ESAB EPP-400 Plasma Power Source Handleiding

Type
Handleiding
EPP-400
Plasma Power Source
0558005805 11/2005
Uživatelská příručka (CS)
Instruktionsbog (DA)
Instructiehandleiding (NL)
Instruction Manual (EN)
Kasutusjuhend (ET)
Käyttöohje (FI)
Manuel d'instruction (FR)
Bedienungsanleitung (DE)
Használati útmutató (HU)
Manuale di istruzioni (IT)
TABLE OF CONTENTS
Language / Section Page
Czech (CS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Danish (DA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Dutch (NL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
English (EN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Estonian (ET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Finnish (FI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
French (FR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
German (DE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
Hungarian (HU). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Italian (IT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257
Section 5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
285
Section 6 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Section 7 Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
4
TABLE OF CONTENTS
EPP-400
Plazmový napájecí zdroj
Uživatelská příručka
0558005805
Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je instalováno, ob-
sluhováno, udržováno a opravováno ve shodě s přiloženými pokyny. Zařízení musí t pravidelkontrolováno.
Nefunkčnebo nedostatečně udržované zařízení by nemělo t používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebo-
vané, poškozené nebo znečištěné součásti by měly t ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna ne-
zbytnou, výrobce doporučuje podat písemnou nebo telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného
distributora, u kterého bylo zařízení zakoupeno.
Zařízení ani žádná jeho část by neměla být zaměňována bez edchozího písemného souhlasu výrobce.
Uživatel zařízení nese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného používání, špatné údrž-
by, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než výrobcem či servisem výrobcem stanoveným.
SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ.
DALŠÍ KOPIE SI VÁDEJTE U DISTRIBUTORA.
Tato PŘÍRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zása-
dami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové svařování a řezání, doporučujeme Vám
prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro oblouko svařování,
řezání a drážkování,“ formulář 52-529. NEDOVOLTE nezaškoleným osobám zařízení ob-
sluhovat, instalovat nebo udržovat. NEPOKOUŠEJTE SE zařízení instalovat ani obsluhovat
bez důkladného pročtení této příručky a jejího plného porozumění. Jestliže jste příručce
neporozuměli dokonale, kontaktujte svého dodavatele pro více informací. Před instalací a
jakoukoli obsluhou zařízení si přečtěte Bezpečnostní pokyny.
UPOZORNĚ
ODPOVĚDNOST UŽIVATELE
OBSAH
1.0 Bezpečnostní opatření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
2.0 Popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.1 Úvod
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.2 Obecné parametry
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2.3 Rozměry a hmotnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
3.0 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.1 Obecně
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.2 Vybalení
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.3 Umístění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
3.4 Vstupní zapojení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
3.4.1 Primární napájení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
3.4.2 Vstupní vodiče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3.4.3 Postup vstupního zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
3.5 Výstupní zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.5.1 Výstupní kabely (opatří si zákazník). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
3.5.2 Postup výstupního zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
3.6 Paralelní propojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
3.7 Kabely CNC rozhraní . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.0 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
4.1 Blokové schéma obvodů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
4.2 Ovládací panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4.2.1 Pracovní režimy: řezací a značkovací režim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
4.3 Pracovní postup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4.4 Nastavení zážehu oblouku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4.1 Aktivace / deaktivace časovače zážehu oblouku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.4.2 Nastavení časovače zážehu oblouku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4.4.3 Ovládací prvky zážehu oblouku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
4.4.4 Spouštěcí proud a časovač náběhu proudu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
4.5 Voltampérová charakteristika EPP-400. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
5.0 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 Obecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Mazání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Oddíl / Nadpis Strana
8
OBSAH
6.0 Řešení problémů. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 Obecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Chybové kontrolky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Lokalizace poruchy
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Ventilátory se netočí
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Zařízení není pod proudem nebo je nízké napětí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Svítí chybová kontrolka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 Hořák nelze zažehnout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Pojistky F1 a F2 jsou spálené
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 Nepravidelný, přerušovaný nebo částečný chod
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Zkoušení a výměna součástek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Silové usměrňovače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Řešení problémů s nulovou diodou a tranzistorem IGBT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Instalace bočníku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 Postup při ověřování kalibrace číslicových měřicích přístrojů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Použití konektorů J1 a J6 jakožto rozhraní řídicího obvodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Obvody pomocného hlavního stykače (K3) a polovodičového stykače. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Aktivační obvod hlavního stykače (K1A, K1B a K1C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Detekční obvod proudu oblouku. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Potenciometr ovládající proud a dálkový signál Vref. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Obvod intenzity start. oblouku (HI / LO) a obvod pracovního režimu (Cut / Mark) . . . . . . . . . . . . . . . . .311
6.11 Proudový snímač pro volitelné sledování výstupního proudu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
7.0 Náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.1 Obecně. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.2 Objednání. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
Oddíl / Nadpis Strana
ODDÍL 1 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
1.0 Bezpečnostní opatření
Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý,
kdo pracuje se zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření. Bezpečnostní
opatření mu vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího
zařízení. Následujídoporučení by měla být dodržována jako doplněk ke standardním předpisům, které se týkají
pracoviště.
Veškeré práce musí provádět kvalifikovaní pracovníci dobře obeznámení s obsluhou svařovacího nebo plazmo-
vého řezacího zařízení. Nesprávná obsluha zařízení může vést k nebezpečným situacím, které mohou mít za
následek poranění obsluhy nebo poškození zařízení.
1. Každý, kdo používá svařovací nebo plazmové řezací zařízení, musí být plně seznámen s:
- jeho obsluhou
- umístěním nouzových vypínačů
- jeho funkcí
- příslušnými bezpečnostními opatřeními
- svařováním, plazmovým řezáním nebo s obojím
2. Obsluha musí zajistit, aby:
- se nikdo neopvněný nenacházel i spuštění zařízení v jeho pracovm prostoru.
- nikdo nebyl během hoření oblouku bez náležité ochrany.
3. Pracoviště musí:
- být vhodné pro daný účel
- být chráněno před průvanem
4. Pomůcky osobní ochrany:
- Vždy noste doporučené ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle, nehořlavý
oděv a ochranné rukavice.
- Nenoste volné doplňky, jako jsou šály, náramky, prsteny atd., kterými byste mohli
zachytit nebo si způsobit popáleniny.
5. Obecná opatření:
- Ujistěte se, že je zemnicí kabel bezpečně připojen.
- Pracovat na vysokonapěťovém zařízení smí pouze kvalifikovaný elektrotechnik.
- Patřičné hasicí zařízení můsí být jasně označeno a po ruce.
- Mazání a údržba zařízení se nesmí provádět za provozu.
ODDÍL 1 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
SVAŘOVÁNÍ A PLAZMOVÉ ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚ VÁM
I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ NEBO ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ
OPATŘE. VYŽÁDEJTE SI BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SVÉHO ZAMĚST-
NAVATELE, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚCH
VÝROBCEM.
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtelný.
- Nainstalujte a uzemněte svařovací nebo plazmovou řezací jednotku v souladu s příslušnými předpisy.
- Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým
oděvem.
- Izolujte se od uzemnění a od svařovaného předmětu.
- Ujistěte se, že je Váš pracovní postoj bezpečný.
KOUŘ A PLYNY - Mohou být zdraví nebezpečné.
- Držte hlavu stranou od plynných zplodin.
- Používejte ventilaci, odsávání u oblouku nebo obojí, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti dýchacích
cest a okolního prostoru.
ZÁŘENÍ OBLOUKU - Může způsobit poranění očí a popálení pokožky.
- Chraňte svůj zrak a tělo. Používejte správné svářečské štíty a ochranné brýle a noste ochranný oděv.
- Chraňte osoby v okolí vhodnými štíty nebo clonami.
NEBEZPEČÍ POŽÁRU
- Jiskry (odstřikující žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořlavé
materiály.
HLUK - Nadměrný hluk může poškodit sluch.
- Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu.
- Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím.
PORUCHA - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc.
PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK,
ABYSTE JÍ ROZUMĚLI.
CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ!
VÝSTRAHA
11
ODDÍL 2 POPIS
2.1 Úvod
Napájecí zdroj EPP je navržen pro vysokorychlostní strojní plazmové řezání. Lze ho používat s dalšími výrobky
firmy ESAB, jako jsou hořáky PT-15 a PT-600 spolu s počítačořízeným systémem Smart Flow II, který slouží
k přepínání a regulaci plynů.
Rozsah řezacího proudu 50 až 400 ampérů
Chlazeno nuceným oběhem vzduchu
Polovodičově usměrněné stejnosměrné napětí
Vstupní napěťová ochrana
Přímé nebo dálkové ovládání čelního panelu
Tepelná ochrana hlavního transformátoru a výkonových polovodičových součástek
Při přepravě lze použít horní zdvihací oka nebo spodní mezeru pro vidlici vysokozdvižného vozíku
Možnost paralelně připojit sekundární napájecí zdroj a zvětšit tak rozsahu výstupního proudu.
EPP-400 400 V,
50/60 Hz CE
EPP-400 460 V,
60 Hz
EPP-400 575 V,
60 Hz
Katalogové číslo 0558005614 0558005615 0558005616
Výkon
(100% zatížení)
Napětí 200 V DC
Rozsah proudu (značkování) 12 A až 400 A DC
Rozsah proudu (řezání) 50 A až 400 A DC
Výkon 80 kW
* Svorkové napětí (OCV) 410 V DC 427 V DC 427 V DC
Příkon
Napětí (3 fáze) 400 V 460 V 575 V
Proud (3 fáze) 138 A efekt. 120 A efekt. 96 A efekt.
Frekvence 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz
KVA 95,6 kVA 95,6 kVA 95,6 kVA
Činný výkon 87 kW 87 kW 87 kW
Účiník 91 % 91 % 91 %
Dopor. vstupní pojistky 200 A 150 A 125 A
2.2 Obecné parametry
* Ve značkovacím režimu je svorkové napětí sníženo na 290 V.
12
ODDÍL 2 POPIS
Hmotnost = 925,34 kg (2040 lbs.)
2.3 Rozměry a hmotnost
114,3 mm
45
94,6 mm
37,25”
102,2 mm
40,25”
13
ODDÍL 3 INSTALACE
3.1 Obecně
NEDODRŽOVÁNÍ POKYNŮ ŽE PŘIVODIT SMRT, ZRANĚNÍ NEBO
POŠKOZENÍ MAJETKU. DODRŽUJTE TYTO POKYNY. VYVARUJETE SE
TAK ZRANĚNÍ ČI POŠKOZENÍ MAJETKU. MUSÍTE DODRŽOVAT MÍSTNÍ,
STÁTNÍ A NÁRODNÍ ELEKTRICKÉ A BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY.
VÝSTRAHA
3.2 Vybalení
Při používání jednoho zdvihacího oka dojde k poškození plechu
a rámu.
Během transportu nad zemí používejte obě zdvihací oka.
Jednotka váží přes 907 kg (2000 lbs.). Používejte osvědčené
pásy nebo kabely v dobrém stavu.
Po převzetí okamžitě zkontrolujte, zda nedošlo během přepravy k poškození.
Vyjměte všechny součásti z přepravního obalu a zkontrolujte, zda se v něm nenachází nějaké volné
součástky.
Zkontrolujte průduchy, aby nebyly ničím blokovány.
3.3 Umístění
Poznámka:
Během transportu nad zemí používejte obě zdvihací oka.
Mezera alespoň 0,61 m (2 ft.) zepředu i zezadu pro dostatečný průtok chladicího vzduchu.
Počítejte s tím, že pro údržbu, čištění a kontrolu je nezbytné sejmout horní a boční panely.
Umístěte EPP-400 poměrně blízko ke zdroji elektřiny, který je řádně opatřen pojistkami.
Prostor pod zdrojem udržujte kvůli proudění chladicího vzduchu čistý.
Prostředí by mělo být relativně prosto prachu, kouře a nadměrného tepla. Právě tyto faktory ovlivňují
účinnost chlazení.
Vodivý prach a nečistoty uvnitř zdroje mohou způsobit přesko-
čení oblouku.
Může tak dojít k poškození zařízení. Pokud se uvnitř zdroje na-
hromadí prach, může dojít k elektrickému zkratu. Nahlédněte
do oddílu Údržba.
UPOZORNĚ
UPOZORNĚ
14
ODDÍL 3 INSTALACE
3.4 Vstupní zapojení
ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTELNÝ!
ZAJISTĚTE MAXIMÁLNÍ OCHRANU PŘED ÚRAZEM ELEKTŘINOU.
DŘÍVE NEŽ PROVEDETE JAKÁKOLIV ZAPOJENÍ UVNITŘ ZAŘÍZENÍ,
PŘERUŠTE VYPÍNAČEM NA KABELU NEBO VE ZDI VEDENÍ, ČÍMŽ OD
POJÍTE ELEKTŘINU.
VÝSTRAHA
3.4.1 Primární napájení
EPP-400 je třífázojednotka. Vstupní elektrický proud musí t v souladu s místními nebo státními předpisy
veden přes vypínač na kabelu (ve zdi), který je opatřen pojistkami nebo jističi.
Doporučené rozměry vstupních vodičů a pojistek vedení:
Může být nezbytné vyhrazené silnoproudé vedení.
EPP-400 je vybaven kompenzací síťového napětí, avšak abyste se
zcela vyhnuli nestabilnímu výkonu v důsledku přetížených obvo-
dů, může být nezbytné používat vyhrazené silnoproudé vedení.
POZNÁMKA
* Velikosti podle předpisů o provádění elektrických instalací v USA pro měděné vodiče dimenzované na 90° C (194° F) při
teplotě okolí 40° C (104° F). V kabelu nebo liště nesmí být více než tři vodiče. Dodržujte místní normy, pokud udávají jiné
než výše vypsané velikosti.
Hodnotu vstupního proudu pro široké spektrum výstupních podmínek můžete odhadnout pomo následujícího
vzorce.
Příkon při jmenovitém
zatíže
Vstupní a ochranný
vodič* CU/mm
2
(AWG)
Časové zpoždění
Velikost pojistky
[A]
Napětí [V] Proud [A]
400 138 95 (4/0) 200
460 120 95 (3/0) 150
575 96 50 (1/0) 125
Jmenovité zatížení představuje výkon 400 A při 200 V
Vstupní proud =
(U oblouku) x (I oblouku) x 0,688
(síťové U)
15
Opatří si je zákazník.
Mohou to t buď silně pogumované vodiče (tři fázové a jeden ochranný) nebo mohou t vedeny
v pevné případně ohebné izolační trubce.
Rozměry jsou uvedeny v tabulce.
3.4.2 Vstupní vodiče
Vstupní vodiče musí být zakončeny očkem.
Před připojením k EPP-400 musí být vstupní vodiče opatřeny kon-
covkami ve tvaru očka, která vyhovují spojovacímu materiálu o ve-
likosti 12,7 mm (0,50”).
POZNÁMKA
1. Sundejte levý boční panel zdroje EPP-400.
2. Provlékněte kabely otvorem v zadním panelu.
3. Kabely v otvoru zajistěte objímkou nebo spojkou (nejsou
součástí dodávky).
4. Připojte ochranný vodič ke kolíku na základně rámu.
5. Připojte očka fázových vodičů ke svorkám primárního vinutí
pomocí dodaných šroubů, podložek a matic.
6. Připojte vstupní vodiče k vypínači na kabelu (ve zdi).
3.4.3 Postup vstupního zapojení
1
3
2
1 = Svorky primárního vinutí
2 = Uzemnění rámu
3 = Otvor pro vstupní vodiče (zadní panel)
ODDÍL 3 INSTALACE
16
ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTELNÝ!
MEZI OČKY PŘIPOJENÝMI K HLAVNÍMU TRANSFORMÁTORU A
BOČNÍM PANELEM MUSÍ BÝT MEZERA. TA MUSÍ BÝT DOSTATEČNĚ
VELIKÁ, ABY ZABRÁNILA MOŽNÉMU PŘESKAKOVÁNÍ OBLOUKU.
ZAJISTĚTE, ABY KABELY NEKOLIDOVALY S LOPATKAMI VENTILÁ
TORU.
NESPRÁVNÉ UZEMNĚNÍ MŮŽE MÍT ZA NÁSLEDEK ÚRAZ NEBO SMRT.
RÁM MUSÍ BÝT PŘIPOJEN KE SCHVÁLENÉMU UZEMNĚNÍ. UJISTĚTE
SE, ŽE OCHRANNÝ VODIČ NENÍ PŘIPOJEN K ŽÁDNÉ ZE SVOREK PRI
MÁRNÍHO VINUTÍ.
ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTELNÝ! NEBEZPEČNÉ NAPĚTÍ A
PROUD!
VŽDY, KDYŽ PRACUJETE V BLÍZKOSTI PLAZMOVÉHO NAPÁJECÍHO
ZDROJE, KTERÝ MÁ SUNDANÉ KRYTY:
ODPOJTE ZDROJ POMOCÍ VYPÍNAČE NA KABELU (VE ZDI).
NECHTE KVALIFIKOVANOU OSOBU ZKONTROLOVAT VOLTME
-
TREM VÝSTUPNÍ VODIČE SBĚRNICE (KLADNÝ A ZÁPORNÝ PÓL).
3.5 Výstupní zapojení
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
VÝSTRAHA
3.5.1 Výstupní kabely (opatří si zákazník)
Výstupní kabely pro plazmové řezání (opatří si je zákazník) vyberte tak, aby pro každých 400 ampérů výstupního
proudu byl jeden 600voltový izolovaný měděný kabel 4/0 AWG.
Poznámka:
Nepoužívejte 100voltový izolovaný svařovací kabel.
ODDÍL 3 INSTALACE
17
ODDÍL 3 INSTALACE
3.5.2 Postup výstupního zapojení
Přístupový panel
1. Sundejte přístupový panel, který se nachází vpředu dole na napájecím zdroji.
2. Výstupní kabely provlékněte buď otvory u dolního okraje čelního panelu, nebo otvory, které se nachází ve spodní části
zdroje bezprostředně za čelním panelem.
3. Kabely zapojte do označených kontaktů uvnitř zdroje pomocí šroubových svorek, které vyhovují certifikaci UL Listed.
4. Nasaďte zpátky panel, který jste sundali v prvním kroku.
Je možné vzájemně propojit dva zdroje EPP-400 a zvětšit tak rozsah výstupního proudu.
3.6 Paralelní propojení
UPOZORNĚ
Pokud je řezací proud nižší než 100 A, spouštěcí proudy paralel-
ně spojených zdrojů překračují doporučené hodnoty.
Při proudech nižších než 100 A používejte pouze jeden zdroj.
Když měníte proud na hodnotu nižší než 100 A, doporučujeme
odpojit záporvodič sekundárního zdroje. Tento vodič by měl
být bezpečně zakončen, aby nedošlo k úrazu elektrickým prou-
dem.
18
ODDÍL 3 INSTALACE
Poznámka:
Primární zdroj má připojený vodič elektrody (-). Sekundární zdroj má připojený pracovní vodič (+).
1. Zapojte záporné (-) výstupní kabely do startéru oblouku (vysokofrekvenčního generátoru).
2. Připojte kladné (+) výstupní kabely k řezanému dílu.
3. Zapojte kladné (+) a záporné (-) vodiče do napájecích zdrojů.
4. Zapojte kabel startovního oblouku do svorky startovního oblouku v primárním zdroji. Svorka startovního oblouku
v sekundárním zdroji se nepoužívá. Obvod startovního oblouku v paralelním režimu nepracuje.
5. epínačem intenzity startovního oblouku (Pilot Arc HIGH/LOW) na sekundárním zdroji nastavte nízký proud (poloha
„LOW“).
6. epínačem intenzity startovního oblouku (Pilot Arc HIGH/LOW) na primárním zdroji nastavte vysoký proud (poloha
„HIGH“).
7. Pokud k nastavení výstupního proudu používáte dálkový referenční signál 0 až +10 V DC, je třeba ho připojit k oběma
zdrojům. Spojte kontakty J1-A (střední vodič) obou zdrojů dohromady a totéž proveďte u kontaktů J1-B (0 - 10 V DC).
Jsou-li oba zdroje v provozu, můžete výstupní proud odhadnout pomocí následujícího vzorce:
[výstupní proud (A)] = [referenční napětí] x [100]
Paralelní propojení dvou napájecích zdrojů EPP-400
Sekundární napáje
zdroj
Primární napájecí
zdroj
work
(+)
electrode
(-)
pilot arc
2 - 4/0 600V
kladné vodiče
k řezanému dílu
1 - 14 AWG 600V
vodič ke kontaktu
startovního oblouku
ve startéru oblouku
(vysokofrekvenčním
generátoru)
2 - 4/0 600V
záporné vodiče ke
startéru oblouku
(vysokofrekvenční-
mu generátoru)
EPP-400 EPP-400
work
(+)
electrode
(-)
19
ODDÍL 3 INSTALACE
ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTELNÝ!
ODHALENÉ ELEKTRICKÉ VODIČE MOHOU BÝT NEBEZPEČNÉ!
NENECHÁVEJTE „ŽIVÉ“ VODIČE ODHALENÉ. PŘI ODPOJOVÁNÍ SE
KUNDÁRNÍHO NAPÁJECÍHO ZDROJE OD PRIMÁRNÍHO OVĚŘTE,
ZDA JSTE ODPOJILI SPVNÉ KABELY. ODPOJENÉ KONCE KABELŮ
ZAIZOLUJTE.
POKUD V PARALELNÍ KONFIGURACI POUŽÍVÁTE POUZE JEDEN NAPÁ
JECÍ ZDROJ, POTOM JE NEZBYTNÉ OD SEKUNDÁRNÍHO NAPÁJECÍHO
ZDROJE A INSTALAČNÍ SKŘÍODPOJIT ZÁPORNÝ VODIČ ELEKTRO
DY. POKUD TAK NEUČINÍTE, ZŮSTANE SEKUNDÁRNÍ ZDROJ „ŽIVÝ“.
VÝSTRAHA
Sekundární napáje
zdroj
Primární napájecí
zdroj
work
work
electrode
electrode
2 - 4/0 600V
kladné vodiče
k řezanému dílu
2 - 4/0 600V
záporné vodiče ke
startéru oblouku
(vysokofrekvenční-
mu generátoru)
Změnu dvouzdrojového
napájení na jednozdro
-
jové provedete tak, že
odpojíte záporný vodič
od sekundárního zdroje
a zaizolujete ho.
EPP-400 EPP-400
NEPRACUJTE SE ZDROJEM EPP400 POKUD MÁ SUNDANÉ KRYTY.
VYSOKONAPĚŤOVÉ SOUČÁSTKY JSOU ODHALENÉ, COŽ ZVYŠUJE
RIZIKO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM.
ŽE DOJÍT K POŠKOZENÍ VNITŘNÍCH SOUČÁSTEK, PROTOŽE CHLA
DICÍ VENTILÁTORY POZBYDOU ÚČINNOSTI.
VÝSTRAHA
Zdroj EPP-400 nemá vlastní vypínač (ON/OFF). Přívod elektřiny je ovládán prostřednictvím vypínače na kabelu (ve zdi).
20
ODDÍL 3 INSTALACE
3.7 Kabely CNC rozhraní
A - Připojení kabelu rozhraní 0558005528
Spojení 10pinové zástrčky J6 s konektorem CNC rozhraní.
B - Připojení kabelu rozhraní 0558005530
Spojení 19pinové zástrčky J1 s konektorem CNC rozhraní.
Poznámky:
Kabely rozhraní NEJSOU dodávány se zdrojem
EPP-400. Jsou zde uvedeny pouze pro informaci.
B
A
21
ODDÍL 4 OBSLUHA
4.1 Blokové schéma obvodů
Levý modulátor PWM / Deska hradlového budiče
Galvanické
oddělení
PWM
Hradl.
bud
Galvanic-
ké oddělení
PWM
Hradl.
bud
(Master)
(Slave)
Pravý modulátor PWM / Deska hradlového budiče
2
H
Synch. signál
pro střídavé
spínání
3fázové
napájení
T1 Hlavní
transformátor
-310 V DC sběrnice
Usměrňovače
sběrnice 300U120
Kond.
baterie
Řídicí obvod
Zpětná vazba pro rychlé vnitř
servomechanismy
Zesilovače odchylky
Galvanické
oddělení
0 - 10 V DC Vref
Iout = (Vref) x (50)
Střední vodič
CNC (plovou)
S
T
Střední vodič „T“ připojený k uzemněnému řezanému dílu prostřednictvím výstupho vodiče „+
Zpětná vazba pro servomecha
-
nismy se slým proudem
Kroucená dvoulinka
Levé
moduly IGBT
Pravé
moduly IGBT
T
Levý Hallův
snímač
Pravý Hallův
snímač
L1
Blokovací diody
Blokovací diody
L2
Nulové
diody
T
T1
T1
Kontakt na stykači
startovního oblouku
425 V
špičkové
250 V
špičkové
Přídavný spouš-
těcí obvod
Odlehčovací
obvod
R (přidat)
R (utlumit)
Obvod startov-
ho oblouku
Přesný
bočník
ELEKTRODA
TRYSKA
ŘEZANÝ
DÍL
EPP-400
BLOKOVÉ SCHÉMA
22
ODDÍL 4 OBSLUHA
4.1 Blokové schéma obvodů (pokračování)
Výkonový obvod použitý v EPP-400 se obvykle označuje jako propustný měnič nebo stejnosměrný měnič. Vysokorychlost-
ní elektronické spínače sepnout několiktisíckrát za vteřinu a přivádějí tak na výstup elektrické pulzy. Filtrační obvod, který
tvoří především cívka (někdy nazývaná tlumivka), přeměňuje tyto pulzy na relativně stálý stejnosměrný (DC) výstupní
proud.
Ačkoliv filtrační cívka odstraní téměř všechny výkyvy proudu „nasekaného“ elektronickými spínači, nějaké malé odchylky
přeci jen zůstanou. Tyto odchylky se nazývají zvlnění. Zdroj EPP-400 používá patentovaný výkonový obvod, který zahr-
nuje dva měniče. Oba se na celkovém výkonu podílejí zhruba z jedné poloviny a to takovým způsobem, aby se zmenšilo
zvlnění. Měniče jsou synchronizovány tak, že když zvlnění způsobené prvním měničem proud zvyšuje, druhý měnič proud
snižuje. Ve výsledku je zvlnění z jednoho měniče částečně vyrušeno zvlněním z druhého. Výsledkem je velice vyrovnaný a
stabilní výstup s extrémně nízkým zvlněním. Nízké zvlnění je vysoce žádoucí, jelikož často zlepšuje životnost spotřebních
součástek.
Následující graf ukazuje účinek redukce zvlnění patentované firmou ESAB za použití dvou synchronizovaných měničů,
které spínají střídavě. V porovnání s měniči spínajícími současně redukuje střídavé spínání činitel zvlnění ze 4 na 10.
vislost efektivního proudu zvlnění na výstupním napětí u EPP-400
0.0
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
0 50 100 150 200 250 300
Efektivní proud zvlnění (A)
Výstupní napětí (V)
Synchronizované měniče spínající současně (zvlnění 10 kHz)
Patentované synchronizované
měniče zdroje EPP-400 spínající
střídavě (zvlnění 20 kHz)
23
Řídicí obvod obsahuje servomechanismy, které regulují oba měniče. Dále obsahuje třetí servomechanismus, který sleduje
zpětnovazebsignál z přesného bočníku nesoucí informaci o celkovém výstupním proudu. Tento třetí servomechanismus
nastavuje servomechanismy obou měničů tak, aby byla hodnota výstupního proudu přesně řízena signálem Vref.
Obvody signálu Vref jsou galvanicky odděleny od zbytku napájecího zdroje. Toto oddělení předchází problémům, které by
mohly nastat při vzniku „zemní“ smyčky.
Každý měnič, levý master i pravý slave, má vlastní modulátor PWM / desku hradlového budiče, který je připevněn přímo na
tranzistor IGBT. Tyto obvody generují PWM (Pulse Width Modulation) signál, který řídí tranzistory IGBT. Levý (master) mod-
ulátor PWM generuje synchronizovaný hodinový signál jak pro obvody svého vlastního hradlového budiče, tak pro obvody
pravého (slave) hradlového budiče. Právě díky tomuto synchronizovanému signálu spínají tranzistory IGBT střídavě z obou
stran, čímž snižují zvlnění na výstupu.
Zdroj EPP-400 obsahuje přídavné napájení, které při zapalování oblouku dodává zhruba 425 V DC. Po zažehnutí řezacího
oblouku je přídavné napájení kontaktem na stykači startovního oblouku (K4) vypnuto.
Odlehčovací obvod snižuje přechodové napětí, které vzniká i ukončení řezacího oblouku. Snižuje také přechodové
napětí z paralelně připojeného zdroje, čímž chrání zdroj před poškozením.
Obvod startovního oblouku se skládá ze součástek nezbytných pro zapálení startovního oblouku. Po zažehnutí řezacího
oblouku je tento obvod odpojen.
ODDÍL 4 OBSLUHA
Blokové schéma (za pododdílem 6.4.4) znázorňuje hlavní funkční členy napájecího zdroje EPP-400. Hlavní transformátor
T1 zajišťuje jak izolaci od primárního napájecího vedení, tak správné napětí pro 310V DC sběrnici. Usměrňovače přemění
třífázový výstup transformátoru T1 na napětí sběrnice o velikosti 310 V. Kondenzátorová baterie slouží jako filtr a akumu-
látor elektrické energie, kterou dodává vysokorychlostním elektronickým spínačům. Tyto spínače jsou tranzistory IGBT
(Insulated Gate Bipolar Transistors). 310V sběrnice přivádí proud k levému (master) i pravému (slave) měniči.
Každý měnič je tvořen tranzistory IGBT, nulovými diodami, Hallovým snímačem, filtrační cívkou a blokovacími diodami.
Tranzistory IGBT jsou elektronické spínače, které ve zdroji EPP-400 sepnou 10 000krát za vteřinu. Vytvářejí pulzy elektric-
kého proudu, které jsou filtrovány cívkou. Nulové diody vytváří obvod pro průtok proudu, pokud jsou tranzistory IGBT
vypnuty. Hallův snímač sleduje výstupní proud poskytuje zpětnovazební signál pro řídící obvod.
Blokovací diody mají dnásledující funkce. Zaprzabraňují tomu, aby 425 V DC z přídavného spouštěcího obvodu
zpětně napájelo tranzistory IGBT a 310V sběrnici. Zadruhé zajišťují vzájemnou izolaci obou měničů. To umožňuje nezávis-
lost každého z měničů na chodu druhého měniče.
4.1 Blokové schéma obvodů (pokračování)
24
ODDÍL 4 OBSLUHA
4.2 Ovládací panel
A - Hlavní kontrolka (Main Power)
Kontrolka se rozsvítí, když je na vstup napájecího zdroje přivedeno napětí.
B - Stykač zapnut (Contactor On)
Kontrolka se rozsvítí, když je hlavní stykač pod proudem.
C - Přehřátí (Over Temp)
Kontrolka se rozsvítí, když je zdroj přehřátý.
D - Chyba (Fault)
Kontrolka se rozsvítí, když se v řezacím procesu objeví nějaká odchylka nebo
když se vstupní síťové napětí odchýlí od požadované nominální hodnoty o
více něž ±10 %.
E - Reset (Power Reset Fault)
Kontrolka se rozsvítí, když je zjištěna nějaká závažná chyba. Vstupní elektřina
musí být alespoň na 5 vteřin odpojena a poté znovu připojena.
F - Volič proudu (Current)
Znázorněn volič (potenciometr) zdroje EPP-400. EPP-400 má rozsah 12 až
600 A. Používá se pouze při přímém ovládání (režim panel).
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
L
25
ODDÍL 4 OBSLUHA
G - Přepínač dálkového/přímého ovládání (Panel/Remote)
Stanovuje umístění ovladače proudu.
epněte na přímé ovládání (poloha PANEL), pokud chcete
proud ovládat potenciometrem.
epněte na lko ovládání (poloha REMOTE), pokud
chcete proud ovládat vnějším signálem (CNC).
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
H a L - Připojení dálkového ovládání
Napájecí zdroj se k CNC připojuje pomocí 19pinové (J1) nebo 10pinové (J6)
zástrčky Amphenol.
I - Přepínač intenzity startovního oblouku (Pilot Arc High/Low)
Slouží k nastave požadova velikosti proudu startovního oblouku. Pro
proudy 100 A a nižší se zpravidla používá nízká intenzita (poloha LOW). To se
však může lišit v závislosti na použitém plynu, materiálu a hořáku. Nastavení
intenzity (High/Low) je uvedeno v řezných údajích, které jsou součástí příruč-
ky k hořáku. Pokud je EPP-400 ve značkovacím režimu, musí být zvolena nízká
intenzita startovního oblouku (přepínač v poloze LOW).
4.2 Ovládací panel (pokračování)
L
26
ODDÍL 4 OBSLUHA
J - Měřicí přístroje
Ukazují napětí a proud při řezání. Pokud ampérmetr aktivujete před začátkem
řezání, bude ukazovat odhadovanou hodnotu řezacího proudu.
K - Přepínač režimu ampérmetru (Actual/Preset)
Pružinový páčkový přepínač režimu ampérmetru (ACTUAL/PRESET) S42, je
standardně v horní poloze (ACTUAL). V poloze ACTUAL ukazuje VÝSTUPNÍ
AMPÉRMETR aktuální hodnotu výstupního řezacího proudu.
V dolní poloze (PRESET) bude VÝSTUPNÍ AMPÉRMETR sledovat referenční sig-
nál (Vref), který nabývá hodnoty v rozmezí 0 10 V DC, a ukáže odhadovanou
hodnotu výstupního řezacího proudu. Pokud je přepínač dálkového/přímého
ovládání (PANEL/REMOTE) přepnut na přímé ovládání (horní poloha PANEL),
potom je referenční signál iváděn z POTENCIOMETRU, kterým se ovládá
proud. Pokud je přepínač dálkového/přímého ovládání (PANEL/REMOTE)
přepnut na dálkové ovládání (dolní poloha REMOTE), potom je referenční
signál přiváděn dálkově (J1-A / J1-B(+)). Hodnota zobrazená na VÝSTUPNÍM
AMPÉRMETRU se bude rovnat 50násobku hodnoty signálu Vref (ve voltech).
Bude-li například referenční signál 4 V, ampérmetr ukáže 200 A.
epínač může být přepnut z jedné polohy do druhé (ACTUAL/PRESET) kdyko-
liv. Na řezací proces to mít vliv nebude.
NEBEZPEČNÁ NAPĚTÍ A PROUDY!
ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTELNÝ!
PŘED ZAČÁTKEM PRÁCE ZAJISTĚTE, ABY BYLY DODRŽENY INSTA
LAČA UZEMŇOVAPROCEDURY. NEPRACUJTE S TÍMTO ZAŘÍZE
NÍM, POKUD MÁ SUNDANÉ KRYTY.
VÝSTRAHA
4.2 Ovládací panel (pokračování)
27
ODDÍL 4 OBSLUHA
4.2.1 Pracovní režimy: řezací a značkovací režim
Když zdroj EPP-400 pracuje v řezacím režimu, lze výstupní proud plynule nastavit v rozsahu 50 A 400 A a to buď
pomopotenciometru na čelním panelu a nebo prostřednictvím dálkového referenčního signálu přiváděného na
konektor J1.
Pokud používáte dálkový signál, potom 50 A odpovídá referenčnímu signálu 1 V DC a 400 A odpovídá signálu 8 V DC.
Pro signály vyšší než 8 V napájecí zdroj vnitřně omezí výstupní proud na typickou hodnotu 425 A.
EPP-400 standardně pracuje v řezacím režimu, dokud nedostane příkaz pro přechod do značkovacího režimu.
Napájecí zdroj lze uvést do značkovacího režimu externím izolovaným renebo spínačem spojujícím J1-F (115 V AC)
a J6-A. Viz diagram obsažený v zadní straně obálky. Takto vytvořený kontakt musí být sepnut (50 ms nebo déle) před
vysláním příkazu Start nebo Zapnout stykač.
Ve značkovacím režimu lze výstupní proud plynule nastavit v rozsahu 12 A 400 A a to bpomocí potenciometru
na čelním panelu a nebo prostřednictvím dálkového referenčního signálu přiváděného na konektor J1.
Pokud používáte dálkový signál, potom 12 A odpovídá referenčnímu signálu 0,24 V DC a 400 A odpovídá signálu
8 V DC. Pro signály vyšší než 8 V napájecí zdroj vnitřně omezí výstupní proud na typickou hodnotu 425 A.
Ve značkovacím režimu je přídavné napájení, které se používá k zažehnutí oblouku v řezacím režimu, odpojeno. Při
nominálním vstupním síťovém napětí bude výsledné svorkové napětí přibližně 290 V. Navíc sepne K12 a zapojí tak
do výstupního obvodu R60 R67. Tyto odpory pomáhají stabilizovat výstup při nízkých značkovacích proudech. Ve
značkovacím režimu je napájecí zdroj schopný podávat plný výkon 400 A při 100% zatížení.
Výrobcem nastavená minimální hodnota spouštěcího proudu 43 A musí t ve značkovacím režimu snížena na 6 A.
Toho dosáhnete změnou nastavení spínače číslo dva (SW2) na řídicí desce s tištěnými spoji, která je instalována za
přístupovým krytem v pravé horní části čelního panelu. Pozice 5, 6, a 7 na spínači SW2 by měly t vypnuty (dolní
poloha off) a pozice 8 by měla být zapnuta (horní poloha on).
1.
2.
28
ODDÍL 4 OBSLUHA
Sepnutím vypínače na kabelu (ve zdi) připojte elektřinu. (Zdroj
EPP-400 nemá vlastní vypínač on/off). Hlavní kontrolka se roz-
svítí, chybová kontrolka začne blikat a poté zcela zhasne.
Zvolte přímé nebo dálkové ovládání (Panel/Remote).
Nastavte přepínač intenzity startovního oblouku (High/Low).
(Nahlédněte do řezných údajů v příručce k hořáku.)
Jestliže používáte přímé ovládání (poloha Panel), podívejte
se pomocí přepínače režimu ampérmetru (ACTUAL/PRESET)
na nastavenou hodnotu proudu. Nastavujte proud tak, aby se
hodnota na ampérmetru přiblížila požadované hodnotě.
Začněte řezat. Může to vyžadovat ruční nastavení dalších
parametrů, což leží na celkové konguraci plazmo
soupravy.
Jestliže používáte přímé ovládání (poloha Panel), nastavte po
začátku řezání proud na požadovanou hodnotu.
Sledujte chybové kontrolky. Pokud se nějaká rozsvítí, konzul-
tujte oddíl Řešení problémů.
Poznámka:
Chybová kontrolka bliká, když je poprvé zapnut
stykač, čímž signalizuje, že byla elektřina na
stejnosměrnou (DC) sběrnici přivedena normálně.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
4.3 Pracovní postup
Begin
Cutting
ACTUAL AMPS
PRESET AMPS
HIGH
LOW
PILOT
ARC
PANEL
REMOTE
Apply Power
4.3 Sequence of Operation
29
ODDÍL 4 OBSLUHA
4.4 Nastavení zážehu oblouku
Čas nutný k dosažení plného proudu může být nastaven na měkký start. Při měkkém startu je na začátku použit snížený
spouštěcí proud, který se následně zvyšuje na svojí plnou hodnotu. Výrobce zdroj EPP-400 dodává s aktivovaným měkkým
startem. Přednastavené hodnoty jsou následující:
Minimální spouštěcí proud . . . . . . . . . 43 A
Spouštěcí proud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 % řezacího proudu
Čas pro dosažení plného proudu. . . . 800 ms
Doba setrvání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ms
Tyto časovací funkce mohou být vypnuty nebo nastaveny tak, aby vyhovovaly individuálním požadavkům systému.
Časový průběh křivky spouštěcího proudu
s vypnutým měkkým startem (OFF)
Řezací proud
1
OUT
= 50 V
REF
Čas do plného proudu přibližně 2 ms
DC výstupní proud
Čas
Časový průběh křivky spouštěcího proudu
se zapnutým měkkým startem (ON)
Řezací proud
1
OUT
= 50 V
REF
Spouštěcí proud
Čas do plného
proudu
800 ms
Doba
setrvání
DC výstupní proud
Čas
ÚRAZ ELEKTŘINOU MŮŽE BÝT SMRTELNÝ!
DŘÍVE NEŽ SUNDÁTE KTERÝKOLIV Z KRY NEBO PROVEDETE
JAKÁKOLIV NASTAVENAPÁJECÍHO ZDROJE, ODPOJTE VYPÍNA
ČEM NA KABELU VE ZDI ELEKTŘINU.
VÝSTRAHA
30
4.4.1 Aktivace / deaktivace časovače zážehu oblouku
ODDÍL 4 OBSLUHA
1. Sundejte přístupový panel v pravém horním rohu čelního panelu. Až provedete potřebná nastavení, nezapomeňte ho
znovu nasadit.
2. Najděte na PCB1 spínač SW1. Posunutím obou kolébkových vypínačů dolů časovač deaktivujete. Aktivujete ho posu-
nutím obou vypínačů nahoru. (Pokud je jeden vypínač nahoře a druhý dole, má se za to, že je časovač zážehu oblouku
aktivovaný.)
4.4.2 Nastavení časovače zážehu oblouku
Minimální spouštěcí proud
Ovládá se vypínači 5 8 na SW2. Pokud vypínač zapnete, přičte se jeho hodnota k minimální hodnotě nastavené výrobcem,
která činí 3 A.
Vypínač #5 = 25 A min. spouštěcí proud
Vypínač #6 = 12 A min. spouštěcí proud
Vypínač #7 = 6 A min. spouštěcí proud
Vypínač #8 = 3 A min. spouštěcí proud
Standardně jsou zapnuty vypínače 5, 6 a 8 3 A + 25 A + 12 A + 3 A = 43 A
Doba prodlevy
Ovládá se vypínači 1 4 na SW2, který je na PCB1. Pokud vypínač zapnete, přičte se jeho hodnota k minimální době
prodlevy, která činí 10 ms.
Vypínač #1 = 10 ms doba prodlevy
Vypínač #2 = 20 ms doba prodlevy
Vypínač #3 = 40 ms doba prodlevy
Vypínač #4 = 80 ms doba prodlevy
Standardně je zapnutý vypínač 3. 40 ms + 10 ms (minimum) = 50 ms
Znázorněno nastavení výrobce.
Znázorněno nastavení výrobce.
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
SW1
zapnuto
vypnuto
zapnuto
vypnuto
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
31
ODDÍL 4 OBSLUHA
4.4.3 Ovládací prvky zážehu oblouku
38
Časovač náběhu proudu
Potenciometr spouštěcího proudu
4.4.4 Spouštěcí proud a časovač náběhu proudu
Spouštěcí proud
Nastavte ho potenciometrem, který se nachází v levém horním
rohu PCB1. Výrobcem je otočen do polohy 7, což znamená, že
spouštěcí proud bude roven 50 % řezacího proudu.
Časovač náběhu proudu
Je to třípolohový přepínač umístěný hned vedle potenciome-
tru spouštěcího proudu. Natavuje se jím čas, během kterého
spouštěcí proud naběhne (po skončení doby setrvání) na plnou
hodnotu. Nastavení výrobce = 800 ms.
Levá poloha = 250 ms
Střední poloha = 800 ms
Pravá poloha = 1200 ms
Procenta řezacího proudu (%)
Nastavení potenciometru spouštěcího proudu
Závislost spouštěcího proudu (%) na nastavení
potenciometru
MAX
SW1
SW2
32
ODDÍL 4 OBSLUHA
4.5 Voltampérová charakteristika EPP-400
0
100
200
300
400
0 100 200 300 400 500
I
OUT
= (50) x (V
REF
)
Výstupní napětí (V)
Svorkové napětí 427 V (460 a 575V modely)
Svorkové napětí 410 V (400V modely)
Max. výstupní napětí
při nominálním napájení
V
REF
= 1
Min. řezací proud
V
REF
= 2
V
REF
= 4
V
REF
= 6
V
REF
= 8
Max. jmenovitý proud
Vnitřní limit proudu
Výstupní proud (A)
VOLTAMPÉROVÁ CHARAKTETISTIKA EPP-400
I
OUT
= (50) x ( V
REF
)
Výkon přídavného/spouštěcího obvodu (ve značkovacím režimu je vypnutý)
V
REF
= 0,24
Min. značkovací proud
EPP-400
Plasmastrømkilde
Instruktionsbog
0558005805
Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne manual og medfølgende klæbesedler og/eller
indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i overensstemmelse med de medfølgende instruktioner.
Dette udstyr skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt vedligeholdt udstyr bør
ikke bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, er deforme eller forurenede, bør omgående udskiftes. Hvis det bliver
nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man ringer eller sender en skriftlig serviceanmodning til
den autoriserede forhandler, hvorfra udstyret blev købt.
Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikanten.Brugeren af dette udstyr er
alene ansvarlig for enhver funktionsfejl, som er et resultat af fejlbetjening, manglende vedligeholdelse, beskadigelse, forkert
reparation eller ændring foretaget af enhver anden end fabrikanten selv eller en servicefacilitet udpeget af fabrikanten.
SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION.
DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR.
Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig fortrolig med
betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreud-
styr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure "Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i
forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding". Formular 52-529. Tillad IKKE utrænede
personer at installere, betjene eller vedligeholde dette udstyr. Forsøg IKKE at installere eller betjene
dette udstyr, førend du har læst og helt forstået disse instruktioner. Hvis du ikke helt forstår disse
instruktioner, skal du kontakte leverandøren for yderligere information. Sørg for at læse Sikkerheds-
foranstaltningerne før installation eller betjening af dette udstyr.
FORSIGTIG
BRUGERANSVAR
INDHOLDSFORTEGNELSE
1.0 Sikkerhedsforanstaltninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
2.0 Beskrivelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.1 Introduktion
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.2 Generelle specifikationer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
2.3 Dimensioner og vægt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
3.0 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
3.1 Generelt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
3.2 Udpakning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
3.3 Placering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
3.4 Indgangsstrømtilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
3.4.1 Primærstrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
3.4.2 Indgangsstrømledere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3.4.3 Procedure for indgangsstrømtilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3.5 Udgangsstrømtilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3.5.1 Udgangskabler (leveres af kunden). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3.5.2 Procedure for udgangsstrømtilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.6 Parallel installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3.7 CNC interface-kabler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.0 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.1 Blokdiagram kredsløbsbeskrivelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.2 Kontrolpanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
4.2.1 Betjeningsarbejdsmåder: Skære- og markeringsmåde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
4.3 Betjeningsrækkefølge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4.4 Opstartsindstillinger for lysbue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
4.4.1 Tilkoble/afkoble opstartstidsindstillinger for lysbue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.4.2 Justere opstartsindstillinger for lysbue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
4.4.3 Styringselementer for opstartsindstillinger for lysbue. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
4.4.4 Startstrøm og Up-Slope tidsindstilling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
4.5 EPP-400 V-I kurver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
5.0 Vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 Generelt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Rengøring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Smøring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Sektion / Titel Side
36
INDHOLDSFORTEGNELSE
6.0 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 Generelt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Fejlindikatorer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Fejlfinding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Ventilatorer fungerer ikke
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Strøm ikke tilsluttet eller lav spænding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Fejllampe lyser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 Brænderen tænder ikke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Sikring F1 og F2 er sprunget
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 Intermitterende, forstyrrelse eller drift
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Test af og udskiftning af komponenter. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Strømensrettere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Fejlfinding af Freewheeling Diode og IGBT’ere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Installation af strøm-shunt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 Procedure for kontrol af kalibrering af digitale målere. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Kontrolkredsløbsinterface ved brug af J1 og J6 konnektorer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Hjælpehovedkontaktor (K3) og solid-state kontaktorkredsløb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Hovedkontaktor (K1A, K1B og K1C) aktiveringskredsløb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Lysbuestrøm detektorkredsløb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Strømkontrol Pot og ernstyret Vref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Pilotlysbue HI / LO (HØJ/LAV) og skære-/markeringskredsløb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311
6.11 Strømtransducer for valgfri monitorering af udgangsstrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
7.0 Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.2 Bestilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
Sektion / Titel Side
SEKTION 1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
1.0 Sikkerhedsforanstaltninger
Brugere af ESAB svejseudstyr og plasmaskæreudstyr har det ultimative ansvar for at tilsikre, at enhver, der arbejder
på eller tæt ved udstyret, overholder alle relevante sikkerhedsforanstaltninger. Sikkerhedsforanstaltningerne skal
overholde de krav, der gælder for denne type svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr. Følgende anbefalinger bør
følges udover de standardregulativer, der gælder for arbejdsstedet.
Alt arbejde skal udføres af oplært personale, der grundigt kender til betjeningen af svejseudstyret eller
plasmaskæreudstyret. Ukorrekt betjening af udstyret kan måske føre til farlige situationer, som kan resultere i
skade på operatøren og beskadigelse af udstyret.
1. Enhver, der bruger svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr, skal være fuldt fortrolig med følgende:
- betjening heraf
- placering af nødstopkontakter
- dets funktion
- relevante sikkerhedsforanstaltninger
- svejsning og/eller plasmaskæring
2. Operatøren skal sørge for følgende:
- at der ved opstart af udstyret ikke opholder sig uautoriseret personale indenfor udstyrets arbejdsområde.
- at ingen er ubeskyttet, når lysbuen tændes.
3. Arbejdsstedet skal:
- være velegnet til formålet
- være uden gennemtræk
4. Personligt sikkerhedsudstyr:
- Brug altid anbefalet, personligt sikkerhedsudstyr så som sikkerhedsbriller, ikke-brændbart tøj og
sikkerhedshandsker.
- Hav ikke løsthængende tøj på så som tørklæder, brocher, ringe osv., da disse kan sætte sig fast i udstyret
eller forårsage forbrænding.
5. Generelle forskrifter:
- Sørg for at returkablet er grundigt tilsluttet.
- Kun faglærte elektrikere må udføre arbejde med udstyr med høj spænding.
- Relevant brandslukningsudstyr skal være tydeligt markeret og i umiddelbar nærhed.
- Smøring og vedligeholdelse af udstyret må ikke foretages under betjening.
SEKTION 1 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
SVEJSNING OG PLASMASKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV OG
ANDRE. TAG DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER.
BED DIN ARBEJDSGIVER OM SIKKERHEDSPROCEDURER, SOM BØR VÆRE
BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA.
ELEKTRISK STØD - Kan dræbe.
- Montér og jordforbind (jord) svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret i overensstemmelse med gældende
normer.
- Rør ikke ved de strømførende dele eller elektroderne med den bare hud, våde handsker eller vådt tøj.
- Vær isoleret fra jordforbindelse og arbejdsstykket.
- Sørg for at din arbejdsposition er sikker.
DAMPE OG GASSER - Kan være farlige for helbredet.
- Hold ansigtet væk fra dampene.
- Anvend ventilation, udtræk ved buen, eller begge dele, for at holde dampe og gasser væk fra
åndedrætsområdet og omgivelserne i det hele taget.
LYSB UE STR ÅLE R - Kan beskadige øjne og give forbrændinger på huden.
- Beskyt øjne og krop. Anvend den korrekte svejseskærm/plasmaskæreskærm og skærmfi lter og
hav beskyttelsestøj på.
- Beskyt personer, der står i nærheden, med passende skærme eller forhæng.
BRANDFARE
- Gnister (sprøjt) kan forårsage brand. Derfor skal man sikre sig, at der ikke forefi ndes brændbare materialer
tæt ved.
LARM - Usædvanlig høj larm kan give høreskader.
- Beskyt ørerne. Brug høreværn eller anden hørebeskyttelse.
- Advar personer, der står i nærheden, om risikoen.
FUNKTIONSFEJL - Tilkald eksperthjælp i tilfælde af funktionsfejl.
LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING.
BESKYT DIG SELV OG ANDRE!
ADVARSEL
39
SEKTION 2 BESKRIVELSE
2.1 Introduktion
EPP strømkilden er konstrueret til højhastighedsmekaniserede plasmaskæreapplikationer. Den kan anvendes
sammen med andre ESAB-produkter så som PT15 og PT-600 skærebrændere samt Smart Flow II - et computer-
styret gasregulerings- og omskiftersystem.
50 til 400 Amp skærestrømområde
Tvungen luftkøling
Solid state jævnstrøm
Indgangsspændingsbeskyttelse
Lokal- eller ernstyring af forreste panel
Termisk afbryderbeskyttelse af hovedtransformer og strømhalvleder komponenter
Løfteøjer foroven eller plads til løft med gaffeltruck forneden ved transport
Mulighed for parallel sekundærstrømkilde ved udvidelse af udgangsstrømområdet.
EPP-400 400V,
50/60Hz CE
EPP-400 460V,
60Hz
EPP-400 575V,
60Hz
Bestillingsnummer 0558005614 0558005615 0558005616
Udgang
(100 %
intermittensfaktor)
Spænding 200 V jævnstrøm
Strømområde jævnstrøm
(markering)
12A til 400A
Strømområde jævnstrøm
(skæring)
50A til 400A
Strøm 80 KW
* Tombsspænding (OCV) 410 V jævnstrøm 427 V jævnstrøm 427 V jævnstrøm
Indgang
Spænding (3-faset) 400 V 460 V 575 V
Spænding (3-faset) 138A RMS 120A RMS 96A RMS
Frekvens 50/60 HZ 60 Hz 60 Hz
KVA 95,6 KVA 95,6 KVA 95,6 KVA
Effekt 87 KW 87 KW 87 KW
Effektfaktor 91,0 % 91,0% 91,0%
Indgangssikring Rec. 200A 150A 125A
2.2 Generelle specifikationer
* Tomløbsspænding er reduceret til 290V i markeringsmåde
40
SEKTION 2 BESKRIVELSE
2.3 Dimensioner og vægt
114,3 mm
45,00
94,6 mm
37,25”
102,2 mm
40,25”
Vægt = 925,34 kg (2.040 pund)
41
SEKTION 3 INSTALLATION
3.1 Generelt
HVIS MAN UNDLADER AT FØLGE ANVISNINGERNE, KAN DET FØRE TIL DØD,
PERSONSKADE ELLER BESKADIGELSE PÅ EJENDOM. MAN SKAL FØLGE DIS
SE ANVISNINGER FOR AT UNDGÅ PERSONSKADE ELLER BESKADIGELSE PÅ
EJENDOM. MAN SKAL OVERHOLDE DE LOKALE MYNDIGHEDERS FORSKRIF
TER ELLER DE NATIONALE ELEKTRICITETS OG SIKKERHEDSFORSKRIFTER.
ADVARSEL
3.2 Udpakning
Brug af ét løfteøje vil beskadige metalplade og ramme.
Brug begge løfteøjer under transport ved brug af hejs ovenfra.
Enheden vejer over 907 kg (2.000 pund). Brug godkendte stropper
eller kabler i god stand.
CAUTION
Undersøg straks efter modtagelsen om der er sket transportskader.
Fjern alle komponenter fra transportcontaineren og undersøg, om der er løse dele i containeren.
Undersøg om der er lufttilstopninger i luftlamellerne.
3.3 Placering
Bemærk:
Brug begge løfteøjer under transport ved brug af hejs ovenfra.
Mindst 0,61 m (2 fod) mellemrum foran og bagved til køleluftgennemstrømning.
Planlæg ernelse af toppanel og sidepaneler med henblik på vedligeholdelse, rengøring og eftersyn.
Placér EPP-400 relativt tæt ved en korrekt sikret strømforsyning.
Hold området under strømkilden fri til køleluftgennemstrømning.
Omgivelserne bør være relativt fri for støv, dampe og overskydende varme. Disse faktorer vil have ind-
flydelse på afkølingseffektiviteten.
Ledende støv og snavs indeni strømkilden kan forårsage overtæn-
ding af lysbue.
Udstyret bliver måske beskadiget. Der opstår måske elektrisk kort-
slutning, hvis støvet får lov til at hobe sig op indeni strømkilden. Se
afsnittet om vedligeholdelse.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
42
SEKTION 3 INSTALLATION
3.4 Indgangsstrømtilslutning
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE!
MAN SKAL SØRGE FOR MAKSIMAL BESKYTTELSE MOD ELEKTRISK STØD.
FØREND MAN TILSLUTTER NOGET SOM HELST INDENI MASKINEN, SKAL
MAN ÅBNE LEDNINGSAFBRYDERKONTAKTEN PÅ VÆGGEN FOR AT SLUKKE
FOR STRØMMEN.
ADVARSEL
3.4.1 Primærstrøm
EPP-400 er en 3-faset enhed. Indgangsstrøm skal komme fra en net-afbryderkontakt (væg), som har sikringer
eller relæer i henhold til de lokale myndigheders forskrifter.
Anbefalede størrelser på indgangsstrømleder og ledningssikringer:
Der kræves måske et separat strømkabel.
EPP-400 er udstyret med netspændingskompensation, men for
at undgå svækket ydeevne grund af et overbelastet kredsløb,
kræves der måske et separat strømkabel.
BEMÆRK
* Størrelser i henhold til National Electrical Code for 9C (194˚ F) nominelle kobberstrømledere @ 40° C (104˚ F) omgi-
vende. Ikke mere end tre strømledere i ledningsrør eller kabel. Lokale forskrifter bør lges, hvis de specificerer andre
størrelser end de, der er på listen herover.
Brug formularen herunder til beregning af indgangsstrømmen for et bredt område af udgangsforhold.
Indgang ved nominel
belastning
Indgangs- og
jordstrømleder
* CU/mm
2
(AWG)
Tidsforskudt
sikringsstør-
relse (Amp)
Volt Amp
400 138 95 (4/0) 200
460 120 95 (3/0) 150
575 96 50 (1/0) 125
Nominel belastning er udgang på 400 A ved 200 V
Indgangsstrøm =
(V lysbue) x (I lysbue) x 0,688
(V net)
43
Leveret af kunden
Kan bestå af enten kraftigt gummibelagte kobberstrømledere (tre strøm og én jord), eller de kan være
ført gennem en fast eller bøjelig ledningskanal.
Størrelse i henhold til diagrammet.
3.4.2 Indgangsstrømledere
Indgangsstrømledere skal være afsluttet med ringterminaler.
Indgangsstrømledere skal være afsluttet med ringterminaler til ma-
terialestørrelser på 12,7 mm (0,50”), før de forbindes med EPP-400.
BEMÆRK
1. Fjern panelet i venstre side på EPP-400.
2. Før kabler igennem adgangsåbningen på det bagerste panel.
3. Fastgør kablerne med en ederklemme eller en ledningska-
nalforskruning (medfølger ikke) på adgangsåbningen.
4. Forbind jordledningen med skruen på understellet.
5. Tilslut strømkablernes ringterminaler med primærterminaler-
ne ved hjælp af de medfølgende bolte, skiver og møtrikker.
6. Tilslut indgangsstrømlederne til netafbryderkontakten (væg).
3.4.3 Procedure for indgangsstrømtilslutning
1
3
2
1 = Primærterminaler
2 = Understellets jordforbindelse
3 = Adgangsåbning til indgangsstrømkabel (bagerste panel)
SEKTION 3 INSTALLATION
44
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE!
DER SKAL VÆRE AFSTAND FRA RINGTERMINALER TIL SIDEPANEL OG HO
VEDTRANSFORMER. AFSTANDEN SKAL VÆRE STOR, AT MAN UNDGÅR
MULIG GNISTDANNELSE. SØRG FOR AT KABLERNE IKKE KOMMER I VEJEN
FOR DEN ROTERENDE AFKØLINGSVENTILATOR.
UKORREKT JORDING KAN RESULTERE I DØDSFALD ELLER PERSONSKADE.
UNDERSTELLET SKAL FORBINDES TIL GODKENDT ELEKTRISK JORD. SØRG
FOR AT JORDLEDNINGEN IKKE FORBINDES TIL NOGEN SOM HELST PRIMÆR
TERMINAL.
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! FARLIG SPÆNDING OG STRØM!
HVER GANG, DER SKAL ARBEJDES OMKRING EN PLASMASTRØMKILDE, HVOR
DÆKSLERNE ER TAGET AF, SKAL MAN:
AFBRYDE STRØMKILDEN PÅ NETAFBRYDERKONTAKTEN (VÆG).
FÅ EN KVALIFICERET PERSON TIL AT KONTROLLERE UDGANGSSAMLE-
SKINNERNE (POSITIVE OG NEGATIVE) MED ET VOLTMETER.
3.5 Udgangsstrømtilslutninger
ADVARSEL
ADVARSEL
ADVARSEL
3.5.1 Udgangskabler (leveres af kunden)
Vælg udgangskabler til plasmaskæring (leveres af kunden) basis af ét 4/0 AWG, 600 V isoleret kobberkabel
for hver 400 Amp udgangsstrøm.
Bemærk:
Brug ikke et 100 V isoleret svejsekabel.
SEKTION 3 INSTALLATION
45
SEKTION 3 INSTALLATION
3.5.2 Procedure for udgangsstrømtilslutning
Adgangspanel
1. Fjern adgangsdækslet på den nederste, forreste del af strømkilden.
2. Træk udgangskablerne igennem åbningerne nederst det forreste panel eller nederst strømkilden umiddelbart
bagved det forreste panel.
3. Forbind kablerne med de tilhørende terminaler, der er monteret inde i strømkilden ved brug af UL-godkendte trykled-
ningskonnektorer.
4. Sæt panelet, som blev ernet under trin et, på igen.
To 400 strømkilder kan tilsluttes sammen for at udvide udgangsstrømområdet.
3.6 Parallel installation
FORSIGTIG
Parallel strømkildestartstrøm overstiger de anbefalede mængder,
når der skæres under 100 A.
Brug kun én strømkilde for strøm under 100 A.
Det anbefales, at man afbryder den negative ledning fra den sekun-
dære strømkilde, når man skifter til strøm under 100 A. Denne led-
ning bør være forsvarligt afsluttet, man beskyttes mod elektrisk
stød.
46
SEKTION 3 INSTALLATION
Bemærk:
Elektrode (-) strømlederen er jumpered på primærstrømkilden. Arbejdsstykket (+) er jumpered
primærstrømkilden.
1. Forbind de negative (-) udgangskabler med lysbuens startanordning (høj-frekvens generator).
2. Forbind de positive (+) udgangskabler med arbejdsstykket.
3. Forbind de positive (+) og negative (-) strømledere med strømkilderne.
4. Forbind pilotlysbuekablet med pilotlysbueterminalen i primærstrømkilden. Pilotlysbuetilslutningen i den sekundære
strømkilde anvendes ikke. Pilotlysbuekredsløbet køres ikke parallelt.
5. Indstil pilotlysbuevælgerkontakten HIGH / LOW (HØJ/LAV) på sekundærstrømkilden til “LOW” (“LAV”).
6. Indstil pilotlysbuevælgerkontakten HIGH / LOW (HØJ/LAV) på primærstrømkilden til “HIGH” (“HØJ”).
7. Hvis man anvender et ernstyret 0,00 til +10,00 V jævnstrøm referencesignal for at indstille udgangsstrømmen,
skal man tilføre samme signal til begge strømkilder. Forbind J1-A (standard) fra begge strømkilder med hinanden og
forbind J1-B (0,00 - 10,00 V jævnstrøm) fra begge strømkilder med hinanden. Når begge strømkilder bruges, kan
udgangsstrømmen forudsiges ved brug af følgende formular: [udgangsstrøm (Amp)] = [referencespænding] x [100]
Forbindelser til parallel installation af to EPP-400 strømkilder
Sekundær
strømkilde
Primær strømkilde
arbejdsstykke
(+)
elektrode
(-)
pilotlysbue
2 - 4/0 600V
positive ledninger
til arbejdsstykke
1 - 14 AWG
600V ledning til
pilotlysbuetilslutning
i lysbuens
startanordning
(h.f. generator)
2 - 4/0 600V
negative ledninger
i lysbuens
startanordning
(h.f. generator)
EPP-400 EPP-400
arbejdsstykke
(+)
elektrode
(-)
47
SEKTION 3 INSTALLATION
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE!
SYNLIGE ELEKTRISKE STRØMLEDERE KAN VÆRE FARLIGE!
LAD IKKE ELEKTRISK VARME” STRØMLEDERE LIGGE SYNLIGT FREMME.
NÅR MAN AFKOBLER DEN SEKUNDÆRE STRØMKILDE FRA DEN PRIMÆRE, SÅ
SKAL MAN KONTROLLERE, AT DET VAR DE KORREKTE KABLER, MAN AFKOB
LEDE. ISOLÉR DE AFKOBLEDE ENDER.
NÅR MAN KUN BRUGER ÉN STRØMKILDE I EN PARALLEL KONFIGURATION,
SKAL DEN NEGATIVE ELEKTRODESTRØMLEDER VÆRE AFKOBLET FRA
DEN SEKUNDÆRE STRØMKILDE OG VANDTILSLUTNINGSORDNINGEN. HVIS
MAN UNDLADER AT GØRE DETTE, FORBLIVER DEN SEKUNDÆRE ELEK
TRISK “VARM”.
ADVARSEL
Sekundær
strømkilde
Primær strømkilde
arbejdsstykke
arbejdsstykke
elektrode
elektrode
2 - 4/0 600V
positive ledninger
til arbejdsstykke
2 - 4/0 600V negative
ledninger i lysbuens
startanordning
(h.f. generator)
Afbryd den negative
forbindelse fra
sekundærstrømkilden
og isolér for at gå fra
to strømkilder til en.
EPP-400 EPP-400
EPP400 MÅ IKKE BETJENES, NÅR DÆKSLERNE ER TAGET AF.
KOMPONENTER MED HØJ SPÆNDING ER SYNLIGGJORTE OG ØGER FAREN
FOR STØD.
INTERNE KOMPONENTER KAN BESKADIGES, FORDI AFKØLINGSVENTILA
TORERNE MISTER VIRKNINGSGRADEN.
ADVARSEL
EPP-400 har ikke en TÆND/SLUK (ON/OFF) knap. Netstrømmen kontrolleres via ledningsafbryderkontakten (væg).
48
SEKTION 3 INSTALLATION
3.7 CNC interface-kabler
A - 0558005528 Interface-kabelforbindelse
Forbindelse fra 10-bens stik J6 til CNC interface-konnektor.
B - 0558005530 Interface-kabelforbindelse
Forbindelse fra 19-bens stik J1 til CNC interface-konnektor.
Bemærk:
Interface-kabler følger IKKE med
strømforsyningen til EPP-400 og oplyses kun som
referenceoplysninger.
B
A
49
SEKTION 4 BETJENING
Venstre PWM / Gate Drive Board
Galvanisk
adskiller
PWM
Gate
Drive
Galvanisk
adskiller
PWM
Gate
Drive
(Master)
(Slave)
Højre PWM / Gate Drive Board
2
H
Synkr. signal
til skiftevis
afbrydelse
3-faset
Indgang
T1 hoved
transformer
-310V jævnstrøm bus
Bus-ensrettere
300U120’s
Cap.
Bank
Kontrolkredsløb
Tilbagemelding for
hurtig, indvendig servo
Fejlforstærkere
Galvanisk
adskiller
0,0 - 10,0V DC
jævnstrøm Vref
Iout = (Vref) x (50)
CNC standard
(Flydende)
S
T
T” standard tilsluttet til jordet arbejdsstykke via “+” udgangen
Tilbagemelding for
konstant strømservo
Snoet par
Venstre
IGBT moduler
Højre
IGBT moduler
T
Venstre Hall
Sensor
Højre Hall
Sensor
L1
Blokeringsdioder
Blokeringsdioder
L2
Free Wheeling
dioder
T
T1
T1
Kontakt på pilot-
lysbuekontaktor
425V
topspænding
250V
topspænding
Forsrket opstarts-
kredsløb
Biased Snubber
R (forsrker)
R (snub)
Pilotlysbue-
kredsløb
Præcisions-
shunt
ELEKTRODE
DYSE
ARBEJDE
EPP-400
BLOKDIAGRAM
4.1 Blokdiagram kredsløbsbeskrivelse
50
SEKTION 4 BETJENING
4.1 Blokdiagram kredsløbsbeskrivelse (fortsat)
Den tekniske strømkreds, der er brugt i EPP-400, benævnes i daglig tale som en Buck Converter eller en Chopper. Høj-
hastigheds elektroniske afbrydere tænder og slukker mange tusinde gange pr. sekund og giver strømimpulser til udgan-
gen. Et filterkredsløb, der hovedsageligt består af en induktor (nogle gange kaldet en choker), omdanner impulserne til en
relativt konstant jævnstrømsudgang.
Selv om filterinduktoren erner de fleste svingninger fra den “choppede” udgang fra de elektroniske afbrydere, så forbli-
ver der nogle små udgangssvingninger, kaldet rippel. EPP-400 bruger en patenteret teknisk strømkreds og kombinerer
udgangen fra de to choppere, som hver især yder ca. halvdelen af den totale udgang en måde, der reducerer rippel.
Chopperne er synkroniseret således, at når rippelet fra den første chopper øger udgangen, så sænker den anden chopper
udgangen. Resultatet bliver, at rippelet fra hver chopper delvis sletter rippelet fra den anden. Resultatet er ultralav rippel
med en meget blød og stabil udgang. Lav rippel er langt at foretrække, fordi levetiden brænderens forbrugsdele for-
bedres med lav rippel.
Grafen herunder viser effekten af ESAB’s patenterede rippel-reduktion ved brug af to synkroniserede choppere, der tæn-
der og slukker skiftevis. Sammenlignet med to choppere, der tænder og slukker på samme tid, så reducerer den skiftevise
tænd- og slukfunktion typisk rippelet med en faktor på 4 til 10.
EPP-400 Udgang RMS rippelstrøm vs. udgangsspænding
0.0
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
0 50 100 150 200 250 300
RMS rippelstrøm (Amp)
Udgangsspænding (volt)
Choppere, der er synkroniserede og tænder og slukker på samme tid (10 KHz rippel)
Patenteret EPP-400
Choppere, der er synkroniserede og tænder og slukker
skiftevis (20KHz rippel)
51
Kontrolkredsløbet indeholder regulerende servoer for begge choppere. Det indeholder også en tredje servo, der overvå-
ger det totale udgangsstrømsignal, der er ført tilbage fra præcisions-shunten. Denne tredje servo justerer de to chopperes
servoer, så der bibeholdes en nøjagtigt kontrolleret udgangsstrøm, der er ledet af Vref signalet.
Vref kredsløbet er galvanisk isoleret fra resten af strømkilden. Isoleringen forhindrer problemer, der kan opstå fra “jord”
løkker.
Hver chopper, den venstre Master og den højre Slave, har sine egne PWM / Gate Drive PC Boards, der er monteret direkte
IGBT’erne. Dette kredsløb giver tænd/sluk PWM (Pulse Width Modulation) signalerne til drift af IGBTerne. Den venstre
(Master) PWM giver et synkroniseret taktsignal til sit eget Gate Drive kredsløb og også til det højre (Slave) Gate Drive
kredsløb. Det er gennem dette synkroniserede signal, at IGBT’erne skiftevis tænder og slukker fra to sider og reducerer
udgangs-rippelen.
EPP-400 har en forstærket forsyning, så den kan yde ca. 425V jævnstrøm til start af lysbue. Når skærelysbuen er etableret,
så slukkes der for den forstærkede forsyning på en kontakt på pilotlysbuekontaktoren (K4).
En biased snubber reducerer spændings-indsvingningsstrømmen, der er blevet skabt ved afslutningen af skærelysbuen.
Den reducerer også transientspændingerne fra en parallel strømkilde og forhindrer derved beskadigelse af strømkilden.
Pilotlysbuekredsløbet består af komponenter, der er nødvendige for at etablere en pilotlysbue. Dette kredsløb kobles ud,
når skærelysbuen er blevet etableret.
SEKTION 4 BETJENING
Blokdiagrammet for EPP-400 (efter delafsnit 6.4.4) viser strømkildens funktionelle hovedelementer. T1, hovedtransforme-
ren, yder isolation fra den primære netstrøm og korrekt spænding til 310V jævnstrøms-bus. Bus-ensretterne konverterer
den trefasede udgang fra T1 til 310V bus-spændingen. En kondensatorbank yder filtrering og energilagring, der giver
strøm til de højhastigheds elektroniske afbrydere. Afbryderne er IGBT’ere (Insulated Gate Bipolar Transistors). 310V bus
yder strøm til både den venstre (master) chopper og den højre (slave) chopper.
Hver chopper indeholder IGBT’ere, Free Wheeling dioder, en hall sensor, en filterinduktor og blokdioder. IGBT’erne er de
elektroniske afbrydere, der - i EPP-400 - tænder og slukker 10.000 gange pr. sekund. De giver strømimpulser filtreret af
induktoren. Friløbsdioderne viser den vej, strømmen skal flyde, når der er slukket for IGBT’erne. Hall sensoren er en strøm-
transducer, der overvåger udgangsstrømmen og giver tilbagemeldingssignal til kontrolkredsløbet.
Blokdioderne har to funktioner. For det første forhindrer de, at 425V jævnstrømmen fra det forstærkede opstartskredsløb
føres tilbage til IGBT’erne og 310V bus. For det andet isolerer de de to choppere fra hinanden. Hermed får man uafhængig
betjening af hver chopper, uden at den anden chopper virker.
4.1 Blokdiagram kredsløbsbeskrivelse (fortsat)
52
SEKTION 4 BETJENING
4.2 Kontrolpanel
A - Netstrøm
En indikator lyser, når der tændes for indgangsstrømmen til strømkilden.
B - Kontaktor tændt (on)
En indikator lyser, når der tændes for hovedkontaktoren.
C - Overtemperatur
En indikator lyser, når strømkilden er overophedet.
D - Fejl
En indikator lyser, når der er uregelmæssigheder i skæreprocesen, eller når
spændingen i indgangsledningen falder udenfor den krævede nominelle
værdi på ±10%.
E - Strømgenindstillingsfejl
En indikator lyser, når der detekteres en alvorlig fejl. Der skal være slukket for
indgangsstrømmen i mindst 5 sekunder, hvorefter der skal tændes for den
igen.
F - Strømurskive (potentiometer)
EPP-400 urskive vist. EPP-400 har et område på 12 til 600 A. Kun anvendt i
panel-arbejdsmåde.
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
L
53
SEKTION 4 BETJENING
G - Fjernstyret panel vælgerkontakt
Styrer placeringen af strømkontrollen.
Sæt den i positionen PANEL til kontrol ved brug af strøm-
potentiometeret.
Sæt den i positionen REMOTE til kontrol fra et eksternt signal
(CNC).
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
H og L - Fjernstyret forbindelse
Amphenol 19-bens stik (J1) og 10-bens stik (J6) til forbindelse af strømkilden
til CNC.
I - Pilotlysbue HØJ/LAV (high/low) afbryderknap
Bruges til at vælge den ønskede mængde af pilotlysbuestrøm. Som en tom-
melfingerregel skal indstillingen LAV (low) bruges for 100 Amp og derunder.
Dette kan variere afhængig af hvilken gas, materiale og brænder, der bruges.
Indstillingerne for høj/lav (high/low) specificeres i skæredataene, der er nævnt
i brænderens instruktionsbog. Når EPP-400 er indstillet til markerings-arbejds-
måde, så skal denne vælgerkontakt være i position lav (low).
4.2 Kontrolpanel (fortsat)
L
54
SEKTION 4 BETJENING
J - Målere
Viser spænding og Amp under skæring. Amperemeteret kan aktiveres, når
der ikke skæres, så man får vist en beregning af skærestrømmen, inden man
begynder at skære.
K - Faktisk/forudindstillet vælgerkontakt
Standardindstillingen for FAKTISK AMP/FORUDINDSTILLET AMP retureder
vippekontakten, S42, er i position ACTUAL (UP) (faktisk (op)). I position ACTUAL
viser UDGANGS AMPEREMETERET udgangsskærestrømmen.
I position PRESET (DOWN) (forudindstillet (ned)) viser UDGANGS AMPEREMETE-
RET en beregning af udgangsskærestrømmen ved monitorering af 0,00–10,00
V jævnstrøm skærestrøms-referencesignalet (Vref). Referencesignalet kommer
fra STRØM-POTENTIOMETERET med vælgerkontakten PANEL/REMOTE (panel/
ernstyret) i position PANEL (UP) (op) og fra et ernstyret referencesignal (J1-
A/J1-B(+)) med vælgerkontakten PANEL/REMOTE i position REMOTE (DOWN)
(ernstyret (ned)). Den viste værdi UDGANGS AMPEREMETERET vil være
værdien af Vref (volt) gange 50. Fx vil et referencesignal 4,00V resultere i
en forudindstillet måling på 200 Amp på meteret.
Vælgerkontakten kan ændres til og fra position ACTUAL og PRESET et hvilket
som helst tidspunkt, uden at det får indflydelse på skæreprocessen.
FARLIG SPÆNDING OG STRØM!
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE!
FØR BETJENING SKAL MAN SIKRE SIG, AT INSTALLATIONS OG JORDINGS
PROCEDURERNE ER BLEVET FULGT. LAD VÆRE MED AT BETJENE DETTE UD
STYR, NÅR DÆKSLERNE ER TAGET AF.
ADVARSEL
4.2 Kontrolpanel (fortsat)
55
SEKTION 4 BETJENING
4.2.1 Betjeningsarbejdsmåder: Skære- og markeringsmåde
EPP-400 betjenes i skærearbejdsmåden via et enkelt kontinuert justérbart udgangsstrømområde fra 50A til 400A ved
brug af enten strømpotentiometeret på det forreste panel eller et ernstyret strømreferencesignal, der føres ind i kon-
nektor J1.
Når man bruger et ernstyret signal, svarer 50A til et strømreferencesignal 1,00 V jævnstrøm, og 400A svarer til et
signal på 8,00 V jævnstrøm. Ved signaler over 8,00 V begrænser strømkilden internt udgangsstrømmen til en typisk
værdi på 425A.
Standardindstillingerne for EPP-400 er skærearbejdsmåde ved betjening, med mindre kommandosignalet for marke-
ringsarbejdsmåde er valgt.
Strømkilden er placeret i markeringsarbejdsmåde med et eksternt isoleret relæ eller en vælgerkontakt, der forbinder
J1-F (115 V vekselstrøm) med J6-A. Der henvises til strømskemaet, der findes indeni omslaget bagerst i bogen. Denne
kontaktlukning skal foretages, før (50mS eller længere) man udsteder kommandoen Start eller Kontaktor tændt (on).
I markeringsarbejdsmåde justeres udgangsstrømmen via et enkelt kontinuert justérbart område fra 12A til 400A ved
brug af enten strømpotentiometeret på det forreste panel eller et ernstyret strømreferencesignal, der føres ind i kon-
nektor J1.
Når man bruger et ernstyret signal, svarer 12A til et strømreferencesignal på 0,24 V jævnstrøm, og 400A svarer til et
signal 8,00 V jævnstrøm. Ved signaler over 8,00 V, begrænser strømkilden internt udgangsstrømmen til en typisk
værdi på 425A.
I markeringsarbejdsmåde er den forstærkede forsyning, der anvendes til lysbuestart i skærearbejdsmåde, deaktiveret.
Som et resultat er tomløbsspændingen ca. 290V ved nominel indgangsspænding. Herudover lukker K12 og forbinder
R60 gennem R67 med udgangskredsløbet. Disse resistorer hjælper med til at stabilisere udgangen for lav markerings-
strøm. Strømkilden er i stand til at have hele sin 400A 100% intermittensudgang i markeringsarbejdsmåde.
I markeringsarbejdsmåde skal minimums startstrømmen på 43 Amp, som er fabriksindstillet, reduceres til 6 Amp, ved
at man ændrer indstillingerne for Switch Two (SW2) på Control PC Board, der er monteret bagved adgangsdækslet
øverst til højre på det forreste panel. SW2 position 5, 6 og 7 bør være slukket (ned) og position 8 bør være tændt (op).
1.
2.
56
SEKTION 4 BETJENING
Tænd for strømmen netafbryderkontakten (væg). (EPP-
400 har ikke en tænd/sluk (on/off) vælgerkontakt). Lampen
for hovedstrøm vil lyse, og fejllampen vil blinke og herefter
slukkes.
Vælg indstillingen for panel/ernstyring.
Indstilling af pilotlysbue høj/lav vælgerkontakt. (Der henvises
til skæredata i brænderens instruktionsbog).
Hvis man bruger panelarbejdsmåde, kan man vist de
forudindstillede Amp ved hjælp af vælgerkontakten AC-
TUAL/PRESET AMPS. Justér strømmen, indtil den omtrentlige
ønskede værdi vises på amperemeteret.
Begynd plasmaskæringen. Dette omfatter muligvis manuel
indstilling af andre valgmuligheder, afhængig af den totale
plasmapakke.
Hvis man bruger panelarbejdsmåden, efter at man er be-
gyndt at skære, skal man justere strømmen til den ønskede
mængde.
Check, om fejllamper tændes. Hvis en fejllampe tændes,
henvises man til afsnittet Fejlfinding.
Bemærk:
Fejllampen lyser, når kontaktoren tændes for
første gang, hvilket betyder, at der er tændt for
jævnstrøms-bus på normal vis.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
4.3 Betjeningsrækkefølge
Begin
Cutting
ACTUAL AMPS
PRESET AMPS
HIGH
LOW
PILOT
ARC
PANEL
REMOTE
Apply Power
4.3 Sequence of Operation
57
SEKTION 4 BETJENING
4.4 Opstartsindstillinger for lysbue
Tidspunktet for opnåelse af fuld strøm kan justeres således, at man får en blød start. Denne funktion anvender en reduceret
strøm til start og kører gradvis op til fuld strøm. EPP-400 er fra fabrikkens side indstillet til blød start. Standardindstil-
lingerne er:
Minimum startstrøm
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43A
Startstrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50% af skærestrøm
Tidsindstilling til opnåelse af fuld strøm . . . . 800 msek
Holdetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 msek
Disse tidsindstillingsfunktioner kan sættes ud af drift eller justeres, så de passer til de enkelte systemkrav.
Startstrømsbølgeform med blød start slået fra (OFF)
Skærestrøm
1
OUT
= 50 V
REF
Ca. 2 msek tid til fuld strøm
Jævnstrøms-udgangsstrøm
tid
Startstrømsbølgeform med blød start slået til (ON)
Skærestrøm
1
OUT
= 50 V
REF
Startstrøm
Tid til fuld strøm
800 msek
Holde
tid
Jævnstrøms-udgangsstrøm
tid
ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE!
MAN SKAL SLUKKE FOR STRØMMEN PÅ NETAFBRYDERKONTAKTEN
VÆG, FØR MAN FJERNER NOGEN SOM HELST DÆKSLER, ELLER FØR MAN
FORETAGER NOGEN SOM HELST JUSTERINGER PÅ STRØMKILDEN.
ADVARSEL
58
4.4.1 Tilkoble/afkoble opstartsforhold for lysbue
SEKTION 4 BETJENING
1. Fjern adgangsdækslet i øverste højre hjørne på det forreste panel. Husk at sætte dækslet tilbage, når justeringerne er
blevet foretaget.
2. Find SW1 og PCB1 og skub begge kipafbrydere ned for at slukke. For at tænde skal man skubbe begge afbrydere op.
(Hvis én afbryder er oppe og den anden er nede, så formodes opstartstiden for lysbuen at være tændt (on).
4.4.2 Justere opstartsindstillinger for lysbue
Minimum startstrøm
Kontrolleret ved valg af position 5 til 8 af SW2. Når der tændes for en afbryder, så tilføjes dens værdi til den fabriksindstillede
minimumsværdi på 3A.
Afbryder nr. 5 = 25A min. startstrøm
Afbryder nr. 6 = 12A min. startstrøm
Afbryder nr. 7 = 6A min. startstrøm
Afbryder nr. 8 = 3A min. startstrøm
Standardindstilling er med 5, 6 og 8 tændt (on) 3A + 25A + 12A + 3A = 43A
Holdetid
Kontrolleret ved valg af position 1 til 4 af SW2 på PCB1. Når der tændes for en afbryder, så tilføjes dens værdi til minimums
holdetiden på 10 msek.
Afbryder nr. 1 = 10 msek holdetid
Afbryder nr. 2 = 20 msek holdetid
Afbryder nr. 3 = 40 msek holdetid
Afbryder nr. 4 = 80 msek holdetid
Standardindstillingen er med afbryder nr. 3 tændt (on). 40 msek + 10 msek (minimum) = 50 msek
Standardindstillinger fra fabrikken er vist
Standardindstillinger fra fabrikken er vist.
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
SW1
tændt (on)
slukket (off)
slukket (off)
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
tændt (on)
59
SEKTION 4 BETJENING
4.4.3 Styringselementer for opstartsindstillinger for lysbue
38
UP-Slope tidsindstilling
Startstrøms-potentiometeret
4.4.4 Startstrøm og Up-Slope tidsindstilling
Startstrøm
Indstil ved brug af potentiometeret placeret over og til venstre
for midten af PCB1. Fabriksindstillet standardindstilling 7
resulterer i en startstrøm, som er 50% af skærestrømmen.
Up-Slope tidsindstilling
Trepositions-vælgerkontakt placeret ved siden af startstrøms-
potentiometeret. Tiden er fra startstrøm (efter holdetiden slutter)
til fuld strøm. Standardindstillinger fra fabrikken = 800 msek.
Venstre position = 250 msek
Midterposition = 800 msek
Højre position = 1200 msek
Procentdel (%) af skærestrøm
Startstrøm Pot indstilling
Startstrøm (%) og Pot indstilling
MAX
SW1
SW2
60
SEKTION 4 BETJENING
4.5 EPP-400 V-I kurver
0
100
200
300
400
0 100 200 300 400 500
I
OUT
= (50) x (V
REF
)
Udgangsspænding (volt)
427 v tomløb (460 & 575 v modeller)
410 v tomløb (400 v model)
Maks. udgangsspænding
@nominel ledning
V
REF
= 1,000
Min. skærestrøm
V
REF
= 2,000
V
REF
= 4,000
V
REF
= 6,000
V
REF
= 8,000
Maks. strømydelse
Intern strømgrænse
Udgangsstrøm (Amp)
EPP-400 V-I KURVER
I
OUT
= (50) x ( V
REF
)
V
REF
= 0,240
Min. markeringsstrøm
Udgang af Boost/startkredsløb (slået fra (off) i markeringsarbejdsmåde)
EPP-400
Plasmavoedingsbron
Instructiehandleiding
0558005805
Dit apparaat werkt conform de beschrijving in deze handleiding en de bijbehorende labels en/of bladen wan-
neer het wordt geïnstalleerd, bediend, onderhouden en gerepareerd volgens de bijgeleverde instructies. Dit ap-
paraat moet periodiek worden gecontroleerd. Een slecht werkend of verkeerd onderhouden apparaat mag niet
worden gebruikt. Gebroken, ontbrekende, versleten, vervormde of besmette onderdelen moeten onmiddellijk
worden vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadt de fabrikant u aan om telefonisch
of schriftelijk een serviceaanvraag in te dienen bij de erkende distributeur, of bij wie u het apparaat hebt aan-
geschaft.
Dit apparaat en de bijbehorende onderdelen mogen niet zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van
de fabrikant worden gewijzigd. De gebruiker van dit apparaat is zelf verantwoordelijk voor defecten die
ontstaan vanwege onjuist gebruik, verkeerd onderhoud, schade, verkeerde reparatie of wijzigingen door ie-
mand anders dan de fabrikant of een servicefaciliteit die door de fabrikant is aangewezen.
ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER
VAN DIT APPARAAT.
BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN.
Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van
de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om
ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” for-
mulier 52-529 door te lezen. Laat ongetraind personeel dit apparaat NIET installeren, be-
dienen of onderhouden. Probeer dit apparaat NIET te installeren of te bedienen voordat
u deze instructies volledig hebt gelezen en begrepen. Als u deze instructies niet helemaal
begrijpt, neemt u contact op met de leverancier voor meer informatie. Lees de veiligheids-
voorschriften voordat u dit apparaat installeert of bedient.
LET OP
VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER
INHOUDSOPGAVE
1.0 Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2.0 Beschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
2.1 Inleiding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
2.2 Algemene specificaties
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
2.3 Afmetingen en gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3.0 Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.1 Algemeen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.2 Uitpakken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.3 Plaatsen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
3.4 Voedingsaansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
3.4.1 Primaire voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
3.4.2 Ingangsgeleiders. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
3.4.3 Ingangsaansluitprocedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
3.5 Uitgangsaansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.5.1 Uitgangskabels (door klant geleverd). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
3.5.2 Uitgangsaansluitprocedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.6 Parallelle installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.7 CNC-interfacekabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
4.0 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.1 Beschrijving van het blokdiagramcircuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4.2 Regelpaneel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4.2.1 Bedieningsmodi: snij- en markeermodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
4.3 Bedieningsvolgorde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
4.4 Instellingen voor ontsteking van de boog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
4.4.1 Timer voor ontsteking van de boog in- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4.4.2 Timer voor ontsteking van de boog aanpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
4.4.3 Besturingeselementen voor ontsteking van de boog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
4.4.4 Stroom starten en Up-slope-timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
4.5 EPP-400 V-I-curven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
5.0 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Smeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Hoofdstuk / Titel Pagina
64
INHOUDSOPGAVE
6.0 Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Foutindicatielampjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Fouten isoleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Ventilatoren werken niet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Voeding niet ingeschakeld of laag voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Brandende foutlampjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 Toorts ontsteekt niet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Zekeringen F1 en F2 doorgebrand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 Intermitterende, onderbroken of gedeeltelijke werking
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Onderdelen testen en vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Voedingscorrectors. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Problemen oplossen met Freewheeling-diode en IGBT’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Installatie van Power Shunt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 Procedure voor het controleren van de kalibratie van digitale meters. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Controlecircuitinterface met J1- en J6-connectors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Auxiliary Main Contactor- (K3) Solid State Contactor-circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Main Contactor-activatiecircuit (K1A, K1B and K1C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Boogstroomdetectiecircuits. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Stroomcontrolepotmeter en externe Vref. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Hulpboog HI / LO en snij-/markeercircuits. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311
6.11 Stroomtransducer voor optionele uitgangsstroomcontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
7.0 Vervangingsonderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.2 Bestellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
Hoofdstuk/ Titel Pagina
HOOFDSTUK 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.0 Veiligheidsvoorschriften
Gebruikers van ESAB-las- en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt
van het apparaat werkt zich aan de betreff ende veiligheidsvoorschriften houdt. De veiligheidsvoorschriften
moeten aan de eisen voor dit type las- of plasmasnijapparaat voldoen. Houd u aan de volgende aanbevelingen
en aan de standaardreguleringen die voor de werkplek gelden.
Het werk moet worden uitgevoerd door getraind personeel dat goed bekend is met de bediening van las- of
plasmijsnijapparaten. Onjuiste bediening van de apparatuur kan leiden tot gevaarlijke situaties, die kunnen leiden
tot persoonlijk letsel en schade aan het apparaat.
1. Iedereen die las- of plasmasnijapparaten gebruikt, moet bekend zijn met:
- de bediening
- de plaats van noodstop
- de werking
- de relevante veiligheidsvoorschriften
- lassen en/of plasmasnijden
2. Degene die het apparaat bedient, moet ervoor zorgen dat:
- er zich geen ongeautoriseerd personeel in het werkgebied van het apparaat bevindt wanneer dit wordt
opgestart
- niemand onbeschermd is wanneer de boog wordt gestart
3. Het werkgebied moet:
- geschikt zijn voor het doel
- vrij zijn van tocht
4. Artikelen voor uw persoonlijke veiligheid:
- Draag altijd de aanbevolen artikelen voor persoonlijke veiligheid, zoals een veiligheidsbril,
vlambestendige kleding en veiligheidshandschoenen.
- Draag geen loszittende artikelen, zoals dassen, armbanden, ringen, enz. Deze kunnen verstrikt raken en
brandwonden veroorzaken.
5. Algemene voorzorgsmaatregelen:
- Zorg dat de retourkabel veilig is aangesloten.
- Werkzaamheden met apparatuur van een hoog voltage mogen alleen door een gekwalifi ceerde
elektricien worden uitgevoerd.
- De juiste brandblusapparatuur moet duidelijk zijn aangegeven en binnen handbereik staan.
- Tijdens de bediening van het apparaat mag geen smering en onderhoud worden uitgevoerd.
HOOFDSTUK 1 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL BIJ
ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN WANNEER
U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE MAATREGELEN U
MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS VAN DE FABRIKANT.
ELEKTRISCHE SCHOK - kan dodelijk zijn.
- Installeer en aard de las- of plasmasnijunit volgens de geldende normen.
- Raak geen elektrische onderdelen of elektrodes die onder stroom staan met de blote huid, natte hand
schoenen of natte kleding aan.
- Isoleer uzelf van de aarde en het werkstuk.
- Zorg voor een goede werkhouding.
ROOK EN GAS - kunnen gevaarlijk voor de gezondheid zijn.
- Houd uw hoofd uit de rook.
- Gebruik ventilatie of boogextractie, of beide, om rook en gassen uit de ademzone en de algemene ruimte
te verwijderen.
BOOGSTRALEN - kunnen letsel aan ogen en huid veroorzaken.
- Bescherm uw lichaam en uw ogen. Gebruik het juiste las/plasmasnijscherm en fi lterlens, en draag bescher -
mende kleding.
- Bescherm omstanders met geschikte schermen of gordijnen.
BRANDGEVAAR
- Vonken (spatten) kunnen brand veroorzaken. Zorg daarom dat er geen ontvlambare materialen in de
buurt staan.
LAWAAI - te veel lawaai kan het gehoor beschadigen.
- Bescherm uw oren. Gebruik oorbeschermers of een andere gehoorbescherming.
- Wijs omstanders op het risico.
DEFECTEN - bel voor assistentie van een expert als het apparaat defect is.
LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT.
BESCHERM UZELF EN ANDEREN!
WAARSCHUWING
67
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
2.1 Inleiding
De EPP-voedingsbron is ontworpen voor gemechaniseerd plasmasnijden bij hoge snelheden. U kunt de voe-
dingsbron gebruiken met andere ESAB-producten zoals de PT-15- en de PT600-toortsen en de Smart Flow II, een
geautomatiseerd gasregel- en schakelsysteem.
Snijstroombereik van 50 tot 400 ampère
Gekoeld met geforceerde lucht
Halfgeleidergelijkstroomvoeding
Ingangsvoltagebeveiliging
Lokale of externe frontpaneelbediening
Thermale schakelbeveiliging voor hoofdtransformator en voedingshalfgeleideronderdelen
Optilringen bovenaan of vorkliftbasis voor vervoer
Parallelle secundiare voedingsbronmogelijkheden om stroomuitvoerbereik uit te breiden
EPP-400 400V,
50/60 Hz CE
EPP-400 460V,
60 Hz
EPP-400 575V,
60 Hz
Onderdeelnummer 0558005614 0558005615 0558005616
Uitgang
(werkcyclus
100 %)
Voltage 200 VDC
Stroombereik DC (markeren) 12A tot 400A
Stroombereik DC (snijden) 50A tot 400A
Voeding 80 KW
* Open-circuitvoltage (OCV) 410 VDC 427 VDC 427 VDC
Ingang
Voltage (3-fasen) 400 V 460 V 575 V
Stroom (3-fasen) 138 A RMS 120 A RMS 96 A RMS
Frequentie 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz
KVA 95,6 KVA 95,6 KVA 95,6 KVA
Voeding 87 KW 87 KW 87 KW
Voedingsfactor 91,0 % 91,0% 91,0%
Ingangszekering rec. 200 A 150 A 125 A
2.2 Algemene specificiaties
* Open circuitvoltage is gereduceerd tot 290 V in de markeermodus.
68
HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING
Gewicht = 925,34 kg
2.3 Afmetingen en gewicht
114,3 mm
94,6 mm
102,2 mm
69
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
3.1 Algemeen
ALS U ZICH NIET AAN DE INSTRUCTIES HOUDT, KAN DIT DOOD, LET
SEL OF SCHADE AAN EIGENDOMMEN TOT GEVOLG HEBBEN. HOUD U
AAN DE INSTRUCTIES OM LETSEL OF SCHADE AAN EIGENDOMMEN
TE VOORKOMEN. U MOET ZICH AAN DE PLAATSELIJKE EN NATIO
NALE ELEKTRISCHE EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN HOUDEN.
WAARSCHUWING
3.2 Uitpakken
Als u één tiloog gebruikt, raakt het bladmetaal en het frame bescha-
digd. Gebruik beide tilogen wanneer u met een overheadmethode
transporteert. De eenheid weegt meer dan 907 kilo. Gebruik goed-
gekeurde riemen en kabels in goede conditie.
CAUTION
Inspecteer na ontvangst onmiddelijk op vervoerschade.
Haal alle onderdelen uit de verpakking en controleer of er losse onderdelen in zitten.
Controleer de ventilatieopeningen op verstoppingen.
3.3 Plaatsen
Opmerking:
Gebruik beide tilogen wanneer u overhead transporteert.
Een minimum van 0,61 m ruimte aan de voor- en achterkant voor de koelluchtstroom.
Houd er rekening mee dat de boven- en zijpanelen voor onderhoud, reiniging en inspectie moeten
worden verwijderd.
Zet de EPP-400 releatief dicht bij een elektrische voedingsbron met goede zekeringen.
Houd de ruimte onder de voedingsbron leeg voor de koelluchtstroom.
De omgeving moet relatief stofvrij, rookvrij en niet overmatig warm zijn. Deze factoren beïnvloeden
de doelmatigheid van de koeling.
Geleidend stof en vuil in de voedingsbron kan een flash-over van de
boog veroorzaken.
De apparatuur kan beschadigd raken. Er kan kortsluiting optreden
als vuil zich binnen de voedingsbron ophoopt. Zie het hoofdstuk On-
derhoud.
LET OP
LET OP
70
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
3.4 Voedingsaansluiting
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN!
ZORG VOOR MAXIMALE BESCHERMING TEGEN EEN ELEKTRISCHE
SCHOK.
VOORDAT U VERBINDINGEN BINNEN IN DE MACHINE MAAKT, HAALT
U DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT OM DE VOEDING UIT TE
SCHAKELEN.
WAARSCHUWING
3.4.1 Primaire voeding
De EPP-400 is een 3-fasenunit. Ingangsvoeding moet komen van een stopcontact met schakelaar dat
zekeringen of een aardlekschakelaar heeft, conform de Nederlandse voorschriften.
Aangevolen ingangsgeleider en zekeringsformaten:
U hebt mogelijk een dedicated voedingskabel nodig.
De EPP-400 is uitgerust met kabelvoltagecompensatie maar om on-
gelijk prestaties vanwege een overladen circuit te voorkomen, hebt
u mogelijk een dedicatie voedingskabel nodig.
NOTITIE
* Formaat volgens National Electrical Code voor een 90° C (194˚ F) kopergeleiders bij omgeving van 4C (104˚ F). Niet
meer dan drie geleiders in raceway of kabel. Lokale codes moeten worden gevolgd indien andere formaten dan boven-
vermelde formaten worden opgegeven.
Voor de schatting van de ingangsstroom voor een groot aantal uitgangssituaties, gebruikt u de onderstaande formule.
Ingang bij nominale
belasting
Ingang en aar-
degeleider* CU/
mm
2
(AWG)
Vertraging
zekering
(ampère)
Volt Ampère
400 138 95 (4/0) 200
460 120 95 (3/0) 150
575 96 50 (1/0) 125
Nominale belasting is uitgang van 400A bij 200V
Ingangsstroom =
(V boog) x (I boog) x 0,688
(V kabel)
71
Door de klant geleverd.
Kan bestaan uit kopergeleiders bekleed met zwaar rubber (drie voor voeding en een voor aarde), of
uitgevoerd in harde of flexibele pijp.
Formaat volgens diagram.
3.4.2 Ingangsgeleiders
Ingangsgeleiders moeten ringterminals aan het uiteinde hebbben.
Ingangsgeleiders moeten ringterminals aan het uiteinde hebben van
12,7 mm hardware voordat ze op de EPP-400 worden aangesloten.
NOTITIE
1. Verwijder het linkerzijpaneel van de EPP-400.
2. Voer de kabels door de toegangsopening in het achterpa-
neel.
3. Maak de kabels vast met een trekontlasting of pijpkoppeling
(niet bijgeleverd) in de toegangsopening.
4. Bevestig de aardekabel aan de tapbouten op de chassisbasis.
5. Sluit de voedingskabelringterminals aan op de primaire termi-
nals met de bijgeleverd bouten, sluitringen en moeren.
6. Sluit de ingangsgeleiders aan op het stopcontact (met zeke-
ring/schakelaar).
3.4.3 Ingangsaansluitprocedure
1
3
2
1 = Primaire terminals
2 = Chassisaarde
3 = Toegangsopening voedingsinganskabel (achterpaneel)
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
72
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN!
DE RINGTERMINALS MOETEN RUIMTE HEBBEN TUSSEN HET ZIJPA
NEEL EN DE HOOFDTRANSFORMATOR. DE RUIMTE MOET VOLDOEN
DE ZIJN OM BOOGVORMING TE VOORKOMEN. ZORG DAT DE KABELS
NIET IN BOTSING KOMEN MET DE DRAAIENDE VENTILATOR.
ONJUISTE AARDING KAN DOOD OF LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
HET CHASSIS MOET ZIJN AANGESLOTEN OP EEN GOEDGEKEURDE
ELEKTRISCHE AARDE. CONTROLEER OF DE AARDE NIET IS AANGESLO
TEN OP EEN PRIMAIRE TERMINAL.
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN! GEVAARLIJK VOLTA
GE EN STROOM!
WANNEER U WERKT ROND EEN PLASMAVOEDINGSBRON MET VER
WIJDERDE PANELEN:
HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT.
LAAT EEN ERKEND PERSOON DE UITGANGSBUSBALKEN (POSITIEF
EN NEGATIEF) MET EEN VOLTMETER CONTROLEREN.
3.5 Uitgangsaansluiting
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
3.5.1 Uitgangskabels (door klant geleverd)
Kies plasmasnij-uitgangskabels (door de klant geleverd) op de basis van 4/0 AWG, 600 volt geïsoleerde koperka-
bel voor elke 400 A uitvoerstroom.
Opmerking:
Gebruik geen geïsoleerde laskabel van 100 volt.
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
73
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
3.5.2 Uitgangsaansluitprocedure
Toegangspaneel
1. Verwijder het toegangspaneel aan de onderkant van de voedingsbron.
2. Voer de uitvoerkabels door de openingen aan de onderkant van het voorpaneel of de onderkant van de voedingsbron,
direct achter het voorpaneel.
3. Sluit de kabels aan op de betreffende terminals die binnen de voedingsbron zijn gemonteerd met UL-drukkabelcon-
nectors.
4. Breng het paneel aan dat u bij de eerste stap hebt verwijderd.
U kunt twee 400-voedingsbronnen tegelijk aansluiten om het uitgangsstroombereik uit te breiden.
3.6 Parallelle installatie
LET OP
De startstroom van de parallelle voedingsbron overschrijdt de
aanbevolen hoeveelheid wanneer bij minder dan 100 A wordt
gesneden.
Gebruik slechts één voedingsbron bij een stroom lager dan 100 A.
Wij raden u aan de negatieve kabel van de secundaire voedingsbron
los te koppelen wanneer u de stroom wijzigt tot minder dan 100 A.
Er moet op deze kabel een veilige afsluiter zijn aangebracht om een
elektrische schok te voorkomen.
74
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
Opmerking:
De primaire voedingsbron heeft de jumper (-) op de elektrodegeleider. De secundaire voedingsbron
heeft een jumper (+) op het werkstuk.
1. Sluit de negatieve (-) uitgangskabels aan op de boogstartbox (hoogfrequentiegenerator).
2. Sluit de positieve (+) uitgangskabels aan op het werkstuk.
3. Sluit de positieve (+) en negatieve (-) geleiders aan tussen de voedingsbronnen.
4. Sluit de hulpboogkabel aan op de hulpboogterminal in de primaire voedingsbron. De hulpboogverbinding in de se-
cundaire voedingsbron wordt niet gebruikt. Het hulpboogcircuit wordt niet parallel uitgevoerd.
5. Zet de schakelaar Pilot Arc HIGH / LOW op de secundaire voedingsbron op “LOW”.
6. Zet de schakelaar Pilot Arc HIGH / LOW op de primaire voedingsbron op “HIGH”.
7. Als een extern 0,00 tot +10,00 VDC stoomreferentiesignaal wordt gebruikt om de ingangsstroom in te stellen, voert u
hetzelfde signaal in beide voedingsbronnen in. Sluit J1-A (gemeenschappelijk) van beide voedingsbronnen samen aan en
sluit J1-B (0,00 - 10,00 VDC) van beide voedingsbronnen samen aan. Wanneer beide voedingsbronnen zijn ingeschakeld,
kan de uitgangsstroom met de volgende formule worden voorspeld: [uitgangsstroom (ampère)] = [referentievoltage]
x [100]
Aansluitingen voor parallelle installatie van twee EPP-400-voedingsbronnen
Secundaire
voedingsbron
Primaire
voedingsbron
werkstuk
(+)
elektrode
(-)
hulpboog
2 - 4/0 600 V
positieve kabels
naar werkstuk
1 - 14 AWG 600 V
kabel naar hulp-
boogaansluiting in
boogstartbox (HF-
generator)
2 - 4/0 600 V
negatieve kabels
in boogstartbox
(HF-generator)
EPP-400 EPP-400
werkstuk
(+)
elektrode
(-)
75
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN!
BLOOTLIGGENDE ELEKTRISCHE GELEIDERS KUNNEN GEVAARLIJK
ZIJN!
LAAT GEEN ELEKTRISCH ‘HETE’ GELEIDERS BLOOTLIGGEN. WANNEER
U DE SECUNDAIRE VOEDINGSBRON LOSKOPPELT VAN DE PRIMAIRE,
CONTROLEERT U OF U DE CORRECTE KABELS HEBT LOSGEMAAKT.
ISOLEER DE LOSGEMAAKTE UITEINDEN.
WANNEER U SLECHTS EEN VOEDINGSBRON IN EEN PARALLELLE CON
FIGURATIE GEBRUIKT, MOET U DE NEGATIEVE ELEKTRODEGELEIDER
LOSKOPPELEN VAN DE SECUNDAIRE VOEDINGSBRON EN DE ‘PLUM
BING BOX’. ALS U DIT NALAAT, BLIJFT DE SECUNDAIRE ELEKTRISCH
‘HEET’.
WAARSCHUWING
Secundaire
voedingsbron
Primaire
voedingsbron
werkstuk
werkstuk
elektrode
elektrode
2 - 4/0 600V
positieve kabels
naar werkstuk
2 - 4/0 600V
negatieve kabels
in boogstartbox
(HF-generator)
Koppel de negatieve
verbinding los van de
secundaire voedings
-
bron en isoleer om te
converteren van twee
vo e di ng sb ron ne n
naar één
EPP-400 EPP-400
WERK NIET MET DE EPP400 ALS DE DEKSELS ZIJN VERWIJDERD.
VANWEGE ONDERDELEN MET EEN HOOG VOLTAGE LOOPT U KANS
OP EEN HOGERE ELEKTRISCHE SCHOK.
HET INTERNE ONDERDEEL IS MOGELIJK BESCHADIGD OMDAT DE
KOELVENTILATOREN HUN DOELMATIGHEID VERLIEZEN.
WAARSCHUWING
De EPP-400 heeft geen aan-/uitschakelaar. De voeding wordt bewerkstelligd met de schakelaar in het stopcontact.
76
HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE
3.7 CNC-interfacekabels
A - 0558005528 Interfacekabelaansluiting
Aansluiting van 10-pins Plug J6 naar CNC-interfaceconnector.
B - 0558005530 Interfacekabelaansluiting
Aansluiting van 19-pins Plug J1 naar CNC-interfaceconnector.
Opmerking:
Bij de EPP-400-voedingsbron worden GEEN interfaceka-
bels geleverd. De informatie dient alleen als referentie.
B
A
77
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
4.1 Beschrijving van het blokdiagramcircuit
Linker PWM / Gate Drive-bord
Galvanisch
isolatiestuk
PWM
Gate
Drive
Galvanisch
isolatiestuk
PWM
Gate
Drive
(Master)
(Slave)
Rechter PWM / Gate Drive-bord
2
H
Sync-signaal
voor alternatief
schakelen
3-fasen-
ingang
Hoofdtransformator
T1
-310 V DC-bus
Buscorrectors
300U120’s
Cap.
Bank
Regelcircuit
Feedback voor snelle binnenservo’s
Foutversterkers
Galvanisch
isolatiestuk
0,0 - 10,0 V DC Vref
Iout = (Vref) x (50)
CNC Common
(zwevend)
S
T
T” Common aangestloen op geaard werkstuk via uitgang “+
Feedback voor constante-
stroomservo
Twisted Pair
Linker
IGBT-modules
Rechter
IGBT-modules
T
Linker Hall-
sensor
Rechter Hall-
sensor
L1
Blokkerende diodes
Blokkerende diodes
L2
Free Wheeling-
diodes
T
T1
T1
Contact op hulp-
boogcontactstuk
425V piek
250V piek
Booststart-
circuit
Solenoïde
R (boost)
R (snub)
Hulpboog-
circuit
Precisie-
shunt
ELEKTRODE
MONDSTUK
WERKSTUK
BLOKDIAGRAM
EPP-400
78
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
4.1 Beschrijving van blokdiagramcircuit (vervolg)
Het voedingscircuit dat in de EPP-400 is gebruikt, wordt ook een terugslagomzetter of een stroomonderbreker genoemd.
Elektronische hogesnelheidsswitches schakelen duizende keren per seconden in en uit, en voorzien de uitgang van voe-
ding. Een filtercircuit, dat hoofdzakelijk uit een inductor (soms ook een smoorspoel genoemd) bestaat, converteert de
pulsen in een relatief constante gelijkstroomuitgang (DC of Direct Current).
Hoewel de filterinductor de meeste fluctueringen verwijdert uit de ‘onderbroken’ uitgang van de elektronische switches,
blijven er kleine fluctueringen in de uitgang aanwezig. Deze worden rimpelspanning genoemd. De EPP-400 gebruikt een
gepatenteerd voedingscircuit waarin de uitgang van beide stroomonderbrekers is gecombineerd en waarbij elk ongeveer
de helft van de totale uitgang verzorgt op een manier waarop rimpelspanning wordt gereduceerd. De stroomonderbre-
kers zijn gesynchroniseerd: wanneer de rimpelspanning van de eerste stroomonderbreker de uitgang verhoogt, verlaagt
de tweede stroomonderbreker de uitgang. Dit heeft tot resultaat dat de rimpelspanning van de ene stroomonderbreker de
rimpelspanning van de andere deels ongedaan maakt. Het resultaat is een ultralage rimpelspanning met een zeer soepele
en gelijkmatige uitgang. Een lage rimpelspanning is wenselijk omdat de levensduur van de toorts daarmee toeneemt.
In de onderstaande grafiek ziet u het effect van de gepatenteerde rimpelspanningverlaging van ESAB met twee stroom-
onderbrekers die gesynchroniseerd zijn en alternerend schakelen. In vergelijking met twee stroomonderbrekers die tege-
lijkertijd schakeeln, wordt bij alternerend schakelen de rimpelspanning met factor 4 tot 10 verlaagd.
EPP-400 Uitgang RMS rimpelspanningsstroom versus uitgangsvoltage
0.0
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
0 50 100 150 200 250 300
RMS rimpelspanningsstroom (ampère)
Uitgangsvoltage (volt)
Stroomonderbrekers gesynchroniseerd en gelijktijdig geschakeld (rimpelspanning 10 KHz)
Gepatenteerde EPP-400
stroomonderbrekers gesynchroniseerd en
alternerend schakelend (rimpelspanning 20 KHz)
79
Het regelcircuit bevat regulerende servo’s voor beide stroomonderbrekers. Het circuit bevat tevens een derde servo dat het
totale uitgangsspanningsignaal controleert dat terugkomt van de precisieshunt. Dit derde servo regelt de twee stroomon-
derbrekerservo’s om een nauwkeurig geregelde uitgangsstroom te behouden die door het Vref-signaal wordt beheerst.
Het Vref-circuit is galvanisch geïsoleerd van de rest van de voedingsbron. De isolatie voorkomt problemen die vanwege
aarde’lussen kunnen optreden.
Elke stroomonderbreker, de linker Master en de rechter Slave, bevatten hun eigen PWM / Gate Drive PC-borden, die recht-
streeks op de IGBT’s zijn gemonteerd. Dit circuit verzorgt de aan/uit PWM-signalen (pulsbreedtemodulatie) om de IGBTs
aan te sturen. De linker (Master) PWM verzorgt naast een gesynchroniseerd kloksignaal naar zijn eigen Gate Drive-circuit
ook een signaal naar het rechter (Slave) Gate Drive-circuit. Via dit signaal schakelen de IGBT’s alternerend van de twee
kanten om de uitgangsrimpelspanning te reduceren.
De EPP-400 bevat een Boost Supply die ongeveer 425 V DC voor het starten van de boog verzorgt. Nadat de snijboog tot
stand is gekomen, wordt de Boost Supply uitgeschakeld met een contact op de hulpboogcontactor (K4).
Een solenoïde verlaagt de voltageovergangen die optreden tijdens de beëindiging van de snijboog. Tevens worden de
overgangsvoltages van een parallele voedingsbron verlaagt om schade aan de voedingsbron te voorkomen.
Het hulpboogcircuit bestaat uit de onderdelen die nodig zijn om een hulpboog tot stand te brengen. Dit circuit wordt
uitgeschakeld wanneer de snijboog tot stand is gebracht.
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
Het EPP-400-blokdiagram (na paragraaf 6.4.4) toont de belangrijkste functionele onderdelen van de voedingsbron. T1, de
hoofdtransformator, verzorgt naast de isolatie van de primaire voedingskabel ook het juiste voltage voor de 310 V DC-bus.
De buscorrectors converteren de driefasenuitgang van T1 naar het 310 V-busvoltage. Een condensatorbank verzogt de fil-
tering en de energieopslag die de voeding verzorgt naar de elektronische hogesnelheidswitches. Deze switches zijn IGBT’s
(Insulated Gate Bipolar Transistors). De 310 V-bus verzorgt de voeding voor zowel de linkerstroomonderbreker (Master) en
de rechterstroomonderbreker (Slave).
Elke stroomonderbreker bevat IGBTs, Free Wheeling-diodes, een Hall-sensor, een filterinductor en blokkerende diodes.
De IGBT’s zijn de electronische switches die, in de EPP-400, 10.000 keer per seconde worden in- en uitgeschakeld. Ze leve-
rende voedingspulsen die door de inductor worden gefilterd. De Free Wheeling-diodes verzorgen het pad voor de stroom
wanneer de IGBT’s uit zijn. De Hall-sensor is een stroomtransductor die de uitgangsstroom controleert en het feedback-
signaal voor het regelcircuit verzorgt.
De blokkerende diodes hebben twee functies. Ten eerste voorkomen ze dat de 425 V DC van het booststartcircuit terug
wordt gevoerd naar de IGBTs en de 310 V-bus. Ten tweede verzorgen ze de isolatie tussen de twee stroomonderbrekers.
Hierdoor is een onafhankelijke werking van de ene stroomonderbreker mogelijk zonder dat de andere functioneert.
4.1 Beschrijving van blokdiagramcircuit (vervolg)
80
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
4.2 Regelpaneel
A - Hoofdvoeding
Indicatielampje brandt wanneer ingangsstroom op de voedingsbron wordt
toegepast.
B - Contactor On
Indicatielampje brandt wanneer de hoofdschakelaar van stroom is voorzien.
C - Over Temp
Indicatilampje brandt wanneer de voedingsbron oververhit is.
D - Fout
Indicatilampje brandt wanneer er onregelmatigheden tijdens het snijproces zijn
of wanneer het ingangskabelvoltage buiten de vereiste nominale waarde met
±10% valt.
E - Power Reset Fault
Indicatielampje brandt wanneer een ernstige fout is gecontstateert. De in-
gangsvoeding moet ten minste 5 seconden worden uitgeschakeld en daarna
weer worden ingeschakeld.
F - Stroomknop (potentiometer)
EPP-400-knop weergegeven. EPP-400 heeft een bereik van 12 tot 600 A. Wordt
alleen in de paneelmodus gebruikt.
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
L
81
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
G - Externe paneelschakelaar
Regelt de locatie van de huidige regeling
Zet in de stand PANEL voor regeling met de stroompotentiometer.
Zet in de stand REMOTE voor regeling met eeen extern sig-
naal (CNC).
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
H en L - Externe aansluiting
Amphenol 19-pins plug (J1) en 10-pins plug (J6) voor aansluiting van de
voedingsbron op CNC.
I - Schakelaar HIGH / LOW voor hulpboog
Wordt gebruikt om de gewenste hoeveelheid hulpboogstroom te selecteren.
Als vuistregel moet de instelling LOW voor 100 ampère en lager worden ge-
bruikt. Dit kan variëren naar gelang het gebruikte gas, materiaal en toorts. De
instellingen voor High/Low worden bij de snijgegevens in de toortshandleiding
vermeld. Wanneer de EPP-400 is ingesteld op de modus Markeren, moet deze
schakelaar in de stand Low staan.
4.2 Regelpaneel (vervolg)
L
82
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
J - Meters
Geeft tijdens het snijden het voltage en het ampèrage weer. De ammeter kan
geactiveerd worden wanneer u niet snijdt om een schatting te krijgen van de
snijstroom voordat u met snijden begint.
K - Schakelaar Actual/Preset
De springveerschakelaar ACTUAL AMPS / PRESET AMPS, S42, staat standaard
in de stand ACTUAL (UP). In de stand ACTUAL geeft de OUTPUT AMMETER de
uitgangssnijspanning weer. In de stand PRESET (DOWN) geeft de OUTPUT AM-
METER een schatting weer van de uitgangssnijspanning door het 0,00 10,00
VDC snijstroomreferentiesignaal (Vref) te controleren. Het referentiesignaal is
afkomstig van de CURRENT POTENTIOMETER met de schakelaar PANEL/REMOTE
in de stand PANEL (UP) en van een extern referentiesignaal (J1-A / J1-B(+)) met
de schakelaar PANEL/REMOTE in de stand REMOTE (DOWN). De waarde die
op de OUTPUT AMMETER wordt weergegeven, is de waarde van Vref (volt)
vermenigvuldigd met 50. Een referentiesignaal van 4,00 V resulteert in een
presetaflezing van 200 A op de meter.
De schakelaar kan op elk moment van de stand ACTUAL en PRESET en omge-
keerd worden gezet zonder dat dit invloed op het snijproces heeft.
GEVAARLIJKE VOLTAGES EN STROOM!
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN!
ZORG VOOR BEDIENING DAT U DE INSTALLATIE EN AARDINGSPRO
CEDURES HEBT GEVOLGD. GEBRUIK DIT APPARAAT NIET ALS DE
DEKSELS ZIJN VERWIJDERD.
WAARSCHUWING
4.2 Regelpaneel (vervolg)
83
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
4.2.1 Bedieningsmodi: de modi snijden en markeren
De EPP-400 werkt in de modus Snijden via één continu aanpasbaar uitgangsstroombereik van 50 A tot 400 A met de
stroompotentiometer op het voorpaneel of een extern stroomreferentiesignaal dat in de connector J1 wordt gevo-
erd.
Wanneer een extern signaal wordt gebruikt, komt 50 A overeen met een stroomreferentiesignaal van 1,00 VDC, en
400 A een signaal van 8,00 VDC. Voor signalen groter dan 8,00 V beperkt de voedingsbron intern de uitgangsstroom
tot een typische waarde van 425 A.
Standaard wordt door de EPP-400 de modus Snijden voor de bewerking gebruikt, tenzij het opdrachtsignaal voor de
modus Markeren wordt gegeven.
De voedingsbron is geplaatst in de modus Markeren met een extern geïsoleerd relais of schakelaarcontact dat J1-F (115VAC)
verbindt met J6-A. Zie het schematische diagram aan de binnenkant van de achteromslag. De contactsluiting moet wor-
den gemaakt voordat (50 ms of langer) de opdracht Start of Contactor On wordt gegeven.
In de modus Markeren wordt de uitgangsstroom geregeld via één continu aanpasbaar bereik van 12 A tot 400 A met
de stroompotentiometer op het voorpaneel of een extern stroomreferentiesignaal dat in de connector J1 wordt ge-
voerd.
Wanneer een exter signaal wordt gebruikt, komt 12 A overeen met een stroomreferentiesignaal van 0,24 VDC, en komt
400 A overeen met een signaal van 8.00VDC. Voor signalen groter dan 8,00 V, beperkt de voedingsbron intern de uit-
gangsstroom tot een typische waarde van 425 A.
In de modus markeren wordt de Boost Supply, die gebruikt wordt om de boog in de modus Snijden te starten, gede-
activeerd. Het resulterende opencircuitvoltage is ongeveer 290 V bij nominale ingangskabelvoltage. Bovendien sluit
K12 de connecterende R60 tot R67 in het uitgangscircuit. Deze weerstanden helpen de uitgang voor de lage markeer-
stroom te stabiliseren. De voedingsbron is in staat om de volledige 400 A 100% werkuitgang in de modus Markeren
te leveren.
In de modus markeren moet de op de fabriek ingestelde minimum startstroom van 43 A moet worden verlaagd tot 6
A door de instellingen te wijzigen van Switch 2 (SW2) op het Control PC-bord dat achter het toegangsdeksel rechts-
boven op het voorpaneel is gemonteerd. SW2-posities 5, 6 en 7 moeten uit (omlaag) staan, en positie 8 moet aan
(omhoog) staan.
1.
2.
84
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
Schakel de voeding in door de schakelaar van het stopcontact
in de schakelen. (De EPP-400 heeft geen aan-/uitschakelaar.)
Het hoofdvoedingslampje gaat branden en het foutlmapje
knippert en dooft vervolgens.
Selecteer de instelling Panel / Remote.
Stel de hulpboogschakelaar High / Low in. (Raadpleeg de
snijgegevens in de toortshandleiding.)
Als u de paneelmodus gebruikt, bekijkt u het vooraf ingestelde
ampèrage met de schakelaar ACTUAL / PRESET AMPS. Wijzig
de stroom totdat ongeveerde gewenste waarde op de am-
meter wordt weergegeven.
Begin de plasmasnijbewerking. U moet mogelijk andere
opties handmatig instellen, afhankelijke van het totale plas-
mapakket.
Als u de paneelmodus gebruikt nadat u bent begonnen met
snijden, regelt u de de gewenste hoeveelheid stroom.
Controleer de foutlampjes. Als een foutlampje brandt, raad-
pleegt u het hoofdstuk over probleemoplossing.
Opmerking:
Het foutlampje knippert wanneer de schakelaar
voor het eerst wordt omgedraaid en betekent dat
de DC-bus op normale wijze wordt gevoed.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
4.3 Bedieningsvolgorde
Begin
Cutting
ACTUAL AMPS
PRESET AMPS
HIGH
LOW
PILOT
ARC
PANEL
REMOTE
Apply Power
4.3 Sequence of Operation
85
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
4.4 Instellingen voor het starten van de boog
De tijd om de volledige stroom te bereiken, kan voor een softstart worden gewijzigd. Met deze functie wordt een verlaagde
stroom gebruikt om te starten en neemt de stroom geleidelijk aan toe tot de volledige stroom. De softstart op de EPP-400
is reeds op de fabriek ingesteld. De standaardinstellingen zijn:
Minimum startstroom . . . . . . . . . . . . . . 43 A
Startstroom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50% van snijstroom
Tijd om volledige stroom te bereiken 800 msec
Stilstandtijd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 msec
U kunt deze timingfuncties uitschakelen of aanpassen aan de individuele systeemvereisten.
Start stroomgolfvorm met softstart uitgeschakeld
Snijsstroom
1
OUT
= 50 V
REF
Ongeveer 2 msec tijd tot volledige
stroom
DC-uitgangstroom
Tijd
Start stroomgolfvorm met softstart ingeschakeld
Snijstroom
1
OUT
= 50 V
REF
Startstroom
Tijd tot volledige
stroom
800 msec
Stilstand-
tijd
DC-uitgangsstroom
Tijd
EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN!
ZET DE SCHAKELAAR VAN HET STOPCONTACT UIT VOORDAT U
DEKSELS VERWIJDERT OF WIJZIGINGEN IN DE VOEDINGSBRON
AANBRENGT.
WAARSCHUWING
86
4.4.1 Timer voor ontsteking van de boog in- en uitschakelen
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
1. Verwijder het toegangspaneel in de rechterbovenhoek van het voorpaneel. Zorg dat u dit paneel weer terugzet nadat
u wijzigingen hebt aangebracht.
2. Lokaliseer SW1 en PCB1, en druk beide tuimelschakelaars terug om uit te schakelen. Druk beide tuimelschakelaars om-
hoog om in te schakelen. (Als de ene schakelaar omhoog en de andere schakelaar omlaag staat, wordt de boogstarttijd
als ingeschakeld beschouwd.)
4.4.2 Timer voor ontsteking van de boog instellen
Minimum startstroom
Geregeld door keus van stand 5 tot en met 8 van SW2. Wanneer een schakelaar wordt ingeschakeld, wordt de waarde ervan
toegevoegd aan de minimale waarde van 3A die op de fabriek is ingesteld.
Schakelaar nr. 5 = 25A min. startstroom
Schakelaar nr. 6 = 12A min. startstroom
Schakelaar nr. 7 = 6A min. startstroom
Schakelaar nr. 8 = 3A min. startstroom
De standaardinstelling is met 5, 6 en 8 aan. 3A + 25A + 12A + 3A = 43A
Stilstandtijd
Geregeld door keus van stand 1 tot en met 4 van SW2 op PCB1. Wanneer een schakelaar wordt ingeschakeld, wordt de
waarde ervan toegevoegd aan de minimum stilstandtijd van 10 msec.
Schakelaar nr. 1 = 10 msec stilstandtijd
Schakelaar nr. 2 = 20 msec stilstandtijd
Schakelaar nr. 3 = 40 msec stilstandtijd
Schakelaar nr. 4 = 80 msec stilstandtijd
De standaardinstelling is met schakelaar nr. 3 aan. 40 msec + 10 msec (minimum) = 50 msec
Standaardinstellingen van fabriek weergegeven
Standaardinstelling van fabriek weergegeven
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
SW1
aan
uit
aan
uit
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
87
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
4.4.3 Boogstartinstellingen
38
UP-slope-timer
Startstroompotentiometer
4.4.4 Startstroom en Up-slope-timer
Startstroom
Instellen met de potentiometer boven en aan de linkerkant van
het midden van PCB1. De standaardinstelling van de fabriek van
7 leidt tot een startstroom die 50% is van de snijstroom.
Up-slope-timer
Schakelaar met drie standen, naast de startstroompotentiome-
ter. Tijd is van startstroom (na einde stilstandtijd) tot volledige
stroom. Fabrieksstandaard = 800 msec.
Linkerstand = 250 msec
Middenstand = 800 msec
Rechterstand = 1200 msec
Percentage (%) van snijstroom
Potentiometerinstelling startstroom
Verhouding tussen startstroom (%) en potentiometer
-
instelling
MAX
SW1
SW2
88
HOOFDSTUK 4 BEDIENING
4.5 EPP-400 V-I-curven
0
100
200
300
400
0 100 200 300 400 500
I
OUT
= (50) x (V
REF
)
Uitgangsvoltage (volt)
427 v Open circuit (model 460 en 575 v)
410 v Open circuit (model 400 v)
Max. uitgangsvoltage
@Nominale lijn
V
REF
= 1,000
Min. snijstroom
V
REF
= 2,000
V
REF
= 4,000
V
REF
= 6,000
V
REF
= 8,000
Max. stroomsterkte
Interne stroomlimiet
Uitgangsstroom (ampère)
EPP-400 V-I-curven
I
OUT
= (50) x ( V
REF
)
Uitgang van Boost/startcircuit (uit in markeermodus)
V
REF
= 0,240
Min. markeerstroom
EPP-400
Plasma Power Source
Instruction Manual
0558005805
This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompa-
nying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instruc-
tions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment
should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced imme-
diately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone
or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased.
This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer.
The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper
use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a ser-
vice facility designated by the manufacturer.
BE SURE THIS INFORMATION REACHES THE OPERATOR.
YOU CAN GET EXTRA COPIES THROUGH YOUR SUPPLIER.
These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the
principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge
you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and
Gouging,” Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain
this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read
and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions,
contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions be-
fore installing or operating this equipment.
CAUTION
USER RESPONSIBILITY
TABLE OF CONTENTS
1.0 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
2.0 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
2.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
2.2 General Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
2.3 Dimensions and Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3.0 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.1 General
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.2 Unpacking
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.3 Placement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
3.4 Input Power Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.4.1 Primary Power. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
3.4.2 Input Conductors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.4.3 Input Connection Procedure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
3.5 Output Connection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3.5.1 Output Cables (customer supplied) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3.5.2 Output Connection Procedure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3.6 Parallel Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
3.7 CNC Interface Cables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
4.0 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
4.1 Block Diagram Circuit Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
4.2 Control Panel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
4.2.1 Modes of Operation: Cutting and Marking Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
4.3 Sequence of Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
4.4 Arc Initiation Settings. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
4.4.1 Enable / Disable Arc Initiation Timer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
4.4.2 Adjust Arc Initiation Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
4.4.3 Arc Initiation Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
4.4.4 Start Current and Up-Slope Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
4.5 EPP-400 V-I Curves. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
5.0 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Lubrication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Section / Title Page
92
TABLE OF CONTENTS
6.0 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Fault Indicators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Fault Isolation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Fans Not Working
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Power Not On or Low Voltage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Fault Light Illumination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 Torch Will Not Fire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Fuses F1 and F2 Blown
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 Intermittent, Interrupted or Partial Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Testing and Replacing Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Power Rectifiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Troubleshooting Freewheeling Diode and IGBTs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Power Shunt Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 Procedure for Verifying Calibration of Digital Meters. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Control Circuit Interface Using J1 and J6 Connectors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Auxiliary Main Contactor (K3) and Solid State Contactor Circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Main Contactor (K1A, K1B and K1C) Activation Circuit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Arc Current Detector Circuits. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Current Control Pot and Remote Vref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Pilot Arc HI / LO and Cut / Mark Circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311
6.11 Current Transducer for Optional Output Current Monitoring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
7.0 Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.1 General. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.2 Ordering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
Section / Title Page
SECTION 1 SAFETY PRECAUTIONS
1.0 Safety Precautions
Users of ESAB welding and plasma cutting equipment have the ultimate responsibility for ensuring that anyone
who works on or near the equipment observes all the relevant safety precautions. Safety precautions must meet
the requirements that apply to this type of welding or plasma cutting equipment. The following recommendations
should be observed in addition to the standard regulations that apply to the workplace.
All work must be carried out by trained personnel well acquainted with the operation of the welding or plasma
cutting equipment. Incorrect operation of the equipment may lead to hazardous situations which can result in
injury to the operator and damage to the equipment.
1. Anyone who uses welding or plasma cutting equipment must be familiar with:
- its operation
- location of emergency stops
- its function
- relevant safety precautions
- welding and / or plasma cutting
2. The operator must ensure that:
- no unauthorized person stationed within the working area of the equipment when it is started up.
- no one is unprotected when the arc is struck.
3. The workplace must:
- be suitable for the purpose
- be free from drafts
4. Personal safety equipment:
- Always wear recommended personal safety equipment, such as safety glasses, flame proof
clothing, safety gloves.
- Do not wear loose fitting items, such as scarves, bracelets, rings, etc., which could become
trapped or cause burns.
5. General precautions:
- Make sure the return cable is connected securely.
- Work on high voltage equipment may only be carried out by a qualified electrician.
- Appropriate fire extinquishing equipment must be clearly marked and close at hand.
- Lubrication and maintenance must not be carried out on the equipment during operation.
SECTION 1 SAFETY PRECAUTIONS
WELDING AND PLASMA CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND
OTHERS. TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK FOR
YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES WHICH SHOULD BE BASED ON
MANUFACTURERS’ HAZARD DATA.
ELECTRIC SHOCK - Can kill.
- Install and earth (ground) the welding or plasma cutting unit in accordance with applicable standards.
- Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing.
- Insulate yourself from earth and the workpiece.
- Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health.
- Keep your head out of the fumes.
- Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone
and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin.
- Protect your eyes and body. Use the correct welding / plasma cutting screen and filter lens and wear
protective clothing.
- Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
- Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby.
NOISE - Excessive noise can damage hearing.
- Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection.
- Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction.
READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
WARNING
95
SECTION 2 DESCRIPTION
2.1 Introduction
The EPP power source is designed for high speed plasma mechanized cutting applications. It can be used with
other ESAB products such as the PT-15 and PT-600 torches along with the Smart Flow II, a computerized gas
regulation and switching system.
50 to 400 amperes cutting current range
Forced air cooled
Solid state DC power
Input voltage protection
Local or remote front panel control
Thermal switch protection for main transformer and power semiconductor components
Top lifting rings or base forklift clearance for transport
Parallel secondary power source capabilities to extend current output range.
EPP-400 400V,
50/60Hz CE
EPP-400 460V,
60Hz
EPP-400 575V,
60Hz
Part Number 0558005614 0558005615 0558005616
Output
(100 % duty cycle)
Voltage 200 VDC
Current range DC (marking) 12A to 400A
Current range DC (cutting) 50A to 400A
Power 80 KW
* Open Circuit Voltage (OCV) 410 VDC 427 VDC 427 VDC
Input
Voltage (3-phase) 400 V 460 V 575 V
Current (3- phase) 138A RMS 120A RMS 96A RMS
Frequency 50/60 HZ 60 Hz 60 Hz
KVA 95.6 KVA 95.6 KVA 95.6 KVA
Power 87 KW 87 KW 87 KW
Power Factor 91.0 % 91.0% 91.0%
Input Fuse Rec. 200A 150A 125A
2.2 General Specifications
* Open circuit voltage is reduced to 290V in the marking mode.
96
SECTION 2 DESCRIPTION
Weight = 925.34 kg. (2040 lbs.)
2.3 Dimensions and Weight
114.3 mm
45.00
94.6 mm
37.25”
102.2 mm
40.25”
97
SECTION 3 INSTALLATION
3.1 General
FAILURE TO FOLLOW INSTRUCTIONS COULD LEAD TO DEATH, IN
JURY OR DAMAGED PROPERTY. FOLLOW THESE INSTRUCTIONS TO
PREVENT INJURY OR PROPERTY DAMAGE. YOU MUST COMPLY WITH
LOCAL, STATE AND NATIONAL ELECTRICAL AND SAFETY CODES.
WARNING
3.2 Unpacking
Using one lifting eye will damage sheet metal and frame.
Use both lifting eyes when transporting with overhead method.
Unit weighs over 907 kg. (2000 lbs.) Use approved straps or cables in
good condition.
CAUTION
Inspect for transit damage immediately upon receipt.
Remove all components from shipping container and check for loose parts in container.
Inspect louvers for air obstructions.
3.3 Placement
Note:
Use both lifting eyes when transporting from overhead.
A minimum of 0.61 M (2 ft.) clearance on front and back for cooling air flow.
Plan for top panel and side panels having to be removed for maintenance, cleaning and inspection.
Locate the EPP-400 relatively close to a properly fused electrical power supply.
Keep area beneath power source clear for cooling air flow.
Environment should be relatively free of dust, fumes and excessive heat. These factors will affect cool-
ing efficiency.
Conductive dust and dirt inside power source may cause arc flash-
over.
Equipment damage may occur. Electrical shorting may occur if dust is
allowed to build-up inside power source. See maintenance section.
CAUTION
CAUTION
98
SECTION 3 INSTALLATION
ELECTRIC SHOCK CAN KILL!
PROVIDE MAXIMUM PROTECTION AGAINST ELECTRICAL SHOCK.
BEFORE ANY CONNECTIONS ARE MADE INSIDE THE MACHINE, OPEN
THE LINE WALL DISCONNECT SWITCH TO TURN POWER OFF.
WARNING
3.4.1 Primary Power
EPP-400 is a 3-phase unit. Input power must be provided from a line (wall) disconnect switch that contains fuses
or circuit breakers in accordance to local or state regulations.
Recommended input conductor and line fuse sizes:
Dedicated power line may be necessary.
EPP-400 is equipped with line voltage compensation but to avoid
impaired performance due to an overloaded circuit, a dedicated
power line may be required.
NOTICE
* Sizes per National Electrical Code for a 90° C (194˚ F) rated copper conductors @ 40° C (104˚ F) ambient. Not more
than three conductors in raceway or cable. Local codes should be followed if they specify sizes other than those listed
above.
To estimate the input current for a wide range of output conditions, use the formula below.
Input at Rated Load Input and Ground
conductor* CU/
mm
2
(AWG)
Time delay
Fuse size
(amperes)
Volts Amperes
400 138 95 (4/0) 200
460 120 95 (3/0) 150
575 96 50 (1/0) 125
Rated load is output of 400A at 200V
Input current =
(V arc) x (I arc) x 0.688
(V line)
3.4 Input Power Connection
99
Customer supplied
May consist either of heavy rubber covered copper conductors (three power and one ground) or run
in solid or flexible conduit.
Sized according to the chart.
3.4.2 Input Conductors
Input conductors must be terminated with ring terminals.
Input conductors must be terminated with ring terminals sized for
12.7 mm (0.50”) hardware before being attached to the EPP-400.
NOTICE
1. Remove left side panel of the EPP-400
2. Thread cables through the access opening in the rear panel.
3. Secure cables with a strain relief or conduit coupling (not sup-
plied) at the access opening.
4. Connect the ground lead to the stud on the chassis base.
5. Connect the power lead ring terminals to the primary termi-
nals with supplied bolts, washers and nuts.
6. Connect the input conductors to the line (wall) disconnect.
3.4.3 Input Connection Procedure
1
3
2
1 = Primary Terminals
2 = Chassis Ground
3 = Power Input Cable Access Opening (Rear Panel)
SECTION 3 INSTALLATION
100
ELECTRIC SHOCK CAN KILL!
RING TERMINALS MUST HAVE CLEARANCE BETWEEN SIDE PANEL
AND MAIN TRANSFORMER. CLEARANCE MUST BE SUFFICIENT TO
PREVENT POSSIBLE ARCING. MAKE SURE CABLES DO NOT INTER
FERE WITH COOLING FAN ROTATION.
IMPROPER GROUNDING CAN RESULT IN DEATH OR INJURY.
CHASSIS MUST BE CONNECTED TO AN APPROVED ELECTRICAL
GROUND. BE SURE GROUND LEAD IS NOT CONNECTED TO ANY PRI
MARY TERMINAL.
ELECTRIC SHOCK CAN KILL! DANGEROUS VOLTAGE AND CURRENT!
ANY TIME WORKING AROUND A PLASMA POWER SOURCE WITH COV
ERS REMOVED:
DISCONNECT POWER SOURCE AT THE LINE (WALL) DISCONNECT.
HAVE A QUALIFIED PERSON CHECK THE OUTPUT BUS BARS (POSI
-
TIVE AND NEGATIVE) WITH A VOLTMETER.
3.5 Output Connections
WARNING
WARNING
WARNING
3.5.1 Output Cables (customer supplied)
Choose plasma cutting output cables (customer supplied) on the basis of one 4/0 AWG, 600 volt insulated cop-
per cable for each 400 amps of output current.
Note:
Do not use 100 volt insulated welding cable.
SECTION 3 INSTALLATION
101
SECTION 3 INSTALLATION
3.5.2 Output Connection Procedure
Access Panel
1. Remove access panel on the lower front of the power source.
2. Thread output cables through the openings at the bottom of the front panel or at the bottom of the power source im-
mediately behind the front panel.
3. Connect cables to designated terminals mounted inside the power source using UL listed pressure wire connectors.
4. Replace panel removed during the first step.
Two 400 power sources may be connected together to extend the output current range.
3.6 Parallel Installation
CAUTION
Parallel power source start currents exceed recommended amounts
when cutting below 100A.
Use only one power source for currents below 100A.
We recommend disconnecting the negative lead from the second-
ary power source when changing to currents below 100A. This lead
should be safely terminated to protect against electric shock.
102
SECTION 3 INSTALLATION
Note:
Primary power source has the electrode (-) conductor jumpered. The secondary power source has the
work (+) jumpered.
1. Connect the negative (-) output cables to the arc starter box (high frequency generator).
2. Connect the positive (+) output cables to the workpiece.
3. Connect the positive (+) and negative (-) conductors between the power sources.
4. Connect the pilot arc cable to the pilot arc terminal in the primary power source. The pilot arc connection in the second-
ary power source is not used. The pilot arc circuit is not run in parallel.
5. Set the Pilot Arc HIGH / LOW switch on the secondary power source to “LOW”.
6. Set the Pilot Arc HIGH / LOW switch on the primary power source to “HIGH”.
7. If a remote 0.00 to +10.00 VDC current reference signal is used to set the output current, feed the same signal into both
power sources. Connect J1-A (common) of both power sources together and connect J1-B (0.00 - 10.00 VDC) of both
power sources together. With both power sources operating, the output current can be predicted using the following
formula: [output current (amps)] = [reference voltage] x [100]
Connections for parallel installation of two EPP-400 power sources
Secondary Power
Source
Primary Power
Source
work
(+)
electrode
(-)
pilot arc
2 - 4/0 600V
positive leads
to workpiece
1 - 14 AWG 600V
lead to pilot arc con-
nection in arc starter
box (h.f. generator)
2 - 4/0 600V
negative leads
in arc starter box
(h.f. generator)
EPP-400 EPP-400
work
(+)
electrode
(-)
103
SECTION 3 INSTALLATION
ELECTRIC SHOCK CAN KILL!
EXPOSED ELECTRICAL CONDUCTORS CAN BE HAZARDOUS!
DO NOT LEAVE ELECTRICALLY “HOT“ CONDUCTORS EXPOSED. WHEN
DISCONNECTING THE SECONDARY POWER SOURCE FROM THE PRI
MARY, VERIFY THE CORRECT CABLES WERE DISCONNECTED. INSU
LATE THE DISCONNECTED ENDS.
WHEN USING ONLY ONE POWER SOURCE IN A PARALLEL CONFIGU
RATION, THE NEGATIVE ELECTRODE CONDUCTOR MUST BE DISCON
NECTED FROM THE SECONDARY POWER SOURCE AND THE PLUMBING
BOX. FAILURE TO DO THIS WILL LEAVE THE SECONDARY ELECTRI
CALLY “HOT”.
WARNING
Secondary Power
Source
Primary Power
Source
work
work
electrode
electrode
2 - 4/0 600V
positive leads
to workpiece
2 - 4/0 600V
negative leads
in arc starter box
(h.f. generator)
Disconnect negative
connection from sec-
ondary power source
and insulate to con-
vert from two to one
power source
EPP-400 EPP-400
DO NOT OPERATE THE EPP400 WITH COVERS REMOVED.
HIGH VOLTAGE COMPONENTS ARE EXPOSED INCREASING SHOCK
HAZARD.
INTERNAL COMPONENT MAY BE DAMAGED BECAUSE COOLING
FANS WILL LOSE EFFICIENCY.
WARNING
The EPP-400 does not have an ON/OFF switch. The main power is controlled through the line (wall) disconnect switch.
104
SECTION 3 INSTALLATION
3.7 CNC Interface Cables
A - 0558005528 Interface Cable Connection
Connection from 10 pin Plug J6 to CNC interface connector.
B - 0558005530 Interface Cable Connection
Connection from 19 pin Plug J1 to CNC interface connector.
Note:
Interface cables are NOT supplied with the EPP-
400 Power Supply and are provided as reference
information only.
B
A
105
SECTION 4 OPERATION
4.1 Block Diagram Circuit Description
Left PWM / Gate Drive Board
Galvanic
Isolator
PWM
Gate
Drive
Galvanic
Isolator
PWM
Gate
Drive
(Master)
(Slave)
Right PWM / Gate Drive Board
2
H
Sync Signal
For Alternate
Switching
3 Phase
Input
T1 Main
Transformer
-310V DC Bus
Bus Rectifiers
300U120’s
Cap.
Bank
Control Circuit
Feedback For Fast Inner Servos
Error Amplifiers
Galvanic
Isolator
0.0 - 10.0V DC Vref
Iout = (Vref) x (50)
CNC Common
(Floating)
S
T
T” Common Connected to Earth Grounded Work Through the “+” Output
Feedback for Constant
Current Servo
Twisted Pair
Left
IGBT Modules
Right
IGBT Modules
T
Left Hall
Sensor
Right Hall
Sensor
L1
Blocking Diodes
Blocking Diodes
L2
Free Wheeling
Diodes
T
T1
T1
Contact on Pilot
Arc Contactor
425V Peak
250V Peak
Boost Starting
Circuit
Biased Snubber
R (boost)
R (snub)
Pilot Arc
Circuit
Precision
Shunt
ELECTRODE
NOZZLE
WORK
EPP-400
BLOCK DIAGRAM
106
SECTION 4 OPERATION
4.1 Block Diagram Circuit Description (con’t.)
The power circuit utilized in the EPP-400 is commonly referred to as a Buck Converter or a Chopper. High speed electronic
switches turn on and off several thousand times per second providing pulses of power to the output. A filter circuit, con-
sisting primarily of an inductor (sometimes called a choke), converts the pulses to a relatively constant DC (Direct Current)
output.
Although the filter inductor removes most of the fluctuations from the chopped” output of the electronic switches, some
small fluctuations of output, called ripple, remain. The EPP-400 utilizes a patented power circuit combining the output
of two choppers, each providing approximately half the total output, in a manner that reduces ripple. The choppers are
synchronized so that when the ripple from the first chopper is increasing output, the second chopper is decreasing output.
The result is the ripple from each chopper partially cancels the ripple from the other. The result is ultra low ripple with a
very smooth and stable output. Low ripple is highly desirable because torch consumable life is often improved with low
ripple.
The graph below shows the effect of ESAB’s patented ripple reduction using two choppers synchronized and switching
alternately. Compared to two choppers switching in unison, the alternate switching typically reduces ripple a factor of 4
to 10.
EPP-400 Output RMS Ripple Current Versus Output Voltage
0.0
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
0 50 100 150 200 250 300
RMS Ripple Current (Amperes)
Output Voltage (Volts)
Choppers Synchronized and Switching in Unison (10KHz Ripple)
Patented EPP-400
Choppers Synchronized and Switching
Alternately (20KHz Ripple)
107
The Control Circuit contains regulating servos for both choppers. It also contains a third servo that monitors the total
output current signal fed back from the Precision Shunt. This third servo adjusts the two chopper servos to maintain an
accurately controlled output current commanded by the Vref signal.
The Vref circuitry is galvanically isolated from the rest of the power source. The isolation prevents problems that can arise
from “ground” loops.
Each chopper, the Left Master, and the Right Slave, contain their own PWM / Gate Drive PC Boards mounted directly on the
IGBT’s. This circuitry provides the on / oPWM (Pulse Width Modulation) signals to drive the IGBTs. The Left (Master) PWM
provides a synchronized clock signal to its own Gate Drive circuitry as well as to the Right (Slave) Gate Drive circuitry. It is
through this synchronized signal that the IGBT’s from the two sides switch alternately reducing output ripple.
The EPP-400 contains a Boost Supply for providing approximately 425V DC for arc starting. After the cutting arc is estab-
lished, the Boost Supply is turned off with a contact on the Pilot Arc Contactor (K4).
A Biased Snubber reduces the voltage transients created during cutting arc termination. It also reduces the transient volt-
ages from a parallel power source thus preventing damage to the power source.
The Pilot Arc Circuit consists of the necessary components for establishing a pilot arc. This circuit disengages when the
cutting arc is established.
SECTION 4 OPERATION
The EPP-400 Block Diagram (after Subsection 6.4.4) shows the main functional elements of the power source. T1, the Main
Transformer, provides isolation from the primary power line as well as the proper voltage for the 310V DC Bus. The Bus Rec-
tifiers convert the three phase output of T1 to the 310V bus voltage. A capacitor bank provides filtering and energy storage
that supplies power to the high speed electronic switches. The switches are IGBT’s (Insulated Gate Bipolar Transistors). The
310V bus provides power for both the Left (Master) Chopper and the Right (Slave) Chopper.
Each chopper contains IGBTs, Free Wheeling Diodes, a Hall Sensor, a Filter Inductor, and Blocking Diodes. The IGBT’s are
the electronic switches that, in the EPP-400, turn on and off 10,000 times per second. They provide the pulses of power
filtered by the inductor. The Free Wheeling Diodes provide the path for current to flow when the IGBTs are off. The Hall
Sensor is a current transducer that monitors the output current and provides the feedback signal for the control circuit.
The Blocking Diodes provide two functions. First, they prevent the 425V DC from the Boost Starting Circuit from feeding
back to the IGBTs and the 310V Bus. Second, they provide isolation of the two choppers from one another. This permits
independent operation of each chopper without the other chopper functioning.
4.1 Block Diagram Circuit Description (con’t.)
108
SECTION 4 OPERATION
4.2 Control Panel
A - Main Power
Indicator illuminates when input power is applied to the power source.
B - Contactor On
Indicator illuminates when the main contactor is energized.
C - Over Temp
Indicator illuminates when power source has overheated.
D - Fault
Indicator illuminates when there are abnormalities in the cutting process or
when the input line voltage falls outside of the required nominal value by
±10%.
E - Power Reset Fault
Indicator illuminates when a serious fault is detected. Input power must be
disconnected for at least 5 seconds and then reapplied.
F - Current Dial (Potentiometer)
EPP-400 dial shown. EPP-400 has a range of 12 to 600 A. Used only in panel
mode.
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
L
109
SECTION 4 OPERATION
G - Panel Remote Switch
Controls the location of current control.
Place in the PANEL position for control using the current po-
tentiometer.
Place in REMOTE position for control from an external signal
(CNC).
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
H and L - Remote Connection
Amphenol 19 pin plug (J1) and 10 pin plug (J6) for connecting power source
to CNC.
I - Pilot Arc HIGH / LOW Switch
Used to select amount of pilot arc current desired. As a general rule, for 100
amperes and below, a setting of LOW is used. This can vary depending on
gas, material and torch used. High/Low settings are specified in cutting data
included in the torch manual. When the EPP-400 is set to marking mode, this
switch must be in the low position.
4.2 Control Panel (con’t.)
L
110
SECTION 4 OPERATION
J - Meters
Displays voltage and amperage when cutting. The ammeter can be activated
when not cutting to view an estimation of the cutting current before cutting
begins.
K - Actual/Preset Switch
The ACTUAL AMPS / PRESET AMPS spring return toggle switch, S42, defaults
to the ACTUAL (UP) position. In the ACTUAL position, the OUTPUT AMMETER
displays the output cutting current.
In the PRESET (DOWN) position, the OUTPUT AMMETER displays an estimate
of the output cutting current by monitoring the 0.00 10.00 VDC cutting cur-
rent reference signal (Vref). The reference signal comes from the CURRENT
POTENTIOMETER with the PANEL/REMOTE switch in the PANEL (UP) position
and from a remote reference signal (J1-A / J1-B(+)) with the PANEL/REMOTE
switch in the REMOTE (DOWN) position. The value displayed on the OUTPUT
AMMETER will be the value of Vref (volts) times 50. For example, a reference
signal of 4.00V will result in a preset reading of 200 Amps on the meter.
The switch may be changed to and from the ACTUAL and PRESET positions
at any time without affecting the cutting process.
DANGEROUS VOLTAGES AND CURRENT!
ELECTRIC SHOCK CAN KILL!
BEFORE OPERATION, ENSURE INSTALLATION AND GROUNDING PRO
CEDURES HAVE BEEN FOLLOWED. DO NOT OPERATE THIS EQUIP
MENT WITH COVERS REMOVED.
WARNING
4.2 Control Panel (con’t.)
111
SECTION 4 OPERATION
4.2.1 Modes of Operation: Cutting and Marking Mode
The EPP-400 operates in the Cutting Mode through a single continuously adjustable output current range from 50A
through 400A using either the Current Potentiometer, on the front panel, or a remote current reference signal fed into
connector, J1.
When using a remote signal, 50A corresponds to a current reference signal of 1.00VDC, and 400A corresponds to a
signal of 8.00VDC. For signals over 8.00V, the power source internally limits the output current to a typical value of
425A.
The EPP-400 defaults to the Cutting Mode of operation unless the command signal for Marking Mode is supplied.
The power source is placed in Marking Mode with an external isolated relay or switch contact connecting J1-F (115VAC)
to J6-A. See Schematic Diagram included inside back cover. This contact closure must be made before (50mS or lon-
ger) issuing a Start or Contactor On command.
In the Marking Mode, the output current is adjusted through a single continuously adjustable range from 12A through
400A using either the Current Potentiometer, on the front panel, or a remote current reference signal fed into connec-
tor, J1.
When using a remote signal, 12A corresponds to a current reference signal of 0.24VDC, and 400A corresponds to a
signal of 8.00VDC. For signals over 8.00V, the power source internally limits the output current to a typical value of
425A.
In the Marking Mode, the Boost Supply, used for arc starting in the Cutting Mode, is de-activated. The resulting Open
Circuit Voltage is approximately 290V at nominal input line voltage. Additionally, K12 closes connecting R60 through
R67 into the output circuit. These resistors help stabilize the output for the low marking currents. The power source
is capable of its full 400A 100% duty output in the marking mode.
In the Marking Mode, the factory set Minimum Starting Current of 43 Amps must be reduced to 6 Amps by changing
the settings of Switch Two (SW2) on the Control PC Board mounted behind the access cover on the upper right of the
front panel. SW2 positions 5, 6, and 7 should be off (down), and position 8 should be on (up).
1.
2.
112
SECTION 4 OPERATION
Apply power by closing the line (wall) switch. (The EPP-400
does not have an on / off switch). The main power light will
illuminate and the fault light will flash and then go out.
Select the Panel / Remote setting.
Set pilot arc High / Low switch. (Refer to cutting data in the
torch manual.)
If using panel mode, view preset amps with the ACTUAL /
PRESET AMPS switch. Adjust current until the approximate
desired value is shown on the ammeter.
Begin plasma cutting operation. This may include manually
setting up other options, depending on the total plasma
package.
If using panel mode, after cutting has begun, adjust current
to desired amount.
Check for fault light. If a fault light illuminates, refer to trouble-
shooting section.
Note:
The fault light flashes when the contactor is first
turned on signifying the DC Bus powered up nor-
mally.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
4.3 Sequence of Operation
Begin
Cutting
ACTUAL AMPS
PRESET AMPS
HIGH
LOW
PILOT
ARC
PANEL
REMOTE
Apply Power
4.3 Sequence of Operation
113
SECTION 4 OPERATION
4.4 Arc Initiation Settings
The time to achieve full current can be adjusted for a soft start. This feature uses a reduced current to start and then gradu-
ally ramps up to full current. The EPP-400 is factory shipped with soft start enabled. The default settings are:
Minimum Start Current . . . . . . . . . . . . . 43A
Start Current . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50% of cut current
Timing to achieve full current . . . . . . . 800 msec
Dwell Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 msec
These timing functions can be disabled or adjusted to suit individual system requirements.
Start Current Wave Form With Soft Start OFF
Cut Current
1
OUT
= 50 V
REF
Approx. 2 msec time to full current
DC Output Current
Time
Start Current Wave Form With Soft Start ON
Cut Current
1
OUT
= 50 V
REF
Start Current
Time to full current
800 msec
Dwell
Time
DC Output Current
Time
ELECTRIC SHOCK CAN KILL!
SHUT OFF POWER AT THE LINE WALL DISCONNECT BEFORE RE
MOVING ANY COVERS OR MAKING ANY ADJUSTMENTS TO THE
POWER SOURCE.
WARNING
114
4.4.1 Enable/Disable Arc Initiation Conditions
SECTION 4 OPERATION
1. Remove access panel on the upper-right corner of the front panel. Be sure to replace this panel after adjustments have
been made.
2. Locate SW1 and PCB1 and push both rocker switches down to disable. To enable push both switches up. (If one switch
is up and the other is down, arc initiation time is considered on.)
4.4.2 Adjusting Arc Initiation Timer
Minimum Start Current
Controlled by selection of positions 5 through 8 of SW2. When a switch is pushed on, its value is added to the factory set
minimum value of 3A.
Switch #5 = 25A min. start current
Switch #6 = 12A min. start current
Switch #7 = 6A min. start current
Switch #8 = 3A min. start current
Default setting is with 5, 6 and 8 on 3A + 25A + 12A + 3A = 43A
Dwell Time
Controlled by selections of positions 1 through 4 of SW2 on PCB1. When a switch is pushed on, its value is added to the
minimum dwell time of 10 msec.
Switch #1 = 10 msec dwell time
Switch #2 = 20 msec dwell time
Switch #3 = 40 msec dwell time
Switch #4 = 80 msec dwell time
The default setting is with switch #3 on. 40 msec + 10 msec (minimum) = 50 msec
Factory default settings shown
Factory default setting shown.
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
SW1
on
off
on
off
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
115
SECTION 4 OPERATION
4.4.3 Arc Initiation Controls
38
UP-Slope Timer
Start Current Potentiometer
4.4.4 Start Current and Up-Slope Timer
Start Current
Set using potentiometer located above and to the left of center
of PCB1. Factory default setting of 7 results in a starting current
that is 50% of the cutting current..
Up-Slope Timer
Three position switch located next to the start current poten-
tiometer. Time is from start current (after dwell ends) to full
current. Factory default = 800 msec.
Left position = 250 msec
Center position = 800 msec
Right Position = 1200 msec
Percentage (%) of Cutting Current
Start Current Pot Setting
Starting Current (%) and Pot Setting Relationship
MAX
SW1
SW2
116
SECTION 4 OPERATION
4.5 EPP-400 V-I Curves
0
100
200
300
400
0 100 200 300 400 500
I
OUT
= (50) x (V
REF
)
Output Voltage (volts)
427 v Open Circuit (460 & 575 v Models)
410 v Open Circuit (400 v Model)
Max. Output Voltage
@Nominal Line
V
REF
= 1.000
Min. Cutting Current
V
REF
= 2.000
V
REF
= 4.000
V
REF
= 6.000
V
REF
= 8.000
Max. Current Rating
Internal Current Limit
Output Current (Amperes)
EPP-400 V-I CURVES
I
OUT
= (50) x ( V
REF
)
Output of Boost/Start Circuit (off in marking mode)
V
REF
= 0.240
Min. Marking Current
EPP-400
Plasma võimsusallikas
Kasutusjuhend
0558005805
See seade töötab kooskõlas kirjeldusega antud käesolevas kasutusjuhendis ja kleebistega lisajuhendites ja/või
tekstilisades juhul kui seade on paigaldatakse, töödatakse, hooldatakse ja parandatakse vastavalt kasutusjuhendi
instruktsioonidele. Seadet on vaja perioodiliselt kontrollida. Rikutu või mitte töökorras seadet ei tohi kasutada.
Rikutuid, puuduvaid, kulunuid, väändunuid ja määrdunuid osi on vaja koheselt vahetada.
Juhul kui selline vahetus või parandus on vajalik, tootja soovitab pöörduda kirjalikult või telefoni teel autoriseeritud
distribjutori poole kellelt seade oli ostetud.
Seadet või tema ükskõik milliseid osi ei tohi muuta ilma eelneva kirjaliku tootja nõusolekuta.
Seadme kasutaja vastutab täielikult ükskõik millise rikke eest, mis tekkis seadme väärkasutusel, vigasel hooldusel,
kahjustusel, väärparandusel või seadme ümbertegemisel ükskõik kellega peale tootja või tootja poolt määratud
teenindusservise.
KINDLUSTA, ET SEE INFO JÕUAKS KASUTAJANI.
LISAKOOPIAID ON VÕIMALIK SAADA SEADME HANKIJALT.
Need JUHISED on mõeldud kogenud kasutajatele. Kui te ei ole tutvunud kaarkeevituse
ja kaarlõikuse seadmete tööpõhimõtedega, me soovitame teile läbi lugeda meie
brošuuri Ettevaatusabinõud ja ohutud töövõtted kaarkeevitusel, kaarlõikusel ja
kaarpinnalõikamisel”, vorm 52-529. ÄRGE lubage välja õpetamata personaalile paigaldada,
kasutada ja hooldada seadet. ÄRGE proovige paigaldada või kasutada seda seadet ilma
läbi lugemata ja täielikult arusaamata käesolevaid juhiseid. Kui te käesolevastest juhistest
täielkult ei saa aru pöörduge hankijate poole lisainformatsiooni saamiseks. Kindlasti
lugege läbi OHUTUSNÕUETE EELDUSED enne seadme paigaldamist või kasutamist.
TÄHELEPANU
KASUTAJA VASTUTUS
SISUKORD
1.0 Ohutustehnika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
2.0 Kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
2.1 Sissejuhatus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
2.2 Üldised tehnilised andmed
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
2.3 Mõõdud ja kaal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
3.0 Paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3.1 Üldine
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3.2 Lahtipakkimine
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3.3 Paigutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
3.4 Sisendvõimsuse ühendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
3.4.1 Põhivõimsus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
3.4.2 Sisendjuhtmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
3.4.3 Sisendi ühendamise protseduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
3.5 Väljundi ühendamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
3.5.1 Väljundkaablid (tellija poolt tarnitud). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
3.5.2 Väljundi ühendamise protseduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
3.6 Paralleelne paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
3.7 CNC liideskaablid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
4.0 Talitlus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
4.1 Vooluahela plokkskeemi kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
4.2 Juhtimispaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
4.2.1 Talitlusrežiimid: lõike- ja markeerimisrežiim. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
4.3 Talitluse järjestus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
4.4 Kaarkeevituse käivitamise sätted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
4.4.1 Deblokeerige / Blokeerige kaarkeevituse käivitamise taimer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
4.4.2 Reguleerige kaarkeevituse käivitamise taimer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
4.4.3 Kaarkeevituse käivitamise juhtimisseade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
4.4.4 Käivitusvool ja tõusukalde taimer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
4.5 EPP-400 V-I kaared. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
5.0 Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 Üldine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Puhastamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Määrimine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Osa / Nimetus Lehekülg
120
SISUKORD
6.0 Veaotsing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 Üldine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Rikke indikaatorid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Rikke isoleerimine
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Ventilaatorid ei tööta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Võimsus puudub või pinge madal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Rikketuli süttinud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 Põleti ei sütti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Sulavkaitse F1 ja F2 läbi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 Vahelduv, katkestatud või osaline talitlus
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Komponentide testimine ja asendamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Võimsusalaldid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Tühijooksudiood ja IGBT-de veaotsing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Võimsusšundi paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 Digitaalarvestite verifitseeritud kalibreerimise protseduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Juhtimisahela J1 ja J6 konnektoritega liides. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Täiendav peakontaktor (K3) ja tahkis-kontaktorahelad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Peakontaktor (K1A, K1B ja K1C) aktivatsiooniahel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Kaarkeevituse vooluanduri ahelad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Voolujuhtimise potentsiomeeter ja kaug- Vref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Juhtkaare HI / LO (kõrge/madal) ja lõike- / markeerimisahelad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311
6.11 Täiendav väljundvoolu jälgimise voolumuundur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
7.0 Asendatavad osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.1 Üldine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.2 Tellimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
Osa / Nimetus Lehekülg
OSA 1 OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD
1.0 Ohutuse Ettevaatusabinõud
ESAB keevitus- ja plasmalõikusseadme kasutajad omavad lõplikut vastutust kindlustamaks, et kõik kes
töötavad seadmega ja asuvad seadme kõrval järgivad vastavaid tööohutuse ettevaatusabinõusid. Ohutuse
ettevaatusabinõud peavad vastama nõudeile, mis kehtivad sellist tüüpi keevitus ja plasmalõikuse seadmetele.
Järgnevaid soovitusi on vaja järgida lisaks tavalistele reeglitele, mis rakendatakse töökohas.
Ainult välja õppetatud personaal, kes tunneb töövõtteid keevitus ja plasmalõikuse seadmega, peab teostama
kõiki töid. Seadme väärkasutamine võib tekitada ohtlikke olukordi mille tulemusena võib olla kasutaja vigastus
või seadme rikke.
1. Ükskõik, kes kasutab keevituse ja plasmalõikuse seadet peab tundma:
- tema tööd
- avariilülitide asukohti
- tema töövõimalusi
- vastavaid ohutuse ettevaatusabinõusid
- keevitust ja / või plasmalõikust
2. Kasutaja peab kindlustama:
- et loata ja mittevajalikud isikuid ei paikneks seadme töötsoonis tema käivitamisel.
- et kõik kasutavad kaitsevahendeid kaarleegi süttimisel.
3. Töökoht peab:
- sobima oma eesmärgiks
- olema vaba tuuletõmbest
4. Isiklikud kaitsevahendid:
- Alati peab kandma soovitatavaid isiklikuid kaitsevahendeid, nagu näiteks kaitseprille, tulekindlaid
kaitseriideid ja sobivaid kindaid.
- Ärge kandke liiga vabat riietust ja aksessuarid, nagu näiteks salle, käevõrusid, jne. Nende tööpinkidesse
sattumise tulemuseks on kehavigastus või põletus.
5. Üldised ettevaatusabinõud:
- Peab kindlustama tagasipöörduva kaabli turvalise ühenduse.
- id kõrgepingeseadmetega võib teostada ainult kvalifitseeritud elektrik.
- Vastavad tulekustutamisseaded peavad olema silmnähtavalt märgistatud ja paiknema ligidal.
- Seadme määrimist ja hooldust ei tohi teostada seadme kasutamise ajal.
OSA 1 OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD
KEEVITUS JA PLASMALÕIKUS VÕIVAD TEKITADA KEHAVIGASTUSI TEILE JA
TEISTELE. TKE TARVITUSELE ETTEVAATUSABINÕUSID KEEVITAMISE JA
LÕIKUSE AJAL. KÜSIGE OMA TÖÖANDJALT TÖÖOHUTUSE INSTRUKTAI,
MIS PÕHINEB TOOTJALT SAADUD INFORMATSIOONIL OHTUDEST
SEADMEGA TÖÖTAMISEL.
Elektrilöök - võib tappa!
- Paigaldage ja maandage keevituse või plasmalõikuse seade vastavalt rakendavatele reeglitele.
- Ärge puudutage voolu all olevaid osi paljaste kätega, niiskete kinnastega või niiskete rõivastega.
- Isoleerige end maast ja tööldetavast detailist.
- Töötamise ajal hoia end ohutus kehaasendis.
SIUTS JA GAASID - On kahjulikud teie tervisele.
- Hoidke pead eemal suitsust.
- Kasutage ventilatsiooni või õhutõmmet, või mõlemaid, suitsu ja gaaside eemaldamiseks töökohast ja
tööruumist.
KAARE KIIRGUS - Võib vigastada silmi ja põletada nahka.
- Kaitske oma silmi ja keha. Kasutage keevituse / plasmalõikuse kaitseekraani ja keevitusmaski ja kandke
kaitseriideid.
- Kaitske kõrvalseisjaid sobivate ekraanidega ja sirmidega.
TULEOHT
- Sädemed võivad tekkitada tulekahju. Veenduge, et lähedal ei ole kergsüttivaid materjale.
MÜRA - Liigne müra võib kahjustada kuulmist.
- Kaitske oma kõrvu. Kasutage kaitsekõrvaklappe või teisi kaitsevahendeid.
- Hoiatage kõrvalolijaid ohust.
RIKE - Juhul kui esineb rike kutsuge asjatundja.
ENNE SEADME PAIGALDAMIST VÕI KASUTAMIST LOE LÄBI JA MÕISTA KASUTUSJUHENDIT.
KAITSKE END JA TEISI!
TÄHELEPANU
123
OSA 2 KIRJELDUS
2.1 Sissejuhatus
Võimsusallikas EPP on projekteeritud kiirplasmaga mehhaniseeritud lõikerakendusteks. Seda ib kasutada
teiste ESAB toodetega, nagu PT-15 ja PT-600 põletid, koos Smart Flow II, arvutiga sisestatava gaasi reguleerimis-
ja lülitussüsteemiga.
50 kuni 400 amprine lõikevoolu vahemik
Sundõhkjahutus
Tahkis-alalisvoolutoide
Sisendpinge kaitse
Esipaneeli lokaal- või kaugjuhtimine
Peatransformaatori ja võimsuspooljuhi komponentide termolüliti kaitse
Transpordiks ülemised tõstekõrvad või tõstuki alumine vahemik
Paralleelse sekundaarse võimsusallika võime väljundvoolu vahemikku suurendada.
EPP-400 400 V,
50/60 Hz CE
EPP-400 460 V,
60 Hz
EPP-400 575 V,
60 Hz
Osa number 0558005614 0558005615 0558005616
Väljund
(100 % käidutsükkel)
Pinge 200 VDC
Vooluvahemik alalisvool
(markeerimine)
12 A kuni 400 A
Vooluvahemik alalisvool
(lõikamine)
50 A kuni 400 A
Võimsus 80 KW
* Avatud ahela pinge (OCV) 410 VDC 427 VDC 427 VDC
Sisend
Pinge (3-faasiline) 400 V 460 V 575 V
Vool (3- faasiline) 138 A RMS 120 A RMS 96 A RMS
Sagedus 50/60 HZ 60 Hz 60 Hz
KVA 95,6 KVA 95,6 KVA 95,6 KVA
Võimsus 87 KW 87 KW 87 KW
Võimsusfaktor 91,0 % 91,0% 91,0%
Sisendi sulavkaitse alaldi 200 A 150 A 125 A
2.2 Üldised spetsifikatsioonid
* Avatud ahela pinget vähendatakse markeerimisrežiimis kuni 290 V.
124
OSA 2 KIRJELDUS
2.3 Mõõdud ja kaal
114,3 mm
45,00
94,6 mm
37,25”
102,2 mm
40,25”
Kaal = 925,34 kg. (2040 lbs.)
125
OSA 3 PAIGALDAMINE
3.1 Üldine
INSTRUKTSIOONIDE EIRAMINE VÕIB PÕHJUSTADA SURMA, VIGASTUSI
VÕI KAHJUSTADA OMANDIT. VIGASTUSTE JA OMANDI KAHJUSTAMISE
VÄLTIMISEKS JÄRGIGE NEID INSTRUKTSIOONE. TEGUTSEMISEL RGI
GE KOHALIKKE JA RIIKLIKKE ELEKTRIALASEID OHUTUSEESKIRJU.
HOIATUS
3.2 Lahtipakkimine
Ühe tõstekõrva kasutamine kahjustab plekki ja raami.
Ülevaltpoolt transportimisel kasutage mõlemat tõstekõrva.
Agregaat kaalub üle 907 kg. (2000 lbs.). Kasutage terveid ja heakskii-
detud kinnitusi või kaableid.
CAUTION
Teelolekul tekkinud kahjustusi kontrollige vastuvõtmisel.
Eemaldage tarnepakendist kõik komponendid ja kontrollige konteineris olevaid lahtisi detaile.
Kontrollige õhuvoolu takistavaid ribakatikuid.
3.3 Asetus
Märkus:
Ülevaltpoolt transportimisel kasutage mõlemat tõstekõrva.
Minimaalne vaheruum esimese ja tagumise osa vahel jahutava õhuvoolu jaoks on 0,61 m (2 jalga).
Hoolduseks, puhastamiseks ja kontrollimiseks vajalik ülemise ja külgpaneelide eemaldamise plaan.
Asetage EPP-400 agregaat korralike kaitsmetega varustatud elektrilisele võimsusallikale suhteliselt
lähedale.
Hoidke võimsusallika alune jahutava õhuvoolu liikumiseks vaba.
Keskkond peab suhteliselt tolmu-, aurude- ja liigsoojusvaba olema. Need faktorid mõjutavad jahutuse
efektiivsust.
Juhtiv tolm ja mustus võimsusallika sees võivad põhjustada kaarkee-
vituse ülelöögi.
Esineda võib aparatuuri kahjustamist. Kui võimsusallika sisse kogu-
neb tolm, siis võib elektrilühis tekkida. Vaata hoolduse osa.
ETTEVAATUST
ETTEVAATUST
126
OSA 3 PAIGALDAMINE
3.4 Sisendvõimsuse ühendamine
ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV!
TAGADA MAKSIMAALNE KAITSE ELEKTRIŠOKI VÄLTIMISEKS.
ENNE MISTAHES ÜHENDAMISTE TEOSTAMIST MASINA SEES, AVAGE
ELEKTRILIINI LAHKLÜLITI JA LÜLITAGE VÕIMSUS VÄLJA.
HOIATUS
3.4.1 Põhivõimsus
EPP-400 on 3-faasiline agregaat. Sisendvõimsus tuleb elektriliini (seina) lahklülitist, milles on vastavalt kohalikele
või riiklikele eeskirjadele kas sulavkaitsmed või võimsuslülitid.
Soovituslikud sisendjuhtme ja elektriliinide sulavkaitsmete suurused:
Sihtotstarbeline elektriülekandeliin võib olla vajalik.
EPP-400 agregaadil on faasidevahelise pinge kompensatsioon, kuid
ülekoormatud ahelast tingitud talitlushäire vältimiseks võib siht-
otstarbeline elektriülekandeliin vajalikuks osutuda.
TEATIS
* Riiklikele elektrieeskirjadele vastavad suurused 90° C (194˚ F) ümbruses olevatele vaskjuhtmetele @ 40° C (104˚ F). Mitte
rohkem kui kolm juhet juhikus või kaablis. Järgida kohalikke eeskirju, kui nendes määratakse eespool nimetatud suurus-
tega võrreldes teised suurused.
Sisendvoolu väljundi tingimuste laia ulatuse hindamiseks kasutage järgmist valemit.
Sisendi nimikoormus
Sisend- ja
maandusjuhe*
CU/mm
2
(AWG)
Viivitus
Sulavkaitsme
suurus
(amprid )
Voldid Amprid
400 138 95 (4/0) 200
460 120 95 (3/0) 150
575 96 50 (1/0) 125
Nimikoormus on 200 V juures väljundil 400 A
Sisendvool =
(V-kaar) x (I-kaar) x 0,688
(V-liin)
127
Tellija poolt tarnitud
Võib koosneda tugeva kummiga kaetud vaskjuhtmetest (kolm faasi ja üks maandus) või olla kompakt-
ses või painduvas paigaldustorus
Vastavad suurused tabelis.
3.4.2 Sisendjuhtmed
Sisendjuhtmed peavad lõppema rõngasterminalidega.
Sisendjuhtmed peavad lõppema rõngasterminalidega, mille riistvara
suurus on 12,7 mm (0,50”) enne EPP-400 agregaadiga ühendumist.
TEATIS
1. Eemaldage agregaadi EPP-400 vaskpoolne külgpaneel
2. Keermetage kaablid läbi tagapaneelis asuva sissepääsuava.
3. Kinnitage sissepääsuava juures kaablid tõmbetõkise või pai-
galdustoru sidestusega (ei ole kaasas).
4. Ühendage maandusjuhe raamialuse tikkpoldi külge.
5. Ühendage võimsusjuhtme rõngasterminalid kaasasolevate
poltide, tihendite ja mutrite abil põhiterminalide külge.
6. Ühendage sisendjuhtmed elektriliini (seina) lahklülitini.
3.4.3 Sisendi ühendamise protseduur
1
3
2
1 = Põhiterminalid
2 = Raami maandus
3 = Jõusisestuskaabli juurdepääsuava (tagapaneel)
OSA 3 PAIGALDAMINE
128
ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV!
RÕNGASTERMINALIDEL PEAB KÜLGPANEELIL JA PÕHITRANSFOR
MAATORIL VAHE VAHEL OLEMA. VAHEMIK PEAB OLEMA PIISAV
VÕIMALIKU KAAREKUSTUTUSE VÄLTIMISEKS. SEADKE KAABLID
NII, ET NEED EI TAKISTAKS VENTILAATORI PÖÖRLEMIST.
VALE MAANDUS VÕIB PÕHJUSTADA SURMA VÕI VIGASTUSI.
RAAM PEAB OLEMA ÜHENDATUD HEAKSKIIDETUD ELEKTRILISELE
ALUSELE. VEENDUGE, ET MAANDUSJUHE EI OLEKS ÜHENDATUD
PÕHITERMINALIGA.
ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV! OHTLIK PINGE JA VOOL!
EEMALDATUD KATETEGA PLASMAVÕIMSUSALLIKAGA TÖÖTAMISEL:
LÜLITAGE VÕIMSUSALLIKAS ELEKTRILIINIST (SEINAL) VÄLJA.
PÄDEV ISIK PEAB KONTROLLIMA VOLTMEETRIGA VÄLJUNDI LA-
TISTIKKU (POSITIIVNE JA NEGATIIVNE).
3.5 Väljundi ühendused
HOIATUS
HOIATUS
HOIATUS
3.5.1 Väljundkaablid (tellija poolt tarnitud)
Valige plasmalõike väljundkaablid (tellija poolt tarnitud) järgmiselt: üks 4/0 AWG, 600 voldine isoleeritud vask-
kaabel iga väljundvoolu 400 ampri kohta.
Märkus:
Ärge kasutage 100 voldist isoleeritud keevituskaablit.
OSA 3 PAIGALDAMINE
129
OSA 3 PAIGALDAMINE
3.5.2 Väljundi ühendamise protseduur
Juurdepääsupaneel
1. Eemaldage võimsusallika esiosa all olev juurdepääsupaneel.
2. Keermetage väljundkaablid läbi esipaneeli all olevate või vahetult esipaneeli taga võimsusallika põhjas olevate avade.
3. UL nimekirjas olevate rõhuvoolikute ühenduste abil ühendage kaablid nimetatud võimsusallika sisse paigaldatud termi-
nalidega.
4. Asetage esimese tegevuse käigus eemaldatud paneel tagasi.
Väljundvoolu vahemiku suurendamiseks võib kaks 400 võimsusallikat kokku ühendada.
3.6 Paralleelne paigaldamine
ETTEVAATUST
Paralleelse võimsusallika käivitusvool ületab soovitava hulga, kui
lõikamine toimub alla 100 A.
Alla 100 A voolude puhul kasutage ainult ühte võimsusallikat.
Kui lülitate ümber alla 100 A vooludele, siis soovitame sekundaarse
imsusallika negatiivne juhe lahti ühenda. Elektrišoki vältimiseks
isoleerige juhtmeots ohutult.
130
OSA 3 PAIGALDAMINE
Märkus:
Primaarsel võimsusallikal on elektroodjuhtme (-) look. Sekundaarsel võimsusallikal on keevituslook (+).
1. Ühendage negatiivne (-) väljundkaabel kaare süüteelektroodi karpi (kõrgsagedusgeneraator).
2. Ühendage positiivsed (+) väljundkaablid detaili külge.
3. Ühendage positiised (+) ja negatiivsed (-) juhtmed võimsusallikate vahel.
4. Ühendage juhtkaarekaabel primaarse võimsusallika küljes oleva juhtkaare terminaliga. Sekundaarse võimsusallika küljes
olevat juhtkaare ühendust ei kasutata. Juhtkaareahel ei ole paralleelne.
5. Seadistage sekundaarse võimsusallika juhtkaare HIGH / LOW (kõrge/madal) lüliti asendisse “LOW (madal).
6. Seadistage sekundaarse võimsusallika juhtkaare HIGH / LOW (kõrge/madal) lüliti asendisse “HIGH” (kõrge).
7. Kui kaugel asuvat 0,00 kuni +10,00 V alalisvooluga normsignaali kasutatakse väljundvoolu sätestamiseks, siis edastage
sama signaal mõlemasse võimsusallikasse. Ühendage mõlema võimsusallika J1-A (tavaline) kokku ja mõlema võimsus-
allika J1-B (0,00 - 10,00 VDC) kokku. Kui mõlemad võimsusallikad töötavad, siis väljundvoolu saab järgmise valemi alusel
arvutada: [väljundvool (amprites)] = [tugipinge] x [100]
Ühendused kahe EPP-400 võimsusallika paralleelseks paigaldamiseks
Sekundaarne
võimsusallikas
Primaarne
võimsusallikas
töö
(+)
elektrood
(-)
juhtkaar
2 - 4/0 600 V
positiivne viib
detailini.
1 - 14 AWG 600V
viib kaarkeevituse
süüteelektroodi karbi
juhtkaare ühenduseni
(kõrgsagedusgeneraator)
2 - 4/0 600V nega
-
tiivne viib süüte-
elektroodi karbini
(kõrgsagedusge-
neraator)
EPP-400 EPP-400
töö
(+)
elektrood
(-)
131
OSA 3 PAIGALDAMINE
ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV!
LAHTISED ELEKTRIJUHTMED VÕIVAD OLLA OHTLIKUD!
ÄRGE JÄTKE ELEKTRILISELT “KUUMIJUHTMEID LAHTISELT. PRIMAAR
SE VÕIMSUSALLIKA KÜLJEST SEKUNDAARSE VÕIMSUSALLIKA LAH
TIÜHENDAMISEL KONTROLLIGE, ET ÕIGED KAABLID OLEKSID LAHTI
ÜHENDATUD. ISOLEERIGE LAHTIVÕETUD OTSAD.
KUI PARALLEELSES KONFIGURATSIOONIS ON KASUTUSEL AINULT
ÜKS VÕIMSUSALLIKAS, SIIS ÜHENDAGE NEGATIIVNE ELEKTROOD
JUHE SEKUNDAARSE VÕIMSUSALLIKA JA LAINEJUHTMESTUSKARBI
KÜLJEST LAHTI . SELLE EIRAMISE TULEMUSEL MUUTUB SEKUNDAAR
NE ELEKTRILISELT “KUUMAKS”.
HOIATUS
Sekundaarne
võimsusallikas
Primaarne
võimsusallikas
töö
töö
elektrood
elektrood
2 - 4/0 600 V
positiivne viib
töödeldava
detailini
2 - 4/0 600 V negatiivne
viib süüteelektroodi karbini
(kõrgsagedusgeneraator)
2 - 4/0 600 V
negatiivne viib
süüteelektroodi karbini
(kõrgsagedusgeneraator)
EPP-400 EPP-400
ÄRGE KASUTAGE EEMALDATUD KATETEGA EPP400 AGREGAATI.
LAHTISED KÕRGPINGEGA KOMPONENDID SUURENDAVAD ELEKT
RIŠOKI OHTU.
KUI JAHUTAVAD VENTILAATORID TÕHUSALT EI TÖÖTA, SIIS KAH
JUSTUVAD SISEMISED KOMPONENDID.
HOIATUS
EPP-400 agregaadil puudub ON/OFF (sisse/välja) lüliti. Põhivõimsust juhitakse elektriliini (sein) lahklüliti kaudu.
132
OSA 3 PAIGALDAMINE
3.7 CNC liideskaablid
A - 0558005528 liideskaabli ühendus
10 vardaga pistiku J6 ja CNC liidese pistikupesa vaheline ühendus.
B - 0558005530 liidesekaabli ühendus
19 vardaga pistiku J1 ja CNC liidese pistikupesa vaheline ühendus.
Märkus:
Liideskaableid EI tarnita koos EPP-400 tarnekomplektiga ja
neid pakutakse ainut viiteteabena.
B
A
133
OSA 4 TALITLUS
Vasak PWM / Toitekanali ajami plaat
Galvaaniline
isolaator
PWM
Toitekanal
Ajam
Galvaaniline isolaator
PWM
Toitekanal
Ajam
(Ülem)
(Alluv)
Parem PWM / Toitekanali ajami plaat
2
H
Sünkroonsignaal
Vahelduv
Lülitamine
3-faasiline
sisend
T1 Peajuhe
Transformaator
-310 V alalisvoolusiin
Siinialaldid
300U120’s
Maht.
Rida
Juhtimisahel
Kiirete sisemiste
servomehhanismide tagasiside
Hälbevõimendid
Galvaaniline
Isolaator
0,0 - 10,0 V DC Vref
Ivälja = (Vref) x (50)
CNC tavaline
(Kõikuv)
S
T
T” tavaline ühendus maandatud elektroodi “+” väljundi kaudu
Konstandi tagasiside
Voolu servomehhanism
Keerdpaar
Vasak
IGBT Moodulid
Parem
IGBT Moodulid
T
Vasak koda
Andur
Parem koda
Andur
L1
Sulustavad
dioodid
Sulustavad
dioodid
L2
Tühijooksu
dioodid
T
T1
T1
Juhi kontakt-
kaare kontaktor
425 V tipp
250 V tipp
Kiirkäivitusahel
Nihke summutusahel
R (võimendus)
R (nina)
Juhtkaare
ahel
Täpsus-
šunt
ELEKTROOD
OTSAK
TÖÖ
EPP-400
PLOKKSKEEM
4.1 Vooluahela plokkskeemi kirjeldus
134
OSA 4 TALITLUS
4.1 Ahela plokkdiagrammi kirjeldus (jätkub)
EPP-400 agregaadis kasutatavale võimsusahelale viidatakse kui pinget madaldavale muundurile või katkestile. Elektroo-
nilised kiirlülitid lülituvad sekundis mitu tuhat korda sisse ja välja ning edastavad väljundile võimsusimpulsse. Filterahel
koosneb peamiselt induktorist (vahel nimetatakse ka drosseliks), mis muundab impulsid suhteliselt konstantseks alalis-
voolu väljundiks.
Kuigi filterinduktor kõrvaldab valdava osa elektrooniliste lülitite “katkendliku” väljundi kõikumistest, esineb siiski väljundi
väikesi kõikumisi ehk pulsatsioone. EPP-400 agregaat kasutab patenteeritud võimsusahelat kombinatsioonis kahe drosseli
väljundiga, millest kumbki annab vähendatud pulsatsiooniga väljundi kogumahust poole. Drosselid on sünkroniseeritud
nii, et kui esimese drosseli pulsatsioon suurendab väljundit, siis teine drossel vähendab väljundi väärtust. Selle tulemusel
takistab iga drosseli pulsatsioon osaliselt teise pulsatsiooni. Selle tulemuseks on ülimadal pulsatsioon ning väga sujuv ja
stabiilne väljund. Madal pulsatsioon on väga soovitav, sest madal pulsatsioon pikendab põleti tööiga.
Järgnev diagramm näitab ESAB patenteeritud pulsatsiooni vähendamist kahe sünkroniseeritud ja vahelduvalt lülituva
drosseli abil. Kahe unisoonis lülituva drosseli ja vahelduvalt lülituva drosseli võrdlus näitab, et vahelduv lülitamine vähen-
dab pulsatsiooni faktori 4-lt 10-le.
EPP-400 väljund RMS pulsatsioonivool versus väljundpinge
0.0
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
0 50 100 150 200 250 300
RMS pulsatsioonivool (Amprites)
Väljundpinge (Voltides)
Sünkroniseeritud ja unisoonis lülituvad drosselid (10 KHz pulsatsioon)
Patenteeritud EPP-400
Sünkroniseeritud ja lülituvad drosselid
vahelduv (20 KHz pulsatsioon)
135
Juhtahelas on reguleerivad servomehhanismid mõlema drosseli jaoks. Selles on veel kolmas servomehhanism, mis jälgib
väljundvoolusignaali koguväärtust, mille täpisšunt tagasi saadab. See kolmas servomehhanism reguleerib kahte drosseli
servomehhanismi, hoidmaks (Vref) normsignaali abil täpselt juhitud väljundvoolu.
(Vref) Normsignaaliahel on võimsusallika ülejäänud osadest galvaaniliselt isoleeritud. Isoleeritus väldib maanduskontuu-
riga seoses tekkivaid probleeme.
Iga drossel, vasak ülem ja parem alluv, sisaldab oma PWM / toitekanali ajami PC plaati, mis on seadistatud otse IGBT pea-
le. See ahel edastab IGBT-de juhtimiseks sisse / välja PWM (impulsi modulatsiooni laiuse) signaalid. Vasak ülem (Master)
PWM tagab sünkroniseeritud kellasignaali oma toitekanali ajamiahelas ja ka parema alama (Slave) toitekanali ajamiahelas.
Väljundi pulsatsioon väheneb tänu sellele sünkroniseeritud signaalile, mida IGBT-d kahelt poolt vahelduvatest lülitustest
saavad.
EPP-400 agregaadis on kiirtoide, mis tagab umbes 425 V alalisvoolu kaarkeevituse käivitamiseks. Kui lõikekaar on olemas,
siis kiirtoide lülitada juhtkaare kontaktoril (K4) olevast kontaktist välja.
Nihke summutusahel vähendab siirdeoleku pinget, mis tekib lõikekaare lõppemisel. See vähendab ka paralleelse võimsus-
allika siirdeoleku pinget ning väldib võimsusallika kahjustamist.
Juhtkaareahel koosneb vajalikest komponentidest, mille abil tekib juhtkaar. See ahel lülitub välja, kui lõikekaar on olemas.
OSA 4 TALITLUS
EPP-400 agregaadi plokkskeem (järgnev allsektsioon 6.4.4) näitab võimsusallika peamisi funktsionaalseid elemente. T1,
peatransformaator, tagab primaartoiteliini isolatsiooni ja 310 V alalisvoolusiini õige pinge. Kondensaatorigrupp tagab filt-
ratsiooni ja energia ladustamise, mis annab elektroonilistele kiirlülititele võimsuse. Need on IGBT lülitid (Insulated Gate
Bipolar Transistors). 310 V siin annab võimsust nii vasakule (Master) drosselile kui paremale (Slave) drosselile.
Igas drosselis on IGBT-d, tühijooksudioodid, kojaandur, filterinduktor ja sulustavad dioodid. EPP-400 agregaadi sees on
IGBT-d, kolm elektroonilist lülitit, mis lülituvad sisse ja välja 10 000 korda sekundis. Need edastavad induktori poolt filt-
reeritud võimsusimpulsse. Tühijooksudioodid tagavad voolu vaba liikumise, kui IGBT-d on välja lülitatud. Kojaandur on
voolumuundur, mis jälgib väljundpinget ja tagab juhtahelale saadetud tagasisidesignaali.
Sulustavatel dioodidel on kaks funktsiooni. Esiteks takistavad nad 425 V alalisvoolu kiirkäivituseahela tagasisidet IGBT ja
310 V siinile. Teiseks tagavad nad isolatsiooni kahe drosseli vahel. See tagab iga drosseli sõltumatu talitluse ilma teise dros-
seli tööta.
4.1 Ahela plokkdiagrammi kirjeldus (jätkub)
136
OSA 4 TALITLUS
4.2 Juhtpaneel
A - Põhivõimsus
Kui võimsusallikasse jõuab sisendvõimsus, siis süttib indikaator.
B - Kontaktor sees
Indikaator süttib siis, kui peakontaktor energiat saab.
C - Ülekuumenemine
Indikaator süttib siis, kui võimsusallikas on ülekuumenenud.
D - Rike
Indikaator süttib siis, kui lõikeprotsessis esinevad anomaaliad või sisendliini
pinge langeb nõutavast nominaalvahemikust ±10% ulatuses välja.
E - Võimsuse lähtestamise rike
Indikaator süttib siis, kui tõsine rike avastatakse. Sisendvõimsus tuleb vähe-
malt viieks sekundiks välja lülitada ja siis uuesti sisse lülitada.
F - Vooluskaala (Potentsiomeeter)
EPP-400 skaala näit. EPP-400 agregaadi vahemik on 12 kuni 600 A. Kasutada
ainult paneelirežiimis.
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
L
137
OSA 4 TALITLUS
G - Paneeli kauglüliti
Kontrollib voolujuhtimise asukohta.
Voolu potentsiomeetri kontrollimiseks seadke asendisse
PANEL (paneel).
Välissignaali (CNC) kontrollimiseks seadke asendisse
REMOTE (kaug).
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
H ja L - Kaugühendus
Amphenol 19 tikkpistiku (J1) ja 10 tikkpistiku (J6) võimsusallika ühendamiseks
CNC-ga.
I - Juhtkaar HIGH / LOW (kõrge/madal) lüliti
Kasutatakse soovitud juhtkaare voolumahu valimiseks. Üldiselt kasutatakse
LOW (madal) sätet 100 amprise või madalama väärtuse korral. See võib erine-
vate gaaside, materjalide või põletite puhul erinev olla. Kõrge/Madal sätted
täpsustatakse põleti kasutusjuhendis, mis sisaldab andmeid lõikerežiimi
kohta. Kui EPP-400 agregaat on seadistatud markeerimisrežiimile, siis lüliti
peab olema madalas asendis.
4.2 Juhtimispaneel (jätkub.)
L
138
OSA 4 TALITLUS
J - Arvestid
Näitavad pinget ja ampreid lõikamise ajal. Ampermeetri saab enne lõikamist
aktiveerida ja see näitab voolu enne lõikamise algust.
K - Hetke/Lähtestuslüliti
HETKE AMPRITE / LÄHTESTUSE AMPRITE vedru-kipplüliti S42 viib tagasi HETKE
(UP) üles asendisse. ACTUAL (hetke) asendis näitab VÄLJUNDI AMPERMEETER
lõikamise väljundvoolu.
LÄHTESTUS (DOWN) alumises asendis näitab VÄLJUNDI AMPERMEETRl esialg-
set lõikamise väljundvoolu ning jälgib 0,00 – 10,00 VDC vahemiku lõikevoolu
normsignaali (Vref). Normsignaal tuleb VOOLU POTENTSIOMEETRIST, kui
PANEEL/KAUGlüliti PANEELIL on (UP) ülemises asendis ja kaugnormsignaal
(J1-A / J1-B(+)) PANEEL/KAUGlülitil on KAUGJUHTIMISE (DOWN) alumises
asendis. VÄLJUNDI AMPERMEETRI väärtus on Vref (volti) normsignaali väärtus
korrutatud 50-ga. Näiteks, normsignaali väärtus 4,00 V on lähtestatud väärtuse
puhul näidikul 200 amprit.
Lüliti HETKE- ja LÄHTESTUSasendites sisse- ja väljalülitamine lõikamise prot-
seduuri ajal protsessi ei mõjuta.
OHTLIK PINGE JA VOOL!
ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV!
ENNE KÄITAMIST KINDLUSTAGE MAANDUSE PAIGALDAMINE JA
PROTSEDUURIDE JÄRGIMINE. ÄRGE TÖÖTAGE SELLE SEADMEGA,
KUI KATTED ON EEMALDATUD.
HOIATUS
4.2 Juhtimispaneel (jätkub)
139
OSA 4 TALITLUS
4.2.1 Talitlusrežiimid: lõike- ja markeerimisrežiim
EPP-400 agregaat töötab lõikerežiimil eraldi pidevalt kohaldatava väljundvoolu vahemiku 50 A kuni 400 A kaudu ja
kasutab esipaneelil olevat voolu potentsiomeetrit või konnektorisse J1 sisestatud kaugvoolu normsignaali.
Kaugsignaali kasutades vastab 50 A normsignaalile 1,00 VDC (alalisvoolu) ja 400 A vastab 8,00 V alalisvoolu signaalile.
Üle 8,00 V signaalide puhul vähendab võimsusallikas seesmiselt oma väljundvõimsust tüüpilise väärtuseni 425 A.
EPP-400 agregaat siirdub lõikerežiimi, kui markeerimisrežiimi signaalkäsklust ei edastata.
Võimsusallikas siirdub markeerimisrežiimi välimise isoleeritud relee või lülituskontakti kaudu, mis ühendab J1-F (115
VAC) J6-A-ga. Vaata tagumise kaane siseküljel olevat skemaatilist diagrammi. See kontakt tuleb sulgeda enne (50 mS
või kauem) käivituse või kontaktori On (sees) käskluse edastamist.
Esipaneeli oleva potentsiomeetri või J1 konnektorisse edastatava kaugseadmesignaali abil reguleeritakse markeeri-
misrežiimis väljundvoolu eraldi ja pidevalt muutuva vahemiku 12 A kuni 400 A abil.
Kaugsignaali kasutamisel vastab 12 A normsignaalile 0,24 VDC (alalisvool) ja 400 A vastab signaalile 8,00 VDC (alalisvool).
Üle 8,00 V signaalide puhul vähendab võimsusallikas seesmiselt oma väljundvõimsust tüüpilise väärtuseni 425 A.
Markeerimisrežiimis deaktiveeritakse kiirtoide, mida kasutatakse lõikerežiimis kaare tekitamiseks. Sellest tulenevalt
on avatud ahela pinge sisestusliini nominaalpinge puhul umbes 290 V. Lisaks sulgeb K12 ühenduse R60 ja R67 vahel,
mis läheb väljundahela ühendusse. Need takistid aitavad markeerimisel madalat väljundvoolu stabiliseerida. 100%
käiduväljundi puhul on võimsusallika täisvõimsus markeerimisrežiimis 400 A.
Markeerimisrežiimis peab tehase sätestatud 43 amprise miinimaalse käivitusvoolu 6 amprini alandama; selleks peab
muutma teise lüliti (SW2) sätteid juharvuti plaadil, mis asub esipaneelil üleval paremas nurgas sissepääsuava katte
taga. SW2 lüliti asendid 5, 6 ja 7 peavad olema väljas (down - alla) ja asend 8 peab olema üleval (up).
1.
2.
140
OSA 4 TALITLUS
Rakendage võimsus, sulgedes elektriliini (seina) lüliti. (EPP-400
agregaadil ei ole sisse/välja lülitit). Peavõimsuse tuli süttib ja
rikketuli hakkab vilkuma ja kustub seejärel.
Valige Paneel / Kaugsäte.
Seadistage juhtkaare kõrge / madal lülitus. (Viide lõikamise
andmetes põleti kasutusjuhendis.)
Paneelrežiimis kasutamisel vaadake algsätestatud ampreid
HETKE / TESTATUD AMPRITE lülitil. Reguleerige voolu, kuni
ampermeetrile ilmub soovitud väärtus.
Alustage plasmalõike talitlust. See võib käsitisi teise asendisse
sätestamist eeldada, sest sõltub plasma pakendi kogusest.
Kui kasutate paneelirežiimi, siis pärast lõikamise alustamist
reguleerige soovitud vool.
Kontrollige rikketulesid. Kui rikketuli süttib, siis vaadake
veaotsingu alapunkti.
Märkus:
Rikketuli vilgub, kui kontaktor esimesena sisse
lülitatakse, mis omakorda näitab, et alalisvoolusiini
(DC Bus) jõuab võimsus normaalselt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
4.3 Talitluse järjestus
Begin
Cutting
ACTUAL AMPS
PRESET AMPS
HIGH
LOW
PILOT
ARC
PANEL
REMOTE
Apply Power
4.3 Sequence of Operation
141
OSA 4 TALITLUS
4.4 Kaarkeevituse käivitamise sätted
Täisvoolu saavutamise ajaks võib sätestada sujuvkäivituse. See omadus kasutab käivitamisel alandatud voolu ja järk-järgu-
list suurendamist täisvõimsuseni. EPP-400 agregaat on tehasest saadetud koos deblokeeritud sujuvkäivitusega. Vaikimisi
seaded on:
Minimaalne käivitusvool
. . . . . . . . . . . . 43 A
Käivitusvool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50% lõikevoolust
Täisvoolu saavutamise aeg. . . . . . . . . . 800 msek
Viivitusaeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 msek
Neid ajastusi saab deblokeerida ja häälestada iga individuaalse süsteemi nõudmistele vastavalt.
Käivitusvoolu lainevorm koos sujuvkäivitusega OFF (väljas)
Voolukatkestus
1
OUT
= 50 V
REF
Umbes 2 msek aega täisvooluni
DC väljundvool
Aeg
Käivitusvoolu lainevorm koos sujuvkäivitusega ON (sees)
Voolukatkestus
1
OUT
= 50 V
REF
Käivitusvool
Aeg täisvooluni
800 msek
Viivitus
Aeg
DC väljundvool
Aeg
ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV!
ENNE KATETE EEMALDAMIST VÕI VÕIMSUSALLIKA MISTAHES
SEADISTAMIST LÜLITAGE TOIDE ELEKTRILIINI SEIN LAHKLÜLI
TIST VÄLJA.
HOIATUS
142
4.4.1 Debolkeerige/Blokeerige kaarkeevituse tekkimise tingimused
OSA 4 TALITLUS
1. Eemaldage juurdepääsupaneel esipaneeli ülemisest paremast nurgast. Pärast reguleerimist asetage paneel kindlasti
tagasi.
2. Määrake SW1 ja PCB1 asukoht ja blokeerimiseks lükake mõlemad tumblerid alla. Deblokeerimiseks lükake mõlemad
lülitid üles. (Kui üks lüliti on üleval ja teine on all, siis kaare tekkimise aega arvestatakse edasi.)
4.4.2 Kaarkeevituse algusaja sätestamine.
Minimaalne käivitusvool
Juhtitav SW2 lüliti kaudu asendite 5 kuni 8 valimisel. Kui lüliti on sisse lükatud, siis selle väärtus lisatakse tehase sätestatud
minimaalsele väärtusele 3 A.
Lüliti #5 = 25 A min. käivitusvool
Lüliti #6 = 12 A min. käivitusvool
Lüliti #7 = 6 A min. käivitusvool
Lüliti #8 = 3 A min. käivitusvool
Vaikimisiväärtus asendis 5, 6 ja 8 on 3 A + 25 A + 12 A + 3 A = 43 A
Viivitusaeg
Juhitav PCB1 SW2 lülitil asendite 1 kuni 4 valimisel. Kui lüliti sisse lükata, siis lisatakse selle väärtus minimaalsele viiveajale,
mis on 10 msek.
Lüliti #1 = 10 msek viiveaeg
Lüliti #2 = 20 msek viiveaeg
Lüliti #3 = 40 msek viiveaeg
Lüliti #4 = 80 msek viiveaeg
Vaikimisiväärtus lüliti #3 puhul sees. 40 msek + 10 msek (miinimum) = 50 msek
Tehase vaikimisiväärtuste sätted on
Tehase vaikimisiväärtuste sätted on.
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
SW1
sees
väljas
sees
väljas
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
143
OSA 4 TALITLUS
4.4.3 Kaarkeevituse käivitamise juhtimisseade
38
Tõusukalde taimer
Käivitusvoolu potentsiomeeter
4.4.4 Käivitusvool ja tõusukalde taimer
Käivitusvool
Seadistage kasutatav potentsiometeer PCB1 keskmest üle ja
vasakule. Tehase vaikimisiväärtus 7 tuleneb käivitusvoolust,
mis on 50% lõikevoolust.
Tõusukalde taimer
Kolme asendiga lüliti asub käivitusvoolu potentsiomeetri kõrval.
Aeg käivitusvoolust (pärast viite lõppu) kuni täisvooluni. Tehase
vaikimisiväärtus = 800 msek.
Vasak asend = 250 msek
Keskmine asend = 800 msek
Parem asend = 1200 msek
Lõikevoolu protsent (%)
Käivitusvoolu potentsiomeetri säte
Käivitusvoolu (%) ja potentsiomeetri sätte suhe
MAKS
SW1
SW2
144
OSA 4 TALITLUS
4.5 EPP-400 V-I kaared
0
100
200
300
400
0 100 200 300 400 500
I
OUT
= (50) x (V
REF
)
ljundvõimsus (volt)
427 v avatud ahel (460 & 575 v mudelid)
410 v avatud ahel (400 v mudel)
Maks. väljundpinge
@Nominaalliin
V
REF
= 1,000
Min. lõikevool
V
REF
= 2,000
V
REF
= 4,000
V
REF
= 6,000
V
REF
= 8,000
Maks. voolu nimiandmed
Sisemine voolu piirang
ljundvool (Amprites)
EPP-400 V-I KAARED
I
OUT
= (50) x ( V
REF
)
Kiir/Käivitusahela väljund (väljas markeerimisrežiimis)
V
REF
= 0,240
Min. markeerimisvool
EPP-400
Plasmavirtalähde
yttöohje
0558005805
Tämä tuote toimii tässä käyttöohjeessa ja tuotteen merkinnöissä ja/tai käyttöohjeen lisäosissa olevien kuvausten
mukaisesti, kun tuote asennetaan, sitä huolletaan ja se korjataan annettujen ohjeiden mukaisesti. Tuote on
tarkistettava säännöllisesti. Jos tuote toimii väärin tai huonosti, tuotetta ei saa käyttää. Vaihda rikkinäiset,
puuttuvat, kuluneet tai saastuneet osat heti.Jos tuote vaatii korjausta tai osien vaihtoa, tilaa huolto tai korjaus
tuotteen valtuutetulta myyjältä puhelimitse tai kirjallisesti.Tätä tuotetta tai mitään sen osaa ei saa muuttaa ilman
valmistajan etukäteen antamaa kirjallista lupaa.
Tuotteen käyttäjä vastaa aina yksin toimintavioista, jotka aiheutuvat väärästä käytöstä, huollosta, väärästä
korjauksesta tai tuotteen muuttamisesta, jos sitä ei ole tehnyt valmistaja tai valmistajan valtuuttama
huoltoliike.
VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA NÄMÄ TIEDOT.
VOIT TILATA MYYJÄLTÄ LISÄÄ KOPIOITA.
OHJEET on tarkoitettu kokeneille käyttäjille. Jos et tunne täysin kaarihitsaus ja
leikkuulaitteiden turvallista käyttöä, lue kirjanen, jonka nimi on “Precautions and Safe
Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,Form 52-529”. ÄLÄ anna kouluttamattomien
henkilöiden käyttää, asentaa tai huoltaa tätä tuotetta. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää tätä
tuotetta ennen kuin olet lukenut nämä ohjeet ja ymmärtänyt ne kokonaan. Jos et ymmärrä
näitä ohjeita kokonaan, pyydä tuotteen myyjältä lisätietoja. Lue varotoimet ennen
tuotteen asennusta tai käyttöä.
VARO
YTTÄJÄN VASTUU
SISÄLLYSLUETTELO
1.0 Turvatoimet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
2.0 Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
2.1 Johdanto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
2.2 Yleiset tekniset tiedot
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
2.3 Mitat ja paino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
3.0 Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
3.1 Yleistä
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
3.2 Pakkauksen purkaminen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
3.3 Sijoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
3.4 Tulovirtakytkentä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
3.4.1 Ensisijainen virta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
3.4.2 Tulojohtimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
3.4.3 Tulokytkentämenettely. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
3.5 Lähtöliitäntä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
3.5.1 Lähtökaapelit (asiakas toimittaa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
3.5.2 Lähtökytkentämenettely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
3.6 Rinnakkaisasennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
3.7 CNC-liitäntäkaapelit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
4.0 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
4.1 Lohkokaavio Piiri Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
4.2 Ohjauspaneeli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
4.2.1 Toimintatilat: Leikkuu- ja merkintätila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
4.3 Toimintajärjestys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
4.4 Kaaren aloitusasetukset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
4.4.1 Ota käyttöön/poista käytöstä kaaren aloitusajastin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
4.4.2 Säädä kaaren aloitusajastinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
4.4.3 Kaaren aloitussäädöt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
4.4.4 Käynnistysvirta ja yläkäyräajastin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
4.5 EPP-400:n V-I-käyrät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
5.0 Huolto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 Yleistä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Voitelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Osa / Nimike Sivu
148
SISÄLLYSLUETTELO
6.0 Vianmääritys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 Yleistä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Vikailmoitukset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Vian eristys
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Puhaltimet eivät toimi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Virta ei päällä tai pieni jännite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Vikavalo palaa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 Poltin ei käynnisty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Sulakkeet F1 ja F2 palaneet
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 Jaksottainen, katkonainen tai osittainen toiminta
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Osien testaaminen ja vaihtaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Virransuuntaimet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Vianmääritys: vapaan pyörinnän diodi ja IGBT:t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Virtasuntin asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 Digitaalimittareiden kalibroinnin tarkistus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Ohjauspiiriliitäntä käyttäen liittimiä J1 ja J6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Apupääkontaktori (K3) ja vakaan tilan kontaktoripiirit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Pääkontaktorin (K1A, K1B ja K1C) aktivointipiiri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Kaaren virranhavainnointipiirit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Virransäädön potentiometri ja etä-Vref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Pilottikaaren HI / LO ja leikkuu-/merkintäpiirit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311
6.11 Virtamuuntaja valinnaiselle lähtövirran tarkkailulle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
7.0 Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.2 Tilaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
Osa / Nimike Sivu
OSA 1 TURVATOIMET
1.0 Turvatoimet
ESABin hitsaus- ja plasmaleikkuuvälineiden käyttäjät vastaavat viime kädessä siitä, että tuotteen käyttäjät tai
tuotteen lähellä työskentelevät noudattavat turvatoimia. Turvatoimien on oltava tämäntyyppisten hitsaus-
tai plasmaleikkuuvälineiden vaatimusten mukaisia. Seuraavat suositukset on otettava huomioon työpaikan
normaalien säännösten lisäksi.Kaiken työn saa tehdä vain koulutettu henkilöstö, joka tuntee hitsaus- tai
plasmaleikkuuvälineiden toiminnan.
Laitteiston väärä käyttötapa voi johtaa vaaratilanteisiin, jotka voivat puolestaan johtaa käyttäjän loukkaantumiseen
ja laitteiston vaurioitumiseen.
1. Hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineen käyttäjän on tunnettava:
- laitteen toiminta
- hätäpysäytysten sijainti
- sen toiminta
- turvallisuusohjeet
- hitsaaminen ja/tai plasmaleikkaaminen.
2. Käyttäjän on varmistettava, että:
- laitteen lähellä ei ole valtuuttamattomia henkilöitä käynnistyshetkellä.
- kaikilla on suojat, kun kaari isketään.
3. Työpaikan on:
- sovittava tarkoitukseen
- oltava vedoton.
4. Henkilökohtaiset suojavarusteet:
- Käytä aina suositeltuja henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten suojalaseja, tulenkestäviä
vaatteita ja turvakäsineitä.
- Älä käytä löysiä asusteita, kuten huiveja, koruja, sormuksia jne., jotka voivat juuttua kiinni tai
aiheuttaa palovammoja.
5. Yleiset varotoimenpiteet:
- Varmista, että paluukaapeli on kytketty oikein.
- Suurjännitelaitteita saa huoltaa vain asiantunteva sähkömies.
- Asianmukaisten sammutusvälineiden on oltava selkeästi merkittyjä ja helposti saatavilla.
- Laitteistoa ei saa voidella tai huoltaa käytön aikana.
OSA 1 TURVATOIMET
HITSAAMINEN JA PLASMALEIKKAAMINEN VOI OLLA VAARALLISTA
ITSELLESI JA MUILLE. NOUDATA TURVATOIMIA, KUN HITSAAT TAI LEIKK AAT.
KYSY TNANTAJAN TURVAOHJEITA, JOIDEN ON PERUSTUTTAVA
VAARATIETOIHIN.
SÄHKÖISKU voi tappaa.
- Asenna ja maadoita hitsaus- tai plasmaleikkauslaite asianmukaisten standardien mukaan.
- Älä kosketa jännitteisiä sähköosia tai elektrodeja paljaalla iholla, märillä hansikkailla tai märillä vaatteilla.
- Eristä itsesi maadoituksesta ja työkappaleesta.
- Varmista, että työasentosi on turvallinen.
YRYT JA KAASUT voivat olla vaarallisia terveydelle.
- Pidä pää poissa höyryistä.
- Poista höyryt ja kaasut hengitysalueelta ja työalueelta ilmanvaihdon tai kaaren imulaitteiston avulla.
KAARENTEET voivat vaurioittaa silmiä ja aiheuttaa palovammoja.
- Suojaa silmäsi ja kehosi. Käytä oikeaa hitsauksen/plasmaleikkuun suojusta ja suodatinlinssiä ja käytä suoja
vaatetusta.
- Suojaa sivulliset sopivilla suojuksilla tai verhoilla.
PALOVAARA
- Kipinät (roiskeet) voivat aiheuttaa tulipalon. Varmistu siitä, ettei lähellä ole herkästi syttyviä materiaaleja.
MELU - Liiallinen melu voi vaurioittaa kuuloa.
- Suojaa korvat. Käytä korvatulppia tai muita kuulonsuojaimia.
- Varoita sivullisia vaarasta.
TOIMINTAVIKA - Pyydä asiantuntija-apua toimintavian tapauksessa.
LUE JA YMMÄRRÄ OHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTÄ.
SUOJAA MUUT JA ITSESI!
VAROITUS
151
OSA 2 KUVAUS
2.1 Johdanto
EPP-virtalähde on suunniteltu nopeaan plasmaleikkuuseen ja mekaaniseen leikkuuseen. Sitä voidaan käyttää
yhdessä muiden ESAB-tuotteiden, kuten PT-15- ja PT-600-poltinten sekä tietokoneistetun kaasunsäätely- ja kyt-
kentäjärjestelmä Smart Flow II:n, kanssa.
50 - 400 ampeerin leikkuuvirta
Pakotettu ilmajäähdytys
Vakaan tilan tasavirta
Sttöjännitteen suojaus
Paikallinen ohjaus tai kauko-ohjaus etuohjauspaneelista
Lämpösuojakytkin päämuuntajalle ja tehon puolijohdeosille
Yläpuoliset nostosilmukat tai pohjan trukkiaukko kuljetusta varten
Toissijaisen virtalähteen rinnankytkentämahdollisuus virta-alueen lisäämiseksi.
EPP-400 400 V,
50/60 Hz CE
EPP-400 460 V,
60 Hz
EPP-400 575 V,
60 Hz
Osanumero 0558005614 0558005615 0558005616
Lähtö
(100 %:n
käyttöaste)
Jännite 200 VDC
Virta-alue DC (merkintä) 12A - 400A
Virta-alue DC (leikkuu) 50A - 400A
Teho 80 KW
* Avoimen piirin jännite
(OCV)
410 VDC 427 VDC 427 VDC
Tulo
Jännite (3-vaiheinen) 400 V 460 V 575 V
Virta (3-vaiheinen) 138A RMS 120A RMS 96A RMS
Taajuus 50/60 HZ 60 Hz 60 Hz
KVA 95,6 KVA 95,6 KVA 95,6 KVA
Teho 87 KW 87 KW 87 KW
Tehokerroin 91,0 % 91,0% 91,0%
Tulojännitesulake 200A 150A 125A
2.2 Yleiset tekniset tiedot
* Avoimen piirin jännite laskee 290 volttiin merkintätilassa.
152
OSA 2 KUVAUS
2.3 Mitat ja paino
114,3 mm
45,00
94,6 mm
37,25”
102,2 mm
40,25”
Paino = 925,34 kg. (2040 lbs.)
153
OSA 3 ASENNUS
3.1 Yleistä
JOS NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA, SEURAUKSENA SAATTAA OLLA VAKAVA
LOUKKAANTUMINEN TAI KUOLEMA TAI OMAISUUSVAHINKO. NOUDATA NÄITÄ
OHJEITA VAMMOJEN JA OMAISUUSVAHINKOJEN VÄLTTÄMISEKSI. NOUDATA
PAIKALLISIA, OSAVALTIOKOHTAISIA JA KANSALLISIA SÄHKÖTURVALLISUUDEN
SÄÄNTÖJÄ.
VAROITUS
3.2 Pakkauksen purkaminen
Vain yhden nostosilmukan käyttäminen vaurioittaa metallilevyä ja
runkoa.
ytä kumpaakin nostosilmukkaa, kun kuljetat nostamalla.
Laite painaa yli 907 kg (2000 lbs.). Käytä hyväksyttyjä liinoja tai kaa-
peleita, jotka ovat hyvässä kunnossa.
Tarkista laite vastaanotossa vaurioiden varalta.
Poista kaikki osat kuljetuslaatikosta ja tarkista, onko laatikossa irtonaisia osia.
Tarkista aukot ilmankierron esteiden varalta.
3.3 Sijoitus
Huomaa:
Käytä kumpaakin nostosilmukkaa, kun kuljetat nostamalla.
Vähintään 0,61 metrin (2 ft.) ilmanvaihtotila on jätettävä eteen ja taakse.
Suunnittele asennuspaikka niin, etylä- ja sivupaneelit voidaan irrottaa huoltoa, puhdistusta ja tar-
kistusta varten.
Sijoita EPP-400 suhteellisen lähelle oikein sulakkeilla suojattua pistorasiaa.
Pidä virtalähteen alla oleva alue puhtaana, jotta ilma pääsee kiertämään.
Ympäristössä ei saa olla liikaa pölyä, höyryjä tai lämpöä. Nämä tekijät heikentävät jäähdytystehoa.
Virtalähteen sisällä oleva virtaa johtava ly ja lika voi aiheuttaa
kaaren läpilyönnin.
Laitevaurio on mahdollinen. Jos virtalähteen sisään annetaan kertyä
pölyä, tuloksena voi olla oikosulku. Katso huolto-osio.
VAROITUS
VAROITUS
154
OSA 3 ASENNUS
3.4 Tulovirtakytken
HKÖISKU VOI TAPPAA!
SUOJAUDU MAHDOLLISIMMAN TEHOKKAASTI SÄHKÖISKUA VASTAAN.
ENNEN KUIN KONEEN SISÄLLÄ TEHDÄÄN MITÄÄN KYTKENTÖJÄ, KATKAISE VIR
TA PISTORASIAN KYTKIMESTÄ.
VAROITUS
3.4.1 Ensisijainen virta
EPP-400 on 3-vaihelaite. Tulovirran on tultava pistorasiasta, joka on suojattu sulakkeilla tai automaattisulakkeilla,
jotka täyttävät paikalliset vaatimukset.
Suositellut tulojohtimen ja linjasulakkeiden koot:
Erillinen virtalinja voi olla tarpeen.
EPP-400:ssa on linjajännitteen kompensointi. Jotta ylikuormitetun
piirin aiheuttama suorituskyvyn lasku voidaan välttää, voidaan tar-
vita erillinen virtalinja.
HUOMAUTUS
* Mitoitus kansallisen sähkölainsäädännön mukaan, 90 °C (194˚ F) kuparijohtimille, ympäristön lämpötila 40 °C (104 ˚F).
Enintään kolme johdinta kaapelissa. Paikallisia määräyksiä on noudatettava, jos niissä määritetään muut kuin yllä luetel-
lut koot.
Käytä alla olevaa kaavaa tulovirran arviointiin eri lähtöolosuhteisiin.
Luokitettu tulokuorma Tulo- ja
maajohdin* CU/
mm
2
(AWG)
Aikaviive
Sulakekoko
(ampeeria)
Volttia Ampeeria
400 138 95 (4/0) 200
460 120 95 (3/0) 150
575 96 50 (1/0) 125
Nimelliskuorma ja maattojohdin* CU/mm2 (AWG)
Tulovirta =
(V kaari) x (I kaari) x 0,688
(V linja)
155
Asiakas toimittaa
Voi koostua joko raskaista kumipäällysteisistä kuparijohtimista (kolme virralle ja yksi maatolle) tai kaa-
pelit voidaan kuljettaa joustavassa kaapelikanavassa.
Mitoitus kaavion mukaan.
3.4.2 Tulojohtimet
Tulojohtimet on terminoitava rengasliittimillä.
Tulojohtimet on terminoitava rengasliittimillä, jotka on mitoitettu
koon 12,7 mm (0,50”) laitteistolle ennen EPP-400:aan liittämistä.
HUOMAUTUS
1. Irrota EPP-400:n vasen sivupaneeli
2. Pujota kaapelit takapaneelin aukkojen kautta.
3. Kiinnitä kaapelit vedonpoistimella tai johdinliittimellä (ei mu-
kana) aukkoon.
4. Kytke maadoitusjohto rungon alustan nastaan.
5. Kytke virtajohdon rengasliittimet primääriliittimiin mukana
tulevilla pulteilla, aluslevyillä ja muttereilla.
6. Kytke syöttöjohtimet pistorasian virrankatkaisulaitteeseen.
3.4.3 Tulokytkentämenettely
1
3
2
1 = Primääriliittimet
2 = Rungon maadoitus
3 = Virransyöttökaapelin aukko (takapaneeli)
OSA 3 ASENNUS
156
HKÖISKU VOI TAPPAA!
RENGASLIITTIMIEN ON OLTAVA RIITTÄVÄN ETÄÄLLÄ SIVUPANEELISTA JA PÄÄ
MUUNTAJASTA. TILAN ON OLTAVA RIITTÄVÄN SUURI MAHDOLLISTEN HKÖ
KAARIEN VÄLTTÄMISEKSI. VARMISTA, ETTEIVÄT KAAPELIT HAITTAA JÄÄHDY
TYSPUHALTIMEN PYÖRINTÄÄ.
PUUTTEELLINEN MAADOITUS VOI JOHTAA KUOLEMAAN TAI HENKILÖVAHINKOIHIN.
RUNKO ON KYTKETTÄVÄ HYVÄKSYTTYYN MAADOITUKSEEN. VARMISTA, ETTEI
MAADOITUSJOHTOA OLE KYTKETTY MIHINKÄÄN PRIMÄÄRILIITTIMEEN.
HKÖISKU VOI TAPPAA! VAARALLINEN JÄNNITE JA VIRTA!
AINA KUN TYÖSKENTELET PLASMAVIRTALÄHTEEN YMPÄRILLÄ NIIN, ETTÄ KUO
RET ON IRROTETTU:
KATKAISE VIRRANSYÖTTÖ PISTORASIAN VIRRANKATKAISUVÄLINEELLÄ.
ANNA ASIANTUNTEVAN HENKILÖN TARKISTAA LÄHTÖVÄYLÄRIMAT (POSITII-
VINEN JA NEGATIIVINEN) JÄNNITEMITTARILLA.
3.5 Lähtöliitännät
VAROITUS
VAROITUS
VAROITUS
3.5.1 Lähtökaapelit (asiakas toimittaa)
Valitse plasmaleikkuun lähtökaapelit (asiakas toimittaa) seuraavalla perusteella: yksi 4/0 AWG, 600 voltin eristet-
ty kuparikaapeli aina 400 ampeerin lähtövirtaa varten.
Huomaa:
Älä käytä 100 voltin eristettyä hitsauskaapelia.
OSA 3 ASENNUS
157
OSA 3 ASENNUS
3.5.2 Lähtökytkentämenettely
Huoltopaneeli
1. Irrota huoltopaneeli virtalähteen alaosasta edestä.
2. Pujota lähtökaapelit etupaneelin alaosan aukkojen kautta tai virtalähteen alaosan aukkojen kautta (suoraan etupaneelin
takana).
3. Kytke kaapelit niille tarkoitettuihin liittimiin, jotka ovat virtalähteen sisällä, käyttämällä UL-listattuja painejohdinliittimiä.
4. Asenna ensimmäisessä vaiheessa irrotettu paneeli takaisin.
Kaksi 400-virtalähdettä voidaan kytkeä yhteen, jos lähvirtaa halutaan nostaa.
3.6 Rinnakkaisasennus
VAROITUS
Rinnakkaisvirtalähteen käynnistysvirrat ylittävät suositellun rajan,
kun leikkausvirta on alle 100 A.
ytä vain yhtä virtalähdettä, kun virta on alle 100 A.
On suositeltavaa irrottaa negatiivinen johdin toissijaisesta virtaläh-
teestä, kun siirrytään käyttämään alle 100 A:n virtaa. Tämä johdin
on terminoitava turvallisesti sähköiskulta suojautumiseksi.
158
OSA 3 ASENNUS
Huomaa:
Primäärivirtalähde on jumpperoitava elektrodijohtimesta (-). Toissijaisessa virtalähteessä jumpperoidaan
työjohdin (+).
1. Kytke negatiiviset (-) lähtökaapelit kaaren käynnistysrasiaan (suuren taajuuden generaattori).
2. Kytke positiiviset (+) lähtökaapelit työkappaleeseen.
3. Kytke positiiviset (+) ja negatiiviset (-) johtimet virtalähteiden välille.
4. Kytke pilottikaaren kaapeli pilottikaaren liitäntään, joka on ensisijaisessa virtalähteessä. Toissijaisen virtalähteen pilot-
tikaariliitäntää ei käytetä. Pilottikaaripiiriä ei käytetä rinnakkain.
5. Aseta toissijaisen virtalähteen pilottikaaren HIGH / LOW kytkin asentoon “LOW.
6. Aseta ensisijaisen virtalähteen pilottikaaren HIGH / LOW kytkin asentoon “HIGH”.
7. Jos lähtövirran säätämiseen käytetään etäohjauksen 0,00 - +10,00 VDC referenssisignaalia, syötä sama signaali kumpaan-
kin virtalähteeseen. Kytke kummankin virtalähteen J1-A (yleinen) yhteen ja kytke J1-B (0,00 - 10,00 VDC) kummassakin
virtalähteessä yhteen. Kun kumpikin virtalähde on toiminnassa, lähtövirta voidaan ennustaa käyttämällä seuraavaa
kaavaa: [lähtövirta (A)] = [viitejännite] x [100]
Kahden EPP-400-virtalähteen rinnanasennuksen kytkennät
Toissijainen
virtalähde
Ensisijainen
virtalähde
t
(+)
elektrodi
(-)
pilot arc
2 - 4/0 600V
positiiviset
johtimet
työkappaleeseen
1 - 14 AWG 600V
johdin pilottikaaren
kytkentään kaaren
käynnistysrasiassa
(suurtaajuusgeneraattori)
2 - 4/0 600V
negatiiviset johtimet
kaaren käynnistysrasiassa
(suurtaajuusgeneraattori)
EPP-400 EPP-400
t
(+)
elektrodi
(-)
159
OSA 3 ASENNUS
HKÖISKU VOI TAPPAA!
PALJAAT SÄHKÖJOHTIMET VOIVAT OLLA VAARALLISIA!
ÄLÄ JÄTÄ NNITTEISIÄ JOHTIMIA PALJAIKSI. KUN IRROTAT TOISSIJAISEN VIRTA
LÄHTEEN ENSISIJAISESTA VIRTALÄHTEESTÄ, TARKISTA, ETTÄ OIKEAT KAAPELIT
IRROTETAAN. ERISTÄ IRROTETUT PÄÄDYT.
KUN KÄYTÄT VAIN YHTÄ VIRTALÄHDETTÄ RINNANASENNUKSESSA, NEGATIIVI
SEN ELEKTRODIN JOHDIN ON IRROTETTAVA TOISSIJAISESTA VIRTALÄHTEESTÄ
JA KYTKENTÄRASIASTA. MUUSSA TAPAUKSESSA TOISSIJAINEN VIRTALÄHDE JÄÄ
NNITTEISEKSI.
VAROITUS
Toissijainen
virtalähde
Ensisijainen
virtalähde
t
t
elektrodi
elektrodi
2 - 4/0 600V
positiiviset johtimet
työkappaleeseen
2 - 4/0 600V
negatiiviset johtimet
kaaren käynnistysrasiassa
(suurtaajuusgeneraattori)
Irrota negatiivinen
kytkentä toissijaisesta
virtalähteestä ja eristä,
kun siirryt kahdesta
virtalähteestä yhteen.
EPP-400 EPP-400
ÄLÄ KÄYTÄ EPP 400:AA, KUN SEN SUOJAKANNET OVAT IRTI.
KUN SUOJAKANNET OVAT IRTI, SUUREN JÄNNITTEEN OSIA ON PALJAINA, MIKÄ
LISÄÄ SÄHKÖISKUN VAARAA.
SISÄINEN OSA VOI VAURIOITUA, KOSKA JÄÄHDYTYSPUHALTIMIEN TEHO LAS
KEE.
VAROITUS
EPP-400:ssa ei ole ON/OFF-kytkintä. Päävirransyöttöä hallitaan pistorasian virrankatkaisimella.
160
OSA 3 ASENNUS
3.7 CNC-liitäntäkaapelit
A -0558005528 Liitäntäkaapelin kytkentä
Kytkentä 10-nastaisesta J6-liittimestä CNC-liittimeen.
B - 0558005530 Liitäntäkaapelin kytkentä
Kytkentä 19-nastaisesta J1-liittimestä CNC-liittimeen.
Huomaa:
Liitäntäkaapelit EIVÄT tule EPP-400-virtalähteen
mukana. Tiedot annetaan vain viitteeksi.
B
A
161
OSA 4 KÄYT
Vasen PWM / Portti Käyttö Kortti
Galvaaninen
eristin
PWM
portti
Käyt
Galvaaninen
eristin
PWM
portti
Käyt
(Isäntä)
(Orja)
Oikea PWM / Portti Käyttö Kortti
2
H
Synkronointisignaali
Vaihtoehtoista
kytkentää varten
3-vai-
heinen
Tulo
T1 Pää
Muuntaja
-310V DC -väylä
Väylävirransuuntaimet
300U120
Korkki.
Ryhmä
Ohjauspiiri
Palaute nopeista sisäservoista
Virhevahvistimet
Galvaaninen
eristin
0.0 - 10.0V DC Vref
Iout = (Vref) x (50)
CNC Yleinen
(Kelluva) S
S
T
T “T” Yleinen Maattokytketty Työ “+”-lähdön kautta
Vakiopalaute
Virtaservo
Kierrepari
Vasen
IGBT-moduulit
Oikea
IGBT-moduulit
T
Vasen Hall-
anturi
Oikea Hall-
anturi
L1
Estodiodit
Estodiodit
L2
Vapaan pyörinnän
diodit
T
T1
T1
Kontakti pilottikaaren
kontaktorissa
425V Huippu
250V Huippu
Tehostettu käynnistys
Piiri
Säädetty Snubber-osa
R (tehostus)
R (snub)
Pilottikaari
Piiri
Tarkkuus
Suntti
ELEKTRODI
SUUTIN
T
EPP-400
LOHKOKAAVIO
4.1 Lohkokaavio Piiri Kuvaus
162
OSA 4 KÄYT
4.1 Lohkokaavio Piiri Kuvaus (jatkoa)
EPP-400:ssa käytettävää virtapiiriä kutsutaan yleisesti Buck-muuntajaksi tai Chopperiksi eli hakkurivirtalähteeksi. Nopeat
elektroniset kytkimet kytkeytyvät päälle ja pois päältä useita tuhansia kertoja sekunnissa tuottaen tehopulsseja. Suoda-
tinpiiri, joka koostuu pääasiassa induktorista (kutsutaan joskus “choke”-osaksi), muuntaa pulssit suhteellisen tasaiseksi ta-
savirraksi (DC).
