pro dostatečný proud chladicího
vzduchu.
Počítejte s tím, že pro údržbu, čištění a kontrolu je nezbytné
sejmout horní a boční panel.
Umístěte EPP-200 poměrně blízko elektrického zdroje řádně
opatřeného pojistkami.
Udržujte prostor pod zdrojem kvůli proudění chladicího vzduchu
čistý.
Prostředí by mělo být relativně prosto prachu, kouře a
nadměrného tepla. Právě tyto faktory ovlivňují účinnost chlazení.
Vodivý prach a nečistoty uvnitř zdroje mohou
způsobit přeskočení oblouku
Může dojít k poškození zařízení. Pokud se uvnitř zdroje nahromadí
prach, může dojít k elektrickému zkratu. Nahlédněte do oddílu
Údržba.
3.4 Vstupní zapojení konzoly
VÝSTRAHA
Úraz elektřinou může být smrtelný!
Zajistěte maximální ochranu před úrazem elektřinou.
Dříve než provedete jakákoliv zapojení uvnitř zařízení, přerušte
vypínačem na kabelu nebo ve zdi vedení, čímž odpojíte
elektřinu.
18
ODDÍL 3
INSTALACE
3.4.1 Parametry primárního elektrického zapojení
EPP-200 je třífázová jednotka. Vstupní elektrický proud musí být v
souladu s místními či státními předpisy veden přes vypínač na kabelu
(ve zdi), který je opatřen pojistkami nebo přerušovači.
Doporučené rozměry přívodních vodičů a pojistek vedení:
Jmenovité zatížení
Napětí [V]
200/208
230
380
415
460
575
Proud [A]
140
121
74
66
62
48
Přívodní a
zemnicí
vodiče*
CU/AWG
2/0
1/0
č. 2
č. 4
č. 4
č. 6
Časová prodleva
Velikost pojistky
[A]
200
150
100
100
100
70
* Velikosti podle předpisů o provádění elektrických instalací v USA pro
měděné vodiče dimenzované na 75° C (165° F) při teplotě okolí 40° C
(104° F). V kabelu či liště nesmí být více než čtyři vodiče. Dodržujte
místní normy, pokud udávají jiné než výše vypsané velikosti. Hodnoty
vstupního proudu v této tabulce se vztahují k maximálnímu výkonu
(40 kW) 200 A při 200 V =.
POZNÁMKA
Může být nezbytná vyhrazená elektrická síť.
EPP-200 je vybaven kompenzací síťového napětí, avšak abyste se
zcela vyhnuli nestabilnímu výkonu v důsledku přetížených obvodů,
může být nezbytné používat vyhrazenou elektrickou síť.
19
INSTALACE
ODDÍL 3
3.4.2 Postup primárního elektrického zapojení
Následující postup v krocích popisuje správné připojení plazmové
konzoly k primární elektrické energii.
Objímka pro
přívodní kabel
POZNÁMKA: Bezpečnostní předpisy udávají, že vodič uzemnění má
být posledním, který se odpojí, pokud je přívodní kabel vytažen z
jednotky. Při přípravě kabelu pro zapojení ponechte zemnicí drát
o 152 mm (6 in.) delší než zbývající tři dráty.
1. Zajistěte, aby byl přívodní kabel odpojen od veškerých zdrojů
elektrické energie.
2. Sundejte pravý boční panel (z předního pohledu).
3. Prostrčte přívodní kabel skrz objímku na zadním panelu.
Připojení
uzemnění
Hlavní
stykač
4. Protáhněte objímkou dostatečně dlouhou část kabelu, aby bylo
možné připojit dráty k hlavnímu stykači. Přívodní kabel zajistěte
dotažením objímky.
5. Připojte vodič uzemnění k zemnicímu kolíku, který se nachází nad
TB2 (svorkovnice se 7 pozicemi).
Svorkovnice
se 7
pozicemi
Autotransformátor
6. Zapojte tři fázové vodiče přívodního kabelu do svorek v horní části
hlavního stykače. Dotažením všech šroubků je zajistěte.
7. Zapojte propojovací kabely ze spodní části hlavního stykače do
příslušných pozic autotransformátoru, na kterých je vyznačena hodnota
napětí. Zařízení je výrobcem nastaveno na 575 V, viz obrázek vlevo.
8. Zapojte propojovací kablík na TB2 do správného vstupního napětí.
Tato svorkovnice se 7 pozicemi je výrobcem nastavena na 575 V.
Výrobcem nastaveno
na 575 voltů
UPOZORNĚNÍ
Zapojení propojovacích kabelů
Zajistěte, aby byl každý propojovací kabel zapojen do správného
vstupního napětí na autotransformátoru i na svorkovnici TB2.
Výrobcem nastaveno na 575 voltů.
20
ODDÍL 3
INSTALACE
9. Zapojte vstupní vodiče do vypínače na kabelu (ve zdi).
10. Namontujte boční panel. Namontujte ho jen tehdy, pokud už jste
provedli všechna zapojení. Výstupní zapojení vyžadují panel sundat.
Uzemnění řezané součásti
11. Připněte konec pracovního kabelu k řezané součásti nebo k řezacímu stolu. Kabel musí být připojen na čistý, obnažený kovový povrch,
bez nátěru, rzi, okujů, atd.
Uzemnění řezacího stolu
VÝSTRAHA
Elektrický proud je nebezpečný.
Je důležité mít k řezanému dílci nebo řezacímu stolu připojeno
kvalitní uzemnění.
21
ODDÍL 3
INSTALACE
3.5 Připojení plazmových hořáků ke konzole EPP-200 a doplňky
3.5.1 Výstupní kabely, hadice a redukce (opatří si zákazník) pro EPP-200
EPP-200:
Délky se liší v závislosti na systému.
• Odvod chladicí kapaliny
• Přívod chladicí kapaliny
• Kabel startovního oblouku
• Kabel elektrody
• Ochranný plyn (přímo do instalační skříně)
• Spouštěcí plyn (přímo do instalační skříně)
• Řezací plyn (přímo do instalační skříně)
• Pracovní kabel
• Kabel dálkového ovládání (pokud je doplněk dálkového
ovládání objednán)
Čísla dílů jsou uvedena v popisu, oddíl 2.
Panel dálkového OVLÁDÁNÍ je dostupný k soupravě Avenger 1 a větším
řezacím strojům firmy ESAB. Tento panel pracuje stejně jako doplněk
dálkového ovládání. Pro informace o náhradních dílech nahlédněte
do uživatelké příručky k Vašemu stroji.
22
ODDÍL 3
3.6
INSTALACE
Plnění chladicí kapaliny
VÝSTRAHA
UPOZORNĚNÍ
Elektrický proud je nebezpečný.
Je důležité mít k řezanému dílci nebo řezacímu stolu připojeno
kvalitní uzemnění.
Komerční nemrznoucí směsi způsobí špatnou funkci
hořáku.
Používejte speciální chladicí kapalinu pro plazmové hořáky.
Vzhledem k vysoké elektrické vodivosti NEPOUŽÍVEJTE k chlazení
hořáku vodu z vodovodu ani komerční nemrznoucí směsi pro
automobily. Je NEZBYTNÁ chladicí kapalina pro hořáky se
speciálním složením. Tato chladicí kapalina též poskytuje do -34°
C (-29° F) ochranu před zamrznutím.
Provoz zařízení bez chladicí kapaliny bude mít za následek trvalé
poškození čerpadla chladicího okruhu.
Hladinu chladicí kapaliny často kontrolujte.
Sejměte plnicí víčko na přední straně konzoly a naplňte chladicí nádržku
15 litry (4 gallons) chladicí kapaliny pro plazmové hořáky.
•
Nenaplňujte nádržku nad vyznačenou maximální hladinu.
•
Namontujte víčko zpět.
Plnicí víčko
23
ODDÍL 3
INSTALACE
24
ODDÍL 4
OBSLUHA
4.1 Úvod – bezpečnost práce
POZOR
Úraz elektřinou může být smrtelný!
Před údržbou konzoly, hořáku nebo instalační skříně odpojte
pomocí vypínače ve zdi zdroj elektrického proudu.
VÝSTRAHA
•
Neobsluhujte konzolu ani instalační skříň, pokud je jakýkoliv
kryt sejmut či otevřen.
•
Nedotýkejte se žádných součástek čela hořáku, pokud je
zapnutá elektřina.
•
Nepokoušejte se provádět údržbu žádné části tohoto
plazmového systému, jestliže nebyla vypínačem ve zdi
odpojena elektřina.
Toto zařízení může být nebezpečné, pokud není
správně obsluhováno a udržováno.
Než začnete zařízení obsluhovat, přečtěte si rámečky s výstrahou
a všechnu literaturu k tomuto zařízení tak, abyste jí rozuměli.
VÝSTRAHA
Řezání plazmou může být nebezpečné pro oči a uši.
•
Používejte ochranu sluchu.
•
Používejte ochranu zraku speciálně určenou pro obloukové
svařování a řezání se světelnou clonou alespoň č. 6 nebo 7.
•
Používejte ochranné oděvy. Vyhnete se tak popáleninám
kůže.
25
ODDÍL 4
OBSLUHA
4.2 Obsluha konzoly EPP-200
4.2.1 Ovládací prvky konzoly
4
3
2
5
6
1
7
1
2
3
4
5
6
7
Přepínač intenzity startovního oblouku
Ukazatelé řezacího napětí a proudu
Volič výstupního proudu
Přepínač dálkového nebo přímého ovládání
Přepínač zkoušky plynu
Chybové kontrolky
Hlavní vypínač
Přepínač intenzity startovního oblouku (Pilot Arc)
Používá se k nastavení proudu startovního oblouku, pokud je přepínač
dálkového/přímého ovládání v pozici pro přímé ovládání (Panel). Pro
většinu řezacích operací se používá vysoký proud (pozice HIGH). Avšak
pokud používáte vysoký proud (HIGH) tam, kde je vhodný nízký (LOW),
ovlivní to nepříznivě životnost elektrody. Je-li nezbytný vysoký proud a
přesto je nastaven nízký, může být obtížné zažehnout oblouk. Souvisí
to s počáteční mezerou mezi hořákem a materiálem.
Ukazatelé řezacího napětí a proudu
“A” metr ukazuje aktuální řezací proud, 0 - 200 A
“V” metr ukazuje aktuální výstupní napětí, 0 - 160 V =
Volič výstupního proudu (Current)
Nastavuje se jím řezací proud tehdy, pokud se nastavení řezacího proudu
provádí pomocí přístrojové desky na přední straně konzoly. (Přepínač
dálkového/přímého ovládání musí být v poloze PANEL.)
Přepínač dálkového/přímého ovládání (Control)
Přímé ovládání (pozice Panel) – Výstupní proud se nastavuje voličem
výstupního proudu na přístrojové desce konzoly tak, jak je výše
popsáno.
Dálkové ovládání (pozice Remote) – Výstupní proud nastaví CNC
prostřednictvím stejnosměrného analogového signálu.
26
ODDÍL 4
OBSLUHA
Přepínač zkoušky plynu (Gas Test)
Řezací (Cut) – Pozice umožní nastavit tlak a průtok řezacího plynu.
Spouštěcí/ochranný (Start/Shield) – Nastavení tlaku a průtoku
příslušných plynů.
Pracovat (Operate) – výchozí poloha – V této poloze musí být přepínač
pro řezání.
Chybové kontrolky
• Průtok chladicí kapaliny (Coolant Flow) – Signalizuje nízký
průtok chladicí kapaliny. Na chvíli ukáže chybu po spuštění
konzoly a poté zhasne.
•
Tlak plazmového plynu (Plasma Gas Pressure) — chybový
ukazatel – nízký tlak plazmového plynu. Pokud se ukazatel
rozsvítí, hořák se nezažehne.
•
Chyba zabezpečení (Interlock Fault) – Signalizuje, že dvířka
instalační skříně nejsou správně zavřena.
•
Teplota (P/S Temp) – chybový ukazatel – přehřátí měniče ve
zdroji.
•
Chyba (P/S Fault) – chybový ukazatel – Nepoužívá se.
•
Přepětí/podpětí (Over/Under Voltage) – chybový ukazatel –
vstupní napětí je nad nebo pod tolerancí konzoly zdroje. Vypněte
konzolu, jinak hlášení nezhasne. Chybu lze opravit pouze
přepnutím hlavního vypínače.
Hlavní vypínač (Power)
Ovládá přívod elektřiny pro větrák, vodní chlazení, měnič a obvody
ovládacího rozhraní. Rozsvícená kontrolka ukazuje, že je konzola
zapnutá.
27
ODDÍL 4
OBSLUHA
4.3 Pracovní postup
1. Sepnutím vypínače na kabelu (ve zdi) přiveďte elektřinu. Hlavní
kontrolka se rozsvítí až potom, co přepnete hlavní vypínač do
polohy zapnuto (ON). Chybová kontrolka by měla blikat a poté
zcela zhasnout.
2. Zvolte dálkové nebo přímé ovládání (Panel/Remote). Pokud je proud
ovládán řezacím strojem CNC, umístěte přepínač do polohy pro
dálkové ovládání (pozice Remote). Pro nastavení proudu nahlédněte
do příručky k řezacímu stroji. Pokud CNC proud neovládá, vyberte
přímé ovládání (pozice Panel) a nastavte výstupní proud na kruhovém
voliči.
3. Zkontrolujte hladinu chladicí kapaliny. Hladina musí být kontrolována
pokud je konzola vypnutá, tj. hlavní vypínač v poloze vypnuto (OFF).
Hladina chladicí kapaliny musí klesnout na bezpečnou pracovní
hladinu.
4. Nastavte přepínač intenzity startovního oblouku. Pro informace
nahlédněte do řezných parametrů v příručce k hořáku.
5. Přepnutím hlavního vypínače do polohy zapnuto (ON) zapněte
konzolu. Rozsvítí se bílá kontrolka vlevo od vypínače.
6. Zkontrolujte tlak chladicí kapaliny. Tlak je výrobcem nastaven na
5,5 až 6,2 barů (80 - 90 PSI).
7. Začněte řezat. Může to vyžadovat ruční nastavení dalších možností,
což záleží na celkové konfiguraci plazmové soupravy.
Pokud používáte přímé řízení, nastavte proud na žádanou hodnotu
poté, co začnete řezat.
Kontrolujte chybové kontrolky. Pokud se chybová kontrolka rozsvítí,
OKAMŽITĚ VYPNĚTE ELEKTŘINU a konzultujte oddíl Řešení
problémů.
28
EPP-200
Plasmarc præcisionsskærekonsol
Instruktionsbog (DK)
0558004943
29
SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION. DU KAN FÅ
EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR.
CAUTION
(FORSIGTIG)
Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig
fortrolig med betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med
lysbuesvejsning og skæreudstyr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure
“Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i forbindelse med Lysbuesvejsning,
Skæring og Fugebrænding” Formular 52-529. Tillad IKKE utrænede personer at
installere, betjene eller vedligeholde dette udstyr. Forsøg IKKE at installere eller
betjene dette udstyr, før du har læst og helt forstået disse instruktioner. Hvis du ikke
fuldt ud forstår disse instruktioner, skal du kontakte leverandøren for yderligere
information. Sørg for at læse Sikkerhedsforskrifterne før installation eller betjening
af dette udstyr.
BRUGERANSVAR
Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne manual og medfølgende
klæbesedler og/eller indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i
overensstemmelse med de medfølgende instruktioner. Dette udstyr skal kontrolleres med
regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt vedligeholdt udstyr bør ikke
bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, er deforme eller forurenede, bør udskiftes
omgående. Hvis det bliver nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man
foretager et telefonopkald eller sender en skriftlig serviceanmodning til den autoriserede forhandler,
hvorfra udstyret blev købt.
Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikanten.
Brugeren af dette udstyr er alene ansvarlig for enhver udstyrsfejl, som er et resultat af fejlbetjening,
manglende vedligeholdelse, beskadigelse, forkert reparation eller ændring foretaget af enhver
anden end fabrikanten selv eller en servicefacilitet udpeget af fabrikanten.
INDHOLDSFORTEGNELSE
SEKTION
TITEL
SIDE
SEKTION 1
SIKKERHED ........................................................................................................................... 33
SEKTION 2
BESKRIVELSE ........................................................................................................................ 35
SEKTION 3
INSTALLATION ...................................................................................................................... 41
SEKTION 4
BETJENING ............................................................................................................................ 49
31
INDHOLDSFORTEGNELSE
32
SIKKERHED
Brugere af ESAB’s svejseudstyr har det fulde sikkerhedsansvar over for personer, der arbejder med eller tæt
ved udstyret.
Forkert betjening kan føre til en unormal situation, operatøren kan komme til skade, og udstyret kan
beskadiges.
Alle personer, der arbejder med svejseudstyr, skal være fuldstændig fortrolige med
- håndteringen af udstyret
- placeringen af nødstopkontakterne
- udstyrets funktioner
- de gældende sikkerhedsforskrifter
- skæring
Operatøren skal sikre sig, at
- der ikke står nogen indenfor arbejdsområdet, mens maskinen startes op
- ingen er ubeskyttet, mens lysbuen tændes
Arbejdsområdet skal være
- fri for maskindele, værktøj og andre emner, der kan forhindre operatøren i at bevæge sig indenfor området
- indrettet således, at man let kan komme til nødstopkontakterne
- uden gennemtræk
Personligt sikkerhedsudstyr
- man skal altid anvende korrekt sikkerhedsudstyr så som beskyttelsesbriller, ikke-brændbart tøj,
beskyttelseshandsker
- man skal aldrig have løsthængende tøj på eller bære bælter, armbånd, ringe osv., da dette kan hænge fast i
udstyret eller være årsag til brandskader
Diverse
- kun autoriserede personer må betjene elektrisk udstyr
- undersøg, om returkabler er korrekt monterede og jordforbundne
- det nødvendige brandslukningsudstyr bør være let tilgængeligt på særlige og klart afmærkede områder
- smøring og vedligeholdelse af svejseudstyret må ikke foretages under betjening.
SIKKERHED
! ADVARSEL!
LYSBUESVEJSNING OG SKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV OG ANDRE. TAG
DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER. BED DIN ARBEJDSGIVER OM
SIKKERHEDSPROCEDURER,
DER BØR VÆRE BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA.
ELEKTRISK STØD - kan dræbe
- Montér og jordforbind svejseudstyr i overensstemmelse med obligatoriske standarder.
- Rør ikke ved de strømførende dele eller elektroder med den bare hud, våde handsker eller vådt tøj.
- Vær isoleret fra jordforbindelse og arbejdsstykke.
- Sørg for at din arbejdsposition er sikker.
DAMPE OG GASSER - kan være farlige for helbredet
- Hold ansigtet væk fra dampe.
- Anvend ventilation og/eller udtræk for at holde dampe og gasser væk fra åndedrætsområdet og omgivelserne.
LYSBUESTRÅLER - kan beskadige øjnene og give forbrændinger på huden
- Beskyt øjne og hud. Anvend de korrekte svejseskærme og skærmfiltre og hav beskyttelsestøj på.
- Beskyt personer, der står i nærheden, med passende skærme eller forhæng.
BRANDFARE
- Gnister (sprøjt) kan forårsage brand. Derfor skal man sikre sig, at der ikke forefindes brændbare materialer tæt ved.
LARM - Usædvanlig høj larm kan give høreskader.
- Beskyt ørerne. Brug høreværn eller anden hørebeskyttelse.
- Advar personer, der står i nærheden, om risikoen.
FUNKTIONSFEJL - Tilkald eksperthjælp i tilfælde af funktionsfejl.
LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING AF ENHEDEN
BESKYT DIG SELV OG ANDRE!
SEKTION 2
2.1 Introduktion
BESKRIVELSE
EPP-200 strømkonsol er konstrueret til mekaniserede plasmaapplikationer. Den kan bruges sammen med andre ESAB produkter så
som PT-24 og PT-600 brændere, en valgfri vandtilslutningsanordning
og en fjernstyrings-kontrolanordning.
•
•
•
•
•
•
•
•
50 til 200 Amp skærestrømområde
Tvungen luftkøling
Halvleder jævnstrøm
Integral vandkølingsenhed
Indgangsspændingsbeskyttelse
Lokal- eller fjernkontrol af forreste panel
Termisk afbryderbeskyttelse af hovedtransformer og
strømhalvleder komponenter
Lysdiode fejlfindingsstatus
2.2 Generelle specifikationer
EPP-200 strømkonsol (0558004315):
UDGANG (100% intermittensfaktor)
Spænding ...........................................................................................160 V jævnstrøm
Strømområde jævnstrøm .................................................................. 50A til 200A
Effekt ................................................................................................. 8000 W til 32000 W
Tomløbsspænding ..........................................................................325 V jævnstrøm
INDGANG
Spænding (3-faset) ............................................................ 200/230/380/415/460/575 Volt
Strøm (3-faset) ......................................................................... 115/100/60/55/50/40 Amp
Frekvens ...................................................................................................... 50/60 Hz
KVA ................................................................................................................. 39.8 kW
Effekt ............................................................................................................. 37.8 kW
Effektfaktor .....................................................................................................95%
Indgangssikring .........................................................................Se sektion 3, Installation
35
SEKTION 2
ADVARSEL
BESKRIVELSE
Elektrisk stød kan dræbe!
Brug af brændere, der ikke er konstrueret til denne konsol, kan
resultere i et farligt elektrisk stød.
Brug kun brændere, der er konstrueret til EPP-200 konsollen.
2.3 Dimensioner og vægt
550 mm (22 tom.)
1100 mm (44 tom.)
1050 mm (42 tom.)
Vægt = 330 kg (725 pund)
36
SEKTION 2
BESKRIVELSE
2.4 EPP-200 valgmuligheder og tilbehør
Valgmuligheder
Kølevandsslanger (2)
Konsol til vandtilslutningsanordning
Kontrolkabel
Vandtilslutningsanordning til konsol
1,5 m (5 fod)
0558003979
Ikke anvendt
0558003985
0558003991
3,0 m (10 fod)
0558003980
Ikke anvendt
0558003986
0558003992
6,1 m (20 fod)
0558003981
Ikke anvendt
0558003987
0558003993
7,6 m (25 fod)
33132
0558004651
33303
22001 (4495038)
9,1 m (30 fod)
0558003982
Ikke anvendt
0558003988
0558003994
12,2 m (40 fod)
0558003983
Ikke anvendt
0558003989
0558003995
15,2 m (50 fod)
33133 (4495019)
0558004652
33304 (4495034)
22002 (4495039)
22,9 m (75 fod)
33134 (4495020)
0558004653
33305 (4495035)
22003 (4495040)
30,5 m (100 fod)
33135 (4495021)
0558004654
33306 (4495036)
22004 (4495041)
38,1 m (125 fod)
33136 (4495022)
0558003978
33307 (4495037)
22005 (4495042)
45,7 m (150 fod)
0558003984
0558004655
0558003990
0558003996
Pilotlysbue ledning
Strømkabel
Vandtilslutningsanordning til konsol Konsol til vandtilslutningsanordning
BEMÆRK:
Bestillingsnumre i parentes gælder kun for “CE” / europæiske enheder.
37
SEKTION 2
BESKRIVELSE
2.5 Gasslanger
Gas type
7,6 m
15,2 m
22,8 m
30,4 m
38,1 m
25 fod
50 fod
75 fod
100 fod
125 fod
Nitrogen (klar)
33122
33123
33124
33125
33126
Oxygen (klar - USA)
33117
33118
33119
33120
33121
Oxygen (blå - Euro)
0558002973
0558002974
0558002975
0558002976
0558002977
Argon/hydrogen (H-35) (1)
33122*
33123*
33124*
33125*
33126*
Luft (klar - USA)
33122**
33123**
33124**
33125**
33126**
Luft (sort - Euro) (2)
0558002978**
0558002979**
0558002980**
0558002981**
0558002982**
Bemærk: * = Kræver adapter best.nr. 19X54 (4494001) (bestil separat)
** = Kræver adapter best.nr. 74S76 (0558004057) (bestil separat)
BEMÆRK:
Bestillingsnumre i parentes gælder kun for “CE” / europæiske enheder.
2.6 Gasregulatorer
Stationsregulator
Cylinderregulator
Nitrogen .....................................................19155 ............................................998343
Oxygen .......................................................19151.............................................998336
Argon/Hydrogen (H-35) .......................19153.............................................998341
Luft ..............................................................30338 (4492008) ......................Ikke anvendt
BEMÆRK
Der kræves altid en separat startgasregulator:
•
•
•
Til luftplasma skal man bruge luftstartgas.
Til oxygen eller nitrogen skal man bruge nitrogenstartgas.
Til H-35 (argon/hydrogen) H-35 eller nitrogenstartgas.
Der kræves totalt 3 regulatorer (plasma, start og
sekundær).
BEMÆRK
Ved brug af vandtilslutningsanordning:
•
•
Gasslanger fra forsyningscylindere går direkte til
vandtilslutningsanordningen.
Konsolgasgrenrør bruges ikke.
38
SEKTION 2
BESKRIVELSE
2.7 Basisenheder
EPP-200 systemet er tilgængeligt som en færdigfabrikeret enhed eller
kan bestilles som individuelle dele som vist på listen.
Basisenheder inkluderer:
•
•
•
•
•
EPP-200 konsol
Plasmabrænder
Relevante regulatorer til de viste gasser
Gasslanger fra regulatorer til konsol
Brænderkølevæske
BEMÆRK:
Bestillingsnumre i parentes gælder kun for “CE” / europæiske enheder.
Brænderkølevæske (25%) - 3,8 liter (1 gallon) best.nr
0558004297
25% PG kølevæske forbedrer elektrodens levetid i applikationer,
der bruger oxygen eller luft skæregas, men som kun yder
frostbeskyttelse ned til -10,6° C (13° F)
Brænderkølevæske (50%) - 3,8 liter (1 gallon) best.nr. 156F05
(7810012)
50% EG kølevæske yder frostbeskyttelse ned til -40,0° C
(-40° F)
39
SEKTION 2
BESKRIVELSE
40
SEKTION 3
INSTALLATION
3.1 Generelt
ADVARSEL
Hvis man undlader at følge anvisningerne, kan det
føre til døden, personskade eller beskadigelse på
ejendom
Man skal følge disse anvisninger for at undgå personskade eller
beskadigelse på ejendom.
Man skal overholde de lokale myndigheders eller de nationale
elektricitets- og sikkerheds-normer.
3.2 Udpakning
FORSIGTIG
Brug løfteøje, når der bruges hejs ovenfra
Anvend sikkerhedsforskrifterne, når der transporteres ved brug af
hejs ovenfra.
Enheden vejer over 318 kg (700 pund). Brug godkendte stropper
eller kabler i god stand.
•
•
•
Undersøg straks efter modtagelsen om der er sket
transportskader.
Fjern alle komponenter fra transportcontaineren og undersøg,
om der er løse dele i containeren.
Undersøg om der er lufttilstopninger i luftlamellerne.
41
SEKTION 3
FORSIGTIG
INSTALLATION
Begræns ikke lufttilførslen
Begrænsning af luftindtaget med enhver type filter på eller omkring
plasma-konsollen vil resultere i overophedning og vil måske gøre
garantien ugyldig.
3.3 Placering
•
•
Plasma
Konsol
•
•
•
Mindst 0,61 m (2 fod) mellemrum til køleluftgennemstrømning.
Planlæg, at toppanel og sidepaneler skal fjernes med henblik på
vedligeholdelse, rengøring og eftersyn.
Placér EPP-200 relativt tæt ved en korrekt sikret strømforsyning.
Hold området under strømkilden fri for køleluftgennemstrømning.
Omgivelserne bør være relativt fri for støv, dampe og overskydende
varme. Disse faktorer vil påvirke afkølings-effektiviteten.
FORSIGTIG
Ledende støv og snavs indeni strømkilden kan
forårsage lysbuegenantænding
Ledende støv og snavs indeni strømkilden kan forårsage lysbuegenantænding. Udstyret bliver måske beskadiget. Der opstår måske
elektrisk kortslutning, hvis støvet får lov til at hobe sig op indeni
strømkilden. Se vedligeholdelses-sektionen.
3.4 Indgangstilslutninger til konsol
ADVARSEL
Elektrisk stød kan dræbe!
Man skal sørge for maksimal beskyttelse mod elektrisk stød.
Førend man forbinder noget som helst indeni maskinen, skal
man åbne netafbryderkontakten på væggen for at slukke for
strømmen.
42
SEKTION 3
INSTALLATION
3.4.1 Specifikationer for hovedstrøm
EPP-200 er en 3-faset enhed. Indgangsstrøm skal komme fra en netafbryderkontakt (væg), som har sikringer eller relæer i
henhold til de lokale myndigheders forskrifter.
Anbefalede størrelser på indgangsleder og ledningssikringer:
Nominel belastningseffekt
Volt
200/208
230
380
415
460
575
Amp
140
121
74
66
62
48
Strømleder
og
Jordleder*
CU/AWG
2/0
1/0
No.2
No.4
No.4
No.6
Tidsforsinkelse
Sikringsstørrelse
(Amp)
200
150
100
100
100
70
* Størrelser i henhold til National Electrical Code for 75° C (165° F)
nominelle kobber-strømledere @ 40° C (104° F) omgivende. Ikke
flere end fire strømledere i blæsekanal eller kabel. Lokale forskrifter
bør følges, hvis de specificerer størrelser udover de størrelser, der er
beskrevet herover. Indgangsstrømværdier vist i denne tabel er på maks.
udgangseffekt (40 kW) 200 Amp ved 200 V jævnstrøm.
BEMÆRK
Der kræves måske et separat strømkabel.
EPP-200 er udstyret med netspændingskompensation, men for
at undgå svækket ydeevne på grund af et overbelastet kredsløb,
kræves der måske et separat strømkabel.
43
INSTALLATION
SEKTION 3
3.4.2 Procedure for hovedstrømsforbindelse
Følgende procedure beskriver de korrekte installationstrin ved
tilslutning af hovedstrømforsyning til plasmakonsol.
Indgangsstrømkabel
Fjederklemme
BEMÆRK: Sikkerhedsforskrifter specificerer, at strømjordledningen
er den sidste forbindelse, der afbrydes, hvis kablet skulle blive
trukket ud af enheden. Når man forbereder kablet til tilslutning,
skal man gøre jordledningen 152 mm (6 tommer) længere end de
tre primære kabler.
1. Sørg for, at indgangsstrømkablet er afbrudt til alle elektriske
kilder.
2. Fjern højre sidepanel (konsollen set forfra).
Jordforbindelse
Hovedkontaktor
7 positions
terminalblok
Autotransformer
Fabrikstilsluttet
til 575 Volt
3. Før indgangsstrømkablet gennem fjederklemmen, der er placeret
ved det bagerste panel.
4. Træk indgangsstrømkablet gennem fjederklemmen for at
gøre kabelledninger tilstrækkeligt lange til, at de kan forbindes
til hovedkontaktoren. Efterspænd fjederklemmen for at sikre, at
indgangsstrømkablet er fastgjort.
5. Forbind indgangsstrømkablets jordledning til jordkabelskoen, der
sidder ovenover TB2 (7 positions terminalblok).
6. Forbind tre strømkabler fra indgangsstrømkablet til terminaler
placeret øverst ved hovedkontaktoren. Man skal sikre ledningerne ved
at efterspænde hver skrue.
7. Forbind krydstråds-strømkablerne fra bunden af hovedkontaktoren
til korrekt indgangsspænding, markeret på autotransformer. Enheden
er fabriksindstillet til 575 V som vist til venstre.
8. Tilslut krydstråden på TB2 til korrekt indgangsstrøm. Denne 7 positions
terminalblok krydstråd er fabrikstilsluttet til 575 V.
FORSIGTIG
Indgangsstrøm krydstrådstilslutning
Sørg for at hvert indgangsstrøm krydstrådskabel er tilsluttet til korrekt
indgangs-spænding på autotransformer og på TB2.
Fabrikstilsluttet til 575 Volt
44
SEKTION 3
INSTALLATION
9. Tilslut indgangsledere til netafbryder (væg).
10. Sæt sidepanelet tilbage. Sæt det kun tilbage, hvis alle tilslutninger
er udført. Udgangstilslutninger kræver, at dette panel fjernes.
Jordforbindelse til arbejdsstykke
11. Tilslut den anden ende af returkablet med klemme til arbejdsstykket
eller skærebordet.Tilslutningen skal være til en ren, frilagt metaloverflade
uden maling, rust, fræseskæl osv
Jordforbindelse til skærebord
ADVARSEL
Elektrisk strøm er farlig.
Det er vigtigt, at man har en god jordforbindelse, der er
forbundet til arbejdsstykket eller skærebordet.
45
SEKTION 3
INSTALLATION
3.5 Tilslutning af plasmabrændere til EPP-200 konsol og valgmuligheder
3.5.1 EPP-200 udgangskabler, slanger og adaptere (leveres af kunden)
EPP-200:
Længder varierer afhængig af systemet.
• Kølevæske retur
• Kølevæskeforsyning
• Pilotlysbuekabel
• Elektrodekabel
• Beskyttelsesgas (direkte til vandtilslutningsanordningen)
• Startgas (direkte til vandtilslutningsanordningen)
• Skæregas (direkte til vandtilslutningsanordningen)
• Returkabel med klemme
• Fjernstyringskabel (hvis valgfri fjernstyring er bestilt)
Se beskrivelse, sektion 2 vedrørende bestillingsnumre.
En valgmulighed for et fjernstyrings OPSÆTNINGS panel er tilgængeligt
på Avenger 1 og større ESAB skæremaskiner. Dette panel betjenes
på samme måde som fjernstyringen. Der henvises til maskinens
instruktionsbog vedrørende udskiftningsdele.
46
SEKTION 3
3.6
INSTALLATION
Kølevæskepåfyldning
ADVARSEL
Elektrisk strøm er farlig.
FORSIGTIG
Almindelig frostvæske vil forårsage, at brænderen
ikke kan fungere.
Det er vigtigt, at man har en god jordforbindelse, der er
forbundet til arbejdsstykket eller skærebordet.
Man skal bruge speciel brænderkølevæske.
Grundet høj, elektrisk ledeevne skal man IKKE bruge vand fra hanen
eller almindelig frostvæske til biler til afkøling af brænderen. En
specielt formuleret brænderkølevæske KRÆVES. Denne kølevæske
beskytter også imod frostgrader ned til -34° C (-29° F).
