Numatic TGB6055 Owner Instructions

Categorie
Vloermachine
Type
Owner Instructions
TGB 6055/100
TGB 6055/100T
BATTERY SCRUBBER DRYER
BATTERIE-SCHEUERSAUGMASCHINE
AUTOLAVEUSE SUR BATTERIE
ACCU-SCHROBZUIGMACHINE
www.numatic.co.uk
Original Instructions
Warning! Read instructions before using the machine
Originalanleitung
Achtung! Vor Verwendung der Maschine bitte die Anleitung lesen
Notice originale
Attention ! Lisez la notice avant d’utiliser la machine
Originele instructies
Waarschuwing! Lees deze instructies voor u de machine gebruikt
Machine Overview ................................ Pages 4/5
Control Panel Overview ................................ Page 6
Machine Set up Guide ................................ Page 7
Fitting the Brush / Pad ................................ Page 9
Fitting the Floor Tool ................................ Page 9
Fitting the Hose Guide ................................ Page 11
Filling the Clean Water Tank .......................... Page 11
Fill Level Indicator .............................. Page 13
Lowering the Floor Tool ................................ Page 15
Raise / Lower Brush Deck ............................... Page 15
Setting the Cleaning Controls .................... Page 15
Waste Water Tank Full ................................ Page 15
Brush Pressure .............................. Page 17
Breakaway Floor Tool ................................ Page 17
Machine in Use ................................ Page 17
Machine Cleaning ................................ Page 19
Changing Floor tool Blades ............................. Page 21
Machine Charging ................................ Page 23
Battery Care ................................ Page 25
Charging Lights Sequence .............................. Page 25
TGB6055/100T Operation ............................ Page 27/29
Specications ................................ Page 31
Trouble Shooting ................................ Page 31/32
Battery Wiring Diagram ................................ Page 33
Rating Label / Personal Protective
Equipment /Recycling ................................ Page 43
Safety Precautions ................................ Page 44
Battery Care ................................ Page 51
Schematic Diagram ................................ Page 52
Recommended Spare Parts .......................... Page 53
EU Declaration Document ............................. Page 55
Company Address ................................ Page 56
TGB 6055/100
BATTERY SCRUBBER DRYER
Index
Allgemeine Übersicht ................................ Seite 4/5
Übersicht über das Bedienfeld .................... Seite 6
Schnellanleitung ................................ Seite 8
Anbringen der Bürste/des Pads ...................... Seite 10
Anbringen des Abstreifers ............................... Seite 10
Anbringen der Schlauchführung ...................... Seite 12
Füllen des Frischwassertanks ....................... Seite 12
Füllstandsanzeige .............................. Seite 14
Absenken des Abstreifers ............................... Seite 16
Anheben/Absenken des Bürstendecks ........... Seite 16
Einstellen der Reinigungssteuerung .......... Seite 16
Schmutzwassertank voll ................................ Seite 18
Bürstendruck .............................. Seite 18
Abstreifer mit Freigabesystem ......................... Seite 18
Maschine im Einsatz ................................ Seite 18
Reinigung der Maschine ............................... Seite 20
Auswechseln der Abstreifblätter ..................... Seite 22
Auaden der Maschine ................................ Seite 24
Batteriepege ................................ Seite 26
Bedeutung der Ladekontrollleuchten .............. Seite 26
TGB6055/100T Operation ............................ Page 28 / 30
Technische Daten ................................ Seite 34
Fehlersuche und -behebung ........................ Seite 34/35
Batterieverdrahtung ................................ Seite 36
Typenschild/Persönliche
Schutzausrüstung/Recycling ..................... Seite 45
Sicherheitsvorkehrungen.............................. Seite 46
Batteriepege ................................ Seite 51
Funktionsschema ................................ Seite 52
Empfohlene Ersatzteile ................................ Seite 53
EU-Konformitätserklärung ............................. Seite 55
Anschrift des Unternehmens ........................... Seite 56
UK
DE
3
T 01460 68600
Description de la machine ............................ Pages 4/5
Description du panneau de commande ...... Page 6
Guide d’installation de la machine ............. Page 8
Montage de la brosse/du disque ................. Page 10
Montage du suceur ................................ Page 10
Montagedudéecteur ................................ Page 12
Remplissage du réservoir d’eau propre ........ Page 12
Indicateur du niveau de remplissage............... Page 14
Abaissement du suceur ................................ Page 16
Relèvement/abaissement du plateau de brosses Page 16
Réglage des commandes de nettoyage .... Page 16
Réservoir d’eau sale plein ............................ Page 18
Pression de la brosse .............................. Page 18
Détachement du suceur ................................ Page 18
Utilisation de la machine ................................ Page 18
Nettoyage de la machine .............................. Page 20
Remplacement des lamelles du suceur .......... Page 22
Charge de la machine ................................ Page 24
Entretien des batteries ................................ Page 26
Séquence des indicateurs de charge .............. Page 26
TGB6055/100T Operation ............................ Page 28/30
Caractéristiques ................................ Page 37
Dépannage ................................ Page 37/38
Câblage de la batterie ................................ Page 39
Plaque signalétique / Équipement de
protection individuelle / Recyclage ........... Page 47
Précautions à prendre ................................ Page 48
Entretien de la batterie ................................ Page 52
Schéma ................................ Page 52
Pièces de rechange recommandées ............. Page 54
Document de déclaration EU ........................ Page 55
Adresse de l’entreprise ................................ Page 56
Inhoudsopgave Overzicht machine ............. Pagina 4/5
Overzicht bedieningspaneel ......................... Pagina 6
Gids machine-instellingen .......................... Pagina 8
Borstel / pad monteren ................................ Pagina 10
Vloerelement monteren ................................ Pagina 10
Slangklem monteren ................................ Pagina 12
Schoonwatertank vullen ................................ Pagina 12
Aanduiding vulniveau .............................. Pagina 14
Vloerelement neerlaten ................................ Pagina 16
Borstelplaat optillen/neerlaten......................... Pagina 16
Schoonmaakfuncties instellen ................... Pagina 16
Vuilwatertank is vol ................................ Pagina 18
Borsteldruk .............................. Pagina 18
Losmaakfunctie vloerelement ......................... Pagina 18
Machine gebruiken ................................ Pagina 18
Machine schoonmaken ................................ Pagina 20
Wissers vloerelement vervangen ..................... Pagina 22
Machine opladen ................................ Pagina 24
Onderhoud accu ................................ Pagina 26
Laadlampjes ................................ Pagina 26
TGB6055/100T Operation ............................ Page 28/30
Specicaties ................................ Pagina 40
Verhelpen van problemen ............................. Pagina 40/41
Accubedrading ................................ Pagina 42
Kenplaatje / Persoonlijke
Beschermingsmiddelen / Recycling .......... Pagina 49
Veiligheidsmaatregelen ................................ Pagina 50
Zorg voor de batterij ................................ Pagina 52
Schakelschema ................................ Pagina 52
Aanbevolen reserveonderdelen ..................... Pagina 54
EU-conformiteitsverklaring ............................ Pagina 55
Bedrijfsadres ................................ Pagina 56
TGB 6055/100
BATTERY SCRUBBER DRYER
Index
FR NL
6
4
2
1
3
14
15
16
17
9
8
7
11
Machine Overview
5
10
13
12
18
20
19
21
22
23
24
25
After the removal of all the packaging,
carefully open and check the contents
Owner Manual
2 x Ignition Keys
Battery Charging Lead
2 x 40 Amp Fuse
(Battery)
1 x 30 Amp Fuse (Brush)
1 x 20 Amp Fuse (Vac)
1 x 2.5 Amp Fuse
Maxi Fuse-puller
For Charger-less Model, all the above plus:
1 x Charger Connector
2 x Charger
Connector Terminals
4 x Battery Terminal
Connectors
1 x Fuse Holder
PLEASE READ
BEFORE COMMENCING
OPERATION
5
T 01460 68600
1
Operator control panel
2
Charging Socket / Point
3
Clean Water Fill Point
4
Floor Tool Raise / Lower Lever
5
Clean Water Tank Emptying Hose & Fill Level
6
Vacuum Hose
7
Charging Lights
8
Brush Deck Lifting Pedal
9
Extra Brush Load Pedal
10
Semi Parabolic Floor Tool
11
BrushOn/O/ControlHandle
12
Safety Fuse 2.5 Amp
13
Batteries
14
40 Amp Battery Fuse
15
Brush Motor Fuse 30 Amp
16
Vac Motor Fuse 20 Amp
17
Brush Deck
18
Clean Water Filter
19
Water Flow Tap
20
Waste Water Emptying Hose
21
Separator
22
Top Tank (Waste Water)
23
Bottom Tank (Clean Water)
24
Detent Pin
25
KeyIgnition.On/O
1
Panneau de commande de l’opérateur
2
Prise/point de charge
3
Point de remplissage en eau propre
4
Levier de relevage/d’abaissement du suceur
5
Tuyau de vidange et niveau de remplissage du réservoir d'eau propre
6
Tuyau d’aspiration
7
Voyants de charge
8
Pédale de relevage du plateau de brosses
9
Pédale de charge de brosse supplémentaire
10
Suceur semi-parabolique
11
Marche/arrêt des brosses/Poignée de commande
12
Fusible de sécurité 2,5 A
13
Batteries
14
Fusible de batterie 40 A
15
Fusible du moteur de brosses 30 A
16
Fusible du moteur d’aspiration 20 A
17
Plateau de brosses
18
Filtre d'eau propre
19
Robinet d’eau
20
Tuyau de vidange d’eau sale
21
Séparateur
22
Réservoir supérieur (eau sale)
23
Réservoir inférieur (eau propre)
24
Goupilledexation
25
Démarreur. Marche/arrêt
1
Bedieningspaneel
2
Stopcontact / Laadpunt
3
Vulpunt schoonwatertank
4
Hendel vloerelement omhoog / omlaag
5
Aftapslang schoonwatertank & vulniveau
6
Zuigslang
7
Laadlampjes
8
Hefpedaal borstelplaat
9
Pedaal extra borstelbelasting
10
Half-parabolisch vloerelement
11
Borstel Aan/Uit / Bedienhendel
12
Zekering 2,5 Amp
13
Accu's
14
Accuzekering 40 Amp
15
Zekering 30 Amp borstelmotor
16
Zekering 20 Amp zuigmotor
17
Borstelplaat
18
Schoonwaterlter
19
Waterkraantje
20
Afvoerslang vuilwater
21
Scheider
22
Bovenste tank (vuilwater)
23
Onderste tank (schoon water)
24
Borgpen
25
Contactslot. Aan/uit
Machine Overview / Überblick über die Maschine /
Description de la machine / Overzicht machine
(UK) AFTER THE REMOVAL OF ALL THE PACKAGING,
CAREFULLY OPEN AND CHECK THE CONTENTS. (PAGE 3)
(FR) APRÈS AVOIR RETIRÉ TOUS LES EMBALLAGES,
OUVREZ LE CARTON AVEC PRÉCAUTION ET
VÉRIFIEZ-EN LE CONTENU. (PAGE 3)
(NL) VERWIJDER ALLE VERPAKKINGSMATERIAAL,
OPEN HET PAKKET VOORZICHTIG EN CONTROLEER
OF DE INHOUD COMPLEET IS. (PAGE 3)
(DE) NACHDEM SIE DIE VERPACKUNG ENTFERNT HABEN,
ÖFFNEN SIE SORGFÄLTIG DAS PAKET UND PRÜFEN SIE
ES AUF VOLLSTÄNDIGKEIT. (PAGE 3)
1
Bedienfeld
2
Ladebuchse/-anschluss
3
Frischwassereinfüllstutzen
4
Hebel zum Anheben/Absenken des Abstreifers
5
Frischwasserablassschlauch und Füllstandanzeige
6
Saugschlauch
7
Ladekontrollleuchten
8
Pedal zum Anheben des Bürstendecks
9
Pedal für zusätzliche Bürstenlast
10
Abstreifer, halbrund
11
BürsteEin/Aus,Schaltgri
12
Geräteschutzsicherung 2,5 A
13
Batterien
14
Sicherung 40 A für Batterie
15
Bürstenmotorsicherung 30 A
16
Saugmotorsicherung 20 A
17
Bürstendeck
18
Frischwasserlter
19
Wasserabsperrhahn
20
Schmutzwasserablassschlauch
21
Separator
22
Oberer Tank (Schmutzwasser)
23
Unterer Tank (Frischwasser)
24
Haltestift
25
Unterbrecherschalter Ein/Aus
TGB 6055/100
BATTERY SCRUBBER DRYER
1
Key Ignition Switch
2
Hours Meter
3
Battery Charge Level Indicator
4
VacuumPickUpOn/O
5
WaterFlowOn/O
6
BrushOn/O/ControlHandle
1
Démarreur
2
Horomètre
3
Indicateur de niveau de charge des batteries
4
Marche/arrêt de l’aspiration
5
Marche/arrêt du débit d’eau
6
Marche/arrêt des brosses/Poignée de commande
1
Unterbrecherschalter
2
Betriebsstundenzähler
3
Batteriestandsanzeige
4
Saugvorrichtung Ein/Aus
5
TasteWasserdurchussEin/Aus
6
BürsteEin/Aus,Schaltgri
1
Contactslot
2
Urenteller
3
Indicator acculaadniveau
4
Zuigmotor Aan / Uit
5
Watertoevoer Aan / Uit
6
Borstel Aan / Uit / Bedienhendel
Control Panel Overview
2
1
5
3
6
4
UK
DE
FR
NL
7
T 01460 68600
Ensure that no metal objects come into contact with
battery terminals while the batteries are exposed.
When inserting the rst fuse you may notice
a spark, this is normal.
Insert the Ignition key and
switch the machine on.
(Fig. A)
Use handle grip when
raising or lowering the
top waste-tank.
Fuse Location
Machine Set-up Guide
TGB 6055/100 CONTENTS
2 x
Ignition Keys
2 x 40 Amp Fuse
(Battery)
1 x 30 Amp Fuse (Brush)
1 x 20 Amp Fuse (Vac)
1 x 2.5 Amp Fuse
Maxi Fuse-puller
For Charger-less Model,
all the above plus:
1 x Charger Connector
2 x Charger
Connector Terminals
4 x Battery Terminal Connector
covers
1 x Fuse Holder
Lift top tank assembly to reveal battery
compartment, ensuring you use the handle
grip provided.
Fit battery fuse (contained in start-up pack)
into the battery fuse holder as illustrated.
(Fig. 1, 2, 3.)
Insert Key into ignition located on the
control panel (See below (Fig. A)
NOTE: Wear suitable gloves when
inserting fuses.
Using the control handle with both hands,
slowly push the machine o the pallet.
When the machine is removed and in a safe position,
release the control handle.
Note: Do not pull the RED trigger handle while in
transport mode (Fig. B)
During vehicular transportation ensure the product
is secured to avoid unnecessary movement.
PLEASE READ BEFORE COMMENCING ANY OPERATION AFTER THE REMOVAL OF ALL
THE PACKAGING, CAREFULLY OPEN AND CHECK THE CONTENTS.
!!
B
A
1
2
3
Schnellanleitung
Guide d’installation de la machine
Gids machine-instellingen
8
T 01460 68600
Lesen Sie diese Anleitung durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Nachdem Sie die Verpackung entfernt haben, önen Sie sorgfältig das Paket und prüfen Sie es auf Vollständigkeit.
TGB 6055/100 – Lieferumfang
● 2 x Unterbrecherschlüssel ● 2 x Sicherung 40 A (Batterie)
● 1 x Sicherung 30 A (Bürste) ● 1 x Sicherung 20 A (Sauger)
● 1 x Sicherung 2,5 A ● Maxi Fuse-Sicherungsabzieher
Zusätzlich dazu bei Modellen ohne Ladegerät:
● 1 x Ladeanschluss ● 2 x Anschlussklemme für Ladegerät
● 4 x Deckel für Batteriesteckverbinder ● 1 x Sicherungsaufnahme
Heben Sie die Tankbaugruppe ab, um den Batteriekasten zu önen. Nutzen Sie dazu unbedingt den dafür vorgesehenen Handgri.
Setzen Sie die Batteriesicherung (im Starterpaket enthalten) wie dargestellt in die Sicherungsaufnahme ein. (Abb. 1, 2, 3)
Den Schlüssel in das Schloss am Bedienfeld stecken (siehe Abb. A unten).
Hinweis: Tragen Sie beim Einsetzen der Sicherungen geeignete Schutzhandschuhe.
Verwenden Sie beim Anheben und Absenken des oberen Schmutzwassertanks unbedingt den dafür vorgesehenen Gri.
Lage der Sicherung
Stellen Sie sicher, dass keine Metallobjekte mit den Klemmen in Kontakt kommen, während die Batterien frei liegen.
Beim Einsetzen der ersten Sicherung bemerken Sie möglicherweise einen Funken. Das ist normal. “
Den Unterbrecherschlüssel einstecken und die Maschine einschalten. (Abb. A)
Den Schaltgri mit beiden Händen fassen und die Maschine langsam von der Palette herunter schieben.
Sobald die Maschine sicher auf dem Boden steht, Schaltgri loslassen.
Hinweis: Im Transportmodus nicht den ROTEN Pistolengri betätigen (Abb. B).
Bei der Beförderung des Geräts muss dieses ausreichend abgesichert werden, damit es sich nicht bewegt.
À lire avant d’entreprendre toute opération. Après avoir retiré tous les emballages, ouvrez le carton avec précaution et vériez-en le contenu.
Contenu de la machine TGB 6055/100
● 2 clés de contact ● 2 fusibles 40 A (batteries)
● 1 fusible 30 A (brosse) ● 1 fusible 20 A (aspiration)
● 1 fusible 2,5 A ● Extracteur de fusibles Maxi
Pour le modèle sans chargeur, les mêmes éléments que ci-dessus, avec en plus :
● 1 connecteur de chargeur ● 2 bornes pour le connecteur de chargeur
● 4 couvercles pour le connecteur de bornes de batterie ● 1 support de fusibles
Soulevez l’ensemble du réservoir supérieur pour accéder au compartiment des batteries, en veillant à toujours bien utiliser la poignée fournie.
Installez les fusibles de batteries (fournis dans le pack de démarrage) dans le support de fusibles des batteries, comme illustré (g. 1, 2 et 3).
Insérez la clé dans le démarreur, qui se trouve sur le panneau de commande (voir la g. A ci-dessous).
Remarque : Portez des gants appropriés lors de l’insertion des fusibles.
Utilisez la poignée pour soulever ou reposer le réservoir supérieur d’eau sale.
Emplacement des fusibles
Veillez à ce qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes de batteries lorsque les batteries sont exposées.
Lorsque vous insérerez le premier fusible, vous remarquerez peut-être une étincelle, ce qui est normal.
Insérez la clé de contact et démarrez la machine (g. A).
En tenant la poignée de commande avec les deux mains, poussez lentement la machine hors de la palette.
Une fois la machine hors de la palette et dans une position sûre, relâchez la poignée de commande.
Remarque : Ne tirez pas sur la poignée de déclenchement ROUGE pendant le transport (g. B).
Lors du transport de la machine dans un véhicule, assurez-vous qu’elle est correctement xée, pour éviter tout mouvement inopportun.
Lees deze gids voordat u de machine in gebruik neemt Verwijder alle verpakkingsmateriaal, open het pakket voorzichtig en controleer of de inhoud compleet is.
Inhoud TGB 6055/100
● 2 x Contactsleutels ● 2 x Zekering 40 A (accu’s)
● 1 x Zekering 30 Amp (borstel) ● 1 x Zekering 20 Amp (zuigmotor)
● 1 x Zekering 2,5 Amp ● Maxi-zekeringtrekker
Voor model zonder lader bovendien:
● 1 x Verbinding lader ● 2 x Aansluitingen verbinding lader
● 4 x Afdekkapjes accu-aansluitingen ● 1 x Zekeringhouder
Open het accucompartiment door de bovenste tank aan de betreende handgreep omhoog te bewegen.
Installeer de accuzekering (meegeleverd in het startpakket) in de houders, zoals afgebeeld. (Fig. 1, 2, 3)
Steek de sleutel in het contactslot op het bedieningspaneel (zie onder (Fig. A)
Opmerking: Draag geschikte handschoenen wanneer u de zekeringen plaatst.
Gebruik de handgreep om de bovenste vuilwatertank te openen of te sluiten.
Zekering
Zorg ervoor dat er geen metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de accupolen wanneer de accu’s niet afgedekt zijn.
Bij het aanbrengen van de eerste zekering treedt er mogelijk een vonk op; dit is normaal.
Breng de contactsleutel aan en schakel de machine aan. (Fig. A)
Neem de bedienhendel met beide handen vast en duw machine langzaam van de pallet.
Laat de bedienhendel los als de machine van de pallet is verwijderd en zich in een veilige positie bevindt.
Opmerking: Trek niet aan de RODE uitschakelhendels zolang de machine zich in de transportmodus bevindt (Fig. B)
Zorg ervoor dat de machine tijdens transport goed wordt vastgezet om beweging te voorkomen.
9
T 01460 68600
Fit the oor tool and retain using the
detent pin.
Push waste collection pipe onto the
oor tool, ensure a tight t.
Raise the oor tool for transit or
lower for cleaning operation, using
the lifting handle tted to the back
of the machine.
For tting the oor tool blades
(See Page 21).
Machine Set-up Guide
ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF
BEFORE MAKING ANY ADJUSTMENTS
!!
550mm Brush or a 500mm Pad on the TGB 6055/100.
Featuring the Nulock brush system.
The brush is simply pushed and twisted to lock, making tting and removal a simple process.
Slide the brush / pad under the brush deck.
Fit the brush / pad onto the Nulock drive chuck, twist to lock the brush / pad in place.
Safety gloves are recommended for the changing of used brushes.
Turn on the clean water tap.
Fitting the Brush / Pad / Turn on water
Fitting the Floor Tool
The oor tool has been designed for quick tting, allowing easy squeegee blade replacement and a safety knock-o feature if the
oor tool gets snagged, whilst in transit.
NOTE: It is easier to t the oor tool if the weight of the machine is resting on the brush. Ensure the brush is tted rst.
Schnellanleitung
Guide d’installation de la machine
Gids machine-instellingen
BEVOR SIE IRGENDWELCHE EINSTELLUNGEN VORNEHMEN, MUSS DIE MASCHINE AUSGESCHALTET SEIN.
Bürste/Pad anbringen und Wasserzufuhr önen
Die TGB 6055/100 wird mit einer 550-mm-Bürste oder einem 500-mm-Pad bestückt.
Die Maschine ist mit dem Nulock-Bürstensystem ausgestattet.
Die Bürste wird einfach eingedrückt und durch Drehen verriegelt. Dadurch werden Montage und Demontage enorm vereinfacht.
Schieben Sie die Bürste bzw. das Pad unter das Bürstendeck.
Die Bürste bzw. das Pad auf das Nulock-Spannfutter aufsetzen und durch eine leichte Drehung in dieser Stellung verriegeln.
Es wird empfohlen, beim Austauschen gebrauchter Bürsten Schutzhandschuhe zu tragen.
Den Frischwasserhahn aufdrehen.
Anbringen des Abstreifers
Der Abstreifer ist so konstruiert, dass er schnell angebracht und das Abstreifblatt einfach ausgetauscht werden kann. Zudem verfügt er über ein Sicherheitsfreigabesystem für
den Fall, dass der Abstreifer bei der Fahrt hängen bleibt.
Hinweis: Der Abstreifer lässt sich einfacher anbringen, wenn das Gewicht der Maschine auf der Bürste liegt. Bringen Sie daher zuerst die Bürste an.
Den Abstreifer anbringen und mit dem Haltestift arretieren.
Den Absaugschlauchstutzen auf den Abstreifer schieben und sicherstellen, dass er fest sitzt.
Das Anheben des Abstreifers für die Übergänge und das Absenken für die Reinigungsarbeit erfolgt mithilfe des Hebebügels an der Rückseite der Maschine.
Anbringen der Abstreifblätter
(siehe Seite 12)
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES.
Montage de la brosse/du disque / Ouverture du robinet d’eau
Brosse de 550 mm ou disque de 500 mm sur la TGB 6055/100.
Avec le système de brosse Nulock.
Pour installer la brosse, il sut de la pousser puis de la faire pivoter an de la bloquer, ce qui simplie considérablement le processus de montage et de démontage.
Glissez la brosse/le disque sous le plateau de brosse.
Montez la brosse/le disque sur le mandrin d’entraînement Nulock, et faites-la/le pivoter pour la/le bloquer.
Le port de gants de protection est recommandé lors du remplacement des brosses usagées.
Ouvrez le robinet d’eau propre.
Montage du suceur
Le suceur a été conçu pour un montage rapide, ce qui permet de remplacer facilement les lamelles. Il dispose d’une fonction de débrayage au cas où il rencontrerait un
obstacle en cours de déplacement.
Remarque : Le suceur est plus facile à monter si le poids de la machine repose sur la brosse. Vériez que la brosse est installée au préalable.
Montez le suceur et bloquez-le au moyen de la goupille de xation.
Enfoncez le tuyau de collecte de saletés sur le suceur et assurez-vous qu’il est bien en place.
Relevez le suceur (déplacement)
ou abaissez-le (nettoyage)
au moyen de la poignée de levage
située à l’arrière de la machine.
Pour le montage des lamelles du suceur,
voir page 12.
CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE UITGESCHAKELD IS VOORDAT U WIJZIGINGEN UITVOERT
Installeren borstel / pad / watertoevoer inschakelen
Model TGB 6055/100 is geschikt voor een borstel van 550mm of een pad van 500mm.
Voorzien van het Nulock-bevestigingssysteem.
De borstel hoeft alleen te worden aangebracht en gedraaid om te worden bevestigd, waardoor installeren en verwijderen erg eenvoudig is.
Schuif de borstel/pad onder de borstelplaat.
Breng de borstel/pad op de Nulock-klemplaat aan en draai de borstel/pad tot deze vergrendeld is.
Draag veiligheidshandschoenen bij het vervangen van gebruikte borstels.
Draai de schoonwaterkraan open.
Het vloerelement monteren
Het vloerelement is ontworpen voor snelle (de)montage, waardoor de vloerwisserbladen gemakkelijk kunnen worden vervangen en heeft een veiligheidsvoorziening zodat het
automatisch loskomt als het onderweg ergens aan blijft hangen.
Opmerking: Het is gemakkelijker om het vloerelement te monteren als het gewicht van de machine op de borstel rust. Zorg ervoor dat de borstel eerst wordt gemonteerd.
Monteer het vloerelement en houd het op zijn plaats met de borgpen.
Duw de afvalverzamelslang op het vloerelement en controleer dat deze goed is aangesloten.
Breng het vloerelement omhoog als u ergens
anders heen rijdt en laat het zakken om te reinigen.
Gebruik hiervoor de hendel aan de achterzijde
van de machine.
Ga voor het monteren van de wissers van het vloerelement
naar pagina 12.
10
T 01460 68600
11
T 01460 68600
The vacuum hose has a U-bend clip which creates a U-bend in the hose preventing water spillage when the vacuum is switched
o. If you need to remove the U-bend clip for any reason always ensure it is retted correctly before you resume operation.
Fitting the Hose Guide
NOTE: DO NOT push the vacuum hose
onto the oor tool with the oor tool in
the raised position.
Machine Set-up Guide
Ret vacuum hose to the
Floor tool when nished.
250mm - 300mm
NOTE: Great care must be taken to ensure that contaminants (leaves, hair, dirt, etc.) are not allowed to enter the clean water
tank during the lling process. If using a bucket or similar, ensure it is always clean and free from debris.
The TGB 6055/100 is equipped with a large capacity clean water tank allowing for large areas to be covered in a single ll.
Filling the Clean Water Tank
10
To ll the clean water tank, extend the hose located to the rear of the machine in the centre of the removable ller cap (1). Pull out
hose. Open the stopper and place hose under water tap, or use a hose to commence lling. The tank can also be lled by unscrewing
the ller cap and using a bucket or similar container (2).
1
2
Schnellanleitung
Guide d’installation de la machine
Gids machine-instellingen
Anbringen der Schlauchführung
Der Saugschlauch verfügt über eine U-Bogen-Klemme, mit welcher er so gebogen werden kann, dass bei abgeschaltetem Saugsystem kein Wasser austritt. Muss diese
U-Bogen-Klemme aus irgendeinem Grund entfernt werden, so ist sie vor Wiederaufnahme des Betriebs unbedingt wieder richtig anzubringen.
Hinweis: Den Saugschlauch NICHT, am Abstreifer anschließen, wenn dieser angehoben ist.
Nach Abschluss der Arbeiten den Saugschlauch wieder am Abstreifer anbringen.
Füllen des Frischwassertanks
Die TGB 6055/100 ist mit einem großen Frischwassertank ausgestattet, der die Bearbeitung großer Flächen mit einer einzigen Füllung erlaubt.
Zum Füllen des Frischwassertanks nehmen Sie den Schlauch an der Rückseite der Maschine in der Mitte der abnehmbaren Einfüllkappe (1). Den Schlauch abziehen. Önen
Sie den Absperrhahn und schließen Sie den Schlauch an den Wasserhahn an, oder verwenden Sie einen anderen Schlauch, um mit dem Füllen zu beginnen. Sie können den
Tank auch füllen, indem Sie die Einfüllkappe abschrauben und dann einen Eimer oder ein ähnliches Gefäß verwenden (2).
t
Hinweis: Beim Füllen unbedingt darauf achten, dass keine Fremdkörper (Blätter, Haare, Schmutz usw.) in den Frischwassertank geraten. Wenn Sie einen Eimer oder ein
ähnliches Gefäß verwenden, achten Sie darauf, dass dieser/s stets sauber und frei von Verschmutzungen ist.
Montage du déecteur
Le tuyau d’aspiration possède un collier de repli, qui crée un repli en U dans le tuyau pour empêcher l’eau de se déverser lorsque l’on coupe l’aspiration. Si vous devez retirer
le collier de repli en U pour une raison quelconque, assurez-vous de toujours le remettre en place correctement avant de remettre la machine en marche.
Remarque : NE POUSSEZ PAS le tuyau d’aspiration contre le suceur lorsque celui-ci est en position relevée.
Rebranchez le tuyau d’aspiration
sur le suceur lorsque vous avez terminé.
Remplissage du réservoir d’eau propre
La TGB 6055/100 est équipée d’un réservoir d’eau propre d’une grande capacité permettant de traiter de grandes surfaces avec un seul remplissage.
Pour remplir le réservoir d’eau propre, déployez le tuyau situé à l’arrière de la machine, au centre du bouchon de remplissage amovible (1). Retirez le tuyau. Enlevez le
bouchon et placez le tuyau sous un robinet d’eau ou utilisez un tuyau pour commencer le remplissage. Le réservoir peut aussi être rempli en dévissant le bouchon de
remplissage et en utilisant un seau ou un récipient similaire (2).
Remarque : Veillez particulièrement à ce qu’aucun contaminant (feuilles, cheveux, poussière, etc.) ne pénètre dans le réservoir d’eau propre lors du processus de
remplissage. Si vous utilisez un seau ou un récipient similaire, veillez à ce qu’il soit toujours parfaitement propre et qu’il ne contienne pas de détritus.
Slangklem monteren
Bij de zuigslang is een U-vormige slangklem meegeleverd, waarmee een bocht in de slang kan worden aangebracht, zodat er geen water uit kan lekken als de machine is
uitgeschakeld. Als de U-vormige slangklem moet worden verwijderd, dient deze weer correct te worden teruggeplaatst voordat de machine weer wordt gebruikt.
Opmerking: Duw de zuigslang NIET op het vloerelement als het vloerelement zich in de opgeheven positie bevindt.
Breng de zuigslang weer
op het vloerelement aan.
Schoonwatertank vullen
De TGB 6055/100 is uitgerust met een grote schoonwatertank waardoor grote oppervlakken in één keer kunnen worden behandeld.
Trek, als u de schoonwatertank wilt vullen, de zich aan de achterzijde van de machine bevindende slang in het midden van de afneembare vuldop (1) uit. Open de stop en
plaats de slang onder de waterkraan, of vul de tank met een tuinslang. U kunt de tank ook vullen door de vuldop los te schroeven en een emmer of een soortgelijke houder te
gebruiken (2)
Opmerking: Let goed op dat er tijdens het vullen geen vuil (bladeren, haar, stof, enz..) in de schoonwatertank terechtkomt. Als u een emmer of dergelijke gebruikt, zorg er dan
voor dat deze helemaal schoon en leeg is.
12
T 01460 68600
13
T 01460 68600
The water level in the clean-water tank
can be measured using the scale on the
left rear side of the machine. The clean
water bottom tank holds 60 litres.
NOTE: always ensure that the waste
water tank is empty before lifting.
Machine Set-up Guide
Fill Level Indicator
WHEN HANDLING AND MIXING CHEMICALS
Always ensure that chemical manufacturer’s safety guidelines are followed.
Only use chemicals recommended for use in auto scrubber-dryers.
!!
The machine is now ready to be moved to
the cleaning site.
Before performing the cleaning operation,
place out appropriate warning signs and
sweep or dust-mop the oor.
IMPORTANT
Do not operate machine unless the Operator Manual has been read and fully understood.
!!
Schnellanleitung
Guide d’installation de la machine
Gids machine-instellingen
Füllstandsanzeige
Der Wasserstand im Frischwassertank kann an der Skala links an der Rückseite der Maschine abgelesen werden.
Der Frischwassertank hat ein Fassungsvermögen von 60 Litern.
Hinweis: Stellen Sie immer sicher, dass der Schmutzwassertank vor dem Anheben entleert wird.
Beachten Sie stets die Sicherheitsrichtlinien des Chemikalienherstellers, wenn Sie Chemikalien benutzen und mischen.
Verwenden Sie nur Chemikalien, die für eine Verwendung in Scheuersaugautomaten geeignet sind.
WICHTIG
Bedienen Sie die Maschine erst, wenn Sie das Bedienerhandbuch durchgelesen und vollständig verstanden haben.
Die Maschine kann jetzt zum Reinigungsort bewegt werden.
Vor Ausführung der Reinigungsmaßnahmen geeignete Warnschilder aufstellen und den Fußboden nass oder trocken wischen.
Indicateur du niveau de remplissage
Le niveau d’eau dans le réservoir d’eau propre peut être mesuré en utilisant l’échelle graduée sur le côté gauche à l’arrière de la machine.
Le réservoir inférieur d’eau propre peut contenir 60 litres.
Remarque : Assurez-vous toujours que le réservoir d’eau sale est vide avant de le soulever.
En cas de manipulation ou de mélange de produits chimiques,
veillez à toujours bien respecter les consignes de sécurité du fabricant des produits chimiques.
Utilisez uniquement des produits chimiques recommandés pour une utilisation dans les autolaveuses.
IMPORTANT
N’utilisez pas la machine avant d’avoir lu et bien compris le mode d’emploi.
La machine est maintenant prête à être conduite sur le site de nettoyage.
Avant d’eectuer l’opération de nettoyage, placez des panneaux d’avertissement appropriés et balayez ou dépoussiérez le sol.
Aanduiding vulniveau
U kunt het waterniveau in de schoonwatertank aezen van de schaalverdeling links achteraan op de machine. De capaciteit van de onderste tank
(schoon water) bedraagt 60 liter.
Opmerking: Zorg ervoor dat de vuilwatertank leeg is voordat u deze optilt.
Omgaan met en mengen van chemicaliën
Volg steeds nauwgezet de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant van het betreende product.
Gebruik enkel chemische producten die aanbevolen worden voor gebruik in schrobzuigmachines.
BELANGRIJK
Gebruik de machine pas nadat u de gebruikershandleiding volledig hebt gelezen en begrepen.
U kunt de machine nu naar de plaats van de schoonmaakwerkzaamheden verplaatsen.
Plaats voor u met de machine aan de slag gaat overeenkomstige waarschuwingsborden en veeg de vloer vooraf eerst schoon.
14
T 01460 68600
15
T 01460 68600
The control for lowering the brush deck can be found to the rear right of the machine.
Lower the brush deck by moving the left hand release lever to the upper position.
After preparing the oor (see previous
section), we are now ready to set the
controls to suit the cleaning conditions.
Before any settings can be applied,
ensure the brush deck is lowered. Move
the oor tool lever to its lower position.
NOTE: Do not pull the machine
backwards with the oor tool in the
lowered position, this could possibly
damage the blades.
Raising/Lowering
the Floor Tool
Machine Operation
Raising/Lowering the Brush Deck
Using the control handle with both hands, push the machine forward.
The battery charge level meter will illuminate for 5 seconds. (Fig. 1)
Switch on the Water Flow Rate (Fig. 2), and vacuum pick up (Fig. 3).
Setting the Cleaning Controls
o
o
1
2
3
Bedienung der Maschine
Fonctionnement de la machine
Bediening machine
Anheben/Absenken des Abstreifers
Nachdem Sie den Fußboden vorbereitet haben (siehe vorheriger Abschnitt), können Sie jetzt die Steuerung an die Reinigungsbedingungen anpassen.
Zur Übernahme der Einstellungen muss das Bürstendeck abgesenkt werden. Bewegen Sie den Abstreiferhebel in die untere Position.
Hinweis: Ziehen Sie die Maschine nicht rückwärts, wenn der Abstreifer in der unteren Position ist. Dabei werden möglicherweise die Blätter beschädigt.
Anheben/Absenken des Bürstendecks
Das Steuerelement zum Absenken des Bürstendecks nden Sie rechts hinten an der Maschine.
Senken Sie das Bürstendeck ab, indem Sie den linken Freigabehebel in die obere Position bringen.
Einstellen der Reinigungssteuerung
Den Schaltgri mit beiden Händen fassen und die Maschine vorwärts schieben.
Die Ladestandsanzeige leuchtet 5 Sekunden lang auf. (Abb. 1)
Schalten Sie den Wasserzufuhrschalter (Abb. 2) und die Saugvorrichtung (Abb. 3) ein.
Relèvement/abaissement
du suceur
Une fois le sol préparé (voir section précédente), vous êtes prêt à régler les commandes en fonction des conditions de nettoyage.
Avant tout réglage, assurez-vous que le plateau de brosses est abaissé. Placez le levier du suceur en position basse.
Remarque : Ne tirez pas la machine vers l’arrière lorsque le suceur est abaissé. Cela risquerait d’endommager les lamelles.
Relèvement/abaissement du plateau de brosses
La commande pour abaisser le plateau de brosses se trouve sur le côté arrière droit de la machine.
Abaissez le plateau de brosses en positionnant le levier de dégagement de gauche sur la position haute.
Réglage des commandes de nettoyage
En tenant la poignée de commande avec les deux mains, poussez la machine.
L’indicateur de niveau de charge des batteries s’allume pendant 5 secondes (g. 1).
Mettez en marche le débit d’eau (g. 2) et l’aspiration (g. 3).
Vloerelement
optillen/neerlaten
Nadat u de vloer hebt geveegd (zie vorige paragraaf), kunt u de machine instellen op de uit te voeren schoonmaakwerkzaamheden.
Controleer of de borstelplaat omlaag staat voordat u instellingen toepast. Zet de hendel van het vloerelement in de stand ‘omlaag’.
Opmerking: Trek de machine niet achteruit wanneer het vloerelement omlaag staat; hierdoor kunnen de wissers beschadigd raken.
Borstelplaat optillen/neerlaten
De besturing voor het neerlaten van de borstelplaat vindt u rechts achteraan op de machine.
Breng de borstelplaat omlaag door de linker ontgrendelingshendel in de bovenste stand te zetten.
De schoonmaakfuncties instellen
Neem de bedienhendel met beide handen vast en duw de machine naar voren.
De laadniveaumeter van de accu zal 5 seconden branden. (Fig. 1)
Schakel de watertoevoer (Fig. 2) en de zuigmotor (Fig. 3) in.
16
T 01460 68600
17
T 01460 68600
Machine Operation
The brush load lever is located to the right hand side of the machine.
This option is for hard to clean patches, adding extra pressure to the brushes.
NOTE: It is recommended this option is NOT used all the time and is for spot cleaning only.
The run-time of the machine may decrease if the load on the brushes is increased.
Brush Pressure / Load Adjustment
To operate, set water ow rate tap, lower brush deck, lower the oor tool, press the vacuum / water switches, pull brush On/O trigger.
The waste water is then retrieved by the suction oor tool.
Overlap each scrubbing path by 10cm to ensure an even clean.
Do not operate the machine on inclines that exceed (2%), when full.
On heavily soiled oors use a ‘double scrub’ technique.
First pre-scrub the oor with the oor tool in the raised position, allow the chemical time to work then scrub the area a second time
with the oor tool lowered.
If streaking occurs wipe oor tool blades clean.
NOTE: Care must be taken to reduce speed when cornering or when manoeuvring around obstacles
The oor tool design incorporates a
break-away feature.
Allowing it to safely disengage from its
mounting should it become caught on
an obstruction, during forward machine
movement.
To re-attach the blade to its holder. First
loosen the retaining knobs on the oor tool
body and slide onto the holding bracket.
Tighten retaining knobs to nger tight.
Break-away Floor Tool
Machine In Use
ALWAYS ENSURE THAT THE FLOOR IS PRE-SWEPT
AND RELEVANT SAFETY SIGNS ARE DISPLAYED.
!!
(A) Standard Duty
24 Kg Pressure
(B) Heavy Duty
32 Kg Pressure
A
B
Bedienung der Maschine
Fonctionnement de la machine
Bediening machine
Bürstendruck-/Lastanpassung
Der Bürstenlasthebel bendet sich an der rechten Seite der Maschine.
Bei dieser Option wird ein zusätzlicher Druck auf die Bürsten angewendet. Sie ist daher insbesondere für schwer zu reinigende Stellen geeignet.
ANMERKUNG: Es wird empfohlen, diese Option NICHT dauerhaft zu verwenden, sondern nur für die Reinigung einzelner Stellen.
Eine erhöhte Bürstenlast kann die Laufzeit der Maschine beeinträchtigen.
(A) Normale Belastung 24 kg Druck (B) Starke Belastung 32 kg Druck
Freigabe des Abstreifers
Bei der Konstruktion des Abstreifers wurde ein Freigabesystem integriert.
Diese macht es möglich, das Werkzeug sicher aus seiner Befestigung zu lösen, wenn es sich bei Vorwärtsbewegung der Maschine an einem Hindernis verfangen hat
Wiedereinsetzen des Blattes in die Halterung. Lösen Sie zunächst die Haltevorrichtungen am Gehäuse des Abstreifers und schieben Sie das Blatt auf die Halteklammer.
Ziehen Sie die Haltevorrichtungen mit der Hand an.
DER FUSSBODEN MUSS STETS VORGEWISCHT UND ENTSPRECHENDE SICHERHEITSSCHILDER MÜSSEN AUFGESTELLT SEIN.
Maschine im Einsatz
Inbetriebnahme: Wasserabsperrhahn önen, Bürstendeck absenken, Abstreifer absenken, Sauger-/Wasserschalter betätigen, HEBEL zum Ein-/Ausschalten der Bürste
ziehen. Das Schmutzwasser wird dann vom Sauger/Abstreifer aufgenommen. Zur gleichmäßigen Reinigung sind die Scheuerpfade jeweils um 10 cm zu überlappen.
Benutzen Sie die volle Maschine nicht auf Böden, die mehr als 2% geneigt sind.
Bei stark verschmutzten Fußböden eine „Doppelscheuertechnik“ anwenden. Scheuern Sie zunächst den Boden mit angehobenem Abstreifer vor, lassen Sie die Chemikalie
einwirken und scheuern Sie den Bereich dann ein zweites Mal mit abgesenktem Abstreifer. Bei Streifenbildung sind die Abstreifblätter sauber zu wischen.
Hinweis: Denken Sie immer daran, die Geschwindigkeit zu verringern, wenn Sie Kurven fahren oder um Hindernisse manövrieren.
Réglage de la pression/charge des brosses
La pédale de réglage de la charge des brosses est située sur le côté droit de la machine.
Cette option est destinée aux taches diciles à nettoyer ; elle permet d’augmenter la pression sur les brosses.
REMARQUE : Cette option ne doit PAS être utilisée en permanence et est destinée à enlever les taches seulement.
Le temps de fonctionnement de la machine peut diminuer si la charge sur les brosses est augmentée.
(A) Nettoyage normal pression de 24 kg, (B) Nettoyage intensif pression de 32 kg
Détachement du suceur
Le suceur est doté d’une fonction de détachement.
Cela permet de le séparer en toute sécurité de son support s’il est bloqué par un obstacle pendant le mouvement de la machine vers l’avant.
Pour remonter la lamelle sur son support : Desserrez d’abord les boutons de retenue situés sur le corps du suceur puis glissez-la sur le support. Vissez les boutons de
retenue à la main.
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LE SOL EST PRÉ-BALAYÉ ET QUE LES PANNEAUX D’AVERTISSEMENT PERTINENTS SONT INSTALLÉS.
Utilisation de la machine
Pour utiliser la machine, réglez le robinet d’eau, abaissez le plateau de brosses, abaissez le suceur, appuyez sur les interrupteurs d’aspiration/d’eau, et enn tirez sur l’inter-
rupteur marche/arrêt des brosses. L’eau sale est ensuite récupérée par le suceur. Pour obtenir un nettoyage homogène, les chemins de lavage doivent se chevaucher de 10
cm. N’utilisez pas la machine sur des pentes supérieures à 2 % lorsqu’elle est pleine.
Sur des sols très sales, utilisez la technique du « double lavage ». Prélavez d’abord le sol avec le suceur en position relevée, laissez le temps au produit chimique d’agir, puis
lavez la zone une seconde fois avec le suceur abaissé. Si des stries apparaissent, essuyez les lamelles du suceur.
Remarque : Veillez à réduire la vitesse dans les virages ou lors des manœuvres autour d’obstacles.
Afstelling borsteldruk/-belasting
De borstelbelastingshendel bevindt zich aan de rechterzijde van de machine.
Deze optie is bedoeld voor het verwijderen van hardnekkig vuil en hierbij wordt extra druk op de borstels gezet.
OPMERKING: U kunt deze optie beter NIET constant gebruiken omdat deze optie is bedoeld voor het reinigen van specieke plekken.
De looptijd van de machine kan afnemen als de belasting op de borstels toeneemt.
(A) Normale vervuiling 24 kg druk, (B) Zware vervuiling 32 kg druk
Losmaakfunctie vloerelement
In het ontwerp van het vloerelement is een losmaakfunctie opgenomen.
Hierdoor kan het vloerelement veilig loskomen uit de bevestiging wanneer het vast komt te zitten bij voorwaartse verplaatsing van de machine.
De wisser weer in de houder bevestigen. Maak eerst de bevestigingsknoppen op het vloerelement los en schuif het op de bevestigingsbeugel. Draai de knoppen daarna weer
met de hand vast.
ZORG ERVOOR DAT DE VLOER EERST IS GEVEEGD EN DAT DE JUISTE VEILIGHEIDSBORDEN ZIJN GEPLAATST.
Machine gebruiken
Stel de watertoevoer in, laat de borstelplaat neer, laat het vloerelement neer, druk op de schakelaars voor de zuigmotor / watertoevoer, trek aan de Aan/Uit-hendel voor de
borstel.
Het vuile water wordt daarna opgezogen door het vloerelement. Zorg bij elke schrobbaan voor een overlapping van 10cm zodat een gelijkmatig schoonmaakresultaat is
gegarandeerd. Gebruik de machine wanneer deze is gevuld, niet op vlakken met een helling van meer dan 2%.
Gebruik op heel vuile vloeren de ‘dubbele-schrobtechniek’. Schrob de vloer een eerste keer met het vloerelement omhoog, laat het schoonmaakproduct inwerken en schrob
daarna een tweede keer met het vloerelement omlaag. Als er strepen verschijnen, dienen de wissers van het vloerelement te worden schoongemaakt.
Opmerking: Let erop dat u snelheid mindert in bochten en hoeken of bij het manoeuvreren rond obstakels.
18
T 01460 68600
19
T 01460 68600
After use, empty waste water tank
using emptying hose and ush out
with clean water.
Next remove oor tool vacuum hose
and ush out with clean water.
Next empty clean water tank, using
emptying hose and again ush out
with clean water.
A
B
C
Regular Maintenance
ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS SWITCHED OFF PRIOR TO ANY
MAINTENANCE USING THE MASTER CONTROL ON/OFF KEY.
REMOVE THE KEY PRIOR TO ANY MAINTENANCE OPERATION.
!!
A
B
C
Whilst pressing in the top tank hood
toggles, remove the hood.
The hood also has a sealing-rubber which
should be examined at every clean-down.
Rinse using clean water, avoiding the
vac lter.
Located in your waste water (top) tank is
a full tank switch, this stops your machine
from working once the waste water
reaches its maximum limit.
Sometimes the switch gets clogged and
blocked, clean to ensure correct operation.
Also please ensure oat pad is clean and in
correct position.
IMPORTANT
Remove vac lter and clean if required
(keep dry).
Never use the machine without the
recommended lter as it may cause
damage to the machine.
Remove debris basket lter and rinse
using clean water, and ret.
IMPORTANT If the debris basket is
allowed to become clogged, vacuum
performance can deteriorate.
Located under the left hand side is a clean water lter, make sure
the clean water tank is empty before removing this lter.
Note: To make access easier, raise the brush deck.
Regelmäßige Wartungt
Entretien régulier
Regelmatig onderhoud
VOR WARTUNGSARBEITEN MUSS DIE MASCHINE MIT DEM UNTERBRECHERSCHLÜSSEL AUSGESCHALTET WERDEN.
ZIEHEN SIE DEN SCHLÜSSEL AB, BEVOR SIE MIT DEN WARTUNGSARBEITEN BEGINNEN.
(A) Nach dem Einsatz der Maschine den Schmutzwassertank über den Ablassschlauch entleeren und mit Frischwasser ausspülen.
(B) Danach entfernen Sie den Saugschlauch vom Abstreifer und spülen ihn mit Frischwasser.
(C) Nun den Frischwassertank mit dem Ablassschlauch leeren und ebenfalls mit Frischwasser ausspülen.
Drücken Sie die Verriegelungen an der Haube des oberen Tanks nach innen und nehmen Sie die Haube ab.
An der Haube bendet sich außerdem ein Dichtungsgummi, der bei jeder Reinigung untersucht werden sollte.
Spülen Sie den oberen Tank mit Frischwasser, aber nicht den Ansauglter.
Im Schmutzwassertank (oben) bendet sich ein Schwimmerschalter, der die Maschine abschaltet, sobald das Schmutzwasser den Maximalpegel erreicht.
Da der Schalter nicht richtig funktioniert, wenn er verstopft ist und blockiert wird, muss er von Zeit zu Zeit gereinigt werden.
Dabei ist sicherzustellen, dass der Schwimmerkörper sauber und richtig platziert ist.
WICHTIG
Entfernen Sie den Sauglter und reinigen Sie ihn gegebenenfalls (trocken halten).
Verwenden Sie die Maschine niemals ohne den empfohlenen Filter, da dies die Maschine beschädigen könnte.
Entfernen Sie den Filter am Schmutzkorb, spülen Sie ihn mit Frischwasser und setzen Sie ihn wieder ein.
WICHTIG: Ist der Schmutzkorb verstopft, kann das die Saugleistung mindern.
Links an der Unterseite bendet sich ein Frischwasserlter. Der Frischwassertank muss leer sein, bevor dieser Filter entfernt wird.
Hinweis: Um den Zugang zu erleichtern, sollten Sie das Bürstendeck anheben.
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION (CLÉ DE COMMANDE PRINCIPALE MARCHE/ARRÊT RETIRÉE) AVANT TOUTE OPÉRATION DE
MAINTENANCE. RETIREZ LA CLÉ AVANT TOUTE OPÉRATION DE MAINTENANCE.
(A) Après utilisation, videz le réservoir d’eau sale en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le à l’eau claire.
(B) Ensuite, retirez le tuyau d’aspiration du suceur et rincez-le à l’eau propre.
(C) Videz ensuite le réservoir d’eau propre en utilisant le tuyau de vidange et rincez-le aussi à l’eau claire.
Retirez le capot en appuyant sur les manettes du capot du réservoir supérieur.
Le capot possède aussi un joint en caoutchouc qui devra être examiné à chaque nettoyage.
Rincez à l’eau claire en évitant le ltre à vide.
À l’intérieur du réservoir d’eau sale (réservoir supérieur) se trouve un contacteur de réservoir plein, qui arrête la machine lorsque le niveau d’eau sale à l’intérieur de ce réser-
voir atteint la limite supérieure.
Il arrive que le contacteur soit encrassé et obstrué. Dans ce cas, nettoyez-le pour que la machine puisse fonctionner correctement.
Assurez-vous également que le otteur est propre et correctement positionné.
IMPORTANT
Retirez le ltre à vide et nettoyez-le si nécessaire (maintenir sec).
N’utilisez jamais la machine sans le ltre recommandé, car cela pourrait endommager la machine.
Retirez le panier-ltre à débris et rincez-le à l’eau claire, puis réinstallez-le.
IMPORTANT Si vous laissez le panier à débris s’encrasser, les performances d’aspiration peuvent se détériorer.
Un ltre d’eau propre est situé sous le côté gauche. Vériez que le réservoir d’eau propre est vide avant d’enlever ce ltre. Remarque : Pour un accès plus facile, relevez le
plateau de brosses. Un ltre d’eau propre est situé sous le côté gauche. Vériez que le réservoir d’eau propre est vide avant d’enlever ce ltre.
Remarque : Pour un accès plus facile, relevez le plateau de brosses.
CONTROLEER ALTIJD, VOORDAT U ONDERHOUD UITVOERT AAN DE MACHINE,
DAT DEZE VIA HET HOOFDCONTACT AAN/UIT IS UITGESCHAKELD.
VERWIJDER DE SLEUTEL UIT HET CONTACTSLOT VOORDAT U ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UITVOERT.
(A) Maak na gebruik de vuilwatertank leeg met de afvoerslang en spoel de tank met schoon water.
(B) Verwijder vervolgens de aanzuigslang van het vloerelement en spoel deze met schoon water.
(C) Maak daarna de schoonwatertank leeg met de afvoerslang en spoel ook die uit met schoon water.
Druk op de klemmen van de kap van de bovenste tank en verwijder de kap.
De kap heeft tegens een afdichtrubber die bij elke schoonmaakbeurt gecontroleerd moet worden.
Spoel de kap af met schoon water, maar vermijd daarbij het aanzuiglter.
In de vuilwatertank (bovenste tank) bevindt zich een schakelaar die ervoor zorgt dat de machine stopt zodra de vuilwatertank vol is.
Reinig de schakelaar als deze verstopt en geblokkeerd raakt om juiste werking te garanderen.
Zorg er ook voor dat de vlotter schoon is en zich in de juiste positie bevindt.
BELANGRIJK
Verwijder het aanzuiglter en maak dat schoon als dat nodig is (droog houden).
Gebruik de machine nooit zonder het aanbevolen lter. Zonder het juiste lter kan de machine beschadigd worden.
Verwijder het lter van de vuilcontainer, spoel het met schoon water en plaats het terug.
BELANGRIJK Als het ltermandje verstopt raakt, kunnen de zuigprestaties afnemen.
Links onderaan bevindt zich een schoonwaterlter. Controleer of de schoonwatertank leeg is voordat u dit lter verwijdert. Opmerking: Til de borstplaat op om toegang te
vergemakkelijken.
Links onderaan bevindt zich een schoonwaterlter. Controleer of de schoonwatertank leeg is voordat u dit lter verwijdert. Opmerking: Til de borstplaat op om toegang te
vergemakkelijken.
20
T 01460 68600
21
T 01460 68600
Changing the Floor Tool Blades
To clean the oor tool, remove securing-pin and pull-free from the holder.
Rinse the oor tool assembly with clean water and ret.
4
2
3
1
5
Floor Tool Overview
1. Retaining pins x 4
2. Front blade (slotted)
3. Blade carrier
4. Rear blade
5. Floor tool main body
Always ensure that the machine is switched o prior to any maintenance.
!!
NOTE: The blades are designed to be
reversible, thus extending their useful
working life.
Periodically the oor tool blades should be examined and checked for wear and damage.
The blade removal is easy. Simply start by removing the four retaining pins, turn the
oor tool over and separate the blade carrier from the body. Peel away the blades from their locating lugs
and examine or renew as required. Replacement is a reversal of the removal process.
Auswechseln der Abstreifblätter
Remplacement des lamelles du suceur
De wissers van het vloerelement vervangen
Vor jeglichen Wartungsmaßnahmen immer sicherstellen, dass die Maschine abgeschaltet ist.
Wenn Sie den Abstreifer reinigen möchten, entfernen Sie den Sicherungsstift und ziehen Sie das Werkzeug von seiner Halterung ab.
Die Abstreiferbaugruppe mit Frischwasser abspülen und dann wieder anbringen.
Die Abstreifblätter regelmäßig auf Anzeichen von Verschleiß und Schäden untersuchen.
Das Ausbauen des Blattes ist einfach. Zunächst die vier Haltestifte entfernen, dann den Abstreifer umdrehen und den Blattträger vom Körper abnehmen. Die Blätter von ihren
Positioniervorsprüngen abziehen und überprüfen; gegebenenfalls erneuern. Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge wie der Ausbau.
Abstreifer – Übersicht
1. 4 x Haltestift
2. Vorderes Blatt (mit Aussparungen)
3. Blattträger
4. Hinteres Blatt
5. Abstreiferkörper
Hinweis: Die Blätter können auch umgekehrt eingebaut werden. Dadurch verlängert sich ihre mögliche Lebensdauer.
Vériez systématiquement que la machine est hors tension avant toute opération de maintenance.
Pour nettoyer le suceur, retirez la goupille de xation et séparez le suceur de son support.
Rincez le suceur à l’eau claire et remettez-le en place.
Les lamelles du suceur doivent être examinées périodiquement pour s’assurer qu’elles ne sont pas usées ou endommagées.
La procédure de démontage des lamelles est très simple. Commencez simplement par enlever les quatre goupilles de xation,
retournez le suceur et séparez le support de lamelles du corps. Retirez les lamelles de leurs ergots de positionnement,
examinez-les et changez-les si nécessaire. Pour remonter les lamelles, suivez la procédure inverse.
Description du suceur
1. Goupilles de xation x 4
2. Lamelle avant (fendue)
3. Support de lamelles
4. Lamelle arrière
5. Corps principal du suceur
Remarque : Les lamelles sont conçues pour être réversibles, ce qui permet de prolonger leur durée de vie utile.
Zorg er altijd voor dat de machine uit staat voordat u onderhoudswerkzaamheden gaat uitvoeren.
Om het vloerelement schoon te maken, verwijdert u de borgpen en haalt u het vloerelement van de houder.
Spoel het vloerelement af met schoon water en plaats het terug.
De wissers van het element moeten van tijd tot tijd worden gecontroleerd op slijtage en beschadiging.
De wissers kunnen eenvoudig worden verwijderd. Verwijder eerst de vier borgpennen, draai vervolgens het vloerelement om en trek de wisserhouder uit het vloerelement.
Trek de wissers los van de bevestigingspunten,
controleer ze en vervang ze indien nodig. U vervangt de wissers door de stappen hierboven in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Overzicht vloerelement
1. Borgpennen x 4
2. Voorste wisser (met sleuf)
3. Wisserhouder
4. Achterste wisser
5. Hoofdlichaam vloerelement
Opmerking: Voor een langere levensduur zijn de wisserbladen zo ontworpen dat ze kunnen worden omgekeerd.
22
T 01460 68600
23
T 01460 68600
Machine Charging
External Charging Point
Always ensure that the machine is switched o prior to charging.
!!
The battery meter displays the charge level of the batteries;
when fully charged, all meter lights are illuminated.
As the machine is used and the batteries are discharged,
the meter lights will go out from right to left.
If the battery-charge level is allowed to discharge to the
point that only the red light remains illuminated,
the operator must consider charging the machine.
When the machine is getting close to empty the second light from the
end starts to ash, the operator should then take the machine to a
suitable charging point.
The large capacity gel batteries are sealed for life and are totally maintenance free.
The on-board charger automatically monitors the charging process and will switch o when the batteries are fully charged.
Insert the charging lead required for your country into the charging point.
The machine charging point is located to the rear of the machine under the control panel.
Connect to a suitable power supply.
Once mains power is connected the red charging indicator will illuminate.
To ensure a full charge, the machine should be left for a period of 8 hrs.
Once fully charged, disconnect the charging lead from both the power supply and the machine.
ALWAYS ENSURE THE MACHINE IS SWITCHED OFF PRIOR TO CHARGING.
Recharge batteries after each use, regardless of machine operation time.
The machine charging point is located to the rear of the machine under the control
panel.
Remove Isolator Plug and connect your external charger.
Ret Isolator Plug before operating the machine.
Note: Only use the recommended charger and leads. Contact Numatic International Ltd for
recommended charger and leads.
2
3
1
Auaden der Maschine
Charge de la machine
Machine opladen
1. Das Batteriemessgerät zeigt den Ladestand der Batterien an. Wenn die Batterien vollständig geladen sind, leuchten alle LEDs des Messgeräts.
2. Beim Einsatz der Maschine werden die Batterien entladen, und die LEDs des Messgeräts erlöschen von rechts nach links.
Wenn der Ladestand der Batterien so weit fällt, dass nur noch die rote LED leuchtet, sollte der Bediener daran denken, die Maschine aufzuladen.
3. Sind die Batterien fast leer, blinkt die zweite Leuchte von rechts auf. Die Maschine muss dann zu einer Steckdose gefahren werden.
Die kapazitätsstarken Gelbatterien sind dicht verschlossen und absolut wartungsfrei.
Das Bordladegerät überwacht den Ladevorgang automatisch und schaltet aus, wenn die Batterien vollständig aufgeladen sind.
Führen Sie das für Ihr Land erforderliche Ladekabel in den Ladeanschluss ein.
Der Ladeanschluss der Maschine bendet sich an der Rückseite der Maschine unter dem Bedienfeld.
Schließen Sie das Netzkabel an einer geeigneten Steckdose an.
Sobald die Stromverbindung hergestellt ist, leuchtet die rote Ladeanzeige.
Um sicherzugehen, dass die Maschine vollständig aufgeladen wird, lassen Sie sie 8 Stunden angeschlossen.
Sobald die Maschine vollständig aufgeladen ist, das Ladekabel von der Netzversorgung und der Maschine trennen.
Externer Ladeanschluss
DIE MASCHINE MUSS STETS AUSGESCHALTET SEIN, BEVOR SIE AUFGELADEN WIRD.
Laden Sie die Batterien unabhängig von der Betriebszeit der Maschine nach jeder Verwendung wieder auf.
Der Ladeanschluss der Maschine bendet sich an der Rückseite der Maschine unter dem Bedienfeld.
Den Isolierstecker entfernen und das externe Ladegerät anschließen. Vor Inbetriebnahme der Maschine den Isolierstecker wieder einsetzen.
Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich das empfohlene Ladegerät und die zugehörigen Kabel. Hinweise zum empfohlenen Ladegerät und den zugehörigen Kabeln erhalten
Sie von Numatic International Ltd.
1. Le compteur de batterie ache le niveau de charge des batteries. En charge complète, tous les voyants du compteur sont allumés.
2. À mesure que la machine est utilisée et que les batteries se déchargent, les voyants du compteur s’éteignent de la droite vers la gauche.
Si les batteries sont déchargées au point où seule la lumière rouge reste allumée, l’opérateur doit envisager de recharger la machine.
3. Lorsque les batteries de la machine sont pratiquement vides, le deuxième voyant en partant de la n se met à clignoter. L’opérateur doit alors emmener la machine vers un
point de charge adapté.
Les batteries au gel de grande capacité sont étanches à vie et ne nécessitent absolument aucun entretien.
Le chargeur embarqué surveille automatiquement le processus de charge et s’éteint lorsque les batteries sont complètement chargées.
Insérez le câble de charge requis pour votre pays dans le point de charge.
Le point de charge de la machine est situé à l’arrière de la machine, sous le tableau de bord.
Branchez la machine sur une prise de courant appropriée.
Une fois que l’appareil est branché sur l’alimentation secteur, l’indicateur de charge rouge s’allume.
Pour une charge complète, la machine doit rester branchée 8 h.
Lorsque la charge est terminée, débranchez le câble de charge à la fois de la prise de courant et de la machine.
Point de charge externe
ASSUREZ-VOUS TOUJOURS QUE LA MACHINE EST HORS TENSION AVANT DE PROCÉDER À LA CHARGE.
Rechargez les batteries après chaque utilisation, quelle que soit la durée d’utilisation de la machine.
Le point de charge de la machine est situé à l’arrière de la machine, sous le tableau de bord.
Retirez le capuchon isolant et connectez la machine au chargeur externe.
Reposez le capuchon isolant avec d’utiliser la machine.
Remarque : Utilisez uniquement le chargeur et les câbles recommandés. Contactez Numatic International Ltd pour connaître le chargeur et les câbles recommandés.
1. De accumeter geeft het laadniveau van de accu’s aan; als ze volledig zijn opgeladen, branden alle lampjes van de meter.
2. Wanneer de machine wordt gebruikt en de accu’s worden ontladen, zullen de lampjes op de meter van rechts naar links uitgaan.
Als het laadniveau zo laag wordt dat enkel het rode lampje blijft branden, moet de bediener overwegen om de machine op te laden.
3. Als de accu bijna leeg is, zal het tweede lampje van links beginnen te knipperen en dient de bediener de machine bij een geschikt laadpunt op te laden.
De grote gelaccu’s zijn voor de gehele levensduur verzegeld en totaal onderhoudsvrij.
De ingebouwde lader bewaakt automatisch het oplaadproces en schakelt zichzelf uit wanneer de accu’s volledig zijn opgeladen.
Sluit het voor uw land geschikte laadkabel aan op het stopcontact.
Het stopcontact van de machine bevindt zich aan de achterzijde van de machine, onder het bedieningspaneel.
Sluit de machine aan op een geschikte voedingsbron.
Wanneer de machine op het stopcontact is aangesloten, zal het rode indicatielampje voor het laden branden.
De accu’s van de machine zijn na 8 uur volledig opgeladen.
Trek de stekker van het laadsnoer uit het stopcontact en uit de machine als de accu’s volledig zijn opgeladen.
Extern stopcontact
CONTROLEER ALTIJD OF DE MACHINE IS UITGESCHAKELD VOORDAT HET OPLADEN BEGINT.
Laad de accu’s na elk gebruik op, ongeacht de gebruiksduur.
Het stopcontact van de machine bevindt zich aan de achterzijde van de machine, onder het bedieningspaneel.
Verwijder de isolator en sluit de externe lader aan.
Plaats de isolator terug voordat u de machine weer inschakelt.
Opmerking: Gebruik alleen de aanbevolen lader en kabels. Neem contact op met Numatic International Ltd voor informatie over de aanbevolen lader en kabels.
24
T 01460 68600
25
T 01460 68600
UNDER NORMAL DAILY USAGE:
Re-charge the machine FULLY after each use regardless of machine operation time.
Do not leave the machine in a discharged state.
Battery Care
To ensure your machine remains at its maximum eciency
and prolong your battery life, please follow the simple steps below:
!!
Signal (LED) Meaning
Red LED on First Phase (Constant current Mode)
Yellow LED on Second Phase (Constant Voltage Mode)
Green LED on Third Phase (Constant Voltage Mode) Charge Complete
RedLEDashing
followed by Pause
Charging System Error
Unsuitable battery or charging malfunction safety timer exceeded
Internal short circuit, disconnect from power supply, switch power supply,
OFF then ON, to restart the charging cycle
YellowLEDashing Battery not connected
Under abnormal use;
i.e. leaving the machine without charging for a period of time, we advise that you follow these steps:
If the machine will be standing unused for a period of 30 days or more, then batteries
must be fully charged and battery fuses removed using the maxi fuse-puller provided,
prior to this period.
Batteries should be re-charged every three months.
Charge fully the day before you start using the machine again.
Charging Light Sequence
Re-charge the machine fully after its last use.
Do not leave the machine in a discharged state.
Batteriepege
Entretien des batteriest
Onderhoud accu
Um der Maschine bleibende maximale Wirksamkeit zu sichern und zur Verlängerung der Lebensdauer der Batterien, sind folgende einfache Maßnahmen einzuhalten:
Bei normalem täglichem Einsatz:
Die Maschine unabhängig von der Betriebszeit nach jeder Verwendung der Maschine wieder vollständig auaden.
Die Maschine nicht in entladenem Zustand stehen lassen.
Bedeutung der Ladekontrollleuchten
Die Maschine nach der letzten Verwendung voll auaden. Die Maschine nicht in entladenem Zustand stehen lassen.
Bei unregelmäßigem Betrieb, d. h. wenn die Maschine längere Zeit nicht geladen wird, empfehlen wir folgende Maßnahmen:
Wenn die Maschine 30 Tage oder länger ungenutzt bleibt, müssen die Batterien vor Beginn dieses Zeitraums vollständig geladen und die Batteriesicherungen mithilfe des
mitgelieferten Maxi Fuse-Sicherungsabziehers entnommen werden. Batterien sollten alle drei Monate neu aufgeladen werden.
Die Maschine am Tag vor dem erneuten Einsatz vollständig laden.
Pour être sûr que votre machine conserve son ecacité maximale et pour prolonger la durée de vie de vos batteries, prenez les précautions simples suivantes :
Dans le cadre d’un usage quotidien normal :
Rechargez entièrement la machine après chaque utilisation, quel que soit le temps qu’ait duré cette utilisation.
Ne laissez pas la machine à l’état déchargé.
Séquence des voyants de charge
Rechargez la machine entièrement après sa dernière utilisation. Ne laissez pas la machine à l’état déchargé.
En cas d’usage anormal, c’est-à-dire si vous laissez la machine sans la charger pendant un certain temps, nous vous conseillons de suivre les étapes ci-dessous :
Si la machine doit rester inutilisée pendant une période de 30 jours ou plus, les batteries doivent être au préalable entièrement chargées et les fusibles des batteries retirés
avec l’extracteur de fusibles Maxi fourni.
Les batteries doivent être rechargées tous les trois mois. Eectuez une charge complète la veille de la remise en service de la machine.
Volg de volgende eenvoudige stappen zodat uw machine op maximaal vermogen blijft werken en de levensduur van de accu’s wordt verlengd:
Bij normaal dagelijks gebruik:
Laad de accu’s na elk gebruik weer helemaal op, ongeacht hoe lang ze zijn gebruikt.
Laat de machine niet met ongeladen accu’s staan.
Laadlampjes
Laad de machine volledig op na het laatste gebruik. Laat de machine niet met ongeladen accu’s staan.
Onder buitengewone omstandigheden;
d.w.z. wanneer u de machine een hele tijd niet heeft opgeladen, worden de volgende stappen aanbevolen: Als de machine 30 dagen of langer niet gebruikt wordt, moeten de
accu’s vooraf volledig worden geladen en moeten de accuzekeringen worden verwijderd met de meegeleverde maxi-zekeringtrekker.
De accu’s moeten om de drie maanden worden opgeladen.
Laad de accu’s volledig op op de dag voordat u de machine weer in gebruik neemt.
Rote LED leuchtet Erste Phase (Konstantstrom-Modus)
Gelbe LED leuchtet Zweite Phase (Konstantspannungs-Modus)
Grüne LED leuchtet Dritte Phase (Konstantspannungs-Modus) – Ladevorgang abgeschlossen
Rote LED blinkt, anschließend
Pause
Fehler im Ladesystem
Ungeeignete Batterie oder Ladefehler, Zeitüberschreitung bei Schutzfunktion
Interner Kurzschluss: Spannungsversorgung abklemmen. Hauptschalter aus- und wieder einschalten, um den Ladezyklus neu zu
starten.
Gelbe LED blinkt Batterie nicht angeschlossen
Voyant rouge allumét Première phase (mode courant constant)
Voyant jaune allumé Deuxième phase (mode tension constante)
Voyant vert allumé Troisième phase (mode tension constante), charge terminée
Voyant rouge clignotant
Erreur de charge du système
Batterie incorrecte ou problème de charge ; dépassement du délai de sécurité
Court-circuit interne. Débranchez l’alimentation, puis ÉTEIGNEZ
puis RALLUMEZ l’alimentation pour relancer le cycle de charge.
Voyant jaune clignotant Batterie non branchée
Voyant rouge allumét Première phase (mode courant constant)
Voyant jaune allumé Deuxième phase (mode tension constante)
Voyant vert allumé Troisième phase (mode tension constante), charge terminée
Voyant rouge clignotant
Erreur de charge du système
Batterie incorrecte ou problème de charge ; dépassement du délai de sécurité
Court-circuit interne. Débranchez l’alimentation, puis ÉTEIGNEZ
puis RALLUMEZ l’alimentation pour relancer le cycle de charge.
Voyant jaune clignotant Batterie non branchée
26
T 01460 68600
27
T 01460 68600
TGB 6055/100T
BATTERY SCRUBBER DRYER, TRACTION DRIVE
Control Pannel Overview
1
Key Ignition Switch
2
Hours Meter
3
Battery Charge Level Indicator
4
VacuumPickUpOn/O
5
WaterFlowOn/O
6
Speed Control Dial
7
Forward / Backwards Control
8
Emergency Stop Button
9
Traction Status Light
9
1
6
7
4
5
8
3
2
In the event of a breakdown contact
your Numatic dealer or the
Numatic Technical
help line +44 (0)1460 269268
Machine Operation.
Ensure the Emergency Stop button is released (Fig.D).
Insert the Ignition key and switch the machine on. (Fig. A)
Ensure that the forward / reverse switch is set to forward position (Fig.C).
Select the slow speed setting (Fig.B).
Depress control handle with both hands and slowly drive machine o of the pallet (Fig.E).
When the machine is removed and in a safe position, turn key back to the position (0) ‘OFF’
Note: During vehicular transportation ensure the product is secured to avoid
unnecessary movement.
E
B
C
D
A
Bedienung der Maschine
Fonctionnement de la machine
Bediening machine
28
T 01460 68600
1
Zündschlüssel für Hauptsteuerung
6
Geschwindigkeitssteuerung
2
Umschalter für Stundenzähler
7
Umschalter Vorwärts / Rückwärts
3
Akku Ladestandsanzeig
8
Notausschalter
4
Saugvorrichtung Ein/Aus
9
Anzeige
5
TasteWasserdurchussEin/Aus
1
Clé de commande principale Marche / Arrêt
6
Commande de la vitesse
2
Interrupteur à bascule de l’horomètre
7
Bouton marche avant / marche arrière
3
Indicateur de niveau de charge de la batterie
8
Bouton d’arrêt d’urgence
4
Marche/arrêt de l’aspiration
9
Indicateur
5
Marche/arrêt du débit d’eau
1
Hoofdbediening Sleutel AAN/UIT
6
Snelheidsregeling
2
Schakelknop Uren Meters
7
Schakelaar Vooruit / Achteruit
3
Indicator acculaadniveau
8
Noodstopknop
4
Zuigmotor Aan / Uit
9
Aanduiding
5
Watertoevoer Aan / Uit
Achten Sie darauf, dass der Notausschalter entriegelt ist (Abb.D).
Setzen Sie den Zündschlüssel für die Hauptsteuerung ein und drehen Sie ihn eine Viertelumdrehung im Uhrzeigersinn
auf die EIN-Position (Abb.A).
Stellen Sie sicher, dass der Umschalter für Vorwärts/Rückwärts auf der Vorwärts-Position steht (Abb.C).
Wählen Sie die kleine Geschwindigkeitseinstellung aus (Abb.B).
Vériez que le bouton d’arrêt d’urgence est relâché (Fig. D).
Insérez la clé dans la commande principale Marche/Arrêt et tournez d’un quart de tour vers la droite pour
la placer en position Marche (Fig. A).
Vériez que le bouton marche avant/marche arrière est en position marche avant (Fig. C).
Réglez la vitesse sur vitesse lente (Fig. B).
Controleer of de Noodstopknop is vrijgegeven (Fig. D).
Steek de sleutel in het hoofdcontactslot (Aan/Uit) en draai deze een kwart slag naar rechts naar ‘ON’ (Fig. A).
Controleer dat de schakelaar voor vooruit/achteruit in de stand voor vooruit staat (Fig. C).
Selecteer de stand voor de langzame snelheid (Fig. B).
Drücken Sie den Steuergri mit beiden Händen nach unten und fahren Sie die Maschine langsam von der Palette herunter (Abb. E).
Wenn Sie die Maschine von der Palette entfernt und in eine sichere Position gebracht haben, drehen Sie den
Schlüssel zurück in die AUS-Position
Bei der Beförderung des Geräts muss dieses ausreichend abgesichert werden, damit es sich nicht bewegt.
Appuyez sur la poignée de commande à deux mains et descendez lentement la machine de la palette (Fig. E).
Ce panneau de commande a été conçu avec une gâchette de commande de vitesse.
Lorsque vous avez ni d’utiliser la machine et que celle-ci se trouve dans une position sûre, tournez la clé pour la placer en position Arrêt.
Lors du transport de la machine dans un véhicule, assurez-vous qu’elle est correctement xée, pour éviter tout mouvement inopportun.
Druk de regelhandgreep met beide handen in en laat de machine langzaam van de pallet lopen (Fig. E).
Het bedieningspaneel is uitgerust met een ingebouwde variabele snelheidsregelaar.
Draai de sleutel terug naar de ‘UIT’-stand (OFF) zodra de machine van de pallet is gereden en in een veilige positie is geplaatst.
Zorg ervoor dat de machine tijdens transport goed wordt vastgezet om beweging te voorkomen.
29
T 01460 68600
Machine Operation
Free Wheel Function
The TGB 6055/100T is equipped with a free-wheel function that will enable the operator to move the machine manually if required.
The motor brake is located on the right side of the machine near the rear wheel.
Pull the arm out (Fig.1). Swing to the disengaged position (Fig.2).
The motor brake will be fully disengaged. The machine will now be in full free wheel mode.
1
2
Insert the key, turn the main control on / o key to position ‘1’.
(Fig.A) The battery charge-level indicator will illuminate for 5
seconds.
Set desired traction speed as required, depending on oor type
and level of soiling (Fig.B).
Middle speed is the optimum cleaning speed.
The TGB 6055/100T is equipped with an electronic braking
system.
Simply release the hand operated start / stop trigger and the
machine will stop.
In an emergency, strike the Emergency Stop button. (Fig.C).
The machine will be disabled.
To reset, turn Emergency Stop button clockwise.
After re-setting the Emergency Stop button, to restart the
machine, turn the main control on / o key to ‘0’ and then
position ‘1’.
Setting the Cleaning Controls
A
C
B
ALWAYS ENSURE THAT THE MACHINE IS ON LEVEL GROUND BEFORE DISENGAGING BRAKE ARM.
NEVER DISENGAGE THE BRAKE WHEN THE MACHINE IS ON A SLOPE / GRADIENT.
!
!
Note: None of the other functions on the machine will work whilst in the free-wheel mode.
Remember to re-engage the drive when you reach your nal destination / before using the machine..
Bedienung der Maschine
Fonctionnement de la machine
Bediening machine
30
T 01460 68600
Setzen Sie den Zündschlüssel für die Hauptsteuerung ein und drehen Sie ihn eine Viertelumdrehung im Uhrzeigersinn
auf die EIN-Position. (Abb.A) Die Akkuladestandsanzeige leuchtet 5 Sekunden lang auf.
Stellen Sie die gewünschte Fahrgeschwindigkeit je nach Fußbodentyp und Verschmutzungsgrad ein. (Abb.B).
Die mittlere Geschwindigkeit ist die optimale Reinigungsgeschwindigkeit.
Die TTB 6055T ist mit einem elektronischen Bremssystem ausgestattet.
Lassen Sie einfach den handbetriebenen Start/Stopp-Schalter los, woraufhin die Maschine stoppt.
In einem Notfall schlagen Sie auf den Notausschalter.Die Maschine wird daraufhin deaktiviert.
Um den Notausschalter zurückzusetzen, drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn (Abb. C).
Um die Maschine nach dem Zurücksetzen des Notausschalters neu zu starten, drehen Sie den Zündschlüssel für die
Hauptsteuerung in die AUS- und danach wieder in die EIN-Position.
Insérez la clé dans la commande principale Marche/Arrêt et tournez-la d’un quart de tour vers la droite pour la placer en position
Marche. (Fig.A). L’indicateur de niveau de charge des batteries s’allume pendant 5 secondes.
Réglez la vitesse de traction souhaitée, selon le type de sol et le degré de salissure. (Fig.B).
La vitesse moyenne est la vitesse de nettoyage optimale.
La TTB 6055T est équipée d’un système de freinage électronique.Relâchez simplement la gâchette à main Marche/Arrêt pour arrêter la
machine. En cas d’urgence, appuyez sur le bouton d’arrêt d’urgence.
La machine sera désactivée. Pour réinitialiser le bouton d’arrêt d’urgence, tournez-le vers la droite (Fig. C).
Après réinitialisation du bouton d’arrêt d’urgence, pour redémarrer la machine, tournez la clé de contact sur la position arrêt, puis à
nouveau sur la position marche.
Steek de sleutel in het hoofdcontact (Aan/Uit) en draai deze een kwartslag naar rechts in de ‘ON’-positie. (Fig.A). De indicator van het
laadniveau van de accu zal 5 seconden branden. Stel de tractiesnelheid in naar gelang het vloertype en de vervuilingsgraad. (Fig.B).
De middelste snelheid is de optimale schoonmaaksnelheid.
De TTb 6055T is uitgerust met een elektronisch remsysteem. U hoeft alleen de start/stop-knop los te laten en de machine stopt.
In noodgevallen drukt u op de noodstopknop. De machine wordt dan direct uitgeschakeld.
U kunt de Noodstopknop resetten door de knop naar rechts te draaien (Fig. C).
Na het resetten van de noodstopknop kunt u de machine opnieuw starten door de sleutel in het hoofdcontact (Aan/Uit) naar OFF te
draaien en vervolgens naar ON.
Einstellen der Reinigungssteuerung
Utilisation des commandes de nettoyage
De schoonmaakfuncties instellen
Freilauffunktion
Fonction roues libres
Vrijloopstand
Die TTB6055Tverfügt über eine Freilauunktion, mit der der Bediener die Maschine manuell bewegen kann,
falls erforderlich. Die Motorbremse bendet sich an der rechten Seite der Maschine in der Nähe des Hinterrades.
Ziehen Sie den Bügel heraus (Abb. 1). Schwenken Sie den Bügel in die Freigabeposition (s. Abb. 2).
Die Motorbremse wird dadurch vollständig freigegeben. Die Maschine läuft jetzt im Freilaufmodus.
Denken Sie daran, den Antrieb weiter einzurasten, wenn Sie Ihr Ziel erreicht haben/bevor Sie die Maschine einsetzen.
La TTB6055T est équipée d’une fonction roues libres qui permet à l’opérateur de déplacer la machine
manuellement si nécessaire. Le frein moteur est situé sur le côté droit de la machine près de la roue arrière.
Tirez sur le bras pour le faire sortir (Fig. 1). Positionnez-le sur la position de débrayage (Fig. 2).
Le frein moteur sera alors entièrement débrayé. La machine est maintenant en mode roues libres intégral.
N’oubliez pas de réenclencher l’entraînement moteur lorsque vous avez atteint votre destination nale / avant d’utiliser la machine.
De TTB6055TT is uitgerust met een vrijloopfunctie waarmee de bediener indien nodig de machine kan verplaatsen.
De motorrem bevindt zich aan de rechterzijde van de machine bij het achterwiel.
Trek de arm naar buiten (zie Fig. 1). Draai de arn naar de vrije stand (zie Fig. 2).
De motorrem staat nu volledig los. De machine staat nu volledig in de vrijloopstand.
Vergeet niet de aandrijving weer in te schakelen wanneer u uw eindbestemming bereikt / voordat u de machine gebruikt.
WAARSCHUWING!
WANNEER DE REM IS ONTKOPPELD, STAAT DE MACHINE IN DE VRIJLOOPSTAND EN HEEFT GEEN REMVERMOGEN.
ATTENTION !
LORSQUE LE FREIN EST DÉBRAYÉ, LA MACHINE EST EN MODE ROUES LIBRES ET NE DISPOSE D’AUCUN MOYEN DE FREINAGE.
WARNUNG!
WENN DIE BREMSE FREIGEGEBEN IST, LÄUFT DIE MASCHINE IM FREILAUFMODUS UND VERFÜGT ÜBER KEINE BREMSVORRICHTUNG.
31
T 01460 68600
Failure to rectify the problem or in the event of a breakdown contact your Numatic dealer or
Numatic Technical helpline +44 (0)1460 269268
Specifications
Trouble Shooting
Model - TGB 6055/100 & 6055/100T
Brush
Motor
Vac
Motor
Brush
Sizes
Pad
sizes
Net
Weight
Gross
Weight (Full)
300 W 400 W 550 mm 508 mm
80 Ah - 156 Kg
100 Ah - 165 Kg
80 Ah - 216 Kg
100 Ah - 225 Kg
Traction Drive
Motor
Net Weight 6055T Model Gross Weight (Full) 6055T Model
Maximum Climbing
Gradient 6055T Model
250W 80 Ah - 163.5 Kg,100 Ah - 172.5 Kg 80 Ah - 223.5 Kg, 100 Ah - 232.5 Kg Scrubbing 9 %
Protection
Class
Run Time
Water
Capacity
Fluid
Flow
Noise
Maximum Climbing
Gradient
IPX4 2.25 hrs MAX 60 L 0 - 2 L/Min 71.4
dB(A)± 3dB(A) Scrubbing 2 %
Brush
Speed
Scrub Pressure
Standard
Scrub
Pressure Heavy
Dimensions
Hand Arm
Vibration
Re-charge
Time
Charger
Drive
Speed
100
Rpm
24 Kg 32 Kg
Width = 560 mm
Length = 1425 mm
Height = 1120 mm
6055-0.44 m/s
2
6055T-0.57 m/ s
2
8 hrs 10 Amp
6055T
0-4Kph
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Machine will not operate Missing or blown fuses
Low battery charge
Machine is connected and charging
Waste tank full switch stuck or clogged
Keyisoormissing
handle safety fuse blown
Fit or replace fuse (page 5)
Charge batteries (page 13 / 14)
Takeocharge(page13)
Inspect & clean switch inside tank (page 11)
Insert key & turn to operating position
Replace fuse (or contact service engineer)
Vacuum will not operate Missing or blown fuse
Vacuum switch not engaged
Waste water tank full
Fit or replace fuse (page 5)
Press switch
Empty waste water tank (page 11)
Poor water pick-up Waste water tank full
Clogged / blocked vacuum hose
Loose hose connections
Debrisbasketlterclogged/blocked
Separatorlterclogged/blocked
Poor separator seal
Damaged separator seal
Damaged / split vacuum hose
Damagedoortoolblades
Low battery charge
Floor tool incorrectly adjusted
Empty waste water tank (page 11)
Remove and clean (page 11)
Push tight connections (page 7)
Remove and clean (page 11)
Remove and clean (Page 11)
Cleanandret(page11)
Renew (contact service dept)
Renew (contact service dept)
Renew (contact service dept)
Re-charge batteries (page 13 / 14)
Adjustoortool
No brush / scrub function Nobrushestted
Brush deck raised
Lever not pressed
Missing or blown fuses
Checkandt(page6)
Lower brush deck (page 9)
Press lever
Fit or replace fuse (page 5)
Littleornowaterow Clean water tank empty
Cleanwatertanklterblocked/ clogged
Waterownoton
Brush deck raised
Tap not opened
Solenoid blocked
Fill clean water tank (page 7)
Remove and clean (11)
Switchonwaterow(Page9)
Lower brush deck (page 9)
Opentaptodesiredow
Clean solenoid seal
Machine just ‘stops’ during
operating
Too much load on the brush system
Brush motor fuse blown due to high load
Handle safety fuse blown
Decrease the brush load to best suit the
oortype(page10).
Replace fuse & reduce load (page 5)
Replace fuse (or contact service engineer)
32
T 01460 68600
Green Status Indicator Fault Possible Cause Eect on Product Investigate the Following Action Required If Fault Persists
1 Flash with pause Batteries voltage low Batteries not been charged Operating time
severely reduced
or machine will not
operate
Check when machine last charged Charge batteries immediately
Possible bad connection
between batteries, controller,
charger or fuses caused by
loose connections, damaged
wiring, water ingress
Switch OFF the machine :
Remove Fuses
Check connections to batteries, charger and fuses for
loose wires or screws
Tighten loose connections
and replace damaged
components
Not accepting charge due to
faulty battery / cell
Check each battery Voltage individually to detect defect
unit 10.5V min
Replace batteries as required
Charger not functioning Check battery voltage and charge current ensuring
charger red fault light is extinguished
Replace charger
2 Flashes with pause Traction motor
disconnected
The motor has a bad
connection
The motor will not
operate
Check all connections and leads between motor and
controller
Tighten loose connections
and replace damaged
components
Motor disconnected
TCO activated
(Thermal Cut Out)
Motor failed to open circuit
3 Flashes with pause Traction motor
wiring trip
The motor has a short circuit
to a battery
Motor will not operate Check all connections and leads between the motor and controller
4 Flashes with pause Battery Lockout The battery charge level
has fallen below the battery
lockout level and the controller
is inhibiting machine functions
Machine functions not
working
Check battery voltage and charge current ensuring
charger red fault light is extinguished
Charge batteries immediately
Check each battery voltage individually to detect defect
unit 10.5V min
6 Flashes with pause Charger connected The controller is being inhibited
from driving, this may be
because the battery charger is
connected
Machine functions not
working
Remove charger to operate machine
7 Flashes with pause Machine inhibited E-Stop pressed Machine functionality
inhibited
Check E-Stop Release E-Stop and cycle
key switch
8 Flashes with pause Controller trip A controller trip is indicated Machine functions not
working
Check all connections and leads Tighten loose connections
and replace damaged
components
9 Flashes with pause Brake deactivated
or failed
Poor brake connections
Brake failure or deactivation
Traction drive disabled Check brake wiring and brake lever Replace brake or wiring as
necessary. Reactivate brake
by engaging brake lever
10 Flashes with pause High battery voltage Poor connections between
battery controller and traction
motor
Machine functions not
working
Check each battery Voltage individually to ensure
voltage < 14 volts
Check connections on controller batteries and traction
motor
Check combined battery pack voltage is < 28 volts
Contact Service Agent
33
T 01460 68600
Battery Wiring Diagram
Machine Numatic Recommended Battery Numatic Number
TGB 6055 Less Battery MK Battery - 98A/h Stud Terminal Gel Type - Suppliers Ref: E31SLD G ST 205112
TGB 6055T Less Battery MK Battery - 98A/h Stud Terminal Gel Type - Suppliers Ref: E31SLD G ST 205112
x4 Black Wires
40A
x5 Red Wires
x5 Black Wires
50A
Numatic Item: 230138
Gel Type 12V Battery As Per
2 x 98A\H Stud Terminal
For optimum performance Numatic International Ltd recomed the use of the following batteries
in the Twintec machines.
Make Voltage Capacity Weight Size
MK Battery 12 V 97.6 A/h 31.8 Kg 329mm x 171mm x 237mm
TGB 6055/100 Less Battery TGB 6055/100T Less Battery
Technische Daten
34
T 01460 68600
Fehlersuche und -behebung
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Maschine funktioniert nicht
Fehlende oder defekte Sicherungen
Batteriestand niedrig
Maschine ist angeschlossen und lädt
Schmutzwasser-Schwimmerschalter verklemmt
oder zugesetzt
Schlüssel in Aus-Stellung oder nicht eingesteckt
GeräteschutzsicherungimGridurchgebranntt
Sicherung einsetzen oder auswechseln (Seite 8)
Batterien laden (Seite 24/26)
Ladevorgang beenden (Seite 24)
Schalter im Tank untersuchen und reinigen (Seite
20)
Schlüssel einstecken und in die Betriebsposition
drehen
Sicherung ersetzen (ansonsten den Kundendienst
verständigen)
Saugsystem arbeitet nicht
Sicherung fehlt oder ist defekt
Saugschalter nicht eingerastet
Schmutzwassertank voll
Sicherung einsetzen oder auswechseln (Seite 8)
Schalter betätigen
Schmutzwassertank leeren (Seite 20)
Wasseraufnahme unzureichend
Schmutzwassertank voll
Saugschlauch verstopft/blockiert
Schlauchanschlüsse locker
Schmutzkorblterverstopft/blockiert
Separatorlterverstopft/blockiert
Separatordichtung überaltert
Separatordichtung beschädigt
Saugschlauch beschädigt/eingerissen
Abstreifblätter beschädigt
Batteriestand niedrig
Abstreifer falsch eingestellt
Schmutzwassertank leeren (Seite 20)
Entfernen und reinigen (Seite 20)
Verbindungen schließen (Seite 12)
Entfernen und reinigen (Seite 20)
Entfernen und reinigen (Seite 20)
Reinigen und wieder einsetzen (Seite 20)
Erneuern (an Serviceabteilung wenden)
Erneuern (an Serviceabteilung wenden)
Erneuern (an Serviceabteilung wenden)
Batterienauaden(Seite24/26)
Abstreifer einstellen
Keine Bürst-/Scheuerfunktion
Bürsten nicht montiert
Bürstendeck angehoben
Hebel nicht betätigt
Sicherungen defekt oder nicht vorhanden
Überprüfen und anbringen (Seite 10)
Bürstendeck absenken (Seite 16)
Hebel betätigen
Sicherung einsetzen oder auswechseln (Seite 8)
WenigoderkeinWasserdurchuss
Frischwassertank leer
Filter am Frischwassertank blockiert/verstopft
Wasserzufuhr nicht eingeschaltet
Bürstendeck angehoben
Absperrhahnnichtgeönet
Magnetventil blockiert
Frischwassertankauüllen(Seite12)
Entfernen und reinigen (Seite 20)
Wasserzufuhr einschalten (Seite 16)
Bürstendeck absenken (Seite 16)
Absperrhahnsoweitwienötigönen
Magnetventildichtung reinigen
Maschine hält unvermittelt an
Zu hohe Last auf dem Bürstensystem
Bürstenmotorsicherung wegen zu hoher
Belastung durchgebrannt
GeräteschutzsicherungimGridurchgebrannt
Bürstenlast entsprechend dem Fußbodentyp
verringern (Seite 18)
Sicherung ersetzen und Last verringern (Seite 8)
Sicherung ersetzen (ansonsten den Kundendienst
verständigen)
Modell - TGB 6055/100 & 6055/100T
Bürsten-
motor
Saugpum-
penmotor
Bürsten-
größen
Pad
Netto-
gewicht
Brutto-
gewicht
300 W 400 W 550 mm 508 mm
80 Ah - 156 Kg
100 Ah - 165 Kg
80 Ah - 216 Kg
100 Ah - 225 Kg
Getriebe Netto-gewicht 6055T Modell Bruttoge-wicht (voll) 6055T Modell Steigwinkel 6055T Modell
250W 80 Ah - 163.5 Kg,100 Ah - 172.5 Kg 80 Ah - 223.5 Kg, 100 Ah - 232.5 Kg Scrubbing 9 %
Schutz-
klasse
Lauf-zeit
Wasser-
füllmenge
Flüssigkeit Geräuschpegel
Steigfä-higkeit
IPX4 2.25 hrs MAX 60 L 0 - 2 L/Min 71.4
dB(A)± 3dB(A) Scrubbing 2 %
Bürste
Geschwindigkeit
Schrubben
Druck Standard
Schrubben
Druck
Maße
Hand Arm
Vibration
Auaden
Zeit
Lade-
gerät
Fahrgeschwind-
igkeit
100 Rpm 24 Kg 32 Kg
Width = 560 mm
Length = 1425 mm
Height = 1120 mm
6055-0.44 m/s
2
6055T-0.57 m/ s
2
8 hrs 10 Amp
6055T
0-4Kph
35
T 01460 68600
Mit Service-Fachkraft in Verbindung treten
Grüne Zustandsanzeige Fehler Mögliche Ursache Auswirkung auf das Produkt Folgendes untersuchen Erforderliche Maßnahme Bei Fort-
bestehen
des Fehlers
1x Blinken mit Pause Akkuspannung niedrig Akkus wurden nicht geladen Betriebszeit ist stark
eingeschränkt oder Maschine
funktioniert nicht
Prüfen, wann die Maschine das letzte Mal geladen
wurde
Akkus sofort laden
Schlechte Verbindung
zwischen Akkus, Controller,
Ladegerät oder Sicherungen
wegen loser Anschlüsse,
beschädigter Verkabelung oder
eingedrungenem Wasser.
Maschine ausschalten:
Sicherungen herausnehmen
Verbindungen von Akkus, Ladegerät und Sicherungen
auf lose Kabel oder Schrauben prüfen
Lockere Verbindungen
festziehen und beschädigte
Komponenten ersetzen
Die zugeführte Ladung wird
aufgrund eines defekten Akkus
/ einer defekten
Die Spannungen der einzelnen Akkus prüfen, um die
defekte Einheit aufzunden, min. 10,5 V.
Gegebenenfalls Akkus ersetzen
Zelle nicht angenommen Akkuspannung und Ladestrom prüfen und
sicherstellen, dass die rote Fehlerleuchte des
Ladegeräts erloschen ist.
Ladegerät ersetzen
2x Blinken mit Pause Fahrmotor
abgeklemmt
Ladegerät funktioniert nicht Motor funktioniert nicht Alle Anschlüsse und Kabel zwischen Motor und
Controller prüfen
Lockere Verbindungen
festziehen und beschädigte
Komponenten ersetzen -
gegebenenfalls sicherstellen,
dass Auslass sauber.
Fehlerhafte Verbindung mit
Motor
Motor getrennt
Thermoschutz aktiviert
Motor wegen oenen
Stromkreises ausgefallen
3x Blinken mit Pause
Fehlerhafte
Verkabelung des
Fahrmotors
Motor mit einem Akku
kurzgeschlossen
Motor funktioniert nicht Alle Anschlüsse und Kabel zwischen Motor und Controller prüfen
4x Blinken mit Pause Akkusperre
Der Akkuladestand ist unter
das Sperrniveau gefallen,
und der Controller sperrt die
Maschinenfunktionen
Maschinenfunktionen ausgefallen
Akkuspannung und Ladestrom prüfen und
sicherstellen, dass die rote Fehlerleuchte des
Ladegeräts erloschen ist.
Akkus sofort laden
Die Spannungen der einzelnen Akkus prüfen, um die
defekte Einheit aufzunden, min. 10,5 V.
6x Blinken mit Pause Ladegerät
angeschlossen
Der Controller wird am Fahren
gehindert, was vom Anschluss
des Akku-Ladegeräts herrühren
kann
Maschinenfunktionen ausgefallen
Zum Betrieb der Maschine das Ladegerät wegnehmen
7 x Blinken mit Pause Maschine gesperrt. Not Stopp betätigt.
Maschinenfunktion gesperrt. Not Stopp kontrollieren.
Not Stopp entriegeln und
Schlüsselschalter drehen.
8x Blinken mit Pause Controller-
Abschaltung
Ein Ausfall des Controllers wird
angezeigt
Maschinenfunktionen ausgefallen Alle Anschlüsse und Kabel prüfen
Lockere Verbindungen
festziehen und beschädigte
Komponenten ersetzen
9x Blinken mit Pause Deaktivierte oder
ausgefallene
Bremse
Schlechte Bremsanschlüsse.
Ausfall oder
Deaktivierung der Bremse
Fahrantrieb deaktiviert Verkabelung der Bremse und Bremshebel prüfen
Bremse oder Verkabelung
je nach Bedarf ersetzen.
Bremse durch Einlegen des
Bremshebels wieder aktivieren
10x Blinken mit Pause Hohe Akkuspannung Schlechte Verbindungen
zwischen Akku, Controller und
Fahrmotor
Maschinenfunktionen ausgefallen
Die Spannungen der einzelnen Akkus prüfen, die < 14
Volt sein müssen
Anschlüsse an Controller, Akkus und Fahrmotor
prüfen
Prüfen, dass die Spannung des gesamten
Akkupacks < 28 Volt ist
36
T 01460 68600
Batterieschaltbild
Maschine Von Numatic empfohlene Batterie
Numatic
Teilenummer
TGB 6055 Less Battery MK Battery - 98A/h mit Klemmenbolzen, Gelausführung - Artikelnr: E31 SLD G ST 205112
TGB 6055T Less Battery MK Battery - 98A/h mit Klemmenbolzen, Gelausführung - Artikelnr: E31SLD G ST 205112
FüreineoptimaleLeistungempehltNumaticInternationalLtdfolgendeBatterienfürTwintec-Maschinen:
Marke Spannung Fassungsvermögen Gewicht Abmessungen
MK Battery 12 V 98 A/h 31.8 Kg 327.5mm x 169mm x 218mm
x4 Black Wires
40A
x5 Red Wires
x5 Black Wires
50A
Numatic Item: 230138
Gel Type 12V Battery As Per
2 x 98A\H Stud Terminal
Données Techniques
37
T 01460 68600
Dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La machine ne fonctionne pas
Fusibles manquants ou grillés
Charge de batterie faible
Machine branchée et en charge
Contacteur du réservoir d’eau sale coincé ou
encrassé
Clé positionnée sur Arrêt ou absente
Fusible de sécurité de la poignée grillé
Installez ou remplacez le fusible (page 8)
Chargez les batteries (pages 24/26)
Arrêtez la charge (page 24)
Inspectez et nettoyez le contacteur à l’intérieur du
réservoir (page 20)
Insérez la clé et tournez-la jusqu’en position de
fonctionnement
Remplacez le fusible (ou contactez un technicien
de maintenance)
L’aspiration ne fonctionne pas
Fusible absent ou fondu
Le contacteur de vide n’est pas engagé
Réservoir d’eau sale plein
Installez ou remplacez le fusible (page 8)
Appuyez sur le contacteur
Videz le réservoir d’eau sale (page 20)
Collected’eauinsusante
Réservoir d’eau sale plein
Tuyau d’aspiration engorgé/bouché
Raccords de tuyaux desserrés
Panier-ltreàdébrisencrassé/obstrué
Filtre du séparateur encrassé/obstrué
Jointduséparateurinecace
Joint du séparateur endommagé
Tuyau d’aspiration endommagé/fendu
Lamelles du suceur endommagées
Charge de batterie faible
Réglage incorrect du suceur
Videz le réservoir d’eau sale (page 20)
Retirez et nettoyez (page 20)
Enfoncez correctement les raccords (page 12)
Retirez et nettoyez (page 20)
Retirez et nettoyez (page 20)
Nettoyez et réinstallez (page 20)
Remplacez (contactez le service technique)
Remplacez (contactez le service technique)
Remplacez (contactez le service technique)
Rechargez les batteries (pages 24/26)
Réglez le suceur
Pas de fonction de brossage/lavage
Aucune brosse installée
Plateau de brosses relevé
Levier non engagé
Fusibles manquants ou grillés
Vériezetinstallez(page10)
Abaissez le plateau de brosses (page 16)
Appuyez sur le levier
Installez ou remplacez le fusible (page 8)
Peu ou pas de débit d’eau
Réservoir d’eau propre vide
Filtre du réservoir d’eau propre obstrué/
encrassé
Débit d’eau non activé
Plateau de brosses relevé
Robinet fermé
Solénoïde bloqué
Remplissez le réservoir d’eau propre (page 12)
Retirez et nettoyez (page 20)
Activez le débit d’eau (page 16)
Abaissez le plateau de brosses (page 16)
Ouvrez le robinet jusqu’au débit souhaité
Nettoyez le joint du solénoïde
La machine s’arrête « d’un coup »
pendant qu’elle fonctionne
Charge trop importante sur le système de
brosses
Fusible du moteur de brosses grillé suite à une
surcharge
Fusible de sécurité de la poignée grillé
Diminuez la charge de la brosse pour l’adapter au
mieux au type de sol (page 18)
Remplacez le fusible et réduisez la charge (page 8)
Remplacez le fusible (ou contactez un technicien
de maintenance)
Modell - TGB 6055/100 & 6055/100T
Moteur de
brosses
Moteur
d’aspiration
Taille
de brosse
Taille
Poids
net
Poids
total
300 W 400 W 550 mm 508 mm
80 Ah - 156 Kg
100 Ah - 165 Kg
80 Ah - 216 Kg
100 Ah - 225 Kg
Ensemble de
traction
Poids net 6055T Modèle Poids brut (plein) 6055T Modèle
Pente
maximum 6055T Modèle
250W 80 Ah - 163.5 Kg,100 Ah - 172.5 Kg 80 Ah - 223.5 Kg, 100 Ah - 232.5 Kg Scrubbing 9 %
Classe
de protection
Temps de
Capacité
en eau
Débit Niveau sonore
Pente maximale
IPX4 2.25 hrs MAX 60 L 0 - 2 L/Min 71.4
dB(A)± 3dB(A) Scrubbing 2 %
Brosse
La vitesse
Frotter Pression
Standard
Gommage
Pression lourd
Dimensions
Main Bras
Vibration
Temps
derecharge
Char-
geur
Vitesse de
transit
100 Rpm 24 Kg 32 Kg
Width = 560 mm
Length = 1425 mm
Height = 1120 mm
6055-0.44 m/s
2
6055T-0.57 m/ s
2
8 hrs 10 Amp
6055T
0-4Kph
38
T 01460 68600
Contactez un agent du service technique
Indicateur d'état vert Problème Cause possible Eet sur le produit Points à vérier Mesures à prendre Si le problème
persiste
1 clignotement avec pause Tension des batteries
faible
Les batteries n’ont pas été
chargées
La durée de fonctionnement est
fortement réduite ou la machine
ne fonctionne pas
Vériez à quand remonte la dernière charge de la
machine
Rechargez les batteries
immédiatement
Mauvais contact possible entre
les batteries, le contrôleur, le
chargeur ou les fusibles, dû à
des connexions desserrées, à
un câblage endommagé ou à la
pénétration d’eau
Éteignez la machine :
Retirez les fusibles
Vériez s’il y a des ls ou des vis desserrés sur les
batteries, le chargeur et les fusibles
Resserrez les connexions
desserrées et remplacez les
composants endommagés
N’accepte pas la charge en
raison de batteries/cellules
défectueuses
Vériez la tension de chaque batterie individuellement
pour détecter toute unité défectueuse ; 10,5 V min
Remplacez les batteries au
besoin
Le chargeur ne fonctionne pas Vériez la tension de batterie et le courant de charge
en vous assurant que le voyant de défaut rouge du
chargeur est éteint
Remplacez le chargeur
2 clignotements avec pause Moteur de traction
déconnecté
Le moteur a une mauvaise
connexion
Le moteur ne fonctionne pas Vériez toutes les connexions et tous les ls entre le
moteur et le contrôleur
Resserrez les connexions
desserrées et remplacez les
composants endommagés./
Vériez l’extraction et nettoyez si
nécessaire
Moteur déconnecté
CCT (coupe-circuit thermique)
activé
Le moteur n’a pas pu ouvrir le
circuit
3 clignotements avec pause
Déclenchement du
câblage du moteur de
traction
Le moteur a un court-circuit sur
une batterie
Le moteur ne fonctionne pas Vériez toutes les connexions et tous les ls entre le moteur et le contrôleur
4 clignotements avec pause Verrouillage des
batteries
Le niveau de charge des batteries
est tombé en dessous du niveau
de verrouillage des batteries et le
contrôleur inhibe les fonctions de
la machine
Les fonctions de la machine sont
inhibées
Vériez la tension de batterie et le courant de charge
en vous assurant que le voyant de défaut rouge du
chargeur est éteint.
Rechargez les batteries
immédiatement
Vériez la tension de chaque batterie individuellement
pour détecter toute unité défectueuse ; 10,5 V min
6 clignotements avec pause Chargeur branché Le contrôleur ne marche pas ;
cela peut être dû au fait que le
chargeur est branché
Les fonctions de la machine sont
inhibées
Retirez le chargeur pour utiliser la machine
7 Clignotements avec pause Machine désactivée Arrêt d’urgence enclenché
Fonctions de la machine dés-
activées
Vérier l’arrêt d’urgence
Réenclencher l’arrêt d’urgence et
réinitialiser à l’aide du bouton à clé.
8 clignotements avec pause Déclenchement du
contrôleur
Un déclenchement du contrôleur
est indiqué
Les fonctions de la machine sont
inhibées
Vériez toutes les connexions et tous les ls
Resserrez les connexions
desserrées et remplacez les
composants endommagés
9 clignotements avec pause Frein désactivé ou
n’ayant pas fonctionné.
Mauvaises connexions des freins
Frein n’ayant pas fonctionné ou
désactivé
Entraînement de traction
désactivé
Vériez le câblage des freins et le levier de frein
Remplacez le frein ou le câblage
selon les besoins. Réactivez le
frein en engageant le levier de
frein
10 clignotements avec pause Tension des batteries
élevée
Mauvaises connexions entre
le contrôleur de batterie et le
moteur de traction
Les fonctions de la machine sont
inhibées
Vériez que la tension de chaque batterie individuelle est
inférieure à 14 volts
Vériez les connexions du contrôleur, des batteries et du
moteur de traction
Vériez que la tension du bloc-batterie combinée du
bloc-batterie est inférieure à 28 volts
39
T 01460 68600
Schéma de câblage de batterie
Machine Batterie recommandée par Numatic
Numéro
Numatic
TGB 6055 Less Battery
Batterie MK – Type gel à bornes à goujon de 98 Ah – Réf. fournisseur : E31 SLD G ST
205112
TGB 6055T Less Battery
Batterie MK – Type gel à bornes à goujon de 98 Ah – Réf. fournisseur : E31SLD G ST
205112
Pour des résultats optimaux, Numatic International Ltd recommande d’utiliser les batteries suivantes
dans les machines Twintec.
Make Voltage Capacity Weight Size
MK Batterie 12 V 98 A/h 31.8 Kg 327.5mm x 169mm x 218mm
x4 Black Wires
40A
x5 Red Wires
x5 Black Wires
50A
Numatic Item: 230138
Gel Type 12V Battery As Per
2 x 98A\H Stud Terminal
Probleemoplossen
40
T 01460 68600
Problemen oplossen
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De machine werkt niet
Zekeringen ontbreken of zijn doorgebrand
Laag acculaadniveau
Machine is aangesloten en wordt opgeladen
Schakelaar Vuilwatertank vol geblokkeerd of
verstopt
Sleutel in UIT-stand of ontbreekt
Zekering hendel is gesprongen
Installeer of vervang de zekering (pag. 8)
Laad de accu’s op (pag. 24/26)
Verwijder de laadsnoer (pag. 24)
Controleer de schakelaar in de tank & reinig deze
(pag. 20)
Stop de sleutel in het slot & draai deze naar de
AAN-positie
Vervang de zekering (of neem contact op met een
onderhoudstechnicus)
De zuiger werkt niet
Zekering ontbreekt of is gesprongen
Schakelaar zuiger niet ingeschakeld
Vuilwatertank is vol
Installeer of vervang de zekering (pag. 8)
Druk op de schakelaar
Maak de vuilwatertank leeg (pag. 20)
Water wordt slecht opgezogen
Vuilwatertank is vol
Zuigslang is verstopt/geblokkeerd
Slangaansluitingen zitten los
Filtermandje is verstopt/geblokkeerd
Filter scheider is verstopt
Scheider is slecht afgedicht
Afdichting scheider beschadigd
Zuigslang gescheurd / beschadigd
Wissers vloerelement beschadigd
Laag acculaadniveau
Vloerelement verkeerd ingesteld
Maak de vuilwatertank leeg (pag. 20)
Verwijder en maak schoon (pag. 20)
Druk de aansluitingen goed aan (pag. 12)
Verwijder en maak schoon (pag. 20)
Verwijder en maak schoon (pag. 20)
Maak schoon en plaats terug (pag. 20)
Vervang (neem contact op met servicedienst)
Vervang (neem contact op met servicedienst)
Vervang (neem contact op met servicedienst)
Laad de accu’s op (pag. 24/26)
Stel het vloerelement goed in
Borstel-/schrobfunctie werkt niet
Geen borstels gemonteerd
Borstelplaat omhoog
Hendel niet in stand omlaag
Zekeringen ontbreken of zijn gesprongen
Vériezetinstallez(page10)
Abaissez le plateau de brosses (page 16)
Appuyez sur le levier
Installez ou remplacez le fusible (page 8)
Geen of weinig watertoevoer
Schoonwatertank leeg
Filter schoonwatertank verstopt
Watertoevoer niet ingeschakeld
Borstelplaat omhoog
Kraantje is gesloten
Solenoïde geblokkeerd
Vul de schoonwatertank (pag. 12)
Verwijder en maak schoon (pag. 20)
Schakel de watertoevoer in (pag. 16)
Laat borstelplaat zakken (pag. 16)
Zet de kraan op de gewenste stand open
Reinig de solenoïde-afdichting
De machine “stopt” gewoon tijdens het
werken
Borstelsysteem te zwaar belast
Zeker van de borstelmotor doorgebrand
vanwege overbelasting
Zekering hendel is gesprongen
Verminder de belasting zodat die afgestemd is op
het vloertype waarop wordt gewerkt (pag. 18)
Vervang de zekering & verminder de belasting
(pag. 8)
Vervang de zekering (of neem contact op met een
onderhoudstechnicus)
Model - TGB 6055/100 & 6055/100T
Borstelmotor Zuigmotor
Borstel-
afmetingen
Pad¬afmetingen Netto¬gewicht
Bruto¬gewicht (Vol)
300 W 400 W 550 mm 508 mm
80 Ah - 156 Kg
100 Ah - 165 Kg
80 Ah - 216 Kg
100 Ah - 225 Kg
Transas Nettoge-wicht 6055T Model Bruto gewicht (Vol) 6055T Model Hellingshoek 6055T Model
250W 80 Ah - 163.5 Kg,100 Ah - 172.5 Kg 80 Ah - 223.5 Kg, 100 Ah - 232.5 Kg Scrubbing 9 %
Beveiligings-
klasse
Loop¬tijd
Inhoud
watertank
Vloeistof-
stroom
Geluid
Maximale hellingshoek
IPX4 2.25 hrs MAX 60 L 0 - 2 L/Min 71.4
dB(A)± 3dB(A) Scrubbing 2 %
Borstel
Snelheid
Schrobben Druk
Standaard
Schrobben
Druk
Dimensies
Hand Arm
Trilling
Re -charge
Tijd
Char-
geur
Rijsnelheid
100 Rpm 24 Kg 32 Kg
Width = 560 mm
Length = 1425 mm
Height = 1120 mm
6055-0.44 m/s
2
6055T-0.57 m/ s
2
8 hrs 10 Amp
6055T
0-4Kph
41
T 01460 68600
Neem contact op met servicedienst
Groen statusindicatielampje Storing Mogelijke oorzaak Gevolg voor product Onderzoek het volgende Vereiste actie Als storing
niet is ver-
holpen
1 Knippert met onderbreking Lage accuspanning De accu’s zijn niet opgeladen Bedrijfstijd ernstig bekort of de
machine werkt niet
Controleer wanneer de machine voor het laatst is opge-
laden
Laad de accu’s onmiddellijk op
Mogelijk slechte verbinding
tussen accu’s, controller, lader
of zekeringen veroorzaakt door
losse verbindingen, beschadigde
bedrading, binnengedrongen
water
Schakel de machine uit (OFF)
Verwijder zekeringen
Controleer aansluitingen naar accu’s, lader en zekeringen
op losse draden en schroeven
Zet losse aansluitingen vast
en vervang beschadigde
onderdelen
lading wordt niet opgenomen als
gevolg van kapotte accu/cel
Controleer de spanning van de beide accu’s afzonderlijk
op een storing, 10,5V min
Vervang eventueel de accu’s
Lader werkt niet Controleer de accuspanning en de laadstroom en let erop
dat het rode storingsslampje van de lader uit gaat
Vervang de lader
2 Knippert met onderbreking Tractiemotor
losgekoppeld
De motor heeft een slechte
verbinding
De machine zal niet werken Controleer alle aansluitingen en snoeren tussen de motor
en de controller
Maak losse aansluitingen
vast en vervang beschadigde
onderdelen - controleer indien
nodig of uitlaat schoon is.
Motor losgekoppeld
TCO geactiveerd
(Thermal Cut Out -
Thermische beveiliging)
Motor heeft schakeling niet
geopend
3 Knippert met onderbreking
Tractiemotor bedrading
kortsluiting
De motor heeft kortsluiting naar
een accu
De motor werkt niet Controleer alle aansluitingen en snoeren tussen de motor en de controller
4 Knippert met onderbreking Accu uitgeschakeld
Het laadniveau van de accu
is onder het niveau voor
uitschakeling gedaald en de
controller verhindert inschakeling
van de functies van de machine
Machinefuncties werken niet
Controleer de accuspanning en de laadstroom en let erop
dat het rode storingsslampje van de lader uit gaat
Laad de accu’s onmiddellijk op
Controleer de spanning van de beide accu’s afzonderlijk
op een storing, 10,5V min
6 Knippert met onderbreking Lader aangesloten De controller kan de machine niet
aandrijven. Dit komt mogelijk om-
dat de acculader is aangesloten
Machinefuncties werken niet
Koppel de lader los en gebruik de machine
7 Knippert met pause Machine stopt Noodstop ingedrukt
Machine doet niets
Controleer noodstop Controleer noodstop en draai
sleutel opnieuw om
8 Knippert met onderbreking Kortsluiting controller De controller is automatisch
uitgeschakeld
Machinefuncties werken niet Controleer alle aansluitingen en snoeren
Maak losse aansluitingen vast en
vervang beschadigde onder-
delen
9 Knippert met onderbreking Rem is gedeactiveerd
of werkt niet naar
behoren
Remslangen zijn niet goed
aangesloten. Rem werkt niet naar
behoren of is gedeactiveerd
Tractieaandrijving uitgeschakeld Controleer de bedrading van de remmen en de remhendel
Vervang de remmen of
bedrading indien nodig.
Reactiveer de rem door aan de
remhendel te trekken
10 Knippert met onderbreking Hoge batterijspanning Slechte verbindingen tussen
controller accu en tractiemotor
Machinefuncties werken niet
Controleer de spanning van elke accu afzonderlijk op een
spanning van < 14V
Controleer de verbindingen tussen controller accu en
tractiemotor
Controleer dat het gecombineerde vermogen van de
accu’s < 28 V
42
T 01460 68600
Accubedradingsschema
Machine Door Numatic aanbevolen accu
Numatic
-nummer
TGB 6055 Less Battery MK-accu - 98 A/h geltype met aansluitstiften - Ref: leverancier: E31 SLD G ST 205112
TGB 6055T Less Battery MK-accu - 98 A/h geltype met aansluitstiften - Ref: leverancier: E31SLD G ST 205112
Voor optimale prestaties beveelt Numatic International Ltd het gebruik van de volgende accu’s aan in de machines uit de
serie Twintec.
Merk Voltage Capaciteit Gewicht Afmetingen
MK Battery 12 V 98 A/h 31.8 Kg 327.5mm x 169mm x 218mm
x4 Black Wires
40A
x5 Red Wires
x5 Black Wires
50A
Numatic Item: 230138
Gel Type 12V Battery As Per
2 x 98A\H Stud Terminal
43
T 01460 68600
Safety Critical Component:
Charging Leads: H05VV-F x 1.0 mm
2
x 3 Core
Battery Charger: 220V / 240V (50-60Hz)
DC Output: 24VDC, 10A
Ref page 39-40 for component part numbers
WEEE (Waste, Electrical and Electronic Equipment)
Scrubber dryer Accessories and packaging should be sorted for environmentally-friendly recycling.
Only for EU countries.
Do not dispose of scrubber-dryer into household waste.
According to the European Directive 2012/19/EU on waste electrical electronic equipment and its incorporation into
national law.
Scrubber-dryers that are no longer suitable for use must be separated, collected and sent for
recovery in an environmentally-friendly manner.
Ear Protection Safety Footwear Head Protection Safety Gloves
Dust / Allergens
Protection
Eye Protection Protective Clothing
Hi-Vis Jacket
Caution
Wet Floor Sign
PPE (Personal protective equipment) that may be required for certain operations.
NOTE: A risk assessment should be conducted to determine which PPE should be worn.
Rating Label
1
Company Name & Address
2
Machine Description
3
Voltage Frequency
4
Power rating
5
WEEE Logo
6
Ingress Protection Rating
7
Max Gradient
8
CE Mark
9
Weight (ready to use)
10
Machine yr/wk Serial number
11
Machine Description
12
Noise Rating
13
Hand Arm Vibration
About the Machine
1
2
3
4
8
5
6
10
7
11
12
13
9
In the event of a breakdown contact
your Numatic dealer or the
Numatic Technical
help line +44 (0)1460 269268
44
T 01460 68600
Information for Scrubber Dryer
As with all electrical equipment care and attention must be exercised at all times during its use, in addition to ensuring that routine and
preventative maintenance is carried out periodically in order to ensure its safe operation.
Failure to carry out maintenance as necessary, including the replacement of parts to the correct standard could render this equipment unsafe
and the manufacturer can accept no responsibility or liability in this respect. When ordering spare parts always quote the Model Number / Serial
Number specied on the Rating Plate.
Warning do not use on slopes exceeding 2%.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance. When detergents or other liquids are used, read the manufacturer’s instructions.
Only use brushes provided with the appliance or those specied in the instruction manual. The use of other brushes may impair safety. A full range of brushes
and accessories are available for this product. Only use brushes or pads which are suitable for the correct operation of the machine for the specic task being
performed.
It is essential that this equipment is correctly assembled and operated in accordance with current safety regulations. When using the equipment always ensure
that all necessary precautions are taken to guarantee the safety of the operator and any other persons who may be aected.
Wear nonslip footwear when scrubbing. Use a respiratory mask in dusty environments. The machine, while charging, must be positioned so that the mains
plug is easily accessible.
When cleaning, servicing or maintaining the machine, replacing parts or converting to another function the power source shall be switched o.
Mains operated machines shall be disconnected by removing the power plug, and battery operated machines shall be disconnected by removing the fuse.
In order to prevent unauthorised use of the machine the power key must be removed after use. Machines left unattended shall be secured against unintentional
movement.
When detergents or other liquids are used, read the manufacturer’s instructions. Operators shall be adequately instructed as to the correct use of the machine.
If this product does not have a factory installed Numatic battery charger, then it is the responsibility of the owner and user of the product to ensure that the
charging system and battery combination are compatible, t for purpose and safe to use.
This machine is not suitable for picking-up hazardous dust.
Do not use on surfaces having a gradient exceeding that marked on the appliance.
This machine shall be stored indoors only
This machine is for indoor use only.
Read the instruction manual before using the appliance.
This product meets the requirements of IEC 60335-2-72
NOTE
: This machine is also suitable for commercial use, for example in hotels, schools, hospitals, factories, shops and ofces for other than normal housekeeping
purposes.
Ensure only competent persons unpack/assemble the machine.
• Keep your machine clean.
• Keep your brushes in good condition.
Replace any worn or damaged parts immediately.
Regularly examine the power cord for damage, such as cracking or ageing. If damage is found, replace the cord before further use.
Only replace the power cord with the correct Numatic approved replacement parts.
Ensure that the work area is clear of obstructions and / or people.
Ensure that the working area is well illuminated.
Pre-sweep the area to be cleaned.
• Use steam cleaners or pressure washers to clean the machine or use in the rain.
• Attempt machine maintenance or cleaning unless the power plug has been removed from the supply outlet.
Allow any inexperienced repairs. Call the experts.
• Strain cable or try to unplug by pulling on cable.
• Leave the brush pad on the machine when not in use.
Allow the machine to be used by inexperienced or unauthorised operators or without appropriate training.
• Use the machine without the solution tanks properly positioned on the machine, as shown in the instructions.
Expect the machine to provide trouble-free, reliable operation unless maintained correctly.
Run the machine over power cable during operation.
• Lift or pull the machine by any of the operating triggers, use the main handle.
Remove the handle from the machine except for service and repair.
WARNING
CAUTION
DO
DON’T
ORIGINAL INSTRUCTIONS
READ MANUAL BEFORE USE
1. Always wear protective clothing e.g. face visor, gloves and overalls when working with batteries.
2. Whenever possible always use a properly designated and well-ventilated area for charging. Do not smoke or bring naked ames into the charging area.
3. Remove any metallic items from hands, wrists and neck i.e. rings, chains etc. before working on a battery.
4. Never rest tools or metallic objects on top of the battery.
5. When charging is complete disconnect from the mains supply.
6. The batteries must be removed from the machine before it is scrapped.
7. The machine must be disconnected from the supply when removing the battery.
8. To remove the batteries:- Disconnect machine from the mains supply (if charging) and ensure batteries are switched o with circuit disconnect switch. Disconnect
hoses from separator and tanks. Remove separator and tanks. Unscrew battery strap xings and remove. Undo battery terminals and remove. Remove batteries.
9. The batteries are to be disposed of safely, as according to local government guidelines.
10. Only use genuine Numatic replacement batteries.
11. Do not allow the batteries to become fully discharged; it may not be possible to re-charge them.
Batteries should not be discharged below 9.5 volts witht10 amps owing.
12. Do not allow one battery to be discharged separately to the other.
13. Do not mix batteries from dierent machines.
14. The batteries tted to this product are Valve Regulated Lead Acid (VRLA) gel electrolyte type.
The tting of any other type of battery may cause a safety hazard.
15. Disconnect the fuse between the batteries before cleaning or maintenance.
Battery Care
1. Always re-charge the batteries after use. This can be done at any time its not necessary to wait until they are fully discharged;
they do not develop a “memory”.
2. Leaving the charger to operate for a minimum of 4 hours after the green light has come on, at least weekly, will prolong battery life.
3. Do not store the machine with the batteries discharged.
Precautions when working with batteries
TwinTec
Maintenance
45
T 01460 68600
Sicherheitskritische Komponenten:
Ladekabel: H05VV-F (1,0 mm2, 3-adrig)
Batterieladegerät: 220–240 V (50–60 Hz)
Gleichstromausgang: 24 VDC, 10 A
Teilenummern: siehe Seite 39-40
Keine heißen
Getränketrinken beim
Einsatz der Maschine!
Zubehör und Verpackungsmaterial der Scheuersaugmaschine sollten zur umweltfreundlichen Entsorgung
entsprechend sortiert werden.
Für EU-Länder gilt:
Die Scheuersaugmaschine nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Die Entsorgung muss entsprechend der WEEE-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer
jeweiligen Umsetzung in nationales Recht erfolgen.
Nicht mehr einsatzfähige Scheuersaugmaschinen müssen ausgesondert und einem umweltschonenden Recycling
zugeführt werden.
Gehörschutz Sicherheitsschuhe Kopfschutz Schutzhandschuhe
Staub-/
Allergieschutz
Augenschutz Schutz-kleidung
Warnjacke
Fußbodenwarnschild
PSA Persönliche Schutzausrüstung, die für gewisse Arbeiten erforderlich sein kann.
Hinweis: Eine Risikobeurteilung sollte durchgeführt werden, um zu bestimmen, welche PSA zu tragen ist.
VORSICHT
Leistungsschild
1
Name und Adresse des Unternemens
2
Beschreibung der Maschine
3
Spannung/Strom/Frequenz
4
Leistung
5
Max. Anstieg
6
CE-Kennzeichnung
7
(Nutz-) Gewicht
8
WEEE Logo
9
Schutzart
10
Maschine Jahr/Woche/ Seriennummer
11
Beschreibung der Maschine
12
Geräuschentwicklung
13
Hand-Arm-Vibration
(DE) Angaben zur Maschine
1
2
3
4
8
5
6
9
10
7
11
12
13
46
T 01460 68600
Informationen zur
Scheuersaugmaschine
1. Tragen Sie beim Arbeiten mit Akkus stets eine entsprechende Schutzausrüstung, z. B. Gesichtsschutz,
Handschuhe und angemessene Arbeitskleidung.
2. Wann immer es möglich ist, sollte des Laden in einem speziell ausgewiesenen, gut belüfteten Bereich durchgeführt werden.
Rauchen und der Umgang mit oenem Feuer sind im Ladebereich untersagt.
3. Entfernen Sie alle Metallteile von Händen, Handgelenken und vom Hals (z. B. Ringe, Ketten usw.), bevor Sie an einem Akku arbeiten.
4. Lassen Sie niemals Werkzeuge oder Metallobjekte auf dem Akku liegen.
5. Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie die Maschine vom Netz.
6. Beim Herausnehmen des Akkus muss die Maschine vom Netz getrennt sein.
7. Zum Entnehmen der Akkus:- Trennen Sie die Mas chine vom Netz (wenn sie gerade geladen wird), heben Sie den Schmutzwassertank an,
und stellen Sie sicher, dass die Akkus durch Entfernen der Sicherungen getrennt wurden. Trennen Sie die Schläuche vom Separator und von den
Tanks. Akkus abklemmen und entnehmen.
8. Verwenden Sie nur Original-Ersatzakkus von NUMATIC.
9. Achten Sie darauf, dass die Akkus nicht vollständig entladen werden, da es sonst möglich ist, dass sie nicht wieder aufgeladen werden können.
Akkus sollten nicht unter eine Spannung von 9,5 Volt bei einer Stromstärke von 10 A entladen werden.
10.Achten Sie darauf, dass die Akkus nicht ungleichmäßig (d. h. voneinander getrennt) entladen werden.
11.Akkus von unterschiedlichen Maschinen nicht mischen.
12.Die in diesem Produkt eingesetzten Akkus sind verschlossene Bleiakkumulatoren (VRLA) mit Gel-Elektrolyt.
Die Verwendung anderer Akkus kann ein Sicherheitsrisiko darstellen.
13.Bevor eine Maschine ausrangiert wird, müssen die Akkus daraus entfernt werden.
14.Entsorgen Sie die Akkus sicher und entsprechend den vor Ort geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
Akkupege
1. Laden Sie die Akkus nach jedem Einsatz wieder auf. Dies kann jederzeit erfolgen – Sie müssen nicht warten, bis die Akkus vollständig entladen sind,
da es hier keinen „Memory-Eekt“ gibt.
2. Wenn das Ladegerät mindestens einmal wöchentlich nach dem Aueuchten der grünen Leuchte für mindestens weitere 4 Stunden angeschlossen
bleibt, verlängert sich die Akkulebensdauer.
3. Stellen Sie die Maschine nicht mit entladenen Akkus ab.
Wie alle elektrischen Geräte müssen Sie auch diese Maschine stets aufmerksam und mit größter Vorsicht bedienen, Sie müssen
sicherstellen, dass regelmäßig sowohl eine routinemäßige als auch eine vorbeugende Wartung durchgeführt wird, damit ein sicherer
Betrieb der Maschine gewährleistet ist. Wenn Sie die Wartung nicht im nötigen Umfang durchführen, darin eingeschlossen das
Verwenden von korrekten Ersatzteilen, kann die Sicherheit dieser Maschine beeinträchtigt werden, und der Hersteller kann weder die
Verantwortung noch eine Haftung in dieser Hinsicht übernehmen.
Nennen Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen immer die Modell- oder Seriennummer, die auf dem Leistungsschild angegeben ist *.
Die Maschine darf in Außenbereichen oder unter feuchten Bedingungen weder eingesetzt noch abgestellt werden.
Die Maschine darf nicht von unerfahrenen, nicht berechtigten bzw. nicht entsprechend geschulten Personen bedient werden.
Verwenden Sie nur die Bürsten, die zusammen mit der Maschine geliefert wurden bzw. die im Handbuch angegeben sind. Durch die Verwendung
anderer Bürsten kann die Sicherheit beeinträchtigt werden. Für dieses Produkt ist ein umfassender Satz an Bürsten und weiteren Zubehörteilen
erhältlich. Verwenden Sie nur Bürsten oder Pads, die für den korrekten Betrieb der Maschine bei der speziellen durchzuführenden Aufgabe geeignet sind.
Es ist entscheidend, dass dieses Gerät richtig zusammengebaut und entsprechend den aktuell geltenden Sicherheitsvorschriften bedient wird. Stellen
Sie bei Verwendung des Geräts stets sicher, dass alle notwendigen Sicherheitsvorkehrungen umgesetzt wurden, um die Sicherheit des Bedieners
sowie anderer, möglicherweise betroener Personen zu gewährleisten. Tragen Sie beim Scheuern rutschfestes Schuhwerk. Verwenden Sie in staubigen
Umgebungen eine Atemschutzmaske.
Die Maschine muss beim Laden so aufgestellt werden, dass der Netzstecker leicht zugänglich ist.
Ziehen Sie beim Reinigen der Maschine und bei der Durchführung der Routinewartung den Schaltschlüssel ab. Wenn größere Komponenten ersetzt
werden, MÜSSEN der Schaltschlüssel und die Akkusicherungen entfernt werden.
Achtung Bei Verwendung von Reinigungsmitteln oder anderen Flüssigkeiten, lesen Sie die Anweisungen des Herstellers.
Falls die Maschine nicht mit dem von Numatic gelieferten Ladegerät und Batterien ausgestattet ist, dann liegt es in der Verantwortung des Eigentümers
und Nutzers zu gewährleisten, dass die Ladegerät-, Batterie-Kombination kompatibel und für den Zweck geeignet und sicher zu bedienen ist.
Diese Maschine ist nicht für die Aufnahme von gefährlichem Staub geeignet.
Verwenden Sie die Maschine nicht auf Oberächen, die stärker geneigt sind, als auf der Maschine gekennzeichnet.
Das Gerät darf nur in Innenräumen abgestellt werden.
Diese Maschine ist für den Einsatz im Innenbereich ausgelegt.
Lesen Sie vor dem Gebrauch das Handbuch des Gerätes.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen gemäß BS EN 60335-22.72, Punkt 20.1
ANMERKUNG Diese Maschine eignet sich auch für den gewerblichen Gebrauch außerhalb des normalen hauswirtschaftlichen Einsatzes,
beispielsweise in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden und Büros.
• Stellen Sie sicher, dass nur entsprechend befähigte Personen die Maschine auspacken/zusammenbauen.
• Halten Sie Ihre Maschine sauber.
• Halten Sie die Bürsten in einem guten Zustand.
• Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Teile umgehend.
• Überprüfen Sie das Ladekabel regelmäßig auf Beschädigungen, wie z. B. Risse oder Abnutzungserscheinungen.
• Wenn Sie feststellen, dass das Kabel beschädigt ist, ersetzen Sie es, bevor Sie weiterarbeiten.
• Ersetzen Sie das Ladekabel nur durch das korrekte, von Numatic genehmigte Ersatzteil.
• Stellen Sie sicher, dass sich keine Hindernisse oder Personen im Arbeitsbereich benden.
• Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich gut beleuchtet ist.
• Wischen Sie den zu reinigenden Bereich vor.
• Verwenden Sie KEINE Dampfreiniger oder Druckwäscher zum Reinigen der Maschine, und verwenden Sie die Maschine NICHT im Regen.
• Führen Sie Wartungs- und Reinigungsarbeiten an der Maschine NUR durch, nachdem der Netzstecker von der Stromversorgung getrennt
wurde (wenn sich die Maschine im Lademodus bendet) oder Sie den Schlüssel abgezogen haben (wenn sich die Maschine im normalen
Betriebsmodus bendet).
• Lassen Sie Reparaturarbeiten NICHT von unerfahrenen Personen durchführen. Wenden Sie dich an das nächstgelegene Service-Center.
• Belasten Sie NICHT das Ladekabel, und ziehen Sie NICHT am Ladekabel, um den Stecker von der Stromversorgung zu trennen.
• Lassen Sie das Bürstendeck NICHT in der abgesenkten Position, wenn es nicht gebraucht wird.
• Gehen Sie davon aus, dass die Maschine NUR dann störungsfrei und zuverlässig betrieben werden kann, wenn sie ordentlich gewartet wird.
• Fahren Sie mit der Maschine im Einsatz NICHT über Strom führende Kabel.
WARNUNG
VORSICHT
TUN
NICHT
ORIGINALANLEITUNG
HANDBUCH VOR GEBRAUCH LESEN
Vorsichtsmassnahmen Beim Arbeiten Mit Akkus
47
T 01460 68600
Composants critiques pour la sécurité :
Câbles de charge : H05VV-F x 1,0 mm2 x 3 conducteurs
Chargeur de batteries : 220 V/240 V (50-60 Hz)
Sortie CC : 24 Vcc, 10 A
Voir les références des composants page 39-40
Pas de boisson chaude
pendant l’utilisation
de la machine.
Les accessoires et les emballages de l’autolaveuse doivent être triés pour un recyclage écologique.
Pays de l’UE uniquement.
Ne jetez pas l’autolaveuse avec les ordures ménagères.
Selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et
à sa transposition au droit national,
les autolaveuses qui ne sont plus utilisables doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être traitées d’une manière
respectueuse de l’environnement.
Protection des oreilles Chaussures de sécurité Protection de la tête Gants de sécurité
Protection contre la
poussière/les
allergènes
Protection des yeux Vêtements de
protection
Gilet haute visibilité
Panneau de signalisation
“Attention sol mouillé”
EPI (équipement de protection individuelle) qui peut être nécessaire pour certaines opérations.
Remarque: Il est nécessaire de mener une évaluation des risques pour décider de l’EPI à porter.
AVERTISSEMENT
(FR) À propos de la machine
1
2
3
4
8
5
6
9
10
7
11
12
13
Plaque signalétique
1
Nom et adresse de la société
2
Description de la machine
3
Fréquence de la tension
4
Puissance nominale
5
Pente max
6
Marquage CE
7
Poids (prête à l’emploi)
8
Logo DEEE
9
Indice de protection de pénétration
10
Année/Semaine / Numéro de série de la machine
11
Description de la machine
12
Niveau sonore
13
Vibrations main-bras
48
T 01460 68600
Informations concernant l’autolaveuse
1. Toujours porter des vêtements de protection appropriés : visière faciale, gants, et combinaison étanche pour toute manipulation des batteries.
2. Toujours recharger la machine dans un endroit approprié et correctement ventilé.
Ne pas fumer ou approcher d’objet incandescent dans la zone de charge.
3. Retirer tout objet métalliques des mains (anneaux, bagues, montres, gourmettes…) avant la manipulation des batteries.
4. Ne jamais déposer d’outils ou objets métalliques sur les batteries.
5. Débrancher du secteur lorsque la machine est complètement rechargée.
6. Ôter les batteries avant élimination de la machine.
7. La machine doit être déconnectée du secteur avant d’ôter les batteries.
8. Pour retirer les batteries, ôter le câble de charge si celui –ci est connecté, vider le réservoir d’eau sale,
et assurer l’isolation des batteries en enlevant le fusible.
Débrancher les exibles du séparateur et réservoir, démonter les cosses et enlever les batteries.
9. Les batteries doivent être mises au rebut de manière sécurisée, conformément aux directives du gouvernement local.
10. N’utiliser que les batteries d’origine NUMATIC.
11. Ne jamais laisser les batteries se décharger complètement, celles-ci risqueraient de ne plus pouvoir être rechargées.
Les batteries ne doivent jamais être déchargées en dessous de 9.5V avec une intensité de 10A.
12. Ne jamais décharger une batterie plus que les autres.
13. Ne jamais panacher avec des batteries d’autres machines.
14. Les batteries dénies pour cette gamme sont des batteries à régulation par vanne du ux de gel électrolytique (VRLA).
Le remplacement par des batteries autres entraine des risques mettant en jeu la sécurité du matériel et des personnes.
15. Retirez le fusible entre les batteries avant toute opération de nettoyage ou de maintenance.
Entretien Des Batteries:
1. Toujours recharger les batteries immédiatement après utilisation. Il n’est absolument plus utile d’attendre la décharge complète de la batterie car
cette batterie ne soure pas de l’eet de “mémoire”
2. An de prolonger la durée de vie de la batterie, laisser en charge chaque semaine un minimum de quatre heures après le basculement au vert du
voyant de chargeur.
3. Ne jamais laisser la machine avec les batteries déchargées.
Cet appareil nécessite de prendre toutes les précautions habituelles d’utilisation des appareils électriques, ainsi que des contrôles
périodiques et du maintien en état du matériel de sorte de garantir la sécurité des usagers. A défaut d’une maintenance susante,
comprenant le remplacement des éventuelles pièces défectueuses par des pièces d’origine, le matériel peut représenter des dangers
dont le constructeur ne peut être tenu responsable.
L’identication précise de la machine comprenant le modèle précis et le numéro de série devra être communiqué pour tout
approvisionnement de pièces détachées.
Cette machine ne convient pas aux enfants ou aux personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites. Les enfants doivent être
tenus à l’écart. Durant la charge, la machine doit être en position arrêt, sous abris couvert, sur une surface de niveau. La clef de contact doit être retirée
an d’éviter toute utilisation par des personnes non autorisées.
N’utiliser que les brosses d’origine livrées avec la machine, ou préconisées dans le manuel d’instruction. L’utilisation de toute brosse autre peut avoir
des répercutions sur la sécurité. Une gamme complète de brosses, disques et accessoires est disponible pour cette machine. N’utilisez que les brosses
appropriées aux diérentes applications pour lesquelles cette machine est construite.
Veillez impérativement à ce que les équipements soient montés en conformité avec la réglementation en matière de sécurité. Veillez à prendre toutes
les précautions nécessaires à garantir la sécurité des utilisateurs et autres personnes qui pourraient être aectées. Employer des chaussures non
glissantes, et un masque respiratoire dans le cas d’utilisation en environnement poussiéreux.
Lorsque la machine est en charge, celle-ci doit être positionnée de sorte que la prise d’alimentation soit facilement accessible.
Pour toute opération de maintenance, de nettoyage, de changement d’accessoires, de reconguration, la machine doit impérativement être mise hors
tension, et en position arrêt.
Dans le cas d’équipements livrés par Numatic avec les batteries ou le chargeur non installés, il revient à l’acquéreur, l’entière responsabilité de s’assurer
que le chargeur et les batteries sont compatibles, correctement installés, adaptés à l’utilisation et remplissent totalement les conditions de sécurités.
Machines left unattended shall be secured against unintentional movement.
Lorsque des détergents ou autres liquides sont utilisés, respectez les préconisations du fabricant.
Operators shall be adequately instructed as to the correct use of the machine.
Cette machine n’est pas conçue pour le ramassage de poussières dangereuses.
La machine ne doit pas être entreposée à l’extérieur dans un environnement humide.
Cette machine doit impérativement être rangée en intérieur.
Cette machine est réservée à un usage intérieur.
Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil.
Ce produit est conforme aux exigences de la norme IEC 60335-2-72.
REMARQUES Cette machine est également adaptée à un usage commercial, par exemple dans les hôtels, les écoles,
les hôpitaux, les usines, les magasins et les bureaux à des ns autres que les besoins ménagers normaux.
S’assurer que la machine soit déballée et préparée par le personnel compétent.
Maintenir la machine propre.
S’assurer que les brosses soient toujours propres et en bon état.
Remplacer immédiatement toute pièce usée ou défectueuse.
Vérier régulièrement le parfait état du cordon de charge. Celui-ci doit être immédiatement remplacé à la moindre détérioration.
Ne remplacer le cordon que par le cordon d’origine Numatic.
S’assurer que l’aire de travail est dégagée de tout obstacle et que personne ne s’y trouve.
Travailler en lieu bien éclairé.
Balayer l’aire avant de la nettoyer
utiliser de vapeur, d’eau sous pression ou utiliser la machine sous la pluie.
eectuer d’opération de maintenance ou de nettoyage lorsque la machine est raccordée au secteur pour être chargée.
eectuer une réparation sans une formation préalable. Contacter le centre SAV le plus proche si besoin.
tirer sur le câble de charge.
laisser les brosses en position basse lorsque la machine n’est pas utilisée.
laisser du personnel inexpérimenté non autorisé ou n’ayant pas reçu la formation adéquate, utiliser la machine.
s’attendre à un résultat correct de la machine sans une maintenance correctement eectuée.
faire passer la machine sur des câbles sous tension.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
ORIGINALE LISEZ LE MODE
D’EMPLOI AVANT UTILISATION
Precaution Pour Toute Manipulation Des Batteries
IMPERATIVEMENT
NE JAMAIS
49
T 01460 68600
Veiligheidskritisch onderdeel:
Laadsnoeren: H05VV-F x 1,0 mm2 x 3-aderig
Acculader: 220V / 240V (50-60Hz)
DC-uitgangsspanning: 24V DC, 10A
Zie pag. 39-40 voor nummers van onderdelen
In the event of a breakdown contact
your Numatic dealer or the
Numatic Technical
help line +44 (0)1460 269268
Gebruik geen
warme dranken
tijdens het werken
met de machine.
De accessoires en verpakking van de schrobzuigmachine dienen op een milieuvriendelijke manier te worden
gerecycled.
Uitsluitend voor EU-landen.
De schrobzuigmachine mag niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd!
Volgens Europese Richtlijn 2002/96/EC betreende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(Waste, Electrical, Electronic Equipment of WEEE) en de overeenkomstige nationale wetten en bepalingen
dienen afgedankte schrobmachines gescheiden van het huishoudelijke afval te worden ingezameld en op een
milieuvriendelijke manier verder te worden verwerkt.
Gehoorbescherming Beschermend
schoeisel
Veiligheidshelm Veiligheidshand-
schoenen
Adembescherming Oogbescherming Beschermende
kleding
Reecterende jas
Waarschuwingsbord gladde
vloer
PBM (Persoonlijke Beschermingsmiddelen) die mogelijk nodig zijn voor bepaalde werkzaamheden.
Opmerking: Voer een risicobeoordeling uit en bepaal welke PBM moeten worden gedragen.
WAARSCHUWING
(NL) Informatie over de machine
1
2
3
4
8
5
6
9
10
7
11
12
13
Typeplaatje
1
Naam en adres bedrijf
2
Omschrijving machine
3
Spanning/Frequentie
4
Vermogen
5
Max. hellingshoek
6
CE-markering
7
Gewicht (klaar voor gebruik)
8
WEEE-logo
9
IP-beschermingsklasse
10
Jaar / week / serienummer machine
11
Omschrijving machine
12
Geluidsclassicatie
13
Trillingen handen/armen
50
T 01460 68600
Informatie m.b.t. schrobzuigmachine
1. Draag steeds beschermende kledij zoals een gezichtsmasker, handschoenen en overall wanneer u werkt met accu’s
2. Laad de accu’s indien mogelijk steeds in een speciek daartoe voorziene en goed geventileerde ruimte op.
In dergelijke ruimtes mag niet gerookt worden en mogen geen toestellen met open vlam worden gebruikt.
3. Verwijder alle metalen voorwerpen zoals ringen, kettingen, enz. van handen, polsen en nek alvorens aan een accu te werken.
4. Laat nooit gereedschap of metalen voorwerpen bovenop de accu liggen.
5. Haal het laadsnoer uit het stopcontact zodra het opladen voltooid is.
6. De machine mag niet aangesloten zijn op de netvoeding wanneer u de accu verwijdert.
7. Hoe verwijdert u de accu’s? Haal stekker van de machine uit het stopcontact (als ze wordt opgeladen),
til de vuilwatertank op en zorg dat de accu’s geïsoleerd zijn door de zekeringen te verwijderen. Maak alle slangen van de scheider en de tanks los.
Maak de accuklemmen los en verwijder de accu’s.
8. Gebruik uitsluitend authentieke NUMATIC vervangaccu’s.
9. Laat de accu’s nooit volledig ontladen. Mogelijk kunt u ze daarna niet meer opladen.
10. Laat de machine nooit op I battery werken.
11. Gebruik nooit accu’s van verschillende machines samen.
12. De in deze machine gebruikte accu’s zijn VRLA-accu’s van het gel-type. Het installeren van andere types accu’s kan de veiligheid in gevaar brengen.
13. De accu’s moeten uit de machine worden gehaald wanneer die denitief buiten dienst wordt gesteld.
14. Voer accu’s op een veilige manier af, conform de lokale regelgeving.
Accu-Onderhoud
1. Laad de accu’s na elk gebruik op. Dit kan op elk moment - u hoeft niet te wachten tot ze volledig ontladen zijn; ze ontwikkelen geen “geheugen”.
2. De nuttige levensduur van de accu wordt verlengd wanneer u de lader ten minste eenmaal per week minstens 4 uur
laat werken nadat het groene lichtje begint te branden.
3. Berg de machine niet op met lege accu’s.
Zoals voor alle elektrische apparatuur dient tijdens gebruik steeds de nodige zorgvuldigheid in acht te worden genomen en moet
regelmatig periodiek en preventief onderhoud worden uitgevoerd om de veiligheid van de machine te kunnen garanderen. Het niet
uitvoeren van het nodige onderhoud of het vervangen van onderdelen door inferieure onderdelen, kan de veiligheid in gevaar brengen.
De fabrikant kan hiervoor in geen geval aansprakelijk worden gesteld.
Vermeld bij het bestellen van reserveonderdelen steeds het op het kenplaatje* vermelde modelnummer/serienummer.
Deze machine is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische
vermogens of door personen die niet voldoende ervaring of kennis hebben, tenzij onder toezicht of instructie voor het gebruik van de machines door
iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Er moet goed op worden toegezien dat kinderen niet met de machine spelen.
Gebruik enkel borstels die bij de machine worden geleverd of borstels die uitdrukkelijk in de gebruikershandleiding staan vermeld. Het gebruik van
andere borstels kan de veiligheid in gevaar brengen. Er is voor deze machine een volledig gamma borstels en accessoires verkrijgbaar. Gebruik enkel
borstels of pads die een goede werking van de machine en een correcte uitvoering van de betreende taak garanderen.
Het is van het grootste belang dat deze machine correct wordt gemonteerd en bediend conform de geldende veiligheidsvoorschriften. Let er bij
het gebruiken van deze machine steeds op dat alle nodige voorzorgsmaatregelen worden genomen om de veiligheid van de bediener en mogelijke
omstaanders te garanderen. Draag bij het schrobben altijd schoenen met antislipzool. Draag in stoge omgevingen altijd een stofmasker.
Plaats de machine bij het opladen altijd zo dat het stopcontact eenvoudig toegankelijk is.
Haal de sleutel uit het contact wanneer u schoonmaak- of onderhoudswerkzaamheden aan de machine uitvoert. Bij het vervangen van grote
onderdelen MOETEN de sleutel en de accuzekeringen altijd worden verwijderd.
Waarschuwing: Als dit product geen door de fabriek geïnstalleerde acculader en accu’s heeft, is het de verantwoordelijkheid van de eigenaar en
gebruiker om zich ervan te verzekeren dat de combinatie van het laadsysteem en de accu’s bij elkaar passen, toepasselijk zijn en veilig zijn in gebruik.
Wanneer de machine onbeheerd wordt achtergelaten, moet ze worden vastgezet zodat ze niet ongewild kan gaan bewegen.
Als u schoonmaakmiddelen of andere vloeistoen gebruikt, lees dan de gebruiksaanwijzing.
Deze machine mag niet worden gebruikt voor het opvegen van gevaarlijk stof.
Gebruik de machine niet op oppervlakken met een helling die de op de machine aangegeven maximale hellingshoek overschrijdt.
Dit apparaat dient uitsluitend binnen te worden bewaard.
Deze machine is uitsluitend voor gebruik binnen bestemd.
Lees de gebruikershandleiding alvorens deze machine in gebruik te nemen.
Dit product voldoet aan de vereisten van BS EN 60335-22.72 paragraaf 20.1
OPMERKING Deze machine is tevens geschikt voor zwaar gebruik, d.w.z. zwaarder dan huishoudelijk gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels en kantoren.
• zorg ervoor dat de machine alleen door ervaren personen worden uitgepakt / gemonteerd.
• houd de machine schoon.
• houd de borstels in goede staat.
• vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen.
• controleer het laadsnoer geregeld op beschadiging, zoals scheuren of slijtage.
• Vervang het snoer wanneer het is beschadigd, voordat u de machine opnieuw gaat gebruiken.
• Vervang het laadsnoer uitsluitend door een geschikt en door Numatic goedgekeurd reserveonderdeel.
• zorg ervoor dat er zich geen obstakels en/of mensen in de werkzone bevinden.
• zorg ervoor dat de werkzone goed verlicht is.
• veeg de zone die u gaat schoonmaken vooraf schoon.
• gebruik geen stoomreiniger of hogedrukspuit om de machine schoon te maken en gebruik de machine nooit in de regen
• Voer geen onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden uit aan de machine terwijl de stekker in het stopcontact zit,
de machine aan het opladen is of de sleutel nog op het contact zit.
• laat nooit reparaties door onbevoegden uitvoeren. Neem daarvoor steeds contact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum.
• span het laadsnoer nooit strak en verwijder het nooit uit het stopcontact door eraan te trekken.
• laat de borstelplaat niet omlaag staan wanneer ze niet in gebruik is.
• verwacht niet dat de machine probleemloos zal werken wanneer ze niet correct wordt onderhouden.
• rijd nooit over stroomkabels met de machine.
WAARSCHUWING
OPGELET
WEL
DOEN
NIET
DOEN
ORIGINELE INSTRUCTIES LEES VOOR
GEBRUIK DE HANDLEIDING
Voorzorgsmaatregelen bij het werken met accu’s
51
T 01460 68600
Battery Care / Batteriepflege
Battery Care
1. Battery Storage:
a. Batteries must be stored in a dry, level and clean location not exceeding a temperature range of 5°C to 25°C.
b. Batteries must by fully charged after 6 months when on-the-shelf and as a minimum every 3 months thereafter or if the battery voltage
reduces to 12.6V.
c. Batteries must be put into use within 12 months of the date of manufacture, failure to do so will lead to reduced capacity in the eld.
(battery date code) - silver label on the battery - (e.g. 1649) = Year - 2016 / Week - 49.
d. If a battery reaches 10.5V, irreversible damage has occurred. Under this condition, a battery should not enter into service and should be
disposed of according to local authority guidelines.
2. During Use:
a. Batteries must be recharged after every use regardless of machine run time
b. If the machine is to be left dormant for any length of time complete the following:
i. Fully charge the batteries and remove the battery fuses
ii. Every 3 months insert the fuses and recharge
iii. Do not leave batteries dormant for more than 6 months
3. Warranty:
a. Batteries are warranted for 600 cycles (2 Years) providing all battery care rules are followed
b. To claim warranty the following details must be supplied
i. Serial number of the machine
ii. Battery date code (Show picture of battery date code)
iii. Date purchased
iv. Proof of Purchase
v. Maintenance history and charging regime
Batteriepege
1. Lagerung der Batterien
a. Batterien müssen an einem trockenen und sauberen Ort gelagert werden und waagerecht stehen. Die Raumtemperatur muss zwischen +
5°C und + 25°C liegen.
b. Batterien, die nicht im Handel sind, müssen spätestens alle 6 Monate vollständig geladen werden. Nach Verkauf müssen die Batterien
mindestens alle 3 Monate vollständig aufgeladen werden. Davon unabhängig, müssen die Batterien aufgeladen werden, sobald die Spannung
unter 12,6 V absinkt.
c. Batteries must be put into use within 12 months of the date of manufacture, failure to do so will lead to reduced capacity in the eld.
Batterien müssen innerhalb von 12 Monaten nach Herstellung (siehe Herstellungsdatum) in Betrieb genommen werden. Andernfalls kann die
Kapazität der Batterie bereits bei Auslieferung reduziert sein.
(battery date code) - silver label on the battery - (e.g. 1649) = Year - 2016 / Week - 49.
d. Achtung!: Sollte die Batteriespannung unter 10,5 V fallen, dann ist die Batterie irreversibel geschädigt. Unter diesen Bedingungen sollte die
Batterie nicht in Betrieb genommen werden, sondern unter Berücksichtigung der gesetzlichen Richtlinien entsorgt werden.
2. Während des Einsatzes:
a. Die Batterien müssen nach jedem Gebrauch der Maschine aufgeladen werden, unabhängig von der Laufzeit der Maschine.
b. Wenn die Maschine über längere Zeit nicht genutzt wird, muss Folgendes beachtet werden:
i. Die Batterien müssen vollständig aufgeladen werden und die Sicherung der Batterien muss entfernt werden.
ii. Alle 3 Monate müssen die Batterien aufgeladen werden. Für die Ladezeit müssen die Sicherungen installiert werden.
iii. Achtung! Lassen Sie die Batterien nicht länger als 6 Monate ungenutzt!
3. Gewährleistung:
a. Die Gewährleistung für die Batterien gilt für 600 Ladezyklen (ca. 2 Jahre), vorausgesetzt, dass alle Pegevorschriften der Batterie, befolgt
wurden.
b. Im Gewährleistungsfall müssen folgende Angaben übermittelt werden:
i. Seriennummer der Maschine
ii. Batteriecode mit Datumsangabe
iii. Kaufdatum
iv. Kaufbeleg
v. Wartungsnachweis und Ladevorgang
52
T 01460 68600
Entretien de la batterie / Zorg voor de batterij
Entretien de la batterie
1. Stockage des batteries
a. Les batteries doivent être stockées dans un endroit sec, à niveau et propre ne dépassant pas une plage de température de 5 ° C à 25 ° C.
Les batteries doivent être stockées dans un endroit sec, plat et propre où la température est comprise entre 5 ° C et 25 ° ° C
b. Les batteries doivent être complètement chargées après 6 mois de stockage, et au minimum tous les 3 mois par la suite ou si la tension de
la batterie est réduite à 12,6V.
c. Les batteries doivent être utilisées dans les 12 mois suivant la date de fabrication, faute de quoi la capacité sur le terrain sera réduite. (battery
date code) - silver label on the battery - (e.g. 1649) = Year - 2016 / Week - 49.
2. Pendant l’utilisation
a. Les batteries doivent être rechargées après chaque utilisation, quelle que soit le temps durant laquelle celle-ci a été utilisée.
b. Si la machine est amenée à ne pas être utilisée pendant une période prolongée, procédez comme suit:
i. Chargez complètement les batteries et retirez les fusibles de la batterie
ii. Tous les 3 mois, insérer les fusibles et recharger les batteries
iii. Ne laissez pas les piles en sommeil plus de 6 mois
3. Garantie :
a. Les batteries sont garanties pour 600 cycles (2 ans), à condition que toutes les règles d’entretien de la batterie soient respectées
b. Pour réclamer la garantie, les informations suivantes doivent être fournies.
i. de série de la machine
ii. Code de date de batterie (Aché l’image du code de date de batterie)
iii. Date d’achat
iv. Preuve d’achat
v. Historique d’entretien et régime de chargement
Zorg voor de batterij
1. Opslag van de batterij
a. Batterijen moeten worden bewaard op een droge, rechte en schone locatie met een temperatuur tussen de 5° en 25°C.
b. Wanneer de batterijen op de plank liggen, moeten ze na 6 maanden volledig worden opgeladen, en vervolgens minimaal elke drie maanden
of wanneer het batterijvoltage minder dan 12.6V wordt.
c. Batterijen moeten binnen 12 maanden na de fabricagedatum in gebruik worden genomen. Wanneer dit niet wordt gedaan, zal de
batterijcapaciteit verminderen.
(batterij datumcode) – zilveren label op de batterij – (bijv. 1649) = Jaar – 2016 / Week – 49
d. Wanneer de batterij de 10.5V bereikt, is er onherstelbare schade aangericht. In deze conditie zou een batterij niet in gebruik genomen mogen
worden en moet deze afgevoerd worden volgens de lokaal geldende voorschriften.
2. Gedurende het gebruik:
a. Batterijen moeten worden herladen na elk gebruik, ongeacht de werktijd van de machine.
b. Als de machine gedurende bepaalde tijd niet wordt gebruikt, doorloop dan de volgende stappen:
i. Laadt de batterijen volledig op en verwijder de batterijzekeringen
ii. Plaats de zekeringen elke 3 maanden en laadt dan opnieuw op
iii. Laat de batterijen niet langer dan 6 maanden buiten gebruik
3. Garantie:
a. Batterijen hebben een garantietermijn van 600 laadcycli (2 jaar), in dien verstande dat alle regels voor de zorg van de batterij zijn opgevolgd
b. Om garantie op de batterij te kunnen claimen, dient de volgende informatie te worden aangeleverd:
i. Het serienummer van de machine
ii. Batterij datumcode (toon een afbeelding van de batterij datumcode)
iii. Aankoopdatum
iv. Aankoopbewijs
v. Onderhoudshistorie en laadschema
Schematic Diagram
53
T 01460 68600
Spare Parts
Ersatzteile
Part No. BRUSHES Part No. HOSES
606028 550 mm Polyscrub Brush 903325 Hose Closure (Bottom Tank)
606550 550 mm Nyloscrub Brush 903341 Hose Closure ( Filling Hose)
606551 550 mm Long Life Brush 901548 Top Tank Hose (Adjustable Flow)
900526 500 mm NuLoc2 Drive Board
Part No. GENERAL PARTS
Part No. SQUEEGEE
206953 Detent Pin
903281 Squeegee Knob 204120 Drive Wheel
215006 Squeegee Castor Wheel 204116 Rear Castor
606319 Squeegee Castor Assembly Set 220386 Charging Lead V17 - UK
900518 Squeegee 650 Blade Set 221047 40 Amp Maxi Fuse (Battery)
903486 Complete 650 Squeegee Assembly 221091 20 Amp Maxi Fuse (Vac Motor)
Part No. FILTERS
230104 30 Amp Maxi Fuse (Brush Motor)
208888 Clean Water Filter 903066 2.5 Amp Fuse (Safety Fuse)
903283 Filter Basket 903323 Anti-Static Strap
903285 Filter Basket Lid
237688 Foam Filter Body
208947 Foam Filter
208950 Float Pad
Teile-Nr. BÜRSTEN Teile-Nr. SCHLÄUCHE
606028 Polyscrub-Bürste 550 mm 903325 Schlauchverschluss (unterer Tank)
606550 Nyloscrub-Bürste 550 mm 903341 Schlauchverschluss (Einfüllschlauch)
606551 Long Life-Bürste 550 mm 901548
ObererTankschlauch(Durchussregelbar)
900526 NuLoc2-Montageplatte 500 mm
Teile-Nr. TEILE ALLG.
Teile-Nr. ABSTREIFER
206953 Haltestift
903281 Abstreiferknopf 204120 Antriebsrad
215006 Abstreiferlaufrad 204116 Hinteres Laufrad
606319 Abstreiferlaufrad (Bausatz) 221079 Ladekabel
900518 Abstreifblatt-Satz 650 221047 Maxi Fuse-Sicherung 40 A (Batterie)
903486 Abstreifer 650 komplett (Bausatz) 221091 Maxi Fuse-Sicherung 20 A (Saugmotor)
Teile-Nr. FILTERS
230104
Maxi Fuse-Sicherung 30 A (Bürstenmotor)
208888 Frischwasserlter 903066 Sicherung 2,5 A (Geräteschutz)
903283 Filterkorb 903323 Antistatikband
903285 Filterkorbdeckel
237688 GehäusefürSchaumstolter
208947 Schaumstolter
208950 Schwimmerkörper
54
T 01460 68600
Pièces de rechange
Reserveonderdelen
Réf. BROSSES Réf. TUYAUX
606028 Brosse Polyscrub 550 mm 903325 Fermeture de tuyau (réservoir inférieur)
606550 Brosse Nyloscrub 550 mm 903341
Fermeture de tuyau (tuyau de remplissage)
606551 Brosse longue durée de vie 550 mm 901548
Tuyau pour réservoir supérieur (débit réglable)
900526 Plateau d’entraînement NucLoc2 500 mm
Réf. PIÈCES GÉNÉRALES
Réf. RACLETTE
206953 Goupilledexation
903281 Bouton de retenue de la raclette 204120 Roue d’entraînement
215006 Roue pivotante de raclette 204116 Roue pivotante arrière
606319 Kit de montage de roues pivotantes de raclette 221079 Câble de charge
900518 Kit de lamelles 650 pour raclette 221047 Fusible 40 A max. (batteries)
903486 Ensemble raclette 650 complet 221091 Fusible 20 A max. (moteur d’aspiration)
Réf. FILTRES
230104 Fusible 30 A max. (moteur de brosses)
208888 Filtre d'eau propre 903066 Fusible 2,5 A (fusible de sécurité)
903283 Panier-ltre 903323 Bande antistatique
903285 Couvercledupanier-ltre
237688 Corpsdeltreenmousse
208947 Filtre en mousse
208950 Flotteur
Onderdeel
nr.
BORSTELS
Onderdeel
nr.
SLANGEN
606028 Polyscrub-borstel (550 mm) 903325 Slangafsluiter (onderste tank)
606550 Nyloscrub-borstel (550 mm) 903341 Slangafsluiter (vulslang)
606551 Long Life-borstel (550 mm) 901548 Slang bovenste tank (instelbare stroom)
900526 Schijfplaat NuLoc2 (500 mm)
Onderdeel
nr.
ALGEMENE ONDERDELEN
Onderdeel
nr.
VLOERWISSER
206953 Borgpen
903281 Knop vloerwisser 204120 Aandrijfwiel
215006 Zwenkwieltje vloerwisser 204116 Achterste zwenkwieltje
606319 Zwenkwieltjessamenstel vloerwisser 221079 Laadkabel
900518 Wisserset vloerwisser 650 221047 Zekering 40 A (accu)
903486 Compleet vloerwissersamenstel 650 221091 Zekering 40 A (zuigmotor)
Onderdeel
nr.
FILTERS
230104 Zekering 30 A (borstelmotor)
208888 Schoonwaterlter 903066 Zekering 2,5 Amp
903283 Filtermandje 903323 Antistatische strook
903285 Dekselltermandje
237688 Schuimlterlichaam
208947 Schuimlter
208950 Vlotter
55
T 01460 68600
EU Declaration of Conformity
This Product has been comprehensively inspected and checked during every stage of its manufacture,
including an in-depth electrical safety and functionality test.
Specication subject to change without prior notice
www.numatic.co.uk © Numatic International Limited
Numatic International Limited.
Chard, Somerset TA20 2GB ENGLAND
Tel.: 01460 68600 www.numatic.co.uk
Numatic International GmbH. Fränkische Straße 15–19
D-30455 Hannover, DEUTSCHLAND
Tel.: 05 11 98 42 16 0 www.numatic.de
Numatic International SAS. 13 / 17 rue du Valengelier
77500 CHELLES, FRANCE
Tel: 01 64 72 61 61 www.numatic.fr
BeNeLux Distribution, Numatic International BV
Postbus 101, 2400 AC Alphen aan den Rijn, NEDERLAND
Tel: 0172 467 999 www.numatic.nl
Numatic International (Pty.) Ltd.
16th & Pharmaceutical Roads, Midrand, Gauteng, SOUTH AFRICA 1685
Tel: 0861 686 284 www.numatic.co.za
Numatic International Schweiz AG.
Sihlbruggstrasse 142, 6340 Baar. SCHWEIZ
Tel: 0041 (0) 41 76 80 76 - 0 www.numatic.ch
Numatic International ULDA. Centro de Negócios da Maia,
Rua Albino José Domingues, 581, 4470 – 034 Maia PORTUGAL
Tel: +351 220 047 700 www.numatic.pt
902578 09/18 (A08)
Distributed by:
This Machine Has Been Packed
With The Following
Brush / Pad
Floor Tool
NuTab
Charging Lead
Fuse Pack
Signed
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Numatic TGB6055 Owner Instructions

Categorie
Vloermachine
Type
Owner Instructions

in andere talen