Clarion VXZ758R Handleiding

Categorie
Luidsprekersets
Type
Handleiding
Installation/Wire Connection Guide / Guide d’installatio/câblage
Installation-/Anschluß-Anleitung / Installazione/Guida al Collegamento dei fili
Gids voor installatie/Bedrading / Guia de instalación/Conexión
Installations-/Anslutningsanvisning / Guia de Instalação/Ligações de Cabos
Português
SvenskaEspañol
Nederlands
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
1. This set is exclusively for use in cars with a negative
ground, 12 V power supply.
2. Read these instructions carefully.
3. Be sure to disconnect the battery “-” terminal before
starting. This is to prevent short circuits during installation.
(Figure 1)
1. Cet appareil est exclusivement destiné à être utilisé dans
les voitures avec une alimentation 12 V à masse négative.
2. Lire ces instructions attentivement.
3. S’assurer de débrancher la borne “-” de la batterie avant
de commencer. Cela évitera les court-circuits pendant
l’installation. (Figure 1)
1. Dieses System ist ausschließlich für die Benutzung in
Fahrzeugen mit einer 12 V-Batterie und negativer Erdung
ausgelegt.
2. Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch.
3. Zur Verhütung von Kurzschlüssen muß das “-
Batteriekabel vor dem Einbau abgetrennt werden.
(Abbildung 1)
1. Quest’unità è stata disegnata esclusivamente per
automobil con un’alimentazione da 12 V, massa negativa.
2. Leggete queste istruzioni attentamente.
3. Assicuratevi di scollegare il terminale “-” della batteria
prima di cominciare. Questo serve per prevenire la messa
a corto circuito durante l’installazione. (Figura 1)
1. Dit toestel mag uitsluitend worden gebruikt in wagens met
een voeding van 12 V, negatieve aarding.
2. Lees deze richtlijnen zorgvuldig.
3. Koppel vóór u van start gaat de “-” klem van de acculos.
Zo voorkomt u een eventuele kortsluiting tijdens de
installatie. (Figuur 1)
1. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse
exclusivamente en automóviles con fuente de alimentación
de 12 V, y negativo a masa.
2. Lea cuidadosamente estas instrucciones.
3. Antes de comenzar, cerciórese de desconectar el terminal
-” de la batería. Esto es para evitar cortocircuitos
durante la instalación. (Figura 1)
1. Anläggningen är avsedd endast för användning i fordon
med 12 V batterispanning och negativ jord.
2. Läs instruktionerna noga.
3. Var noga med att ta loss “-” - kabeln från batteriet innan
du börjar. Detta är nödvändigt för att förhindra
kortslutningar under installationsarbetet. (Figur 1)
1. Este conjunto é para uso exclusivo em viaturas com
corrente de 12 V, negativo à massa.
2. Leia cuidadosamente as instruções.
3. Assegure-se que desliga o terminal “-” da bateria antes
de começar. Isto evitará curto-circuitos durante a
instalação. (Figura 1)
Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1
Figuur 1 / Figura 1 / Figur 1 / Figura 1
Car battery/Batterie de voiture/Kfz-Batterie/Batteria dell'automobile
Auto-accu/Batería del automóvil/Bilbatterri/Bateria do automóvel
1. Prepare all articles necessary for installing the main unit
before starting.
2. Install the unit within 30° of the horizontal plane. (Figure 2)
3. If you have to do any work on the car body, such as drilling
holes, consult your car dealer beforehand.
4. Use the enclosed screws for installation. Using other
screws can cause damage. (Figure 3)
5. This unit is equipped with a motorized fan to assist cooling
of the internal parts. Take precautions during installation
not to allow the fan's exhaust vent to be blocked with
cables or other parts, otherwise excessive heating may
result in malfunctions. (Figure 4)
1. Maak vóór het installeren alle onderdelen klaar die nodig
zijn voor de installatie van het hoofdapparaat.
2. Installeer het toestel binnen een hoek van 30˚ ten opzichte
van het horizontale vlak. (Figuur 2)
3. Als u werkzaamheden moet verrichten aan de carrosserie
van de wagen, zoals bijv. het boren van gaten, neem dan
eerst contact op met uw wagendealer.
4. Gebruik de bijgeleverde schroeven voor de installatie.
Het gebruik van andere schroeven kan leiden tot schade.
(Figuur 3)
5. Dit toestel is uitgerust met een elektrische ventilator voor
het afkoelen van de interne onderdelen. Let er bij de
installatie van het toestel op dat de uitlaatopening voor de
ventilator niet geblokkeerd wordt door kabels of andere
onderdelen, om oververhitting met mogelijk een defect tot
gevolg te voorkomen. (Figuur 4)
Max. 30˚/ 30˚ max. / Höchstens 30˚ / Massimo 30˚
Max 30˚ / Máx. 30˚ / Max. 30˚ / Max. 30˚
Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2
Figuur 2 / Figura 2 / Figur 2 / Figura 2
Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3
Figuur 3 / Figura 3 / Figur 3 / Figura 3
Printed in China / Imprimé en Chine / Gedruckt in China / Stampato in Cina
Gedrukt in China / Impreso en China / Tryckt i Kina / Impresso na China
2005/2
284-0145-00
Note:
Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend the spring toward the inside with your fingers and attach it to
the side of car.
Remarque :
Avant de fixer le patin de montage universel, pliez légèrement le ressort vers l'intérieur avec les doigts et fixez-le sur le
côté de la voiture
Hinweis:
Vor Anbringung des Universal-Montagerahmens, die Feder geringfügig mit den Fingern nach innen biegen und an der
Fahrzeugseite anbringen.
Nota:
Prima di applicare la staffa di montaggio universale, piegare leggermente verso l'interno la molla con le dita e applicarla al
lato dellauto.
Opmerking:
Alvorens de universele bevestigingsbeugel te bevestigen, moet u de veer met uw vingers iets naar binnen buigen en aan
de zijde van de auto bevestigen.
Nota:
Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble ligeramente el resorte hacia el interior con los dedos y fíjelo en la
parte lateral del automóvil.
Observera:
Böj fjädern en aning inåt med fingrarna och fäst den i bilens sida innan du sätter fast universalmonteringsfästet.
Nota:
Antes de colocar o suporte de montagem universal, flexione levemente a mola para dentro, com seus dedos, e fixe-a na
lateral do automóvel.
BEFORE STARTING/AVANT DE DEMARRER
EHE SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN/PRIMA DI COMINCIARE
ALVORENS TE BEGINNEN/ANTES DE COMENZAR
INNAN DU BÖRJAR/ANTES DE INICIAR
1.
Português
SvenskaEspañol
Nederlands
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
Português
SvenskaEspañol
Nederlands
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
CAUTIONS ON INSTALLATION/PRÉCAUTIONS D’INSTALLATION/VORSICHTSMASSNAHMEN ZUM EINBAU/PRECAUZIONI SULL’INSTALLAZIONE/
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DE INSTALLATIE/PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE LA INSTALACIÓN/VIKTIGT VID INSTALLATIONEN/CUIDADOS A TER NA INSTALAÇÃO
2.
INSTALLING THE MAIN UNIT/INSTALLTION DE L’UNITE PRINCIPALE/EINBAU DES HAUPTGERÄTES/INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ PRINCIPALE/INSTALLEREN VAN HET HOOFDTOESTEL/INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL/INSTALLATION AV HUVUDAPPARATEN/INSTALAÇÃO DA UNIDADE PRINCIPAL
3.
Figure 7 / Figure 7 / Abbildung 7 / Figura 7
Figuur 7 / Figura 7 / Figur 7 / Figura 7
Outer escutcheon side view
Vue latérale de l’écusson extérieur
Seitenansicht der äußeren Zierleiste
Vista anteriore del frontalino esterno
Zij-aanzicht van buitenste sierlijst
Vista lateral del adorno exterior
Ytterramen sedd från sidan
Vista lateral da moldura exterior
Top
Haut
Oberscite
Cima
Bovenkant
Parte superior
Ovansida
Topo
Bottom
Bas
Unterseite
Fondo
Onderkant
Parte inferior
Undersida
Base
Installation direction
Sens dinstallation
Einbaurichtung
Direzione di installazione
Richting voor installeren
Sentido de instalación
Installationsriktning
Direcção de instalação
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Äußere Zierleiste
Frontalino esterno
Buitenste sierlijst
Adorno exterior
Ytterram
Moldura exterior
Instrument panel
Tableau de bord
Instrumentenbrett
Pannello strumenti
Instrumentenpaneel
Panel de instrumentos
Instrumentpanel
Painel de instrumentos
Rear fastening hole (of car)
Trou de fixation à l'arrière (de la voiture)
Hintere Befestigungsöffnung (des Fahrzeugs)
Foro di fissaggio posteriore (dell'auto)
Opening voor achterbevestiging (van auto)
Orificio de apriete trasero (del automóvil)
Bakre fästhål (i bilen)
Buraco de fixação traseira (do veículo)
Stoppers
Arrêt
Stopper
Fermo
Aanslag
Retén
Stoppare
Retentor
Stoppers
Languettes
Stoppe
Fermo
Aanslag
Retén
Stoppare
Retentor
Screwdriver
Tournevis
Schraubenzieher
Cacciavite
Schroevendraaier
Destornillador
Skruvmejsel
Chave de fendas
Universal mounting bracket (included)
Patte de montage universel (fournie)
Universal-Montagerahmen (mitgeliefert)
Plancia di montaggio universale (in dotazione)
Universele bevestigingsbeugel (bijgeleverd)
Soporte de montaje universal (incluido)
Universalmonteringsfäste (medföljer)
Suporte universal de montagem (incluído)
Special Screw (included)
Vis spéciale (fournie)
Spezialschraube (mitgeliefert)
Vite speciale (in dotazione)
Speciale schroef (bijgeleverd)
Tornillo especial (incluido)
Specialskruv (medföljer)
Parafuso especial (incluído)
Spring
Ressort
Feder
Molla
Veer
Resorte
Fjäder
Mola
Rubber Cap (included)
Capuchon en caoutchouc (fourmie)
Gummikappe (mitgeliefert)
Tappo di gomma (in dotazione)
Rubber dop (bijgeleverd)
Tapa de goma (incluido)
Gummihylsa (medföljer)
Cápsula de borracha (incluída)
Main unit
Module principal
Hauptgerät
Unità principale
Hoofdtoestel
Unidad principal
Huvudenhet
Unidade principal
Console opening dimensions
Dimensions douverture de la console
Abmessungen der Konsolenöffnung
Dimensioni a console aperta
Afmetingen van opening in console
Dimensiones de la abertura de la consola
Mått för hålet i konsolen
Dimensões da abertura da consola
182 mm
53 mm
Hole
Trou
Orificio
Foro
Opening
Órificio
Hål
Buraco
Figure 5 / Figure 5 / Abbildung 5 / Figura 5
Figuur 5 / Figura 5 / Figur 5 / Figura 5
Instrument Panel
Tableau de bord
Instrumentenbrett
Pannello strumenti
Instrumentenpaneel
Panel de instrumentos
Instrumentpanel
Painel de instrumentos
Special Screw (included)
Vis spéciale (fournie)
Spezialschraube (mitgeliefert)
Vite speciale (in dotazione)
Speciale schroef (bijgeleverd)
Tornillo especial (incluido)
Specialskruv (medföljer)
Parafuso especial (incluído)
Strap
Bande
Schaltbrücke
Cinghia
Beugel
Banda
Förstärkningsjärn
Assentador
Rubber Cap (included)
Capuchon an caoutchouc (fournie)
Gummikappe (mitgeliefert)
Tappo di gomma (in dotazione)
Rubber dop (bijgeleverd)
Tapa de goma (incluido)
Gummihylsa (medföljer)
Cápsula de borracha (incluída)
Figure 6 / Figure 6 / Abbildung 6 / Figura 6
Figuur 6 / Figura 6 / Figur 6 / Figura 6
1. Bereiten Sie vor Beginn der Installation des Hauptgerätes
alle anderen für die Installation erforderlichen Artikel vor.
2. Installieren Sie das Gerät in einem Winkel von 30˚ - von
der Horizontale ausgesehen. (Abbildung 2)
3. Falls der Einbau das Bohren von Löchern oder andere
Modifikationen erfordert, ziehen Sie bitte vorher einen
Fachhändler zu Rate.
4. Benutzen Sie für den Einbau die mitgelieferten Schrauben,
da die Verwendung anderer Schrauben zu
Beschädigungen führen kann. (Abbildung 3)
5. Zur Kühlung der internen Bauteile ist dieses Gerät mit
einem motorbetriebenen Ventilator ausgestattet. Achten
Sie beim Einbau sorgfältig darauf, eine Blockierung des
Luftauslasses des Ventilators durch Kabel oder andere
Teile zu vermeiden, da es anderenfalls zu
Funktionsstörungen aufgrund von Überhitzung kommen
kann. (Abbildung 4)
1. Gör i ordning alla delar för montering av bilstereons innan
du börjar installationen.
2. Montera apparaten i högst 30˚ vinkel mot horisontalplanet
(Figur 2)
3. Rådgör först med bilens återförsäijare om du är tvungen att
utföra något arbete på karossen, t ex att borra hål.
4. Använd inga andra skruvar än dem som följer med vid
installationen. Felaktiga skruvar kan ställa till skada
(Figur 3)
5. Denna apparat är försedd med en motordriven fläkt för att
hjälpa till att kyla ned de invändiga delarna. Var försiktig vid
installationen så att fläktens utblåsningsutgång inte
blockeras med kablar eller något annat, annars kan
överhettning leda till felfunktioner. (Figur 4)
Max. 8 mm / 8 mm max. / Höchstens 8 mm / Massimo 8 mm
max. 8mm / Máx. 8 mm / Max. 8 mm / Max. 8 mm
Chassis / Châssis / Chassis / Chassis
Carrosserie / Chasis / Chassis / Chassis
Chassis / Châssis / Chassis / Chassis
Carrosserie / Chasis / Chassis / Chassis
Damage / Dommage
Problem / Danno
Schade / Daño
Skada / Danos
Fan exhaust vent / Orifice d’échappement du ventilateur
Ventilator-Luftauslass / Bocca di uscita della ventola
Uitlaatopening voor ventilator / Rejilla de ventilación de salida del ventilador
Fläktens utblåsningsutgång / Aberturas ventilação
Rear panel / Panneau arrière / Rückwand / Pannello posteriore
Achterpaneel / Panel posterior / Baksidan / Painel anterior
Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4
Figuur 4 / Figura 4 / Figur 4 / Figura 4
1. Avant de commencer, préparer toutes les pièces
nécessaires pour installer lappareil principal.
2. Installer lappareil avec un angle inférieur à 30° par rapport
à lhorizontal. (Figure 2)
3. Si il est nécessaire deffectuer certains travaux sur la
carrosserie comme percer des trous, consulter dabord
votre concessionnaire automobile.
4. Utiliser les vis fournies pour linstallation. Lutilisation
dautres vis peut causer des dommages. (Figure 3)
5. Cet appareil est muni dun ventilateur motorisé qui
contribue à refroidir les composants internes. Lors de
linstallation, veiller à ce que lorifice d’échappement du
ventilateur ne soit pas obstrué par des câbles ou dautres
pièces, car un échauffement interne pourrait entraîner des
pannes. (Figure 4)
1. Preparate tutti i componenti necessari per linstallazione
dellapparecchio principale prima di procedere con
linstallazione.
2. Installate lunità entro 30˚ dal piano orizzontale. (Figura 2)
3. Nel caso in cui dovete effettuare dei lavori sullinvolucro
dellautomobile, ad esempio trapanare dei fori, ecc.,
rivolgetevi al vostro rivenditore di automobili.
4. Usate le viti in dotazione per linstallazione. Luso di altre
viti può causare danni. (Figura 3)
5. Questunità possiede una ventola che aiuta la ventilazione
delle sue parti interne. Durante linstallazione, non
permettere a cavi o altre parti di bloccare la bocca di uscita
della ventola, o il calore accumulatosi potrebbe causare
guasti. (Figura 4)
1. Antes de comenzar, prepare todos los elementos
necesarios para instalar la unidad principal.
2. Instale la unidad con un ángulo de 30° sobre el plano
horizontal. (Figura 2)
3. Si tiene que realizar cualquier trabajo en la carrocería,
como taladrado de orificios, etc., consulte al proveedor de
su automóvil.
4. Use los tornillos incluidos para la instalación. El uso de
otros tornillos puede causar daños. (Figura 3)
5. Esta unidad está provista de un ventilador motorizado para
ayudar a enfriar los componentes internos. Durante la
instalación, tenga cuidado para no bloquear la rejilla de
ventilación de salida del ventilador con cables u otras
partes, porque de lo contrario el calor excesivo podría
ocasionar mal funcionamiento. (Figura 4)
1. Prepare todos os artigos necessários para a instalação da
aparelho principal antes de iniciar a instalação.
2. Instale a unidade dentro de 30˚ do plano horizontal.
(Figura 2)
3. Se tiver de efectuar algum trabalho na carroçaria da
viatura, tal como abrir furos, etc., consulte antes o
representante da sua viatura.
4. Use os parafusos incluídos para a instalação. O uso de
outros parafusos poderá resultar em danos. (Figura 3)
5. Este aparelho está equipado com ventilação motorizada
para ajudar o arrefecimento das componentes internas.
Tome as devidas precauções na instalação de modo a não
bloquear, com cabos ou outras peças, as aberturas de
ventilação, caso contrário o calor excessive pode resultar
em mau funcionamento. (Figura 4)
1. Place the universal mounting bracket into the instrument
panel, use a screwdriver to bend each stopper of the
universal mounting bracket inward, then secure the stopper
as shown in Figure 5.
2. Connect the wiring as shown in section 8.
3. Insert the main unit into the universal mounting bracket
until it locks.
4. Secure the rear of the unit as shown in Figure 5 or Figure 6.
5. Take care of the top and bottom of the outer escutcheon
and mount it so that all the hooks are locked. (Figure 7)
1. Placer le support de montage universel dans le tableau de
bord, utiliser un tournevis pour replier vers lextérieur
chaque languette du support de montage universel, puis
fixer les languettes comme montré sur la Figure 5.
2. Brancher le câblage comme indiqué dans la section 8.
3. Insérer lappareil principal dans le support de montage
universel jusqua ce quil soit bloqué.
4. Fixer larrière de lappareil comme indiqué sur la Figure 5
ou sur la Figure 6.
5. Repérer le haut et le bas de lantourage extérieur et le
monter de manière que tous les crochets soient verrouillés.
(Figure 7)
1. Setzen Sie den Universal-Montagerahmen in das
Instrumentenbrett ein und biegen Sie jeden Stopper des
Universal-Montagerahmens mit Hilfe eines
Schraubenziehers nach innen. Sichern Sie den Stopper
dann wie in Abb. 5 gezeigt.
2. Schließen Sie die Drähte wie in Abschnitt 8 beschrieben
an.
3. Schieben Sie das Hauptgerät bis zum Einrasten in den
Universal-Montagerahmen.
4. Die Rückseite des Hauptgerätes wie in Abbildung 5 oder 6
gezeigt sichern.
5. Aut die Ober-und der Unterseite der äußeren Zierleisten
achten und so anbringen, daß alle Haken eingerastet sind.
(Abbildung 7)
1. Collocare la plancia di montaggio universale nel pannello
strumenti, usare un cacciavite per piegare verso l'interno
ciascun fermo della plancia di montaggio universale e
quindi fissare il fermo come mostrato nella Figura 5.
2. Collegare il cablaggio come mostrato nella sezione 8.
3. Inserire lapparecchio principale nella plancia di montaggio
spingendolo fino a che si ferma.
4. Fissare il retro dell'apparecchio come mostrato nella
Figura 5 o nella Figura 6.
5. Fare attenzione alla cima ed al fondo del frontalino esterno
e montarlo in modo che tutti i ganci siano bloccati.
(Figura 7)
1. Plaats de universele bevestigingsbeugel op het
instrumentenpaneel en buig iedere aanslag van de
universele bevestigingsbeugel met een schroevendraaier
naar binnen en zet vervolgens de aanslag zoals u in
Figuur 5 ziet vast.
2. Sluit de bedrading aan zoals in hoofdstuk 8 wordt
beschreven.
3. Steek het hoofdtoestel in de universele bevestigingsbeugel
totdat het toestel vergrendelt.
4. Zet de achterkant van het toestel zoals getoond in Figuur 5
of Figuur 6 vast.
5. Verwissel de boven- en onderkant van de sierlijst niet en
bevestig zodanig dat alle haken vergrendelen.
(Figuur 7)
1. Coloque el soporte de montaje universal en el panel de
instrumentos. Utilice un destornillador para doblar cada
retén del soporte de montaje universal hacia adentro, y
después asegure el retén como se muestra en la figura 5.
2. Conecte los cables como se indica en la sección 8.
3. Inserte la unidad principal en el soporte de montaje
universal hasta que quede enganchado.
4. Asegure el resto de la unidad como se muestra en la figura
5 o en la figura 6.
5. Tenga cuidado con la parte superior e inferior del adorno
exterior y móntelo de forma que auede enganchado.
(Figura 7)
1. Placera universalmonteringsfästet i instrumentpanelen, böj
var och en av stopparna på universalmonteringsfästet inåt
med hjälp av en skruvmejsel, och fäst sedan stopparen på
det sätt som visas i Figur 5.
2. Dra kablarna enligt beskrivningen i avsnitt 8.
3. Sätt in huvudenheten i universalmonteringsfästet tills den
låses fast på plats.
4. Fäst huvudenheten baktill på det sätt som visas i Figur 5
eller Figur 6.
5. Håll försiktigt i ytterramens över- och underkant och
montera den så att alla hakarna låses fast (Figur 7).
1. Coloque o suporte universal de montagem no interior do
painel de instrumentos. E seguida, usando uma chave de
fendas, dobre para dentro cada um dos retentores do
suporte universal de montagem e fixe os retentores, como
mostra a figura 5.
2. Faça a ligação dos fios, como é mostrado na secção 8.
3. Introduza a unidade principal no suporte universal de
montagem, até este trancar.
4. Fixe o lado posterior da unidade, como mostra a figura 5
ou a figura 6.
5. Tenha cuidado com o topo e a base da moldura exterior e
monte-a de modo tal que todos os ganchos fiquem fixos
(figura 7).
Notes:
1) Some car models require special mounting kits for proper
installation. Consult your Clarion dealer for details.
2) Fasten the front stopper securely to prevent the main unit
from coming loose.
Remarques:
1) Certains modèles de voiture nécessitent un kit de
montage spécial pour une installation correcte. Consulter
le revendeur Clarion pour les détails.
2) Fixer larrêt avant fermement afin d’éviter que le module
principal soit desserré.
Hinweis:
1) Bei einigen Fahrzeugtypen ist für die richtige Installation
ein spezieller Montagesatz erforderlich.
Ziehen Sie für Einzelheiten lhren Clarion-Händler zu Rate.
2) Befestigen Sie den vorderen Stopper, um ein Lösen des
Hauptgerätes zu vermeiden.
Note:
1) Alcuni modelli di auto possono richiedere corredi di
montaggio speciali per un'installazione corretta.
Consultare il proprio concessionario Clarion per dettagli.
2) Fissare saldamente il fermo anteriore per evitare che
l'apparecchio principale si stacchi.
Opmerking:
1) Voor bepaalde auto's heeft u een speciale bevestigingskit
nodig voor het juist installeren. Raadpleeg uw Clarion
handelaar voor details.
2) Zet de voorste aanslag vast zodat het hoofdtoestel niet
los kan schieten.
Observera:
1) För vissa bilmodeller krävs det en speciell monteringssats
för korrekt installation. Rådfråga din Clarion-handlare för
närmare detaljer.
2) Fäst den främre stopparen ordentligt för att förhindra att
huvudenheten skakar loss.
Notas:
1) Algunos modelos requieren juegos de montaje especiales
para la instalación apropiada. Solicite los detalles a su
proveedor Clarion.
2) Apriete con seguridad el retén frontal para evitar que la
unidad principal se afloje.
Notas:
1) Veículos de alguns modelos requerem kits especiais de
montagem para uma instalação apropriada. Para maiores
informações, consulte o seu revendedor Clarion.
2) Fixe firmemente o retentor frontal para evitar que a
unidade principal se solte.
1. Be sure to turn the power off when wiring.
2. Be particularly careful where you route the wires.
Keep them well away from the engine, exhaust pipe, etc.
Heat may damage the wires.
3. If the fuse should blow, check that the wiring is correct.
If it is, replace the fuse with a new one with the same
amperage rating as the original one. (Figure 14)
Note:
There are various types of fuse holder. Do not let the
battery side touch other metal parts.
4. Connect the CeNET extension cable fully and securely
until it locks. When the CeNET extension cable is pulled,
hold the slide cap part and pull it towards you.
When the CeNET extension cable is extended or
branches, use extension cable CCA-520 (2.5m) or
CCA-521 (0.6m), or Y-adapter CCA-519 (each of them
is sold separately).
Use the CeNET extension cable made by Clarion.
5. When the main power supply fuse in the car is 15 A or
less, purchase an automotive cable that can withstand 15
A and supply this unit with power directly from the battery
to ensure that the unit will operate normally.
Note that a fuse must be installed at a distance no longer
than 30 cm from the cable battery terminal to prevent
accidents.
1. Sassurer de mettre lappareil hors circuit avant de faire le
câblage.
2. Faire particulièrement attention lors de lacheminement
des fils.
Les éloigner du moteur, des tuyaux d’échappement, etc.
La chaleur risque dendommager ces fils.
3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est correct.
Si le fusible est grillé, le remplacer par un fusible neuf de
même ampérage que le fusible dorigine. (Figure 14)
Remarque:
Il y a différent type de porte-fusible. La borne du côté
batterie ne doit pas toucher d’autres pièces métalliques.
4. Connecter le câble d'extension CeNET complètement et
solidement jusqu'à ce qu'il soit verrouillé. Pour tirer le
câble d'extension CeNET, tenir la partie coulissante du
capuchon et tirer vers vous.ÅB
Pour étendre ou dériver le câble d'extension CeNET,
utiliser le câble d'extension CCA-520 (2,5 m [8 pieds])
ou CCA-521 (0,6m [2 pieds]), ou l'adaptateur Y CCA-
519 (ces câbles sont vendus séparément)
Utiliser les câbles d'extension CeNET fabriqués par
Clarion.
5. Si le fusible dalimentation principale de la voiture est de
15 A ou moins, achetez un câble automobile qui peut
supporter 15 A et alimenter cet appareil directement à
partir de la batterie et assurer que lappareil fonctionnera
normalement.
Notez quun fusible doit être installé à une distance de
moins 30 cm de borne de la batterie pour éviter tout
accident.
1. Schalten Sie den Strom bei Durchführung der Anschlüss
e aus.
2. Lassen Sie beim Verlegen der Kabel besondere Sorgfalt
walten.
Halten Sie die Kabel vom Motor, dem Auspuffrohr usw.
fern, da die Drähte durch Hitze beschädigt werden
würden.
3. Sollte die Sicherung herausspringen, überprüfen Sie bitte
die Anschlüsse. In diesem Fall ist die Sicherung durch
eine neue mit derselben Stärke wie die ursprüngliche zu
ersetzen. (Abbildung 14)
Hinweis:
Es gibt verschiedene Typen von SIcherungshaltern.
Darauf achten, daß die Batterie keine anderen Metallteile
berührt.
4. Das CeNET Verlängerungskabel vollständig und fest
anschließen, bis es sich verriegelt. Wenn das CeNET
Verlängerungskabel abgetrennt wird, den Gleitkappenteil
festhalten und das Kabel in Ihre Richtung abziehen.
Wenn das CeNET Verlängerungskabel erweitert oder
verzweigt werden soll, das Verlängerungskabel CCA-
520 (2,5 m) oder CCA-521 (0,6 m) oder den Y-Adapter
CCA-519 (jeweils getrennt erhältlich) verwenden.
Das CeNET Verlängerungskabel von Clarion
verwenden.
5. Wenn die Sicherung für Hauptnetzversorgung des
Fahrzeugs 15 A oder weniger aufweist, ein Autokabel
erwerben, das 15 A widersteht und dieses Gerät direkt
von der Batterie mit Strom versorgen kann, damit der
Betrieb des Geräts normal ist.
Beachten, daß die Sicherung an einer Stelle eingebaut
werden sollte, die nicht mehr als 30 cm vom
Kabelbatterieanschluß entfernt ist, um Unfälle zu
vermeiden.
1.
Assicuratevi di spegnere la corrente prima di collegare i
fili.
2. Fate particolare attenzione quando sistemate i fili.
Teneteli lontani dal motore, dalla marmitta, ecc. Il calore
potrebbe danneggiare i fili.
3. Nel caso in cui il fusibile dovesse saltare, controllate che
il cablaggio sia corretto. (Figura 14)
Nota:
Esistono vari tipi di portafusibile. Non permettere che il
lato batteria tocchi altre parti metalliche.
4. Collegare il cavo di prolunga CeNET a fondo e
saldamente fino a che si blocca. Quando si tira il cavo di
prolunga CeNET, trattenere la parte del cappuccio
scorrevole e tirare verso di sè.
Quando il cavo di prolunga CeNET viene prolungato o
diramato, usare il cavo di prolunga CCA-520 (2,5 m) o
CCA-521 (0,6 m) o l'adattatore a Y CCA-519 (ciascuno
venduto separatamente).
Usare il cavo di prolunga CeNET fabbricato da Clarion.
5. Quando il fusibile di alimentazione principale dellauto è
da 15 A o meno, acquistare un cavo per auto che regga
15 A e alimentare questo apparecchio direttamente dalla
batteria per assicurare che lapparecchio funzioni
normalmente.
Notare che un fusibile deve essere installato ad una
distanza non superiore a 30 cm dal terminale batteria del
cavo per evitare incidenti.
1. Schakel tijdens het bedraden de spanning uit.
2. Let vooral op waar u de kabels legt.
Houd ze ver uit de buurt van de motor, de uitlaatpijp, enz.
Warmte kan de snoeren beschadigen.
3. Controleer, wanneer de zekering doorbrandt, of de
bedrading juist is.
Zo ja, vervang de doorgebrande zedering door een nieuwe
met dezelfde ampèrewaarde als de originele. (Figuur 14)
Opmerking:
Er zijn verschillende typen zekeringhouders. Let op dat de
houder geen kontakt met de accu of andere metalen delen
maakt.
4. Verbind de CeNET verlengkabel goed zodat deze
vergrendelt. Voor het verder trekken aan de CeNET
verlengkabel moet u het gedeelte met de schuifdop
vasthouden en dan de kabel naar u toe trekken.
Voor het verlengen of aftappen van de CeNET
verlengkabel, moet u de CCA-520 (2,5 meter) of CCA-
521 (0,6 meter) verlengkabel of de CCA-519 Y-adapter
(beide los verkrijgbaar) gebruiken.
Gebruik de door Clarion gefabriceerde CeNET
verlengkabel.
5. Wanneer de hoofdzekering van de auto 15 A of minder is,
dient u een autokabel te gebruiken die 15 A kan verwerken
en dient u dit toestel direct vanaf de accu te voeden om er
zeker van te kunnen zijn dat het toestel naar behoren kan
functioneren.
Let er wel op dat er een zekering aangebracht moet zijn op
een afstand van niet meer dan 30 cm van de aansluiting
van de kabel op de accu om ongelukken te voorkomen.
1. Antes de hacer las conexiones, asegúrese de desconectar
la alimentación de la unidad.
2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir y fijar los cables.
manténgalos alejados del motor, tubo de escape, etc. El
calor puede dañar los cables.
3. Si el fusible se quema, revise las conexiones.
Si está quemado, reemplace el fusible por otro nuevo con
el mismo valor de amperaje que el original. (Figura 14)
Nota:
Existen varios tipos de portafusibles. No permita que el
terminal del lado de la batería toque otras partes
metálicas.
4. Conecte el cable prolongador CeNET completa y
seguramente hasta que chasquee. Para desconectar el
cable, sujete la parte de la tapa deslizable y tire hacia
usted.
Para prolongar o ramificar el cable prolongador CeNET,
utilice un cable prolongador CCA-520 (2,5 m) o CCA-521
(0,6 m), o un adaptador en Y CCA-519 (vendidos
aparte).
Utilice un cable prolongador CeNET fabricado por
Clarion.
5. Cuando el fusible de alimentación principal del automóvil
sea de 15 A o menos, adquiera un cable para automóvil
que pueda resistir 15 A y alimente esta unidad
directamente desde la batería para cerciorarse de que
pueda funcionar normalmente.
Tenga en cuenta que para evitar accidentes, deberá
instalar un fusible en al cable que va a terminales de la
batería a una distancia no superior a 30 cm.
1. Stäng av all strömförsörjning innan du ansluter några
kablar.
2. Var särskild försiktig med hur du drar kablarna.
Dra dem långt från motorn, avgassystemet, m m.
Kablarna är värmekänsliga.
3. kontrollera ledningsdragningen om någon säkring går
sönder.
Byt säkringen mot en ny med samma amperemärking.
(Figura 14)
Observera:
Det finns olika sorters säkringshållare. Var noga med att
inte låta batterisidan komma i kontakt med några andra
metalldelar.
4. Anslut CeNET-förlängningskabeln ordentligt tills den låses
fast. Håll iskjuthylsedelen när du drar ut CeNET-
förlängningskabeln och dra den mot dig.
Om CeNET-förlängningskabeln behöver förlängas eller
grenas, så använd en förlängningskabel av typ CCA-520
(2,5 m) eller CCA-521 (0,6 m), respektive en Y-adapter
av typ CCA-519 (alla dessa tillbehör säljs separat).
Använd en CeNET-förlängningskabel som är tillverkad
av Clarion.
5. Om bilens huvudströmsäkring är på 15 A eller mindre så
köp en bilkabel som tål 15 A och driv den här apparaten
med ström direkt från batteriet för att vara säker på att den
ska fungera på normalt sätt.
Observera att säkringen måste vara installerad på inom 30
cm avstånd från kabelns batterikontakt för att förhindra
olyckor.
1. Certifique-se que desliga a corrente ao efectuar as
ligações.
2. Seja particularmente cuidadoso ao passar os cabos.
Mantenha-os bem afastados do motor, do tubo de escape,
etc. O calor poderá danificá-los.
3. Caso o fusível queime, verifique as ligações.
Em caso afirmativo, substitua o fusível por um novo com a
mesma amperagem que o original. (Figura 14)
Nota:
Existem vários tipos de porta-fusível. Não deixe que o lado
da bateria toque em outras partes metálicas.
4. Ligue o cabo de extensão CeNET completamente e com
firmeza até que ele se fixe. Para puxar o cabo de extensão
CeNET, segure a parte com a tampa deslizante e puxe-a
na sua direcção.
Quando o cabo de extensão CeNET for prolongado ou
ramificado, utilize o cabo de extensão CCA-520 (2,5m)
ou CCA-521 (0,6m), ou o adaptador Y CCA-519 (cada
um deles é vendido separadamente).
Utilize o cabo de extensão CeNET fabricado pela
Clarion.
5. Quando o fusível da fonte de alimentação principal do
automóvel for de 15 A ou menos, adquira um cabo de
automóvel capaz de suportar 15 A e alimentar esta
unidade directamente a partir da bateria para garantir que
a unidade funcione normalmente.
Observe que o fusível deve ser instalado a uma distância
não maior que 30 cm do terminal de bateria do cabo para
evitar acidentes.
Português
SvenskaEspañol
Nederlands
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
1. Remove the Detachable Control Panel (DCP).
For instructions on removing the DCP, refer to the
owners manual.
2. Press the outer escutcheon upward and remove it.
(Figure 12)
3. Insert and lock the hook plates. (Figure 13)
4. Pull the hook plates to remove the main unit.
1. Déposer le clavier de commande amovible (DCP).
Pour les instructions sur le retrait du clavier de
commande amovible (DCP), se référer au mode
demploi.
2. Presser l’écusson extérieur vers le haut et le retirer.
(Figure 12)
3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet. (Figure 13)
4. Tirer sur les plaques à crochet pour retirer l'appareil.
1. Bauen Sie das abnehmbare Bedienteil (DCP) aus.
Beziehen Sich sich für den Ausbau auf die
Bedienungsanleitung.
2. Drücken Sie die Außenverkleidung nach oben und
nehmen Sie sie ab. (Abbildung 12)
3. Setzen Sie die Hakenplatten ein und befestigen Sie sie.
(Abbildung 13)
4. Ziehen Sie die HAkenplatte heraus, um das Hauptgerät
herauszunehmen.
1. Rimuovete il frontalino estraibile (DCP).
Per ulteriori informazioni sulla rimozione del frontalino
estraibile, fate riferimento alle istruzioni per luso.
2. Premete le scudo esteriore verso lalto e rimuovetela.
(Figura 12)
3. Inserite e bloccate le piastre a gancio. (Figura 13)
4. Tirate le piastre a gancio per rimuovere lapparecchio
principale.
1. Verwijder het afneembaar bedieningspaneel (DCP).
Zie de gebruiksaanwijzing voor details aangaande het
verwijderen van het DCP bedieningspaneel.
2. Duw het buitenste frame naar boven en verwijder het.
(Figuur 12)
3. Steek de hoekplaatjes in en vergrendel ze. (Figuur 13)
4. Trek aan de haakplaatjes om het hoofdtoestel te
verwijderen.
1. Desmonte el panel de control desmontable (DCP).
Para instrucciones sobre cómo desmontar el DCP,
consulte el manual de instrucciones.
2. Presione la pieza ornamental exterior hacia afuera y
extráigala. (Figura 12)
3. Inserte y bloquee las placas de enganche. (Figura 13)
4. Tire de las placas de enganche para extraer la unidad
principal.
1. Ta bort stöldskyddspanelen (DCP).
Anvisningar för hur stöldskyddspanelen demonteras
finns i bruksanvisningen.
2. Skjut upp den yttre ramen och ta bort den. (Figur 12)
3. Stick in metallplattorna i hålen på båda sidor om apparaten
(Figur 13)
4. Dra i hakplattorna för att ta ut huvudenheten.
1. Retire o Painel de Controlo Amovível (DCP).
Para informaçao sobre como retirar o DCP, consulte o
manual de instrruções.
2. Pressione a placa exterior para cima e retire-a. (Figua 12)
3. Insira e prenda as chapas em gancho. (Figura 13)
4. Puxe as placas de gancho para remover a unidade
principal.
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Außenverkleidung
Scudo esteriore
Buitenste frame
Guarnición exterior
Yttre ram
Placa exterior
2-Hook plate
2-Plaque à crochet
2-Haken-Platte
2-Linguetta
2-Haakafdekkiing
2-Placa de gancho
2-Metallplatta
2-Lâmina de gancho
Figure 12 / Figure 12 / Abbildung 12 / Figura 12
Figuur 12 / Figura 12 / Figur 12 / Figura 12
Figure 13 / Figure 13 / Abbildung 13 / Figura 13
Figuur 13 / Figura 13 / Figur 13 / Figura 13
Fixed Mount (Using the bracket originally equipped in vehicle)
This unit is designed for fixed installation in the dashboard.
If the vehicle is equipped with a factory-installed radio, install the main unit with the parts and screws marked (). (Figure 11)
If the vehicle is not equipped with a factory-installed radio, obtain an installation kit to install the main unit in the following procedure.
1. Secure the mounting brackets to the chassis as shown in Figure 11. When the main unit is installed without the universal
mounting bracket, holes exist; modification, such as drilling new holes, of the mounting brackets may be required for other
models.
2. Wire as shown in Installation (Section 8).
3. Secure the unit in the dashboard, and then reassemble the dashboard and the center panel.
Montage fixe (Avec la patte fixée à lorigine dans le véhicule)
Lappareil est conçu pour une installation fixe dans le tableau de bord.
Si le véhicule est équipé dune radio installée en usine, installer le module principal avec les piéces et les vis marquées dun
astérisque (). (Figure 11).
Si le véhicule nest pas équipé dune radio installée en usiine, se procurer le kit dinstallation pour installer le module principal en
procédant comme suit.
1. Fixer les pattes de montage sur la carrosserie comme indiqué à la Figure 11. Pour installer le module principal sans patte de
montage universel, les orifices existent déjà; pour les autres modéles, il faudra peut-être modifier les pattes de montage (par
exemple percer de nouveaux orifices).
2. Effecluer les cåblages comme indiqué dans Installation (Section 8).
3. Fixer lappareil dans le tableau de bord, puis remonter le tableau de bord et le panneau central.
Fester Einbau (Verwendung der ursprünglich im Fahrzeug vorgesehenen Halterung)
Dieses Gerät ist zur festen Installation im Armaturenbrett entworfen.
Wenn das Fahrzeug serienmäßig mit einem eingebauten Radio ausgestallet ist, installieren Sie das Hauptgerät bitte mit den mit ()
gekennzeichneten Teilen und Schrauben (Abbildung 11). Wenn das Fahrzeug nicht serienmäßig mit einem eingebauten Radio
ausgestattet ist, kaufen Sie sich bitte einen Einbausatz, um das Hauptgerät entsprechend der folgenden Prozedur zu installieren.
1. Befestigen Sie die Installationshalterungen wie in Abbildung 11 gezeigt am Fahrgestell. Für die Installation ohne die
Universalhalterung sind Löcher vorgesehen. Für andere Modelle können unter Umständen Modifikationen, wie zum Beispiel
Bohren neuer Löcher in der Befestigungsschelle, erforderlich sein.
2. Die Kabel wie im Abschnitt Installation (Abschnitt 8) beschrieben anschließen.
3. Das Gerät im Armaturenbrett befestigen und anschießend das Armaturenbrett und die Mittelkonsole wieder zusammenbauen.
Installazione fissa (Uso della staffa originariamente installata sul veicolo.)
Questunità è progettata per linstallazione fissa sul cruscotto.
Se il veicolo possiede una radio installata in fabbrica, installare lunità principale con le parti e le viti contrassegnate con un asterisco
(). (Figura 11)
Se il veicolo non possiede una radio installata in fabbrica, installare lunità principale con un corredo di installazione con la procedura
seguente.
1. Fermare le plance universall di installazione alla carrozzeria nel modo mostrato in Figura 11. Una volta che lunità principale
viene installata senza la plancia universale di installazione, sono presenti del fori. Per gli altri modelli può rendersi necessaria la
modifica della plancia universale, ad esempio lapertura di nuovi fori.
2. Stendere i cavi nel modo mostrato in figura (sezione 8.).
3. Fermare lunità al cruscotto e quindi rimontare cruscotto e pannello centrale.
Vaste bevestiging (Gebruik de oorspronkelijke beugel van de auto.)
Dit toestel is ontworpen voor een vaste bevestiging in het dashboard.
Plaats het hoofdtoestel met de met () gemarkeerde onderdelen en schroeven indien uw auto een standaard gemonteerde autoradio
heeft. (Figuur 11)
Indien uw auto geen standaard autoradio heeft, moeten een installatiekit aanschaffen om het hoofdtoestel op de volgende manier te
installeren:
1. Zet de bevestigingsbeugels zoals in Figuur 11 wordt getoond aan het chassis vast. Indien het hoofdtoestel wordt geplaatst
zonder de universele bevestigingsbeugel waarvoor reeds gaten aanwezig zijn, zult u veranderingen moeten maken voor
bepaalde bevestigingsbeugels en mogelijk nieuwe gaten moeten boren.
2. Sluit aan zoals in Installeren wordt beschreven (Deel 8).
3. Bevestig het toestel in het dashboard en monteer het dashboard en middenpaneel vervolgens weer.
Montura fija (Usando el soporte originalmente equipado en el vehículo)
Esta unidad ha sido diseñado para la Instalación fija en el tablero de instrumentos.
Si el vehículo está equipado con una radio instalada en fábrica, instale la unidad principal con las piezas los tornillos marcados con
(). (Figura 11)
Si el vehículo no está equipado con una radio instalada en fábrica, obtenga un juego de instalación para Instalar la unidad principal
mediante el procedimiento que se da a continuación:
1. Asegure los soportes de montaje al chasis como se muestra en la Figura 11. Cuando la unidad principal está instalada sin el
soporte de montaje universal, existendo agujeros, puede requerirse una modificación para otros modelos, tal como perforación
de nuevos agujeros.
2. Realice el cableado tal como se muestra en instalación (Sección 8).
3. Asegure la unidad en el tablero de instrumentos, y luego vuelva armar el tablero de instrumentos y el panel central.
Fast montering (Med användande av fästet som ursprungligen finns i bilen)
Denna enhet är konstruerad för fast installation i instrumentbrädan.
Installera huvudenheten med de delar och skruvar som är markerade med (), om fordonet är utrustat med en fabriksinstallerad
radio. (Figur 11)
Inför skaffa en installationssats för att installera enheten enligt följande procedur, om fordonet inte är utrustat med en fabriksinstallerad
radio.
1. Sätt fast monteringsfästet i chassit på det sätt som visas i Figur 11.Det finns hål om huvudenheten installeras utan
universalmonteringsfästet. För andra modeller kan det vara nödvändigt att göra modifieringar på monteringsfästet, som till
exempel att borra nya hål.
2. Dra sladdarna på det sätt som visas i Installation (avsnitt 8).
3. Sätt fast enheten i instrumentbrädan, och sätt sedan ihop instrumentbrädan och mittpanelen igen.
Montagem fixa (Utilizando o suporte originalmente equipado no veículo)
Se o veículo estver equipado com um rádio instalado pela fábrica, instale a unidade principal com as peças e os parafusos
assinalados () (Figura 11).
Se o veículo näo estiver equipado com um rádio instalado pela fábríca, adquira um jogo de instalaçäo para instalar a unidade
principal conforme o seguinte procedimento.
1. Prenda os suportes de montagem ao chassis confo me mostrado na Figura 11. Mesomo que a unidade principal seja instalada
sem o suporte de montagem universal, os buracos vêm providos; e modificações, lais como perfuração de novos buracos dos
suportes de montagern poderão ser requeridos para os outros modelos.
2. Efectue a ligação conforme mostrado na Instalação (Secção 8).
3. Prenda a unidade no painel de instrumentos, e a seguir reinstale o painel de instrumentos e o palnel central.
1 Center Panel (Note 1)
2 Mounting bracket (1 pair for the left and right sides)
3 Main Unit
4 Pocket
5 Dashboard
6 4-Hexagonal SCREW M5 8. (8 mm Max.)
7 Note 2
1 Panneau central (Remarque 1)
2 Patte de montage (1 paire pour chaque côté, gauche et droi)
3 Module principal
4 Poche
5 Tableau de bord
6 4 VIS hexagonales M5 8. (8 mm)
7 Remarque 2
1 Mittelkonsole (Hinwels 1)
2 Befestigungsschelle (1 Paar für die linke und rechte Seite)
3 Hauptgerät
4 Tasche
5 Armaturenbrett
6 4-Sechskant-SCHRAUBE M5 8 (max. 8 mm)
7 Hinweis 2
1 Pannello centrale (Nota 1)
2 Plancia universale di installazione (un paio per il lato sinistro
e quello destro)
3 Unità principale
4 Tasca
5 Cruscotto
6 4 VITI esagonali M5 8 (8 mm mass.)
7 Nota 2
1 Middenpaneel (Opmerking 1)
2 Bevestigingsbeugel (1 paar voor de linker- en rechterkant)
3 Hoofdtoestel
4 Opening
5 Dashboard
6 4 Zeskant-SCHROEVEN M5 8. (8 mm Max.)
7 Opmerking 2
1 Panel central (Nota 1)
2 Soporte de montaje (1 par para el lado derecho e izquierdo)
3 Unidad principal
4 Bolsillo
5 Panel de instrumentos
6 4 tornillos hexagonales M5 8. (8 mm como máximo)
7 Nota 2
1 Mittpanelen (anmärkning 1)
2 Monteringskonsol (1 par för vänster och höger sida)
3 Huvudenhet
4 Ficka
5 Instrumentbräda
6 4-sexkantsskruvar M5 8. (Max 8 mm)
7 Anmärkning 2
1 Painel central (Nota 1)
2 Suporte de montagem (1 par para cada lado, espuerda e
direita)
3 Unidade principal
4 Bolso
5 Painel de instrumentos
6 4 PARAFUSOS hexagonais M5 8 (Máx. 8 mm)
7 Nota 2
: The screws with this mark are originally attached to the vehicle.
Note 1: In some cases, the center panel may require some modification (trimming, filling, etc.).
Note 2: If a hook on the installation bracket interferes with the unit, bend and flatten it with a nipper or a similar tool.
: Les vis portant cette marques sont montées dorigine dans le véhicule.
Remarque 1: Dans certains cas, il sera parfois nécessaire de modifier le panneau central (découpe, remplissage, etc.).
Remarque 2: Si le crochet de la patte dinstallation interfére avec lappareil, le plier et lapatir à laide dune pince par exemple.
: Die so gekennzeichneten Schrauben sind ursprünglich im Fahrzeug eingebaut.
Hinweis 1:Manchmal müssen gewisse Veränderungen an der Mittekonsole vorgenommen werdan (Beschneiden, Auffüllen etc.)
Hinweis 2:Wenn ein Haken an der Befestigungsschelle beim Einbau des Gerätes stört, diesen mit einer Zange oder einem ähnlichen
Werkzeug umbiegen und flachdrücken.
: Le viti contrassegnate con questo marchio sono accluse al veicolo.
Nota 1: in alcuni casi, il pannello centrale può richiedere modifiche, ad esempio rifilature, trapanature, ecc.
Nota 2: se un gancio della plancia universale di installazione interferisce con lunità, piegarlo ed appialtirlo con un utensile adatto.
: Schroeven met deze markering bevinden zich oorspronlielijk in de auto.
Opmerking 1:In bepaalde gevallen moet u wat veranderingen in het middenpaneel maken (bijvoorbeeld afwerken, vullen).
Opmerking 2:Indien een haak op de installatiebeugel tegen het toestel drukt, moet u de haak met bijvoorbeeld een tangetje buigen
en plat drukken.
: Los tornillos con esta marca estàn originalmente sujetos al vehículo.
Nota 1: En algunos casos, el panel central puede requerr cierta modificación (Recorte, relleno, etc.).
Nota 2: Si un gancho en et soporte de instalación interfiere con la unidad, dóbelo y aplástelo con una pinzas de corte u otra
herramienta especial.
: Skruvar med detta märke sitter ursprungligen fast i fordonet.
Anmärkning 1: I vissa fall kan det vara nödvändigt att modifiera mittpanelen en aning (jämna till, fylla ut osv.)
Anmärkning 2: Om en krok på monteringsfästet hindrar enheten, kan kroken böjas och plattas till med en kniptång.
: Os parafusos com esta marca vêm originalmente acoplados no veiculo.
Nota 1: Em alguns casos, o painel central poderá requisitar algumas modificaçães (ajuste, preenchimento, etc.).
Nota 2: Se um gancho do suporte de instalação interferir com a unidade, curve-o e estire-o com um alicate ou ferramenta
semelhante.
Português
SvenskaEspañol
Nederlands
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
Português
SvenskaEspañol
Nederlands
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
CAUTION ON WIRING/PRECAUTIONS DE CABLAGE/VORSICHTSMASSNAHMEN
ZUR VERKABELUNG/PRECAUZI ONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO/
WAARSCHUWINGEN BIJ HET BEDRADEN/PRECAUCIONES AL EFECTUAR LAS
CONEXIONES/FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID LEDNINGSDRAGNING/
PRECAUÇÕES NAS LIGAÇÕES DOS FIOS
5.REMOVAL/DEPOSE/ENTNAHME/RIMOZIONE/UITBOUWEN/REMOCION
HUR DU TAR LOSS APPARATEN/REMOÇÃO
4.
Figure 14 / Figure 14 / Abbildung 14 / Figura 14
Figuur 14 / Figura 14 / Figur 14 / Figura 14
Fuse
Fusible
Sicherung
Fusibile
Zekering
Fusible
Säkring
Fusivel
Zekeringhouders
Portafusibles
Säkringshållare
Porta-fusível
Fuse holder
Porte-fusible
Sicherungshalter
Portafusibile
2
4
3
5
1
6
7
Figure 11 / Figure 11 / Abbildung 11 / Figura 11
Figuur 11 / Figura 11 / Figur 11 / Figura 11
1
2
1 Stopper/Languette/Stopper/Fermo
Aanslag/Tap ón/Stoppare/Retentor
2 Main unit/Module principal/Hauptgerät/Unità principale
Hoofdtoestel/Unidad principal/Huvudenhet/Unidade principal
Figure 8 / Figure 8 / Abbildung 8
Figura 8 / Figuur 8 / Figura 8
Figur 8 / Figura 8
Figure 9 / Figure 9 / Abbildung 9
Figura 9 / Figuur 9 / Figura 9
Figur 9 / Figura 9
Figure 10 / Figure 10 / Abbildung 10
Figura 10 / Figuur 10 / Figura 10
Figur 10 / Figura 10
PRECAUTION
Push in the protruding part as shown in the figure.
Précaution
Appuyez sur la pièce faisant saillie comme indiqué sur la figure.
VORSICHTMASSNAHMEN
Den hervorstehenden Teil drücken, wie in der Abbildung gezeigt.
PRECAUZIONI
Spingere in dentro la parte sporgente come mostrato in figura.
VOORZORGEN
Druk het uitsteeksel in zoals aangegeven in de afbeelding.
PRECAUCION
Empuje la parte saliente como se muestra en la figura.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Tryck in den utskjutande delen på det sätt som visas i figuren.
PRECAUÇÕES
Empurre a parte saliente conforme mostrado na figura.
For VW and Audi Vehicles
1. For VW and Audi vehicles, change the position of fuse installation as shown on the diagram. (Figure 15)
2. When the car stereo is installed in 1998 and later Volkswagen models, remove the auto antenna leads (A-5),
i and h. Be sure to insulate both the ISO connector side terminal h and the main unit side terminal i with
insulation tape, respectively. (Figure 16)
3. When the main unit is also connected to an external amplifier, connect REMOTE on the external amplifier to
remote turn on lead.
Pour Les véhicules VW et Audi
1. Pour Les véhicules VW et Audi, modifier la position de linstallation du fusible comme illustré sur le schéma.
(Figure 15)
2. Si vous installez le combiné autoradio sur un modèle Volkswagen 1998 et ultérieur, retirez les fils dantenne
électrique (A-5), i et h. Isolez bien à la fois la prise du côté du connecteur ISO h, et la prise du côté de
lappareil principal i, respectivement, avec du ruban isolant. (Figure 16)
3. Si vous raccordez également lautoradio à un amplificateur extérieur, raccordez directement le REMOTE de
l'amplificateur extérieur au fil d'alimentation de télécommande.
Für VW- und Audi-Fahrzeuge
1. Installieren Sie die Sicherung für VW- und Audi-Fahrzeuge wie im Diagramm aufgeführt. (Abbildung 15)
2. Bei Einbau der Stereoanlage in Volkswagen-Modellen von 1998 und darauf folgenden Jahren, die
Autoantennenleitungen (A-5) i und h entfernen. Unbedingt den Anschluß h bei der ISO Steckerseite sowie
den Anschluß i bei der Hauptgerätseite jeweils mit Isolierband isolieren. (Abbildung 16)
3. Wenn das Hauptgerät ebenfalls an einen externen Verstärker angeschlossen wird, REMOTE des externen
Verstärkers bei der Ferneinschaltleitung anschließen.
Per i veicoli Volkswagen ed Audi
1. Per quanto riguarda i veicoli Volkswagen ed Audio, cambiate la posizione di installazione del fusibile, come
nellillustrazione. (Figura 15)
2. Quando lautostereo è installato in modelli Wolkswagen del 1998 e seguenti, rimuovere i cavi antenna
automatica (A-5), i e h. Assicurarsi di isolare sia il terminale h sul lato del connettore ISO che il terminale
i sul lato dellunità principale con nastro isolante. (Figura 16)
3. Quando lunità principale è collegata anche ad un amplificatore esterno, collegare REMOTE dellamplificatore
esterno al cavo di attivazione comando a distanza.
Voor voertuigen van VW en Audi
1. Voor voertuigen van VW en Audi moet u de plaats voor installatie van de zekering veranderen zoals wordt
getoond op het schema. (Figuur 15)
2. Wanneer de autostereo wordt geïnstalleerd in Volkswagens van 1998 en later, dient u de auto-antennedraden
(A-5) i en h, te verwijderen.U moet de aansluiting h aan de kant van de ISO stekker en de aansluiting i
aan de kant van het hoofdtoestel goed isoleren met isolatieband. (Figuur 16)
3. Wanneer het hoofdtoestel tevens met een externe versterker wordt verbonden, moet u REMOTE van de
externe versterker met de inschakelstroomdraad van de afstandsbediening verbinden.
Para vehículos VW y Audi
1. Para vehículos VW y Audi, cambie la posición de la instalación del fusible como se muestra en el diagrama.
(Figura 15)
2. Cuando instale el equipo estéreo del automóvil en un vehículo Volkswagen modelo 1998 en adelante, quite los
conductores de antena del automóvil (A-5), i y h. Asegúrese de aislar el terminal lateral del conector ISO h
y el terminal lateral de la unidad principal i con cinta aislante, respectivamente. (Figura 16)
3. Cuando la unidad principal esté conectada también a un amplificador externo, conecte REMOTE del
amplificador externo al cable de conexión remota.
För VW och Audi
1. På VW och Audi modeller måste säkringens placering ändras som visas i diagramet. (Figur 15)
2. Om bilstereon installeras i en Volkswagen av årsmodell 1998 eller senare så ta bort bilantennkablarna (A-5) i
och h. Var noga med att isolera både kontakt h på ISO-kontaktsidan och kontakt i på huvudenhetssidan
med isoleringsband. (Figur 16)
3. Om huvudenheten även ansluts till en separat förstärkare så koppla ihop REMOTE på den separata
förstärkaren med tråden för fjärrstyrd påslagning.
Para veículos VW e Audi
1. Para veículos VW e Audi, mudar a posição de instalação do fusível como se mostra no diagrama. (Figura 15)
2. Quando o estéreo de automóvel estiver instalado nos modelos Volkswagen de 1998 ou mais recentes, remova
as descidas da auto-antena (A-5), i e h. Certifique-se de isolar tanto o terminal h, que corresponde ao
conector ISO, como o terminal i, que corresponde ao aparelho principal, respectivamente com fita isolante.
(Figura 16)
3. Quando a unidade principal estiver ligada a um amplificador externo, ligue REMOTE no amplificador externo
ao fio de activação remota.
Printed in China / Imprimé en Chine / Gedruckt in China / Stampato in Cina
Gedrukt in China / Impreso en China / Tryckt i Kina / Impresso na China
2005/2
284-0145-01
Example of the system using an external amplifier (Audio Visual)
Exemple de système utilisant un amplificateur extérieur. (audio-visuel)
Systembeispiel mit externem Verstärker (audio-visuell)
Esempio di sistema con un amplificatore esterno (audio video)
Voorbeeld van het systeem met gebruik van een externe versterker (audio-visueel)
Ejemplo de sistema utilizando un amplificador externo (audiovisual)
Anläggningsexempel där en separat förstärkare används
Exemplo de sistema com utilização de amplificador externo (Áudio visual)
Português
SvenskaEspañol
Nederlands
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
SYSTEM EXAMPLE/EXEMPLE DE SYSTEME/ANLAGE-BEISPIEL/ESEMPIO DEL SISTEMA
/SYSTEEMVOORBEELD/EJEMPLO DESISTEMA/SYSTEMEXEMPEL/EXEMPLO DE SISTEMA
7.
CAUTION ON WIRING/PRECAUTIONS DE CABLAGE/VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR VERKABELUNG/PRECAUZI ONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO/WAARSCHUWINGEN BIJ HET BEDRADEN/
PRECAUCIONES AL EFECTUAR LAS CONEXIONES/FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID LEDNINGSDRAGNING/PRECAUÇÕES NAS LIGAÇÕES DOS FIOS
6.
English Français Deutsch Italiano
Nederlands
Español Svenska
Português
ih
Insulation tape
Ruban isolant
Isolierband
Nastro isolante
Isolatieband
Cinta aislante
Isoleringsband
Fita isolante
Insulate the terminal
Isoler la prise.
Die Anschlußklemme isolieren.
Isolare il terminale
Isoleer de aansluiting.
Aísle los terminales.
Isolera kontakten
Isole o terminal
Never let the terminals make contact with the metal plate parts of the car.
Veillez à ce que les prises nentrent jamais en contact avec les pièces métalliques de la voiture.
Die Anschlußklemmen sollten niemals Metallteile des Fahrzeugs berühren.
Non permettere mai che i terminali vengano in contatto con le parti metalliche dellauto.
Zorg ervoor dat de aansluitingen in geen geval in contact kunnen komen met de metalen onderdelen van de auto.
No deje nunca que los terminales entren en contacto con las partes de las placas metálicas del automóvil.
Låt aldrig kontakterna komma i kontakt med plåtdelar i bilen.
Jamais permita que os terminais entrem em contacto com as placas metálicas do automóvel.
Remote turn-on
Mise sous tension télécommandée
Fernbedienungseinschaltung
Accensione telecomandata
Remote aan
Desconexión remota.
Fjärrstyrd strömpåslagning
Telecomando activado
Figure 16 / Figure 16 / Abbildung 16 / Figura 16
Figuur 16 / Figura 16 / Figur 16 / Figura 16
Deutsch
Nederlands
Svenska
English Français
Italiano
Español
Português
a Gul
c Röd
d Gul
e Röd
f Gul
h Blå/vit
i Blå/vit
a Gelb
c Rot
d Gelb
e Rot
f Gelb
h Blau/Weiß
i Blau/Weiß
a Geel
c Rood
d Geel
e Rood
f Geel
h Blauw/wit
i Blauw/wit
a Yellow
c Red
d Yellow
e Red
f Yellow
h Blue/white
i Blue/white
a Amarelo
c Encarnado
d Amarelo
e Encarnado
f Amarelo
h Azul/branco
i Azul/branco
a Jaune
c Rouge
d Jaune
e Rouge
f Jaune
h Bleu/blanc
i Bleu/blanc
a Giallo
c Rosso
d Giallo
e Rosso
f Giallo
h Blu/bianco
i Blu/bianco
a Amarillo
c Rojo
d Amarillo
e Rojo
f Amarillo
h Azul/blanco
i Azul/blanco
Figure 15 / Figure 15 / Abbildung 15 / Figura 15
Figuur 15 / Figura 15 / Figur 15 / Figura 15
a
f
c
d
e
c
f
d
e
For models 1992 and later
Pour les modéles 1992 et suivants
Für Modelle 1992 und danach
Per modelli del 1992 e successivi
Voor modellen uit 1992 en later
Para los modelos de 1992 y años posteriores
För fordon av årsmodell 1992 och senare
Para modelos 1992 e posteriores
For models up to 1991
Pour les modéles jusqu'à 1991
Für Modelle bis 1991
Per modelli fino al 1991
Voor modellen tot en met 1991
Para los modelos fabricados hasta 1991
För fordon av årsmodell 1991 och äldre
Para modelos anteriores até 1991
1 Main unit
2 CeNET extension cable
3 CD changer
4 RCA extension cable (sold separately)
5 4-Channel power amplifier
6 Front speakers
7 Rear speakers
8 Monitor
9 TV tuner module
0 DAB tuner module
! Center speaker (with amplifier)
@ Subwoofer (with amplifier)
# External unit
English
1 Module principal
2 Câble d'extension CeNET
3 Changeur de CD
4 Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
5 Amplifícateur de puissance 4 canaux
6 Haut-parleurs avant
7 Haut-parleurs arrière
8 Moniteur
9 Module tuner TV
0 Module de tuner DAB
! Haut-parleur central (avec amplificateur)
@ Subwoofer (avec amplificateur)
# Appareil externe
Français
1 Quellengerät
2 CeNET Verlängerungskabel
3 CD-Wechsler
4 RCA-Verlängerungskabel
5 4-Kanal-Leistungsverstärker
6 Frontlautsprecher
7 Hecklautsprecher
8 Monitor
9 Fernsehtunermodul
0 DAB-Tuner-Modul
! Mittlerer Lautsprecher (mit Verstärler)
@ Subwoofer (mit Verstärler)
# Extrene Einheit
Deutsch
1 Apparecchio principale
2 Cavo di prolunga CeNET
3 Cambiatore CD
4 Cavo di prolunga RCA
5 Amplificatore di potenza a 4 canali
6 Altoparlanti anteriori
7 Altoparlanti posteriori
8 Monitor
9 Modulo sintonizzatore TV
0 Modulo sintonizzatore DAB
! Diffusore centrale (amplificato)
@ Subwoofer (amplificato)
# Unità esterna
Italiano
1 Hoofdtoestel
2 CeNET verlengkabel
3 CD-wisselaar
4 RCA-verlengkabel
5 4-kanaals vermogensversterker
6 Voorste luidsprekers
7 Achterste luidsprekers
8 Monitor
9 TV-tunermodule
0 DAB-tunermodule
! Midden-luidspreker (met versterker)
@ Subwoofer (met versterker)
# Externe eenheid
Nederlands
1 Unidad principal
2 Cable prolongador CeNET
3 Cambiador de discos compactos
4 Cable de extensión RCA
5 Amplificador de potencia de 4 canales
6 Altavoces delanteros
7 Altavoces traseros
8 Monitor
9 Módulo sintonizador de televisión
0 Módulo sintonizador DAB
! Altavoz central (con amplificador)
@ Altavoz de subgraves (con amplificador)
# Unidad externo
Español
1 Huvudenhet
2 CeNET-förlängningskabel
3 CD-växlare
4 RCA-förlängningskabel
5 4-kanals slutsteg
6 Främre högtalare
7 Bakre högtalare
8 Monitor
9 TV-mottagarmodul
0 DAB-mottagarmodul
! Mitthögtalare (med inbyggd förstärkare)
@ Subwoofer (med inbyggd förstärkare)
# Separat enhet
Svenska
1 Unidade principal
2 Cabo de extensão CeNET
3 Permutador de CDs
4 Cabo de extensão RCA
5 Amplificador de Potência de 4 Canais
6 Altifalantes Dianteiros
7 Altifalantes Traseiros
8 Monitor
9 Módulo de sintonizador TV
0 Módulo de sintonizador DAB
! Altifalante central (com amplificador)
@ Altifalante de graves auxiliar (com amplificador)
# Unidade exterma
Português
Note:
Use a CeNET extension cable that is less than 20 m in
length. (including the Y-adapter CCA-519.)
Remarque:
Utiliser un câble d'extension CeNET inférieur à 20 m de long
(en comptant aussi l'adaptateur Y CCA-519).
Hinweis:
Ein CeNET Verlängerungskabel benutzen, das weniger als
20 m lang ist. (Einschließlich des Y-Adapters CCA-519.)
Nota:
Usare un cavo di prolunga CeNET di lunghezza inferiore a
20 m (incluso l'adattatore a Y CeNET CCA-519).
Opmerking:
Gebruik een CeNET verlengkabel die korter dan 20 meter is.
(Met in begrip van de Y-adapter CCA-519.)
Nota:
Utilice un cable prolongador CeNET de menos de 20 m de
longitud (incluyendo el adaptador en Y CCA-519).
Observera:
Använd en CeNet-förlängningskabel som är kortare än 20 m
(inklusive Y-adaptern CCA-519).
Nota:
Utilize um cabo de extensão CeNET com menos de 20 m de
comprimento (incluindo o adaptador Y CCA-519).
0 9
4
67
Amp
Amp
#
8
1
2
3
4
!
@
5
09
#
8
2
3
4
4
6
7
Amp
@
2ch
5.1ch
1
Português
SvenskaEspañol
Nederlands
ItalianoDeutschFrançaisEnglish
RCA
In order to prevent electrical damage, please ensure the RCA
terminals not in use are covered by the rubber caps provided.
Pour éviter des problèmes électriques, veillez à recouvrir les bornes RCA au moyen
de leur capuchon en caoutchouc lorsquelles ne sont pas utilisées.
Um eine elektrische Beschädigung zu vermeiden, stets darauf achten, die
mitgelieferten Gummikappen an Cinchbuchsen anzubringen, an denen keine
Anschlüsse hergestellt sind.
Per evitare danni allimpianto eletrico, assicurarsi che i terminali RCA non in uso
siano coperti dai tappi di gomma in dotazione.
Om elektrische storingen en beschadiging te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat
de RCA aansluitingen die niet gebruikt worden zijn afgedekt met de bijgeleverde
rubber dopjes.
Para evitar daños eléctricos, asegúrese de que los terminales RCA que no se utilicen
estén cubiertos con las tapas de goma.
För att förhindra elektriska skador skall du se till så att RCA-uttag som inte används
är täckta med de gummihylsor som medföljer.
De modo a evitar avarias eléctricas, verifique por favor que os terminais RCA não
utilizados estão cobertos pelas cápsulas de borracha fornecidas.
3A
d
a
$
#
f
h
i
15A
Fuse/Fusible/Sicherung/Fusibile/Zekering/Fusible/Säkring/Fusivel
ce
B-2 B-1 B-3B-4
A-4
A-5
B-5 B-6
A-8
A-7
B-8B-7
A-6
Main unit side ISO connector
Connecteur ISO côté appareil principal
ISO-Anschluß an der Hauptgerät-Seite
Connettore ISO sul lato dell'apparecchio principale
ISO-aansluiting kant hoofdapparaat
Conector lateral ISO de la unidad principal
ISO-kontakt pá bilstereons
Conector ISO do lado da aparelho principal
Connect to external amplifier
Connecter à un amplificateur externe
An extemen Verstärker anschließen
Collegatelo all'amplificatore esterno
Aansluiten op externe verstsrker
Conectar al amplificador externo
Anslut till en yttre förstärkare
Ligue ao amplificador externo
9
0
!
3
1
4
5
6
7
8
RCA
@
2
5.1 ch surround play/Lecteur Surround 5,1 canaux/5.1-Kanal-Surround-Wiedergabe/
Riproduzione surround a 5.1 canali/5.1 ch surroundweergave/
Reproducción de sonido perimétrico de 5,1 canales/
Lyssning med 5,1-kanaligt surroundljud/Reprodução perimétrica de 5.1 canais
Subwoofer with amplifier (connected with an RCA pin cable)
Subwoofer avec amplificateur (connecté avec un câble à fiches RCA)
Subwoofer mit Verstärker (angeschlossen mit einem RCA-Stiftkabel)
Subwoofer amplificato (collegato tramite cavo a terminali RCA)
Subwoofer met versterker (aangesloten via een RCA (tulp-) stekkerkabel)
Altavoz de subgraves con amplificador (conectado con un cable con toma RCA)
Subwoofer med inbyggd förstärkare (ansluten via en kabel med phono-kontakter)
Altifalante de graves auxiliar com amplificador (ligado com um cabo de pinos RCA)
Center speaker with amplifier (connected with an RCA pin cable)
Haut-parleur central avec amplificateur (connecté avec un câble à fiches RCA)
Mittenlautsprecher mit Verstärker (angeschlossen mit einem RCA-Stiftkabel)
Diffusore centrale con amplificatore (collegato tramite cavo a terminali RCA)
Midden-luidspreker met versterker (aangesloten via een RCA (tulp-) stekkerkabel)
Altavoz central con amplificador (conectado con un cable con toma RCA)
Mitthögtalare med förstärkare (ansluten via en kabel med phono-kontakter)
Altifalante central com amplificador (ligado com um cabo de pinos RCA)
SvenskaEnglish Français Deutsch Italiano
Nederlands
Español
Português
7
8
Red (Right side)
Rouge (Côté droit)
Rot (rechte Seite)
Rosso (lato destro)
Rood (rechterkant)
Roja (lado derecho)
Röd (höger sida)
Vermelho (lado direito)
White (Left side)
Blanc (côté gauche)
Weiß (linke Seite)
Bianco (lato sinistro)
Wit (linkerkant)
Blanca (lado izquierdo)
Vit (vänster sida)
Branco (lado esquerdo)
Violet/Violet/Violett/Viola/
Violet/Violeta/Violet/Violeta
Note:
When 5.1 ch surround play is performed, set the speakers on the main unit.
Remarque:
Quand la lecture Surround 5,1 canaux est utilisée, réglez les haut-parleurs sur
le module principal.
Hinweis:
Bei 5.1-Kanal-Surround-Wiedergabe, die Lautsprecher des Hauptgeräts
einstellen.
Nota:
Quando viene eseguita la riproduzione surround a 5.1 canali, impostare i
diffusori sullunità principale.
Opmerking:
Bij 5.1 ch surroundweergave, dient u op het hoofdtoestel de luidsprekers in te
stellen.
Nota:
Para realizar la reproducción de sonido perimétrico de 5,1 canales, ajuste los
altavoces en la unidad principal.
Observera:
Ställ in högtalarna på huvudenheten för att lyssna med 5,1-kanaligt
surroundljud.
Nota:
Quando for executada a reprodução perimétrica de 5.1 canais, ajuste os
altifalantes na unidade principal.
Svenska
Gris
Rouge
Réglage
haut-parleur
Blanc Rouge Blanc Rouge Blanc
Noir
Violet
Fil
Prise
2 canaux
Avant
Avant Centre
Arrière
5.1 canaux
Arrière
(Surround)
Sub-
woofer
Subwoofer
Sortie de ligne RCA
Grigio
Rosso
Impostazione
dei diffusori
Bianco Rosso Bianco Rosso Bianco
Nero
ViolaCavo
Presa
2 can.
Anteriori
Anteriori Centrale
Posteriori
5.1 can.
Posteriori
(Surround)
Sub-
woofer
Subwoofer
Uscita di linea RCA
English Français
Grau
Rot
Lautsprecher-
einstellung
Weiß Rot Weiß Rot Weiß
Schwarz
ViolettZuleitung
Buchse
2 Kanäle
Vorne
Vorne Mitte
Hinten
5.1 Kanäle
Hinten
(Surround)
Sub-
woofer
Subwoofer
Cinch-Line-Ausgang
Grey
Red
Speaker
Setting
White Red White Red White
Rött Vitt Rött Vitt Rött Vitt
Black Violet
Lead
Jack
2ch
Front
Front Center
Rear
5.1ch
Rear
(Surround)
Sub
Woofer
Sub Woofer
RCA Line-out
Grijs
Rood
Luidspreker-
instelling
Wit Rood Wit Rood Wit
Zwart Violet
Draad
Aansluiting
2-kanaals
Voor
Voor Midden
Achter
5.1-kanaals
Achter
(Surround)
Sub-
woofer
Subwoofer
RCA lijnuitgang
Deutsch Italiano
Nederlands
Español
Português
Grå
Högtalar-
inställning
Svart Violet
Kabel
Uttag
2 kanaler
Fram
Fram
Mitthögtalare
Bak
5.1 kanaler
Bak
(Surround)
Sub-
woofer
Subwoofer
RCA linjeutgång
Gris
Rojo
Ajuste de
altavoces
Blanco Rojo Blanco Rojo Blanco
Negro Violeta
Cable
Toma
2 canales
Delanteros
Delanteros Central
Traseros
5.1 canales
Traseros
(Surround)
Altavoz de
subgraves
Altavoz de
subgraves
Salida de línea RCA
Cinzento
Encarnado
Montagem
das colunas
Branco
Encarnado
Branco
Encarnado
Branco
Preto Violeta
Fio
Ficha
2 canais
Frontal
Frontal Central
Anterior
5.1 canais
Anterior
(Surround)
Altifalante de
graves auxiliar
Altifalante de
graves auxiliar
Saída RCA Line
Note:
In certain VW and Opel/Vauxhall cars, the connector
$
is used as a speed-dependent volume control (GALA). Ask
your authorized Clarion dealer to modify this connection if you want to use the telephone mute feature.
Remarque:
Dans certains véhicules VW et Opel/Vauxhall, le connecteur
$
est utilisé comme une commande de volume
dépendant de la vitesse (GALA). Consulter le concessionnaire agréé Clarion pour modifier cette connexion si on
veut utiliser la fonction de sourdine de téléphone.
Hinweis:
In bestimmten Fahrzeugen von VW und Opel/Vauxhall wird der Anschluß
$
für die geschwindigkeitsabhängige
Lautstärkeregelung (GALA) verwendet. Fragen Sie Ihren autorisierten Clarion Händler nach Änderung dieses
Anschlusses, wenn Sie die Telefonstummschaltfunktion nutzen wollen.
Nota:
In alcune automobili VW e Opel/Vauxhall, il connettore
$
viene usato come un controllo del volume dipendente
dalla velocità (GALA). Chiedete al vostro rivenditore autorizzato Clarion di modificare questo collegamento se
desiderate usare la caratteristica di attenuazione per il telefono.
Opmerking:
In sommige modellen van VW en Opel/Vauxhall wordt de connector
$
gebruikt als een snelheidsafhankelike
volumeregelaar (GALA). Vraag aan uw erkende Clarion-dealer dat hij deze aansluting verandert als u gebruik wil
maken van de telefoondempingsfunctie.
Nota:
En algunos coches VW y Opel/Vauxhall, el conector
$
se usa como un control de volumen dependiente de la
velocidad (GALA). Pida a su distribuidor autorizado de Clarion la modificaión de esta conexión si quiere utilizar la
prestación de silenciamiento del teléfono.
Observera:
I vissa VW-och Opel/Vauxhall-modeller används kontakt
$
som en hastighetsberoende ijudstyrkekontroll (GALA).
Be din Clarion-handlare modifiera denna anslutning om du vill använda telemute-funktionen.
Nota:
Em certos automóveis VW e Opel/Vauxhall, o conector
$
é usado como um controlo de volume dependente da
velocidade (GALA). Peça ao seu revendedor autorizado Clarion para modificar esta ligação caso queira utilizar a
função de emudecimento de telefone.
Clarion Co., Ltd.
WIRE CONNECTIONS/CABLAGE/KABELVERBINDUNGEN/COLLEGAMENTO DEI FILI/BEDRADIG/CONEXIONES/KABELANSLUTNING/LIGAÇÕES DOS FIOS ELÉCTRICOS8.
Français
No. Description
ARRIERE DROIT
+
ARRIERE DROIT
-
AVANT DROIT
+
AVANT DROIT
-
AVANT GAUCHE
+
AVANT GAUCHE
-
ARRIERE GAUCHE
+
ARRIERE GAUCHE
-
+12 V PERMANENT
ANTENNE AUTOMATIQUE
ECLAIRAGE
ACCESSOIRE +12 V
MASSE
1 ANTENNE
2 Entrée CeNET
3 AVANT DROIT Gris (Rouge)
4 AVANT GAUCHE Gris (Blanc)
5 ARRIERE DROIT Noir(Rouge)
6 ARRIERE GAUCHE Noir (Blanc)
7 SUBWOOFER DROIT Violet (Rouge)
8 SUBWOOFER GAUCHE Violet (Blanc)
9 ENTREE AUX DROIT Rouge (Rouge)
0 ENTREE AUX GAUCHE Rouge (Blanc)
! SORTIE VIDÉO Noir (Jaune)
@
ENTREE DE TELECOMMANDE DE VOLANT
OEM (noire)
# MARCHE DE TÉLÉCOMMANDE
$ SOURDINE DE TELEPHONE
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
B-8
Deutsch
No. Beschreibung
HINTEN RECHTS
+
HINTEN RECHTS
-
VORN RECHTS
+
VORN RECHTS
-
VORN LINKS
+
VORN LINKS
-
HINTEN LINKS
+
HINTEN LINKS
-
+12 V PERMANENT
AUTO-ANTENNE
BELEUCHTUNG
ZUBEHOR +12 V
MASSE
1 ANTENNE
2 CeNET-Eingang
3 VORN RECHTS Grau (Rot)
4 VORN LINKS Grau (Weiß)
5 HINTEN RECHTS Schwarz (Rot)
6 HINTEN LINKS Schwarz (Weiß)
7 SUBWOOFER RECHTS Violett (Rot)
8 SUBWOOFER LINKS Violett (Weiß)
9 AUX-EINGANG RECHTS Rot (Rot)
0 AUX-EINGANG LINKS Rot (Weiß)
! VIDEO OUTPUT Schwarz (Gelb)
@
OEM LENKRAD-FERNBEDIENUNGEINGANG
(Schwarz)
# FERNBEDIENUNGSEINSCHALTUNG
$ TELEFONSTUMMSCHALTUNG
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
A-5
A-6
A-7
A-8
A-4
B-8
No. Description
REAR RIGHT
+
REAR RIGHT
-
FRONT RIGHT
+
FRONT RIGHT
-
FRONT LEFT
+
FRONT LEFT
-
REAR LEFT
+
REAR LEFT
-
+12 V PERMANENT
AUTO ANTENNA
ILLUMINATION
+12 V ACCESSORY
GROUND
1 ANTENNA
2 CeNET input
3 FRONT RIGHT Grey (Red)
4 FRONT LEFT Grey (White)
5 REAR RIGHT Black (Red)
6 REAR LEFT Black (White)
7 SUB WOOFER RIGHT Violet (Red)
8 SUB WOOFER LEFT Violet (White)
9 AUX INPUT RIGHT Red (Red)
0 AUX INPUT LEFT Red (White)
! VIDEO OUTPUT Black (Yellow)
@
OEM STEERING WHEEL REMOTE CONTROL
INPUT (Black)
# REMOTE TURN-ON
$ PHONE MUTE
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-5
A-6
A-7
A-8
English
A-4
Español
No. Descripción
TRASERO DERECHO
+
TRASERO DERECHO
-
DELANTERO DERECHO
+
DELANTERO DERECHO
-
DELANTERO IZQUIERDO
+
DELANTERO IZQUIERDO
-
TRASERO IZQUIERDO
+
TRASERO IZQUIERDO
-
+12 V PERMANENTE
ANTENA AUTOMATICA
ILLUMINACIÓN
+12 V ACCESORIO
MASA
1 ANTENA
2 Entrada de CeNET
3 DELANTERO DERECHO Gris (Rojo)
4 DELANTERO IZQUIERDO Gris (Blanco)
5 TRASERO DERECHO Negro (Rojo)
6 TRASERO IZQUIERDO Negro (Blanco)
7
ALTAVOZ DE SUBGRAVES DERECHO Violeta
(Rojo)
8
ALTAVOZ DE SUBGRAVES IZQUIERDO Violeta
(Blanco)
9
Entrada auxiliar (AUX INPUT) del canal derecho,
Rojo (Rojo)
0
Entrada auxiliar (AUX INPUT) del canal izquierdo,
Rojo (Blanco)
!
Salida de vídeo (VIDEO OUTPUT) Negro (Amarillo)
@
ENTRADA DE CONTROL REMOTO DE VOLANTE
OEM (Negro)
# Activación de control remoto (REMOTE TURN-ON)
$ SILENCIAMIENTO PARA TELEFONO
A-8
A-7
A-6
A-5
A-4
B-8
B-7
B-6
B-5
B-4
B-3
B-2
B-1
Nederlands
Nr. Beschrijving
ACHTERAAN RECHTS
+
ACHTERAAN RECHTS
-
VOORAAN RECHTS
+
VOORAAN RECHTS
-
VOORAAN LINKS
+
VOORAAN LINKS
-
ACHTERAAN LINKS
+
ACHTERAAN LINKS
-
+12 V PERMANENT
AUTOMATISCHE ANTENNE
VERLICHTING
+12 V ACCESSOIRE
AARDING
1 ANTENNE
2 CeNET ingang
3 VOORAAN RECHTS Grijs (rood)
4 VOORAAN LINKS Grijs (wit)
5 ACHTERAAN RECHTS Zwart (rood)
6 ACHTERAAN LINKS Zwart (wit)
7 SUBWOOFER RECHTS violet (rood)
8 SUBWOOFER LINKS violet (wit)
9 AUX INPUT RECHTS rood (rood)
0 AUX INPUT LINKS rood (wit)
! VIDEO OUTPUT Zwart (geel)
@
INGANG OEM STUURAFSTANDSBEDIENING
(Zwart)
# AFSTANDSBEDIENING INSCHAKELEN
$ TELEFOONDEMPING
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
No. Descrizione
POSTERIORE DESTRO
+
POSTERIORE DESTRO
-
ANTERIORE DESTRO
+
ANTERIORE DESTRO
-
ANTERIORE SINISTRO
+
ANTERIORE SINISTRO
-
POSTERIORE SINISTRO
+
POSTERIORE SINISTRO
-
+12 V PERMANENTE
ANTENNA AUTOMATICA
ILLUMINAZIONE
+12 V ACCESSORIO
MASSA
1 ANTENNA
2 Ingresso CeNET
3 ANTERIORE DESTRO Grigio (rosso)
4 ANTERIORE SINISTRO Grigio (bianco)
5 POSTERIORE DESTRO Nero (rosso)
6 POSTERIORE SINISTRO Nero (bianco)
7 SUBWOOFER DESTRO, viola (rosso)
8 SUBWOOFER SINISTRO, viola (bianco)
9 AUX INPUT DESTRO, rosso (rosso)
0 AUX INPUT SINISTRO, rosso (bianco)
! VIDEO OUTPUT Nero (giallo)
@
INGRESSO TELECOMANDO DA STERZO OEM
(Nero)
# ATTIVAZIONE TELECOMANDATA
$ SILENZIAMENTO TELEFON
A-8
A-7
A-6
A-5
A-4
B-8
B-7
B-6
B-5
B-4
B-3
B-2
B-1
Italiano
Português
No. Descrição
TRASEIRA DIREITA
+
TRASEIRA DIREITA
-
FRONTAL DIREITA
+
FRONTAL DIREITA
-
FRONTAL ESQUERDA
+
FRONTAL ESQUERDA
-
TRASEIRA ESQUERDA
+
TRASEIRA ESQUERDA
-
PERMANENTE +12 V
ANTENA AUTO
ILUMINAÇAO
ACESSORIO +12 V
MASSA
1 ANTENA
2 Entrada CeNET
3 FRONTAL DIREITA Cinzento (Encarnado)
4 FRONTAL ESQUERDA Cinzento (Branco)
5 TRASEIRA DIREITA Preto (Encarnado)
6 TRASEIRA ESQUERDA Preto (Branco)
7 SUBWOOFER DIREITA Violeta (Encarnado)
8 SUBWOOFER ESQUERDA Violeta (Branco)
9
AUX INPUT DIREITA (entrada auxiliar direita)
Encarnado (Encarnado)
0
AUX INPUT ESQUERDA (entrada auxiliar
esquerda) Encarnado (Branco)
! SAÍDA VIDEO Preto (Amarelo)
@
ENTRADA DE TELECOMANDO DO VOLANTE DE
DIRECÇÃO OEM (Preta)
#
REMOTE TURN-ON (ACTIVAÇÃO DO
TELECOMANDO)
$ SILENCIAMENTO DO TELEFONE
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
Svenska
Nr. Beskrivning
HÖGER BAK
+
HÖGER BAK
-
HÖGER FRAM
+
HÖGER FRAM
-
VÄNSTER FRAM
+
VÄNSTER FRAM
-
VÄNSTER BAK
+
VÄNSTER BAK
-
+12 V PERMANENT
MOTORANTENN
BELYSNING
+12 V VIA TÄNDNINGSLAS
JORD
1 ANTENN
2 CeNET-ingång
3 HÖGER FRAM Grå (Röd)
4 VÄNSTER FRAM Grå (Vit)
5 HÖGER BAK Svart (Röd)
6 VÄNSTER BAK Svart (Vit)
7 SUBWOOFER RIGHT Violet (Röd)
8 SUBWOOFER LEFT Violet (Vit)
9 Höger AUX INPUT-ingång, Röd (Röd)
0 Vänster AUX INPUT-ingång, Röd (Vit)
! VIDEOUTGÅNG Svart (Gul)
@ OEM RATT-FJÄRRKONTROLLINGÅNG (Svart)
# FJÄRRSTYRD STRÖMPÅSLAGNING
$ TELEFONLJUDDÄMPNING
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8

Documenttranscriptie

284-0145-00 2005/2 Installation/Wire Connection Guide / Guide d’installatio/câblage Installation-/Anschluß-Anleitung / Installazione/Guida al Collegamento dei fili Gids voor installatie/Bedrading / Guia de instalación/Conexión Installations-/Anslutningsanvisning / Guia de Instalação/Ligações de Cabos English 1. Français Deutsch Italiano Nederlands Español Svenska Português BEFORE STARTING/AVANT DE DEMARRER EHE SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN/PRIMA DI COMINCIARE ALVORENS TE BEGINNEN/ANTES DE COMENZAR INNAN DU BÖRJAR/ANTES DE INICIAR English 3. Français Deutsch Italiano Nederlands Español Svenska Português INSTALLING THE MAIN UNIT/INSTALLTION DE L’UNITE PRINCIPALE/EINBAU DES HAUPTGERÄTES/INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ PRINCIPALE/INSTALLEREN VAN HET HOOFDTOESTEL/INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL/INSTALLATION AV HUVUDAPPARATEN/INSTALAÇÃO DA UNIDADE PRINCIPAL • Console opening dimensions • Dimensions d’ouverture de la console • Abmessungen der Konsolenöffnung • Dimensioni a console aperta • Afmetingen van opening in console • Dimensiones de la abertura de la consola • Mått för hålet i konsolen • Dimensões da abertura da consola 182 mm Hole Opening Trou Órificio Orificio Hål Foro Buraco Car battery/Batterie de voiture/Kfz-Batterie/Batteria dell'automobile Auto-accu/Batería del automóvil/Bilbatterri/Bateria do automóvel Instrument panel Tableau de bord Instrumentenbrett Pannello strumenti Instrumentenpaneel Panel de instrumentos Instrumentpanel Painel de instrumentos Stoppers Arrêt Stopper Fermo Aanslag Retén Stoppare Retentor 53 mm Printed in China / Imprimé en Chine / Gedruckt in China / Stampato in Cina Gedrukt in China / Impreso en China / Tryckt i Kina / Impresso na China Rubber Cap (included) Capuchon en caoutchouc (fourmie) Gummikappe (mitgeliefert) Tappo di gomma (in dotazione) Rubber dop (bijgeleverd) Tapa de goma (incluido) Gummihylsa (medföljer) Cápsula de borracha (incluída) Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1 Figuur 1 / Figura 1 / Figur 1 / Figura 1 ■ 1. This set is exclusively for use in cars with a negative ground, 12 V power supply. 2. Read these instructions carefully. 2. Lees deze richtlijnen zorgvuldig. 3. Be sure to disconnect the battery “-” terminal before starting. This is to prevent short circuits during installation. (Figure 1) 3. Koppel vóór u van start gaat de “-” klem van de acculos. Zo voorkomt u een eventuele kortsluiting tijdens de installatie. (Figuur 1) ■ 1. Cet appareil est exclusivement destiné à être utilisé dans les voitures avec une alimentation 12 V à masse négative. 2. Lire ces instructions attentivement. 3. S’assurer de débrancher la borne “-” de la batterie avant de commencer. Cela évitera les court-circuits pendant l’installation. (Figure 1) ■ 1. Dieses System ist ausschließlich für die Benutzung in Fahrzeugen mit einer 12 V-Batterie und negativer Erdung ausgelegt. 2. Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. 3. Zur Verhütung von Kurzschlüssen muß das “-” Batteriekabel vor dem Einbau abgetrennt werden. (Abbildung 1) ■ 1. Quest’unità è stata disegnata esclusivamente per automobil con un’alimentazione da 12 V, massa negativa. 2. Leggete queste istruzioni attentamente. 3. Assicuratevi di scollegare il terminale “-” della batteria prima di cominciare. Questo serve per prevenire la messa a corto circuito durante l’installazione. (Figura 1) Screwdriver Tournevis Schraubenzieher Cacciavite Schroevendraaier Destornillador Skruvmejsel Chave de fendas ■ 1. Dit toestel mag uitsluitend worden gebruikt in wagens met een voeding van 12 V, negatieve aarding. ■ 1. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse exclusivamente en automóviles con fuente de alimentación de 12 V, y negativo a masa. 2. Lea cuidadosamente estas instrucciones. 3. Antes de comenzar, cerciórese de desconectar el terminal “-” de la batería. Esto es para evitar cortocircuitos durante la instalación. (Figura 1) Outer escutcheon side view Vue latérale de l’écusson extérieur Seitenansicht der äußeren Zierleiste Vista anteriore del frontalino esterno Zij-aanzicht van buitenste sierlijst Vista lateral del adorno exterior Ytterramen sedd från sidan Vista lateral da moldura exterior ■ 1. Anläggningen är avsedd endast för användning i fordon med 12 V batterispanning och negativ jord. Top Haut Oberscite Cima Main unit Module principal Hauptgerät Unità principale Hoofdtoestel Unidad principal Huvudenhet Unidade principal 2. Läs instruktionerna noga. 3. Var noga med att ta loss “-” - kabeln från batteriet innan du börjar. Detta är nödvändigt för att förhindra kortslutningar under installationsarbetet. (Figur 1) Spring Ressort Feder Molla Veer Resorte Fjäder Mola Special Screw (included) Vis spéciale (fournie) Spezialschraube (mitgeliefert) Vite speciale (in dotazione) Speciale schroef (bijgeleverd) Tornillo especial (incluido) Specialskruv (medföljer) Parafuso especial (incluído) Bovenkant Parte superior Ovansida Topo Installation direction Sens d’installation Einbaurichtung Direzione di installazione Richting voor installeren Sentido de instalación Installationsriktning Direcção de instalação Outer escutcheon Ecusson extérieur Äußere Zierleiste Frontalino esterno Buitenste sierlijst Adorno exterior Ytterram Moldura exterior ■ 1. Este conjunto é para uso exclusivo em viaturas com corrente de 12 V, negativo à massa. 2. Leia cuidadosamente as instruções. Bottom Bas Unterseite Fondo Universal mounting bracket (included) Patte de montage universel (fournie) Universal-Montagerahmen (mitgeliefert) Plancia di montaggio universale (in dotazione) Universele bevestigingsbeugel (bijgeleverd) Soporte de montaje universal (incluido) Universalmonteringsfäste (medföljer) Suporte universal de montagem (incluído) Onderkant Parte inferior Undersida Base Figure 7 / Figure 7 / Abbildung 7 / Figura 7 Figuur 7 / Figura 7 / Figur 7 / Figura 7 English 2. Français Deutsch Italiano Nederlands Español Svenska Special Screw (included) Vis spéciale (fournie) Spezialschraube (mitgeliefert) Vite speciale (in dotazione) Speciale schroef (bijgeleverd) Tornillo especial (incluido) Specialskruv (medföljer) Parafuso especial (incluído) Strap Bande Schaltbrücke Cinghia Beugel Banda Förstärkningsjärn Assentador Rubber Cap (included) Capuchon an caoutchouc (fournie) Gummikappe (mitgeliefert) Tappo di gomma (in dotazione) Rubber dop (bijgeleverd) Tapa de goma (incluido) Gummihylsa (medföljer) Cápsula de borracha (incluída) Figure 6 / Figure 6 / Abbildung 6 / Figura 6 Figuur 6 / Figura 6 / Figur 6 / Figura 6 Note: Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend the spring toward the inside with your fingers and attach it to the side of car. Remarque : Avant de fixer le patin de montage universel, pliez légèrement le ressort vers l'intérieur avec les doigts et fixez-le sur le côté de la voiture Hinweis: Vor Anbringung des Universal-Montagerahmens, die Feder geringfügig mit den Fingern nach innen biegen und an der Fahrzeugseite anbringen. Nota: Prima di applicare la staffa di montaggio universale, piegare leggermente verso l'interno la molla con le dita e applicarla al lato dell’auto. Opmerking: Alvorens de universele bevestigingsbeugel te bevestigen, moet u de veer met uw vingers iets naar binnen buigen en aan de zijde van de auto bevestigen. Nota: Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble ligeramente el resorte hacia el interior con los dedos y fíjelo en la parte lateral del automóvil. Observera: Böj fjädern en aning inåt med fingrarna och fäst den i bilens sida innan du sätter fast universalmonteringsfästet. Nota: Antes de colocar o suporte de montagem universal, flexione levemente a mola para dentro, com seus dedos, e fixe-a na lateral do automóvel. Stoppers Languettes Stoppe Fermo Aanslag Retén Stoppare Retentor Figure 5 / Figure 5 / Abbildung 5 / Figura 5 Figuur 5 / Figura 5 / Figur 5 / Figura 5 3. Assegure-se que desliga o terminal “-” da bateria antes de começar. Isto evitará curto-circuitos durante a instalação. (Figura 1) Instrument Panel Tableau de bord Instrumentenbrett Pannello strumenti Instrumentenpaneel Panel de instrumentos Instrumentpanel Painel de instrumentos Rear fastening hole (of car) Trou de fixation à l'arrière (de la voiture) Hintere Befestigungsöffnung (des Fahrzeugs) Foro di fissaggio posteriore (dell'auto) Opening voor achterbevestiging (van auto) Orificio de apriete trasero (del automóvil) Bakre fästhål (i bilen) Buraco de fixação traseira (do veículo) Português CAUTIONS ON INSTALLATION/PRÉCAUTIONS D’INSTALLATION/VORSICHTSMASSNAHMEN ZUM EINBAU/PRECAUZIONI SULL’INSTALLAZIONE/ VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DE INSTALLATIE/PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE LA INSTALACIÓN/VIKTIGT VID INSTALLATIONEN/CUIDADOS A TER NA INSTALAÇÃO Chassis / Châssis / Chassis / Chassis Carrosserie / Chasis / Chassis / Chassis Chassis / Châssis / Chassis / Chassis Carrosserie / Chasis / Chassis / Chassis Fan exhaust vent / Orifice d’échappement du ventilateur Ventilator-Luftauslass / Bocca di uscita della ventola Uitlaatopening voor ventilator / Rejilla de ventilación de salida del ventilador Fläktens utblåsningsutgång / Aberturas ventilação ■ 1. Place the universal mounting bracket into the instrument panel, use a screwdriver to bend each stopper of the universal mounting bracket inward, then secure the stopper as shown in Figure 5. 2. Connect the wiring as shown in section 8. Damage / Dommage Problem / Danno Schade / Daño Skada / Danos Max. 30˚/ 30˚ max. / Höchstens 30˚ / Massimo 30˚ Max 30˚ / Máx. 30˚ / Max. 30˚ / Max. 30˚ Max. 8 mm / 8 mm max. / Höchstens 8 mm / Massimo 8 mm max. 8mm / Máx. 8 mm / Max. 8 mm / Max. 8 mm Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2 Figuur 2 / Figura 2 / Figur 2 / Figura 2 Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3 Figuur 3 / Figura 3 / Figur 3 / Figura 3 Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4 Figuur 4 / Figura 4 / Figur 4 / Figura 4 2. Sluit de bedrading aan zoals in hoofdstuk 8 wordt beschreven. 4. Secure the rear of the unit as shown in Figure 5 or Figure 6. 3. Schieben Sie das Hauptgerät bis zum Einrasten in den Universal-Montagerahmen. 3. Steek het hoofdtoestel in de universele bevestigingsbeugel totdat het toestel vergrendelt. 5. Take care of the top and bottom of the outer escutcheon and mount it so that all the hooks are locked. (Figure 7) 4. Die Rückseite des Hauptgerätes wie in Abbildung 5 oder 6 gezeigt sichern. 4. Zet de achterkant van het toestel zoals getoond in Figuur 5 of Figuur 6 vast. Notes: 1) Some car models require special mounting kits for proper installation. Consult your Clarion dealer for details. 5. Aut’ die Ober-und der Unterseite der äußeren Zierleisten achten und so anbringen, daß alle Haken eingerastet sind. (Abbildung 7) 5. Verwissel de boven- en onderkant van de sierlijst niet en bevestig zodanig dat alle haken vergrendelen. (Figuur 7) 2) Fasten the front stopper securely to prevent the main unit from coming loose. ■ 1. Prepare all articles necessary for installing the main unit before starting. 2. Install the unit within 30° of the horizontal plane. (Figure 2) 3. If you have to do any work on the car body, such as drilling holes, consult your car dealer beforehand. 4. Use the enclosed screws for installation. Using other screws can cause damage. (Figure 3) 5. This unit is equipped with a motorized fan to assist cooling of the internal parts. Take precautions during installation not to allow the fan's exhaust vent to be blocked with cables or other parts, otherwise excessive heating may result in malfunctions. (Figure 4) ■ 1. Avant de commencer, préparer toutes les pièces nécessaires pour installer l’appareil principal. 2. Installer l’appareil avec un angle inférieur à 30° par rapport à l’horizontal. (Figure 2) ■ 1. Bereiten Sie vor Beginn der Installation des Hauptgerätes alle anderen für die Installation erforderlichen Artikel vor. ■ 1. Maak vóór het installeren alle onderdelen klaar die nodig zijn voor de installatie van het hoofdapparaat. ■ 1. Gör i ordning alla delar för montering av bilstereons innan du börjar installationen. 2. Installieren Sie das Gerät in einem Winkel von 30˚ - von der Horizontale ausgesehen. (Abbildung 2) 2. Installeer het toestel binnen een hoek van 30˚ ten opzichte van het horizontale vlak. (Figuur 2) 2. Montera apparaten i högst 30˚ vinkel mot horisontalplanet (Figur 2) 3. Falls der Einbau das Bohren von Löchern oder andere Modifikationen erfordert, ziehen Sie bitte vorher einen Fachhändler zu Rate. 3. Als u werkzaamheden moet verrichten aan de carrosserie van de wagen, zoals bijv. het boren van gaten, neem dan eerst contact op met uw wagendealer. 3. Rådgör först med bilens återförsäijare om du är tvungen att utföra något arbete på karossen, t ex att borra hål. 4. Benutzen Sie für den Einbau die mitgelieferten Schrauben, da die Verwendung anderer Schrauben zu Beschädigungen führen kann. (Abbildung 3) 4. Gebruik de bijgeleverde schroeven voor de installatie. Het gebruik van andere schroeven kan leiden tot schade. (Figuur 3) 5. Zur Kühlung der internen Bauteile ist dieses Gerät mit einem motorbetriebenen Ventilator ausgestattet. Achten Sie beim Einbau sorgfältig darauf, eine Blockierung des Luftauslasses des Ventilators durch Kabel oder andere Teile zu vermeiden, da es anderenfalls zu Funktionsstörungen aufgrund von Überhitzung kommen kann. (Abbildung 4) ■ 1. Preparate tutti i componenti necessari per l’installazione dell’apparecchio principale prima di procedere con l’installazione. 5. Dit toestel is uitgerust met een elektrische ventilator voor het afkoelen van de interne onderdelen. Let er bij de installatie van het toestel op dat de uitlaatopening voor de ventilator niet geblokkeerd wordt door kabels of andere onderdelen, om oververhitting met mogelijk een defect tot gevolg te voorkomen. (Figuur 4) ■ 1. Antes de comenzar, prepare todos los elementos necesarios para instalar la unidad principal. 4. Använd inga andra skruvar än dem som följer med vid installationen. Felaktiga skruvar kan ställa till skada (Figur 3) 5. Denna apparat är försedd med en motordriven fläkt för att hjälpa till att kyla ned de invändiga delarna. Var försiktig vid installationen så att fläktens utblåsningsutgång inte blockeras med kablar eller något annat, annars kan överhettning leda till felfunktioner. (Figur 4) ■ 1. Prepare todos os artigos necessários para a instalação da aparelho principal antes de iniciar a instalação. 2. Instale a unidade dentro de 30˚ do plano horizontal. (Figura 2) 2. Installate l’unità entro 30˚ dal piano orizzontale. (Figura 2) 2. Instale la unidad con un ángulo de 30° sobre el plano horizontal. (Figura 2) 3. Si il est nécessaire d’effectuer certains travaux sur la carrosserie comme percer des trous, consulter d’abord votre concessionnaire automobile. 3. Nel caso in cui dovete effettuare dei lavori sull’involucro dell’automobile, ad esempio trapanare dei fori, ecc., rivolgetevi al vostro rivenditore di automobili. 3. Si tiene que realizar cualquier trabajo en la carrocería, como taladrado de orificios, etc., consulte al proveedor de su automóvil. 3. Se tiver de efectuar algum trabalho na carroçaria da viatura, tal como abrir furos, etc., consulte antes o representante da sua viatura. 4. Utiliser les vis fournies pour l’installation. L’utilisation d’autres vis peut causer des dommages. (Figure 3) 4. Usate le viti in dotazione per l’installazione. L’uso di altre viti può causare danni. (Figura 3) 4. Use los tornillos incluidos para la instalación. El uso de otros tornillos puede causar daños. (Figura 3) 4. Use os parafusos incluídos para a instalação. O uso de outros parafusos poderá resultar em danos. (Figura 3) 5. Cet appareil est muni d’un ventilateur motorisé qui contribue à refroidir les composants internes. Lors de l’installation, veiller à ce que l’orifice d’échappement du ventilateur ne soit pas obstrué par des câbles ou d’autres pièces, car un échauffement interne pourrait entraîner des pannes. (Figure 4) 5. Quest’unità possiede una ventola che aiuta la ventilazione delle sue parti interne. Durante l’installazione, non permettere a cavi o altre parti di bloccare la bocca di uscita della ventola, o il calore accumulatosi potrebbe causare guasti. (Figura 4) 5. Esta unidad está provista de un ventilador motorizado para ayudar a enfriar los componentes internos. Durante la instalación, tenga cuidado para no bloquear la rejilla de ventilación de salida del ventilador con cables u otras partes, porque de lo contrario el calor excesivo podría ocasionar mal funcionamiento. (Figura 4) 5. Este aparelho está equipado com ventilação motorizada para ajudar o arrefecimento das componentes internas. Tome as devidas precauções na instalação de modo a não bloquear, com cabos ou outras peças, as aberturas de ventilação, caso contrário o calor excessive pode resultar em mau funcionamento. (Figura 4) ■ 1. Plaats de universele bevestigingsbeugel op het instrumentenpaneel en buig iedere aanslag van de universele bevestigingsbeugel met een schroevendraaier naar binnen en zet vervolgens de aanslag zoals u in Figuur 5 ziet vast. 2. Schließen Sie die Drähte wie in Abschnitt 8 beschrieben an. 3. Insert the main unit into the universal mounting bracket until it locks. Rear panel / Panneau arrière / Rückwand / Pannello posteriore Achterpaneel / Panel posterior / Baksidan / Painel anterior ■ 1. Setzen Sie den Universal-Montagerahmen in das Instrumentenbrett ein und biegen Sie jeden Stopper des Universal-Montagerahmens mit Hilfe eines Schraubenziehers nach innen. Sichern Sie den Stopper dann wie in Abb. 5 gezeigt. Hinweis: 1) Bei einigen Fahrzeugtypen ist für die richtige Installation ein spezieller Montagesatz erforderlich. Ziehen Sie für Einzelheiten lhren Clarion-Händler zu Rate. Opmerking: 1) Voor bepaalde auto's heeft u een speciale bevestigingskit nodig voor het juist installeren. Raadpleeg uw Clarion handelaar voor details. 2) Befestigen Sie den vorderen Stopper, um ein Lösen des Hauptgerätes zu vermeiden. 2) Zet de voorste aanslag vast zodat het hoofdtoestel niet los kan schieten. ■ 1. Placer le support de montage universel dans le tableau de bord, utiliser un tournevis pour replier vers l’extérieur chaque languette du support de montage universel, puis fixer les languettes comme montré sur la Figure 5. ■ 1. Collocare la plancia di montaggio universale nel pannello strumenti, usare un cacciavite per piegare verso l'interno ciascun fermo della plancia di montaggio universale e quindi fissare il fermo come mostrato nella Figura 5. ■ 1. Coloque el soporte de montaje universal en el panel de instrumentos. Utilice un destornillador para doblar cada retén del soporte de montaje universal hacia adentro, y después asegure el retén como se muestra en la figura 5. 2. Brancher le câblage comme indiqué dans la section 8. 2. Collegare il cablaggio come mostrato nella sezione 8. 2. Conecte los cables como se indica en la sección 8. 3. Insérer l’appareil principal dans le support de montage universel jusqu’a ce qu’il soit bloqué. 3. Inserire l’apparecchio principale nella plancia di montaggio spingendolo fino a che si ferma. 3. Inserte la unidad principal en el soporte de montaje universal hasta que quede enganchado. 4. Fixer l’arrière de l’appareil comme indiqué sur la Figure 5 ou sur la Figure 6. 4. Fissare il retro dell'apparecchio come mostrato nella Figura 5 o nella Figura 6. 4. Asegure el resto de la unidad como se muestra en la figura 5 o en la figura 6. 5. Repérer le haut et le bas de l’antourage extérieur et le monter de manière que tous les crochets soient verrouillés. (Figure 7) 5. Fare attenzione alla cima ed al fondo del frontalino esterno e montarlo in modo che tutti i ganci siano bloccati. (Figura 7) 5. Tenga cuidado con la parte superior e inferior del adorno exterior y móntelo de forma que auede enganchado. (Figura 7) Remarques: 1) Certains modèles de voiture nécessitent un kit de montage spécial pour une installation correcte. Consulter le revendeur Clarion pour les détails. Note: 1) Alcuni modelli di auto possono richiedere corredi di montaggio speciali per un'installazione corretta. Consultare il proprio concessionario Clarion per dettagli. Notas: 1) Algunos modelos requieren juegos de montaje especiales para la instalación apropiada. Solicite los detalles a su proveedor Clarion. 2) Fixer l’arrêt avant fermement afin d’éviter que le module principal soit desserré. 2) Fissare saldamente il fermo anteriore per evitare che l'apparecchio principale si stacchi. 2) Apriete con seguridad el retén frontal para evitar que la unidad principal se afloje. ■ 1. Placera universalmonteringsfästet i instrumentpanelen, böj var och en av stopparna på universalmonteringsfästet inåt med hjälp av en skruvmejsel, och fäst sedan stopparen på det sätt som visas i Figur 5. 2. Dra kablarna enligt beskrivningen i avsnitt 8. 3. Sätt in huvudenheten i universalmonteringsfästet tills den låses fast på plats. 4. Fäst huvudenheten baktill på det sätt som visas i Figur 5 eller Figur 6. 5. Håll försiktigt i ytterramens över- och underkant och montera den så att alla hakarna låses fast (Figur 7). Observera: 1) För vissa bilmodeller krävs det en speciell monteringssats för korrekt installation. Rådfråga din Clarion-handlare för närmare detaljer. 2) Fäst den främre stopparen ordentligt för att förhindra att huvudenheten skakar loss. ■ 1. Coloque o suporte universal de montagem no interior do painel de instrumentos. E seguida, usando uma chave de fendas, dobre para dentro cada um dos retentores do suporte universal de montagem e fixe os retentores, como mostra a figura 5. 2. Faça a ligação dos fios, como é mostrado na secção 8. 3. Introduza a unidade principal no suporte universal de montagem, até este trancar. 4. Fixe o lado posterior da unidade, como mostra a figura 5 ou a figura 6. 5. Tenha cuidado com o topo e a base da moldura exterior e monte-a de modo tal que todos os ganchos fiquem fixos (figura 7). Notas: 1) Veículos de alguns modelos requerem kits especiais de montagem para uma instalação apropriada. Para maiores informações, consulte o seu revendedor Clarion. 2) Fixe firmemente o retentor frontal para evitar que a unidade principal se solte. English Français Deutsch Italiano Nederlands Español Svenska Português ■ PRECAUTION Push in the protruding part as shown in the figure. ■ VOORZORGEN Druk het uitsteeksel in zoals aangegeven in de afbeelding. ■ Précaution Appuyez sur la pièce faisant saillie comme indiqué sur la figure. ■ PRECAUCION Empuje la parte saliente como se muestra en la figura. ■ VORSICHTMASSNAHMEN Den hervorstehenden Teil drücken, wie in der Abbildung gezeigt. ■ FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER Tryck in den utskjutande delen på det sätt som visas i figuren. ■ PRECAUZIONI Spingere in dentro la parte sporgente come mostrato in figura. ■ PRECAUÇÕES Empurre a parte saliente conforme mostrado na figura. English 4. 5 2 ★ 2 Main unit/Module principal/Hauptgerät/Unità principale Hoofdtoestel/Unidad principal/Huvudenhet/Unidade principal ★ 6 2 Figure 8 / Figure 8 / Abbildung 8 Figura 8 / Figuur 8 / Figura 8 Figur 8 / Figura 8 Figure 9 / Figure 9 / Abbildung 9 Figura 9 / Figuur 9 / Figura 9 Figur 9 / Figura 9 Figure 10 / Figure 10 / Abbildung 10 Figura 10 / Figuur 10 / Figura 10 Figur 10 / Figura 10 1 ★ ★ ★ 4 ■ Fixed Mount (Using the bracket originally equipped in vehicle) This unit is designed for fixed installation in the dashboard. If the vehicle is equipped with a factory-installed radio, install the main unit with the parts and screws marked (★). (Figure 11) If the vehicle is not equipped with a factory-installed radio, obtain an installation kit to install the main unit in the following procedure. 1. Secure the mounting brackets to the chassis as shown in Figure 11. When the main unit is installed without the universal mounting bracket, holes exist; modification, such as drilling new holes, of the mounting brackets may be required for other models. 7 2. Wire as shown in Installation (Section 8). 3. Secure the unit in the dashboard, and then reassemble the dashboard and the center panel. ■ Montage fixe (Avec la patte fixée à l’origine dans le véhicule) L’appareil est conçu pour une installation fixe dans le tableau de bord. Si le véhicule est équipé d’une radio installée en usine, installer le module principal avec les piéces et les vis marquées d’un astérisque (★). (Figure 11). Si le véhicule n’est pas équipé d’une radio installée en usiine, se procurer le kit d’installation pour installer le module principal en procédant comme suit. 1. Fixer les pattes de montage sur la carrosserie comme indiqué à la Figure 11. Pour installer le module principal sans patte de montage universel, les orifices existent déjà; pour les autres modéles, il faudra peut-être modifier les pattes de montage (par exemple percer de nouveaux orifices). Italiano Figure 11 / Figure 11 / Abbildung 11 / Figura 11 Figuur 11 / Figura 11 / Figur 11 / Figura 11 Nederlands Español ■ Fester Einbau (Verwendung der ursprünglich im Fahrzeug vorgesehenen Halterung) Dieses Gerät ist zur festen Installation im Armaturenbrett entworfen. Wenn das Fahrzeug serienmäßig mit einem eingebauten Radio ausgestallet ist, installieren Sie das Hauptgerät bitte mit den mit (★) gekennzeichneten Teilen und Schrauben (Abbildung 11). Wenn das Fahrzeug nicht serienmäßig mit einem eingebauten Radio ausgestattet ist, kaufen Sie sich bitte einen Einbausatz, um das Hauptgerät entsprechend der folgenden Prozedur zu installieren. 1. Befestigen Sie die Installationshalterungen wie in Abbildung 11 gezeigt am Fahrgestell. Für die Installation ohne die Universalhalterung sind Löcher vorgesehen. Für andere Modelle können unter Umständen Modifikationen, wie zum Beispiel Bohren neuer Löcher in der Befestigungsschelle, erforderlich sein. 2. Die Kabel wie im Abschnitt Installation (Abschnitt 8) beschrieben anschließen. 3. Das Gerät im Armaturenbrett befestigen und anschießend das Armaturenbrett und die Mittelkonsole wieder zusammenbauen. ■ Installazione fissa (Uso della staffa originariamente installata sul veicolo.) Quest’unità è progettata per l’installazione fissa sul cruscotto. Se il veicolo possiede una radio installata in fabbrica, installare l’unità principale con le parti e le viti contrassegnate con un asterisco (★). (Figura 11) Se il veicolo non possiede una radio installata in fabbrica, installare l’unità principale con un corredo di installazione con la procedura seguente. 1. Fermare le plance universall di installazione alla carrozzeria nel modo mostrato in Figura 11. Una volta che l’unità principale viene installata senza la plancia universale di installazione, sono presenti del fori. Per gli altri modelli può rendersi necessaria la modifica della plancia universale, ad esempio l’apertura di nuovi fori. 2. Stendere i cavi nel modo mostrato in figura (sezione 8.). 3. Fermare l’unità al cruscotto e quindi rimontare cruscotto e pannello centrale. ■ Vaste bevestiging (Gebruik de oorspronkelijke beugel van de auto.) Dit toestel is ontworpen voor een vaste bevestiging in het dashboard. Plaats het hoofdtoestel met de met (★) gemarkeerde onderdelen en schroeven indien uw auto een standaard gemonteerde autoradio heeft. (Figuur 11) Indien uw auto geen standaard autoradio heeft, moeten een installatiekit aanschaffen om het hoofdtoestel op de volgende manier te installeren: 1. Zet de bevestigingsbeugels zoals in Figuur 11 wordt getoond aan het chassis vast. Indien het hoofdtoestel wordt geplaatst zonder de universele bevestigingsbeugel waarvoor reeds gaten aanwezig zijn, zult u veranderingen moeten maken voor bepaalde bevestigingsbeugels en mogelijk nieuwe gaten moeten boren. 2. Sluit aan zoals in “Installeren” wordt beschreven (Deel 8). 3. Bevestig het toestel in het dashboard en monteer het dashboard en middenpaneel vervolgens weer. ■ Montura fija (Usando el soporte originalmente equipado en el vehículo) Esta unidad ha sido diseñado para la Instalación fija en el tablero de instrumentos. Si el vehículo está equipado con una radio instalada en fábrica, instale la unidad principal con las piezas los tornillos marcados con (★). (Figura 11) Si el vehículo no está equipado con una radio instalada en fábrica, obtenga un juego de instalación para Instalar la unidad principal mediante el procedimiento que se da a continuación: 1. Asegure los soportes de montaje al chasis como se muestra en la Figura 11. Cuando la unidad principal está instalada sin el soporte de montaje universal, existendo agujeros, puede requerirse una modificación para otros modelos, tal como perforación de nuevos agujeros. 2. Realice el cableado tal como se muestra en instalación (Sección 8). 1 Center Panel (Note 1) 2 Mounting bracket (1 pair for the left and right sides) 3 Main Unit 4 Pocket 5 Dashboard 6 4-Hexagonal SCREW M5 ✕ 8. (8 mm Max.) 7 Note 2 1 Middenpaneel (Opmerking 1) 2 Bevestigingsbeugel (1 paar voor de linker- en rechterkant) 3 Hoofdtoestel 4 Opening 5 Dashboard 6 4 Zeskant-SCHROEVEN M5 ✕ 8. (8 mm Max.) 7 Opmerking 2 1 Panneau central (Remarque 1) 2 Patte de montage (1 paire pour chaque côté, gauche et droi) 3 Module principal 4 Poche 5 Tableau de bord 6 4 VIS hexagonales M5 ✕ 8. (8 mm) 7 Remarque 2 1 Panel central (Nota 1) 2 Soporte de montaje (1 par para el lado derecho e izquierdo) 3 Unidad principal 4 Bolsillo 5 Panel de instrumentos 6 4 tornillos hexagonales M5 ✕ 8. (8 mm como máximo) 7 Nota 2 1 Mittelkonsole (Hinwels 1) 2 Befestigungsschelle (1 Paar für die linke und rechte Seite) 3 Hauptgerät 4 Tasche 5 Armaturenbrett 6 4-Sechskant-SCHRAUBE M5 ✕ 8 (max. 8 mm) 7 Hinweis 2 1 Mittpanelen (anmärkning 1) 2 Monteringskonsol (1 par för vänster och höger sida) 3 Huvudenhet 4 Ficka 5 Instrumentbräda 6 4-sexkantsskruvar M5 ✕ 8. (Max 8 mm) 7 Anmärkning 2 1 Pannello centrale (Nota 1) 2 Plancia universale di installazione (un paio per il lato sinistro e quello destro) 3 Unità principale 4 Tasca 5 Cruscotto 6 4 VITI esagonali M5 ✕ 8 (8 mm mass.) 7 Nota 2 1 Painel central (Nota 1) 2 Suporte de montagem (1 par para cada lado, espuerda e direita) 3 Unidade principal 4 Bolso 5 Painel de instrumentos 6 4 PARAFUSOS hexagonais M5 ✕ 8 (Máx. 8 mm) 7 Nota 2 2. Press the outer escutcheon upward and remove it. (Figure 12) 2. Duw het buitenste frame naar boven en verwijder het. (Figuur 12) 3. Insert and lock the hook plates. (Figure 13) 3. Steek de hoekplaatjes in en vergrendel ze. (Figuur 13) 4. Pull the hook plates to remove the main unit. 4. Trek aan de haakplaatjes om het hoofdtoestel te verwijderen. ■ 1. Desmonte el panel de control desmontable (DCP). ∗ Para instrucciones sobre cómo desmontar el DCP, consulte el manual de instrucciones. 2. Presser l’écusson extérieur vers le haut et le retirer. (Figure 12) 2. Presione la pieza ornamental exterior hacia afuera y extráigala. (Figura 12) 3. Insérer et verrouiller les plaques à crochet. (Figure 13) 3. Inserte y bloquee las placas de enganche. (Figura 13) 4. Tirer sur les plaques à crochet pour retirer l'appareil. 4. Tire de las placas de enganche para extraer la unidad principal. ■ 1. Bauen Sie das abnehmbare Bedienteil (DCP) aus. ∗ Beziehen Sich sich für den Ausbau auf die Bedienungsanleitung. 2. Drücken Sie die Außenverkleidung nach oben und nehmen Sie sie ab. (Abbildung 12) ■ 1. Ta bort stöldskyddspanelen (DCP). ∗ Anvisningar för hur stöldskyddspanelen demonteras finns i bruksanvisningen. 2. Skjut upp den yttre ramen och ta bort den. (Figur 12) 3. Setzen Sie die Hakenplatten ein und befestigen Sie sie. (Abbildung 13) 3. Stick in metallplattorna i hålen på båda sidor om apparaten (Figur 13) 4. Ziehen Sie die HAkenplatte heraus, um das Hauptgerät herauszunehmen. 4. Dra i hakplattorna för att ta ut huvudenheten. ■ 1. Rimuovete il frontalino estraibile (DCP). ∗ Per ulteriori informazioni sulla rimozione del frontalino estraibile, fate riferimento alle istruzioni per l’uso. ■ 1. Retire o Painel de Controlo Amovível (DCP). ∗ Para informaçao sobre como retirar o DCP, consulte o manual de instrruções. 2. Pressione a placa exterior para cima e retire-a. (Figua 12) 2. Premete le scudo esteriore verso l’alto e rimuovetela. (Figura 12) 3. Insira e prenda as chapas em gancho. (Figura 13) 3. Inserite e bloccate le piastre a gancio. (Figura 13) 4. Puxe as placas de gancho para remover a unidade principal. 4. Tirate le piastre a gancio per rimuovere l’apparecchio principale. ★ : Die so gekennzeichneten Schrauben sind ursprünglich im Fahrzeug eingebaut. Hinweis 1:Manchmal müssen gewisse Veränderungen an der Mittekonsole vorgenommen werdan (Beschneiden, Auffüllen etc.) Hinweis 2:Wenn ein Haken an der Befestigungsschelle beim Einbau des Gerätes stört, diesen mit einer Zange oder einem ähnlichen Werkzeug umbiegen und flachdrücken. Outer escutcheon Ecusson extérieur Außenverkleidung Scudo esteriore Buitenste frame Guarnición exterior Yttre ram Placa exterior 2. Dra sladdarna på det sätt som visas i “Installation” (avsnitt 8). 3. Sätt fast enheten i instrumentbrädan, och sätt sedan ihop instrumentbrädan och mittpanelen igen. ■ Montagem fixa (Utilizando o suporte originalmente equipado no veículo) Se o veículo estver equipado com um rádio instalado pela fábrica, instale a unidade principal com as peças e os parafusos assinalados (★) (Figura 11). Se o veículo näo estiver equipado com um rádio instalado pela fábríca, adquira um jogo de instalaçäo para instalar a unidade principal conforme o seguinte procedimento. 1. Prenda os suportes de montagem ao chassis confo me mostrado na Figura 11. Mesomo que a unidade principal seja instalada sem o suporte de montagem universal, os buracos vêm providos; e modificações, lais como perfuração de novos buracos dos suportes de montagern poderão ser requeridos para os outros modelos. 2. Efectue a ligação conforme mostrado na Instalação (Secção 8). 3. Prenda a unidade no painel de instrumentos, e a seguir reinstale o painel de instrumentos e o palnel central. Italiano Figure 12 / Figure 12 / Abbildung 12 / Figura 12 Figuur 12 / Figura 12 / Figur 12 / Figura 12 ■ 1. Be sure to turn the power off when wiring. Português ■ 1. Schakel tijdens het bedraden de spanning uit. 3. If the fuse should blow, check that the wiring is correct. If it is, replace the fuse with a new one with the same amperage rating as the original one. (Figure 14) 3. Controleer, wanneer de zekering doorbrandt, of de bedrading juist is. Zo ja, vervang de doorgebrande zedering door een nieuwe met dezelfde ampèrewaarde als de originele. (Figuur 14) Note: There are various types of fuse holder. Do not let the battery side touch other metal parts. 4. Connect the CeNET extension cable fully and securely until it locks. When the CeNET extension cable is pulled, hold the slide cap part and pull it towards you. ∗ When the CeNET extension cable is extended or branches, use extension cable CCA-520 (2.5m) or CCA-521 (0.6m), or Y-adapter CCA-519 (each of them is sold separately). ∗ Use the CeNET extension cable made by Clarion. 5. When the main power supply fuse in the car is 15 A or less, purchase an automotive cable that can withstand 15 A and supply this unit with power directly from the battery to ensure that the unit will operate normally. Note that a fuse must be installed at a distance no longer than 30 cm from the cable battery terminal to prevent accidents. ■ 1. S’assurer de mettre l’appareil hors circuit avant de faire le câblage. 2. Faire particulièrement attention lors de l’acheminement des fils. Les éloigner du moteur, des tuyaux d’échappement, etc. La chaleur risque d’endommager ces fils. 3. Si le fusible saute, vérifier si le câblage est correct. Si le fusible est grillé, le remplacer par un fusible neuf de même ampérage que le fusible d’origine. (Figure 14) Remarque: Il y a différent type de porte-fusible. La borne du côté batterie ne doit pas toucher d’autres pièces métalliques. 3. Sollte die Sicherung herausspringen, überprüfen Sie bitte die Anschlüsse. In diesem Fall ist die Sicherung durch eine neue mit derselben Stärke wie die ursprüngliche zu ersetzen. (Abbildung 14) 5. Wenn die Sicherung für Hauptnetzversorgung des Fahrzeugs 15 A oder weniger aufweist, ein Autokabel erwerben, das 15 A widersteht und dieses Gerät direkt von der Batterie mit Strom versorgen kann, damit der Betrieb des Geräts normal ist. Beachten, daß die Sicherung an einer Stelle eingebaut werden sollte, die nicht mehr als 30 cm vom Kabelbatterieanschluß entfernt ist, um Unfälle zu vermeiden. ■ 1. Assicuratevi di spegnere la corrente prima di collegare i fili. Opmerking: Er zijn verschillende typen zekeringhouders. Let op dat de houder geen kontakt met de accu of andere metalen delen maakt. 4. Verbind de CeNET verlengkabel goed zodat deze vergrendelt. Voor het verder trekken aan de CeNET verlengkabel moet u het gedeelte met de schuifdop vasthouden en dan de kabel naar u toe trekken. ∗ Voor het verlengen of aftappen van de CeNET verlengkabel, moet u de CCA-520 (2,5 meter) of CCA521 (0,6 meter) verlengkabel of de CCA-519 Y-adapter (beide los verkrijgbaar) gebruiken. ∗ Gebruik de door Clarion gefabriceerde CeNET verlengkabel. 5. Wanneer de hoofdzekering van de auto 15 A of minder is, dient u een autokabel te gebruiken die 15 A kan verwerken en dient u dit toestel direct vanaf de accu te voeden om er zeker van te kunnen zijn dat het toestel naar behoren kan functioneren. Let er wel op dat er een zekering aangebracht moet zijn op een afstand van niet meer dan 30 cm van de aansluiting van de kabel op de accu om ongelukken te voorkomen. ■ 1. Antes de hacer las conexiones, asegúrese de desconectar la alimentación de la unidad. 2. Sea especialmente cuidadoso al dirigir y fijar los cables. manténgalos alejados del motor, tubo de escape, etc. El calor puede dañar los cables. 3. Si el fusible se quema, revise las conexiones. Si está quemado, reemplace el fusible por otro nuevo con el mismo valor de amperaje que el original. (Figura 14) Nota: Existen varios tipos de portafusibles. No permita que el terminal del lado de la batería toque otras partes metálicas. 4. Conecte el cable prolongador CeNET completa y seguramente hasta que chasquee. Para desconectar el cable, sujete la parte de la tapa deslizable y tire hacia usted. ∗ Para prolongar o ramificar el cable prolongador CeNET, utilice un cable prolongador CCA-520 (2,5 m) o CCA-521 (0,6 m), o un adaptador en Y CCA-519 (vendidos aparte). ∗ Utilice un cable prolongador CeNET fabricado por Clarion. 5. Cuando el fusible de alimentación principal del automóvil sea de 15 A o menos, adquiera un cable para automóvil que pueda resistir 15 A y alimente esta unidad directamente desde la batería para cerciorarse de que pueda funcionar normalmente. Tenga en cuenta que para evitar accidentes, deberá instalar un fusible en al cable que va a terminales de la batería a una distancia no superior a 30 cm. ■ 1. Stäng av all strömförsörjning innan du ansluter några kablar. 2. Var särskild försiktig med hur du drar kablarna. Dra dem långt från motorn, avgassystemet, m m. Kablarna är värmekänsliga. 3. kontrollera ledningsdragningen om någon säkring går sönder. Byt säkringen mot en ny med samma amperemärking. (Figura 14) Observera: Det finns olika sorters säkringshållare. Var noga med att inte låta batterisidan komma i kontakt med några andra metalldelar. 4. Anslut CeNET-förlängningskabeln ordentligt tills den låses fast. Håll iskjuthylsedelen när du drar ut CeNETförlängningskabeln och dra den mot dig. ∗ Om CeNET-förlängningskabeln behöver förlängas eller grenas, så använd en förlängningskabel av typ CCA-520 (2,5 m) eller CCA-521 (0,6 m), respektive en Y-adapter av typ CCA-519 (alla dessa tillbehör säljs separat). ∗ Använd en CeNET-förlängningskabel som är tillverkad av Clarion. 5. Om bilens huvudströmsäkring är på 15 A eller mindre så köp en bilkabel som tål 15 A och driv den här apparaten med ström direkt från batteriet för att vara säker på att den ska fungera på normalt sätt. Observera att säkringen måste vara installerad på inom 30 cm avstånd från kabelns batterikontakt för att förhindra olyckor. ■ 1. Certifique-se que desliga a corrente ao efectuar as ligações. 2. Fate particolare attenzione quando sistemate i fili. Teneteli lontani dal motore, dalla marmitta, ecc. Il calore potrebbe danneggiare i fili. 2. Seja particularmente cuidadoso ao passar os cabos. Mantenha-os bem afastados do motor, do tubo de escape, etc. O calor poderá danificá-los. 3. Nel caso in cui il fusibile dovesse saltare, controllate che il cablaggio sia corretto. (Figura 14) 3. Caso o fusível queime, verifique as ligações. Em caso afirmativo, substitua o fusível por um novo com a mesma amperagem que o original. (Figura 14) Nota: Esistono vari tipi di portafusibile. Non permettere che il lato batteria tocchi altre parti metalliche. Figure 13 / Figure 13 / Abbildung 13 / Figura 13 Figuur 13 / Figura 13 / Figur 13 / Figura 13 Svenska 2. Let vooral op waar u de kabels legt. Houd ze ver uit de buurt van de motor, de uitlaatpijp, enz. Warmte kan de snoeren beschadigen. 4. Das CeNET Verlängerungskabel vollständig und fest anschließen, bis es sich verriegelt. Wenn das CeNET Verlängerungskabel abgetrennt wird, den Gleitkappenteil festhalten und das Kabel in Ihre Richtung abziehen. ∗ Wenn das CeNET Verlängerungskabel erweitert oder verzweigt werden soll, das Verlängerungskabel CCA520 (2,5 m) oder CCA-521 (0,6 m) oder den Y-Adapter CCA-519 (jeweils getrennt erhältlich) verwenden. ∗ Das CeNET Verlängerungskabel von Clarion verwenden. ★ : Los tornillos con esta marca estàn originalmente sujetos al vehículo. Nota 1: En algunos casos, el panel central puede requerr cierta modificación (Recorte, relleno, etc.). Nota 2: Si un gancho en et soporte de instalación interfiere con la unidad, dóbelo y aplástelo con una pinzas de corte u otra herramienta especial. Español 2. Be particularly careful where you route the wires. Keep them well away from the engine, exhaust pipe, etc. Heat may damage the wires. Hinweis: Es gibt verschiedene Typen von SIcherungshaltern. Darauf achten, daß die Batterie keine anderen Metallteile berührt. 2-Hook plate 2-Plaque à crochet 2-Haken-Platte 2-Linguetta 2-Haakafdekkiing 2-Placa de gancho 2-Metallplatta 2-Lâmina de gancho Nederlands CAUTION ON WIRING/PRECAUTIONS DE CABLAGE/VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR VERKABELUNG/PRECAUZI ONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO/ WAARSCHUWINGEN BIJ HET BEDRADEN/PRECAUCIONES AL EFECTUAR LAS CONEXIONES/FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID LEDNINGSDRAGNING/ PRECAUÇÕES NAS LIGAÇÕES DOS FIOS 2. Lassen Sie beim Verlegen der Kabel besondere Sorgfalt walten. Halten Sie die Kabel vom Motor, dem Auspuffrohr usw. fern, da die Drähte durch Hitze beschädigt werden würden. ★ : Schroeven met deze markering bevinden zich oorspronlielijk in de auto. Opmerking 1:In bepaalde gevallen moet u wat veranderingen in het middenpaneel maken (bijvoorbeeld afwerken, vullen). Opmerking 2:Indien een haak op de installatiebeugel tegen het toestel drukt, moet u de haak met bijvoorbeeld een tangetje buigen en plat drukken. ★ : Os parafusos com esta marca vêm originalmente acoplados no veiculo. Nota 1: Em alguns casos, o painel central poderá requisitar algumas modificaçães (ajuste, preenchimento, etc.). Nota 2: Se um gancho do suporte de instalação interferir com a unidade, curve-o e estire-o com um alicate ou ferramenta semelhante. Deutsch ■ 1. Schalten Sie den Strom bei Durchführung der Anschlüss e aus. ★ : Le viti contrassegnate con questo marchio sono accluse al veicolo. Nota 1: in alcuni casi, il pannello centrale può richiedere modifiche, ad esempio rifilature, trapanature, ecc. Nota 2: se un gancio della plancia universale di installazione interferisce con l’unità, piegarlo ed appialtirlo con un utensile adatto. ★ : Skruvar med detta märke sitter ursprungligen fast i fordonet. Anmärkning 1: I vissa fall kan det vara nödvändigt att modifiera mittpanelen en aning (jämna till, fylla ut osv.) Anmärkning 2: Om en krok på monteringsfästet hindrar enheten, kan kroken böjas och plattas till med en kniptång. 5. Français 5. Si le fusible d’alimentation principale de la voiture est de 15 A ou moins, achetez un câble automobile qui peut supporter 15 A et alimenter cet appareil directement à partir de la batterie et assurer que l’appareil fonctionnera normalement. Notez qu’un fusible doit être installé à une distance de moins 30 cm de borne de la batterie pour éviter tout accident. 3. Asegure la unidad en el tablero de instrumentos, y luego vuelva armar el tablero de instrumentos y el panel central. ■ Fast montering (Med användande av fästet som ursprungligen finns i bilen) Denna enhet är konstruerad för fast installation i instrumentbrädan. Installera huvudenheten med de delar och skruvar som är markerade med (★), om fordonet är utrustat med en fabriksinstallerad radio. (Figur 11) Inför skaffa en installationssats för att installera enheten enligt följande procedur, om fordonet inte är utrustat med en fabriksinstallerad radio. 1. Sätt fast monteringsfästet i chassit på det sätt som visas i Figur 11.Det finns hål om huvudenheten installeras utan universalmonteringsfästet. För andra modeller kan det vara nödvändigt att göra modifieringar på monteringsfästet, som till exempel att borra nya hål. English 4. Connecter le câble d'extension CeNET complètement et solidement jusqu'à ce qu'il soit verrouillé. Pour tirer le câble d'extension CeNET, tenir la partie coulissante du capuchon et tirer vers vous.ÅB ∗ Pour étendre ou dériver le câble d'extension CeNET, utiliser le câble d'extension CCA-520 (2,5 m [8 pieds]) ou CCA-521 (0,6m [2 pieds]), ou l'adaptateur Y CCA519 (ces câbles sont vendus séparément) ∗ Utiliser les câbles d'extension CeNET fabriqués par Clarion. ★ : The screws with this mark are originally attached to the vehicle. Note 1: In some cases, the center panel may require some modification (trimming, filling, etc.). Note 2: If a hook on the installation bracket interferes with the unit, bend and flatten it with a nipper or a similar tool. ★ : Les vis portant cette marques sont montées d’origine dans le véhicule. Remarque 1: Dans certains cas, il sera parfois nécessaire de modifier le panneau central (découpe, remplissage, etc.). Remarque 2: Si le crochet de la patte d’installation interfére avec l’appareil, le plier et l’apatir à l’aide d’une pince par exemple. Português ■ 1. Verwijder het afneembaar bedieningspaneel (DCP). ∗ Zie de gebruiksaanwijzing voor details aangaande het verwijderen van het DCP bedieningspaneel. 2. Effecluer les cåblages comme indiqué dans Installation (Section 8). 3. Fixer l’appareil dans le tableau de bord, puis remonter le tableau de bord et le panneau central. Svenska REMOVAL/DEPOSE/ENTNAHME/RIMOZIONE/UITBOUWEN/REMOCION HUR DU TAR LOSS APPARATEN/REMOÇÃO ■ 1. Déposer le clavier de commande amovible (DCP). ∗ Pour les instructions sur le retrait du clavier de commande amovible (DCP), se référer au mode d’emploi. 3 1 Deutsch ■ 1. Remove the Detachable Control Panel (DCP). ∗ For instructions on removing the DCP, refer to the owner’s manual. ★ 1 Stopper/Languette/Stopper/Fermo Aanslag/Tapón/Stoppare/Retentor Français 4. Collegare il cavo di prolunga CeNET a fondo e saldamente fino a che si blocca. Quando si tira il cavo di prolunga CeNET, trattenere la parte del cappuccio scorrevole e tirare verso di sè. ∗ Quando il cavo di prolunga CeNET viene prolungato o diramato, usare il cavo di prolunga CCA-520 (2,5 m) o CCA-521 (0,6 m) o l'adattatore a Y CCA-519 (ciascuno venduto separatamente). ∗ Usare il cavo di prolunga CeNET fabbricato da Clarion. 5. Quando il fusibile di alimentazione principale dell’auto è da 15 A o meno, acquistare un cavo per auto che regga 15 A e alimentare questo apparecchio direttamente dalla batteria per assicurare che l’apparecchio funzioni normalmente. Notare che un fusibile deve essere installato ad una distanza non superiore a 30 cm dal terminale batteria del cavo per evitare incidenti. Nota: Existem vários tipos de porta-fusível. Não deixe que o lado da bateria toque em outras partes metálicas. 4. Ligue o cabo de extensão CeNET completamente e com firmeza até que ele se fixe. Para puxar o cabo de extensão CeNET, segure a parte com a tampa deslizante e puxe-a na sua direcção. ∗ Quando o cabo de extensão CeNET for prolongado ou ramificado, utilize o cabo de extensão CCA-520 (2,5m) ou CCA-521 (0,6m), ou o adaptador Y CCA-519 (cada um deles é vendido separadamente). ∗ Utilize o cabo de extensão CeNET fabricado pela Clarion. 5. Quando o fusível da fonte de alimentação principal do automóvel for de 15 A ou menos, adquira um cabo de automóvel capaz de suportar 15 A e alimentar esta unidade directamente a partir da bateria para garantir que a unidade funcione normalmente. Observe que o fusível deve ser instalado a uma distância não maior que 30 cm do terminal de bateria do cabo para evitar acidentes. Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fuse holder Porte-fusible Sicherungshalter Portafusibile Zekering Fusible Säkring Fusivel Zekeringhouders Portafusibles Säkringshållare Porta-fusível Figure 14 / Figure 14 / Abbildung 14 / Figura 14 Figuur 14 / Figura 14 / Figur 14 / Figura 14 Printed in China / Imprimé en Chine / Gedruckt in China / Stampato in Cina Gedrukt in China / Impreso en China / Tryckt i Kina / Impresso na China English 6. Français Deutsch Italiano 284-0145-01 2005/2 Nederlands Español Svenska Português English 7. CAUTION ON WIRING/PRECAUTIONS DE CABLAGE/VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR VERKABELUNG/PRECAUZI ONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO/WAARSCHUWINGEN BIJ HET BEDRADEN/ PRECAUCIONES AL EFECTUAR LAS CONEXIONES/FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID LEDNINGSDRAGNING/PRECAUÇÕES NAS LIGAÇÕES DOS FIOS ■ For VW and Audi Vehicles 1. For VW and Audi vehicles, change the position of fuse installation as shown on the diagram. (Figure 15) 2. When the car stereo is installed in 1998 and later Volkswagen models, remove the auto antenna leads (A-5), i and h. Be sure to insulate both the ISO connector side terminal h and the main unit side terminal i with insulation tape, respectively. (Figure 16) For models 1992 and later Pour les modéles 1992 et suivants Für Modelle 1992 und danach Per modelli del 1992 e successivi Voor modellen uit 1992 en later Para los modelos de 1992 y años posteriores För fordon av årsmodell 1992 och senare Para modelos 1992 e posteriores 3. When the main unit is also connected to an external amplifier, connect REMOTE on the external amplifier to remote turn on lead. ■ Pour Les véhicules VW et Audi 1. Pour Les véhicules VW et Audi, modifier la position de l’installation du fusible comme illustré sur le schéma. (Figure 15) d 2. Si vous installez le combiné autoradio sur un modèle Volkswagen 1998 et ultérieur, retirez les fils d’antenne électrique (A-5), i et h. Isolez bien à la fois la prise du côté du connecteur ISO h, et la prise du côté de l’appareil principal i, respectivement, avec du ruban isolant. (Figure 16) For models up to 1991 Pour les modéles jusqu'à 1991 Für Modelle bis 1991 Per modelli fino al 1991 Voor modellen tot en met 1991 Para los modelos fabricados hasta 1991 För fordon av årsmodell 1991 och äldre Para modelos anteriores até 1991 a d e 3. Wenn das Hauptgerät ebenfalls an einen externen Verstärker angeschlossen wird, REMOTE des externen Verstärkers bei der Ferneinschaltleitung anschließen. ■ Per i veicoli Volkswagen ed Audi 1. Per quanto riguarda i veicoli Volkswagen ed Audio, cambiate la posizione di installazione del fusibile, come nell’illustrazione. (Figura 15) 2. Quando l’autostereo è installato in modelli Wolkswagen del 1998 e seguenti, rimuovere i cavi antenna automatica (A-5), i e h. Assicurarsi di isolare sia il terminale h sul lato del connettore ISO che il terminale i sul lato dell’unità principale con nastro isolante. (Figura 16) a c d e f h i ■ Voor voertuigen van VW en Audi 1. Voor voertuigen van VW en Audi moet u de plaats voor installatie van de zekering veranderen zoals wordt getoond op het schema. (Figuur 15) 2. Wanneer de autostereo wordt geïnstalleerd in Volkswagens van 1998 en later, dient u de auto-antennedraden (A-5) i en h, te verwijderen.U moet de aansluiting h aan de kant van de ISO stekker en de aansluiting i aan de kant van het hoofdtoestel goed isoleren met isolatieband. (Figuur 16) 9 a c d e f h i ■ Para vehículos VW y Audi 1. Para vehículos VW y Audi, cambie la posición de la instalación del fusible como se muestra en el diagrama. (Figura 15) 2. Cuando instale el equipo estéreo del automóvil en un vehículo Volkswagen modelo 1998 en adelante, quite los conductores de antena del automóvil (A-5), i y h. Asegúrese de aislar el terminal lateral del conector ISO h y el terminal lateral de la unidad principal i con cinta aislante, respectivamente. (Figura 16) ■ För VW och Audi 1. På VW och Audi modeller måste säkringens placering ändras som visas i diagramet. (Figur 15) 2. Om bilstereon installeras i en Volkswagen av årsmodell 1998 eller senare så ta bort bilantennkablarna (A-5) i och h. Var noga med att isolera både kontakt h på ISO-kontaktsidan och kontakt i på huvudenhetssidan med isoleringsband. (Figur 16) Main unit CeNET extension cable CD changer RCA extension cable (sold separately) 4-Channel power amplifier Front speakers Rear speakers Monitor TV tuner module DAB tuner module Center speaker (with amplifier) Subwoofer (with amplifier) External unit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # Module principal Câble d'extension CeNET Changeur de CD Câble de rallonge RCA (vendu séparément) Amplifícateur de puissance 4 canaux Haut-parleurs avant Haut-parleurs arrière Moniteur Module tuner TV Module de tuner DAB Haut-parleur central (avec amplificateur) Subwoofer (avec amplificateur) Appareil externe # 1 Jaune Rouge Jaune Rouge Jaune Bleu/blanc Bleu/blanc 3 Deutsch 5 4 Amp Amp ! @ Italiano a c d e f h i Gelb Rot Gelb Rot Gelb Blau/Weiß Blau/Weiß Giallo Rosso Giallo Rosso Giallo Blu/bianco Blu/bianco 6 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # Quellengerät CeNET Verlängerungskabel CD-Wechsler RCA-Verlängerungskabel 4-Kanal-Leistungsverstärker Frontlautsprecher Hecklautsprecher Monitor Fernsehtunermodul DAB-Tuner-Modul Mittlerer Lautsprecher (mit Verstärler) Subwoofer (mit Verstärler) Extrene Einheit Italiano 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # Apparecchio principale Cavo di prolunga CeNET Cambiatore CD Cavo di prolunga RCA Amplificatore di potenza a 4 canali Altoparlanti anteriori Altoparlanti posteriori Monitor Modulo sintonizzatore TV Modulo sintonizzatore DAB Diffusore centrale (amplificato) Subwoofer (amplificato) Unità esterna 2ch Español a c d e f h i Geel Rood Geel Rood Geel Blauw/wit Blauw/wit Svenska a c d e f h i 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # Français 2 8 Amarillo Rojo Amarillo Rojo Amarillo Azul/blanco Azul/blanco 0 9 4 Nederlands 2 # 1 3. Cuando la unidad principal esté conectada también a un amplificador externo, conecte REMOTE del amplificador externo al cable de conexión remota. English 4 e a c d e f h i Nederlands 3. Wanneer het hoofdtoestel tevens met een externe versterker wordt verbonden, moet u REMOTE van de externe versterker met de inschakelstroomdraad van de afstandsbediening verbinden. Português Français Yellow Red Yellow Red Yellow Blue/white Blue/white Deutsch 3. Quando l’unità principale è collegata anche ad un amplificatore esterno, collegare REMOTE dell’amplificatore esterno al cavo di attivazione comando a distanza. Svenska 8 0 c Español 5.1ch f English a c d e f h i Nederlands Example of the system using an external amplifier (Audio Visual) Exemple de système utilisant un amplificateur extérieur. (audio-visuel) Systembeispiel mit externem Verstärker (audio-visuell) Esempio di sistema con un amplificatore esterno (audio video) Voorbeeld van het systeem met gebruik van een externe versterker (audio-visueel) Ejemplo de sistema utilizando un amplificador externo (audiovisual) Anläggningsexempel där en separat förstärkare används Exemplo de sistema com utilização de amplificador externo (Áudio visual) 1. Installieren Sie die Sicherung für VW- und Audi-Fahrzeuge wie im Diagramm aufgeführt. (Abbildung 15) 2. Bei Einbau der Stereoanlage in Volkswagen-Modellen von 1998 und darauf folgenden Jahren, die Autoantennenleitungen (A-5) i und h entfernen. Unbedingt den Anschluß h bei der ISO Steckerseite sowie den Anschluß i bei der Hauptgerätseite jeweils mit Isolierband isolieren. (Abbildung 16) Italiano SYSTEM EXAMPLE/EXEMPLE DE SYSTEME/ANLAGE-BEISPIEL/ESEMPIO DEL SISTEMA/SYSTEEMVOORBEELD/EJEMPLO DESISTEMA/SYSTEMEXEMPEL/EXEMPLO DE SISTEMA Figure 15 / Figure 15 / Abbildung 15 / Figura 15 Figuur 15 / Figura 15 / Figur 15 / Figura 15 ■ Für VW- und Audi-Fahrzeuge Deutsch c f 3. Si vous raccordez également l’autoradio à un amplificateur extérieur, raccordez directement le REMOTE de l'amplificateur extérieur au fil d'alimentation de télécommande. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Français Português a c d e f h i Gul Röd Gul Röd Gul Blå/vit Blå/vit Amarelo Encarnado Amarelo Encarnado Amarelo Azul/branco Azul/branco 3 4 Amp 3. Om huvudenheten även ansluts till en separat förstärkare så koppla ihop REMOTE på den separata förstärkaren med tråden för fjärrstyrd påslagning. 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # Hoofdtoestel CeNET verlengkabel CD-wisselaar RCA-verlengkabel 4-kanaals vermogensversterker Voorste luidsprekers Achterste luidsprekers Monitor TV-tunermodule DAB-tunermodule Midden-luidspreker (met versterker) Subwoofer (met versterker) Externe eenheid Español 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # Unidad principal Cable prolongador CeNET Cambiador de discos compactos Cable de extensión RCA Amplificador de potencia de 4 canales Altavoces delanteros Altavoces traseros Monitor Módulo sintonizador de televisión Módulo sintonizador DAB Altavoz central (con amplificador) Altavoz de subgraves (con amplificador) Unidad externo 7 ■ Para veículos VW e Audi @ 1. Para veículos VW e Audi, mudar a posição de instalação do fusível como se mostra no diagrama. (Figura 15) 2. Quando o estéreo de automóvel estiver instalado nos modelos Volkswagen de 1998 ou mais recentes, remova as descidas da auto-antena (A-5), i e h. Certifique-se de isolar tanto o terminal h, que corresponde ao conector ISO, como o terminal i, que corresponde ao aparelho principal, respectivamente com fita isolante. (Figura 16) Insulation tape Ruban isolant Isolierband Nastro isolante 3. Quando a unidade principal estiver ligada a um amplificador externo, ligue REMOTE no amplificador externo ao fio de activação remota. i h Insulate the terminal Isoler la prise. Die Anschlußklemme isolieren. Isolare il terminale Isoleer de aansluiting. Aísle los terminales. Isolera kontakten Isole o terminal Remote turn-on Mise sous tension télécommandée Fernbedienungseinschaltung Accensione telecomandata Remote aan Desconexión remota. Fjärrstyrd strömpåslagning Telecomando activado ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ ∗ Isolatieband Cinta aislante Isoleringsband Fita isolante Never let the terminals make contact with the metal plate parts of the car. Veillez à ce que les prises n’entrent jamais en contact avec les pièces métalliques de la voiture. Die Anschlußklemmen sollten niemals Metallteile des Fahrzeugs berühren. Non permettere mai che i terminali vengano in contatto con le parti metalliche dell’auto. Zorg ervoor dat de aansluitingen in geen geval in contact kunnen komen met de metalen onderdelen van de auto. No deje nunca que los terminales entren en contacto con las partes de las placas metálicas del automóvil. Låt aldrig kontakterna komma i kontakt med plåtdelar i bilen. Jamais permita que os terminais entrem em contacto com as placas metálicas do automóvel. Figure 16 / Figure 16 / Abbildung 16 / Figura 16 Figuur 16 / Figura 16 / Figur 16 / Figura 16 Note: Use a CeNET extension cable that is less than 20 m in length. (including the Y-adapter CCA-519.) Opmerking: Gebruik een CeNET verlengkabel die korter dan 20 meter is. (Met in begrip van de Y-adapter CCA-519.) Remarque: Utiliser un câble d'extension CeNET inférieur à 20 m de long (en comptant aussi l'adaptateur Y CCA-519). Nota: Utilice un cable prolongador CeNET de menos de 20 m de longitud (incluyendo el adaptador en Y CCA-519). Hinweis: Ein CeNET Verlängerungskabel benutzen, das weniger als 20 m lang ist. (Einschließlich des Y-Adapters CCA-519.) Observera: Använd en CeNet-förlängningskabel som är kortare än 20 m (inklusive Y-adaptern CCA-519). Nota: Usare un cavo di prolunga CeNET di lunghezza inferiore a 20 m (incluso l'adattatore a Y CeNET CCA-519). Nota: Utilize um cabo de extensão CeNET com menos de 20 m de comprimento (incluindo o adaptador Y CCA-519). Svenska 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # Huvudenhet CeNET-förlängningskabel CD-växlare RCA-förlängningskabel 4-kanals slutsteg Främre högtalare Bakre högtalare Monitor TV-mottagarmodul DAB-mottagarmodul Mitthögtalare (med inbyggd förstärkare) Subwoofer (med inbyggd förstärkare) Separat enhet Português 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # Unidade principal Cabo de extensão CeNET Permutador de CDs Cabo de extensão RCA Amplificador de Potência de 4 Canais Altifalantes Dianteiros Altifalantes Traseiros Monitor Módulo de sintonizador TV Módulo de sintonizador DAB Altifalante central (com amplificador) Altifalante de graves auxiliar (com amplificador) Unidade exterma Deutsch Italiano Nederlands Español Svenska Português WIRE CONNECTIONS/CABLAGE/KABELVERBINDUNGEN/COLLEGAMENTO DEI FILI/BEDRADIG/CONEXIONES/KABELANSLUTNING/LIGAÇÕES DOS FIOS ELÉCTRICOS Italiano 7 8 Rood (rechterkant) Roja (lado derecho) Röd (höger sida) Vermelho (lado direito) Connect to external amplifier Connecter à un amplificateur externe An extemen Verstärker anschließen Collegatelo all'amplificatore esterno Aansluiten op externe verstsrker Conectar al amplificador externo Anslut till en yttre förstärkare Ligue ao amplificador externo 8 White (Left side) Blanc (côté gauche) Weiß (linke Seite) Bianco (lato sinistro) 9 0 Svenska Português English Wit (linkerkant) Blanca (lado izquierdo) Vit (vänster sida) Branco (lado esquerdo) Subwoofer with amplifier (connected with an RCA pin cable) Subwoofer avec amplificateur (connecté avec un câble à fiches RCA) Subwoofer mit Verstärker (angeschlossen mit einem RCA-Stiftkabel) Subwoofer amplificato (collegato tramite cavo a terminali RCA) Subwoofer met versterker (aangesloten via een RCA (tulp-) stekkerkabel) Altavoz de subgraves con amplificador (conectado con un cable con toma RCA) Subwoofer med inbyggd förstärkare (ansluten via en kabel med phono-kontakter) Altifalante de graves auxiliar com amplificador (ligado com um cabo de pinos RCA) Center speaker with amplifier (connected with an RCA pin cable) Haut-parleur central avec amplificateur (connecté avec un câble à fiches RCA) Mittenlautsprecher mit Verstärker (angeschlossen mit einem RCA-Stiftkabel) Diffusore centrale con amplificatore (collegato tramite cavo a terminali RCA) Midden-luidspreker met versterker (aangesloten via een RCA (tulp-) stekkerkabel) Altavoz central con amplificador (conectado con un cable con toma RCA) Mitthögtalare med förstärkare (ansluten via en kabel med phono-kontakter) Altifalante central com amplificador (ligado com um cabo de pinos RCA) Français RCA Line-out Grey Lead Jack Red 2ch 5.1ch Sortie de ligne RCA Black White Red Violet White Red Gris Fil White Front Rear Sub Woofer Front Rear (Surround) Sub Woofer Center Prise Deutsch 2 canaux 5.1 canaux Rouge Schwarz Grau Weiß Rot Rot Weiß 2 Kanäle Vorne Hinten 5.1 Kanäle Vorne Hinten (Surround) Arrière Avant Arrière (Surround) Rot Cavo Weiß Presa 1 Subwoofer Subwoofer Mitte Grijs Rood 2-kanaals 5.1-kanaals Rosso 5.1 kanaler Bianco Rosso Viola Bianco Rosso Bianco 2 can. Anteriori Posteriori Subwoofer 5.1 can. Anteriori Posteriori (Surround) Subwoofer Centrale Wit Violet Rood Wit Rood Gris Cable Wit Toma Voor Achter Subwoofer Voor Achter (Surround) Subwoofer Midden Rojo Negro Blanco Rojo Violeta Blanco 2 canales Delanteros Traseros 5.1 canales Delanteros Traseros (Surround) RCA linjeutgång 2 kanaler Centre Rojo Blanco Altavoz de subgraves Altavoz de Central subgraves Português Grå Kabel Uttag Subwoofer Subwoofer Salida de línea RCA Zwart Svenska Högtalarinställning 2 Luidsprekerinstelling @ Blanc Español Draad Aansluiting Rouge Nero Grigio RCA lijnuitgang Opmerking: Bij 5.1 ch surroundweergave, dient u op het hoofdtoestel de luidsprekers in te stellen. Nota: Para realizar la reproducción de sonido perimétrico de 5,1 canales, ajuste los altavoces en la unidad principal. Observera: Ställ in högtalarna på huvudenheten för att lyssna med 5,1-kanaligt surroundljud. Nota: Quando for executada a reprodução perimétrica de 5.1 canais, ajuste os altifalantes na unidade principal. Blanc Uscita di linea RCA Violett Nederlands ! Note: When 5.1 ch surround play is performed, set the speakers on the main unit. Remarque: Quand la lecture Surround 5,1 canaux est utilisée, réglez les haut-parleurs sur le module principal. Hinweis: Bei 5.1-Kanal-Surround-Wiedergabe, die Lautsprecher des Hauptgeräts einstellen. Nota: Quando viene eseguita la riproduzione surround a 5.1 canali, impostare i diffusori sull’unità principale. Rouge Avant Cinch-Line-Ausgang Zuleitung Buchse Violet Noir Blanc Italiano Ajuste de altavoces 3 4 Español ■ 5.1 ch surround play/Lecteur Surround 5,1 canaux/5.1-Kanal-Surround-Wiedergabe/ Riproduzione surround a 5.1 canali/5.1 ch surroundweergave/ Reproducción de sonido perimétrico de 5,1 canales/ Lyssning med 5,1-kanaligt surroundljud/Reprodução perimétrica de 5.1 canais 7 Red (Right side) Rouge (Côté droit) Rot (rechte Seite) Rosso (lato destro) Nederlands Réglage haut-parleur Deutsch Violet/Violet/Violett/Viola/ Violet/Violeta/Violet/Violeta 5 6 RCA Français Impostazione dei diffusori English Rött Svart Vitt Rött Saída RCA Line Violet Vitt Rött Fio Vitt Cinzento Preto Violeta Encarnado Branco Encarnado Branco Encarnado Branco Altifalante de Frontal Anterior 2 canais graves auxiliar Altifalante de Anterior Frontal 5.1 canais graves auxiliar Central (Surround) Ficha Fram Bak Subwoofer Fram Bak (Surround) Subwoofer Mitthögtalare Montagem das colunas RCA In order to prevent electrical damage, please ensure the RCA terminals not in use are covered by the rubber caps provided. Pour éviter des problèmes électriques, veillez à recouvrir les bornes RCA au moyen de leur capuchon en caoutchouc lorsqu’elles ne sont pas utilisées. Um eine elektrische Beschädigung zu vermeiden, stets darauf achten, die mitgelieferten Gummikappen an Cinchbuchsen anzubringen, an denen keine Anschlüsse hergestellt sind. Per evitare danni all’impianto eletrico, assicurarsi che i terminali RCA non in uso siano coperti dai tappi di gomma in dotazione. Om elektrische storingen en beschadiging te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat de RCA aansluitingen die niet gebruikt worden zijn afgedekt met de bijgeleverde rubber dopjes. Para evitar daños eléctricos, asegúrese de que los terminales RCA que no se utilicen estén cubiertos con las tapas de goma. För att förhindra elektriska skador skall du se till så att RCA-uttag som inte används är täckta med de gummihylsor som medföljer. De modo a evitar avarias eléctricas, verifique por favor que os terminais RCA não utilizados estão cobertos pelas cápsulas de borracha fornecidas. Speaker Setting 8. Français Lautsprechereinstellung English Fuse/Fusible/Sicherung/Fusibile/Zekering/Fusible/Säkring/Fusivel 15A English a d No. 3A e $ c f h i # B-2 B-1 B-4 B-3 B-5 B-6 B-7 B-8 A-4 A-5 A-6 A-8 A-7 Main unit side ISO connector Connecteur ISO côté appareil principal ISO-Anschluß an der Hauptgerät-Seite Connettore ISO sul lato dell'apparecchio principale ISO-aansluiting kant hoofdapparaat Conector lateral ISO de la unidad principal ISO-kontakt pá bilstereons Conector ISO do lado da aparelho principal Note: In certain VW and Opel/Vauxhall cars, the connector $ is used as a speed-dependent volume control (GALA). Ask your authorized Clarion dealer to modify this connection if you want to use the telephone mute feature. Remarque: Dans certains véhicules VW et Opel/Vauxhall, le connecteur $ est utilisé comme une commande de volume dépendant de la vitesse (GALA). Consulter le concessionnaire agréé Clarion pour modifier cette connexion si on veut utiliser la fonction de sourdine de téléphone. Hinweis: In bestimmten Fahrzeugen von VW und Opel/Vauxhall wird der Anschluß $ für die geschwindigkeitsabhängige Lautstärkeregelung (GALA) verwendet. Fragen Sie Ihren autorisierten Clarion Händler nach Änderung dieses Anschlusses, wenn Sie die Telefonstummschaltfunktion nutzen wollen. Nota: In alcune automobili VW e Opel/Vauxhall, il connettore $ viene usato come un controllo del volume dipendente dalla velocità (GALA). Chiedete al vostro rivenditore autorizzato Clarion di modificare questo collegamento se desiderate usare la caratteristica di attenuazione per il telefono. Opmerking: In sommige modellen van VW en Opel/Vauxhall wordt de connector $ gebruikt als een snelheidsafhankelike volumeregelaar (GALA). Vraag aan uw erkende Clarion-dealer dat hij deze aansluting verandert als u gebruik wil maken van de telefoondempingsfunctie. Nota: En algunos coches VW y Opel/Vauxhall, el conector $ se usa como un control de volumen dependiente de la velocidad (GALA). Pida a su distribuidor autorizado de Clarion la modificaión de esta conexión si quiere utilizar la prestación de silenciamiento del teléfono. Observera: I vissa VW-och Opel/Vauxhall-modeller används kontakt $ som en hastighetsberoende ijudstyrkekontroll (GALA). Be din Clarion-handlare modifiera denna anslutning om du vill använda telemute-funktionen. Nota: Em certos automóveis VW e Opel/Vauxhall, o conector $ é usado como um controlo de volume dependente da velocidade (GALA). Peça ao seu revendedor autorizado Clarion para modificar esta ligação caso queira utilizar a função de emudecimento de telefone. B-1 B-2 B-3 B-4 B-5 B-6 B-7 B-8 A-4 A-5 A-6 A-7 A-8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # $ Description REAR RIGHT+ REAR RIGHTFRONT RIGHT+ FRONT RIGHTFRONT LEFT+ FRONT LEFTREAR LEFT+ REAR LEFT+12 V PERMANENT AUTO ANTENNA ILLUMINATION +12 V ACCESSORY GROUND ANTENNA CeNET input FRONT RIGHT Grey (Red) FRONT LEFT Grey (White) REAR RIGHT Black (Red) REAR LEFT Black (White) SUB WOOFER RIGHT Violet (Red) SUB WOOFER LEFT Violet (White) AUX INPUT RIGHT Red (Red) AUX INPUT LEFT Red (White) VIDEO OUTPUT Black (Yellow) OEM STEERING WHEEL REMOTE CONTROL INPUT (Black) REMOTE TURN-ON PHONE MUTE Nederlands Nr. B-1 B-2 B-3 B-4 B-5 B-6 B-7 B-8 A-4 A-5 A-6 A-7 A-8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # $ Beschrijving ACHTERAAN RECHTS+ ACHTERAAN RECHTSVOORAAN RECHTS+ VOORAAN RECHTSVOORAAN LINKS+ VOORAAN LINKSACHTERAAN LINKS+ ACHTERAAN LINKS+12 V PERMANENT AUTOMATISCHE ANTENNE VERLICHTING +12 V ACCESSOIRE AARDING ANTENNE CeNET ingang VOORAAN RECHTS Grijs (rood) VOORAAN LINKS Grijs (wit) ACHTERAAN RECHTS Zwart (rood) ACHTERAAN LINKS Zwart (wit) SUBWOOFER RECHTS violet (rood) SUBWOOFER LINKS violet (wit) AUX INPUT RECHTS rood (rood) AUX INPUT LINKS rood (wit) VIDEO OUTPUT Zwart (geel) INGANG OEM STUURAFSTANDSBEDIENING (Zwart) AFSTANDSBEDIENING INSCHAKELEN TELEFOONDEMPING Français No. B-1 B-2 B-3 B-4 B-5 B-6 B-7 B-8 A-4 A-5 A-6 A-7 A-8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # $ Description ARRIERE DROIT+ ARRIERE DROITAVANT DROIT+ AVANT DROITAVANT GAUCHE+ AVANT GAUCHEARRIERE GAUCHE+ ARRIERE GAUCHE+12 V PERMANENT ANTENNE AUTOMATIQUE ECLAIRAGE ACCESSOIRE +12 V MASSE ANTENNE Entrée CeNET AVANT DROIT Gris (Rouge) AVANT GAUCHE Gris (Blanc) ARRIERE DROIT Noir(Rouge) ARRIERE GAUCHE Noir (Blanc) SUBWOOFER DROIT Violet (Rouge) SUBWOOFER GAUCHE Violet (Blanc) ENTREE AUX DROIT Rouge (Rouge) ENTREE AUX GAUCHE Rouge (Blanc) SORTIE VIDÉO Noir (Jaune) ENTREE DE TELECOMMANDE DE VOLANT OEM (noire) MARCHE DE TÉLÉCOMMANDE SOURDINE DE TELEPHONE Español No. B-1 B-2 B-3 B-4 B-5 B-6 B-7 B-8 A-4 A-5 A-6 A-7 A-8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # $ Descripción TRASERO DERECHO+ TRASERO DERECHODELANTERO DERECHO+ DELANTERO DERECHODELANTERO IZQUIERDO+ DELANTERO IZQUIERDOTRASERO IZQUIERDO+ TRASERO IZQUIERDO+12 V PERMANENTE ANTENA AUTOMATICA ILLUMINACIÓN +12 V ACCESORIO MASA ANTENA Entrada de CeNET DELANTERO DERECHO Gris (Rojo) DELANTERO IZQUIERDO Gris (Blanco) TRASERO DERECHO Negro (Rojo) TRASERO IZQUIERDO Negro (Blanco) ALTAVOZ DE SUBGRAVES DERECHO Violeta (Rojo) ALTAVOZ DE SUBGRAVES IZQUIERDO Violeta (Blanco) Entrada auxiliar (AUX INPUT) del canal derecho, Rojo (Rojo) Entrada auxiliar (AUX INPUT) del canal izquierdo, Rojo (Blanco) Salida de vídeo (VIDEO OUTPUT) Negro (Amarillo) ENTRADA DE CONTROL REMOTO DE VOLANTE OEM (Negro) Activación de control remoto (REMOTE TURN-ON) SILENCIAMIENTO PARA TELEFONO Deutsch No. B-1 B-2 B-3 B-4 B-5 B-6 B-7 B-8 A-4 A-5 A-6 A-7 A-8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # $ Beschreibung HINTEN RECHTS+ HINTEN RECHTSVORN RECHTS+ VORN RECHTSVORN LINKS+ VORN LINKSHINTEN LINKS+ HINTEN LINKS+12 V PERMANENT AUTO-ANTENNE BELEUCHTUNG ZUBEHOR +12 V MASSE ANTENNE CeNET-Eingang VORN RECHTS Grau (Rot) VORN LINKS Grau (Weiß) HINTEN RECHTS Schwarz (Rot) HINTEN LINKS Schwarz (Weiß) SUBWOOFER RECHTS Violett (Rot) SUBWOOFER LINKS Violett (Weiß) AUX-EINGANG RECHTS Rot (Rot) AUX-EINGANG LINKS Rot (Weiß) VIDEO OUTPUT Schwarz (Gelb) OEM LENKRAD-FERNBEDIENUNGEINGANG (Schwarz) FERNBEDIENUNGSEINSCHALTUNG TELEFONSTUMMSCHALTUNG Svenska Nr. B-1 B-2 B-3 B-4 B-5 B-6 B-7 B-8 A-4 A-5 A-6 A-7 A-8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # $ Beskrivning HÖGER BAK+ HÖGER BAKHÖGER FRAM+ HÖGER FRAMVÄNSTER FRAM+ VÄNSTER FRAMVÄNSTER BAK+ VÄNSTER BAK+12 V PERMANENT MOTORANTENN BELYSNING +12 V VIA TÄNDNINGSLAS JORD ANTENN CeNET-ingång HÖGER FRAM Grå (Röd) VÄNSTER FRAM Grå (Vit) HÖGER BAK Svart (Röd) VÄNSTER BAK Svart (Vit) SUBWOOFER RIGHT Violet (Röd) SUBWOOFER LEFT Violet (Vit) Höger AUX INPUT-ingång, Röd (Röd) Vänster AUX INPUT-ingång, Röd (Vit) VIDEOUTGÅNG Svart (Gul) OEM RATT-FJÄRRKONTROLLINGÅNG (Svart) FJÄRRSTYRD STRÖMPÅSLAGNING TELEFONLJUDDÄMPNING Italiano No. B-1 B-2 B-3 B-4 B-5 B-6 B-7 B-8 A-4 A-5 A-6 A-7 A-8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # $ Descrizione POSTERIORE DESTRO+ POSTERIORE DESTROANTERIORE DESTRO+ ANTERIORE DESTROANTERIORE SINISTRO+ ANTERIORE SINISTROPOSTERIORE SINISTRO+ POSTERIORE SINISTRO+12 V PERMANENTE ANTENNA AUTOMATICA ILLUMINAZIONE +12 V ACCESSORIO MASSA ANTENNA Ingresso CeNET ANTERIORE DESTRO Grigio (rosso) ANTERIORE SINISTRO Grigio (bianco) POSTERIORE DESTRO Nero (rosso) POSTERIORE SINISTRO Nero (bianco) SUBWOOFER DESTRO, viola (rosso) SUBWOOFER SINISTRO, viola (bianco) AUX INPUT DESTRO, rosso (rosso) AUX INPUT SINISTRO, rosso (bianco) VIDEO OUTPUT Nero (giallo) INGRESSO TELECOMANDO DA STERZO OEM (Nero) ATTIVAZIONE TELECOMANDATA SILENZIAMENTO TELEFON Português No. B-1 B-2 B-3 B-4 B-5 B-6 B-7 B-8 A-4 A-5 A-6 A-7 A-8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 ! @ # $ Descrição TRASEIRA DIREITA+ TRASEIRA DIREITAFRONTAL DIREITA+ FRONTAL DIREITAFRONTAL ESQUERDA+ FRONTAL ESQUERDATRASEIRA ESQUERDA+ TRASEIRA ESQUERDAPERMANENTE +12 V ANTENA AUTO ILUMINAÇAO ACESSORIO +12 V MASSA ANTENA Entrada CeNET FRONTAL DIREITA Cinzento (Encarnado) FRONTAL ESQUERDA Cinzento (Branco) TRASEIRA DIREITA Preto (Encarnado) TRASEIRA ESQUERDA Preto (Branco) SUBWOOFER DIREITA Violeta (Encarnado) SUBWOOFER ESQUERDA Violeta (Branco) AUX INPUT DIREITA (entrada auxiliar direita) Encarnado (Encarnado) AUX INPUT ESQUERDA (entrada auxiliar esquerda) Encarnado (Branco) SAÍDA VIDEO Preto (Amarelo) ENTRADA DE TELECOMANDO DO VOLANTE DE DIRECÇÃO OEM (Preta) REMOTE TURN-ON (ACTIVAÇÃO DO TELECOMANDO) SILENCIAMENTO DO TELEFONE Clarion Co., Ltd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Clarion VXZ758R Handleiding

Categorie
Luidsprekersets
Type
Handleiding