Hvis man betjener enheden uden kølevæske, vil det forårsage
permanent skade på kølevæskepumpen.
Check kølevæskeniveauet regelmæssigt.
Fjern påfyldningsdækslet til kølevæsken på den forreste konsol
og fyld kølevæsketanken op med 15 liter (4 gallon) kølevæske til
plasmabrænder.
•
Påfyld ikke ud over det viste maksimumsniveau.
•
Skru påfyldningsdækslet på igen.
Påfyldningsdæksel til
kølevæskebeholder
47
SEKTION 3
INSTALLATION
48
SEKTION 4
BETJENING
4.1 Introduktion - Driftssikkerhed
FARE
Elektrisk stød kan dræbe!
Man skal afbryde strømforsyningen på vægafbryderkontakten,
førend man servicerer konsol, brænder eller vandtilslutnings
anordning.
ADVARSEL
•
Betjen ikke konsol eller vandtilslutningsanordning, hvor paneler
er fjernet/åbne.
•
Rør ikke ved brænderes forreste dele, når strømmen er tilsluttet.
•
Forsøg ikke at servicere nogen dele af dette plasma-system,
med mindre strømmen er blevet afbrudt på væg-netafbryderen.
Dette udstyr kan være farligt, hvis det ikke
er korrekt betjent og vedligeholdt.
Læs og forstå alle instruktionsbøger og advarselsskilte til dette
udstyr, førend udstyret betjenes.
ADVARSEL
Plasmabueskæring kan være farligt for øjne
og ører.
•
Brug høreværn.
•
Brug øjenbeskyttelse, der er specielt konstrueret til lysbuesvejsning og -skæring. Skærme bør mindst være med skærmfilter
nr. 6 eller nr. 7.
•
Brug beskyttelsestøj, så forbrændinger på huden undgås.
49
SEKTION 4
BETJENING
4.2 Betjening af EPP-200 konsol
4.2.1 Konsolstyringselementer
4
3
2
5
6
1
7
1
2
3
4
5
6
7
Pilotlysbue høj/lav kontakt
Skærestrøm og skærestrømmålere
Udgangs strømkontrol
Fjernstyring/panel vælgerkontakt
Gastestkontakt
Fejllamper
Hovedstrømafbryder
Pilotlysbuekontakt
Bruges til at vælge pilotlysbuens strømområde, når fjernstyring/panel
vælgerkontakt står i positionen panel. HØJ position bruges til de fleste
skæreapplikationer. Elektrodens levetid påvirkes utilsigtet, når den
bruges i positionen“høj”, når“lav”er en passende position. Det er måske
svært at starte den, hvis den er indstillet til “lav”, når det er “høj”, der
kræves. I forhold til brænderens oprindelige afstandshøjde.
Skærespænding og strømmålere
“A” måler indikerer faktisk skærestrøm, 0-200 Amp
“V” måler indikerer faktisk udgangsspænding, 0-160 V jævnstrøm
Udgangs strømkontrol
Indstiller skærestrømmen, når strømindstillingerne foretages fra
strømkonsollen på forreste panel. (Fjernstyring/panel vælgerkontakten
skal være i positionen panel).
Fjernstyring/panel vælgerkontakt
Panelets position – Udgangsstrømmen indstilles ved hjælp af
udgangsstrømkontrollen på konsollens forreste panel, som beskrevet
herover.
Fjernstyringsposition – Udgangsstrømmen indstilles ved hjælp af
CNC med et analog jævnstrømssignal.
50
SEKTION 4
BETJENING
Gastestkontakt
Skæring – Muliggør indstilling af skæregastryk og -gennemstrømning.
Start/skjold - Indstilling af gastryk og -gennemstrømninger.
Betjening – Standardværdi-position - Skal stå i denne position ved
skæring.
Fejlindikatorlamper
• Kølevæskegennemstrømning – Vil vise lav kølevæskegennem
strømning. En lampe vil ganske kort vise en fejl, når der tændes for
konsollen, og så slukkes igen.
•
Plasmagastryk — fejlindikator - lavt plasma- gastryk. Brænderen
vil ikke tænde, når den lyser.
•
Blokeringsanordningsfejl – Indikerer, at døren til fjernstyringsvandtilslutningsanordning ikke er ordentligt lukket.
•
P/S Temp – fejlindikator - overtemperatur tilstand i vekselretter
strømkilden.
•
P/S fejl – fejlindikator - Anvendes ikke.
•
Over-/underspænding – fejlindikator - indgangsspænding er over
eller under tolerancerne for strømkildens konsol. Konsollen vil
forblive nedlukket, indtil hovedstrømafbryderen er genindstillet,
og fejlen er rettet.
Hovedstrømafbryder
Kontrollerer indgangsstrømmen til ventilatoren, vandkølingen,
vekselretter og interface kredsløbet. En lampe lyser og indikerer, at
der er tændt for strømmen.
51
SEKTION 4
BETJENING
4.3 Betjeningsrækkefølge
1. Tænd for strømmen på netafbryderen (væg). Hovedstrømslampen
vil ikke lyse, førend der er TÆNDT for (ON) konsollens strømafbryder.
Fejllampe bør blinke og slukkes.
2. Vælg indstillingen for panel/fjernstyring. Hvis strømmen kontrolleres
fra skære-maskine CNC, skal man sætte vælgerkontakten i positionen
“Fjernstyring”. Man skal rådføre sig med anvisningerne for skæremaskinen vedrørende skæreindstilling. Hvis strømmen ikke
kontrolleres af CNC, skal man vælge “panel” og indstille strømmen
til udgangsstrømmåling.
3. Check kølevæskeniveauet. Niveauet skal checkes, når konsollens
hovedstrøm står i positionen SLUKKET (OFF). Kølevæskeniveauet
skal ligge indenfor det sikre betjeningsniveau.
4. Indstilling af pilotlysbue høj/lav kontakt. Der henvises til
skæreprocesdata i brænderens instruktionsbog.
5. Tænd for strømmen til konsollen ved at sætte strømafbryderen i
positionen TÆNDT (ON). En hvid lampe til venstre for kontakten vil
lyse.
6. Check kølevæsketrykket. Trykket er fabriksindstillet mellem 5,5-6,2
bar (80 og 90 PSI)
7. Begynd på plasmaskæringen. Dette indebærer måske manuel
indstilling af andre valgmuligheder, afhængig af den totale
plasmapakke.
Hvis man bruger panel arbejdsmåden, efter at man er begyndt at skære,
skal man justere strømmen til den ønskede styrke.
Check, om fejllamper tændes. Hvis en fejllampe lyser op, skal man
STRAKS SLUKKE FOR STRØMMEN og rådføre sig med sektionen
“Fejlfinding”.
52
EPP-200
Precisieconsole voor plasmasnijden
Instructiehandleiding (NL)
0558004943
53
GEEF DEZE INFORMATIE DOOR AAN DE OPERATOR
Deze INSTRUCTIES zijn voor ervaren operators. Als u niet bekend bent met de
belangrijkste punten voor de bediening van de machine en de veiligheidsoefeningen
voor booglassen, raden wij u aan eerst het boek “Voorzorgsmaatregelen en
veiligheidsoefeningen voor booglassen, snijden, en uitsnijden” goed door te nemen,
zie formulier 52-529. STA NIET TOE dat niet getraind personeel de apparatuur
installeert, bedient en onderhoudt. PROBEER NIET de apparatuur te installeren of te
bedienen als u deze instructies niet goed hebt begrepen. Als u de instructies niet
geheel hebt begrepen, neemt u contact op met uw leverancier. Zorg dat u de
veiligheidsmaatregelen goed hebt gelezen voordat u deze apparatuur installeert of
bedient.
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER
De werking van de apparatuur is conform de beschrijving die in deze handleiding is vermeld, met
etiketten en/of bijlagen voor installatie, bediening, onderhoud en reparatie. Deze apparatuur moet
regelmatig worden gecontroleerd. Als de apparatuur niet goed functioneert of slecht functioneert,
moet u die niet gebruiken. Onderdelen die beschadigd zijn, ontbreken of versleten zijn, moeten
onmiddelijk worden vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadt de
fabrikant u aan een telefonisch of schriftelijk verzoek in te dienen voor een serviceaanvraag,
gericht aan de distributeur bij wie u de apparatuur hebt aangeschaft.
Deze apparatuur of één van de onderdelen van de apparatuur mag niet worden vervangen zonder
vooraf schriftelijke toestemming van de fabrikant te hebben gekregen. De gebruiker van de
apparatuur zal geheel verantwoordelijk zijn voor het niet goed functioneren van de apparatuur door
onjuist gebruik, onjuist onderhoud, schade, onjuiste reparatie of veranderingen door een fabrikant
of een servicebedrijf dat niet door de fabrikant is erkend.
INHOUDSOPGAVE
HOOFDSTUK
TITEL
PAGINA
HOOFDSTUK 1
VEILIGHEID ............................................................................................................... 56
HOOFDSTUK 2
BESCHRIJVING .....................................................................................................................................59
HOOFDSTUK 3
INSTALLATIE ..........................................................................................................................................65
HOOFDSTUK 4
BEDIENING .............................................................................................................................................73
55
INHOUDSOPGAVE
56
HOOFDSTUK 1
VEILIGHEID
De operator is volledig verantwoordelijk voor de veiligheid van het personeel en/of de personen die zich in
de buurt van het TIG-apparaat bevinden.
Onjuiste bediening kan letsel en defecten veroorzaken.
Iedereen die met het TIG-apparaat werkt, moet vertrouwd zijn met:
– de bediening van de apparatuur;
– de plaats van de noodschakelaars;
– de functies van de apparatuur;
– de veiligheidsvoorschriften;
– het TIG-snijden.
De operator moet ervoor zorgen dat:
– niemand tijdens het starten van het TIG-apparaat in de werkzone aanwezig is;
– iedereen beschermende kleding draagt wanneer de boog wordt ontsoken.
De werkzone:
– moet vrij zijn van machineonderdelen, gereedschap en andere voorwerpen;
– moet tochtvrij zijn;
– de noodschakelaar moet direct bereikbaar zijn.
Persoonlijke bescherming:
– draag altijd de juiste bescherming, d.w.z. lashelm of lasscherm, brandvrije kleding, handschoenen en
schoenen;
– draag nooit losse kleding, riemen, armbanden, ringen, enz.
Diversen:
– uitsluitend goed opgeleid personeel mag de elektrische apparatuur voor het plasmasnijden
bedienen;
– controleer of de aarding correct is aangesloten;
– de brandblusapparatuur in de werkplaats van het TIG-toestel moet snel toegankelijk zijn.
– het onderhoud van de machine mag niet tijdens de werking plaatsvinden.
-57-
HOOFDSTUK 1
VEILIGHEID
! WAARSCHUWING !
DE VLAMBOOG EN VLAMBOOGSNIJDEN KUNNEN LETSEL VEROORZAKEN. NEEM TIJDENS HET LASSEN
ALLE VOORZORGSMAATREGELEN IN ACHT EN DRAAG DE NOODZAKELIJKE BESCHERMENDE KLEDING.
ELEKTRISCHE SCHOKKEN – kunnen dood tot gevolg hebben
– Lasapparatuur volgens geldende voorschriften installeren en aarden.
– Raak onderdelen die onder spanning staan niet aan met de blote huid, natte handschoenen of natte kleding.
– Zorg ervoor dat u geïsoleerd staat van de aarde en het werkstuk.
– Zorg ervoor dat de werkplaats veilig is.
ROOK EN GASSEN – zijn schadelijk voor de gezondheid
– Zorg ervoor dat u niet met uw gezicht in de lasrook hangt.
– Gebruik ventilatie en/of zuig de rook af.
LICHTSTRALING – kan ogen en huid verbranden
– Bescherm ogen en huid. Gebruik een geschikt lasscherm met filter en draag altijd beschermende kleding.
– Scherm uw werkruimte af met geschikte gordijnen.
BRANDGEVAAR
– Vonken (splinters) kunnen brand veroorzaken. Zorg dat in de omgeving geen brandbare stoffen aanwezig zijn.
LAWAAI – geluidsoverlast kan het gehoor beschadigen
– Bescherm uw oren: gebruik gehoorbeschermers.
– Waarschuw omstaanders voor de gevaren.
BIJ DEFECTEN – neem contact op met een vakman
LEES AANDACHTIG DE HANDLEIDING VOORDAT U HET TOESTEL INSTALLEERT OF BEDIENT
BESCHERM UZELF EN EN DE MENSEN OM U HEEN!
-58-
HOOFDSTUK 2
BESCHRIJVING
2.1 Inleiding
De EPP-200 Power Console is ontworpen voor gemechaniseerde
plasmatoepassingen. U kunt de console gebruiken met andere ESABproducten, zoals de PT-24 en de PT-600, een optionele loodgietersbox
en een externe instelpendant.
• Snijvermogen 50 tot 200 ampère
• Gekoeld met geforceerde lucht
• Halfgeleidergelijkstroom
• Integrale waterkoeler
• Bescherming van invoervoltage
• Lokale bediening of bediening op extern voorpaneel
• Thermale schakelbeveiliging voor hoofdtransformator en
halfgeleidercomponenten
• Probleemoplossing met LED-status
2.2 Algemene specificaties
EPP-200 Power Console (0558004315):
UITVOER (100% bedrijfscyclus)
Voltage ......................................................................................................... 160VDC
Huidig bereik gelijkstroom ................................................................................. 50A tot 200A
Voeding ................................................................................................. 8000 W tot 32000 W
OCV (Open Circuit Voltage) .................................................................. 325VDC
INGANG
Voltage (3-fasen) .............................................................. 200/230/380/415/460/575 volt
Stroom (3-fasen) ...............................................................115/100/60/55/50/40 ampère
Frequentie....................................................................................................50/60Hz
KVA ................................................................................................................. 39,8 kW
Voeding ............................................................................................................. 37,8 kW
Voedingsfactor ...................................................................................................95%
Ingangszekering ...................................................................... Zie Hoofdstuk 3, Installatie
59
HOOFDSTUK 2
WAARSCHUWING
BESCHRIJVING
Een elektrische schok kan dodelijk zijn!
Het gebruik van toortsen die niet voor deze console zijn
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke elektrische schok.
Gebruik alleen toortsen die voor de EPP-200 Console zijn
bedoeld.
2.3 Afmetingen en gewicht
550 mm
1100 mm
1050 mm
Gewicht = 330 kg
60
HOOFDSTUK 2
BESCHRIJVING
2.4 EPP-200 Opties en accessoires
Opties
Koelwaterslangen (2)
Console naar loodgietersbox
Controlekabel
Loodgietersbox naar console
Hulpboogkabel
Voedingskabel
Loodgietersbox naar con- Console naar loodgieterssole
box
1,5 m
0558003979
n.v.t.
0558003985
0558003991
3,0 m
0558003980
n.v.t.
0558003986
0558003992
6,1 m
0558003981
n.v.t.
0558003987
0558003993
7,6 m
33132
0558004651
33303
22001 (4495038)
9,1 m
0558003982
n.v.t.
0558003988
0558003994
12,2 m
0558003983
n.v.t.
0558003989
0558003995
15,2 m
33133 (4495019)
0558004652
33304 (4495034)
22002 (4495039)
22,9 m
33134 (4495020)
0558004653
33305 (4495035)
22003 (4495040)
30,5 m
33135 (4495021)
0558004654
33306 (4495036)
22004 (4495041)
38,1 m
33136 (4495022)
0558003978
33307 (4495037)
22005 (4495042)
45,7 m
0558003984
0558004655
0558003990
0558003996
OPMERKING:
Onderdeelnummers tussen haakjes zijn alleen van toepassing op CE-units (Europa).
61
HOOFDSTUK 2
BESCHRIJVING
2.5 Gasslangen
Gastype
7,6 m
15,2 m
22,8 m
30,4 m
38,1 m
Stikstof (helder)
33122
33123
33124
33125
33126
Zuurstof (helder - VS)
33117
33118
33119
33120
33121
Zuurstof (blauw - Europa)
0558002973
0558002974
0558002975
0558002976
0558002977
Argon/waterstof (H-35) (1)
33122*
33123*
33124*
33125*
33126*
Lucht (helder - VS)
33122**
33123**
33124**
33125**
33126**
Lucht (zwart - Europa) (2)
0558002978**
0558002979**
0558002980**
0558002981**
0558002982**
Opmerking:
* = adapter o/n 19X54 (4494001) vereist (apart bestellen)
** = adapter o/n 74S76 (0558004057) vereist (apart bestellen)
OPMERKING:
Onderdeelnummers tussen haakjes zijn alleen van toepassing op CE-units (Europa).
2.6 Gasregulators
Stationregulator
Cilinderregulator
Stikstof ........................................................19155 ............................................998343
Zuurstof .....................................................19151.............................................998336
Argon/waterstof (H-35) ........................19153.............................................998341
Lucht ...........................................................30338 (4492008) ......................n.v.t.
LET OP
U hebt altijd een aparte stargasregulator nodig:
•
•
•
Voor luchtplasma gebruik luchtstartgas.
Voor zuurstof of stikstof gebruik stikstofstartgas.
Voor H-35 (argon/waterstof ) H-35 of stikstofstartgas.
U hebt in totaal 3 regulators nodig (plasma, start en
secundair).
LET OP
Wanneer u een loodgietersbox gebruikt:
•
•
Gasslangen van de toevoercilinders gaan rechtstreeks naar de
loodgietersbox.
Consolegasverdeelstuk wordt niet gebruikt.
62
HOOFDSTUK 2
BESCHRIJVING
2.7 Basispakketten
Het EPP-200-systeem is verkrijgbaar als een vooraf samengesteld pakket
of kan als aparte onderdelen worden besteld.
In de basispakketten zijn inbegrepen:
•
•
•
•
•
EPP-200 Console
Plasmatoorts
Relevante regulators voor de vermelde gassen
Gasslangen van regulators naar console
Toortskoelvloeistof
OPMERKING:
Onderdeelnummers tussen haakjes zijn alleen van toepassing op CE-units (Europa).
Toortskoelvloeistof (25%) – 3,8 l o/n 0558004297
25% PG koelvloeistof verbetert de levensduur van de elektrode
voor toepassingen waarbij zuurstof of luchtsnijgas wordt
gebruikt maar beschermt alleen tegen bevriezing tot -10,6° C
Toortskoelvloeistof (50%) – 3,8 l o/n 156F05 (7810012)
50% EG koelvloeistof biedt bescherming tot -40,0° C.
63
HOOFDSTUK 2
BESCHRIJVING
64
HOOFDSTUK 3
INSTALLATIE
3.1 Algemeen
WAARSCHUWING
Als u de instructies niet opvolgt, kan dit dood, letsel
of schade aan eigendommen tot gevolg hebben
Volg deze instructies om letsel of schade aan eigendommen te
voorkomen.
U moet u houden aan de plaatselijke en nationale voorschriften met
betrekking tot elektriciteit en veiligheid.
.
3.2 Uitpakken
VOORZICHTIG
Gebruik de tilhaak wanneer u boven uw hoofd hijst
Neem de nodige veiligheidsmaatregelen in acht wanneer u het
apparaat boven uw hoofd hijst.
De eenheid weegt 318 kilo. Gebruik goedkeurde riemen of kabels
die in goede staat zijn.
•
•
•
Controleer bij ontvangst of er niets is beschadigd.
Verwijder alle onderdelen uit de verzenddos en controleer de
losse onderdelen in de doos.
Controleer of de luchtopeningen niet zijn verstopt.
65
HOOFDSTUK 3
VOORZICHTIG
INSTALLATIE
Belemmer de luchtstroom niet
Als u de luchtinstroom belemmert met een filter of rond de
plasmaconsole, raakt het apparaat oververhit en komt de garantie
te vervallen.
3.3 Plaats
•
•
•
Plasmaconsole
•
•
VOORZICHTIG
Een minimum van 0,61 meter ruimte voor luchtkoeling.
Zorg dat het bovenpaneel en de zijpanelen voor onderhoud,
reiniging en inspectie kunnen worden verwijderd.
Plaats de EPP-200 relatief dicht bij een elektrische
voedingsvoorziening met goede zekeringen.
Houd de ruimte onder de voedingsbron schoon in verband met
de luchtkoeling.
De omgeving moet relatief vrij van stof, rook en overmatige hitte
zijn. Deze factoren zijn van invloed op de doelmatigheid van de
koeling.
Geleidend stof en vuil binnen in de voedingsbron
kan een flashover van de boog veroorzaken
Hierdoor kan schade aan het apparaat optreden. Er kan kortsluiting
optreden als vuil zich aan de binnenkant van de voedingsbron
ophoopt. Zie het hoofdstuk Onderhoud.
3.4 Ingangsaansluitingen op de console
WAARSCHUWING
Een elektrische schok kan dodelijk zijn!
Zorg voor maximale bescherming tegen een elektrische schok.
Voordat de u binnen in de machine aansluitingen maakt, zet u de
stroom uit met de hoofdschakelaar.
66
HOOFDSTUK 3
INSTALLATIE
3.4.1 Specificaties van de hoofdvoeding
De EPP-200 is een 3-faseneenheid. De ingangsvoeding moet
afkomstig zijn van een wandcontactdoos die zekeringen of
circuitonderbrekingen bevat conform de geldende wetging.
Aanbevolen ingangsconnector en zekeringsterkte:
Lading
Volt
200/208
230
380
415
460
575
Ampère
140
121
74
66
62
48
Ingang en
aarde
geleider*
CU/AWG
2/0
1/0
Nr. 2
Nr. 4
Nr. 4
Nr. 6
Tijdvertraging
zekeringgrootte
(ampère)
200
150
100
100
100
70
* Formaat volgens National Electrical Code voor een 75° C (165° F)
kopergeleider bij 40° C omgeving. Niet meer dan vier geleiders in
kanaal of kabel. De lokale voorschriften moeten worden gevolgd
als er andere formaten dan de bovenstaande zijn gespecificeerd.
Ingangsstroomwaarden in deze tabel zijn bij een maximum
uitgangsstrom (40 kW) 200 A bij 200 VDC.
LET OP
U het mogelijk een speciale elektriciteitslijn nodig.
De EPP-200 is voorzien van een voltagecompensatie maar om
slechte prestaties vanwege een overbelast circuit te voorkomen,
hebt u mogelijk een elektriciteitslijn nodig.
67
HOOFDSTUK 3
INSTALLATIE
3.4.2 Aansluitprocedure primaire voeding
In de volgende procedure worden de correcte installatiestappen
uitgelegd voor het aansluiten van de primaire elektrische voeding op
de plasmaconsole.
Ingangsvoedingskabel
trekontlasting
O PM E R K I N G : d e ve i l i g h e i d s co d e s ve re i s e n d at d e
voedingsaardedraad de laatste aansluiting moet zijn die wordt
gebroken in geval de kabel uit de eenheid wordt getrokken.
Wanneer u de kabel voorbereid op de aansluiting, maakt u de
aardedraad 15,2 cm langer dan de drie primaire kabels.
Aardeverbinding
Hoofdcontactpunt
7-positie
terminalblok
Automatische
transformator
Fabrieksbedrading
voor 575 Volt
1. Zorg dat de ingangsvoedingskabel van alle elektrische bronnen is
losgekoppeld.
2. Verwijder het rechterzijpaneel (gezien vanaf de voorkant van de
console).
3. Leid de ingangsvoedingskabel door de trekontlasting op het
achterpaneel.
4. Trek de ingangsvoedingskabel door de trekontlasting zodat de
kabeldraden lang genoeg zijn om op het hoofdcontact te worden
aangesloten. Maak de trekontlasting vast zodat de ingangsvoedingskabel
stevig vast zit.
5. Sluit de aardedraad van de ingangsvoedingskabel aan op het
aardeaansluitpunt boven TB2 (terminalblok met 7 posities).
6. Sluit de drie voedingsdraden van de ingangsvoedingskabels aan op
de terminals boven op het hoofdcontactpunt. Maak de draden vast
door de schroeven aan te draaien.
7. Sluit de jumpervoedingskabels van de onderkant van het
hoofdcontactpunt aan op het juiste ingangsvoltage op de automatische
transformator. De eenheid is op de fabriek ingesteld op 575V, zie
links.
8. Sluit jumper op TB2 aan op het correcte ingangsvoltage. Deze
terminalblokjumper met 7 posities is in de fabriek ingesteld op 575V.
s
VOORZICHTIG
Jumperaansluiting voor ingangsvoltage
Zorg dat elke jumperkabel voor het ingangsvoltage is aangesloten
op het correcte ingangsvoltage op de automatische transformator
en op TB2.
In de fabriek voor een bedrading van 575 Volt.
68
HOOFDSTUK 3
INSTALLATIE
9. Sluit de ingangsgeleiders aan op de wandcontactdoos.
10. Vervang het zijpaneel. Alleen vervangen als alle aansluitingen zijn
gemaakt.
Voor de uitgangsverbindingen moet u dit paneel verwijderen.
Werkaarde naar werkstuk
11. Sluit het andere einde van de werkkabel op het werkstuk of de
snijtafel aan.
De aansluiting moet met een schoon, blootliggend metalen oppervlak
dat vrij is van verf, roest, maalschilfers, enz., worden gemaakt.
Werkaarde naar snijtafel
WAARSCHUWING
Elektrische stroom is levensgevaarlijk.
U moet een goed geaarde verbinding met het werkstuk of de
snijtafel hebben.
69
HOOFDSTUK 3
INSTALLATIE
3.5 Plasmatoortsen aansluiten op EPP-200-console en opties
3.5.1 EPP-200-uitgangskabels, slangen en adapters (door de klant geleverd)
EPP-200:
De lengte varieert naar gelang het systeem.
• Koelvloestofkering
• Koelvloeistoftoevoer
• Hulpboogkabel
• Elektrodekabel
• Schildgas (rechtstreeks naar loodgietersbox)
• Startgas (rechtstreeks naar loodgietersbox)
• Snijgas (rechtstreeks naar loodgietersbox)
• Werkkabel
• Pendantkabel (als de pendantoptie is besteld)
Zie Beschrijving, hoofdstuk 2, voor onderdeelnummers.
Er is een externe SETUP-paneeloptie beschikbaar op Avenger 1
en grotere ESAB-snijmachines. Dit paneel werkt op dezelfde wijze
als de pendant. Raadpleeg de handleiding van de machine voor
vervangingsonderdelen.
70
HOOFDSTUK 3
3.6
INSTALLATIE
Vullen met koelvloeistof
WAARSCHUWING
Elektrische stroom is levensgevaarlijk.
U moet een goed geaarde verbinding met het werkstuk of de
snijtafel hebben.
VOORZICHTIG
Commercieel antivriesmiddel leidt tot defecten
van de toorts.
Gebruik een speciaal koelmiddel voor de toorts.
Gebruik vanwege de hoge elektrische geleiding GEEN kraanwater
of commerciële koelvloeistof voor auto’s om de toorts te koelen.
U hebt een speciale koelvloeistof voor de toorts NODIG. Deze
koelvloeistof beschermt tegen bevriezing tot -34° C.
Als u de eenheid zonder koelvloeistof bedient, heeft dit permanente
schade aan de koelvloeistofpomp tot gevolg.
Controleer regelmatig het niveau van de koelvloeistof.
Verwijder de vuldop van de koelvloeistof of de voorconsole en vul de
koelvloeistoftank met 15 liter koelvloeistof voor plasmatoortsen.
•
Niet vullen boven het aangegeven maximumniveau.
•
Maak de dop weer vast.
Vuldop koelvloeistof
71
HOOFDSTUK 3
INSTALLATIE
72
HOOFDSTUK 4
BEDIENING
4.1 Inleiding: veilige bediening
GEVAAR
Een elektrische schok kan dodelijk zijn!
Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos voordat u service
uitvoert aan de console, de toorts of de loodgietersbox.
•
•
•
WAARSCHUWING
Bedien de console of de loodgietersbox niet als de deksels
zijn geopend of verwijderd.
Raak de uiteinden van de toorts niet aan als de voeding is
ingeschakeld.
Tracht geen service uit te voeren aan delen van het plasmasysteem tenzij de voeding is uitgeschakeld door de stekker u
uit het stopcontact te halen.
Deze apparatuur kan gevaarlijk zijn als deze niet goed
wordt bediend en onderhouden.
Zorg dat u alle documentatie en waarschuwingslabels van de
apparatuur hebt gelezen en begrepen voordat u deze apparatuur
bedient.
WAARSCHUWING
Plasmaboogsnijden kan gevaarlijk zijn voor ogen en
oren.
•
Draag gehoorbescherming.
•
Draag oogbescherming die speciaal is ontworpen voor
boogsnijden en -lassen. De lens moet ten minste van sterkte
6 of 7 zijn.
•
Draag beschermende kleding om brandwonden te
voorkomen.
73
HOOFDSTUK 4
BEDIENING
4.2 Werken met de EPP-200-console
4.2.1 Consoleknoppen
4
3
1
2
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
Hoog-/laagschakelaar hulpboog
Snijvoltage- en snijstroommeters
Regeling uitgangsstroomsterkte
Schakelaar selectie extern/paneel
Gastestschakelaar
Foutindicatielampjes
Hoofdvoedingsschakelaar
Hulpboogschakelaar
Wordt gebruikt om het stroombereik van de hulpboog te selecteren
wanneer de schakelaar Extern / Paneel in de stand Paneel staat. De
stand HIGH wordt voor de meeste snijtoepassingen gebruikt.
De levensduur van de elektrode wordt nadelig beïnvloed wanneer u
deze in de stand Hoog gebruikt wanneer Laag geschikt is. Het starten
is mogelijk moeilijk wanneer Laag is ingeschakeld en Hoog vereist is.
Snijvoltage en stroommeters
De “A”-meter geeft de huidige snijstroom aan, 0-200 ampère
De “V”-meter geeft het huidige uitgangsvoltage aan, 0-160 V
Regeling voor uitgangsstroomsterkte
Stelt de snijstroom in wanneer de stroominstellingen op het voorpaneel
van de voedingsconsole worden gemaakt. (De schakelaar Extern /
Paneel moet in de stand Paneel staan.)
Schakelaar Extern / Paneel
Stand Paneel – De uitgangsstroom wordt ingesteld om de
uitgangsstroomknop op het voorpaneel van de console zoals hierboven
is beschreven.
Stand Extern – De uitgangsstroom wordt ingesteld door de CNC met
een analoog gelijkstroomsignaal.
74
HOOFDSTUK 4
BEDIENING
Gastestschakelaar
Snijden – Hiermee kan de druk en de stroom van het snijgas worden
ingesteld. Start/Schild– Instellen van gasdruk en stroom.
Bedienen – Standaardstand – Moet in deze stand staan om te kunnen
snijden.
Foutindicatielampjes
• Koelvloeistofstroom – Toont een lage koelvloeistofstroom. Het
lampje toont kort een fout wanneer de console wordt ingeschakeld,
en dooft daarna.
• Plasmagasdruk — foutindicatielampje – lage plasmagasdruk. De
toorts ontbrandt niet wanneer deze wordt ingeschakeld.
• Interlock-fout – Geeft aan dat het deurtje van de externe
loodgietersbox niet goed is gesloten.
• P/S-temp – foutindicatielampje – hogere temperatuuromstandigheid
in de inversievoedingsbron.
• P/S-fout – foutindicatielampje – wordt niet gebruikt.
• Te hoog/te laag voltage – foutindicatielampje – ingangsvoltage is
hoger of lager dan de tolerantie van de voedingsbronconsole.
De console blijft uitgeschakeld totdat de hoofdvoedingsschakelaar is
gerecycleerd en de fout is gecorrigeerd.
Hoofdvoedingsschakelaar
Hiermee bedient u de ingangsvoeding naar de ventilator, de
waterkoeling, de inversie en het interfacecircuit. Het lampje brandt
om aan te geven dat de voeding is ingeschakeld.
75
HOOFDSTUK 4
BEDIENING
4.3 Volgorde van bediening
1. Schakel de voeding in door de schakelaar van de wandcontactdoos
in te schakelen. Het lampje van de hoofdvoeding gaat pas branden
wanneer de voedingsschakelaar van de console is ingeschakeld. Het
foutlampje moet knipperen en doven.
2. Selecteer de instelling Paneel / Extern. Als de stroom wordt geregeld
vanaf een CNC-snijmachine, zet u de schakelaar in de stand Extern.
Raadpleeg de instructies van de snijmachine voor de stroominstelling.
Als de stroom niet door de CNC wordt geregeld, selecteert u Paneel
en stelt u de stroom in met de uitgangsstroomdraaiknop.
3. Controleer het niveau van de koelvloeistof. U moet het niveau
controleren met de hoofdvoeding van de console in de stand UIT.
Het koelvloeistofniveau moet binnen het veilige bedieningsniveau
vallen.
4. Stel de hoog-/laagschakelaar van de hulpboog in. Raadpleeg de
snijprocesgegevens in de toortshandleiding.
5. Schakel de consolevoeding in door de voedingsschakelaar in de
stand AAN te zetten. Het witte lampje aan de linkerkant van de
schakelaar gaat branden.
6. Controleer de druk van de koelvloeistof. De druk wordt in de fabriek
in gesteld op 5,5 à 6,2 bar.
7. Begin met plasmasnijden. U kunt ook andere opties met de hand
instellen, afhankelijk van het complete plasmapakket.
Als u de modus Paneel gebruikt na het snijden, stelt u de stroom tot
de gewenste hoeveelheid bij.
Controleer of er geen foutindicatielampjes branden. Als een foutlampje
brandt, SCHAKELT U ONMIDDELLIJK DE STROOM UIT en raadpleegt
u het onderdeel Probleemoplossing.
76
EPP-200
Precision Plasmarc Cutting Console
Instruction Manual (GB)
0558004943
77
BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR.
YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER.
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles
of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet,
"Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging," Form 52-529. Do NOT permit
untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to install or operate
this equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully
understand these instructions, contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety
Precautions before installing or operating this equipment.
USER RESPONSIBILITY
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying
labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided.
This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment should not be used.
Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair
or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone or written request for service
advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer. The
user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use, faulty
maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility
designated by the manufacturer.
