Benning CM6 de handleiding

Categorie
Meten
Type
de handleiding
hnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Münsterstraße 135 - 137
D - 46397 Bocholt
nning.de eMail: [email protected]
D Bedienungsanleitung
Operating manual
F Notice d‘emploi
E Instrucciones de servicio
Návod k obsluze
I Istruzioni d’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
индикатора напряжения
S Bruksanvisning
Kullanma Talimati
BENNING CM 6
12/ 2005
BENNING CM 6
Bild 1: Gerätefrontseite
Fig. 1: Front tester panel
Fig. 1: Panneau avant de l‘appareil
Fig. 1: Parte frontal del equipo
obr. 1: Přední strana přístroje
ill. 1: Lato anteriore apparecchio
Fig. 1: Voorzijde van het apparaat
Rys. 1 Panel przedni przyrządu
рис. 1. Вид спереди.
Fig. 1: Framsida
Resim 1: Cihaz önyüzü
D F E I S
12/ 2005
BENNING CM 6
D F E I S
12/ 2005
BENNING CM 6
Bild 2: Gleichspannungsmessung
Fig. 2: Direct voltage measurement
Fig. 2: Mesure de tension continue
Fig. 2: Medición de tensión contínua
obr. 2: Měření stejnosměrného napětí
ill. 2: Misura tensione continua
Fig. 2: Meten van gelijkspanning
Rys.2: Pomiar napięcia stałego
рис. 2. Измерение напряжения постоянного тока
Fig. 2: Likspänningsmätning
Resim 2: Doğru Gerilim Ölçümü
Bild 3: Wechselspannungsmessung
Fig. 3: Alternating voltage measurement
Fig. 3: Mesure de tension alternative
Fig. 3: Medición de tensión alterna
obr. 3: Měření střídavého napětí
ill. 3: Misura tensione alternata
Fig. 3: Meten van wisselspanning
Rys.3: Pomiar napięcia przemiennego
рис. 3. Измерение напряжения переменного тока
Fig. 3: Växelspänningsmätning
Resim 3: Alternatif Gerilim Ölçümü
Bild 5: Widerstandsmessung
Fig. 5: Resistance measurement
Fig. 5: Mesure de résistance
Fig. 5: Medición de resistencia
obr. 5: Měření odporu
ill. 5: Misura di resistenza
Fig. 5: Weerstandsmeting
Rys.5: Pomiar rezystancji
рис. 5. Измерение сопротивления
Fig. 5: Resistansmätning
Resim 5: Direnç Ölçümü
Bild 4: Wechselstrommessung
Fig. 4: AC current measurement
Fig. 4: Mesure de courant alternatif
Fig. 4: Medición de corriente alterna
obr. 4: Měření střídavého proudu
ill. 4:
Misura corrente alternata
Fig. 4: Meten van wisselstroom
Rys.4: Pomiar prądu przemiennego
рис. 4. Измерение величины переменного тока
Fig. 4: Växelströmsmätning
Resim 4: Alternatif Akım Ölçümü
Bild 7: Batteriewechsel
Fig. 7: Battery replacement
Fig. 7: Remplacement de la pile
Fig. 7: Cambio de batería
obr. 7: Výměna baterií
ill. 7: Sostituzione batterie
Fig. 7: Vervanging van de batterijen
Rys.7: Wymiana baterii
рис. 7. Замена батареи
Fig. 7: Batteribyte
Resim 7: Batarya Değişimi
Bild 6: Frequenzmessung
Fig. 6: Frequency measurement
Fig. 6: Mesure de fréquence
Fig. 6: Medición de frecuencia
obr. 6: Měření frekvence
ill. 6: Misura di frequenza
Fig. 6: Frequentiemeting
Rys.6: Pomiar częstotliwości
рис. 6. Измерение частоты
Fig. 6: Frekvensmätning
Resim 6: Frekans Ölçümü
D F E I S
12/ 2005
BENNING CM 6
D F E I S
12/ 2005
BENNING CM 6
1
D
Bedienungsanleitung
BENNING CM 6
Digital-Stromzangen-Multimeter zur
- Gleichspannungsmessung
- Wechselspannungsmessung
- Wechselstrommessung
- Widerstandsmessung
- Durchgangsprüfung
- Frequenzmessung
Inhaltsverzeichnis
1. Benutzerhinweise
2. Sicherheitshinweise
3. Lieferumfang
4. Gerätebeschreibung
5. Allgemeine Angaben
6. Umgebungsbedingungen
7. Elektrische Angaben
8. Messen mit dem BENNING CM 6
9. Instandhaltung
10. Technische Daten des Messzubehörs
11. Umweltschutz
1. Benutzerhinweise
Diese Bedienungsanleitung richtet sich an
- Elektrofachkräfte und
- elektrotechnisch unterwiesene Personen
Das BENNING CM 6 ist zur Messung in trockener Umgebung vorgesehen. Es
darf nicht in Stromkreisen mit einer höheren Nennspannung als 1000 V DC
und 750 V AC eingesetzt werden (Näheres hierzu im Abschnitt 6. „Umgebungs-
bedingungen“).
In der Bedienungsanleitung und auf dem BENNING CM 6 werden folgende
Symbole verwendet:
Anlegen um GEFÄHRLICHE AKTIVE Leiter oder Abnehmen von
diesen ist zugelassen.
Warnung vor elektrischer Gefahr!
Steht vor Hinweisen, die beachtet werden müssen, um Gefahren für
Menschen zu vermeiden.
Achtung Dokumentation beachten!
Das Symbol gibt an, dass die Hinweise in der Bedienungsanleitung
zu beachten sind, um Gefahren zu vermeiden.
Dieses Symbol auf dem BENNING CM 6 bedeutet, dass das
BENNING CM 6 schutzisoliert (Schutzklasse II) ausgeführt ist.
Dieses Symbol erscheint in der Anzeige für eine entladene
Batterie.
Dieses Symbol kennzeichnet den Bereich „Durchgangsprüfung“.
Der Summer dient der akustischen Ergebnisausgabe.
(DC) Gleich- Spannung oder Strom.
(AC) Wechsel- Spannung oder Strom.
Erde (Spannung gegen Erde).
Hinweis
Nach Entfernen des Klebeschildes „Warnung...“ (auf dem Batteriedeckel) er-
scheint der englische Text!
12/ 2005
BENNING CM 6
2
D
2. Sicherheitshinweise
Das Gerät ist gemäß
DIN VDE 0411 Teil 1/ EN 61010-1
gebaut und geprüft und hat das Werk in einem sicherheitstechnisch einwand-
freien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen,
muss der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser
Anleitung enthalten sind.
Das BENNING CM 6 darf nur in Stromkreisen der Überspan-
nungskategorie III mit max. 1000 V Leiter gegen Erde benutzt
werden oder Überspannungskategorie IV mit 600 V Leiter ge-
gen Erde benutzt werden.
Beachten Sie, dass Arbeiten an spannungsführenden Teilen
und Anlagen grundsätzlich gefährlich sind. Bereits Spannun-
gen ab 30 V AC und 60 V DC können für den Menschen lebens-
gefährlich sein.
Vor jeder Inbetriebnahme überprüfen Sie das Gerät und die
Leitungen auf Beschädigungen.
Ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, ist das
Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern.
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist,
-
wenn das Gerät oder die Messleitungen sichtbare Beschädigungen aufweisen,
- wenn das Gerät nicht mehr arbeitet,
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen,
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Um eine Gefährdung auszuschließen
- berühren Sie die Messleitungen nicht an den blanken
Messspitzen,
- stecken Sie die Messleitungen in die entsprechend gekenn-
zeichneten Messbuchsen am Multimeter
3. Lieferumfang
Zum Lieferumfang des BENNING CM 6 gehören:
3.1 ein Stück BENNING CM 6,
3.2 ein Stück Sicherheitsmessleitung, rot (L = 1,4 m; Spitze Ø = 4 mm),
3.3 ein Stück Sicherheitsmessleitung, schwarz (L = 1,4 m; Spitze Ø = 4 mm),
3.4 ein Stück Kompakt-Schutztasche,
3.5 zwei 1,5-V-Mignon-Batterien zur Erstbestückung im Gerät eingebaut,
3.6 eine Bedienungsanleitung.
Hinweis auf Verschleißteile:
- Das BENNING CM 6 wird durch zwei eingebaute 1,5-V-Mignon-Batterie
(IEC LR 06) gespeist.
- Die oben genannten Sicherheitsmessleitungen ATL-2 (geprüftes Zubehör)
entsprechen CAT III 1000 V und sind für einen Strom von 10 A zugelas-
sen.
4. Gerätebeschreibung
siehe Bild 1: Gerätefrontseite
Die in Bild 1 angegebenen Anzeige- und Bedienelemente werden wie folgt
bezeichnet:
Digitalanzeige, für den Messwert, die Bargraphanzeige und die Anzeige
der Bereichsüberschreitung
Polaritätsanzeige,
Batterieanzeige, erscheint bei entladener Batterie,
Taste (gelb), Displaybeleuchtung,
HOLD-Taste, Speicherung des angezeigten Messwertes,
MIN/MAX-Taste, Speicherung des höchsten und niedrigsten Messwertes,
Taste-PEAK, Spitzenwertspeicherung,
Drehschalter, für Wahl der Messfunktion,
Buchse (positive1), für V und Ω,
COM-Buchse, gemeinsame Buchse r Spannungs-, Widerstandsmessungen
und Durchgangsprüfung,
12/ 2005
BENNING CM 6
3
D
Öffnungshebel, zum Öffnen und Schließen der Stromzange,
Stromzangenwulzt, schützt vor Leiterberührung
Messzange, zum Umfassen des einadrigen stromdurchflossenen Leiters,
1) Hierauf bezieht sich die automatische Polaritätsanzeige für Gleichspannung
5. Allgemeine Angaben
5.1 Allgemeine Angaben zum Stromzangen-Multimeter
5.1.1 Die Digitalanzeige ist als 3 ¾-stellige Flüssigkristallanzeige
mit 14 mm Schrifthöhe mit Dezimalpunkt ausgeführt. Der größte
Anzeigewert ist 4000.
5.1.2 Die Polaritätsanzeige wirkt automatisch. Es wird nur eine Polung
entgegen der Buchsendefinition mit „-“ angezeigt.
5.1.3 Die Bereichsüberschreitung wird mit „0L“ oder „- 0L“ und teilweise einer
akustischen Warnung angezeigt.
Achtung, keine Anzeige und Warnung bei Überlast!
5.1.4 Taste (gelb) schaltet die Beleuchtung des Displays an. Ausschaltung
durch erneute Tastenbetätigung bzw. automatisch nach 60 Sekunden.
5.1.5 Messwertspeicherung „HOLD“: Durch Betätigen der Taste „HOLD“
lässt sich das Messergebnis speichern. Im Display wird gleichzeitig das
Symbol „HOLD“ eingeblendet. Erneutes Betätigen der Taste schaltet in
den Messmodus zurück.
5.1.6 Die MIN/MAX-Tastenfunktion erfasst und speichert automatisch den
höchsten und niedrigsten Messwert. Durch Tastenbetätigung werden
folgende Werte angezeigt:
„MAX“ zeigt den gespeicherten höchsten und „MIN“ den niedrigsten
Wert an. Die fortlaufende Erfassung des MAX-/ MIN-Wertes kann
durch Betätigung der Taste „HOLD“ gestoppt, bzw. gestartet werden.
Durch längeren Tastendruck (2 Sekunden) auf die Taste „MIN/MAX“
wird in den Normalmodus zurückgeschaltet.
5.1.7 Die Taste PEAK (Spitzenwertspeicherung) erfasst und speichert
den positiven und negativen Spitzen-/ Scheitelwert in der Funktion V
AC und A AC. Betätigen sie zu Beginn der Messung die Taste PEAK
für ca. 3 Sekunden um die Messgenauigkeit zu erhöhen und das
BENNING CM 6 abzugleichen. Durch Tastenbetätigung werden die
Werte von „PMAX“ oder „PMIN“ im Display angezeigt. Ein längerer
Tastendruck (2 Sekunden) auf die Taste PEAK-Taste schaltet in den
Normalmodus zurück.
5.1.8 Die Messrate des BENNING CM 6 beträgt nominal 1,5 Messungen pro
Sekunde für die Digitalanzeige.
5.1.9 Das BENNING CM 6 wird durch den Drehschalter ein- oder ausge-
schaltet. Ausschaltstellung „OFF“.
5.1.10 Das BENNING CM 6 schaltet sich nach ca. 30 Minuten selbsttätig ab
(APO, Auto-Power-Off). Es schaltet sich wieder ein, wenn eine Taste
oder der Drehschalter betätigt wird. Ein Summerton signalisiert die
selbsttätige Abschaltung des Gerätes. Die automatische Abschaltung
lässt sich deaktivieren, indem sie eine Taste (außer Taste „HOLD“)
betätigen und gleichzeitig das BENNING CM 6 aus der Schaltstellung
„OFF“ einschalten.
5.1.11 Temperaturkoeffizient des Messwertes: 0,2 x (angegebene
Messgenauigkeit)/ °C < 18 °C oder > 28 °C, bezogen auf den Wert bei
der Referenztemperatur von 23 °C.
5.1.12 Das BENNING CM 6 wird durch zwei 1,5-V-Mignon-Batterien gespeist
(IEC LR 06).
5.1.13
Wenn die Batteriespannung unter die vorgesehene Arbeitsspannung des
BENNING CM 6 sinkt, erscheint in der Anzeige ein Batteriesymbol .
5.1.14 Die Lebensdauer einer Batterie beträgt etwa 600 Stunden
(Alkalibatterie).
5.1.15 Geräteabmessungen:
(L x B x H) = 275 x 105 x 47 mm
Gerätegewicht:
534 g
5.1.16 Die Sicherheitsmessleitungen sind in 4 mm-Stecktechnik ausgeführt.
Die mitgelieferten Sicherheitsmessleitungen sind ausdrücklich für die
Nennspannung und dem Nennstrom des BENNING CM 6 geeignet.
5.1.17 Größte Zangenöffnung: 53 mm
5.1.18 Größter Leitungsdurchmesser: 51 mm
6. Umgebungsbedingungen
- Das BENNING CM 6 ist für Messungen in trockener Umgebung vor-
gesehen,
- Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m,
- Überspannungskategorie/ Aufstellungskategorie: IEC 60664-1/ IEC 61010-
1 (2001) → 600 V Kategorie IV; 1000 V Kategorie III,
12/ 2005
BENNING CM 6
4
D
- Verschmutzungsgrad: 2,
- Schutzart: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 - erste Kennziffer: Schutz gegen Zugang zu gefährlichen Teilen und
Schutz gegen feste Fremdkörper, > 2,5 mm Durchmesser
0 - zweite Kennziffer: Kein Wasserschutz,
- Arbeitstemperatur und relative Luftfeuchte:
Bei Arbeitstemperatur von 0 °C bis 30 °C: relative Luftfeuchte kleiner 80 %,
Bei Arbeitstemperatur von 31 °C bis 40 °C: relative Luftfeuchte kleiner 75 %,
Bei Arbeitstemperatur von 41 °C bis 50 °C: relative Luftfeuchte kleiner 45 %,
- Lagerungstemperatur: Das BENNING CM 6 kann bei Temperaturen von
- 20 °C bis + 60 °C (Luftfeuchte 0 bis 80 %) gelagert werden. Dabei ist die
Batterie aus dem Gerät herauszunehmen.
7. Elektrische Angaben
Bemerkung: Die Messgenauigkeit wird angegeben als Summe aus
- einem relativen Anteil des Messwertes und
- einer Anzahl von Digit (d.h. Zahlenschritte der letzten Stelle).
Diese Messgenauigkeit gilt bei Temperaturen von 18 °C bis 28 °C und einer
relativen Luftfeuchtigkeit kleiner 80 %.
7.1 Gleichspannungsbereiche
Der Eingangswiderstand beträgt 1 M
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit Überlastschutz
400 V 0,1 V ± (0,7 % des Messwertes + 2 Digit) 750 Veff
1000 V 1 V ± (0,7 % des Messwertes + 2 Digit) 750 Veff
7.2 Wechselspannungsbereiche
Der Eingangswiderstand beträgt 1 MΩ parallel 100 pF.
Messbereich Auflösung Messgenauigkeit *1
im Frequenzbereich 50 Hz - 500 Hz
Überlastschutz
400 V 0,1 V ± (1 % des Messwertes + 2 Digit) 750 Veff
750 V 1 V ± (1 % des Messwertes + 2 Digit) 750 Veff
*1 Der Messwert wird durch Mittelwertgleichrichtung gewonnen und als
Effektivwert angezeigt. Seine Kalibrierung ist auf sinusförmige Kurvenform
abgestimmt.
7.3 Wechselstrombereiche
Messbereich Auflösung
Messgenauigkeit *1
im Frequenzbereich 50 Hz - 60 Hz
Überlastschutz
60 A 0,1 A ± (1,9 % des Messwertes + 7 Digit) 1000 Aeff
400 A 0,1 A ± (1,9 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 Aeff
1000 A 1 A ± (1,9 % des Messwertes + 5 Digit) 1000 Aeff
im Frequenzbereich 61 Hz - 400 Hz
400 A 0,1 A ± (2,5 % des Messwertes + 7 Digit) 1000 Aeff
1000 A 1 A ± (2,5 % des Messwertes + 7 Digit) 1000 Aeff
*1 Der Messwert wird durch Mittelwertgleichrichtung gewonnen und als Effektivwert
angezeigt. Seine Kalibrierung ist auf sinusförmige Kurvenform abgestimmt.
Die angegeben Genauigkeit ist spezifiziert für Leiter die mit der Messzange
mittig umfasst werden (siehe Bild 4 Wechselstrommessung). Für Leiter
die nicht mittig umfasst werden, muss ein zusätzlicher Fehler von 1 % des
Anzeigewertes berücksichtigt werden.
7.4 Widerstandsbereich und akustische Durchgangsprüfung
Überlastschutz: 600 Veff
Messbereich Auflösung
Messgenauigkeit Max. Leerlaufspannung
400 Ω 0,1 ± (1 % des Messwertes + 3 Digit) 3 V
Der eingebaute Summer ertönt bei einem Widerstand R kleiner 30 Ω.
12/ 2005
BENNING CM 6
5
D
7.5 Frequenzbereiche
Überlastschutz: 1000 Aeff
Messbereich Auflösung
Messgenauigkeit
400 Hz 1 Hz ± (1 % des Messwertes + 2 Digit)
Minimale Eingangsfrequenz: 20 Hz
Minimale Empfindlichkeit: 3 Aeff
7.6 PEAK HOLD
Messbereiche: V AC, A AC
Kopplungsart: AC
In der PEAK-HOLD-Funktion (Spitzenwertspeicherung) muss zu der spezifizier-
ten Genauigkeit ein zusätzlicher Fehler berücksichtigt werden:
+ (± 3 % + 10 Digit)
Messwerte: > 750 VSpitze bzw. 800 ASpitze sind nicht spezifiziert
8. Messen mit dem BENNING CM 6
8.1 Vorbereiten der Messung
Benutzen und lagern Sie das BENNING CM 6 nur bei den angegebenen
Lager- und Arbeitstemperaturbedingungen, vermeiden Sie dauernde Sonnen-
einstrahlung.
- Angaben von Nennspannung und Nennstrom auf den Sicherheitsmess-
leitungen überprüfen. Die zum Lieferumfang gehörenden Sicherheits-
messleitungen entsprechen in Nennspannung und Nennstrom dem
BENNING CM 6.
- Isolation der Sicherheitsmessleitungen überprüfen. Wenn die Isolation
beschädigt ist, sind die Sicherheitsmessleitungen sofort auszusondern.
- Sicherheitsmessleitungen auf Durchgang prüfen. Wenn der Leiter in der
Sicherheitsmessleitung unterbrochen ist, sind die Sicherheitsmessleitungen
sofort auszusondern.
- Bevor am Drehschalter eine andere Funktion gewählt wird, müssen die
Sicherheitsmessleitungen von der Messstelle getrennt werden.
- Starke Störquellen in der Nähe des BENNING CM 6 können zu instabiler
Anzeige und zu Messfehlern führen.
8.2 Spannungsmessung
Maximale Spannung gegen Erdpotential beachten!
Elektrische Gefahr!
Die höchste Spannung, die an den Buchsen,
- COM-Buchse
- Buchse für V und
des BENNING CM 6 gegenüber Erde liegen darf, beträgt 1000 V.
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion (V AC) oder (V DC) am
BENNING CM 6 wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse am
BENNING CM 6 kontaktieren.
- Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V und am
BENNING CM 6 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, Messwert
an der Digitalanzeige am BENNING CM 6 ablesen.
siehe Bild 2: Gleichspannungsmessung
siehe Bild 3: Wechselspannungsmessung
8.3 Wechselstrommessung
8.3.1 Vorbereiten der Messungen
Benutzen und lagern Sie das BENNING CM 6 nur bei den angegebe-
nen Lager- und Arbeitstemperaturbedingungen, vermeiden Sie dauernde
Sonneneinstrahlung.
- Starke Störquellen in der Nähe der BENNING CM 6 können zu instabiler
Anzeige und zu Messfehlern führen.
Keine Spannung an die Ausgangskontakte des BENNING CM 6
legen! Entfernen Sie eventuell die angeschlossenen Sicher-
heitsmessleitungen.
12/ 2005
BENNING CM 6
6
D
8.3.2 Wechselstrommessung
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion (A AC) am BENNING CM 6
wählen.
- Öffnungshebel betätigen, einadrigen, stromführenden Leiter mittig mit
der Zange des BENNING CM 6 umfassen.
- Die Digitalanzeige ablesen.
siehe Bild 4: Wechselstrommessung
8.4 Widerstandsmessung und akustische Durchgangsprüfung
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion ( ) am BENNING CM 6
wählen.
- Die schwarze Sicherheitsmessleitung mit der COM-Buchse am
BENNING CM 6 kontaktieren.
Die rote Sicherheitsmessleitung mit der Buchse für V und am
BENNING CM 6 kontaktieren.
- Die Sicherheitsmessleitungen mit den Messpunkten kontaktieren, den
Messwert an der Digitalanzeige am BENNING CM 6 ablesen.
- Unterschreitet der Leitungswiderstand zwischen der COM-Buchse und
der Buchse für V und 30 Ω, ertönt im BENNING CM 6 der eingebaute
Summer.
siehe Bild 5: Widerstandsmessung
8.5 Frequenzmessung über Strommesszange
Keine Spannung an die Ausgangskontakte des BENNING CM 6
legen! Entfernen Sie eventuell die angeschlossenen Sicher-
heitsmessleitungen.
- Mit dem Drehschalter die gewünschte Funktion (Hz) am BENNING CM 6
wählen.
- Öffnungshebel betätigen, einadrigen, stromführenden Leiter mittig mit
der Zange des BENNING CM 6 umfassen.
- Die Digitalanzeige ablesen.
siehe Bild 6: Frequenzmessung über Strommesszange
9. Instandhaltung
Vor dem Öffnen das BENNING CM 6 unbedingt spannungsfrei
machen! Elektrische Gefahr!
Die Arbeit am geöffneten BENNING CM 6 unter Spannung ist ausschließ-
lich Elektrofachkräften vorbehalten, die dabei besondere Maßnahmen zur
Unfallverhütung treffen müssen.
So machen Sie das BENNING CM 6 spannungsfrei, bevor Sie das Gerät
öffnen:
- Entfernen Sie zuerst beide Sicherheitsmessleitungen vom Messobjekt.
- Entfernen Sie dann beide Sicherheitsmessleitungen vom BENNING CM 6.
- Schalten Sie den Drehschalter in die Schaltstellung „OFF“.
9.1 Sicherstellen des Gerätes
Unter bestimmten Voraussetzungen kann die Sicherheit im Umgang mit dem
BENNING CM 6 nicht mehr gewährleistet sein; zum Beispiel bei:
- Sichtbaren Schäden am Gehäuse,
- Fehlern bei Messungen,
- Erkennbaren Folgen von längerer Lagerung unter unzulässigen
Bedingungen und
- Erkennbaren Folgen von außerordentlicher Transportbeanspruchung.
In diesen Fällen ist das BENNING CM 6 sofort abzuschalten, von den
Messstellen zu entfernen und gegen erneute Nutzung zu sichern.
9.2 Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse äußerlich mit einem sauberen und trockenen Tuch
(Ausnahme spezielle Reinigungstücher). Verwenden Sie keine Lösungs- und/
oder Scheuermittel, um das Gerät zu reinigen. Achten Sie unbedingt darauf,
dass das Batteriefach und die Batteriekontakte nicht durch auslaufendes
Batterie-Elektrolyt verunreinigt werden.
Falls Elektrolytverunreinigungen oder weiße Ablagerungen im Bereich der
Batterie oder des Batteriegehäuses vorhanden sind, reinigen Sie auch diese
mit einem trockenen Tuch.
12/ 2005
BENNING CM 6
7
D
9.3 Batteriewechsel
Vor dem Öffnen das BENNING CM 6 unbedingt spannungsfrei
machen! Elektrische Gefahr!
Das BENNING CM 6 wird durch zwei eingebaute 1,5-V-Mignon-Batterien
gespeist.
Ein Batteriewechsel (siehe Bild 7) ist erforderlich, wenn in der Anzeige das
Batteriesymbol erscheint.
So wechseln Sie die Batterie:
- Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom Messkreis.
- Entfernen Sie die Sicherheitsmessleitungen vom BENNING CM 6.
- Bringen Sie den Drehschalter in die Schaltstellung „OFF“.
- Legen Sie das BENNING CM 6 auf die Frontseite und lösen Sie die
Schraube vom Batteriedeckel.
- Heben Sie den Batteriedeckel (im Bereich der Gehäusevertiefungen) vom
Unterteil ab.
- Heben Sie die entladenen Batterien aus dem Batteriefach, und nehmen Sie
die Batteriezuleitungen von der Batterie ab.
- Die neuen Batterien sind mit den Batteriezuleitungen zu verbinden,
und ordnen Sie diese so, dass sie nicht zwischen den Gehäuseteilen
gequetscht werden. Legen Sie dann die Batterien an die dafür vorgesehene
Stelle im Batteriefach.
- Rasten Sie den Batteriedeckel an das Unterteil an, und ziehen Sie die
Schraube an.
siehe Bild 7: Batteriewechsel
Leisten Sie Ihren Beitrag zum Umweltschutz! Batterien dürfen
nicht in den Hausmüll. Sie können bei einer Sammelstelle für
Altbatterien bzw. Sondermüll abgegeben werden. Informieren
Sie sich bitte bei Ihrer Kommune.
9.4 Kalibrierung
Um die angegebenen Genauigkeiten der Messergebnisse zu erhalten, muss
das Gerät regelmäßig durch unseren Werksservice kalibriert werden. Wir
empfehlen ein Kalibrierintervall von einem Jahr. Senden Sie hierzu das Gerät
an folgende Adresse:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Technische Daten des Messzubehörs
4 mm Sicherheitsmessleitung ATL 2
- Norm: EN 61010-031,
- Maximale Bemessungsspannung gegen Erde ( ) und Messkategorie:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Maximaler Bemessungsstrom: 10 A,
- Schutzklasse II (), durchgängige doppelte oder verstärkte Isolierung,
- Verschmutzungsgrad: 2,
- Länge: 1,4 m, AWG 18,
- Umgebungsbedingungen:
Barometrische Höhe bei Messungen: Maximal 2000 m,
Temperatur: 0 °C bis + 50 °C, Feuchte 50 % bis 80 %
- Verwenden Sie die Messleitungen nur im einwandfreien Zustand und
entsprechend dieser Anleitung, da ansonsten der vorgesehene Schutz
beeinträchtigt sein kann.
- Sondern Sie die Messleitung aus, wenn die Isolierung beschädigt ist oder
eine Unterbrechung in Leitung/ Stecker vorliegt.
- Berühren Sie die Messleitung nicht an den blanken Kontaktspitzen. Fassen
Sie nur den Handbereich an!
- Stecken Sie die abgewinkelten Anschlüsse in das Prüf- oder Messgerät.
11. Umweltschutz
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur
Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
12/ 2005
BENNING CM 6
8
Operating instructions
BENNING CM 6
Digital current probe multimeter for
- Direct voltage measurements
- Alternating voltage measurements
- Alternating current measurement
- Resistance measurements
- Continuity testing
- Frequency measurement
Table of contents
1. User notes
2. Safety note
3. Scope of delivery
4. Unit description
5. General information
6. Environment conditions:
7. Electrical specifications
8. Making measurements with the BENNING CM 6
9. Maintenance
10. Technical data of the measuring accessories
11. Environmental notice
1. User notes
These operating instructions are intended for
- skilled electricians and
- trained electronics personnel.
The BENNING CM 6 is intended for making measurements in dry environment.
It must not be used in power circuits with a nominal voltage higher than 1000 V
DC and 750 V AC (More details in Section 6. „Environmental conditions”).
The following symbols are used in these operating instructions and on the
BENNING CM 6:
Application around and removal from HAZARDOUS LIVE
conductors is permitted.
Warning of electrical danger!
Indicates instructions which must be followed to avoid danger to
persons.
Important, comply with the documentation!
The symbol indicates that the information provided in the operating
instructions must be complied with in order to avoid risks.
This symbol on the BENNING CM 6 means that the BENNING CM 6
is totally insulated (protection class II).
This symbol appears in the display to indicate a discharged battery.
This symbol designates the „continuity test” range.
The buzzer is used for the acoustic result output.
(DC) Direct voltage or current.
(AC) Alternating voltage or current.
Ground (Voltage against ground).
Note
After unmark the adhesive label „Warnung...“ (on battery compartment lid) the
English text appears.
12/ 2005
BENNING CM 6
9
2. Safety note
The instrument is built and tested in accordance with
DIN VDE 0411 part 1/ EN 61010-1
and has left the factory in perfectly safe technical state.
To maintain this state and ensure safe operation of the appliance tester, the user
must observe the notes and warnings given in these instructions at all times.
The BENNING CM 6 may be used only in power circuits within
the overvoltage category III with a conductor for 1000 V max.
to earth, or within overvoltage category IV with a conductor for
600 V against ground.
Remember that work on electrical components of all kinds is
dangerous. Even low voltages of 30 V AC and 60 V DC may be
dangerous to human life.
Before starting the appliance tester up, always check it as well
as all cables and wires for signs of damage.
Should it appear that safe operation of the appliance tester is no longer
possible, it should be shut down immediately and secured to prevent it being
switched on accidentally.
It may be assumed that safe operation is no longer possible:
- if the instrument or the measuring cables show visible signs of damage, or
- if the appliance tester no longer functions, or
- after long periods of storage under unfavourable conditions, or
- after being subjected to rough transport.
In order to avoid danger,
- do not touch the bare prod tips of the measuring cables
measuring probes,
- insert the measurement lines in the appropriately
designated measuring sockets on the multimeter
3. Scope of delivery
The scope of delivery for the BENNING CM 6 comprises:
3.1 One BENNING CM 6,
3.2
One safety measuring cable, red (L = 1.4 m; prod tip diameter = 4 mm)
3.3
One safety measuring cable, black (L = 1.4 m; prod tip diameter = 4 mm)
3.4 One compact protective pouch,
3.5 Two 1.5-V-Mignon-batteries fitted in the unit as original equipment,
3.6 One operating instructions manual
Parts subject to wear:
-
The BENNING CM 6 is supplied by two 1.5 V mignon batteries (IEC LR 06).
- The above-mentioned safety measuring cables ATL-2 (tested accessories)
correspond to CAT III 1000 V and are approved for a current of 10 A.