Vaikka suodatininduktori poistaakin pääosan virran vaihteluista, virtaan jää jonkin verran vaihtelua, jota kutsutaan aal-
toiluksi. EPP-400:ssa käytetään patentoitua virtapiiriä, jossa yhdistyvät kahden hakkurivirtalähteen tuottama teho. Kukin
virtalähde tuottaa noin puolet kokonaistehosta tavalla, joka vähentää aaltoilua. Hakkurivirtalähteet on synkronoitu siten,
että kun ensimmäisen hakkurivirtalähteen aaltoilu kasvaa, toisen hakkurivirtalähteen tehoa lasketaan.
Tämän tuloksena hakkurivirtalähteet vaimentavat osittain toistensa aaltoilua. Tuloksena on tasainen virta, jossa on erittäin
vähän aaltoilua. Virran pieni aaltoilu on erittäin tavoiteltavaa, koska polttimen kulutusosat kestävät näin pidempään.
Alla oleva kuvaaja osoittaa ESABin patentoiman aaltoilun vähennyksen vaikutuksen käyttäen kahta synkronoitua hak-
kurivirtalähdettä, jotka toimivat vuorotellen. Verrattuna ratkaisuun, jossa kaksi hakkurivirtalähdetkytkeytyvät samaan
aikaan, aaltoilu vähentyy kertoimella 4 - 10.
EPP-400:n lähdön RMS-virran aaltoilu vs. lähtöjännite
0.0
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
0 50 100 150 200 250 300
RMS-aaltoiluvirta (A)
Lähtöjännite (V)
Synkronoidut hakkurivirtalähteet ja yhtenäinen kytkentä (10 KHz:n aaltoilu)
Patentoitu EPP-400
Synkronoidut hakkurivirtalähteet ja kytkentä
Vaihtoehtoisesti(20 KHz:n aaltoilu)
163
Ohjauspiiri sisältää säätelyservot kummallekin hakkurivirtalähteelle. Se sisältää myös kolmannen servon, joka valvoo ko-
konaislähtövirtasignaalia, joka saadaan takaisin tarkkuussuntista. Tämä kolmas servo säätelee kahta hakkuriservoa, jotta
saadaan tarkasti säädelty lähtövirta, jota Vref-signaali ohjaa.
Vref-piiri on galvaanisesti eristetty virtalähteen muista osista. Eristys esä ongelmat, joita maadoitussilmukat voivat aiheuttaa.
Kukin hakkurivirtalähde (vasen Isäntä ja oikea Orja) sisältää oman PWM:n / porttikäyttöpiirikortit, jotka on asennettu suo-
raan IGBT:eihin. Tämä piiri tuottaa päälle / pois PWM (pulssinleveysmodulaatio) -signaalit, joilla ohjataan IGBT:eitä. Vasen
(Isäntä) PWM antaa synkronoidun kellosignaalin omalle porttikäyttöpiirille seoikealle (Orja) porttikäyttöpiirille. Tämän
synkronoidun signaalin kautta kahden puolen IGBT: kytkevät vuorotellen vähentäen aaltoilua.
EPP-400:ssa on tehostusvirtalähde, joka tarjoaa noin 425 V DC kaaren käynnistystä varten. Kun leikkuukaari on syntynyt,
tehostusvirtalähde kytketään pois päältä pilottikaaren kontaktorin (K4) kontaktilla.
Säädelty Snubber-osa vähentää jännitetransientteja, joita syntyy kaaren terminoinnin yhteydessä. Se estää myös tran-
sienttijännitteet rinnalle kytketystä virtalähteestä estäen näin virtalähteen vaurioitumisen.
Pilottikaaripiiri koostuu komponenteista, joita tarvitaan pilottikaaren synnyttämiseen. Tämä piiri kytketään pois päältä,
kun leikkuukaari on syntynyt.
OSA 4 KÄYT
EPP-400:n lohkokaavio (aliosion 6.4.4 perässä) osoittaa virtalähteen tärkeimmät toiminnalliset osat. T1 eli päämuuntaja
mahdollistaa eristyksen päävirtalinjasta sekä oikean jännitteen 310 V DC -väylälle. Väylän tasasuuntaajat muuntavat T1:n
kolmivaihevirran 310 V:n väyläjännitteeksi. Kondensaattoriryhmä mahdollistaa suodatuksen ja energian säilytyksen, joka
tuottaa virtaa nopeille elektronisille kytkimille. Kytkinten tyyppi on IGBT (Insulated Gate Bipolar Transistors). 310 V:n väylä
tuottaa virtaa sekä vasemmalle (Isäntä) hakkurivirtalähteelle että oikealle (Orja) hakkurivirtalähteelle.
Kussakin hakkurivirtalähteessä on IGBT:t, vapaan pyörinnän diodit, Hall-anturi, suodatininduktori ja estodiodit. IGBT:t ovat
elektronisia kytkimiä, jotka kytkeytyvät päälle ja pois EPP-400:ssa 10 000 kertaa sekunnissa. Ne tarjoavat tehopulssit, jotka
induktori suodattaa. Vapaan pyörinnän diodit tarjoavat reitin, jota pitkin virta pääsee kulkemaan, kun IGBT:t ovat pois pääl-
tä. Hall-anturi on virtamuuntaja, joka valvoo lähtövirtaa ja antaa palautesignaalin ohjauspiirille.
Estodiodeilla on kaksi tehtävää. Ensinnäkin ne estävät tehokäynnistyspiirin 425 V DC jännitetpääsemästä takaisin IGBT:
eihin ja 310 V:n väylään. Toiseksi ne eristävät kaksi hakkurivirtalähdettä toisistaan. Tämä mahdollistaa kunkin hakkurivirta-
lähteen itsenäisen toiminnan.
4.1 Lohkokaavio Piiri Kuvaus (jatkoa)
164
OSA 4 KÄYT
4.2 Ohjauspaneeli
A - Päävirta
Merkkivalo palaa, kun virtalähde saa virtaa.
B - Kontaktori päällä
Merkkivalo palaa, kun pääkontaktorissa on jännite.
C - Ylilämpö
Merkkivalo palaa, kun virtalähde on ylikuumentunut.
D - Vika
Merkkivalo palaa, kun leikkuuprosesissa on epänormaaliuksia tai kun syöttö-
linjan jännite eroaa vaaditusta nimellisarvosta ±10 %.
E - Virran nollauksen vika
Merkkivalo palaa, kun on havaittu vakava vika. Syöttövirta on katkaistava
vähintään 5 sekunnin ajaksi ja kytkettävä sitten taas takaisin.
F - Virran valitsin (potentiometri)
EPP-400:n valitsin on kuvassa. EPP-400:n valittavissa oleva virta-alue on 12
- 600 A. Käytetään vain paneelitilassa.
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
L
165
OSA 4 KÄYT
G - Paneelin etäkäyttökytkin
Säätelee virran säätelyn sijaintia.
Valitse PANEL-asento, jos haluat säädellä virtapotentiometristä.
Valitse REMOTE-asento, jos haluat säädellä ulkoisella signaa
-
lilla (CNC).
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
H ja L - Etäkytkentä
Amphenol 19-nastainen liitin (J1) ja 10-nastainen liitin (J6), jolla virtalähde
voidaan kytkeä CNC:hen.
I - Pilottikaaren HIGH / LOW -kytkin
Tällä valitaan pilottikaaren haluttu virtamäärä. Yleisenä sääntönä, että jos virta
on 100 A tai sen alle, käytetään asetusta LOW. Tämä voi vaihdella käytettävän
kaasun, materiaalin ja polttimen mukaan. High/Low-asetukset määritetään
polttimen käyttöohjeessa olevissa teknisissä tiedoissa. Kun EPP-400 asetetaan
merkintätilaan, tämän kytkimen on oltava LOW-asennossa.
4.2 Ohjauspaneeli (jatkoa)
L
166
OSA 4 KÄYT
J - Mittarit
Näyttää jännitteen ja virran leikkaamisen aikana. Virtamittari voidaan aktivoi-
da, kun ei leikata. Näin näet arvion leikkausvirrasta ennen kuin leikkaaminen
alkaa.
K - Actual/Preset-kytkin
ACTUAL AMPS / PRESET AMPS jousivoimainen vaihtokytkin, S42, menee
oletuksena ACTUAL (UP) asentoon. ACTUAL-asennossa OUTPUT AMMETER
näyttää leikkaamisen lähtövirran.
PRESET (DOWN) asennossa OUTPUT AMMETER näyttää arvion lähtövirrasta
valvomalla 0,00 10,00 VDC:n leikkuuvirran referenssiginaalia (Vref ). Referens-
sisignaali tulee VIRTAPOTENTIOMETRISTÄ, kun PANEL/REMOTE kytkin on PANEL
(UP) asennossa ja etäreferenssignaalista (J1-A / J1-B(+)), kun PANEL/REMOTE
kytkin on REMOTE (DOWN) asennossa. OUTPUT AMMETER mittarissa näky
arvo on Vref-arvo (volttia) kerrottuna 50:llä. Jos referenssignaali on esimerkiksi
4,00 V, mittarissa näkyvä esiasetuslukema on 200 A.
Kytkintä voidaan kääntää ACTUAL- ja PRESET-asentojen välillä milloin tahansa
ilman, että tällä on vaikutusta leikkuuprosessiin.
VAARALLINEN JÄNNITE JA VIRTA!
HKÖISKU VOI TAPPAA!
TARKISTA ENNEN KÄYTÄ, ETTÄ ASENNUS JA MAADOITUSOHJEITA ON NOU
DATETTU. ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ LAITETTA, JOS SEN SUOJAKUORET ON IRROTETTU.
VAROITUS
4.2 Ohjauspaneeli (jatkoa)
167
SOSA 4 KÄYT
4.2.1 Toimintatilat: Leikkuu- ja merkintätila
EPP-400 käyttää leikkuutilassa 50 - 400 A:n virtaa. Virta valitaan joko etupaneelin virtapotentiometrillä tai liittimeen J1
syötetyllä virran etäreferenssisignaalilla.
Etäsignaalia käytettäessä 50 A vastaa virran referenssisignaalia 1,00 VDC ja 400 A vastaa 8,00 VDC:n signaalia. Jos sig-
naali on yli 8,00 V, virtalähde rajoittaa lähtövirran sisäisesti tyypillisesti 425 A:n arvoon.
EPP-400 käyttää oletuksena leikkuutoimintatilaa, ellei merkintätilan käskysignaalia anneta.
Virtalähde asetetaan merkintätilaan ulkoisesti eristetyllä releellä tai kytkinkontaktilla, joka kytkee J1-F:n (115VAC) J6-A:
han. Katso takakannen kytkentäkaavio. Tämä kontakti on suljettava ennen (50 ms tai pidempi) kuin annetaan Start- tai
Contactor On komento.
Merkintätilassa lähtövirtaa säädetään yhdellä jatkuvasti säädettävällä alueella 12 A - 400 A käyttämällä joko etupanee-
lin virtapotentiometriä tai etävirran referenssignaalia, joka syötetään liittimeen J1.
Etäsignaalia käytettäessä 12 A vastaa virran referenssisignaalia 0,24 VDC ja 400 A vastaa 8,00 VDC:n signaalia. Jos sig-
naali on yli 8,00 V, virtalähde rajoittaa lähtövirran sisäisesti tyypillisesti 425 A:n arvoon.
Merkintätilassa leikkuutilan kaaren käynnistykseen käytettävä tehostussyöttö on epäaktivoituna. Tuloksena saatava
avoimen piirin jännite on noin 290 V nimellisellä tulolinjan jännitteellä. Lisäksi K12 sulkee kytkevän R60 - R67:n läh-
töpiiriin. Nämä vastukset auttavat vakauttamaan lähdön pienillä merkintävirroilla. Virtalähde pystyy täyteen 400 A:n
kapasiteettiin 100 %:n käyttöjaksolla merkintätilassa.
Merkintätilassa tehtaalla säädetty minimialoitusvirta 43 A on vähennettävä 6 ampeeriin muuttamalla kytkimen kaksi
(SW2) asetuksia ohjauspiirikortilla, joka on etupaneelista katsottuna ylhäällä oikealla olevan huoltokannen takana.
SW2:n asentojen 5, 6 ja 7 tulee olla off (alhaalla) ja asennon 8 tulee olla on (ylhäällä).
1.
2.
168
OSA 4 KÄYT
Kytke virta sulkemalla pistorasian kytkin. (EPP-400:ssa ei ole
ON/OFF-kytkintä.) Päävirran valo syttyy. Vikavalo vilkkuu ja
sammuu sitten.
Valitse Panel-/Remote-asetus.
Aseta pilottikaaren High / Low kytkin. (Katso polttimen
ohjeen leikkuutiedot.)
Jos käytät paneelitilaa, tarkista esiasetusampeerit ACTUAL /
PRESET AMPS kytkimellä. Säädä virtaa, kunnes likimääräinen
haluttu arvo näkyy ampeerimittarissa.
Aloita plasmaleikkuu. Tähän voi sisältyä muiden asetusten
manuaalinen asetus riippuen plasmapaketista.
Jos käytät paneelitilaa leikkaamisen aloittamisen jälkeen,
säädä virta halutuksi.
Tarkista vikavalo. Jos vikavalo menee päälle, katso vianmää-
ritysosio.
Huomaa:
Vikavalo vilkkuu, kun kontaktori kytketään ensim-
mäisen kerran päälle. Tämä osoittaa, että DC-väylä
saa virran normaalisti.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
4.3 Toimintajärjestys
Begin
Cutting
ACTUAL AMPS
PRESET AMPS
HIGH
LOW
PILOT
ARC
PANEL
REMOTE
Apply Power
4.3 Sequence of Operation
169
OSA 4 KÄYT
4.4 Kaaren aloitusasetukset
Täyden virran saavuttamiseen kuluvaa aikaa voidaan säätää, jotta käynnistys on pehmeä. Tämä ominaisuus käyttää vähen-
nettyä virtaa ja siirtyy sitten vaiheittain käyttämään täyttä virtaa. EPP-400 toimitetaan tehtaalta siten, että pehmeä käynnistys
on käytössä. Oletusasetukset:
Käynnistyksen vähimmäisvirta
. . . . . . 43A
Käynnistysvirta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50% leikkuuvirrasta
Aika täyteen virtaan . . . . . . . . . . . . . . . . 800 ms
Viiveaika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ms
Nämä ajoitustoiminnot voidaan poistaa käytöstä tai niitä voidaan säätää järjestelmävaatimusten mukaan.
Käynnistysvirran aaltomuoto, kun pehmeä käynnistys on OFF
Leikkuuvirta
1
OUT
= 50 V
REF
Noin 2 ms täyteen virtaan
DC-lähtövirta
Aika
Leikkuuvirta
Leikkuuvirta
1
OUT
= 50 V
REF
Käynnistysvirta
Aika täyteen virtaan
800 ms
Viive
Aika
DC-lähtövirta
Aika
HKÖISKU VOI TAPPAA!
KATKAISE VIRRANSYÖTTÖ PISTORASIAN VIRTAKYTKIMESTÄ ENNEN KUORIEN
IRROTTAMISTA TAI ENNEN KUIN TEET MITÄÄN SÄÄTÖJÄ VIRTALÄHTEESEEN.
VAROITUS
170
4.4.1 Ota käyttöön/poista käytöstä kaari - olosuhteet
OSA 4 KÄYT
1. Irrota huoltopaneeli etupaneelin oikeasta yläkulmasta. Muista asentaa tämä paneeli takaisin, kun säädöt on tehty.
2. Etsi SW1 ja PCB1 ja paina kumpaakin keinukytkintä, kun haluat poistaa käytöstä. Ota käyttöön painamalla kumpikin
kytkin ylös. (Jos yksi kytkin on ylhäällä ja toinen alhaalla, kaaren aloitusajan katsotaan olevan päällä.)
4.4.2 Kaaren aloitusajastimen säätäminen
Käynnistyksen vähimmäisvirta
ädetään valitsemalla asento 5 - 8 kytkimes SW2. Kun kytkin painetaan päälle, sen arvo lisään tehtaan minimiarvoon 3 A.
Kytkin #5 = 25 A:n vähimmäiskäynnistysvirta
Kytkin #6 = 12 A:n vähimmäiskäynnistysvirta
Kytkin #6 = 12 A:n vähimmäiskäynnistysvirta
Kytkin #8 = 3 A:n vähimmäiskäynnistysvirta
Oletusasetus on 5, 6 ja 8 päällä 3A + 25A + 12A + 3A = 43A
Viiveaika
Säädetään valitsemalla asento 1 - 4 SW2:sta, joka on PCB1:ssä. Kun kytkin painetaan päälle, sen arvo lisätään vähimmäisvii-
veaikaan 10 ms.
Kytkin #1 = 10 ms viiveaika
Kytkin #1 = 10 ms viiveaika
Switch #3 = 40 msec dwell time
Switch #4 = 80 msec dwell time
Oletusasetus on, että kytkin #3 on päällä. 40 ms + 10 ms (minimi) = 50 ms
Tehtaan oletusasetukset näytetään
Tehtaan oletusasetukset näytetään.
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
SW1
päällä
pois
päällä
pois
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
171
OSA 4 KÄYT
4.4.3 Kaaren aloitussäädöt
38
Yläkäyrän aloitusvirran potentiometrin ajastin
Aloitusvirran potentiometri
4.4.4 Aloitusvirta ja yläkäyräajastin
Käynnistysvirta
Aseta käyttämällä potentiometriä, joka on PCB1:n yläpuolella
ja keskiosan vasemmalla puolella. Tehdasoletus 7 antaa käyn-
nistysvirran, joka on 50 % käynnistysvirrasta.
Yläkäyräajastin
Kolmiasentoinen kytkin, joka sijaitsee käynnistysvirran poten-
tiometrin vieressä. Aika on käynnistysvirrasta (viiveajan jälkeen)
täyteen virtaan. Tehtaan oletusasetus = 800 ms.
Vasen asento = 250 ms
Keskiasento = 800 ms
Oikea asento = 1200 ms
Prosenttiosuus (%) leikkuuvirrasta
Käynnistysvirran potentiometrin asetus
Käynnistysvirran (%) ja potentiometrin asetuksen suhde
MAKSIMI
SW1
SW2
172
OSA 4 KÄYT
4.5 EPP-400 V-I-käyrät
0
100
200
300
400
0 100 200 300 400 500
I
OUT
= (50) x (V
REF
)
Lähtöjännite (V)
427 V:n avoin piiri (460 & 575 V:n mallit)
410 V:n avoin piiri (400 V:n malli)
Suurin ulostulojännite
Nimellislinjalla
V
REF
= 1,000
Minimileikkuuvirta
V
REF
= 2,000
V
REF
= 4,000
V
REF
= 6,000
V
REF
= 8,000
Suurin virtaluokitus
Sisäinen virtaraja
Lähtövirta (A)
EPP-400 V-I-KÄYRÄT
I
OUT
= (50) x ( V
REF
)
Tehostus-/käynnistyspiirin lähtö (pois päältä merkintätilassa)
V
REF
= 0,240
Minimimerkintävirta
EPP-400
source dalimentation pour plasma
Manuel d’instructions
0558005805
Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes
d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si léquipement est installé, opéré, entretenu
et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de
l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien
entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées
immédiatement. Dans le cas une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est
recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone
chez le Distributeur Autorisé de votre équipement.
Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par
le fabricant. Lutilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute faillance résultant
d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une
modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le
fabricant.


         
  
             





           



TABLE DES MATIÈRES
1.0 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177
2.0 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
2.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
2.2 Caractéristiques générales
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
2.3 Dimensions et poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180
3.0 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
3.1 Général
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
3.2 Déballage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
3.3 Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
3.4 Branchement de l’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
3.4.1 Alimentation principale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
3.4.2 Conducteurs d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
3.4.3 Procédure de branchement de l’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 183
3.5 Branchement de sortie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
3.5.1 Câbles de sortie (fournis par le client). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
3.5.2 Procédure de branchement de la sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
3.6 Installation en parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
3.7 Câbles d’interfaces CNC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
4.0 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
4.1 Description des circuits du schéma fonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
4.2 Panneau de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
4.2.1 Modes de fonctionnement : mode de découpe et de marquage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
4.3 Séquence du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
4.4 Paramètres de l’amorçage de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
4.4.1 Activation / désactivation de la minuterie de l’amorçage de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
4.4.2 Réglage de la minuterie de l’amorçage de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
4.4.3 Commandes de l’amorçage de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
4.4.4 Courant de démarrage et minuteur de croissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
4.5 Courbes tension-intensité de l’EPP-400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200
5.0 Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Graissage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Section / Titre Page
TABLE DES MATIÈRES
6.0 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Témoins de défaillance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Mise en évidence des défaillances
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Les ventilateurs ne fonctionnent pas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Pas de courant ou faible intensité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Le témoin de défaillance est allumé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 La torche ne s’allume pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Les fusibles F1 et F2 ont gril
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 Fonctionnement intermittent, interrompu ou partiel
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Test et remplacement des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Redresseurs de puissance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Dépannage de la diode à roue libre et des transistors bipolaires à porte isolée. . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Installation du shunt de l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 Procédure de vérification de l’étalonnage des jauges numériques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Interface du circuit de commande à l’aide des connecteurs J1 et J6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Contacteur principal auxiliaire (K3) et circuits des contacteurs statiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Circuit d’activation des contacteurs principaux (K1A, K1B and K1C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Circuit de détection du courant de l’arc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Potentiomètre de contrôle du courant et Vref à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Circuits haute / basse tension (HI/LO) et découpe / marquage (Cut/Mark) de l’arc pilote . . . . . . . . . . .311
6,11 Transducteur de courant pour le contrôle facultatif du courant de sortie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
7.0 Pièces de rechange. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.2 Passer commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
Section / Titre Page
SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURI
1.0 Précautions de sécurité
Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que
toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes.
Les précautions de sécurité doivent répondre aux exigences applicables à ce type de matériel de soudage ou
de coupage plasma. Les recommandations suivantes doivent être observées en plus des règles standard qui
s'appliquent au lieu de travail.
Tous les travaux doivent être effectués par un personnel qualifié possédant de bonnes connaissances par rapport
au fonctionnement du matériel de soudage et de coupage plasma. Un fontionnement incorrect du matériel
peut produire des situations dangereuses qui peuvent causer des blessures à l'opérateur ou des dommages au
matériel.
1. Toute personne travaillant avec le matériel de soudage ou de coupage plasma doit connaître :
- son fonctionnement;
- l'emplacement des interrupteurs d'arrêt d'urgence;
- sa fonction;
- les précautions de sécurité pertinentes;
- les procédures de soudage et/ou de coupage plasma.
2. L'opérateur doit assurer que :
- seules les personnes autorisées à travailler sur l'équipement se trouvent dans l'aire de travail lors de la mise en
marche de l'équipement;
- toutes les personnes dans l'aire de travail sont protégées lorsque l'arc est amorcé.
3. Le lieu de travail doit être :
- aménagé convenablement pour acquérir le matériel en toute sécurité;
- libre de courants d'air.
4. Équipement de sécurité personnelle
- Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité convenable tels que les lunettes de protection, les
vêtement ininflammables et des gants de protection.
- Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, tels que foulards, bracelets, bagues, etc., qui pourraient
se prendre dans l'appareil ou causer des brûlures.
5. Précautions générales :
- Assurez-vous que le câble de retour est bien branché.
- La réparation d'un équipement de haute tension doit être effectuée par un électricien qualifié
seulement.
- Un équipement d'extinction d'incendie approprié doit être à proximité de l'appareil et l'emplacement doit
être clairement indiqué.
- Vous ne devez jamais procéder à la lubrification ou l'entretien du matériel lorsque l'appareil est en marche.
SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURI
CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel.
- Assurez-vous que l'unité de soudage ou de coupage plasma est installée et mise à la terre conformément
aux normes applicables.
- Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien
protégées ou si vos gants ou vos vêtements sont humides.
- Assurez-vous que votre corps est bien isolé de la mise à la terre et de la pièce à traiter.
- Assurez-vous que votre position de travail est sécure.
VAPEURS ET GAZ - peuvent être danereux pour la san.
- Gardez votre tête éloignée des vapeurs.
- Utilisez un système de ventilation et/ou d'extraction à l'arc pour évacuer les vapeurs et les gaz de votre
zone respiratoire.
RAYONS DE L'ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau.
- Protégez vos yeux et votre corps. Utilisez un écran de soudage/coupage plasma convenable équipé de
lentilles teintées et portez des vêtements de protection.
- Protégez les personnes se trouvant dans l'aire de travail à l'aide d'un écran ou d'un rideau protecteur
convenable.
RISQUE D'INCENDIE
- Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériel
inflammable à proximité de l'appareil.
BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive.
- Protégez vos oreilles. Utilisez des protecteurs d'oreilles ou un autre type de protection auditive.
- Avertissez les personnes se trouvant dans l'aire de travail de ce risque.
FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d'un fonctionnement défectueux demandez l'aide d'une
personne qualifiée.
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT
D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ.
PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES !
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES
BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES SE
TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS DE
PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS
D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. DEMANDEZ
À VOTRE EMPLOYEUR UNE COPIE DES MESURES DE SÉCURITÉ
QUI DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À PARTIR DES DONES DES
RISQUE DU FABRICANT.
179
SECTION 2 DESCRIPTION
2.1 Introduction
La source dalimentation de l’EPP est conçue pour des applications mécanisées de découpe au plasma à haut
débit. Elle peut être utilisée avec d’autres produits ESAB tels que les torches PT-15 et PT-600, ainsi qu’avec le sys-
tème informatisé régulateur de gaz et de commutation Smart Flow II.
Amplitude du courant de découpe allant de 50 à 400 A
Refroidissement forcé à l’air
Circuit d’alimentation c.c. à semi-conducteurs
Protection de la tension d’entrée
Commande locale ou à distance du panneau avant
Protection du transformateur principal et des composants des semi-conducteurs de l’alimentation par
interrupteur thermique
Anneaux supérieurs de soulèvement ou socle adapté à la manutention par chariot élévateur
Capacité d’alimentation secondaire en parallèle pour élargir l’amplitude du courant de sortie.
2.2 Caractéristiques générales
* La tension du circuit ouvert et réduite à 290 V en mode de marquage.
EPP-400 400 V,
50/60Hz CE
EPP-400 460 V,
60Hz
EPP-400 575 V,
60Hz
Réf. nº 0558005614 0558005615 0558005616
Sortie
(100% de ca-
pacité)
Tension 200 V c.c.
Amplitude courant c.c. (marquage) 12 A à 400 A
Amplitude courant c.c. (découpe) 50 A à 400 A
Alimentation 80 kW
* Tension de circuit ouvert (OCV) 410 V c.c. 427 V c.c. 427 V c.c.
Entrée
Tension (triphasé) 400 V 460 V 575 V
Courant (triphasé) 138 A intensité efficace 120 A intensité efficace 96 A intensité efficace
Fréquence 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz
KVA 95.6 KVA 95.6 KVA 95.6 KVA
Alimentation 87 kW 87 kW 87 kW
Facteur de puissance 91.0 % 91.0 % 91.0 %
Cof. des fusibles d’entrée 200 A 150 A 125 A
180
SECTION 2 DESCRIPTION
Poids : 925,34 kg (2040 livres)
2.3 Dimensions et poids
114,3 mm
45,00 po.
94,6 mm
37,25 po.
102,2 mm
40,25 po.
181
SECTION 3 INSTALLATION
3.1 Généralités
LE NON RESPECT DES INSTRUCTIONS PEUT ENTRAÎNER LA
MORT, DES BLESSURES CORPORELLES OU DES DÉTS MA
TÉRIELS. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS POUR ÉVITER TOUTE
BLESSURE OU TOUT DOMMAGE MATÉRIEL. VEILLEZ À BIEN
RESPECTER LES CODES DE SÉCURITÉ ET ÉLECTRIQUES
EN VIGUEUR POUR VOTRE LOCALITÉ, VOTRE ÉTAT OU AU
NIVEAU NATIONAL.
AVERTISSEMENT
3.2 Déballage
Lutilisation d’un seul œilleton va endommager la tôle et l’armature.
Utilisez les deux œilletons de levage lors du transport par la méthode
de suspension.
Lunité pèse plus de 907 kg (2000 livres). Veillez donc à utiliser des
sangles ou des câbles en bon état et recommandés pour cette opéra-
tion.
ATTENTION
Dès réception, inspectez immédiatement l’unité pour noter tout dégât éventuel.
Sortez tous les composants du conteneur d’expédition et vérifier la présence éventuelle de pièces
isolées.
Vérifiez le dégagement des bouches d’aération.
3.3 Emplacement
Remarque :
Utilisez les deux œilletons de levage lors du transport par suspension.
Un dégagement minimum de 61 cm (2 pieds) est nécessaire à l’avant et à l’arrière pour permettre une
bonne circulation de l’air de refroidissement.
Prévoyez également le retrait du panneau supérieur et des panneaux latéraux à des fins d’entretien, de
nettoyage et d’inspections.
Placez l’EPP-400 à proximité d’une source d’alimentation électrique équipée de fusibles appropriés.
Conservez une zone dégagée sous la source d’alimentation pour permettre à lair de refroidissement
de circuler.
Lendroit doit être peu propice à l’accumulation de poussière, d’émanations ou de chaleur excessives.
Ces facteurs aurant une conséquence directe sur l’efficacité du refroidissement.
La présence de poussière ou de saleté conductrices à l’intérieur de la
source d’alimentation peuvent entraîner un contournement de l’arc.
Des dégâts matériels peuvent en résulter. Une accumulation de
poussière à l’intérieur de la source d’alimentation peut entraîner des
court-circuits électriques. Voir la section sur l’entretien.
ATTENTION
ATTENTION
182
SECTION 3 INSTALLATION
3.4 Branchement de l’alimentation
TOUTE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTELLE !
ASSUREZ UNE PROTECTION MAXIMUM CONTRE LES CHOCS
ÉLECTRIQUES.
AVANT DE PROCÉDER À UNE CONNEXION QUELCONQUE À
L’INTÉRIEUR DE LA MACHINE, OUVREZ LE COUPECIRCUIT
MURAL POUR COUPER LALIMENTATION.
3.4.1 Alimentation principale
Lalimentation de l’EPP-400 est triphasée. Elle doit provenir d’un coupe-circuit mural contenant les fusibles ou les
disjoncteurs imposés par les codes en vigueur dans votre localité ou pour votre état.
Tailles de conducteurs d’entrée et de fusible recommandées :
Un circuit d’alimentation spécialisé peut être nécessaire.
Bien que l’EPP-400 soit équipé dun compensateur de tension, un
circuit d’alimentation spécialisée peut être nécessaire pour éviter
toute défaillance du fonctionnement résultant dune surcharge du
circuit électrique.
NOTE
* Tailles provenant du Code national de lélectricité pour des conducteurs en cuivre testés à 90° C (194˚ F) avec une tem-
pérature ambiante de 40° C (104˚ F). Pas plus de trois conducteurs par conduit ou câble. Les codes électriques locaux
doivent être respectés s’ils indiquent des tailles autres que celles énumérées ci-dessus.
Pour estimer le courant d’entrée sous plusieurs conditions de sortie, utilisez la formule ci-dessous.
Entrée à la charge nominale
Conducteurs dentrée
et de terre* CU/mm
2
(AWG)
Taille du fusible à
fusion temporisée
(ampères)
Volts Ampères
400 138 95 (4/0) 200
460 120 95 (3/0) 150
575 96 50 (1/0) 125
La charge nominale représente une sortie de 400 A à 200 V
Courant d’entrée =
(arc V) x (arc I) x 0,688
(ligne V)
AVERTISSEMENT
183
Fourni par le client
Peut être composé de conducteurs en cuivre recouverts dun épais caoutchouc (3 pour lalimentation
et 1 pour la prise de terre) ou passer par une conduite rigide ou flexible.
Voir le schéma pour la taille appropriée.
3.4.2 Conducteurs d’entrée
Les conducteurs d’entrée doivent être équipés dune terminaison
par bornes à bague.
Les conducteurs d’entrée doivent être équipés dune terminaison par
bornes à bague pour un matériel de 12,7 mm (0,50 po.) avant d’être
attachés à l’EPP-400.
NOTE
1. Retirez le panneau gauche de l’EPP-400
2. Faites passer les câbles par l’ouverture d’accès située sur le
panneau arrière.
3. Fixez les câbles avec un serre-câble ou manchon de raccord
(non fourni) au niveau de l’ouverture d’accès.
4. Branchez le fil de terre au goujon de la base du châssis.
5. Branchez les bornes à bague du fil dalimentation aux bornes
principales à laide des boulons, rondelles et écrous fournis.
6. Branchez les conducteurs d’entrée à l’interrupteur mural.
3.4.3 Procédure de branchement de l’entrée
1
3
2
1 = bornes principales
2 = prise de terre du châssis
3 = ouverture d’accès du câble dentrée de lalimentation (panneau arrière)
SECTION 3 INSTALLATION
184
TOUTE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTELLE !
VÉRIFIEZ DE LAISSER UN ESPACE ENTRE LES BORNES À
BAGUE, LE PANNEAU LATÉRAL ET LE TRANSFORMATEUR
PRINCIPAL. CET ESPACE DOIT ÊTRE SUFFISANT POUR ÉVIT
ER TOUT ARC ÉLECTRIQUE ÉVENTUEL. VÉRIFIEZ QUE LES
CÂBLES NE GÊNENT PAS LA ROTATION DU VENTILATEUR
DE REFROIDISSEMENT.
UNE PRISE DE TERRE INCORRECTE PEUT ENTRAÎNER DE
GRAVES BLESSURES POUVANT MÊME ÊTRE MORTELLES.
LE CHÂSSIS DOIT ÊTRE CONNECTÉ À UNE PRISE DE TERRE
HOMOLOGUÉE. ASSUREZVOUS QUE LE FIL DE TERRE N’EST
PAS BRANCHÉ À UNE BORNE PRINCIPALE.
TOUTE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTELLE !
TENSION ET COURANT DANGEREUX !
AVANT DE TRAVAILLER SUR UNE SOURCE DALIMENTATION
POUR DÉCOUPE AU PLASMA AVEC LES COUVERCLES RETI
RÉS :
DÉBRANCHEZ LALIMENTATION AU NIVEAU DE
L’INTERRUPTEUR MURAL.
DEMANDEZ À UN TECHNICIEN QUALIFIÉ DE VÉRIFIER
LES BARRES OMNIBUS DE SORTIE (POSITIVES ET NÉ
-
GATIVES) AVEC UN VOLTMÈTRE.
3.5 Branchements de sortie
3.5.1 Câbles de sortie (fournis par le client)
Sélectionnez les câbles de sortie de découpe au plasma (fournis par le client) sur la base d’un câble en cuivre
isolé de 4/0 AWG, 600 V pour chaque 400 A de courant en sortie.
Remarque :
N’utilisez aucun câble de soudure isolé de 100 V.
SECTION 3 INSTALLATION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
185
SECTION 3 INSTALLATION
3.5.2 Procédure de branchement de la sortie
Panneau d’accès
1. Retirez le panneau d’accès sur la partie inférieure avant de la source d’alimentation.
2. Faites passer les câbles de sortie par les ouvertures situées sur la partie inférieure du panneau avant ou à la base de la
source d’alimentation située directement derrière le panneau avant.
3. Branchez les câbles aux bornes appropriées situées à lintérieur de la source d’alimentation à l’aide de connecteurs à
pression pour câbles portants le label UL.
4. Remettez en place le panneau retiré dans la première étape.
Deux sources d’alimentation de 400 A peuvent être connectées en parallèle pour augmenter lamplitude du
courant de sortie.
3.6 Installation en parallèle
ATTENTION
Le courant de démarrage des sources dalimentation en parallèle -
passe la limite recommandée lors d’une découpe inférieure à 100 A.
Utilisez une seule source d’alimentation pour les courants inférieurs
à 100 A.
Il est recommandé de débrancher le fil négatif de la source
d’alimentation auxiliaire lorsque vous passez à des courants inféri-
eurs à 100 A. Ce fil doit être équipé dune terminaison appropriée
pour garantir une protection contre les décharges électriques.
186
SECTION 3 INSTALLATION
Remarque :
Le conducteur de l’électrode (-) de la source d’alimentation principale est équipé dun cavalier. Le câble
de masse (+) de la source d’alimentation auxiliaire est également équipé dun cavalier.
1. Branchez les câbles de sortie négatifs (-) au boîtier de démarrage de l’arc (le générateur à haute fréquence).
2. Branchez les câbles de sorties positifs (+) à la pièce à travailler.
3. Branchez les conducteurs positifs (+) et négatifs (-) entre les sources d’alimentation.
4. Branchez le câble de l’arc pilote à sa forme au niveau de la source d’alimentation. Le branchement de l’arc pilote à la
source d’alimentation auxiliaire nest pas utilisé. Le circuit de l’arc pilote nest pas en parallèle.
5. Placez le commutateur HIGH / LOW de l’arc pilote de la source d’alimentation auxiliaire sur la position « LOW ».
6. Placez le commutateur HIGH / LOW de l’arc pilote de la source d’alimentation principale sur la position « HIGH »
(haute).
7. Si un signal de référence de courant continu de 0,00 to +10,00 est utilisé pour régler le courant de sortie, faites-le suivre
dans les deux sources d’alimentation. Interconnectez J1-A (commun) sur les deux sources d’alimentation et faites de
même pour J1-B (0,00 - 10,00 c.c.) Avec les deux sources d’alimentation en fonctionnement, le courant de sortie peut
être calculé à l’aide de la formule suivante : [courant de sortie (ampères)] = [tension de référence] x [100]
Branchements pour l’installation de deux sources d’alimentation EPP-400 en parallèle
S o u r c e
d’alimentation
auxiliaire
S o u r c e
d’alimentation
principale
masse
(+)
électrode
(-)
arc pilote
2 - 4/0 600 V
fils positifs
à la pièce à travailler
1 - 14 AWG 600 V
fil du branchement à l’arc
pilote dans le boîtier de
démarrage (générateur
à haute fréquence)
2 - 4/0 600 V
fils négatifs dans le
boîtier de démarrage
(générateur à haute
fréquence)
EPP-400 EPP-400
masse
(+)
électrode
(-)
187
SECTION 3 INSTALLATION
TOUTE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTELLE !
TOUT CONDUCTEUR ÉLECTRIQUE EXPOSÉ PEUT PRÉSENTER UN RISQUE !
VEILLEZ À NE LAISSER AUCUN CONDUCTEUR SOUS TENSION EXPOSÉ. LORSQUE VOUS
DÉBRANCHEZ LA SOURCE D’ALIMENTATION AUXILIAIRE DE LA SOURCE PRINCIPALE, VÉ
RIFIEZ QU’IL S’AGIT DES BONS CÂBLES. ISOLEZ LES EXTRÉMITÉS DÉCONNECTÉES.
LORS DE L’UTILISATION D’UNE SEULE SOURCE D’ALIMENTATION DANS UNE CONFIGURA
TION EN PARALLÈLE, LE CONDUCTEUR DE L’ÉLECTRODE NÉGATIVE DOIT ÊTRE DÉCON
NECTÉ DE LA SOURCE D’ALIMENTATION AUXILIAIRE ET DU BOÎTIER DE PLOMBERIE. LE
NONRESPECT DE CETTE PROCÉDURE VA PERMETTRE À LA SOURCE D’ALIMENTATION
AUXILIAIRE DE RESTER SOUS TENSION.
Source d’alimentation
auxiliaire
Source d’alimentation
principale
masse
masse
électrode
électrode
2 - 4/0 600 V
fils positifs
à la pièce à tra
-
vailler
2 - 4/0 600 V
fils négatifs dans le boîtier
de démarrage (généra-
teur à haute fréquence)
Débranchez et isolez
le pôle négatif de la
source d’alimentation
auxiliaire pour pass
-
er de deux sources
d’alimentation à une
seule.
EPP-400 EPP-400
NE DÉMARREZ PAS L’EPP400 SANS COUVERCLE.
LES COMPOSANTS À HAUTE TENSION NE SONT PAS PROTÉGÉS
ET AUGMENTENT AINSI LES RISQUES D’ÉLECTROCUTION.
À LA PERTE D’EFFICACITÉ DES VENTILATEURS DE RE
FROIDISSEMENT, DES COMPOSANTS INTERNES PEUVENT
ÊTRE ENDOMMAGÉS.
L’EPP-400 n’est pas équipé d’un interrupteur de marche/arrêt. L’alimentation principale est contrôlée par le coupe-circuit
mural.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
188
SECTION 3 INSTALLATION
3.7 Câbles d’interfaces CNC
A - 0558005528 Branchement du câble d’interface
Branchement de la fiche J6 à 10 broches au connecteur
d’interface CNC.
B - 0558005530 Branchement du câble d’interface
Branchement de la fiche J1 à 19 broches au connecteur
d’interface CNC.
Remarque :
Les câbles d’interfaces ne sont pas fournis avec
la source d’alimentation EPP-400 et ne servent
ici que de référence.
B
A
189
SECTION 4 FONTIONNEMENT
4.1 Description des circuits du schéma
fonctionnel
MID gauche / carte de commande de grille
Sectionneur
galvanique
MID
Commande
de grille
Sectionneur
galvanique
MID
Commande de
grille
(principal)
(d’asservissement)
MID droit / carte de commande de grille
2
H
Signal de synchronisme
pour autre
commutation
Entrée
triphasée
Transformateur
principal T1
Bus cc -310 V
Redresseurs de bus
300U120
Batterie de
condensateurs
Circuit de commande
Rétroaction de servos intégrés
rapides
Amplificateurs
d’erreur
Sectionneur
galvanique
0.0 - 10,0 V c.c. Vref
Iout = (Vref) x (50)
CNC commun
(flottant)
S
T
T” commun connecté à la prisse de terre de la pièce à travailler par la sortie “+”
Rétroaction du servo
intensiostatique
Paire torsadée
Modules
IGBT gauches
Modules
IGBT droits
T
Capteur Hall
de gauche
Capteur Hall
de droite
L1
Diodes antiretour
Diodes antiretour
L2
Diodes
à roue libre
T
T1
T1
Contact du contacteur
de l’arc pilote
425 V en
crête
250 V en
crête
Circuit
d’amplification
de démarrage
Atténuateur
polari
R (amplificateur)
R (atténuateur)
Circuit
de l’arc pilote
Shunt
de précision
ÉLECTRODE
TUYÈRE
MASSE
EPP-400
Schéma fonctionnel
190
SECTION 4 FONTIONNEMENT
4.1 Description des circuits du schéma fonctionnel (suite)
Le circuit d’alimentation utilisé par l’EPP-400 est généralement appelé le convertisseur abaisseur de tension ou le relais
modulateur. Les commutateurs électroniques ultra-rapides s’allument et s’éteignent plusieurs milliers de fois par seconde
fournissant ainsi des impulsions d’énergie à la sortie. Un circuit de filtrage, principalement composé d’un inducteur (parfois
appelé bobine), convertit les impulsions en courant relativement continu.
Bien que l’inducteur de filtrage supprime la plupart des fluctuations de la tension de sortie « coupée » des commuta-
teurs électroniques, des petites fluctuations, appelées ondulations sont toujours présentes. L’EPP-400 utilise un circuit
d’alimentation breveté qui permet de réduire ce phénomène d’ondulations en associant la tension de sortie de deux relais
modulateurs, chacun fournissant approximativement la moitié de la tension totale. Ces relais sont synchronisés de façon à
ce que toute augmentation de la tension causée par le premier soit compensée par une réduction de tension par le deux-
ième. Les ondulations d’un relais sont ainsi partiellement annulées par les ondulations de l’autre. Cela permet d’obtenir un
très faible niveau d’ondulations et une tension de sortie à la fois très constante et très fiable. Un faible niveau dondulations
est fortement souhaitable de façon à rallonger la durée de vie des consommables.
Le graphique ci-dessous illustre les effets du système ESAB breveté de réduction des ondulations à laide de deux relais
modulateurs synchronisés agissant successivement comme interrupteurs. Comparez ces résultats à ceux obtenus par deux
relais fonctionnant simultanément, la méthode successive permet généralement de réduire les ondulations de 4 à 10 fois.
Ondulations de tension de sortie d’intensité efficace par rapport à la
tension de sortie pour l’EPP-400
0.0
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
0 50 100 150 200 250 300
Ondulations de tension d’intensité
Tension de sortie (volts)
Relais synchronisés et agissant simultanément (ondulation de 10 kHz)
Relais EPP-400 brevetés
synchronisés et permutant
successivement (ondulation de 20 kHz)
191
Le circuit de commande contient des servo-régulateurs pour les deux relais. Il contient également un servomécanisme qui
contrôle le signal de la tension totale de sortie renvopar le shunt de précision. Ce troisième servo règle les servos des
deux relais afin de maintenir une tension de sortie précisément contrôlée et commandée par le signal Vref.
Le montage des circuits Vref est équipé d’une protection galvanique contre le reste de la source d’alimentation. Cette isola-
tion permet d’éviter les problèmes éventuels entraînés par les boucles de mise à la terre.
Chaque relais, principal de gauche et d’asservissement de droite, contiennent leur propre MID / carte PC de commande de
grille installés directement sur les modules IGBT. Ce montage de circuit permet de fournir les signaux de marche et d’arrêt
aux MID nécessaires au fonctionnement des IGBT. Le MID gauche (principal) fournit un signal d’horloge synchronisé à son
propre circuit de commande de grille, ainsi qu’au circuit du MID droit (d’asservissement). C’est par le biais de ce signal syn-
chronisé que les IGBT des deux côtés vont successivement réduire les ondulations de tension de sortie.
L’EPP-400 contient un amplificateur de tension pour fournir approximativement 425 V de courant continu nécessaire à
l’amorçage de l’arc. Une fois l’arc établi, cet amplificateur est désactivé par un contact situé sur le contacteur de l’arc pilote
(K4).
Un atténuateur polarisé reduit la tension transitoire engendrée lors de l’extinction de l’arc de découpe. Cela permet égale-
ment de duire la tension transitoire provenant d’une source dalimentation en parallèle et évitant ainsi dendommager
cette dernière.
Le circuit de l’arc pilote est constitué des composants nécessaires à lactivation d’un arc pilote. Ce circuit est automatique-
ment désactivé lorsque larc de découpe est établi.
SECTION 4 FONTIONNEMENT
Le schéma fonctionnel de l’EPP-400 (suivant la sous-section 6.4.4) illustre les principaux éléments fonctionnels de la source
d’alimentation. Le transformateur principal (T1) offre une isolation de la ligne principale d’alimentation ainsi que la tension
appropriée au bus c.c. de 310 V. Les redresseurs de bus convertissent la sortie triphasée du T1 à une tension de 310 V du
bus. Une batterie de condensateurs permet le filtrage et le stockage de l’énergie nécessaire pour activer les commutateurs
électroniques ultra-rapides. Ces commutateurs sont des IGBT (transistors bipolaires à porte isolée). Le bus de 310 V ali-
mente le relais principal de gauche et le relais dasservissement de droite.
Chaque relais contient les IGBT, les diodes à roue libre, un capteur Hall, un inducteur de filtrage et des diodes anti-re-
tour. Les IGBT sont les commutateurs électroniques de l’EPP-400 qui s’allument et s’éteignent 10 000 fois par seconde. Ils
fournissent les impulsions d’énergie filtrées par l’inducteur. Les diodes à roue libre fournissent le trajet que le courant doit
suivre lorsque les IGBT sont éteints. Le capteur Hall est un transducteur de courant qui contrôle le courant de sortie et ap-
porte le signal de rétroaction au circuit de contrôle.
Les diodes anti-retour ont deux fonctions. En premier lieu, elles évitent que le courant continu de 420 V livré par le circuit
d’amplification de démarrage ne soit renvoyé vers les IGBT et vers le bus de 310 V. Deuxièmement, elles permettent d’isoler
les deux relais lun de l’autre. Ceci permet le fonctionnement de chaque relais indépendamment de l’autre.
4.1 Description des circuits du schéma fonctionnel (suite)
192
SECTION 4 FONTIONNEMENT
4.2 Panneau de commande
A - Alimentation principale
Le témoin sallume lorsque la source d’alimentation est mise sous tension.
B - Contacteur allumé
Le témoin sallume lorsque le contacteur principal est mis sous tension.
C - Surchauffe
Le témoin sallume en cas de surchauffe de la source d’alimentation.
D - Défaillance
Le témoin sallume en cas d’anomalies du processus de découpe ou lorsque
la tension de la ligne d’entrée s’écarte de plus ou moins 10 % de la valeur
nominale requise.
E - Erreur de rétablissement de l’énergie
Le témoin sallume en cas de défaillance sérieuse. L’alimentation doit être
débranchée pendant au moins 5 secondes avant d’être rebranchée.
F - Commande de sélection de courant (potentiomètre)
Commande de l’EPP-400 illustrée. La capacité de l’EPP-400 s’échelonne entre
12 à 600 A. Utilisé uniquement en mode panneau.
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
L
193
SECTION 4 FONTIONNEMENT
G - Commutateur à distance du panneau
Permet de contrôler l’emplacement des commandes de courant.
Mettre en position PANEL (panneau) pour permettre un con-
trôle par le biais du potentiomètre de courant.
Mettre en position REMOTE distance) pour permettre un
contrôle par le biais d’un signal externe (CNC).
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
H et L - Connexion à distance
Connecteur amphénol à 19 broches (J1) et à 10 broches (J6) pour brancher
l’alimentation au CNC.
I - Commutateur HIGH / LOW (Haute/Basse) de l’arc pilote
Utilisé pour sélectionner la tension souhaitée de l’arc pilote. En règle générale,
la position LOW est utilisée pour toute tension égale ou inférieure à 100 A.
En fonction du type de gaz, de matériau et de torche utilisés. Le détail de ces
positions est précisé dans les données de découpe présentées dans le manuel
de la torche. Lorsque l’EPP-400 est en mode de marquage, ce sélecteur doit
être en position basse (LOW).
4.2 Panneau de commande (suite)
L
194
SECTION 4 FONTIONNEMENT
J - Jauges
Affiche la tension et lintensité lors de la découpe. L’ampèremètre peut être
activé avant la découpe pour afficher une estimation du courant de découpe
nécessaire.
K - Commutateur effectif / prédéfini
Le commutateur à bascule automatique ACTUAL AMPS / PRESET AMPS S42,
se remet en position ACTUAL (haute) par défaut. Dans la position ACTUAL,
l’ampèremètre de sortie (OUTPUT AMMETER) affiche la tension de sortie de
découpe.
En position PRESET (basse), l’ampèremètre de sortie affiche une estimation de
la tension de sortie de découpe en contrôlant le signal de référence du courant
continu de sortie entre 0,00 – 10,00 (Vref). Le signal de référence provient du
potentiomètre de courant (CURRENT POTENTIOMETER) avec le commutateur
PANEL/REMOTE en position PANEL (haute) et d’un signal de référence à distance
(J1-A / J1-B(+)) avec le commutateur PANEL/REMOTE en position REMOTE
(basse). La valeur affichée dans l’ampèremètre de sortie (OUTPUT AMMETER)
sera égale à 50 fois la valeur de Vref (volts). Par exemple, un signal de référence
de 4,00 V va entraîner un relevé préétabli de 200 A sur la jauge.
Le commutateur peut-être basculé entre les positions ACTUAL et PRESET à
tout moment sans avoir de conséquences sur le processus de découpe.
TENSION ET COURANT DANGEREUX !
TOUTE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTELLE !
AVANT TOUTE MISE EN ROUTE, ASSUREZVOUS QUE LES
PROCÉDURES D’INSTALLATION ET DE MISE À LA TERRE
ONT ÉTÉ RESPECTÉES. NE DÉMARREZ PAS CET ÉQUIPE
MENT SANS COUVERCLE
4.2 Panneau de commande (suite)
AVERTISSEMENT
195
SECTION 4 FONTIONNEMENT
4.2.1 Modes de fonctionnement : mode de découpe et de marquage
L’EPP-400 fonctionne en mode de découpe via une amplitude de courant de sortie unique et continuellement glable
entre 50 A et 400 A à l’aide du potentiomètre situé sur le panneau avant ou par l’intermédiaire d’un signal électrique
de référence à distance qui alimente le connecteur J1.
Lors de lutilisation du signal à distance, 50 A correspond à un signal de référence de 1,00 V c.c. et 400 A correspond à
un signal de 8,00 V c.c. Pour les signaux supérieurs à 8,00 V, la source d’alimentation néralement limite intérieure-
ment le courant de sortie à 425 A.
Le mode de découpe de l’EPP-400 est automatiquement sélectionné, à moins que le signal de commande du mode
de marquage soit sélectionné.
La source dalimentation est activée en mode de marquage par un relais isolé externe ou un contacteur de commutateur
assurant la connexion entre J1-F (115 V ca) et J6-A. Voir le schéma de circuits situés à l’intérieur du couvercle arrière.
Cette fermeture de contact doit être effectuée avant (50 ms ou plus) de sélectionner une commande de démarrage
ou d’activation de contact.
En mode de marquage, le courant de sortie est continuellement réglé entre 12 A et 400 A à laide du potentiomètre
situé sur le panneau avant, ou par l’intermédiaire d’un signal électrique de référence à distance qui alimente le con-
necteur J1.
Lors de l’utilisation du signal à distance, 12 A correspond à un signal de référence de 0,24 V c.c. et 400 A correspond à
un signal de 8,00 V c.c. Pour les signaux supérieurs à 8,00 V, la source d’alimentation néralement limite intérieure-
ment le courant de sortie à 425 A.
En mode de marquage, lamplificateur de puissance utilisé pour lamorçage de larc en mode de coupe est désac-
tivé. La tension de circuit ouvert résultante est égale à environ 290 V pour une tension dalimentation nominale. De
plus, K12 ferme les connexions R60 à R67 dans le circuit de sortie. Ces résistances permettent de réguler la sortie pour
les faibles intensités de marquage. La source dalimentation est capable de fournir la totalité de ses 400 A à 100 % de
sa capacité en mode de marquage.
Toujours dans ce mode, l’intensité d’amorçage minimum de 43 A sélectionnée en usine, doit être réduite à 6 A par le
biais de l’interrupteur nº 2 (SW2) sur la carte PC de commande installée derrière le couvercle d’accès sur le coin supéri-
eur droit du panneau avant. Les positions 5, 6 et 7 de l’interrupteur nº 2 doivent être désactivées (position basse) et la
position 8 doit être activée (position haute).
196
SECTION 4 FONTIONNEMENT
Mettez sous tension en fermant l’interrupteur mural de la ligne.
(L’EPP-400 n’est pas équipé d’un interrupteur de marche/arrêt).
Le témoin d’alimentation principale va s’éclairer et le témoin
de défaillance va clignoter avant de séteindre.
Positonnez l’interrupteur Panel / Remote.
Positonnez le commutateur HIGH / LOW (Haute / Basse) de l’arc
pilote. (Consultez les données de découpe présentées dans
le manuel de la torche.)
En mode de panneau, contrôlez la tension préétablie par
l’intermédiaire du commutateur ACTUAL / PRESET AMPS.
Réglez l’intensité jusqu’à ce que la valeur désirée approxima-
tive soit visible sur l’ampèremètre.
Commencez la découpe au plasma. Cette opération peut inclure
le paramétrage manuel d’autres options en fonction de
l’ensemble du kit plasma.
En mode de panneau, réglez l’intensité du courant désirée après
que le processus de découpe ait commencé.
Contrôlez les témoins de défaillances. Si l’un deux s’allume, con-
sultez la section relative au dépannage.
Remarque :
Le témoin de défaillance clignote lors de la première
mise sous tension du contacteur signifiant que le
bus c.c. a été normalement alimenté.
4.3 Séquence du fonctionnement
Begin
Cutting
ACTUAL AMPS
PRESET AMPS
HIGH
LOW
PILOT
ARC
PANEL
REMOTE
Apply Power
4.3 Sequence of Operation
197
SECTION 4 FONTIONNEMENT
4.4 Paramètres de l’amorçage de l’arc
La durée d’obtention d’intensité maximale peut être réglée pour un démarrage en douceur. Cette fonctionnalité utilise une
intensité réduite pour le démarrage qui augmente progressivement jusqu’à l’intensité maximale. L’EPP-400 est livré avec
cette fonction activée. Les réglages par défaut sont :
Courant de démarrage minimum 43 A
Courant de démarrage 50 % du courant de découpe
Durée d’obtention d’intensité maximale 800 msec
Temps d’arrêt 50 msec
Ces fonctions de temporisation peuvent être désactivées ou réglées selon les besoins individuels de chacun.
Forme d’onde du courant de démarrage avec la fonction de démarrage
en douceur désactivée (OFF)
Courant de découpe
1
OUT
= 50 V
REF
Environ 2 msec pour atteindre l’intensité
maximale
Courant continu de sortie
durée
Forme d’onde du courant de démarrage avec la fonction de -
marrage en douceur activée (ON)
Courant de découpe
1
OUT
= 50 V
REF
Courant de démarrage
Durée d’obtention de l’intensi
maximale
800 msec
temps
d’arrêt
Courant continu de sortie
durée
TOUTE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTELLE !
ÉTEIGNEZ LALIMENTATION AU NIVEAU DE
L’INTERRUPTEUR MURAL AVANT DE RETIRER
N’IMPORTE QUEL COUVERCLE OU DE PROCÉDER À UN
QUELCONQUE RÉGLAGE DE LA SOURCE ALIMENTA
TION.
AVERTISSEMENT
198
4.4.1 Conditions d’activation / désactivation de l’amorçage de l’arc
SECTION 4 FONTIONNEMENT
1. Retirez le panneau d’accès sur le coin droit supérieur du panneau avant. Assurez-vous de remettre en place ce panneau
une fois tous les réglages terminés.
2. Abaissez les commutateurs à bascule de l’interrupteur nº 1 (SW1) et de la carte de contrôle nº 1 (PCB1) pour les désac-
tiver. Pour les activer, remettez-les en position haute. (Dans le cas d’un interrupteur abaissé et l’autre remonté, la durée
d’amorçage de l’arc est considéré activée).
4.4.2 Réglage de la minuterie de l’amorçage de l’arc
Courant de démarrage minimum
Contrôlé par la sélection des positions 5 à 8 de l’interrupteur nº 2 (SW2). Lorsqu’un interrupteur est activé par pression, sa
valeur s’ajoute à la valeur minimum d’usine de 3 A.
Interrupteur nº 5 = 25 A min. Courant de démarrage
Interrupteur nº 6 = 12 A min. Courant de démarrage
Interrupteur nº 7 = 6 A min. Courant de démarrage
Interrupteur nº 8 = 3 A min. Courant de démarrage
Les valeurs par défaut sont 5, 6 et 8 sur 3 A + 25 A + 12 A + 3 A = 43 A
Temps d’arrêt
Contrôlé par la sélection des positions 1 à 4 de l’interrupteur nº 2 (SW2) sur la carte de contrôle nº 1 (PCB1). Lorsqu’un inter-
rupteur est activé par pression, sa valeur s’ajoute au temps d’arrêt minimum de 10 msec.
Interrupteur nº 1 = 10 msec de temps d’arrêt
Interrupteur nº 2 = 20 msec de temps d’arrêt
Interrupteur nº 3 = 40 msec de temps d’arrêt
Interrupteur nº 4 = 80 msec de temps d’arrêt
Le commutateur nº 3 est activé par défaut. 40 msec + 10 msec (minimum) = 50 msec
Paramètres d’usine par défaut illustrés
Paramètre d’usine par défaut illustré.
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
SW1
allumé
éteint
allumé
éteint
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
199
SECTION 4 FONTIONNEMENT
4.4.3 Commandes de l’amorçage de l’arc
38
Minuteur de croissance
Potentiomètre de courant de
démarrage
4.4.4 Courant de démarrage et minuteur de croissance
Courant de démarrage
Réglez à l’aide du potentiomètre situé au-dessus et à gauche du
centre de la carte PCB1. Un réglage d’usine par défaut de 7 va
entraîner un courant de démarrage 50 % inférieur au courant
de découpe.
Minuteur de croissance
Commutateur à trois positions situé à proximité du poten-
tiomètre de courant de démarrage. La durée est calculée à
partir du courant de démarrage (en fin de temps d’arrêt) jusqu’à
intensité maximale. Valeur usine par défaut = 800 msec.
En position gauche = 250 msec
En position centrale = 800 msec
En position droite = 1200 msec
Pourcentage (%) du courant de découpe
Réglage du potentiomètre de courant de démarrage
Rapport entre le courant de démarrage (%) et le
-
glage du potentiomètre
MAX
SW1
SW2
200
SECTION 4 FONTIONNEMENT
4.5 Courbes tension-intensité de l’EPP-400
0
100
200
300
400
0 100 200 300 400 500
I
OUT
= (50) x (V
REF
)
Tension de sortie (volts)
Circuit ouvert 427 V (modèles 460 et 575 V)
Circuit ouvert 410 V (modèle 400 V)
Tension max. de sortie
à la ligne nominale
V
REF
= 1,000
Courant min. de découpe
V
REF
= 2,000
V
REF
= 4,000
V
REF
= 6,000
V
REF
= 8,000
Courant nominal
max. Limite du
courant interne
Courant de sortie (ampères)
COURBES TENSION-INTENSITÉ DE L’EPP-400
I
OUT
= (50) x (V
REF
)
Sortie du circuit amplificateur/de démarrage (désactivé en mode de marquage)
V
REF
= 0,240
Courant min. de marquage
EPP-400
Plasma-Stromquelle
Betriebsanleitung
0558005805
Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden
Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen
installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden.
Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene,
fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten
Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder
schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage
gekauft haben.
Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des
Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit
für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht
ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom
Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden.
SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD.
SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN.
Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit
den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und
-schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre,
Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden
und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen
NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie
NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen
gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig
verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen.
Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage.
VORSICHT
VERANTWORTUNG DES BENUTZERS
INHALTSVERZEICHNIS
1.0 Sicherheitsvorkehrungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
2.0 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
2.1 Einführung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
2.2 Allgemeine technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
2.3 Abmessungen und Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208
3.0 Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
3.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
3.2 Auspacken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
3.3 Aufstellungsort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
3.4 Eingangsstromanschluss. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
3.4.1 Primärstromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
3.4.2 Eingangsleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
3.4.3 Eingangsleitungsanschlussverfahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211
3.5 Ausgangsanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
3.5.1 Ausgangskabel (vom Kunden gestellt). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .212
3.5.2 Ausgangsleitungsanschlussverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
3.6 Parallelschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .213
3.7 CNC-Schnittstellenkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216
4.0 Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .217
4.1 Blockschaltbild-Beschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
4.2 Schalttafel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220
4.2.1 Betriebsarten: Schneid- und Markiermodus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
4.3 Betriebsablauf. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224
4.4 Lichtbogenzündungseinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225
4.4.1 Ein- und Ausschalten des Lichtbogenzündungszeitschalters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
4.4.2 Einstellen des Lichtbogenzündungszeitschalters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226
4.4.3 Lichtbogenzündungsregler. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
4.4.4 Zündstrom und Stromanstiegszeitschalter (Up-Slope) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227
4.5 EPP-400 V-I Kurven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228
5.0 Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Schmierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Abschnitt / Titel Seite
INHALTSVERZEICHNIS
6.0 Störungsbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Fehleranzeiger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Fehleranalyse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Lüfter funktionieren nicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Netzstrom nicht eingeschaltet oder Niederspannung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Fehlerlichtanzeige. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 Brenner zündet nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Sicherungen F1 und F2 sind durchgebrannt
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 Unregelmäßiger, unterbrochener oder teilweiser Betrieb
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Prüfen und Austauschen von Komponenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Leistungsgleichrichter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Störungsbehebung von Freilaufdiode und IGBTs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Einbau eines Stromnebenanschlusses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 Verfahren zur Überprüfung der Kalibrierung von Digitalmessgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Steuerschaltkreisschnittstelle mit J1- und J6-Steckverbindungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Zusätzlicher Hauptkontaktgeber (K3) und Festkörper-Kontaktgeberschaltungen. . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Hauptkontaktgeber (K1A, K1B und K1C)-Aktivierungsschaltung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Lichtbogenstrom-Detektorschaltungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Spannungsregler-Potentiometer und Fernreferenzspannung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Schaltungen für Pilotbogen HOCH / NIEDRIG und Schneiden / Markieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311
6.11 Stromwandler für die optionale Ausgangsstromüberwachung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
7.0 Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.2 Bestellung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
Abschnitt / Titel Seite
ABSCHNITT 1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
1.0 Sicherheitsvorkehrungen
Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass
jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet.
Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung
anzuwendende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen
Regeln, die auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden.
Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder
Plasmaschneidausrüstung vertraut ist, ausgeführt werden. Die falsche Bedienung der Ausrüstung kann zu
Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung
führen können.
1. Jeder Benutzer von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen vertraut
sein:
- seiner Bedienung
- der Standort des Notstops
- seiner Bedienung
- den wichtigen Sicherheitsvorkehrungen
- Schweißen und/oder Plasmaschneiden
2. Der Benutzer muss versichern dass:
- keine unberechtigte Person sich im beim Anlassen im Arbeitsbereich der Ausrüstung befindet.
- niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird.
3. Der Arbeitsplatz muss:
- für den Zweck geeignet sein
- frei von Zugluft sein
4. Persönliche Sicherheitsausrüstung:
- Tragen Sie immer geeignete persönliche Sicherheitsausrüstung wie Schutzbrille, feuersichere Kleidung,
Sicherheitshandschuhe.
- Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen
könnten oder Brände hervorrufen.
5. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:
- Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist.
- Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden.
- Eine geeignete Feuerlöschanlage muss deutlich gekennzeichnet und in der Nähe sein.
- Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden.
ABSCHNITT 1 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein.
- Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den gültigen
Normen.
- Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen
oder nasser Kleidung.
- Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück.
- Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein.
RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden.
- Halten Sie den Kopf aus dem Rauch.
- Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus Ihrem
Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten.
LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen.
- Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschneidschild
und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung.
- Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen.
FEIUERGEFAHR
- Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien
in der Nähe sind.
LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen.
- Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz.
- Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko.
PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne.
LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER
INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME
SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN!
WARNUNG
SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR
ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN
UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN AR
-
BEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHR
-
DATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN.
207
ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG
2.1 Einführung
Die EPP Stromquelle ist für schnelle, mechanisierte Plasma-Schneidanwendungen konzipiert. Sie kann mit an-
deren ESAB-Produkten wie dem PT-15 und PT-600 Brennern, sowie dem Smart Flow II, einem computergesteu-
erten Gasregler- und Umschaltsystem benutzt werden.
50A bis 400A Schneidstrombereich
Umlaufluftkühlung
Festkörper-Gleichstromleistung
Eingangsspannungsschutz
Direkt- oder Fernregel-Frontblendenschalttafel
Wärme-Schutzschalter für Haupttransformator- und Leistungshalbleiter-Komponenten
Oben angebrachte Hubösen oder Zwischenraum am Sockel für den Transport mit einem
Gabelstapler
Möglichkeit einer parallelen Sekundärstromquelle, um den Stromausgabebereich zu erweitern.
2.2 Allgemeine technische Daten
* Die Leerlaufspannung wird im Markiermodus auf 290 V verringert.
EPP-400 400 V,
50/60 Hz CE
EPP-400 460 V,
6 0 Hz
EPP-400 575 V,
6 0 Hz
Teilenummer 0558005614 0558005615 0558005616
Ausgang
(100 % Einschalt-
dauer)
Spannung 200 V Gleichstrom
Stromber. Gleichstr. (Markieren) 12A - 400A
Stromber. Gleichstr. (Schneiden) 50A - 400A
Leistung 80 KW
* Leerlaufspannung 410 V Gleichstr. 427 V Gleichstr. 427 V Gleichstr.
Eingang
Spannung (dreiphasig) 400 V 460 V 575 V
Strom (dreiphasig) 138A Effektivw. 120A Effektivw. 96A Effektivw.
Frequenz 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz
kVA 95,6 kVA 95,6 kVA 95,6 kVA
Leistung 87 kW 87 kW 87 kW
Leistungsfaktor 91,0 % 91,0 % 91,0 %
Empf. Eingangssicherung 200A 150A 125A
208
ABSCHNITT 2 BESCHREIBUNG
Gewicht = 925,34 kg (2040 lbs.)
2.3 Abmessungen und Gewicht
114,3 mm
45,00 Zoll
94,6 mm
37,25 Zoll
102,2 mm
40,25 Zoll
209
ABSCHNITT 3 INBETRIEBNAHME
3.1 Allgemeines
EIN NICHTBEFOLGEN DER ANWEISUNGEN KANN ZUM TODE, VERLETZUNG ODER
SACHSCHADEN FÜHREN. BEFOLGEN SIE DIESE ANWEISUNGEN, UM VERLETZUNG
ODER SACHSCHADEN ZU VERMEIDEN. SIE MÜSSEN ÖRTLICHE, AUF LANDESEBE
NE UND BUNDESWEITE ELEKTRIK UND SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ERFÜLLEN.
WARNUNG
3.2 Auspacken
Die Benutzung nur einer Huböse wird das Gehäuseblech und den Rahmen beschä-
digen. Benutzen Sie beide Hubösen, wenn Sie das Gerät durch die oben liegende
Transportmöglichkeit transportieren.
Das Gerät wiegt über 907 kg. (2000 lbs.) Benutzen Sie zugelassene Spannbänder
oder Kabel, die in gutem Zustand sind.
ACHTUNG
Untersuchen Sie umgehend nach Empfang die Ware nach Transportschäden.
Nehmen Sie alle Komponenten aus dem Transportbehälter und schauen Sie nach, ob noch lose Teile
im Behälter sind.
Untersuchen Sie die Luftschlitze nach Blockierungen.
3.3 Aufstellungsort
Hinweis:
Benutzen Sie beide Hubösen, wenn Sie das Gerät von oben transportieren.
Ein min. Abstand von 0,61 m (2 F) muss vorne und hinten für den Kühlluftstrom gewährleistet sein.
Bedenken Sie, dass das Dachblech und die Seitenbleche für die Wartung, Reinigung und Inspektion
abgenommen werden müssen.
Stellen Sie die EPP-400 ziemlich nah bei einem ordnungsgemäß abgesicherten Netzanschluss auf.
Halten Sie den Bereich unter der Stromquelle für den Kühlluftstrom frei.
Die Umgebung sollte weitgehendst frei von Staub, Rauch und übermäßiger Hitze sein. Diese Faktoren
beeinträchtigen die Kühlleistung.
Leitfähiger Staub und Schmutz im Innern der Stromquelle können einen Lichtbo-
genüberschlag verursachen. Ein Schaden am Gerät kann eintreten. Ein elektri-
scher Kurzschluss kann eintreten, wenn zugelassen wird, dass sich Staub im In-
nern der Stromquelle ansammelt. Siehe Wartungsabschnitt.
ACHTUNG
ACHTUNG
210
ABSCHNITT 3 INBETRIEBNAHME
3.4 Eingangsstromanschluss
EIN STROMSCHLAG KANN TÖDLICH SEIN!
SORGEN SIE FÜR GRÖSSTMÖGLICHEN SCHUTZ GEGEN STROMSCHLAG.
BEVOR IRGENDWELCHE ANSCHLÜSSE IM INNERN DES GERÄTES GEMACHT WER
DEN, ÖFFNEN SIE DEN WANDLEITUNGSLEISTUNGSTRENNSCHALTER, UM DEN
STROM AUSZUSCHALTEN.
WARNUNG
3.4.1 Primärstromversorgung
Die EPP-400 ist ein dreiphasiges Gerät. Eingangsstrom muss von einem Wandleitungs-Leistungstrennschalter
zur Verfügung gestellt werden, der Sicherungen oder Schutzschalter gemäß örtlichen oder Vorschriften auf
Landesebene, enthält.
Empfohlene Eingangsleiter und Leitungs-Sicherungsgrößen:
Eine speziell dafür vorgesehene Starkstromleitung könnte notwendig sein.
Die EPP-400 ist mit Leitungsspannungsausgleich ausgerüstet, aber um
Leistungsbeeinträchtigung wegen einer überlasteten Schaltung zu vermeiden,
könnte eine speziell dafür vorgesehene Starkstromleitung notwendig sein.
HINWEIS
* Größen laut National Electrical Code für 90° C (194˚ F) Nennkupferleiter bei 40° C (104˚ F) Umgebungstemperatur. Nicht
mehr als drei Leiter in einem Kabelkanal oder Kabel. Örtliche Vorschriften sollten eingehalten werden, wenn sie andere
als die oben gelisteten Größen vorschreiben.
Um den Eingangsstrom für eine weite Spannbreite von Leistungsbedingungen zu schätzen, benutzen Sie die folgende
Formel.
Eingang bei Nennlast
Eingangs- und Erdleiter* Kupfer/
mm
2
(AWG=amerikanische Drahtst.)
Träge Sicherungsgröße
(Ampere)
Volt Ampere
400 138 95 (4/0) 200
460 120 95 (3/0) 150
575 96 50 (1/0) 125
Nennlast ist 400A Leistung bei 200 V
Eingangsstrom =
(V BOGEN) x (I BOGEN) x 0,688
(V Leitung)
211
Vom Kunden gestellt
Kann entweder aus schweren, Gummi beschichteten Kupferleitern (drei Leistungs- und ein Erdungska-
bel) bestehen oder in einer Schlauchleitung oder festen Leitungsführung verlegt werden.
Größe gemäß der Tabelle.
3.4.2 Eingangsleitung
Eingangsleiter müssen mit Ringösen terminieren.
Eingangsleiter müssen mit Ringösen terminieren, die mit 12,7 mm (0,50
Zoll) Anschlüssen verwendet werden können, bevor sie an die EPP-400 an-
geschlossen werden.
HINWEIS
1. Entfernen Sie das Seitenblech der EPP-400
2. Führen Sie die Kabel durch die Zugangsöffnung im Rückwand-
blech.
3. Befestigen Sie die Kabel mit einer Zugentlastung oder Lei-
tungsführungs-Kopplung (nicht mitgeliefert) an der Zugangs-
öffnung.
4. Schließen Sie das Massekabel an der Klemme am Chassisbo-
den an.
5. Schließen Sie die Leistungszuführungs-Ringösen an den Pri-
märklemmen mit den mitgelieferten Schrauben, Unterleg-
scheiben und Muttern an.
6. Schließen Sie die Eingangsleitungen an den Wandleitungs-
Leistungstrennschalter an.
3.4.3 Eingangsleitungsanschlussverfahren
1
3
2
1 = Primärklemmen
2 = Chassiserdungsklemme
3 = Leistungszuführungskabel-Zugangsöffnung
(Rückwandblech)
ABSCHNITT 3 INBETRIEBNAHME
212
EIN STROMSCHLAG KANN TÖDLICH SEIN!
DIE RINGÖSENANSCHLUSSKLEMMEN MÜSSEN ABSTAND ZUM SEITENBLECH
UND HAUPTTRANSFORMATOR HABEN. DER ABSTAND MUSS AUSREICHEND
SEIN, UM MÖGLICHE LICHTBOGENBILDUNG ZU VERHINDERN. STELLEN SIE
SICHER, DASS DIE KABEL NICHT DIE DREHUNG DES HLVENTILATORS BEEIN
TRÄCHTIGEN.
UNSACHGEMÄSSE ERDUNG KANN ZU TOD ODER VERLETZUNG FÜHREN.
DAS CHASSIS MUSS AN EINE ZUGELASSENE MASSE ANGESCHLOSSEN WERDEN.
STELLEN SIE SICHER, DASS DAS MASSEKABEL NICHT AN EINE PRIMÄRKLEMME AN
GESCHLOSSEN IST.
EIN STROMSCHLAG KANN TÖDLICH SEIN! GEFÄHRLICHE STROMSPANNUNG!
IMMER WENN IN DER NÄHE EINER PLASMASTROMQUELLE MIT ENTFERNTEM GE
HÄUSE GEARBEITET WIRD, FOLGENDES BEACHTEN:
Stromquelle vom Wandleitungs-Leistungstrennschalter trennen.
Lassen Sie die Leistungsstromschienen (positiv und negativ) von einer
qualifizierten Person mit einem Voltmeter überprüfen.
3.5 Ausgangsanschlüsse
WARNUNG
WARNUNG
WARNUNG
3.5.1 Ausgangskabel (vom Kunden gestellt)
Wählen Sie Plasmaschneid-Ausgangskabel (vom Kunden gestellt) auf Basis eines 4/0 AWG (amerikanische Draht-
stärke), 600 Volt isolierten Kupferkabels für jeweils 400 Ampere Ausgangsstrom.
Hinweis:
Benutzen Sie kein 100 Volt isoliertes Schweißkabel.
ABSCHNITT 3 INBETRIEBNAHME
213
ABSCHNITT 3 INBETRIEBNAHME
3.5.2 Ausgangsleitungsanschlussverfahren
Zugangsklappe
1. Entfernen Sie die Zugangsklappe vom unteren Vorderteil der Stromquelle.
2. Führen Sie die Ausgangskabel durch die Öffnungen an der unteren Frontblende oder am unteren Teil der Stromquelle
direkt hinter der Frontblende ein.
3. Schließen Sie die Kabel an den dafür vorgesehenen Anschlussschrauben, die im Innern der Stromquelle angebracht
sind, an. Benutzen Sie dabei UL (Underwriters Laboratories) geführte Druckdrahtanschlüsse.
4. Befestigen Sie wieder die im ersten Schritt abgenommene Zugangsklappe.
Zwei 400 Ampere Stromquellen können miteinander verbunden werden, um den Ausgangsstrombereich zu
erweitern.
3.6 Parallelschaltung
ACHTUNG
Zündströme parallel geschalteter Stromquellen überschreiten die emp-
fohlenen Werte, wenn unter 100A geschnitten wird.
Benutzen Sie nur eine Stromquelle für Ströme unter 100A.
Wir empfehlen das Abklemmen des negativen Leiters von der Sekundär
-
stromquelle, wenn auf Ströme unter 100A geschaltet wird. Dieser Leiter
sollte sicher terminiert werden, um vor Stromschlag zu schützen.
214
ABSCHNITT 3 INBETRIEBNAHME
Hinweis:
Die Primärstromquelle hat den Elektroden (-) Leiter gebrückt. Die Sekundärstromquelle hat den Werk-
stück (+) Leiter gebrückt.
1. Schließen Sie die negativen (-) Ausgangskabel an das Lichtbogenzünder-Gehäuse (Hochfrequenzgenerator) an.
2. Schließen Sie das positive (+) Ausgangskabel an das Werkstück an.
3. Schließen Sie die positiven (+) und negativen (-) Leiter zwischen den Stromquellen an.
4. Schließen Sie das Pilotbogenkabel am Pilotbogenanschluss in der Primärstromquelle an. Der Pilotbogenanschluss in
der Sekundärstromquelle wird nicht belegt. Die Pilotbogenschaltung wird nicht parallel geschaltet.
5. Schalten Sie den Pilotbogen HOCH / NIEDRIG Schalter der Sekundärstromquelle auf „NIEDRIG“.
6. Schalten Sie den Pilotbogen HOCH / NIEDRIG Schalter der Primärstromquelle auf „HOCH”.
7. Wenn ein 0,0 bis +10,00 Volt Fernreferenzsignal benutzt wird, um den Ausgangsstrom einzustellen, speisen Sie das gleiche
Signal in beide Stromquellen ein. Verbinden Sie die J1-A (gemeinsame Leitung) beider Stromquellen und verbinden
Sie die J1-B (0,00 - 10,00 Volt) beider Stromquellen. Mit beiden Stromquellen im Betrieb kann der Ausgangsstrom unter
Verwendung der folgenden Formel wie folgt vorhergesagt werden: [Ausgangsstrom (Ampere)] = [Referenzspannung]
x [100]
Anschlüsse für die Parallelschaltung von zwei EPP-400 Stromquellen
Sekundär-
stromquelle
Primär-
stromquelle
Werkstück
(+)
Elektrode
(-)
Pilotbogen
2 - 4/0 600 V
positive Leiter
zum Werkstück
1 - 14 AWG 600 V
Leiter zum Pilotbo-
genanschluss im
Lichtbogenzünder-
Gehäuse (Hochfre-
quenzgenerator)
2 - 4/0 600 V
negative Leiter
im Lichtbogen
-
zünder-Gehäuse
(Hochfrequenz-
generator)
EPP-400 EPP-400
Werkstück
(+)
Elektrode
(-)
215
ABSCHNITT 3 INBETRIEBNAHME
EIN STROMSCHLAG KANN TÖDLICH SEIN!
UNGESCHÜTZTE ELEKTRISCHE LEITER KÖNNEN GEFÄHRLICH SEIN!
LASSEN SIE KEINE ELEKTRISCH „HEISSEN“ LEITER UNGESCHÜTZT.
WENN SIE DIE SEKUNDÄR VON DER PRIMÄRSTROMQUELLE ABKLEM
MEN, ÜBERPRÜFEN SIE, DASS DIE RICHTIGEN KABEL ABGEKLEMMT
WURDEN. ISOLIEREN SIE DIE ABGEKLEMMTEN ENDEN.
WENN NUR EINE STROMQUELLE IN EINER PARALLELKONFIGURATION
VERWENDET WIRD, MUSS DER NEGATIVE ELEKTRODENLEITER VON
DER SEKUNDÄRSTROMQUELLE UND VOM INSTALLATIONSKASTEN
ABGEKLEMMT WERDEN. DIES ZU UNTERLASSEN VERSETZT DIE
SEKUNDÄRSTROMQUELLE IN EINEN „HEISSEN“ BETRIEBSZUSTAND.
WARNUNG
Sekundär-
stromquelle
Primär-
stromquelle
Werkstück
Werkstück
Elektrode
Elektrode
2 - 4/0 600 V
positive Leiter
zum Werkstück
2 - 4/0 600 V
negative Leiter im Lichtbo
-
genzünder-Gehäuse (Hoch-
frequenzgenerator)
Klemmen Sie die ne
-
gative Leitung von der
Sekundärstromquelle
ab und isolieren Sie
sie, um von zwei auf
eine Stromquelle um-
zurüsten.
EPP-400 EPP-400
BETREIBEN SIE DIE EPP400 NICHT BEI ABGENOMMENEM GEHÄUSE.
HOCHSPANNUNGSKOMPONENTEN SIND UNGESCHÜTZT UND ERHÖHEN
SOMIT DIE STROMSCHLAGGEFÄHRDUNG.
INNEN LIEGENDE KOMPONENTEN KÖNNEN BESCHÄDIGT WERDEN, WEIL
DIE LÜFTER IHREN WIRKUNGSGRAD VERLIEREN.
WARNUNG
Die EPP-400 hat keinen EIN/AUS-Schalter. Der Netzstrom wird durch den Wandleitungs-Leistungstrennschalter geschal-
tet.
216
ABSCHNITT 3 INBETRIEBNAHME
3.7 CNC-Schnittstellenkabel
A - 0558005528 Schnittstellen-Kabelanschluss
Anschluss von einem 10-poligen Stiftstecker J6 zu CNC-Schnitt-
stellenanschluss.
B - 0558005530 Schnittstellen-Kabelanschluss
Anschluss von einem 19-poligen Stiftstecker J1 zu CNC-Schnitt-
stellenanschluss.
Hinweis:
Schnittstellenkabel sind NICHT im Lieferumfang
der EPP-400 Stromquelle enthalten und Angaben
sind nur aus Informationsgründen zur Verfügung
gestellt.
B
A
217
ABSCHNITT 4 BETRIEB
4.1 Blockschaltbild Beschreibung
linke PWM / Steuerungsleiterplatte
galvanischer
Isolator
PWM
Ansteue-
rung
galvanischer
Isolator
PWM
Ansteue-
rung
(Master)
(Slave)
rechte PWM / Steuerungsleiterplatte
2
H
Synchronsignal
für Alternativ-
schaltung
3-
phasiger
Eingang
T1 Haupt-
transformator
-310 V Bus
Bus Gleich
-
richter
300U120s
Kondens.-
Batterie
Steuerkreis
Rückkopplungsschaltung für
Fehlerverstärker
galvanscher
Isolator
0,0 - 10,0 V Referenzsp.
Ausgangsstrom =
(Referenzsp.) x (50)
CNC gemein
-
same Leitung
(erdfrei)
S
T
T“ gemeinsame Leitung angeschlossen an Masse geschaltetes Werkstück
über den „+“ Ausgang
Rückkopplungsschaltung für
Konstantstrom Servo
verdrillte
Doppelleitung
links
IGBT Module
rechts
IGBT Module
T
linker Hall-
sensor
rechter
Hallsensor
L1
Sperrdioden
Sperrdioden
L2
Freilauf-
dioden
T
T1
T1
Anschluss am Pilot-
bogen-Kontaktgeber
425 V
Höchstbel.
250 V
Höchstbel.
Hochtransformierungszünd-
schaltung
Überspannungs-
schutz-Beschaltung
R (hochtrans
-
formiert)
R (ge
-
dämpft)
P.ogen-
schaltung
Präz.-
stromneben-
anschluss
ELEKTRODE
DÜSE
WERK-
STÜCK
EPP-400
BLOCKSCHALTBILD
218
ABSCHNITT 4 BETRIEB
4.1 Blockschaltbild Beschreibung (fortgesetzt)
Der Leistungsstromkreis, der in der EPP-400 zur Anwendung kommt, wird allgemein als Abwärtswandler oder Gleichspan-
nungswandler bezeichnet. Elektronische Hochgeschwindigkeitsschalter schalten sich mehrere tausend Mal pro Sekunde an
und aus und geben somit Leistungsimpulse an den Ausgang ab. Eine Siebschaltung, die hauptsächlich aus einer Induktions-
spule (manchmal auch Drosselspule genannt) besteht, wandelt die Impulse in weitgehend konstanten Ausgangsgleichstrom
um.
Obwohl die Filterinduktionsspule die meisten Schwankungen aus der „zerhackten“ Ausgangsleistung der elektronischen
Schalter entfernt hat, bleiben einige kleine Ausgangsschwankungen, die so genannte Restwelligkeit. Die EPP-400 nutzt einen
patentierten Leistungsstromkreis, der die Leistung von zwei Gleichspannungswandlern kombiniert, wobei jeder etwa die
Hälfte der Gesamtleistung so zur Verfügung stellt, dass die Restwelligkeit verringert wird. Die Gleichspannungswandler sind
so synchronisiert, dass wenn die Restwelligkeit des ersten Gleichspannungswandlers die Leistung steigert, der zweite Gleich-
spannungswandler die Leistung senkt. Das Ergebnis ist, dass die jeweilige Restwelligkeit eines Gleichspannungswandlers, die
des anderen aufhebt. Das Ergebnis ist eine extrem niedrige Restwelligkeit bei stark geglätteter und konstanter Leistung. Eine
niedrige Restwelligkeit ist höchst wünschenswert, weil die Lebensdauer von Brennerverschleißteilen oft durch eine niedrige
Restwelligkeit verlängert wird.
Die untenstehende Graphik stellt den Effekt von ESABs patentierter Restwelligkeitsverringerung, bei der zwei synchronisierte
und abwechselnd schaltende Gleichspannungswandler eingesetzt werden, dar. Verglichen mit zwei Gleichspannungswand-
lern, die gleichzeitig schalten, verringert das abwechselnde Schalten die Restwelligkeit um ein 4- bis 10-faches.
EPP-400 Ausgangseffektivwert des Welligkeitsstroms gegenüber der Ausgangs-
spannung
0.0
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
0 50 100 150 200 250 300
Effektivwert des Welligkeitsstroms (Ampere)
Ausgangsspannung (Volt)
Gleichspannungswandler synchronisiert und gleichzeitig schaltend (10kHz Welligkeit)
Patentierte EPP-400
Gleichspannungswandler synchronisiert
und abwechselnd
schaltend (20kHz Welligkeit)
219
Der Steuerkreis enthält Stellservos für beide Gleichspannungswandler. Er hat auch einen dritten Servo, der das Gesamt-
ausgangsstrom-Signal, das vom Präzisions-Stromnebenanschluss rückgemeldet wird, kontrolliert. Dieser dritte Servo
regelt die zwei Gleichspannungswandlerservos, um einen präzis geregelten Ausgangsstrom, der durch das Referenz-
spannungssignal angewiesen wird, beizubehalten.
Der Referenzspannungsschaltkreis ist galvanisch vom Rest der Stromquelle isoliert. Die Isolierung verhindert Probleme,
die durch Erdschleifen verursacht werden können.
Jeder Gleichspannungswandler, der linke Master und rechte Slave haben ihre eigenen PWM / Steuerungsleiterplatinen,
die direkt auf den IGBTs angebracht sind. Dieser Schaltkreis gibt die an / aus PWM (Puls-Weiten-Modulation) Signale ab,
die die IGBTs steuern. Die linke (Master) PWM gibt ein synchronisiertes Taktsignal an ihren eigenen Steuerungsschalt-
kreis sowie an den rechten (Slave) Steuerungsschaltkreis ab. Durch dieses synchronisierte Signal, das die IGBTs der beiden
Seiten abwechselnd schalten lässt, wird Ausgangsrestwelligkeit verringert.
Die EPP-400 hat eine Hochtransformierungs-Stromversorgung, die etwa 425 V Gleichstrom für die Lichtbogenzündung
zur Verfügung stellt. Nachdem der Schneidlichtbogen entstanden ist, wird die Hochtransformierungs-Stromversorgung
durch einen Kontakt am Pilotbogenkontaktgeber (K4) abgeschaltet.
Eine Überspannungsschutz-Beschaltung verringert Spannungsübergänge, die während des Schneidlichtbogen-Abschal-
tens entstehen. Sie verringert auch die Spannungsübergänge von einer parallel geschalteten Stromquelle und verhin-
dert somit eine Beschädigung dieser.
Die Pilotbogenschaltung besteht aus den notwendigen Komponenten für die Zündung eines Pilotbogens. Diese Schal-
tung schaltet sich aus, wenn der Schneidlichtbogen gezündet hat.
ABSCHNITT 4 BETRIEB
Das EPP-400 Blockdiagramm (nach Unterabschnitt 6.4.4) zeigt die Hauptfunktionselemente der Stromquelle. T1, der
Haupttransformator sorgt für Isolierung von der Hauptstarkstromleitung sowie die richtige Spannung für den 310 V
Gleichstrom Bus. Die Bus Gleichrichter wandeln den drei phasigen Leistungsausgang des T1 in 310 V Bus Spannung um.
Eine Kondensatorbatterie sorgt für Siebung und Energiespeicherung, die die elektronischen Hochgeschwindigkeits-
schalter mit Strom versorgt. Die Schalter sind IGBTs (Insulated Gate Bipolar Transistors). Der 310 V Bus gibt Strom jeweils
an den linken (Master) Gleichspannungswandler und den rechten (Slave) Gleichspannungswandler.
Jeder Gleichspannungswandler hat IGBTs, Freilaufdioden, einen Hallsensor, eine Filterinduktionsspule und Sperrdi-
oden. Die IGBTs sind die elektronischen Schalter, die sich in der EPP-400 10.000 Mal pro Sekunde an- und ausschalten.
Sie sorgen für die Leistungsimpulse, die von der Induktionsspule gesiebt werden. Die Freilaufdioden sorgen für einen
Stromweg über den der Strom fließen kann, wenn die IGBTs abgeschaltet sind. Der Hallsensor ist ein Stromwandler, der
den Ausgangsstrom kontrolliert und das Rückkopplungssignal für den Steuerkreis sendet.
Die Sperrdioden haben zwei Funktionen. Erstens verhindern sie, dass der 425 V Gleichstrom von der Hochtransformie-
rungs-Zündschaltung an die IGBTs und den 310 V Bus zurückgeführt wird. Zweitens isolieren sie die zwei Gleichspan-
nungswandler von einander. Dies lässt einen unabhängigen Betrieb jedes Gleichspannungswandlers zu, ohne dass der
andere Gleichspannungswandler in Funktion tritt.
4.1 Blockschaltbild Beschreibung (fortgesetzt)
220
ABSCHNITT 4 BETRIEB
4.2 Schalttafel
A - Netzstrom
Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn Eingangsstrom an die Stromquelle angelegt
wird.
B - Kontaktgeber An
Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn der Hauptkontaktgeber unter Strom geschaltet
wird.
C - Überhitzung
Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn die Stromquelle überhitzt ist.
D - Fehler
Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn Störungen beim Schneidverfahren auftreten
oder die Eingangsleitungsspannung vom erforderten Nennwert um ±10% ab-
weicht.
E - Stromrückstellungsfehler
Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn ein schwerwiegender Fehler erkannt wird.
Der Eingangsstrom muss mindestens 5 Sekunden lang abgeklemmt und dann
wieder angeschlossen werden.
F - Schweißstromregler (Potentiometer)
EPP-400 Regler gezeigt. Die EPP-400 hat einen Bereich von 12 bis 600A. Wird nur im
Bedienungselement-Modus benutzt.
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
L
221
ABSCHNITT 4 BETRIEB
G - Schalttafel-Fernregelwahlschalter
Bestimmt den Ort der Stromregelung.
Schalten Sie ihn in die Schalttafel-Stellung, um den eingebauten
Spannungsregler für die Regelung zu benutzen.
Schalten Sie ihn in die Fernregel-Stellung, um mit einem externen
Signal (CNC) zu regeln.
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
H und L - Fernregleranschluss
Amphenol 19-poliger Stiftstecker (J1) und 10-poliger Stiftstecker (J6) für den
Anschluss der Stromquelle an die CNC-Steuerung.
I - Pilotbogen HOCH/NIEDRIG-Schalter
Dieser Schalter wird benutzt, um den gewünschten Pilotbogenstrom zu wählen.
In der Regel wird für 100 Ampere und weniger die Einstellung NIEDRIG benutzt.
Dies kann sich ändern und hängt vom verwendeten Gas, Werkstound Brenner
ab. Hoch/Niedrig-Einstellungen sind bei den Schnittdaten in der beigefügten
Brenneranleitung näher beschrieben. Wenn die EPP-400 in den Markiermodus
geschaltet ist, muss dieser Schalter in der niedrig Stellung sein.
4.2 Schalttafel (fortgesetzt)
L
222
ABSCHNITT 4 BETRIEB
J - Volt- und Amperemeter
Zeigt Spannung und Stromstärke beim Schneiden an. Der Strommesser kann
aktiviert werden, wenn nicht geschnitten wird und eine Abschätzung des
Schneidstroms vor Beginn des Schneidens angezeigt werden soll.
K - Ist/Standard-Schalter
Der IST-STROM / STANDARDSTROM Federrückstellungs-Kippschalter, S42,
schaltet sich auf die IST (HOCH) Standardstellung. In der IST Stellung zeigt der
LEISTUNGSSTROMMESSER den Ausgangs-Schneidstrom.
In der STANDARD (RUNTER)-Stellung zeigt der LEISTUNGSSTROMMESSER einen
Schätzwert des Ausgangs-Schneidstroms an, indem das 0,00 10,00 V Schneid-
strom-Referenzsignal (Vref) kontrolliert wird. Das Referenzsignal kommt vom
STROMPOTENTIOMETER, wobei der SCHALTTAFEL/FERNREGEL Wahlschalter in
der SCHALTTAFEL (HOCH) Stellung ist und von einem Fernreferenzsignal (J1-A
/ J1-B(+)), wobei der SCHALTTAFEL/FERNREGEL Wahlschalter in der FERNREGEL
(RUNTER) Stellung ist. Der auf dem LEISTUNGSSTROMMESSER angezeigte Wert
ist die Referenzspannung (Volt) mal 50. Zum Beispiel wird ein Referenzsignal
von 4,00 V zu einer Anzeige von 200 Ampere beim Messer führen.
Der Schalter kann in und aus den IST und STANDARD Stellungen zu jeder Zeit
geschaltet werden, ohne das Schneideverfahren zu beeinflussen.
GEFÄHRLICHE SPANNUNGEN UND STRÖME!
EIN STROMSCHLAG KANN TÖDLICH SEIN!
STELLEN SIE VOR INBETRIEBNAHME SICHER, DASS INSTALLATIONSUND
ERDUNGSVERFAHREN BEFOLGT WURDEN. BETREIBEN SIE DIE ANLAGE
NICHT BEI ABGENOMMENEM GEHÄUSE.
WARNUNG
4.2 Schalttafel (fortgesetzt)
223
ABSCHNITT 4 BETRIEB
4.2.1 Betriebsarten: Schneid- und Markiermodus
1. Die EPP-400 läuft im Schneidmodus in einem stufenlos regelbaren Ausgangsstrombereich von 50A bis auf 400A
unter Verwendung des Strompotentiometers an der Schalttafel oder eines Fernreferenzsignals, das in Anschluss J1
eingespeist wird.
Wenn ein Fernsignal benutzt wird, entsprechen 50A einem Stromreferenzsignal von 1,00 V und 400A entsprechen
einem Signal von 8,00 V. Für Signale über 8,00 V begrenzt die Stromquelle intern den Ausgangsstrom auf einen
Anhaltswert von 425A.
Die EPP-400 schaltet in den Schneidmodusbetrieb es sei denn das Befehlssignal für den Markiermodus wird ge-
schickt.
2. Die Stromquelle wird in den Markiermodus durch ein externes isoliertes Relais oder Schalterkontakt, der J1-F (115 V
Wechselstrom) mit J6-A verbindet, geschaltet. Siehe beigefügten Schaltplan auf der Innenseite der Rückseitenab-
deckung. Dieser Kontaktschluss muss durchgeführt werden, bevor (50ms oder länger) ein Zünd- oder Kontaktgeber
An Befehl gegeben wird.
Im Markiermodus wird der Ausgangsstrom in einem stufenlos regelbaren Bereich von 12A bis auf 400A unter Ver-
wendung des Strompotentiometers an der Schalttafel oder eines Fernreferenzsignals, das in Anschluss J1 einge-
speist wird, eingestellt.
Wenn ein Fernsignal benutzt wird, entsprechen 12A einem Stromreferenzsignal von 0,24 V und 400A entsprechen
einem Signal von 8,00 V. Für Signale über 8,00 V begrenzt die Stromquelle intern den Ausgangsstrom auf einen
Anhaltswert von 425A.
Im Markiermodus ist die Hochtransformierungs-Stromversorgung, die im Schneidmodus für die Lichtbogenzündung
benutzt wird, deaktiviert. Die entstehende Leerlaufspannung liegt bei etwa 290 V Nenneingangsleitungsspan-
nung. Zusätzlich schließt K12, Schaltungen R60 bis R67 zur Ausgangsschaltung. Diese Widerstände helfen dabei die
Ausgangsleistung für die niedrigen Markierströme zu stabilisieren. Die Stromquelle ist in der Lage im Markiermodus
ihre volle 400A Ausgangsleistung bei 100% Einschaltdauer bereitzustellen.
Im Markiermodus muss der vom Werk eingestellte niedrigste Zündstrom von 43 Ampere auf 6 Ampere verringert
werden, indem die Einstellungen des Schalters Zwei (SW2) auf der Regelleiterplatine, die hinter der Zugangsabdek-
kung an der oberen rechten Seite der Frontblende ist, geändert werden. SW2 Stellungen 5, 6 und 7 sollten abge-
schaltet (runter) und Stellung 8 sollte an (hoch) sein.
224
ABSCHNITT 4 BETRIEB
1. Legen Sie Strom an, indem Sie den Wandleitungsschalter
schließen. (Die EPP-400 hat keinen Ein/Aus-Schalter). Die
Netzstromleuchte wird aufleuchten und die Fehlerleuchte
wird blinken und dann erlöschen.
2. Wählen Sie die Schalttafel/Fernregel-Einstellung.
3. Stellen Sie den Pilotbogen Hoch/Niedrig-Schalter ein. (Schau-
en Sie bei den Schnittdaten in der Brenneranleitung nach.)
4. Wenn Sie im Schalttafel-Modus sind, schauen Sie sich die
geschätzten Ampere mit dem IST/STANDARD STROM-Schalter
an. Stellen Sie den Strom so ein, dass der in etwa gewünschte
Wert auf dem Strommesser angezeigt wird.
5. Beginnen Sie mit dem Plasmaschneidverfahren. Möglicher-
weise umfasst dies die manuelle Einstellung anderer Optionen,
was abhängend vom gesamten Plasmapacket ist.
6. Wenn Sie im Schalttafel-Modus sind und mit dem Schneiden
begonnen wurde, stellen Sie den Strom auf den gewünschten
Wert ein.
7. Überprüfen Sie die Fehlerleuchte. Wenn eine Fehlerleuchte
aufleuchtet, schauen Sie im Störungsbehebungsabschnitt
nach.
Hinweis:
Die Fehlerleuchte blinkt, wenn der Kontaktgeber
anfänglichst eingeschaltet wird und zeigt damit
an, dass der Gleichstrom-Bus normal eingeschaltet
wurde.
4.3 Betriebsablauf
Begin
Cutting
ACTUAL AMPS
PRESET AMPS
HIGH
LOW
PILOT
ARC
PANEL
REMOTE
Apply Power
4.3 Sequence of Operation
225
ABSCHNITT 4 BETRIEB
4.4 Lichtbogenzündungseinstellungen
Der Zeitraum, um Vollleistung zu erreichen, kann für einen Sanftanlauf eingestellt werden. Dieses Leistungsmerkmal be-
nutzt einen verringerten Startstrom und fährt allmählich auf Vollleistung hoch. Die EPP-400 wird vom Werk mit aktiviertem
Sanftanlauf geliefert. Die Voreinstellungen sind:
Mindestzündstrom 43A
Zündstrom 50 % des Schneidstroms
Zeitraum, um Vollleistung zu erreichen 800 ms
Verweilzeit 50 ms
Diese Zeitfunktionen können deaktiviert oder so eingestellt werden, dass sie an jeweilige Systemanforderungen angepasst
sind.
Zündstromform bei ABGESCHALTETEM Sanftanlauf
Schneidstrom
1
AUS
= 50 V
REF
ungefähr 2 ms bis zur Vollleistung
Gleichstrom Ausgangsstrom
Zeit
Zündstromform bei ANGESCHALTETEM Sanftanlauf
Schneidstrom
1
AUS
= 50 V
REF
Zündstrom
Zeit bis zur Voll-
leistung 800 ms
Verweil-
zeit
Gleichstrom Ausgangsstrom
Zeit
EIN STROMSCHLAG KANN TÖDLICH SEIN!
STROM AM WANDLEITUNGSLEISTUNGSTRENNSCHALTER ABKLEM
MEN, BEVOR IRGEND WELCHE GEHÄUSETEILE ENTFERNT ODER EIN
STELLUNGEN AN DER STROMQUELLE VORGENOMMEN WERDEN.
WARNUNG
226
4.4.1 Ein- und Ausschalten des Lichtbogenzündungszeitschalters
ABSCHNITT 4 BETRIEB
1. Zugangsklappe an der oberen rechten Ecke der Frontblende entfernen. Daran erinnern, diese Klappe wieder einzubauen,
nachdem Einstellungen vorgenommen wurden.
2. Drücken Sie beide Schalter, SW1 und PCB1, nach unten, um sie zu deaktivieren. Um sie zu aktivieren, beide Schalter nach
oben drücken. (Wenn ein Schalter oben und der andere unten ist, gilt die Lichtbogenzündungszeit als eingeschaltet.)
4.4.2 Einstellung des Lichtbogenzündungszeitschalters
Mindestzündstrom
Wird durch das Einstellen der Positionen 5 bis 8 auf SW2 geregelt. Wenn ein Schalter eingeschaltet wird, wird sein Wert dem
vom Werk eingestellten Minimalwert von 3A hinzugefügt.
SCHALTER #5 = 25A min. Zündstrom
SCHALTER #6 = 12A min. Zündstrom
SCHALTER #7 = 6A min. Zündstrom
SCHALTER #8 = 3A min. Zündstrom
Die Voreinstellung mit 5, 6 und 8 an, ist 3A + 25A + 12A + 3A = 43A
Verweilzeit
Wird durch das Einstellen der Positionen 1 bis 4 auf SW2 auf PCB1 geregelt. Wenn ein Schalter eingeschaltet wird, wird sein
Wert der Minimalverweilzeit von 10 ms hinzugefügt.
SCHALTER #1 = 10 ms Verweilzeit
SCHALTER #2 = 20 ms Verweilzeit
SCHALTER #3 = 40 ms Verweilzeit
SCHALTER #4 = 80 ms Verweilzeit
Die Voreinstellung mit Schalter 3 an, ist 40 ms + 10 ms (Minimum) = 50 ms
Werkseingestellte Voreinstellungen gezeigt
Werkseingestellte Voreinstellung gezeigt.
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
SW1
ein
aus
an
aus
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
227
ABSCHNITT 4 BETRIEB
4.4.3 Lichtbogenzündungsregler
38
Stromanstiegszeitschalter (Up-Slope)
Zündstrompotentiometer
4.4.4 Zündstrom- und Stromanstiegszeitschalter (Up-Slope)
Zündstrom
Einstellung erfolgt durch Potentiometer, das sich oben links
von der Mitte der PCB1 befindet. Die werkseingestellte Vor-
einstellung von 7 erzeugt einen Zündstrom, der 50 % des
Schneidstroms ist.
Stromanstiegszeitschalter
Ein Dreiwegeschalter, der sich neben dem Zündstrompoten-
tiometer befindet. Der Zeitraum ist vom Zündstrom (nach
Ende der Verweilzeit) bis zur Vollleistung. Werksvoreinstellung
= 800 ms.
linke Position = 250 ms
mittlere Position = 800 ms
rechte Position = 1200 ms
prozentualer Anteil (%) des Schneidstroms
Zündstrom-Potentiometer Einstellung
Beziehung zwischen Zündstrom (%) und Potentiome
-
tereinstellung
MAX
SW1
SW2
228
ABSCHNITT 4 BETRIEB
4.5 EPP-400 V-I Kurven
0
100
200
300
400
0 100 200 300 400 500
I
OUT
= (50) x (V
REF
)
Ausgangsspannung (Volt)
427 V Leerlaufspannung (460 & 575 V Modelle)
410 V Leerlaufspannung (400 V Modell)
Max. Ausgangssp.
@Nennlinie
V
REF
= 1,000
Min. Schneidstrom
V
REF
= 2,000
V
REF
= 4,000
V
REF
= 6,000
V
REF
= 8,000
Max. Strombelastb. in-
terner Stromgrenzwert
Ausgangsstrom (Ampere)
EPP-400 V-I Kurven
I
AUS
= (50) x (V
REF
)
Ausgangsleistung der Hochtransformier-/Zünd-Schaltung (im Markiermodus ausgeschaltet)
V
REF
= 0,240
Min. Markierstrom
EPP-400
Plazma áramforrás
Használati útmuta
0558005805
Ez a berendezés ennek a kézikönyvnek és az azt kísérő felirati tábláknak és/vagy betétanyagoknak megfelelően
fog teljesíteni, amennyiben az utasításoknak megfelelően történik a berendezés összeszerelése, működtetése és
karbantartása. Ezt a berendezést rendszeres ellenőrzésnek kell alávetni. Hibásan működő, vagy elégtelenül kar-
bantartott berendezést nem szabad használni. A törött, hiányzó, elhasznált, eldeformálódott vagy szennyezett
alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Amennyiben ilyen jellegű karbantartási, vagy alkatrészcsere igény merülne
fel, a gyártó azt javasolja, hogy telefonos, vagy írásos kéréssel forduljon ahhoz az illetékes forgalmazóhoz, akitől
a berendezést vásárolta.
A berendezésen, vagy annak alkatrészein végzett bármilyen dosításhoz a gyárírásos beleegyezése szüksé-
ges. A gyártó, vagy az általa kijelölt karbantartó eljárását kivéve a helytelen használatból, megfelelőtlen karban-
tartásból, károkból, helytelen javításból, vagy módosításból eredő bármely működési hibáért egyedül a beren-
dezés működtetője felel.
BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS
KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET.
Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztő-
és vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen
olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírásai»
című, 52-529. ismertető füzetünket. NE engedje szakképzetlen személyzet számára a
berendezés összeszerelését, működtetését és karbantartását. NE kísérelje meg a beren-
dezés összeszerelését és működtetését azelőtt, hogy elolvasta és teljesen megértette volna
a vetkezőkben leírt utasításokat. Ha nem értené teljesen az utasításokat, kérjük fordul-
jon szállítójához további információért. A berendezés összeállításának és működtetésének
megkezdése előtt olvassa el a biztonsági intézkedéseket.
FIGYELEM
FELHASZNÁLÓI FELELŐSSÉG
TARTALOMJEGYZÉK
1.0 Biztonsági óvintézkedések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
2.0 Leírás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
2.1 Bevezetés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
2.2 Általános specifikációk
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
2.3 Méretek és tömeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
3.0 Összeszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
3.1 Általános
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
3.2 Kicsomagolás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
3.3 Elhelyezés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
3.4 Bemeneti áram csatlakozás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
3.4.1 Elsődleges áram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238
3.4.2 Bemeneti vezetők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
3.4.3 Bemeneti csatlakozási folyamat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
3.5 Kimeneti csatlakozások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
3.5.1 Kimeneti vezetékek (felhasználó által beszerezhető) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240
3.5.2 Kimeneti csatlakozási folyamat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
3.6 Párhuzamos telepítés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241
4.0 Működtetés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
4.1 Kapcsolási rajz áramköri leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245
4.2 Vezérlőpult. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248
4.2.1 Működtetési módok: vágó és jelölő mód. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
4.3 Működési sorrend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252
4.4 Ívgyújtási beállítások. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253
4.4.1 Ívgyújtó időzítő engedélyezése / tiltása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
4.4.2 Ívgyújtó időzítő beállítása. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254
4.4.3 Ívgyújtó vezérlések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
4.4.4 Indító áram és felfutási idő. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
4.5 EPP-400 V-I diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256
5.0 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 Általános . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Kenés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Szakasz / Cím Oldal
232
TARTALOMJEGYZÉK
6.0 Hibaelhárítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 Általános . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Hibajelző. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Hibafeltárás
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Ventilátorok nem működnek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Nincs áramellátás vagy alacsony feszültség. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Hibajelző világítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 A vágópisztoly nem gyullad be . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Kiégett F1 és F2 biztosítékok
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 időszakos, megszakított vagy részleges működés
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Alkatrészek ellenőrzése és cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Hálózati egyenirányítók. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Szabadon futó dióda és IGBT tranzisztorok hibaelhárítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Mellékáramkör telepítés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 A digitális mérőműszerek ellenőrző beállításának folyamata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Vezérlőáramkör interfész J1 és J6 csatlakozókkal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Kiegészítő főkontaktor (K3) és szilárdtestáramkörök . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Főkontaktor (K1A, K1B és K1C) aktiválási áramkör. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Íváram érzékelő áramkörök . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Áramszabályozó potméter és távoli referenciafeszültség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Előív HI / LO és Cut / Mark áramkörök . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311
6.11 Áram transzduktor a kimeneti áram opcionális ellenőrzése számára. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
7.0 Tartalékalkatrészek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.1 Általános . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.2 Rendelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
Szakasz / Cím Oldal
1. SZAKASZ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
1.0 Biztonsági óvintézkedések
Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék
zelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük
az ilyen típusú hegesztő- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen
érvényes általános szabályozáson kívül a következő ajánlásokat is be kell tartani.
Mindenfajta munkálatot olyan képzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztő- és plazmaíves
vágókészülékek működését. A készülék helytelen működtetése olyan veszélyes helyzetet eredményezhet, amely
a berendezés működtetőjének sérülését okozhaztja, illetve kárt tehet a berendezésben.
1. A hegesztő- vagy plazmaíves vágókészüléket működtetőjének ismernie kell a következőket:
- a készülék működését
- a vészleállító kapcsolók elhelyezkedését
- azok működését
- a vonatkozó biztonsági óvintézkedéseket
- hegesztést és / vagy plazmaíves vágást
2. A működtetőnek biztosítania kell a következőket:
- nem tartózkodik jogosulatlan személy a készük környezetében annak indításakor
- senki nem marad védelem nélkül az ív begyulladása után
3. A munkahely követelményei:
- a célnak való alkalmasság
- huzatmentes környezet
4. Személyes biztonsági készülékek:
- Mindig viseljen olyan biztonsági készüléket, mint védőszemüveg, tűzálló ruházat, védőkesztyű.
- Ne viseljen olyan szabadon álló kellékeket, mint sál, karkötő, gyűrű, stb., amelyek beszorulhatnak,
vagy égési sérüléseket okozhatnak.
5. Általános óvintézkedések:
- Győződjön meg róla, hogy a vezeték biztosan van rögzítve.
- Magasfeszültségű készüléken kizárólag képzett villanyszerelő végezhet munkálatokat.
- Megfelelő tűzoltó készüléknek kell lennie a közelben, egyértelműen megjelölt helyen.
- Kenési és karbantartási munkálatok végzése tilos a készüléken működés közben.
1. SZAKASZ BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK
A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK SÉRÜLÉSÉT
OKOZHATK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS
VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT,
AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK.
ÁRAMÜTÉS - halálos kimenetelű lehet.
- A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze,
és lássa el földeléssel.
- Ne érintse a készülék elektromos részeit vagy elektródáit bőrhöz, nedves kesztyűhöz vagy ruhához.
- Szigetelje magát a földeléstől és a munkadarabtól.
- Győződjön meg róla, hogy biztonságos munkatávolságban van.
FÜST ÉS GÁZ - egészségre káros lehet.
- Tartsa fejét füstöktől távol.
- Használjon szellőztetést, légelszívást (vagy mindkettőt) az ív helyén a gázok eltávolítására a légzési
és az általános területről.
ÍVSUGARAK - szem- és bőrsérüléseket okozhatnak.
- Óvja szemét és testét. Viseljen megfelelő hegesztő- / plazmavágó pajzsot és lencsét, illetve
viseljen megfelelő védőruházatot.
- Védje a berendezés közelében állókat megfelelő válaszfallal vagy függönnyel.
TŰZVESZÉLY
- A szikrák (fröccsenés) tüzet okozhatnak. Biztosítsa ezért, hogy nincs a közelben gyúlékony anyag.
ZAJ - a túlzott zaj károsíthatja a hallást.
- Védje a fülét. Viseljen fülvédő vagy egyéb hallásvédő készüléket.
- Figyelmeztesse a veszélyre a berendezés közelében állókat.
MEGHIBÁSODÁS - meghibásodás esetén hívjon szakavatott segítséget.
AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT!