TABLE OF CONTENTS
SECTION
TITLE
PAGE
SECTION 1
SAFETY .................................................................................................................................. 81
SECTION 2
DESCRIPTION........................................................................................................................................................83
SECTION 3
INSTALLATION......................................................................................................................................................89
SECTION 4
OPERATION............................................................................................................................................................97
79
TABLE OF CONTENTS
80
SECTION 1
Full responsibility for safety of personnel working on or near system rests on user of ESAB Welding
Equipment.
Wrong operation can lead to abnormal situation, injure operator and damage equipment.
All personnel working with welding equipment must be fully familiar with
- handling of equipment
- location of emergency stops
- functions of equipment
- applicable safety regulations
- cutting
Operator must make sure
- no one stays inside work area while machine starts
- no one is unprotected while arc is being struck
Work area must be
- free of machine parts, tools and other objects that can obstruct operator moving within area
- so arranged, that emergency stop buttons are easily accessible
- free from draughts
Personal safety equipment
- always use proper safety equipment such as goggles, non flammable clothing, protective gloves
- never wear loose clothing, belts, bracelets, rings etc., which may catch on equipment or cause burns
Miscellaneous
- only authorised personnel may operate electrical equipment
- check whether return cables are properly fitted and earthen
- requisite fire fighting equipment should be easily available in specially and clearly marked areas
- lubrication and maintenance of welding equipment must not be proceeded during operation.
SAFETY
SECTION 1
SAFETY
! WARNING !
ARC WELDING AND CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND OTHERS. TAKE
PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK YOUR EMPLOYER FOR SAFETY PRACTICES
THAT SHOULD BE BASED ON MANUFACTURER’S HAZARD DATA.
ELECTRIC SHOCK - Can kill
- Install and earth welding equipment in accordance with obligatory standards.
- Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothes.
- Insulate yourself from earth and workpiece.
- Ensure your work position is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to your health
- Keep your head away from fumes.
- Use ventilation and/or extraction to keep fumes and gases away from your breathing zone and surroundings.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin
- Protect your eyes and skin. Use correct welding screens, filter lens and wear protective clothes.
- Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
- Sparks (spatter) can cause fire. Make therefore sure there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage your hearing.
- Protect your ears. Use ear defenders or other hearing protection.
- Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call expert assistance in event of malfunction.
READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING UNIT
PROTECT YOURSELF AND OTHERS !
SECTION 2
DESCRIPTION
2.1 Introduction
The EPP-200 Power Console is designed for mechanized plasma
applications. It can be used with other ESAB products such as the
PT-24 and PT-600 torches, an optional plumbing box and a remote
set-up pendant.
•
•
•
•
•
•
•
•
50 to 200 Amperes cutting current range
Forced air cooled
Solid state DC power
Integral water cooler
Input voltage protection
Local or remote front panel control
Thermal switch protection for main transformer and
power semiconductor components
LED status troubleshooting
2.2 General Specifications
EPP-200 Power Console (0558004315):
OUTPUT (100% duty cycle)
Voltage ......................................................................................................... 160VDC
Current range DC................................................................................. 50A to 200A
Power ................................................................................................. 8000 W to 32000 W
Open Circuit Voltage (OCV) .................................................................. 325VDC
INPUT
Voltage (3-phase) .............................................................. 200/230/380/415/460/575 Volts
Current (3-phase) ...............................................................115/100/60/55/50/40 Amperes
Frequency ....................................................................................................50/60Hz
KVA ................................................................................................................. 39.8 kW
Power ............................................................................................................. 37.8 kW
Power Factor ...................................................................................................95%
Input Fuse .................................................................................. See Section 3, Installation
83
SECTION 2
WARNING
DESCRIPTION
Electric Shock Can Kill!
Use of torches not designed for this console could result in a hazardous electric shock.
Use only torches designed for the EPP-200 Console.
2.3 Dimensions and Weight
22in. (550mm)
44 in. (1100mm)
42in. (1050mm)
Weight = 725 lbs. (330 kg)
84
SECTION 2
DESCRIPTION
2.4 EPP-200 Options and Accessories
Options
Cooling Water Hoses (2)
Console to Plumbing Box
Control Cable
Plumbing Box to Console
Pilot Arc Lead
Plumbing Box to Console
Power Lead
Console to Plumbing Box
5 ft. (1.5m)
0558003979
N/A
0558003985
0558003991
10 ft. (3.0m)
0558003980
N/A
0558003986
0558003992
20 ft. (6.1m)
0558003981
N/A
0558003987
0558003993
25 ft. (7.6m)
33132
0558004651
33303
22001 (4495038)
30 ft. (9.1m)
0558003982
N/A
0558003988
0558003994
40 ft. (12.2m)
0558003983
N/A
0558003989
0558003995
50 ft. (15.2m)
33133 (4495019)
0558004652
33304 (4495034)
22002 (4495039)
75 ft. (22.9m)
33134 (4495020)
0558004653
33305 (4495035)
22003 (4495040)
100 ft. (30.5m)
33135 (4495021)
0558004654
33306 (4495036)
22004 (4495041)
125 ft. (38.1m)
33136 (4495022)
0558003978
33307 (4495037)
22005 (4495042)
150 ft. (45.7m)
0558003984
0558004655
0558003990
0558003996
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
85
SECTION 2
DESCRIPTION
2.5 Gas Hoses
Gas Type
25 ft.
50 ft.
75 ft.
100 ft.
125 ft.
(7.6m)
(15.2m)
(22.8m)
(30.4m)
(38.1m)
Nitrogen (clear)
33122
33123
33124
33125
33126
Oxygen (clear - USA)
33117
33118
33119
33120
33121
Oxygen (blue - Euro)
0558002973
0558002974
0558002975
0558002976
0558002977
Argon/Hydrogen (H-35) (1)
33122*
33123*
33124*
33125*
33126*
Air (clear - USA)
33122**
33123**
33124**
33125**
33126**
Air (black - Euro) (2)
0558002978**
0558002979**
0558002980**
0558002981**
0558002982**
Note: * = Requires adapter P/N 19X54 (4494001) (order separately)
** = Requires adapter P/N 74S76 (0558004057) (order separately)
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
2.6 Gas Regulators
Station Regulator
Cylinder Regulator
Nitrogen .....................................................19155 ............................................998343
Oxygen .......................................................19151.............................................998336
Argon/Hydrogen (H-35) .......................19153.............................................998341
Air .................................................................30338 (4492008) ......................N/A
NOTICE
A separate start gas regulator is always required:
•
•
•
For air plasma use air start gas.
For oxygen or nitrogen use nitrogen start gas.
For H-35 (argon/hydrogen) H-35 or nitrogen start gas.
A total of 3 regulators will be required (plasma, start and
secondary).
NOTICE
When using a plumbing box:
•
•
Gas hoses from supply cylinders go directly to the
plumbing box.
Console gas manifold is not used.
86
SECTION 2
DESCRIPTION
2.7 Basic Packages
The EPP-200 system is available as a pre-engineered package or can
be ordered as individual parts as listed.
Basic Packages include:
•
•
•
•
•
EPP-200 Console
Plasma Torch
Appropriate regulators for the gases indicated
Gas hoses from regulators to console
Torch coolant
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
Torch Coolant (25%) – 1 gallon (3.8 L) P/N 0558004297
25% PG coolant improves electrode life in applications using oxygen or
air cut gas but only provides freeze protection down to 13° F (-10.6° C)
Torch Coolant (50%) – 1 gallon (3.8 L) P/N 156F05 (7810012)
50% EG coolant provides freeze protection down to -40° F
(-40.0° C)
87
SECTION 2
DESCRIPTION
88
SECTION 3
INSTALLATION
3.1 General
WARNING
Failure To Follow Instructions Could Lead To Death,
Injury Or Damaged Property
Follow these instructions to prevent injury or property damage.
You must comply with local, state and national electrical and safety
codes.
3.2 Unpacking
CAUTION
Use Lifting Eye When Hoisting From Overhead
Use safe practices when transporting with overhead method.
Unit weighs over 700 lbs (318 kg). Use approved straps or cables
in good condition.
•
•
•
Inspect for transit damage immediately upon receipt.
Remove all components from shipping container and
check for loose parts in container.
Inspect louvers for air obstructions.
89
SECTION 3
CAUTION
INSTALLATION
Do Not Restrict Air Flow
Restricting intake air with any type of filter on or around the Plasma
console will result in overheating and may void the warranty.
3.3 Placement
•
•
•
Plasma
Console
•
•
CAUTION
A minimum of 2 ft. (0.61m) clearance for cooling air flow.
Plan for top panel and side panels having to be removed
for maintenance, cleaning and inspection.
Locate the EPP-200 relatively close to a properly fused
electrical power supply.
Keep area beneath power source clear for cooling air
flow.
Environment should be relatively free of dust, fumes and
excessive heat. These factors will affect cooling
efficiency.
Conductive Dust And Dirt Inside Power Source May
Cause Arc Flash Over
Equipment damage may occur. Electrical shorting may occur if
dust is allowed to buildup inside power source. See maintenance
section.
3.4 Input Connections to Console
WARNING
Electric Shock Can Kill!
Provide maximum protection against electrical shock.
Before any connections are made inside the machine, open the
line wall disconnect switch to turn power off.
90
SECTION 3
INSTALLATION
3.4.1 Primary Power Specifications
EPP-200 is a 3-phase unit. Input power must be provided from a line
(wall) disconnect switch that contains fuses or circuit breakers in
accordance to local or state regulations.
Recommended input conductor and line fuse sizes:
Rated Load
Volts
200/208
230
380
415
460
575
Amperes
140
121
74
66
62
48
Input and
Ground
conductor*
CU/AWG
2/0
1/0
No.2
No.4
No.4
No.6
Time delay
Fuse size
(amperes)
200
150
100
100
100
70
* Sizes per National Electrical Code for a 75° C (165° F) rated copper
conductors @ 40° C (104° F) ambient. Not more than four conductors
in raceway or cable. Local codes should be followed if they specify sizes
other than those listed above. Input current values given in this table
are at maximum output power (40kW) 200 amps at 200VDC.
NOTICE
Dedicated power line may be necessary.
EPP-200 is equipped with line voltage compensation but to avoid
impaired performance due to an overloaded circuit, a dedicated
power line may be required.
91
SECTION 3
INSTALLATION
3.4.2 Primary Power Hookup Procedure
The following procedure explains the proper installation steps for
connecting primary electrical power to the plasma console.
Input Power Cable
Strain Relief
NOTE: Safety codes specify the power ground wire be the last
connection to break should the cable be pulled out of the unit.
When preparing the cable for connection, make the ground wire
6 inches (152mm) longer than the three pr primary wires.
1. Ensure input power cable is disconnected from all electrical
sources.
2. Remove right side panel (as viewed from front of console).
3. Route input power cable through the strain relief located at the rear
panel.
Ground
Connection
Main
Contactor
4. Pull input power cable through the strain relief to allow cable wires
sufficient length to connect to main contactor. Tighten strain relief to
ensure input power cable is secured.
5. Connect input power cable ground wire to the ground lug provided
above TB2 (7 position terminal block).
7 Position
Terminal
Block
6. Connect three power leads of input power cable to terminals located
atop the main contactor. Secure the leads by tightening each screw.
Auto
Transformer
7. Connect jumper power cables from bottom of the main contactor
to proper input voltage marked on auto transformer. Unit is factory set
for 575V as shown at the left.
Factory wired
for 575 volts
CAUTION
8. Connect jumper on TB2 to proper input voltage. This 7 position
terminal block jumper is factory set to 575V.
Input Power Jumper Connection
Ensure each input power jumper cable is connected to correct input
voltage on autotransformer and on TB2.
Factory wired for 575 Volts
92
SECTION 3
INSTALLATION
9. Connect input conductors to line (wall) disconnect.
10. Replace side panel. Replace only if all connections have made.
Output connections require this panel to be removed.
Work ground to work piece
11. Connect the other end of work cable to workpiece or cutting table.
Connection must be made to a clean, exposed metal surface, free of
paint, rust, mill scale, etc.
Work ground to cutting table
WARNING
Electric Current Is Hazardous.
It is important to have a good earth ground connected to the
workpiece or cutting table.
93
SECTION 3
INSTALLATION
3.5 Connecting Plasma Torches to EPP-200 Console and Options
3.5.1 EPP-200 Output Cables, Hoses and Adapters (customer supplied)
EPP-200:
Lengths vary depending on system.
• Coolant Return
• Coolant Supply
• Pilot Arc Cable
• Electrode Cable
• Shield Gas (directly to the Plumbing Box)
• Start Gas (directly to the Plumbing Box)
• Cut Gas (directly to the Plumbing Box)
• Work Cable
• Pendant Cable (if pendant option is ordered)
See Description, Section 2 for part numbers.
A remote SETUP Panel option is available on Avenger 1 and larger ESAB
cut cutting machines. This panel operates the same as the pendant.
Refer to your machine manual for replacement parts.
94
SECTION 3
3.6
INSTALLATION
Coolant Installation
WARNING
CAUTION
Electric Current Is Hazardous.
It is important to have a good earth ground connected to the
workpiece or cutting table.
Commercial Antifreeze Will Cause Torch To
Malfunction.
Use special torch coolant.
Do to high electrical conductivity, DO NOT use tap water or
commercial automotive type antifreeze for torch cooling. A specially
formulated torch coolant is REQUIRED. This coolant also protects
from freezing to -34° C (-29° F).
Operating the unit without coolant will cause permanent damage
to the coolant pump.
Check coolant level frequently.
Remove coolant fill cap at front console and fill coolant tank with 4
gallons (15 liters) of plasma torch coolant.
•
Do not fill above indicated maximum level.
•
Reinstall cap.
Coolant Fill Cap
95
SECTION 3
INSTALLATION
96
SECTION 4
OPERATION
4.1 Introduction – Operational Safety
DANGER
Electric Shock Can Kill!
Disconnect current supply at wall disconnect before servicing
console, torch or plumbing box.
WARNING
•
Do not operate console or plumbing box with any covers
removed/open.
•
Do not touch any torch front-end parts with power on.
•
Do not attempt to service any portion of this plasma
system unless power has been disconnected at the wall
disconnect.
This equipment can be hazardous if not properly
operated and maintained.
Read and understand all equipment literature and warning labels
before operating this equipment.
WARNING
Plasma Arc Cutting Can Be Hazardous To Eyes And
Ears.
•
Wear hearing protection.
•
Wear eye protection specifically designed for arc
welding and cutting. Lenses should be at least a No. 6
or No. 7 lens shade.
•
Wear protective clothing to avoid skin burns.
97
SECTION 4
OPERATION
4.2 Operating the EPP-200 Console
4.2.1 Console Controls
4
3
1
2
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
Pilot Arc High/Low Switch
Cutting Voltage and Cutting Current Meters
Output Current Control
Remote/Panel Selection Switch
Gas Test Switch
Fault Lights
Main Power Switch
Pilot Arc Switch
Used to select pilot arc current range when Remote / Panel Switch is in
the Panel position. HIGH position is used for most cutting applications.
Electrode life is adversely affected when used in high position when low
is suitable. Starting may be difficult if set on low when high is required.
Related to the initial torch standoff height.
Cutting Voltage and Current Meters
“A” meter indicates actual cutting current, 0-200 amperes
“V” meter indicates actual output voltage, 0-160 VDC
Output Current Control
Sets the cutting current when current settings are made from the
power console front panel. (The Remote/Panel switch must be in the
Panel position.)
Remote/Panel Switch
Panel position – Output current is set by the output current control
on the console front panel as described above.
Remote position – Output current is set by the CNC with an analog
dc signal.
98
SECTION 4
OPERATION
Gas Test Switch
Cut – Allows for setup of cut gas pressure and flow. Start/Shield – Setup
of gas pressures and flows.
Operate – Default position – Must be in this position for cutting.
Fault Indicator Lights
• Coolant Flow – Will show low coolant flow. Light will
briefly show a fault when console is turned on and then
go out.
•
Plasma Gas Pressure — fault indicator – low plasma
gas pressure. Torch will not fire when illuminated.
•
Interlock Fault – Indicates Remote Plumbing box door
is not properly closed.
•
P/S Temp – fault indicator – over temperature condition
in the inverter power source.
•
P/S Fault – fault indicator – Not used.
•
Over/Under Voltage – fault indicator – input voltage is
above or below tolerances of the power source console.
Will stay shut down console until main power switch is
recycled and fault is corrected.
Main Power Switch
Controls the input power to the fan, water cooler, inverter and interface
circuitry. Light illuminates to indicate power is on.
99
SECTION 4
OPERATION
4.3 Sequence of Operation
1. Apply power by closing the line (wall) switch. Main power light will
not illuminate until console power switch is turned ON. Fault light
should flash and go out.
2. Select the Panel/Remote setting. If current is controlled from cutting
machine CNC, place switch to Remote position. Consult cutting
machine instructions for current setting. If current is not controlled
by the CNC, select Panel and set current on output current dial.
3. Check coolant level. Level must be checked with console main power
in OFF position. Coolant level must fall in the safe operating level.
4. Set pilot arc High/Low switch. Refer to cutting process data of the
torch manual.
5.Turn on console power by placing power switch in ON position. White
light to left of the switch will illuminate.
6. Check coolant pressure. The pressure is factory set between 80 to
90 PSI (5.5-6.2 bars)
7. Begin plasma cutting operation. This may include manually setting
other options, depending on total plasma package.
If using panel mode, after cutting has begun, adjust current to desired
amount.
Check for a fault light. If a fault light illuminates, SHUT OFF POWER
IMMEDIATELY and refer to troubleshooting section.
100
EPP-200
Pretsisioon plasmakaarega lõikuse toiteallikas
Kasutusjuhend (EE)
0558004943
101
ETTEVAATUST
VEENDUGE, ET SEE INFO JÕUAB KASUTAJANI
Käesolevad JUHISED on mõeldud kogenud kasutajatele. Kui te ei tunne täielikult
kaarkeevitamis- ja lõikamisvarustuse kasutusprintsiipe ja ohutuid töövõtteid,
soovitame teil lugeda meie brošüüri „Ettevaatusabinõud ja ohutud töövõtted
kaarkeevitamisel, lõikamisel ja pinnalõikamisel”, vorm 52 529.ÄRGE lubage väljaõppeta
isikutel antud varustust paigaldada, kasutada või hooldada. ÄRGE üritage antud
varustust paigaldada ega kasutada enne käesolevate juhiste lugemist ja neist täielikult
arusaamist. Kui te käesolevatest juhistest täielikult aru ei saa, võtke lisainfo saamiseks
ühendust meie esindajaga. Enne antud seadme paigaldamist või kasutamist lugege
kindlasti Ohutusmeetmeid.
KASUTAJA VASTUTUS
Kui seda paigaldatakse, kasutatakse, hooldatakse ja parandatakse vastavalt toodud juhistele,
töötab antud seade vastavuses oma kirjeldusega käesolevas käsiraamatus ning kaasasolevatel
siltidel ja/või kleebistel. Antud varustust tuleb korrapäraselt kontrollida. Talitushäiretega või
halvasti hooldatud varustust ei tohiks kasutada. Katkised, puuduvad, kulunud, deformeeritud või
saastunud osad tuleb koheselt asendada. Kui tekib sellise remondi või asendamise vajadus,
soovitab tootja pöörduda telefoni või kirja teel esitatud hoolduspalvega selle volitatud edasimüüja
poole, kellelt varustus osteti.
Seda varustust ega selle osi ei tohi ilma tootja eelneva kirjaliku nõusolekuta muuta. Ebaõigest
kasutamisest, vigasest hooldusest, kahjustustest, ebaõigest remontimisest või suvalise isiku, välja
arvatud tootja või tootja poolt määratud hoolduskeskus, poolt tehtud muudatusest tingitud
talitushäirete eest vastutab ainuisikuliselt antud varustuse kasutaja.
Koopiaid käesolevast käsiraamatust saab hankida järgnevatel viisidel:
Võttes ühendust kohaliku ESAB esindajaga.
Laadides koopia alla ESAB veebisaidilt aadressil:
www.esabna.com
Saates kirjaliku palve aadressil
ESAB WELDING & CUTTING PRODUCTS
ATTN: LITERATURE DEPT.
411 S EBENEZER ROAD
FLORENCE SC 29501
SISUKORD
OSA
NIMETUS
LEHEKÜLG
OSA 1
OHUTUSNÕUDED .............................................................................................................. 105
OSA 2
KIRJELDUS .......................................................................................................................................................... 107
OSA 3
PAIGALDAMINE ............................................................................................................................................... 113
OSA 4
KASUTAMINE ................................................................................................................................................... 121
103
SISUKORD
104
1. PEATÜKK
OHOTUS
Süsteemiga või selle lähedal töötavate isikute ohutuse eest vastutab täiel määral ESAB keevitusvarustuse
kasutaja.
Vale kasutamine võib viia ebanormaalsete situatsioonideni, vigastada kasutajat ja kahjustada varustust.
Kõik keevitusvarustusega töötavad isikud peavad täielikult tundma
- varustuse käsitsemist
- hädaseiskamisnuppude asukohti
- varustuse funktsioone
- kehtivaid ohutusreegleid
- lõikamist
Kasutaja peab veenduma, et
- keegi ei jää masina käivitamise ajal tööpiirkonda
- keegi pole kaare süütamise ajal kaitseta
Tööpiirkond peab olema
- puhas masinaosadest, tööriistadest ja muudest objektidest, mis võivad piirata kasutaja piirkonnas liikumist
- korraldatud nii, et hädaseiskamisnupud on lihtsalt ligipääsetavad
- tõmbevaba
Isiklik ohutusvarustus
- kasutage alati õiget ohutusvarustust, nagu prillid, tulekindel riietus, kaitsekindad
- ärge kandke kunagi lahtiseid riideid, vöösid, käevõrusid, sõrmuseid jne, mis võivad varustuse külge kinni jääda
või põhjustada põletusi
Mitmesugust
- elektrilist varustust võivad kasutada ainult volitatud isikud
- kontrollige, et tagasivoolukaablid oleks korralikult ühendatud ja maandatud
- nõutav tulekustutusvarustus peab olema lihtsalt kättesaadav eriliselt ja selgelt markeeritud alades
- keevitamisvarustuse määrimist ja hooldamist ei tohi läbi viia töötamise ajal.
-105-
1. PEATÜKK
OHOTUS
! HOIATUS !
KAARKEEVITAMINE JA KAARLÕIKAMINE VÕIVAD OLLA TEILE JA TEISTELE VIGASTUSOHTLIKUD. VÕTKE
KEEVITAMISEL VÕI LÕIKAMISEL KASUTUSELE ETTEVAATUSABINÕUD. NÕUDKE OMA TÖÖANDJALT
TOOTJA OHUANDMETEL PÕHINEVAID OHUTUSVÕTTEID.
ELEKTRILÖÖK - Võib tappa
- Paigaldage ja maandage keevitamisvarustus vastavalt kohustuslikele standarditele.
- Ärge puudutage pingestatud elektrilisi osi palja naha, märgade kinnaste või märgade riietega.
- Isoleerige end maapinnast ja töödeldavast detailist.
- Kindlustage oma töökoha ohutus.
AURUD JA GAASID - Võivad olla teie tervisele ohtlikud
- Hoidke oma pea aurudest eemal.
- Aurude ja gaaside eemal hoidmiseks teie hingamistsoonist ja ümbrusest kasutage ventilatsiooni ja/või vaheltvõttu.
KAARKIIRED - Võivad vigastada silmi ja põletada nahka
- Kaitske oma silmasid ja nahka. Kasutage õigeid keevitusmaske, filterklaasi ja kandke kaitseriietust.
- Kaitske kõrvalolijaid sobivate ekraanide või kardinatega.
TULEOHT
- Sädemed (keevituspritsmed) võivad põhjustada tulekahju. Seetõttu veenduge, et läheduses poleks kergsüttivaid
materjale.
MÜRA - Ülemäärane müra võib kahjustada teie kuulmist.
- Kaitske oma kõrvu. Kasutage kõrvaklappe või muud kõrvakaitsevarustust.
- Teavitage kõrvalolijaid ohust.
TALITUSHÄIRED - Talitushäirete korral kutsuge appi ekspert.
ENNE SEADME PAIGALDAMIST VÕI KASUTAMIST LUGEGE LÄBI KÄSIRAAMAT JA TEHKE SEE ENDALE
SELGEKS
KAITSKE ENNAST JA TEISI !
-106-
OSA 2
KIRJELDUS
2.1 Sissejuhatus
EPP-200 Toiteseade on mõeldud metallitöötlemise plasma abil.
Seda võibkasutada teiste ESAB toodetega nagu PT-24 ja PT-600
põletiga, lisa lõikeplokiga ja distantsiooni juhtpuldiga. EPP-200 seade
on väljatöötatud mehhaniseeritud plasma rakendusteks.
•
•
•
•
•
•
•
•
Lõikamise vooludiapasoon - 50 kuni 200 amprit
Forsseeritud õhujahutus
Integraalne AV toiteplokk
Integreeritud veejahuti
ISisendpinge kaitse
Kohalik või distants esipaneeli kontroll
Põhitrafo ja võimsate pooljuhtide kaitse termovõtmega
Rikete indikatsioon valgusdioodidega
2.2 Põhiparameetrid
EPP-200 Toiteplokk (0558004315):
VÄLJUND (100% koormamata)
Pinge ............................................................................................................. 160V AP
Alalisvoolu diapasoon ......................................................................50A kuni 200A
Võimsus ........................................................................................... 8000 W kuni 32000 W
Avatud ahela pinge (AAP) ......................................................................325VAV
SISEND
Pinge (3-faasiline) ...............................................................200/230/380/415/460/575 volti
Vool (3-faasiline) ................................................................... 115/100/60/55/50/40 amprit
Sagedus ........................................................................................................50/60Hz
KVA ................................................................................................................. 39.8 kW
Võimsus ......................................................................................................... 37.8 kW
Võimsuse kasutegur .....................................................................................95%
Sisendi kaitse ............................................................................Vaata osa 3, Paigaldamine
107
OSA 2
TÄHELEPANU
KIRJELDUS
Elektrilöök võib tappa!
Põletite kasutamine, mis ei ole väljatöödatud selle seadme jaoks
võib tekitada tulemusena ohtliku elektrilöögi.
Kasuta ainult põleteid, mis on väljatöödatud EPP-200 seadme
jaoks.
2.3 Gabariidid ja kaal
22 in. (550mm)
44 in. (1100mm)
42 in. (1050mm)
Kaal = 725 lbs. (330 kg)
108
SECTION 2
DESCRIPTION
2.4 EPP-200 modifikatsioonid ja lisatarvikud
modifikatsioonid
Jahutusvee voolikud (2)
Seade - Lõikeplokk
Juhtkaabel
Lõikeplokk- Seade
Proovi kaare juhtimine
Lõikeplokk- Seade
Võimsuse juhtimine
Seade - Lõikeplokk
5 ft. (1.5m)
0558003979
N/A
0558003985
0558003991
10 ft. (3.0m)
0558003980
N/A
0558003986
0558003992
20 ft. (6.1m)
0558003981
N/A
0558003987
0558003993
25 ft. (7.6m)
33132
0558004651
33303
22001 (4495038)
30 ft. (9.1m)
0558003982
N/A
0558003988
0558003994
40 ft. (12.2m)
0558003983
N/A
0558003989
0558003995
50 ft. (15.2m)
33133 (4495019)
0558004652
33304 (4495034)
22002 (4495039)
75 ft. (22.9m)
33134 (4495020)
0558004653
33305 (4495035)
22003 (4495040)
100 ft. (30.5m)
33135 (4495021)
0558004654
33306 (4495036)
22004 (4495041)
125 ft. (38.1m)
33136 (4495022)
0558003978
33307 (4495037)
22005 (4495042)
150 ft. (45.7m)
0558003984
0558004655
0558003990
0558003996
MÄRKUS:
Osade numbrid sulgudes on kasutatavad ainult “CE”/Euroopa detailide jaoks.
109
OSA 2
KIRJELDUS
2.5 Gaasivoolikud
Gaasi tüüp
25 ft.
50 ft.
75 ft.
100 ft.
125 ft.
(7.6m)
(15.2m)
(22.8m)
(30.4m)
(38.1m)
Lämmastik (hele)
33122
33123
33124
33125
33126
Hapnik (hele - USA)
33117
33118
33119
33120
33121
Hapnik (helesinine - Euro)
0558002973
0558002974
0558002975
0558002976
0558002977
Argoon/Vesinik (H-35) (1)
33122*
33123*
33124*
33125*
33126*
Õhk (hele - USA)
33122**
33123**
33124**
33125**
33126**
Õhk (must - Euro) (2)
0558002978**
0558002979**
0558002980**
0558002981**
0558002982**
Märkus: * = Nõutav adapter P/N 19X54 (4494001) (tellitav eraldi)
** = Nõutav adapter P/N 74S76 (0558004057) (tellitav eraldi)
MÄRKUS:
Osade numbrid sulgudes on kasutatavad ainult “CE”/Euroopa detailide jaoks.
2.6 Gaasi regulaatorid
Jaama regulaator
Silindri regulaator
Lämmastik .................................................19155 ............................................998343
Hapnik ........................................................19151.............................................998336
Argoon/Vesinik (H-35) ..........................19153.............................................998341
Õhk ..............................................................30338 (4492008) ......................N/A
MÄRKUS
Eraldi stardiga gaasiregulaator on alati vajalik:
•
•
•
Õhkplasma jaoks kasuta õhu stardi gaasi.
Hapniku või lämmastiku jaoks kasuta lämmastiku stardi gaas.
H-35 (argoon/vesinik) H-35 või vesiniku stardi gaas.
Kokku on vajalikud 3 regulaatorit (plasma, start ja sekundaarne).
MÄRKUS
Kui kasutatakse lõikeplokk:
•
•
Gaasivoolikud lähevad toitetsilindrist otse lõikeplokki.
Seadme gaasitorustiku ei kasutata.
OSA 2
2.7 Baaspakend
KIRJELDUS
Süsteem EPP-200 on kättesaadav pakendis kui plokkide komplekt või
on võimalik tellida individuaalosadena vastavalt tellimusele.
Baaspakend koosneb:
•
•
•
•
•
EPP-200 seade
Plasma põleti
Vastavad regulaatorid märgitud gaaside jaoks
Gaasivoolikud regulaatoritest seadmeni
Põleti jahutusvedelik
MÄRKUS:
Osade numbrid sulgudes on kasutatavad ainult “CE”/Euroopa detailide jaoks.
Põleti jahutusvedelik (25%) – 1 gallon (3.8 L) P/N 0558004297
25% PG jahutusvedelik pikendab elektroodide eluiga
rakendustes, kus kasutatakse hapniku või õhklõikegaasi kuid
ainult võimaldab jäätumise kaitse alla 13° F (-10.6° C)
Põleti jahutusvedelik (50%) – 1 gallon (3.8 L) P/N 156F05
(7810012)
50% EG jahutusvedelik võimaldab jäätumise kaitse alla -40° F
(-40.0° C)
OSA 2
KIRJELDUS
112
OSA 3
PAIGALDAMINE
3.1 Üldosa
HOIATUS
Eksimused instruktsiooni järgimisel võivad
põhjustada surma, vigastuse või seadme rike
Järgi käesolevat instruktsiooni vältimaks vigastuse või seadme
riket.
Teie peate täitma kohalikke ning riigi seadusi elektri ja ohutuse
osas.
3.2 Lahtipakkimine
ETTEVAATUST
Kasuta tõstekõrv tõstmise ajal
Kasuta ohutuid meetodeid transporteerimise ajal.
Ühiku kaal~700 lbs (318 kg). Kasuta aprobeerituid lindte või trosse
heas seisundis.
•
•
•
Kontrolli kohe peale kättesaamist transporteerimise kahjustusi.
Eemalda kõik koostisosad transportkonteinerist ning kontrolli,
kas konteinerisse ei jäänud midagi järgi.
Kontrolli, et õhu avad ei ole ummistunud.
113
OSA 3
PAIGALDAMINE
ETTEVAATUST
Ära takista õhu liikumist
Väljast suunduva õhuvoolu takistamine ükskõik milliste filtritega
või plasmaseadme ümber võib tekitada ülekuumenemise ja võib
tühistada garantii.
3.3 Paigutus
•
•
•
Plasma
Console
•
•
ETTEVAATUST
Miinimum 0.61m vaba ruumi jahutusõhu liikumise jaoks.
Planeeri esi- ja külgpaneelide eemaldamise hoolduseks,
puhastamiseks ja kontrolliks.
Aseta EPP-200 suhteliselt lähedale korralikult kaitstud elektrivoolu
allikale.
Hoia piirkond elektrivoolu allika all puhtana jahutava õhu liikumise
jaoks.
Keskkond peab olema suhteliselt vaba tolmust, suitsust ja
liigsest kuumusest. See võib mõjutada tootlikkust.
Voolujuhtiv tolm ja mustus toiteallika sees võib
põhjustada kaare läbilöögi
Seadme rike võib esineda. Elektrilühis võib esineda, kui tolm
ladestub toiteallika sees. Vaata hoolduse osa.
3.4 Seadme sisendühendused
HOIATUS
Elektrilöök võib tappa!
Kindlusta maksimaalse kaitse elektrilöögi vastu.
Enne ükskõik milliste ühenduste tegemist seadme sees, pöörake
seina lüliti asendisse off (välja).
114
OSA 3
PAIGALDAMINE
3.4.1 Primaarvõimsuse parameetrid
EPP-200 on kolmefaasiline seade. Elektriga varustamine peab olema
organiseeritud läbi (seinal asendatud) üldlüliti mis on varustatud
liigpingekaitsmetega või automaatlülitidega.
Soovitavad sisendkaabli ja ja kaitsmete mõõdud:
Nominaalkoormus
Voldid
200/208
230
380
415
460
575
Amprid
Sisend- ja
maandusjuhe*
CU/AWG
Viivituskaitsme
suurus
(amp)
2/0
1/0
No.2
No.4
No.4
No.6
200
150
100
100
100
70
140
121
74
66
62
48
* Kaitsme suurused vastavalt Riiklikule elektriseadusele 75° C juures
arvestatud vaskjuhtmete jaoks @ 40° C välistingimustel. Kohalikud
markeerimiskoodid kaablite kohta peab kasutada kui teie kaablit ei ole
mainitud tabelis. Lubatud mitte rohkem kui neli juhet kanalis või kaablis.
Sisendvoolu väärtused antud tabelis on maksimaalse väljundvõimsuse
jaoks (40kW) - 200 amprit 200V alalispinge juures.
MÄRKUS
Eraldi vooluliin võib olla vajalik.
EPP-200 on varustatud liini pinge kompensatsiooniga, et ära
hoida soovimatuid efekte ahela ülekoormuse ajal, spetsiaalne
vooluliin võib olla vajalik.
115
PAIGALDAMINE
OSA 3
3.4.2 Primaarvõimsuse ühendamise toiming
Järgnev toiming seletab vajalikud paigaldamise sammud
primaarelektrivoolu ühendamiseks plasmaseadmele.
Sisendtoitejuhe
Juhtme pidur
PANE TÄHELE: Ohutusseadused sätestavad, et voolu kaabli
maandusjuhe peab olema viimasena lahtiühendatav kui
kaabel tõmmatakse seadmest välja. Kaabli ettevalmistamisel
ühenamiseks, jäta maandusjuhe 152mm pikemaks, kui ülejäänud
kolm primaarjuhet.
1. Tehke kindlaks, et sisendvoolu kaabel on lahtiühendatud kõikidest
elektriallikatest.
2. Eemalda parempoolne paneel ( vaadates seadme eesotsast).
3. Suuna sisendvoolu kaabel läbi tagapaneelil asuva pingutajast.
Maandus
Peakontaktor
4. Lükka sisendvoolu kaabel läbi tagapaneelil asuva pingutajast, et
võimaldada juhtmete piisavat pikkust ühendamiseks põhi lülitiga.
Tihendatud pingutaja kindlustab sisendvoolu kaabli ohutuse.
5. Ühenda sisendvoolu kaabli maandusjuhe maandusotsikuga, mis on
ettenähtud TB2 ülal. (7 positsiooniga terminalplokk).
Seitsme asendiga
Terminalplokk
6. Ühenda sisendvoolu kaabli kolm voolujuhet klemmliistuga, mis
asetseb pealüliti kohal. Kinnita juhtmed kruvisid pingutades.
Autotrafo
7. Ühenda sisendvoolu kaabli hüpikühendaja pealüliti all õigesse
asendisse vastavalt pingele, mis on märgitud autotransformaatoril.
Lähtme vabrikuseade on 575 V nagu näidatud vasakul.
Seadistatud tootjaga
575 voldile
ETTEVAATUST
8. Ühenda hüpikühendaja TB2-l õigele sisenpingele. See 7 positsiooni
klemmliistu hüpikühendaja on tehases seadistatud 575 voldile.
Sisendvoolu hüpikühendaja lülitus
Veendu, et kõik sisendvoolu hüpikühendajad on ühendatud õigele
sisendpingele autotransformaatoril ja TB2-l.
Tehases seatud 575 voldile
116
OSA 3
PAIGALDAMINE
9. Ühenda sisendjuhtmed seinaüldlülitiga.
10. Aseta tagasi külgpaneel. Aseta tagasi ainult siis kui kõik ühendused
on tehtud. Väljundi ühendused vajavad selle paneeli mahavõtmist.
Töömaandus detailile
11. Ühenda teine töökaabli ots detailiga või lõikelauaga.
Ühendus peab olema tehtud puhtana, nähtava metalli pinnaga, värvist,
roostest, ebatasasustest vabana.
Töömaandus lõikelauale
HOIATUS
Elektrivool on ohtlik.
On tähtis omada head maandust, mis on kinnitatud detailile või
lõikelauale.
117
OSA 3
PAIGALDAMINE
3.5 Plasmapõletite ühendamine EPP-200 seadmega ja modifikatsioonidega
3.5.1 EPP-200 väljundkaablid, voolikud ja adapterid ( valmistaja tarne)
EPP-200:
Pikkused erinevad olenevalt süsteemist.
• Jahutusvedeliku tagasivool
• Jahutusvedeliku etteandmine
• Abi kaare kaabel
• Elektroodi kaabel
• Kaitsegaas (otse vooliku plokki)
• Startgaas (otse vooliku plokki)
• Lõikegaas (otse vooliku plokki)
• Töökaabel
• Lisakaabel ( kui lisa modifikatsioon on tellitud)
Vaata osade numbreid kirjelduses, osa 2.
Distants seadistamispaneel on kättesaadav Avenger 1 ja suurematel
ESAB lõikemasinatel. See paneel opereerib samuti nagu lisa. Vaata sinu
seadme juhendit varuosade tabelit.
118
OSA 3
3.6
PAIGALDAMINE
Jahutusvedeliku täitmine
HOIATUS
ETTEVAATUST
Elektrivool on ohtlik.
On tähtis omada hea maanduse, mis on ühendatud detailiga või
lõikelauaga.
Tavaline antifriis võib põhjustada põleti funktsiooni
häiret.
Kasuta spetsiaalset jahutusvedeliku.
Saavutamaks hea elektrijuhtivuse, ÄRA KASUTA kraanivett või
autodele ettenähtud antifriise põleti jahutamiseks.
Spetsiaalne põleti jahutusvedelik on KOHUSTUSLIK. See
jahutusvedelik samuti kaitseb jäätumisest kuni -34° C (-29° F).
Seadme kasutamine jahutusvedelikuta võib põhjustada pideva
rike jahutusvedeliku pumbas.
Kontrolli tihti jahutusvedeliku taset.
Eemalda jahutusvedeliku paagi kork esipaneelil ning täida
jahutusvedeliku paak 15 liitriga plasma põleti jahutusvedelikuga.
•
Ära ületa lubatud maksimaalset taset.
•
Pane kork tagasi.
Jahutusvedeliku Paagi Kork
119
OSA 3
PAIGALDAMINE
120
OSA 4
TÖÖ SEADMEGA
4.1 Sissejuhatus – Opereerimise ohutus
OHTLIK
Elektrilöök võib tappa!
Lülita välja voolutoide seinalülitiga enne seadme, põleti või
lõikeploki hooldust.
HOIATUS
•
Ära tööta seadmega või lõikeplokkiga avatud või eemaldatud
katetega.
•
Ära puutu põleti frontaalosi, kui vool on sisse lülitatud.
•
Ära asu hooldama suvalist plasma süsteemi osa enne, kui vool
on välja lülitatud seinalülitiga.
Seade võib olla ohtlik vale opereerimisel ja
mittekorraliku maanduse puhul.
Loe ja saa aru kogu seadme kirjeldusest ja hoiatustest enne tööd
seadmega.
HOIATUS
Lõikamine plasmakaarega võib olla ohtlik silmadele
ja kõrvadele.
•
Kasuta kõrvade kaitset.
•
Kasuta silmade kaitset, mis on spetsiaalselt väljatöödatud
keevitus- ja lõiketööde jaoks. Kui läätsed on kasutatud siis
kasutage kaitseläätsed nr. 6 või 7
•
Kasuta kaitse riietust naha põletuste ärahoidmiseks.
121
OSA 4
TÖÖ SEADMEGA
4.2 Töö EPP-200 seadmega
4.2.1 Seadme juhtseadised
4
3
2
5
6
1
7
1
2
3
4
5
6
7
Proovikaare High/Low (kõrge/madal) lüliti
Lõikepinge ja lõikevoolu mõõteriistad
Väljundvoolu juhtlüliti
Remote/Panel (Distants/paneel) valiku lüliti
Gaasitesti lüliti
Veaindikaator
Toite pealüliti
Proovikaare lüliti
Kasutatakse proovikaare voolu diapasooni valimiseks kui Remote/
Panel (Distants/paneel) lüliti on asendis Panel (paneel). High (kõrge)
positsiooni kasutatakse enamikus lõike rakendustes. Elektroodide eluiga
on mõjutatud kui kasutatakse asendit High (kõrge), kusjuures sobiv
režiim on Low (madal). Start võib olla raskendatud, kui valitud on Low
(madal), aga vajalik on High (kõrge). See sõltub põleti algseisundist.
Lõikepinge ja lõikevoolu mõõteriistad
“A” mõõteriist näitab aktuaalset lõikevoolu, 0-200 amprit
“V” mõõteriist näitab aktuaalset lõikepinget, 0-160 V alalispinget
Väljundvoolu kontroll
Määrab lõikevoolu kui vooluasetused on tehtud seadme esipaneelilt.
Remote/Panel (Distants/paneel) lüliti peab olema asendis Panel
(paneel).
Remote/Panel (Distants/paneel) lüliti
Paneel asend – Väljundvool asetatakse väljundvoolu kontrolli poolt
seadme esipaneelil nagu kirjeldatud ülalpool.
Distants asend – Väljundvool asetatakse CNC abil analoog alalisvoolu
signaaliga.
122
OSA 4
TÖÖ SEADMEGA
Gaasitesti lüliti
Lõikamine – Võimaldab määrata lõikegaasi survet ja liikumist. Start/
Shield (Start/Kaitse) – määrab gaasi survet ja liikumist.
Töö – asend vaikimisi – Peab olema selles asendis
lõikamiseks.
Vea indikaatori tuled
• Jahutusvedeliku liikumine – Näitab nõrka jahutusvedeliku
liikumist. Valgus võib mõnikord näidata viga, kui seade lülitatakse
sisse ja siis lülitatakse välja.
•
Plasmagaasi surve – vea indikaator – väike gaasi surve. Põleti ei
süti, kui indikaator põleb.
•
Siselukustuse viga – Näitab kauge lõikamisruum ei ole suletud ei
ole korralikult kinni.
•
P/S Temp (V/A- voolu allika temperatuur) - vea indikaator
– temperatuuri tingimused inverteri voolu allikas.
•
P/S Fault – vea indikaator – ei ole kasutusel.
•
Over/Under Voltage (Üle-/Ala pinge) – vea indikaator –
sisendpinge on kõrgem või madalam lubatud piiridest seadme
toite allikas. Jätab seadme väljalülitatuna kuni pealüliti on välja
ning sisse lülitatud ja viga on parandatud.
Pealüliti
Kontrollib sisendvoolu järgmistel osadel: Ventilaator, Veejahutus,
Inverter, Interfeisi ahelad. Märgutuli näitab, et vool on sees.
123
OSA 4
TÖÖ SEADMEGA
4.3 Operatsioonide järjekord
1. Lükka toide sisse liini (seina) lülitiga. Põhi toite indikaator ei hakka
põlema enne kui seadme toite lüliti ei ole pandud asendisse ON.
Vea indikaator võib vilkuda ning kustuda see järel.
2. Vali Panel/Remote (paneel/distants) asend. Kui vool on kontrollitav
llõikemasina protsessori (CNC) poolt, aseta lüliti asendisse Remote
(distants). Uuri lõikemasina instruktsiooni voolu seadmiseks. Kui
vool ei ole kontrollitav protsessori (CNC) poolt, vali Panel (Paneel)
ja seadista vool väljundvoolu valikuväljal.
3. Kontrolli jahutusvedeliku taset. Taset peab kontrollima seadme põhi
võimsuselüliti asendis OFF(väljas).
4. Aseta reguleeriv High/Low (kõrge/madal) kaare lüliti. Uuri vajalike
andmeid põleti instruktsioonist.
5. Lülita sisse vool asetades lüliti positsiooni ON. Valge indikaator
vasakul lülitist hakkab põlema.
6. Kontrolli jahutusvedeliku survet. Surve on tehases seadistatud 80
ja 90 PSI (5.5-6.2 baari) vahel.
7. Alusta plasma lõikamise operatsiooni. See võib sisaldada teiste
optsioonide käsitsi seadistamist, sõltuvalt plasma komplektist.
Kui kasutad paneel režiimi, peale lõikamise algust, reguleeri vool
soovitud tasemele.
Jälgi vea indikatsiooni. Kui vea indikatsioon põleb, LÜLITA KOHESELT
VOOL VÄLJA ning uuri probleemide peatükki.
124
EPP-200
Precision Plasmakaarileikkuukonsoli
Käyttöohje (FI)
0558004943
125
VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA SEURAAVAT TIEDOT.
LISÄKOPIOITA SAA LAITTEEN TOIMITTAJALTA.
Nämä KÄYTTÖOHJEET on tarkoitettu kokeneille kaarihitsauslaitteiden käyttäjille. Jos et ole täysin
varma, miten kaarihitsaus- ja leikkauslaitteita käytetään turvallisesti, kehoitamme sinua lukemaan
“Kaarihitsauksen ja - leikkauksen sekä talttauksen turvatoimet ja turvallinen käytäntö”-kirjasen,
kaavan 52-529. ÄLÄ anna epäpätevien henkilöiden asentaa, käyttää tai ylläpitää tätä laitteistoa. ÄLÄ
yritä asentaa tai käyttää laitteistoa ennen kuin olet lukenut ja täysin ymmärtänyt annetut ohjeet. Jos
et ymmärrä ohjeita täysin, ota yhteyttä laitteen toimittajaan, jolta saat lisätietoja. Muista lukea
Turvatoimet-kappale ennen laitteen asentamista tai käynnistämistä.
KÄYTTÄJÄN VASTUU
Laite toimii yhdenmukaisesti tämän ohjekirjan ja sen mukana tulevien merkkien ja/tai liitearkkien sisältämän
laitekuvauksen kanssa ja annettujen ohjeiden mukaisesti asennukseen, käyttöön, ylläpitoon ja korjaukseen
liittyen. Laite on tarkastettava määräajoin. Epäkunnossa olevaa tai huonosti ylläpidettyä laitetta ei saa käyttää.
Rikkoutuneet, kadonneet, kuluneet, vääristyneet tai epäpuhtaat osat on korvattava välittömästi uusiin. Jos korjaus
tai laiteosien korvaaminen katsotaan tarpeelliseksi, valmistaja suosittelee yhteydenottoa siihen valtuutettuun
jälleenmyyjään, jolta laite on ostettu. Huoltopalvelua voidaan pyytää puhelimitse tai kirjallisesti.
Tätä laitetta tai mitään sen osia ei saa muuttaa ilman valmistajan ennakkoon antamaa kirjallista suostumusta.
Laitteen käyttäjä vastaa laitteen vääränlaisesta käytöstä, ylläpidosta, vaurioista, väärästä korjauksesta tai siinä
suoritetuista muutoksista johtuvasta epäkunnosta, jonka joku muu kuin valmistaja on aiheuttanut ja johon on
käytetty muuta kuin valmistajan suunnittelemaa huoltolaitteistoa.
SISÄLLYSLUETTELO
KAPPALE
OTSIKKO
SIVU
KAPPALE 1
TURVALLISUUS .................................................................................................................. 129
KAPPALE 2
KUVAUS .............................................................................................................................. 131
KAPPALE 3
ASENNUS ............................................................................................................................ 137
KAPPALE 4
KÄYTTÖ ............................................................................................................................... 145
127
SISÄLLYSLUETTELO
128
OSA 1
TYOTURVALLISUUS
Täydellinen vastuu laitteen käyttäjien ja sen lähellä olevien henkilöiden turvallisuudesta on
ESABkaarihitsauslaitteiden
käyttäjällä.
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa vaaratilanteen syntymisen, laitteen käyttäjän vahingoittumisen ja
laitteen rikkomisen.
Kaikkien kaarihitsauslaitetta käyttävien henkilöiden tulee olla täydellisesti tietoinen siitä:
- miten käyttää laitetta
- missä sijaitsevat hätäpysätyskatkaisimet
- mitkä ovat hitsauslaitteen toiminnot
- mitkä käyttöturvallisuusohjeet soveltuvat
- miten käytetään plasmaleikkauslaitetta
Laitteen käyttäjän on varmistuttava siitä, että:
- laiteen työalueella ei ole ketään koneen käynnistettäessä
- kaikki ihmiset työalueen ulkopuolella on suojattu tarkoituksenmukaisella suojalla tai verholla
Laitteen työaleen tulee olla:
- tyhjennetty koneenosista, työkaluista ja muista esineistä, jotka voivat haitata laitteen käyttäjää työssään
- järjestetty siten, että helposti pääsee hätäpysäytyskaitkaisimiin
- järjestetty siten, ettei synny ilmavirtoja
Laitteen käyttäjän suojavaatetus
- aina on käytettävä tarkoituksenmukaista suojavaatetusta, eli silmiensuojainta, syttymättömiä
suojavaatteita ja suojakäsineitä
- koskaan ei saa käyttää leikkauslaitetta väljä vaatetus tai vyö päällä, rannerengas tai sormus kädessä
jne., koska ne voivat ottaa kiinni laitteen osiin tai auhettaa ihon palovamman
Muita
- vain oikeutettu työväki saa käyttää ilmaplasmaleikkauslaitetta
- asianmukaisten sammutuslaitteiden tulee olla helposti saatavilla luettavasti merkityissä,
tarkoituksenmukaisissa erikoistiloissa
- laitteen voitelua ja ylläpitotoimenpiteita ei saa suorittaa koneen ollessa päällä
OSA 1
TYOTURVALLISUUS
! VAROITUS !
HITSAAMINEN JA KAARILEIKKAUS VOIVAT OLLA HAITALLISIA LAITTEEN KAYTTAJALLE JA
MUILLE IHMISILLE. HITSAAMISEN AIKANA NOUDATA VAROVAISUUTTA. ON NOUDATETTAVA
TYÖLAITOKSESSA VOIMASSA OLEVIA TYÖTURVALLISUUSSAANTÖJA, JOIDEN TULEE OLLA
LAITTEEN VALMISTAJAN MAARAMIEN TYÖTURVALLISUUSTOIMENPITEIDEN MUKAISET.
SAHKÖISKU – voi olla tappava
- Kaarihitsauslaite on asennettava ja maadoitettava voimassaolevien ohjesääntöjen mukaisesti.
- Ei saa koskea suojamattomilla käsillä tai märillä suojakäsineillä sähköä johtaviin laitteenosiin, elektrodit
mukaan lukien.
- On eristettävä itsensä työalueen lattialta ja työn alla olevalta materiaalilta.
- On varmistuttava, että työasento on turvallinen.
HUURUT JA KAASUT– Voivat olla terveydelle haitallisia
- Pää on pidettävä kaukana kaasujen virrasta.
- On käytettävä ilmanvaihtoa ja savunimuria poistaakseen huurut ja kaasut laitteen käyttäjän
hengitysalueelta.
SAHKÖKAARIN SATEILY – Voi vakavasti vahingoittaa silmät ja ihoa
- On suojeltava silmiä ja ihoa. On käytettävä tarkoituksenmukaisia hitsauskypäriä tai -suojia, joissa on
oikeat optiset suodattimet, sekä suojavaatetusta, kasvonsuojaimia ja suojakäsineitä.
- On suojeltava työaluetta lähellä olevia henkilöitä tarkoitukenmukaisilla hitsaussuojilla tai verhoilla.
PALOVAARA
- Kipinöivät sulatteet voivat aiheuttaa palon. On varmistuttava, ettei hitsaamisen työalueen lähellä ole
sytyttäviä materiaaleja.
LAITTEEN VIRHEELLINEN TOIMINTA – Virheellisen toiminnan tapauksessa on haettava asiantuntija.
LUE JA YMMARRA NAMA LAITTEEN KAYTTÖOHJEET ENNEN LAITTEEN ASENTAMISTA TAI KAYTTAMISTA
SUOJELE ITSEASI JA MUITA IHMISIA!
KAPPALE 2
2.1 Johdanto
KUVAUS
EPP-200-virtapääte on suunniteltu mekanisoituihin plasmasovelluksiin.
Sitä voidaan käyttää muiden ESAB-tuotteiden, kuten PT-24- ja
PT-600-polttimien, lisävarusteena saatavan putkistolaatikon ja
etäasetusriipuksen kanssa.
•
•
•
•
•
•
•
•
50-200 A leikkausvirta-alue
Koneellinen jäähdytys
Puolijohdetasajännite
Integroitu vesijäähdytys
Tulojännitesuojaus
Paikallinen tai etäetupaneeliohjaus
Lämpökytkinsuojaus päämuuntajan
ja virtapuolijohdeosille
Vianmääritys merkkivalojen avulla
2.2 Yleiset tekniset tiedot
EPP-200-virtapääte (0558004315):
ULOSTULO (100 % käyttösuhde)
Jännite ......................................................................................................... 160 VDC
Tasasähkövirta-alue ............................................................................... 50 - 200A
Teho ....................................................................................................8 000 W - 32 000 W
Tyhjäkäyntijännite (OCV) ....................................................................... 325 VDC
TULO
Jännite (3-vaiheinen) ......................................................200/230/380/415/460/575 volttia
Virta (3-vaiheinen) ............................................................. 115/100/60/55/50/40 ampeeria
Taajuus ........................................................................................................ 50/60 Hz
KVA ................................................................................................................. 39,8 kW
Teho ............................................................................................................... 37,8 kW
Tehokerroin .................................................................................................... 95 %
Tulosulake .................................................................................. Katso kappale 3, Asennus
131
KAPPALE 2
VAROITUS
KUVAUS
Sähköisku voi tappaa!
Muiden kuin tälle päätteelle tarkoitettujen polttimien käyttö voi
aiheuttaa vaarallisen sähköiskun.
Käytä ainoastaan EPP-200-päätteelle tarkoitettuja polttimia.
2.3 Mitat ja paino
550 mm
1100 mm
1050 mm
Paino = 330 kg
132
KAPPALE 2
KUVAUS
2.4 EPP-200-laitteen vaihtoehdot ja lisävarusteet
Vaihtoehdot
Jäähdytysvesiletkut (2)
Ohjauskaapeli
Apukaarijohdin
Virtajohdin
Päätteestä putkistolaatikkoon Putkistolaatikosta päätteeseen Putkistolaatikosta päätteeseen Päätteestä putkistolaatikkoon
1,5 m
0558003979
N/A
0558003985
0558003991
3,0 m
0558003980
N/A
0558003986
0558003992
6,1 m
0558003981
N/A
0558003987
0558003993
7,6 m
33132
0558004651
33303
22001 (4495038)
9,1 m
0558003982
N/A
0558003988
0558003994
12,2 m
0558003983
N/A
0558003989
0558003995
15,2 m
33133 (4495019)
0558004652
33304 (4495034)
22002 (4495039)
22,9 m
33134 (4495020)
0558004653
33305 (4495035)
22003 (4495040)
30,5 m
33135 (4495021)
0558004654
33306 (4495036)
22004 (4495041)
38,1 m
33136 (4495022)
0558003978
33307 (4495037)
22005 (4495042)
45,7 m
0558003984
0558004655
0558003990
0558003996
HUOMAUTUS:
Sulkeissa olevat osanumerot pätevät vain “CE”/Eurooppalaisiin laitteisiin.
133
KAPPALE 2
KUVAUS
2.5 Kaasuletkut
Kaasutyyppi
7,6 m
15,2 m
22,8 m
30,4 m
38,1 m
Typpi (kirkas)
33122
33123
33124
33125
33126
Happi (kirkas - USA)
33117
33118
33119
33120
33121
Happi (sininen - Eurooppa)
0558002973
0558002974
0558002975
0558002976
0558002977
Argon/vety (H-35) (1)
33122*
33123*
33124*
33125*
33126*
Ilma (kirkas - USA)
33122**
33123**
33124**
33125**
33126**
Ilma (musta - Eurooppa)
0558002978**
0558002979**
0558002980**
0558002981**
0558002982**
Huomautus: * = Vaatii sovittimen P/N 19X54 (4494001) (tilattava erikseen)
** = Vaatii sovittimen P/N 74S76 (0558004057) (tilattava erikseen)
HUOMAUTUS:
Sulkeissa olevat osanumerot pätevät vain “CE”/Eurooppalaisiin laitteisiin.
2.6 Kaasusäätimet
Asemasäädin
Sylinterisäädin
Typpi ..........................................................19155 ............................................998343
Happi .........................................................19151.............................................998336
Argon/vety (H-35) ...................................19153.............................................998341
Ilma .............................................................30338 (4492008) ......................--
ILMOITUS
Erillinen aloituskaasusäädin tarvitaan aina:
•
•
•
Ilmaplasman käyttöön, aloituskaasuna ilma.
Hapen ja typen käyttöön, aloituskaasuna typpi.
H-35 (argon/vety) H-35 tai aloituskaasuna typpi.
3 säädintä (plasma, aloitus ja toissijainen) tarvitaan.
ILMOITUS
Putkistolaatikkoa käytettäessä:
•
•
Syöttösylinterien kaasuletkut vedetään suoraan
putkistolaatikkoon.
Päätteen kaasukeskusta ei käytetä.
134
KAPPALE 2
2.7 Peruspakkaukset
KUVAUS
EPP-200-järjestelmä on saatavana esikootussa pakkauksessa tai se
voidaan tilata yksittäisinä osina luettelon mukaisesti.
Peruspakkaukseen kuuluu:
•
•
•
•
•
EPP-200-pääte
Plasmapoltin
Asianmukaiset säätimet annetuille kaasuille
Kaasuletkut säätimistä päätteeseen
Polttimen jäähdytysneste
HUOMAUTUS:
Sulkeissa olevat osanumerot pätevät vain “CE”/Eurooppalaisiin laitteisiin.
Polttimen jäähdytysneste (25 %) – 3,8 l, P/N 0558004297
25 % PG-jäähdytysneste parantaa elektrodien kestoa happea
tai ilmaleikkauskaasua käytettäessä, mutta suojaa pakkaselta
vain -10,6 °C:eseen asti
Polttimen jäähdytysneste (50 %) – 3,8 l, P/N 156F05 (7810012)
50 % EG-jäähdystysneste suojaa pakkaselta -40,0 °C:eseen
saakka
135
KAPPALE 2
KUVAUS
136
KAPPALE 3
ASENNUS
3.1 Yleistä
VAROITUS
Seuraavien ohjeiden huomiotta jättäminen
voi johtaa kuolemaan, loukkaantumiseen tai
omaisuusvahinkoihin
Vältä loukkaantuminen ja omaisuusvahingot noudattamalla näitä
ohjeita.
Sinun pitää toimia paikallisten ja kansallisten sähkö- ja
turvallisuussäädösten mukaisesti.
3.2 Pakkauksesta purkaminen
VARO
Käytä nostosilmukkaa, kun laitetta nostetaan
yläpuolelta
Käytä turvallisuustoimia, kun laitetta kuljetetaan ylhäältä
nostettuna.
Laite painaa yli 318 kg. Käytä hyväkuntoisia ja hyväksyttyjä hihnoja
ja kaapeleita.
•
•
•
Tarkista laite kuljetusvaurioiden varalta heti sen saatuasi.
Poista kaikki osat kuljetuspakkauksesta ja tarkista onko
pakkauksessa irtonaisia osia.
Tarkista tuuletusaukot tukosten varalta.
137
KAPPALE 3
VARO
INSTALLATION
Älä tuki ilmavirtausta
Ottoilman rajoittaminen suodattimella plasmapäätteessä tai sen
lähellä aiheuttaa ylikuumenemisen ja voi mitätöidä takuun.
3.3 Sijoittaminen
Plasma
Pääte
VARO
•
Vähintään 0,61 m:n vapaa tila jäähdytysilman kierrolle.
•
Huomioi, että ylä- ja sivupaneelit pitää poistaa huoltoa,
puhdistusta ja tarkistusta varten.
•
Sijoita EPP-200 suhteellisen lähelle asianmukaisin varokkein
varustettua sähkövirtalähdettä.
•
Pidä virtalähteen alla oleva alue puhtaana, jotta jäähdytysilma
pääsee kiertämään.
•
Ympäristössä ei saa olla pölyä, höyryjä tai liiallista kuumuutta.
Nämä tekijät vaikuttavat jäähdytystehokkuuteen.
Johtava pöly ja lika virtalähteen sisällä voi
aiheuttaa kaaren lieskahduksen
Laitteisto voi vaurioitua. Virtalähteen sisään kerääntyvä pöly voi
aiheuttaa oikosulun. Katso ylläpitokappale.
3.4 Tulokytkennät päätteeseen
VAROITUS
Sähköisku voi tappaa!
Suojaudu mahdollisimman hyvin sähköiskuilta.
Katkaise virta avaamalla seinän johtokytkin ennen koneen sisällä
tehtäviä kytkentöjä.
138
KAPPALE 3
ASENNUS
3.4.1 Ensisijaiset tehotiedot
EPP-200 on 3-vaiheinen laite. Tulotehon pitää tulla johtokytkimestä
(seinä), jossa on paikallisten säännösten mukaiset varokkeet tai
katkaisijat.
Suositeltu tulojohdin ja johtovarokkeiden koot:
Määritetty kuorma
Volttia
Ampeeria
200/208
230
380
415
460
575
140
121
74
66
62
48
Tulo
ja
maattojohdin*
CU/AWG
2/0
1/0
No 2
No 4
No 4
No 6
Aikaviivesulakkeen
varokekoko
(ampeeria)
200
150
100
100
100
70
* Koot ovat National Electrical Code -säännöstön mukaisia 75 °Cluokitelluille kuparijohtimille 40 °C:en ympäröivässä lämpötilassa.
Korkeintaan neljä johdinta uomassa tai kaapelissa. Noudata paikallisia
määräyksiä, jos ne vaativat yllä mainituista poikkeavia kokoja. Tässä
taulukossa annetut syöttövirta-arvot ovat maksimilähtöteholla (40 kW)
200 ampeeria 200 VDC:llä.
ILMOITUS
Laite voi tarvita vain sille varatun virtajohdon.
EPP-200 on varustettu linjajännitteen tasauksella, mutta
ylikuormittuneen piirin aiheuttaman suorituskyvyn heikentymisen
välttämiseksi voidaan tarvita laitteelle varattu virtajohto.
139
ASENNUS
KAPPALE 3
3.4.2 Ensisijaisen virtakytkennän suorittaminen
Seuraavat ohjeet sisältävät oikeat asennusvaiheet ensisijaisen
sähkövirran kytkemiseen plasmapäätteeseen.
Tulotehokaapelin
vedonpoistin
HUOMAUTUS: Turvallisuusmääräysten mukaisesti sähkövirran
maadoitusjohtimen pitää olla viimeinen irtoava kytkentä, jos
kaapeli vedetään irti laitteesta.
Varmista kaapelia kytkentää varten valmisteltaessa, että
maadoitusjohto on 152 mm pidempi kuin kolme pääjohtoa.
1. Varmista, että tulotehokaapelia ei ole kytketty mihinkään
virtalähteeseen.
2. Irrota oikea sivupaneeli (päätteen edestä katsottuna).
3. Vedä tulotehokaapeli takapaneelissa olevan vedonpoistimen
kautta.
Maadoitusliitäntä
Pääjohdin
4. Vedä tulotehokaapeli vedonpoistimen kautta, jotta
kaapelijohdoilla on tarpeeksi pituutta pääjohtimeen kytkemistä
varten. Varmista tulotehokaapelin pitävä asennus kiristämällä
vedonpoistin.
5. Kytke tulotehokaapelin maadoitusjohto TB2:n yläpuolella
olevaan maadoitusliittimeen (7-kohtainen riviliitin).
Jännitteeksi on tehtaalla
asetettu 575 volttia
VARO
7-kohtainen
riviliitin
6. Kytke tulotehokaapelin kolmen virtajohtoa pääjohtimen päällä
oleviin liittimiin. Kiinnitä johdot kiristämällä niiden ruuvit.
Säästömuuntaja
7. Kytke hyppyvirtakaapelit pääjohtimen alaosasta
säästömuuntajaan merkittyyn oikeaan syöttöjännitteeseen.
Laitteen jännitteeksi on vasemmalla olevan kuvan mukaisesti
asetettu tehtaalla 575 V.
8. Kytke TB2:n hyppyjohdin oikeaan syöttöjännitteeseen. Tämä
7-kohtainen riviliitinhyppyjohdin on tehtaalla asetettu
jännitteeseen 575 V.
Tulotehon hyppyjohdinkytkennät
Varmista, että kaikki tulotehon hyppykaapelit on kytketty oikeaan
syöttöjännitteeseen säästömuuntajassa ja TB2:ssa.
Jännitteeksi on tehtaalla asetettu 575 volttia
140
KAPPALE 3
ASENNUS
9.
Kytke tulojohtimet johtokytkimeen (seinä).
10. Asenna sivupaneeli paikoilleen. Aseta paneeli paikoilleen vasta,
kun kaikki kytkennät on tehty.
Tämä paneeli pitää irrottaa lähtökytkentöjen tekemiseksi.
Työmaadoitus työkappaleeseen
11. Kytke työkaapelin toinen pää työkappaleeseen tai
leikkauspöytään. Kytkentä pitää tehdä puhtaalle ja paljaalle
metallipinnalle, jolla ei ole maalia, ruostetta, valssihilsettä, yms
Työmaadoitus leikkauspöytään
VAROITUS
Sähkövirta on vaarallista.
Hyvä maadoituskytkentä työkappaleeseen tai leikkauspöytään
on erittäin tärkeää.
141
KAPPALE 3
ASENNUS
3.5 Plasmapolttimien kytkeminen EPP-200-päätteeseen ja valinnaisiin osiin
3.5.1 EPP-200-lähtökaapelit, letkut ja sovittimet (asiakkaan hankkimat)
EPP-200:
Pituudet vaihtelevat järjestelmästä riippuen.
• Jäähdytysnesteen paluu
• Jäähdytysnesteen syöttö
• Apukaarikaapeli
• Elektrodikaapeli
• Suojakaasu (suoraan putkistolaatikkoon)
• Aloituskaasu (suoraan putkistolaatikkoon)
• Leikkauskaasu (suoraan putkistolaatikkoon)
• Työkaapeli
• Riipuskaapeli (jos valinnainen riipus on tilattu)
Katso osanumerot kappaleesta 2, Kuvaus.
Avenger 1- ja suuremmissa ESAB-leikkauslaitteissa on saatavana
etäasetuspaneeli. Tämä paneeli toimii samoin kuin riipus. Tarkista
varaosat laitteen käyttöohjeesta.
142
KAPPALE 3
3.6
ASENNUS
Jäähdytysnesteen lisääminen
VAROITUS
VARO
Sähkövirta on vaarallista.
Hyvä maadoituskytkentä työkappaleeseen tai leikkauspöytään
on erittäin tärkeää.
Kaupallinen jäätymisenestoaine aiheuttaa
toimintavirheen polttimeen.
Käytä erityistä poltinjäähdytysnestettä.
Suuren sähköjohtavuuden takia polttimen jäähdytyksessä EI
saa käyttää vesijohtovettä tai kaupallista autoille tarkoitettua
jäätymisenestoainetta. Jäähdytykseen VAADITAAN erityisesti
polttimia varten suunniteltu jäähdytysneste. Tämä jäähdytysneste
suojaa pakkaselta -34 °C:eseen saakka.
Laitteen käyttö ilman jäähdytysnestettä vaurioittaa
jäähdytyspumppua pysyvästi.
Tarkista jäähdytysnesteen määrä säännöllisesti.
Poista jäähdytysnesteen täyttökorkki etupaneelista ja täytä
jäähdytyssäiliö 15 litralla plasmapolttimelle tarkoitettua
jäähdytysnestettä.
•
Älä täytä annetun maksimirajan yli.
•
Aseta korkki takaisin paikoilleen.
Jäähdytysnesteen täyttökorkki
143
KAPPALE 3
ASENNUS
144
KAPPALE 4
KÄYTTÖ
4.1 Johdanto – käyttöturvallisuus
VAARA
Sähköisku voi tappaa!
Irrota jännitelähde seinäkatkaisimella ennen päätteen,
polttimen tai putkistolaatikon huoltamista.
VAROITUS
•
Älä käytä päätettä tai putkistolaatikkoa kansien ollessa
irti/auki.
•
Älä koske mihinkään polttimen etuosiin virran ollessa
kytkettynä.
•
Älä yritä huoltaa mitään tämän plasmajärjestelmän osaa ilman,
että virta on katkaistu seinäkatkaisimesta.
Tämä laitteisto voi väärin käytettynä tai ylläpidettynä
olla vaarallinen.
Lue ennen laitteiston käyttöä kaikki siihen liittyvät asiakirjat ja
varoitustarrat, ja varmista, että olet ymmärtänyt ne.
VAROITUS
Plasmakaarileikkaus voi olla haitallista silmille ja
korville.
•
Käytä kuulosuojaimia.
•
Käytä erityisesti kaarihitsaukseen ja leikkaukseen suunniteltuja
suojalaseja. Linssien värin tulee olla vähintään nro 6 tai nro7.
•
Käytä suojavaatteita ihon palovammojen välttämiseksi.
145
KAPPALE 4
KÄYTTÖ
4.2 EPP-200-päätteen käyttäminen
4.2.1 Päätesäätimet
4
3
2
5
6
1
7
1
2
3
4
5
6
7
Apukaaren High/Low (suuri/pieni) -katkaisin
Leikkausjännitteen ja leikkausvirran mittarit
Lähtövirtasäädin
Remote/Panel (etä/paneeli) -valintakytkin
Kaasun testikytkin
Virhevalot
Päävirtakytkin
Apukaarikytkin
Käytetään apukaaren virta-alueen valitsemiseen, kun etä/paneelikytkin
on Panel (paneeli) -asennossa. HIGH (suuri) -asentoa käytetään
useimmissa leikkaussovelluksissa. Elektrodien kesto lyhenee, jos
laitetta käytetään High (suuri) -asennossa kun Low (pieni) -asentokin
riittäisi. Alkuunpääsy voi olla vaikeaa, jos laitetta käytetään Low (pieni)
-asennossa, kun High (suuri) -asento on tarpeen. Liittyy polttimen
alkuperäiseen seisontakorkeuteen.
Leikkausjännitteen ja virran mittarit
“A”-mittari kertoo todellisen leikkausvirran, 0-200 ampeeria
“V”-mittari kertoo todellisen lähtöjännitteen, 0-160 VDC
Lähtövirtasäädin
Asettaa leikkausvirran, kun virta-asetukset tehdään virtapäätteen
etupaneelista. (Remote/Panel (etä/paneeli) -kytkimen pitää olla Panel
(paneeli) -asennossa.)
Remote/Panel (etä/paneeli) -valintakytkin
Panel (paneeli) asento – lähtövirta asetetaan päätteen etupaneelin
lähtövirtasäätimellä yllä kuvatun mukaisesti.
Remote (etä) asento – lähtövirta asetetaan CNC:llä analogisen
tasavirtasignaalin avulla.
146
KAPPALE 4
KÄYTTÖ
Kaasun testikytkin
Cut (leikkaus) – mahdollistaa leikkauskaasun paineen ja virtauksen
määrittämisen. Start/Shield (aloitus/suoja) – kaasujen paineiden ja
virtauksien määrittäminen.
Operate (käyttö) – oletusasento – kytkimen pitää olla tässä asennossa
leikkausta varten.
Virhevalot
• Coolant Flow (jäähdytysnesteen virtaus) – kertoo alhaisesta
jäähdytysnesteen virtauksesta. Valo palaa hetken päätteen
käynnistämisen jälkeen ja sammuu sitten.
•
Plasma Gas Pressure (plasmakaasun paine) — virheilmaisin
– plasmakaasun paine on matala. Kun valo palaa, poltin ei syty
•
Interlock Fault (liitäntävirhe – kertoo putkistolaatikon luukun
olevan auki.
•
P/S Temp (P/S-lämpötila) – virheilmaisin – liiallinen kuumuus
taajuusmuuntajan virtalähteessä.
•
P/S Fault (P/S-virhe) – virheilmaisin – ei käytössä.
•
Over/Under Voltage (yli/alijännite) – virheilmaisin – syöttöjännite
on virtalähdepäätteen toleranssirajojen ylä- tai alapuolella.
Sammuttaa päätteen, kunnes päävirtakytkin on sammutettu ja
virhe korjattu.
Päävirtakytkin
Ohjaa tuulettimen, vesijäähdyttimen, taajuusmuuntajan ja liitäntäpiirien
tulotehoa. Valo palaa, kun virta on päällä.
147
KAPPALE 4
KÄYTTÖ
4.3 Käyttöjärjestys
1. Kytke virta sulkemalla johtokytkin (seinä). Päävirtavalo ei syty ennen
kuin päätevirta on ON (päällä) -asennossa. Virhevalo vilkahtaa ja
sammuu.
2. Valitse Panel/Remote (paneeli/etä) -asetus. Jos jännitettä ohjataan
leikkauskoneen CNC:stä, käännä kytkin Remote (etä) -asentoon.
Katso jänniteasetus leikkauskoneen ohjeista. Jos jännitettä ei
ohjata CNC:stä, valitse Panel (paneeli) -asento ja aseta jännite
lähtövirtataululla.
3. Tarkista jäähdytysnesteen määrä. Määrä pitää tarkistaa päätteen
päävirran ollessa OFF (pois päältä) -asennossa. Jäähdytysnesteen
määrän pitää olla turvallisen käyttömäärän rajoissa.
4. Käännä apukaaren High/Low (suuri/pieni) -katkaisinta Katso
leikkausprosessin tiedot polttimen käyttöohjeesta.
5. Kytke päätteen virta kääntämällä virtakytkin ON (päällä) -asentoon.
Kytkimen vasemmalla puolella oleva valkoinen valo syttyy.
6. Tarkista jäähdytysnesteen paine. Paineeksi on tehtaalla asetettu
5,5-6,2 baaria.
7. Aloita plasmaleikkaus. Tämä saattaa vaatia muiden asetusten
määrittämistä käsin, plasmapakkauksesta riippuen.
Jos käytät Panel (paneeli) -tilaa, säädä jännite haluttuun määrään
leikkauksen aloittamisen jälkeen.
Tarkista virhevalo. Jos virhevalo syttyy, SAMMUTAVIRTAVÄLITTÖMÄSTI
ja siirry vianmäärityskappaleeseen.
148
EPP-200
Console de coupage de précison Plasmarc
Manuel d'instruction (FR)
0558004943
149
ATTENTION
ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBÉE À
L'OPÉRATEUR
Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si
vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des
règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous
suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting
and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualifiées
d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer
ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous
ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus
de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou
d’opérer cet équipement.
RESPONSABILITÉS DE L’UTILISATEUR
Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu
et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de
l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien
entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées
immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est
recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par
le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant
d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une
modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le
fabricant.
Pour obtenir une copie de ce manuel vous pouvez ;
Contacter votre fournisseur ESAB local.
Télécharger une copie à partir du site Internet de ESAB à l'adresse suivante :
www.esabna.com
Envoyer une demande écrite à :
ESAB WELDING & CUTTING PRODUCTS
ATTN: LITERATURE DEPT.
411 S EBENEZER ROAD
FLORENCE SC 29501
TABLE DES MATIÈRES
SECTION
TITRE
PAGE
SECTION 1
SÉCURITÉ ............................................................................................................................. 153
SECTION 2
DESCRIPTION ...................................................................................................................... 155
SECTION 3
INSTALLATION .................................................................................................................... 161
SECTION 4
FONCTIONNEMENT ............................................................................................................ 169
151
TABLE DES MATIÈRES
152
SECTION 1
SÉCURITÉ
L’utilisateur du matériel de soudage ESAB est entièrement responsable de la sécurité du personnel opérant le
système en plus du personnel se trouvant dans l’aire de travail.
Une opération incorrecte peut conduire à une situation anormale, blesser l’opérateur ou
endommager l’équipement.
Toute personne travaillant avec l’équipement de soudage doit connaître les instructions concernant
- la manipulation de l’équipement
- l’emplacement des interrupteurs d’arrêt d’urgence
- les fonctions de l’équipement
- les règlements de sécurité applicables
- le coupage
L’opérateur doit s’assurer que
- personne se trouve à l’intérieur de l’aire de travail lors du démarrage de la machine
- toute personne est convenablement protégée lors de l’amorçage de l’arc
L’aire de travail doit être
- libre de pièces de l’appareil, d’outils et de toute autre objet qui pourrait empêcher l’opérateur de se déplacer
librement dans l’aire de travail
- aménagée de façon à ce que les interrupteurs d’arrêt d’urgence sont facilement accessible
- libre de courant d’air
Équipement de sécurité personnelle
- Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité convenable tels que des lunettes de protection, des
vêtements ininflammables et des gants de protection.
- Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, ceintures, bracelets, bagues ou tout autre objet qui
pourrait se prendre dans l’appareil ou causer des brûlures.
Divers
- Seulement le personnel autorisé peut opérer l’équipement électrique
- Vérifier les câbles de retour pour assurer qu’ils sont bien branchés et bien mis à la terre.
- Le matériel d’incendie requis doit être facilement accessible and l’emplacement doit être clairement indiqué.
- Vous ne devez jamais procéder à la lubrification ou l’entretien du matériel de soudage lorsque l’appareil est
en marche.
-153-
SECTION 1
SÉCURITÉ
! AVERTISSEMENT !
LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L’ARC PEUVENT CAUSER DES BLESSURES À L’OPÉRATEUR OU LES
AUTRES PERSONNES SE TROUVANT DANS L’AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS DE PRENDRE TOUTES LES
PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS D’UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. VOTRE
EMPLOYEUR PEUT VOUS FOURNIR L’INFORMATION CONCERNANT LES MESURES DE SÉCURITÉ À SUIVRE.
CES MESURES DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À PARTIR DES DONNÉES DE RISQUE DU FABRICANT.
LE CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel
- Installer et mettre à la terre l’équipement de soudage conformément aux normes obligatoires.
- Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien protégées, ou
si vos gants ou vos vêtements sont humides.
- S’assurer que votre corps est bien isolé des connexions de mise à la terre et de la pièce à traiter.
- S’assurer que votre position de travail est sécure.
VAPEURS ET GAZ - peuvent être dangereux pour la santé
- Garder votre tête éloignée des vapeurs.
- Utiliser un système de ventilation et/ou d’extraction pour assurer que votre aire de travail et l’aire avoisinant sont
libre de vapeurs et de gaz.
RAYONS DE L’ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau
- Protéger vos yeux et votre peau. Utiliser un écran de soudeur convenable équipé de lentilles teintées et porter des
vêtements de protection.
- Protéger les personnes dans l’aire de travail à l’aide d’un écran ou d’un rideau protecteur convenable.
RISQUE D’INCENDIE
- Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. S’assurer qu’il n’y a pas de matériel inflammable près de
l’aire de travail.
BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive.
- Protéger vos oreilles. Utiliser des protecteurs d’oreilles ou un autre type de protection auditive.
- Avertir les personnes présentes dans l’aire de travail à propos de ce risque.
FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d’un fonctionnement défectueux demander l’aide d’un
spécialist.
LIRE ET COMPRENDRE LE MANUEL D’UTILISATION AVANT D’INSTALLER OU D’OPÉRER L’UNITÉ
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
-154-
SECTION 2
2.1 Introduction
DESCRIPTION
La console d'alimentation EPP-200 est conçue pour les applications
mécanisées au plasma. La console peut être utilisée avec d'autres
produits ESAB tels que les torches PT-24 et PT-600, un coffret de
plomberie optionnel et un boîtier de commande suspendu pour la
mise en marche à distance.
•
•
•
•
•
•
•
•
Plage du courant de coupage de 50 à 200 Ampères
Refroidissement forcé de l'air
Alimentation courant continu en état solide
Refroidisseur à eau intégral
Protection de la tension d'entrée
Contrôle du panneau avant local ou à distance
Protection par thermorupteur pour le transformateur principal
et les composants semiconducteurs de l'alimentation
État DEL pour le dépannage
2.2 Spécifications générales
Console d'alimentation EPP-200 (0558004315) :
SORTIE (Facteur de marche 100%)
Tension ........................................................................................................160 V.C.C.
Plage de courant C.C. ........................................................................... 50A à 200A
Alimentation .................................................................................... 8000 W à 32000 W
Tension de circuit ouvert (Vco) .............................................................325 V.C.C.
ENTRÉE
Tension (3-phase) .............................................................. 200/230/380/415/460/575 Volts
Courant (3-phase) ..............................................................115/100/60/55/50/40 Ampères
Fréquence ....................................................................................................50/60Hz
KVA ................................................................................................................. 39.8 kW
Alimentation ............................................................................................... 37.8 kW
Facteur d'alimentation ................................................................................95%
Fusible d'entrée........................................................................Voir Section 3, Installation
155
SECTION 2
AVERTISSEMENT
DESCRIPTION
Le choc électrique peut être mortel !
L'utilisation d'une torche non conçue pour cette console
peut entraîner un risque de choc électrique.
Utilisez seulement les torches conçues pour la console
EPP-200.
2.3 Dimensions et poids
22 po. (550mm)
44 po. (1100mm)
42 po. (1050mm)
Poids = 725 lbs. (330 kg)
156
SECTION 2
DESCRIPTION
2.4 EPP-200 Options et accessoires
Options
Tuyaux d'eau de
refroidissement (2)
Console vers coffret de
plomberie
Câble de commande
Coffret de plomberie vers
console
Fil de connexion de l'arc
pilote
Coffret de plomberie vers
console
Fil de connexion de
l'alimentation
Console vers coffret de
plomberie
5 pi. (1.5m)
0558003979
N/D
0558003985
0558003991
10 pi. (3.0m)
0558003980
N/D
0558003986
0558003992
20 pi. (6.1m)
0558003981
N/D
0558003987
0558003993
25 pi. (7.6m)
33132
0558004651
33303
22001 (4495038)
30 pi. (9.1m)
0558003982
N/D
0558003988
0558003994
40 pi. (12.2m)
0558003983
N/D
0558003989
0558003995
50 pi. (15.2m)
33133 (4495019)
0558004652
33304 (4495034)
22002 (4495039)
75 pi. (22.9m)
33134 (4495020)
0558004653
33305 (4495035)
22003 (4495040)
100 pi. (30.5m)
33135 (4495021)
0558004654
33306 (4495036)
22004 (4495041)
125 pi. (38.1m)
33136 (4495022)
0558003978
33307 (4495037)
22005 (4495042)
150 pi. (45.7m)
0558003984
0558004655
0558003990
0558003996
NOTE :
Les numéros des pièces entre parenthèses s'appliquent aux unités "CE"/
Européennes seulement.
157
SECTION 2
DESCRIPTION
2.5 Tuyaux de Gaz
Type de gaz
25 pi.
50 pi.
75 pi.
100 pi.
125 pi.
(7.6m)
(15.2m)
(22.8m)
(30.4m)
(38.1m)
Nitrogène (clair)
33122
33123
33124
33125
33126
Oxygène (clair - USA)
33117
33118
33119
33120
33121
Oxygène (bleu - Euro)
0558002973
0558002974
0558002975
0558002976
0558002977
Argon/Hydrogène (H-35) (1)
33122*
33123*
33124*
33125*
33126*
Air (clair - USA)
33122**
33123**
33124**
33125**
33126**
Air (noir - Euro) (2)
0558002978**
0558002979**
0558002980**
0558002981**
0558002982**
Note : * = Requiert adaptateur P/N 19X54 (4494001) (à commander séparément)
** = Requiert adaptateur P/N 74S76 (0558004057) (à commander séparément)
NOTE :
Les numéros des pièces entre parenthèses s'appliquent aux unités "CE"/
Européennes seulement.
2.6 Régulateurs à gaz
Régulateur de la station Régulateur du cylindre
Nitrogène ..................................................19155 ............................................998343
Oxygène ....................................................19151.............................................998336
Argon/Hydrogène (H-35) ....................19153.............................................998341
Air .................................................................30338 (4492008) ......................N/D
Un régulateur séparé pour le gaz d'amorçage est toujours exigé :
AVIS
•
•
•
Pour le plasma à air utilisez le gaz d'amorçage à air.
Pour l'oxygène ou le nitrogène utilisez un gaz d'amorçage au
nitrogène.
Pour le H-35 (argon/hydrogène) utilisez le gaz d'amorçage H-35 ou au
nitrogène.
Un total de 3 régulateurs seront requis (plasma, amorçage et secondaire).
AVIS
Lorsqu'un coffret de plomberie est utilisé :
•
Les tuyaux pour le gaz venant des cylindres d'approvisionnement se
•
branchent directement au coffret de plomberie.
Les rampes à gaz de la console ne sont pas utilisées.
158
SECTION 2
DESCRIPTION
2.7 Unités de base
Le système EPP-200 est disponible prêt à assembler ou il peut être
commandé en pièces individuelles selon la liste.
Les unités de base incluent :
•
•
Console EPP-200
Torche au plasma
•
•
•
Régulateurs appropriés pour les gaz indiqués
Tuyaux de gaz entre les régulateurs et la console
Fluide de refroidissement de la torche
NOTE :
Les numéros des pièces entre parenthèses s'appliquent aux unités "CE"/
Européennes seulement.
Fluide de refroidissement de la torche (25%) – 1 gallon (3.8 L) P/N
0558004297
Fluide de refroidissement PG 25% améliore la vie utile de l'électrode
dans les applications qui utilisent de l'oxygène ou de l'air comme
gaz de coupage mais le point de congélation est de 13° F (-10.6° C)
Fluide de refroidissement de la torche (50%) – 1 gallon (3.8 L) P/N
156F05 (7810012)
Fluide de refroidissement EG 50% possède un point de congélation
de -40° F (-40.0° C)
159
SECTION 2
DESCRIPTION
160
SECTION 3
INSTALLATION
3.1 Information générale
AVERTISSEMENT
Le défaut de suivre les instructions peut entraîner
des blessures mortelles ou des dommages à
l'équipement
Suivre ces instructions pour prévenir les blessures ou des
dommages à l'équipement.
Vous devez vous conformer aux codes locaux, provinciaux et
nationaux pour les règlements concernant l'électricité et la
sécurité.
3.2 Déballage
ATTENTION
Utilisez un anneau de levage lorsque l'équipement
doit être déplacé verticalement
Assurez-vous de suivre les pratiques de sécurité lorsque l'équipement
doit être déplacé verticalement.
L'unité pèse plus de 700 lbs (318 kg). Utilisez des sangles ou des
câbles en bonne condition.
•
•
•
Inspectez l'équipement immédiatement sur réception pour des
dommages occasionnés en transit.
Retirez tous les composants du conteneur d'expédition et
procédez à une vérification pour des pièces détachées dans le
conteneur.
Inspectez les grilles d'aération pour des obstructions.
161
SECTION 3
ATTENTION
3.3 Emplacement
INSTALLATION
Ne pas restreindre la circulation d'air
Lorsqu'un filtre est utilisé sur ou autour de la console plasma pour
restreindre l'entrée d'air, un risque de surchauffement pourrait
s'ensuivre. L'utilisation d'un filtre peut annuler la garantie.
•
•
Console
plasma
•
•
•
ATTENTION
Un minimum de 2 pi. (0.61m) d'espace est exigé pour la
circulation de l'air de refroidissement.
Placez l'équipement de façon à ce que le panneau supérieur
et les panneaux latéraux soient accessibles pour l'entretien,
le nettoyage et l'inspection.
Placez l'unité EPP-200 près d'une source d'alimentation
électrique munie de fusibles adéquates.
Assurez que l'aire sous la source d'alimentation est dégagée pour
permettre à l'air de refroidissement de bien circuler.
L'environnement doit être libre de poussière, de fumée et de
chaleur excessive. Ces éléments peuvent affecter l'efficacité du
système de refroidissement.
La poussière et la saleté conductrice à l'intérieur
de la source d'alimentation peut entraîner un
contournement de l'arc
Des dommages à l'équipement peuvent se produire. Un courtcircuit électrique peut se produire s'il y a une accumulation
de poussière àl'intérieur de la source d'alimentation. Voir la
section "entretien".
3.4 Connexions d'entrée à la console
AVERTISSEMENT
Le choc électrique peut être mortel !
Fournir une protection maximale contre le choc électrique.
Avant de procéder aux connexions à l'intérieur de la machine,
ouvrez l'interrupteur de sectionnement de ligne mural pour
mettre l'alimentation hors tension.
162
SECTION 3
INSTALLATION
3.4.1 Spécifications pour l'alimentation primaire
L'unité EPP-200 possède trois phases. L'alimentation d'entrée doit être
fournie à partir d'un interrupteur de sectionnement de ligne (mural)
muni de fusibles ou de disjoncteurs conformes aux règlements locaux
et provinciaux.
Charge nominale
Volts
200/208
230
380
415
460
575
Ampères
140
121
74
66
62
48
Conducteur
d'entrée et
de mise à la terre*
CU/AWG
2/0
1/0
No.2
No.4
No.4
No.6
Tailles - fusibles
à retardement
(ampères)
200
150
100
100
100
70
* Tailles des conducteurs en cuivre calculées conformément au code
national de l'électricité pour 75° C (165° F) @ 40° C (104° F) ambiant.
Maximum de quatre conducteurs par canalisation ou par câble. Si les
codes locaux spécifient des tailles autres que celles indiquées ci-dessus,
vous devez vous conformer aux tailles spécifiées par les codes locaux.
Les valeurs du courant d'entrée indiquées dans ce tableau sont pour une
alimentation de sortie maximale de (40kW) 200 ampères à 200V.C.C.
AVIS
Une ligne d'alimentation électrique dédiée à l'unité peut
s'avérer nécessaire.
L'unité EPP-200 est munie d'un circuit de compensation pour la
tension de ligne mais pour éviter une réduction de la performance
due à une surcharge des circuits, une ligne d'alimentation électrique
dédiée à l'unité peut s'avérer nécessaire.
163
SECTION 3
INSTALLATION
3.4.2 Procédure de branchement de l'alimentation primaire
La procédure suivante décrit les étapes à suivre pour le branchement
de l'alimentation électrique primaire sur la console au plasma.
Serre-câble du câble
d'alimentation d'entrée
NOTE : Les codes de sécurité spécifient que le fil de mise à la terre
électrique doit être la dernière connexion à briser dans le cas où le
câble est retiré de l'unité. Lors de la préparation des connexions des
câbles, assurez-vous que le fil de mise à la terre mesure 6 pouces
(152mm) de plus que les trois fils principaux.
1. Assurez-vous que le câble d'alimentation d'entrée est débranché de
toute source d'alimentation électrique.
2. Retirez le panneau latéral droit (vue de l'avant de la console).
Connexion de
mise à la terre
3. Passez le câble d'alimentation d'entrée dans le serre-câble situé à
l'arrière du panneau.
Contacteur
principal
Bornier à 7
positions
Transformateur
automatique
Réglé en usine
pour 575 volts
4. Tirez le câble d'alimentation d'entrée à travers le serre-câble à une
longueur suffisante pour permettre le branchement au contacteur
principal. Serrez le serre-câble pour assurer que le câble d'alimentation
est bien fixé.
5. Branchez le fil de mise à la terre du câble d'alimentation d'entrée à
la languette de contact située au-dessus de la position 2 du bornier
(bornier à 7 positions).
6. Branchez les trois fils de connexion du câble d'alimentation d'entrée
aux bornes situées sur le contacteur principal. Serrez les vis pour bien
sécuriser les fils.
7. Branchez les fils de connexion temporaire pour l'alimentation à partir du
dessous du contacteur principal à la connexion pour la tension d'entrée
désirée indiquée sur le transformateur automatique. L'unité est réglée
en usine pour 575V tel qu'illustré dans l'image de gauche.
8. Branchez le fil de connexion temporaire à partir de la position 2 du
bornier à la connexion de tension d'entrée désirée. Le fil de connexion
temporaire du bornier à 7 positions est réglé en usine pour 575V.
ATTENTION
Branchement des fils de connexion d'entrée temporaire
Assurez-vous que chaque fil de connexion temporaire pour l'alimentation
d'entrée est branché à la bonne connexion de tension d'entrée sur le
transformateur automatique et à la position 2 du bornier.
L'unité est réglée en usine pour 575 Volts.
164
SECTION 3
INSTALLATION
9. Branchez les conducteurs d'entrée à l'interrupteur de sectionnement
de ligne (mural).
10. Replacez le panneau latéral seulement lorsque toutes les connexions
auront été effectuées. Les connexions de sortie exigent également que
ce panneau soit enlevé.
Câble de masse à la pièce à traiter
11. Branchez l'autre extrémité du câble de masse à la pièce à traiter
ou à la table de découpe. La connexion doit être effectuée sur une
surface de métal exposée, propre et libre de peinture, de rouille et de
calamine, etc.
Câble de masse à la table
de découpe
AVERTISSEMENT
Le courant électrique présente un danger potentiel.
Il est important d'avoir une bonne mise à la terre branchée à
la pièce à traiter ou la table de découpe.
165
SECTION 3
INSTALLATION
3.5 Le branchement d'une torche au plasma à la console EPP-200 et options.
3.5.1 Les câbles de sortie, tuyaux et adaptateurs pour l'unité EPP-200 (fournis par le client)
EPP-200 :
Les longueurs peuvent varier selon le système.
• Retour du fluide de refroidissement
• Alimentation du fluide de refroidissement
• Câble de l'arc pilote
• Câble de l'électrode
• Gaz de protection (directement au coffret de plomberie)
• Gaz d'amorçage (directement au coffret de plomberie)
• Gaz de coupage (directement au coffret de plomberie)
• Câble de masse
• Câble du boîtier de commande suspendu (si le boîtier de
commande suspendu est commandé en option)
Voir la section 2, Description, pour les numéros des pièces.
Une option comprenant un panneau de mise en marche à distance
est disponible pour les machines de coupage Avenger 1 et les grands
systèmes de ESAB. Ce panneau fonctionne de la même manière que le
boîtier de commande suspendu. Référez-vous au manuel d'instruction
pour les pièces de rechange.
166
SECTION 3
3.6
INSTALLATION
Installation du fluide de refroidissement
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Le courant électrique présente un danger potentiel.
Il est important d'avoir une bonne mise à la terre branchée à
la pièce à traiter ou la table de découpe.
Une préparation antigel commerciale peut causer
un fonctionnement défectueux de la torche.
Utilisez un fluide de refroidissement conçu spécialement
pour la torche.
En raison d'une conductivité électrique élevée, N'UTILISEZ
PAS l'eau du robinet ou une préparation d'antigel commerciale
conçue pour les véhicules routiers pour refroidir la torche. Un
fluide de refroidissement conçu spécialement pour la torche
est REQUIS. Ce fluide de refroidissement protège contre le gel
jusqu'à -34° C (-29° F).
Le fonctionnement de l'unité sans fluide de refroidissement
peut causer des dommages permanents à la pompe du circuit
de refroidissement.
Vérifiez le niveau du fluide de refroidissement fréquemment.
Enlevez le bouchon du réservoir du fluide de refroidissement
et remplissez ce réservoir avec 4 gallons (15 litres) de fluide de
refroidissement pour la torche au plasma.
•
Ne remplissez pas au-dessus du niveau maximum indiqué.
•
Réinstallez le bouchon.
Bouchon du réservoir du fluide de refroidissement
167
SECTION 3
INSTALLATION
168
SECTION 4
FONCTIONNEMENT
4.1 Introduction – Sécurité du fonctionnement
DANGER
AVERTISSEMENT
Le choc électrique peut être mortel !
Débranchez l'alimentation en courant à partir de
l'interrupteur de sectionnement mural avant de procéder
à l'entretien de la console, de la torche ou du coffret de
plomberie.
•
N'opérez pas la console ou le coffret de plomberie si un
couvercle de l'unité est enlevé ou ouvert.
•
Ne touchez pas aux pièces de l'extémité avant de la
torche lorsque l'unité est sous tension.
•
Ne procédez pas à l'entretien d'aucune partie de ce
système au plasma avant de débrancher l'alimentation à
partir de l'interrupteur de sectionnement mural.
Cet équipement peut poser un sérieux risque s'il
n'est pas opéré et entretenu conformément aux
instructions.
Assurez-vous de lire et de comprendre toute documentation
et toutes les étiquettes de mise en garde avant d'opérer cet
équipement.
AVERTISSEMENT
Le coupage à l'arc au plasma peut être dangereux
pour les yeux et les oreilles.
•
Assurez-vous de porter une protection auditive.
• Assurez-vous de porter une protection pour les yeux conçue
spécialement pour le coupage et soudage à l'arc. Les lentilles
de teinte no. 6 ou no. 7 sont exigées.
• Portez des vêtements de protection afin d'éviter le rsique
de brûlure à la peau.
169
SECTION 4
FONCTIONNEMENT
4.2 Le fonctionnement de la console EPP-200
4.2.1 Commandes de la console
4
3
2
5
6
1
2
3
4
1
7
5
6
Interrupteur Haut/Bas (High/Low) de l'arc pilote
Indicateurs de la tension et du courant de coupage
Commande du courant de sortie
Interrupteur de sélection À distance/Panneau
(Remote/Panel)
Interrupteur test pour le gaz
Voyants de défaut
Interrupteur de l'arc pilote
Cet interrupteur est utilisé pour sélectionner le niveau de courant à
l'arc pilote lorsque l'interrupteur de sélection À distance/Panneau
(Remote/Panel) est dans la position Panneau. La position "HAUT" est
utilisée dans la plupart des applications de coupage. La vie utile de
l'électrode peut être compromise si la position "haut" est utilisée lorsque
la position"bas" convient mieux. L'amorçage peut être difficile si l'arc
pilote est réglé à "bas" lorsque la position "haut" est requise. Correspond
à la hauteur d'attente initiale de la torche.
Indicateurs de la tension et du courant de coupage
Indicateur “A” précise le courant de coupage actuel, 0-200 ampères
Indicateur “V” précise la tension de sortie actuelle, 0-160 Vc.c.
Commande du courant de sortie
Pour régler le courant de coupage lorsque les réglages se font à partir
du panneau avant de la console d'alimentation. (L'interrupteur de
sélection À distance/Panneau (Remote/Panel) doit être dans la position
Panneau.)
Interrupteur de sélection À distance/Panneau (Remote/Panel)
Position Panneau – Le courant de sortie est réglé par la commande
de courant de sortie située sur le panneau avant de la console tel que
décrit ci-dessus.
Position À distance – Le courant de sortie est réglé par le CNC à l'aide
d'un signal de courant continu analogique.
170
SECTION 4
FONCTIONNEMENT
Interrupteur test pour le gaz
Coupage – Permet le réglage de la pression du gaz de coupage et le
débit. Amorçage/Protection (Start/Shield) – Réglage des pressions des
gaz et débits.
Fonctionnement – Position par défaut – Doit être dans cette position
pour l'opération de coupage.
Voyants de défauts
• Coolant flow (Débit du fluide de refroidissement) – Voyant qui
indique que le débit du fluide de refroidissement est bas. Le voyant
indique brièvement un défaut lorsque la console est mise sous tension
et s'eteindra par la suite.
• Plasma Gas Pressure (Pression du gaz au plasma) — indicateur
de défaut – pression du gaz au plasma est bas. La torche ne s'amorcera
pas si ce voyant est allumé.
• Interlock fault (Défaut du système de verrouillage) – Indique
que la porte du coffret de plomberie extérieur n'est pas bien fermée.
• P/S Temp (Température de la source d'alimentation) – indicateur
de défaut – précise une condition de température élevée dans la source
d'alimentation de l'inverseur.
• P/S Fault (Défaut dans la source d'alimentation) –indicateur de
défaut – N'est pas utilisé.
• Over/Under Voltage (Tension trop élevée/trop basse) – indicateur
de défaut – la tension d'entrée se trouve au-dessus ou au-dessous des
valeurs tolérées de la console de la source d'alimentation. La console
demeurera hors tension jusqu'à ce que l'interrupteur de l'alimentation
principale est recyclé et que le défaut est corrigé.
Interrupteur d'alimentation principale
Contrôle l'alimentation d'entrée au ventilateur, au refroidisseur d'eau, à
l'inverseur et à la circuiterie d'interface. Voyant s'allume pour indiquer
que l'alimentation est sous tension.
171
SECTION 4
FONCTIONNEMENT
4.3 Séquence des opérations
1. Mettez l'alimentation sous tension en fermant l'interrupteur de ligne
(mural). Le voyant d'alimentation principale s'allumera seulement
lorsque l'interrupteur d'alimentation de la console est mis dans la
position de marche (ON). Le voyant de défaut devrait clignoter et
se fermer par la suite.
2. Sélectionnez le Panneau\À distance (Panel/Remote). Si le courant est
contrôlé par le CNC de la machine de coupage, placez l'interrupteur
dans la position À distance (Remote). Consultez les instructions de
la machine de coupage pour régler le courant. Si le courant n'est
pas contrôlé par le CNC, sélectionnez Panneau (Panel) et réglez le
courant sur le cadran du courant de sortie.
3. Vérifiez le niveau du fluide de refroidissement. Lors de cette vérification
l'alimentation principale de la console doit être mise hors tension
(OFF). Le niveau du fluide de refroidissement doit se maintenir à un
niveau de fonctionnement sécuritaire.
4. Réglez l'interrupteur de l'arc pilote à Haut/Bas (High/Low). Consultez
les données pour les processus de coupage dans le manuel
d'utilisation de la torche.
5. Alimentez la console en plaçant l'interrupteur d'alimentation dans
la position de marche (ON). Le voyant blanc situé à la gauche de
l'interrupteur s'allumera.
6. Vérifiez la pression du fluide de refroidissement. La pression est réglée
en usine entre 80 à 90 PSI (5.5-6.2 bars)
7. Vous pouvez maintenant procéder avec l'opération de coupage. Il
est possible que l'opération exige le réglage d'autres options selon
le système en utilisation.
Si le mode Panneau (Panel) est utilisé, ajustez le courant à la valeur
désirée après le début de l'opération de coupage.
Vérifiez les voyants de défaut. S'il y a un voyant qui s'allume, METTEZ
L'ALIMENTATION HORS TENSION (OFF) IMMÉDIATEMENT et
consultez la section "Dépannage".
172
EPP-200
PräzisionsplasmabogenSchneidkonsole
Bedienungsanleitung (DE)
0558004943
173
VORSICHT
STELLEN SIE SICHER, DASS DIESE INFORMATIONEN DEM BEDIENER
AUSGEHÄNDIGT WIRD.
Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit
den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und
-schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre,
„Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden
und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen
NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie
NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen
gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig
verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen.
Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage.
VERANTWORTUNG DES BENUTZERS
Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden
Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen
installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden.
Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene,
fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten
Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder
schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage
gekauft haben.
Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des
Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit
für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht
ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom
Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden.
Kopien dieses Handbuchs können von einer der folgenden Quellen erhalten werden:
Ihrem lokalen ESAB-Vertreiber.
Durch Herunterladen einer Kopie von der ESAB-Webseite unter
www.esabna.com
Durch schriftliche Anfrage an
ESAB WELDING & CUTTING PRODUCTS
ATTN: LITERATURE DEPT.
411 S EBENEZER ROAD
FLORENCE SC 29501
INHALTSVERZEICHNIS
ABSCHNITT
TITEL
SEITE
ABSCHNITT 1 SICHERHEIT ......................................................................................................................... 177
ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG .................................................................................................................. 179
ABSCHNITT 3 INSTALLIERUNG .................................................................................................................. 185
ABSCHNITT 4 BETRIEB ............................................................................................................................... 193
175
INHALTSVERZEICHNIS
176
ABSCHNITT 1
SICHERHEIT
Die alleinige Verantwortlichkeit für die Sicherheit des Personals, das an oder nahe der Anlage arbeitet, liegt bei
dem Benutzer der ESAB-Schweißausrüstung.
Fehlerhafte Bedienung kann zu anormalen Situationen führen, dem Betreiber Verletzungen zuführen
und die Ausrüstung beschädigen.
Alle Mitarbeiter, die mit der Schweißausrüstung arbeiten müssen völlig vertraut sein mit
- der Handhabung der Ausrüstung
- der Lage der Notstopptasten
- der Funktionen der Ausrüstung
- der zutreffenden Sicherheitsregeln
- dem Schneiden
Der Betreiber muss sicherstellen, dass
- sich niemand im Arbeitsbereich befindet, wenn die Maschine startet
- niemand ohne Schutz ist, wenn der Bogen gezündet wird
Der Arbeitsbereich muss
- frei von Maschinenteilen, Werkzeugen und anderen Objekten sein, die die Beweglichkeit des Betreibers in
dem Bereich behindern können
- eingerichtet sein, dass die Notstopptasten leicht erreichbar sind
- frei von Luftzügen sein
Persönliche Sicherheitsausrüstung
- Immer Sicherheitsausrüstung, wie zum Beispiel Schutzbrillen, nicht-entzündliche Kleidung,
Schutzhandschuhe, tragen
- Niemals weite Kleidung, Gürtel, Armbänder, Ringe usw. tragen, die sich in der Ausrüstung verfangen oder
Verbrennungen verursachen können
Sonstiges
- Elektrische Ausrüstung darf nur von autorisiertem Personal betrieben werden
- Prüfen Sie, ob Rückleitungskabel korrekt angeschlossen und geerdet sind
- Notwendige Brandbekämfpungsausrüstung muss leicht zugänglich sein und sich in besonders und klar
markierten Bereichen befinden
- Schmierung und Wartung der Schweißausrüstung darf nicht während des Betriebs erfolgen.
ABSCHNITT 1
SICHERHEIT
! WARNUNG!
BOGENSCHWEISSEN UND SCHNEIDEN KANN IHNEN UND ANDEREN PERSONEN VERLETZUNGEN
ZUFÜGEN TREFFEN. SIE BEIM SCHWEISSEN ODER SCHNEIDEN VORSICHTSMASSNAHMEN. BITTEN SIE
IHREN ARBEITSGEBER UM SICHERHEITSPRAKTIKEN. DIESE SOLLTEN AUF DEN RISIKODATEN DES
HERSTELLERS BERUHEN.
ELEKTRISCHER SCHLAG - Kann tödlich sein
- Installieren und erden Sie Schweißausrüstung unter Befolgung der erforderlichen Normen.
- Berühren Sie unter Strom stehende Teile nicht mit bloßer Haut, nassen Handschuhen oder nasser Kleidung.
- Isolieren Sie sich von der Erde und vom Werkstück.
- Stellen Sie sicher, dass Sie sich in einer sicheren Arbeitsposition befinden.
DÄMPFE UND GASE - Können gesundheitsschädlich sein
- Halten Sie Ihren Kopf fern von Dämpfen.
- Benutzen Sie Belüftung und/oder Entlüftung, um Dämpfe und Gase von Ihrer Atemzone und Umgebung
fernzuhalten.
BOGENSTRAHLEN - Können Augen und Haut verbrennen;
- Schützen Sie Ihre Augen und Haut. Benutzen Sie korrekte Schweißschirme, Filterlinsen und tragen Sie
Schutzkleidung.
- Schützen Sie Außenstehende mit entsprechenden Schildern oder Vorhängen.
FEUERGEFAHR
- Funken (Spritzer) können Feuer verursachen. Stellen Sie daher sicher, dass sich keine entzündlichen Materialien
in der Nähe befinden.
LÄRM - Übermäßiger kann Ihr Gehör schädigen
- Schützen Sie Ihre Ohren. Benutzen Sie Gehörschutzkapseln oder anderen Gehörschutz.
- Machen Sie Außenstehende auf das Risiko aufmerksam.
FEHLFUNKTION - Rufen Sie einen Spezialisten im Falle einer Fehlfunktion.
STELLEN SIE SICHER, DASS SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG GELESEN UND VERSTANDEN HABEN,
BEVOR SIE DIE ANLAGE INSTALLIEREN ODER BETREIBEN
SCHÜTZEN SIE SICH SELBST UND ANDERE!
ABSCHNITT 2
2.1 Einführung
BESCHREIBUNG
Die EPP-200 Power Console wurde für automatische
Plasmaanwendungen entwickelt. Sie kann mit anderen ESABProdukten, wie zum Beispiel die PT-24- und PT-600-Brenner,
einem optionalen Klempnerkasten und einem RemoteEinrichtungsanhänger benutzt werden.
•
•
•
•
•
•
•
•
Schneidstromstärkenbereich von 50 bis 200 Ampere
Zwangsluftkühlung
Festkörper-Gleichstromversorgung
Integrierter Wasserkühler
Eingangsspannungsschutz
Lokale oder remote Frontpanel-Steuerung
Thermalschalterschutz für Haupttransformator und
Stromhalbleiterkomponenten
LED-Status für Fehlersuche
2.2 Allgemeine technische Daten
EPP-200 Power-Konsole (0558004315):
AUSGANG (100% Auslastung)
Spannung...................................................................................................... 160 V=
Strombereich Gleichstrom ................................................................50A bis 200A
Leistung ............................................................................................8000 W bis 32000 W
Spannung im offenen Kreis (OCV) ....................................................... 325 V=
EINGANG
Spannung (dreiphasig)..................................................... 200/230/380/415/460/575 Volt
Strom (dreiphasig) ..............................................................115/100/60/55/50/40 Ampere
Frequenz .......................................................................................................50/60Hz
KVA ................................................................................................................. 39,8 kW
Leistung ........................................................................................................ 37,8 kW
Leistungsfaktor ..............................................................................................95%
Eingangssicherung ............................................................ siehe Abschnitt 3, Installierung
179
ABSCHNITT 2
WARNUNG
BESCHREIBUNG
Elektrischer Schlag kann tötlich sein!
Die Benutzung von Brennern, die nicht für diese Konsole
entwickelt wurden, könnte einen gefährlichen elektrischen
Schlag zur Folge haben.
Benutzen Sie nur Brenner, die für die EPP-200 Konsole entwickelt
sind.
2.3 Abmessungen und Gewicht
22 Zoll (550mm)
44 Zoll (1100mm)
42 Zoll (1050mm)
Gewicht = 330 kg
180
ABSCHNITT 2
BESCHREIBUNG
2.4 EPP-200, Optionen und Zubehör
Optionen
Kühlwasserschläuche (2)
Konsole zu
Klempnerkasten
Steuerkabel
Klempnerkasten zu
Konsole
Pilotbogenkabel
Klempnerkasten zu
Konsole
Stromkabel
Konsole zu
Klempnerkasten
5 Fuß (1.5m)
0558003979
entf.
0558003985
0558003991
10 Fuß (3.0m)
0558003980
entf.
0558003986
0558003992
20 Fuß (6.1m)
0558003981
entf.
0558003987
0558003993
25 Fuß (7.6m)
33132
0558004651
33303
22001 (4495038)
30 Fuß (9.1m)
0558003982
entf.
0558003988
0558003994
40 Fuß (12.2m)
0558003983
entf.
0558003989
0558003995
50 Fuß (15.2m)
33133 (4495019)
0558004652
33304 (4495034)
22002 (4495039)
75 Fuß (22.9m)
33134 (4495020)
0558004653
33305 (4495035)
22003 (4495040)
100 Fuß (30.5m)
33135 (4495021)
0558004654
33306 (4495036)
22004 (4495041)
125 Fuß (38.1m)
33136 (4495022)
0558003978
33307 (4495037)
22005 (4495042)
150 Fuß (45.7m)
0558003984
0558004655
0558003990
0558003996
HINWEIS:
Artikelnummern in Klammern gelten nur für „CE”-/europäische Einheiten.
181
ABSCHNITT 2
BESCHREIBUNG
2.5 Gasschläuche
Gastyp
25 Fuß
50 Fuß
75 Fuß
100 Fuß
125 Fuß
(7,6m)
(15,2m)
(22,8m)
(30,4m)
(38,1m)
Stickstoff (klar)
33122
33123
33124
33125
33126
Sauerstoff (klar - USA)
33117
33118
33119
33120
33121
Sauerstoff (blau - Europa)
0558002973
0558002974
0558002975
0558002976
0558002977
Argon/Wasserstoff (H-35) (1)
33122*
33123*
33124*
33125*
33126*
Luft (klar - USA)
33122**
33123**
33124**
33125**
33126**
Luft (schwarz - Europa) (2)
0558002978**
0558002979**
0558002980**
0558002981**
0558002982**
Hinweis:
* = Erfordert Adapter, Nr. 19X54 (4494001) (separat erhältlich)
* = Erfordert Adapter, Nr. 74S76 (0558004057) (separat erhältlich)
HINWEIS:
Artikelnummern in Klammern gelten nur für „CE”-/europäische Einheiten.
2.6 Gasregulatoren
Stationsregulator
Zylinderregulator
Stickstoff ....................................................19155 ............................................998343
Sauerstoff ..................................................19151.............................................998336
Argon/Wasserstoff (H-35) ....................19153.............................................998341
Luft ...............................................................30338 (4492008) ......................entfällt
HINWEIS
Ein separater Gasregulator ist immer erforderlich:
•
•
•
Für Luftplasma mit Luft als Startgas.
Für Sauerstoff oder Stickstoff mit Stickstoff als Startgas.
Für H-35 (Argon/Wasserstoff ) H-35 oder Stickstoff als
Startgas.
3 Regulatoren ingesamt sind erforderlich (Plasma, Start und
sekundär).
HINWEIS
Wenn Sie einen Klempnerkasten benutzen:
•
•
Die Gasschläuche vomn Versorgungszylinder führen
direkt zum Klempnerkasten.
Konsolengasverteilstück wird nicht benutzt.
182
ABSCHNITT 2
2.7 Basispakete
BESCHREIBUNG
Das EPP-200-System ist als zusammengestelltes Paket erhältlich oder
kann als individuelle Komponenten bestellt werden.
Basispakete umfassen:
•
•
•
•
•
EPP-200-Konsole
Plasmabrenner
Passende Regulatoren für die angegebenen Gase
Gasschläuche von Regulatoren zu Konsole
Brennerkühlmittel
HINWEIS:
Artikelnummern in Klammern gelten nur für „CE”-/europäische Einheiten.
Brennerkühlmittel (25%) – 3.8 l, Nr. 0558004297
25% PG Kühlmittel verlängert die Lebensdauer der Elektroden in
Anwendungen mit Sauerstoff oder Luft als Schneidgas, bietet aber
Frostschutz nur bis -10.6° C.
Brennerkühlmittel (50%) – 1 3.8 l, Nr. 156F05 (7810012)
50% EG Kühlmittel bietet Frostschutz bis -40.0 °C.
183
ABSCHNITT 2
BESCHREIBUNG
184
ABSCHNITT 3
INSTALLIERUNG
3.1 Allgemeines
WARNUNG
Nichtbeachten der Anweisungen kann Tot,
Verletzung oder Sachschäden zur Folge haben
Befolgen Sie diese Anweisungen, um Verletzungen oder Sachschäden
zu vermeiden.
Sie müssen die lokalen, regionalen und nationalen elektrischen
Normen und Sicherheitsnormen einhalten.
3.2 Auspacken
VORSICHT
Hebeöse benutzten, wenn von über Kopf gehoben
wird
Sichere Praktiken beim Überkopftransport anwenden.
Die Einheit wiegt über 318 kg. Genehmigte Riemen oder Kabel in
gutem Zustand benutzen.
•
•
•
Sofort nach Empfang auf Schäden prüfen.
Alle Kompenenten von Versandverpackung entfernen und
auf lose Teile in Verpackung prüfen.
Lüftungschlitze auf Luftbehinderung prüfen.
185
ABSCHNITT 3
VORSICHT
INSTALLIERUNG
Luftdurchfluss nicht einschränken
Einschränken des Lufteinzugs mit jeglicher Art von Filter an der
oder um die Plasmakonsole wird zu Überhitzung führen und die
Garantie nichtig machen.
3.3 Aufstellung
•
•
•
PlasmaKonsole
•
•
VORSICHT
Ein Mindestabstand von 2 Fuß (0.61m) für den Kühlluftfluss.
Beachten Sie, dass die Abdeckungen oben und auf den Seiten
für Wartung, Reinigung und Inspektion entfernt werden müssen.
Stellen Sie die EPP-200 relative nah ein einer korrekt
abgesicherten, elektrischen Stromversorgung auf.
Halten Sie den Bereich darunter für den Kühlluftfluss
frei.
Die Umgebung sollte relativ frei von Staub, Dämpfen und
übermäßiger Hitze sein. Diese Faktoren werden die
Kühlleistung beeinflussen.
Leitender Staub und Schmutz in der Stromquelle
kann Überspringen des Bogens verursachen
Dies kann Schaden der Ausrüstung zur Folge haben. Ein elektrischer
Kurzschluss kann auftreten, wenn sich Staub in der Stromquelle
ansammelt. Siehe Wartungsabschnitt.
3.4 Eingangsanschlüsse an Konsole
WARNUNG
Elektrischer Schlag kann tötlich sein!
Stellen Sie maximalen Schutz gegen elektrischen Schlag sicher.
Bevor jegliche Anschlüsse in der Maschine vorgenommen werden,
öffnen Sie den Unterbrechungswandschalter, um den Strom
auszuschalten.
186
ABSCHNITT 3
3.4.2 Anschlussprozedur für
Hauptstromanschluss
INSTALLIERUNG
EPP-200 ist eine dreiphasige Einheit. Der Eingangsstrom muss von einem
Leitungsschalter (Wandschalter) geliefert werden, der Sicherungen
oder Leistungsschutzschalter gemäß lokaler oder nationaler Normen
enthält.
Empfohlene Werte für Eingangsleiter und Leitungssicherungen:
Nennleistung
Volt
200/208
230
380
415
460
575
Ampere
140
121
74
66
62
48
Eingangs- und
Erde
für Leiter*
CU/AWG
2/0
1/0
No.2
No.4
No.4
No.6
Zeitverzögerung
Sicherungsgröße
(Ampere)
200
150
100
100
100
70
* Größen laut nationalen elektrischen Normen für einen 75 °C
Kupferleiter bei 40 °C Umgebungstemperatur. Nicht mehr als vier Leiter
pro Kanal oder Kabel. Lokale Normen sollten befolgt werden, wenn sie
andere Werte als oben angegeben vorschreiben. Eingangsstromwerte
in dieser Tabelle gelten für maximale Ausgangsleistung (40kW) 200 A
bei 200 V=.
HINWEIS
Dedizierte Stomleitungen sind u.U. notwendig.
EPP-200 ist mit einem Leitungsspannungausgleich ausgerüstet.
Um jedoch reduzierte Leistung aufgrund eines überlasteten Kreises
zu verhindern, kann u.U. eine dedizierte Stromleistung notwendig
sein.
187
ABSCHNITT 3
INSTALLIERUNG
3.4.2 Anschlussprozedur für Hauptstromversorgung
Die folgende Prozedur erläutert die korrekten Installationsschritte für
den Hauptstromanschluss an die Plasmakonsole.
HINWEIS: Sicherheitsstandards schreiben vor, dass der
Erdungsdraht zuletzt getrennt werden muss, wenn das Kabel aus
der Einheit gezogen werden muss. Wenn Sie das Kabel für den
Anschluss vorbereiten, lassen Sie den Erdungsdraht 6 Zoll (152
mm) länger als die drei Primärdrähte.
EingangsstromkabelZugentlastung
1. Stellen Sie sicher, dass das Eingangsstromkabel von allen Stromquellen
getrennt ist.
2. Entfernen Sie die rechte Seitenabdeckung (von der Vorderseite der
Konsole gesehen).
Erdanschluss
3. Führen Sie das Stromeingangskabel durch die Zugentlastung auf
der Rückenabdeckung.
Hauptleiter
Terminalblock mit
7 Positionen
Autotransformator
Ab Werk für
575 V verdrahtet
4. Ziehen Sie das Eingangsstromkabel weit genug durch die
Zugentlastung, um es an den Hauptanschluss anzuschließen. Ziehen
Sie die Zugentlastung an, so dass das Stromkabel gesichert ist.
5. Schließen Sie das Erdungskabel des Stromkabels an den
Erdungskabelschuh an, der über TB7 (7. Position des Terminalblock)
gefunden werden kann.
6. Schließen Sie die drei Stromadern des Stromkabels an die Terminals
an, die Sie über dem Hauptkontakt finden. Sichern Sie die Adern, indem
Sie alle Schrauben anziehen.
7. Schließen Sie die Stromkabel von unten an den Hauptanschluss an
den korrekten, auf dem Autotransformator markierten Eingangsspan
nungsanschluss an. Die Einheit ist ab Werk auf 575V eingestellt, wie
links zu sehen ist.
8. Schließen Sie die Brücke an TB2 an die korrekte Eingangsspannung
an. Diese Terminalblockbrücke mit 7 Positionen ist ab Werk auf 575V
eingestellt.
VORSICHT
Eingangsstrom-Brückenanschluss
Sicherstellen, dass jedes Eingangsstromkabel an die korrekte
Eingangsspannung am Autotrafo und an TB2 angeschlossen ist.
Ab Werk für 575 Volt verdrahtet
188
ABSCHNITT 3
INSTALLIERUNG
9. Schließen Sie die Eingangsleiter and den Wandschalter an.
10. Bauen Sie die Seitenabdeckung wieder an. Nur wieder anbauen, wenn
alle Anschlüsse vorgenommen wurden. Für die Ausgangsanschlüsse
muss diese Abdeckung entfernt sein.
Arbeitserde an Werkstück
11. Schließen Sie das andere Ende des Arbeitskabels an das Werkstück
oder den Schneidtisch an. Der Anschluss muss an einer sauberen, nicht
isolierten Metalloberfläche erfolgen, die frei von Lack, Rost, Spänen
usw. ist.
Arbeitserde an Schneidtisch
WARNUNG
Elektrischer Strom ist gefährlich.
Es ist wichtig eine gute Erdverbindung am Werkstück oder
Schneidtisch zu haben.
189
ABSCHNITT 3
INSTALLIERUNG
3.5 Anschluss der Plasmabrenner an die EPP-200-Konsole und Optionen
3.5.1 EPP-200 Ausgangskabel, Schläuche und Adapter (vom Kunden zur Verfügung gestellt)
EPP-200:
Die Längen sind abhängig vom System.
•
Kühlmittelrückführung
•
Kühlmittelversorgung
•
Pilotbogenkabel
•
Elektrodenkabel
•
Hitzeschildgas (direkt an den Klempnerkasten)
•
Startgas (direkt an den Klempnerkasten)
•
Schneidgas (direkt an den Klempnerkasten)
•
Arbeitskabel
•
Anhängekabel (falls Anhängeoption bestellt ist)
Siehe Beschreibung, Abschnitt 2, für Teilnummern.
Eine Remote-SETUP-Panel-Option ist für Avenger 1 und größere ESABSchneidsysteme erhältlich. Dieses Panel arbeitet wie der Anhänger.
Konsultieren Sie Ihr Maschinenhandbuch für Ersatzteile.
190
ABSCHNITT 3
3.6
INSTALLIERUNG
Kühlmittelinstallierung
WARNUNG
VORSICHT
Elektrischer Strom ist gefährlich.
Es ist wichtig, eine gute Erdverbindung an das Arbeitsstück oder
den Schneidtisch anzuschließen.
Ko m m e r z i e l l e s Fro s t s c h u t z m i t te l w i rd z u
Maschinenversagen führen.
Benutzen Sie spezielles Brennerkühlmittel.
Wegen der hohen elektrischen Leitfähigkeit, BENUTZEN SIE KEIN
Leitungswasser oder kommerzielles Autofrostschutzmittel für die
Brennerkühlung. Ein speziell entwickeltes Brennerkühlmittel ist
ERFORDERLICH. Diese Kühlmittel schützt ebenso gegen Frost
bis -34 °C.
Der Betrieb dieser Einheit ohne Kühlmittel wird bleibenden Schaden
der Kühlmittelpumpe verursachen.
Prüfen Sie den Kühlmittelstand regelmäßig.
Nehmen Sie den Kühlmitteldeckel in der Vorderkonsole ab und füllen
Sie den Behälter mit 15 Litern Plasmabrennerkühlmittel.
•
Füllen Sie nicht über die angezeigte maximale Füllmenge.
•
Setzen Sie den Deckel wieder auf.
Kühlmittelbehälterdeckel
191
ABSCHNITT 3
INSTALLIERUNG
192
ABSCHNITT 4
BETRIEB
4.1 Einführung – Betriebssicherheit
GEFAHR
Elektrischer Schlag kann tötlich sein!
Schalten Sie die Stromversorgung am Wandschalter ab, bevor
Sie Wartungsarbeiten an der Konsole, dem Brenner oder dem
Klempnerkasten vornehmen.
WARNUNG
•
Betreiben Sie die Konsole oder den Klempnerkasten nicht
wenn jegliche Abdeckungen entfernt/offen sind.
•
Berühren Sie keine Vorderteile des Brenners, wenn der Strom
eingeschaltet ist.
•
Versuchen Sie nicht, einen Teil dieses Plasmasystems
zu warten, wenn der Strom am Wandschalter nicht
getrennt ist.
Diese Ausrüstung kann gefährlich sein, wenn sie nicht
korrekt betrieben und gewartet wird.
Stellen Sie sicher, dass Sie alle Ausrüstungliteratur und -warnschilder
lesen und verstehen, bevor Sie diese Ausrüstung betreiben.
WARNUNG
Plasmabogenschneiden kann gefährlich für Augen
und Ohren sein.
•
Gehörschutz tragen.
•
Tragen Sie einen Augenschutz, der speziell für
Bogenschweißen und -schneiden entwickelt ist. Die Linsen
sollten einen Schutz von mindestens Nr. 6 oder Nr. 7 haben.
•
Tragen Sie Schutzkleidung, um Hautverbrennungen zu
verhindern.
193
ABSCHNITT 4
BETRIEB
4.2 Betrieb der EPP-200-Konsole
4.2.1 Konsolensteuerungen
4
3
2
5
6
1
7
1
2
3
4
5
6
7
Schalter für Pilotbogen hoch/niedrig
Schneidspannungs- und Schneidstrommessgeräte
Ausgangsstromsteuerung
Remote-/Panel-Wahlschalter
Gastestschalter
Fehlerlampen
Hauptnetzschalter
Pilotbogenschalter
Wird benutzt, um den Strombereich des Pilotbogens zu wählen, wenn
der Remote-/Panel-Schalter auf Panel gestellt ist. Die HIGH-Position
wird für die meisten Schneidanwendungen benutzt. Die Lebensdauer
der Elektrode wird verkürzt, wenn die hohe Stellung benutzt wird,
wo die niedriege Stellung geeignet wäre. Starten kann schwierig
sein, wenn niedrig gewählt wird, wo hoch erforderlich ist. Hängt mit
Anfangsabstandhöhe für Brenner zusammen.
Schneidspannung und Schneidstrommessgeräte
„A” Messgerät zeigt den tatsächlichen Schneidstrom an (0-200
Ampere).
„V” Meßgerät zeigt die tatsächliche Ausgangsspannung an (0-160
V=).
Ausgangsstromsteuerung
Stellt den Schneidstrom ein, wenn die Stromeinstellungen an dem
Frontpanel der Stromkonsole vorgenommen werden. (Der Remote/Panel-Schalter muss sich in der Panel-Position befinden.)
Remote-/Panel-Schalter
Panel-Position – Ausgangsstrom wird von der Ausgangsstromsteuerung
auf dem Frontpanel der Konsole gesteuert, wie oben beschrieben
ist.
Remote-Position – Der Ausgangsstrom wird von dem CNC mit einem
analogen DC-Signal gesteuert.
194
ABSCHNITT 4
BETRIEB
Gastestschalter
Schneiden – Ermöglicht Einstellung des Schneidgasstroms und -flusses.
Start/Hitzeschild – Einstellung von Gasdrucken und -flüssen.
Betrieb – Standardposition – Muss sich für Schneiden in dieser Position
befinden.
Störanzeigenlampen
•
Kühlmittelfluss – Zeigt niedrigen Kühlmittelfluss an. Lampe
wird kurz einen Fehler anzeigen, wenn die Konsole
eingeschaltet wird, und dann ausgehen.
•
Plasmagasdruck — Fehleranzeige – niedriger Plasmagasdruck.
Brenner wird nicht zünden, wenn diese Lampe leuchtet.
•
Interlock-Fehler – Zeigt an, dass die Remote Klempnerkastentür nicht korrekt geschlossen ist.
•
P/S Temp – Fehleranzeige – zu hohe Temperatur in der
Inverter-Stromquelle.
•
P/S Fehler – Fehleranzeige – nicht verwendet.
•
Über-/Unterspannung – Fehleranzeige – Eingangsspannung
liegt über oder unter der Toleranz für die Stromquellenkonsole. Schaltet die Konsole ab, bis der Hauptstromschalter
zurückgesetzt und der Fehler behoben ist.
Hauptnetzschalter
Steuert den Stromeingang für Ventilator, Wasserkühler, Inverter und
Interface-Schaltung. Lampe leuchtet, um anzuzeigen, dass der Strom
eingeschaltet ist.
195
ABSCHNITT 4
BETRIEB
4.3 Betriebsfolge
1. Schalten Sie den Strom ein, indem Sie den Leitungsschalter
(Wandschalter) einschalten. Die Hauptstromlampe wird nicht leuchten,
bis der Konsolenschalter eingeschaltet ist. Die Fehlerleuchte sollte
aufblinken und ausgehen.
2. Wählen Sie die Panel-/Remote-Einstellung. Wenn der Strom vom CNC
der Schneidmaschine gesteuert wird, schalten Sie den Schalter in die
Position Remote. Konsultieren Sie die Anleitung der Schneidmaschine
für Stromeinstellungen. Wenn der Strom nicht vom CNC gesteuert
wird, wählen Sie Panel und stellen Sie den Strom mit dem Ausgangss
tromdrehschalter ein.
3. Prüfen Sie den Kühlmittelstand. Zum Prüfen des Kühlmittelstands
muss der Konsolenhauptschalter ausgestellt sein. Der Kühlmittelstand
muss im sicheren Betriebsbereich liegen.
4. Stellen Sie die Hoch-/Niedrig-Schalter des Pilotbogens ein.
Konsultieren Sie die Schneidprozessdaten des Brennerhandbuchs.
5. Schalten Sie den Konsolenstrom ein, indem Sie den Stromschalter
auf die ON-Position schalten. Das weiße Licht links vom Schalter wird
aufleuchten.
6. Prüfen Sie den Kühlmitteldruck. Der Druck ist ab Werk auf 80 to 90
PSI (5,5-6,2 Bar) eingestellt.
7. Beginnen Sie das Plasmaschneiden. Dies kann abhängig von dem
gesamten Plasmasystem die manuelle Einstellung anderer Optionen
umfassen.
Wenn Sie den Panelmodus benutzen, stellen Sie den gewünschten
Strom ein, nachdem Sie mit dem Schneiden begonnen haben.
Prüfen Sie die Fehleranzeigen. Wenn eine Fehleranzeige aufleuchtet,
STELLEN SIE DEN STROM SOFORT AB und konsultieren Sie den Abschnitt
Fehlersuche.
196
EPP-200
Precíziós plazmaíves vágókonzol
Használati útmutató (HU)
0558004943
197
EZT AZ INFORMÁCIÓT FELTÉTLENÜL JUTTASSA EL AZ
ÜZEMELTETÕHÖZ. A FORGALMAZÓTÓL KAPHAT TOVÁBBI
PÉLDÁNYOKAT.
Ezek az UTASÍTÁSOK tapasztalt üzemeltetõk számára készültek. Ha Ön nem ismeri jól az ívhegesztõ
és ívvágó berendezések mûködési elvét és biztonságos használatát, feltétlenül olvassa el "Az
ívhegesztés, -vágás és -horonygyalulás során alkalmazandó óvintézkedések, illetve ezen mûveletek
biztonságos kivitelezése" címû, 52-529. nyomtatványszámú füzetünket. NE engedje arra nem kiképzett
személyeknek ezen berendezés üzembe helyezését, üzemeltetését vagy karbantartását. NE kísérelje
meg ezen berendezés üzemeltetését mindaddig, amíg el nem olvasta és tökéletesen meg nem értette
ezeket az utasításokat. Ha nem érti tökéletesen ezeket az utasításokat, további információért lépjen
kapcsolatba a forgalmazóval. Feltétlenül olvassa el a Biztonsági intézkedések c. pontot a berendezés
üzembe helyezése vagy üzemeltetése elõtt.
A FELHASZNÁLÓ FELELÕSSÉGE
Ez a berendezés az ebben a kézikönyvben található leírásnak, illetve a vonatkozó címkéknek és/vagy
mellékleteknek megfelelõen fog mûködni, feltéve, hogy üzembe helyezése, üzemeltetése, karbantartása és
javítása a kapott utasításoknak megfelelõen történt. Ezt a berendezést rendszeresen ellenõrizni kell. Rosszul
mûködõ vagy nem megfelelõen karbantartott berendezést nem szabad használni. Törött, hiányzó, elhasználódott,
torzult vagy szennyezett alkatrészeket azonnal cserélni, illetve pótolni kell. Ha ilyen javítás vagy csere
szükségessé válik, a gyártó azt ajánlja, hogy telefonon vagy írásban kérjen javítási szolgáltatást attól a
márkakereskedõtõl, ahol a gépet beszerezte.
Ezen berendezés tetszõleges része, illetve egésze sem változtatható meg a gyártó elõzetes írásbeli engedélye
nélkül. A berendezés felhasználója viseli a kizárólagos felelõsséget minden olyan mûködési problémáért,
amelynek oka helytelen használat, hibás karbantartás, károsodás, illetve nem a gyártónál vagy a gyártó által
kijelölt szervizlétesítményben végrehajtott, helytelen javítás vagy változtatás.
TARTALOMJEGYZÉK
SZAKASZ
CÍM
OLDAL
1. SZAKASZ
BIZTONSÁG ......................................................................................................................... 201
2. SZAKASZ
LEÍRÁS ..................................................................................................................................................................203
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS ...............................................................................................................................................209
4. SZAKASZ
MŰKÖDTETÉS ....................................................................................................................................................217
199
TARTALOMJEGYZÉK
200
1. SZAKASZ
BIZTONSAG
Az ESAB hegesztõkészülék használói végsõ soron maguk felelnek azért, hogy bárki, aki a
berendezést használja, vagy annak közelében dolgozik, minden vonatkozó biztonsági óvintézkedést
betartson. A biztonsági óvintézkedéseknek meg kell felelniük az adott típusú hegesztõkészülékre
vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen alkalmazandó szokásos elõírások mellett a következõ
ajánlásoknak kell eleget tenni:
Minden munkát szakképzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztõkészülék mûködését.
A hegesztõkészülék szabálytalan üzemeltetése veszélyhelyzetet teremthet, és a készüléket
üzemeltetõ sérülését, vagy a készülék meghibásodását eredményezheti.
1. Mindenkinek, aki a hegesztõkészüléket üzemelteti, tisztában kell lennie a következõkkel:
* a hegesztõkészülék mûködésével,
* a vészkapcsolók helyével,
* azok funkciójával,
* a vonatkozó biztonsági óvintézkedésekkel,
* a hegesztés menetével.
2. A készülék üzemeltetõjének biztosítania kell, hogy
* illetéktelen személy ne tartózkodjon a készülék hatósugarában, amikor azt beindítják,
* a hegesztõív közelében mindenki használja a védõeszközöket.
3. A munkahely legyen
* munkavégzésre alkalmas,
* huzatmentes,
4. Egyéni védõeszközök
* Mindig használják az ajánlott egyéni védõeszközöket, azaz a védõszemüveget, a tûzálló
védõruhát és a védõkesztyûket.
* Ne viseljenek laza ruhadarabokat, például sálat, vagy karkötõt, gyûrût, stb., ami beakadhat
vagy égési sérülést okozhat.
5. Általános óvintézkedések
* Ellenõrizzük, hogy a visszavezetõ kábel csatlakozása rendben van-e.
* Nagyfeszültségû berendezésen csak szakképzett villanyszerelõ dolgozhat.
* Jól látható jelöléssel ellátott, megfelelõ tûzoltó készülék legyen kéznél.
* Üzemeltetés közben a készüléken nem végezhetõ olajozás és karbantartás.
1. SZAKASZ
BIZTONSAG
VIGYÁZAT!
ÍVHEGESZTÉS ÉS VÁGÁS SÉRÜLÉSVESZÉLYES LEHET ÖNRE ÉS KÖRNYEZETÉRE. LEGYEN ÓVATOS
HEGESZTÉSKOR. TARTSA BE A BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOKAT MELYEK A GYÁRTÓ FIGYELMEZTETÕ
SZÖVEGEIRE ÉPÜLNEK.
ÁRAMÜTÉS - Halálos lehet
* Az elõírásoknak megfelelõen kösse be és földelje a hegesztõgépet.
* Ne nyúljon áram alatti részekhez vagy elektódákhoz csupasz kézzel vagy nedves védõberendezéssel.
* Szigetelje el önmagát a földtõl és a munkadarabtól.
* Biztosítson magának biztos munkahelyzetet.
FÜST ÉS GÁZ - Veszélyes lehet egészségére
* Tartsa távol arcát a hegesztési füsttõl.
* Szellõztessen és szivassa el a hegesztési füstöt és gázt a munkakörnyezetbõl
ÍV - Megsértheti a szemet és égési sebet okozhat a bõrön
* Óvja a szemét és testét. Használjon szûrõbetétes hegesztõsisakot és viseljen védõöltözetet.
* Védje a környezetét fallal vagy függönnyel.
TÛZVESZÉLY
* Szikra tüzet okozhat. Ezért távolítson el minden éghetõt a munkakörnyezetbõl.
ZAJ - Erõs zaj hallási sérülést okozhat
* Védje a füleit. Használjon füldugót vagy más hallásvédõt.
* Figyelmeztesse a környezetben tartózkodókat a veszélyre.
HIBA ESETÉN - Forduljon szakemberhez
OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST A BEKÖTÉS ÉS HASZNÁLATBAVÉTEL ELÕTT
VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS KÖRNYEZETÉT!
2. SZAKASZ
2.1 Bevezetés
LEÍRÁS
Az EPP-200 Power Console mechanizált plazma-alkalmazások céljából
lett kifejlesztve. Olyan más ESAB termékekkel használható együtt,
mint a PT-24 és PT-600 vágópisztolyok, kiegészítő csatlakozódoboz,
valamint felfüggesztő rendszer.
•
•
•
•
•
•
•
•
50-200 amper áramerősségű vágási tartomány
Kényszerléghűtés
Szilárdtest egyenáram-ellátás
Integrált vízhűtő
Bemenőfeszültség védelem
Helyi- vagy távoli előlap vezérlés
Hőkapcsoló védelem a fő transzformátor és
az áramellátás félvezető alkotórészei számára
LED állapot hibaelhárítás
2.2 Általános műszaki adatok
EPP-200 Power Console (0558004315):
KIMENET (100%-os működési periódus)
Feszültség ...................................................................................................... 160 V
Egyenáram tartomány ........................................................................... 50-200 A
Teljesítmény ......................................................................................... 8000-32000 W
Nyitott áramköri feszültség .................................................................... 325 V
BEMENET
Feszültség (háromfázisú) ....................................................200/230/380/415/460/575 V
Áramerősség (háromfázisú)................................................... 115/100/60/55/50/40 A
Frekvencia ................................................................................................... 50/60 Hz
KVA ................................................................................................................. 39,8 kW
Teljesítmény ................................................................................................ 37,8 kW
Teljesítménytényező .................................................................................. 95 %
Bemeneti biztosíték ............................................................ lásd 3. szakasz, Összeszerelés
203
2. SZAKASZ
FIGYELEM
LEÍRÁS
Az áramütés halálos kimenetelű lehet!
A nem erre a konzolra tervezett vágópisztolyok használata
áramütéshez vezethet.
Csak az EPP-200 konzolra tervezett vágópisztolyt használjon.
2.3 Méretek és súly
22 in. (550 mm)
44 in. (1100 mm)
42in. (1050 mm)
Súly = 725 lbs. (330 kg)
204
2. SZAKASZ
LEÍRÁS
2.4 EPP-200 Kiegészítők és tartozékok
Kiegészítők
Hűtővíz tömlők (2)
Konzol a csatl.dobozhoz
Vezérlőkábel
Csatl.doboz a konzolhoz
Előív vezeték
Csatl.doboz a konzolhoz
Áramvezeték
Konzol a csatl.dobozhoz
5 ft. (1,5 m)
0558003979
N/A
0558003985
0558003991
10 ft. (3,0 m)
0558003980
N/A
0558003986
0558003992
20 ft. (6,1 m)
0558003981
N/A
0558003987
0558003993
25 ft. (7,6 m)
33132
0558004651
33303
22001 (4495038)
30 ft. (9,1 m)
0558003982
N/A
0558003988
0558003994
40 ft. (12,2 m)
0558003983
N/A
0558003989
0558003995
50 ft. (15,2 m)
33133 (4495019)
0558004652
33304 (4495034)
22002 (4495039)
75 ft. (22,9 m)
33134 (4495020)
0558004653
33305 (4495035)
22003 (4495040)
100 ft. (30,5 m)
33135 (4495021)
0558004654
33306 (4495036)
22004 (4495041)
125 ft. (38,1 m)
33136 (4495022)
0558003978
33307 (4495037)
22005 (4495042)
150 ft. (45,7 m)
0558003984
0558004655
0558003990
0558003996
MEGJEGYZÉS:
A zárójelben található termékszámok csak a "CE"/európai egységekre vonatkoznak.
205
2. SZAKASZ
LEÍRÁS
2.5 Gáztömlők
Gáztípus
25 ft.
50 ft.
75 ft.
100 ft.
125 ft.
(7,6 m)
(15,2 m)
(22,8 m)
(30,4 m)
(38,1 m)
Nitrogén (tiszta)
33122
33123
33124
33125
33126
Oxigén (tiszta - USA)
33117
33118
33119
33120
33121
Oxigén (kék - Euro)
0558002973
0558002974
0558002975
0558002976
0558002977
Argon/Hidrogén (H-35) (1)
33122*
33123*
33124*
33125*
33126*
Levegő (tiszta - USA)
33122**
33123**
33124**
33125**
33126**
Levegő (fekete - Euro) (2)
0558002978**
0558002979**
0558002980**
0558002981**
0558002982**
Megj.: * = 19X54 (4494001) termékszámú adapter szükséges (külön rendelhető)
** = 74S76 (0558004057) termékszámú adapter szükséges (külön rendelhető)
MEGJEGYZÉS:
A zárójelben található termékszámok csak a "CE"/európai egységekre vonatkoznak.
2.6 Gázszabályzók
Állásszabályzó
Hengerszabályzó
Nitrogén .....................................................19155 ............................................998343
Oxigén ........................................................19151.............................................998336
Argon/Hidrogén (H-35) ........................19153.............................................998341
Levegő ........................................................30338 (4492008) ......................N/A
MEGJEGYZÉS
Külön indító gázszabályzó mindig szükséges:
•
•
•
Plazma használatú indítógáz számára.
Oxigén vagy nitrogén használatú indítógáz számára.
H-35 (argon/hidrogén) vagy nitrogén indítógáz számára.
Összesen 3 szabályzó szükséges (plazma, indító és másodlagos).
MEGJEGYZÉS
Csatlakozódoboz használatakor:
•
•
A gáztömlők a hengerektől közvetlenül a csatlakozódobozhoz
csatlakoznak.
Gázvezeték konzol nem használatos.
206
2. SZAKASZ
2.7 Alap csomagok
LEÍRÁS
Az EPP-200 rendszer előre gyártott csomagban áll rendelkezésre, vagy
a felsoroltak alapján egyénileg alkatrészenként megrendelhető.
Az alap csomagok tartalma:
•
•
•
•
•
EPP-200 konzol
Plazma vágópisztoly
Az egyes gázoknak megfelelő szabályzók
A konzolt a szabályzókkal összekötő gáztömlők
Vágópisztoly hűtő
MEGJEGYZÉS:
A zárójelben található termékszámok csak a "CE"/európai egységekre vonatkoznak.
Vágópisztoly hűtő (25%) – 1 gallon (3,8 l) P/N 0558004297
A 25% PG hűtőanyagnak köszönhetően növelhető az elektróda
élettartama az oxigént vagy levegőt használó alkalmazások során,
de csak 13° F (-10,6° C) hőmérsékletig biztosít fagyás elleni védelmet.
Vágópisztoly hűtő (50%) – 1 gallon (3,8 l) P/N 156F05 (7810012)
Az 50% EG hűtőanyag -40° F (-40.0 °C) hőmérsékletig biztosít fagyás
elleni védelmet.
207
2. SZAKASZ
LEÍRÁS
208
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
3.1 Általános
FIGYELEM
Az utasítások be nem tartása halálos kimenetelű
balesethez, sérüléshez vagy anyagi kárhoz vezethet
Kövesse az utasításokat a sérülések és anyagi károk elkerülése
érdekében.
Meg kell felelnie a helyi és nemzeti elektromos és biztonsági
előírásoknak.
3.2 Kicsomagolás
FIGYELEM
Felfüggesztett emeléshez használjon emelőfület
Felfüggesztett módszerű szállításkor biztonságos gyakorlatot
alkalmazzon.
700 lbs (318 kg) feletti súlyok esetén jó állapotú, megfelelő szíjakat
vagy kábeleket alkalmazzon.
•
•
•
Átvételkor azonnal ellenőrizze az esetleges szállítási károkat.
Távolítsa el a szállítókonténerben található összes alkatrészt,
és ellenőrizze az esetleges kihullott darabokat.
Ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások nincsenek eltömődve.
209
3. SZAKASZ
FIGYELEM
ÖSSZESZERELÉS
Ne akadályozza a légáramlást
A bemenő levegő akadályozása a konzolra, vagy annak környezetébe
szerelt bármilyen szűrővel túlmelegedést okozhat, amely a jótállást
érvénytelenítheti.
3.3 Elhelyezés
•
•
•
Plazma
konzol
•
•
FIGYELEM
Minimum 2 ft. (0,61m) távolság a hűtőlevegő áramlása számára.
A konzol felső és oldalsó borításának eltávolításához szükséges
elegendő hely biztosítása karbantartási és tisztítási célokból.
Az EPP-200 konzolt lehetőleg közel helyezze megfelelő
biztosítékkal ellátott áramforráshoz.
Az áramforrás környezetét tartsa szabadon a megfelelő
légáramlás biztosítása érdekében.
A környezetnek lehetőleg por-, füst- és túlságos hőtől mentesnek
kell lennie. Ezek a tényezők befolyásolják a hűtés hatékonyságát.
A konduktív por és szennyeződés az áramforrásban
ívkisülést okozhat
A berendezésben kár keletkezhet. Rövidzárhat léphet fel, ha
por rakódik le az áramforrásban. További részletekért lásd a
karbantartási szakaszt.
3.4 A konzol bemeneti csatlakozásai
FIGYELEM
Az áramütés halálos kimenetelű lehet!
Gondoskodjon az áramütés elleni maximális védelemről.
Mielőtt bármely csatlakoztatást végezne a készülékben, győződjön
meg róla, hogy áramtalanította a készüléket.
210
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
3.4.1 Elsődleges áramellátási adatok
Az EPP-200 konzol egy háromfázisú egység. Az áramellátást
biztosítékokkal és megszakítókkal ellátott megszakító kapcsolóval kell
kialakítani a helyi és állami előírásoknak megfelelően.
Ajánlott bemeneti vezető és biztosíték méretek:
Névleges terhelés
Volt
200/208
230
380
415
460
575
Amper
140
121
74
66
62
48
Beneneti és
földelő
vezető *
CU/AWG
2/0
1/0
No.2
No.4
No.4
No.6
Késleltetés
bizt. méret
(Amper)
200
150
100
100
100
70
* Méretek 75° C (165° F) névleges réz vezetők számára 40° C (104°
F) környező hőmérsékleten. Ne használjon több mint négy vezetőt
egy kábelcsatornán vagy kábelen. A helyi előírásokat kell követni,
ha azok eltérnek a fentiekben részletezettektől. A táblázatban
megadott bemeneti áramerősség értékei max. (40kW) 200 A / 200 V
kimenőteljesítmény mellett értendők.
MEGJEGYZÉS
Speciális erősáramú vezeték válhat szükségessé.
Bár az EPP-200 konzol hálózati feszültség kiegyenlítővel van ellátva,
a túlterhelt áramkör következtében fellépő teljesítményingadozás
elkerülésének érdekében erősáramú vezeték válhat szükségessé.
211
ÖSSZESZERELÉS
3. SZAKASZ
3.4.2 Elsődleges áramellátás csatlakoztatási eljárás
A következőkben a plazma konzol elsődleges áramellátásra
kapcsolásának megfelelő lépései kerülnek részletezésre.
Bemeneti kábel
feszültségmentesítő
MEGJEGYZÉS: a biztonsági előírások szerint a földelővezeték
az utolsó megszakítandó csatlakozás, a vezeték kihúzásakor
a készülékből. A kábel előkészítésekor a csatlakozás számára
hagyja a füldelővezetéket 152 mm-rel hosszabbra, mint a három
elsődleges vezeték.
1. Győződjön meg róla, hogy a bemeneti kábel minden elektromos
forrásról el van távolítva.
2. Távolítsa el a jobb oldali panelt (a konzol eleje felől nézve).
Földelés
csatlakozás
3. Vezesse a bemeneti vezetéket a hátsó panelen található
feszültségmentesítőn keresztül.
Fő
csatlakozó
4. Húzza a bemeneti vezetéket a feszültségmentesítőn keresztül,
lehetővé téve, hogy az elegendő hosszúságú vezetékek csatlakozzanak
a fő csatlakozóhoz. Szorítsa meg a feszültségmentesítőt a bemeneti
vezeték rögzítése érdekében.
5. Csatlakoztassa a bemeneti vezetéket a a TB2 felett található földelő
csatlakozóhoz (7 állású bevezető kábelfej).
7 állású
bevezető
kábelfej
Automatikus
transzformátor
Gyári alapbeállítás:
575 V
6. Csatlakoztassa a bemeneti vezeték három áramvezetékét a fő
csatlakozó felett található csatlakozókhoz. Rögzítse a vezetékeket az
egyes csavarok meghúzásával.
7. Csatlakoztassa az áthidaló vezetékeket a fő csatlakozó aljától az
automatikus transzformátoron jelzett megfelelő bemeneti feszültségre.
Az egység gyári alapbeállítása a bal oldalon láthatóan 575 V.
8. Csatlakoztassa az áthidaló vezetéket (TB2) a megfelelő bemeneti
feszültségrte . A 7 állású bevezető kábelfej áthidaló gyári alapbeállítása
575 V.
FIGYELEM
Bemeneti áram áthidaló csatlakozás
Biztosítsa, hogy mindegyik áramáthidaló kébel helyes bemeneti feszültségre
van kapcsolva az automatikus transzformátoron és a TB2-n.
Gyár alapbeállítás: 575 Volt
212
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
9. Csatlakoztassa a bemeneti vezetéket a megszakítóhoz.
10. Helyezze vissza az oldalpanelt. Csak akkor helyezze vissza, ha az
összes csatlakoztatást elvégezte. A kimeneti csatlakozások számára.
Földelés a munkadarabhoz
11. Csatlakoztassa a földelővezeték másik végét a munkadarabhoz vagy
vágóasztalhoz. A csatlakozást tiszta, szabadon álló, festéktől, rozsdától,
reverétegtől, stb. mentes fém felületen kell elhelyezni.
Földelés a vágóasztalhoz
FIGYELEM
Az elektromos áram veszélyes.
Fontos, hogy jó földelést csatlakoztasson a munkadarabhoz,
vagy a vágóasztalhoz.
213
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
3.5 Plazmaíves vágópisztolyok csatlakoztatása az EPP-200 konzolra, kiegészítőkre
3.5.1 EPP-200 Kimeneti vezetékek, tömlők és adapterek (mellékelt)
EPP-200:
A hossz a rendszertől függően változik.
• Hűtőanyag visszatérés
• Hűtőanyag ellátás
• Elővezérlő ív kábel
• Elektróda kábel
• Védőgáz (közvetlenül a csatlakozódobozhoz)
• Indítógáz (közvetlenül a csatlakozódobozhoz)
• Vágógáz (közvetlenül a csatlakozódobozhoz)
• Munkakábel
• Függesztővezeték (felfüggesztő kiegészítő megrendelése
esetén)
Lásd a Leírás (2.) szakaszt a termékszámokért.
Távirányítós BEÁLLÍTÓ panel áll rendelkezésre az Avenger 1 és nagyobb
ESAB vágókészülékek számára. Ez a panel a függesztővezetékhez
hasonlóan működik. Tartalékalkatrészekről a készülék kézikönyvében
találhat információt.
214
3. SZAKASZ
3.6
ÖSSZESZERELÉS
Hűtőanyag
FIGYELEM
Az elektromos áram veszélyes.
FIGYELEM
A kereskedelmi minőségű fagyálló folyadék a
vágópisztoly meghibásodását okozhatja.
Fontos, hogy jó földelést csatlakoztasson a munkadarabhoz,
vagy a vágóasztalhoz..
Speciális vágópisztoly hűtőanyagot használjon.
A magas elektromos vezetőképesség miatt NE HASZNÁLJON
csapvizet, vagy kereskedelmi minőségű gépjármű fagyállót
a vágópisztoly hűtésére. Speciálisan a vágópisztoly számára
kifejlesztett hűtőanyag SZÜKSÉGES. Ez a hűtőanyag -34 °C-ig
(-29° F) véd a fagyás ellen.
Az egység hűtőanyag nélküli működtetése maradandó károsodást
okozhat a hűtőanyag pumpában.
Távolítsa el a hűtőanyag töltősapkát az elülső konzolról, és töltse fel a
hűtőanyag tartályt 4 gallon (15 liter) vágópisztoly hűtőanyaggal.
•
Ne lépje túl a jelzett maximális szintet.
•
Helyezze vissza a sapkát.
Hűtőanyag töltősapka
215
3. SZAKASZ
ÖSSZESZERELÉS
216
4. SZAKASZ
MŰKÖDÉS
4.1 Bevezetés – Működtetői biztonság
VESZÉLY
Az áramütés halálos kimenetelű lehet!
Kapcsolja le az áramellátást, mielőtt a konzolon, a vágópisztolyon
vagy a csatlakozódobozon javítási munkákat végezne.
FIGYELEM
•
Ne működtesse a konzolt vagy csatlakozódobozt eltávolított /
nyitott fedéllel.
•
Ne nyúljon a vágópisztoly elülső részeihez bekapcsolt
állapotban.
•
Ne kísérelje meg a plazmarendszer javítását az áramellátás
lekapcsolása nélkül.
A készülék használata veszélyes lehet nem megfelelő
működtetés és karbantartás esetén.
Olvasson el és értelmezzen minden a készülékkel kapcsolatos
anyagot, valamint figyelmeztető jelzéseket a készülék működtetése
előtt.
FIGYELEM
A plazmaíves vágás veszélyes lehet a szemre és fülre.
•
Használjon fülvédőt.
•
Használjon kifejezetten az ívhegesztésre és vágásra
kifejlesztett védőszemüveget. Legalább 6-os vagy 7-es
árnyékolású lencsét használjon.
•
Viseljen védőruházatot az égési sérülések elkerülése
érdekében.
217
4. SZAKASZ
MŰKÖDÉS
4.2 Az EPP-200 konzol működtetése
4.2.1 A konzol vezérlése
4
3
2
5
6
1
7
1
2
3
4
5
6
7
Előív magas/alacsony kapcsoló
Vágófeszültség és áramerősség mérők
Kimeneti áram vezérlés
Távirányító/Panel kiválasztó kapcsoló
Gázteszt kapcsoló
Hibajelző lámpák
Fő teljesítménykapcsoló
Előív kapcsoló
Az előív áramerősség tartományának kiválasztásához a Remote/Panel
kiválasztó kapcsoló Panel állása esetén. A HIGH (magas) állás használt
a legtöbb vágási alkalmazás során. Az elektróda élettartamát csökkenti,
ha magas állásban használja akkor is, amikor az alacsony elegendő. Az
indítás nehézzé válhat, ha alacsonyra van állítva a szükséges magas
állás helyett. A kezdeti vágópisztoly magassághoz viszonyítva.
Vágófeszültség és áramerősség mérők
“A” kijelző: aktuális vágási áramerősség, 0-200 A értékig
“V” kijelző: aktuális kimenőfeszültség, 0-160 V
Kimeneti áram vezérlés
A vágási áramerősséget állítja be, ha az áramerősség beállítások a
konzol elülső panelén kerülnek megadásra. (A Remote/Panel kiválasztó
kapcsolónak Panel állásban kell lennie.)
Remote/Panel kapcsoló
Panel állás – a kimeneti áramot a kimeneti áramvezérlés határozza
meg a konzol elülső panelén, a fentiekben leírtak szerint.
Remote állás – a kimeneti áramot a CNC határozza meg egy analóg
egyenáram jel segítségével.
218
4. SZAKASZ
MŰKÖDÉS
Gázteszt kapcsoló
Cut (Vágás) – a vágógáz nyomás és áramlás beállítására szolgál. Gáz
nyomás és áramlás indítása/védelme és beállítása.
Operate (Működtetés) – alapértelmezett helyzet – ebben a helyzetben
kell lennie a vágás számára.
Hibajelző lámpák
• Coolant Flow (hűtőanyag áramlás) – az alacsony hűtőanyag
áramlást jelzi. A lámpa rövid időre kigyullad hiba esetén a konzol
bekapcsolásakor, majd kialszik.
•
Plasma Gas Pressure (Plazmagáz nyomás) – hibajelzés –
alacsony plazmagáz nyomás. A vágópisztoly begyújtása nem
lehetséges.
•
Interlock Fault (Rögzítési hiba) – a távirányító csatlakozódoboz
ajtaja nincs megfelelően lezárva.
•
P/S Temp (Áramforrás hőm.) – hibajelzés – túlmelegedés
az inverter áramforrásban.
•
P/S Fault (Áramforrás hiba) – hibajelzés – nem használatos.
•
Over/Under Voltage (túlfesz./fesz.hiány) – hibajelzés – a
bemenőfeszültség az áramforrás konzol toleranciája felett, vagy
alatt van. A konzol kikapcsolt állapotban marad mindaddig, amíg
a főkapcsoló vissza nincs állítva, illetve a hiba javításra került.
Főkapcsoló
Abemenőteljesítményt vezérli a ventilátor, vízhűtő, inverter és adapter
áramkör számára. Lámpa jelzi a bekapcsolt állapotot.
219
4. SZAKASZ
MŰKÖDÉS
4.3 Működtetési sorrend
1. Helyezze áram alá a készüléket a főkapcsoló működtetésével.
A főkapcsoló jelzőlámpa nem gyullad ki addig, amíg a konzol
teljesítménykapcsolóját nem kapcsolja be (ON). A hibajelző lámpa
villog, majd kialszik.
2. Válassza a Panel/Remote beállítást. Ha az áramerősséget a
vágókészülék CNC vezérli, állítsa a kapcsolót Remote állásba. Az
áramerősség beállításáról olvassa el a készülék utasításait. Ha az
áramerősséget nem a CNC vezérli, válassza a Panel állást és állítsa
az áramerősséget kimeneti áramra.
3. Ellenprizze a hűtőanyag szintjét. Az ellenőrzés során a főkapcsolónak
kikapcsolt (OFF) állásban kell lennie. A hűtőanyag szintjének a
biztonságos működtetési határétéken belül kell lennie.
4. Állítsa be az előív High/Low (magas/alacsony) kapcsolóját.
A vágófolyamatok adatairól a vágópisztoly kézikönyvében
tájékozódhat.
5. Helyezze áram alá a konzolt, a teljesítménykapcsoló ON (bekapcsolt)
állásba helyezésével. A kapcsoló melletti fehér lámpa világít.
6. Ellenőrizze a hűtőanyagnyomást. A nyomás gyárilag alapértelmezett
értéke 80-90 PSI (5,5-6,2 bar) között van.
7. Kezdje meg a plazmaíves vágási folyamatot. Ennek során
egyéb beállítások manuális elvégzése lehet szükséges, az adott
plazmacsomagtól függően.
Panel módban a vágási művelet megkezdését követően állítsa be az
áramerősséget a kívánt mértékre.
Tartsa figyelemmel a hibajelző lámpákat. Ha kigyullad egy hibajelző
lámpa, AZONNAL SZAKÍTSA MEG AZ ÁRAMELLÁTÁST, majd
tanulmányozza a hibaelhárításról szóló szakaszt.
220
EPP-200
Consolle per il taglio di precisione Plasmarc
Manuale di istruzioni (IT)
0558004943
221
ATTENZIONE
VERIFICARE CHE L'OPERATORE SIA AL CORRENTE DI QUESTE INFORMAZIONI
Queste ISTRUZIONI sono destinate ad operatori esperti. Se non si è acquisita totale
familiarità con i principi di funzionamento e con le procedure di sicurezza in materia
di saldature ad arco e di apparecchiature da taglio, si consiglia la lettura del nostro
opuscolo, "Precauzioni e procedure di sicurezza in materia di saldatura ad arco,
taglio e scanalatura", Modulo 52-529. NON consentire a personale non specializzato
di procedere all’installazione, al funzionamento o alla manutenzione di queste
apparecchiature. NON cercare di installare o avviare le apparecchiature se non sono
state lette e comprese queste istruzioni. In caso di dubbi, contattare il proprio fornitore
per ulteriori informazioni. Assicurarsi di aver letto le Procedure di sicurezza prima di
installare o avviare le apparecchiature.
RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE
Quest’apparecchiatura funzionerà in conformità con le descrizioni contenute in questo manuale, e
nelle etichette e/o negli inserti in dotazione, una volta installata, messa in funzione, sottoposta ad
interventi di manutenzione e riparazione secondo le istruzioni fornite. L’apparecchiatura va
controllata periodicamente. Non utilizzare l’apparecchiatura se guasta o senza adeguata
manutenzione. Le parti guaste, mancanti, usurate, dalla forma irregolare o contaminate
vanno immediatamente sostituite. In caso di necessità di tali riparazioni o sostituzioni, la ditta
produttrice raccomanda di inoltrare una richiesta scritta o telefonica di assistenza al distributore
autorizzato presso cui l’apparecchiatura è stata acquistata.
Quest’apparecchiatura, o qualsiasi sua parte, non dovrà essere modificata senza previa
approvazione scritta della ditta produttrice. L’utente sarà l'unico responsabile di qualsiasi guasto
risultante da uso improprio, manutenzione irregolare, danni, riparazioni o modifiche inadeguate
effettuate da terzi estranei alla ditta produttrice o ai servizi di assistenza designati da
quest’ultima.
Copie di questo manuale possono essere richieste:
Contattando il fornitore di zona ESAB
Scaricandone una copia dal sito Web di ESAB all'indirizzo
www.esabna.com
Inviando una richiesta scritta a
ESAB WELDING & CUTTING PRODUCTS
ATT.: LITERATURE DEPT.
411 S EBENEZER ROAD
FLORENCE SC 29501
INDICE
SEZIONE
TITOLO
PAGINA
SEZIONE 1
SICUREZZA .........................................................................................................................................................225
SEZIONE 2
DESCRIZIONE .....................................................................................................................................................227
SEZIONE 3
INSTALLAZIONE ...............................................................................................................................................233
SEZIONE 4
FUNZIONAMENTO...........................................................................................................................................241
223
INDICE
224
SEZIONE 1
SICUREZZA
La totale responsabilità della sicurezza del personale che lavora all‘attrezzo e di coloro che si trovano
nelle vicinanze è dell‘utente dell‘attrezzatura per saldatura ESAB.
Un utilizzo non corretto può portare a situazioni anomale, lesioni dell’operatore e/o
danni all’attrezzatura.
Tutto il personale cheopera con l’attrezzatura per saldatura deve avere totale familiarità con:
- la manipolazione dell’attrezzatura
- la posizione degli arrestio di emergenza
- le funzioni del’attrezzatura
- le norme di sicurezz aapplicabili
- il taglio
L’operatore deve accertarsi che
- nessuno si trovi all’interno dell’area di lavoro all’avvio della macchina
- nessuno sia privo di protezione quando si aziona l’arco
L’area di lavoro deve essere
- sgombra da parti, utensili e altri oggetti che possono ostruire il movimento dell’operatore nella zona
- organizzata in modo tale che i pulsanti di arresto di emergenza siano facilemnte accessibili
- priva di correnti d’aria
Equipaggiamento personale di protezione
- utilizzare sempre un equipaggiamento di protezione adeguato , cioè visiera , abiti da lavoro non infiammabili ,
guanti
- non indossare mai abiti larghi , cinte , bracciali , anelli , ecc., in quanto potrebbero impigliarsi nell‘attrezzatura
e provocare ustioni
Varie
- solo personale autoruizzato può mettere in funzione attrezzatura elettrica
- controllare se i cavi di ritorno siano ben collegati e dotati di nmessa a terra
- l’attrezzatura antincendio richiesta deve essere facilmente accessibile specie in aree chiaramente e
specificamente contrassegnate
- la lubrificazione e la manutenzione dell’attrezzatura di saldatura non deve essere effettuata durante il
funzionamento.
SEZIONE 1
SICUREZZA
! AVVERTENZA !
I PROCESSI DI SALDATURA E DI TAGLIO AD ARCO POSSONO ESSERE PERICOLOSI PER
L‘OPERATORE E PER GLI ALTRI. DURANTE LA SALDATURA E IL TAGLIO USARE PARTICOLARE CAUTELA .
RISPETTARE LE NORME DI SICUREZZA VIGENTI NELL’AZIENDA , ELABORATE SULLA BASE DELLE
RACCOMANDAZIONI DEL PRODUTTORE DELL’ATTREZZATURA.
SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale
- Installare e mettere a terra secondo le norme vigenti.
- Non toccare con mani nude o guanti umidi nessun elemento sotto tensione né gli elettrodi.
- Isolarsi da terra e dal pezzo in lavorazione.
- Assicurarsi che la postazione di lavoro sia sicura.
FUMI E GAS – possono essere pericolosi per la salute.
- Non mettere la testa nel flusso del fumo.
- Assicurare una ventilazione generale e l‘aspirazione dei fumi e dei gas dalla zona di respiro
dell‘operatore.
RADIAZIONE DELL’ARCO - può provocare serie lesioni alla vista e alla pelle.
- Proteggere gli occhi e il corpo. Utilizzare un‘adeguata visiera protettrice per saldatore , attrezzata di
appositi vetri filtranti e indossare abiti protettivi.
- Proteggere i presenti utilizzandoschermi e cortine adeguati.
PERICOLO D‘INCENDIO
- La dispersione del metallo puo‘ provocare incendi. Accertarsi che nelle vicinanze della postazione di lavoro
non vi siano materiali infiammabili.
RUMORE - Un rumore eccessivo può danneggiare l’udito.
- Proteggere le orecchie. Utilizzare una protezione per l’udito idonea.
- Avvisare i presenti del rischio..
CATTIVO FUNZIONAMENTO - Rivolgersi ad un esperto in caso di cattivo funzionamento.
LEGGERE E COMPRENDERE BENE IL MANUALE DI ISTRUZIONI PRIMA DI INSTALLARE O DI METTERE IN
FUNZIONE L’UNITÀ
PROTEGGERSE SE STESSI E GLI ALTRI !
SEZIONE 2
2.1 Introduzione
DESCRIZIONE
La consolle EPP-200 Power è stata progettata per le applicazioni al
plasma meccanizzate. Può essere integrata con altri prodotti ESAB, tra
cui le torce PT-24 e PT-600, una cassetta opzionale e una pulsantiera
pensile di comando a distanza.
•
•
•
•
•
•
•
•
Intervallo corrente di taglio compreso tra 50 e 200 ampere
Raffreddamento ad aria forzato
Alimentazione CC a stato solido
Radiatore ad acqua integrato
Protezione tensione in entrata
Comando pannello anteriore da locale o da remoto
Termoprotezione per trasformatore principale e
componenti semiconduttore di potenza
Rilevamento anomalie stato LED
2.2 Specifiche generali
Consolle EPP-200 Power (0558004315):
USCITA (fattore di servizio del 100%)
Tensione ..................................................................................................................... 160VCC
Intervallo di corrente CC .................................................................................. da 50A a 200A
Alimentazione ............................................................................................... da 8000 W a 32000 W
Tensione circuito aperto (TCA) ............................................................................ 325VCC
ENTRATA
Tensione (trifase) ....................................................................... 200/230/380/415/460/575 Volt
Corrente (trifase) ..........................................................................115/100/60/55/50/40 Ampere
Frequenza ..............................................................................................................50/60Hz
KVA .......................................................................................................................... 39,8 kW
Alimentazione ..................................................................................................... 37,8 kW
Fattore di alimentazione ......................................................................................95%
Fusibile in entrata...................................................................... Vedere Sezione 3, Installazione
227
SEZIONE 2
AVVERTENZA
DESCRIZIONE
Le scosse elettriche possono essere mortali!!
L’uso di torce non concepite per essere utilizzate con questa consolle
potrebbe comportare il rischio di scosse elettriche.
Utilizzare esclusivamente torce adatte alla consolle EPP-200.
2.3 Dimensioni e peso
22 pollici (550mm)
44 pollici (1100mm)
42 pollici (1050mm)
Peso = 725 libbre (330 kg)
228
SEZIONE 2
DESCRIZIONE
2.4 Accessori e dispositivi opzionali per la consolle EPP-200
Dispositivi
opzionali
Flessibili acqua raffredd. (2)
Consolle a cassetta
Cavo di comando
Cassetta a consolle
Elettrodo arco pilota
Cassetta a consolle
Cavo di alimentazione
Consolle a cassetta
5 piedi (1,5 m)
0558003979
N/A
0558003985
0558003991
10 piedi (3,0 m)
0558003980
N/A
0558003986
0558003992
20 piedi (6,1 m)
0558003981
N/A
0558003987
0558003993
25 piedi (7,6 m)
33132
0558004651
33303
22001 (4495038)
30 piedi (9,1 m)
0558003982
N/A
0558003988
0558003994
40 piedi (12,2 m)
0558003983
N/A
0558003989
0558003995
50 piedi (15,2 m)
33133 (4495019)
0558004652
33304 (4495034)
22002 (4495039)
75 piedi (22,9 m)
33134 (4495020)
0558004653
33305 (4495035)
22003 (4495040)
100 piedi (30,5 m)
33135 (4495021)
0558004654
33306 (4495036)
22004 (4495041)
125 piedi (38,1 m)
33136 (4495022)
0558003978
33307 (4495037)
22005 (4495042)
150 piedi (45,7 m)
0558003984
0558004655
0558003990
0558003996
NOTA:
I codici articolo riportati tra parentesi sono validi esclusivamente per le unità europee/”CE”.
229
SEZIONE 2
DESCRIZIONE
2.5 Flessibili gas
Tipo gas
25 piedi
50 piedi
75 piedi
100 piedi
125 piedi
(7.6 m)
(15.2 m)
(22.8 m)
(30.4 m)
(38.1 m)
Azoto (trasparente)
33122
33123
33124
33125
33126
Ossigeno (trasparente - USA)
33117
33118
33119
33120
33121
Ossigeno (blu - Europa)
0558002973
0558002974
0558002975
0558002976
0558002977
Argon/idrogeno (H-35) (1)
33122*
33123*
33124*
33125*
33126*
Aria (trasparente - USA)
33122**
33123**
33124**
33125**
33126**
Aria (nero - Europa) (2)
0558002978**
0558002979**
0558002980**
0558002981**
0558002982**
Nota: * = Richiede l’adattatore cod. art. 19X54 (4494001) (da ordinare separatamente)
** = Richiede l’adattatore cod. art 74S76 (0558004057) (da ordinare separatamente)
NOTA:
I codici articolo riportati tra parentesi sono validi esclusivamente per le unità europee/”CE”.
2.6 Regolatori gas
Regolatore stazione
Regolatore cilindro
Azoto ...........................................................19155 ............................................998343
Ossigeno ....................................................19151.............................................998336
Argon/Idrogeno (H-35) ........................19153.............................................998341
Aria ..............................................................30338 (4492008) ......................N/A
NOTA
È necessario prevedere sempre un regolatore a parte per il gas plasmogeno:
•
•
•
Per il taglio plasma ad aria utilizzare aria come gas plasmogeno.
Per il taglio a ossigeno o azoto, utilizzare azoto come gas plasmogeno.
Per il taglio H-35 (argon/idrogeno), H-35 o azoto come gas plasmogeno.
Sono necessari in totale 3 regolatori (gas plasma, gas plasmogeno
e gas secondario).
NOTA
Se si utilizza una cassetta:
•
•
I flessibili del gas in uscita dai cilindri di alimentazione vanno
direttamente alla cassetta.
Il collettore del gas della consolle non viene utilizzato.
230
SEZIONE 2
2.7 Kit base
DESCRIZIONE
Il sistema EPP-200 è disponibile come kit preconfigurato, oppure è
possibile richiedere i singoli componenti separatamente.
I kit base comprendono:
•
•
•
•
•
Consolle EPP-200
Torcia al plasma
Regolatori adatti ai gas indicati
Flessibili gas dai regolatori alla consolle
Refrigerante torcia
NOTA:
I codici articolo riportati tra parentesi sono validi esclusivamente per le unità europee/”CE”.
Refrigerante torcia (25%) – 1 gallone (3,8 litri) cod. art.
0558004297
Il refrigerante al 25% PG migliora la durata degli elettrodi in
applicazioni che prevedono l’impiego di ossigeno o gas da taglio
ad aria, ma conferiscono una protezione dal congelamento
soltanto fino a 13° F (-10,6° C)
Refrigerante torcia (50%) – 1 gallone (3,8 litri) cod. art. 156F05
(7810012)
Il refrigerante al 50% EG conferisce una protezione dal
congelamento fino a -40° F (-40,0° C)
231
SEZIONE 2
DESCRIZIONE
232
SEZIONE 3
INSTALLAZIONE
3.1 Informazioni generali
AVVERTENZA
La mancata osservanza delle istruzioni può portare
alla morte, a lesioni personali o a danni materiali
Per evitare qualsiasi lesione personale o danno materiale, seguire
queste istruzioni.
Attenersi a quanto indicato dalle norme elettriche e di sicurezza
locali, statali e nazionali.
3.2 Disimballo
ATTENZIONE
Per il sollevamento aereo utilizzare l’apposito golfare
Adottare tutte le pratiche di sicurezza necessarie per il trasporto
aereo.
L’unità pesa oltre 700 libbre (318 kg). Usare regge o cavi approvati
e in buone condizioni.
•
•
•
Alla consegna, accertarsi immediatamente dell’assenza di
eventuali danni causati dal trasporto.
Estrarre tutti i componenti dal contenitore per la spedizione ed
accertarsi della presenza di tutti gli elementi sfusi.
Accertarsi dell’assenza di ostacoli che possano impedire il flusso
dell’aria attraverso le apposite feritoie.
233
SEZIONE 3
INSTALLAZIONE
Non ostruire il flusso dell’aria
ATTENZIONE
La limitazione del flusso dell’aria in entrata con qualsiasi tipo di
filtro sopra o attorno alla consolle plasma può comportare un
surriscaldamento della stessa e invalidare la garanzia.
3.3 Posizionamento
•
•
Consolle
plasma
•
•
•
ATTENZIONE
Prevedere uno spazio minimo di 2 piedi (0,61 m) per consentire il
flusso dell’aria di raffreddamento.
Accertarsi che il pannello superiore e i pannelli laterali possano
essere rimossi per consentire le operazioni di manutenzione,
pulizia e ispezione.
Collocare l’EPP-200 relativamente vicina ad un alimentatore
elettrico provvisto di fusibili adeguati.
Mantenere libera la zona sottostante l’alimentatore per
consentire il flusso dell’aria di raffreddamento.
Accertarsi che l’ambiente sia relativamente privo di polvere,
fumi o calore eccessivo. Questi fattori possono compromettere
l’efficacia del raffreddamento.
La presenza di polvere conduttiva o sporco nell’alimentatore
può causare una scarica esterna dell’arco (flashover)
Si possono verificare danni all’attrezzatura. La formazione di
polvere all’interno dell’alimentatore può provocare un cortocircuito.
Consultare la sezione Manutenzione.
3.4 Collegamenti di entrata alla consolle
AVVERTENZA
Le scosse elettriche possono essere mortali!
Fornire la massima protezione dalle scosse elettriche.
Prima di eseguire i collegamenti all’interno della macchina, aprire
il sezionatore di linea (a parete) per staccare l’alimentazione.
234
SEZIONE 3
INSTALLAZIONE
3.4.1 Specifiche per l’alimentazione primaria
L’EPP-200 è un’unità trifase. La corrente in entrata deve essere alimentata
da un sezionatore di linea (a parete) contenente appositi fusibili o
interruttori di circuito conformi alle normative locali o nazionali.
Dimensioni consigliate per il conduttore di entrata e i fusibili di linea:
Carico nominale
Volt
200/208
230
380
415
460
575
Ampere
140
121
74
66
62
48
Conduttore
di ingresso
e massa*
CU/AWG
2/0
1/0
No.2
No.4
No.4
No.6
Dimensioni
fusibile ritardato
(ampere)
200
150
100
100
100
70
* Dimensioni come da disposizioni degli enti normativi NEC per
conduttori in rame da 75° C (165° F) in un ambiente a 40° C (104° F).
Non disporre più di quattro conduttori in una stessa canalina o cavo.
Attenersi alle normative locali qualora specifichino dimensioni diverse
da quanto elencato di seguito. I valori della corrente in entrata indicati
in questa tabella sono intesi per una corrente massima in uscita di
(40kW) 200 ampere a 200VCC.
NOTA
Potrebbe essere necessaria una linea di alimentazione dedicata.
L’EPP-200 prevede la compensazione della tensione di linea, tuttavia per
evitare prestazioni inadeguate provocate da un sovraccarico del circuito,
potrebbe essere necessaria una linea di alimentazione dedicata.
235
INSTALLAZIONE
SEZIONE 3
3.4.2 Procedura per il collegamento della corrente primaria
Di seguito sono illustrate le procedure di installazione corrette per
collegare la corrente elettrica primaria alla consolle plasma.
Pressacavo cavo
di alimentazione in entrata
NOTA: le norme di sicurezza specificano che il filo di terra deve
essere l’ultimo collegamento ad interrompersi nel caso il cavo
venga estratto dall’unità. Nel preparare il cavo per il collegamento,
il filo di terra deve essere di 6 pollici (152 mm) più lungo dei tre
fili primari.
1. Accertarsi che il cavo di alimentazione in entrata sia scollegato da
tutte le fonti elettriche.
2. Rimuovere il pannello laterale destro (visto dal lato anteriore della
consolle).
Collegamento
di terra
Contattore
principale
3. Infilare il cavo di alimentazione in entrata attraverso il pressacavo
previsto sul pannello posteriore.
4. Tirare il cavo di alimentazione in entrata attraverso il pressacavo per
lasciare ai fili del cavo una lunghezza sufficiente al collegamento al
contattore principale. Stringere il pressacavo per garantire che il cavo
di alimentazione in entrata sia ben saldo.
Morsettiera a
7 posizioni
5. Collegare il filo di terra del cavo di alimentazione in entrata al morsetto
di terra TB2 di cui sopra (morsettiera a 7 posizioni).
Trasformatore
automatico
6. Collegare tre elettrodi di alimentazione del cavo di alimentazione in
entrata ai terminali previsti sul contattore principale. Fissare gli elettrodi
stringendo tutte le viti.
Il cablaggio previsto
dal produttore è per
575 Volt
7. Collegare i cavi di alimentazione dei ponticelli dalla base del contattore
principale alla tensione di entrata indicata sul trasformatore automatico.
L’unità è preimpostata in fabbrica su 575V come indicato a sinistra.
8. Collegare il ponticello su TB2 alla corretta tensione in entrata. Questo
ponticello con morsettiera a 7 posizioni è impostato dal produttore su 575V.
ATTENZIONE
Collegamento del ponticello dell’alimentazione in entrata
Assicurarsi che ciascun cavo del ponticello per la tensione in entrata
sia collegato alla corretta tensione in entrata sul trasformatore
automatico e su TB2.
Il cablaggio previsto dal produttore è per 575 Volt
236
SEZIONE 3
INSTALLAZIONE
9. Collegare i conduttori di entrata al sezionatore di linea (a parete).
10. Rimontare il pannello laterale soltanto dopo aver effettuato tutti
i collegamenti. Per effettuare i collegamenti in uscita è necessario
rimuovere questo pannello.
11. Collegare l’altra estremità del cavo al pezzo in lavorazione o al
banco di taglio. Il collegamento deve essere effettuato ad una superficie
Messa a terra al pezzo in lavorazione pulita, in metallo non rivestito, non verniciato, che non presenti ruggine,
scorie di lavorazione, ecc.
Messa a terra al banco di taglio
AVVERTENZA
La corrente elettrica è pericolosa.
È importante avere una buona messa a terra collegata al pezzo in
lavorazione o al banco di taglio.
237
SEZIONE 3
INSTALLAZIONE
3.5 Collegamento delle torce al plasma alla consolle EPP-200 e opzioni
3.5.1 Cavi di uscita, flessibili e adattatori dell’unità EPP-200 (forniti dal cliente)
EPP-200:
Le lunghezze variano in base al sistema.
• Ritorno del refrigerante
• Alimentazione del refrigerante
• Cavo arco pilota
• Cavo elettrodo
• Gas di schermatura (direttamente alla cassetta)
• Gas plasmogeno (direttamente alla cassetta)
• Gas di taglio (direttamente alla cassetta)
• Cavo di lavorazione
• Cavo pensile (se richiesta l’opzione pensile)
Vedere la Sezione 2, Descrizione, per i codici degli articoli.
Un pannello di CONFIGURAZIONE remoto opzionale è disponibile su
Avenger 1 e sulle macchine di taglio ESAB più grandi. Questo pannello
funziona esattamente come la versione pensile.
Fare riferimento al manuale della macchina per i ricambi.
238
SEZIONE 3
3.6
INSTALLAZIONE
Installazione del refrigerante
AVVERTENZA
ATTENZIONE
La corrente elettrica è pericolosa.
È importante avere una buona messa a terra collegata al pezzo in
lavorazione o al banco di taglio.
Gli antigelo disponibili in commercio provocano un
cattivo funzionamento della torcia.
Utilizzare un refrigerante per torce specifico.
Considerata l’elevata conduttività elettrica, per il raffreddamento della
torcia NON utilizzare acqua di rubinetto o antigelo per vetture disponibile
in commercio. È NECESSARIO un refrigerante per torce specifico. Questo
refrigerante protegge anche dal congelamento fino a -34° C (-29° F).
L’utilizzo dell’unità senza refrigerante provoca un danno permanente
alla pompa del refrigerante.
Verificare frequentemente il livello del refrigerante.
Estrarre il tappo di rabbocco del refrigerante sul lato anteriore della
consolle e riempire il serbatoio del refrigerante con 4 galloni (15 litri)
di refrigerante per torce al plasma.
•
Non effettuare il rabbocco oltre il livello massimo indicato.
•
Rimontare il tappo.
Tappo di rabbocco refrigerante
239
SEZIONE 3
INSTALLAZIONE
240
SEZIONE 4
FUNZIONAMENTO
4.1 Introduzione– Sicurezza operativa
PERICOLO
Le scosse elettriche possono essere mortali!
Scollegarel’alimentazionedallapresaapareteprimadieseguireeventuali
interventi di manutenzione sulla consolle, la torcia o la cassetta.
AVVERTENZA
•
Non mettere in funzione la consolle o la cassetta se le
coperture di protezione sono state rimosse/aperte.
•
Non toccare gli elementi della sezione anteriore della torcia se accesa.
•
Non tentare di eseguire alcun intervento di manutenzione del
sistema al plasma prima di aver staccato la spina dalla presa
di alimentazione a parete.
Questa attrezzatura può risultare pericolosa se
l’utilizzo e le operazioni di manutenzione non vengono
eseguite correttamente.
Non utilizzare l’attrezzatura prima di aver letto e compreso il
contenuto della documentazione e delle avvertenze.
AVVERTENZA
Le operazioni di taglio con arco al plasma possono
essere pericolose per la vista e per l’udito.
•
Indossare una protezione per l’udito.
•
Indossare una protezione per gli occhi creata specificamente
per la saldatura e il taglio ad arco. Le lenti devono avere una
colorazione minima pari a DIN 6 o 7.
•
Indossare indumenti protettivi per evitare ustioni della pelle.
241
SEZIONE 4
FUNZIONAMENTO
4.2 Funzionamento della consolle EPP-200
4.2.1 Comandi della consolle
4
3
2
5
6
1
7
1
2
3
4
5
6
7
Interruttore arco pilota alto/basso
Misuratori della tensione e della corrente di taglio
Controllo della corrente in uscita
Selettore remoto/pannello
Interruttore test gas
Spie anomalia
Interruttore alimentazione principale
Interruttore arco pilota
Utilizzato per selezionare l’intervallo della corrente per l’arco pilota con
il selettore Remoto/Pannello in posizione Pannello. La posizione HIGH
viene utilizzata per gran parte delle applicazioni di taglio.
La durata dell’elettrodo viene ridotta se si utilizza la posizione “high”
(alta) nei casi in cui è sufficiente la posizione “low” (bassa). L’avvio può
risultare difficoltoso se l’impostazione è“low”(bassa) quando è richiesta
l’impostazione “high” (alta).
Calibrato sull’altezza di stand-off iniziale della torcia.
Misuratori della tensione e della corrente di taglio
Il misuratore “A” indica la corrente di taglio effettiva, da 0 a 200 ampere,
il misuratore “V” indica la tensione in uscita effettiva, da 0 a 160 VCC.
Controllo della corrente in uscita
Impostare la corrente di taglio se le impostazioni della corrente vengono
eseguite dal pannello anteriore della consolle di alimentazione. (Il
selettore Remoto/Pannello deve essere in posizione Panello).
Selettore Remoto/Pannello
Posizione Pannello – La corrente in uscita viene impostata dal comando
della corrente in uscita sul pannello anteriore della consolle come
descritto in precedenza.
Posizione Remoto – La corrente in uscita viene impostata dal dispositivo
CNC mediante un segnale cc analogico.
242
SEZIONE 4
FUNZIONAMENTO
Interruttore test gas
Cut (Taglio)– Consente di impostare la pressione e il flusso di taglio.
Start/Shield (Avvio/Schermo)– Impostazione delle pressioni e dei flussi
di gas.
Operate (Lavorazione) – Posizione predefinita – Per eseguire il taglio,
la posizione deve essere questa.
Spie di indicazione anomalia
• Coolant Flow (Flusso refrigerante) – Segnala un livello basso
del flusso del refrigerante. La spia segnala brevemente una
condizione anomala se la consolle viene accesa e poi spenta.
•
Plasma Gas Pressure (Pressione del gas plasma)– segnalazione
di anomalia – Bassa pressione del gas plasma. La torcia non si
accende quando illuminata.
•
Interlock Fault (Anomalia interblocco)– Segnala che la porta
della cassetta remota non è stata chiusa correttamente..
•
P/S Temp (Temperatura alimentazione)– indicatore di anomalia:
temperatura eccessiva nella fonte di alimentazione dell’inverter.
•
P/S Fault (Anomalia alimentazione)– indicatore di anomalia: non
utilizzato.
•
Over/Under Voltage (Tensione eccessiva/insufficiente)–
indicatore di anomalia: la tensione in entrata è superiore o
inferiore alle tolleranze stabilite per l’alimentazione della consolle.
La consolle rimane spenta fino al ripristino delle condizioni
dell’interruttore dell’alimentazione principale e all’eliminazione
del guasto.
Interruttore alimentazione principale
Controlla l’alimentazione in entrata alla ventola, al refrigeratore
dell’acqua, all’inverter e al circuito dell’interfaccia. La spia si illumina
per indicare che l’alimentazione è attiva.
243
SEZIONE 4
FUNZIONAMENTO
4.3 Sequenza di funzionamento
1. Erogare alimentazione chiudendo il sezionatore di linea (a parete). La
spia dell’alimentazione principale non si illumina fino all’accensione
dell’interruttore di alimentazione. La spia anomalia deve lampeggiare
e quindi spegnersi.
2. Selezionare l’impostazione Pannello/Remoto. Se la corrente è
controllata da un’unità CNC della macchina di taglio, portare
l’interruttore in posizione Remoto. Consultare le istruzioni della
macchina di taglio per conoscere le impostazioni della corrente. Se
la corrente non è controllata dall’unità CNC, selezionare Pannello
ed impostare la corrente in uscita.
3. Verificare il livello del refrigerante. Il livello deve essere controllato con
l’alimentazione principale della consolle in posizione OFF. Il livello del
refrigerante deve rientrare nell’intervallo di funzionamento sicuro.
4. Regolare l’interruttore arco pilota alto/basso Vedere i dati relativi al
processo di taglio del manuale della torcia.
5. Attivare l’alimentazione della consolle portando l’interruttore di
alimentazione su ON. La spia bianca a sinistra dell’interruttore si
illumina.
6. Verificare la pressione del refrigerante. La pressione è impostata dal
produttore tra 80 e 90 PSI (5,5-6,2 bar)
7. Iniziare le operazioni di taglio al plasma. Questa procedura può
comprendere l’impostazione manuale di altre opzioni, a seconda
del kit plasma completo.
Se si utilizza la modalità di controllo tramite il pannello, una volta avviata
l’operazione di taglio, regolare la corrente al livello desiderato.
Accertarsi dell’assenza di spie di segnalazione anomalia. Se una spia
di segnalazione anomalia si illumina, STACCARE IMMEDIATAMENTE
LA CORRENTE e consultare la sezione relativa al rilevamento e alla
risoluzione delle anomalie.
244
SECTION 5
MAINTENANCE
5.1 General
WARNING
Electric Shock Can Kill!
Open wall disconnect switch before attempting any maintenance
on:
• plasma console
• interconnecting cables
CAUTION
Only trained personnel should perform maintenance or repairs
on this equipment.
5.2 Inspection and Cleaning
Frequent inspection and cleaning of the EPP-200 and related equipment
are recommended for safety and proper operation. Consider the
following during inspection and cleaning:
•
Check work cable to workpiece connection.
•
Check safety earth ground at workpiece and at power
source chassis.
•
Ensure cable and hoses are not damaged or
kinked.
•
Ensure all plugs, fittings, and ground connections are
tight.
•
Check screen filter in coolant pump (located inside
console) periodically and flush as required.
245
SECTION 5
WARNING
MAINTENANCE
Flying Debris Hazard.
Flying Debris Can Seriously Injure Eyes
Wear protective eyewear when cleaning with compressed air.
Use low pressure air only.
CAUTION
Avoid Potential Equipment Damage
Water and/or oil can accumulate in compressed air lines. Be sure
to direct the first air blast away from equipment to avoid
damaging the junction box or flow control box.
•
With all input power disconnected and with proper eye
and face protection, blow out the inside of the power
source, flow control, and junction box using low-pressure,
clean dry compressed air.
•
Periodically bleed all water from the air filter/regulator
trap.
246
SECTION 5
MAINTENANCE
5.3 Gas Manifold Pressure Switches
Newer EPP-200 consoles are equipped with nonadjustable preset gas
manifold pressure switches.
Older ESP-200 consoles have adjustable pressure switches.
Both type switches are preset for:
• 17 psig (1.2 bar), shield and start gas switches
• 22 psig (1.5 bar), cut gas switch
5.3.1 Pressure Switch Adjustment Procedure
1.
Turn main power switch OFF OFF.
2.
Remove right side panel
3.
Turn wheel:
• Counterclockwise to increase pressure
• Clockwise to decrease pressure
4.
Replace panel.
5.
Resume operation.
5.3.2 Gas Manifold with Non-adjustable Pressure Switches (reference)
247
SECTION 5
MAINTENANCE
248
SECTION 6
TROUBLESHOOTING
6.1 Introduction
WARNING
Electric Shock Can Kill!
Ensure all primary power to machine has been externally
disconnected.
Open line (wall) switch before attempting inspection or performing
work inside the plasma console or plumbing box.
WARNING
Capacitors Can Store High Voltages.
Disconnecting plasma console does not ensure capacitors are deenergized.
Ensure console capacitors are grounded after removing power and
prior to performing maintenance.
6.2 Procedure
1. Shut main power switch on the console to OFF position.
2. Disconnect main power line (wall) switch.
3. Check for obvious external settings, switches and external
connections.
4. If a problem is found, correct and proceed with normal operations.
5. If not, remove side panels. (Reminder: Power must be disconnected
before removing any covers.)
6. Perform a visual inspection of internal components. Check for:
• Loose or burned wiring and components
• Secure terminal connections
• Bulged or leaking capacitors
• Other signs of discoloration
Refer to the troubleshooting guide for identification of many
problems, possible causes and remedies.
Reference wiring diagrams and schematics are found in the last
part of this section.
249
SECTION 6
TROUBLESHOOTING
6.3 Front Panel Fault Lights
Fault Indicator Lights
•
Coolant Flow – Will show low coolant flow. The
light will briefly show a fault when console is turned on
and then go out.
•
Plasma Gas Pressure — fault indicator – low plasma
gas pressure. Torch will not fire when indicated.
•
Interlock Fault – Indicates Remote Plumbing box door
is not properly closed.
•
P/S Temp – fault indicator – over temperature condition
in the inverter power source.
•
P/S Fault – Not used.
•
Over/Under Voltage – fault indicator – input voltage is
above or below the tolerances of the power source
console. Will stay shut down console until main power
switch is recycled.
250
SECTION 6
TROUBLESHOOTING
6.4 Troubleshooting Guide
SECTION 6
Troubleshooting
6.4 Troubleshooting Guide High Voltages Can Cause Serious Injury or Death!
WARNING
Voltages in plasmaHigh
cutting
equipmentCan
are high
enough
to cause
Voltages
Cause
Serious
! WARNING
serious injury or death.
Injury or Death!
Only trained technicians
should
attempt
diagnosis
and repair
of
Voltages
in plasma
cutting
equipment
are high
this machinery. enough to cause serious injury or death.
CAUTION
Only trained technicians should attempt
diagnosis and repair of this machinery.
Avoid damaging your voltmeter.
Avoid damaging your voltmeter.
Disconnect the power from the high frequency generator before
! CAUTION
checking voltages in the high frequency circuit.
Disconnect the power from the high frequency
generator before checking voltages in the high
frequency circuit.
Problem
Power switch is ON. Power LED
is OFF. Fan is OFF. Pump is
OFF.
Possible
Possible Cause
Corrective Action
1)
Bad Power switch S1.
1)
Check continuity of power
switch.
2)
Open Fuse F4.
2)
3)
Open Jumper at TB2.
Check Fuse F4 and related
wiring
3)
Check jumper and wiring of TB2
1)
Bad or open CB2.
1)
2)
Pump Motor Failed.
Reset CB2. Check wiring and
check free rotation of pump fan.
2)
Replace Pump motor
Power LED is OFF. Pump is ON.
Fan is ON. LEDs in power
modules are OFF
1)
Bad or Open CB1.
1)
a. Reset CB1
Plasma gas fault indicator is ON
1)
Plasma gas pressure to console
is below 40 psi.
1)
Adjust gas pressure to proper
level for torch and application
2)
Bad pressure switch
2)
3)
Open wire between pressure
switch and PCB1.
Adjust (if adjustable type) or
replace pressure switch.
3)
Check wiring between PS1 &
PS2 and PCB1 P1-9 and P1-10.
Power switch is ON. Power LED
in ON. Pump is OFF. Fan is ON.
b. If CB1 fails to reset, check
wiring, bad T1, or PCB1.
251
SECTION 6
TROUBLESHOOTING
SECTION 6
Troubleshooting
Problem
Power Source Temp fault
indicator is ON.
Possible Cause
Corrective Action
1)
Poor ventilation at rear of
console.
1)
Make sure that there is 2 feet of
clearance on each side of
console.
2)
Open thermal switch.
2)
With power OFF, check each
thermal switch. Normal
operation is: switch closed
below 194�F.
3)
Open wire between temperature
switch and PCB1
3)
Check wiring between
temperature switches and PCB1
P1-15 and P1-16.
1)
Input voltage is 15% above or
below the selected console
operating voltage.
1)
Provided input voltage must be
equal to the selected console
operating voltage. Change if
necessary.
2)
Bad PCB1.
2)
Replace PCB1.
3)
Bad PCB1 in MOD1.
3)
Replace PCB1 in MOD1
4)
Bad T1 in MOD1.
4)
Replace T1 in MOD1
Meters M1 or M2, no display.
1)
Bad Meter
1)
Replace Meter
Meters
1)
Bad
1)
Gas Test switch is in
START/SHIELD or CUT
positions
2)
Plasma gas pressure is to LOW
3)
Over/Under Voltage fault indicator
is ON
M1
&
M2,
no
display.
Press torch switch or send start
signal.
(No pilot arc or main arc transfer.)
6-4
PCB1.
1)
meters
M
Replace one meter to verify
above step did not happen
twice. If still not working replace
PCB1.
1)
Place Gas Test switch in
OPERATE position.
2)
Set plasma gas pressure per
torch or application requirements
(above 40 psi)
Improper current command
signal
3)
IF in manual mode, panel switch
must be in PANEL and P5 must
be in J5 connector. If in
mechanized mode, panel switch
must be in REMOTE and a
current signal above 0 volts must
be present. P5 must be in J6
connector
4)
LEDX on MOD1 PCB1 is not ON
when torch switch is depressed
or start signal sent.
4)
Test tbd
5)
LEDX is ON but main contactor
does not close
5)
Test tbd
6)
LEDX is ON. Main contactor is
closed. No OCV or arc transfer.
6)
Test tbd
ESP-200 Plasmarc Cutting System
252
SECTION 6
TROUBLESHOOTING
SECTION 6
Troubleshooting
Problem
LEDX on MOD1 not ON
Possible Cause
Corrective Action
LEDX on MOD2 not ON
LEDX on MOD2 not ON when
torch switch is depressed or start
signal is sent
Arc does not transfer to work.
(Open
(Open Circuit Voltage is between
315 and 355. Pilot arc IS
present.)
Arc does
does not transfer to work.
(Open Circuit Voltage is between
315 and 355. Pilot arc is NOT
present.)
1) Open connection between the
console WORK connector and the
workpiece.
1) a) Check continuity of WORK
cable and clamp
b) Attach clamp to workpiece
c)
Ground work table to earth
ground
1)
Pilot arc fuses F1 and/or F2 are
open.
1)
Replace F1 and/or F2.
2)
Replace pilot arc contactor.
2)
Bad pilot arc contactor.
3)
Replace K3
3)
Bad K3.
4)
Replace PCB1 in MOD2.
4)
Bad PCB1 in MOD2.
5)
5)
Nozzle to Electrode short in
torch.
Disconnect torch from console.
Check for open between pilot
arc and torch leads. Repair if
shorted.
6)
Bad control PCB
6)
Replace control PCB.
7)
No preflow signal from CNC.
7)
Bad PCB1. Bad MOD1 PCB1.
8)
Current setting to low
8)
9)
Contaminated or worn electrode.
Readjust Current setting. Torch
to high above workpiece.
9)
Replace electrode.
NOTE:
Schematics and Wiring Diagrams on 11" x 17" paper are included
inside the back cover of this manual.
253
6-5
SECTION 6
TROUBLESHOOTING
254
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
7.1 General
Always provide the serial number of the unit on which the parts will
be used. The serial number is stamped on the unit nameplate.
7.2 Ordering
To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB
parts and products be used with this equipment. The use of non-ESAB
parts may void your warranty.
Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor.
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering
replacement parts.
Refer to the Communications Guide located on the back page of this
manual for a list of customer service phone numbers.
Note:
Bill of material items that have blank part numbers are provided for
customer information only. Hardware items should be available
through local sources.
255
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
7.3 Front View – Outside
256
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
7.4 Front View - with front panel removed
257
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
7.5 Rear View – Outside
2
217
258
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
7.6 Rear View - with rear panel removed
259
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
7.7 Left Side View - with side panel removed
260
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
7.8 Right Side View - with side panel removed
261
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
7.9 Top View - with top panel removed, Section "A" and Pump Motor
262
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
7.10 Outside Top and Side Views, Meter Assembly Detail and Filler Spout Detail
263
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
7.11 Bill of Materials - Sheet 1 of 7
(0558000516)
(1413606)
(4487050)
(1414986)
(0558000372)
(1414954)
264
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
7.11 Bill of Materials - Sheet 2 of 7
(0558004064)
(0558004063)
(4470436)
(0558003785)
(0558000534)
265
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
7.11 Bill of Materials - Sheet 3 of 7
(1414664)
(0558000292)
6
CLAMP HOSE W/D .31D - .62D
CLAMP HOSE W/D .50D - 1.06D
150A
952251
(1414626)
(0558000634)
(0558000517)
(0558000758)
(0558000749)
(0558004076) & (0558004055)
(0558004077)
(0558000423)
2
(0558004059)
(4492040)
266
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
7.11 Bill of Materials - Sheet 4 of 7
(0558000753)
(0558000754)
(0558000596)
(0558000496)
(0558004081)
267
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
7.11 Bill of Materials - Sheet 5 of 7
(4487011)
268
SECTION 7
REPLACEMENT PARTS
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
7.11 Bill of Materials - Sheet 6 of 7
(0558004062)
(0558004260)
(0558004088)
(0558000600)
269
SECTION
SECTION7 7
REPLACEMENTPARTS
PARTS
REPLACEMENT
NOTE:
Part Numbers in parenthesis apply to "CE"/European units only.
Billof
ofMaterials
Materials- -Sheet
Sheet
7.11 Bill
77
ofof
77
(0558000698)
(0558004061)
(0558000417)
(1414675)
54
Revision History
Original release September, 2004
November, 2004 - Changed bom item 69 from: clamp hose w/d .25d - .62d qty: 12 to: clamp hose w/d
.31d - .88d qty: 6.
February, 2006 - Updated Schematic and Replacement Parts per ECN #053186.
ESAB subsidiaries and representative offices
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna--Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 726 80 05
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen--Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 204
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 248 59 22
Fax: +31 30 248 52 60
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.z.o.o
Warszaw
Tel: +48 22 813 99 63
Fax: +48 22 813 98 81
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 1 837 1527
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB Slovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcobendas (Madrid)
Tel: +34 91 623 11 00
Fax: +34 91 661 51 83
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
Asia/Pacific
Representative offices
AUSTRALIA
ESAB Australia Pty Ltd
Ermington
Tel: +61 2 9647 1232
Fax: +61 2 9748 1685
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki--Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax: +20 2 393 32 13
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 6539 7124
Fax: +86 21 6543 6622
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
RUSSIA-- CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
INDONESIA
P.T. Esabindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 01 88
Fax: +62 21 461 29 29
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Selangor
Tel: +60 3 703 36 15
Fax: +60 3 703 35 52
Distributors
For addresses and phone
numbers to our distributors in
other countries, please visit our
home page
SINGAPORE
ESAB Singapore Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 43 22
Fax: +65 861 31 95
www.esab.com
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 861 74 42
Fax: +65 863 08 39
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyung--Nam
Tel: +82 551 289 81 11
Fax: +82 551 289 88 63
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East
Dubai
Tel: +971 4 338 88 29
Fax: +971 4 338 87 29
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem--MG
Tel: +55 31 333 43 33
Fax: +55 31 361 31 51
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding & Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 44 58
ESAB AB
SE-- 695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone +46 584 81 000
Fax +46 584 123 08
www.esab.com
0558004943
02 / 2006