Truma BGE 10 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Einbauanweisung Seite 2
Installation instructions Page 8
Instructions de montage Page 14
Istruzioni di montaggio Pagina 20
Inbouwhandleiding Pagina 26
Monteringsanvisning Side 32
Monteringsanvisning Sida 38
Boiler Gas BG 10 / Boiler Gas/Elektro BGE 10
Page 44
Inhaltsverzeichnis
Verwendete Symbole ............................................................ 2
Einbauanweisung
Verwendungszweck .............................................................. 2
Vorschriften ........................................................................... 2
Platzwahl ............................................................................. 3
Einbau des Boilers ............................................................. 3
Wasseranschluss ............................................................... 4
Flexible Schlauchverlegung .................................................. 4
Feste Rohrverlegung nach dem John Guest System ........... 4
Einbau des Ablassventils ...................................................... 4
Verlegung der Wasserleitungen ........................................... 4
Gasanschluss ...................................................................... 5
Montage der Bedienteile .................................................. 6
Elektrischer Anschluss 12V ............................................ 6
Elektrischer Anschluss 230 V .......................................... 7
Anschluss Bedienteil 230V .................................................. 7
Funktionsprüfung .............................................................. 7
Warnhinweise ..................................................................... 7
Boiler Gas BG 10 / Boiler Gas/Elektro BGE 10 – Warmwasserbereiter
Verwendete Symbole
Einbau und Reparatur des Gerätes dürfen nur vom
Fachmann durchgeführt werden.
Symbol weist auf mögliche Gefahren hin.
Hinweis mit Informationen und Tipps.
Einbauanweisung
Einbau und Reparatur des Gerätes dürfen nur vom Fach-
mann durchgeführt werden. Vor Beginn der Arbeiten Ein-
bauanweisung sorgfältig durchlesen und befolgen!
Die Missachtung der Einbauvorschriften bzw. ein
falscher Einbau kann zur Gefährdung von Perso-
nen und zu Sachschäden führen.
Verwendungszweck
Dieses Gerät wurde für den Einbau in Caravans, Motorcara-
vans und sonstige Fahrzeuge konstruiert. Der Einbau in Boote
ist nicht zulässig. Andere Anwendungen sind nach Rückspra-
che mit Truma zulässig.
Vorschriften
Jegliche Veränderungen am Gerät (einschließlich Abgasfüh-
rung und Kamin), die Verwendung von anderen als Truma
Originalteilen als Ersatz- und Zubehörteile (z.B. Zeitschaltuhr),
das Nichteinhalten der Einbau- und Gebrauchsanweisung
führt zum Erlöschen von Gewährleistungs- und Garantie-
ansprüchen sowie zum Ausschluss von Haftungsansprüchen.
Außerdem erlischt die Betriebserlaubnis des Gerätes und
dadurch in manchen Ländern auch die Betriebserlaubnis des
Fahrzeuges.
Der Einbau in Fahrzeuge muss den technischen und adminis-
trativen Bestimmungen des jeweiligen Verwendungslandes
entsprechen (z.B. EN1949 für Fahrzeuge). In anderen Län-
dern sind die jeweils gültigen Vorschriften zu beachten.
2
Boiler mit Kaminteil (1) durch die Kaminöffnung (2) stecken,
ca. 5mm über die Außenwand vorstehen lassen. Dichtrah-
men(3) aufstecken (passt durch die Verdrehsicherung nur
in der richtigen Lage!). Löcher für die 6Befestigungsschrau-
ben(4) vorbohren.
4
13
2
Bild 3
Dichtrahmen (3) abnehmen und fahrzeugseitig mit plasti-
schem Karosseriedichtmittel – kein Silikon! – bestreichen.
Der Dichtrahmen muss zu den Stirnseiten und den
Querstegen des Kaminteils (1) sowie zur Außenwand
gut abgedichtet sein!
Dichtrahmen (3) mit 4Gewindeschneidschrauben (4) am Ka-
minteil befestigen.
4
3
Bild 4
Den Dichtrahmen (3) zusammen mit dem Kamin-
teil (1) anschrauben, sodass die Verdrehsicherung
vorsteht!
9
7
4
6
13
5
8
Bild 5
Luftspalt zwischen Bohrung (6) und Kondenswasserrohr (7) mit
plastischem Karosseriedichtmittel – kein Silikon! – abdichten.
Kamingitter (8) aufstecken. Kompletten Kamin an die Fahr-
zeugwand andrücken und mit 6Schrauben (5) montieren.
Boiler an mindestens 2Laschen (9) mit den mitgelieferten
Schrauben B5,5x25 auf geeignetem Untergrund (Schicht-
holzplatte, einlaminierte Holzleisten oder Metallboden) sicher
am Fahrzeugboden anschrauben.
Platzwahl
Das Gerät ist grundsätzlich so einzubauen, dass es für Ser-
vicearbeiten jederzeit gut zugänglich ist und leicht aus- und
eingebaut werden kann.
Boiler so platzieren, dass der Kamin an einer möglichst ge-
raden und glatten Außenfläche montiert werden kann. Die
Außenfläche muss allseitig vom Wind umströmt werden kön-
nen und nach Möglichkeit sollten dort keine Zierleisten oder
Verblendungen sein, ggf. Boiler auf einen entsprechenden
Sockel setzen.
Der Wandkamin ist so anzubringen, dass sich innerhalb von
500mm (A) kein Tankstutzen oder keine Tankentlüftungsöff-
nung befindet. Außerdem darf sich innerhalb von 300mm(A)
keine Entlüftungsöffnung für den Wohnbereich befinden.
Wenn der Kamin vertikal unterhalb eines zu öffnenden Fens-
ters platziert wurde, muss der Boiler mit einer selbsttätigen
Abschaltvorrichtung versehen sein, um einen Betrieb bei ge-
öffnetem Fenster zu verhindern.
Fenster
Boden
300 mm
300 mm
geschützter
Bereich
geschützter
Bereich
A
Bild 1
Der Boiler darf nicht in der Nähe oder direkt hinter einer
Raumheizung eingebaut werden.
Um eine ausreichende Belüftung für die Kühlung der Elektro-
nik zu gewährleisten, sollte der Abstand zwischen der Abde-
ckung der Elektronik (34) und den Wänden von Möbeln, in die
der Boiler eingebaut wird, mindestens 20mm betragen.
Einbau des Boilers
Schablone für Kaminöffnung an der Wandinnenseite anlegen.
A = Unterkante Boiler
B = Seitenkante Boiler
4 Löcher (C) mit einem Durchmesser von 10mm durch die
Wand bohren. Loch (E) mit einem Durchmesser von 15mm
für Kondenswasserrohr bohren (auch von außen möglich = F).
Schablone an der Wandaußenseite anlegen. Markierungen(C)
müssen über den Durchbruchsbohrungen liegen. Kaminaus-
schnitt (D) 92x168mm aussägen.
Beträgt der Abstand zwischen Außenwand und Boiler mehr
als 35mm, ist die Kaminverlängerung VBO2 mit einer weite-
ren Länge von 50mm erforderlich. An der gestrichelten Linie
100x176mm aussägen.
*
Bei Hohlräumen im Bereich der
Kaminöffnung, mit Holz ausfüt-
tern, damit die Schrauben fest
angezogen werden können.
Der endgültige Ausschnitt sollte
168mm hoch und 92mm breit
sein. (* Schnittdarstellung zur
Verdeutlichung)
Bild 2
Zierleisten o. Ä. am Fahrzeug so ausschneiden bzw. unterle-
gen, dass der Kamin plan aufliegt.
Bei schrägen Wänden Boiler unterlegen. Neigungswinkel von
10Grad nicht überschreiten.
3
Wasseranschluss
Für den Betrieb des Boilers können alle Druck- und Tauch-
pumpen bis zu 2,8bar verwendet werden, ebenso alle Misch-
batterien mit oder ohne elektrischem Schalter.
Bei Anschluss an eine zentrale Wasserversorgung (Land-
bzw. City-Anschluss) oder bei der Verwendung leistungsstär-
kerer Pumpen, muss ein Druckminderer eingesetzt werden,
der verhindert, dass höhere Drücke als 2,8bar im System
auftreten können.
Bei der Verwendung von Tauchpumpen muss ein Rück-
schlagventil (10–nicht im Lieferumfang) zwischen Pumpe
und der ersten Abzweigung montiert werden (Pfeil zeigt in
Fließrichtung).
10
13
12
14
Bild 6
Bei Verwendung von Druckpumpen mit großer Schalthyste-
rese kann Heißwasser über den Kaltwasserhahn zurückströ-
men. Als Rückstromverhinderer empfehlen wir, zwischen dem
Abgang zum Kaltwasserhahn und dem Ablassventil ein Rück-
schlagventil (11–nicht im Lieferumfang) zu montieren.
14
11
13
12
Bild 7
Um eine vollständige Entleerung des Wasserinhaltes im
Boiler und eine Leckagefreiheit aller Wasseranschlüsse
zu gewährleisten, müssen immer die Wasseranschlüsse
(12 + 13) und das Ablassventil (14) verwendet werden!
Flexible Schlauchverlegung
Als Zubehör bietet Truma die Wasseranschlüsse (12+13) und
das Ablassventil (14) mit einem Schlauchanschluss an, Durch-
messer 10mm.
Es müssen druckfeste (bis zu 4,5bar), heißwasserbeständige
(bis +80 °C) und lebensmittelechte Wasserschläuche mit ei-
nem Innendurchmesser von 10mm verwendet werden.
Wasserschläuche möglichst kurz und knickfrei verle-
gen. Alle Schlauchverbindungen müssen mit Schlauch-
schellen gesichert werden (auch Kaltwasser)! Durch die
Erwärmung des Wassers und der daraus erfolgenden Aus-
dehnung können im Ablassventil Drücke bis 4,5bar auftreten
(auch bei Tauchpumpen).
Sämtliche Wasserleitungen fallend zum Ablassventil
verlegen! Anderenfalls Gefahr von Frostschäden, für die
kein Garantieanspruch besteht!
Feste Rohrverlegung nach dem John Guest
System
Als Zubehör bietet Truma die Wasseranschlüsse (12+13) und
das Ablassventil(14) mit einen Durchmesser von 12mm an.
Wir empfehlen für diesen Fall ausschließlich die Rohre, Stütz-
hülsen und Sicherungsringe von John Guest zu verwenden.
Für den Anschluss fester Rohrleitungen mit anderem Durch-
messer müssen geeignete Adapter (nicht im Lieferumfang)
verwendet werden.
Sämtliche Wasserleitungen fallend zum Ablassventil
verlegen! Anderenfalls Gefahr von Frostschäden, für die
kein Garantieanspruch besteht!
Einbau des Ablassventils
Ablassventil(14) an gut zugänglicher Stelle in der Nähe des
Boilers montieren. Loch mit einem Durchmesser von 18mm
bohren und Entleerungsstutzen mit Schlauch(15) durchste-
cken. Ablassventil mit 2Schrauben befestigen. Die Entwäs-
serung direkt nach außen an spritzwassergeschützter Stelle
vornehmen (ggf. Spritzschutz anbringen).
Ø 18 mm
14
15
Bild 8
Verlegung der Wasserleitungen
Kaltwasserzulauf (16) am Ablassventil(14) anschließen. Es
muss auf keine Fließrichtung geachtet werden.
14 16
13
12
22
20
23
Bild 9
Winkelanschluss ohne Belüftungsventil(13) am Kaltwas-
ser-Anschlussrohr (unteres Rohr) und Winkelanschluss mit
integriertem Belüftungsventil(12) am Warmwasser-An-
schlussrohr (oberes Rohr) des Boilers so weit wie möglich
aufschieben. In die entgegengesetzte Richtung ziehen, um zu
überprüfen, ob die Winkelanschlüsse sicher befestigt sind.
Belüftungsschlauch, Außendurchmesser 11mm (20), auf die
Schlauchtülle des Belüftungsventils (21) schieben und knick-
frei nach außen verlegen. Hierbei den Radius im Bogen nicht
kleiner als 40mm ausführen.
4
Gasanschluss
38
Bild 12
Der Betriebsdruck für die Gasversorgung beträgt
30mbar und muss dem Betriebsdruck des Geräts ent-
sprechen (siehe Typenschild).
Das Gaszuleitungsrohr, Durchmesser 8mm, muss mit einer
Schneidringverbindung am Anschlussstutzen (38) angeschlos-
sen werden. Die Schneidringe müssen entsprechend dem
verwendeten Gaszuleitungsrohr ausgewählt werden (für Kup-
ferrohre: im Lieferumfang enthaltene Stützhülsen und Schnei-
dring aus Messing). Beim Festziehen sorgfältig mit einem
zweiten Schlüssel (SW 16) gegenhalten!
Vor dem Anschluss an den Boiler sicherstellen, dass die Gas-
leitungen frei von Schmutz, Spänen und Ähnlichem sind!
Die Rohrverlegung ist so zu wählen, dass für Servicearbeiten
das Gerät wieder ausgebaut werden kann.
In der Gaszuleitung ist die Anzahl der Trennstellen in von Per-
sonen benutzten Räumen auf die technisch unvermeidbare
Anzahl zu begrenzen.
Die Gasanlage muss den technischen und administrativen Be-
stimmungen des jeweiligen Verwendungslandes entsprechen
(z.B. EN1949 für Fahrzeuge). Nationale Vorschriften und Re-
gelungen müssen beachtet werden.
Belüftungsschlauch ca. 20mm unter dem Fahrzeugboden
45°schräg zur Fahrtrichtung abschneiden.
45º
20 mm
21
13
20
12
Bild 10 Flexible Schlauchverlegung
45º
20 mm
21
13
12
20
Ø 12 mm
Bild 11 Feste Rohrverlegung
(z. B. John Guest System)
Schlauchverbindung (22) für Kaltwasserzulauf zwischen
Ablassventil (14) und Winkelanschluss (13– unteres Rohr) am
Boiler herstellen.
Die Warmwasserleitung (23) vom Winkelanschluss mit integ-
riertem Belüftungsventil (12–oberes Rohr) zu den Warmwas-
ser-Verbrauchsstellen verlegen.
Beim Einbau einer Wasserversorgung in das Fahrzeug
muss darauf geachtet werden, dass zwischen den Was-
serschläuchen und der Wärmequelle (z. B. Heizung, Warm-
luftrohr) ein ausreichender Abstand eingehalten wird.
Zur Befestigung der Schläuche an Wand oder Boden sind
die Schlauchclips SC (Art.-Nr. 40712-01) geeignet. Diese
Schlauchclips ermöglichen auch eine frostsichere Verlegung
von Wasserschläuchen auf den Warmluftverteilungsrohren
der Heizung.
Ein Wasserschlauch darf erst in einem Abstand von 1,5 m
zur Heizung am Warmluftrohr angelegt werden. Der Truma
Schlauchclip SC kann ab diesem Abstand verwendet werden.
Bei Parallelverlegung, z. B. einer Durchführung durch eine
Wand, muss ein Abstandshalter (z. B. eine Isolierung) ange-
bracht werden, um den Kontakt zu vermeiden.
5
Montage der Bedienteile
Bei Verwendung von fahrzeug- bzw. herstellerspezifi-
schen Bedienteilen muss der elektrische Anschluss ge-
mäß den Truma Schnittstellenbeschreibungen erfolgen (siehe
Elektrischer Anschluss 230V). Jede Veränderung der dazuge-
hörigen Truma Teile führt zum Erlöschen der Garantie sowie
zum Ausschluss von Haftungsansprüchen. Der Einbauer
(Hersteller) ist für eine Gebrauchsanweisung für den Benutzer
sowie für die Bedruckung der Bedienteile verantwortlich.
Bei der Platzwahl die Länge des Anschlusskabels (3m) beach-
ten. Bei Bedarf ist eine Kabelverlängerung 5m lieferbar.
66 mm
Ø 55 mm
30
29
28
25
33
33
32
32
26
31
31
27
28
27a
Ø 50 mm
Bild 13
Ist eine Unterputzmontage der Bedienteile nicht möglich,
liefert Truma auf Wunsch einen Aufputzrahmen (25 –
Art.-Nr.40000-52600) als Zubehör.
Das Bedienteil für den Gasbetrieb (26) und (falls vorhanden)
das Bedienteil für den Elektrobetrieb (27) möglichst nebenein-
ander montieren (Abstand Lochmitte 66mm).
Jeweils ein Loch mit einem Durchmesser von 55mm (Gasbe-
trieb) und 50mm (Elektrobetrieb) bohren – Abstand Lochmitte
66mm.
Das Bedienteilkabel (28) am Bedienteil für Gasbetrieb (26)
anstecken und anschließend die hintere Abdeckkappe (29) als
Zugentlastung aufstecken.
Das Bedienteil mit einem Kabel (30) 4x1,5mm² (nicht im Lie-
ferumfang – siehe „Anschluss 230V, Bedienteil“) anschließen.
Das Kabel durch die hintere Abdeckung (27a) schieben und
mit der Zugentlastung sichern.
Das Kabel nach hinten durchschieben und die Anschlusskabel
(28+30) zum Boiler verlegen.
Das Anschlusskabel mit Steckverbinder (28) zur elektroni-
schen Steuereinheit 12V verlegen (Anschluss siehe „Elektri-
scher Anschluss 12V“).
Beide Bedienteile mit jeweils 4Schrauben(31) befestigen.
Am 230 V Bedienteil muss sichergestellt werden, dass
die hintere Abdeckung korrekt abschließt und fest
zwischen der Einbauwand und dem Abdeckrahmen des Be-
dienteils montiert ist. Die hintere Abdeckung darf nicht
abnehmbar sein, wenn das Bedienteil montiert ist!
Die vordere Abdeckung aufstecken (32).
Zum optischen Abschluss der Abdeckrahmen liefert
Truma Seitenteile (33) als Zubehör. Bitte wenden Sie sich
an Ihren Händler.
Elektrischer Anschluss 12V
Vor Beginn der Arbeit an elektrischen Teilen muss das Gerät
von der Stromversorgung abgeklemmt werden. Ausschalten
am Bedienteil reicht nicht!
Bei Elektroschweißarbeiten an der Karosserie muss der Gerä-
teanschluss vom Bordnetz getrennt werden.
Bei Verpolung der Anschlüsse besteht Gefahr von
Kabelbrand. Außerdem erlischt jeder Garantie- oder
Haftungsanspruch.
Bedienteilkabel (28) mit Steckverbinder (28a) auf die elektroni-
sche Steuereinheit stecken.
Für eine sichere Anbringung das Bedienteilkabel (28) durch
die Kabelführung (28b) führen.
Der elektrische Anschluss 12V erfolgt an der Klemme (35).
orange = plus 12 V
blau = minus
Dazu mit einem kleinen Schraubenzieher von oben andrücken
und Kabel von vorne einschieben.
Am abgesicherten Bordnetz (Zentralelektrik 5–10A) mit ei-
nem Kabel 2 x 1,5 mm² anschließen.
Minusleitung an Zentralmasse anschließen. Bei Längen über
6m ein Kabel 2 x 2,5 mm² verwenden. Bei direktem An-
schluss an die Batterie muss die Plus- und Minusleitung abge-
sichert werden.
Sofern erforderlich, den äußeren Kabelmantel an der Durch-
führung des Deckels entfernen.
An die Zuleitung dürfen keine weiteren 12 V Verbraucher an-
geschlossen werden!
Die Boiler-Sicherung (36), 1,6 A, (träge) befindet sich auf
der elektronischen Steuereinheit.
Deckel (34) anschrauben.
28a
28b
28 35
34
36
Bild 14
Bei Verwendung von Netz- bzw. Stromversorgungsgerä-
ten beachten, dass diese eine geregelte Ausgangsspan-
nung zwischen 11V und 15V liefern und die Wechselspan-
nungswelligkeit < 1,2 Vss beträgt.
6
Elektrischer Anschluss 230 V
Der elektrische Anschluss 230V darf nur vom Fach-
mann (in Deutschland nach VDE0100, Teil721 oder
IEC60364-7-721) durchgeführt werden. Die hier abgedruck-
ten Hinweise sind keine Aufforderung an Laien, den elektri-
schen Anschluss herzustellen, sondern dienen dem von Ihnen
beauftragten Fachmann als zusätzliche Information!
Die Verbindung zum 230 V Netz erfolgt mittels Kabel
3 x 1,5 mm² (z.B. Schlauchleitung H05VV-F) und einem Kabel
4 x 1,5 mm² zum 230 V Bedienteil.
Unbedingt auf den sorgfältigen Anschluss mit den richtigen
Farben achten!
Für Wartungs- bzw. Reparaturarbeiten muss bauseitig eine
Trennvorrichtung zur allpoligen Trennung vom Netz mit min-
destens 3,5mm Kontaktabstand vorhanden sein.
Alle Kabel müssen mit Schellen gesichert werden. Die
Kabel des Heizstabes können an der Stütze auf der Seite
des Boilers verlegt und mithilfe eines Kabelbinders an der
Öse befestigt werden. Es dürfen keine Wasserbehälter oder
Schläuche an der Öse befestigt werden!
Bild 15
Anschluss Bedienteil 230V
Das Kabel für das Bedienteil, das 230 V Kabel und das Kabel
für den Heizstab wie unten abgebildet anschließen.
Die Kabel müssen den technischen Regelungen und Vor-
schriften des Landes entsprechen, in dem die Erstzulassung
des Fahrzeugs erfolgt.
230 V ~
Bedienteil
Netz 230 V ~
3 x 1,5 mm²
Boiler
Heiz-
element
1300 W
850 W
YE/GN
BU
BN
450 W
850 W
– 3 –
CPC CPC
YE/GN
– 2 –
L
N
CPC
– 1 –
4 x 1,5 mm²
Bild 16
Für einen sicheren Betrieb muss ein korrekter Anschluss des
L- und N-Leiters an die entsprechenden Anschlusskabel si-
chergestellt werden.
Funktionsprüfung
Nach dem Einbau muss die Dichtigkeit der Gaszuleitung nach
der Druckabfallmethode geprüft werden. Eine Prüfbescheini-
gung ist auszustellen.
Für die Überprüfung der einwandfreien Funktion der 230 V
Heizstäbe muss eine Stromverbrauchsmessung in der Schal-
terstellung 850W und 1300W durchgeführt werden.
Position 850 W 3 – 4 A 750 – 900 W
Position 1300 W 5 – 6,5 A 1150 – 1400 W
Befinden sich die gemessenen Werte nicht innerhalb des
oben angegebenen Bereichs, bitte den korrekten Anschluss
der Heizstäbe überprüfen.
Anschließend alle Funktionen des Gerätes, wie in der Ge-
brauchsanweisung beschrieben, überprüfen – insbesondere
die Funktion zum Entleeren des Boilers. Es besteht kein
Garantieanspruch für Frostschäden!
Den Boiler niemals ohne Wasserinhalt betreiben! Eine
Überprüfung der elektrischen Funktion ist kurzzeitig auch oh-
ne Wasserinhalt möglich. Vor Inbetriebnahme unbedingt die
Gebrauchsanweisung beachten!
Warnhinweise
Der dem Gerät beiliegende gelbe Aufkleber mit den Warn-
hinweisen muss durch den Einbauer bzw. Fahrzeughalter an
einer für jeden Benutzer gut sichtbaren Stelle im Fahrzeug
(z.B. an der Kleiderschranktür) angebracht werden! Fehlende
Aufkleber können bei Truma angefordert werden.
7
Table of Contents
Symbols used ........................................................................ 8
Installation instructions
Intended use .......................................................................... 8
Regulations ............................................................................ 8
Selecting a location ........................................................... 9
Installing the boiler ............................................................ 9
Water connection ............................................................. 10
Flexible hose installation ..................................................... 10
Rigid duct installation using the John Guest system .......... 10
Installing the drain valve ...................................................... 10
Water line routing ................................................................ 10
Gas connection ................................................................. 11
Fitting the control panels ................................................ 12
12V electrical connection .............................................. 12
230 V electrical connection ............................................ 13
230V control panel connection .......................................... 13
Function check ................................................................. 13
Warnings ........................................................................... 13
Boiler Gas BG 10 / Boiler Gas/Elektro BGE 10 – Hot water generator
Symbols used
The device must only be installed and repaired by an
expert.
Symbol indicates possible hazards.
Note containing information and tips.
Installation instructions
The device must only be installed and repaired by an ex-
pert. Read the installation instructions carefully before com-
mencing the work, and then comply with them.
Disregarding installation instructions or erroneous
installation can put people in danger and cause
damage to property.
Intended use
This device was designed for installing in caravans, motor
homes and other vehicles. Installation in boats is not permit-
ted. Other applications are permitted subject to prior consul-
tation with Truma.
Regulations
Any modifications to the device (including exhaust duct and
cowl), failure to use original Truma parts as spare parts and
accessories (e.g. time switch) or failure to follow the instal-
lation and operating instructions will invalidate the warranty
and no liability will be accepted. The device’s operating per-
mit, and consequently also the vehicle’s operating permit in
some countries, are also rendered void.
The installation of the device in vehicles must comply with
the technical and administrative regulations of the respective
country of use (e.g. EN1949 for vehicles). In other countries,
the relevant regulations must be observed.
8
Push boiler with cowl part (1) through the cowl opening (2),
allowing it to protrude approx. 5mm out of the outer wall. Fit
the sealing frame (3) (as a result of the anti-twist protection
the frame can only be fitted in the correct position). Pre-drill
holes for the 6 fastening screws (4).
4
13
2
Figure 3
Remove sealing frame (3) and coat on the vehicle side with a
plastic body sealant – not silicone.
The sealing frame must be well sealed to the front
faces and cross-braces of the cowl part (1) and to the
outer wall.
Attach the sealing frame (3) to the cowl part with
4thread-forming screws (4).
4
3
Figure 4
Screw on the sealing frame (3) together with the
cowl part (1) so that the anti-twist protection
protrudes.
9
7
4
6
13
5
8
Figure 5
Seal the air gap between the hole (6) and the condensation
pipe (7) with plastic body sealant – not silicone.
Fit cowl grille (8). Press complete cowl onto vehicle wall and
mount using 6 screws (5).
Screw boiler securely to a suitable surface (plywood board,
laminated wooden battens or metal floor) on the vehicle floor
using at least two brackets (9) with the B5.5x25 screws
supplied.
Selecting a location
The device must always be installed in such a way that it is
easy to access at all times for service work, and also easy to
remove and install.
Position the boiler in such a way that the cowl can be fitted to
an outer surface that is as straight and smooth as possible.
The wind must be able to flow around this outer surface at all
sides, and no decorative strips or panels should be present
there if possible, otherwise place the boiler on a suitable base.
The wall cowl must be attached such that there is no fuel tank
filler neck or fuel tank breather opening within 500mm (A).
There must also be no living area ventilation openings within
300 mm (A). If the cowl has been placed vertically beneath an
opening window, the boiler must be equipped with an auto-
matic shut-off device in order to prevent operation with the
window open.
Window
Floor
300 mm
300 mm
protected
area
protected
area
A
Figure 1
The boiler must not be installed close to or directly behind a
room heater.
In order to ensure that there is sufficient ventilation to cool
the electronics, the gap between the electronics cover (34)
and the walls of furniture items in which the boiler is installed
must be at least 20mm.
Installing the boiler
Position the template for the cowl opening on the inner sur-
face of the wall.
A = Bottom edge of boiler
B = Lateral edge of boiler
Drill 4 holes (C) with a diameter of 10mm through the wall.
Drill hole (E) with a diameter of 15mm for the condensation
pipe (this can also be done from the outside = F).
Position the template on the outer surface of the wall. Mark-
ings(C) must be positioned over the holes drilled for the open-
ing. Use a saw to cut out the cowl opening (D) (92x168 mm).
If the gap between the outer wall and the boiler is more
than 35mm, cowl extension VBO2 will be required with an
extra length of 50mm. Cut along the dotted line with a saw
(100x176mm).
*
Line any cavities in the vicinity of
the cowl opening with wood so
that the screws can be tightened
firmly. The final cut-out should
be 168mm high by 92mm wide.
(*Sectional diagram for clarifi-
cation purposes)
Figure 2
Cut out or support trim strips or the like on the vehicle so that
the cowl is level.
If the walls are sloping, support the boiler. The angle of tilt
must not exceed 10degrees.
9
Water connection
Any pressure or immersion pump up to 2.8 bar can be used to
operate the boiler, as can any mixing battery with or without
an electric switch.
If connected to a central water supply (rural or urban con-
nection), or if more powerful pumps are being used, a press-
ure reducer must be used, which will prevent pressures high-
er than 2.8 bar from occurring in the system.
If using immersion pumps, a non-return valve (10–not in-
cluded in scope of delivery) must be installed between the
pump and the first branch (arrow indicates flow direction).
10
13
12
14
Figure 6
When pressure pumps with a large switching hysteresis are
being used, hot water may flow back via the cold water valve.
We recommend installing a non-return valve (11–not in-
cluded in scope of delivery) between the outlet to the cold
water tap and the drain valve as a return flow inhibitor.
14
11
13
12
Figure 7
In order to ensure that all the water is drained from the
boiler and that all water connections are leak-tight, the
water connections (12 + 13) and the drain valve (14) must
always be used.
Flexible hose installation
Truma can supply the water connections (12+13) and the
drain valve (14) with hose connection, diameter 10mm, as
accessories.
Pressure-resistant (up to 4.5bar), hot water-resistant (up to
+80 °C) , food-safe water hoses with an inner diameter of
10mm must be used.
Water hoses must be as short as possible and free of
kinks. All hose rubber connections must be secured
with hose clamps (including the cold water connection). The
warming of the water and its resulting expansion may gener-
ate pressures of up to 4.5bar in the drain valve (also occurs
with immersion pumps).
Route all water lines so they slope downwards to the
drain valve. Otherwise there is a risk of frost damage
that is not covered by the warranty!
Rigid duct installation using the John Guest
system
Truma can supply the water connections (12+13) and the
drain valve (14) with a diameter of 12mm as accessories. In
this case it is advisable to always use John Guest pipes, inser-
tion sleeves and locking rings.
Suitable adapters (not included in scope of delivery) must be
used for connecting rigid pipelines with a different diameter.
Route all water lines so they slope downwards to the
drain valve. Otherwise there is a risk of frost damage
that is not covered by the warranty!
Installing the drain valve
Fit drain valve(14) in an easily accessible location in the vicin-
ity of the boiler. Drill hole with diameter of 18mm and insert
the drainage socket with hose(15). Secure the drain valve in
place with 2screws. Water removal can take place directly to
the outside in a splash-protected location (fit splash guards if
necessary).
Ø 18 mm
14
15
Figure 8
Water line routing
Connect cold water supply(16) to drain valve(14). The direc-
tion of flow is irrelevant.
14 16
13
12
22
20
23
Figure 9
Push elbow fitting without aeration valve(13) as far as poss-
ible onto the boiler’s cold water connection tube (lower tube),
and push the elbow fitting with built-in aeration valve(12) as
far as possible onto the boiler’s hot water connection tube
(upper tube). Pull in the opposite direction to check that the
elbow fittings are securely attached.
Slide venting hose with an outer diameter of11mm (20) onto
the hose nozzle of the aeration valve (21) and route to the out-
side free of kinks. Radius of arc must not be less than 40 mm.
10
Gas connection
38
Figure 12
The operating pressure of the gas supply is 30 mbar
and must be the same as the operating pressure of the
device (see type plate).
The 8 mm diameter gas supply pipe must be attached to the
connection (38) using an olive connection. The olives must be
selected according to the gas supply pipe used (for copper
pipes: brass insertion sleeves and olive included in scope of
delivery). Carefully counterhold (width across flats 16) with
another wrench when tightening.
Before connecting to the boiler, ensure that the gas lines are
free of dirt, swarf and the like.
The pipes must be installed in such a way that the device can
be removed again for service work.
The number of separation points in the gas supply line in
rooms used by persons must be limited to the technical
minimum.
The gas system must comply with the technical and adminis-
trative regulations of the respective country of use (e.g. EN 1949
for vehicles). National regulations and rules must be followed.
Cut off the venting hose about 20mm below the vehicle floor
at a 45° angle relative to the direction of travel.
45º
20 mm
21
13
20
12
Fig. 10 Flexible hose installation
45º
20 mm
21
13
12
20
Ø 12 mm
Fig. 11 Rigid pipe installation
(e.g. John Guest System)
Make a hose connection (22) for the cold water supply be-
tween drain valve (14) and the elbow fitting (13– lower tube)
at the boiler.
Route hot water supply line (23) from elbow fitting with built-
in aeration valve (12–upper tube) to hot water consumption
points.
If a water supply is being installed in the vehicle, it must
be ensured that sufficient room is left between the water
hoses and the heat source (e.g. heater, warm air duct).
SC hose clips (part no. 40712-01) are suitable for fastening
the hoses to walls or the floor. These hose clips also make it
possible to route water hoses on the heater’s warm air distri-
bution pipes to prevent freezing.
A water hose may only be routed at a distance of 1.5 m from
the heater at the warm air duct. The Truma SC hose clip can
be used for distances greater than this. With parallel routing
(e.g. through a wall) a spacer (e.g. insulation) must be fitted in
order to avoid contact.
11
Fitting the control panels
When using vehicle-specific or manufacturer-specific
control panels, the electrical connection must be made
according to the Truma interface descriptions (see 230V elec-
trical connection). Any modifications to the associated Truma
parts will invalidate the warranty and preclude any liability
claims. The installer (manufacturer) is responsible for provid-
ing the user with operating instructions and the information
that is printed on the control panels.
Make allowance for the length of the connector cable (3m)
when choosing a location. A 5m cable extension is available
if necessary.
66 mm
Ø 55 mm
30
29
28
25
33
33
32
32
26
31
31
27
28
27a
Ø 50 mm
Figure 13
If the control panels cannot be flush-mounted, Truma can
provide an on-surface frame (25 – part no. 40000-52600)
as an accessory by request.
Install the control panel for gas mode (26) and the control
panel for electrical mode (27) (if any) next to each other if
possible (distance between hole centres: 66mm).
For each control panel, drill a hole with a diameter of 55mm
(gas mode) and 50mm (electrical mode) (distance between
hole centres: 66mm).
Connect the control panel cable (28) to the control panel for
gas mode (26), then fit the rear blank cover (29) as strain relief.
Connect the control panel using a 4x1.5mm² cable (not in-
cluded – see “230V connection, control panel”). Push the ca-
ble through the rear cover (27a) and secure using strain relief.
Push the cable through towards the rear and route the con-
nector cables (28+30) to the boiler.
Route the connector cable with connector (28) to the
12Velectronic control unit (for connection, see “12V elec-
trical connection”).
Secure both control panels with 4 screws each (31).
At the 230 V control panel it must be ensured that the
rear cover closes properly and is securely mounted be-
tween the wall on which the boiler is mounted and the control
panel cover frame. It must not be possible to remove the
rear cover when the control panel is fitted.
Fit the front cover (32).
Truma supplies side parts (33) as accessories to improve
the appearance of the cover frames. Please contact your
dealer.
12V electrical connection
Disconnect device from power supply before starting to work
on electrical components. Switching off at the control panel is
insufficient!
The device must be disconnected from the on-board power
supply when electric welding work is being carried out on the
vehicle body.
Reversing the polarity of the connections will result in
a risk of cable fire. Any warranty or liability claims will
also be invalidated.
Plug the control panel cable (28) with the connector (28a) into
the electronic control unit.
In order to attach it securely, route the control panel cable (28)
through the cable guide (28b).
The 12V electrical connection is made at the clamp (35).
orange = positive 12 V
blue = negative
This is done by pressing from above with a small screwdriver
and pushing the cable in from the front.
Connect to the fuse-protected on-board power supply (central
electrical system 5–10A) using a 2x1.5mm² cable.
Connect negative line to main ground connection. For lengths
of over 6m, use a 2 x 2.5 mm² cable. If the equipment is con-
nected directly to the battery, the positive and negative lines
must be protected.
If necessary, remove the outer cable sheathing at the cover
leadthrough.
No other 12V consumers must be connected to the supply line.
The boiler fuse (36), 1.6 A (slow-acting), is on the electronic
control unit.
Screw on the cover (34).
28a
28b
28 35
34
36
Figure 14
When power packs or power supply units are being
used, note that the regulated output voltage is between
11V and 15V and the alternating current ripple is < 1.2Vpp.
12
230 V electrical connection
The 230V electrical connection must always be made
by an expert (in accordance with VDE0100, part 721 or
IEC60364-7-721 in Germany). The instructions shown here do
not constitute a request to non-experts to make the electrical
connection, but serve as additional information for an expert
who is employed to do the work.
Make the connection to the 230V power supply using a
3 x 1.5 mm² cable (e.g. H05VV-F flexible cable) and the con-
nection to the 230V control panel using a 4 x 1.5 mm² cable.
It is imperative that connection is carried out with care while
observing the correct colours.
An insulating device for providing all-pole insulation from
the mains with contact clearance of at least 3.5mm must be
provided by the customer for carrying out maintenance and
repair work.
All cables must be secured with clamps. The heating
element cables can be routed next to the support on the
side of the boiler and attached to the lug by means of a cable
binder. No water containers or hoses must be attached to the
lug.
Figure 15
230V control panel connection
Connect the cable for the control panel, the 230V cable and
the cable for the heating element as shown in the diagram
below.
The cables must comply with the technical rules and regul-
ations of the country in which the vehicle is registered.
230 V ~
control panel
230 V ~
power supply
3 x 1.5 mm²
Boiler
heating
element
1300 W
850 W
YE/GN
BU
BN
450 W
850 W
– 3 –
CPC CPC
YE/GN
– 2 –
L
N
CPC
– 1 –
4 x 1.5 mm²
Figure 16
In the interests of safe operation, make sure that the L and
N conductors are properly connected to the corresponding
cables.
Function check
The leak tightness of the gas supply line must be tested using
the pressure drop method after installation. A test certificate
must be issued.
In order to check that the 230 V heating elements are oper-
ating correctly, a power consumption measurement must
be carried out with the switch in the 850W and 1300W
positions.
Position 850 W 3 – 4 A 750 – 900 W
Position 1300 W 5 – 6.5 A 1150 – 1400 W
If the values measured do not fall within the range shown
above, please check that the heating elements are properly
connected.
Then check all device functions as described in the oper-
ating instructions – especially the boiler draining function. No
claims may be made under the warranty for damage
caused by frost!
Never operate the boiler when it is empty. An electrical
function check can be carried out briefly even if there is no
water in the boiler. Always follow the operating instructions
before starting up.
Warnings
The installer or vehicle owner must affix the yellow sticker
with the warning information, which is enclosed with the ap-
pliance, in a location in the vehicle where it is clearly visible
to all users (e.g. the wardrobe door). Missing stickers can be
requested from Truma.
13
Table des matières
Symboles utilisés ................................................................. 14
Instructions de montage
Utilisation ............................................................................ 14
Prescriptions ........................................................................ 14
Choix de l’emplacement .................................................. 15
Montage du chauffe-eau ................................................. 15
Raccordement d’eau ........................................................ 16
Pose de tuyaux flexibles ...................................................... 16
Pose de tuyaux rigides selon le système JohnGuest .......... 16
Montage de la soupape de vidange .................................... 16
Pose des conduites d’eau .................................................... 16
Raccordement au gaz ...................................................... 17
Montage des pièces de commande .............................. 18
Connexion électrique 12V .............................................. 18
Connexion électrique 230 V ........................................... 19
Connexion pièce de commande 230V ............................... 19
Vérification du fonctionnement ..................................... 19
Remarques d’avertissement ........................................... 19
Boiler Gas BG 10 / Boiler Gas/Elektro BGE 10 – Chauffe-eau
Symboles utilisés
Le montage et la réparation de l’appareil doivent être
effectués uniquement par un spécialiste.
Ce symbole indique des risques possibles.
Remarque avec informations et conseils.
Instructions de montage
Le montage et la réparation de l’appareil doivent être
effectués uniquement par un spécialiste. Avant de com-
mencer les travaux, lire soigneusement et respecter les ins-
tructions de montage.
Le non-respect des instructions de montage ou
un mauvais montage peut provoquer une mise en
danger de personnes et des dommages matériels.
Utilisation
Cet appareil a été conçu pour le montage dans les caravanes,
les camping-cars et autres véhicules. Le montage dans les
bateaux est interdit. D’autres applications sont admissibles
après consultation de Truma.
Prescriptions
Toute modification sur l’appareil (y compris le guidage de
gaz brûlés et la cheminée), l’utilisation de pièces autres que
des pièces originales Truma en tant que pièces de rechange
et accessoires (par exemple minuterie), le non-respect des
instructions de montage et du mode d’emploi invalident les
droits à garantie et entraînent l’exclusion de toute demande
de réparation du préjudice subi. En outre, l’autorisation d’uti-
liser l’appareil est annulée et entraîne dans de nombreux pays
l’annulation de l’autorisation pour tout le véhicule.
Le montage dans des véhicules doit répondre aux dispositions
techniques et administratives du pays d’utilisation respectif
(par exemple EN 1949 pour les véhicules). Hors Allemagne,
les prescriptions en vigueur des pays respectifs doivent être
respectées.
14
Enfoncer le chauffe-eau avec la pièce de cheminée (1) dans
l’ouverture de cheminée (2), faire dépasser d’environ 5mm
au-dessus de la paroi extérieure. Enficher le cadre d’étanchéi-
té(3) (en raison du détrompeur, seule la bonne position est
possible). Pré-percer les trous pour les 6vis de fixation(4).
4
13
2
Figure 3
Retirer le cadre d’étanchéité (3) et enduire côté véhicule avec
un mastic d’étanchéité plastique (pas de silicone).
Le cadre d’étanchéité doit être étanchéifié par rapport
aux côtés frontaux et aux entretoises transversales de la
pièce de cheminée (1) ainsi que par rapport à la paroi extérieure.
Fixer le cadre d’étanchéité (3) avec 4vis à fileter (4) sur la
pièce de cheminée.
4
3
Figure 4
Visser le cadre d’étanchéité (3) en même temps
que la pièce de cheminée (1) de sorte que le dé-
trompeur dépasse.
9
7
4
6
13
5
8
Figure 5
Étanchéifier avec du mastic d’étanchéité plastique (pas de
silicone) le vide entre le trou (6) et le tube d’eau de conden-
sation (7).
Enfoncer la grille de cheminée (8). Presser la cheminée laté-
rale complète contre la paroi du véhicule et la monter avec
6vis (5).
Visser sûrement le chauffe-eau au plancher du véhicule sur au
moins 2pattes (9) avec les vis fournies B5,5x25 sur un sup-
port approprié (plaque en contreplaqué, tasseaux stratifiés ou
plancher métallique).
Choix de l’emplacement
Toujours monter l’appareil de telle sorte qu’il soit toujours bien
accessible pour les travaux de maintenance et facile à démon-
ter et à monter.
Placer le chauffe-eau de sorte que la cheminée puisse être
montée sur une surface extérieure aussi droite et lisse que
possible. La surface extérieure doit pouvoir être exposée au
vent de tous les côtés et, dans la mesure du possible, aucune
baguette décorative ou parement ne doit s’y trouver, le cas
échéant placer le chauffe-eau sur un socle correspondant.
Poser la cheminée latérale de telle sorte qu’aucune goulotte
de réservoir ou ouverture de purge d’air de réservoir ne se
trouve dans un rayon de 500mm (A). En outre, aucune ouver-
ture de purge d’air pour la zone d’habitat ne doit se trouver
dans un rayon de 300mm(A). Si la cheminée a été placée
verticalement sous une fenêtre à ouvrir, le chauffe-eau doit
être muni d’un dispositif de commutation autonome afin
d’empêcher un fonctionnement lorsque la fenêtre est ouverte.
Fenêtre
Plancher
300 mm
300 mm
Zone
protégée
A
Zone
protégée
Figure 1
Le chauffe-eau ne doit pas être monté à proximité d’un chauf-
fage de pièce ou directement derrière.
Afin d’assurer une ventilation suffisante pour le refroidis-
sement de l’électronique, la distance entre le couvercle de
l’électronique (34) et les parois de meubles dans lesquels le
chauffe-eau est monté doit être d’au moins 20mm.
Montage du chauffe-eau
Plaquer le gabarit d’ouverture de cheminée sur le côté inté-
rieur de paroi.
A = Bord inférieur de chauffe-eau
B = Bord latéral de chauffe-eau
Percer 4 trous (C) d’un diamètre de 10mm dans la paroi. Per-
cer le trou (E) d’un diamètre de 15mm pour le tube d’eau de
condensation (possible également depuis l’extérieur = F).
Plaquer le gabarit sur le côté extérieur de la paroi. Les re-
pères(C) doivent se trouver au-dessus des trous d’ouverture.
Scier la découpe de cheminée (D) 92x168mm.
Si la distance entre la paroi extérieure et le chauffe-eau est
supérieure à 35mm, la rallonge de cheminée latérale VBO2
avec une longueur supplémentaire de 50mm est nécessaire.
Scier le long de la ligne discontinue 100x176mm.
*
En cas d’espaces creux au ni-
veau de l’ouverture de cheminée,
garnir avec du bois afin que les
vis puissent être serrées à fond.
La découpe définitive doit avoir
168mm de haut et 92mm de
large. (* représentation en coupe
pour explication)
Figure 2
Découper des joncs ou pièces similaires ou placer des cales
sur le véhicule pour que la cheminée repose à plat.
En cas de parois obliques, placer le chauffe-eau en-dessous.
Ne pas dépasser l’angle d’inclinaison de 10degrés.
15
Raccordement d’eau
Toutes les pompes refoulantes et plongeantes jusqu’à 2,8 bar
peuvent être utilisées pour le fonctionnement du chauffe-eau,
de même que tous les mitigeurs avec ou sans interrupteur
électrique.
En cas de raccordement à une alimentation en eau cen-
tralisée (eau de ville ou de campagne) ou en cas d’utilisation
de pompes plus puissantes, il faut intercaler un réducteur
de pression empêchant que la pression dans le chauffe-eau
dépasse 2,8 bar.
En cas d’utilisation de pompes plongeantes, une soupape anti-
retour (10 – non fournie) doit être montée entre la pompe et la
première dérivation (flèche orientée dans le sens du flux).
10
13
12
14
Figure 6
En cas d’utilisation de pompes refoulantes à grande hystéré-
sis de commutation, de l’eau chaude peut refluer via le robinet
d’eau froide. Pour empêcher le reflux, nous recommandons
de monter une soupape anti-retour (11 – non fournie) entre la
sortie du robinet d’eau froide et la soupape de vidange.
14
11
13
12
Figure 7
Pour assurer une purge intégrale du volume d’eau
dans le chauffe-eau et une absence de fuite de tous
les raccords d’eau, il faut toujours utiliser les raccords
d’eau (12 + 13) et la soupape de vidange (14).
Pose de tuyaux flexibles
Truma propose en tant qu’accessoires les raccords d’eau (12+13)
et la soupape de vidange (14) avec un raccord de tuyau, diamètre
10mm.
Il faut utiliser des tuyaux à eau résistant à la pression (jusqu’à
4,5bar), résistant à l’eau chaude (jusqu’à +80 °C) et de qualité
alimentaire avec un diamètre intérieur de 10mm.
Les tuyaux à eau doivent être posés aussi courts que
possible et en limitant les angles vifs. Tous les raccords
de tuyaux doivent être fixés par des colliers de serrage (eau
froide également). En raison du réchauffement de l’eau et de
la dilatation qui en résulte, des pressions susceptibles d’at-
teindre 4,5 bar peuvent survenir dans la soupape de vidange
(même avec les pompes plongeantes).
Poser toutes les conduites d’eau en pente vers la sou-
pape de vidange. Sinon, il en résulte un danger de dom-
mages dus au gel pour lesquels aucun droit à garantie
n’est applicable.
Pose de tuyaux rigides selon le système
JohnGuest
Truma propose en tant qu’accessoires les raccords d’eau (12+13)
et la soupape de vidange (14) avec un diamètre de 12mm. Dans
ce cas, nous recommandons d’utiliser exclusivement des tubes,
douilles de protection et rondelles élastiques de John Guest.
Pour le raccordement de tuyauteries rigides d’un autre dia-
mètre, il faut utiliser des adaptateurs appropriés (non fournis).
Poser toutes les conduites d’eau en pente vers la sou-
pape de vidange. Sinon, il en résulte un danger de dom-
mages dus au gel pour lesquels aucun droit à garantie
n’est applicable.
Montage de la soupape de vidange
Monter la soupape de vidange(14) sur un endroit bien acces-
sible à proximité du chauffe-eau. Percer un trou d’un diamètre
de 18mm et traverser la tubulure de purge avec le tuyau(15).
Fixer la soupape de vidange avec 2 vis. Procéder à la purge
directement vers l’extérieur sur un endroit protégé contre les
projections d’eau (le cas échéant poser une protection contre
les projections).
Ø 18 mm
14
15
Figure 8
Pose des conduites d’eau
Raccorder l’amenée d’eau froide (16) sur la soupape de vi-
dange(14). Il n’est pas nécessaire de tenir compte du sens
du flux.
14 16
13
12
22
20
23
Figure 9
Pousser autant que possible le raccord coudé sans vanne
de ventilation(13) sur le tube de raccord d’eau froide (tube
inférieur) et raccord coudé avec vanne de ventilation inté-
grée(12) sur le tube de raccord d’eau chaude (tube supérieur)
du chauffe-eau. Tirer dans le sens opposé pour vérifier si les
raccords coudés sont fixés sûrement.
Pousser le tuyau d’aération d’un diamètre extérieur de 11mm (20)
sur l’embout à olive de la vanne de ventilation (21) et le poser
vers l’extérieur sans former d’angle vif. Le rayon dans le coude
ne doit alors pas être inférieur à 40mm.
16
Raccordement au gaz
38
Figure 12
La pression de service de l’alimentation en gaz est de
30 mbar et doit correspondre à la pression de service
de l’appareil (voir la plaque signalétique).
Le tube d’amenée de gaz d’un diamètre de 8mm doit être
raccordé à une liaison à olive sur le manchon de raccorde-
ment (38). Les olives doivent être sélectionnées selon le tube
d’amenée de gaz utilisé (pour les tubes en cuivre: douilles de
protection et olive en laiton incluses dans le volume de livrai-
son). Lors du serrage, immobiliser soigneusement avec une
deuxième clé (ouverture 16).
Avant le raccordement au chauffe-eau, s’assurer que les
conduites de gaz sont exemptes de saletés, copeaux etc.
Installer les tuyaux de manière à permettre le démontage de
l’appareil pour les travaux de maintenance.
Dans les espaces fréquentés par des personnes, limiter le
nombre de raccordements de la conduite d’alimentation en
gaz au strict nécessaire du point de vue technique.
L’installation de gaz doit répondre aux dispositions tech-
niques et administratives de son pays d’utilisation respec-
tif (par exemple: norme EN 1949 pour les véhicules). Les
prescriptions et les réglementations nationales doivent être
respectées.
Découper le tuyau d’aération environ 20mm sous le plancher
du véhicule à 45° à l’oblique du sens de la marche.
45º
20 mm
21
13
20
12
Figure 10 Pose de tuyaux flexibles
45º
20 mm
21
13
12
20
Ø 12 mm
Figure 11 Pose de tuyaux rigides
(par exemple système John Guest)
Poser le raccord de tuyau(22) pour l’amenée d’eau froide entre
la soupape de vidange(14) et le raccord coudé (13 – tube infé-
rieur) sur le chauffe-eau.
Poser la conduite d’eau chaude(23) du raccord coudé avec
vanne de ventilation intégrée (12 – tube supérieur) pour la
faire aboutir sur les points de consommation d’eau chaude.
En cas de montage d’une alimentation en eau dans le
véhicule, il faut veiller à respecter une distance suffisante
entre les tuyaux à eau et la source de chaleur (par exemple
chauffage, tuyau d’air chaud).
Nous recommandons l’utilisation de clips de tuyau SC
(n°d’art. 40712-01) pour fixer les tuyaux à la paroi ou au plan-
cher. Ces clips de tuyau permettent aussi une pose de tuyaux
à eau les protégeant du gel sur les tubes de distribution d’air
chaud du chauffage.
Un tuyau d’eau doit être posé contre le tuyau d’air chaud à
seulement 1,5 m du chauffage. Le clip de tuyau SC de Truma
peut être utilisé à partir de cette distance. En cas de pose
parallèle, par exemple un passage dans une paroi, il faut
poser un écarteur (par exemple une isolation) afin d’éviter le
contact.
17
Montage des pièces de commande
En cas d’utilisation de pièces de commande spécifiques
au véhicule ou au fabricant, la connexion électrique doit
être assurée conformément aux descriptions d’interfaces de
Truma (voir connexion électrique 230V). Toute modification
des pièces Truma correspondantes invalide la garantie et
entraîne l’exclusion de toute demande de réparation du préju-
dice subi. L’installateur (fabricant) est responsable de la mise
à disposition d’un mode d’emploi pour l’utilisateur ainsi que
du marquage des pièces de commande.
Lors du choix de l’emplacement, respecter la longueur du
câble connecteur (3m). En cas de besoin, une rallonge de
câble de 5m de long peut être livrée.
66 mm
Ø 55 mm
30
29
28
25
33
33
32
32
26
31
31
27
28
27a
Ø 50 mm
Figure 13
Si un montage encastré des pièces de commande n’est
pas possible, Truma fournit sur demande un cadre en
applique (25 – n° d’art. 40000-52600) en tant qu’accessoire.
Monter autant que possible côte-à-côte la pièce de commande
pour le mode gaz (26) et (si présente) la pièce de commande
pour le mode électricité (27) (distance centre du trou 66mm).
Percer respectivement un trou d’un diamètre de 55mm (mode
gaz) et 50mm (mode électricité) – distance centre du trou
66mm.
Enfoncer le câble de pièce de commande(28) sur la pièce de
commande pour le mode gaz(26) puis enfoncer le cache ar-
rière(29) en tant que décharge de traction.
Raccorder la pièce de commande avec un câble(30) 4x1,5mm²
(pas dans le volume de livraison – voir «connexion 230V, pièce
de commande»). Pousser le câble dans le couvercle arrière(27a)
et le bloquer avec la décharge de traction.
Faire passer le câble vers l’arrière et poser les câbles connec-
teurs(28+30) jusqu’au chauffe-eau.
Poser le câble connecteur avec le connecteur à fiches(28)
jusqu’à l’unité de commande électronique 12V (connexion,
voir «Connexion électrique 12V»).
Fixer les deux pièces de commande avec respectivement
4 vis (31).
Sur la pièce de commande 230 V, il faut s’assurer que
le couvercle arrière se ferme correctement et solide-
ment entre la paroi de montage et le cadre de protection de la
pièce de commande. Le couvercle arrière ne doit pas être
amovible si la pièce de commande est montée.
Enfoncer le couvercle avant(32).
Pour la finition des cadres de protection, Truma fournit
des pièces latérales(33) en tant qu’accessoires. Veuillez
vous adresser à votre concessionnaire.
Connexion électrique 12V
Avant le début des travaux sur des pièces électriques, l’appa-
reil doit être déconnecté de l’alimentation en courant. La mise
hors tension sur la pièce de commande ne suffit pas.
En cas de travaux de soudure électrique sur la carrosserie, le
raccordement des appareils doit être coupé du réseau élec-
trique de bord.
Risque d’incendie électrique en cas d’inversion de po-
larité des connexions. En outre, cela annule tout droit à
garantie ou de demande de réparation du préjudice subi.
Enfoncer le câble de pièce de commande (28) avec le connec-
teur à fiches (28a) sur l’unité de commande électronique.
Pour une pose sûre, guider le câble de pièce de com-
mande (28) dans le guidage de câble (28b).
Le branchement électrique 12V se fait sur la borne (35).
orange = plus 12 V
bleu = moins
Pour cela, presser par le haut à l’aide d’un petit tournevis et
insérer le câble par l’avant.
Raccorder au réseau électrique de bord protégé (système
électrique central 5–10A) avec un câble 2 x 1,5 mm².
Raccorder la conduite «moins» à la masse centrale. En cas
de longueurs supérieures à 6m, utiliser un câble 2 x 2,5 mm².
En cas de connexion directe à la batterie, il faut protéger la
conduite «plus» et «moins».
Si nécessaire, enlever la gaine de câble extérieure sur le
passe-fil du couvercle.
Il est interdit de raccorder d’autres consommateurs à la
conduite d’alimentation 12 V.
Le fusible de chauffe-eau(36), 1,6 A (à action retardée), se
trouve sur l’unité de commande électronique.
Visser le couvercle (34).
28a
28b
28 35
34
36
Figure 14
En cas d’utilisation d’adaptateurs secteurs ou d’appareils
d’alimentation en courant, veiller à ce qu’ils fournissent
une tension de sortie régulée entre 11V et 15V et que l’ondu-
lation de tension alternative soit < 1,2 Vcc.
18
Connexion électrique 230 V
Seul un spécialiste (en Allemagne selon la norme
VDE0100, partie 721 ou IEC60364-7-721) est autorisé
à réaliser la connexion électrique 230V. Les indications impri-
mées ici ne sont pas une incitation à des amateurs pour réaliser
eux-mêmes la connexion électrique: ce sont des informations
supplémentaires pour le spécialiste mandaté par vos soins.
La connexion au secteur 230 V est réalisée au moyen de câbles
3 x 1,5 mm² (par exemple câble électrique souple H05VV-F) et
un câble 4 x 1,5 mm² à la pièce de commande 230 V.
Veiller impérativement à un raccordement soigneux avec les
bonnes couleurs.
Un dispositif de coupure omnipolaire (pour le secteur) avec
une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3,5mm à
la charge de la personne assurant la maintenance ou la répa-
ration est indispensable pour les travaux de maintenance ou
de réparation.
Tous les câbles doivent être bloqués par des brides. Les
câbles du thermoplongeur peuvent être posés sur le
support sur le côté du chauffe-eau et fixés à l’œillet au moyen
d’un collier de câble. Il est interdit de fixer des cuves d’eau ou
des tuyaux à l’œillet.
Figure 15
Connexion pièce de commande 230V
Connecter le câble pour la pièce de commande, le câble
230 V et le câble pour le thermoplongeur conformément à l’il-
lustration ci-dessous.
Les câbles doivent correspondre aux règlements et consignes
techniques du pays dans lequel la première mise en circula-
tion du véhicule a lieu.
Pièce de
commande
230 V ~
Secteur 230 V ~
3 x 1,5 mm²
Élément de
chauage
chaue-eau
1300 W
850 W
YE/GN
BU
BN
450 W
850 W
– 3 –
CPC CPC
YE/GN
– 2 –
L
N
CPC
– 1 –
4 x 1,5 mm²
Figure 16
Pour un fonctionnement sûr, il faut assurer un branche-
ment correct du conducteur L et N aux câbles connecteurs
correspondants.
Vérification du fonctionnement
Une fois le montage terminé, l’étanchéité de la conduite d’ali-
mentation en gaz doit être vérifiée selon la méthode de dimi-
nution de la pression. Un certificat de contrôle doit être établi.
Pour la vérification du fonctionnement irréprochable des ther-
moplongeurs 230 V, il faut réaliser une mesure de consom-
mation de courant dans la position d’interrupteur 850W et
1300W.
Position 850 W 3 – 4 A 750 – 900 W
Position 1300 W 5 – 6,5 A 1150 – 1400 W
Si les valeurs mesurées ne se trouvent pas dans la zone indi-
quée ci-dessus, veuillez vérifier le branchement correct des
thermoplongeurs.
Ensuite vérifier toutes les fonctions de l’appareil conformé-
ment à la description du mode d’emploi, en particulier la
fonction de purge du chauffe-eau. Nous déclinons toute
garantie pour tout dommage causé par le gel!
Ne jamais faire fonctionner le chauffe-eau sans volume
d’eau. Une vérification brève du fonctionnement électrique
est possible même sans volume d’eau. Avant la mise en ser-
vice, toujours observer le mode d’emploi.
Remarques d’avertissement
L’équipementier ou le détenteur du véhicule est tenu d’apposer
l’autocollant jaune joint à l’appareil et portant les remarques
d’avertissement en un endroit bien visible de chaque utilisateur
dans le véhicule (par exemple sur la porte de la penderie). Le
cas échéant, réclamer l’autocollant auprès de Truma.
19
Indice
Simboli utilizzati ................................................................... 20
Istruzioni di montaggio
Scopo d’impiego ................................................................. 20
Prescrizioni .......................................................................... 20
Scelta della posizione ...................................................... 21
Installazione del boiler ..................................................... 21
Collegamento dell’acqua ................................................. 22
Posa di tubi flessibili ............................................................ 22
Posa di tubi rigidi secondo il sistema JohnGuest ............... 22
Montaggio della valvola di scarico ...................................... 22
Posa dei tubi dell’acqua ....................................................... 22
Allacciamento gas ............................................................ 23
Montaggio delle unità di comando ............................... 24
Collegamento elettrico 12V ........................................... 24
Collegamento elettrico 230 V ......................................... 25
Collegamento unità di comando 230 V ............................... 25
Prova di funzionamento .................................................. 25
Avvertenze ......................................................................... 25
Boiler Gas BG 10 / Boiler Gas/Elektro BGE 10 – Scaldaacqua
Simboli utilizzati
Far eseguire il montaggio e le riparazioni dell’apparec-
chio solamente da un tecnico qualificato.
Il simbolo indica possibili pericoli.
Nota con informazioni e raccomandazioni.
Istruzioni di montaggio
Far eseguire il montaggio e le riparazioni dell’appa-
recchio solamente da un tecnico qualificato. Prima di
iniziare i lavori, leggere attentamente e seguire le istruzioni di
montaggio!
La mancata osservanza delle istruzioni di mon-
taggio e/o il montaggio errato possono mettere in
pericolo le persone e causare danni materiali.
Scopo d’impiego
Questo apparecchio è stato concepito per l’installazione in ca-
ravan, autocaravan e altri veicoli. L’installazione in imbarcazio-
ni non è consentita. Sono consentite altre applicazioni previo
accordo con Truma.
Prescrizioni
Qualsiasi modifica all’apparecchio (compresi il camino e lo
scarico fumi), l’impiego di parti di ricambio e/o accessori non
originali Truma (ad es. il temporizzatore) e l’inosservanza delle
istruzioni per l’uso e di montaggio comportano la revoca della
garanzia e l’esclusione da eventuali risarcimenti per responsa-
bilità civile. Decade, inoltre, la licenza d’uso dell’apparecchioe,
in alcuni paesi, anche il permesso di circolazione del veicolo.
L’installazione in veicoli deve essere conforme alle norme tec-
niche e amministrative del rispettivo paese di utilizzo (ad es.
EN 1949 per veicoli). Negli altri paesi, osservare le rispettive
disposizioni in vigore.
20
Inserire il boiler con lo scarico (1) attraverso l’apertura (2)
finché sporge di circa 5mm dalla parete esterna. Montare il
telaio di tenuta (3) (la protezione antitorsione fa sì che sia pos-
sibile montarlo solo nella giusta posizione!). Eseguire i fori per
le 6 viti di fissaggio (4).
4
13
2
Fig. 3
Rimuovere il telaio di tenuta (3) e rivestire la parte a contatto
con il veicolo con sigillante plastico per carrozzeria; non utiliz-
zare silicone!
Il telaio di tenuta deve essere ben sigillato sui lati fron-
tali, sulle nervature dello scarico (1) e verso la parete
esterna!
Fissare il telaio di tenuta (3) con 4 viti maschianti (4) allo
scarico.
4
3
Fig. 4
Avvitare il telaio di tenuta (3) insieme allo scarico(1)
in modo che la protezione antitorsione sporga!
9
7
4
6
13
5
8
Fig. 5
Sigillare la fessura tra il foro (6) e il tubo della condensa (7)
con sigillante plastico per carrozzeria; non utilizzare silicone!
Montare la griglia del camino (8). Spingere il camino completo
contro la parete del veicolo e montarlo con 6 viti (5).
Avvitare saldamente il boiler al pianale del veicolo mediante
almeno 2 linguette (9) con le viti fornite B 5,5 x 25 su un fondo
adatto (lastra di compensato, listelli di legno laminati o fondo
in metallo).
Scelta della posizione
In generale, installare l’apparecchio in modo da potervi
accedere facilmente in qualsiasi momento per interventi di
assistenza e consentire agevoli operazioni di smontaggio e
rimontaggio.
Posizionare il boiler in modo da poter montare il camino su
una superficie esterna possibilmente dritta e liscia, in modo
che il vento possa soffiarvi intorno da tutte le direzioni. Se
possibile non devono esserci né modanature, né rivestimenti;
ev. collocare il boiler su una base adeguata.
Posizionare il camino a parete in modo da non trovare, entro
una distanza di 500mm (A) né il bocchettone carburante, né
l’apertura di sfiato del serbatoio. Entro una distanza di 300
mm (A) non deve nemmeno trovarsi l’apertura di sfiato della
zona abitabile. Se il camino è stato posizionato in verticale al
di sotto di una finestra apribile, il boiler deve essere dotato di
un dispositivo automatico di disinserzione che ne impedisca il
funzionamento con la finestra aperta.
Finestra
Pianale
300 mm
300 mm
A
Area
protetta
Area
protetta
Fig. 1
Non installare il boiler in prossimità o subito dietro un appa-
recchio di riscaldamento.
Per garantire una sufficiente ventilazione per il raffreddamento
della centralina elettronica, la distanza tra il coperchio della
centralina elettronica (34) e le pareti dei mobili in cui viene in-
stallato il boiler deve essere di almeno 20mm.
Installazione del boiler
Posizionare la dima per l’apertura del camino sul lato interno
della parete.
A = bordo inferiore boiler
B = bordo laterale boiler
Eseguire 4 fori (C) di 10mm di diametro nella parete. Esegui-
re il foro (E) di 15mm di diametro per il tubo della condensa
(possibile anche dall’esterno = F).
Posizionare la dima sull’esterno della parete. I segni (C) devo-
no combaciare con i fori. Ritagliare l’apertura per il camino (D)
da 92 x 168mm.
Se la distanza tra la parete esterna e il boiler è superiore a
35mm, è necessaria la prolunga camino VBO 2 di ulteriori
50mm di lunghezza. Ritagliare 100 x 176mm lungo la linea
tratteggiata.
*
Rivestire internamente le cavità
intorno all’apertura per il camino
con legno, affinché sia possibile
serrare a fondo le viti. L’apertura
finale deve misurare 168mm in
altezza e 92mm in larghezza.
(* vista in sezione per maggiore
chiarezza)
Fig. 2
Ritagliare o abbassare le modanature o simili sul veicolo, in
modo che il camino poggi su una superficie piana.
In caso di pareti inclinate, spessorare il boiler. Non superare
un angolo di inclinazione di 10 gradi.
21
Collegamento dell’acqua
Per il funzionamento del boiler possono essere utilizzate tutte
le pompe prementi e sommerse fino a 2,8 bar, nonché tutte le
batterie miste con o senza interruttore elettrico.
In caso di collegamento ad un’alimentazione dell’acqua
centrale (collegamento regionale o urbano) o di utilizzo di
pompe più potenti, inserire un riduttore di pressione che
impedisca il raggiungimento di pressioni superiori a 2,8 bar
nel sistema.
In caso di utilizzo di pompe sommerse, montare una valvola
antiritorno (10 – non fornita) tra la pompa e la prima derivazio-
ne (la freccia indica la direzione di flusso).
10
13
12
14
Fig. 6
In caso di utilizzo di pompe prementi con elevata isteresi di
commutazione l’acqua calda può rifluire attraverso il rubinetto
dell’acqua fredda. Come dispositivo antiriflusso si consiglia di
installare una valvola antiritorno (11 – non fornita) tra l’uscita
del rubinetto dell’acqua fredda e la valvola di scarico.
14
11
13
12
Fig. 7
Per garantire il completo svuotamento dell’acqua nel
boiler e l’assenza di perdite da tutti i raccordi dell’ac-
qua, utilizzare sempre i raccordi per l’acqua (12 + 13) e la
valvola di scarico (14)!
Posa di tubi flessibili
Truma offre come accessori i raccordi per l’acqua (12 + 13)
e la valvola di scarico (14) con un attacco con tubo flessibile,
diametro 10mm.
Utilizzare tubi flessibili per acqua idonei per alimenti resistenti
a pressione (fino a 4,5 bar) e alle alte temperature dell’acqua
(fino a +80°C) di diametro interno di 10mm.
Posare i tubi flessibili dell’acqua senza pieghe e il più
corti possibile. Assicurare tutti i collegamenti dei tubi
flessibili con apposite fascette (anche quelli dell’acqua fredda)!
Il riscaldamento dell’acqua e la conseguente dilatazione pos-
sono far sì che la pressione nella valvola di scarico aumenti
fino a 4,5bar (anche in caso di utilizzo di pompe sommerse).
Posare tutti i tubi dell’acqua in direzione discendente
rispetto alla valvola di scarico! In caso contrario, esiste
il pericolo di danni causati dal gelo, per i quali non si ha
diritto a garanzia!
Posa di tubi rigidi secondo il sistema JohnGuest
Truma offre come accessori i raccordi per l’acqua (12 + 13) e
la valvola di scarico (14) di 12mm di diametro. In questo ca-
so, consigliamo di utilizzare esclusivamente tubi, manicotti di
supporto e anelli di sicurezza John Guest.
Per collegare tubi rigidi di diametro diverso, utilizzare adattato-
ri idonei (non forniti).
Posare tutti i tubi dell’acqua in direzione discendente
rispetto alla valvola di scarico! In caso contrario, esiste
il pericolo di danni causati dal gelo, per i quali non si ha
diritto a garanzia!
Montaggio della valvola di scarico
Montare la valvola di scarico (14) in un punto ben accessibile
in prossimità del boiler. Eseguire un foro di 18mm di diametro
e infilarvi il bocchettone di scarico con il tubo flessibile (15).
Fissare la valvola di scarico con 2viti. Scaricare l’acqua diret-
tamente verso l’esterno in un punto protetto contro gli spruzzi
d’acqua (se necessario, applicare un paraspruzzi).
Ø 18 mm
14
15
Fig. 8
Posa dei tubi dell’acqua
Collegare la mandata dell’acqua fredda (16) alla valvola di sca-
rico (14). Non occorre fare attenzione alla direzione di flusso.
14 16
13
12
22
20
23
Fig. 9
Infilare il più a fondo possibile il raccordo ad angolo senza val-
vola di sfiato (13) sul tubo di collegamento dell’acqua fredda
(tubo inferiore) e il raccordo ad angolo con valvola di sfiato
integrata (12) sul tubo di collegamento dell’acqua calda (tubo
superiore) del boiler. Tirare in direzione opposta per verificare
che i raccordi ad angolo siano saldamente fissati.
Inserire il tubo flessibile di aerazione di diametro esterno
11mm (20) sull’imboccatura del tubo flessibile della valvola
di sfiato (21) e posarlo verso l’esterno senza formare pieghe.
Nell’eseguire questa operazione, mantenere un raggio di cur-
vatura non inferiore a 40mm.
22
Allacciamento gas
38
Fig. 12
La pressione d’esercizio dell’alimentazione del gas è di
30 mbar e deve coincidere con la pressione d’esercizio
dell’apparecchio (v. targa dati).
Collegare il tubo di alimentazione del gas (diametro 8mm) al
bocchettone (38) con un raccordo a ogiva. Scegliere le ogive
adatte al tubo di alimentazione del gas utilizzato (per tubi in
rame: manicotti di supporto e ogiva in ottone inclusi nella for-
nitura). Durante il serraggio, tenere ben saldo il componente
con una seconda chiave (da 16)!
Prima di collegare i tubi del gas al boiler, accertare che siano
privi di sporcizia, trucioli e simili!
Posare i tubi in modo da poter rismontare l’apparecchio per
eventuali lavori di manutenzione.
Il numero di punti di sezionamento nel tubo di alimentazione
del gas in locali utilizzati da persone deve essere limitato al
numero minimo ammissibile tecnicamente.
L’impianto a gas deve essere conforme alle norme tecniche
e amministrative del rispettivo paese di utilizzo (ad es. la nor-
ma EN 1949 per veicoli). Rispettare le norme e i regolamenti
nazionali.
Tagliare il tubo flessibile di aerazione circa 20 mm al di sotto
del pianale del veicolo con un’inclinazione di 45° rispetto alla
direzione di marcia.
45º
20 mm
21
13
20
12
Fig. 10 Posa tubi flessibili
45º
20 mm
21
13
12
20
Ø 12 mm
Fig. 11 Posa tubi rigidi
(ad es. sistema John Guest)
Realizzare il collegamento flessibile (22) per la mandata
dell’acqua fredda tra la valvola di scarico (14) e il raccordo ad
angolo (13 – tubo inferiore) sul boiler.
Posare il tubo dell’acqua calda (23) tra il raccordo ad angolo
con valvola di sfiato integrata (12 – tubo superiore) e le utenze
dell’acqua calda.
Nel montare l’alimentazione dell’acqua nel veicolo pre-
stare attenzione che i tubi flessibili dell’acqua siano ad
una distanza adeguata dalla fonte di calore (ad es. stufa, tubo
dell’aria calda).
Per fissare i tubi flessibili alla parete o al pianale, si consiglia di
utilizzare le clip per tubi flessibili SC (n° art. 40712-01). Queste
clip consentono di posare i tubi flessibili dell’acqua sui tubi
di distribuzione dell’aria calda della stufa senza pericolo che
gelino.
Posare il tubo flessibile dell’acqua sul tubo dell’aria calda ad
una distanza di 1,5 m dalla stufa. La clip per tubi flessibili SC
Truma può essere utilizzata a partire da questa distanza. In
caso di posa parallela, ad es. un passaggio nel muro, posizio-
nare anche un distanziale (ad es. un isolamento), per evitare il
contatto.
23
Montaggio delle unità di comando
Qualora si utilizzino unità di comando specifiche del
veicolo e/o del costruttore, eseguire il collegamento
elettrico in base alle descrizioni dell’interfaccia Truma (v. Col-
legamento elettrico 230V). Qualsiasi modifica apportata ai
relativi componenti Truma fa decadere il diritto di garanzia e
comporta l’esclusione dei diritti di indennizzo da responsabi-
lità civile. L’installatore (costruttore) risponde delle istruzioni
per l’uso destinate all’utente, nonché delle diciture stampate
sulle unità di comando.
Nel scegliere la posizione, tener conto della lunghezza del
cavo di collegamento (3m). Se necessario è disponibile una
prolunga del cavo di 5m.
66 mm
Ø 55 mm
30
29
28
25
33
33
32
32
26
31
31
27
28
27a
Ø 50 mm
Fig. 13
Se le unità di comando non possono essere montate
incassate, Truma fornisce su richiesta una cornice per
montaggio in superficie (25 – n° art. 40000-52600) come
accessorio.
Installare l’unità di comando per il funzionamento a gas (26)
e (se presente) l’unità di comando per il funzionamento elet-
trico(27) possibilmente l’una accanto all’altra (distanza dal
centro del foro 66mm).
Eseguire un foro di 55mm di diametro (funzionamento a gas)
e di 50mm (funzionamento elettrico); distanza dal centro del
foro: 66mm.
Inserire il cavo dell’unità di comando (28) sull’unità di coman-
do per il funzionamento a gas (26), quindi fissare il coperchio
posteriore (29) per scaricare la trazione.
Collegare l’unità di comando con un cavo (30) 4 x 1,5mm²
(non fornito – v. «Collegamento 230V unità di comando»). In-
filare il cavo attraverso il coperchio posteriore (27a) e fissarlo
con il pressacavo.
Fare passare il cavo dal davanti e posare i cavi di collegamen-
to (28 + 30) al boiler.
Posare il cavo di collegamento con il connettore a spina (28)
alla scheda di comando elettronica da 12V (per il collegamen-
to v. «Collegamento elettrico 12V»).
Fissare le due unità di comando con 4 viti (31) ciascuna.
Assicurarsi sull’unità di comando a 230 V che il coper-
chio posteriore chiuda correttamente e sia montato
fisso tra la parete di montaggio e la cornice dell’unità di co-
mando. Quando l’unità di comando è montata, non deve
essere possibile togliere il coperchio posteriore!
Montare il coperchio anteriore (32).
Come finitura estetica per le cornici, Truma fornisce
come accessori elementi laterali (33). Per informazioni,
rivolgersi al proprio rivenditore.
Collegamento elettrico 12V
Prima di iniziare lavori sulle parti elettriche, staccare l’appa-
recchio dall’alimentazione di corrente. Non basta spegnerlo
dall’unità di comando!
In caso di lavori di saldatura elettrica sulla carrozzeria, stacca-
re il collegamento dell’apparecchio dalla rete di bordo.
Invertendo la polarità dei collegamenti, c’è il rischio che
i cavi possano prendere fuoco. Inoltre, decade ogni di-
ritto di garanzia o responsabilità.
Collegare il cavo dell’unità di comando (28) con il connettore a
spina (28a) sulla scheda di comando elettronica.
Per un posizionamento sicuro far passare il cavo dell’unità di
comando (28) attraverso il passacavo (28b).
Per il collegamento elettrico a 12V utilizzare il morsetto (35).
arancione = positivo 12 V
blu = negativo
Spingere il cavo dal davanti esercitando una pressione dall’al-
to con un piccolo cacciavite.
Collegare l’apparecchio alla rete di bordo protetta (impianto
elettrico centrale 5–10A) con un cavo da 2 x 1,5 mm².
Collegare il filo negativo alla massa centrale. Per lunghezze
superiori a 6m, utilizzare un cavo da 2 x 2,5 mm². In caso di
collegamento diretto alla batteria, proteggere il filo positivo e
quello negativo.
Se necessario, rimuovere la guaina di protezione esterna dalla
bussola passante del coperchio.
Non collegare altre utenze a 12 V alla linea di alimentazione!
Il fusibile del boiler (36), 1,6 A (ritardato), si trova sulla
scheda di comando elettronica.
Avvitare il coperchio (34).
28a
28b
28 35
34
36
Fig. 14
Se si utilizzano alimentatori o apparecchi di rete, assi-
curarsi che forniscano una tensione in uscita regolata
compresa tra 11V e 15V e che l’oscillazione della tensione
alternata sia < 1,2 Vpp.
24
Collegamento elettrico 230 V
Far eseguire il collegamento elettrico a 230V esclusiva-
mente da un tecnico qualificato (in Germania secondo
la direttiva VDE 0100, parte 721 o la norma IEC 60364-7-721).
Le avvertenze per l’esecuzione del collegamento elettrico qui
riportate non sono rivolte a persone inesperte, ma rappresen-
tano informazioni supplementari per personale qualificato!
Per il collegamento alla rete a 230 V utilizzare un cavo da
3x1,5 mm² (ad es. cavo flessibile H05VV-F) e un cavo da
4x1,5 mm² per l’unità di comando a 230 V.
Nell’eseguire il collegamento, prestare la massima attenzione
ai colori!
Per operazioni di manutenzione o riparazione è necessario
installare un sezionatore per separare tutti i poli dalla rete con
una distanza tra i contatti di almeno 3,5mm.
Assicurare tutti i cavi con fascette. Posare i cavi della
resistenza elettrica sul supporto a lato del boiler e fissarli
all’occhiello con una fascetta serracavo. Non fissare all’oc-
chiello né serbatoi dell’acqua, né tubi flessibili!
Fig. 15
Collegamento unità di comando 230 V
Collegare il cavo per l’unità di comando, il cavo a 230 V e il
cavo per la resistenza elettrica nel modo illustrato in basso.
I cavi devono essere conformi alle norme e prescrizioni tecni-
che del paese di prima immatricolazione del veicolo.
Unità di
comando
230 V ~
Rete 230 V ~
3 x 1,5 mm²
Elemento
riscaldante
boiler
1300 W
850 W
YE/GN
BU
BN
450 W
850 W
– 3 –
CPC CPC
YE/GN
– 2 –
L
N
CPC
– 1 –
4 x 1,5 mm²
Fig. 16
Per un funzionamento sicuro, accertarsi di aver collegato cor-
rettamente i conduttori L e N ai relativi cavi di collegamento.
Prova di funzionamento
Dopo l’installazione, verificare la tenuta del tubo di alimenta-
zione del gas secondo il metodo a caduta di pressione. Deve
essere redatto un certificato di controllo.
Per verificare il perfetto funzionamento delle resistenze elet-
triche a 230 V, misurare il consumo di corrente nelle posizioni
850W e 1300W dell’interruttore.
Posizione 850 W 3 – 4 A 750 – 900 W
Posizione 1300 W 5 – 6,5 A 1150 – 1400 W
Se i valori misurati non rientrano nell’intervallo indicato in pre-
cedenza, verificare che le resistenze elettriche siano collegate
correttamente.
Controllare infine tutte le funzioni dell’apparecchio nel modo
descritto nelle istruzioni per l’uso, in particolare la funzione
per svuotare il boiler. La garanzia non copre i danni dovuti
al gelo!
Non mettere mai in funzione il boiler vuoto (senz’acqua)!
È possibile verificare il funzionamento elettrico per qualche
istante anche senz’acqua nel boiler. Attenersi scrupolosamente
alle istruzioni per l’uso prima della messa in funzione!
Avvertenze
L’installatore o il proprietario del veicolo dovrà applicare l’a-
desivo giallo di avviso fornito con l’apparecchio in un punto
del veicolo ben visibile a tutti gli utilizzatori (ad es. sulla porta
dell’armadio)! Gli eventuali adesivi mancanti possono essere
richiesti a Truma.
25
Inhoudsopgave
Gebruikte symbolen ............................................................ 26
Inbouwhandleiding
Gebruiksdoel ....................................................................... 26
Voorschriften ....................................................................... 26
Plaatskeuze ....................................................................... 27
Inbouw van de boiler ....................................................... 27
Wateraansluiting .............................................................. 28
Leggen van flexibele slangen .............................................. 28
Leggen van vaste leidingen vlg. het JohnGuest System ... 28
Montage van het aftapkraantje ........................................... 28
Leggen van de waterleidingen ............................................ 28
Gasaansluiting .................................................................. 29
Montage van de bedieningspanelen ............................. 30
Elektrische aansluiting 12V ........................................... 30
Elektrische aansluiting 230 V ......................................... 31
Aansluiting bedieningspaneel 230 V ................................... 31
Controle van de werking ................................................. 31
Waarschuwingen ............................................................. 31
Boiler Gas BG 10 / Boiler Gas/Elektro BGE 10 – Waterverwarmer
Gebruikte symbolen
Inbouw en reparatie van het apparaat mogen alleen
door geschoold personeel worden uitgevoerd.
Symbool wijst op mogelijke gevaren.
Opmerking met informatie en tips.
Inbouwhandleiding
Inbouw en reparatie van het apparaat mogen alleen
door geschoold personeel worden uitgevoerd. Vóór aan-
vang van de werkzaamheden de inbouwhandleiding zorgvul-
dig doorlezen en in acht nemen!
Het niet in acht nemen van de inbouwvoorschrif-
ten of een verkeerde inbouw kan personen in ge-
vaar brengen en materiële schade tot gevolg hebben.
Gebruiksdoel
Dit apparaat is geconstrueerd voor de inbouw in caravans,
campers en andere voertuigen. De inbouw in boten is niet
toegestaan. Andere toepassingen zijn na overleg met Truma
toegestaan.
Voorschriften
Alle veranderingen aan het apparaat (inclusief rookgasafvoer),
het gebruik van andere dan originele Truma-onderdelen als
reserveonderdelen en accessoires (bijv. tijdschakelklok) en het
niet naleven van de inbouwhandleiding en de gebruiksaanwij-
zing leiden tot het vervallen van vrijwarings- en garantieclaims
en tot het uitsluiten van aansprakelijkheidsvorderingen. Bo-
vendien vervalt de algemene typegoedkeuring van het appa-
raat en daardoor in veel landen ook de typegoedkeuring van
het voertuig.
De inbouw in voertuigen moet voldoen aan de technische
en administratieve bepalingen van het betreffende land van
gebruik (bijv. EN 1949 voor voertuigen). In andere landen
moeten steeds de daar geldende voorschriften in acht worden
genomen.
26
Steek de boiler met het afvoerdeel (1) door de afvoeropening
(2) en laat ca. 5mm buiten de buitenwand uitsteken. Plaats het
afdichtframe (3) erop (past door de beveiliging tegen omgekeer-
de montage alleen in de juiste positie!). Boor de gaten voor de
6bevestigingsschroeven (4) voor.
4
13
2
Afbeelding 3
Het afdichtframe (3) eraf nemen en aan de kant van het voer-
tuig met plastische carrosseriekit – geen silicone! – bestrijken.
Het afdichtframe moet naar de kopse kanten en de
dwarskanten van het afvoerdeel (1) en naar de buiten-
wand goed zijn afgedicht!
Bevestig het afdichtframe (3) met 4 zelftappers (4) aan het
afvoerdeel.
4
3
Afbeelding 4
Schroef het afdichtframe (3) samen met het af-
voerdeel (1) zodanig vast dat de beveiliging tegen
omgekeerde montage naar voren uitsteekt!
9
7
4
6
13
5
8
Afbeelding 5
De luchtspleet tussen het gat (6) en het afvoerpijpje (7) voor
het condenswater met plastische carrossieriekit – geen silico-
ne! – afdichten.
Breng het afvoerrooster (8) aan. Druk de complete afvoer te-
gen de wand van het voertuig en schroef hem met 6 schroe-
ven (5) vast.
Schroef de boiler met ten minste 2 van de ogen (9) met de bij-
geleverde schroeven B5,5 x 25 op een geschikte ondergrond
(multiplexplaat, ingelamineerde houten strip of metalen vloer)
stevig aan de voertuigbodem vast.
Plaatskeuze
Het apparaat moet altijd zo worden ingebouwd dat het voor
onderhoudswerkzaamheden te allen tijde goed toegankelijk is
en gemakkelijk kan worden in- en uitgebouwd.
Plaats de boiler altijd zodanig dat de rookgasafvoer op een zo
recht en vlak mogelijke buitenwand kan worden gemonteerd.
De buitenwand moet zich altijd in de vrije luchtstroom be-
vinden en indien mogelijk dienen zich daar geen sierstrips of
afdekplaatjes e.d. te bevinden, evt. de boiler op een geschikte
voet plaatsen.
De wandafvoer moet zodanig worden aangebracht dat er zich
binnen 500mm (A) geen tankopening of tankontluchtingsope-
ning bevindt. Bovendien mag er zich binnen 300mm (A)
geen ontluchtingsopening voor het woongedeelte bevinden.
Als de rookgasafvoer verticaal onder een te openen raam is
geplaatst, moet de boiler van een automatische uitschakeling
zijn voorzien om gebruik bij geopend raam te voorkomen.
raam
bodem
300 mm
300 mm
vrij te laten
zone
vrij te laten
zone
A
Afbeelding 1
De boiler mag niet in de buurt of direct achter een kachel wor-
den ingebouwd.
Om voldoende ventilatie voor de koeling van de elektronica te
waarborgen, dient de afstand tussen het afdekkapje van de
elektronica (34) en de wanden van meubels waarin de boiler
wordt ingebouwd ten minste 20mm te bedragen.
Inbouw van de boiler
Plaats de sjabloon voor de opening van de rookgasafvoer te-
gen de binnenkant van de wand.
A = onderkant boiler
B = zijkant boiler
Boor 4 gaten (C) met een diameter van 10mm door de wand.
Boor een gat (E) met een diameter van 15mm voor het afvoer-
pijpje voor het condenswater (ook van buiten mogelijk = F).
Plaats de sjabloon tegen de buitenkant van de wand. De mar-
keringen (C) moeten zich boven de doorgeboorde gaten be-
vinden. De uitsparing (D) voor de rookgasafvoer 92 x 168mm
uitzagen.
Als de afstand tussen de buitenwand en de boiler meer dan
35mm bedraagt, is de wandafvoerverlenging VBO2 met
een extra lengte van 50mm noodzakelijk. Bij de stippellijn
100x176mm uitzagen.
*
Bij holle ruimten ter hoogte van
de afvoeropening deze met hout
opstoppen zodat de schroeven
stevig kunnen worden aange-
draaid. De definitieve uitsparing
dient 168mm hoog en 92mm
breed te zijn. (* doorsnedeteke-
ning ter verduidelijking)
Afbeelding 2
Sierstrips e.d. op het voertuig zo wegsnijden of opvullen dat
de afvoer vlak aanligt.
Bij schuine wanden de ruimte onder de boiler opvullen. Een
hellingshoek van 10 graden niet overschrijden.
27
Wateraansluiting
Voor het gebruik van de boiler kunnen alle druk- en dompel-
pompen tot 2,8bar worden gebruikt, evenals alle mengkranen
met of zonder elektrische schakelaar.
Bij aansluiting op een centrale waterleiding (land- of ci-
ty-aansluiting) of bij het gebruik van pompen met veel ver-
mogen moet een drukregelaar worden aangebracht die
voorkomt dat er hogere drukken dan 2,8bar in het systeem
kunnen optreden.
Bij het gebruik van dompelpompen moet een terugslagklep (10 –
niet bijgeleverd) tussen de pomp en de eerste aftakking worden
gemonteerd (pijl wijst in stromingsrichting).
10
13
12
14
Afbeelding 6
Bij gebruik van drukpompen met een grote schakelhysteresis
kan er heet water via de koudwaterkraan terugstromen. Als
terugstroombeveiliging adviseren wij om tussen de afvoer
naar de koudwaterkraan en het aftapkraantje een terugslag-
klep (11 – niet bijgeleverd) te monteren.
14
11
13
12
Afbeelding 7
Om ervoor te zorgen dat al het water volledig uit de boi-
ler wordt afgetapt, moeten altijd de wateraansluitin-
gen (12 + 13) en het aftapkraantje (14) worden gebruikt!
Leggen van flexibele slangen
Als accessoires biedt Truma de wateraansluitingen (12 + 13)
en het aftapkraantje (14) met een slangaansluiting aan, dia-
meter 10mm.
Er moeten drukvaste (tot 4,5bar), tegen heet water bestendi-
ge (tot +80 °C) en voor levensmiddelen veilige waterslangen
met een binnendiameter van 10mm worden gebruikt.
Leg de waterslangen zo kort mogelijk en zonder knik-
ken. Alle slangkoppelingen moeten worden geborgd
met slangklemmen (ook koud water)! Door het verwarmen
van het water en de uitzetting die daarvan het gevolg is kun-
nen er in het aftapkraantje drukken tot 4,5bar optreden (ook
bij dompelpompen).
Leg alle waterleidingen met afschot naar het aftap-
kraantje! Anders bestaat er gevaar voor vorstschade
waarvoor er geen aanspraak is op garantie!
Leggen van vaste leidingen vlg. het
JohnGuest System
Als accessoires biedt Truma de wateraansluitingen (12 + 13)
en het aftapkraantje (14) met een diameter van 12mm aan.
Wij adviseren om in dit geval uitsluitend de leidingen, steun-
koppelingen en borgringen van John Guest te gebruiken.
Voor de aansluiting van vaste pijpleidingen met een andere
diameter moeten geschikte adapters (niet bijgeleverd) worden
gebruikt.
Leg alle waterleidingen met afschot naar het aftap-
kraantje! Anders bestaat er gevaar voor vorstschade
waarvoor er geen aanspraak is op garantie!
Montage van het aftapkraantje
Monteer het aftapkraantje (14) op een goed toegankelijke
plaats in de buurt van de boiler. Boor een gat met een diame-
ter van 18mm en steek de aftapaansluiting met slangetje(15)
erdoor. Bevestig het aftapkraantje met 2 schroeven. Zorg
ervoor dat het water direct naar buiten op een tegen spatwa-
ter beschermde plaats wordt afgevoerd (evt. een spatvanger
aanbrengen).
Ø 18 mm
14
15
Afbeelding 8
Leggen van de waterleidingen
Sluit de koudwatertoevoer (16) aan op het aftapkraantje (14).
Er hoeft niet op een stromingsrichting te worden gelet.
14 16
13
12
22
20
23
Afbeelding 9
Breng de haakse fitting zonder beluchtingsventiel (13) zo ver
mogelijk op de koudwaterleiding (onderste pijpje) en de haak-
se fitting met geïntegreerd beluchtingsventiel (12) zo ver mo-
gelijk op de warmwaterleiding (bovenste pijpje) van de boiler
aan. Trek in de tegengestelde richting om te controleren of de
haakse fittingen goed zijn bevestigd.
Schuif de beluchtingsslang, buitendiameter 11mm (20) op de
slangaansluiting van het beluchtingsventiel (21) en leg hem
zonder knikken naar buiten. Zorg er daarbij voor dat de diame-
ter van de bocht niet kleiner is dan 40mm.
28
Gasaansluiting
38
Afbeelding 12
De werkdruk van de gastoevoer bedraagt 30 mbar en
moet overeenstemmen met de werkdruk van het appa-
raat (zie typeplaatje).
De gastoevoerleiding, diameter 8 mm, moet met een knel-
koppeling op het aansluitpijpje (38) worden aangesloten. De
snijringen moeten overeenkomstig de gebruikte gastoevoer-
leiding worden gekozen (voor koperpijpen: bijgeleverde steun-
koppelingen en snijring van messing). Bij het vastdraaien
zorgvuldig met een tweede sleutel (SW 16) tegenhouden!
Overtuig u er alvorens de aansluiting met de boiler te maken
van dat de gasleidingen vrij van vuil, spanen en dergelijke zijn!
De leidingen moeten zodanig worden gelegd dat voor service-
werkzaamheden het apparaat weer kan worden uitgebouwd.
In de gastoevoerleiding moet het aantal overgangen in door
personen gebruikte ruimten worden beperkt tot het technisch
onvermijdbare.
De gasinstallatie moet voldoen aan de technische en admi-
nistratieve bepalingen van het land van gebruik (bijv. EN 1949
voor voertuigen). Nationale voorschriften en regelingen moe-
ten worden nageleefd.
Snij de beluchtingsslang ca. 20mm onder de bodem van het
voertuig 45° schuin op de rijrichting af.
45º
20 mm
21
13
20
12
Afbeelding 10 Leggen van flexibele slangen
45º
20 mm
21
13
12
20
Ø 12 mm
Afbeelding 11 Leggen van vaste leidingen
(bijv. John Guest-systeem)
Breng de slang (22) voor de koudwatertoevoer tussen het
aftapkraantje (14) en de haakse fitting (13 – onderste pijpje)
van de boiler aan.
Leg de warmwaterleiding (23) van de haakse fitting met ge-
integreerd beluchtingsventiel (12 – bovenste pijpje) naar de
verbruikspunten voor warm water.
Bij de inbouw van een watervoorziening in het voertuig
moet erop worden gelet dat er tussen de waterslangen
en de warmtebron (bijv. kachel, warmeluchtbuis) een voldoen-
de afstand wordt aangehouden.
Voor de bevestiging van de slangen aan de wand of op de
vloer zijn de slangclips (art.-nr. 40712-01) geschikt. Deze
slangclips maken het ook mogelijk om waterslangen vorstvrij
op de warmeluchtslangen van de kachel te leggen.
Een waterslang mag pas op een afstand van 1,5m van de
kachel langs de warmeluchtbuis worden gelegd. De Truma
slangclip SC kan vanaf deze afstand worden gebruikt. Bij het
langs elkaar leggen, bijv. bij een doorvoer door een wand,
moet er een afstandhouder (bijv. isolatiemateriaal) worden
aangebracht om het contact te vermijden.
29
Montage van de bedieningspanelen
Bij gebruik van voor het voertuig of de fabrikant speci-
fieke bedieningspanelen dient de elektrische aansluiting
volgens de interfacebeschrijvingen van Truma te geschieden
(zie elektrische aansluiting 230V). Elke verandering van de
bijbehorende Truma-onderdelen leidt tot het vervallen van de
garantie en tot het uitsluiten van aansprakelijkheidsvorderin-
gen. De inbouwfirma (fabrikant) is verantwoordelijk voor een
gebruiksaanwijzing voor de gebruiker en voor het bedrukken
van de bedieningspanelen!
Bij de keuze van de plaats moet de lengte van de aansluitka-
bel (3m) in acht worden genomen. Desgewenst is een ver-
lengkabel van 5m leverbaar.
66 mm
Ø 55 mm
30
29
28
25
33
33
32
32
26
31
31
27
28
27a
Ø 50 mm
Afbeelding 13
Als inbouwmontage van de bedieningspanelen niet mo-
gelijk is, levert Truma desgewenst een opbouwframe (25 –
art.-nr. 40000-52600) als accessoire.
Het bedieningspaneel voor de gasstand (26) en (indien voor-
handen) het bedieningspaneel voor de elektrostand (27) zo
mogelijk naast elkaar monteren (hartafstand gaten 66 mm).
Boor een gat met een diameter van 55 mm (gasstand) en een
gat met een diameter van 50 mm (elektrostand) – hartafstand
gaten 66mm.
Steek de kabel (28) met de stekker op het bedieningspaneel
voor de gasstand (26) en breng het achterste afdekkapje (29)
als trekontlasting aan.
Sluit het bedieningspaneel voor de elektrostand met een
kabel (30) 4x1,5mm² (niet bijgeleverd – zie „Aansluiting
230V, bedieningspaneel”) aan. Voer de kabel door het ach-
terste afdekkapje (27a) en borg met de trekontlasting.
Steek de kabel door de opening naar achteren en leg de aan-
sluitkabels (28 + 30) naar de boiler.
Leg de aansluitkabel met de connector (28) naar de elektroni-
sche regeleenheid 12V (aansluiting zie „Elektrische aanslui-
ting 12V”).
Bevestig beide bedieningspanelen met elk 4 schroeven (31).
Overtuig u ervan dat op het 230 V bedieningspaneel
het achterste afdekkapje correct afsluit en vast tussen
de inbouwwand en het afdekframe van het bedieningspaneel
is gemonteerd. Het achterste afdekkapje mag niet kun-
nen worden verwijderd als het bedieningspaneel is
gemonteerd!
Klik het voorste afdekframe (32) erop.
Als optische afwerking van het afdekframe levert Truma
zijkapjes (33) als accessoire. Neem hiervoor contact op
met uw dealer.
Elektrische aansluiting 12V
Alvorens te beginnen met werkzaamheden aan elektrische
onderdelen moet het apparaat van de stroomtoevoer worden
gescheiden. Uitschakelen via het bedieningspaneel is niet
voldoende!
Bij elektrisch lassen aan de carrosserie moeten de aansluitin-
gen van het apparaat van het boordnet worden gescheiden.
Bij omkering van de aansluitingen bestaat er gevaar
voor kabelbrand. Bovendien vervalt elke aanspraak op
garantie of aansprakelijkheidsvordering.
Schuif de kabel (28) van het bedieningspaneel met de connec-
tor (28a) op de elektronische regeleenheid.
Leg om de kabel (28) van het bedieningspaneel veilig aan te
brengen deze door de kabelgeleiding (28b).
De elektrische 12V-aansluiting gebeurt op klem (35).
oranje = plus 12 V
blauw = min
Daarvoor met een kleine schroevendraaier van boven de klem
indrukken en de kabel er van voren insteken.
Met een kabel 2 x 1,5 mm² op het gezekerde boordnet (cen-
trale elektrische module 5 – 10 A) aansluiten.
Sluit de minkabel aan op de centrale massa. Bij lengten van
meer dan 6m een kabel 2 x 2,5 mm² gebruiken. Bij directe
aansluiting op de accu moeten de plus- en de minkabel wor-
den gezekerd.
Zo nodig de buitenste kabelmantel bij de doorvoer door het
kapje verwijderen.
Er mogen geen verdere 12V-verbruikers op de toevoerleiding
worden aangesloten!
De zekering van de boiler (36), 1,6 A (traag), bevindt zich
op de elektronische regeleenheid.
Schroef het afdekkapje (34) erop.
28a
28b
28 35
34
36
Afbeelding 14
Let bij het gebruik van adapters of voedingen op dat de-
ze een geregelde uitgangsspanning tussen 11V en 15V
leveren en de wisselspanningsrimpel < 1,2 Vss bedraagt.
30
Elektrische aansluiting 230 V
De elektrische aansluiting 230V mag uitsluitend door
geschoold personeel (in Duitsland bijvoorbeeld vlg.
VDE0100, deel 721 of IEC 60364-7-721) worden uitgevoerd.
De hier afgedrukte aanwijzingen zijn geen uitnodiging aan le-
ken om zelf de elektrische aansluiting te maken, maar dienen
als extra informatie voor de door u met de montage belaste
ter zake kundige monteur!
De verbinding met het 230 V net gebeurt middels kabels
3 x 1,5 mm² (bijv. mantelleiding H05VV-F) en een kabel
4 x 1,5 mm² naar het 230 V bedieningspaneel.
Let absoluut op een zorgvuldige aansluiting met de juiste
kleuren!
Voor onderhouds- of reparatiewerkzaamheden moet in het
voertuig een scheidingsinrichting met een contactafstand van
min. 3,5mm voorhanden zijn waarmee alle polen spannings-
vrij kunnen worden gemaakt.
Alle kabels moeten met klemmen worden vastgezet. De
kabels van het verwarmingselement kunnen langs de
steun aan de zijkant van de boiler worden gelegd en met behulp
van een kabelbinder aan het oog worden bevestigd. Er mogen
geen waterreservoirs of slangen aan het oog worden bevestigd!
Afbeelding 15
Aansluiting bedieningspaneel 230 V
De kabel voor het bedieningspaneel, de 230V kabel en de
kabel voor het verwarmingselement zoals hieronder afgebeeld
aansluiten.
De kabels moeten voldoen aan de technische regelingen en
voorschriften van het land waarin de toelatingskeuring van
het voertuig plaatsvindt.
230 V ~
bedienings-
paneel
stroomnet
230 V ~
3 x 1,5 mm²
boiler
verwarmings-
element
1300 W
850 W
YE/GN
BU
BN
450 W
850 W
– 3 –
CPC CPC
YE/GN
– 2 –
L
N
CPC
– 1 –
4 x 1,5 mm²
Afbeelding 16
Om veilig te kunnen werken, moet een correcte aansluiting
van de L- en de N-geleider op de betreffende aansluitkabels
worden gegarandeerd.
Controle van de werking
Na de inbouw moet de afdichting van de gastoevoerleiding
volgens de drukverliesmethode worden gecontroleerd. Er
moet een keuringscertificaat worden afgegeven.
Voor de controle van de goede werking van de 230V verwar-
mingselementen moet een stroomverbruiksmeting in de scha-
kelaarstanden 850W en 1.300W worden uitgevoerd.
Stand 850 W 3 – 4 A 750 – 900 W
Stand 1.300 W 5 – 6,5 A 1.150 – 1.400 W
Bevinden de gemeten waarden zich niet binnen het hierboven
aangegeven bereik, controleer dan de correcte aansluiting van
de verwarmingselementen.
Vervolgens alle functies van het apparaat, zoals beschreven
in de gebruiksaanwijzing, controleren – vooral de functie
voor het aftappen van de boiler. Bij vorstschade vervalt de
garantie!
Laat de boiler nooit zonder water werken! Een controle
van de elektrische werking is gedurende korte tijd ook zonder
water in de boiler mogelijk. Vóór ingebruikname altijd eerst de
gebruiksaanwijzing lezen!
Waarschuwingen
De bij het apparaat geleverde gele sticker met de waarschu-
wingen moet door de inbouwfirma of de houder van het voer-
tuig op een voor iedere gebruiker goed zichtbare plaats in het
voertuig worden aangebracht (bijv. op de kledingkastdeur)!
Als er stickers ontbreken, kunnen deze bij Truma worden
aangevraagd.
31
Indholdsfortegnelse
Anvendte symboler ............................................................. 32
Monteringsanvisning
Anvendelse .......................................................................... 32
Forskrifter ............................................................................ 32
Placering ............................................................................ 33
Montering af vandvarmeren ........................................... 33
Vandtilslutning .................................................................. 34
Fleksibel slangemontering ................................................... 34
Fast rørlægning iht. John Guest-systemet .......................... 34
Montering af aftapningsventilen ......................................... 34
Montering af vandrør .......................................................... 34
Gastilslutning .................................................................... 35
Montering af betjeningsdelene ...................................... 36
Elektrisk 12V-tilslutning ................................................. 36
Elektrisk 230 V-tilslutning ............................................... 37
Tilslutning betjeningsdel 230V ........................................... 37
Funktionskontrol .............................................................. 37
Advarsler ............................................................................ 37
Boiler Gas BG 10 / Boiler Gas/Elektro BGE 10 – Vandvarmer
Anvendte symboler
Montering og reparation af anlægget må kun udføres af
en fagmand.
Symbolerne henviser til mulige farer.
Henvisning med informationer og tips.
Monteringsanvisning
Montering og reparation af anlægget må kun udføres af
en fagmand. Inden arbejdet påbegyndes, skal monteringsan-
visningen læses grundigt og overholdes!
Tilsidesættelse af monteringsanvisningerne eller
forkert montering kan medføre fare for personer
og materielle skader.
Anvendelse
Vandvarmeren er beregnet til montering i autocampere, cam-
pingvogne og andre køretøjer. Montering i både er ikke tilladt.
Mulighed for anden anvendelse efter aftale med Truma.
Forskrifter
Enhver form for ændringer på anlægget (inklusive forbræn-
dingsgasudgang og skorsten), anvendelsen af andre dele end
originale Truma-dele som reservedele og tilbehør (f.eks. timer)
samt hvis monterings- og brugsanvisningen ikke overholdes,
medfører, at garantien bortfalder, og at producenten fralægger
sig ethvert ansvar. Desuden bortfalder brugsretten til anlægget
og dermed også i mange lande førertilladelsen til køretøjet.
Montering i køretøjer skal ske i overensstemmelse med de
tekniske og administrative bestemmelser i det pågældende
anvendelsesland (f.eks. EN 1949 for køretøjer). I andre lande
skal de gældende forskrifter overholdes.
32
4
13
2
Fig. 3
Tag tætningsrammen (3) af og påfør plastisk karosseritæt-
ningsmiddel – ingen silikone! – på køretøjssiden.
Tætningsrammen skal være tætnet godt mod skorstens-
delens (1) forsider og tværstykker samt mod ydervæggen!
Fastgør tætningsrammen (3) m ed 4gevindskærende skru-
er(4) på skorstensdelen.
4
3
Fig. 4
Skru tætningsrammen (3) på sammen med skor-
stensdelen (1), så vridningssikringen rager ud!
9
7
4
6
13
5
8
Fig. 5
Tætn luftspalten mellem hul (6) og kondensvandrør (7) med
plastisk karosseritætningsmiddel – ingen silikone!
Monter skorstensgitteret (8). Tryk hele skorstenen fast på kø-
retøjets væg, og monter med 6 skruer (5).
Vandvarmeren fastgøres omhyggeligt til min. 2 lasker (9) med
de leverede skruer B 5,5 x 25 på et velegnet underlag (krydsfi-
ner, laminerede trælister eller metalplade) på køretøjets bund.
Placering
Anlægget skal monteres, så det altid er let tilgængeligt for ser-
vicearbejde og nemt kan afmonteres og monteres.
Placer vandvarmeren sådan, at skorstenen kan monteres på
en så lige og glat udvendig flade som muligt. Der skal kunne
strømme frisk luft til fra alle sider på den udvendige flade, og
om muligt skal der hverken være pyntelister eller beklædnin-
ger, stil evt. vandvarmeren på en passende sokkel.
Vægskorstenen skal monteres således, at der inden for en
afstand på 500mm (A) ikke befinder sig en tankstuds eller en
tankudluftning. Desuden må der ikke være ventilationsåbnin-
ger til opholdsafdelingen inden for en afstand på 300mm (A).
Hvis skorstenen er placeret vertikalt under et vindue, der kan
åbnes, skal vandvarmeren udstyres med en automatisk sluk-
keanordning for at forhindre drift ved åbent vindue.
Vindue
Gulv
300 mm
300 mm
Beskyttet
område
Beskyttet
område
A
Fig. 1
Vandvarmeren må ikke monteres i nærheden af eller direkte
bag en rumopvarmning.
For at garantere en tilstrækkelig ventilation til køling af elektro-
nikken, bør afstanden mellem elektronikkens (34) afdækning
og væggene på møbler, som vandvarmeren monteres i, være
mindst 20mm.
Montering af vandvarmeren
Hold skabelonen til skorstensåbningen op mod væggens ind-
vendige side.
A = Vandvarmerens underside
B = Vandvarmerens side
Bor 4 huller (C) med en diameter på 10mm gennem væggen.
Bor et hul (E) med en diameter på 15mm til kondensvandrør
(også muligt udefra = F).
Hold skabelonen op mod væggens udvendige side. Marke-
ringerne (C) skal ligge over hullerne. Sav skorstenshullet (D)
92 x 168mm ud.
Hvis afstanden mellem ydervæg og vandvarmer er mere end
35mm, kræves skorstensforlængeren VBO2 med en yderlige-
re længde på 50mm. Sav 100x176mm ud ved den stiplede
linje.
*
Ved hulrum i området for skor-
stensåbningen fores med træ,
så skruerne kan spændes godt.
Den endelige udskæring bør væ-
re 168mm høj og 92mm bred.
(*snittegning som forklaring)
Fig. 2
Pyntelister eller lignende på køretøjet skal skæres ud eller pla-
ceres, så skorstenen ligger plant.
Ved skrå vægge lægges der noget under vandvarmeren.
Hældningsvinklen på 10grader må ikke overskrides.
Stik vandvarmeren med skorstensdel (1) gennem skorstensåb-
ningen (2), lad den rage ca. 5mm ud over ydervæggen. Monter
tætningsrammen(3) (passer pga. vridningssikringen kun i den
rigtige position!). Bor huller til de 6fastspændingsbolte(4).
33
Vandtilslutning
Alle tryk- og dykpumper op til 2,8bar kan anvendes til drift
af vandvarmeren. Det samme gælder alle blandingsbatterier
med eller uden el-afbryder.
Ved tilslutning til en central vandforsyning (land- eller by-
tilslutning) eller hvis der anvendes mere højtydende pumper,
skal der benyttes en trykaflaster, som forhindrer, at trykket i
systemet overstiger 2,8bar.
Ved anvendelse af dykpumper skal der monteres en kontra-
ventil (10 – ikke i leveringen) mellem pumpen og den første
forgrening (pilen angiver strømretningen).
10
13
12
14
Fig. 6
Ved brug af trykpumper med stor koblingshysterese kan
der strømme varmt vand tilbage via koldtvandshanen. For
at hindre tilbagestrømning anbefaler vi monteringen af en
kontraventil (11 – ikke i leveringen) mellem koldtvandshanens
udgang og aftapningsventilen.
14
11
13
12
Fig. 7
For at sikre at alt vand tømmes ud af vandvarmeren
og at vandtilslutningerne ikke har lækage, skal vand-
tilslutningerne (12 + 13) og aftapningsventilen (14) altid
anvendes!
Fleksibel slangemontering
Som tilbehør tilbyder Truma vandtilslutningerne (12+13) og
aftapningsventilen (14) med en slangetilslutning, diameter
10mm.
Der skal anvendes trykbestandige (op til 4,5bar), varmtvands-
bestandige (op til +80 °C) og levnedsmiddelgodkendte vand-
slanger med en indvendig diameter på 10mm.
Vandslanger skal være så korte som mulige og monte-
res uden knæk. Alle slangetilslutninger skal sikres med
spændebånd (også koldt vand)! Ved opvarmning og deraf føl-
gende udvidelse af vandet kan der opstå tryk på op til 4,5 bar
i aftapningsventilen (også muligt ved dykpumper).
Alle vandrør skal monteres med fald ned mod aftap-
ningsventilen! Ellers er der fare for frostskader, som
ikke dækkes af garantien!
Fast rørlægning iht. John Guest-systemet
Som tilbehør tilbyder Truma vandtilslutningerne (12+13) og
aftapningsventilen (14) med en diameter på 12mm. Vi anbe-
faler i den forbindelse udelukkende brugen af rør, støttetyller
og sikringsringe fra John Guest.
Ved tilslutning af faste rørledninger med en anden diameter
skal der anvendes egnede adaptere (ikke i leveringen).
Alle vandrør skal monteres med fald ned mod aftap-
ningsventilen! Ellers er der fare for frostskader, som
ikke dækkes af garantien!
Montering af aftapningsventilen
Monter aftapningsventilen (14) på et let tilgængeligt sted i
nærheden af vandvarmeren. Bor et hul med en diameter på
18mm og stik aftapningsstuds med slange (15) igennem.
Fastgør aftapningsventilen med 2 skruer. Før det aftappede
vand direkte ud på et stænkvandsbeskyttet sted (monter evt.
en stænkbeskyttelse).
Ø 18 mm
14
15
Fig. 8
Montering af vandrør
Tilslut koldtvandstilførslen (16) ved aftapningsventilen (14).
Der skal ikke tages hensyn til strømretningen.
14 16
13
12
22
20
23
Fig. 9
Skub vinkeltilslutningen uden udluftningsventil(13) på koldt-
vandstilslutningsrøret (nederste rør) og vinkeltilslutningen med
integreret udluftningsventil(12) på varmtvandstilslutningsrøret
(øverste rør) for vandvarmeren så langt som muligt. Træk i
modsatte retning for at kontrollere, om vinkeltilslutningerne er
fastgjort korrekt.
Skub ventilationsslangen, udvendig diameter Ø 11mm (20),
på udluftningsventilens slangetylle (21), og før den ud uden
knæk. Her må buens radius ikke være mindre end 40 mm.
34
Gastilslutning
38
Fig. 12
Driftstrykket til gasforsyningen er 30mbar og skal stem-
me overens med anlæggets driftstryk (se typeskiltet).
Gastilførselsrøret, diameter 8mm, skal tilsluttes på tilslut-
ningsstudsen (38) med en gevindforbindelse. Gevindene skal
vælges iht. det anvendte gastilførselsrør (til kobberrør: der
medleveres støttetyller og gevind af messing). Ved fastspæn-
ding skal der holdes imod med en anden nøgle (NV 16)!
Kontroller, inden tilslutning til vandvarmeren, at gasledninger-
ne er fri for snavs, spåner eller lignende!
Vælg en rørlægning, så anlægget atter kan afmonteres i for-
bindelse med servicearbejde.
I gastilførslen skal antallet af delepunkter i rum, der benyttes
af personer, begrænses til det teknisk uundgåelige antal.
Gasanlægget skal leve op til de tekniske og administrative be-
stemmelser i det pågældende anvendelsesland (f.eks. EN1949
for køretøjer). Nationale forskrifter og direktiver skal overholdes.
Skær ventilationsslangen af ca.20mm under køretøjets bund
og med et 45°skråt snit i forhold til kørselsretningen.
45º
20 mm
21
13
20
12
Fig. 10 Fleksibel slangemontering
45º
20 mm
21
13
12
20
Ø 12 mm
Fig. 11 Fast rørlægning
(f.eks. John Guest system)
Etabler slangeforbindelsen(22) for koldtvandstilførsel mellem
aftapningsventilen(14) og vinkeltilslutningen (13 – nederste
rør) på vandvarmeren.
Før varmtvandsledningen (23) fra vinkeltilslutningen med
integreret udluftningsventil (12 – øverste rør) til varmtvands-
forbrugsstederne.
Ved montering af en vandforsyning i køretøjet skal du
være opmærksom på, at der mellem vandslangerne og
varmekilden (f.eks. varmeanlæg, varmluftrør) overholdes en
tilstrækkelig afstand.
Slangeclips SC (art.-nr. 40712-01) er velegnede til fastgørelse
af slanger til væg og gulv. Slangeclipsene giver desuden mu-
lighed for frostsikker montering af vandslanger på varmean-
læggets varmluftrør.
En vandslange må først placeres ved varmluftrøret med en
afstand på 1,5 m til varmluftanlægget. Truma slangeclip SC
kan anvendes fra denne afstand. Ved parallel montering, f.eks.
gennemføring gennem en væg, skal der placeres en afstands-
holder (f.eks. en isolering), for at undgå kontakt.
35
Montering af betjeningsdelene
Ved anvendelse af køretøjs- eller producentspecifikke be-
tjeningsdele skal den elektriske tilslutning ske iht. Truma
grænsefladebeskrivelserne (se »Elektrisk 230 V-tilslutning«).
Hvis der foretages ændringer på tilhørende Truma-dele, bortfal-
der garantien og producenten påtager sig intet ansvar. Montø-
ren (producenten) er ansvarlig for at der medfølger en brugsan-
visning til forbrugeren samt for mærkning af betjeningsdelene.
Ved valg af monteringssted skal du være opmærksom på
tilslutningskablets (3m) længde. En kabelforlængelse på 5m
kan leveres.
66 mm
Ø 55 mm
30
29
28
25
33
33
32
32
26
31
31
27
28
27a
Ø 50 mm
Fig. 13
Hvis indbygning af betjeningsdelene ikke er mulig, kan
Truma tilbyde en påbygningsramme (25 – art.-nr. 40000-
52600) som tilbehør.
Betjeningsdelen til gasdrift (26) og (hvis tilstede) betjenings-
delen til el-drift (27) skal monteres så tæt på hinanden som
muligt (afstand hulmidte 66mm).
Bor hhv. et hul med en diameter på 55mm (gasdrift) og et med
en diameter på 50mm (el-drift) – afstand hulmidte 66mm.
Kablet (28) på betjeningsdelen til gasdrift (26) tilsluttes, og den
bageste afdækningskappe (29) monteres som trækaflastning.
Tilslut betjeningsdelen med et kabel (30) 4x1,5mm² (ikke
i leveringen – se »Tilslutning betjeningsdel 230V«) . Skub
kablet gennem den bageste afdækning (27a) og sikr det med
trækaflastningen.
Kablerne skubbes igennem, bagud og tilslutningskabler-
ne(28+ 30) trækkes hen til vandvarmeren.
Træk tilslutningskablet med stikforbinder (28) hen til den elektro-
niske styreenhed 12V (tilslutning se »Elektrisk 12V-tilslutning«).
Fastspænd begge betjeningsdele med hver 4 skruer (31).
På 230 V betjeningsdelen sikres, at den bageste afdæk-
ning lukker korrekt og er monteret fast mellem indbyg-
ningsvæggen og betjeningsdelens afdækningsramme. Den
bageste afdækning må ikke kunne tages af, når betje-
ningsdelen er monteret!
Monter den forreste afdækning (32).
Som optisk afslutning til afdækningsrammerne kan Truma
tilbyde sidedele (33) som tilbehør. Kontakt din forhandler.
Elektrisk 12V-tilslutning
Afbryd strømtilførslen til anlægget, inden du arbejder på
elektriske dele. Det er ikke tilstrækkeligt at slukke ved
betjeningsdelen!
Ved elektrisk svejsning på karosseriet skal anlægget kobles fra
køretøjets ledningsnet.
Ved omvendt polaritet ved tilslutningerne er der fare for
kabelbrand. Derudover bortfalder ethvert garantikrav
eller producentens ansvar.
Sæt betjeningsdelkablet (28) med stikforbinder (28a) på den
elektroniske styreenhed.
For en sikker placering føres betjeningsdelkablet (28) gennem
kabelføringen (28b).
Den elektriske tilslutning 12V foretages ved klemmen (35).
orange = plus 12 V
blå = minus
Til dette formål trykkes med en lille skruetrækker oppefra og
kablet skubbes ind forfra.
Tilslut ved det sikrede ledningsnet (centralt elektrisk an-
læg5–10A) med et kabel 2 x 1,5 mm².
Tilslut minusledningen på centralmassen. Anvend et kabel
2 x 2,5 mm² ved længder over 6 m. Ved direkte tilslutning til
batteriet skal plus- og minusledningen sikres.
Hvis det er nødvendigt, fjernes den udvendige kabelkappe ved
dækslets hul.
Der må ikke sluttes andre 12 V-forbrugere til tilledningen!
Vandvarmersikringen (36), 1,6 A, (træg) sidder på den
elektroniske styreenhed.
Skru dækslet (34) fast.
28a
28b
28 35
34
36
Fig. 14
Sørg ved brug af strømforsyninger for, at disse afgiver en
reguleret udgangsspænding på mellem 11 V og 15 V, og
at vekselspændingen er < 1,2 Vss.
36
Elektrisk 230 V-tilslutning
Elektrisk 230 V-tilslutning må kun udføres af en fagmand
(i Tyskland iht. VDE 0100, del 721, eller IEC 60364-7-721).
De her anførte anvisninger er ikke en opfordring til private om
selv at forsøge elektrisk tilslutning, men er derimod ekstra in-
formation til en fagmand!
Forbindelsen til 230 V-nettet sker vha. et kabel 3 x 1,5 mm²
(f.eks. slangeledning H05VV-F) og et kabel 4 x 1,5 mm² til
230 V-betjeningsdelen.
Sørg for, at tilslutningen sker med de korrekte farver!
Ved vedligeholdelse og reparation skal der være en skille-
anordning, der afbryder strømmen, med minimum 3,5mm
kontaktafstand.
Alle kabler skal sikres med spændebånd. Varmestavens
kabler kan monteres på støtten på siden af vandvarme-
ren og fastgøres på øskenen vha. en kabelbinder. Der må ikke
fastgøres vandbeholdere eller slanger ved øskenen!
Fig. 15
Tilslutning betjeningsdel 230V
Kablet til betjeningsdelen, 230 V-kablet og kablet til varmesta-
ven tilsluttes som vist nedenfor.
Kablerne skal svare til de tekniske regler og forskrifter i det
land, hvor køretøjet blev registreret første gang.
230 V ~
betjeningsdel
Net 230 V ~
3 x 1,5 mm²
Vandvarmer
varme-
element
1300 W
850 W
YE/GN
BU
BN
450 W
850 W
– 3 –
CPC CPC
YE/GN
– 2 –
L
N
CPC
– 1 –
4 x 1,5 mm²
Fig. 16
For en sikker drift skal der sikres en korrekt tilslutning af L- og
N-lederen til det pågældende tilslutningskabel.
Funktionskontrol
Efter monteringen skal gastilførslens tæthed kontrolleres vha.
tryktabsmetoden. Der skal udstedes et testcertifikat.
Til kontrol af den fejlfri funktion for 230 V-varmestavene skal
der gennemføres en strømforbrugsmåling i kontaktposition
850W og 1.300W.
Position 850 W 3 – 4 A 750 – 900 W
Position 1.300 W 5 – 6,5 A 1.150 – 1.400 W
Hvis de målte værdier ikke befinder sig indenfor det oven-
for angivne område, kontrolleres varmestavenes korrekte
tilslutning.
Derefter kontrolleres alle anlæggets funktioner, som beskrevet
i brugsanvisningen – specielt funktionen til tømning af vand-
varmeren. Garantien dækker ikke frostskader!
Vandvarmeren må aldrig anvendes uden vandindhold!
En kontrol af den elektriske funktion er kortvarigt også muligt
uden vandindhold. Inden anlægget tages i brug første gang
skal brugsanvisningen læses grundigt!
Advarsler
Montøren eller indehaveren af køretøjet skal placere det gule
advarselsmærkat, der leveres sammen med anlægget, på et
synligt sted i køretøjet (f.eks. på døren til klædeskabet). Mang-
lende mærkater kan rekvireres hos Truma.
37
Innehållsförteckning
Använda symboler .............................................................. 38
Monteringsanvisning
Användningsändamål ......................................................... 38
Föreskrifter .......................................................................... 38
Val av placering ................................................................ 39
Montering av boilern ....................................................... 39
Vattenanslutning .............................................................. 39
Flexibel slangdragning ........................................................ 40
Fast slangdragning enligt John Guest System .................... 40
Montering av avtappningsventilen ...................................... 40
Dragning av vattenledningar ............................................... 40
Gasanslutning ................................................................... 41
Montering av manöverenheter ....................................... 42
Elektrisk anslutning 12V ................................................ 42
Elektrisk anslutning 230 V .............................................. 43
Anslutning manöverenhet 230V ......................................... 43
Funktionskontroll ............................................................. 43
Varningsskyltar ................................................................. 43
Boiler Gas BG 10 / Boiler Gas/Elektro BGE 10 – Varmvattenberedare
Använda symboler
Montering och reparation av enheten får endast utföras
av fackman.
Symbolen pekar på möjliga risker.
Anvisning med information och tips.
Monteringsanvisning
Montering och reparation av enheten får endast utföras
av fackman. Läs igenom monteringsanvisningen noga innan
arbetet påbörjas och följ den under arbetet!
Underlåtenhet att följa monteringsanvisningarna
eller felaktig montering kan leda till person- och
sakskador.
Användningsändamål
Den här apparaten är konstruerad för montering i husvagnar,
husbilar och andra fordon. Installation i båtar är inte tillåten.
För annan typ av användning skall Truma kontaktas.
Föreskrifter
Alla förändringar av apparaten (inklusive avgasledning och
skorsten), användning av reservdelar och tillbehör (t.ex. en
timer) som inte är Trumas originaldelar, underlåtelse att följa
monterings- och bruksanvisningen leder till att garantin upp-
hör att gälla och att inga ersättningsanspråk kan ställas. Dess-
utom upphör enhetens typgodkännande att gälla och därmed
i många länder även fordonets typgodkännande.
Apparaten måste monteras i överensstämmelse med de tek-
niska och administrativa bestämmelserna i användningslandet
(t.ex. EN 1949 för fordon). I andra länder skall motsvarande
gällande föreskrifter följas.
38
4
13
2
Bild 3
Lossa tätningsramen (3) och bestryk den på fordonssidan
med plastiskt karosserikitt – inte silikon!
Tätningsramen måste vara ordentligt tätad mot skor-
stensdelens (1) frontsidor och tvärgående stänger lik-
som mot ytterväggen!
Fäst tätningsramen (3) med 4självgängande skruvar (4) på
skorstensdelen.
4
3
Bild 4
Skruva fast tätningsramen (3) tillsammans med
skorstensdelen (1) så att vridningssäkringen stick-
er ut!
9
7
4
6
13
5
8
Bild 5
Fyll igen eventuell springa mellan öppningen (6) och kondens-
vattenröret (7) med plastiskt karosserikitt – inte silikon!
Sätt på skorstensgallret (8). Tryck den kompletta skorstenen
mot fordonsväggen och fäst den med 6 skruvar (5).
Skruva fast boilern säkert i fordonsgolvet på minst 2 hållare
(9) med medföljande skruvar B5,5x25 samt på lämpligt un-
derlag (lamellträplatta, laminerade trälister eller metallbotten).
Vattenanslutning
För drift av varmvattenboilern går det att använda alla tryck-
och sänkpumpar på upp till 2,8 bar samt alla blandare med
eller utan elektrisk omkopplare.
Val av placering
Enheten skall monteras på ett sådant sätt att den är lätt till-
gänglig vid servicearbeten och enkelt kan demonteras och
monteras igen.
Placera boilern så att skorstenen kan monteras på en så rak och
jämn väggyta som möjligt. Väggytan skall kunna nås av vinden
från alla håll och, om möjligt , vara fri från dekorlister och andra
beklädnader. Montera vid behov boilern på en sockel.
Väggskorstenen skall placeras så att ingen tankstuts eller
tankluftsöppning befinner sig inom 500mm (A). Dessutom får
det inte finnas någon ventilationsöppning tillhörande bodelen
inom en radie av 300 mm (A). Om skorstenen har placerats
vertikalt under ett fönster som kan öppnas, måste boilern vara
utrustad med en automatisk avstängningsanordning för att
förhindra drift då fönstret är öppet.
nster
Golv
300 mm
300 mm
Skyddat
område
A
Skyddat
område
Bild 1
Boilern får inte monteras i närheten av eller direkt bakom en
värmekälla.
För att garantera en tillräcklig ventilation för elektroniken mås-
te avståndet mellan elektronikskyddet (34) och väggarna i de
möbler i vilka boilern monteras, vara minst 20 mm.
Montering av boilern
Lägg schablonen för skorstensöppningen mot insidan av
väggen.
A = Boilerns underkant
B = Boilerns sida
Borra 4 hål (C) med en diameter på 10 mm genom väggen.
Borra ett hål (E) med en diameter på 15mm för kondens-
vattenröret (kan även borras från utsidan = F).
Lägg schablonen mot utsidan av väggen. Märkningarna (C)
skall stämma överens med de borrade hålen. Såga upp skor-
stensöppningen (D) 92 x 168 mm.
Om avståndet mellan väggens utsida och boilern är mer än
35mm måste skorstensförlängningen VBO 2 med en ex-
tralängd om 50 mm användas. Såga längs den markerade
linjen, 100 x 176 mm.
*
Eventuella hålrum vid skorstens-
öppningen skall fodras med
trä så att skruvarna kan dras åt
ordentligt. Det slutliga urtaget
skall vara 168mm högt och
92mm brett. (*Förtydligande
skärningsillustration)
Bild 2
Kapa en bit av fordonets dekorlist eller dylikt eller lägg distan-
ser under så att skorstenen kan fästas på ett jämnt underlag.
Lägg en distans under boilern om väggarna lutar. Lutningsvin-
keln får inte överstiga 10 grader.
För boilern med skorstensdelen (1) genom skorstenshålet (2),
så att den sticker ut ca 5 mm utanför ytterväggen. Sätt tät-
ningsramen (3) på plats (vridningssäkringen gör att den bara
kan sättas på åt ett håll). Borra hål för de sex skruvarna (4).
39
När beredaren ansluts till en central vattenförsörjning
(kommunalt vattennät) eller vid användning av effektivare
pumpar måste en tryckreduceringsventil monteras som för-
hindrar tryck över 2,8 bar i varmvattenberedaren.
Vid användning av dränkbara pumpar måste en backventil (10–
medföljer ej) monteras mellan pumpen och den första avgrening-
en (pilen visar flödesriktningen).
10
13
12
14
Bild 6
Vid användning av tryckpumpar med stor kopplingshysteres
kan varmvatten strömma tillbaka över kallvattenkranen. För
att förhindra sådan återströmning rekommenderar vi att du
monterar en backventil (11–medföljer ej) mellan kallvatten-
kranen och avtappningsventilen.
14
11
13
12
Bild 7
För att garantera att boilern kan tömmas helt på vat-
ten och att inga vattenanslutningar läcker, måste alltid
vattenanslutningar (12 + 13) och avtappningsventil (14)
användas!
Flexibel slangdragning
Som tillbehör erbjuder Truma vattenanslutningar (12+13)
och avtappningsventilen (14) med en slanganslutning, dia-
meter 10mm.
Trycksäkra (upp till 4,5bar), varmvattenbeständiga (upp till
+80 °C) och livsmedelssäkra vattenslangar med en innerdia-
meter på 10mm måste användas.
Dra vattenslangarna så kort väg som möjligt och undvik
att böja dem. Alla slangkopplingar måste säkras med
slangklämmor (även kallvattenslangar)! Genom uppvärmning-
en av vattnet och den därpå följande expansionen kan det fö-
rekomma tryck på upp till 4,5 bar i avtappningsventilen (gäller
även dränkbara pumpar).
Samtliga vattenledningar måste dras med fall mot av-
tappningsventilen! Annars föreligger risk för frostska-
dor vilket inte omfattas av garantin!
Fast slangdragning enligt John Guest System
Som tillbehör erbjuder Truma vattenanslutningar (12+13)
och avtappningsventilen (14) med en diameter på 12mm. Vi
rekommenderar att endast rör, stödhylsor och säkringsringar
av John Guest används.
För anslutning med fast slangdragning med annan diameter
krävs användning av lämplig adapter (medföljer ej).
Samtliga vattenledningar måste dras med fall mot av-
tappningsventilen! Annars föreligger risk för frostska-
dor vilket inte omfattas av garantin!
Montering av avtappningsventilen
Montera avtappningsventilen (14) på en lättillgänglig plats nä-
ra boilern. Borra ett hål med en diameter på 18 mm och stick
avtappningsstutsen plus slang (15) genom hålet . Fäst avtapp-
ningsventilen med 2skruvar. Låt vattnet rinna direkt ut på ett
ställe som är skyddat mot stänkvatten (montera vid behov ett
stänkskydd).
Ø 18 mm
14
15
Bild 8
Dragning av vattenledningar
Anslut kallvattentilloppet (16) till avtappningsventilen (14). Du
behöver inte ta hänsyn till flödesriktningen.
14 16
13
12
22
20
23
Bild 9
Skjut på vinkelanslutningen utan luftningsventil (13) på boi-
lerns kallvattensanslutningsrör (nedre röret) och vinkelanslut-
ningen med integrerad luftningsventil (12) på boilerns varm-
vattensanslutningsrör (övre röret) så långt som möjligt. Dra
i motsatt riktning för att kontrollera om vinkelanslutningarna
sitter stadigt på plats.
Skjut på luftningsslangen, ytterdiameter 11 mm (20), på luft-
ningsventilens slangbussning (21) och dra ut den utan att böja
den. Böjradien får inte understiga 40mm.
40
Gasanslutning
38
Bild 12
Gasolförsörjningens drifttryck på 30 mbar måste stämma
överens med anläggningens drifttryck (se typskylten).
Gasolledningsröret (diameter 8 mm) ansluts till anslutnings-
muffen (38) med en skärringskoppling. Skärringen måste
väljas med utgångspunkt från använt gasolledningsrör (för
kopparrör ingår stödhylsor och skärring av mässing). Vid åt-
dragningen skall ytterligare en nyckel (NV 16) användas för
mothållning!
Före anslutning till boilern måste du säkerställa att gasolled-
ningarna är fria från smuts, spån och liknande!
Rören skall monteras så att de lätt kan demonteras igen vid
servicearbeten.
I gasolledningen skall antalet skarvställen i utrymmen som
används av personer begränsas till minsta möjliga antal i en-
lighet med vad som är tekniskt möjligt.
Gasolanläggningar måste uppfylla de tekniska och adminis-
trativa bestämmelserna i respektive användningsland (t.ex.
EN 1949 för fordon). Nationella föreskrifter och regler måste
följas.
Fasa av luftningsslangen 45° diagonalt mot färdriktningen ca
20mm under fordonsgolvet.
45º
20 mm
21
13
20
12
Bild 10 Flexibel slangdragning
45º
20 mm
21
13
12
20
Ø 12 mm
Bild 11 Fast rördragning
(t.ex. John Guest System)
Anslut slangen (22) för kallvattentilloppet mellan
avtappningsventilen (14) och vinkelanslutningen (13 – undre
röret) på boilern.
Dra varmvattenledningen (23) från vinkelanslutningen med in-
tegrerad luftningsventil (12 – övre röret) till förbrukningspunk-
terna för varmvatten.
Vid montering av en vattenförsörjning i fordon måste du
tänka på att det måste finnas tillräckligt avstånd mellan
vattenslangar och värmekälla (t. ex. värmare, varmluftsrör).
För fastsättning av slangarna i väggar eller golv rekommende-
ras slangklämmor SC (art.nr 40712-01). Dessa slangklämmor
gör det också möjligt att dra vattenslangarna frostfritt längs
värmarens varmluftsfördelningsrör.
En vattenslang får inte dras närmare än 1,5m från värmaren
på varmluftsröret. Trumas slangklämma SC kan användas från
och med detta avstånd. Vid en parallell dragning, t.ex. en ge-
nomföring genom en vägg, måste en avståndshållare (t.ex. en
isolering) användas för att undvika kontakt.
41
Montering av manöverenheter
Vid användning av fordons- respektive tillverkarspecifi-
ka manöverenheter måste den elektriska anslutningen
ske i enlighet med Trumas gränssnittsbeskrivning (se Elektrisk
anslutning 230V). Alla ändringar av tillhörande Truma-delar
medför att garantin slutar gälla samt att inga ersättningsan-
språk kan ställas. Montören (tillverkaren) ansvarar för att till-
handahålla en bruksanvisning till användaren liksom även för
att manöverenheter förses med text!
Beakta vid val av plats att längden på anslutningskabeln är
3m. Vid behov kan en kabelförlängning på 5 m levereras.
66 mm
Ø 55 mm
30
29
28
25
33
33
32
32
26
31
31
27
28
27a
Ø 50 mm
Bild 13
Om en infälld montering av manöverenheterna inte är
möjligt, levererar Truma på begäran en utanpåliggande
ram (25 – art.nr40000-52600) som tillbehör.
Montera om möjligt manöverenheten för gasdrift (26) och (om
sådan finns) manöverenheten för eldrift (27) bredvid varandra
(avstånd mellan hålcentra 66 mm).
Borra för vardera ett hål med en diameter på 55mm (gasdrift)
och 50mm (eldrift) – avstånd mellan hålcentra 66mm.
Anslut manöverenhetskabeln (28) till manöverenheten för gas-
drift (26) och sätt därefter på den bakre täckkåpan (29) som
dragavlastning.
Anslut manöverenheten med en kabel (30) 4x1,5mm²
(medföljer ej – se ”Anslutning manöverenhet 230V”). Skjut
kabeln genom det bakre skyddet (27a) och säkra den med
dragavlastningen.
Skjut kabeln bakåt och dra anslutningskabeln (28+30) till
boilern.
Dra anslutningskabeln med stickkontakt (28) till den elektronis-
ka styrenheten, 12 V (anslutning se ”Elektrisk anslutning 12 V”).
Fäst båda manöverenheterna med vardera 4 skruvar (31).
På manöverenheten på 230V måste du säkerställa att
det bakre skyddet låses på plats korrekt och är fast
monterat mellan monteringsväggen och manöverenhetens
täckram. Det bakre skyddet får inte vara borttagbart när
manöverenheten är monterad!
Sätt på det främre skyddet (32).
Som synlig avslutning till täckramarna levererar Truma
sidodelar (33) som tillbehör. Kontakta din återförsäljare.
Elektrisk anslutning 12V
Innan elinstallation påbörjas måste apparaten vara frånkopp-
lad från strömförsörjningen. Frånkoppling på manöverenheten
är inte tillräckligt!
Vid elsvetsning på karossen måste apparaten kopplas från
elsystemet.
Vid felaktig polanslutning föreligger risk för kabelbrand.
Detta leder även till att alla garantier upphör att gälla.
Anslut manöverenhetens kabel (28) med stickkontakt (28a) till
den elektroniska styrenheten.
För en säker fastsättning drar du manöverenhetens kabel (28)
genom kabelföringen (28b).
Den elektriska anslutningen 12 V görs vid klämman (35).
orange = plus 12 V
blå = minus
Tryck ovanifrån med en liten skruvmejsel och stick i kabeln
framifrån.
Anslut till ett skyddat (med säkring) elsystem (centralel 5–10A)
med en kabel 2 x 1,5 mm².
Anslut minusledningen till central jordförbindelse. Om läng-
den överstiger 6 m, använd en kabel med arean 2 x 2,5 mm².
Vid direktanslutning till batteriet måste plus- och minusled-
ningen skyddas med säkring.
Vid behov – avlägsna den yttre kabelmanteln på lockets
genomföring.
Inga ytterligare 12 V-förbrukare får anslutas till matarledningen.
Boiler-säkringen (36), 1,6 A, (trög) finns på den elektroniska
styrenheten.
Skruva på locket (34).
28a
28b
28 35
34
36
Bild 14
Vid användning av nätdelar och strömaggregat måste du
säkerställa att dessa avger en reglerad utspänning mellan
11V och 15V och att växelspänningen är < 1,2 Vss.
42
Elektrisk anslutning 230 V
Elektrisk anslutning 230V får endast utföras av en
fackman (i Tyskland i enlighet med VDE0100, del721
eller IEC60364-7-721). Dessa instruktioner är inte avsedda att
uppmuntra en lekman att själv utföra elinstallationen, utan är
endast att betrakta som kompletterande information för en
behörig elinstallatör!
Anslutningen till 230 V-nätet sker med en kabel med en area
på 3 x 1,5 mm² (t.ex. plastisolerad ledning H05VV-F) och en
kabel med en area på 4 x 1,5 mm² till 230 V-manöverenheten.
Se noga till att kabelfärgerna är de rätta vid anslutningen.
För service- och reparationsarbeten måste det finnas en
frånkopplare för allpolig frånkoppling från elnätet med minst
3,5mm kontaktavstånd.
Alla kablar måste säkras med klämmor. Värmestavska-
beln kan dras på stöd på sidan av varmvattenberedaren
och fästas med kabelband på öglan. Inga vattenbehållare eller
slangar får fästas på öglan!
Bild 15
Anslutning manöverenhet 230V
Anslut manöverenhetskabeln, 230 V-matarledningen och vär-
mestavskabeln i enlighet med kopplingsschemat nedan.
Kablarna måste uppfylla de tekniska föreskrifter och regler
som gäller i det land som fordonet har ursprungsregistrerats i.
230 V ~
manöverenhet
Nät 230 V ~
3 x 1,5 mm²
Boiler
rme-
element
1300 W
850 W
YE/GN
BU
BN
450 W
850 W
– 3 –
CPC CPC
YE/GN
– 2 –
L
N
CPC
– 1 –
4 x 1,5 mm²
Bild 16
För en säker drift måste en korrekt anslutning av L- och N-le-
daren till motsvarande anslutningskabel säkerställas.
Funktionskontroll
Efter monteringen måste tätheten i gasolledningen kontroller-
as enligt tryckfallsmetoden. Ett testcertifikat skall utfärdas.
För en kontroll av att 230 V-värmestavarna fungerar optimalt
måste en strömförbrukningsmätning genomföras med om-
kopplaren inställd till 850W och 1300W.
Position 850 W 3 – 4 A 750 – 900 W
Position 1300 W 5 – 6,5 A 1150 – 1400 W
Om de uppmätta värdena inte ligger inom ovan angivna in-
tervall måste du kontrollera om värmestavarna har anslutits
korrekt.
Kontrollera därefter samtliga boilerfunktioner, i enlighet med
beskrivningen i bruksanvisningen – framför allt funktionen för
tömning av boilern. Garantin gäller inte för frostskador!
Boilern får aldrig vara i drift utan vatten! En kort kontroll
av de elektriska funktionerna kan utföras även utan vatten i
boilern. Läs alltid bruksanvisningen före idrifttagande!
Varningsskyltar
Den gula varningsskylten som medföljer varmvattenberedaren
skall av montören eller fordonsägaren placeras på en väl syn-
lig plats i fordonet (t.ex. på dörren till klädskåpet)! Om dekaler
saknas kan de rekvireras från Truma.
43
Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG
Wernher-von-Braun-Straße 12
85640 Putzbrunn
Deutschland
Service
Telefon +49 (0)89 4617-2020
Telefax +49 (0)89 4617-2159
www.truma.com
Las instrucciones de uso y de montaje en su idioma
pueden solicitarse al fabricante Truma o al Servicio
postventa Truma en su país.
Saat käyttö- ja asennusohjeen pyynnöstä omalla
kielelläsi valmistajalta (Truma) tai maasi Truma-huoltoon.
Spør om bruks- og monteringsanvisning på norsk hos
produsenten Truma eller Trumas serviceavdeling i
landet ditt.
Μπορείτε να ζητήσετε τις οδηγίες χρήσης και
τοποθέτησης στη γλώσσα της χώρας σας από τον
κατασκευαστή Truma ή από το σέρβις της Truma στη
χώρα σας.
As instruções de utilização e montagem podem ser
solicitadas junto do fabricante Truma ou do serviço de
assistência da Truma no seu país.
Návod k použití a montáži si lze v jazyce vaší země
vyžádat u výrobce Truma nebo servisu Truma ve vaší
zemi.
Az Ön nyelvén a használati és beszerelési utasítás
a Truma gyártójától vagy az adott ország Truma
szerviztől szerezhető be.
Instrukcję obsługi i montażu we właściwej wersji
językowej można otrzymać w firmie Truma lub serwisie
firmy Truma znajdującym się w danym kraju.
70020-00093 · 00 · 02/2016 ·
Bei Störungen wenden Sie sich bitte an das Truma
Servicezentrum oder an einen unserer autorisierten
Servicepartner (siehe www.truma.com).
Für eine rasche Bearbeitung halten Sie bitte Gerätetyp
und Seriennummer (siehe Typenschild) bereit.
Should problems occur, please contact the Truma
Service Centre or one of our authorised service
partners (see www.truma.com).
In order to avoid delays, please have the unit model
and serial number ready (see type plate).
Veuillez vous adresser au centre de SAV Truma ou
à un de nos partenaires de SAV agréés en cas de
dysfonctionnements (voir www.truma.com).
Pour un traitement rapide de votre demande, veuillez
tenir prêts le type d’appareil et le numéro de série (voir
plaque signalétique).
In caso di guasti rivolgersi al centro di assistenza Truma
o a un nostro partner di assistenza autorizzato
(consultare il sito www.truma.com).
Affinché la richiesta possa essere elaborata rapidamente,
tenere a portata di mano il modello dell’apparecchio e il
numero di matricola (vedere targa dati).
Bij storingen kunt u contact opnemen met het
Truma Servicecentrum of met een van onze erkende
servicepartners (zie www.truma.com).
Voor een snelle bediening dient u apparaattype en
serienummer (zie typeplaat) gereed te houden.
Ved fejl kontaktes Trumas serviceafdeling eller en af
vores autoriserede servicepartnere (se www.truma.com).
Sørg for at have oplysninger om apparattype og
serienummer (se typeskiltet) klar for hurtig behandling.
Vid fel kontakta Truma servicecenter eller någon av
våra auktoriserade servicepartner (se www.truma.com).
För snabb handläggning bör du ha aggregatets typ och
serienummer (se typskylten) till hands.
©
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Truma BGE 10 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor