Caso Fomini Crema Handleiding

Categorie
Melkopschuimers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Original-Bedienungsanleitung
Milchaufschäumer
Fomini Crema (1656)
Fomini Crema Inox (1662)
2
Braukmann GmbH
Raiffeisenstraße 9
D-59757 Arnsberg
Service-Hotline International:
Tel.: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 99
Fax: +49 (0) 29 32 / 80 55 4 77
Sie finden die aktuellste Version der Bedienungsanleitung auch auf unserer
Homepage: www.caso-germany.de
Dokument-Nr.: 1656 1662, 30-07-2020
Druck- und Satzfehler vorbehalten. Bildabweichungen zur Originalware sind technisch
bedingt möglich.
© 2020 Braukmann GmbH
3
1 Bedienungsanleitung .......................................................................................... 10
1.1 Allgemeines ..................................................................................................... 10
1.2 Informationen zu dieser Anleitung ................................................................ 10
1.3 Warnhinweise .................................................................................................. 10
1.4 Haftungsbeschränkung .................................................................................. 11
1.5 Urheberschutz ................................................................................................. 11
2 Sicherheit ............................................................................................................. 12
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung .............................................................. 12
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................................... 12
2.3 Brandgefahr ..................................................................................................... 14
2.4 Verbrennungsgefahr ....................................................................................... 15
2.5 Gefahr durch elektrischen Strom .................................................................. 15
3 Inbetriebnahme ................................................................................................... 16
3.1 Sicherheitshinweise ....................................................................................... 16
3.2 Lieferumfang und Transportinspektion ........................................................ 16
3.3 Auspacken ....................................................................................................... 17
3.4 Entsorgung der Verpackung .......................................................................... 17
3.5 Anforderungen an den Aufstellort ................................................................. 17
3.6 Elektrischer Anschluss .................................................................................. 18
4 Funktion ............................................................................................................... 18
4.1 Gesamtübersicht: ........................................................................................... 19
4.2 Typenschild ..................................................................................................... 19
5 Bedienung und Betrieb ....................................................................................... 19
5.1 Vor dem ersten Gebrauch .............................................................................. 20
5.2 Betrieb ............................................................................................................. 20
6 Hinweise und Tips ............................................................................................... 21
7 Serviervorschläge ............................................................................................... 22
8 Reinigung und Pflege ......................................................................................... 22
8.1 Sicherheitshinweise ....................................................................................... 22
8.2 Reinigung ........................................................................................................ 23
9 Störungsbehebung ............................................................................................. 23
9.1 Sicherheitshinweise ....................................................................................... 23
9.2 Störungen ........................................................................................................ 23
10 Entsorgung des Altgerätes ................................................................................ 24
11 Garantie ............................................................................................................... 24
4
12 Technische Daten ............................................................................................... 25
13 Operating Manual ................................................................................................ 27
13.1 General............................................................................................................. 27
13.2 Information on this manual ............................................................................ 27
13.3 Warning notices .............................................................................................. 27
13.4 Limitation of liability ....................................................................................... 28
13.5 Copyright protection ...................................................................................... 28
14 Safety 28
14.1 Intended use .................................................................................................... 29
14.2 General Safety information ............................................................................ 29
14.3 Danger of fire ................................................................................................... 31
14.4 Danger of burns .............................................................................................. 31
14.5 Dangers due to electrical power .................................................................... 32
15 Commissioning ................................................................................................... 32
15.1 Safety information .......................................................................................... 32
15.2 Delivery scope and transport inspection ...................................................... 33
15.3 Unpacking ........................................................................................................ 33
15.4 Disposal of the packaging.............................................................................. 33
15.5 Setup location requirements: ........................................................................ 33
15.6 Electrical connection ...................................................................................... 34
16 Function ............................................................................................................... 34
16.1 Overview: ......................................................................................................... 35
16.2 Rating plate ..................................................................................................... 35
17 Operation and Handing....................................................................................... 35
17.1 Before the first use ......................................................................................... 35
17.2 Operation ......................................................................................................... 36
18 Hints and Tips ..................................................................................................... 37
19 Serving suggestions ........................................................................................... 38
20 Cleaning and Maintenance ................................................................................. 38
20.1 Safety information .......................................................................................... 38
20.2 Cleaning ........................................................................................................... 38
21 Troubleshooting .................................................................................................. 39
21.1 Security advices .............................................................................................. 39
21.2 Troubleshooting .............................................................................................. 39
22 Disposal of the Old Device ................................................................................ 39
23 Guarantee ............................................................................................................ 40
5
24 Technical Data ..................................................................................................... 40
25 Mode d´emploi ..................................................................................................... 42
25.1 Généralités ...................................................................................................... 42
25.2 Informations relatives à ce manuel ............................................................... 42
25.3 Avertissements de danger ............................................................................. 42
25.4 Limite de responsabilités ............................................................................... 43
25.5 Protection intellectuelle.................................................................................. 43
26 Sécurité ................................................................................................................ 43
26.1 Utilisation conforme ....................................................................................... 44
26.2 Consignes de sécurités générales ................................................................ 44
26.3 Danger d'incendie ........................................................................................... 46
26.4 Dangers de brûlure ......................................................................................... 46
26.5 Dangers du courant électrique ...................................................................... 47
27 Mise en service .................................................................................................... 48
27.1 Consignes de sécurité .................................................................................... 48
27.2 Inventaire et contrôle de transport ................................................................ 48
27.3 Déballage ......................................................................................................... 48
27.4 Elimination des emballages ........................................................................... 49
27.5 Exigences pour l'emplacement d'utilisation ................................................. 49
27.6 Raccordement électrique ............................................................................... 49
28 Fonction ............................................................................................................... 50
28.1 Vue générale .................................................................................................... 50
28.2 Plaque signalétique ........................................................................................ 50
29 Commande et fonctionnement ........................................................................... 51
29.1 Avant la première utilisation .......................................................................... 51
29.2 Utilisation ......................................................................................................... 51
30 Conseils et astuces ............................................................................................. 52
31 Propositions de service ...................................................................................... 53
32 Nettoyage et entretien ........................................................................................ 53
32.1 Consignes de sécurité .................................................................................... 54
32.2 Nettoyage ......................................................................................................... 54
33 Réparation des pannes ....................................................................................... 54
33.1 Consignes de sécurité .................................................................................... 54
33.2 Résolution des problèmes ............................................................................. 55
33.3 Elimination des appareils usés ...................................................................... 55
34 Garantie ............................................................................................................... 55
35 Caractéristiques techniques .............................................................................. 56
6
36 Istruzione d´uso .................................................................................................. 58
36.1 In generale ....................................................................................................... 58
36.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso........................................................ 58
36.3 Indicazioni d’avvertenza ................................................................................. 58
36.4 Limitazione della responsabilità .................................................................... 59
36.5 Tutela dei diritti d’autore ................................................................................ 59
37 Sicurezza.............................................................................................................. 59
37.1 Utilizzo conforme alle disposizioni ............................................................... 60
37.2 Indicazioni generali di sicurezza ................................................................... 60
37.3 Pericolo d’incendio ......................................................................................... 62
37.4 Pericolo di ustione .......................................................................................... 62
37.5 Pericolo dovuto a corrente elettrica .............................................................. 63
38 Messa in funzione ............................................................................................... 64
38.1 Indicazioni di sicurezza .................................................................................. 64
38.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto ............................................. 64
38.3 Disimballaggio ................................................................................................ 64
38.4 Smaltimento dell’involucro ............................................................................ 64
38.5 Requisiti del luogo di posizionamento.......................................................... 65
38.6 Connessione elettrica ..................................................................................... 65
39 Funzione .............................................................................................................. 66
39.1 Panoramica complessiva: .............................................................................. 66
39.2 Targhetta di omologazione ............................................................................ 67
40 Costruzione e funzione ....................................................................................... 67
40.1 Prima di usare la prima volta l'apparecchio ................................................. 67
40.2 Funzionamento ............................................................................................... 67
41 Indicazioni e suggerimenti ................................................................................. 68
42 Proposte per servire ........................................................................................... 69
43 Pulizia e cura ....................................................................................................... 69
43.1 Avvertenze di sicurezza ................................................................................. 70
43.2 Pulizia .............................................................................................................. 70
44 Eliminazione malfunzionamenti ......................................................................... 70
44.1 Avvertenze di sicurezza ................................................................................. 70
44.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ......................................................... 71
45 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ........................................................... 71
46 Garanzia ............................................................................................................... 71
47 Dati tecnici ........................................................................................................... 72
7
48 Manual del usuario .............................................................................................. 74
48.1 Generalidades ................................................................................................. 74
48.2 Información acerca de este manual .............................................................. 74
48.3 Advertencias ................................................................................................... 74
48.4 Limitación de responsabilidad ...................................................................... 75
48.5 Derechos de autor (copyright) ....................................................................... 75
49 Seguridad............................................................................................................. 75
49.1 Uso previsto .................................................................................................... 76
49.2 Instrucciones generales de seguridad .......................................................... 76
49.3 Peligro de fuego .............................................................................................. 78
49.4 Peligro de quemaduras .................................................................................. 78
49.5 Peligro de electrocución ................................................................................ 79
50 Puesta en marcha ............................................................................................... 80
50.1 Instrucciones de seguridad ........................................................................... 80
50.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte ....................................... 80
50.3 Desembalaje .................................................................................................... 80
50.4 Eliminación del embalaje ............................................................................... 81
50.5 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje .......................................... 81
50.6 Conexión eléctrica .......................................................................................... 81
51 Función ................................................................................................................ 82
51.1 Vista general: .................................................................................................. 82
51.2 Placa de especificaciones .............................................................................. 83
52 Operación y funcionamiento .............................................................................. 83
52.1 Aspectos a tener en cuenta antes del primer uso ....................................... 83
52.2 Operación ........................................................................................................ 83
53 Consejos y recomendaciones ............................................................................ 84
54 Consejos para servir ........................................................................................... 85
55 Limpieza y conservación .................................................................................... 85
55.1 Instrucciones de seguridad ........................................................................... 85
55.2 Limpieza........................................................................................................... 86
56 Resolución de fallas ........................................................................................... 86
56.1 Instrucciones de seguridad ........................................................................... 86
56.2 Indicaciones de avería .................................................................................... 86
57 Eliminación del aparato usado .......................................................................... 87
58 Garantía ............................................................................................................... 87
59 Datos técnicos ..................................................................................................... 88
8
60 Gebruiksaanwijzing ............................................................................................ 90
60.1 Algemeen ......................................................................................................... 90
60.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing ..................................................... 90
60.3 Waarschuwingsinstructies ............................................................................. 90
60.4 Aansprakelijkheid ........................................................................................... 91
60.5 Auteurswet ...................................................................................................... 91
61 Veiligheid ............................................................................................................. 91
61.1 Gebruik volgens de voorschriften ................................................................. 92
61.2 Algemene veiligheidsinstructies ................................................................... 92
61.3 Brandgevaar .................................................................................................... 94
61.4 Verbrandingsgevaar ....................................................................................... 94
62 Gevaar door elektrische stroom ........................................................................ 95
63 Ingebruikname ..................................................................................................... 96
63.1 Veiligheidsvoorschriften ................................................................................ 96
63.2 Leveringsomvang en transportinspectie ...................................................... 96
63.3 Uitpakken ......................................................................................................... 96
63.4 Verwijderen van de verpakking ..................................................................... 97
63.5 Eisen aan de plek van plaatsing .................................................................... 97
63.6 Elektrische aansluiting ................................................................................... 97
64 Functie ................................................................................................................. 98
64.1 Overzicht: ........................................................................................................ 99
64.2 Typeplaatje ...................................................................................................... 99
65 Bediening en gebruik .......................................................................................... 99
65.1 Vóór het eerste gebruik ................................................................................ 100
65.2 Gebruik .......................................................................................................... 100
66 Aanwijzingen en tips ......................................................................................... 101
67 Serveerideeën .................................................................................................... 102
68 Reiniging en onderhoud ................................................................................... 102
68.1 Veiligheidsvoorschriften .............................................................................. 102
68.2 Reiniging........................................................................................................ 102
69 Storingen verhelpen ......................................................................................... 103
69.1 Veiligheidsvoorschriften .............................................................................. 103
69.2 Storingen ....................................................................................................... 103
69.3 Afvoer van het oude apparaat ...................................................................... 104
70 Garantie ............................................................................................................. 104
71 Technische gegevens ....................................................................................... 105
9
72 Руководство по эксплуатации ...................................................................... 107
72.1 Общие указания ........................................................................................... 107
72.2 Информация о данном руководстве ....................................................... 107
72.3 Предупредительные указания .................................................................. 107
72.4 Ограничение ответственности ................................................................. 108
72.5 Защита авторского права .......................................................................... 108
73 Безопасность ................................................................................................... 109
73.1 Использование по назначению ................................................................ 109
73.2 Общие требования техники безопасности ............................................. 109
73.3 Опасность пожара ....................................................................................... 112
73.4 Опасность ожога ......................................................................................... 112
73.5 Опасность вследствие электрического тока ......................................... 113
74 Ввод в эксплуатацию ..................................................................................... 114
74.1 Указания по безопасности ......................................................................... 114
74.2 Объем поставки и проверка после транспортировки .......................... 114
74.3 Распаковка ................................................................................................... 114
74.4 Утилизация упаковки .................................................................................. 114
74.5 Требования к месту установки ................................................................. 115
74.6 Подключение к сети .................................................................................... 115
75 Функции ............................................................................................................ 116
75.1 Общий обзор: ............................................................................................... 116
75.2 Заводская табличка .................................................................................... 116
76 Эксплуатация и функционирование ............................................................ 117
76.1 Перед первым использованием............................................................... 117
76.2 Эксплуатация ............................................................................................... 117
77 Указания и советы .......................................................................................... 118
78 Варианты напитков ......................................................................................... 119
79 Очистка и уход ................................................................................................. 119
79.1 Указания по безопасности ......................................................................... 120
79.2 Очистка ......................................................................................................... 120
80 Устранение неисправностей ......................................................................... 120
80.1 Указания по безопасности ......................................................................... 121
80.2 Неисправности ............................................................................................ 121
81 Утилизация отслужившего прибора ........................................................... 121
82 Гарантия ............................................................................................................ 121
83 Технические характеристики......................................................................... 122
10
1 Bedienungsanleitung
1.1 Allgemeines
Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut
werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können. Wenn Sie Ihren Fomini
Crema / Fomini Crema Inox sachgerecht behandeln und pflegen, werden Sie ihn viele
Jahre nutzen können. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch.
1.2 Informationen zu dieser Anleitung
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Milchaufschäumers Fomini Crema / Fomini
Crema Inox (nachfolgend als Gerät bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die
Inbetriebnahme, die Sicherheit, den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pflege des
Gerätes. Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder
Person zu lesen und anzuwenden, die mit der:
Inbetriebnahme, Bedienung,
Störungsbehebung und/oder Reinigung
des Gerätes beauftragt ist.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie diese mit dem Gerät an
Nachbesitzer weiter.
1.3 Warnhinweise
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise verwendet:
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine drohende gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, führt dies zum Tod oder zu schweren
Verletzungen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um die Gefahr des Todes oder
schwerer Verletzungen von Personen zu vermeiden.
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu schweren Verletzungen
führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
11
Ein Warnhinweis dieser Gefahrenstufe kennzeichnet eine mögliche gefährliche
Situation.
Falls die gefährliche Situation nicht vermieden wird, kann dies zu leichten oder
gemäßigten Verletzungen führen.
Die Anweisungen in diesem Warnhinweis befolgen, um Verletzungen von Personen zu
vermeiden.
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche Informationen, die den Umgang mit der Maschine
erleichtern.
1.4 Haftungsbeschränkung
Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für
die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und
erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach
bestem Wissen. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung
können keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund:
Nichtbeachtung der Anleitung
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Unsachgemäßer Reparaturen
Technischer Veränderungen, Modifikationen des Gerätes
Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Modifikationen des Gerätes werden nicht empfohlen und sind nicht durch die Garantie
gedeckt.
Übersetzungen werden nach bestem Wissen durchgeführt. Wir übernehmen keine
Haftung für Übersetzungsfehler, auch dann nicht, wenn die Übersetzung von uns oder in
unserem Auftrag erfolgte. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
1.5 Urheberschutz
Diese Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt.
Alle Rechte, auch die der fotomechanischen Wiedergabe, der Vervielfältigung und der
Verbreitung mittels besonderer Verfahren (zum Beispiel Datenverarbeitung, Datenträger
und Datennetze), auch teilweise, behält sich die Braukmann GmbH vor.
Inhaltliche und technische Änderungen vorbehalten.
12
2 Sicherheit
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Sicherheitshinweise im Umgang mit dem Gerät.
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein
unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt in geschlossenen Räumen zum
Herstellen von Milchschaum und zum Erhitzen von Milch
bestimmt. Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und haushaltsähnlichen
Aufstellungsumgebungen verwendet zu werden wie beispielsweise:
in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros, und anderen gewerblichen Bereichen;
in landwirtschaftlichen Anwesen;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
in Frühstückspensionen.Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt
als nicht bestimmungsgemäß.
Gefahr durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und/oder
andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die
folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise:
Vor dem Einsatz des Gerätes sind diese
Gebrauchsanweisungen sorgfältig zu lesen.
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht
in Betrieb.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine polierte Holzoberfläche,
das Holz könnte beschädigt werden.
13
Stecken Sie das Gerät aus, sobald Sie es nicht mehr
benutzen oder wenn Sie es reinigen.
Stecken Sie das Gerät aus, wenn Sie das Zubehör
(Schneebesen 1 oder 2) wechseln.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen oder
das Zubehör wechseln.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8
Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern
jünger als 8 Jahre fernzuhalten.
Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Lagern oder benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Milch in der Kanne.
Berühren Sie niemals sich bewegende Teile,
Verletzungsgefahr!
Bei Überschreiten der maximalen Füllhöhe kann die Kanne
überlaufen.
Das Gerät darf nur mit der mitgelieferten Basis betrieben
werden.
Das Gerät niemals auf unebenen Oberflächen betreiben.
14
Bitte führen Sie weder Objekte noch Ihre Finger in die
Öffnungen des Gerätes ein.
Eine Reparatur des Gerätes darf nur von einem vom
Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden,
sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein
Garantieanspruch mehr. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet,
dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernsteuerung benutzt zu
werden.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur zu Ihrem Gerät
passendes Originalzubehör- und Ersatzteile des Herstellers
verwenden.
2.3 Brandgefahr
Bei nicht sachgemäßer Verwendung des Gerätes besteht
Brandgefahr.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um
Brandgefahr zu vermeiden:
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem
Material auf.
Halten Sie das Gerät fern von jeglichen Wärmequellen (Gas,
Strom, Brenner, beheizter Ofen).
15
2.4 Verbrennungsgefahr
Die in diesem Gerät erhitzte Milch sowie das Innere der
Kanne können sehr heiß werden.
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um sich
oder andere nicht zu verbrennen oder zu verbrühen:
Beim Erhitzen der Milch wird das Innere der Kanne heiß!
Prüfen Sie immer die Temperatur der Milch, bevor Sie sie
trinken.
Während die Milch erhitzt wird, halten Sie bitte den Deckel
unbedingt geschlossen.
Berühren Sie keine heißen Oberflächen.
Berühen Sie die metallischen Teile oder das Gehäuse nicht,
wenn das Gerät in Betrieb ist, da dies zu Verbrennungen oder
Verbrühungen führen kann.
Entfernen Sie den Deckel nicht während dem Betrieb, da
dies zu Verbrühungen führen könnte.
2.5 Gefahr durch elektrischen Strom
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder
Bauteilen besteht Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um eine
Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden:
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn die
Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt sind, wenn es
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen oder
beschädigt worden ist. Bei Beschädigung der
Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch den
Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden,
um Gefahren vorzubeugen.
16
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der
elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht
Stromschlaggefahr. Darüber hinaus können
Funktionsstörungen am Gerät auftreten.
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel und den Stecker
niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Berühren Sie das Gerät sowie den Netzstecker nicht mit
nassen Händen.
Lassen sie das Netzkabel nicht in Reichweite von Kindern
herunterhängen.
Das Netzkabel darf nicht in Kontakt mit oder in die Nähe der
heißen Teile des Gerätes, einer Wärmequelle oder scharfen
Kanten gebracht werden.
Lassen Sie das Netzkabel nicht in Kontakt mit Ölen kommen.
3 Inbetriebnahme
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
3.1 Sicherheitshinweise
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht
Erstickungsgefahr.
3.2 Lieferumfang und Transportinspektion
Der Milchaufschäumer Fomini Crema / Fomini Crema Inox wird standardmäßig mit
folgenden Komponenten geliefert:
Fomini Crema / Fomini Crema Inox
Deckel
Basis mit Netzkabel
17
Schneebesen zum Aufschäumen
Schneebesen zum Erwärmen
Bedienungsanleitung
Prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit und auf sichtbare Schäden.
Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter
Verpackung oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und dem
Lieferanten.
3.3 Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt vor:
Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton und entfernen Sie das innere als auch das
äußere Verpackungsmaterial.
Sie finden den Schneebesen zum Aufschäumen im Deckel und den Schneebesen zum
Erwärmen in der Halterung in der Kanne.
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch das Gerät gründlich. (siehe Kapitel Reinigung
und Pflege)
3.4 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien
sind nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt
und deshalb recycelbar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und
verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner
Punkt«.
Heben Sie wenn möglich die Originalverpackung während der Garantiezeit des Gerätes
auf, um das Gerät im Garantiefall wieder ordnungsgemäß verpacken zu können.
3.5 Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende
Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, flachen und waagerechten Unterlage mit einer
ausreichenden Tragkraft aufgestellt werden.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an das Gerät gelangen können.
Das Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand oder einem Einbauschrank
vorgesehen.
18
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder
in der Nähe von brennbarem Material auf.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht
abgezogen werden kann.
Der Einbau und die Montage dieses Gerätes an nichtstationären Aufstellungsorten (z.
B. Schiffen) dürfen nur von Fachbetrieben/Fachleuten durchgeführt werden, wenn sie
die Voraussetzungen für den sicherheitsgerechten Gebrauch dieses Gerätes
sicherstellen.
3.6 Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss
folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen
übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Im Zweifelsfall fragen Sie Ihre Elektro-Fachkraft.
Die Steckdose muss über einen 16A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
Verwenden Sie keine Verlängerungskabel. Die Verwendung von Mehrfachsteckern oder
Steckdosenleisten ist wegen der damit verbundenen Brandgefahr verboten.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht unter dem
Gerät oder über heiße oder scharfkantige Flächen verlegt wird.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein
vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an
einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie im Zweifelsfall die
Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen.
Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch einen
fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
4 Funktion
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Funktion des Gerätes.
19
4.1 Gesamtübersicht:
1 transparenter Deckel
2 Silikonring
3 Markierungen für unterschiedliche Funktionen
4 Kanne
5 Taste für warmen Milchschaum und zum
Erhitzen von Milch
6 Taste für kalten Milchschaum
7 Basis mit Netzkabel
8 Halterung für Schneebesen
9 Schneebesen für Milchschaum
10 Schneebesen für heiße Milch
4.2 Typenschild
Das Typenschild mit den Anschluss- und Leistungsdaten befindet sich an der Unterseite
des Gerätes.
5 Bedienung und Betrieb
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Bedienung des Gerätes. Beachten
Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen, um bei Gefahr schnell
eingreifen zu können.
20
5.1 Vor dem ersten Gebrauch
Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Kanne und das Zubehör zur Entfernung von
Produktionsrückständen reinigen, wie im Kapitel Reinigung und Pflege beschrieben.
5.2 Betrieb
Sie können mit dem Fomini Crema sowohl kalten als auch warmen Milchschaum erzeugen
oder Milch erhitzen.
Das Gerät besitzt drei Markierungen für die Milcheinfüllung:
Min-Markierung: Füllen Sie mindestens bis zu dieser Markierung
Milch ein
Untere Max-Markierung Füllen Sie maximal bis zu dieser
Markierung Milch ein, wenn Sie Milchschaum erzeugen möchten.
Obere Max-Markierung: Wenn Sie die Milch nur erhitzen aber nicht
aufschäumen möchten, können Sie maximal bis zu dieser Markierung Milch einfüllen.
Beachten Sie die Max-Markierungen. Verwenden Sie für Milchschaum bitte nur die
untere Max-Markierung. Ansonsten wird so viel Schaum erzeugt, dass dieser den Deckel
anheben und überlaufen kann.
Sie können sowohl warmen als auch kalten Milchschaum erzeugen.
Funktionsübersicht
Schneebesen
Funktion
Maximal Kapazitäten
Zubereitungszeit
Kalter Milchschaum
100ml
60s
Warmer Milchschaum
100ml
65-80s
Milch erhitzen (mit
einer kleinen Menge
Milchschaum)
200ml
110-130s
Tastenübersicht
Taste
Über beide Tasten kann der Betrieb abgebrochen werden.
21
Bedienung
1. Wählen Sie den Schneebesen gemäß der Funktionsübersicht aus und legen Sie
diesen in die Kanne auf die Halterung für den Schneebesen.
2. Füllen Sie Milch bis zur passenden Markierung in die Kanne ein (siehe
Funktionsübersicht).
3. Drücken Sie den jeweiligen Knopf, um das Gerät zu starten (siehe Tastenübersicht):
a) Warmer Milchschaum/Erhitzen: Die Indikatorlampe wird nach Drücken der oberen
Taste aufleuchten. Wenn das Gerät fertig ist, blinkt die Indikatorlampe 30 Sekunden
lang.
b) Kalter Milchschaum: Füllen Sie kalte Milch in die Kanne und drücken Sie die untere
Taste. Die Indikatorlampe leuchtet auf. Nach 60 Sekunden ist das Gerät fertig und die
Indikatorlampe blinkt 30 Sekunden lang.
Entnehmen Sie die Milch und den Milchschaum durch Ausgießen. Bei der Entnahme
mit einem Metalllöffel oder einem anderen scharfkantigen Gegenstand besteht die Gefahr,
dass die Beschichtung in der Kanne beschädigt wird.
Füllen Sie nur Milch in das Gerät.
6 Hinweise und Tips
Stellen Sie das Gerät zum Bereiten von Milchschaum oder Erhitzen der Milch an.
Während das Gerät läuft können Sie Ihren Kaffee oder Ihre heiße Schokolade
vorbereiten und danach umgehend servieren.
Benutzen Sie am besten Milch mit einem Fettanteil ≥ 1,5 %.
Siehe können mit diesem Gerät mit kalter Milch Milchschaum erzeugen. Dies bedeutet
aber nicht, dass das Gerät die Milch kühlen kann. Das Gerät arbeitet unter normalen
Temperaturbedingungen.
Die Milch wird auf ca. 65 °C +/- 5 ° C erhitzt. Dies ist die ideale Temperatur, um sicher
zu stellen dass der Geschmack ihres Kaffees nicht beinträchtigt wird und so müssen
Sie nicht so lang warten, bis Sie ihr Getränk trinken können.
Bewahren Sie die Schneebesen sicher auf. Sie sind klein und können schnell verloren
gehen.
Warten Sie nach der Erzeugung von Milchschaum oder dem Erhitzen von Milch 2
Minuten, damit sich das Thermostat resetten kann, dann ist das Gerät wieder bereit für
den Betrieb. Um diese Zeit zu verkürzen können Sie die Kanne auch nach jedem
Gebrauch mit Wasser ausspülen und danach abtrocknen.
Das Gerät ist für die Erhitzung von Milch und die Erzeugung von Milchschaum
konzipiert. Wenn Sie Aromen, Instant-Kaffeegranulat oder Schokoladenpulver in die
Kanne geben möchten, stellen Sie sicher, dass diese nach dem Betrieb sofort und
gründlich gereinigt wird.
22
7 Serviervorschläge
Hier ist eine Auswahl an leichten und schnellen Getränken, die Sie mit Hilfe des Gerätes
herstellen können
Mit Milchschaum
Cappuccino
1/3 Espresso
2/3 Milchschaum hinzufügen
Mit Kakaopulver bestreuen
Latte Macchiato
Milchschaum in ein hohes Glas füllen
Mit Espresso bis zum Rand das Glases auffüllen
Instant frothy coffee
Instant-Kaffee erstellen
Milchschaum hinzufügen
Mit heißer Milch
Caffè Latte
1/3 starker Espresso
2/3 heiße Milch hinzufügen und verrühren
Hot Chocolate
Heiße Milch in eine große Tasse füllen
Schokoladenpulver hinzufügen und
verrühren.
Instant milky coffee
Instant-Kaffeegranulat in eine Tasse füllen.
Heiße Milch hinzufügen und verrühren
8 Reinigung und Pflege
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Reinigung und Pflege des Gerätes.
Beachten Sie die Hinweise, um Beschädigungen durch falsche Reinigung des Gerätes zu
vermeiden und den störungsfreien Betrieb sicherzustellen.
8.1 Sicherheitshinweise
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes
beginnen:
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Benutzen Sie zur Reinigung der Gerätes ein weiches Tuch.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit entflammbaren Reinigungsmitteln.
Reinigen Sie das Gerät wenn Sie dieses längere Zeit nicht benutzt haben gründlich vor
der erneuten Verwendung.
23
8.2 Reinigung
Entfernen Sie die Kanne vor der Reinigung von der Basis. Heben Sie den Deckel mit
Silikonring von der Kanne ab. Niemals die Kanne oder die Basis in Wasser
eintauchen.
Benutzten Sie keine harten, scharfkantigen Gegenstände oder scheuernden
Reinigungsmittel zum Säubern der Kanne, die Edelstahloberfläche und die Beschichtung
könnten hierdurch beschädigt werden.
Die Kanne: Nach jeder Benutzung sofort reinigen. Spülen und reinigen Sie die
Innenwände mit warmem Seifenwasser und einem weichen/nicht scheuernden Tuch.
Trocken Sie die Kanne dann mit einem weichen Tuch ab.
Sie können das Gerät zur besseren Reinigung auch mit Wasser mit einem Spritzer
Spülmittel bis zur Min-Markierung befüllen und dann mit der Funktion warmer
Milchschaum betreiben. Anschließend mit klarem Wasser nachspülen und abtrocknen.
Der Deckel: Heben Sie den Deckel mit Silikonring von der Kanne ab. Waschen Sie ihn
mit Wasser direkt aus.
Die Schneebesen: Aus der Kanne entfernen und mit warmen Wasser abwaschen.
Abtrocknen und sicher verwahren. Nicht in die Spülmaschine geben.
Kanne, Deckel, Schneebesen und Basis sind nicht spülmaschinengeeignet.
9 Störungsbehebung
In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und
Störungsbehebung. Beachten Sie die Hinweise um Gefahren und Beschädigungen zu
vermeiden.
9.1 Sicherheitshinweise
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die
vom Hersteller geschult sind.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer und
Schäden am Gerät entstehen.
9.2 Störungen
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Das Gerät
arbeitet nicht.
Netzstecker nicht korrekt
eingesteckt.
Überprüfen Sie, dass der Netzstecker
des Gerätes korrekt eingesteckt ist.
Elektronischer Defekt.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Wenn Sie mit den oben genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden
Sie sich bitte an den Kundendienst.
24
10 Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und
Sicherheit notwendig waren.
Im Restmüll oder bei falscher Behandlung können diese der menschlichen
Gesundheit und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen
Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie die von Ihrem Wohnort eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und
Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte. Informieren Sie sich gegebenenfalls
bei Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder bei Ihrem Händler.
Sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird.
11 Garantie
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 24 Monate Garantie
für Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind.
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach §439 ff. BGB-E bleiben hiervon
unberührt.
In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder
Einsatz entstanden sind, sowie Mängel, welche die Funktion oder den Wert des Gerätes
nur geringfügig beeinflussen. Weitergehend sind Verschleißteile, Transportschäden,
soweit wir dies nicht zu verantworten haben, sowie Schäden, die durch nicht von uns
durchgeführte Reparaturen entstanden sind, vom Garantieanspruch ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im privaten Bereich (Haushaltseinsatz) konstruiert und
leistungsmäßig ausgelegt.
Eine etwaige Nutzung im gewerblichen Einsatz fällt nur soweit unter die Garantie, wie es
sich im Umfang mit der Beanspruchung einer privaten Nutzung vergleichen lässt. Es ist
nicht für den weitergehenden, gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Gerät nach unserer Wahl
reparieren oder gegen ein mängelfreies Gerät austauschen.
Offene Mängel sind innerhalb von 14 Tagen nach Lieferung anzuzeigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer
Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung.
25
12 Technische Daten
Gerät
Milchaufschäumer
Name
Fomini Crema / Fomini Crema Inox
Artikel-Nr.
1656 / 1662
Anschlussdaten
220-240V 50/60Hz
Leistungsaufnahme
400 W
Kapazität Aufschäumen
Min: 60 ml, Max: 100 ml
Kapazität Erwärmen
Min. 60 ml, Max: 200 ml
Außenabmessungen
Durchmesser: 10 cm
Höhe: 19,8 cm
Nettogewicht
0,69 kg
26
Original
Operating Manual
Milkfrother
Fomini Crema (1656)
Fomini Crema Inox (1662)
27
13 Operating Manual
13.1 General
Please read the information contained herein so that you can become familiar with your
device quickly and take advantage of the full scope of its functions.
Your Fomini Crema / Fomini Crema Inox will serve you for many years if you handle it and
care for it properly.
We wish you a lot of pleasure in using it!
13.2 Information on this manual
These Operating Instructions are a component of the Fomini Crema / Fomini Crema Inox
(referred to hereafter as the device) and provide you with important information for the
initial commissioning, safety, intended use and care of the device.
The Operating Instructions must be available at all times at the device. This Operating
Manual must be read and applied by every person who is instructed to work with the
device:
Commissioning
Operation
Troubleshooting and/or
Cleaning
Keep the Operating Manual in a safe place and pass it on to the subsequent owner along
with the device.
13.3 Warning notices
The following warning notices are used in the Operating Manual concerned here.
DANGER
A warning notice of this level of danger indicates a potentially dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to death or serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the danger of death or
serious personal injuries.
WARNING
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to serious injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
28
ATTENTION
A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation.
If the dangerous situation is not avoided, this can lead to slight or moderate injuries.
Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries.
PLEASE NOTE
A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the handling of the
machine.
13.4 Limitation of liability
All the technical information, data and notices with regard to the installation, operation and
care are completely up-to-date at the time of printing and are compiled to the best of our
knowledge and belief, taking our past experience and findings into consideration.
No claims can be derived from the information provided, the illustrations or descriptions in
this manual.
The manufacturer does not assume any liability for damages arising as a result of the
following:
Non-observance of the manual
Uses for non-intended purposes
Improper repairs
Technical alterations, modifications of the device
Use of unauthorized spare parts
Modifications of the device are not recommended and are not covered by the guarantee.
All translations are carried out to the best of our knowledge. We do not assume any liability
for translation errors, not even if the translation was carried out by us or on our
instructions. The original German text remains solely binding.
13.5 Copyright protection
This document is copyright protected.
Braukmann GmbH reserves all the rights, including those for photomechanical
reproduction, duplication and distribution using special processes (e.g. data processing,
data carriers, data networks), even partially.
Subject to content and technical changes.
14 Safety
This chapter provides you with important safety notices when handling the device.
The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in
personal or property damages.
29
14.1 Intended use
This device is only intended for use in households in enclosed spaces for
making milk foam and heating milk. This device is intended for use in the household and
for similar applications such as:
in kitchens for employees in shops, offices, and other commercial areas; in B&Bs,
in agricultural estates;
by customers in hotels, motels and other residential establishments.
Uses for a different purpose or for a purpose which exceeds this description are
considered incompatible with the intended or designated use.
WARNING
Danger due to unintended use!
Dangers can emanate from the device if it is used for an unintended use and/or a different
kind of use.
Use the device exclusively for its intended use.
Observe the procedural methods described in this Operating Manual.
Claims of all kinds due to damages resulting from unintended uses are excluded.
The User bears the sole risk.
14.2 General Safety information
PLEASE NOTE
Please observe the following general safety notices with
regard to the safe handling of the device.
Read all these instructions before using the appliance.
Examine the device for any visible external damages prior to
using it. Never put a damaged device into operation.
Do not place the device on a polished wood suface, it could
damage the wood.
Unplug your appliance as soon as you stop using it or to
clean it.
Unplug the device when you change the accessories (whisk
1 or 2).
Allow the device to cool down before cleaning the device or
changing the accessories.
30
Please note
This device may be used by children aged 8 and above, if
they are supervised or have been instructed at to the safe use
of the device and have understood the resulting hazards.
Cleaning and maintenance by the user must not be
performed by children unless they are at least 8 years old and
are supervised. Children are not allowed to play with the
device.
The device and its connecting cable must be kept away from
children who are less than 8 years old.
The device may be used by individuals with reduced
physical, sensory or mental capabilities or a lack of
experience and / or knowledge of their use if they are
supervised or have been instructed at to the safe use of the
device and have understood the resulting hazards.
Do not use or store the appliance outdoors.
Do not operate without milk in the jug.
Never touch rotating parts, risk of injury!
By exceeding the filling capacity he jug may overflow.
The device should be used only in conjunction with the basis
provided.
Never operate appliance on uneven surfaces.
Do not insert any objects and/or fingers in the appliance
apertures.
Only customer service departments authorized by the
manufacturer may carry out repairs on the device, as otherwise
the guarantee entitlements will be null and void in the event of
any subsequent damages. Improperly performed repairs can
cause considerable dangers for the user.
Defective components must always be replaced with original
replacement parts. Only such parts will guarantee that the
safety requirements are fulfilled.
31
Please note
Device is not intended to be operated by means of an
external timer or separate remote-control system.
For your own safety, only use manufacturer accessories and
spare parts suited to your machine.
14.3 Danger of fire
Warning
There is a danger of fire due to the event the device is not
used properly.
Observe the following safety notices to avoid dangers of fire:
Do not set up the device near flammable material.
Keep this appliance away from sources of heat (gas, electric,
burner, heated oven).
14.4 Danger of burns
DANGER
The heated milk in the milk frother and the interior of the
jug can get very hot. Observe the following safety
instructions and be careful not to burn or scald yourself or
others:
When the milk is heated, the interior of the jug gets very hot!
Always check the temperature of the milk, before drinking it.
When you are heating the milk, keep the lid closed.
Do not touch hot surfaces.
Do not touch the metal parts, or the housing of the device
when the device is in use, as this may cause burning or
scalding.
Do not remove the lid during operation, as this could cause
scalding.
32
14.5 Dangers due to electrical power
DANGER
Mortal danger due to electrical power!
Mortal danger exists when coming into contact with live wires or
subassemblies!
Observe the following safety notices to avoid dangers due to
electrical power:
Do not operate this device if it has a damaged cable or plug,
if it is not working properly or if it has been damaged or
dropped. If the power cable or plug are damaged, then they
must be replaced by the manufacturer or its service agent in
order to avoid a hazard.
Do not open the housing on the device under any
circumstances. There is a danger of an electrical shock if live
connections are touched and the electrical or mechanical
structure is altered. In addition, functional faults on the device
can also occur.
Do not put the machine, power cord or plug in water or any
other liquid.
Do not touch the appliance or the mains plug with wet hands.
Do not leave the power cord hanging within children's reach.
The power cord must never be near or in contact with the hot
parts of the machine, near a source of heat or over a sharp
edge.
Do not let the power cord come into contact with oils.
15 Commissioning
This chapter provides you with important safety notices during the initial commissioning of
the device. Observe the following notices to avoid dangers and damages:
15.1 Safety information
WARNING
Packaging materials may not be used for playing. There is a danger of suffocation.
33
15.2 Delivery scope and transport inspection
As a rule, the Fomini Crema / Fomini Crema Inox is delivered with the following
components: Fomini Crema / Fomini Crema Inox Lid
Power base with cord Whisk for frothing
Whisk for heating Operating Instructions
PLEASE NOTE
Examine the shipment for its completeness and for any visible damages.
Immediately notify the carrier, the insurance and the supplier about any incomplete
shipment or damages as a result of inadequate packaging or due to transportation.
15.3 Unpacking
Unpack your device as follows:
Take out the device from the box and remove the interior and exterior packaging.
You can find the whisk for frothing in the lid and the whisk for heating on the attachment
for the whisks in the jug.
Clean the appliance thoroughly before the first use. (see chapter Cleaning and
maintenance)
15.4 Disposal of the packaging
The packaging protects the device against damages during transit. The packaging
materials are selected in accordance with environmentally compatible and recycling-
related points of view and can therefore be recycled.
Returning the packaging back to the material loop saves raw materials and reduces the
quantities of accumulated waste. Take any packaging materials that are no longer required
to “Green Dot” recycling collection points for disposal.
PLEASE NOTE
If possible, keep the original packaging for the device for the duration of the guarantee
period of the device, in order that the device can be re-packaged properly in the event of a
guarantee claim.
15.5 Setup location requirements:
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the setup location
must fulfil the following prerequisites:
The device must be set up on a firm, flat, horizontal surface with sufficient load-bearing
capacity.
Choose the setup location in such a way that children cannot reach the device.
The device is not intended to be installed in a wall or a built-in cupboard.
Do not set up the device in a hot, wet or extremely damp environment or near
flammable material.
34
The electrical socket must be easily accessible so that the power lead can be
disconnected easily, in the case of an emergency.
The installation and assembly of this device in non-stationary setup locations (e.g. on
ships) must be carried out by specialist companies / electricians, provided they
guarantee the prerequisites for the safe use of this device.
15.6 Electrical connection
In order to ensure the safe and trouble-free operation of the device, the following
instructions must be observed for the electrical connection:
Before connecting the device, compare the connection data (voltage and frequency) on
the rating plate with those of your electrical network. This data must agree in order that
no damages occur in the device
If in doubt, ask your qualified electrician.
The electrical outlet must be protected by a 16A safety cut-out switch.
Do not use extension cables. The use of multiple plugs or gangs is prohibited because
of the danger of fire that is involved with this.
Make sure that the power cable is undamaged and has not been installed under the
milk frother or over hot or sharp surfaces.
The electrical safety of the device is only guaranteed if the device is connected to a
properly installed protective conductor system. Operations using an electrical outlet
without a protective conductor are prohibited. If in doubt, have the house installation
checked over by a qualified electrician.
The manufacturer cannot be made responsible for damages that are caused by a
missing or damaged protective conductor.
16 Function
In this chapter, you'll find important information on the function of the device.
35
16.1 Overview:
1 transparent lid
2 silicon ring
3 marks for different functions
4 jug
5 button for warm milk froth and heating milk
6 button for cold milk froth
7 power base with cord
8 attachment for the whisks
9 whisk for frothing milk
10 whisk for heating milk
16.2 Rating plate
The rating plate with the connection and performance data can be founded beneath the
device.
17 Operation and Handing
This chapter provides you with important notices with regard to operating the device.
Observe the following notices to avoid dangers and damages:
WARNING
Do not leave the device unsupervised when it is in operation, so that you can intervene
quickly in the event of dangers.
17.1 Before the first use
Before using the appliance for the first time please clean the jug and the accessories, as
described under the chapter cleaning and maintenance to remove dust or production
residues.
36
17.2 Operation
With the Fomini Crema / Fomini Crema Inox you can heat cold as well as warm milk froth.
The appliance has got three markings for the filling:
MIN: Fill milk at least up to that marking
MAX (bottom) Fill milk up to that maximum marking to make milk froth.
MAX (top): When you want to heat milk but not froth it, you can fill milk
up to that maximum marking.
PLEASE NOTE
Please note the maximum markings. Please use for milk froth only the bottom MAX-
marking. Otherwise so much foam will be made that the lid would lift and milk would
overflow.
You can make warm as well as cold milk froth.
Settings:
Whisks
Functions
Max capacities
Completion Time
Frothing cold milk
100ml
60s
Frothing & Heating
100ml
65-80s
Heating
(with a small amount of froth)
200ml
110s-130s
Scheme of buttons
Button
function
Warm milkfroth and heating milk.
Cold milkfroth.
The operation can be canceled with both buttons.
Handling
1. Choose the appropriate whisk and set it inside the jug on the attachment for the
whisk.(See the functions above for reference.)
2. Pour the milk into the jug below the mark.(See the max capacities above for
reference)
37
3. Push the appropriate button to start the machine:
a) Frothing & Heating / Heating: The indicator light will on after pushing the upper
button. After finishes working, the indicator light keeps flashing for 30s.
b) Frothing the cold milk: Pour the cold milk into the jug and push the under button then
the indicator light on. After 60s the machine finishes working, the indicator light off
and keeps flashing for 30s.
PLEASE NOTE
Please pour out the milk and the milk froth. By using a metal spoon or another object
with sharp edges you risk damaging the coating of the pot.
Only fill milk into the appliance.
18 Hints and Tips
Always use your frother first to froth or heat your milk. While it is operating prepare your
coffee or hot chocolate and serve immediately.
Use milk with fat content ≥ 1,5 % for best results.
Cold milk can be frothed with this frother. But it doesn’t mean you can cool down the
milk with it. The frother works in normal temperature in this condition.
Milk heats to approximately 65+/-5. This is the ideal temperature to ensure the flavor
of your coffee is not impaired and so you don’t have to wait too long until you can start
sipping on your drink.
Keep the whisks in a safe place. They are small and can easily be lost.
After frothing or heating allow 2 minutes for the thermostat to reset and the frother to be
ready for use again. To shorten this time, rinse with water and wipe dry after each use.
The frother is designed to heat and froth milk. If you add flavorings, coffee granules or
chocolate powder into the frother, ensure it is cleaned immediately and thoroughly after
using.
38
19 Serving suggestions
Here is a selection of quick and easy drinks you can make using the frother.
With frothed milk
Cappuccino
1/3 espresso
Add 2/3 frothed milk
Top with cocoa powder.
Latte Macchiato
Pour frothed milk in a tall glass
Add espresso carefully along rim of the
glass.
Instant frothy coffee
Make instant coffee
Add frothed milk.
With hot milk
Caffè Latte
1/3 espresso shot
Add 2/3 heated milk and stir.
Hot Chocolate
Pour heated milk in to a large mug
Add chocolate powder and stir to mix.
Instant milky coffee
Place instant coffee granules in a cup
Add hot milk and stir to mix.
20 Cleaning and Maintenance
This chapter provides you with important notices with regard to cleaning and
maintaining the device. Please observe the notices to prevent damages due to cleaning
the device incorrectly and to ensure trouble-free operation.
20.1 Safety information
ATTENTION
Please observe the safety instructions, before cleaning your milk frother.
Before cleaning switch off the unit and take the power plug out of the outlet.
Clean the unit with a soft cloth.
Don't clean the milk frother with inflammable detergents.
Clean the milk frother again thoroughly when the machine hasn't been used for a long
time.
20.2 Cleaning
Remove the jug from the power base before cleaning. Separate the lid and the silicon ring
from the jug. Never immerse the jug or the base into water.
Never use sharp cleaning agents, hard nylon brush or metal brush to avoid scratches on
the stainless steel surface! Never clean with metal objects and never use abrasives.
39
THE JUG: Clean immediately after each use. Flush and clean the inner walls with using
warm soapy water and a non-abrasive cloth. Then wipe dry with a soft cloth.
Please note
For better cleaning you can fill water with a splash of rinsing agent until the min-marking
and use the device with the function for warm milkfroth. After that clean the jug with clear
water and dry it.
THE LID: Separate the lid with the silicon ring from the jug. Wash it out with water directly.
THE WHISKS: Remove from the jug and wash with warm water. Dry and store in a safe
place. Do not use the dishwasher.
Jug, lid, whisks and the basis with cable are not suitable for dish washer.
21 Troubleshooting
This chapter provides you with important notices with regard to operating the device.
Observe the following notices to avoid dangers and damages:
21.1 Security advices
ATTENTION
Repairs of electrical appliances must be carried out by qualified personnel who are
trained by the manufacturer.
Repairs performed by untrained persons may result in considerable hazards for the user
and damage the machine.
21.2 Troubleshooting
Error
Possible cause
Problem solving
The appliance
doesn't work.
Mains plug is not connected
correctly.
Please check that the mains plug of the
applicance is connected correctly.
Electronic defect.
Please contact customer support.
Please note
If above mentioned steps don't solve the problem, please contact your customer
service.
22 Disposal of the Old Device
Old electric and electronic devices frequently still contain valuable materials.
However, they also contain damaging substances, which were necessary for their
functionality and safety.
40
If these were put in the non-recyclable waste or were handled incorrectly, they could be
detrimental to human health and the environment. Therefore, do not put your old device
into the non-recyclable waste under any circumstances.
PLEASE NOTE
Utilise the collection point, established in your town, to return and recycle old electric
and electronic devices. If necessary, contact your town hall, local refuse collection service
or your dealer for information.
Ensure that your old device is stored safely away from children until it is taken away.
23 Guarantee
We provide a 24 month guarantee for this product, commencing from the date of sale, for
faults which are attributable to production or material faults.
Your legal guarantee entitlements in accordance with § 439 ff. BGB-E remain unaffected
by this. The guarantee does not include damages, which were incurred as a result of
improper handling or use, as well as malfunctions which only have a minor effect on the
function or the value of the device. Consumables, transit damages, inasmuch as we are
not responsible for these, as well as damages, which were incurred as a result of any
repairs that were not performed by us, are also excluded from the guarantee entitlements.
This device is designed for use in domestic situations and has the appropriate
performance levels. Any use in commercial situations is only covered under the guarantee
to the extent that it would be comparable with the stresses of being used in a domestic
situation. It is not intended for any additional, commercial use.
In the event of justified complaints, we will repair the faulty device at our discretion or
replace it with a trouble-free device. Any pending faults must be reported within 14 days of
delivery. All further claims are excluded. To enforce a guarantee claim, please contact us
prior to returning the device (always provide us with proof of purchase).
24 Technical Data
Device
Milkfrother
Name
Fomini Crema / Fomini Crema Inox
Item No.:
1656 / 1662
Mains data
220-240V 50/60Hz
Power consumption
400 W
Capacity frothing
Min: 60 ml, Max: 100 ml
Capacity warming
Min. 60 ml, Max: 200 ml
External measurements
Diameter: 10 cm; Height: 19,8 cm
Net weight
0,69 kg
41
Mode d´emploi
Mousseur à lait
Fomini Crema (1656)
Fomini Crema Inox (1662)
42
25 Mode d´emploi
25.1 Généralités
Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec
l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions.
Votre Fomini Crema / Fomini Crema Inox vous sera fidèle de nombreuses années si vous
l'utilisez et l'entretenez conformément.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation.
25.2 Informations relatives à ce manuel
Ce mode d'emploi appartient au Fomini Crema / Fomini Crema Inox (nommé par la suite
l'appareil) et vous donne des indications importantes pour la mise en service, la sécurité,
l'utilisation conforme et l'entretien de l'appareil.
Le mode d'emploi doit être en permanence disponible près de l'appareil. Il doit être lu et
mis en application par toute personne effectuant :
sa mise en service,
son utilisation,
sa réparation et/ou
son entretien.
Veuillez conserver ce mode d'emploi, et le transmettre au propriétaire suivant de l'appareil.
25.3 Avertissements de danger
Dans le présent mode d'emploi vous pourrez trouver les avertissements suivants :
DANGER
Un avertissement à ce niveau de danger signale un risque de situation dangereuse.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort ou des blessures
dangereuses.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de mort ou de blessures graves pour les personnes.
ATTENTION
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures graves.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir tout
danger de blessures graves.
43
PRUDENCE
Ce niveau de risque indique la présence possible d'une situation de danger.
Si cette situation dangereuse n'est pas évitée, elle peut entraîner des blessures légères ou
superficielles.
Il faut suivre les instructions données dans cet avertissement afin de prévenir les
blessures de personnes.
REMARQUE
Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter l'utilisation
de l'appareil.
25.4 Limite de responsabilités
Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de
fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au
moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de
nos connaissances actuelles en toute bonne foi. Les indications, illustrations et
descriptions contenues dans ce manuel ne peuvent donner lieu à aucun recours.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages causés par :
le non respect du mode d'emploi l'utilisation non conforme
des réparations non professionnelles l'utilisation de pièces non autorisées
des modifications techniques, modifications de l’appareil
Les modifications de l’appareil ne sont pas recommandées et ne sont pas couvertes par la
garantie. Les traductions ont été réalisées avec la meilleure fidélité possible. Nous
déclinons toute responsabilité pour les erreurs de traduction, même si la traduction a été
réalisée par nos soins ou sur notre demande. Seul le texte original en allemand fait force
de loi.
25.5 Protection intellectuelle
Cette documentation est protégée par la loi sur la propriété intellectuelle.
Tous droits de reproduction aussi photomécaniques, de multiplication et de diffusion du
texte, dans sa totalité ou en partie, au moyen de processus spéciaux (par exemple
informatique, sur support électronique ou en réseau), sont réservés à la Sté. Braukmann
GmbH. Modifications techniques et de contenu réservées.
26 Sécurité
Ce chapitre vous indiquera des consignes de sécurité importantes pour l'utilisation de cet
appareil. Cet appareil répond aux directives de sécurité prescrites. Une utilisation non
conforme peut toutefois entraîner des dommages sur les personnes et matériels.
44
26.1 Utilisation conforme
Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation ménagère à l'intérieur de locaux
Préparation de mousse de lait et réchauffement de lait. Cet appareil est destiné à être
utilisé dans un cadre domestique et dans des utilisations similaires, comme par exemple :
dans les cuisines destinées aux collaborateurs dans les magasins, bureaux et autres
établissements professionnels
dans les exploitations agricoles ;
par les clients des hôtels, motels et autres établissements d’hébergement ;
dans les pensions proposant des petits déjeuners.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
ATTENTION
Danger en cas d'utilisation non conforme !
En cas d'usage non conforme et/ou non approprié l'appareil peut devenir une source de
danger.
Utiliser l'appareil uniquement de façon conforme.
Respecter les procédures décrites dans ce mode d'emploi.
Tout recours en garantie est supprimé en cas de dommages causés par une utilisation
non conforme. L'utilisateur est entièrement responsable des risques encourus.
26.2 Consignes de sécurités générales
REMARQUE
Pour une utilisation en toute sécurité de l'appareil veuillez
observer les consignes générales de sécurités suivantes :
Lire soigneusement les consignes d'utilisation avant de se
servir de l'appareil.
Avant son utilisation s'assurer qu'il ne comporte pas de
défauts visuels. Ne jamais mettre en marche un appareil
détérioré.
Ne posez pas l’appareil sur une surface en bois polie car il
pourrait abîmer le bois.Débranchez l'appareil dès que vous ne
vous en servez plus ou que voulez le nettoyer.
Débranchez l’appareil quand vous changez d’accessoire
(fouet 1 ou 2).
Laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer ou de changer
d’accessoire.
45
REMARQUE
Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans
et plus s’ils sont surveillés ou s’ils ont été informés de la
manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les
risques en résultant.
Le nettoyage et l’entretien assuré par l’utilisateur ne doit pas
être effectué par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de
8 ans ou plus et surveillés. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l'appareil.
L’appareil et son câble de branchement doivent être tenus à
l’écart des enfants de moins de 8 ans.
L'appareil peut être utilisé par des personnes dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
amoindries ou manquant d’expérience et/ou de connaissance
si elles sont surveillées ou ont été informées de la manière
d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les risques en
résultant.
Ne pas ranger ou utiliser l'appareil à l'air libre.
N’utilisez jamais l’appareil sans lait dans le pichet.
Ne touchez jamais des pièces en mouvement, vous
risqueriez de vous blesser !
Le pichet peut déborder si le niveau de remplissage maximal
est dépassé.
L’appareil ne peut être utilisé qu’avec la base fournie.
Ne jamais utiliser l’appareil sur des surfaces irrégulières.
N’introduisez pas vos doigts ni d’objets dans les orifices de
l’appareil.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par un
service après-vente agréé par le constructeur, sinon en cas de
dommages le recours en garantie est supprimé. Des
réparations incorrectes peuvent entraîner de graves dangers
pour l'utilisateur.
46
Remarque
Les pièces défectueuses doivent être remplacées
uniquement par des rechanges d'origine. Ces pièces sont
seules capables de répondre aux exigences de sécurité.
L’appareil ne doit jamais être utilisé avec un contrôleur
externe ou une télécommande.
Pour votre sécurité, n'utilisez que les pièces de rechange et
accessoires d'origine adaptées à l'appareil.
26.3 Danger d'incendie
Attention
En cas d'utilisation non conforme de l'appareil cela peut
provoquer un incendie par inflammation du contenu.
Pour éviter tout risque d'incendie veuillez observer les
consignes de sécurité suivantes :
Ne disposez pas l'appareil à proximité de matériaux
inflammables.
N’approchez pas l’appareil de sources de chaleur (chauffage
à gaz ou électrique, brûleur, four chaud, etc.).
26.4 Dangers de brûlure
DANGER
Le lait chauffé dans cet appareil et l'intérieur de la carafe
peuvent devenir brûlants.
Respectez les consignes de sécurité suivantes pour ne pas
vous brûler ou vous ébouillanter et faire courir ce risque à
d'autres personnes.
L'intérieur de la carafe devient brûlant quand vous chauffez
du lait !
Vérifiez toujours la température du lait avant de le boire.
47
DANGER
Pendant que le lait chauffe, gardez impérativement le
couvercle fermé.
Ne touchez pas les surfaces chaudes.
Ne touchez pas les pièces métalliques ou le boîtier pendant
que l’appareil fonctionne car vous pourriez vous brûler ou vous
ébouillanter.
N’enlevez pas le couvercle pendant que l’appareil
fonctionne, vous pourriez vous ébouillanter.
26.5 Dangers du courant électrique
DANGER
Danger de mort par électrocution !
Danger de mort en cas de contact avec des câbles ou des
pièces sous tension !
Pour éviter les risques d'électrocution veuillez observer les
consignes de sécurité suivantes :
L'appareil ne doit pas être mis en marche si le câble
électrique ou la prise sont endommagés, s'il ne fonctionne
pas correctement ou est tombé ou a été endommagé. Si le
câble électrique ou la prise ont été endommagés, ceux-ci
doivent être changés par le fabricant ou son service après-
vente afin de prévenir tout danger.
N'ouvrez en aucun cas le caisson de l'appareil. Il y a danger
d'électrocution si on touche des raccords conducteurs
électriques et si on modifie la structure électrique et
mécanique. Cela peut aussi provoquer des
dysfonctionnements de l'appareil.
Ne trempez jamais l’appareil, le câble d’alimentation et la
prise dans de l’eau ou d’autres liquides.
Ne touchez pas l'appareil ni la fiche secteur avec des mains
humides.
48
DANGER
Ne laissez pas le câble d'alimentation à portée des enfants.
Le câble d'alimentation ne doit pas être mis en contact ou
posé à proximité des pièces chaudes de l'appareil, d'une source
de chaleur ou d'arêtes vives.
Veillez à ce que le câble d’alimentation ne vienne pas en
contact avec de l’huile.
27 Mise en service
Ce chapitre est consacré à des indications importantes concernant la mise en service de
l'appareil. Observez les indications pour éviter les dangers et les détériorations.
27.1 Consignes de sécurité
ATTENTION
Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement.
27.2 Inventaire et contrôle de transport
La Fomini Crema / Fomini Crema Inox est livré de façon standard avec les composants
suivants :
Fomini Crema / Fomini Crema Inox Couvercle
Base avec câble d’alimentation Fouet pour faire mousser
Fouet pour faire réchauffer Mode d'emploi
REMARQUE
Vérifier l'intégralité de la livraison et les éventuels défauts visuels.
En cas de livraison incomplète ou de dégâts en raison d'un emballage insuffisant ou du
transport veuillez en avertir immédiatement l'expéditeur, l'assurance et le livreur.
27.3 Déballage
Pour déballer la machine, procéder comme suit:
Sortir le Fomini Crema / Fomini Crema Inox de son emballage, déballer l'emballage
intérieur et extérieur.
Vous trouverez le fouet servant à faire mousser dans le couvercle et le fouet servant à
réchauffer dans le support prévu sur le pichet.
Nettoyez l'appareil à fond avant la première utilisation (voir chapitre nettoyage et
entretien).
49
27.4 Elimination des emballages
L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux d'emballage
ont été choisis selon des critères environnementaux et de techniques d'élimination, c'est
pourquoi ils sont recyclables.
Le retour des emballages dans le circuit des matières épargne les matières
premières et restreint le volume des déchets. Eliminez les emballages inutiles dans
les points de collecte destinés au système de recyclage avec le logo «Point vert».
REMARQUE
Veuillez si possible conserver l'emballage original pendant la durée de la garantie de
l'appareil afin de pouvoir emballer correctement l'appareil en cas de recours en garantie.
27.5 Exigences pour l'emplacement d'utilisation
Pour un fonctionnement sûr et sans problème de l'appareil, son emplacement d'utilisation
doit être choisi selon les critères suivants :
L'appareil doit être posé à plat sur une surface ferme, plane, horizontale et résistante à
eau avec une force portante suffisante pour l’appareil.
Choisir un emplacement de sorte que les enfants ne puissent pas accéder aux surfaces
chaudes de l'appareil.
L'appareil n'est pas prévu pour une installation dans une niche de mur ou dans un
élément de cuisine.
Ne disposez pas l'appareil dans un environnement chaud, mouillé ou très humide ou à
proximité de matériaux inflammables.
La prise de courant doit être facilement accessible, de sorte à pouvoir débrancher
facilement le câble en cas d'urgence.
L'installation et le montage de cet appareil sur des emplacements mobiles (par exemple
un bateau) doivent être exécutés uniquement par des entreprises / personnes
professionnels qui garantissent les exigences de sécurité d'utilisation de cet appareil.
27.6 Raccordement électrique
Pour une utilisation de l'appareil sûre et sans panne, il faut observer les indications
suivantes pour le raccordement électrique :
Avant de brancher l'appareil il faut comparer les données de raccordement (tension et
fréquence) de la plaque signalétique avec celles de votre réseau. Ces données doivent
correspondre, afin de ne pas exposer l'appareil à des dégradations.
En cas de doute renseignez-vous auprès d'un électricien.
La prise de réseau doit être protégée par une protection de 16A.
N’utilisez pas de rallonges. Il est interdit d'utiliser des multiprises ou des barrettes de
prises multiples en raison des dangers potentiels.
50
Assurez-vous que le câble électrique est en parfait état et qu'il n'est pas disposé sous le
Fomini Crema / Fomini Crema Inox ou des surfaces chaudes ou des bords coupants.
La sécurité électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est raccordé à un
circuit électrique avec un système de protection installé en toute conformité. Il est
interdit de l'utiliser avec une prise non protégée. En cas de doute faites vérifier
l'ensemble de l'installation électrique par un électricien.
Le constructeur ne peut pas être tenu responsable pour les dégâts causés par un
conducteur de masse absent ou interrompu.
28 Fonction
Dans ce chapitre on trouvera des renseignements importants sur la fonction de la
machine.
28.1 Vue générale
1 Couvercle transparent
2 Bague en silicone
3 Marquages pour les différentes fonctions
4 Pichet
5 Touche pour obtenir du lait mousseux chaud et
pour réchauffer du lait
6 Touche pour obtenir du lait mousseux froid
7 Base avec câble d‘alimentation
8 Support de fouet à réchauffer
9 Fouet pour mousse de lait
10 Fouet pour lait chaud
28.2 Plaque signalétique
La plaque signalétique indiquant les données de raccordement et de puissance se trouve
sous l'appareil.
51
29 Commande et fonctionnement
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la commande de l'appareil.
Pour éviter tout risque et dégradations veuillez observer les indications.
ATTENTION
Pendant son fonctionnement ne pas l'laisser l'appareil sans surveillance, afin de pouvoir
intervenir rapidement en cas de danger.
29.1 Avant la première utilisation
Avant la première utilisation de l’appareil, laver le pichet et les accessoires pour éliminer
les résidus de production comme indiqué dans le chapitre nettoyage et entretien.
29.2 Utilisation
Avec le Fomini Crema / Fomini Crema Inox, vous pouvez préparer de la mousse de lait
aussi bien froide que chaude ou faire chauffer du lait;
L'appareil est marqué de trois repères de remplissage de lait.
Repère mini: Mettez du lait au moins jusqu'à cette marque.
Repère maxi inférieur Mettez du lait au maximum jusqu'à cette
marque quand vous voulez préparer de la mousse de lait.
Repère maxi supérieur : Si vous voulez simplement faire chauffer du
lait sans le faire mousser, vous pouvez mettre du lait au maximum jusqu'à
cette marque.
AVIS
Faites attention aux repères maxi. Pour faire de la mousse de lait, arrêtez-vous bien à
la marque inférieure. Sinon, l'excédent de mousse préparée peut soulever le couvercle et
déborder.
Vous pouvez préparer de la mousse de lait aussi bien chaude que froide.
Tableau des fonctions
Fouet à
réchauffer
Fonction
Capacités
maximales
Durée de
préparation
Mousse de lait froide
100 ml
60 s
Mousse de lait chaude
100 ml
65 à 80 s
Chauffer du lait (avec une petite
quantité de mousse de lait)
200 ml
110 à 130 s
52
Récapitulatif des touches
Touche
Fonction
Mousse de lait chaude et réchauffement de lait.
Mousse de lait froide.
Vous pouvez interrompre l’opération avec les deux boutons.
Utilisation
1. Choisissez le fouet à réchauffer suivant le tableau des fonctions et posez-le dans le
pichet sur le support prévu à cet effet.
2. Versez du lait dans le pichet jusqu’au marquage correspondant (voir tableau des
fonctions).
3. Appuyez sur le bouton concerné pour mettre l’appareil en marche (voir récapitulatif des
touches) :
a) Mousse de lait chaude/Réchauffement : le voyant s’allume quand on appuie sur la
touche du haut. Quand l’appareil cesse de fonctionner, le voyant clignote pendant
30 secondes.
b) Mousse de lait froide : versez du lait froid dans lell pichet et appuyez sur la touche du
bas. Le voyant s’allume. Au bout de 60 secondes, l’appareil cesse de fonctionner et le
voyant clignote pendant 30 secondes.
AVIS
Prélevez le lait et la mousse de lait en versant. Si vous les prélevez avec une cuillère
métallique ou un autre objet contondant, vous risquez d'abîmer le revêtement intérieur de
la carafe.
Ne mettez que du lait dans l'appareil.
30 Conseils et astuces
Mettez l’appareil en marche pour préparer de la mousse de lait ou réchauffer du lait.
Pendant que l’appareil fonctionne, vous pouvez préparer votre café ou votre chocolat
chaud puis servir sans attendre.
Utilisez de préférence un lait dont la teneur en matières grasses est ≥ 1,5 %.
Cet appareil vous permet de préparer de la mousse de lait avec du lait froid. Ceci ne
veut toutefois pas dire que l’appareil peut refroidir le lait. L’appareil fonctionne à des
températures normales.
Le lait est chauffé à environ 65 °C +/- 5 ° C. Ceci est la température idéale pour être
sûr que le goût de votre café ne sera pas dénaturé et vous n’avez ainsi pas besoin
d’attendre longtemps avant de pouvoir boire votre café.
Rangez-bien votre fouet à réchauffer. Il est petit et peut se perdre facilement.
53
Après avoir préparé de la mousse de lait ou avoir réchauffé du lait, attendez 2 minutes
pour que le thermostat puisse se réinitialiser et l’appareil est alors de nouveau prêt à
fonctionner. Pour raccourcir ce temps, vous pouvez aussi rincer le pichet à l’eau après
chaque usage puis le sécher.
Cet appareil a été conçu pour réchauffer du lait et préparer de la mousse de lait. Si
vous ajoutez des arômes, des granulés de café instantané ou du chocolat en poudre
dans le pichet, veillez à bien le laver immédiatement après usage.
31 Propositions de service
Voici une sélection de boissons légères et rapides à faire que vous pouvez préparer avec
cet appareil.
Avec de la mousse de lait
Cappuccino
1/3 d‘expresso
Rajouter 2/3 de mousse de lait
Saupoudrer de poudre de cacao
Latte Macchiato
Mettre de la mousse de lait dans un
verre haut
Remplir d’expresso jusqu’au bord du
verre
Café frappé instantané
Faire un café instantané
Ajouter de la mousse de lait
Avec du lait chaud
Caffè Latte
1/3 d’expresso corsé
Rajouter 2/3 de lait chaud et mélanger
Chocolat chaud
Mettre du lait chaud dans une grande tasse
Ajouter de la poudre de chocolat et mélanger.
Café au lait instantané
Mettre des granulés de café instantané dans
une tasse.
Ajouter du lait chaud et mélanger
32 Nettoyage et entretien
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur le nettoyage et l'entretien de
l'appareil. Pour éviter la dégradation de l'appareil par un nettoyage incorrect et pour son
bon fonctionnement veuillez observer les conseils ci-dessous.
54
32.1 Consignes de sécurité
PRUDENCE
Veuillez respecter les prescriptions de sécurité suivantes avant le nettoyage de Fomini
Crema / Fomini Crema Inox:
Avant le nettoyage éteignez la machine et débranchez la prise.
Nettoyez la machine avec un chiffon doux.
Ne nettoyez pas la machine à glacier avec des détergents inflammables.
Si l’appareil n’a pas fonctionné pendant un certain temps, nettoyez-le bien avant de le
réutiliser.
32.2 Nettoyage
Enlevez le pichet de sa base avant de le nettoyer. Soulevez le couvercle avec la bague en
silicone du pichet. Ne jamais tremper le pichet ou la base dans de l‘eau.
N’utilisez pas d’objets durs ou contondants ou de détergents abrasifs pour nettoyer le
pichet, vous pourriez abîmer la surface en inox et le revêtement.
Pichet : Le rincer immédiatement après chaque utilisation. Rincez et nettoyer les parois
intérieures à l’eau savonneuse chaude avec un chiffon doux non abrasif. Essuyez ensuite
le pichet avec un chiffon doux.
AVIS
Pour mieux nettoyer l’appareil, vous pouvez aussi le remplir avec un produit nettoyant
pulvérisé jusqu’au marquage minimum puis le faire fonctionner avec la fonction mousse de
lait chaude. Le rincer ensuite à l’eau claire et le sécher.
Couvercle : Soulevez le couvercle avec la bague en silicone du pichet. Lavez-le
directement à l’eau.
Fouet pour réchauffer : Le retirer du pichet et le laver à l’eau chaude. Le sécher en
faisant attention. Ne pas le mettre au lave-vaisselle.
Le pichet, le couvercle et la base ne doivent pas être mis au lave-vaisselle.
33 Réparation des pannes
Ce chapitre est consacré à des indications importantes sur la localisation des pannes et
leur réparation. Pour éviter les dangers et les dégradations il faut observer les indications.
33.1 Consignes de sécurité
PRUDENCE
Pour éviter les accidents, les réparations des parties électriques ne doivent être
effectuées que par du personnel qualifié formé par le constructeur.
Toute réparation non conforme peut représenter un danger pour l'utilisateur et pourrait
endommager la machine.
55
33.2 Résolution des problèmes
Anomalie
Cause possible
Solution
L’appareil ne
fonctionne pas.
La prise d'alimentation n'est pas
correctement branchée
Vérifiez que la prise de l'appareil
est bien branchée.
Défaut électronique.
Adressez-vous au SAV.
REMARQUE
Faute de resolution de votre problème, veuillez contacter un représentant du service á
la clientèle.
33.3 Elimination des appareils usés
Les appareils électriques et électroniques contiennent de nombreux matériaux
recyclables. Mais ils contiennent également des produits nocifs qui sont
indispensables au fonctionnement et à la sécurité.
Ces derniers peuvent être nocifs pour les personnes ou pour l'environnement en cas
d'élimination dans les ordures ménagères ou de traitement incorrect. Ne jamais jeter les
anciens appareils avec les ordures ménagères.
REMARQUE
Portez les vieux appareils électriques et électroniques dans les points de collecte et de
recyclage près de chez vous. Le cas échéant informez-vous auprès de la mairie, des
services des ordures ou de votre concessionnaire.
Assurez-vous que votre ancien appareil reste hors de portée des enfants jusqu'à son
transport définitif.
34 Garantie
Sur ce produit nous accordons une garantie de 24 mois à partir de la date d'achat pour les
manques et les défauts de fabrication ou de matériaux. Vous conserver entièrement vos
droits de garantie légale accordés par le §439 et suivants BGB-E. La garantie ne concerne
pas les dégâts causés par une utilisation ou une manipulation non conforme, ainsi que les
défauts qui n'influencent que faiblement le fonctionnement ou la valeur de l'appareil.
D'autre part ne sont pas garantis également les pièces d'usure, les dommages de
transport dans la mesure où ils ne sont pas sous notre responsabilité, ainsi que les
dommages occasionnés par des réparations qui n'ont pas été effectuées par nos soins.
La construction et la puissance de cet appareil sont conçues pour un usage ménager
privé. Un éventuel usage commercial reste couvert par la garantie dans la mesure où cette
utilisation ne dépasse pas le cadre des contraintes d'un usage privé.
L'appareil n'est pas prévu pour un usage commercial plus intensif. En cas de recours en
garantie justifié nous déciderons de réparer l'appareil ou de le remplacer par un appareil
sans défaut. Les manques doivent être signalés dans un délai de 14 jours après livraison.
Tout autre recours est sans objet. Pour tout recours en garantie nous vous prions d'entrer
en contact avec nos services avant de nous retourner l'appareil (toujours avec le bon
d'achat!).
56
35 Caractéristiques techniques
Appareil
Mousseur à lait
Nom
Fomini Crema / Fomini Crema Inox
N°. d'article
1656 / 1662
Données de raccordement
220-240V 50/60Hz
Puissance consommée
400 W
Capacité moussante
Min: 60 ml, Max: 100 ml
Capacité de chauffage
Min. 60 ml, Max: 200 ml
Dimensions externes
Diamètre: 10 cm
Hauteur: 19,8 cm
Poids net
0,69 kg
57
Istruzione d´uso
Schiumatore per latte
Fomini Crema (1656)
Fomini Crema Inox (1662)
58
36 Istruzione d´uso
36.1 In generale
Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo
apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni.
Il Fomini Crema / Fomini Crema Inox le renderà un buon servizio per molti anni, se lo
tratterà e lo curerà in modo adeguato. Ci auguriamo che il suo utilizzo Le procuri molta
gioia.
36.2 Informazioni su queste istruzioni d’uso
Queste istruzioni d’uso sono una componente del Fomini Crema / Fomini Crema Inox (di
seguito chiamato l’apparecchio) e Le fornirà importanti indicazioni per la messa in funzione,
la sicurezza, un utilizzo conforme alle disposizioni e per la cura dell’apparecchio.
Le istruzioni d'uso devono trovarsi sempre nelle vicinanze dell’apparecchio. Dovranno
essere lette ed utilizzate da qualsiasi persona, incaricata con la:
messa in funzione,
l’utilizzo,
l'eliminazione di malfunzionamenti e/o
la pulizia
dell’apparecchio. Conservi queste istruzioni d'uso e le passi insieme all’apparecchio al
successivo proprietario.
36.3 Indicazioni d’avvertenza
Nelle presenti istruzioni d’uso vengono utilizzate le seguenti indicazioni d’avvertenza:
PERICOLO
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo imminente.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze saranno la morte o gravi
lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il pericolo di morte o gravi
lesioni di persone.
AVVISO
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere la morte o
gravi lesioni.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
59
ATTENZIONE
Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una
situazione di pericolo potenziale.
Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere lesioni
leggere o di media entità.
Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone.
INDICAZIONE
Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della
macchina.
36.4 Limitazione della responsabilità
Tutte le informazioni tecniche, tutti i dati e le indicazioni per l’installazione, il funzionamento
e la cura, contenute in queste istruzioni d’uso, corrispondono all’ultimo stato dell’arte al
momento della messa in stampa e sono forniti in considerazione delle nostre attuali
esperienze e conoscenze, secondo scienza e coscienza. Dalle indicazioni, le figure e le
descrizioni in queste istruzioni d’uso non possono derivare pretese di nessun tipo.
Il produttore non assume alcuna responsabilità per danni dovuti:
Alla mancata osservanza delle istruzioni d’uso
All’utilizzo non conforme alle disposizioni
A riparazioni inadeguate
A modifiche tecniche, modifiche dell'apparecchio
All’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Non è consigliabile apportare modifiche dell'apparecchio, le quali non sono coperte da
garanzia. Le traduzioni avvengono secondo scienza e coscienza. Non assumiamo alcuna
responsabilità per errori nella traduzione, nemmeno in quei casi in cui la traduzione è stata
effettuata da noi o su nostro incarico. Soltanto il testo originale in tedesco sarà vincolante.
36.5 Tutela dei diritti d’autore
Questo documento è coperto dalla tutela per i diritti d’autore. La Braukmann GmbH si
riserva tutti i diritti, anche quelli della riproduzione fotomeccanica, della riproduzione e
diffusione mediante particolari procedure (per esempio mediante l'elaborazione dati,
supporto dati e reti di dati) anche parziale. Ci si riserva il diritto di effettuare modifiche
tecniche e nel contenuto.
37 Sicurezza
In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo
dell’apparecchio. Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte.
Un utilizzo inadeguato può però provocare danni a persone e cose.
60
37.1 Utilizzo conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al chiuso
Produzione di schiuma di latte e riscaldamento del latte. Questo apparecchio è destinato
per l’suso domestico e in simili applicazioni, come ad esempio: nelle cucine per
impiegati in negozi, uffici e altre aree commerciali;
nelle proprietà agricole; nelle pensioni bed and breakfast,
dai clienti in alberghi, motel e altri stabilimenti residenziali.
Un altro utilizzo o un utilizzo che vada oltre a ciò è da considerarsi inadeguato.
AVVISO
Pericolo per un utilizzo non conforme alle disposizioni!
Dall’apparecchio possono derivare pericoli, nel caso di un utilizzo non conforme alle
disposizioni e/o nel caso di un utilizzo differente.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente in conformità alle disposizioni.
Rispettare le procedure descritte in queste istruzioni d’uso.
Pretese di qualsiasi genere, per danni dovuti ad un utilizzo non conforme alle disposizioni,
sono escluse. L'utilizzo avviene a rischio esclusivo dell'operatore.
37.2 Indicazioni generali di sicurezza
INDICAZIONE
Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza per un utilizzo
sicuro dell'apparecchio:
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni per l'uso.
Controlli prima dell'utilizzo, che l’apparecchio non presenti
danni esterni. Non metta in funzione un apparecchio
danneggiato.
Non mettere l'apparecchio sopra una superficie di legno
lucida, il legno potrebbe venire danneggiato.
Scollegare dalla rete elettrica l'apparecchio, quando non lo
utilizzate o quando lo state pulendo.
Scollegare dalla rete elettrica l'apparecchio, quando cambiate
gli accessori (frusta 1 o 2).
Lasciare raffreddare l'apparecchio, prima di pulirlo o cambiare
gli accessori.
61
INDICAZIONE
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni, se sono sorvegliati o istruiti sull'uso
sicuro dell’apparecchio e hanno compreso i rischi che ne
derivano. Non fare giocare i bambini con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione utente non devono essere
eseguite da bambini, eccetto questi hanno l'età di 8 anni o
maggiore e che vengano sorvegliati.
Tenere lontano dai bambini di età inferiore a 8 anni
l’apparecchio e il suo cavo di alimentazione.
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza
e/o conoscenza se sono sorvegliate o istruite sull'uso sicuro
dell'apparecchiatura e hanno compreso i rischi che ne
derivano.
Non immagazzinare o utilizzare l'apparecchio all'aperto.
Non utilizzare l'apparecchio senza latte dentro la brocca.
Mai toccare parti in movimento, pericolo di lesioni!
La brocca può traboccare se si supera il livello massimo di
riempimento.
L'apparecchio va fatto funzionare solo con la base in
dotazione.
Mai fare funzionare l'apparecchio sopra superficie non a
livello.
Non introdurre oggetti e neanche le vostre dita nelle aperture
dell'apparecchio.
Una riparazione dell’apparecchio dovrà essere effettuata
soltanto da un servizio Clienti autorizzato dal produttore,
altrimenti decade ogni diritto di garanzia per danni che ne
conseguono. Con riparazioni inadeguate possono verificarsi
pericoli per l’utilizzatore.
62
INDICAZIONE
Componenti difettosi dovranno essere sostituiti soltanto da
pezzi di ricambio originali. Solo con questi pezzi vi è la garanzia,
che i requisiti di sicurezza siano soddisfatti.
L'apparecchio non è destinato a essere utilizzato con un timer
esterno o un telecomando separato.
Per la sua propria sicurezza, utilizzare solo accessori e
ricambi originali adeguati del produttore.
37.3 Pericolo d’incendio
Avviso
In caso di utilizzo inadeguato dell’apparecchio, sussiste
pericolo d’incendio mediante l’incendiarsi del contenuto.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il
pericolo d'incendio:
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o
molto umido o nelle vicinanze di materiale infiammabile.
Tenere l’apparecchio di lontano da fonti di calore (gas,
elettricità, bruciatori, forni caldi).
37.4 Pericolo di ustione
PERICOLO
Il latte riscaldato in questo apparecchio nonché l'interno
della brocca potrebbero diventare molto caldi.
Osservare le avvertenze seguenti per non scottarsi o
bruciarsi se stessi o terzi:
Durante il riscaldamento del latte, l'interno della brocca
diventa molto caldo!
Controllare sempre la temperatura dle latte, prima di berlo.
Tenere assolutamente chiuso il coperchio mentre il latte viene
riscaldato.
63
PERICOLO
Non toccare le superfici calde dell'apparecchio.
Non toccare parti metalliche o la scatola quando l'apparecchio
è in funzione, perchè ciò potrebbe causare ustioni o scottature.
Non rimuovere il coperchio durante il funzionamento, perchè
ciò potrebbe causare delle scottature.
37.5 Pericolo dovuto a corrente elettrica
PERICOLO
Pericolo di vita dovuto a corrente elettrica!
In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione,
sussiste pericolo di vita.
Di seguito osservi le indicazioni di sicurezza per evitare il
pericolo dovuto alla corrente elettrica:
Non mettere in funzione l'apparecchio quando il cavo elettrico
o la spina sono danneggiati, se non funziona correttamente
oppure è stato fatto cadere o è danneggiato. Nel caso il cavo
elettrico o la spina sono stati danneggiati, questi vanno
sostituiti solo dal fabbricante oppure dal suo incaricato al
Servizio, per evitare pericoli.
Non aprire in nessun caso la scatola dell’apparecchio. Se si
toccano connessioni sotto tensione e se viene modificata la
struttura elettrica e meccanica, sussiste il pericolo di scossa
elettrica. Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti
dell’apparecchio.
Mai immergere l'apparecchio, il cavo di alimentazione e la
spina nell'acqua o in altri liquidi.
Non tocchi l’apparecchio e la spina con mani bagnate.
Tenere il cavo di alimentazione fuori la portata dei bambini.
Non avvicinare il cavo di alimentazione alle parti calde
dell'apparecchio e non portarlo a contatto da fonti di calore o
spigoli vivi.
64
PERICOLO
Non portare a contatto il cavo di alimentazione con dell'olio.
38 Messa in funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla messa in funzione dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
38.1 Indicazioni di sicurezza
AVVISO
Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il pericolo
di soffocamento.
38.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto
Il Fomini Crema / Fomini Crema Inox viene fornito standard con le seguenti componenti:
Fomini Crema / Fomini Crema Inox Coperchio
Base con cavo di alimentazione Frusta per la formazione di schiuma
Frusta per il riscaldamento Istruzioni d’uso
INDICAZIONE
Controlli che la fornitura sia completa e non presenti danni visibili.
Segnali immediatamente al spedizioniere, all’assicurazione e al fornitore una fornitura
incompleta o danni dovuti ad un imballaggio insufficiente o al trasporto.
38.3 Disimballaggio
Per disimballare l'apparecchio procedere come segue:
Rimuovere l'apparecchio dal cartone e togliere sia il materiale d'imballaggio interno che
quello esterno.
La frusta per la formazione di schiuma si trova nel coperchio e e quella per il
riscaldamento nel supporto nella brocca.
Pulire accuratamente l'apparecchio prima di utilizzarlo la prima volta. (Vedi il capitolo
Pulizia e cura)
38.4 Smaltimento dell’involucro
L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per l'imballaggio
sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica di smaltimento e sono
quindi riciclabili.
65
Ricondurre l’imballaggio nel circuito materiali permette di risparmiare sulle
materie prime e riduce la produzione di rifiuti. Smaltisca i materiali per
l'imballaggio, che non sono più necessari, nei punti di raccolta presso le “aree
ecologiche” per il sistema di riciclo.
INDICAZIONE
Conservi, se possibile, l'imballaggio originale durante il periodo di garanzia, per poter
reimballare adeguatamente l’apparecchio, in caso di necessità.
38.5 Requisiti del luogo di posizionamento
Per un funzionamento sicuro privo di errori dell’apparecchio, il punto di posizionamento
dovrà soddisfare i seguenti presupposti:
L'apparecchio deve appoggiare su un supporto resistente, piatto, piano e resistente
all’acqua con una portata sufficiente per la macchina.
Scelga il luogo di posizionamento in modo tale, che i bambini non possano raggiungere
le superfici calde dell'apparecchio.
L’apparecchio non è previsto per il montaggio in una parete o in un armadio a muro.
Non posizioni l’apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o molto umido o nelle
vicinanze di materiale infiammabile.
La presa dovrà essere facilmente accessibile, in modo tale che il cavo elettrico possa
essere facilmente estratto, in casi d'emergenza.
Il montaggio di questo apparecchio in luoghi di posizionamento non stazionari (per
esempio navi) dovrà essere effettuato esclusivamente da aziende/persone specializzate,
se i presupposti per un utilizzo conforme alla sicurezza dell'apparecchio sono dati.
38.6 Connessione elettrica
Per un funzionamento sicuro e privo di errori dell’apparecchio, bisognerà considerare le
seguenti indicazioni durante la connessione elettrica.
Prima di connettere l’apparecchio, confronti i dati di connessione (tensione e frequenza)
sulla targhetta di omologazione con quelli della rete elettrica. Questi dati dovranno
corrispondere, affinché non si verifichino danni sull’apparecchio.
In caso di dubbi, chieda il suo tecnico elettricista specializzato.
La spina dovrà essere assicurata mediante un interruttore di protezione 16°.
Non utilizzare cavi di prolunga. L’utilizzo di prese multiple o di ciabatte è vietato a causa
del pericolo d’incendio collegato all’uso di queste.
Ci si assicuri che il cavo elettrico non sia danneggiato e che non venga posato sotto il
Fomini Crema / Fomini Crema Inox o sopra superfici calde o dai bordi taglienti.
66
La sicurezza elettrica dell’apparecchio viene garantita solo se ci si connette ad un
conduttore di terra installato in conformità alle disposizioni. Il funzionamento con una
presa senza conduttore di terra è vietato. In caso di dubbio, faccia controllare
l’installazione di casa mediante un tecnico elettricista specializzato.
Il produttore non può essere considerato responsabile per danni, provocati da una
conduttura di terra mancante o interrotta.
39 Funzione
In questo capitolo ricevete importanti indicazioni riguardo al funzionamento
dell'apparecchio.
39.1 Panoramica complessiva:
1 coperchio trasparente
2 anello di silicone
3 tacche per le differenti funzioni
4 brocca
5 tasto per schiuma di latte calda e riscaldamento
del latte
6 tasto per schiuma di latte fredda
7 base con cavo di alimentazione
8 supporto per la frusta
9 frusta per la formazione di schiuma di latte
10 frusta per il latte caldo
67
39.2 Targhetta di omologazione
La targhetta di omologazione con i dati di connessione e di potenza, si trova sul lato
posteriore dell'apparecchio.
40 Costruzione e funzione
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla costruzione e sulla funzione
dell’apparecchio.
AVVISO
Non lasciare l'apparecchio incustodito durante il funzionamento di intervenire
rapidamente in caso di pericolo.
40.1 Prima di usare la prima volta l'apparecchio
Prima di usare la prima volta l'apparecchio, pulire la brocca e l'accessorio per rimuovere
residui di prodotto come descritto al capitolo Pulizia e cura.
40.2 Funzionamento
Con l'apparecchio Fomini Crema / Fomini Crema Inox potete produrre sia schiuma di latte
fredda che calda oppure riscaldare il latte.
L'apparecchio ha tre marcature per il riempimento del latte:
Marcatura min: Riempire del latte almeno fino a questa marcatura.
Marcatura max inferiore Riempire del latte al massimo fino a questa
marcatura, se volete produrre della schiuma di latte.
Marcatura max superiore: Se volete solo riscaldare il latte e non
produrre schiuma, riempire del latte al massimo solo fino a questa
marcatura.
Indicazione
Rispettare le marcature max. Per la schiuma di latte utilizzare solo la marcatura max
inferiore. Altrimenti viene prodotta tanta schiuma, la quale potrebbe sollevare il coperchio e
traboccare.
Potete produrre sia schiuma di latte calda che fredda.
Panoramica delle funzioni
Frusta
Funzione
Capacità massime
Tempo di preparazione
Formazione di
schiuma di latte
fredda
100ml
60s
Formazione di
schiuma di latte calda
100ml
65-80s
68
Riscaldare il latte
(con una piccola
quantità di schiuma di
latte)
200ml
110-130s
Panoramica dei tasti
Tasto
Funzione
Formazione di schiuma di latte calda e riscaldamento del latte.
Formazione di schiuma di latte fredda.
Il funzionamento può essere interrotto tramite entrambi i tasti.
Uso
1. WScegliere la frusta secondo la panoramica delle funzioni e metterla nella brocca sul
corrispondente supporto.
2. Riempire del latte fino alla rispettiva marcatura nella brocca (vedi Panoramica delle
funzioni).
3. Premere il rispettivo tasto per avviare l'apparecchio (vedi Panoramica dei tasti):
a) Formazione di schiuma di latte calda/Riscaldamento: La lampadina indicatrice viene
accesa dopo aver premuto il tasto. Quando l'apparecchio ha terminato la funzione, la
lampadina indicatrice lampeggia per 30 secondi.
b) Formazione di schiuma di latte fredda: Riempire del latte freddo nella brocca e premere
il tasto inferiore. La lampadina indicatrice si accende. Dopo 60 secondi l'apparecchio
ha terminato la funzione e la lampadina indicatrice lampeggia per 30 secondi.
Indicazione
Prelevare il latte e la schiuma di latte versandolo fuori. Al prelievo con un cucchiaio di
metallo oppure con un altro oggetto appuntito sussiste il pericolo di danneggiare il
rivestimento nella brocca.
Riempire nell'apparecchio solo del latte.
41 Indicazioni e suggerimenti
Piazzare l'apparecchio per preparare schiuma di latte oppure per riscaldare il latte.
Mentre l'apparecchio funziona, potete preparare il caffè o la cioccolata calda e poi
servirla subito.
Utilizzare preferibilmente del latte con una quota di grasso ≥ 1,5 %.
Con questo apparecchio potete formare della schiuma da latte freddo. Ciò non significa
però che l'apparecchio possa raffreddare il latte. L'appercchio funziona a condizioni di
temepratura normale.
69
Il latte viene riscaldato a circa 65 °C +/- 5 °C. Questa è la temperatura ideale per
assicurare che il gusto del vostro caffè non venga pregiudicato e non dovete aspettare
tanto per bere la vostra bevanda.
Conservare le fruste in modo sicuro. Queste sono di piccole dimensioni e possono
essere rapidamente perse.
Dopo la formazione di schiuma di latte oppure dopo il riscaldamento del latte attendere
per 2 minuti, affinché il termostato possa resettarsi, così il vostro apparecchio è di nuovo
pronto al funzionamento. Per abbreviare questo tempo, potete sciacquare la brocca
dopo ogni utilizzo con acqua e poi asciugarlo.
L'apparecchio è concepito per il riscaldamento del latte e la formazione di schiuma di
latte. Se nella brocca desiderate inserire degli aroma, granulato istantaneo di caffè
oppure polvere di cioccolato, assicurarsi che dopo il suo uso, questa venga subito e
accuratamente pulita/lavata.
42 Proposte per servire
Qui riportiamo una selezione di bevande leggere e rapide che potete creare con
l'apparecchio
Con schiuma di latte
Cappuccino
1/3 di espresso
aggiungere 2/3 di schiuma di latte
cospargere con polvere di cacao
Latte Macchiato
riempire la schiuma di latte in un bicchiere alto
riempire il bicchiere fino ai bordi con espresso
Instant frothy coffee
produrre caffè istantaneo
aggiungere schiuma di latte
Con latte caldo
Caffè Latte
1/3 di espresso forte
aggiungere 2/3 di latte caldo e mescolare
Cioccolata calda
riempire latte caldo in una grande tazza
aggiungere polvere di cioccolato e mescolare
Caffè latte istantaneo
riempire del granulato di caffè istantaneo in una
tazza
aggiungere latte caldo e mescolare
43 Pulizia e cura
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura dell’apparecchio.
Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia dell’apparecchio e per
assicurare un funzionamento senza inconvenienti.
70
43.1 Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE
Prima di iniziare la pulizia della macchina, osservare le avvertenze di sicurezza seguenti:
Prima di eseguire la pulizia, spegnere l'apparecchio e staccare la spina dalla presa.
Utilizzare un panno morbido per la pulizia dell'apparecchio.
Non pulire Fomini Crema / Fomini Crema Inox con prodotti di pulizia infiammabili.
Se la macchina non è stata utilizzata a lungo, pulirla accuratamente prima di usarla di
nuovo.
43.2 Pulizia
Prima di pulirla, rimuovere la brocca dalla base. Alzare il coperchio con l'anello di silicone
dalla brocca. Mai immergere la brocca o la base nell'acqua.
Non utilizzare oggetti duri e appuntiti oppure mezzi di pulizia abrasivi per pulire la brocca,
altrimenti potrebbe danneggiarsi il rivestimento al suo interno.
La brocca: Pulirla dopo ogni qualvolta usata. Sciacquare e pulire le pareti interne con
acqua saponata calda e un panno morbido/non strofinante. Poi asciugare la brocca con un
panno morbido.
INDICAZIONE
Per una migliore pulizia potete riempire l'apparecchio anche con acqua e uno spruzzo di
detergente fino alla marcatura MIN e poi farlo funzionare con la funzione Formazione di
schiuma di latte calda. Infine risciacquare con acqua pulita e asciugare.
Il coperchio: Alzare il coperchio con l'anello di silicone dalla brocca. Lavarlo direttamente
con acqua.
Le fruste: Rimuoverle dalla brocca e lavarle con acqua calda. Asciugare e conservarle
sicure. Non metterle nella lavastoviglie.
La brocca, il coperchio e la base non sono idonei per essere puliti nella lavastoviglie.
44 Eliminazione malfunzionamenti
In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla localizzazione di malfunzionamenti e
sulla loro eliminazione. Osservi le indicazioni per evitare pericoli e danni.
44.1 Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE
Le riparazioni sugli apparecchi elettrici possono essere eseguite solo da personale
specializzato che è stato addestrato dal fabbricante.
Attraverso riparazioni eseguite non a regola d'arte potrebbero crearsi notevoli pericoli per
l'utente e danni dell'apparecchio.
71
44.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione
Errore
Causa possibile
Rimedio
L'apparecchio
non funziona.
La spina di alimentazione
non è correttamente inserita.
Verificare che la spina di alimentazione
dell'apparecchio sia inserita
correttamente.
Difetto elettronico.
Rivolgersi al servizio di assistenza clienti.
INDICAZIONE
Rivolgersi al servizio di assistenza clienti, se i passi sopra menzionati non risolvono il
problema.
45 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto
Apparecchi elettrici ed elettronici obsoleti contengono spesso ancora materiali preziosi. Essi
contengono però anche sostanze nocive, che erano necessarie per il loro funzionamento e
la loro sicurezza.
Questi possono nuocere alla salute umana o all’ambiente se vengono gettati
tra i rifiuti non riciclabili o in caso di un trattamento errato. Per questo eviti
assolutamente di gettare il suo apparecchio obsoleto nella spazzatura non
riciclabile.
INDICAZIONE
Si serva dell'area ecologica realizzata nel suo comune di residenza, per la consegna ed il
riciclo di apparecchi elettrici o elettronici obsoleti. Si informi eventualmente presso il Suo
comune, il Suo servizio di nettezza urbana o presso il suo rivenditore.
Si assicuri, che il suo apparecchio obsoleto venga stoccato a prova di bambini, fino al
momento della sua rimozione.
46 Garanzia
A partire dalla data di vendita assumiamo per questo prodotto una garanzia di 24 mesi per
difetti, riconducibili ad errori di fabbricazione o nelle materie prime.
Ciò non ha alcuna influenza sulle sue pretese di garanzia di legge in conformità al §439 e
seguenti del BGB-E.
Non contenute nella garanzia sono i danni, che si sono verificati a causa di un trattamento o
un impiego inadeguato, così come i danni, che compromettono solo lievemente il
funzionamento o il valore dell’apparecchio. Inoltre si escludono dalle pretese di garanzia
pezzi d'usura, danni dovuti al trasporto, fin tanto questi non siano imputabili alla nostra
responsabilità, così come danni, che sono riconducibili a riparazioni non eseguiti da noi.
Questo apparecchio è stato realizzato per un utilizzo in ambito privato (impiego domestico)
ed è stato realizzato con una potenza adeguata.
72
Un eventuale utilizzo di tipo commerciale è assoggettabile alla garanzia, solo fintanto il suo
utilizzo possa essere confrontato con quello in ambito privato. Non è previsto per un uso
che vada oltre questo tipo di utilizzo commerciale.
In caso di reclami giustificati, saremo liberi di scegliere se riparare l’apparecchio o se è il
caso di sostituirlo con uno privo di malfunzionamenti.
Malfunzionamenti aperti dovranno essere comunicati entro 14 giorni dalla fornitura.
Altre pretese sono escluse.
Per far valere una pretesa di garanzia, La preghiamo di mettersi in contatto con noi, prima
di reinviarci l’apparecchio (sempre con scontrino d’acquisto!).
47 Dati tecnici
Apparecchio
Schiumatore per latte
Nome
Fomini Crema / Fomini Crema Inox
N. articolo
1656 / 1662
Dati connessione
220-240V 50/60Hz
Potenza assorbita
400 W
Capacità di schiumatura
Min: 60 ml, Max: 100 ml
Capacità di riscaldamento
Min. 60 ml, Max: 200 ml
Misure esterne
Diametro: 10 cm
Altezza: 19,8 cm
Peso netto
0,69 kg
73
Manual del usuario
Espumador de leche
Fomini Crema (1656)
Fomini Crema Inox (1662)
74
48 Manual del usuario
48.1 Generalidades
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente con
el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad.
Su Fomini Crema / Fomini Crema Inox le servirá durante muchos años si lo trata y conserva
adecuadamente.
Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
48.2 Información acerca de este manual
El manual de instrucciones forma parte integrante del aparato y le proporciona instrucciones
importantes para la puesta en marcha, la seguridad, el uso previsto y la conservación del
aparato.
El manual del usuario debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser leído y
utilizado por la persona encargada de:
la puesta en marcha,
operación,
resolución de fallas y/o
limpieza
del aparato.
Guarde este manual de instrucciones en un lugar seguro y facilítelo a las terceras personas
que vayan a utilizarlo en el futuro.
48.3 Advertencias
En el presente manual se utilizan las siguientes advertencias:
PELIGRO
Una advertencia de este nivel de peligro indica una situación peligrosa.
Si la situación peligrosa no se evita, puede causar la muerte o lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar el peligro de muerte o de
lesiones graves a personas.
ADVERTENCIA
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones graves.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
75
PRECAUCIÓN
Una advertencia de este nivel de peligro indica una posible situación peligrosa.
Si la situación de peligro no se evita, puede conducir a lesiones de gravedad moderada a
leve.
Siga las instrucciones que indica esta advertencia para evitar lesiones a personas.
NOTA
Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de la
máquina.
48.4 Limitación de responsabilidad
La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual para
la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances técnicos en
el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra experiencia y
conocimientos hasta ese momento. Por este motivo no nos hacemos responsables de las
indicaciones, ilustraciones o descripciones contenidas en el presente manual del usuario. El
fabricante no se hace responsable de los daños causados por:
desobedecimiento de las instrucciones uso indebido
reparaciones indebidas uso de piezas de repuesto no autorizadas
modificaciones técnicas, modificaciones del aparato
No se recomienda realizar modificaciones en el aparato y no están cubiertas por la garantía.
Las traducciones se realizan a nuestro buen saber y entender. No nos hacemos responsables
de ningún error de traducción, incluso si la traducción hubiera sido realizada por nosotros o por
orden nuestra. Por tanto, sólo el texto original en alemán tendrá carácter vinculante.
48.5 Derechos de autor (copyright)
Esta documentación está protegida por los derechos de autor.
Braukmann GmbH se reserva todos los derechos, incluida la reproducción fotomecánica, la
publicación y distribución mediante procedimientos especiales (p.ej. procesamiento de datos,
soporte de datos y redes de datos), ya sea en su totalidad o en parte.
Válido salvo errores de contenido y modificaciones técnicas
49 Seguridad
En este capítulo obtendrá importantes instrucciones de seguridad sobre la manipulación del
aparato.
Este aparato cumple la normativa de seguridad vigente. No obstante, el uso indebido puede
causar lesiones a personas y daños materiales.
76
49.1 Uso previsto
Este aparato está previsto únicamente para el uso doméstico.
Fabricación de espuma de leche y calentamiento de leche
Este aparato ha sido diseñado para su uso doméstico o para usos similares, como por ejemplo,
en cocinas para empleados de tiendas, oficinas u otros ámbitos comerciales, en explotaciones
agrícolas, por clientes de hoteles, moteles u otras instalaciones residenciales, en pensiones
con desayuno.
Cualquier otro uso no se adecúa a su uso original.
Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato.
ADVERTENCIA
Peligro ante el uso no conforme a lo previsto.
El uso indebido del aparato o cualquier uso distinto al uso previsto puede entrañar
peligro.
Utilice el aparato exclusivamente para su uso previsto
Los procedimientos descritos en el manual de instrucciones deben obedecerse.
Queda excluida cualquier reclamación de garantía debido a daños derivados del uso no
conforme a lo previsto. La responsabilidad recae exclusivamente en el usuario.
49.2 Instrucciones generales de seguridad
NOTA
Para una manipulación segura del aparato, observe las
siguientes instrucciones generales de seguridad:
Antes de utilizar el aparto debe leer atentamente las
instrucciones de uso.
Antes de utilizar el aparato debe revisarlo para detectar
posibles daños. Si el aparato presenta daños, no lo ponga en
marcha.
No coloque el aparato sobre una superficie de madera pulida,
porque la madera podría resultar dañada.
Desconecte el aparato si no tiene previsto seguir utilizándolo o si
va a limpiarlo.
Apague el aparato si cambia el accesorio (varilla batidora 1 o 2).
77
NOTA
Espere hasta que el aparato se enfríe completamente antes de
limpiarlo o cambiar el accesorio.
Este aparato puede ser utilizado por niños de a partir de 8 años
si estos reciben la supervisión correspondiente o reciben
instrucciones sobre el uso seguro del aparato y los peligros
resultantes de ello.
La limpieza y mantenimiento del usuario no deben ser
realizados por niños, a menos que estos tengan 8 o más años de
edad y lleven a cabo dicho uso bajo supervisión de un adulto. Los
niños no deben jugar con el aparato.
El aparato y su cable de alimentación deben mantenerse fuera
del alcance de los niños menores de 8 años.
El aparato puede utilizarse poe personas con merma en sus
capacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia
o conocimientos si lo hacen bajo supervisión o se les instruye
previamente del uso seguro del aparato y comprenden los peligros
resultantes.
No guarde ni utilice el aparato en exteriores.
No utilice el aparato sin leche en la jarra.
No utilice nunca componentes móviles. ¡Peligro de lesiones!
Si excede la cantidad de llenado máxima, la jarra puede
rebosar.
El aparato debe ser utilizado exclusivamente con la base
incluida.
Nunca utilice el aparato colocado sobre superficies que no sean
llanas.
No inserte objetos ni los dedos a través de las aberturas del
aparato.
78
NOTA
La reparación del aparato sólo debe ser realizada por el servicio
técnico autorizado por el fabricante. De lo contrario, la garantía
quedará anulada en caso de sufrir daños. Las reparaciones
incorrectas pueden causar riesgos significativos para el usuario.
Los componentes defectuosos solo deben ser sustituidos por
piezas de repuesto originales. Sólo en este tipo de componentes
se asegura el cumplimiento de los requisitos de seguridad.
El equipo no está previsto para su uso en combinación con un
temporizador externo o un sistema remoto separado.
Por su propia seguridad, solo debería utilizar los accesorios y
piezas de repuesto originales del fabricante de su aparato.
49.3 Peligro de fuego
AVISO
El uso no adecuado del aparato puede provocar fuego.
Tenga en cuenta las siguientes indicaciones de seguridad para
evitar el peligro de fuego:
No coloque el aparato cerca de materiales combustibles.
Aleje el aparato de fuentes de calor (gas, electricidad,
quemador, horno caliente).
49.4 Peligro de quemaduras
PELIGRO
La leche calentada en este aparato y el interoir de la jarra
pueden calentarse mucho.
Observen las siguientes indicaciones de seguridad para evitar
quemarse o escaldarse a si mismo o a otras personas:
¡Durante el calentamiento de la leche el interior de la jarra se
calienta mucho!
79
PELIGRO
Compruebe siempre la temperatura de la leche antes de
beberla.
Mantenga siempre la tapa cerrada durante el calentamiento de
la leche.
No toque superficies calientes.
No toque los componentes metálicos ni la carcasa mientras el
aparato está funcionando, ya que podría quemarse o escaldarse.
No retire la tapa durante el funcionamiento, ya que podría
escaldarse.
49.5 Peligro de electrocución
Peligro de muerte por electrocución
El contacto con cables o componentes energizados implica
peligro de muerte.
Tener en cuenta las precauciones indicadas, a fin de evitar
peligro de electrocución:
El aparato no puede utilizarse si el cable de alimentación o el
enchufe presentan daños, si no funciona correctamente o se ha
caído y sufrido daños. Si el cable de alimentación o el enchufe
resultan dañados, éstos deben ser sustituidos por el fabricante o su
distribuidor, con el fin de evitar daños.
Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier conexión
energizada y cambia la disposición del cableado eléctrico o el
diseño mecánico existe peligro de electrocución. Además, pueden
producirse fallos de funcionamiento en el aparato.
Nunca sumerja el aparato, el cable de alimentación o el enchufe
en agua u otros líquidos.
No toque el aparato ni el enchufe de alimentación con las manos
mojadas.
80
PELIGRO
No deje que el cable de alimentación cuelgue al alcance de los
niños.
El cable de alimentación no debe entrar en contacto ni
encontrarse cerca de partes calientes del aparato, una fuente de
calor ni de bordes afilados.
Evite que el cable de alimentación eléctrica entre en contacto
con aceites.
50 Puesta en marcha
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la puesta en marcha del aparato.
Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
50.1 Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA
Los materiales de embalaje no deben utilizarse como juguetes. Peligro de asfixia.
50.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte
El aparado incluye los siguientes componentes de fábrica:
Fomini Crema / Fomini Crema Inox Tapa
Base con cable de alimentación Batidor para espumar la leche
Varilla batidora para calentar Manual del usuario
NOTA
Verifique la integridad del suministro y revíselo para detectar daños visibles.
Si detectara cualquier falta o daños en el suministro debidos a un embalaje defectuoso o al
transporte debe informar de inmediato al transportista, a la aseguradora y al proveedor.
50.3 Desembalaje
Para desembalar el aparato realice los siguientes pasos:
Saque el aparato de la caja y retire el material de embalaje exterior e interior.
Encontrará la varilla batidora para espumar la leche en la tapa y la varilla para calentar la
leche en el soporte de la jarra.
81
Limpie a fondo el aparato antes de usarlo por primera vez. (véase capítulo Limpieza y
Cuidado)
50.4 Eliminación del embalaje
El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los materiales de
embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio ambiente e idónea
a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables.
La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la
generación de residuos. Por tanto, deposite los materiales de embalaje que no
necesite en los puntos de recogida "punto verde”.
NOTA
Si fuera posible, conserve el embalaje original durante el período de garantía para poder
embalar el aparato adecuadamente en caso de que requiera hacer uso de la garantía.
50.5 Requisitos que debe reunir el lugar de montaje
Para garantizar el funcionamiento seguro y correcto del aparato, el lugar de colocación debe
cumplir los siguientes requisitos:
El aparato debe ser instalado sobre una superficie sólida, plana y suficientemente nivelada.
Elija el montaje de manera que los niños no puedan acceder al dispositivo.
El dispositivo no está diseñado para ser instalado en una pared o en un armario.
No instale la unidad en un entorno cálido, húmedo o muy húmedo o cerca de materiales
combustibles.
La toma debe ser de fácil acceso para que el cable de alimentación se puede quitar
fácilmente en caso necesario.
La instalación y el montaje de este dispositivo en instalaciones móviles (barcos, por ejemplo)
puede llevarse a cabo por empresas especializadas se aseguran las condiciones para el
uso seguro de este equipo.
50.6 Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes
indicaciones al establecer la conexión eléctrica:
Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de la
placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben coincidir
para evitar daños en el aparato.
En caso de duda, consulte a su servicio técnico eléctrico.
La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 16A.
82
No utilice cable alargador. El uso de regletas de conexiones o ladrones con varias tomas
está prohibido, por el peligro de incendio.
Asegúrese de que el cable de alimentación no resulte dañado y que no se tienda bajo el
horno ni sobre superficies calientes o de bordes afilados.
La seguridad eléctrica del aparato solo se asegurará si se conecta un sistema de protección
frente a sobrecargas. Está prohibido conectar el aparato a una toma de alimentación
desprotegida. En caso de duda, avise al electricista autorizado para que revise la instalación
doméstica. El fabricante no se hace responsable de los daños ocasionados por falta de
protección o protección interrumpida.
51 Función
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca del funcionamiento del aparato.
51.1 Vista general:
1 tapa transparente
2 anillo de silicona
3 marcas para varias funciones distintas
4 jarra
5 botón para espuma de leche caliente y para calentar
leche
6 botón para espuma de leche fría
7 base con cable de alimentación
8 soporte para varilla batidora
9 varilla para espuma de leche
10 varilla para leche caliente
83
51.2 Placa de especificaciones
La placa de especificaciones con los datos de conexión y de potencia se encuentra en la parte
trasera del aparato.
52 Operación y funcionamiento
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la operación y el funcionamiento
del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
ADVERTENCIA
No deje el aparato desatendido durante su funcionamiento para intervenir rápidamente en
caso de peligro.
52.1 Aspectos a tener en cuenta antes del primer uso
Antes del primer uso del aparato, limpie la jarra y los accesorios para eliminar cualquier resto
de producción, tal y como se explica en el capítulo Limpieza y mantenimiento.
52.2 Operación
Con el Fomini Crema / Fomini Crema Inox se pueden fabricar tanto espuma de leche caliente
como espuma fria y además calentar la leche.
El aparato posee tres marcas para el llenado de leche:
marca mínima: Llene la jarra con leche hasta por lo menos esta marca
Marca máxima inferior Llene la jarra con leche como máximo hasta esta
marca si quieren producir espuma de leche.
Marca máxima superior: Si solamente quiere calentar la leche pero no
espumarla puede llenar la jarra con leche hasta esta marca.
Nota
Observe estas marcas de máximo. Use solamente la marca de máximo inferior para la
fabricación de espuma de leche. En caso contrario se creará tanta espuma que esta puede
levantar la tapa y derramarse.
Puede fabricar tanto espuma de leche caliente como espuma fria.
Descripción de funciones
Varilla batidora
Función
Capacidad máxima
Tiempo de preparación
Espuma de leche fría
100ml
60s
Espuma de leche
caliente
100ml
65-80s
84
Calentar leche (con
poca cantidad de
espuma de leche)
200ml
110-130s
Descripción de teclas
Tecla
Función
Espuma de leche caliente y calentar leche.
Espuma de leche fría.
Para apagar la máquina pulse las dos teclas.
Instrucciones de uso
1. Seleccione la varilla batidora conforme a la descripción de funciones y colóquela en la jarra
en su soporte.
2. Llene leche hasta la marca adecuada de la jarra (véase descripción de funciones).
3. Pulse el botón correspondiente para arrancar el aparato (véase descripción de botones):
a) Espuma de leche caliente/calentar: el piloto indicador se ilumina al pulsar el botón
superior. Cuando el aparato está listo, el piloto indicador parpadea durante 30 segundos.
b) Espuma de leche fría: llene leche fría en la jarra y pulse el botón inferior. El piloto indicador
se ilumina. En 60 segundos, el aparato estará listo y el piloto indicador parpadeará durante
30 segundos.
Nota
Saque la leche y la espuma de leche vertiéndola. Si la saca con una cuchara de metal u otro
objeto anguloso o con cantos existe el peligro de dañar el revestimiento de la jarra.
Solamente use leche.
53 Consejos y recomendaciones
Utilice el aparato para preparar espuma de leche o calentar leche. Mientras el aparato está
en funcionamiento, puede preparar su café o chocolate caliente y servirlo luego de
inmediato.
Se recomienda utilizar leche con un porcentaje de grasa de ≥ 1,5 %.
Con este aparato puede obtener espuma de leche a partir de leche fría. No obstante, esto no
significa que el aparato pueda enfriar leche. El aparato funciona en condiciones de
temperatura normales.
Le leche se caliente a unos 65 ºC +/- 5 ºC. Esta es la temperatura ideal para asegurarse de
que el sabor de su café no empeore, y así no deberá esperar tanto hasta poder consumir la
bebida.
Guarde la varilla batidora en un lugar seguro. Son pequeñas y pueden perderse fácilmente.
85
Espere hasta que se forme espuma de leche o se caliente la leche 2 minutos para que el
termostato pueda restablecerse y el aparato volverá a estar listo para el funcionamiento.
Para acortar este tiempo puede enjuagar la jarra con agua después de cada uso y luego
secarla.
El aparato ha sido diseñado para calentar leche y preparar espuma de leche. Si desea
incorporar a la jarra aromas, café instantáneo molido o chocolate en polvo, asegúrese de
que ésta se limpia de inmediato y a fondo después del uso.
54 Consejos para servir
Aquí puede ver una selección de bebidas ligeras ypidas que puede preparar con ayuda del
aparato.
Con espuma de leche
Cappuccino
1/3 espresso
añadir 2/3 de espuma de leche
Espolvorear cacao en polvo
Latte Macchiato
Llenar espuma de leche en un vaso alto
Llenar de espresso el vaso hasta el borde
Instant frothy coffee
Preparar café instantáneo
Añadir espuma de leche
Con leche fría
Caffè Latte
1/3 de espresso fuerte
añadir 2/3 de espuma de leche y remover
Chocolate caliente
Llenar leche caliente en una taza grande
Añadir chocolate en polvo y remover.
Instant milky coffee
Llenar café molido instantáneo en una
taza.
Añadir leche caliente y remover
55 Limpieza y conservación
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la limpieza y la
conservación del aparato. Tenga presentes las instrucciones y daños por limpieza
incorrecta del aparato y asegúrese de que el aparato funciona sin errores.
55.1 Instrucciones de seguridad
PRECAUCIÓN
Tenga presentes las siguientes instrucciones de seguridad antes de comenzar a limpiar la
máquina.
Apague el aparato antes de limpiarlo y desconecte el enchufe de la toma de
alimentación eléctrica.
Para limpiar el aparato, utilice un paño suave.
86
PRECAUCIÓN
Limpie la máquina a fondo antes de utilizarla nuevamente si no la ha utilizado durante
mucho tiempo.
55.2 Limpieza
Retirar la jarra de su base antes de limpiarla. Levantar la tapa con anillo de silicona de la
jarra. No sumerja en agua la jarra o la base.
No utilice medios limpiadores duros, afilados o agresivos para limpiar la jarra, porque
podría dañar la superficie de acero inoxidable o el revestimiento.
La jarra: Limpiar de inmediato después de cada uso. Lave y seque las paredes interiores
con agua jabonosa caliente y un paño suave/no agresivo. A continuación, seque la jarra
con un paño de cocina suave.
Nota
Para obtener mejores resultados, también puede llenar de agua mezclada con un
limpiador de vaporización hasta la marca MÍN y luego activar la función de espuma de
leche caliente. Finalmente, aclare con agua corriente y seque.
La tapa: Levantar la tapa con anillo de silicona de la jarra. Lavar con agua directamente.
La varilla batidora: Extraer de la jarra y lavarla con agua caliente. Secar y guardarla en
un lugar seguro. No lavar en lavavajillas.
Tanto la jarra, como la tapa y la base no son aptas para el lavavajillas.
56 Resolución de fallas
Este capítulo incluye algunos consejos importantes acerca de la localización y resolución
de fallas del aparato. Observe dichos consejos para evitar peligros y daños.
56.1 Instrucciones de seguridad
PRECAUCIÓN
Las reparaciones de aparatos eléctricos y electrónicos sólo deben realizarse por
personal técnico autorizado e instruido por el fabricante.
Una reparación indebida podría poner en grave peligro al usuario y causar daños en el
aparato.
56.2 Indicaciones de avería
Defecto
Posible causa
Solución
El aparato no
funciona.
El enchufe de suministro de la
red no está bien conectado.
Compruebe que el enchufe del
aparato este bien puesto.
Defecto electrónico.
Ponganse en contacto con el servicio
técnico.
NOTA
Si con los pasos que se indican más arriba no consigue solucionar el problema, diríjase
al servicio técnico.
87
57 Eliminación del aparato usado
Los productos eléctricos y electrónicos usados contienen materiales reutilizables.
No obstante, también contienen materiales nocivos, necesarios para su
funcionamiento y seguridad.
En la basura doméstica, o ante la manipulación indebida, puede ponerse en
peligro la salud humana y el medio ambiente. Por tanto, no debe depositar su
aparato usado en ningún caso junto con la basura doméstica
NOTA
Utilice el puesto de recogida más cercano para devolver y reciclar los aparatos
electrónicos usados. Infórmese, si fuera preciso, en su ayuntamiento, en el servicio de
recogida de basura o en su distribuidor.
Guarde su aparato usado, protegido frente al acceso de los niños, para su eliminación
58 Garantía
Otorgamos para este producto, 24 meses de garantía a contar desde la fecha de venta
por defectos de fabricación o de material.
Su derecho legal de reclamación de garantía, de conformidad con el §439 ss. de la ley
BGB-E alemana permanecen invariables.
En la garantía no se incluyen daños resultantes de la manipulación o el uso indebidos, ni
aquellos daños que impidan el correcto funcionamiento o disminuyan el valor del aparato
en lo más mínimo. Además, no nos hacemos responsables en cuanto a la garantía en
relación a los componentes desgastados, daños de transporte, siempre que no seamos
responsables, así como daños no atribuibles a las reparaciones realizadas por nosotros.
Este aparato es apto para el uso doméstico y sus características de diseño y potencia así
lo confirman. Cualquier uso industrial o comercial restringe el derecho a garantía en la
medida en que el aparato haya sido sometido a esfuerzo equivalente al uso doméstico. El
aparato no está previsto para el uso industrial.
En caso de reclamaciones legítimas, enviaremos el aparato defectuoso, a nuestra
discreción, a reparar o a sustituir por un aparato sin defecto.
Los defectos detectados deben notificarse en un plazo de 14 días a partir de la fecha de
suministro.
Queda excluida cualquier otra reclamación de garantía.
Para hacer valer una declaración de garantía, antes de devolver el aparato (siempre con
presentación del recibo de compra), póngase en contacto con nosotros.
88
59 Datos técnicos
Denominación
Espumador de leche
Modelo
Fomini Crema / Fomini Crema Inox
Conexión
1656 / 1662
Consumo de potencia
220-240V 50/60Hz
Temperatura
400 W
Capacidad de espuma
Min: 60 ml, Max: 100 ml
Capacidad de calefacción
Min. 60 ml, Max: 200 ml
Dimensiones exteriores
Diámetro: 10 cm
Altura: 19,8 cm
Peso neto
0,69 kg
89
Originele
Gebruiksaanwijzing
Melkschuimer
Fomini Crema (1656)
Fomini Crema Inox (1662)
90
60 Gebruiksaanwijzing
60.1 Algemeen
Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn
functies in volle omvang kunt gebruiken.
U heeft jaren lang plezier van uw Fomini Crema / Fomini Crema Inox als u hem vakkundig
behandelt en onderhoudt. Wij wensen u veel plezier met het gebruik.
60.2 Informatie over deze gebruiksaanwijzing
Deze gebruiksaanwijzing is onderdeel van de Fomini Crema / Fomini Crema Inox (vanaf
hier ‘apparaat’ genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor de ingebruikname, de
veiligheid, het doelgerichte gebruik en het onderhoud van het apparaat.
De gebruiksaanwijzing moet altijd bij het apparaat voorhanden zijn en voor iedereen te
lezen en te gebruiken die met de
ingebruikname
bediening
oplossing van een storing en/of
reiniging
van het apparaat belast is.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en geef hem samen met het apparaat door aan een
eventuele volgende eigenaar.
60.3 Waarschuwingsinstructies
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende waarschuwingsinstructies gebruikt:
GEVAAR
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een dreigende, gevaarlijke
situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, leidt deze tot de dood of zware
verwondingen.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om het gevaar van dood
of zware verwondingen bij personen te voorkomen.
WAARSCHUWING
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot zware verwondingen
leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
91
VOORZICHTIG
Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot lichte of matige
verwondingen leiden.
De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij
personen te voorkomen.
TIP
Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt.
60.4 Aansprakelijkheid
Alle in deze gebruiksaanwijzing aanwezige technische informatie, gegevens en
instructies voor installatie, ingebruikname en onderhoud beantwoorden aan de laatste
stand bij het in druk gaan en vinden plaats met inachtneming van onze tot nu toe
opgedane ervaringen en kennis naar eer en geweten. Aan de informatie, afbeeldingen
en beschrijvingen in deze gebruiksaanwijzingen kunnen geen rechten worden ontleend.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schaden op grond van:
Niet-naleving van de gebruiksaanwijzing
Niet volgens de voorschriften geldend gebruik
Ondeskundige reparaties
Technische veranderingen, modificaties van het apparaat
Toepassing van niet goedgekeurde onderdelen
Modificaties van het apparaat worden niet aanbevolen en vallen niet onder de garantie.
Vertalingen worden naar beste weten uitgevoerd. Wij zijn niet verantwoordelijk voor
vertaalfouten, ook niet in het geval dat de vertaling door ons of in opdracht van ons is
gemaakt. Bindend blijft alleen de oorspronkelijke Duitse tekst.
60.5 Auteurswet
Dit documentatiemateriaal is auteursrechtelijk beschermd.
Alle rechten, ook die van de fotomechanische reproductie, de verveelvoudiging en de
verbreiding door bijzondere handelswijzen (bijvoorbeeld gegevensverwerking,
informatiedragers en datanetwerken), ook ten dele, zijn de firma Braukmann GmbH
voorbehouden.
Inhoudelijke en technische veranderingen voorbehouden.
61 Veiligheid
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke veiligheidsinstructies betreffende de omgang met het
apparaat.
Dit apparaat beantwoordt aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften. Een
ondeskundig gebruik kan echter tot materiële schade en schade aan personen leiden.
92
61.1 Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is alleen voor het gebruik in het huishouden in een gesloten ruimte ter
Melkschuim maken en melk verwarmen. Dit apparaat is bedoeld voor het huishouden en
in soortgelijke toepassingen zoals bijvoorbeeld: in keukens voor medewerkers in
winkels, kantoren en andere commerciële toepassingen; op boerderijen;
door klanten in hotels, motels en dergelijke; in pensions met ontbijt.
Een ander of er van afwijkend gebruik geldt als niet volgens de voorschriften.
WAARSCHUWING
Gevaar door gebruik niet volgens de voorschriften!
Bij onreglementair gebruik van het apparaat en/of gebruik op een andere wijze kunnen
gevaren ontstaan.
Het apparaat uitsluitend volgens de voorschriften gebruiken.
De in deze gebruiksaanwijzing beschreven handelswijzen in acht nemen.
Aanspraken van welke aard dan ook wegens niet reglementair gebruik zijn uitgesloten.
Het risico draagt alleen de gebruiker.
61.2 Algemene veiligheidsinstructies
TIP
Houdt u zich voor een veilige omgang met het apparaat aan
de volgende algemene veiligheidsinstructies:
Vóór het gebruik van het apparaat moeten de
gebruiksaanwijzingen zorgvuldig worden gelezen.
Controleer het apparaat voor de ingebruikname op aan de
buitenkant zichtbare schaden. Neem een beschadigd apparaat
niet in gebruik.
Plaats het apparaat niet op een gepolijst houten oppervlak,
het hout kan beschadigen.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact zodra u
het niet langer gebruikt of als u het wilt reinigen.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact, als u
de toebehoren (garde 1 of 2) verwisselt.
Laat het apparaat afkoelen, voordat u het reinigt of de
toebehoren verwisselt.
93
TIP
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder, mits ze onder toezicht staan of wanneer hun de
veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd en ze de
mogelijke gevaren hebben begrepen.
Reiniging en onderhoud mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en ze onder toezicht
staan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat en zijn aansluiting moet buiten het bereik
blijven van kinderen jonger dan 8 jaar.
Het apparaat kan door personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring
en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht
staan of hen het veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd
en ze de mogelijke gevaren hebben begrepen.
Sla het apparaat niet op en gebruik het niet in de open lucht.
Gebruik het apparaat niet zonder melk in de kan.
Raak nooit de bewegende onderdelen aan, gevaar voor
lichamelijk letsel!
Bij overschrijden van de maximale vulhoogte kan de kan
overlopen,
Het apparaat mag alleen met de meegeleverde basis worden
gebruikt.
Het apparaat nooit op ongelijke ondergrond laten werken..
Breng nooit voorwerpen of uw vingers in de openingen van
het apparaat.
Een reparatie van het apparaat mag alleen door een door de
fabrikant geautoriseerde servicedienst uitgevoerd worden,
anders vervalt bij een volgende schade de aanspraak op
garantie. Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren voor de gebruiker ontstaan.
94
TIP
Defecte onderdelen mogen alleen tegen originele
vervangende onderdelen omgewisseld worden. Alleen bij die
onderdelen is gegarandeerd dat ze aan de veiligheidseisen
voldoen.
Het apparaat is er niet voor bedoeld om met een externe
tijdschakelaar of een afzonderlijke afstandsbediening te worden
gebruikt.
Voor uw eigen veiligheid dient u altijd bij uw apparaat
passende originele toebehoren of vervangende onderdelen van
de fabrikant gebruiken.
61.3 Brandgevaar
WAARSCHUWING
Bij onvakkundig gebruik van het apparaat bestaat
brandgevaar.
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om
brandgevaar te vermijden:
Zet het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal.
Houd het apparaat op afstand van wat voor warmtebron dan
ook (gas, stroom, brander,warme kachel).
61.4 Verbrandingsgevaar
GEVAAR
De in dit apparaat verhitte melk zowel als het binnenste van
de kan kunnen zeer heet worden.
Let op de volgende veiligheidsvoorschriften om brand- en
schroeiwonden van uzelf en anderen te voorkomen:
Bij het verwarmen van melk wordt het binnenste van de kan
heet!
95
GEVAAR
Controleer altijd de temperatuur van de melk, voordat u deze
drinkt.
Terwijl de melk wordt verwarmd moet het deksel gesloten
blijven.
Raak nooit hete oppervlakken aan.
Raak de metalen onderdelen of de behuizing niet aan als het
apparaat in werking is, omdat dit verbranding of brandwonden
kan leiden.
Verwijder het deksel niet als het apparaat in werking is,
omdat tot brandwonden ten gevolge kan hebben.
62 Gevaar door elektrische stroom
Levensgevaar door elektrische stroom!
Bij contact met onder stroom staande snoeren of
constructieonderdelen bestaat levensgevaar!
Neemt u de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om
een dreiging van elektrische stroom te voorkomen:
Het apparaat mag niet in gebruik worden genomen, als de
aansluiting of de stekker beschadigd is, als het niet volgens
de voorschriften werkt, op de grond is gevallen of beschadigd
is. Indien de aansluiting of de stekker beschadigd is, moet
deze door de fabrikant of servicepersoneel dat daar opdracht
toe heeft van de fabrikant worden vervangen om gevaren te
voorkomen.
Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Als
aansluitingen die onder stroom staan worden aangeraakt en
de elektrische of mechanische opbouw veranderd, bestaat
gevaar voor elektrische schokken. Daarnaast kunnen
functionele storingen in het apparaat optreden.
Dompel het apparaat of het netsnoer en de stekker nooit
onder in water of in een andere vloeistof.
96
GEVAAR
Raak zowel het apparaat alsook de stekker niet met natte
handen aan.
Let erop dat de netkabel niet hangt in de omgeving van
kinderen.
De netkabel mag niet in contact of in de omgeving van hete
onderdelen van het apparaat, een warmtebron of een scherpe
rand worden gebracht.
Zorg ervoor dat de netkabel niet in contact met olie komt.
63 Ingebruikname
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie omtrent de ingebruikname van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
63.1 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed gebruikt worden. Er bestaat kans op
verstikking.
63.2 Leveringsomvang en transportinspectie
De Fomini Crema / Fomini Crema Inox wordt standaard met de volgende onderdelen
geleverd:
Fomini Crema / Fomini Crema Inox Deksel Basis met netkabel
Garde voor opschuimen Garde voor verwarming Gebruiksaanwijzing
TIP
Controleer de levering op volledigheid en op zichtbare beschadigingen.
Waarschuw de expediteur, de verzekering en de leverancier bij een onvolledige
levering of bij beschadiging als gevolg van gebrekkige verpakking of als gevolg van het
transport.
63.3 Uitpakken
U pakt het apparaat als volgt uit:
Haal het apparaat uit het karton en verwijder het verpakkingsmateriaal aan de binnen-
en buitenkant.
97
U vindt de garde voor het opschuimen in het deksel en de garde voor het verwarmen in
de houder in de kan.
Reinig het apparaat grondig voor het eerste gebruik. (zie hoofdstuk reiniging en
onderhoud)
63.4 Verwijderen van de verpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsmaterialen
zijn uitgezocht vanuit milieuvriendelijke en verwijderingtechnische gezichtspunten en
daarom recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking in de materiaalkringloop
bespaart grondstoffen en verkleint de afvalhoop. Lever niet meer benodigd
verpakkingsmateriaal in bij een afvalbrengstation, dat zorgdraagt voor de recycling.
TIP
Bewaar indien mogelijk het originele verpakkingsmateriaal gedurende de
garantieperiode, zodat u het apparaat indien nodig weer volgens de voorschriften kunt
inpakken.
63.5 Eisen aan de plek van plaatsing
Voor een veilige en correcte werking van de apparatuur, de plaats van installatie moet:
Het apparaat moet worden geïnstalleerd op een stevige, vlakke ondergrond met
voldoende capaciteit.
Kies de montage zodat kinderen zich niet naar het apparaat.
Het apparaat is niet bedoeld voor inbouw in een muur of kast.
Plaats het apparaat niet in een hete, natte of zeer vochtige omgeving of in de buurt van
brandbare materialen.
Het stopcontact moet gemakkelijk toegankelijk zijn, zodat het snoer kan gemakkelijk
worden verwijderd indien nodig.
De installatie en montage van dit apparaat in mobiele installaties (bijv. schepen) kunnen
worden uitgevoerd door gespecialiseerde bedrijven / als ze de voorwaarden te
scheppen voor het veilig gebruik van deze apparatuur.
63.6 Elektrische aansluiting
Voor een veilig en feilloos gebruik van het apparaat moeten bij de elektrische aansluiting
de volgende aanwijzingen in acht genomen worden:
Controleer voor het aansluiten van het apparaat de aansluitingsgegevens (spanning en
frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw stroomnet. Deze gegevens
moeten overeenkomen, zodat het apparaat niet beschadigd kan raken. In geval van
twijfel vraagt u een vakkundige elektricien.
98
Het stopcontact moet beschermd worden door een zekering van 16A
stroomonderbreker.
Gebruik geen verlengsnoer. Het gebruik van een stekker of stekkerdoos met meerdere
aansluitingen is vanwege het daarmee verbonden brandgevaar verboden.
Vergewis u er van dat de voedingskabel onbeschadigd is en niet onder de oven of over
hete of scherpte oppervlakten gelegd is.
De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen dan gegarandeerd wanneer het is
aangesloten aan een reglementair geïnstalleerd systeem met aardkabels en
veiligheidschakelaars. Het in werking stellen via een stopcontact zonder
veiligheidsschakelaar is verboden. Laat u in geval van twijfel de huisinstallatie
controleren door een erkende elektricien.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schaden, die door een
gebrekkige of onderbroken aardingskabel veroorzaakt worden.
64 Functie
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie over de functie van het apparaat.
99
64.1 Overzicht:
1 transparant deksel
2 siliconen ring
3 markeringen voor verschillende functies
4 kan
5 knop voor warm melkschuim en het verwarmen
van melk
6 knop voor koud melkschuim
7 basis met netkabel
8 houder voor garde
9 garde voor melkschuim
10 garde voor warme melk
64.2 Typeplaatje
Het typeplaatje met de aansluit- en vermogensgegevens bevindt zich aan de achterkant
van het apparaat.
65 Bediening en gebruik
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke aanwijzingen m.b.t. de bediening van het apparaat.
Neem de aanwijzingen in acht om gevaren en beschadigingen te voorkomen.
WAARSCHUWING
Het apparaat tijdens gebruik niet uit het oog verliezen, zodat er bij gevaren snel
ingegrepen kan worden.
100
65.1 Vóór het eerste gebruik
Voor het eerste gebruik van het apparaat de kan en de toebehoren reinigen om
productrestanten te verwijderen, zoals beschreven in hoofdstuk Reiniging en onderhoud.
65.2 Gebruik
U kunt met de Fomini Crema / Fomini Crema Inox zowel koud als warm melkschuim
maken en melk verwarmen.
Het apparaat heeft drie markeringen voor het vullen met melk:
Min-markering: -Vul de kan minstens tot aan deze markering met melk
Onderste max-markering -Deze markering is het maximum wanneer u
melkschuim wilt maken.
Bovenste max-markering: -Wanneer u de melk alleen wilt verwarmen
maar niet wilt opschuimen, kunt u de kan tot aan deze markering vullen.
TIP
Let op de max-markeringen. Gebruik voor melkschuim uitsluitend de onderste max-
markering. Anders wordt er zoveel schuim gemaakt, dat het deksel kan worden opgeteld
en overlopen.
U kunt zowel warm als koud melkschuim maken.
Functieoverzicht
Garde
Functie
Maximale
capaciteiten
Bereidingstijd
Koud melkschuim
100ml
60s
Warm melkschuim
100ml
65-80s
Melk verwarmen (met
een kleine
hoeveelheid
melkschuim)
200ml
110-130s
Knoppenoverzicht
Knop
Functie
Warm melkschuim met melk verwarmen.
Koud melkschuim.
De werking kan worden geannuleerd met beide knoppen.
101
Bediening
1. Kies de garde op basis van het functieoverzicht en breng aan in de kan op de houder
voor de garde.
2. Vul de kan tot de juiste markering met melk (zie functieoverzicht).
3. Druk op de betreffende knop om het apparaat te starten (zie knoppenoverzicht):
a) Warm melkschuim/verwarmen: De indicatorlamp gaat na indrukken van de bovenste
knop branden. Als het apparaat klaar is, knippert de indicatorlamp gedurende 30
seconden.
c) Koud melkschuim: Vul de kan met koude melk en druk op de onderste knop. De
indicatorlamp gaat branden. Na 60 seconden is het apparaat klaar en de
indicatorlamp knippert 30 seconden lang.
TIP
Verwijder de melk en het melkschuim door te gieten. Bij het verwijderen met een
metalen lepel of een ander scherp voorwerp bestaat het gevaar, dat de coating van de kan
wordt beschadigd.
Vul het apparaat met melk.
66 Aanwijzingen en tips
Stel het apparaat in voor de bereiding van melkschuim of de verwarming van melk.
Terwijl het apparaat loopt kunt u uw koffie of uw warme chocolade bereiden en daarna
meteen serveren.
Gebruik melk met een vetgehalte van ≥ 1,5 %.
U kunt met dit apparaat met koude melk melkschuim maken. Dit betekent echter niet
dat het apparaat de melk kan koelen. Het apparaat werkt onder normale
temperatuursomstandigheden.
De melk wordt tot ca. 65 °C +/- 5 ° C verhit. Dit is de ideale temperatuur die ervoor zorgt
dat de smaak van uw koffie niet wordt beïnvloed en zo hoeft u niet zo lang te wachten
tot u uw koffie kunt drinken.
Bewaar de gardes zorgvuldig. Ze zijn klein en kunnen snel kwijtraken.
Wacht twee minuten na het maken van melkschuim of het verwarmen van melk, zodat
de thermostaat kan resetten, dan is het apparaat weer klaar voor gebruik. Om deze tijd
te verkorten, kunt u de kan ook na ieder gebruik omspoelen met water en daarna
afdrogen.
Het apparaat is ontworpen voor het verwarmen van melk en het maken van
melkschuim. Als u aroma’s, instantkoffiekorrels of cacao in de kan wilt doen, verzeker u
zich er dan van dat deze na het gebruik zorgvuldig wordt gereinigd.
102
67 Serveerideeën
Hier is een selectie aan lichte en snel bereide drankjes die u met behulp van het apparaat kunt
maken.
Met melkschuim
Cappuccino
1/3 espresso
2/3 melkschuim toevoegen
Met cacaopoeder bestrooien
Latte Macchiato
Een hoog glas vullen met melkschuim
Het glas tot de rand met espresso vullen
Instant frothy coffee
Instantkoffie maken
Melkschuim toevoegen
Met warme melk
Caffè Latte
1/3 sterke espresso
2/3 warme melk toevoegen en roeren
Hot Chocolate
Een grote kop met warme melk vullen
Cacaopoeder toevoegen en roeren.
Instant milky coffee
Instantkoffiekorrels in een kop doen.
Warme melk toevoegen en roeren.
68 Reiniging en onderhoud
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t de reiniging en het onderhoud van het
apparaat. Neem de aanwijzingen in acht om beschadigingen door verkeerde reiniging van
het apparaat te voorkomen en een storingvrij gebruik te waarborgen.
68.1 Veiligheidsvoorschriften
LET OP!
Let op de volgende veiligheidsvoorschriften, voordat u met de reiniging van de machine
beginnen:
Schakel het apparaat voor het reinigen uit en trek de stekker uit het stopcontact.
Gebruik voor de reiniging van het apparaat een zachte doek.
Reinig de ijsmachine niet met ontvlambare reinigingsmiddelen.
Reinig de machine grondig wanneer u deze langere tijd niet heeft gebruikt en voordat u
hem opnieuw gebruikt.
68.2 Reiniging
Verwijder de kan voor het reinigen van de basis. Haal het deksel met soliconen ring van
de kan. Nooit de kan of de basis onderdompelen in water.
103
Gebruik geen harde voorwerpen met scherpe randen of schurende reinigingsmiddelen
voor het schoonmaken van de kan, de roestvrij stalen oppervlakken en de deklaag kunnen
hierdoor beschadigen.
De kan: Na ieder gebruik meteen reinigen. Spoel en reinig de binnenwanden met warm
zeepsop en een zachte/niet schurende doek. Droog de kan daarna met een zachte doek
af.
Tip
U kunt het apparaat voor een betere reiniging ook met water en een schuit afwasmiddel
tot de min-markering vullen en dan op de functie warm melkschuim laten werken. Daarna
met schoon water spoelen en afdrogen.
Het deksel: Haal het deksel met soliconen ring van de kan. Spoel deze direct af met
water
De garde: Uit de kan verwijderen en met warm water afwassen. Afdrogen en voorzichtig
te werk gaan. Niet in de vaatwasser wassen.
Kan, deksel en basis zijn niet geschikt voor de vaatwasser.
69 Storingen verhelpen
In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t. het lokaliseren van storingen en het
verhelpen van storingen. Let u op de aanwijzingen om gevaren en beschadigingen te
voorkomen.
69.1 Veiligheidsvoorschriften
LET OP!
Reparaties aan elektronische apparaten mogen alleen door vakmensen worden
uitgevoerd, die door de producent zijn opgeleid.
Door verkeerd uitgevoerde reparaties kunnen grote gevaren voor de gebruiker en
beschadigingen aan het apparaat ontstaan.
69.2 Storingen
Fout
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Het apparaat werkt
niet.
De stekker zit niet goed in het
stopcontact.
Controleer of de stekker van het apparaat
correct in het stopcontact is gestoken.
Elektronisch defect.
Neem contact op met de klantenservice.
Elektronischer Defekt.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
TIP
Wanner u met de boven genoemde stappen het probleem niet kunt oplossen, richt u
zich dan a.u.b. aan de klantenservice.
104
69.3 Afvoer van het oude apparaat
Oude elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak nog waardvolle materialen. Ze
bevatten echter ook schadelijke stoffen, die voor hun functioneren en veiligheid
noodzakelijk waren.
In het huishoudelijk afval of bij verkeerde behandeling kunnen deze stoffen
de menselijke gezondheid en het milieu schade aanbrengen. Zet uw oude
apparaat daarom nooit bij het gewone huishoudelijk vuil.
TIP
Maak gebruik van de in uw woonplaats voorhanden zijnde inzamelplek voor teruggave
en verwerking van oude elektrische en elektronische apparaten. Haal eventueel informatie
bij uw gemeentehuis, de vuilnisophaaldienst of bij uw winkelier.
Zorg ervoor dat uw oude apparaat tot het moment van transport op een kinderveilige
plek wordt bewaard.
70 Garantie
Voor dit product geven we vanaf de dag van aankoop 24 maanden garantie op gebreken,
die te herleiden zijn tot productie- of materiaalfouten.
Garantieclaims volgens §439 ff. BGB-E blijven hiervan van kracht.
Onder de garantie vallen niet de schaden die door onjuiste behandeling of ingebruikname
ontstaan zijn, zoals gebreken die de functie of de waarde van het apparaat slechts gering
beïnvloeden. Verder zijn aan slijtage onderhevige onderdelen, transportschade zo lang wij
deze niet te verantwoorden hebben, als ook schaden, die door niet door ons verrichtte
reparaties ontstaan zijn, uitgesloten van aanspraak op garantieclaim.
Dit apparaat is vervaardigd voor huishoudelijk gebruik (kleinverbruik) en voorzien van een
overeenkomstig vermogen.
Een eventueel gebruik voor bedrijfsdoeleinden valt alleen onder de garantie, als de mate
van gebruik te vergelijken is met het gebruik in een particulier kleinhuishouden. Het is niet
voor de verdere bedrijfsdoeleinden bestemd.
Bij rechtmatige reclamaties zullen wij het defecte apparaat naar ons bevinden repareren of
tegen een apparaat vrij van gebreken omwisselen.
Zichtbare defecten moeten binnen 14 dagen na levering aangetoond worden. Verdere
claims zijn uitgesloten.
Stelt u zich voor het indienen van een garantieclaim en het terugsturen van uw apparaat
via onderstaand adres (altijd met bewijs van koop!) met ons in verbinding.
105
71 Technische gegevens
Apparaat
Melkschuimer
Naam
Fomini Crema / Fomini Crema Inox
Artikel nr.
1656 / 1662
Aansluitgegevens
220-240V 50/60Hz
Power consumptie
400 W
Schuimende capaciteit
Min: 60 ml, Max: 100 ml
Verwarmings capaciteit
Min. 60 ml, Max: 200 ml
Afmetingen buitenkant
Diameter: 10 cm
Hoogte: 19,8 cm
Netto gewicht
0,69 kg
106
Руководство по эксплуатации
Вспениватель молока
Fomini Crema (1656)
Fomini Crema Inox (1662)
107
72 Руководство по эксплуатации
72.1 Общие указания
Прочтите информацию, содержащуюся в данном Руководстве по эксплуатации,
чтобы быстро ознакомиться с прибором и в полном объеме использовать все его
функции. Ваш вспениватель молока Fomini Crema / Fomini Crema Inox прослужит
Вам долгие годы при надлежащем использовании и уходе.
Желаем приятного пользования!
72.2 Информация о данном руководстве
Данное Руководство по эксплуатации является составной частью вспенивателя
молока Fomini Crema / Fomini Crema Inox (в дальнейшем именуемого «прибор») и
содержит важные указания по вводу в эксплуатацию, технике безопасности,
использованию по назначению, а также уходу за прибором. Руководство по
эксплуатации должно всегда находиться вблизи прибора. Его необходимо прочесть
всем лицам, осуществляющим:
Ввод в эксплуатацию
Обслуживание
Устранение неисправностей и/или
Очистку прибора
Сохраните данное Руководство по эксплуатации, при передаче прибора другому
лицу передайте вместе с ним Руководство по эксплуатации.
72.3 Предупредительные указания
В данном Руководстве по эксплуатации используются следующие
предупредительные указания.
ОПАСНОСТЬ
Предупредительное указание этой степени опасности обозначает угрозу
опасной ситуации.
Если опасная ситуация не будет предотвращена, это может привести к смерти или
тяжелым травмам.
Во избежание опасности смерти или тяжелых травм людей необходимо следовать
инструкциям в данном предупредительном указании.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупредительное указание этой степени опасности обозначает возможность
опасной ситуации.
Если опасная ситуация не будет предотвращена, это может привести к тяжелым
травмам.
Во избежание опасности травм людей необходимо следовать инструкциям в
данном предупредительном указании.
108
ОСТОРОЖНО
Предупредительное указание этой степени опасности обозначает возможность
опасной ситуации.
Если опасная ситуация не будет предотвращена, это может привести к тяжелым
травмам.
Во избежание опасности травм людей необходимо следовать инструкциям в
данном предупредительном указании.
ПРИМЕЧАНИЕ
Примечание обозначает дополнительную информацию, облегчающую обращение с
прибором.
72.4 Ограничение ответственности
Вся содержащаяся в данном Руководстве по эксплуатации техническая
информация, данные и указания по установке, эксплуатации и уходу за прибором
соответствуют актуальному уровню наших знаний на момент печати и учитывают
весь наш опыт и знания. Сведения, рисунки и описания, содержащиеся в данном
Руководстве по эксплуатации, не могут являться основанием для заявления каких-
либо претензий.
Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший вследствие:
несоблюдения указаний, содержащихся в Руководстве по эксплуатации;
использования прибора не по назначению;
неквалифицированного ремонта;
использования не разрешенных запчастей;
технических изменений, модификаций прибора.
Мы не рекомендуем осуществлять какие-либо модификации прибора, в случае
модификаций гарантия становится недействительной.
Перевод осуществляется самым добросовестным образом. Однако мы не несем
ответственности за ошибки в переводе, даже если перевод был выполнен нами или
по нашему заказу. Наши обязательства ограничиваются только оригинальным
немецким текстом.
72.5 Защита авторского права
Данная документация защищена авторским правом.
Braukmann GmbH сохраняет за собой все права, в том числе право на
фотомеханическое воспроизведение, копирование и распространение посредством
особых способов (например, обработка данных, носители данных, сети передачи
данных), в том числе частичное.
Мы оставляем за собой право на внесение содержательных и технических
изменений.
109
73 Безопасность
В этой главе Вы получите важные указания по безопасности при обращении с
прибором.
Данный прибор соответствует установленным правилам техники безопасности.
Однако ненадлежащая эксплуатация прибора может привести к травмам людей и
причинению материального ущерба.
73.1 Использование по назначению
Данный прибор предназначен для использования в домашнем хозяйстве в закрытых
помещениях для производства молочной пены и подогревания молока. Данный
прибор предназначен также для использования:
на кухне для сотрудников магазинов, офисов и других коммерческих организаций;
в мини-гостиницах типа B&Bs;
в фермерских хозяйствах;
клиентами в гостиницах, отелях и других жилых учреждениях.
Другое использование или использование, выходящие за рамки вышеуказанного,
является использованием не по назначению.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность вследствие использования не по назначению!
При использовании не по назначению и/или использовании, отличном от указанного
в Руководстве по эксплуатации, от прибора могут исходить определенные
опасности.
Использовать прибор только по назначению.
Соблюдать принципы и методы, описанные в данном Руководстве по эксплуатации.
Претензии и требования любого рода в связи с ущербом, причиненным вследствие
использования прибора не по назначению, исключены. Все риски несет
пользователь.
73.2 Общие требования техники безопасности
ПРИМЕЧАНИЕ
В целях обеспечения безопасного обращения с прибором
следуйте нижеприведенным общим требованиям техники
безопасности.
Перед использованием прибора следует внимательно
прочесть Руководство по эксплуатации.
110
Примечание
Перед использованием проверяйте прибор на предмет
видимых внешних повреждений. Если прибор поврежден, не
используйте его.
Не ставьте прибор на полированную деревянную
поверхность, она может получить повреждения при работе
прибора.
Если Вы не используете прибор или перед очисткой
прибора отсоединяйте го от сети.
Отсоединяйте прибор от сети, если меняете
принадлежности (венчик 1 и венчик 2).
Прежде чем приступить к очистке прибора или замене
принадлежностей, дайте прибору остыть.
Данный прибор может использоваться детьми в возрасте
8 лет и старше, если они находятся под присмотром
взрослых или были проинструктированы о безопасном
использовании прибора и поняли возникающие опасности.
Уборка и техническое обслуживание не должны
выполняться детьми, если им не исполнилось 8 лет и они
не находятся под присмотром взрослых.
Прибор и его соединительный кабель должны находиться
вдали от детей младше 8 лет.
Прибор может использоваться лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями или с недостатком опыта и/или знаний об
использовании, если они находятся под наблюдением или
получили инструкции по безопасному использованию
устройства и понимают возникающие опасности.
Не храните и не используйте прибор вне помещения.
Не используйте прибор без молока в кувшине.
111
Примечание
Ни в коем случае не прикасайтесь к подвижным деталям,
опасность получения травм!
При превышении максимального уровня налива молоко
может перелиться через края кувшина.
Прибор разрешается использовать только с базой,
входящей в комплект поставки.
Ни в коем случае не используйте прибор на неровных
поверхностях.
Ремонт прибора может выполняться только сервисной
службой, авторизованной производителем, в противном
случае претензии по гарантии в отношении последующих
повреждений не принимаются. Ремонт, выполненный
неквалифицированными лицами, может привести к
серьезным опасностям для пользователя.
Неисправные детали можно заменять только
оригинальными запчастями. Выполнение требований
техники безопасности гарантировано только при
использовании оригинальных запчастей.
Прибор не предназначен для использования с внешним
таймером или отдельным прибором дистанционного
управления.
Для обеспечения Вашей безопасности используйте
только подходящие к Вашему прибору оригинальные
принадлежности и запчасти производителя.
112
73.3 Опасность пожара
Предупреждение
При использовании прибора не по назначению
существует опасность пожара.
Во избежание опасности пожара следуйте
нижеприведенным указаниям по безопасности:
Не устанавливайте прибор вблизи
легковоспламеняющихся материалов.
Не используйте прибор вблизи источников тепла (газ, ток,
горелка, горячая печь).
73.4 Опасность ожога
ОПАСНОСТЬ
Молоко, нагреваемое внутри прибора, а также
внутренняя часть кувшина могут сильно нагреваться.
Чтобы не обжечься и не обжечь других, следуйте
нижеприведенным указаниям по безопасности:
При нагревании молока внутренняя часть кувшина очень
сильно нагревается!
Прежде чем пить молоко, всегда проверяйте его
температуру.
Ни в коем случае не открывайте крышку во время
нагревания молока.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям.
Не прикасайтесь к металлическим деталям или корпусу
прибора во время его работы, так как это может привести к
ожогам.
Не снимайте крышку во время работы прибора, так как это
может привести к ожогам.
113
73.5 Опасность вследствие электрического тока
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни вследствие электрического тока!
Контакт с проводами или деталями прибора, находящимися
под напряжением, опасен для жизни!
Во избежание опасности вследствие электрического тока
следуйте нижеприведенным указаниям по безопасности:
Прибор нельзя использовать, если его кабель или штекер
повреждены, если прибор работает со сбоями, упал или
получил повреждения. Во избежание опасности в случае
повреждения кабеля или штекера прибора его замена
должна осуществляться производителем или его
уполномоченным представителем по техническому
обслуживанию.
Ни в коем случае не открывайте корпус прибора. При
контакте с разъемами и соединительными элементами,
находящимися под напряжением, а также при изменении
электрической и механической конструкции существует
опасность электрического удара. Кроме того, это может
привести к сбоям в работе прибора.
Ни в коем случае не погружайте прибор, сетевой кабель и
штекер в воду и другие жидкости.
Не прикасайтесь к прибору и штекеру мокрыми руками.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не свисал в тех
местах, где его могут достать дети.
Сетевой кабель не должен прикасаться к горячим
деталям прибора, источникам тепла, а также располагаться
вблизи от них и проходить через острые края.
Не допускайте контакта сетевого кабеля с маслами.
114
74 Ввод в эксплуатацию
В данной главе Вы получите важные указания по вводу прибора в эксплуатацию. Во
избежание опасностей и повреждений следуйте данным указаниям.
74.1 Указания по безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не позволяйте детям играть с упаковочными материалами. Опасность удушья.
74.2 Объем поставки и проверка после транспортировки
В стандартной комплектации в объем поставки вспенивателя молока Fomini Crema /
Fomini Crema Inox входят следующие компоненты:
Fomini Crema / Fomini Crema Inox
крышка
база с сетевым кабелем
венчик для вспенивания
венчик для подогревания
руководство по эксплуатации
ПРИМЕЧАНИЕ
Проверьте поставку на предмет комплектности и видимых повреждений.
В случае неполной поставки или повреждений вследствие ненадлежащей упаковки
или транспортировки необходимо немедленно уведомить экспедитора, страховую
компанию и поставщика.
74.3 Распаковка
Чтобы распаковать прибор, выполните следующие операции:
Извлеките прибор из картонной коробки и удалите внутренний и наружный
упаковочный материал.
Венчик для вспенивания Вы найдете в коробке, а венчик для подогревания в
креплении в кувшине.
Перед первым использованием выполните тщательную очистку прибора (см. главу
«Очистка и уход»).
74.4 Утилизация упаковки
Упаковка защищает прибор от повреждений во время транспортировки.
Упаковочные материалы выбраны таким образом, чтобы они не загрязняли
окружающую среду и легко утилизировались, поэтому они пригодны для
переработки с целью повторного использования.
115
Вторичное использование упаковки экономит сырьевые материалы и
уменьшает образование отходов. Ненужные упаковочные материалы
сдайте в пункт сбора системы вторичной переработки «Зеленая точка».
ПРИМЕЧАНИЕ
По возможности сохраняйте оригинальную упаковку прибора в течение
гарантийного срока, чтобы при наступлении гарантийного случая использовать ее для
надлежащей упаковки прибора.
74.5 Требования к месту установки
Для безопасной и безотказной работы прибора место его установки должно отвечать
следующим требованиям:
Прибор должен быть установлен на твердом, плоском, горизонтальном
основании с достаточной несущей способностью.
Выбирайте место для установки таким образом, чтобы дети не могли достать до
прибора.
Прибор не предназначен для встраивания в стену или во встроенный шкаф.
Не устанавливайте прибор в горячем, мокром либо очень влажном месте или
вблизи легковоспламеняющегося материала.
Необходимо обеспечить свободный доступ к розетке, чтобы в случае
необходимости легко было отсоединить прибор от сети.
Установку и монтаж прибора на подвижных местах установки (например,
кораблях) разрешается выполнять только специализированным предприятиям/
специалистам, если они смогут обеспечить необходимые условия для
безопасного использования прибора.
74.6 Подключение к сети
Для обеспечения безопасной работы прибора без сбоев при подключении к сети
необходимо соблюдать нижеперечисленные указания:
Прежде чем подключить прибор к сети, сравните технические параметры
подключения (напряжение и частоту) на заводской табличке прибора с
техническими параметрами Вашей сети. Во избежание повреждений прибора эти
параметры должны совпадать. В случае сомнений проконсультируйтесь с Вашим
специалистом по электрике.
Розетка должна иметь предохранитель не менее 16А.
Не используйте удленительные кабели. Использование многоконтактных
штепсельных разъемов или сетевых разветвителей запрещено по причине
связанной с этим опасности пожара.
Удостоверьтесь, что соединительный провод не поврежден и не переброшен
через горячие и/или остроконечные поверхности.
116
Электрическая безопасность прибора может быть обеспечена только в том
случае, если он подключен к цепи защиты, установленной в соответствии с
действующими предписаниями. Питание от розетки без заземления запрещено.
В случае сомнений пригласите квалифицированного электрика, который
проверит Вашу внутреннюю проводку.
Производитель не несет ответственности за ущерб, причиненный по причине
отсутствия или разрыва заземляющего провода.
75 Функции
В этой главе Вы получите важные указания по функции прибора.
75.1 Общий обзор:
1 прозрачная крышка
2 силиконовое кольцо
3 отметки для разных функций
4 чаша
5 кнопка для приготовления теплой молочной
пены и для подогревания молока
6 кнопка для приготовления холодной
молочной пены
7 база с сетевым кабелем
8 держатель для венчика
9 венчик для вспенивания молока
10 венчик для подогревания молока
75.2 Заводская табличка
Заводская табличка с параметрами подключения и мощности находится на нижней
стороне прибора.
117
76 Эксплуатация и функционирование
В этой главе Вы получите важные указания по эксплуатации прибора. Во избежание
опасностей и повреждений следуйте указаниям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не оставляйте прибор без присмотра во время работы, чтобы можно было быстро
отреагировать в случае опасности.
76.1 Перед первым использованием
Перед первым использованием прибора выполните очистку прибора, как описано в
главе «Очистка и уход», чтобы удалить производственные остатки.
76.2 Эксплуатация
С помощью Fomini Crema Вы можете сделать холодную и теплую молочную пену, а
также подогреть молоко.
Прибор имеет три отметки уровня молока:
MIN: Заливайте молоко минимум до этой отметки.
MAX (нижняя Если Вы хотите сделать молочную пену, заливайте
молоко не выше этой отметки.
MAX (верхняя): Если Вы хотите только подогреть молоко, а не
делать пену, заливайте молоко не выше этой отметки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Пожалуйста, обратите внимание на маркировку Min и Max. При создании молочной
пены используйте только нижнюю отметку Max. В противном случае пены получится
так много, что она может приподнять крышку и перелиться через края прибора.
Вы можете сделать холодную и теплую молочную пену.
Настройки:
Венчик
Functions
Max объём
Время
Холодная молочная пена
100 мл
60 сек.
Теплая молочная пена
100 мл
65-80 сек.
Подогревание молока (с
небольшим количеством
пены)
200 мл
110-130 сек.
118
Обзор кнопок:
Кнопка
Функция
Приготовление теплой молочной пены и подогревание молока.
Приготовление холодной молочной пены.
Обе кнопки также можно использовать для прерывания работы прибора.
Эксплуатация
Выберите венчик в соответствии с обзором функций, установите его в держатель для
венчика в кувшине (смотри функции выше).
Залейте молоко до соответствующей отметки на стенке чаши (смотри максимальный
объем выше).
Нажмите соответствующую кнопку для запуска прибора:
Теплая молочная пена/Подогревание: После нажатия верхней кнопки загорится
индикаторная лампа. После завершения работы прибора индикаторная лампа будет
мигать в течение 30 секунд.
Холодная молочная пена: Залейте в кувшин холодное молоко и нажмите нижнюю
кнопку. Индикаторная лампа загорится. Через 60 секунд прибор завершит работу,
индикаторная лампа будет мигать в течение 30 секунд.
ПРИМЕЧАНИЕ
Молоко и молочную пену извлекайте из прибора путем выливания. При извлечении
с помощью металлической ложки или другого предмета с острыми краями существует
опасность повреждения покрытия кувшина.
Заливайте в прибор только молоко.
77 Указания и советы
Настройте прибор на приготовление молочной пены или подогревание молока. Во
время работы прибора Вы можете приготовить кофе или горячий шоколад и сразу
подать на стол.
Лучше всего использовать молоко жирностью ≥ 1,5 %.
С помощью этого прибора можно получить холодную молочную пену. Однако это
не означает, что прибор может охлаждать молоко. Прибор работает в обычном
температурном режиме.
Молоко подогревается примерно до температуры ок. 65 °C +/- 5 ° C. Это идеальная
температура, позволяющая не испортить вкус кофе, к тому же Вам не придется
ждать, прежде чем Вы сможете употребить свой напиток.
Бережно храните венчики. Они маленькие и могут легко потеряться.
119
После производства молочной пены или подогревания молока подождите 2
минуты, чтобы термостат вернулся в рабочее состояние, тогда прибор можно будет
вновь использовать. Чтобы сократить это время, можно также мыть кувшин после
каждого использования и затем насухо вытирать его.
Прибор разработан для подогревания молока и производства молочной пены. Если
Вы хотите добавить ароматизатор, быстрорастворимый кофе или какао-порошок,
не забудьте сразу после использования тщательно очистить прибор.
78 Варианты напитков
Представляем Вам небольшую подборку легких и быстрых напитков, которые Вы
можете приготовить с помощью прибора.
С молочной пеной
Капучино
1/3 эспрессо
добавить 2/3 молочной пены
Посыпать какао-порошком
Латте макиато
Налейте молочную пену в высокий бокал.
Налейте эспрессо до краев стакана.
Растворимый кофе с пеной
Приготовьте растворимый кофе.
Добавить молочную пену.
С горячим молоком
Кофе латте
1/3 крепкого эспрессо
добавить 2/3 горячего молока и
перемешать
Горячий шоколад
Налейте горячее молоко в большую
чашку.
Добавьте шоколадный порошок и
перемешайте.
Растворимый молочный кофе
Насыпать гранулы растворимого кофе
в чашку.
Добавить горячее молоко и
перемешать.
79 Очистка и уход
В этой главе Вы получите важные указания по очистке прибора и уходу за ним.
Следуйте этим указаниям во избежание повреждений по причине неправильной
очистки прибора и для обеспечения безотказной эксплуатации.
120
79.1 Указания по безопасности
ОСТОРОЖНО
Прежде чем приступить к очистке прибора, примите к сведению
нижеприведенные указания по безопасности.
Перед очисткой выключите прибор и отсоедините его от сети.
Для очистки прибора используйте мягкую салфетку.
Не выполняйте очистку прибора с помощью легковоспламеняющихся чистящих
средств.
Если Вы долгое время не пользовались прибором, выполните тщательную очистку
перед использованием.
79.2 Очистка
Перед очисткой снимите кувшин с базы. Снимите крышку с силиконовым кольцом с
кувшина. Ни в коем случае не погружайте кувшин или базу в воду.
Не используйте для очистки кувшина твердые, остроугольные предметы или
абразивные чистящие средства, это может привести к повреждению стальной
поверхности и покрытия кувшина.
Кувшин: Немедленно очищайте после каждого использования. Очистку внутренних
стенок кувшина осуществляйте с использованием теплого мыльного раствора и
мягкой/ не абразивной салфетки. Затем вытрите кувшин насухо мягкой салфеткой
(полотенцем).
Примечание
Для лучшей очистки также можно залить в кувшин воду с добавлением небольшого
количества моющего средства по отметки Min, а затем включить прибор на функции
«тепла молочная пена». После этого кувшин следует сполоснуть чистой водой и
вытереть насухо.
КРЫШКА: Снимите крышку с силиконовым кольцом с кувшина. Вымойте водой.
ВЕНЧИКИ: Извлеките из кувшина и вымойте теплой водой. Насухо вытрите, храните
в надежном месте. Не мойте в посудомоечной машине.
Кувшин, крышку, венчики и базу нельзя мыть в посудомоечной машине.
80 Устранение неисправностей
В этой главе Вы получите важные указания по локализации и устранению
неисправностей. Следуйте данным указаниям во избежание опасностей и
повреждений.
121
80.1 Указания по безопасности
ОСТОРОЖНО
Ремонт электроприборов разрешено осуществлять только квалифицированным
специалистам, прошедшим обучение у производителя.
Неквалифицированный ремонт может привести к серьезным опасностям для
пользователя.
80.2 Неисправности
Ошибка
Возможная причина
Устранение
Прибор не
работает.
Штекер неправильно
вставлен.
Проверьте, правильно ли вставлен
штекер прибора.
Электронный дефект.
Обратитесь в сервисную службу.
Примечание
Если Вам не удалось устранить проблему с помощью вышеуказанных операций,
обратитесь в сервисную службу.
81 Утилизация отслужившего прибора
Отслужившие электрические и электронные приборы содержат ценные
материалы. Однако они также содержат вредные материалы, которые были
необходимы для их функционирования и безопасности.
В остаточных отходах или при неправильном обращении они могут быть
опасны для здоровья людей и окружающей среды. Поэтому ни в коем случае
не выбрасывайте отслуживший прибор в остаточные отходы.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для утилизации отслуживших электрических и электронных приборов
воспользуйтесь услугами пункта сбора, организованного в месте Вашего жительства.
При необходимости соответствующую информацию можно получить в городском
муниципалитете, службе вывоза мусора или у продавца.
Позаботьтесь о безопасном хранении Вашего отслужившего прибора в
недоступном для детей месте до его вывоза.
82 Гарантия
Мы предоставляем гарантию на этот продукт 24 месяца, начиная с даты продажи, для
неисправностей, которые относятся к производственным или материальным
неисправностям.
122
Гарантия не включает в себя повреждения, возникшие в результате неправильного
обращения или использования, а также неисправности, которые лишь незначительно
влияют на работу или стоимость прибора. Расходные материалы, транзитные
повреждения, поскольку мы не несем за них ответственности, а также повреждения,
возникшие в результате любого ремонта, который не был выполнен нами, также
исключаются из гарантийных прав.
Этот прибор предназначен для использования в бытовых условиях и имеет
соответствующие уровни производительности. Любое использование в коммерческих
ситуациях покрывается гарантией только в той мере, в какой оно было бы
сопоставимо с ситуациями, возникающими при использовании в домашних условиях.
Он не предназначен для какого-либо дополнительного, коммерческого
использования.
В случае обоснованных жалоб мы отремонтируем неисправный прибор по своему
усмотрению или заменим его исправным прибором. О любых неисправностях должно
быть сообщено в течение 14 дней с момента поставки. Все дальнейшие претензии
исключаются. Для обеспечения гарантийной претензии, пожалуйста, свяжитесь с
нами до возврата прибора (всегда предоставляйте нам подтверждение покупки).
83 Технические характеристики
Прибор
Вспениватель молока
Название
Fomini Crema / Fomini Crema Inox
№ артикула
1656 / 1662
Параметры подключение
220-240В~ 50/60Гц
Потребляемая мощность
400 Вт
Емкость для вспенивания
Мин: 60 мл, Макс: 100 мл
Емкость для подогревания
Mин: 60 мл, Макс: 200 мл
Габаритные размеры
Диаметр: 10 см; Высота: 19,8 см
Вес нетто
0,69 кг
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Caso Fomini Crema Handleiding

Categorie
Melkopschuimers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor