Documenttranscriptie
04/2016
Cafetière programmable
Programmeerbaar koffiezetapparaat
Programmierbare Kaffeemaschine
Cafetera programable
946851 - CL-PRG15
GUIDE D’UTILISATION.....................................02
HANDLEIDING.................................................14
GEBRAUCHSANLEITUNG................................26
MANUAL DEL USUARIO..................................38
Merci !
Merci d’avoir choisi ce produit COSYLIFE.
Choisis, testés et recommandés par
E L E C T R O D E P O T , l e s p ro d u i t s d e l a m a rq u e
COSYLIFE sont synonymes d’utilisation
s i m p le , d e p e r f o r m a n c e s f i a b le s e t d e q u a l i t é
i r ré p ro c h a b le .
G r â c e à c e t a p p a re i l , v o u s s a v e z q u e c h a q u e
utilisation vous apportera satisfaction.
B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T.
Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr
2
FR
A
Avant d’utiliser
l’appareil
4
7
Consignes de sécurité
Avant la première utilisation
Aperçu de l’appareil
8
8
Panneau de contrôle
Description de l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
9
10
Utilisation
Fonction de démarrage automatique
D
Informations
pratiques
11
11
12
Entretien et nettoyage
Détartrage
Mise au rebut de votre ancien appareil
B
Français
Table des matières
FR
3
Français
A
Avant d’utiliser l’appareil
Consignes de sécurité
P o u r l i m i t e r le r i s q u e
d’incendie, de choc
électrique ou de blessures
a u x p e rs o n n e s lo rs q u e
vous utilisez votre appareil,
s u i v e z le s p ré c a u t i o n s
d e b a s e , y co m p r i s le s
consignes suivantes :
• Cet appareil peut être
utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans, à condition
qu’ils bénéficient d’une
surveillance ou qu’ils aient
reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et qu’ils
comprennent bien les
dangers encourus.
• Le nettoyage et l’entretien
de l’appareil ne doivent
pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils ne
soient âgés d’au moins
8 ans et qu’ils soient sous la
surveillance d’un adulte.
• Conservez l’appareil et son
cordon hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
4
FR
• Cet appareil peut être
utilisé par des personnes
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites, ou dont l’expérience
ou les connaissances ne sont
pas suffisantes, à condition
qu’elles soient surveillées
ou qu’elles aient reçu des
i n st r u c t i o n s re l a t i ve s à
l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et qu'elles
comprennent bien les
dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
• Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
une personne de qualification
similaire, afin d’éviter tout
danger.
• L’appareil est muni d’un
cordon électrique court pour
éviter que vous ne trébuchiez
dessus ou que vous ne vous
preniez les pieds dedans.
Lorsque vous souhaitez
utiliser une rallonge, vous
devez faire attention aux
aspects suivants :
- La puissance indiquée de la
rallonge doit être supérieure
ou égale à celle de l’appareil.
- A s s u re z - v o u s q u e l a
rallonge ne pende pas d’une
table ou d’un plan de travail,
les enfants pourraient la
tirer ou trébucher dessus.
ATTENTION
L’appareil ne peut
p a s ê t re u t i l i s é
avec une minuterie
externe ou une
commande à
distance séparée.
A
Cet appareil est destiné
à une utilisation
domestique ou similaire,
telle que :
- des espaces de cuisine
destinés au personnel de
magasins, de bureaux et
d'autres environnements
de travail ;
- des fermes ;
- des clients dans des
hôtels, motels et autres
environnements de type
résidentiel ;
- des environnements du
type chambres d’hôtes.
Français
• Soyez extrêmement
vigilant(e) si vous utilisez
une rallonge.
Avant d’utiliser l’appareil
• Vé r i f i e z s i l a t e n s i o n
i n d i q u é e s u r l’ a p p a re i l
correspond à celle de votre
domicile.
• N e re m p l i ss e z p a s le
réservoir d’eau au-delà du
niveau maximum indiqué.
• Ne remplissez pas
l’ a p p a re i l p e n d a n t q u ' i l
fonctionne. Éteignez d’abord
l’appareil, laissez-le refroidir
et remplissez-le à nouveau.
• Ne posez pas la verseuse
FR
5
Français
A
6
Avant d’utiliser l’appareil
sur une surface chaude ou
dans un four chaud.
• Évitez de toucher le
cordon électrique et les
pièces chaudes de l’appareil
pendant qu’il fonctionne.
• N’utilisez pas de poudre
à récurer ou de tampons
métalliques pour nettoyer
l’appareil.
• N e to u c h e z j a m a i s l a
surface chaude.
• Retirez la fiche de la prise
lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil ou lorsque vous
voulez le nettoyer.
• N’utilisez que les
a cce ss o i re s d ’ o r i g i n e ,
pour éviter d’endommager
l’appareil.
• N’utilisez l’appareil qu’à
l’intérieur.
• Veillez à ce que le cordon
électrique ne se trouve pas
dans le passage et n’entre
pas en contact avec des
surfaces chaudes.
• Ne mettez jamais l’appareil
près d’un poêle, d’un
radiateur électrique ou dans
un four chaud.
FR
• Quand vous insérez la fiche
dans la prise, l’appareil doit
être en position « Arrêt ».
• N’utilisez l’appareil que
pour l’usage auquel il est
destiné.
• La verseuse n’est prévue
q u e p o u r c e t a p p a re i l .
Ne l’utilisez pas sur une
cuisinière.
• Ne posez jamais une
verseuse chaude sur une
surface mouillée ou froide.
• Une verseuse cassée ou
qui n’a plus de poignée ne
doit plus être utilisée.
• Ne nettoyez pas la
verseuse avec des produits
de nettoyage, des tampons
métalliques ou d’autres
abrasifs.
• La verseuse n’est pas
prévue pour un réchauffage
au micro-ondes.
• En ce qui concerne les
instructions de nettoyage
des surfaces en contact
avec les aliments, merci
de vous référer à la
section « NETTOYAGE ET
ENTRETIEN » du manuel.
N ’ o u v re z j a m a i s
le dessous de
l’ a p p a r e i l v o u s même, vous devez
faire effectuer les
réparations par un
professionnel pour
éviter le risque de
brûlures et/ou de
chocs électriques.
A
Avant la première utilisation
Français
ATTENTION
Avant d’utiliser l’appareil
Vérifiez si tous les éléments
sont présents et si l’appareil
n’est pas endommagé.
Remplissez le réservoir avec
de l’eau propre et laissez
passer l’eau deux fois sans
café. Videz l’eau et nettoyez
à fond tous les éléments
amovibles à l’eau chaude.
• L’appareil ne doit pas être
immergé.
REMARQUE
C o n s e r v e z
précieusement cette
notice
FR
7
Français
B
Aperçu de l’appareil
Panneau de contrôle
HEURE
PROG
PROG
CLOCK
12:00
AUTO
RUN
MIN
MARCHE/ARRÊT
Description de l’appareil
1
2
3
5
4
8
FR
1
Filtre permanent
2
Porte-filtre
3
Plaque de conservation
au chaud
4
Panneau de contrôle
5
Verseuse
Utilisation
1. Ouvrez le couvercle et remplissez le
réservoir avec de l’eau potable. Le niveau
d’eau ne doit pas dépasser le repère MAX
visible sur le réservoir.
2. Placez le filtre permanent dans le portefiltre et assurez-vous que le filtre permanent
est correctement installé. Placez ensuite le
filtre en papier.
3. Placez le café moulu dans le filtre.
Comptez 1 cuillère rase de café moulu par
tasse de café. Vous pouvez toutefois adapter
cette dose à votre goût personnel. Fermez
ensuite le couvercle.
4. Posez la verseuse sur la plaque chauffante.
5. Branchez la fiche dans une prise de
courant. L’affichage indique « 12:00 » et les
deux-points au centre clignotent.
8. Lorsque le processus est terminé et
si vous ne souhaitez pas boire le café
immédiatement, laissez la fiche dans la
prise de courant et laissez l’appareil allumé.
La plaque chauffante assurera le maintien
au chaud de votre café pendant un certain
temps. Pour garantir un goût optimal du
café, nous vous conseillons toutefois de
verser le café immédiatement après sa
préparation.
C
Français
Utilisation de l’appareil
9. Éteignez toujours la cafetière électrique
et débranchez la fiche de la prise de courant
lorsque vous n’utilisez pas l’appareil.
ATTENTION
Le volume de café est toujours
inférieur au volume d’eau versé
initialement, car le café moulu
absorbe une partie de l’eau.
6. Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT,
le témoin rouge RUN s’allume. L’appareil se
met en marche.
7. Pour interrompre la préparation du
café, vous pouvez à tout moment appuyer
sur le bouton MARCHE/ARRÊT en cours
d’utilisation. Le témoin rouge RUN s’éteint
alors. L’eau qui se trouve déjà dans le filtre
à café achève de s’écouler dans la verseuse.
Si vous appuyez de nouveau sur le bouton
MARCHE/ARRÊT, l’appareil se remet en
marche.
REMARQUE
Vous pouvez verser du café à
tout moment. L’appareil cesse
automatiquement de faire
passer le café. Vous ne pouvez
p a s l’ i n t e r r o m p r e p l u s d e
30 secondes.
FR
9
Français
C
Utilisation de l’appareil
Fonction de démarrage automatique
Si vous ne voulez pas que la cafetière
é le c t r i q u e co m m e n ce à fo n c t i o n n e r
immédiatement, vous pouvez programmer
l’appareil. Pour ce faire, procédez de la
manière suivante :
1. Appuyez 1 fois sur la touche PROG. Le
mot CLOCK doit apparaître à droite de
l’affichage.
2. Appuyez de façon répétée sur les touches
HEURE et MIN pour régler l’heure actuelle
(voir fig. 1).
CLOCK
17:10
Fig. 1
REMARQUE
L’heure
s’affiche
24 heures.
en
mode
3. Appuyez une nouvelle fois sur la touche
PROG. Le mot TIMER doit apparaître à
gauche de l’affichage.
4. Réglez l’heure de démarrage souhaitée
en appuyant de façon répétée sur les
touches HEURE et MIN (voir fig. 2).
TIMER
20:15
Fig. 2
10
FR
5. Appuyez 2 fois sur le bouton MARCHE/
ARRÊT, le témoin du bouton AUTO doit
s’allumer. Après environ 10 secondes,
l’écran LCD doit revenir à l’affichage de
l’heure actuelle. Vous pouvez vérifier l’heure
de démarrage automatique en appuyant sur
le bouton PROG.
REMARQUE
Vous pouvez annuler la fonction
de démarrage automatique
en appuyant sur le bouton
MARCHE/ARRÊT. Si vous voulez
modifier l’heure de démarrage
automatique, répétez les étapes
1 à 4.
Lorsque l’heure de démarrage
a u to m a t i q u e e st a t te i n te , le
bouton AUTO va s’éteindre et
le bouton RUN s’allumer, après
q u o i l’ a p p a re i l co m m e n ce à
fonctionner.
• En cas de coupure de courant ou si le cordon
électrique est débranché accidentellement
pendant le fonctionnement de l’appareil,
l’appareil se rallumera automatiquement,
à condition que la coupure de courant
ne dure pas plus de 10 secondes. Si le
courant est interrompu durant plus de 10
secondes, un code d'erreur s’affichera sur
l’écran et l’appareil devra être entièrement
reprogrammé.
Entretien et nettoyage
• R e t i re z l a f i c h e d e l a
prise quand vous souhaitez
nettoyer l’appareil.
• Le porte-filtre peut être
retiré pour être lavé.
• Nettoyez régulièrement
l’extérieur de l’appareil à
l’aide d’un chiffon humide.
Séchez-le ensuite.
• N’utilisez pas de produits à
récurer.
• La plaque chauffante doit
être froide avant de pouvoir
être nettoyée.
• N’immergez jamais
l’appareil dans l’eau.
• N’utilisez jamais un chiffon
pour nettoyer le réservoir
d’eau. Des peluches
pourraient rester à l’intérieur.
Rincez le réservoir de temps
en temps avec de l’eau.
D
Français
Informations pratiques
Détartrage
Détartrez régulièrement votre cafetière. Pour une utilisation normale (2 verseuses pleines
par jour), nous vous conseillons de tenir compte des règles suivantes :
• Dureté de l’eau inférieure ou égale à 18 °fH : 2 à 3 fois par an.
• Dureté de l’eau supérieure à 18 °fH : 4 à 5 fois par an.
• Le service de distribution de l'eau de votre région peut vous fournir des informations
concernant la dureté de votre eau.
• Pour détartrer l’appareil, faites-le fonctionner deux fois avec un litre d’eau et dix cuillères
à soupe de vinaigre.
• Après le détartrage, vous devez encore faire passer de l’eau froide deux fois, pour rincer le
goût de vinaigre et les résidus de calcaire.
• Lavez la verseuse, le couvercle et le porte-filtre.
FR
11
Français
D
Informations pratiques
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil comporte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement
Électrique et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas
être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la
localité. La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver
notre environnement.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
Nos emballages peuvent faire l'objet
d'une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
12
FR
NOTES
13
Bedankt!
B e d a n k t o m vo o r d i t p ro d u c t va n C O SY L I F E
gekozen te hebben. ELECTRO DEPOT kiest,
te st e n b eve e l t d e p ro d u c te n va n h e t m e r k
COSYLIFE aan, die garant staan voor eenvoud
in gebruik, betrouwbare prestaties en een
onberispelijke kwaliteit.
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik
t e v re d e n s t e l le n d z a l z i j n .
We l k o m b i j E L E C T R O D E P O T.
B e z o e k o n z e w e b s i t e w w w. e le c t ro d e p o t . b e
14
NL
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
16
19
Veiligheidsinstructies
Voor het eerste gebruik
B
Overzicht van het
toestel
20
20
Bedieningspaneel
Beschrijving van het toestel
C
Gebruik van het
toestel
21
22
Gebruik
Automatische opstartfunctie
Praktische informatie
23
23
24
Onderhoud en reiniging
Ontkalken
Afdanken van uw oude machine
D
Nederlands
Inhoudstafel
NL
15
Nederlands
A
Alvorens het toestel te gebruiken
Veiligheidsinstructies
Om het risico op brand,
elektrische schokken of
b le s s u re s t e b e p e r k e n
tijdens het gebruik van het
toestel, volgt u de basisveiligheidsvoorschriften
met inbegrip van volgende
raadgevingen:
• Dit toestel mag gebruikt
wo rd e n d o o r k i n d e re n
van minstens 8 jaar oud,
op voorwaarde dat ze in de
gaten gehouden worden of
instructies gekregen hebben
voor het veilige gebruik van
het toestel en de gevaren
die dit met zich meebrengt
begrijpen.
• D e re i n i g i n g e n h e t
onderhoud van het toestel
m o g e n n i e t u i t g e v o e rd
worden door kinderen, tenzij
ze minstens 8 jaar oud zijn
en begeleid worden door een
volwassene.
• Houd het toestel en het
snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
16
NL
• Dit toestel mag gebruikt
worden door personen met
een fysieke, zintuiglijke
en mentale beperking of
w a a r va n d e e r va r i n g o f
kennis onvoldoende is, op
voorwaarde dat ze begeleid
worden of instructies
gekregen hebben over het
veilige gebruik van het
toestel en dat ze de mogelijke
gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het toestel
niet als speeltje gebruiken.
• Indien de voedingskabel
beschadigd is, dient deze
vervangen te worden door de
fabrikant, de klantendienst
of bevoegde personen, om
elk risico uit te sluiten.
• Het toestel is voorzien van
een kort elektrisch snoer
om te vermijden dat iemand
erover struikelt of er met
zijn/haar voeten in verstrikt
raakt.
• We e s e rg v o o r z i c h t i g
wanneer u een verlengsnoer
gebruikt.
Wanneer u een verlengsnoer
wenst te gebruiken, dient u
oog te hebben voor volgende
zaken:
- Het vermogen dat aangeduid
wordt op het verlengsnoer
moet groter of gelijk zijn aan
dat van het toestel.
- Controleer of het
verlengsnoer niet over de
rand van een tafel of werkblad
hangt, kinderen zouden er
aan kunnen trekken of erover
kunnen struikelen.
OPGELET
Het toestel mag niet
gebruikt worden
met een externe
timer of een aparte
afstandsbediening
Dit toestel is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkaardig gebruik,
zoals:
- keukenhoeken
voor winkel- en
kantoorpersoneel en
andere professionele
omgevingen;
- boerderijen;
- klanten in hotels, motels
en andere residentiële
omgevingen;
- omgevingen van het
type bed and breakfast.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Controleer of de spanning
die aangeduid wordt op het
toestel, overeenkomt met die
van uw woning.
• Vul het waterreservoir
niet boven het maximum
aangeduide niveau.
• Vul het toestel niet wanneer
het in werking is. Schakel
eerst het toestel uit, laat het
afkoelen en vul het opnieuw.
• Zet de schenkkan niet op
een warm oppervlak of in
een warme oven.
NL
17
Nederlands
A
18
Alvorens het toestel te gebruiken
• Vermijd het elektrisch snoer
en de warme onderdelen
van het toestel aan te raken
terwijl het toestel in werking
is.
• Gebruik geen
schuurmiddelen of staalwol
om het toestel schoon te
maken.
• Raak nooit het warme
oppervlak aan.
• Haal de stekker uit het
stopcontact wanneer u
het toestel niet gebruikt of
wanneer u het wil reinigen.
• Gebruik enkel het origineel
toebehoren om beschadiging
van het toestel te voorkomen.
• Gebruik het toestel
uitsluitend binnen.
• Let erop dat het elektrisch
snoer niet in een doorgang
ligt en niet in contact komt
met warme oppervlakken.
• Zet het toestel nooit vlakbij
een kachel, een elektrische
radiator of in een warme
oven.
• Wanneer u de stekker in
het stopcontact stopt, dient
het toestel uitgeschakeld te
NL
zijn. (stand 'Stop')
• Gebruik het toestel enkel
voor de doelstellingen
waarvoor het ontworpen
werd.
• De schenkkan is enkel
geschikt voor dit toestel.
Gebruik deze niet op een
fornuis.
• Plaats nooit een warme
schenkkan op een nat of
koud oppervlak.
• Een gebroken schenkkan
of een schenkkan zonder
handvat kan niet meer
gebruikt worden.
• Reinig de schenkkan niet
met schoonmaakproducten
of andere schuurmiddelen.
• De schenkkan is niet
geschikt voor gebruik in de
magnetron.
•
V o o r
d e
schoonmaakinstructies van
oppervlakken die in contact
komen met voeding, dient u
het hoofdstuk 'SCHOONMAAK
EN ONDERHOUD' van de
handleiding te lezen.
OPGELET
Open het toestel
nooit zelf, u dient
de herstellingen te
laten uitvoeren door
een professional
om het risico op
brandwonden en/
of elektrische
schokken te
vermijden.
Voor het eerste gebruik
Controleer of alle onderdelen
aanwezig zijn en het toestel
niet beschadigd is. Vul het
reservoir met schoon water
en laat het water twee keer
doorlopen zonder koffie. Giet
het water weg en maak alle
verwijderbare delen schoon
met warm water.
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
• Het toestel mag niet
ondergedompeld worden.
OPMERKING
Bewaar deze
gebruiksaanwijzing
NL
19
Nederlands
B
Overzicht van het toestel
Bedieningspaneel
UUR
PROG
PROG
KLOK
12:00
AUTO
RUN
MIN
START/STOP
Beschrijving van het toestel
1
2
3
5
4
20
NL
1
Vaste filter
2
Filterhouder
3
Warmhoudplaat
4
Bedieningspaneel
5
Schenkkan
Gebruik
1. Open het deksel en vul het reservoir
met drinkwater. Het waterniveau mag de
maximumaanduiding op het reservoir niet
overschrijden.
2. Plaats de vaste filter in de filterhouder en
controleer of de filter correct geïnstalleerd
werd. Plaats vervolgens de papieren filter.
3. Voeg de gemalen koffie toe aan de filter.
Reken 1 afgestreken lepel gemalen koffie
per tas koffie. U kunt deze dosis steeds
aanpassen in functie van uw persoonlijke
smaak. Sluit vervolgens het deksel.
8. Wanneer het proces beëindigd is en
u de koffie niet onmiddellijk wenst op te
drinken, laat u de stekker in het stopcontact
zitten en laat u het toestel aan staan.
De verwarmingsplaat houdt de koffie
gedurende een bepaalde tijd warm. Om een
optimale smaak van de koffie te garanderen,
raden wij u aan de koffie steeds onmiddellijk
na bereiding te schenken.
9. Schakel het elektrisch koffiezetapparaat
steeds uit en haal de stekker uit het
stopcontact wanneer u het toestel niet
gebruikt.
4. Zet de schenkkan op de verwarmingsplaat.
OPGELET
5. Steek de stekker in het stopcontact. De
weergave duidt aan '12:00' en het dubbele
punt knippert.
Het volume in koffie is steeds
kleiner dan het volume in water
dat oorspronkelijk in het toestel
gegoten werd, aangezien de
gemalen koffie een deel van het
water opslorpt.
6. Druk op de knop START/STOP, het
verklikkerlichtje RUN licht rood op. Het
toestel treedt in werking.
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
7 . O m d e b e re i d i n g va n d e ko f f i e te
onderbreken, kunt u op eender welk moment
op de knop start/stop drukken wanneer het
toestel in werking is. Het rood lichtje RUN
dooft vervolgens. Het water dat zich reeds
in de koffiefilter bevindt, zal in de schenkkan
lopen. Indien u opnieuw op de knop AAN/
STOP drukt, schakelt het toestel opnieuw in.
OPMERKING
U kunt de koffie op eender welk
moment schenken. Het toestel
stopt automatisch met het laten
doorlopen van de koffie. U kan
dit niet langer dan 30 seconden
onderbreken.
NL
21
Nederlands
C
Gebruik van het toestel
Automatische opstartfunctie
Indien u niet wenst dat de elektrische
koffiezetapparaat onmiddellijk begint
te werken, dan kunt u het toestel
programmeren. Hiervoor gaat u als volgt
te werk:
1. Druk 1 keer op de knop PROG. Het
woord KLOK moet rechts van de weergave
verschijnen.
2. Druk herhaaldelijk op de knoppen UUR
en MIN om het huidige uur in te stellen (zie
fig. 1).
KLOK
17:10
Fig. 1
OPMERKING
Het uur wordt weergegeven in een
24-uur modus.
3. Druk opnieuw op de knop PROG. Het
woord TIMER moet links van de weergave
verschijnen.
4. Stel het uur en de gewenste starttijd in
door herhaaldelijk op de knoppen UUR en
MIN te drukken (zie fig. 2).
TIMER
20:15
Fig. 2
22
NL
5. Druk 2 keer op de knop START/STOP,
het verklikkerlichtje van de knop AUTO
moet branden. Na ongeveer 10 seconden,
moet het huidige uur terug op het scherm
verschijnen. U kunt de automatische
starttijd instellen door op de knop PROG te
drukken.
OPMERKING
U kunt de functie voor het
automatisch opstarten annuleren
door op de knop START/STOP te
drukken. Indien u het uur voor het
automatisch opstarten wenst te
wijzigen, herhaal dan stap 1 tot 4.
Wa n n e e r h e t u u r vo o r h e t
automatisch opstarten bereikt is,
zal de knop AUTO doven en zal de
knop RUN gaan branden, waarna
het toestel begint te werken.
• Bij een stroomonderbreking of wanneer
het elektrisch snoer per ongeluk los komt
tijdens de werking van het toestel, zal het
toestel automatisch terug inschakelen, op
voorwaarde dat de stroomonderbreking niet
langer dan 10 seconden duurt. Indien de
stroom gedurende meer dan 10 seconden
onderbroken is, dan verschijnt er een
foutcode op het scherm en dient het toestel
volledig opnieuw geprogrammeerd te
worden.
Onderhoud en reiniging
• Haal de stekker uit het
stopcontact wanneer u het
toestel wenst schoon te
maken.
• De filterhouder mag
verwijderd worden om hem
schoon te maken.
• Maak de buitenkant van het
toestel regelmatig schoon
m e t e e n vo c h t i g e d o e k .
Droog vervolgens af.
• Geen schuurmiddelen
gebruiken.
• De verwarmingsplaat dient
afgekoeld te zijn vooraleer ze
schoongemaakt kan worden.
• Dompel het toestel nooit
onder in water.
• Gebruik nooit een doek om
het waterreservoir schoon te
maken. Er zouden pluisjes
kunnen achterblijven. Spoel
het reservoir af en toe met
water.
D
Nederlands
Praktische informatie
Ontkalken
Ontkalk regelmatig uw koffiezetapparaat . Voor normaal gebruik (2 schenkkannen per dag),
raden wij u aan rekening te houden met volgende regels:
• De hardheid van het water is lager dan of gelijk aan 18 °fH (Franse graad): 2 tot 3 keer per
jaar.
• De hardheid van het water is hoger dan 18 °fH: 4 tot 5 keer per jaar.
• De waterdistributie in uw streek kan u meer info bezorgen over de hardheid van het water
bij u in de buurt.
• Om het toestel te ontkalken, laat u het twee keer werken met een liter water en een tien
soeplepels azijn.
• Na het ontkalken, dient u nog twee keer koud water door te laten lopen om de azijnsmaak
en de kalkresten weg te spoelen.
• Was de schenkkan, het deksel en de filterhouder af.
NL
23
Nederlands
D
Praktische informatie
Afdanken van uw oude machine
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert
u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/CE
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool
op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen
zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen
conform de richtlijn.
24
NL
NOTITIES
25
Vielen Dank!
Vielen Dank, dass Sie dieses COSYLIFE- Produkt gewählt
h a b e n . A u s g e w ä h l t , g e t e s t e t u n d e m p fo h le n d u rc h
ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke COSYLIFE
garantieren Ihnen Benutzerfreundlichkeit, zuverlässige
Leistung und tadellose Qualität.
M i t d i e s e m G e r ä t kö n n e n S i e s i c h e r s e i n , d a s s S i e
jeder Gebrauch zufriedenstellt.
W i l l k o m m e n b e i E L E C T R O D E P O T.
Besuchen Sie unsere Webseite auf www.electrodepot.fr
26
DE
A
Vor der
Inbetriebnahme des
Geräts
28
31
Sicherheitsvorschriften
Vor dem ersten Gebrauch
B
Übersicht über Ihr
Gerät
32
32
Bedientafel
Beschreibung des Geräts
C
Verwendung des
Geräts
33
34
Gebrauch
Automatische Startfunktion
Praktische Hinweise
35
35
36
Wartung und Reinigung
Entkalken
Entsorgung Ihres Altgeräts
D
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
DE
27
Deutsch
A
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Sicherheitsvorschriften
Um die Brand-,
Stromschlag- und
Personenverletzungsgefahr
beim Gebrauch Ihres Geräts
einzuschränken, befolgen
Sie bitte die grundlegenden
Sicherheitsvorschriften,
unter anderem:
• Dieses Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren benutzt
werden, vorausgesetzt, dass
sie beaufsichtigt werden oder
in die sichere Benutzung des
Geräts eingewiesen wurden
und die möglichen Gefahren
richtig verstanden haben.
• Die Reinigung und Wartung
dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind mindestens
8 J a h re a l t u n d we rd e n
von einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
• Bewahren Sie das Gerät
und sein Kabel außerhalb
der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren auf.
28
DE
• Dieses Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen unter der
Bedingung benutzt werden,
dass sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Benutzung
des Geräts eingewiesen
wurden und dass sie die
möglichen Gefahren richtig
verstehen.
• D i e s e s G e rä t i st ke i n
Kinderspielzeug.
• Ein beschädigtes
Stromkabel muss
v o m H e r s t e l l e r, d e m
Kundendienst oder einer
ähnlich qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden,
um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
• Das Gerät ist mit einem
kurzen Stromkabel
ausgestattet, um zu
vermeiden, dass Sie darüber
stolpern oder sich mit den
Füßen darin verfangen.
• Seien Sie äußerst
vorsichtig, wenn Sie ein
Verlängerungskabel
verwenden.
W e n n
S i e
e i n
Verlängerungskabel
verwenden möchten,
beachten Sie die folgenden
Punkte:
D i e
a u f
d e m
Verlängerungskabel
angegebene Leistung muss
mindestens der Leistung des
Geräts entsprechen.
- Versichern Sie sich, dass
das Verlängerungskabel
nicht von einem Tisch oder
einer Arbeitsplatte herunter
hängt und Kinder daran
ziehen oder sich darin
verfangen könnten.
ACHTUNG
Das Gerät darf nicht
mit einem externen
Timer oder
einer separaten
Fernsteuerung
betrieben werden.
Dieses Gerät ist für den
Hausgebrauch oder
ähnliche Verwendungen
bestimmt, wie zum
Beispiel:
-Küchenräume für
Geschäftspersonal,
Büros und andere
Arbeitsumgebungen;
- Bauernhöfe;
- Gäste in Hotels,
Motels und anderen
Unterkünften mit
Wohnungscharakter;
- GästezimmerEinrichtungen.
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
• Versichern Sie sich, dass die
auf dem Gerät angegebene
Spannung mit der Spannung
I h re r S t ro m v e r s o rg u n g
übereinstimmt.
• Füllen Sie den Wassertank
nicht über den angegebenen
maximalen Füllstand.
• Füllen Sie das Gerät nicht
auf, während es in Betrieb
ist. Schalten Sie das Gerät
zuerst aus, lassen Sie es
abkühlen und füllen es dann
wieder auf.
DE
29
Deutsch
A
30
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
• Stellen Sie die Kanne nicht
auf eine heiße Oberfläche
oder in einen heißen Ofen.
• Während dem Betrieb
vermeiden Sie es, das
Stromkabel und die heißen
Teile des Geräts zu berühren.
• Ve r w e n d e n S i e ke i n
Scheuerpulver oder
Metallschwämme zur
Reinigung des Geräts.
• Berühren Sie niemals die
heiße Oberfläche.
• Ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose, wenn Sie das
Gerät nicht verwenden oder
es reinigen möchten.
• Ve r we n d e n S i e n u r
Originalzubehör, um jede
Beschädigung des Geräts zu
vermeiden.
• Verwenden Sie das Gerät
nur in Innenräumen.
• Versichern Sie sich, dass
das Stromkabel sich nicht
im Durchgang befindet und
nicht in Kontakt mit heißen
Oberflächen kommt.
• Halten Sie das Gerät
von Öfen und elektrischen
Heizungen fern und stellen
DE
Sie es nie in einen heißen
Ofen.
• Wenn Sie den Stecker
in die Steckdose stecken,
muss das Gerät auf "Aus"
geschaltet sein.
• Verwenden Sie das Gerät
nur zum Zweck, für den es
bestimmt ist.
• Die Kanne ist nur für dieses
Gerät bestimmt. Verwenden
Sie sie nicht auf einem Herd.
• Stellen Sie die heiße Kanne
nie auf eine nasse oder kalte
Oberfläche.
• Eine zerbrochene Kanne
oder eine Kanne ohne Griff
darf nicht mehr verwendet
werden.
• Reinigen Sie die Kanne
nicht mit Reinigungsmitteln,
M e ta l l s c h w ä m m e n o d e r
anderen scheuernden
Produkten.
• Die Kanne eignet sich
nicht zum Aufwärmen in der
Mikrowelle.
• Zur Reinigung von
Oberflächen in Kontakt mit
Lebensmitteln beachten
Sie bitte den Abschnitt
"REINIGUNG UND
WARTUNG" der Anleitung.
ACHTUNG
Öffnen Sie niemals
die Unterseite
d e s G e r ä t s . A l le
Reparaturen
müssen von
einer Fachkraft
durchgeführt
we rd e n , u m j e d e
Verbrennungsu n d / o d e r
Stromschlaggefahr
zu vermeiden.
Vor dem ersten Gebrauch
Ü b e r p r ü fe n S i e , o b a l le
Bestandteile vorhanden sind
und das Gerät unbeschädigt
ist. Füllen Sie den Tank mit
sauberem Wasser und lassen
Sie es zweimal ohne Kaffee
d u rc h l a u f e n . D a n n d a s
Wasser ausleeren und alle
abnehmbaren Bestandteile
s o rg fä l t i g m i t w a r m e m
Wasser reinigen.
A
Deutsch
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
• Das Gerät nie eintauchen.
ANMERKUNG
Bewahren Sie diese
Anleitung sorgfältig
auf.
DE
31
Deutsch
B
Übersicht über Ihr Gerät
Bedientafel
PROG
STUNDEN
PROG
UHR
12:00
AUTO
START
MINUTEN
EIN/AUS
Beschreibung des Geräts
1
2
3
5
4
32
DE
1
Wiederverwendbarer
Filter
2
Filterhalterung
3
Warmhalteplatte
4
Bedientafel
5
Kanne
Gebrauch
1. Öffnen Sie den Deckel und füllen Sie
den Wassertank mit Trinkwasser auf. Der
Wasserstand darf die Anzeige MAX auf dem
Tank nicht übersteigen.
2. Setzen Sie den wiederverwendbaren Filter
in die Filterhalterung ein und versichern Sie
sich, dass er korrekt eingesetzt ist. Legen
Sie dann den Papierfilter ein.
3. Kaffeepulver in den Filter geben. Zählen
Sie pro Tasse Kaffee 1 gestrichenen Löffel
gemahlenen Kaffee ab. Sie können diese
Dosierung an Ihren persönlichen Geschmack
anpassen. Dann schließen Sie den Deckel.
8. Wenn Sie den Kaffee nicht sofort nach
Abschluss des Vorgangs trinken möchten,
lassen Sie den Stecker in der Steckdose und
das Gerät eingeschaltet. Die Heizplatte hält
Ihren Kaffee für eine gewisse Zeit warm. Für
optimalen Kaffeegeschmack empfehlen wir
Ihnen jedoch, den Kaffee sofort nach dem
Zubereiten zu servieren.
9. Wenn Sie das Gerät nicht verwenden,
schalten Sie die elektrische Kaffeemaschine
immer aus und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
4. Stellen Sie die Kanne auf die Heizplatte.
ACHTUNG
5 . S t e c ke n S i e d e n S t e c ke r i n e i n e
Stromsteckdose ein. Auf dem Display
erscheint "12:00" und der Doppelpunkt in
der Mitte blinkt.
Das Kaffeevolumen ist immer
geringer als das anfänglich
eingefüllte Wasser, da der
gemahlene Kaffee einen Teil
des Wassers absorbiert.
6. Betätigen Sie die Taste EIN/AUS. Die rote
Leuchtanzeige START leuchtet auf. Das
Gerät setzt sich in Gang.
C
Deutsch
Verwendung des Geräts
7. Um die Kaffeezubereitung zu
unterbrechen, können Sie jederzeit auch
während dem Betrieb die Taste EIN/AUS
betätigen. Die rote Leuchtanzeige START
erlischt dann. Das Wasser, das sich bereits
im Kaffeefilter befindet, läuft noch in die
Kanne. Wenn Sie die Taste EIN/AUS erneut
betätigen, setzt sich das Gerät wieder in
Gang.
ANMERKUNG
Sie können jederzeit Kaffee
einschenken. Das Gerät
unterbricht automatisch den
Kaffeedurchlauf. Sie können
den Durchlauf nicht länger als
30 Sekunden unterbrechen.
DE
33
C
Verwendung des Geräts
Deutsch
Automatische Startfunktion
Wenn Sie nicht möchten, dass die elektrische
Kaffeemaschine sich sofort einschaltet,
können Sie das Gerät programmieren. Dazu
gehen Sie folgendermaßen vor:
1. Betätigen Sie 1 Mal die Taste PROG. Das
Wort UHR sollte rechts auf dem Display
erscheinen.
2. Betätigen Sie wiederholt die Tasten
STUNDE und MIN, um die aktuelle Uhrzeit
einzustellen (s. Abb. 1).
UHR
17:10
Abb. 1
ANMERKUNG
5. Betätigen Sie 2 Mal die Taste EIN/AUS;
Die Leuchtanzeige der Taste AUTO sollte
aufleuchten. Nach ungefähr 10 Sekunden
sollte das LCD-Display zur aktuellen Uhrzeit
zurückkehren. Sie können die automatische
Einschaltzeit überprüfen, indem Sie die
Taste PROG betätigen.
ANMERKUNG
Sie können die automatische
Startfunktion abbrechen,
i n d e m S i e d i e Ta ste E I N /
AUS betätigen. Wenn Sie die
automatische Startzeit ändern
möchten, wiederholen Sie die
Schritte 1 bis 4.
Sobald die automatische
Startzeit erreicht ist, erlischt
die Taste AUTO und die Taste
START leuchtet auf und das
Gerät setzt sich in Gang.
Die Uhrzeit wird im
24-Stunden-Modus angezeigt.
3. Betätigen Sie erneut die Taste PROG. Das
Wort TIMER sollte links auf dem Display
erscheinen.
4. Stellen Sie die gewünschte Startzeit ein,
indem Sie wiederholt die Tasten STUNDE
und MIN betätigen (s. Abb. 2).
TIMER
20:15
Abb. 2
34
DE
• Wenn der Strom ausfällt oder das
Stromkabel versehentlich während dem
Betrieb des Geräts aus der Steckdose
gezogen wird, schaltet sich das Gerät
a u to m a t i s c h w i e d e r e i n , s o fe r n d e r
Stromausfall nicht länger als 10
Sekunden dauert. Wenn der Strom für
über 10 Sekunden ausfällt, erscheint eine
Fehlermeldung auf dem Display und das
Gerät muss vollständig neu programmiert
werden.
Wartung und Reinigung
• Ziehen Sie den Stecker,
bevor Sie das Gerät reinigen.
• Die Filterhalterung
kann zum Waschen
herausgenommen werden.
• Reinigen Sie die Außenseite
d e s G e r ä t s re g e l m ä ß i g
mit einem feuchten Tuch.
Anschließend abtrocknen.
• Keine scheuernden
Produkte verwenden.
• Die Heizplatte muss vor
dem Reinigen abgekühlt
sein.
• Tauchen Sie das Gerät
niemals in Wasser ein.
• Reinigen Sie den Wassertank
nie mit einem Putzlappen. Es
könnten Fusseln im Inneren
zurückbleiben. Spülen Sie
den Wassertank von Zeit zu
Zeit mit Wasser aus.
D
Deutsch
Praktische Hinweise
Entkalken
Entkalken Sie Ihre Kaffeemaschine regelmäßig. Bei normalem Gebrauch (2 volle Kannen
pro Tag), empfehlen wir Ihnen, sich an folgende Regeln zu halten:
• Wasserhärte höchstens 18° fH: 2 bis 3 Mal pro Jahr.
• Wasserhärte über 18 °fH : 4 bis 5 Mal pro Jahr.
• Informationen zum Härtegrad Ihres Wassers erhalten Sie bei den Wasserwerken Ihrer
Region.
• Zum Entkalken lassen Sie das Gerät zwei Mal mit einem Liter Wasser und zehn Esslöffeln
Essig durchlaufen.
• Nach dem Entkalken sollten Sie das Gerät zwei weitere Male mit kaltem Wasser laufen
lassen, um den Essiggeschmack zu eliminieren und Kalkrückstände zu entfernen.
• Kaffeekanne, Deckel und Filterhalterung waschen.
DE
35
Deutsch
D
Praktische Hinweise
Entsorgung Ihres Altgeräts
GETRENNTE ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN
ABFÄLLEN
Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder elektronisches
Altgerät), was bedeutet, das es nach dem Ende des Lebenszyklus
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern dem örtlichen
Abfallsortierstelle zugeführt werden muss. Abfallverwertung trägt
zum Schutz der Umwelt bei.
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/EG
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische
Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von
Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit
dem Symbol
gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer öffentlichen Mülltonne
oder im Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss das Gerät einer örtlichen
Abfall- Sortierstelle zum Recycling oder Wiederverwendung zu anderen Zwecken
im Sinne der Richtlinie übergeben.
36
DE
NOTIZEN
37
¡Gracias!
Gracias por haber elegido este producto COSYLIFE.
L o s p ro d u c to s d e l a m a rca C O SY L I F E , e le g i d o s ,
probados y recomendados por ELECTRO DEPOT,
s o n s i n ó n i m o d e u t i l i z a c i ó n fá c i l , re n d i m i e n to s
f i a b le s y c a l i d a d i m p e c a b le .
Quedará muy satisfecho cada vez que utilice
este aparato.
L e d a m o s l a b i e n v e n i d a a E L E C T R O D E P O T.
Consulte nuestra página web: www.electrodepot.fr
38
ES
Índice
40
43
Instrucciones de seguridad
Antes de su primera utilización
B
Descripción del
aparato
44
44
Panel de control
Descripción del aparato
C
Utilización del
aparato
45
46
Utilización
Función de puesta en marcha automática
Información práctica
47
47
48
Mantenimiento y limpieza
Eliminación de la cal
Cómo desechar su antiguo aparato
D
Español
A
Antes de utilizar el
aparato
ES
39
Español
A
Antes de utilizar el aparato
Instrucciones de seguridad
Para limitar el riesgo de
incendio, de descarga
eléctrica o de heridas al
usuario siga todas las
precauciones básicas
indicadas a continuación
cuando utilice su cafetera:
•Este aparato puede ser
utilizado por niños mayores
de 8 años, siempre y cuando
estén vigilados o hayan sido
d e b i d a m e n te i n st r u i d o s
para hacerlo, y entiendan
claramente los posibles
riesgos.
• La limpieza y el
mantenimiento del aparato
no deben ser realizados por
niños, a menos que sean
mayores de 8 años y estén
bajo la supervisión de un
adulto.
•
M a n t e n g a
e l
electrodoméstico y su cable
fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
• Este aparato puede ser
utilizado por personas con
40
ES
sus capacidades físicas,
psíquicas, sensoriales
o mentales reducidas
o por quienes no tengan
los conocimientos y la
ex p e r i e n c i a n e ce s a r i o s ,
s i e m p re y c u a n d o s e a n
supervisados e instruidos
para el uso del aparato de
forma segura y siempre que
conozcan los riesgos que
conlleva su uso.
• Los niños no deben usar
este aparato como un
juguete.
• Si el cable de alimentación
está dañado, debe
reemplazarlo el fabricante,
su servicio postventa o una
persona de cualificación
similar para evitar cualquier
peligro.
• El aparato viene provisto
de un cable eléctrico corto
para impedir que se tropiece
o enrolle el pie dentro.
• Preste atención si utiliza
una alargadera.
Cuando necesite utilizar una
alargadera, preste atención
a los siguientes aspectos:
- La potencia indicada en la
alargadera debe ser igual o
superior a la del aparato.
- A s e g ú re s e d e q u e l a
alargadera no cuelgue de
una mesa o encimera, los
niños podrían tirar de ella o
tropezarse.
ATENCIÓN
El aparato no debe
u t i l i z a rs e co n u n
temporizador
externo o un mando
a distancia separado.
Este electrodoméstico ha
sido diseñado para un uso
doméstico o similar, tal y
como:
- espacios de cocina
dispuestos para el
personal en tiendas,
oficinas y demás entornos
laborales;
- granjas;
- hoteles, moteles y otros
ambientes con carácter
residencial;
- alojamientos rurales o
similar.
A
Español
Antes de utilizar el aparato
• Verifique que la tensión
indicada en el aparato
corresponde a la tensión de
su domicilio.
• No llene el depósito de
agua por encima del nivel
máximo indicado.
• No llene el aparato mientras
esté en funcionamiento.
Apague primero el aparato,
deje que se enfríe y rellénelo.
• No coloque la jarra sobre
una superficie caliente o un
horno caliente.
• Evite tocar el cable eléctrico
y las piezas calientes del
aparato mientras esté en
funcionamiento.
• No utilice detergente en
polvo o estropajos metálicos
para limpiar el aparato.
• No toque jamás la superficie
caliente.
• Desenchufe el aparato
de la red cuando no vaya a
ES
41
Español
A
42
Antes de utilizar el aparato
utilizarlo o cuando desee
limpiarlo.
• Utilice únicamente los
accesorios originales, para
evitar dañar el aparato.
• Utilice el aparato
únicamente en interiores.
• Coloque el cable eléctrico
de forma que no se
encuentre en el paso y no
esté en contacto con objetos
calientes.
• No coloque nunca el
aparato cerca de una estufa,
un radiador eléctrico o dentro
de un horno caliente.
• Cuando enchufe el aparato a
la red, éste debe encontrarse
en posición "Parada".
• Utilice este aparato sólo
para las tareas para las que
ha sido diseñado.
• La jarra sólo está diseñada
para este aparato. No la
utilice nunca sobre una
cocina.
• No coloque nunca la jarra
caliente sobre una superficie
mojada o fría.
• Nunca utilice una jarra rota
o que ya no tenga asa.
ES
• No limpie la jarra con
p ro d u c t o s d e l i m p i e z a ,
estropajos metálicos u otros
productos abrasivos.
• La jarra no está diseñada
para recalentar en el
microondas.
•
C o n s u l t e
e l
párrafo «LIMPIEZA Y
M A N T E N I M I E N TO » p a ra
encontrar las instrucciones
relativas a la limpieza de las
superficies en contacto con
los alimentos.
ATENCIÓN
No desmonte el
aparato usted
m i s m o , l a s
reparaciones deben
hacerse por un
profesional para
evitar el riesgo
de quemaduras
y/o descargas
eléctricas.
• El aparato no debe
s u m e rg i rs e e n n i n g ú n
líquido.
A
Español
Antes de utilizar el aparato
OBSERVACIONES
Conserve este
m a n u a l
d e
utilización
Antes de su primera
utilización
Compruebe que todos los
elementos están presentes
y que el aparato no está
dañado. Llene el depósito
con agua limpia y deje que
el agua pase dos veces sin
café. Vacíe el agua y limpie
a fondo todos los elementos
d e s m o n ta b le s co n a g u a
caliente.
ES
43
Español
B
Descripción del aparato
Panel de control
HORA
PROG
PROG
CLOCK
12:00
AUTO
RUN
MIN
MARCHA/PARADA
Descripción del aparato
1
2
3
5
4
44
ES
1
Filtro permanente
2
Portafiltros
3
Placa para mantener
caliente
4
Panel de control
5
Jarra
Utilización
1. Abra la tapa y llene el depósito con agua
potable. El nivel de agua no debe superar la
marca MÁX. visible en el depósito.
2. Coloque el filtro permanente en el
portafiltros y asegúrese de que el filtro
permanente está correctamente instalado.
Coloque a continuación el filtro de papel.
3. Coloque el café molido en el filtro. Cuente
una cucharada rasa de café molido por taza
de café. Siempre puede adaptar esta dosis a
su gusto personal. A continuación, cierre la
cubierta.
4. Coloque la jarra sobre la placa calefactora.
5. Enchufe el aparato a una toma de
corriente. La pantalla muestra "12:00" y los
dos puntos del centro parpadean.
6. Presione el botón MARCHA/PARADA, el
piloto rojo RUN se enciende. El aparato se
pone en marcha.
8. Cuando el proceso se haya terminado y
si no desea tomar el café inmediatamente,
deje el aparato encendido y enchufado a
la red. La placa calefactora mantendrá
caliente el café durante un tiempo. Para
garantizar un sabor óptimo del café, le
aconsejamos servir el café justo después de
su preparación.
C
Español
Utilización del aparato
9. Apague siempre la cafetera eléctrica y
desenchúfela de la red cuando no la esté
utilizando.
ADVERTENCIA
El volumen de café es siempre
inferior al volumen de agua
vertido inicialmente, ya que
el café molido absorbe una
parte del agua.
7. Para interrumpir la preparación del café,
puede pulsar en cualquier momento el
botón MARCHA/PARADA con la máquina
en funcionamiento. El piloto rojo RUN se
apagará. El agua que ya se encuentra en el
filtro de café termina de colarse en la jarra.
Si presiona de nuevo el botón MARCHA/
PARADA, el aparato se pondrá de nuevo en
marcha.
OBSERVACIONES
Puede servir café en cualquier
momento. El aparato detiene
automáticamente el paso del
café. No puede interrumpirlo
más de 30 segundos.
ES
45
Español
C
Utilización del aparato
Función de puesta en marcha automática
Si no desea que la cafetera comience
a f u n c i o n a r i n m e d i a ta m e n te , p u e d e
programar el aparato. Para esto, proceda de
la siguiente manera:
1. Presione 1 vez la tecla PROG. La palabra
CLOCK aparecerá a la derecha de la pantalla.
2. Presione repetidamente las teclas HORA
y MIN para ajustar la hora actual (véase
fig.1).
CLOCK
17:10
Fig. 1
OBSERVACIONES
La hora se muestra en formato
24 horas.
3. Presione de nuevo la tecla PROG. La
palabra TIMER aparecerá a la izquierda de
la pantalla.
4. Ajuste la hora de puesta en marcha
deseada presionando repetidamente las
teclas HORA y MIN (véase fig. 2).
TIMER
20:15
Fig. 2
46
ES
5. Presione 2 veces el botón MARCHA/
PARADA, el piloto del botón AUTO se
enciende. Después de aproximadamente 10
segundos, la pantalla LCD vuelve a mostrar
la hora actual. Puede verificar la hora de
puesta en marcha automática presionando
el botón PROG.
OBSERVACIONES
Puede anular la función de
puesta en marcha automática
presionando el botón
MARCHA/PARADA. Si desea
modificar la hora de puesta en
marcha automática, repita los
pasos del 1 a 4.
Cuando se va a realizar una
puesta en marcha automática,
el botón AUTO se apagará y el
botón RUN se encenderá, tras
lo cual el aparato se pondrá en
marcha.
• En caso de corte de corriente o si el cable
eléctrico se desenchufa accidentalmente
durante el funcionamiento del aparato, éste
se volverá a encender automáticamente,
siempre que el corte de corriente no dure
más de 10 segundos. Si la corriente se
interrumpe durante más de 10 segundos, un
código de error se muestra en la pantalla y
el aparato deberá reprogramarse.
Mantenimiento y limpieza
• Desenchufe el aparato
cuando desee limpiarlo.
• E l p o r t a f i l t ro s p u e d e
retirarse para limpiarse.
• Limpie regularmente el
exterior del aparato con la
ayuda de un paño húmedo.
Después séquelo.
• N o u t i l i c e p ro d u c t o s
detergentes abrasivos.
• La placa calefactora
debe estar fría antes de su
limpieza.
• No sumerja nunca el
aparato en el agua.
• No utilice nunca un paño
para limpiar el depósito
de agua. Podrían quedar
p e l u s a s e n e l i n t e r i o r.
Enjuague el depósito de vez
en cuando con agua.
D
Español
Información práctica
Eliminación de la cal
Elimine la cal de su cafetera regularmente. Para una utilización normal (2 jarras llenas al
día), le aconsejamos seguir las siguientes reglas:
• Dureza del agua inferior o igual a 18 mg CaCO3/l agua: de 2 a 3 veces al año.
• Dureza del agua superior a 18 mg CaCO3/l agua: de 4 a 5 veces al año.
• El servicio de distribución de agua de su región puede informarle de la dureza del agua.
• Para eliminar la cal de su aparato, hágalo funcionar dos veces con un litro de agua y diez
cucharadas soperas de vinagre.
• Tras la eliminación de la cal, debe aún dejar que el agua fría pase dos veces, para eliminar
el sabor a vinagre y los restos de cal.
• Limpie la jarra, la tapa y el portafiltros.
ES
47
Español
D
Información práctica
Cómo desechar su antiguo aparato
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse
a la basura, sino que debe llevarse a la unidad de clasificación de
residuos de la localidad. La valorización de los residuos permite
contribuir a conservar nuestro medio ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/UE
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor
como del usuario.
Por tanto, su aparato, tal y como lo indica el símbolo
estampado en su placa
descriptiva o en su embalaje, no debe tirarse, en ningún caso, en una basura
pública o privada destinada a basuras domésticas. El usuario tiene derecho a
entregar el aparato en un lugar público de recogida selectiva de residuos para
que sea reciclado o reutilizado para otras aplicaciones de conformidad con la
directiva.
48
ES
NOTAS
49
NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS
50
NOTES / NOTITIES / NOTIZEN / NOTAS
51
CONDITION DE GARANTIE
FR
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou
de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
GARANTIEVOORWAARDEN
NL
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor
elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door
slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt
door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
GARANTIEBEDINGUNGEN
DE
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren für Mängel
infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen
sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder
unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
CONDICIONES DE GARANTÍA
ES
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*,
ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no
cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por
un desgaste anormal del producto.
*mediante la presentación del tique de compra.
Importé par / Geimporteerd door / Importiert durch / Importado por
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
www.electrodepot.fr
La mise sur le marché de ce produit est opérée par ELECTRO DEPOT qui s’assure de la
conformité du produit aux exigences applicables.
Het op de markt brengen van dit product wordt behandeld door ELECTRO DEPOT, dat de
conformiteit van het product met de geldende regels verzekert.
Dieses Produkt wird von der Gesellschaft ELECTRO DEPOT auf den Markt gebracht, welche
die Übereinstimmung des Produkts mit den geltenden Anforderungen garantiert.
La comercialización de este producto se lleva a cabo por ELECTRO DEPOT que comprueba
la conformidad del producto respecto a las exigencias aplicables.
Made in PRC