Valberg VC 60 4MFC X 373P de handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

GUIDE D’UTILISATION ....................................02
CUISINIÈRE ÉLECTRIQUE VITROCÉRAMIQUE
01/2019
961139 - VC 60 4MFC X 373P
HANDLEIDING ................................................36
MANUAL DEL USUARIO... ............................... 70
VITROKERAMISCH ELEKTRISCH FORNUIS
COCINA ELÉCTRICA CON VITROCERÁMICA
2 FR
Merci !
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.
Choisis, testés et recommandés par
ELECTRO DEPOT, les produits de la marque
VALBERG sont synonymes d’utilisation simple, de
performances fiables et de qualité irréprochable.
Grâce à
cet appareil, vous savez que chaque
utilisation vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr
www.electrodepot.be
VOTRE AVIS COMPTE !
PARTAGEZ
VOTRE EXPERIENCE
SUR LES PRODUITS
Parce que votre satisfaction est notre priorité, nous vous proposons
de donner votre avis sur ce produit. Il sera transmis et analysé par
nos équipes afin d’améliorer continuellement le produit.
Donnez votre avis sur :
http://www.electrodepot.fr/avis-client
http://www.electrodepot.be/avis-client
FR 3
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
C
Utilisation de
l’appareil
D
Informations
pratiques
B
Aperçu de l’appareil
Table des matières
4 Consignes de sécurité
13 Description de l'appareil
13 Spécifications techniques
14 Équipement de la cuisinière
14 Données techniques
16 Installation
18 Avant la première utilisation de la cuisinière
18 Commande des foyers de la plaque de cuisson
vitrocéramique
22 Les fonctions du four et son utilisation
24
Cuisson au four - conseils pratiques
26
Nettoyage et entretien de la cuisinière
33
Situations d’urgence
33
Conseils d’économie d’énergie
34
Déballage
34
Déclaration du fabriquant
35
Mise au rebut de votre ancien appareil
Les notices sont aussi disponibles sur le site
http://www.electrodepot.fr/sav/notices/
http://www.electrodepot.be/fr/sav/notices/
FR4
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Consultez la notice avant d’installer et d’utiliser cet appareil.
Cher(s) client(s),
La cuisinière Valberg combine à la perfection la facilité d’utilisation et une efficacité
optimale. Après lecture de ce mode d’emploi, vous n’aurez aucun problème pour utiliser ses
fonctionnalités.
À la sortie de l’usine, avant d’être emballée, la cuisinière a passé tous les tests de sécurité
et de compatibilité.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant la première mise en marche de l’appareil.
Respecter les indications vous permettra d’éviter toute utilisation incorrecte.
Conservez ce mode d’emploi dans un endroit accessible.
Le respect des recommandations de ce mode d’emploi vous préservera de risques
importants.
ATTENTION
N’utilisez l’appareil qu’après avoir lu ce mode d’emploi.
La cuisinière a été conçue pour un usage domestique uniquement.
Le fabricant se réserve le droit d’effectuer des modifications sans conséquences sur le
fonctionnement de l’appareil.
Consignes de sécurité
Installation
Les matériaux d’emballage
(par ex. les lms plastiques,
les polystyrènes)
représentent un danger
pour les enfants: risque
d’asphyxie!
Conservez-les hors de portée
des enfants
Lorsqu’il est correctement
installé, votre produit répond
ATTENTION
Les principes et les dispositions contenus dans
ce mode d’emploi doivent obligatoirement
s’appliquer.
N’autorisez pas les personnes n’ayant pas pris
connaissance de ce mode d’emploi utiliser la
cuisinière.
FR 5
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
à toutes les exigences
de sécurité prévues pour
cette catégorie de produit.
Cependant, une attention
particulière doit être portée
au dessous de l’appareil, car
il n’est pas destiné à être
touché et peut présenter
des bords tranchants ou
rugueux, susceptibles de
causer des blessures.
Cet appareil est lourd;
faites attention lors de tout
déplacement.
Cet appareil est fragile.
Transportez-le dans sa
position d’utilisation,
faites attention lors de son
déplacement et de son
installation.
Lors du déballage,
vérifiez que l’appareil n’est
pas endommagé. En cas
de doute, ne l’utilisez pas
et contactez votre point de
vente.
Assurez-vous, après avoir
installé l’appareil, que celui-
ci ne repose pas sur le câble
d’alimentation.
Pour éviter tout risque
(mobilier, immobilier,
corporel, etc.), l’installation,
les raccordements au
réseau électrique, la mise
en service et la maintenance
de votre appareil doivent
être effectués par un
professionnel qualifié.
Si l’installation électrique
de votre habitation nécessite
une modification pour le
branchement de votre
appareil, faites appel à un
électricien qualifié.
Dans le cas d’une
installation fixe, le
AVERTISSEMENT
Avant d’accéder
aux bornes de
raccordement,
tous les circuits
d’alimentation
doivent être
déconnectés du
réseau électrique.
FR6
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
raccordement au réseau
doit être effectué par
l’intermédiaire d’un
interrupteur à coupure
omnipolaire, assurant une
coupure complète en cas de
surtensions de catégorie III.
Instruction de mise à la
terre: cet appareil doit être
relié à la terre. Dans le cas
d’un dysfonctionnement ou
d’une coupure, la mise à la
terre permet de réduire le
risque de choc électrique
en fournissant un accès au
courant électrique de plus
faible résistance. Cet appareil
est équipé d’un cordon
pourvu d’un conducteur
de mise à la terre et d’une
prise de mise à la terre.
La prise doit être branchée
dans une prise murale
appropriée, installée et mise
à la terre conformément à la
réglementation locale.
Utilisation
Cet appareil doit être
utilisé uniquement pour
l’usage auquel il est
destiné, c’est-à-dire pour
la cuisson domestique
de denrées alimentaires.
Toute autre utilisation de
l’appareil serait considérée
comme inappropriée et, par
conséquent, dangereuse.
Le fabricant décline toute
responsabilité pour tout
dommage causé par une
utilisation inappropriée ou
incorrecte de l’appareil.
Il est interdit de modier les
caractéristiques techniques
ou de tenter de modifier
l’appareil de quelque façon
que ce soit.
Cet appareil ne doit
pas être utilisé par des
personnes (y compris des
enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites,
FR 7
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
ni par des personnes
dénuées d’expérience ou
de connaissance, sauf si
elles ont pu bénéficier,
par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil.
Surveillez les enfants pour
vous assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par un cordon ou un
ensemble spécial disponible
auprès du fabricant ou de
son service après-vente.
Débranchez toujours
l’appareil avant de nettoyer
l'appareil ou en dessous, au
remplacement de la lampe
d'éclairage ; au déplacement
de l'appareil ou au nettoyage
du sol, en dessous de
l'appareil.
Ne branchez pas l’appareil
à une prise de courant
non protégée contre les
surcharges (fusible).
N’utilisez jamais de prises
multiples ou de rallonges
pour brancher l’appareil.
L’appareil n’est pas destiné
à être déclenché au moyen
d’une minuterie externe ou
d'un système distinct de
commande à distance.
MISE EN GARDE :
Maintenez dégagées les
ouvertures de ventilation
dans l’enceinte de
l’appareil ou dans la
structure d’encastrement.
Si la surface de la table
est fêlée, débranchez
l’appareil de l’alimentation
pour éviter un risque de
choc électrique.
Les parties accessibles
FR8
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
N’entreposez pas de
substances explosives, telles
que des aérosols contenant
des gaz propulseurs
inflammables, dans
l’appareil.
Pour éviter les risques
d’explosion et d’incendie,
ne placez pas de produits
inflammables ou d’objets
imbibés de produits
inflammables sur ou à
proximité de l’appareil.
Si votre cuisinière est dotée
d’un couvercle, il convient
d’enlever tout résidu de
débordement avant de
l’ouvrir.
Si votre cuisinière est dotée
d’un couvercle, il convient de
laisser refroidir la table de
cuisson avant de le fermer.
Les foyers ne doivent pas
être mis en marche à vide,
sans récipient.
• Après utilisation, arrêtez le
fonctionnement de la table
de cuisson au moyen de son
dispositif de commande. Ne
comptez pas sur le détecteur
de récipients.
Les tables de cuisson
vitrocéramique peuvent
comporter des foyers
halogènes, dans tous les cas
et de manière générale, ne
les xez pas.
N’utilisez pas votre table de
cuisson à induction pour le
chauffage de la pièce.
Ne rayez pas la plaque
de cuisson avec des objets
pointus. N’utilisez pas la
table comme surface de
travail.
peuvent devenir chaudes
au cours de l’utilisation
ou quand le gril est
utilisé. Il est recommandé
d’éloigner les jeunes
enfants.
FR 9
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Après utilisation, éteignez
l’interrupteur de contrôle.
N’utilisez jamais cet
appareil si le cordon
d’alimentation, le bandeau de
commande ou les parties en
verre sont endommagés de
manière telle que l’intérieur
de l’appareil est accessible.
Assurez-vous que les petits
appareils électroménagers
ou leur cordon d’alimentation
n’entrent pas directement en
contact avec l’appareil chaud,
car leur isolation ne résiste
pas à des températures
élevées.
Utilisez une batterie de
cuisine adaptée et compatible
avec votre appareil: foyers à
gaz ou plaque vitrocéramique
ou plaque à induction.
Il est interdit d’utiliser
des récipients possédant
un fond abîmé ou tranchant
qui pourrait endommager la
table de cuisson.
Ne déposez pas d’objets
métalliques tels que des
couteaux, des fourchettes,
des cuillères et des
couvercles sur la table de
cuisson, car ils peuvent
chauffer.
Les liquides renversés sur
la table de cuisson doivent
être nettoyés avant de la
faire fonctionner.
Le sucre chauffé à haute
température, en particulier,
entrant en contact avec la
plaque vitrocéramique ou à
induction peut provoquer des
dommages irréversibles.
La graisse surchauffée peut
s’enflammer rapidement.
Pour cette raison, surveillez
en permanence vos
préparations comportant
beaucoup d’huile ou de
graisse.
Ne préparez jamais des
aliments dans des récipients
en aluminium ou en plastique
FR10
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
sur les foyers chauds.
Ne déposez aucun objet
en plastique ou en feuille
d’aluminium sur les foyers
chauds.
Évitez de poser des récipients
humides sur la plaque de
cuisson vitrocéramique ou
à induction, car ils peuvent
provoquer des dommages
irréversibles sur celle-ci
(taches indélébiles).
Lors de son utilisation,
l’appareil devient chaud.
Faites attention à ne pas
toucher les éléments
chauffants situés à l’intérieur
du four.
Ne posez pas d’objets d’un
poids supérieur à 15 kg sur
la porte du four ouverte et
d’objets d’un poids supérieur
à 25 kg sur la table de cuisson.
Il est interdit de ranger dans
le tiroir des récipients ou
d’autres éléments ainsi que
des matériaux inammables
car la température à
l’intérieur peut être très
importante.
ATTENTION
Ne laissez pas
d’objets lourds ou
tranchants tomber
sur la table de
cuisson. Si la surface
est fissurée ou
fêlée, déconnectez
l’appareil de
l’alimentation pour
éviter un risque de
choc électrique et
contactez le service
après-vente.
ATTENTION
Ne placez d’objets
sur la surface de
cuisson: risque
d’incendie.
N’essayez JAMAIS
d’éteindre un incendie avec
de l’eau: arrêtez l’appareil,
puis couvrez les flammes
avec un couvercle ou une
couverture anti-feu par
exemple.
FR 11
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
N’utilisez pas de toiles
abrasives ou d’outils
métalliques coupants pour
le nettoyage de la porte
en verre, cette pratique
entraînant le rayage de la
surface, voire à terme la
fissuration du verre.
L’utilisation d’appareils
de nettoyage fonctionnant à
la vapeur est formellement
proscrite en hygiène de
cuisine.
Entretien
Avant d’utiliser le nettoyage
automatique par catalyse, les
éclaboussures excessives
doivent être enlevées.
Référez-vous au paragraphe
«Nettoyage et entretien de
la cuisinière» qui précise
quels ustensiles doivent être
laissés dans le four pendant
le nettoyage.
N’utilisez pas d’appareils
de nettoyage à la vapeur
pour nettoyer la cuisinière
ou la table de cuisson.
N’utilisez pas de produits
d’entretien abrasifs ou de
grattoirs métalliques durs
pour nettoyer les plaques
vitrocéramique, à induction
ou la porte en verre du four,
ils risqueraient de rayer
la surface et d’entraîner
l’éclatement du verre.
ATTENTION
Les personnes
possédant des objets
métalliques dans le
corps (pacemaker)
ne doivent pas
s’approcher de la
table de cuisson
lors de son
fonctionnement;
il est conseillé de
demander l’avis de
son médecin avant
d’utiliser la table de
cuisson.
FR12
A
Français
Avant d’utiliser l’appareil
Réparations
Il est dangereux de modier
ou d’essayer de modifier
les caractéristiques de cet
appareil.
En cas de panne,
n’essayez pas de réparer
l'appareil vous-même. Les
réparations effectuées
par du personnel non
qualifié peuvent provoquer
des dégâts. Contactez le
service après-vente de votre
revendeur. Demandez des
pièces de rechange certifiées
Constructeur.
MISE EN GARDE :
assurez-vous que
l’appareil est débranché
de l’alimentation avant de
remplacer la lampe pour
éviter tout risque de choc
électrique.
FR 13
B
Français
Aperçu de l'appareil
Description de l'appareil
1
2
11
8
9
3
10
4 5
6 7
456 7
3
8
2
1
12
9
10
13
11
12
13
Programmateur électronique
Manette de réglage de la
température du four
Manette des programmes du
four
Manettes des foyers du plan de
cuisson
Voyant de contrôle du
thermorégulateur
Voyant de contrôle du four
Voyant de contrôle du
verrouillage de la porte du four
Plaque vitrocéramique
Poignée de la porte du four
Tiroir
Spécifications techniques
Ce tableau vous permettra de vous familiariser avec l’équipement de votre cuisinière
Type
d’appareil
Foyers de la
plaque de cuisson
Éléments
chauffants du four
Équipement de la cuisinière
zone de chauffe 14,5 cm, 1200 W
zone de chauffe 18 cm, 1800 W
double zone de chauffe 21/12 cm, 2200 W
résistance supérieure 900 W /
résistance inférieure 1100 W
résistance circulaire 2000 W
résistance de gril 2000 W
programmateur électronique
éclairage du four
gradins fils
nettoyage par catalyse
grille d’écoulement
lèchefrite
plaque à pâtisserie
tiroir
couvercle en métal
couvercle en verre
961139
VC 60 4MFC X373P
2 1 1 + + + + + + + 1 1 1 +
FR14
B
Français
Aperçu de l'appareil
Lèchefrite
Grille d’écoulement
Plaque à pâtisserie
Gradins fils
Équipement de la cuisinière
Données techniques
Tension nominale 230 / 400V~50 Hz
Puissance nominale 9,5 kW
Plaque vitrocéramique 6,4 kW
Dimensions de la cuisinière (hauteur/largeur/profondeur) 85 / 60 / 60 cm
Volume utile du four* 65 litres
Classe énergétique voir étiquetage énergétique
Poids env. 45 kg
L’appareil est conforme aux exigences de la législation UE, normes EN 60335-1, EN 60335-
2-6
* selon EN 50304
la capacité dépend des équipements du four. Elle est indiquée dans les spécifications techniques et sur
l’étiquette d’efficacité énergétique.
FR 15
B
Français
Aperçu de l'appareil
Fabricant:
Modèle d’appareil
VC 60 4MFC X 373P
Classe d’efficacité énergétique
1)
A
Consommation d’électricité
2) 3)
en [kWh] 0,79
Volume utile
4)
en [ L ] 65
Dimensions du four
5)
grand
Temps nécessaire pour la cuisson des quantités
standard
2) 3) 4)
en [min]
44
Niveau de bruit en [dB(A) re 1 pW] 52
La surface de cuisson maximale
4)
en [cm
2
] 1280
1)
classes d’efficacité énergétique sur une échelle de A (très économe) à G (peu économe)
2)
pour la fonction du chauffage par convection naturelle ou par circuit forcé d’air, le cas échéant
3)
charge standard
4)
selon EN 50304
5)
dimension selon l’échelle suivante: « petit » (12...34 L), « moyen » (35...64 L), « grand » (65 L et plus)
FR16
C
Français
Utilisation de l'appareil
Installation
Aménagement de la cuisine
• Le local ou la cuisine doit être sec et facile
à aérer, disposer d’une ventilation efficace
et la disposition de son équipement doit
garantir un accès facile à tous les éléments
de commande.
L’aménagement de la cuisine,
conformément aux exigences de la classe
1 ou classe 1 sous-classe 2, permet de
l’aménager d’un côté par des meubles
hauts ou une paroi. Les meubles pour
encastrement exigent l’utilisation de
revêtements et de colles résistant à des
températures de 100°C. Dans le cas
contraire, la surface peut être déformée et
le revêtement décollé.
Posez la cuisinière sur un sol dur et plat
(ne la posez pas sur un socle).
• Les hottes doivent être installées selon les
recommandations de leurs modes d’emploi.
Avant toute utilisation, la cuisinière doit
être mise à niveau, ce qui est très important
pour que la graisse soit distribuée de
manière uniforme sur la poêle.
Pour une mise à niveau parfaite de l’appareil,
utilisez les pieds de réglage, accessibles
après avoir retiré le tiroir. Plage de réglage
des pieds +/- 5mm.
Montage de la fixation antibasculement
Cette xation doit être installée pour éviter
le basculement de la cuisinière. Lorsque
la xation est correctement installée, un
enfant qui grimpe sur la porte ouverte du
four ne fera pas basculer la cuisinière.
Largeur de la cuisinière: 600 mm; hauteur:
850 mm
X1= 60 mm, X2=95 mm
Y= 30 mm
X - Hauteur de la xation murale
Y - Hauteur depuis le sol
pas basculer la cuisinière.
Cuisinière
Y
X1
X2
Sol
Mur
Cuisinière
Sol
Mur
Raccordement de la cuisinière à
l’installation électrique
Note: Le raccordement à l’installation
électrique ne peut être réalisé que par
un professionnel agréé. Il est interdit de
procéder aux transformations ou aux
modifications de l’installation électrique.
Note: N’oubliez pas de brancher la prise de
terre au bornier de la cuisinière marqué par
le symbole
. L’alimentation électrique de
la cuisinière doit être dotée d’un disjoncteur
d’arrêt d’urgence qui permet de couper
l’électricité à tout moment. La distance
minimale entre les contacts d’interrupteur
d’arrêt d’urgence est de 3 mm.
FR 17
C
Français
Utilisation de l'appareil
Indications pour l’installateur
La cuisinière est conçue pour une
alimentation en courant alternatif triphasé
(400V 3N~50Hz). La tension nominale
des éléments chauffants est de 230V. Il
est possible d’adapter la cuisinière à une
alimentation par courant monophasé (230V)
par une réduction appropriée (pont) réalisée
au niveau du bornier, selon le schéma
des connexions ci-après. Le schéma des
connexions est aussi présenté à côté du
raccordement de la cuisinière. Pour ouvrir
le bornier, enlevez le couvercle et faites
pression avec un tournevis plat afin de
débloquer les languettes latérales. Adaptez
bien le cordon d’alimentation au type de
raccordement et à la puissance nominale de
la cuisinière.
Le cordon d’alimentation doit être xé à
l’arrêt de traction du boîtier de raccordement
de la cuisinière.
2
1
Avant de brancher la cuisinière à l’installation
électrique, consultez les informations de
la plaque signalétique et du schéma de
raccordement.
Note: l’installateur est dans l’obligation de
remettre à l’utilisateur « un certificat de
raccordement de la cuisinière à l’installation
électrique».
Tout raccordement différent de celui
préconisé sur le schéma peut entraîner la
détérioration de l’appareil.
SCHÉMA DES BRANCHEMENTS POSSIBLES
Note: la tension des éléments chauffants
est de 230V.
Note: Dans tous les cas de raccordement, la prise
de terre doit être reliée au bornier au niveau du
symbole
les ponts raccordent les bornes 1-2-3
sur
PE.
Type de
câble de
raccordement
recommandé
1 Cas du réseau de 230 V: le raccordement
monophasé avec un fil neutre, les ponts
raccordent les bornes 1-2-3 et 4-5, prise
de terre sur
les ponts raccordent les bornes 1-2-3
sur
1N~ H05VV-F3G4
3X4mm
2
2 Cas du réseau de 400/230 V raccordement
biphasé avec fil neutre, les ponts raccordent
les bornes 2-3 et 4-5,
prise de terre sur
les ponts raccordent les bornes 1-2-3
sur
2N~ H05VV-F4G2,5
4X2,5mm
2
3 Cas du réseau de 400/230 V: raccordement
triphasé avec un fil neutre, les ponts
raccordent les bornes 4-5, les fils de phase
connectés à 1, 2 et 3, fils neutre à 4 et 5,
prise de terre sur
les ponts raccordent les bornes 1-2-3
sur
3N~ H05VV-F5G1,5
5X 1,5mm
2
Fils de phase - L1=R, L2=S, L3=T; N – l neutre; PE – prise de terre
1
2
3
3
4
5
FR18
C
Français
Utilisation de l'appareil
Avant la première utilisation de la cuisinière
Enlevez tous les éléments de l’emballage,
videz le tiroir, nettoyez le four afin de
supprimez tous les restes de produits
utilisés pour le protéger.
Enlevez tous les accessoires du four et
les nettoyez à l’eau chaude avec du produit
nettoyant.
Allumez la ventilation du local ou ouvrir
une fenêtre.
Chauffez le four en mode convection
naturelle, 250°C, sur une durée moyenne de
30minutes, enlevez toutes les salissures et
lavez soigneusement.
Nettoyez l’intérieur du four soigneusement.
Lavez l’intérieur du four uniquement avec
de l’eau chaude et une petite quantité de
produit nettoyant.
Note : Pour les cuisinières équipées d’un
programmateur électronique, une fois l’ap-
pareil branché à l’alimentation électrique,
la mention «0.00» apparaîtra sur l’écran. Il
faut mettre l’horloge à l’heure. (Voir: «mode
d’emploi du programmateur»).
Si l’horloge n’est pas mise à l’heure, le four
ne peut pas fonctionner.
Commande des foyers de la plaque de cuisson vitrocéramique
Choix du récipient
Un récipient correctement choisi est un
récipient dont la taille et la forme du fond
correspondent approximativement à la
surface de la zone de chauffe. Il ne faut pas
utiliser les casseroles à fond concave ou
convexe. Il faut bien adapter le couvercle du
récipient à sa taille. Nous recommandons
l’utilisation des récipients à fond épais.
Tout encrassement des foyers et des
récipients rend impossible une exploitation
optimale de la chaleur.
Choix de la puissance
La puissance de chauffe varie selon les
foyers. Pour changer la puissance de
chauffe, il suffit de tourner la manette à
droite ou à gauche.
Pour les informations concernant les différents types des foyers, voir le chapitre
«Spécifications techniques de l’appareil».
INCORRECT INCORRECT
CORRECT INCORRECT
INCORRECT
FR 19
C
Français
Utilisation de l'appareil
Positions du bouton
d’aliments
0
Fermé
Minimum, réchauffer les plats
1
Mijoter les légumes, cuisson lente
Cuire les soupes, de grandes
quantités d’aliments
2
Friture lente
Dorer la viande, les poissons
3 Maximum, montée en température
rapide, cuisson rapide, friture rapide
mettre la manette sur la
Indication de la température de la zone de
chauffe
Si la température de la zone de chauffe est
supérieure à 50°C, le voyant correspondant
à cette zone s’allume.
Le voyant allumé informe l’utilisateur que
le foyer est chaud, afin d’éviter tout contact
accidentel avec la surface brûlante.
Durant approximativement 5 à 10 minutes,
la zone de chauffe conserve la chaleur
résiduelle qui peut être utilisée pour
réchauffer les plats ou pour les maintenir
au chaud sans rallumer le foyer.
Indicateurs de la température du foyer
0
1
2
3
REMARQUE
Pour allumer un foyer, tournez la
manette dans le sens des aiguilles
d’une montre. Si vous tournez
la manette dans le sens inverse,
vous risquez d’endommager le
dispositif d’allumage.
FR20
C
Français
Utilisation de l'appareil
Fonctionnement du programmateur
Symboles affichés sur l’écran
- symboles
Symboles correspondant aux
différentes fonctions.
OK Touche de choix de fonctions
du programmateur.
< Touche «-».
> Touche «+».
Mise à l’heure de l’horloge
L’heure « 0.00 » clignote après le
branchement de l’appareil à l’électricité
ou après une coupure de l’alimentation
électrique.
• Appuyez sur OK, le symbole apparaîtra
à l’écran.
Réglez l’heure de l’horloge à l’aide des
touches < et >.
7 secondes après la mise à l’heure de
l’horloge, les nouvelles données sont
mémorisées et l’écran cesse de clignoter.
Pour modifier l’heure, appuyez
simultanément sur les touches < et >, afin
de faire clignoter l’heure indiquée à l’écran.
Il est alors possible de corriger l’heure à
l’aide des touches < et >.
Note: Le four peut être mis en fonctionnement
après apparition du symbole sur l’écran.
Minuterie
La minuterie peut être activée à tout
moment, quel que soit l’état d’activité des
autres fonctions du programmateur. Elle
peut se régler de 1 minute à 23 heures et 59
minutes. Pour régler la minuterie, procédez
comme suit:
Appuyez sur OK. Le symbole
Le temps de minuterie sélectionné apparaît à
l’écran ainsi que la fonction activée
.
clignotera
à l’écran:
Réglez le temps de la minuterie à l’aide
des touches < et >.
Le temps de minuterie sélectionné apparaît
à l’écran ainsi que la fonction activée
Le temps de minuterie sélectionné apparaît à
l’écran ainsi que la fonction activée
.
.
Lorsque le temps est écoulé, une sonnerie
retentit et le symbole
Le temps de minuterie sélectionné apparaît à
l’écran ainsi que la fonction activée
.
clignote.
Appuyez sur les touches OK, < ou > pour
couper le signal sonore, l’indication
Le temps de minuterie sélectionné apparaît à
l’écran ainsi que la fonction activée
.
s’éteint et l’écran indique l’heure.
Note : Si le signal sonore ne s’est pas
éteint manuellement, il s’éteindra
automatiquement après environ 7 minutes.
Fonctionnement semi-automatique
Si le four doit s’arrêter à une heure
déterminée, procédez comme suit:
• Réglez la manette de fonction du four et la
manette de réglage de la température sur
les paramètres de cuisson désirés.
Appuyez sur la touche OK jusqu’à ce
que les indications de l’écran se mettent à
clignoter.
FR 21
C
Français
Utilisation de l'appareil
• Réglez la durée de cuisson désirée à l’aide
des touches < et > dans un intervalle de 1
minute à 10 heures.
La durée choisie sera mémorisée après
7 sec. environ, l’écran indiquera à nouveau
l’heure et le mode de cuisson AUTO activé.
Une fois le temps sélectionné écoulé, le four
s’arrête automatiquement, le signal sonore
se déclenche et le mode de cuisson AUTO se
met à clignoter.
Tournez les manettes de fonctions du
four et de réglage de température jusqu’en
position éteinte.
Appuyez sur les touches OK, < ou > pour
couper le signal sonore, le mode AUTO
s’éteint et l’écran indique l’heure réelle.
Fonctionnement automatique
Si le four doit s’allumer dans un temps donné
et s’arrêter à une heure définie, programmer
le temps de cuisson et l’heure d’arrêt:
Appuyez sur la touche OK jusqu’à ce
que les indications de l’écran se mettent à
clignoter:
Réglez la durée de cuisson à l’aide des
touches < et > comme pour le fonctionnement
semi-automatique:
Appuyez à nouveau sur la touche OK
jusqu’à ce que les indications de l’écran se
mettent à clignoter:
Sélectionnez l’heure de n de cuisson
(d’arrêt) à l’aide des touches < et >. Le délai
maximal est de 23 heures 59 minutes.
Tournez la manette de fonction du four
et la manette de réglage de la température
sur les positions désirées pour la cuisson au
four. La fonction AUTO est activée, le four se
mettra en marche à l’heure qui correspond à
la différence entre l’heure de fin de cuisson
et la durée de cuisson sélectionnées (par
exemple, si la durée de cuisson est de 1 heure,
et la fin de cuisson est programmée pour
14h00, le four s’allumera automatiquement
à 13h00).
Fonctionnement automatique
À l’heure de la fin de cuisson, le four s’arrête
automatiquement, le signal sonore se
déclenche et le mode de cuisson AUTO se
met à clignoter,
Tournez la manette de fonction du four et
la manette de réglage de température en
position éteinte.
Appuyez sur les touches OK, < ou > pour
couper le signal sonore, le mode AUTO
s’éteint et l’écran indique l’heure réelle, par
exemple 12h35.
FR22
C
Français
Utilisation de l'appareil
Effacement des paramètres
Les paramètres enregistrés pour la
minuterie ou le fonctionnement automatique
peuvent être supprimés à tout moment.
Effacement des paramètres mode
automatique:
Appuyez simultanément sur les touches
< et >.
Effacement des paramètres de la minuterie
• Choisissez la fonction minuteur à l’aide de
la touche OK.
• Appuyez à nouveau sur les touches < et >.
Régler la tonalité du signal sonore
La tonalité du signal sonore peut être
modifiée de la manière suivante:
Appuyer simultanément sur les touches
< et >
• En appuyant sur OK, choisissez la fonction
«ton». L’indication suivante clignotera sur
l’écran:
À l’aide de la touche >, choisissez le niveau
de tonalité sur une échelle de 1 à 3.
Les fonctions du four et
son utilisation
Les informations concernant l’équipement
du four et de ses éléments chauffants
se trouvent dans le tableau du chapitre
« Caractéristiques de l’appareil » selon le
modèle du four.
Four à chaleur tournante (avec ventilateur
et résistance circulaire)
Le four est chauffé par une résistance de
voûte, de sole, par chaleur tournante et/ou
par gril.
Le four est commandé par des manettes
permettant de choisir le mode de cuisson
et la température. Il est nécessaire (pour le
bon fonctionnement du four) de sélectionner
la position souhaitée en fonction de l’aliment
à cuire.
Les symboles autour de la manette
correspondent aux fonctions particulières
du four.
FR 23
C
Français
Utilisation de l'appareil
Pour éteindre, positionnez les deux
manettes sur «I» / «0».
Note : La montée en température (de la
résistance, etc.) s’effectue seulement après
avoir sélectionné une des fonctions du four
et la température.
Positions de la manette des fonctions du
four
Éclairage indépendant du four
la manette positionnée sur cette
fonction allume l’éclairage du four
uniquement.
Décongélation
Seul le ventilateur fonctionne
pour permettre la décongélation
rapide.
Super gril ventilé
L’utilisation de cette fonction
permet d’acc
élérer la cuisson,
de cuire de grandes quantités
d’aliments et d’augmenter la
saveur des mets.
Montée en température rapide
Résistance de sole,
gril et ven-
tilateur allumés. Cette fonction
permet un préchauffage rapide
du four.
Gril renforcé (gril et résistance
de voûte)
La fonction «gril renforcé» permet
de griller en utilisant en même
temps la résistance de voûte. Une
température plus importante est
obtenue dans la partie supérieure
du four, afin de cuire des quantités
plus importantes et de brunir les
aliments.
Gril simple
Cette fonction permet de griller
les mets peu épais et placés au
centre du four.
Résistance de sole
Cette fonction déclenche
uniquement la résistance de sole.
Cette fonction permet une cuisson
complémentaire de la base de vos
pâtisseries ou tartes.
Convection naturelle
Cette fonction permet de cuire les
aliments sur un seul niveau.
Convection naturelle ventilée
Cette combinaison de fonction
permet de cuire plus facilement
les pizzas entre autres.
Voyant de contrôle
Quand le four est allumé, deux voyants
s’éclairent, un voyant orange et un voyant
rouge. Le voyant orange indique que le four
est activé. Le voyant rouge s’éteint lorsque
le four a atteint la température indiquée. Si
la recette prévoit que le plat soit mis dans
un four déjà chaud, attendez que le voyant
rouge s’éteigne une première fois. Durant la
cuisson, le voyant s’éteindra et s’allumera
régulièrement (maintien de la température
stable du four). Le voyant orange s’allume
également si l’utilisateur choisit la fonction
«Éclairage du four».
0
5500
150
100
200
250
FR24
C
Français
Utilisation de l'appareil
Utilisation du gril
Les plats sont grillés par rayons infrarouges
émis par la résistance incandescente du gril.
Pour allumer le gril, il vous faut:
tourner la manette sur la position
monter le four en température durant
approximativement 5 minutes (porte du four
fermée).
insérer la lèchefrite avec votre plat au
niveau correspondant.
• Fermer la porte du four.
Pour les températures correspondant à
l’utilisation du gril, voir «Cuisson au four
- Conseils pratiques».
Note: Il est interdit d’utiliser le gril électrique
lors du fonctionnement du brûleur du four.
ATTENTION
Utilisez le gril la porte du four
fermée.
Lors d’utilisations du gril, les
parties accessibles du four
peuvent devenir brûlantes. Tenez
les enfants à l’écart.
Cuisson au four - conseils
pratiques
Pâtisseries
Pour la préparation de vos pâtisseries/
gâteaux, nous vous recommandons
l’utilisation de la lèchefrite livrée avec
l’appareil ou de la plaque à pâtisserie posée
sur la grille.
Il est également possible d’utiliser les
moules et les lèchefrites achetés dans
le commerce. Il suffit de les poser sur la
grille. Nous vous recommandons, pour
vos pâtisseries, d’utiliser les lèchefrites
noires qui conduisent mieux la chaleur et
raccourcissent le temps de cuisson.
Avant de sortir les pâtisseries/gâteaux du
four, vérifiez la qualité de la cuisson avec
une tige en bois (si la pâte est cuite, la tige
enfoncée dans le gâteau ressort sèche et
propre).
Il est conseillé de laisser votre pâtisserie/
gâteau dans le four, après l’avoir éteint,
pendant environ 5 minutes, la température
de cuisson avec la fonction chaleur
tournante étant approximativement 20 à 30
degrés inférieure par rapport à une cuisson
conventionnelle (utilisation des résistances
supérieure et inférieure).
Les indications sur le tableau de cuisson
ci-dessous sont approximatives et chaque
utilisateur peut les modifier selon ses
expériences et préférences culinaires.
• Si les informations suggérées dans le livre
de recettes sont très différentes des valeurs
présentées dans ce mode d’emploi, veuillez
suivre les indications du mode d’emploi.
Cuisson et rôtissage des viandes
Le four est destiné à la préparation
des portions de viande dont le poids est
supérieur à 1 kg. Nous recommandons la
préparation des parts plus petites sur la
plaque de cuisson.
Nous recommandons l’utilisation de
récipients résistants à la chaleur. Leurs
poignées devront être également résistantes
à de hautes températures.
Normalement, la viande doit être retournée
au minimum une fois à la moitié du temps de
cuisson. Le rôti doit également être arrosé
de sa sauce ou d’eau chaude salée. Il ne faut
pas asperger le rôti avec de l’eau froide.
FR 25
C
Français
Utilisation de l'appareil
Type de
pâtisserie
ou de plat
Fonction du four Température Niveau Temps [min]
160-200 2-3 30-50
160-180 2 20-40*
210-220 2 45-60
190 2-3 60-70
230-250 4 14-18
225-250 2 120-150
160-230 2 90-120
190 2-3 70-90
160-180 2 45-60
190-210 2 40-50
170-190 3 40-50
*les temps indiqués concernent les gâteaux préparés dans de petits moules
REMARQUE
Les indications de ce tableau de cuisson sont approximatives et chaque utilisateur peut
les modifier selon ses expériences et préférences culinaires.
FR26
D
Français
Informations pratiques
Nettoyage et entretien de la cuisinière
Afin de prolonger la vie de la
cuisinière, l’utilisateur doit
l’entretenir correctement
selon les recommandations
du fabricant.
Avant de procéder au
nettoyage, déconnectez la
cuisinière de l’alimentation
électrique et veillez à ce que
routes les manettes soient
en position «•» / «0». Le
nettoyage peut commencer
seulement quand la plaque
de cuisson est froide.
Plaque vitrocéramique
La plaque doit être nettoyée
systématiquement après
chaque usage. Dans la
mesure du possible, nous
recommandons de nettoyer
la plaque lorsqu’elle est
tiède (le voyant de chaleur
résiduel éteint). Évitez un fort
encrassement de la plaque
de cuisson, en particulier, et
évitez de brûler les liquides
ayant débordés.
N’utilisez pas de produits
nettoyants fortement
abrasifs, tels que des
poudres à récurer contenant
des agents abrasifs, des
pâtes abrasives, des pierres
abrasives, des pierres
ponces, des éponges en
acier, etc. Ils peuvent rayer
la surface de la table de
cuisson et provoquer des
dommages irréversibles.
Il est interdit d’utiliser des
produits chimiques trop
abrasifs.
Des salissures qui ont
fortement adhéré à la table
peuvent être raclées à
l’aide d’un grattoir spécial.
Faites attention à ne pas
abîmer le cadre de la plaque
céramique.
Grattoir pour cuisinières
FR 27
D
Français
Informations pratiques
Note: veillez toujours à
entrer le bord tranchant
à l’intérieur du grattoir (il
suffit d’appuyer sur la partie
saillante avec le pouce).
Manipuler avec précaution
risque de blessures tenir à
l’écart des enfants.
Nous recommandons
l’utilisation des produits
de nettoyage délicats,
adaptés, tels que liquides et
émulsions qui éliminent la
graisse. En particulier, nous
préconisons l’utilisation des
préparations spéciales pour
nettoyage et entretien des
appareils vitrocéramique.
Dans le cas contraire, nous
recommandons l’utilisation
de l’eau chaude avec du
produit nettoyant.
Pour le nettoyage, utilisez
un torchon doux et délicat,
absorbant bien l’humidité.
La plaque vitrocéramique
doit être soigneusement
séchée après tout nettoyage.
Faites particulièrement
attention à ne pas abîmer
la plaque vitrocéramique, à
ne pas provoquer de rayures
profondes ni d’éclats suite
aux chocs provoqués par
des couvercles en métal ou
autres objets aux rebords
tranchants.
REMARQUE
Pour les besoins
d’entretien et de
maintenance de
l’appareil, il est
interdit d’utiliser
des produits
abrasifs.
Pour nettoyer le
panneau frontal,
utilisez uniquement
de l’eau chaude avec
une petite quantité
de liquide vaisselle
ou de nettoyant pour
vitres. N’utilisez
pas de produit à
récurer.
FR28
D
Français
Informations pratiques
Four
Le four doit être nettoyé
après chaque utilisation.
Lors du nettoyage, allumez
l’éclairage pour avoir une
meilleure visibilité de la zone
à nettoyer.
Lavez l’intérieur du four
uniquement avec de l’eau
chaude et une petite quantité
de liquide vaisselle.
Après avoir lavé l’intérieur
du four, essuyez-le pour qu’il
soit parfaitement sec.
Lavez les éléments
d’équipement de la cuisinière
en émail à l’eau chaude avec
du produit vaisselle.
N’utilisez pas de liquides
contenant des acides
organiques (par ex. de
l’acide citrique) car ceux-
ci peuvent entraîner des
tâches permanentes ou un
ternissement de l’émail
céramique.
Les gradins fils du four sont
facilement démontables.
Pour les nettoyer, soulevez le
crochet avant de la glissière
(Z1), écartez-le légèrement
et enlevez le crochet arrière
(Z2). Après le nettoyage des
gradins fils, replacez-les
dans les trous de xation et
faites entrer les crochets (Z1
et Z2).
ATTENTION
Pour le nettoyage
et l’entretien du
four, il est interdit
d’utiliser des
crèmes à récurer,
détergents abrasifs
ou des objets de
récurage.
Pour le nettoyage
de la façade, utiliser
uniquement de l’eau
chaude avec une
petite quantité de
liquide vaisselle ou
vitres. N’utilisez pas
de crème à récurer.
FR 29
D
Français
Informations pratiques
ATTENTION
Durant le nettoyage,
les surfaces peuvent
être plus chaudes
que d’habitude.
Tenir les enfants à
l’écart.
Z2
Z1
Désinstallation des glissières
Nettoyage catalyse
Le four est doté d’un jeu de
parois recouvertes d’un émail
spécifique, auto-nettoyant.
Grâce à cet émail, les
encrassements, graisses ou
les restes de cuisson seront
éliminés automatiquement,
à condition qu’ils ne
soient pas desséchés ou
carbonisés. Afin d’éviter un
long nettoyage par catalyse
du four, les restes de
nourriture et les graisses
doivent être nettoyés au plus
tôt, avant qu’ils ne soient
desséchés ou carbonisés.
Pour procéder à l’auto-
nettoyage du four, le laisser
allumé pendant 1 heure
et régler la température à
250°C. Si l’encrassement
n’est pas important, la durée
peut être raccourcie.
Important!
Le nettoyage par catalyse
implique une grande
consommation d’énergie,
nous recommandons donc
de vérifier, avant d’y procéder,
le niveau d’encrassement.
Si l’utilisateur constate la
baisse de rendement des
plaques en émail catalytique,
FR30
D
Français
Informations pratiques
il peut les remplacer via le
service après-vente. Si vous
choisissez une méthode
traditionnelle de nettoyage,
n’oubliez pas que l’émail
auto-nettoyant n’est pas
résistant à la friction, il
faut éviter l’utilisation de
nettoyants abrasifs ou de
chiffons durs
Comment enlever la porte
Afin de pouvoir nettoyer plus
facilement l’enceinte du four,
il est possible d’enlever la
porte. Pour ce faire, ouvrez
la porte, déplacez vers le
haut la protection de la
charnière (fig. A). Refermez
ensuite légèrement la porte,
soulevez-la et enlevez-la en
la tirant vers l’avant.
Pour remettre la porte après
le nettoyage, répétez les
mêmes gestes dans l’ordre
inverse. Lors du montage de
la porte, veillez à bien placer
l’accroche dans la rainure de
la charnière. Une fois la porte
montée, baissez l’élément de
protection et serrez le bien.
Laisser cet élément dans une
position incorrecte pourrait
entraîner la détérioration
de la charnière lors de la
fermeture de la porte.
Comment enlever la vitre
intérieure
1. Dévissez à l’aide d’un
tournevis cruciforme les vis
qui se trouvent sur la plinthe
supérieure de la porte (fig.
B).
2. Glissez la plinthe
supérieure de la porte à
l’aide d’un tournevis plat, en
la soulevant délicatement
A
Déplacement des protections des
charnières
FR 31
D
Français
Informations pratiques
sur les côtés (fig. B, C).
B
C
3. Décrochez la vitre
intérieure de sa xation (en
partie inférieure de la porte).
ATTENTION
Risque de
dommages à la
fixation des vitres.
Enlevez la vitre en
la glissant, ne la
soulevez pas vers le
haut.
Retirez la vitre intérieure
(Schéma D).
4. Lavez la vitre à l’eau chaude
avec un peu de produit de
nettoyage.
La repose de la vitre se fait
dans l’ordre inverse des
opérations du démontage. La
partie lisse doit se trouver en
haut.
FR32
D
Français
Informations pratiques
D
3
2
1
3
3
2
2
1 1
Comment changer l’ampoule
d’éclairage du four
ATTENTION
Afin d’éviter une
électrocution,
avant de changer
l’ampoule, assurez-
vous que l’appareil
est éteint.
Positionnez toutes les
manettes sur «•» / «0» et
débranchez l’appareil de sa
source d’alimentation.
Dévissez, lavez le couvercle
et séchez-le soigneusement.
Enlever l’ampoule et la
remplacer, en choisissant
une ampoule identique et
résistante aux hautes tem-
pératures (300°C), ayant les
caractéristiques suivantes :
tension 230 V,puissance 25 W
culot E14.
Positionnez bien l’ampoule
dans la douille et vissez-la
correctement.
Fixez le couvercle.
ATTENTION
Prenez soin de
ne pas toucher
l’ampoule halogène
directement avec
les doigts.
FR 33
D
Français
Informations pratiques
Situations d’urgence
Dans chaque situation d’urgence, vous devez:
• fermer les manettes de la table de cuisson.
• débrancher l’appareil de la source d’alimentation.
• contacter le service après-vente.
Des petits dysfonctionnements peuvent être résolus par les utilisateurs à l’aide du tableau
ci-après. Avant de contacter le service client ou le service après-vente, consultez ce tableau:
PROBLÈME RAISON SOLUTION
1. L’appareil ne fonctionne
pas.
Interruption de
l’alimentation électrique.
Vérifiez le fusible dans le
tableau électrique de la
maison, rebranchez ou
remplacez-le.
2. L’indicateur du
programmateur indique
l’heure «0.00».
L’appareil a été débranché
ou l’alimentation électrique
a été interrompue.
Mettre à l’heure le
programmateur (voir
Mode d’emploi du
programmateur).
3. L’éclairage du four ne
fonctionne pas.
Ampoule dévissée ou grillée. Visser l’ampoule ou
la remplacer (voir le
chapitre «Nettoyage et
maintenance»).
Conseils d’économie d’énergie
Une utilisation responsable
de l’énergie est une source
d’économie mais aussi un
geste très important pour notre
environnement. Relevons le défi d’économie
d’énergie! Voici quelques conseils:
Utilisez des récipients de cuisson adaptés.
Des casseroles à fond plat et épais
permettent d’économiser jusqu’à 1/3
d’énergie. N’oubliez pas d’utiliser les
couvercles, sinon la consommation
d’énergie est multipliée par quatre!
Choisissez une casserole adaptée à la
surface du foyer.
Le diamètre du fond de la casserole doit
couvrir complètement la zone de chauffe.
Maintenez propres les zones du foyer et
des fonds des casseroles.
Les salissures empêchent le transfert
de chaleur, les salissures fortement
calcinées nécessitent souvent l’utilisation
de produits difficilement dégradables pour
l’environnement.
Évitez de soulever trop souvent le
couvercle.
• Évitez également d’ouvrir trop souvent la
porte du four.
FR34
D
Français
Informations pratiques
Éteignez à temps et utilisez la chaleur
résiduelle.
Si le temps de cuisson est long, éteignez la
zone du foyer 5 à 10 minutes avant la fin de
la cuisson. Ceci vous permet d’économiser
jusqu’à 20% d’énergie.
Utilisez le four uniquement pour vos mets
les plus volumineux.
La préparation d’une viande d’un poids
inférieur à 1 kg est plus économique si vous
utilisez la plaque de cuisson.
Utilisez la chaleur résiduelle du four.
Si le temps de cuisson est supérieur à 40
minutes, éteignez le four 10 minutes avant
la fin de la cuisson.
Note : Si vous utilisez une minuterie,
programmez un temps de cuisson plus
court.
Utilisez la cuisson à chaleur tournante, la
porte du four fermée.
Fermez bien la porte du four.
La chaleur s’échappe au travers des
encrassements des joints de la porte. Il faut
impérativement les nettoyer.
N’encastrez pas la cuisinière à proximité
directe des réfrigérateurs / congélateurs.
La consommation d’électricité augmenterait
inutilement.
Déballage
Pour la sécurité du transport,
cet appareil a été emballé
avec des protections. Veuillez
recycler les éléments de cet
emballage conformément aux normes de
protection de l’environnement.
Tous les matériaux utilisés pour les
emballages sont inoffensifs pour
l’environnement, sont 100% recyclables et
portent un symbole de tri approprié.
Note: Les matériaux d’emballage (sachets
en polyéthylène, morceaux de polystyrène,
etc.) doivent rester inaccessibles aux enfants
lors du déballage.
Déclaration du fabriquant
Le fabricant déclare que ce produit répond aux exigences essentielles des directives
européennes suivantes:
• Directive «basse tension» 2014/35/CE,
• Directive de compatibilité électromagnétique 2014/30/CE,
• Directive «Éco-conception» 2009/125/CE, et, par conséquent, le produit est marqué
marqué et a obtenu une déclaration de conformité mise à la
disposition des autorités de surveillance du marché.
et a obtenu une déclaration de conformité mise à la disposition des autorités de surveillance
du marché.
35
D
Informations pratiques
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement
Électrique et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit
pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri
de la localité. La valorisation des déchets permet de contribuer à
préserver notre environnement.
Emballage et environnement
Mise au rebut des matériaux d’emballage
Les matériaux d’emballage protègent votre machine contre
les dommages susceptibles de survenir pendant le transport.
Ces matériaux sont respectueux de l’environnement puisqu’ils
sont recyclables. Le recyclage des matériaux permet à la
fois d’économiser les matières premières et de réduire la
production de déchets.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/EU
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie
des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien
précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole
apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas
être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte
procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres
applications, conformément à la directive.
Rendez l'appareil inutilisable immédiatement. Débranchez la prise
d'alimentation et coupez le câble électrique. Retirez ou détruisez les
fermetures à bascule ou à ressort avant de vous débarrasser de
l'appareil. Ceci permet d'éviter aux enfants de s'enfermer dans l'appareil
et de mettre ainsi leur vie en danger. Pour la sécurité des enfants, rangez
vos vieux appareils en lieu sûr jusqu’à ce qu’ils soient mis au rebut, hors
de votre
domicile.
36
NL
Bedankt!
Proficiat met uw keuze voor een product van
VALBERG.
De selectie en de testen van de toestellen van
VALBERG gebeuren volledig onder controle en
supervisie van ELECTRO DEPOT. We staan garant
voor de kwaliteit van de toestellen van VALBERG,
die uitmunten in hun eenvoudig gebruik, hun
betrouwbare werking en hun onberispelijke
kwaliteit.
ELECTRO DEPOT beveelt de VALBERG toestellen aan
en is ervan dat u uiterst tevreden zal zijn bij elk
gebruik van het toestel.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website: www.electrodepot.be
@  
NL
37
Nederlands
A
Alvorens het toestel
te gebruiken
C
Gebruik van het
toestel
D
Praktische informatie
B
Overzicht van het
toestel
Inhoudstafel
38
Veiligheidsinstructies
47
Beschrijving van het toestel
47
Technische specificaties
48
Onderdelen van het fornuis
48
Technische eigenschappen
50
Installatie
52
Voor het eerste gebruik van het fornuis
52
Bediening van de kookzones van de
vitrokeramische kookplaat
56
De functies van de oven en het gebruik
58
Bereidingen in de oven - Praktische tips
60
Reiniging en onderhoud van het fornuis
67
Noodsituaties
67
Energiebesparende tips
68
Uit de verpakking halen
68
Verklaring van de fabrikant
69
Afdanken van uw oude toestel
De gebruiksaanwijzingen kunnen tevens
warden geraadpleegd op de website:
https://www.electrodepot.be/nl/sav/notices
NL
38
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Raadpleeg de handleiding vooraleer het toestel te installeren en te gebruiken.
Beste klanten,
Het fornuis van Valberg combineert op perfecte wijze gebruiksgemak en een optimale
doeltreffendheid. Wanneer u deze handleiding leest, zal u geen enkel probleem hebben om
de functionaliteiten toe te passen.
Het fornuis ondergaat in de fabriek allerlei veiligheids- en conformiteitstests vooraleer
ingepakt te worden.
Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen vóór u het toestel voor de eerste keer in
werking stelt. Leef de aanduidingen na om te vermijden dat u het toestel verkeerd gebruikt.
Bewaar deze handleiding op een plaats waar u ze makkelijk terugvindt.
Door de aanbevelingen van deze handleiding na te leven vermijdt u aanzienlijke risico's.
OPGELET
Gebruik het toestel enkel nadat u de handleiding gelezen hebt.
Het fornuis werd uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
De fabrikant behoudt zich het recht voor wijzigingen uit te voeren die geen
gevolgen hebben op de werking van het toestel.
Veiligheidsinstructies
Installatie
• De verpakkingsmaterialen
(bv. plasticfolie, piepschuim)
zijn gevaarlijk voor kinderen
- risico op verstikking!
Bewaar ze buiten het bereik
van kinderen
Indien het toestel
correct geïnstalleerd
wordt, voldoet het aan alle
veiligheidsvoorschriften
die voorzien zijn voor deze
productcategorie. Er dient
echter bijzondere aandacht
besteed te worden aan de
OPGELET
De principes en de voorschriften in deze handleiding
dienen verplicht nageleefd te worden.
Laat personen die de handleiding niet gelezen
hebben het fornuis niet gebruiken.
NL
39
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
onderkant van het toestel
aangezien deze niet
bestemd is om aangeraakt
te worden en scherpe of
ruwe kanten kan vertonen
die verwondingen kunnen
veroorzaken.
Dit toestel is zwaar;
wees voorzichtig bij elke
verplaatsing.
Dit toestel is fragiel.
Transporteer het toestel in de
positie waarin het gebruikt
wordt, wees voorzichtig bij het
verplaatsen en installeren.
Controleer bij het uitpakken
of het toestel niet beschadigd
is. Bij twijfel gebruikt u het
toestel niet en neemt u
contact op met uw verkoper.
Controleer of het toestel
nadat u het installeerde niet
op het voedingssnoer rust.
Om elk (materieel,
immaterieel, lichamelijk...)
risico te voorkomen dienen
de installatie, de aansluiting
op het elektriciteitsnet, de
inwerkingstelling en het
onderhoud van uw toestel
uitgevoerd te worden door
een bevoegd vakman.
Indien er een aanpassing
dient te gebeuren aan de
elektrische installatie van
uw woning, doe dan beroep
op een ervaren elektricien.
Bij een vaste installatie
dient de aansluiting op het
net te gebeuren via een
stroomonderbreker, die voor
een volledige onderbreking
zorgt bij overspanning van
categorie III.
Instructie voor de aarding:
dit toest
el dient geaard te
worden. Bij een defect of een
WAARSCHUWING
Vooraleer de
aansluitklemmen
aan te raken,
dient u alle
voedingscircuits los
te koppelen van het
elektriciteitsnet.
NL
40
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
stroomonderbreking maakt
de aarding het mogelijk
het risico op elektrocutie
te verkleinen door toegang
te verschaffen aan de
elektrische stroom met de
laagste weerstand. Dit toestel
is uitgerust met een snoer
met een aardingsgeleider
en een stekker met
aarding. De stekker dient
aangesloten te worden in een
geschikt wandstopcontact
en geïnstalleerd en geaard
te worden volgens de
plaatselijke reglementering.
Gebruik
Dit toestel dient enkel
gebruikt te worden voor
het gebruik waarvoor het
ontworpen werd, nl de
huishoudelijke bereiding van
voedingswaren. Elk ander
gebruik van het toestel dient
als ongepast en bijgevolg
gevaarlijk beschouwd te
worden. De fabrikant ziet af
van alle aansprakelijkheid
voor schade die voortvloeit
uit een verkeerd of ongepast
gebruik van het toestel.
Het is verboden de
technische eigenschappen
op eender welke manier
te wijzigen of te proberen
wijzigen.
Dit toestel mag niet gebruikt
worden door personen (met
inbegrip van kinderen) die
niet beschikken over hun
volledige fysieke, zintuiglijke
of mentale vermogen of door
personen die onervaren zijn
of over onvoldoende kennis
beschikken, tenzij zij worden
bijgestaan door een bevoegd
persoon die over hun
veiligheid waakt en vooraf de
gebruiksinstructies van het
toestel heeft doorgenomen.
Houd uw kinderen steeds
in de gaten, zodat ze niet met
het toestel spelen.
Indien de voedingskabel
beschadigd is, dient deze
vervangen te worden door
een kabel of een speciaal
NL
41
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
geheel dat beschikbaar
is bij de fabrikant of de
klantendienst.
•Schakel het toestel steeds
uit vooraleer het toestel of
boven het toestel schoon
te maken, de verlichting te
vervangen, het toestel te
verplaatsen of de vloer onder
het toestel schoon te maken.
Steek de stekker nooit
in een stopcontact dat
niet beschermd is tegen
overbelasting (zekering).
Gebruik nooit een
stekkerdoos of een
verlengsnoer om het toestel
van stroom te voorzien.
Het toestel is niet
bestemd om via een externe
timer of een afzonderlijk
bedieningssysteem
ingeschakeld te worden.
Plaats nooit explosieve
stoffen, zoals spuitbussen
met ontvlambaar drijfgas, in
het toestel.
WAARSCHUWING:
Houd de
ventilatieopeningen
van de omsloten ruimte
rond het toestel of in de
inbouwconstructie vrij.
Indien het oppervlak
gebarsten is, dient u de
stekker uit het stopcontact
te trekken om het risico
op elektrische schokken
te vermijden.
De toegankelijke delen
kunnen warm worden
tijdens het gebruik of
wanneer de grill gebruikt
wordt. We raden aan jonge
kinderen uit de buurt te
houden.
Om risico's op ontplofng
en brand te vermijden,
plaatst u geen brandbare
voorwerpen of voorwerpen
die brandbare voorwerpen
bevatten op of in de buurt van
het toestel.
NL
42
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Indien uw fornuis voorzien
is een van deksel, dient u
steeds alle resten van het
overlopen van vloeistoffen te
verwijderen, vooraleer het
fornuis te openen.
Indien uw fornuis voorzien
is van een deksel, dient u
de kookplaat eerst te laten
afkoelen vooraleer u het
deksel sluit.
De kookzones mogen niet
leeg aangeschakeld worden
zonder dat er een recipiënt
op staat.
Schakel het fornuis
na gebruik uit door de
bedieningsschakelaar te
gebruiken. Reken niet op de
detector voor recipiënten.
De vitrokeramische
kookplaten kunnen
halogeenkookzones
bevatten, zet ze nooit vast.
Gebruik uw
inductiekookplaat niet om
een kamer te verwarmen.
Maak geen krassen met
scherpe voorwerpen op
de kookplaat. Gebruik de
kookplaat niet als werkblad.
Na gebruik zet u de
schakelaar uit.
Gebruik dit toestel nooit
wanneer het voedingssnoer,
het bedieningspaneel of
delen in glas zodanig
beschadigd zijn dat de
binnenkant van het toestel
toegankelijk is.
Zorg ervoor dat kleine
huishoudtoestellen of
hun voedingssnoeren niet
rechtstreeks in contact
komen met het hete toestel,
aangezien hun isolatie
niet bestand is tegen hoge
temperaturen.
Gebruik keukengerei
dat geschikt is voor uw
toestel: gasbekken of
vitrokeramische platen of
inductieplaten.
NL
43
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Het is verboden recipiënten
te gebruiken waarvan de
onderkant beschadigd is en
die de de kookplaat zouden
kunnen beschadigen.
Plaats geen metalen
voorwerpen zoals messen,
vorken, lepels en deksels op
het fornuis, aangezien deze
warm kunnen worden.
Wanneer vloeistoffen
gemorst worden op het
kookvuur dienen deze eerst
opgeruimd te worden,
vooraleer te kookplaat te
gebruiken.
Wanneer suiker
verwarmd wordt op hoge
temperaturen kan dit
wanneer deze in contact
komt met de vitrokeramische
of inductiekookplaat
onherstelbare schade
veroorzaken.
•Heet vet kan snel
ontbranden. Daarom dient u
voortdurend uw bereidingen
met veel olie of vet in de
gaten te houden.
Bereid nooit voedingswaren
in recipiënten in aluminium
of kunststof op de hete zones.
Plaats geen enkel voorwerp
in kunststof of alumiumfolie
op de warme zones.
Vermijd vochtige recipiënten
op de vitrokeramische of
inductiekookplaat te
plaatsen aangezien dit
onherstelbare schade
zou kunnen veroorzaken
(blijvende vlekken).
Tijdens het gebruik wordt
het toestel erg warm. Let
er op de verwarmende
elementen binnenin de oven
niet aan te raken.
Plaats geen voorwerpen
zwaarder dan 15 kg op de
geopende ovendeur en geen
voorwerpen zwaarder dan 25
kg op de kookplaat.
NL
44
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Het is verboden in de
lade recipiënten of andere
brandbare materialen te
bewaren aangezien de
temperatuur binnenin erg
hoog kan oplopen.
Probeer een brand NOOIT
te doven met water, maar
schakel eerst het toestel
uit en dek vervolgens de
vlammen af met bijvoorbeeld
een deksel of een
branddeken.
Het gebruik van
stoomreinigers is
uitdrukkelijk verboden wat
hygiëne in de keuken betreft.
OPGELET
Laat geen zware of
scherpe voorwerpen
op het kookvuur
vallen. Wanneer
het oppervlak
gebarsten of
gespleten is, koppel
het toestel dan af van
de stroomtoevoer
om het risico
op elektrische
schokken uit
te sluiten en
contacteer de
klantendienst.
OPGELET
Plaats geen
voorwerpen op het
kookoppervlak:
risico op brand.
Gebruik geen
schuursponzen of scherpe
metalen voorwerpen om
de glazen deur schoon te
maken, aangezien dit het
oppervlak zou kunnen
bekrassen waardoor het
glas uiteindelijk zou kunnen
barsten.
NL
45
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
Onderhoud
Vooraleer het automatisch
reinigen via katalyse of
pyrolyse toe te passen dienen
alle overtollige spatten
verwijderd te worden.
Raadpleeg de paragraaf
"Reiniging en onderhoud
van de kookplaat" waarin
gespecificeerd wordt welk
keukengerei in de oven
gelaten mag worden tijdens
het schoonmaken.
OPGELET
Personen
met metalen
voorwerpen
in het lichaam
(pacemaker) mogen
niet in de buurt
van de kookplaat
komen wanneer
deze in werking
is; vraag raad aan
uw arts vooraleer
de kookplaat te
gebruiken.
Gebruik geen
stoomreinigers om het
fornuis of de kookplaat
schoon te maken.
Gebruik geen bijtende
onderhoudsproducten of
staalwol om de glazen deur
van de oven te reinigen,
aangezien dat het oppervlak
zou kunnen bekrassen en
een barst in het glas zou
kunnen veroorzaken.
Herstellingen
Het is gevaarlijk de
kenmerken te wijzigen of te
proberen wijzigen.
Indien het toestel defect
raakt, mag u niet proberen zelf
herstellingen uit te voeren.
Herstellingen die uitgevoerd
worden door onbekwaam
personeel kunnen schade
veroorzaken. Neem contact
op met de klantendienst
van uw verkoper.
Vraag gecertificeerde
NL
46
A
Nederlands
Alvorens het toestel te gebruiken
WAARSCHUWING:
controleer of het toestel
van de elektriciteit
losgekoppeld is vooraleer
de lamp te vervangen om
het risico op elektrische
schokken te vermijden.
wisselstukken aan de
Constructeur.
NL
47
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Beschrijving van het toestel
Elektronische
programmaregelaar
Bedieningsknop voor de
temperatuur van de oven
Bedieningsknop voor de
programma's van de oven
Bedieningsknop voor de
kookzones van de kookplaat
Controlelampje van de
warmteregelaar
Controlelampje van de oven
Controlelampje voor de
vergrendeling van de oven
Vitrokeramische kookplaat
Handvat van de deur van de oven
Lade
1
2
3
4 5 6 7
8
9
10
11
12
13
Technische specificaties
Deze tabel laat u toe vertrouwd te raken met de uitrusting van uw fornuis
Type
toestel
Zones van de
kookplaat
Verwarmende
elementen van de
oven
Onderdelen van het fornuis
verwarmingszone 14,5 cm, 1200 W
verwarmingszone 18 cm, 1800 W
dubbele verwarmingszone
21/12 cm, 2200 W
weerstand bovenaan 900 W /
weerstand onderaan 1100 W
ringelement 2000 W
weerstand van de grill 2000 W
elektronische programmaregelaar
verlichting van de oven
draadrooster
reiniging met katalyse
afdruiprooster
vetvanger
bakplaat
lade
deksel in metaal
glazen deksel
2 1 1 + + + + + + + 1 1 1 +
11
8
9
10
4 5
6 7
3
2
1
12
13
961139
VC 60 4MFC X373P
NL
48
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Vetvanger
Afdruiprooster
Bakplaat
Draadrooster
Onderdelen van het fornuis
Technische eigenschappen
Nominale spanning 230 / 400V~50 Hz
Nominaal vermogen 9,5 kW
Vitrokeramische kookplaat 6,4 kW
Afmetingen van het fornuis (hoogte/breedte/diepte) 85 / 60 / 60 cm
Nuttige inhoud van de oven* 65 liter
Energieklasse zie energielabel
Gewicht ong. 45 kg
Het toestel is conform de voorwaarden van de EU-wetgeving, de normen EN 60335-1, EN
60335-2-6
* volgens EN 50304
de capaciteit is afhankelijk van de uitrusting van de oven. Deze wordt aangeduid in de technische
specificaties en op het label met aanduiding van de energieklasse.
NL
49
B
Nederlands
Overzicht van het toestel
Producent:
Model
VC 60 4MFC X 373P
Energieklasse
1)
A
Elektriciteitsverbruik
2) 3)
in [kWh] 0,79
Nuttige inhoud
4)
in [ L ] 65
Afmetingen van de oven
5)
groot
Duur voor de bereiding van de
standaardhoeveelheden
2) 3) 4)
in [min]
44
Geluidsniveau in [dB(A) re 1 pW] 52
Maximale kookoppervlak
4)
in [cm
2
] 1280
1)
energieklassen op een schaal A (erg zuinig) tot G (weinig zuinig)
2)
voor de verwarmingsfunctie via natuurlijke convectie of via gedwongen luchtcirculatie, indien van
toepassing
3)
standaardbelasting
4)
volgens EN 50304
5)
afmeting volgens volgende schaal: « klein » (12...34 L), « gemiddeld » (35...64 L), « groot » (65 L en
meer)
NL
50
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Installatie
Inrichting van de keuken
De ruimte of de keuken dient droog en
makkelijk te verluchten te zijn, over een
efficiënte ventilatie te beschikken en alle
bedieningselementen van de uitrusting
dienen makkelijk toegankelijk te zijn.
De inrichting van de keuken, conform de
vereisten van klasse 1 of klasse 1, subklasse
2 laat toe het fornuis aan één zijde langs
hoge meubels of een wand te plaatsen.
De meubels voor inbouw vereisen het
gebruik van bekleding en lijm die bestand
is tegen temperaturen van 100°C. In het
tegengestelde geval kan het oppervlak
vervormd worden en kan de lijm loskomen.
Plaats het fornuis op een harde en vlakke
ondergrond (plaats het niet op een sokkel).
De dampkappen moeten geïnstalleerd
worden volgens de aanbevelingen van de
handleiding.
Voor elk gebruik moet het fornuis waterpas
geplaatst worden, dit is erg belangrijk om
het vet op uniforme manier in de pan te
verspreiden.
Om het toestel perfect waterpas te plaatsen,
gebruikt u de afstelpoten, die toegankelijk
zijn nadat de lade verwijderd werd. Bereik
instellen van de poten +/- 5 mm.
Montage van de beveiliging tegen het
omvallen van het fornuis.
Om te voorkomen dat het fornuis omvalt,
moet u de blokkade installeren die is mee-
geleverd met het apparaat, volgens de
onderstaande aanwijzingen.
Boor op een hoogte van 6 cm vanaf de
grond een gat in de muur waartegen het
fornuis zal worden geïnstalleerd (A). Boor
vervolgens een tweede gat op een hoogte
van 10,3 cm vanaf de vloer (B).
Bevestig de blokkade op de wand met de
hulp van de meegeleverde schroeven en
pluggen door de gaten in de blokkade te
passen op de gaten die u in de muur heeft
geboord.
Aansluiting van het fornuis op
de elektriciteitsinstallatie
Opmerking: De aansluiting op de
elektrische installatie mag enkel door
een erkend vakman gebeuren. Het is
verboden de elektrische
installatie te
wijzigen of om te vormen.
Opmerking: Vergeet de aarding niet
aan te sluiten op de aansluitklem die
door dit symbool aangeduid wordt . De
elektrische voeding van het fornuis dient
voorzien te zijn van een noodschakelaar
waarmee op eender welk moment de
stroomtoevoer onderbroken kan worden. De
minimale afstand tussen de contacten van
de noodschakelaar is 3 mm.
NL
51
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Voorschriften voor de installateur
Het fornuis werd ontworpen voor een
stroomtoevoer in driefasige wisselstroom
(400V 3N~50Hz). De nominale spanning
van de verwarmende elementen is 230V.
Het is mogelijk het fornuis aan te passen
aan een enkelfasige stroom (230V) via een
gepaste vermindering (brug) uitgevoerd
ter hoogte van de aansluitklem en volgens
het aansluitschema hierna. Het schema
van de aansluitingen is ook aanwezig
naast de aansluiting van het fornuis. Om
de aansluitklem te openen, verwijdert u
het deksel en zet u druk met een platte
schroevendraaier om de lipjes aan de
zijkanten te deblokkeren. Pas ook de
voedingsstroom aan het soort aansluiting en
aan het nominaal vermogen van het fornuis
aan.
Het voedingssnoer dient bevestigd te worden
aan de kabelklem van de aansluiting van het
fornuis.
2
1
Vooraleer het fornuis aan te sluiten op
de elektrische installatie, raadpleegt u
de informatie op het kenplaatje en het
aansluitschema.
Opmerking: de installateur is verplicht de
gebruiker het aansluitingscertificaat van het
fornuis te overhandigen.
Elke aansluiting anders dan diegene die op
het schema vermeld wordt, kan het toestel
beschadigen.
SCHEMA MET DE MOGELIJKE
AANSLUITINGEN
Opmerking: De spanning van de
verwarmende elementen is 230V.
Opmerking: Bij elke aansluiting dient de aarding
steeds op de aansluitklem bij het symbool
les ponts raccordent les bornes 1-2-3
sur
PE
te gebeuren
Aanbevolen
soort
aansluitkabel
1 Bij een netwerk van 230 V: de enkelfasige
aansluiting met een neutrale draad, de
bruggen verbinden de klemmen 1-2-3 en
4-5, aarding op
les ponts raccordent les bornes 1-2-3
sur
1N~ H05VV-F3G4
3X4mm
2
2 Bij een netwerk van 400/230 V de tweefasige
aansluiting met een neutrale draad, de
bruggen verbinden de klemmen 2-3 en 4-5,
aarding op
les ponts raccordent les bornes 1-2-3
sur
2N~ H05VV-F4G2,5
4X2,5mm
2
3 Bij een netwerk van 400/230 V: de driefasige
aansluiting met een neutrale draad, de
bruggen verbinden de klemmen 4-5, de
fasedraden worden aangesloten op 1, 2 en
3, neutrale draden op 4 en 5, aarding op
les ponts raccordent les bornes 1-2-3
sur
3N~ H05VV-F5G1,5
5X 1,5mm
2
Fasedraad - L1=R, L2=S, L3=T; N – neutrale draad; PE – aarding
1
2
3
3
4
5
NL
52
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Voor het eerste gebruik van het fornuis
Verwijder alle verpakkingsmaterialen,
maak de lade leeg, maak de oven schoon
zodat alle resten van producten die gebruikt
werden om de oven te beschermen
verwijderd worden.
Verwijder alle accessoires van de oven
en maak schoon met warm water met
detergens.
• Zet de ventilatie van de ruimte aan of open
een raam.
Verwarm de oven in de natuurlijke
convectie-modus gedurende 30 minuten
op 250°C, verwijder al het vuil en was
zorgvuldig.
Maak de binnenzijde van de oven zorgvuldig
schoon.
Maak de binnenzijde van de oven enkel
schoon met warm water en een kleine
hoe-veelheid detergens.
Opmerking: Voor fornuizen uitgerust met
een elektronische programmaregelaar zal,
eens het toestel aangesloten is op de elek-
triciteit, de melding "0.00' op het scherm
verschijnen. Stel het juiste uur in. (Zie "han-
dleiding van de programmaregelaar").
Wanneer het uur niet ingesteld is, zal de
oven niet werken.
Bediening van de kookzones van de vitrokeramische kookplaat.
Keuze van het recipiënt
Een juist gekozen recipiënt is een recipiënt
waarvan de afmeting en de vorm van de
bodem ongeveer overeenkomt met de
kookzone. U mag geen kommen gebruiken
met een concave of convexe bodem. Pas het
deksel aan de afmetingen van het recipiënt
aan. We raden aan recipiënten met een
dikke bodem te gebruiken.
Vuile kookzones en vuile recipiënten maken
een optimaal gebruik van de warmte
onmogelijk.
Keuze van het vermogen
Het verwarmingsvermogen varieert
naargelang de kookzones. Om het
verwarmingsvermogen aan te passen;
volstaat het de knop naar links of naar rechts
te draaien.
Voor informatie over de verschillende soorten kookzones, raadpleegt u het hoofdstuk
"Technische specificaties van het toestel".