FIGYELEM
235
2. SZAKASZ LEÍRÁS
2.1 Bevezetés
Az EPP áramforrás nagysebességű, mechanizált plazmavágó alkalmazások számára készült. Olyan más ESAB ter-
mékekkel használható, mint a PT-15 és PT-600 vágópisztolyok, és a Smart Flow II számítógépesített gázszabályzó
kapcsolórendszer.
50-400 amperes vágási áramerősség-tartomány
Kényszerléghűtés
Szilárdtest DC áram
Bemeneti feszültségvédelem
Helyi vagy távoli előlapvezérlés
Hőkapcsoló védelem a fő transzformátor és félvezető komponensek számára
Felső emelőgyűrűk vagy alap emelővilla-hézag a szállítás megkönnyítése számára
Párhuzamos másodlagos áramforrás képesség az áram kimeneti tartomány bővítésére
EPP-400 400 V,
50/60 Hz CE
EPP-400 460 V,
60 Hz
EPP-400 575 V,
60 Hz
Termékszám 0558005614 0558005615 0558005616
Kimenet
(100 % terhelés)
Feszültség 200 VDC
Áramerősség DC (jelölés) 12 A - 400 A
Áramerősség DC (vágás) 50 A - 400 A
Teljesítmény 80 KW
* Nyitott áramri feszültség 410 VDC 427 VDC 427 VDC
Bemenet
Feszültség (3 fázisú) 400 V 460 V 575 V
Áramerősség (3 fázisú) 138 A RMS 120A RMS 96A RMS
Frekvencia 50/60 HZ 60 Hz 60 Hz
kVA 95,6 kVA 95,6 kVA 95,6 kVA
Teljesítmény 87 KW 87 KW 87 KW
Teljesítménytényező 91,0 % 91,0% 91,0%
Bemeneti biztosíték 200 A 150 A 125 A
2.2 Általános specifikációk
* A nyitott áramköri feszültség 290 V értékre csökken jelölő módban.
236
2. SZAKASZ LEÍRÁS
Tömeg = 925,34 kg (2040 lbs.)
2.3 Méretek és tömeg
114,3 mm
45.00
94,6 mm
37.25”
102,2 mm
40.25”
237
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
3.1 Általános
AZ UTASÍTÁSOK BE NEM TARTÁSAHALÁLHOZ, SÉRÜLÉSHEZ VAGY
ANYAGI KÁRHOZ VEZETHET. TARTSA BE AZ UTASÍTÁSOKAT A SÉRÜLÉS
ÉS KÁROK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN! TARTSA BE A HELYI, ORSZÁGOS
ÉS NEMZETKÖZI ELEKTROMOS ÉS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT!
FIGYELEM
3.2 Kicsomagolás
Ha csak egyetlen emelőfület használ, kárt tehet a fémlemezben és
a keretben. Felfüggesztett szállítási mód alkalmazásakor használja
mindkét emelőfület! Az egység tömege 907 kg (2000 lbs.) feletti.
Jóváhagyott szíjakat és jó állapotú kábeleket alkalmazzon!
CAUTION
Átvételkor azonnal ellenőrizze a készüléket az esetleges sérülések végett!
Vegye ki az összes tartozékot a szállítóládából, és ellenőrizze, hogy a ládában nincsenek szabadon álló
tartozékok!
Ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások nincsenek eltömődve!
3.3 Elhelyezés
Megjegyzés:
Felfüggesztett szállításkor mindkét szállítófület használja!
A hűtőlevegő megfelelő áramlásának biztosítása érdekében a készülék eleje és hátulja, valamint a fal
zti távolságnak legalább 0,61 méternek (2 ft.) kell lennie.
Karbantartáskor, tisztításkor és ellenőrzéskor el kell távolítani a készülék felső és oldalsó paneleit.
Az EPP-400 készüléket megfelelő biztosítékkal ellátott áramforráshoz viszonylag közel kell elhelyezni.
Az áramforrás alatti területet tartsa szabadon a megfelelő hűtőlevegő-áramlás érdekében!
A környezetnek viszonylag por- és füst-, valamint túlzott hőtől mentesnek kell lennie. Ezek a tényezők
befolyásolják a hűtési hatékonyságot.
Az áramforráson belüli vezetőképes por és szennyeződés felületi
ívkisülést okozhat, amely kárt tehet a berendezésben. Rövidzárlat
alakulhat ki, ha az áramforráson belül por gyűlik fel. Lásd még a kar-
bantartási szakaszt.
FIGYELEM
FIGYELEM
238
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
3.4 Bemeneti áram csatlakozás
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLT OKOZHAT! MAXIMÁLIS DŐINTÉZKEDÉSEKET
TEGYEN MEG AZ ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN! A KÉSZÜ
LÉKEN VÉGZETT BÁRMILYEN CSATLAKOZTATÁS ELŐTT HÚZZA KI A
KÉSZÜLÉKET, ÉS KAPCSOLJA KI A KÉSZÜLÉK ÁRAMELLÁTÁSÁT!
FIGYELEM
3.4.1 Elsődleges áram
Az EPP-400 egy háromfázisú egység. A bemeneti áramellátást a helyi és nemzeti előírásoknak megfelelő bizto-
sítékokkal és megszakítókkal ellátott fali csatlakozóval kell megvalósítani.
Ajánlott bemeneti vezető és biztosíték méretek:
Bemenet / névl. terhelés Bemeneti és
földelő vezető*
CU/mm
2
(AWG)
Késleltetés
bizt. méret
(amper)
volt amper
400 138 95 (4/0) 200
460 120 95 (3/0) 150
575 96 50 (1/0) 125
Névleges terhelhetőség 400 A / 200 V kimeneten
Bérelt erősáramú vezeték válhat szükségessé.
Bár az EPP-400 feszültségkiegyenlítő rendszerrel van ellátva, a túl-
terhelt hálózat miatti teljesítménycsökkenés elkerülése érdekében
bérelt erősáramú vezeték alkalmazása válhat szükségessé.
MEGJ.
* A National Electrical Code által meghatározott méretek 90° C-os (194˚ F) névleges rézvezetők számára 40° C-os (104˚ F)
környezetben. Nem több mint három vezető egy kábelcsatornában vagy kábelben. A helyi szabályokat kell figyelembe
venni a fentiektől eltérő méretek esetén.
Az alábbi képlet széles körű kimeneti feltételek esetén alkalmas a bemeneti áramerősség becslésére:
Bemeneti áramerősség=
(V ív) x (I ív) x 0.688
(V hálóz.)
239
A felhesználó szerzi be.
Vagy gumiborítású rézvezetőkből (három áram és egy földelés), illetve szilárd vagy rugalmas vezetékből
állhat.
Méretezés a táblázat szerint.
3.4.2 Bemeneti vezetők
A bemeneti vezetőket gyűrűs lezáróval kell lezárni!
A bemeneti vezetőket 12,7 mm (0.50”) méretű gyűrűs lezárókkal kell
lezárni az EPP-400 készülékre való csatlakoztatás előtt!
MEGJ.
1. Távolítsa el az EPP-400 bal oldali panelét!
2. Vezesse a vezetékeket a hátsó panel nyílásán keresztül!
3. Biztosítsa a vezetékeket feszültségmentesítővel vagy
csővezeték-összekötődarabbal (nem mellékelt) a nyílásnál!
4. Csatlakoztassa a földe vezetéket a készülék alapvázának
csonkjára!
5. Csatlakoztassa az áramvezető végződéseket az elsődleges
csatlakozókra a mellékelt csavarokkal, alátétekkel és anyák-
kal!
6. Csatlakoztassa a bemeneti vezetőket a hálózati áramellátásra!
3.4.3 Bemeneti csatlakozási folyamat
1
3
2
1 = Elsődleges csatlakozók
2 = Váz földelés
3 = Áramvezeték bemeneti nyílás (hátsó panel)
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
240
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! A GYŰRŰS
VÉGZŐDÉSEKNEK ELÉG TÁVOLNAK KELL LENNIÜK A OLDAL
PANELTŐL ÉS A TRANSZFORMÁTORTÓL AZ ÍVKÉPZŐDÉS
MEGELŐZÉSE ÉRDEKÉBEN! ELLENŐRIZZE, HOGY A VEZETÉKEK NEM
INTERFERÁLNAK A HŰTŐ VENTILÁTOR FORGÁSÁVAL!
A NEM MEGFELELŐ FÖLDELÉS HALÁLHOZ VAGY SÉRÜLÉSHEZ
VEZETHET. A VÁZAT JÓVÁHAGYOTT ELEKTROMOS FÖLDELÉSHEZ
KELL CSATLAKOZTATNI! ELLENŐRIZZE, HOGY A FÖLDELŐ VEZETÉK ET
NEM ELSŐDLEGES CSATLAKOZÓRA KÖTÖTTE!
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! VESZÉLYES FESZÜLTSÉG
ÉS ÁRAMERŐSSÉG! ELTÁVOLÍTOTT FEDELŰ PLAZMA ÁRAMFORRÁSON
VÉGZETT BÁRMELY MUNKA SORÁN:
HÚZZA KI A KÉSZÜLÉK VEZETÉKÉT A FALI CSATLAKOZÓBÓL!
SZAKEMBERREL ELLENŐRIZTESSE A KIMENETI VEZETŐSÍNEKET
(POZITÍV ÉS NEGATÍV) VOLTMÉTERREL!
3.5 Kimeneti csatlakozások
FIGYELEM
FIGYELEM
FIGYELEM
3.5.1 Kimeneti vezetékek (felhasználó által beszerezhető)
Plazmavágó kimeneti kábeleket válasszon (a felhasználó szerzi be) egy 4/0 AWG, 600 voltos szigetelt rézkábel
alapján 400 amperenkénti kimeneti áram esetén.
Megjegyzés:
Ne használjon 100 voltos szigetelt hegesztőkábelt!
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
241
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
3.5.2 Kimeneti csatlakozási folyamat
Fedőlap
1. Távolítsa el a fedőlapot az áramforrás elülső oldalának aljáról!
2. Vezesse a kimeneti kábeleket az előlap alján található nyílásokon, vagy az áramforrás alján, közvetlenül a készülék
előlapja mögött!
3. Csatlakoztassa a vezetékeket az áramforrás belsejében található előírt csatlakozókra az UL által jóváhagyott vezeték-
csatlakozók használatával!
4. Helyezze vissza az első lépésben eltávolított fedőlapot!
Két 400-as áramforrás összeköthető a kimeneti áramerősség-tartomány növelése érdekében.
3.6 Párhuzamos telepítés
FIGYELEM
A párhuzamos áramforrás indítóárama meghaladja az ajánlott értéket
100 A alatti vágás esetén.
Csak egy áramforrást használjon 100 A alatti áramerősség esetén!
Javasoljuk, hogy távolítsa el a negatív vezetéket a másodlagos áram-
forrásról 100 A-nél kisebb áramerősségre váltás esetén. Ezt a vezetéket
biztonságosan le kell szigetelni az áramütés elkerülése érdekében!
242
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
Megjegyzés:
Az elsődleges áramforráson az elektróda (-) vezető van bekötve. A másodlagos áramforráson a
munka (+) vezető van bekötve.
1. Csatlakoztassa a negítv (-) kimeneti vezetékeket az ívgyújtó dobozra (nagyfrekvenciás generátor)!
2. Csatlakoztassa a pozitív (+) kimeneti vezetékeket a munkadarabra!
3. Csatlakoztassa a pozitív (+) és negatív (-) vezetőket az áramforrások közé!
4. Csatlakoztassa az előív vezetéket az előív csatlakozóhoz az elsődleges áramforrásban! A másodlagos áramforrás nem
használja az előív csatlakozót. Az előív áramkör nem fut párhuzamosan.
5. Állítsa a másodlados áramforrás előív HIGH / LOW kapcsolóját “LOW állásra!
6. Állítsa az elsődleges áramforrás előív HIGH / LOW kapcsolóját “HIGH” állásra!
7. Ha a kimeneti áram beállítása távoli 0,00 - 10,00 VDC áramerősség-referencia jellel történik, ugyanezt a jelet adja mindkét
áramforrásnak! Csatlakoztassa mindkét áramforrás J1-A (közös), illetve J1-B (0.00 - 10.00 VDC) csatlakozóját! Mindkét
áramforrás működése esetén a kimeneti áramerősség a következő képlettel számítható ki: [kimeneti áramerősség (am-
per)] = [referenciafeszültség] x [100]
Két EPP-400 áramforrás párhuzamos kapcsolásának ábrája
Másodlagos
áramforrás
Elsődleges
áramforrás
munka
(+)
elektróda
(-)
előív
2 - 4/0 600 V
pozitív vezetékek
a munkadarabhoz
1 - 14 AWG 600 V
vezeték az előív
csatlakozáshoz az
ívgyújtó dobozban
(n.f. generátor)
2 - 4/0 600 V
negatív veze
-
tékek az ívgyújtó
dobozban (n.f.
generátor)
EPP-400 EPP-400
munka
(+)
elektróda
(-)
243
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET!
A SZABADON ÁLLÓ ELEKTROMOS VEZETŐK VESZÉLYESEK!
NE HAGYJON SZABADON ELEKTROMOSSÁG ALATT ÁLLÓ VEZETŐKET!
AMIKOR LEKAPCSOLJA A MÁSODLAGOS ÁRAMFORRÁST AZ
ELSŐDLEGES ÁRAMFORRÁRÓL, ELLENŐRIZZE, HOGY A MEGFELELŐ
VEZETÉKEK CSATLAKOZÁSÁT SZÜNTETTE MEG! SZIGETELJE A SZÉT
KAPCSOLT VEZETÉKEKET!
HA PÁRHUZAMOS MŰKÖDÉS ESETÉN CSAK EGY ÁRAMFORRÁST
HASZNÁL, A NEGAV ELEKTRÓDA VEZETŐ CSATLAKOZÁSÁT EL KELL
TÁVOLÍTANI A MÁSODLAGOS ÁRAMFORRÁSRÓL ÉS A KAPCSOLÓ
DOBOZRÓL. HA EZT NEM TESZI MEG, A MÁSODLAGOS ÁRAMFOR
RÁS ÁRAM ALATT MARADHAT.
FIGYELEM
Másodlagos
áramforrás
Elsődleges
áramforrás
munka
munka
elektróda
elektróda
2 - 4/0 600V
pozitív vezetékek
a munkadarabhoz
2 - 4/0 600V
negatív veze
-
tékek az ívgyújtó
dobozban (n.f.
generátor)
Távolítsa el a
-
sodlagos áramforrás
negatív vezetékét és
szigetelje a kettőről
egy áramforrásra való
téréshez!
EPP-400 EPP-400
NE MŰKÖDTESSE AZ EPP400 KÉSZÜLÉKET BURKOLAT NÉLKÜL!
EKKOR A MAGAS FESZÜLTSÉG ALATT ÁLLÓ SZEK SZABADON
VANNAK, ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE ÁLL FENN!
A BELSŐ ALKATRÉSZEK MEGSÉRÜLHETNEK A HŰTŐVENTILÁTOROK
HATÉKONYGÁNAK CSÖKKENÉSE MIATT.
FIGYELEM
Az EPP-400 nem rendelkezik BE/KI főkapcsolóval. Főkapcsolóként a fali megszakító kapcsoló funkcionál.
244
3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS
245
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS
4.1 Kapcsolási rajz áramköri leírás
Bal oldali PWM / gyújtótábla
Galván
szigete
PWM
Gyúj-
tás
Galvanikus
szigete
PWM
Gyúj-
tás
(Master)
(Slave)
Jobb oldali PWM / gyújtótábla
2
H
Szink. jel
az alternatív
kapcsoláshoz
3-zisú
bemenet
T1 fő
transzformátor
-310V DC gyűjtősín
Egyenirányító
300U120’s
Kap.
bank
Vezérlőáramkör
Visszacsatolás a gyors bel
szervok számára
Hiba erősítők
Galván
szigete
0,0 - 10,0V DC Vref
Kimenő áramerősség =
(Vref) x (50)
CNC közös
(földeletlen)
S
T
T” közös a földelt munkadarabhoz csatlakozik a “+” kimeneten keresztül
Visszacsatolás az állandó
áramerősség szervonak
Sodrott huzalpár
Bal oldali
IGBT modulok
Jobb
IGBT modulok
T
Bal oldali
Hall-érzékelő
Jobb oldali
Hall-érzékelő
L1
Záróréteges ddák
Záróréteges ddák
L2
Szabadon futó
diódák
T
T1
T1
Csatlakozás az előív
kontaktoron
425 V csúcs
250 V csúcs
Búszter indító
áramkör
Snubber áramkör
R (búszter)
R (csonk)
Előív
áramkör
Precíziós
mellékr
ELEKTRÓDA
FÚVÓKA
MUNKA
EPP-400
KAPCSOLÁSI RAJZ
246
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS
4.1 Kapcsolási rajz áramköri leírás (folyt.)
Az EPP-400 által használt áramkört általában konverterként vagy vibrátorként nevezik. Nagy sebességű elektronikus kap-
csolók kapcsolnak be és ki másodpercenként több ezerszer, kimeneti impulzusokat létrehozva ezáltal. Egy szűrőáramkör,
amely elsődlegesen egy induktorból áll (néha fojtótekercsként nevezik), ezeket az impulzusokat viszonylag állandó DC
(egyenáramú) kimenetté alakítja.
Bár a szűrő induktor az elektromos kapcsolók “vibráltkimenetének legtöbb ingadozását eltávolítja, a kimenet mi in-
gadozása, azaz feszültségingadozás fennmarad. Az EPP-400 szabadalmazott magasfeszültségű hálózatot használ két vib-
rátor kimenetével kombinálva, amelyek mindegyike hozzávetőlegesen a teljes kimenet felét adja úgy, hogy csökkenti a
feszültségingadozást. A vibrátorok úgy vannak szinkronizálva, hogy ha az első vibrátor feszültségingadozása növeli a
kimenetet, akkor a második vibrátor csökkenti azt. Ennek ereményeként az egyes vibrátorok feszültségingadozása részben
feloldja a másik vibrátor feszültségingadozását. Összességében ez igen alacsony feszültségingadozást, valamint stabil
kimenetet biztosít. Az alacsony feszültségingadozás igen fontos követelmény, mert a vágópisztoly alkatrészeinek élet-
tartamát növeli az alacsony feszültségingadozás.
Az alábbi ábra az ESAB szabadalmazott, két vibrátort és alternatív kapcsolást alkalmazó feszültségingadozás-csökkentő
megoldása látható. A vibrátorok együttes kapcsolásához képest az altenatív kapcsolás által a feszültségingadozás 4-10-
szer alacsonyabb.
EPP-400 kimenet RMS lüktető áram / kimeneti feszültség
0.0
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
0 50 100 150 200 250 300
RMS lüktető áram (amper)
Kimeneti feszültség (volt)
Vibrátor szinkronizálva, együttes kapcsolás (10 kHz feszültséglüktetés)
A szabadalmaztatott EPP-400
vibrátorok szinkronizálva, alternatív
kapcsolás (20 kHz feszültséglüktetés)
247
A vezérlőáramkör szabályzó szervokat és mindkét vibrátort tartalmazza. Ugyanakkor tartalmaz egy harmadik szervot is,
amely a precíziós mellékáramkörről visszatáplált teljes kimeneti áramot ellenőrzi. Ez a harmadik szervo végzi a két vibrátor
szervo állítását, a referenciafeszültség jel által vezérelt pontos kimeneti áram fenntartása érdekében.
A referenciafeszültség kapcsolástechnika az áramforrás többi részéről galvanikusan le van választva. A szigetelés meg-
akadályozza a földelési hurkok által fellépő problémákat.
Mindkét vibrátor, a bal oldali Master és a jobb oldali Slave saját PWM / gyújtási áramköri kártyát tartalmaz, amely köz-
vetlenül az IGBT tranzisztorokon található. Ez a kapcsolástechnika adja a PWM (impulzusszélesség-moduláció) be / ki jelet
az IGBT tranzisztorok számára. A bal oldali (Master) PWM szinkronizált órajelet küld a saját és a jobb oldali (Slave) gyújtási
kapcsolástechnikának. E szinkronizált jelnek köszönhetően történik a két oldal IGBT tranzisztorainak alternatív kapcsolása,
amely a kimeneti feszültségingadozás csökkentését teszi lehetővé.
Az EPP-400 hozzávetőlegesen 425 V DC búszter ellátást szolgáltat az ívkezdés számára. Miután létrejött a vágóív, a búszter
ellátást kikapcsolja az előív kontaktor (K4).
A snubber áramkör csökkenti a vágóív megszűnésekor keletkezett feszültségátmenetet. Ugyanakkor csökkenti a párhuza-
mos áramforrás lökőfeszültségét, megakadályozva ezáltal, hogy az áramforrásban kár keletkezzen.
Az előív áramkör tartalmazza az előív létrehozásához szükséges összetevőket. Ez az áramkör kikapcsol, ha létrejött a
vágóív.
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS
Az EPP-400 kapcsolási rajza (a 6.4.4. alfejezet után) az áramforrás funkcionális elemeit ábrázolja. A T1 transzformá-
tor szolgáltatja az elsődleges áramvezeték szigetelését, illetve megfelefeszültséget a 310 V DC gyűjtősín számára. Az
egyenirányítók alakítják a T1 háromfázisú kimenetét 310 V feszültséggé. A kondenzátortelep szűrésről és energiatárolásról
gondoskodik, amely az áramot a nagy sebesséelektronikus kapcsolókhoz vezeti. A kapcsolók IGBT (szigetelőkapus
bipoláris) tranzisztorok. A 310 V-os gyűjtősín látja el a bal (Master) és a jobb oldali (Slave) vibrátort.
Mindegyik vibrátor tartalmaz IGBT tranzisztorokat, szabadon futó diódákat, Hall-érzékelőt, szűrő induktort és záróréteges
diódákat. Az IGBT tranzisztorok az EPP-400 készülékben alkalmazott olyan elektromos kapcsolók, amelyek másodper-
cenként 10000-szer kapcsolnak ki és be. Ezek hozzák létre az induktor által szűrt impulzusokat. A szabadon futó diódák
gondoskodnak az áramköri útról, ha az IGBT tranzisztorok ki vannak kapcsolva. A Hall-érzékelő egy olyan transzduktor,
amely a kimeneti áramot ellenőrzi, és visszacsatoló jelzést ad a vezérlőáramkör számára.
A záróréteges diódák két funkcióval rendelkeznek. Egyrészt megakadályozzák, hogy az indító áramkör 425 V DC feszült-
sége visszajusson az IGBT tranzisztorokra és a 310 V gyűjtősínre. Másfelől pedig a két vibrátor egymástól való szigetelését
biztosítják. Ez teszi lehetővé az egyes vibrátorok független működését anélkül, hogy a másik működne.
4.1 Kapcsolási rajz áramköri leírás (folyt.)
248
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS
4.2 Vezérlőpult
A - Fő jelzőlámpa
A jelzőlámpa akkor gyullad ki, ha az áramforrás bemeneti forrása be van kapcsolva.
B - Kontaktor be
A jelzőlámpa akkor gyullad ki, ha a fő kontaktor be van kapcsolva.
C - Túlmelegedés
A jelzőlámpa akkor gyullad ki, ha az áramforrás túlmelegedett.
D - Hiba
A jelzőlámpa akkor gyullad ki, ha rendellenesség lép fel a vágási folyamat során,
illetve ha a bemeneti feszültség a szükséges névleges értéktől ±10 %-nál nagyobb
mértékben eltér.
E - Áramellátási hiba
A jelzőlámpa komoly hiba esetén gyullad ki. Ilyenkor a bemeneti áramforrást ki kell
kapcsolni, majd legalább 5 másodpercet követően újra be kell kapcsolni.
F - Áramerősség szabályzó (potenciométer)
EPP-400 skála az ábrán. Az EPP-400 áramerősség-tartománya 12-600 A. Kizárólag
panel módban használt.
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
L
249
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS
G - Panel távkapcsoló
Az áramvezérlés helyét vezérli.
Helyezze PANEL állásba az áramerősség potenciométer
használatának érdekében.
Helyezze REMOTE állásra külső jellel (CNC) történő vezérlés
érdekében.
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
H és L - távvezérlés
19 tűs (J1) és 10 tűs (J6) Amphenol csatlakozók az áramforrás számítógép-
vezérlésű (CNC) rendszerre történő csatlakoztatáshoz.
I - Előív HIGH / LOW (MAGAS / ALACSONY) kapcsoló
A kívánt előív-áramerősség beállítására szolgál. Általános szabályként ér-
nyes, hogy a 100 amper alatti értékek esetén a LOW beállítás használatos. Ez
azonban az alkalmazott gázt, anyag és vágópisztoly függvényében változhat.
A Magas/Alacsony beállítások a vágópisztoly használati útmutatójában talál-
ható vágási adatokban megtalálhatók. Az EPP-400 jelölő módban történő
használatakor a kapcsolónak LOW állásban kell lennie.
4.2 Vezérlőpult (folyt.)
L
250
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS
J - Kijelzők
A feszültség és áramerősség értékeit jelzi ki vágás közben. Az ampermérő ak-
kor is aktiválható, ha nincs folyamatban vágás; így megtekinthető a vágóáram
becslése a vágás megkezdése előtt.
K - Actual/Preset (Tényleges/Becsült) kapcsoló
Az ACTUAL AMPS / PRESET AMPS rugós billenőkapcsoló (S42) az alapértel-
mezett ACTUAL (FEL) helyzetre tér vissza. Az ACTUAL helyzetben a KIMENETI
AMPERMÉRŐ a kimeneti vágóáram értékét jelzi ki.
PRESET (LE) helyzetben a KIMENETI AMPERMÉRŐ a kimeneti vágóáram becsült
értékét jelzi a vágóáram 0,00–10,00 V DC értékű referenciafeszültségének (Vref)
ellenőrzése által. A referenciajelet az ÁRAMERŐSSÉG POTENCIOMÉTERTŐL
kapja a PANEL/REMOTE kapcsoló PANEL (FEL) állása mellett, illetve a távoli
referenciajeltől (J1-A / J1-B(+)) a PANEL/REMOTE kapcsoló REMOTE (LE) állása
mellett. A KIMENETI AMPERMÉRŐ által kijelzett érték a referenciafeszültség
(volt) 50-szerese. Így például a 4,00 voltos referenciajel 200 amperes becsült
értékként jelenik meg.
A kapcsoló a vágási folyamat befolyásolása nélkül bármikor átállítható az
ACTUAL vagy PRESET állásra.
VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ÉS ÁRAMERŐSSÉG!
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET!
A MŰKÖDTETÉS ETT ELLENŐRIZZE, HOGY MINDEN ÖSSZ
ESZERELÉSI ÉS FÖLDELÉSI UTASÍTÁST BETARTOTT! NE MŰKÖDTESSE
A KÉSZÜLÉKET ELTÁVOLÍTOTT FEDÉLLEL!
FIGYELEM
4.2 Vezérlőpult (folyt.)
251
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS
4.2.1 Működtetési módok: vágó és jelölő mód
Az EPP-400 vágó módban folyamatosan állítható kimeneti áramerősséggel működik 50 A - 400 A tartományban, amely
vagy a frontpanelon található áramerősség potenciométerrel, vagy a J1 csatlakozóra csatlakozó távoli áramreferencia-
jellel szabályozható.
Távoli jel használatakor az 50 A áramerősség 1,00 V DC áramreferencia-jelnek felel meg; a 400 A érték pedig 8,00 V DC
jelnek felel meg. 8,00 V feleti érték esetén az áramforrás a kimeneti áramerősség értékét 425 A tipikus értékre korlá-
tozza.
Alapértelmezésben az EPP-400 vágó módban üzemel, kivéve ha jelölő üzemmódra kap vezérlőjelet.
Az áramforrás külső szigetelt relével vagy kapcsolócsatlakozással helyezhető jelölő módba a J1-F (115VAC) - J6-A ál-
lásokban. A kapcsolási sémát lásd a hátlap belső felén. Ezt az érintkező zárást előbb kell létrehozni (50 ms vagy hossz-
abb) az “indító” vagy “kontaktor bekapcsolása” parancs kiadásához.
Jelölő módban a kimeneti áramerősség 12 A - 400 A tartományban folyamatosan állítható, amely vagy a frontpanelon
található áramerősség potenciométerrel, vagy a J1 csatlakozóra csatlakozó távoli áramreferencia-jellel szabályozható.
Távoli jel használatakor az 12 A áramerősség 0,24 V DC áramreferencia-jelnek felel meg; a 400 A érték pedig 8,00 V DC
jelnek felel meg. 8,00 V feleti érték esetén az áramforrás a kimeneti áramerősség értékét 425 A tipikus értékre korlá-
tozza.
Jelölő módban a vágó mód esetén az ívgyújtásra használt búszter ellátás ki van kapcsolva. A származó nyitott áram-
köri feszültség hozzávetőlegesen 290 V a névleges bemeneti feszültségen. Továbbá a K12 zár az R60 és R67 között a
kimeneti áramkörbe. Ezek az ellenállások segítik az alacsony jelölő áramerősség kimenetének stabilizálását. Az áram-
forrás teljes 400 amperes, 100 %-os teljesítményére képes a jelölő módban.
Jelölő módban a gyárilag beállított 43 amperes minimális indító áramerősséget 6 amperre kell csökkenteni a front-
panel jobb felső fedele mögött találhavezérlőtáblán elhelyezett második kapcsoló (SW2) állításával. Az SW2 5., 6. és
7. helyzetének kikapcsolt (lefelé), a 8. helyzetének pedig bekapcsolt (felfelé) állapotban kell lennie.
1.
2.
252
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS
Helyezze áram alá a készüléket a fali kapcsoló bekapcsolásával
(az EPP-400 nem rendelkezik főkapcsolóval)! A jelzőlámpa
kigyullad, illetve a hibajelző lámpa kigyullad, majd eltűnik.
Válassza a ki a Panel vagy Remote beállítást!
Állítsa be az előív High / Low kapcsolót. (A vágási adatok a
vágópisztoly használati útmutatójában találhatók.)
Panel mód használata esetén tekintse meg az előre beállított
áramerősségeket az ACTUAL / PRESET AMPS kapcsolóval! Addig
módosítsa az áramerősséget, amíg a kívánt érték nem jelenik
meg az ampermérőn!
Kezdje meg a vágási műveletet! Ezalatt más kiegészítők beállítá-
sa is lehetséges, a teljes plazmaíves vágócsomagtól függően.
Panel mód esetén a vágás megkezdését követően állítsa be a
kívánt áramerősséget!
Ellenőrizze a hibajelző lámpát! Ha a lámpa világít, tanulmá-
nyozza át a hibaelhárítási fejezetet!
Megjegyzés:
A készülék bekapcsolásakor rövid ideig kigyullad a
hibajelző lámpa annak jelzéséül, hogy az egyenáramú
gyűjtősín normálisan működik.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
4.3 Működési sorrend
Begin
Cutting
ACTUAL AMPS
PRESET AMPS
HIGH
LOW
PILOT
ARC
PANEL
REMOTE
Apply Power
4.3 Sequence of Operation
253
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS
4.4 Ívgyújtási beállítások
A teljes áramerősség elérésének ideje állítható a megfelelő indítás elérése érdekében. E szolgáltatás az indításhoz csökkentett
áramerősséget használ, majd fokozatosan maximálisra a teljes értékre növeli. Az EPP-400 gyári alapbeállításában e funkció
aktiválva van. Az alapértelmezett beállítások a következők:
Minimális indítóáram
. . . . . . . . . . . . . . . 43A
Indítóáram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a vágóáram 50%-a
Időzítés a teljes áramerősségig. . . . . . 800 ms
Tartózkodási idő. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ms
Ezek az időzítési funkciók az egyéni rendszerkövetelményeknek megfelelően állíthatók.
Az indítóáram hullámalakja KIKAPCSOLT felfutási késleltetés esetén
Vágóáram
1
KIM.
= 50 V
REF
Kb. 2 ms késleltetés a teljes áramerősségig
DC kimeneti áram
Idő
Az indítóáram hullámalakja BEKAPCSOLT felfutási késleltetés esetén
Vágóáram
1
KIM.
= 50 V
REF
Indítóáram
Teljes áramerősségig
800 ms
Tart.
idő
DC kimeneti áram
Idő
AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET!
SZÜNTESSE MEG AZ ÁRAMELLÁTÁST MIELŐTT ELTÁVOLÍTANÁ
A KÉSZÜLÉK FEDELEIT, VAGY RMILYEN MUNKÁT VÉGEZNE AZ
ÁRAMFORRÁSON!
FIGYELEM
254
4.4.1 Ívgyújtó időzítő engedélyezése / tiltása
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS
1. Vegye le a készülék előlapjának jobb felső részén található fedőlapot! Győződjön meg róla, hogy a beállítások elvégzését
követően visszahelyezi ezt a fedőlapot!
2. Keresse meg az SW1 és PCB1 kapcsolókat, és kikapcsoláshoz állítsa mindkét billenőkapcsolót lefelé! Bekapcsoláshoz
állírsa mindkét kapcsolót felfelé. (Amennyiben az egyik kapcsoló felfelé áll, a másik pedig lefelé, az ívkezdési idő bekap-
csoltnak számít.)
4.4.2 Ívgyújtó időzítő beállítása
Minimum indítóáram
Az SW2 5-8. kapcsolóival módosítható. Az egyik kapcsoló megnyomásakor annak értéke hozzáadódik a gyárilag beállított
minimális 3A értékhez.
5. kapcsoló = 25 A min. indítóáram
6. kapcsoló = 12 A min. indítóáram
7. kapcsoló = 6 A min. indítóáram
8. kapcsoló = 3 A min. indítóáram
Az alapértelmezett beállítás az 5., 6. és 8. kapcsoló bekapcsolva. 3A + 25A + 12A + 3A = 43A
Tartózkodási idő
A PCB1-en található SW2 1-4. kapcsolóival vezérelhető. Az egyik kapcsoló megnyomásakor annak értéke hozzáadódik a
minimális 10 ms értékhez.
1. kapcsoló = 10 ms tartózkodási idő
2. kapcsoló = 20 ms tartózkodási idő
3. kapcsoló = 40 ms tartózkodási idő
4. kapcsoló = 80 ms tartózkodási idő
Az alapértelmezett beállítás a 3. kapcsoló bekapcsolva. 40 ms + 10 ms (minimum) = 50 ms
A gyári alapértelmezett beállítások
A gyári alapértelmezett beállítás
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
SW1
be
ki
be
ki
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
255
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS
4.4.3 Ívgyújtó vezérlések
38
Felfutás időzítő
Indítóáram potenciométer
4.4.4 Indítóáram és felfutási idő
Indítóáram
Beállítása a PCB1 középpontjától balra, felfelé található poten-
ciométerrel lehetséges. A gyári alapértelmezésben beállított
7-es érték a vágóáram 50 százalékának megfelelő indítóáramot
jelent.
Felfutás időzítő
Az indítóáram potenciométer mellett található a háromállású
kapcsoló. Az idő az indítóáramtól (a tartózkodási idő után) a
teljes áramra térés. Gyári beállítás = 800 ms.
Bal helyzet = 250 ms
Középső helyzet = 800 ms
Jobb helyzet = 1200 ms
Vágóáram százaléka (%)
Indítóáram potenciométer állása
Indítóáram (%) és a potenciométer állásának viszonya
MAX
SW1
SW2
256
4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS
4.5 EPP-400 V-I diagram
0
100
200
300
400
0 100 200 300 400 500
I
OUT
= (50) x (V
REF
)
Kimeneti feszültség (volt)
427 V nyitott áramkör (460 és 575 V típusok)
410 V nyitott áramkör (400 V típus)
Max. kimeneti feszültség
@névleges vonal
V
REF
= 1.000
Min. vágóáram
V
REF
= 2.000
V
REF
= 4.000
V
REF
= 6.000
V
REF
= 8.000
Max. áramerősség
Belső áramkorlátozás
Kimeneti áramerősség (amper)
EPP-400 V-I GÖRBÉK
I
KIM.
= (50) x ( V
REF
)
Feszültségemelés kimenete/indítóáramkör (jelölő módban kikapcsolt)
V
REF
= 0.240
Min. jelölő áram
EPP-400
Generatore di corrente per arco al plasma
Manuale di istruzioni
0558005805
Questo dispositivo funzionerà in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o
gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa
attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a ma-
nutenzione insufficiente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel
caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o
per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata l’attrezzatura.
Non modificare questo dispositivo né alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore.
Lutente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso
non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modifica da parte di persona diversa dal
produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore.
ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI.
È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE.
Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente
i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la
saldatura e il taglio ad arco, è necessario leggere lopuscolo Precauzioni e indicazioni per la
sicurezza per la saldatura, il taglio e la scultura ad arco,” Modulo 52-529. L’installazione, l’uso e
la manutenzione devono essere effettuati SOLO da persone adeguatamente addestrate. NON
tentare di installare o utilizzare questa attrezzatura senza aver letto e compreso totalmente
queste istruzioni. In caso di dubbi su queste istruzioni, contattare il proprio fornitore per
ulteriori informazioni. Accertarsi di aver letto le Indicazioni per la sicurezza prima di installare
o utilizzare questo dispositivo.
ATTENZIONE
RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE
INDICE
1.0 Precauzioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
2.0 Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
2.1 Introduzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
2.2 Specifiche generali
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
2.3 Dimensioni e peso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
3.0 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
3.1 Informazioni generali
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
3.2 Disimballo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
3.3 Collocazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
3.4 Collegamenti corrente alternata in entrata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
3.4.1 Alimentazione primaria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
3.4.2 Conduttori di entrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
3.4.3 Procedura di collegamento di entrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
3.5 Collegamenti in uscita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
3.5.1 Cavi di uscita (non in dotazione). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
3.5.2 Procedura di collegamento di uscita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
3.6 Installazione parallela. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 269
3.7 Cavi di interfaccia CNC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
4.0 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
4.1 Descrizione del circuito con schema a blocchi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274
4.2 Pannello di controllo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
4.2.1 Modalità di funzionamento: modalità di taglio e marcatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279
4.3 Sequenza di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280
4.4 Impostazioni d’innesco dell’arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281
4.4.1 Attivazione/disattivazione timer d’innesco dellarco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
4.4.2 Regolazione del timer d’innesco dell’arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
4.4.3 Comandi per l’innesco dell’arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
4.4.4 Corrente di uscita e timer di durata della fase di salita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283
4.5 Curve V-I dell’EPP-400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
5.0 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.2 Pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
5.3 Lubrificazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Sezione/Titolo Pagina
260
INDICE
6.0 Individuazione e risoluzione di problemi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.2 Indicatori di anomalia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
6.3 Isolamento dell’anomalia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.1 Ventole che non funzionano correttamente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.2 Alimentazione scollegata o bassa tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290
6.3.3 Accensione di una spia anomalia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291
6.3.4 La torcia non si accende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
6.3.5 Fusibili F1 e F2 bruciati
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.3.6 Funzionamento intermittente, interrotto o parziale
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296
6.4 Verifica e sostituzione dei componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298
6.4.1 Rettificatori di potenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299
6.4.2 Risoluzione dei problemi relativi a diodo di libera circolazione e IGBT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
6.4.3 Installazione del derivatore di corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303
6.4.4 Procedura per la verifica della calibrazione dei misuratori digitali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304
6.5 Interfaccia del circuito di controllo che usa connettori J1 e J6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
6.6 Contattore principale ausiliario (K3) e circuiti del contattore a stato solido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307
6.7 Circuito di attivazione del contattore principale (K1A, K1B e K1C). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308
6.8 Circuiti rilevatore corrente dell’arco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309
6.9 Resistore di controllo corrente e Vref remoto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
6.10 Arco pilota AL / BA e circuiti di taglio/marcatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .311
6.11 Trasduttore di corrente per monitoraggio corrente in uscita opzionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .312
7.0 Parti di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
7.2 Come ordinare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .313
Sezione/Titolo Pagina
SEZIONE 1 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
1.0 Indicazioni per la sicurezza
Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilidi accertarsi che
chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza
devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma.
Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro.
Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento
dell’attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma. Il funzionamento errato dellattrezzatura può determinare
situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso.
1. Chiunque utilizzi attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma deve conoscerne perfettamente:
- il funzionamento
- la posizione degli arresti di emergenza
- la funzione
- le idonee misure di sicurezza
- la saldatura e/o il taglio al plasma
2. Loperatore deve accertarsi che:
- nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in
funzione.
- tutti siano protetti quando si esegue l’arco.
3. Il luogo di lavoro deve essere:
- idoneo allo scopo
- privo di correnti d’aria
4. Attrezzature per la sicurezza personale:
- indossare sempre l’attrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza,
abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza.
- non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere
intrappolati o causare ustioni.
5. Precauzioni generali:
- accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente;
- il lavoro su apparecchiature ad alta tensione può essere effettuato sono da parte di tecnici qualificati;
- i dispositivi antincendio idonei devono essere indicati chiaramente e a portata di mano;
- durante il funzionamento non effettuare lavori di lubrificazione e manutenzione.
SEZIONE 1 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE
PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO
ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE
LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI
SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE
SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI
DAL PRODUTTORE.
SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale
- Installare e collegare a terra (massa) l’unità di saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applicabili.
- Non toccare le parti elettriche o gli elettrodi sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato.
- Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione.
- Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura.
FUMI E GAS - Possono essere pericolosi per la salute.
- Tenere la testa lontano dai fumi.
- Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla propria
zona di respirazione e dall’area in genere.
I RAGGI DELLARCO - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle.
- Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con
filtro idonei e indossare abbigliamento di protezione.
- Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee.
PERICOLO DI INCENDIO
- Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre
senti materiali infiammabili.
RUMORE - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito.
- Proteggere le orecchie. Usare cuffie antirumore o altre protezioni per l’udito.
- Informare le persone circostanti del rischio.
GUASTI - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto.
NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE LATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO
IL MANUALE DI ISTRUZIONI.
PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI!
AVVERTENZA
263
SEZIONE 2 DESCRIZIONE
2.1 Introduzione
Il generatore di tensione EPP è indicato per applicazioni veloci di taglio meccanizzato al plasma. Lo si può usare
con altri prodotti ESAB, quali le torce PT-15 e PT-600 insieme allo Smart Flow II, sistema computerizzato di ac-
censione e regolazione gas.
Intervallo corrente di taglio compreso tra 50 e 400 ampere
Raffreddamento ad aria forzata
Alimentazione CC a stato solido
Protezione tensione in entrata
Comando pannello anteriore da locale o da remoto
Termoprotezione per trasformatore principale e componenti semiconduttore di potenza
Anelli di sollevamento superiori o spazio per forche di carrello elevatore alla base per il trasporto
Capacità generatore di tensione secondario parallelo per aumentare il range della corrente in uscita.
EPP-400 400V,
50/60Hz CE
EPP-400 460V,
60Hz
EPP-400 575V,
60Hz
PN 0558005614 0558005615 0558005616
Uscita
(fattore di utilizzo
100 %)
Tensione 200 VDC
Intervallo corrente CC (marcatura) da 12A a 400A
Intervallo corrente CC (taglio) da 50A a 400A
Alimentazione 80 KW
* Tensione circuito aperto (OCV) 410 VDC 427 VDC 427 VDC
Entrata
Tensione (trifase) 400 V 460 V 575 V
Corrente (trifase) 138A RMS 120A RMS 96A RMS
Frequenza 50/60 HZ 60 Hz 60 Hz
KVA 95,6 KVA 95,6 KVA 95,6 KVA
Alimentazione 87 KW 87 KW 87 KW
Fattore di potenza 91,0 % 91,0% 91,0%
Fusibile in entrata rac. 200A 150A 125A
2.2 Specifiche generali
* La tensione del circuito aperto è ridotta a 290V nella modalità di marcatura.
264
SEZIONE 2 DESCRIZIONE
Peso = 925,34 kg. (2040 lbs.)
2.3 Dimensioni e peso
114,3 mm
45,00
94,6 mm
37,25”
102,2 mm
40,25”
265
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
3.1 Informazioni generali
LA MANCATA OSSERVANZA DI TALI ISTRUZIONI POTREBBE CAU
SARE MORTE, LESIONI O DANNI MATERIALI. PER EVITARE QUALSI
ASI LESIONE PERSONALE O DANNO MATERIALE, SEGUIRE QUESTE
ISTRUZIONI. ATTENERSI A QUANTO INDICATO DALLE NORME
ELETTRICHE E DI SICUREZZA LOCALI, STATALI E NAZIONALI.
AVVERTENZA
3.2 Disimballo
Luso di un solo golfare di sollevamento potrebbe danneggiare
lamiera e telaio. Usare entrambi i golfari di sollevamento per il tra-
sporto con sollevamento. Lunità pesa oltre 907 kg. (2000 libbre).
Usare cinghie o cavi omologati e in buone condizioni
CAUTION
Al ricevimento, accertarsi immediatamente dell’assenza di eventuali danni causati dal trasporto.
Estrarre tutti i componenti dal contenitore per la spedizione e accertarsi della presenza di tutti gli el-
ementi sfusi.
Accertarsi dell’assenza di ostacoli che possano impedire il flusso dell’aria attraverso le apposite feri-
toie.
3.3 Collocazione
Nota:
per il trasporto con sollevamento utilizzare gli appositi golfari.
Prevedere uno spazio minimo di 0,61 m (2 piedi) sulla parte anteriore e su quella posteriore, per con-
sentire il flusso dell’aria di raffreddamento.
Accertarsi che il pannello superiore e i pannelli laterali possano essere rimossi per consentire le opera-
zioni di manutenzione, pulizia e ispezione.
Collocare l’EPP-400 relativamente vicino a un alimentatore elettrico provvisto di fusibili adeguati.
Mantenere libera la zona sottostante l’alimentatore per consentire il flusso dell’aria di raffreddamento.
Accertarsi che l’ambiente sia relativamente privo di polvere, fumi o calore eccessivo. Questi fattori pos-
sono incidere sull’efficacia del raffreddamento.
La presenza di polvere conduttiva o sporco all’interno dellalimentatore
può causare una scarica esterna dell’arco (flashover).
Si possono verificare danni allattrezzatura. La formazione di pol-
vere all’interno dell’alimentatore può provocare un cortocircuito.
Consultare la sezione Manutenzione.
PERICOLO
PERICOLO
266
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
3.4 Collegamenti corrente alternata in entrata
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI. FORNIRE
LA MASSIMA PROTEZIONE DALLE SCOSSE ELETTRICHE. PRIMA
DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI ALL’INTERNO DELLA MACCHI
NA, APRIRE IL SEZIONATORE DI LINEA A PARETE PER STACCARE
LALIMENTAZIONE.
AVVERTENZA
3.4.1 Alimentazione principale
L’EPP-400 è un’unità trifase. La corrente in entrata deve essere alimentata da un sezionatore di linea (a parete)
contenente appositi fusibili o interruttori di circuito conformi alle normative locali o nazionali.
Dimensioni consigliate per il conduttore di entrata e i fusibili di linea:
Potrebbe essere necessaria una linea di alimentazione dedicata.
L’EPP-400 prevede la compensazione della tensione di linea, tutta-
via per evitare prestazioni inadeguate provocate da un sovraccarico
del circuito, potrebbe essere necessaria una linea di alimentazione
dedicata.
NOTA
* Dimensioni come da disposizioni degli enti normativi NEC per conduttori in rame da 90° C (194° F) in un ambiente a 4
C (104° F). Non disporre più di tre conduttori in una stessa canalina o cavo. Attenersi alle normative locali qualora speci-
fichino dimensioni diverse da quanto elencato di seguito.
Per stimare la corrente in entrata per una vasta gamma di condizioni di output, usare la formula seguente.
Ingresso al carico nominale
Conduttore di
entrata e massa*
CU/mm
2
(AWG)
Dim. fusi-
bile ritarda-
to (ampere)
Volts Ampere
400 138 95 (4/0) 200
460 120 95 (3/0) 150
575 96 50 (1/0) 125
Il carico nominale in uscita è di 400A a 200V
Corrente in entrata =
(arco V) x (arco I) x 0,688
(linea V)
267
Non in dotazione
Possono essere conduttori in rame ricoperti in gomma dura (tre di fase e uno di massa) o passare in un
condotto solido o flessibile.
Dimensionati secondo il grafico.
3.4.2 Conduttori di entrata
I conduttori di entrata devono terminare con O-ring. I conduttori di
entrata devono essere dotati di O-ring dimensionati per ferramentea
da 12,7 mm (0,50”) prima di essere collegati all’EPP-400.
NOTA
1. Rimuovere il pannello sinistro dell’EPP-400
2. Passare i cavi attraverso l’apertura di accesso del pannello
posteriore.
3. Fissare i cavi con un pressacavo o un raccordo per tubo (non in
dotazione) sull’apertura di accesso.
4. Collegare il cavo di massa con il perno sulla base del telaio.
5. Collegare gli O-ring dei cavi di alimentazione ai terminali prin-
cipali con i bulloni, le rondelle e i dadi in dotazione.
6. Collegare i conduttori di entrata al sezionatore di linea (a pa-
rete).
3.4.3 Procedura di collegamento di entrata
1
3
2
1 = Terminali principali
2 = Messa a terra del telaio
3 = Apertura di accesso del cavo di alimentazione di entrata (pannello posteriore)
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
268
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI. DEVE ES
SERE PRESENTE UNO SPAZIO TRA IL PANNELLO LATERALE E IL
TRASFORMATORE PRINCIPALE PER GLI ORING. TALE SPAZIO
DEVE ESSERE SUFFICIENTE A IMPEDIRE LA POSSIBILE CREAZIONE
DI ARCO. ACCERTARSI CHE I CAVI NON INTERFERISCANO CON LA
ROTAZIONE DELLA VANTOLA DI RAFREDDAMENTO.
UN COLLEGAMENTO A MASSA NON CORRETTO PUÒ CAU
SARE MORTE O LESIONI. IL TELAIO DEVE ESSERE COLLEGATO
A UNA MESSA A TERRA ELETTRICA OMOLOGATA. ACCERTARSI
CHE IL CAVO DI MASSA NON SIA COLLEGATO A UN TERMINALE
PRIMARIO.
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI. TENSIONE E
CORRENTE PERICOLOSE! OGNI VOLTA CHE SI LAVORA NEI PRESSI
DI UN GENERATORE DI CORRENTE PER PLASMA AD ARCO CON I
COPERCHI RIMOSSI:
SCOLLEGARE IL GENERATORE DI CORRENTE DAL SEZIONATORE
DI LINEA (A PARETE).
SCOLLEGARE IL GENERATORE DI CORRENTE DAL SEZIONATORE
DI LINEA (A PARETE).
3.5 Collegamenti in uscita
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
3.5.1 Cavi di uscita (non in dotazione)
Scegliere cavi di uscita per taglio al plasma (non in dotazione) sulla base di un cavo di rame isolato da 600 volts
4/0 AWG per ogni 400 amp di corrente di uscita.
Nota:
non usare un cavo di saldatura isolato da 100 volts.
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
269
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
3.5.2 Procedura di collegamento di uscita
Pannello di accesso
1. Rimuovere il pannello di accesso sulla parte anteriore inferiore del generatore di corrente.
2. Passare i cavi in uscita attraverso le aperture nella parte inferiore del pannello anteriore o in fondo al generatore di cor-
rente immediatamente dietro il pannello anteriore.
3. Collegare i cavi ai relativi terminali montati nel generatore di corrente mediante connettori a pressione UL.
4. Riposizionare il pannello rimosso durante la prima fase.
È possibile ampliare l’intervallo della corrente di uscita collegando due generatori di corrente da 400.
3.6 Installazione parallela
PERICOLO
La corrente iniziale del generatore di corrente parallelo supera i
valori raccomandati durante operazioni di taglio inferiori a 100A.
Usare sono generatori per correnti inferiori a 100A.
Quando si passa a correnti inferiori a 100 A, raccomandiamo di scol
-
legare la derivazione negativa dal generatore di corrente second-
ario. Questa derivazione deve essere terminata in maniera sicura per
proteggere da scosse elettriche.
270
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
Nota:
Il conduttore dell’elettrodo (-) del generatore di corrente principale è ponticellato. Il pezzo lavorato (+)
del generatore di corrente secondario è ponticellato.
1. Collegare i cavi di uscita negativi (-) alla cassetta di avviamento dell’arco (generatore di alta frequenza).
2. Collegare i cavi di uscita positivi (+) al pezzo lavorato.
3. Collegare i conduttori positivo (+) e negativo (-) tra i generatori di corrente.
4. Collegare il cavo dell’arco pilota al terminale dell’arco pilota nel generatore di corrente principale. Il collegamento
dell’arco pilota al generatore di corrente secondario non si usa. Il circuito dell’arco pilota non funziona in parallelo.
5. Impostare l’interruttore dell’arco pilota ALTO/BASSO al generatore di corrente secondario su “BASSO.
6. Impostare l’interruttore dell’arco pilota ALTO/BASSO sul generatore di corrente principale su ALTO”.
7. Se si usa un segnale remoto di riferimento per la corrente da 0,00 a +10,00 VCC per impostare la corrente di uscita, ali-
mentare lo stesso segnale in entrambi i generatori di corrente. Collegare rispettivamente i J1-A (comune) e i J1-B (0,00
– 10,00 VCC) di entrambi i generatori di corrente. Con entrambi i generatori di corrente operativi, la corrente di uscita si
può predire mediante la seguente formula: [corrente di uscita (amp)] = [tensione di riferimento] x [100]
Collegamenti per installazione parallela di due generatori di corrente EPP-400
Fonte di alimentazione
secondaria
Fonte di alimentazione
primaria
pezzo da lavorare
(+)
elettrodo
(-)
arco pilota
2 cavi positivi 4/0
600V al pezzo
lavorato
1 cavo 14 AWG 600V al
collegamento dell’arco
pilota nella cassetta di
avviamento dell’arco
(generatore di alta fre-
quenza)
2 cavi negativi
4/0 600V nella
cassetta di avvia
-
mento dell’arco
(generatore di
alta frequenza)
EPP-400 EPP-400
pezzo da lavorare
(+)
elettrodo
(-)
271
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI!
I CONDUTTORI ELETTRICI ESPOSTI POSSONO ESSERE PERICOLOSI!
NON LASCIARE ESPOSTI I CONDUTTORI SOTTO TENSIONE. QUAN
DO SI SCOLLEGA IL GENERATORE SECONDARIO DA QUELLO PRIN
CIPALE, VERIFICARE DI SCOLLEGARE I CAVI CORRETTI. ISOLARE
LE ESTREMITÀ SCOLLEGATE.
QUANDO SI USA UN SOLO GENERATORE DI CORRENTE IN UNA CON
FIGURAZIONE PARALLELA, IL CONDUTTORE DELL’ELETTRODO
NEGATIVO DEVE ESSERE SCOLLEGATO DAL GENERATORE SEC
ONDARIO E DALLA CASSETTA. IN CASO CONTRARIO LA FONTE
SECONDARIA RIMARRÀ SOTTO TENSIONE.
AVVERTENZA
Fonte di alimentazione
secondaria
Fonte di alimentazione
primaria
pezzo da lavorare
pezzo da lavorare
elettrodo
elettrodo
2 cavi positivi 4/0
600V al pezzo
lavorato
2 cavi negativi 4/0 600V
nella cassetta di avvia-
mento dell’arco (genera-
tore di alta frequenza)
Scollegare il collega
-
mento negativo dal
generatore second-
ario e isolarlo per pas-
sare da due a un gen-
eratore di corrente
EPP-400 EPP-400
NON UTILIZZARE L’EPP400 CON I COPERCHI RIMOSSI. I COMPO
NENTI AD ALTA TENSIONE SONO ESPOSTI E DI CONSEGUENZA IL
RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA È MAGGIORE.
IL COMPONENTE INTERNO PUÒ ESSERE DANNEGGIATO POICHÉ
LE VENTOLE DI RAFFREDDAMENTO PERDONO EFFICACIA.
AVVERTENZA
Lo EPP-400 non possiede un interruttore di accensione/spegnimento. L’alimentazione principale è controllata attraverso il
sezionatore di linea (a parete).
272
SEZIONE 3 INSTALLAZIONE
3.7 Cavi di interfaccia CNC
A - Collegamento cavo di interfaccia 0558005528
Collegamento da spina a 10 pin J6 al connettore di interfaccia CNC.
B - Collegamento cavo di interfaccia 0558005530
Collegamento da spina a 19 pin J1 al connettore di interfaccia CNC.
Nota:
I cavi di interfaccia NON sono in dotazione con il generatore
EPP-400 e vengono indicati esclusivamente a titolo informativo.
B
A
273
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
4.1 Descrizione del circuito con
diagramma a blocchi
Scheda di pilotaggio gate/PWM sinistra
Isolatore
galvanico
PWM
Pilotaggio
gate
Isolatore
galvanico
PWM
Pilotaggio
gate
(Master)
(Slave)
Scheda di pilotaggio gate/PWM destra
2
H
Segnale sinc. per
commutazione
alternata
Entrata
trifase
Trasformatore
principale T1
-Bus CC da 310V
Rettificatori
bus 300U120’s
Banco
condensat.
Circuito di controllo
Risposta per servocomandi
interni rapidi
Amplificatori di
errore
Isolatore
galvanico
Vref CC 0.0 – 10.0VI
-
out = (Vref) x (50)
CNC comune
(mobile)
S
T
T” comune connesso con pezzo collegato a massa attraverso l’uscita “+
Risposta per servocomando
corrente costante
Doppino
Moduli IGBT di
sinistra
Moduli IGBT di
destra
T
Sensore
Hall sinistro
Sensore
Hall destro
L1
Diodi di blocco
Diodi di blocco
L2
Diodi ad
oscillazione
libera
T
T1
T1
Contatto su pilota
Contattore arco
Picco 425V
Picco 250V
Circuito del
boost avvio
Circuito di protezione
polarizzato
R (boost)
R (circuito)
Circuito
arco pilot
Derivatore
di precisione
ELETTRODO
UGELLO
PEZZO IN
LAVORAZ.
EPP-400
DIAGRAMMA A BLOCCHI
274
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
4.1 Descrizione del circuito con diagramma a blocchi (coninua)
Il circuito di alimentazione utilizzato nell’EPP-400 si definisce solitamente convertitore o frazionatore. Gli interruttori
elettronici ad alta velocità si accendono e si spengono diverse migliaia di volte al secondo, fornendo gli impulsi di corrente
all’uscita. Un circuito filtro, costituito principalmente da un induttore (detto anche strozzamento), converte gli impulsi in
un’uscita CC (corrente continua) relativamente costante.
Sebbene l’induttore filtro rimuova la maggior parte delle oscillazioni dall’uscita frazionata” degli interruttori elettronici,
alcune piccole ondulazioni di uscita, dette ripple, rimangono. L’EPP-400 utilizza un circuito di alimentazione brevettato
che associa l’output dei due frazionatori, in modo tale che ognuno fornisca all’incirca la metà dell’output totale, riducendo
le ondulazioni. I frazionatori sono sincronizzati in maniera tale che quando l’ondulazione del primo frazionatore aumenta
l’output, il secondo frazionatore lo riduce. Il risultato è che londulazione di ogni frazionatore annulla in parte l’ondulazione
dell’altro. Il risultato è un’ondulazione molto bassa, con un output molto uniforme e stabile. Un’ondulazione bassa è alta-
mente desiderabile perché la durata delle parti usurabili della torcia aumenta spesso con un’ondulazione bassa.
Il grafico seguente mostra l’effetto della riduzione dellondulazione brevettata di ESAB, con due frazionatori sincronizzati e
azionati alternativamente. Rispetto a due frazionatori che si azionano all’unisono, l’azionamento alternato di solito riduce
l’ondulazione a un fattore da 4 a 10.
Corrente di ondulazione rms di uscita vs. tensione di uscita dell’Epp-400
0.0
1.0
2.0
3.0
4.0
5.0
6.0
7.0
0 50 100 150 200 250 300
Corrente di ondulazione rms (Ampere)
Tensione di uscita (Volts)
Frazionatori sincronizzati e azionati all’unisono (ondulazione da 10KHz)
Frazionatori sincronizzati dell’EPP-400
brevettati e che si azionano alternativa
-
mente (ondulazione 20KHz)
275
Il circuito di controllo contiene servocomandi di regolazione per entrambi i frazionatori. Esso contiene inoltre il terzo ser-
vocomando, che controlla il ritorno del segnale di corrente di uscita totale dal derivatore di precisione. Questo terzo ser-
vocomando regola i due servocomandi dei frazionatori per mantenere una corrente di uscita accuratamente controllata
comandata dal segnale Vref.
Il circuito Vref è isolato galvanicamente dal resto del generatore di corrente. L’isolamento previene i problemi che derivano
dai ritorni di massa.
Ogni frazionatore, il Master sinistro e lo Slave destro, contengono le proprie schede PC PWM/di pilotaggio gate montate
direttamente sugli IGBT. Questo circuito fornisce i segnali di accensione/spegnimento del PWM (Pulse Width Modulation)
per condurre gli IGBT. Il PWM sinistro (Master) fornisce un segnale di orologio sincronizzato al suo circuito di pilotaggio
gate oltre che al circuito di pilotaggio gate destro (Slave). È attraverso questo segnale sincronizzato che gli IGBT dei due lati
si accendono alternativamente riducendo londulazione di uscita.
L’EPP-400 contiene un’alimentazione del boost per fornire circa 425V CC per avviamento dell’arco. Dopo aver stabilito
l’arco di taglio, l’alimentazione del boost viene disattivata con un contatto sul contattore dell’arco pilota (K4).
Un circuito di protezione polarizzato riduce i transitori di tensione creati durante l’ultimazione dellarco di taglio. Esso ri-
duce anche i transitori di tensione provenienti da un generatore di corrente parallelo, prevenendo così eventuali danni al
generatore.
Il circuito dell’arco pilota è costituito dai componenti necessari a stabilire un arco pilota. Questo circuito si scollega quando
l’arco di taglio viene stabilito.
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
Il diagramma a blocchi dell’EPP-400 (dopo la Sottosezione 6.4.4) mostra gli elementi funzionali principali del generatore
di corrente. Il T1, trasformatore principale, fornisce l’isolamento dalla linea di alimentazione primaria oltre che dalla cor-
retta tensione per il bus CC da 310V. I rettificatori di bus convertono l’uscita trifasica del T1 nella tensione di bus 310V. Un
banco condensatore offre il filtraggio e la conservazione dell’energia che fornisce corrente agli interruttori elettronici ad
alta velocità. Gli interruttori sono IGBT (Insulated Gate Bipolar Transistors). Il bus 310V fornisce alimentazione al frazionatore
sinistro (Master) e a quello destro (Slave).
Ogni frazionatore contiene IGBT, diodi ad oscillazione libera, un sensore Hall, un induttore filtro e diodi di blocco. Gli IGBT
sono gli interruttori elettronici che, nell’EPP-400, si accendono e si spengono per 10.000 volte al secondo. Essi forniscono
gli impulsi di corrente filtrati dall’induttore. I diodi ad oscillazione libera forniscono il percorso per il flusso di corrente
quando gli IGBT sono disattivati. Il sensore Hall è un trasduttore di corrente che controlla la corrente di uscita e fornisce il
segnale di feedback per il circuito di controllo.
I diodi di blocco hanno due funzioni. La prima è che impediscono il ritorno del circuito del boost di avvio 425V DC negli
IGBT e nel bus 310V. la seconda, è che forniscono isolamento reciproco dei due frazionatori. Ciò consente un funzionamen-
to indipendente di ogni frazionatore senza che laltro frazionatore funzioni.
4.1 Descrizione del circuito del diagramma a blocchi (continua)
276
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
4.2 Panello di controllo
A - Alimentazione principale
La spia si accende quando si applica corrente di alimentazione di ingresso al
generatore.
B - Contattore On
La spia si accende quando il contattore principale viene energizzato.
C - Sovratemperatura
La spia si accende quando il generatore di corrente si è surriscaldato.
D - Anomalia
La spia si accende quando ci sono anomalie nel processo di taglio o quando
la tensione della linea di ingresso non rientra nel valore nominale richiesto
del ±10%.
E - Anomalia di ripristino corrente
La spia si accende quando si rileva un’anomalia grave. La corrente di ingresso
deve essere scollegata per almeno 5 secondi e quindi riapplicata.
F - Indicatore di corrente (potenziometro)
Indicatore dellEPP-400 mostrato. L’EPP-400 ha un range da 12 a 600 A. Usato
solo in modalità pannello.
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
L
277
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
G - Interruttore remoto pannello
Controlla la posizione del controllo corrente.
Collocare nella posizione PANEL per il controllo usando il
potenziometro di corrente.
Collocare in posizione REMOTE per il controllo da un segnale
esterno (CNC)
C
B
D
E
K
J
I
H
F
G
A
H e L – Collegamento remoto
Spina a 19 pin (J1) e spina a 10 pin (J6) Amphenol per il collegamento del
generatore di corrente al CNC.
I - Interruttore arco pilota ALTO / BASSO
Usato per selezionare la quantità di corrente dell’arco pilota desiderata. Come
regola generale, per 100 ampere e al di sotto, si usa un’impostazione LOW
(BASSO). Ciò può variare secondo il gas, il materiale e la torcia usati. Le im-
postazioni Alto/Basso sono specificate nei dati del taglio inclusi nel manuale
della torcia. Quando l’EPP-400 è impostato sulla modalità di marcatura, questo
interruttore si deve trovare nella posizione LOW (Basso).
4.2 Pannello di controllo (continua)
L
278
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
J - Misuratori
Visualizza tensione e amperaggio durante il taglio. L’amperometro si può
attivare quando non si sta tagliando, per visualizzare una valutazione della
corrente di taglio prima che il taglio inizi.
K - Interruttore effettivo/preimpostato
La molla AMP EFFETTIVI / PREIMPOSTATI riporta i valori predefiniti
dell’interruttore di attivazione/disattivazione, S42, alla posizione ACTUAL
(EFFETTIVO) (SU). Nella posizione ACTUAL (EFFETTIVO), l’AMPEROMETRO DI
USCITA visualizza la corrente di taglio in uscita.
Nella posizione PRESET (PREIMPOSTATO) (GIÙ), l’AMPEROMETRO IN USCITA
visualizza una valutazione della corrente di taglio in uscita monitorando il
segnale di riferimento corrente DI taglio (Vref ) 0.00 10.00 VDC. Il segnale
di riferimento proviene dal POTENZIOMETRO DI CORRENTE con l’interruttore
PANNELLO/REMOTO nella posizione PANEL (PANNELLO) (SU) e da un segnale
di riferimento remoto (J1-A / J1-B(+)) con l’interruttore PANEL/REMOTE (PAN-
NELLO/REMOTO) nella posizione REMOTE (REMOTO) (GIÙ). Il valore visualizzato
sull’AMPEROMETRO IN USCITA sarà il valore di Vref (volt) volte 50. Ad esempio,
un segnale di riferimento di 4.00V avrà come esito un valore predefinito di
200 Amp sullo strumento.
L’interruttore si può impostare su ACTUAL (EFFETTIVA) e/o PRESET (PREIM-
POSTATA) in un qualunque momento senza influenzare il processo di taglio.
TENSIONE E CORRENTE PERICOLOSE!
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI!
PRIMA DELL’USO, ACCERTARSI DELA CORRETTEZZA DELLE PRO
CEDURE D’INSTALLAZIONE E MESSA A TERRA. NON UTILIZZARE
QUESTA APPARECCHIATURA SENZA I COPERCHI.
AVVERTENZA
4.2 Pannello di controllo (continua)
279
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
4.2.1 Modalità operative: modalità di taglio e marcatura
L’EPP-400 funziona in modalità di taglio attraverso un singolo range di corrente di uscita regolabile continuamente da
50A a 400°, usando il potenziometro di corrente sul pannello anteriore, o un segnale di riferimento corrente remoto
alimentato nel connettore, J1.
Quando si usa un segnale remoto, 50A corrispondono a un segnale di riferimento corrente di 1.00VCC e 400A cor-
rispondono a un segnale di 8.00VCC. Per segnali oltre 8.00V, il generatore di corrente limita internamente la corrente
di uscita a un valore tipico di 425A.
L’EPP-400 per preimpostazione si apre in modalità di funzionamento taglio, a meno che non sia fornito il segnale di
comando per la modalità marcatura.
Il generatore di corrente è collocato in modalità marcatura con un relé esterno isolato o un contatto di azionamento
che collega lo J1-F (115VAC) allo J6-A. Vedere lo schema incluso nel coperchio posteriore. Questa chiusura di contatto
deve essere effettuata prima (50m o oltre ) di effettuare un comando di Avvio o Contattore On.
Nella modalità di marcatura, la corrente di uscita è regolata mediante un singolo range continuamente regolabile da
12A a 400°, usando il potenziometro di corrente sul pannello anteriore, o un segnale di riferimento corrente remoto
alimentato nel connettore, J1.
Quando si usa un segnale remoto, 12A corrispondono a un segnale di riferimento corrente di 0,24VCC e 400A cor-
rispondono a un segnale di 8,00VCC. Per segnali oltre 8,00V, il generatore di corrente limita internamente la corrente
di uscita a un valore tipico di 425A.
Nella modalità marcatura, lalimentazione del boost usata per l’impostazione dellarco che inizia nella modalità di
taglio è disattivata. La tensione del circuito aperto che ne deriva è di circa 290V a tensione di linea di entrata nominale.
Inoltre, K12 chiude il collegamento da R60 a R67 nel circuito di uscita. Questi resistori aiutano a stabilizzare luscita per
le correnti di marcatura basse. Il generatore di corrente ha la capacità di tutta la sua uscita d’esercizio del 100% di 400A
nella modalità marcatura.
Nella modalità di marcatura, la corrente di avvio minima impostata in fabbrica di 43 Amp deve essere ridotta a 6 Amp
cambiando le impostazioni dell’interruttore 2 (SW2) sulla scheda PC di controllo montata dietro il coperchio di acces-
so, in alto a destra sul pannello anteriore. Le posizioni 5, 6 e 7 dello SW2 devono essere disattivate (giù) e la posizione
8 deve essere attivata (su).
1.
2.
280
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
Erogare alimentazione chiudendo il sezionatore di linea
(a parete) (lo EPP-400 non possiede un interruttore di ac-
censione/spegnimento). La spia di accensione principale si
accende e la spia di errore lampeggia quindi si spegne.
Selezionare l’impostazione Pannello/Remoto.
Regolare l’interruttore arco pilota alto/basso (vedere i dati
relativi al processo di taglio del manuale della torcia)
Se si usa la modalità Panel (Pannello), visualizzare gli amp
preimpostati con l’interruttore AMP EFFETTIVI/PREIMPOSTATI.
Regolare la corrente finché il valore desiderato approssimativo
non appare sull’amperometro.
Iniziare le operazioni di taglio al plasma. Questa procedura
può comprendere l’impostazione manuale di altre opzioni,
a seconda del kit plasma completo.
Se si utilizza la modalità di controllo tramite il pannello, una
volta avviata l’operazione di taglio, regolare la corrente al
livello desiderato.
Accertarsi dell’assenza di spie di segnalazione anomalia. Se
si accende in interruttore di anomalia, fare riferimento alla
sezione di individuazione e risoluzione dei problemi.
Nota:
la spia di anomalia lampeggia appena il contattore
si accende, a indicare che il Bus CC è normalmente
alimentato.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
4.3 Sequenza di funzionamento
Begin
Cutting
ACTUAL AMPS
PRESET AMPS
HIGH
LOW
PILOT
ARC
PANEL
REMOTE
Apply Power
4.3 Sequence of Operation
281
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
4.4 Impostazioni d’innesco dell’arco
Il tempo per ottenere la corrente completa si può regolare su un avvio graduale. Questa caratteristica usa una corrente ridotta
per avviarsi e quindi passa gradualmente a una corrente completa. L’EPP-400 è inviato dalla fabbrica con avvio graduale
attivato. Le impostazioni predefinite sono:
Corrente di avvio minimo
. . . . . . . . . . . 43A
Corrente di avvio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50% della corrente di taglio
Tempo per ottenere tutta la corr. . . . . 800 msec
Tempo di persistenza . . . . . . . . . . . . . . . 50 msec
Queste funzioni temporali si possono disattivare o regolare per adattarsi ai singoli requisiti di sistema.
Forma d’onda della corrente di avviamento con avvio graduale disattivato
Corrente di taglio
1
OUT
= 50 V
REF
Durata di circa 2 msec per la corrente
intera
Corrente CC di uscita
Tempo
Forma d’onda della corrente di avviamento con avvio graduale attivato
Corrente di taglio
1
OUT
= 50 V
REF
Corrente di avvio
Tempo per la
corrente intera
800 msec
Tempo di
persistenza
Corrente CC di uscita
Tempo
LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI!
SPEGNERE LALIMENTAZIONE SUL SEZIONATORE DI LINEA A PA
RETE PRIMA DI RIMUOVERE UN COPERCHIO O DI EFEFTTUARE
UNA REGOLAZIONE AL IL GENERATORE DI CORRENTE.
AVVERTENZA
282
4.4.1 Attivare/disattivare le condizioni d’innesco arco
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
1. Rimuovere il pannello di accesso sull’angolo in alto a destra del pannello anteriore. Accertarsi di sostituire questo
pannello dopo aver effettuato le regolazioni.
2. Individuare SW1 e PCB1 e spingere gli interruttori a bilanciere per disattivare. Per attivare, spingere in alto entrambi gli
interruttori (se un interruttore è su e l’altro è giù, si considera attivato il tempo di innesco dell’arco).
4.4.2 Regolazione del timer di innesco dell’arco
Corrente di avvio minima
Controllata dalla selezione delle posizioni da 5 a 8 di SW2. Quando si preme un interruttore attivandolo, il suo valore è
aggiunto al valore minimo impostato in fabbrica di 3A.
Interruttore n. 5 = corrente di avvio min. 25A
Interruttore n. 6 = corrente di avvio min. 12A
Interruttore n. 7 = corrente di avvio min. 6A
Interruttore n. 8 = corrente di avvio min. 3A
L’impostazione predefinita è con 5, 6 e 8 su 3A + 25A + 12A + 3A = 43A
Tempo di persistenza
Controllata dalle selezioni delle posizioni da 5 a 4 di SW2 su PCB1. Quando si preme un interruttore attivandolo, il suo valore
è aggiunto al tempo di persistenza di 10 msec.
Interruttore n. 1 = tempo di persistenza di 10 msec
Interruttore n. 2 = tempo di persistenza di 20 msec
Interruttore n. 3 = tempo di persistenza di 40 msec
Interruttore n. 4 = tempo di persistenza di 80 msec
L’impostazione predefinita è con l’interruttore n. 3 acceso. 40 msec + 10 msec (minimo) = 50 msec
Impostazioni predefinite in fabbrica indicate
Impostazioni predefinite in fabbrica indicate.
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
SW1
on
off
on
off
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
1 2 3 4 5 6 7 8
SW2
283
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
4.4.3 Comandi di innesco arco
38
Timer di durata della fase di salitaPotenziometro corrente di avvio
4.4.4 Timer corrente di avvio e fase di salita
Corrente di avvio
Impostare usando il potenziometro situato sopra e a sinistra
rispetto al centro di PCB1. L’impostazione predefinita di 7
ha come risultato una corrente d’avvio del 50% rispetto alla
corrente di taglio.
Timer di durata della fase di salita
Interruttore a tre posizioni situato accanto al potenziometro
della corrente di avvio. Il tempo va da corrente iniziale (dopo
le estremità della persistenza) a corrente intera. Predefinito in
fabbrica = 800 msec.
Posizione sinistra = 250 msec
Posizione centrale = 800 msec
Posizione destra = 1200 msec
Percentuale (%) di corrente di taglio
Impostazione potenziometro corrente di avvio
Relazione tra corrente di avvio (%) e impostazione
potenziometro
MAX
SW1
SW2
284
SEZIONE 4 FUNZIONAMENTO
4.5 Curve V-I EPP-400
0
100
200
300
400
0 100 200 300 400 500
I
OUT
= (50) x (V
REF
)
Tensione di uscita (volts)
Circuito aperto 27 v (Modelli 460 e 575 v)
Circuito aperto 410 v (Modello 400 v)
Tensione in uscita max. su
linea nominale
V
REF
= 1.000
Corrente di taglio min.
V
REF
= 2.000
V
REF
= 4.000
V
REF
= 6.000
V
REF
= 8.000
Corrente nominale max
Limite corrente interno
Corrente in uscita (Ampere)
CURVE V-I EPP-400
I
OUT
= (50) x ( V
REF
)
Uscita di circuito boost/avvio (off
in modalità marcatura)
V
REF
= 0.240
Corrente di marcatura min.
285
SECTION 5 MAINTENANCE
5.1 General
ELECTRIC SHOCK CAN KILL!
SHUT OFF POWER AT THE LINE WALL DISCONNECT BEFORE AT
TEMPTING ANY MAINTENANCE.
WARNING
WARNING
EYE HAZARD WHEN USING COMPRESSED AIR TO CLEAN.
Wear approved eye protection with side shields when cleaning the
power source.
Use only low pressure air.
CAUTION
Maintenance On This Equipment Should Only Be Performed By
Trained Personnel.
5.2 Cleaning
Regularly scheduled cleaning of the power source is required to help keep the unit running trouble free. The frequency of
cleaning depends on environment and use.
1. Turn power off at wall disconnect.
2. Remove side panels.
3. Use low pressure compressed dry air, remove dust from all air passages and components. Pay particular attention to
heat sinks in the front of the unit. Dust insulates, reducing heat dissipation. Be sure to wear eye protection.
286
SECTION 5 MAINTENANCE
Air restrictions may cause epp-400 to over heat.
Thermal Switches may be activated causing interruption of func-
tion.
Do not use air filters on this unit.
Keep air passages clear of dust and other obstructions.
WARNING
CAUTION
5.3 Lubrication
Some units are equipped with oil tubes on the fans. These fans should be oiled after 1 year of ser-
vice.
All other EPP-400s have fan motors that are permanently lubricated and require no regular mainte-
nance.
ELECTRIC SHOCK HAZARD!
BE SURE TO REPLACE ANY COVERS REMOVED DURING CLEANING
BEFORE TURNING POWER BACK ON.
287
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
6.1 General
ELECTRIC SHOCK CAN KILL!
DO NOT PERMIT UNTRAINED PERSONS TO INSPECT OR REPAIR THIS
EQUIPMENT. ELECTRICAL WORK MUST BE PERFORMED BY AN EXPE
RIENCED ELECTRICIAN.
WARNING
Stop work immediately if power source does not work properly.
Have only trained personnel investigate the cause.
Use only recommended replacement parts.
CAUTION
6.2 Fault Indicators
Fault indicators are found on the front panel Used with
the LEDs on PCB1 (located behind the cover with the
ESP label) problems can be diagnosed.
NOTE:
It is normal for momentary light-
ing (flashing) of the fault indicator
and LED 3 when a “contactor on”
signal is applied at the beginning
of each cut start.
Fault Indicator used with:
LED 3 - Bus Ripple
LED 4 - High Bus
LED 5 - Low Bus
LED 7 - Arc Voltage Saturation
LED 8 - Arc Voltage Cutoff
Power Reset Fault Indicator used with:
LED 6 - Right Overcurrent
LED 9 - Left Overcurrent
LED 10 - Left IGBT Unsaturated
LED 11 - Right IGBT Unsaturated
LED 12 - Left -12V Bias Supply
LED 13 - Right -12V Bias Supply
PCB1 Located behind
this panel.
Front Panel Fault
Indicators
288
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
Fault Indicator (Front Panel)
Illuminates when there are abnormalities in the cutting process or when the input
voltage falls ±10% outside the normal value. Momentary illumination is normal. If
continuously lit, check LEDs 3, 4, 5, 7, and 8 on PCB1 for further diagnosis.
38
38
LED 3 (amber) Bus Ripple Fault - Momentarily illuminates at the beginning
of each cut. Continuously lit during single-phasing or imbalanced line-to-line
voltages of the three phase input line (Excessive Ripple). Power Source is shut
down.
LED 4 (amber) High Bus Fault – Illuminates when input line voltage is too high
for proper operation (approximately 20% above nominal line voltage rating).
Power source is shut down.
LED 5 – (amber) Low Bus Fault – Illuminates when input line
voltage is approximately 20% below nominal line voltage
rating. Power Source is shut down.
LED 7 (amber) Arc Voltage Saturation Fault Illuminates
when the cutting arc voltage is too high and cutting current
drops below preset level. LED will extinguish after voltage
decreases and current rises.
LED 8 (amber) Arc Voltage Cutoff Fault Illuminates when arc
voltage increases over the preset value. PS is shut down.
289
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
Power Reset Fault Indicator (on front panel)
Illuminates when a serious fault is detected. Input power must be disconnected for a
least 5 seconds to clear this fault. Check PCB1 Red LEDs 6, 9, 10, 11, 12, and 13 if this
fault is illuminated for further diagnosis.
LED 6 (red) Right Overcurrent Fault – Illuminates when the current out of the right
side chopper is too high (300 amps). This current is measured by the right-side hall
sensor. The power source is shut down.
38
LED 9 – (red) Left Overcurrent Fault – Illuminates when the current from the left side
chopper is too high (300 amps). Measured by the left hall sensor. Power source is
shut down.
LED 10 _ (red) Left IGBT Unsaturated Fault Illuminates when left IGBT is not fully
conducting. PS (PS) is shut down.
LED 11 (red) Right IGBT Unsaturated Fault Illuminates
when right IGBT is not fully conducting. Power Source (PS)
is shut down.
LED 12 (red) Left -(neg) 12V Bias Supply Fault Illuminates
when negative 12 V bias supply to the left side IGBT gate
drive circuit (located on PWM-drive board PCB2) is missing.
PS is shut down.
LED 13 (red) Right –(neg) 12V Bias Supply Fault - Illuminates when negative 12 V bias
supply to the right side IGBT gate drive circuit (located on PWM drive board PCB3) is
missing. PS is shut down.
290
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
6.3 Fault Isolation
Many of the most common problems are listed by symptom.
6.3.1 Fans not working
6.3.2 Power not on
6.3.3 Fault Light Illumination
6.3.4 Torch won’t fire
6.3.5 Fusses Blown F1 and F2
6.3.6 Intermittent, Interrupted or Partial Operation
6.3.1 Fans Not Working
Problem Possible Cause Action
All three fans do not run
This is normal when not cutting.
Fans run only when “Contactor On”
signal is received.
None
One or two fans do not run.
Broken or disconnected wire in fan
motor circuit.
Repair wire.
Faulty fan(s) Replace fans
6.3.2 Power Not On or LOW Voltage
Problem Possible Cause Action
Power source inoperable:
Main power lamp is off.
Missing 3-phase input voltage
Restore all 3 phases of input voltage to within
±10% of nominal line.
Missing 1 of 3-phase input voltage
Restore all 3 phases of input voltage to within
±10% of nominal line.
Low open circuit voltage
Fuse F3 blown Replace F3
Pilot arc Contactor (K4) faulty Replace K4
Faulty Control PCB1 Replace Control PCB1 (P/N
0558038287
)
291
Problem Possible Cause Action
Fault light illuminates at the end of
cut but goes off at the start of the
next.
Normal condition caused by termi-
nating the arc by running the torch
off the work or the arc being attached
to a part that
falls away.
Reprogram cutting process to
ensure arc is terminated only by
removing the “Contactor On signal.
LED 3 – (amber) Bus Ripple
Imbalance of 3-phase input power
Maintain phase voltage imbalance
of less than 5%.
Momentary loss of one phase of
input power
Restore and maintain input power
within ±10% nominal
Faulty control PCB1 Replace PCB1 P/N
0558038287
LED 4 – (amber) High Bus
One or more phases of input voltage
exceed nominal line voltage by more
than 20%.
Restore and maintain line voltage
within ±10%
Faulty control PCB1 Replace PCB1 P/N
0558038287
One or more shorted diode rectifiers
(D25-D28) on the “Electrode Plate
Replace shorted diode rectifiers
LED 5 – (amber) Low Bus
One or more phases of input volt-
age are lower than nominal by more
than 15%.
Restore and maintain within
±10% of nominal
Blown F1 and F2 fuses
See F1 and F2 in Blown
Fuses Section
Over temp Light comes on. See over temp in Fault Light Section
Imbalanced 3-phase input
power
Maintain phase voltage imbalance
of less than 5%
Momentary loss of one phase of
input power
Restore and maintain within
±10% of nominal
Faulty Main Contactor (K1) Replace K1
FAULTY Control PCB1 Replace PCB1 P/N
0558038287
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
6.3.3 Fault Light Illumination
292
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Action
LED 6 (red) Right Over Cur-
rent
Note:
If operation at 250A or less is
possible, then the LEFT side is
not working.
Output current of the right side exceeds
200A because of operating the power source
over 400A.
Turn the output current down to
400A
Cutting at over 250A with a faulty left side
(left side output = 0)
See faulty left or right side
Right current transducer connector loose
or unplugged. PCB loose.
Secure connections
Loose or unplugged connector at right
PWM/Drive Printed circuit board.
Secure connection
P2 at left of PWM / Drive PCB loose or un-
plugged.
Secure connection
Check voltage between P7-6 and P7-7. A
voltage in either polarity of greater than
0.01 V indicates a faulty right current trans-
ducer (TD2).
Replace right current transducer
(TD2)
Faulty PCB1 Replace PCB1 P/N 0558038287
Faulty right PWM / Drive PCB
Replace right PWM / Drive PCB P/N
38030
LED 9 – (red) Left Over Current
Note:
If operation at 250A or less is
possible, then the Right side is
not working.
Output current of the left side exceeds 250A
because of operating the power source
over 400.
Turn the output current down to
400A
Cutting at over 250A with a faulty right side
(right side output = 0)
See faulty right side
Left current transducer connector loose or
unplugged. PCB loose.
Secure connections
Loose or unplugged connector at left PWM
/ Drive Printed circuit board.
Secure connection
P2 at right of PWM / Drive PCB loose or
unplugged.
Secure connection
Check voltage between P7-2 and P7-3. A
voltage in either polarity of greater than
0.01 V indicates a faulty left current trans-
ducer (TD1).
Replace left current transducer (TD1)
Faulty PCB1 Replace PCB1 P/N 0558038287
Faulty left PWM / Drive PCB
Replace left PWM / Drive PCB P/N
38030
293
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Action
Very high Output current ac-
companied by either a left or
right over current (LED 6)
Shorted IGBT
Replace the pair of IGBTs
containing the shorted IGBT
Current pot set too high Lower the current setting
Faulty left PWM / Drive PCB Replace left PWM / Drive PCB
High remote current signal Decrease remote current signal
Faulty PCB1 Replace PCB1 P/N 0558038287
LED 10 - (red) Left IGBT Un-
saturated
Black wire connecting IGBT (Q4) collector to P3 of the
left PWM / Drive PCB (PCB2) is disconnected.
Secure connector
Shorted Freewheeling Diode(s) Replace freewheeling diode(s)
Loose or unplugged P1 connector at the left PWM /
Drive PCB
Secure P1
Loose or unplugged P10 connector at PCB1 Secure P10
Faulty PCB1 Replace PCB1 P/N 0558038287
Faulty left PWM / Drive PCB Replace PCB2 P/N 38030
LED 11 - (red) Right IGBT
Unsaturated
Black wire connecting IGBT (Q4) collector to P3 of the
right PWM / Drive PCB (PCB3) is disconnected.
Secure connector
Shorted Freewheeling Diode(s) Replace freewheeling diode(s)
Loose or unplugged P1 connector at the left PWM /
Drive PCB
Secure P1
Loose or unplugged P10 connector at PCB1 Secure P11
Faulty PCB1 Replace PCB1 P/N 0558038287
Faulty right PWM / Drive PCB Replace PCB3 P/N 38030
294
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Action
LED 12 – (red) Left –12V Missing
Loose or unplugged P1 connector at
the left PWM / Drive PCB
Secure P1 connector
Loose or unplugged P10 connector
at PCB1
Secure P10 connector
Faulty left PWM / Drive PCB Replace left PWM / Drive PCB P/N 38030
LED 12 – (red) Right –12V Missing
Loose or unplugged P1 connector at
the right PWM / Drive PCB
Secure P1 connector
Loose or unplugged P11 connector
at PCB1
Secure P11 connector
Faulty right PWM / Drive PCB
Replace right PWM / Drive PCB P/N
38030
Very high Output current accom-
panied by either a left or right over
current (LED 6)
Shorted IGBT
Replace the pair of IGBTs containing the
shorted IGBT
Current pot set too high Lower the current setting
Faulty left PWM / Drive PCB Replace left PWM / Drive PCB
High remote current signal Decrease remote current signal
Faulty PCB1 Replace PCB1 P/N 0558038287
Over Temp Lamp illuminates
One or more fans inoperable Repair or replace fan(s)
Broken wire or unplugged connector
at thermal switch.
Repair broken wires and unplugged con-
nector
Obstruction to air flow closer than 2 feet
(.61 m) to rear of power source.
Allow 2 ft. (.61 m) minimum between the
rear of the power source and any object
that may restrict air flow.
Excessive dirt restricting cooling air
flow
Clean out excessive dirt, especially in the
extrusions for the IGBTs and freewheeling
diodes, the POS, NEG and Electrode Plates,
the main transformer (T1) and the filter
inductors (L1 and L2).
Obstructed air intake
Check and clear any obstructions from the
bottom, front, and top rear of the Power
Source.
295
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
6.3.4 Torch Will Not Fire
Problem Possible Cause Action
Main Arc Transfers to the work with a
short “pop, placing only a small dimple
in the work.
Panel/Remote switch in “Remote” with
no remote control of the current
Place Panel/Remote switch in “Panel”
position
Remote current control present but
signal missing.
Check for current reference signal at TB1-
4(+) and TB1-5(-). See Signal vs. Output
Current Curve this section.
Current pot set too low. Increase current pot setting.
Start current pot, located behind the
cover for the control PCB is set too
low.
Increase the start current post setting
to “7”.
Arc does not start. There is no arc at
the torch. Open circuit voltage is OK
at 400 –460V
Open connection between the power
source positive output and the work.
Repair connection
Fuse F6 in the Pilot arc circuit is blown. Replace F6
Fuse F7 in the pilot arc circuit is blown. Replace F7
Pilot arc High/Low switch is in the ”LOW”
position when using consumables for
100A or higher (Refer to process data
included in torch manuals)
Change Pilot arc to High” position.
(Refer to process data included in torch
manuals)
Pilot arc contactor (K4) faulty. Replace K4
Faulty PCB1
Replace PCB1 P/N 0558038287
296
Problem Possible Cause Action
Fuses F1 and F2 blown.
Process controller ignites pilot arc too
soon after providing the “Contactor
On signal
Process controller must allow at least
300MS to lapse between the applica-
tion of the “Contactor On” signal and
the ignition of the pilot arc. Fix process
controller logic and replace diodes.
Faulty negative (Electrode) output cable
shorting to earth ground.
Repair cable
Shorted freewheeling diode.
Replace shorted freewheeling diode
and F1-F2
One or more shorted diode rectifiers
(D13-D18) on “POS Plate”.
Replace all diode rectifiers on the “POS
Plate.
One or more shorted diode rectifiers
(D7-D12) on “NEG Plate”.
Replace all diode rectifiers on the “NEG
Plate.
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
6.3.5 Fuses F1 and F2 Blown
Problem Possible Cause Action
Works OK at 250A or less- Over current
– Faulty Left Side
Loose or unplugged connector at left
PWM / Drive PCB (PCB2)
Secure connector
Faulty left PWM / Drive PCB
Replace right PWM / Drive PCB P/N
38030
Check voltage between P5-1 and P5-
2 at the left PWM / Drive PCB (PCB2).
Should be 20V AC. Between P5-1 and
P5-3 should be 40V AC. If not the control
transformer (T5) is faulty.
Replace control transformer T5
6.3.6 Intermittent, Interrupted or Partial Operation
297
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Action
Works OK at 250A or less- Over
current – Faulty Right Side
Loose or unplugged connector at Right PWM
/ Drive PCB (PCB3)
Secure connector
Faulty Right PWM / Drive PCB
Replace right PWM / Drive PCB P/N
38030
Check voltage between P5-1 and P5-2 at the
right PWM / Drive PCB (PCB3). Should be 20V
AC. Between P5-1 and P5-3 should be 40V AC.
If not the control transformer (T7) is faulty.
Replace control transformer T7
Power Supply turns off prema-
turely in the middle of the cut.
“Contactor On signal is removed from unit.
Power source is OK. Trouble shoot pro-
cess controller.
Momentary loss of primary input power.
Restore and maintain input voltage
within ±10% of nominal.
Faulty condition, indicated by illumination
of the fault lamp.
Remove control PCB (PCB1) access panel
to determine the fault causing the shut-
down. Refer to fault light illumination
section.
Faulty condition, indicated by the illumination
of the power reset fault lamp.
Remove control PCB (PCB1) access panel
to determine the fault causing the shut-
down. Refer to fault light illumination
section.
Current setting too low. Increase current setting
Remote current signal removed during cut. Fix remote current signal
Problem Possible Cause Action
Output current is unstable and
drifts above or below the set-
ting.
Place the PANEL / REMOTE switch in the “PANEL
position. Adjust current control pot. If current
no longer drifts, the remote current control
signal is faulty.
Fix the remote current control signal to
operate the PANEL / REMOTE switch in
the “PANEL position.
Select “PANEL on the PANEL / REMOTE switch
and adjust the current control pot. The cur-
rent still drifts, measure the current reference
signal at TB1-4 (+) and TB1-5 (-). If the signal
drifts, the current control pot is faulty. If the
signal does not drift, the Control PCB (PCB1)
is faulty.
Replace the current control pot.
Replace the control PCB (PCB1) P/N
0558038287
298
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
6.4 Testing and Replacing Components
Replace a PC board only until a problem was isolated to that board.
Always disconnect power before removing or installing a PC board.
Do not grasp or pull on board components.
Always place a removed board on a static free surface.
If a PC board is found to be a problem, check with your ESAB distribu-
tor for a replacement. Provide the distributor with the part number of
the board as well as the serial number of the power source.
Do not attempt to repair the board yourself. Warranty will be voided if
repaired by the customer or an unauthorized repair shop.
NOTICE
Power Semiconductor Components
Three categories of power semiconductors include;
Power Rectifiers
Freewheeling Diodes
IGBTs
299
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
6.4.1 Power Rectifiers
Power Rectifiers – Procedure to access behind the front panel
1. Remove top cover and side panels
2. Locate and disconnect plug in rear of ammeter (at-
tached tone red and one black wire)
3. Remove pilot arc switch
4. Disconnect voltmeter
5. Disconnect orange and yellow wires from relay K4.
6. Remove two bolts holding the left side of the front
panel to the base.
7. Remove three bolts holding across the center base
of the front panel. These are accessed from under-
neath.
8. Remove one of the bolts holding the right side of the
front panel to the base. Loosen the second bolt. Of
these two bolts, remove the bolt on the left and loosen
the bold on the right.
9. Swing the front panel out to gain access to power
rectifier components.
Power Rectifiers located behind the
front panel.
Troubleshooting Procedures –Negative Plate
1. Visually inspect fuses F8 and F9. Replace if they show signs
of being blown or melted. Inspect diodes. If ruptured
or burned, replace all diodes on the NEG Plate. If diodes
appear to be OK, proceed to next step.
Location of Neg. Plate
Location of fuses F8 and F9
300
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
1. Check ohms between NEG Plate and BR A Bus. A reading
of 2 ohms or less indicates one or more shorted diodes.
Replace all Diodes on NEG Plate.
2. If fuses F8 and/or F9 were open in the first step, make two
more ohmmeter readings.
A. Measure resistance between the NEG Plate and
BR “B bus.
B. Measure between NEG Plate and BR “C” bus.
If resistance is 2 ohms or less in either case, replace all the
diodes on the NEG Plate.
POS PlateElectrode Plate
Diode RectifierNEG Plate
Location of Pos. Plate
Location of fuses F8 and F9
Troubleshooting POS Plate
1. Check ohms between POS Plate and BR A Bus. A reading
of 2 ohms or less indicates one or more shorted diodes.
Replace all Diodes on POS Plate.
2. If fuses F8 and/or F9 were open in the first step, make two
more ohmmeter readings.
A. Measure resistance between the POS Plate and BR
“B bus.
B. Measure between POS Plate and BR “C” bus.
If resistance is 2 ohms or less in either case, replace all the
diodes on the POS Plate.
D27,28
D25,26
Cathode
Leads
Bus
1. Visually inspect for ruptured or burned diodes. Replace
only those damaged.
2. Check resistance between Electrode Plate and the parallel
pig tails (cathode leads) of D25 and D26. If reading is 2
ohms or less, disconnect leads from bus and check each
diode. Replace only shorted diodes.
Repeat procedure for D27 and D28. Replace only shorted
diodes.
301
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
6.4.2 Troubleshooting Freewheeling Diode and IGBTs
Freewheeling Diodes and IGBTs
1. Remove top cover.
2. Remove “incoming bus bars.
3. Remove PCB2 and PCB3 from IGBTs. (PC boards are held in place by four screws each.)
After PCB2 and/or PCB3 have been removed, protect
against electrostatic damage. The emitter and the
gate of each affected IGBT must be jumpered togeth-
er to prevent electrostatic damage.
CAUTION
Emitter
Gate
Electrostatic Discharge Hazard
Electrostatic discharge may damage these components.
Damage is accumulative and may only appear as shortened compo-
nent life and not as a catastrophic failure.
Wear a protective ground strap when handling to prevent damage
to PCB components.
Always place a pc board in a static-free bag when not installed.
CAUTION
4. Remove bus bars between capacitor banks, IGBTs and freewheeling
diodes.
302
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
View of freewheeling diodes and capacitor banks with bus
bars removed. (PCB2 and PCB3 are shown still in place)
PCB3
PCB2
CAUTION
Failure to route leads properly can lead to failure of freewheeling
diodes.
32
1
3
1
2
2
1
3
Dressing of freewheeling diode snubber leads.
Red wire of snubber resistor must be routed under capacitor
self lead. Red wire terminal must have a minimum 3.2mm
(.125”) clearance from the bus bar on diode terminal #2.
Note:
Bus bar connecting terminal No. 3 is not
shown for terminal clarity.
The red snubber leads are numbered as viewed from the
rear of the power source:
Snubber Resistor
(ex. R9)
Snubber Resistor
(ex. C18)
Freewheeling Diode
(ex. D6)
Red wire
D1 - Left D4 - Right
D2 - Right D5 - Left
D3 - Left D6 - Right
Cover snubber capacitor self leads with Sleeving P/N
95193486.
303
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
Some power sources may contain snubber resistors and capacitors
in a molded module similar in size and mounting to the free wheel-
ing diode modules. These snubber modules utilize two conductive
straps. One strap attaches to the free wheeling diode terminal #1
and the other to terminal #3. Strap to #3 is sandwiched between the
free wheeling diode and the stamped copper bus. The strap to #1
is mounted on top of the copper bus under the mounting hardware
and in direct contact with the copper bus.
NOTICE
6.4.3 Power Shunt Installation
Instability or oscillation in cutting current can be caused by im-
proper dressing of shunt pick-up leads.
Poor torch consumable life will be the result.
CAUTION
Terminals parallel
to bus bars
There are two cables that attach to the shunt pick-up points:
a two conductor cable drives the ammeter
a three conductor which provides the current feedback signal to PCB1 (control PCB).
Dressing of the 2 conductor cable is not critical.
The following is the dressing procedure for the 3 conductor cable.
The breakout point should be physically at the middle of the shunt. The breakout point is the place
where the conductors exit from the outer insulation jacket.
The black and clear insulated wires must be kept next to the shunt and under the cable ties.
The wire terminals for the black and clear insulated wires should be oriented in parallel with bus bars
as shown.
304
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
clear insulation
two leads
three leads
It is important to have the barrels of the black
and clear insulated wires, from the three lead
cable, be pointing in opposite directions.
The third wire attaches to the bus bar on the left
with the shunt mounting hardware. Orientation
of this wire is not critical.
6.4.4 Procedure For Verifying Calibration Of Digital Meters.
Voltmeter
1. Connect a digital meter known to be calibrated to the positive and negative output bus bars.
2. Compare the power source voltmeter reading to the calibrated meter reading. Readings should match within
±0.75%.
Ammeter
1. External to the power source, connect a precision shunt in series with the work lead(s). The best shunt is one with a
value of 100 (50mV / 500A or 100mV / 1000A) and a calibrated tolerance of 0.25%.
2. Use a calibrated 4 ½ digit meter to measure the output of the shunt. The amperage indicated with the external shunt
and meter should match power source ammeter to within 0.75%.
305
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
6.5 Control Circuit Interface Using J1 and J6 Connectors
Interface to the EPP-400 control circuitry is made with connectors J1 and J6 on the front panel. J1 has 19 conductors, and
J6 has 10.
J6 accesses two functions: Cut / Mark selection; and a galvanically isolated output current signal. The power source de-
faults to Cutting mode when there is no signal fed into J6-A. When 115V AC from J1-F is fed into J6-A, K11 is activated plac-
ing the EPP-400 in the Marking mode. For more details concerning the operation of K11 and the Cut / Mark modes, refer to
Subsection 6.10, Pilot Arc HI / LO & Cut / Mark Circuits.
J6-A, J6-B, and J6-C provide connections to an isolated Hall effect Current transducer that provides a precision signal for re-
mote sensing the power source output current. See Subsection 6.11, Current Transducer for Optional Current Monitoring.
J1-A and J1-B provide access to the galvanically isolated transistor output signal indicating an Arc On” condition. See
Subsection 6.8, Arc Current Detector Circuits. J1-C and J1-D are the inputs for the remote Voltage Reference Signal that
commands the EPP-400 output current Subsection 6.9, Current Control Pot & Remote Vref. J1-G and J1-F supply 115V AC
for remote controls. See Subsection 6.6, Auxiliary Main Contactor (K3) & Solid State Contactor Circuits and Subsection 6.10,
Pilot Arc Hi/lo & Cut/mark Circuits.
J1-J and J1-K are connections to a Fault Relay Contact. Note that this contact is closed when a fault condition exists and
when the input power is removed from the power source. The contact is open only when input power is applied and no
fault exists.
J1-M and J1-N are the input connections for the Emergency Stop function. For Emergency Stop to operate, the Jumper
between TB8-18 and TB8-19 must be removed.
J1-L is the input to K8 that parallels S1 switch contact. When 115V AC from J1-F is fed into J1-L, K8 activates placing the Pilot
Arc in High.
306
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
307
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
K3, activated by supplying a Contactor Signal, initiates and controls the operation of K2 (Starting Contactor) and K4 (Pilot
Arc Contactor). K3 is called the Auxiliary Main Contactor because it must be activated before the Main Contactor (K1)
power-up sequence can occur. The Contactor Signal is supplied through a remote contact connecting 115VAC from J1-F
to J1-E. If K6-2 is closed (no fault) and the Emergency Stop loop is closed, K3 will activate. The closing of K3-3 activates K2,
the Starting Contactor, and K4, the Pilot Arc Contactor, provided the power source is not over heated. See Subsection 6.7,
Main Contactor (K1A, K1B and K1C) Activation Circuit for more information on the operation of K2. K4 is turned off when
the Current Detector senses arc current and opens the contact connecting P2-5 to P2-6 on the Control PC Board.
In addition to operating K3, the Contactor Signal also activates the Solid State Contactor. The Solid State Contactor is a
logic and interlock circuit permitting the IGBT’s to conduct whenever the remote Contactor Signal is present. The 115V
AC Contactor Signal is fed to TB1-9, TB7-8, and resistor, R45. R45 reduces the 115V to approximately 10V AC fed into the
Control PC Board at P6-1 and P6-2. The Control PC Board sends a signal to both the Left and Right PWM / Gate Drive PC
Boards mounted directly on the IGBT’s. Illumination of LED3 on both of the PWM / Gate Drive PC Boards is indication that
the Solid State Contactor is functioning.
6.6 Auxiliary Main Contactor (K3) and Solid State Contactor Circuits
308
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
6.7 Main Contactor (K1A, K1B and K1C) Activation Circuit
A power-up sequence takes place before the Main Contactor (K1) activates. K1 is actually three separate contactors – one
for each primary input phase. Thus, K1A, K1B, and K1C switch phases A, B, and C respectively to the Main Transformer, T1.
The power-up sequence begins with a remote Contactor Signal activating K3. Refer to the description entitled, “Auxiliary
Main Contactor (K3) & Solid State Contactor Circuits” for more information. K3 activates K2 closing the three contacts of
K2. K2 bypasses K1 contacts providing primary input power to the Main Transformer, T1. This current is limited by three
one Ohm resistors, R1, R2, and R3. The resistors eliminate the high surge currents typical of the turn-on inrush transients
associated with large transformers. The high current surge of charging the Bus Capacitor Bank is also eliminated by initially
powering the Main Transformer through K2 and the resistors.
The discharged Bus Capacitor Bank initially prevents the output of the Main transformer from reaching its normal value.
As the Bus Capacitor Bank charges, the Main Transformer output voltage rises and becomes high enough for K1A, K1B, and
K1C to close. Once the K1s are closed, the contacts of the Starting Contactor, K2, are bypassed, and full primary line power
is supplied to the Main Transformer.
Because the starting sequence takes time, it is important at least 200 mS to lapse between applying the Contactor Signal
and applying load to the power source. Applying load too soon will prevent K1 from closing, and fuses F1 and F2 will
open.
309
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
6.8 Arc Current Detector Circuits
There are three Arc Current Detector circuits in the EPP-400. One is used internally to control the Pilot Arc Contactor, K4.
The other two are available for remote use.
A galvanically isolated transistor Current Detector Output is accessible at J1-A (-) and J1-B (+). J1 is the 19 conductor con-
nector on the EPP-400 front panel. The transistor is best suited for switching low current logic signals like those utilized
by PLC’s (Programmable Logic Controllers) or small relays. The transistor can withstand a maximum peak voltage of 150V.
It can switch a maximum of 50 mA. The transistor turns on whenever the arc current through the Work Lead exceeds 5A.
Pilot arcs not establishing main arcs will not turn on the transistor.
A second current detector output is available at TB8-3 and TB8-4. This output is supplied by an isolated relay contact rated
for 150V, 3 Amperes. This contact is closed when the primary input power to the EPP-400 is off. It opens whenever primary
power is supplied to the power source, and it closes when main arc current is established. Like the transistor output, the
relay contact closes whenever the arc current through the Work Lead exceeds 5A. Pilot arcs not establishing main arcs will
not close the contact.
310
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
6.9 Current Control Pot and Remote Vref
A Reference Voltage, Vref, is used to command the output current of the EPP-400. Vref is a DC voltage that can come from
either the Current Control Potentiometer on the front panel or from a remote source. In the “Panel” position, S2, the Panel
/ Remote switch selects the Current Control Potentiometer. In the “Remote” position, the Panel/Remote switch selects the
Vref fed into J1-C (+) and J1-D (-). The EPP-400 Output Current, I (out), will follow Vref with the following relationship:
I(out) = (50) x (Vref)
The Control PC Board contains two inputs for Vref: High Speed; and Normal. When the negative of the Vref signal is fed
into the High Speed input (P8-3), the EPP-400 will respond to a change in Vref within 10 mS. When the negative of the
Vref signal is fed into the Low Speed input (P8-1), the EPP-400 will respond to a change in Vref within 50 mS. The slower
response of the “Normal” input helps filter electrical noise sometimes encountered in industrial environments.
311
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
6.10 Pilot Arc HI / LO and Cut / Mark Circuits
A remote contact connecting 115V AC from J1-F to J1-L places the Pilot Arc in High by operating K8. Note, that for this func-
tion to operate, the Pilot Arc Hi/Lo switch on the front panel must be in the “LO” position.
The EPP-400 is placed in the Marking mode when a remote contact connecting 115V AC from J1-F to J6-A operates K11. In
the Marking mode, a normally closed contact on K11 opens turning off K10. When K10 turns off, the Boost supply is discon-
nected lowering the normal Cutting Mode 425V DC Open Circuit Voltage to 290V DC for Marking. A normally open contact
on K11 activates K12. K12 connects the I (min) resistors necessary for stabilizing the low currents required for marking. In
the Cutting mode, the minimum stable output current is 50A, and in the marking mode, it’s 12A.
312
SECTION 6 TROUBLESHOOTING
A spare Current Transducer is available for optional remote output current monitoring. The Current Transducer is some-
times referred to as a Hall Sensor or a Hall Transducer. The word, “Hall,” comes from the expression, “Hall effect.” The Hall
effect is the underlying principle for the transducer operation. Such a transducer is capable of accurately monitoring either
AC or DC currents carried by the conductor(s) passing through an opening in the transducer. The transducer monitors
the current without making any connection to the circuit being monitored. Therefore, the sensing circuitry is galvanically
isolated from the power source output.
To utilize the signal from the Current Transducer, the remote sensing circuitry must contain both positive and negative
15VDC bias supplies capable of providing 250 mA. A 5.00 Ohm resistor connected in the signal path acts as a shunt. The
current signal from the Current Transducer is equal to the monitored current divided by 5000. Therefore, 400A power
source output current results in 80.0 mA current through the 5 Ohm shunt resistor. 80.0 mA through 5 Ohms provides 400
mV across the resistor, thus the signal is 1.0 mV per Ampere output. A standard meter set to read millivolts will accurately
display the output current in Amperes.
ESAB has tested two transducers, one each from two vendors. The recommended circuit using the ±15V bias supplies and
the 5 Ohm resistor is compatible with both transducers.
The two tested transducers are:
(1) LEM P/N LF-505S
Technical information can be found at http://www.lem.com
use “LF 505S” as the search criteria.
(2) ABB P/N ES500C
Technical information can be found at http://www.abb.com
use “ES500C” as the search criteria.
6.11 Current Transducer for Optional Output Current Monitoring
313
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
7.1 General
Always provide the serial number of the unit on which the parts will be used. The serial number is stamped on
the unit nameplate.
To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this
equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty.
Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor.
Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts.
Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone
numbers.
7.2 Ordering
Bill of material items that have blank part numbers are provided for customer information only.
Hardware items should be available through local sources.
Note
7.0 Replacement Parts
NOTE:
Schematics and Wiring Diagrams on 279.4mm x 431.8mm
(11” x 17”) paper are included
inside the back cover of this manual.
314
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
315
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
316
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
317
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
318
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
319
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
320
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
321
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
322
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
323
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
324
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
17
28
325
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
326
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
676876
INSULATOR NOMEX
90
91
SH1
TD1, TD2
327
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
328
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
159
329
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
330
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
223
331
SECTION 7 REPLACEMENT PARTS
NOTES
REVISION HISTORY
Original release - 11 / 20051.
Europe
AUSTRIA
ESAB Ges.m.b.H
Vienna-Liesing
Tel: +43 1 888 25 11
Fax: +43 1 888 25 11 85
BELGIUM
S.A. ESAB N.V.
Brussels
Tel: +32 2 745 11 00
Fax: +32 2 745 11 28
THE CZECH REPUBLIC
ESAB VAMBERK s.r.o.
Prague
Tel: +420 2 819 40 885
Fax: +420 2 819 40 120
DENMARK
Aktieselskabet ESAB
Copenhagen-Valby
Tel: +45 36 30 01 11
Fax: +45 36 30 40 03
FINLAND
ESAB Oy
Helsinki
Tel: +358 9 547 761
Fax: +358 9 547 77 71
FRANCE
ESAB France S.A.
Cergy Pontoise
Tel: +33 1 30 75 55 00
Fax: +33 1 30 75 55 24
GERMANY
ESAB GmbH
Solingen
Tel: +49 212 298 0
Fax: +49 212 298 218
GREAT BRITAIN
ESAB Group (UK) Ltd
Waltham Cross
Tel: +44 1992 76 85 15
Fax: +44 1992 71 58 03
ESAB Automation Ltd
Andover
Tel: +44 1264 33 22 33
Fax: +44 1264 33 20 74
HUNGARY
ESAB Kft
Budapest
Tel: +36 1 20 44 182
Fax: +36 1 20 44 186
ITALY
ESAB Saldatura S.p.A.
Mesero (Mi)
Tel: +39 02 97 96 81
Fax: +39 02 97 28 91 81
THE NETHERLANDS
ESAB Nederland B.V.
Utrecht
Tel: +31 30 2485 377
Fax: +31 30 2485 260
NORWAY
AS ESAB
Larvik
Tel: +47 33 12 10 00
Fax: +47 33 11 52 03
POLAND
ESAB Sp.zo.o.
Katowice
Tel: +48 32 351 11 00
Fax: +48 32 351 11 20
PORTUGAL
ESAB Lda
Lisbon
Tel: +351 8 310 960
Fax: +351 1 859 1277
SLOVAKIA
ESAB SIovakia s.r.o.
Bratislava
Tel: +421 7 44 88 24 26
Fax: +421 7 44 88 87 41
SPAIN
ESAB Ibérica S.A.
Alcalá de Henares (MADRID)
Tel: +34 91 878 3600
Fax: +34 91 802 3461
SWEDEN
ESAB Sverige AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 95 00
Fax: +46 31 50 92 22
ESAB International AB
Gothenburg
Tel: +46 31 50 90 00
Fax: +46 31 50 93 60
SWITZERLAND
ESAB AG
Dietikon
Tel: +41 1 741 25 25
Fax: +41 1 740 30 55
North and South America
ARGENTINA
CONARCO
Buenos Aires
Tel: +54 11 4 753 4039
Fax: +54 11 4 753 6313
BRAZIL
ESAB S.A.
Contagem-MG
Tel: +55 31 2191 4333
Fax: +55 31 2191 4440
CANADA
ESAB Group Canada Inc.
Missisauga, Ontario
Tel: +1 905 670 02 20
Fax: +1 905 670 48 79
MEXICO
ESAB Mexico S.A.
Monterrey
Tel: +52 8 350 5959
Fax: +52 8 350 7554
USA
ESAB Welding and
Cutting Products
Florence, SC
Tel: +1 843 669 44 11
Fax: +1 843 664 57 48
Asia/Pacific
CHINA
Shanghai ESAB A/P
Shanghai
Tel: +86 21 5308 9922
Fax: +86 21 6566 6622
INDIA
ESAB India Ltd
Calcutta
Tel: +91 33 478 45 17
Fax: +91 33 468 18 80
INDONESIA
P.T. ESABindo Pratama
Jakarta
Tel: +62 21 460 0188
Fax: +62 21 461 2929
JAPAN
ESAB Japan
Tokyo
Tel: +81 3 5296 7371
Fax: +81 3 5296 8080
MALAYSIA
ESAB (Malaysia) Snd Bhd
Shah Alam Selangor
Tel: +60 3 5511 3615
Fax: +60 3 5512 3552
SINGAPORE
ESAB Asia/Pacific Pte Ltd
Singapore
Tel: +65 6861 43 22
Fax: +65 6861 31 95
SOUTH KOREA
ESAB SeAH Corporation
Kyungnam
Tel: +82 55 269 8170
Fax: +82 55 289 8864
UNITED ARAB EMIRATES
ESAB Middle East FZE
Dubai
Tel: +971 4 887 21 11
Fax: +971 4 887 22 63
Representative Offices
BULGARIA
ESAB Representative Office
Sofia
Tel/Fax: +359 2 974 42 88
EGYPT
ESAB Egypt
Dokki-Cairo
Tel: +20 2 390 96 69
Fax:+20 2 393 32 13
ROMANIA
ESAB Representative Office
Bucharest
Tel/Fax: +40 1 322 36 74
RUSSIA-CIS
ESAB Representative Office
Moscow
Tel: +7 095 937 98 20
Fax: +7 095 937 95 80
ESAB Representative Office
St Petersburg
Tel: +7 812 325 43 62
Fax: +7 812 325 66 85
Distributors
For addresses and phone num-
bers to our distributors in other
countries, please visit our home
page
www.esab.com
ESAB AB
SE-695 81 LAXÅ
SWEDEN
Phone: +46 584 81 000
www.esab.com
0558005805
ESAB subsidiaries and representative offices

Documenttranscriptie

EPP-400 Plasma Power Source Uživatelská příručka (CS) Instruktionsbog (DA) Instructiehandleiding (NL) Instruction Manual (EN) Kasutusjuhend (ET) 0558005805 11/2005 Käyttöohje (FI) Manuel d'instruction (FR) Bedienungsanleitung (DE) Használati útmutató (HU) Manuale di istruzioni (IT) table of contents Language / Section Page Czech (CS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Danish (DA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Dutch (NL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 English (EN) .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Estonian (ET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117 Finnish (FI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 French (FR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 German (DE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 201 Hungarian (HU). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229 Italian (IT) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257 Section 5 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 Section 6 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 Section 7 Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 table of contents  EPP-400 Plazmový napájecí zdroj Uživatelská příručka 0558005805 SEZNAMTE S TOUTO PŘÍRUČKOU OBSLUHU ZAŘÍZENÍ. DALŠÍ KOPIE SI VYŽÁDEJTE U DISTRIBUTORA. UPOZORNĚNÍ Tato PŘÍRUČKA je určena pro zkušenou obsluhu. Jestliže nejste zcela seznámeni se zásadami bezpečné práce se zařízeními pro obloukové svařování a řezání, doporučujeme Vám prostudovat si naši brožuru „Opatření a bezpečné postupy pro obloukové svařování, řezání a drážkování,“ formulář 52-529. NEDOVOLTE nezaškoleným osobám zařízení obsluhovat, instalovat nebo udržovat. NEPOKOUŠEJTE SE zařízení instalovat ani obsluhovat bez důkladného pročtení této příručky a jejího plného porozumění. Jestliže jste příručce neporozuměli dokonale, kontaktujte svého dodavatele pro více informací. Před instalací a jakoukoli obsluhou zařízení si přečtěte Bezpečnostní pokyny. ODPOVĚDNOST UŽIVATELE Toto zařízení bude pracovat v souladu s touto příručkou, štítky nebo s přílohami, jestliže je instalováno, obsluhováno, udržováno a opravováno ve shodě s přiloženými pokyny. Zařízení musí být pravidelně kontrolováno. Nefunkční nebo nedostatečně udržované zařízení by nemělo být používáno. Nefunkční, chybějící, opotřebované, poškozené nebo znečištěné součásti by měly být ihned vyměněny. Stane-li se oprava nebo výměna nezbytnou, výrobce doporučuje podat písemnou nebo telefonickou žádost o servisní pokyny u autorizovaného distributora, u kterého bylo zařízení zakoupeno. Zařízení ani žádná jeho část by neměla být zaměňována bez předchozího písemného souhlasu výrobce. Uživatel zařízení nese plnou odpovědnost za poruchy vzniklé v důsledku nesprávného používání, špatné údržby, poškození či záměny provedené kýmkoliv jiným než výrobcem či servisem výrobcem stanoveným. obsah Oddíl / Nadpis Strana 1.0 Bezpečnostní opatření . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 2.0 Popis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.1 Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.2 Obecné parametry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.3 Rozměry a hmotnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 3.0 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.1 Obecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.2 Vybalení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.3 Umístění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 3.4 Vstupní zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.4.1 Primární napájení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3.4.2 Vstupní vodiče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.4.3 Postup vstupního zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 3.5 Výstupní zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.5.1 Výstupní kabely (opatří si zákazník) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 3.5.2 Postup výstupního zapojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3.6 Paralelní propojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 3.7 Kabely CNC rozhraní . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 4.0 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4.1 Blokové schéma obvodů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 4.2 Ovládací panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 4.2.1 Pracovní režimy: řezací a značkovací režim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 4.3 Pracovní postup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 4.4 Nastavení zážehu oblouku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 4.4.1 Aktivace / deaktivace časovače zážehu oblouku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4.4.2 Nastavení časovače zážehu oblouku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 4.4.3 Ovládací prvky zážehu oblouku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 4.4.4 Spouštěcí proud a časovač náběhu proudu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 4.5 Voltampérová charakteristika EPP-400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 5.0 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.1 Obecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.2 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.3 Mazání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 obsah Oddíl / Nadpis Strana 6.0 Řešení problémů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.1 Obecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.2 Chybové kontrolky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.3 Lokalizace poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.1 Ventilátory se netočí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.2 Zařízení není pod proudem nebo je nízké napětí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.3 Svítí chybová kontrolka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 6.3.4 Hořák nelze zažehnout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 6.3.5 Pojistky F1 a F2 jsou spálené . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.3.6 Nepravidelný, přerušovaný nebo částečný chod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.4 Zkoušení a výměna součástek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 6.4.1 Silové usměrňovače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 6.4.2 Řešení problémů s nulovou diodou a tranzistorem IGBT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 6.4.3 Instalace bočníku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 6.4.4 Postup při ověřování kalibrace číslicových měřicích přístrojů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 6.5 Použití konektorů J1 a J6 jakožto rozhraní řídicího obvodu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 6.6 Obvody pomocného hlavního stykače (K3) a polovodičového stykače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 6.7 Aktivační obvod hlavního stykače (K1A, K1B a K1C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 6.8 Detekční obvod proudu oblouku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 6.9 Potenciometr ovládající proud a dálkový signál Vref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 6.10 Obvod intenzity start. oblouku (HI / LO) a obvod pracovního režimu (Cut / Mark) . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 6.11 Proudový snímač pro volitelné sledování výstupního proudu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 7.0 Náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.1 Obecně . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.2 Objednání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313  ODDÍL 1 1.0 BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Bezpečnostní opatření Uživatel svařovacího a plazmového řezacího zařízení ESAB nese plnou zodpovědnost za zajištění toho, aby každý, kdo pracuje se zařízením nebo v jeho blízkosti, dodržoval všechna příslušná bezpečnostní opatření. Bezpečnostní opatření musí vyhovovat požadavkům, které se týkají tohoto druhu svařovacího nebo plazmového řezacího zařízení. Následující doporučení by měla být dodržována jako doplněk ke standardním předpisům, které se týkají pracoviště. Veškeré práce musí provádět kvalifikovaní pracovníci dobře obeznámení s obsluhou svařovacího nebo plazmového řezacího zařízení. Nesprávná obsluha zařízení může vést k nebezpečným situacím, které mohou mít za následek poranění obsluhy nebo poškození zařízení. 1. Každý, kdo používá svařovací nebo plazmové řezací zařízení, musí být plně seznámen s: - jeho obsluhou - umístěním nouzových vypínačů - jeho funkcí - příslušnými bezpečnostními opatřeními - svařováním, plazmovým řezáním nebo s obojím 2. Obsluha musí zajistit, aby: - se nikdo neoprávněný nenacházel při spuštění zařízení v jeho pracovním prostoru. - nikdo nebyl během hoření oblouku bez náležité ochrany. 3. Pracoviště musí: - být vhodné pro daný účel - být chráněno před průvanem 4. Pomůcky osobní ochrany: - Vždy noste doporučené ochranné pomůcky, jako jsou ochranné brýle, nehořlavý oděv a ochranné rukavice. - Nenoste volné doplňky, jako jsou šály, náramky, prsteny atd., kterými byste mohli zachytit nebo si způsobit popáleniny. 5. Obecná opatření: - Ujistěte se, že je zemnicí kabel bezpečně připojen. - Pracovat na vysokonapěťovém zařízení smí pouze kvalifikovaný elektrotechnik. - Patřičné hasicí zařízení můsí být jasně označeno a po ruce. - Mazání a údržba zařízení se nesmí provádět za provozu. ODDÍL 1 VÝSTRAHA BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ SVAŘOVÁNÍ A PLAZMOVÉ ŘEZÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT ZRANĚNÍ VÁM I OSTATNÍM. PŘI SVAŘOVÁNÍ NEBO ŘEZÁNÍ DODRŽUJTE BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ. VYŽÁDEJTE SI BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SVÉHO ZAMĚSTNAVATELE, KTERÉ BY MĚLY VYCHÁZET Z MOŽNÝCH RIZIK UVÁDĚNÝCH VÝROBCEM. ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM - Může být smrtelný. - Nainstalujte a uzemněte svařovací nebo plazmovou řezací jednotku v souladu s příslušnými předpisy. - Nedotýkejte se živých elektrických součástek ani elektrod holou kůží, vlhkými rukavicemi nebo vlhkým oděvem. - Izolujte se od uzemnění a od svařovaného předmětu. - Ujistěte se, že je Váš pracovní postoj bezpečný. KOUŘ A PLYNY - Mohou být zdraví nebezpečné. - Držte hlavu stranou od plynných zplodin. - Používejte ventilaci, odsávání u oblouku nebo obojí, aby se plynné zplodiny nedostaly do oblasti dýchacích cest a okolního prostoru. ZÁŘENÍ OBLOUKU - Může způsobit poranění očí a popálení pokožky. - Chraňte svůj zrak a tělo. Používejte správné svářečské štíty a ochranné brýle a noste ochranný oděv. - Chraňte osoby v okolí vhodnými štíty nebo clonami. NEBEZPEČÍ POŽÁRU - Jiskry (odstřikující žhavý kov) mohou způsobit požár. Zajistěte, aby se v blízkosti nenacházely žádné hořlavé materiály. HLUK - Nadměrný hluk může poškodit sluch. - Chraňte svoje uši. Používejte protihluková sluchátka nebo jinou ochranu sluchu. - Varujte osoby v okolí před tímto nebezpečím. PORUCHA - V případě poruchy přivolejte odbornou pomoc. PŘED INSTALACÍ A POUŽÍVÁNÍM ZAŘÍZENÍ SI PROSTUDUJTE UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU TAK, ABYSTE JÍ ROZUMĚLI. CHRAŇTE SEBE I OSTATNÍ! oddíl 2 popis 2.1 Úvod Napájecí zdroj EPP je navržen pro vysokorychlostní strojní plazmové řezání. Lze ho používat s dalšími výrobky firmy ESAB, jako jsou hořáky PT-15 a PT-600 spolu s počítačově řízeným systémem Smart Flow II, který slouží k přepínání a regulaci plynů. • • • • • • • • Rozsah řezacího proudu 50 až 400 ampérů Chlazeno nuceným oběhem vzduchu Polovodičově usměrněné stejnosměrné napětí Vstupní napěťová ochrana Přímé nebo dálkové ovládání čelního panelu Tepelná ochrana hlavního transformátoru a výkonových polovodičových součástek Při přepravě lze použít horní zdvihací oka nebo spodní mezeru pro vidlici vysokozdvižného vozíku Možnost paralelně připojit sekundární napájecí zdroj a zvětšit tak rozsahu výstupního proudu. 2.2 Obecné parametry Katalogové číslo EPP-400 400 V, 50/60 Hz CE EPP-400 460 V, 60 Hz EPP-400 575 V, 60 Hz 0558005614 0558005615 0558005616 Napětí Výkon (100% zatížení) 200 V DC Rozsah proudu (značkování) 12 A až 400 A DC Rozsah proudu (řezání) 50 A až 400 A DC Výkon 80 kW * Svorkové napětí (OCV) Příkon 410 V DC 427 V DC 427 V DC Napětí (3 fáze) 400 V 460 V 575 V Proud (3 fáze) 138 A efekt. 120 A efekt. 96 A efekt. Frekvence 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz KVA 95,6 kVA 95,6 kVA 95,6 kVA Činný výkon 87 kW 87 kW 87 kW Účiník 91 % 91 % 91 % Dopor. vstupní pojistky 200 A 150 A 125 A * Ve značkovacím režimu je svorkové napětí sníženo na 290 V. 11 oddíl 2 2.3 popis Rozměry a hmotnost 114,3 mm 45” 94,6 mm 37,25” 102,2 mm 40,25” Hmotnost = 925,34 kg (2040 lbs.) 12 ODDÍL 3 instalaCE 3.1 Obecně výstraha nedodržování pokynů může přivodit smrt, zranění nebo poškození majetku. dodržujte tyto pokyny. vyvarujete se tak zranění či poškození majetku. musíte dodržovat místní, státní a národní elektrické a bezpečnostní předpisy. 3.2 Vybalení upozornění • • • Při používání jednoho zdvihacího oka dojde k poškození plechu a rámu. Během transportu nad zemí používejte obě zdvihací oka. Jednotka váží přes 907 kg (2000 lbs.). Používejte osvědčené pásy nebo kabely v dobrém stavu. Po převzetí okamžitě zkontrolujte, zda nedošlo během přepravy k poškození. Vyjměte všechny součásti z přepravního obalu a zkontrolujte, zda se v něm nenachází nějaké volné součástky. Zkontrolujte průduchy, aby nebyly ničím blokovány. 3.3 Umístění Poznámka: Během transportu nad zemí používejte obě zdvihací oka. • • • • • Mezera alespoň 0,61 m (2 ft.) zepředu i zezadu pro dostatečný průtok chladicího vzduchu. Počítejte s tím, že pro údržbu, čištění a kontrolu je nezbytné sejmout horní a boční panely. Umístěte EPP-400 poměrně blízko ke zdroji elektřiny, který je řádně opatřen pojistkami. Prostor pod zdrojem udržujte kvůli proudění chladicího vzduchu čistý. Prostředí by mělo být relativně prosto prachu, kouře a nadměrného tepla. Právě tyto faktory ovlivňují účinnost chlazení. upozornění Vodivý prach a nečistoty uvnitř zdroje mohou způsobit přesko­ čení oblouku. Může tak dojít k poškození zařízení. Pokud se uvnitř zdroje na­ hromadí prach, může dojít k elektrickému zkratu. Nahlédněte do oddílu Údržba. 13 oddíl 3 instalace 3.4 Vstupní zapojení výstraha úraz elektřinou může být smrtelný! zajistěte maximální ochranu před úrazem elektřinou. dříve než provedete jakákoliv zapojení uvnitř zařízení, přerušte vypínačem na kabelu nebo ve zdi vedení, čímž od­ pojíte elektřinu. 3.4.1 Primární napájení EPP-400 je třífázová jednotka. Vstupní elektrický proud musí být v souladu s místními nebo státními předpisy veden přes vypínač na kabelu (ve zdi), který je opatřen pojistkami nebo jističi. Doporučené rozměry vstupních vodičů a pojistek vedení: Příkon při jmenovitém zatížení Napětí [V] Proud [A] Vstupní a ochranný vodič* CU/mm2 (AWG) Časové zpoždění Velikost pojistky [A] 400 138 95 (4/0) 200 460 120 95 (3/0) 150 575 96 50 (1/0) 125 Jmenovité zatížení představuje výkon 400 A při 200 V * Velikosti podle předpisů o provádění elektrických instalací v USA pro měděné vodiče dimenzované na 90° C (194° F) při teplotě okolí 40° C (104° F). V kabelu nebo liště nesmí být více než tři vodiče. Dodržujte místní normy, pokud udávají jiné než výše vypsané velikosti. Hodnotu vstupního proudu pro široké spektrum výstupních podmínek můžete odhadnout pomocí následujícího vzorce. Vstupní proud = poznámka (U oblouku) x (I oblouku) x 0,688 (síťové U) Může být nezbytné vyhrazené silnoproudé vedení. EPP-400 je vybaven kompenzací síťového napětí, avšak abyste se zcela vyhnuli nestabilnímu výkonu v důsledku přetížených obvo­ dů, může být nezbytné používat vyhrazené silnoproudé vedení. 14 oddíl 3 instalace 3.4.2 Vstupní vodiče • • • Opatří si je zákazník. Mohou to být buď silně pogumované vodiče (tři fázové a jeden ochranný) nebo mohou být vedeny v pevné případně ohebné izolační trubce. Rozměry jsou uvedeny v tabulce. poznámka Vstupní vodiče musí být zakončeny očkem. Před připojením k EPP-400 musí být vstupní vodiče opatřeny kon­ covkami ve tvaru očka, která vyhovují spojovacímu materiálu o ve­ likosti 12,7 mm (0,50”). 3.4.3 Postup vstupního zapojení 1 1. Sundejte levý boční panel zdroje EPP-400. 2. Provlékněte kabely otvorem v zadním panelu. 3. Kabely v otvoru zajistěte objímkou nebo spojkou (nejsou součástí dodávky). 4. Připojte ochranný vodič ke kolíku na základně rámu. 5. Připojte očka fázových vodičů ke svorkám primárního vinutí pomocí dodaných šroubů, podložek a matic. 6. Připojte vstupní vodiče k vypínači na kabelu (ve zdi). 2 3 1 = Svorky primárního vinutí 2 = Uzemnění rámu 3 = Otvor pro vstupní vodiče (zadní panel) 15 oddíl 3 instalace výstraha úraz elektřinou může být smrtelný! mezi očky připojenými k hlavnímu transformátoru a bočním panelem musí být mezera. Ta musí být dostatečně veliká, aby zabránila možnému přeskakování oblouku. zajistěte, aby kabely nekolidovaly s lopatkami ventilá­ toru. výstraha nesprávné uzemnění může mít za následek úraz nebo smrt. rám musí být připojen ke schválenému uzemnění. ujistěte se, že ochranný vodič není připojen k žádné ze svorek pri­ márního vinutí. 3.5 Výstupní zapojení výstraha úraz elektřinou může být smrtelný! nebezpečné napětí a proud! vždy, když pracujete v blízkosti plazmového napájecího zdroje, KTERÝ MÁ sundanÉ kryty: • ODPOJTE ZDROJ POMOCÍ VYPÍNAČE NA KABELU (VE ZDI). • NECHTE KVALIFIKOVANOU OSOBU ZKONTROLOVAT VOLTME­ TREM VÝSTUPNÍ VODIČE SBĚRNICE (KLADNÝ A ZÁPORNÝ PÓL). 3.5.1 Výstupní kabely (opatří si zákazník) Výstupní kabely pro plazmové řezání (opatří si je zákazník) vyberte tak, aby pro každých 400 ampérů výstupního proudu byl jeden 600voltový izolovaný měděný kabel 4/0 AWG. Poznámka: Nepoužívejte 100voltový izolovaný svařovací kabel. 16 ODDÍL 3 instalaCE 3.5.2 Postup výstupního zapojení 1. Sundejte přístupový panel, který se nachází vpředu dole na napájecím zdroji. 2. Výstupní kabely provlékněte buď otvory u dolního okraje čelního panelu, nebo otvory, které se nachází ve spodní části zdroje bezprostředně za čelním panelem. 3. Kabely zapojte do označených kontaktů uvnitř zdroje pomocí šroubových svorek, které vyhovují certifikaci UL Listed. 4. Nasaďte zpátky panel, který jste sundali v prvním kroku. Je možné vzájemně propojit dva zdroje EPP-400 a zvětšit tak rozsah výstupního proudu. Přístupový panel 3.6 Paralelní propojení upozornění Pokud je řezací proud nižší než 100 A, spouštěcí proudy paralel­ ně spojených zdrojů překračují doporučené hodnoty. Při proudech nižších než 100 A používejte pouze jeden zdroj. Když měníte proud na hodnotu nižší než 100 A, doporučujeme odpojit záporný vodič sekundárního zdroje. Tento vodič by měl být bezpečně zakončen, aby nedošlo k úrazu elektrickým prou­ dem. 17 oddíl 3 instalace Poznámka: Primární zdroj má připojený vodič elektrody (-). Sekundární zdroj má připojený pracovní vodič (+). 1. 2. 3. 4. Zapojte záporné (-) výstupní kabely do startéru oblouku (vysokofrekvenčního generátoru). Připojte kladné (+) výstupní kabely k řezanému dílu. Zapojte kladné (+) a záporné (-) vodiče do napájecích zdrojů. Zapojte kabel startovního oblouku do svorky startovního oblouku v primárním zdroji. Svorka startovního oblouku v sekundárním zdroji se nepoužívá. Obvod startovního oblouku v paralelním režimu nepracuje. 5. Přepínačem intenzity startovního oblouku (Pilot Arc HIGH/LOW) na sekundárním zdroji nastavte nízký proud (poloha „LOW“). 6. Přepínačem intenzity startovního oblouku (Pilot Arc HIGH/LOW) na primárním zdroji nastavte vysoký proud (poloha „HIGH“). 7. Pokud k nastavení výstupního proudu používáte dálkový referenční signál 0 až +10 V DC, je třeba ho připojit k oběma zdrojům. Spojte kontakty J1-A (střední vodič) obou zdrojů dohromady a totéž proveďte u kontaktů J1-B (0 - 10 V DC). Jsou-li oba zdroje v provozu, můžete výstupní proud odhadnout pomocí následujícího vzorce: [výstupní proud (A)] = [referenční napětí] x [100] Paralelní propojení dvou napájecích zdrojů EPP-400 EPP-400 Sekundární napájecí zdroj electrode work (-) (+) EPP-400 Primární napájecí zdroj work (+) pilot arc 1 - 14 AWG 600V vodič ke kontaktu startovního oblouku ve startéru oblouku (vysokofrekvenčním gene­rátoru) 2 - 4/0 600V kladné vodiče k řezanému dílu 18 electrode (-) 2 - 4/0 600V záporné vodiče ke startéru oblouku (vysokofrekvenční­ mu generátoru) oddíl 3 instalace úraz elektřinou může být smrtelný! odhalené elektrické vodiče mohou být nebezpečné! výstraha nenechávejte „živé“ vodiče odhalené. při odpojování se­ kundárního napájecího zdroje od primárního ověřte, zda jste odpojili správné kabely. odpojené konce kabelů zaizolujte. pokud v paralelní konfiguraci používáte pouze jeden napá­ jecí zdroj, potom je nezbytné od sekundárního napájecího zdroje a instalační skříně odpojit záporný vodič elektro­ dy. pokud tak neučiníte, zůstane sekundární zdroj „živý“. Zdroj EPP-400 nemá vlastní vypínač (ON/OFF). Přívod elektřiny je ovládán prostřednictvím vypínače na kabelu (ve zdi). výstraha nepracujte se zdrojem EPP-400 pokud má sundané kryty. vysokonapěťové součástky jsou odhalené, což zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. může dojít k poškození vnitřních součástek, protože chla­ dicí ventilátory pozbydou účinnosti. EPP-400 EPP-400 Sekundární napájecí zdroj Primární napájecí zdroj work 2 - 4/0 600V kladné vodiče k řezanému dílu electrode work Změnu dvouzdrojového napájení na jednozdrojové provedete tak, že odpojíte záporný vodič od sekundárního zdroje a zaizolujete ho. 19 electrode 2 - 4/0 600V záporné vodiče ke startéru oblouku (vysokofrekvenční­ mu generátoru) oddíl 3 instalace 3.7 Kabely CNC rozhraní B A A - Připojení kabelu rozhraní 0558005528 Spojení 10pinové zástrčky J6 s konektorem CNC rozhraní. B - Připojení kabelu rozhraní 0558005530 Spojení 19pinové zástrčky J1 s konektorem CNC rozhraní. Poznámky: Kabely rozhraní NEJSOU dodávány se zdrojem EPP‑400. Jsou zde uvedeny pouze pro informaci. 20 (Slave) PWM 21 Střední vodič CNC (plovoucí) S Řídicí obvod T Kroucená dvoulinka Zpětná vazba pro servomechanismy se stálým proudem T Pravé moduly IGBT L2 T L1 425 V špičkové T1 Blokovací diody Blokovací diody R (utlumit) Odlehčovací obvod 250 V špičkové T1 R (přidat) Přídavný spouš­ těcí obvod Kontakt na stykači startovního oblouku Pravý Hallův snímač Nulové diody Levý Hallův snímač Střední vodič „T“ připojený k uzemněnému řezanému dílu prostřednictvím výstupního vodiče „+“ Galvanické oddělení Zesilovače odchylky Zpětná vazba pro rychlé vnitřní servomechanismy T1 Hlavní transformátor Usměrňovače sběrnice 300U120 -310 V DC sběrnice Levé moduly IGBT EPP-400 BLOKOVÉ SCHÉMA Přesný bočník ŘEZANÝ DÍL Obvod startov­ ního oblouku TRYSKA ELEKTRODA 4.1 Blokové schéma obvodů 0 - 10 V DC Vref Iout = (Vref) x (50) 3fázové napájení H Kond. baterie Synch. signál pro střídavé spínání Hradl. budič Hradl. PWM budič Galvanic­ ké oddělení Pravý modulátor PWM / Deska hradlového budiče 2 (Master) Galvanické oddělení Levý modulátor PWM / Deska hradlového budiče oddíl 4 obsluha oddíl 4 obsluha 4.1 Blokové schéma obvodů (pokračování) Výkonový obvod použitý v EPP-400 se obvykle označuje jako propustný měnič nebo stejnosměrný měnič. Vysokorychlostní elektronické spínače sepnout několiktisíckrát za vteřinu a přivádějí tak na výstup elektrické pulzy. Filtrační obvod, který tvoří především cívka (někdy nazývaná tlumivka), přeměňuje tyto pulzy na relativně stálý stejnosměrný (DC) výstupní proud. Ačkoliv filtrační cívka odstraní téměř všechny výkyvy proudu „nasekaného“ elektronickými spínači, nějaké malé odchylky přeci jen zůstanou. Tyto odchylky se nazývají zvlnění. Zdroj EPP-400 používá patentovaný výkonový obvod, který zahr­ nuje dva měniče. Oba se na celkovém výkonu podílejí zhruba z jedné poloviny a to takovým způsobem, aby se zmenšilo zvlnění. Měniče jsou synchronizovány tak, že když zvlnění způsobené prvním měničem proud zvyšuje, druhý měnič proud snižuje. Ve výsledku je zvlnění z jednoho měniče částečně vyrušeno zvlněním z druhého. Výsledkem je velice vyrovnaný a stabilní výstup s extrémně nízkým zvlněním. Nízké zvlnění je vysoce žádoucí, jelikož často zlepšuje životnost spotřebních součástek. Následující graf ukazuje účinek redukce zvlnění patentované firmou ESAB za použití dvou synchronizovaných měničů, které spínají střídavě. V porovnání s měniči spínajícími současně redukuje střídavé spínání činitel zvlnění ze 4 na 10. Závislost efektivního proudu zvlnění na výstupním napětí u EPP-400 Synchronizované měniče spínající současně (zvlnění 10 kHz) 7.0 Efektivní proud zvlnění (A) 6.0 5.0 4.0 3.0 Patentované synchronizované měniče zdroje EPP-400 spínající střídavě (zvlnění 20 kHz) 2.0 1.0 0.0 0 50 100 150 Výstupní napětí (V) 22 200 250 300 ODDÍL 4 oBSLUHA 4.1 Blokové schéma obvodů (pokračování) Blokové schéma (za pododdílem 6.4.4) znázorňuje hlavní funkční členy napájecího zdroje EPP-400. Hlavní transformátor T1 zajišťuje jak izolaci od primárního napájecího vedení, tak správné napětí pro 310V DC sběrnici. Usměrňovače přemění třífázový výstup transformátoru T1 na napětí sběrnice o velikosti 310 V. Kondenzátorová baterie slouží jako filtr a akumulátor elektrické energie, kterou dodává vysokorychlostním elektronickým spínačům. Tyto spínače jsou tranzistory IGBT (Insulated Gate Bipolar Transistors). 310V sběrnice přivádí proud k levému (master) i pravému (slave) měniči. Každý měnič je tvořen tranzistory IGBT, nulovými diodami, Hallovým snímačem, filtrační cívkou a blokovacími diodami. Tranzistory IGBT jsou elektronické spínače, které ve zdroji EPP-400 sepnou 10 000krát za vteřinu. Vytvářejí pulzy elektric­ kého proudu, které jsou filtrovány cívkou. Nulové diody vytváří obvod pro průtok proudu, pokud jsou tranzistory IGBT vypnuty. Hallův snímač sleduje výstupní proud poskytuje zpětnovazební signál pro řídící obvod. Blokovací diody mají dvě následující funkce. Zaprvé zabraňují tomu, aby 425 V DC z přídavného spouštěcího obvodu zpětně napájelo tranzistory IGBT a 310V sběrnici. Zadruhé zajišťují vzájemnou izolaci obou měničů. To umožňuje nezávislost každého z měničů na chodu druhého měniče. Řídicí obvod obsahuje servomechanismy, které regulují oba měniče. Dále obsahuje třetí servomechanismus, který sleduje zpětnovazební signál z přesného bočníku nesoucí informaci o celkovém výstupním proudu. Tento třetí servomechanismus nastavuje servomechanismy obou měničů tak, aby byla hodnota výstupního proudu přesně řízena signálem Vref. Obvody signálu Vref jsou galvanicky odděleny od zbytku napájecího zdroje. Toto oddělení předchází problémům, které by mohly nastat při vzniku „zemní“ smyčky. Každý měnič, levý master i pravý slave, má vlastní modulátor PWM / desku hradlového budiče, který je připevněn přímo na tranzistor IGBT. Tyto obvody generují PWM (Pulse Width Modulation) signál, který řídí tranzistory IGBT. Levý (master) modulátor PWM generuje synchronizovaný hodinový signál jak pro obvody svého vlastního hradlového budiče, tak pro obvody pravého (slave) hradlového budiče. Právě díky tomuto synchronizovanému signálu spínají tranzistory IGBT střídavě z obou stran, čímž snižují zvlnění na výstupu. Zdroj EPP-400 obsahuje přídavné napájení, které při zapalování oblouku dodává zhruba 425 V DC. Po zažehnutí řezacího oblouku je přídavné napájení kontaktem na stykači startovního oblouku (K4) vypnuto. Odlehčovací obvod snižuje přechodové napětí, které vzniká při ukončení řezacího oblouku. Snižuje také přechodové napětí z paralelně připojeného zdroje, čímž chrání zdroj před poškozením. Obvod startovního oblouku se skládá ze součástek nezbytných pro zapálení startovního oblouku. Po zažehnutí řezacího oblouku je tento obvod odpojen. 23 oddíl 4 obsluha 4.2 Ovládací panel I J H F G A C B D E K L A - Hlavní kontrolka (Main Power) Kontrolka se rozsvítí, když je na vstup napájecího zdroje přivedeno napětí. B - Stykač zapnut (Contactor On) Kontrolka se rozsvítí, když je hlavní stykač pod proudem. C - Přehřátí (Over Temp) Kontrolka se rozsvítí, když je zdroj přehřátý. D - Chyba (Fault) Kontrolka se rozsvítí, když se v řezacím procesu objeví nějaká odchylka nebo když se vstupní síťové napětí odchýlí od požadované nominální hodnoty o více něž ±10 %. E - Reset (Power Reset Fault) Kontrolka se rozsvítí, když je zjištěna nějaká závažná chyba. Vstupní elektřina musí být alespoň na 5 vteřin odpojena a poté znovu připojena. F - Volič proudu (Current) Znázorněn volič (potenciometr) zdroje EPP-400. EPP-400 má rozsah 12 až 600 A. Používá se pouze při přímém ovládání (režim panel). 24 oddíl 4 obsluha 4.2 Ovládací panel (pokračování) G - Přepínač dálkového/přímého ovládání (Panel/Remote) Stanovuje umístění ovladače proudu. • • Přepněte na přímé ovládání (poloha PANEL), pokud chcete proud ovládat potenciometrem. Přepněte na dálkové ovládání (poloha REMOTE), pokud chcete proud ovládat vnějším signálem (CNC). H a L - Připojení dálkového ovládání Napájecí zdroj se k CNC připojuje pomocí 19pinové (J1) nebo 10pinové (J6) zástrčky Amphenol. I - Přepínač intenzity startovního oblouku (Pilot Arc High/Low) Slouží k nastavení požadované velikosti proudu startovního oblouku. Pro proudy 100 A a nižší se zpravidla používá nízká intenzita (poloha LOW). To se však může lišit v závislosti na použitém plynu, materiálu a hořáku. Nastavení intenzity (High/Low) je uvedeno v řezných údajích, které jsou součástí příruč­ ky k hořáku. Pokud je EPP-400 ve značkovacím režimu, musí být zvolena nízká intenzita startovního oblouku (přepínač v poloze LOW). I J H F G A C B D E K L 25 oddíl 4 obsluha 4.2 Ovládací panel (pokračování) J - Měřicí přístroje Ukazují napětí a proud při řezání. Pokud ampérmetr aktivujete před začátkem řezání, bude ukazovat odhadovanou hodnotu řezacího proudu. K - Přepínač režimu ampérmetru (Actual/Preset) Pružinový páčkový přepínač režimu ampérmetru (ACTUAL/PRESET) S42, je standardně v horní poloze (ACTUAL). V poloze ACTUAL ukazuje VÝSTUPNÍ AMPÉRMETR aktuální hodnotu výstupního řezacího proudu. V dolní poloze (PRESET) bude VÝSTUPNÍ AMPÉRMETR sledovat referenční sig­ nál (Vref ), který nabývá hodnoty v rozmezí 0 – 10 V DC, a ukáže odhadovanou hodnotu výstupního řezacího proudu. Pokud je přepínač dálkového/přímého ovládání (PANEL/REMOTE) přepnut na přímé ovládání (horní poloha PANEL), potom je referenční signál přiváděn z POTENCIOMETRU, kterým se ovládá proud. Pokud je přepínač dálkového/přímého ovládání (PANEL/REMOTE) přepnut na dálkové ovládání (dolní poloha REMOTE), potom je referenční signál přiváděn dálkově (J1-A / J1-B(+)). Hodnota zobrazená na VÝSTUPNÍM AMPÉRMETRU se bude rovnat 50násobku hodnoty signálu Vref (ve voltech). Bude-li například referenční signál 4 V, ampérmetr ukáže 200 A. Přepínač může být přepnut z jedné polohy do druhé (ACTUAL/PRESET) kdyko­ liv. Na řezací proces to mít vliv nebude. výstraha nebezpečná napětí a proudy! úraz elektřinou může být smrtelný! před začátkem práce zajistěte, aby byly dodrženy insta­ lační a uzemňovací procedury. nepracujte s tímto zaříze­ ním, pokud má sundané kryty. 26 ODDÍL 4 OBSLUHA 4.2.1 Pracovní režimy: řezací a značkovací režim 1. Když zdroj EPP-400 pracuje v řezacím režimu, lze výstupní proud plynule nastavit v rozsahu 50 A až 400 A a to buď pomocí potenciometru na čelním panelu a nebo prostřednictvím dálkového referenčního signálu přiváděného na konektor J1. Pokud používáte dálkový signál, potom 50 A odpovídá referenčnímu signálu 1 V DC a 400 A odpovídá signálu 8 V DC. Pro signály vyšší než 8 V napájecí zdroj vnitřně omezí výstupní proud na typickou hodnotu 425 A. EPP-400 standardně pracuje v řezacím režimu, dokud nedostane příkaz pro přechod do značkovacího režimu. 2. Napájecí zdroj lze uvést do značkovacího režimu externím izolovaným relé nebo spínačem spojujícím J1-F (115 V AC) a J6-A. Viz diagram obsažený v zadní straně obálky. Takto vytvořený kontakt musí být sepnut (50 ms nebo déle) před vysláním příkazu Start nebo Zapnout stykač. Ve značkovacím režimu lze výstupní proud plynule nastavit v rozsahu 12 A až 400 A a to buď pomocí potenciometru na čelním panelu a nebo prostřednictvím dálkového referenčního signálu přiváděného na konektor J1. Pokud používáte dálkový signál, potom 12 A odpovídá referenčnímu signálu 0,24 V DC a 400 A odpovídá signálu 8 V DC. Pro signály vyšší než 8 V napájecí zdroj vnitřně omezí výstupní proud na typickou hodnotu 425 A. Ve značkovacím režimu je přídavné napájení, které se používá k zažehnutí oblouku v řezacím režimu, odpojeno. Při nominálním vstupním síťovém napětí bude výsledné svorkové napětí přibližně 290 V. Navíc sepne K12 a zapojí tak do výstupního obvodu R60 až R67. Tyto odpory pomáhají stabilizovat výstup při nízkých značkovacích proudech. Ve značkovacím režimu je napájecí zdroj schopný podávat plný výkon 400 A při 100% zatížení. Výrobcem nastavená minimální hodnota spouštěcího proudu 43 A musí být ve značkovacím režimu snížena na 6 A. Toho dosáhnete změnou nastavení spínače číslo dva (SW2) na řídicí desce s tištěnými spoji, která je instalována za přístupovým krytem v pravé horní části čelního panelu. Pozice 5, 6, a 7 na spínači SW2 by měly být vypnuty (dolní poloha off) a pozice 8 by měla být zapnuta (horní poloha on). 27 oddíl 4 obsluha 4.3 Pracovní postup 4.3 Sequence of Operation Apply Power PANEL REMOTE PILOT ARC HIGH 1. Sepnutím vypínače na kabelu (ve zdi) připojte elektřinu. (Zdroj EPP-400 nemá vlastní vypínač on/off). Hlavní kontrolka se roz­ svítí, chybová kontrolka začne blikat a poté zcela zhasne. 2. Zvolte přímé nebo dálkové ovládání (Panel/Remote). 3. Nastavte přepínač intenzity startovního oblouku (High/Low). (Nahlédněte do řezných údajů v příručce k hořáku.) 4. Jestliže používáte přímé ovládání (poloha Panel), podívejte se pomocí přepínače režimu ampérmetru (ACTUAL/PRESET) na nastavenou hodnotu proudu. Nastavujte proud tak, aby se hodnota na ampérmetru přiblížila požadované hodnotě. 5. Začněte řezat. Může to vyžadovat ruční nastavení dalších parametrů, což záleží na celkové konfiguraci plazmové soupravy. 6. Jestliže používáte přímé ovládání (poloha Panel), nastavte po začátku řezání proud na požadovanou hodnotu. 7. Sledujte chybové kontrolky. Pokud se nějaká rozsvítí, konzultujte oddíl Řešení problémů. LOW ACTUAL AMPS PRESET AMPS Poznámka: Begin Cutting Chybová kontrolka bliká, když je poprvé za­pnut stykač, čímž signalizuje, že byla elektřina na stejnosměrnou (DC) sběrnici přivedena normálně. 28 oddíl 4 obsluha 4.4 Nastavení zážehu oblouku Čas nutný k dosažení plného proudu může být nastaven na měkký start. Při měkkém startu je na začátku použit snížený spouštěcí proud, který se následně zvyšuje až na svojí plnou hodnotu. Výrobce zdroj EPP-400 dodává s aktivovaným měkkým startem. Přednastavené hodnoty jsou následující: Minimální spouštěcí proud . . . . . . . . . 43 A Spouštěcí proud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 % řezacího proudu Čas pro dosažení plného proudu . . . . 800 ms Doba setrvání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ms Tyto časovací funkce mohou být vypnuty nebo nastaveny tak, aby vyhovovaly individuálním požadavkům systému. Časový průběh křivky spouštěcího proudu se zapnutým měkkým startem (ON) Řezací proud 1OUT = 50 VREF DC výstupní proud DC výstupní proud Časový průběh křivky spouštěcího proudu s vypnutým měkkým startem (OFF) Čas do plného proudu přibližně 2 ms Čas výstraha Řezací proud 1OUT = 50 VREF Spouštěcí proud Doba setrvání Čas do plného proudu 800 ms Čas úraz elektřinou může být smrtelný! dříve než sundáte kterýkoliv z krytů nebo provedete jakákoliv nastavení napájecího zdroje, odpojte vypína­ čem na kabelu (ve zdi) elektřinu. 29 oddíl 4 obsluha 4.4.1 Aktivace / deaktivace časovače zážehu oblouku Znázorněno nastavení výrobce. 1 2 3 4 51 62 73 84 5 6 7 8 zapnuto vypnuto SW2 SW1 SW2 1. Sundejte přístupový panel v pravém horním rohu čelního panelu. Až provedete potřebná nastavení, nezapomeňte ho znovu nasadit. 2. Najděte na PCB1 spínač SW1. Posunutím obou kolébkových vypínačů dolů časovač deaktivujete. Aktivujete ho posunutím obou vypínačů nahoru. (Pokud je jeden vypínač nahoře a druhý dole, má se za to, že je časovač zážehu oblouku akti­vovaný.) 4.4.2 Nastavení časovače zážehu oblouku Znázorněno nastavení výrobce. 1 2 3 4 5 6 7 8 zapnuto vypnuto SW2 Minimální spouštěcí proud Ovládá se vypínači 5 až 8 na SW2. Pokud vypínač zapnete, přičte se jeho hodnota k minimální hodnotě nastavené výrobcem, která činí 3 A. Vypínač #5 = 25 A min. spouštěcí proud Vypínač #6 = 12 A min. spouštěcí proud Vypínač #7 = 6 A min. spouštěcí proud Vypínač #8 = 3 A min. spouštěcí proud Standardně jsou zapnuty vypínače 5, 6 a 8 3 A + 25 A + 12 A + 3 A = 43 A Doba prodlevy Ovládá se vypínači 1 až 4 na SW2, který je na PCB1. Pokud vypínač zapnete, přičte se jeho hodnota k minimální době prodlevy, která činí 10 ms. Vypínač #1 = 10 ms doba prodlevy Vypínač #2 = 20 ms doba prodlevy Vypínač #3 = 40 ms doba prodlevy Vypínač #4 = 80 ms doba prodlevy Standardně je zapnutý vypínač 3. 40 ms + 10 ms (minimum) = 50 ms 30 oddíl 4 obsluha 4.4.3 Ovládací prvky zážehu oblouku Potenciometr spouštěcího proudu Časovač náběhu proudu SW1 SW2 4.4.4 Spouštěcí proud a časovač náběhu proudu 90% Závislost spouštěcího proudu (%) na nastavení potenciometru Procenta řezacího proudu (%) 80% 70% 60% Spouštěcí proud Nastavte ho potenciometrem, který se nachází v levém horním rohu PCB1. Výrobcem je otočen do polohy 7, což znamená, že spouštěcí proud bude roven 50 % řezacího proudu. Časovač náběhu proudu Je to třípolohový přepínač umístěný hned vedle potenciometru spouštěcího proudu. Natavuje se jím čas, během kterého spouštěcí proud naběhne (po skončení doby setrvání) na plnou hodnotu. Nastavení výrobce = 800 ms. Levá poloha = 250 ms Střední poloha = 800 ms Pravá poloha = 1200 ms 50% 40% 30% 20% 10% 0% 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Nastavení potenciometru spouštěcího proudu MAX 31 38 oddíl 4 obsluha 4.5 Voltampérová charakteristika EPP-400 VOLTAMPÉROVÁ CHARAKTETISTIKA EPP-400 = (50) xx (V ( VREF ) IIOUT OUT REF ) Svorkové napětí 427 V (460 a 575V modely) Svorkové napětí 410 V (400V modely) 400 Výkon přídavného/spouštěcího obvodu (ve značkovacím režimu je vypnutý) Max. jmenovitý proud Vnitřní limit proudu V REF = 8 V REF = 6 V REF = 4 100 Min. řezací proud V REF = 2 200 Min. značkovací proud V REF = 1 300 V REF = 0,24 Výstupní napětí (V) Max. výstupní napětí při nominálním napájení 0 0 100 200 300 Výstupní proud (A) 32 400 500 EPP-400 Plasmastrømkilde Instruktionsbog 0558005805 SØRG FOR AT OPERATØREN FÅR DENNE INFORMATION. DU KAN FÅ EKSTRA KOPIER GENNEM DIN LEVERANDØR. FORSIGTIG Disse INSTRUKTIONER er til brug for erfarne operatører. Hvis du ikke er fuldstændig fortrolig med betjeningsprincipperne og sikkerhedsforskrifterne i forbindelse med lysbuesvejsning og skæreudstyr, beder vi dig indtrængende om at læse vor brochure "Forholdsregler og Sikkerhedsprocedurer i forbindelse med Lysbuesvejsning, Skæring og Fugebrænding". Formular 52-529. Tillad IKKE utrænede personer at installere, betjene eller vedligeholde dette udstyr. Forsøg IKKE at installere eller betjene dette udstyr, førend du har læst og helt forstået disse instruktioner. Hvis du ikke helt forstår disse instruktioner, skal du kontakte leverandøren for yderligere information. Sørg for at læse Sikkerhedsforanstaltningerne før installation eller betjening af dette udstyr. BRUGERANSVAR Dette udstyr fungerer i overensstemmelse med beskrivelsen heraf i denne manual og medfølgende klæbesedler og/eller indlæg, når det installeres, betjenes, vedligeholdes og repareres i overensstemmelse med de medfølgende instruktioner. Dette udstyr skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Udstyr med funktionsfejl eller dårligt vedligeholdt udstyr bør ikke bruges. Komponenter, der er itu, mangler, er slidte, er deforme eller forurenede, bør omgående udskiftes. Hvis det bliver nødvendigt at reparere eller udskifte dele, anbefaler fabrikanten, at man ringer eller sender en skriftlig serviceanmodning til den autoriserede forhandler, hvorfra udstyret blev købt. Udstyret eller dele heraf bør ikke ændres, uden der foreligger en skriftlig tilladelse fra fabrikanten.Brugeren af dette udstyr er alene ansvarlig for enhver funktionsfejl, som er et resultat af fejlbetjening, manglende vedligeholdelse, beskadigelse, forkert reparation eller ændring foretaget af enhver anden end fabrikanten selv eller en servicefacilitet udpeget af fabrikanten. INDHOLDSFORTEGNELSE Sektion / Titel Side 1.0 Sikkerhedsforanstaltninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 2.0 Beskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Introduktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Generelle specifikationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Dimensioner og vægt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.0 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 3.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 3.2 Udpakning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 3.3 Placering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 3.4 Indgangsstrømtilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 3.4.1 Primærstrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 3.4.2 Indgangsstrømledere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 3.4.3 Procedure for indgangsstrømtilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 3.5 Udgangsstrømtilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 3.5.1 Udgangskabler (leveres af kunden) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 3.5.2 Procedure for udgangsstrømtilslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 3.6 Parallel installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 3.7 CNC interface-kabler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 4.0 Betjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 4.1 Blokdiagram kredsløbsbeskrivelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 4.2 Kontrolpanel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 4.2.1 Betjeningsarbejdsmåder: Skære- og markeringsmåde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 4.3 Betjeningsrækkefølge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 4.4 Opstartsindstillinger for lysbue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 4.4.1 Tilkoble/afkoble opstartstidsindstillinger for lysbue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 4.4.2 Justere opstartsindstillinger for lysbue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 4.4.3 Styringselementer for opstartsindstillinger for lysbue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 4.4.4 Startstrøm og Up-Slope tidsindstilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 4.5 EPP-400 V-I kurver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 5.0 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.2 Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.3 Smøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 39 39 39 40 INDHOLDSFORTEGNELSE Sektion / Titel Side 6.0 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.2 Fejlindikatorer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.3 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.1 Ventilatorer fungerer ikke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.2 Strøm ikke tilsluttet eller lav spænding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.3 Fejllampe lyser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 6.3.4 Brænderen tænder ikke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 6.3.5 Sikring F1 og F2 er sprunget . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.3.6 Intermitterende, forstyrrelse eller drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.4 Test af og udskiftning af komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 6.4.1 Strømensrettere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 6.4.2 Fejlfinding af Freewheeling Diode og IGBT’ere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 6.4.3 Installation af strøm-shunt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 6.4.4 Procedure for kontrol af kalibrering af digitale målere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 6.5 Kontrolkredsløbsinterface ved brug af J1 og J6 konnektorer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 6.6 Hjælpehovedkontaktor (K3) og solid-state kontaktorkredsløb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 6.7 Hovedkontaktor (K1A, K1B og K1C) aktiveringskredsløb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 6.8 Lysbuestrøm detektorkredsløb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 6.9 Strømkontrol Pot og fjernstyret Vref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 6.10 Pilotlysbue HI / LO (HØJ/LAV) og skære-/markeringskredsløb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 6.11 Strømtransducer for valgfri monitorering af udgangsstrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 7.0 Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.2 Bestilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 36 SEKTION 1 1.0 SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER Sikkerhedsforanstaltninger Brugere af ESAB svejseudstyr og plasmaskæreudstyr har det ultimative ansvar for at tilsikre, at enhver, der arbejder på eller tæt ved udstyret, overholder alle relevante sikkerhedsforanstaltninger. Sikkerhedsforanstaltningerne skal overholde de krav, der gælder for denne type svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr. Følgende anbefalinger bør følges udover de standardregulativer, der gælder for arbejdsstedet. Alt arbejde skal udføres af oplært personale, der grundigt kender til betjeningen af svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret. Ukorrekt betjening af udstyret kan måske føre til farlige situationer, som kan resultere i skade på operatøren og beskadigelse af udstyret. 1. Enhver, der bruger svejseudstyr eller plasmaskæreudstyr, skal være fuldt fortrolig med følgende: - betjening heraf - placering af nødstopkontakter - dets funktion - relevante sikkerhedsforanstaltninger - svejsning og/eller plasmaskæring 2. Operatøren skal sørge for følgende: - at der ved opstart af udstyret ikke opholder sig uautoriseret personale indenfor udstyrets arbejdsområde. - at ingen er ubeskyttet, når lysbuen tændes. 3. Arbejdsstedet skal: - være velegnet til formålet - være uden gennemtræk 4. Personligt sikkerhedsudstyr: - Brug altid anbefalet, personligt sikkerhedsudstyr så som sikkerhedsbriller, ikke-brændbart tøj og sikkerhedshandsker. - Hav ikke løsthængende tøj på så som tørklæder, brocher, ringe osv., da disse kan sætte sig fast i udstyret eller forårsage forbrænding. 5. Generelle forskrifter: - Sørg for at returkablet er grundigt tilsluttet. - Kun faglærte elektrikere må udføre arbejde med udstyr med høj spænding. - Relevant brandslukningsudstyr skal være tydeligt markeret og i umiddelbar nærhed. - Smøring og vedligeholdelse af udstyret må ikke foretages under betjening. SEKTION 1 ADVARSEL SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER SVEJSNING OG PLASMASKÆRING KAN VÆRE SKADELIG FOR DIG SELV OG ANDRE. TAG DINE FORHOLDSREGLER, NÅR DU SVEJSER ELLER SKÆRER. BED DIN ARBEJDSGIVER OM SIKKERHEDSPROCEDURER, SOM BØR VÆRE BASERET PÅ FABRIKANTENS RISIKODATA. ELEKTRISK STØD - Kan dræbe. - Montér og jordforbind (jord) svejseudstyret eller plasmaskæreudstyret i overensstemmelse med gældende normer. - Rør ikke ved de strømførende dele eller elektroderne med den bare hud, våde handsker eller vådt tøj. - Vær isoleret fra jordforbindelse og arbejdsstykket. - Sørg for at din arbejdsposition er sikker. DAMPE OG GASSER - Kan være farlige for helbredet. - Hold ansigtet væk fra dampene. - Anvend ventilation, udtræk ved buen, eller begge dele, for at holde dampe og gasser væk fra åndedrætsområdet og omgivelserne i det hele taget. LYSBUESTRÅLER - Kan beskadige øjne og give forbrændinger på huden. - Beskyt øjne og krop. Anvend den korrekte svejseskærm/plasmaskæreskærm og skærmfilter og hav beskyttelsestøj på. - Beskyt personer, der står i nærheden, med passende skærme eller forhæng. BRANDFARE - Gnister (sprøjt) kan forårsage brand. Derfor skal man sikre sig, at der ikke forefindes brændbare materialer tæt ved. LARM - Usædvanlig høj larm kan give høreskader. - Beskyt ørerne. Brug høreværn eller anden hørebeskyttelse. - Advar personer, der står i nærheden, om risikoen. FUNKTIONSFEJL - Tilkald eksperthjælp i tilfælde af funktionsfejl. LÆS OG FORSTÅ INSTRUKTIONSBOGEN FØR INSTALLATION ELLER BETJENING. BESKYT DIG SELV OG ANDRE! SEKTION 2 BESKRIVELSE 2.1 Introduktion EPP strømkilden er konstrueret til højhastighedsmekaniserede plasmaskæreapplikationer. Den kan anvendes sammen med andre ESAB-produkter så som PT15 og PT-600 skærebrændere samt Smart Flow II - et computerstyret gasregulerings- og omskiftersystem. • • • • • • • • 50 til 400 Amp skærestrømområde Tvungen luftkøling Solid state jævnstrøm Indgangsspændingsbeskyttelse Lokal- eller fjernstyring af forreste panel Termisk afbryderbeskyttelse af hovedtransformer og strømhalvleder komponenter Løfteøjer foroven eller plads til løft med gaffeltruck forneden ved transport Mulighed for parallel sekundærstrømkilde ved udvidelse af udgangsstrømområdet. 2.2 Generelle specifikationer Bestillingsnummer EPP-400 400V, 50/60Hz CE EPP-400 460V, 60Hz EPP-400 575V, 60Hz 0558005614 0558005615 0558005616 Spænding 200 V jævnstrøm Strømområde jævnstrøm (markering) Udgang (100 % Strømområde jævnstrøm intermittensfaktor) (skæring) 12A til 400A 50A til 400A Strøm * Tomløbsspænding (OCV) Indgang 80 KW 410 V jævnstrøm 427 V jævnstrøm 427 V jævnstrøm Spænding (3-faset) 400 V 460 V 575 V Spænding (3-faset) 138A RMS 120A RMS 96A RMS Frekvens 50/60 HZ 60 Hz 60 Hz KVA 95,6 KVA 95,6 KVA 95,6 KVA Effekt 87 KW 87 KW 87 KW Effektfaktor 91,0 % 91,0% 91,0% Indgangssikring Rec. 200A 150A 125A * Tomløbsspænding er reduceret til 290V i markeringsmåde 39 SEKTION 2 2.3 BESKRIVELSE Dimensioner og vægt 114,3 mm 45,00” 94,6 mm 37,25” 102,2 mm 40,25” Vægt = 925,34 kg (2.040 pund) 40 SEKTION 3 INSTALLATION 3.1 Generelt ADVARSEL HVIS MAN UNDLADER AT FØLGE ANVISNINGERNE, KAN DET FØRE TIL DØD, PERSONSKADE ELLER BESKADIGELSE PÅ EJENDOM. MAN SKAL FØLGE DISSE ANVISNINGER FOR AT UNDGÅ PERSONSKADE ELLER BESKADIGELSE PÅ EJENDOM. MAN SKAL OVERHOLDE DE LOKALE MYNDIGHEDERS FORSKRIFTER ELLER DE NATIONALE ELEKTRICITETS- OG SIKKERHEDSFORSKRIFTER. 3.2 Udpakning FORSIGTIG caution • • • Brug af ét løfteøje vil beskadige metalplade og ramme. Brug begge løfteøjer under transport ved brug af hejs ovenfra. Enheden vejer over 907 kg (2.000 pund). Brug godkendte stropper eller kabler i god stand. Undersøg straks efter modtagelsen om der er sket transportskader. Fjern alle komponenter fra transportcontaineren og undersøg, om der er løse dele i containeren. Undersøg om der er lufttilstopninger i luftlamellerne. 3.3 Placering Bemærk: Brug begge løfteøjer under transport ved brug af hejs ovenfra. • • • • • Mindst 0,61 m (2 fod) mellemrum foran og bagved til køleluftgennemstrømning. Planlæg fjernelse af toppanel og sidepaneler med henblik på vedligeholdelse, rengøring og eftersyn. Placér EPP-400 relativt tæt ved en korrekt sikret strømforsyning. Hold området under strømkilden fri til køleluftgennemstrømning. Omgivelserne bør være relativt fri for støv, dampe og overskydende varme. Disse faktorer vil have indflydelse på afkølingseffektiviteten. FORSIGTIG Ledende støv og snavs indeni strømkilden kan forårsage overtænding af lysbue. Udstyret bliver måske beskadiget. Der opstår måske elektrisk kortslutning, hvis støvet får lov til at hobe sig op indeni strømkilden. Se afsnittet om vedligeholdelse. 41 SEKTION 3 INSTALLATION 3.4 Indgangsstrømtilslutning ADVARSEL ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! MAN SKAL SØRGE FOR MAKSIMAL BESKYTTELSE MOD ELEKTRISK STØD. FØREND MAN TILSLUTTER NOGET SOM HELST INDENI MASKINEN, SKAL MAN ÅBNE LEDNINGSAFBRYDERKONTAKTEN PÅ VÆGGEN FOR AT SLUKKE FOR STRØMMEN. 3.4.1 Primærstrøm EPP-400 er en 3-faset enhed. Indgangsstrøm skal komme fra en net-afbryderkontakt (væg), som har sikringer eller relæer i henhold til de lokale myndigheders forskrifter. Anbefalede størrelser på indgangsstrømleder og ledningssikringer: Indgang ved nominel belastning Volt Amp Indgangs- og jordstrømleder * CU/mm2 (AWG) Tidsforskudt sikringsstørrelse (Amp) 400 138 95 (4/0) 200 460 120 95 (3/0) 150 575 96 50 (1/0) 125 Nominel belastning er udgang på 400 A ved 200 V * Størrelser i henhold til National Electrical Code for 90° C (194˚ F) nominelle kobberstrømledere @ 40° C (104˚ F) omgivende. Ikke mere end tre strømledere i ledningsrør eller kabel. Lokale forskrifter bør følges, hvis de specificerer andre størrelser end de, der er på listen herover. Brug formularen herunder til beregning af indgangsstrømmen for et bredt område af udgangsforhold. Indgangsstrøm = BEMÆRK (V lysbue) x (I lysbue) x 0,688 (V net) Der kræves måske et separat strømkabel. EPP-400 er udstyret med netspændingskompensation, men for at undgå svækket ydeevne på grund af et overbelastet kredsløb, kræves der måske et separat strømkabel. 42 SEKTION 3 INSTALLATION 3.4.2 Indgangsstrømledere • • • Leveret af kunden Kan bestå af enten kraftigt gummibelagte kobberstrømledere (tre strøm og én jord), eller de kan være ført gennem en fast eller bøjelig ledningskanal. Størrelse i henhold til diagrammet. Indgangsstrømledere skal være afsluttet med ringterminaler. Indgangsstrømledere skal være afsluttet med ringterminaler til materialestørrelser på 12,7 mm (0,50”), før de forbindes med EPP-400. BEMÆRK 3.4.3 Procedure for indgangsstrømtilslutning 1 1. Fjern panelet i venstre side på EPP-400. 2. Før kabler igennem adgangsåbningen på det bagerste panel. 3. Fastgør kablerne med en fjederklemme eller en ledningskanalforskruning (medfølger ikke) på adgangsåbningen. 4. Forbind jordledningen med skruen på understellet. 5. Tilslut strømkablernes ringterminaler med primærterminalerne ved hjælp af de medfølgende bolte, skiver og møtrikker. 6. Tilslut indgangsstrømlederne til netafbryderkontakten (væg). 2 3 1 = Primærterminaler 2 = Understellets jordforbindelse 3 = Adgangsåbning til indgangsstrømkabel (bagerste panel) 43 SEKTION 3 INSTALLATION ADVARSEL ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! DER SKAL VÆRE AFSTAND FRA RINGTERMINALER TIL SIDEPANEL OG HOVEDTRANSFORMER. AFSTANDEN SKAL VÆRE SÅ STOR, AT MAN UNDGÅR MULIG GNISTDANNELSE. SØRG FOR AT KABLERNE IKKE KOMMER I VEJEN FOR DEN ROTERENDE AFKØLINGSVENTILATOR. ADVARSEL UKORREKT JORDING KAN RESULTERE I DØDSFALD ELLER PERSONSKADE. UNDERSTELLET SKAL FORBINDES TIL GODKENDT ELEKTRISK JORD. SØRG FOR AT JORDLEDNINGEN IKKE FORBINDES TIL NOGEN SOM HELST PRIMÆRTERMINAL. 3.5 Udgangsstrømtilslutninger ADVARSEL ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! FARLIG SPÆNDING OG STRØM! HVER GANG, DER SKAL ARBEJDES OMKRING EN PLASMASTRØMKILDE, HVOR DÆKSLERNE ER TAGET AF, SKAL MAN: • AFBRYDE STRØMKILDEN PÅ NETAFBRYDERKONTAKTEN (VÆG). • FÅ EN KVALIFICERET PERSON TIL AT KONTROLLERE UDGANGSSAMLESKINNERNE (POSITIVE OG NEGATIVE) MED ET VOLTMETER. 3.5.1 Udgangskabler (leveres af kunden) Vælg udgangskabler til plasmaskæring (leveres af kunden) på basis af ét 4/0 AWG, 600 V isoleret kobberkabel for hver 400 Amp udgangsstrøm. Bemærk: Brug ikke et 100 V isoleret svejsekabel. 44 SEKTION 3 INSTALLATION 3.5.2 Procedure for udgangsstrømtilslutning 1. Fjern adgangsdækslet på den nederste, forreste del af strømkilden. 2. Træk udgangskablerne igennem åbningerne nederst på det forreste panel eller nederst på strømkilden umiddelbart bagved det forreste panel. 3. Forbind kablerne med de tilhørende terminaler, der er monteret inde i strømkilden ved brug af UL-godkendte trykledningskonnektorer. 4. Sæt panelet, som blev fjernet under trin et, på igen. To 400 strømkilder kan tilsluttes sammen for at udvide udgangsstrømområdet. Adgangspanel 3.6 Parallel installation FORSIGTIG Parallel strømkildestartstrøm overstiger de anbefalede mængder, når der skæres under 100 A. Brug kun én strømkilde for strøm under 100 A. Det anbefales, at man afbryder den negative ledning fra den sekundære strømkilde, når man skifter til strøm under 100 A. Denne ledning bør være forsvarligt afsluttet, så man beskyttes mod elektrisk stød. 45 SEKTION 3 INSTALLATION Bemærk: Elektrode (-) strømlederen er jumpered på primærstrømkilden. Arbejdsstykket (+) er jumpered på primærstrømkilden. 1. 2. 3. 4. Forbind de negative (-) udgangskabler med lysbuens startanordning (høj-frekvens generator). Forbind de positive (+) udgangskabler med arbejdsstykket. Forbind de positive (+) og negative (-) strømledere med strømkilderne. Forbind pilotlysbuekablet med pilotlysbueterminalen i primærstrømkilden. Pilotlysbuetilslutningen i den sekundære strømkilde anvendes ikke. Pilotlysbuekredsløbet køres ikke parallelt. 5. Indstil pilotlysbuevælgerkontakten HIGH / LOW (HØJ/LAV) på sekundærstrømkilden til “LOW” (“LAV”). 6. Indstil pilotlysbuevælgerkontakten HIGH / LOW (HØJ/LAV) på primærstrømkilden til “HIGH” (“HØJ”). 7. Hvis man anvender et fjernstyret 0,00 til +10,00 V jævnstrøm referencesignal for at indstille udgangsstrømmen, så skal man tilføre samme signal til begge strømkilder. Forbind J1-A (standard) fra begge strømkilder med hinanden og forbind J1-B (0,00 - 10,00 V jævnstrøm) fra begge strømkilder med hinanden. Når begge strømkilder bruges, så kan udgangsstrømmen forudsiges ved brug af følgende formular: [udgangsstrøm (Amp)] = [referencespænding] x [100] Forbindelser til parallel installation af to EPP-400 strømkilder EPP-400 Sekundær strømkilde elektrode arbejdsstykke (-) (+) EPP-400 Primær strømkilde arbejdsstykke (+) pilotlysbue 1 - 14 AWG 600V ledning til pilotlysbuetilslutning i lysbuens startanordning (h.f. generator) 2 - 4/0 600V positive ledninger til arbejdsstykke 46 elektrode (-) 2 - 4/0 600V negative ledninger i lysbuens startanordning (h.f. generator) SEKTION 3 INSTALLATION ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! SYNLIGE ELEKTRISKE STRØMLEDERE KAN VÆRE FARLIGE! ADVARSEL LAD IKKE ELEKTRISK “VARME” STRØMLEDERE LIGGE SYNLIGT FREMME. NÅR MAN AFKOBLER DEN SEKUNDÆRE STRØMKILDE FRA DEN PRIMÆRE, SÅ SKAL MAN KONTROLLERE, AT DET VAR DE KORREKTE KABLER, MAN AFKOBLEDE. ISOLÉR DE AFKOBLEDE ENDER. NÅR MAN KUN BRUGER ÉN STRØMKILDE I EN PARALLEL KONFIGURATION, SÅ SKAL DEN NEGATIVE ELEKTRODESTRØMLEDER VÆRE AFKOBLET FRA DEN SEKUNDÆRE STRØMKILDE OG VANDTILSLUTNINGSORDNINGEN. HVIS MAN UNDLADER AT GØRE DETTE, SÅ FORBLIVER DEN SEKUNDÆRE ELEKTRISK “VARM”. EPP-400 har ikke en TÆND/SLUK (ON/OFF) knap. Netstrømmen kontrolleres via ledningsafbryderkontakten (væg). ADVARSEL EPP-400 MÅ IKKE BETJENES, NÅR DÆKSLERNE ER TAGET AF. KOMPONENTER MED HØJ SPÆNDING ER SYNLIGGJORTE OG ØGER FAREN FOR STØD. INTERNE KOMPONENTER KAN BESKADIGES, FORDI AFKØLINGSVENTILATORERNE MISTER VIRKNINGSGRADEN. EPP-400 EPP-400 Sekundær strømkilde Primær strømkilde arbejdsstykke 2 - 4/0 600V positive ledninger til arbejdsstykke elektrode arbejdsstykke Afbryd den negative forbindelse fra sekundærstrømkilden og isolér for at gå fra to strømkilder til en. 47 elektrode 2 - 4/0 600V negative ledninger i lysbuens startanordning (h.f. generator) SEKTION 3 INSTALLATION 3.7 CNC interface-kabler B A A - 0558005528 Interface-kabelforbindelse Forbindelse fra 10-bens stik J6 til CNC interface-konnektor. B - 0558005530 Interface-kabelforbindelse Forbindelse fra 19-bens stik J1 til CNC interface-konnektor. Bemærk: Interface-kabler følger IKKE med strømforsyningen til EPP-400 og oplyses kun som referenceoplysninger. 48 (Slave) T1 hoved transformer 49 CNC standard (Flydende) S Bus-ensrettere 300U120’s Galvanisk adskiller Fejlforstærkere Snoet par Tilbagemelding for konstant strømservo Cap. Bank T Højre IGBT moduler Venstre IGBT moduler T L1 425V topspænding T1 Blokeringsdioder Blokeringsdioder R (snub) Biased Snubber 250V topspænding T1 R (forstærker) Forstærket opstartskredsløb Kontakt på pilotlysbuekontaktor Højre Hall Sensor L2 Free Wheeling dioder Venstre Hall Sensor EPP-400 BLOKDIAGRAM “T” standard tilsluttet til jordet arbejdsstykke via “+” udgangen Tilbagemelding for hurtig, indvendig servo Kontrolkredsløb T Gate Drive Synkr. signal til skiftevis afbrydelse Gate Drive -310V jævnstrøm bus PWM PWM DYSE Præcisionsshunt ARBEJDE Pilotlysbuekredsløb ELEKTRODE 4.1 Blokdiagram kredsløbsbeskrivelse 0,0 - 10,0V DC jævnstrøm Vref Iout = (Vref) x (50) 3-faset Indgang H Galvanisk adskiller Højre PWM / Gate Drive Board 2 (Master) Galvanisk adskiller Venstre PWM / Gate Drive Board SEKTION 4 BETJENING SEKTION 4 BETJENING 4.1 Blokdiagram kredsløbsbeskrivelse (fortsat) Den tekniske strømkreds, der er brugt i EPP-400, benævnes i daglig tale som en Buck Converter eller en Chopper. Højhastigheds elektroniske afbrydere tænder og slukker mange tusinde gange pr. sekund og giver strømimpulser til udgangen. Et filterkredsløb, der hovedsageligt består af en induktor (nogle gange kaldet en choker), omdanner impulserne til en relativt konstant jævnstrømsudgang. Selv om filterinduktoren fjerner de fleste svingninger fra den “choppede” udgang fra de elektroniske afbrydere, så forbliver der nogle små udgangssvingninger, kaldet rippel. EPP-400 bruger en patenteret teknisk strømkreds og kombinerer udgangen fra de to choppere, som hver især yder ca. halvdelen af den totale udgang på en måde, der reducerer rippel. Chopperne er synkroniseret således, at når rippelet fra den første chopper øger udgangen, så sænker den anden chopper udgangen. Resultatet bliver, at rippelet fra hver chopper delvis sletter rippelet fra den anden. Resultatet er ultralav rippel med en meget blød og stabil udgang. Lav rippel er langt at foretrække, fordi levetiden på brænderens forbrugsdele forbedres med lav rippel. Grafen herunder viser effekten af ESAB’s patenterede rippel-reduktion ved brug af to synkroniserede choppere, der tænder og slukker skiftevis. Sammenlignet med to choppere, der tænder og slukker på samme tid, så reducerer den skiftevise tænd- og slukfunktion typisk rippelet med en faktor på 4 til 10. EPP-400 Udgang RMS rippelstrøm vs. udgangsspænding Choppere, der er synkroniserede og tænder og slukker på samme tid (10 KHz rippel) 7.0 RMS rippelstrøm (Amp) 6.0 5.0 4.0 3.0 Patenteret EPP-400 Choppere, der er synkroniserede og tænder og slukker skiftevis (20KHz rippel) 2.0 1.0 0.0 0 50 100 150 Udgangsspænding (volt) 50 200 250 300 SEKTION 4 BETJENING 4.1 Blokdiagram kredsløbsbeskrivelse (fortsat) Blokdiagrammet for EPP-400 (efter delafsnit 6.4.4) viser strømkildens funktionelle hovedelementer. T1, hovedtransformeren, yder isolation fra den primære netstrøm og korrekt spænding til 310V jævnstrøms-bus. Bus-ensretterne konverterer den trefasede udgang fra T1 til 310V bus-spændingen. En kondensatorbank yder filtrering og energilagring, der giver strøm til de højhastigheds elektroniske afbrydere. Afbryderne er IGBT’ere (Insulated Gate Bipolar Transistors). 310V bus yder strøm til både den venstre (master) chopper og den højre (slave) chopper. Hver chopper indeholder IGBT’ere, Free Wheeling dioder, en hall sensor, en filterinduktor og blokdioder. IGBT’erne er de elektroniske afbrydere, der - i EPP-400 - tænder og slukker 10.000 gange pr. sekund. De giver strømimpulser filtreret af induktoren. Friløbsdioderne viser den vej, strømmen skal flyde, når der er slukket for IGBT’erne. Hall sensoren er en strømtransducer, der overvåger udgangsstrømmen og giver tilbagemeldingssignal til kontrolkredsløbet. Blokdioderne har to funktioner. For det første forhindrer de, at 425V jævnstrømmen fra det forstærkede opstartskredsløb føres tilbage til IGBT’erne og 310V bus. For det andet isolerer de de to choppere fra hinanden. Hermed får man uafhængig betjening af hver chopper, uden at den anden chopper virker. Kontrolkredsløbet indeholder regulerende servoer for begge choppere. Det indeholder også en tredje servo, der overvåger det totale udgangsstrømsignal, der er ført tilbage fra præcisions-shunten. Denne tredje servo justerer de to chopperes servoer, så der bibeholdes en nøjagtigt kontrolleret udgangsstrøm, der er ledet af Vref signalet. Vref kredsløbet er galvanisk isoleret fra resten af strømkilden. Isoleringen forhindrer problemer, der kan opstå fra “jord” løkker. Hver chopper, den venstre Master og den højre Slave, har sine egne PWM / Gate Drive PC Boards, der er monteret direkte på IGBT’erne. Dette kredsløb giver tænd/sluk PWM (Pulse Width Modulation) signalerne til drift af IGBT’erne. Den venstre (Master) PWM giver et synkroniseret taktsignal til sit eget Gate Drive kredsløb og også til det højre (Slave) Gate Drive kredsløb. Det er gennem dette synkroniserede signal, at IGBT’erne skiftevis tænder og slukker fra to sider og reducerer udgangs-rippelen. EPP-400 har en forstærket forsyning, så den kan yde ca. 425V jævnstrøm til start af lysbue. Når skærelysbuen er etableret, så slukkes der for den forstærkede forsyning på en kontakt på pilotlysbuekontaktoren (K4). En biased snubber reducerer spændings-indsvingningsstrømmen, der er blevet skabt ved afslutningen af skærelysbuen. Den reducerer også transientspændingerne fra en parallel strømkilde og forhindrer derved beskadigelse af strømkilden. Pilotlysbuekredsløbet består af komponenter, der er nødvendige for at etablere en pilotlysbue. Dette kredsløb kobles ud, når skærelysbuen er blevet etableret. 51 SEKTION 4 BETJENING 4.2 Kontrolpanel H I J F G A C B D E K L A - Netstrøm En indikator lyser, når der tændes for indgangsstrømmen til strømkilden. B - Kontaktor tændt (on) En indikator lyser, når der tændes for hovedkontaktoren. C - Overtemperatur En indikator lyser, når strømkilden er overophedet. D - Fejl En indikator lyser, når der er uregelmæssigheder i skæreprocesen, eller når spændingen i indgangsledningen falder udenfor den krævede nominelle værdi på ±10%. E - Strømgenindstillingsfejl En indikator lyser, når der detekteres en alvorlig fejl. Der skal være slukket for indgangsstrømmen i mindst 5 sekunder, hvorefter der skal tændes for den igen. F - Strømurskive (potentiometer) EPP-400 urskive vist. EPP-400 har et område på 12 til 600 A. Kun anvendt i panel-arbejdsmåde. 52 SEKTION 4 BETJENING 4.2 Kontrolpanel (fortsat) G - Fjernstyret panel vælgerkontakt Styrer placeringen af strømkontrollen. • • Sæt den i positionen PANEL til kontrol ved brug af strømpotentiometeret. Sæt den i positionen REMOTE til kontrol fra et eksternt signal (CNC). H og L - Fjernstyret forbindelse Amphenol 19-bens stik (J1) og 10-bens stik (J6) til forbindelse af strømkilden til CNC. I - Pilotlysbue HØJ/LAV (high/low) afbryderknap Bruges til at vælge den ønskede mængde af pilotlysbuestrøm. Som en tommelfingerregel skal indstillingen LAV (low) bruges for 100 Amp og derunder. Dette kan variere afhængig af hvilken gas, materiale og brænder, der bruges. Indstillingerne for høj/lav (high/low) specificeres i skæredataene, der er nævnt i brænderens instruktionsbog. Når EPP-400 er indstillet til markerings-arbejdsmåde, så skal denne vælgerkontakt være i position lav (low). I J H F G A C B D E K L 53 SEKTION 4 BETJENING 4.2 Kontrolpanel (fortsat) J - Målere Viser spænding og Amp under skæring. Amperemeteret kan aktiveres, når der ikke skæres, så man får vist en beregning af skærestrømmen, inden man begynder at skære. K - Faktisk/forudindstillet vælgerkontakt Standardindstillingen for FAKTISK AMP/FORUDINDSTILLET AMP returfjeder vippekontakten, S42, er i position ACTUAL (UP) (faktisk (op)). I position ACTUAL viser UDGANGS AMPEREMETERET udgangsskærestrømmen. I position PRESET (DOWN) (forudindstillet (ned)) viser UDGANGS AMPEREMETERET en beregning af udgangsskærestrømmen ved monitorering af 0,00–10,00 V jævnstrøm skærestrøms-referencesignalet (Vref). Referencesignalet kommer fra STRØM-POTENTIOMETERET med vælgerkontakten PANEL/REMOTE (panel/ fjernstyret) i position PANEL (UP) (op) og fra et fjernstyret referencesignal (J1A/J1-B(+)) med vælgerkontakten PANEL/REMOTE i position REMOTE (DOWN) (fjernstyret (ned)). Den viste værdi på UDGANGS AMPEREMETERET vil være værdien af Vref (volt) gange 50. Fx vil et referencesignal på 4,00V resultere i en forudindstillet måling på 200 Amp på meteret. Vælgerkontakten kan ændres til og fra position ACTUAL og PRESET på et hvilket som helst tidspunkt, uden at det får indflydelse på skæreprocessen. ADVARSEL FARLIG SPÆNDING OG STRØM! ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! FØR BETJENING SKAL MAN SIKRE SIG, AT INSTALLATIONS- OG JORDINGSPROCEDURERNE ER BLEVET FULGT. LAD VÆRE MED AT BETJENE DETTE UDSTYR, NÅR DÆKSLERNE ER TAGET AF. 54 SEKTION 4 BETJENING 4.2.1 Betjeningsarbejdsmåder: Skære- og markeringsmåde 1. EPP-400 betjenes i skærearbejdsmåden via et enkelt kontinuert justérbart udgangsstrømområde fra 50A til 400A ved brug af enten strømpotentiometeret på det forreste panel eller et fjernstyret strømreferencesignal, der føres ind i konnektor J1. Når man bruger et fjernstyret signal, svarer 50A til et strømreferencesignal på 1,00 V jævnstrøm, og 400A svarer til et signal på 8,00 V jævnstrøm. Ved signaler over 8,00 V begrænser strømkilden internt udgangsstrømmen til en typisk værdi på 425A. Standardindstillingerne for EPP-400 er skærearbejdsmåde ved betjening, med mindre kommandosignalet for markeringsarbejdsmåde er valgt. 2. Strømkilden er placeret i markeringsarbejdsmåde med et eksternt isoleret relæ eller en vælgerkontakt, der forbinder J1-F (115 V vekselstrøm) med J6-A. Der henvises til strømskemaet, der findes indeni omslaget bagerst i bogen. Denne kontaktlukning skal foretages, før (50mS eller længere) man udsteder kommandoen Start eller Kontaktor tændt (on). I markeringsarbejdsmåde justeres udgangsstrømmen via et enkelt kontinuert justérbart område fra 12A til 400A ved brug af enten strømpotentiometeret på det forreste panel eller et fjernstyret strømreferencesignal, der føres ind i konnektor J1. Når man bruger et fjernstyret signal, svarer 12A til et strømreferencesignal på 0,24 V jævnstrøm, og 400A svarer til et signal på 8,00 V jævnstrøm. Ved signaler over 8,00 V, begrænser strømkilden internt udgangsstrømmen til en typisk værdi på 425A. I markeringsarbejdsmåde er den forstærkede forsyning, der anvendes til lysbuestart i skærearbejdsmåde, deaktiveret. Som et resultat er tomløbsspændingen ca. 290V ved nominel indgangsspænding. Herudover lukker K12 og forbinder R60 gennem R67 med udgangskredsløbet. Disse resistorer hjælper med til at stabilisere udgangen for lav markeringsstrøm. Strømkilden er i stand til at have hele sin 400A 100% intermittensudgang i markeringsarbejdsmåde. I markeringsarbejdsmåde skal minimums startstrømmen på 43 Amp, som er fabriksindstillet, reduceres til 6 Amp, ved at man ændrer indstillingerne for Switch Two (SW2) på Control PC Board, der er monteret bagved adgangsdækslet øverst til højre på det forreste panel. SW2 position 5, 6 og 7 bør være slukket (ned) og position 8 bør være tændt (op). 55 SEKTION 4 BETJENING 4.3 Betjeningsrækkefølge 4.3 Sequence of Operation 1. Tænd for strømmen på netafbryderkontakten (væg). (EPP400 har ikke en tænd/sluk (on/off ) vælgerkontakt). Lampen for hovedstrøm vil lyse, og fejllampen vil blinke og herefter slukkes. 2. Vælg indstillingen for panel/fjernstyring. 3. Indstilling af pilotlysbue høj/lav vælgerkontakt. (Der henvises til skæredata i brænderens instruktionsbog). 4. Hvis man bruger panelarbejdsmåde, så kan man få vist de forudindstillede Amp ved hjælp af vælgerkontakten ACTUAL/PRESET AMPS. Justér strømmen, indtil den omtrentlige ønskede værdi vises på amperemeteret. 5. Begynd på plasmaskæringen. Dette omfatter muligvis manuel indstilling af andre valgmuligheder, afhængig af den totale plasmapakke. ACTUAL AMPS 6. Hvis man bruger panelarbejdsmåden, efter at man er begyndt at skære, skal man justere strømmen til den ønskede mængde. PRESET AMPS 7. Check, om fejllamper tændes. Hvis en fejllampe tændes, så henvises man til afsnittet Fejlfinding. Apply Power PANEL REMOTE PILOT ARC HIGH LOW Bemærk: Begin Cutting Fejllampen lyser, når kontaktoren tændes for første gang, hvilket betyder, at der er tændt for jævnstrøms-bus på normal vis. 56 SEKTION 4 BETJENING 4.4 Opstartsindstillinger for lysbue Tidspunktet for opnåelse af fuld strøm kan justeres således, at man får en blød start. Denne funktion anvender en reduceret strøm til start og kører så gradvis op til fuld strøm. EPP-400 er fra fabrikkens side indstillet til blød start. Standardindstillingerne er: Minimum startstrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43A Startstrøm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50% af skærestrøm Tidsindstilling til opnåelse af fuld strøm . . . . 800 msek Holdetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 msek Disse tidsindstillingsfunktioner kan sættes ud af drift eller justeres, så de passer til de enkelte systemkrav. Startstrømsbølgeform med blød start slået til (ON) Skærestrøm 1OUT = 50 VREF Jævnstrøms-udgangsstrøm Jævnstrøms-udgangsstrøm Startstrømsbølgeform med blød start slået fra (OFF) Ca. 2 msek tid til fuld strøm tid ADVARSEL Skærestrøm 1OUT = 50 VREF Startstrøm Holde tid Tid til fuld strøm 800 msek tid ELEKTRISK STØD KAN DRÆBE! MAN SKAL SLUKKE FOR STRØMMEN PÅ NETAFBRYDERKONTAKTEN (VÆG), FØR MAN FJERNER NOGEN SOM HELST DÆKSLER, ELLER FØR MAN FORETAGER NOGEN SOM HELST JUSTERINGER PÅ STRØMKILDEN. 57 SEKTION 4 BETJENING 4.4.1 Tilkoble/afkoble opstartsforhold for lysbue Standardindstillinger fra fabrikken er vist. 1 2 3 4 51 62 73 84 5 6 7 8 tændt (on) slukket (off ) SW2 SW1 SW2 1. Fjern adgangsdækslet i øverste højre hjørne på det forreste panel. Husk at sætte dækslet tilbage, når justeringerne er blevet foretaget. 2. Find SW1 og PCB1 og skub begge kipafbrydere ned for at slukke. For at tænde skal man skubbe begge afbrydere op. (Hvis én afbryder er oppe og den anden er nede, så formodes opstartstiden for lysbuen at være tændt (on). 4.4.2 Justere opstartsindstillinger for lysbue Standardindstillinger fra fabrikken er vist 1 2 3 4 5 6 7 8 tændt (on) slukket (off ) SW2 Minimum startstrøm Kontrolleret ved valg af position 5 til 8 af SW2. Når der tændes for en afbryder, så tilføjes dens værdi til den fabriksindstillede minimumsværdi på 3A. Afbryder nr. 5 = 25A min. startstrøm Afbryder nr. 6 = 12A min. startstrøm Afbryder nr. 7 = 6A min. startstrøm Afbryder nr. 8 = 3A min. startstrøm Standardindstilling er med 5, 6 og 8 tændt (on) 3A + 25A + 12A + 3A = 43A Holdetid Kontrolleret ved valg af position 1 til 4 af SW2 på PCB1. Når der tændes for en afbryder, så tilføjes dens værdi til minimums holdetiden på 10 msek. Afbryder nr. 1 = 10 msek holdetid Afbryder nr. 2 = 20 msek holdetid Afbryder nr. 3 = 40 msek holdetid Afbryder nr. 4 = 80 msek holdetid Standardindstillingen er med afbryder nr. 3 tændt (on). 40 msek + 10 msek (minimum) = 50 msek 58 SEKTION 4 BETJENING 4.4.3 Styringselementer for opstartsindstillinger for lysbue Startstrøms-potentiometeret UP-Slope tidsindstilling SW1 SW2 4.4.4 Startstrøm og Up-Slope tidsindstilling Startstrøm (%) og Pot indstilling Startstrøm Indstil ved brug af potentiometeret placeret over og til venstre for midten af PCB1. Fabriksindstillet standardindstilling på 7 resulterer i en startstrøm, som er 50% af skærestrømmen. 90% Procentdel (%) af skærestrøm 80% 70% 60% Up-Slope tidsindstilling Trepositions-vælgerkontakt placeret ved siden af startstrømspotentiometeret. Tiden er fra startstrøm (efter holdetiden slutter) til fuld strøm. Standardindstillinger fra fabrikken = 800 msek. 50% 40% 30% Venstre position = 250 msek Midterposition = 800 msek Højre position = 1200 msek 20% 10% 0% 0 1 2 3 4 5 6 7 Startstrøm Pot indstilling 8 9 10 MAX 59 38 SEKTION 4 BETJENING 4.5 EPP-400 V-I kurver EPP-400 V-I kurver = (50) xx (V ( VREF ) IIOUT OUT REF ) 427 v tomløb (460 & 575 v modeller) 410 v tomløb (400 v model) 400 Udgang af Boost/startkredsløb (slået fra (off) i markeringsarbejdsmåde) Maks. strømydelse Intern strømgrænse V REF = 8,000 V REF = 6,000 V REF = 4,000 100 Min. skærestrøm V REF = 2,000 200 Min. markeringsstrøm V REF = 1,000 300 V REF = 0,240 Udgangsspænding (volt) Maks. udgangsspænding @nominel ledning 0 0 100 200 300 Udgangsstrøm (Amp) 60 400 500 EPP-400 Plasmavoedingsbron Instructiehandleiding 0558005805 ZORG DAT U DEZE INFORMATIE DOORGEEFT AAN DE BEDIENER VAN DIT APPARAAT. BIJ UW LEVERANCIER KUNT U EXTRA EXEMPLAREN KRIJGEN. LET OP Deze instructies zijn voor ervaren bedieners. Als u niet bekend bent met de principes van de bediening en veilige werking van booglassen en -snijden, raden wij u dringend aan om ons boekje “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” formulier 52-529 door te lezen. Laat ongetraind personeel dit apparaat NIET installeren, bedienen of onderhouden. Probeer dit apparaat NIET te installeren of te bedienen voordat u deze instructies volledig hebt gelezen en begrepen. Als u deze instructies niet helemaal begrijpt, neemt u contact op met de leverancier voor meer informatie. Lees de veiligheidsvoorschriften voordat u dit apparaat installeert of bedient. VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE GEBRUIKER Dit apparaat werkt conform de beschrijving in deze handleiding en de bijbehorende labels en/of bladen wanneer het wordt geïnstalleerd, bediend, onderhouden en gerepareerd volgens de bijgeleverde instructies. Dit apparaat moet periodiek worden gecontroleerd. Een slecht werkend of verkeerd onderhouden apparaat mag niet worden gebruikt. Gebroken, ontbrekende, versleten, vervormde of besmette onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen. Als een dergelijke reparatie of vervanging nodig is, raadt de fabrikant u aan om telefonisch of schriftelijk een serviceaanvraag in te dienen bij de erkende distributeur, of bij wie u het apparaat hebt aangeschaft. Dit apparaat en de bijbehorende onderdelen mogen niet zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant worden gewijzigd. De gebruiker van dit apparaat is zelf verantwoordelijk voor defecten die ontstaan vanwege onjuist gebruik, verkeerd onderhoud, schade, verkeerde reparatie of wijzigingen door iemand anders dan de fabrikant of een servicefaciliteit die door de fabrikant is aangewezen. INHOUDSOPGAVE Hoofdstuk / Titel Pagina 1.0 Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 2.0 Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 2.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 2.2 Algemene specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 2.3 Afmetingen en gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 3.0 Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 3.1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 3.2 Uitpakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 3.3 Plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 3.4 Voedingsaansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 3.4.1 Primaire voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 3.4.2 Ingangsgeleiders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 3.4.3 Ingangsaansluitprocedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 3.5 Uitgangsaansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 3.5.1 Uitgangskabels (door klant geleverd) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 3.5.2 Uitgangsaansluitprocedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 3.6 Parallelle installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 3.7 CNC-interfacekabels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4.0 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Beschrijving van het blokdiagramcircuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Regelpaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.1 Bedieningsmodi: snij- en markeermodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Bedieningsvolgorde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Instellingen voor ontsteking van de boog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.1 Timer voor ontsteking van de boog in- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.2 Timer voor ontsteking van de boog aanpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.3 Besturingeselementen voor ontsteking van de boog . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.4 Stroom starten en Up-slope-timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 EPP-400 V-I-curven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5.0 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.2 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.3 Smeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 77 77 80 83 84 85 86 86 87 87 88 INHOUDSOPGAVE Hoofdstuk/ Titel Pagina 6.0 Problemen oplossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.2 Foutindicatielampjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.3 Fouten isoleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.1 Ventilatoren werken niet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.2 Voeding niet ingeschakeld of laag voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.3 Brandende foutlampjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 6.3.4 Toorts ontsteekt niet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 6.3.5 Zekeringen F1 en F2 doorgebrand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.3.6 Intermitterende, onderbroken of gedeeltelijke werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.4 Onderdelen testen en vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 6.4.1 Voedingscorrectors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 6.4.2 Problemen oplossen met Freewheeling-diode en IGBT’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 6.4.3 Installatie van Power Shunt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 6.4.4 Procedure voor het controleren van de kalibratie van digitale meters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 6.5 Controlecircuitinterface met J1- en J6-connectors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 6.6 Auxiliary Main Contactor- (K3) Solid State Contactor-circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 6.7 Main Contactor-activatiecircuit (K1A, K1B and K1C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 6.8 Boogstroomdetectiecircuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 6.9 Stroomcontrolepotmeter en externe Vref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 6.10 Hulpboog HI / LO en snij-/markeercircuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 6.11 Stroomtransducer voor optionele uitgangsstroomcontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 7.0 Vervangingsonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.2 Bestellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 64 HOOFDSTUK 1 1.0 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Veiligheidsvoorschriften Gebruikers van ESAB-las- en plasmasnijapparaten moeten er zelf voor zorgen dat iedereen die met of in de buurt van het apparaat werkt zich aan de betreffende veiligheidsvoorschriften houdt. De veiligheidsvoorschriften moeten aan de eisen voor dit type las- of plasmasnijapparaat voldoen. Houd u aan de volgende aanbevelingen en aan de standaardreguleringen die voor de werkplek gelden. Het werk moet worden uitgevoerd door getraind personeel dat goed bekend is met de bediening van las- of plasmijsnijapparaten. Onjuiste bediening van de apparatuur kan leiden tot gevaarlijke situaties, die kunnen leiden tot persoonlijk letsel en schade aan het apparaat. 1. Iedereen die las- of plasmasnijapparaten gebruikt, moet bekend zijn met: - de bediening - de plaats van noodstop - de werking - de relevante veiligheidsvoorschriften - lassen en/of plasmasnijden 2. Degene die het apparaat bedient, moet ervoor zorgen dat: - er zich geen ongeautoriseerd personeel in het werkgebied van het apparaat bevindt wanneer dit wordt opgestart - niemand onbeschermd is wanneer de boog wordt gestart 3. Het werkgebied moet: - geschikt zijn voor het doel - vrij zijn van tocht 4. Artikelen voor uw persoonlijke veiligheid: - Draag altijd de aanbevolen artikelen voor persoonlijke veiligheid, zoals een veiligheidsbril, vlambestendige kleding en veiligheidshandschoenen. - Draag geen loszittende artikelen, zoals dassen, armbanden, ringen, enz. Deze kunnen verstrikt raken en brandwonden veroorzaken. 5. Algemene voorzorgsmaatregelen: - Zorg dat de retourkabel veilig is aangesloten. - Werkzaamheden met apparatuur van een hoog voltage mogen alleen door een gekwalificeerde elektricien worden uitgevoerd. - De juiste brandblusapparatuur moet duidelijk zijn aangegeven en binnen handbereik staan. - Tijdens de bediening van het apparaat mag geen smering en onderhoud worden uitgevoerd. HOOFDSTUK 1 WAARSCHUWING VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN LASSEN EN PLASMASNIJDEN KUNEN PERSOONLIJK LETSEL EN LETSEL BIJ ANDEREN VEROORZAKEN. NEEM VOORZORGSMAATREGELEN WANNEER U LAST OF SNIJDT. VRAAG UW WERKGEVER WELKE MAATREGELEN U MOET TREFFEN, OP BASIS VAN DE RISICOGEGEVENS VAN DE FABRIKANT. ELEKTRISCHE SCHOK - kan dodelijk zijn. - Installeer en aard de las- of plasmasnijunit volgens de geldende normen. - Raak geen elektrische onderdelen of elektrodes die onder stroom staan met de blote huid, natte hand schoenen of natte kleding aan. - Isoleer uzelf van de aarde en het werkstuk. - Zorg voor een goede werkhouding. ROOK EN GAS - kunnen gevaarlijk voor de gezondheid zijn. - Houd uw hoofd uit de rook. - Gebruik ventilatie of boogextractie, of beide, om rook en gassen uit de ademzone en de algemene ruimte te verwijderen. BOOGSTRALEN - kunnen letsel aan ogen en huid veroorzaken. - Bescherm uw lichaam en uw ogen. Gebruik het juiste las/plasmasnijscherm en filterlens, en draag beschermende kleding. - Bescherm omstanders met geschikte schermen of gordijnen. BRANDGEVAAR - Vonken (spatten) kunnen brand veroorzaken. Zorg daarom dat er geen ontvlambare materialen in de buurt staan. LAWAAI - te veel lawaai kan het gehoor beschadigen. - Bescherm uw oren. Gebruik oorbeschermers of een andere gehoorbescherming. - Wijs omstanders op het risico. DEFECTEN - bel voor assistentie van een expert als het apparaat defect is. LEES EN BEGRIJP DE INSTRUCTIEHANDELING VOORDAT U HET APPARAAT BEDIENT. BESCHERM UZELF EN ANDEREN! hoofdstuk 2 beschrijving 2.1 Inleiding De EPP-voedingsbron is ontworpen voor gemechaniseerd plasmasnijden bij hoge snelheden. U kunt de voedingsbron gebruiken met andere ESAB-producten zoals de PT-15- en de PT600-toortsen en de Smart Flow II, een geautomatiseerd gasregel- en schakelsysteem. • • • • • • • • Snijstroombereik van 50 tot 400 ampère Gekoeld met geforceerde lucht Halfgeleidergelijkstroomvoeding Ingangsvoltagebeveiliging Lokale of externe frontpaneelbediening Thermale schakelbeveiliging voor hoofdtransformator en voedingshalfgeleideronderdelen Optilringen bovenaan of vorkliftbasis voor vervoer Parallelle secundiare voedingsbronmogelijkheden om stroomuitvoerbereik uit te breiden 2.2 Algemene specificiaties Onderdeelnummer EPP-400 400V, 50/60 Hz CE EPP-400 460V, 60 Hz EPP-400 575V, 60 Hz 0558005614 0558005615 0558005616 Voltage Uitgang (werkcyclus 100 %) 200 VDC Stroombereik DC (markeren) 12A tot 400A Stroombereik DC (snijden) 50A tot 400A Voeding 80 KW * Open-circuitvoltage (OCV) Ingang 410 VDC 427 VDC 427 VDC Voltage (3-fasen) 400 V 460 V 575 V Stroom (3-fasen) 138 A RMS 120 A RMS 96 A RMS Frequentie 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz KVA 95,6 KVA 95,6 KVA 95,6 KVA Voeding 87 KW 87 KW 87 KW Voedingsfactor 91,0 % 91,0% 91,0% Ingangszekering rec. 200 A 150 A 125 A * Open circuitvoltage is gereduceerd tot 290 V in de markeermodus. 67 HOOFDSTUK 2 BESCHRIJVING 2.3 Afmetingen en gewicht 114,3 mm 94,6 mm 102,2 mm Gewicht = 925,34 kg 68 HOOFDSTUK 3 INSTALLATIE 3.1 Algemeen WAARSCHUWING ALS U ZICH NIET AAN DE INSTRUCTIES HOUDT, KAN DIT DOOD, LETSEL OF SCHADE AAN EIGENDOMMEN TOT GEVOLG HEBBEN. HOUD U AAN DE INSTRUCTIES OM LETSEL OF SCHADE AAN EIGENDOMMEN TE VOORKOMEN. U MOET ZICH AAN DE PLAATSELIJKE EN NATIONALE ELEKTRISCHE EN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN HOUDEN. 3.2 Uitpakken caution LET OP • • • Als u één tiloog gebruikt, raakt het bladmetaal en het frame beschadigd. Gebruik beide tilogen wanneer u met een overheadmethode transporteert. De eenheid weegt meer dan 907 kilo. Gebruik goedgekeurde riemen en kabels in goede conditie. Inspecteer na ontvangst onmiddelijk op vervoerschade. Haal alle onderdelen uit de verpakking en controleer of er losse onderdelen in zitten. Controleer de ventilatieopeningen op verstoppingen. 3.3 Plaatsen Opmerking: Gebruik beide tilogen wanneer u overhead transporteert. • • • • • Een minimum van 0,61 m ruimte aan de voor- en achterkant voor de koelluchtstroom. Houd er rekening mee dat de boven- en zijpanelen voor onderhoud, reiniging en inspectie moeten worden verwijderd. Zet de EPP-400 releatief dicht bij een elektrische voedingsbron met goede zekeringen. Houd de ruimte onder de voedingsbron leeg voor de koelluchtstroom. De omgeving moet relatief stofvrij, rookvrij en niet overmatig warm zijn. Deze factoren beïnvloeden de doelmatigheid van de koeling. LET OP Geleidend stof en vuil in de voedingsbron kan een flash-over van de boog veroorzaken. De apparatuur kan beschadigd raken. Er kan kortsluiting optreden als vuil zich binnen de voedingsbron ophoopt. Zie het hoofdstuk Onderhoud. 69 hoofdstuk 3 installatie 3.4 Voedingsaansluiting WAARSCHUWING EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN! ZORG VOOR MAXIMALE BESCHERMING TEGEN EEN ELEKTRISCHE SCHOK. VOORDAT U VERBINDINGEN BINNEN IN DE MACHINE MAAKT, HAALT U DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT OM DE VOEDING UIT TE SCHAKELEN. 3.4.1 Primaire voeding De EPP-400 is een 3-fasenunit. Ingangsvoeding moet komen van een stopcontact met schakelaar dat zekeringen of een aardlekschakelaar heeft, conform de Nederlandse voorschriften. Aangevolen ingangsgeleider en zekeringsformaten: Ingang bij nominale belasting Volt Ampère Ingang en aardegeleider* CU/ mm2 (AWG) Vertraging zekering (ampère) 400 138 95 (4/0) 200 460 120 95 (3/0) 150 575 96 50 (1/0) 125 Nominale belasting is uitgang van 400A bij 200V * Formaat volgens National Electrical Code voor een 90° C (194˚ F) kopergeleiders bij omgeving van 40° C (104˚ F). Niet meer dan drie geleiders in raceway of kabel. Lokale codes moeten worden gevolgd indien andere formaten dan bovenvermelde formaten worden opgegeven. Voor de schatting van de ingangsstroom voor een groot aantal uitgangssituaties, gebruikt u de onderstaande formule. Ingangsstroom = notitie (V boog) x (I boog) x 0,688 (V kabel) U hebt mogelijk een dedicated voedingskabel nodig. De EPP-400 is uitgerust met kabelvoltagecompensatie maar om ongelijk prestaties vanwege een overladen circuit te voorkomen, hebt u mogelijk een dedicatie voedingskabel nodig. 70 hoofdstuk 3 installatie 3.4.2 Ingangsgeleiders • • • Door de klant geleverd. Kan bestaan uit kopergeleiders bekleed met zwaar rubber (drie voor voeding en een voor aarde), of uitgevoerd in harde of flexibele pijp. Formaat volgens diagram. Ingangsgeleiders moeten ringterminals aan het uiteinde hebbben. Ingangsgeleiders moeten ringterminals aan het uiteinde hebben van 12,7 mm hardware voordat ze op de EPP-400 worden aangesloten. notitie 3.4.3 Ingangsaansluitprocedure 1 1. Verwijder het linkerzijpaneel van de EPP-400. 2. Voer de kabels door de toegangsopening in het achterpaneel. 3. Maak de kabels vast met een trekontlasting of pijpkoppeling (niet bijgeleverd) in de toegangsopening. 4. Bevestig de aardekabel aan de tapbouten op de chassisbasis. 5. Sluit de voedingskabelringterminals aan op de primaire terminals met de bijgeleverd bouten, sluitringen en moeren. 6. Sluit de ingangsgeleiders aan op het stopcontact (met zekering/schakelaar). 2 3 1 = Primaire terminals 2 = Chassisaarde 3 = Toegangsopening voedingsinganskabel (achterpaneel) 71 HOOFDSTUK 3 installatiE WAARSCHUWING EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN! DE RINGTERMINALS MOETEN RUIMTE HEBBEN TUSSEN HET ZIJPANEEL EN DE HOOFDTRANSFORMATOR. DE RUIMTE MOET VOLDOENDE ZIJN OM BOOGVORMING TE VOORKOMEN. ZORG DAT DE KABELS NIET IN BOTSING KOMEN MET DE DRAAIENDE VENTILATOR. WAARSCHUWING ONJUISTE AARDING KAN DOOD OF LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. HET CHASSIS MOET ZIJN AANGESLOTEN OP EEN GOEDGEKEURDE ELEKTRISCHE AARDE. cONTROLEER OF DE AARDE NIET IS AANGESLOTEN OP EEN PRIMAIRE TERMINAL. 3.5 Uitgangsaansluiting WAARSCHUWING EEN ELEKTRISCHE SCHOK KAN DODELIJK ZIJN! GEVAARLIJK VOLTAGE EN STROOM! WANNEER U WERKT ROND EEN PLASMAVOEDINGSBRON MET VERWIJDERDE PANELEN: • HAAL DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT. • LAAT EEN ERKEND PERSOON DE UITGANGSBUSBALKEN (POSITIEF EN NEGATIEF) MET EEN VOLTMETER CONTROLEREN. 3.5.1 Uitgangskabels (door klant geleverd) Kies plasmasnij-uitgangskabels (door de klant geleverd) op de basis van 4/0 AWG, 600 volt geïsoleerde koperkabel voor elke 400 A uitvoerstroom. Opmerking: Gebruik geen geïsoleerde laskabel van 100 volt. 72 HOOFDSTUK 3 installatiE 3.5.2 Uitgangsaansluitprocedure 1. Verwijder het toegangspaneel aan de onderkant van de voedingsbron. 2. Voer de uitvoerkabels door de openingen aan de onderkant van het voorpaneel of de onderkant van de voedingsbron, direct achter het voorpaneel. 3. Sluit de kabels aan op de betreffende terminals die binnen de voedingsbron zijn gemonteerd met UL-drukkabelconnectors. 4. Breng het paneel aan dat u bij de eerste stap hebt verwijderd. U kunt twee 400-voedingsbronnen tegelijk aansluiten om het uitgangsstroombereik uit te breiden. Toegangspaneel 3.6 Parallelle installatie LET OP De startstroom van de parallelle voedingsbron overschrijdt de aanbevolen hoeveelheid wanneer bij minder dan 100 A wordt gesneden. Gebruik slechts één voedingsbron bij een stroom lager dan 100 A. Wij raden u aan de negatieve kabel van de secundaire voedingsbron los te koppelen wanneer u de stroom wijzigt tot minder dan 100 A. Er moet op deze kabel een veilige afsluiter zijn aangebracht om een elektrische schok te voorkomen. 73 hoofdstuk 3 installatie Opmerking: De primaire voedingsbron heeft de jumper (-) op de elektrodegeleider. De secundaire voedingsbron heeft een jumper (+) op het werkstuk. 1. 2. 3. 4. Sluit de negatieve (-) uitgangskabels aan op de boogstartbox (hoogfrequentiegenerator). Sluit de positieve (+) uitgangskabels aan op het werkstuk. Sluit de positieve (+) en negatieve (-) geleiders aan tussen de voedingsbronnen. Sluit de hulpboogkabel aan op de hulpboogterminal in de primaire voedingsbron. De hulpboogverbinding in de secundaire voedingsbron wordt niet gebruikt. Het hulpboogcircuit wordt niet parallel uitgevoerd. 5. Zet de schakelaar Pilot Arc HIGH / LOW op de secundaire voedingsbron op “LOW”. 6. Zet de schakelaar Pilot Arc HIGH / LOW op de primaire voedingsbron op “HIGH”. 7. Als een extern 0,00 tot +10,00 VDC stoomreferentiesignaal wordt gebruikt om de ingangsstroom in te stellen, voert u hetzelfde signaal in beide voedingsbronnen in. Sluit J1-A (gemeenschappelijk) van beide voedingsbronnen samen aan en sluit J1-B (0,00 - 10,00 VDC) van beide voedingsbronnen samen aan. Wanneer beide voedingsbronnen zijn ingeschakeld, kan de uitgangsstroom met de volgende formule worden voorspeld: [uitgangsstroom (ampère)] = [referentievoltage] x [100] Aansluitingen voor parallelle installatie van twee EPP-400-voedingsbronnen EPP-400 EPP-400 Secundaire voedingsbron elektrode werkstuk (-) (+) Primaire voedingsbron werkstuk (+) hulpboog 1 - 14 AWG 600 V kabel naar hulpboogaansluiting in boogstartbox (HFgenerator) 2 - 4/0 600 V positieve kabels naar werkstuk 74 elektrode (-) 2 - 4/0 600 V negatieve kabels in boogstartbox (HF-generator) hoofdstuk 3 installatie een elektrische schok kan dodelijk zijn! blootliggende elektrische geleiders kunnen gevaarlijk zijn! waarschuwing laat geen elektrisch ‘hete’ geleiders blootliggen. wanneer u de secundaire voedingsbron loskoppelt van de primaire, controleert u of u de correcte kabels hebt losgemaakt. isoleer de losgemaakte uiteinden. wanneer u slechts een voedingsbron in een parallelle configuratie gebruikt, moet u de negatieve elektrodegeleider loskoppelen van de secundaire voedingsbron en de ‘plumbing box’. als u dit nalaat, blijft de secundaire elektrisch ‘heet’. De EPP-400 heeft geen aan-/uitschakelaar. De voeding wordt bewerkstelligd met de schakelaar in het stopcontact. werk niet met de EPP-400 als de deksels zijn verwijderd. vanwege onderdelen met een hoog voltage loopt u kans op een hogere elektrische schok. het interne onderdeel is mogelijk beschadigd omdat de koelventilatoren hun doelmatigheid verliezen. waarschuwing EPP-400 EPP-400 Secundaire voedingsbron Primaire voedingsbron werkstuk 2 - 4/0 600V positieve kabels naar werkstuk elektrode werkstuk Koppel de negatieve verbinding los van de secundaire voedingsbron en isoleer om te converteren van twee voedingsbronnen naar één 75 elektrode 2 - 4/0 600V negatieve kabels in boogstartbox (HF-generator) HOOFDSTUK 3 installatiE 3.7 CNC-interfacekabels B A A - 0558005528 Interfacekabelaansluiting Aansluiting van 10-pins Plug J6 naar CNC-interfaceconnector. B - 0558005530 Interfacekabelaansluiting Aansluiting van 19-pins Plug J1 naar CNC-interfaceconnector. Opmerking: Bij de EPP-400-voedingsbron worden GEEN interfacekabels geleverd. De informatie dient alleen als referentie. 76 (Slave) 77 CNC Common (zwevend) S Buscorrectors 300U120’s Regelcircuit Gate Drive -310 V DC-bus PWM T Galvanisch isolatiestuk Foutversterkers Rechter T IGBT-modules Twisted Pair Feedback voor constantestroomservo Cap. Bank Linker IGBT-modules T L1 T1 Contact op hulpboogcontactstuk Booststartcircuit Solenoïde 250V piek T1 R (snub) Blokkerende diodes R (boost) Blokkerende diodes 425V piek Rechter Hallsensor L2 Free Wheelingdiodes Linker Hallsensor BLOKDIAGRAM EPP-400 “T” Common aangestloen op geaard werkstuk via uitgang “+” Feedback voor snelle binnenservo’s Hoofdtransformator T1 Gate Drive Sync-signaal voor alternatief schakelen PWM Precisieshunt Hulpboogcircuit WERKSTUK MONDSTUK ELEKTRODE 4.1 Beschrijving van het blokdiagramcircuit 0,0 - 10,0 V DC Vref Iout = (Vref) x (50) 3-faseningang H Galvanisch isolatiestuk Rechter PWM / Gate Drive-bord 2 (Master) Galvanisch isolatiestuk Linker PWM / Gate Drive-bord hoofdstuk 4 bediening HOOFDSTUK 4 BEDIENING 4.1 Beschrijving van blokdiagramcircuit (vervolg) Het voedingscircuit dat in de EPP-400 is gebruikt, wordt ook een terugslagomzetter of een stroomonderbreker genoemd. Elektronische hogesnelheidsswitches schakelen duizende keren per seconden in en uit, en voorzien de uitgang van voeding. Een filtercircuit, dat hoofdzakelijk uit een inductor (soms ook een smoorspoel genoemd) bestaat, converteert de pulsen in een relatief constante gelijkstroomuitgang (DC of Direct Current). Hoewel de filterinductor de meeste fluctueringen verwijdert uit de ‘onderbroken’ uitgang van de elektronische switches, blijven er kleine fluctueringen in de uitgang aanwezig. Deze worden rimpelspanning genoemd. De EPP-400 gebruikt een gepatenteerd voedingscircuit waarin de uitgang van beide stroomonderbrekers is gecombineerd en waarbij elk ongeveer de helft van de totale uitgang verzorgt op een manier waarop rimpelspanning wordt gereduceerd. De stroomonderbrekers zijn gesynchroniseerd: wanneer de rimpelspanning van de eerste stroomonderbreker de uitgang verhoogt, verlaagt de tweede stroomonderbreker de uitgang. Dit heeft tot resultaat dat de rimpelspanning van de ene stroomonderbreker de rimpelspanning van de andere deels ongedaan maakt. Het resultaat is een ultralage rimpelspanning met een zeer soepele en gelijkmatige uitgang. Een lage rimpelspanning is wenselijk omdat de levensduur van de toorts daarmee toeneemt. In de onderstaande grafiek ziet u het effect van de gepatenteerde rimpelspanningverlaging van ESAB met twee stroomonderbrekers die gesynchroniseerd zijn en alternerend schakelen. In vergelijking met twee stroomonderbrekers die tegelijkertijd schakeeln, wordt bij alternerend schakelen de rimpelspanning met factor 4 tot 10 verlaagd. EPP-400 Uitgang RMS rimpelspanningsstroom versus uitgangsvoltage Stroomonderbrekers gesynchroniseerd en gelijktijdig geschakeld (rimpelspanning 10 KHz) 7.0 RMS rimpelspanningsstroom (ampère) 6.0 5.0 4.0 3.0 Gepatenteerde EPP-400 stroomonderbrekers gesynchroniseerd en alternerend schakelend (rimpelspanning 20 KHz) 2.0 1.0 0.0 0 50 100 150 Uitgangsvoltage (volt) 78 200 250 300 hoofdstuk 4 bediening 4.1 Beschrijving van blokdiagramcircuit (vervolg) Het EPP-400-blokdiagram (na paragraaf 6.4.4) toont de belangrijkste functionele onderdelen van de voedingsbron. T1, de hoofdtransformator, verzorgt naast de isolatie van de primaire voedingskabel ook het juiste voltage voor de 310 V DC-bus. De buscorrectors converteren de driefasenuitgang van T1 naar het 310 V-busvoltage. Een condensatorbank verzogt de filtering en de energieopslag die de voeding verzorgt naar de elektronische hogesnelheidswitches. Deze switches zijn IGBT’s (Insulated Gate Bipolar Transistors). De 310 V-bus verzorgt de voeding voor zowel de linkerstroomonderbreker (Master) en de rechterstroomonderbreker (Slave). Elke stroomonderbreker bevat IGBT’s, Free Wheeling-diodes, een Hall-sensor, een filterinductor en blokkerende diodes. De IGBT’s zijn de electronische switches die, in de EPP-400, 10.000 keer per seconde worden in- en uitgeschakeld. Ze leverende voedingspulsen die door de inductor worden gefilterd. De Free Wheeling-diodes verzorgen het pad voor de stroom wanneer de IGBT’s uit zijn. De Hall-sensor is een stroomtransductor die de uitgangsstroom controleert en het feedbacksignaal voor het regelcircuit verzorgt. De blokkerende diodes hebben twee functies. Ten eerste voorkomen ze dat de 425 V DC van het booststartcircuit terug wordt gevoerd naar de IGBT’s en de 310 V-bus. Ten tweede verzorgen ze de isolatie tussen de twee stroomonderbrekers. Hierdoor is een onafhankelijke werking van de ene stroomonderbreker mogelijk zonder dat de andere functioneert. Het regelcircuit bevat regulerende servo’s voor beide stroomonderbrekers. Het circuit bevat tevens een derde servo dat het totale uitgangsspanningsignaal controleert dat terugkomt van de precisieshunt. Dit derde servo regelt de twee stroomonderbrekerservo’s om een nauwkeurig geregelde uitgangsstroom te behouden die door het Vref-signaal wordt beheerst. Het Vref-circuit is galvanisch geïsoleerd van de rest van de voedingsbron. De isolatie voorkomt problemen die vanwege ‘aarde’lussen kunnen optreden. Elke stroomonderbreker, de linker Master en de rechter Slave, bevatten hun eigen PWM / Gate Drive PC-borden, die rechtstreeks op de IGBT’s zijn gemonteerd. Dit circuit verzorgt de aan/uit PWM-signalen (pulsbreedtemodulatie) om de IGBT’s aan te sturen. De linker (Master) PWM verzorgt naast een gesynchroniseerd kloksignaal naar zijn eigen Gate Drive-circuit ook een signaal naar het rechter (Slave) Gate Drive-circuit. Via dit signaal schakelen de IGBT’s alternerend van de twee kanten om de uitgangsrimpelspanning te reduceren. De EPP-400 bevat een Boost Supply die ongeveer 425 V DC voor het starten van de boog verzorgt. Nadat de snijboog tot stand is gekomen, wordt de Boost Supply uitgeschakeld met een contact op de hulpboogcontactor (K4). Een solenoïde verlaagt de voltageovergangen die optreden tijdens de beëindiging van de snijboog. Tevens worden de overgangsvoltages van een parallele voedingsbron verlaagt om schade aan de voedingsbron te voorkomen. Het hulpboogcircuit bestaat uit de onderdelen die nodig zijn om een hulpboog tot stand te brengen. Dit circuit wordt uitgeschakeld wanneer de snijboog tot stand is gebracht. 79 HOOFDSTUK 4 BEDIENING 4.2 Regelpaneel H I J F G A C B D E K L A - Hoofdvoeding Indicatielampje brandt wanneer ingangsstroom op de voedingsbron wordt toegepast. B - Contactor On Indicatielampje brandt wanneer de hoofdschakelaar van stroom is voorzien. C - Over Temp Indicatilampje brandt wanneer de voedingsbron oververhit is. D - Fout Indicatilampje brandt wanneer er onregelmatigheden tijdens het snijproces zijn of wanneer het ingangskabelvoltage buiten de vereiste nominale waarde met ±10% valt. E - Power Reset Fault Indicatielampje brandt wanneer een ernstige fout is gecontstateert. De ingangsvoeding moet ten minste 5 seconden worden uitgeschakeld en daarna weer worden ingeschakeld. F - Stroomknop (potentiometer) EPP-400-knop weergegeven. EPP-400 heeft een bereik van 12 tot 600 A. Wordt alleen in de paneelmodus gebruikt. 80 HOOFDSTUK 4 BEDIENING 4.2 Regelpaneel (vervolg) G - Externe paneelschakelaar Regelt de locatie van de huidige regeling Zet in de stand PANEL voor regeling met de stroompotentiometer. • Zet in de stand REMOTE voor regeling met eeen extern signaal (CNC). H en L - Externe aansluiting Amphenol 19-pins plug (J1) en 10-pins plug (J6) voor aansluiting van de voedingsbron op CNC. I - Schakelaar HIGH / LOW voor hulpboog Wordt gebruikt om de gewenste hoeveelheid hulpboogstroom te selecteren. Als vuistregel moet de instelling LOW voor 100 ampère en lager worden gebruikt. Dit kan variëren naar gelang het gebruikte gas, materiaal en toorts. De instellingen voor High/Low worden bij de snijgegevens in de toortshandleiding vermeld. Wanneer de EPP-400 is ingesteld op de modus Markeren, moet deze schakelaar in de stand Low staan. I J H F G A C B D E K L 81 hoofdstuk 4 bediening 4.2 Regelpaneel (vervolg) J - Meters Geeft tijdens het snijden het voltage en het ampèrage weer. De ammeter kan geactiveerd worden wanneer u niet snijdt om een schatting te krijgen van de snijstroom voordat u met snijden begint. K - Schakelaar Actual/Preset De springveerschakelaar ACTUAL AMPS / PRESET AMPS, S42, staat standaard in de stand ACTUAL (UP). In de stand ACTUAL geeft de OUTPUT AMMETER de uitgangssnijspanning weer. In de stand PRESET (DOWN) geeft de OUTPUT AMMETER een schatting weer van de uitgangssnijspanning door het 0,00 – 10,00 VDC snijstroomreferentiesignaal (Vref ) te controleren. Het referentiesignaal is afkomstig van de CURRENT POTENTIOMETER met de schakelaar PANEL/REMOTE in de stand PANEL (UP) en van een extern referentiesignaal (J1-A / J1-B(+)) met de schakelaar PANEL/REMOTE in de stand REMOTE (DOWN). De waarde die op de OUTPUT AMMETER wordt weergegeven, is de waarde van Vref (volt) vermenigvuldigd met 50. Een referentiesignaal van 4,00 V resulteert in een presetaflezing van 200 A op de meter. De schakelaar kan op elk moment van de stand ACTUAL en PRESET en omgekeerd worden gezet zonder dat dit invloed op het snijproces heeft. waarschuwing gevaarlijke voltages en stroom! een elektrische schok kan dodelijk zijn! zorg voor bediening dat u de installatie- en aardingsprocedures hebt gevolgd. gebruik dit apparaat niet als de deksels zijn verwijderd. 82 hoofdstuk 4 bediening 4.2.1 Bedieningsmodi: de modi snijden en markeren 1. 2. De EPP-400 werkt in de modus Snijden via één continu aanpasbaar uitgangsstroombereik van 50 A tot 400 A met de stroompotentiometer op het voorpaneel of een extern stroomreferentiesignaal dat in de connector J1 wordt gevoerd. Wanneer een extern signaal wordt gebruikt, komt 50 A overeen met een stroomreferentiesignaal van 1,00 VDC, en 400 A een signaal van 8,00 VDC. Voor signalen groter dan 8,00 V beperkt de voedingsbron intern de uitgangsstroom tot een typische waarde van 425 A. Standaard wordt door de EPP-400 de modus Snijden voor de bewerking gebruikt, tenzij het opdrachtsignaal voor de modus Markeren wordt gegeven. De voedingsbron is geplaatst in de modus Markeren met een extern geïsoleerd relais of schakelaarcontact dat J1-F (115VAC) verbindt met J6-A. Zie het schematische diagram aan de binnenkant van de achteromslag. De contactsluiting moet worden gemaakt voordat (50 ms of langer) de opdracht Start of Contactor On wordt gegeven. In de modus Markeren wordt de uitgangsstroom geregeld via één continu aanpasbaar bereik van 12 A tot 400 A met de stroompotentiometer op het voorpaneel of een extern stroomreferentiesignaal dat in de connector J1 wordt gevoerd. Wanneer een exter signaal wordt gebruikt, komt 12 A overeen met een stroomreferentiesignaal van 0,24 VDC, en komt 400 A overeen met een signaal van 8.00VDC. Voor signalen groter dan 8,00 V, beperkt de voedingsbron intern de uitgangsstroom tot een typische waarde van 425 A. In de modus markeren wordt de Boost Supply, die gebruikt wordt om de boog in de modus Snijden te starten, gedeactiveerd. Het resulterende opencircuitvoltage is ongeveer 290 V bij nominale ingangskabelvoltage. Bovendien sluit K12 de connecterende R60 tot R67 in het uitgangscircuit. Deze weerstanden helpen de uitgang voor de lage markeerstroom te stabiliseren. De voedingsbron is in staat om de volledige 400 A 100% werkuitgang in de modus Markeren te leveren. In de modus markeren moet de op de fabriek ingestelde minimum startstroom van 43 A moet worden verlaagd tot 6 A door de instellingen te wijzigen van Switch 2 (SW2) op het Control PC-bord dat achter het toegangsdeksel rechtsboven op het voorpaneel is gemonteerd. SW2-posities 5, 6 en 7 moeten uit (omlaag) staan, en positie 8 moet aan (omhoog) staan. 83 hoofdstuk 4 bediening 4.3 Bedieningsvolgorde 4.3 Sequence of Operation Apply Power PANEL REMOTE PILOT ARC 1. Schakel de voeding in door de schakelaar van het stopcontact in de schakelen. (De EPP-400 heeft geen aan-/uitschakelaar.) Het hoofdvoedingslampje gaat branden en het foutlmapje knippert en dooft vervolgens. Selecteer de instelling Panel / Remote. 2. 3. Stel de hulpboogschakelaar High / Low in. (Raadpleeg de snijgegevens in de toortshandleiding.) 4. Als u de paneelmodus gebruikt, bekijkt u het vooraf ingestelde ampèrage met de schakelaar ACTUAL / PRESET AMPS. Wijzig de stroom totdat ongeveerde gewenste waarde op de ammeter wordt weergegeven. Begin de plasmasnijbewerking. U moet mogelijk andere opties handmatig instellen, afhankelijke van het totale plasmapakket. HIGH 5. LOW ACTUAL AMPS 6. Als u de paneelmodus gebruikt nadat u bent begonnen met snijden, regelt u de de gewenste hoeveelheid stroom. 7. Controleer de foutlampjes. Als een foutlampje brandt, raadpleegt u het hoofdstuk over probleemoplossing. PRESET AMPS Opmerking: Begin Cutting Het foutlampje knippert wanneer de schakelaar voor het eerst wordt omgedraaid en betekent dat de DC-bus op normale wijze wordt gevoed. 84 hoofdstuk 4 bediening 4.4 Instellingen voor het starten van de boog De tijd om de volledige stroom te bereiken, kan voor een softstart worden gewijzigd. Met deze functie wordt een verlaagde stroom gebruikt om te starten en neemt de stroom geleidelijk aan toe tot de volledige stroom. De softstart op de EPP-400 is reeds op de fabriek ingesteld. De standaardinstellingen zijn: Minimum startstroom . . . . . . . . . . . . . . 43 A Startstroom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50% van snijstroom Tijd om volledige stroom te bereiken 800 msec Stilstandtijd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 msec Start stroomgolfvorm met softstart uitgeschakeld Start stroomgolfvorm met softstart ingeschakeld Snijsstroom 1OUT = 50 VREF Snijstroom 1OUT = 50 VREF DC-uitgangsstroom DC-uitgangstroom U kunt deze timingfuncties uitschakelen of aanpassen aan de individuele systeemvereisten. Ongeveer 2 msec tijd tot volledige stroom Tijd waarschuwing Startstroom Stilstandtijd Tijd tot volledige stroom 800 msec Tijd een elektrische schok kan dodelijk zijn! zet de schakelaar van het stopcontact uit voordat u deksels verwijdert of wijzigingen in de voedingsbron aanbrengt. 85 hoofdstuk 4 bediening 4.4.1 Timer voor ontsteking van de boog in- en uitschakelen Standaardinstelling van fabriek weergegeven 1 2 3 4 51 62 73 84 5 6 7 8 aan uit SW2 SW1 SW2 1. Verwijder het toegangspaneel in de rechterbovenhoek van het voorpaneel. Zorg dat u dit paneel weer terugzet nadat u wijzigingen hebt aangebracht. 2. Lokaliseer SW1 en PCB1, en druk beide tuimelschakelaars terug om uit te schakelen. Druk beide tuimelschakelaars omhoog om in te schakelen. (Als de ene schakelaar omhoog en de andere schakelaar omlaag staat, wordt de boogstarttijd als ingeschakeld beschouwd.) 4.4.2 Timer voor ontsteking van de boog instellen Standaardinstellingen van fabriek weergegeven 1 2 3 4 5 6 7 8 aan uit SW2 Minimum startstroom Geregeld door keus van stand 5 tot en met 8 van SW2. Wanneer een schakelaar wordt ingeschakeld, wordt de waarde ervan toegevoegd aan de minimale waarde van 3A die op de fabriek is ingesteld. Schakelaar nr. 5 = 25A min. startstroom Schakelaar nr. 6 = 12A min. startstroom Schakelaar nr. 7 = 6A min. startstroom Schakelaar nr. 8 = 3A min. startstroom De standaardinstelling is met 5, 6 en 8 aan. 3A + 25A + 12A + 3A = 43A Stilstandtijd Geregeld door keus van stand 1 tot en met 4 van SW2 op PCB1. Wanneer een schakelaar wordt ingeschakeld, wordt de waarde ervan toegevoegd aan de minimum stilstandtijd van 10 msec. Schakelaar nr. 1 = 10 msec stilstandtijd Schakelaar nr. 2 = 20 msec stilstandtijd Schakelaar nr. 3 = 40 msec stilstandtijd Schakelaar nr. 4 = 80 msec stilstandtijd De standaardinstelling is met schakelaar nr. 3 aan. 40 msec + 10 msec (minimum) = 50 msec 86 hoofdstuk 4 bediening 4.4.3 Boogstartinstellingen Startstroompotentiometer UP-slope-timer SW1 SW2 4.4.4 Startstroom en Up-slope-timer Verhouding tussen startstroom (%) en potentiometerinstelling Percentage (%) van snijstroom 90% 80% 70% 60% Startstroom Instellen met de potentiometer boven en aan de linkerkant van het midden van PCB1. De standaardinstelling van de fabriek van 7 leidt tot een startstroom die 50% is van de snijstroom. Up-slope-timer Schakelaar met drie standen, naast de startstroompotentiometer. Tijd is van startstroom (na einde stilstandtijd) tot volledige stroom. Fabrieksstandaard = 800 msec. Linkerstand = 250 msec Middenstand = 800 msec Rechterstand = 1200 msec 50% 40% 30% 20% 10% 0% 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Potentiometerinstelling startstroom 9 10 MAX 87 38 hoofdstuk 4 bediening 4.5 EPP-400 V-I-curven EPP-400 V-I-curven = (50) xx (V ( VREF ) IIOUT OUT REF ) 427 v Open circuit (model 460 en 575 v) 410 v Open circuit (model 400 v) 400 Uitgang van Boost/startcircuit (uit in markeermodus) Max. stroomsterkte Interne stroomlimiet V REF = 8,000 V REF = 6,000 V REF = 4,000 100 Min. snijstroom V REF = 2,000 200 Min. markeerstroom V REF = 1,000 300 V REF = 0,240 Uitgangsvoltage (volt) Max. uitgangsvoltage @Nominale lijn 0 0 100 200 300 Uitgangsstroom (ampère) 88 400 500 EPP-400 Plasma Power Source Instruction Manual 0558005805 Be sure this information reaches the operator. You can get extra copies through your supplier. caution These INSTRUCTIONS are for experienced operators. If you are not fully familiar with the principles of operation and safe practices for arc welding and cutting equipment, we urge you to read our booklet, “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,” Form 52-529. Do NOT permit untrained persons to install, operate, or maintain this equipment. Do NOT attempt to install or operate this equipment until you have read and fully understand these instructions. If you do not fully understand these instructions, contact your supplier for further information. Be sure to read the Safety Precautions before installing or operating this equipment. USER RESPONSIBILITY This equipment will perform in conformity with the description thereof contained in this manual and accompanying labels and/or inserts when installed, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This equipment must be checked periodically. Malfunctioning or poorly maintained equipment should not be used. Parts that are broken, missing, worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, the manufacturer recommends that a telephone or written request for service advice be made to the Authorized Distributor from whom it was purchased. This equipment or any of its parts should not be altered without the prior written approval of the manufacturer. The user of this equipment shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use, faulty maintenance, damage, improper repair or alteration by anyone other than the manufacturer or a service facility designated by the manufacturer. table of contents Section / Title Page 1.0 Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 2.0 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 General Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Dimensions and Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.0 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 3.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 3.2 Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 3.3 Placement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 3.4 Input Power Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 3.4.1 Primary Power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 3.4.2 Input Conductors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 3.4.3 Input Connection Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 3.5 Output Connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 3.5.1 Output Cables (customer supplied) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 3.5.2 Output Connection Procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 3.6 Parallel Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 3.7 CNC Interface Cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 4.0 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 4.1 Block Diagram Circuit Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 4.2 Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 4.2.1 Modes of Operation: Cutting and Marking Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 4.3 Sequence of Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 4.4 Arc Initiation Settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 4.4.1 Enable / Disable Arc Initiation Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 4.4.2 Adjust Arc Initiation Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 4.4.3 Arc Initiation Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 4.4.4 Start Current and Up-Slope Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 4.5 EPP-400 V-I Curves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 5.0 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.2 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.3 Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 95 95 95 96 table of contents Section / Title Page 6.0 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.2 Fault Indicators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.3 Fault Isolation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.1 Fans Not Working . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.2 Power Not On or Low Voltage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.3 Fault Light Illumination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 6.3.4 Torch Will Not Fire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 6.3.5 Fuses F1 and F2 Blown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.3.6 Intermittent, Interrupted or Partial Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.4 Testing and Replacing Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 6.4.1 Power Rectifiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 6.4.2 Troubleshooting Freewheeling Diode and IGBTs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 6.4.3 Power Shunt Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 6.4.4 Procedure for Verifying Calibration of Digital Meters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 6.5 Control Circuit Interface Using J1 and J6 Connectors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 6.6 Auxiliary Main Contactor (K3) and Solid State Contactor Circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 6.7 Main Contactor (K1A, K1B and K1C) Activation Circuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 6.8 Arc Current Detector Circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 6.9 Current Control Pot and Remote Vref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 6.10 Pilot Arc HI / LO and Cut / Mark Circuits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 6.11 Current Transducer for Optional Output Current Monitoring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 7.0 Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.2 Ordering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 92 SECTION 1 1.0 SAFETY PRECAUTIONS Safety Precautions Users of ESAB welding and plasma cutting equipment have the ultimate responsibility for ensuring that anyone who works on or near the equipment observes all the relevant safety precautions. Safety precautions must meet the requirements that apply to this type of welding or plasma cutting equipment. The following recommendations should be observed in addition to the standard regulations that apply to the workplace. All work must be carried out by trained personnel well acquainted with the operation of the welding or plasma cutting equipment. Incorrect operation of the equipment may lead to hazardous situations which can result in injury to the operator and damage to the equipment. 1. Anyone who uses welding or plasma cutting equipment must be familiar with: - its operation - location of emergency stops - its function - relevant safety precautions - welding and / or plasma cutting 2. The operator must ensure that: - no unauthorized person stationed within the working area of the equipment when it is started up. - no one is unprotected when the arc is struck. 3. The workplace must: - be suitable for the purpose - be free from drafts 4. Personal safety equipment: - Always wear recommended personal safety equipment, such as safety glasses, flame proof clothing, safety gloves. - Do not wear loose fitting items, such as scarves, bracelets, rings, etc., which could become trapped or cause burns. 5. General precautions: - Make sure the return cable is connected securely. - Work on high voltage equipment may only be carried out by a qualified electrician. - Appropriate fire extinquishing equipment must be clearly marked and close at hand. - Lubrication and maintenance must not be carried out on the equipment during operation. SECTION 1 WARNING SAFETY PRECAUTIONS WELDING AND PLASMA CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND OTHERS. TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING OR CUTTING. ASK FOR YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES WHICH SHOULD BE BASED ON MANUFACTURERS’ HAZARD DATA. ELECTRIC SHOCK - Can kill. - Install and earth (ground) the welding or plasma cutting unit in accordance with applicable standards. - Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or wet clothing. - Insulate yourself from earth and the workpiece. - Ensure your working stance is safe. FUMES AND GASES - Can be dangerous to health. - Keep your head out of the fumes. - Use ventilation, extraction at the arc, or both, to take fumes and gases away from your breathing zone and the general area. ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin. - Protect your eyes and body. Use the correct welding / plasma cutting screen and filter lens and wear protective clothing. - Protect bystanders with suitable screens or curtains. FIRE HAZARD - Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no inflammable materials nearby. NOISE - Excessive noise can damage hearing. - Protect your ears. Use earmuffs or other hearing protection. - Warn bystanders of the risk. MALFUNCTION - Call for expert assistance in the event of malfunction. READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE INSTALLING OR OPERATING. PROTECT YOURSELF AND OTHERS! section 2 description 2.1 Introduction The EPP power source is designed for high speed plasma mechanized cutting applications. It can be used with other ESAB products such as the PT-15 and PT-600 torches along with the Smart Flow II, a computerized gas regulation and switching system. • • • • • • • • 50 to 400 amperes cutting current range Forced air cooled Solid state DC power Input voltage protection Local or remote front panel control Thermal switch protection for main transformer and power semiconductor components Top lifting rings or base forklift clearance for transport Parallel secondary power source capabilities to extend current output range. 2.2 General Specifications Part Number EPP-400 400V, 50/60Hz CE EPP-400 460V, 60Hz EPP-400 575V, 60Hz 0558005614 0558005615 0558005616 Voltage 200 VDC Current range DC (marking) Output Current range DC (cutting) (100 % duty cycle) Power 50A to 400A 12A to 400A 80 KW * Open Circuit Voltage (OCV) Input 410 VDC 427 VDC 427 VDC Voltage (3-phase) 400 V 460 V 575 V Current (3- phase) 138A RMS 120A RMS 96A RMS Frequency 50/60 HZ 60 Hz 60 Hz KVA 95.6 KVA 95.6 KVA 95.6 KVA Power 87 KW 87 KW 87 KW Power Factor 91.0 % 91.0% 91.0% Input Fuse Rec. 200A 150A 125A * Open circuit voltage is reduced to 290V in the marking mode. 95 section 2 description 2.3 Dimensions and Weight 114.3 mm 45.00” 94.6 mm 37.25” 102.2 mm 40.25” Weight = 925.34 kg. (2040 lbs.) 96 section 3 installation 3.1 General WARNING Failure To Follow Instructions Could Lead To Death, Injury Or Damaged Property. Follow these instructions to prevent injury or property damage. You must comply with local, state and national electrical and safety codes. 3.2 Unpacking caution • • • Using one lifting eye will damage sheet metal and frame. Use both lifting eyes when transporting with overhead method. Unit weighs over 907 kg. (2000 lbs.) Use approved straps or cables in good condition. Inspect for transit damage immediately upon receipt. Remove all components from shipping container and check for loose parts in container. Inspect louvers for air obstructions. 3.3 Placement Note: Use both lifting eyes when transporting from overhead. • • • • • A minimum of 0.61 M (2 ft.) clearance on front and back for cooling air flow. Plan for top panel and side panels having to be removed for maintenance, cleaning and inspection. Locate the EPP-400 relatively close to a properly fused electrical power supply. Keep area beneath power source clear for cooling air flow. Environment should be relatively free of dust, fumes and excessive heat. These factors will affect cooling efficiency. caution Conductive dust and dirt inside power source may cause arc flashover. Equipment damage may occur. Electrical shorting may occur if dust is allowed to build-up inside power source. See maintenance section. 97 section 3 installation 3.4 Input Power Connection Electric Shock Can Kill! Provide maximum protection against electrical shock. Before any connections are made inside the machine, open the line wall disconnect switch to turn power off. WARNING 3.4.1 Primary Power EPP-400 is a 3-phase unit. Input power must be provided from a line (wall) disconnect switch that contains fuses or circuit breakers in accordance to local or state regulations. Recommended input conductor and line fuse sizes: Input at Rated Load Volts Amperes Input and Ground conductor* CU/ mm2 (AWG) Time delay Fuse size (amperes) 400 138 95 (4/0) 200 460 120 95 (3/0) 150 575 96 50 (1/0) 125 Rated load is output of 400A at 200V * Sizes per National Electrical Code for a 90° C (194˚ F) rated copper conductors @ 40° C (104˚ F) ambient. Not more than three conductors in raceway or cable. Local codes should be followed if they specify sizes other than those listed above. To estimate the input current for a wide range of output conditions, use the formula below. Input current = NOTICE (V arc) x (I arc) x 0.688 (V line) Dedicated power line may be necessary. EPP-400 is equipped with line voltage compensation but to avoid impaired performance due to an overloaded circuit, a dedicated power line may be required. 98 section 3 installation 3.4.2 Input Conductors • • • Customer supplied May consist either of heavy rubber covered copper conductors (three power and one ground) or run in solid or flexible conduit. Sized according to the chart. Input conductors must be terminated with ring terminals. Input conductors must be terminated with ring terminals sized for 12.7 mm (0.50”) hardware before being attached to the EPP-400. NOTICE 3.4.3 Input Connection Procedure 1 1. Remove left side panel of the EPP-400 2. Thread cables through the access opening in the rear panel. 3. Secure cables with a strain relief or conduit coupling (not supplied) at the access opening. 4. Connect the ground lead to the stud on the chassis base. 5. Connect the power lead ring terminals to the primary terminals with supplied bolts, washers and nuts. 6. Connect the input conductors to the line (wall) disconnect. 2 3 1 = Primary Terminals 2 = Chassis Ground 3 = Power Input Cable Access Opening (Rear Panel) 99 section 3 installation WARNING Electric Shock Can Kill! Ring terminals must have clearance between side panel and main transformer. Clearance must be sufficient to prevent possible arcing. Make sure cables do not interfere with cooling fan rotation. WARNING Improper Grounding Can Result In Death or Injury. Chassis must be connected to an approved electrical ground. Be sure ground lead is NOT connected to any primary terminal. 3.5 Output Connections WARNING Electric Shock Can Kill! Dangerous Voltage And Current! Any time working around a plasma power source with covers removed: • DISCONNECT POWER SOURCE AT THE LINE (WALL) DISCONNECT. • HAVE A QUALIFIED PERSON CHECK THE OUTPUT BUS BARS (POSITIVE AND NEGATIVE) WITH A VOLTMETER. 3.5.1 Output Cables (customer supplied) Choose plasma cutting output cables (customer supplied) on the basis of one 4/0 AWG, 600 volt insulated copper cable for each 400 amps of output current. Note: Do not use 100 volt insulated welding cable. 100 section 3 installation 3.5.2 Output Connection Procedure 1. Remove access panel on the lower front of the power source. 2. Thread output cables through the openings at the bottom of the front panel or at the bottom of the power source immediately behind the front panel. 3. Connect cables to designated terminals mounted inside the power source using UL listed pressure wire connectors. 4. Replace panel removed during the first step. Two 400 power sources may be connected together to extend the output current range. Access Panel 3.6 Parallel Installation caution Parallel power source start currents exceed recommended amounts when cutting below 100A. Use only one power source for currents below 100A. We recommend disconnecting the negative lead from the secondary power source when changing to currents below 100A. This lead should be safely terminated to protect against electric shock. 101 section 3 installation Note: Primary power source has the electrode (-) conductor jumpered. The secondary power source has the work (+) jumpered. 1. 2. 3. 4. Connect the negative (-) output cables to the arc starter box (high frequency generator). Connect the positive (+) output cables to the workpiece. Connect the positive (+) and negative (-) conductors between the power sources. Connect the pilot arc cable to the pilot arc terminal in the primary power source. The pilot arc connection in the secondary power source is not used. The pilot arc circuit is not run in parallel. 5. Set the Pilot Arc HIGH / LOW switch on the secondary power source to “LOW”. 6. Set the Pilot Arc HIGH / LOW switch on the primary power source to “HIGH”. 7. If a remote 0.00 to +10.00 VDC current reference signal is used to set the output current, feed the same signal into both power sources. Connect J1-A (common) of both power sources together and connect J1-B (0.00 - 10.00 VDC) of both power sources together. With both power sources operating, the output current can be predicted using the following formula: [output current (amps)] = [reference voltage] x [100] Connections for parallel installation of two EPP-400 power sources EPP-400 Secondary Power Source electrode work (-) (+) EPP-400 Primary Power Source work (+) pilot arc 1 - 14 AWG 600V lead to pilot arc connection in arc starter box (h.f. generator) 2 - 4/0 600V positive leads to workpiece 102 electrode (-) 2 - 4/0 600V negative leads in arc starter box (h.f. generator) section 3 installation Electric Shock Can Kill! Exposed Electrical Conductors Can Be Hazardous! Do not leave electrically “hot“ conductors exposed. When disconnecting the secondary power source from the primary, verify the correct cables were disconnected. Insulate the disconnected ends. WARNING When using only one power source in a parallel configuration, the negative electrode conductor must be disconnected from the secondary power source and the plumbing box. Failure to do this will leave the secondary electrically “hot”. The EPP-400 does not have an ON/OFF switch. The main power is controlled through the line (wall) disconnect switch. Do not operate the EPP-400 with Covers Removed. High voltage components are exposed increasing shock hazard. Internal component may be damaged because cooling fans will lose efficiency. WARNING EPP-400 EPP-400 Secondary Power Source Primary Power Source work 2 - 4/0 600V positive leads to workpiece electrode work Disconnect negative connection from secondary power source and insulate to convert from two to one power source 103 electrode 2 - 4/0 600V negative leads in arc starter box (h.f. generator) section 3 installation 3.7 CNC Interface Cables B A A - 0558005528 Interface Cable Connection Connection from 10 pin Plug J6 to CNC interface connector. B - 0558005530 Interface Cable Connection Connection from 19 pin Plug J1 to CNC interface connector. Note: Interface cables are NOT supplied with the EPP400 Power Supply and are provided as reference information only. 104 (Slave) T1 Main Transformer 105 CNC Common (Floating) S T Galvanic Isolator T Right IGBT Modules Twisted Pair Left IGBT Modules T L1 WORK NOZZLE ELECTRODE Precision Shunt Pilot Arc Circuit R (snub) Biased Snubber 250V Peak T1 Blocking Diodes R (boost) Boost Starting Circuit 425V Peak T1 Blocking Diodes Contact on Pilot Arc Contactor Right Hall Sensor L2 Free Wheeling Diodes Left Hall Sensor EPP-400 BLOCK DIAGRAM “T” Common Connected to Earth Grounded Work Through the “+” Output Error Amplifiers Feedback For Fast Inner Servos Control Circuit Bus Rectifiers 300U120’s Cap. Bank Feedback for Constant Current Servo Gate Drive Sync Signal For Alternate Switching Gate Drive -310V DC Bus PWM PWM 4.1 Block Diagram Circuit Description 0.0 - 10.0V DC Vref Iout = (Vref) x (50) 3 Phase Input H Galvanic Isolator Right PWM / Gate Drive Board 2 (Master) Galvanic Isolator Left PWM / Gate Drive Board section 4 operation section 4 operation 4.1 Block Diagram Circuit Description (con’t.) The power circuit utilized in the EPP-400 is commonly referred to as a Buck Converter or a Chopper. High speed electronic switches turn on and off several thousand times per second providing pulses of power to the output. A filter circuit, consisting primarily of an inductor (sometimes called a choke), converts the pulses to a relatively constant DC (Direct Current) output. Although the filter inductor removes most of the fluctuations from the “chopped” output of the electronic switches, some small fluctuations of output, called ripple, remain. The EPP-400 utilizes a patented power circuit combining the output of two choppers, each providing approximately half the total output, in a manner that reduces ripple. The choppers are synchronized so that when the ripple from the first chopper is increasing output, the second chopper is decreasing output. The result is the ripple from each chopper partially cancels the ripple from the other. The result is ultra low ripple with a very smooth and stable output. Low ripple is highly desirable because torch consumable life is often improved with low ripple. The graph below shows the effect of ESAB’s patented ripple reduction using two choppers synchronized and switching alternately. Compared to two choppers switching in unison, the alternate switching typically reduces ripple a factor of 4 to 10. EPP-400 Output RMS Ripple Current Versus Output Voltage Choppers Synchronized and Switching in Unison (10KHz Ripple) 7.0 RMS Ripple Current (Amperes) 6.0 5.0 4.0 3.0 Patented EPP-400 Choppers Synchronized and Switching Alternately (20KHz Ripple) 2.0 1.0 0.0 0 50 100 150 Output Voltage (Volts) 106 200 250 300 section 4 operation 4.1 Block Diagram Circuit Description (con’t.) The EPP-400 Block Diagram (after Subsection 6.4.4) shows the main functional elements of the power source. T1, the Main Transformer, provides isolation from the primary power line as well as the proper voltage for the 310V DC Bus. The Bus Rectifiers convert the three phase output of T1 to the 310V bus voltage. A capacitor bank provides filtering and energy storage that supplies power to the high speed electronic switches. The switches are IGBT’s (Insulated Gate Bipolar Transistors). The 310V bus provides power for both the Left (Master) Chopper and the Right (Slave) Chopper. Each chopper contains IGBT’s, Free Wheeling Diodes, a Hall Sensor, a Filter Inductor, and Blocking Diodes. The IGBT’s are the electronic switches that, in the EPP-400, turn on and off 10,000 times per second. They provide the pulses of power filtered by the inductor. The Free Wheeling Diodes provide the path for current to flow when the IGBT’s are off. The Hall Sensor is a current transducer that monitors the output current and provides the feedback signal for the control circuit. The Blocking Diodes provide two functions. First, they prevent the 425V DC from the Boost Starting Circuit from feeding back to the IGBT’s and the 310V Bus. Second, they provide isolation of the two choppers from one another. This permits independent operation of each chopper without the other chopper functioning. The Control Circuit contains regulating servos for both choppers. It also contains a third servo that monitors the total output current signal fed back from the Precision Shunt. This third servo adjusts the two chopper servos to maintain an accurately controlled output current commanded by the Vref signal. The Vref circuitry is galvanically isolated from the rest of the power source. The isolation prevents problems that can arise from “ground” loops. Each chopper, the Left Master, and the Right Slave, contain their own PWM / Gate Drive PC Boards mounted directly on the IGBT’s. This circuitry provides the on / off PWM (Pulse Width Modulation) signals to drive the IGBT’s. The Left (Master) PWM provides a synchronized clock signal to its own Gate Drive circuitry as well as to the Right (Slave) Gate Drive circuitry. It is through this synchronized signal that the IGBT’s from the two sides switch alternately reducing output ripple. The EPP-400 contains a Boost Supply for providing approximately 425V DC for arc starting. After the cutting arc is established, the Boost Supply is turned off with a contact on the Pilot Arc Contactor (K4). A Biased Snubber reduces the voltage transients created during cutting arc termination. It also reduces the transient voltages from a parallel power source thus preventing damage to the power source. The Pilot Arc Circuit consists of the necessary components for establishing a pilot arc. This circuit disengages when the cutting arc is established. 107 section 4 operation 4.2 Control Panel H I J F G A C B D E K L A - Main Power Indicator illuminates when input power is applied to the power source. B - Contactor On Indicator illuminates when the main contactor is energized. C - Over Temp Indicator illuminates when power source has overheated. D - Fault Indicator illuminates when there are abnormalities in the cutting process or when the input line voltage falls outside of the required nominal value by ±10%. E - Power Reset Fault Indicator illuminates when a serious fault is detected. Input power must be disconnected for at least 5 seconds and then reapplied. F - Current Dial (Potentiometer) EPP-400 dial shown. EPP-400 has a range of 12 to 600 A. Used only in panel mode. 108 section 4 operation 4.2 Control Panel (con’t.) G - Panel Remote Switch Controls the location of current control. • • Place in the PANEL position for control using the current potentiometer. Place in REMOTE position for control from an external signal (CNC). H and L - Remote Connection Amphenol 19 pin plug (J1) and 10 pin plug (J6) for connecting power source to CNC. I - Pilot Arc HIGH / LOW Switch Used to select amount of pilot arc current desired. As a general rule, for 100 amperes and below, a setting of LOW is used. This can vary depending on gas, material and torch used. High/Low settings are specified in cutting data included in the torch manual. When the EPP-400 is set to marking mode, this switch must be in the low position. I J H F G A C B D E K L 109 section 4 operation 4.2 Control Panel (con’t.) J - Meters Displays voltage and amperage when cutting. The ammeter can be activated when not cutting to view an estimation of the cutting current before cutting begins. K - Actual/Preset Switch The ACTUAL AMPS / PRESET AMPS spring return toggle switch, S42, defaults to the ACTUAL (UP) position. In the ACTUAL position, the OUTPUT AMMETER displays the output cutting current. In the PRESET (DOWN) position, the OUTPUT AMMETER displays an estimate of the output cutting current by monitoring the 0.00 – 10.00 VDC cutting current reference signal (Vref ). The reference signal comes from the CURRENT POTENTIOMETER with the PANEL/REMOTE switch in the PANEL (UP) position and from a remote reference signal (J1-A / J1-B(+)) with the PANEL/REMOTE switch in the REMOTE (DOWN) position. The value displayed on the OUTPUT AMMETER will be the value of Vref (volts) times 50. For example, a reference signal of 4.00V will result in a preset reading of 200 Amps on the meter. The switch may be changed to and from the ACTUAL and PRESET positions at any time without affecting the cutting process. WARNING Dangerous Voltages and Current! Electric Shock Can Kill! Before operation, ensure installation and grounding procedures have been followed. Do not operate this equipment with covers removed. 110 section 4 operation 4.2.1 Modes of Operation: Cutting and Marking Mode 1. The EPP-400 operates in the Cutting Mode through a single continuously adjustable output current range from 50A through 400A using either the Current Potentiometer, on the front panel, or a remote current reference signal fed into connector, J1. When using a remote signal, 50A corresponds to a current reference signal of 1.00VDC, and 400A corresponds to a signal of 8.00VDC. For signals over 8.00V, the power source internally limits the output current to a typical value of 425A. The EPP-400 defaults to the Cutting Mode of operation unless the command signal for Marking Mode is supplied. 2. The power source is placed in Marking Mode with an external isolated relay or switch contact connecting J1-F (115VAC) to J6-A. See Schematic Diagram included inside back cover. This contact closure must be made before (50mS or longer) issuing a Start or Contactor On command. In the Marking Mode, the output current is adjusted through a single continuously adjustable range from 12A through 400A using either the Current Potentiometer, on the front panel, or a remote current reference signal fed into connector, J1. When using a remote signal, 12A corresponds to a current reference signal of 0.24VDC, and 400A corresponds to a signal of 8.00VDC. For signals over 8.00V, the power source internally limits the output current to a typical value of 425A. In the Marking Mode, the Boost Supply, used for arc starting in the Cutting Mode, is de-activated. The resulting Open Circuit Voltage is approximately 290V at nominal input line voltage. Additionally, K12 closes connecting R60 through R67 into the output circuit. These resistors help stabilize the output for the low marking currents. The power source is capable of its full 400A 100% duty output in the marking mode. In the Marking Mode, the factory set Minimum Starting Current of 43 Amps must be reduced to 6 Amps by changing the settings of Switch Two (SW2) on the Control PC Board mounted behind the access cover on the upper right of the front panel. SW2 positions 5, 6, and 7 should be off (down), and position 8 should be on (up). 111 section 4 operation 4.3 Sequence of Operation 4.3 Sequence of Operation 1. Apply power by closing the line (wall) switch. (The EPP-400 does not have an on / off switch). The main power light will illuminate and the fault light will flash and then go out. 2. Select the Panel / Remote setting. 3. Set pilot arc High / Low switch. (Refer to cutting data in the torch manual.) REMOTE 4. If using panel mode, view preset amps with the ACTUAL / PRESET AMPS switch. Adjust current until the approximate desired value is shown on the ammeter. HIGH 5. Begin plasma cutting operation. This may include manually setting up other options, depending on the total plasma package. LOW 6. If using panel mode, after cutting has begun, adjust current to desired amount. 7. Check for fault light. If a fault light illuminates, refer to troubleshooting section. Apply Power PANEL PILOT ARC ACTUAL AMPS Note: PRESET AMPS Begin Cutting The fault light flashes when the contactor is first turned on signifying the DC Bus powered up normally. 112 section 4 operation 4.4 Arc Initiation Settings The time to achieve full current can be adjusted for a soft start. This feature uses a reduced current to start and then gradually ramps up to full current. The EPP-400 is factory shipped with soft start enabled. The default settings are: Minimum Start Current . . . . . . . . . . . . . 43A Start Current . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50% of cut current Timing to achieve full current . . . . . . . 800 msec Dwell Time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 msec These timing functions can be disabled or adjusted to suit individual system requirements. Start Current Wave Form With Soft Start ON Cut Current 1OUT = 50 VREF DC Output Current DC Output Current Start Current Wave Form With Soft Start OFF Approx. 2 msec time to full current Time WARNING Cut Current 1OUT = 50 VREF Start Current Dwell Time Time to full current 800 msec Time Electric Shock Can Kill! Shut off power at the line (wall) disconnect before removing any covers or making any adjustments to the power source. 113 section 4 operation 4.4.1 Enable/Disable Arc Initiation Conditions Factory default setting shown. 1 2 3 4 51 62 73 84 5 6 7 8 on off SW2 SW1 SW2 1. Remove access panel on the upper-right corner of the front panel. Be sure to replace this panel after adjustments have been made. 2. Locate SW1 and PCB1 and push both rocker switches down to disable. To enable push both switches up. (If one switch is up and the other is down, arc initiation time is considered on.) 4.4.2 Adjusting Arc Initiation Timer Factory default settings shown 1 2 3 4 5 6 7 8 on off SW2 Minimum Start Current Controlled by selection of positions 5 through 8 of SW2. When a switch is pushed on, its value is added to the factory set minimum value of 3A. Switch #5 = 25A min. start current Switch #6 = 12A min. start current Switch #7 = 6A min. start current Switch #8 = 3A min. start current Default setting is with 5, 6 and 8 on 3A + 25A + 12A + 3A = 43A Dwell Time Controlled by selections of positions 1 through 4 of SW2 on PCB1. When a switch is pushed on, its value is added to the minimum dwell time of 10 msec. Switch #1 = 10 msec dwell time Switch #2 = 20 msec dwell time Switch #3 = 40 msec dwell time Switch #4 = 80 msec dwell time The default setting is with switch #3 on. 40 msec + 10 msec (minimum) = 50 msec 114 section 4 operation 4.4.3 Arc Initiation Controls Start Current Potentiometer UP-Slope Timer SW1 SW2 4.4.4 Start Current and Up-Slope Timer Starting Current (%) and Pot Setting Relationship Start Current Set using potentiometer located above and to the left of center of PCB1. Factory default setting of 7 results in a starting current that is 50% of the cutting current.. Percentage (%) of Cutting Current 90% 80% 70% 60% Up-Slope Timer Three position switch located next to the start current potentiometer. Time is from start current (after dwell ends) to full current. Factory default = 800 msec. 50% 40% 30% Left position = 250 msec Center position = 800 msec Right Position = 1200 msec 20% 10% 0% 0 1 2 3 4 5 6 Start Current Pot Setting 7 8 9 10 MAX 115 38 section 4 operation 4.5 EPP-400 V-I Curves EPP-400 V-I CURVES = (50) xx (V ( VREF ) IIOUT OUT REF ) 427 v Open Circuit (460 & 575 v Models) 410 v Open Circuit (400 v Model) 400 Output of Boost/Start Circuit (off in marking mode) Max. Current Rating Internal Current Limit V REF = 8.000 V REF = 6.000 V REF = 4.000 100 Min. Cutting Current V REF = 2.000 200 Min. Marking Current V REF = 1.000 300 V REF = 0.240 Output Voltage (volts) Max. Output Voltage @Nominal Line 0 0 100 200 300 Output Current (Amperes) 116 400 500 EPP-400 Plasma võimsusallikas Kasutusjuhend 0558005805 KINDLUSTA, ET SEE INFO JÕUAKS KASUTAJANI. LISAKOOPIAID ON VÕIMALIK SAADA SEADME HANKIJALT. TÄHELEPANU Need JUHISED on mõeldud kogenud kasutajatele. Kui te ei ole tutvunud kaarkeevituse ja kaarlõikuse seadmete tööpõhimõtedega, me soovitame teile läbi lugeda meie brošuuri “Ettevaatusabinõud ja ohutud töövõtted kaarkeevitusel, kaarlõikusel ja kaarpinnalõikamisel”, vorm 52-529. ÄRGE lubage välja õpetamata personaalile paigaldada, kasutada ja hooldada seadet. ÄRGE proovige paigaldada või kasutada seda seadet ilma läbi lugemata ja täielikult arusaamata käesolevaid juhiseid. Kui te käesolevastest juhistest täielkult ei saa aru pöörduge hankijate poole lisainformatsiooni saamiseks. Kindlasti lugege läbi OHUTUSNÕUETE EELDUSED enne seadme paigaldamist või kasutamist. KASUTAJA VASTUTUS See seade töötab kooskõlas kirjeldusega antud käesolevas kasutusjuhendis ja kleebistega lisajuhendites ja/või tekstilisades juhul kui seade on paigaldatakse, töödatakse, hooldatakse ja parandatakse vastavalt kasutusjuhendi instruktsioonidele. Seadet on vaja perioodiliselt kontrollida. Rikutu või mitte töökorras seadet ei tohi kasutada. Rikutuid, puuduvaid, kulunuid, väändunuid ja määrdunuid osi on vaja koheselt vahetada. Juhul kui selline vahetus või parandus on vajalik, tootja soovitab pöörduda kirjalikult või telefoni teel autoriseeritud distribjutori poole kellelt seade oli ostetud. Seadet või tema ükskõik milliseid osi ei tohi muuta ilma eelneva kirjaliku tootja nõusolekuta. Seadme kasutaja vastutab täielikult ükskõik millise rikke eest, mis tekkis seadme väärkasutusel, vigasel hooldusel, kahjustusel, väärparandusel või seadme ümbertegemisel ükskõik kellega peale tootja või tootja poolt määratud teenindusservise. SISUKORD Osa / Nimetus Lehekülg 1.0 Ohutustehnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 2.0 Kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Sissejuhatus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Üldised tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Mõõdud ja kaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 123 123 124 3.0 Paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Üldine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Lahtipakkimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Paigutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Sisendvõimsuse ühendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.1 Põhivõimsus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.2 Sisendjuhtmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.3 Sisendi ühendamise protseduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Väljundi ühendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.1 Väljundkaablid (tellija poolt tarnitud) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.2 Väljundi ühendamise protseduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Paralleelne paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7 CNC liideskaablid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 125 125 125 126 126 127 127 128 128 129 129 132 4.0 Talitlus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 4.1 Vooluahela plokkskeemi kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 4.2 Juhtimispaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 4.2.1 Talitlusrežiimid: lõike- ja markeerimisrežiim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139 4.3 Talitluse järjestus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140 4.4 Kaarkeevituse käivitamise sätted . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 4.4.1 Deblokeerige / Blokeerige kaarkeevituse käivitamise taimer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 4.4.2 Reguleerige kaarkeevituse käivitamise taimer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142 4.4.3 Kaarkeevituse käivitamise juhtimisseade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 4.4.4 Käivitusvool ja tõusukalde taimer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 4.5 EPP-400 V-I kaared . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 5.0 Hooldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.1 Üldine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.2 Puhastamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.3 Määrimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 SISUKORD Osa / Nimetus Lehekülg 6.0 Veaotsing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.1 Üldine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.2 Rikke indikaatorid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.3 Rikke isoleerimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.1 Ventilaatorid ei tööta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.2 Võimsus puudub või pinge madal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.3 Rikketuli süttinud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 6.3.4 Põleti ei sütti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 6.3.5 Sulavkaitse F1 ja F2 läbi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.3.6 Vahelduv, katkestatud või osaline talitlus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.4 Komponentide testimine ja asendamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 6.4.1 Võimsusalaldid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 6.4.2 Tühijooksudiood ja IGBT-de veaotsing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 6.4.3 Võimsusšundi paigaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 6.4.4 Digitaalarvestite verifitseeritud kalibreerimise protseduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 6.5 Juhtimisahela J1 ja J6 konnektoritega liides . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 6.6 Täiendav peakontaktor (K3) ja tahkis-kontaktorahelad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 6.7 Peakontaktor (K1A, K1B ja K1C) aktivatsiooniahel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 6.8 Kaarkeevituse vooluanduri ahelad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 6.9 Voolujuhtimise potentsiomeeter ja kaug- Vref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 6.10 Juhtkaare HI / LO (kõrge/madal) ja lõike- / markeerimisahelad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 6.11 Täiendav väljundvoolu jälgimise voolumuundur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 7.0 Asendatavad osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.1 Üldine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.2 Tellimine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 120 OSA 1 1.0 OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD Ohutuse Ettevaatusabinõud ESAB keevitus- ja plasmalõikusseadme kasutajad omavad lõplikut vastutust kindlustamaks, et kõik kes töötavad seadmega ja asuvad seadme kõrval järgivad vastavaid tööohutuse ettevaatusabinõusid. Ohutuse ettevaatusabinõud peavad vastama nõudeile, mis kehtivad sellist tüüpi keevitus ja plasmalõikuse seadmetele. Järgnevaid soovitusi on vaja järgida lisaks tavalistele reeglitele, mis rakendatakse töökohas. Ainult välja õppetatud personaal, kes tunneb töövõtteid keevitus ja plasmalõikuse seadmega, peab teostama kõiki töid. Seadme väärkasutamine võib tekitada ohtlikke olukordi mille tulemusena võib olla kasutaja vigastus või seadme rikke. 1. Ükskõik, kes kasutab keevituse ja plasmalõikuse seadet peab tundma: - tema tööd - avariilülitide asukohti - tema töövõimalusi - vastavaid ohutuse ettevaatusabinõusid - keevitust ja / või plasmalõikust 2. Kasutaja peab kindlustama: - et loata ja mittevajalikud isikuid ei paikneks seadme töötsoonis tema käivitamisel. - et kõik kasutavad kaitsevahendeid kaarleegi süttimisel. 3. Töökoht peab: - sobima oma eesmärgiks - olema vaba tuuletõmbest 4. Isiklikud kaitsevahendid: - Alati peab kandma soovitatavaid isiklikuid kaitsevahendeid, nagu näiteks kaitseprille, tulekindlaid kaitseriideid ja sobivaid kindaid. - Ärge kandke liiga vabat riietust ja aksessuarid, nagu näiteks salle, käevõrusid, jne. Nende tööpinkidesse sattumise tulemuseks on kehavigastus või põletus. 5. Üldised ettevaatusabinõud: - Peab kindlustama tagasipöörduva kaabli turvalise ühenduse. - Töid kõrgepingeseadmetega võib teostada ainult kvalifitseeritud elektrik. - Vastavad tulekustutamisseaded peavad olema silmnähtavalt märgistatud ja paiknema ligidal. - Seadme määrimist ja hooldust ei tohi teostada seadme kasutamise ajal. OSA 1 TÄHELEPANU OHUTUSE ETTEVAATUSABINÕUD KEEVITUS JA PLASMALÕIKUS VÕIVAD TEKITADA KEHAVIGASTUSI TEILE JA TEISTELE. VÕTKE TARVITUSELE ETTEVAATUSABINÕUSID KEEVITAMISE JA LÕIKUSE AJAL. KÜSIGE OMA TÖÖANDJALT TÖÖOHUTUSE INSTRUKTAAŽI, MIS PÕHINEB TOOTJALT SAADUD INFORMATSIOONIL OHTUDEST SEADMEGA TÖÖTAMISEL. Elektrilöök - võib tappa! - Paigaldage ja maandage keevituse või plasmalõikuse seade vastavalt rakendavatele reeglitele. - Ärge puudutage voolu all olevaid osi paljaste kätega, niiskete kinnastega või niiskete rõivastega. - Isoleerige end maast ja tööldetavast detailist. - Töötamise ajal hoia end ohutus kehaasendis. SIUTS JA GAASID - On kahjulikud teie tervisele. - Hoidke pead eemal suitsust. - Kasutage ventilatsiooni või õhutõmmet, või mõlemaid, suitsu ja gaaside eemaldamiseks töökohast ja tööruumist. KAARE KIIRGUS - Võib vigastada silmi ja põletada nahka. - Kaitske oma silmi ja keha. Kasutage keevituse / plasmalõikuse kaitseekraani ja keevitusmaski ja kandke kaitseriideid. - Kaitske kõrvalseisjaid sobivate ekraanidega ja sirmidega. TULEOHT - Sädemed võivad tekkitada tulekahju. Veenduge, et lähedal ei ole kergsüttivaid materjale. MÜRA - Liigne müra võib kahjustada kuulmist. - Kaitske oma kõrvu. Kasutage kaitsekõrvaklappe või teisi kaitsevahendeid. - Hoiatage kõrvalolijaid ohust. RIKE - Juhul kui esineb rike kutsuge asjatundja. ENNE SEADME PAIGALDAMIST VÕI KASUTAMIST LOE LÄBI JA MÕISTA KASUTUSJUHENDIT. KAITSKE END JA TEISI! OSA 2 KIRJELDUS 2.1 Sissejuhatus Võimsusallikas EPP on projekteeritud kiirplasmaga mehhaniseeritud lõikerakendusteks. Seda võib kasutada teiste ESAB toodetega, nagu PT-15 ja PT-600 põletid, koos Smart Flow II, arvutiga sisestatava gaasi reguleerimisja lülitussüsteemiga. • • • • • • • • 50 kuni 400 amprine lõikevoolu vahemik Sundõhkjahutus Tahkis-alalisvoolutoide Sisendpinge kaitse Esipaneeli lokaal- või kaugjuhtimine Peatransformaatori ja võimsuspooljuhi komponentide termolüliti kaitse Transpordiks ülemised tõstekõrvad või tõstuki alumine vahemik Paralleelse sekundaarse võimsusallika võime väljundvoolu vahemikku suurendada. 2.2 Üldised spetsifikatsioonid Osa number EPP-400 400 V, 50/60 Hz CE EPP-400 460 V, 60 Hz EPP-400 575 V, 60 Hz 0558005614 0558005615 0558005616 Pinge 200 VDC Vooluvahemik alalisvool (markeerimine) 12 A kuni 400 A Väljund Vooluvahemik alalisvool (100 % käidutsükkel) (lõikamine) 50 A kuni 400 A Võimsus * Avatud ahela pinge (OCV) Sisend 80 KW 410 VDC 427 VDC 427 VDC Pinge (3-faasiline) 400 V 460 V 575 V Vool (3- faasiline) 138 A RMS 120 A RMS 96 A RMS Sagedus 50/60 HZ 60 Hz 60 Hz KVA 95,6 KVA 95,6 KVA 95,6 KVA Võimsus 87 KW 87 KW 87 KW Võimsusfaktor 91,0 % 91,0% 91,0% Sisendi sulavkaitse alaldi 200 A 150 A 125 A * Avatud ahela pinget vähendatakse markeerimisrežiimis kuni 290 V. 123 OSA 2 2.3 KIRJELDUS Mõõdud ja kaal 114,3 mm 45,00” 94,6 mm 37,25” 102,2 mm 40,25” Kaal = 925,34 kg. (2040 lbs.) 124 OSA 3 PAIGALDAMINE 3.1 Üldine HOIATUS INSTRUKTSIOONIDE EIRAMINE VÕIB PÕHJUSTADA SURMA, VIGASTUSI VÕI KAHJUSTADA OMANDIT. VIGASTUSTE JA OMANDI KAHJUSTAMISE VÄLTIMISEKS JÄRGIGE NEID INSTRUKTSIOONE. TEGUTSEMISEL JÄRGIGE KOHALIKKE JA RIIKLIKKE ELEKTRIALASEID OHUTUSEESKIRJU. 3.2 Lahtipakkimine ETTEVAATUST caution • • • Ühe tõstekõrva kasutamine kahjustab plekki ja raami. Ülevaltpoolt transportimisel kasutage mõlemat tõstekõrva. Agregaat kaalub üle 907 kg. (2000 lbs.). Kasutage terveid ja heakskiidetud kinnitusi või kaableid. Teelolekul tekkinud kahjustusi kontrollige vastuvõtmisel. Eemaldage tarnepakendist kõik komponendid ja kontrollige konteineris olevaid lahtisi detaile. Kontrollige õhuvoolu takistavaid ribakatikuid. 3.3 Asetus Märkus: Ülevaltpoolt transportimisel kasutage mõlemat tõstekõrva. • • • • • Minimaalne vaheruum esimese ja tagumise osa vahel jahutava õhuvoolu jaoks on 0,61 m (2 jalga). Hoolduseks, puhastamiseks ja kontrollimiseks vajalik ülemise ja külgpaneelide eemaldamise plaan. Asetage EPP-400 agregaat korralike kaitsmetega varustatud elektrilisele võimsusallikale suhteliselt lähedale. Hoidke võimsusallika alune jahutava õhuvoolu liikumiseks vaba. Keskkond peab suhteliselt tolmu-, aurude- ja liigsoojusvaba olema. Need faktorid mõjutavad jahutuse efektiivsust. ETTEVAATUST Juhtiv tolm ja mustus võimsusallika sees võivad põhjustada kaarkeevituse ülelöögi. Esineda võib aparatuuri kahjustamist. Kui võimsusallika sisse koguneb tolm, siis võib elektrilühis tekkida. Vaata hoolduse osa. 125 OSA 3 PAIGALDAMINE 3.4 Sisendvõimsuse ühendamine ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV! TAGADA MAKSIMAALNE KAITSE ELEKTRIŠOKI VÄLTIMISEKS. ENNE MISTAHES ÜHENDAMISTE TEOSTAMIST MASINA SEES, AVAGE ELEKTRILIINI LAHKLÜLITI JA LÜLITAGE VÕIMSUS VÄLJA. HOIATUS 3.4.1 Põhivõimsus EPP-400 on 3-faasiline agregaat. Sisendvõimsus tuleb elektriliini (seina) lahklülitist, milles on vastavalt kohalikele või riiklikele eeskirjadele kas sulavkaitsmed või võimsuslülitid. Soovituslikud sisendjuhtme ja elektriliinide sulavkaitsmete suurused: Sisendi nimikoormus Viivitus Sulavkaitsme suurus (amprid ) Voldid Amprid Sisend- ja maandusjuhe* CU/mm2 (AWG) 400 138 95 (4/0) 200 460 120 95 (3/0) 150 575 96 50 (1/0) 125 Nimikoormus on 200 V juures väljundil 400 A * Riiklikele elektrieeskirjadele vastavad suurused 90° C (194˚ F) ümbruses olevatele vaskjuhtmetele @ 40° C (104˚ F). Mitte rohkem kui kolm juhet juhikus või kaablis. Järgida kohalikke eeskirju, kui nendes määratakse eespool nimetatud suurustega võrreldes teised suurused. Sisendvoolu väljundi tingimuste laia ulatuse hindamiseks kasutage järgmist valemit. Sisendvool = TEATIS (V-kaar) x (I-kaar) x 0,688 (V-liin) Sihtotstarbeline elektriülekandeliin võib olla vajalik. EPP-400 agregaadil on faasidevahelise pinge kompensatsioon, kuid ülekoormatud ahelast tingitud talitlushäire vältimiseks võib sihtotstarbeline elektriülekandeliin vajalikuks osutuda. 126 OSA 3 PAIGALDAMINE 3.4.2 Sisendjuhtmed • • • Tellija poolt tarnitud Võib koosneda tugeva kummiga kaetud vaskjuhtmetest (kolm faasi ja üks maandus) või olla kompaktses või painduvas paigaldustorus Vastavad suurused tabelis. Sisendjuhtmed peavad lõppema rõngasterminalidega. Sisendjuhtmed peavad lõppema rõngasterminalidega, mille riistvara suurus on 12,7 mm (0,50”) enne EPP-400 agregaadiga ühendumist. TEATIS 3.4.3 Sisendi ühendamise protseduur 1 1. Eemaldage agregaadi EPP-400 vaskpoolne külgpaneel 2. Keermetage kaablid läbi tagapaneelis asuva sissepääsuava. 3. Kinnitage sissepääsuava juures kaablid tõmbetõkise või paigaldustoru sidestusega (ei ole kaasas). 4. Ühendage maandusjuhe raamialuse tikkpoldi külge. 5. Ühendage võimsusjuhtme rõngasterminalid kaasasolevate poltide, tihendite ja mutrite abil põhiterminalide külge. 6. Ühendage sisendjuhtmed elektriliini (seina) lahklülitini. 2 3 1 = Põhiterminalid 2 = Raami maandus 3 = Jõusisestuskaabli juurdepääsuava (tagapaneel) 127 OSA 3 PAIGALDAMINE HOIATUS ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV! RÕNGASTERMINALIDEL PEAB KÜLGPANEELIL JA PÕHITRANSFORMAATORIL VAHE VAHEL OLEMA. VAHEMIK PEAB OLEMA PIISAV VÕIMALIKU KAAREKUSTUTUSE VÄLTIMISEKS. SEADKE KAABLID NII, ET NEED EI TAKISTAKS VENTILAATORI PÖÖRLEMIST. HOIATUS VALE MAANDUS VÕIB PÕHJUSTADA SURMA VÕI VIGASTUSI. RAAM PEAB OLEMA ÜHENDATUD HEAKSKIIDETUD ELEKTRILISELE ALUSELE. VEENDUGE, ET MAANDUSJUHE EI OLEKS ÜHENDATUD PÕHITERMINALIGA. 3.5 Väljundi ühendused ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV! OHTLIK PINGE JA VOOL! EEMALDATUD KATETEGA PLASMAVÕIMSUSALLIKAGA TÖÖTAMISEL: HOIATUS • LÜLITAGE VÕIMSUSALLIKAS ELEKTRILIINIST (SEINAL) VÄLJA. • PÄDEV ISIK PEAB KONTROLLIMA VOLTMEETRIGA VÄLJUNDI LATISTIKKU (POSITIIVNE JA NEGATIIVNE). 3.5.1 Väljundkaablid (tellija poolt tarnitud) Valige plasmalõike väljundkaablid (tellija poolt tarnitud) järgmiselt: üks 4/0 AWG, 600 voldine isoleeritud vaskkaabel iga väljundvoolu 400 ampri kohta. Märkus: Ärge kasutage 100 voldist isoleeritud keevituskaablit. 128 OSA 3 PAIGALDAMINE 3.5.2 Väljundi ühendamise protseduur 1. Eemaldage võimsusallika esiosa all olev juurdepääsupaneel. 2. Keermetage väljundkaablid läbi esipaneeli all olevate või vahetult esipaneeli taga võimsusallika põhjas olevate avade. 3. UL nimekirjas olevate rõhuvoolikute ühenduste abil ühendage kaablid nimetatud võimsusallika sisse paigaldatud terminalidega. 4. Asetage esimese tegevuse käigus eemaldatud paneel tagasi. Väljundvoolu vahemiku suurendamiseks võib kaks 400 võimsusallikat kokku ühendada. Juurdepääsupaneel 3.6 Paralleelne paigaldamine ETTEVAATUST Paralleelse võimsusallika käivitusvool ületab soovitava hulga, kui lõikamine toimub alla 100 A. Alla 100 A voolude puhul kasutage ainult ühte võimsusallikat. Kui lülitate ümber alla 100 A vooludele, siis soovitame sekundaarse võimsusallika negatiivne juhe lahti ühenda. Elektrišoki vältimiseks isoleerige juhtmeots ohutult. 129 OSA 3 PAIGALDAMINE Märkus: Primaarsel võimsusallikal on elektroodjuhtme (-) look. Sekundaarsel võimsusallikal on keevituslook (+). 1. 2. 3. 4. Ühendage negatiivne (-) väljundkaabel kaare süüteelektroodi karpi (kõrgsagedusgeneraator). Ühendage positiivsed (+) väljundkaablid detaili külge. Ühendage positiised (+) ja negatiivsed (-) juhtmed võimsusallikate vahel. Ühendage juhtkaarekaabel primaarse võimsusallika küljes oleva juhtkaare terminaliga. Sekundaarse võimsusallika küljes olevat juhtkaare ühendust ei kasutata. Juhtkaareahel ei ole paralleelne. 5. Seadistage sekundaarse võimsusallika juhtkaare HIGH / LOW (kõrge/madal) lüliti asendisse “LOW” (madal). 6. Seadistage sekundaarse võimsusallika juhtkaare HIGH / LOW (kõrge/madal) lüliti asendisse “HIGH” (kõrge). 7. Kui kaugel asuvat 0,00 kuni +10,00 V alalisvooluga normsignaali kasutatakse väljundvoolu sätestamiseks, siis edastage sama signaal mõlemasse võimsusallikasse. Ühendage mõlema võimsusallika J1-A (tavaline) kokku ja mõlema võimsusallika J1-B (0,00 - 10,00 VDC) kokku. Kui mõlemad võimsusallikad töötavad, siis väljundvoolu saab järgmise valemi alusel arvutada: [väljundvool (amprites)] = [tugipinge] x [100] Ühendused kahe EPP-400 võimsusallika paralleelseks paigaldamiseks EPP-400 Sekundaarne võimsusallikas elektrood töö (-) (+) 2 - 4/0 600 V positiivne viib detailini. EPP-400 Primaarne võimsusallikas töö (+) juhtkaar elektrood (-) 1 - 14 AWG 600V 2 - 4/0 600V negaviib kaarkeevituse tiivne viib süütesüüteelektroodi karbi elektroodi karbini juhtkaare ühenduseni (kõrgsagedusgeneraator) (kõrgsagedusgeneraator) 130 OSA 3 PAIGALDAMINE ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV! LAHTISED ELEKTRIJUHTMED VÕIVAD OLLA OHTLIKUD! HOIATUS ÄRGE JÄTKE ELEKTRILISELT “KUUMI“ JUHTMEID LAHTISELT. PRIMAArSE VÕIMSUSALLIKA KÜLJEST SEKUNDAARSE VÕIMSUSALLIKA LAHTIÜHENDAMISEL KONTROLLIGE, ET ÕIGED KAABLID OLEKSID LAHTI ÜHENDATUD. ISOLEERIGE LAHTIVÕETUD OTSAD. KUI PARALLEELSES KONFIGURATSIOONIS ON KASUTUSEL AINULT ÜKS VÕIMSUSALLIKAS, SIIS ÜHENDAGE NEGATIIVNE ELEKTROODJUHE SEKUNDAARSE VÕIMSUSALLIKA JA LAINEJUHTMESTUSKARBI KÜLJEST LAHTI . SELLE EIRAMISE TULEMUSEL MUUTUB SEKUNDAARNE ELEKTRILISELT “KUUMAKS”. EPP-400 agregaadil puudub ON/OFF (sisse/välja) lüliti. Põhivõimsust juhitakse elektriliini (sein) lahklüliti kaudu. HOIATUS ÄRGE KASUTAGE EEMALDATUD KATETEGA EPP400 AGREGAATI. LAHTISED KÕRGPINGEGA KOMPONENDID SUURENDAVAD ELEKTRIŠOKI OHTU. KUI JAHUTAVAD VENTILAATORID TÕHUSALT EI TÖÖTA, SIIS KAHJUSTUVAD SISEMISED KOMPONENDID. EPP-400 EPP-400 Sekundaarne võimsusallikas Primaarne võimsusallikas töö 2 - 4/0 600 V positiivne viib töödeldava detailini elektrood töö 2 - 4/0 600 V negatiivne viib süüteelektroodi karbini (kõrgsagedusgeneraator) 131 elektrood 2 - 4/0 600 V negatiivne viib süüteelektroodi karbini (kõrgsagedusgeneraator) OSA 3 PAIGALDAMINE 3.7 CNC liideskaablid B A A - 0558005528 liideskaabli ühendus 10 vardaga pistiku J6 ja CNC liidese pistikupesa vaheline ühendus. B - 0558005530 liidesekaabli ühendus 19 vardaga pistiku J1 ja CNC liidese pistikupesa vaheline ühendus. Märkus: Liideskaableid EI tarnita koos EPP-400 tarnekomplektiga ja neid pakutakse ainut viiteteabena. 132 133 CNC tavaline (Kõikuv) S Juhtimisahel Siinialaldid 300U120’s T Galvaaniline Isolaator Hälbevõimendid Parem T IGBT Moodulid Vasak IGBT Moodulid L2 T L1 T1 Sulustavad dioodid Kiirkäivitusahel 425 V tipp Juhi kontaktkaare kontaktor Parem koda Andur Tühijooksu dioodid Vasak koda Andur EPP-400 PLOKKSKEEM “T” tavaline ühendus maandatud elektroodi “+” väljundi kaudu Keerdpaar Konstandi tagasiside Voolu servomehhanism Maht. Rida -310 V alalisvoolusiin Kiirete sisemiste servomehhanismide tagasiside T1 Peajuhe Transformaator H Toitekanal Ajam Sünkroonsignaal Vahelduv Lülitamine Toitekanal Ajam TÖÖ OTSAK ELEKTROOD Täpsusšunt Juhtkaare ahel R (nina) Nihke summutusahel 250 V tipp T1 R (võimendus) Sulustavad dioodid 4.1 Vooluahela plokkskeemi kirjeldus 0,0 - 10,0 V DC Vref Ivälja = (Vref) x (50) 3-faasiline sisend PWM Galvaaniline isolaator (Alluv) PWM Parem PWM / Toitekanali ajami plaat 2 (Ülem) Galvaaniline isolaator Vasak PWM / Toitekanali ajami plaat OSA 4 TALITLUS OSA 4 TALITLUS 4.1 Ahela plokkdiagrammi kirjeldus (jätkub) EPP-400 agregaadis kasutatavale võimsusahelale viidatakse kui pinget madaldavale muundurile või katkestile. Elektroonilised kiirlülitid lülituvad sekundis mitu tuhat korda sisse ja välja ning edastavad väljundile võimsusimpulsse. Filterahel koosneb peamiselt induktorist (vahel nimetatakse ka drosseliks), mis muundab impulsid suhteliselt konstantseks alalisvoolu väljundiks. Kuigi filterinduktor kõrvaldab valdava osa elektrooniliste lülitite “katkendliku” väljundi kõikumistest, esineb siiski väljundi väikesi kõikumisi ehk pulsatsioone. EPP-400 agregaat kasutab patenteeritud võimsusahelat kombinatsioonis kahe drosseli väljundiga, millest kumbki annab vähendatud pulsatsiooniga väljundi kogumahust poole. Drosselid on sünkroniseeritud nii, et kui esimese drosseli pulsatsioon suurendab väljundit, siis teine drossel vähendab väljundi väärtust. Selle tulemusel takistab iga drosseli pulsatsioon osaliselt teise pulsatsiooni. Selle tulemuseks on ülimadal pulsatsioon ning väga sujuv ja stabiilne väljund. Madal pulsatsioon on väga soovitav, sest madal pulsatsioon pikendab põleti tööiga. Järgnev diagramm näitab ESAB patenteeritud pulsatsiooni vähendamist kahe sünkroniseeritud ja vahelduvalt lülituva drosseli abil. Kahe unisoonis lülituva drosseli ja vahelduvalt lülituva drosseli võrdlus näitab, et vahelduv lülitamine vähendab pulsatsiooni faktori 4-lt 10-le. EPP-400 väljund RMS pulsatsioonivool versus väljundpinge Sünkroniseeritud ja unisoonis lülituvad drosselid (10 KHz pulsatsioon) 7.0 RMS pulsatsioonivool (Amprites) 6.0 5.0 4.0 3.0 Patenteeritud EPP-400 Sünkroniseeritud ja lülituvad drosselid vahelduv (20 KHz pulsatsioon) 2.0 1.0 0.0 0 50 100 150 Väljundpinge (Voltides) 134 200 250 300 OSA 4 TALITLUS 4.1 Ahela plokkdiagrammi kirjeldus (jätkub) EPP-400 agregaadi plokkskeem (järgnev allsektsioon 6.4.4) näitab võimsusallika peamisi funktsionaalseid elemente. T1, peatransformaator, tagab primaartoiteliini isolatsiooni ja 310 V alalisvoolusiini õige pinge. Kondensaatorigrupp tagab filtratsiooni ja energia ladustamise, mis annab elektroonilistele kiirlülititele võimsuse. Need on IGBT lülitid (Insulated Gate Bipolar Transistors). 310 V siin annab võimsust nii vasakule (Master) drosselile kui paremale (Slave) drosselile. Igas drosselis on IGBT-d, tühijooksudioodid, kojaandur, filterinduktor ja sulustavad dioodid. EPP-400 agregaadi sees on IGBT-d, kolm elektroonilist lülitit, mis lülituvad sisse ja välja 10 000 korda sekundis. Need edastavad induktori poolt filtreeritud võimsusimpulsse. Tühijooksudioodid tagavad voolu vaba liikumise, kui IGBT-d on välja lülitatud. Kojaandur on voolumuundur, mis jälgib väljundpinget ja tagab juhtahelale saadetud tagasisidesignaali. Sulustavatel dioodidel on kaks funktsiooni. Esiteks takistavad nad 425 V alalisvoolu kiirkäivituseahela tagasisidet IGBT ja 310 V siinile. Teiseks tagavad nad isolatsiooni kahe drosseli vahel. See tagab iga drosseli sõltumatu talitluse ilma teise drosseli tööta. Juhtahelas on reguleerivad servomehhanismid mõlema drosseli jaoks. Selles on veel kolmas servomehhanism, mis jälgib väljundvoolusignaali koguväärtust, mille täpisšunt tagasi saadab. See kolmas servomehhanism reguleerib kahte drosseli servomehhanismi, hoidmaks (Vref) normsignaali abil täpselt juhitud väljundvoolu. (Vref) Normsignaaliahel on võimsusallika ülejäänud osadest galvaaniliselt isoleeritud. Isoleeritus väldib maanduskontuuriga seoses tekkivaid probleeme. Iga drossel, vasak ülem ja parem alluv, sisaldab oma PWM / toitekanali ajami PC plaati, mis on seadistatud otse IGBT peale. See ahel edastab IGBT-de juhtimiseks sisse / välja PWM (impulsi modulatsiooni laiuse) signaalid. Vasak ülem (Master) PWM tagab sünkroniseeritud kellasignaali oma toitekanali ajamiahelas ja ka parema alama (Slave) toitekanali ajamiahelas. Väljundi pulsatsioon väheneb tänu sellele sünkroniseeritud signaalile, mida IGBT-d kahelt poolt vahelduvatest lülitustest saavad. EPP-400 agregaadis on kiirtoide, mis tagab umbes 425 V alalisvoolu kaarkeevituse käivitamiseks. Kui lõikekaar on olemas, siis kiirtoide lülitada juhtkaare kontaktoril (K4) olevast kontaktist välja. Nihke summutusahel vähendab siirdeoleku pinget, mis tekib lõikekaare lõppemisel. See vähendab ka paralleelse võimsusallika siirdeoleku pinget ning väldib võimsusallika kahjustamist. Juhtkaareahel koosneb vajalikest komponentidest, mille abil tekib juhtkaar. See ahel lülitub välja, kui lõikekaar on olemas. 135 OSA 4 TALITLUS 4.2 Juhtpaneel H I J F G A C B D E K L A - Põhivõimsus Kui võimsusallikasse jõuab sisendvõimsus, siis süttib indikaator. B - Kontaktor sees Indikaator süttib siis, kui peakontaktor energiat saab. C - Ülekuumenemine Indikaator süttib siis, kui võimsusallikas on ülekuumenenud. D - Rike Indikaator süttib siis, kui lõikeprotsessis esinevad anomaaliad või sisendliini pinge langeb nõutavast nominaalvahemikust ±10% ulatuses välja. E - Võimsuse lähtestamise rike Indikaator süttib siis, kui tõsine rike avastatakse. Sisendvõimsus tuleb vähemalt viieks sekundiks välja lülitada ja siis uuesti sisse lülitada. F - Vooluskaala (Potentsiomeeter) EPP-400 skaala näit. EPP-400 agregaadi vahemik on 12 kuni 600 A. Kasutada ainult paneelirežiimis. 136 OSA 4 TALITLUS 4.2 Juhtimispaneel (jätkub.) G - Paneeli kauglüliti Kontrollib voolujuhtimise asukohta. • • Voolu potentsiomeetri kontrollimiseks seadke asendisse PANEL (paneel). Välissignaali (CNC) kontrollimiseks seadke asendisse REMOTE (kaug). H ja L - Kaugühendus Amphenol 19 tikkpistiku (J1) ja 10 tikkpistiku (J6) võimsusallika ühendamiseks CNC-ga. I - Juhtkaar HIGH / LOW (kõrge/madal) lüliti Kasutatakse soovitud juhtkaare voolumahu valimiseks. Üldiselt kasutatakse LOW (madal) sätet 100 amprise või madalama väärtuse korral. See võib erinevate gaaside, materjalide või põletite puhul erinev olla. Kõrge/Madal sätted täpsustatakse põleti kasutusjuhendis, mis sisaldab andmeid lõikerežiimi kohta. Kui EPP-400 agregaat on seadistatud markeerimisrežiimile, siis lüliti peab olema madalas asendis. I J H F G A C B D E K L 137 OSA 4 TALITLUS 4.2 Juhtimispaneel (jätkub) J - Arvestid Näitavad pinget ja ampreid lõikamise ajal. Ampermeetri saab enne lõikamist aktiveerida ja see näitab voolu enne lõikamise algust. K - Hetke/Lähtestuslüliti HETKE AMPRITE / LÄHTESTUSE AMPRITE vedru-kipplüliti S42 viib tagasi HETKE (UP) üles asendisse. ACTUAL (hetke) asendis näitab VÄLJUNDI AMPERMEETER lõikamise väljundvoolu. LÄHTESTUS (DOWN) alumises asendis näitab VÄLJUNDI AMPERMEETRl esialgset lõikamise väljundvoolu ning jälgib 0,00 – 10,00 VDC vahemiku lõikevoolu normsignaali (Vref ). Normsignaal tuleb VOOLU POTENTSIOMEETRIST, kui PANEEL/KAUGlüliti PANEELIL on (UP) ülemises asendis ja kaugnormsignaal (J1-A / J1-B(+)) PANEEL/KAUGlülitil on KAUGJUHTIMISE (DOWN) alumises asendis. VÄLJUNDI AMPERMEETRI väärtus on Vref (volti) normsignaali väärtus korrutatud 50-ga. Näiteks, normsignaali väärtus 4,00 V on lähtestatud väärtuse puhul näidikul 200 amprit. Lüliti HETKE- ja LÄHTESTUSasendites sisse- ja väljalülitamine lõikamise protseduuri ajal protsessi ei mõjuta. HOIATUS OHTLIK PINGE JA VOOL! ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV! ENNE KÄITAMIST KINDLUSTAGE MAANDUSE PAIGALDAMINE JA PROTSEDUURIDE JÄRGIMINE. ÄRGE TÖÖTAGE SELLE SEADMEGA, KUI KATTED ON EEMALDATUD. 138 OSA 4 TALITLUS 4.2.1 Talitlusrežiimid: lõike- ja markeerimisrežiim 1. EPP-400 agregaat töötab lõikerežiimil eraldi pidevalt kohaldatava väljundvoolu vahemiku 50 A kuni 400 A kaudu ja kasutab esipaneelil olevat voolu potentsiomeetrit või konnektorisse J1 sisestatud kaugvoolu normsignaali. Kaugsignaali kasutades vastab 50 A normsignaalile 1,00 VDC (alalisvoolu) ja 400 A vastab 8,00 V alalisvoolu signaalile. Üle 8,00 V signaalide puhul vähendab võimsusallikas seesmiselt oma väljundvõimsust tüüpilise väärtuseni 425 A. EPP-400 agregaat siirdub lõikerežiimi, kui markeerimisrežiimi signaalkäsklust ei edastata. 2. Võimsusallikas siirdub markeerimisrežiimi välimise isoleeritud relee või lülituskontakti kaudu, mis ühendab J1-F (115 VAC) J6-A-ga. Vaata tagumise kaane siseküljel olevat skemaatilist diagrammi. See kontakt tuleb sulgeda enne (50 mS või kauem) käivituse või kontaktori On (sees) käskluse edastamist. Esipaneeli oleva potentsiomeetri või J1 konnektorisse edastatava kaugseadmesignaali abil reguleeritakse markeerimisrežiimis väljundvoolu eraldi ja pidevalt muutuva vahemiku 12 A kuni 400 A abil. Kaugsignaali kasutamisel vastab 12 A normsignaalile 0,24 VDC (alalisvool) ja 400 A vastab signaalile 8,00 VDC (alalisvool). Üle 8,00 V signaalide puhul vähendab võimsusallikas seesmiselt oma väljundvõimsust tüüpilise väärtuseni 425 A. Markeerimisrežiimis deaktiveeritakse kiirtoide, mida kasutatakse lõikerežiimis kaare tekitamiseks. Sellest tulenevalt on avatud ahela pinge sisestusliini nominaalpinge puhul umbes 290 V. Lisaks sulgeb K12 ühenduse R60 ja R67 vahel, mis läheb väljundahela ühendusse. Need takistid aitavad markeerimisel madalat väljundvoolu stabiliseerida. 100% käiduväljundi puhul on võimsusallika täisvõimsus markeerimisrežiimis 400 A. Markeerimisrežiimis peab tehase sätestatud 43 amprise miinimaalse käivitusvoolu 6 amprini alandama; selleks peab muutma teise lüliti (SW2) sätteid juharvuti plaadil, mis asub esipaneelil üleval paremas nurgas sissepääsuava katte taga. SW2 lüliti asendid 5, 6 ja 7 peavad olema väljas (down - alla) ja asend 8 peab olema üleval (up). 139 OSA 4 TALITLUS 4.3 Talitluse järjestus 4.3 Sequence of Operation 1. Rakendage võimsus, sulgedes elektriliini (seina) lüliti. (EPP-400 agregaadil ei ole sisse/välja lülitit). Peavõimsuse tuli süttib ja rikketuli hakkab vilkuma ja kustub seejärel. 2. Valige Paneel / Kaugsäte. 3. Seadistage juhtkaare kõrge / madal lülitus. (Viide lõikamise andmetes põleti kasutusjuhendis.) REMOTE 4. Paneelrežiimis kasutamisel vaadake algsätestatud ampreid HETKE / SÄTESTATUD AMPRITE lülitil. Reguleerige voolu, kuni ampermeetrile ilmub soovitud väärtus. HIGH 5. Alustage plasmalõike talitlust. See võib käsitisi teise asendisse sätestamist eeldada, sest sõltub plasma pakendi kogusest. 6. Kui kasutate paneelirežiimi, siis pärast lõikamise alustamist reguleerige soovitud vool. 7. Kontrollige rikketulesid. Kui rikketuli süttib, siis vaadake veaotsingu alapunkti. Apply Power PANEL PILOT ARC LOW ACTUAL AMPS PRESET AMPS Märkus: Rikketuli vilgub, kui kontaktor esimesena sisse lülitatakse, mis omakorda näitab, et alalisvoolusiini (DC Bus) jõuab võimsus normaalselt. Begin Cutting 140 OSA 4 TALITLUS 4.4 Kaarkeevituse käivitamise sätted Täisvoolu saavutamise ajaks võib sätestada sujuvkäivituse. See omadus kasutab käivitamisel alandatud voolu ja järk-järgulist suurendamist täisvõimsuseni. EPP-400 agregaat on tehasest saadetud koos deblokeeritud sujuvkäivitusega. Vaikimisi seaded on: Minimaalne käivitusvool . . . . . . . . . . . . 43 A Käivitusvool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50% lõikevoolust Täisvoolu saavutamise aeg . . . . . . . . . . 800 msek Viivitusaeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 msek Neid ajastusi saab deblokeerida ja häälestada iga individuaalse süsteemi nõudmistele vastavalt. Käivitusvoolu lainevorm koos sujuvkäivitusega ON (sees) Voolukatkestus 1OUT = 50 VREF DC väljundvool DC väljundvool Käivitusvoolu lainevorm koos sujuvkäivitusega OFF (väljas) Umbes 2 msek aega täisvooluni Aeg HOIATUS Voolukatkestus 1OUT = 50 VREF Käivitusvool Viivitus Aeg Aeg täisvooluni 800 msek Aeg ELEKTRIŠOKK VÕIB OLLA SURMAV! ENNE KATETE EEMALDAMIST VÕI VÕIMSUSALLIKA MISTAHES SEADISTAMIST LÜLITAGE TOIDE ELEKTRILIINI SEIN LAHKLÜLITIST VÄLJA. 141 OSA 4 TALITLUS 4.4.1 Debolkeerige/Blokeerige kaarkeevituse tekkimise tingimused Tehase vaikimisiväärtuste sätted on. 1 2 3 4 51 62 73 84 5 6 7 8 sees väljas SW2 SW1 SW2 1. Eemaldage juurdepääsupaneel esipaneeli ülemisest paremast nurgast. Pärast reguleerimist asetage paneel kindlasti tagasi. 2. Määrake SW1 ja PCB1 asukoht ja blokeerimiseks lükake mõlemad tumblerid alla. Deblokeerimiseks lükake mõlemad lülitid üles. (Kui üks lüliti on üleval ja teine on all, siis kaare tekkimise aega arvestatakse edasi.) 4.4.2 Kaarkeevituse algusaja sätestamine. Tehase vaikimisiväärtuste sätted on 1 2 3 4 5 6 7 8 sees väljas SW2 Minimaalne käivitusvool Juhtitav SW2 lüliti kaudu asendite 5 kuni 8 valimisel. Kui lüliti on sisse lükatud, siis selle väärtus lisatakse tehase sätestatud minimaalsele väärtusele 3 A. Lüliti #5 = 25 A min. käivitusvool Lüliti #6 = 12 A min. käivitusvool Lüliti #7 = 6 A min. käivitusvool Lüliti #8 = 3 A min. käivitusvool Vaikimisiväärtus asendis 5, 6 ja 8 on 3 A + 25 A + 12 A + 3 A = 43 A Viivitusaeg Juhitav PCB1 SW2 lülitil asendite 1 kuni 4 valimisel. Kui lüliti sisse lükata, siis lisatakse selle väärtus minimaalsele viiveajale, mis on 10 msek. Lüliti #1 = 10 msek viiveaeg Lüliti #2 = 20 msek viiveaeg Lüliti #3 = 40 msek viiveaeg Lüliti #4 = 80 msek viiveaeg Vaikimisiväärtus lüliti #3 puhul sees. 40 msek + 10 msek (miinimum) = 50 msek 142 OSA 4 TALITLUS 4.4.3 Kaarkeevituse käivitamise juhtimisseade Käivitusvoolu potentsiomeeter Tõusukalde taimer SW1 SW2 4.4.4 Käivitusvool ja tõusukalde taimer Käivitusvoolu (%) ja potentsiomeetri sätte suhe Käivitusvool Seadistage kasutatav potentsiometeer PCB1 keskmest üle ja vasakule. Tehase vaikimisiväärtus 7 tuleneb käivitusvoolust, mis on 50% lõikevoolust. 90% Lõikevoolu protsent (%) 80% 70% 60% Tõusukalde taimer Kolme asendiga lüliti asub käivitusvoolu potentsiomeetri kõrval. Aeg käivitusvoolust (pärast viite lõppu) kuni täisvooluni. Tehase vaikimisiväärtus = 800 msek. Vasak asend = 250 msek Keskmine asend = 800 msek Parem asend = 1200 msek 50% 40% 30% 20% 10% 0% 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Käivitusvoolu potentsiomeetri säte 9 10 MAKS 143 38 OSA 4 TALITLUS 4.5 EPP-400 V-I kaared EPP-400 V-I KAARED = (50) xx (V ( VREF ) IIOUT OUT REF ) 427 v avatud ahel (460 & 575 v mudelid) 410 v avatud ahel (400 v mudel) 400 Kiir/Käivitusahela väljund (väljas markeerimisrežiimis) Maks. voolu nimiandmed Sisemine voolu piirang V REF = 8,000 V REF = 6,000 V REF = 4,000 100 Min. lõikevool V REF = 2,000 200 Min. markeerimisvool V REF = 1,000 300 V REF = 0,240 Väljundvõimsus (volt) Maks. väljundpinge @Nominaalliin 0 0 100 200 300 Väljundvool (Amprites) 144 400 500 EPP-400 Plasmavirtalähde Käyttöohje 0558005805 VARMISTA, ETTÄ KÄYTTÄJÄ SAA NÄMÄ TIEDOT. VOIT TILATA MYYJÄLTÄ LISÄÄ KOPIOITA. VARO OHJEET on tarkoitettu kokeneille käyttäjille. Jos et tunne täysin kaarihitsaus ja leikkuulaitteiden turvallista käyttöä, lue kirjanen, jonka nimi on “Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging,Form 52-529”. ÄLÄ anna kouluttamattomien henkilöiden käyttää, asentaa tai huoltaa tätä tuotetta. ÄLÄ yritä asentaa tai käyttää tätä tuotetta ennen kuin olet lukenut nämä ohjeet ja ymmärtänyt ne kokonaan. Jos et ymmärrä näitä ohjeita kokonaan, pyydä tuotteen myyjältä lisätietoja. Lue varotoimet ennen tuotteen asennusta tai käyttöä. KÄYTTÄJÄN VASTUU Tämä tuote toimii tässä käyttöohjeessa ja tuotteen merkinnöissä ja/tai käyttöohjeen lisäosissa olevien kuvausten mukaisesti, kun tuote asennetaan, sitä huolletaan ja se korjataan annettujen ohjeiden mukaisesti. Tuote on tarkistettava säännöllisesti. Jos tuote toimii väärin tai huonosti, tuotetta ei saa käyttää. Vaihda rikkinäiset, puuttuvat, kuluneet tai saastuneet osat heti.Jos tuote vaatii korjausta tai osien vaihtoa, tilaa huolto tai korjaus tuotteen valtuutetulta myyjältä puhelimitse tai kirjallisesti.Tätä tuotetta tai mitään sen osaa ei saa muuttaa ilman valmistajan etukäteen antamaa kirjallista lupaa. Tuotteen käyttäjä vastaa aina yksin toimintavioista, jotka aiheutuvat väärästä käytöstä, huollosta, väärästä korjauksesta tai tuotteen muuttamisesta, jos sitä ei ole tehnyt valmistaja tai valmistajan valtuuttama huoltoliike. SISÄLLYSLUETTELO Osa / Nimike Sivu 1.0 Turvatoimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 2.0 Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Johdanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Yleiset tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Mitat ja paino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151 151 151 152 3.0 Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Pakkauksen purkaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Sijoitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Tulovirtakytkentä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.1 Ensisijainen virta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.2 Tulojohtimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.3 Tulokytkentämenettely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Lähtöliitäntä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.1 Lähtökaapelit (asiakas toimittaa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.2 Lähtökytkentämenettely . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Rinnakkaisasennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7 CNC-liitäntäkaapelit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 153 153 153 154 154 155 155 156 156 157 157 160 4.0 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Lohkokaavio Piiri Kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Ohjauspaneeli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2.1 Toimintatilat: Leikkuu- ja merkintätila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Toimintajärjestys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Kaaren aloitusasetukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.1 Ota käyttöön/poista käytöstä kaaren aloitusajastin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.2 Säädä kaaren aloitusajastinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.3 Kaaren aloitussäädöt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4.4 Käynnistysvirta ja yläkäyräajastin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.5 EPP-400:n V-I-käyrät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 161 164 167 168 169 170 170 171 171 172 5.0 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.2 Puhdistaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.3 Voitelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 SISÄLLYSLUETTELO Osa / Nimike Sivu 6.0 Vianmääritys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.2 Vikailmoitukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.3 Vian eristys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.1 Puhaltimet eivät toimi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.2 Virta ei päällä tai pieni jännite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.3 Vikavalo palaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 6.3.4 Poltin ei käynnisty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 6.3.5 Sulakkeet F1 ja F2 palaneet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.3.6 Jaksottainen, katkonainen tai osittainen toiminta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.4 Osien testaaminen ja vaihtaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 6.4.1 Virransuuntaimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 6.4.2 Vianmääritys: vapaan pyörinnän diodi ja IGBT:t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 6.4.3 Virtasuntin asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 6.4.4 Digitaalimittareiden kalibroinnin tarkistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 6.5 Ohjauspiiriliitäntä käyttäen liittimiä J1 ja J6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 6.6 Apupääkontaktori (K3) ja vakaan tilan kontaktoripiirit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 6.7 Pääkontaktorin (K1A, K1B ja K1C) aktivointipiiri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 6.8 Kaaren virranhavainnointipiirit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 6.9 Virransäädön potentiometri ja etä-Vref . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 6.10 Pilottikaaren HI / LO ja leikkuu-/merkintäpiirit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 6.11 Virtamuuntaja valinnaiselle lähtövirran tarkkailulle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 7.0 Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.2 Tilaaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 148 OSA 1 1.0 TURVATOIMET Turvatoimet ESABin hitsaus- ja plasmaleikkuuvälineiden käyttäjät vastaavat viime kädessä siitä, että tuotteen käyttäjät tai tuotteen lähellä työskentelevät noudattavat turvatoimia. Turvatoimien on oltava tämäntyyppisten hitsaustai plasmaleikkuuvälineiden vaatimusten mukaisia. Seuraavat suositukset on otettava huomioon työpaikan normaalien säännösten lisäksi.Kaiken työn saa tehdä vain koulutettu henkilöstö, joka tuntee hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineiden toiminnan. Laitteiston väärä käyttötapa voi johtaa vaaratilanteisiin, jotka voivat puolestaan johtaa käyttäjän loukkaantumiseen ja laitteiston vaurioitumiseen. 1. Hitsaus- tai plasmaleikkuuvälineen käyttäjän on tunnettava: - laitteen toiminta - hätäpysäytysten sijainti - sen toiminta - turvallisuusohjeet - hitsaaminen ja/tai plasmaleikkaaminen. 2. Käyttäjän on varmistettava, että: - laitteen lähellä ei ole valtuuttamattomia henkilöitä käynnistyshetkellä. - kaikilla on suojat, kun kaari isketään. 3. Työpaikan on: - sovittava tarkoitukseen - oltava vedoton. 4. Henkilökohtaiset suojavarusteet: - Käytä aina suositeltuja henkilökohtaisia suojavarusteita, kuten suojalaseja, tulenkestäviä vaatteita ja turvakäsineitä. - Älä käytä löysiä asusteita, kuten huiveja, koruja, sormuksia jne., jotka voivat juuttua kiinni tai aiheuttaa palovammoja. 5. Yleiset varotoimenpiteet: - Varmista, että paluukaapeli on kytketty oikein. - Suurjännitelaitteita saa huoltaa vain asiantunteva sähkömies. - Asianmukaisten sammutusvälineiden on oltava selkeästi merkittyjä ja helposti saatavilla. - Laitteistoa ei saa voidella tai huoltaa käytön aikana. OSA 1 TURVATOIMET VAROITUS HITSAAMINEN JA PLASMALEIKKAAMINEN VOI OLLA VAARALLISTA ITSELLESI JA MUILLE. NOUDATA TURVATOIMIA, KUN HITSAAT TAI LEIKKAAT. KYSY TYÖNANTAJAN TURVAOHJEITA, JOIDEN ON PERUSTUTTAVA VAARATIETOIHIN. SÄHKÖISKU voi tappaa. - Asenna ja maadoita hitsaus- tai plasmaleikkauslaite asianmukaisten standardien mukaan. - Älä kosketa jännitteisiä sähköosia tai elektrodeja paljaalla iholla, märillä hansikkailla tai märillä vaatteilla. - Eristä itsesi maadoituksesta ja työkappaleesta. - Varmista, että työasentosi on turvallinen. HÖYRYT JA KAASUT voivat olla vaarallisia terveydelle. - Pidä pää poissa höyryistä. - Poista höyryt ja kaasut hengitysalueelta ja työalueelta ilmanvaihdon tai kaaren imulaitteiston avulla. KAAREN SÄTEET voivat vaurioittaa silmiä ja aiheuttaa palovammoja. - Suojaa silmäsi ja kehosi. Käytä oikeaa hitsauksen/plasmaleikkuun suojusta ja suodatinlinssiä ja käytä suoja vaatetusta. - Suojaa sivulliset sopivilla suojuksilla tai verhoilla. PALOVAARA - Kipinät (roiskeet) voivat aiheuttaa tulipalon. Varmistu siitä, ettei lähellä ole herkästi syttyviä materiaaleja. MELU - Liiallinen melu voi vaurioittaa kuuloa. - Suojaa korvat. Käytä korvatulppia tai muita kuulonsuojaimia. - Varoita sivullisia vaarasta. TOIMINTAVIKA - Pyydä asiantuntija-apua toimintavian tapauksessa. LUE JA YMMÄRRÄ OHJEET ENNEN ASENNUSTA JA KÄYTTÖÄ. SUOJAA MUUT JA ITSESI! OSA 2 KUVAUS 2.1 Johdanto EPP-virtalähde on suunniteltu nopeaan plasmaleikkuuseen ja mekaaniseen leikkuuseen. Sitä voidaan käyttää yhdessä muiden ESAB-tuotteiden, kuten PT-15- ja PT-600-poltinten sekä tietokoneistetun kaasunsäätely- ja kytkentäjärjestelmä Smart Flow II:n, kanssa. • • • • • • • • 50 - 400 ampeerin leikkuuvirta Pakotettu ilmajäähdytys Vakaan tilan tasavirta Syöttöjännitteen suojaus Paikallinen ohjaus tai kauko-ohjaus etuohjauspaneelista Lämpösuojakytkin päämuuntajalle ja tehon puolijohdeosille Yläpuoliset nostosilmukat tai pohjan trukkiaukko kuljetusta varten Toissijaisen virtalähteen rinnankytkentämahdollisuus virta-alueen lisäämiseksi. 2.2 Yleiset tekniset tiedot Osanumero EPP-400 400 V, 50/60 Hz CE EPP-400 460 V, 60 Hz EPP-400 575 V, 60 Hz 0558005614 0558005615 0558005616 Jännite Lähtö (100 %:n käyttöaste) 200 VDC Virta-alue DC (merkintä) 12A - 400A Virta-alue DC (leikkuu) 50A - 400A Teho * Avoimen piirin jännite (OCV) 80 KW 410 VDC 427 VDC 427 VDC 400 V 460 V 575 V Virta (3-vaiheinen) 138A RMS 120A RMS 96A RMS Taajuus 50/60 HZ 60 Hz 60 Hz KVA 95,6 KVA 95,6 KVA 95,6 KVA Teho 87 KW 87 KW 87 KW Tehokerroin 91,0 % 91,0% 91,0% Tulojännitesulake 200A 150A 125A Jännite (3-vaiheinen) Tulo * Avoimen piirin jännite laskee 290 volttiin merkintätilassa. 151 OSA 2 2.3 KUVAUS Mitat ja paino 114,3 mm 45,00” 94,6 mm 37,25” 102,2 mm 40,25” Paino = 925,34 kg. (2040 lbs.) 152 OSA 3 ASENNUS 3.1 Yleistä VAROITUS JOS NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA, SEURAUKSENA SAATTAA OLLA VAKAVA LOUKKAANTUMINEN TAI KUOLEMA TAI OMAISUUSVAHINKO. NOUDATA NÄITÄ OHJEITA VAMMOJEN JA OMAISUUSVAHINKOJEN VÄLTTÄMISEKSI. NOUDATA PAIKALLISIA, OSAVALTIOKOHTAISIA JA KANSALLISIA SÄHKÖTURVALLISUUDEN SÄÄNTÖJÄ. 3.2 Pakkauksen purkaminen VAROITUS • • • Vain yhden nostosilmukan käyttäminen vaurioittaa metallilevyä ja runkoa. Käytä kumpaakin nostosilmukkaa, kun kuljetat nostamalla. Laite painaa yli 907 kg (2000 lbs.). Käytä hyväksyttyjä liinoja tai kaapeleita, jotka ovat hyvässä kunnossa. Tarkista laite vastaanotossa vaurioiden varalta. Poista kaikki osat kuljetuslaatikosta ja tarkista, onko laatikossa irtonaisia osia. Tarkista aukot ilmankierron esteiden varalta. 3.3 Sijoitus Huomaa: Käytä kumpaakin nostosilmukkaa, kun kuljetat nostamalla. • • • • • Vähintään 0,61 metrin (2 ft.) ilmanvaihtotila on jätettävä eteen ja taakse. Suunnittele asennuspaikka niin, että ylä- ja sivupaneelit voidaan irrottaa huoltoa, puhdistusta ja tarkistusta varten. Sijoita EPP-400 suhteellisen lähelle oikein sulakkeilla suojattua pistorasiaa. Pidä virtalähteen alla oleva alue puhtaana, jotta ilma pääsee kiertämään. Ympäristössä ei saa olla liikaa pölyä, höyryjä tai lämpöä. Nämä tekijät heikentävät jäähdytystehoa. VAROITUS Virtalähteen sisällä oleva virtaa johtava pöly ja lika voi aiheuttaa kaaren läpilyönnin. Laitevaurio on mahdollinen. Jos virtalähteen sisään annetaan kertyä pölyä, tuloksena voi olla oikosulku. Katso huolto-osio. 153 OSA 3 ASENNUS 3.4 Tulovirtakytkentä SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! SUOJAUDU MAHDOLLISIMMAN TEHOKKAASTI SÄHKÖISKUA VASTAAN. ENNEN KUIN KONEEN SISÄLLÄ TEHDÄÄN MITÄÄN KYTKENTÖJÄ, KATKAISE VIRTA PISTORASIAN KYTKIMESTÄ. VAROITUS 3.4.1 Ensisijainen virta EPP-400 on 3-vaihelaite. Tulovirran on tultava pistorasiasta, joka on suojattu sulakkeilla tai automaattisulakkeilla, jotka täyttävät paikalliset vaatimukset. Suositellut tulojohtimen ja linjasulakkeiden koot: Luokitettu tulokuorma Volttia Ampeeria Tulo- ja maajohdin* CU/ mm2 (AWG) Aikaviive Sulakekoko (ampeeria) 400 138 95 (4/0) 200 460 120 95 (3/0) 150 575 96 50 (1/0) 125 Nimelliskuorma ja maattojohdin* CU/mm2 (AWG) * Mitoitus kansallisen sähkölainsäädännön mukaan, 90 °C (194˚ F) kuparijohtimille, ympäristön lämpötila 40 °C (104 ˚F). Enintään kolme johdinta kaapelissa. Paikallisia määräyksiä on noudatettava, jos niissä määritetään muut kuin yllä luetellut koot. Käytä alla olevaa kaavaa tulovirran arviointiin eri lähtöolosuhteisiin. Tulovirta = HUOMAUTUS (V kaari) x (I kaari) x 0,688 (V linja) Erillinen virtalinja voi olla tarpeen. EPP-400:ssa on linjajännitteen kompensointi. Jotta ylikuormitetun piirin aiheuttama suorituskyvyn lasku voidaan välttää, voidaan tarvita erillinen virtalinja. 154 OSA 3 ASENNUS 3.4.2 Tulojohtimet • • • Asiakas toimittaa Voi koostua joko raskaista kumipäällysteisistä kuparijohtimista (kolme virralle ja yksi maatolle) tai kaapelit voidaan kuljettaa joustavassa kaapelikanavassa. Mitoitus kaavion mukaan. HUOMAUTUS Tulojohtimet on terminoitava rengasliittimillä. Tulojohtimet on terminoitava rengasliittimillä, jotka on mitoitettu koon 12,7 mm (0,50”) laitteistolle ennen EPP-400:aan liittämistä. 3.4.3 Tulokytkentämenettely 1 1. Irrota EPP-400:n vasen sivupaneeli 2. Pujota kaapelit takapaneelin aukkojen kautta. 3. Kiinnitä kaapelit vedonpoistimella tai johdinliittimellä (ei mukana) aukkoon. 4. Kytke maadoitusjohto rungon alustan nastaan. 5. Kytke virtajohdon rengasliittimet primääriliittimiin mukana tulevilla pulteilla, aluslevyillä ja muttereilla. 6. Kytke syöttöjohtimet pistorasian virrankatkaisulaitteeseen. 2 3 1 = Primääriliittimet 2 = Rungon maadoitus 3 = Virransyöttökaapelin aukko (takapaneeli) 155 OSA 3 ASENNUS VAROITUS SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! RENGASLIITTIMIEN ON OLTAVA RIITTÄVÄN ETÄÄLLÄ SIVUPANEELISTA JA PÄÄMUUNTAJASTA. TILAN ON OLTAVA RIITTÄVÄN SUURI MAHDOLLISTEN SÄHKÖKAARIEN VÄLTTÄMISEKSI. VARMISTA, ETTEIVÄT KAAPELIT HAITTAA JÄÄHDYTYSPUHALTIMEN PYÖRINTÄÄ. VAROITUS PUUTTEELLINEN MAADOITUS VOI JOHTAA KUOLEMAAN TAI HENKILÖVAHINKOIHIN. RUNKO ON KYTKETTÄVÄ HYVÄKSYTTYYN MAADOITUKSEEN. VARMISTA, ETTEI MAADOITUSJOHTOA OLE KYTKETTY MIHINKÄÄN PRIMÄÄRILIITTIMEEN. 3.5 Lähtöliitännät VAROITUS SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! VAARALLINEN JÄNNITE JA VIRTA! AINA KUN TYÖSKENTELET PLASMAVIRTALÄHTEEN YMPÄRILLÄ NIIN, ETTÄ KUORET ON IRROTETTU: • KATKAISE VIRRANSYÖTTÖ PISTORASIAN VIRRANKATKAISUVÄLINEELLÄ. • ANNA ASIANTUNTEVAN HENKILÖN TARKISTAA LÄHTÖVÄYLÄRIMAT (POSITIIVINEN JA NEGATIIVINEN) JÄNNITEMITTARILLA. 3.5.1 Lähtökaapelit (asiakas toimittaa) Valitse plasmaleikkuun lähtökaapelit (asiakas toimittaa) seuraavalla perusteella: yksi 4/0 AWG, 600 voltin eristetty kuparikaapeli aina 400 ampeerin lähtövirtaa varten. Huomaa: Älä käytä 100 voltin eristettyä hitsauskaapelia. 156 OSA 3 ASENNUS 3.5.2 Lähtökytkentämenettely 1. Irrota huoltopaneeli virtalähteen alaosasta edestä. 2. Pujota lähtökaapelit etupaneelin alaosan aukkojen kautta tai virtalähteen alaosan aukkojen kautta (suoraan etupaneelin takana). 3. Kytke kaapelit niille tarkoitettuihin liittimiin, jotka ovat virtalähteen sisällä, käyttämällä UL-listattuja painejohdinliittimiä. 4. Asenna ensimmäisessä vaiheessa irrotettu paneeli takaisin. Kaksi 400-virtalähdettä voidaan kytkeä yhteen, jos lähtövirtaa halutaan nostaa. Huoltopaneeli 3.6 Rinnakkaisasennus VAROITUS Rinnakkaisvirtalähteen käynnistysvirrat ylittävät suositellun rajan, kun leikkausvirta on alle 100 A. Käytä vain yhtä virtalähdettä, kun virta on alle 100 A. On suositeltavaa irrottaa negatiivinen johdin toissijaisesta virtalähteestä, kun siirrytään käyttämään alle 100 A:n virtaa. Tämä johdin on terminoitava turvallisesti sähköiskulta suojautumiseksi. 157 OSA 3 ASENNUS Huomaa: Primäärivirtalähde on jumpperoitava elektrodijohtimesta (-). Toissijaisessa virtalähteessä jumpperoidaan työjohdin (+). 1. 2. 3. 4. Kytke negatiiviset (-) lähtökaapelit kaaren käynnistysrasiaan (suuren taajuuden generaattori). Kytke positiiviset (+) lähtökaapelit työkappaleeseen. Kytke positiiviset (+) ja negatiiviset (-) johtimet virtalähteiden välille. Kytke pilottikaaren kaapeli pilottikaaren liitäntään, joka on ensisijaisessa virtalähteessä. Toissijaisen virtalähteen pilottikaariliitäntää ei käytetä. Pilottikaaripiiriä ei käytetä rinnakkain. 5. Aseta toissijaisen virtalähteen pilottikaaren HIGH / LOW kytkin asentoon “LOW”. 6. Aseta ensisijaisen virtalähteen pilottikaaren HIGH / LOW kytkin asentoon “HIGH”. 7. Jos lähtövirran säätämiseen käytetään etäohjauksen 0,00 - +10,00 VDC referenssisignaalia, syötä sama signaali kumpaankin virtalähteeseen. Kytke kummankin virtalähteen J1-A (yleinen) yhteen ja kytke J1-B (0,00 - 10,00 VDC) kummassakin virtalähteessä yhteen. Kun kumpikin virtalähde on toiminnassa, lähtövirta voidaan ennustaa käyttämällä seuraavaa kaavaa: [lähtövirta (A)] = [viitejännite] x [100] Kahden EPP-400-virtalähteen rinnanasennuksen kytkennät EPP-400 Toissijainen virtalähde elektrodi työ (-) (+) 2 - 4/0 600V positiiviset johtimet työkappaleeseen EPP-400 Ensisijainen virtalähde työ (+) pilot arc elektrodi (-) 1 - 14 AWG 600V 2 - 4/0 600V johdin pilottikaaren negatiiviset johtimet kytkentään kaaren kaaren käynnistysrasiassa käynnistysrasiassa (suurtaajuusgeneraattori) (suurtaajuusgeneraattori) 158 OSA 3 ASENNUS SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! PALJAAT SÄHKÖJOHTIMET VOIVAT OLLA VAARALLISIA! VAROITUS ÄLÄ JÄTÄ JÄNNITTEISIÄ JOHTIMIA PALJAIKSI. KUN IRROTAT TOISSIJAISEN VIRTALÄHTEEN ENSISIJAISESTA VIRTALÄHTEESTÄ, TARKISTA, ETTÄ OIKEAT KAAPELIT IRROTETAAN. ERISTÄ IRROTETUT PÄÄDYT. KUN KÄYTÄT VAIN YHTÄ VIRTALÄHDETTÄ RINNANASENNUKSESSA, NEGATIIVISEN ELEKTRODIN JOHDIN ON IRROTETTAVA TOISSIJAISESTA VIRTALÄHTEESTÄ JA KYTKENTÄRASIASTA. MUUSSA TAPAUKSESSA TOISSIJAINEN VIRTALÄHDE JÄÄ JÄNNITTEISEKSI. EPP-400:ssa ei ole ON/OFF-kytkintä. Päävirransyöttöä hallitaan pistorasian virrankatkaisimella. VAROITUS ÄLÄ KÄYTÄ EPP 400:AA, KUN SEN SUOJAKANNET OVAT IRTI. KUN SUOJAKANNET OVAT IRTI, SUUREN JÄNNITTEEN OSIA ON PALJAINA, MIKÄ LISÄÄ SÄHKÖISKUN VAARAA. SISÄINEN OSA VOI VAURIOITUA, KOSKA JÄÄHDYTYSPUHALTIMIEN TEHO LASKEE. EPP-400 EPP-400 Toissijainen virtalähde Ensisijainen virtalähde työ 2 - 4/0 600V positiiviset johtimet työkappaleeseen elektrodi työ Irrota negatiivinen kytkentä toissijaisesta virtalähteestä ja eristä, kun siirryt kahdesta virtalähteestä yhteen. 159 elektrodi 2 - 4/0 600V negatiiviset johtimet kaaren käynnistysrasiassa (suurtaajuusgeneraattori) OSA 3 ASENNUS 3.7 CNC-liitäntäkaapelit B A A -0558005528 Liitäntäkaapelin kytkentä Kytkentä 10-nastaisesta J6-liittimestä CNC-liittimeen. B - 0558005530 Liitäntäkaapelin kytkentä Kytkentä 19-nastaisesta J1-liittimestä CNC-liittimeen. Huomaa: Liitäntäkaapelit EIVÄT tule EPP-400-virtalähteen mukana. Tiedot annetaan vain viitteeksi. 160 T1 Pää Muuntaja 161 CNC Yleinen (Kelluva) S S Ohjauspiiri Väylävirransuuntaimet 300U120 T Galvaaninen eristin Virhevahvistimet Oikea T IGBT-moduulit Vasen IGBT-moduulit T1 250V Huippu T1 R (tehostus) Estodiodit TYÖ SUUTIN ELEKTRODI Tarkkuus Suntti Pilottikaari Piiri R (snub) Tehostettu käynnistys Säädetty Snubber-osa Piiri Kontakti pilottikaaren kontaktorissa T L1 Estodiodit 425V Huippu Oikea Hallanturi L2 Vapaan pyörinnän diodit Vasen Hallanturi EPP-400 LOHKOKAAVIO T “T” Yleinen Maattokytketty Työ “+”-lähdön kautta Kierrepari Vakiopalaute Virtaservo Korkki. Ryhmä -310V DC -väylä Palaute nopeista sisäservoista H portti Käyttö Synkronointisignaali Vaihtoehtoista kytkentää varten portti Käyttö 4.1 Lohkokaavio Piiri Kuvaus 0.0 - 10.0V DC Vref Iout = (Vref) x (50) 3-vaiheinen Tulo (Orja) PWM Galvaaninen eristin Oikea PWM / Portti Käyttö Kortti 2 (Isäntä) Galvaaninen eristin PWM Vasen PWM / Portti Käyttö Kortti OSA 4 KÄYTTÖ OSA 4 KÄYTTÖ 4.1 Lohkokaavio Piiri Kuvaus (jatkoa) EPP-400:ssa käytettävää virtapiiriä kutsutaan yleisesti Buck-muuntajaksi tai Chopperiksi eli hakkurivirtalähteeksi. Nopeat elektroniset kytkimet kytkeytyvät päälle ja pois päältä useita tuhansia kertoja sekunnissa tuottaen tehopulsseja. Suodatinpiiri, joka koostuu pääasiassa induktorista (kutsutaan joskus “choke”-osaksi), muuntaa pulssit suhteellisen tasaiseksi tasavirraksi (DC). Vaikka suodatininduktori poistaakin pääosan virran vaihteluista, virtaan jää jonkin verran vaihtelua, jota kutsutaan aaltoiluksi. EPP-400:ssa käytetään patentoitua virtapiiriä, jossa yhdistyvät kahden hakkurivirtalähteen tuottama teho. Kukin virtalähde tuottaa noin puolet kokonaistehosta tavalla, joka vähentää aaltoilua. Hakkurivirtalähteet on synkronoitu siten, että kun ensimmäisen hakkurivirtalähteen aaltoilu kasvaa, toisen hakkurivirtalähteen tehoa lasketaan. Tämän tuloksena hakkurivirtalähteet vaimentavat osittain toistensa aaltoilua. Tuloksena on tasainen virta, jossa on erittäin vähän aaltoilua. Virran pieni aaltoilu on erittäin tavoiteltavaa, koska polttimen kulutusosat kestävät näin pidempään. Alla oleva kuvaaja osoittaa ESABin patentoiman aaltoilun vähennyksen vaikutuksen käyttäen kahta synkronoitua hakkurivirtalähdettä, jotka toimivat vuorotellen. Verrattuna ratkaisuun, jossa kaksi hakkurivirtalähdettä kytkeytyvät samaan aikaan, aaltoilu vähentyy kertoimella 4 - 10. EPP-400:n lähdön RMS-virran aaltoilu vs. lähtöjännite Synkronoidut hakkurivirtalähteet ja yhtenäinen kytkentä (10 KHz:n aaltoilu) 7.0 RMS-aaltoiluvirta (A) 6.0 5.0 4.0 3.0 Patentoitu EPP-400 Synkronoidut hakkurivirtalähteet ja kytkentä Vaihtoehtoisesti(20 KHz:n aaltoilu) 2.0 1.0 0.0 0 50 100 150 Lähtöjännite (V) 162 200 250 300 OSA 4 KÄYTTÖ 4.1 Lohkokaavio Piiri Kuvaus (jatkoa) EPP-400:n lohkokaavio (aliosion 6.4.4 perässä) osoittaa virtalähteen tärkeimmät toiminnalliset osat. T1 eli päämuuntaja mahdollistaa eristyksen päävirtalinjasta sekä oikean jännitteen 310 V DC -väylälle. Väylän tasasuuntaajat muuntavat T1:n kolmivaihevirran 310 V:n väyläjännitteeksi. Kondensaattoriryhmä mahdollistaa suodatuksen ja energian säilytyksen, joka tuottaa virtaa nopeille elektronisille kytkimille. Kytkinten tyyppi on IGBT (Insulated Gate Bipolar Transistors). 310 V:n väylä tuottaa virtaa sekä vasemmalle (Isäntä) hakkurivirtalähteelle että oikealle (Orja) hakkurivirtalähteelle. Kussakin hakkurivirtalähteessä on IGBT:t, vapaan pyörinnän diodit, Hall-anturi, suodatininduktori ja estodiodit. IGBT:t ovat elektronisia kytkimiä, jotka kytkeytyvät päälle ja pois EPP-400:ssa 10 000 kertaa sekunnissa. Ne tarjoavat tehopulssit, jotka induktori suodattaa. Vapaan pyörinnän diodit tarjoavat reitin, jota pitkin virta pääsee kulkemaan, kun IGBT:t ovat pois päältä. Hall-anturi on virtamuuntaja, joka valvoo lähtövirtaa ja antaa palautesignaalin ohjauspiirille. Estodiodeilla on kaksi tehtävää. Ensinnäkin ne estävät tehokäynnistyspiirin 425 V DC jännitettä pääsemästä takaisin IGBT: eihin ja 310 V:n väylään. Toiseksi ne eristävät kaksi hakkurivirtalähdettä toisistaan. Tämä mahdollistaa kunkin hakkurivirtalähteen itsenäisen toiminnan. Ohjauspiiri sisältää säätelyservot kummallekin hakkurivirtalähteelle. Se sisältää myös kolmannen servon, joka valvoo kokonaislähtövirtasignaalia, joka saadaan takaisin tarkkuussuntista. Tämä kolmas servo säätelee kahta hakkuriservoa, jotta saadaan tarkasti säädelty lähtövirta, jota Vref-signaali ohjaa. Vref-piiri on galvaanisesti eristetty virtalähteen muista osista. Eristys estää ongelmat, joita maadoitussilmukat voivat aiheuttaa. Kukin hakkurivirtalähde (vasen Isäntä ja oikea Orja) sisältää oman PWM:n / porttikäyttöpiirikortit, jotka on asennettu suoraan IGBT:eihin. Tämä piiri tuottaa päälle / pois PWM (pulssinleveysmodulaatio) -signaalit, joilla ohjataan IGBT:eitä. Vasen (Isäntä) PWM antaa synkronoidun kellosignaalin omalle porttikäyttöpiirille sekä oikealle (Orja) porttikäyttöpiirille. Tämän synkronoidun signaalin kautta kahden puolen IGBT: kytkevät vuorotellen vähentäen aaltoilua. EPP-400:ssa on tehostusvirtalähde, joka tarjoaa noin 425 V DC kaaren käynnistystä varten. Kun leikkuukaari on syntynyt, tehostusvirtalähde kytketään pois päältä pilottikaaren kontaktorin (K4) kontaktilla. Säädelty Snubber-osa vähentää jännitetransientteja, joita syntyy kaaren terminoinnin yhteydessä. Se estää myös transienttijännitteet rinnalle kytketystä virtalähteestä estäen näin virtalähteen vaurioitumisen. Pilottikaaripiiri koostuu komponenteista, joita tarvitaan pilottikaaren synnyttämiseen. Tämä piiri kytketään pois päältä, kun leikkuukaari on syntynyt. 163 OSA 4 KÄYTTÖ 4.2 Ohjauspaneeli H I J F G A C B D E K L A - Päävirta Merkkivalo palaa, kun virtalähde saa virtaa. B - Kontaktori päällä Merkkivalo palaa, kun pääkontaktorissa on jännite. C - Ylilämpö Merkkivalo palaa, kun virtalähde on ylikuumentunut. D - Vika Merkkivalo palaa, kun leikkuuprosesissa on epänormaaliuksia tai kun syöttölinjan jännite eroaa vaaditusta nimellisarvosta ±10 %. E - Virran nollauksen vika Merkkivalo palaa, kun on havaittu vakava vika. Syöttövirta on katkaistava vähintään 5 sekunnin ajaksi ja kytkettävä sitten taas takaisin. F - Virran valitsin (potentiometri) EPP-400:n valitsin on kuvassa. EPP-400:n valittavissa oleva virta-alue on 12 - 600 A. Käytetään vain paneelitilassa. 164 OSA 4 KÄYTTÖ 4.2 Ohjauspaneeli (jatkoa) G - Paneelin etäkäyttökytkin Säätelee virran säätelyn sijaintia. • Valitse PANEL-asento, jos haluat säädellä virtapotentiometristä. • Valitse REMOTE-asento, jos haluat säädellä ulkoisella signaalilla (CNC). H ja L - Etäkytkentä Amphenol 19-nastainen liitin (J1) ja 10-nastainen liitin (J6), jolla virtalähde voidaan kytkeä CNC:hen. I - Pilottikaaren HIGH / LOW -kytkin Tällä valitaan pilottikaaren haluttu virtamäärä. Yleisenä sääntönä, että jos virta on 100 A tai sen alle, käytetään asetusta LOW. Tämä voi vaihdella käytettävän kaasun, materiaalin ja polttimen mukaan. High/Low-asetukset määritetään polttimen käyttöohjeessa olevissa teknisissä tiedoissa. Kun EPP-400 asetetaan merkintätilaan, tämän kytkimen on oltava LOW-asennossa. I J H F G A C B D E K L 165 OSA 4 KÄYTTÖ 4.2 Ohjauspaneeli (jatkoa) J - Mittarit Näyttää jännitteen ja virran leikkaamisen aikana. Virtamittari voidaan aktivoida, kun ei leikata. Näin näet arvion leikkausvirrasta ennen kuin leikkaaminen alkaa. K - Actual/Preset-kytkin ACTUAL AMPS / PRESET AMPS jousivoimainen vaihtokytkin, S42, menee oletuksena ACTUAL (UP) asentoon. ACTUAL-asennossa OUTPUT AMMETER näyttää leikkaamisen lähtövirran. PRESET (DOWN) asennossa OUTPUT AMMETER näyttää arvion lähtövirrasta valvomalla 0,00 – 10,00 VDC:n leikkuuvirran referenssiginaalia (Vref ). Referenssisignaali tulee VIRTAPOTENTIOMETRISTÄ, kun PANEL/REMOTE kytkin on PANEL (UP) asennossa ja etäreferenssignaalista (J1-A / J1-B(+)), kun PANEL/REMOTE kytkin on REMOTE (DOWN) asennossa. OUTPUT AMMETER mittarissa näkyvä arvo on Vref-arvo (volttia) kerrottuna 50:llä. Jos referenssignaali on esimerkiksi 4,00 V, mittarissa näkyvä esiasetuslukema on 200 A. Kytkintä voidaan kääntää ACTUAL- ja PRESET-asentojen välillä milloin tahansa ilman, että tällä on vaikutusta leikkuuprosessiin. VAROITUS VAARALLINEN JÄNNITE JA VIRTA! SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! TARKISTA ENNEN KÄYTTÖÄ, ETTÄ ASENNUS- JA MAADOITUSOHJEITA ON NOUDATETTU. ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ LAITETTA, JOS SEN SUOJAKUORET ON IRROTETTU. 166 sOSA 4 KÄYTTÖ 4.2.1 Toimintatilat: Leikkuu- ja merkintätila 1. EPP-400 käyttää leikkuutilassa 50 - 400 A:n virtaa. Virta valitaan joko etupaneelin virtapotentiometrillä tai liittimeen J1 syötetyllä virran etäreferenssisignaalilla. Etäsignaalia käytettäessä 50 A vastaa virran referenssisignaalia 1,00 VDC ja 400 A vastaa 8,00 VDC:n signaalia. Jos signaali on yli 8,00 V, virtalähde rajoittaa lähtövirran sisäisesti tyypillisesti 425 A:n arvoon. EPP-400 käyttää oletuksena leikkuutoimintatilaa, ellei merkintätilan käskysignaalia anneta. 2. Virtalähde asetetaan merkintätilaan ulkoisesti eristetyllä releellä tai kytkinkontaktilla, joka kytkee J1-F:n (115VAC) J6-A: han. Katso takakannen kytkentäkaavio. Tämä kontakti on suljettava ennen (50 ms tai pidempi) kuin annetaan Start- tai Contactor On komento. Merkintätilassa lähtövirtaa säädetään yhdellä jatkuvasti säädettävällä alueella 12 A - 400 A käyttämällä joko etupaneelin virtapotentiometriä tai etävirran referenssignaalia, joka syötetään liittimeen J1. Etäsignaalia käytettäessä 12 A vastaa virran referenssisignaalia 0,24 VDC ja 400 A vastaa 8,00 VDC:n signaalia. Jos signaali on yli 8,00 V, virtalähde rajoittaa lähtövirran sisäisesti tyypillisesti 425 A:n arvoon. Merkintätilassa leikkuutilan kaaren käynnistykseen käytettävä tehostussyöttö on epäaktivoituna. Tuloksena saatava avoimen piirin jännite on noin 290 V nimellisellä tulolinjan jännitteellä. Lisäksi K12 sulkee kytkevän R60 - R67:n lähtöpiiriin. Nämä vastukset auttavat vakauttamaan lähdön pienillä merkintävirroilla. Virtalähde pystyy täyteen 400 A:n kapasiteettiin 100 %:n käyttöjaksolla merkintätilassa. Merkintätilassa tehtaalla säädetty minimialoitusvirta 43 A on vähennettävä 6 ampeeriin muuttamalla kytkimen kaksi (SW2) asetuksia ohjauspiirikortilla, joka on etupaneelista katsottuna ylhäällä oikealla olevan huoltokannen takana. SW2:n asentojen 5, 6 ja 7 tulee olla off (alhaalla) ja asennon 8 tulee olla on (ylhäällä). 167 OSA 4 KÄYTTÖ 4.3 Toimintajärjestys 4.3 Sequence of Operation 1. Kytke virta sulkemalla pistorasian kytkin. (EPP-400:ssa ei ole ON/OFF-kytkintä.) Päävirran valo syttyy. Vikavalo vilkkuu ja sammuu sitten. 2. Valitse Panel-/Remote-asetus. 3. Aseta pilottikaaren High / Low kytkin. (Katso polttimen ohjeen leikkuutiedot.) REMOTE 4. Jos käytät paneelitilaa, tarkista esiasetusampeerit ACTUAL / PRESET AMPS kytkimellä. Säädä virtaa, kunnes likimääräinen haluttu arvo näkyy ampeerimittarissa. HIGH 5. Aloita plasmaleikkuu. Tähän voi sisältyä muiden asetusten manuaalinen asetus riippuen plasmapaketista. 6. Jos käytät paneelitilaa leikkaamisen aloittamisen jälkeen, säädä virta halutuksi. 7. Tarkista vikavalo. Jos vikavalo menee päälle, katso vianmääritysosio. Apply Power PANEL PILOT ARC LOW ACTUAL AMPS PRESET AMPS Huomaa: Vikavalo vilkkuu, kun kontaktori kytketään ensimmäisen kerran päälle. Tämä osoittaa, että DC-väylä saa virran normaalisti. Begin Cutting 168 OSA 4 KÄYTTÖ 4.4 Kaaren aloitusasetukset Täyden virran saavuttamiseen kuluvaa aikaa voidaan säätää, jotta käynnistys on pehmeä. Tämä ominaisuus käyttää vähennettyä virtaa ja siirtyy sitten vaiheittain käyttämään täyttä virtaa. EPP-400 toimitetaan tehtaalta siten, että pehmeä käynnistys on käytössä. Oletusasetukset: Käynnistyksen vähimmäisvirta . . . . . . 43A Käynnistysvirta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50% leikkuuvirrasta Aika täyteen virtaan . . . . . . . . . . . . . . . . . 800 ms Viiveaika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ms Nämä ajoitustoiminnot voidaan poistaa käytöstä tai niitä voidaan säätää järjestelmävaatimusten mukaan. Leikkuuvirta Leikkuuvirta 1OUT = 50 VREF DC-lähtövirta DC-lähtövirta Käynnistysvirran aaltomuoto, kun pehmeä käynnistys on OFF Noin 2 ms täyteen virtaan Leikkuuvirta 1OUT = 50 VREF Käynnistysvirta Viive Aika Aika VAROITUS Aika täyteen virtaan 800 ms Aika SÄHKÖISKU VOI TAPPAA! KATKAISE VIRRANSYÖTTÖ PISTORASIAN VIRTAKYTKIMESTÄ ENNEN KUORIEN IRROTTAMISTA TAI ENNEN KUIN TEET MITÄÄN SÄÄTÖJÄ VIRTALÄHTEESEEN. 169 OSA 4 KÄYTTÖ 4.4.1 Ota käyttöön/poista käytöstä kaari - olosuhteet Tehtaan oletusasetukset näytetään. 1 2 3 4 51 62 73 84 5 6 7 8 päällä pois SW2 SW1 SW2 1. Irrota huoltopaneeli etupaneelin oikeasta yläkulmasta. Muista asentaa tämä paneeli takaisin, kun säädöt on tehty. 2. Etsi SW1 ja PCB1 ja paina kumpaakin keinukytkintä, kun haluat poistaa käytöstä. Ota käyttöön painamalla kumpikin kytkin ylös. (Jos yksi kytkin on ylhäällä ja toinen alhaalla, kaaren aloitusajan katsotaan olevan päällä.) 4.4.2 Kaaren aloitusajastimen säätäminen Tehtaan oletusasetukset näytetään 1 2 3 4 5 6 7 8 päällä pois SW2 Käynnistyksen vähimmäisvirta Säädetään valitsemalla asento 5 - 8 kytkimestä SW2. Kun kytkin painetaan päälle, sen arvo lisätään tehtaan minimiarvoon 3 A. Kytkin #5 = 25 A:n vähimmäiskäynnistysvirta Kytkin #6 = 12 A:n vähimmäiskäynnistysvirta Kytkin #6 = 12 A:n vähimmäiskäynnistysvirta Kytkin #8 = 3 A:n vähimmäiskäynnistysvirta Oletusasetus on 5, 6 ja 8 päällä 3A + 25A + 12A + 3A = 43A Viiveaika Säädetään valitsemalla asento 1 - 4 SW2:sta, joka on PCB1:ssä. Kun kytkin painetaan päälle, sen arvo lisätään vähimmäisviiveaikaan 10 ms. Kytkin #1 = 10 ms viiveaika Kytkin #1 = 10 ms viiveaika Switch #3 = 40 msec dwell time Switch #4 = 80 msec dwell time Oletusasetus on, että kytkin #3 on päällä. 40 ms + 10 ms (minimi) = 50 ms 170 OSA 4 KÄYTTÖ 4.4.3 Kaaren aloitussäädöt Aloitusvirran potentiometri Yläkäyrän aloitusvirran potentiometrin ajastin SW1 SW2 4.4.4 Aloitusvirta ja yläkäyräajastin Käynnistysvirran (%) ja potentiometrin asetuksen suhde Käynnistysvirta Aseta käyttämällä potentiometriä, joka on PCB1:n yläpuolella ja keskiosan vasemmalla puolella. Tehdasoletus 7 antaa käynnistysvirran, joka on 50 % käynnistysvirrasta. Prosenttiosuus (%) leikkuuvirrasta 90% 80% 70% 60% Yläkäyräajastin Kolmiasentoinen kytkin, joka sijaitsee käynnistysvirran potentiometrin vieressä. Aika on käynnistysvirrasta (viiveajan jälkeen) täyteen virtaan. Tehtaan oletusasetus = 800 ms. Vasen asento = 250 ms Keskiasento = 800 ms Oikea asento = 1200 ms 50% 40% 30% 20% 10% 0% 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Käynnistysvirran potentiometrin asetus 9 10 MAKSIMI 171 38 OSA 4 KÄYTTÖ 4.5 EPP-400 V-I-käyrät EPP-400 V-I-KÄYRÄT = (50) xx (V ( VREF ) IIOUT OUT REF ) 427 V:n avoin piiri (460 & 575 V:n mallit) 410 V:n avoin piiri (400 V:n malli) 400 Tehostus-/käynnistyspiirin lähtö (pois päältä merkintätilassa) Suurin ulostulojännite Nimellislinjalla Suurin virtaluokitus Sisäinen virtaraja V REF = 8,000 V REF = 6,000 V REF = 4,000 Minimileikkuuvirta V REF = 2,000 100 Minimimerkintävirta V REF = 1,000 200 V REF = 0,240 Lähtöjännite (V) 300 0 0 100 200 300 Lähtövirta (A) 172 400 500 EPP-400 source d’alimentation pour plasma Manuel d’instructions 0558005805 ASSUREZ-VOUS QUE CETTE INFORMATION EST DISTRIBUÉE À L'OPÉRATEUR. VOUS POUVEZ OBTENIR DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR. ATTENTION Les INSTRUCTIONS suivantes sont destinées aux opérateurs qualifiés seulement. Si vous n’avez pas une connaissance approfondie des principes de fonctionnement et des règles de sécurité pour le soudage à l’arc et l’équipement de coupage, nous vous suggérons de lire notre brochure « Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting and Gouging, » Formulaire 52-529. Ne permettez PAS aux personnes non qualifiées d’installer, d’opérer ou de faire l’entretien de cet équipement. Ne tentez PAS d’installer ou d’opérer cet équipement avant de lire et de bien comprendre ces instructions. Si vous ne comprenez pas bien les instructions, communiquez avec votre fournisseur pour plus de renseignements. Assurez-vous de lire les Règles de Sécurité avant d’installer ou d’opérer cet équipement. RESPONSABILITÉS DE L'UTILISATEUR Cet équipement opérera conformément à la description contenue dans ce manuel, les étiquettes d’accompagnement et/ou les feuillets d’information si l’équipement est installé, opéré, entretenu et réparé selon les instructions fournies. Vous devez faire une vérification périodique de l’équipement. Ne jamais utiliser un équipement qui ne fonctionne pas bien ou n’est pas bien entretenu. Les pièces qui sont brisées, usées, déformées ou contaminées doivent être remplacées immédiatement. Dans le cas où une réparation ou un remplacement est nécessaire, il est recommandé par le fabricant de faire une demande de conseil de service écrite ou par téléphone chez le Distributeur Autorisé de votre équipement. Cet équipement ou ses pièces ne doivent pas être modifiés sans permission préalable écrite par le fabricant. L’utilisateur de l’équipement sera le seul responsable de toute défaillance résultant d’une utilisation incorrecte, un entretien fautif, des dommages, une réparation incorrecte ou une modification par une personne autre que le fabricant ou un centre de service désigné par le fabricant. Table des matières Section / Titre Page 1.0 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177 2.0 Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Caractéristiques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179 179 179 180 3.0 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Branchement de l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.1 Alimentation principale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.2 Conducteurs d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.3 Procédure de branchement de l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Branchement de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.1 Câbles de sortie (fournis par le client) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.2 Procédure de branchement de la sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Installation en parallèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7 Câbles d’interfaces CNC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181 181 181 181 182 182 183 183 184 184 185 185 188 4.0 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 4.1 Description des circuits du schéma fonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 4.2 Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 4.2.1 Modes de fonctionnement : mode de découpe et de marquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195 4.3 Séquence du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 4.4 Paramètres de l’amorçage de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197 4.4.1 Activation / désactivation de la minuterie de l’amorçage de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 4.4.2 Réglage de la minuterie de l’amorçage de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 4.4.3 Commandes de l’amorçage de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 4.4.4 Courant de démarrage et minuteur de croissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199 4.5 Courbes tension-intensité de l’EPP-400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 5.0 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.2 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.3 Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 Table des matières Section / Titre Page 6.0 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.2 Témoins de défaillance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.3 Mise en évidence des défaillances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.1 Les ventilateurs ne fonctionnent pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.2 Pas de courant ou faible intensité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.3 Le témoin de défaillance est allumé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 6.3.4 La torche ne s’allume pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 6.3.5 Les fusibles F1 et F2 ont grillé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.3.6 Fonctionnement intermittent, interrompu ou partiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.4 Test et remplacement des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 6.4.1 Redresseurs de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 6.4.2 Dépannage de la diode à roue libre et des transistors bipolaires à porte isolée . . . . . . . . . . . . . 301 6.4.3 Installation du shunt de l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 6.4.4 Procédure de vérification de l’étalonnage des jauges numériques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 6.5 Interface du circuit de commande à l’aide des connecteurs J1 et J6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 6.6 Contacteur principal auxiliaire (K3) et circuits des contacteurs statiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 6.7 Circuit d’activation des contacteurs principaux (K1A, K1B and K1C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 6.8 Circuit de détection du courant de l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 6.9 Potentiomètre de contrôle du courant et Vref à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 6.10 Circuits haute / basse tension (HI/LO) et découpe / marquage (Cut/Mark) de l’arc pilote . . . . . . . . . . 311 6,11 Transducteur de courant pour le contrôle facultatif du courant de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 7.0 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.2 Passer commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 SECTION 1 1.0 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ Précautions de sécurité Les utilisateurs du matériel de soudage et de coupage plasma ESAB ont la responsabilité ultime d'assurer que toute personne qui opère ou qui se trouve dans l'aire de travail observe les précautions de sécurité pertinentes. Les précautions de sécurité doivent répondre aux exigences applicables à ce type de matériel de soudage ou de coupage plasma. Les recommandations suivantes doivent être observées en plus des règles standard qui s'appliquent au lieu de travail. Tous les travaux doivent être effectués par un personnel qualifié possédant de bonnes connaissances par rapport au fonctionnement du matériel de soudage et de coupage plasma. Un fontionnement incorrect du matériel peut produire des situations dangereuses qui peuvent causer des blessures à l'opérateur ou des dommages au matériel. 1. Toute personne travaillant avec le matériel de soudage ou de coupage plasma doit connaître : - son fonctionnement; - l'emplacement des interrupteurs d'arrêt d'urgence; - sa fonction; - les précautions de sécurité pertinentes; - les procédures de soudage et/ou de coupage plasma. 2. L'opérateur doit assurer que : - seules les personnes autorisées à travailler sur l'équipement se trouvent dans l'aire de travail lors de la mise en marche de l'équipement; - toutes les personnes dans l'aire de travail sont protégées lorsque l'arc est amorcé. 3. Le lieu de travail doit être : - aménagé convenablement pour acquérir le matériel en toute sécurité; - libre de courants d'air. 4. Équipement de sécurité personnelle - Vous devez toujours utiliser un équipement de sécurité convenable tels que les lunettes de protection, les vêtement ininflammables et des gants de protection. - Vous ne devez jamais porter de vêtements amples, tels que foulards, bracelets, bagues, etc., qui pourraient se prendre dans l'appareil ou causer des brûlures. 5. Précautions générales : - Assurez-vous que le câble de retour est bien branché. - La réparation d'un équipement de haute tension doit être effectuée par un électricien qualifié seulement. - Un équipement d'extinction d'incendie approprié doit être à proximité de l'appareil et l'emplacement doit être clairement indiqué. - Vous ne devez jamais procéder à la lubrification ou l'entretien du matériel lorsque l'appareil est en marche. SECTION 1 PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L'ARC PEUVENT CAUSER DES BLESSURES À L'OPÉRATEUR OU LES AUTRES PERSONNES SE TROUVANT DANS L'AIRE DE TRAVAIL. ASSUREZ-VOUS DE PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS D'UNE OPÉRATION DE SOUDAGE OU DE COUPAGE. DEMANDEZ À VOTRE EMPLOYEUR UNE COPIE DES MESURES DE SÉCURITÉ QUI DOIVENT ÊTRE ÉLABORÉES À PARTIR DES DONNÉES DES RISQUE DU FABRICANT. CHOC ÉLECTRIQUE - peut être mortel. - Assurez-vous que l'unité de soudage ou de coupage plasma est installée et mise à la terre conformément aux normes applicables. - Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension ou les électrodes si vos mains ne sont pas bien protégées ou si vos gants ou vos vêtements sont humides. - Assurez-vous que votre corps est bien isolé de la mise à la terre et de la pièce à traiter. - Assurez-vous que votre position de travail est sécure. VAPEURS ET GAZ - peuvent être danereux pour la santé. - Gardez votre tête éloignée des vapeurs. - Utilisez un système de ventilation et/ou d'extraction à l'arc pour évacuer les vapeurs et les gaz de votre zone respiratoire. RAYONS DE L'ARC - peuvent endommager la vue ou brûler la peau. - Protégez vos yeux et votre corps. Utilisez un écran de soudage/coupage plasma convenable équipé de lentilles teintées et portez des vêtements de protection. - Protégez les personnes se trouvant dans l'aire de travail à l'aide d'un écran ou d'un rideau protecteur convenable. RISQUE D'INCENDIE - Les étincelles (projections) peuvent causer un incendie. Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériel inflammable à proximité de l'appareil. BRUIT - un bruit excessif peut endommager la capacité auditive. - Protégez vos oreilles. Utilisez des protecteurs d'oreilles ou un autre type de protection auditive. - Avertissez les personnes se trouvant dans l'aire de travail de ce risque. FONCTIONNEMENT DÉFECTUEUX - Dans le cas d'un fonctionnement défectueux demandez l'aide d'une personne qualifiée. ASSUREZ-VOUS DE LIRE ET DE COMPRENDRE LE MANUEL D'UTILISATION AVANT D'INSTALLER OU D'OPÉRER L'UNITÉ. PROTÉGEZ-VOUS ET LES AUTRES ! section 2 description 2.1 Introduction La source d’alimentation de l’EPP est conçue pour des applications mécanisées de découpe au plasma à haut débit. Elle peut être utilisée avec d’autres produits ESAB tels que les torches PT-15 et PT-600, ainsi qu’avec le système informatisé régulateur de gaz et de commutation Smart Flow II. • • • • • • • • Amplitude du courant de découpe allant de 50 à 400 A Refroidissement forcé à l’air Circuit d’alimentation c.c. à semi-conducteurs Protection de la tension d’entrée Commande locale ou à distance du panneau avant Protection du transformateur principal et des composants des semi-conducteurs de l’alimentation par interrupteur thermique Anneaux supérieurs de soulèvement ou socle adapté à la manutention par chariot élévateur Capacité d’alimentation secondaire en parallèle pour élargir l’amplitude du courant de sortie. 2.2 Caractéristiques générales EPP-400 400 V, 50/60Hz CE EPP-400 460 V, 60Hz EPP-400 575 V, 60Hz 0558005614 0558005615 0558005616 Réf. nº Tension 200 V c.c. Amplitude courant c.c. (marquage) 12 A à 400 A Sortie (100% de ca- Amplitude courant c.c. (découpe) pacité) Alimentation 50 A à 400 A 80 kW * Tension de circuit ouvert (OCV) Entrée 410 V c.c. 427 V c.c. 427 V c.c. Tension (triphasé) 400 V 460 V 575 V Courant (triphasé) 138 A intensité efficace 120 A intensité efficace 96 A intensité efficace Fréquence 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz KVA 95.6 KVA 95.6 KVA 95.6 KVA Alimentation 87 kW 87 kW 87 kW Facteur de puissance 91.0 % 91.0 % 91.0 % Cof. des fusibles d’entrée 200 A 150 A 125 A * La tension du circuit ouvert et réduite à 290 V en mode de marquage. 179 section 2 description 2.3 Dimensions et poids 114,3 mm 45,00 po. 94,6 mm 37,25 po. 102,2 mm 40,25 po. Poids : 925,34 kg (2040 livres) 180 section 3 installation 3.1 Généralités AVERTISSEMENT Le non respect des instructions peut entraîner la mort, des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Suivez ces instructions pour éviter toute blessure ou tout dommage matériel. Veillez à bien respecter les codes de sécurité et électriques en vigueur pour votre localité, votre état ou au niveau national. 3.2 Déballage attention • • • L’utilisation d’un seul œilleton va endommager la tôle et l’armature. Utilisez les deux œilletons de levage lors du transport par la méthode de suspension. L’unité pèse plus de 907 kg (2000 livres). Veillez donc à utiliser des sangles ou des câbles en bon état et recommandés pour cette opération. Dès réception, inspectez immédiatement l’unité pour noter tout dégât éventuel. Sortez tous les composants du conteneur d’expédition et vérifier la présence éventuelle de pièces isolées. Vérifiez le dégagement des bouches d’aération. 3.3 Emplacement Remarque : Utilisez les deux œilletons de levage lors du transport par suspension. • • • • • Un dégagement minimum de 61 cm (2 pieds) est nécessaire à l’avant et à l’arrière pour permettre une bonne circulation de l’air de refroidissement. Prévoyez également le retrait du panneau supérieur et des panneaux latéraux à des fins d’entretien, de nettoyage et d’inspections. Placez l’EPP-400 à proximité d’une source d’alimentation électrique équipée de fusibles appropriés. Conservez une zone dégagée sous la source d’alimentation pour permettre à l’air de refroidissement de circuler. L’endroit doit être peu propice à l’accumulation de poussière, d’émanations ou de chaleur excessives. Ces facteurs aurant une conséquence directe sur l’efficacité du refroidissement. attention La présence de poussière ou de saleté conductrices à l’intérieur de la source d’alimentation peuvent entraîner un contournement de l’arc. Des dégâts matériels peuvent en résulter. Une accumulation de poussière à l’intérieur de la source d’alimentation peut entraîner des court-circuits électriques. Voir la section sur l’entretien. 181 section 3 installation 3.4 Branchement de l’alimentation AVERTISSEMENT Toute décharge électrique peut être mortelle ! Assurez une protection maximum contre les chocs électriques. Avant de procéder à une connexion quelconque à l’intérieur de la machine, ouvrez le coupe-circuit mural pour couper l’alimentation. 3.4.1 Alimentation principale L’alimentation de l’EPP-400 est triphasée. Elle doit provenir d’un coupe-circuit mural contenant les fusibles ou les disjoncteurs imposés par les codes en vigueur dans votre localité ou pour votre état. Tailles de conducteurs d’entrée et de fusible recommandées : Entrée à la charge nominale Conducteurs d’entrée et de terre* CU/mm2 (AWG) Taille du fusible à fusion temporisée (ampères) Volts Ampères 400 138 95 (4/0) 200 460 120 95 (3/0) 150 575 96 50 (1/0) 125 La charge nominale représente une sortie de 400 A à 200 V * Tailles provenant du Code national de l’électricité pour des conducteurs en cuivre testés à 90° C (194˚ F) avec une température ambiante de 40° C (104˚ F). Pas plus de trois conducteurs par conduit ou câble. Les codes électriques locaux doivent être respectés s’ils indiquent des tailles autres que celles énumérées ci-dessus. Pour estimer le courant d’entrée sous plusieurs conditions de sortie, utilisez la formule ci-dessous. Courant d’entrée = NOTE (arc V) x (arc I) x 0,688 (ligne V) Un circuit d’alimentation spécialisé peut être nécessaire. Bien que l’EPP-400 soit équipé d’un compensateur de tension, un circuit d’alimentation spécialisée peut être nécessaire pour éviter toute défaillance du fonctionnement résultant d’une surcharge du circuit électrique. 182 section 3 installation 3.4.2 Conducteurs d’entrée • • • Fourni par le client Peut être composé de conducteurs en cuivre recouverts d’un épais caoutchouc (3 pour l’alimentation et 1 pour la prise de terre) ou passer par une conduite rigide ou flexible. Voir le schéma pour la taille appropriée. Les conducteurs d’entrée doivent être équipés d’une terminaison par bornes à bague. Les conducteurs d’entrée doivent être équipés d’une terminaison par bornes à bague pour un matériel de 12,7 mm (0,50 po.) avant d’être attachés à l’EPP-400. NOTE 3.4.3 Procédure de branchement de l’entrée 1 1. Retirez le panneau gauche de l’EPP-400 2. Faites passer les câbles par l’ouverture d’accès située sur le panneau arrière. 3. Fixez les câbles avec un serre-câble ou manchon de raccord (non fourni) au niveau de l’ouverture d’accès. 4. Branchez le fil de terre au goujon de la base du châssis. 5. Branchez les bornes à bague du fil d’alimentation aux bornes principales à l’aide des boulons, rondelles et écrous fournis. 6. Branchez les conducteurs d’entrée à l’interrupteur mural. 2 3 1 = bornes principales 2 = prise de terre du châssis 3 = ouverture d’accès du câble d’entrée de l’alimentation (panneau arrière) 183 section 3 installation AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Toute décharge électrique peut être mortelle ! Vérifiez de laisser un espace entre les bornes à bague, le panneau latéral et le transformateur principal. Cet espace doit être suffisant pour éviter tout arc électrique éventuel. Vérifiez que les câbles ne gênent pas la rotation du ventilateur de refroidissement. Une prise de terre incorrecte peut entraîner de graves blessures pouvant même être mortelles. Le châssis doit être connecté à une prise de terre homologuée. Assurez-vous que le fil de terre n’est PAS branché à une borne principale. 3.5 Branchements de sortie AVERTISSEMENT Toute décharge électrique peut être mortelle ! Tension et courant dangereux ! Avant de travailler sur une source d’alimentation pour découpe au plasma avec les couvercles retirés : • DÉBRANCHEZ L’ALIMENTATION AU NIVEAU DE L’INTERRUPTEUR MURAL. • DEMANDEZ À UN TECHNICIEN QUALIFIÉ DE VÉRIFIER LES BARRES OMNIBUS DE SORTIE (POSITIVES ET NÉGATIVES) AVEC UN VOLTMÈTRE. 3.5.1 Câbles de sortie (fournis par le client) Sélectionnez les câbles de sortie de découpe au plasma (fournis par le client) sur la base d’un câble en cuivre isolé de 4/0 AWG, 600 V pour chaque 400 A de courant en sortie. Remarque : N’utilisez aucun câble de soudure isolé de 100 V. 184 section 3 installation 3.5.2 Procédure de branchement de la sortie 1. Retirez le panneau d’accès sur la partie inférieure avant de la source d’alimentation. 2. Faites passer les câbles de sortie par les ouvertures situées sur la partie inférieure du panneau avant ou à la base de la source d’alimentation située directement derrière le panneau avant. 3. Branchez les câbles aux bornes appropriées situées à l’intérieur de la source d’alimentation à l’aide de connecteurs à pression pour câbles portants le label UL. 4. Remettez en place le panneau retiré dans la première étape. Deux sources d’alimentation de 400 A peuvent être connectées en parallèle pour augmenter l’amplitude du courant de sortie. Panneau d’accès 3.6 Installation en parallèle attention Le courant de démarrage des sources d’alimentation en parallèle dépasse la limite recommandée lors d’une découpe inférieure à 100 A. Utilisez une seule source d’alimentation pour les courants inférieurs à 100 A. Il est recommandé de débrancher le fil négatif de la source d’alimentation auxiliaire lorsque vous passez à des courants inférieurs à 100 A. Ce fil doit être équipé d’une terminaison appropriée pour garantir une protection contre les décharges électriques. 185 section 3 installation Remarque : Le conducteur de l’électrode (-) de la source d’alimentation principale est équipé d’un cavalier. Le câble de masse (+) de la source d’alimentation auxiliaire est également équipé d’un cavalier. 1. 2. 3. 4. Branchez les câbles de sortie négatifs (-) au boîtier de démarrage de l’arc (le générateur à haute fréquence). Branchez les câbles de sorties positifs (+) à la pièce à travailler. Branchez les conducteurs positifs (+) et négatifs (-) entre les sources d’alimentation. Branchez le câble de l’arc pilote à sa forme au niveau de la source d’alimentation. Le branchement de l’arc pilote à la source d’alimentation auxiliaire n’est pas utilisé. Le circuit de l’arc pilote n’est pas en parallèle. 5. Placez le commutateur HIGH / LOW de l’arc pilote de la source d’alimentation auxiliaire sur la position « LOW ». 6. Placez le commutateur HIGH / LOW de l’arc pilote de la source d’alimentation principale sur la position « HIGH » (haute). 7. Si un signal de référence de courant continu de 0,00 to +10,00 est utilisé pour régler le courant de sortie, faites-le suivre dans les deux sources d’alimentation. Interconnectez J1-A (commun) sur les deux sources d’alimentation et faites de même pour J1-B (0,00 - 10,00 c.c.) Avec les deux sources d’alimentation en fonctionnement, le courant de sortie peut être calculé à l’aide de la formule suivante : [courant de sortie (ampères)] = [tension de référence] x [100] Branchements pour l’installation de deux sources d’alimentation EPP-400 en parallèle EPP-400 S o u r c e d’alimentation masse auxiliaireélectrode (-) (+) 2 - 4/0 600 V fils positifs à la pièce à travailler EPP-400 masse (+) S o u r c e d’alimentation principale électrode (-) arc pilote 1 - 14 AWG 600 V fil du branchement à l’arc pilote dans le boîtier de démarrage (générateur à haute fréquence) 186 2 - 4/0 600 V fils négatifs dans le boîtier de démarrage (générateur à haute fréquence) section 3 installation AVERTISSEMENT Toute décharge électrique peut être mortelle ! Tout conducteur électrique exposé peut présenter un risque ! Veillez à ne laisser aucun conducteur sous tension exposé. Lorsque vous débranchez la source d’alimentation auxiliaire de la source principale, vérifiez qu’il s’agit des bons câbles. Isolez les extrémités déconnectées. Lors de l’utilisation d’une seule source d’alimentation dans une configuration en parallèle, le conducteur de l’électrode négative doit être déconnecté de la source d’alimentation auxiliaire et du boîtier de plomberie. Le non-respect de cette procédure va permettre à la source d’alimentation auxiliaire de rester sous tension. L’EPP-400 n’est pas équipé d’un interrupteur de marche/arrêt. L’alimentation principale est contrôlée par le coupe-circuit mural. AVERTISSEMENT Ne démarrez pas l’EPP-400 sans couvercle. Les composants à haute tension ne sont pas protégés et augmentent ainsi les risques d’électrocution. Dû à la perte d’efficacité des ventilateurs de refroidissement, des composants internes peuvent être endommagés. EPP-400 EPP-400 Source d’alimentation auxiliaire masse 2 - 4/0 600 V fils positifs à la pièce à travailler Source d’alimentation principale électrode masse Débranchez et isolez le pôle négatif de la source d’alimentation auxiliaire pour passer de deux sources d’alimentation à une seule. 187 électrode 2 - 4/0 600 V fils négatifs dans le boîtier de démarrage (générateur à haute fréquence) section 3 installation 3.7 Câbles d’interfaces CNC B A A - 0558005528 Branchement du câble d’interface Branchement de la fiche J6 à 10 broches au connecteur d’interface CNC. B - 0558005530 Branchement du câble d’interface Branchement de la fiche J1 à 19 broches au connecteur d’interface CNC. Remarque : Les câbles d’interfaces ne sont pas fournis avec la source d’alimentation EPP-400 et ne servent ici que de référence. 188 189 CNC commun (flottant) S Circuit de commande Redresseurs de bus 300U120 Bus cc -310 V T Sectionneur galvanique Amplificateurs d’erreur Paire torsadée Rétroaction du servo intensiostatique Batterie de condensateurs Modules T IGBT droits Modules IGBT gauches L2 T L1 425 V en crête T1 Diodes antiretour MASSE TUYÈRE ÉLECTRODE Shunt de précision Circuit de l’arc pilote R (atténuateur) Atténuateur polarisé 250 V en crête T1 R (amplificateur) Diodes antiretour Circuit d’amplification de démarrage Contact du contacteur de l’arc pilote Capteur Hall de droite Diodes à roue libre Capteur Hall de gauche EPP-400 Schéma fonctionnel “T” commun connecté à la prisse de terre de la pièce à travailler par la sortie “+” Rétroaction de servos intégrés rapides Transformateur principal T1 H Commande de grille Signal de synchronisme pour autre commutation Commande de grille 4.1 Description des circuits du schéma fonctionnel 0.0 - 10,0 V c.c. Vref Iout = (Vref) x (50) Entrée triphasée (d’asservissement) MID Sectionneur galvanique MID droit / carte de commande de grille 2 MID (principal) Sectionneur galvanique MID gauche / carte de commande de grille section 4 fontionnement section 4 fontionnement 4.1 Description des circuits du schéma fonctionnel (suite) Le circuit d’alimentation utilisé par l’EPP-400 est généralement appelé le convertisseur abaisseur de tension ou le relais modulateur. Les commutateurs électroniques ultra-rapides s’allument et s’éteignent plusieurs milliers de fois par seconde fournissant ainsi des impulsions d’énergie à la sortie. Un circuit de filtrage, principalement composé d’un inducteur (parfois appelé bobine), convertit les impulsions en courant relativement continu. Bien que l’inducteur de filtrage supprime la plupart des fluctuations de la tension de sortie « coupée » des commutateurs électroniques, des petites fluctuations, appelées ondulations sont toujours présentes. L’EPP-400 utilise un circuit d’alimentation breveté qui permet de réduire ce phénomène d’ondulations en associant la tension de sortie de deux relais modulateurs, chacun fournissant approximativement la moitié de la tension totale. Ces relais sont synchronisés de façon à ce que toute augmentation de la tension causée par le premier soit compensée par une réduction de tension par le deuxième. Les ondulations d’un relais sont ainsi partiellement annulées par les ondulations de l’autre. Cela permet d’obtenir un très faible niveau d’ondulations et une tension de sortie à la fois très constante et très fiable. Un faible niveau d’ondulations est fortement souhaitable de façon à rallonger la durée de vie des consommables. Le graphique ci-dessous illustre les effets du système ESAB breveté de réduction des ondulations à l’aide de deux relais modulateurs synchronisés agissant successivement comme interrupteurs. Comparez ces résultats à ceux obtenus par deux relais fonctionnant simultanément, la méthode successive permet généralement de réduire les ondulations de 4 à 10 fois. Ondulations de tension de sortie d’intensité efficace par rapport à la tension de sortie pour l’EPP-400 Relais synchronisés et agissant simultanément (ondulation de 10 kHz) 7.0 Ondulations de tension d’intensité 6.0 5.0 4.0 3.0 Relais EPP-400 brevetés synchronisés et permutant successivement (ondulation de 20 kHz) 2.0 1.0 0.0 0 50 100 150 Tension de sortie (volts) 190 200 250 300 section 4 fontionnement 4.1 Description des circuits du schéma fonctionnel (suite) Le schéma fonctionnel de l’EPP-400 (suivant la sous-section 6.4.4) illustre les principaux éléments fonctionnels de la source d’alimentation. Le transformateur principal (T1) offre une isolation de la ligne principale d’alimentation ainsi que la tension appropriée au bus c.c. de 310 V. Les redresseurs de bus convertissent la sortie triphasée du T1 à une tension de 310 V du bus. Une batterie de condensateurs permet le filtrage et le stockage de l’énergie nécessaire pour activer les commutateurs électroniques ultra-rapides. Ces commutateurs sont des IGBT (transistors bipolaires à porte isolée). Le bus de 310 V alimente le relais principal de gauche et le relais d’asservissement de droite. Chaque relais contient les IGBT, les diodes à roue libre, un capteur Hall, un inducteur de filtrage et des diodes anti-retour. Les IGBT sont les commutateurs électroniques de l’EPP-400 qui s’allument et s’éteignent 10 000 fois par seconde. Ils fournissent les impulsions d’énergie filtrées par l’inducteur. Les diodes à roue libre fournissent le trajet que le courant doit suivre lorsque les IGBT sont éteints. Le capteur Hall est un transducteur de courant qui contrôle le courant de sortie et apporte le signal de rétroaction au circuit de contrôle. Les diodes anti-retour ont deux fonctions. En premier lieu, elles évitent que le courant continu de 420 V délivré par le circuit d’amplification de démarrage ne soit renvoyé vers les IGBT et vers le bus de 310 V. Deuxièmement, elles permettent d’isoler les deux relais l’un de l’autre. Ceci permet le fonctionnement de chaque relais indépendamment de l’autre. Le circuit de commande contient des servo-régulateurs pour les deux relais. Il contient également un servomécanisme qui contrôle le signal de la tension totale de sortie renvoyé par le shunt de précision. Ce troisième servo règle les servos des deux relais afin de maintenir une tension de sortie précisément contrôlée et commandée par le signal Vref. Le montage des circuits Vref est équipé d’une protection galvanique contre le reste de la source d’alimentation. Cette isolation permet d’éviter les problèmes éventuels entraînés par les boucles de mise à la terre. Chaque relais, principal de gauche et d’asservissement de droite, contiennent leur propre MID / carte PC de commande de grille installés directement sur les modules IGBT. Ce montage de circuit permet de fournir les signaux de marche et d’arrêt aux MID nécessaires au fonctionnement des IGBT. Le MID gauche (principal) fournit un signal d’horloge synchronisé à son propre circuit de commande de grille, ainsi qu’au circuit du MID droit (d’asservissement). C’est par le biais de ce signal synchronisé que les IGBT des deux côtés vont successivement réduire les ondulations de tension de sortie. L’EPP-400 contient un amplificateur de tension pour fournir approximativement 425 V de courant continu nécessaire à l’amorçage de l’arc. Une fois l’arc établi, cet amplificateur est désactivé par un contact situé sur le contacteur de l’arc pilote (K4). Un atténuateur polarisé reduit la tension transitoire engendrée lors de l’extinction de l’arc de découpe. Cela permet également de réduire la tension transitoire provenant d’une source d’alimentation en parallèle et évitant ainsi d’endommager cette dernière. Le circuit de l’arc pilote est constitué des composants nécessaires à l’activation d’un arc pilote. Ce circuit est automatiquement désactivé lorsque l’arc de découpe est établi. 191 section 4 fontionnement 4.2 Panneau de commande I J H F G A C B D E K L A - Alimentation principale Le témoin s’allume lorsque la source d’alimentation est mise sous tension. B - Contacteur allumé Le témoin s’allume lorsque le contacteur principal est mis sous tension. C - Surchauffe Le témoin s’allume en cas de surchauffe de la source d’alimentation. D - Défaillance Le témoin s’allume en cas d’anomalies du processus de découpe ou lorsque la tension de la ligne d’entrée s’écarte de plus ou moins 10 % de la valeur nominale requise. E - Erreur de rétablissement de l’énergie Le témoin s’allume en cas de défaillance sérieuse. L’alimentation doit être débranchée pendant au moins 5 secondes avant d’être rebranchée. F - Commande de sélection de courant (potentiomètre) Commande de l’EPP-400 illustrée. La capacité de l’EPP-400 s’échelonne entre 12 à 600 A. Utilisé uniquement en mode panneau. 192 section 4 fontionnement 4.2 Panneau de commande (suite) G - Commutateur à distance du panneau Permet de contrôler l’emplacement des commandes de courant. • • Mettre en position PANEL (panneau) pour permettre un contrôle par le biais du potentiomètre de courant. Mettre en position REMOTE (à distance) pour permettre un contrôle par le biais d’un signal externe (CNC). H et L - Connexion à distance Connecteur amphénol à 19 broches (J1) et à 10 broches (J6) pour brancher l’alimentation au CNC. I - Commutateur HIGH / LOW (Haute/Basse) de l’arc pilote Utilisé pour sélectionner la tension souhaitée de l’arc pilote. En règle générale, la position LOW est utilisée pour toute tension égale ou inférieure à 100 A. En fonction du type de gaz, de matériau et de torche utilisés. Le détail de ces positions est précisé dans les données de découpe présentées dans le manuel de la torche. Lorsque l’EPP-400 est en mode de marquage, ce sélecteur doit être en position basse (LOW). I J H F G A C B D E K L 193 section 4 fontionnement 4.2 Panneau de commande (suite) J - Jauges Affiche la tension et l’intensité lors de la découpe. L’ampèremètre peut être activé avant la découpe pour afficher une estimation du courant de découpe nécessaire. K - Commutateur effectif / prédéfini Le commutateur à bascule automatique ACTUAL AMPS / PRESET AMPS S42, se remet en position ACTUAL (haute) par défaut. Dans la position ACTUAL, l’ampèremètre de sortie (OUTPUT AMMETER) affiche la tension de sortie de découpe. En position PRESET (basse), l’ampèremètre de sortie affiche une estimation de la tension de sortie de découpe en contrôlant le signal de référence du courant continu de sortie entre 0,00 – 10,00 (Vref ). Le signal de référence provient du potentiomètre de courant (CURRENT POTENTIOMETER) avec le commutateur PANEL/REMOTE en position PANEL (haute) et d’un signal de référence à distance (J1-A / J1-B(+)) avec le commutateur PANEL/REMOTE en position REMOTE (basse). La valeur affichée dans l’ampèremètre de sortie (OUTPUT AMMETER) sera égale à 50 fois la valeur de Vref (volts). Par exemple, un signal de référence de 4,00 V va entraîner un relevé préétabli de 200 A sur la jauge. Le commutateur peut-être basculé entre les positions ACTUAL et PRESET à tout moment sans avoir de conséquences sur le processus de découpe. AVERTISSEMENT Tension et courant dangereux ! Toute décharge électrique peut être mortelle ! Avant toute mise en route, assurez-vous que les procédures d’installation et de mise à la terre ont été respectées. Ne démarrez pas cet équipement sans couvercle 194 section 4 fontionnement 4.2.1 Modes de fonctionnement : mode de découpe et de marquage L’EPP-400 fonctionne en mode de découpe via une amplitude de courant de sortie unique et continuellement réglable entre 50 A et 400 A à l’aide du potentiomètre situé sur le panneau avant ou par l’intermédiaire d’un signal électrique de référence à distance qui alimente le connecteur J1. Lors de l’utilisation du signal à distance, 50 A correspond à un signal de référence de 1,00 V c.c. et 400 A correspond à un signal de 8,00 V c.c. Pour les signaux supérieurs à 8,00 V, la source d’alimentation généralement limite intérieurement le courant de sortie à 425 A. Le mode de découpe de l’EPP-400 est automatiquement sélectionné, à moins que le signal de commande du mode de marquage soit sélectionné. La source d’alimentation est activée en mode de marquage par un relais isolé externe ou un contacteur de commutateur assurant la connexion entre J1-F (115 V ca) et J6-A. Voir le schéma de circuits situés à l’intérieur du couvercle arrière. Cette fermeture de contact doit être effectuée avant (50 ms ou plus) de sélectionner une commande de démarrage ou d’activation de contact. En mode de marquage, le courant de sortie est continuellement réglé entre 12 A et 400 A à l’aide du potentiomètre situé sur le panneau avant, ou par l’intermédiaire d’un signal électrique de référence à distance qui alimente le connecteur J1. Lors de l’utilisation du signal à distance, 12 A correspond à un signal de référence de 0,24 V c.c. et 400 A correspond à un signal de 8,00 V c.c. Pour les signaux supérieurs à 8,00 V, la source d’alimentation généralement limite intérieurement le courant de sortie à 425 A. En mode de marquage, l’amplificateur de puissance utilisé pour l’amorçage de l’arc en mode de découpe est désactivé. La tension de circuit ouvert résultante est égale à environ 290 V pour une tension d’alimentation nominale. De plus, K12 ferme les connexions R60 à R67 dans le circuit de sortie. Ces résistances permettent de réguler la sortie pour les faibles intensités de marquage. La source d’alimentation est capable de fournir la totalité de ses 400 A à 100 % de sa capacité en mode de marquage. Toujours dans ce mode, l’intensité d’amorçage minimum de 43 A sélectionnée en usine, doit être réduite à 6 A par le biais de l’interrupteur nº 2 (SW2) sur la carte PC de commande installée derrière le couvercle d’accès sur le coin supérieur droit du panneau avant. Les positions 5, 6 et 7 de l’interrupteur nº 2 doivent être désactivées (position basse) et la position 8 doit être activée (position haute). 195 section 4 fontionnement 4.3 Séquence du fonctionnement 4.3 Sequence of Operation Apply Power PANEL REMOTE PILOT ARC HIGH LOW ACTUAL AMPS PRESET AMPS Begin Cutting Mettez sous tension en fermant l’interrupteur mural de la ligne. (L’EPP-400 n’est pas équipé d’un interrupteur de marche/arrêt). Le témoin d’alimentation principale va s’éclairer et le témoin de défaillance va clignoter avant de s’éteindre. Positonnez l’interrupteur Panel / Remote. Positonnez le commutateur HIGH / LOW (Haute / Basse) de l’arc pilote. (Consultez les données de découpe présentées dans le manuel de la torche.) En mode de panneau, contrôlez la tension préétablie par l’intermédiaire du commutateur ACTUAL / PRESET AMPS. Réglez l’intensité jusqu’à ce que la valeur désirée approximative soit visible sur l’ampèremètre. Commencez la découpe au plasma. Cette opération peut inclure le paramétrage manuel d’autres options en fonction de l’ensemble du kit plasma. En mode de panneau, réglez l’intensité du courant désirée après que le processus de découpe ait commencé. Contrôlez les témoins de défaillances. Si l’un d’eux s’allume, consultez la section relative au dépannage. Remarque : Le témoin de défaillance clignote lors de la première mise sous tension du contacteur signifiant que le bus c.c. a été normalement alimenté. 196 section 4 fontionnement 4.4 Paramètres de l’amorçage de l’arc La durée d’obtention d’intensité maximale peut être réglée pour un démarrage en douceur. Cette fonctionnalité utilise une intensité réduite pour le démarrage qui augmente progressivement jusqu’à l’intensité maximale. L’EPP-400 est livré avec cette fonction activée. Les réglages par défaut sont : Courant de démarrage minimum Courant de démarrage Durée d’obtention d’intensité maximale Temps d’arrêt 43 A 50 % du courant de découpe 800 msec 50 msec Ces fonctions de temporisation peuvent être désactivées ou réglées selon les besoins individuels de chacun. Courant de découpe 1OUT = 50 VREF Environ 2 msec pour atteindre l’intensité maximale durée AVERTISSEMENT Forme d’onde du courant de démarrage avec la fonction de démarrage en douceur activée (ON) Courant continu de sortie Courant continu de sortie Forme d’onde du courant de démarrage avec la fonction de démarrage en douceur désactivée (OFF) Courant de découpe 1OUT = 50 VREF Courant de démarrage temps d’arrêt Durée d’obtention de l’intensité maximale 800 msec durée Toute décharge électrique peut être mortelle ! Éteignez l’alimentation au niveau de l’interrupteur mural avant de retirer n’importe quel couvercle ou de procéder à un quelconque réglage de la source alimentation. 197 section 4 fontionnement 4.4.1 Conditions d’activation / désactivation de l’amorçage de l’arc Paramètre d’usine par défaut illustré. 1 2 3 4 51 62 73 84 5 6 7 8 allumé éteint SW2 SW1 SW2 1. Retirez le panneau d’accès sur le coin droit supérieur du panneau avant. Assurez-vous de remettre en place ce panneau une fois tous les réglages terminés. 2. Abaissez les commutateurs à bascule de l’interrupteur nº 1 (SW1) et de la carte de contrôle nº 1 (PCB1) pour les désactiver. Pour les activer, remettez-les en position haute. (Dans le cas d’un interrupteur abaissé et l’autre remonté, la durée d’amorçage de l’arc est considéré activée). 4.4.2 Réglage de la minuterie de l’amorçage de l’arc Paramètres d’usine par défaut illustrés 1 2 3 4 5 6 7 8 allumé éteint SW2 Courant de démarrage minimum Contrôlé par la sélection des positions 5 à 8 de l’interrupteur nº 2 (SW2). Lorsqu’un interrupteur est activé par pression, sa valeur s’ajoute à la valeur minimum d’usine de 3 A. Interrupteur nº 5 = 25 A min. Courant de démarrage Interrupteur nº 6 = 12 A min. Courant de démarrage Interrupteur nº 7 = 6 A min. Courant de démarrage Interrupteur nº 8 = 3 A min. Courant de démarrage Les valeurs par défaut sont 5, 6 et 8 sur 3 A + 25 A + 12 A + 3 A = 43 A Temps d’arrêt Contrôlé par la sélection des positions 1 à 4 de l’interrupteur nº 2 (SW2) sur la carte de contrôle nº 1 (PCB1). Lorsqu’un interrupteur est activé par pression, sa valeur s’ajoute au temps d’arrêt minimum de 10 msec. Interrupteur nº 1 = 10 msec de temps d’arrêt Interrupteur nº 2 = 20 msec de temps d’arrêt Interrupteur nº 3 = 40 msec de temps d’arrêt Interrupteur nº 4 = 80 msec de temps d’arrêt Le commutateur nº 3 est activé par défaut. 40 msec + 10 msec (minimum) = 50 msec 198 section 4 fontionnement 4.4.3 Commandes de l’amorçage de l’arc Potentiomètre de courant de démarrage Minuteur de croissance SW1 SW2 4.4.4 Courant de démarrage et minuteur de croissance Pourcentage (%) du courant de découpe Rapport entre le courant de démarrage (%) et le réglage du potentiomètre 90% 80% 70% Courant de démarrage Réglez à l’aide du potentiomètre situé au-dessus et à gauche du centre de la carte PCB1. Un réglage d’usine par défaut de 7 va entraîner un courant de démarrage 50 % inférieur au courant de découpe. 60% Minuteur de croissance Commutateur à trois positions situé à proximité du poten40% tiomètre de courant de démarrage. La durée est calculée à partir du courant de démarrage (en fin de temps d’arrêt) jusqu’à 30% intensité maximale. Valeur usine par défaut = 800 msec. 20% En position gauche = 250 msec 10% En position centrale = 800 msec En position droite = 1200 msec 0% MAX 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Réglage du potentiomètre de courant de démarrage 50% 199 38 section 4 fontionnement 4.5 Courbes tension-intensité de l’EPP-400 COURBES TENSION-INTENSITÉ DE L’EPP-400 = (50) xx (V ( VREF ) IIOUT OUT R EF ) Circuit ouvert 427 V (modèles 460 et 575 V) Circuit ouvert 410 V (modèle 400 V) 400 Sortie du circuit amplificateur/de démarrage (désactivé en mode de marquage) Courant nominal max. Limite du courant interne V REF = 8,000 V REF = 6,000 V REF = 4,000 100 Courant min. de découpe V REF = 2,000 200 Courant min. de marquage V REF = 1,000 300 V REF = 0,240 Tension de sortie (volts) Tension max. de sortie à la ligne nominale 0 0 100 200 300 Courant de sortie (ampères) 200 400 500 EPP-400 Plasma-Stromquelle Betriebsanleitung 0558005805 SICHERN SIE SICH; DASS DIESE INFORMATION DEM BEDIENER AUSGEHÄNDIGT WIRD. SIE KÖNNEN ZUSÄTZLICHE KOPIEN VON IHREM HÄNDLER ERHALTEN. VORSICHT Diese BEDIENUNGSANLEITUNG ist für erfahrene Bediener gedacht. Wenn Sie mit den Bedienungsgrundsätzen und sicheren Verfahren für Lichtbogenschweißen und -schneiden nicht völlig vertraut sind, empfehlen wir Ihnen dringend, unsere Broschüre, „Vorsichtsmaßnahmen und sichere Verfahren für Lichtbogenschweißen, -schneiden und -abtragung”, Formular 52-529, zu lesen. Erlauben Sie unerfahrenen Personen NICHT, diese Anlage zu installieren, zu bedienen oder zu warten. Versuchen Sie NICHT, diese Anlage zu installieren oder bedienen, bevor Sie diese Anleitungen gelesen und völlig verstanden haben. Wenn Sie diese Anleitungen nicht völlig verstanden haben, wenden Sie sich an Ihren Händler für weitere Informationen. Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen vor der Installation und Bedienung der Anlage. VERANTWORTUNG DES BENUTZERS Diese Anlage wird gemäß ihrer Beschreibung in diesem Handbuch und den beiliegenden Aufklebern und/oder Einlagen funktionieren, wenn sie gemäß der gegebenen Anleitungen installiert, bedient, gewartet und repariert wird. Diese Anlage muss regelmäßig geprüft werden. Fehlerhafte oder schlecht gewartete Anlagen sollten nicht verwendet werden. Zerbrochene, fehlende, abgenützte, deformierte oder verunreinigte Teile sollten gleich ersetzt werden. Sollten Reparaturen oder Auswechslungen nötig sein, empfiehlt der Hersteller eine telefonische oder schriftliche Service-Beratung an den Vertragshändler zu beantragen, von dem Sie die Anlage gekauft haben. Diese Anlage oder jegliche Teile davon sollten ohne vorherige schriftliche Genehmigung des Herstellers nicht geändert werden. Der Benutzer dieser Anlage hat die alleinige Verantwortlichkeit für Störungen, die auftreten infolge von Missbrauch, fehlerhafter Wartung, Beschädigung, nicht ordnungsgemäßer Reparatur oder Änderungen, die nicht von dem Hersteller oder einem vom Hersteller autorisierten Servicezentrum durchgeführt werden. Inhaltsverzeichnis Abschnitt / Titel Seite 1.0 Sicherheitsvorkehrungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205 2.0 Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 2.1 Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 2.2 Allgemeine technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207 2.3 Abmessungen und Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 208 3.0 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 3.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 3.2 Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 3.3 Aufstellungsort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209 3.4 Eingangsstromanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 3.4.1 Primärstromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 3.4.2 Eingangsleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 3.4.3 Eingangsleitungsanschlussverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211 3.5 Ausgangsanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 3.5.1 Ausgangskabel (vom Kunden gestellt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 212 3.5.2 Ausgangsleitungsanschlussverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 3.6 Parallelschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 213 3.7 CNC-Schnittstellenkabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216 4.0 Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 4.1 Blockschaltbild-Beschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218 4.2 Schalttafel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 4.2.1 Betriebsarten: Schneid- und Markiermodus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223 4.3 Betriebsablauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 224 4.4 Lichtbogenzündungseinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 225 4.4.1 Ein- und Ausschalten des Lichtbogenzündungszeitschalters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 4.4.2 Einstellen des Lichtbogenzündungszeitschalters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 226 4.4.3 Lichtbogenzündungsregler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 4.4.4 Zündstrom und Stromanstiegszeitschalter (Up-Slope) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 227 4.5 EPP-400 V-I Kurven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 5.0 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.2 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.3 Schmierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 Inhaltsverzeichnis Abschnitt / Titel Seite 6.0 Störungsbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.2 Fehleranzeiger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.3 Fehleranalyse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.1 Lüfter funktionieren nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.2 Netzstrom nicht eingeschaltet oder Niederspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.3 Fehlerlichtanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 6.3.4 Brenner zündet nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 6.3.5 Sicherungen F1 und F2 sind durchgebrannt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.3.6 Unregelmäßiger, unterbrochener oder teilweiser Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.4 Prüfen und Austauschen von Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 6.4.1 Leistungsgleichrichter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 6.4.2 Störungsbehebung von Freilaufdiode und IGBTs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 6.4.3 Einbau eines Stromnebenanschlusses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 6.4.4 Verfahren zur Überprüfung der Kalibrierung von Digitalmessgeräten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 6.5 Steuerschaltkreisschnittstelle mit J1- und J6-Steckverbindungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 6.6 Zusätzlicher Hauptkontaktgeber (K3) und Festkörper-Kontaktgeberschaltungen . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 6.7 Hauptkontaktgeber (K1A, K1B und K1C)-Aktivierungsschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 6.8 Lichtbogenstrom-Detektorschaltungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 6.9 Spannungsregler-Potentiometer und Fernreferenzspannung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 6.10 Schaltungen für Pilotbogen HOCH / NIEDRIG und Schneiden / Markieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 6.11 Stromwandler für die optionale Ausgangsstromüberwachung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 7.0 Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.2 Bestellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 ABSCHNITT 1 1.0 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Sicherheitsvorkehrungen Benutzer von ESAB Schweiß- und Plasmaschneidausrüstung haben die Verantwortung sicherzustellen, dass jede an oder in Nähe der Ausrüstung arbeitende Person die wichtigen Sicherheitsvorkehrungen beachtet. Diese Sicherheitsvorkehrungen müssen mit den auf diese Art von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung anzuwendende Forderungen übereinstimmen. Folgende Empfehlungen sollten zusätzlich zu den normalen Regeln, die auf den Arbeitsplatz abgestimmt sind, beachtet werden. Jegliche Arbeit muss von geschultem Personal, welches mit der Bedienung von Schweiß- oder Plasmaschneidausrüstung vertraut ist, ausgeführt werden. Die falsche Bedienung der Ausrüstung kann zu Gefahrsituationen führen, die wiederum zu Verletzungen des Bedieners und Beschädigung der Ausrüstung führen können. 1. Jeder Benutzer von Schweiß- oder Plasmaschneid-Ausrüstung muss mit folgenden Anwendungen vertraut sein: - seiner Bedienung - der Standort des Notstops - seiner Bedienung - den wichtigen Sicherheitsvorkehrungen - Schweißen und/oder Plasmaschneiden 2. Der Benutzer muss versichern dass: - keine unberechtigte Person sich im beim Anlassen im Arbeitsbereich der Ausrüstung befindet. - niemand ungeschützt ist, wenn der Bogen gezündet wird. 3. Der Arbeitsplatz muss: - für den Zweck geeignet sein - frei von Zugluft sein 4. Persönliche Sicherheitsausrüstung: - Tragen Sie immer geeignete persönliche Sicherheitsausrüstung wie Schutzbrille, feuersichere Kleidung, Sicherheitshandschuhe. - Tragen Sie keine lose hängenden Gegenstände, wie Schals, Armbänder, Ringe usw, die sich verfangen könnten oder Brände hervorrufen. 5. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen: - Stellen Sie sicher, dass das Stromrückleitungskabel richtig angeschlossen ist. - Arbeit an Hochspannungsausrüstung darf nur von einem qualifizierten Elektriker ausgeführt werden. - Eine geeignete Feuerlöschanlage muss deutlich gekennzeichnet und in der Nähe sein. - Schmierung und Wartung dürfen nicht während des Betriebs der Ausrüstung ausgeführt werden. ABSCHNITT 1 WARNUNG SICHERHEITSVORKEHRUNGEN SCHWEISSEN UND PLASMASCHNEIDEN KANN FÜR SIE SELBST UND FÜR ANDERE GEFÄHRLICH SEIN. TREFFEN SIE DESHALB BEIM SCHWEISSEN UND SCHNEIDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN. FRAGEN SIE IHREN ARBEITGEBER NACH SICHERHEITSMASSNAHMEN, DIE AUF DEN GEFAHRDATEN DES HERSTELLERS BERUHEN SOLLTEN. ELEKTRISCHER SCHLAG kann tödlich sein. - Installieren und erden Sie die Schweiß- oder Plasmaschneid-Einheit in Übereinstimmung mit den gültigen Normen. - Berühren Sie die elektrischen Teile oder Elektroden nicht mit der nackten Haut, mit nassen Handschuhen oder nasser Kleidung. - Isolieren Sie sich von der Erde und dem Werkstück. - Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung ein. RAUCH UND GASE Können die Gesundheit gefährden. - Halten Sie den Kopf aus dem Rauch. - Verwenden Sie eine Belüftung oder Abzug vom Bogen oder beides, um den Rauch und die Gase aus Ihrem Atembereich und dem umliegenden Bereich fernzuhalten. LICHTBOGENSTRAHLEN Können die Augen verletzen und die Haut verbrennen. - Schützen Sie Ihre Augen und Ihren Körper. Benutzen Sie den richtigen Schweiß- bzw. Plasmaschneidschild und Filterlinsen und tragen Sie Schutzkleidung. - Schützen Sie daneben Stehende mit geeigneten Schilden oder Vorhängen. FEIUERGEFAHR - Funken (Spritzer) können Feuer hervorrufen. Stellen Sie deshalb sicher, dass keine brennbaren Materialien in der Nähe sind. LÄRM Exzessiver Lärm kann das Gehör schädigen. - Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie Ohrmuscheln oder Gehörschutz. - Verweisen Sie daneben Stehende auf das Risiko. PANNE Holen Sie eine Fachhilfe im Falle einer Panne. LESEN UND VERSTEHEN SIE DAS BEDIENUNGSHANDBUCH VOR DER INSTALLATION ODER DER INBETRIEBNAHME SCHÜTZEN SIE SICH UND DIE ANDEREN! Abschnitt 2 Beschreibung 2.1 Einführung Die EPP Stromquelle ist für schnelle, mechanisierte Plasma-Schneidanwendungen konzipiert. Sie kann mit anderen ESAB-Produkten wie dem PT-15 und PT-600 Brennern, sowie dem Smart Flow II, einem computergesteuerten Gasregler- und Umschaltsystem benutzt werden. • • • • • • • • 50A bis 400A Schneidstrombereich Umlaufluftkühlung Festkörper-Gleichstromleistung Eingangsspannungsschutz Direkt- oder Fernregel-Frontblendenschalttafel Wärme-Schutzschalter für Haupttransformator- und Leistungshalbleiter-Komponenten Oben angebrachte Hubösen oder Zwischenraum am Sockel für den Transport mit einem Gabelstapler Möglichkeit einer parallelen Sekundärstromquelle, um den Stromausgabebereich zu erweitern. 2.2 Allgemeine technische Daten EPP-400 400 V, 50/60 Hz CE Teilenummer 0558005614 EPP-400 460 V, 6 0 Hz EPP-400 575 V, 6 0 Hz 0558005615 0558005616 Spannung 200 V Gleichstrom Stromber. Gleichstr. (Markieren) Ausgang (100 % Einschalt- Stromber. Gleichstr. (Schneiden) dauer) Leistung 12A - 400A * Leerlaufspannung Spannung (dreiphasig) Strom (dreiphasig) Eingang 50A - 400A 80 KW 410 V Gleichstr. 427 V Gleichstr. 427 V Gleichstr. 400 V 460 V 575 V 138A Effektivw. 120A Effektivw. 96A Effektivw. Frequenz 50/60 Hz 60 Hz 60 Hz kVA 95,6 kVA 95,6 kVA 95,6 kVA Leistung 87 kW 87 kW 87 kW Leistungsfaktor 91,0 % 91,0 % 91,0 % 200A 150A 125A Empf. Eingangssicherung * Die Leerlaufspannung wird im Markiermodus auf 290 V verringert. 207 Abschnitt 2 Beschreibung 2.3 Abmessungen und Gewicht 114,3 mm 45,00 Zoll 94,6 mm 37,25 Zoll 102,2 mm 40,25 Zoll Gewicht = 925,34 kg (2040 lbs.) 208 Abschnitt 3 inbetriebnahme 3.1 Allgemeines WARNUNG Ein Nichtbefolgen der Anweisungen kann zum Tode, Verletzung oder sachschaden führen. Befolgen Sie diese Anweisungen, um Verletzung oder sachschaden zu vermeiden. Sie müssen örtliche, auf Landesebene und bundesweite Elektrik- und Sicherheitsvorschriften erfüllen. 3.2 Auspacken Achtung • • • Die Benutzung nur einer Huböse wird das Gehäuseblech und den Rahmen beschädigen. Benutzen Sie beide Hubösen, wenn Sie das Gerät durch die oben liegende Transportmöglichkeit transportieren. Das Gerät wiegt über 907 kg. (2000 lbs.) Benutzen Sie zugelassene Spannbänder oder Kabel, die in gutem Zustand sind. Untersuchen Sie umgehend nach Empfang die Ware nach Transportschäden. Nehmen Sie alle Komponenten aus dem Transportbehälter und schauen Sie nach, ob noch lose Teile im Behälter sind. Untersuchen Sie die Luftschlitze nach Blockierungen. 3.3 Aufstellungsort Hinweis: Benutzen Sie beide Hubösen, wenn Sie das Gerät von oben transportieren. • • • • • Ein min. Abstand von 0,61 m (2 Fuß) muss vorne und hinten für den Kühlluftstrom gewährleistet sein. Bedenken Sie, dass das Dachblech und die Seitenbleche für die Wartung, Reinigung und Inspektion abgenommen werden müssen. Stellen Sie die EPP-400 ziemlich nah bei einem ordnungsgemäß abgesicherten Netzanschluss auf. Halten Sie den Bereich unter der Stromquelle für den Kühlluftstrom frei. Die Umgebung sollte weitgehendst frei von Staub, Rauch und übermäßiger Hitze sein. Diese Faktoren beeinträchtigen die Kühlleistung. Achtung Leitfähiger Staub und Schmutz im Innern der Stromquelle können einen Lichtbogenüberschlag verursachen. Ein Schaden am Gerät kann eintreten. Ein elektrischer Kurzschluss kann eintreten, wenn zugelassen wird, dass sich Staub im Innern der Stromquelle ansammelt. Siehe Wartungsabschnitt. 209 Abschnitt 3 inbetriebnahme 3.4 Eingangsstromanschluss WARNUNG Ein Stromschlag kann tödlich sein! Sorgen Sie für grösstmöglichen Schutz gegen Stromschlag. Bevor irgendwelche Anschlüsse im Innern des Gerätes gemacht werden, öffnen Sie den Wandleitungs-Leistungstrennschalter, um den Strom auszuschalten. 3.4.1 Primärstromversorgung Die EPP-400 ist ein dreiphasiges Gerät. Eingangsstrom muss von einem Wandleitungs-Leistungstrennschalter zur Verfügung gestellt werden, der Sicherungen oder Schutzschalter gemäß örtlichen oder Vorschriften auf Landesebene, enthält. Empfohlene Eingangsleiter und Leitungs-Sicherungsgrößen: Eingang bei Nennlast Volt Ampere Eingangs- und Erdleiter* Kupfer/ mm2 (AWG=amerikanische Drahtst.) Träge Sicherungsgröße (Ampere) 400 138 95 (4/0) 200 460 120 95 (3/0) 150 575 96 50 (1/0) 125 Nennlast ist 400A Leistung bei 200 V * Größen laut National Electrical Code für 90° C (194˚ F) Nennkupferleiter bei 40° C (104˚ F) Umgebungstemperatur. Nicht mehr als drei Leiter in einem Kabelkanal oder Kabel. Örtliche Vorschriften sollten eingehalten werden, wenn sie andere als die oben gelisteten Größen vorschreiben. Um den Eingangsstrom für eine weite Spannbreite von Leistungsbedingungen zu schätzen, benutzen Sie die folgende Formel. (V BOGEN) x (I BOGEN) x 0,688 Eingangsstrom = (V Leitung) HINWEIS Eine speziell dafür vorgesehene Starkstromleitung könnte notwendig sein. Die EPP-400 ist mit Leitungsspannungsausgleich ausgerüstet, aber um Leistungsbeeinträchtigung wegen einer überlasteten Schaltung zu vermeiden, könnte eine speziell dafür vorgesehene Starkstromleitung notwendig sein. 210 Abschnitt 3 inbetriebnahme 3.4.2 Eingangsleitung • • • Vom Kunden gestellt Kann entweder aus schweren, Gummi beschichteten Kupferleitern (drei Leistungs- und ein Erdungskabel) bestehen oder in einer Schlauchleitung oder festen Leitungsführung verlegt werden. Größe gemäß der Tabelle. Eingangsleiter müssen mit Ringösen terminieren. Eingangsleiter müssen mit Ringösen terminieren, die mit 12,7 mm (0,50 Zoll) Anschlüssen verwendet werden können, bevor sie an die EPP-400 angeschlossen werden. HINWEIS 3.4.3 Eingangsleitungsanschlussverfahren 1 2 3 1. Entfernen Sie das Seitenblech der EPP-400 2. Führen Sie die Kabel durch die Zugangsöffnung im Rückwandblech. 3. Befestigen Sie die Kabel mit einer Zugentlastung oder Leitungsführungs-Kopplung (nicht mitgeliefert) an der Zugangsöffnung. 4. Schließen Sie das Massekabel an der Klemme am Chassisboden an. 5. Schließen Sie die Leistungszuführungs-Ringösen an den Primärklemmen mit den mitgelieferten Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an. 6. Schließen Sie die Eingangsleitungen an den WandleitungsLeistungstrennschalter an. 1 = Primärklemmen 2 = Chassiserdungsklemme 3 = Leistungszuführungskabel-Zugangsöffnung (Rückwandblech) 211 Abschnitt 3 inbetriebnahme WARNUNG Ein Stromschlag kann tödlich sein! Die Ringösenanschlussklemmen müssen Abstand zum Seitenblech und Haupttransformator haben. Der Abstand muss ausreichend sein, um mögliche Lichtbogenbildung zu verhindern. Stellen Sie sicher, dass die Kabel nicht die Drehung des Kühlventilators beeinträchtigen. WARNUNG Unsachgemässe Erdung kann zu Tod oder Verletzung führen. Das Chassis muss an eine zugelassene Masse angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das Massekabel NICHT an eine Primärklemme angeschlossen ist. 3.5 Ausgangsanschlüsse WARNUNG Ein Stromschlag kann tödlich sein! Gefährliche Stromspannung! Immer wenn in der Nähe einer Plasma-Stromquelle mit entferntem Gehäuse gearbeitet wird, folgendes beachten: • Stromquelle vom Wandleitungs-Leistungstrennschalter trennen. • Lassen Sie die Leistungsstromschienen (positiv und negativ) von einer qualifizierten Person mit einem Voltmeter überprüfen. 3.5.1 Ausgangskabel (vom Kunden gestellt) Wählen Sie Plasmaschneid-Ausgangskabel (vom Kunden gestellt) auf Basis eines 4/0 AWG (amerikanische Drahtstärke), 600 Volt isolierten Kupferkabels für jeweils 400 Ampere Ausgangsstrom. Hinweis: Benutzen Sie kein 100 Volt isoliertes Schweißkabel. 212 Abschnitt 3 inbetriebnahme 3.5.2 Ausgangsleitungsanschlussverfahren 1. Entfernen Sie die Zugangsklappe vom unteren Vorderteil der Stromquelle. 2. Führen Sie die Ausgangskabel durch die Öffnungen an der unteren Frontblende oder am unteren Teil der Stromquelle direkt hinter der Frontblende ein. 3. Schließen Sie die Kabel an den dafür vorgesehenen Anschlussschrauben, die im Innern der Stromquelle angebracht sind, an. Benutzen Sie dabei UL (Underwriters Laboratories) geführte Druckdrahtanschlüsse. 4. Befestigen Sie wieder die im ersten Schritt abgenommene Zugangsklappe. Zwei 400 Ampere Stromquellen können miteinander verbunden werden, um den Ausgangsstrombereich zu erweitern. Zugangsklappe 3.6 Parallelschaltung Achtung Zündströme parallel geschalteter Stromquellen überschreiten die empfohlenen Werte, wenn unter 100A geschnitten wird. Benutzen Sie nur eine Stromquelle für Ströme unter 100A. Wir empfehlen das Abklemmen des negativen Leiters von der Sekundärstromquelle, wenn auf Ströme unter 100A geschaltet wird. Dieser Leiter sollte sicher terminiert werden, um vor Stromschlag zu schützen. 213 Abschnitt 3 inbetriebnahme Hinweis: Die Primärstromquelle hat den Elektroden (-) Leiter gebrückt. Die Sekundärstromquelle hat den Werkstück (+) Leiter gebrückt. 1. 2. 3. 4. Schließen Sie die negativen (-) Ausgangskabel an das Lichtbogenzünder-Gehäuse (Hochfrequenzgenerator) an. Schließen Sie das positive (+) Ausgangskabel an das Werkstück an. Schließen Sie die positiven (+) und negativen (-) Leiter zwischen den Stromquellen an. Schließen Sie das Pilotbogenkabel am Pilotbogenanschluss in der Primärstromquelle an. Der Pilotbogenanschluss in der Sekundärstromquelle wird nicht belegt. Die Pilotbogenschaltung wird nicht parallel geschaltet. 5. Schalten Sie den Pilotbogen HOCH / NIEDRIG Schalter der Sekundärstromquelle auf „NIEDRIG“. 6. Schalten Sie den Pilotbogen HOCH / NIEDRIG Schalter der Primärstromquelle auf „HOCH”. 7. Wenn ein 0,0 bis +10,00 Volt Fernreferenzsignal benutzt wird, um den Ausgangsstrom einzustellen, speisen Sie das gleiche Signal in beide Stromquellen ein. Verbinden Sie die J1-A (gemeinsame Leitung) beider Stromquellen und verbinden Sie die J1-B (0,00 - 10,00 Volt) beider Stromquellen. Mit beiden Stromquellen im Betrieb kann der Ausgangsstrom unter Verwendung der folgenden Formel wie folgt vorhergesagt werden: [Ausgangsstrom (Ampere)] = [Referenzspannung] x [100] Anschlüsse für die Parallelschaltung von zwei EPP-400 Stromquellen EPP-400 EPP-400 Sekundärstromquelle Elektrode Werkstück (-) (+) Primärstromquelle Werkstück (+) Pilotbogen 1 - 14 AWG 600 V Leiter zum Pilotbogenanschluss im LichtbogenzünderGehäuse (Hochfrequenzgenerator) 2 - 4/0 600 V positive Leiter zum Werkstück 214 Elektrode (-) 2 - 4/0 600 V negative Leiter im Lichtbogenzünder-Gehäuse (Hochfrequenzgenerator) Abschnitt 3 inbetriebnahme Ein Stromschlag kann tödlich sein! Ungeschützte elektrische Leiter können gefährlich sein! WARNUNG Lassen Sie keine elektrisch „heissen“ Leiter ungeschützt. Wenn Sie die Sekundär- von der Primärstromquelle abklemmen, überprüfen Sie, dass die richtigen Kabel abgeklemmt wurden. Isolieren Sie die abgeklemmten Enden. Wenn nur eine Stromquelle in einer Parallelkonfiguration verwendet wird, muss der negative Elektrodenleiter von der Sekundärstromquelle und vom Installationskasten abgeklemmt werden. Dies zu unterlassen versetzt die Sekundärstromquelle in einen „heissen“ Betriebszustand. Die EPP-400 hat keinen EIN/AUS-Schalter. Der Netzstrom wird durch den Wandleitungs-Leistungstrennschalter geschaltet. Betreiben Sie die EPP-400 nicht bei abgenommenem Gehäuse. Hochspannungskomponenten sind ungeschützt und erhöhen somit die Stromschlaggefährdung. Innen liegende Komponenten können beschädigt werden, weil die Lüfter ihren Wirkungsgrad verlieren. WARNUNG EPP-400 EPP-400 Sekundärstromquelle Primärstromquelle Werkstück 2 - 4/0 600 V positive Leiter zum Werkstück Elektrode Werkstück Klemmen Sie die negative Leitung von der Sekundärstromquelle ab und isolieren Sie sie, um von zwei auf eine Stromquelle umzurüsten. 215 Elektrode 2 - 4/0 600 V negative Leiter im Lichtbogenzünder-Gehäuse (Hochfrequenzgenerator) Abschnitt 3 inbetriebnahme 3.7 CNC-Schnittstellenkabel B A A - 0558005528 Schnittstellen-Kabelanschluss Anschluss von einem 10-poligen Stiftstecker J6 zu CNC-Schnittstellenanschluss. B - 0558005530 Schnittstellen-Kabelanschluss Anschluss von einem 19-poligen Stiftstecker J1 zu CNC-Schnittstellenanschluss. Hinweis: Schnittstellenkabel sind NICHT im Lieferumfang der EPP-400 Stromquelle enthalten und Angaben sind nur aus Informationsgründen zur Verfügung gestellt. 216 217 CNC gemeinsame Leitung (erdfrei) S Steuerkreis Bus Gleichrichter 300U120s -310 V Bus T galvanscher Isolator rechts T IGBT Module verdrillte Doppelleitung Rückkopplungsschaltung für Konstantstrom Servo Kondens.Batterie links IGBT Module L2 T L1 T1 Sperrdioden 425 V Höchstbel. Sperrdioden DÜSE ELEKTRODE Präz.stromnebenWERKanschluss STÜCK P.ogenschaltung R (gedämpft) Überspannungsschutz-Beschaltung 250 V Höchstbel. T1 R (hochtransformiert) Hochtransformierungszündschaltung Anschluss am Pilotbogen-Kontaktgeber rechter Hallsensor Freilaufdioden linker Hallsensor EPP-400 BLOCKSCHALTBILD „T“ gemeinsame Leitung angeschlossen an Masse geschaltetes Werkstück über den „+“ Ausgang Fehlerverstärker Rückkopplungsschaltung für T1 Haupttransformator H Ansteuerung Synchronsignal für Alternativschaltung Ansteuerung 4.1 Blockschaltbild Beschreibung 0,0 - 10,0 V Referenzsp. Ausgangsstrom = (Referenzsp.) x (50) 3phasiger Eingang (Slave) PWM PWM galvanischer Isolator rechte PWM / Steuerungsleiterplatte 2 (Master) galvanischer Isolator linke PWM / Steuerungsleiterplatte Abschnitt 4 Betrieb Abschnitt 4 Betrieb 4.1 Blockschaltbild Beschreibung (fortgesetzt) Der Leistungsstromkreis, der in der EPP-400 zur Anwendung kommt, wird allgemein als Abwärtswandler oder Gleichspannungswandler bezeichnet. Elektronische Hochgeschwindigkeitsschalter schalten sich mehrere tausend Mal pro Sekunde an und aus und geben somit Leistungsimpulse an den Ausgang ab. Eine Siebschaltung, die hauptsächlich aus einer Induktionsspule (manchmal auch Drosselspule genannt) besteht, wandelt die Impulse in weitgehend konstanten Ausgangsgleichstrom um. Obwohl die Filterinduktionsspule die meisten Schwankungen aus der „zerhackten“ Ausgangsleistung der elektronischen Schalter entfernt hat, bleiben einige kleine Ausgangsschwankungen, die so genannte Restwelligkeit. Die EPP-400 nutzt einen patentierten Leistungsstromkreis, der die Leistung von zwei Gleichspannungswandlern kombiniert, wobei jeder etwa die Hälfte der Gesamtleistung so zur Verfügung stellt, dass die Restwelligkeit verringert wird. Die Gleichspannungswandler sind so synchronisiert, dass wenn die Restwelligkeit des ersten Gleichspannungswandlers die Leistung steigert, der zweite Gleichspannungswandler die Leistung senkt. Das Ergebnis ist, dass die jeweilige Restwelligkeit eines Gleichspannungswandlers, die des anderen aufhebt. Das Ergebnis ist eine extrem niedrige Restwelligkeit bei stark geglätteter und konstanter Leistung. Eine niedrige Restwelligkeit ist höchst wünschenswert, weil die Lebensdauer von Brennerverschleißteilen oft durch eine niedrige Restwelligkeit verlängert wird. Die untenstehende Graphik stellt den Effekt von ESABs patentierter Restwelligkeitsverringerung, bei der zwei synchronisierte und abwechselnd schaltende Gleichspannungswandler eingesetzt werden, dar. Verglichen mit zwei Gleichspannungswandlern, die gleichzeitig schalten, verringert das abwechselnde Schalten die Restwelligkeit um ein 4- bis 10-faches. EPP-400 Ausgangseffektivwert des Welligkeitsstroms gegenüber der Ausgangsspannung Gleichspannungswandler synchronisiert und gleichzeitig schaltend (10kHz Welligkeit) 7.0 Effektivwert des Welligkeitsstroms (Ampere) 6.0 5.0 4.0 3.0 Patentierte EPP-400 Gleichspannungswandler synchronisiert und abwechselnd schaltend (20kHz Welligkeit) 2.0 1.0 0.0 0 50 100 150 Ausgangsspannung (Volt) 218 200 250 300 Abschnitt 4 Betrieb 4.1 Blockschaltbild Beschreibung (fortgesetzt) Das EPP-400 Blockdiagramm (nach Unterabschnitt 6.4.4) zeigt die Hauptfunktionselemente der Stromquelle. T1, der Haupttransformator sorgt für Isolierung von der Hauptstarkstromleitung sowie die richtige Spannung für den 310 V Gleichstrom Bus. Die Bus Gleichrichter wandeln den drei phasigen Leistungsausgang des T1 in 310 V Bus Spannung um. Eine Kondensatorbatterie sorgt für Siebung und Energiespeicherung, die die elektronischen Hochgeschwindigkeitsschalter mit Strom versorgt. Die Schalter sind IGBTs (Insulated Gate Bipolar Transistors). Der 310 V Bus gibt Strom jeweils an den linken (Master) Gleichspannungswandler und den rechten (Slave) Gleichspannungswandler. Jeder Gleichspannungswandler hat IGBTs, Freilaufdioden, einen Hallsensor, eine Filterinduktionsspule und Sperrdioden. Die IGBTs sind die elektronischen Schalter, die sich in der EPP-400 10.000 Mal pro Sekunde an- und ausschalten. Sie sorgen für die Leistungsimpulse, die von der Induktionsspule gesiebt werden. Die Freilaufdioden sorgen für einen Stromweg über den der Strom fließen kann, wenn die IGBTs abgeschaltet sind. Der Hallsensor ist ein Stromwandler, der den Ausgangsstrom kontrolliert und das Rückkopplungssignal für den Steuerkreis sendet. Die Sperrdioden haben zwei Funktionen. Erstens verhindern sie, dass der 425 V Gleichstrom von der Hochtransformierungs-Zündschaltung an die IGBTs und den 310 V Bus zurückgeführt wird. Zweitens isolieren sie die zwei Gleichspannungswandler von einander. Dies lässt einen unabhängigen Betrieb jedes Gleichspannungswandlers zu, ohne dass der andere Gleichspannungswandler in Funktion tritt. Der Steuerkreis enthält Stellservos für beide Gleichspannungswandler. Er hat auch einen dritten Servo, der das Gesamtausgangsstrom-Signal, das vom Präzisions-Stromnebenanschluss rückgemeldet wird, kontrolliert. Dieser dritte Servo regelt die zwei Gleichspannungswandlerservos, um einen präzis geregelten Ausgangsstrom, der durch das Referenzspannungssignal angewiesen wird, beizubehalten. Der Referenzspannungsschaltkreis ist galvanisch vom Rest der Stromquelle isoliert. Die Isolierung verhindert Probleme, die durch Erdschleifen verursacht werden können. Jeder Gleichspannungswandler, der linke Master und rechte Slave haben ihre eigenen PWM / Steuerungsleiterplatinen, die direkt auf den IGBTs angebracht sind. Dieser Schaltkreis gibt die an / aus PWM (Puls-Weiten-Modulation) Signale ab, die die IGBTs steuern. Die linke (Master) PWM gibt ein synchronisiertes Taktsignal an ihren eigenen Steuerungsschaltkreis sowie an den rechten (Slave) Steuerungsschaltkreis ab. Durch dieses synchronisierte Signal, das die IGBTs der beiden Seiten abwechselnd schalten lässt, wird Ausgangsrestwelligkeit verringert. Die EPP-400 hat eine Hochtransformierungs-Stromversorgung, die etwa 425 V Gleichstrom für die Lichtbogenzündung zur Verfügung stellt. Nachdem der Schneidlichtbogen entstanden ist, wird die Hochtransformierungs-Stromversorgung durch einen Kontakt am Pilotbogenkontaktgeber (K4) abgeschaltet. Eine Überspannungsschutz-Beschaltung verringert Spannungsübergänge, die während des Schneidlichtbogen-Abschaltens entstehen. Sie verringert auch die Spannungsübergänge von einer parallel geschalteten Stromquelle und verhindert somit eine Beschädigung dieser. Die Pilotbogenschaltung besteht aus den notwendigen Komponenten für die Zündung eines Pilotbogens. Diese Schaltung schaltet sich aus, wenn der Schneidlichtbogen gezündet hat. 219 Abschnitt 4 Betrieb 4.2 Schalttafel I J H F G A C B D E K L A - Netzstrom Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn Eingangsstrom an die Stromquelle angelegt wird. B - Kontaktgeber An Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn der Hauptkontaktgeber unter Strom geschaltet wird. C - Überhitzung Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn die Stromquelle überhitzt ist. D - Fehler Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn Störungen beim Schneidverfahren auftreten oder die Eingangsleitungsspannung vom erforderten Nennwert um ±10% abweicht. E - Stromrückstellungsfehler Die Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn ein schwerwiegender Fehler erkannt wird. Der Eingangsstrom muss mindestens 5 Sekunden lang abgeklemmt und dann wieder angeschlossen werden. F - Schweißstromregler (Potentiometer) EPP-400 Regler gezeigt. Die EPP-400 hat einen Bereich von 12 bis 600A. Wird nur im Bedienungselement-Modus benutzt. 220 Abschnitt 4 Betrieb 4.2 Schalttafel (fortgesetzt) G - Schalttafel-Fernregelwahlschalter Bestimmt den Ort der Stromregelung. • Schalten Sie ihn in die Schalttafel-Stellung, um den eingebauten Spannungsregler für die Regelung zu benutzen. Schalten Sie ihn in die Fernregel-Stellung, um mit einem externen • Signal (CNC) zu regeln. H und L - Fernregleranschluss Amphenol 19-poliger Stiftstecker (J1) und 10-poliger Stiftstecker (J6) für den Anschluss der Stromquelle an die CNC-Steuerung. I - Pilotbogen HOCH/NIEDRIG-Schalter Dieser Schalter wird benutzt, um den gewünschten Pilotbogenstrom zu wählen. In der Regel wird für 100 Ampere und weniger die Einstellung NIEDRIG benutzt. Dies kann sich ändern und hängt vom verwendeten Gas, Werkstoff und Brenner ab. Hoch/Niedrig-Einstellungen sind bei den Schnittdaten in der beigefügten Brenneranleitung näher beschrieben. Wenn die EPP-400 in den Markiermodus geschaltet ist, muss dieser Schalter in der niedrig Stellung sein. I J H F G A C B D E K L 221 Abschnitt 4 Betrieb 4.2 Schalttafel (fortgesetzt) J - Volt- und Amperemeter Zeigt Spannung und Stromstärke beim Schneiden an. Der Strommesser kann aktiviert werden, wenn nicht geschnitten wird und eine Abschätzung des Schneidstroms vor Beginn des Schneidens angezeigt werden soll. K - Ist/Standard-Schalter Der IST-STROM / STANDARDSTROM Federrückstellungs-Kippschalter, S42, schaltet sich auf die IST (HOCH) Standardstellung. In der IST Stellung zeigt der LEISTUNGSSTROMMESSER den Ausgangs-Schneidstrom. In der STANDARD (RUNTER)-Stellung zeigt der LEISTUNGSSTROMMESSER einen Schätzwert des Ausgangs-Schneidstroms an, indem das 0,00 – 10,00 V Schneidstrom-Referenzsignal (Vref ) kontrolliert wird. Das Referenzsignal kommt vom STROMPOTENTIOMETER, wobei der SCHALTTAFEL/FERNREGEL Wahlschalter in der SCHALTTAFEL (HOCH) Stellung ist und von einem Fernreferenzsignal (J1-A / J1-B(+)), wobei der SCHALTTAFEL/FERNREGEL Wahlschalter in der FERNREGEL (RUNTER) Stellung ist. Der auf dem LEISTUNGSSTROMMESSER angezeigte Wert ist die Referenzspannung (Volt) mal 50. Zum Beispiel wird ein Referenzsignal von 4,00 V zu einer Anzeige von 200 Ampere beim Messer führen. Der Schalter kann in und aus den IST und STANDARD Stellungen zu jeder Zeit geschaltet werden, ohne das Schneideverfahren zu beeinflussen. WARNUNG Gefährliche Spannungen und Ströme! Ein Stromschlag kann tödlich sein! Stellen Sie vor Inbetriebnahme sicher, dass Installations- und Erdungsverfahren befolgt wurden. Betreiben Sie die Anlage nicht bei abgenommenem Gehäuse. 222 Abschnitt 4 Betrieb 4.2.1 Betriebsarten: Schneid- und Markiermodus 1. Die EPP-400 läuft im Schneidmodus in einem stufenlos regelbaren Ausgangsstrombereich von 50A bis auf 400A unter Verwendung des Strompotentiometers an der Schalttafel oder eines Fernreferenzsignals, das in Anschluss J1 eingespeist wird. Wenn ein Fernsignal benutzt wird, entsprechen 50A einem Stromreferenzsignal von 1,00 V und 400A entsprechen einem Signal von 8,00 V. Für Signale über 8,00 V begrenzt die Stromquelle intern den Ausgangsstrom auf einen Anhaltswert von 425A. Die EPP-400 schaltet in den Schneidmodusbetrieb es sei denn das Befehlssignal für den Markiermodus wird geschickt. 2. Die Stromquelle wird in den Markiermodus durch ein externes isoliertes Relais oder Schalterkontakt, der J1-F (115 V Wechselstrom) mit J6-A verbindet, geschaltet. Siehe beigefügten Schaltplan auf der Innenseite der Rückseitenabdeckung. Dieser Kontaktschluss muss durchgeführt werden, bevor (50ms oder länger) ein Zünd- oder Kontaktgeber An Befehl gegeben wird. Im Markiermodus wird der Ausgangsstrom in einem stufenlos regelbaren Bereich von 12A bis auf 400A unter Verwendung des Strompotentiometers an der Schalttafel oder eines Fernreferenzsignals, das in Anschluss J1 eingespeist wird, eingestellt. Wenn ein Fernsignal benutzt wird, entsprechen 12A einem Stromreferenzsignal von 0,24 V und 400A entsprechen einem Signal von 8,00 V. Für Signale über 8,00 V begrenzt die Stromquelle intern den Ausgangsstrom auf einen Anhaltswert von 425A. Im Markiermodus ist die Hochtransformierungs-Stromversorgung, die im Schneidmodus für die Lichtbogenzündung benutzt wird, deaktiviert. Die entstehende Leerlaufspannung liegt bei etwa 290 V Nenneingangsleitungsspannung. Zusätzlich schließt K12, Schaltungen R60 bis R67 zur Ausgangsschaltung. Diese Widerstände helfen dabei die Ausgangsleistung für die niedrigen Markierströme zu stabilisieren. Die Stromquelle ist in der Lage im Markiermodus ihre volle 400A Ausgangsleistung bei 100% Einschaltdauer bereitzustellen. Im Markiermodus muss der vom Werk eingestellte niedrigste Zündstrom von 43 Ampere auf 6 Ampere verringert werden, indem die Einstellungen des Schalters Zwei (SW2) auf der Regelleiterplatine, die hinter der Zugangsabdeckung an der oberen rechten Seite der Frontblende ist, geändert werden. SW2 Stellungen 5, 6 und 7 sollten abgeschaltet (runter) und Stellung 8 sollte an (hoch) sein. 223 Abschnitt 4 Betrieb 4.3 Betriebsablauf 4.3 Sequence of Operation Apply Power PANEL 1. Legen Sie Strom an, indem Sie den Wandleitungsschalter schließen. (Die EPP-400 hat keinen Ein/Aus-Schalter). Die Netzstromleuchte wird aufleuchten und die Fehlerleuchte wird blinken und dann erlöschen. 2. Wählen Sie die Schalttafel/Fernregel-Einstellung. 3. Stellen Sie den Pilotbogen Hoch/Niedrig-Schalter ein. (Schauen Sie bei den Schnittdaten in der Brenneranleitung nach.) 4. Wenn Sie im Schalttafel-Modus sind, schauen Sie sich die geschätzten Ampere mit dem IST/STANDARD STROM-Schalter an. Stellen Sie den Strom so ein, dass der in etwa gewünschte Wert auf dem Strommesser angezeigt wird. 5. Beginnen Sie mit dem Plasmaschneidverfahren. Möglicherweise umfasst dies die manuelle Einstellung anderer Optionen, was abhängend vom gesamten Plasmapacket ist. 6. Wenn Sie im Schalttafel-Modus sind und mit dem Schneiden begonnen wurde, stellen Sie den Strom auf den gewünschten Wert ein. 7. Überprüfen Sie die Fehlerleuchte. Wenn eine Fehlerleuchte aufleuchtet, schauen Sie im Störungsbehebungsabschnitt nach. REMOTE PILOT ARC HIGH LOW ACTUAL AMPS PRESET AMPS Begin Cutting Hinweis: Die Fehlerleuchte blinkt, wenn der Kontaktgeber anfänglichst eingeschaltet wird und zeigt damit an, dass der Gleichstrom-Bus normal eingeschaltet wurde. 224 Abschnitt 4 Betrieb 4.4 Lichtbogenzündungseinstellungen Der Zeitraum, um Vollleistung zu erreichen, kann für einen Sanftanlauf eingestellt werden. Dieses Leistungsmerkmal benutzt einen verringerten Startstrom und fährt allmählich auf Vollleistung hoch. Die EPP-400 wird vom Werk mit aktiviertem Sanftanlauf geliefert. Die Voreinstellungen sind: Mindestzündstrom Zündstrom Zeitraum, um Vollleistung zu erreichen Verweilzeit 43A 50 % des Schneidstroms 800 ms 50 ms Diese Zeitfunktionen können deaktiviert oder so eingestellt werden, dass sie an jeweilige Systemanforderungen angepasst sind. Zündstromform bei ANGESCHALTETEM Sanftanlauf Gleichstrom Ausgangsstrom Gleichstrom Ausgangsstrom Zündstromform bei ABGESCHALTETEM Sanftanlauf Schneidstrom 1AUS = 50 VREF ungefähr 2 ms bis zur Vollleistung Zeit WARNUNG Schneidstrom 1AUS = 50 VREF Zündstrom Verweilzeit Zeit bis zur Vollleistung 800 ms Zeit Ein Stromschlag kann tödlich sein! Strom am Wandleitungs-Leistungstrennschalter abklemmen, bevor irgend welche Gehäuseteile entfernt oder Einstellungen an der Stromquelle vorgenommen werden. 225 Abschnitt 4 Betrieb 4.4.1 Ein- und Ausschalten des Lichtbogenzündungszeitschalters Werkseingestellte Voreinstellung gezeigt. 1 2 3 4 51 62 73 84 5 6 7 8 ein aus SW2 SW1 SW2 1. Zugangsklappe an der oberen rechten Ecke der Frontblende entfernen. Daran erinnern, diese Klappe wieder einzubauen, nachdem Einstellungen vorgenommen wurden. 2. Drücken Sie beide Schalter, SW1 und PCB1, nach unten, um sie zu deaktivieren. Um sie zu aktivieren, beide Schalter nach oben drücken. (Wenn ein Schalter oben und der andere unten ist, gilt die Lichtbogenzündungszeit als eingeschaltet.) 4.4.2 Einstellung des Lichtbogenzündungszeitschalters Werkseingestellte Voreinstellungen gezeigt 1 2 3 4 5 6 7 8 an aus SW2 Mindestzündstrom Wird durch das Einstellen der Positionen 5 bis 8 auf SW2 geregelt. Wenn ein Schalter eingeschaltet wird, wird sein Wert dem vom Werk eingestellten Minimalwert von 3A hinzugefügt. SCHALTER #5 = 25A min. Zündstrom SCHALTER #6 = 12A min. Zündstrom SCHALTER #7 = 6A min. Zündstrom SCHALTER #8 = 3A min. Zündstrom Die Voreinstellung mit 5, 6 und 8 an, ist 3A + 25A + 12A + 3A = 43A Verweilzeit Wird durch das Einstellen der Positionen 1 bis 4 auf SW2 auf PCB1 geregelt. Wenn ein Schalter eingeschaltet wird, wird sein Wert der Minimalverweilzeit von 10 ms hinzugefügt. SCHALTER #1 = 10 ms Verweilzeit SCHALTER #2 = 20 ms Verweilzeit SCHALTER #3 = 40 ms Verweilzeit SCHALTER #4 = 80 ms Verweilzeit Die Voreinstellung mit Schalter 3 an, ist 40 ms + 10 ms (Minimum) = 50 ms 226 Abschnitt 4 Betrieb 4.4.3 Lichtbogenzündungsregler Zündstrompotentiometer Stromanstiegszeitschalter (Up-Slope) SW1 SW2 prozentualer Anteil (%) des Schneidstroms 4.4.4 Zündstrom- und Stromanstiegszeitschalter (Up-Slope) Beziehung zwischen Zündstrom (%) und Potentiometereinstellung 90% 80% 70% Zündstrom Einstellung erfolgt durch Potentiometer, das sich oben links von der Mitte der PCB1 befindet. Die werkseingestellte Voreinstellung von 7 erzeugt einen Zündstrom, der 50 % des Schneidstroms ist. 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Zündstrom-Potentiometer Einstellung 9 10 Stromanstiegszeitschalter Ein Dreiwegeschalter, der sich neben dem Zündstrompotentiometer befindet. Der Zeitraum ist vom Zündstrom (nach Ende der Verweilzeit) bis zur Vollleistung. Werksvoreinstellung = 800 ms. linke Position = 250 ms mittlere Position = 800 ms rechte Position = 1200 ms MAX 227 38 Abschnitt 4 Betrieb 4.5 EPP-400 V-I Kurven EPP-400 V-I Kurven 427 V Leerlaufspannung (460 & 575 V Modelle) 410 V Leerlaufspannung (400 V Modell) 400 = (50) x (V ( VREF ) IIOUT AUS R EF ) Ausgangsleistung der Hochtransformier-/Zünd-Schaltung (im Markiermodus ausgeschaltet) Max. Strombelastb. interner Stromgrenzwert V REF = 8,000 V REF = 6,000 V REF = 4,000 100 Min. Schneidstrom V REF = 2,000 200 Min. Markierstrom V REF = 1,000 300 V REF = 0,240 Ausgangsspannung (Volt) Max. Ausgangssp. @Nennlinie 0 0 100 200 300 Ausgangsstrom (Ampere) 228 400 500 EPP-400 Plazma áramforrás Használati útmutató 0558005805 BIZTOSÍTSA, HOGY EZ AZ INFORMÁCIÓ ELJUT A BERENDEZÉS KEZELŐJÉHEZ.A SZÁLLÍTÓTÓL KÜLÖN PÉLDÁNYOKAT IGÉNYELHET. FIGYELEM Ezek az UTASÍTÁSOK gyakorlott személyeknek szólnak. Ha nem teljesen jártas az ívhegesztőés vágó berendezések működtetésében és biztonsági intézkedéseiben, mindenképpen olvassa el az «az ívhegesztés-, vágás és faragás óvintézkedései és biztonsági előírásai» című, 52-529. ismertető füzetünket. NE engedje szakképzetlen személyzet számára a berendezés összeszerelését, működtetését és karbantartását. NE kísérelje meg a berendezés összeszerelését és működtetését azelőtt, hogy elolvasta és teljesen megértette volna a következőkben leírt utasításokat. Ha nem értené teljesen az utasításokat, kérjük forduljon szállítójához további információért. A berendezés összeállításának és működtetésének megkezdése előtt olvassa el a biztonsági intézkedéseket. FELHASZNÁLÓI FELELŐSSÉG Ez a berendezés ennek a kézikönyvnek és az azt kísérő felirati tábláknak és/vagy betétanyagoknak megfelelően fog teljesíteni, amennyiben az utasításoknak megfelelően történik a berendezés összeszerelése, működtetése és karbantartása. Ezt a berendezést rendszeres ellenőrzésnek kell alávetni. Hibásan működő, vagy elégtelenül karbantartott berendezést nem szabad használni. A törött, hiányzó, elhasznált, eldeformálódott vagy szennyezett alkatrészeket azonnal ki kell cserélni. Amennyiben ilyen jellegű karbantartási, vagy alkatrészcsere igény merülne fel, a gyártó azt javasolja, hogy telefonos, vagy írásos kéréssel forduljon ahhoz az illetékes forgalmazóhoz, akitől a berendezést vásárolta. A berendezésen, vagy annak alkatrészein végzett bármilyen módosításhoz a gyártó írásos beleegyezése szükséges. A gyártó, vagy az általa kijelölt karbantartó eljárását kivéve a helytelen használatból, megfelelőtlen karbantartásból, károkból, helytelen javításból, vagy módosításból eredő bármely működési hibáért egyedül a berendezés működtetője felel. TARTALOMJEGYZÉK Szakasz / Cím Oldal 1.0 Biztonsági óvintézkedések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233 2.0 Leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Általános specifikációk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Méretek és tömeg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235 235 235 236 3.0 Összeszerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Általános . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Kicsomagolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Elhelyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Bemeneti áram csatlakozás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.1 Elsődleges áram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.2 Bemeneti vezetők . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.3 Bemeneti csatlakozási folyamat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Kimeneti csatlakozások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.1 Kimeneti vezetékek (felhasználó által beszerezhető) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.2 Kimeneti csatlakozási folyamat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Párhuzamos telepítés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237 237 237 237 238 238 239 239 240 240 241 241 4.0 Működtetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245 4.1 Kapcsolási rajz áramköri leírás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 245 4.2 Vezérlőpult . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 4.2.1 Működtetési módok: vágó és jelölő mód . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251 4.3 Működési sorrend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 252 4.4 Ívgyújtási beállítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253 4.4.1 Ívgyújtó időzítő engedélyezése / tiltása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 4.4.2 Ívgyújtó időzítő beállítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254 4.4.3 Ívgyújtó vezérlések . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 4.4.4 Indító áram és felfutási idő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 255 4.5 EPP-400 V-I diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 5.0 Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.1 Általános . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.2 Tisztítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.3 Kenés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 TARTALOMJEGYZÉK Szakasz / Cím Oldal 6.0 Hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.1 Általános . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.2 Hibajelző . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.3 Hibafeltárás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.1 Ventilátorok nem működnek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.2 Nincs áramellátás vagy alacsony feszültség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.3 Hibajelző világítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 6.3.4 A vágópisztoly nem gyullad be . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 6.3.5 Kiégett F1 és F2 biztosítékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.3.6 időszakos, megszakított vagy részleges működés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.4 Alkatrészek ellenőrzése és cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 6.4.1 Hálózati egyenirányítók . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 6.4.2 Szabadon futó dióda és IGBT tranzisztorok hibaelhárítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 6.4.3 Mellékáramkör telepítés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 6.4.4 A digitális mérőműszerek ellenőrző beállításának folyamata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 6.5 Vezérlőáramkör interfész J1 és J6 csatlakozókkal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 6.6 Kiegészítő főkontaktor (K3) és szilárdtestáramkörök . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 6.7 Főkontaktor (K1A, K1B és K1C) aktiválási áramkör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 6.8 Íváram érzékelő áramkörök . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 6.9 Áramszabályozó potméter és távoli referenciafeszültség . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 6.10 Előív HI / LO és Cut / Mark áramkörök . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 6.11 Áram transzduktor a kimeneti áram opcionális ellenőrzése számára . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 7.0 Tartalékalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.1 Általános . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.2 Rendelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 232 1. SZAKASZ 1.0 BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK Biztonsági óvintézkedések Az ESAB hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működtetőinek felelőssége annak biztosítása, hogy a készülék közelében dolgozók betartják a vonatkozó biztonsági utasításokat. A biztonsági utasításoknak meg kell felelniük az ilyen típusú hegesztő- vagy plazmaíves vágókészülékekre vonatkozó követelményeknek. A munkahelyen érvényes általános szabályozáson kívül a következő ajánlásokat is be kell tartani. Mindenfajta munkálatot olyan képzett személynek kell végeznie, aki jól ismeri a hegesztő- és plazmaíves vágókészülékek működését. A készülék helytelen működtetése olyan veszélyes helyzetet eredményezhet, amely a berendezés működtetőjének sérülését okozhaztja, illetve kárt tehet a berendezésben. 1. A hegesztő- vagy plazmaíves vágókészüléket működtetőjének ismernie kell a következőket: - a készülék működését - a vészleállító kapcsolók elhelyezkedését - azok működését - a vonatkozó biztonsági óvintézkedéseket - hegesztést és / vagy plazmaíves vágást 2. A működtetőnek biztosítania kell a következőket: - nem tartózkodik jogosulatlan személy a készülék környezetében annak indításakor - senki nem marad védelem nélkül az ív begyulladása után 3. A munkahely követelményei: - a célnak való alkalmasság - huzatmentes környezet 4. Személyes biztonsági készülékek: - Mindig viseljen olyan biztonsági készüléket, mint védőszemüveg, tűzálló ruházat, védőkesztyű. - Ne viseljen olyan szabadon álló kellékeket, mint sál, karkötő, gyűrű, stb., amelyek beszorulhatnak, vagy égési sérüléseket okozhatnak. 5. Általános óvintézkedések: - Győződjön meg róla, hogy a vezeték biztosan van rögzítve. - Magasfeszültségű készüléken kizárólag képzett villanyszerelő végezhet munkálatokat. - Megfelelő tűzoltó készüléknek kell lennie a közelben, egyértelműen megjelölt helyen. - Kenési és karbantartási munkálatok végzése tilos a készüléken működés közben. 1. SZAKASZ FIGYELEM BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK A HEGESZTÉS ÉS PLAZMAÍVES VÁGÁS AZ ÖN ÉS MÁSOK SÉRÜLÉSÉT OKOZHATJÁK. TEGYEN ÓVINTÉZKEDÉSEKET HEGESZTÉSKOR ÉS VÁGÁSKOR. HASZNÁLJA MUNKÁLTATÓJÁNAK BIZTONSÁGI ELŐÍRTÁSAIT, AMELYEKNEK A GYÁRTÓ BIZTONSÁGI ADATAIN KELL ALAPULNIUK. ÁRAMÜTÉS - halálos kimenetelű lehet. - A hegesztő vagy plazmaíves vágókészüléket az alkalmazható szabványoknak megfelelően szerelje össze, és lássa el földeléssel. - Ne érintse a készülék elektromos részeit vagy elektródáit bőrhöz, nedves kesztyűhöz vagy ruhához. - Szigetelje magát a földeléstől és a munkadarabtól. - Győződjön meg róla, hogy biztonságos munkatávolságban van. FÜST ÉS GÁZ - egészségre káros lehet. - Tartsa fejét füstöktől távol. - Használjon szellőztetést, légelszívást (vagy mindkettőt) az ív helyén a gázok eltávolítására a légzési és az általános területről. ÍVSUGARAK - szem- és bőrsérüléseket okozhatnak. - Óvja szemét és testét. Viseljen megfelelő hegesztő- / plazmavágó pajzsot és lencsét, illetve viseljen megfelelő védőruházatot. - Védje a berendezés közelében állókat megfelelő válaszfallal vagy függönnyel. TŰZVESZÉLY - A szikrák (fröccsenés) tüzet okozhatnak. Biztosítsa ezért, hogy nincs a közelben gyúlékony anyag. ZAJ - a túlzott zaj károsíthatja a hallást. - Védje a fülét. Viseljen fülvédő vagy egyéb hallásvédő készüléket. - Figyelmeztesse a veszélyre a berendezés közelében állókat. MEGHIBÁSODÁS - meghibásodás esetén hívjon szakavatott segítséget. AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDTETÉS ELŐTT OLVASSA EL A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT. VÉDJE ÖNMAGÁT ÉS MÁSOKAT! 2. SZAKASZ LEÍRÁS 2.1 Bevezetés Az EPP áramforrás nagysebességű, mechanizált plazmavágó alkalmazások számára készült. Olyan más ESAB termékekkel használható, mint a PT-15 és PT-600 vágópisztolyok, és a Smart Flow II számítógépesített gázszabályzó kapcsolórendszer. • • • • • • • • 50-400 amperes vágási áramerősség-tartomány Kényszerléghűtés Szilárdtest DC áram Bemeneti feszültségvédelem Helyi vagy távoli előlapvezérlés Hőkapcsoló védelem a fő transzformátor és félvezető komponensek számára Felső emelőgyűrűk vagy alap emelővilla-hézag a szállítás megkönnyítése számára Párhuzamos másodlagos áramforrás képesség az áram kimeneti tartomány bővítésére 2.2 Általános specifikációk Termékszám EPP-400 400 V, 50/60 Hz CE EPP-400 460 V, 60 Hz EPP-400 575 V, 60 Hz 0558005614 0558005615 0558005616 Feszültség Kimenet (100 % terhelés) 200 VDC Áramerősség DC (jelölés) 12 A - 400 A Áramerősség DC (vágás) 50 A - 400 A Teljesítmény * Nyitott áramköri feszültség 80 KW 410 VDC 427 VDC 427 VDC 400 V 460 V 575 V Áramerősség (3 fázisú) 138 A RMS 120A RMS 96A RMS Frekvencia 50/60 HZ 60 Hz 60 Hz kVA 95,6 kVA 95,6 kVA 95,6 kVA Teljesítmény 87 KW 87 KW 87 KW Teljesítménytényező 91,0 % 91,0% 91,0% Bemeneti biztosíték 200 A 150 A 125 A Feszültség (3 fázisú) Bemenet * A nyitott áramköri feszültség 290 V értékre csökken jelölő módban. 235 2. SZAKASZ 2.3 LEÍRÁS Méretek és tömeg 114,3 mm 45.00” 94,6 mm 37.25” 102,2 mm 40.25” Tömeg = 925,34 kg (2040 lbs.) 236 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS 3.1 Általános FIGYELEM AZ UTASÍTÁSOK BE NEM TARTÁSAHALÁLHOZ, SÉRÜLÉSHEZ VAGY ANYAGI KÁRHOZ VEZETHET. TARTSA BE AZ UTASÍTÁSOKAT A SÉRÜLÉS ÉS KÁROK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN! TARTSA BE A HELYI, ORSZÁGOS ÉS NEMZETKÖZI ELEKTROMOS ÉS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT! 3.2 Kicsomagolás FIGYELEM caution • • • Ha csak egyetlen emelőfület használ, kárt tehet a fémlemezben és a keretben. Felfüggesztett szállítási mód alkalmazásakor használja mindkét emelőfület! Az egység tömege 907 kg (2000 lbs.) feletti. Jóváhagyott szíjakat és jó állapotú kábeleket alkalmazzon! Átvételkor azonnal ellenőrizze a készüléket az esetleges sérülések végett! Vegye ki az összes tartozékot a szállítóládából, és ellenőrizze, hogy a ládában nincsenek szabadon álló tartozékok! Ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások nincsenek eltömődve! 3.3 Elhelyezés Megjegyzés: Felfüggesztett szállításkor mindkét szállítófület használja! • • • • • A hűtőlevegő megfelelő áramlásának biztosítása érdekében a készülék eleje és hátulja, valamint a fal közti távolságnak legalább 0,61 méternek (2 ft.) kell lennie. Karbantartáskor, tisztításkor és ellenőrzéskor el kell távolítani a készülék felső és oldalsó paneleit. Az EPP-400 készüléket megfelelő biztosítékkal ellátott áramforráshoz viszonylag közel kell elhelyezni. Az áramforrás alatti területet tartsa szabadon a megfelelő hűtőlevegő-áramlás érdekében! A környezetnek viszonylag por- és füst-, valamint túlzott hőtől mentesnek kell lennie. Ezek a tényezők befolyásolják a hűtési hatékonyságot. FIGYELEM Az áramforráson belüli vezetőképes por és szennyeződés felületi ívkisülést okozhat, amely kárt tehet a berendezésben. Rövidzárlat alakulhat ki, ha az áramforráson belül por gyűlik fel. Lásd még a karbantartási szakaszt. 237 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS 3.4 Bemeneti áram csatlakozás FIGYELEM AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLT OKOZHAT! MAXIMÁLIS VÉDŐINTÉZKEDÉSEKET TEGYEN MEG AZ ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN! A KÉSZÜLÉKEN VÉGZETT BÁRMILYEN CSATLAKOZTATÁS ELŐTT HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET, ÉS KAPCSOLJA KI A KÉSZÜLÉK ÁRAMELLÁTÁSÁT! 3.4.1 Elsődleges áram Az EPP-400 egy háromfázisú egység. A bemeneti áramellátást a helyi és nemzeti előírásoknak megfelelő biztosítékokkal és megszakítókkal ellátott fali csatlakozóval kell megvalósítani. Ajánlott bemeneti vezető és biztosíték méretek: Bemenet / névl. terhelés volt amper Bemeneti és földelő vezető* CU/mm2 (AWG) Késleltetés bizt. méret (amper) 400 138 95 (4/0) 200 460 120 95 (3/0) 150 575 96 50 (1/0) 125 Névleges terhelhetőség 400 A / 200 V kimeneten * A National Electrical Code által meghatározott méretek 90° C-os (194˚ F) névleges rézvezetők számára 40° C-os (104˚ F) környezetben. Nem több mint három vezető egy kábelcsatornában vagy kábelben. A helyi szabályokat kell figyelembe venni a fentiektől eltérő méretek esetén. Az alábbi képlet széles körű kimeneti feltételek esetén alkalmas a bemeneti áramerősség becslésére: Bemeneti áramerősség= MEGJ. (V ív) x (I ív) x 0.688 (V hálóz.) Bérelt erősáramú vezeték válhat szükségessé. Bár az EPP-400 feszültségkiegyenlítő rendszerrel van ellátva, a túlterhelt hálózat miatti teljesítménycsökkenés elkerülése érdekében bérelt erősáramú vezeték alkalmazása válhat szükségessé. 238 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS 3.4.2 Bemeneti vezetők • • • A felhesználó szerzi be. Vagy gumiborítású rézvezetőkből (három áram és egy földelés), illetve szilárd vagy rugalmas vezetékből állhat. Méretezés a táblázat szerint. A bemeneti vezetőket gyűrűs lezáróval kell lezárni! A bemeneti vezetőket 12,7 mm (0.50”) méretű gyűrűs lezárókkal kell lezárni az EPP-400 készülékre való csatlakoztatás előtt! MEGJ. 3.4.3 Bemeneti csatlakozási folyamat 1 1. Távolítsa el az EPP-400 bal oldali panelét! 2. Vezesse a vezetékeket a hátsó panel nyílásán keresztül! 3. Biztosítsa a vezetékeket feszültségmentesítővel vagy csővezeték-összekötődarabbal (nem mellékelt) a nyílásnál! 4. Csatlakoztassa a földelő vezetéket a készülék alapvázának csonkjára! 5. Csatlakoztassa az áramvezető végződéseket az elsődleges csatlakozókra a mellékelt csavarokkal, alátétekkel és anyákkal! 6. Csatlakoztassa a bemeneti vezetőket a hálózati áramellátásra! 2 3 1 = Elsődleges csatlakozók 2 = Váz földelés 3 = Áramvezeték bemeneti nyílás (hátsó panel) 239 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS FIGYELEM AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! A GYŰRŰS VÉGZŐDÉSEKNEK ELÉG TÁVOLNAK KELL LENNIÜK A OLDALSÓ PANELTŐL ÉS A FŐ TRANSZFORMÁTORTÓL AZ ÍVKÉPZŐDÉS MEGELŐZÉSE ÉRDEKÉBEN! ELLENŐRIZZE, HOGY A VEZETÉKEK NEM INTERFERÁLNAK A HŰTŐ VENTILÁTOR FORGÁSÁVAL! FIGYELEM a NEM MEGFELELŐ FÖLDELÉS HALÁLHOZ VAGY SÉRÜLÉSHEZ VEZETHET. A VÁZAT JÓVÁHAGYOTT ELEKTROMOS FÖLDELÉSHEZ KELL CSATLAKOZTATNI! ELLENŐRIZZE, HOGY A FÖLDELŐ VEZETÉK ET NEM ELSŐDLEGES CSATLAKOZÓRA KÖTÖTTE! 3.5 Kimeneti csatlakozások FIGYELEM AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS KIMENETELŰ LEHET! VESZÉLYES FESZÜLTSÉG ÉS ÁRAMERŐSSÉG! eLTÁVOLÍTOTT FEDELŰ PLAZMA ÁRAMFORRÁSON VÉGZETT BÁRMELY MUNKA SORÁN: • HÚZZA KI A KÉSZÜLÉK VEZETÉKÉT A FALI CSATLAKOZÓBÓL! • SZAKEMBERREL ELLENŐRIZTESSE A KIMENETI VEZETŐSÍNEKET (POZITÍV ÉS NEGATÍV) VOLTMÉTERREL! 3.5.1 Kimeneti vezetékek (felhasználó által beszerezhető) Plazmavágó kimeneti kábeleket válasszon (a felhasználó szerzi be) egy 4/0 AWG, 600 voltos szigetelt rézkábel alapján 400 amperenkénti kimeneti áram esetén. Megjegyzés: Ne használjon 100 voltos szigetelt hegesztőkábelt! 240 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS 3.5.2 Kimeneti csatlakozási folyamat 1. Távolítsa el a fedőlapot az áramforrás elülső oldalának aljáról! 2. Vezesse a kimeneti kábeleket az előlap alján található nyílásokon, vagy az áramforrás alján, közvetlenül a készülék előlapja mögött! 3. Csatlakoztassa a vezetékeket az áramforrás belsejében található előírt csatlakozókra az UL által jóváhagyott vezetékcsatlakozók használatával! 4. Helyezze vissza az első lépésben eltávolított fedőlapot! Két 400-as áramforrás összeköthető a kimeneti áramerősség-tartomány növelése érdekében. Fedőlap 3.6 Párhuzamos telepítés FIGYELEM A párhuzamos áramforrás indítóárama meghaladja az ajánlott értéket 100 A alatti vágás esetén. Csak egy áramforrást használjon 100 A alatti áramerősség esetén! Javasoljuk, hogy távolítsa el a negatív vezetéket a másodlagos áramforrásról 100 A-nél kisebb áramerősségre váltás esetén. Ezt a vezetéket biztonságosan le kell szigetelni az áramütés elkerülése érdekében! 241 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS Megjegyzés: Az elsődleges áramforráson az elektróda (-) vezető van bekötve. A másodlagos áramforráson a munka (+) vezető van bekötve. 1. 2. 3. 4. Csatlakoztassa a negítv (-) kimeneti vezetékeket az ívgyújtó dobozra (nagyfrekvenciás generátor)! Csatlakoztassa a pozitív (+) kimeneti vezetékeket a munkadarabra! Csatlakoztassa a pozitív (+) és negatív (-) vezetőket az áramforrások közé! Csatlakoztassa az előív vezetéket az előív csatlakozóhoz az elsődleges áramforrásban! A másodlagos áramforrás nem használja az előív csatlakozót. Az előív áramkör nem fut párhuzamosan. 5. Állítsa a másodlados áramforrás előív HIGH / LOW kapcsolóját “LOW” állásra! 6. Állítsa az elsődleges áramforrás előív HIGH / LOW kapcsolóját “HIGH” állásra! 7. Ha a kimeneti áram beállítása távoli 0,00 - 10,00 VDC áramerősség-referencia jellel történik, ugyanezt a jelet adja mindkét áramforrásnak! Csatlakoztassa mindkét áramforrás J1-A (közös), illetve J1-B (0.00 - 10.00 VDC) csatlakozóját! Mindkét áramforrás működése esetén a kimeneti áramerősség a következő képlettel számítható ki: [kimeneti áramerősség (amper)] = [referenciafeszültség] x [100] Két EPP-400 áramforrás párhuzamos kapcsolásának ábrája EPP-400 EPP-400 Másodlagos áramforrás elektróda munka (-) (+) Elsődleges áramforrás munka (+) előív 1 - 14 AWG 600 V vezeték az előív csatlakozáshoz az ívgyújtó dobozban (n.f. generátor) 2 - 4/0 600 V pozitív vezetékek a munkadarabhoz 242 elektróda (-) 2 - 4/0 600 V negatív vezetékek az ívgyújtó dobozban (n.f. generátor) 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS az áramütés halálos kimenetelű lehet! a szabadon álló elektromos vezetők veszélyesek! FIGYELEM ne hagyjon szabadon elektromosság alatt álló vezetőket! amikor lekapcsolja a másodlagos áramforrást az elsődleges áramforráról, ellenőrizze, hogy a megfelelő vezetékek csatlakozását szüntette meg! szigetelje a szétkapcsolt vezetékeket! ha párhuzamos működés esetén csak egy áramforrást használ, a negatív elektróda vezető csatlakozását el kell távolítani a másodlagos áramforrásról és a kapcsolódobozról. Ha ezt nem teszi meg, a másodlagos áramforrás áram alatt maradhat. Az EPP-400 nem rendelkezik BE/KI főkapcsolóval. Főkapcsolóként a fali megszakító kapcsoló funkcionál. ne működtesse az EPP-400 készüléket burkolat nélkül! ekkor a magas feszültség alatt álló részek szabadon vannak, áramütés veszélye áll fenn! a belső alkatrészek megsérülhetnek a hűtőventilátorok hatékonyságának csökkenése miatt. FIGYELEM EPP-400 EPP-400 Másodlagos áramforrás Elsődleges áramforrás munka 2 - 4/0 600V pozitív vezetékek a munkadarabhoz elektróda munka Távolítsa el a másodlagos áramforrás negatív vezetékét és szigetelje a kettőről egy áramforrásra való téréshez! 243 elektróda 2 - 4/0 600V negatív vezetékek az ívgyújtó dobozban (n.f. generátor) 3. SZAKASZ ÖSSZESZERELÉS 244 (Slave) T1 fő transzformátor 245 CNC közös (földeletlen) S Egyenirányító 300U120’s T Galván szigetelő Hiba erősítők T Jobb IGBT modulok Sodrott huzalpár Visszacsatolás az állandó áramerősség szervonak Kap. bank Bal oldali IGBT modulok T1 MUNKA FÚVÓKA ELEKTRÓDA Precíziós mellékzár Előív áramkör R (csonk) Snubber áramkör 250 V csúcs T1 R (búszter) Záróréteges diódák Búszter indító áramkör 425 V csúcs Csatlakozás az előív kontaktoron T L1 Záróréteges diódák Jobb oldali Hall-érzékelő L2 Szabadon futó diódák Bal oldali Hall-érzékelő EPP-400 KAPCSOLÁSI RAJZ “T” közös a földelt munkadarabhoz csatlakozik a “+” kimeneten keresztül Visszacsatolás a gyors belső szervok számára Vezérlőáramkör Gyújtás Szink. jel az alternatív kapcsoláshoz Gyújtás -310V DC gyűjtősín PWM PWM 4.1 Kapcsolási rajz áramköri leírás 0,0 - 10,0V DC Vref Kimenő áramerősség = (Vref) x (50) 3-fázisú bemenet H Galvanikus szigetelő Jobb oldali PWM / gyújtótábla 2 (Master) Galván szigetelő Bal oldali PWM / gyújtótábla 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.1 Kapcsolási rajz áramköri leírás (folyt.) Az EPP-400 által használt áramkört általában konverterként vagy vibrátorként nevezik. Nagy sebességű elektronikus kapcsolók kapcsolnak be és ki másodpercenként több ezerszer, kimeneti impulzusokat létrehozva ezáltal. Egy szűrőáramkör, amely elsődlegesen egy induktorból áll (néha fojtótekercsként nevezik), ezeket az impulzusokat viszonylag állandó DC (egyenáramú) kimenetté alakítja. Bár a szűrő induktor az elektromos kapcsolók “vibrált” kimenetének legtöbb ingadozását eltávolítja, a kimenet némi ingadozása, azaz feszültségingadozás fennmarad. Az EPP-400 szabadalmazott magasfeszültségű hálózatot használ két vibrátor kimenetével kombinálva, amelyek mindegyike hozzávetőlegesen a teljes kimenet felét adja úgy, hogy csökkenti a feszültségingadozást. A vibrátorok úgy vannak szinkronizálva, hogy ha az első vibrátor feszültségingadozása növeli a kimenetet, akkor a második vibrátor csökkenti azt. Ennek ereményeként az egyes vibrátorok feszültségingadozása részben feloldja a másik vibrátor feszültségingadozását. Összességében ez igen alacsony feszültségingadozást, valamint stabil kimenetet biztosít. Az alacsony feszültségingadozás igen fontos követelmény, mert a vágópisztoly alkatrészeinek élettartamát növeli az alacsony feszültségingadozás. Az alábbi ábra az ESAB szabadalmazott, két vibrátort és alternatív kapcsolást alkalmazó feszültségingadozás-csökkentő megoldása látható. A vibrátorok együttes kapcsolásához képest az altenatív kapcsolás által a feszültségingadozás 4-10szer alacsonyabb. EPP-400 kimenet RMS lüktető áram / kimeneti feszültség Vibrátor szinkronizálva, együttes kapcsolás (10 kHz feszültséglüktetés) 7.0 RMS lüktető áram (amper) 6.0 5.0 4.0 3.0 A szabadalmaztatott EPP-400 vibrátorok szinkronizálva, alternatív kapcsolás (20 kHz feszültséglüktetés) 2.0 1.0 0.0 0 50 100 150 Kimeneti feszültség (volt) 246 200 250 300 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.1 Kapcsolási rajz áramköri leírás (folyt.) Az EPP-400 kapcsolási rajza (a 6.4.4. alfejezet után) az áramforrás fő funkcionális elemeit ábrázolja. A T1 fő transzformátor szolgáltatja az elsődleges áramvezeték szigetelését, illetve megfelelő feszültséget a 310 V DC gyűjtősín számára. Az egyenirányítók alakítják a T1 háromfázisú kimenetét 310 V feszültséggé. A kondenzátortelep szűrésről és energiatárolásról gondoskodik, amely az áramot a nagy sebességű elektronikus kapcsolókhoz vezeti. A kapcsolók IGBT (szigetelőkapus bipoláris) tranzisztorok. A 310 V-os gyűjtősín látja el a bal (Master) és a jobb oldali (Slave) vibrátort. Mindegyik vibrátor tartalmaz IGBT tranzisztorokat, szabadon futó diódákat, Hall-érzékelőt, szűrő induktort és záróréteges diódákat. Az IGBT tranzisztorok az EPP-400 készülékben alkalmazott olyan elektromos kapcsolók, amelyek másodpercenként 10000-szer kapcsolnak ki és be. Ezek hozzák létre az induktor által szűrt impulzusokat. A szabadon futó diódák gondoskodnak az áramköri útról, ha az IGBT tranzisztorok ki vannak kapcsolva. A Hall-érzékelő egy olyan transzduktor, amely a kimeneti áramot ellenőrzi, és visszacsatoló jelzést ad a vezérlőáramkör számára. A záróréteges diódák két funkcióval rendelkeznek. Egyrészt megakadályozzák, hogy az indító áramkör 425 V DC feszültsége visszajusson az IGBT tranzisztorokra és a 310 V gyűjtősínre. Másfelől pedig a két vibrátor egymástól való szigetelését biztosítják. Ez teszi lehetővé az egyes vibrátorok független működését anélkül, hogy a másik működne. A vezérlőáramkör szabályzó szervokat és mindkét vibrátort tartalmazza. Ugyanakkor tartalmaz egy harmadik szervot is, amely a precíziós mellékáramkörről visszatáplált teljes kimeneti áramot ellenőrzi. Ez a harmadik szervo végzi a két vibrátor szervo állítását, a referenciafeszültség jel által vezérelt pontos kimeneti áram fenntartása érdekében. A referenciafeszültség kapcsolástechnika az áramforrás többi részéről galvanikusan le van választva. A szigetelés megakadályozza a földelési hurkok által fellépő problémákat. Mindkét vibrátor, a bal oldali Master és a jobb oldali Slave saját PWM / gyújtási áramköri kártyát tartalmaz, amely közvetlenül az IGBT tranzisztorokon található. Ez a kapcsolástechnika adja a PWM (impulzusszélesség-moduláció) be / ki jelet az IGBT tranzisztorok számára. A bal oldali (Master) PWM szinkronizált órajelet küld a saját és a jobb oldali (Slave) gyújtási kapcsolástechnikának. E szinkronizált jelnek köszönhetően történik a két oldal IGBT tranzisztorainak alternatív kapcsolása, amely a kimeneti feszültségingadozás csökkentését teszi lehetővé. Az EPP-400 hozzávetőlegesen 425 V DC búszter ellátást szolgáltat az ívkezdés számára. Miután létrejött a vágóív, a búszter ellátást kikapcsolja az előív kontaktor (K4). A snubber áramkör csökkenti a vágóív megszűnésekor keletkezett feszültségátmenetet. Ugyanakkor csökkenti a párhuzamos áramforrás lökőfeszültségét, megakadályozva ezáltal, hogy az áramforrásban kár keletkezzen. Az előív áramkör tartalmazza az előív létrehozásához szükséges összetevőket. Ez az áramkör kikapcsol, ha létrejött a vágóív. 247 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.2 Vezérlőpult I J H F G A C B D E K L A - Fő jelzőlámpa A jelzőlámpa akkor gyullad ki, ha az áramforrás bemeneti forrása be van kapcsolva. B - Kontaktor be A jelzőlámpa akkor gyullad ki, ha a fő kontaktor be van kapcsolva. C - Túlmelegedés A jelzőlámpa akkor gyullad ki, ha az áramforrás túlmelegedett. D - Hiba A jelzőlámpa akkor gyullad ki, ha rendellenesség lép fel a vágási folyamat során, illetve ha a bemeneti feszültség a szükséges névleges értéktől ±10 %-nál nagyobb mértékben eltér. E - Áramellátási hiba A jelzőlámpa komoly hiba esetén gyullad ki. Ilyenkor a bemeneti áramforrást ki kell kapcsolni, majd legalább 5 másodpercet követően újra be kell kapcsolni. F - Áramerősség szabályzó (potenciométer) EPP-400 skála az ábrán. Az EPP-400 áramerősség-tartománya 12-600 A. Kizárólag panel módban használt. 248 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.2 Vezérlőpult (folyt.) G - Panel távkapcsoló Az áramvezérlés helyét vezérli. • • Helyezze PANEL állásba az áramerősség potenciométer használatának érdekében. Helyezze REMOTE állásra külső jellel (CNC) történő vezérlés érdekében. H és L - távvezérlés 19 tűs (J1) és 10 tűs (J6) Amphenol csatlakozók az áramforrás számítógépvezérlésű (CNC) rendszerre történő csatlakoztatáshoz. I - Előív HIGH / LOW (MAGAS / ALACSONY) kapcsoló A kívánt előív-áramerősség beállítására szolgál. Általános szabályként érvényes, hogy a 100 amper alatti értékek esetén a LOW beállítás használatos. Ez azonban az alkalmazott gázt, anyag és vágópisztoly függvényében változhat. A Magas/Alacsony beállítások a vágópisztoly használati útmutatójában található vágási adatokban megtalálhatók. Az EPP-400 jelölő módban történő használatakor a kapcsolónak LOW állásban kell lennie. I J H F G A C B D E K L 249 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.2 Vezérlőpult (folyt.) J - Kijelzők A feszültség és áramerősség értékeit jelzi ki vágás közben. Az ampermérő akkor is aktiválható, ha nincs folyamatban vágás; így megtekinthető a vágóáram becslése a vágás megkezdése előtt. K - Actual/Preset (Tényleges/Becsült) kapcsoló Az ACTUAL AMPS / PRESET AMPS rugós billenőkapcsoló (S42) az alapértelmezett ACTUAL (FEL) helyzetre tér vissza. Az ACTUAL helyzetben a KIMENETI AMPERMÉRŐ a kimeneti vágóáram értékét jelzi ki. PRESET (LE) helyzetben a KIMENETI AMPERMÉRŐ a kimeneti vágóáram becsült értékét jelzi a vágóáram 0,00–10,00 V DC értékű referenciafeszültségének (Vref) ellenőrzése által. A referenciajelet az ÁRAMERŐSSÉG POTENCIOMÉTERTŐL kapja a PANEL/REMOTE kapcsoló PANEL (FEL) állása mellett, illetve a távoli referenciajeltől (J1-A / J1-B(+)) a PANEL/REMOTE kapcsoló REMOTE (LE) állása mellett. A KIMENETI AMPERMÉRŐ által kijelzett érték a referenciafeszültség (volt) 50-szerese. Így például a 4,00 voltos referenciajel 200 amperes becsült értékként jelenik meg. A kapcsoló a vágási folyamat befolyásolása nélkül bármikor átállítható az ACTUAL vagy PRESET állásra. FIGYELEM veszélyes feszültség és áramerősség! az áramütés halálos kimenetelű lehet! A működtetés előtt ellenőrizze, hogy minden összeszerelési és földelési utasítást betartott! ne működtesse a készüléket eltávolított fedéllel! 250 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.2.1 Működtetési módok: vágó és jelölő mód 1. Az EPP-400 vágó módban folyamatosan állítható kimeneti áramerősséggel működik 50 A - 400 A tartományban, amely vagy a frontpanelon található áramerősség potenciométerrel, vagy a J1 csatlakozóra csatlakozó távoli áramreferenciajellel szabályozható. Távoli jel használatakor az 50 A áramerősség 1,00 V DC áramreferencia-jelnek felel meg; a 400 A érték pedig 8,00 V DC jelnek felel meg. 8,00 V feleti érték esetén az áramforrás a kimeneti áramerősség értékét 425 A tipikus értékre korlátozza. Alapértelmezésben az EPP-400 vágó módban üzemel, kivéve ha jelölő üzemmódra kap vezérlőjelet. 2. Az áramforrás külső szigetelt relével vagy kapcsolócsatlakozással helyezhető jelölő módba a J1-F (115VAC) - J6-A állásokban. A kapcsolási sémát lásd a hátlap belső felén. Ezt az érintkező zárást előbb kell létrehozni (50 ms vagy hosszabb) az “indító” vagy “kontaktor bekapcsolása” parancs kiadásához. Jelölő módban a kimeneti áramerősség 12 A - 400 A tartományban folyamatosan állítható, amely vagy a frontpanelon található áramerősség potenciométerrel, vagy a J1 csatlakozóra csatlakozó távoli áramreferencia-jellel szabályozható. Távoli jel használatakor az 12 A áramerősség 0,24 V DC áramreferencia-jelnek felel meg; a 400 A érték pedig 8,00 V DC jelnek felel meg. 8,00 V feleti érték esetén az áramforrás a kimeneti áramerősség értékét 425 A tipikus értékre korlátozza. Jelölő módban a vágó mód esetén az ívgyújtásra használt búszter ellátás ki van kapcsolva. A származó nyitott áramköri feszültség hozzávetőlegesen 290 V a névleges bemeneti feszültségen. Továbbá a K12 zár az R60 és R67 között a kimeneti áramkörbe. Ezek az ellenállások segítik az alacsony jelölő áramerősség kimenetének stabilizálását. Az áramforrás teljes 400 amperes, 100 %-os teljesítményére képes a jelölő módban. Jelölő módban a gyárilag beállított 43 amperes minimális indító áramerősséget 6 amperre kell csökkenteni a frontpanel jobb felső fedele mögött található vezérlőtáblán elhelyezett második kapcsoló (SW2) állításával. Az SW2 5., 6. és 7. helyzetének kikapcsolt (lefelé), a 8. helyzetének pedig bekapcsolt (felfelé) állapotban kell lennie. 251 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.3 Működési sorrend 4.3 Sequence of Operation Apply Power PANEL REMOTE PILOT ARC HIGH LOW ACTUAL AMPS 1. Helyezze áram alá a készüléket a fali kapcsoló bekapcsolásával (az EPP-400 nem rendelkezik főkapcsolóval)! A fő jelzőlámpa kigyullad, illetve a hibajelző lámpa kigyullad, majd eltűnik. 2. Válassza a ki a Panel vagy Remote beállítást! 3. Állítsa be az előív High / Low kapcsolót. (A vágási adatok a vágópisztoly használati útmutatójában találhatók.) 4. Panel mód használata esetén tekintse meg az előre beállított áramerősségeket az ACTUAL / PRESET AMPS kapcsolóval! Addig módosítsa az áramerősséget, amíg a kívánt érték nem jelenik meg az ampermérőn! 5. Kezdje meg a vágási műveletet! Ezalatt más kiegészítők beállítása is lehetséges, a teljes plazmaíves vágócsomagtól függően. 6. Panel mód esetén a vágás megkezdését követően állítsa be a kívánt áramerősséget! 7. Ellenőrizze a hibajelző lámpát! Ha a lámpa világít, tanulmányozza át a hibaelhárítási fejezetet! Megjegyzés: PRESET AMPS Begin Cutting A készülék bekapcsolásakor rövid ideig kigyullad a hibajelző lámpa annak jelzéséül, hogy az egyenáramú gyűjtősín normálisan működik. 252 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.4 Ívgyújtási beállítások A teljes áramerősség elérésének ideje állítható a megfelelő indítás elérése érdekében. E szolgáltatás az indításhoz csökkentett áramerősséget használ, majd fokozatosan maximálisra a teljes értékre növeli. Az EPP-400 gyári alapbeállításában e funkció aktiválva van. Az alapértelmezett beállítások a következők: Minimális indítóáram . . . . . . . . . . . . . . . 43A Indítóáram . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a vágóáram 50%-a Időzítés a teljes áramerősségig . . . . . . 800 ms Tartózkodási idő . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 ms Ezek az időzítési funkciók az egyéni rendszerkövetelményeknek megfelelően állíthatók. Vágóáram 1KIM. = 50 VREF Kb. 2 ms késleltetés a teljes áramerősségig Idő FIGYELEM Az indítóáram hullámalakja BEKAPCSOLT felfutási késleltetés esetén DC kimeneti áram DC kimeneti áram Az indítóáram hullámalakja KIKAPCSOLT felfutási késleltetés esetén Vágóáram 1KIM. = 50 VREF Indítóáram Tart. idő Teljes áramerősségig 800 ms Idő az áramütés halálos kimenetelű lehet! szüntesse meg az áramellátást mielőtt eltávolítaná a készülék fedeleit, vagy bármilyen munkát végezne az áramforráson! 253 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.4.1 Ívgyújtó időzítő engedélyezése / tiltása A gyári alapértelmezett beállítás 1 2 3 4 51 62 73 84 5 6 7 8 be ki SW2 SW1 SW2 1. Vegye le a készülék előlapjának jobb felső részén található fedőlapot! Győződjön meg róla, hogy a beállítások elvégzését követően visszahelyezi ezt a fedőlapot! 2. Keresse meg az SW1 és PCB1 kapcsolókat, és kikapcsoláshoz állítsa mindkét billenőkapcsolót lefelé! Bekapcsoláshoz állírsa mindkét kapcsolót felfelé. (Amennyiben az egyik kapcsoló felfelé áll, a másik pedig lefelé, az ívkezdési idő bekapcsoltnak számít.) 4.4.2 Ívgyújtó időzítő beállítása A gyári alapértelmezett beállítások 1 2 3 4 5 6 7 8 be ki SW2 Minimum indítóáram Az SW2 5-8. kapcsolóival módosítható. Az egyik kapcsoló megnyomásakor annak értéke hozzáadódik a gyárilag beállított minimális 3A értékhez. 5. kapcsoló = 25 A min. indítóáram 6. kapcsoló = 12 A min. indítóáram 7. kapcsoló = 6 A min. indítóáram 8. kapcsoló = 3 A min. indítóáram Az alapértelmezett beállítás az 5., 6. és 8. kapcsoló bekapcsolva. 3A + 25A + 12A + 3A = 43A Tartózkodási idő A PCB1-en található SW2 1-4. kapcsolóival vezérelhető. Az egyik kapcsoló megnyomásakor annak értéke hozzáadódik a minimális 10 ms értékhez. 1. kapcsoló = 10 ms tartózkodási idő 2. kapcsoló = 20 ms tartózkodási idő 3. kapcsoló = 40 ms tartózkodási idő 4. kapcsoló = 80 ms tartózkodási idő Az alapértelmezett beállítás a 3. kapcsoló bekapcsolva. 40 ms + 10 ms (minimum) = 50 ms 254 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.4.3 Ívgyújtó vezérlések Indítóáram potenciométer Felfutás időzítő SW1 SW2 4.4.4 Indítóáram és felfutási idő Indítóáram (%) és a potenciométer állásának viszonya Indítóáram Beállítása a PCB1 középpontjától balra, felfelé található potenciométerrel lehetséges. A gyári alapértelmezésben beállított 7-es érték a vágóáram 50 százalékának megfelelő indítóáramot jelent. 90% Vágóáram százaléka (%) 80% 70% 60% Felfutás időzítő Az indítóáram potenciométer mellett található a háromállású kapcsoló. Az idő az indítóáramtól (a tartózkodási idő után) a teljes áramra térés. Gyári beállítás = 800 ms. Bal helyzet = 250 ms Középső helyzet = 800 ms Jobb helyzet = 1200 ms 50% 40% 30% 20% 10% 0% 0 1 2 3 4 5 6 7 Indítóáram potenciométer állása 8 9 10 MAX 255 38 4. SZAKASZ MŰKÖDTETÉS 4.5 EPP-400 V-I diagram EPP-400 V-I GÖRBÉK = (50) xx (V ( VREF ) IIOUT KIM. REF ) 427 V nyitott áramkör (460 és 575 V típusok) 410 V nyitott áramkör (400 V típus) 400 Feszültségemelés kimenete/indítóáramkör (jelölő módban kikapcsolt) Max. áramerősség Belső áramkorlátozás V REF = 8.000 V REF = 6.000 V REF = 4.000 100 Min. vágóáram V REF = 2.000 200 Min. jelölő áram V REF = 1.000 300 V REF = 0.240 Kimeneti feszültség (volt) Max. kimeneti feszültség @névleges vonal 0 0 100 200 300 Kimeneti áramerősség (amper) 256 400 500 EPP-400 Generatore di corrente per arco al plasma Manuale di istruzioni 0558005805 ACCERTARSI CHE L’OPERATORE RICEVA QUESTE INFORMAZIONI. È POSSIBILE RICHIEDERE ULTERIORI COPIE AL PROPRIO FORNITORE. ATTENZIONE Queste ISTRUZIONI sono indirizzate a operatori esperti. Se non si conoscono perfettamente i principi di funzionamento e le indicazioni per la sicurezza delle apparecchiature per la saldatura e il taglio ad arco, è necessario leggere l’opuscolo “Precauzioni e indicazioni per la sicurezza per la saldatura, il taglio e la scultura ad arco,” Modulo 52-529. L’installazione, l’uso e la manutenzione devono essere effettuati SOLO da persone adeguatamente addestrate. NON tentare di installare o utilizzare questa attrezzatura senza aver letto e compreso totalmente queste istruzioni. In caso di dubbi su queste istruzioni, contattare il proprio fornitore per ulteriori informazioni. Accertarsi di aver letto le Indicazioni per la sicurezza prima di installare o utilizzare questo dispositivo. RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE Questo dispositivo funzionerà in maniera conforme alla descrizione contenuta in questo manuale e nelle etichette e/o gli allegati, se installato, utilizzato o sottoposto a manutenzione e riparazione sulla base delle istruzioni fornite. Questa attrezzatura deve essere controllata periodicamente. Non utilizzare attrezzatura che funzioni male o sottoposta a manutenzione insufficiente. Sostituire immediatamente i componenti rotti, mancanti, usurati, deformati o contaminati. Nel caso in cui tale riparazione o sostituzione diventi necessaria, il produttore raccomanda di richiedere telefonicamente o per iscritto assistenza al distributore autorizzato presso il quale è stata acquistata l’attrezzatura. Non modificare questo dispositivo né alcuno dei suoi componenti senza previo consenso scritto del produttore. L’utente di questo dispositivo sarà il solo responsabile per un eventuale funzionamento errato, derivante da uso non corretto, manutenzione erronea, danni, riparazione non corretta o modifica da parte di persona diversa dal produttore o dalla ditta di assistenza indicata dal produttore. INDICE Sezione/Titolo Pagina 1.0 Precauzioni per la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261 2.0 Descrizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 2.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 2.2 Specifiche generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263 2.3 Dimensioni e peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264 3.0 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 Disimballo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 Collocazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 Collegamenti corrente alternata in entrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.1 Alimentazione primaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.2 Conduttori di entrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4.3 Procedura di collegamento di entrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Collegamenti in uscita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.1 Cavi di uscita (non in dotazione) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5.2 Procedura di collegamento di uscita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 Installazione parallela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7 Cavi di interfaccia CNC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.0 Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273 4.1 Descrizione del circuito con schema a blocchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 274 4.2 Pannello di controllo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 4.2.1 Modalità di funzionamento: modalità di taglio e marcatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 279 4.3 Sequenza di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 280 4.4 Impostazioni d’innesco dell’arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 281 4.4.1 Attivazione/disattivazione timer d’innesco dell’arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 4.4.2 Regolazione del timer d’innesco dell’arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282 4.4.3 Comandi per l’innesco dell’arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283 4.4.4 Corrente di uscita e timer di durata della fase di salita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283 4.5 Curve V-I dell’EPP-400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284 5.0 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.2 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 5.3 Lubrificazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286 265 265 265 265 266 266 267 267 268 268 269 269 272 INDICE Sezione/Titolo Pagina 6.0 Individuazione e risoluzione di problemi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.2 Indicatori di anomalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287 6.3 Isolamento dell’anomalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.1 Ventole che non funzionano correttamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.2 Alimentazione scollegata o bassa tensione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 290 6.3.3 Accensione di una spia anomalia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 291 6.3.4 La torcia non si accende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295 6.3.5 Fusibili F1 e F2 bruciati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.3.6 Funzionamento intermittente, interrotto o parziale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 296 6.4 Verifica e sostituzione dei componenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 6.4.1 Rettificatori di potenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 299 6.4.2 Risoluzione dei problemi relativi a diodo di libera circolazione e IGBT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301 6.4.3 Installazione del derivatore di corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 303 6.4.4 Procedura per la verifica della calibrazione dei misuratori digitali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 6.5 Interfaccia del circuito di controllo che usa connettori J1 e J6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305 6.6 Contattore principale ausiliario (K3) e circuiti del contattore a stato solido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307 6.7 Circuito di attivazione del contattore principale (K1A, K1B e K1C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308 6.8 Circuiti rilevatore corrente dell’arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309 6.9 Resistore di controllo corrente e Vref remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 6.10 Arco pilota AL / BA e circuiti di taglio/marcatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 6.11 Trasduttore di corrente per monitoraggio corrente in uscita opzionale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312 7.0 Parti di ricambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.1 Informazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7.2 Come ordinare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 260 SEZIONE 1 1.0 INDICAZIONI PER LA SICUREZZA Indicazioni per la sicurezza Gli utenti dell’attrezzatura per la saldatura e il taglio al plasma ESAB hanno la responsabilità di accertarsi che chiunque lavori al dispositivo o accanto ad esso adotti tutte le idonee misure di sicurezza. Le misure di sicurezza devono soddisfare i requisiti che si applicano a questo tipo di dispositivo per la saldatura o il taglio al plasma. Attenersi alle seguenti raccomandazioni, oltre che ai regolamenti standard che si applicano al luogo di lavoro. Tutto il lavoro deve essere eseguito da personale addestrato, perfettamente al corrente del funzionamento dell’attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma. Il funzionamento errato dell’attrezzatura può determinare situazioni pericolose con conseguenti lesioni all’operatore e danni al dispositivo stesso. 1. Chiunque utilizzi attrezzatura per la saldatura o il taglio al plasma deve conoscerne perfettamente: - il funzionamento - la posizione degli arresti di emergenza - la funzione - le idonee misure di sicurezza - la saldatura e/o il taglio al plasma 2. L’operatore deve accertarsi che: - nessuna persona non autorizzata si trovi nell’area operativa dell’attrezzatura quando questa viene messa in funzione. - tutti siano protetti quando si esegue l’arco. 3. Il luogo di lavoro deve essere: - idoneo allo scopo - privo di correnti d’aria 4. Attrezzature per la sicurezza personale: - indossare sempre l’attrezzatura di sicurezza personale raccomandata, come occhiali di sicurezza, abbigliamento ignifugo, guanti di sicurezza. - non indossare oggetti sporgenti, come sciarpe, braccialetti, anelli, ecc., che potrebbero rimanere intrappolati o causare ustioni. 5. Precauzioni generali: - accertarsi che il cavo di ritorno sia collegato saldamente; - il lavoro su apparecchiature ad alta tensione può essere effettuato sono da parte di tecnici qualificati; - i dispositivi antincendio idonei devono essere indicati chiaramente e a portata di mano; - durante il funzionamento non effettuare lavori di lubrificazione e manutenzione. SEZIONE 1 AVVERTENZA INDICAZIONI PER LA SICUREZZA LA SALDATURA E IL TAGLIO AL PLASMA POSSONO ESSERE PERICOLOSI PER L’OPERATORE E COLORO CHE GLI SI TROVANO ACCANTO. ADOTTARE LE OPPORTUNE PRECAUZIONI DURANTE LA SALDATURA O IL TAGLIO. INFORMARSI DELLE MISURE DI SICUREZZA ADOTTATE DAL PROPRIO DATORE DI LAVORO, CHE SI DEVONO BASARE SUI DATI RELATIVI AL PERICOLO INDICATI DAL PRODUTTORE. SCOSSA ELETTRICA - Può essere mortale - Installare e collegare a terra (massa) l’unità di saldatura o taglio al plasma sulla base degli standard applicabili. - Non toccare le parti elettriche o gli elettrodi sotto tensione con la pelle nuda e guanti o abbigliamento bagnato. - Isolarsi dalla terra e dal pezzo in lavorazione. - Accertasi che la propria posizione di lavoro sia sicura. FUMI E GAS - Possono essere pericolosi per la salute. - Tenere la testa lontano dai fumi. - Usare la ventilazione, l’estrazione fumi sull’arco o entrambe per mantenere lontani fumi e gas dalla propria zona di respirazione e dall’area in genere. I RAGGI DELL’ARCO - Possono causare lesioni agli occhi e ustionare la pelle. - Proteggere gli occhi e il corpo. Usare lo schermo di protezione per saldatura/taglio al plasma e lenti con filtro idonei e indossare abbigliamento di protezione. - Proteggere le persone circostanti con schermi o barriere di sicurezza idonee. PERICOLO DI INCENDIO - Scintille (spruzzi) possono causare incendi. Accertarsi quindi che nelle immediate vicinanze non siano pre senti materiali infiammabili. RUMORE - Il rumore in eccesso può danneggiare l’udito. - Proteggere le orecchie. Usare cuffie antirumore o altre protezioni per l’udito. - Informare le persone circostanti del rischio. GUASTI - In caso di guasti richiedere l’assistenza di un esperto. NON INSTALLARE NÉ UTILIZZARE L’ATTREZZATURA PRIMA DI AVER LETTO E COMPRESO IL MANUALE DI ISTRUZIONI. PROTEGGERE SE STESSI E GLI ALTRI! seZionE 2 descriZionE 2.1 Introduzione Il generatore di tensione EPP è indicato per applicazioni veloci di taglio meccanizzato al plasma. Lo si può usare con altri prodotti ESAB, quali le torce PT-15 e PT-600 insieme allo Smart Flow II, sistema computerizzato di accensione e regolazione gas. • • • • • • • • Intervallo corrente di taglio compreso tra 50 e 400 ampere Raffreddamento ad aria forzata Alimentazione CC a stato solido Protezione tensione in entrata Comando pannello anteriore da locale o da remoto Termoprotezione per trasformatore principale e componenti semiconduttore di potenza Anelli di sollevamento superiori o spazio per forche di carrello elevatore alla base per il trasporto Capacità generatore di tensione secondario parallelo per aumentare il range della corrente in uscita. 2.2 Specifiche generali PN EPP-400 400V, 50/60Hz CE EPP-400 460V, 60Hz EPP-400 575V, 60Hz 0558005614 0558005615 0558005616 Tensione 200 VDC Intervallo corrente CC (marcatura) Uscita (fattore di utilizzo Intervallo corrente CC (taglio) 100 %) Alimentazione * Tensione circuito aperto (OCV) Entrata da 12A a 400A da 50A a 400A 80 KW 410 VDC 427 VDC 427 VDC Tensione (trifase) 400 V 460 V 575 V Corrente (trifase) 138A RMS 120A RMS 96A RMS Frequenza 50/60 HZ 60 Hz 60 Hz KVA 95,6 KVA 95,6 KVA 95,6 KVA Alimentazione 87 KW 87 KW 87 KW Fattore di potenza 91,0 % 91,0% 91,0% Fusibile in entrata rac. 200A 150A 125A * La tensione del circuito aperto è ridotta a 290V nella modalità di marcatura. 263 seZionE 2 descriZIonE 2.3 Dimensioni e peso 114,3 mm 45,00” 94,6 mm 37,25” 102,2 mm 40,25” Peso = 925,34 kg. (2040 lbs.) 264 seZIOnE 3 installaZionE 3.1 Informazioni generali AVVERTENZA LA MANCATA OSSERVANZA DI TALI ISTRUZIONI POTREBBE CAUSARE MORTE, LESIONI O DANNI MATERIALI. PER EVITARE QUALSIASI LESIONE PERSONALE O DANNO MATERIALE, SEGUIRE QUESTE ISTRUZIONI. ATTENERSI A QUANTO INDICATO DALLE NORME ELETTRICHE E DI SICUREZZA LOCALI, STATALI E NAZIONALI. 3.2 Disimballo pericolo caution • • • L’uso di un solo golfare di sollevamento potrebbe danneggiare lamiera e telaio. Usare entrambi i golfari di sollevamento per il trasporto con sollevamento. L’unità pesa oltre 907 kg. (2000 libbre). Usare cinghie o cavi omologati e in buone condizioni Al ricevimento, accertarsi immediatamente dell’assenza di eventuali danni causati dal trasporto. Estrarre tutti i componenti dal contenitore per la spedizione e accertarsi della presenza di tutti gli elementi sfusi. Accertarsi dell’assenza di ostacoli che possano impedire il flusso dell’aria attraverso le apposite feritoie. 3.3 Collocazione Nota: per il trasporto con sollevamento utilizzare gli appositi golfari. • • • • • Prevedere uno spazio minimo di 0,61 m (2 piedi) sulla parte anteriore e su quella posteriore, per consentire il flusso dell’aria di raffreddamento. Accertarsi che il pannello superiore e i pannelli laterali possano essere rimossi per consentire le operazioni di manutenzione, pulizia e ispezione. Collocare l’EPP-400 relativamente vicino a un alimentatore elettrico provvisto di fusibili adeguati. Mantenere libera la zona sottostante l’alimentatore per consentire il flusso dell’aria di raffreddamento. Accertarsi che l’ambiente sia relativamente privo di polvere, fumi o calore eccessivo. Questi fattori possono incidere sull’efficacia del raffreddamento. pericolo La presenza di polvere conduttiva o sporco all’interno dell’alimentatore può causare una scarica esterna dell’arco (flashover). Si possono verificare danni all’attrezzatura. La formazione di polvere all’interno dell’alimentatore può provocare un cortocircuito. Consultare la sezione Manutenzione. 265 seZionE 3 installaZionE 3.4 Collegamenti corrente alternata in entrata avvertenza LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI. FORNIRE LA MASSIMA PROTEZIONE DALLE SCOSSE ELETTRICHE. PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI ALL’INTERNO DELLA MACCHINA, APRIRE IL SEZIONATORE DI LINEA A PARETE PER STACCARE L’ALIMENTAZIONE. 3.4.1 Alimentazione principale L’EPP-400 è un’unità trifase. La corrente in entrata deve essere alimentata da un sezionatore di linea (a parete) contenente appositi fusibili o interruttori di circuito conformi alle normative locali o nazionali. Dimensioni consigliate per il conduttore di entrata e i fusibili di linea: Ingresso al carico nominale Volts Ampere Conduttore di entrata e massa* CU/mm2 (AWG) Dim. fusibile ritardato (ampere) 400 138 95 (4/0) 200 460 120 95 (3/0) 150 575 96 50 (1/0) 125 Il carico nominale in uscita è di 400A a 200V * Dimensioni come da disposizioni degli enti normativi NEC per conduttori in rame da 90° C (194° F) in un ambiente a 40° C (104° F). Non disporre più di tre conduttori in una stessa canalina o cavo. Attenersi alle normative locali qualora specifichino dimensioni diverse da quanto elencato di seguito. Per stimare la corrente in entrata per una vasta gamma di condizioni di output, usare la formula seguente. Corrente in entrata = NOTa (arco V) x (arco I) x 0,688 (linea V) Potrebbe essere necessaria una linea di alimentazione dedicata. L’EPP-400 prevede la compensazione della tensione di linea, tuttavia per evitare prestazioni inadeguate provocate da un sovraccarico del circuito, potrebbe essere necessaria una linea di alimentazione dedicata. 266 seZionE 3 installaZionE 3.4.2 Conduttori di entrata • • • Non in dotazione Possono essere conduttori in rame ricoperti in gomma dura (tre di fase e uno di massa) o passare in un condotto solido o flessibile. Dimensionati secondo il grafico. I conduttori di entrata devono terminare con O-ring. I conduttori di entrata devono essere dotati di O-ring dimensionati per ferramentea da 12,7 mm (0,50”) prima di essere collegati all’EPP-400. NOTa 3.4.3 Procedura di collegamento di entrata 1 1. Rimuovere il pannello sinistro dell’EPP-400 2. Passare i cavi attraverso l’apertura di accesso del pannello posteriore. 3. Fissare i cavi con un pressacavo o un raccordo per tubo (non in dotazione) sull’apertura di accesso. 4. Collegare il cavo di massa con il perno sulla base del telaio. 5. Collegare gli O-ring dei cavi di alimentazione ai terminali principali con i bulloni, le rondelle e i dadi in dotazione. 6. Collegare i conduttori di entrata al sezionatore di linea (a parete). 2 3 1 = Terminali principali 2 = Messa a terra del telaio 3 = Apertura di accesso del cavo di alimentazione di entrata (pannello posteriore) 267 seZionE 3 installaZionE avvertenza avvertenza LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI. DEVE ESSERE PRESENTE UNO SPAZIO TRA IL PANNELLO LATERALE E IL TRASFORMATORE PRINCIPALE PER GLI O-RING. TALE SPAZIO DEVE ESSERE SUFFICIENTE A IMPEDIRE LA POSSIBILE CREAZIONE DI ARCO. ACCERTARSI CHE I CAVI NON INTERFERISCANO CON LA ROTAZIONE DELLA VANTOLA DI RAFREDDAMENTO. UN COLLEGAMENTO A MASSA NON CORRETTO PUÒ CAUSARE MORTE O LESIONI. IL TELAIO DEVE ESSERE COLLEGATO A UNA MESSA A TERRA ELETTRICA OMOLOGATA. ACCERTARSI CHE IL CAVO DI MASSA NON SIA COLLEGATO A UN TERMINALE PRIMARIO. 3.5 Collegamenti in uscita avvertenza LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI. TENSIONE E CORRENTE PERICOLOSE! OGNI VOLTA CHE SI LAVORA NEI PRESSI DI UN GENERATORE DI CORRENTE PER PLASMA AD ARCO CON I COPERCHI RIMOSSI: • SCOLLEGARE IL GENERATORE DI CORRENTE DAL SEZIONATORE DI LINEA (A PARETE). • SCOLLEGARE IL GENERATORE DI CORRENTE DAL SEZIONATORE DI LINEA (A PARETE). 3.5.1 Cavi di uscita (non in dotazione) Scegliere cavi di uscita per taglio al plasma (non in dotazione) sulla base di un cavo di rame isolato da 600 volts 4/0 AWG per ogni 400 amp di corrente di uscita. Nota: non usare un cavo di saldatura isolato da 100 volts. 268 seZionE 3 installaZionE 3.5.2 Procedura di collegamento di uscita 1. Rimuovere il pannello di accesso sulla parte anteriore inferiore del generatore di corrente. 2. Passare i cavi in uscita attraverso le aperture nella parte inferiore del pannello anteriore o in fondo al generatore di corrente immediatamente dietro il pannello anteriore. 3. Collegare i cavi ai relativi terminali montati nel generatore di corrente mediante connettori a pressione UL. 4. Riposizionare il pannello rimosso durante la prima fase. È possibile ampliare l’intervallo della corrente di uscita collegando due generatori di corrente da 400. Pannello di accesso 3.6 Installazione parallela pericolo La corrente iniziale del generatore di corrente parallelo supera i valori raccomandati durante operazioni di taglio inferiori a 100A. Usare sono generatori per correnti inferiori a 100A. Quando si passa a correnti inferiori a 100 A, raccomandiamo di scollegare la derivazione negativa dal generatore di corrente secondario. Questa derivazione deve essere terminata in maniera sicura per proteggere da scosse elettriche. 269 seZionE 3 installaZionE Nota: Il conduttore dell’elettrodo (-) del generatore di corrente principale è ponticellato. Il pezzo lavorato (+) del generatore di corrente secondario è ponticellato. 1. 2. 3. 4. Collegare i cavi di uscita negativi (-) alla cassetta di avviamento dell’arco (generatore di alta frequenza). Collegare i cavi di uscita positivi (+) al pezzo lavorato. Collegare i conduttori positivo (+) e negativo (-) tra i generatori di corrente. Collegare il cavo dell’arco pilota al terminale dell’arco pilota nel generatore di corrente principale. Il collegamento dell’arco pilota al generatore di corrente secondario non si usa. Il circuito dell’arco pilota non funziona in parallelo. 5. Impostare l’interruttore dell’arco pilota ALTO/BASSO al generatore di corrente secondario su “BASSO”. 6. Impostare l’interruttore dell’arco pilota ALTO/BASSO sul generatore di corrente principale su “ALTO”. 7. Se si usa un segnale remoto di riferimento per la corrente da 0,00 a +10,00 VCC per impostare la corrente di uscita, alimentare lo stesso segnale in entrambi i generatori di corrente. Collegare rispettivamente i J1-A (comune) e i J1-B (0,00 – 10,00 VCC) di entrambi i generatori di corrente. Con entrambi i generatori di corrente operativi, la corrente di uscita si può predire mediante la seguente formula: [corrente di uscita (amp)] = [tensione di riferimento] x [100] Collegamenti per installazione parallela di due generatori di corrente EPP-400 EPP-400 Fonte di alimentazione secondaria pezzo da lavorare elettrodo (+) (-) EPP-400 Fontedialimentazione primaria pezzo da lavorare elettrodo (+) (-) arco pilota 1 cavo 14 AWG 600V al collegamento dell’arco pilota nella cassetta di avviamento dell’arco (generatore di alta frequenza) 2 cavi positivi 4/0 600V al pezzo lavorato 270 2 cavi negativi 4/0 600V nella cassetta di avviamento dell’arco (generatore di alta frequenza) seZionE 3 installaZionE LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI! I CONDUTTORI ELETTRICI ESPOSTI POSSONO ESSERE PERICOLOSI! avvertenza NON LASCIARE ESPOSTI I CONDUTTORI SOTTO TENSIONE. QUANDO SI SCOLLEGA IL GENERATORE SECONDARIO DA QUELLO PRINCIPALE, VERIFICARE DI SCOLLEGARE I CAVI CORRETTI. ISOLARE LE ESTREMITÀ SCOLLEGATE. QUANDO SI USA UN SOLO GENERATORE DI CORRENTE IN UNA CONFIGURAZIONE PARALLELA, IL CONDUTTORE DELL’ELETTRODO NEGATIVO DEVE ESSERE SCOLLEGATO DAL GENERATORE SECONDARIO E DALLA CASSETTA. IN CASO CONTRARIO LA FONTE SECONDARIA RIMARRÀ SOTTO TENSIONE. Lo EPP-400 non possiede un interruttore di accensione/spegnimento. L’alimentazione principale è controllata attraverso il sezionatore di linea (a parete). avvertenza NON UTILIZZARE L’EPP-400 CON I COPERCHI RIMOSSI. I COMPONENTI AD ALTA TENSIONE SONO ESPOSTI E DI CONSEGUENZA IL RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA È MAGGIORE. IL COMPONENTE INTERNO PUÒ ESSERE DANNEGGIATO POICHÉ LE VENTOLE DI RAFFREDDAMENTO PERDONO EFFICACIA. EPP-400 Fonte di alimentazione secondaria pezzo da lavorare 2 cavi positivi 4/0 600V al pezzo lavorato EPP-400 Fontedialimentazione primaria elettrodo pezzo da lavorare Scollegare il collegamento negativo dal generatore secondario e isolarlo per passare da due a un generatore di corrente 271 elettrodo 2 cavi negativi 4/0 600V nella cassetta di avviamento dell’arco (generatore di alta frequenza) seZionE 3 installaZionE 3.7 Cavi di interfaccia CNC B A A - Collegamento cavo di interfaccia 0558005528 Collegamento da spina a 10 pin J6 al connettore di interfaccia CNC. B - Collegamento cavo di interfaccia 0558005530 Collegamento da spina a 19 pin J1 al connettore di interfaccia CNC. Nota: I cavi di interfaccia NON sono in dotazione con il generatore EPP-400 e vengono indicati esclusivamente a titolo informativo. 272 273 CNC comune (mobile) S Circuito di controllo Rettificatori bus 300U120’s T Isolatore galvanico Amplificatori di errore T Moduli IGBT di destra Moduli IGBT di sinistra L2 Contatto su pilota Contattore arco T L1 T1 Diodi di blocco Circuito del boost avvio Picco 425V Sensore Hall destro Diodi ad oscillazione libera Sensore Hall sinistro T1 UGELLO ELETTRODO Derivatore PEZZO IN di precisione LAVORAZ. Circuito arco pilot R (circuito) Circuito di protezione polarizzato Picco 250V R (boost) Diodi di blocco EPP-400 DIAGRAMMA A BLOCCHI “T” comune connesso con pezzo collegato a massa attraverso l’uscita “+” Doppino Risposta per servocomando corrente costante Banco condensat. -Bus CC da 310V Risposta per servocomandi interni rapidi Trasformatore principale T1 H Pilotaggio gate Segnale sinc. per commutazione alternata Pilotaggio gate 4.1 Descrizione del circuito con diagramma a blocchi Vref CC 0.0 – 10.0VIout = (Vref) x (50) Entrata trifase (Slave) PWM PWM Isolatore galvanico Scheda di pilotaggio gate/PWM destra 2 (Master) Isolatore galvanico Scheda di pilotaggio gate/PWM sinistra seZionE 4 FUNZIONAMENTO seZionE 4 FUNZIONAMENTO 4.1 Descrizione del circuito con diagramma a blocchi (coninua) Il circuito di alimentazione utilizzato nell’EPP-400 si definisce solitamente convertitore o frazionatore. Gli interruttori elettronici ad alta velocità si accendono e si spengono diverse migliaia di volte al secondo, fornendo gli impulsi di corrente all’uscita. Un circuito filtro, costituito principalmente da un induttore (detto anche strozzamento), converte gli impulsi in un’uscita CC (corrente continua) relativamente costante. Sebbene l’induttore filtro rimuova la maggior parte delle oscillazioni dall’uscita “frazionata” degli interruttori elettronici, alcune piccole ondulazioni di uscita, dette ripple, rimangono. L’EPP-400 utilizza un circuito di alimentazione brevettato che associa l’output dei due frazionatori, in modo tale che ognuno fornisca all’incirca la metà dell’output totale, riducendo le ondulazioni. I frazionatori sono sincronizzati in maniera tale che quando l’ondulazione del primo frazionatore aumenta l’output, il secondo frazionatore lo riduce. Il risultato è che l’ondulazione di ogni frazionatore annulla in parte l’ondulazione dell’altro. Il risultato è un’ondulazione molto bassa, con un output molto uniforme e stabile. Un’ondulazione bassa è altamente desiderabile perché la durata delle parti usurabili della torcia aumenta spesso con un’ondulazione bassa. Il grafico seguente mostra l’effetto della riduzione dell’ondulazione brevettata di ESAB, con due frazionatori sincronizzati e azionati alternativamente. Rispetto a due frazionatori che si azionano all’unisono, l’azionamento alternato di solito riduce l’ondulazione a un fattore da 4 a 10. Corrente di ondulazione rms di uscita vs. tensione di uscita dell’Epp-400 Frazionatori sincronizzati e azionati all’unisono (ondulazione da 10KHz) Corrente di ondulazione rms (Ampere) 7.0 6.0 5.0 4.0 3.0 Frazionatori sincronizzati dell’EPP-400 brevettati e che si azionano alternativamente (ondulazione 20KHz) 2.0 1.0 0.0 0 50 100 150 Tensione di uscita (Volts) 274 200 250 300 seZionE 4 FUNZIONAMENTO 4.1 Descrizione del circuito del diagramma a blocchi (continua) Il diagramma a blocchi dell’EPP-400 (dopo la Sottosezione 6.4.4) mostra gli elementi funzionali principali del generatore di corrente. Il T1, trasformatore principale, fornisce l’isolamento dalla linea di alimentazione primaria oltre che dalla corretta tensione per il bus CC da 310V. I rettificatori di bus convertono l’uscita trifasica del T1 nella tensione di bus 310V. Un banco condensatore offre il filtraggio e la conservazione dell’energia che fornisce corrente agli interruttori elettronici ad alta velocità. Gli interruttori sono IGBT (Insulated Gate Bipolar Transistors). Il bus 310V fornisce alimentazione al frazionatore sinistro (Master) e a quello destro (Slave). Ogni frazionatore contiene IGBT, diodi ad oscillazione libera, un sensore Hall, un induttore filtro e diodi di blocco. Gli IGBT sono gli interruttori elettronici che, nell’EPP-400, si accendono e si spengono per 10.000 volte al secondo. Essi forniscono gli impulsi di corrente filtrati dall’induttore. I diodi ad oscillazione libera forniscono il percorso per il flusso di corrente quando gli IGBT sono disattivati. Il sensore Hall è un trasduttore di corrente che controlla la corrente di uscita e fornisce il segnale di feedback per il circuito di controllo. I diodi di blocco hanno due funzioni. La prima è che impediscono il ritorno del circuito del boost di avvio 425V DC negli IGBT e nel bus 310V. la seconda, è che forniscono isolamento reciproco dei due frazionatori. Ciò consente un funzionamento indipendente di ogni frazionatore senza che l’altro frazionatore funzioni. Il circuito di controllo contiene servocomandi di regolazione per entrambi i frazionatori. Esso contiene inoltre il terzo servocomando, che controlla il ritorno del segnale di corrente di uscita totale dal derivatore di precisione. Questo terzo servocomando regola i due servocomandi dei frazionatori per mantenere una corrente di uscita accuratamente controllata comandata dal segnale Vref. Il circuito Vref è isolato galvanicamente dal resto del generatore di corrente. L’isolamento previene i problemi che derivano dai ritorni di massa. Ogni frazionatore, il Master sinistro e lo Slave destro, contengono le proprie schede PC PWM/di pilotaggio gate montate direttamente sugli IGBT. Questo circuito fornisce i segnali di accensione/spegnimento del PWM (Pulse Width Modulation) per condurre gli IGBT. Il PWM sinistro (Master) fornisce un segnale di orologio sincronizzato al suo circuito di pilotaggio gate oltre che al circuito di pilotaggio gate destro (Slave). È attraverso questo segnale sincronizzato che gli IGBT dei due lati si accendono alternativamente riducendo l’ondulazione di uscita. L’EPP-400 contiene un’alimentazione del boost per fornire circa 425V CC per avviamento dell’arco. Dopo aver stabilito l’arco di taglio, l’alimentazione del boost viene disattivata con un contatto sul contattore dell’arco pilota (K4). Un circuito di protezione polarizzato riduce i transitori di tensione creati durante l’ultimazione dell’arco di taglio. Esso riduce anche i transitori di tensione provenienti da un generatore di corrente parallelo, prevenendo così eventuali danni al generatore. Il circuito dell’arco pilota è costituito dai componenti necessari a stabilire un arco pilota. Questo circuito si scollega quando l’arco di taglio viene stabilito. 275 seZionE 4 FUNZIONAMENTO 4.2 Panello di controllo I J H F G A C B D E K L A - Alimentazione principale La spia si accende quando si applica corrente di alimentazione di ingresso al generatore. B - Contattore On La spia si accende quando il contattore principale viene energizzato. C - Sovratemperatura La spia si accende quando il generatore di corrente si è surriscaldato. D - Anomalia La spia si accende quando ci sono anomalie nel processo di taglio o quando la tensione della linea di ingresso non rientra nel valore nominale richiesto del ±10%. E - Anomalia di ripristino corrente La spia si accende quando si rileva un’anomalia grave. La corrente di ingresso deve essere scollegata per almeno 5 secondi e quindi riapplicata. F - Indicatore di corrente (potenziometro) Indicatore dellEPP-400 mostrato. L’EPP-400 ha un range da 12 a 600 A. Usato solo in modalità pannello. 276 seZionE 4 FUNZIONAMENTO 4.2 Pannello di controllo (continua) G - Interruttore remoto pannello Controlla la posizione del controllo corrente. • • Collocare nella posizione PANEL per il controllo usando il potenziometro di corrente. Collocare in posizione REMOTE per il controllo da un segnale esterno (CNC) H e L – Collegamento remoto Spina a 19 pin (J1) e spina a 10 pin (J6) Amphenol per il collegamento del generatore di corrente al CNC. I - Interruttore arco pilota ALTO / BASSO Usato per selezionare la quantità di corrente dell’arco pilota desiderata. Come regola generale, per 100 ampere e al di sotto, si usa un’impostazione LOW (BASSO). Ciò può variare secondo il gas, il materiale e la torcia usati. Le impostazioni Alto/Basso sono specificate nei dati del taglio inclusi nel manuale della torcia. Quando l’EPP-400 è impostato sulla modalità di marcatura, questo interruttore si deve trovare nella posizione LOW (Basso). I J H F G A C B D E K L 277 seZionE 4 FUNZIONAMENTO 4.2 Pannello di controllo (continua) J - Misuratori Visualizza tensione e amperaggio durante il taglio. L’amperometro si può attivare quando non si sta tagliando, per visualizzare una valutazione della corrente di taglio prima che il taglio inizi. K - Interruttore effettivo/preimpostato La molla AMP EFFETTIVI / PREIMPOSTATI riporta i valori predefiniti dell’interruttore di attivazione/disattivazione, S42, alla posizione ACTUAL (EFFETTIVO) (SU). Nella posizione ACTUAL (EFFETTIVO), l’AMPEROMETRO DI USCITA visualizza la corrente di taglio in uscita. Nella posizione PRESET (PREIMPOSTATO) (GIÙ), l’AMPEROMETRO IN USCITA visualizza una valutazione della corrente di taglio in uscita monitorando il segnale di riferimento corrente DI taglio (Vref ) 0.00 – 10.00 VDC. Il segnale di riferimento proviene dal POTENZIOMETRO DI CORRENTE con l’interruttore PANNELLO/REMOTO nella posizione PANEL (PANNELLO) (SU) e da un segnale di riferimento remoto (J1-A / J1-B(+)) con l’interruttore PANEL/REMOTE (PANNELLO/REMOTO) nella posizione REMOTE (REMOTO) (GIÙ). Il valore visualizzato sull’AMPEROMETRO IN USCITA sarà il valore di Vref (volt) volte 50. Ad esempio, un segnale di riferimento di 4.00V avrà come esito un valore predefinito di 200 Amp sullo strumento. L’interruttore si può impostare su ACTUAL (EFFETTIVA) e/o PRESET (PREIMPOSTATA) in un qualunque momento senza influenzare il processo di taglio. AVVERTENZA TENSIONE E CORRENTE PERICOLOSE! LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI! PRIMA DELL’USO, ACCERTARSI DELA CORRETTEZZA DELLE PROCEDURE D’INSTALLAZIONE E MESSA A TERRA. NON UTILIZZARE QUESTA APPARECCHIATURA SENZA I COPERCHI. 278 seZionE 4 FUNZIONAMENTO 4.2.1 Modalità operative: modalità di taglio e marcatura 1. L’EPP-400 funziona in modalità di taglio attraverso un singolo range di corrente di uscita regolabile continuamente da 50A a 400°, usando il potenziometro di corrente sul pannello anteriore, o un segnale di riferimento corrente remoto alimentato nel connettore, J1. Quando si usa un segnale remoto, 50A corrispondono a un segnale di riferimento corrente di 1.00VCC e 400A corrispondono a un segnale di 8.00VCC. Per segnali oltre 8.00V, il generatore di corrente limita internamente la corrente di uscita a un valore tipico di 425A. L’EPP-400 per preimpostazione si apre in modalità di funzionamento taglio, a meno che non sia fornito il segnale di comando per la modalità marcatura. 2. Il generatore di corrente è collocato in modalità marcatura con un relé esterno isolato o un contatto di azionamento che collega lo J1-F (115VAC) allo J6-A. Vedere lo schema incluso nel coperchio posteriore. Questa chiusura di contatto deve essere effettuata prima (50m o oltre ) di effettuare un comando di Avvio o Contattore On. Nella modalità di marcatura, la corrente di uscita è regolata mediante un singolo range continuamente regolabile da 12A a 400°, usando il potenziometro di corrente sul pannello anteriore, o un segnale di riferimento corrente remoto alimentato nel connettore, J1. Quando si usa un segnale remoto, 12A corrispondono a un segnale di riferimento corrente di 0,24VCC e 400A corrispondono a un segnale di 8,00VCC. Per segnali oltre 8,00V, il generatore di corrente limita internamente la corrente di uscita a un valore tipico di 425A. Nella modalità marcatura, l’alimentazione del boost usata per l’impostazione dell’arco che inizia nella modalità di taglio è disattivata. La tensione del circuito aperto che ne deriva è di circa 290V a tensione di linea di entrata nominale. Inoltre, K12 chiude il collegamento da R60 a R67 nel circuito di uscita. Questi resistori aiutano a stabilizzare l’uscita per le correnti di marcatura basse. Il generatore di corrente ha la capacità di tutta la sua uscita d’esercizio del 100% di 400A nella modalità marcatura. Nella modalità di marcatura, la corrente di avvio minima impostata in fabbrica di 43 Amp deve essere ridotta a 6 Amp cambiando le impostazioni dell’interruttore 2 (SW2) sulla scheda PC di controllo montata dietro il coperchio di accesso, in alto a destra sul pannello anteriore. Le posizioni 5, 6 e 7 dello SW2 devono essere disattivate (giù) e la posizione 8 deve essere attivata (su). 279 seZionE 4 FUNZIONAMENTO 4.3 Sequenza di funzionamento 4.3 Sequence of Operation Apply Power PANEL 1. Erogare alimentazione chiudendo il sezionatore di linea (a parete) (lo EPP-400 non possiede un interruttore di accensione/spegnimento). La spia di accensione principale si accende e la spia di errore lampeggia quindi si spegne. 2. Selezionare l’impostazione Pannello/Remoto. 3. Regolare l’interruttore arco pilota alto/basso (vedere i dati relativi al processo di taglio del manuale della torcia) 4. Se si usa la modalità Panel (Pannello), visualizzare gli amp preimpostati con l’interruttore AMP EFFETTIVI/PREIMPOSTATI. Regolare la corrente finché il valore desiderato approssimativo non appare sull’amperometro. 5. Iniziare le operazioni di taglio al plasma. Questa procedura può comprendere l’impostazione manuale di altre opzioni, a seconda del kit plasma completo. 6. Se si utilizza la modalità di controllo tramite il pannello, una volta avviata l’operazione di taglio, regolare la corrente al livello desiderato. 7. Accertarsi dell’assenza di spie di segnalazione anomalia. Se si accende in interruttore di anomalia, fare riferimento alla sezione di individuazione e risoluzione dei problemi. REMOTE PILOT ARC HIGH LOW ACTUAL AMPS PRESET AMPS Begin Cutting Nota: la spia di anomalia lampeggia appena il contattore si accende, a indicare che il Bus CC è normalmente alimentato. 280 seZionE 4 FUNZIONAMENTO 4.4 Impostazioni d’innesco dell’arco Il tempo per ottenere la corrente completa si può regolare su un avvio graduale. Questa caratteristica usa una corrente ridotta per avviarsi e quindi passa gradualmente a una corrente completa. L’EPP-400 è inviato dalla fabbrica con avvio graduale attivato. Le impostazioni predefinite sono: Corrente di avvio minimo . . . . . . . . . . . 43A Corrente di avvio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50% della corrente di taglio Tempo per ottenere tutta la corr. . . . . 800 msec Tempo di persistenza . . . . . . . . . . . . . . . 50 msec Queste funzioni temporali si possono disattivare o regolare per adattarsi ai singoli requisiti di sistema. Corrente di taglio 1OUT = 50 VREF Durata di circa 2 msec per la corrente intera Tempo AVVERTENZA Forma d’onda della corrente di avviamento con avvio graduale attivato Corrente CC di uscita Corrente CC di uscita Forma d’onda della corrente di avviamento con avvio graduale disattivato Corrente di taglio 1OUT = 50 VREF Corrente di avvio Tempo di Tempo per la persistenza corrente intera 800 msec Tempo LE SCOSSE ELETTRICHE POSSONO ESSERE MORTALI! SPEGNERE L’ALIMENTAZIONE SUL SEZIONATORE DI LINEA (A PARETE) PRIMA DI RIMUOVERE UN COPERCHIO O DI EFEFTTUARE UNA REGOLAZIONE AL IL GENERATORE DI CORRENTE. 281 seZionE 4 FUNZIONAMENTO 4.4.1 Attivare/disattivare le condizioni d’innesco arco Impostazioni predefinite in fabbrica indicate. 1 2 3 4 51 62 73 84 5 6 7 8 on off SW2 SW1 SW2 1. Rimuovere il pannello di accesso sull’angolo in alto a destra del pannello anteriore. Accertarsi di sostituire questo pannello dopo aver effettuato le regolazioni. 2. Individuare SW1 e PCB1 e spingere gli interruttori a bilanciere per disattivare. Per attivare, spingere in alto entrambi gli interruttori (se un interruttore è su e l’altro è giù, si considera attivato il tempo di innesco dell’arco). 4.4.2 Regolazione del timer di innesco dell’arco Impostazioni predefinite in fabbrica indicate 1 2 3 4 5 6 7 8 on off SW2 Corrente di avvio minima Controllata dalla selezione delle posizioni da 5 a 8 di SW2. Quando si preme un interruttore attivandolo, il suo valore è aggiunto al valore minimo impostato in fabbrica di 3A. Interruttore n. 5 = corrente di avvio min. 25A Interruttore n. 6 = corrente di avvio min. 12A Interruttore n. 7 = corrente di avvio min. 6A Interruttore n. 8 = corrente di avvio min. 3A L’impostazione predefinita è con 5, 6 e 8 su 3A + 25A + 12A + 3A = 43A Tempo di persistenza Controllata dalle selezioni delle posizioni da 5 a 4 di SW2 su PCB1. Quando si preme un interruttore attivandolo, il suo valore è aggiunto al tempo di persistenza di 10 msec. Interruttore n. 1 = tempo di persistenza di 10 msec Interruttore n. 2 = tempo di persistenza di 20 msec Interruttore n. 3 = tempo di persistenza di 40 msec Interruttore n. 4 = tempo di persistenza di 80 msec L’impostazione predefinita è con l’interruttore n. 3 acceso. 40 msec + 10 msec (minimo) = 50 msec 282 seZionE 4 FUNZIONAMENTO 4.4.3 Comandi di innesco arco Potenziometro corrente di avvio Timer di durata della fase di salita SW1 SW2 4.4.4 Timer corrente di avvio e fase di salita Relazione tra corrente di avvio (%) e impostazione potenziometro Percentuale (%) di corrente di taglio 90% 80% 70% 60% Corrente di avvio Impostare usando il potenziometro situato sopra e a sinistra rispetto al centro di PCB1. L’impostazione predefinita di 7 ha come risultato una corrente d’avvio del 50% rispetto alla corrente di taglio. Timer di durata della fase di salita Interruttore a tre posizioni situato accanto al potenziometro della corrente di avvio. Il tempo va da corrente iniziale (dopo le estremità della persistenza) a corrente intera. Predefinito in fabbrica = 800 msec. Posizione sinistra = 250 msec Posizione centrale = 800 msec Posizione destra = 1200 msec 50% 40% 30% 20% 10% 0% 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Impostazione potenziometro corrente di avvio 10 MAX 283 38 seZionE 4 FUNZIONAMENTO 4.5 Curve V-I EPP-400 CURVE V-I EPP-400 = (50) xx (V ( VREF ) IIOUT OUT REF ) Circuito aperto 27 v (Modelli 460 e 575 v) Circuito aperto 410 v (Modello 400 v) 400 Uscita di circuito boost/avvio (off in modalità marcatura) Corrente nominale max Limite corrente interno V REF = 8.000 V REF = 6.000 V REF = 4.000 100 Corrente di taglio min. V REF = 2.000 200 Corrente di marcatura min. V REF = 1.000 300 V REF = 0.240 Tensione di uscita (volts) Tensione in uscita max. su linea nominale 0 0 100 200 300 Corrente in uscita (Ampere) 284 400 500 section 5 maintenance 5.1 General WARNING WARNING Electric Shock Can Kill! Shut off power at the line (wall) disconnect before attempting any maintenance. Eye Hazard When Using Compressed Air To Clean. • • caution Wear approved eye protection with side shields when cleaning the power source. Use only low pressure air. Maintenance On This Equipment Should Only Be Performed By Trained Personnel. 5.2 Cleaning Regularly scheduled cleaning of the power source is required to help keep the unit running trouble free. The frequency of cleaning depends on environment and use. 1. Turn power off at wall disconnect. 2. Remove side panels. 3. Use low pressure compressed dry air, remove dust from all air passages and components. Pay particular attention to heat sinks in the front of the unit. Dust insulates, reducing heat dissipation. Be sure to wear eye protection. 285 section 5 caution maintenance Air restrictions may cause epp-400 to over heat. Thermal Switches may be activated causing interruption of function. Do not use air filters on this unit. Keep air passages clear of dust and other obstructions. 5.3 Lubrication • • Some units are equipped with oil tubes on the fans. These fans should be oiled after 1 year of service. All other EPP-400s have fan motors that are permanently lubricated and require no regular maintenance. WARNING Electric Shock Hazard! Be sure to replace any covers removed during cleaning before turning power back on. 286 section 6 TROUBLESHOOTING 6.1 General WARNING caution Electric Shock Can Kill! Do not permit untrained persons to inspect or repair this equipment. Electrical work must be performed by an experienced electrician. Stop work immediately if power source does not work properly. Have only trained personnel investigate the cause. Use only recommended replacement parts. 6.2 Fault Indicators Front Panel Fault Indicators Fault indicators are found on the front panel Used with the LEDs on PCB1 (located behind the cover with the ESP label) problems can be diagnosed. NOTE: It is normal for momentary lighting (flashing) of the fault indicator and LED 3 when a “contactor on” signal is applied at the beginning of each cut start. PCB1 Located behind this panel. Fault Indicator used with: LED 3 - Bus Ripple LED 4 - High Bus LED 5 - Low Bus LED 7 - Arc Voltage Saturation LED 8 - Arc Voltage Cutoff Power Reset Fault Indicator used with: LED 6 - Right Overcurrent LED 9 - Left Overcurrent LED 10 - Left IGBT Unsaturated LED 11 - Right IGBT Unsaturated LED 12 - Left -12V Bias Supply LED 13 - Right -12V Bias Supply 287 section 6 TROUBLESHOOTING Fault Indicator (Front Panel) Illuminates when there are abnormalities in the cutting process or when the input voltage falls ±10% outside the normal value. Momentary illumination is normal. If continuously lit, check LEDs 3, 4, 5, 7, and 8 on PCB1 for further diagnosis. LED 3 – (amber) Bus Ripple Fault - Momentarily illuminates at the beginning of each cut. Continuously lit during single-phasing or imbalanced line-to-line voltages of the three phase input line (Excessive Ripple). Power Source is shut down. LED 4 – (amber) High Bus Fault – Illuminates when input line voltage is too high for proper operation (approximately 20% above nominal line voltage rating). Power source is shut down. LED 5 – (amber) Low Bus Fault – Illuminates when input line voltage is approximately 20% below nominal line voltage rating. Power Source is shut down. 38 LED 7 – (amber) Arc Voltage Saturation Fault – Illuminates when the cutting arc voltage is too high and cutting current drops below preset level. LED will extinguish after voltage decreases and current rises. LED 8 – (amber) Arc Voltage Cutoff Fault – Illuminates when arc voltage increases over the preset value. PS is shut down. 288 section 6 TROUBLESHOOTING Power Reset Fault Indicator (on front panel) Illuminates when a serious fault is detected. Input power must be disconnected for a least 5 seconds to clear this fault. Check PCB1 Red LEDs 6, 9, 10, 11, 12, and 13 if this fault is illuminated for further diagnosis. LED 6 – (red) Right Overcurrent Fault – Illuminates when the current out of the right side chopper is too high (300 amps). This current is measured by the right-side hall sensor. The power source is shut down. LED 9 – (red) Left Overcurrent Fault – Illuminates when the current from the left side chopper is too high (300 amps). Measured by the left hall sensor. Power source is shut down. LED 10 _ (red) Left IGBT Unsaturated Fault – Illuminates when left IGBT is not fully conducting. PS (PS) is shut down. LED 11 – (red) Right IGBT Unsaturated Fault – Illuminates when right IGBT is not fully conducting. Power Source (PS) is shut down. LED 12 – (red) Left -(neg) 12V Bias Supply Fault – Illuminates when negative 12 V bias supply to the left side IGBT gate drive circuit (located on PWM-drive board PCB2) is missing. PS is shut down. LED 13 – (red) Right –(neg) 12V Bias Supply Fault - Illuminates when negative 12 V bias supply to the right side IGBT gate drive circuit (located on PWM drive board PCB3) is missing. PS is shut down. 289 section 6 TROUBLESHOOTING 6.3 Fault Isolation Many of the most common problems are listed by symptom. 6.3.1 6.3.2 6.3.3 6.3.4 6.3.5 6.3.6 Fans not working Power not on Fault Light Illumination Torch won’t fire Fusses Blown F1 and F2 Intermittent, Interrupted or Partial Operation 6.3.1 Fans Not Working Problem All three fans do not run One or two fans do not run. Possible Cause Action This is normal when not cutting. Fans run only when “Contactor On” None signal is received. Broken or disconnected wire in fan Repair wire. motor circuit. Faulty fan(s) Replace fans 6.3.2 Power Not On or LOW Voltage Problem Power source inoperable: Main power lamp is off. Low open circuit voltage Possible Cause Action Missing 3-phase input voltage Restore all 3 phases of input voltage to within ±10% of nominal line. Missing 1 of 3-phase input voltage Restore all 3 phases of input voltage to within ±10% of nominal line. Fuse F3 blown Replace F3 Pilot arc Contactor (K4) faulty Replace K4 Faulty Control PCB1 Replace Control PCB1 (P/N 0558038287) 290 section 6 TROUBLESHOOTING 6.3.3 Fault Light Illumination Problem Fault light illuminates at the end of cut but goes off at the start of the next. LED 3 – (amber) Bus Ripple LED 4 – (amber) High Bus LED 5 – (amber) Low Bus Possible Cause Action Normal condition caused by terminating the arc by running the torch off the work or the arc being attached to a part that falls away. Reprogram cutting process to ensure arc is terminated only by removing the “Contactor On” signal. Imbalance of 3-phase input power Maintain phase voltage imbalance of less than 5%. Momentary loss of one phase of input power Restore and maintain input power within ±10% nominal Faulty control PCB1 Replace PCB1 P/N 0558038287 One or more phases of input voltage exceed nominal line voltage by more than 20%. Restore and maintain line voltage within ±10% Faulty control PCB1 Replace PCB1 P/N 0558038287 One or more shorted diode rectifiers (D25-D28) on the “Electrode Plate” Replace shorted diode rectifiers One or more phases of input voltage are lower than nominal by more than 15%. Restore and maintain within ±10% of nominal Blown F1 and F2 fuses See F1 and F2 in Blown Fuses Section Over temp Light comes on. See over temp in Fault Light Section Imbalanced 3-phase input power Maintain phase voltage imbalance of less than 5% Momentary loss of one phase of input power Restore and maintain within ±10% of nominal Faulty Main Contactor (K1) Replace K1 FAULTY Control PCB1 Replace PCB1 P/N 0558038287 291 section 6 TROUBLESHOOTING Problem Possible Cause Action Output current of the right side exceeds Turn the output current down to 200A because of operating the power source 400A over 400A. Cutting at over 250A with a faulty left side See faulty left or right side (left side output = 0) Right current transducer connector loose LED 6 – (red) Right Over Curor unplugged. PCB loose. rent Loose or unplugged connector at right PWM/Drive Printed circuit board. Note: P2 at left of PWM / Drive PCB loose or unIf operation at 250A or less is plugged. possible, then the LEFT side is Check voltage between P7-6 and P7-7. A not working. voltage in either polarity of greater than 0.01 V indicates a faulty right current transducer (TD2). Secure connections Secure connection Secure connection Replace right current transducer (TD2) Faulty PCB1 Replace PCB1 P/N 0558038287 Faulty right PWM / Drive PCB Replace right PWM / Drive PCB P/N 38030 Output current of the left side exceeds 250A Turn the output current down to because of operating the power source 400A over 400. Cutting at over 250A with a faulty right side See faulty right side (right side output = 0) Left current transducer connector loose or Secure connections LED 9 – (red) Left Over Current unplugged. PCB loose. Note: If operation at 250A or less is possible, then the Right side is not working. Loose or unplugged connector at left PWM Secure connection / Drive Printed circuit board. P2 at right of PWM / Drive PCB loose or Secure connection unplugged. Check voltage between P7-2 and P7-3. A voltage in either polarity of greater than Replace left current transducer (TD1) 0.01 V indicates a faulty left current transducer (TD1). Faulty PCB1 Replace PCB1 P/N 0558038287 Faulty left PWM / Drive PCB Replace left PWM / Drive PCB P/N 38030 292 section 6 TROUBLESHOOTING Problem Possible Cause Action Replace the pair of IGBTs containing the shorted IGBT Shorted IGBT Very high Output current ac- Current pot set too high companied by either a left or Faulty left PWM / Drive PCB right over current (LED 6) High remote current signal Faulty PCB1 Lower the current setting Replace left PWM / Drive PCB Decrease remote current signal Replace PCB1 P/N 0558038287 Black wire connecting IGBT (Q4) collector to P3 of the Secure connector left PWM / Drive PCB (PCB2) is disconnected. Shorted Freewheeling Diode(s) Replace freewheeling diode(s) LED 10 - (red) Left IGBT Un- Loose or unplugged P1 connector at the left PWM / Secure P1 Drive PCB saturated Loose or unplugged P10 connector at PCB1 Secure P10 Faulty PCB1 Replace PCB1 P/N 0558038287 Faulty left PWM / Drive PCB Replace PCB2 P/N 38030 Black wire connecting IGBT (Q4) collector to P3 of the Secure connector right PWM / Drive PCB (PCB3) is disconnected. Shorted Freewheeling Diode(s) Replace freewheeling diode(s) LED 11 - (red) Right IGBT Loose or unplugged P1 connector at the left PWM / Secure P1 Drive PCB Unsaturated Loose or unplugged P10 connector at PCB1 Secure P11 Faulty PCB1 Replace PCB1 P/N 0558038287 Faulty right PWM / Drive PCB Replace PCB3 P/N 38030 293 section 6 TROUBLESHOOTING Problem Possible Cause Action Loose or unplugged P1 connector at Secure P1 connector the left PWM / Drive PCB LED 12 – (red) Left –12V Missing Loose or unplugged P10 connector Secure P10 connector at PCB1 Faulty left PWM / Drive PCB Replace left PWM / Drive PCB P/N 38030 Loose or unplugged P1 connector at Secure P1 connector the right PWM / Drive PCB LED 12 – (red) Right –12V Missing Loose or unplugged P11 connector Secure P11 connector at PCB1 Faulty right PWM / Drive PCB Replace right PWM / Drive PCB P/N 38030 Shorted IGBT Replace the pair of IGBTs containing the shorted IGBT Very high Output current accom- Current pot set too high panied by either a left or right over Faulty left PWM / Drive PCB current (LED 6) High remote current signal Lower the current setting Replace left PWM / Drive PCB Decrease remote current signal Faulty PCB1 Replace PCB1 P/N 0558038287 One or more fans inoperable Repair or replace fan(s) Broken wire or unplugged connector Repair broken wires and unplugged conat thermal switch. nector Allow 2 ft. (.61 m) minimum between the Obstruction to air flow closer than 2 feet rear of the power source and any object (.61 m) to rear of power source. that may restrict air flow. Over Temp Lamp illuminates Clean out excessive dirt, especially in the extrusions for the IGBTs and freewheeling Excessive dirt restricting cooling air diodes, the POS, NEG and Electrode Plates, flow the main transformer (T1) and the filter inductors (L1 and L2). Obstructed air intake 294 Check and clear any obstructions from the bottom, front, and top rear of the Power Source. section 6 TROUBLESHOOTING 6.3.4 Torch Will Not Fire Problem Possible Cause Action Panel/Remote switch in “Remote” with Place Panel/Remote switch in “Panel” no remote control of the current position Check for current reference signal at TB1Remote current control present but 4(+) and TB1-5(-). See Signal vs. Output Main Arc Transfers to the work with a signal missing. Current Curve this section. short “pop”, placing only a small dimple in the work. Current pot set too low. Increase current pot setting. Start current pot, located behind the Increase the start current post setting cover for the control PCB is set too to “7”. low. Open connection between the power Repair connection source positive output and the work. Fuse F6 in the Pilot arc circuit is blown. Replace F6 Fuse F7 in the pilot arc circuit is blown. Arc does not start. There is no arc at the torch. Open circuit voltage is OK Pilot arc High/Low switch is in the ”LOW” position when using consumables for at 400 –460V 100A or higher (Refer to process data included in torch manuals) Replace F7 Change Pilot arc to “High” position. (Refer to process data included in torch manuals) Pilot arc contactor (K4) faulty. Replace K4 Faulty PCB1 Replace PCB1 P/N 0558038287 295 section 6 TROUBLESHOOTING 6.3.5 Fuses F1 and F2 Blown Problem Possible Cause Action Process controller must allow at least Process controller ignites pilot arc too 300MS to lapse between the applicasoon after providing the “Contactor tion of the “Contactor On” signal and On” signal the ignition of the pilot arc. Fix process controller logic and replace diodes. Fuses F1 and F2 blown. Faulty negative (Electrode) output cable Repair cable shorting to earth ground. Shorted freewheeling diode. Replace shorted freewheeling diode and F1-F2 One or more shorted diode rectifiers Replace all diode rectifiers on the “POS (D13-D18) on “POS Plate”. Plate”. One or more shorted diode rectifiers Replace all diode rectifiers on the “NEG (D7-D12) on “NEG Plate”. Plate”. 6.3.6 Intermittent, Interrupted or Partial Operation Problem Possible Cause Action Loose or unplugged connector at left Secure connector PWM / Drive PCB (PCB2) Faulty left PWM / Drive PCB Replace right PWM / Drive PCB P/N 38030 Works OK at 250A or less- Over current Check voltage between P5-1 and P5– Faulty Left Side 2 at the left PWM / Drive PCB (PCB2). Should be 20V AC. Between P5-1 and Replace control transformer T5 P5-3 should be 40V AC. If not the control transformer (T5) is faulty. 296 section 6 TROUBLESHOOTING Problem Possible Cause Action Loose or unplugged connector at Right PWM Secure connector / Drive PCB (PCB3) Replace right PWM / Drive PCB P/N Faulty Right PWM / Drive PCB Works OK at 250A or less- Over 38030 current – Faulty Right Side Check voltage between P5-1 and P5-2 at the right PWM / Drive PCB (PCB3). Should be 20V Replace control transformer T7 AC. Between P5-1 and P5-3 should be 40V AC. If not the control transformer (T7) is faulty. “Contactor On” signal is removed from unit. Power source is OK. Trouble shoot process controller. Momentary loss of primary input power. Restore and maintain input voltage within ±10% of nominal. Remove control PCB (PCB1) access panel Faulty condition, indicated by illumination to determine the fault causing the shutdown. Refer to fault light illumination Power Supply turns off prema- of the fault lamp. section. turely in the middle of the cut. Remove control PCB (PCB1) access panel Faulty condition, indicated by the illumination to determine the fault causing the shutof the power reset fault lamp. down. Refer to fault light illumination section. Problem Current setting too low. Increase current setting Remote current signal removed during cut. Fix remote current signal Possible Cause Action Place the PANEL / REMOTE switch in the“PANEL” Fix the remote current control signal to position. Adjust current control pot. If current operate the PANEL / REMOTE switch in no longer drifts, the remote current control the “PANEL” position. signal is faulty. Output current is unstable and Select “PANEL” on the PANEL / REMOTE switch drifts above or below the set- and adjust the current control pot. The cur- Replace the current control pot. ting. rent still drifts, measure the current reference signal at TB1-4 (+) and TB1-5 (-). If the signal drifts, the current control pot is faulty. If the Replace the control PCB (PCB1) P/N signal does not drift, the Control PCB (PCB1) 0558038287 is faulty. 297 section 6 TROUBLESHOOTING 6.4 Testing and Replacing Components NOTICE • • • • • • Replace a PC board only until a problem was isolated to that board. Always disconnect power before removing or installing a PC board. Do not grasp or pull on board components. Always place a removed board on a static free surface. If a PC board is found to be a problem, check with your ESAB distributor for a replacement. Provide the distributor with the part number of the board as well as the serial number of the power source. Do not attempt to repair the board yourself. Warranty will be voided if repaired by the customer or an unauthorized repair shop. Power Semiconductor Components Three categories of power semiconductors include; • • • Power Rectifiers Freewheeling Diodes IGBTs 298 section 6 TROUBLESHOOTING 6.4.1 Power Rectifiers Power Rectifiers – Procedure to access behind the front panel 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Remove top cover and side panels Locate and disconnect plug in rear of ammeter (attached tone red and one black wire) Remove pilot arc switch Disconnect voltmeter Disconnect orange and yellow wires from relay K4. Remove two bolts holding the left side of the front panel to the base. Remove three bolts holding across the center base of the front panel. These are accessed from underneath. Remove one of the bolts holding the right side of the front panel to the base. Loosen the second bolt. Of these two bolts, remove the bolt on the left and loosen the bold on the right. Swing the front panel out to gain access to power rectifier components. Power Rectifiers located behind the front panel. Troubleshooting Procedures –Negative Plate Location of Neg. Plate 1. Location of fuses F8 and F9 299 Visually inspect fuses F8 and F9. Replace if they show signs of being blown or melted. Inspect diodes. If ruptured or burned, replace all diodes on the NEG Plate. If diodes appear to be OK, proceed to next step. section 6 TROUBLESHOOTING NEG Plate Diode Rectifier 1. Check ohms between NEG Plate and BR “A” Bus. A reading of 2 ohms or less indicates one or more shorted diodes. Replace all Diodes on NEG Plate. 2. If fuses F8 and/or F9 were open in the first step, make two more ohmmeter readings. A. Measure resistance between the NEG Plate and BR “B” bus. Electrode Plate POS Plate B. Measure between NEG Plate and BR “C” bus. If resistance is 2 ohms or less in either case, replace all the diodes on the NEG Plate. Troubleshooting POS Plate Location of Pos. Plate 1. Check ohms between POS Plate and BR “A” Bus. A reading of 2 ohms or less indicates one or more shorted diodes. Replace all Diodes on POS Plate. 2. If fuses F8 and/or F9 were open in the first step, make two more ohmmeter readings. A. Measure resistance between the POS Plate and BR “B” bus. Location of fuses F8 and F9 B. Measure between POS Plate and BR “C” bus. If resistance is 2 ohms or less in either case, replace all the diodes on the POS Plate. D25,26 Bus D27,28 Cathode Leads 1. Visually inspect for ruptured or burned diodes. Replace only those damaged. 2. Check resistance between Electrode Plate and the parallel pig tails (cathode leads) of D25 and D26. If reading is 2 ohms or less, disconnect leads from bus and check each diode. Replace only shorted diodes. Repeat procedure for D27 and D28. Replace only shorted diodes. 300 section 6 TROUBLESHOOTING 6.4.2 Troubleshooting Freewheeling Diode and IGBTs Freewheeling Diodes and IGBTs 1. 2. 3. Remove top cover. Remove “incoming” bus bars. Remove PCB2 and PCB3 from IGBTs. (PC boards are held in place by four screws each.) caution Emitter After PCB2 and/or PCB3 have been removed, protect against electrostatic damage. The emitter and the gate of each affected IGBT must be jumpered together to prevent electrostatic damage. Gate Electrostatic Discharge Hazard Electrostatic discharge may damage these components. caution • • • Damage is accumulative and may only appear as shortened component life and not as a catastrophic failure. Wear a protective ground strap when handling to prevent damage to PCB components. Always place a pc board in a static-free bag when not installed. 4. Remove bus bars between capacitor banks, IGBTs and freewheeling diodes. 301 section 6 TROUBLESHOOTING View of freewheeling diodes and capacitor banks with bus bars removed. (PCB2 and PCB3 are shown still in place) PCB2 PCB3 Failure to route leads properly can lead to failure of freewheeling diodes. caution 3 Snubber Resistor (ex. R9) 1 2 1 2 2 3 3 1 Snubber Resistor (ex. C18) Dressing of freewheeling diode snubber leads. Freewheeling Diode (ex. D6) Red wire of snubber resistor must be routed under capacitor self lead. Red wire terminal must have a minimum 3.2mm (.125”) clearance from the bus bar on diode terminal #2. Note: Bus bar connecting terminal No. 3 is not shown for terminal clarity. Red wire The red snubber leads are numbered as viewed from the rear of the power source: D1 - Left D4 - Right D2 - Right D5 - Left D3 - Left D6 - Right Cover snubber capacitor self leads with Sleeving P/N 95193486. 302 section 6 TROUBLESHOOTING NOTICE Some power sources may contain snubber resistors and capacitors in a molded module similar in size and mounting to the free wheeling diode modules. These snubber modules utilize two conductive straps. One strap attaches to the free wheeling diode terminal #1 and the other to terminal #3. Strap to #3 is sandwiched between the free wheeling diode and the stamped copper bus. The strap to #1 is mounted on top of the copper bus under the mounting hardware and in direct contact with the copper bus. 6.4.3 Power Shunt Installation caution Instability or oscillation in cutting current can be caused by improper dressing of shunt pick-up leads. Poor torch consumable life will be the result. There are two cables that attach to the shunt pick-up points: a two conductor cable drives the ammeter a three conductor which provides the current feedback signal to PCB1 (control PCB). Dressing of the 2 conductor cable is not critical. The following is the dressing procedure for the 3 conductor cable. • • • The breakout point should be physically at the middle of the shunt. The breakout point is the place where the conductors exit from the outer insulation jacket. The black and clear insulated wires must be kept next to the shunt and under the cable ties. The wire terminals for the black and clear insulated wires should be oriented in parallel with bus bars as shown. Terminals parallel to bus bars 303 section 6 TROUBLESHOOTING clear insulation three leads two leads • It is important to have the barrels of the black and clear insulated wires, from the three lead cable, be pointing in opposite directions. • The third wire attaches to the bus bar on the left with the shunt mounting hardware. Orientation of this wire is not critical. 6.4.4 Procedure For Verifying Calibration Of Digital Meters. Voltmeter 1. 2. Connect a digital meter known to be calibrated to the positive and negative output bus bars. Compare the power source voltmeter reading to the calibrated meter reading. Readings should match within ±0.75%. Ammeter 1. 2. External to the power source, connect a precision shunt in series with the work lead(s). The best shunt is one with a value of 100 (50mV / 500A or 100mV / 1000A) and a calibrated tolerance of 0.25%. Use a calibrated 4 ½ digit meter to measure the output of the shunt. The amperage indicated with the external shunt and meter should match power source ammeter to within 0.75%. 304 section 6 TROUBLESHOOTING 6.5 Control Circuit Interface Using J1 and J6 Connectors Interface to the EPP-400 control circuitry is made with connectors J1 and J6 on the front panel. J1 has 19 conductors, and J6 has 10. J6 accesses two functions: Cut / Mark selection; and a galvanically isolated output current signal. The power source defaults to Cutting mode when there is no signal fed into J6-A. When 115V AC from J1-F is fed into J6-A, K11 is activated placing the EPP-400 in the Marking mode. For more details concerning the operation of K11 and the Cut / Mark modes, refer to Subsection 6.10, Pilot Arc HI / LO & Cut / Mark Circuits. J6-A, J6-B, and J6-C provide connections to an isolated Hall effect Current transducer that provides a precision signal for remote sensing the power source output current. See Subsection 6.11, Current Transducer for Optional Current Monitoring. J1-A and J1-B provide access to the galvanically isolated transistor output signal indicating an “Arc On” condition. See Subsection 6.8, Arc Current Detector Circuits. J1-C and J1-D are the inputs for the remote Voltage Reference Signal that commands the EPP-400 output current Subsection 6.9, Current Control Pot & Remote Vref. J1-G and J1-F supply 115V AC for remote controls. See Subsection 6.6, Auxiliary Main Contactor (K3) & Solid State Contactor Circuits and Subsection 6.10, Pilot Arc Hi/lo & Cut/mark Circuits. J1-J and J1-K are connections to a Fault Relay Contact. Note that this contact is closed when a fault condition exists and when the input power is removed from the power source. The contact is open only when input power is applied and no fault exists. J1-M and J1-N are the input connections for the Emergency Stop function. For Emergency Stop to operate, the Jumper between TB8-18 and TB8-19 must be removed. J1-L is the input to K8 that parallels S1 switch contact. When 115V AC from J1-F is fed into J1-L, K8 activates placing the Pilot Arc in High. 305 section 6 TROUBLESHOOTING 306 section 6 TROUBLESHOOTING 6.6 Auxiliary Main Contactor (K3) and Solid State Contactor Circuits K3, activated by supplying a Contactor Signal, initiates and controls the operation of K2 (Starting Contactor) and K4 (Pilot Arc Contactor). K3 is called the Auxiliary Main Contactor because it must be activated before the Main Contactor (K1) power-up sequence can occur. The Contactor Signal is supplied through a remote contact connecting 115VAC from J1-F to J1-E. If K6-2 is closed (no fault) and the Emergency Stop loop is closed, K3 will activate. The closing of K3-3 activates K2, the Starting Contactor, and K4, the Pilot Arc Contactor, provided the power source is not over heated. See Subsection 6.7, Main Contactor (K1A, K1B and K1C) Activation Circuit for more information on the operation of K2. K4 is turned off when the Current Detector senses arc current and opens the contact connecting P2-5 to P2-6 on the Control PC Board. In addition to operating K3, the Contactor Signal also activates the Solid State Contactor. The Solid State Contactor is a logic and interlock circuit permitting the IGBT’s to conduct whenever the remote Contactor Signal is present. The 115V AC Contactor Signal is fed to TB1-9, TB7-8, and resistor, R45. R45 reduces the 115V to approximately 10V AC fed into the Control PC Board at P6-1 and P6-2. The Control PC Board sends a signal to both the Left and Right PWM / Gate Drive PC Boards mounted directly on the IGBT’s. Illumination of LED3 on both of the PWM / Gate Drive PC Boards is indication that the Solid State Contactor is functioning. 307 section 6 TROUBLESHOOTING 6.7 Main Contactor (K1A, K1B and K1C) Activation Circuit A power-up sequence takes place before the Main Contactor (K1) activates. K1 is actually three separate contactors – one for each primary input phase. Thus, K1A, K1B, and K1C switch phases A, B, and C respectively to the Main Transformer, T1. The power-up sequence begins with a remote Contactor Signal activating K3. Refer to the description entitled, “Auxiliary Main Contactor (K3) & Solid State Contactor Circuits” for more information. K3 activates K2 closing the three contacts of K2. K2 bypasses K1 contacts providing primary input power to the Main Transformer, T1. This current is limited by three one Ohm resistors, R1, R2, and R3. The resistors eliminate the high surge currents typical of the turn-on inrush transients associated with large transformers. The high current surge of charging the Bus Capacitor Bank is also eliminated by initially powering the Main Transformer through K2 and the resistors. The discharged Bus Capacitor Bank initially prevents the output of the Main transformer from reaching its normal value. As the Bus Capacitor Bank charges, the Main Transformer output voltage rises and becomes high enough for K1A, K1B, and K1C to close. Once the K1’s are closed, the contacts of the Starting Contactor, K2, are bypassed, and full primary line power is supplied to the Main Transformer. Because the starting sequence takes time, it is important at least 200 mS to lapse between applying the Contactor Signal and applying load to the power source. Applying load too soon will prevent K1 from closing, and fuses F1 and F2 will open. 308 section 6 TROUBLESHOOTING 6.8 Arc Current Detector Circuits There are three Arc Current Detector circuits in the EPP-400. One is used internally to control the Pilot Arc Contactor, K4. The other two are available for remote use. A galvanically isolated transistor Current Detector Output is accessible at J1-A (-) and J1-B (+). J1 is the 19 conductor connector on the EPP-400 front panel. The transistor is best suited for switching low current logic signals like those utilized by PLC’s (Programmable Logic Controllers) or small relays. The transistor can withstand a maximum peak voltage of 150V. It can switch a maximum of 50 mA. The transistor turns on whenever the arc current through the Work Lead exceeds 5A. Pilot arcs not establishing main arcs will not turn on the transistor. A second current detector output is available at TB8-3 and TB8-4. This output is supplied by an isolated relay contact rated for 150V, 3 Amperes. This contact is closed when the primary input power to the EPP-400 is off. It opens whenever primary power is supplied to the power source, and it closes when main arc current is established. Like the transistor output, the relay contact closes whenever the arc current through the Work Lead exceeds 5A. Pilot arcs not establishing main arcs will not close the contact. 309 section 6 TROUBLESHOOTING 6.9 Current Control Pot and Remote Vref A Reference Voltage, Vref, is used to command the output current of the EPP-400. Vref is a DC voltage that can come from either the Current Control Potentiometer on the front panel or from a remote source. In the “Panel” position, S2, the Panel / Remote switch selects the Current Control Potentiometer. In the “Remote” position, the Panel/Remote switch selects the Vref fed into J1-C (+) and J1-D (-). The EPP-400 Output Current, I (out), will follow Vref with the following relationship: I(out) = (50) x (Vref) The Control PC Board contains two inputs for Vref: High Speed; and Normal. When the negative of the Vref signal is fed into the High Speed input (P8-3), the EPP-400 will respond to a change in Vref within 10 mS. When the negative of the Vref signal is fed into the Low Speed input (P8-1), the EPP-400 will respond to a change in Vref within 50 mS. The slower response of the “Normal” input helps filter electrical noise sometimes encountered in industrial environments. 310 section 6 TROUBLESHOOTING 6.10 Pilot Arc HI / LO and Cut / Mark Circuits A remote contact connecting 115V AC from J1-F to J1-L places the Pilot Arc in High by operating K8. Note, that for this function to operate, the Pilot Arc Hi/Lo switch on the front panel must be in the “LO” position. The EPP-400 is placed in the Marking mode when a remote contact connecting 115V AC from J1-F to J6-A operates K11. In the Marking mode, a normally closed contact on K11 opens turning off K10. When K10 turns off, the Boost supply is disconnected lowering the normal Cutting Mode 425V DC Open Circuit Voltage to 290V DC for Marking. A normally open contact on K11 activates K12. K12 connects the I (min) resistors necessary for stabilizing the low currents required for marking. In the Cutting mode, the minimum stable output current is 50A, and in the marking mode, it’s 12A. 311 section 6 TROUBLESHOOTING 6.11 Current Transducer for Optional Output Current Monitoring A spare Current Transducer is available for optional remote output current monitoring. The Current Transducer is sometimes referred to as a Hall Sensor or a Hall Transducer. The word, “Hall,” comes from the expression, “Hall effect.” The Hall effect is the underlying principle for the transducer operation. Such a transducer is capable of accurately monitoring either AC or DC currents carried by the conductor(s) passing through an opening in the transducer. The transducer monitors the current without making any connection to the circuit being monitored. Therefore, the sensing circuitry is galvanically isolated from the power source output. To utilize the signal from the Current Transducer, the remote sensing circuitry must contain both positive and negative 15VDC bias supplies capable of providing 250 mA. A 5.00 Ohm resistor connected in the signal path acts as a shunt. The current signal from the Current Transducer is equal to the monitored current divided by 5000. Therefore, 400A power source output current results in 80.0 mA current through the 5 Ohm shunt resistor. 80.0 mA through 5 Ohms provides 400 mV across the resistor, thus the signal is 1.0 mV per Ampere output. A standard meter set to read millivolts will accurately display the output current in Amperes. ESAB has tested two transducers, one each from two vendors. The recommended circuit using the ±15V bias supplies and the 5 Ohm resistor is compatible with both transducers. The two tested transducers are: (1) LEM P/N LF-505S Technical information can be found at http://www.lem.com use “LF 505S” as the search criteria. (2) ABB P/N ES500C Technical information can be found at http://www.abb.com use “ES500C” as the search criteria. 312 section 7 replacement parts 7.0 Replacement Parts 7.1 General Always provide the serial number of the unit on which the parts will be used. The serial number is stamped on the unit nameplate. 7.2 Ordering To ensure proper operation, it is recommended that only genuine ESAB parts and products be used with this equipment. The use of non-ESAB parts may void your warranty. Replacement parts may be ordered from your ESAB Distributor. Be sure to indicate any special shipping instructions when ordering replacement parts. Refer to the Communications Guide located on the back page of this manual for a list of customer service phone numbers. Note Bill of material items that have blank part numbers are provided for customer information only. Hardware items should be available through local sources. NOTE: Schematics and Wiring Diagrams on 279.4mm x 431.8mm (11” x 17”) paper are included inside the back cover of this manual. 313 section 7 replacement parts 314 section 7 replacement parts 315 section 7 replacement parts 316 section 7 replacement parts 317 section 7 replacement parts 318 section 7 replacement parts 319 section 7 replacement parts 320 section 7 replacement parts 321 section 7 replacement parts 322 section 7 replacement parts 323 section 7 replacement parts 17 28 324 section 7 replacement parts 325 section 7 replacement parts 676876 INSULATOR NOMEX 90 SH1 91 TD1, TD2 326 section 7 replacement parts 327 section 7 replacement parts 159 328 section 7 replacement parts 329 section 7 replacement parts 223 330 section 7 replacement parts 331 notes revision history 1. Original release - 11 / 2005 ESAB subsidiaries and representative offices Europe AUSTRIA ESAB Ges.m.b.H Vienna-Liesing Tel: +43 1 888 25 11 Fax: +43 1 888 25 11 85 BELGIUM S.A. ESAB N.V. Brussels Tel: +32 2 745 11 00 Fax: +32 2 745 11 28 THE CZECH REPUBLIC ESAB VAMBERK s.r.o. Prague Tel: +420 2 819 40 885 Fax: +420 2 819 40 120 DENMARK Aktieselskabet ESAB Copenhagen-Valby Tel: +45 36 30 01 11 Fax: +45 36 30 40 03 FINLAND ESAB Oy Helsinki Tel: +358 9 547 761 Fax: +358 9 547 77 71 FRANCE ESAB France S.A. Cergy Pontoise Tel: +33 1 30 75 55 00 Fax: +33 1 30 75 55 24 GERMANY ESAB GmbH Solingen Tel: +49 212 298 0 Fax: +49 212 298 218 GREAT BRITAIN ESAB Group (UK) Ltd Waltham Cross Tel: +44 1992 76 85 15 Fax: +44 1992 71 58 03 ESAB Automation Ltd Andover Tel: +44 1264 33 22 33 Fax: +44 1264 33 20 74 HUNGARY ESAB Kft Budapest Tel: +36 1 20 44 182 Fax: +36 1 20 44 186 ITALY ESAB Saldatura S.p.A. Mesero (Mi) Tel: +39 02 97 96 81 Fax: +39 02 97 28 91 81 THE NETHERLANDS ESAB Nederland B.V. Utrecht Tel: +31 30 2485 377 Fax: +31 30 2485 260 NORWAY AS ESAB Larvik Tel: +47 33 12 10 00 Fax: +47 33 11 52 03 POLAND ESAB Sp.zo.o. Katowice Tel: +48 32 351 11 00 Fax: +48 32 351 11 20 PORTUGAL ESAB Lda Lisbon Tel: +351 8 310 960 Fax: +351 1 859 1277 SLOVAKIA ESAB SIovakia s.r.o. Bratislava Tel: +421 7 44 88 24 26 Fax: +421 7 44 88 87 41 SPAIN ESAB Ibérica S.A. Alcalá de Henares (MADRID) Tel: +34 91 878 3600 Fax: +34 91 802 3461 SWEDEN ESAB Sverige AB Gothenburg Tel: +46 31 50 95 00 Fax: +46 31 50 92 22 ESAB International AB Gothenburg Tel: +46 31 50 90 00 Fax: +46 31 50 93 60 SWITZERLAND ESAB AG Dietikon Tel: +41 1 741 25 25 Fax: +41 1 740 30 55 North and South America ARGENTINA CONARCO Buenos Aires Tel: +54 11 4 753 4039 Fax: +54 11 4 753 6313 BRAZIL ESAB S.A. Contagem-MG Tel: +55 31 2191 4333 Fax: +55 31 2191 4440 CANADA ESAB Group Canada Inc. Missisauga, Ontario Tel: +1 905 670 02 20 Fax: +1 905 670 48 79 MEXICO ESAB Mexico S.A. Monterrey Tel: +52 8 350 5959 Fax: +52 8 350 7554 USA ESAB Welding and Cutting Products Florence, SC Tel: +1 843 669 44 11 Fax: +1 843 664 57 48 Asia/Pacific CHINA Shanghai ESAB A/P Shanghai Tel: +86 21 5308 9922 Fax: +86 21 6566 6622 INDIA ESAB India Ltd Calcutta Tel: +91 33 478 45 17 Fax: +91 33 468 18 80 INDONESIA P.T. ESABindo Pratama Jakarta Tel: +62 21 460 0188 Fax: +62 21 461 2929 JAPAN ESAB Japan Tokyo Tel: +81 3 5296 7371 Fax: +81 3 5296 8080 MALAYSIA ESAB (Malaysia) Snd Bhd Shah Alam Selangor Tel: +60 3 5511 3615 Fax: +60 3 5512 3552 SINGAPORE ESAB Asia/Pacific Pte Ltd Singapore Tel: +65 6861 43 22 Fax: +65 6861 31 95 SOUTH KOREA ESAB SeAH Corporation Kyungnam Tel: +82 55 269 8170 Fax: +82 55 289 8864 UNITED ARAB EMIRATES ESAB Middle East FZE Dubai Tel: +971 4 887 21 11 Fax: +971 4 887 22 63 Representative Offices BULGARIA ESAB Representative Office Sofia Tel/Fax: +359 2 974 42 88 EGYPT ESAB Egypt Dokki-Cairo Tel: +20 2 390 96 69 Fax:+20 2 393 32 13 ROMANIA ESAB Representative Office Bucharest Tel/Fax: +40 1 322 36 74 RUSSIA-CIS ESAB Representative Office Moscow Tel: +7 095 937 98 20 Fax: +7 095 937 95 80 ESAB Representative Office St Petersburg Tel: +7 812 325 43 62 Fax: +7 812 325 66 85 Distributors For addresses and phone numbers to our distributors in other countries, please visit our home page www.esab.com ESAB AB SE-695 81 LAXÅ SWEDEN Phone: +46 584 81 000 www.esab.com 0558005805
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334

ESAB EPP-400 Plasma Power Source Handleiding

Type
Handleiding