4. Description of appliance tester
See figure 1: Appliance front face
The display and operator control elements specified in Fig. 1 are designated
as follows:
Digital display, for the measurement value, bar graph display, overranging
display,
Polarity indication,
Battery status indication, appears when the battery is discharged,
Button (yellow), display lighting,
HOLD button, storage of the indicated measured value,
MIN/MAX button, storage of the highest and lowest measured values,
Button PEAK, peak value storage,
Rotary switch, for selecting the measurement function,
Jack (positive1), for V,
COM jack, common socket for voltage, resistance measurement and
continuity testing,
Opening lever, for opening and closing the current probe,
Bulge of current probe, protects against contact with conductor,
Measuring pliers, for clamping on the single wire current-carrying conductor,
1) This is what the automatic polarity indication for DC voltage refers to
12/ 2005
BENNING CM 6
10
5. General information
5.1 General details on the current probe multimeter
5.1.1 The digital display is a 3¾-digit liquid crystal display with 14 mm high
numerals, complete with decimal point. The largest numerical value
which can be displayed is 4000.
5.1.2 The polarity indication is automatic. Only one polarity with respect to
the socket marked „-“ is indicated.
5.1.3 The overranging is indicated by „0L” or „- 0L” and, in part, an acoustic
warning.
Warning, no indication and prior warning in the event of an overload
condition!
5.1.4 Button (yellow) switches on the display illumination. Shutdown is
effected by a renewed press of the button or automatically after 60
seconds.
5.1.5
Measured value storage „HOLD”: Press the button „HOLD” to store the
measured result. At the same time, the display shows the symbol „HOLD”.
A renewed press of the button switches back into measuring mode.
5.1.6 The MIN/MAX button function inputs and stores automatically the
highest and lowest measured value . The following values are indicated
by button operation:
„MAX” indicates the stored maximum value, and „MIN” indicates the
lowest value. The continuous detection of the MAX-/ MIN value can
be stopped or started by pressing the button „HOLD” . Pressing the
button „MIN/MAX“ for an extended period of time (2 seconds) switches
back into normal mode.
5.1.7 The button PEAK (peak value storage) detects and stores the
positive and negative peak/ crest values in the function V AC and A AC.
At the start of the measurement, press the button PEAK for approx. 3
seconds in order to increase measurement precision and to fine-adjust
the BENNING CM 6. Pressing the button indicates the „PMAX” or
„PMIN” values in the display. Pressing the PEAK button for an extended
period of time (2 seconds) switches back into normal mode.
5.1.8 The measuring rate of the BENNING CM 6 amounts nominally to
1.5 measurements per second for the digital display.
5.1.9 The BENNING CM 6 is switched on and off with the rotary switch .
Shutdown position „OFF”.
5.1.10 The BENNING CM 6 switches off automatically after approx. 30
minutes (APO, Auto-Power-Off). It switches back on again if a button
or the rotary switch is operated. A buzzer sound signals the automatic
switchoff of the unit. The automatic switchoff can be deactivated by
pressing a button (except the button „HOLD”) and simultaneously
switching on the BENNING CM 6 from switch position „OFF”.
5.1.11 Temperature coefficient of the measured value: 0.2 x (stated measuring
precision)/ °C < 18 °C or > 28 °C, related to the value for the reference
temperature of 23° C.
5.1.12
The BENNING CM 6 is supplied by two 1.5 V mignon batteries (IEC LR 06).
5.1.13 If the battery voltage drops below the specified operating voltage of the
BENNING CM 6, then a battery symbol appears in the display.
5.1.14 The life span of a battery amounts to approx. 600 hours (alkali
battery).
5.1.15 Appliance dimensions:
(L x W x H) = 275 x 105 x 47 mm
Appliance weight:
534 g
5.1.16 The safety measuring cables are designed in 4 mm plug-in type
technology. The safety measuring cables supplied are expressly suited
for the rated voltage and the rated current of the BENNING CM 6.
5.1.17 Largest opening of pliers: 53 mm
5.1.18 Largest cable diameter: 51 mm
6. Environment conditions:
- The BENNING CM 6 is intended for making measurements in dry
environment.
- Maximum barometric elevation for making measurements: 2000 m,
- Overvoltage category/ Siting category: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 (2001) →
600 V category IV; 1000 V category III,
- Contamination class: 2,
- Protection Class: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
IP 30 means: Protection against access to dangerous parts and protection
against solid impurities of a diameter > 2.5 mm, (3 - first index). No
protection against water, (0 - second index).
- Operating temperature and relative humidity:
For operating temperature from 0 °C to 30 °C: relative humidity less than 80 %
12/ 2005
BENNING CM 6
11
For operating temperatures from 31 °C to 40 °C: relative humidity less than 75 %
For operating temperature from 41 °C to 50 °C: relative humidity less than 45 %
- Storage temperature: The BENNING CM 6 can be stored at any temperature
in the range from - 20 °C to + 60 °C (relative humidity from 0 to 80 %). The
battery should be taken out of the instrument for storage.
7. Electrical specifications
Note: The measuring precision is specified as the sum of
- a relative fraction of the measured value and
- a number of digits (counting steps of the least significant digit).
This specified measuring precision is valid for temperatures in the range from
18 °C to 28 °C and relative humidity less than 80 %.
7.1 Direct voltage ranges
The input resistance amounts to 1 MΩ
Measuring range Resolution
Measuring precision Overload protection
400 V 0,1 V ± (0,7 % of the measuring value + 2 digit) 750 Veff
1000 V 1 V ± (0,7 % of the measuring value + 2 digit) 750 Veff
7.2 Alternating voltage ranges
The input resistance amounts to 1 MΩ in parallel 100 pF.
Measuring range Resolution
Measuring precision *1 within the
frequency range 50 Hz - 500 Hz Overload protection
400 V 0,1 V ± (1 % of the measuring value + 5 digit) 750 Veff
750 V 1 V ± (1 % of the measuring value + 5 digit) 750 Veff
*1
The measured value is obtained by mean value rectification and displayed
as r.m.s. value. Its calibration is matched to a sinus-shaped curve type.
7.3 Alternating current ranges
Measuring range Resolution Measuring precision *1 within the
frequency range 50 Hz - 60 Hz
Overload protection
60 A 0,1 A ± (1,9 % of the measuring value + 7 digit) 1000 Aeff
400 A 0,1 A ± (1,9 % of the measuring value + 5 digit) 1000 Aeff
1000 A 1 A ± (1,9 % of the measuring value + 5 digit) 1000 Aeff
within the frequency range 61 Hz - 400 Hz
400 A 0,1 A ± (2,5 % of the measuring value + 7 digit) 1000 Aeff
1000 A 1 A ± (2,5 % of the measuring value + 7 digit) 1000 Aeff
*1 The measured value is obtained by mean value rectification and displayed
as r.m.s. value. Its calibration is matched to a sinus-shaped curve type.
The stated precision is specified for conductors that are centrally clamped
by the current probe (see Fig. 4 alternating current measurement). For
conductors that are not centrally clamped, an additional error of 1 % of the
display value needs to be taken into account.
7.4 Resistance measuring range and acoustic continuity testing
Overload protection: 600 Veff
Measuring range Resolution Measuring precision
Max. idling voltage
400 Ω 0,1 ± (0,7 % of the measuring value + 3 digit) 3 V
The built-in buzzer sounds in the case of a resistance R less than 30 Ω.
7.5 Frequency ranges
Overload protection: 1000 Aeff
Measuring range Resolution Measuring precision
400 Hz 1 Hz ± (0,1 % of the measuring value + 2 digit)
Minimum input frequency: 20 Hz
Minimum sensitivity: 3 Aeff
12/ 2005
BENNING CM 6
12
7.6 PEAK HOLD
Measuring ranges: V AC, A AC
Coupling type: AC
In the PEAK-HOLD function (peak value storage) an additional error needs to
be taken into account for the specified precision.
+ (± 3% + 10 digits)
Measurement values: > 750 VPeak or 800 APeak are not specified
8. Making measurements with the BENNING CM 6
8.1 Preparations for making measurements
Operate and store the BENNING CM 6 only at the specified storage and
operating temperatures conditions. Avoid continuous insulation.
- Check rated voltage and rated current details specified on the safety
measuring lines. The nominal voltage and current ratings of the safety
measuring cables included in the scope of delivery correspond to the
ratings of the BENNING CM 6.
- Check the insulation of the safety measuring cables. Discard the safety
measuring cables immediately if the insulation is damaged.
- Check safety measuring lines for continuity. If the conductor in the safety measuring
line is interrupted, the safety measuring line must be quarantined immediately.
- Before - at the rotary switch a different function is selected, the safety
measuring lines must be disconnected from the measuring point.
- Strong sources of interference in the vicinity of the BENNING CM 6 can lead
to unstable readings and measuring errors.
8.2 Voltage measuring
Do not exceed the maximum permitted voltage with respect to
earth potential! Electrical danger!
The highest voltage which may be applied to the jacks,
- COM socket
- jack for V,
of the BENNING CM 6 against ground, amounts to 1000 V.
- Use the rotary switch to select the required function (V AC) or (V DC) on
the BENNING CM 6.
- The black safety measuring cable has to be contacted with the COM jack
on the BENNING CM 6.
- The red safety measuring cable has to be connected to the jack for V, Ω
on the BENNING CM 6.
- Bring the safety measuring lines into contact with the measuring points,
read off measured value on the digital display on the BENNING CM 6.
See figure 2: Direct voltage measurement
See figure 3: Alternating voltage measurement
8.3 Alternating current measurement
8.3.1 Preparations for making measurements
Operate and store the BENNING CM 6 only at the specified storage and
operating temperatures conditions. Avoid continuous insulation.
- Strong sources of interference in the vicinity of the BENNING CM 6 can lead
to unstable readings and measuring errors.
Do not apply any voltage to the output contacts of the
BENNING CM 6! Any possibly connected safety measuring
cables have to be removed.
8.3.2 Alternating current measurement
- Use the rotary switch to select the required function (A AC) on the
BENNING CM 6.
- Operate opening lever clamp single wire live conductor centrally by
means of the BENNING CM 6 pliers.
- Read off the digital display unit .
See figure 4: Alternating current measurement
12/ 2005
BENNING CM 6
13
8.4 Resistance measuring and acoustic continuity testing
- Use the rotary switch to select the required function ( ) on the
BENNING CM 6.
- The black safety measuring cable has to be contacted with the COM jack
on the BENNING CM 6. The red safety measuring cable has to be
connected to the jack for V, on the BENNING CM 6.
- Bring the safety measuring lines into contact with the measuring points,
read off measured value on the digital display on the BENNING CM 6.
- If the conductor resistance between the COM jack and the jack for V, Ω
30 Ω, the fitted buzzer sounds on the BENNING CM 6.
See figure 5: Resistance measurements
8.5 Frequency measurement via current measuring pliers
Do not apply any voltage to the output contacts of the
BENNING CM 6! Any possibly connected safety measuring
cables have to be removed.
- Use the rotary switch to select the required function (Hz) on the
BENNING CM 6.
- Operate opening lever , clamp single wire live conductor centrally by
means of the BENNING CM 6 pliers.
- Read off the digital display unit .
See figure 6: Frequency measurement via current measuring pliers
9. Maintenance
Before opening the BENNING CM 6, make quite sure that it is
voltage free! Electrical danger!
Work on the opened BENNING CM 6 under voltage may be carried out only by
skilled electricians with special precautions for the prevention of accidents.
Make the BENNING CM 6 voltage free as follows before opening the
instrument:
- First remove the two safety measuring lines from the object to be
measured.
- Then disconnect the two safety measuring cables from the
BENNING CM 6
- Set rotary switch to switch position „OFF”.
9.1 Securing the instrument
Under certain circumstances safe operation of the BENNING CM 6 is no longer
ensured, for example in the case of:
- Visible damage of the casing.
- Incorrect measurement results.
- Recognisable consequences of prolonged storage under improper
conditions.
- Recognisable consequences of extraordinary transportation stress.
In such cases the BENNING CM 6 must be switched off immediately,
disconnected from the measuring points and secured to prevent further
utilisation.
9.2 Cleaning
Clean the casing externally with a clean dry cloth (exception: special cleaning
wipers). Avoid using solvents and/or scouring agents for cleaning the instrument.
It is important to make sure that the battery compartment and battery contacts
are not contaminated by leaking electrolyte.
If electrolyte contamination or white deposits are present in the region of the
batteries or battery casing, clean them too with a dry cloth.
12/ 2005
BENNING CM 6
14
9.3 Battery change
Before opening the BENNING CM 6, make quite sure that it is
voltage free! Electrical danger!
The BENNING CM 6 is fed by two 1.5-V mignon batteries.
A battery change (see Figure 7) is required, if the battery symbol appears.
Proceed as follows to replace the batteries:
- Disconnect the safety measuring cables from the measuring circuit.
- Disconnect the safety measuring cables from the BENNING CM 6
- Set the rotary switch to the switch setting ”OFF”.
- Lay the BENNING CM 6 face down and release the slot screws of the
battery compartment cover.
- Lift the battery compartment lid (in the housing recess area) from the bottom
section.
- Lift the discharged battery from the battery compartment and disconnect the
battery supply lines from the battery.
- The new batteries have to be connected to the battery supply lines, and
arrange these such that they are not crushed between the housing parts.
Then place the batteries into the battery compartment provided for this
purpose.
- Place the battery compartment cover onto the bottom part and tighten the
screw.
See figure 7: Battery replacement
Make your contribution to environmental protection! Do not
dispose of discharged batteries in the household garbage.
Instead, take them to a collecting point for discharged batteries
and special waste material. Please inform yourself in your
community.
9.4 Calibration
To maintain the specified precision of the measurement results, the instrument
must be recalibrated at regular intervals by our factory service. We recommend
a recalibration interval of one year. Send the appliance to the following
address:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG
Service Centre
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Technical data of the measuring accessories
4 mm Safety test leads ATL 2
- Standard: EN 61010-031,
- Maximum rated voltage to earth ( ) and measuring category:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Maximum rated current: 10 A,
- Protective class II (), continuous double or reinforced insulation,
- Contamination class: 2,
- Length: 1.4 m, AWG 18,
- Environmental conditions:
Maximum barometric elevation for making measurements: 2000 m,
Temperatures: 0 °C to + 50 °C, humidity 50 % to 80 %
- Only use the test leads if in perfect condition and according to this manual,
since the protection provided could otherwise be impaired.
- Throw the test leads out if the insulation is damaged or if there is a break in
the cable/ plug.
- Do not touch the bare contact tips of the test leads. Only grab the area
appropriate for hands!
- Insert the angled terminals in the testing or measuring device.
11. Environmental notice
At the end of the product’s useful life, please dispose of it at
appropriate collection points provided in your country.
12/ 2005
BENNING CM 6
15
F
Notice d‘emploi
BENNING CM 6
Multimètre numérique à pince électrique pour
- mesure de tension continue
- mesure de tension alternative
- mesure de courant alternatif
- mesure de résistance
- contrôle de continuité
- mesure de fréquence
Sommaire
1. Remarques à l‘attention de l‘utilisateur
2. Consignes de sécurité
3. Fourniture
4. Description de l‘appareil
5. Indications générales
6. Conditions d‘environnement
7. Indication des valeurs électriques
8. Mesure avec le BENNING CM 6
9. Entretien
10. Données techniques des accessoires de mesure
11. Information sur l’environnement
1. Remarques à l‘attention de l‘utilisateur
Cette notice d‘emploi s‘adresse aux
- électrotechniciens et
- personnes instruites dans le domaine électrotechnique
Le BENNING CM 6 est conçu pour effectuer des mesures dans un environnement
sec. Il ne doit pas être utilisé dans des circuits dont la tension nominale est
supérieure à 1000 V CC et à 750 V CA (pour de plus amples informations,
consulter la section 6 « Conditions d‘environnement ».
Les symboles suivants sont utilisés dans cette notice d‘emploi et sur le
BENNING CM 6:
Permet le déplacement et l’application autours d’un conducteur actif
non isolé.
Attention ! Danger électrique !
Se trouve devant les remarques devant être respectées afin d‘éviter
tout risque pour les personnes.
Attention ! Se conformer à la documentation !
Ce symbole indique qu‘il faut tenir compte des remarques contenues
dans cette notice d‘emploi pour éviter les risques.
Ce symbole sur le BENNING CM 6 signifie que le BENNING CM 6
est doté d‘une isolation double (classe de protection II).
Ce symbole apparaît sur l‘affichage indiquant que la batterie est
déchargée.
Ce symbole caractérise la gamme « Contrôle de continuité ».
Le ronfleur fournit un résultat acoustique.
(CC) Tension continue ou courant continu.
(CA) Tension alternative ou courant alternatif.
Terre (tension à la terre).
Instructions
Le texte en anglais apparaît en enlevant l’étiquette autocollante «Warnung...»
(située sur le capot batterie).
12/ 2005
BENNING CM 6
16
F
2. Consignes de sécurité
Cet appareil a été fabriqué et contrôlé conformément à
DIN VDE 0411 Partie 1/ EN 61010-1
et a quitté les ateliers de production dans un état technique parfait.
Pour conserver cet état et garantir un service sans risques, l‘utilisateur doit se
conformer aux remarques et aux avertissements contenus dans cette notice
d‘utilisation.
Le BENNING CM 6 doit être utilisé uniquement dans des circuits
électriques de la catégorie de protection contre les surtensions
III avec des conducteurs de max. 1000 V raccordés à la terre ou
de la catégorie de protection contre les surtensions IV avec des
conducteurs de max. 600 V raccordés à la terre.
Veuillez noter que les travaux au niveau d‘éléments et
d‘installations conducteurs de tension sont toujours dangereux.
Déjà les tensions de 30 V CA et 60 V CC peuvent être mortelles.
Assurez-vous, avant chaque mise en marche, que l‘appareil et
les câbles ne sont pas détériorés.
Si l‘on considère que l‘utilisation sans risques n‘est plus possible, il faut mettre
l‘appareil hors service et le protéger contre toute utilisation involontaire.
Une utilisation sans risques n‘est plus possible
- quand l‘appareil ou les câbles de mesure présentent des détériorations
visibles,
- quand l‘appareil ne fonctionne plus,
- après un stockage prolongé dans de mauvaises conditions,
- après des conditions difficiles de transport.
Pour exclure tout danger,
- ne touchez pas les parties dénudées des câbles de mesure
au niveau des pointes de mesure,
- raccordez les câbles de mesure aux douilles de mesure
repérées correspondantes du multimètre
3. Fourniture
Font partie de la fourniture du BENNING CM 6 :
3.1 un BENNING CM 6,
3.2 un câble de mesure de sécurité, rouge (L = 1,4 m ; pointe Ø = 4 mm),
3.3 un câble de mesure de sécurité, noir (L = 1,4 m ; pointe Ø = 4 mm),
3.4 un étui compact de protection,
3.5 deux piles mignon rondes de 1,5 V montées initialement dans
l‘appareil,
3.6 une notice d‘emploi.
Remarque concernant les pièces d‘usure :
- Le BENNING CM 6 est alimenté par deux piles mignon rondes incorporées
de 1,5 V (IEC LR 06).
- Les câbles de mesure de sécurité ATL 2 (accessoires contrôlés) mentionnés
ci-dessus correspondent à CAT III 1000 V et sont homologués pour un
courant de 10 A.
4. Description de l‘appareil
voir fig. 1 : Partie avant de l‘appareil
Les éléments d‘affichage et de commande représentés à la fig. 1 sont les
suivants :
indicateur numérique pour la valeur mesurée, le barregraphe et l‘affichage
de dépassement de gamme
affichage de polarité,
indicateur de piles, apparaît quand le pile est déchargée,
touche (jaune), éclairage de visualisation,
touche HOLD, mémorisation de la valeur mesurée affichée,
touche MIN/MAX, mémorisation de la valeur mesurée maximum et
minimum,
touche PEAK, mémorisation de crêtes,
commutateur rotatif, pour la sélection de la fonction de mesure,
douille (positive1), pour V et
12/ 2005
BENNING CM 6
17
F
douille COM, douille commune pour mesures de tension, de résistance et
pour contrôle de continuité,
levier, pour ouvrir et fermer la pince électrique,
Bourrelet de pince électrique, protège contre tout contact avec le
conducteur
pince de mesure pour saisir le câble à courant à un conducteur,
1) L‘affichage automatique de polarité de la tension continue se rapporte à cela.
5. Indications générales
5.1 Indications générales concernant le multimètre à pince électrique
5.1.1 L‘indicateur numérique est un indicateur ACL à positions d‘une
hauteur de caractères de 14 mm et à virgule décimale. La plus grande
valeur affichée est 4000.
5.1.2 L‘affichage de la polarité a lieu automatiquement. Seule une polarité
contre la définition des douilles est indiquée par « - ».
5.1.3 Le dépassement de plage est indiquée par « 0L » ou « -0L » et,
partiellement, par un signal acoustique.
Attention : pas d‘affichage et d‘avertissement en cas de surcharge !
5.1.4 touche (jaune) sert à allumer l‘éclairage de la visualisation. Arrêt par
actionnement répété de la touche ou automatiquement au bout de 60
secondes.
5.1.5 Mémorisation des valeurs mesurées « HOLD »: On peut mémoriser le
résultat de la mesure en actionnant la touche « HOLD » . Le symbole
« HOLD » apparaît en même temps sur la visualisation. On retourne au
mode de mesure quand on actionne de nouveau la touche.
5.1.6 La touche de fonction MIN/MAX saisit et mémorise automatiquement
la valeur mesurée maximum et minimum. Les valeurs suivantes sont
affichées quand on actionne la touche :
« MAX » affiche la valeur maximum mémorisée et « MIN » la valeur
minimum mémorisée. On peut interrompre ou lancer la saisie continue
de la valeur MAX/MIN à l‘aide de la touche « HOLD » . Quand on
exerce une pression prolongée (2 secondes) sur la touche « MIN/
MAX », on retourne au mode normal.
5.1.7 La touche PEAK (mémorisation de crêtes) saisit et mémorise la
valeur maximum/de crête positive et négative dans la fonction V CA et
A CA. Au début de la mesure, actionnez la touche PEAK pendant
env. 3 secondes pour accroître la précision de mesure et syntoniser le
BENNING CM 6. Les valeurs « PMAX » ou « PMIN » sont affichées
sur la visualisation quand on actionne la touche. Quand on exerce une
pression prolongée (2 secondes) sur la touche PEAK , on retourne
au mode normal.
5.1.8 Le taux de mesure nominal du BENNING CM 6 est de 1,5 mesures par
seconde pour l‘indicateur numérique.
5.1.9 Le commutateur rotatif permet de mettre le BENNING CM 6 en et
hors circuit. Position d‘arrêt « OFF ».
5.1.10 Le BENNING CM 6 se déconnecte automatiquement au bout d‘env. 30
minutes (APO, Auto-Power-Off). Il se réenclenche quand on actionne
une touche ou le commutateur rotatif. Un signal sonore indique l‘arrêt
automatique de l‘appareil. On peut désactiver l‘arrêt automatique en
actionnant une touche l‘exception de la touche « HOLD ») et en
retirant simultanément le BENNING CM 6 de la position « OFF ».
5.1.11 Coefficient de température de la valeur mesurée : 0,2 x (précision de
mesure indiquée)/ °C < 18 °C ou > 28 °C, par rapport à la valeur de
température de référence de 23 °C.
5.1.12 Le BENNING CM 6 est alimenté par deux piles mignon rondes de 1,5 V
(IEC LR 06).
5.1.13 Quand la tension de pile tombe au-dessous de la tension de travail du
BENNING CM 6, un symbole de pile apparaît sur l‘affichage .
5.1.14 La longévité d‘une pile est d‘env. 600 heures (pile alcaline).
5.1.15 Dimensions de l‘appareil :
(long. x larg. x haut.) = 275 x 105 x 47 mm
Poids de l‘appareil :
534 g
5.1.16 Les câbles de mesure de sécurité sont dotés de fiches de 4 mm. Les
câbles de mesure de sécurité fournis conviennent explicitement pour la
tension nominale et le courant nominal du BENNING CM 6.
5.1.17 Ouverture maximum de pince : 53 mm
5.1.18 Diamètre maximum de câble : 51 mm
12/ 2005
BENNING CM 6
18
F
6. Conditions d‘environnement
- Le BENNING CM 6 est conçu pour procéder à la mesure dans des
environnements secs,
- hauteur barométrique pour les mesures : maximum 2000 m,
- Catégorie de surtension/ catégorie d‘implantation: IEC 60664-1/ IEC 61010-
1 (2001) → 600 V catégorie IV; 1000 V catégorie III,
- degré d‘encrassement : 2,
- type de protection: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
IP 30 signifie: protection contre l’accès aux composants dangereux et
protection contre les impuretés solides > 2,5 mm de diamètre, (3 - premier
indice). Aucune protection contre l’eau, (0 - second indice).
- température de travail et humidité relative de l‘air :
Avec une température de travail de 0 °C à 30 °C : humidité relative de l‘air
inférieure à 80 %,
Avec une température de travail de 31 °C à 40 °C : humidité relative de l‘air
inférieure à 75 %,
Avec une température de travail de 41 °C à 50 °C : humidité relative de l‘air
inférieure à 45 %,
- Température de stockage : Le BENNING CM 6 peut être stocké à des
températures de - 20 °C à + 60 °C (humidité de l‘air de 0 à 80 %). Pour
cela, il faut retirer la pile hors de l‘appareil.
7. Indication des valeurs électriques
Remarque : La précision de mesure est la somme
- d‘une part relative de la valeur mesurée et
- d‘un nombre de chiffres (c.-à-d. les chiffres de la dernière position).
Cette précision de mesure est valable pour des températures comprises entre
18 °C et 28 °C et pour une humidité relative de l‘air inférieure à 80 %.
7.1 Plages de tension continue
La résistance d‘entrée est de 1 MΩ
Plage de
mesure Résolution Précision de mesure Protection contre
les surcharges
400 V 0,1 V ± (0,7 % de la valeur mesurée + 2 chiffres) 750 Veff
1000 V 1 V ± (0,7 % de la valeur mesurée + 2 chiffres) 750 Veff
7.2 Plages de tension alternative
La résistance d‘entrée est de 1 MΩ parallèlement à 100 pF.
Plage de
mesure Résolution Précision de mesure *1 dans la plage de
fréquence de 50 Hz à 500 Hz
Protection contre
les surcharges
400 V 0,1 V ± (1 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 750 Veff
750 V 1 V ± (1 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 750 Veff
*1
La valeur mesurée est obtenue par redressement de la moyenne et est
affichée comme valeur effective. Son étalonnage est syntonisé avec une
courbe sinusoïdale.
7.3 Plages de courant alternatif
Plage de
mesure Résolution Précision de mesure *1 dans la plage de
fréquence de 50 Hz à 60 Hz
Protection contre
les surcharges
60 A 0,1 A ± (1,9 % de la valeur mesurée + 7 chiffres) 1000 Aeff
400 A 0,1 A ± (1,9 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 Aeff
1000 A 1 A ± (1,9 % de la valeur mesurée + 5 chiffres) 1000 Aeff
dans la plage de fréquence de 61 Hz à 400 Hz
400 A 0,1 A ± (2,5 % de la valeur mesurée + 7 chiffres) 1000 Aeff
1000 A 1 A ± (2,5 % de la valeur mesurée + 7 chiffres) 1000 Aeff
*1 La valeur mesurée est obtenue par redressement de la moyenne et est
affichée comme valeur effective. Son étalonnage est syntonisé avec une
courbe sinusoïdale.
La précision indiquée est spécifiée pour les conducteurs devant être saisis
au centre à l‘aide de la pince de mesure (voir fig. 4 Mesure de courant
alternatif). Pour les conducteurs ne pouvant pas être saisis au centre, il
faut prendre en compte une erreur supplémentaire de 1 % de la valeur
d‘affichage.
12/ 2005
BENNING CM 6
19
F
7.4 Plage de résistance et contrôle acoustique de continuité
Protection contre les surcharges : 600 Veff
Gamme de
mesure Résolution Précision de mesure Tension max. à vide
400 Ω 0,1 ± (1 % de la valeur mesurée + 3 chiffres) 3 V
Le ronfleur incorporé retentit quand il y a une résistance R inférieure à 30 Ω.
7.5 Plages de fréquence
Protection contre les surcharges : 1000 Aeff
Plage de mesure Résolution Précision de mesure
400 Hz 1 Hz ± (0,1 % de la valeur mesurée + 2 chiffres)
Fréquence d‘entrée minimum : 20 Hz
Sensibilité minimum de la pince de mesure électrique: 3 Aeff
7.6 PEAK HOLD
Plages de mesure : V CA, A CA
Type de couplage : CA
Avec la fonction PEAK HOLD (mémorisation de crêtes), il faut ajouter une erreur
supplémentaire à la précision spécifiée :
+ (± 3% + 10 chiffres)
Valeurs mesurées : > 750 Vpointe ou 800 Apointe ne sont pas spécifiées
8. Mesure avec le BENNING CM 6
8.1 Préparation de la mesure
Utilisez et stockez le BENNING CM 6 uniquement conformément aux conditions
de températures de service et de stockage ; évitez de l‘exposer longtemps aux
rayons du soleil.
- Contrôler les indications de tension nominale et de courant nominal sur
les câbles de mesure de sécurité. Les câbles de mesure de sécurité
fournis correspondent à la tension nominale et au courant nominal du
BENNING CM 6.
- Contrôler l‘isolation des câbles de mesure de sécurité. Si l‘isolation est
détériorée, il faut immédiatement retirer les câbles de mesure de sécurité.
- Contrôler la continuité des câbles de mesure de sécurité. Si le conducteur
du câble de mesure de sécurité est cassé, il faut retirer immédiatement les
câbles de mesure de sécurité.
- Avant de pouvoir sélectionner une autre fonction avec le commutateur rotatif
, il faut séparer les câbles de mesure de sécurité du point de mesure.
- Toutes fortes sources de parasites à proximité du BENNING CM 6 peuvent
entraîner un affichage instable et des erreurs de mesure.
8.2 Mesure de tension
Tenir compte de la tension maximum au potentiel terrestre !
Danger électrique !
La plus grande tension appliquée aux douilles
- douille COM
- douille pour V, Ω,
du BENNING CM 6 à la terre est de 1000 V.
- Sélectionner la fonction souhaitée (V AC) ou (V DC) sur le BENNING CM 6
avec le commutateur rotatif .
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
du BENNING CM 6.
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V, Ω du BENNING CM 6.
- Mettre en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points
de mesure, lire la valeur mesurée sur l‘indicateur numérique du
BENNING CM 6.
voir fig. 2 : Mesure de tension continue
voir fig. 3 : Mesure de tension alternative
12/ 2005
BENNING CM 6
20
F
8.3 Mesure de courant alternatif
8.3.1 Préparation des mesures
Utilisez et stockez le BENNING CM 6 uniquement conformément aux conditions
de températures de service et de stockage ; évitez de l‘exposer longtemps aux
rayons du soleil.
- Toutes fortes sources de parasites à proximité du BENNING CM 6 peuvent
entraîner un affichage instable et des erreurs de mesure.
Ne pas appliquer de tension aux contacts de sortie du
BENNING CM 6 ! Retirer tous les câbles de mesure de sécurité
éventuellement raccordés.
8.3.2 Mesure de courant alternatif
- Sélectionner la fonction souhaitée (A CA) sur le BENNING CM 6 avec le
commutateur rotatif .
- Actionner le levier et saisir au centre le câble à un conducteur traversé
par du courant à l‘aide de la pince de mesure du BENNING CM 6.
- Lire l‘indicateur numérique .
voir fig. 4 : Mesure de courant alternatif
8.4 Mesure de résistance et contrôle acoustique de continuité
- Sélectionner la fonction souhaitée ( ) sur le BENNING CM 6 avec le
commutateur rotatif .
- Mettre en contact le câble de mesure de sécurité noir avec la douille COM
du BENNING CM 6.
Mettre en contact le câble de mesure de sécurité rouge avec la douille pour
V et du BENNING CM 6.
- Mettre en contact les câbles de mesure de sécurité avec les points
de mesure, lire la valeur mesurée sur l‘indicateur numérique du
BENNING CM 6.
- Si la résistivité entre la douille COM et la douille pour V et est
inférieure à 30 Ω, le ronfleur incorporé dans le BENNING CM 6 retentit.
voir fig. 5 : Mesure de résistance
8.5 Mesure de fréquence par pince de mesure électrique
Ne pas appliquer de tension aux contacts de sortie du
BENNING CM 6 ! Retirer tous les câbles de mesure de sécurité
éventuellement raccordés.
- Sélectionner la fonction souhaitée (Hz) sur le BENNING CM 6 avec le
commutateur rotatif .
- actionner le levier et saisir au centre le câble à un conducteur traversé
par du courant à l‘aide de la pince de mesure du BENNING CM 6.
- Lire l‘indicateur numérique .
voir fig. 6 : Mesure de fréquence par pince de mesure électrique
9. Entretien
Il faut absolument mettre le BENNING CM 6 hors tension avant
de l‘ouvrir ! Danger électrique !
Seuls des électrotechniciens devant prendre des mesures particulières
pour éviter les accidents sont autorisés à procéder à des travaux sur le
BENNING CM 6 ouvert sous tension.
Procédure à suivre pour mettre le BENNING CM 6 hors tension avant de l‘ouvrir :
- Retirez d‘abord les deux câbles de mesure de sécurité de l‘objet mesuré.
- Retirez les deux câbles de mesure de sécurité du BENNING CM 6.
- Amenez le commutateur rotatif sur la position « OFF ».
9.1 Rangement sûr de l‘appareil
Dans certaines conditions, la sécurité de travail avec le BENNING CM 6 peut
ne plus être garantie ; par exemple dans les cas suivants :
- dommages visibles sur le boîtier,
- erreurs lors des mesures,
- conséquences visibles d‘un stockage prolongé dans des conditions
inadéquates et
- conséquences visibles de conditions difficiles de transport.
Dans ces cas, il faut mettre le BENNING CM 6 immédiatement hors circuit, le
retirer du point de mesure et le protéger de manière à ne plus être utilisé.
12/ 2005
BENNING CM 6
21
F
9.2 Nettoyage
Nettoyez l‘extérieur du boîtier avec un chiffon propre et sec (seule exception :
les chiffons de nettoyage spéciaux). N‘utilisez ni solvants ni produit de récurage
pour nettoyer l‘appareil. Veiller absolument à ce que le logement et les contacts
des piles ne soient pas souillés par de l‘électrolyte de pile.
Dans ce cas ou en cas de dépôts blancs à proximité des piles ou dans le
logement, nettoyez-les également avec un chiffon sec.
9.3 Remplacement des piles
Il faut absolument mettre le BENNING CM 6 hors tension avant
de l‘ouvrir ! Danger électrique !
Le BENNING CM 6 est alimenté par deux piles mignon rondes incorporées
de 1,5 V.
Il est nécessaire de remplacer les piles (voir fig. 7) quand le symbole de piles
apparaît sur l‘affichage .
Remplacez les piles de la manière suivante :
- Retirez les câbles de mesure de sécurité du circuit de mesure.
- Retirez les câbles de mesure de sécurité du BENNING CM 6.
- Amenez le commutateur rotatif sur la position « OFF ».
- Posez le BENNING CM 6 sur la partie avant et dévissez les vis à tête
fendue du couvercle des piles.
- Retirer le couvercle des piles (au niveau des évidements du boîtier) de la
partie inférieure.
- Retirez les piles déchargées hors du logement et détachez les conducteurs
des piles.
- Raccordez les piles neuves aux conducteurs de piles et placez ces derniers
dans le logement de manière à ce qu‘ils ne soient pas coincés entre les
parties du boîtier. Placer les piles dans l‘évidement prévu dans le logement.
- Introduisez le couvercle des piles dans la partie inférieure et serrez la vis.
voir fig. 7 : Remplacement des piles
Apportez votre contribution à la protection de l‘environnement !
Ne jetez pas les piles dans les ordures ménagères.
Vous pouvez les remettre à un point de récupération des piles
usées ou des déchets spéciaux. Veuillez vous informer auprès
de votre commune.
9.4 Étalonnage
Pour conserver la précision spécifiée des résultats de mesure, il faut faire
étalonner régulièrement l‘appareil par notre service clients. Nous conseillons
de respecter un intervalle d‘étalonnage d‘un an. Envoyez, pour cela, l‘appareil
à l‘adresse suivante :
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Données techniques des accessoires de mesure
Câbles de mesure de sécurité 4 mm ATL 2
- norme : EN 61010-031
- calibre de tension maximum à la terre ( ) et catégorie de mesure :
1000 V CAT III, 600 V CAT IV
- calibre courant maximum : 10 A,
- classe de protection II (), isolement continu double ou renforcé,
- degré de contamination : 2,
- longueur : 1.4 m AWG18,
- conditions d’environnement :
hauteur barométrique maximum pour faire des mesures : 2000 m,
température: 0 °C à + 50 °C, humidité : 50 % à 80 %
- Les câbles de mesure ne doivent être utilisés que s’ils ont un aspect
irréprochable et selon les conditions prescrites par le manuel d’utilisation,
sinon la protection prévue pourrait être détériorée.
- Jeter le câble si l’isolement est endommagée ou s’il y a une rupture entre
le câble et la prise.
- Ne pas toucher les pointes de contact nues. Ne tenir que par l’endroit
approprié à la préhension manuelle !
- Insérer les raccords coudés dans l’appareil de test ou de mesure.
12/ 2005
BENNING CM 6
22
F
11. Information sur l’environnement
Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer dans un point de
recyclage approprié.
12/ 2005
BENNING CM 6
23
E
Instrucciones de servicio
BENNING CM 6
Multímetro digital de pinzas para
- medición de tensión continua
- medición de tensión alterna
- medición de corriente alterna
- medición de resistencia
- control de continuidad
- medición de frecuencia
Contenido
1. Informaciones para el usuario
2. Instrucciones de seguridad
3. Envergadura del suministro
4. Memoria descriptiva del aparato
5. Generalidades
6. Condiciones ambientales
7. Datos eléctricos
8. Medir con el BENNING CM 6
9. Mantenimiento
10.
Datos técnicos de los accesorios de medida
11. Advertencia
1. Informaciones para el usuario
Estas instrucciones de operación están destinadas a
- personal especializado en electrotecnia y
- personas electrotécniamente instruidas
El multímetro BENNING CM 6 fue concebido para medición en ambiente seco.
No puede emplearse en circuitos eléctricos con tensiones nominales superiores
a 1000 V DC y 750 V AC (para más detalles ver bajo punto 6 „Condiciones
ambientales„).
En estas instrucciones de servicio y en el multímetro BENNING CM 6 se
emplean los símbolos siguientes:
Está permitido aplicar y quitar el dispositivo de alrededor de
conductores con tensiones peligrosas.
¡Peligro eléctrico!
Este símbolo aparece en avisos a observar para evitar peligros
para personas.
¡Cuidado, observar la documentación!
Este símbolo indica que hay que observar los avisos en estas
instrucciones de servicio, para evitar peligro.
Este símbolo en el multímetro BENNING CM 6 indica que el
BENNING CM 6 viene ejecutado con aislamiento de protección
(clase de protección II).
Este símbolo aparece en el display indicando una batería descar-
gada.
Este símbolo caracteriza la parte de „control de continuidad„.
El zumbador sirve para señalización acústica del resultado.
(DC) tensión ó corriente/ intensidad continua.
(AC) tensión ó con corriente/ intensidad alterna.
tierra (tensión hacia tierra).
Nota
Antes de la etiqueta adhesiva „Warnung...“ (sobre la tapa del comnpartimento
de baterías) aparece el texto en Inglés.
12/ 2005
BENNING CM 6
24
E
2. Instrucciones de seguridad
El equipo es fabricado conforme a la norma
DIN VDE 0411 parte 1/ EN 61010-1,
verificado, y salió de fábrica en perfecto estado de seguridad.
Para manener el equipo en este perfecto estado de seguridad y garantizar
su funcionamiento sin peligro, el usuario debe observar las informaciones y
advertencias de peligros en este manual de servicio.
El BENNING CM 6 sólo está permitido para uso en circuitos
de corriente de la categoría de sobretensión III con conductor
frente a tierra máx. 1000 V, o de la categoría de sobretensión IV
con conductor frente a tierra máx. 600 V.
Tenga usted en cuenta que cualquier trabajo en partes
e instalaciones bajo tensión eléctrica por principio son
peligrosos. Ya pueden suponer peligro de muerte para las
personas las tensiones a partir de 30 V AC y 60 V DC.
Ante cada puesta en servicio, usted debe verificar que el
equipo y las conducciones no muestren daños.
Cuando ha de suponerse que ya no queda garantizado el funcionamiento sin
peligro, hay que desactivar el equipo y asegurarlo para evitar su accionamiento
involuntario.
Se supone que ya no queda garantizado su funcionamiento sin peligro,
cuando,
- el equipo o las conducciones de medición muestran daños visibles,
- cuando el equipo ya no funciona,
- tras un largo período de almacenamiento sin usarlo y bajo condiciones
desfavorables
- tras haber sufrido esfuerzos debido al transporte.
Para evitar peligros
- no tocar las conducciones de medición en las puntas de
medición al descubierto,
- enchufar las conducciones de medición en las
correspondientes hembrillas de medición marcadas
3. Envergadura del suministro
Envergadura del suministro BENNING CM 6:
3.1 BENNING CM 6, una unidad
3.2 conductor protegido de medición, rojo (L = 1,4 m, punta Ø = 4 mm), una
unidad),
3.3 conductor protegido de medición, negro (L = 1,4 m, punta Ø = 4 mm),
una unidad
3.4 bolsa compacta de protección, una unidad,
3.5 dos pilas 1,5-V mignon, en el multímetro como primera alimentación,
3.6 instrucciones de operación, una unidad,
Piezas propensas al desgaste:
- El multímetro BENNING CM 6 es alimentado con dos pilas 1,5-V mignon
(IEC LR 06).
- Las conducciones protegidas de medición ATL-2 (accesorio controlado)
cumplen CAT III 1000 V y están permitidas para corrientes de 10 A.
4. Memoria descriptiva del aparato
ver fig. 1: parte frontal del equipo
Los elementos de señalización y operación indicados en figura 1 se denominan
como sigue:
Indicación digital, para el valor medido de barógrafo, y la indicación de
rango excedido.
la polaridad,
símbolo de batería, aparece cuando la pila está descargada
Tecla (amarilla), iluminación del display,
tecla HOLD, almacenamiento del valor de medición indicado,
tecla MIN/MAX, almacenamiento de los valores mínimo y máximo,
tecla PEAK, almacenamiento del valor punta,
Conmutador disco, para selección de la función de medición,
12/ 2005
BENNING CM 6
25
E
hembrilla (positivo1), para V y Ω
hembrilla COM, hembrilla común para medición de tensión, de resistencia
y control de continuidad,
palanca de apertura, para abrir y cerrar el amperímetro de pinzas,
borde del amperímetro de pinzas, sirve de protección contra el contacto
con el conductor
amperímetro de pinzas, para agarrar al conductor de corriente de un solo
hilo,
1) A ello se refiere la indicación automática de polaridad para corriente continua y tensión
5. Generalidades
5.1 Generalidades del multímetro de pinzas
5.1.1 El display digital viene ejecutado en cristal líquido, indicando
caracteres de 14 mm de altura con punto decimal. El valor máximo
indicado es 4000.
5.1.2 La indicación de polaridad en pantalla es automática. Sólo se indica
con „-“ una polarización contraria a la indicada en la parte de la pinza.
5.1.3 Cuando excede el rango de medición, la indicación es „0L„ ó „- 0L„, en
parte con alarma acústica.
¡Cuidado, no hay aviso cuando existe sobrecarga!
5.1.4 tecla (amarilla) conecta la iluminación del display. Se desconecta
pulsando la tecla nuevamente, o hay desconexión automática al cabo
de 60 segundos.
5.1.5 Almacenamiento de valores medidos „HOLD„: Pulsando la tecla
„HOLD„ , se puede almacenar el resultado de la medición. En el
display se indica, al mismo tiempo, el símbolo „HOLD„. Pulsando la
tecla nuevamente, se vuelve al modo de medición.
5.1.6 La función de la tecla MIN/MAX registra y almacena automáticamente
los valores mínimo y máximo. Al pulsar la tecla se indican los valores
siguientes:
„MAX„ indica el valor máximo almacenado, y „MIN„ el valor mínimo.
Para parar o arrancar el registro continuo de los valores MAX/MIN se
pulsa la tecla se para máx. „HOLD„ . Pulsando la tecla „MIN/MAX„
durante algún tiempo (2 segundos) se vuelve al modo normal.
5.1.7 La tecla PEAK (almacenamiento del valor punta) registra y
almacena los valores punta/cresta positivo y negativo en las funciones
V AC y A AC. Al iniciar la medición, pulsar la tecla PEAK durante
aprox. 3 segundos, para aumentar la exactitud de medición del
BENNING CM 6. Pulsando la tecla se indican en el display los valores
de „PMAX„ ó „PMIN„. Pulsando la tecla PEAK durante algún tiempo
(2 segundos) se vuelve al modo normal.
5.1.8 La frecuencia nominal de medición del multímetro BENNING CM 6 es
de 1,5 mediciones por segundo para el display digital.
5.1.9 BENNING CM 6 se conecta y desconecta mediante el conmutador
disco . Posición „OFF“ para desconectar.
5.1.10 Al cabo de unos 30 minutos, el BENNING CM 6 se apaga
automáticamente (APO, Auto-Power-Off). Vuelve a conectarse al
pulsar una tecla o accionando el conmutador disco. Un sonido
del vibrador avisa de la desconexión automática del equipo. La
desconexión automática puede desactivarse pulsando una tecla (que
no sea la tecla „HOLD „), y conectando simultáneamente el BENNING
CM 6 desde la posición „OFF“ del conmutador.
5.1.11 Coeficiente de temperatura del valor medido: 0,2 x (exactitud de
medición indicada)/ °C < 18 °C ó > 28 °C, relativo al valor con una
temperatura de referencia de 23 °C.
5.1.12 El multímetro BENNING CM 6 es alimentado con dos pilas 1,5-V
mignon (IEC LR 06).
5.1.13 En el display aparece el símbolo de batería , cuando la tensión
de la pila cae hasta ser inferior a la tensión de trabajo prevista del
BENNING CM 6.
5.1.14 La pila tiene una vida de aproximadamente 600 horas (pila alcalina).
5.1.13 Dimensiones del equipo:
(largo x ancho x alto) = 275 x 105 x 47 mm
peso del equipo: 534 g
5.1.16 La conducción protegida vienen ejecutada en tecnología de enchufe
4 mm. Las conducciones protegidas de medición suministradas se
prestan especialmente para la tensión nominal y la corriente nominal
del BENNING CM 6.
5.1.11 Apertura máxima de las pinzas: 53 mm
5.1.18 Diámetro máximo de la conducción: 51 mm
12/ 2005
BENNING CM 6
26
E
6. Condiciones ambientales
-
El multímetro BENNING CM 6 fue concebido para medición en ambiente seco,
- Altura barométrica en las mediciones: máxima 2000 m,
- categoría de sobretensión/ categoría de colocación: IEC 60664-1/ IEC
61010-1 (2001) → 600 V categoría IV; 1000 V categoría III,
- clase de suciedad: 2,
- Clase de protección: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
Protección IP 30 significa: Primer dígito (3): Protección contra contactos
a partes peligrosas y contra objetos de un diámetro superior a 2,5 mm.
Segundo dígito (0): No protege del agua.
- Temperatura de trabajo y humedad atmosférica relativa:
Con temperaturas de trabajo entre 0 °C y 30 °C: humedad atmosférica
relativa inferior al 80 %.
Con temperaturas de trabajo entre 31 °C y 40 °C: humedad atmosférica
relativa inferior al 75 %.
Con temperaturas de trabajo entre 41 °C y 50 °C: humedad atmosférica
relativa inferior al 45 %.
- Temperatura de almacenamiento: El BENNING CM 6 permite
almacenamiento con temperaturas de - 20 °C hasta + 60 °C (humedad
0 hasta 80 %). Para ello hay que sacar la pila del aparato.
7. Datos eléctricos
Nota: La exactitud de medición se indica como suma resultando de
- una parte relativa al valor medido y
- un número determinado de dígitos (es decir pasos de dígitos de la
última posición).
Esta exactitud de medición vale con temperaturas de 18 °C hasta 28 °C y una
humedad atmosférica relativa inferior al 80 %.
7.1 Rangos de tensión continua
La resistencia de entrada es de 1 MΩ
rango de
medición resolución exactitud de medición Protección de
sobrecarga
400 V 0,1 V ± (0,7 % del valor medido + 2 dígitos) 750 Veff
1000 V 1 V ± (0,7 % del valor medido + 2 dígitos) 750 Veff
7.2 Rangos de tensión alterna
La resistencia de entrada es de 1 M paralelo 100 pF.
rango de
medición resolución exactitud de medición *1
en rango de frecuencia 50 Hz - 500 Hz
Protección de
sobrecarga
400 V 0,1 V ± (1 % del valor medido + 5 dígitos) 750 Veff
750 V 1 V ± (1 % del valor medido + 5 dígitos) 750 Veff
*1 El valor medido se obtiene mediante rectificación de valor medio,
indicándose como valor efectivo. Su calibrado está armonizado con formas
de curva sinusoide.
7.3 Rangos de corriente alterna
rango de
medición resolución exactitud de medición *1
en rango de frecuencia 50 Hz - 60 Hz
Protección de
sobrecarga
60 A 0,1 A ± (1,9 % del valor medido + 7 dígitos) 1000 Aeff
400 A 0,1 A ± (1,9 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 Aeff
1000 A 1 A ± (1,9 % del valor medido + 5 dígitos) 1000 Aeff
en rango de frecuencia 61 Hz - 400 Hz
400 A 0,1 A ± (2,5 % del valor medido + 7 dígitos) 1000 Aeff
1000 A 1 A ± (2,5 % del valor medido + 7 dígitos) 1000 Aeff
*1
El valor medido se obtiene mediante rectificación de valor medio, indicándose como
valor efectivo. Su calibrado está armonizado con formas de curva sinusoide.
La exactitud indicada viene especificada para conductores que se agarran
en su centro con el amperímetro de pinzas (ver fig. 4 medición de
corriente alterna). Para conductores que no se agarran en su centro hay
que tener un cuenta un error adicional de 1 % del valor indicado.
12/ 2005
BENNING CM 6
27
E
7.4 Rango de resistencias y control acústico de continuidad
Protección de sobrecarga: 600 Veff
rango de
medición resolución exactitud de medición tensión máx.
marcha en vacío
400 Ω 0,1 Ω ± (1 % del valor medido + 3 dígitos) 3 V
El vibrador integrado suena con una resistencia R inferior a 30 .
7.5 Rangos de frecuencia
Protección de sobrecarga: 1000 Aeff
rango de medición resolución exactitud de medición
400 Hz 1 Hz ± (0,1 % del valor medido + 2 dígitos)
Frecuencia mínima de entrada: 20 Hz
Sensibilidad mínima del multímetro de pinzas: 3 Aeff
7.6 PEAK HOLD
Rangos de medición: V AC, A AC
modo de acople: AC
En la función de PEAK-HOLD (almacenamiento de valores punta), aparte de la
exactitud especificada hay que tener en cuenta un error adicional:
+ (± 3 % + 10 dígitos)
valores medidos: > 750 Vpunta respective. 800 Apunta sin especificar
8. Medir con el BENNING CM 6
8.1 Preparar la medición
Úsese y almacénese el BENNING CM 6 sólo con las temperaturas de trabajo y
de almacenamiento indicados, evitando radiación solar directa.
- Controlar y la tensión y la intensidad nominales en las conducciones
protegidas de medición. Las conducciones protegidas de medición que
forman parte del suministro coinciden en la tensión nominal y la intensidad
nominal con el medidor BENNING CM 6.
- Controlar el aislamiento de las conducciones protegidas de medición.
Si el aislamiento es defectuoso, eliminar en seguida las conducciones
protegidas de medición.
- Controlar la continuidad de la conducción protegida de medición. Al
encontrarse abierto el hilo conductor de la conducción protegida de
medición, eliminar en seguida la conducción protegida de medición.
- Antes de seleccionar otra función, en el conductor corredizo hay que
separar las conducciones protegidas de medición.
- Fuentes de fuerte interferencia en las inmediaciones del BENNING CM 6
pueden causar inestabilidad en la indicación de valores y producir errores
de medición.
8.2 Medición de tensión
¡Observar la tensión máxima contra potencial de tierra!
¡Peligro de tensión eléctrica!
La tensión máxima permitida en las hembrillas
- hembrilla COM
- hembrilla para V,
del BENNING CM 6 frente a tierra, es de 1.000 V.
- Mediante el conmutador disco seleccionar la función deseada (V AC) ó
(V DC) en el BENNING CM 6.
- Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM
, en el BENNING CM 6.
- Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para V
en el BENNING CM 6.
- Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de
medición, leer el valor medido en el display del BENNING CM 6.
ver fig. 2: medición de tensión continua
ver fig. 3: medición de tensión alterna
12/ 2005
BENNING CM 6
28
E
8.3 Medición de corriente alterna
8.3.1 Preparar las mediciones
Úsese y almacénese el BENNING CM 6 sólo con las temperaturas de trabajo y
de almacenamiento indicados, evitando radiación solar directa.
- Fuentes de fuerte interferencia en las inmediaciones del BENNING CM 6
pueden causar inestabilidad en la indicación de valores y producir errores
de medición.
No aplicar potencial a los contactos de salida del BENNING CM 6!
Desconectar todas las conducciones protegidas de medición,
si fueran conectadas.
8.3.2 Medición de corriente alterna
- Mediante el conmutador disco seleccionar la función deseada (A AC) en
el BENNING CM 6.
- Accionar la palanca de apertura y agarrar el conductor bajo corriente en
el centro con las pinzas del BENNING CM 6.
- Leer el valor en el display .
ver fig. 4: medición de corriente alterna
8.4 Rango de resistencias y control acústico de continuidad
- Mediante el conmutador disco seleccionar la función deseada ( ) en
el BENNING CM 6.
- Contactar la conducción protegida de medición negra con la hembrilla COM
, en el BENNING CM 6.
Contactar la conducción protegida de medición roja con la hembrilla para V
y Ω , en el BENNING CM 6.
- Contactar las conducciones protegidas de medición con los puntos de
medición, leer el valor medido en el display del BENNING CM 6.
- Al quedar la resistencia del conductor entre la hembrilla COM y la
hembrilla para V y inferior a 30 Ω, se activa el zumbido del vibrador
incorporado en el BENNING CM 6.
ver fig. 5: Medición de resistencia
8.5 Medición de frecuencia a través de las pinzas
No aplicar potencial a los contactos de salida del BENNING CM 6!
Desconectar todas las conducciones protegidas de medición,
si fueran conectadas.
- Mediante el conmutador disco seleccionar la función deseada (Hz) en el
BENNING CM 6.
- Accionar la palanca de apertura y agarrar el conductor bajo corriente en
el centro con las pinzas del BENNING CM 6.
- Leer el valor en el display .
ver fig. 6: Medición de frecuencia a través de las pinzas
9. Mantenimiento
¡Eliminar sin falta toda tensión del BENNING CM 6 antes de
abrirlo! ¡Peligro de tensión eléctrica!
El trabajo en el BENNING CM 6 bajo tensión queda exclusivamente en
manos de personal especializado en electrotecnia, que debe tomar medidas
especiales para evitar accidentes.
Así se elimina todo tipo de tensiones del BENNING CM 6 antes de abrir el equipo:
- Quitar primero las dos conducciones protegidas de medición del objeto de
medición.
- Después, quitar ambas conducciones protegidas de medición del
BENNING CM 6.
- Girar el conmutador disco a la posición „OFF„.
12/ 2005
BENNING CM 6
29
E
9.1 Guardar seguro el equipo
Dadas determinadas condiciones, no se puede garantizar ya la seguridad de
uso del BENNING CM 6; por ejemplo habiendo:
- daños visibles en la carcasa,
- errores en mediciones,
- Huellas visibles como consecuencia de almacenamiento durante largo
tiempo bajo condiciones no admitidas y
- Huellas visibles resultantes de esfuerzo extraordinario en el transporte.
Presentándose tales casos, se debe desconectar inmediatamente el
BENNING CM 6, alejarlo del punto de medición y guardarlo seguro contra el uso.
9.2 Limpieza
Limpiar la superficie de la carcasa con un paño limpio y seco (excepcionalmente
con paños especiales de limpieza). No aplique agentes disolventes o abrasivos
para limpiar el equipo. Observar sin falta que el apartado de la pila y los
contactos no se contaminen con electrolito saliente de la pila. Caso de aparecer
restos de electrolito o residuos blancos en la zona de la pila o del apartado de
la pila, limpiar éstos también con un paño seco.
9.3 Cambio de pila
¡Eliminar sin falta toda tensión del BENNING CM 6 antes de
abrirlo! ¡Peligro de tensión eléctrica!
El BENNING CM 6 es alimentado con dos pilas 1,5-V Micro.
Hay que cambiar las pilas (ver figura 7), cuando en el display aparece el
símbolo de la batería .
Así se cambia la pila:
- Quitar las conducciones protegidas de medición del circuito de medición.
- Quitar las conducciones protegidas de medición del medidor
BENNING CM 6.
- Desplazar el conmutador disco a la posición „OFF„.
- Colocar el BENNING CM 6 sobre su lado frontal y soltar el tornillo ranurado
de la taba de pilas.
- Levantar la tapa de pilas (en la zona de los ahondamientos de la carcasa)
y quitarlo de la parte inferior.
- Sacar la pila descargada del apartado de pilas, quitando con cuidado las
conducciones de la pila.
- Conectar la nueva pila con las conducciones de la batería, y ordenar
éstas de forma que no queden apretadas entre las partes de la carcasa.
Después, colocar las pilas en el lugar previsto para ello dentro del apartado
de pilas.
- Enganchar la base de la carcasa en la parte frontal y fijar el tornillo.
ver fig. 7: cambio de pilas
¡Aporte su granito a la protección del medio ambiente! Las
pilas no son basura doméstica. Se pueden entregar en un
punto de colección de pilas gastadas o residuos especiales.
Por favor, infórmese en su municipio.
9.4 Calibrado
Para obtener las exactitudes de medición indicadas en los resultados de
medición, es preciso que nuestro personal de servicio calibre el equipo
periódicamente. Recomendamos que el intervalo de calibrado sea de un año.
Para ello, enviar el equipo a la dirección siguiente:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
12/ 2005
BENNING CM 6
30
E
10. Datos técnicos de los accesorios de medida
4 mm cable de medida de seguridad ATL 2
- Estándar: EN 61010-031,
- Máxima tensión a tierra ( ) y categoría de medida:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Máxima corriente: 10 A,
- Protección clase II (), doble continuidad o aislamiento reforzado,
- Contaminación clase: 2,
- Longitud: 1.4 m, AWG 18,
- Condiciones medio ambientales:
Altura máxima para realizar medidas: 2000 m,
Temperatura: 0 °C to + 50 °C, humedad 50 % to 80 %
- Utilice solo los cables de medida si esta en perfecto estado y de acuerdo a
éste manual, de no ser así la protección asegurada podría ser dañada.
- Inutilice los cables de medida si se ha dañado el aislamiento o si se ha roto
el cable / punta.
- No toque las puntas del cable de medida. Sujételo por el área apropiada
para las manos!
- Coloque los terminales en ángulo en el medidor o dispositivo de medida.
11. Advertencia
Para preservar el medio ambiente, al final de la vida útil de su
producto, deposítelo en los lugares destinado a ello de acuerdo con
la legislación vigente.
12/ 2005
BENNING CM 6
31
Návod k obsluze
BENNING CM 6
Digitální klešťový multimetr pro
- měření stejnosměrného napětí
- měření střídavého napětí
- měření střídavého proudu
- měření odporu
- zkoušku obvodu
- měření frekvence
Obsah
1. Pokyny pro uživatele
2. Bezpečnostní pokyny
3. Obsah dodávky
4. Popis přístroje
5. Všeobecné údaje
6. Podmínky prostředí
7. Elektrické údaje
8. Měření s BENNING CM 6
9. Údržba
10. Technické údaje měřícího příslušenství
11. Ochrana životního prostředí
1. Pokyny pro uživatele
Tento návod je určen pro
- odborníkům v oboru elektro
- osobám poučeným v oboru elektrotechniky
BENNING CM 6 je určen pro měření v suchém prostředí. Nesmí být použit v
obvodech s jmenovitým napětím vyšším než 1000 V DC a 750 V AC (Blíže v
kapitole 6. „Podmínky prostředí“).
V návodu k obsluze a na přístroji BENNING CM 6 jsou použity následující
symboly:
Je dovoleno přiložit NEBEZPEČNĚ AKTIVNÍ vodiče nebo je
odstranit.
Tento symbol upozorňuje na nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Tento symbol upozorňuje na nebezpečí při používání přístroje
BENNING CM 6 (řiďte se technickou dokumentací!).
Tento symbol na měřicím přístroji BENNING CM 6 znamená, že je
přístroj opatřen ochrannou izolací (ochrana třídy II).
Tento symbol se objeví na displeji, když je vybitá baterie.
Tento symbol označuje činnost „zkoušení průchodu proudu“. Bzučák
slouží pro akustické ohlášení výsledku.
(DC) Stejnosměrné napětí.
(AC) Střídavé napětí nebo proud.
Uzemnění (napětí vůči zemi).
12/ 2005
BENNING CM 6
32
2. Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj je dle normy
DIN VDE 0411 část 1/ EN 61010-1
sestrojen a prověřen a opustil výrobní závod bez závad.
Pro udržení tohoto stavu a pro zajištění bezpečného provozu musí uživatel dbát
upozornění a varování v tomto návodě obsažených.
Přístroj může být použit jen v obvodech kategorie III s max.
1000 V proti zemi nebo v obvodech kategorie IV s max. 600 V
proti zemi.
Dbejte na to, že práce na vodivých dílech a zařízeních jsou
nebezpečné. Napětí nad 30 V AC a 60 V DC mohou být pro lidi
životu nebezpečná.
Před každým použitím prověřte, zda přístroj nebo vodiče
nejsou poškozeny.
Pokud je bezpečný provoz přístroje dále nemožný, přístroj neužívejte a zabraňte,
aby s ním nemohly nakládat ani další osoby.
Předpokládejte, že další bezpečný provoz není možný,
- když přístroj nebo měřící vodiče vykazují viditelná poškození,
- když přístroj nepracuje,
- po dlouhém skladování v nevyhovujících podmínkách,
- po obtížné přepravě.
Pro vyloučení ohrožení
- nedotýkejte se holých špiček měřícího vedení,
- zasouvejte měřící vedení do odpovídajících zásuvek v
multimetru
3. Rozsah dodávky
Součástí dodávky přístroje BENNING CM 6 je:
3.1 jeden měřicí přístroj BENNING CM 6,
3.2 jeden bezpečnostní kabel měřicího obvodu, červený
(L = 1,4 m; špička = 4 mm),
3.3 jeden bezpečnostní kabel měřicího obvodu, černý
(L = 1,4 m; špička = 4 mm),
3.4 jedna praktická ochranná brašna,
3.5 dvě 1,5 V mignon baterie,
3.6 návod k obsluze.
Upozornění na opotřebovatelné součástky:
- BENNING CM 6 je napájen dvěma zabudovanými 1,5 V mignon bateriemi
(IEC LR 06).
- Výše zmíněné bezpečnostní kabely měřicího obvodu ATL-2 (pověřené
příslušenství) odpovídají CAT III 1000 V a jsou schváleny pro proud 10 A.
4. Popis přístroje
viz obr. 1: Přední strana přístroje
Na obr. 1 zobrazené ukazatele a ovládací prvky jsou popsány dále:
digitální displej, pro naměřenou hodnotu, sloupcový analogový ukazatel a
ukazatel překročení měřícího rozsahu
zobrazení polarity
ukazatel baterie, zobrazen při vybitých bateriích
tlačítko (žluté), osvětlení displeje
HOLD- tlačítko, uložení naměřené hodnoty
MIN/MAX- tlačítko, uložení nejnižší a nejvyšší naměřené hodnoty
tlačítko -PEAK, uložení vrcholové hodnoty
otočný spínač, pro výběr měřící funkce
zásuvka (pozitivní1), pro V a Ω
COM-zásuvka, společná zásuvka pro napětí, odpor a zkoušku obvodu
otevírací páka, pro otevírání a zavírání proudových kleští
límec proudových kleští, chrání před dotykem s vodičem
Měřící kleště, k objetí jednožilového vodiče, kterým protéká proud
1) k tomuto se váže automatický ukazatel polarity při stejnosměrném napětí
12/ 2005
BENNING CM 6
33
5. Všeobecné údaje
5.1 Všeobecné údaje k multimetru
5.1.1 Digitální displej (na principu tekutých krystalů) zobrazuje naměřenou
hodnotu, výška písmen 14 mm s desetinnou čárkou, max. hodnota je
4000.
5.1.2 Ukazatel polarity působí automaticky. „-“ zobrazuje opačnou polaritu
oproti definici zásuvek.
5.1.3 Překročení měřícího rozsahu bude signalizováno na displeji „0L“ nebo
„- 0L“ a částečně akusticky. Pozor, žádné upozornění nebo varování při
přetížení!
5.1.4 Tlačítko (žluté) zapíná osvětlení displeje. Zhasnutí buď opakovaným
stiskem nebo automaticky po 60 vteřinách.
5.1.5 Ukládání naměřených hodnot „HOLD“: Stiskem „HOLD“ je možno
ukládat naměřené hodnoty. Na displeji je zobrazen symbol „HOLD“.
Nový stisk tlačítka tento režim zruší.
5.1.6 MIN/MAX - tlačítko ukládá automaticky nejvyšší a nejnižší naměřenou
hodnotu. Opakovaným stiskem budou zobrazeny následující hodnoty:
„MAX“ zobrazí nejvyšší naměřenou hodnotu a „MIN“ nejnižší
naměřenou hodnotu. Pokračování měření MAX-/ MIN- hodnot probíhá
opakovaným stiskem tlačítka „HOLD“ . Návrat do normálního režimu
delším stiskem (2 vteřiny) tlačítka „MIN/MAX“.
5.1.7 Tlačítko PEAK (vrcholové hodnoty) ukládá positivní a negativní
špičkové a vrcholové hodnoty V AC a A AC. Stiskněte PEAK na
cca. 3 vteřiny pro zvýšení přesnosti měření. Tisknutím tlačítka budou
hodnoty „PMAX“ nebo „PMIN“ zobrazeny na displeji. Delším stiskem
tlačítka PEAK (2 vteřiny) se přístroj přepne do normálního módu.
5.1.8 Četnost měření BENNING CM 6 je nominálně 1,5 měření za vteřinu.
5.1.9 BENNING CM 6 se zapíná a vypíná otočným spínačem . Vypnuto
„OFF“.
5.1.10 BENNING CM 6 se vypíná automaticky po cca. 30 minutách (APO,
Auto-Power-Off). Zapne se stiskem jakéhokoli tlačítka nebo otočným
spínačem. Automatické vypnutí je signalizováno zvukem. Funkce
automatického vypnutí se vypnout stiskem „HOLD“ a současným
zapnutím BENNING CM 6 otočným spínačem.
5.1.11 Teplotní koeficient měření: 0,2 x (nastavená přesnost měření)/
°C < 18 °C nebo > 28 °C, vztaženo na hodnotu při referenční teplotě
23 °C.
5.1.12 BENNING CM 6 je napájen 1,5 V mignon bateriemi (IEC LR 06).
5.1.13 Pokud napětí baterií poklesne pod minimální hodnotu požadovanou
BENNING CM 6, na displeji se zobrazí symbol baterie .
5.1.14 Životnost baterií je asi 600 hodin (alkalické baterie).
5.1.15 Rozměry přístroje:
(d x š x h) = 275 x 105 x 47 mm
Váha: 534 g
5.1.16 Bezpečnostní měřicí kabel je vybaven 4 mm špičkami. Přiložené
bezpečnostní měřicí kabely jsou určeny jen pro napětí a proudy přístroje
BENNING CM 6.
5.1.17 Rozevření kleští: 53 mm
5.1.18 Největší průměr vodiče: 51 mm
6. Podmínky prostředí
- BENNING CM 6 je určen pro měření v suchém prostředí,
- Maximální nadmořská výška při měření: 2000 m,
- Kategorie přepětí / nastavení: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 (2001) 600 V
kategorie IV; 1000 V kategorie III,
- Stupeň znečistitelnosti: 2,
- Krytí: IP 30 DIN VDE 0470-1 IEC/EN 60529,
Význam IP 30: Ochrana proti malým cizím předmětům, proti dotyku
nářadím, drátem a podobně s průměrem > 2,5 mm, (3 - první číslice).
Žádná ochrana před vodou, (0 - druhá číslice).
- Pracovní teplota a relativní vlhkost:
Při teplotě od 0 °C do 30 °C: relativní vlhkost menší 80 %,
Při teplotě od 31 °C do 40 °C: relativní vlhkost menší 75 %,
Při teplotě od 41 °C do 50 °C: relativní vlhkost menší 45 %,
- Skladovací teploty: BENNING CM 6 může být skladován při teplotách od
- 20 °C do + 60 °C (vlhkost 0 až 80 %). Baterie musí být vyňaty.
7. Elektrické údaje
Poznámka: Přesnost měření se udává jako součet
- relativního podílu měřené hodnoty a
- počtu číslic (t.j. zobrazení čísla na posledních místech).
Přesnost měření platí při teplotách od 18 °C do 28 °C a při relativní vlhkosti
menší než 80 %.
12/ 2005
BENNING CM 6
34
7.1 Rozsahy stejnosměrného napětí
Vstupní odpor je 1 MΩ
Měřící rozsah Rozlišení Přesnost měření
Ochrana před přetížením
400 V 0,1 V ± (0,7 % naměřené hodnoty + 2 číslic)750 Veff
1000 V 1 V ± (0,7 % naměřené hodnoty + 2 číslic)750 Veff
7.2 Rozsahy střídavého napětí
Vstupní odpor je 1 MΩ paralelně 100 pF.
Měřící rozsah Rozlišení Přesnost měření *1
Frekvenční rozsah 50 Hz - 500 Hz
Ochrana před
přetížením
400 V 0,1 V ± (1 % naměřené hodnoty + 5 číslic)750 Veff
750 V 1 V ± (1 % naměřené hodnoty + 5 číslic)750 Veff
*1 Naměřená hodnota se získává zprůměrováním a zobrazuje se jako efektivní
hodnota. Kalibrace je nastavena na sinusové křivky.
7.3 Rozsahy střídavého proudu
Měřící rozsah Rozlišení Přesnost měření
v rozsahu 50 Hz - 60 Hz
Ochrana před
přetížením
60 A 0,1 A ± (1,9 % naměřené hodnoty + 7 číslic) 1000 Aeff
400 A 0,1 A ± (1,9 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 1000 Aeff
1000 A 1 A ± (1,9 % naměřené hodnoty + 5 číslic) 1000 Aeff
v rozsahu 61 Hz - 400 Hz
400 A 0,1 A ± (2,5 % naměřené hodnoty + 7 číslic) 1000 Aeff
1000 A 1 A ± (2,5 % naměřené hodnoty + 7 číslic) 1000 Aeff
*1 Naměřená hodnota se získává zprůměrováním a zobrazuje se jako efektivní
hodnota. Kalibrace je nastavena na sinusové křivky.
Tato přesnost je udávána pro vodič procházející středem kleští (viz obr.
4 měření střídavých proudů). Pokud vodič neprochází středem kleští, musí
být připočtena dodatečná chyba 1 % zobrazené hodnoty.
7.4 Rozsah měření odporu a akustická zkouška obvodu
Ochrana před přetížením: 600 Veff
Měřící rozsah Rozlišení Přesnost měření Max. chod naprázdno
60 A 0,1 A ± (1 % naměřené hodnoty + 3 číslice) 3 V
Zabudovaný bzučák zazní při odporu menším než 30 Ω.
7.5 Frekvenční rozsahy
Ochrana před přetížením: 1000 Aeff
Měřící rozsah Rozlišení Přesnost měření
400 Hz 1 Hz ± (1 % naměřené hodnoty + 2 číslice)
Minimální vstupní frekvence: 20 Hz
Minimální vstupní citlivost proudových kleští: 3 Aeff
7.6 PEAK HOLD
Měřící rozsahy: V AC, A AC
Druh vazby: AC
Při PEAK-HOLD funkci (ukládání špičkových hodnot ) musí být ke specifické
chybě měření připočtena dodatečná chyba:
+ (± 3 % + 10 číslic)
Měřené hodnoty: > 750 VPeak event. 800 APeak nejsou specifikovány
12/ 2005
BENNING CM 6
35
8. Měření s BENNING CM 6
8.1 Příprava měření
Používejte a skladujte BENNING CM 6 jen při předepsaných skladových a
pracovních teplotních podmínkách, zabraňte dlouhodobému slunečnímu osvitu.
- Prověřte hodnoty jmenovitého napětí a proudu na bezpečnostním měřicím
kabelu. Kabely v dodávce odpovídají jmenovitému napětí a proudu přístroje
BENNING CM 6.
- Prověřte izolaci bezpečnostních měřicích kabelů. Pokud je izolace
poškozená, okamžitě je vyměňte.
- Otestujte bezpečnostní měřicí kabel na průchod proudu. Pokud jsou vodiče
kabelů přerušeny, okamžitě je vyměňte.
- Před změnou funkce otočením otočného voliče odpojte bezpečnostní
měřicí kabely od měřeného bodu.
- Silné zdroje rušení v blízkosti BENNING CM 6 mohou vést k nestabilitě
displeje a k chybám měření.
8.2 Měření napětí
Prověřte maximální napětí proti zemi!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nejvyšší napětí na zdířkách
- COM-zdířka
- zdířka pro V, Ω
BENNING CM 6 proti zemi může být 1000 V.
- Otočným spínačem zvolte požadovanou funkci (V AC) nebo (V DC).
- Černý měřící kabel připojit k COM-zdířce .
- Červený měřící kabel připojit k V, Ω - zdířce .
- Měřící špičky spojit s měřenými body, změřenou hodnotu odečíst na displeji
.
Viz obr. 2: Měření stejnosměrného napětí
Viz obr. 3: Měření střídavého napětí
8.3 Měření střídavého proudu
8.3.1 Příprava měření
Používejte a skladujte BENNING CM 6 jen při předepsaných skladových a
pracovních teplotních podmínkách, zabraňte dlouhodobému slunečnímu osvitu.
- Silné zdroje rušení v blízkosti BENNING CM 6 mohou vést k nestabilitě
displeje a k chybám měření.
K vstupům BENNING CM 6 nepřipojujte žádné napětí! Eventuelně
odpojte měřící kabely.
8.3.2 Měření střídavého proudu
- Otočným spínačem zvolte požadovanou funkci (A AC).
- Jednožilový, proud vedoucí vodič umístěte mezi čelisti měřících kleští.
- Změřenou hodnotu odečíst na displeji .
Viz. obr. 4: Měření střídavého proudu
8.4 Měření odporu a akustická zkouška obvodu
- Otočným spínačem zvolte požadovanou funkci ( ).
- Černý měřící kabel připojit k COM-zdířce .
- Červený měřící kabel připojit k V, Ω - zdířce .
- Měřící špičky spojit s měřenými body, změřenou hodnotu odečíst na displeji
.
- Pokud bude odpor mezi COM- zdířkou a zdířkou V, Ω menší než 30 Ω,
zazní zabudovaný bzučák.
Viz. obr. 5: Měření odporu
8.5 Měření frekvence pomocí měřících kleští
K vstupům BENNING CM 6 nepřipojujte žádné napětí! Eventuelně
odpojte měřící kabely.
- Otočným spínačem zvolte požadovanou funkci (Hz).
- Jednožilový, proud vedoucí vodič umístěte mezi čelisti měřících kleští.
- Změřenou hodnotu odečíst na displeji .
Viz. obr. 6: Měření frekvence pomocí měřících kleští
12/ 2005
BENNING CM 6
36
9. Údržba
Před otevřením BENNING CM 6 odpojte od napětí!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Práce na otevřeném BENNING CM 6 pod napětím jsou vyhrazeny odborníkům,
kteří přitom musí dbát zvýšené opatrnosti.
Oddělte BENNING CM 6 od napětí, než přístroj otevřete:
- odpojte oba měřící kabely od měřeného objektu.
- odpojte oba měřící kabely od BENNING CM 6.
- Otočným spínačem zvolte funkci „OFF“.
9.1 Zajištění přístroje
Za určitých podmínek nemůže být bezpečnost při používání BENNING CM 6
zajištěna, například při:
- zřejmém a viditelném poškození krytu přístroje,
- chybách při měření,
- zřejmých následcích delšího chybného skladování a
- zřejmých následcích špatného transportu.
V těchto případech BENNING CM 6 ihned vypněte, odpojte od měřených bodů
a zajistěte, aby přístroj nemohl být znovu použit jinou osobou.
9.2 Čištění
Kryt přístroje čistěte opatrně čistým a suchým hadříkem (výjimku tvoří speciální
čistící ubrousky). Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani čistící prostředky.
Zejména dbejte toho, aby místo pro baterie ani bateriové kontakty nebyly
znečištěny vyteklým elektrolytem. Pokud k vytečení elektrolytu dojde nebo je
bateriová zásuvka znečištěna bílou úsadou, vyčistěte je také čistým a suchým
hadříkem.
9.3 Výměna baterií
Před otevřením BENNING CM 6 odpojte od napětí!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
BENNING CM 6 je napájen dvěma zabudovanými 1,5-V-mignon-bateriemi
(IEC LR 06).
Baterie vyměňte (obr. 7) pokud se na displeji objeví symbol baterie .
Takto vyměníte baterie:
- odpojte oba měřící kabely od měřeného objektu
- odpojte oba měřící kabely od přístroje
- otočným spínačem zvolte funkci „OFF“
- uvolněte šroub krytu baterií
- sundejte kryt baterií
- vyndejte vybité baterie z bateriové zásuvky
- nové baterie připojte k bateriovým kontaktům tak, aby kabely bateriových
kontaktů nebyly sevřeny mezi díly krytu. Pak umístěte baterie na jejich místo
v bateriové zásuvce.
- Přiložte kryt baterií na jeho místo v krytu a utáhněte šroubek..
Obr. 7: Výměna baterií
Šetřete životní prostředí! Baterie nesmí do běžného domovního
odpadu! Vyhazujte baterie jen na místech k tomu určených.
9.4 Kalibrace
Pro udržení deklarované přesnosti měření musí být přístroj pravidelně kalibrován.
Doporučujeme jednou ročně. Zašlete přístroj na adresu:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
12/ 2005
BENNING CM 6
37
10. Technické údaje měřícího příslušenství
4 mm bezpečnostní měřící vodiče ATL 2
- norma: EN 61010-031,
- maximální měřené napětí proti zemi ( ) a měřící kategorie:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- maximální měřené proud 10 A,
- ochranná třída II (), průchozí dvojitá nebo zesílená izolace,
- stupeň znečištění: 2,
- délka: 1,4 m, AWG 18,
- podmínky okolí:
barometrická výška při měření: maximálně 2000 m,
teplota 0 °C až + 50 °C, vlhkost 50 % až 80 %
- Používejte vodiče jen v bezvadném stavu a takovým způsobem, který
odpovídá tomuto návodu, protože v opačném případě může být poškozena
k tomu určená ochrana.
- Vyřaďte vodič, pokud je izolace poškozená nebo pokud došlo k přerušení
ve vedení/zástrčce.
- Nedotýkejte se holých kontaktních hrotů. Dotýkejte se pouze rukojeti!
- Zasuňte zahnuté přípojky do zkoušecího nebo měřícího přístroje.
11. Ochrana životního prostředí
Po ukončení životnosti přístroje prosím předejte přístroj příslušným
sběrným místům na likvidaci.
12/ 2005
BENNING CM 6
38
I
Istruzioni d’uso
BENNING CM 6
Multimetro digitale a pinza per misure di
- tensione continua
- tensione alternata
- corrente alternata
- resistenza
- frequenza e
- per prove di continuità
Indice
1. Avvertenze per l’utente
2. Avvertenze sulla sicurezza
3. Dotazione standard
4. Descrizione apparecchio
5. Dati di carattere generale
6. Condizioni ambientali
7. Dati elettrici
8. Misure con il BENNING CM 6
9. Manutenzione
10. Dati tecnici degli accessori di misurazione
11. Informazioni ambientali
1. Avvertenze per l’utente
Le presenti istruzioni sono destinate a
- elettrotecnici ed a
- personale qualificato in elettrotecnica
Il BENNING CM 6 è previsto per misure in ambiente asciutto e non deve essere
impiegato in circuiti con una tensione nominale superiore a 1000 V CC e 750 V
CA (per maggiori dettagli vedere la sezione 6 “Condizioni ambientali”).
Applicazione e rimozione consentite su conduttori PERICOLOSA-
MENTE ATTIVI.
Pericolo di scariche elettriche! Si trova nelle avvertenze che devono
essere osservate per evitare pericoli per il personale.
Prestare attenzione alla documentazione!
Questo simbolo indica che ci si deve attenere alle avvertenze
contenute nelle istruzioni, al fine di evitare pericoli.
Questo simbolo riportato sul BENNING CM 6 significa che il
BENNING CM 6 dispone di isolamento di protezione (classe di
protezione II).
Questo simbolo compare sul display per segnalare una batteria
scarica.
Questo simbolo contrassegna il campo „Prova di continuità“. Il
cicalino indica acusticamente il risultato.
(CC) Tensione o corrente continue
(CA) Tensione o corrente alternate
Terra (tensione verso terra)
Avvertenza
Dopo aver rimosso l‘etichetta adesiva „Warnung...“ (sul coperchio della batteria)
appare il testo inglese!
12/ 2005
BENNING CM 6
39
I
2. Avvertenze sulla sicurezza
L’apparecchio è stato costruito e collaudato in conformità a
DIN VDE 0411 Parte 1/ EN 61010-1
ed ha lasciato lo stabilimento in un ineccepibile stato di sicurezza.
Per mantenere tale stato e garantire un esercizio sicuro, l’utente deve osservare
le avvertenze e le annotazioni di avviso contenute nelle presenti istruzioni.
Il BENNING CM 6 può essere utilizzato solo in circuiti della
categoria di sovratensione III con max. 1.000 V conduttore
rispetto a terra o della categoria di sovratensione IV con 600 V
conduttore rispetto a terra . Tenere presente che lavori su parti
ed impianti sotto tensione sono fondamentalmente pericolosi.
Già tensioni a partire da 30 V CA e 60 V CC possono implicare
pericolo di morte.
Prima di ogni messa in esercizio controllare che l’apparecchio
ed i relativi cavi non presentino danni.
Se si presume che non sia più possibile un esercizio sicuro, si deve allora mettere
fuori servizio l’apparecchio ed al sicuro da un esercizio non intenzionale.
È da presumere che non sia più possibile un esercizio sicuro,
- se l’apparecchio o i cavetti mostrano danni evidenti,
- se l’apparecchio non funziona più,
- dopo prolungato stoccaggio in condizioni sfavorevoli,
- in seguito a condizioni particolari di trasporto.
Per escludere qualsiasi pericolo,
- non toccare i puntali nudi dei cavetti,
- infilare gli spinotti dei cavetti nelle apposite boccole del
multimetro
3. Dotazione standard
Fanno parte della dotazione standard del BENNING CM 6:
3.1 un multimetro BENNING CM 6,
3.2 un cavetto di sicurezza rosso (lungh. = 1,4 m; puntale da Ø = 4 mm) ,
3.3 un cavetto di sicurezza nero (lungh. = 1,4 m; puntale da Ø = 4 mm),
3.4 una custodia compatta,
3.5 due batterie da 1,5 V come prima dotazione inserite nel multimetro,
3.6 istruzioni d’uso.
Avvertenza sulle parti soggette a consumo:
-
il BENNING CM 6 viene alimentato da due batterie da 1,5 V (IEC LR 06).
- I cavetti di sicurezza ATL-2 sopra menzionati (accessori collaudati)
corrispondono a CAT III 1000 V e sono ammessi per una corrente di 10 A.
4. Descrizione apparecchio
Si veda ill. 1: Lato anteriore apparecchio
Gli elementi di indicazione e comando riportati nell’ill. 1 sono definiti come
segue:
1 Display digitale, per l’indicazione del valore misura, della grafica a barre e
del superamento di portata.
2 Indicazione di polarità,
3 Indicazione carica batteria, compare a batterie scariche,
4 Tasto (giallo), illuminazione display,
5 Tasto HOLD, memorizzazione del valore misura indicato,
6 Tasto MIN/MAX, memorizzazione dei valori misura massimo e minimo,
7 Tasto PEAK, memorizzazione valori di picco,
8 Manopola per la selezione delle funzioni misura,
9 Boccola (polo positivo1) per V e Ω
J Boccola COM, boccola plurifunzione per misure di tensione, resistenza e
per prova di continuità,
K Leva di apertura, per aprire e chiudere la pinza,
L Collare della pinza, protegge da contatti con il conduttore,
M Pinza, per avvolgere un conduttore unipolare percorso da corrente.
1) Ci si riferisce all’indicazione automatica di polarità per tensione continua.
12/ 2005
BENNING CM 6
40
I
5. Dati di carattere generale
5.1 Dati generali relativi al multimetro a pinza
5.1.1 Il display digitale 1 è del tipo a cristalli liquidi a 3¾ cifre con un’altezza
dei caratteri di 14 mm e con punto decimale. Il massimo valore indicabile
è 4000.
5.1.2 L’indicazione di polarità 2 funziona automaticamente. Viene segnalata
solo una polarità contraria alla definizione delle boccole con „-“.
5.1.3 Il superamento di portata viene indicato con „OL“ o „-OL“ e talvolta con
un segnale acustico. Attenzione, non si ha alcuna indicazione e alcun
avvertimento in caso di sovraccarico!
5.1.4 Il tasto 4 (giallo) accende l’illuminazione del display. Lo spegnimento
ha luogo azionando nuovamente lo stesso tasto o automaticamente
dopo 60 secondi.
5.1.5 Memorizzazione valori misura “HOLD”: azionando il tasto 5 “HOLD”
si memorizza il risultato della misurazione. Sul display compare nello
stesso tempo il simbolo “HOLD”. Con un secondo azionamento dello
stesso tasto si torna alla modalità misure.
5.1.6 La funzione MIN/MAX del tasto 6 rileva e memorizza automaticamente
i valori misura massimo e minimo. Con l’azionamento di questo tasto
vengono visualizzati i seguenti valori:
“MAX” mostra il massimo valore memorizzato e “MIN” quello minimo. Il
rilevamento continuo dei valori MAX/MIN può essere interrotto o avviato
azionando il tasto 5 “HOLD”. Con una pressione prolungata (2 sec.)
del tasto 6 “MIN/MAX” si torna alla modalità normale.
5.1.7 Con il tasto 7 PEAK (memorizzazione valori di picco) si rileva e
memorizza il valore di picco positivo e negativo della funzione V CA
ed A CA. All’inizio della misurazione azionare il tasto 7 PEAK per
circa 3 secondi per incrementare la precisione di misura e tarare
il BENNING CM 6. Con successivi azionamenti del tasto vengono
mostrati sul display i valori di “PMAX” o “PMIN”. Con una pressione
prolungata (2 sec.) del tasto 7 “PEAK” si torna alla modalità normale.
5.1.8 La velocità nominale di misurazione per l’indicazione digitale del
BENNING CM 6 è di 1,5 misurazioni al secondo.
5.1.9 Il BENNING CM 6 viene acceso e spento con la manopola 8. Posizione
di spegnimento: “OFF”.
5.1.10 Il BENNING CM 6 si spegne automaticamente dopo circa 30 minuti (APO,
Auto-Power-Off). Si riaccende, se si aziona un tasto o la manopola. Un
segnale acustico segnala lo spegnimento automatico dell’apparecchio.
Si può disattivare lo spegnimento automatico, azionando un tasto (ad
eccezione del tasto “HOLD”) e contemporaneamente accendendo il
BENNING CM 6 dalla posizione “OFF”.
5.1.11 Coefficiente di temperatura del valore misura: 0,2 x (precisione di misura
indicata)/ °C < 18 °C o > 28 °C, in rapporto al valore della temperatura di
riferimento di 23 °C.
5.1.12 Il BENNING CM 6 viene alimentato da due batterie mignon da 1,5 V
(IEC LR 06).
5.1.13 Se la tensione batterie scende al di sotto della tensione di funzionamento
prevista per il BENNING CM 6, compare sul display 1 il simbolo di una
batteria 3.
5.1.14 La durata di una batteria è di circa 600 ore (batterie alcaline).
5.1.15 Dimensioni apparecchio:
(Lungh. x largh. x alt.) = 275 x 105 x47 mm
Peso apparecchio: 534 g
5.1.16 I cavetti di sicurezza sono realizzati con tecnica di inserimento da
4 mm. I cavetti di sicurezza in dotazione sono espressamente adatti
alla tensione e alla corrente nominali del BENNING CM 6.
5.1.17 Apertura massima pinza: 53 mm.
5.1.18 Diametro massimo conduttore: 51 mm
6. Condizioni ambientali
- Il BENNING CM 6 è previsto per l’esecuzione di misure in ambiente
asciutto
- Altezza barometrica nell’esecuzione di misure: max. 2000 m
- Categorie sovratensione / posizionamento: IEC 60664-1/ IEC 61010-1
(2001) → 600 V categoria IV, 1000 V categoria III
- Grado di inquinamento: 2
- Tipo di protezione: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
IP 30 significa: protezione contro l’accesso a parti pericolose e protezione
contro corpi estranei solidi > 2,5 mm di diametro, (3 - prima cifra). Nessuna
protezione contro l’acqua, (0 - seconda cifra).
12/ 2005
BENNING CM 6
41
I
- Temperatura di funzionamento ed umidità relativa dell’aria:
con una temperatura di funzionamento da 0 °C a 30 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 80 %,
con una temperatura di funzionamento da 31 °C a 40 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 75 %,
con una temperatura di funzionamento da 41 °C a 50 °C: umidità relativa
dell’aria inferiore a 45 %
- Temperatura di stoccaggio: il BENNING CM 6 può essere immagazzinato a
temperature da - 20 °C a + 60 °C (umidità dell’aria da 0 a 80 %). In tal caso
si devono rimuovere le batterie dall’apparecchio.
7. Dati elettrici
Annotazione: la precisione di misura viene indicata come somma di
- una quota relativa del valore misura e
- di una quantità di digit (cioè passi numerici) dell`ultima posizione.
Tale precisione di misura è valida con una temperatura da 18 °C a 28 °C ed una
umidità relativa dell’aria inferiore a 80 %.
7.1 Portate tensione continua
La resistenza d’ingresso è di 1 MΩ.
Portata Risoluzione Precisione misure
Protezione sovraccarico
400 V 0,1 V
± (0,7 % del valore misura + 2 digit)
750 Veff
1000 V 1 V
± (0,7 % del valore misura + 2 digit)
750 Veff
7.2 Portate tensione alternata
La resistenza d’ingresso è di 1 MΩ in parallelo a 100 pF.
Portata Risoluzione Precisione misure *1
nel campo frequenze da 50 Hz a 500 Hz
Protezione sovraccarico
400 V 0,1 V
± (1 % del valore misura + 5 digit)
750 Veff
750 V 1 V
± (1 % del valore misura + 5 digit)
750 Veff
*1 Il valore misura viene acquisito per raddrizzamento del valore medio ed
indicato come valore effettivo. La taratura è accordata con la forma d’onda
sinusoidale.
7.3 Portate corrente alternata
Portata Risoluzione Precisione misure *1
nel campo frequenze da 50 Hz a 60 Hz
Protezione sovraccarico
60 A
0,1 A
± (1,9 % del valore misura + 7 digit) 1000 Aeff
400 A
0,1 A
± (1,9 % del valore misura + 5 digit) 1000 Aeff
1000 A
1 A
± (1,9 % del valore misura + 5 digit) 1000 Aeff
nel campo frequenze da 61 Hz a 400 Hz
400 A
0,1 A
± (2,5 % del valore misura + 7 digit) 1000 Aeff
1000 A
1 A
± (2,5 % del valore misura + 7 digit) 1000 Aeff
*1 Il valore misura viene acquisito per raddrizzamento del valore medio ed
indicato come valore effettivo. La taratura è accordata con la forma d’onda
sinusoidale.
La precisione indicata è specificata per conduttori che vengono avvolti
al centro dalla pinza M (si veda ill. 4, misure di corrente alternata). Per
conduttori che non vengono avvolti al centro dalla pinza M, si deve prendere
in considerazione un errore addizionale dell’ 1 %.
7.4 Portata resistenza e prova di continuità acustica
Protezione da sovraccarico: 600 Veff
Portata Risoluzione Precisione misure
Tensione a vuoto max.
400 Ω 0,1 Ω ± (1 % del valore misura + 3 digit) 3 V
Il cicalino integrato emette un segnale acustico per una resistenza R inferiore
a 30 Ω.
12/ 2005
BENNING CM 6
42
I
7.5 Portate frequenza
Protezione da sovraccarico: 1000 Aeff
Portata Risoluzione Precisione misure
400 Hz 1 Hz ± (0,1 % del valore misura + 2 digit)
Frequenza ingresso minima: 20 Hz
Sensibilità minima: 3 Aeff
7.6 PEAK HOLD
Campi misura: V CA, A CA
Tipo accoppiamento: CA
Nella funzione PEAK HOLD (memorizzazione valori di picco) per la precisione
specificata si deve tener conto di un errore addizionale:
+ (± 3 % + 10 digit)
Valori misura: > 750 Vpicco o 800 Apicco non sono specificati.
8. Misure con il BENNING CM 6
8.1 Preparazione delle misure
Conservare ed usare il BENNING CM 6 solo alle condizioni di stoccaggio e
di temperatura di funzionamento indicate, evitare l’esposizione continua
all’irraggiamento solare.
- Controllare le indicazioni di tensione e corrente nominali sui cavetti di
sicurezza. I cavetti di sicurezza in dotazione corrispondono per tensione e
corrente nominali al BENNING CM 6.
- Controllare l’isolamento dei cavetti di sicurezza. Se l’isolamento è
danneggiato, i cavetti di sicurezza devono essere immediatamente esclusi
dall’impiego!
- Controllare la continuità dei cavetti di sicurezza. Se il conduttore dei cavetti
di sicurezza è interrotto, essi devono essere immediatamente esclusi
dall’impiego.
- Prima di selezionare con la manopola 8 un’altra funzione, i cavetti devono
essere separati dal punto di misura.
- Forti fonti di disturbo in prossimità del BENNING CM 6 possono causare
indicazioni instabili ed errori di misura.
8.2 Misure di tensione
Osservare la tensione massima rispetto al potenziale di terra!
Pericolo di scariche elettriche!
La tensione massima, che può essere presente sulle boccole,
- COM J,
- 9 per V-Ω (polo positivo),
del BENNING CM 6 rispetto a terra, è di 1000 V.
- Con la manopola 8 selezionare sul BENNING CM 6 la funzione desiderata
(V CA) o (V CC).
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza nero nella boccola COM J.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza rosso nella boccola 9 per V e Ω.
- Mettere in contatto i cavetti con i punti misura, leggere il valore misura sul
display digitale 1.
Si veda ill. 2: Misura tensione continua
Si veda ill. 3: Misura tensione alternata
8.3 Misure di corrente alternata
8.3.1 Preparazione delle misure
Conservare ed usare il BENNING CM 6 solo alle condizioni di stoccaggio e
di temperatura di funzionamento indicate, evitare l’esposizione continua
all’irraggiamento solare.
- Forti fonti di disturbo in prossimità del BENNING CM 6 possono causare
indicazioni instabili ed errori di misura.
Non applicare tensione ai contatti d’uscita del BENNING CM 6!
Rimuovere eventualmente i cavetti di sicurezza connessi.
12/ 2005
BENNING CM 6
43
I
8.3.2 Misure di corrente alternata
- Selezionare con la manopola 8 sul BENNING CM 6 la funzione desiderata
(A CA).
- Azionare la leva di apertura K, avvolgere al centro il conduttore unipolare
percorso da corrente con la pinza del BENNING CM 6.
- Leggere il valore sul display digitale 1.
Si veda ill. 4: Misure di corrente alternata.
8.4 Misure di resistenza e prova di continuità con cicalino
- Con la manopola 8 selezionare sul BENNING CM 6 la funzione desiderata
(Ω ).
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza nero nella boccola COM J.
- Inserire lo spinotto del cavetto di sicurezza rosso nella boccola 9 per V e Ω.
- Mettere in contatto i cavetti con i punti misura. Leggere il valore sul display
digitale 1 del BENNING CM 6.
- Se la resistenza del conduttore tra la boccola COM J e la boccola 9 per V
e Ω è inferiore a 30 Ω, allora il cicalino integrato nel BENNING CM 6 emette
un segnale acustico.
Si veda ill. 5: Misure di resistenza
8.5 Misure di frequenza mediante pinza
Non applicare tensione ai contatti d’uscita del BENNING CM 6!
Rimuovere eventualmente i cavetti di sicurezza connessi.
- Con la manopola 8 selezionare sul BENNING CM 6 la funzione desiderata
(Hz).
- Azionare la leva di apertura K, avvolgere al centro il conduttore unipolare
percorso da corrente con la pinza del BENNING CM 6.
- Leggere il valore sul display digitale 1.
Si veda ill. 6: Misura di frequenza mediante pinza
9. Manutenzione
Prima di aprire il BENNING CM 6 assicurarsi che esso non sia
sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche!
Lavori sul BENNING CM 6 aperto e sotto tensione sono riservati
esclusivamente ad elettrotecnici, che devono prendere particolari misure
per la prevenzione di infortuni.
Il BENNING CM 6 deve essere reso libero da tensione, prima di spegnerlo, nel
modo che segue:
- rimuovere in primo luogo entrambi i cavetti di sicurezza dall’oggetto delle
misure.
- Rimuovere poi entrambi i cavetti di sicurezza dal BENNING CM 6.
- Selezionare poi con la manopola 8 la posizione „OFF“.
9.1 Messa in sicurezza dell’apparecchio
In determinate condizioni non si può più garantire la sicurezza nell’impiego del
BENNING CM 6; ad esempio in caso di:
- danni visibili dell’involucro,
- errori nelle misure,
- conseguente riconducibili a sollecitazioni meccaniche dovute a condizione
di trasporto eccezionale
In tali casi si deve immediatamente spegnere il BENNING CM 6, rimuoverlo dai
punti di misura e metterlo al sicuro da ulteriore utilizzo.
9.2 Pulizia
Pulire esternamente l’involucro con un panno pulito ed asciutto (eccezione:
panni particolari per pulizia). Non usare solventi e/ o abrasivi per pulire il
BENNING CM 6. Prestare particolare attenzione a che il vano batterie ed i
relativi contatti non vengano sporcati da elettrolito fuoriuscito dalle batterie. Nel
caso in cui si rilevino tracce di elettrolito o depositi bianchi nel vano batterie o
sull’involucro, rimuoverli usando anche in questo caso un panno asciutto.
12/ 2005
BENNING CM 6
44
I
9.3 Sostituzione delle batterie
Prima di aprire il BENNING CM 6 assicurarsi che esso non sia
sotto tensione! Pericolo di scariche elettriche!
Il BENNING CM 6 viene alimentato da due batterie mignon integrate da 1,5 V.
Si rende necessaria la sostituzione delle batterie (si veda ill. 7), se sul display 1
compare il simbolo della batteria 3.
Modalità di sostituzione delle batterie:
- rimuovere dal circuito oggetto di misure i cavetti di sicurezza.
- Rimuovere dal BENNING CM 6 i cavetti di sicurezza.
- Portare la manopola 8 nella posizione „OFF“.
- Deporre il BENNING CM 6 sul lato anteriore e svitare la vite del coperchio
vano batterie.
- Sollevare il coperchio del vano batterie (nella zona dell’incavo dell’involucro)
dalla parte inferiore.
- Rimuovere dal portabatterie le batterie scariche e rimuovere dalle stesse le
linee di alimentazione.
- Le nuove batterie devono essere collegate alle linee di alimentazione. Disporre
queste in modo tale che non vengono schiacciate tra le parti dell’involucro.
Inserire quindi le batterie nell’apposito spazio del vano batterie.
- Inserire a scatto il coperchio del vano batterie sulla parte inferiore e riavvitare
la vite.
Si veda ill. 7: Sostituzione batterie
Si dia un contributo alla protezione dell’ambiente! Le batterie
non devono essere smaltite con i rifiuti domestici. Esse
possono essere consegnate presso un centro di raccolta per
batterie usate o di rifiuti speciali. Informarsi presso il proprio
comune.
9.4 Taratura
Per conservare la precisione indicata dei risultati delle misure, l’apparecchio
deve essere sottoposto a taratura ad intervalli regolari presso il nostro servizio
assistenza. Consigliamo un intervallo di taratura di un anno. Inviare a tal fine
l’apparecchio al seguente indirizzo:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Dati tecnici degli accessori di misurazione
4 mm di circuito di misura di sicurezza ATL 2
- Norma: EN 61010-031,
- Tensione massima di misurazione a massa ( ) e categoria di misurazione:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Corrente massima di misurazione: 10 A,
- Classe di protezione II (), isolamento continuo doppio o rafforzato,
- Grado di inquinamento: 2,
- Lunghezza: 1,4 m, 18 AWG,
- Condizioni ambientali:
altezza barometrica massima nelle misurazioni: 2000 m,
temperatura: da 0 °C fino a + 50 °C, umidità da 50 % fino a 80 %
- Usare i circuiti di misura soltanto se gli stessi si trovano in uno stato
ineccepibile e in conformità alle presenti istruzioni, perché altrimenti la
protezione prevista potrebbe essere pregiudicata.
- Separare il circuito di misura qualora l’isolamento fosse danneggiato o si sia
verificata una interruzione nel cavo/nella spina.
- Non toccare il circuito di misura sui puntali di contatto scoperti. Afferrare il
circuito di misura soltanto sulla parte prevista a tale scopo!
- Inserire i collegamenti ad angolo nell’apparecchiatura di controllo o di
misurazione.
11. Informazioni ambientali
Onde tutelare l’ambiente, non buttate l’apparecchio tra i normali rifiuti
al termine della sua vita utile, ma portatelo presso i punti di raccolta
specifici per questi rifiuti previsti dalla normativa vigente.
12/ 2005
BENNING CM 6
45
Gebruiksaanwijzing
BENNING CM 6
Digitale stroomtang multimeter voor het meten van:
- Gelijkspanning
- Wisselspanning
- Wisselstroom
- Weerstand
- Stroomdoorgang
- Frequentie
Inhoud:
1. Opmerkingen voor de gebruiker
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Leveringsomvang
4. Beschrijving van het apparaat
5. Algemene kenmerken
6. Gebruiksomstandigheden
7. Elektrische gegevens
8. Meten met de BENNING CM 6
9. Onderhoud
10. Technische gegevens van 4 mm veiligheidsmeetkabelset ATL 2
11. Milieu
1. Opmerkingen voor de gebruiker
Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor
- elektriciens en
- elektrotechnici.
De BENNING CM 6 is bedoeld voor metingen in droge ruimtes en mag niet
worden gebruikt in elektrische circuits met een nominale spanning hoger dan
1000 V DC en 750 V AC (zie ook pt 6: ‘Gebruiksomstandigheden’).
In de gebruiksaanwijzing en op de BENNING CM 6 worden de volgende
symbolen gebruikt:
Aanleggen om GEVAARLIJKE ACTIEVE geleider of demonteren
van deze is toegestaan.
Waarschuwing voor gevaarlijke spanning!
Verwijst naar voorschriften die in acht genomen moeten worden om
gevaar voor de omgeving te vermijden.
Let op de gebruiksaanwijzing!
Dit symbool geeft aan dat de aanwijzingen in de handleiding in acht
genomen moeten worden om gevaar te voorkomen.
Dit symbool geeft aan dat de BENNING CM 6 dubbel geïsoleerd is
(beschermingsklasse II).
Dit symbool verschijnt in het scherm bij een te lage batterijspanning.
Dit symbool geeft de instelling ‘doorgangstest’ aan. De zoemer geeft
bij doorgang een akoestisch signaal.
DC: gelijkspanning/ -stroom
AC: wisselspanning/ -stroom
Aarding (spanning t.o.v. aarde)
Let op:
Na het verwijderen van de sticker „Warnung....“ (op de batterijdeksel) verschijnt
de Engelse tekst!
12/ 2005
BENNING CM 6
46
2. Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is gebouwd en getest volgens de voorschriften:
DIN VDE 0411 deel 1/ EN 61010-1
en heeft, vanuit een veiligheidstechnisch oogpunt, de fabriek verlaten in een
perfecte staat. Om deze staat te handhaven en om zeker te zijn van gebruik
zonder gevaar, dient de gebruiker goed te letten op de aanwijzingen en
waarschuwingen zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
De BENNING CM 6 mag alleen worden gebruikt in elektrische
circuits van overspanningscategorie III met max. 1000 V ten
opzichte van aarde of overspanningscategorie IV met 600 V
ten opzichte van aarde.
Bedenk dat werken aan installaties of onderdelen die onder
spanning staan, in principe altijd gevaar kan opleveren. Zelfs
spanningen vanaf 30 V AC en 60 V DC kunnen voor mensen al
levensgevaarlijk zijn.
Elke keer, voordat het apparaat in gebruik wordt genomen,
moet het worden gecontroleerd op beschadigingen. Ook de
veiligheidsmeetsnoeren dienen nagezien te worden.
Bij vermoeden dat het apparaat niet meer geheel zonder gevaar kan worden
gebruikt, mag het dan ook niet meer worden ingezet, maar zodanig worden
opgeborgen dat het, ook niet bij toeval, niet kan worden gebruikt.
Ga ervan uit dat gebruik van het apparaat zonder gevaar niet meer mogelijk
is:
- bij zichtbare schade aan de behuizing en/ of meetsnoeren van het apparaat
- als het apparaat niet meer (goed) werkt
- na langdurige opslag onder ongunstige omstandigheden
- na zware belasting of mogelijke schade ten gevolge van transport of
onoordeelkundig gebruik.
Om gevaar te vermijden
- mogen de blanke meetpennen van de
veiligheidsmeetsnoeren niet worden aangeraakt
- moeten de meetsnoeren op de juiste contactbussen van
de multimeter worden aangesloten.
3. Leveringsomvang
Bij de levering van de BENNING CM 6 behoren:
3.1. Eén BENNING CM 6
3.2. Eén veiligheidsmeetsnoer, rood (L = 1,4 m, puntdia 4 mm)
3.3. Eén veiligheidsmeetsnoer, zwart (L = 1,4 m, puntdia 4 mm)
3.4. Eén compactbeschermingsetui
3.5. Twee mignon batterijen van 1,5 V (ingebouwd)
3.6. Eén gebruiksaanwijzing
Opmerking t.a.v. aan slijtage onderhevige onderdelen:
- De BENNING CM 6 wordt gevoed door twee batterijen van 1,5 V
(IEC LR 06, mignon).
- De bovengenoemde veiligheidsmeetsnoeren ATL-2 (gekeurd toebehoren)
voldoen aan CAT III 1000 V en zijn toegestaan voor een stroom van 10 A.
4. Beschrijving van het apparaat
Zie fig. 1: voorzijde van het apparaat.
Hieronder volgt een beschrijving van de in fig. 1 aangegeven informatie- en
bedieningselementen.
Digitaal display (LCD) voor het aflezen van gemeten waarde, weergave
van een staafdiagram en de aanduiding indien meting buiten bereik van het
toestel valt.
Aanduiding polariteit.
Symbool voor lege batterijen.
Toets (geel), voor verlichting van het display.
HOLD-toets voor opslag in het geheugen van de weergegeven
meetwaarde.
MIN/MAX-toets voor opslag in het geheugen van de hoogste en laagste
meetwaarde.
12/ 2005
BENNING CM 6
47
Toets-PEAK voor opslag in het geheugen van de hoogste totaal gemeten
waarde.
Draaischakelaar voor functiekeuze.
Contactbus (positief1) voor V en
COM-contactbus, gezamenlijke contactbus voor spannings-,
weerstandsmetingen en doorgangstest.
Openingshendel om de stroomtang te openen en te sluiten.
Kraag om aanraken van aders te voorkomen.
Meettang om rondom éénaderige stroomvoerende leiding te plaatsen.
1) Betreft automatische polariteitsaanduiding voor gelijkspanning.
5. Algemene kenmerken
5.1 Algemene gegevens van de stroomtang/ multimeter
5.1.1. De numerieke waarden zijn op een display (LCD) af te lezen met
3¾ cijfers van 14 mm hoog, met een komma voor de decimalen. De
grootst mogelijk af te lezen waarde is 4000.
5.1.2. De polariteitsaanduiding werkt automatisch. Er wordt slechts één
pool t.o.v. de contactbussen aangeduid met ‘-‘.
5.1.3. Metingen buiten het bereik van de meter worden aangeduid met
‘OL of ‘-OL’, alsmede gedeeltelijk met een akoestisch signaal.
NB: Geen aanduiding of waarschuwing bij overbelasting.
5.1.4. De gele toets schakelt de verlichting van het display aan.
Uitschakelen door opnieuw op de toets te drukken of automatisch na
ca. 60 seconden.
5.1.5. Opslaan van een gemeten waarde in het geheugen: ‘HOLD’. Door
het indrukken van de toets ‘HOLD’ wordt de gemeten waarde
in het geheugen opgeslagen. Tegelijkertijd verschijnt het symbool
‘HOLD’ in het display. Door de toets opnieuw in te drukken wordt terug
geschakeld naar de meetstatus.
5.1.6. De MIN-/ MAX-functie bepaalt automatisch de hoogste en de laagste
gemeten waarde. Door op de knop te drukken worden de volgende
meetwaardes weergegeven. ‘MAX’ geeft de hoogste gemeten en
opgeslagen waarde aan en ‘MIN’ de laagste. De voortdurende
registratie van de MAX-/ MIN-waardes kan worden gestopt resp.
gestart worden door het indrukken van de ‘HOLD’-toets . Door de
MIN-/ MAX-toets langer in te drukken (2 sec.) wordt weer naar de
normale status terug geschakeld.
5.1.7. De ‘PEAK’-toets (opslag van hoogste gemeten waarde) registreert
en bewaart de positieve en negatieve piek- en amplitudewaarde in de
functie V AC en A AC. Om de meetnauwkeurigheid te verhogen en de
BENNING CM 6 juist af te stellen, moet u bij aanvang van de meting de
‘PEAK’-toets () ongeveer 3 sec. indrukken. Door een druk op de knop
worden de waardes van ‘PMAX’ of ‘PMIN’ weergegeven in het display.
Door langer te drukken (ca. 2 sec.) op de ‘PEAK’-toets wordt weer
naar de normale status terug geschakeld.
5.1.8. De meetfrequentie van de BENNING CM 6 bij cijferweergave bedraagt
gemiddeld 1,5 metingen per seconde.
5.1.9. De BENNING CM 6 wordt in- en uitgeschakeld met de draaischakelaar
. Uitschakelstand is ‘OFF’.
5.1.10. De BENNING CM 6 schakelt zichzelf na ca. 30 minuten automatisch
uit. (APO, AUTO-POWER-OFF). Hij wordt weer ingeschakeld door een
willekeurige toets in te drukken of door bediening van de schakelaar.
Een zoemer waarschuwt voor de automatische uitschakeling. Deze
automatische uitschakeling kunt u deactiveren door een toets in te
drukken (m.u.v. de ‘HOLD’-toets) en gelijktijdig de BENNING CM 6
vanuit ‘OFF’ in te schakelen.
5.1.11. De temperatuurcoëfficiënt van de gemeten waarde: 0,2 x (aangegeven
nauwkeurigheid van de gemeten waarde )/ °C < 18 °C of > 28 °C, t.o.v.
de waarde bij een referentietemperatuur van 23 °C.
5.1.12. De BENNING CM 6 wordt gevoed door twee batterijen van 1,5 V
(IEC LR 06/ mignon).
5.1.13. Indien de batterijen onder de minimaal benodigde spanning dalen,
verschijnt het batterijsymbool in het scherm.
5.1.14. De levensduur van een batterij (alkaline) bedraagt ongeveer 600 uur.
5.1.15. Afmetingen van het apparaat
(L x B x H) = 275 x 105 x 47 mm.
Gewicht = 534 gram.
5.1.16. De veiligheidsmeetsnoeren zijn uitgevoerd in een 4 mm. stekertechniek.
De meegeleverde meetsnoeren zijn zonder meer geschikt voor de voor
de BENNING CM 6 genoemde nominale spanning en stroom.
5.1.17 Maximale opening van de stroomtang: 51 mm.
5.1.18 Maximale diameter van de stroomleiding: 53 mm.
12/ 2005
BENNING CM 6
48
6. Gebruiksomstandigheden
- De BENNING CM 6 is bedoeld om gebruikt te worden voor metingen in
droge ruimtes.
- Barometrische hoogte bij metingen: 2000 m. maximaal.
- Categorie van overbelasting/ installatie: IEC 60664-1/ IEC 61010-1 (2001)
→ 600 V categorie IV; 1000 V categorie III.
- Beschermingsgraad: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
Betekenis IP 30: Het eerste cijfer (3); Bescherming tegen binnendringen
van stof en vuil > 2,5 mm in doorsnede, (eerste cijfer is bescherming tegen
stof/ vuil). Het tweede cijfer (0); Niet beschermd tegen water, (tweede cijfer
is waterdichtheid).
- Beschermingsgraad stofindringing: 2.
- Werktemperatuur en relatieve vochtigheid:
Bij een werktemperatuur van 0 °C tot 30°C:
relatieve vochtigheid van de lucht < 80 %.
Bij een werktemperatuur van 30 °C tot 40 °C:
relatieve vochtigheid van de lucht < 75 %.
Bij een werktemperatuur van 40 °C tot 50 °C:
relatieve vochtigheid van de lucht < 45 %.
- Opslagtemperatuur: de BENNING CM 6 kan worden opgeslagen bij
temperaturen van - 20 °C tot + 60 °C met een relatieve vochtigheid van de
lucht < 80 %. Daarbij dienen wel de batterijen te worden verwijderd.
7. Elektrische gegevens
Opmerking: de nauwkeurigheid van de meting wordt aangegeven als som van:
- een relatief deel van de meetwaarde
- een aantal digits.
Deze nauwkeurigheid geldt bij temperaturen van 18 °C tot 28 °C bij een
relatieve vochtigheid van de lucht < 80 %.
7.1 Meetbereik voor gelijkspanning
De ingangsweerstand bedraagt 1 MΩ.
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v/ d meting Beveiliging tegen
overbelasting
400 V 0,1 V ± (0,7 % meetwaarde + 2 digits) 750 Veff
1000 V 1 V ± (0,7 % meetwaarde + 2 digits) 750 Veff
7.2 Meetbereik voor wisselspanning
De ingangsweerstand bedraagt 1 MΩ parallel aan 100 pF.
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v/ d meting *1
v/ d meting bij 50 Hz - 500 Hz
Beveiliging tegen
overbelasting
400 V 0,1 V ± (1 % meetwaarde + 5 digits) 750 Veff
750 V 1 V ± (1 % meetwaarde + 5 digits) 750 Veff
*1 De gemeten waarde wordt verkregen door detectie van de gemiddelde
waarde en deze als effectieve waarde weer te geven. De kalibrering is
afgestemd op sinusvormige signaalprofielen.
7.3 Meetbereik voor wisselstroom
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid *1 v/ d meting
bij 50 Hz - 60 Hz
Beveiliging tegen
overbelasting
60 A 0,1 A ± (1,9 % meetwaarde + 7 digits) 1000 Aeff
400 A 0,1 A ± (1,9 % meetwaarde + 5 digits) 1000 Aeff
1000 A 1 A ± (1,9 % meetwaarde + 5 digits) 1000 Aeff
bij 61 Hz - 400 Hz
400 A 0,1 A ± (2,5 % meetwaarde + 7 digits) 1000 Aeff
1000 A 1 A ± (2,5 % meetwaarde + 7 digits) 1000 Aeff
*1 De gemeten waarde wordt verkregen door detectie van de gemiddelde
waarde en deze als effectieve waarde weer te geven. De kalibrering is
afgestemd op sinusvormige signaalprofielen.
12/ 2005
BENNING CM 6
49
De aangegeven nauwkeurigheid is gespecificeerd voor stroomleidingen die
precies in het midden van de stroomtang omvat worden (zie fig. 4: meten
van wisselstroom). Voor leidingen die niet precies in het midden omvat
kunnen worden, moet rekening worden gehouden met een extra fout van
1 % van de aangegeven waarde.
7.4 Meetbereik voor weerstand en akoestische doorgangstest
Overbelastingsbeveiliging: 600 Veff
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid v/ d meting Maximale nullastspanning
400 Ω 0,1 Ω (1 % meetwaarde + 3 digits) 3 V
De ingebouwde zoemer geeft een akoestisch signaal bij een weerstand
< 30 Ω.
7.5 Frequentiebereik
Overbelastingsbeveiliging: 1000 Aeff
Meetbereik Resolutie Nauwkeurigheid
400 Hz 1 Hz ± (0,1 % meetwaarde + 2 digits)
Minimale ingangsfrequentie: 20 Hz
Minimale gevoeligheid: 3 Aeff
7.6. PEAK Hold
Meetbereik: V AC, A AC
Koppelingssoort: AC
In de PEAK-Hold-functie (opslag piekwaardes) moet bij de gespecificeerde
nauwkeurigheid rekening worden gehouden met een extra afwijking van
+ (± 3 % + 10 digits).
Meetwaardes > 750 Vspikes c.q. 800 Aspikes zijn niet gespecificeerd.
8. Meten met de BENNING CM 6
8.1 Voorbereiden van de metingen
- Gebruik en bewaar de BENNING CM 6 uitsluitend bij de aangegeven werk-
en opslagtemperaturen. Niet blootstellen aan direct zonlicht.
- Controleer de gegevens op de veiligheidsmeetsnoeren ten aanzien
van nominale spanning en stroom. Origineel met de BENNING CM 6
meegeleverde snoersets voldoen aan de te stellen eisen.
- Controleer de isolatie van de veiligheidsmeetsnoeren. Beschadigde
meetsnoeren direct verwijderen.
- Veiligheidsmeetsnoeren testen op correcte doorgang. Indien de ader in het
snoer onderbroken is, het meetsnoer direct verwijderen.
- Voordat met de draaischakelaar een andere functie gekozen wordt,
dienen de meetsnoeren van het meetpunt te worden afgenomen.
- Storingsbronnen in de omgeving van de BENNING CM 6 kunnen leiden tot
instabiele aanduiding en/ of meetfouten.
8.2 Spanningsmeting
Let op de maximale spanning t.o.v. aarde.
Gevaarlijke spanning!!
De hoogste spanning die aan de contactbussen
- COM-bus
- Bus voor V,
van de BENNING CM 6 ligt t.o.v. aarde, mag maximaal 1000 V bedragen.
- Kies met de draaiknop de gewenste instelling (V AC) of (V DC).
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus van
de BENNING CM 6.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V, van de
BENNING CM 6.
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten
van het circuit en lees de gemeten waarde af in het display van de
BENNING CM 6.
Zie fig. 2: meten van gelijkspanning.
Zie fig. 3: meten van wisselspanning.
12/ 2005
BENNING CM 6
50
8.3 Wisselstroommeting
8.3.1 Voorbereiden van metingen
Gebruik en bewaar de BENNING CM 6 uitsluitend bij de aangegeven werk- en
opslagtemperaturen. Niet blootstellen aan direct zonlicht.
- Storingsbronnen in de omgeving van de BENNING CM 6 kunnen leiden tot
instabiele aanduiding en/ of meetfouten.
Geen spanning zetten op de contactbussen van de
BENNING CM 6. Neem eventueel de veiligheidsmeetsnoeren
van het apparaat.
8.3.2 Wisselstoommeting
- Kies met de draaiknop de gewenste instelling (A AC) van de
BENNING CM 6.
- Druk op de openingshendel en omvat de éénaderige stroomvoerende
leiding, zoveel mogelijk in het midden van de tang.
- Lees de gemeten waarde af in het display .
Zie fig. 4: meten van wisselstroom.
8.4 Weerstandsmeting en doorgangstest met akoestisch signaal
- Kies met de draaiknop de gewenste instelling ( ) van de
BENNING CM 6
- Het zwarte veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de COM-contactbus van
de BENNING CM 6.
- Het rode veiligheidsmeetsnoer inpluggen in de contactbus V, van de
BENNING CM 6.
- Leg de meetpennen van de veiligheidsmeetsnoeren aan de meetpunten
van het circuit en lees de gemeten waarde af in het display van de
BENNING CM 6.
- Indien de gemeten weerstand in het circuit tussen de twee contactbussen
kleiner is dan 30 Ω, wordt een akoestisch signaal afgegeven.
Zie fig. 5: weerstandsmeting.
8.5. Frequentiemeting via stroomtang
Geen spanning zetten op de contactbussen van de
BENNING CM 6. Neem eventueel de veiligheidsmeetsnoeren
van het apparaat.
- Kies met de draaiknop de gewenste instelling (Hz) van de
BENNING CM 6.
- Druk op de openingshendel en omvat de éénaderige, stroomvoerende
leiding, zoveel mogelijk in het midden van de tang.
- Lees de gemeten waarde af in het display .
Zie fig. 6: frequentiemeting via stroomtang
9. Onderhoud
De BENNING CM 6 mag nooit onder spanning staan als het
apparaat geopend wordt. Gevaarlijke spanning.
Werken aan een onder spanning staande BENNING CM 6 mag uitsluitend
gebeuren door elektrotechnische specialisten, die daarbij de nodige
voorzorgsmaatregelen dienen te treffen om ongevallen te voorkomen. Maak de
BENNING CM 6 dan ook spanningsvrij alvorens het apparaat te openen.
- Ontkoppel de veiligheidsmeetsnoeren van het te meten object.
- Neem de veiligheidsmeetsnoeren af van de BENNING CM 6.
- Zet de draaischakelaar in de positie ‘OFF’.
9.1 Veiligheidsborging van het apparaat
Onder bepaalde omstandigheden kan de veiligheid tijdens het werken met de
BENNING CM 6 niet meer worden gegarandeerd, bijvoorbeeld in geval van:
- zichtbare schade aan de behuizing.
- meetfouten.
- waarneembare gevolgen van langdurige opslag onder verkeerde
omstandigheden.
- transportschade.
In dergelijke gevallen dient de BENNING CM 6 direct te worden uitgeschakeld
en niet opnieuw elders worden gebruikt.
12/ 2005
BENNING CM 6
51
9.2 Reiniging
Reinig de behuizing aan de buitenzijde met een schone, droge doek (speciale
reinigingsdoeken uitgezonderd). Gebruik geen oplos- en/ of schuurmiddelen
om de BENNING CM 6 schoon te maken. Let er in het bijzonder op dat het
batterijvak en de batterijcontacten niet vervuilen door uitlopende batterijen.
Indien toch verontreiniging ontstaat door elektrolyt of zich zout afzet bij de
batterijen en/ of in het huis, dit eveneens verwijderen met een droge, schone
doek.
9.3 Het wisselen van de batterijen
Vóór het openen van de BENNING CM 6 moet het apparaat
spanningsvrij zijn. Gevaarlijke spanning!!
De BENNING CM 6 wordt gevoed door twee batterijen van 1,5 V (mignon).
Als het batterijsymbool op het display verschijnt, moeten de batterijen
worden vervangen.
De batterijen worden als volgt verwisseld:
- Ontkoppel de veiligheidsmeetsnoeren van het te meten circuit.
- Neem de veiligheidsmeetsnoeren af van de BENNING CM 6.
- Zet de draaischakelaar in de positie ‘Off’.
- Leg het apparaat op de voorzijde en draai de schroef met de sleufkop, uit
het deksel van het batterijvak.
- Neem het deksel van het batterijvak uit de achterwand.
- Neem de lege batterijen uit het batterijvak en demonteer de aansluitdraden
van de batterij.
- Monteer de aansluitdraden op de juiste manier aan de nieuwe batterijen en
leg de bedrading zo terug dat het niet beklemd raakt in de behuizing. Leg
dan de batterijen op de daarvoor bedoelde plaats in het batterijvak.
- Klik het deksel weer op de achterwand en draai de schroef er weer in.
Zie fig. 7: vervanging van de batterijen.
Gooi batterijen niet weg met het gewone huisvuil, maar lever
ze in op de bekende inzamelpunten. Zo levert u opnieuw een
bijdrage aan een schoner milieu.
9.4. IJking
Op de nauwkeurigheid van de metingen te waarborgen, is het aan te bevelen
het apparaat jaarlijks door onze servicedienst te laten kalibreren.
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Technische gegevens van 4 mm veiligheidsmeetkabelset ATL 2
- Norm: EN 61010-031
- Maximale meetspanning t.o.v. de aarde ( ) en meetcategorie:
1000 V CAT III en 600 V CAT IV
- Meetbereik max.: 10 A
- Beschermingsklasse II (), doorgaans dubbel geïsoleerd of versterkte isolatie
- Vervuilingsgraad: 2
- Lengte: 1,4 m, AWG 18,
- Omgevingsvoorwaarden: metingen mogelijk tot H = 2000 m,
temperatuur: 0 °C tot + 50 °C, vochtigheidsgraad 50 % tot 80 %,
- Gebruik de veiligheidsmeetkabelset alleen indien ze in een goede staat is en
volgens deze handleiding, anders kan de bescherming verminderd zijn.
- Gebruik de veiligheidsmeetkabelset niet als de isolatie is beschadigd of als
er een beschadiging/ onderbreking in de kabel of stekker is.
- Raak tijdens de meting de blanke contactpennen niet aan. Alleen aan de
handvaten vastpakken!
- Steek de haakse aansluitingen in het te gebruiken BENNING
meetapparaat.
11. Milieu
Wij raden u aan het apparaat aan het einde van zijn nuttige
levensduur, niet bij het gewone huisafval te deponeren, maar op de
daarvoor bestemde adressen.
12/ 2005
BENNING CM 6
52
Instrukcja obsługi
BENNING CM 6
Cyfrowy cęgowy miernik prądu z funkcjami multimetru umożliwia
- Pomiar napięcia stałego
- Pomiar napięcia przemiennego
- Pomiar prądu przemiennego
- Pomiar rezystancji
- Sprawdzenie ciągłości obwodu
- Pomiar częstotliwości
Spis treści
1. Uwagi dla użytkownika
2. Uwagi odnośnie bezpieczeństwa
3. Zakres dostawy
4. Opis przyrządu
5. Informacje ogólne
6. Warunki środowiskowe
7. Specyfikacje elektryczne
8. Wykonywanie pomiarów przy użyciu miernika BENNING CM 6
9. Konserwacja
10. Dane techniczne osprzętu pomiarowego
11. Ochrona środowiska
1. Uwagi dla użytkownika
Niniejsza instrukcja obsługi przeznaczona jest dla
- wykwalifikowanych elektryków oraz
- przeszkolonego personelu z branży elektronicznej.
Przyrząd BENNING CM 6 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów w
środowisku suchym. Przyrządu nie wolno używać do pomiarów w obwodach
elektroenergetycznych o napięciu znamionowym powyżej 1000 V DC i 750 V AC
(Dalsze szczegóły w punkcie 6. „Warunki środowiskowe”)
W niniejszej instrukcji obsługi oraz na przyrządzie BENNING CM 6 zastosowa-
no następujące symbole:
PRACA Z PRZEWODAMI POD WYSOKIM NAPIĘCIEM JEST
DOZWOLONA.
Ostrzeżenie o niebezpieczeństwie porażenia prądem elektrycznym!
Symbol ten wskazuje zalecenia, których należy przestrzegać w celu
uniknięcia zagrożenia dla ludzi.
Należy przestrzegać zgodności z dokumentacją!
Symbol ten wskazuje na zalecenia w niniejszej instrukcji obsługi,
których należy przestrzegać w celu uniknięcia zagrożeń.
Niniejszy symbol znajdujący się na przyrządzie BENNING CM 6
oznacza, że przyrząd posiada pełną izolację ochronną (klasa
ochronności II).
Niniejszy symbol pojawia się na wyświetlaczu w celu wskazania
rozładowania baterii.
Niniejszy symbol oznacza zakres „sprawdzenie ciągłości obwodu”.
Brzęczyk służy do akustycznej sygnalizacji wyniku sprawdzenia.
(DC) Napięcie lub prąd stały.
(AC) Napięcie lub prąd przemienny.
Uziemienie (potencjał elektryczny ziemi).
12/ 2005
BENNING CM 6
53
2. Uwagi odnośnie bezpieczeństwa
Przyrząd został zbudowany i przebadany na zgodność z
DIN VDE 0411 część 1/ EN 61010-1
oraz opuścił fabrykę w idealnym stanie technicznym pod względem
bezpieczeństwa.
Aby utrzymać ten stan i zapewnić bezpieczną obsługę przyrządu, użytkownik
musi w każdym przypadku przestrzegać zaleceń i uwag podanych w niniejszej
instrukcji.
Przyrząd może być używany wyłącznie w obwodach elektro-
energetycznych kategorii przepięciowej III dla przewodów
pod napięciem 1000 V max względem ziemi, lub kategorii
przepięciowej IV dla przewodów pod napięciem 600 V względem
ziemi.
Należy pamiętać, że praca przy użyciu wszelkiego rodzaju
komponentów elektrycznych jest niebezpieczna. Nawet niskie
napięcia 30 V AC i 60 V DC mogą okazać się bardzo niebezpi-
eczne dla ludzi.
Przed każdym uruchomieniem przyrządu, należy sprawdzić czy
przyrząd, jak również kable i przewody nie wykazują śladów
uszkodzeń.
Jeżeli okaże się, że bezpieczna obsługa przyrządu nie jest już możliwa, przyrząd
należy natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem.
Zakłada się, że bezpieczna obsługa przyrządu nie jest już możliwa:
- jeżeli przyrząd lub kable pomiarowe wykazują widoczne ślady uszkodzeń,
lub
- jeżeli przyrząd przestaje poprawnie działać, lub
- po dłuższym okresie przechowywania w nieodpowiednich warunkach, lub
- po narażeniach spowodowanych nieodpowiednim transportem.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa,
- nie należy dotykać nie izolowanych końcówek kabli pomia-
rowych,
- przewody pomiarowe należy podłączać do przeznaczo-
nych do tego celu odpowiednich gniazdek pomiarowych na
przyrządzie
3. Zakres dostawy
Zakres dostawy przyrządu BENNING CM 6 obejmuje:
3.1 Jeden miernik BENNING CM 6
3.2 Jeden bezpieczny kabel pomiarowy, czerwony (L = 1,4 m; średnica
końcówki pomiarowej = 4 mm)
3.3 Jeden bezpieczny kabel pomiarowy, czarny (L = 1,4 m; średnica
końcówki pomiarowej = 4 mm)
3.4 Jeden kompaktowy futerał ochronny
3.5 Dwie baterie 1,5 V typu Mignon zamontowane w przyrządzie jako orygi-
nalne wyposażenie,
3.6 Instrukcja obsługi
Części podlegające zużyciu:
- Miernik BENNING CM 6 zasilany jest z dwóch baterii 1,5 V typu Mignon
(IEC LR 06).
- Wyżej wymienione bezpieczne kable pomiarowe ALT-2 (akcesoria pomiaro-
we) są zgodne z kategorią III 1000 V oraz zostały zatwierdzone do pomiaru
prądu 10 A.
4. Opis przyrządu
Patrz Rysunek 1: Panel przedni przyrządu
Zaznaczone na Rys. 1 elementy wyświetlacza i panelu sterującego mają
następujące funkcje:
1 Wyświetlacz cyfrowy, odczyt wartości pomiaru, wskaźnik słupkowy (bar-
graf), wskaźnik przekroczenia zakresu,
2 Wskazanie biegunowości,
3 Wskazanie stanu baterii, pojawia się gdy bateria jest rozładowana,
4 Przycisk (żółty) służy do włączenia podświetlenia wyświetlacza.
5 Przycisk HOLD, zapamiętanie wskazywanej wartości pomiaru,
12/ 2005
BENNING CM 6
54
6 Przycisk MIN/MAX, zapamiętanie najwyższej i najniższej wartości pomiaru,
7 Przycisk PEAK, zapamiętanie wartości szczytowej,
8 Przełącznik obrotowy, wybór funkcji pomiarowej,
9 Gniazdko (dodatnie 1), dla V, Ω
J Gniazdko COM, gniazdko wspólne do pomiaru napięcia, rezystancji i
sprawdzenia ciągłości obwodu,
K Dźwignia otwierająca, do otwierania i zamykania sondy prądowej.
L Wypukłość sondy prądowej, zabezpieczenie przed dotknięciem przewodu.
M Cęgi pomiarowe, do zaciskania wokół pojedynczego przewodu z prądem.
1) W odniesieniu do automatycznego wskazania biegunowości dla napięcia stałego (DC)
5. Informacje ogólne
5.1 Dane ogólne dotyczące cęgowego miernika prądu z funkcjami multimetru
5.1.1 Wyświetlacz cyfrowy 1 to 3¾ - cyfrowy wyświetlacz ciekłokrystaliczny
z cyframi o wysokości 14 mm, wraz z kropką dziesiętną. Największą
możliwą do wyświetlenia wartością jest 4000.
5.1.2 Wskazanie biegunowości 2 jest automatyczne. Wskazanie dotyczy tyl-
ko jednej biegunowości w odniesieniu do gniazdka oznakowanego „-”.
5.1.3 Przekroczenie zakresu sygnalizowane jest poprzez „0L” lub „- 0L” i,
częściowo, sygnałem akustycznym.
Uwaga, brak wskazania lub ostrzeżenia w przypadku przeciążenia!
5.1.4 Przycisk (żółty) 4 służy do włączenia podświetlenia wyświetlacza.
Wyłączenie następuje po ponownym naciśnięciu przycisku lub automa-
tycznie po 60 sekundach.
5.1.5 Przycisk pamięci wartości pomiaru „HOLD”: Przycisk “HOLD” 5 należy
nacisnąć w celu zapamiętania zmierzonej wartości pomiaru. W tym cza-
sie, na wyświetlaczu pojawi się symbol „HOLD”. Ponowne naciśnięcie
przycisku spowoduje przełączenie z powrotem do trybu pomiarowego.
5.1.6 Funkcja przycisku MIN/ MAX 6 powoduje automatyczne wprowad-
zenie i zapamiętanie największej i najmniejszej wartości pomiaru. Z
działaniem przycisku związane są następujące wskazania:
„MAX” wskazuje maksymalną wartość zapamiętaną, natomiast „MIN” ws-
kazuje najmniejszą wartość. Proces ciągłej detekcji wartości MAX/ MIN
można zatrzymlub uruchomić poprzez naciśnięcie przycisku „HOLD”
5. Naciśnięcie przycisku „MIN/MAX” przez dłuższy czas (2 sekundy) spo-
woduje przełączenie z powrotem do normalnego trybu pomiarowego.
5.1.7 Funkcja przycisku PEAK 7 (pamięć wartości szczytowej) wykrywa i
zapamiętuje dodatni ujemną wartość szczytow pomiarze V AC i A AC. Na
początku pomiaru należy nacisnąć przycisk PEAK 7 przez około 3 sekundy
w celu zwiększenia precyzji pomiaru i dostrojenia przyrządu BENNING CM 6.
Naciśnięcie przycisku sygnalizowane jest wartościami „PMAX” lub „PMIN” na
wyświetlaczu. Naciśnięcie przycisku PEAK 7 przez dłuższy czas (2 sekundy)
spowoduje przełączenie z powrotem do trybu standardowego.
5.1.8 Nominalna szybkość pomiaru miernika BENNING CM 6 wynosi 1,5 po-
miaru na sekundę dla wyświetlacza cyfrowego.
5.1.9 Włączanie i wyłączanie miernika BENNING CM 6 odbywa się przy
użyciu przełącznika obrotowego 8. W pozycji „OFF” miernik jest
wyłączony.
5.1.10 Miernik BENNING CM 6 wyłącza się automatycznie po upływie około
30 minut (funkcja APO - Auto-Power-Off). Miernik włącza się ponownie
po zadziałaniu na dowolny przycisk lub przełącznik obrotowy. Automa-
tyczne wyłączenie miernika sygnalizowane jest sygnałem akustycznym.
Funkcję automatycznego wyłączania można odłączyć przez naciśnięcie
dowolnego przycisku (z wyjątkiem przycisku „HOLD”) przy jednoczes-
nym włączeniu miernika poprzez przełączenie z pozycji „OFF”.
5.1.11 Współczynnik temperaturowy wartości mierzonej: 0,2 x (wyspecyfiko-
wana precyzja pomiaru)/ °C < 18 °C lub > 28 °C, związany z wartością
dla temperatury odniesienia 23 °C.
5.1.12 Miernik BENNING CM 6 zasilany jest z dwóch baterii 1,5 V typu Mignon
(IEC LR 06).
5.1.13 Jeżeli napięcie baterii spadnie poniżej ustalonego napięcia roboczego,
wówczas na wyświetlaczu 1 miernika BENNING CM 6 pojawi się sym-
bol baterii 3.
5.1.14 Okres życia baterii wynosi około 600 godzin (bateria alkaliczna).
5.1.15 Wymiary przyrządu:
(L x W x H) = 275 x 105 x 47 mm
Masa przyrządu: 534 g
5.1.16 Kable pomiarowe ze stykiem ochronnym zakończone są wtyczkami
4 mm. Kable pomiarowe dostarczone razem z przyrządem
BENNING CM 6 są przystosowane do napięcia znamionowego i prądu
znamionowego przyrządu.
5.1.17 Największe rozwarcie cęgów: 53 mm
5.1.18 Największa średnica kabla: 51 mm
12/ 2005
BENNING CM 6
55
6. Warunki środowiskowe
- Przyrząd BENNING CM 6 przeznaczony jest do wykonywania pomiarów w
środowisku suchym.
- Maksymalna wysokość nad poziomem morza dla wykonywanych pomia-
rów: 2000 m,
- Kategoria przepięciowa/ Kategoria lokalizacji:
IEC 60664-1/ IEC 61010-1 (2001) → 600 V kategoria IV, 1000 V kategoria III
- Klasa zanieczyszczenia: 2,
- Stopień ochrony obudowy: IP 30.
Stopień ochrony IP 30: Ochrona przed dostępem do niebezpiecznych
części oraz ochrona przed zanieczyszczeniem ciałami stałymi o wymiarach
> 2,5 mm (3 - pierwsza cyfra). Brak ochrony przed wodą (0 - druga cyfra)
- Temperatura pracy i wilgotność względna:
Dla temperatury pracy od 0 °C do 30 °C: wilgotność względna poniżej 80 %
Dla temperatury pracy od 31 °C do 40 °C: wilgotność względna poniżej 75 %
Dla temperatury pracy od 41 °C do 50 °C: wilgotność względna poniżej 45 %
- Temperatura przechowywania: Miernik BENNING CM 6 może być przechowywany
w dowolnej temperaturze w zakresie od - 20 °C do + 60 °C (wilgotność względna
od 0 do 80 %). Bateria powinna być wyjęta z miernika na czas przechowywania.
7. Specyfikacje elektryczne
Uwaga: Precyzję pomiaru określa się jako sumę
- ułamka względnego wartości mierzonej i
- liczby cyfr (kroków zliczania cyfry najmniej znaczącej).
Określona w ten sposób precyzja jest ważna dla temperatur w zakresie od 18 °C
do 28 °C i wilgotności względnej poniżej 80 %.
7.1 Zakresy pomiarowe napięcia stałego
Rezystancja wejściowa wynosi 1 MΩ.
Zakres
pomiar. Rozdzielczć Precyzja pomiar. Zabezpieczenie
przeciążeniowe
400 V 0,1 V ± (0,7 % wartości pomiaru + 2 cyfry) 750 Vsk
1000 V 1 V ± (0,7 % wartości pomiaru + 2 cyfry) 750 Vsk
7.2 Zakresy pomiarowe napięcia przemiennego
Rezystancja wejściowa wynosi 1 MΩ równolegle do 100 pF.
Zakres
pomiar. Rozdzielczć Precyzja pom.*1 w zakresie
częstotliwości 50 Hz - 500 Hz
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
400 V 0,1 V ± (1 % wartości pomiaru + 2 cyfry) 750 Vsk
750 V 1 V ± (1 % wartości pomiaru + 2 cyfry) 750 Vsk
*1 Wartość pomiarowa uzyskiwana jest poprzez wyprostowanie wartości
średniej i wskazywana jako wartość skuteczna. Jej kalibracja polega na do-
pasowaniu do krzywej sinusoidalnej.
7.3 Zakresy pomiarowe prądu przemiennego
Zakres
pomiar. Rozdzielczć Precyzja pom.*1 w zakresie
częstotliwości 50 Hz - 60 Hz
Zabezpieczenie
przeciążeniowe
60 A 0,1 A ± (1,9 % wartości pomiaru + 7 cyfr) 1000 Ask
400 A 0,1 A ± (1,9 % wartości pomiaru + 5 cyfr) 1000 Ask
1000 A 1 A ± (1,9 % wartości pomiaru + 5 cyfr) 1000 Ask
w zakresie częstotliwości
61 Hz - 400 Hz
400 A 0,1 A ± (2,5 % wartości pomiaru + 7 cyfr) 1000 Ask
1000 A 1 A ± (2,5 % wartości pomiaru + 7 cyfr) 1000 Ask
*1 Wartość pomiarowa uzyskiwana jest poprzez wyprostowanie wartości
średniej i wskazywana jako wartość skuteczna. Jej kalibracja polega na do-
pasowaniu do krzywej sinusoidalnej.
Wskazana precyzja jest wyspecyfikowana dla przewodów uchwyconych
centralnie przez cęgi prądowe M (patrz Rys. 4 Pomiar prądu przemienne-
go). Jeżeli przewód nie jest uchwycony centralnie, należy uwzględnić dodat-
kowy błąd 1 % wartości wskazanej.
12/ 2005
BENNING CM 6
56
7.4 Zakres pomiarowy rezystancji i sprawdzanie ciągłości obwodu
Zabezpieczenie przeciążeniowe: 600 Vsk
Zakres pomiar. Rozdzielczość
Precyzja pomiar. Max napięcie jałowe
400 Ω 0,1 ± (0,7 % wartości pomiaru + 3 cyfry) 3 V
Sygnalizacja dźwiękowa w przypadku, gdy rezystancja R jest mniejsza niż
30 Ω.
7.5 Zakresy pomiarowe częstotliwości
Zabezpieczenie przeciążeniowe: 1000 Ask
Zakres pomiar. Rozdzielczość
Precyzja pomiar.
400 Hz 1 Hz ± (0,1 % wartości pomiaru + 2 cyfry)
Minimalna częstotliwość wejściowa: 20 Hz
Czułość minimalna: 3 Ask
7.6 FUNKCJA PEAK HOLD
Zakresy pomiarowe: V AC, A AC
Przy korzystaniu z funkcji PEAK-HOLD (pamięć wartości szczytowej), należy
uwzględnić dodatkowy błąd do wyspecyfikowanej dokładności:
+ (± 3 % + 10 cyfr)
Wartości pomiarowe > 750 Vszczyt lub 800 Aszczyt nie są wyspecyfikowane.
8. Wykonywanie pomiarów przy użyciu miernika BENNING CM 6
8.1 Przygotowanie do wykonania pomiaru
Miernik BENNING CM 6 należy przechowywać i obsługiwać wyłącznie w wyspe-
cyfikowanym przedziale temperatur. Należy unikać ciągłej izolacji.
- Sprawdzić dane dotyczące napięcia i prądu znamionowego wyspecyfiko-
wane na przewodach pomiarowych. Napięcie znamionowe i wartości zna-
mionowe prądu kabli pomiarowych dostarczonych razem z przyrządem
BENNING CM 6 są zgodne z wartościami znamionowymi dla przyrządu.
- Sprawdzić izolację kabli pomiarowych. Kabel pomiarowy należy natychmi-
ast usunąć, jeżeli jego izolacja jest uszkodzona.
- Sprawdzić obwody pomiarowe ze względu na ciągłość połączenia. Jeżeli
przewód w obwodzie pomiarowym posiada przerwę, należy natychmiast
przekazać obwód pomiarowy do kwarantanny.
- Zanim dokonamy wyboru innej funkcji przy użyciu przełącznika obrotowego
8, należy odłączyć przewody pomiarowe od punktu pomiarowego.
- Źródła silnych zakłóceń w pobliżu przyrządu BENNING CM 6 mogą
powodować niestabilność odczytu i błędy pomiaru.
8.2 Pomiar napięcia
Nie wolno przekraczać maksymalnego dopuszczalnego napięcia
względem potencjału ziemi! Niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym!
Najwyższe napięcie, które można podać na gniazdka,
- gniazdko COM 8
- gniazdko dla V, Ω 9
przyrządu BENNING CM 6 względem ziemi, wynosi 1000 V.
- Przy użyciu przełącznika obrotowego 8 na przyrządzie BENNING CM 6,
należy wybrać wymaganą funkcję (V AC) lub (V DC).
- Kabel pomiarowy czarny należy podłączyć do gniazdka COM J na
przyrządzie BENNING CM 6.
- Kabel pomiarowy czerwony należy podłączyć do gniazdka V, Ω 9 na
przyrządzie BENNING CM 6.
- Doprowadzić przewody pomiarowe do kontaktu z punktami pomiarowymi,
odczytać zmierzoną wartość na wyświetlaczu cyfrowym 1 przyrządu
BENNING CM 6.
Patrz Rysunek 2: Pomiar napięcia stałego
Patrz Rysunek 3: Pomiar napięcia przemiennego
12/ 2005
BENNING CM 6
57
8.3 Pomiar prądu przemiennego
8.3.1 Przygotowanie do wykonania pomiaru
Przyrząd BENNING CM 6 należy przechowywać i obsługiwać wyłącznie w
wyspecyfikowanym przedziale temperatur. Należy unikać ciągłej izolacji.
- Źródła silnych zakłóceń w pobliżu przyrządu BENNING CM 6 mogą
powodować niestabilność odczytu i błędy pomiaru.
Nie należy podawać żadnego napięcia na styki wyjściowe
przyrządu BENNING CM 6! Wszelkie podłączone kable pomia-
rowe należy usunąć.
8.3.2 Pomiar prądu przemiennego
- Przy użyciu przełącznika obrotowego 8 na przyrządzie BENNING CM 6,
należy wybrać wymaganą funkcję (A AC).
- Posługując się dźwignią otwierającą K, należy uchwycić centralnie
pojedynczy przewód czynny przy użyciu cęgów prądowych miernika
BENNING CM 6.
- Odczytać wynik na wyświetlaczu cyfrowym 1.
Patrz Rysunek 4: Pomiar prądu przemiennego
8.4 Pomiar rezystancji i sprawdzanie ciągłości obwodu
- Przy użyciu przełącznika obrotowego 8 na przyrządzie BENNING CM 6,
należy wybrać wymaganą funkcję ( ).
- Kabel pomiarowy czarny należy podłączyć do gniazdka COM J na
przyrządzie BENNING CM 6. Kabel pomiarowy czerwony należy podłączyć
do gniazdka V, Ω 9 na przyrządzie BENNING CM 6.
- Doprowadzić przewody pomiarowe do kontaktu z punktami pomiarowymi,
odczytać zmierzoną wartość na wyświetlaczu cyfrowym 1 przyrządu
BENNING CM 6.
- Jeżeli rezystancja obwodu pomiędzy gniazdkiem COM J i gniazdkiem V, Ω
9 jest mniejsza niż 30 Ω, przyrząd BENNING CM 6 zasygnalizuje ten fakt
przy użyciu wbudowanego brzęczyka.
Patrz Rysunek 5: Pomiar rezystancji
8.5 Pomiar częstotliwości przy użyciu cęgów pomiarowych
Nie należy podawać żadnego napięcia na styki wyjściowe
przyrządu BENNING CM 6! Wszelkie podłączone kable
pomiarowe należy usunąć.
- Przy użyciu przełącznika obrotowego 8 na przyrządzie BENNING CM 6,
należy wybrać wymaganą funkcję (Hz).
- Posługując się dźwignią otwierającą K, należy uchwycić centralnie
pojedynczy przewód czynny przy użyciu cęgów prądowych miernika
BENNING CM 6.
- Odczytać wynik na wyświetlaczu cyfrowym 1.
Patrz Rysunek 6: Pomiar częstotliwości przy użyciu cęgów pomiarowych
9. Konserwacja
Przed otwarciem przyrządu BENNING CM 6, należy upewnić
się, że nie znajduje się on pod napięciem. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym!
Praca pod napięciem na otwartym przyrządzie BENNING CM 6 może być pro-
wadzona wyłącznie przez uprawnionego elektryka z zastosowaniem środków
zapobiegającym wypadkom.
Przed otwarciem przyrządu, należy uwolnić przyrząd BENNING CM 6 od
napięcia w następujący sposób:
- Po pierwsze, usunąć przewody pomiarowe od mierzonego obiektu.
- Następnie odłączyć dwa kable pomiarowe od przyrządu BENNING CM 6.
- Ustawić przełącznik obrotowy 8 w pozycji „OFF”.
12/ 2005
BENNING CM 6
58
9.1 Zabezpieczenie przyrządu
W pewnych okolicznościach, nie jest możliwe zapewnienie bezpiecznej obsługi
przyrządu BENNING CM 6:
- Widoczne uszkodzenie obudowy.
- Nieprawidłowe wyniki pomiarów.
- Rozpoznawalne skutki długiego przechowywania w nieprawidłowych war-
unkach.
- Rozpoznawalne skutki nadmiernego narażenia podczas transportu.
W takich przypadkach, należy natychmiast wyłączyć przyrząd BENNING CM 6,
odłączyć od punktów pomiarowych i zabezpieczyć w celu uniemożliwienia dals-
zego korzystania.
9.2 Czyszczenie
Obudowę należy czyścić od zewnątrz przy użyciu czystej, suchej tkaniny
(wyjątek: specjalne ściereczki do czyszczenia). Podczas czyszczenia przyrządu,
należy unikać stosowania rozpuszczalników i/ lub środków czyszczących.
Należy upewnić się, że komora na baterię i styki baterii nie są zanieczyszczone
wyciekami elektrolitu.
W przypadku zanieczyszczenia elektrolitem lub obecności białego osadu w re-
jonie baterii lub na obudowie baterii, należy wyczyścić przy użyciu suchej tka-
niny.
9.3 Wymiana baterii
Przed otwarciem przyrządu BENNING CM 6, należy upewnić
się, że nie znajduje się on pod napięciem. Niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym!
Miernik BENNING CM 6 zasilany jest z dwóch baterii 1,5 V typu Mignon.
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii 3, wówczas konieczna jest
wymiana baterii (patrz Rysunek 7).
W celu wymiany baterii, należy:
- Odłączyć kable pomiarowe od obwodu mierzonego.
- Odłączyć kable pomiarowe od urządzenia BENNING CM 6.
- Ustawić przełącznik obrotowy 8 w pozycji „OFF”.
- Położyć przyrząd BENNING CM 6 panelem przednim w dół i poluzować
wkręty pokrywy komory baterii.
- Wyjąć pokrywę komory baterii (we wgłębieniu obudowy) w dolnej części
przyrządu.
- Wyjąć rozładowaną baterię z komory baterii i odłączyć od baterii przewody
zasilania baterii.
- Podłączyć nowe baterie do przewodów zasilania baterii, rozmieszczając je
w taki sposób, aby nie zostały zmiażdżone podczas wkładania przez części
obudowy.
Umieścić baterie w przeznaczonej do tego celu komorze baterii.
- Założyć pokrywę komory baterii w dolnej części obudowy i zacisnąć wkręt.
Patrz Rysunek 7: Wymiana baterii
Należy pamiętać o ochronie środowiska! Nie wyrzucać
rozładowanych baterii do śmieci. Należy je przekazywać do
punktu zbierania rozładowanych baterii i odpadów specjalnych.
Prosimy zasięgnąć odpowiednich informacji na własnym tere-
nie.
9.4 Kalibracja
W celu utrzymania wyspecyfikowanej precyzji wyników pomiarów, przyrząd
należy regularnie przekazywać do kalibracji do naszego serwisu fabrycznego.
Zaleca się przeprowadzanie kalibracji w odstępie jednego roku. Przyrząd należy
wysłać na następujący adres:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & CO. KG
Service Centre
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
12/ 2005
BENNING CM 6
59
10. Dane techniczne osprzętu pomiarowego
4 mm zabezpieczonego przewód pomiarowy ATL 2
- Norma: EN 61010-031,
- Maksymalne napięcie pomiarowe względem ziemi ( ) oraz kategoria
pomiarowa: 1000 V kat. III, 600 V kat. IV;
- Maksymalny prąd pomiarowy: 10 A,
- Klasa ochrony II (), izolacja podwójna lub wzmocniona, ciągła
- Stopień zabrudzenia: 2,
- Długość: 1,4 m, AWG 18,
- Warunki otoczenia: wysokość przy pomiarach: maksymalnie 2000 m
n.p.m., temperatura: 0 °C do + 50 °C, wilgotność 50 % do 80 %
- Przewodu pomiarowego używać tylko w nienaruszonym stanie i zgodnie
z niniejszą instrukcją, w innym przypadku może dojść do uszkodzenia
przewidzianego zabezpieczenia.
- Nie wolno używać przewodu pomiarowego, jeśli uszkodzona jest izolacja
lub jeśli pojawiło się przerwanie w przewodzie / wtyczce.
- Nie chwytać przewodu pomiarowego za nieizolowane końcówki pomiarowe.
Trzymać tylko za uchwyty!
- Końcówki kątowe włożyć do urządzenia kontrolnego lub pomiarowego.
11. Ochrona środowiska
Po zakończeniu żywotności urządzenia, prosimy o oddanie urządzenie
do punktu utylizacji.
12/ 2005
BENNING CM 6
60
Руководство по эксплуатации
цифровых токоизмерительных клещей
BENNING CM 6
Цифровые токоизмерительные клещи предназначены для:
- измерения напряжения постоянного тока
- измерения напряжения переменного тока
- измерения величины переменного тока
- измерения сопротивления
- проверки целостности цепи (прозвонка)
- измерения частоты
Содержание
1. Указания для пользователя
2. Указания по технике безопасности
3. Объем поставки
4. Описание прибора
5. Общая информация
6. Условия окружающей среды
7. Технические характеристики
8. Проведение измерений прибором BENNING CM 6
9. Уход за прибором
10. Технические характеристики принадлежностей - безопасный
измерительный провод ATL 2 с 4 мм штекером
11. Защита окружающей среды.
1. Указания для пользователя
Данное руководство по эксплуатации предназначено для
квалифицированного электротехнического персонала.
Токоизмерительные клещи BENNING CM 6 предназначены для работы в
сухих условиях. Запрещается использовать прибор в цепях с номинальным
напряжением превышающим 1000 В постоянного тока или 750 В
переменного тока (см. раздел 6. Условия окружающей среды)
Расшифровка обозначений применяемых в данном руководстве и
нанесенных на приборе.
Прибор можно использовать для проведения измерений на
неизолированных проводах.
Опасность поражения электрическим током!
Указывает на инструкции, которые необходимо соблюдать во
избежание поражения персонала электрическим током.
Внимание, следуйте указаниям технической документации!
Указывает на инструкции руководства по эксплуатации,
соблюдение которых обязательно для безопасной
эксплуатации.
Данный символ на приборе BENNING CM 6 указывает на полную
изоляцию прибора (класс защиты II).
Символ появляется на приборе при разряженной батарее.
Символ появляется на дисплее в режиме прозвонки цепи.
Обозначает постоянное напряжение или ток.
Обозначает переменное напряжение или ток.
Земля (напряжение относительно земли)
Примечание
Под наклейкой “Warnung…” на батарейном отсеке находится текст на
английском языке.
12/ 2005
BENNING CM 6
61
2. Указания по технике безопасности
Данный прибор спроектирован и изготовлен в соответствии со стандартом
DIN VDE 0411 часть 1 / EN 61010-1.
Для обеспечения безопасной эксплуатации прибора пользователь
должен неукоснительно соблюдать указания данного руководства по
эксплуатации.
Прибор предназначен для использования в цепях с
категорией защиты от перенапряжения III с максимальным
напряжением 1000 В или в цепях с категорией защиты от
перенапряжения IV с максимальным напряжением 600 В.
Любая работа с электричеством является потенциально
опасной! Даже напряжения величиной 30 В переменного
тока или 60 В постоянного тока могут быть опасны для
жизни.
Перед использованием прибора убедитесь в отсутствии
признаков повреждения корпуса и измерительных
проводов.
Если безопасная эксплуатация прибора невозможна, необходимо
выключить прибор и принять меры к предотвращению его случайного
использования.
Безопасная эксплуатация прибора невозможна, если:
- на корпусе прибора или на измерительных проводах имеются видимые
повреждения
- прибор не функционирует
- прибор долгое время хранился в неблагоприятных условиях
- прибор подвергся транспортировке в неблагоприятных условиях
Во избежание поражения электрическим током не
прикасайтесь к жалу измерительных проводов. Корректно
подключайте прибор к измеряемой цепи.
3. Объем поставки.
В объем поставки токоизмерительных клещей BENNING CM 6 входит:
3.1 Прибор BENNING CM 6 – 1 шт.
3.2 Красный измерительный провод (длина: 1,4 м, диаметр штекера: 4
мм) – 1 шт.
3.3 Черный измерительный провод (длина: 1,4 м, диаметр штекера: 4
мм) – 1 шт.
3.4 Защитная сумка – 1 шт.
3.5 Батарея тип АА 1.5 В – 2 шт.
3.6 Руководство по эксплуатации – 1 шт.
Компоненты, подлежащие замене по мере износа:
- 1,5 В батарея тип АА (IEC LR 06)
- измерительные провода (ATL-2, категория защиты от перенапряжения
III, допустимый ток до 10 А)
4. Описание прибора.
См. рис. 1. Вид спереди.
Органы управления и индикации
1 Цифровой жидкокристаллический дисплей.
2 Индикатор полярности
3 Индикатор состояния батарей (появляется при разряженной
батарее)
4 Кнопка подсветки дисплея
5 Кнопка HOLD для удержания показаний дисплея
6 Кнопка MIN/MAX сохранения минимального/максимального значения
7 Кнопка PEAK сохранения пикового значения
8 Переключатель рода работ
9 Измерительное гнездо (положительный полюс при определении
полярности напряжения постоянного тока) для измерения напряжения
и сопротивления
12/ 2005
BENNING CM 6
62
J СОМ-гнездо (общее измерительное гнездо для измерения напряжения,
сопротивления и прозвонки)
K Клавиша раскрытия губок
L Выступ для защиты от соприкосновения с токоведущим проводом
M Измерительные губки для обхвата токоведущего провода
5. Общая информация
5.1 Общие технические характеристики токоизмерительных клещей
5.1.1 Разрядность цифрового дисплея 1 : 3¾, высота цифр: 14 мм,
десятичная точка, максимальное индицируемое значение: 4000
5.1.2 Автоматическая индикация полярности 2
5.1.3 Выход за пределы диапазона индицируется символом «OL» на
дисплее и аккустическим сигналом.
Внимание, при перегрузке прибора предварительного сигнала не
подается!
5.1.4 Желтая кнопка 4 включает подсветку дисплея. Выключение
подсветки осуществляется повторным нажатием данной кнопки,
или автоматически по истечении 60 с.
5.1.5 Кнопка HOLD 5 (сохранение результатов измерений)
Для сохранения (удержания) результата измерения на дисплее
нажмите кнопку HOLD 5, при этом на дисплее появится индикатор
HOLD. Повторное нажатие кнопки возвращает прибор в нормальный
режим измерений.
5.1.6 Кнопка MIN/MAX 6 (автоматическое сохранение максимального/
минимального измеренного значения)
Нажатием кнопки обеспечивается отображение на дисплее
максимального MAX, или минимального MIN значения измеряемой
величины. Непрерывное отслеживание максимального/
минимального значения можно останавливать/запускать нажатием
кнопки HOLD 5. Для возврата в нормальный режим измерения
нажмите и удерживайте кнопку MIN/MAX в течение 2 с.
5.1.7 Кнопка PEAK 7 (сохранение пикового значения)
Кнопка включает режим автоматического сохранения
положительного или отрицательного пикового значения
переменного тока или напряжения. Перед началом измерений
нажмите и удерживайте кнопку PEAK 7 в течение 3 с для
повышения точности измерений и самонастройки прибора.
Нажатием кнопки попеременно выводят на дисплей максимальное
«PMAX» или минимальное «PMIN» значения. Для возврата в
нормальный режим измерения нажмите и удерживайте кнопку
PEAK 7 в течение 2 с.
5.1.8 Номинальное количество измерений в секунду составляет 1,5 изм/
с для цифрового дисплея.
5.1.9 Клещи BENNING CM 6 включаются и выключаются поворотом
переключателя 8. Для выключения переключатель помещают в
положение «OFF» [выключено].
5.1.10 Клещи BENNING CM 6 автоматически выключаются, если в течение
30 минут его органы управления не использовались. Повторное
включение прибора осуществляется нажатием любой кнопки или
поворотом переключателя 8. Перед автоматическим отключением
прибор выдает короткий звуковой сигнал. Для блокировки функции
автоматического отключения необходимо нажать на любую кнопку
(кроме кнопки HOLD) и удерживая ее повернуть переключатель 8
из положения «OFF» в требуемое положение.
5.1.11 Дополнительная погрешность при изменении температуры
окружающей среды на 1 °С составляет 0,2 от предела допускаемой
погрешности (при выходе из диапазона 23 ± 5 °С).
5.1.12 Клещи BENNING CM 6 поставляются в комплекте с двумя 1,5 В
батареей типа АА (IEC LR 06).
5.1.13 При разряде батареи ниже допустимого уровня на дисплее прибора
появляется символ батареи.
5.1.14 Срок службы батареи составляет примерно 600 ч (щелочная
батарея)
5.1.15 Габаритные размеры: (ДхШхВ) = 275 х 105 х 47 мм
Вес прибора: 534 г
5.1.16 Измерительные провода имеют 4 мм штекерный разъем и пригодны
для измерения токов и напряжений в рабочем диапазоне прибора.
5.1.17 Максимальное раскрытие губок: 53 мм
5.1.18 Максимальный диаметр кабеля: 51 мм
12/ 2005
BENNING CM 6
63
6. Условия окружающей среды
- Прибор BENNING CM 6 предназначен для проведения измерений в
сухих условиях.
- Максимальная высота над уровнем моря для проведения измерений:
2000 м
- Категория защиты от перенапряжения согласно IEC 60664-1/ IEC
61010-1 (2001) → 600 В категория IV, 1000 В категория III
- Класс защиты: IP 30
IP 30 означает: защита от подхода к опасным частям и защита от
посторонних твердых предметов диаметром более 2,5 мм, (3 - первое
число). Отсутствие защиты от воды (0 - второе число).
- Рабочая температура: 0…30˚С Относительная влажность: ≤ 80%
Рабочая температура: 31…40˚С Относительная влажность: ≤ 75%
Рабочая температура: 41…50˚С Относительная влажность: ≤ 45%
- Температура хранения: Клещи BENNING CM 6 допускается хранить
при температуре от –20 °С до +60 °С (относительная влажность от 0 до
80%). При хранении из прибора необходимо удалить батарею.
7. Технические характеристики
Примечание: Точность измерения определяется суммой
- соответствующей доли измеренного значения
- числом единиц младшего разряда
Точность измерений гарантируется в диапазоне температур от 18 °С до
28 °С и относительной влажности менее 80%.
7.1 Измерение постоянного напряжения
Входное сопротивление: 1 МОм.
Предел Разрешение Погрешность Защита входа
400 B 0,1 B ± (0,007*X + 2*k) 750 В ср. кв.
1000 B 1 B ± (0,007*X + 2*k) 750 В ср. кв.
k=единица младшего разряда
7.2 Измерение переменного напряжения
Входное сопротивление: 1 МОм (10 пФ).
Предел Разрешение Погрешность *1 *2
в диапазоне 50 Гц-500 Гц Защита входа
400 B 0,1 B ± (0,01*X + 5*k) 750 Вср. кв.
750 B 1 B ± (0,01*X + 5*k) 750 Вср. кв.
*1 Измеренное значение является среднеквадратическим. Точность
измерений определена для синусоидальной кривой.
7.3 Измерение переменного тока
Предел Разрешение Погрешность*1
в диапазоне 50 Гц – 400 Гц Защита входа
60 A 0,1 A ± (0,019*X + 7*к) 1000 Aср. кв.
400 A 0,1 A ± (0,019*X + 5*к) 1000 Aср. кв.
1000 A 1 A ± (0,019*X + 5*к) 1000 Aср. кв.
в диапазоне 61 Гц – 400 Гц
400 A 0,1 A ± (0,025*X + 7*к) 1000 Aср. кв.
1000 A 1 A ± (0,025*X + 7*к) 1000 Aср. кв.
*1 Измеренное значение является среднеквадратическим. Точность
измерений определена для синусоидальной кривой.
Указана точность измерений, получаемая при размещении провода
с током посередине зева клещей M (см. рис. 4 Измерение величины
переменного тока). При смещении провода из центрального положения
необходимо учитывать дополнительную погрешность в 1%.
12/ 2005
BENNING CM 6
64
7.4 Измерение сопротивления/ прозвонка цепи
Предел Разрешение Погрешность Защита входа
400 Ом 0,1 Ом ± (0,01*X + 3*k) 3 V
Встроенный в прибор зуммер выдает звуковой сигнал, если сопротивление
измеряемой цепи менее 30 Ом.
7.5 Измерение частоты
Предел Разрешение Погрешность
400 Гц 1 Гц ± (0,001*X + 2*k)
Минимальная частота на входе: 20 Гц
Минимальная чувствительность на входе: 3 А ср. кв.
7.6 Запоминание пиковых значений
Режимы измерений: напряжение переменного тока (V AC), переменный ток
(A AC)
В режиме запоминания пиковых значений (функция PEAK-HOLD)
необходимо учитывать дополнительную погрешность составляющую ±
(0,03*X + 10*k)
Точность значений превышающих 750 В или 800 А ненормирована.
8. Проведение измерений прибором BENNING CM 6
8.1 Подготовка к проведению измерений
Используйте и храните прибор согласно указаний данного руководства.
Избегайте продолжительного хранения прибора.
- Проверьте номинальное напряжение и ток измерительных проводов.
Номинальное напряжение и ток измерительных проводов поставляемых
вместе с прибором BENNING CM 6 соответствуют параметрам
прибора.
- Проверьте изоляцию измерительных проводов. В случае повреждения
изоляции проводов их дальнейшее использование запрещено.
- Проверьте целостность измерительных проводов. В случае нарушения
целостности цепи измерительных проводов их дальнейшее
использование запрещено.
- Перед установкой переключателя рода работ 8 в новое положение
необходимо отсоединить измерительные провода от измеряемой
цепи.
- Источники сильных электромагнитных помех в непосредственной
близости от прибора BENNING CM 6 могут вызвать нестабильность
показаний и ошибки измерений.
8.2 Измерение напряжения
Не превышайте допустимое напряжение!
Опасность поражения электрическим током!
Наибольшее напряжение которое можно подвести к разъёмам
- COM J и
- V, Ω 9
составляет 1000 В.
- Вращением переключателя 8 установите режим измерения
напряжения переменного тока (V AC) или напряжения постоянного тока
(V DC).
- Подключите черный измерительный провод к измерительному гнезду COM J
- Подключите красный измерительный провод к измерительному гнезду
V, Ω 9
- Подключите измерительные провода параллельно источнику
напряжения/нагрузке. Считайте полученное значение с дисплея 1.
см. рис. 2 Измерение напряжения постоянного тока
см. рис. 3 Измерение напряжения переменного тока
8.3 Измерение переменного тока
8.3.1 Подготовка к проведению измерений
Используйте и храните прибор согласно указаний данного руководства.
Избегайте продолжительного хранения прибора.
- Источники сильных электромагнитных помех в непосредственной
близости от прибора BENNING CM 6 могут вызвать нестабильность
показаний и ошибки измерений.
12/ 2005
BENNING CM 6
65
Не прикладывать напряжение к гнездам прибора!
Отсоединить измерительные провода!
8.3.2 Измерение переменного тока
Вращением переключателя 8 установите режим измерения силы
переменного тока (А AC).
Нажав на клавишу раскрытия губок K обхватите клещами провод, в
котором необходимо произвести измерение тока.
Считайте результат измерения с экрана дисплея 1.
См. рис. 4 Измерение величины переменного тока.
8.4 Измерение сопротивления/ прозвон цепи.
- Вращением переключателя 8 установите режим измерения
сопротивления /прозвона цепи ( ).
- Подключите черный измерительный провод к измерительному гнезду
COM (10)
- Подключите красный измерительный провод к измерительному гнезду
V, Ω (9 )
- Подключите измерительные провода параллельно сопротивлению.
- Считайте результат измерения с экрана дисплея 1. При величине
измеряемого сопротивления ниже 30 Ом раздастся звуковой сигнал.
См. рис. 5 Измерение сопротивления.
8.5 Измерение частоты
Не прикладывать напряжение к измерительным гнездам
прибора!
Отсоединить измерительные провода!
- Переведите переключатель 8 в положение (Hz). Нажав на клавишу
раскрытия губок K обхватите кабель губками и поместите его в
середине зева.
- Считайте полученное значение с дисплея 1.
См. рис. 6: Измерение частоты.
9. Уход за прибором
Опасность поражения электрическим током!
Перед разборкой прибора убедитесь, что он не находится
под напряжением!
Работа с разобранным прибором находящимся под напряжением может
проводится только квалифицированным электротехническим персоналом
с соблюдением необходимых мер предосторожности.
Для обеспечения отсутствия напряжения на приборе произведите
следующие действия:
- отсоедините измерительные провода от измеряемой цепи
- извлеките измерительные провода из измерительных гнезд прибора
- переведите переключатель 8 в положение «OFF» [выключено].
9.1 Хранение прибора
Безопасная эксплуатация прибора не гарантируется в случае:
- наличия видимых повреждений корпуса прибора
- некорректных результатов измерений
- видимых последствий продолжительного хранения в неблагоприятных
условиях
- видимых последствий неблагоприятной транспортировки
В вышеназванных ситуациях, необходимо незамедлительно выключить
прибор, отсоединить его от измерительной цепи и поместить на хранение
в недоступном месте.
9.2 Уход за прибором
Для чистки корпуса прибора используйте мягкую сухую ткань или
специальные чистящие салфетки. Не использовать растворители или
абразивные вещества! В батарейном отсеке и на батарейных контактах
не должно быть следов вытекшего электролита (при наличии отложений,
удалите их сухой тканью).
12/ 2005
BENNING CM 6
66
9.3 Замена батареи
Опасность поражения электрическим током!
Перед разборкой прибора убедитесь, что он не находится
под напряжением!
Прибор работает от двух 1,5-вольтовых батарей типа АА. В случае
появления на дисплее 1 символа батареи 3 следует заменить батареи.
Порядок замены батареи:
- Измерительные провода отсоединить от измеряемой схемы и
выключить клещи.
- Измерительные провода отсоединить от клещей.
- Перевести переключатель 8 в положение «OFF» [выключено].
- Положить прибор лицевой панелью вниз и вывернуть винт на задней
панели.
- Приподнять и отсоединить крышку батарейного отсека от корпуса.
- Извлечь батареи из отсека и заменить их.
- Присоединить крышку батарейного отсека к панели так, чтобы провода
батарейного отсека не попали в стык.
- Завернуть винт на задней панели.
См. рис. 7 Замена батареи
9.4 Калибровка
Для обеспечения заявленной точности результатов измерений, прибор
необходимо периодически калибровать. Рекомендованный производителем
интервал между калибровами составляет 1 год.
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Технические характеристики принадлежностей -
безопасный измерительный провод ATL 2 с 4 мм штекером
- Стандарт: EN 61010-031,
- Номинальное напряжение относительно земли ( ), категория защиты
от перенапряжений: 1000 В CAT III, 600 В CAT IV
- Номинальный ток: 10 А
- Класс защиты II (), двойная изоляция
- Длина: 1,4 м, сечение AWG 18
- Условия окружающей среды:
- Максимальная рабочая высота над уровнем моря: 2000 м
-
Рабочий диапазон температур: 0 °C…+ 50 °C, влажность: 50 %… 80 %
- Разрешается использовать только исправные измерительные провода.
Поврежденный провод/штекер не обеспечивает должную защиту.
- Не прикасаться к метеллическим наконечникам проводов. Держать
провода за рукоятки.
- Используйте провода с угловым штекером
11. Защита окружающей среды.
В конце срока эксплуатации прибор необходимо сдать в
утилизационный пункт.
12/ 2005
BENNING CM 6
67
S
Bruksanvisning
BENNING CM 6
Digital strömtång/ multimeter avsedd för
- Likspänningsmätning
- Växelspänningsmätning
- Växelströmsmätning
- Resistansmätning
- Genomgångsprovning
- Frekvensmätning
Innehållsförteckning
1. Användarinformation
2. Säkerhetsinformation
3. Leveransomfattning
4. Produktbeskrivning
5. Allmän information
6. Omgivningsvillkor
7. Elektriska data
8. Att mäta med BENNING CM 6
9. Underhåll
10. Teknisk data för mättillbehör 4 mm säkerhetsmätledning ATL 2
11. Miljöinformation
1. Användarinformation
Denna bruksanvisning riktar sig till
- Elmontörer och
- elektrotekniskt utbildade personer
BENNING CM 6 skall användas för mätning i torr miljö och får inte användas
i strömkretsar med högre märkspänning än 1000 V DC och 750 V AC (för
närmare information se avsnitt 6 Omgivningsvillkor).
I bruksanvisningen och på CM 6 används följande symboler:
Mättång kan omsluta en enkelledare där växel eller likström flyter.
Varning elektrisk fara!
Symbolen står vid texter som skall beaktas för att undvika
personfara.
Observera dokumentationen!
Symbolen står vid texter som skall beaktas för att undvika fara.
Symbolen BENNING CM 6 innebär att instrumentet är
dubbelisolerat (skyddsklass II)
Symbolen visar att batteriet är urladdat
Symbolen visar ”Genomgångstest med summer”
(DC) Likspänning eller -ström.
(AC) Växelspänning eller -ström.
Jord (Spänning till jord).
OBS:
Tas etiketten ”varning” bort från batterilocket kommer den engelska texten
fram.
12/ 2005
BENNING CM 6
68
S
2. Säkerhetsinformation
Instrumentet är byggt och provat enligt
EN 61010-1
och har lämnat fabriken i ett säkerhetsmässigt felfritt tillstånd.
För att bibehålla detta och för att säkerställa ett ofarligt användande, skall
användaren beakta hänvisningar och varningstexter i denna bruksanvisning.
Instrumentet får endast användas i strömkretsar
av överspänningskategori IV med max. 1000 V eller
överspänningskategori III med max 600 V ledare mot jord.
Beakta att arbete på spänningsförande delar och anläggningar
innebär elektrisk fara! Spänningar från 30 V AC och 60 V DC
kan innebära personfara och vara livsfarliga.
Innan varje mätning skall instrumentet och testsladdarna
kontrolleras så att inga skador föreligger.
Om man kan anta att instrumentet kan innebära en säkerhetsrisk skall det tagas
ur bruk och göras obrukbart.
Man kan anta att instrumentet kan vara en säkerhetsrisk när
- instrumentet och testsladdarna uppvisar synliga skador
- intstrumentet inte längre fungerar
- efter en längre tids lagring under ogynnsamma förhållanden
- vid transportskador
För att undvika risker
- berör inte de oisolerade metalliska delarna
testpinnarna
- anslut testsladdarna på motsvarande märkta anslutningar
3. Leveransomfattning
Vid leverans av BENNING CM 6 ingår följande:
3.1 1 st strömtång/ multimeter BENNING CM 6
3.2 1 st testsladd röd (L=1,4 m, spets Ø4 mm)
3.3 1 st testsladd svart (L=1,4 m, spets Ø4 mm)
3.4 1 st väska
3.5 2 st 1,5 V mignonbatterier (monterade vid leverans)
3.6 1 st bruksanvisning
Information beträffande förbrukningsdetaljer:
- BENNING CM 6 försörjs av två inbyggda 1,5 V mignonbatteri (IEC LR 06)
- De ovan nämnda testsladdarna ATL-2 (säkerhetstestade) motsvarar CAT III
1000 V och är godkända för 10 A ström.
4. Produktbeskrivning
Se fig. 1: Framsida.
Förklaringar till fig. 1:
Digitaldisplay, LCD, visar mätvärde, balkdisplay och mätområdesval
Polaritetsvisning
Batterisymbol, visas vid urladdat batteri
Knapp (gul), för displaybelysning
HOLD-knapp, för mätvärdeslagring
MIN/MAX-knapp, för lagring av lägsta och högsta mätvärde
PEAK-knapp, för lagring av toppvärde
Områdes-omkopplare, för val av mätområde
Anslutning (positiv1), för V, Ω
COM-anslutning, gemensam anslutning för spännings-, resistans- och
genomgångsmätning
Tångöppnare, för att öppna och stänga tånggapet
Förhöjning, skyddar mot beröring av ledare.
Mättång för att omsluta en enledare där växelström flyter
1) Den automatiska polaritetsvisningen vid likspänning relaterar till denna anslutningen.
12/ 2005
BENNING CM 6
69
S
5. Allmän information
5.1 Allmän information för strömtången
5.1.1 Den digitala displayen är utförd som en 3¾-siffrors flytande kristalldisplay
med 14 mm sifferhöjd och decimalpunkt. Högsta visade värde är 4000.
5.1.2 Visning av polaritet sker automatiskt. Det visas endast en polaritet
gentemot polaritetsdefinitionen på anslutningen med ”-”.
5.1.3 Värde överstigande mätområdet indikeras med ”OL” eller ”-OL” och
delvis en akustisk indikering.
OBS! Ingen indikering och varning vid överbelastning!
5.1.4 Med knappen tänds displaybelysningen. Den släcks med en ny
tryckning eller automatiskt efter 60 sekunder.
5.5.5 Mätvärdeslagring ”HOLD”: Genom att trycka knappen ”HOLD”
kan mätvärdet lagras. Displayen visar symbolen ”HOLD”. Med
ytterligare ett ryck på knappen återgår instrumentet till mätning.
5.1.6 Med MIN/MAX-knappen mäts och lagras det lägsta och högsta
mätvärdet. Med tryck på knappen visas följande: ”MAX” visar det
högsta lagrade värdet och ”MIN” visar det lägsta. Den fortlöpande
mätningen kan stoppas resp. startas med ”HOLD”-knappen . Genom
att trycka och hålla inne ”MIN/MAX”-knappen (2 sekunder) återgår
instrumentet till normal mätning.
5.1.7 Med PEAK-knappen mäts och lagras det positiva och negativa
toppvärdet i mätområden V AC och A AC. Börja med att trycka på
knappen ”PEAK” i ca 3 sekunder för att öka mätkänsligheten och för
att balansera BENNING CM 6. Genom tryck på knappen visas värdena
”PMAX eller ”PMIN”. Genom att trycka på och hålla inne ”PEAK”-
knappen (2 sekunder) återgår instrumentet till normal mätning.
5.1.8 BENNING CM 6 utför nominellt 1,5 mätningar per sekund för
displayen.
5.1.9 BENNING CM 6 kopplas till och från med mätområdesomkopplaren .
Instrumentet är frånkopplat i läge ”OFF”.
5.1.10 BENNING CM 6 kopplas automatiskt från efter ca 30 min. (APO;
Auto-Power-Off). Det kopplas in genom att någon knapp eller
mätområdesomkopplaren påverkas. En summerton ljuder när
instrumentet slår från automatiskt. Det automatiska frånslaget kan
deaktiveras genom att en knapp hålls inne (dock inte ”HOLD”-knappen)
samtidigt som mätorådesomkopplare vrides från läge ”OFF”.
5.1.11 Temperaturkoefficient för mätvärde:
0,2 x (angiven mätnoggrannhet) / °C < 18 °C eller > 28 °C
i relation till referenstemperaturen på 23 °C.
5.1.12 BENNING CM 6 försörjs med två 1,5 V-mignonbatterier (IEC LR 06).
5.1.13 När batterispänningen sjunker under avsedd spänning tänds
batterisymbolen i displayen.
5.1.14 Batteriernas livslängd beräknas till ca 600 timmar (alkalibatteri).
5.1.15 Instrumentets mått
(L x B x H) = 275 x 105 x 47 mm.
Instrumentets vikt: 534 g
5.1.16 Säkerhetstestkablarna är utförda med 4 mm kontakteknik. De
medlevererade testkabalarna är anpassade till BENNING CM 6
märkspänning och märkström.
5.1.17 Max. tångöppning: 53 mm
5.1.18 Max. kabeldiameter: 51 mm
6. Omgivningsvillkor
- BENNING CM 6 är avsedd för mätningar i torr omgivning.
- Barometrisk höjd vid mätningar max 2000 m
- Överspänningskategori/ användningskategori:
IEC 60664-1/ IEC 61010-1 (2001) → 600 V kategori IV; 1000 V kategori III
- Försmutsningsgrad: 2
- Kapslingsklass: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529),
IP 30 betyder: Skydd mot beröring av farliga delar och skydd för fasta
kroppar >2,5 mm diameter, (3 - första siffran). Inget skydd mot inträngade
vätska, (0 - andra siffran).
- Arbetstemperatur och relativ luftfuktighet:
Vid arbetstemperatur 0 °C till 30 °C: relativ luftfuktighet < 80 %
Vid arbetstemperatur 31 °C till 40 °C: relativ luftfuktighet < 75 %
Vid arbetstemperatur 41 °C till 50 °C: relativ luftfuktighet < 45 %
- Lagringstemperatur: BENNING CM 6 kan lagras i temperaturer från - 20 °C
till + 60 °C. Tag ur batteriet vid lagring.
12/ 2005
BENNING CM 6
70
S
7. Elektriska data
Observera:
Mätnoggrannheten anges som en summa av
- den relativa andelen av mätvärdet och
- ett antal siffror (talsteg på sista siffran).
Denna mätnogrannhet gäller vid en temperatur av 18 °C till 28 °C och vid en
relativ luftfuktighet under 80 %.
7.1 Likspänningsområde
Ingångsresistansen är 1 MΩ.
Mätområde Upplösning Mätnoggrannhet Överlastskydd
400 V 0,1 V ± (0,7 % av mätvärdet + 2 siffror) 750 Veff
1000 V 1 V ± (0,7 % av mätvärdet + 2 siffror) 750 Veff
7.2 Växelspänningsområde
Ingångsresistansen är 10 MΩ parallell 100 pF.
Mätområde Upplösning Mätnoggrannhet * 1
i frekvensområdet 50 Hz - 500 Hz Överlastskydd
400 V 0,1 V ± (1 % av mätvärdet + 5 siffror) 750 Veff
750 V 1 V ± (1 % av mätvärdet + 5 siffror) 750 Veff
*1 tvärdet erhålles genom medelvärdeslikriktning och visas som
effektivvärde. Kalibreringen är avstämd mot sinusformad kurvform.
7.3 Växelströmsområde
Mätområde Upplösning Mätnoggrannhet *1
i frekvensområdet 50 Hz - 60 Hz Överlastskydd
60 A 0,1 A ± (1,9 % av mätvärdet + 7 siffror) 1000 Aeff
400 A 0,1 A ± (1,9 % av mätvärdet + 5 siffror) 1000 Aeff
1000 A 1 A ± (1,9 % av mätvärdet + 5 siffror) 1000 Aeff
i frekvensområdet 61 Hz - 400 Hz
400 A 0,1 A ± (2,5 % av mätvärdet + 7 siffror) 1000 Aeff
1000 A 1 A ± (2,5 % av mätvärdet + 7 siffror) 1000 Aeff
*1 tvärdet erhålles genom medelvärdeslikriktning och visas som
effektivvärde. Kalibreringen är avstämd mot sinusformad kurvform.
Angiven noggrannhet är specificerad för ledare som är centrerade i tången
(se fig. 4 Växelströmsmätning). För ledare som inte centreras i tången
måste hänsyn till ytterligare 1 % fel av visat värde tas.
7.4 Resistansområde och akustisk genomgångsprovning
Överlastskydd: 600 Veff
Mätområde Upplösning Mätnoggrannhet Max. tomgångsspänning
400 Ω 0,1 ± (1 % av mätvärdet + 3 siffror) 3 V
Den inbyggda summer ljuder vid en resistans mindre än 30 Ω.
7.5 Frekvensområde
Överlastskydd: 1000 Aeff
Mätområde Upplösning Mätnoggrannhet
400 Hz 1 Hz ± (0,1 % av mätvärdet + 2 siffror)
Minimum ingångsfrekvens: 20 Hz
Minimum känslighet: 3 Aeff
12/ 2005
BENNING CM 6
71
S
7.6 PEAK HOLD
Mätområden: V AC, A AC
Kopplingsätt: AC
Vid PEAK-HOLD-funktion (toppvärdeslagring) måste till den specificerade
noggrannheten hänsyn till ytterligare fel tas:
+(± 3 % +10 siffror)
Mätvärde: > 750 Atopp resp. 800 Atopp är inte specificerade
8. Att mäta med BENNING CM 6
8.1 Förberedelse för mätning
Använd och lagra BENNING CM 6 endast vid angivna temperaturområden för
användning och lagring, undvik kontinuerlig solexponering.
- Kontrollera testsladdarnas märkspänning och märkström. De
medlevererade svarta och röda testsladdarna uppfyller i oskadat skick den
för BENNING CM 6 gällande märkspänningen och märkströmmen.
- Kontrollera sladdarnas och mätspetsarnas isolering. Om isoleringen är
skadad skall testsladden kasseras.
- Genomgångstesta sladdarna. Vid brott på någon sladd skall den kasseras.
- Innan en annan funktion väljs med mätområdesomkopplaren måste
mätsladdarna med mätspetsarna skiljas från mätstället.
- Starka störkällor i närheten av BENNING CM 6 kan leda till instabil funktion
och mätfel.
8.2 Spänningsmätning
Observera max. spänning till jordpotential!
Elektrisk risk!
Den högsta spänningen på anslutningarna
- COM
- V, Ω
på BENNING CM 6 gentemot jord får vara 1000 V.
- Med vredet väljs önskad funktion (V AC) eller (V DC).
- Den svarta testsladden ansluts i COM .
- Den röda testsladden kopplas i anslutningen för V, Ω .
- Anslut mätspetsarna till mätställena, läs av värdet i displayen .
Se fig. 2: Likspänningsmätning
Se fig. 3: Växelspänningsmätning
8.3 Strömmätning
8.3.1 Förberedelse för mätning
Använd och lagra BENNING CM 6 endast vid angivna temperaturområden för
användning och lagring, undvik kontinuerlig solexponering.
- Starka störkällor i närheten av BENNING CM 6 kan leda till instabil funktion
och mätfel.
Ingen spänning får ligga anslutningskontakterna
BENNING CM 6. Ta bort anslutna testsladdar!
8.3.2 Växelströmsmätning
- Med omkopplaren väljs funktion (A AC).
- Öppna nggapet med och omslut den ledaren vars ström skall mätas.
Stäng gapet.
- Läs av värdet på displayen .
Se fig. 4: Växelströmsmätning
8.4 Resistansmätning och akustisk genomgångstest
- Med vredet väljs önskad funktion ( ).
- Anslut den svarta testsladden till COM-anslutningen .
- Den röda testsladden kopplas i anslutningen för V, Ω .
- Anslut mätspetsarna till mätställena, läs av värdet i displayen .
- Underskrider ledningsmotståndet mellan COM-anslutningen och anslut-
ningen för V, Ω 30 Ω ljuder den i BENNING CM 6 inbyggda summern.
Se fig. 5: Resistansmätning
12/ 2005
BENNING CM 6
72
S
8.5 Frekvensmätning med strömtången
- Med vredet väljs önskad funktion (Hz).
- Öppna tånggapet med och omslut den ledaren vars ström skall mätas.
Stäng gapet.
- Läs av värdet på displayen .
Se fig. 6: Frekvensmätning med strömtången
9. Underhåll
Se till att BENNING CM 6 är spänningslös innan Du öppnar den.
Elektrisk risk!
Arbete med en öppnad BENNING CM 6 under spänning får endast utföras av
fackman som måste vidtaga speciella åtgärder för att förhindra olyckor.
Så här gör Du BENNING CM 6 spänningslös innan den öppnas:
- Ta bort testsladdarna/ BENNING CM 6 från mätobjektet.
- Ta bort testsladdarna från BENNING CM 6
- Ställ omkopplaren i läge ”OFF”.
9.1 Instrumentets säkerhet
Under bestämda omständigheter kan säkerheten i handhavandet av
BENNING CM 6 inte längre garanteras; t ex. vid:
- Synliga skador på instrument.
- Fel vid mätningar,
- Synliga följder av av för lång lagring under icke tillåtna lagringsvillkor.
- Synliga följder av transportskador.
Vid dessa tillfälle skall BENNING CM 6 omgående stängas av, ta bort den från
mätstället och säkerställ att den inte kan komma till användning igen.
9.2 Rengöring
Rengör instrumenthöljet utvändigt med en ren torr duk (undantag speciella
rengöringsdukar) Använd inte lösningsmedel för att rengöra instrumentet.
Kontrollera att inte batterifack och batterikontakter utsätts för läckande
batterivätska. Om batterivätska har läckt ut eller kontakter och batterifack har
fått en vit beläggning rengöres dessa med en torr duk.
9.3 Batteribyte
Se till att BENNING CM 6 är spänningslös innan Du öppnar
den! Elektrisk risk!
BENNING CM 6 försörjs av två 1,5 V mignonbatterier. Byt batteri (se bild 7) när
batterisymbolen syns i displayen .
Så här byts batterierna:
- Ta bort BENNING CM 6 från mätkretsen.
- Ta bort testsladdarna från BENNING CM 6.
- Ställ omkopplaren i läge ”OFF”.
- Lägg BENNING CM 6 på framsidan och lossa skruven till batterifackets lock.
- Tag bort locket.
- Lyft ut de gamla batterierna från batterifacket och lossa försiktigt
batterisladden.
- Anslut det nya batterierna polriktigt och observera så att sladden inte kläms.
- Stäng och skruva fast locket med skruven.
- Var försiktig så att batterisladden inte kläms.
Se bild 7: Batteribyte
Gör Ert bidrag till miljön. Batterier får inte läggas bland
hushållsoporna. Batterier kan mnas speciella
uppsamlingsställen för gamla batterier. Information kan
erhållas från Er kommun.
12/ 2005
BENNING CM 6
73
S
9.4 Kalibrering
För att mätnoggrannheten skall kunna innehållas måste instrumentet kalibreras
av vår serviceverkstad. Vi föreslår ett kalibreringsintervall på ett år.
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert-Bosch-Str. 20
D - 46397 Bocholt
10. Teknisk data för mättillbehör 4 mm säkerhetsmätledning ATL 2
- Norm: EN 61010-031
- Max mätspänning mot jord ( ) och mätkategori:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV,
- Max mätström: 10 A
- Skyddsklass II (), genomgående dubbel eller förstärkt isolering,
- Försmutsningsgrad: 2
- Längd: 1,4 m AWG 18
- Omgivningsvillkor:
Barometrisk höjd vid mätningar: Max 2000 m
Arbetstemperatur: 0 °C till + 50 ºC, relativ luftfuktighet 50 % till 80 %
- Testsladdarna ska vara hela och får endast användas i felfri skick och enligt
denna anvisning, för att skyddet ska vara fullgod.
- Testsladdarna får inte användas, om isoleringen är skadad, om det finns
synliga skador, eller om det finns en skada på sladden/ stickkontakten.
- Mätspetsarna på testsladdarna får inte vidröras. Bara handtagen får vidröras!
- Sätt den vinklade anslutningen i mätdonet.
11. Miljöinformation
Lämna vänligen in produkten lämplig återvinningsstation när den
är förbrukad.
12/ 2005
BENNING CM 6
74
KULLANMA TALİMATI
BENNING CM 6
- Doğru Gerilim Ölçümü
- Alternatif Gerilim Ölçümü
- Alternatif Akım Ölçümü
- Direnç Ölçümü
- Süreklilik Kontrolü
- Frekans Ölçümü
için Dijital Multi - Pensemetre
İçindekiler:
1. Kullanıcı Uyarıları
2. Güvenlik Uyarıları
3. Teslimat Kapsamı
4. Cihaz Tanımı
5. Genel Bilgiler
6. Çevre Koşulları
7. Elektrik Bilgileri
8. BENNING CM 6 ile ölçüm
9. Bakım
10. Ölçüm Teçhizatinin Teknik Verileri
11. Çevre Koruma
1. Kullanıcı Uyarıları
Bu kullanma talimatı
- elektronik alanında uzmanlar ve
- elektroteknik alanında eğitim görmüş kişilere yöneliktir.
BENNING CM 6, kuru çevrede ölçüm için öngörülmüştür. 1000 V DC ve
750 V AC AC ‘den daha yüksek bir nominal gerilime sahip olan akım devrelerin-
de kullanılmamalıdır (Daha fazla bilgi için bakınız Bölüm 6 “Çevre koşulları”).
Kullanma Talimatında ve BENNING CM 6 ‘da aşağıdaki semboller kullanılır:
TEHLİKELİ AKTİF iletkenlerin yerleştirilmesi için veya bunların
çıkartılması için izin verilmiştir.
Warnung vor elektrischer Gefahr!
Steht vor Hinweisen, die beachtet werden müssen, um Gefahren für
Menschen zu vermeiden.
Dikkat belgeleri dikkate alınız!
Bu sembol, tehlikeleri önlemek amacı ile kullanma talimatındaki
uyarıların dikkate alınması gerektiğini belirtir.
BENNING CM 6 üzerindeki bu sembol, Cihazın koruyucu izolasyo-
na sahip olduğunu belirtir (koruma sınıfı II).
Bu sembol, boşalmış batarya göstergesinde belirir.
Bu sembol “süreklilik kontrolünü” tanımlar. Sesli uyarıcı, akustik
sonuç bildirimine yarar.
(DC) Doğru Gerilim veya Akım
(AC) Alternatif – Gerilim veya Akım
Toprak (toprağa karşı gerilim).
Uyarı:
Batarya kapağının üzerindeki yapışkanlı “İkaz..” levhasının çıkartılmasından
sonra İngilizce metin görünür.
12/ 2005
BENNING CM 6
75
2. Güvenlik Uyarıları
Cihaz,
DIN VDE 0411 Kısım 1 / EN 61010-1 ‘e göre imal edilmiş ve kontrol edilmiştir ve
güvenlik tekniği açısından sorunsuz bir durumda fabrikadan çıkmıştır.
Bu durumu koruyabilmek için ve tehlikesiz bir işletmeyi temin edebilmek için
kullanıcın, bu talimatta bulunan uyarıları ve ikaz işaretlerini dikkate alması gerekir.
BENNING CM 6 yalnızca toprağa karşı azami 1000 V iletken ile
fazla gerilim kategorisi III ‘deki akım devrelerinde kullanılabilir
veya toprağa karşı 600 V iletken ile fazla gerilim kategorisi IV
‘de kullanılabilir.
Gerilim ileten kısımlarda ve tesislerde çalışmanın temel olarak
tehlikeli olduğuna dikkat ediniz. 30 V AC ve 60 V DC ’den iti-
baren olan gerilimler bile insanların hayatı açısından tehlikeli
olabilir.
Her çalıştırmadan önce cihazın ve tesisatın hasar görüp
görmediğini kontrol ediniz.
Eğer tehlikesiz bir çalıştırmanın artık mümkün olmadığı kabul edilecek olursa,
cihaz işletme dışı bırakılır ve kaza ile çalıştırmaya karşı emniyete alınır.
- Cihazda veya ölçüm tesisatlarında görünür hasarlar olması durumunda,
- Cihazın artık çalışmadığı durumda,
- Uygun olmayan koşullarda uzun süreli saklama durumunda,
- Ağır nakliye koşullarından sonra
Cihazın artık tehlikesiz bir şekilde çalışamayacağı kabul edilir.
Tehlikeleri bertaraf edebilmek için
- ölçüm tesisatlarını açık ölçüm uçlarından tutmayınız,
- ölçüm tesisatlarını multimetredeki uygun şekilde
işaretlenmiş olan ölçüm kovanlarının içine yerleştiriniz.
3. Teslimat Kapsamı
BENNING CM 6 ‘nın teslimat kapsamında şunlar bulunur:
3.1 Bir adet BENNING CM 6
3.2 Bir adet emniyet ölçüm tesisatı, kırmızı (uzunluk: 1,4 m, Uç Ø = 4 mm)
3.3 Bir adet emniyet ölçüm tesisatı, siyah (uzunluk: 1,4 m, Uç Ø = 4 mm)
3.4 Bir adet kompakt koruyucu çanta,
3.5 İki adet 1,5 V Mignon Batarya, ilk donanım için cihaz içine yerleştirilmiş
durumda,
3.6 Bir adet Kullanma Talimatı
Aşınan parçalar için uyarı:
- BENNING CM 6, iki adet 1,5 V Mignon batarya (IEC LR 06) tarafından beslenir.
- Yukarıda belirtilmiş olan emniyet ölçüm tesisatları ATL-2 (kontrol edilmiş
teçhizat), CAT III 1000 V ‘a uygundur ve 10 A akım için izin verilmiştir.
4. Cihaz Tanımı
Bakınız Resim 1: Cihaz ön yüzü.
Resim 1’de belirtilmiş olan gösterge ve kumanda elemanları aşağıdaki şekilde
tanımlanır:
1 Dijital gösterge, ölçüm değeri, bargrafik gösterge ve alan aşımı göstergesi için.
2 Kutup göstergesi,
3 Batarya göstergesi, bataryanın boş olması halinde görünür,
4 Tuş (sarı), ekran aydınlatması,
5 HOLD Tuşu, gösterilmiş olan ölçüm değerinin hafızaya alınması için
6 MIN/MAX Tuşu, en yüksek ve en düşük ölçüm değerinin hafızaya
alınması,
7 PEAK tuşu, uç değerin hafızaya alınması,
8 Çevirmeli Şalter, ölçüm fonksiyonlarının seçimi için,
9 Kovan, (pozitif1) V ve Ω için.
J COM kovanı, gerilim ölçümü, direnç ölçümü ve süreklilik ölçümü için ortak
kovan,
K Açma kolu, pensemetrenin açılması ve kapanması için.
L Pensemetre çıkıntısı, iletken temasından korur.
M Ölçüm pensesi, tek kablolu akım geçen iletkenin kavranması için.
1) Doğru Akım için otomatik kutup göstergesi bununla ilgilidir.
12/ 2005
BENNING CM 6
76
5. Genel Bilgiler
5.1 Multi Pensemetre ile ilgili genel bilgiler
5.1.1 Dijital gösterge 1, 14 mm yazı büyüklüğüne sahip olan ondalık noktalı,
3 ¾ haneli sıvı kristal göstergedir. En büyük gösterge değeri 4000 ‘dir.
5.1.2 Kutup göstergesi 2 otomatik olarak çalışır. Kovan tanımlamasına karşı
yalnızca bir kutup “-“ ile gösterilir.
5.1.3 Alan aşımı yanıp sönen “OL” ile veya “-OL” ile gösterilir ve kısmen sesli
ikaz ile gösterilir.
Dikkat, fazla yükte gösterge ve ikaz yoktur!
5.1.4 Sarı tuş 4 ekranın aydınlatmasını açar. Tuşa yeniden basıldığında
kapanır veya 60 saniye sonra kendiliğinden otomatik olarak kapanır.
5.1.5 Ölçüm değerini hafızaya alma “HOLD” : “HOLD” tuşuna 5 basılarak
ölçüm sonucu hafızaya alınır. Ekranda aynı zamanda “HOLD” sembolü
görünür. Tuşa yeniden basıldığında ölçüm moduna geri gelinir.
5.1.6 MIN/ MAX tuş fonksiyonu 6 en yüksek ve en düşük ölçüm değerini
tespit eder ve otomatik olarak hafızaya alır. Tuşa basıldığında aşağıdaki
değerler gösterilir:
“MAX”, hafızaya alınmış olan en yüksek değeri gösterir ve “MIN”
hafızaya alınmış olan en düşük değeri gösterir. MAX-/ MIN değerinin
devam eden tespiti, “HOLD” tuşu 5 ile durdurulabilir veya başlatılabilir.
“MIN/ MAX“ tuşuna daha uzun süreli basıldığında (2 saniye) normal
moda geri gelinir.
5.1.7 PEAK 7 tuşu (uç değerin hafızaya alınması), V AC ve A AC fonksiyon-
unda pozitif ve negatif uç- / ayırma değerini tespit eder ve hafızaya alır.
Ölçümün kesinliğini yükseltebilmek için ve BENNING CM 6’yı denge-
lemek için ölçümün başında PEAK tuşuna 7 yaklaşık olarak 3 saniye
basınız. Tuşa basıldığında “PMAX” veya “PMIN” değerleri ekranda gös-
terilir. PEAK tuşuna 7 daha uzun süreli basıldığında (2 saniye) normal
moda geri gelinir.
5.1.8 BENNING CM 6’nın ölçüm oranı dijital gösterge için saniye başına no-
minal 1,5 ölçümdür.
5.1.9 BENNING CM 6, çevirmeli şalter 8 ile açılır veya kapatılır. Kapanma
konumu “OFF” ‘dur.
5.1.10 BENNING CM 6 yaklaşık olarak 30 dakika sonra kendiliğinden kapanır.
(APO, Auto Power Off / Otomatik olarak kendiliğinden kapanma). Bir
tuşa basıldığında veya çevirmeli şalter çalıştırıldığında yeniden çalışır.
Bir ikaz sesi, cihazın kendiliğinden kapanmasını uyarır. Otomatik ka-
panma, bir tuşa bastığınızda (“HOLD” tuşunun dışında) ve aynı zaman-
da BENNING CM 6 ‘yı şalter konumu “OFF” dan çalıştırdığınızda devre
dışı bırakılır.
5.1.11 Ölçüm değerinin ısı katsayısı: 0,2 x (belirtilen ölçüm kesinliği) / ºC <
18 ºC veya > 28 ºC, referans ısısı 23 ºC’ye bağlı olarak.
5.1.12 BENNING CM 6, iki adet 1,5 V Mignon batarya tarafından beslenir
(IEC LR 06).
5.1.13 Batarya gerilimi eğer BENNING CM 6 için öngörülmüş olan çalışma ge-
riliminin altına inerse göstergede 1 bir batarya sembolü 3 görünür.
5.1.14 Bataryanın ömrü yaklaşık olarak 600 saattir (alkali batarya).
5.1.15 Cihazın ölçüleri
(uzunluk x genişlik x yükseklik) = 275 x 105 x 47 mm.
Cihaz ağırlığı: 534 gr
5.1.16 Emniyet ölçüm tesisatları 4 mm fişli teknik şeklinde oluşturulmuştur.
Ölçüm uçları ile birlikte verilmiş olan emniyet ölçüm tesisatları
BENNING CM 6’nın nominal gerilimi ve nominal akımı için uygundur.
5.1.17 En büyük pense açıklığı : 53 mm
5.1.18 En büyük iletken çapı : 51 mm
6. Çevre Koşulları
- BENNING CM 6, yalnızca kuru çevrede ölçüm için öngörülmüştür,
- Ölçümler sırasındaki barometrik yükseklik : Azami 2000 m
- Fazla gerilim kategorisi/ kuruluş kategorisi : IEC 60664-1/ IEC 61010- 1
(2001) → 600 V Kategori IV; 1000 V kategori III,
- Kirlenme derecesi : 2.
- Koruma türü: IP 30 (DIN VDE 0470-1 IEC/ EN 60529)
3 – Birinci tanıtma rakamı: Tehlikeli parçaların girişine karşı koruma ve katı
yabancı maddelere karşı koruma, > 2,5 mm çap.
0 – ikinci tanıtma rakamı: Sudan koruma yok,
- Çalışma ısısı ve göreli hava nemi,
0 ºC ila 30 ºC arasındaki çalışma ısısında: göreli hava nemi % 80’den az,
31 ºC ila 40 ºC arasındaki çalışma ısısında: göreli hava nemi % 75’den az,
41 ºC ila 50 ºC arasındaki çalışma ısısında: göreli hava nemi % 45’den az,
- Depolama ısısı: BENNING CM 6, - 20 ºC ila + 60 ºC arasında depola-
nabilir (hava nemi % 0 ila % 80 arasında). Bu sırada batarya cihazdan
çıkartılmalıdır.
12/ 2005
BENNING CM 6
77
7. Elektrik Bilgileri
Not: Ölçüm kesinlikleri,
- ölçüm değerinin göreli kısmının ve
- dijitlerin sayısının (yani son hanenin sayısal adımının) toplamından
oluşur.
Bu ölçüm kesinliği, 18 ºC ila 28 ºC sıcaklıklarda ve % 80’den daha düşük göreli
hava neminde geçerlidir.
7.1 Doğru Gerilim Alanları
Giriş direnci 1 MΩ ‘dir.
Ölçüm Alanı Sınırlama Ölçüm kesinliği Aşırı yük koruması
400 V 0,1 V ± (ölçüm değerinin % 0,7 ‘si kadar + 2 dijit) 750 Velf
1000 V 1 V ± (ölçüm değerinin % 0,7 ‘si kadar + 2 dijit) 750 Velf
7.2 Alternatif Gerilim Alanları
Giriş direnci 1 MΩ paralel 100 pF.
Ölçüm Alanı Sınırlama Ölçüm kesinliği *1
50 Hz – 500 Hz frekans alanında Aşırı yük koruması
400 V 0,1 V ± (ölçüm değerinin % 1‘i kadar + 2 dijit) 750 Velf
750 V 1 V ± (ölçüm değerinin % 1‘i kadar + 2 dijit) 750 Velf
*1 Ölçüm değeri ortalama değere göre elde edilmiş ve efektif değer olarak
gösterilmiştir. Kalibrasyonu sinüs şekilli eğri formuna bağlıdır.
7.3 Alternatif Akım Alanları
Ölçüm Alanı Sınırlama Ölçüm kesinliği *1
50 Hz – 60 Hz frekans alanında Aşırı yük koruması
60 A 0,1 A ± (ölçüm değerinin % 1,9‘u kadar + 7 dijit) 1000 Aelf
400 A 0,1 A ± (ölçüm değerinin % 1,9‘u kadar + 5 dijit) 1000 Aelf
1000 A 1 A ± (ölçüm değerinin % 1,9‘u kadar + 5 dijit) 1000 Aelf
61 Hz – 400 Hz frekans alanında
400 A 0,1 A ± (ölçüm değerinin % 2,5‘i kadar + 7 dijit) 1000 Aelf
1000 A 1 A ± (ölçüm değerinin % 2,5‘i kadar + 7 dijit) 1000 Aelf
*1 Ölçüm değeri ortalama değere göre elde edilmiş ve efektif değer olarak
gösterilmiştir. Kalibrasyonu sinüs şekilli eğri formuna bağlıdır.
Belirtilmiş olan kesinlik, ölçüm pensesi M ile ortadan kavranan iletkenler için
geçerlidir (Bakınız Resim 4 alternatif akım ölçümü). Ortadan kavranılmayan
iletkenler için gösterge değerinin % 1 ilave hatası dikkate alınmalıdır.
7.4 Direnç Alanı ve Sesli Uyarıcı ile Süreklilik Ölçümü
Aşırı yük koruması: 600 Aelf
Ölçüm
Alanı Sınırlama Ölçüm kesinliği Azami boşta çalışma
gerilimi
400 Ω 0,1 Ω ± (ölçüm değerinin % 1’i kadar + 3 dijit) 3 V
Entegre akustik uyarıcı, 30 Ω ‘dan küçük R dirençlerde sesli uyarıda bulunur.
7.5 Frekans Alanları
Aşırı yük koruması: 1000 Aelf
Ölçüm Alanı Sınırlama Ölçüm kesinliği
400 Hz 1 Hz ± (ölçüm değerinin % 1’i kadar + 2 dijit)
Asgari giriş frekansı: 20 Hz
Asgari hassasiyet: 3 Aelf
7.6 PEAK HOLD
Ölçüm alanları: V AC, A AC
Bağlantı türü: AC
PEAK HOLD fonksiyonunda (uç değeri hafızaya alma) özelleştirilmiş olan
kesinliğe ilave bir hatanın dikkate alınması gerekir:
+ (± % 3 + 10 dijit)
Ölçüm değerleri: > 750 V veya 800 A özelleştirilmemiştir (spesifize
edilmemiştir).
12/ 2005
BENNING CM 6
78
8. BENNING CM 6 ile ölçüm
8.1 Ölçümlerin Hazırlanması
BENNING CM 6’yı yalnızca belirtilmiş olan depolama ve çalışma ısısı
koşullarında kullanınız ve saklayınız, sürekli güneş ışığına maruz bırakmayınız.
- Emniyet ölçüm tesisatların belirtilmiş olan nominal gerilimi ve nominal
akımını kontrol ediniz. Teslimat kapsamı dahilinde bulunan, emniyet ölçüm
tesisatlarının nominal gerilimi ve nominal akımı BENNING CM 6 ‘ya uygun-
dur.
- Emniyet ölçüm tesisatlarının izolasyonu kontrol edilmelidir. Eğer izolasyon
hasar görmüş ise emniyet ölçüm tesisatları derhal ayrılmalıdır.
- Emniyet ölçüm tesisatının sürekliliği kontrol edilmelidir. Emniyet ölçüm
tesisatının içindeki iletken kesilmiş ise emniyet ölçüm tesisatları derhal
kenara ayrılmalıdır.
- Çevirmeli şalterde 8 bir başka fonksiyon seçilmeden önce, emniyet ölçüm
tesisatları ölçüm yerinden ayrılmalıdır.
- BENNING CM 6’nın yakınındaki parazit kaynakları, sabit olmayan göster-
geye ve ölçüm hatalarına neden olabilir.
8.2 Gerilim Ölçümü
Topraklamaya karşı azami gerilime dikkat ediniz!
Elektrik tehlikesi!
BENNING CM 6 ‘nın
- COM kovanı J
- V ve Ω için kovan 9
kovanlarında bulunan azami gerilimleri toprağa karşı 1000 V.
- Çevirmeli şalter 8 ile BENNING CM 6’da istenen fonksiyonu seçiniz (V AC)
veya (V DC),
- Siyah ölçüm tesisatını BENNING CM 6’daki COM kovanı J ile
irtibatlayınız.
- Kırmızı ölçüm tesisatını BENNING CM 6’daki V ve Ω için kovanı 9 ile
irtibatlayınız.
- Emniyet ölçüm tesisatlarını ölçüm noktaları ile irtibatlayınız, BENNING CM 6
‘daki dijital göstergeden 1 ölçüm değerini okuyunuz.
Bakınız Resim 2: Doğru Gerilim Ölçümü
Bakınız Resim 3: Alternatif Gerilim Ölçümü
8.3 Alternatif Akım Ölçümü
8.3.1. Ölçümlerin hazırlanması
BENNING CM 6’yı yalnızca belirtilmiş olan depolama ve çalışma ısısı
koşullarında kullanınız ve saklayınız, sürekli güneş ışığına maruz bırakmayınız.
BENNING CM 6 ‘nın yakınlarındaki kuvvetli parazit kaynakları, sabit olmayan
gösterge ve ölçüm hatalarına neden olabilir.
BENNING CM 6 ‘nın çıkış kontaklarına gerilim bağlamayınız!
Muhtemelen bağlanmış olan emniyet ölçüm tesisatlarını
uzaklaştırınız.
8.3.2 Alternatif Akım Ölçümü
- Çevirmeli şalter
8
ile BENNING CM 6’daki istenen fonksiyonu (A AC) seçi-
niz.
- Açma kolunu K çalıştırınız, tek kablolu, akım ileten iletkeni ortadan
BENNING CM 6 ‘nın pensesi ile kavrayınız.
- Dijital göstergeyi 1 okuyunuz.
Bakınız resim 4: Alternatif Akım Ölçümü
8.4 Direnç Ölçümü ve Sesli Uyarıcı ile Süreklilik Ölçümü
- Çevirmeli Şalter 8 ile, BENNING CM 6’daki istenen fonksiyonu ( ) seçi-
niz.
- Siyah emniyet ölçüm tesisatını BENNING CM 6’daki COM kovanı J ile
irtibatlayınız,
- Kırmızı ölçüm tesisatını BENNING CM 6’daki V ve Ω için kovan 9 ile
irtibatlayınız,
- Emniyet ölçüm tesisatlarını ölçüm noktaları ile irtibatlayınız, ölçüm değerini
BENNING CM 6’daki dijital göstergeden 1 okuyunuz.
- COM kovanı J ve V ve Ω için kovan 9 arasındaki direnç 30 Ω ‘un altına
inerse, BENNING CM 6’da entegre edilmiş olan sesli uyarıcıdan ses gelir.
Bakınız Resim 5: Direnç Ölçümü
12/ 2005
BENNING CM 6
79
8.5 Pensemetre ile Frekans Ölçümü
BENNING CM 6 ‘nın çıkış kontaklarına gerilim bağlamayınız!
Muhtemelen bağlanmış olan emniyet ölçüm tesisatlarını
uzaklaştırınız.
- Çevirmeli şalter 8 ile BENNING CM 6’daki istenen fonksiyonu (Hz) seçi-
niz.
- Açma kolunu K çalıştırınız, tek kablolu, akım ileten iletkeni ortadan
BENNING CM 6‘nın pensesi ile tutunuz.
- Dijital göstergeyi 1 okuyunuz.
Bakınız Resim 6: Pensemetre ile Frekans Ölçümü
9. Bakım
BENNING CM 6’yı açmadan önce mutlaka gerilimsiz hale getiri-
niz! Elektrik tehlikesi!
Açılmış BENNING CM 6‘da gerilim altındaki çalışma, yalnızca kazadan korun-
mak için çalışma esnasında özel önlemler alan elektronik uzman personel
tarafından yapılmalıdır.
Cihazı açmadan önce BENNING CM 6’yı şu şekilde gerilimsiz hale getirebilir-
siniz:
Öncelikle iki emniyet ölçüm tesisatını ölçülen objeden uzaklaştırınız.
Sonra da iki emniyet ölçüm tesisatını BENNING CM 6’dan uzaklaştırınız.
Çevirmeli şalteri 8 “OFF” (KAPALI) konumuna getiriniz.
9.1 Cihazın Emniyete alınması
Belirli şartlar altında BENNING CM 6 ile çalışma sırasında emniyet artık
sağlanamaz, örneğin bu durumlar şunlardır:
- Muhafazada görünür hasarlar olması durumunda,
- Ölçümlerde hatalar olması durumunda,
- İzin verilmeyen şartlar altında uzun süreli saklamadan sonra görünür netice-
ler olması durumunda,
- Olağan dışı Nakliye şartlarında görünür neticeler ortaya çıkması durumun-
da.
Bu durumlarda BENNING CM 6, derhal kapatılmalıdır, ölçüm yerinden
uzaklaştırılmalıdır ve yeniden kullanmaya karşı emniyete alınmalıdır.
9.2 Temizleme
Cihazı dıştan temiz ve kuru bir bez ile temizleyiniz (özel temizleme bezle-
ri hariç). Gerilim ölçeri temizlemek için çözücü ve/veya aşındırıcı maddeler
kullanmayınız. Batarya bölmesinin ve batarya kontaklarının akan batarya elek-
troliti ile kirlenmemiş olmasına dikkat ediniz. Batarya veya batarya muhafazası
kısımlarında eğer elektrolit kirlilikleri veya beyaz kaplamalar mevcut ise, bunu da
kuru bir bez ile temizleyiniz.
9.3 Batarya değişimi
BENNING CM 6’yı açmadan önce mutlaka gerilimsiz hale getiri-
niz! Elektrik tehlikesi!
BENNING CM 6 iki adet entegre 1,5 V Mignon batarya tarafından beslenir. Ba-
tarya değişimi (bkz. Resim 7), ancak göstergede 1 batarya sembolü 3 ortaya
çıktığında gereklidir.
Bataryaları şu şekilde değiştirebilirsiniz:
- Ölçüm tesisatlarını ölçüm devresinden uzaklaştırınız.
- Emniyet ölçüm tesisatlarını BENNING CM 6’dan uzaklaştırınız.
- Çevirmeli şalteri 8 “OFF” konumuna getiriniz.
- BENNING CM 6’yı ön yüzü üzerine yerleştiriniz ve vidayı batarya
kapağından sökünüz.
- Batarya kapağını (muhafaza girintileri kısmında) alt kısımdan kaldırınız.
- Boş bataryaları batarya bölmesinden çıkartınız ve batarya tesisatını batary-
adan çıkartınız.
- Yeni bataryaları batarya tesisatları ile bağlayınız ve bunları, muhafaza
parçaları arasında ezilmeyecek şekilde yerleştiriniz.Ondan sonra bataryaları
onlar için öngörülmüş olan yere batarya bölmesinin içine yerleştiriniz.
- Batarya kapağını alt kısma oturtunuz ve vidayı sıkınız.
Resim 7: Batarya değişimi.
12/ 2005
BENNING CM 6
80
Çevre korumasına yardımcı olunuz. Bataryalar evsel atıklara
dahil değildir. Eski bataryalar için bir toplama merkezinde veya
özel bir çöpe teslim edilebilir. Lütfen bulunduğunuz bölgeye
başvurunuz.
9.4 Kalibrasyon
Belirtilmiş olan ölçüm sonuçlarının kesinliğini elde edebilmek için cihaz düzenli
olarak bizim fabrika servisimiz tarafından kalibre edilmelidir. Bir yıllık bir kalibra-
syon aralığını tavsiye ederiz. Bunun için cihazı aşağıdaki adrese gönderiniz:
Benning Elektrotechnik & Elektronik GmbH & Co. KG
Service Center
Robert Bosch Str. 20
D – 46397 Bocholt
10. Ölçüm Teçhizatinin Teknik Verileri
4 mm Emniyet Tesisatı ATL 2
- Norm: EN 61010-031
- Topraklamaya karşı ( ) azami ölçüm gerilimi ve ölçüm kategorisi:
1000 V CAT III, 600 V CAT IV
- Azami ölçüm akımı: 10 A
- Koruma sınıfı II (), süreklilik arz eden çift veya takviyeli izolasyon
- Kirlenme derecesi: 2
- Uzunluk 1,4 m AWG 18
- Çevre koşulları :
Ölçüm sırasında Barometrik yükseklik : Azami 2000 m
Isı 0 °C ile + 50 °C, nem % 50 ile % 80
- Ölçüm tesisatlarını yalnızca arızasız durumda ve bu kullanma talimatına
uygun olarak kullanınız, aksi takdirde öngörülmüş olan koruma bundan
olumsuz etkilenebilir.
- İzolasyon hasarlı olduğu takdirde veya iletkende veya fişte bir kesinti olduğu
takdirde ölçüm tesisatını ayırınız.
- Ölçüm tesisatına açık kontak uçlarından dokunmayınız. Yalnızca elle
tutulan kısımdan tutunuz!
- Sarılmış olan bağlantıları kontrol veya ölçüm cihazının içine takınız.
11. Çevre Koruma
Lütfen cihazı kullanım ömrünün sonunda, kullanıma sunulmuş olan
İade ve Toplama Sistemine iletiniz.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

Benning CM6 de handleiding

Categorie
Meten
Type
de handleiding