FOUTIEF FOUTIEF
CORRECT FOUTIEF
FOUTIEF
NL
53
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Posities van de knop
d’aliments
0
Uit
Minimum, opwarmen gerechten
1
Groenten stoven, zachtjes koken
Soep koken en grote hoeveelheden
voedsel bereiden
2
Traag bakken
Vlees en vis aanbakken
3 Maximum, snelle
temperatuurstijging, snel koken,
snel bakken
mettre la manette sur la
OPMERKING
Om een kookzone in te
schakelen, draait u de knop in
wijzerzin. Wanneer u de knop
in de tegenwijzerzin draait, kan
u het aansteekmechanisme
beschadigen.
Aanduiding van de temperatuur van de
verwarmingszone
Wanneer de temperatuur van de
verwarmingszone hoger is dan 50°C gaat
het bijhorende lampje branden.
Het brandende lampje informeert de
gebruiker dat de kookzone warm is, om
zo elk onvrijwillig contact met het warme
oppervlak te vermijden.
Gedurende ongeveer 5 à 10 minuten behoudt
de verwarmingszone de restwarmte die
gebruikt kan worden om gerechten op te
warmen of om ze warm te houden, zonder
de kookzone opnieuw aan te zetten.
Temperatuuraanduiding van de kookzone
0
1
2
3
NL
54
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Werking van de programmaregelaar
Symbolen weergegeven op het scherm
- symboles
De symbolen komen overeen
met verschillende functies.
OK
Keuzetoets van de
programmaschakelaar.
< Toets «-».
> Toets «+».
Instellen van het uur
Nadat u het toestel in het stopcontact steekt
of na een stroomonderbreking knippert de
weergave van het uur op «0.00» .
zal op het • Druk op OK en het
symbool scherm verschijnen,
• Stel het uur in met de toetsen < en >.
7 seconden na het instellen van het uur,
worden de nieuwe gegevens opgeslagen en
stopt het scherm met knipperen.
Om het uur te wijzigen drukt u gelijktijdig op
de knoppen < en > om het uur dat aangegeven
staat op het scherm te laten knipperen.
Vervolgens kunt u het uur corrigeren met de
toetsen < en >.
Opmerking: De oven kan aangezet worden
nadat het symbool op het scherm verschijnt.
Timer
De timer kan op eender welk moment
geactiveerd worden, ongeacht de
status van de andere functies van de
programmaschakelaar. Deze kan ingesteld
worden van 1 minuut tot 23 uur en 59
minuten. Om de timer in te stellen, gaat u
als volgt te werk:
• Druk op OK. De symbool
Le temps de minuterie sélectionné apparaît à
l’écran ainsi que la fonction activée
.
knippert op het
scherm:
• Stel de tijd van de timer in met de toetsen
< en >, De geselecteerde tijd van de timer
verschijnt samen met de geactiveerde
functie op het scherm
Le temps de minuterie sélectionné apparaît à
l’écran ainsi que la fonction activée
.
.
Wanneer de tijd voorbij is, weerklinkt er een
signaal en
Le temps de minuterie sélectionné apparaît à
l’écran ainsi que la fonction activée
.
knippert
• Druk op de toetsen OK, < of > om het
geluidssignaal te onderbreken
Le temps de minuterie sélectionné apparaît à
l’écran ainsi que la fonction activée
.
, de
weergave verdwijnt en het scherm geeft het
uur weer.
Opmerking: Wanneer het geluidssignaal
niet manueel uitgeschakeld wordt, stopt het
automatisch na ongeveer 7 minuten.
Semi-automatische werking
Wanneer de oven op een bepaald uur moet
stoppen, gaat u als volgt te werk:
Stel de functieknop van de oven en de
instelknop voor de temperatuur in op de
gewenste parameters.
Druk op de knop OK tot de weergave op het
scherm begint te knipperen.
NL
55
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Stel de gewenste kooktijd in met de toetsen
< en > in een interval van 1 minuut tot 10 uur.
De gekozen duur zal na ongeveer 7
seconden opgeslagen worden, het scherm
zal opnieuw het uur weergeven en de AUTO-
bereidingsmodus zal geactiveerd worden.
Eens de geselecteerde tijd verstreken
is, schakelt de oven automatisch uit,
het geluidssignaal weerklinkt en de
bereidingsmodus AUTO begint te knipperen.
Draai de bedieningsknoppen van de oven
en voor het instellen van de temperatuur op
de uitschakelpositie.
Druk op de toetsen OK, < of > om het
geluidssignaal te onderbreken, de AUTO-
modus schakelt uit en het werkelijke uur
wordt weergegeven op het scherm.
Automatisch werking
Wanneer de oven op een bepaald moment
dient in te schakelen en te stoppen op
een bepaald uur, programmeer dan de
bereidingstijd en het einduur:
Druk op de toets OK tot de aanduidingen op
het scherm beginnen knipperen:
• Stel de bereidingstijd in met de toetsen
< en > voor de semi-automatische werking:
Druk opnieuw op de toets OK tot de
aanduidingen op het scherm beginnen
knipperen:
Selecteer de eindtijd van de bereiding
(stop) met de toetsen < en >. De maximale
tijdsspanne is 23 uur en 59 minuten.
Zet de functieknop van de oven en de
knop om de temperatuur in te stellen op de
gewenste posities voor de bereiding in de
oven. De AUTO-functie wordt geactiveerd,
de oven begint te werken op het uur dat
overeenkomt met het verschil tussen
het einde van de bereidingsduur en de
geselecteerde bereidingstijd (wanneer de
bereidingsduur bijvoorbeeld 1 uur is en het
einde van de bereiding is ingesteld op 14u00,
dan zal de oven automatisch inschakelen om
13u00).
Automatische werking
Bij het einde van de bereiding stopt de oven
automatisch, het geluidssignaal weerklinkt
en de bereidingsmodus AUTO begint te
knipperen.
• Zet de functieknop van de oven en de knop
om de temperatuur in te stellen op de positie
'uit'.
Druk op de toetsen OK, < of > om het
geluidssignaal te onderbreken, de AUTO
-modus schakelt uit en het scherm geeft het
werkelijke uur weer, bijvoorbeeld 12u35.
NL
56
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Wissen van de parameters
De opgeslagen parameters voor de timer of
de automatische werking kunnen op eender
welk moment verwijderd worden.
Wissen van de parameters - automatische
modus:
• Druk gelijktijdig op de toetsen < en >.
Wissen van de parameters van de timer
Kies de functie van de timer met behulp
van de toets OK.
• Druk opnieuw op de toetsen < en >.
Stel de tonaliteit van het geluidssignaal in
De tonaliteit van het geluidssignaal kan als
volgt ingesteld worden:
Druk gelijktijdig op de toetsen
< en >
Kies door op OK te duwen de functie
«toon». De volgende aanduiding knippert op
het scherm:
MET de toets >, stelt u het tonaliteitsniveau
in van 1 tot 3.
De functies van de oven
het gebruik
De informatie over de uitrusting van de
oven en de verwarmende elementen vindt
u terug in de tabel van het hoofdstuk
"Eigenschappen van het toestel" naargelang
het model van de oven.
Oven met hetelucht (met ventilator en
ringelement)
De oven wordt verwarmd met een weerstand
bovenaan en onderaan, met hetelucht en/of
de grill.
De oven wordt bediend met knoppen
die toelaten de bereidingsmodus en de
temperatuur te kiezen. Het is nodig (voor
de goede werking van de oven) om de
gewenste positie te kiezen in functie van het
te bereiden gerecht.
De symbolen rond de knop komen overeen
met de bijzondere functies van de oven.
Om de oven uit te schakelen zet u de knoppen
op «I» / «0».
Opmerking: de temperatuurstijging (van
de weerstand enz.) gebeurt enkel nadat
u één van de functies van de oven en de
temperatuur geselecteerd hebt.
0
5500
150
100
200
250
NL
57
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Posities van de bedieningsknop van de oven
Enkel de verlichting van de oven
inschakelen
Wanneer de knop op deze functie
staat, schakelt enkel de verlichting
van de oven aan.
Ontdooiing
Alleen de ventilator is
ingeschakeld, er wordt geen enkel
verwarmingselement gebruikt.
Ventilator en supergrill
Als de draaiknop in deze stand
staat, wordt de functie supergrill
met ven-tilator uitgevoerd. In de
praktijk laat deze functie toe om
het braadproces te versnellen en
de smaak van de gerechten te
verbeteren. Zorg dat de deur van
de oven gesloten is tijdens de
bereiding.
Snel verwarmen
Het bovenste verwarmings-
element, het broodrooster en de
ventilator zijn ingeschakeld.
Toegepast voor het voorverwar-
men van de oven.
Supergrill
Met de functie „supergrill”
worden gerechten gegrild terwijl
het verwarmingselement bove-
naan ook aangeschakeld is. De
functie laat toe om een hogere
temperatuur in de bovenlaag van
de oven te bere-iken, waardoor
de gerechten meer gebruind
worden. Dit laat ook toe om
grotere porties te braden.
Enkel grill
Deze functie laat toe stevigere
gerechten te grillen die in het
midden van de oven geplaatst zijn.
Weerstand onderaan
Deze functie gebruikt enkel de
weerstand onderaan.
Deze functie laat toe de bodems
van uw taart of gebak volledig te
bakken.
Natuurlijke convectie
Deze functie laat toe gerechten op
één niveau te bereiden.
Natuurlijke convectie + ventilator
Deze combinatie van functies
maakt pizza's bakken makkelijker.
Controlelampje
Wanneer de oven aan staat, gaan twee
lampjes branden, een oranje en een rood
lampje. Het oranje lampje toont aan dat
de oven aan staat. Het rode lampje dooft
wanneer de oven de aangeduide temperatuur
bereikt heeft. Wanneer het recept voorziet
dat het gerecht in een voorverwarmde
oven geplaatst dient te worden, wacht dan
tot het rode lampje voor de eerste keer
dooft. Tijdens de bereiding zal het lampje
regelmatig doven en opnieuw gaan branden
(stabiel houden van de temperatuur van
de oven). Het oranje lampje gaat eveneens
branden wanneer de gebruiker de functie
"Verlichting van de oven" kiest.
Gebruik van de grill
De gerechten worden gegrild door
infraroodstralen die door de gloeiende
weerstand van de grill uitgezonden worden.
Om de grill aan te zetten:
draai aan de knop en zet op de juiste
positie
NL
58
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
laat de temperatuur van de oven gedurende
ongeveer 5 minuten stijgen (deur van oven
toe houden).
Plaats de vetvanger met de schotel
op het juiste niveau. Wanneer u het spit
gebruikt, moet u een lager niveau van het
spit selecteren om er de vetvanger onder te
kunnen plaatsen.
• De deur van de oven sluiten.
Voor de temperaturen bij het gebruik van
de grill, raadpleeg "Bereidingen met de
oven - Praktische tips".
Opmerking: Het is verboden de elektrische
grill te gebruiken tijdens de werking van de
brander van de oven.
OPGELET
Houd de deur van de oven gesloten
wanneer u de grillfunctie gebruikt.
Tijdens het gebruik van de grill
kunnen de toegankelijke delen
van de oven warm worden. Houd
kinderen uit de buurt.
Bereidingen in de oven -
Praktische tips
Gebak
Voor de bereiding van uw gebak/taarten
raden we u aan de vetvanger die bij het
toestel geleverd wordt te gebruiken of de
bakplaat op de grill te zetten.
Het is ook mogelijk bakvormen of
vetvangers te gebruiken die u in de winkel
kunt kopen. Het volstaat deze op de grill te
plaatsen. We raden u aan zwarte vetvangers
te gebruiken voor uw gebak, aangezien
deze de warmte beter geleiden en de
bereidingstijd verminderen.
Wanneer u de heteluchtoven gebruikt,
hoeft u de oven niet voor te verwarmen.
In het tegengestelde geval, dient de oven
voorverwarmd te worden vóór u het gebak in
de oven zet.
Controleer voor u het het gebak/ de taart
uit de oven haalt de garing met een houten
prikker (Steek de prikker in het deeg. Als de
prikker er droog en schoon uitkomt, is het
klaar).
We raden aan het gebak/de taart nog
ongeveer 5 minuten in de oven te laten
staan nadat u deze uitschakelde, aangezien
de bereidingstemperatuur met hetelucht
ongeveer 20 tot 30 graden lager is dan bij
een conventionele oven (gebruik van de
weerstand onderaan en bovenaan).
De aanduidingen op de bereidingstabel
hieronder zijn indicatief en elke gebruiker
kan deze wijzigen volgens zijn/haar
ervaringen en culinaire voorkeuren.
Wanneer de informatie die in recepten
gegeven wordt, erg verschilt van de waarden
die in deze handleiding staan, gelieve dan de
handleiding te volgen.
Bakken en braden van vlees
De oven is geschikt voor het bereiden van
porties vlees waarvan het gewicht groter is
dan 1 kg. We raden aan kleinere stukken te
bereiden op de kookplaat.
We raden aan hittebestendige recipiënten
te gebruiken. De handvatten dienen eveneens
bestand te zijn tegen de hoge temperaturen.
Normaal gezien dient het vlees minstens
één keer gedraaid te worden halverwege de
bereiding. Het gebraad dient eveneens met
saus of warm gezouten water overgoten te
worden. Besprenkel het gebraad niet met
koud water.
NL
59
C
Nederlands
Gebruik van het toestel
Soort gebak
of gerecht
Werking van de
oven
Temperatuur Niveau Duur [min]
160-200 2-3 30-50
160-180 2 20-40*
210-220 2 45-60
190 2-3 60-70
230-250 4 14-18
225-250 2 120-150
160-230 2 90-120
190 2-3 70-90
160-180 2 45-60
190-210 2 40-50
170-190 3 40-50
*les temps indiqués concernent les gâteaux préparés dans de petits moules
OPMERKING
De aanduidingen in deze tabel zijn benaderingen en elke gebruiker kan deze wijzigen in
functie van zijn ervaringen en culinaire voorkeuren.
NL
60
D
Nederlands
Praktische informatie
Reiniging en onderhoud van het fornuis
Om de levensduur van het
fornuis te verlengen dient
de gebruiker het correct en
volgens de aanbevelingen van
de fabrikant te onderhouden.
Haal de stekker steeds uit
het stopcontact en let erop
dat alle knoppen op «•» /
«0» staan vooraleer over te
gaan tot het schoonmaken
van het toestel. Wacht tot de
kookplaat afgekoeld is voor u
start met schoonmaken.
Vitrokeramische kookplaat
De kookplaat dient na elk
gebruik schoongemaakt te
worden. We raden aan de
plaat in de mate van het
mogelijke schoon te maken
wanneer ze nog lauw is
(wanneer het lampje van
de restwarmte gedoofd is).
Vermijd de kookplaat erg
vuil te maken en vermijd in
het bijzonder vloeistoffen te
laten verbranden wanneer
ze overlopen.
Gebruik geen
schuurmiddelen, zoals
schuurpoeder met bijtende
producten, schuurpasta's,
schuursteentjes,
schuursponsjes, staalwol
enz. Ze kunnen het oppervlak
van de kookplaat bekrassen
en onomkeerbare schade
veroorzaken.
Het is verboden chemische
producten die te veel
schuurmiddelen bevatten te
gebruiken.
Vuil dat erg aan de kookplaat
plakt, kan met een speciale
spatel van de kookplaat
geschraapt worden. Let erop
het kader van de keramische
plaat niet te beschadigen.
Schraper voor fornuizen
NL
61
D
Nederlands
Praktische informatie
Opmerking: let er steeds
op de snijrand van de spatel
naar binnen te klikken (het
volstaat om met uw duim op
het schuine deel te duwen).
Voorzichtig behandelen -
risico op blessures - buiten
het bereik van kinderen
houden.
We raden aan speciale
schoonmaakmiddelen en
vloeistoffen en emulsies
te gebruiken die het vet
verwijderen. We raden aan
zeker schoonmaak- en
onderhoudsmiddelen te
gebruiken die speciaal voor
vitrokeramische toestellen
ontworpen werden. Wanneer
u deze niet gebruikt, raden we
het gebruik van warm water
en een schoonmaakmiddel
aan.
Gebruik voor het
schoonmaken een zachte
fijne doek die goed vocht
opneemt.
De vitrokeramische
plaat dient zorgvuldig
drooggewreven te worden na
elke reinigingsbeurt.
Let er in het bijzonder op de
vitrokeramische kookplaat
niet te beschadigen,
geen diepe krassen noch
barsten te maken door
metalen deksels of andere
voorwerpen met scherpe
randen.
OPMERKING
Gebruik geen
schuurmiddelen
om het toestel te
onderhouden.
Gebruik enkel warm
water met een
kleine hoeveelheid
vloeibaar
afwasmiddel of
ruitenreiniger om
het frontpaneel
schoon te maken.
Geen middelen
om te schrobben
gebruiken.
NL
62
D
Nederlands
Praktische informatie
Oven
De oven dient na elk gebruik
schoongemaakt te worden.
Steek de verlichting aan bij
het schoonmaken voor een
betere zichtbaarheid van de
te reinigen zone.
Maak de binnenzijde van de
oven alleen schoon met water
en een kleine hoeveelheid
vloeibaar afwasmiddel.
Maak na het schoonmaken
de binnenzijde van de oven
perfect droog.
Maak de onderdelen in
email warm met warm water
met afwasmiddel.
Gebruik geen vloeistoffen
die organische zuren (bijv.
citroenzuur) bevatten
aangezien deze blijvende
vlekken kunnen veroorzaken
of het keramisch email
kunnen doen verbleken.
De draadroosters van de
oven kunnen makkelijk
gedemonteerd worden.
Om ze schoon te maken
verwijdert u de haak
vooraan van de glijgoot (Z1);
u spreidt deze lichtjes en
verwijdert de haak achteraan
(Z2). Na het schoonmaken
van de draadroosters
plaatst u deze terug in de
bevestigingsopeningen en
OPGELET
Het is verboden
schuurcrèmes,
schuurmiddelen
of schurende
voorwerpen te
gebruiken voor de
reiniging en het
onderhoud van de
oven.
Voor het
schoonmaken
van de voorzijde,
gebruikt u enkel
warm water met een
kleine hoeveelheid
afwasmiddel of
ruitenreiniger. Geen
schuurmiddelen
gebruiken.
NL
63
D
Nederlands
Praktische informatie
Reiniging door katalyse
De oven is uitgerust met
wanden die bedekt zijn met
een specifiek, zelfreinigend
email. Dankzij dit email zullen
aanbaksels, vet of kookresten
automatisch verwijderd
worden, op voorwaarde
dat ze niet ingedroogd
of verkoold zijn. Om een
lange reiniging van de oven
door katalyse te vermijden,
dienen de voedingsresten
en vetten zo snel mogelijk
gereinigd te worden, voordat
ze ingedroogd of verkoold
zijn. Om over te gaan tot
Z2
Z1
Verwijderen van de glijgoten
de automatische reiniging
van de oven, laat u deze 1
uur ingeschakeld en stelt
u de temperatuur in op
250°C. Wanneer er niet veel
aanbaksel is, kan deze duur
verkort worden.
ATTENTION
Tijdens het
reinigen kunnen
de oppervlakken
warmer dan
gewoonlijk worden.
Houd kinderen uit
de buurt.
Belangrijk!
De reiniging door
katalyse brengt een groot
energieverbuik met zich
mee. We raden dus aan de
hoeveelheid aanbaksel te
controleren alvorens over te
gaan tot de reiniging. Wanneer
de gebruiker een afname van
het rendement van de platen
in katalytisch email vaststelt,
kan hij deze vervangen
laat u de haken er in glijden
(Z1 en Z2).
NL
64
D
Nederlands
Praktische informatie
via de klantendienst.
Wanneer u een traditionele
reinigingsmethode kiest,
mag u niet vergeten dat het
zelfreinigende email niet
bestand is tegen wrijving
en dient u het gebruik van
schuurmiddelen of ruwe
doeken te voorkomen.
Hoe de deur verwijderen
Om de binnenkant van de
oven makkelijker schoon te
kunnen maken, kunt u de
deur verwijderen. Hiervoor
moet u de deur openen, en de
scharnierbescherming naar
boven verplaatsen (Afb. A).
Sluit de deur vervolgens een
beetje, til ze op en verwijder
ze door ze naar voren te
trekken.
Om de deur na het
schoonmaken terug te
plaatsen herhaalt u dezelfde
handelingen in omgekeerde
volgorde. Bij het monteren
van de deur let u er op de
bevestiging in de groef van het
scharnier te plaatsen. Eens
de deur gemonteerd is, laat
u het beschermingselement
zakken en zet u het goed
vast. Wanneer dit element
in een verkeerde positie
zit, kan dit het scharnier
beschadigen bij het sluiten
van de deur.
Hoe het binnenraam
verwijderen
1. Schroef met een
kruiskopschroevendraaier
de vijzen op de bovenrand
van de deur los (Afb. B).
2. Schuif de bovenrand van
A
Verplaatsen van de
scharnierbeschermingen
NL
65
D
Nederlands
Praktische informatie
de deur met behulp van een
platte schroevendraaier en
til lichtjes op aan de zijkanten
(Afb. B, C).
3. Haal het binnenvenster
los van de bevestiging (in het
onderste gedeelte van de
deur).
Verwijder het binnenvenster
(schema D).
4. Maak het venster schoon
met warm water met een
beetje reinigingsmiddel.
Voor het terugplaatsen
van het venster volgt u
de handelingen van het
demonteren in omgekeerde
volgorde. Het gladde deel
moet bovenaan zitten.
B
C
OPGELET
Risico op
beschadiging bij het
bevestigen van de
vensters.
Verwijder
het venster door
het opzij te
schuiven, til het
niet op
het niet op.
NL
66
D
Nederlands
Praktische informatie
Hoe de gloeilamp voor de
verlichting van de oven
vervangen
OPGELET
Om elektrocutie
te vermijden
controleert u
vooraleer de lamp
te vervangen of het
toestel uit staat.
Zet alle knoppen op «•»
/ « 0 » en haal de stekker
van het toestel uit het
stopcontact.
Schroef los, maak het
deksel schoon en maak
zorgvuldig droog.
Draai het
verlichtingslampje uit en
vervang het indien nodig
door een nieuw lampje dat
bestand is tegen hoge tem-
peraturen (300ºC), met
volgende parameters:
spanning 230 V,
vermogen 25 W,
schroefdraad E14
Zet de gloeilamp goed
in de lamphouder en
schroef correct vast.
Zet het deksel vast.
OPGELET
Zorg ervoor dat u de
halogeenlamp niet
rechtstreeks met de
vingers aanraakt.
D
3
2
1
3
3
2
2
1 1
NL
67
D
Nederlands
Praktische informatie
Noodsituaties
Bij elk noodgeval dient u:
• de knoppen van het kookvuur dicht te draaien.
• het toestel uit het stopcontact te halen.
• de klantendienst te contacteren.
Kleine storingen kunnen opgelost worden door de gebruikers m.b.v. onderstaande tabel.
Vooraleer de klantendienst te contacteren, raadpleegt u deze tabel:
PROBLEEM REDEN OPLOSSING
1. Het toestel werkt niet. Onderbreking van de
elektrische stroomtoevoer.
Controleer de zekering in
de elektrische kast van het
huis, sluit opnieuw aan of
vervang.
2. De indicator van de
programmaregelaar geeft
het uur «0.00» weer.
Het toestel werd uit het
stopcontact gehaald of
de stroomtoevoer werd
onderbroken.
Stel het uur van de
programmaregelaar in
(bekijk de handleiding van
de programmaregelaar).
3. De verlichting van de oven
werkt niet.
Gloeilamp losgeschroefd of
verbrand.
Schroef de gloeilamp vast of
vervang ze (zie het hoofdstuk
"Reiniging en onderhoud").
Energiebesparende tips
Verantwoord energieverbruik is
een bron van besparing, maar
ook erg belangrijk voor ons
milieu. Laten we de uitdaging
energie te besparen bekijken! Ziehier enkele
tips:
Gebruik geschikte recipiënten.
Kommen met een platte en dikke bodem
kunnen ervoor zorgen tot 1/3 energie
te besparen. Vergeet niet de deksels te
gebruiken, anders wordt het energieverbruik
vier keer groter!
Kies een kom die aangepast is aan de
oppervlakte van de kookzone.
De diameter van de bodem van de kom dient
de verwarmingszone volledig te bedekken.
Houd de kookzones van het fornuis en de
bodems van de kommen schoon.
Vuil hindert de warmteoverdracht, vuil dat
erg verbrand is, vereist vaak het gebruik van
producten die moeilijk afbreekbaar zijn voor
het milieu.
Vermijd het deksel te vaak op te tillen.
Vermijd eveneens de deur van de oven te
vaak te openen.
Zet de kookplaat op tijd uit en gebruik de
restwarmte.
NL
68
D
Nederlands
Praktische informatie
Wanneer de bereidingsduur lang is, schakelt
u de kookzone 5 tot 10 minuten voor het einde
van de bereiding uit. Hierdoor bespaart u tot
20% energie.
Gebruik de oven enkel voor uw grotere
schotels.
Het bereiden van vlees kleiner dan 1 kg
kost minder energie wanneer u deze op de
kookplaat klaar maakt.
Gebruik de restwarmte van de oven.
Indien de bereidingstijd langer is dan 40
minuten, schakel de oven dan 10 minuten
voor het einde van de bereidingstijd uit.
Opmerking: Wanneer u een timer gebruikt,
stel dan een kortere bereidingstijd in.
Gebruik hete lucht voor het bereiden en
houd de deur dicht.
Sluit de deur van de oven goed.
De warmte ontsnapt via het vuil op de
dichtingen van de deur. Maak deze zeker
schoon.
Bouw het fornuis niet in vlak naast
koelkasten / diepvriezers.
Dit zorgt voor een onnodige stijging van het
energieverbruik.
Uit de verpakking halen
Om het toestel veilig te transporteren,
wordt het met beschermingen ingepakt.
Gelieve de onderdelen van
de verpakking te recycleren
in overeenstemming met de
geldende milieuvoorschriften.
Alle verpakkingsmaterialen zijn
onschadelijk voor het milieu, 100%
recycleerbaar en zijn voorzien van het juiste
sorteersymbool.
Opmerking: De verpakkingsmaterialen
(zakjes in polyethyleen, stukken piepschuim
enz.) dienen buiten het bereik van kinderen
gehouden te worden bij het uitpakken.
Verklaring van de fabrikant
De fabrikant verklaart dat dit product voldoet aan de voornaamste eisen van de volgende
Europese richtlijnen:
• richtlijn laagspanning 2014/35/CE,,
• richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/CE,
richtlijn voor «Eco-ontwerp» 2009/125/CE, bijgevolg is het product gemarkeerd
marqué et a obtenu une déclaration de conformité mise à la
disposition des autorités de surveillance du marché.
en
kreeg het een conformiteitsverklaring die ter beschikking gesteld is van de autoriteiten voor
markttoezicht.
69
D
Praktische informatie
Afdanken van uw oude toestel
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het AEEA-symbool, wat betekent dat het
niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde
van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor
elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te
worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert
u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu.
Verpakking en milieu
Afdanken van de verpakkingsmaterialen
De verpakkingsmaterialen beschermen uw toestel tegen
mogelijke beschadiging tijdens het transport.
Deze materialen zijn milieuvriendelijk want ze kunnen
gerecycleerd worden. Door materialen te recycleren
kan op grondstoffen bespaard worden en wordt er minder
afval geproduceerd.
BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert,
levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze
gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt
de betrokkenheid van zowel leverancier als consument.
Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op het
kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak
voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het
toestel naar een openbaar inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te
brengen, zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor
andere toepassingen, conform de richtlijn.
Maak het afgedankte apparaat onmiddellijk onbruikbaar. Haal de
stekker uit het stop-contact en knip het snoer af. Verwijder of maak
de knip- of veersluitingen permanent onbruikbaar voordat u het
apparaat afdankt. Dit voorkomt dat kinderen in het apparaat
opgesloten raken, wat tot levensgevaarlijke situaties kan leiden.
Bewaar uw oude toestellen steeds op een veilige plaats buiten uw
huis waar kinderen er niet bijkunnen.
70
ES
¡Muchas gracias!
Gracias por hab
er elegido este producto VALBERG.
Sel
e
cci
ona
dos, probados y recomendados por
ELECTRO DEPOT, los productos de la marca
VALBERG son sinónimo de un fácil manejo,
de unas prestaciones fiables y de una calidad
incuestionable.
Quedará muy satisfecho cada vez que use este
aparato.
Le damos la bienvenida a ELECTRO DEPOT.
Consulte nuestro sitio web: www.electrodepot.fr
ES
71
Español
A
Antes de utilizar el
aparato
C
Utilización del
aparato
D
Información práctica
B
Presentación del
aparato
Índice
72 Instrucciones de seguridad
81 Descripción del aparato
81 Características técnicas
82 Accesorios de la cocina
82 Datos técnicos
84 Instalación
86 Antes de la primera utilización de la cocina 92
86 Botones de los fuegos de la placa de cocina de
vitrocerámica
90 Las funciones del horno y su utilización
92 Cocción en el horno - consejos prácticos
94 Limpieza y mantenimiento de la cocina
101 Situaciones de urgencia
101 Consejos para el ahorro de energía
102 Desembalaje
102 Declaración del fabricante
103 Cómo desechar su antiguo aparato
El manual se puede consultar en el sitio web
de http://www.electrodepot.es/sav/notice
ES
72
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Consulte el manual antes de instalar y utilizar este aparato.
Estimados clientes,
La cocina Valberg combina a la perfección una utilización fácil junto a una eficacia
óptima. Después de haber leído este manual, no tendrá ningún problema para utilizar sus
funcionalidades.
Una vez que el producto sale de fábrica, antes de ser embalado, la cocina ha pasado todas
las pruebas de seguridad y compatibilidad.
Lea atentamente este manual antes de poner en funcionamiento el aparato por primera vez.
Respete las indicaciones para evitar cualquier utilización incorrecta.
Conserve este manual en un lugar accesible.
Si respeta las recomendaciones de este manual no sufrirá riesgos importantes.
ATENCIÓN
Utilice el aparato sólo después de haber leído este manual.
La cocina ha sido diseñada para un uso doméstico exclusivamente.
El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones sin consecuencias en el
funcionamiento del aparato.
Instrucciones de seguridad
Instalación
Los materiales del embalaje
(por ejemplo: los films de
plástico, el poliestireno)
representan un peligro para
los niños: ¡riesgo de asfixia!
Manténgalos alejados del
alcance de los niños
Si está correctamente
instalado, su producto
responde a todas las
exigencias de seguridad
ATENCIÓN
Los principios y las disposiciones contenidos en
este manual deben aplicarse obligatoriamente.
No permita que las personas que no hayan leído
este manual usen la cocina.
ES
73
A
Español
Antes de utilizar el aparato
previstas para esta categoría
de producto. Sin embargo,
debe prestar una atención
especial a la parte inferior
del aparato, ya que no se
ha diseñado para tocarse
y puede presentar bordes
cortantes o rugosos,
susceptibles de provocar
heridas.
Este aparato pesa mucho;
tenga cuidado cuando lo
desplace.
Este aparato es frágil.
Transpórtelo en su posición
de utilización, tenga cuidado
cuando lo desplace y lo
instale.
Cuando lo desembale,
compruebe que el aparato
no esté dañado. En caso de
duda, no lo utilice y contacte
con su punto de venta.
Después de haber instalado
el aparato, asegúrese de
que no pisa el cable de
alimentación eléctrica.
Para evitar cualquier riesgo
(mueble, inmueble, corporal,
etc.), la instalación, las
conexiones a la red eléctrica,
la puesta en servicio y el
mantenimiento de su aparato
se deben realizar por un
profesional cualificado.
Si la instalación eléctrica
de su hogar necesita una
modificación para poder
conectar su aparato, llame a
un electricista cualificado.
En el caso de una
instalación ja, la conexión
a la red se debe efectuar a
través de un interruptor de
corte omnipolar, que asegure
un corte completo en caso de
ADVERTENCIA
Antes de acceder
a los bornes de
conexión, debe
desconectar de la
red eléctrica todos
los circuitos de
alimentación.
ES
74
A
Español
Antes de utilizar el aparato
condiciones de sobretensión
de categoría III.
Instrucciones de puesta
a tierra: este aparato se
debe conectar a tierra. En
caso de mal funcionamiento
o de interrupción, la toma
de tierra permite reducir el
riesgo de descarga eléctrica
proporcionando una vía a la
corriente eléctrica de menor
resistencia. Este aparato
está equipado con un cable
provisto de un conductor
de puesta de tierra y una
toma de puesta a tierra. La
toma se debe enchufar a una
toma de pared apropiada
instalada y puesta a tierra
de conformidad con la
reglamentación local.
Utilización
Este aparato se debe
utilizar exclusivamente
para el uso para el que ha
sido destinado, es decir,
para la cocción doméstica
de productos alimenticios.
Cualquier otro uso del
aparato se considerará
como inapropiado y,
consecuentemente,
peligroso. El fabricante
declina cualquier
responsabilidad por
cualquier daño causado
por un uso inadecuado o
incorrecto del aparato.
Se prohíbe modificar las
características técnicas o
intentar modificar el aparato
sea de la manera que sea.
• Las personas (incluidos los
niños) con sus capacidades
físicas, sensoriales o
mentales limitadas así como
las personas con falta de
experiencia y conocimientos,
no deben usar este aparato
salvo si están vigiladas
por una persona que
se responsabilice de su
seguridad o se les haya dado
las instrucciones necesarias
antes de usar el aparato.
ES
75
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Vigile que los niños no
jueguen con este aparato.
Si el cable de alimentación
está dañado, debe
reemplazarse por un cable
o un conjunto especial que
su fabricante o el servicio
de postventa le pueden
proporcionar.
Desenchufe siempre el
aparato antes limpiarlo o de
limpiar por debajo del mismo,
así como cuando cambie la
bombilla de iluminación;
tenga la misma precaución
cuando desplace el aparato
o cuando limpie el suelo, por
debajo del aparato.
No enchufe el aparato
a una toma de corriente
no protegida contra las
sobrecargas (fusible).
Nunca utilice regletas de
enchufes o alargaderas para
enchufar el aparato.
El aparato no está
destinado para ser activado
mediante un temporizador
externo o un sistema distinto
de mando a distancia.
No deje sustancias
explosivas como aerosoles
que contengan gases
propulsores inamables en
el aparato.
ADVERTENCIA:
Mantenga despejadas las
aberturas de ventilación
en la carcasa del aparato
o en la estructura donde
encastrarlo.
Si la superficie de la
placa está agrietada,
desenchufe el aparato
de la alimentación para
evitar cualquier riesgo de
descarga eléctrica.
ES
76
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Para evitar riesgos de
explosión y de incendio,
no coloque productos
inflamables u objetos
empapados de productos
inamables sobre el aparato
ni cerca del mismo.
Si su cocina dispone de una
tapa, es conveniente quitar
cualquier resto de comida
antes de abrirla.
Si su cocina dispone de una
tapa, es conveniente dejar
que se enfríe la placa de
cocina antes de cerrarla.
Los fuegos no se deben
poner en funcionamiento
en vacío, es decir, sin
recipientes.
• Después de usarla, apague
la placa de cocina con su
botón. No confíe sólo en el
detector de recipientes.
Las placas de cocina de
vitrocerámica pueden tener
fuegos halógenos, en todos
los casos y de forma general,
no los fije.
No use su placa de cocina
de inducción para calentar la
habitación.
No raye la placa de cocina
con objetos puntiagudos. No
use la placa como superficie
de trabajo.
• Después de su uso, apague
el interruptor de control.
No utilice jamás este
aparato si el cable de
alimentación, el panel de
control o las partes de vidrio
están dañadas de forma que
el interior del aparato sea
accesible.
Las partes accesibles
pueden estar muy
calientes durante la
utilización o cuando se
esté utilizando el grill.
Se recomienda mantener
alejados a los niños.
ES
77
A
Español
Antes de utilizar el aparato
Asegúrese de que los
aparatos o sus cables de
alimentación no estén en
contacto directo con el
aparato caliente, ya que su
aislamiento no resiste las
temperaturas elevadas.
Utilice una batería de cocina
adaptada y compatible con
su aparato: fuegos de gas,
placa vitrocerámica o placa
de inducción.
Está prohibido utilizar
recipientes que tengan una
base estropeada o afilada
que pudiese dañar la placa.
No coloque objetos
metálicos, como cuchillos,
tenedores, cucharas y tapas
en la placa de cocina ya que
pueden calentarse.
Los líquidos derramados en
la placa de cocina se deben
limpiar antes de ponerla en
funcionamiento.
• El azúcar calentado a altas
temperaturas, en particular,
si entra en contacto con la
placa vitrocerámica o de
inducción puede provocar
daños irreversibles.
La grasa sobrecalentada
puede arder rápidamente.
Por ello, vigile
permanentemente lo que
esté cocinando con mucho
aceite o grasa.
No prepare jamás
alimentos en recipientes de
aluminio o de plástico en
los quemadores calientes.
No coloque ningún objeto de
plástico ni hojas de aluminio
en los fuegos calientes.
Evite colocar recipientes
húmedos en la placa de
vitrocerámica o de inducción,
ya que pueden provocar
daños irreversibles en ésta
(manchas indelebles).
El aparato se calienta
durante su utilización.
ES
78
A
Español
Antes de utilizar el aparato
No toque los elementos
calefactores situados en el
interior del horno.
No coloque objetos con un
peso superior a 15 kg sobre
la puerta del horno abierta
ni objetos que superen los 25
kg de peso sobre la placa de
cocina.
Está prohibido guardar
en el cajón recipientes u
otros elementos así como
materiales inflamables
ya que la temperatura en
el interior puede ser muy
importante.
No intente NUNCA sofocar
un incendio con agua: apague
el aparato y luego cubra las
llamas por ejemplo con una
tapadera o con una cubierta
protectora antifuego.
No utilice paños abrasivos o
utensilios metálicos afilados
para la limpieza de la puerta
de cristal, puesto que podría
rayar la superficie incluso
hasta el punto de agrietar el
cristal.
El uso de aparatos de
limpieza con vapor está
formalmente prohibido para
la higiene de la cocina.
ATENCIÓN
No deje caer objetos
pesados o afilados
en la placa de cocina.
Si la superficie
está agrietada o
resquebrajada,
desconecte el
aparato de la
alimentación para
evitar cualquier
riesgo de descarga
eléctrica y póngase
en contacto con el
servicio postventa.
Mantenimiento
Antes de usar la limpieza
automática por catálisis,
debe retirar las salpicaduras
más importantes. Consulte
el párrafo "Limpieza y
ES
79
A
Español
Antes de utilizar el aparato
mantenimiento de la cocina"
que indica qué utensilios
deben dejarse en el horno
durante la limpieza.
No utilice aparatos de
limpieza con vapor para
limpiar la cocina o la placa
de cocina.
No utilice productos de
mantenimiento abrasivos o
rascadores metálicos duros
para limpiar las placas de
vitrocerámica, de inducción
o la puerta de cristal del
horno ya que podrían arañar
la superficie y romper el
cristal.
ATENCIÓN
No coloque objetos
sobre la superficie
de cocción: riesgo
de incendio.
ATENCIÓN
Las personas
que posean
objetos metálicos
en el cuerpo
(marcapasos) no
deben acercarse
a la placa de
cocina cuando
esté funcionando;
se recomienda
consultar al médico
antes de usar la
placa de cocina.
Reparaciones
Es peligroso modificar
o intentar modificar las
características de este
aparato.
En caso de avería
en el aparato, no intente
repararla usted mismo. Las
reparaciones llevadas a
cabo por personal inexperto
pueden provocar daños.
Diríjase al servicio de
postventa de su distribuidor.
ES
80
A
Español
Antes de utilizar el aparato
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que
el aparato es
desenchufado de la toma
de corriente antes de
cambiar la lámpara para
evitar cualquier riesgo de
descarga eléctrica.
Solicite las piezas de
recambio certificadas por el
fabricante.
ES
81
B
Español
Descripción del aparato
Descripción del aparato
Programador electrónico
Botón de ajuste de la
temperatura del horno
Botón de los programas del
horno
Botones de los fuegos de la
placa de cocina
Luz de control del
termorregulador
Luz de control del horno
Luz de control del bloqueo de
la puerta del horno
Placa vitrocerámica
Tirador de la puerta del horno
Cajón
1
2
3
4 5 6 7
8
9
10
11
12
13
Características técnicas
Esta tabla le permitirá familiarizarse con las partes de su cocina.
Tipo
de aparato
Fuegos de la
placa de cocina
Elementos
calefactores del
horno
Partes de la cocina
zona de calentamiento 14,5 cm, 1200 W
zona de calentamiento 18 cm, 1800 W
zona de calentamiento 21/12 cm, 2200 W
resistencia superior 900 W /
resistencia inferior 1100 W
resistencia circular 2000 W
resistencia del grill 2000 W
programador electrónico
luz del horno
soportes de varillas metálicas
limpieza por catálisis
rejilla
bandeja profunda
bandeja para pastelería
cajón
tapa de metal
tapa de cristal
2 1 1 + + + + + + + 1 1 1 +
11
8
9
10
4 5
6 7
3
2
1
12
13
961139
VC 60 4MFC X373P
ES
82
B
Español
Descripción del aparato
Bandeja profunda
Rejilla
Bandeja para
pastelería
Soporte de varillas
metálicas
Accesorios de la cocina
Datos técnicos
Tensión nominal 230 / 400V~50 Hz
Potencia nominal 9,5 kW
Placa vitrocerámica 6,4 kW
Dimensiones de la cocina (alto/ancho/profundidad) 85 / 60 / 60 cm
Volumen útil del horno* 65 litros
Clase energética Ver etiquetado energético
Peso Aprox. 45kg
El aparato cumple con las exigencias de la legislación de la UE, normas EN 60335-1, EN
60335-2-6
* según EN 50304
la capacidad depende de las partes que componen el horno. Se indica en las características técnicas y
en la etiqueta de eficiencia energética.
ES
83
B
Español
Descripción del aparato
Fabricante:
Modelo del aparato
VC 60 4MFC X 373P
Clase de eficacia energética
1)
A
Consumo de electricidad
2) 3)
en [kWh] 0,79
Volumen útil
4)
en [ L ] 65
Dimensiones del horno
5)
Grande
Tiempo necesario para la cocción de cantidades
normales
2) 3) 4)
en [min]
44
Nivel de ruido en [dB(A) re 1 pW] 52
La supercie de cocción máxima
4)
en [cm
2
] 1280
1)
clases de eficacia energética en una escala de A (muy económica) a G (poco económica)
2)
para la función de calor por convección natural o por circuito forzado de aire
3)
carga normal
4)
según la norma EN 50304
5)
dimensiones según la siguiente escala: "pequeño" (de 12 a 34 L), "mediano" (de 35 a 64 L), "grande"
(65 L y más)
ES
84
C
Español
Utilización del aparato
Instalación
Acondicionamiento de la cocina
• El local o la cocina deben estar secos y ser
fáciles de ventilar así como deben disponer
de una ventilación eficaz y la colocación
del aparato debe permitir un fácil acceso a
todos los botones.
La disposición de la cocina, de conformidad
con los requisitos de la clase 1 o clase 1
subclase 2, permite que el aparato tenga
en uno de los lados muebles altos o una
pared. Los muebles para encastrar exigen el
uso de revestimientos y colas resistentes a
temperaturas de 100° C. En caso contrario,
la superficie puede deformarse y el
revestimiento se puede despegar.
• Coloque la cocina en un suelo duro y plano
(no la coloque sobre un zócalo).
Las campanas se deben instalar de
conformidad con las recomendaciones de
sus manuales de instrucciones.
Antes de usarla, la cocina debe estar
nivelada, lo cual es muy importante para que
la grasa se distribuya de forma uniforme en
la sartén.
Para nivelar a la perfección su aparato,
utilice las patas ajustables a las que puede
acceder si quita el cajón. Tramo de ajuste de
las patas: +/- 5 mm.
Montaje de los soportes antivuelcos
Esta fijación se debe instalar para evitar
cualquier desequilibrio de la cocina. Incluso
cuando la fijación esté correctamente
instalada, si un niño salta sobre la puerta
abierta del horno podría hacer que la cocina
se cayese.
Ancho de la cocina: 600 mm; alto: 850 mm
X1= 60 mm, X2=95 mm
Y= 30 mm
X - Altura de la fijación de pared
Y - Altura desde el suelo
pas basculer la cuisinière.
Cuisinière
Y
X1
X2
Sol
Mur
Cocina
Suelo
Pared
Conexión de la cocina a la instalación
eléctrica
Nota: La conexión a la instalación eléctrica
sólo la puede realizar un profesional
cualificado. Está prohibido realizar
transformaciones o modificaciones de la
instalación eléctrica.
Nota: No olvide conectar la toma de tierra
al terminal de la cocina marcado por el
símbolo
. La alimentación eléctrica de la
cocina debe tener un disyuntor de parada de
urgencia que permita cortar la electricidad
en cualquier momento. La distancia mínima
entre los contactos del interruptor de parada
de emergencia es de 3 mm.
ES
85
C
Español
Utilización del aparato
Observaciones para el instalador
La cocina se ha diseñado para una
alimentación de corriente alterna trifásica
(400 V 3N~50 Hz). La tensión nominal de
las resistencias es de 230 V. Es posible
adaptar la cocina a una alimentación
de corriente monofásica (230 V) por una
reducción apropiada (puente) realizada a
nivel del terminal, según el esquema de las
conexiones de a continuación. El esquema
de las conexiones también se presenta al
lado de la conexión de la cocina. Para abrir
el terminal, quite la tapa y presione con un
destornillador plano para desbloquear las
pestañas laterales. Adapte bien el cable
de alimentación al tipo de conexión y a la
potencia nominal de la cocina.
El cable de alimentación debe fijarse al
sistema de interrupción de tracción de la
caja de conexiones de la cocina.
Antes de conectar la cocina a la instalación
eléctrica, consulte la información de la
placa de características y del esquema de
conexiones.
Nota: El instalador está obligado a entregar
al usuario «un certicado de conexión de la
cocina a la instalación eléctrica».
Cualquier conexión distinta a la que se
presenta en el esquema puede implicar el
deterioro del aparato.
ESQUEMA DE LAS CONEXIONES POSIBLES
Nota: La tensión de las resistencias es de
230 V.
Nota: En todos los casos de conexiones, la toma de
tierra debe estar conectada al terminal a nivel del
símbolo
les ponts raccordent les bornes 1-2-3
sur
PE.
Tipo de cable
de conexión
recomendada
1 Caso de corriente de 230 V: la conexión
monofásica con un cable neutro, los
puentes van conectados con los bornes
1-2-3 y 4-5, toma de tierra en
les ponts raccordent les bornes 1-2-3
sur
1N~ H05VV-F3G4
3X4mm
2
2 Caso de corriente de 400/230 V: la conexión
bifásica con un cable neutro, los puentes
van conectados con los bornes 2-3 y 4-5
toma de tierra en
les ponts raccordent les bornes 1-2-3
sur
2N~ H05VV-F4G2,5
4X2,5mm
2
3 Caso de corriente de 400/230 V: la conexión
trifásica con un cable neutro, los puentes
se conectan con los bornes 4-5, los cables
de fase van conectados a 1, 2 y 3, los cables
neutros a 4 y 5, la toma de tierra en
les ponts raccordent les bornes 1-2-3
sur
3N~ H05VV-F5G1,5
5X 1,5mm
2
Cables de fase - L1=R, L2=S, L3=T; N – cable neutro; PE – toma de tierra
1
2
3
3
4
5
2
1
ES
86
C
Español
Utilización del aparato
Antes de la primera utilización de la cocina
Retire todos los elementos del embalaje,
vacíe el cajón, limpie el horno para suprimir
los restos de todos los productos utilizados
para protegerlo.
Quite todos los accesorios del horno y
límpielos con agua caliente y un producto de
limpieza.
Encienda la ventilación de la habitación o
abra la ventana.
Caliente el horno en modo convección
natural, a 250 °C, una duración media de
30 minutos, retire la suciedad y lávelo con
cuidado.
• Limpie el interior del horno con cuidado.
Lave el interior del horno sólo con agua
caliente y una pequeña cantidad de produc-
to de limpieza.
Nota: en el caso de cocinas equipadas con
un programador electrónico, aparecerá en
la pantalla el número "0.00" una vez que el
aparato se haya enchufado a la red eléctri-
ca. Hay que poner el reloj en hora. (Véase:
«modo de empleo del programador»).
Si el reloj no está en hora, el horno no fun-
cionará.
Botones de los fuegos de la placa de cocina de vitrocerámica
Elección del recipiente
Un recipiente cuyo tamaño y forma de la
base correspondan aproximadamente a
la superficie de la zona de cocción será la
mejor elección. No use cacerolas de base
cóncava o convexa. Debemos adaptar
bien la tapa del recipiente a su tamaño. Le
recomendamos que utilice recipientes con
una base gruesa.
Si los fuegos o los recipientes están sucios
aunque sea poco imposibilitarán el uso
óptimo del calor.
Elección de la potencia
La potencia calorífica varía según los fuegos.
Para cambiar la potencia calorífica, basta con
girar el botón a la derecha o a la izquierda.
Consulte el apartado «Características técnicas del aparato» para informarse sobre los
distintos tipos de fuegos.
INCORRECTO INCORRECTO
CORRECTO INCORRECTO
INCORRECTO
ES
87
C
Español
Utilización del aparato
Las posiciones del botón
0
Cerrado
Mínimo, recalentar los platos
1
Cocinar a fuego lento las verduras,
cocinar lentamente
Cocinar sopas, grandes cantidades
de alimentos
2
Fritura lenta
Dorar la carne, el pescado
3 Máximo, subida de temperatura
rápida, cocción rápida, fritura rápida
mettre la manette sur la
OBSERVACIONES
Para encender un fuego, gire
el botón en el sentido de las
agujas del reloj. Si gira el botón
en sentido contrario, puede
dañar el sistema de encendido.
Indicación de la temperatura de la zona de
cocción
Si la temperatura de la zona de cocción
es superior a 50° C, el indicador
correspondiente a esta zona se encenderá.
El indicador encendido informa al usuario
de que el fuego está caliente, para que no
lo toque accidentalmente con la superficie
aún caliente.
Durante aproximadamente 5 o 10 minutos,
la zona de cocción conservará el calor
residual que puede usarse para recalentar
los platos o para mantenerlos calientes sin
volver a encender el fuego.
d’aliments
Indicadores de la temperatura del fuego
0
1
2
3
ES
88
C
Español
Utilización del aparato
Funcionamiento del programador
Símbolos mostrados en la pantalla
- symboles
Símbolos correspondientes a
las diferentes funciones.
OK Tecla para elegir las funciones
del programador.
< Tecla «-».
> Tecla «+».
Puesta en hora del reloj
La hora "0.00" parpadea después de haber
enchufado el aparato a la electricidad
o después de un corte de alimentación
eléctrica.
Pulse OK y aparecerá el símbolo en la
pantalla.
• Ajuste la hora del reloj con la ayuda de las
teclas < y >.
7 segundos después de haber puesto el reloj
en hora, los nuevos datos se memorizan y la
pantalla deja de parpadear.
Para modificar la hora, pulse
simultáneamente las teclas < y > para que
comience a parpadear la hora indicada en la
pantalla. Ahora es posible corregir la hora
con las teclas < y >.
Nota: el horno se puede poner en
funcionamiento después de la aparición del
símbolo en la pantalla.
Temporizador
El temporizador se puede activar en
cualquier momento, sea cual sea el estado
de actividad de las demás funciones del
programador. Se puede ajustar desde 1
minuto hasta 23 horas y 59 minutos. Para
ajustar el temporizador, proceda de la
siguiente manera:
Pulse OK. El símbolo
Le temps de minuterie sélectionné apparaît à
l’écran ainsi que la fonction activée
.
parpadeará en la
pantalla:
• Ajuste el temporizador con las teclas < y >.
El tiempo seleccionado en el temporizador
aparecerá en la pantalla, así como la función
activada
Le temps de minuterie sélectionné apparaît à
l’écran ainsi que la fonction activée
.
.
Una señal sonora indica que este tiempo
se ha agotado y el símbolo
Le temps de minuterie sélectionné apparaît à
l’écran ainsi que la fonction activée
.
comienza a
parpadear.
Pulse las teclas OK, < o > para apagar el
sonido de la señal, se apaga entonces la
indicación
Le temps de minuterie sélectionné apparaît à
l’écran ainsi que la fonction activée
.
y la pantalla muestra la hora.
Nota:. si no se apaga la señal sonora
manualmente, se apagará automáticamente
transcurridos 7 minutos, aproximadamente.
Funcionamiento semiautomático
Si el horno se debe parar a una hora
determinada, proceda de la siguiente
manera:
Ajuste el botón de función del horno y
el botón de ajuste de la temperatura en la
configuración de cocción deseada.
ES
89
C
Español
Utilización del aparato
Pulse la tecla OK hasta que las indicaciones
de la pantalla comiencen a parpadear.
Ajuste la duración de la cocción deseada
con las teclas < y >, en un intervalo entre 1
minuto y 10 horas.
La duración elegida se memorizará
después de 7 segundos aproximadamente,
la pantalla indicará de nuevo la hora y el
modo de cocción AUTO activado.
Una vez que haya transcurrido el
tiempo seleccionado, el horno se para
automáticamente, se activará una señal
sonora y el modo de cocción AUTO comenzará
a parpadear.
Gire los botones de funciones del horno y
de ajuste de la temperatura hasta la posición
apagada.
Pulse las teclas OK, < o > para apagar la
señal sonora, se apaga el modo AUTO y la
pantalla indica la hora real.
Funcionamiento automático
Si el horno debe encenderse en un momento
determinado y apagarse a una hora concreta,
programe el tiempo de cocción y la hora de
parada:
Pulse la tecla OK hasta que las indicaciones
de la pantalla comiencen a parpadear.
Ajuste la duración de la cocción con las
teclas < y >, de la misma forma que para el
funcionamiento semiautomático.
Pulse de nuevo la tecla OK hasta que las
indicaciones de la pantalla comiencen a
parpadear:
Seleccione la hora de nal de la cocción (de
parada) con las teclas < y >. El plazo máximo
es de 23 horas y 59 minutos.
Gire el botón de función del horno y el
botón de ajuste de la temperatura hasta
las posiciones deseadas para la cocción en
el horno. La función AUTO se activará, el
horno se pondrá en marcha a la hora que
corresponde a la diferencia entre la hora
de final de cocción y la duración de cocción
seleccionadas (por ejemplo, si la duración de
cocción es de 1 hora y el final de la cocción
está programado para las 14:00, el horno se
encenderá automáticamente a la 13:00).
Funcionamiento automático
A la hora del final de la cocción, el horno se
parará automáticamente, la señal sonora
se activará y el modo de cocción AUTO
comenzará a parpadear,
Gire el botón de función del horno y el
botón de ajuste de temperatura hasta la
posición apagada.
Pulse las teclas OK, < o > para apagar la
señal sonora, se apagará el modo AUTO y la
pantalla indicará la hora real, por ejemplo
12:35.
ES
90
C
Español
Utilización del aparato
Borrar la configuración
La configuración memorizada por el
temporizador o el funcionamiento
automático se pueden borrar en cualquier
momento.
Borrar la conguración – modo automático:
Pulse simultáneamente las teclas
< y >.
Borrar la configuración del temporizador
Elija la función temporizador con la tecla
OK.
• Pulse de nuevo las teclas < y >.
Ajustar el tono de la señal sonora
El tono de la señal sonora se puede modificar
de la siguiente manera:
• Pulse simultáneamente las teclas < y >
• Pulsando la tecla OK, elija la función
«tono». La siguiente indicación parpadeará
en la pantalla:
Con la tecla >, elija el nivel del tono en una
escala del 1 al 3.
Las funciones del horno y
su utilización
La información que concierne a las partes
del horno y de sus resistencias se encuentra
en la tabla del apartado «Características del
aparato» según el modelo del horno.
Horno de convección (con ventilador y
resistencia circular)
El horno se calienta gracias a una resistencia
en la parte superior y otra en la parte inferior,
mediante la convección y/o grill.
El horno dispone de botones que le permiten
elegir el modo de cocción y la temperatura.
Es necesario (para el funcionamiento
correcto del horno) seleccionar la posición
deseada en función del alimento que se vaya
a cocinar.
Los símbolos alrededor del botón
corresponden a las funciones particulares
del horno.
ES
91
C
Español
Utilización del aparato
Para apagar el horno, coloque los dos
botones en «I» / «0».
Nota: la temperatura aumenta (la
resistencia, etc.) una vez que se haya
seleccionado una de las funciones del horno
y la temperatura.
Posiciones del botón de las funciones del
horno.
Luz independiente del horno
el botón colocado en esta función
enciende únicamente la luz del
horno.
Calentamiento rápido
Calefactor inferior y ventilador
encendidos.
Calentamiento previo de horno.
Descongelar
Encendido solamente el
ventilador, calefactores
apagados.
Ventilador, tostador y calefactor
superior encendidos
El uso de esta función permite
acelerar
el proceso de tostado y aumentar
el sabor de platos.
Maxi grill
Al poner la función de "Maxi Grill"
podemos tostar y al mismo
tiempo tener encendido el
calefactor superior.
Esta función permite conseguir
temperatura elevada del espacio
de trabajo superior del horno. Así
podemos dorar más fuerte el
plato y dejar tostar sus porciones
más grandes.
Grill simple
Esta función permite gratinar los
platos no muy gruesos colocados
en el centro del horno.
Resistencia inferior
Esta función activa únicamente la
resistencia inferior.
Esta función permite una cocción
complementaria de la base de su
repostería o sus tartas.
Convección natural
Esta función permite cocinar los
alimentos en un solo nivel.
Convección natural ventilada
Esta combinación de funciones
permite cocinar más fácilmente
las pizzas, por ejemplo.
Luz de control
Cuando se enciende el horno, se iluminan
dos indicadores, uno naranja y otro rojo. El
indicador naranja indica que el horno está
activado. El indicador rojo se apaga cuando
el horno ha alcanzado la temperatura
indicada. Si la receta exige que el plato se
introduzca en el horno cuando el horno ya
esté caliente, espere a que se apague el
indicador rojo una primera vez. Durante
la cocción, el indicador se apagará y se
encenderá regularmente (mantenimiento
de la temperatura estable del horno). El
indicador naranja se enciende también si el
usuario elige la función "Luz del horno".
0
5500
150
100
200
250
ES
92
C
Español
Utilización del aparato
Utilización del grill
Los platos se gratinan gracias a los rayos
infrarrojos emitidos por la resistencia
incandescente del grill.
Para encender el grill, debe seguir los
siguientes pasos:
Girar el botón hasta la posición del grill.
Calentar el horno durante al menos 5
minutos (con la puerta del horno cerrada).
• Insertar la bandeja con su plato en el nivel
correspondiente.
• Cerrar la puerta del horno.
Para las temperaturas correspondientes a
la utilización del grill, véase «Cocción en el
horno - consejos prácticos».
Nota: está prohibido utilizar el grill eléctrico
durante el funcionamiento del quemador del
horno.
ATENCIÓN
Utilice el grill con la puerta del
horno cerrada.
Cuando utilice el grill, las
partes accesibles del horno
pueden estar muy calientes.
Mantenga a los niños alejados.
Cocción en el horno -
consejos prácticos
Repostería
Para la preparación de su repostería/
pasteles, le recomendamos utilizar la
bandeja incluida con el aparato o la bandeja
de repostería colocada en la rejilla.
También se pueden utilizar los moldes
o bandejas compradas en el mercado. Se
colocan directamente sobre la rejilla. En
el caso de la repostería, le recomendamos
utilizar bandejas negras que conducen mejor
el calor y reducen el tiempo de cocción.
Antes de sacar la repostería/pasteles del
horno, compruebe la cocción de los mismos
mediante una brocheta de madera (si la
pasta está cocida, la brocheta introducida en
el pastel sale seca y limpia).
• Le recomendamos que deje su repostería/
pastel en el horno, después de haberlo
apagado, durante unos 5 minutos. La
temperatura del horneado con la función de
convección es de 20 a 30 grados inferior con
respecto al horneado convencional (uso de
las resistencias superiores e inferiores).
Las indicaciones en la tabla de cocción a
continuación son aproximadas y cada usuario
puede modicarlas según sus experiencias y
preferencias culinarias.
Si la información sugerida en el libro de
recetas es muy diferente de los valores
presentados en este manual, siga las
indicaciones de este manual.
Cocción y asado de carnes
El horno está destinado para para cocinar
porciones de carne cuyo peso sea superior
a 1 kg. Recomendamos que para cocinar
trozos más pequeños se realice en la placa
de cocina.
Le recomendamos que utilice recipientes
resistentes al calor. Sus asas deberán ser
también resistentes a las altas temperaturas.
Normalmente, la carne se debe girar al
menos una vez a la mitad de la cocción. El
asado también se debe regar con su salsa o
con agua caliente salada. No se debe rociar
el asado con agua fría.
ES
93
C
Español
Utilización del aparato
Tipo de
repostería o
de plato
Función del horno Temperatura Nivel Tiempo [min]
160-200 2-3 30-50
160-180 2 20-40*
210-220 2 45-60
190 2-3 60-70
230-250 4 14-18
225-250 2 120-150
160-230 2 90-120
190 2-3 70-90
160-180 2 45-60
190-210 2 40-50
170-190 3 40-50
*los tiempos indicados hacen referencia a los pasteles preparados en pequeños moldes
OBSERVACIONES
Las indicaciones de esta tabla de cocción son de carácter informativo y cada
usuario puede modificarlas según sus experiencias y preferencias culinarias.
ES
94
D
Español
Información práctica
Limpieza y mantenimiento de la cocina
Para prolongar la vida útil
de la cocina, el usuario debe
mantenerla correctamente
según las recomendaciones
del fabricante.
Antes de proceder a la
limpieza, desconecte la
cocina de la alimentación
eléctrica y compruebe que
todos los botones están
en posición «•» / «0». La
limpieza puede comenzar
sólo cuando la placa es
fría.
Placa de vitrocerámica
La placa debe limpiarse
sistemáticamente después
de cada uso. En la medida de
lo posible, le recomendamos
que limpie la placa cuando la
placa esté tibia (el indicador
de calor residual apagado).
Evite ensuciar demasiado la
placa de cocina, en particular,
intente que no se quemen
los líquidos que se hayan
derramado.
No utilice productos
limpiadores muy abrasivos,
como los polvos limpiadores
que contienen agentes
abrasivos, pastas abrasivas,
piedras abrasivas, piedras
pómez, estropajos de
acero, etc. Pueden rayar
la superficie de la placa y
causar daños irreversibles.
Está prohibido usar productos
químicos demasiado
abrasivos.
La suciedad que se haya
adherido fuertemente a la
placa puede rascarse con
ayuda de una rasqueta
especial. Tenga cuidado de
no estropear el marco de la
placa de cerámica.
Rasqueta para cocinas
ES
95
D
Español
Información práctica
Nota: introduzca siempre el
borde afilado de la rasqueta
en el interior (es suficiente
con presionar en la parte
saliente con el pulgar).
Manejar con precaución
riesgo de heridas mantener
alejado de los niños.
Le recomendamos usar
productos de limpieza
delicados, adaptados, como
líquidos y emulsiones
que eliminen la grasa. En
particular, le recomendamos
usar productos especiales
para la limpieza y el
mantenimiento de los
aparatos de vitrocerámica. De
lo contrario, le aconsejamos
utilizar agua caliente con un
producto de limpieza.
Para la limpieza, use un
trapo suave y delicado que
absorba bien la humedad.
La placa de vitrocerámica
debe secarse
cuidadosamente después de
cada limpieza.
Tenga especial cuidado
de no estropear la placa de
vitrocerámica, no provocar
arañazos profundos ni
fragmentarla por golpes
provocados por las tapaderas
de metal u otros objetos en
los bordes afilados.
OBSERVACIONES
Queda prohibido el
uso de productos
abrasivos para el
mantenimiento
y limpieza de su
aparato.
Para limpiar el
panel frontal, use
únicamente agua
caliente con una
pequeña cantidad
de detergente o
de un producto de
limpieza especial
para cristales. No
utilice productos
detergentes
abrasivos.
ES
96
D
Español
Información práctica
Horno
El horno debe limpiarse
después de cada utilización.
Cuando lo limpie, encienda
la iluminación para tener
una mejor visibilidad de la
zona que va a limpiar.
Limpie el interior del horno
sólo con agua caliente y
una pequeña cantidad de
detergente.
Después de haber fregado
el interior del horno, séquelo
al completo sin que quede
rastro de humedad.
Lave todas las partes
esmaltadas de la cocina
con agua caliente y con
detergente.
No use líquidos que
contengan ácidos orgánicos
(por ejemplo, ácido cítrico)
ya que pueden manchar
de forma permanente
o decolorar el esmalte
cerámico.
Los soportes de varillas
metálicas se desmontan con
facilidad. Para limpiarlos,
levante el gancho situado
delante de la guías (Z1),
sepárelo ligeramente y
retire el gancho trasero
(Z2). Después de haber
limpiado los soportes de
varillas metálicas, vuelva a
colocarlos en los orificios
ATENCIÓN
Para la limpieza y el
mantenimiento del
horno, no debe usar
ni cremas corrosivas
ni detergentes y
utensilios abrasivos.
Para la limpieza
del frontal, utilice
únicamente agua
caliente con una
pequeña cantidad
de detergente
o producto para
la limpieza de
cristales. No
utilice productos
detergentes
abrasivos.
y las grasas lo antes posible,
antes de que se sequen o se
carbonicen. Para proceder
a la autolimpieza del horno,
déjelo encendido durante 1
hora y ajuste la temperatura a
250 ºC. Si no está demasiado
sucio, se puede disminuir la
duración.
¡Importante!
La limpieza por catálisis
implica un gran consumo de
energía, le recomendamos
por tanto verificar, antes
de proceder con la misma,
el nivel de suciedad. Si el
usuario nota la disminución
del rendimiento de las placas
de esmalte catalítico, puede
ES
97
D
Español
Información práctica
ATENCIÓN
Durante la limpieza,
las superficies
pueden estar más
calientes de lo
habitual. Mantenga
a los niños alejados.
Desinstalación de las guías
de fijación e introduzca los
ganchos (Z1 y Z2).
Z2
Z1
Limpieza por catálisis
El horno dispone de
un juego de paredes
recubiertas de un esmalte
específico, autolimpiador.
Gracias a este esmalte, la
suciedad, grasas o restos
de cocción se eliminarán
automáticamente, siempre y
cuando no estén muy secos
o carbonizados. Para evitar
que la limpieza del horno
por catálisis se prolongue
demasiado, es conveniente
limpiar los restos de comida
ES
98
D
Español
Información práctica
reemplazarlas a través
del servicio postventa. Si
elige el método de limpieza
tradicional, no olvide que el
esmalte autolimpiante no es
resistente a la fricción, por
tanto, hay que evitar utilizar
limpiadores abrasivos o
paños muy duros.
Cómo quitar la puerta
Se puede retirar la puerta del
horno para poder limpiar más
fácilmente el interior. Para
ello, abra la puerta, desplace
hacia arriba la protección de
la bisagra (img. A). Vuelva a
cerrar ligeramente la puerta,
levántela y retírela tirando
hacia delante.
Para volver a colocar la
puerta después de haber
terminado la limpieza, repita
los mismos pasos en orden
inverso. Cuando coloque de
nuevo la puerta, coloque
bien el gancho en la ranura
de la bisagra. Una vez que
la puerta se ha colocado en
su lugar, baje el elemento de
protección y ajústelo bien. Si
deja este elemento en una
posición incorrecta puede
hacer que la bisagra se
deteriore cuando se cierra la
puerta.
Cómo quitar el cristal
interior
1. Destornille con un
destornillador de estrella los
tornillos que se encuentran
en el perfil superior de la
puerta (img. B).
2. Deslice el perfil
superior de la puerta con
un destornillador plano,
levantándolo con cuidado en
los laterales (img. B, C).
Desplazamiento de las protecciones de
las bisagras
A
ES
99
D
Español
Información práctica
B
3. Retire el cristal interior
de su fijación (en la parte
inferior de la puerta).
ATENCIÓN
Riesgo de daños
cuando coloque
el cristal. Quite el
cristal deslizándolo,
no lo levante hacia
arriba.
Retire el cristal interior
(Esquema D).
4. Lave el cristal con agua
caliente con un poco de
producto de limpieza.
Para volver a colocar el
cristal siga los mismos pasos
anteriormente descritos
pero en el sentido inverso. La
parte lisa se debe situar en la
parte de arriba.
C
ES
100
D
Español
Información práctica
Cómo cambiar la bombilla
de iluminación del horno
ATENCIÓN
Para evitar una
posible descarga
eléctrica, antes de
cambiar la bombilla,
asegúrese de que
el aparato es
apagado.
Coloque todos los botones
en «•» / «0» y desenchufe
el aparato de su fuente de
alimentación.
• Afloje la tapa, lávela y
séquela con cuidado.
Desenroscar la bombilla
de iluminación de la caja y
cuando sea necesario
reemplazarla por una nueva
bombilla de alta temperatura
(3000C) con parámetros:
- voltaje 230 V
- potencia 25 W
- rosca E14.
Coloque bien la bombilla
en
el portalámparas y
apriétela
correctamente.
Fije la tapa.
ATENCIÓN
Tenga cuidado
de no tocar la
bombilla halógena
directamente con
los dedos.
D
3
2
1
3
3
2
2
1 1
ES
101
D
Español
Información práctica
Situaciones de urgencia
En cada situación de urgencia, debe:
• cerrar todos los botones de la placa de cocina.
• desenchufar el aparato de la fuente de alimentación.
• ponerse en contacto con el servicio postventa.
El usuario puede resolver algunos fallos pequeños utilizando la tabla siguiente. Antes de
contactar con el servicio de atención al cliente o el servicio postventa, consulte la tabla
siguiente:
PROBLEMA RAZÓN SOLUCIONES
1. El aparato no funciona. Interrupción de la
alimentación eléctrica.
Compruebe el fusible en
el cuadro eléctrico de la
casa, vuelva a enchufarlo o
reemplácelo.
2. El indicador del
programador indica la hora
"0.00».
El aparato se ha
desenchufado o la
alimentación eléctrica se ha
interrumpido.
Ponga en hora el
programador (véase
Instrucciones del
programador).
3. La luz del horno no
funciona.
Bombilla oja o fundida. Enrosque la bombilla
o cámbiela (véase el
capítulo «Limpieza y
mantenimiento».
Consejos para el ahorro de energía
El uso responsable de la
energía es una forma de
ahorro pero también un gesto
muy importante con nuestro
medio ambiente. ¡Afrontemos
el desafío del ahorro de energía! Algunos
consejos:
Utilice recipientes de cocción adaptados.
Cacerolas con la base llana y gruesa que
permitan ahorrar hasta 1/3 de energía. No
olvide usar las tapaderas, si no, ¡el consumo
de energía se multiplicará por cuatro!
Elija una cacerola adaptada a la superficie
del fuego.
El diámetro de la base de la cacerola debe
cubrir completamente la zona de cocción.
Mantenga limpias las zonas del fuego y de
las bases de las cacerolas.
La suciedad impide que se transfiera el
calor; la suciedad fuertemente carbonizada
necesita a menudo el uso de productos
difícilmente degradables para el medio
ambiente.
Evite levantar la tapa demasiado a
menudo.
ES
102
D
Español
Información práctica
• Evite asimismo abrir demasiado la puerta
del horno.
Apague a tiempo y utilice el calor residual.
Si el tiempo de cocción es largo, apague la
zona del fuego de 5 a 10 minutos antes de
finalizar la cocción. Esto le permitirá ahorrar
hasta un 20% de la energía.
Utilice el horno únicamente para sus
platos más grandes.
La preparación de carnes de peso inferior
a 1 kg es más económica si la realiza en la
placa de cocina.
Utilice el calor residual del horno.
Si el tiempo de cocción es superior a 40
minutos, apague el horno 10 minutos antes
del final de la cocción.
Nota: Si utiliza un temporizador, programe
un tiempo de cocción más corto.
Utilice la convección por aire forzado con
la puerta del horno cerrada.
Cierre correctamente la puerta del horno.
El calor se escapa a través de la grasa
acumulada en las juntas de la puerta. Hay
que limpiarlas obligatoriamente.
No encastre la cocina muy cerca de
frigoríficos / congeladores.
El consumo de electricidad aumentaría de
forma innecesaria.
Desembalaje
Para la seguridad durante su
transporte, este aparato ha sido
embalado con protecciones.
Recicle los elementos de
este embalaje conforme a las normas de
protección del medio ambiente.
Todos los materiales utilizados para los
embalajes son inofensivos para el medio
ambiente, son 100 % reciclables y están
marcados con el símbolo de recogida
apropiado.
Nota: los materiales del embalaje (bolsas
de polietileno, trozos de poliestireno, etc.)
deben mantenerse alejados de los niños una
vez retirados del aparato.
Declaración del fabricante
El fabricante declara que este producto responde a las exigencias de las siguientes directivas
europeas:
del mercado.
• Directiva de baja tensión 2014/35/CE,
• Directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/CE,
• Directiva «diseño ecológico» 2009/125/CE, y, por tanto, el producto dispone del marcado
y ha
obtenido una declaración de conformidad por parte de las autoridades de control
é.
103
D
Información práctica
Cómo desechar su antiguo aparato
RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse
a la basura, sino que debe depositarse en la unidad de clasificación
de residuos de
su localidad. La valorización de los residuos permite
contribuir a conservar nuestro medio ambiente.
Embalaje y medioambiente
Cómo desechar los materiales del embalaje
Los materiales del embalaje protegen su aparato contra los
posibles daños que se puedan originar en el transporte.
Estos materiales son respetuosos con el medioambiente ya
que son reciclables. El reciclado de los materiales permite,
al mismo tiempo, economizar las materias primas y reducir
la producción de residuos.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU
Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los
aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según
normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor
como del usuario.
Es por ello que su aparato, tal y como señala el símbolo que se encuentra
en su placa de características o en su embalaje, no debe, bajo ningún concepto,
tirarse a un contenedor público o privado de residuos domésticos. El usuario
tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público de recogida selectiva
de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras aplicaciones de
conformidad con la directiva.
Inutilice el aparato inmediatamente. Desconecte el enchufe de
alimentación y corte el cable eléctrico. Retire o destruya los
cierres de basculación o de resorte antes de des-echar el
aparato. Esto evitará que los niños puedan encerrarse en el
aparato y poner así su vida en peligro.
Por la seguridad de los niños, guarde sus aparatos en un
lugar seguro hasta que pueda eliminarlos, preferentemente
fuera de su domicilio.
Made in Poland
FR
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
France
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute
défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les
vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte
ou de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*,
voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of
schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product
worden niet gedekt door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
CONDICIONES DE LA GARANTÍA
Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de
compra*, ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta
garantía no cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso
inadecuado o por un desgaste anormal del producto.
*mediante presentación del comprobante de compra.
ES

Documenttranscriptie

01/2019 CUISINIÈRE ÉLECTRIQUE VITROCÉRAMIQUE VITROKERAMISCH ELEKTRISCH FORNUIS COCINA ELÉCTRICA CON VITROCERÁMICA 961139 - VC 60 4MFC X 373P GUIDE D’UTILISATION.....................................02 HANDLEIDING ................................................36 MANUAL DEL USUARIO... ...............................70 Merci ! Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG. Choisis, testés et recommandés par ELECTRO DEPOT, les produits de la marque VALBERG sont synonymes d’utilisation simple, de performances fiables et de qualité irréprochable. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera satisfaction. B i e n v e n u e c h e z E L E C T R O D E P O T. Consultez notre site Internet : www.electrodepot.fr www.electrodepot.be VOTRE AVIS COMPTE ! PARTAGEZ VOTRE EXPERIENCE SUR LES PRODUITS Parce que votre satisfaction est notre priorité, nous vous proposons de donner votre avis sur ce produit. Il sera transmis et analysé par nos équipes afin d’améliorer continuellement le produit. Donnez votre avis sur : http://www.electrodepot.fr/avis-client http://www.electrodepot.be/avis-client 2 FR A B C Avant d’utiliser l’appareil 4 Consignes de sécurité Aperçu de l’appareil 13 13 14 14 Description de l'appareil Spécifications techniques Équipement de la cuisinière Données techniques Utilisation de l’appareil 16 18 18 Installation Avant la première utilisation de la cuisinière Commande des foyers de la plaque de cuisson vitrocéramique Les fonctions du four et son utilisation 22 D Français Table des matières Informations pratiques Cuisson au four - conseils pratiques Nettoyage et entretien de la cuisinière Situations d’urgence Conseils d’économie d’énergie Déballage Déclaration du fabriquant Mise au rebut de votre ancien appareil Les notices sont aussi disponibles sur le site http://www.electrodepot.fr/sav/notices/ http://www.electrodepot.be/fr/sav/notices/ FR 3 Français A Avant d’utiliser l’appareil Consultez la notice avant d’installer et d’utiliser cet appareil. Cher(s) client(s), La cuisinière Valberg combine à la perfection la facilité d’utilisation et une efficacité optimale. Après lecture de ce mode d’emploi, vous n’aurez aucun problème pour utiliser ses fonctionnalités. À la sortie de l’usine, avant d’être emballée, la cuisinière a passé tous les tests de sécurité et de compatibilité. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant la première mise en marche de l’appareil. Respecter les indications vous permettra d’éviter toute utilisation incorrecte. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit accessible. Le respect des recommandations de ce mode d’emploi vous préservera de risques importants. ATTENTION N’utilisez l’appareil qu’après avoir lu ce mode d’emploi. La cuisinière a été conçue pour un usage domestique uniquement. Le fabricant se réserve le droit d’effectuer des modifications sans conséquences sur le fonctionnement de l’appareil. Consignes de sécurité ATTENTION Les principes et les dispositions contenus dans ce mode d’emploi doivent obligatoirement s’appliquer. N’autorisez pas les personnes n’ayant pas pris connaissance de ce mode d’emploi utiliser la cuisinière. Installation • Les matériaux d’emballage (par ex. les films plastiques, les polystyrènes) représentent un danger 4 FR pour les enfants : risque d’asphyxie ! Conservez-les hors de portée des enfants • Lorsqu’il est correctement installé, votre produit répond à toutes les exigences de sécurité prévues pour cette catégorie de produit. Cependant, une attention particulière doit être portée au dessous de l’appareil, car il n’est pas destiné à être touché et peut présenter des bords tranchants ou rugueux, susceptibles de causer des blessures. • Cet appareil est lourd ; faites attention lors de tout déplacement. • Cet appareil est fragile. Tr a n s p o r t e z - le d a n s s a position d’utilisation, faites attention lors de son déplacement et de son installation. • Lors du déballage, vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé. En cas de doute, ne l’utilisez pas et contactez votre point de vente. • Assurez-vous, après avoir installé l’appareil, que celui- ci ne repose pas sur le câble d’alimentation. • Pour éviter tout risque ( m o b i l i e r, i m m o b i l i e r, corporel, etc.), l’installation, les racco rd ements au réseau électrique, la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié. A Français Avant d’utiliser l’appareil AVERTISSEMENT Avant d’accéder aux bornes de raccordement, t o u s le s c i rc u i t s d’alimentation doivent être déconnectés du réseau électrique. • Si l’installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le b ra n c h e m e n t d e vo t re appareil, faites appel à un électricien qualifié. • Dans le cas d’une installation fixe, le FR 5 Français A Avant d’utiliser l’appareil raccordement au réseau d o i t ê t re e f fe c t u é p a r l’ i n t e r m é d i a i re d ’ u n i n t e r r u p t e u r à c o u p u re omnipolaire, assurant une coupure complète en cas de surtensions de catégorie III. • Instruction de mise à la terre : cet appareil doit être relié à la terre. Dans le cas d’un dysfonctionnement ou d’une coupure, la mise à la terre permet de réduire le risque de choc électrique en fournissant un accès au courant électrique de plus faible résistance. Cet appareil e s t é q u i p é d ’ u n co rd o n pourvu d’un conducteur de mise à la terre et d’une prise de mise à la terre. La prise doit être branchée d a n s u n e p r i s e m u r a le appropriée, installée et mise à la terre conformément à la réglementation locale. 6 FR Utilisation • Cet appareil doit être utilisé uniquement pour l’ u s a g e a u q u e l i l e s t destiné, c’est-à-dire pour la cuisson domestique de denrées alimentaires. Toute autre utilisation de l’appareil serait considérée comme inappropriée et, par conséquent, dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage causé par une utilisation inappropriée ou incorrecte de l’appareil. • Il est interdit de modifier les caractéristiques techniques ou de tenter de modifier l’appareil de quelque façon que ce soit. • C e t a p p a re i l n e d o i t pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ni par des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si e l le s o n t p u b é n é f i c i e r, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Ne branchez pas l’appareil à u n e p r i s e d e co u r a n t non protégée contre les surcharges (fusible). A Français Avant d’utiliser l’appareil • N’utilisez jamais de prises multiples ou de rallonges pour brancher l’appareil. • L’appareil n’est pas destiné à être déclenché au moyen • Surveillez les enfants pour d’une minuterie externe ou vous assurer qu’ils ne jouent d'un système distinct de commande à distance. pas avec l’appareil. • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un cordon ou un ensemble spécial disponible auprès du fabricant ou de son service après-vente. • Débranchez toujours l’appareil avant de nettoyer l'appareil ou en dessous, au remplacement de la lampe d'éclairage ; au déplacement de l'appareil ou au nettoyage du sol, en dessous de l'appareil. MISE EN GARDE : Maintenez dégagées les ouvertures de ventilation d a n s l’ e n c e i n t e d e l’ a p p a re i l o u d a n s l a structure d’encastrement. Si la surface de la table est fêlée, débranchez l’appareil de l’alimentation pour éviter un risque de choc électrique. Les parties accessibles FR 7 A Avant d’utiliser l’appareil Français peuvent devenir chaudes au cours de l’utilisation ou quand le gril est utilisé. Il est recommandé d ’ é lo i g n e r le s j e u n e s enfants. laisser refroidir la table de cuisson avant de le fermer. • N ’ e n t re p o s e z p a s d e substances explosives, telles que des aérosols contenant des gaz propulseurs inflammables, dans l’appareil. • Après utilisation, arrêtez le fonctionnement de la table de cuisson au moyen de son dispositif de commande. Ne comptez pas sur le détecteur de récipients. • Pour éviter les risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de produits inflammables ou d’objets imbibés de produits i n f l a m m a b le s s u r o u à proximité de l’appareil. • Les tables de cuisson v i t ro cé ra m i q u e p e u ve n t comporter des foyers halogènes, dans tous les cas et de manière générale, ne les fixez pas. • Les foyers ne doivent pas être mis en marche à vide, sans récipient. • N’utilisez pas votre table de • Si votre cuisinière est dotée cuisson à induction pour le d’un couvercle, il convient chauffage de la pièce. d’enlever tout résidu de d é b o r d e m e n t a v a n t d e • Ne rayez pas la plaque de cuisson avec des objets l’ouvrir. pointus. N’utilisez pas la • Si votre cuisinière est dotée table comme surface de d’un couvercle, il convient de travail. 8 FR • Après utilisation, éteignez • Ne déposez pas d’objets l’interrupteur de contrôle. métalliques tels que des couteaux, des fourchettes, • N’utilisez jamais cet d e s c u i l l è r e s e t d e s a p p a r e i l s i l e c o r d o n couvercles sur la table de d’alimentation, le bandeau de cuisson, car ils peuvent commande ou les parties en chauffer. verre sont endommagés de manière telle que l’intérieur • Les liquides renversés sur de l’appareil est accessible. la table de cuisson doivent être nettoyés avant de la • Assurez-vous que les petits faire fonctionner. appareils électroménagers ou leur cordon d’alimentation • Le sucre chauffé à haute n’entrent pas directement en température, en particulier, contact avec l’appareil chaud, entrant en contact avec la car leur isolation ne résiste plaque vitrocéramique ou à pas à des températures induction peut provoquer des dommages irréversibles. élevées. A Français Avant d’utiliser l’appareil • Utilisez une batterie de cuisine adaptée et compatible avec votre appareil : foyers à gaz ou plaque vitrocéramique ou plaque à induction. • La graisse surchauffée peut s’enflammer rapidement. Pour cette raison, surveillez en permanence vos préparations comportant b e a u co u p d ’ h u i le o u d e • Il est interdit d’utiliser graisse. des récipients possédant un fond abîmé ou tranchant • Ne préparez jamais des qui pourrait endommager la aliments dans des récipients en aluminium ou en plastique table de cuisson. FR 9 Français A Avant d’utiliser l’appareil sur les foyers chauds. c a r l a t e m p é r a t u re à Ne déposez aucun objet l’intérieur peut être très en plastique ou en feuille importante. d’aluminium sur les foyers ATTENTION chauds. Ne laissez pas d’objets lourds ou • Évitez de poser des récipients tranchants tomber humides sur la plaque de sur la table de cuisson vitrocéramique ou cuisson. Si la surface à induction, car ils peuvent est fissurée ou provoquer des dommages fêlée, déconnectez irréversibles sur celle-ci l’appareil de (taches indélébiles). l’alimentation pour éviter un risque de • Lors de son utilisation, choc électrique et l’appareil devient chaud. contactez le service Faites attention à ne pas après-vente. toucher les éléments chauffants situés à l’intérieur • N ’ e s s a y e z J A M A I S du four. d’éteindre un incendie avec de l’eau : arrêtez l’appareil, • Ne posez pas d’objets d’un puis couvrez les flammes poids supérieur à 15 kg sur avec un couvercle ou une la porte du four ouverte et co u ve r t u re a n t i - fe u p a r d’objets d’un poids supérieur exemple. à 25 kg sur la table de cuisson. ATTENTION • Il est interdit de ranger dans le tiroir des récipients ou d’autres éléments ainsi que des matériaux inflammables 10 FR Ne placez d’objets sur la surface de cuisson : risque d’incendie. • N’utilisez pas de toiles abrasives ou d’outils métalliques coupants pour le nettoyage de la porte en verre, cette pratique entraînant le rayage de la surface, voire à terme la fissuration du verre. Entretien • Avant d’utiliser le nettoyage automatique par catalyse, les éclaboussures excessives d o i v e n t ê t re e n l e v é e s . Référez-vous au paragraphe « Nettoyage et entretien de la cuisinière » qui précise • L’utilisation d’appareils quels ustensiles doivent être de nettoyage fonctionnant à laissés dans le four pendant la vapeur est formellement le nettoyage. proscrite en hygiène de cuisine. • N’utilisez pas d’appareils de nettoyage à la vapeur ATTENTION pour nettoyer la cuisinière L e s p e r s o n n e s ou la table de cuisson. possédant des objets métalliques dans le • N’utilisez pas de produits corps (pacemaker) d’entretien abrasifs ou de n e d o i v e n t p a s grattoirs métalliques durs s’approcher de la pour nettoyer les plaques t a b le d e c u i s s o n vitrocéramique, à induction l o r s d e s o n ou la porte en verre du four, fonctionnement ; ils risqueraient de rayer il est conseillé de la surface et d’entraîner demander l’avis de l’éclatement du verre. son médecin avant d’utiliser la table de cuisson. FR A Français Avant d’utiliser l’appareil 11 Français A Avant d’utiliser l’appareil Réparations MISE EN GARDE : • Il est dangereux de modifier ou d’essayer de modifier les caractéristiques de cet appareil. assurez-vous que l’appareil est débranché de l’alimentation avant de remplacer la lampe pour éviter tout risque de choc électrique. • En cas de panne, n’essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Les ré p a r a t i o n s e f f e c t u é e s par du personnel non qualifié peuvent provoquer des dégâts. Contactez le service après-vente de votre revendeur. Demandez des pièces de rechange certifiées Constructeur. 12 FR Description de l'appareil 1 Programmateur électronique 2 Manette de réglage de la température du four 3 Manette des programmes du four 4 5 6 7 Manettes des foyers du plan de cuisson 11 9 8 10 4 5 6 7 2 1 3 8 Vo y a n t d e c o n t r ô l e thermorégulateur 12 9 Voyant de contrôle du four 10 Vo y a n t d e c o n t r ô l e d u verrouillage de la porte du four 11 Plaque vitrocéramique 12 Poignée de la porte du four 13 Tiroir 13 B Français Aperçu de l'appareil du Spécifications techniques Ce tableau vous permettra de vous familiariser avec l’équipement de votre cuisinière Éléments chauffants du four résistance circulaire 2000 W résistance de gril 2000 W programmateur électronique éclairage du four gradins fils nettoyage par catalyse grille d’écoulement lèchefrite plaque à pâtisserie tiroir 1 1 + + + + + + + 1 1 1 + couvercle en verre résistance supérieure 900 W / résistance inférieure 1100 W 2 couvercle en métal double zone de chauffe 21/12 cm, 2200 W Équipement de la cuisinière zone de chauffe 18 cm, 1800 W Foyers de la plaque de cuisson zone de chauffe 14,5 cm, 1200 W 961139 VC 60 4MFC X373P Type d’appareil FR 13 Français B Aperçu de l'appareil Équipement de la cuisinière Lèchefrite Grille d’écoulement Plaque à pâtisserie Gradins fils Données techniques Tension nominale 230 / 400V~50 Hz Puissance nominale 9,5 kW Plaque vitrocéramique 6,4 kW Dimensions de la cuisinière (hauteur/largeur/profondeur) 85 / 60 / 60 cm Volume utile du four* 65 litres Classe énergétique voir étiquetage énergétique Poids env. 45 kg L’appareil est conforme aux exigences de la législation UE, normes EN 60335-1, EN 603352-6 * selon EN 50304 la capacité dépend des équipements du four. Elle est indiquée dans les spécifications techniques et sur l’étiquette d’efficacité énergétique. 14 FR VC 60 4MFC X 373P Modèle d’appareil Classe d’efficacité énergétique Fabricant : A 1) Consommation d’électricité 2) 3) en [kWh] 0,79 Volume utile en [ L ] 65 Dimensions du four grand 4) 5) Temps nécessaire pour la cuisson des quantités standard 2) 3) 4) en [min] 44 Niveau de bruit en [dB(A) re 1 pW] 52 La surface de cuisson maximale en [cm ] 4) 2 B Français Aperçu de l'appareil 1280 classes d’efficacité énergétique sur une échelle de A (très économe) à G (peu économe) pour la fonction du chauffage par convection naturelle ou par circuit forcé d’air, le cas échéant 3) charge standard 4) selon EN 50304 5) dimension selon l’échelle suivante : « petit » (12...34 L), « moyen » (35...64 L), « grand » (65 L et plus) 1) 2) FR 15 Français C Utilisation de l'appareil Installation Aménagement de la cuisine • Le local ou la cuisine doit être sec et facile à aérer, disposer d’une ventilation efficace et la disposition de son équipement doit garantir un accès facile à tous les éléments de commande. • L’aménagement de la cuisine, conformément aux exigences de la classe 1 ou classe 1 sous-classe 2, permet de l’aménager d’un côté par des meubles hauts ou une paroi. Les meubles pour encastrement exigent l’utilisation de revêtements et de colles résistant à des températures de 100°C. Dans le cas contraire, la surface peut être déformée et le revêtement décollé. • Posez la cuisinière sur un sol dur et plat (ne la posez pas sur un socle). • Les hottes doivent être installées selon les recommandations de leurs modes d’emploi. • Avant toute utilisation, la cuisinière doit être mise à niveau, ce qui est très important pour que la graisse soit distribuée de manière uniforme sur la poêle. Pour une mise à niveau parfaite de l’appareil, utilisez les pieds de réglage, accessibles après avoir retiré le tiroir. Plage de réglage des pieds +/- 5mm. Montage de la fixation antibasculement Cette fixation doit être installée pour éviter le basculement de la cuisinière. Lorsque la fixation est correctement installée, un enfant qui grimpe sur la porte ouverte du four ne fera pas basculer la cuisinière. 16 FR pas basculer la cuisinière. Cuisinière Cuisinière Mur Mur X1 Y X2 Sol Sol Largeur de la cuisinière : 600 mm ; hauteur : 850 mm X1= 60 mm, X2=95 mm Y= 30 mm X - Hauteur de la fixation murale Y - Hauteur depuis le sol Raccordement de la l’installation électrique cuisinière à Note : Le raccordement à l’installation électrique ne peut être réalisé que par un professionnel agréé. Il est interdit de procéder aux transformations ou aux modifications de l’installation électrique. Note : N’oubliez pas de brancher la prise de terre au bornier de la cuisinière marqué par . L’alimentation électrique de le symbole la cuisinière doit être dotée d’un disjoncteur d’arrêt d’urgence qui permet de couper l’électricité à tout moment. La distance minimale entre les contacts d’interrupteur d’arrêt d’urgence est de 3 mm. Utilisation de l'appareil 3 La cuisinière est conçue pour une alimentation en courant alternatif triphasé (400V 3N~50Hz). La tension nominale des éléments chauffants est de 230V. Il est possible d’adapter la cuisinière à une alimentation par courant monophasé (230V) par une réduction appropriée (pont) réalisée au niveau du bornier, selon le schéma des connexions ci-après. Le schéma des connexions est aussi présenté à côté du raccordement de la cuisinière. Pour ouvrir le bornier, enlevez le couvercle et faites pression avec un tournevis plat afin de débloquer les languettes latérales. Adaptez bien le cordon d’alimentation au type de raccordement et à la puissance nominale de la cuisinière. Le cordon d’alimentation doit être fixé à l’arrêt de traction du boîtier de raccordement de la cuisinière. 5 Avant de brancher la cuisinière à l’installation électrique, consultez les informations de la plaque signalétique et du schéma de raccordement. Note : l’installateur est dans l’obligation de remettre à l’utilisateur « un certificat de raccordement de la cuisinière à l’installation électrique ». Tout raccordement différent de celui préconisé sur le schéma peut entraîner la détérioration de l’appareil. Note : Dans tous les cas de raccordement, la prise de terre doit être reliée au bornier au niveau du les ponts raccordent les bornes 1-2-3 symbole PE. sur Type de câble de raccordement recommandé 1 1 2 SCHÉMA DES BRANCHEMENTS POSSIBLES Note : la tension des éléments chauffants est de 230V. 4 3 2 1 Français Indications pour l’installateur C Cas du réseau de 230 V : le raccordement monophasé avec un fil neutre, les ponts raccordent bornes les ponts raccordent les les bornes 1-2-3 1-2-3 et 4-5, prise de terre sur sur 1N~ H05VV-F3G4 3 X 4 mm2 2 Cas du réseau de 400/230 V raccordement 2N~ biphasé avec fil neutre, les ponts raccordent les bornes 2-3 les et 4-5, les ponts raccordent bornes 1-2-3 prise de terre sur sur H05VV-F4G2,5 4 X 2,5 mm2 3 H05VV-F5G1,5 5X 1,5 mm2 Cas du réseau de 400/230 V : raccordement 3N~ triphasé avec un fil neutre, les ponts raccordent les bornes 4-5, les fils de phase connectés à 1,les 2 bornes et 3, fils neutre à 4 et 5, les ponts raccordent 1-2-3 prise de terre sur sur Fils de phase - L1=R, L2=S, L3=T ; N – fil neutre ; PE – prise de terre FR 17 Français C Utilisation de l'appareil Avant la première utilisation de la cuisinière • Enlevez tous les éléments de l’emballage, videz le tiroir, nettoyez le four afin de supprimez tous les restes de produits utilisés pour le protéger. • Enlevez tous les accessoires du four et les nettoyez à l’eau chaude avec du produit nettoyant. • Allumez la ventilation du local ou ouvrir une fenêtre. • Chauffez le four en mode convection naturelle, 250°C, sur une durée moyenne de 30 minutes, enlevez toutes les salissures et lavez soigneusement. • Nettoyez l’intérieur du four soigneusement. Lavez l’intérieur du four uniquement avec de l’eau chaude et une petite quantité de produit nettoyant. Note : Pour les cuisinières équipées d’un programmateur électronique, une fois l’appareil branché à l’alimentation électrique, la mention « 0.00 » apparaîtra sur l’écran. Il faut mettre l’horloge à l’heure. (Voir : « mode d’emploi du programmateur »). Si l’horloge n’est pas mise à l’heure, le four ne peut pas fonctionner. Commande des foyers de la plaque de cuisson vitrocéramique Pour les informations concernant les différents types des foyers, voir le chapitre « Spécifications techniques de l’appareil ». Choix du récipient Un récipient correctement choisi est un récipient dont la taille et la forme du fond correspondent approximativement à la surface de la zone de chauffe. Il ne faut pas utiliser les casseroles à fond concave ou convexe. Il faut bien adapter le couvercle du récipient à sa taille. Nous recommandons l’utilisation des récipients à fond épais. Tout encrassement des foyers et des récipients rend impossible une exploitation optimale de la chaleur. CORRECT INCORRECT INCORRECT Choix de la puissance INCORRECT 18 FR INCORRECT La puissance de chauffe varie selon les foyers. Pour changer la puissance de chauffe, il suffit de tourner la manette à droite ou à gauche. 3 0 1 aliments 2 0 • Fermé Minimum, réchauffer les plats 1 • Mijoter les légumes, cuisson lente C u i re le s s o u p e s , d e g r a n d e s quantités d’aliments 2 • Friture lente Dorer la viande, les poissons 3 Maximum, montée en température rapide, cuisson rapide, friture rapide C Indication de la température de la zone de chauffe Français Positions du bouton Utilisation de l'appareil Si la température de la zone de chauffe est supérieure à 50°C, le voyant correspondant à cette zone s’allume. Le voyant allumé informe l’utilisateur que le foyer est chaud, afin d’éviter tout contact accidentel avec la surface brûlante. Durant approximativement 5 à 10 minutes, la zone de chauffe conserve la chaleur résiduelle qui peut être utilisée pour réchauffer les plats ou pour les maintenir au chaud sans rallumer le foyer. REMARQUE Pour allumer un foyer, tournez la manette dans le sens des aiguilles d’une montre. Si vous tournez la manette dans le sens inverse, vous risquez d’endommager le dispositif d’allumage. Indicateurs de la température du foyer sur la FR 19 Français C Utilisation de l'appareil Fonctionnement du programmateur minutes. Pour régler la minuterie, procédez comme suit : Le temps de minuterie sélectionné apparaît à Symboles affichés sur l’écran • Appuyez Le symbole l’écran ainsi quesur la OK. fonction activée .clignotera Symboles correspondant aux - symboles à l’écran : différentes fonctions. OK Touche de choix de fonctions du programmateur. < Touche « - ». > Touche « + ». Mise à l’heure de l’horloge L’heure « 0.00 » clignote après le branchement de l’appareil à l’électricité ou après une coupure de l’alimentation électrique. • Réglez le temps de la minuterie à l’aide des touches < et >. LeLetemps apparaît à tempsde deminuterie minuterie sélectionné sélectionné apparaît à l’écran l’écran ainsi ainsi que que la la fonction fonction activée activée .. Lorsquesélectionné le temps est écoulé, Le temps de minuterie apparaît à une sonnerie retentit et le symbole l’écran ainsi que la fonction activée .clignote. • Appuyez sur les touches OK, < ou > pour Le temps de minuterie sélectionné apparaît à couperl’écran le signal sonore, l’indication ainsi que la fonction activée . s’éteint et l’écran indique l’heure. • Appuyez sur OK, le symbole à l’écran. apparaîtra • Réglez l’heure de l’horloge à l’aide des touches < et >. 7 secondes après la mise à l’heure de l’horloge, les nouvelles données sont mémorisées et l’écran cesse de clignoter. Pour modifier l’heure, appuyez simultanément sur les touches < et >, afin de faire clignoter l’heure indiquée à l’écran. Il est alors possible de corriger l’heure à l’aide des touches < et >. Note : Le four peut être mis en fonctionnement après apparition du symbole sur l’écran. Minuterie La minuterie peut être activée à tout moment, quel que soit l’état d’activité des autres fonctions du programmateur. Elle peut se régler de 1 minute à 23 heures et 59 20 FR Note : Si le signal sonore ne s’est pas éteint manuellement, il s’éteindra automatiquement après environ 7 minutes. Fonctionnement semi-automatique Si le four doit s’arrêter à une heure déterminée, procédez comme suit : • Réglez la manette de fonction du four et la manette de réglage de la température sur les paramètres de cuisson désirés. • Appuyez sur la touche OK jusqu’à ce que les indications de l’écran se mettent à clignoter. Utilisation de l'appareil Français • Réglez la durée de cuisson désirée à l’aide des touches < et > dans un intervalle de 1 minute à 10 heures. C • La durée choisie sera mémorisée après 7 sec. environ, l’écran indiquera à nouveau l’heure et le mode de cuisson AUTO activé. Une fois le temps sélectionné écoulé, le four s’arrête automatiquement, le signal sonore • Sélectionnez l’heure de fin de cuisson se déclenche et le mode de cuisson AUTO se (d’arrêt) à l’aide des touches < et >. Le délai maximal est de 23 heures 59 minutes. met à clignoter. • Tournez les manettes de fonctions du • Tournez la manette de fonction du four four et de réglage de température jusqu’en et la manette de réglage de la température sur les positions désirées pour la cuisson au position éteinte. four. La fonction AUTO est activée, le four se • Appuyez sur les touches OK, < ou > pour mettra en marche à l’heure qui correspond à couper le signal sonore, le mode AUTO la différence entre l’heure de fin de cuisson s’éteint et l’écran indique l’heure réelle. et la durée de cuisson sélectionnées (par exemple, si la durée de cuisson est de 1 heure, Fonctionnement automatique et la fin de cuisson est programmée pour Si le four doit s’allumer dans un temps donné 14h00, le four s’allumera automatiquement et s’arrêter à une heure définie, programmer à 13h00). le temps de cuisson et l’heure d’arrêt: • Appuyez sur la touche OK jusqu’à ce Fonctionnement automatique que les indications de l’écran se mettent à À l’heure de la fin de cuisson, le four s’arrête automatiquement, le signal sonore se clignoter : déclenche et le mode de cuisson AUTO se met à clignoter, • Tournez la manette de fonction du four et la manette de réglage de température en position éteinte. • Appuyez sur les touches OK, < ou > pour couper le signal sonore, le mode AUTO • Réglez la durée de cuisson à l’aide des s’éteint et l’écran indique l’heure réelle, par touches < et > comme pour le fonctionnement exemple 12h35. semi-automatique : • Appuyez à nouveau sur la touche OK jusqu’à ce que les indications de l’écran se mettent à clignoter : FR 21 C Utilisation de l'appareil Français Effacement des paramètres Les paramètres enregistrés pour la minuterie ou le fonctionnement automatique peuvent être supprimés à tout moment. Effacement des paramètres – mode automatique : • Appuyez simultanément sur les touches < et >. Effacement des paramètres de la minuterie • Choisissez la fonction minuteur à l’aide de la touche OK. • Appuyez à nouveau sur les touches < et >. Régler la tonalité du signal sonore La tonalité du signal sonore peut être modifiée de la manière suivante : • Appuyer simultanément sur les touches < et > • En appuyant sur OK, choisissez la fonction « ton ». L’indication suivante clignotera sur l’écran : • À l’aide de la touche >, choisissez le niveau de tonalité sur une échelle de 1 à 3. Les fonctions du four et son utilisation Les informations concernant l’équipement du four et de ses éléments chauffants se trouvent dans le tableau du chapitre « Caractéristiques de l’appareil » selon le modèle du four. 22 FR Four à chaleur tournante (avec ventilateur et résistance circulaire) Le four est chauffé par une résistance de voûte, de sole, par chaleur tournante et/ou par gril. Le four est commandé par des manettes permettant de choisir le mode de cuisson et la température. Il est nécessaire (pour le bon fonctionnement du four) de sélectionner la position souhaitée en fonction de l’aliment à cuire. Les symboles autour de la manette correspondent aux fonctions particulières du four. Gril renforcé (gril et résistance de voûte) La fonction « gril renforcé » permet de griller en utilisant en même temps la résistance de voûte. Une température plus importante est obtenue dans la partie supérieure du four, afin de cuire des quantités plus importantes et de brunir les aliments. 0 100 50 25 0 200 0 15 Pour éteindre, positionnez manettes sur « I » / « 0 ». les deux Gril simple Cette fonction permet de griller les mets peu épais et placés au centre du four. Note : La montée en température (de la résistance, etc.) s’effectue seulement après avoir sélectionné une des fonctions du four et la température. Résistance de sole Cette fonction déclenche uniquement la résistance de sole. Cette fonction permet une cuisson complémentaire de la base de vos pâtisseries ou tartes. Positions de la manette des fonctions du four Convection naturelle Cette fonction permet de cuire les aliments sur un seul niveau. Éclairage indépendant du four la manette positionnée sur cette fonction allume l’éclairage du four uniquement. Montée en température rapide Résistance de sole, gril et ventilateur allumés. Cette fonction permet un préchauffage rapide du four. Décongélation Seul le ventilateur fonctionne pour permettre la décongélation rapide. Super gril ventilé L’utilisation de cette fonction permet d’accélérer la cuisson, de cuire de grandes quantités d’aliments et d’augmenter la saveur des mets. C Français Utilisation de l'appareil Convection naturelle ventilée Cette combinaison de fonction permet de cuire plus facilement les pizzas entre autres. Voyant de contrôle Quand le four est allumé, deux voyants s’éclairent, un voyant orange et un voyant rouge. Le voyant orange indique que le four est activé. Le voyant rouge s’éteint lorsque le four a atteint la température indiquée. Si la recette prévoit que le plat soit mis dans un four déjà chaud, attendez que le voyant rouge s’éteigne une première fois. Durant la cuisson, le voyant s’éteindra et s’allumera régulièrement (maintien de la température stable du four). Le voyant orange s’allume également si l’utilisateur choisit la fonction « Éclairage du four ». FR 23 Français C Utilisation de l'appareil Utilisation du gril Les plats sont grillés par rayons infrarouges émis par la résistance incandescente du gril. Pour allumer le gril, il vous faut : • tourner la manette la position  tourner la manette sur sur la position • monter le four en température durant approximativement 5 minutes (porte du four fermée). • insérer la lèchefrite avec votre plat au niveau correspondant. • Fermer la porte du four. Pour les températures correspondant à l’utilisation du gril, voir « Cuisson au four - Conseils pratiques ». ATTENTION Utilisez le gril la porte du four fermée. Lors d’utilisations du gril, les p a r t i e s a c c e s s i b le s d u f o u r peuvent devenir brûlantes. Tenez les enfants à l’écart. le commerce. Il suffit de les poser sur la grille. Nous vous recommandons, pour vos pâtisseries, d’utiliser les lèchefrites noires qui conduisent mieux la chaleur et raccourcissent le temps de cuisson. • Avant de sortir les pâtisseries/gâteaux du four, vérifiez la qualité de la cuisson avec une tige en bois (si la pâte est cuite, la tige enfoncée dans le gâteau ressort sèche et propre). • Il est conseillé de laisser votre pâtisserie/ gâteau dans le four, après l’avoir éteint, pendant environ 5 minutes, la température de cuisson avec la fonction chaleur tournante étant approximativement 20 à 30 degrés inférieure par rapport à une cuisson conventionnelle (utilisation des résistances supérieure et inférieure). • Les indications sur le tableau de cuisson ci-dessous sont approximatives et chaque utilisateur peut les modifier selon ses expériences et préférences culinaires. • Si les informations suggérées dans le livre de recettes sont très différentes des valeurs présentées dans ce mode d’emploi, veuillez suivre les indications du mode d’emploi. Cuisson et rôtissage des viandes Note : Il est interdit d’utiliser le gril électrique lors du fonctionnement du brûleur du four. Cuisson au four - conseils pratiques Pâtisseries • Pour la préparation de vos pâtisseries/ gâteaux, nous vous recommandons l’utilisation de la lèchefrite livrée avec l’appareil ou de la plaque à pâtisserie posée sur la grille. • Il est également possible d’utiliser les moules et les lèchefrites achetés dans 24 FR • Le four est destiné à la préparation des portions de viande dont le poids est supérieur à 1 kg. Nous recommandons la préparation des parts plus petites sur la plaque de cuisson. • Nous recommandons l’utilisation de récipients résistants à la chaleur. Leurs poignées devront être également résistantes à de hautes températures. • Normalement, la viande doit être retournée au minimum une fois à la moitié du temps de cuisson. Le rôti doit également être arrosé de sa sauce ou d’eau chaude salée. Il ne faut pas asperger le rôti avec de l’eau froide. Type de pâtisserie ou de plat Fonction du four Température Niveau Temps [min] 160 - 200 2-3 30 - 50 160 - 180 2 20 - 40* 210 - 220 2 45 - 60 190 2-3 60 - 70 230 - 250 4 14 - 18 225 - 250 2 120 - 150 160 - 230 2 90 - 120 190 2-3 70 - 90 160 - 180 2 45 - 60 190 - 210 2 40 - 50 170 - 190 3 40 - 50 C Français Utilisation de l'appareil *les temps indiqués concernent les gâteaux préparés dans de petits moules REMARQUE Les indications de ce tableau de cuisson sont approximatives et chaque utilisateur peut les modifier selon ses expériences et préférences culinaires. FR 25 Français D Informations pratiques Nettoyage et entretien de la cuisinière Afin de prolonger la vie de la cuisinière, l’utilisateur doit l’entretenir correctement selon les recommandations du fabricant. Avant de procéder au nettoyage, déconnectez la cuisinière de l’alimentation électrique et veillez à ce que routes les manettes soient en position « • » / « 0 ». Le nettoyage peut commencer seulement quand la plaque de cuisson est froide. Plaque vitrocéramique • La plaque doit être nettoyée systématiquement après chaque usage. Dans la mesure du possible, nous recommandons de nettoyer la plaque lorsqu’elle est tiède (le voyant de chaleur résiduel éteint). Évitez un fort encrassement de la plaque de cuisson, en particulier, et évitez de brûler les liquides ayant débordés. 26 FR • N’utilisez pas de produits nettoyants fortement abrasifs, tels que des poudres à récurer contenant des agents abrasifs, des pâtes abrasives, des pierres a b r a s i v e s , d e s p i e r re s ponces, des éponges en acier, etc. Ils peuvent rayer la surface de la table de cuisson et provoquer des dommages irréversibles. Il est interdit d’utiliser des produits chimiques trop abrasifs. • Des salissures qui ont fortement adhéré à la table p e u v e n t ê t re r a c lé e s à l’aide d’un grattoir spécial. Faites attention à ne pas abîmer le cadre de la plaque céramique. Grattoir pour cuisinières • N o u s re c o m m a n d o n s l’utilisation des produits de nettoyage délicats, adaptés, tels que liquides et émulsions qui éliminent la graisse. En particulier, nous préconisons l’utilisation des préparations spéciales pour nettoyage et entretien des appareils vitrocéramique. Dans le cas contraire, nous recommandons l’utilisation de l’eau chaude avec du produit nettoyant. • Pour le nettoyage, utilisez un torchon doux et délicat, absorbant bien l’humidité. • La plaque vitrocéramique doit être soigneusement séchée après tout nettoyage. D • Faites particulièrement attention à ne pas abîmer la plaque vitrocéramique, à ne pas provoquer de rayures profondes ni d’éclats suite aux chocs provoqués par des couvercles en métal ou autres objets aux rebords tranchants. Français Note : veillez toujours à entrer le bord tranchant à l’intérieur du grattoir (il suffit d’appuyer sur la partie saillante avec le pouce). Manipuler avec précaution – risque de blessures – tenir à l’écart des enfants. Informations pratiques REMARQUE Pour les besoins d’entretien et de maintenance de l’ a p p a re i l , i l e st interdit d’utiliser des produits abrasifs. Po u r n e t toye r le panneau frontal, utilisez uniquement de l’eau chaude avec une petite quantité de liquide vaisselle ou de nettoyant pour vitres. N’utilisez p a s d e p ro d u i t à récurer. FR 27 D Informations pratiques Français Four • Le four doit être nettoyé après chaque utilisation. Lors du nettoyage, allumez l’éclairage pour avoir une meilleure visibilité de la zone à nettoyer. • Lavez l’intérieur du four uniquement avec de l’eau chaude et une petite quantité de liquide vaisselle. • Après avoir lavé l’intérieur du four, essuyez-le pour qu’il soit parfaitement sec. ATTENTION Pour le nettoyage e t l’ e n t re t i e n d u four, il est interdit d’utiliser des crèmes à récurer, détergents abrasifs ou des objets de récurage. Pour le nettoyage de la façade, utiliser uniquement de l’eau c h a u d e a ve c u n e petite quantité de liquide vaisselle ou vitres. N’utilisez pas de crème à récurer. • Lavez les éléments d’équipement de la cuisinière en émail à l’eau chaude avec Les gradins fils du four sont du produit vaisselle. facilement démontables. Pour les nettoyer, soulevez le • N’utilisez pas de liquides crochet avant de la glissière contenant des acides (Z1), écartez-le légèrement organiques (par ex. de et enlevez le crochet arrière l’acide citrique) car ceux- (Z2). Après le nettoyage des ci peuvent entraîner des gradins fils, replacez-les tâches permanentes ou un dans les trous de fixation et ternissement de l’émail faites entrer les crochets (Z1 céramique. et Z2). 28 FR Z1 Désinstallation des glissières Nettoyage catalyse Le four est doté d’un jeu de parois recouvertes d’un émail spécifique, auto-nettoyant. Grâce à cet émail, les encrassements, graisses ou les restes de cuisson seront éliminés automatiquement, à condition qu’ils ne soient pas desséchés ou carbonisés. Afin d’éviter un long nettoyage par catalyse d u f o u r, l e s r e s t e s d e nourriture et les graisses doivent être nettoyés au plus D tôt, avant qu’ils ne soient desséchés ou carbonisés. Pour procéder à l’autonettoyage du four, le laisser allumé pendant 1 heure et régler la température à 250°C. Si l’encrassement n’est pas important, la durée peut être raccourcie. Français Z2 Informations pratiques ATTENTION Durant le nettoyage, les surfaces peuvent être plus chaudes que d’habitude. Tenir les enfants à l’écart. Important! Le nettoyage par catalyse implique une grande consommation d’énergie, nous recommandons donc de vérifier, avant d’y procéder, le niveau d’encrassement. Si l’utilisateur constate la baisse de rendement des plaques en émail catalytique, FR 29 D Informations pratiques Français il peut les remplacer via le service après-vente. Si vous choisissez une méthode traditionnelle de nettoyage, n’oubliez pas que l’émail auto-nettoyant n’est pas résistant à la friction, il faut éviter l’utilisation de nettoyants abrasifs ou de chiffons durs montée, baissez l’élément de protection et serrez le bien. Laisser cet élément dans une position incorrecte pourrait entraîner la détérioration de la charnière lors de la fermeture de la porte. A Comment enlever la porte Afin de pouvoir nettoyer plus facilement l’enceinte du four, il est possible d’enlever la porte. Pour ce faire, ouvrez la porte, déplacez vers le haut la protection de la charnière (fig. A). Refermez ensuite légèrement la porte, soulevez-la et enlevez-la en la tirant vers l’avant. Pour remettre la porte après le nettoyage, répétez les mêmes gestes dans l’ordre inverse. Lors du montage de la porte, veillez à bien placer l’accroche dans la rainure de la charnière. Une fois la porte 30 FR Déplacement des protections des charnières Comment enlever la vitre intérieure 1. Dévissez à l’aide d’un tournevis cruciforme les vis qui se trouvent sur la plinthe supérieure de la porte (fig. B). 2. Glissez la plinthe supérieure de la porte à l’aide d’un tournevis plat, en la soulevant délicatement sur les côtés (fig. B, C). B ATTENTION R i s q u e d e dommages à la fixation des vitres. Enlevez la vitre en la glissant, ne la soulevez pas vers le haut. D Français Informations pratiques Retirez la vitre intérieure (Schéma D). C 4. Lavez la vitre à l’eau chaude avec un peu de produit de nettoyage. La repose de la vitre se fait dans l’ordre inverse des opérations du démontage. La partie lisse doit se trouver en haut. 3. Décrochez la vitre intérieure de sa fixation (en partie inférieure de la porte). FR 31 Français D Informations pratiques D 3 2 1 3 3 2 2 1 1 • Dévissez, lavez le couvercle et séchez-le soigneusement. • Enlever l’ampoule et la remplacer, en choisissant une ampoule identique et résistante aux hautes températures (300°C), ayant les caractéristiques suivantes : tension 230 V,puissance 25 W culot E14. • Positionnez bien l’ampoule dans la douille et vissez-la correctement. • Fixez le couvercle. Comment changer l’ampoule d’éclairage du four ATTENTION Afin d’éviter une électrocution, avant de changer l’ampoule, assurezvous que l’appareil est éteint. • Positionnez toutes les manettes sur « • » / « 0 » et débranchez l’appareil de sa source d’alimentation. 32 FR ATTENTION Prenez soin de ne pas toucher l’ampoule halogène directement avec les doigts. D Français Informations pratiques Situations d’urgence Dans chaque situation d’urgence, vous devez : • fermer les manettes de la table de cuisson. • débrancher l’appareil de la source d’alimentation. • contacter le service après-vente. Des petits dysfonctionnements peuvent être résolus par les utilisateurs à l’aide du tableau ci-après. Avant de contacter le service client ou le service après-vente, consultez ce tableau : PROBLÈME RAISON SOLUTION 1. L’appareil ne fonctionne I n t e r r u p t i o n d e Vérifiez le fusible dans le pas. l’alimentation électrique. tableau électrique de la m a i s o n , re b ra n c h e z o u remplacez-le. 2 . L ’ i n d i c a t e u r d u L’appareil a été débranché M e t t r e à l ’ h e u r e l e programmateur indique ou l’alimentation électrique p r o g r a m m a t e u r ( v o i r a été interrompue. Mode d’emploi du l’heure « 0.00 ». programmateur). 3. L’éclairage du four ne Ampoule dévissée ou grillée. V i s s e r l ’ a m p o u l e o u fonctionne pas. la remplacer (voir le chapitre « Nettoyage et maintenance »). Conseils d’économie d’énergie Une utilisation responsable de l’énergie est une source d’économie mais aussi un geste très important pour notre environnement. Relevons le défi d’économie d’énergie ! Voici quelques conseils : • Utilisez des récipients de cuisson adaptés. Des casseroles à fond plat et épais permettent d’économiser jusqu’à 1/3 d’énergie. N’oubliez pas d’utiliser les couvercles, sinon la consommation d’énergie est multipliée par quatre ! • Choisissez une casserole adaptée à la surface du foyer. Le diamètre du fond de la casserole doit couvrir complètement la zone de chauffe. • Maintenez propres les zones du foyer et des fonds des casseroles. Les salissures empêchent le transfert de chaleur, les salissures fortement calcinées nécessitent souvent l’utilisation de produits difficilement dégradables pour l’environnement. • Évitez de soulever trop souvent le couvercle. • Évitez également d’ouvrir trop souvent la porte du four. FR 33 D Informations pratiques Français • Éteignez à temps et utilisez la chaleur résiduelle. Si le temps de cuisson est long, éteignez la zone du foyer 5 à 10 minutes avant la fin de la cuisson. Ceci vous permet d’économiser jusqu’à 20 % d’énergie. Note : Si vous utilisez une minuterie, programmez un temps de cuisson plus court. • Utilisez le four uniquement pour vos mets les plus volumineux. La préparation d’une viande d’un poids inférieur à 1 kg est plus économique si vous utilisez la plaque de cuisson. • Fermez bien la porte du four. La chaleur s’échappe au travers des encrassements des joints de la porte. Il faut impérativement les nettoyer. • Utilisez la chaleur résiduelle du four. Si le temps de cuisson est supérieur à 40 minutes, éteignez le four 10 minutes avant la fin de la cuisson. • Utilisez la cuisson à chaleur tournante, la porte du four fermée. • N’encastrez pas la cuisinière à proximité directe des réfrigérateurs / congélateurs. La consommation d’électricité augmenterait inutilement. Déballage Pour la sécurité du transport, cet appareil a été emballé avec des protections. Veuillez recycler les éléments de cet emballage conformément aux normes de protection de l’environnement. Tous les matériaux utilisés pour les emballages sont inoffensifs pour l’environnement, sont 100 % recyclables et portent un symbole de tri approprié. Note : Les matériaux d’emballage (sachets en polyéthylène, morceaux de polystyrène, etc.) doivent rester inaccessibles aux enfants lors du déballage. Déclaration du fabriquant Le fabricant déclare que ce produit répond aux exigences essentielles des directives européennes suivantes : • Directive « basse tension » 2014/35/CE, • Directive de compatibilité électromagnétique 2014/30/CE, • Directive « Éco-conception » 2009/125/CE, et, par conséquent, le produit est marqué marqué et a ob des autorités de surveillance du marché. et a obtenu une déclaration de conformité mise à ladisposition disposition des autorités de surveillance du marché. 34 FR Informations pratiques D Emballage et environnement Mise au rebut des matériaux d’emballage Les matériaux d’emballage protègent votre machine contre les dommages susceptibles de survenir pendant le transport. Ces matériaux sont respectueux de l’environnement puisqu’ils sont recyclables. Le recyclage des matériaux permet à la fois d’économiser les matières premières et de réduire la production de déchets. Mise au rebut de votre ancien appareil COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Cet appareil porte le symbole DEEE (Déchet d’Équipement Électrique et Électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité. La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre environnement. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/EU Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre appareil, comme le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur son emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive. Rendez l'appareil inutilisable immédiatement. Débranchez la prise d'alimentation et coupez le câble électrique. Retirez ou détruisez les fermetures à bascule ou à ressort avant de vous débarrasser de l'appareil. Ceci permet d'éviter aux enfants de s'enfermer dans l'appareil et de mettre ainsi leur vie en danger. Pour la sécurité des enfants, rangez vos vieux appareils en lieu sûr jusqu’à ce qu’ils soient mis au rebut, hors de votre domicile. 35 Bedankt! Proficiat met uw keuze voor een product van VALBERG. De selectie en de testen van de toestellen van VALBERG gebeuren volledig onder controle en supervisie van ELECTRO DEPOT. We staan garant voor de kwaliteit van de toestellen van VALBERG, die uitmunten in hun eenvoudig gebruik, hun betrouwbare werking en hun onberispelijke kwaliteit. ELECTRO DEPOT beveelt de VALBERG toestellen aan en is ervan dat u uiterst tevreden zal zijn bij elk gebruik van het toestel. Welkom bij ELECTRO DEPOT. Bezoek onze website: www.electrodepot.be @ l:Ll:C:Tl:t() l>l:l>c)T 36 NL Inhoudstafel Veiligheidsinstructies B Overzicht van het toestel Beschrijving van het toestel Technische specificaties Onderdelen van het fornuis Technische eigenschappen C Gebruik van het toestel Installatie Voor het eerste gebruik van het fornuis Bediening van de kookzones van de vitrokeramische kookplaat De functies van de oven en het gebruik Praktische informatie Bereidingen in de oven - Praktische tips Reiniging en onderhoud van het fornuis Noodsituaties Energiebesparende tips Uit de verpakking halen Verklaring van de fabrikant Afdanken van uw oude toestel D Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken De gebruiksaanwijzingen kunnen tevens warden geraadpleegd op de website: https://www.electrodepot.be/nl/sav/notices NL 37 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken Raadpleeg de handleiding vooraleer het toestel te installeren en te gebruiken. Beste klanten, Het fornuis van Valberg combineert op perfecte wijze gebruiksgemak en een optimale doeltreffendheid. Wanneer u deze handleiding leest, zal u geen enkel probleem hebben om de functionaliteiten toe te passen. Het fornuis ondergaat in de fabriek allerlei veiligheids- en conformiteitstests vooraleer ingepakt te worden. Gelieve deze handleiding aandachtig te lezen vóór u het toestel voor de eerste keer in werking stelt. Leef de aanduidingen na om te vermijden dat u het toestel verkeerd gebruikt. Bewaar deze handleiding op een plaats waar u ze makkelijk terugvindt. Door de aanbevelingen van deze handleiding na te leven vermijdt u aanzienlijke risico's. OPGELET Gebruik het toestel enkel nadat u de handleiding gelezen hebt. Het fornuis werd uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant behoudt zich het recht voor wijzigingen uit te voeren die geen gevolgen hebben op de werking van het toestel. Veiligheidsinstructies OPGELET De principes en de voorschriften in deze handleiding dienen verplicht nageleefd te worden. Laat personen die de handleiding niet gelezen hebben het fornuis niet gebruiken. Installatie • De verpakkingsmaterialen (bv. plasticfolie, piepschuim) zijn gevaarlijk voor kinderen - risico op verstikking! Bewaar ze buiten het bereik van kinderen 38 NL • Indien het toestel correct geïnstalleerd wordt, voldoet het aan alle veiligheidsvoorschriften die voorzien zijn voor deze productcategorie. Er dient echter bijzondere aandacht besteed te worden aan de onderkant van het toestel aangezien deze niet bestemd is om aangeraakt te worden en scherpe of ruwe kanten kan vertonen die verwondingen kunnen veroorzaken. • Dit toestel is zwaar; wees voorzichtig bij elke verplaatsing. de installatie, de aansluiting op het elektriciteitsnet, de inwerkingstelling en het onderhoud van uw toestel uitgevoerd te worden door een bevoegd vakman. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken WAARSCHUWING Vooraleer de aansluitklemmen aan te raken, dient u alle voedingscircuits los te koppelen van het elektriciteitsnet. • D i t t o e st e l i s f ra g i e l . Transporteer het toestel in de positie waarin het gebruikt wordt, wees voorzichtig bij het • Indien er een aanpassing verplaatsen en installeren. dient te gebeuren aan de elektrische installatie van • Controleer bij het uitpakken uw woning, doe dan beroep of het toestel niet beschadigd op een ervaren elektricien. is. Bij twijfel gebruikt u het toestel niet en neemt u • Bij een vaste installatie contact op met uw verkoper. dient de aansluiting op het net te gebeuren via een • Controleer of het toestel stroomonderbreker, die voor nadat u het installeerde niet een volledige onderbreking op het voedingssnoer rust. zorgt bij overspanning van categorie III. • Om elk (materieel, • Instructie voor de aarding: immaterieel, lichamelijk...) dit toestel dient geaard te risico te voorkomen dienen worden. Bij een defect of een NL 39 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken stroomonderbreking maakt de aarding het mogelijk het risico op elektrocutie te verkleinen door toegang te verschaffen aan de elektrische stroom met de laagste weerstand. Dit toestel is uitgerust met een snoer met een aardingsgeleider en een stekker met aarding. De stekker dient aangesloten te worden in een geschikt wandstopcontact en geïnstalleerd en geaard te worden volgens de plaatselijke reglementering. uit een verkeerd of ongepast gebruik van het toestel. • Het is verboden de technische eigenschappen op eender welke manier te wijzigen of te proberen wijzigen. • Dit toestel mag niet gebruikt worden door personen (met inbegrip van kinderen) die niet beschikken over hun volledige fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen of door personen die onervaren zijn of over onvoldoende kennis beschikken, tenzij zij worden Gebruik bijgestaan door een bevoegd persoon die over hun • Dit toestel dient enkel veiligheid waakt en vooraf de gebruikt te worden voor gebruiksinstructies van het het gebruik waarvoor het toestel heeft doorgenomen. o n t w o r p e n w e rd , n l d e huishoudelijke bereiding van • Houd uw kinderen steeds voedingswaren. Elk ander in de gaten, zodat ze niet met gebruik van het toestel dient het toestel spelen. als ongepast en bijgevolg gevaarlijk beschouwd te • Indien de voedingskabel worden. De fabrikant ziet af beschadigd is, dient deze van alle aansprakelijkheid vervangen te worden door voor schade die voortvloeit een kabel of een speciaal 40 NL geheel dat beschikbaar is bij de fabrikant of de klantendienst. •Schakel het toestel steeds uit vooraleer het toestel of boven het toestel schoon te maken, de verlichting te vervangen, het toestel te verplaatsen of de vloer onder het toestel schoon te maken. • Steek de stekker nooit in een stopcontact dat niet beschermd is tegen overbelasting (zekering). • Gebruik nooit een stekkerdoos of een verlengsnoer om het toestel van stroom te voorzien. WAARSCHUWING: H o u d d e ventilatieopeningen van de omsloten ruimte rond het toestel of in de inbouwconstructie vrij. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken Indien het oppervlak gebarsten is, dient u de stekker uit het stopcontact te trekken om het risico op elektrische schokken te vermijden. De toegankelijke delen k u n n e n w a r m wo rd e n tijdens het gebruik of wanneer de grill gebruikt wordt. We raden aan jonge kinderen uit de buurt te houden. • Het toestel is niet bestemd om via een externe timer of een afzonderlijk b e d i e n i n g s s y s t e e m • Om risico's op ontploffing en brand te vermijden, ingeschakeld te worden. plaatst u geen brandbare • Plaats nooit explosieve voorwerpen of voorwerpen stoffen, zoals spuitbussen die brandbare voorwerpen met ontvlambaar drijfgas, in bevatten op of in de buurt van het toestel. het toestel. NL 41 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken • Indien uw fornuis voorzien is een van deksel, dient u steeds alle resten van het overlopen van vloeistoffen te verwijderen, vooraleer het fornuis te openen. • Indien uw fornuis voorzien is van een deksel, dient u de kookplaat eerst te laten afkoelen vooraleer u het deksel sluit. • Maak geen krassen met s c h e r p e vo o r w e r p e n o p de kookplaat. Gebruik de kookplaat niet als werkblad. • Na gebruik zet u de schakelaar uit. • Gebruik dit toestel nooit wanneer het voedingssnoer, het bedieningspaneel of delen in glas zodanig beschadigd zijn dat de • De kookzones mogen niet binnenkant van het toestel leeg aangeschakeld worden toegankelijk is. zonder dat er een recipiënt op staat. • Zorg ervoor dat kleine huishoudtoestellen of • Schakel het fornuis hun voedingssnoeren niet na gebruik uit door de bedieningsschakelaar te re c h t st re e k s i n co n t a c t gebruiken. Reken niet op de komen met het hete toestel, aangezien hun isolatie detector voor recipiënten. niet bestand is tegen hoge • D e v i t r o k e r a m i s c h e temperaturen. kookplaten kunnen h a l o g e e n k o o k z o n e s • G e b r u i k k e u k e n g e re i d a t g e s c h i k t i s vo o r u w bevatten, zet ze nooit vast. toestel: gasbekken of • G e b r u i k u w vitrokeramische platen of inductiekookplaat niet om inductieplaten. een kamer te verwarmen. 42 NL • Het is verboden recipiënten te gebruiken waarvan de onderkant beschadigd is en die de de kookplaat zouden kunnen beschadigen. met veel olie of vet in de gaten te houden. • Bereid nooit voedingswaren in recipiënten in aluminium of kunststof op de hete zones. • P l a a t s g e e n m e t a le n Plaats geen enkel voorwerp voorwerpen zoals messen, in kunststof of alumiumfolie vorken, lepels en deksels op op de warme zones. het fornuis, aangezien deze •Vermijd vochtige recipiënten warm kunnen worden. op de vitrokeramische of • Wa n n e e r v lo e i s t o f fe n i n d u c t i e k o o k p l a a t t e g e m o rst w o rd e n o p h e t p l a a t s e n a a n g e z i e n d i t kookvuur dienen deze eerst o n h e r s t e l b a r e s c h a d e o p g e r u i m d t e w o r d e n , zou kunnen veroorzaken vooraleer te kookplaat te (blijvende vlekken). gebruiken. • Tijdens het gebruik wordt • W a n n e e r s u i k e r het toestel erg warm. Let verwarmd wordt op hoge e r o p d e v e r w a r m e n d e t e m p e r a t u r e n k a n d i t elementen binnenin de oven wanneer deze in contact niet aan te raken. komt met de vitrokeramische o f i n d u c t i e k o o k p l a a t • Plaats geen voorwerpen o n h e r s t e l b a r e s c h a d e zwaarder dan 15 kg op de veroorzaken. geopende ovendeur en geen voorwerpen zwaarder dan 25 • H e e t v e t k a n s n e l kg op de kookplaat. ontbranden. Daarom dient u voortdurend uw bereidingen NL A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken 43 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken • Het is verboden in de lade recipiënten of andere brandbare materialen te b ew a re n a a n g e z i e n d e temperatuur binnenin erg hoog kan oplopen. • Gebruik geen schuursponzen of scherpe metalen voorwerpen om de glazen deur schoon te maken, aangezien dit het oppervlak zou kunnen bekrassen waardoor het • Probeer een brand NOOIT glas uiteindelijk zou kunnen te doven met water, maar barsten. schakel eerst het toestel OPGELET uit en dek vervolgens de Plaats geen vlammen af met bijvoorbeeld voorwerpen op het een deksel of een kookoppervlak: branddeken. risico op brand. OPGELET Laat geen zware of scherpe voorwerpen op het kookvuur v a l le n . Wa n n e e r het oppervlak gebarsten of gespleten is, koppel het toestel dan af van de stroomtoevoer om het risico op elektrische schokken uit te sluiten en contacteer de klantendienst. 44 NL • Het gebruik van stoomreinigers is uitdrukkelijk verboden wat hygiëne in de keuken betreft. OPGELET P e r s o n e n met metalen v o o r w e r p e n in het lichaam (pacemaker) mogen niet in de buurt van de kookplaat komen wanneer deze in werking is; vraag raad aan uw arts vooraleer de kookplaat te gebruiken. • Gebruik geen s t o o m re i n i g e r s o m h e t fo r n u i s o f d e ko o k p l a a t schoon te maken. A Nederlands Alvorens het toestel te gebruiken • Gebruik geen bijtende onderhoudsproducten of staalwol om de glazen deur van de oven te reinigen, aangezien dat het oppervlak zou kunnen bekrassen en een barst in het glas zou kunnen veroorzaken. Herstellingen Onderhoud • Het is gevaarlijk de kenmerken te wijzigen of te • Vooraleer het automatisch proberen wijzigen. re i n i g e n v i a k a ta ly s e o f pyrolyse toe te passen dienen • Indien het toestel defect a l le ove r to l l i g e s p a t te n raakt, mag u niet proberen zelf v e r w i j d e r d t e w o r d e n . herstellingen uit te voeren. Raadpleeg de paragraaf Herstellingen die uitgevoerd "Reiniging en onderhoud worden door onbekwaam van de kookplaat" waarin personeel kunnen schade gespecificeerd wordt welk veroorzaken. Neem contact ke u ke n g e re i i n d e ove n op met de klantendienst gelaten mag worden tijdens v a n u w v e r k o p e r . het schoonmaken. Vraag gecertificeerde NL 45 Nederlands A Alvorens het toestel te gebruiken wisselstukken aan de Constructeur. WAARSCHUWING: controleer of het toestel van de elektriciteit losgekoppeld is vooraleer de lamp te vervangen om het risico op elektrische schokken te vermijden. 46 NL Beschrijving van het toestel 11 9 8 10 4 5 6 7 E l e k t r o n i s c h e programmaregelaar 2 Bedieningsknop voor temperatuur van de oven de 3 Bedieningsknop voor programma's van de oven de 4 5 6 7 3 2 1 1 B Nederlands Overzicht van het toestel Bedieningsknop voor de kookzones van de kookplaat 8 C o n t ro le l a m p j e warmteregelaar 9 Controlelampje van de oven 10 C o n t ro l e l a m p j e v o o r d e vergrendeling van de oven 11 Vitrokeramische kookplaat 12 Handvat van de deur van de oven 13 Lade 12 13 van de Technische specificaties Deze tabel laat u toe vertrouwd te raken met de uitrusting van uw fornuis Verwarmende elementen van de oven ringelement 2000 W weerstand van de grill 2000 W elektronische programmaregelaar verlichting van de oven draadrooster reiniging met katalyse afdruiprooster vetvanger bakplaat lade 1 1 + + + + + + + 1 1 1 + glazen deksel weerstand bovenaan 900 W / weerstand onderaan 1100 W 2 deksel in metaal dubbele verwarmingszone 21/12 cm, 2200 W Onderdelen van het fornuis verwarmingszone 18 cm, 1800 W Zones van de kookplaat verwarmingszone 14,5 cm, 1200 W 961139 VC 60 4MFC X373P Type toestel NL 47 B Overzicht van het toestel Nederlands Onderdelen van het fornuis Vetvanger Afdruiprooster Bakplaat Draadrooster Technische eigenschappen Nominale spanning 230 / 400V~50 Hz Nominaal vermogen 9,5 kW Vitrokeramische kookplaat 6,4 kW Afmetingen van het fornuis (hoogte/breedte/diepte) 85 / 60 / 60 cm Nuttige inhoud van de oven* 65 liter Energieklasse zie energielabel Gewicht ong. 45 kg Het toestel is conform de voorwaarden van de EU-wetgeving, de normen EN 60335-1, EN 60335-2-6 * volgens EN 50304 de capaciteit is afhankelijk van de uitrusting van de oven. Deze wordt aangeduid in de technische specificaties en op het label met aanduiding van de energieklasse. 48 NL VC 60 4MFC X 373P Model Energieklasse Producent: A 1) Elektriciteitsverbruik 2) 3) in [kWh] 0,79 Nuttige inhoud in [ L ] 65 4) Afmetingen van de oven groot 5) Duur voor de bereiding van de standaardhoeveelheden 2) 3) 4) in [min] 44 Geluidsniveau in [dB(A) re 1 pW] 52 Maximale kookoppervlak in [cm ] 4) 2 B Nederlands Overzicht van het toestel 1280 energieklassen op een schaal A (erg zuinig) tot G (weinig zuinig) voor de verwarmingsfunctie via natuurlijke convectie of via gedwongen luchtcirculatie, indien van toepassing 3) standaardbelasting 4) volgens EN 50304 5) afmeting volgens volgende schaal: « klein » (12...34 L), « gemiddeld » (35...64 L), « groot » (65 L en meer) 1) 2) NL 49 Nederlands C Gebruik van het toestel Installatie Inrichting van de keuken Bevestig de blokkade op de wand met de hulp van de meegeleverde schroeven en • De ruimte of de keuken dient droog en pluggen door de gaten in de blokkade te makkelijk te verluchten te zijn, over een passen op de gaten die u in de muur heeft efficiënte ventilatie te beschikken en alle geboord. bedieningselementen van de uitrusting dienen makkelijk toegankelijk te zijn. • De inrichting van de keuken, conform de vereisten van klasse 1 of klasse 1, subklasse 2 laat toe het fornuis aan één zijde langs hoge meubels of een wand te plaatsen. De meubels voor inbouw vereisen het gebruik van bekleding en lijm die bestand is tegen temperaturen van 100°C. In het tegengestelde geval kan het oppervlak vervormd worden en kan de lijm loskomen. • Plaats het fornuis op een harde en vlakke ondergrond (plaats het niet op een sokkel). • De dampkappen moeten geïnstalleerd worden volgens de aanbevelingen van de handleiding. • Voor elk gebruik moet het fornuis waterpas geplaatst worden, dit is erg belangrijk om het vet op uniforme manier in de pan te verspreiden. Om het toestel perfect waterpas te plaatsen, gebruikt u de afstelpoten, die toegankelijk zijn nadat de lade verwijderd werd. Bereik instellen van de poten +/- 5 mm. Montage van de beveiliging tegen het omvallen van het fornuis. Om te voorkomen dat het fornuis omvalt, moet u de blokkade installeren die is meegeleverd met het apparaat, volgens de onderstaande aanwijzingen. Boor op een hoogte van 6 cm vanaf de grond een gat in de muur waartegen het fornuis zal worden geïnstalleerd (A). Boor vervolgens een tweede gat op een hoogte van 10,3 cm vanaf de vloer (B). 50 NL Aansluiting van het fornuis de elektriciteitsinstallatie op Opmerking: De aansluiting op de elektrische installatie mag enkel door een erkend vakman gebeuren. Het is verboden de elektrische installatie te wijzigen of om te vormen. Opmerking: Vergeet de aarding niet aan te sluiten op de aansluitklem die door dit symbool aangeduid wordt . De elektrische voeding van het fornuis dient voorzien te zijn van een noodschakelaar waarmee op eender welk moment de stroomtoevoer onderbroken kan worden. De minimale afstand tussen de contacten van de noodschakelaar is 3 mm. Gebruik van het toestel 3 Het fornuis werd ontworpen voor een stroomtoevoer in driefasige wisselstroom (400V 3N~50Hz). De nominale spanning van de verwarmende elementen is 230V. Het is mogelijk het fornuis aan te passen aan een enkelfasige stroom (230V) via een gepaste vermindering (brug) uitgevoerd ter hoogte van de aansluitklem en volgens het aansluitschema hierna. Het schema van de aansluitingen is ook aanwezig naast de aansluiting van het fornuis. Om de aansluitklem te openen, verwijdert u het deksel en zet u druk met een platte schroevendraaier om de lipjes aan de zijkanten te deblokkeren. Pas ook de voedingsstroom aan het soort aansluiting en aan het nominaal vermogen van het fornuis aan. Het voedingssnoer dient bevestigd te worden aan de kabelklem van de aansluiting van het fornuis. 1 Opmerking: de installateur is verplicht de gebruiker het aansluitingscertificaat van het fornuis te overhandigen. Elke aansluiting anders dan diegene die op het schema vermeld wordt, kan het toestel beschadigen. SCHEMA MET DE MOGELIJKE AANSLUITINGEN Opmerking: De spanning van de verwarmende elementen is 230V. 3 5 1 2 Vooraleer het fornuis aan te sluiten op de elektrische installatie, raadpleegt u de informatie op het kenplaatje en het aansluitschema. 4 2 Nederlands Voorschriften voor de installateur C Opmerking: Bij elke les aansluiting dient de ponts raccordent lesaarding bornes 1-2-3 steeds op de aansluitklem bij het symbool PE sur te gebeuren Aanbevolen soort aansluitkabel 1 Bij een netwerk van 230 V: de enkelfasige aansluiting met een neutrale draad, de bruggen verbinden klemmen 1-2-3 en les ponts raccordent les bornesde1-2-3 4-5, aardingsur op 1N~ 2 Bij een netwerk van 400/230 V de tweefasige 2N~ aansluiting met een neutrale draad, de bruggenles verbinden de klemmen 2-3 en 4-5, les ponts raccordent bornes 1-2-3 aardingsur op 3 Bij een netwerk van 400/230 V: de driefasige 3N~ aansluiting met een neutrale draad, de bruggen verbinden de klemmen 4-5, de fasedraden worden op 1, en 1-2-3 lesaangesloten ponts raccordent les2bornes 3, neutrale draden op 4 en 5, aardingsur op H05VV-F3G4 3 X 4 mm2 H05VV-F4G2,5 4 X 2,5 mm2 H05VV-F5G1,5 5X 1,5 mm2 Fasedraad - L1=R, L2=S, L3=T; N – neutrale draad; PE – aarding NL 51 Nederlands C Gebruik van het toestel Voor het eerste gebruik van het fornuis • Verwijder alle verpakkingsmaterialen, maak de lade leeg, maak de oven schoon zodat alle resten van producten die gebruikt werden om de oven te beschermen verwijderd worden. • Verwijder alle accessoires van de oven en maak schoon met warm water met detergens. • Zet de ventilatie van de ruimte aan of open een raam. • Verwarm de oven in de natuurlijke convectie-modus gedurende 30 minuten op 250°C, verwijder al het vuil en was zorgvuldig. • Maak de binnenzijde van de oven zorgvuldig schoon. Maak de binnenzijde van de oven enkel schoon met warm water en een kleine hoe-veelheid detergens. Opmerking: Voor fornuizen uitgerust met een elektronische programmaregelaar zal, eens het toestel aangesloten is op de elektriciteit, de melding "0.00' op het scherm verschijnen. Stel het juiste uur in. (Zie "handleiding van de programmaregelaar"). Wanneer het uur niet ingesteld is, zal de oven niet werken. Bediening van de kookzones van de vitrokeramische kookplaat. Voor informatie over de verschillende soorten kookzones, raadpleegt u het hoofdstuk "Technische specificaties van het toestel". Keuze van het recipiënt Een juist gekozen recipiënt is een recipiënt waarvan de afmeting en de vorm van de bodem ongeveer overeenkomt met de kookzone. U mag geen kommen gebruiken met een concave of convexe bodem. Pas het deksel aan de afmetingen van het recipiënt aan. We raden aan recipiënten met een dikke bodem te gebruiken. Vuile kookzones en vuile recipiënten maken een optimaal gebruik van de warmte onmogelijk. CORRECT FOUTIEF FOUTIEF Keuze van het vermogen FOUTIEF 52 NL FOUTIEF Het verwarmingsvermogen varieert naargelang de kookzones. Om het verwarmingsvermogen aan te passen; volstaat het de knop naar links of naar rechts te draaien. 3 0 1 aliments 2 0 • Uit Minimum, opwarmen gerechten 1 • Groenten stoven, zachtjes koken Soep koken en grote hoeveelheden voedsel bereiden 2 • Traag bakken Vlees en vis aanbakken 3 M a x i m u m , s n e l l e temperatuurstijging, snel koken, snel bakken C Aanduiding van de temperatuur van de verwarmingszone Nederlands Posities van de knop Gebruik van het toestel Wanneer de temperatuur van de verwarmingszone hoger is dan 50°C gaat het bijhorende lampje branden. Het brandende lampje informeert de gebruiker dat de kookzone warm is, om zo elk onvrijwillig contact met het warme oppervlak te vermijden. Gedurende ongeveer 5 à 10 minuten behoudt de verwarmingszone de restwarmte die gebruikt kan worden om gerechten op te warmen of om ze warm te houden, zonder de kookzone opnieuw aan te zetten. OPMERKING Om een kookzone in te schakelen, draait u de knop in wijzerzin. Wanneer u de knop in de tegenwijzerzin draait, kan u het aansteekmechanisme beschadigen. Temperatuuraanduiding van de kookzone NL 53 Nederlands C Gebruik van het toestel Werking van de programmaregelaar minuten. Om de timer in te stellen, gaat u als volgt te werk: Le temps de minuterie sélectionné apparaît à Symbolen weergegeven op het scherm • Druk OK. De symbool l’écran ainsi que op la fonction activée .knippert op het De symbolen komen overeen - symboles scherm: met verschillende functies. OK Keuzetoets van de programmaschakelaar. < Toets « - ». > Toets « + ». Instellen van het uur Nadat u het toestel in het stopcontact steekt of na een stroomonderbreking knippert de • Stel de tijd van de timer in met de toetsen < en >, De geselecteerde tijd van de timer weergave van het uur op « 0.00 » . verschijntsélectionné samen apparaît met de à geactiveerde Le temps de minuterie functie op het scherm l’écran ainsi que la fonction activée .. Wanneer apparaît de tijd voorbij is, weerklinkt er een Le temps de minuterie sélectionné à signaal en .knippert l’écran ainsi que la fonction activée • Druk op OK en het symbool scherm verschijnen, zal op het • Stel het uur in met de toetsen < en >. 7 seconden na het instellen van het uur, worden de nieuwe gegevens opgeslagen en stopt het scherm met knipperen. Om het uur te wijzigen drukt u gelijktijdig op de knoppen < en > om het uur dat aangegeven staat op het scherm te laten knipperen. Vervolgens kunt u het uur corrigeren met de toetsen < en >. Opmerking: De oven kan aangezet worden nadat het symbool op het scherm verschijnt. Timer De timer kan op eender welk moment geactiveerd worden, ongeacht de status van de andere functies van de programmaschakelaar. Deze kan ingesteld worden van 1 minuut tot 23 uur en 59 54 NL •LeDruk opdedeminuterie toetsensélectionné OK, < of >apparaît om hetà temps geluidssignaal onderbreken l’écran ainsi quetela fonction activée ., de weergave verdwijnt en het scherm geeft het uur weer. Opmerking: Wanneer het geluidssignaal niet manueel uitgeschakeld wordt, stopt het automatisch na ongeveer 7 minuten. Semi-automatische werking Wanneer de oven op een bepaald uur moet stoppen, gaat u als volgt te werk: • Stel de functieknop van de oven en de instelknop voor de temperatuur in op de gewenste parameters. • Druk op de knop OK tot de weergave op het scherm begint te knipperen. Gebruik van het toestel Nederlands • Stel de gewenste kooktijd in met de toetsen < en > in een interval van 1 minuut tot 10 uur. C • De gekozen duur zal na ongeveer 7 seconden opgeslagen worden, het scherm zal opnieuw het uur weergeven en de AUTObereidingsmodus zal geactiveerd worden. Eens de geselecteerde tijd verstreken is, schakelt de oven automatisch uit, • Selecteer de eindtijd van de bereiding het geluidssignaal weerklinkt en de (stop) met de toetsen < en >. De maximale bereidingsmodus AUTO begint te knipperen. tijdsspanne is 23 uur en 59 minuten. • Draai de bedieningsknoppen van de oven • Zet de functieknop van de oven en de en voor het instellen van de temperatuur op knop om de temperatuur in te stellen op de gewenste posities voor de bereiding in de de uitschakelpositie. oven. De AUTO-functie wordt geactiveerd, • Druk op de toetsen OK, < of > om het de oven begint te werken op het uur dat geluidssignaal te onderbreken, de AUTO- overeenkomt met het verschil tussen modus schakelt uit en het werkelijke uur het einde van de bereidingsduur en de wordt weergegeven op het scherm. geselecteerde bereidingstijd (wanneer de bereidingsduur bijvoorbeeld 1 uur is en het Automatisch werking einde van de bereiding is ingesteld op 14u00, Wanneer de oven op een bepaald moment dan zal de oven automatisch inschakelen om dient in te schakelen en te stoppen op 13u00). een bepaald uur, programmeer dan de bereidingstijd en het einduur: Automatische werking • Druk op de toets OK tot de aanduidingen op Bij het einde van de bereiding stopt de oven automatisch, het geluidssignaal weerklinkt het scherm beginnen knipperen: en de bereidingsmodus AUTO begint te knipperen. • Zet de functieknop van de oven en de knop om de temperatuur in te stellen op de positie 'uit'. • Stel de bereidingstijd in met de toetsen < en > voor de semi-automatische werking: • Druk op de toetsen OK, < of > om het geluidssignaal te onderbreken, de AUTO -modus schakelt uit en het scherm geeft het werkelijke uur weer, bijvoorbeeld 12u35. • Druk opnieuw op de toets OK tot de aanduidingen op het scherm beginnen knipperen: NL 55 C Gebruik van het toestel Nederlands Wissen van de parameters De opgeslagen parameters voor de timer of de automatische werking kunnen op eender welk moment verwijderd worden. Wissen van de parameters - automatische modus: • Druk gelijktijdig op de toetsen < en >. Wissen van de parameters van de timer • Kies de functie van de timer met behulp van de toets OK. • Druk opnieuw op de toetsen < en >. Stel de tonaliteit van het geluidssignaal in De tonaliteit van het geluidssignaal kan als volgt ingesteld worden: • Druk < en > gelijktijdig op de toetsen • Kies door op OK te duwen de functie « toon ». De volgende aanduiding knippert op het scherm: De functies van de oven het gebruik De informatie over de uitrusting van de oven en de verwarmende elementen vindt u terug in de tabel van het hoofdstuk "Eigenschappen van het toestel" naargelang het model van de oven. Oven met hetelucht (met ventilator en ringelement) De oven wordt verwarmd met een weerstand bovenaan en onderaan, met hetelucht en/of de grill. De oven wordt bediend met knoppen die toelaten de bereidingsmodus en de temperatuur te kiezen. Het is nodig (voor de goede werking van de oven) om de gewenste positie te kiezen in functie van het te bereiden gerecht. De symbolen rond de knop komen overeen met de bijzondere functies van de oven. Om de oven uit te schakelen zet u de knoppen op « I » / « 0 ». Opmerking: de temperatuurstijging (van de weerstand enz.) gebeurt enkel nadat u één van de functies van de oven en de temperatuur geselecteerd hebt. • MET de toets >, stelt u het tonaliteitsniveau in van 1 tot 3. 0 100 50 25 0 0 15 NL 200 56 C Posities van de bedieningsknop van de oven Enkel de verlichting van de oven inschakelen Wanneer de knop op deze functie staat, schakelt enkel de verlichting van de oven aan. Snel verwarmen Het bovenste verwarmingselement, het broodrooster en de ventilator zijn ingeschakeld. Toegepast voor het voorverwarmen van de oven. Ontdooiing Alleen de ventilator is ingeschakeld, er wordt geen enkel verwarmingselement gebruikt. Ventilator en supergrill Als de draaiknop in deze stand staat, wordt de functie supergrill met ven-tilator uitgevoerd. In de praktijk laat deze functie toe om het braadproces te versnellen en de smaak van de gerechten te verbeteren. Zorg dat de deur van de oven gesloten is tijdens de bereiding. Supergrill Met de functie „supergrill” worden gerechten gegrild terwijl het verwarmingselement bovenaan ook aangeschakeld is. De functie laat toe om een hogere temperatuur in de bovenlaag van de oven te bere-iken, waardoor de gerechten meer gebruind worden. Dit laat ook toe om grotere porties te braden. Enkel grill Deze functie laat toe stevigere gerechten te grillen die in het midden van de oven geplaatst zijn. Weerstand onderaan Deze functie gebruikt enkel de weerstand onderaan. Deze functie laat toe de bodems van uw taart of gebak volledig te bakken. Nederlands Gebruik van het toestel Natuurlijke convectie Deze functie laat toe gerechten op één niveau te bereiden. Natuurlijke convectie + ventilator Deze combinatie van functies maakt pizza's bakken makkelijker. Controlelampje Wanneer de oven aan staat, gaan twee lampjes branden, een oranje en een rood lampje. Het oranje lampje toont aan dat de oven aan staat. Het rode lampje dooft wanneer de oven de aangeduide temperatuur bereikt heeft. Wanneer het recept voorziet dat het gerecht in een voorverwarmde oven geplaatst dient te worden, wacht dan tot het rode lampje voor de eerste keer dooft. Tijdens de bereiding zal het lampje regelmatig doven en opnieuw gaan branden (stabiel houden van de temperatuur van de oven). Het oranje lampje gaat eveneens branden wanneer de gebruiker de functie "Verlichting van de oven" kiest. Gebruik van de grill De gerechten worden gegrild door infraroodstralen die door de gloeiende weerstand van de grill uitgezonden worden. Om de grill aan te zetten: • draai aan de laknop en zetsur op la de position juiste  tourner manette positie NL 57 C Gebruik van het toestel Nederlands • laat de temperatuur van de oven gedurende ongeveer 5 minuten stijgen (deur van oven toe houden). • Plaats de vetvanger met de schotel op het juiste niveau. Wanneer u het spit gebruikt, moet u een lager niveau van het spit selecteren om er de vetvanger onder te kunnen plaatsen. • De deur van de oven sluiten. Voor de temperaturen bij het gebruik van de grill, raadpleeg "Bereidingen met de oven - Praktische tips". OPGELET Houd de deur van de oven gesloten wanneer u de grillfunctie gebruikt. Tijdens het gebruik van de grill kunnen de toegankelijke delen van de oven warm worden. Houd kinderen uit de buurt. Opmerking: Het is verboden de elektrische grill te gebruiken tijdens de werking van de brander van de oven. • Wanneer u de heteluchtoven gebruikt, hoeft u de oven niet voor te verwarmen. In het tegengestelde geval, dient de oven voorverwarmd te worden vóór u het gebak in de oven zet. • Controleer voor u het het gebak/ de taart uit de oven haalt de garing met een houten prikker (Steek de prikker in het deeg. Als de prikker er droog en schoon uitkomt, is het klaar). • We raden aan het gebak/de taart nog ongeveer 5 minuten in de oven te laten staan nadat u deze uitschakelde, aangezien de bereidingstemperatuur met hetelucht ongeveer 20 tot 30 graden lager is dan bij een conventionele oven (gebruik van de weerstand onderaan en bovenaan). • De aanduidingen op de bereidingstabel hieronder zijn indicatief en elke gebruiker kan deze wijzigen volgens zijn/haar ervaringen en culinaire voorkeuren. • Wanneer de informatie die in recepten gegeven wordt, erg verschilt van de waarden die in deze handleiding staan, gelieve dan de handleiding te volgen. Bakken en braden van vlees Bereidingen in de oven Praktische tips Gebak • Voor de bereiding van uw gebak/taarten raden we u aan de vetvanger die bij het toestel geleverd wordt te gebruiken of de bakplaat op de grill te zetten. • Het is ook mogelijk bakvormen of vetvangers te gebruiken die u in de winkel kunt kopen. Het volstaat deze op de grill te plaatsen. We raden u aan zwarte vetvangers te gebruiken voor uw gebak, aangezien deze de warmte beter geleiden en de bereidingstijd verminderen. 58 NL • De oven is geschikt voor het bereiden van porties vlees waarvan het gewicht groter is dan 1 kg. We raden aan kleinere stukken te bereiden op de kookplaat. • We raden aan hittebestendige recipiënten te gebruiken. De handvatten dienen eveneens bestand te zijn tegen de hoge temperaturen. • Normaal gezien dient het vlees minstens één keer gedraaid te worden halverwege de bereiding. Het gebraad dient eveneens met saus of warm gezouten water overgoten te worden. Besprenkel het gebraad niet met koud water. Soort gebak of gerecht Werking van de oven Temperatuur Niveau Duur [min] 160 - 200 2-3 30 - 50 160 - 180 2 20 - 40* 210 - 220 2 45 - 60 190 2-3 60 - 70 230 - 250 4 14 - 18 225 - 250 2 120 - 150 160 - 230 2 90 - 120 190 2-3 70 - 90 160 - 180 2 45 - 60 190 - 210 2 40 - 50 170 - 190 3 40 - 50 C Nederlands Gebruik van het toestel *les temps indiqués concernent les gâteaux préparés dans de petits moules OPMERKING De aanduidingen in deze tabel zijn benaderingen en elke gebruiker kan deze wijzigen in functie van zijn ervaringen en culinaire voorkeuren. NL 59 Nederlands D Praktische informatie Reiniging en onderhoud van het fornuis Om de levensduur van het fornuis te verlengen dient de gebruiker het correct en volgens de aanbevelingen van de fabrikant te onderhouden. Haal de stekker steeds uit het stopcontact en let erop dat alle knoppen op « • » / « 0 » staan vooraleer over te gaan tot het schoonmaken van het toestel. Wacht tot de kookplaat afgekoeld is voor u start met schoonmaken. Vitrokeramische kookplaat • De kookplaat dient na elk gebruik schoongemaakt te worden. We raden aan de plaat in de mate van het mogelijke schoon te maken wanneer ze nog lauw is (wanneer het lampje van de restwarmte gedoofd is). Vermijd de kookplaat erg vuil te maken en vermijd in het bijzonder vloeistoffen te laten verbranden wanneer ze overlopen. 60 NL • Gebruik geen schuurmiddelen, zoals schuurpoeder met bijtende producten, schuurpasta's, schuursteentjes, schuursponsjes, staalwol enz. Ze kunnen het oppervlak van de kookplaat bekrassen en onomkeerbare schade veroorzaken. Het is verboden chemische producten die te veel schuurmiddelen bevatten te gebruiken. • Vuil dat erg aan de kookplaat plakt, kan met een speciale spatel van de kookplaat geschraapt worden. Let erop het kader van de keramische plaat niet te beschadigen. Schraper voor fornuizen Opmerking: let er steeds op de snijrand van de spatel naar binnen te klikken (het volstaat om met uw duim op het schuine deel te duwen). Voorzichtig behandelen risico op blessures - buiten het bereik van kinderen houden. • De vitrokeramische p l a a t d i e n t z o rg v u l d i g drooggewreven te worden na elke reinigingsbeurt. D Nederlands Praktische informatie • Let er in het bijzonder op de vitrokeramische kookplaat niet te beschadigen, geen diepe krassen noch barsten te maken door • We raden aan speciale metalen deksels of andere schoonmaakmiddelen en voorwerpen met scherpe vloeistoffen en emulsies randen. te gebruiken die het vet OPMERKING verwijderen. We raden aan Gebruik geen zeker schoonmaak- en schuurmiddelen o n d e r h o u d s m i d d e le n te om het toestel te gebruiken die speciaal voor onderhouden. vitrokeramische toestellen ontworpen werden. Wanneer Gebruik enkel warm u deze niet gebruikt, raden we water met een het gebruik van warm water kleine hoeveelheid en een schoonmaakmiddel v l o e i b a a r aan. afwasmiddel of • Gebruik voor het schoonmaken een zachte fijne doek die goed vocht opneemt. ruitenreiniger om het frontpaneel schoon te maken. Geen middelen om te schrobben gebruiken. NL 61 Nederlands D Praktische informatie Oven • De oven dient na elk gebruik schoongemaakt te worden. Steek de verlichting aan bij het schoonmaken voor een betere zichtbaarheid van de te reinigen zone. • Maak de binnenzijde van de oven alleen schoon met water en een kleine hoeveelheid vloeibaar afwasmiddel. • Maak na het schoonmaken de binnenzijde van de oven perfect droog. • Maak de onderdelen in email warm met warm water met afwasmiddel. • Gebruik geen vloeistoffen die organische zuren (bijv. citroenzuur) bevatten aangezien deze blijvende vlekken kunnen veroorzaken o f h e t ke ra m i s c h e m a i l kunnen doen verbleken. De draadroosters van de o v e n k u n n e n m a k ke l i j k g e d e m o n t e e rd w o rd e n . 62 NL OPGELET Het is verboden schuurcrèmes, schuurmiddelen of schurende voorwerpen te gebruiken voor de re i n i g i n g e n h e t onderhoud van de oven. V o o r h e t schoonmaken van de voorzijde, gebruikt u enkel warm water met een kleine hoeveelheid afwasmiddel of ruitenreiniger. Geen schuurmiddelen gebruiken. Om ze schoon te maken verwijdert u de haak vooraan van de glijgoot (Z1); u spreidt deze lichtjes en verwijdert de haak achteraan (Z2). Na het schoonmaken van de draadroosters plaatst u deze terug in de bevestigingsopeningen en laat u de haken er in glijden de automatische reiniging (Z1 en Z2). van de oven, laat u deze 1 uur ingeschakeld en stelt Z2 u d e te m p e ra t u u r i n o p 250°C. Wanneer er niet veel aanbaksel is, kan deze duur verkort worden. D Nederlands Praktische informatie ATTENTION Z1 Verwijderen van de glijgoten Reiniging door katalyse De oven is uitgerust met wanden die bedekt zijn met een specifiek, zelfreinigend email. Dankzij dit email zullen aanbaksels, vet of kookresten a u to m a t i s c h ve r w i j d e rd w o rd e n , o p v o o r w a a rd e d a t z e n i e t i n g e d ro o g d of verkoold zijn. Om een lange reiniging van de oven door katalyse te vermijden, dienen de voedingsresten en vetten zo snel mogelijk gereinigd te worden, voordat ze ingedroogd of verkoold zijn. Om over te gaan tot Tijdens het re i n i g e n k u n n e n de oppervlakken warmer dan gewoonlijk worden. Houd kinderen uit de buurt. Belangrijk! De reiniging door katalyse brengt een groot energieverbuik met zich mee. We raden dus aan de hoeveelheid aanbaksel te controleren alvorens over te gaan tot de reiniging. Wanneer de gebruiker een afname van het rendement van de platen in katalytisch email vaststelt, k a n h i j d e z e ve r va n g e n NL 63 Nederlands D Praktische informatie via de klantendienst. Wanneer u een traditionele reinigingsmethode kiest, mag u niet vergeten dat het zelfreinigende email niet bestand is tegen wrijving en dient u het gebruik van schuurmiddelen of ruwe doeken te voorkomen. Hoe de deur verwijderen Om de binnenkant van de oven makkelijker schoon te kunnen maken, kunt u de deur verwijderen. Hiervoor moet u de deur openen, en de scharnierbescherming naar boven verplaatsen (Afb. A). Sluit de deur vervolgens een beetje, til ze op en verwijder ze door ze naar voren te trekken. Om de deur na het schoonmaken terug te plaatsen herhaalt u dezelfde handelingen in omgekeerde volgorde. Bij het monteren van de deur let u er op de bevestiging in de groef van het 64 NL scharnier te plaatsen. Eens de deur gemonteerd is, laat u het beschermingselement zakken en zet u het goed vast. Wanneer dit element in een verkeerde positie zit, kan dit het scharnier beschadigen bij het sluiten van de deur. A Verplaatsen van de scharnierbeschermingen Hoe het binnenraam verwijderen 1. Schroef met een kruiskopschroevendraaier de vijzen op de bovenrand van de deur los (Afb. B). 2. Schuif de bovenrand van de deur met behulp van een los van de bevestiging (in het platte schroevendraaier en onderste gedeelte van de til lichtjes op aan de zijkanten deur). (Afb. B, C). OPGELET B D Nederlands Praktische informatie R i s i c o o p beschadiging bij het bevestigen van de vensters. Verwijder het venster door het opzij te schuiven, til het niet op het niet op. Verwijder het binnenvenster (schema D). C 4. Maak het venster schoon met warm water met een beetje reinigingsmiddel. Vo o r h e t t e r u g p l a a t s e n va n h e t ve n st e r vo l g t u d e h a n d e l i n g e n va n h e t demonteren in omgekeerde volgorde. Het gladde deel moet bovenaan zitten. 3. Haal het binnenvenster NL 65 Nederlands D Praktische informatie • Schroef los, maak het deksel schoon en maak zorgvuldig droog. D 3 2 1 3 3 2 2 1 1 • Draai het verlichtingslampje uit en vervang het indien nodig door een nieuw lampje dat bestand is tegen hoge temperaturen (300ºC), met volgende parameters: spanning 230 V, vermogen 25 W, schroefdraad E14 Hoe de gloeilamp voor de verlichting van de oven vervangen OPGELET O m e l e k t ro c u t i e te vermijden controleert u vooraleer de lamp te vervangen of het toestel uit staat. • Zet alle knoppen op « • » / « 0 » en haal de stekker van het toestel uit het stopcontact. 66 NL • Zet de gloeilamp goed in de lamphouder en schroef correct vast. • Zet het deksel vast. OPGELET Zorg ervoor dat u de halogeenlamp niet rechtstreeks met de vingers aanraakt. D Nederlands Praktische informatie Noodsituaties Bij elk noodgeval dient u: • de knoppen van het kookvuur dicht te draaien. • het toestel uit het stopcontact te halen. • de klantendienst te contacteren. Kleine storingen kunnen opgelost worden door de gebruikers m.b.v. onderstaande tabel. Vooraleer de klantendienst te contacteren, raadpleegt u deze tabel: PROBLEEM REDEN OPLOSSING 1. Het toestel werkt niet. O n d e r b r e k i n g v a n d e Controleer de zekering in elektrische stroomtoevoer. de elektrische kast van het huis, sluit opnieuw aan of vervang. 2 . D e i n d i c a t o r v a n d e Het toestel werd uit het programmaregelaar geeft sto p co n ta c t g e h a a l d o f d e st ro o m to evo e r we rd het uur « 0.00 » weer. onderbroken. Stel het uur van de p ro g r a m m a re g e l a a r i n (bekijk de handleiding van de programmaregelaar). 3. De verlichting van de oven Gloeilamp losgeschroefd of Schroef de gloeilamp vast of werkt niet. verbrand. vervang ze (zie het hoofdstuk "Reiniging en onderhoud"). Energiebesparende tips Verantwoord energieverbruik is een bron van besparing, maar ook erg belangrijk voor ons milieu. Laten we de uitdaging energie te besparen bekijken! Ziehier enkele tips: • Gebruik geschikte recipiënten. Kommen met een platte en dikke bodem kunnen ervoor zorgen tot 1/3 energie te besparen. Vergeet niet de deksels te gebruiken, anders wordt het energieverbruik vier keer groter! • Kies een kom die aangepast is aan de oppervlakte van de kookzone. De diameter van de bodem van de kom dient de verwarmingszone volledig te bedekken. • Houd de kookzones van het fornuis en de bodems van de kommen schoon. Vuil hindert de warmteoverdracht, vuil dat erg verbrand is, vereist vaak het gebruik van producten die moeilijk afbreekbaar zijn voor het milieu. • Vermijd het deksel te vaak op te tillen. • Vermijd eveneens de deur van de oven te vaak te openen. • Zet de kookplaat op tijd uit en gebruik de restwarmte. NL 67 Nederlands D Praktische informatie Wanneer de bereidingsduur lang is, schakelt u de kookzone 5 tot 10 minuten voor het einde van de bereiding uit. Hierdoor bespaart u tot 20% energie. • Gebruik de oven enkel voor uw grotere schotels. Het bereiden van vlees kleiner dan 1 kg kost minder energie wanneer u deze op de kookplaat klaar maakt. • Gebruik de restwarmte van de oven. Indien de bereidingstijd langer is dan 40 minuten, schakel de oven dan 10 minuten voor het einde van de bereidingstijd uit. Opmerking: Wanneer u een timer gebruikt, stel dan een kortere bereidingstijd in. • Gebruik hete lucht voor het bereiden en houd de deur dicht. • Sluit de deur van de oven goed. De warmte ontsnapt via het vuil op de dichtingen van de deur. Maak deze zeker schoon. • Bouw het fornuis niet in vlak naast koelkasten / diepvriezers. Dit zorgt voor een onnodige stijging van het energieverbruik. Uit de verpakking halen Om het toestel veilig te transporteren, wordt het met beschermingen ingepakt. Gelieve de onderdelen van de verpakking te recycleren in overeenstemming met de geldende milieuvoorschriften. Alle verpakkingsmaterialen zijn onschadelijk voor het milieu, 100% recycleerbaar en zijn voorzien van het juiste sorteersymbool. Opmerking: De verpakkingsmaterialen (zakjes in polyethyleen, stukken piepschuim enz.) dienen buiten het bereik van kinderen gehouden te worden bij het uitpakken. Verklaring van de fabrikant De fabrikant verklaart dat dit product voldoet aan de voornaamste eisen van de volgende Europese richtlijnen: • richtlijn laagspanning 2014/35/CE,, • richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/CE, ena obten • richtlijn voor « Eco-ontwerp » 2009/125/CE, bijgevolg is het product gemarkeerd marqué et disposition des autorités dede surveillance du marché. kreeg het een conformiteitsverklaring die ter beschikking gesteld is van autoriteiten voor markttoezicht. 68 NL Praktische informatie D Verpakking en milieu Afdanken van de verpakkingsmaterialen De verpakkingsmaterialen beschermen uw toestel tegen mogelijke beschadiging tijdens het transport. Deze materialen zijn milieuvriendelijk want ze kunnen gerecycleerd worden. Door materialen te recycleren kan op grondstoffen bespaard worden en wordt er minder afval geproduceerd. Afdanken van uw oude toestel SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL Dit toestel is voorzien van het AEEA-symbool, wat betekent dat het niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. BESCHERMING VAN HET MILIEU - RICHTLIJN 2012/19/EU Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel leverancier als consument. Daarom mag uw toestel, zoals aangegeven wordt door het symbool op het kenplaatje of de verpakking, in geen geval in een openbare of private vuilnisbak voor huishoudelijk afval gegooid worden. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar een openbaar inzamelpunt voor selectieve afvalverwerking te brengen, zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor andere toepassingen, conform de richtlijn. Maak het afgedankte apparaat onmiddellijk onbruikbaar. Haal de stekker uit het stop-contact en knip het snoer af. Verwijder of maak de knip- of veersluitingen permanent onbruikbaar voordat u het apparaat afdankt. Dit voorkomt dat kinderen in het apparaat opgesloten raken, wat tot levensgevaarlijke situaties kan leiden. Bewaar uw oude toestellen steeds op een veilige plaats buiten uw huis waar kinderen er niet bijkunnen. 69 ¡Muchas gracias! Gracias por haber elegido este producto VALBERG. Seleccionados, probados y recomendados por ELECTRO DEPOT, los productos de la marca VALBERG son sinónimo de un fácil manejo, d e u n a s p re sta c i o n e s f i a b le s y d e u n a ca l i d a d i n c u e s t i o n a b le . Quedará muy satisfecho cada vez que use este aparato. L e d a m o s l a b i e n v e n i d a a E L E C T R O D E P O T. C o n s u l t e n u e s t ro s i t i o w e b : w w w. e le c t ro d e p o t . f r 70 ES Índice 72 Instrucciones de seguridad B Presentación del aparato 81 81 82 82 C Utilización del aparato 84 Instalación 86 Antes de la primera utilización de la cocina 92 86 Botones de los fuegos de la placa de cocina de vitrocerámica 90 Las funciones del horno y su utilización Información práctica 92 94 101 101 102 102 103 D Español A Antes de utilizar el aparato Descripción del aparato Características técnicas Accesorios de la cocina Datos técnicos Cocción en el horno - consejos prácticos Limpieza y mantenimiento de la cocina Situaciones de urgencia Consejos para el ahorro de energía Desembalaje Declaración del fabricante Cómo desechar su antiguo aparato El manual se puede consultar en el sitio web de http://www.electrodepot.es/sav/notice ES 71 Español A Antes de utilizar el aparato Consulte el manual antes de instalar y utilizar este aparato. Estimados clientes, La cocina Valberg combina a la perfección una utilización fácil junto a una eficacia óptima. Después de haber leído este manual, no tendrá ningún problema para utilizar sus funcionalidades. Una vez que el producto sale de fábrica, antes de ser embalado, la cocina ha pasado todas las pruebas de seguridad y compatibilidad. Lea atentamente este manual antes de poner en funcionamiento el aparato por primera vez. Respete las indicaciones para evitar cualquier utilización incorrecta. Conserve este manual en un lugar accesible. Si respeta las recomendaciones de este manual no sufrirá riesgos importantes. ATENCIÓN Utilice el aparato sólo después de haber leído este manual. La cocina ha sido diseñada para un uso doméstico exclusivamente. El fabricante se reserva el derecho a realizar modificaciones sin consecuencias en el funcionamiento del aparato. Instrucciones de seguridad ATENCIÓN Los principios y las disposiciones contenidos en este manual deben aplicarse obligatoriamente. No permita que las personas que no hayan leído este manual usen la cocina. Instalación • Los materiales del embalaje (por ejemplo: los films de plástico, el poliestireno) representan un peligro para los niños: ¡riesgo de asfixia! 72 ES Manténgalos alejados del alcance de los niños • Si está correctamente i n s t a l a d o , s u p ro d u c t o responde a todas las exigencias de seguridad previstas para esta categoría de producto. Sin embargo, debe prestar una atención especial a la parte inferior del aparato, ya que no se ha diseñado para tocarse y puede presentar bordes cortantes o rugosos, susceptibles de provocar heridas. • Este aparato pesa mucho; tenga cuidado cuando lo desplace. • Para evitar cualquier riesgo (mueble, inmueble, corporal, etc.), la instalación, las conexiones a la red eléctrica, la puesta en servicio y el mantenimiento de su aparato se deben realizar por un profesional cualificado. A Español Antes de utilizar el aparato ADVERTENCIA Antes de acceder a los bornes de conexión, debe desconectar de la red eléctrica todos lo s c i rc u i to s d e alimentación. • Este aparato es frágil. Transpórtelo en su posición de utilización, tenga cuidado cuando lo desplace y lo • Si la instalación eléctrica instale. de su hogar necesita una • Cuando lo desembale, modificación para poder compruebe que el aparato conectar su aparato, llame a no esté dañado. En caso de un electricista cualificado. duda, no lo utilice y contacte con su punto de venta. • En el caso de una instalación fija, la conexión • Después de haber instalado a la red se debe efectuar a el aparato, asegúrese de través de un interruptor de que no pisa el cable de corte omnipolar, que asegure alimentación eléctrica. un corte completo en caso de ES 73 Español A 74 Antes de utilizar el aparato condiciones de sobretensión C u a l q u i e r o t ro u s o d e l de categoría III. a p a r a t o s e co n s i d e r a r á c o m o i n a p r o p i a d o y, • Instrucciones de puesta c o n s e c u e n t e m e n t e , a tierra: este aparato se p e l i g ro s o . E l fa b r i ca n te debe conectar a tierra. En d e c l i n a c u a l q u i e r caso de mal funcionamiento r e s p o n s a b i l i d a d p o r o de interrupción, la toma cualquier daño causado de tierra permite reducir el por un uso inadecuado o riesgo de descarga eléctrica incorrecto del aparato. proporcionando una vía a la corriente eléctrica de menor • Se prohíbe modificar las resistencia. Este aparato características técnicas o está equipado con un cable intentar modificar el aparato provisto de un conductor sea de la manera que sea. de puesta de tierra y una toma de puesta a tierra. La • Las personas (incluidos los toma se debe enchufar a una niños) con sus capacidades toma de pared apropiada f í s i c a s , s e n s o r i a l e s o instalada y puesta a tierra mentales limitadas así como d e c o n f o r m i d a d c o n l a las personas con falta de reglamentación local. experiencia y conocimientos, no deben usar este aparato Utilización s a lvo s i e stá n v i g i l a d a s por una persona que • E st e a p a ra t o s e d e b e se responsabilice de su u t i l i z a r exc l u s i v a m e n t e seguridad o se les haya dado para el uso para el que ha las instrucciones necesarias sido destinado, es decir, antes de usar el aparato. para la cocción doméstica de productos alimenticios. ES • Vigile que los niños no • E l a p a r a t o n o e s t á destinado para ser activado jueguen con este aparato. mediante un temporizador • Si el cable de alimentación externo o un sistema distinto e s t á d a ñ a d o , d e b e de mando a distancia. reemplazarse por un cable o un conjunto especial que • N o d e j e s u s t a n c i a s su fabricante o el servicio explosivas como aerosoles d e p o st ve n ta le p u e d e n q u e c o n t e n g a n g a s e s propulsores inflamables en proporcionar. el aparato. • Desenchufe siempre el aparato antes limpiarlo o de limpiar por debajo del mismo, ADVERTENCIA: así como cuando cambie la bombilla de iluminación; Mantenga despejadas las tenga la misma precaución aberturas de ventilación cuando desplace el aparato en la carcasa del aparato o cuando limpie el suelo, por o en la estructura donde debajo del aparato. encastrarlo. • No enchufe el aparato a una toma de corriente n o p ro te g i d a co n t ra l a s sobrecargas (fusible). • Nunca utilice regletas de enchufes o alargaderas para enchufar el aparato. A Español Antes de utilizar el aparato Si la superficie de la p l a c a e st á a g r i e t a d a , desenchufe el aparato de la alimentación para evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica. ES 75 Español A Antes de utilizar el aparato Las partes accesibles pueden estar muy calientes durante la utilización o cuando se esté utilizando el grill. Se recomienda mantener alejados a los niños. • Después de usarla, apague la placa de cocina con su botón. No confíe sólo en el detector de recipientes. • Las placas de cocina de vitrocerámica pueden tener fuegos halógenos, en todos • Para evitar riesgos de los casos y de forma general, explosión y de incendio, no los fije. no coloque productos i n f l a m a b l e s u o b j e t o s • No use su placa de cocina empapados de productos de inducción para calentar la inflamables sobre el aparato habitación. ni cerca del mismo. • No raye la placa de cocina • Si su cocina dispone de una con objetos puntiagudos. No tapa, es conveniente quitar use la placa como superficie cualquier resto de comida de trabajo. antes de abrirla. • Después de su uso, apague • Si su cocina dispone de una el interruptor de control. tapa, es conveniente dejar que se enfríe la placa de • N o u t i l i ce j a m á s e ste aparato si el cable de cocina antes de cerrarla. alimentación, el panel de • Los fuegos no se deben control o las partes de vidrio poner en funcionamiento están dañadas de forma que e n v a c í o , e s d e c i r, s i n el interior del aparato sea accesible. recipientes. 76 ES • A s e g ú re s e d e q u e lo s aparatos o sus cables de alimentación no estén en co n t a c t o d i re c t o co n e l aparato caliente, ya que su aislamiento no resiste las temperaturas elevadas. • Utilice una batería de cocina adaptada y compatible con su aparato: fuegos de gas, placa vitrocerámica o placa de inducción. • El azúcar calentado a altas temperaturas, en particular, si entra en contacto con la placa vitrocerámica o de inducción puede provocar daños irreversibles. A Español Antes de utilizar el aparato • La grasa sobrecalentada puede arder rápidamente. Por ello, vigile permanentemente lo que esté cocinando con mucho aceite o grasa. • No prepare jamás alimentos en recipientes de aluminio o de plástico en los quemadores calientes. No coloque ningún objeto de • N o c o l o q u e o b j e t o s plástico ni hojas de aluminio metálicos, como cuchillos, en los fuegos calientes. tenedores, cucharas y tapas en la placa de cocina ya que • Evite colocar recipientes húmedos en la placa de pueden calentarse. vitrocerámica o de inducción, ya que pueden provocar • Los líquidos derramados en daños irreversibles en ésta la placa de cocina se deben limpiar antes de ponerla en (manchas indelebles). • Está prohibido utilizar recipientes que tengan una base estropeada o afilada que pudiese dañar la placa. funcionamiento. • El aparato se calienta durante su utilización. ES 77 Español A 78 Antes de utilizar el aparato No toque los elementos hasta el punto de agrietar el calefactores situados en el cristal. interior del horno. • El uso de aparatos de • No coloque objetos con un limpieza con vapor está peso superior a 15 kg sobre formalmente prohibido para la puerta del horno abierta la higiene de la cocina. ni objetos que superen los 25 kg de peso sobre la placa de ATENCIÓN cocina. No deje caer objetos pesados o afilados en la placa de cocina. • Está prohibido guardar Si la superficie en el cajón recipientes u está agrietada o otros elementos así como resquebrajada, m a t e r i a le s i n f l a m a b le s desconecte el ya que la temperatura en aparato de la el interior puede ser muy alimentación para importante. evitar cualquier riesgo de descarga • No intente NUNCA sofocar eléctrica y póngase un incendio con agua: apague en contacto con el el aparato y luego cubra las servicio postventa. llamas por ejemplo con una tapadera o con una cubierta Mantenimiento protectora antifuego. • Antes de usar la limpieza • No utilice paños abrasivos o automática por catálisis, utensilios metálicos afilados debe retirar las salpicaduras para la limpieza de la puerta más importantes. Consulte de cristal, puesto que podría e l p á r r a f o " L i m p i e z a y rayar la superficie incluso ES mantenimiento de la cocina" que indica qué utensilios deben dejarse en el horno durante la limpieza. ATENCIÓN No coloque objetos sobre la superficie de cocción: riesgo de incendio. • No utilice aparatos de limpieza con vapor para limpiar la cocina o la placa de cocina. • No utilice productos de mantenimiento abrasivos o rascadores metálicos duros para limpiar las placas de vitrocerámica, de inducción o la puerta de cristal del horno ya que podrían arañar la superficie y romper el cristal. ATENCIÓN Las personas que posean objetos metálicos en el cuerpo ( m a rc a p a s o s ) n o d e b e n a ce rc a r s e a la placa de cocina cuando esté funcionando; se recomienda consultar al médico antes de usar la placa de cocina. A Español Antes de utilizar el aparato Reparaciones • Es peligroso modificar o intentar modificar las características de este aparato. • En caso de avería en el aparato, no intente repararla usted mismo. Las reparaciones llevadas a cabo por personal inexperto pueden provocar daños. Diríjase al servicio de postventa de su distribuidor. ES 79 Español A Antes de utilizar el aparato Solicite las piezas de recambio certificadas por el fabricante. ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato esté desenchufado de la toma de corriente antes de cambiar la lámpara para evitar cualquier riesgo de descarga eléctrica. 80 ES Descripción del aparato 1 Programador electrónico 2 Botón de ajuste de temperatura del horno 3 Botón de los programas del horno 4 5 6 7 Botones de los fuegos de la placa de cocina 11 9 8 10 4 5 6 7 2 1 la 3 8 Luz de control termorregulador 12 9 Luz de control del horno 10 Luz de control del bloqueo de la puerta del horno 11 Placa vitrocerámica 12 Tirador de la puerta del horno 13 Cajón 13 B Español Descripción del aparato del Características técnicas Esta tabla le permitirá familiarizarse con las partes de su cocina. Elementos calefactores del horno resistencia circular 2000 W resistencia del grill 2000 W programador electrónico luz del horno soportes de varillas metálicas limpieza por catálisis rejilla bandeja profunda bandeja para pastelería cajón 1 1 + + + + + + + 1 1 1 + tapa de cristal resistencia superior 900 W / resistencia inferior 1100 W 2 tapa de metal zona de calentamiento 21/12 cm, 2200 W Partes de la cocina zona de calentamiento 18 cm, 1800 W Fuegos de la placa de cocina zona de calentamiento 14,5 cm, 1200 W 961139 VC 60 4MFC X373P Tipo de aparato ES 81 Español B Descripción del aparato Accesorios de la cocina Bandeja profunda Rejilla Bandeja para pastelería Soporte de varillas metálicas Datos técnicos Tensión nominal 230 / 400V~50 Hz Potencia nominal 9,5 kW Placa vitrocerámica 6,4 kW Dimensiones de la cocina (alto/ancho/profundidad) 85 / 60 / 60 cm Volumen útil del horno* 65 litros Clase energética Ver etiquetado energético Peso Aprox. 45 kg El aparato cumple con las exigencias de la legislación de la UE, normas EN 60335-1, EN 60335-2-6 * según EN 50304 la capacidad depende de las partes que componen el horno. Se indica en las características técnicas y en la etiqueta de eficiencia energética. 82 ES VC 60 4MFC X 373P Modelo del aparato Clase de eficacia energética Fabricante: A 1) Consumo de electricidad 2) 3) en [kWh] 0,79 Volumen útil en [ L ] 65 4) Dimensiones del horno B Español Descripción del aparato Grande 5) Tiempo necesario para la cocción de cantidades normales 2) 3) 4) en [min] 44 Nivel de ruido en [dB(A) re 1 pW] 52 La superficie de cocción máxima en [cm ] 4) 2 1280 clases de eficacia energética en una escala de A (muy económica) a G (poco económica) para la función de calor por convección natural o por circuito forzado de aire 3) carga normal 4) según la norma EN 50304 5) dimensiones según la siguiente escala: "pequeño" (de 12 a 34 L), "mediano" (de 35 a 64 L), "grande" (65 L y más) 1) 2) ES 83 Español C Utilización del aparato Instalación Acondicionamiento de la cocina • El local o la cocina deben estar secos y ser fáciles de ventilar así como deben disponer de una ventilación eficaz y la colocación del aparato debe permitir un fácil acceso a todos los botones. • La disposición de la cocina, de conformidad con los requisitos de la clase 1 o clase 1 subclase 2, permite que el aparato tenga en uno de los lados muebles altos o una pared. Los muebles para encastrar exigen el uso de revestimientos y colas resistentes a temperaturas de 100° C. En caso contrario, la superficie puede deformarse y el revestimiento se puede despegar. • Coloque la cocina en un suelo duro y plano (no la coloque sobre un zócalo). • Las campanas se deben instalar de conformidad con las recomendaciones de sus manuales de instrucciones. • Antes de usarla, la cocina debe estar nivelada, lo cual es muy importante para que la grasa se distribuya de forma uniforme en la sartén. Para nivelar a la perfección su aparato, utilice las patas ajustables a las que puede acceder si quita el cajón. Tramo de ajuste de las patas: +/- 5 mm. Montaje de los soportes antivuelcos Esta fijación se debe instalar para evitar cualquier desequilibrio de la cocina. Incluso cuando la fijación esté correctamente instalada, si un niño salta sobre la puerta abierta del horno podría hacer que la cocina se cayese. 84 ES pas basculer la cuisinière. Cocina Cuisinière Pared Mur Y X1 X2 Sol Suelo Ancho de la cocina: 600 mm; alto: 850 mm X1= 60 mm, X2=95 mm Y= 30 mm X - Altura de la fijación de pared Y - Altura desde el suelo Conexión de la cocina a la instalación eléctrica Nota: La conexión a la instalación eléctrica sólo la puede realizar un profesional cualificado. Está prohibido realizar transformaciones o modificaciones de la instalación eléctrica. Nota: No olvide conectar la toma de tierra al terminal de la cocina marcado por el . La alimentación eléctrica de la símbolo cocina debe tener un disyuntor de parada de urgencia que permita cortar la electricidad en cualquier momento. La distancia mínima entre los contactos del interruptor de parada de emergencia es de 3 mm. Utilización del aparato 3 La cocina se ha diseñado para una alimentación de corriente alterna trifásica (400 V 3N~50 Hz). La tensión nominal de las resistencias es de 230 V. Es posible adaptar la cocina a una alimentación de corriente monofásica (230 V) por una reducción apropiada (puente) realizada a nivel del terminal, según el esquema de las conexiones de a continuación. El esquema de las conexiones también se presenta al lado de la conexión de la cocina. Para abrir el terminal, quite la tapa y presione con un destornillador plano para desbloquear las pestañas laterales. Adapte bien el cable de alimentación al tipo de conexión y a la potencia nominal de la cocina. El cable de alimentación debe fijarse al sistema de interrupción de tracción de la caja de conexiones de la cocina. 4 3 5 1 Español Observaciones para el instalador C 1 2 Antes de conectar la cocina a la instalación eléctrica, consulte la información de la placa de características y del esquema de conexiones. Nota: El instalador está obligado a entregar al usuario «un certificado de conexión de la cocina a la instalación eléctrica». Cualquier conexión distinta a la que se presenta en el esquema puede implicar el deterioro del aparato. ESQUEMA DE LAS CONEXIONES POSIBLES Nota: La tensión de las resistencias es de 230 V. Nota: En todos los casos de conexiones, la toma de 2 tierrales debe estar conectada al terminal a nivel del les ponts raccordent bornes 1-2-3 símbolo PE. sur 1 Tipo de cable de conexión recomendada Caso de corriente de 230 V: la conexión 1N~ monofásica con un cable neutro, los puenteslesvan conectados conbornes los bornes ponts raccordent les 1-2-3 1-2-3 y 4-5, toma de tierrasur en 2 H05VV-F3G4 3 X 4 mm2 Caso de corriente de 400/230 V: la conexión 2N~ bifásica con un cable neutro, los puentes van conectados los bornes les ponts raccordent lescon bornes 1-2-3 2-3 y 4-5 toma de tierrasur en H05VV-F4G2,5 4 X 2,5 mm2 3 H05VV-F5G1,5 5X 1,5 mm2 Caso de corriente de 400/230 V: la conexión 3N~ trifásica con un cable neutro, los puentes se conectan con los bornes 4-5, los cables de fase van conectados a 1, 2 y 3,les losbornes cables1-2-3 les ponts raccordent neutros a 4 y 5, la toma de tierrasur en Cables de fase - L1=R, L2=S, L3=T; N – cable neutro; PE – toma de tierra ES 85 Español C Utilización del aparato Antes de la primera utilización de la cocina • Retire todos los elementos del embalaje, vacíe el cajón, limpie el horno para suprimir los restos de todos los productos utilizados para protegerlo. • Quite todos los accesorios del horno y límpielos con agua caliente y un producto de limpieza. • Encienda la ventilación de la habitación o abra la ventana. • Caliente el horno en modo convección natural, a 250 °C, una duración media de 30 minutos, retire la suciedad y lávelo con cuidado. • Limpie el interior del horno con cuidado. Lave el interior del horno sólo con agua caliente y una pequeña cantidad de producto de limpieza. Nota: en el caso de cocinas equipadas con un programador electrónico, aparecerá en la pantalla el número "0.00" una vez que el aparato se haya enchufado a la red eléctrica. Hay que poner el reloj en hora. (Véase: «modo de empleo del programador»). Si el reloj no está en hora, el horno no funcionará. Botones de los fuegos de la placa de cocina de vitrocerámica Consulte el apartado «Características técnicas del aparato» para informarse sobre los distintos tipos de fuegos. Elección del recipiente Un recipiente cuyo tamaño y forma de la base correspondan aproximadamente a la superficie de la zona de cocción será la mejor elección. No use cacerolas de base cóncava o convexa. Debemos adaptar bien la tapa del recipiente a su tamaño. Le recomendamos que utilice recipientes con una base gruesa. Si los fuegos o los recipientes están sucios aunque sea poco imposibilitarán el uso óptimo del calor. CORRECTO INCORRECTO INCORRECTO Elección de la potencia INCORRECTO 86 ES INCORRECTO La potencia calorífica varía según los fuegos. Para cambiar la potencia calorífica, basta con girar el botón a la derecha o a la izquierda. Las posiciones del botón Indicación de la temperatura de la zona de cocción 3 0 1 aliments 2 0 • Cerrado Mínimo, recalentar los platos 1 • Cocinar a fuego lento las verduras, cocinar lentamente Cocinar sopas, grandes cantidades de alimentos 2 • Fritura lenta Dorar la carne, el pescado 3 Máximo, subida de temperatura rápida, cocción rápida, fritura rápida Si la temperatura de la zona de cocción es superior a 50° C, el indicador correspondiente a esta zona se encenderá. El indicador encendido informa al usuario de que el fuego está caliente, para que no lo toque accidentalmente con la superficie aún caliente. Durante aproximadamente 5 o 10 minutos, la zona de cocción conservará el calor residual que puede usarse para recalentar los platos o para mantenerlos calientes sin volver a encender el fuego. C Español Utilización del aparato OBSERVACIONES Para encender un fuego, gire el botón en el sentido de las agujas del reloj. Si gira el botón en sentido contrario, puede dañar el sistema de encendido. Indicadores de la temperatura del fuego ES 87 Español C Utilización del aparato Funcionamiento del programador Símbolos mostrados en la pantalla Símbolos correspondientes a - symboles las diferentes funciones. OK programador. Se puede ajustar desde 1 minuto hasta 23 horas y 59 minutos. Para ajustar el temporizador, proceda de la siguiente manera: Tecla para elegir las funciones del programador. < Tecla «-». > Tecla «+». Puesta en hora del reloj La hora "0.00" parpadea después de Le haber temps de minuterie sélectionné apparaît à Pulse OK. El símbolo enchufado el aparato a la electricidad l’écran ainsi•que la fonction activée . parpadeará en la o después de un corte de alimentación pantalla: • Ajuste el temporizador con las teclas < y >. eléctrica. El tiempo seleccionado en el temporizador aparecerá en la àpantalla, así como la función Le temps de minuterie sélectionné apparaît l’écran ainsi que la fonctionactivada activée .. Unadeseñal sonora indica que este àtiempo Le temps minuterie sélectionné apparaît ha que agotado y el símbolo l’écranse ainsi la fonction activée . comienza a parpadear. • Pulse las teclas OK, < o > para apagar el • Pulse OK y aparecerá el símbolo en la sonido de la señal, se apaga entonces la Le temps de minuterie sélectionné apparaît à pantalla. indicación l’écran ainsi que la fonction activée .y la pantalla muestra la hora. • Ajuste la hora del reloj con la ayuda de las Nota:. si no se apaga la señal sonora teclas < y >. manualmente, se apagará automáticamente 7 segundos después de haber puesto el reloj en hora, los nuevos datos se memorizan y la pantalla deja de parpadear. Para modificar la hora, pulse simultáneamente las teclas < y > para que comience a parpadear la hora indicada en la pantalla. Ahora es posible corregir la hora con las teclas < y >. Nota: el horno se puede poner en funcionamiento después de la aparición del símbolo en la pantalla. Temporizador El temporizador se puede activar en cualquier momento, sea cual sea el estado de actividad de las demás funciones del 88 ES transcurridos 7 minutos, aproximadamente. Funcionamiento semiautomático Si el horno se debe parar a una hora determinada, proceda de la siguiente manera: • Ajuste el botón de función del horno y el botón de ajuste de la temperatura en la configuración de cocción deseada. Utilización del aparato Español • Pulse la tecla OK hasta que las indicaciones de la pantalla comiencen a parpadear. C • Ajuste la duración de la cocción deseada con las teclas < y >, en un intervalo entre 1 minuto y 10 horas. • La duración elegida se memorizará después de 7 segundos aproximadamente, • Pulse de nuevo la tecla OK hasta que las la pantalla indicará de nuevo la hora y el indicaciones de la pantalla comiencen a modo de cocción AUTO activado. parpadear: Una vez que haya transcurrido el • Seleccione la hora de final de la cocción (de tiempo seleccionado, el horno se para parada) con las teclas < y >. El plazo máximo automáticamente, se activará una señal es de 23 horas y 59 minutos. sonora y el modo de cocción AUTO comenzará • Gire el botón de función del horno y el a parpadear. botón de ajuste de la temperatura hasta • Gire los botones de funciones del horno y las posiciones deseadas para la cocción en de ajuste de la temperatura hasta la posición el horno. La función AUTO se activará, el horno se pondrá en marcha a la hora que apagada. corresponde a la diferencia entre la hora • Pulse las teclas OK, < o > para apagar la de final de cocción y la duración de cocción señal sonora, se apaga el modo AUTO y la seleccionadas (por ejemplo, si la duración de pantalla indica la hora real. cocción es de 1 hora y el final de la cocción está programado para las 14:00, el horno se Funcionamiento automático encenderá automáticamente a la 13:00). Si el horno debe encenderse en un momento determinado y apagarse a una hora concreta, Funcionamiento automático programe el tiempo de cocción y la hora de A la hora del final de la cocción, el horno se parada: parará automáticamente, la señal sonora se activará y el modo de cocción AUTO comenzará a parpadear, • Gire el botón de función del horno y el botón de ajuste de temperatura hasta la posición apagada. • Pulse las teclas OK, < o > para apagar la señal sonora, se apagará el modo AUTO y la pantalla indicará la hora real, por ejemplo 12:35. • Pulse la tecla OK hasta que las indicaciones de la pantalla comiencen a parpadear. • Ajuste la duración de la cocción con las teclas < y >, de la misma forma que para el funcionamiento semiautomático. ES 89 Español C Utilización del aparato Borrar la configuración La configuración memorizada por el temporizador o el funcionamiento automático se pueden borrar en cualquier momento. Borrar la configuración – modo automático: • Pulse simultáneamente las teclas < y >. Borrar la configuración del temporizador • Elija la función temporizador con la tecla OK. • Pulse de nuevo las teclas < y >. Ajustar el tono de la señal sonora El tono de la señal sonora se puede modificar de la siguiente manera: • Pulse simultáneamente las teclas < y > • Pulsando la tecla OK, elija la función «tono». La siguiente indicación parpadeará en la pantalla: • Con la tecla >, elija el nivel del tono en una escala del 1 al 3. Las funciones del horno y su utilización La información que concierne a las partes del horno y de sus resistencias se encuentra en la tabla del apartado «Características del aparato» según el modelo del horno. 90 ES Horno de convección (con ventilador y resistencia circular) El horno se calienta gracias a una resistencia en la parte superior y otra en la parte inferior, mediante la convección y/o grill. El horno dispone de botones que le permiten elegir el modo de cocción y la temperatura. Es necesario (para el funcionamiento correcto del horno) seleccionar la posición deseada en función del alimento que se vaya a cocinar. Los símbolos alrededor del botón corresponden a las funciones particulares del horno. Maxi grill Al poner la función de "Maxi Grill" podemos tostar y al mismo tiempo tener encendido el calefactor superior. Esta función permite conseguir temperatura elevada del espacio de trabajo superior del horno. Así podemos dorar más fuerte el plato y dejar tostar sus porciones más grandes. 0 100 50 25 0 200 0 15 Para apagar el horno, coloque los dos botones en «I» / «0». Nota: la temperatura aumenta (la resistencia, etc.) una vez que se haya seleccionado una de las funciones del horno y la temperatura. Posiciones del botón de las funciones del horno. Luz independiente del horno el botón colocado en esta función enciende únicamente la luz del horno. Calentamiento rápido Calefactor inferior y ventilador encendidos. Calentamiento previo de horno. Descongelar Encendido solamente el ventilador, calefactores apagados. Ventilador, tostador y calefactor superior encendidos El uso de esta función permite acelerar el proceso de tostado y aumentar el sabor de platos. C Español Utilización del aparato Grill simple Esta función permite gratinar los platos no muy gruesos colocados en el centro del horno. Resistencia inferior Esta función activa únicamente la resistencia inferior. Esta función permite una cocción complementaria de la base de su repostería o sus tartas. Convección natural Esta función permite cocinar los alimentos en un solo nivel. Convección natural ventilada Esta combinación de funciones permite cocinar más fácilmente las pizzas, por ejemplo. Luz de control Cuando se enciende el horno, se iluminan dos indicadores, uno naranja y otro rojo. El indicador naranja indica que el horno está activado. El indicador rojo se apaga cuando el horno ha alcanzado la temperatura indicada. Si la receta exige que el plato se introduzca en el horno cuando el horno ya esté caliente, espere a que se apague el indicador rojo una primera vez. Durante la cocción, el indicador se apagará y se encenderá regularmente (mantenimiento de la temperatura estable del horno). El indicador naranja se enciende también si el usuario elige la función "Luz del horno". ES 91 Español C Utilización del aparato Utilización del grill Los platos se gratinan gracias a los rayos infrarrojos emitidos por la resistencia incandescente del grill. Para encender el grill, debe seguir los siguientes pasos: • Girar ellabotón hasta sur la posición del grill.  tourner manette la position • Calentar el horno durante al menos 5 minutos (con la puerta del horno cerrada). • Insertar la bandeja con su plato en el nivel correspondiente. • Cerrar la puerta del horno. Para las temperaturas correspondientes a la utilización del grill, véase «Cocción en el horno - consejos prácticos». ATENCIÓN Utilice el grill con la puerta del horno cerrada. Cuando utilice el grill, las partes accesibles del horno pueden estar muy calientes. Mantenga a los niños alejados. Nota: está prohibido utilizar el grill eléctrico durante el funcionamiento del quemador del horno. Cocción en el horno consejos prácticos Repostería • Para la preparación de su repostería/ pasteles, le recomendamos utilizar la bandeja incluida con el aparato o la bandeja de repostería colocada en la rejilla. 92 ES • También se pueden utilizar los moldes o bandejas compradas en el mercado. Se colocan directamente sobre la rejilla. En el caso de la repostería, le recomendamos utilizar bandejas negras que conducen mejor el calor y reducen el tiempo de cocción. • Antes de sacar la repostería/pasteles del horno, compruebe la cocción de los mismos mediante una brocheta de madera (si la pasta está cocida, la brocheta introducida en el pastel sale seca y limpia). • Le recomendamos que deje su repostería/ pastel en el horno, después de haberlo apagado, durante unos 5 minutos. La temperatura del horneado con la función de convección es de 20 a 30 grados inferior con respecto al horneado convencional (uso de las resistencias superiores e inferiores). • Las indicaciones en la tabla de cocción a continuación son aproximadas y cada usuario puede modificarlas según sus experiencias y preferencias culinarias. • Si la información sugerida en el libro de recetas es muy diferente de los valores presentados en este manual, siga las indicaciones de este manual. Cocción y asado de carnes • El horno está destinado para para cocinar porciones de carne cuyo peso sea superior a 1 kg. Recomendamos que para cocinar trozos más pequeños se realice en la placa de cocina. • Le recomendamos que utilice recipientes resistentes al calor. Sus asas deberán ser también resistentes a las altas temperaturas. • Normalmente, la carne se debe girar al menos una vez a la mitad de la cocción. El asado también se debe regar con su salsa o con agua caliente salada. No se debe rociar el asado con agua fría. Tipo de repostería o de plato Función del horno Temperatura Nivel Tiempo [min] 160 - 200 2-3 30 - 50 160 - 180 2 20 - 40* 210 - 220 2 45 - 60 190 2-3 60 - 70 230 - 250 4 14 - 18 225 - 250 2 120 - 150 160 - 230 2 90 - 120 190 2-3 70 - 90 160 - 180 2 45 - 60 190 - 210 2 40 - 50 170 - 190 3 40 - 50 C Español Utilización del aparato *los tiempos indicados hacen referencia a los pasteles preparados en pequeños moldes OBSERVACIONES Las indicaciones de esta tabla de cocción son de carácter informativo y cada usuario puede modificarlas según sus experiencias y preferencias culinarias. ES 93 Español D Información práctica Limpieza y mantenimiento de la cocina Para prolongar la vida útil de la cocina, el usuario debe mantenerla correctamente según las recomendaciones del fabricante. • N o u t i l i c e p ro d u c t o s limpiadores muy abrasivos, como los polvos limpiadores que contienen agentes abrasivos, pastas abrasivas, piedras abrasivas, piedras pómez, estropajos de acero, etc. Pueden rayar la superficie de la placa y causar daños irreversibles. Está prohibido usar productos químicos demasiado abrasivos. A n t e s d e p ro ce d e r a l a limpieza, desconecte la cocina de la alimentación eléctrica y compruebe que todos los botones están en posición «•» / «0». La limpieza puede comenzar sólo cuando la placa esté • La suciedad que se haya fría. adherido fuertemente a la Placa de vitrocerámica placa puede rascarse con • La placa debe limpiarse a y u d a d e u n a r a s q u e t a sistemáticamente después especial. Tenga cuidado de de cada uso. En la medida de no estropear el marco de la lo posible, le recomendamos placa de cerámica. que limpie la placa cuando la placa esté tibia (el indicador de calor residual apagado). Evite ensuciar demasiado la placa de cocina, en particular, intente que no se quemen los líquidos que se hayan Rasqueta para cocinas derramado. 94 ES Nota: introduzca siempre el borde afilado de la rasqueta en el interior (es suficiente con presionar en la parte saliente con e l pulgar). Manejar con precaución – riesgo de heridas – mantener alejado de los niños. • Le recomendamos usar p ro d u c to s d e l i m p i e z a delicados, adaptados, como líquidos y emulsiones que eliminen la grasa. En particular, le recomendamos usar productos especiales para la limpieza y el mantenimiento de los aparatos de vitrocerámica. De lo contrario, le aconsejamos utilizar agua caliente con un producto de limpieza. • Para la limpieza, use un trapo suave y delicado que absorba bien la humedad. • La placa de vitrocerámica d e b e s e c a r s e cuidadosamente después de cada limpieza. • Tenga especial cuidado de no estropear la placa de vitrocerámica, no provocar a r a ñ a z o s p ro f u n d o s n i fragmentarla por golpes provocados por las tapaderas de metal u otros objetos en los bordes afilados. D Español Información práctica OBSERVACIONES Queda prohibido el uso de productos abrasivos para el mantenimiento y limpieza de su aparato. Para limpiar el panel frontal, use únicamente agua ca l i e n te co n u n a pequeña cantidad d e d e t e rg e n t e o de un producto de limpieza especial para cristales. No utilice productos detergentes abrasivos. ES 95 Español D Información práctica Horno • El horno debe limpiarse después de cada utilización. Cuando lo limpie, encienda la iluminación para tener una mejor visibilidad de la zona que va a limpiar. • Limpie el interior del horno sólo con agua caliente y una pequeña cantidad de detergente. • Después de haber fregado el interior del horno, séquelo al completo sin que quede rastro de humedad. ATENCIÓN Para la limpieza y el mantenimiento del horno, no debe usar ni cremas corrosivas n i d e t e rg e n t e s y utensilios abrasivos. Para la limpieza del frontal, utilice únicamente agua c a l i e n t e co n u n a pequeña cantidad de detergente o p ro d u c t o p a r a la limpieza de cristales. No utilice productos detergentes abrasivos. • Lave todas las partes esmaltadas de la cocina con agua caliente y con Los soportes de varillas metálicas se desmontan con detergente. facilidad. Para limpiarlos, • No use líquidos que levante el gancho situado contengan ácidos orgánicos delante de la guías (Z1), ligeramente y (por ejemplo, ácido cítrico) sepárelo ya que pueden manchar retire el gancho trasero de forma permanente (Z2). Después de haber o decolorar el esmalte limpiado los soportes de varillas metálicas, vuelva a cerámico. colocarlos en los orificios 96 ES de fijación e introduzca los y las grasas lo antes posible, ganchos (Z1 y Z2). antes de que se sequen o se carbonicen. Para proceder a la autolimpieza del horno, Z2 déjelo encendido durante 1 hora y ajuste la temperatura a 250 ºC. Si no está demasiado sucio, se puede disminuir la duración. Z1 Desinstalación de las guías Limpieza por catálisis El horno dispone de un juego de paredes recubiertas de un esmalte específico, autolimpiador. Gracias a este esmalte, la suciedad, grasas o restos de cocción se eliminarán automáticamente, siempre y cuando no estén muy secos o carbonizados. Para evitar que la limpieza del horno por catálisis se prolongue demasiado, es conveniente limpiar los restos de comida D Español Información práctica ATENCIÓN Durante la limpieza, las superficies pueden estar más calientes de lo habitual. Mantenga a los niños alejados. ¡Importante! La limpieza por catálisis implica un gran consumo de energía, le recomendamos por tanto verificar, antes de proceder con la misma, el nivel de suciedad. Si el usuario nota la disminución del rendimiento de las placas de esmalte catalítico, puede ES 97 Español D Información práctica re e m p l a z a r l a s a t ra vé s del servicio postventa. Si elige el método de limpieza tradicional, no olvide que el esmalte autolimpiante no es resistente a la fricción, por tanto, hay que evitar utilizar limpiadores abrasivos o paños muy duros. protección y ajústelo bien. Si deja este elemento en una posición incorrecta puede hacer que la bisagra se deteriore cuando se cierra la puerta. A Cómo quitar la puerta Se puede retirar la puerta del horno para poder limpiar más fácilmente el interior. Para ello, abra la puerta, desplace hacia arriba la protección de la bisagra (img. A). Vuelva a cerrar ligeramente la puerta, levántela y retírela tirando hacia delante. Para volver a colocar la puerta después de haber terminado la limpieza, repita los mismos pasos en orden inverso. Cuando coloque de nuevo la puerta, coloque bien el gancho en la ranura de la bisagra. Una vez que la puerta se ha colocado en su lugar, baje el elemento de 98 ES Desplazamiento de las protecciones de las bisagras Cómo quitar el cristal interior 1. Destornille con un destornillador de estrella los tornillos que se encuentran en el perfil superior de la puerta (img. B). 2. Deslice el perfil superior de la puerta con un destornillador plano, levantándolo con cuidado en los laterales (img. B, C). B ATENCIÓN Riesgo de daños cuando coloque el cristal. Quite el cristal deslizándolo, no lo levante hacia arriba. D Español Información práctica Retire el cristal interior (Esquema D). C 4. Lave el cristal con agua caliente con un poco de producto de limpieza. Para volver a colocar el cristal siga los mismos pasos anteriormente descritos pero en el sentido inverso. La parte lisa se debe situar en la parte de arriba. 3. Retire el cristal interior de su fijación (en la parte inferior de la puerta). ES 99 Español D Información práctica • Afloje la tapa, lávela y séquela con cuidado. D 3 2 1 3 3 2 2 1 1 • Desenroscar la bombilla de iluminación de la caja y cuando sea necesario reemplazarla por una nueva bombilla de alta temperatura (3000C) con parámetros: - voltaje 230 V - potencia 25 W - rosca E14. Cómo cambiar la bombilla de iluminación del horno ATENCIÓN Para evitar una posible descarga eléctrica, antes de cambiar la bombilla, asegúrese de que el aparato esté apagado. • Coloque todos los botones en «•» / «0» y desenchufe el aparato de su fuente de alimentación. 100 ES • Coloque bien la bombilla en el portalámparas y apriétela correctamente. • Fije la tapa. ATENCIÓN Te n g a c u i d a d o de no tocar la bombilla halógena directamente con los dedos. D Español Información práctica Situaciones de urgencia En cada situación de urgencia, debe: • cerrar todos los botones de la placa de cocina. • desenchufar el aparato de la fuente de alimentación. • ponerse en contacto con el servicio postventa. El usuario puede resolver algunos fallos pequeños utilizando la tabla siguiente. Antes de contactar con el servicio de atención al cliente o el servicio postventa, consulte la tabla siguiente: PROBLEMA RAZÓN SOLUCIONES 1. El aparato no funciona. I n t e r r u p c i ó n d e l a Compruebe el fusible en alimentación eléctrica. el cuadro eléctrico de la casa, vuelva a enchufarlo o reemplácelo. 2. El indicador del E l a p a r a t o s e h a programador indica la hora d e s e n c h u f a d o o l a alimentación eléctrica se ha "0.00 ». interrumpido. Ponga en hora el programador (véase Instrucciones del programador). 3 . L a l u z d e l h o r n o n o Bombilla floja o fundida. funciona. E n ro s q u e l a b o m b i l l a o cámbiela (véase el capítulo «Limpieza y mantenimiento». Consejos para el ahorro de energía El uso responsable de la energía es una forma de ahorro pero también un gesto muy importante con nuestro medio ambiente. ¡Afrontemos el desafío del ahorro de energía! Algunos consejos: • Utilice recipientes de cocción adaptados. Cacerolas con la base llana y gruesa que permitan ahorrar hasta 1/3 de energía. No olvide usar las tapaderas, si no, ¡el consumo de energía se multiplicará por cuatro! • Elija una cacerola adaptada a la superficie del fuego. El diámetro de la base de la cacerola debe cubrir completamente la zona de cocción. • Mantenga limpias las zonas del fuego y de las bases de las cacerolas. La suciedad impide que se transfiera el calor; la suciedad fuertemente carbonizada necesita a menudo el uso de productos difícilmente degradables para el medio ambiente. • Evite levantar la tapa demasiado a menudo. ES 101 Español D Información práctica • Evite asimismo abrir demasiado la puerta del horno. • Apague a tiempo y utilice el calor residual. Si el tiempo de cocción es largo, apague la zona del fuego de 5 a 10 minutos antes de finalizar la cocción. Esto le permitirá ahorrar hasta un 20% de la energía. • Utilice el horno únicamente para sus platos más grandes. La preparación de carnes de peso inferior a 1 kg es más económica si la realiza en la placa de cocina. • Utilice el calor residual del horno. Si el tiempo de cocción es superior a 40 minutos, apague el horno 10 minutos antes del final de la cocción. Nota: Si utiliza un temporizador, programe un tiempo de cocción más corto. • Utilice la convección por aire forzado con la puerta del horno cerrada. • Cierre correctamente la puerta del horno. El calor se escapa a través de la grasa acumulada en las juntas de la puerta. Hay que limpiarlas obligatoriamente. • No encastre la cocina muy cerca de frigoríficos / congeladores. El consumo de electricidad aumentaría de forma innecesaria. Desembalaje Para la seguridad durante su transporte, este aparato ha sido embalado con protecciones. R e c i c le l o s e le m e n t o s d e este embalaje conforme a las normas de protección del medio ambiente. Todos los materiales utilizados para los embalajes son inofensivos para el medio ambiente, son 100 % reciclables y están marcados con el símbolo de recogida apropiado. Nota: los materiales del embalaje (bolsas de polietileno, trozos de poliestireno, etc.) deben mantenerse alejados de los niños una vez retirados del aparato. Declaración del fabricante El fabricante declara que este producto responde a las exigencias de las siguientes directivas europeas: • Directiva de baja tensión 2014/35/CE, • Directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/CE, • Directiva «diseño ecológico» 2009/125/CE, y, por tanto, el producto dispone del marcado y ha obtenido una declaración de conformidad por parte de las autoridades de control é. del mercado. 102 ES Información práctica D Embalaje y medioambiente Cómo desechar los materiales del embalaje Los materiales del embalaje protegen su aparato contra los posibles daños que se puedan originar en el transporte. Estos materiales son respetuosos con el medioambiente ya que son reciclables. El reciclado de los materiales permite, al mismo tiempo, economizar las materias primas y reducir la producción de residuos. Cómo desechar su antiguo aparato RECOGIDA SELECTIVA DE RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Este aparato lleva el símbolo RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) que significa que al final de su vida útil, no debe tirarse a la basura, sino que debe depositarse en la unidad de clasificación de residuos de su localidad. La valorización de los residuos permite contribuir a conservar nuestro medio ambiente. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU Para preservar nuestro medio ambiente y nuestra salud, la eliminación de los aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil debe hacerse según normas muy precisas y requiere la implicación de todos, tanto del proveedor como del usuario. Es por ello que su aparato, tal y como señala el símbolo que se encuentra en su placa de características o en su embalaje, no debe, bajo ningún concepto, tirarse a un contenedor público o privado de residuos domésticos. El usuario tiene derecho a depositar el aparato en un lugar público de recogida selectiva de residuos para que sea reciclado o reutilizado para otras aplicaciones de conformidad con la directiva. Inutilice el aparato inmediatamente. Desconecte el enchufe de alimentación y corte el cable eléctrico. Retire o destruya los cierres de basculación o de resorte antes de des-echar el aparato. Esto evitará que los niños puedan encerrarse en el aparato y poner así su vida en peligro. Por la seguridad de los niños, guarde sus aparatos en un lugar seguro hasta que pueda eliminarlos, preferentemente fuera de su domicilio. 103 CONDITION DE GARANTIE FR Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. *sur présentation du ticket de caisse. GARANTIEVOORWAARDEN NL Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. CONDICIONES DE LA GARANTÍA ES Este producto tiene una garantía por un período de 2 años a partir de la fecha de compra*, ante cualquier fallo resultante de un defecto de fabricación o de material. Esta garantía no cubre los defectos o los daños provocados por una mala instalación, un uso inadecuado o por un desgaste anormal del producto. *mediante presentación del comprobante de compra. ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL France Made in Poland
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Valberg VC 60 4MFC X 373P de handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor