Benning BEMMP3 de handleiding

Type
de handleiding
BENNING MM P3
MM P3
HOLD SELECT RANGE
REL ∆
( )
600 V CAT II
300 V CAT III
D Bedienungsanleitung
Operating manual
F Notice d‘emploi
E Instrucciones de ser-
vicio
Návod k obsluze
Betjeningsvejledning
 Οδηγίεςχρήσεως
H Kezelési utasítás
I Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrukcjaobsługi
Инструкцияпо
эксплуатации
индикатора
напряжения
Kullanma Talimati
MM P3
HOLD SELECT RANGE
REL ∆
( )
600 V CAT II
300 V CAT III
12/ 2007
BENNING MM P3
2
D F E H I
Bild 1: Gerätefrontseite
Fig. 1: Front tester panel
Fig. 1: Panneau avant de l‘appareil
Fig. 1: Parte frontal del equipo
obr. 1: Přední strana přístroje
figur 1: Apparatforside
σχήμα 1: Μπροστινή όψη
1 ábra: Elölnézet
ill. 1: Lato anteriore apparecchio
Fig. 1: Voorzijde van het apparaat
Rys.1: Panel przedni przyrządu
рис. 1. Вид спереди мультиметра
Resim 1: Cihaz ön yüzü
5
6
4
7
9
8
12/ 2007
BENNING MM P3
3
D F E H I
Bild 2: Gleichspannungsmessung
Fig. 2: Direct voltage measurement
Fig. 2: Mesure de tension continue
Fig. 2: Medición de tension contínua
obr. 2: Měření stejnosměrného napětí
figur 2: Jævnspændingsmåling
σχήμα 2: Μέτρηση συνεχούς ρεύματος
2. ábra: Egyenfeszültség mérés
ill. 2: Misura tensione continua
Fig. 2: Meten van gelijkspanning
Rys.2: Pomiar napięcia stałego
рис. 2. Измерение напряжения постоянного тока
Resim 2: Doğru Gerilim Ölçümü
MM P3
HOLD SELECT RANGE
REL ∆
( )
600 V CAT II
300 V CAT III
Bild 3: Wechselspannungsmessung
Fig. 3: Alternating voltage measurement
Fig. 3: Mesure de tension alternative
Fig. 3: Medición de tensión alterna
obr. 3: Měření střídavého napětí
figur 3: Vekselspændingsmåling
σχήμα 3: Μέτρηση αναλλασσόμενου ρεύματος
3. ábra: Váltakozó feszültség mérés
ill. 3: Misura tensione alternata
Fig. 3: Meten van wisselspanning
Rys.3: Pomiar napięcia przemiennego
рис. 3. Измерение напряжения переменного тока
Resim 3: Alternatif Gerilim Ölçümü
MM P3
HOLD SELECT RANGE
REL ∆
( )
600 V CAT II
300 V CAT III
12/ 2007
BENNING MM P3
4
D F E H I
Bild 4: Widerstandsmessung
Fig. 4: Resistance measurement
Fig. 4: Mesure de résistance
Fig. 4: Medición de resistencia
obr. 4: Měření odporu
figur 4: Modstandsmåling
σχήμα 4: Μέτρηση αντίστασης
4. ábra Ellenállás mérés
ill. 4: Misura di resistenza
Fig. 4: Weerstandsmeting
Rys.4: Pomiar rezystancji
рис. 4. Измерение сопротивления
Resim 4: Direnç Ölçümü
MM P3
HOLD SELECT RANGE
REL ∆
( )
600 V CAT II
300 V CAT III
Bild 5: Diodenprüfung
Fig. 5: Diode testing
Fig. 5: Contrôle de diodes
Fig. 5: Verificación de diodos
obr. 5: test diod
figur 5: Diodetest
σχήμα 5: Έλεγχος διόδου
5: ábra: Dióda vizsgálat
ill. 5: Prova diodi
Fig. 5: Diod-test
Rys.5: Pomiar diody
рис. 5 Проверка диодов
Resim 5: Diyot Kontrolü
MM P3
HOLD SELECT RANGE
REL ∆
( )
600 V CAT II
300 V CAT III
12/ 2007
BENNING MM P3
5
D F E H I
Bild 6: Durchgangsprüfung mit Summer
Fig. 6: Continuity testing with buzzer
Fig. 6: Contrôle de continuité avec ronfleur
Fig. 6: Control de continuidad con vibrador
obr. 6: Zkoušku obvodu
figur 6: Gennemgangstest med brummer
σχήμα 6: Έλεγχος συνέχειας με βομβητή
6. ábra: Folytonosság vizsgálat zümmögővel
ill. 6: Prova di continuità con cicalino
Fig. 6: Doorgangstest met akoestisch signaal
Rys.6: Sprawdzenie ciągłości obwodu
рис. 6. Проверка целостности цепи
Resim 6: Sesli uyarıcı ile süreklilik ölçümü
MM P3
HOLD SELECT RANGE
REL ∆
( )
600 V CAT II
300 V CAT III
Bild 7: Kapazitätsmessung
Fig. 7: Capacity testing
Fig. 7: Mesure de capacité
Fig. 7:
Medición de capacidad
obr. 7: Měření kapacity
figur 7: Kapacitansmåling
σχήμα 7:
Μέτρηση χωρητικότητας
7. ábra: Kapacitás mérés
ill. 7: Misura di capacità
Fig. 7: Capaciteitsmeting
Rys.7: Pomiar pojemności
рис. 7 Измерение емкости
Resim 7: Kapasite Ölçümü
MM P3
HOLD SELECT RANGE
REL ∆
( )
600 V CAT II
300 V CAT III
12/ 2007
BENNING MM P3
6
D F E H I
Bild 8: Frequenz-/ Tastverhältnismessung
Fig. 8: Frequency/ pulse duty factor measurement
Fig. 8: Mesure de fréquence/ du taux d‘impulsions
Fig. 8: Medición de frecuencia/ de tasa de impulsos
obr. 8: Měření frekvence/ střídy impulzů
figur 8: Frekvens-/ impulsforholdsmåling
σχήμα 8: Μέτρηση συχνότητας/ παλμών λόγου
8. ábra: Frekvencia/ impulzusviszony mérés
ill. 8: Misura di frequenza/ del rapporto scansione
Fig. 8: Frequentie-/ toetsverhoudingmeting
Rys.8: Pomiar częstotliwości/ współczynnika trwania impulsu
рис. 8 Измерение частоты/ коэффициента заполнения
Resim 8: Frekans/ Tuş Bağıntı Ölçümü
MM P3
HOLD SELECT RANGE
REL ∆
( )
600 V CAT II
300 V CAT III
Bild 9: Batteriewechsel
Fig. 9: Battery replacement
Fig. 9: Remplacement de la pile
Fig. 9: Cambio de pila
obr. 9: Výměna baterií
figur 9: Batteriskift
σχήμα 9: Αντικατάσταση μπαταρίας
9 ábra: Telepcsere
ill. 9: Sostituzione batterie
Fig. 9: Vervanging van de batterijen
Rys.9: Wymiana baterii
рис. 9 Замена батареи
Resim 9: Batarya Değişimi
12/ 2007
BENNING MM P3
7
D F E H I
Bild 10: Anwendung des Schutzetuis
Fig. 10:
Using the protective case
Fig. 10:
Utilisation de l‘étui protecteur
Fig. 10:
Empleo del estuche de protección
obr. 10:
Použití ochranného pouzdra
figur 10: Anvendelse af beskyttelsesetuiet
σχήμα 10:
Χρησιμοποίηση της προστατευτικής θήκης
10 ábra:
A védőtok használata
ill. 10:
Uso dell’astuccio di custodia
Fig. 10:
Gebruik van de beschermhoes
Rys.10:
Zastosowanie futerału ochronnego
рис. 10
Применение защитного футляра
Resim 10:
Güvenlik çantasının kullanılması
MM P3
HOLD SELECT RANGE
RE L ∆
( )
600 V CAT II
300 V CAT III
12/ 2007
BENNING MM P3
8
D
Bedienungsanleitung
BENNING MM P3
Digital-Multimeter zur
- Gleichspannungsmessung
- Wechselspannungsmessung
- Widerstandsmessung
- Diodenprüfung
- Durchgangsprüfung
- Kapazitätsmessung
- Frequenzmessung
- Tastverhältnismessung
Inhaltsverzeichnis
1. Benutzerhinweise
2. Sicherheitshinweise
3. Lieferumfang
4. Gerätebeschreibung
5. Allgemeine Angaben
6. Umgebungsbedingungen
7. Elektrische Angaben
8. Messen mit dem BENNING MM P3
9. Instandhaltung
10. Verwendung des Schutzetuis
11. Umweltschutz
1. Benutzerhinweise
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an
- Elektrofachkräfte und
- elektrotechnisch unterwiesene Personen.
Das BENNING MM P3 ist zur Messung in trockener Umgebung vorgesehen. Es darf
nicht in Stromkreisen mit einer höheren Nennspannung als 600 V AC oder DC ein-
gesetzt werden (Näheres hierzu im Abschnitt 6. „Umgebungs bedingungen“).
In der Bedienungsanleitung und auf dem BENNING MM P3 werden folgende
Symbole verwendet:
Warnung vor elektrischer Gefahr!
Steht vor Hinweisen, die beachtet werden müssen, um Gefahren für
Menschen zu vermeiden.
Achtung Dokumentation beachten!
Das Symbol gibt an, dass die Hinweise in der Bedienungsanleitung zu
beachten sind, um Gefahren zu vermeiden.
12/ 2007
BENNING MM P3
9
D
Dieses Symbol auf dem BENNING MM P3 bedeutet, dass das
BENNING MM P3 schutzisoliert (Schutzklasse II) ausgeführt ist.
Dieses Symbol erscheint in der Anzeige für eine entladene Batterie.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Diodenprüfung“.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Durchgangsprüfung“.
Der Summer dient der akustischen Ergebnisausgabe.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Kapazitätsprüfung“.
(DC) Gleichspannung
(AC) Wechselspannung
Erde (Spannung gegen Erde).
2. Sicherheitshinweise
Das Gerät ist gemäß
DIN VDE 0411 Teil 1/ EN 61010-1
gebaut und geprüft und hat das Werk in einem sicherheitstechnisch einwandfreien
Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss
der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Anleitung
enthalten sind.
Das Gerät darf nur in Stromkreisen der Überspannungs kategorie II
mit max. 600 V Leiter gegen Erde oder Über spannungskategorie III
mit 300 V Leiter gegen Erde benutzt werden.
Beachten Sie, dass Arbeiten an spannungsführenden Teilen und An-
lagen grundsätzlich gefährlich sind. Bereits Spannungen ab 30 V AC
und 60 V DC können für den Menschen lebensgefährlich sein.
Vor jeder Inbetriebnahme überprüfen Sie das Gerät und die
Leitungen auf Beschädigungen.
Ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, ist das Gerät
außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist,
- wenn das Gerät oder die Messleitungen sichtbare Beschädigungen aufweisen,
- wenn das Gerät nicht mehr arbeitet,
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen,
12/ 2007
BENNING MM P3
10
D
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Um eine Gefährdung auszuschließen
- berühren Sie die Messleitungen nicht an den blanken
Messspitzen
3. Lieferumfang
Zum Lieferumfang des BENNING MM P3 gehören:
3.1 ein Stück BENNING MM P3 mit zwei fest angeschlossenen Sicherheits-
messleitungen, schwarz und rot (L = 0,6 m; Spitze Ø = 2 mm),
3.2 ein Stück Schutzetui
3.3
zwei 1,5-V Batterien (LR44) sind zur Erstbestückung im Gerät eingebaut,
3.4 eine Bedienungsanleitung.
Hinweis auf Verschleißteile:
- Das BENNING MM P3 wird durch zwei eingebaute 1,5-V Batterien (LR 44)
gespeist.
4. Gerätebeschreibung
siehe Bild 1: Gerätefrontseite
Die in dem Bild 1 angegebenen Anzeige- und Bedienelemente werden wie folgt
be zeichnet:
Digitalanzeige, für den Messwert und die Anzeige der Bereichs über schrei tung,
Polaritätsanzeige,
Batterieanzeige, erscheint bei entladener Batterie,
4 HOLD-Taste, Speicherung des angezeigten Messwertes,
5 SELECT-Taste, für Wahl der Zweit- oder Drittfunktion,
6 RANGE-Taste, Umschaltung automatischer/ manueller Messbereich,
7 Drehschalter, für Wahl der Messfunktion,
8 Sicherheitsmessleitung (rot), positiver1 Anschluss für V, Ω, , Hz,
9 COM-Sicherheitsmessleitung (schwarz), gemeinsamer Anschluss für Span-
nungs-, Widerstands-, Frequenz-, Tastverhältnis-, Ka pa zi täts messungen,
Durchgangs- und Diodenprüfung,
1) Hierauf bezieht sich die automatische Polaritätsanzeige für Gleichspannung
5. Allgemeine Angaben
5.1 Allgemeine Angaben zum Multimeter
5.1.1 Die Digitalanzeige ist als 35/6-stellige Flüssig kristall anzeige mit 14 mm
Schrifthöhe mit Dezimalpunkt ausgeführt. Der größte Anzeigewert ist 5000.
5.1.2 Die Polaritätsanzeige wirkt automatisch. Es wird nur eine Polung entge-
gen der Anschlussdefinition mit „-“ angezeigt.
5.1.3 Die Bereichsüberschreitung wird mit „OL” oder „-OL” und teilweise mit einer
akustischen Warnung angezeigt.
Achtung, keine Anzeige und Warnung bei Überlast!
5.1.4 Messwertspeicherung „HOLD“: Durch Betätigen der Taste „HOLD“ 4
12/ 2007
BENNING MM P3
11
D
lässt sich das Messergebnis speichern. Im Display wird gleichzeitig das
Symbol „HOLD“ eingeblendet. Erneutes Betätigen der Taste schaltet in den
Messmodus zurück.
5.1.5 Die Taste SELECT” 5 wählt die Zweit- oder Drittfunktion der
Drehschalterstellung.
Hinweis:
Die Funktion %” beschreibt das Tastverhältnis von periodischen Signalen.
[%] = T1
T
5.1.6 Die Bereichstaste „RANGE“ 6 dient zur Weiterschaltung der manuellen
Messbereiche bei gleichzeitiger Ausblendung von „AUTO“ im Display. Durch
längeren Tastendruck (1 Sekunde) wird die automatische Bereichswahl
gewählt (Anzeige „AUTO“).
In der Drehschalterstellung hat die Taste „RANGE“ eine Relativwert-
Funktion „REL “. Durch Tastenbetätigung wird der anliegende Messwert
gespeichert und die Differenz (Offset) zwischen dem gespeicherten
Messwert und den folgenden Messwerten angezeigt. Die Relativwert-
Funktion „REL ∆“ ermöglicht den Nullabgleich des Kapazitätsbereiches bei
nicht kontaktierten Messleitungen. Eine erneute Tastenbetätigung schaltet in
den Normalmodus zurück.
5.1.7 Die Messrate des BENNING MM P3 beträgt nominal 3 Messungen pro
Sekunde für die Digitalanzeige.
5.1.8 Das BENNING MM P3 wird durch den Drehschalter 7 ein- oder ausge-
schaltet. Ausschaltstellung „OFF“.
5.1.9 Das BENNING MM P3 schaltet sich nach ca. 30 min selbsttätig ab (APO,
Auto-Power-Off). Die automatische Abschaltung lässt sich deaktivieren
indem sie die Taste „RANGE“ betätigen und gleichzeitig das BENNING MM
P3 aus der Schaltstellung „OFF“ ein schalten.
5.1.10 Temperaturkoeffizient des Messwertes: 0,2 x (angegebene Mess genauigkeit)/
°C < 18 °C oder > 28 °C, bezogen auf den Wert bei der Referenztemperatur
von 23 °C.
5.1.11 Das BENNING MM P3 wird durch zwei 1,5-V-Batterien (LR44) gespeist.
5.1.12 Wenn die Batteriespannung unter die vorgesehene Arbeitsspannung des
BENNING MM P3 sinkt, erscheint in der Anzeige ein Batterie symbol .
12/ 2007
BENNING MM P3
12
D
5.1.13 Die Lebensdauer der Batterien beträgt etwa 100 Stunden (Alkalibatterie).
5.1.14
Geräteabmessungen: (L x B x H) = 132 x 86 x 19 mm mit Schutzetui
Gerätegewicht: 130 g mit Schutzetui und Batteriesatz
5.1.15 Die Sicherheitsmessleitungen sind in 2 mm-Stecktechnik ausgeführt. Die
angeschlossenen Sicherheitsmessleitungen entsprechen der Nenn spannung
des BENNING MM P3.
6. Umgebungsbedingungen
- Das BENNING MM P3 ist für Messungen in trockener Umgebung vorgesehen,
- Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m,
- Überspannungskategorie/ Aufstellungskategorie: IEC 60664-1/ IEC 61010-1
300 V Kategorie III; 600 V Kategorie II,
- Verschmutzungsgrad: 2,
- Schutzart: IP 30 DIN VDE 0470-1 IEC/EN 60529
IP 30 bedeutet: Schutz gegen Zugang zu gefährlichen Teilen und Schutz
gegen feste Fremdkörper > 2,5 mm Durchmesser, (3 - erste Kennziffer). Kein
Wasserschutz, (0 - zweite Kennziffer).
- Arbeitstemperatur und relative Luftfeuchte:
Bei Arbeitstemperatur von 0 °C bis 30 °C: relative Luftfeuchte kleiner 80 %,
Bei Arbeitstemperatur von 31 °C bis 40 °C: relative Luftfeuchte kleiner 75 %,
Bei Arbeitstemperatur von 41 °C bis 50 °C: relative Luftfeuchte kleiner 45 %,
- Lagerungstemperatur: Das BENNING MM P3 kann bei Temperaturen von - 20
°C bis + 60 °C (Luftfeuchte 0 bis 80 %) gelagert werden. Dabei sind die Batterien
aus dem Gerät herauszunehmen.
7. Elektrische Angaben
Bemerkung: Die Messgenauigkeit wird angegeben als Summe aus
- einem relativen Anteil des Messwertes und
- einer Anzahl von Digit (d.h. Zahlenschritte der letzten Stelle).
Diese Messgenauigkeit gilt bei Temperaturen von 18 °C bis 28 °C und einer relativen
Luftfeuchtigkeit kleiner 80 %.
7.1 Gleichspannungsbereiche (Schalterstellung: VDC, mVDC)
Der Eingangswiderstand beträgt 10 M.
Messbereich
Auflösung Messgenauigkeit Überlastschutz
400 mV 0,1 mV ± (0,7 % des Messwertes + 5 Digit)
600 VDC
4 V 1 mV ± (0,6 % des Messwertes + 2 Digit)
600 VDC
40 V 10 mV ± (0,6 % des Messwertes + 2 Digit)
600 VDC
400 V 100 mV ± (0,6 % des Messwertes + 2 Digit)
600 VDC
600 V 1 V ± (0,7 % des Messwertes + 5 Digit)
600 VDC
7.2 Wechselspannungsbereiche (Schalterstellung: VAC, Hz, %)
Der Eingangswiderstand beträgt 10 MΩ parallel 100 pF.
12/ 2007
BENNING MM P3
13
D
Messbereich
Auflösung Messgenauigkeit *1
im Frequenzbereich 50 Hz - 500 Hz Überlastschutz
400 mV 0,1 mV ± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit)
600 Veff
4 V 1 mV ± (0,9 % des Messwertes + 5 Digit)
600 Veff
40 V 10 mV ± (0,9 % des Messwertes + 5 Digit)
600 Veff
400 V 100 mV ± (0,9 % des Messwertes + 5 Digit)
600 Veff
600 V 1 V ± (0,9 % des Messwertes + 5 Digit)
600 Veff
Der Messwert des BENNING MM P3 wird durch Mittelwertgleich richtung gewonnen
und als Effektivwert angezeigt.
*1 Die Messgenauigkeit ist spezifiziert für eine Sinuskurvenform. Bei nicht sinus-
förmigen Kurvenformen wird der Anzeigewert ungenauer.
7.3 Widerstandsbereiche (Schalterstellung: , , )
Überlastschutz bei Widerstandsmessungen: 600 Veff
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit Max. Leerlaufspannung
400 Ω 0,1 Ω ± (0,9 % des Messwertes + 5 Digit) 0,4 V
4 kΩ 1 ± (0,9 % des Messwertes + 2 Digit) 0,4 V
40 kΩ 10 Ω ± (0,9 % des Messwertes + 2 Digit) 0,4 V
400 kΩ 100 Ω ± (0,9 % des Messwertes + 2 Digit) 0,4 V
4 MΩ 1 kΩ ± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit) 0,4 V
40 MΩ 10 kΩ ± (1,5 % des Messwertes + 5 Digit) 0,4 V
7.4
Dioden- und Durchgangsprüfung (Schalterstellung: ,
, )
Überlastschutz: 600 Veff
Der eingebaute Summer ertönt bei einem Widerstand R kleiner 50 .
Messbereich Auflösung Max. Messstrom
Max. Leerlaufspannung
1 mV 1,1 mA 1,5 V
7.5 Kapazitätsbereiche (Schalterstellung: )
Bedingungen: Kondensatoren entladen und entsprechend der angegebenen
Polarität anlegen.
Überlastschutz bei Kapazitätsmessungen: 600 Veff
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit
50 nF 10 pF ± (5,0 % des Messwertes + 0,2 nF)*
500 nF 100 pF ± (2,9 % des Messwertes + 5 Digit)
5 µF 1 nF ± (2,9 % des Messwertes + 5 Digit)
12/ 2007
BENNING MM P3
14
D
50 µF 10 nF ± (2,9 % des Messwertes + 5 Digit)
100 µF 100 nF ± (2,9 % des Messwertes + 5 Digit)
Die Messdauer ist abhängig von der Kondensatorgröße und kann bis zu 20
Sekunden betragen.
* Die Messgenauigkeit ist spezifiziert für Messwerte ab 10 nF und vorherigem
Nullabgleich durch die Taste „RANGE/ REL ( )“ 6
7.6 Frequenzbereiche
Überlastschutz bei Frequenzmessungen: 600 Veff
7.6.1 Frequenzbereiche für Rechtecksignale (Schalterstellung: Hz, %)
Mess-
bereich
Auf-
lösung
Messgenauigkeit für 5 Vss max.
(Rechtecksignal)
Empfindlichkeit
5 Hz 0,001 Hz ± (0,3 % des Messwertes + 5 Digit) > 1,0 Vss (Rechteck)
50 Hz 0,01 Hz ± (0,3 % des Messwertes + 5 Digit) > 1,0 Vss (Rechteck)
500 Hz 0,1 Hz ± (0,3 % des Messwertes + 5 Digit) > 1,0 Vss (Rechteck)
5 kHz 1 Hz ± (0,3 % des Messwertes + 5 Digit) > 1,0 Vss (Rechteck)
50 kHz 10 Hz ± (0,3 % des Messwertes + 5 Digit) > 1,0 Vss (Rechteck)
500 kHz 100 Hz ± (0,3 % des Messwertes + 5 Digit) > 1,0 Vss (Rechteck)
5 MHz 1 kHz ± (0,3 % des Messwertes + 5 Digit) > 1,0 Vss (Rechteck)
7.6.2 Frequenzanzeige für Sinussignale (Schalterstellung: VAC, Hz, %) und Betäti-
gung der „SELECT“-Taste
Messgenauigkeit: ± (0,3 % + 5 Digit) gültig für Sinusspannungen bis 600 Veff
(10 Hz - 500 Hz) und Anzeigewerte im Wechselspannungsbereich (VAC)
größer 50 % des Messbereichsendwertes
7.7 Tastverhältnis für Rechtecksignale (Schalterstellung: Hz, %)
Überlastschutz bei Tastverhältnis: 600 Veff
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit bis 5 Vss max.
(Rechtecksignal, 5 Hz - 5 kHz)
Empfindlichkeit
(30 % ≤ % ≤ 70 %)
0,1 % - 99,9 % 0,1 % ± (0,5 % des Messwertes + 3 Digit) > 1,0 Vss (Rechteck)
8. Messen mit dem BENNING MM P3
8.1 Vorbereiten der Messung
Benutzen und lagern Sie das BENNING MM P3 nur bei den angegebenen Lager-
und Arbeitstemperaturbedingungen, vermeiden Sie dauernde Sonnen einstrahlung.
- Die angeschlossene schwarze und rote Sicherheitsmessleitung entspricht der
gültigen Vorschrift, wenn diese unbeschädigt sind.
- Die angeschlossene schwarze und rote Sicherheitsmessleitung sind vor
Verunreinigungen zu schützen.
- Isolation der Sicherheitsmessleitungen überprüfen. Wenn die Isolation beschä-
12/ 2007
BENNING MM P3
15
D
digt ist, ist das Gerät sofort auszusondern.
- Sicherheitsmessleitungen auf Durchgang prüfen. Wenn der Leiter in der
Sicherheitsmessleitung unterbrochen ist, ist das Gerät sofort auszusondern.
- Bevor am Drehschalter 7 eine andere Funktion gewählt wird, müssen die
Sicherheitsmessleitungen von der Messstelle getrennt werden.
- Starke Störquellen in der Nähe des BENNING MM P3 können zu instabiler
Anzeige und zu Messfehlern führen.
8.2 Spannungsmessung
Maximale Spannung gegen Erdpotential beachten!
Elektrische Gefahr!
Die höchste Spannung, die an den Leitungen,
- COM-Sicherheitsmessleitung (schwarz) 9
- Sicherheitsmessleitung (rot) für V, , , Hz 8
des BENNING MM P3 gegenüber Erde liegen darf, beträgt 600 V.
- Mit dem Drehschalter 7 die gewünschte Funktion (V AC) oder (V DC) am
BENNING MM P3 wählen.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, Messwert an
der Digitalanzeige am BENNING MM P3 ablesen.
-
In Drehschalterstellung (VAC) kann mit der Taste „SELECT“ 5 die Umschaltung auf
Frequenzmessung (Taste einmal drücken) bzw. Tastverhältnismessung (Taste zweimal
drücken) vorgenommen werden.
Hinweis:
In kleinen Spannungsbereichen kann bei offenen Sicherheits mess lei tungen die Null-
Volt-Anzeige durch Einstreuungen unterbleiben. Das BENNING MM P3 auf Funktion
prüfen durch Kurzschluss der Mess spitzen.
siehe Bild 2: Gleichspannungsmessung
siehe Bild 3: Wechselspannungsmessung
8.3 Widerstandsmessung
- Mit dem Drehschalter 7 die gewünschte Funktion (, , ) am
BENNING MM P3 wählen.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, den Mess wert
an der Digitalanzeige am BENNING MM P3 ablesen.
siehe Bild 4: Widerstandsmessung
8.4 Diodenprüfung
- Mit dem Drehschalter 7 die gewünschte Funktion (, , ) am
BENNING MM P3 wählen.
- Mit der Taste „SELECT“ 5 am BENNING MM P3 die Umschaltung auf
Diodenprüfung ( ) vornehmen (Taste einmal drücken).
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Diodenanschlüssen kontaktieren, den Mess-
wert an der Digitalanzeige am BENNING MM P3 ablesen.
- Für eine normale in Flussrichtung angelegte Si-Diode wird die Fluss span nung
zwischen 0,400 V bis 0,900 V angezeigt. Die Anzeige „000“ deutet auf einen
12/ 2007
BENNING MM P3
16
D
Kurzschluss in der Diode hin, die Anzeige „OL“ deutet auf eine Unter brechung in
der Diode hin.
- Für eine in Sperrrichtung angelegte Diode wird „OL“ angezeigt. Ist die Diode
fehler haft, werden „000“ oder andere Werte angezeigt.
siehe Bild 5: Diodenprüfung
8.5 Durchgangsprüfung mit Summer
- Mit dem Drehschalter 7 die gewünschte Funktion (, , ) am
BENNING MM P3 wählen.
- Mit der Taste „SELECT“ 5 am BENNING MM P3 die Umschaltung auf
Durchgangsprüfung ( ) vornehmen (Taste zweimal drücken).
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren.
- Wenn der Widerstand zwischen den Messpunkten 50 unterschreitet ertönt der
in dem BENNING MM P3 eingebaute Summer.
siehe Bild 6: Durchgangsprüfung mit Summer
8.6 Kapazitätsmessung
Kondensatoren vor Kapazitätsmessungen vollständig entladen!
Niemals Spannung an die Buchsen für Kapazitätsmessung anlegen!
Das Gerät kann beschädigt oder zerstört werden! Von einem
beschädigten Gerät kann eine elektrische Gefährdung ausgehen!
- Mit dem Drehschalter 7 die gewünschte Funktion ( ) am
BENNING MM P3 wählen.
- Polarität des Kondensators ermitteln und Kondensator vollständig entladen.
- Gegebenenfalls über die Taste „RANGE/ REL Δ ( )“ 6 den Nullabgleich
durchführen.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit dem entladenen Kondensator entspre-
chend seiner Polarität kontaktieren, Messwert an der Digitalanzeige am
BENNING MM P3 ablesen.
siehe Bild 7: Kapazitätsmessung
8.7 Frequenzmessung
- Um Rechtecksignale bis 5 Vss max. zu messen, mit dem Drehschalter 7 die
gewünschte Funktion (Hz, %) anwählen.
- Um Sinussignale bis 600 Veff zu messen, mit dem Drehschalter 7 die gewünschte
Funktion (VAC, Hz, %) anwählen und mit der Taste „SELECT“ die Umschaltung
auf Frequenzmessung (Hz) vornehmen.
- Beachten Sie die minimale Empfindlichkeit für Frequenzmessungen am
BENNING MM P3!
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, den Mess wert
an der Digitalanzeige am BENNING MM P3 ablesen.
siehe Bild 8: Frequenz-/ Tastverhältnismessung
8.8 Tastverhältnismessung
- Mit dem Drehschalter 7die gewünschte Funktion (Hz, %) am BENNING MM P3
wählen.
12/ 2007
BENNING MM P3
17
D
- Mit der Taste „SELECT“ 5 am BENNING MM P3 die Umschaltung auf Tastver-
hältnismessung (%) vornehmen (Taste einmal drücken).
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, den Mess wert
an der Digitalanzeige am BENNING MM P3 ablesen.
siehe Bild 8: Frequenz-/ Tastverhältnismessung
9. Instandhaltung
Vor dem Öffnen das BENNING MM P3 unbedingt spannungsfrei
machen! Elektrische Gefahr!
Die Arbeit am geöffneten BENNING MM P3 unter Spannung ist ausschließ-
lich Elektrofachkräften vorbehalten, die dabei besondere Maßnahmen zur
Unfallverhütung treffen müssen.
So machen Sie das BENNING MM P3 spannungsfrei, bevor Sie das Gerät öffnen:
- Entfernen Sie zuerst beide Sicherheitsmessleitungen vom Messobjekt.
- Schalten Sie den Drehschalter 7 in die Schaltstellung „OFF“.
9.1 Sicherstellen des Gerätes
Unter bestimmten Voraussetzungen kann die Sicherheit im Umgang mit dem
BENNING MM P3 nicht mehr gewährleistet sein; zum Beispiel bei:
- Sichtbaren Schäden am Gehäuse und an den Sicherheitsmessleitungen,
- Fehlern bei Messungen,
- Erkennbaren Folgen von längerer Lagerung unter unzulässigen Bedingungen
und
- Erkennbaren Folgen von außerordentlicher Trans port be an spruchung.
In diesen Fällen ist das BENNING MM P3 sofort abzuschalten, von den Mess stellen
zu entfernen und gegen erneute Nutzung zu sichern.
9.2 Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse äußerlich mit einem sauberen und trockenen Tuch
(Ausnahme spezielle Reinigungstücher). Verwenden Sie keine Lösungs- und/ oder
Scheuermittel, um das Gerät zu reinigen. Achten Sie unbedingt darauf, dass das
Batteriefach und die Batteriekontakte nicht durch auslaufendes Batterie-Elektrolyt
verunreinigt werden.
Falls Elektrolytverunreinigungen oder weiße Ab lagerungen im Bereich der Batterie
oder des Batteriegehäuses vorhanden sind, reinigen Sie auch diese mit einem
trockenen Tuch.
9.3 Batteriewechsel
Vor dem Öffnen das BENNING MM P3 unbedingt spannungsfrei
machen! Elektrische Gefahr!
Das BENNING MM P3 wird durch zwei eingebaute 1,5-V-Batterien (LR44) gespeist.
Ein Batteriewechsel (siehe Bild 9) ist erforderlich, wenn in der Anzeige das
Batteriesymbol erscheint.
12/ 2007
BENNING MM P3
18
D
So wechseln Sie die Batterie:
- Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom Messkreis.
- Bringen Sie den Drehschalter 7 in die Schaltstellung „OFF“.
- Legen Sie das BENNING MM P3 auf die Frontseite und lösen Sie die Schraube
vom Gehäuseboden.
- Heben Sie vorsichtig den Gehäuseboden ab.
Lösen Sie keine Schrauben an der gedruckten Schaltung des
BENNING MM P3.
- Entnehmen Sie die entladenen Batterien aus dem Batteriefach.
- Legen Sie die neuen Batterien polrichtig ins Batteriefach, Pluspol zeigt nach
oben.
- Rasten Sie den Gehäuseboden auf das Gehäuseoberteil und ziehen die
Schrauben wieder an.
siehe Bild 9: Batteriewechsel
Leisten Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz! Batterien dürfen nicht
in den Hausmüll. Sie können bei einer Sammelstelle für Altbatterien
bzw. Sondermüll abgegeben werden. Informieren Sie sich bitte bei
Ihrer Kommune.
9.4 Kalibrierung
Um die angegebenen Genauigkeiten der Messergebnisse zu erhalten, muss das
Gerät regelmäßig durch unseren Werksservice kalibriert werden. Wir empfehlen
ein Kalibrierintervall von einem Jahr. Senden Sie hierzu das Gerät an folgende
Adresse:
10. Anwendung des Schutzetuis
Sie können die Sicherheitsmessleitungen verwahren, indem Sie die
Sicherheitsmessleitungen aufwickeln und mit dem Klettverschluss innerhalb des
Schutzetuis befestigen.
siehe Bild 10: Anwendung des Schutzetuis
11. Umweltschutz
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung
ste hen den Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
12/ 2007
BENNING MM P3
19
Operating manual
BENNING MM P3
Digital multimeter for
- DC voltage measurements
- AC voltage measurements
- resistance measurements
- diode tests
- continuity tests
- capacity measurements
- frequency measurements
- pulse duty factor measurement
Table of contents
1. User instructions
2. Safety instructions
3. Scope of delivery
4. Device description
5. General information
6. Ambient conditions
7. Electricalspecications
8. Measuring with the BENNING MM P3
9. Maintenance
10. Using the protective case
11. Environmental protection
1. User information
This operating manual is intended for
- skilled electricians and
- electrotechnically trained personnel.
The BENNING MM P3 is intended for measurements under dry ambient conditions. It
must not be used in electrical circuits with a nominal voltage higher than 600 V DC or
AC (see section 6 „Ambient conditions“ for details).
The following symbols are used in this operating manual and on the
BENNING MM P3:
Warning of electrical danger!
Indicates instructions which must be followed to avoid danger to persons.
Important, must comply with documentation!
This symbol indicates that the information provided in the operating manual
must be complied with in order to avoid risks.
12/ 2007
BENNING MM P3
20
This symbol on the BENNING MM P3 indicates that the BENNING MM P3
is equipped with protective insulation (protection class II).
This symbol appears on the display to indicate a discharged battery.
This symbol designates the „diode test” range.
This symbol designates the “continuity test“ eld.
The buzzer is intended for acoustic result output.
This symbol indicates the „capacity test“ eld.
(DC) Direct voltage
(AC) Alternating voltage
Ground (voltage against ground).
2. Safety instructions
The instrument is built and tested in accordance with
DIN VDE 0411 Teil 1/ EN 61010-1
and has left the factory in perfectly safe technical condition.
To preserve this condition and to ensure safe operation of the device, the user must
observe the notes and warnings given in these instructions at all times.
The device must be used in electrical circuits of overvoltage ca-
tegory II with a conductor for a maximum of 600 V to earth or of
overvoltage category III with a conductor for a maximum of 300 V
to earth only.
Please observe that work on live parts and electrical components of
all kinds is dangerous!
Even low voltages of 30 V AC and 60 V DC may be dangerous to
human life.
Before starting the current clamp multimeter, always check the de-
vice as well as all cables for damages.
If it can be assumed that safe operation is no longer possible, switch the device off
immediately and secure it against unintended operation.
Safe operation can be assumed to be no longer possible, if
- the device or the measuring lines exhibit visible damages,
- the device no longer works,
- the device has been stored under unfavourable conditions for a longer period of time,
12/ 2007
BENNING MM P3
21
- the device was exposed to extraordinary stress during transport.
In order to prevent danger
- do not touch the bare measuring probe tips of the measuring
lines
3. Scope of delivery
The scope of delivery of the BENNING MM P3 comprises:
3.1 One BENNING MM P3, with rmly connected attached safety measuring
lines, black and red (L = 0.6 m, tip Ø 2 mm)
3.2 One protective case,
3.3 Two 1.5 V (LR44) batteries are integrated into the device,
3.4 One operating manual.
Parts subject to wear:
- The BENNING MM P3 is supplied by means of two integrated 1.5 V batteries
(LR44).
4. Device description
See gure 1:
Device front
The display and operating elements shown in gure 1 are designated as follows:
Digital display, displaying measured value and range exceedance,
Polarity indication,
Battery indication, appears in case of discharged battery,
4 HOLD key, storage of the displayed measured value,
5 SELECT key for selecting the secondary or tertiary function,
6 RANGE key, switch-over between automatic/ manual measuring range,
7 Rotary switch, for selecting the measuring function,
8 Safety measuring line (red), positive1 connection for V, Ω, , Hz,
9 COM safety measuring line (black), common connection for voltage/ resistance/
frequency/ pulse duty factor/ capacity measurements, continuity and diode
tests,
1
) This is what the automatic polarity indication for DC voltage refers to
5. General information
5.1 General information on the multimeter
5.1.1 The digital display is a 35/6-digit LC display with a font size of 14 mm and
a decimal point. The highest numerical value to be displayed is 5000.
5.1.2 The polarity indication works automatically. Only a polarity contrary to the
connection denition is indicated with “-“.
5.1.3 The range exceedance is indicated by “ 0L“ or “- 0L“ and partly by an acoustic
warning.
Attention, no indication and warning in case of overload!
5.1.4 Measured value storage „HOLD“: Press the “HOLD“ key 4 to store the
measuring result. At the same time, the display shows the “HOLD“ symbol.
12/ 2007
BENNING MM P3
22
Press the key again to switch back to the measuring mode.
5.1.5 By means of the „SELECT“ key 5, the secondary or third function of the
rotary switch position can be selected.
Note:
- Function % describes the pulse duty factor of periodic signals: [%] = T1
T
5.1.6
The „RANGE“ key 6 is intended for shifting the manual measuring ranges and
masking the „AUTO“ symbol on the display at the same time. Select the automatic
range selection by pressing the key for approx. 1 second („AUTO“ is shown on the
display). In the position of the rotary switch, a relative value function „REL ∆“ is
assigned to the „RANGE“ key. By pressing the key, the applying measured value
is stored and the difference (offset) between the stored measured value and the
following measured values is displayed. The relative value function „REL ∆“ allows
a null balance of the capacity range with the measuring lines not being connected.
By pressing the key, the device is switched back to normal operating mode.
5.1.7 The nominal measuring rate of the BENNING MM P3 is 3 measurements per
second for the digital display.
5.1.8 The BENNING MM P3 can be switched on or off by means of the rotary
switch 7. Switched off: position „OFF“.
5.1.9 The BENNING MM P3 switches off automatically after approx. 30 minutes
(APO, Auto-Power-Off). Automatic switch-off can be deactivated by pressing
the „RANGE“ key and by simultaneously switching on the BENNING MM P3
from the switching position „OFF“.
5.1.10 Temperature coefcient of the measured value: 0.2 x (stated measuring
accuracy)/ °C < 18 °C or > 28 °C, related to the value for the reference
temperature of 23 °C.
5.1.11 The BENNING MM P3 is supplied by means of two 1.5 V batteries (LR44).
5.1.12 If the battery voltage falls below the specied operating voltage of the
BENNING MM P3, a battery symbol appears on the display .
5.1.13 The battery life is approx. 100 hours (alkaline battery).
5.1.14
Dimensions of the device: (L x W x H) = 132 x 86 x 19 mm with protective case
Weight: 130 g with protective case and batteries
5.1.15 The safety measuring lines are designed in 2 mm plug-in technology.
The
connected safety measuring lines comply with the nominal voltage of the
BENNING MM P3.
12/ 2007
BENNING MM P3
23
6. Ambient conditions
- The BENNING MM P3 is intended for measurements under dry ambient
conditions,
- Maximum barometric height for measurements: 2000 m,
- Overvoltage category / installation category: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 300 V
category III; 600 V category II,
- Contamination class: 2,
- Protection category: IP 30 DIN VDE 0470-1 IEC/EN 60529
IP 30 means: Protection against access to dangerous parts and protection
against solid impurities of a diameter > 2.5 mm, (3 – rst index).
No protection against water, (0 – second index).
- Operating temperature and relative air humidity:
For operating temperatures from 0 °C to 30 °C: relative air humidity less than 80 %,
For operating temperatures from 31 °C to 40 °C: relative air humidity less than 75 %,
For operating temperatures from 41 °C to 50 °C: relative air humidity less than 45 %,
- Storage temperature: The BENNING MM P3 can be stored at temperatures
between - 20 °C and + 60 °C (air humidity of 0 to 80 %). During storage, the
batteries should be removed.
7. Electricalspecications
Note: The measuring accuracy is specied as the sum of:
- a relative part of the measured value and
- a number of digits (i.e. counting steps of the last digit).
This measuring accuracy applies for temperatures from 18 °C to 28 °C and a relative
air humidity less than 80 %.
7.1 DC voltage ranges (Switch setting: VDC mVDC)
The input resistance is 10 MΩ.
Measuring range Resolution Measuring accuracy Overload
protection
400 mV 0.1 mV ± (0.7 % of the measured value + 5 digits)
600 VDC
4 V 1 mV ± (0.6 % of the measured value + 2 digits)
600 VDC
40 V 10 mV ± (0.6 % of the measured value + 2 digits)
600 VDC
400 V 100 mV ± (0.6 % of the measured value + 2 digits)
600 VDC
600 V 1 V ± (0.7 % of the measured value + 5 digits)
600 VDC
7.2 AC voltage ranges (Switch setting: VAC, Hz, %)
The input resistance is 10 MΩ in parallel 100 pF.
Measuring range Resolution Measuring accuracy *1 within the
frequency range 50 Hz - 500 Hz
Overload
protection
400 mV 0.1 mV ± (1.5 % of the measured value + 5 digits) 600 Veff
4 V 1 mV ± (0.9 % of the measured value + 5 digits) 600 Veff
12/ 2007
BENNING MM P3
24
40 V 10 mV ± (0.9 % of the measured value + 5 digits) 600 Veff
400 V 100 mV ± (0.9 % of the measured value + 5 digits) 600 Veff
600 V 1 V ± (1.5 % of the measured value + 5 digits) 600 Veff
The measured value of the BENNING MM P3 is obtained by mean value rectication
and is displayed as r.m.s. value.
*1 The measuring accuracy is specied for a sinusoidal curve. In case of non
sinusoidal curves, the accuracy of the displayed value decreases.
7.3 Resistance measuring range (Switch setting: Ω, , )
Overload protection for resistance measurements: 600 Veff
Measuring range Resolution Measuring accuracy Max. open-circuit
voltage
400 Ω 0.1 Ω ± (0.9 % of the measured value + 5 digits) 0.4 V
4 kΩ 1 ± (0.9 % of the measured value + 2 digits) 0.4 V
40 kΩ 10 Ω ± (0.9 % of the measured value + 2 digits) 0.4 V
400 kΩ 100 Ω ± (0.9 % of the measured value + 2 digits) 0.4 V
4 MΩ 1 kΩ ± (1.5 % of the measured value + 5 digits) 0.4 V
40 MΩ 10 kΩ ± (1.5 % of the measured value + 5 digits) 0.4 V
7.4 Diode and continuity test (Switch setting: Ω, , )
Overload protection: 600 Veff
The integrated buzzer sounds at a resistance R lower than 50 Ω.
Measuring range Resolution
Max. measuring current
Max. opencircuit voltage
1 mV 1.1 mA 1.5 V
7.5 Capacity ranges (Switch setting: )
Conditions: Discharge capacitors and apply them according to the specied polarity.
Overload protection for capacity measurements: 600 Veff
Measuring range Resolution Measuring accuracy
50 nF 10 pF ± (5.0 % of the measured value + 0.2 nF)*
500 nF 100 pF ± (2.9 % of the measured value + 5 digits)
5 µF 1 nF ± (2.9 % of the measured value + 5 digits)
50 µF 10 nF ± (2.9 % of the measured value + 5 digits)
100 µF 100 nF ± (2.9 % of the measured value + 5 digits)
The measuring duration depends on the capacitor size and might take up to 20 seconds.
* The measuring accuracy is specified for measured values from 10 nF and for pre-
vious null balance by means of the „RANGE/ REL Δ ( )“ key 6
12/ 2007
BENNING MM P3
25
7.6 Frequency ranges
Overload protection for frequency measurements: 600 Veff
7.6.1 Frequency ranges for square wave signals (Switch setting: Hz, %)
Measuring
range Resolution Measuring accuracy for 5 VSS max.
(square wave signal) Sensitivity
5 Hz 0.001 Hz ± (0.3 % of the measured value + 5 digits) > 1.0 Vss (rectangle)
50 Hz 0.01 Hz ± (0.3 % of the measured value + 5 digits) > 1.0 Vss (rectangle)
500 Hz 0.1 Hz ± (0.3 % of the measured value + 5 digits) > 1.0 Vss (rectangle)
5 kHz 1 Hz ± (0.3 % of the measured value + 5 digits) > 1.0 Vss (rectangle)
50 kHz 10 Hz ± (0.3 % of the measured value + 5 digits) > 1.0 Vss (rectangle)
500 kHz 100 Hz ± (0.3 % of the measured value + 5 digits) > 1.0 Vss (rectangle)
5 MHz 1 kHz ± (0.3 % of the measured value + 5 digits) > 1.0 Vss (rectangle)
7.6.2 Frequency indication for sinusoidal signals (Switch setting: VAC, Hz, %) and
actuation of the „SELECT“ key:
Measuring accuracy: ± (0.3 % + 5 digits) applies to sinusoidal voltages of up
to 600 Veff (10 Hz - 500 Hz) and displayed values in the AC voltage range
(VAC) higher than 50 % of the final measuring range value
7.7 Pulse duty ratio for square wave signals (Switch setting: Hz, %)
Overload protection in the case of pulse ratio measurement: 600 Veff
Meas. range Resolution Measuring accuracy up to 5 VSS
(square wave signal, 5 Hz - 5 kHz)
Sensitivity
(30 % ≤ % ≤ 70 %)
0.1 % - 99.9 % 0.1 % ± (0.5 % of the measured value + 3 digits) > 1.0 Vss (rectangle)
8. Measuring by means of the BENNING MM P3
8.1 Preparing the measurement
Operate and store the BENNING MM P3 at the specied storage and operating
temperatures only!
Do not permanently expose the device to sunlight.
- The connected black and red safety measuring lines comply with the valid
provision, if they are undamaged.
- Please protect the connected black and red safety measuring lines against
contamination and damages!
- Check insulation of the safety measuring lines. If the insulation is damaged,
multimeter must be replaced immediately.
- Check the safety measuring lines for continuity. If the conductor in the safety
measuring line is interrupted, replace the multimeter immediately.
- Before selecting another function by means of the rotary switch 7, disconnect
the safety measuring lines from the measuring point.
-
Strong sources of interference in the vicinity of the BENNING MM P3
might involve
unstable readings and measuring errors.
12/ 2007
BENNING MM P3
26
8.2 Voltage measurement
Do not exceed the maximum permitted voltage with respect to earth
potential! Electrical danger!
The highest voltage which may be applied to the
- COM safety measuring line (black) J
- safety measuring line (red) for V, Ω, , Hz 9
of the BENNING MM P3 against ground is 600 V.
- Select the desired function (V AC) or (V DC) by means of the rotary switch 7 of
the BENNING MM P3.
- Bring the safety measuring lines into contact with the measuring
points and read the measured value on the digital display of the
BENNING MM P3.
- Use the „SELECT“ key 5 in switch setting (VAC) to switch over to frequency
measurement (press the key once) or to pulse-duty factor measurement (press
the key twice).
Note:
In lower voltage ranges, the „zero volt“ indication might fail to appear due to
interference, if the safety measuring lines are open. Check the BENNING MM P3 for
correct functioning by short-circuiting the measuring probes.
See gure 2: DC voltage measurement
See gure 3: AC voltage measurement
8.3 Resistance measurement
- Select the desired function (Ω, , ) by means of the rotary switch 7 of the
BENNING MM P3
- Bring the safety measuring lines into contact with the measuring
points and read the measured value on the digital display of the
BENNING MM P3.
See gure 4: Resistance measurement
8.4 Diode test
- Select the desired function (Ω, , ) by means of the rotary switch 7 of the
BENNING MM P3.
- Switch over to the diode test ( ) by means of the „SELECT“ key 5 of the
BENNING MM P3 (press the key once).
- Bring the safety measuring lines into contact with the diode connections and read
the measured value on the digital display of the BENNING MM P3.
- For a standard Si diode applied in conduction direction, a conduction voltage
between 0.400 V and 0.900 V is displayed. „000“ indicates a short-circuit inside
the diode, „OL“ indicates an interruption inside the diode.
- For a diode applied in reverse direction, „OL“ is indicated. If the diode is defective,
„000“ or other values are indicated.
See gure 5: Diode test
12/ 2007
BENNING MM P3
27
8.5 Continuity test with buzzer
- Select the desired function (Ω, , ) by means of the rotary switch 7 of the
BENNING MM P3.
- Switch over to the continuity test ( ) by means of the „SELECT“ key 5 of the
BENNING MM P3 (press the key once).
- Bring the safety measuring lines into contact with the measuring points.
- If the resistance between the measuring points falls below 50 Ω, the integrated
buzzer of the BENNING MM P3 sounds.
See gure 6: Continuity test with buzzer
8.6 Capacity measurement
Before performing capacity measurements, discharge capacitors com-
pletely!
Never apply voltage to the capacity measurement jacks!
This might damage or destroy the device! A damaged device might
represent an electrical hazard!
- Select the desired function ( ) by means of the rotary switch 7 of the
BENNING MM P3.
- Determine the polarity of the capacitor and completely discharge the capacitor.
-
If necessary, make the null balance by means of the „RANGE/ REL Δ ( )“ key 6.
- Bring the safety measuring lines into contact with the discharged capacitor
according to ist polarity and read the measured value on the digital display of
the BENNING MM P3.
See gure 7: Capacity measurement
8.7 Frequency measurement
- In order to measure square wave signals of up to 5 VSS, select the desired
function (Hz, %) by means of the rotary switch 7.
- In order to measure sinusoidal signals of up to 600 Veff, select the desired function
(VAC, Hz, %) by means of the rotary switch 7 and switch over to frequency
measurement (Hz) by means of the „SELECT“ key.
- Please observe the minimum sensitivity for frequency measurements of the
BENNING MM P3!
- Bring the safety measuring lines into contact with the measuring
points and read the measured value on the digital display of the
BENNING MM P3.
See gure 8: Frequency/ pulse duty factor measurement
8.8 Pulse-Duty Factor Measurement
- Select the desired function (Hz, %) at the BENNING MM P3 by means of the
rotary switch 7.
- Switch over to the pulse-duty factor measurement (%) by means of the „SELECT“
key 5 of the BENNING MM P3 (press the key once).
- Bring the safety measuring lines into contact with the measuring points and read
the measured value on the digital display of the BENNING MM P3.
See gure 8: Frequency/ pulse duty factor measurement
12/ 2007
BENNING MM P3
28
9. Maintenance
Before opening the BENNING MM P3, make sure that the device is
free of voltage! Electrical danger!
Working on the opened BENNING MM P3 under voltage must be carried out by
skilled electricians only who must observe special precautions for the preven-
tion of accidents!
Therefore, make sure the BENNING MM P3 is free of voltage before opening the
device:
- First, remove both safety measuring lines from the object to be measured.
- Switch the rotary switch 7 to position „OFF“.
9.1 Securing the device
Under certain circumstances, safe operation of the BENNING MM P3 might no longer
be ensured, e.g. in case of:
- visible damages of the housing and safety measuring lines,
- incorrect measuring results,
- recognizable consequences of prolonged storage under inadmissible conditions
and
- recognizable consequences of extraordinary stress due to transport.
In such cases, immediately switch off the BENNING MM P3, disconnect it from the
measuring points and secure it against further use.
9.2 Cleaning
Clean the exterior of the device with a clean dry cloth (exception: special cleaning
wipers). Do not use any solvents and/or abrasives to clean the device. Make sure that
the battery compartment and the battery contacts are not contaminated by leaking
battery electrolyte.
If there are electrolyte contamination or white deposits in the area of the battery or the
battery housing, clean these areas as well by means of a dry cloth.
9.3 Battery replacement
Before opening the BENNING MM P3, make sure that the device is
free of voltage! Electrical danger!
The BENNING MM P3 is supplid by means of two integrated 1.5 V batteries (LR44).
Battery replacement (see gure 9) is required, if the battery symbol appears on
the display .
Proceed as follows to replace the battery:
- Disconnect the safety measuring lines from the measuring circuit.
- Switch the rotary switch 7 to position „OFF“.
- Put the BENNING MM P3 face down and unscrew the screw of the bottom part
of the housing.
- Carefully lift off the bottom part of the housing.
12/ 2007
BENNING MM P3
29
Do not unscrew any screws from the printed circuit of the
BENNING MM P3!
- Remove the discharged batteries from the battery compartment.
- Insert the new batteries into the battery compartment observing correct polarity,
(positive pole must point upwards).
- Put the bottom part of the housing back onto the upper part until it locks into place
and then tighten the screws.
See gure 9: Battery replacement
Make your contribution for environmental protection! Do not dis-
pose of discharged batteries via the household waste. Instead, re-
turn them to a collecting point for discharged batteries or special
waste. Please look for information in your community‘s facilities.
9.4 Calibration
To maintain accuracy of the measuring results, the device must be recalibrated in
regular intervals by our factory service. We recommend recalibrating the device once
a year. For this purpose, send the device to the following address:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Using the protective case
The safety measuring lines can be stored by winding them up and by fastening them
inside the protective case by means of the Velcro fastener.
See gure 10: Using the protective case
11. Environmental protection
At the end of product life, dispose of the unserviceable device via appropriate
collecting facilities provided in your community.
12/ 2007
BENNING MM P3
30
F
Mode d‘emploi
BENNING MM P3
Multimètre numérique pour
- mesure de tension continue
- mesure de tension alternative
- mesure de résistance
- contrôle de diodes
- test de continuité
- mesure de capacité
- mesure de fréquence
- mesure du taux d‘impulsions
Table des matières
1. Instructions pour l’utilisateur
2. Consignes de sécurité
3. Contenu de l‘emballage
4. Description de l’appareil
5. Indications générales
6. Conditions ambiantes
7. Indications électriques
8. Mesurer au moyen du BENNING MM P3
9. Entretien
10. Utilisation de l‘étui protecteur
11. Protection de l’environnement
1. Instructions pour l’utilisateur
Le présent mode d’emploi s’adresse aux
- électrotechniciens et aux
- personnes instruites dans le domaine électrotechnique.
Le BENNING MM P3 est conçu an d’effectuer des mesures dans un environnement
sec. L’appareil ne doit pas être utilisé dans des circuits dont la tension nominale est
supérieure à 600 V DC ou AC (voir section 6 «Conditions ambiantes» pour de plus
amples informations).
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et sur le
BENNING MM P3 :
Avertissement ! Danger électrique !
Ce symbole indique des instructions importantes à respecter an d’éviter
tout risque pour les personnes.
Attention ! Tenir compte de la documentation !
Ce symbole indique qu’il faut tenir compte des instructions contenues dans
ce mode d’emploi an d’éviter tout risque.
12/ 2007
BENNING MM P3
31
F
Ce symbole sur le BENNING MM P3 signie que le BENNING MM P3 est
doté d‘une isolation double (classe de protection II).
Ce symbole apparaît sur l’écran et indique que la pile est déchargée.
Ce symbole caractérise la zone «contrôle de diodes».
Ce symbole caractérise la zone «test de continuité».
Le roneur sert à fournir un résultat de manière acoustique.
Ce symbole caractérise la zone «test de capacité».
(DC) Tension continue
(AC) Tension alternative
Terre (tension par rapport à la terre)
2. Consignes de sécurité
Cet appareil a été fabriqué et contrôlé
conformément à la norme DIN VDE 0411 Partie 1/ EN 61010-1
et a quitté les ateliers de production dans un état technique parfait.
An de conserver cet état et de garantir l’exploitation sans risques, l’utilisateur doit
absolument tenir compte des instructions et des avertissements contenus dans ce
mode d’emploi !
L‘appareil ne doit être utilisé que dans des circuits électriques de la
catégorie de surtension II avec conducteurs de 600 V max. par rap-
port à la terre ou de la catégorie de surtension III avec conducteurs
de 300 V par rapport à la terre.
Tenez compte du fait qu’il est toujours dangereux de travailler sur
les composants et sur les installations sous tension. Déjà les ten-
sions à partir de 30 V AC et 60 V DC peuvent être mortelles !
Assurez-vous, avant chaque mise en marche, que l‘appareil et les
câbles ne sont pas endommagés.
S’il est probable qu’une utilisation sans danger n‘est plus possible, il faut mettre l’ap-
pareil hors service et le protéger contre toute utilisation involontaire.
Une utilisation sans danger n‘est plus possible si :
- l’appareil ou les câbles de mesure présentent des dommages visibles,
- l‘appareil ne fonctionne plus,
- après un long stockage dans des conditions défavorables,
12/ 2007
BENNING MM P3
32
F
- après que l‘appareil a été transporté dans des conditions défavorables.
Afin d’exclure tout risque
- ne touchez pas les parties dénudées des câbles de mesure au
niveau des pointes de mesure,
3. Contenu de l‘emballage
Les composants suivants sont inclus dans le contenu de l’emballage du
BENNING MM P3 :
3.1 un appareil BENNING MM P3 avec deux câbles de mesure de sécurité fer-
mement branchés, noir et rouge (longueur L = 0,6 m; pointe Ø = 2 mm),
3.2 un étui protecteur,
3.3 deux piles 1,5 V du type LR44 sont intégrées dans l‘appareil,
3.4 un mode d’emploi.
Remarque concernant les pièces d’usure :
- L‘appareil BENNING MM P3 est alimenté par deux piles 1,5 V du type LR44 in-
tégrées.
4. Description de l’appareil
Voir g. 1: face avant de l’appareil
Les éléments d‘afchage et de commande dans les gures 1 sont les suivants :
Affichage numérique, pour l’affichage de la valeur mesurée et du dépassement
de la plage de valeurs,
Affichage de polarité,
Affichage de piles, apparaît en cas d’une pile déchargée,
4 Touche HOLD, mémorisation de la valeur mesurée affichée,
5 Touche SELECT, pour sélectionner la fonction secondaire ou troisième,
6 Touche RANGE, commutation entre la plage de mesure automatique/ manuelle,
7 Commutateur rotatif, pour sélectionner la fonction de mesure,
8 Câble de mesure de sécurité (rouge), connecteur positive
1
pour V, Ω, , Hz,
9 Câble de mesure de sécurité COM (noir), connecteur commun pour les me-
sure de tension, de résistance, de fréquence, du taux d‘impulsions, de capacité,
pour les tests de continuité et de diodes,
1
) à cela se réfère l’affichage automatique de polarité pour la tension continue
5. Indications générales
5.1 Indications générales concernant le multimètre
5.1.1 L’affichage numérique est un afficheur à cristaux liquides à 35/6 caractères
d‘une hauteur de 14 mm et avec un point décimal. La valeur affichée maxi-
male est 5000.
5.1.2 L’affichage de la polarité fonctionne automatiquement. Seule une polarité
contraire à la définition des connecteur est indiquée par «-».
5.1.3 Le dépassement de la plage de valeurs respective est signalé par «OL» ou
«- OL» et partiellement par un avertissement acoustique.
12/ 2007
BENNING MM P3
33
F
Attention : pas d’affichage et d’avertissement en cas de surcharge !
5.1.4 Mémorisation des valeurs mesurées «HOLD» : Le résultat de la mesure peut
être mémorisé en actionnant la touche «HOLD» 4. En même temps, le sym-
bole «HOLD» est affiché sur l‘écran. En appuyant à nouveau sur la touche, il
est possible de retourner au mode de mesure.
5.1.5 La touche «SELECT» 5 permet de sélectionner la fonction secondaire ou
troisième.
Remarque :
La fonction «%» décrit le taux d‘impulsion de signaux périodiques: [%] = T1
T
5.1.6 La touche «RANGE» 6 sert à commuter entre les plages de mesure ma-
nuelles en éteignant en même temps le symbole «AUTO» sur l‘écran. En ac-
tionnant la touche pour 1 seconde environ, la sélection de plage automatique
(indication «AUTO») peut être sélectionnée.
En position (symbole de la capacité) du commutateur rotatif, la touche
«RANGE» est affecté à une fonction de valeur relative «REL ∆». En ap-
puyant sur la touche, la valeur mesurée présente est mémorisée et la diffé-
rence (offset) entre la valeur mesurée mémorisée et les valeurs mesurées
suivantes est affichée. La fonction de valeur relative «REL ∆» permet une
compensation à zéro de la plage de capacité pour les câbles de mesure
non contactés. En appuyant sur la touche de nouveau, il est possible de
retourner en mode normal.
5.1.7 Le taux de mesure nominal de l‘appareil BENNING MM P3 est de 3 mesures
par seconde pour l‘afficheur numérique.
5.1.8 L‘appareil BENNING MM P3 est allumé ou éteint au moyen du commutateur
rotatif 7. Position d‘arrêt «OFF».
5.1.9 L‘appareil BENNING MM P3 est éteint automatiquement après 30 minutes
environ (APO, Auto-Power-Off). L‘arrêt automatique peut être désactivé en
actionnant la touche «RANGE» et en allumant l‘appareil BENNING MM P3
de la position «OFF» en même temps.
5.1.10 Coefficient de température de la valeur mesurée: 0,2 x (précision de mesure
indiquée)/ °C < 18 °C ou > 28 °C, par rapport à la valeur d‘une température
de référence de 23 °C.
5.1.11 L‘appareil BENNING MM P3 est alimenté par deux piles 1,5 V du type LR44
intégrées.
12/ 2007
BENNING MM P3
34
F
5.1.12 Quand la tension de pile tombe au-dessous de la tension de service de l‘ap-
pareil BENNING MM P3, un symbole de pile apparaît sur l‘écran .
5.1.13 La durée de vie des piles est de 100 heures environ (pile alcaline).
5.1.14 Dimensions de l‘appareil :
(long. x larg. x haut.) = 132 x 86 x 19 mm avec étui protecteur
Poids de l‘appareil : 130 g avec étui protecteur et pile
5.1.15
Les câbles de mesure de sécurité sont dotés de fiches de 2 mm. Les câbles de
mesure de sécurité connectés correspondent à la tension nominale de l‘appareil
BENNING MM P3.
6. Conditions ambiantes
- Le BENNING MM P3 est conçu afin d’effectuer des mesures dans un environne-
ment sec,
- Hauteur barométrique maximale pour les mesures : 2000 m,
- Catégorie de surtension / catégorie d‘installation : IEC 60664-1/ IEC 61010-1
300 V catégorie III; 600 V catégorie II,
- Degré de contamination : 2,
- Type de protection : IP 30 DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529
IP 30 signifie : protection contre l‘accès aux composants dangereux et protection
contre les impuretés solides d‘un diamètre > 2,5 mm (3 – premier indice), aucune
protection contre l‘eau (0 – second indice).
- Température de service et humidité relative de l‘air :
avec une température de service entre 0 °C et 30 °C : humidité relative de l‘air
inférieure à 80 %,
avec une température de service entre 31 °C et 40 °C : humidité relative de l‘air
inférieure à 75 %,
avec une température de service entre 41 °C et 50 °C : humidité relative de l‘air
inférieure à 45 %,
- Température de stockage : L‘appareil BENNING MM P3 peut être stocké à des
températures entre - 20 °C et + 60 °C (humidité relative de l‘air de 0 à 80 %). Pour
cela, il faut enlever les piles de l‘appareil.
7. Indications électriques
Remarque : La précision de mesure est indiquée en tant que la somme
- d‘une part relative de la valeur mesurée et
- d‘un nombre de chiffres (c.-à-d. les chiffres de la dernière position).
Cette précision de mesure est valable pour des températures entre 18 °C et 28 °C et
une humidité relative de l‘air inférieure à 80 %.
7.1 Plages de tension continue (Position du commutateur: VDC, mVDC)
La résistance d‘entrée est de 10 MΩ.
Plage de mesure Résolution Précision de mesure Protection contre les
surcharges
400 mV 0,1 mV ± (0,7 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
600 VDC
4 V 1 mV ± (0,6 % de la valeur mesurée + 2 chiffres)
600 VDC
12/ 2007
BENNING MM P3
35
F
40 V 10 mV ± (0,6 % de la valeur mesurée + 2 chiffres)
600 VDC
400 V 100 mV ± (0,6 % de la valeur mesurée + 2 chiffres)
600 VDC
600 V 1 V ± (0,7 % de la valeur mesurée + 5 chiffres)
600 VDC
7.2 Plages de tension alternative (Position du commutateur: VAC, Hz, %)
La résistance d‘entrée est de 10 MΩ parallèlement à 100 pF.
Plage de mesure Résolution Précision de mesure *1 dans la plage
de fréquence entre 50 Hz et 500 Hz
Protection contre les
surcharges
400 mV 0,1 mV ± (1,5 %
de la valeur mesurée
+ 5
chiffres
)
600 Veff
4 V 1 mV ± (0,9 %
de la valeur mesurée
+ 5
chiffres
)
600 Veff
40 V 10 mV ± (0,9 %
de la valeur mesurée
+ 5
chiffres
)
600 Veff
400 V 100 mV ± (0,9 %
de la valeur mesurée
+ 5
chiffres
)
600 Veff
600 V 1 V ± (0,9 %
de la valeur mesurée
+ 5
chiffres
)
600 Veff
La valeur mesurée par l‘appareil BENNING MM P3 est calculée par la moyenne li-
néaire en temps et est afchée en tant que valeur effective.
*1 La précision de mesure est spécifiée pour une courbe sinusoïdale. Pour les
courbes non sinusoïdales, la précision de la valeur affichée est réduite.
7.3 Plages de résistance (Position du commutateur: Ω, , )
Protection contre les surcharges pour les mesures de résistance : 600 Veff
Plage de mesure Résolution Précision de mesure Tension max. à vide
400 Ω 0,1 Ω ± (0,9 % de la valeur mesurée + 5
chiffres
) 0,4 V
4 kΩ 1 Ω ± (0,9 % de la valeur mesurée + 2
chiffres
) 0,4 V
40 kΩ 10 ± (0,9 % de la valeur mesurée + 2
chiffres
) 0,4 V
400 kΩ 100 Ω ± (0,9 % de la valeur mesurée + 2
chiffres
) 0,4 V
4 MΩ 1 kΩ ± (1,5 % de la valeur mesurée + 5
chiffres
) 0,4 V
40 MΩ 10 kΩ ± (1,5 % de la valeur mesurée + 5
chiffres
) 0,4 V
7.4 Contrôle de diodes et test de continuité (Position du commutateur: Ω, , )
Protection contre les surcharges: 600 Veff
Le roneur intégré émet un signal acoustique quand il y a une résistance inférieure
à 50 Ω.
Plage de mesure Résolution Courant max. de mesure Tension max. à vide
1 mV 1,1 mA 1,5 V
7.5 Plages de capacité (Position du commutateur: )
Conditions : Décharger les condensateurs et les appliquer selon la polarité indiquée.
12/ 2007
BENNING MM P3
36
F
Protection contre les surcharges pour les mesures de capacité : 600 Veff
Plage de mesure Résolution Précision de mesure
50 nF 10 pF ± (5,0 % de la valeur mesurée + 0,2 nF)*
500 nF 100 pF ± (2,9 % de la valeur mesurée + 5
chiffres
)
5 µF 1 nF ± (2,9 % de la valeur mesurée + 5
chiffres
)
50 µF 10 nF ± (2,9 % de la valeur mesurée + 5
chiffres
)
100 µF 100 nF ± (2,9 % de la valeur mesurée + 5
chiffres
)
La durée de mesure dépend de la taille du condensateur et peut comporter jusqu‘à
20 secondes.
*
La précision de mesure est spéciée pour les valeurs mesurées à partir de 10 nF avec
compensation à zéro préalable au moyen de la touche «RANGE/ REL Δ ( 6.
7.6 Plages de fréquence
Protection contre les surcharges pour les mesures de fréquence : 600 Veff
7.6.1 Plages de fréquence pour les signaux rectangulaires
(Position du commutateur: Hz, %)
Plage de mesure Résolution Précision de mesure max. de 5 VSS
(signal rectangulaire)
Pour sensibilité
5 Hz 0,001 Hz ± (0,3 % de la valeur mesurée + 5
chiffres
) > 1,0 Vss (rectangle)
50 Hz 0,01 Hz ± (0,3 % de la valeur mesurée + 5
chiffres
) > 1,0 Vss (rectangle)
500 Hz 0,1 Hz ± (0,3 % de la valeur mesurée + 5
chiffres
) > 1,0 Vss (rectangle)
5 kHz 1 Hz ± (0,3 % de la valeur mesurée + 5
chiffres
) > 1,0 Vss (rectangle)
50 kHz 10 Hz ± (0,3 % de la valeur mesurée + 5
chiffres
) > 1,0 Vss (rectangle)
500 kHz 100 Hz ± (0,3 % de la valeur mesurée + 5
chiffres
) > 1,0 Vss (rectangle)
5 MHz 1 kHz ± (0,3 % de la valeur mesurée + 5
chiffres
) > 1,0 Vss (rectangle)
7.6.2 Indication de fréquence pour les signaux sinusoïdaux (position du commuta-
teur: VAC, Hz, %) et actionnement de la touche « SELECT »
Précision de mesure: ± (0,3 % + 5 chiffres) valable jusqu‘à 600 Veff (10 Hz
- 500 Hz) et pour les valeurs indiquées dans la plage de tension alternative
(VAC) supérieures à 50 % de la valeur finale de la plage de mesure
7.7 Taux d‘impulsions pour les signaux rectangulaires
(Position de commutateur: Hz, %)
Protection contre les surcharges lors de la mesure du taux d‘impulsions: 600 Veff
Plage de mesure Résolution Précision de mesure 5 VSS max.
(signal rectangulaire, 5 Hz à 5 kHz)
Sensibilité
(30 % ≤ % ≤ 70 %)
0,1 % - 99,9 % 0,1 % ± (0,5 % de la valeur mesurée + 3
chiffres
) > 1,0 Vss (rectangle)
12/ 2007
BENNING MM P3
37
F
8. Mesurer au moyen du BENNING MM P3
8.1 Préparer la mesure
N‘utilisez et stockez l‘appareil BENNING MM P3 qu‘aux températures de stockage
et de service indiquées et évitez de l‘exposer au rayonnement de soleil en perma-
nence.
- Les câbles de mesure de sécurité (noir et rouge) connectés correspondent à la
spécification valide s‘ils sont intacts.
- Les câbles de mesure de sécurité (noir et rouge) connectent de ne soit pas
contaminé ou endommagé.
- Contrôlez l‘isolation des câbles de mesure de sécurité. Si l‘isolation est dété-
riorée, il faut immédiatement enlever appareil.
- Contrôlez la continuité des câbles de mesure de sécurité. Si le conducteur du
câble de mesure de sécurité est rompu, il faut immédiatement enlever appareil.
- Avant de sélectionner une autre fonction au moyen du commutateur rotatif 7, il
faut déconnecter les câbles de mesure de sécurité du point de mesure.
- Toutes sources de parasites fortes à proximité de l‘appareil BENNING MM P3
pourraient entraîner un affichage instable ainsi que des erreurs de mesure.
8.2 Mesure de tension
Tenir compte de la tension maximale par rapport au potentiel ter-
restre ! Danger électrique !
La plus haute tension qui doit être appliquée à
- la câble de mesure de sécurité COM 9, à
- la câble de mesure de sécurité pour V, Ω, , Hz 8 et à la
de l‘appareil BENNING MM P3 par rapport à la terre est de 600 V.
- Sélectionnez au moyen du commutateur rotatif 7 la fonction souhaitée (V AC) ou
(V DC) sur l‘appareil BENNING MM P3.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de me-
sure et lisez la valeur mesurée sur l‘affichage numérique de l‘appareil
BENNING MM P3.
- En position (VAC) du commutateur rotatif, la touche « SELECT » 5 permet d‘al-
terner à la mesure de fréquence (appuyez une fois sur la touche) ou à la mesure
du taux d‘impulsions (appuyez deux fois sur la touche).
Remarque:
Dans les plages de tension inférieures, il pourrait arriver que l‘indication « zéro volts »
n‘apparaît pas si les câbles de mesure de sécurité sont ouverts. Contrôlez le fonction-
nement de l‘appareil BENNING MM P3 en court-circuitant les pointes de mesure.
Voir gure 2 : Mesure de la tension continue
Voir gure 3 : Mesure de la tension alternative
8.3 Mesure de résistance
- Sélectionnez au moyen du commutateur rotatif 7 la fonction souhaitée (Ω, ,
) sur l‘appareil BENNING MM P3.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de me-
12/ 2007
BENNING MM P3
38
F
sure et lisez la valeur mesurée sur l‘affichage numérique de l‘appareil
BENNING MM P3.
Voir gure 4 : Mesure de la résistance
8.4 Contrôle de diodes
- Sélectionnez la fonction souhaitée (Ω, , ) au moyen du commutateur rotatif
7 de l‘appareil BENNING MM P3.
- Appuyez une fois sur la touche «SELECT» 5 de l‘appareil BENNING MM P3 an
d‘alterner au contrôle de diodes ( ) (appuyez deux fois sur la touche).
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les connexions des
diodes et lisez la valeur mesurée sur l‘afchage numérique de l‘appareil
BENNING MM P3.
- Pour une diode Si normale dans le sens de passage, la tension directe est af-
fichée avec une valeur entre 0,400 V et 0,900 V. L‘affichage «000» indique un
court-circuit de la diode et l‘affichage «OL» indique une coupure de la diode.
- Pour une diode dans le sens de blocage, «OL» apparaît sur l‘écran. Si la diode
est défectueuse, «000» ou d‘autres valeurs sont affichés.
Voir gure 5 : Contrôle de diodes
8.5 Testdecontinuitéavecroneur
- Sélectionnez la fonction souhaitée (Ω, , ) au moyen du commutateur rotatif
7 de l‘appareil BENNING MM P3.
- Appuyez une fois sur la touche «SELECT» 5 de l‘appareil BENNING MM P3 an
d‘alterner au contrôle de diodes ( ) (appuyez deux fois sur la touche).
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de mesure.
- Si la résistance entre les points de mesure est inférieure à 50 Ω, le roneur
intégré à l‘appareil BENNING MM P3 émet un signal acoustique.
Voir gure 6 : Test de continuité avec roneur
8.6 Mesure de capacité
Déchargez les condensateurs complètement avant d‘effectuer des
mesures de capacité !
Ne jamais appliquez de la tension aux douilles pour la mesure de ca-
pacité ! L‘appareil pourrait être endommagé ou détruit ! Tout appareil
endommagé présente des risques d‘électrocution !
- Sélectionnez la fonction souhaitée ( ) au moyen du commutateur rotatif 7 de
l‘appareil BENNING MM P3.
- Déterminez la polarité du condensateur et déchargez le condensateur complète-
ment.
- Si nécessaire, effectuez la compensation à zéro au moyen de la touche «RANGE/
REL Δ ( 6.
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec le condensateur dé-
chargé en respectant sa polarité et lisez la valeur mesurée sur l‘afficheur numé-
rique de l‘appareil BENNING MM P3.
Voir gure 7: Mesure de capacité
12/ 2007
BENNING MM P3
39
F
8.7 Mesure de fréquence
- Afin de mesurer des signaux rectangulaires jusqu‘à un maximum de 5 VSS,
sélectionnez la fonction souhaitée (Hz, %) au moyen du commutateur rotatif 7.
- Afin de mesurer des signaux sinusoïdaux jusqu‘à 600 Veff, sélectionnez la
fonction souhaitée (VAC, Hz, %) au moyen du commutateur rotatif 7 et appuyez
sur la touche « SELECT » afin d‘alterner à la mesure de fréquence (Hz).
- Tenez compte de la sensibilité minimale pour les mesures de fréquence de l‘ap-
pareil BENNING MM P3!
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de me-
sure et lisez la valeur mesurée sur l‘affichage numérique de l‘appareil
BENNING MM P3.
Voir gure 8: Mesure de fréquence/ du taux d‘impulsions
8.8 Mesure du taux d‘impulsions
- Sélectionnez la fonction souhaitée (Hz, %) au moyen du commutateur rotatif 7
de l‘appareil BENNING MM P3.
- Appuyez une fois sur la touche «SELECT» 5 de l‘appareil BENNING MM P3
an d‘alterner à la mesure du taux d‘impulsions (%).
- Mettez en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points de me-
sure et lisez la valeur mesurée sur l‘afchage numérique de l‘appareil BEN-
NING MM P3.
Voir gure 8: Mesure de fréquence/ du taux d‘impulsions
9. Entretien
Avant d‘ouvrir l‘appareil BENNING MM P3, il faut absolument
débrancher l‘appareil de la tension ! Danger électrique !
Seuls les électrotechniciens devant prendre des mesures particulières pour
éviter les accidents sont autorisés à procéder à des travaux sur l‘appareil
BENNING MM P3 ouvert et sous tension.
Procédure à suivre an de mettre l‘appareil BENNING MM P3 hors tension avant
de l‘ouvrir :
- Tout d‘abord, enlevez les deux câbles de mesure de sécurité de l‘objet mesuré.
- Mettez le commutateur rotatif 7 en position «OFF».
9.1 Protéger l‘appareil contre toute utilisation involontaire
Dans certaines conditions, la sécurité de travail avec l‘appareil BENNING MM P3 ne
peut plus être garantie comme par ex. dans les cas suivants :
- dommages visibles au boîtier et câbles de mesure de sécurité,
- erreurs lors de mesures,
- conséquences d‘un long stockage dans des conditions défavorables et
- conséquences d‘un transport dans des condition défavorables.
Dans de tels cas, il faut immédiatement mettre hors service l‘appareil BENNING MM P3,
le déconnecter des points de mesure et le protéger contre toute utilisation.
12/ 2007
BENNING MM P3
40
F
9.2 Nettoyage
Nettoyez l‘extérieur du boîtier avec un chiffon propre et sec (seule exception : les
chiffons de nettoyage spéciaux). N‘utilisez ni de solvants ni d‘abrasifs pour nettoyer
l‘appareil. Veillez absolument à ce que le compartiment à piles et les contacts des
piles ne soient contaminés par de l‘électrolyte de pile.
En cas de contamination d‘électrolyte ou en cas de dépôts blancs à proximité de la
pile ou du compartiment à piles, nettoyez-les également au moyen d‘un chiffon sec.
9.3 Remplacement des piles
Avant d‘ouvrir l‘appareil BENNING MM P3, il faut absolument
débrancher l‘appareil de la tension ! Danger électrique !
L‘appareil BENNING MM P3 est alimenté par deux piles 1,5 V du type LR44. Il est nécessaire
de remplacer les piles (voir gure 9), quand le symbole de pile apparaît sur l‘écran .
Procédez comme suit pour remplacer la pile :
- Enlevez les câbles de mesure de sécurité du circuit de mesure.
- Mettez le commutateur rotatif 7 en position «OFF».
- Posez l‘appareil BENNING MM P3 sur la face avant et dévissez la vis de la partie
inférieure du boîtier.
- Enlevez la partie inférieure du boîtier avec prudence.
Ne dévissez pas des vis du circuit imprimé de l‘appareil
BENNING MM P3 !
- Enlevez les piles déchargées du compartiment à piles.
- Insérez les nouvelles piles dans le compartiment à piles en respectant la polarité
correcte.
- Encliquetez la partie inférieure du boîtier dans la partie supérieure et revissez les
vis.
Voir gure 9 : Remplacement des piles
Contribuez à la protection de l‘environnement ! Ne jetez pas les piles
dans la poubelle ordinaire. Vous pouvez rendre les piles usées aux
déchetteries communales pour les piles usées ou pour les déchets
spéciaux. Renseignez-vous auprès de votre commune.
9.4 Etalonnage
An de conserver la précision spéciée des résultats de mesure, l‘appareil doit être
étalonné régulièrement par notre service clients. Nous recommandons de respecter un
intervalle d‘étalonnage d‘un an. Pour cela, envoyez l‘appareil à l‘adresse suivante:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
12/ 2007
BENNING MM P3
41
F
10. Utilisation de l‘étui protecteur
Il est possible de garder les câbles de mesure de sécurité en enroulant ces câbles et
les attachant à l‘intérieur de l‘étui protecteur au moyen d‘une fermeture Velcro.
Voir gure 10 : Utilisation de l‘étui protecteur
11. Protection de l’environnement
Jetez l‘appareil devenu inutilisable aux systèmes de recyclage et de tri de
déchets disponibles.
12/ 2007
BENNING MM P3
42
E
Instrucciones de usuario
BENNING MM P3
Multímetro dígitosal para
- medida de tensión continua
- medida de tensión alterna
- medida de resistencia
- prueba de diodos
- prueba de continuidad
- medida de capacidad
- medida de frecuencia
- medida de tasa de impulsos
Contenido
1. Instrucciones de usuario
2. Instrucciones de seguridad
3. Contenido del suministro
4. Descripción del dispositivo
5. Información general
6. Condiciones ambientales
7. Especicacioneseléctricas
8. Medir con el BENNING MM P3
9. Mantenimiento
10. Empleo del estuche de protección
11. Protección ambiental
1. Instrucciones de usuario
Estas instrucciones de funcionamiento están destinadas a
- personal especializado en electrotecnia y
- personas eléctricamente instruidas.
El multímetro BENNING MM P3 ha sido concebido para medidas en ambiente seco.
No puede utilizarse en circuitos eléctricos con tensiones nominales superiores a
600 V DC ó AC (para más detalles ver sección 6 „Condiciones ambientales„).
En estas instrucciones de usuario y en el multímetro BENNING MM P3 se emplean
los símbolos siguientes:
¡Peligro eléctrico!
Este símbolo aparece en avisos a observar para evitar peligros para
personas.
¡Importante, debe observar la documentación!
Este símbolo indica que hay que observar los avisos en estas instrucciones
de usuario, para evitar peligros.
12/ 2007
BENNING MM P3
43
E
Este símbolo en el multímetro BENNING MM P3 indica que el
BENNING MM P3 está equipado con aislamiento de protección (clase de
protección II).
Este símbolo aparece en el display indicando batería descargada.
Este símbolo indica el rango de la función de „prueba de diodo".
Este símbolo indica el rango de la función de „prueba de continuidad". El
zumbador sirve para señalización acústica del resultado.
Este símbolo indica el rango de la función de „prueba de capacidad".
(DC) tensión continua.
(AC) tensión alterna.
Tierra (tensión hacia tierra).
2. Instrucciones de seguridad
El equipo está fabricado y testado conforme a la norma
DIN VDE 0411 parte 1/ EN 61010-1
y salió de fábrica en perfecto estado de seguridad técnica.
Para mantener el equipo en este perfecto estado de seguridad y garantizar
su funcionamiento sin peligro, el usuario debe observar en todo momento las
informaciones y advertencias que se indican en este manual de servicio.
Los medidores deben ser utilizados en circuitos eléctricos de sob-
retensión de categoría II con un conductor a tierra de 600 V, o de la
categoría de sobretensión III con conductor a tierra 300 V.
Tenga en cuenta que cualquier trabajo en partes e instalaciones
bajo tensión eléctrica son en principio peligrosos. Incluso ten-
siones bajas de 30 V AC y 60 V DC pueden ser peligrosas para las
personas.
Antes de cada utilización, se debe vericar que el equipo y los
cables a utilizar en las medidas no muestren daños.
Cuando no pueda asegurar el funcionamiento del dispositivo peligro, hay que apagar
el equipo y asegurarse para evitar su accionamiento involuntario.
Se supone que ya no queda garantizado su funcionamiento sin peligro, cuando,
- el equipo o los cables de medida muestran daños visibles,
- cuando el equipo ya no funciona,
- si el dispositivo ha sido almacenado mucho tiempo bajo condiciones desfavorables,
12/ 2007
BENNING MM P3
44
E
- si el dispositivo ha sufrido esfuerzos debido al transporte.
Para evitar peligros
- no tocar las puntas de los cables de medida,
3. Contenido del suministro
Contenido del suministro BENNING MM P3:
3.1 un BENNING MM P3 con dos líneas de medición de seguridad conectadas
fijas, negra y roja (L = 0,6 m; Punta Ø = 2 mm),
3.2 un estuche de protección,
3.3 dos pilas 1,5 V (LR 44), montadas en los multímetros,
3.4 una manual de instrucciones de funcionamiento.
Piezas propensas al desgaste:
- El multímetro BENNING MM P3 se alimentan con dos pilas montadas de 1,5 V,
(LR44).
4. Descripción del dispositivo
Ver g. 1: parte frontal del equipo
Los elementos de señalización y funcionamiento indicados en la gura 1 se
denominan como sigue:
Display dígitosal, para indicar el valor y de rango excedido,
Indicación de la polaridad,
Indicación de la batería, se muestra cuando la batería está descargada,
4 Tecla HOLD, almacenamiento del valor medido,
5 Tecla SELECT, para seleccionar la segunda o la tercera función,
6 Tecla RANGE, conmutación entre rango de medida automático/ manual,
7 Conmutador rotativo, para seleccionar la función a medir,
8 Línea de medición de seguridad (roja), positivo1 conexión para V, Ω, , Hz,
9 Línea de medición de seguridad COM (negra), conexión común para medida
de tensión/ resistencias/ frecuencia/ tasa de impulsos/ capacidad, prueba de
continuidad y de diodos,
1) Esto se refiere a la indicación automática de polaridad para tensión continua
5. Información general
5.1 Información general del multímetro
5.1.1 El display dígitosal es de cristal líquido de 35/6 dígitosos de 14 mm de
altura con punto decimal. El valor máximo indicado es 5000.
5.1.2 La indicación de polaridad en pantalla es automática. Sólo se indica con
“-” una polarización contraria a la indicada en la definición de la conexión.
5.1.3 El exceso de escala será mostrado con “OL” o “-OL” y algunas veces con
una señal acústica.
¡Atención: no indicación ni avisos en caso de sobrecarga.!
5.1.4 Archivar valores medidos “HOLD”: El resultado de la medición se archiva
pulsando la tecla “HOLD” 4. Simultáneamente, en el display aparece el
12/ 2007
BENNING MM P3
45
E
símbolo “HOLD”. Pulsando la tecla nuevamente, el equipo vuelve al modo
de medición.
5.1.5 La tecla „SELECT” 5 selecciona la segunda o la tercera función de la
posición de interruptor giratorio.
Nota:
La función „%” describe la tasa de impulsos de señales periódicas:
[%] = T1
T
5.1.6 La tecla de rangos “RANGE” 6 sirve para conmutación manual de los
rangos de medición, con indicación simultánea de “AUTO” en el display.
Pulsando la tecla durante 1 segundos aproximadamente, se activa la
selección automática de rangos (indicación “AUTO”).
En la posición de interruptor giratorio ( ), la tecla „RANGE“ tiene una
función de valor relativo „REL ∆“. Pulsando la tecla se guarda el valor de
medición producido y se visualiza la diferencia (Offset) entre el valor de
medición guardado y los valores de medición siguientes. La función de valor
relativo „REL ∆“ hace posible el ajuste a cero del área de capacitancia con
líneas de medición sin contacto. Con una nueva pulsación de la tecla se
vuelve al modo normal.
5.1.7 Los valores nominales de medida de los BENNING MM P3 se realiza 3
veces por segundo
5.1.8 El multímetro BENNING MM P3 se conecta o desconecta por medio del
conmutador rotativo 7. Posición “OFF” para desconectar.
5.1.9
Al cabo de unos 30 minutos, el BENNING MM P3 se apaga automáticamente
(APO, Auto-Power-Off). La desconexión automática puede desactivarse
pulsando la tecla „RANGE“, y conectando simultáneamente el BENNING MM P3
desde la posición „OFF“ del conmutador.
5.1.10 Coeficiente de temperatura del valor medido: 0,2 x (tolerancia de medición
indicada)/ °C < 18 °C ó > 28 °C, relativo al valor existente con una temperatura
de referencia de 23 °C.
5.1.11 Los multímetros BENNING MM P3 se alimentan con dos pilas 1,5 V,
(LR44).
5.1.12 En el display  aparece el símbolo de batería , cuando la tensión de
batería es menor a la tensión de trabajo prevista del
BENNING MM P3.
5.1.13 La vida útil de una pila es de unas 100 horas (pila alcalina).
12/ 2007
BENNING MM P3
46
E
5.1.14
Dimensiones del equipo: (largo x ancho x alto) = 132 x 86 x 19 mm con bolsa
peso del equipo: 130 g con bolsa y baterías
5.1.15 Las puntas de prueba para medida, están protegidas y con tecnología
enchufable de 2 mm. Las líneas de medición de seguridad conectadas
corresponden a la tensión nominal del BENNING MM P3.
6. Condiciones ambientales
- Los multímetros BENNING MM P3 están diseñados para medidas en ambientes
secos,
- Altura barométrica máxima para las medidas: 2000 m,
- Categoría de sobretensión/ categoría de instalación: IEC 60664-1/ IEC 61010-1
→ 300 V categoría III, 600 V categoría II,
- Contaminación clase: 2,
- Clase de protección: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
Protección IP 30 significa: Primer dígito (3): Protección contra contactos a partes
peligrosas y contra objetos de un diámetro superior a 2,5 mm. Segundo dígito
(0): No protege del agua.
- Temperatura de trabajo y humedad relativa:
Con temperaturas de trabajo entre 0 °C y 30 °C y humedad relativa inferior al 80 %.
Con temperaturas de trabajo entre 31 °C y 40 °C y humedad relativa inferior al 75 %.
Con temperaturas de trabajo entre 41 °C y 50 °C y humedad relativa inferior al 45 %.
- Temperatura de almacenamiento: Los BENNING MM P3 permiten
almacenamiento con temperaturas de - 20 °C hasta + 60 °C (humedad 0 hasta
80 %). Durante el almacenamiento, si este es superior a 1 mes, se deben sacar
las pilas del dispositivo.
7. Especicacioneseléctricas
Nota: La exactitud de las medidas se indica como suma resultando de
- una parte relativa al valor medido y
- un número determinado de dígitos (es decir pasos de dígitos de la última
posición).
Esta exactitud de medidas vale con temperaturas de 18 °C hasta 28 °C y una
humedad relativa inferior al 80 %.
7.1 Rangos de tensión continua (Posición del interruptor: VDC, mVDC)
La resistencia de entrada es de 10 MΩ
Rango de medida Resolución Exactitud de medición Protección de sobrecarga
400 mV 0,1 mV ± (0,7 % del valor medido + 5
dígitos
)
600 VDC
4 V 1 mV ± (0,6 % del valor medido + 2
dígitos
)
600 VDC
40 V 10 mV ± (0,6 % del valor medido + 2
dígitos
)
600 VDC
400 V 100 mV ± (0,6 % del valor medido + 2
dígitos
)
600 VDC
600 V 1 V ± (0,7 % del valor medido + 5
dígitos
)
600 VDC
12/ 2007
BENNING MM P3
47
E
7.2 Rangos de tensión alterna (Posición del interruptor: VAC, Hz, %)
La resistencia de entrada es de 10 MΩ en paralelo 100 pF.
Rango de medida Resolución Exactitud de la medida *1
en rango de frecuencia 50 Hz - 500 Hz
Protección de sob-
recarga
400 mV 0,1 mV ± (1,5 % del valor medido + 5 Dígitos)
600 Veff
4 V 1 mV ± (0,9 % del valor medido + 5 Dígitos)
600 Veff
40 V 10 mV ± (0,9 % del valor medido + 5 Dígitos)
600 Veff
400 V 100 mV ± (0,9 % del valor medido + 5 Dígitos)
600 Veff
600 V 1 V ± (0,9 % del valor medido + 5 Dígitos)
600 Veff
El valor de medida de los BENNING MM P3 se obtiene mediante la recticación y
mostrado como valor R.M.S.
*1 La exactitud de las medidas están especificadas para curvas senoidales. En
caso de curvas no senoidales, la resolución del display es menor.
7.3 Rango de resistencias (Posición del interruptor: Ω, , )
Protección de sobrecarga para medida de resistencias: 600 Veff
Rango de medida Resolución Exactitud de medida Tensión máx. en
circuito abierto
400 Ω 0,1 Ω ± (0,9 % del valor medido + 5 Dígitos) 0,4 V
4 kΩ 1 ± (0,9 % del valor medido + 2 Dígitos) 0,4 V
40 kΩ 10 Ω ± (0,9 % del valor medido + 2 Dígitos) 0,4 V
400 kΩ 100 Ω ± (0,9 % del valor medido + 2 Dígitos) 0,4 V
4 MΩ 1 kΩ ± (1,5 % del valor medido + 5 Dígitos) 0,4 V
40 MΩ 10 kΩ ± (1,5 % del valor medido + 5 Dígitos) 0,4 V
7.4 Prueba de diodos y continuidad (Posición del interruptor: Ω, , )
Protección de sobrecarga para: 600 Veff
El vibrador integrado suena con una resistencia R inferior a 50 Ω.
Rango de medida Resolución Máxima corriente
medida
Máxima tensión en circuito
abierto
1 mV 1,1 mA 1,5 V
7.5 Rangos de capacidad (Posición del interruptor: )
Condiciones:
Descargar los condensadores y conectarlos conforme la polaridad indicada.
Protección de sobrecarga para medida de capacidad: 600 Veff
Rango de medida Resolución Exactitud de medida
50 nF 10 pF ± (5,0 % del valor medido + 0,2 nF)*
12/ 2007
BENNING MM P3
48
E
500 nF 100 pF ± (2,9 % del valor medido + 5 Dígitos)
5 µF 1 nF ± (2,9 % del valor medido + 5 Dígitos)
50 µF 10 nF ± (2,9 % del valor medido + 5 Dígitos)
100 µF 100 nF ± (2,9 % del valor medido + 5 Dígitos)
La duración de la medición depende del tamaño del capacitor y puede ser de hasta
20 segundos.
* La exactitud de medición está especicada para valores de medición a partir de
10 nF y previo ajuste a a cero mediante la tecla „RANGE/ REL Δ ( )“ 6.
7.6 Rangos de frecuencia
Protección de sobrecarga para medida de frecuencias: 600 Veff
7.6.1 Gamas de frecuencias para señales rectangulares
(Posición de interruptor: Hz, %)
Rango de
medida Resolución Exactitud de medida para 5 VSS máx.
(señal rectangular)
Sensibilidad
5 Hz 0,001 Hz ± (0,3 % del valor medido + 5 Dígitos) > 1,0 Vss (rectángulo)
50 Hz 0,01 Hz ± (0,3 % del valor medido + 5 Dígitos) > 1,0 Vss (rectángulo)
500 Hz 0,1 Hz ± (0,3 % del valor medido + 5 Dígitos) > 1,0 Vss (rectángulo)
5 kHz 1 Hz ± (0,3 % del valor medido + 5 Dígitos) > 1,0 Vss (rectángulo)
50 kHz 10 Hz ± (0,3 % del valor medido + 5 Dígitos) > 1,0 Vss (rectángulo)
500 kHz 100 Hz ± (0,3 % del valor medido + 5 Dígitos) > 1,0 Vss (rectángulo)
5 MHz 1 kHz ± (0,3 % del valor medido + 5 Dígitos) > 1,0 Vss (rectángulo)
7.6.2 Indicación de frencuencias para señales sinusoidales (posición de interruptor:
VAC, Hz, %) y pulsación de la tecla „SELECT “:
Exactitud de medición: ± (0,3 % + 5 Digit) válida para tensiones sinusoidales
de hasta 600 Veff (10 Hz - 500 Hz) y valor de indicación en gama de tensión
alterna (VAC) mayor del 50 % del valor final de gama de medición
7.7
Tasa de impulsos para señales rectangulares (Posición del interruptor: Hz, %)
Protección de sobrecarga en medición de relación de tacto: 600 Veff
Rango de medición Resolución Exactitud de medición 5 VSS máx.
(Señal rectangular, 5 Hz - 5 kHz)
Sensibilidad
(30 % ≤ % ≤ 70 %)
0,1 % - 99,9 % 0,1 % ± (0,5 % del valor medido + 3 Dígitos) > 1,0 Vss (rectángulo)
8. Medir con el BENNING MM P3
8.1 Preparando la medida
Usar y almacenar el multímetro BENNING MM P3 sólo con las temperaturas de
trabajo y de almacenamiento indicadas
No exponer el dispositivo a una radiación solar continua.
- Las líneas de medición de seguridad negra y roja responde a las normas
12/ 2007
BENNING MM P3
49
E
vigentes, siempre que no
- Las líneas de medición de seguridad negra y roja conectadas deben de
protegerse de la suciedad.estén deterioradas.
- Comprobar que el aislamiento de las puntas y cables de prueba. Si el aislamiento
es defectuoso, eliminar en seguida dichas multímetro.
- Comprobar la continuidad de los cables de medida. Si se encontrarse interrumpido
el hilo conductor de dicho cable, eliminar en multímetro estos elementos.
- Antes de seleccionar otra función mediante el conmutador de rotativo 7, hay
que retirar las conexiones de medida del punto de que se está midiendo.
- Fuentes de fuerte interferencia en las inmediaciones del multímetro
BENNING MM P3 pueden causar inestabilidad en la indicación de valores y
producir errores de medición.
8.2 Medida de tensiones
¡No sobrepasar el valor de tensión máxima con respecto a tierra
permitido! ¡Peligro de tensión eléctrica!
La tensión máxima que se puede conectar a:
- Línea de medición de seguridad COM (negra) 9
- Línea de medición de seguridad (roja) para V, Ω, , Hz 8
del multímetro BENNING MM P3 a tierra, es de 600 V.
- Mediante el conmutador rotativo 7 seleccionar la función deseada (V AC) ó (V
DC) en el BENNING MM P3.
- Poner el otro extremo de las puntas de prueba sobre el los puntos
que se desean medir, leer el valor medido en el display del
BENNING MM P3.
- En la posición de interruptor giratorio (VAC), se puede efectuar con la tecla
„SELECT“ 5 el cambio a medición de frecuencia (pulsar la tecla una vez) o
medición de tasa de impulsos (pulsar la tecla dos veces).
Nota:
En las áreas de tensión pequeñas, estando abiertas las líneas de medición de
seguridad, puede que no se produzca la indicación de voltaje cero, debido a
interferencias. Comprobar el funcionamiento del BENNING MM P3 mediante
cortocircuito de las puntas de medición.
ver g 2: medida de tensión continua
ver g 3: medida de tensión alterna
8.3 Medida de resistencias
- Mediante el conmutador rotativo 7 seleccionar la función deseada (Ω, , )
del BENNING MM P3.
- Colocar las puntas opuestas de las puntas de prueba a los puntos
de medida deseados, leer el valor medido en el display del
BENNING MM P3.
ver g 4: medida de resistencia
12/ 2007
BENNING MM P3
50
E
8.4 Prueba de diodos
- Mediante el conmutador rotativo 7 seleccionar la función deseada (Ω, , )
en el multímetro BENNING MM P3.
- Con la tecla „SELECT“ 5 efectuar en el BENNING MM P3 la conmutación a
comprobación de diodos ( ) (pulsar la tecla una vez)
- Conectar las puntas opuestas de las puntas de prueba al diodo a medir, leer el
valor medido en el display del multímetro BENNING MM P3.
- Para un diodo de Silicio normal, aplicado en dirección de flujo, se indica una
tensión de flujo de entre 0,400 V y 0,900 V. El mensaje “000” en display indica
un cortocircuito en el diodo, el mensaje “OL” en display indica una discontinuidad
dentro del diodo.
- Un diodo en sentido de bloqueo es indicado con “OL”. Estando defectuoso el
diodo, se indica “000” u otros valores.
ver g 5: prueba de diodos
8.5 Prueba de continuidad con vibrador
- Mediante el conmutador rotativo 7 seleccionar la función deseada (Ω, , )
en el multímetro BENNING MM P3.
- Con la tecla „SELECT“ 5 efectuar en el BENNING MM P3 la conmutación a
comprobación de continuidad ( ) (pulsar la tecla dos veces).
- Conectar los extremos opuestos de las puntas de prueba a los puntos a medir.
- Cuando la resistencia entre los puntos de medición baja de 50 Ω, suena el
zumbador instalado en el BENNING MM P3.
ver g 6: prueba de continuidad con vibrador
8.6 Medida de capacidad
Antes de efectuar cualquier medida de capacidad es imprescindible
descargar los condensadores totalmente. No aplicar jamás ten-
sión a las hembrillas para medida de capacidad. !Puede destruir el
equipo! Un equipo dañado puede suponer una fuente de peligro de
tensión eléctrica!
- Mediante el conmutador rotativo 7 seleccionar la función ( ) deseada en el
multímetro BENNING MM P3.
- Averiguar la polaridad del condensador y descargarlo totalmente.
- En caso necesario, efectuar el ajuste a cero mediante la tecla „RANGE/ REL Δ (
)“ 6.
- Conectar los extremos opuestos de las puntas de prueba al condensador
descargado y según su polaridad, leer el valor medido en el display del
BENNING MM P3.
ver g 7: medida de capacidad
8.7 Medida de frecuencia
- Para medir señales restangulares de hasta 5 VSS máx., seleccionar con el
interruptor giratorio 7 la función deseada (Hz, %).
- Para medir señales sinusoidales de hasta 600 Veff, seleccionar con el interruptor
12/ 2007
BENNING MM P3
51
E
giratorio 7 la función deseada (VAC, Hz, %) y realizar con la tecla „SELECT“ la
conmutación a medición de frecuencia (Hz).
- Comprobar la sensibilidad mínima para medidas de frecuencia del
BENNING MM P3
- Conectar los extremos opuestos de las puntas de prueba a los puntos a medir,
leer el valor medido en el display del multímetro BENNING MM P3.
ver g 8: medida de frecuencia/ de la relación de tacto
8.8 Medición de la tasa de impulsos
- Seleccionar con el interruptor giratorio 7 la función deseada (Hz, %) en el
BENNING MM P3.
- Con la tecla „SELECT“ 5 en el BENNING MM P3 efectuar el cambio a medición
de tasa de impulsos (%) (pulsar la tecla una vez).
- Poner en contacto las líneas de medición de seguridad con los puntos de
medición, leer el valor de medición en la visualización dígitosal en el
BENNING MM P3.
ver g 8: Medición de frecuencia/ de tasa de impulsos
9. Mantenimiento
¡Antes de abrir el multímetro BENNING MM P3, asegurarse que el
dispositivo está libre de tensión!
¡Peligro de tensión eléctrica!
Trabajar en los multímetros BENNING MM P3 abierto y bajo tensión queda exclu-
sivamente en manos de personal eléctrico especializado, que debe tomar me-
didas especiales para evitar accidentes eléctricos.
Por lo tanto, asegúrese que los multímetros BENNING MM P3 están libres de tensión
antes de abrirlo:
- Primero quitar las bornas de prueba de cualquier punto que estuviesen
conectadas.
- Posicionar el conmutador rotativo 7 en posición „OFF“.
9.1 Guardar seguro el equipo
En determinadas condiciones, no se puede garantizar el funcionamiento seguro del
multímetro BENNING MM P3; por ejemplo en caso de:
- Daños visibles en la carcasa y en las líneas de medición de seguridad,
- Resultados de medidas incorrectas,
- Huellas visibles como consecuencia de almacenamiento durante largo tiempo
bajo condiciones inadmisibles y
- Huellas visibles resultantes de un transporte inadecuado.
En dichos casos, se debe desconectar inmediatamente el multímetro
BENNING MM P3, desconectarlo de los puntos de medida y guardarlo para evitar
su utilización.
9.2 Limpieza
Limpiar la supercie de la carcasa con un paño limpio y seco (excepcionalmente con
12/ 2007
BENNING MM P3
52
E
paños especiales de limpieza). No utilice disolventes y / o abrasivos para limpiar el
dispositivo. Asegúrese que el compartimento de la pila y los contactos no se contaminen
con el electrolito que pueda salir de la pila.
En caso de aparecer restos de electrolito o residuos blancos en el compartimento de la
pila o en sus terminales, limpiar éstos también con un paño seco y cambiar la pila.
9.3 Cambio de pila
¡Antes de abrir el multímetro BENNING MM P3, desconectar el
equipo de cualquier punto de medida, debe estar libre de tensión!
¡Peligro de tensión eléctrica!
El multímetro BENNING MM P3 se alimenta con dos pilas 1,5 V (LR 44).
Si fuese necesario cambiar la pila (ver gura 9), esto sucede cuando en el display
aparece el símbolo de la batería .
Para el cambio de pila, siga las siguientes instrucciones:
- Desconectar las puntas de prueba de los puntos de medida.
- Colocar el conmutador rotativo 7 en posición „OFF“.
- Colocar el BENNING MM P3 sobre el lado frontal y soltar los tornillos del fondo
de la carcasa.
- Levantar con cuidado el fondo de la carcasa.
¡No soltar ningún tornillo del circuito impreso en el multímetro
BENNING MM P3!
- Sacar las pilas descargadas del compartimento del dispositivo.
- Colocar las baterías nuevas, con la polaridad correcta, en el compartirmento. El
polo positivo indica hacia arriba.
- Encajar el fondo de la carcasa sobre la parte superior de la carcasa y apretar de
nuevo los tornillos.
ver g 9: cambio de pila
Aporte su granito a la protección del medio ambiente! Las pilas no
son basura doméstica. Se pueden entregar en un punto de recogida
de pilas usadas o residuos especiales. Infórmese, por favor, en su
municipio.
9.4 Calibración
Para obtener las exactitudes indicadas en los resultados de las medidas, el
dispositivo debe ser calibrado en intervalos regulares por nuestra servicio técnico.
Recomendamos que el intervalo de calibrado sea de una vez al año. Para ello, enviar
el equipo a la siguiente dirección:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
12/ 2007
BENNING MM P3
53
E
10. Empleo del estuche de protección
Se pueden proteger las líneas de medición de seguridad enrollándolas y sujetán-
dolas con el cierre de velcro dentro del estuche de protección.
ver g 10: Empleo del estuche de protección
11. Protección ambiental
Para preservar el medio ambiente, al nal de la vida útil de su producto,
deposítelo en los lugares destinado a ello de acuerdo con la legislación
vigente.
12/ 2007
BENNING MM P3
54
Návodkpoužití
BENNING MM P3
Digitální multimetr pro
- měření stejnosměrného napětí
- měření střídavého napětí
- měření odporu
- zkoušky diod
- zkoušky obvodů
- měření kapacity
- měření frekvence
- měření střídy impulzů
Obsah
1. Pokynyprouživatele
2. Bezpečnostnípokyny
3. Obsah dodávky
4. Popispřístroje
5. Všeobecné údaje
6. Podmínkyprostředí
7. Elektrické údaje
8. MěřenísBENNINGMMP3
9. Údržba
10. Použitíochrannéhopouzdra
11. Ochranaživotníhoprostředí
1. Pokynyprouživatele
Tento návod je určen pro
- odborníky v oboru elektro a
- poučené osoby.
BENNING MM P3 je určen pro měření suchém prostředí. Nesmí být nasazen
v instalacích s napětím vyšším než 600 V DC nebo AC (více informací v oddílu 6.
„pracovní prostředí„).
V tomto návodu a na BENNING MM P3 budou používány následující symboly:
Varování před elektrickým nebezpečím!
Je u umístěno před instrukcemi, kterých je nutno dbát pro zamezení
ohrožení osob.
Pozor – sledujte dokumentaci!
Tento symbol se vyskytuje tam, kde je nutno zvlášť pečlivě sledovat
instrukce v návodu, pro zamezení ohrožení osob.
12/ 2007
BENNING MM P3
55
Tento symbol na BENNING MM P3 znamená, že
BENNING MM P3 je vybaven izolací třídy II.
Tento symbol se zobrazí při vybitých baterií.
Tento symbol značí režim „test diod“.
Tento symbol značí režim „test obvodů“.
Bzučák slouží k akustickému oznámení průchodu proudu.
Tento symbol značí režim „měření kapacity“.
(DC) stejnosměrný napětí.
(AC) střídavý napětí.
Zem (napětí proti zemi).
2. Bezpečnostnípokyny
Tento přístroj byl zkonstruován a sestaven dle normy
DIN VDE 0411 Teil 1/ EN 61010-1
a opustil výrobní závod v bezvadném a bezpečném stavu.
Pro udržení tohoto stavu a bezpečný provoz se musí uživatel řídit instrukcemi a
varováními, uvedenými v tomto návodě.
PřístrojsmíbýtjenvinstalacíchsnapětímkategorieIIsmax.600V
proti zemi nebo vinstalacích snapětím kategorie III smax. 300V
proti zemi.
Dbejte na to, že práce na dílech pod napětím je ze zásady
nebezpečná.Jižnapětíod 30VAC a 60VDCmohoubýt člověku
smrtelněnebezpečná.
Předkaždýmuvedenímdoprovozuotestujetepřístrojavodičena
možnápoškození.
Pokud lze předpokládat, že bezpečný provoz není dále možný, přístroj dále
nepoužívejte a zabraňte jiným osobám v jeho použití.
Lze předpokládat, že bezpečný provoz není dále možný, když:
- když přístroj nebo měřící vodiče vykazují viditelná poškození,
- když přístroj nepracuje,
- po dlouhém skladování v nevyhovujících podmínkách,
- po obtížné přepravě.
12/ 2007
BENNING MM P3
56
Provyloučeníohrožení
- nedotýkejteseholýchšpičekměřícíhovedení,
3. Rozsah dodávky
Součástí dodávky přístroje BENNING MM P3 je:
3.1 jeden měřicí přístroj BENNING MM P3 se dvěma napevno připojenými
bezpečnostními měřicími kabely, černým a červeným (L = 0,6 m; špička
Ø = 2 mm),
3.2 jedno ochranné pouzdro
3.3 dvě 1,5 V baterie (LR 44) vložené do přístroje
3.4 návod
Upozornění na opotřebovatelné součástky:
- BENNING MM P3 je napájen dvěma 1,5-V bateriemi (LR 44).
4. Popispřístroje
viz obr. 1: Přední strana přístroje
Na obr. 1 zobrazené ukazatele a ovládací prvky jsou popsány dále:
Digitální displej, pro naměřenou hodnotu a ukazatel překročení měřícího
rozsahu
Zobrazení polarity
Ukazatel stavu baterie, značí vybitou baterie
4 TlačítkoHOLD, ukládání naměřených hodnot
5 TlačítkoSELECT,pro volbu druhé a třetí funkce,
6 TlačítkoRANGE, přepínání automatického nebo manuálního měřícího rozsahu
7 Otočnýfunkčnívolič, pro volbu měřící funkce
8 Bezpečnostníměřicíkabel(červený) (pozitivní1), pro V, Ω, , Hz,
9 COM-bezpečnostní měřicí kabel (černý), společné připojení pro měření,
napětí, odpor, frekvenci, střídy impulzů, kapacitu, zkoušku obvodu a test diod
1) k tomuto se váže automatický ukazatel polarity při stejnosměrném napětí
5. Všeobecné údaje
5.1 Všeobecné údaje k multimetru
5.1.1 Digitální displej 3
5/6 místný, na principu tekutých krystalů, výška číslic
14 mm s desetinnou čárkou, max. hodnota je 5000
5.1.2 Ukazatel polarity působí automaticky. Zobrazuje se pouze pólování proti
definici připojení s „-“.
5.1.3 Překročení měřícího rozsahu bude oznámeno zobrazením „OL“ nebo „-OL“
a částečně i akustickým varováním.
Pozor, žádná indikace a varování při přetížení!
5.1.4 Ukládání naměřených hodnot „HOLD“: stiskem tlačítka „HOLD“ 4 je možno
uložit naměřenou hodnotu. Na displeji se současně zobrazí symbol „HOLD“.
Další stisk tlačítka přepne přístroj do měřícího módu.
5.1.5 Tlačítko „SELECT” 5 nastavuje druhou nebo třetí funkci pozice otočného
spínače.
12/ 2007
BENNING MM P3
57
  Upozornění:
Funkce „%” popisuje střídu impulzů periodických signálů:
[%] = T1
T
5.1.6 Rozsahové tlačítko „RANGE“ 6 slouží k přepínání mezi manuální a
automatickou volbou rozsahu při současném zobrazení „AUTO“ na displeji.
Delším stiskem (1 vteřiny) dojde k přepnutí na automatkou volbu rozsahu
(„AUTO“ na displeji).
V pozici otočného přepínače ( ) má tlačítko „RANGE“ funkci relativní
hodnoty „REL ∆“. Po stlačení tlačítka se stávající hodnota uloží a zobrazí
se rozdíl (Offset) mezi uloženou hodnotou a následujícími naměřenými
hodnotami. Funkce relativní hodnoty „REL ∆“ umožňuje při rozpojení
měřicích vodičů vynulování rozsahu kapacity. Dalším stiskem tlačítka se
dostanete do normálního režimu.
5.1.7 BENNING MM P3 měří nominálně 3 x za vteřinu.
5.1.8 BENNING MM P3 se vypíná otočením otočného voliče 7 do polohy „OFF“.
5.1.9 BENNING MM P3 se po cca. 30 minutách automaticky (APO, Auto-Power-
Off). Automatické vypnutí lze deaktivovat tím, že se stiskne tlačítko „RANGE“
a zároven se BENNING MM P3 zapne ze spínací polohy „OFF“.
5.1.10 Teplotní koeficient měření: 0,2 x (udávaná přesnost měření)/ °C < 18 °C oder
> 28 °C, vztažená na hodnotu při referenční teplotě 23 °C.
5.1.11 BENNING MM P3 je napájen 1,5 V bateriemi (LR 44).
5.1.12 Pokud napětí baterie poklesne pod minimální pracovní hodnotu, na displeji
se objeví symbol baterie .
5.1.13 Životnost baterie obnáší asi 100 hodin (alkalické baterie).
5.1.14 Rozměry přístroje: (D x Š x H) = 132 x 86 x 19 mm se pouzdro
Váha přístroje: 130 g se pouzdro a baterii
5.1.15 Měřící bezpečnostní kabely jsou vybaveny 2 mm konektory. Připojené
bezpečnostní měřicí kabely odpovídají jmenovitému napětí přístroje
BENNING MM P3.
6. Podmínkyprostředí
- BENNING MM P3 je určen pro měření v suchém prostředí,
- Maximální nadmořská výška při měření: 2000 m,
- Kategorie přepětí / nastavení: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 300 V kategorie III;
600 V kategorie II
12/ 2007
BENNING MM P3
58
- Stupeň znečistitelnosti: 2,
- Krytí: IP 30 DIN VDE 0470-1 IEC/EN 60529,
Význam IP 30: Ochrana proti malým cizím předmětům, proti dotyku nářadím,
drátem a podobně s průměrem > 2,5 mm, (3 - první číslice). Žádná ochrana před
vodou, (0 - druhá číslice).
- Pracovní teplota a relativní vlhkost:
Při teplotě od 0 °C do 30 °C: relativní vlhkost menší 80 %,
Při teplotě od 31 °C do 40 °C: relativní vlhkost menší 75 %,
Při teplotě od 41 °C do 50 °C: relativní vlhkost menší 45 %,
- Skladovací teploty: BENNING MM P3 může být skladován při teplotách od
- 20 °C do + 60 °C (vlhkost 0 až 80 %). Baterie musí být vyňaty.
7. Elektrické údaje
Poznámka: Přesnost měření se udává jako součet
- relativního podílu měřené hodnoty a
- počtu číslic (t.j. zobrazení čísla na posledních místech).
Přesnost měření platí při teplotách od 18 °C do 28 °C a při relativní vlhkosti menší
než 80 %.
7.1 Rozsahystejnosměrnéhonapětí(Pozice přepínače: VDC, mVDC)
Vstupní odpor je 10 MΩ.
Měřící rozsah Rozlišení Přesnost Přetížitelnost
400 mV 0,1 mV ± (0,7 % naměřené hodnoty + 5
číslic
)
600 VDC
4 V 1 mV ± (0,6 % naměřené hodnoty + 2
číslic
)
600 VDC
40 V 10 mV ± (0,6 % naměřené hodnoty + 2
číslic
)
600 VDC
400 V 100 mV ± (0,6 % naměřené hodnoty + 2
číslic
)
600 VDC
600 V 1 V ± (0,7 % naměřené hodnoty + 5
číslic
)
600 VDC
7.2 Rozsahystřídavéhonapětí(Pozice přepínače: VAC, Hz, %)
Vstupní odpor je 10 MΩ paralelně 100 pF.
Měřící rozsah Rozlišení Přesnost *1
ve frekvenčním rozsahu 50 Hz - 500 Hz Přetížitelnost
400 mV 0,1 mV ± (1,5 % naměřené hodnoty + 5
číslic
)
600 Veff
4 V 1 mV ± (0,9 % naměřené hodnoty + 5
číslic
)
600 Veff
40 V 10 mV ± (0,9 % naměřené hodnoty + 5
číslic
)
600 Veff
400 V 100 mV ± (0,9 % naměřené hodnoty + 5
číslic
)
600 Veff
600 V 1 V ± (0,9 % naměřené hodnoty + 5
číslic
)
600 Veff
Naměřená hodnota u BENNING MM P3 je měřena jako průměr a zobrazena jako
efektivní hodnota.
*1 Přesnost měření je specifikována pro. Při nesinusové křivce je hodnota na
ukazateli nepřesná.
12/ 2007
BENNING MM P3
59
7.3 Rozsahy odporu (Pozice přepínače: Ω, , )
Ochrana před přetížením: 600 Veff
Měřící rozsah Rozlišení Přesnost Napětí při chodu napráz-
dno
400 Ω 0,1 Ω ± (0,9 % naměřené hodnoty + 5
číslic
) 0,4 V
4 kΩ 1 ± (0,9 % naměřené hodnoty + 2
číslic
) 0,4 V
40 kΩ 10 Ω ± (0,9 % naměřené hodnoty + 2
číslic
) 0,4 V
400 kΩ 100 Ω ± (0,9 % naměřené hodnoty + 2
číslic
) 0,4 V
4 MΩ 1 kΩ ± (1,5 % naměřené hodnoty + 5
číslic
) 0,4 V
40 MΩ 10 kΩ ± (1,5 % naměřené hodnoty + 5
číslic
) 0,4 V
7.4 Měřenídiodazkouškaobvodů(Pozice přepínače: Ω, , )
Ochrana před přetížením: 600 Veff
Zabudovaný bzučák zazní při odporu R menším než 50 Ω.
Měřící rozsah Rozlišení Napětí při chodu
naprázdno Naprázdno
1 mV 1,1 mA 1,5 V
7.5 Kapacitní rozsahy (Pozice přepínače: )
Podmínky: kondenzátory vybít a připojit na odpovídající polaritu.
Ochrana před přetížením: 600 Veff
Měřící rozsah Rozlišení Přesnost
50 nF 10 pF ± (5,0 % naměřené hodnoty + 0,2 nF)*
500 nF 100 pF ± (2,9 % naměřené hodnoty + 5
číslic
)
5 µF 1 nF ± (2,9 % naměřené hodnoty + 5
číslic
)
50 µF 10 nF ± (2,9 % naměřené hodnoty + 5
číslic
)
100 µF 100 nF ± (2,9 % naměřené hodnoty + 5
číslic
)
Doba měření závisí na velikosti kondenzátoru a může činit až 20 sekund.
* Přesnost měření je dána pro měřené hodnoty od 10 nF a podmíněna předchozím
vynulováním tlačítkem „RANGE/ REL Δ ( )“ 6.
7.6 Frekvenčnírozsahy
Ochrana před přetížením při měření frekvence: 600 Veff
7.6.1 Frekvenční rozsahy pro obdélníkové signály (poloha spínače: Hz, %)
Měřící rozsah Rozlišení Měřící přesnost pro 5 VSS max.
(obdélníkový signál)
Citlivost
5 Hz 0,001 Hz ± (0,3 % naměřené hodnoty + 5
číslic
) > 1,0 Vss (obdélník)
12/ 2007
BENNING MM P3
60
50 Hz 0,01 Hz ± (0,3 % naměřené hodnoty + 5
číslic
) > 1,0 Vss (obdélník)
500 Hz 0,1 Hz ± (0,3 % naměřené hodnoty + 5
číslic
) > 1,0 Vss (obdélník)
5 kHz 1 Hz ± (0,3 % naměřené hodnoty + 5
číslic
) > 1,0 Vss (obdélník)
50 kHz 10 Hz ± (0,3 % naměřené hodnoty + 5
číslic
) > 1,0 Vss (obdélník)
500 kHz 100 Hz ± (0,3 % naměřené hodnoty + 5
číslic
) > 1,0 Vss (obdélník)
5 MHz 1 kHz ± (0,3 % naměřené hodnoty + 5
číslic
) > 1,0 Vss (obdélník)
7.6.2 Ukazatel kmitočtu pro sinusové signály (poloha spínače: VAC, Hz, %) a
stisknutí tlačítka „SELECT“:
Měřící přesnost: ± (0,3 % + 5 číslic) platné pro sinusová napětí do 600 Veff
(10 Hz - 500 Hz) a indikované hodnoty v rozsahu střídavého napětí (VAC)
větší než 50 % koncové hodnoty měřícího rozsahu
7.7 Klíčovacípoměrproobdélníkovésignály(Pozice přepínače: Hz, %)
Ochhrana před přetížením při měření tlačítkovýchh poměrů: 600 Veff
Měřící rozsah Rozlišení Měřící přesnost do 5 VSS max.
(obdélníkový signál, 5 Hz - 5 kHz)
Citlivost
(30 % ≤ % ≤ 70 %)
0,1 % - 99,9 % 0,1 % ± (0,5 % naměřené hodnoty + 5 číslic)> 1,0 Vss (obdélník)
8. MěřenísBENNINGMMP3
8.1 Přípravanaměření
Používejte a skladujte BENNING MM P3 jen za předepsaných skladovacích a
pracovních teplotních podmínek, zabraňte dlouhodobému slunečnímu osvitu.
- Připojené černé a červené bezpečnostní měřicí kabely, pokud jsou nepoškozené,
splňují platné předpisy.
- Připojené černé a červené bezpečnostní měřicí kabely musí být chráněny před
znečištěním. Jestliže je vodič v bezpečnostním měřicím kabelu přerušen, je
nutno přístroj ihned vyřadit.
- Překontrolujete izolaci na bezpečnostních měřících kabelech. Pokud je
poškozená, okamžitě je vyměňte.
- Překontrolujete průchodnost bezpečnostních měřících kabelů. Pokud jsou vodiče
poškozeny, okamžitě je vyměňte.
- Než změníte otočným voličem 7 funkci, odpojte bezpečnostní měřící kabely od
měřeného místa.
- Silná rušení v blízkosti BENNING MM P3 mohou vést k nestabilitě zobrazení a k
chybám měření.
8.2 Měřenínapětí
Dbejtemaximálníhonapětíprotizemi!
Nebezpečíúrazuelektrickýmproudem!
Nejvyšší napětí, povolené na
- COM 9
12/ 2007
BENNING MM P3
61
- V, Ω, , Hz 8
přístroje BENNING MM P3 je 600 V proti zemi.
- Otočným voličem 7 zvolit na BENNING MM P3 požadovanou funkci (V AC)
nebo (V DC).
- Měřící kabely spojit s měřenými body, na displeji odečíst naměřenou
hodnotu.
- V pozici otočného přepínače (VAC) je možno tlačítkem „SELECT“ 5 provádět
přepínání na měření frekvence (stisknout tlačítko jednou) popř. měření střídy
impulzů (stisknout tlačítko dvakrát).
Upozornění:
V oblastech nízkého napětí může při rozpojení bezpečnostních měřicích kabelů
dojít k rušení a k posunu nulování. Je třeba přístroj BENNING MM P3 zkontrolovat
zkratováním měřicích špiček.
Viz. obr. 2: Měření stejnosměrného napětí
Viz. obr. 3: Měření střídavého napětí
8.3 Měřeníodporu
- Otočným voličem 7 na BENNING MM P3 zvolit požadovanou funkci (Ω, , ).
- Měřící kabely spojit s měřenými body, na displeji odečíst naměřenou
hodnotu.
Viz. obr. 4: Měření odporu
8.4 Test diod
- Otočným voličem 7 zvolit požadovanou funkci
(Ω, , ).
- Tlačítkem „SELECT“ 5 přepněte přístroj BENNING MM P3 na režim kontroly
diod ( ) (tlačítko stiskněte jednou).
- Měřící kabely spojit s měřenými body, na displeji odečíst naměřenou
hodnotu.
- Pro běžnou křemíkovou diodu v propustném směru bude napětí mezi 0,400 V a
0,900 V. Hodnota “000“ značí zkrat v diodě, hodnota „OL“ značí přerušení diody.
- V nepropustném směru značí hodnota “OL“ diodu bez vady. Pokud je dioda
vadná, budou zobrazeny hodnoty „000“ nebo jiné.
Viz. obr. 5: Test diod
8.5 Zkouškaobvodusebzučákem
- Otočným voličem 7 zvolit požadovanou funkci
(Ω, , ).
- Tlačítkem „SELECT“ 5 přepněte přístroj BENNING MM P3 na režim kontroly
průchodu ( ) (tlačítko stiskněte dvakrát).
- Měřící kabely spojit s měřenými body.
- Jestliže je odpor mezi měřicími body menší než 50 Ω, ozve se bzučák zabudovaný
v přístroji BENNING MM P3.
Viz. obr. 6: Zkouška obvodu se bzučákem
12/ 2007
BENNING MM P3
62
8.6 Měřeníkapacity
Kondenzátorypředměřenímkapacitydokonalevybít!
Přiměřeníkapacitynikdynepřikládatnazdířkynapětí!Jinakmůže
dojítk poškozenípřístroje!Odpoškozenéhopřístrojemůžehrozit
nebezpečíúrazuelektrickýmproudem!
- Otočným voličem 7 zvolit požadovanou funkci ( ).
- Zjistěte polaritu kondenzátorů a dokonale je vybijte.
- Případně proveďte vynulování ukazatele tlačítkem „RANGE/ REL Δ ( )“ 6.
- Měřící kabely spojit s měřenými body při zachování polarity, na displeji odečíst
naměřenou hodnotu.
Viz. obr. 7: Měření kapacity
8.7 Měřenífrekvence
- Pro měření obdélníkových signálů do 5 VSS max. zvolit pomocí otočného přepí-
nače 7 požadovanou funkci (Hz, %).
- Pro měření sinusových signálů do 600 Veff zvolit pomocí otočného přepínače 7
požadovanou funkci (VAC, Hz, %) a pomocí tlačítka „SELECT“ provést přepnutí
na měření kmitočtu (Hz).
- Dbejte na minimální citlivost pro měření frekvence!
- Měřící kabely spojit s měřenými body, na displeji odečíst naměřenou hod-
notu.
Viz. obr. 8: Měření frekvence/ tlačítkovýchh poměrů
8.8 Měřenístřídyimpulzů
- Otočným přepínačem 7 navolte požadovanou funkci (Hz, %) na přístroji
BENNING MM P3.
- Tlačítkem „SELECT“ 5 přístroje BENNING MM P3 přepněte na měření střídy
impulzů (%) (tlačítko stiskněte jednou).
- Spojte bezpečnostní měřicí kabely s měřicími body, naměřenou hodnotu odečtěte
na digitálním ukazateli přístroje BENNING MM P3.
Viz obr. 8: Měření frekvence/ střídy impulzů
9. Údržba
PředotevřenímBENNINGMMP3odpojteodnapětí!
Nebezpečíúrazuelektrickýmproudem!
PrácenaotevřenémBENNINGMMP3podnapětímjsouvyhrazenyodborníkům,
kteřípřitommusídbátzvýšenéopatrnosti.
Oddělte BENNING MM P3 od napětí, než přístroj otevřete:
- Odpojte oba měřící kabely od měřeného objektu.
- Otočným spínačem 7 zvolte funkci „OFF“.
9.1 Zajištěnípřístroje
Za určitých podmínek nemůže být bezpečnost při používání BENNING MM P3
zajištěna, například při:
12/ 2007
BENNING MM P3
63
- Viditelné poškození krytu a bezpečnostních měřicích kabelů,
- Chybách při měření,
- Zřejmých následcích delšího chybného skladování a
- Zřejmých následcích špatného transportu.
V těchto případech BENNING MM P3 ihned vypněte, odpojte od měřených bodů a
zajistěte, aby přístroj nemohl být znovu použit jinou osobou.
9.2 Čištění
Kryt přístroje čistěte opatrně čistým a suchým hadříkem (výjimku tvoří speciální
čistící ubrousky). Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani čistící prostředky. Zejména
dbejte toho, aby místo pro baterie ani bateriové kontakty nebyly znečištěny vyteklým
elektrolytem. Pokud k vytečení elektrolytu dojde nebo je bateriová zásuvka znečištěna
bílou úsadou, vyčistěte je také čistým a suchým hadříkem.
9.3 Výměnabaterií
PředotevřenímBENNINGMMP3odpojteodnapětí!
Nebezpečíúrazuelektrickýmproudem!
BENNING MM P3 je napájen dvěma zabudovanými 1,5 V bateriemi (LR 44).
Baterie vyměňte (viz. obr. 9), pokud se na displeji objeví symbol baterie .
Takto vyměníte baterie:
- Odpojte oba měřící kabely od měřeného objektu.
- Otočným spínačem 7 zvolte funkci „OFF“
- Přístroj BENNING MM P3 položte čelní stranou na podložku a uvolněte šrouby
ze dna krytu.
- Dno krytu opatrně zvedněte.
Šetřeteživotníprostředí!Baterienesmídoběžnéhodomovníhood-
padu!Vyhazujtebateriejennamístechktomuurčených.
- Vyjměte vybité baterie z bateriové schránky.
- Nové baterie vložte na místo s ohledem na předepsanou polaritu, kladný pól míří
vzhůru.
- Přitlačte dno krytu na horní část krytu, až spoje zacvaknou a opět šrouby
zašroubujte.
Viz. obr. 9: Výměna baterií
9.4 Kalibrace
Pro udržení deklarované přesnosti měření musí být přístroj pravidelně kalibrován.
Doporučujeme jednou ročně. Zašlete přístroj na adresu:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
12/ 2007
BENNING MM P3
64
10.Použitíochrannéhopouzdra
Bezpečnostní měřicí kabely můžete bezpečně uchovat tak, že je svinete a upevníte
suchým zipem uvnitř ochranného pouzdra.
Viz obr. 10: Použití ochranného pouzdra
11. Ochranaživotníhoprostředí
Po ukončení životnosti přístroje prosím předejte přístroj příslušným sběrným
místům na likvidaci.
12/ 2007
BENNING MM P3
65
Betjeningsvejledning
BENNING MM P3
Digital-multimeter til
- Jævnspændingsmåling
- Vekselspændingsmåling
- Modstandsmåling
- Diodetest
- Gennemgangstest
- Kapacitansmåling
- Frekvensmåling
- Impulsforholdsmåling
Indholdsfortegnelse
1. Brugeranvisninger
2. Sikkerhedsanvisninger
3. Leveranceomfang
4. Apparatbeskrivelse
5. Generelle oplysninger
6. Omgivelsesbetingelser
7. Elektriske oplysninger
8. Måling med BENNING MM P3
9. Vedligeholdelse
10. Anvendelse af beskyttelsesetuiet
11. Miljøbeskyttelse
1. Brugeranvisninger
Denne betjeningsvejledning henvender sig til
- elektrikere
- elektroteknikere.
BENNING MM P3 er beregnet til måling i tørre omgivelser. Det må ikke indskydes
i strømkredse med større mærkespænding end 600 V DC eller 600 V AC (nærmere
herom i afsnit 6 “Omgivelsesbetingelser”).
I betjeningsvejledningen og på BENNING MM P3 anvendes følgende symboler:
Advarsel mod elektrisk fare!
Står før anvisninger, der skal følges for at undgå menneskelige risici.
NB: Dokumentationen skal følges!
Symbolet angiver, at betjeningsvejledningens anvisninger skal følges for
at undgå risici.
12/ 2007
BENNING MM P3
66
Dette symbol på BENNING MM P3 betyder, at BENNING MM P3 er udført
dobbeltisoleret (beskyttelsesklasse II).
Dette symbol fremkommer i displayet for et aadet batteri.
Dette symbol kendetegner området “diodetest”.
Dette symbol kendetegner området “gennemgangstest”.
brummeren tjener til afgivelse af det akustiske resultat.
Dette symbol kendetegner området “kapacitanstest”.
(DC) Jævnspænding.
(AC) Vekselspænding.
Jord (spænding mod jord).
2. Sikkerhedsanvisninger
Apparatet er testet og bygget ig.
DIN VDE 0411 Del 1/ EN 61010-1
og har forladt fabrikken i en sikkerhedsteknisk fejlfri tilstand.
For at opretholde denne tilstand og sikre en risikofri drift skal brugeren følge de anvis-
ninger og advarselssymboler, der er indeholdt i denne vejledning.
Apparatet må kun benyttes i strømkredse af overspændingskatego-
ri II med max. 600 V leder mod jord eller overspændingskategori III
med 300 V leder mod jord.
Vær opmærksom på, at arbejde spændingsførende dele og an-
læg grundlæggende er farligt. Allerede spændinger fra 30 V AC og
60 V DC kan være livsfarlige for mennesker.
Før enhver ibrugtagning skal apparatet og ledningerne kontrolleres
for skader.
Kan det antages, at en risikofri drift ikke længere er mulig, skal apparatet tages ud af
drift og sikres mod utilsigtet drift.
Det kan antages, at en risikofri drift ikke længere er mulig,
- hvis apparatet eller måleledningerne viser synlige skader,
- hvis apparatet ikke længere virker,
- efter længere opbevaring under ugunstige forhold,
- efter tunge transportbelastninger.
12/ 2007
BENNING MM P3
67
For at udelukke fare
- må måleledningerne ikke berøres på de blanke målespidser,
3. Leveranceoomfang
Til leverancen af BENNING MM P3 hører:
3.1 ét stk. BENNING MM P3 med to fast tilsluttede sikkerhedsmåleledninger,
sort og rød (L = 0,6 m; spids Ø = 2 mm),
3.2 ét stk. beskyttelsesetui.
3.3
to 1,5 V batterier (LR44) er indbygget i apparatet som originaludstyr,
3.4 én betjeningsvejledning.
Tip om sliddele:
- BENNING MM P3 strømforsynes fra to indbyggede 1,5 V batterier (LR44).
4. Apparatbeskrivelse
se gur 1: Apparatforside
De i gurerne 1 angivne visnings- og betjeningselementer betegnes som følger:
Digitaldisplay, til måleværdien og visning af områdeoverskridelse,
Polaritetsvisning,
Batteriindikation, fremkommer ved aadet batteri,
4 HOLD-tast, lagring af den viste måleværdi,
5 SELECT-tast, til valg af anden- eller trediefunktion,
6 RANGE-tast, skift automatisk/manuelt måleområde,
7 Drejeomskifter, til valg af målefunktion,
8 Sikkerhedsmåleledning (rød), positiv1 tilslutning for V, Ω, , Hz,
9 COM-sikkerhedsmåleledning (sort), fælles tilslutning for spændings-, mod-
stands-, frekvens-, impulsforholds-, kapacitansmålinger, gennemgangs- og diode-
test,
1
) Herpå beror den automatiske polaritetsvisning for jævnstrøm og -spænding
5. Generelle oplysninger
5.1 Generelle oplysninger om multimeteret
5.1.1 Digitaldisplayet er udført som 35/6-cifret LCD-display med 14 mm skrift-
højde med decimalpunkt. Den største visningsværdi er 5000.
5.1.2 Polaritetsvisningen virker automatisk. Kun en poling mod bøsningsdeni-
tionerne angives med “-”.
5.1.3 Områdeoverskridelse vises med “OL” eller “-OL” og delvist med en akustisk
advarsel.
NB: ingen visning eller advarsel ved overbelastning!
5.1.4 Måleværdilagring “HOLD”: Ved aktivering af tasten “HOLD” 4 kan målere-
sultatet lagres. I displayet fades samtidigt symbolet “HOLD” ind. Fornyet ak-
tivering af tasten skifter tilbage til målemodus.
5.1.5 Tasten “SELECT” 5 vælger drejeomskifterstillingens anden- og trediefunk-
tion.
12/ 2007
BENNING MM P3
68
Tip:
Funktionen “%” beskriver impulsforholdet for periodiske signaler:.[%] = T1
T
5.1.6 Områdetasten “RANGE” 6 tjener til videreskift af det manuelle måleom-
råde med samtidig udblænding af “AUTO” i displayet. Ved længere tastetryk
(1 sekund) vælges automatisk områdevalg (visning “AUTO”).
I drejeomskifterstillingen har tasten “RANGE” en relativværdi-funktion
“REL ”. Ved tasteaktivering lagres den aktuelle måleværdi, og differensen
(Offset) mellem den lagrede måleværdi og den følgende måleværdi vises.
Relativværdi-funktionen “REL muliggør nulstilling i kapacitansområdet
med måleledninger, der ikke har været i berøring. En ny tasteaktivering
skifter tilbage til normalmodus.
5.1.7 Målehastigheden for BENNING MM P3 udgør nominelt 3 målinger pr. se-
kund for digitaldisplayet.
5.1.8 BENNING MM P3 tændes eller slukkes via drejeomskifteren 7. Slukket stil-
ling “OFF”.
5.1.9 BENNING MM P3 slukker selv efter ca. 30 min (APO, Auto-Power-Off). Den
automatiske afbrydelse kan deaktiveres, idet tasten “RANGE” aktiveres og
BENNING MM P3 samtidigt tændes fra omskifterstillingen “OFF”.
5.1.10
Måleværdiens temperaturkoefficient: 0,2 x (angivet målenøjagtighed)/ °C < 18 °C
eller > 28 °C, baseret på værdien ved referencetemperaturen på 23 °C.
5.1.11 BENNING MM P3 strømforsynes fra to 1,5 V batterier (LR44).
5.1.12 Hvis batterispændingen synker under den af BENNING MM P3 tilvejebragte
arbejdsspænding, fremkommer et batterisymbol i displayet .
5.1.13 Batteriernes levetid udgør ca 100 timer (alkalibatteri).
5.1.14 Apparatmål: (L x B x H) = 132 x 86 x 19 mm med beskyttelsesetui
Apparatvægt: 130 g med beskyttelsesetui og batteri.
5.1.15 Sikkerhedsmåleledningerne er udført i 2 mm-stik-teknik. De tilsluttede sik-
kerhedsmåleledninger lever op til BENNING MM P3’s mærkespænding.
6. Omgivelsesbetingelser
- BENNING MM P3 er beregnet til målinger i tørre omgivelser,
- Barometerhøjde ved målinger: max. 2000 m,
12/ 2007
BENNING MM P3
69
- Overspændningskategori/installationskategori: IEC 60664-1/ IEC 61010-1
300 V kategori III; 600 V kategori II,
- Tilsmudsningsgrad: 2,
- Beskyttelsesklasse: IP 30 DIN VDE 0470-1 IEC/EN 60529
Beskyttelse mod adgang til farlige dele ogbeskyttelse mod faste fremmedle-
gemer > 2,5 mm i diameter, (3 - første kodeciffer).
Ingen vandbeskyttelse, (0 - andet kodeciffer).
- Arbejdstemperatur og relativ luftfugtighed:
Ved arbejdstemperatur fra 0 °C til 30 °C: relativ luftfugtighed mindre end 80 %,
Ved arbejdstemperatur fra 31 °C til 40 °C: relativ luftfugtighed mindre end 75 %,
Ved arbejdstemperatur fra 41 °C til 50 °C: relativ luftfugtighed mindre end 45 %,
- Opbevaringstemperatur: BENNING MM P3 kan opbevares ved temperaturer fra
- 20 °C til + 60 °C (luftfugtighed 0 til 80 %). Samtidigt skal batteriet udtages af
apparatet.
7. Elektriske oplysninger
Bemærkning: Målenøjagtigheden er angivet som sum af
- en relativ andel af måleværdien og
- et antal cifferskridt (dvs. talskridt på sidste ciffer).
Denne målenøjagtighed gælder ved temperaturer fra 18 °C til 28 °C og en relativ
luftfugtighed mindre end 80%.
7.1 Jævnspændingsområder (omskifterstilling: VDC, mVDC)
Indgangsmodstanden udgør 10 MΩ.
Måleområde Opløsning Målenøjagtighed Overbelasnings-
beskyttelse
400 mV 0,1 mV ± (0,7 % af måleværdien + 5 Cifferskridt)
600 VDC
4 V 1 mV ± (0,6 % af måleværdien + 2 Cifferskridt)
600 VDC
40 V 10 mV ± (0,6 % af måleværdien + 2 Cifferskridt)
600 VDC
400 V 100 mV ± (0,6 % af måleværdien + 2 Cifferskridt)
600 VDC
600 V 1 V ± (0,7 % af måleværdien + 5 Cifferskridt)
600 VDC
7.2 Vekselspændingsområder (omskifterstilling: VAC, Hz, %)
Indgangsmodstanden udgør 10 MΩ parallel med 100 pF.
Måleområde Opløsning Målenøjagtighed *1
i frekvensområdet 50 Hz - 500 Hz
Overbelasnings-
beskyttelse
400 mV 0,1 mV ± (1,5 % af måleværdien + 5 Cifferskridt)
600 Veff
4 V 1 mV ± (0,9 % af måleværdien + 5 Cifferskridt)
600 Veff
40 V 10 mV ± (0,9 % af måleværdien + 5 Cifferskridt)
600 Veff
400 V 100 mV ± (0,9 % af måleværdien + 5 Cifferskridt)
600 Veff
600 V 1 V ± (0,9 % af måleværdien + 5 Cifferskridt)
600 Veff
12/ 2007
BENNING MM P3
70
Måleværdien fra BENNING MM P3 fremkommer ved middelværdiensretning og vises
som effektivværdi.
*1 Målenøjagtigheden er specificeret for en sinuskurveform. Ved ikke-sinusformede
kurveformer bliver visningsværdien unøjagtigere.
7.3 Modstandsområder (omskifterstilling: Ω, , )
Overbelastningsbeskyttelse ved modstandsmålinger: 600 Veff
Måleområde Opløsning Målenøjagtighed
Max. tomgangsspænding
400 Ω 0,1 ± (0,9 % af måleværdien + 5 Cifferskridt) 0,4 V
4 kΩ 1 Ω ± (0,9 % af måleværdien + 2 Cifferskridt) 0,4 V
40 kΩ 10 Ω ± (0,9 % af måleværdien + 2 Cifferskridt) 0,4 V
400 kΩ 100 Ω ± (0,9 % af måleværdien + 2 Cifferskridt) 0,4 V
4 MΩ 1 kΩ ± (1,5 % af måleværdien + 5 Cifferskridt) 0,4 V
40 MΩ 10 kΩ ± (1,5 % af måleværdien + 5 Cifferskridt) 0,4 V
7.4 Diode- og gennemgangstest (omskifterstilling:
Ω,
, )
Overbelastningsbeskyttelse: 600 Veff
Den indbyggede brummer lyder ved en modstand R mindre end 50 Ω.
Måleområde Opløsning Max. målestrøm Max. tomgangssp.
1 mV 1,1 mA 1,5 V
7.5 Kapacitansområder (omskifterstilling: )
Betingelser: Kondensatorer aades og påtrykkes den angivne polaritet.
Overbelastningsbeskyttelse ved kapacitansmålinger: 600 Veff
Måleområde Opløsning Målenøjagtighed
50 nF 10 pF ± (5,0 % af måleværdien + 0,2 nF)*
500 nF 100 pF ± (2,9 % af måleværdien + 5 Cifferskridt)
5 µF 1 nF ± (2,9 % af måleværdien + 5 Cifferskridt)
50 µF 10 nF ± (2,9 % af måleværdien + 5 Cifferskridt)
100 µF 100 nF ± (2,9 % af måleværdien + 5 Cifferskridt)
Måletiden er afhængig af kondensatorstørrelsen og kan løbe op til 20 sekunder.
* Målenøjagtigheden er specificeret for måleværdier fra 10 nF og foregående nul-
stilling via tasten “RANGE/ REL Δ ( )” 6.
7.6 Frekvensområder
Overbelastningssikring ved frekvensmålinger: 600 Veff
7.6.1 Frekvensområder for rkantsignaler (omskifterstilling: Hz, %)
12/ 2007
BENNING MM P3
71
Måleområde Opløsning Målenøjagtighed for 5 Vss max
(firkantsignal) Følsomhed
5 Hz 0,001 Hz ± (0,3 % af måleværdien + 5 Cifferskridt) > 1,0 Vss (Firkant)
50 Hz 0,01 Hz ± (0,3 % af måleværdien + 5 Cifferskridt) > 1,0 Vss (Firkant)
500 Hz 0,1 Hz ± (0,3 % af måleværdien + 5 Cifferskridt) > 1,0 Vss (Firkant)
5 kHz 1 Hz ± (0,3 % af måleværdien + 5 Cifferskridt) > 1,0 Vss (Firkant)
50 kHz 10 Hz ± (0,3 % af måleværdien + 5 Cifferskridt) > 1,0 Vss (Firkant)
500 kHz 100 Hz ± (0,3 % af måleværdien + 5 Cifferskridt) > 1,0 Vss (Firkant)
5 MHz 1 kHz ± (0,3 % af måleværdien + 5 Cifferskridt) > 1,0 Vss (Firkant)
7.6.2 Frekvensvisning for sinussignaler (omskifterstilling: VAC, Hz, %) og aktivering
af “SELECT”-tasten:
Målenøjagtighed: ± (0,3 % + 5 cifferskridt) gyldig for sinusspændinger op til
600 Veff (10 Hz - 500 Hz) og udlæste værdier i vekselstrømsområdet (VAC)
større end 50 % af måleområdets max-værdi.
7.7 Impulsforholdforrkantsignaler (omskifterstilling: Hz, %)
Overbelastningssikring ved impulsforhold: 600 Veff
Måleområde Opløsning Målenøjagtighed indtil 5 Vss max
(firkantsignal, 5 Hz - 5 kHz)
Følsomhed
(30% ≤ % ≤ 70%)
0,1 % - 99,9 % 0,1 % ± (0,5 % af måleværdien + 3 Cifferskridt) > 1,0 Vss (Firkant)
8. Måling med BENNING MM P3
8.1 Forberedelse af måling
BENNING MM P3 kun benyttes og opbevares ved de angivne opbevarings- og
arbejdstemperaturbetingelser; undgå vedvarende solindstråling.
- Den tilsluttede sorte og røde sikkerhedsmåleledning opfylder den gældende fors-
krift, når de er ubeskadiget.
- Den tilsluttede sorte og røde sikkerhedsledning skal beskyttes mod urenheder.
- Sikerhedsmåleledningernes isolering kontrolleres. Hvis isoleringen er beska-
diget, skal apparatet straks tages ud af brug.
- Sikkerhedsmåleledninger skal testes for gennemgang. Hvis lederen i sikkerheds-
måleledningen er brudt, skal apparatet straks tages ud af brug.
- Før en anden funktion vælges drejeomskifteren 7, skal sikkerhedsmåleled-
ningerne fjernes fra målepunktet.
- Stærke støjkilder i nærheden af BENNING MM P3 kan føre til ustabil visning og
til målefejl.
8.2 Spændingsmåling
Max. spænding mod jordpotential skal overholdes!
Elektrisk risiko!
12/ 2007
BENNING MM P3
72
Den største spænding, der må ligge på ledninger
- COM- tilslutning 9
- tilslutning (rød) for V, Ω, , Hz 8
i BENNING MM P3 i forhold til jord, udgør 600 V.
- Med drejeomskifteren 7 vælges den ønskede funktion (V AC) eller (V DC)
BENNING MM P3.
- Sikkerhedsmåleledningerne bringes i kontakt med målepunkterne, måleværdien
aflæses på digitaldisplayet på BENNING MM P3.
- I drejeomskifterstilling (VAC) kan tasten “SELECT” 5 bruges til at foretage skift til
frekvensmåling (tast trykkes én gang) eller impulsforholdsmåling (tast trykkes to
gange).
Tip:
I lave spændingsområder og med åbne sikkerhedmålesledninger kan 0 V-visningen
udeblive grund af indstråling. BENNING MM P3 funktionstestes ved kortslutning
af målespidserne.
se gur 2: Jævnspændingsmåling
se gur 3: Vekselspændingsmåling
8.3 Modstandsmåling
- Med drejeomskifteren 7 vælges den ønskede funktion (Ω, , )
BENNING MM P3.
- Sikkerhedsmåleledningerne bringes i kontakt med målepunkterne, måleværdien
aflæses på digitaldisplayet på BENNING MM P3.
se gur 4: Modstandsmåling
8.4 Diodetest
- Med drejeomskifteren 7 vælges den ønskede funktion (Ω, , )
BENNING MM P3.
- Med tasten “SELECT” 5 på BENNING MM P3 foretages skift til diodetest ( )
(tasten trykkes én gang).
- Sikkerhedsmåleledningerne bringes i kontakt med diodetilledningerne, målevær-
dien aflæses på digitaldisplayet på BENNING MM P3.
- For en normal Si-diode, påtrykt i lederetningen, vises gennemgangsspændingen
mellem 0,400 V og 0,900 V. Visningen “000” henviser til en kortslutning i dioden,
visningen “000” henviser til et brud i dioden.
- For en diode, påtrykt i spærreretningen, vises “OL”. Hvis dioden er fejlbehæftet,
vises “000” eller andre værdier.
se gur 5: Diodetest
8.5 Gennemgangstest med brummer
- Med drejeomskifteren 7 vælges den ønskede funktion (Ω, , )
BENNING MM P3.
- Med tasten “SELECT” 5 på BENNING MM P3 foretages skift til gennemgangs-
test ( ) tasten trykkes to gange).
- Sikkerhedsmåleledningerne bringes i kontakt med målepunkterne.
- Hvis modstanden mellem målepunkterne underskrider 50 Ω, lyder den ind-
12/ 2007
BENNING MM P3
73
byggede brummer i BENNING MM P3.
se gur 6: Gennemgangstest med brummer
8.6 Kapacitansmåling
Kondensatoreraadesfuldstændigtførkapacitansmålinger! Bøs-
ningerne for kapacitansmåling må aldrig påtrykkes spænding! Ap-
paratet kan blive beskadiget eller ødelagt! Et beskadiget appaprat
kan udgøre en elektrisk risiko!
- Med drejeomskifteren 7 vælges den ønskede funktion ( )
BENNING MM P3.
- Kondensatorens polaritet fastslås, og kondensatoren aflades fuldstændigt.
- I givet fald udføres nulstilling via tasten “RANGE/ REL Δ ( ) 6.
- Sikkerhedsmåleledningerne bringes i kontakt med den afladede kondensator i
overensstemmelse med dens polaritet, måleværdien aflæses på digitaldisplayet
på BENNING MM P3.
se gur 7: Kapacitansmåling
8.7 Frekvensmåling
- For at måle firkantsignaler op til max 5 Vss vælges den ønskede funktion (Hz, %)
med drejeomskifteren 7.
- For at måle sinussignaler op til 600 Veff vælges den ønskede funktion (VAC, Hz, %)
med drejeomskifteren 7, og skift til frekvensmåling (Hz) foretages med tasten
“SELECT”.
- Vær opmærksom den minimale følsomhed for frekvensmålinger
BENNING MM P3!
- Sikkerhedsmåleledningerne bringes i kontakt med målepunkterne, måleværdien
aflæses på digitaldisplayet på BENNING MM P3.
se gur 8: Frekvens-/ impulsforholdsmåling
8.8 Impulsforholdsmåling
- Med drejeomskifteren 7 vælges den ønskede funktion (Hz, %)
BENNING MM P3.
- Med tasten “SELECT” 5 foretages skift til impulsforholdsmåling (%)
BENNING MM P3 (tasten trykkes én gang).
- Sikkerhedsmåleledningerne bringes i kontakt med målepunkterne, måleværdien
aflæses på digitaldisplayet på BENNING MM P3.
se gur 8: Frekvens-/impulsforholdsmåling
9. Vedligeholdelse
Før åbning skal BENNING MM P3 ubetinget gøres spændingsfrit!
Elektrisk risiko!
Arbejdet det åbnede BENNING MM P3 under spænding er udelukkende for-
beholdt fagfolk, der samtidigt skal træffe foranstaltninger til ulykkesforebyg-
gelse.
12/ 2007
BENNING MM P3
74
Sådan gøres BENNING MM P3 spændingsfrit, før apparatet åbnes:
- Først fjernes begge sikkerhedsmåleledninger fra måleobjektet.
- Drejeomskifteren 7 drejes til stillingen “OFF”.
9.1 Sikring af apparatet
Under bestemte forudsætninger kan sikkerheden ved omgang med BENNING MM
P3 ikke længere garanteres, f.eks. ved:
- Synlige skader på huset og på sikkerhedsmåleledningerne,
- Fejl ved målinger,
- Registrérbare følger af længere opbevaring under ikke-tilladte betingelser, og
- Registrérbare følger af ekstraordinær transportpåvirkning.
I disse tilfælde skal BENNING MM P3 øjeblikkeligt afbrydes, fjernes fra målepunk-
terne og sikres mod ny benyttelse.
9.2 Rengøring
Huset renses udvendigt med en ren og tør klud (undtagelse specielle renseservi-
etter). Anvend ingen opløsnings og/eller skuremidler for at rense apparatet. Vær
ubetinget opmærksom på, at batterikassen og batterikontakterne ikke forurenes af
udsivende batteri-elektrolyt.
Såfremt elektrolyt-forureninger eller hvide aejringer er til stede i området omkring
batteriet eller batterihuset, renses også disse med en tør klud.
9.3 Batteriskift
Før åbning skal BENNING MM P3 ubetinget gøres spændingsfrit!
Elektrisk risiko!
BENNING MM P3 strømforsynes fra to indbyggede 1,5 V batterier (LR44). Et batteri-
skift (se gur 9) er nødvendigt, hvis batterisymbolet fremkommer i displayet .
Sådan skiftes batteriet:
- Sikkerhedsmåleledningerne fjernes fra målekredsen.
- Drejeomskifteren 7 drejes til stillingen “OFF”.
- BENNING MM P3 lægges med forsiden nedad, og skruen i husets bund løsnes.
- Husets bund løftes forsigtigt af.
Ingen skruer i det trykte kredsløb i BENNING MM P3 må løsnes!
- De afladede batterier tages ud af batterikassen.
- De nye batterier lægges med polerne korrekt placeret i batterikassen, pluspolen
peger opad.
- Husets bund klikkes på overdelen, og skruerne strammes igen.
se gur 9: Batteriskift
Bidrag til bevarelse af miljøet! Batterier hører ikke hjemme i hus-
holdningsaffaldet.Dekanaeverespåetindsamlingsstedforgamle
batterier og farligt affald. Information fås hos kommunen.
12/ 2007
BENNING MM P3
75
9.4 Kalibrering
For at opretholde måleresultaternes angivne nøjagtighed skal apparatet regelmæs-
sigt kalibreres hos vor fabriksservice. Vi anbefaler et kalibreringsinterval ét år.
Apparatet sendes til følge adresse:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Anvendelse af beskyttelsesetuiet
- Sikkerhedsmåleledningerne kan opbevares, idet de vikles op og fastgøres i beskyt-
telsesetuiet med velcro-lukningen.
se gur 10: Anvendelse af beskyttelsesetuiet
11. Miljøbeskyttelse
Ved afslutningen af apparatets levetid aeveres det til et af de til rådighed
stående retur- og opsamlingssystemer.
12/ 2007
BENNING MM P3
76
Εγχειρίδιοχρήσηςγιατο
BENNING MM P3
Ψηφιακό πολύμετρο για
- μέτρηση συνεχούς τάσης
- μέτρηση εναλλασσόμενης τάσης
- μέτρηση αντίστασης
- έλεγχο διόδου
- έλεγχο συνέχειας
- μέτρηση χωρητικότητας
- μέτρηση συχνότητας
- μέτρηση παλμών λόγου
Περιεχόμενα:
1. Οδηγίεςχρήσης
2. Οδηγίεςασφάλειας
3. Λίστααντικειμένωνπουπεριέχονταιστηνσυσκευασία
4. Περιγραφήτουοργάνου
5. Γενικάδεδομένα
6. Συνθήκεςπεριβάλλοντος
7. Ηλεκτρικάδεδομένα
8. ΜετρώνταςμετοBENNINGMMP3
9. Συντήρηση
10. Χρησιμοποίησητηςπροστατευτικήςθήκης
11. Προστασίαπεριβάλλοντος
1. ΟδηγίεςΧρήσης
Το εγχειρίδιο λειτουργίας απευθύνεται σε:
- ηλεκτρολόγους και
- πρόσωπα που έχουν γνώσεις στην τεχνολογία της ηλεκτρολογίας
Το BENNING MM P3 σχεδιάστηκε για μετρήσεις σε στεγνό περιβάλλον. Δεν πρέπει
να χρησιμοποιείται σε ηλεκτρικά κυκλώματα με τάσεις μεγαλύτερες των 600 V για
συνεχές ρεύμα ή των για εναλλασσόμενο ρεύμα.(για περισσότερες λεπτομέρειες δείτε
κεφάλαιο 6 « συνθήκες περιβάλλοντος»).
Τα παρακάτω σχήματα παρουσιάζονται στο εγχειρίδιο χρήσης ,αλλά υπάρχουν και
πάνω στο ίδιο το BENNING MM P3.
Ηλεκτρικός κίνδυνος!
Προειδοποιεί και δείχνει οδηγίες που θα πρέπει να ακολουθηθούν με στόχο
να αποφευχθεί ο κίνδυνος στους ανθρώπους.
Ηλεκτρικός κίνδυνος!
Προειδοποιεί και δείχνει οδηγίες που θα πρέπει να ακολουθηθούν με στόχο
να αποφευχθεί ο κίνδυνος στους ανθρώπους.
12/ 2007
BENNING MM P3
77
Αυτό το σύμβολο πάνω στο BENNING MM P3 δείχνει ότι το όργανο είναι
προστατευμένο από βραχυκύκλωμα (βαθμίδα ασφαλείας ΙΙ).
Αυτό το σύμβολο εμφανίζεται όταν η μπαταρία έχει εκφορτιστεί.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου διόδου’.
Αυτό το σύμβολο δηλώνει την εφαρμογή του ‘ελέγχου συνέχειας’. Ο
βομβητής παρέχει ένα ακουστικό σήμα.
Αυτό το σύμβολο δείχνει την κλίμακα της λειτουργίας ‘έλεγχος
χωρητικότητας’.
DC ρεύμα
AC ρεύμα
Γείωση
2. Υπόδειξηασφαλείας
Το όργανο έχει ελεγχθεί σύμφωνα με το
DIN VDE 0411 μέρος 1/ ΕΝ 61010-1
κι έχει φύγει από το εργοστάσιο σε πλήρως ασφαλή τεχνική κατάσταση.
Για να διατηρηθεί η κατάσταση αυτή και να διασφαλισθεί η ασφαλής λειτουργία της
συσκευής ελέγχου, ο χρήστης πρέπει κάθε φορά να παρατηρεί τις σημειώσεις και τις
προειδοποιήσεις που δίνονται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών.
Το όργανοθα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε ηλεκτρικά
κυκλώματαεντός τηςκατηγορίαςΙΙ γιαυπέρταση,μεέναναγωγό
για600VmaxωςπροςγηήεντόςτηςκατηγορίαςIΙΙγιαυπέρταση
μεέναναγωγόγια300Vωςπροςγη.
Θυμηθείτε ότι κάθε εργασία πάνω σε ηλεκτρικά εξαρτήματα κάθε
είδους είναι επικίνδυνη. Ακόμα και χαμηλές τάσεις των 30V AC
και των 60V CD μπορούν να αποδειχθούν επικίνδυνες για την
ανθρώπινηζωή.
Αν παρατηρηθεί ότι η ασφαλής λειτουργία της συσκευής ελέγχου
δενείναιπλέονεφικτή,τότεθαπρέπειναδιακόπτεταιηλειτουργία
αμέσως και να ασφαλίζεται η συσκευή, ώστε να αποφεύγεται η
πιθανότητανατεθείσελειτουργίακατάλάθος.
Μπορεί να υποτεθεί ότι δεν υπάρχει πλέον ασφαλής λειτουργία :
- αν το όργανο ή τα καλώδια μετρήματος δείχνουν σημάδια φθοράς, ή
- αν η συσκευή ελέγχου δεν λειτουργεί πλέον, ή
- μετά από μακρές περιόδους φύλαξης κάτω από δυσμενείς συνθήκες, ή
12/ 2007
BENNING MM P3
78
- μετά από έκθεση σε βίαιη μεταφορά.
Γιανααποφύγετετονκίνδυνο,
- μην ακουμπάτε σε απολήξεις των καλωδίων με φθαρμένη
επένδυση
3. Λίστααντικειμένωνπουπεριέχονταιστηνσυσκευασία
Το πακέτο του BENNING MM P3 αποτελείται από τα παρακάτω μέρη:
3.1 Ένα BENNING MM P3 με δυο σταθερά συνδεδεμένους ασφαλιστικούς
αγωγούς μέτρησης, μαύρο και κόκκινο (L = 0,6 m; άκρη Ø = 2 mm),
3.2 ´Eνα τεμάχιο προστατευτικής θήκη
3.3 Δύο μπαταρίες 1,5 V (LR 44)(ενσωματωμένες στην μονάδα)
3.4 Ένα εγχειρίδιο λειτουργίας
Οδηγίες για τα αναλώσιμα εξαρτήματα:
- Το BENNING MM P3 τροφοδοτείται από δύο μπαταρίες 1,5 V (LR 44).
4. Περιγραφήτουοργάνου
Βλέπε σχήμα 1: Μπροστινή όψη
Η οθόνη και τα στοιχεία λειτουργίας που φαίνονται στο σχήμα 1 είναι τα ακόλουθα:
ψηφιακή οθόνη, για διάβασμα των μετρήσεων και απεικόνιση των εκτός
κλίμακας ενδείξεων.
απεικόνισητηςπολικότητας,
απεικόνισητηςμπαταρίας, φαίνεται όταν η μπαταρία έχει εκφορτιστεί
4 HOLDπλήκτρο, αποθηκεύει στη μνήμη την μέτρηση
5 ΠλήκτροSELECT,για επιλογή της δεύτερης και τρίτης λειτουργίας,
6 RANGEπλήκτροκλίμακας, περιστρέφει ανάμεσα σε αυτόματη και χειροκίνητη
κλίμακα μέτρησης.
7 Περιστρεφόμενοςδιακόπτης, για επιλογή της λειτουργίας μέτρησης.
8
Ασφαλιστικόςαγωγόςμέτρησης(κόκκινος),θετική1 σύνδεση για V, Ω, , Hz,
9 COM-Ασφαλιστικόςαγωγόςμέτρησης(μαύρος),κοινή σύνδεση για μετρήσεις
τάσης, αντίστασης, συχνότητας, παλμών λόγου, χωρητικότητα, συνέχεια και
έλεγχο διόδων
1
) Η πολικότητα απεικονίζεται αυτόματα για DC τάσεις που αναφέρονται σε αυτές
5. Γενικάστοιχεία
5.1 Γενικάδεδομέναπάνωστοπολύμετρο
5.1.1 Η ψηφιακή οθόνη είναι σχεδιασμένη σαν 35/6½-ψήφιος ενδείκτης υγρού
κρυστάλλου με ύψος ψηφίου 14 mm και δεκαδικό μέρος. Η μεγαλύτερη τιμή
που μπορεί να απεικονιστεί είναι 5000.
5.1.2 Ο δείκτης πολικότητας λειτουργεί αυτόματα. Ενδείκνυται μόνο ένα
ηλεκτρόδιο σε αντίθεση με τον ορισμό κάλυκα με „-“.
5.1.3 Όταν έχουμε υπερφόρτιση αυτό απεικονίζεται με την ένδειξη ‘OL’ ή ‘-OL’ και
καμιά φορά με ακουστικό σήμα.
Προσοχή: δεν υπάρχει κάποια ένδειξη ή προειδοποίηση κατά την πλήρη
12/ 2007
BENNING MM P3
79
υπερφόρτιση.
5.1.4 HOLD-αποθηκεύει την τιμή που διαβάζουμε: Όταν πιέσουμε το πλήκτρο
“HOLD” 4, η μέτρηση που εκείνη την στιγμή διαβάζει το μηχάνημα
αποθηκεύεται στη μνήμη. Συγχρόνως εμφανίζεται στην οθόνη η ένδειξη
“HOLD” . Αν πατήσουμε για δεύτερη φορά το πλήκτρο “HOLD”, η συσκευή
επιστρέφει στην λειτουργία μέτρησης.
5.1.5 Το πλήκτρο „SELECT” 5 επιλέγει τη δεύτερη και τρίτη λειτουργίας της θέσης
περιστροφικού διακόπτη.
Υπόδειξη:
Η λειτουργία „%” περιγράφει τον συντελεστή παλμών περιοδικών σημάτων:
[%] = T1
T
5.1.6 Το πλήκτρο κλίμακας RANGE 6 είναι για να μεγαλώνει χειροκίνητα την
ακτίνα μέτρησης, ενώ συγχρόνως αχνοσβήνεται στην οθόνη η ένδειξη
‘AUTO’.Όταν το πλήκτρο πατηθεί παρατεταμένα (1 δεύτερπ), επιλέγεται
αυτόματα η επιλογή κλίμακας (ένδειξη ‘AUTO’).
Στη θέση περιστροφικού διακόπτη (σύμβολο χωρητικότητας) έχει το πλήκτρο
„RANGE“ μια λειτουργία σχετικής τιμής „REL ∆“. Με την ενεργοποίηση
πλήκτρου αποθηκεύεται η υπάρχουσα τιμή μέτρησης και ενδεικνύεται
η διαφορά (Offset) μεταξύ της αποθηκευμένης τιμής μέτρησης και των
επακόλουθων τιμών μέτρησης. Η λειτουργία σχετικής τιμής „REL ∆“ δίνει
τη δυνατότητα για το μηδενικό συντονισμό του τομέα χωρητικότητας σε
αγωγούς μέτρησης μη έχοντες επαφή. Μια εκ νέου ενεργοποίηση του
πλήκτρου επαναφέρει στον κανονικό τρόπο λειτουργίας.
5.1.7 Ο ονομαστικός ρυθμός μέτρησης του BENNING MM P3 είναι 3 μετρήσεις το
δευτερόλεπτο, για την ψηφιακή απεικόνιση.
5.1.8 Το BENNING MM P3 μπαίνει εντός και εκτός λειτουργίας περιστρέφοντας το
διακόπτη 7. Εκτός λειτουργίας είναι η θέση “OFF”.
5.1.9 Το BENNING MM P3 βγαίνει αυτόματα εκτός λειτουργίας μετά από περίπου
30 λεπτά αναμονής (APO, Auto-Power-Off). Η αυτόματη διακοπή λειτουργίας
απενεργοποιείται αν πατηθεί το πλή κτρο “RANGE” και ταυτόχρονα βάζουμε
το BENNING MM P3 από τη θέση “OFF” σε λειτουργία.
5.1.10 Ο συντελεστής θερμοκρασίας για τις τιμές των μετρήσεων: 0,2 x
(καθορισμένη ακρίβεια μέτρησης)/ °C < 18 °C ή > 28 °C σχετική με την τιμή
στην θερμοκρασία αναφοράς των 23 °.
5.1.11 Το BENNING MM P3 τροφοδοτείται από δύο μπαταρίες 1,5 V (LR 44).
12/ 2007
BENNING MM P3
80
5.1.12 Όταν η τάση της μπαταρίας πέφτει κάτω από μια συγκεκριμένη τάση
λειτουργίας για το BENNING MM P3, εμφανίζεται στην οθόνη η ένδειξη
μπαταρίας .
5.1.13 Η διάρκεια ζωής μιας μπαταρίας είναι περίπου 100 ώρες (αλκαλικκες
μπαταρίες)
5.1.14 Διαστάσεις οργάνου: (Μ x Π x Υ) = 132 x 86 x 19 mm με θήκη
Βάρος οργάνου: 130 gr με θήκη και μπαταρία
5.1.15 Τα καλώδια μέτρησης ασφαλείας είναι 2 mm τύπου βύσματος και κατάλληλα
για την τάση και την ισχύ εντός κλίμακας του BENNING MM P3.
6. Συνθήκεςπεριβάλλοντος
-
Το BENNING MM P3 είναι σχεδιασμένο μόνο για μετρήσεις σε στεγνό περιβάλλον.
- Μέγιστο βαρομετρικό ύψος κατά την διάρκεια της μέτρησης : 2000m
- Κατηγορία υπερφόρτισης / κατηγορία set-up : IEC 60664-1/ IEC 61010-1
→ 300 V κατηγορία ΙΙΙ; 600 V κατηγορία ΙΙ
- Βαθμός μόλυνσης : 2
- Σύστημα προστασίας : IP 30 DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529).
Το IP 30 σημαίνει: Προστασία από πρόσβαση σε επικίνδυνα μέρη και προστασία
από στερεές προσμίξεις διαμέτρου > 2,5 mm, (3 - πρώτο ψηφίο). Καμία
προστασία στο νερό, (0 - δεύτερο ψηφίο).
- Θερμοκρασία λειτουργίας και σχετιζόμενη υγρασία :
Σε θερμοκρασία λειτουργίας 0 °C μέχρι 30 °C : σχετιζόμενη υγρασία μικρότερη
του 80 %.
Σε θερμοκρασία λειτουργίας 31 °C μέχρι 40 °C : σχετιζόμενη υγρασία κάτω από
75 %.
Σε θερμοκρασία λειτουργίας 41 °C μέχρι 50 °C : σχετιζόμενη υγρασία κάτω από
45 %.
- Θερμοκρασία αποθήκευσης : Το BENNING MM P3 μπορεί να αποθηκευτεί σε
θερμοκρασίες από - 20 °C μέχρι + 60 °C (υγρασία 0 μέχρι 80 %). Οι μπαταρίες
πρέπει να έχουν αφαιρεθεί από την συσκευή.
7. Ηλεκτρικάδεδομένα
Σημείωση : Η ακρίβεια της μέτρησης δηλώνεται ως το σύνολο
- μιας σχετικής αναλογίας της τιμής της μέτρησης και
- ένα αριθμό ψηφίων (αριθμητικά βήματα από τη τελευταία μέτρηση ).
Αυτή η ακρίβεια μέτρησης δηλώνεται για θερμοκρασίες από 18 °C μέχρι 28 °C και
αντίστοιχη μέγιστη υγρασία 80 %.
7.1 Κλίμακαμέτρησηςσυνεχούςτάσης(Θέση διακοπτών: VDC, mVDC)
Η αντίσταση εισόδου είναι 10 ΜΩ.
Κλίμακα
μέτρησης Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης Προστασία
υπερφόρτισης
400 mV 0,1 mV ± (0,7 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφία
)
600 VDC
4 V 1 mV ± (0,6 % από αυτό που διαβάζουμε + 2
ψηφία
)
600 VDC
40 V 10 mV ± (0,6 % από αυτό που διαβάζουμε + 2
ψηφία
)
600 VDC
12/ 2007
BENNING MM P3
81
400 V 100 mV ± (0,6 % από αυτό που διαβάζουμε + 2
ψηφία
)
600 VDC
600 V 1 V ± (0,7 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφία
)
600 VDC
7.2 Κλίμακαμέτρησηςεναλλασσόμενηςτάσης (Θέση διακοπτών: VAC, Hz, %)
Η αντίσταση εισόδου είναι 10 ΜΩ παράλληλη σε 100 pF.
Κλίμακα
μέτρησης Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης *1 στην
ακτίνα συχνότητας 50 Ηz - 500 Ηz
Προστασία
υπερφόρτισης
400 mV 0,1 mV ± (1,5 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφία
)
600 Veff
4 V 1 mV ± (0,9 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφία
)
600 Veff
40 V 10 mV ± (0,9 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφία
)
600 Veff
400 V 100 mV ± (0,9 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφία
)
600 Veff
600 V 1 V ± (0,9 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφία
)
600 Veff
Η τιμή μέτρησης του BENNING MM P3 υπολογίζεται από μέση τιμή ανόρθωσης και
αποτυπώνεται ως πραγματική τιμή.
*1 Η ακρίβεια μέτρησης είναι προσαρμοσμένη σε τύπο ημιτονικής μορφής καμπύλη.
Σε μη-ημιτονοειδή καμπύλες , η τιμή που απεικονίζεται είναι λιγότερο ακριβής.
7.3 Κλίμακεςαντίστασης(Θέση διακοπτών: (Ω, , )
Προστασία υπερφόρτισης για αντίσταση : 600 Veff.
Κλίμακα
μέτρησης Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης Μέγιστη τάση χωρίς
φορτίο
400 Ω 0,1 Ω ± (0,9 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφία
) 0,4 V
4 kΩ 1 ± (0,9 % από αυτό που διαβάζουμε + 2
ψηφία
) 0,4 V
40 kΩ 10 ± (0,9 % από αυτό που διαβάζουμε + 2
ψηφία
) 0,4 V
400 kΩ 100 Ω ± (0,9 % από αυτό που διαβάζουμε + 2
ψηφία
) 0,4 V
4 MΩ 1 kΩ ± (1,5 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφία
) 0,4 V
40 MΩ 10 kΩ ± (1,5 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφία
) 0,4 V
7.4 Έλεγχοςδιόδωνκαισυνέχειας(Θέση διακοπτών: (Ω, , )
Προστασία υπερφόρτισης : 600 Veff.
Ο ενσωματωμένος βομβητής ηχεί σε αντίσταση R < 50 Ω.
Κλίμακα μέτρησης Ανάλυση Μέγιστο ρεύμα
μέτρησης Μέγιστη τάση χωρίς φορτίο
1 mV 1,1 mA 1,5 V
7.5 Κλίμακεςχωρητικότητας (Θέση διακοπτών: ( )
Συνθήκες: οι πυκνωτές εκφορτίζονται και συνδέονται σε σχέση με την καθορισμένη
12/ 2007
BENNING MM P3
82
πολικότητα.
Προστασία υπερφόρτισης για μετρήσεις χωρητικότητας: 600 Veff.
Κλίμακα μέτρησης Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης
50 nF 10 pF ± (5,0 % από αυτό που διαβάζουμε + 0,2 nF)*
500 nF 100 pF ± (2,9 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφία
)
5 µF 1 nF ± (2,9 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφία
)
50 µF 10 nF ± (2,9 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφία
)
100 µF 100 nF ± (2,9 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφία
)
Η διάρκεια μέτρησης εξαρτάται από το μέγεθος του συμπυκνωτή και δύναται να
ανέρχεται έως και 20 δευτερόλεπτα.
* Η ακρίβεια μέτρησης είναι προσδιορισμένη για τιμές μέτρησης από 10 nF και
προηγούμενο μηδενικό συντονισμό με το πλήκτρο „RANGE/ REL Δ ( )“ 6.
7.6Κλίμακεςσυχνότητας
Προστασία υπερφόρτισης για μετρήσεις συχνότητας: 600 Veff.
7.6.1 Τομείς συχνότητας για τετραγωνικά σήματα (θέση διακόπτη: Hz, %)
Κλίμακα
μέτρησης Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης για 5 VSS max
(τετραγωνικό σήμαα)
Ευαισθησία
5 Hz 0,001 Hz ± (0,3 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφίο
) > 1,0 Vss (τετράγωνο)
50 Hz 0,01 Hz ± (0,3 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφίο
) > 1,0 Vss (τετράγωνο)
500 Hz 0,1 Hz ± (0,3 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφίο
) > 1,0 Vss (τετράγωνο)
5 kHz 1 Hz ± (0,3 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφίο
) > 1,0 Vss (τετράγωνο)
50 kHz 10 Hz ± (0,3 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφίο
) > 1,0 Vss (τετράγωνο)
500 kHz 100 Hz ± (0,3 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφίο
) > 1,0 Vss (τετράγωνο)
5 MHz 1 kHz ± (0,3 % από αυτό που διαβάζουμε + 5
ψηφίο
) > 1,0 Vss (τετράγωνο)
7.6.2 Ένδειξη συχνότητας για ημιτονοειδή σήματα (θέση διακόπτη: VAC, Hz, %) και
ενεργοποίηση του πλήκτρου „SELECT“:
Ακρίβεια μέτρησης: ± (0,3 % + 5 Digit) ισχύουσα για ημιτονοειδείς τάσεις έως
600 Veff (10 Hz - 500 Hz) και ενδεικτικές τιμές του τομέα εναλλασσόμενης
τάσης (VAC) μεγαλύτερη 50 % της τελική τιμής του τομέα μέτρησης
7.7Συντελεστήςπαλμώνγιατετραγωνικάσήματα(θέση διακόπτη: Hz, %)
Προστασία υπερφόρτωσης σε περίπτωση ποτελέσματος μέτρησης της αναλογίας
μηχανικού παλμού : 600 Veff
Κλίμακα μέτρησης Ανάλυση Ακρίβεια μέτρησης έως 5 VSS max.
(Τετραγωνικό σήμα, 5 Hz - 5 kHz)
Ευαισθησία
(30 % ≤ % ≤ 70 %)
0,1 % - 99,9 % 0,1 % ± (0,5 % από αυτό που διαβάζουμε + 3 ψηφίο) > 1,0 Vss (τετράγωνο)
12/ 2007
BENNING MM P3
83
8. ΜετρώνταςμετοBENNINGMMP3
8.1 Προετοιμασίαγιατηνμέτρηση
Αποθηκεύστε και χρησιμοποιήστε το BENNING MM P3 μόνο κάτω από τις σωστές
συνθήκες θερμοκρασίας που έχουν καθοριστεί. Να αποφεύγετε πάντα την μεγάλη
έκθεση στον ήλιο.
- Ο συνδεδεμένος μαύρος και κόκκινος ασφαλιστικός αγωγός μέτρησης
ανταποκρίνεται στην ισχύουσα προδιαγραφή, εάν αυτοί δεν φέρουν βλάβη.
- Ο συνδεδεμένος μαύρος και κόκκινος ασφαλιστικός αγωγός μέτρησης πρέπει να
προστατεύονται από βρωμιές.
- Ελέγξτε την μόνωση των καλωδίων μέτρησης. Αν η μόνωση είναι κατεστραμμένη,
η συσκευή να αποσυρθεί αμέσως
- Ελέγξτε την συνέχεια των καλωδίων μέτρησης. Αν ο αγωγός στα καλώδια
μέτρησης είναι διαβρωμένος, η συσκευή να αποσυρθεί αμέσως
-
Πριν επιλέξετε κάποια άλλη λειτουργία με τον διακόπτη περιστροφής 7, να
αποσυνδέετε πάντα τoυς ακροδέκτες ασφαλούς ελέγχου από το σημείο μέτρησης.
- Πηγές ισχυρού ρεύματος ,που βρίσκονται κοντά στο
BENNING MM P3,μπορούν να προκαλέσουν ασταθείς ή λανθασμένες ενδείξεις.
8.2 Μέτρησητάσης
Πάνταναπαρατηρείτετηνμέγιστητάσησεσχέσημετηγη.
Κίνδυνοςγιαηλεκτροπληξία!
Η μέγιστη τάση που μπορεί να εφαρμοστεί στις πρίζες
- COM 9
- για V, Ω, , Hz 8
του BENNING MM P3 και στη γή είναι 600 V.
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 7 επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία (V AC) ή
(V DC) στο BENNING MM P3.
- Συνδέστε τα καλώδια μέτρησης στα σημεία μέτρησης. Διαβάστε την
τιμή της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφιακή οθόνη του
BENNING MM P3.
- Στη θέση περιστροφικού διακόπτη (VAC) μπορεί να πραγματοποιηθεί με το
πλήκτρο „SELECT“ 5 η μεταγωγή σε μέτρηση συχνότητας (πατήστε το πλήκτρο
μια φορά) ή σε μέτρηση παλμών λόγου (πατήστε το πλήκτρο δυο φορές) .
Υπόδειξη:
Σε μικρούς τομείς τάσης μπορεί να παραλειφθεί σε ανοικτούς ασφαλιστικούς
αγωγούς μέτρησης η ένδειξη μηδενικού βολτ. Ελέγξατε το BENNING MM P3 ως προς
λειτουργία με βραχυκύκλωμα των άκρων μέτρησης.
Βλέπε σχήμα 2: Μέτρηση συνεχούς ρεύματος
Βλέπε σχήμα 3: Μέτρηση αναλλασσόμενου ρεύματος
8.3 Μέτρησηαντίστασης
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 7 επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία (Ω, ,
) στο BENNING MM P3.
- Συνδέστε τα καλώδια μέτρησης στα σημεία μέτρησης. Διαβάστε την
12/ 2007
BENNING MM P3
84
τιμή της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφιακή οθόνη του
BENNING MM P3.
Βλέπε σχήμα 4: Μέτρηση αντίστασης
8.4 Έλεγχοςδιόδου
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 7 επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία
(Ω, , ) στο BENNING MM P3.
- Πραγματοποιείστε με το πλήκτρο „SELECT“ 5 του BENNING MM P3 την
μεταγωγή σε έλεγχο διόδων ( ) (πατήστε το πλήκτρο μια φορά ).- Φέρτε σε τα
καλώδιαν μέτρησης με τα άκρα της διόδου. Διαβάστε την τιμή της μέτρησης που
απεικονίζεται στην ψηφιακή οθόνη του BENNING MM P3.
- Για μια κανονική δίοδο σιλικόνης τοποθετημένη στην διεύθυνση ροής, η τάση
ροής ανάμεσα στα 0,400 V και 0,900 V φαίνεται στη οθόνη. Εάν εμφανιστεί στην
οθόνη η ένδειξη ‘000’ μπορεί να έχει υπάρξει βραχυκύκλωμα στη δίοδο. Εάν
εμφανιστεί η ένδειξη ‘OLστην οθόνη μπορεί να έχει προκληθεί διακοπή στην
δίοδο ( δηλαδή η δίοδος βρίσκεται σε κατάσταση αποκοπής).
- Για μια δίοδο που είναι τοποθετημένη στην μη-αγώγιμη διεύθυνση, εμφανίζεται
πάντα η ένδειξη ‘OL’. Εάν η δίοδος είναι ελαττωματική, εμφανίζεται το ‘000’ ή
κάποια άλλη ένδειξη.
Βλέπε σχήμα 5: Έλεγχος διόδου.
8.5 Έλεγχοςσυνέχειαςμεβομβητή
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 7 επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία
(Ω, , ) στο BENNING MM P3.
- Πραγματοποιείστε με το πλήκτρο „SELECT“ 5 του BENNING MM P3 την
μεταγωγή σε έλεγχο διέλευσης ( ) πατήστε το πλήκτρο δυο φορές).
- Φέρτε σε επαφή τα καλωδίων μέτρησης με τα σημεία μέτρησης.
- Εάν η αντίσταση μεταξύ των σημείων μέτρησης είναι κάτω των 50 Ω τότε ηχεί ο
βομβητής που είναι ενσωματωμένο στο BENNING MM P3.
Βλέπε σχήμα 6: Έλεγχος συνέχειας με βομβητή
8.6 Μέτρησηχωρητικότητας
Εκφορτίστε πλήρως του πυκνωτές πριν την μέτρηση! Ποτέ μην
εφαρμόζετε τάση στις υποδοχές για μέτρηση χωρητικότητας
μια και αυτό μπορεί να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες στη
συσκευή. Μια καταστραμμένη συσκευή μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία!
- Με τον περιστρεφόμενο διακόπτη 7 επιλέξτε την επιθυμητή λειτουργία
() στο BENNING MM P3.
- Ορίστε την πολικότητα του πυκνωτή και εκφορτίστε τον πλήρως.
- Πραγματοποιήστε ενδεχομένως μέσω του πλήκτρου „RANGE/ REL Δ ( )“ 6
τον μηδενικό συντονισμό.
- Φέρτε σε επαφή τον εκφορτισμένο πυκνωτή με τα καλώδια μέτρησης,
προσέχοντας την σωστή πολικότητα. Διαβάστε την τιμή της μέτρησης που
απεικονίζεται στην ψηφιακή οθόνη του BENNING MM P3
12/ 2007
BENNING MM P3
85
Βλέπε σχήμα 7: Μέτρηση χωρητικότητας.
8.7Μέτρησησυχνότητας
- Για να μετρήσετε τετραγωνικά σήματα έως 5 VSS το μέγιστο, επιλέξτε με τον
περιστροφικό διακόπτη 7 την επιθυμητή λειτουργία (Hz, %).
- Για να μετρήσετε ημιτονοειδή σήματα έως 600 Veff, επιλέξτε με τον περιστροφικό
διακόπτη 7 την επιθυμητή λειτουργία (VAC, Hz, %) και πραγματοποιήστε με το
πλήκτρο „SELECT“ την μεταγωγή σε μέτρηση συχνότητας (Hz).
- Προσέξτε την ελάχιστη ευαισθησία για μετρήσεις συχνότητας χρησιμοποιώντας
στο BENNING MM P3!
- Φέρτε σε επαφή τα καλώδια μέτρησης με τα σημεία μέτρησης. Διαβάστε την τιμή
της μέτρησης που απεικονίζεται στην ψηφιακή οθόνη του BENNING MM P3.
Βλέπε σχήμα 8: Μέτρηση συχνότητα / λόγος μηχανικού παλμού
8.8 Μέτρησηπαλμώνλόγου
- Επιλέξτε με τον περιστροφικό διακόπτη 7 την επιθυμητή λειτουργία (Hz, %) στο
BENNING MM P3.
- Πραγματοποιείστε με το πλήκτρο „SELECT“ 5 στο BENNING MM P3 την
μεταγωγή μέτρηση παλμών λόγου (%) (πατήστε το πλήκτρο μια φορά ).
- Θέστε σε επαφή τους ασφαλιστικούς αγωγούς μέτρησης με τα σημεία μέτρησης,
αναγνώσατε την τιμή μέτρησης στην ψηφιακή ένδειξη του BENNING MM P3 .
Bλέπε σχήμα 8: μέτρηση συχνότητας / μέτρηση παλμών λόγου
9. Συντήρηση
Πριν ανοίξετε το BENNINGMMP3, βεβαιωθείτε ότι δεν είναι υπό
τάση!Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!
Οποιαδήποτεεργασία γίνει στοBENNINGMMP3,όταναυτόείναι υπότάση,
πρέπει να γίνει από έμπειρους ηλεκτρολόγους. Πρέπει να παρθούν ειδικά
μέτραπροκειμένουνααποφευχθούνατυχήματα.
Πριν ανοίξετε το BENNING MM P3, απομακρύνετε το από όλες τις υπό τάσεις πηγές
ως ακολούθως :
- Πρώτα απομακρύνετε και τα δυο καλώδια μέτρησης από τα σημεία μέτρησης.
- Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 7 στο ‘OFF’.
9.1 Ασφαλίστετηνσυσκευήσας
Κάτω από ορισμένες συνθήκες κανείς δεν μπορεί να εγγυηθεί την ασφάλεια του
BENNING MM P3. Αυτό μπορεί να συμβεί στις περιπτώσεις που :
- oρατές βλάβες στο περίβλημα και στους ασφαλιστικούς αγωγούς μέτρησης,
- συμβαίνουν λάθη κατά τις συνδέσεις για τις μετρήσεις,
- η συσκευή έχει φυλαχτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα σε ακατάλληλο περιβάλλον.
- Η συσκευή έχει υποστεί κακομεταχείριση κατά την μεταφορά.
Σε αυτές τις περιπτώσεις το BENNING MM P3 πρέπει να κλείσει, να απομακρυνθεί
από τα σημεία μέτρησης και να μην ξαναχρησιμοποιηθεί.
12/ 2007
BENNING MM P3
86
9.2 Καθάρισμα
Καθαρίστε εξωτερικά τη συσκευή, με ένα καθαρό στεγνό πανί (εξαίρεση: κάθε είδους
ειδικού ρούχου καθαρίσματος). Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή λειαντικά
για να καθαρίσετε την μονάδα ελέγχου. Βεβαιωθείτε ότι τα διάφορα τμήματα της
μπαταρίας και οι επαφές της δεν έχουν διαρροή ηλεκτρολύτη.
Εάν οποιοσδήποτε ηλεκτρολύτης ή άσπρα σημάδια είναι δίπλα στην μπαταρία ή
ακουμπάει σε κάποιο μέρος της μπαταρίας, απομακρύνετέ τα με ένα στεγνό πανί.
9.3 Αντικατάστασημπαταρίας
ΠρινανοίξετετοBENNINGMMP3,σιγουρευτείτεότιδενείναιυπό
τάση!Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας!
Το BENNING MM P3 τροφοδοτείται από δύο μπαταρίες 1,5 V (LR 44).
Οι μπαταρίες πρέπει να αντικατασταθούν (βλέπε σχήμα 9) όταν το σύμβολο της
μπαταρίας εμφανιστεί στην ψηφιακή οθόνη .
Για να αντικαταστήσετε τις μπαταρίες ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
- Απομακρύνετε τα καλώδια μέτρησης από το υπό μέτρηση κύκλωμα.
- Στρέψτε τον περιστρεφόμενο διακόπτη 7 στο ‘OFF’.
- Τοποθετήστε το BENNING MM P3 στην πρόσθια πλευρά και ξεβιδώστε τη βίδα
από τη βάση περιβλήματος.
- Ανασηκώστε προσεκτικά τη βάση περιβλήματος.
Μηνξεβιδώσετεκαμίααπότιςβίδεςπουσυγκρατούντοτυπωμένο
κύκλωματουBENNINGMMP3
- Βγάλτε τις αποφορτισμένες μπαταρίες από τη θέση της.
- Τοποθετήστε τις νέες μπαταρίες με το σωστό πόλο στο ερμάριο μπαταριών, ο
θετικός πόλος δείχνει προς τα πάνω.
- Τοποθετήστε τη βάση περιβλήματος στο άνω τμήμα του περιβλήματος και σφίξτε
ξανά τη βίδα.
Βλέπε σχήμα 9: Αντικατάσταση μπαταρίας.
Θυμηθείτε το περιβάλλον !Μην πετάτε τις χρησιμοποιημένες
μπαταρίες στα σκουπίδια. Καταστρέψτε τις σε ειδικούς χώρους
ή σαν τοξικά απόβλητα. Οι τοπικές αρχές θα σας ενημερώσουν
περαιτέρω.
9.4 Ρύθμιση–Βαθμονόμηση (Calibration)
Για να πετύχετε τον επιθυμητό βαθμό ακρίβειας στις μετρήσεις που διαβάζετε ,πρέπει
να βαθμονομείτε (calibration) την συσκευή σας τακτικά . Σας προτείνουμε να το
κάνετε αυτό στην συσκευή σας μια φορά το χρόνο.
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
12/ 2007
BENNING MM P3
87
10.Χρησιμοποίησητηςπροστατευτικήςθήκης
Μπορείτε να διαφυλάξετε τους ασφαλιστικούς αγωγούς μέτρησης τυλίγοντας τους
ασφαλιστικούς αγωγούς μέτρησης και στερεώνοντας τους με τον συνδετήρα εντός
της προστατευτικής θήκης.
Bλέπε σχήμα 10: χρήση της προστατευτικής θήκης
11. Προστασίαπεριβάλλοντος
Στο τέλος της διάρκειας ζωής του οργάνου, μην το πετάτε οπουδήποτε,
αλλά στους ειδικούς χώρους που παρέχονται από την πολιτεία.
12/ 2007
BENNING MM P3
88
H
Kezelési utasítás
BENNING MM P3
A BENNING MM P3 digitális multiméter család, amely alkalmazható:
- egyenfeszültség mérésre,
- váltakozó feszültség mérésre,
- ellenállás mérésre,
- dióda vizsgálatra,
- folytonosság vizsgálatra,
- kapacitás mérésre
- frekvencia mérésre
- impulzusviszony mérésre
Tartalomjegyzék:
1. Használatigyelmeztetések
2. Biztonságigyelmeztetések
3. Szállítási terjedelem
4. Készülékleírás
5. Általános adatok
6. Környezeti feltételek
7. Villamos adatok
8. Mérés a BENNING MM P3-el
9. Karbantartás
10. Avédőtokhasználata
11. Környezetvédelem
1. Használatigyelmeztetések
Ez a kezelési utasítás villamos szakembereknek készült.
A BENNING MM P3 száraz környezetben használható. A készüléket nem szabad
olyan áramkörökben használni amelynek a feszültsége meghaladja a 600 V AC vagy
DC értéket. (az ide vonatkozó további részletek a 6. Környezeti feltételek fejezetben
találhatók)
A BENNING MM P3 Kezelési utasításában a következő szimbólumok találhatók:
Vigyázat villamos veszély!
Olyan utasítások előtt áll, amelyeket feltétlenül gyelembe kell venni az
áramütés elkerülése érdekében.
Olvassuk el a kezelési utasításban leírtakat!
A jel arra gyelmeztet, hogy a veszélyhelyzetek elkerülése érdekében
olvassuk el a kezelési utasítás vonatkozó részeit!
12/ 2007
BENNING MM P3
89
H
Ez jel a BENNING BENNING MM P3 műszeren azt jelenti, hogy a műszer
kettős szigetelésű (II. érintésvédelmi osztály).
A jelzés a telep kimerülésére gyelmeztet.
A jelzés a diódavizsgálat jele.
A jelzés a folytonossági vizsgálat jele. A mérési eredményt zümmögő jelzi.
A jelzés a kapacitás mérés jele.
(DC) Egyenáram
(AC) Váltakozó áram
Föld (feszültség a földhöz képest)
2. Biztonságigyelmeztetések
A mérőkészülék a
DIN VDE 0411 rész 1/ EN 61010-1
szabvány szerint lett bevizsgálva és jóváhagyva. A mérőkészülék a gyárat kifo-
gástalan állapotban hagyta el. Hogy ez az állapot tartósan fennmaradjon, mielőtt a
mérőkészüléket használatba veszi, kérjük olvassa át gondosan a készülék kezelési
utasítását. A felhasználónak be kell tartania a jelen fejezetben leírt utasításokat meg-
jegyzéseket.
A mérőkészülék II túlfeszültségi kategóriás áramkörökben max.
600 V-ig (földhöz képest mérve) vagy III túlfeszültségi kategóriás
áramkörökben max. 300 V-ig (földhöz képest mérve).
Figyeljenek arra, hogy a feszültség alatt álló berendezések
alapvetőenveszélyesek!A30VAC-tésa60VDC-tmeghaladófes-
zültségek életveszélyesek lehetnek!
Mielőtt a mérőkészüléket használatba vennénk, vizsgáljuk meg a
készülékésamérővezetékeksérülésmentességét!
Ha megállapítható, hogy a biztonságos használat nem biztosítható, akkor a készü-
léket a használatból ki kell vonni és biztosítani a véletlenszerű használatba vétel
ellen.
A biztonságos használat nem biztosítható, ha:
- ha a készüléken vagy a mérőzsinórokon sérülések láthatók,
- ha a mérőkészülék nem működik,
12/ 2007
BENNING MM P3
90
H
- kedvezőtlen körülmények között történt hosszabb tárolás után,
- durva szállítási igénybevételeket követően.
A veszély elkerülése érdekében
- amérővezetékekcsupaszvégeitneérintsükmeg,
3. Szállítási terjedelem
A BENNING MM P3 készülék csomag az alábbiakat tartalmazza
3.1 egy darab BENNING MM P3 készülék , szilárdan rögzített biztonsági mérő-
vezetékkel, fekete és piros (L = 0,6 m; csúcs Ø = 2 mm),
3.2 egy védőtok
3.3 két darab elem 1,5 V (LR 44), szállításkor a készülékbe helyezve
3.4 kezelési utasítás
Elhasználódó alkatrészek:
- A BENNING MM P3 készüléket két darab elem 1,5 V (LR 44) táplálja.
4. Készülékleírás
Ld. az 1 .ábrát: Elölnézet
Az 1 .ábrákon a kijelző és kezelő elemeket az alábbiak szerint jelöltük:
Digitáliskijelző, famérési érték és a méréshatár túllépés kijelzésére szolgál,
Polaritáskijelző,
Telepállapotjelző, kimerült telep esetén jelenik meg,
4 HOLD-nyomógomb, a kijelzett mérési érték tárolására szolgál,
5 SELECT, nyomógomb, a második vagy a harmadik funkció kiválasztásához,
6 RANGE-nyomógomb, az automatikus illetve kézi méréshatár átkapcsolására
szolgál,
7 Forgó kapcsoló, a mérési funkció kiválasztására szolgál,
8
Biztonságimérővezeték(piros), pozitív1 csatlakozás a következőhöz V, Ω, , Hz
9 COMbiztonságimérővezeték(fekete),közös csatlakozás, feszültség-, ellen-
állás-, frekvencia-, impulzusviszony- és kapacitás méréshez, folytonosság és
dióda vizsgálathoz,
1) erre vonatkozik az automatikus polaritás kijelzés egyen feszültség méréskor
5. Általános adatok
5.1 A multiméter általános adatai
5.1.1
Az digitális kijelző egy 35/6 számjegyes folyadékkristályos kijelző, 14 mm es
karaktermérettel tizedesponttal. A legnagyobb kijelezhető számérték 5000.
5.1.2 A  polaritás jelzés automatikusan működik. Ha a polaritás a mérőveze-
tékkel ellentétes a kijelzőn „ - ’’ jel jelenik meg.
5.1.3 A mérési határ túllépésekor ’’OL” vagy ”-OL’’ jelzés jelenik meg és hang-
jelzés hallható. Figyelem! Túlterhelés esetén nincs kijelzés vagy figyelmez-
tető hangjelzés!
5.1.4 Mérési érték tárolás “HOLD” 7 nyomógomb. Megnyomásakor a műszer el-
tárolja az aktuális mérési értéket (a kijelzőn megjelenik az “HOLD” jelzés) A
12/ 2007
BENNING MM P3
91
H
nyomógomb újbóli megnyomásával a kikapcsolhatjuk a tárolás funkciót.
5.1.5 A „SELECT” 5 gomb választja ki a forgókapcsoló állásának második vagy
harmadik funkcióját.
Figyelem!
A „%” funkció írja le a periodikus jelek impulzusviszonyát:
[%] = T1
T
5.1.6 A “RANGE” 6 nyomógombbal a méréshatárt választhatjuk ki (a kijelzőről el-
tűnik az “AUTO” jelzés. A nyomógomb hosszabb ideig (1 másodperc) történő
megnyomásával visszatérhetünk az automatikus méréshatár üzemmódba (a
kijelzőn megjelenik az “AUTO” jelzés).
Forgókapcsoló állásban ( ) a „RANGE“ gombnak relatívérték-funkciója
van: „REL ∆“. A gomb megnyomásával a megjelenő mért érték mentésre
kerül, és a lementett mért érték valamint a következő mérési értékek -
zötti különbség (offset) kerül kijelzésre. A „REL ∆“ relatívérték-funkció teszi
lehetővé a kapacitás-tartomány nullázását nem csatlakoztatott mérőveze-
tékeknél. A gomb újbóli megnyomásával kapcsolhat vissza a normál üzem-
módba.
5.1.7 A BENNING MM P3 digitális kijelzője kb. 3 mérést jelez ki másodpercen-
ként
5.1.8 A BENNING MM P3 mérőműszert a forgó kapcsolóval 7 lehet be és kikap-
csolni. A kikapcsolt állás az “OFF”.
5.1.9 A BENNING MM P3 kb. 30 perc után automatikusan kikapcsol (APO, Auto-
Power-Off). Az automatikus kikapcsolás nem aktív, ha korábban a „RANGE”
gombot megnyomtuk.
5.1.10
A hőmérsékleti koefficiens: a mérési érték x 0,2 (az adott mérési pontosság/ C°,
< 18 C° vagy > 28 C°, a 23 C°-on megadott referencia értékre vonatkoztatva.
5.1.11 A BENNING MM P3.készüléket két darab elem 1,5 V LR 44 táplálja.
5.1.12 Ha a telepek feszültsége a BENNING MM P3 működéséhez szükséges
érték alá csökken, a kijelzőn megjelenik egy telep szimbólum .
5.1.13 A telepek élettartama kb. 100 óra (alkáli elemek)
5.1.14 A készülék mérete: (hossz.xszél.xmag.) = 132 x 86 x 19 mm,
A készülék tömege: 130 g védőtok és telepekkel
5.1.15 A biztonsági mérővezetékek 2 mm-es dugós csatlakozással vannak ellátva.
A csatlakoztatott biztonsági mérővezetékek megfelelnek a BENNING MM P3
névleges feszültségének.
12/ 2007
BENNING MM P3
92
H
6. Környezeti feltételek
- A BENNING MM P3 mérőkészüléket száraz környezetben történő használatra
tervezték.
- A készülék 2000 m tengerszint feletti magasságig használható.
- Túlfeszültség állósági fokozat 300 V-ig III kategória, és 600 V-ig II kategória az
IEC 60664/ IEC 61010-1 szerint.
- Szennyeződési kategória: 2 az IEC 61010-1 szerint.
- Védettség: IP 30 a DIN VDE 0470-1 (IEC/EN 60529)
IP 30 jelentése: védelem a veszélyes részek érintése ellen > 2,5 mm átmérőjű
idegen szilárd testek behatolása esetére (3 - első számjegy). Víz behatolás elleni
védelem nincs (0 - második számjegy).
Üzemi hőmérséklet és a levegő megengedett nedvességtartalma:
0 - 30 °C üzemi hőmérsékletnél a levegő megengedett nedvességtartalma < 80 %,
31 - 40 °C üzemi hőmérsékletnél a levegő megengedett nedvességtartalma < 75 %,
41 - 50 °C üzemi hőmérsékletnél a levegő megengedett nedvességtartalma < 45 %,
- Tárolási hőmérséklet: a BENNING MM P3 mérőkészüléket - 20 °C és + 60 °C
közötti hőmérsékleten (levegő megengedett nedvességtartalma 0 - 80 %) szabad
tárolni. Ekkor a készülékből a telepeket ki kell venni.
7. Villamos adatok
Megjegyzés: a mérési pontosság a
- mért érték relatív értékének, és a
- kijelzett digitek számának (az utolsó számjegy) összegéből áll.
A megadott mérési pontosság 18 °C - 28 °C hőmérséklettartományban és max. 80 %
levegő nedvességtartalom mellet érvényes.
7.1 Egyenfeszültség mérés (Kapcsolóállás: VDC, mVDC)
A bemeneti ellenállás értéke 10 MΩ.
Méréshatár Felbontás Pontosság Túlterhelés védelem
400 mV 0,1 mV ± (a mérési érték 0,7 % + 5 Digit)
600 VDC
4 V 1 mV ± (a mérési érték 0,6 % + 2 Digit)
600 VDC
40 V 10 mV ± (a mérési érték 0,6 % + 2 Digit)
600 VDC
400 V 100 mV ± (a mérési érték 0,6 % + 2 Digit)
600 VDC
600 V 1 V ± (a mérési érték 0,7 % + 5 Digit)
600 VDC
7.2 Váltakozó feszültség mérés (Kapcsolóállás: VAC, Hz, %)
A bemeneti ellenállás értéke 10 MΩ, párhuzamos kapacitás 100 pF.
Méréshatár Felbontás Pontosság *1 az 50 Hz - 500 Hz
frekvencia tartományban Túlterhelés védelem
400 mV 0,1 mV ± (a mérési érték 1,5 % + 5 Digit)
600 Veff
4 V 1 mV ± (a mérési érték 0,9 % + 5 Digit)
600 Veff
40 V 10 mV ± (a mérési érték 0,9 % + 5 Digit)
600 Veff
12/ 2007
BENNING MM P3
93
H
400 V 100 mV ± (a mérési érték 0,9 % + 5 Digit)
600 Veff
600 V 1 V ± (a mérési érték 0,9 % + 5 Digit)
600 Veff
Az BENNING MM P3 műszereknél a mérési érték az egyenirányított középértékből
van képezve, és effektív értékként kerül kijelzésre
*1 A mérési pontosság szinusz formájú hullámalakra van vonatkoztatva. A nem szi-
nusz formájú hullámalakú jeleknél a kijelzett érték pontatlan lesz.
7.3 Ellenállás mérés (Kapcsolóállás: Ω, , )
Túlterhelés védelem ellenállás mérésnél: 600 Veff
Méréshatár
Felbontás Pontosság Max. Üresjárási feszültség
400 Ω 0,1 Ω ± (a mérési érték 0,9 % + 5 Digit) 0,4 V
4 kΩ 1 ± (a mérési érték 0,9 % + 2 Digit) 0,4 V
40 kΩ 10 Ω ± (a mérési érték 0,9 % + 2 Digit) 0,4 V
400 kΩ 100 Ω ± (a mérési érték 0,9 % + 2 Digit) 0,4 V
4 MΩ 1 kΩ ± (a mérési érték 1,5 % + 5 Digit) 0,4 V
40 MΩ 10 kΩ ± (a mérési érték 1,5 % + 5 Digit) 0,4 V
7.4 Dióda- és folytonosság vizsgálat (Kapcsolóállás: Ω, , )
Túlterhelés védelem: 600 Veff
A beépített zümmögő megszólal ha a mért R ellenállás kisebb 50 Ω-nál.
Méréshatár Felbontás Max. Mérési áram Max. Üresjárási feszültség
1 mV 1,1 mA 1,5 V
7.5 Kapacitás mérés (Kapcsolóállás: )
Feltételek: A kondenzátorokat kisütött állapotban és megfelelő polaritással kell a
műszerre kapcsolni.
Túlterhelés védelem kapacitás mérésnél: 600 Veff
Méréshatár Felbontás Pontosság
50 nF 10 pF ± (a mérési érték 5,0 % + 0,2 nF)*
500 nF 100 pF ± (a mérési érték 2,9 % + 5 Digit)
5 µF 1 nF ± (a mérési érték 2,9 % + 5 Digit)
50 µF 10 nF ± (a mérési érték 2,9 % + 5 Digit)
100 µF 100 nF ± (a mérési érték 2,9 % + 5 Digit)
A mérés időtartama a kondenzátor kapacitásától függ, és max. 20 másodpercig
tarthat.
* A mérési pontosság >10 nF mérési értékekre és előzetes, a „RANGE/ REL
( )“ 6 gombbal végzett nullázás esetére van meghatározva.
12/ 2007
BENNING MM P3
94
H
7.6 Frekvencia mérés
Túlterhelés védelem frekvencia mérésnél: 600 Veff
7.6.1 Frekvenciatartpmányok négyszögjelekhez (kapcsolóállás: Hz, %)
Méréshatár Felbontás Mérési pontosság max 5 VSS-nél.
(négyszögjel)
Érzékenység
5 Hz 0,001 Hz ± (a mérési érték 0,3 % + 5 Digit) > 1,0 Vss (négyszög)
50 Hz 0,01 Hz ± (a mérési érték 0,3 % + 5 Digit) > 1,0 Vss (négyszög)
500 Hz 0,1 Hz ± (a mérési érték 0,3 % + 5 Digit) > 1,0 Vss (négyszög)
5 kHz 1 Hz ± (a mérési érték 0,3 % + 5 Digit) > 1,0 Vss (négyszög)
50 kHz 10 Hz ± (a mérési érték 0,3 % + 5 Digit) > 1,0 Vss (négyszög)
500 kHz 100 Hz ± (a mérési érték 0,3 % + 5 Digit) > 1,0 Vss (négyszög)
5 MHz 1 kHz ± (a mérési érték 0,3 % + 5 Digit) > 1,0 Vss (négyszög)
7.6.2 F
rekvencia-kijelzés színuszjelekhez (kapcsoló-állás: V
AC
, Hz, %) és a „SELECT“-
gomb működtetése:
Mérési pontosság: ± (a mért érték 0,3 %-a + 5 jegy) színusjelek esetén
600 Veff-ig (10 Hz - 500 Hz) és a váltakozófeszültség tartományban (VAC) a
méréstartromány-végérték 50 %-ánál nagyobb kijelzés-értékekig érvényes
7.7 Impulzuskitöltés négyszögjelekhez (Kapcsolóállás: Hz, %)
Túlterhelés védelem impulzusviszony mérésnél: 600 Veff
Méréshatár Felbontás Mérési pontosság 5 VSS max.-ig
(négyszögjel, 5 Hz - 5 kHz)
Érzékenység
(30 % ≤ % ≤ 70 %)
0,1 % - 99,9 % 0,1 % ± (a mérési érték 0,5 % + 3 Digit) > 1,0 Vss (négyszög)
8. MérésaBENNINGMMP3mérőkészülékkel
8.1 Améréselőkészítése
A mérőkészüléket csak a megadott tárolási és munkakörülmények között használja.
A készüléket óvjuk a tartós napsugárzástól.
- A csatlakoztatott fekete és piros biztonsági mérővezetékek megfelelnek az érvé-
nyes előírásnak, amennyiben azok sértetlenek.
- A csatlakoztatott fekete és piros biztonsági mérővezetékeket védeni kell szeny-
nyeződés ellen.
- Vizsgáljuk át a mérőzsinórok szigetelését. Ha a szigetelés sérült a vezetéket,
akkor a készüléket azonnal ki kell selejtezni.
- Vizsgáljuk át a mérőzsinórok folytonosságát. Ha a vezeték szakadt, akkor a ké-
szüléket azonnal ki kell selejtezni.
- Mielőtt a forgó kapcsolót 7 átkapcsoljuk, a mérőzsinórokat távolítsuk el a mérési
ponttól.
- A BENNING MM P3 mérőkészülék melletti erős zavarforrások instabillá tehetik a
kijelző működését és mérési hibákhoz vezethetnek.
12/ 2007
BENNING MM P3
95
H
8.2 Feszültségmérés
Figyeljünk a földhöz képest megengedett maximális feszült-
ségre! Villamos veszélyforrás!
A legnagyobb feszültség a multiméter:
- COM 9,
- V-Ω- -Hz 8,
A BENNING MM P3 mérőkészülék esetében a maximális feszültség amely a mérő-
hüvelyek és a föld között felléphet max. 600 V.
- A BENNING MM P3 forgó kapcsolóját 7 a kívánt funkcióba kapcsoljuk (V AC)
vagy (V DC).
- A mérőzsinórokat csatlakoztassuk a mérési pontokra, és a BENNING MM P3
digitális kijelzőjén olvassuk le a mérési értéket.
- A (VAC) forgógomb-állásban a „SELECT“ 5 gombbal lehet végrehajtani az át-
kapcsolást frekvenciamérésre (a gombot egyszer megnyomni) ill. impulzusvis-
zony mérésére (a gombot kétszer megnyomni).
Figyelem!
Kis feszültségtartományokban védetlen biztonsági mérővezetékek esetén a nulla Volt
kijelzés beszűrődések következtében elmaradhat. Ellenőrizze a BENNING MM P3
működését a mérőcsúcsok rövidre zárásával!
Ld. 2. ábra Egyenfeszültség mérés,
Ld. 3. ábra Váltakozó feszültség mérés
8.3 Ellenállás mérés
-
A BENNING MM P3 forgó kapcsolóját 7 a kívánt funkcióba kapcsoljuk (Ω, , ).
- A mérőzsinórokat csatlakoztassuk a mérési pontokra, és a BENNING MM P3
digitális kijelzőjén olvassuk le a mérési értéket.
Ld. 4. ábra Ellenállás mérés,
8.4 Dióda vizsgálat
- A BENNING MM P3 forgó kapcsolóját 7 a kívánt funkcióba kapcsoljuk (Ω, ,
) .
- A BENNING MM P3 „SELECT“ 5 gombjával végezze el az átkapcsolást a dióda-
ellenőrzésre ( ) (a gombot egyszer megnyomni).
- A mérőzsinórokat csatlakoztassuk a dióda kapcsaira, és a BENNING MM P3 di-
gitális kijelzőjén olvassuk le a mérési értéket.
- Nyitó irányban egy Si-diódán eső feszültség értéke 0,500 V és 0,900 V között
van. Ha a kijelző ’’000’’-t mutat a dióda zárlatos, ha a kijelző ’’OL’’-t mutat a dióda
szakadt.
- Záró irányban a műszer ’’OL’’-t mutat. Ha a kijelző ’’000’’-t vagy más értéket
mutat a dióda hibás.
Lásd 5 ábra: Dióda vizsgálat
8.5 Folytonosságvizsgálatzümmögővel
-
A BENNING MM P3 forgó kapcsolóját 7 a kívánt funkcióba kapcsoljuk (Ω, , ).
12/ 2007
BENNING MM P3
96
H
- A BENNING MM P3 „SELECT“ 5 gombjával végezze el az átkapcsolást az
átmenet-ellenőrzésre ( ) (a gombot kétszer megnyomni).
- A mérőzsinórokat csatlakoztassuk a dióda kapcsaira.
- Ha a mérési pontok közötti ellenállás 50 Ω alatt van, akkor megszólal a
BENNING MM P3 beépített zümmögője.
Lásd 6. ábra: Folytonosság vizsgálat zümmögővel.
8.6 Kapacitás mérés
A kapacitás méréshez a kondenzátorokat teljesen ki kell sütni!
Akapacitásmérő mérőhüvelyekre soha nem szabad feszültséget
kapcsolni! A rákapcsolt feszültségtől a mérőkészülék meghibá-
sodhatvagytönkremehet.Amérőkészülékkárosodásabalesetves-
zélyt okozhat!
- A BENNING MM P3 forgó kapcsolóját 7a kívánt funkcióba kapcsoljuk ( ),
- A kondenzátor polaritását ellenőrizzük, és teljesen süssük ki,
- Esetleg a „RANGE/ REL Δ ( )“ 6 gombbal végezze el a nullázást.
- A mérőzsinórokat csatlakoztassuk a kisütött kondenzátor kapcsaira, és a
BENNING MM P3 digitális kijelzőjén olvassuk le a mérési értéket.
Lásd 7. ábra: Kapacitás mérés.
8.7 Frekvencia mérés
- 5 VSS max.-ig terjedő négyszögjelek méréséhez válassza a 7 forgókapcsolóval
a kívánt funkciót (Hz, %).
- 600 Veff-ig terjedő színuszjelek méréséhez válassza a 7 forgókapcsolóval a kí-
vánt funkciót (VAC, Hz, %), és a „SELECT“ gombbal végezze el a frekvenciamé-
résre (Hz) történő átkapcsolást.
-
Vegyük figyelembe a BENNING MM P3 frekvenciamérés minimális érzékeny-
ségét!
- A mérőzsinórokat csatlakoztassuk a mérési pontokra, és a BENNING MM P3
digitális kijelzőjén olvassuk le a mérési értéket.
Lásd 8. ábrá: Frekvencia-/ impulzusviszony mérés
8.8 Impulzusviszony mérése
- A forgókapcsolóval 7 válassza ki a szükséges funkciót (Hz, %) a
BENNING MM P3-on.
- A BENNING MM P3 „SELECT“ 5 gombjával végezze el az átkapcsolást az
impulzusviszony mérésére (%) (a gombot egyszer megnyomni).
- Érintse a biztonsági mérővezetékeket a mérőpontokhoz, majd a mért értéket
olvassa le a BENNING MM P3 digitális kijelzőjén .
Lásd 8. ábrá: Frekvencia-/ impulzusviszony mérés
9. Karbantartás
MielőttaBENNINGMMP3mérőkészüléketkinyitjuk,feltétlenülfes-
zültség mentesítsük! Áramütés veszély!
12/ 2007
BENNING MM P3
97
H
A nyitott BENNING MM P3 mérőkészülékkel történő munkát kizárólag felkészült
villamosszakemberekvégezhetnek,megfelelőóvintézkedésekmegtételeután.
Ezért feltétlenül feszültség mentesítsük a mérőkészüléket mielőtt a készülékházat
kinyitjuk.
- Távolítsuk el a mérőzsinórt és a mérőszondát a mérési helyről.
- A forgó kapcsolót 7 állítsuk „OFF” állásba.
9.1 Amérőkészülékbiztosítása
Bizonyos körülmények esetén a BENNING MM P3 mérőkészülék biztonsága már
nem szavatolható. Pl.:
- Szemmel látható sérülések a burkolaton és a biztonsági mérővezetékeken,
- Mérési hibák,
- Hosszabb tárolás következtében fellépő felismerhető károsodások,
- A szokásostól eltérő szállítási igénybevételek következtében fellépő felismerhető
károsodások
Ilyen esetekben a BENNING MM P3 mérőkészüléket azonnal kapcsoljuk ki, és távo-
lítsuk el a mérési helytől, és biztosítsuk az ismételt felhasználás ellen.
9.2 Tisztítás
A mérőkészülék házát kizárólag száraz, tiszta ruhával tisztítsuk. (esetleg speciális
tisztítókendő) Ne használjunk semmiféle oldó- vagy súrolószert a készülék tisztítá-
sához. Feltétlenül ügyeljünk arra, hogy a teleptároló rekeszt és a telep csatlakozókat
a telepekből esetlegesen kifolyó elektrolit nehogy bepiszkítsa.
Ha a telepekből kifolyó elektrolit a teleptároló rekeszt és a telep csatlakozókat bepisz-
kítja, vagy fehéres lerakódásokat tapasztalunk, itt is csak tiszta száraz törlőruhával
tisztítsuk a készüléket.
9.3 Telepcsere
MielőttaBENNINGMMP3mérőkészüléketkinyitjuk,feltétlenülfes-
zültség mentesítsük! Áramütés veszély!
A BENNING MM P3 mérőkészüléket két darab 1,5 V-os elem (LR 44) táplálja. Telep-
csere szükséges (Lásd 9. ábra), ha a kijelzőn a telepjelzés megjelenik.
A telepcserét a következőképpen végezzük:
- Távolítsuk el a mérőzsinórokat a mérési helyről.
- A forgó kapcsolót 7 állítsuk „OFF” állásba.
- Fektesse a BENNING MM P3-t a szemközti oldalára, és csavarja ki a csavart a
burkolat alján.
- Emelje le óvatosan a készülék alját.
A nyomtatott áramköri panelból ne csavarjunk ki csavarokat!
- Emeljük ki a és távolítsuk el a kimerült telepeket.
- Megfelelő polaritással helyezze be az új elemeket a teleptartó rekeszbe úgy,
hogy a plusz pólus felfelé mutasson.
- Pattintsa a készülék alját a készülék felsőrészére, majd csavarozza vissza a csa-
12/ 2007
BENNING MM P3
98
H
varokat.
Lásd 9 ábra: Telepcsere
Figyeljünk a környezet védelmére! A kimerült telepeket ne dobjuk a
háztartásiszemétbe!Gyűjtsükösszeéshelyezzükelegyhasznált
elembegyűjtőbenvagyveszélyeshulladéklerakóban!
9.4 Kalibrálás
Ahhoz hogy a megadott mérési pontosságot elérjük a mérőkészüléket rendszeresen
gyári szervizünkben kalibrálni kell. Ajánljuk az évente történő kalibrálást. Kalibrá-
láshoz a készüléket vissza kell küldeni a következő címre:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10.Avédőtokhasználata
A biztonsági mérővezetékek tárolása úgy történik, hogy azokat összecsévéli, és a
tépőzárral a védőtokban őrzi meg.
Lásd 10. ábrá: A védőtok használata
11. Környezetvédelem
Kérjük, hogy a készüléket élettartama végén juttassa el a rendelkezésre álló
visszavételi- illetve begyűjtőhelyre.
12/ 2007
BENNING MM P3
99
I
Istruzioni d’uso
BENNING MM P3
Multimetro digitale per la misurazione
- della tensione continua
- della tensione alternata
- della resistenza
- la prova dei diodi
- la prova di continuità
- della capacità
- della frequenza
- del rapporto scansione
Indice
1. Avvertenze per l’utente
2. Avvertenze sulla sicurezza
3. Dotazione standard
4. Descrizione apparecchio
5. Dati di carattere generale
6. Condizioni ambientali
7. Dati elettrici
8. Misurazione con i BENNING MM P3
9. Manutenzione
10. Uso dell’astuccio di custodia
11. Tutela dell’ambiente
1. Avvertenze per l’utente
Le presenti istruzioni sono destinate a
- elettrotecnici ed a
- personale qualicato in elettrotecnica.
I BENNING MM P3 sono previsti per misure in ambiente asciutto e non devono es-
sere impiegati in circuiti con una tensione nominale superiore a 600 V AC o DC (per
maggiori dettagli vedere il capitolo 6 “Condizioni ambientali”).
Nelle istruzioni d’uso e sui BENNING MM P3 vengono usati i seguenti simboli:
Pericolo di scariche elettriche!
Precede avvertenze, cui ci si deve attenere, per prevenire pericoli per il
personale.
Attenzione, attenersi alla documentazione!
Questo simbolo indica che ci si deve attenere alle avvertenze contenute
nelle istruzioni per evitare pericoli.
12/ 2007
BENNING MM P3
100
I
Questo simbolo riportato sui BENNING MM P3 signica che i multimetri
dispongono di isolamento di protezione (classe di protezione II).
Questo simbolo compare sul display per segnalare una batteria scarica.
Questo simbolo contrassegna il campo „prova dei diodi“.
Questo simbolo contrassegna il campo „prova di continuità“.
Il cicalino emette un segnale acustico.
Questo simbolo contrassegna il campo „prova di capacità“.
(CC) tensione continua
(CA) tensione alternata
Massa (tensione verso terra)
2. Avvertenze sulla sicurezza
Il multimetro è stato costruito e collaudato in conformità a
DIN VDE 0411 parte 1/ EN 61010-1
ed ha lasciato lo stabilimento in un ineccepibile stato di sicurezza. Per mantenere
tale stato e garantire un esercizio sicuro, l’utente deve osservare le avvertenze e le
segnalazioni di pericolo contenute nelle presenti istruzioni.
Il multimetro può essere utilizzato solo in circuiti della categoria
di sovratensione II con conduttore da max. 600 V rispetto a terra
oppure della categoria di sovratensione III con conduttore da max.
300 V rispetto a terra.
Tenere presente che lavori eseguiti su parti ed impianti sotto ten-
sione sono fondamentalmente pericolosi. Già tensioni a partire da
30 V CA e 60 V CC possono implicare pericolo di morte.
Prima di ogni messa in esercizio controllare che il multimetro ed i
relativi cavi non presentino danni.
Se si presume che non sia più possibile un esercizio sicuro, si deve allora mettere
fuori servizio lo strumento ed al sicuro da un esercizio non intenzionale.
È da presumere che non sia più possibile un esercizio sicuro,
- se lo strumento o le sonde mostrano danni evidenti,
- se lo strumento non funziona più,
- dopo prolungato stoccaggio in condizioni sfavorevoli,
- in seguito a condizioni particolari di trasporto.
12/ 2007
BENNING MM P3
101
I
Per escludere qualsiasi pericolo,
- non toccare i puntali nudi delle sonde,
3. Dotazione standard
Fanno parte della dotazione standard dei BENNING MM P3:
3.1 BENNING MM P3 con due cavi fissi per il controllo di sicurezza, nero e rosso
(L = 0,6 m; Ø della punta = 2 mm),
3.2 un astuccio di custodia,
3.3 due batterie da 1,5 V (LR 44) sono inserite nel multimetro come prima dota-
zione
3.4 istruzioni d’uso.
Avvertenza sulle parti soggette ad usura:
- i BENNING MM P3 vengono alimentati da due batterie integrate da 1,5 V
(LR 44).
4. Descrizione apparecchio
Vedi illustrazioni 1: Lato anteriore apparecchio
Gli elementi di indicazione e comando riportati nelle illustrazioni 1 vengono deniti
come segue:
Display digitale, per l’indicazione del valore di misura e del superamento di
portata
Indicazione di polarità
Indicazione stato di carica batterie, compare se la batteria è scarica
4 Tasto HOLD, memorizzazione del valore di misura indicato
5 Tasto SELECT, per la selezione della seconda o terza funzione,
6 Tasto RANGE, commutazione campo di misura automatico/ manuale
7 Manopola, per la selezione della funzione di misura
8 Cavo per il controllo di sicurezza (rosso), attacco positivo1 per V, Ω, , Hz,
9 Cavo per il controllo di sicurezza (nero), attacco comune per per misure di ten-
sione, resistenza, frequenza, rapporto di scansione, capacità, prove di continuità
e diodi
1)
Ci si riferisce all’indicazione automatica di polarità per la tensione continue
5. Dati di carattere generale
5.1 Dati generali relativi al multimetro
5.1.1 Il display digitale è del tipo a cristalli liquidi a 35/6 cifre con un’altezza
dei caratteri di 14 mm e con punto decimale. Il massimo valore indicabile è
5000.
5.1.2 L’indicazione di polarità funziona automaticamente. Viene segnalata solo
una polarità contraria alla definizione delle attacco con „-“.
5.1.3 Il superamento di portata viene indicato con „OL” oppure „-OL” e talvolta con
un segnale acustico.
Attenzione, non si ha alcuna indicazione ed alcun avviso in caso di sovrac-
carico!
12/ 2007
BENNING MM P3
102
I
5.1.4 Memorizzazione valori di misura „HOLD“: azionando il tasto „HOLD“ 4 si
può memorizzare il risultato della misura. Sul display compare il simbolo
„HOLD“. Con il successivo azionamento dello stesso tasto si ritorna nella
modalità misure.
5.1.5 Il tasto „SELECT” 5 seleziona la seconda o terza funzione della posizione
del commutatore rotativo.
Osservazione:
La funzione „%” descrive il rapporto di scansione dei segnali periodici: [%] = T1
T
5.1.6 Il tasto di campo „RANGE“ 6 serve per l’attivazione dei campi di misura
manuali con contemporanea scomparsa di „AUTO“ sul display. Premendo
più a lungo il tasto (1 secondo) si sceglie la selezione automatica del campo
(indicazione „AUTO“).
Nella posizione del commutatore rotativo ( ) il tasto „RANGE“ svolge la
funzione di valore relativo „REL ∆“. Azionando il tasto, il valore misurato
presente viene memorizzato e viene indicata la differenza (Offset) tra il valore
misurato salvato ed i valori misurati successivi. La funzione del valore relativo
„REL ∆“ permette la taratura a zero del range di capacità con cavi di controllo
non contattati. Riazionando il tasto, si ritorna nella modalità normale. I cavi
di controllo di sicurezza collegati sono rispondenti alla tensione nominale del
BENNING MM P3.
5.1.7 La velocità nominale di misurazione dei BENNING MM P3 è di 3 misurazioni
al secondo per l‘indicazione digitale.
5.1.8 I BENNING MM P3 vengono accesi o spenti tramite la manopola 7. Posi-
zione di spegnimento „OFF“.
5.1.9 I BENNING MM P3 si spengono automaticamente dopo circa 30 minuti (APO,
Auto-Power-Off). Lo spegnimento automatico si può disattivare azionando il
tasto „RANGE“ ed attivando contemporaneamente i BENNING MM P3 dalla
posizione “OFF”.
5.1.10 Coefficiente di temperatura del valore di misura: 0,2 x (precisione indicata di
misura)/ °C < 18 °C oppure > 28 °C, in relazione al valore con una tempera-
tura di riferimento di 23 °C.
5.1.11 I BENNING MM P3 vengono alimentati da due batterie da 1,5 V (LR 44).
5.1.12 Se la tensione batterie scende al di sotto della tensione di lavoro prevista per
i BENNING MM P3, compare sul display il simbolo di una batteria .
12/ 2007
BENNING MM P3
103
I
5.1.13 La durata delle batterie è di circa 100 ore (batterie alcaline).
5.1.14 Dimensioni:
(Lungh. x largh. x alt.) = 132 x 86 x 19 mm con custodia
Peso apparecchio: 130 g con custodia e batteria
5.1.15 Le sonde sono realizzate con tecnica di plug-in da 2 mm. Le sonde di misura
fissi in conformità alla tensione nominali dei BENNING MM P3.
6. Condizioni ambientali
- I BENNING MM P3 sono previsti per l’esecuzione di misure in ambiente asciutto
- altezza barometrica nell’esecuzione di misure: 2000 m al massimo
- categorie sovratensione / posizionamento: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 → 300 V
categoria III; 600 V categoria II
- grado di inquinamento: 2
- tipo di protezione: IP 30 DIN VDE 0470-1 IEC/EN 60529
IP 30 significa: protezione contro l‘accesso a parti pericolose e protezione contro
corpi estranei solidi > 2,5 mm diametro, (3 - prima caratteristica). Nessuna prote-
zione contro l‘acqua (0 - seconda caratteristica)
- temperatura di funzionamento ed umidità relativa dell’aria:
con una temperatura di funzionamento da 0 °C a 30 °C: umidità relativa dell’aria
inferiore a 80 %,
con una temperatura di funzionamento da 31 °C a 40 °C: umidità relativa dell’aria
inferiore a 75 %,
con una temperatura di funzionamento da 41 °C a 50 °C: umidità relativa dell’aria
inferiore a 45 %,
- temperatura di stoccaggio: i BENNING MM P3 possono essere immagazzinati a
temperature da - 20 °C a + 60 °C (umidità dell‘aria da 0 % a 80 %). In tal caso si
deve rimuovere la batteria dal multimetro.
7. Dati elettrici
Annotazione: la precisione di misura viene indicata come somma di
- una quota relativa del valore di misura e
- di una quantità di digit (cioè passi numerici dell’ultima posizione).
Tale precisione di misura è valida con temperature da 18 °C a 28 °C ed una umidità
relativa dell’aria inferiore a 80 %.
7.1 Portate di tensione continua (Posizione del commutatore: VDC, mVDC)
La resistenza d’ingresso è di 10 MΩ.
Portata Risoluzione Precisione misure Protezione da sov-
raccarico
400 mV 0,1 mV ± (0,7 % del valore di misura + 5
digit
)
600 VDC
4 V 1 mV ± (0,6 % del valore di misura + 2
digit
)
600 VDC
40 V 10 mV ± (0,6 % del valore di misura + 2
digit
)
600 VDC
400 V 100 mV ± (0,6 % del valore di misura + 2
digit
)
600 VDC
600 V 1 V ± (0,7 % del valore di misura + 5
digit
)
600 VDC
12/ 2007
BENNING MM P3
104
I
7.2 Portate di tensione alternata (Posizione del commutatore: VAC, Hz, %)
La resistenza d’ingresso è di 10 MΩ in parallelo a 100 pF.
Portata Risoluzione Precisione misure *1
nel campo di frequenza 50 Hz - 500 Hz
Protezione da sov-
raccarico
400 mV 0,1 mV ± (1,5 % del valore di misura + 5
digit
)
600 Veff
4 V 1 mV ± (0,9 % del valore di misura + 5
digit
)
600 Veff
40 V 10 mV ± (0,9 % del valore di misura + 5
digit
)
600 Veff
400 V 100 mV ± (0,9 % del valore di misura + 5
digit
)
600 Veff
600 V 1 V ± (0,9 % del valore di misura + 5
digit
)
600 Veff
Il valore di misura dei BENNING MM P3 viene acquisito tramite raddrizzamento del
valore medio ed indicato come valore effettivo.
*1 La precisione di misura è specificata per una curva sinusoidale. Nelle curve non
sinusoidali il valore indicato diviene più impreciso.
7.3 Portate di resistenza (Posizione del commutatore: Ω, , )
Protezione da sovraccarico nelle misurazioni della resistenza: 600 Veff
Portata Risoluzione Precisione misure Tensione a vuoto max.
400 Ω 0,1 Ω ± (0,9 % del valore di misura + 5
digit
) 0,4 V
4 kΩ 1 ± (0,9 % del valore di misura + 2
digit
) 0,4 V
40 kΩ 10 Ω ± (0,9 % del valore di misura + 2
digit
) 0,4 V
400 kΩ 100 Ω ± (0,9 % del valore di misura + 2
digit
) 0,4 V
4 MΩ 1 kΩ ± (1,5 % del valore di misura + 5
digit
) 0,4 V
40 MΩ 10 kΩ ± (1,5 % del valore di misura + 5
digit
) 0,4 V
7.4 Prova dei diodi e di continuità (Posizione del commutatore: Ω, , )
Protezione da sovraccarico: 600 Veff
Il cicalino integrato emette un segnale acustico in caso di una resistenza R inferiore
a 50 Ω.
Portata Risoluzione Corrente di misura max. Tensione a vuoto max.
1 mV 1,1 mA 1,5 V
7.5 Portate di capacità (Posizione del commutatore: )
Condizioni: Scaricare i condensatori e predisporli in base alla polarità indicata.
Protezione da sovraccarico nelle misure di capacità: 600 Veff
Portata Risoluzione Precisione misure
50 nF 10 pF ± (5,0 % del valore di misura + 0,2 nF)*
500 nF 100 pF ± (2,9 % del valore di misura + 5
digit
)
12/ 2007
BENNING MM P3
105
I
5 µF 1 nF ± (2,9 % del valore di misura + 5
digit
)
50 µF 10 nF ± (2,9 % del valore di misura + 5
digit
)
100 µF 100 nF ± (2,9 % del valore di misura + 5
digit
)
La durata della misurazione dipende dalla grandezza del condensatore e può arrivare
no a 20 secondi.
* La precisione della misurazione è specicata per valori di misura a partire da 10
nF con previa taratura a zero per mezzo del tasto „RANGE/ REL Δ ( )“ 6.
7.6 Portate di frequenza
Protezione da sovraccarico nelle misure di frequenza: 600 Veff
7.6.1 Range di frequenza per segnali rettangolari (posizione interruttore: Hz, %)
Portata Risoluzione Precisione misure per 5 VSS max.
(segnale rettangolare)
Sensibilità
5 Hz 0,001 Hz ± (0,3 % del valore di misura + 5
digit
) > 1,0 Vss (rettangolo)
50 Hz 0,01 Hz ± (0,3 % del valore di misura + 5
digit
) > 1,0 Vss (rettangolo)
500 Hz 0,1 Hz ± (0,3 % del valore di misura + 5
digit
) > 1,0 Vss (rettangolo)
5 kHz 1 Hz ± (0,3 % del valore di misura + 5
digit
) > 1,0 Vss (rettangolo)
50 kHz 10 Hz ± (0,3 % del valore di misura + 5
digit
) > 1,0 Vss (rettangolo)
500 kHz 100 Hz ± (0,3 % del valore di misura + 5
digit
) > 1,0 Vss (rettangolo)
5 MHz 1 kHz ± (0,3 % del valore di misura + 5
digit
) > 1,0 Vss (rettangolo)
7.6.2 Indicazione della frequenza per i segnali sinusoidali (posizione interruttore:
VAC, Hz, %) e azionamento del tasto „SELECT“:
Precisione di misura: ± (0,3 % + 5 Digit) valida per tensioni sinusoidali fino a
600 Veff (10 Hz - 500 Hz) e valori indicati nell’ambito della tensione alternata
(VAC) maggiore del 50 % del valore finale del campo di misura.
7.7
Rapporto pausa-impulso per segnali rettangolari (Posizione manopola: Hz, %)
Protezione da sovraccarico nelle misure rapporto pausa-impulso: 600 Veff
Portata Risoluzione Precisione misure fino a 5 VSS max.
(segnale rettangolare, 5 Hz - 5 kHz)
Sensibilità
(30 % ≤ % ≤ 70 %)
0,1 % - 99,9 % 0,1 % ± (0,5 % del valore di misura + 3
digit
) > 1,0 Vss (rettangolo)
8. Misure con i BENNING MM P3
8.1 Preparazione delle misure
Conservare ed usare i BENNING MM P3 solo alle condizioni di stoccaggio e di tem-
peratura di funzionamento indicate, evitare l’esposizione continua all’irraggiamento
solare.
- I cavi di controllo di sicurezza collegati, rosso e nero sono rispondenti alle norma-
tive, a condizione che siano intatti.
- I cavi di controllo di sicurezza collegati, roso e nero,vanno protetti dalle impurità.
12/ 2007
BENNING MM P3
106
I
- Controllare l’isolamento delle sonde. Se l’isolamento è danneggiato, lo strumento
devono essere immediatamente escluse dall’impiego.
- Controllare la continuità delle sonde. Se i conduttori dei delle sonde sono inter-
rotti, lo strumento devono essere immediatamente esclusi dall’impiego.
- Prima di selezionare con la manopola 7 un’altra funzione, le sonde devono es-
sere separate dal punto di misura.
- Forti fonti di disturbo in prossimità dei BENNING MM P3 possono causare indica-
zioni instabili ed errori di misura.
8.2 Misure di tensione
Osservare la tensione massima rispetto al potenziale di terra!
Pericolo di scariche elettriche!
La tensione massima, che può essere presente sulle sonde die misura
- COM 9
- 8 per V, Ω, , Hz
dei BENNING MM P3 rispetto a terra è di 600 V.
- Con la manopola 7 selezionare sui BENNING MM P3 la funzione desiderata
(V AC) oppure (V DC).
- Mettere in contatto le sonde con i punti di misura, leggere il valore di misura sul
display digitale dei BENNING MM P3.
- Nella posizione del commutatore rotativo (VAC), col tasto „SELECT“ 5 si può
commutare sulla misurazione della frequenza (premere una volta il tasto) oppure
sulla misurazione del rapporto di scansione (premere due volte il tasto).
Osservazione:
Nei campi di tensione bassi, quando i cavi di controllo di sicurezza sono scoperti, l’in-
dicazione di Zero Volt può venire a mancare a causa di dispersioni. Controllare il fun-
zionamento del BENNING MM P3 mediante cortocircuito delle punte di misurazione.
Vedi ill. 2: Misura tensione continua
Vedi ill. 3: Misura tensione alternata
8.3 Misure di resistenza
- Con la manopola 7 selezionare la funzione desiderata (Ω, , ) sui
BENNING MM P3.
- Mettere in contatto le sonde con i punti di misura, leggere il valore di misura sul
display digitale dei BENNING MM P3.
Vedi ill. 4: Misura di resistenza
8.4 Prova dei diodi
- Con la manopola 7 selezionare la funzione desiderata (Ω, , ) sui
BENNING MM P3.
- Con il tasto „SELECT“ 5 sul BENNING MM P3 commutare su controllo diodi ( )
(premendo una volta il tasto).
- Mettere in contatto le sonde con le connessioni dei diodi, leggere il valore di
misura sul display digitale dei BENNING MM P3.
- Per un diodo Si, predisposto per una direzione di flusso normale, viene indicata
12/ 2007
BENNING MM P3
107
I
la tensione di flusso tra 0,400 V e 0,900 V. L’indicazione „000“ segnala un corto
circuito nel diodo, l’indicazione „OL“ segnala un’interruzione nel diodo.
- Per un diodo predisposto per una direzione di blocco viene indicato „OL“. Se il
diodo è difettoso, vengono indicati „000“ o altri valori.
Vedi ill. 5: Prova dei diodi
8.5 Prove di continuità con cicalino
- Con la manopola 7 selezionare la funzione desiderata (Ω, , ) sui
BENNING MM P3.
- Con il tasto „SELECT“ 5 sul BENNING MM P3 commutare su prova della conti-
nuità ( ) (premere due volte il tasto).
- Mettere in contatto le sonde con i punti di misura.
- Nel caso in cui la resistenza tra i punti di misura scenda al di sotto di 50 Ω, entrerà
in funzione il ronzatore installato nel BENNING MM P3.
Vedi ill. 6: Prova di continuità con cicalino
8.6 Misure di capacità
Scaricare completamente i condensatori prima di effettuare misure
di capacità!
Non applicare mai tensione alle boccole per la misura di capacità!
Il multimetro può essere danneggiato o distrutto! Da un multimetro
danneggiato può derivare pericolo di scariche elettriche!
- Con la manopola 7 selezionare la funzione desiderata ( ) sui
BENNING MM P3.
- Rilevare la polarità del condensatore e scaricarlo completamente.
-
Effettuare, se necessario, la taratura zero mediante il tasto „RANGE/ REL Δ ( )“ 6.
- Mettere in contatto le sonde con il condensatore scaricato, tenendo conto della sua
polarità, leggere il valore di misura sul display digitale dei BENNING MM P3.
Vedi ill. 7: Misura di capacità
8.7 Misure di frequenza
- Per misurare segnali rettangolari fino a 5 VSS max., selezionare con l’interruttore
rotativo 7 la funzione desiderata (Hz, %) .
- Per misurare segnali sinusoidali fino a 600 Veff, selezionare con l’interruttore rota-
tivo 7 la funzione desiderata (VAC, Hz, %) e con il tasto „SELECT“ commutare su
misurazione frequenza (Hz).
- Osservare la sensibilità minima per le misure di frequenza dei
BENNING MM P3!
- Mettere in contatto le sonde con i punti di misura, leggere il valore di misura sul
display digitale dei BENNING MM P3.
Vedi ill. 8: Misurazione frequenza/ rapporto di scansione
8.8 Misurazione del rapporto di scansione
- Selezionare, con il commutatore rotativo 7, la funzione desiderata (Hz, %) sul
BENNING MM P3 .
12/ 2007
BENNING MM P3
108
I
- Commutare con il tasto „SELECT“ 5 del BENNING MM P3 su misurazione del
rapporto di scansione (%) (premere una volta il tasto).
- Mettere in contatto i cavi di controllo di sicurezza con i punti di misura, leggere il
valore misurato sull’indicatore digitale del BENNING MM P3
Vedi ill. 8: Misurazione frequenza/ rapporto di scansione
9. Manutenzione
Prima di aprire i BENNING MM P3 assicurarsi che essi non siano
sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche!
Lavori sui BENNING MM P3 aperti e sotto tensione sono riservati esclusivamente
ad elettrotecnici, che devono prendere particolari misure per la prevenzione
di infortuni.
I BENNING MM P3 possono essere resi liberi da tensione, prima di aprirli, nel modo
che segue:
- rimuovere in primo luogo entrambe le sonde dall’oggetto delle misure.
- Selezionare quindi con la manopola 7 la posizione „OFF“.
9.1 Messa in sicurezza dello strumento
In determinate condizioni non si può più garantire la sicurezza nell’impiego dei
BENNING MM P3; ad esempio in caso di:
- avarie visibili sull’involucro e sui cavi di controllo sicurezza
- errori nelle misure,
- conseguenze riconducibili a lungo stoccaggio in condizioni non consentite e
- conseguenze riconducibili a sollecitazioni meccaniche eccezionali dovute a tra-
sporto.
In tali casi si devono immediatamente spegnere i BENNING MM P3, rimuoverli dai
punti di misura e metterli al sicuro da ulteriore utilizzo.
9.2 Pulizia
Pulire esternamente il carter con un panno pulito ed asciutto (eccezione: panni par-
ticolari per pulizia). Non usare solventi e/ o abrasivi per pulire lo strumento. Prestare
particolare attenzione a che il vano batterie ed i relativi contatti non vengano sporcati
da elettrolito fuoriuscito dalle batterie.
Nel caso in cui si rilevino tracce di elettrolito o depositi bianchi nel vano batterie o sul
carter, rimuoverli usando anche in questo caso un panno asciutto.
9.3 Sostituzione delle batterie
Prima di aprire i BENNING MM P3 assicurarsi che essi non siano
sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche!
I BENNING MM P3 vengono alimentati da due batterie da 1,5 V (LR 44) integrate.
Si rende necessaria la sostituzione della batteria (vedi ill. 9), se sul display com-
pare il simbolo della batteria .
Modalità di sostituzione della batteria:
- Rimuovere dal circuito oggetto di misure le sonde.
12/ 2007
BENNING MM P3
109
I
- Portare la manopola 7 nella posizione „OFF“.
- Posate il BENNING MM P3 sul lato frontale e svitate la vite dal fondo dell’invo-
lucro.
- Sollevate con cautela il fondo dell’involucro.
Non svitare alcuna vite dal circuito stampato dei BENNING MM P3!
- Rimuovere la batteria scarica dal vano.
- Inserite le nuove batterie, con la giusta polarità, nel relativo alloggiamento, il polo
positivo è rivolto verso l’alto.
-
Riapplicate il fondo dell’involucro sulla parte superiore dello stesso e riavvitate la vite.
Vedi ill. 9: Sostituzione della batteria
Contribuite alla tutela dell’ambiente! Le batterie non devono essere
smaltite con i riuti domestici. Esse possono essere consegnate
pressouncentrodiraccoltaperbatterieusateodiriutispeciali.
Informarsi presso il proprio comune.
9.4 Taratura
Per conservare la precisione indicata dei risultati delle misure, il multimetro deve
essere sottoposto a taratura ad intervalli regolari presso il nostro servizio assistenza.
Consigliamo un intervallo di taratura di un anno. Inviare a tal ne lo strumento al
seguente indirizzo:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Uso dell’astuccio di custodia
I cavi di controllo possono essere avvolti e custoditi nell’astuccio ssandoli con
l’apposita fascetta.
Vedi ill. 10: Uso dell’astuccio di custodia.
11. Protezione dell’ambiente
Portare il multimetro in un centro di raccolta apposito quando non verrà
più utilizzato.
12/ 2007
BENNING MM P3
110
Gebruiksaanwijzing
BENNING MM P3
Digitale multimeter voor het meten van
- Gelijkspanning
- Wisselspanning
- Weerstand
- Dioden
- Stroomdoorgang
- Capaciteit
- Frequentie
- Toetsverhouding
Inhoudsopgave:
1. Gebruiksaanwijzing
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Leveringsvoorschriften
4. Artikelbeschrijving
5. Algemene kenmerken
6. Gebruiksvoorschriften
7. Elektrische gegevens
8. Meten met de BENNING MM P3
9. Onderhoud
10. Gebruik van de beschermhoes
11. Milieu
1. Gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor
- elektriciens en
- elektrotechnici
De BENNING MM P3 is bedoeld voor metingen in droge ruimtes en mag niet worden
gebruikt in elektrische circuits met een nominale spanning hoger dan 600 V DC of AC
(zie ook hoofdstuk 6. "Gebruiksvoorschriften”).
In de gebruiksaanwijzing en op de BENNING MM P3 worden de volgende symbolen
gebruikt.
Waarschuwing voor gevaarlijke spanning!
Verwijst naar voorschriften die in acht genomen moeten worden om gevaar
voor de omgeving te vermijden.
Let op de gebruiksaanwijzing!
Dit symbool geeft aan dat de aanwijzingen in de handleiding in acht
genomen moeten worden om gevaar te voorkomen.
12/ 2007
BENNING MM P3
111
Dit symbool geeft aan dat de BENNING MM P3 dubbel geïsoleerd is
(beschermingsklasse II).
Dit symbool verschijnt in het scherm bij een te lage batterijspanning.
Dit symbool geeft de instelling weer van “diodecontrole”.
Dit symbool geeft de instelling “doorgangstest” aan. De zoemer geeft bij
doorgang een akoestisch signaal.
Dit symbool geeft de instelling weer van “capaciteitsmeting”.
DC: gelijkspanning
AC: wisselspanning
aarding (spanning t.o.v. aarde)
2. Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is vervaardigd en getest volgens de voorschriften:
DIN VDE 0411 deel 1/ EN 61010-1
en heeft, vanuit een veiligheidstechnisch oogpunt, de fabriek verlaten in een perfecte
staat. Om deze staat te handhaven en om zeker te zijn van gebruik zonder gevaar,
dient de gebruiker goed te letten op de aanwijzingen en waarschuwingen zoals aan-
gegeven in deze gebruiksaanwijzing.
De BENNING MM P3 mag alleen worden gebruikt in elektrische circuits
van overspanningscategorie II met max. 600 V ten opzichte van aarde
of overspanningscategorie III met 300 V ten opzichte van aarde.
Bedenk dat werken aan installaties of onderdelen die onder spanning
staan, in principe altijd gevaar kan opleveren. Zelfs spanningen vanaf
30 V AC en 60 V DC kunnen voor mensen al levensgevaarlijk zijn.
Elke keer, voordat het apparaat in gebruik wordt genomen, moet
het worden gecontroleerd op beschadigingen. Ook de veiligheids-
meetsnoeren moeten gecontroleerd te worden.
Bij constatering dat het apparaat niet meer zonder gevaar kan worden gebruikt, mag
het dan ook niet meer worden ingezet, maar zodanig worden opgeborgen dat het, ook
niet bij toeval, niet meer gebruikt kan worden.
Ga ervan uit dat gebruik van het apparaat zonder gevaar niet meer mogelijk is:
- bij zichtbare schade aan de behuizing en/ of meetsnoeren van het apparaat
- als het apparaat niet meer (goed) werkt
12/ 2007
BENNING MM P3
112
- na langdurige opslag onder ongunstige omstandigheden
- na zware belasting of mogelijke schade ten gevolge van transport of onoordeel-
kundig gebruik.
Om gevaar te vermijden
- mogen de blanke meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren
niet worden aangeraakt
3. Leveringsvoorschriften
Bij de levering van de BENNING MM P3 behoren:
3.1 één BENNING MM P3 met twee vast aangesloten veiligheidsmeetleidingen,
zwart en rood (L = 0,6 m; punt Ø = 2 mm),
3.2 een stuks beschermhoes
3.3 twee ingebouwde 1,5 V (LR 44) batterijen
3.4 één gebruiksaanwijzing
Opmerking t.a.v. aan slijtage onderhevige onderdelen:
- de BENNING MM P3 wordt gevoed door twee ingebouwde 1,5 V batterijen
(LR 44)
4. Artikelbeschrijving
Zie g. 1: voorzijde van het apparaat.
Hieronder volgt een beschrijving van de in g. 1 aangegeven informatie- en bedie-
ningselementen.
Digitaal display voor het aflezen van gemeten waarde en de aanduiding indien
meting buiten bereik van het toestel valt.
Aanduiding polariteit.
Symbool voor lege batterijen.
4 HOLD-toets voor opslag in het geheugen van de weergegeven meetwaarde.
5 SELECT-toets, voor het selecteren van de tweede of derde functie,
6 RANGE-toets voor omschakeling van het meetbereik (automatisch / handmatig
instelbaar).
7 Draaischakelaar voor functiekeuze.
8 Veiligheidsmeetleiding (rood), positieve1 aansluiting voor V, Ω, , Hz,
9 COM-veiligheidsmeetleiding (zwart), gemeenschappelijke aansluiting voor
spannings-, weerstands-, frequentie-, toetsverhouding- en capaciteitsmetingen,
doorgangs- en diodentest.
1) betreft automatische polariteitaanduiding voor gelijkspanning.
5. Algemene kenmerken
5.1 Algemene gegevens van de multimeter
5.1.1 De numerieke waarden zijn op een display (LCD) af te lezen met 35/6
cijfers van 14 mm. hoog, met een komma voor de decimalen. De grootst
mogelijk af te lezen waarde is 5000.
5.1.2 De polariteitaanduiding werkt automatisch. Er wordt slechts één pool t.o.v.
12/ 2007
BENNING MM P3
113
de aansluiting aangeduid met „-“.
5.1.3 Metingen buiten het bereik van de meter worden aangeduid met „OL“ of „-
OL“, alsmede gedeeltelijk met een akoestisch signaal.
NB: Geen aanduiding of waarschuwing bij overbelasting!
5.1.4 Opslaan van een gemeten waarde in het geheugen: „HOLD“. Door het in-
drukken van de toets „HOLD“ 4 wordt de gemeten waarde in het geheugen
opgeslagen. Tegelijkertijd verschijnt het symbool „HOLD“ in het display. Door
de toets opnieuw in te drukken wordt teruggeschakeld naar de meetstatus.
5.1.5 De toets “SELECT” 5 kiest de tweede of derde functie van de draaischake-
laarstand.
Opmerking:
De functie “%” beschrijft de toetsverhouding van periodieke signalen:
[%] = T1
T
5.1.6 Met de “RANGE”-toets 6 kan het meetbereik handmatig worden ingesteld
waarbij tegelijkertijd het symbool “AUTO” in het display wordt uitgeschakeld.
Door de toets langer ingedrukt te houden (1 sec.) wordt de automatische
bereikkeuze ingesteld (aanduiding “AUTO” in diplay).
In de draaischakelaarstand ( ) heeft de toets „RANGE“ een relatievewaar-
defunctie „REL ∆“. Door bediening van de toetsen wordt de aanliggende
meetwaarde opgeslagen en het verschil (offset) tussen de opgeslagen
meetwaarden en de volgende meetwaarde wordt weergegeven. De relatie-
vewaardefunctie „REL ∆“ maakt de nulaanpassing van het capaciteitsbereik
mogelijk bij niet gecontacteerde meetleidingen. Door opnieuw op de toets te
drukken wordt er teruggeschakeld in de normale modus.
5.1.7 Het meetpercentage van de BENNING MM P3 bedraagt nominaal 3 me-
tingen per seconde voor de digitaal aanduiding.
5.1.8 De BENNING MM P3 wordt door de draaischakelaar 7 in- of uitgeschakeld.
Uitschakelstand is “OFF”.
5.1.9
De BENNING MM P3 schakelt zichzelf na ca. 30 minuten automatisch uit.
(APO, Auto-Power-Off). Deze automatische uitschakeling kunt u deactiveren
door de toets „RANGE“ in te drukken en gelijktijdig de BENNING MM P3
vanuit de „OFF“-stand in te schakelen.
5.1.10 De temperatuurcoëfficiënt van de gemeten waarde: 0,2 x (aangegeven
nauwkeurigheid van de gemeten waarde)/ °C < 18 °C of > 28 °C, t.o.v. de
waarde bij een referentietemperatuur van 23 °C.
12/ 2007
BENNING MM P3
114
5.1.11 De BENNING MM P3 wordt gevoed door twee batterijen van 1,5 V (LR 44).
5.1.12 Indien de batterijen onder de minimaal benodigde spanning van de BEN-
NING MM P3 dalen, verschijnt in het scherm het batterijsymbool .
5.1.13 De levensduur van een batterij (alkaline) bedraagt ongeveer 100 uur.
5.1.14 Afmetingen: (l x b x h) = 132 x 86 x 19 mm.
Gewicht = 130 gram met beschermhoes en batterijen.
5.1.15 De veiligheidsmeetsnoeren zijn uitgevoerd in een 2 mm. stekertechniek. De
aangesloten veiligheidsmeetleidingen voldoen aan de nominale spanning
van de BENNING MM P3.
6. Gebruiksomstandigheden
- De BENNING MM P3 is bedoeld om gebruikt te worden voor metingen in droge
ruimtes.
- Barometrische hoogte bij metingen: 2000 m. maximaal.
- Categorie van overbelasting/ installatie: IEC 60664-1/ IEC 61010-1
300 V categorie III; 600 V categorie II.
- Beschermingsgraad stofindringing: 2
- Beschermingsgraad: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
Betekenis IP 30: Het eerste cijfer (3); bescherming tegen stof en vuil > 2,5 mm in
doorsnede. Het tweede cijfer (0); niet beschermd tegen water.
- Werktemperatuur en relatieve luchtvochtigheid:
Bij een werktemperatuur van 0 °C tot 30 °C: relatieve luchtvochtigheid < 80 %.
Bij een werktemperatuur van 31 °C tot 40 °C: relatieve luchtvochtigheid < 75 %.
Bij een werktemperatuur van 41 °C tot 50 °C: relatieve luchtvochtigheid < 45 %.
- Opslagtemperatuur: de BENNING MM P3 kan worden opgeslagen bij tempera-
turen van -20 °C tot +60 °C (luchtvochtigheid 0 - 80 %. Daarbij dienen wel de
batterijen te worden verwijderd.
7. Elektrische gegevens
Opmerking: de nauwkeurigheid van de meting wordt aangegeven als som van:
- een relatief deel van de meetwaarde
- een aantal digits.
Deze nauwkeurigheid geldt bij temperaturen van 18 °C tot 28 °C bij een relatieve
luchtvochtigheid < 80 %.
7.1 Meetbereik voor gelijkspanning (Schakelaarstand: VDC, mVDC)
De ingangsweerstand bedraagt 10 MΩ.
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v/d meting Beveiliging tegen
overbelasting
400 mV 0,1 mV ± (0,7 % meetwaarde + 5
digits
)
600 VDC
4 V 1 mV ± (0,6 % meetwaarde + 2
digits
)
600 VDC
40 V 10 mV ± (0,6 % meetwaarde + 2
digits
)
600 VDC
400 V 100 mV ± (0,6 % meetwaarde + 2
digits
)
600 VDC
600 V 1 V ± (0,7 % meetwaarde + 5
digits
)
600 VDC
12/ 2007
BENNING MM P3
115
7.2 Meetbereik voor wisselspanning (Schakelaarstand: VDC, mVDC)
De ingangsweerstand bedraagt 10 M parallel aan 100 pF.
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v/d meting *1
bij 50 Hz - 500 Hz
Beveiliging tegen
overbelasting
400 mV 0,1 mV ± (1,5 % meetwaarde + 5
digits
)
600 Veff
4 V 1 mV ± (0,9 % meetwaarde + 5
digits
)
600 Veff
40 V 10 mV ± (0,9 % meetwaarde + 5
digits
)
600 Veff
400 V 100 mV ± (0,9 % meetwaarde + 5
digits
)
600 Veff
600 V 1 V ± (0,9 % meetwaarde + 5
digits
)
600 Veff
De meetwaarde van de BENNING MM P3 wordt door detectie van de gemiddelde
waarde verkregen en als effectieve waarde weergegeven.
*1 De meetnauwkeurigheid is gespecificeerd voor een sinus curvenvorm. Bij niet
sinusvormige curvenvorm wordt de aanduidingswaarde minder nauwkeurig.
7.3 Meetbereik voor weerstanden (Schakelaarstand: Ω, , )
Beveiliging tegen overbelasting bij weerstandsmetingen: 600Veff
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v/d meting Max.
nullastspanning
400 Ω 0,1 Ω ± (0,9 % meetwaarde + 5
digits
) 0,4 V
4 kΩ 1 ± (0,9 % meetwaarde + 2
digits
) 0,4 V
40 kΩ 10 Ω ± (0,9 % meetwaarde + 2
digits
) 0,4 V
400 kΩ 100 Ω ± (0,9 % meetwaarde + 2
digits
) 0,4 V
4 MΩ 1 kΩ ± (1,5 % meetwaarde + 5
digits
) 0,4 V
40 MΩ 10 kΩ ± (1,5 % meetwaarde + 5
digits
) 0,4 V
7.4 Dioden- en doorgangstest (Schakelaarstand: Ω, , )
Beveiliging tegen overbelasting: 600Veff.
De ingebouwde zoemer klinkt bij een weerstand R < 50 Ω.
Meetbereik Resolutie Max. meetstroom Max. nullastspanning
1 mV 1,1 mA 1,5 V
7.5 Capaciteitsbereik (Schakelaarstand: )
Voorwaarden: condensatoren ontladen en de meetpennen overeenkomstig de po-
lariteit aanleggen.
Beveiliging tegen overbelasting bij capaciteitsmetingen: 600 Veff.
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v/d meting
50 nF 10 pF ± (5,0 % meetwaarde + 0,2 nF)*
12/ 2007
BENNING MM P3
116
500 nF 100 pF ± (2,9 % meetwaarde + 5
digits
)
5 µF 1 nF ± (2,9 % meetwaarde + 5
digits
)
50 µF 10 nF ± (2,9 % meetwaarde + 5
digits
)
100 µF 100 nF ± (2,9 % meetwaarde + 5
digits
)
De meetduur is afhankelijk van de condensatorgrootte en kan tot 20 seconden be-
dragen.
* De meetnauwkeurigheid is gespecificeerd voor meetwaarden vanaf 10 nF en een
voorafgaande nulaanpassing door de toets „RANGE/ REL Δ ( )“ 6.
7.6 Frequentiebereik
Beveiliging tegen overbelasting bij frequentiemetingen: 600 Veff.
7.6.1 Frequentiebereik voor rechthoeksignalen (schakelaarpositie: Hz, %)
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v/d meting voor max. 5 VSS
(Rechthoeksignaal)
Gevoeligheid
5 Hz 0,001 Hz ± (0,3 % meetwaarde + 5
digits
) > 1,0 Vss (rechthoek)
50 Hz 0,01 Hz ± (0,3 % meetwaarde + 5
digits
) > 1,0 Vss (rechthoek)
500 Hz 0,1 Hz ± (0,3 % meetwaarde + 5
digits
) > 1,0 Vss (rechthoek)
5 kHz 1 Hz ± (0,3 % meetwaarde + 5
digits
) > 1,0 Vss (rechthoek)
50 kHz 10 Hz ± (0,3 % meetwaarde + 5
digits
) > 1,0 Vss (rechthoek)
500 kHz 100 Hz ± (0,3 % meetwaarde + 5
digits
) > 1,0 Vss (rechthoek)
5 MHz 1 kHz ± (0,3 % meetwaarde + 5
digits
) > 1,0 Vss (rechthoek)
7.6.2 Frequentie-indicatie voor voor sinusvormige signalen (Positie schakelaar:
VAC, Hz, %) en bediening van de „SELECT“-toets:
Nauwkeurigheid van de meting ± (0,3 % + 5 Digit) geldig voor sinusspan-
ningen tot 600 Veff (10 Hz - 500 Hz) und voor de aangegeven waarden in het
wisselspanningsgebied (VAC) groter dan 50 % van de eindwaarde van het
meetgebied.
7.7 Schakelverhouding voor rechthoeksignalen (schakelaarpositie: Hz, %)
Overbelastingsbeveiliging bij meting van schakelverhouding: 600 Veff.
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid van de meting tot 5 VSS max.
(Rechthoeksignaal, 5 Hz - 5 kHz)
Gevoeligheid
(30 % ≤ % ≤ 70 %)
0,1 % - 99,9 % 0,1 % ± (0,5 % meetwaarde + 3
digits
) > 1,0 Vss (rechthoek)
8. Meten met de BENNING MM P3
8.1 Voorbereiding van de metingen
Gebruik en bewaar de BENNING MM P3 uitsluitend bij de aangegeven werk- en op-
slagtemperaturen. Niet blootstellen aan direct zonlicht.
- De aangesloten zwarte en rode veiligheidsmeetleiding voldoet aan de geldende
voorschrift, wanneer deze onbeschadigd zijn.
12/ 2007
BENNING MM P3
117
- De aangesloten zwarte en rode veiligheidsmeetleiding moeten tegen verontreini-
gingen worden beschermd.
- Controleer de isolatie van de veiligheidsmeetsnoeren. Het apparaat direct verwij-
deren.
- Veiligheidsmeetsnoeren testen op correcte doorgang. Indien de ader in het snoer
onderbroken is, het apparaat direct verwijderen.
- Voordat met de draaischakelaar 7 een andere functie gekozen wordt, dienen de
meetsnoeren van het meetpunt te worden afgenomen.
- Storingsbronnen in de omgeving van de BENNING MM P3 kunnen leiden tot
instabiele aanduiding en/of meetfouten.
8.2 Spanningmeting
Let op de maximale spanning t.o.v. aarde!
Gevaarlijke spanning!!
De hoogste spanning die aan de
- COM-bus 9
- voor V, Ω, , Hz 8
van de BENNING MM P3 ligt t.o.v. aarde, mag maximaal 600 V bedragen.
- Kies met de draaiknop 7 van de BENNING MM P3 de gewenste instelling (V
AC) of (V DC).
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten
van het circuit en lees de gemeten waarde af in het display van de
BENNING MM P3.
- In de draaischakelaarstand (VAC) kan met de toets “SELECT” 5 het omschakelen
op frequentiemeting (toets een keer indrukken) resp. toetsverhoudingmeting
(toets twee keer indrukken) worden uitgevoerd.
Opmerking:
In kleine spanningsbereiken kan bij open veiligheidsmeetleidingen de nul-volt-weer-
gave door strooipatronen achterwegeblijven. De BENNING MM P3 t.a.v. zijn functio-
naliteit controleren door kortsluiting aan de meetpunten.
Zie g. 2: meten van gelijkspanning.
Zie g. 3: meten van wisselspanning.
8.3 Weerstandsmeting
- Kies met de draaiknop 7 van de BENNING MM P3 de gewenste instelling (Ω,
, ).
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten
van het circuit en lees de gemeten waarde af in het display van de
BENNING MM P3.
Zie g. 4: weerstandmeting
8.4 Diodencontrole
- Kies met de draaiknop 7 de gewenste instelling (Ω, , ) van de
BENNING MM P3.
12/ 2007
BENNING MM P3
118
- Met de toets „SELECT“ 5 aan de BENNING MM P3 de omschakeling op diode-
controle ( ) uitvoeren (toets een keer indrukken).
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de aansluitpunten van de
diode en lees de gemeten waarde af in het display van de BENNING MM P3.
- Voor een normale, in stroomrichting gemonteerde Si-diode wordt een stroomspan-
ning tussen 0,400 V tot 0,900 V aangegeven. De aanduiding “000” wijst op een kort-
sluiting in de diode, de aanduiding “OL” geeft een onderbreking in de diode aan.
- Bij een in sperrichting gemonteerde diode wordt ”OL” aangegeven. Bij een de-
fecte diode wordt “000” of een andere waarde aangegeven.
Zie g. 5: diodecontrole
8.5 Doorgangstest met akoestisch signaal
- Kies met de draaiknop 8 de gewenste instelling (Ω, , ) van de
BENNING MM P3.
- Met de toets „SELECT“ 5 aan de BENNING MM P3 de omschakeling op door-
gangscontrole ( ) uitvoeren (toets twee keer indrukken).
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten van het
circuit.
- Wanneer de weerstand tussen de meetpunten hoger wordt dan 50 Ω, weerklinkt
de in de BENNING MM P3 ingebouwde zoemer.
Zie g. 6: doorgangstest met zoemer.
8.6 Capaciteitsmeting
Voor capaciteitsmetingen dienen de condensatoren volledig ont-
laden te zijn! Er mag nooit spanning gezet worden op de contact-
bussen voor capaciteitsmeting. Het apparaat kan daardoor be-
schadigd worden of defect raken! Een beschadigd apparaat kan
spanningsgevaar opleveren!
- Kies met de draaiknop 7 de gewenste instelling ( ) van de
BENNING MM P3.
- Stel de polariteit vast van de condensator en ontlaad de condensator.
- Eventueel via de toets „RANGE/ REL Δ ( )“ 6 de nulaanpassing uitvoeren.
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren overéénkomstig polariteit
aan het ontladen van de condensator en lees de gemeten waarde af in het dis-
play van de BENNING MM P3.
Zie. g. 7: capaciteitsmeting.
8.7 Frequentiemeting
- Om rechthoekige signalen tot 5 VSS max. te meten, moet met de draaischakelaar
7 de gewenste functie (Hz, %) worden gekozen.
- Om sinussignalen tot 600 Veff te meten, moet met de draaischakelaar 7 de ge-
wenste functie (VAC, Hz, %) worden gekozen en moet met de toets „SELECT“ op
frequentiemeting (Hz) worden overgeschakeld.
- Let op de minimale gevoeligheid voor frequentiemetingen met de BENNING MM P3!
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren overéénkomstig polariteit
12/ 2007
BENNING MM P3
119
aan het ontladen van de condensator en lees de gemeten waarde af in het dis-
play van de BENNING MM P3.
Zie g. 8: Frequentie-/ toetsverhoudingmeting.
8.8 Toetsverhouding meten
- Met de draaischakelaar 7 de gewenste functie (Hz, %) op de BENNING MM P3
uitkiezen.
- Met de toets „SELECT“ 5 aan de BENNING MM P3 de omschakeling op toets-
verhouding meten (%) uitvoeren (toets een keer indrukken).
- De veiligheidsmeetleidingen met de meetpunten contacteren, de meetwaarde
aan het digitale display van de BENNING MM P3 aflezen.
Zie g. 8: Frequentie/ toetsverhouding meten
9. Onderhoud
De BENNING MM P3 mag nooit onder spanning staan als het appa-
raat geopend wordt! Gevaarlijke spanning!
Werken aan een onder spanning staande BENNING MM P3 mag uitsluitend
gebeuren door elektrotechnische specialisten, die daarbij de nodige voor-
zorgsmaatregelen dienen te treffen om ongevallen te voorkomen. Maak de
BENNING MM P3 dan ook spanningsvrij alvorens het apparaat te openen.
- Ontkoppel eerst beide veiligheidsmeetsnoeren van het te meten object.
- Zet de draaischakelaar 7 in de positie „Off“.
9.1 Veiligheidsstelling van het apparaat
Onder bepaalde omstandigheden kan de veiligheid tijdens het werken met de
BENNING MM P3 niet meer worden gegarandeerd, bijvoorbeeld in geval van:
- zichtbare beschadigingen aan de behuizing en aan de veiligheidsmeetleidingen,
- meetfouten.
- waarneembare gevolgen van langdurige opslag onder verkeerde omstandig-
heden.
- waarneembare gevolgen van transportschade.
In deze gevallen direct de BENNING MM P3 uitschakelen en niet meer gebruiken.
9.2 Reiniging
Reinig de behuizing aan de buitenzijde uitsluitend met een schone, droge doek (spe-
ciale reinigingsdoeken uitgezonderd). Gebruik geen oplos- en/ of schuurmiddelen om
de BENNING MM P3 schoon te maken. Let er in het bijzonder op dat het batterijvak
en de batterijcontacten niet vervuilen door uitlopende batterijen. Indien toch verontrei-
niging ontstaat door elektrolyt of zich zout afzet bij de batterijen en/of in de behuizing,
dit eveneens verwijderen met een droge, schone doek.
9.3 Het vervangen van de batterijen
Vóór het openen van de BENNING MM P3 moet het apparaat span-
ningsvrij zijn! Gevaarlijke spanning!!
12/ 2007
BENNING MM P3
120
De BENNING MM P3 wordt gevoed door twee ingebouwde 1,5 V (LR 44) batterijen.
Als het batterijsymbool op het display verschijnt, moeten de batterijen worden
vervangen (zie afbeelding 9).
De batterijen worden als volgt verwisseld:
- Ontkoppel de veiligheidsmeetsnoeren van het te meten circuit.
- Zet de draaischakelaar 7 in de positie „OFF“.
- Leg de BENNING MM P3 op de voorkant en draai de schroef van de bodem van
de behuizing los.
- Dan til de bodem van de behuizing er voorzichtig af.
Geen schroeven losdraaien aan de gedrukte bedrading van de
BENNING MM P3!
- Neem de lege batterijen uit het batterijvak.
- Leg de nieuwe batterijen met de juiste poolaansluiting in het batterijvak, de
pluspool is naar boven gericht.
- Klik de bodem van de behuizing vast op het bovengedeelte van de behuizing en
draai de schroeven weer vast.
Zie g. 9: vervanging van de batterijen.
Gooi batterijen niet weg met het gewone huisvuil, maar lever ze in
op de bekende inzamelpunten. Zo levert u opnieuw een bijdrage aan
een schoner milieu.
9.4 Kalibrering
Om de nauwkeurigheid van de metingen te waarborgen, is het aan te bevelen het
apparaat jaarlijks door onze servicedienst te laten kalibreren.
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Gebruik van de beschermhoes
U kunt de veiligheidsmeetleidingen bewaren, doordat u de veiligheidsmeetleidingen
opwikkelt en d.m.v. een klitbandsluiting binnenin de beschermhoes bevestigt.
Zie g. 10: gebruik van de beschermhoes
11. Milieu
Wij raden u aan het apparaat aan het einde van zijn nuttige levensduur,
niet bij het gewone huisafval te deponeren, maar op de daarvoor bestemde
adressen.
12/ 2007
BENNING MM P3
121
Instrukcjaobsługi
BENNING MM P3
Multimetr cyfrowy umożliwiający:
- Pomiar napięcia stałego
- Pomiar napięcia przemiennego
- Pomiar rezystancji
- Pomiar diody
- Sprawdzenie ciągłości obwodu
- Pomiar pojemności
- Pomiar częstotliwości
- Pomiar współczynnika trwania impulsu
Spistreści
1. Uwagidlaużytkownika
2. Uwagiodnośniebezpieczeństwa
3. Zakres dostawy
4. Opisprzyrządu
5. Informacje ogólne
6. Warunkiśrodowiskowe
7. Specyfikacje elektryczne
8.
Wykonywaniepomiarówprzyużyciumiernika
BENNING MM P3
9. Konserwacja
10.Zastosowaniefuterałuochronnego
11. Ochronaśrodowiska
1. Uwagidlaużytkownika
Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczona jest dla
- wykwalikowanych elektryków oraz
- przeszkolonego personelu z branży elektronicznej.
Przyrząd BENNING MM P3 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów w środo-
wisku suchym. Przyrządu nie wolno używać do pomiarów w obwodach elektroener-
getycznych o napięciu znamionowym powyżej 600 V AC lub DC (Dalsze szczegóły w
punkcie 6. „Warunki środowiskowe”)
W niniejszej instrukcji obsługi oraz na przyrządzie BENNING MM P3 zastosowano
następujące symbole:
Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie porażenia prądem elektrycznym!
Symbol ten wskazuje zalecenia, których należy przestrzegać w celu
uniknięcia zagrożenia dla ludzi.
Należy przestrzegać zgodności z dokumentacją!
Symbol ten wskazuje na zalecenia w niniejszej instrukcji obsługi, których
należy przestrzegać w celu uniknięcia zagrożeń.
12/ 2007
BENNING MM P3
122
Niniejszy symbol znajdujący się na przyrządzie BENNING MM P3 oznacza,
że przyrząd posiada pełną izolację ochronną (klasa ochronności II).
Niniejszy symbol pojawia się na wyświetlaczu w celu wskazania
rozładowania baterii.
Niniejszy symbol oznacza zakres „pomiaru diody”.
Niniejszy symbol oznacza zakres „sprawdzenie ciągłości obwodu”.
Brzęczyk służy do akustycznej sygnalizacji wyniku sprawdzenia.
Niniejszy symbol oznacza zakres „pomiaru pojemności”.
(DC) Napięcie stały.
(AC) Napięcie przemienny.
Uziemienie (potencjał elektryczny ziemi).
2. Uwagiodnośniebezpieczeństwa
Przyrząd został zbudowany i przebadany na zgodność z
DIN VDE 0411 część 1/ EN 61010-1
oraz opuścił fabrykę w idealnym stanie technicznym pod względem bezpieczeństwa.
Aby utrzymać ten stan i zapewnić bezpieczną obsługę przyrządu, użytkownik musi w
każdym przypadku przestrzegać zaleceń i uwag podanych w niniejszej instrukcji.
Przyrządmożebyćużywanywyłączniewobwodachelektroenerge-
tycznychkategoriiprzepięciowejII dla przewodów podnapięciem
600Vmaxwzględemziemi,lubkategoriiprzepięciowejIIIdlaprze-
wodówpodnapięciem300Vwzględemziemi.
Należypamiętać,żepracaprzywszelkiegorodzajukomponentach
elektrycznych jest niebezpieczna. Nawet niskie napięcia 30V AC
i 60V DC mogą okazać się bardzo niebezpieczne dla życia ludz-
kiego.
Przed każdym uruchomieniem przyrządu, należy sprawdzić czy
przyrząd, jak również wszystkie kable i przewody nie wykazują
śladówuszkodzeń.
Jeżeli okaże się, że bezpieczna obsługa przyrządu nie jest już możliwa, przyrząd
należy natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem.
Zakłada się, że bezpieczna obsługa przyrządu nie jest już możliwa:
-
jeżeli przyrząd lub kable pomiarowe wykazują widoczne ślady uszkodzeń, lub
- jeżeli przyrząd przestaje poprawnie działać, lub
12/ 2007
BENNING MM P3
123
- po dłuższym okresie przechowywania w nieodpowiednich warunkach, lub
- po narażeniach spowodowanych nieodpowiednim transportem.
Abyuniknąćniebezpieczeństwa,
- nie należy dotykać nie izolowanych końcówek kabli pomia-
rowych,
3. Zakres dostawy
Zakres dostawy przyrządu BENNING MM P3 obejmuje:
3.1 Jeden przyrząd BENNING MMP3 z dwoma podłączonymi na stałe zabez-
pieczonymi przewodami pomiarowymi, czarnym i czerwonym (L = 0,6 m; Ø
ostrza = 2 mm),
3.2 jedna sztuka futerału ochronnego
3.3 Przyrząd wyposażony jest w dwie baterie 1,5 V (LR 44) ,
3.4 Jedna instrukcja obsługi
Części podlegające zużyciu:
- Przyrząd BENNING MM P3 zasilany jest z dwóch baterii 1,5 V (LR 44).
4. Opisprzyrządu
Patrz Rys. 1:
Panel przedni przyrządu
Zaznaczone na Rys. 1 elementy wyświetlacza i panelu sterującego mają następujące
funkcje:
Wyświetlacz cyfrowy, do wyświetlania mierzonych wartości i wskazywania
przekroczenia zakresu,
Wskazaniebiegunowości,
Wskazanie stanu baterii, pojawia się gdy bateria jest rozładowana,
4 Przycisk HOLD, zapamiętanie wskazywanej wartości pomiaru,
5 Przycisk SELECT, do wyboru drugiej lub trzeciej funkcji,
6 Przycisk RANGE, przełączanie pomiędzy automatycznym i ręcznym wyborem
zakresu pomiarowego,
7 Przełącznikobrotowy, wybór funkcji pomiarowej,
8 Zabezpieczony przewód pomiarowy (czerwony), biegun dodatni przyłącza dla
V, Ω, , Hz,
9 Zabezpieczony przewód pomiarowy COM (czarny), wspólne przyłącze do
pomiaru napięcia, rezystancji, częstotliwości, współczynnika trwania impulsu,
pojemności, sprawdzenia ciągłości obwodu i pomiaru diody,
1) Odniesienie do automatycznego wskazania biegunowości dla napięcia stałego (DC)
5. Informacje ogólne
5.1Daneogólnedotyczącemultimetru
5.1.1 Wyświetlacz cyfrowy napięcia pomiarowego to 35/6-cyfrowy wyświetlacz
ciekłokrystaliczny z cyframi o wysokości 14 mm. Największą możliwą do wy-
świetlenia wartością jest 5000.
12/ 2007
BENNING MM P3
124
5.1.2 Wskazanie biegunowości jest automatyczne. Wskazanie dotyczy tylko
jednej biegunowości w odniesieniu do przyłącze oznakowanego „-”.
5.1.3 Przekroczenie zakresu sygnalizowane jest poprzez „0L” lub „- 0L” i, częś-
ciowo, sygnałem akustycznym.
Uwaga, brak wskazania lub ostrzeżenia w przypadku przeciążenia!
5.1.4 Przycisk pamięci wartości pomiaru „HOLD”: Przycisk “HOLD” 4 należy na-
cisnąć w celu zapamiętania zmierzonej wartości. W tym samym czasie, na
wyświetlaczu pojawi się symbol „HOLD”. Ponowne naciśnięcie przycisku
spowoduje przełączenie z powrotem do trybu pomiarowego.
5.1.5 Przycisk „SELECT” 5 służy do wyboru drugiej lub trzeciej funkcji położenia
przełącznika obrotowego.
Wskazówka:
Funkcja „%” opisuje współczynnik trwania impulsu sygnałów okresowych:
[%] = T1
T
5.1.6 Przycisk “RANGE” 6 służy do wybrania trybu ręcznego wyboru zakresu
pomiarowego z jednoczesnym wygaszeniem symbolu „AUTO” na wyświet-
laczu. W celu wybrania automatycznego trybu wyboru zakresu (wskazania
„AUTO”), należy nacisnąć przycisk przez dłuższy czas (1 sekundę).
W położeniu przełącznika obrotowego ( ) przycisk „RANGE“ ma funkcję
wartości względnej „REL ∆“. Po naciśnięciu przycisku występująca wartość
pomiaru zapisywana jest w pamięci i wyświetlana jest różnica (przesunięcie)
pomiędzy zapamiętaną wartością i następnymi wartościami pomiarów.
Funkcja wartości względnej „REL ∆“ umożliwia zerowe kompensowanie za-
kresu pojemności w przypadku braku styku przewodów pomiarowych. Po
ponownym naciśnięciu przycisku następuje przełączenie z powrotem do
trybu normalnego.
5.1.7 Nominalna szybkość pomiaru miernika BENNING MM P3 wynosi 3 pomiary
na sekundę dla wyświetlacza cyfrowego.
5.1.8 Włączanie i wyłączanie miernika BENNING MM P3 odbywa się przy użyciu
przełącznika obrotowego 7. W pozycji „OFF” miernik jest wyłączony.
5.1.9 Miernik BENNING MM P3 wyłącza się automatycznie po upływie około 30
minut (funkcja APO - Auto-Power-Off). Funkcję automatycznego wyłączania
można odłączyć przez naciśnięcie przycisku „RANGE” przy jednoczesnym
włączeniu miernika poprzez przełączenie z pozycji „OFF”.
5.1.10 Współczynnik temperaturowy wartości mierzonej: 0,2 x (wyspecyfikowana
12/ 2007
BENNING MM P3
125
dokładność pomiaru)/ °C < 18 °C lub > 28 °C, związany z wartością dla
temperatury odniesienia 23 °C.
5.1.11 Przyrząd BENNING MM P3 zasilany jest z dwóch baterii 1,5 V (LR 44).
5.1.12 Jeżeli napięcie baterii spadnie poniżej ustalonego napięcia roboczego, wów-
czas na wyświetlaczu miernika BENNING MM P3 pojawi się symbol ba-
terii .
5.1.13 Okres życia baterii wynosi około 100 godzin (bateria alkaliczna).
5.1.14 Wymiary przyrządu:
(długość x szerokość x wysokość) = 132 x 86 x 19 mm z sztuka
Masa przyrządu: 130 g z sztuka i bateriami
5.1.15 Kable pomiarowe ze stykiem ochronnym zakończone wtyczkami 2 mm.
Podłączone zabezpieczone przewody pomiarowe odpowiadają nominal-
nemu napięciu miernika BENNING MM P3.
6. Warunkiśrodowiskowe
- Przyrząd BENNING MM P3 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów w
środowisku suchym.
- Maksymalna wysokość nad poziomem morza dla wykonywanych pomiarów: 2000 m
- Kategoria przepięciowa/ Kategoria instalacji: IEC 60664-1/ IEC 61010-1
→ 300 V kategoria III; 600 V kategoria II,
- Klasa zanieczyszczenia: 2,
- Stopień ochrony obudowy: IP 30 DIN NDE 0470-1 IEC/ EN 60529
Stopień ochrony IP 30: Ochrona przed dostępem do niebezpiecznych części
oraz ochrona przed zanieczyszczeniem ciałami stałymi o wymiarach > 2,5 mm (3
- pierwsza cyfra). Brak ochrony przed wodą (0 - druga cyfra)
- Temperatura pracy i wilgotność względna:
Dla temperatury pracy od 0 °C do 30 °C: wilgotność względna poniżej 80 %
Dla temperatury pracy od 31 °C do 40 °C: wilgotność względna poniżej 75 %
Dla temperatury pracy od 41 °C do 50 °C: wilgotność względna poniżej 45 %
- Temperatura przechowywania: Miernik BENNING MM P3 może być
przechowywany w dowolnej temperaturze w zakresie od - 20 °C do + 60 °C
(wilgotność względna od 0 do 80 %). Bateria powinna być wyjęta z miernika na
czas przechowywania.
7. Specykacjeelektryczne
Uwaga: Dokładność pomiaru określa się jako sumę
- ułamka względnego wartości mierzonej i
- liczby cyfr (kroków zliczania cyfry najmniej znaczącej).
Określona w ten sposób dokładność obowiązuje dla temperatur w zakresie od 18 °C
do 28 °C i wilgotności względnej poniżej 80 %.
7.1 Zakresypomiarowenapięciastałego (Położenie przełącznika: VDC, mVDC)
Rezystancja wejściowa wynosi 10 MΩ .
Zakres
pomiarowy Rozdzielczość Dokładność pomiarowa Zabezpieczenie
przeciążeniowe
400 mV 0,1 mV ± (0,7 % wartości pomiaru + 5
cyfr
)
600 VDC
12/ 2007
BENNING MM P3
126
4 V 1 mV ± (0,6 % wartości pomiaru + 2
cyfr
)
600 VDC
40 V 10 mV ± (0,6 % wartości pomiaru + 2
cyfr
)
600 VDC
400 V 100 mV ± (0,6 % wartości pomiaru + 2
cyfr
)
600 VDC
600 V 1 V ± (0,7 % wartości pomiaru + 5
cyfr
)
600 VDC
7.2
 Zakresypomiarowenapięciaprzemiennego(Położenie przełącznika: VAC, Hz, %)
Rezystancja wejściowa wynosi 10 MΩ równolegle do 100 pF.
Zakres
pomiarowy Rozdzielczość Dokładność pomiarowa w zakresie
częstotliwości 50 Hz - 500 Hz
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
400 mV 0,1 mV ± (1,5 % wartości pomiaru + 5
cyfr
)
600 Veff
4 V 1 mV ± (0,9 % wartości pomiaru + 5
cyfr
)
600 Veff
40 V 10 mV ± (0,9 % wartości pomiaru + 5
cyfr
)
600 Veff
400 V 100 mV ± (0,9 % wartości pomiaru + 5
cyfr
)
600 Veff
600 V 1 V ± (0,9 % wartości pomiaru + 5
cyfr
)
600 Veff
W przyrządzie BENNING MM P3 , wartość pomiaru jest uzyskiwana przez wyprosto-
wanie wartości średniej i wyświetlana jako wartość skuteczna.
*1 Dokładność pomiarowa jest wyspecyfikowana dla krzywych sinusoidalnych. Dla
krzywych niesinusoidalnych, wskazywana wartość staje się niedokładna.
7.3 Zakresy pomiarowe rezystancji (Położenie przełącznika: Ω, , )
Zabezpieczenie przeciążeniowe w przypadku pomiarów rezystancji: 600 Vsk
Zakres
pomiarowy Rozdzielczość Dokładność pomiarowa Max napięcie jałowe
400 Ω 0,1 Ω ± (0,9 % wartości pomiaru + 5
cyfry
) 0,4 V
4 kΩ 1 ± (0,9 % wartości pomiaru + 2
cyfry
) 0,4 V
40 kΩ 10 Ω ± (0,9 % wartości pomiaru + 2
cyfry
) 0,4 V
400 kΩ 100 Ω ± (0,9 % wartości pomiaru + 2
cyfry
) 0,4 V
4 MΩ 1 kΩ ± (1,5 % wartości pomiaru + 5
cyfry
) 0,4 V
40 MΩ 10 kΩ ± (1,5 % wartości pomiaru + 5
cyfry
) 0,4 V
7.4
Pomiardiodyisprawdzenieciągłościobwodu(Położenie przełącznika: Ω, , )
Zabezpieczenie przeciążeniowe dla pomiaru diody: 600 Vsk
Sygnalizacja dźwiękowa działa gdy rezystancja R jest mniejsza niż 50 Ω.
Zakres pomiar. Rozdzielczość Maksymalny prąd
pomiarowy
Max napięcie
jałowe
1 mV 1,1 mA 1,5 V
12/ 2007
BENNING MM P3
127
7.5Zakrespomiarupojemności( Położenie przełącznika: )
Warunek: Kondensatory należy rozładować i podłączyć zgodnie z wyspecykowana
polaryzacją.
Zabezpieczenie przeciążeniowe dla pomiarów pojemności: 600 Vsk.
Zakres pomiarowy Rozdzielczość Dokładność pomiarowa
50 nF 10 pF ± (5,0 % wartości pomiaru + 0,2 nF)*
500 nF 100 pF ± (2,9 % wartości pomiaru + 5
cyfr
)
5 µF 1 nF ± (2,9 % wartości pomiaru + 5
cyfr
)
50 µF 10 nF ± (2,9 % wartości pomiaru + 5
cyfr
)
100 µF 100 nF ± (2,9 % wartości pomiaru + 5
cyfr
)
Czas trwania pomiaru zależny jest od wielkości kondensatora i może wynosić do
20 sekund.
* Dokładność pomiaru wyspecyfikowana jest dla wartości zmierzonych od 10 nF i
uprzedniego zerowania przyciskiem „RANGE/ REL Δ ( )“ 6.
7.6Zakresypomiaroweczęstotliwości
Zabezpieczenie przeciążeniowe w przypadku pomiarów częstotliwości: 600 Vsk
7.6.1
Zakresy częstotliwości dla sygnałów prostokątnych (pozycja przełącznika: Hz, %
)
Zakres pomiar. Rozdzielczość Dokładność pomiarowa
dla 5 VSS max. (sygnał prostokątny) Czułość minimalna
5 Hz 0,001 Hz ± (0,3 % wartości pomiaru + 5
cyfra
) > 1,0 Vss (prostokąt)
50 Hz 0,01 Hz ± (0,3 % wartości pomiaru + 5
cyfra
) > 1,0 Vss (prostokąt)
500 Hz 0,1 Hz ± (0,3 % wartości pomiaru + 5
cyfra
) > 1,0 Vss (prostokąt)
5 kHz 1 Hz ± (0,3 % wartości pomiaru + 5
cyfra
) > 1,0 Vss (prostokąt)
50 kHz 10 Hz ± (0,3 % wartości pomiaru + 5
cyfra
) > 1,0 Vss (prostokąt)
500 kHz 100 Hz ± (0,3 % wartości pomiaru + 5
cyfra
) > 1,0 Vss (prostokąt)
5 MHz 1 kHz ± (0,3 % wartości pomiaru + 5
cyfra
) > 1,0 Vss (prostokąt)
7.6.2 Wskaźnik częstotliwości dla sygnałów sinusoidalnych (pozycja przełącznika:
V
AC
, Hz, %) po naciśnięciu przycisku „SELECT“:
Dokładność pomiaru: ± (0,3 % + 5 cyfr) obowiązuje dla napięć sinusoidalnych
do 600 V
eff
(10 Hz - 500 Hz) i wartości wskazań w zakresie napięcia przemien-
nego (V
AC
) powyżej 50 % wartości końcowej zakresu pomiarowego
7.7 Pomiarwspółczynnikaimpulsowaniadlasygnałówprostokątnych
(Ustawienie przełącznika: Hz, %)
Zabezpieczenie przeciążeniowe w przypadku pomiarów rezystancji: 600 VSK
Zakres pomiar. Rozdzielczość Dokładność pomiaru do 5 VSS maks.
(sygnał prostokątny, 5 Hz - 5 kHz)
Czułość
(30 % ≤ % ≤ 70 %)
0,1 % - 99,9 % 0,1 % ± (0,5 % wartości pomiaru + 3 cyfra) > 1,0 Vss (prostokąt)
12/ 2007
BENNING MM P3
128
8. WykonywaniepomiarówprzyużyciumiernikaBENNINGMMP3
8.1 Przygotowanie do wykonania pomiaru
Przyrząd BENNING MM P3 należy przechowywać i obsługiwać wyłącznie w wyspe-
cykowanym przedziale temperatur. Należy unikać ciągłej izolacji.
- Podłączone zabezpieczone przewody pomiarowe, czarny i czerwony,
odpowiadają obowiązującym przepisom, jeżeli są nieuszkodzone.
- Podłączone zabezpieczone przewody pomiarowe, czarny i czerwony, muszą być
chronione przed zanieczyszczeniami.
- Sprawdzić izolację kabli pomiarowych. Multimetr należy natychmiast usunąć,
jeżeli jego izolacja jest uszkodzona.
- Sprawdzić ciągłość przewodów pomiarowych.
- Jeżeli przewód w zabezpieczonym przewodzie pomiarowym jest przerwany,
należy natychmiast wyodrębnić przyrząd.
- Zanim dokonamy wyboru innej funkcji przy użyciu przełącznika obrotowego 7,
należy odłączyć przewody pomiarowe od punktów pomiarowych.
- Źródła silnych zakłóceń w pobliżu przyrządu BENNING MM P3 mogą powodować
niestabilność odczytu i błędy pomiaru.
8.2Pomiarynapięcia
Nie wolno przekraczać maksymalnego dopuszczalnego napięcia
względempotencjałuziemi! Niebezpieczeństwoporażeniaprądem
elektrycznym!
Najwyższe napięcie, które można podać na zabezpieczony przewód pomiarowy
- COM 9
- V, Ω, , Hz 8
przyrządu BENNING MM P3 wynosi 600 V względem potencjału ziemi.
- Przy użyciu przełącznika obrotowego 7 na przyrządzie BENNING MM P3,
należy wybrać wymaganą funkcję (V AC) lub (V DC).
- Doprowadzić przewody pomiarowe do kontaktu z punktami pomiarowymi,
odczytać zmierzoną wartość na wyświetlaczu cyfrowym przyrządu
BENNING MM P3.
- W położeniu przełącznika obrotowego (VAC) można za pomocą przycisku
„SELECT“ 5 przełączyć na pomiar częstotliwości (nacisnąć przycisk jeden raz)
bądź pomiar współczynnika trwania impulsu (nacisnąć przycisk dwa razy).
Wskazówka:
W małych zakresach napięć, przy rozłączonych przewodach pomiarowych, może na
skutek rozproszenia nie wystąpić wskazanie zero Volt. Sprawdzić działanie miernika
BENNING MM P3 poprzez zwarcie ostrzy pomiarowych.
Patrz Rysunek 2: Pomiar napięcia stałego
Patrz Rysunek 3: Pomiar napięcia przemiennego
8.3 Pomiar rezystancji
- Przy użyciu przełącznika obrotowego 7 na przyrządzie BENNING MM P3,
należy wybrać wymaganą funkcję (Ω, , ).
12/ 2007
BENNING MM P3
129
- Doprowadzić przewody pomiarowe do kontaktu z punktami pomiarowymi,
odczytać zmierzoną wartość na wyświetlaczu cyfrowym przyrządu
BENNING MM P3.
Patrz Rysunek 4: Pomiar rezystancji
8.4 Pomiar diody
- Przy użyciu przełącznika obrotowego 7 na przyrządzie
BENNING MM P3, należy wybrać wymaganą funkcję (Ω, , ).
- Za pomocą przycisku „SELECT“ 5 na mierniku BENNING MM P3 przełączyć na
badanie diod ( ) (nacisnąć przycisk jeden raz).
- Doprowadzić przewody pomiarowe do kontaktu z punktami pomiarowymi,
odczytać zmierzoną wartość na wyświetlaczu cyfrowym przyrządu
BENNING MM P3.
- W przypadku standardowej diody krzemowej ustawionej w kierunku przewodzenia,
wyświetlane jest napięcie w przedziale od 0.400 V do 0.900 V. Wskazanie „000”
oznacza zwarcie diody, natomiast wskazanie „OL” oznacza przerwę w diodzie.
- W przypadku diody podłączonej w kierunku zaporowym, wyświetlany jest symbol
„OL”. Jeżeli dioda jest uszkodzona, na wyświetlaczu pojawi się „000” lub inna
wartość.
Patrz Rysunek 5: Pomiar diody
8.5 Sprawdzenieciągłościzsygnalizacjądźwiękową.
- Przy użyciu przełącznika obrotowego 7 na przyrządzie
BENNING MM P3, należy wybrać wymaganą funkcję (Ω, , ).
- Za pomocą przycisku „SELECT“ 5 na mierniku BENNING MM P3 przełączyć na
badanie przejścia ( ) (nacisnąć przycisk dwa razy).
- Przewody pomiarowe należy doprowadzić do kontaktu z punktami
pomiarowymi.
- Jeżeli rezystancja pomiędzy dwoma punktami pomiarowymi jest mniejsza niż
50 Ω, rozlega się dźwięk brzęczka wbudowanego w mierniku BENNING MM P3.
Patrz Rysunek 6: Sprawdzenie ciągłości z sygnalizacją dźwiękową.
8.6Pomiarpojemności
Przed przystąpieniem do pomiaru pojemności, należy całkowicie
rozładować kondensatory! Nigdy nie należy podawać napięcia na
gniazdka pomiarowe pojemności! Przyrząd może ulec uszkod-
zeniulubnawetzniszczeniu!Uszkodzonyprzyrządmożestanowić
zagrożenieporażeniaprądemelektrycznym!
- Przy użyciu przełącznika obrotowego 7 na przyrządzie BENNING MM P3,
należy wybrać wymaganą funkcję ( ).
- Ustalić polaryzację kondensatora i rozładować całkowicie kondensator.
-
W razie potrzeby wykonać kompensację za pomocą przycisku „RANGE/ REL Δ
( )“ 6.
- Przewody pomiarowe należy doprowadzić do kontaktu z rozładowanym
kondensatorem zgodnie z jego polaryzacją oraz odczytać wartość pomiaru na
12/ 2007
BENNING MM P3
130
wyświetlaczu cyfrowym przyrządu BENNING MM P3.
Patrz Rysunek 7: Pomiar pojemności
8.7Pomiarczęstotliwości
- Aby mierzyć sygnały prostokątne do 5 VSS maks., należy przełącznikiem
obrotowym 7 wybrać żądaną funkcję (Hz, %).
- Aby mierzyć sygnały sinusoidalne do 600 Veff, należy przełącznikiem obrotowym
7 wybrać żądaną funkcję (VAC, Hz, %) i przyciskiem „SELECT” przełączyć
miernik na pomiar częstotliwości (Hz).
- Należy pamiętać o czułości minimalnej przy pomiarze częstotliwości na
przyrządzie BENNING MM P3 !
- Doprowadzić przewody pomiarowe do kontaktu z punktami pomiarowymi,
odczytać zmierzoną wartość na wyświetlaczu cyfrowym przyrządu
BENNING MM P3.
Patrz Rysunek 8: Pomiar częstotliwości.
8.8 Pomiarwspółczynnikatrwaniaimpulsu
- Za pomocą przełącznika obrotowego 7 wybrać na mierniku BENNING MM P3
żądaną funkcję (Hz, %).
- Za pomocą przycisku „SELECT“ 5 na mierniku BENNING MM P3 przełączyć na
pomiar współczynnika trwania impulsu (%) (nacisnąć przycisk jeden raz).
- Połączyć przewody pomiarowe z punktami pomiarowymi, odczytać zmierzoną
wartość na wskaźniku cyfrowym miernika BENNING MM P3.
Patrz Rysunek 8: Pomiar częstotliwości/ współczynnika trwania impulsu
9. Konserwacja
Przed otwarciem przyrządu BENNINGMMP3, należy upewnić się,
żenieznajdujesięonpodnapięciem!Niebezpieczeństwoporażenia
prądemelektrycznym!
Praca pod napięciem na otwartym przyrządzie BENNING MM P3 może być pro-
wadzonawyłącznie przezuprawnionegoelektrykazzastosowaniemśrodków
zapobiegającymwypadkom.
Przed otwarciem przyrządu, należy uwolnić przyrząd BENNING MM P3 od napięcia
w następujący sposób:
- Po pierwsze, usunąć przewody pomiarowe od mierzonego obiektu.
- Ustawić przełącznik obrotowy 7 w pozycji „OFF”.
9.1 Zabezpieczenieprzyrządu
W pewnych okolicznościach, nie jest możliwe zapewnienie dalszej bezpiecznej ob-
sługi przyrządu BENNING MM P3:
- Widoczne uszkodzenia obudowy i przewodów pomiarowych,
- Nieprawidłowe wyniki pomiarów.
- Rozpoznawalne skutki długiego przechowywania w nieprawidłowych warunkach.
- Rozpoznawalne skutki nadmiernego narażenia podczas transportu.
W takich przypadkach, należy natychmiast wyłączyć przyrząd
12/ 2007
BENNING MM P3
131
BENNING MM P3, odłączyć od punktów pomiarowych i zabezpieczyć w celu
uniemożliwienia dalszego korzystania.
9.2 Czyszczenie
Obudowę należy czyścić od zewnątrz przy użyciu czystej, suchej tkaniny (wyjątek:
specjalne ściereczki do czyszczenia). Podczas czyszczenia przyrządu, należy unikać
stosowania rozpuszczalników i/ lub środków szorujących. Należy upewnić się, że ko-
mora na baterię i styki baterii nie są zanieczyszczone wyciekami elektrolitu.
W przypadku zanieczyszczenia elektrolitem lub obecności białego osadu w rejonie
baterii lub na obudowie baterii, należy wyczyścić przy użyciu suchej tkaniny.
9.3 Wymiana baterii
Przed otwarciem przyrządu BENNINGMMP3, należy upewnić się,
żenieznajdujesięonpodnapięciem!Niebezpieczeństwoporażenia
prądemelektrycznym!
Przyrząd BENNING MM P3 zasilany jest przez dwie baterie 1,5 V (LR 44).
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii , wówczas konieczna jest wy-
miana baterii (patrz Rysunek 9).
W celu wymiany baterii, należy:
- Odłączyć kable pomiarowe od obwodu mierzonego.
- Ustawić przełącznik obrotowy 7 w pozycji „OFF”.
- Ułożyć miernik BENNING MM P3 na przedniej stronie i odkręcić śrubę dna
obudowy.
- Ostrożnie podnieść dno obudowy.
Nienależyodkręcaćżadnegozwkrętówznajdującychsięnapłytce
drukowanejprzyrząduBENNINGMMP3!
- Wyjąć rozładowaną baterię z komory baterii.
- Włożyć nowe baterie do schowka zwracając uwagę na biegunowość, biegun
dodatni skierowany jest do góry.
- Zazębić dno obudowy na górnej części obudowy i ponownie dokręcić śruby.
Patrz Rysunek 9: Wymiana baterii
Należy pamiętać o ochronie środowiska! Nie wyrzucać
rozładowanychbateriidośmieci.Należyjeprzekazywaćdopunktu
zbierania rozładowanych baterii i odpadów specjalnych. Prosimy
zasięgnąćodpowiednichinformacjinawłasnymterenie.
9.4 Kalibracja
W celu utrzymania wyspecykowanej dokładności wyników pomiarów, przyrząd na-
leży regularnie przekazywać do kalibracji do naszego serwisu fabrycznego. Zaleca
się przeprowadzanie kalibracji w odstępie jednego roku. Przyrząd należy wysłać na
następujący adres:
12/ 2007
BENNING MM P3
132
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG
Service Centre
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10.Zastosowaniefuterałuochronnego
Zabezpieczone przewody pomiarowe można przechowywać zwijając je i mocując
wewnątrz futerału ochronnego za pomocą zapięcia na rzepy.
Patrz Rysunek 10: Zastosowanie futerału ochronnego
11. Ochronaśrodowiska
Po zakończeniu żywotności urządzenia, prosimy o oddanie urządzenie do
punktu utylizacji.
12/ 2007
BENNING MM P3
133
Руководствопоэксплуатациицифро-
вогомультиметраBENNINGMMP3
Цифровые мультиметры BENNING MM P3 предназначены для:
- измерения напряжения постоянного тока
- измерения напряжения переменного тока
- измерения сопротивления
- проверки диодов
- проверки целостности цепи (прозвонка)
- измерения емкости
- измерения частоты
- измерение коэффициента заполнения
Содержание
1. Указаниядляпользователя
2. Указанияпотехникебезопасности
3. Объемпоставки
4. Описаниеприбора
5. Общаяинформация
6. Условияокружающейсреды
7. Техническиехарактеристики
8. ПроведениеизмеренийприборомBENNINGMMP3
9. Уходзаприбором
10. Применениезащитногофутляра
11. Защитаокружающейсреды.
1. Указаниядляпользователя
Данное руководство по эксплуатации предназначено для квалифицированного
электротехнического персонала.
Цифровые мультиметры BENNING MM P3 предназначены для работы в сухих
условиях. Запрещается использовать прибор в цепях с номинальным напряже-
нием, превышающим 600 В постоянного тока или переменного тока (см. раздел
6. Условия окружающей среды).
Расшифровка обозначений применяемых в данном руководстве и нанесенных
на приборе.
Опасность поражения электрическим током!
Указывает на инструкции, которые необходимо соблюдать во избе-
жание поражения персонала электрическим током.
Внимание, следуйте указаниям технической документации!
Указывает на инструкции руководства по эксплуатации, соблюдение
которых обязательно для безопасной эксплуатации.
Данный символ на приборе BENNING MM P3 указывает на полную изо-
ляцию прибора (класс защиты II).
12/ 2007
BENNING MM P3
134
Символ появляется на приборе при разряженной батарее.
Режим проверки диодов.
Символ появляется на дисплее в режиме прозвонки цепи.
Режим измерения емкости.
Обозначает постоянное напряжение.
Обозначает переменное напряжение.
Земля (напряжение относительно земли)
2. Указанияпотехникебезопасности
Данный прибор спроектирован и изготовлен в соответствии со стандартом DIN
VDE 0411 часть 1/ EN 61010-1.
Для обеспечения безопасной эксплуатации прибора пользователь должен не-
укоснительно соблюдать указания данного руководства по эксплуатации.
Приборпредназначендляиспользованиявцепяхскатегорией
защиты от перенапряжения II с максимальным напряжением
600ВиливцепяхскатегориейзащитыотперенапряженияIIIс
максимальнымнапряжением300В.
Любая работа с электричеством является потенциально
опасной! Даже напряжения величиной 30В переменного тока
или60Впостоянноготокамогутбытьопасныдляжизни.
Перед использованием прибора убедитесь в отсутствии при-
знаковповреждениякорпусаиизмерительныхпроводов.
Если безопасная эксплуатация прибора невозможна, необходимо выключить
прибор и принять меры к предотвращению его случайного использования.
Безопасная эксплуатация прибора невозможна, если:
- на корпусе прибора или на измерительных проводах имеются видимые пов-
реждения
- прибор не функционирует
- прибор долгое время хранился в неблагоприятных условиях
- прибор подвергся транспортировке в неблагоприятных условиях
12/ 2007
BENNING MM P3
135
Воизбежаниепораженияэлектрическимтокомнеприкасайтесь
кжалуизмерительныхпроводов.
3. Объемпоставки.
В объем поставки прибора входит:
3.1 Цифровой мультиметр BENNING MM P3 с двумя защитными измери-
тельными проводами, черный и красный = 0,6 м; диаметр острия
= 2 мм)
3.2 Защитный футляр – 1 шт.
3.3 Батарея тип LR 44 1,5 В – 2 шт.,
3.4 Руководство по эксплуатации – 1 шт.
Компоненты, подлежащие замене по мере износа:
- Батарея тип LR 44 1.5 В – 2 шт.
4. Описаниеприбора.
См. рис. 1. Вид спереди.
Органы управления и индикации
Цифровойжидкокристаллическийдисплей.
Индикаторполярности
Индикаторсостояниябатарей (появляется при разряженной батарее)
4 КнопкаHOLD (для удержания результата измерений на дисплее)
5 КнопкаSELECT, для выбора второй или третьей функции,
6 Кнопка RANGE (для переключения между автоматическим и ручным вы-
бором диапазона)
7 Переключательрежимаизмерений
8 Защитныйизмерительныйпровод(красный), положительное присоеди-
нение для V, Ом, , Hz,
9 ЗащитныйизмерительныйпроводCOM(черный), совместное присоеди-
нение для измерения напряжения, сопротивления, частоты, коэффициента
заполнения, температуры, прозвонки и проверки диодов
1) После этого относится к автоматической индикации полярности для и напряжения посто-
янного тока.
5. Общаяинформация
5.1Общиетехническиехарактеристикиприбора.
5.1.1 Разрядность цифрового дисплея 35/6, высота цифр: 14 мм, десяти-
чная точка, максимальное индицируемое значение: 5000
5.1.2 Индикация полярности действует автоматически. Знаком «-» индици-
руется только одна полярность, противоположная определению гнезд.
5.1.3 Выход за пределы диапазона индицируется символом «OL» или «-OL»
на дисплее и акустическим сигналом.
Внимание: при значительной перегрузке прибора предварительного
сигнала не подается!
5.1.4 Кнопка HOLD 4охранение результатов измерений). Для сохранения
12/ 2007
BENNING MM P3
136
(удержания) результата измерения на дисплее нажмите кнопку HOLD
4, при этом на дисплее появится индикатор HOLD. Повторное нажатие
кнопки возвращает прибор в нормальный режим измерений.
5.1.5 Кнопкой «SELECT» 5 выбирается вторая или третья функция поло-
жения поворотного переключателя.
Указание:
Функция «%» описывает коэффициент заполнения периодических сиг-
налов:
[%] = T1
T
5.1.6 Кнопка диапазона RANGE 6 служит для переключения диапазонов из-
мерений вручную, при этом на дисплее гаснет индикатор AUTO. При
длительном (1 секунды) нажатии на кнопку происходит возврат к авто-
матическому выбору диапазонов (индикация AUTO загорается).
В положении поворотного переключателя для измерения емкости ( )
кнопка «RANGE» имеет функцию относительного значения «REL ∆».
При нажиме на кнопку записывается в память измеренное значение и
указывается разность (Offset) между записанным в памяти измеренным
значением и следующими измеряемыми значениями. Функцией относи-
тельного значения «REL ∆» возможна установка нуля диапазона емкости
при не контактируемых измерительных проводах. Повторный нажим на
кнопку переключает обратно в нормальный режим измерения.
5.1.7 Номинальное количество измерений в секунду составляет 3 изм/с для
цифрового дисплея.
5.1.8 Мультиметр BENNING MM P3 включается и выключается поворотом
переключателя 7. Для выключения переключатель помещают в поло-
жение «OFF» [выключено].
5.1.9 Мультиметр BENNING MM P3 автоматически выключается, если в те-
чение 30 минут его органы управления не использовались. Для бло-
кировки функции автоматического отключения необходимо нажать на
любую кнопку RANGE и удерживая ее повернуть переключатель 7 из
положения OFF в требуемое положение.
5.1.10 Дополнительная погрешность при изменении температуры окружающей
среды на 1 °С составляет 0,2 от предела допускаемой погрешности (при
выходе из диапазона 23 ± 5 °С).
5.1.11 Мультиметр BENNING MM P3 поставляется в комплекте с двумя бата-
12/ 2007
BENNING MM P3
137
реями тип LR 44 1.5 В.
5.1.12 При разряде батареи ниже допустимого уровня на дисплее прибора по-
является символ батареи.
5.1.13 Срок службы батареи составляет примерно 100 ч (щелочная батарея).
5.1.14 Габаритные размеры, мм:
(Д х Ш х В) = 132 x 86 x 19
Вес прибора: 130 г с защитный футляр и батареей.
5.1.15 Измерительные провода имеют 2 мм штекерный разъем. Присоеди-
ненные защитные измерительные провода соответствуют номиналь-
ному напряжению прибора BENNING MM P3.
6. Условияокружающейсреды
- Прибор BENNING MM P3 предназначен для проведения измерений в сухих
условиях.
- Максимальная высота над уровнем моря для проведения измерений: 2000
м
- Категория защиты от перенапряжения согласно IEC 60664-1/ IEC 61010-1 →
300 В категория III; 600 В категория II
- Класс защиты: IP 30
IP 30 означает: защита от подхода к опасным частям и защита от посто-
ронних твердых предметов диаметром более 2,5 мм, (3 - первое число).
Отсутствие защиты от воды (0 - второе число).
- Рабочая температура: 0 °С…30 °С: Относительная влажность: ≤ 80 %
Рабочая температура: 31 °С…40 °С: Относительная влажность: ≤ 75 %
Рабочая температура: 41 °С…50 °С: Относительная влажность: ≤ 45 %
- Температура хранения: Клещи BENNING MM P3 допускается хранить при
температуре от - 20 °С до + 60 °С (относительная влажность от 0 до 80 %).
При хранении из прибора необходимо удалить батарею.
7. Техническиехарактеристики
Примечание: Точность измерения определяется суммой
- соответствующей доли измеренного значения
- числом единиц младшего разряда
Точность измерений гарантируется в диапазоне температур от 18 °С до 28 °С и
относительной влажности менее 80 %.
7.1
Измерениепостоянногонапряжения(Положение выключателя: V
DC
, mV
DC
)
Входное сопротивление: 10 МОм.
Предел Разрешение Погрешность Защита входа
400 mB 0,1 mB ± (0,7 % измерительного значения + 5k)
600 Вср. кв
4 B 1 mB ± (0,6 % измерительного значения + 2k)
600 Вср. кв
40 B 10 mB ± (0,6 % измерительного значения + 2k)
600 Вср. кв
400 B 100 mB ± (0,6 % измерительного значения + 2k)
600 Вср. кв
600 B 1 B ± (0,7 % измерительного значения + 5k)
600 Вср. кв
k=единица младшего разряда
12/ 2007
BENNING MM P3
138
7.2 Измерениепеременногонапряжения(Положение выключателя: V
AC
, Hz, %)
Входное сопротивление: 10 МОм (100 пФ).
Предел Разрешение Погрешность *1
в диапазоне 50 Гц - 500 Гц Защита входа
400 mB 0,1 mB ± (1,5 % измерительного значения + 5k)
600 Вср. кв
4 B 1 mB ± (0,9 % измерительного значения + 5k)
600 Вср. кв
40 B 10 mB ± (0,9 % измерительного значения + 5k)
600 Вср. кв
400 B 100 mB ± (0,9 % измерительного значения + 5k)
600 Вср. кв
600 B 1 B ± (0,9 % измерительного значения + 5k)
600 Вср. кв
k=единица младшего разряда
Измеренное значение является среднеквадратическим для
BENNING MM P3.
*1 Точность измерения специфицировано для кривой синусоидальной формы.
В случае несинусоидальных кривых точность измерений снижается.
7.3 Измерениесопротивления(Положение выключателя: Ом, , )
Защита по входу: 600 Вср.кв.
Предел Разрешение Погрешность
Максимальное
напряжение при
разомкнутой цепи
400 Ом 0,1 Ом ± (0,9 % измерительного значения + 5k) 0,4 B
4 kОм 1 Ом ± (0,9 % измерительного значения + 2k) 0,4 B
40 kОм 10 Ом ± (0,9 % измерительного значения + 2k) 0,4 B
400 kОм 100 Ом ± (0,9 % измерительного значения + 2k) 0,4 B
4 MОм 1 kОм ± (1,5 % измерительного значения + 5k) 0,4 B
40 MОм 10 kОм ± (1,5 % измерительного значения + 5k) 0,4 B
k=единица младшего разряда
7.4 Проверкадиодов/проверкацелостностицепи
(Положение выключателя: Ом, , )
Защита по входу: 600 В ср.кв.
Встроенный в прибор зуммер выдает звуковой сигнал, если сопротивление из-
меряемой цепи менее 50 Ом.
Предел Разрешение Максимальный изме-
рительный ток
Максимальное напряжение
при разомкнутой цепи
1 mB 1,1 mA 1,5 B
k=единица младшего разряда
12/ 2007
BENNING MM P3
139
7.5 Измерениеемкости(Положение выключателя: )
Перед измерением конденсаторы необходимо разрядить. Соблюдать поляр-
ность!
Защита по входу: 600 Вср.кв.
Предел Разрешение Погрешность
50
нФ
10
пФ
± (5,0 % измерительного значения + 0,2 нФ)*
500
нФ
100
пФ
± (2,9 % измерительного значения + 5k)
5
мкФ
1
нФ
± (2,9 % измерительного значения + 5k)
50
мкФ
10
нФ
± (2,9 % измерительного значения + 5k)
100
мкФ
100
нФ
± (2,9 % измерительного значения + 5k)
k=единица младшего разряда
Длительность измерения зависит от величины конденсатора и может состав-
лять до 20 секунд.
* Точность измерения специфицирована для измеренных значений, начиная
с 10 nF и предварительной установкой нуля с помощью кнопки «RANGE/
REL Δ ( 6.
7.6 Измерениечастоты
Защита по входу: 600 Вср.кв.
7.6.1 Диапазоны частоты для сигналов прямоугольной формы
(положение выключателя: Гц, %)
Предел Разрешение Точность измерения для макс. 5 Вср.кв макс.
(сигнал прямоуг. формы)
Минимальная чувствитель-
ность на входе
5
Гц
0,001
Гц
± (0,3 % измерительного значения + 5k) > 1,0 B
ср.кв
(прямоуг. сигнал)
50
Гц
0,01
Гц
± (0,3 % измерительного значения + 5k) > 1,0 B
ср.кв
(прямоуг. сигнал)
500
Гц
0,1
Гц
± (0,3 % измерительного значения + 5k) > 1,0 B
ср.кв
(прямоуг. сигнал)
5
кГц
1
Гц
± (0,3 % измерительного значения + 5k) > 1,0 B
ср.кв
(прямоуг. сигнал)
50
кГц
10
Гц
± (0,3 % измерительного значения + 5k) > 1,0 B
ср.кв
(прямоуг. сигнал)
500
кГц
100
Гц
± (0,3 % измерительного значения + 5k) > 1,0 B
ср.кв
(прямоуг. сигнал)
5
МГц
1
кГц
± (0,3 % измерительного значения + 5k) > 1,0 B
ср.кв
(прямоуг. сигнал)
k=единица младшего разряда
7.6.2 Индикация частоты для синусоидальных сигналов (положение выклю-
чателя: VAC, Hz, %) и нажим на клавишу „SELECT“ (селекция)
Точность измерения: ± (0,3 % + 5 дигит) действительно для синусои-
дального напряжения до 600 Вэфф (10 Гц . 500 Гц) и значений индикации
в диапазоне переменного напряжения (В перем. тока) больше 50 % ко-
нечного значения диапазона измерения
7.7 Коэффициентзаполнениядлясигналовпрямоугольнойформы
(Положение выключателя: Hz, %)
12/ 2007
BENNING MM P3
140
Защита от перегрузки при измерении коэффициента заполнения: 600 Вэфф
Мредеи Разрешение Точность измерения 5 Вср.кв макс.
(прямоугольн. сигналы, 5 Гц - 5 кГц)
Чувствительность
(30 % ≤ % ≤ 70 %)
0,1 % - 99,9 % 0,1 %
± (0,5 % измерительного значения + 3k)
> 1,0 Bср.кв (прямоуг. сигнал)
k=единица младшего разряда
8. ПроведениеизмеренийприборомBENNINGMMP3
8.1 Подготовкакпроведениюизмерений
Используйте и храните прибор согласно указаний данного руководства.
Избегайте продолжительного хранения прибора.
- Присоединенные черный и красный защитные измерительные провода
соответствуют действующим правилам, если они находятся в неповреж-
денном состоянии.
- Присоединенные черный и красный защитные измерительные провода
должны защищаться от загрязнения.
- Проверьте изоляцию измерительных проводов. В случае повреждения изо-
ляции BENNING MM P3 их дальнейшее использование запрещено.
- Проверьте целостность измерительных проводов. В случае нарушения
целостности цепи BENNING MM P3 их дальнейшее использование запре-
щено.
- Перед установкой переключателя рода работ 7 в новое положение необхо-
димо отсоединить измерительные провода от измеряемой цепи.
- Источники сильных электромагнитных помех в непосредственной близости
от прибора могут вызвать нестабильность показаний и ошибки измерений.
8.2 Измерениенапряжения
Непревышайтедопустимоенапряжение!
Опасностьпораженияэлектрическимтоком!
Наибольшее напряжение, которое можно подвести к разъёмам:
- COM 9
- V, Ом, , Hz 8
составляет 600 В.
- Вращением переключателя 7 установите режим измерения напряжения
постоянного тока (V DC)/ или напряжения переменного тока (V АС).
- Подключите измерительные провода параллельно источнику напряжения/
нагрузке. Считайте полученное значение с дисплея .
- В положении поворотного переключателя для измерения напряжения пе-
ременного тока (VAC) можно с кнопкой «SELECT» 5 производить переклю-
чение на измерение частоты (один нажим на кнопку) или на измерение ко-
эффициента заполнения (два нажима на кнопку).
Указание:
В малых диапазонах измерения при открытых защитных измерительных про-
водах индикация ноль вольт может из-за паразитной связи не состояться. Не-
12/ 2007
BENNING MM P3
141
обходимо проверить функцию прибора BENNING MM P3 путем короткого замы-
кания измерительных щупов.
см. рис. 2 Измерение напряжения постоянного тока
см. рис. 3 Измерение напряжения переменного тока
8.3 Измерениесопротивления.
- Вращением переключателя 7 установите режим измерения сопротивления
(Ω, , ).
- Подключите измерительные провода параллельно сопротивлению. Счи-
тайте результат измерения с экрана дисплея .
См. рис. 4 Измерение сопротивления.
8.4 Проверкадиодов
- С помощью поворотного переключателя 7 выбрать на приборе диапазон,
обозначенный символом зуммера и диода (Ω, , ).
- С помощью кнопки «SELECT» 5 на приборе BENNING MM P3 произвести
переключение на контроль диодов ( ) (нажать один раз на кнопку).
- Безопасные измерительные провода привести в контакт с выводами диода,
считать измерительное значение с дисплея.
- Для нормального, соединенного в прямом направлении Si-диода индициру-
ется напряжение в направлении пропускания 0,400 B – 0,900 В. Индикация
“000” указывает на короткое замыкание в диоде, индикация “OL” указывает
на разрыв в диоде.
- Для диода, соединенного в направлении запирания, указывается “OL”. Если
диод неисправен, индицируются “000” или другие значения.
См. рис. 5. Проверка диодов.
8.5 Контрольцелостностицеписзуммером
- С помощью поворотного переключателя 7 выбрать диапазон, обозна-
ченный символом зуммера и диода (Ω, , ).
- С помощью кнопки «SELECT» 5 на приборе BENNING MM P3 произвести
переключение на контроль прохождения тока ( ) (нажать два раза на
кнопку).
- Безопасные измерительные провода привести в контакт с измерительными
точками.
- Если сопротивление между точками измерения ниже 50 Ом, то раздается
встроенный в приборе BENNING MM P3 зуммер.
См. рис.6. Проверка целостности цепи с зуммером.
8.6 Измерениеемкости
Передпроведениемизмеренийполностьюразрядитьконденса-
торы!Неподводитьнапряжениекразъемамдляизмеренияем-
кости–возможноповреждениеприбора!Неисправныйприбор
можетнестивсебеопасностьпораженияэлектрическимтоком!
- С помощью поворотного переключателя 7 установите прибор в режим из-
12/ 2007
BENNING MM P3
142
мерения емкости ( ).
- Определите полярность конденсатора и полностью разрядите его.
- При необходимости произвести с помощью кнопки «RANGE/ REL Δ ( 6
установку нуля.
- Подключите измерительные провода к конденсатору соблюдая полярность.
Считайте измеренное значение с дисплея .
См. рис. 7. Измерение емкости.
8.7 Измерениечастоты
- Для измерения сигналов прямоугольной формы до макс. 5 Вср.кв, необхо-
димо поворотным переключателем 7 выбрать желаемую функцию (Hz, %).
- Для измерения синусоидальных сигналов до 600 Вэфф. Выбрать поворотным
переключателем 7 желаемую функцию (VAC, Hz, %) и с помощью клавиши
«SELECT» произвести переключение на измерение частоты (Hz).
- Учитывайте чувствительность прибора при измерении частоты!
- Безопасные измерительные провода привести в контакт с измерительными
точками, считать измеренное значение с дисплея .
Cм. рис. 8: Измерение частоты/ коэффициента заполнения
8.8 Измерениекоэффициентазаполнения
- С помощью поворотного переключателя 7 выбрать желаемую функцию
(Hz, %) на приборе BENNING MM P3.
- Кнопкой «SELECT» 5 на приборе BENNING MM P3 произвести переклю-
чение на измерение коэффициента заполнения (%) (нажать один раз на
кнопку).
- Установить контакт защитных измерительных проводов с точками изме-
рения и считать измеренное значение с цифровой индикации на приборе
BENNING MM P3.
Cм. рис. 8: Измерение частоты/ коэффициента заполнения
9. Уходзаприбором
Опасностьпораженияэлектрическимтоком!
Передразборкойприбора убедитесь,чтоон ненаходитсяпод
напряжением!
Работа с разобранным прибором находящимся под напряжением может
проводиться только квалифицированным электротехническим персо-
наломссоблюдениемнеобходимыхмерпредосторожности.
Для обеспечения отсутствия напряжения на приборе произведите следующие
действия:
- отсоедините измерительные провода от измеряемой цепи
- переведите переключатель 7 в положение «OFF» [выключено].
9.1 Безопаснаяэксплуатацияприбора
Безопасная эксплуатация прибора не гарантируется в случае:
- видимые повреждения корпуса и защитных измерительных проводов,
12/ 2007
BENNING MM P3
143
- некорректных результатов измерений
- видимых последствий продолжительного хранения в неблагоприятных ус-
ловиях
- видимых последствий неблагоприятной транспортировки
В вышеназванных ситуациях, необходимо незамедлительно выключить прибор,
отсоединить его от измерительной цепи и поместить на хранение в недоступном
месте.
9.2 Уходзаприбором
Для чистки корпуса прибора используйте мягкую сухую ткань или специальные
чистящие салфетки. Не использовать растворители или абразивные вещества!
В батарейном отсеке и на батарейных контактах не должно быть следов вытек-
шего электролита (при наличии отложений, удалите их сухой тканью).
9.3 Заменабатареи
Опасностьпораженияэлектрическимтоком!
Передразборкойприбора убедитесь,чтоон ненаходитсяпод
напряжением!
Прибор BENNING MM P3 работает от двух батареек тип LR 44 1,5 В.
В случае появления на дисплее символа батареи следует заменить ба-
тарею (смотри рис. 9).
Порядок замены батареи:
- Измерительные провода отсоединить от измеряемой схемы.
- Перевести переключатель 7 в положение «OFF» [выключено].
- Положите прибор BENNING MM P3 на лицевую сторону и отвинтите винт с
крышки корпуса
- Снимите осторожно вверх крышку корпуса.
Нивкоемслучаенеотвинчивайтевинтыпечатнойплатыпри-
бораBENNINGMMP3!
- Выньте разряженные батарейки из отсека батареи.
- Положите правильно новые батарейки в отсек для батареек, положительный
полюс должен показывать при этом вверх.
- Вставьте крышку корпуса в канавку на верхней части корпуса и затяните
обратно винт.
См. рис. 9: Замена батареи.
9.4 Калибровка
Для обеспечения заявленной точности результатов измерений, прибор необхо-
димо периодически калибровать. Рекомендованный производителем интервал
между калибровками составляет 1 год. Отправьте для этого прибор по следую-
щему адресу:
12/ 2007
BENNING MM P3
144
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10.Применениезащитногофутляра
Вы можете хранить защитные измерительные провода, намотав и закрепив их
«липучкой» внутри защитного футляра.
См. рис. 10: Применение защитного футляра
11. Защитаокружающейсреды.
В конце срока эксплуатации прибор необходимо сдать в утилизаци-
онный пункт.
12/ 2007
BENNING MM P3
145
KULLANMATALİMATI
BENNING MM P3
- Doğru Gerilim Ölçümü
- Alternatif Gerilim Ölçümü
- Direnç Ölçümü
- Diyot Kontrolü
- Süreklilik Kontrolü
- Kapasite Ölçümü
- Frekans Ölçümü
- Tuş bağıntı ölçümü
için Dijital Multimetre
İçindekiler:
1. KullanıcıUyarıları
2. GüvenlikUyarıları
3. TeslimatKapsamı
4. CihazTanımı
5. Genel Bilgiler
6. ÇevreKoşulları
7. Elektrik Bilgileri
8. BENNINGMMP3ileölçüm
9. Bakım
10. Güvenlikçantasınınkullanılması
11. Çevre koruma
1. KullanıcıUyarıları
Bu kullanma talimatı
- elektronik alanında uzmanlar ve
- elektroteknik alanında eğitim görmüş kişilere yöneliktir.
BENNING MM P3 kuru çevrede ölçüm için öngörülmüştür. 600 V DC veya AC ‘den
daha yüksek bir nominal gerilime sahip olan akım devrelerinde kullanılmamalıdır
(Daha fazla bilgi için bakınız Bölüm 6 “Çevre koşulları”).
Kullanma Talimatında ve BENNING MM P3 ‘de aşağıdaki semboller kullanılır:
Bu sembol elektrik tehlikesini belirtir!
İnsanlara yönelik tehlikelerden korumak amacı ile uyarıların önünde
bulunur.
Belgelere dikkat ediniz!
Bu sembol tehlikelerin önlenebilmesi için kullanma talimatındaki uyarıların
dikkate alınmasını belirtir.
12/ 2007
BENNING MM P3
146
BENNING MM P3 üzerindeki bu sembol, BENNING MM P3 cihazlarının
koruyucu izolasyona sahip olduğunu belirtir (koruma sınıfı II).
Bu sembol, boşalmış batarya göstergesinde belirir.
Bu sembol “diyot kontrolünü” tanımlar.
Bu sembol “süreklilik kontrolü” alanını tanımlar. Akustik uyarıcı sesli sonuç
bildirimine yarar.
Bu sembol “Kapasite ölçümü” alanını tanımlar.
(DC) Doğru gerilim .
(AC) Alternatif Gerilim
Toprak (toprağa karşı gerilim).
2. GüvenlikUyarıları
Cihaz,
DIN VDE 0411 Kısım 1/ EN 61010 - 1
standardına göre incelenmiş ve izin verilmiş ve fabrikayı güvenlik teknolojisi açısından
arızasız bir şekilde terk etmiştir.
Bu konumu koruyabilmek için ve tehlikesiz bir işletmeyi temin edebilmek için
kullanıcının, bu talimatta belirtilmiş olan uyarıları ve ikazları dikkate alması gerekir.
Cihazyalnızcatoprağakarşıazami600Viletkenilefazlagerilimka-
tegorisiII‘dekiakımdevrelerindeveyatoprağakarşı300Viletkenile
fazlagerilimkategorisiIII’dekullanılmalıdır.
Gerilimiletenparçalardavetesislerdeçalışmanıntemelolaraktehli-
keliolduğunadikkatediniz.
30VACve60VDC‘denitibarengerilimlerinsanlariçinyaşamsal
tehlikeiçerir.
Herçalıştırmadanöncecihazıvetesisatlarıhasarolupolmadığıko-
nusunda kontrol ediniz.
Eğer tehlikesiz bir çalışmanın artık mümkün olmayacağı kabul edilecek olursa, cihaz
devre dışı bırakılır ve istenmeyen çalıştırmaya karşı emniyete alınır.
Tehlikesiz bir çalışma şu koşullarda artık mümkün olmaz:
- cihaz veya ölçüm tesisatlarında görünür hasarlar mevcut ise,
- cihaz artık çalışmıyorsa,
- uygun olmayan koşullarda uzun süreli depolanmış ise,
12/ 2007
BENNING MM P3
147
- ağır nakliye koşullarından sonra.
Tehlikeleribertarafedebilmekiçin:
- ölçümtesisatlarınıçıplakölçümuçlarındantutmayınız,
3. TeslimatKapsamı
BENNING MM P3 ‘nin teslimat kapsamında şunlar bulunur:
3.1 Bir adet BENNING MM P3 iki sabit bağlanmış güvenlik ölçüm hattı ile birlikte,
siyah ve kırmızı (L = 0,6 m; ucu Ø = 2 mm),
3.2 Bir adet güvenlik çantası
3.3 İki adet 1,5 V (LR 44) Batarya, ilk donanım için cihaz içine yerleştirilmiş
durumda,
3.4 Bir adet Kullanma Talimatı
Aşınan parçalar için uyarı:
- BENNING MM P3, iki adet entegre 1,5 V batarya (LR 44) tarafından beslenir.
4. CihazTanımı
Bakınız Resim 1: Cihaz ön yüzü.
Resim 1 ‘de belirtilmiş olan gösterge ve kumanda elemanları aşağıdaki şekilde
tanımlanır:
Dijital gösterge, ölçüm değeri için ve alan aşımı göstergesi için.
Polarite (kutup) göstergesi.
Batarya göstergesi, bataryanın boşalması halinde görünür,
4 HOLDtuşu, gösterilmiş olan ölçüm değerinin hafızaya alınması,
5 SELECT-tuşu,ikincil veya üçüncül fonksiyonlar için,
6 RANGEtuşu, otomatik / manuel (elle) ölçüm alanına dönüştürme,
7 Çevirmelişalter, ölçüm fonksiyonunun seçimi için,
8 Güvenlikölçümhattı(kırmızı),pozitif1 bağlantısı V, Ω, , Hz için,
9 COM-güvenlik ölçüm hattı (siyah), gerilim ölçümü, direnç ölçümü, frekans
ölçümü, tuş bağıntısı ölçümü, kapasite ölçümü, süreklilik ve diyot kontrolü için
ortak kovan.
1) Doğru gerilim için otomatik polarite (kutup) göstergesi bununla ilgilidir.
5. Genel Bilgiler
5.1 Multimetre ile ilgili genel bilgiler
5.1.1 Dijital gösterge , 14 mm yazı yüksekliğine sahip olan ondalık noktalı, 35/6
haneli sıvı kristal göstergedir. En büyük gösterge değeri 5000‘dir.
5.1.2 Kutup göstergesi otomatik olarak çalışır. Bağıntısı tanımlamasına karşı
yalnızca bir kutup “-“ ile gösterilir.
5.1.3 Alan aşımı “OL” ile veya “-OL” ile ve kısmen de akustik uyarı ile gösterilir.
Dikkat, aşırı yükte gösterge ve ikaz olmaz.
5.1.4 “HOLD” Ölçüm değerini hafızaya alma. “HOLD tuşuna 4 basılarak ölçüm
değeri hafızaya alınır. Ekranda aynı zamanda “HOLD” sembolü gösterilir.
Tuşa yeniden basılarak ölçüm moduna geri gelinir.
12/ 2007
BENNING MM P3
148
5.1.5 „SELECT” 5 tuşu devir şalter vaziyetinde ikincil veya üçüncül fonksiyon ile
seçilir.
Uyarı:
„%” fonksiyonunu periyodik sinyallerin taş bağıntısı tanımlamaktadır.
[%] = T1
T
5.1.6 “RANGE” alan tuşu 6 elle ölçüm alanının çalıştırılmasına devam edilmesine
yarar ve aynı zamanda ekranda “AUTO” yazısı görünür. Daha uzun süreli
tuşa basılarak (1 saniye) otomatik alan seçimi seçilir (gösterge: “AUTO”).
Devir şalter vaziyetinde ( ) „RANGE“ tuşu bir nispi değer- fonksiyonu
“REL ∆“ içerir. Tuşa basıldığında o anki ölçüm değeri kaydedilir, (ofset)
kaydedilen ve müteakip değer arasındaki fark gösterilir. Nispi değer-
fonksiyonu “REL ∆“ kapasite alanında temas etmeyen ölçü hatları esnasında
sıfır eşitlemesine imkan tanır. Tuşa tekrar basıldığında normal mod durumuna
geri dönülür.
5.1.7 BENNING MM P3 ’un ölçüm oranı, nominal olarak dijital gösterge için
saniyede 3 ölçümdür.
5.1.8 BENNING MM P3, çevirmeli şalter 7 ile kapatılır veya açılabilir. Kapatma
konumu “OFF” dur.
5.1.9 BENNING MM P3, yaklaşık 30 dakika sonra kendiliğinden kapanır
(APO, Auto-Power-Off/ otomatik olarak kendililiğinden kapanma).
Otomatik kapanma, “RANGE” tuşuna bastığınızda ve aynı zamanda
BENNING MM P3‘un şalter konumu “OFF” dan çalıştırdığınızda devre dışı
bırakılır.
5.1.10 Ölçüm değerinin ısı katsayısı: 0,2 x (belirtilmiş olan ölçüm kesinliği)/ °C <
18 °C veya > 28 °C, 23 °C’lik referans ısısına bağlı olarak.
5.1.11 BENNING MM P3 iki adet 1,5 V batarya tarafından beslenir (LR 44).
5.1.12 Batarya gerilimi eğer BENNING MM P3 için öngörülmüş olan çalışma
geriliminin altına inerse göstergede bir batarya sembolü görünür.
5.1.13 Bataryaların ömrü yaklaşık olarak 100 saattir (alkali batarya).
5.1.14 Cihazın ölçüleri: (uzunluk x genişlik x yükseklik) = 132 x 86 x 19 mm, asma
çantası.
Cihaz ağırlığı: 130 gr asma çantası ve batarya
5.1.15 Emniyet ölçüm tesisatları 2 mm fişli teknik şeklinde oluşturulmuştur.
Bağlanmış olan güvenlik ölçüm hatları BENNING MM P3 nominal gerilimine
eşdeğerdir.
12/ 2007
BENNING MM P3
149
6. ÇevreKoşulları
- BENNING MM P3 kuru çevrede ölçüm için öngörülmüştür,
- Ölçümler sırasındaki barometrik yükseklik : Azami 2000 m
- Fazla gerilim kategorisi/ kuruluş kategorisi : IEC 60664-1 / IEC 61010-1 → 300 V
Kategori III, 600 V kategori II.
- Kirlenme derecesi : 2.
- Koruma türü: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
IP 30 ’un anlamı: tehlikeli parçaların girişine karşı koruma ve katı yabancı
maddelere karşı koruma > 2,5 mm çap. (3 – birinci tanıtma rakamı),
Sudan koruma yok, (0 – ikinci tanıtma rakamı),
- Çalışma ısısı ve göreli hava nemi,
0 ºC ila 30 ºC arasındaki çalışma ısısında: göreli hava nemi % 80’den az,
31 ºC ila 40 ºC arasındaki çalışma ısısında: göreli hava nemi % 75’den az,
41 ºC ila 50 ºC arasındaki çalışma ısısında: göreli hava nemi % 45’den az,
- Depolama ısısı: BENNING MM P3 - 20 ºC ila + 60 ºC arasında (hava nemi % 0
ila % 80) depolanabilir. Bu sırada batarya cihazdan çıkartılmalıdır.
7. Elektrik Bilgileri
Not: Ölçüm kesinlikleri,
- ölçüm değerinin göreli kısmının ve
- dijitlerin sayısının (yani son hanenin sayısal adımının) toplamından oluşur.
Bu ölçüm kesinliği, 18 ºC ila 28 ºC arasındaki sıcaklıklarda ve % 80’den daha düşük
göreli hava neminde geçerlidir.
7.1 DoğruGerilimAlanları(Şalter konumu: VDC, mVDC)
Giriş direnci 10 MΩ ‘dur.
Ölçüm Alanı Sınırlama Ölçüm kesinliği Aşırı yük koruması
400 mV 0,1 mV ± (ölçüm değerinin 0,7 %
’i kadar
+ 5
dijit
)
600 VDC
4 V 1 mV ± (ölçüm değerinin 0,6 %
’i kadar
+ 2
dijit
)
600 VDC
40 V 10 mV ± (ölçüm değerinin 0,6 %
’i kadar
+ 2
dijit
)
600 VDC
400 V 100 mV ± (ölçüm değerinin 0,6 %
’i kadar
+ 2
dijit
)
600 VDC
600 V 1 V ± (ölçüm değerinin 0,7 %
’i kadar
+ 5
dijit
)
600 VDC
7.2 AlternatifGerilimAlanları(Şalter konumu: VAC, Hz, %)
Giriş direnci 10 MΩ paralel 100 pF.
Ölçüm Alanı Sınırlama Ölçüm kesinliği *1
50 Hz – 500 Hz frekans alanında Aşırı yük koruması
400 mV 0,1 mV ± (ölçüm değerinin 1,5 %
’i kadar
+ 5
dijit
)
600 Veff
4 V 1 mV ± (ölçüm değerinin 0,9 %
’i kadar
+ 5
dijit
)
600 Veff
40 V 10 mV ± (ölçüm değerinin 0,9 %
’i kadar
+ 5
dijit
)
600 Veff
400 V 100 mV ± (ölçüm değerinin 0,9 %
’i kadar
+ 5
dijit
)
600 Veff
12/ 2007
BENNING MM P3
150
600 V 1 V ± (ölçüm değerinin 0,9 %
’i kadar
+ 5
dijit
)
600 Veff
BENNING MM P3 ‘ün ölçüm değeri ortalama değere göre elde edilmiştir ve efektif
değer olarak gösterilir.
*1 Ölçüm kesinliği bir sinüs eğri formu için özeldir. Sinüs şeklinde olmayan eğri
formlarında gösterge değeri kesin olmaz.
7.3 DirençAlanları(Şalter konumu: Ω, , )
Direnç ölçümlerinde fazla yük koruması: 600 Velf
Ölçüm Alanı Sınırlama Ölçüm kesinliği Azami boşta çalışma
gerilimi
400 Ω 0,1 ± (ölçüm değerinin 0,9 %
‘si kadar
+ 5
dijit
) 0,4 V
4 kΩ 1 Ω ± (ölçüm değerinin 0,9 %
‘si kadar
+ 2
dijit
) 0,4 V
40 kΩ 10 Ω ± (ölçüm değerinin 0,9 %
‘si kadar
+ 2
dijit
) 0,4 V
400 kΩ 100 Ω ± (ölçüm değerinin 0,9 %
‘si kadar
+ 2
dijit
) 0,4 V
4 MΩ 1 kΩ ± (ölçüm değerinin 1,5 %
‘si kadar
+ 5
dijit
) 0,4 V
40 MΩ 10 kΩ ± (ölçüm değerinin 1,5 %
‘si kadar
+ 5
dijit
) 0,4 V
7.4 Diyot ve Süreklilik kontrolü (Şalter konumu: Ω, , )
Ölçümünde fazla yük koruması: 600 mVelf
Entegre akustik tertibat, 50 Ω’dan daha küçük bir dirençte R sesli uyarı verir.
Ölçüm
Alanı Sınırlama Azami ölçüm akımı Azami boşta çalışma
gerilimi
1 mV 1,1 mA 1,5 V
7.5 Kapasitealanları(Şalter konumu: )
Şartlar: Kondansatörler deşarj olmuş ve belirtilen kutuplara göre yerleştirilmiş
olmalıdır.
Kapasite ölçümlerinde aşırı yük koruması: 600 Velf
Ölçüm Alanı Sınırlama Ölçüm kesinliği
50 nF 10 pF ± (ölçüm değerinin 5,0 %
‘u kadar
+ 0,2 nF)*
500 nF 100 pF ± (ölçüm değerinin 2,9 %
‘u kadar
+ 5
dijit
)
5 µF 1 nF ± (ölçüm değerinin 2,9 %
‘u kadar
+ 5
dijit
)
50 µF 10 nF ± (ölçüm değerinin 2,9 %
‘u kadar
+ 5
dijit
)
100 µF 100 nF ± (ölçüm değerinin 2,9 %
‘u kadar
+ 5
dijit
)
Ölçüm süresi kondansatör boyutuna bağlıdır ve 20 saniye sürebilir.
* Ölçümdeki kesinlik 10 Nf’lik ölçüm değeri için özelleştirilmiştir ve önceden
“RANGE/ REL Δ ( )“ 6 tuşu ile sıfır eşitlemesi yapılır.
12/ 2007
BENNING MM P3
151
7.6 FrekansAlanları
Frekans ölçümlerinde aşırı yük koruması : 600 Velf
7.6.1 Dikdörtgen sinyaller için frekans sahaları (şalter konumu: Hz, %)
Ölçüm
Alanı Sınırlama 5 VSS maks. için Ölçüm kesinliği
(Dikdörtgen sinyal)
Hassasiyet
5 Hz 0,001 Hz ± (ölçüm değerinin 0,3 %
’iu kadar
+ 5
dijit
) > 1,0 Vss (Dikdörtgen)
50 Hz 0,01 Hz ± (ölçüm değerinin 0,3 %
’iu kadar
+ 5
dijit
) > 1,0 Vss (Dikdörtgen)
500 Hz 0,1 Hz ± (ölçüm değerinin 0,3 %
’iu kadar
+ 5
dijit
) > 1,0 Vss (Dikdörtgen)
5 kHz 1 Hz ± (ölçüm değerinin 0,3 %
’iu kadar
+ 5
dijit
) > 1,0 Vss (Dikdörtgen)
50 kHz 10 Hz ± (ölçüm değerinin 0,3 %
’iu kadar
+ 5
dijit
) > 1,0 Vss (Dikdörtgen)
500 kHz 100 Hz ± (ölçüm değerinin 0,3 %
’iu kadar
+ 5
dijit
) > 1,0 Vss (Dikdörtgen)
5 MHz 1 kHz ± (ölçüm değerinin 0,3 %
’iu kadar
+ 5
dijit
) > 1,0 Vss (Dikdörtgen)
7.6.2 Sinüs sinyalleri için frekans göstergesi (şalter konumu: VAC, Hz, %) ve
„SELECT“ tuşuna basılması:
Ölçüm hassasiyeti: ± (% 0,3 + 5 Digit) 600 Veff‘e kadar (10 Hz - 500 Hz) sinüs
voltajları ve alternatif voltaj sahası (VAC) içindeki ölçüm sahası son değerinin
% 50‘sinden büyük gösterge değerleri için geçerlidir
7.7Dikdörtgensinyalleriçinalgılamaoranı(Şalter konumu: Hz, %)
İş Frekansı ölçümünde fazla yük koruması: 600 Veff
Ölçüm Alanı Sınırlama Ölçüm kesinliği 5 VSS maks.‘a kadar
(Dikdörtgen sinyal, 5 Hz - 5 kHz)
Hassasiyet
(% 30 ≤ % ≤ % 70)
0,1 % - 99,9 % 0,1 %
± (ölçüm değerinin 0,5 % ’iu kadar + 3 dijit)
> 1,0 Vss
(Dikdörtgen)
8. BENNINGMMP3ileölçüm
8.1 ÖlçümünHazırlanması
BENNING MM P3 ‘ü yalnızca belirtilmiş olan depolama ve çalışma ısısı koşullarında
kullanınız ve saklayınız, sürekli güneş ışığına maruz bırakmayınız.
- Bağlanmış olan siyah ve kırmızı güvenlik ölçüm hatları kirlere karşı
korunmalıdır.
- Bağlanmış olan siyah ve kırmızı güvenlik ölçüm hatları eğer zarar görmemiş ise
geçerli olan talimata uygundur.
- Emniyet ölçüm tesisatlarının izolasyonunu kontrol ediniz. Eğer izolasyon hasar
görmüş ise cihaz derhal ayrılmalıdır.
- Emniyet ölçüm tesisatının geçirgenliğini (sürekliliğini) kontrol ediniz. Eğer emniyet
ölçüm tesisatının içindeki iletken kırılmış ise cihaz derhal ayrılmalıdır.
- Çevirmeli şalterde 7 başka bir fonksiyon seçilmeden önce emniyet ölçüm
tesisatlarının ölçüm yerinden ayrılması gerekir.
- BENNING MM P3 ’ün yakınındaki kuvvetli parazit kaynakları, sabit olmayan
göstergeye ve ölçüm hatalarına neden olabilir.
12/ 2007
BENNING MM P3
152
8.2 GerilimveAkımÖlçümü
Topraklamayakarşıazamigerilimedikkatediniz!
Elektrik tehlikesi!
BENNING MM P3 ‘ün güvenlik ölçüm hattı
- COM 9
- V, Ω, , Hz 8
kovanlarındaki toprağa karşı azami gerilim 600 V kadar olmalıdır.
- Çevirmeli Şalter 7 ile istenen fonksiyonu (V AC) veya (V DC) BENNING MM P3
‘de seçiniz.
- Emniyet ölçüm tesisatlarını ölçüm noktaları ile irtibatlayınız. Ölçüm değerini
BENNING MM P3 ’deki dijital göstergeden okuyunuz.
- (VAC) devir şalter vaziyetinde “SELECT” 5 tuşu ile frekans ölçümüne (tuşa bir
defa basılır) dönüşüm yapılabilir veya tuş bağıntı ölçümü (tuşa iki defa basılır)
gerçekleştirilir.
Uyarı:
Küçük akım alanlarında açık güvenlik ölçüm hattında sıfır-volt-göstergesi serpmeden
dolayı altta kalabilir. BENNING MM P3 fonksiyonu ölçme uçlarının kısa devresi ile
kontrol edilir.
Bakınız Resim 2: Doğru Gerilim Ölçümü
Bakınız Resim 3: Alternatif Gerilim Ölümü
8.3 DirençÖlçümü
Çevirmeli Şalter - 7 ile BENNING MM P3 ’deki istenen fonksiyonu (Ω, , )
seçiniz.
Emniyet ölçüm tesisatlarını ölçüm noktaları ile irtibatlayınız. Ölçüm değerini -
BENNING MM P3 ’deki dijital göstergeden okuyunuz.
Bakınız Resim 4: Direnç Ölçümü
8.4 Diyot Kontrolü
Çevirmeli Şalter - 7 ile BENNING MM P3 ’deki istenen fonksiyonu (Ω, , )
seçiniz.
BENNING MM P3 ‘deki „SELECT“ - 5 tuşu ile diyot kontrolüne çevrilir ( ) ( tuşa
bir defa basılır).
Emniyet ölçüm tesisatlarını diyot bağlantı noktaları ile irtibatlayınız, ölçüm -
değerini BENNING MM P3 ’deki dijital göstergeden okuyunuz.
Akım yönünde yerleştirilmiş olan normal akış yönündeki Si- diyotu için akış -
gerilimi 0,400 V ila 0,900 V arasında gösterilir. “000” göstergesi, diyotta bir kısa
devreyi belirtir, “OL” göstergesi diyotta bir kesintiyi belirtir.
Ters yönde yerleştirilmiş olan bir diyot için “OL” gösterilir. Diyot eğer hatalı ise -
“000” veya başka değerler gösterilir.
Bakınız Resim 5: Diyot kontrolü.
8.5 AkustikUyarıcıileSüreklilikKontrolü
Çevirmeli Şalter - 7 ile BENNING MM P3 ’deki istenen fonksiyonu (Ω, , )
12/ 2007
BENNING MM P3
153
seçiniz.
BENNING MM P3 ‘deki „SELECT“ - 5 tuşu ile geçiş kontrolüne çevrilir ( ) ( tuşa
iki defa basılır).
Emniyet ölçüm tesisatlarını ölçüm noktaları ile irtibatlayınız. -
- Eğer ölçüm noktaları arasındaki direnç 50 Ω altında ise BENNING MM P3 ’te
monte edilmiş bir sinyal sesi duyulur.
Bakınız Resim 6: Akustik Uyarıcı ile Süreklilik Kontrolü
8.6 KapasiteÖlçümü
Kondansatörleri kapasite ölçümünden önce tamamen boşaltınız!
Kapasiteölçümüiçinhiçbirzamankovanlaragerilimbağlamayınız!
Cihazhasargörebilirveyabozulabilir! Hasargörmüşbir cihazdan
dolayıelektriktehlikesiortayaçıkabilir!
Çevirmeli şalter - 7 ile BENNING MM P3 ’deki istenen fonksiyonu
( ) seçiniz.
Kondansatördeki kutupları belirleyiniz ve kondansatörü tamamen boşaltınız. -
Gerekirse „RANGE/ REL Δ ( - )“ 6 tuşu üzerinden sıfır eşitlemesi uygulanabilir.
Emniyet ölçüm tesisatlarını boşalmış kondansatörler ile kutuplarına göre -
irtibatlayınız, BENNING MM P3 ’deki dijital göstergeyi okuyunuz.
Bakınız Resim 7: Kapasite ölçümü.
8.7 FrekansÖlçümü
- 5 VSS maks.‘a kadar dikdörtgen sinyalleri ölçmek için, döner şalterle 7 istediğiniz
fonksiyonu (Hz, %) seçiniz.
- 600 V
eff‘e
kadar sinüs sinyallerini ölçmek için, döner şalterle 7 istediğiniz fonksi-
yonu (V
AC
, Hz, %) seçiniz ve „SELECT“ tuşuyla frekans ölçümüne (Hz) geçiniz.
- Emniyet ölçüm tesisatlarını ölçüm noktaları ile irtibatlayınız, ölçüm değerini
BENNING MM P3 ’deki dijital göstergeden okuyunuz.
Bakınız Resim 8: Frekans-/ Tuş Bağıntı Ölçümü
8.8Tuşbağıntıölçümü
- BENNING MM P3’te döner şalter 7 ile istenilen fonksiyon (Hz, %) seçilebilir.
- BENNING MM P3’te „SELECT“ 5 tuşu ile tuş bağıntı ölçümü (%) için çevrim
yapılır (tuşa bir defa basılır).
- Güvenlik ölçüm hatları ölçüm noktaları ile temas eder dijital göstergedeki
ölçüm değeri BENNING MM P3’te okunur.
Bakınız Resim 8: Frekans-/ Tuş Bağıntı Ölçümü
9. Bakım
BENNINGMMP3’üaçmadanöncemutlakagerilimsizhalegetiriniz!
Elektrik tehlikesi!
Açılmış BENNING MM P3 ’da gerilim altındaki çalışma yalnızca, kazadan korunmak
içinçalışmaesnasındaözelönlemleralanelektronikuzmanpersoneltarafından
yapılmalıdır.
12/ 2007
BENNING MM P3
154
Cihazı açmadan önce BENNING MM P3 ’ü şu şekilde gerilimsiz hale getirebilirsiniz:
Öncelikle iki emniyet ölçüm tesisatını ölçülen objeden uzaklaştırınız. -
Çevirmeli şalteri - 8 “OFF” (KAPALI) konumuna getiriniz.
9.1 CihazınEmniyetealınması
Belirli şartlar altında BENNING MM P3 ile çalışma sırasında emniyet artık sağlanamaz,
örneğin bu durumlar şunlardır:
Gövde ve güvenlik ölçüm hatlarında görünen arızalar, -
Ölçümlerde hatalar olması durumunda, -
İzin verilmeyen şartlar altında uzun süreli saklamadan sonra görünür neticeler -
olması durumunda,
Olağan dışı Nakliye şartlarında görünür neticeler ortaya çıkması durumunda. -
Bu durumlarda BENNING MM P3 derhal kapatılmalıdır, ölçüm yerinden
uzaklaştırılmalıdır ve yeniden kullanmaya karşı emniyete alınmalıdır.
9.2 Temizleme
Muhafazayı dıştan temiz ve kuru bir bez ile temizleyiniz (özel temizleme bezleri hariç).
Cihazı temizlemek için çözücü ve/ veya aşındırıcı maddeler kullanmayınız. Batarya
bölmesinin ve batarya kontaklarının akan batarya elektroliti ile kirlenmemiş olmasına
dikkat ediniz.
Batarya veya batarya muhafazası kısımlarında eğer elektrolit kirlilikleri veya beyaz
kaplamalar mevcut ise, bunu da kuru bir bez ile temizleyiniz.
9.3 Bataryadeğişimi
BENNINGMMP3‘üaçmadanöncemutlakagerilimsizhalegetiriniz!
Elektrik tehlikesi!
BENNING MM P3 iki adet entegre 1,5 V (LR 44) batarya tarafından beslenir. Batarya
değişimi (bkz. Resim 9), ancak göstergede batarya sembolü ortaya çıktığında
gereklidir.
Batarya’yı şu şekilde değiştirebilirsiniz:
- Emniyet ölçüm tesisatlarını ölçüm devresinden çıkartınız.
- Çevirmeli Şalteri 7 “OFF” (KAPALI) konumuna getiriniz.
- BENNING MM P3’ü ön tarafa yerleştiriniz ve gövde zeminindeki vidalarını
gevşetiniz.
- Dikkatlice gövde tabanını çıkarınız.
BENNINGMMP3 ‘ün baskılı devreleri üzerinde hiçbir vidayı sök-
meyiniz!
- Boş bataryaları batarya bölmesinden çıkartınız.
- Yeni piller kutuplarına dikkat ederek pil haznesine doğru şekilde yerleştiriniz, artı
kutup yukarıyı gösterecektir.
- Gövde tabanını gövdenin üst kısmına geçiriniz ve vidaları tekrar sıkıştırınız.
Resim 13: Batarya değişimi.
12/ 2007
BENNING MM P3
155
Çevrekorumasınayardımcı olunuz.Bataryalarevselatıklara dahil
değildir.Eskibataryalar içinbirtoplamamerkezinde veyaözelbir
çöpeteslimedilebilir.Lütfenbulunduğunuzbölgeyebaşvurunuz.
9.4 Kalibrasyon
Belirtilmiş olan ölçüm sonuçlarının kesinliğini elde edebilmek için cihaz düzenli olarak
bizim fabrika servisimiz tarafından kalibre edilmelidir. Bir yıllık bir kalibrasyon aralığını
tavsiye ederiz. Bunun için cihazı aşağıdaki adrese gönderiniz:
10. Güvenlikçantasınınkullanılması
Güvenlik ölçüm hatlarını saklayabilirsiniz. Bunun için güvenlik ölçüm hatlarını sarabilir
ve cırt bantlı kilidi ile güvenlik çantasının içerisine sabitleyebilirsiniz.
Bakınız Resim 10: Güvenlik çantasının kullanılması
11. Çevre koruma
Çevre korumasına yardımcı olunuz. Bataryalar evsel atıklara dahil değildir.
Eski bataryalar için bir toplama merkezinde veya özel bir çöpe teslim
edilebilir. Lütfen bulunduğunuz bölgeye başvurunuz.
 
 
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156

Benning BEMMP3 de handleiding

Type
de handleiding