Valberg CI 60 4MC X MISC de handleiding

Type
de handleiding
138 x 210 mm 138 x 210 mm
08/2016
140 x 210 mm140 x 210 mm
950281 - CI 60 4MC W MISC
950282 - CI 60 4MC X MISC
Cuisinière
Fornuis
Herd
Cocina
GUIDE D’UTILISATION 02
HANDLEIDING 18
GEBRAUCHSANLEITUNG 34
INSTRUCCIONES DE USO 56
ELECTRO DEPOT
1 route de Vendeville
59155 FACHES-THUMESNIL
Made in PRC
FR
CONDITION DE GARANTIE
Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre
toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne
couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une
utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit.
*sur présentation du ticket de caisse.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*,
voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of
schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product
worden niet gedekt door deze garantie.
*op vertoon van kassabon.
DE
GARANTIEBEDINGUNGEN
Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren
für Mängel infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser
Garantie ausgeschlossen sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation,
Handhabungsfehler oder unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden.
*gegen Vorlage des Kassenbelegs.
ES
CONDICIONES DE GARANTÍA
El certificado de garantía de este producto tiene una duración de 2 años a partir de la
fecha de compra* que se limita a los defectos de fabricación y averías del material.
Se excluyen de la garantía deficiencias o daños originados por una mala instalación,
errores en la manipulación o por un uso inadecuado.
*previa presentación del comprobante de compra.
138 x 210 mm 138 x 210 mm140 x 210 mm 140 x 210 mm
Min. 60 cm
Min. 42 cm
Min. 42 cm
Min. 65 cm
Min. 70 cm
595 mm
835 - 865 mm
1040 mm
598 mm
595 mm
835 - 865 mm
1040 mm
598 mm
2
FR
Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG.
Choisis, testés et recommandés par ELECTRO DEPOT,
les produits de la marque VALBERG vous assurent une
utilisation simple, une performance fiable et une qualité
irréprochable.
Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation
vous apportera satisfaction.
Bienvenue chez ELECTRO DEPOT.
Visitez notre site Internet: www.electrodepot.fr
Merci!
3
FR
Français
A
Avant d’utiliser
l’appareil
4 Consignes de sécurité
B
Aperçu de l’appareil
7
8
Composants
Caractéristiques
C
Utilisation de
l’appareil
8
9
11
11
13
15
Installation
Commandes du four
Utilisation du four
Dispositif de programmation électrique
Manuel d’utilisation
Économiser de l’énergie
D
Nettoyage et
entretien
15 Nettoyage et entretien
E
Mise au rebut
17 Mise au rebut de votre ancien appareil
Table des matières
Français
4
FR
L’appareil dont vous venez
de faire l’acquisition peut
être légèrement différent
de celui qui est illustré
dans le présent manuel.
Veuillez vous référer aux
informations relatives au
modèle en votre posses-
sion.
Sécurité des enfants et des
personnes vulnérables
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et
par des personnes ayant
des capacités physiques,
sensorielles ou mentales
réduites ou dénuées d’ex-
périence ou de connais-
sance, s’ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)
s ou si des instructions
relatives à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité
leur ont été données et si
Consignes de sécurité
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVE-
MENT LES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER LAPPA-
REIL ET CONSERVEZ-LES
POUR POUVOIR LES CONSUL-
TER LORSQUE VOUS EN AU-
REZ BESOIN.
les risques encourus ont
été appréhendées.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Ne laissez pas les embal-
lages à la portée des en-
fants.
Tenez les enfants et les
animaux éloignés de
l’appareil lorsqu’il est en
cours de fonctionnement
ou lorsqu’il refroidit. Les
parties accessibles sont
chaudes.
Si l’appareil est équipé
d’un dispositif de sécurité
enfants, nous vous recom-
mandons de l’activer.
Le nettoyage et l’entretien
par l’usager ne doivent
pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Les enfants de moins de
3 ans, sans surveillance,
doivent être tenus à l’écart
de l’appareil.
Sécurité générale
L’appareil doit être installé
et le câble remplacé uni-
quement par un profes-
sionnel qualifié.
L’intérieur de l’appareil
devient chaud lorsqu’il
est en fonctionnement. Ne
touchez pas les éléments
chauffants se trouvant
dans l’appareil. Utilisez
Avant d’utiliser l’appareil
A
5
toujours des gants de cui-
sine pour retirer ou enfour-
ner des accessoires ou des
plats allant au four.
Avant toute opération de
maintenance, déconnectez
l’alimentation électrique.
Assurez-vous que l’appa-
reil est éteint et débran-
ché avant de remplacer
l’éclairage afin d’éviter tout
risque de choc électrique.
N’utilisez pas de nettoyeur
vapeur pour nettoyer l’ap-
pareil.
N’utilisez pas de produits
abrasifs ni de racloirs poin-
tus en métal pour nettoyer
la porte en verre car ils
peuvent rayer sa surface,
ce qui peut briser le verre.
Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou
des personnes de qualifica-
tion similaire afin d’éviter
un danger.
Risque d’incendie : ne
conservez aucun objet sur
les surfaces de cuisson.
Afin d’éviter tout déverse-
ment accidentel, n’utilisez
pas d’ustensiles dont les
fonds sont irréguliers ou dé-
formés sur les brûleurs ou
sur les plaques électriques.
Ne jamais utiliser des li-
quides inflammables, no-
tamment de l’alcool ou de
l’essence, etc. à proximité
de l’appareil en cours d’uti-
lisation.
Tout déversement acciden-
tel doit être éliminé du cou-
vercle avant son ouverture.
En outre, il convient de lais-
ser refroidir la surface de
la table de cuisson avant de
refermer le couvercle.
Instructions d’installation
AVERTISSEMENT ! L’appa-
reil doit être installé uni-
quement par un profes-
sionnel qualifié.
Retirez l’intégralité de
l’emballage.
N’installez pas et ne bran-
chez pas un appareil en-
dommagé.
Suivez scrupuleusement les
instructions d’installation
fournies avec l’appareil.
Soyez toujours vigilants
lorsque vous déplacez
l’appareil car il est lourd.
Portez toujours des gants
de sécurité.
Ne tirez jamais l’appareil
par la poignée.
Respectez l’espacement
minimal requis par rap
-
port aux autres appareils
et éléments.
Branchement électrique
Avant d’utiliser l’appareil
A
Français
6
FR
AVERTISSEMENT ! Risque
d’incendie ou d’électrocu
-
tion.
L’ensemble des branche-
ments électriques doit être
effectué par un technicien
qualifié.
L’appareil doit être relié à
la terre.
Vérifiez que les données
électriques figurant sur la
plaque signalétique corres-
pondent à celles de votre ré-
seau. Si ce n’est pas le cas,
contactez un électricien.
Utilisez toujours une prise
de courant de sécurité cor-
rectement installée.
N’utilisez pas d’adapta-
teurs multiprises ni de
rallonges.
Veillez à ne pas endom-
mager la fiche secteur ni
le câble d’alimentation. Le
remplacement du cordon
d’alimentation de l’appareil
doit être effectué par notre
service après-vente.
Ne laissez pas les câbles
d’alimentation secteur
entrer en contact avec la
porte de l’appareil ou pas-
ser à proximité de celle-ci,
particulièrement lorsque la
porte est chaude.
La protection contre les
chocs des parties sous
tension et isolées doit
être fixée de telle manière
qu’elle ne puisse pas être
enlevée sans outils.
Ne connectez la fiche d’ali-
mentation secteur à la
prise de courant secteur
qu’à la fin de l’installation.
Assurez-vous que la fiche
d’alimentation est acces-
sible une fois l’appareil
installé.
Si la prise de courant est
lâche, ne branchez pas la
fiche d’alimentation sec-
teur.
Ne tirez jamais sur le câble
d’alimentation électrique
pour débrancher l’appareil.
Tirez toujours sur la fiche.
N’utilisez que des sys-
tèmes d’isolation appro-
priés : des coupe-circuits,
des fusibles (les fusibles à
visser doivent être retirés
du support), des disjonc-
teurs différentiels et des
contacteurs.
L’installation électrique doit
être équipée d’un disposi-
tif d’isolement à coupure
omnipolaire. Le dispositif
d’isolement doit présenter
une distance d’ouverture
des contacts d’au moins
3 mm.
Avant d’utiliser l’appareil
A
7
FR
Français
Composants
Plaque de cuisson Lèchefrite ou plaque à pâtisserie
Plaques à induction Pieds réglables
Grilles métalliques
Bouton de réglage de
la table de cuisson
Bouton de réglage de
la température du four
Bouton de sélection des
fonctions du four
Bouton de réglage de
la table de cuisson
Timer (Minuteur)
Aperçu de l’appareil
B
AVERTISSEMENT : l’ap-
pareil et ses pièces acces-
sibles deviennent chauds
en cours d’utilisation.
Il convient de prendre soin
d’éviter de toucher les élé-
ments chauffants.
Les enfants de moins de
8 ans doivent être tenus
à l’écart à moins qu’ils ne
soient en permanence sous
surveillance.
En cours d’utilisation l’ap-
pareil devient chaud. Évitez
de toucher les éléments
chauffants présents à l’in-
térieur du four.
AVERTISSEMENT : les
pièces accessibles pour
-
raient être brûlantes lors
de l’utilisation.
Les enfants en bas âge
doivent être tenus à l’écart.
AVERTISSEMENT : afin de
prévenir tout risque d’élec-
trocution, veillez à éteindre
l’appareil avant de rempla-
cer l’ampoule.
En ce qui concerne les in-
formations relatives au
remplacement de l’am
-
poule, à installation de
l’appareil et des étagères,
veuillez consulter le para
-
graphe ci-après du manuel.
Français
8
FR
Installation
Afin de garantir une installation et entretien
technique corrects de l’appareil confor-
mément aux réglementations en vigueur,
le technicien qualifié sollicité à cette fin
doit impérativement lire les instructions
ci-après.
ATTENTION
Débranchez la cuisi-
nière de la prise de
courant lorsque vous
effectuez des réglages,
procédez à l’entretien,
testez le fonctionne-
ment du four, etc.
Positionnement
L’appareil peut être installé à proximité de
meubles dont la hauteur ne dépasse pas
la partie supérieure de la table de cuisson.
Pour réaliser une installation correcte de
la cuisinière, il convient de prendre les pré-
cautions suivantes :
Les armoires et placards de cuisine
installés à proximité de la cuisinière
dont la hauteur dépasse la partie supé-
rieure de la table de cuisson doivent
être situés au minimum à 20cm du
rebord de la table de cuisson.
Les hottes doivent être installées
conformément aux exigences expo-
sées dans le manuel d’installation des
hottes elles-mêmes, et ce dans tous
les cas, à une distance minimum de
65 cm.
Placez les armoires murales adja-
centes à la hotte à une hauteur mini-
mum de 42 cm de la table de cuisson.
Aperçu de l’appareil
B
Caractéristiques
Marque VALBERG
Modèle 950281 950282
Index d’efficacité énergétique 103,7 103,7
Classe d’efficacité énergétique l A A
Consommation d’énergie avec charge
standard et mode
Traditionnel
kWh/cycle 0,93 0,93
Consommation d’énergie avec charge
standard et mode
Air pulsé
kWh/cycle 0,85 0,85
Nombre de cavités 1 1
Source de chaleur Électrique Électrique
Volume l 65 65
Type de four Électrique Électrique
Poids kg 53 53
9
FR
Français
En cas d’installation de la cuisinière
sous une armoire murale, celle-ci
doit être située au minimum à 70cm
à l’écart de la table de cuisson.
Dimensions du produit :
La découpe de l’armoire de la cuisinière
doit présenter les dimensions ci-après.
Min. 42 cm
Min. 60 cm
Hotte de cuisine
Min. 65 cm (avec la hotte)
Min. 70 cm (sans la hotte)
Min. 42 cm
1 040 mm
598 mm
595 mm
835 à 865 mm
Commandes du four
Pour utiliser une fonction Four, sélec-
tionnez en premier lieu la fonction à
l’aide du dispositif de réglage gauche,
puis définissez la température de
la fonction à l’aide du dispositif de
réglage droit. Réglez le minuteur au
milieu. Le voyant lumineux s’allume.
Lorsque la température à l’intérieur
de votre four atteint la température
que vous avez définie, le thermostat
coupe l’élément de chauffage et le
voyant lumineux s’éteint. Lorsque la
température tombe en dessous de
la température définie, l’élément de
chauffage s’active à nouveau et le
voyant lumineux se rallume.
Symbole Fonction
Lampe du four : elle permet à
l’utilisateur d’observer la pro-
gression de la cuisson sans
ouvrir la porte.
Décongélation : la circulation de
l’air à la température ambiante
permet une décongélation plus
rapide des surgelés, (sans re-
cours à de la chaleur). Il s’agit
d’une méthode douce mais
rapide pour accélérer le temps
de dégivrage et la décongélation
des plats cuisinés et des produits
remplis de crème, etc.
Grillage double : l’élément
intérieur du grill et l’élément
supérieur fonctionnent simul-
tanément.
La température peut être définie
dans la gamme de 180 à 240 ºC.
Température par défaut : 210 ºC.
Il s’agit d’une fonction en option
qui peut fonctionner grâce au
moteur de la rôtisserie.
Grillage double : l’élément de
chauffage à rayonnement et
l’élément de chauffage supérieur
fonctionnent simultanément.
La température peut être définie
dans la gamme de 180 à 240 ºC.
Température par défaut : 210 ºC.
Il s’agit d’une fonction en option
qui peut fonctionner grâce au
moteur de la rôtisserie.
Utilisation de l’appareil
C
Français
10
FR
Symbole Fonction
Grillage par rayonnement :
l’élément intérieur du grill s’ac-
tive et se désactive pour mainte-
nir la température.
La température peut être définie
dans la gamme de 180 à 240 ºC.
Température par défaut : 210 ºC.
Il s’agit d’une fonction en option
qui peut fonctionner grâce au
moteur de la rôtisserie.
Convection à l’aide d’un venti-
lateur : la combinaison du ven-
tilateur et des deux éléments
de chauffage permet une plus
grande pénétration thermique,
permettant une économie de
30 à 40 % d’énergie. Les mets
sont légèrement dorés à l’exté-
rieur mais reste toujours humide
à l’intérieur.
Remarque : cette fonction est
adaptée au grillage ou au rôtis-
sage de gros morceaux de viande
à une température plus élevée.
La température peut être définie
dans la gamme de 50 à 250 ºC.
Température par défaut : 220 ºC.
Cuisson à convection : les élé-
ments de chauffage inférieur et
supérieur fonctionnent simulta-
nément pour offrir une cuisson
à convection.
La température peut être définie
dans la gamme de 50 à 250 ºC.
Température par défaut : 220 ºC.
Il s’agit d’une fonction en option
qui peut fonctionner grâce au
moteur de la rôtisserie.
Symbole Fonction
Chauffage de la sole : un élé-
ment caché dans la sole du
four produit un chauffage plus
concentré sur la base des ali-
ments sans les dorer. Ce chauf-
fage est idéal pour les plats à
cuisson lente, notamment plats
mijotés, ragoûts, pâtisseries et
pizzas, où une base croustillante
est souhaitée.
La température peut être définie
dans la gamme de 60 à 120 ºC.
Température par défaut : 60 ºC.
Utilisation de l’appareil
C
11
FR
Français
Utilisation du four
ATTENTION
Lors de la première
utilisation de votre four,
des odeurs peuvent se
dégager des matériaux
d’isolation et des
éléments de chauffage.
Pour cette raison, avant
la première utilisation
de votre four, allumez
le four lorsqu’il est vide
et faites-le fonctionner
à sa température
maximale pendant
45minutes.
Sélectionnez la fonction du four qui
vous convient. Sélectionnez la tem-
pérature que vous souhaitez.
Avant de placer les aliments dans le
four, un préchauffage du four pendant
10 minutes peut s’avérer nécessaire.
Le voyant rouge de température
s’éteint lorsque la température choi-
sie est atteinte.
Pour éteindre le four, positionnez le
bouton rotatif de réglage des fonctions
sur 0.
Remarque : le four ne doit en
aucun cas être recouverte de
feuille d’aluminium. Évitez de
placer des plaques de cuisson,
des plats directement dans le
four ou sur la base du four, car
cela peut entraîner une sur-
chauffe et des dommages.
Utilisation de l’appareil
C
Français
12
FR
Manuel d’utilisation
Utilisation du bouton
Le plan de cuisson à induction convient à
tous les types de cuisson avec ses zones
de cuisson électromagnétiques, ses com-
mandes informatisés et multifonctions,
ce qui en fait le choix idéal d’une famille
moderne.
Fabriqué avec des matériaux spécialement
importés, le plan de cuisson à induction
est extrêmement pratique, durable et sûr.
Votre plan de cuisson comporte 4élé-
ments. Chaque bouton présente un
symbole au dessus, qui indique l’élé-
ment qu’il commande. La table de
cuisson est conçue pour fonctionner
à 9 différents niveaux.
Principe de fonctionnement
La table à induction comporte une bobine,
une plaque chauffante en matériau ferro-
magnétique et un système de commande.
Le courant électrique génère un champ
magnétique puissant dans la bobine. Cela
produit un grand nombre de tourbillons qui
à leur tour génèrent de la chaleur qui est
Sécurité
La table de cuisson a été spécialement
conçue pour une utilisation domestique.
Protection contre la surchauffe : un cap-
teur contrôle la température des zones de
cuisson. Si la température dépasse un cer-
tain niveau de sécurité, la zone de cuisson
est automatiquement mise hors tension.
Détection de petits éléments ou
d’éléments non magnétiques
Si une casserole de taille inadaptée ou non
magnétique (p. ex. en aluminium) ou un
autre petit élément (p. ex. un couteau, une
fourchette, une clé) est resté sur la table
de cuisson, celle-ci est automatiquement
mise en veille en l’espace de 1 minute. Le
ventilateur continuera à refroidir la table
de cuisson à induction pendant encore
1 minute.
Arrêt automatique
L’arrêt automatique constitue une fonction
de protection de votre table de cuisson à in-
duction. L’arrêt automatique se déclenche
automatiquement lorsque vous oubliez
d’éteindre une zone de cuisson.
Utilisation de l’appareil
C
ensuite transmise de la zone de cuisson
au récipient.
Panoramique
Circuit magnétique
Plaque en vitrocéramique
Bobine d’induction
Courants induits
13
FR
Français
Temps de fonctionnement par défaut pour
divers niveaux de puissance
Niveau de
puissance
La zone de cuisson
s’éteint automatiquement
au bout de
1 à 3 8 heures
4 à 6 4 heures
7 à 9 2 heures
ATTENTION
Les personnes pos-
sédant un stimula-
teur cardiaque doivent
consulter un médecin
avant d’utiliser la table
à induction.
Schéma de la table de cuisson à induction
Zone de 1 500 W
Zone de 2 000 W
Zone de 1 500 W
Zone de 2 000 W
Plaque en verre
Écran
Préparation avant utilisation
Lorsque l’alimentation est allumée, le
signal sonore retentit une fois et tous les
voyants s’allument pendant une seconde,
puis s’éteignent. La table de cuisson est à
présent en mode
Veille
. Placez la casserole
au centre de la zone de cuisson.
Mode d’emploi
Pour commencer, positionnez le bou-
ton sur OFF, puis sélectionnez le ni-
veau de puissance en tournant le bou-
ton sur la zone d’induction concernée.
Si vous positionnez le bouton sur OFF, le
réglage de la puissance retourne à 0.
Puissance maximale des zones de cuisson
Zone de
cuisson
Puissance maximale
1 1 500 W
2 2 000 W
3 1 500 W
4 2 000 W
Poêle à frire à huile en fer
Marmite en acier inoxydable
Casserole en fer
Bouilloire en fer
Bouilloire en acier inoxydable
émaillé
Ustensile de cuisine émaillée
Plaque en fer
Vous pouvez avoir différents récipients
de cuisson
Cette table de cuisson à induction peut
identifier divers récipients de cuisson
que vous pouvez tester avec l’une des
méthodes suivantes :
Utilisation de l’appareil
C
Français
14
FR
Placez le récipient sur la zone de
cuisson. Si la zone de cuisson corres-
pondante affiche un niveau de puis-
sance, le récipient est adapté. En cas
de clignotement de l’indicateur « U »,
le récipient n’est pas adapté à la table
de cuisson à induction.
Tenez un aimant contre le récipient.
Si l’aimant est attiré vers le récipient,
celui-ci est adapté pour être utilisée
avec la table de cuisson à induction.
Remarque : le fond du récipient
doit contenir un matériau ma-
gnétique. Il doit avoir un fond
plat avec un diamètre supérieur
à 12 cm.
Remplacement de l’ampoule du four
Mettez le four hors tension, puis dé-
branchez-le de la prise de courant.
Assurez-vous que les pièces internes
sont froides avant de les toucher.
Retirez le couvercle de la lampe en le
tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (remarque :
cela peut être dur) puis remplacez la
lampe halogène par une neuve.
Remettez en place le couvercle.
Économiser de
l’énergie
En cours d’utilisation de cuisinières
électriques, il est nécessaire d’utiliser
des casseroles ayant des fonds plats.
Choisissez un ustensile ayant des
dimensions appropriées.
L’utilisation d’un couvercle réduit le
temps de cuisson.
Réduisez la quantité de liquide ou de
graisse afin de diminuer le temps de
cuisson.
Lorsque le liquide commence à bouillir,
réduisez le niveau de température.
Ne pas ouvrir la porte du four en cours
de cuisson.
Utilisation de l’appareil
C
15
FR
Français
Nettoyage et entretien
Conseils de nettoyage
Patientez jusqu’au refroi-
dissement du four avant
d’en retirer les tablettes
en treillis métallique. La-
vez-les séparément dans
de l’eau tiède savonneuse,
puis séchez-les convena-
blement.
Lavez l’intérieur du four à
l’eau chaude savonneuse,
puis essuyez-le à l’aide
d’un chiffon humide.
Laissez la porte ouverte
jusqu’au séchage com
-
plet de l’intérieur avant
d’y replacer les tablettes
en treillis métallique.
Nettoyez le four après
chaque utilisation, en par-
ticulier après rôtissage ou
grillage. Cette précaution
empêche la combustion
des débris alimentaires
déversés ou projetés et
que ceux-ci deviennent
difficiles à éliminer.
N’utilisez pas de tampons
abrasifs pour nettoyer
l’intérieur du four, car cela
risque d’éliminer l’émail,
ce qui affectera l’efficacité
de votre four.
N’utilisez pas de produits
de nettoyage abrasifs ou
de grattoirs métalliques
pour nettoyer la paroi en
verre de la porte du four.
Cela risque d’en rayer la
surface et d’entraîner le
bris de la paroi en verre.
Nettoyage de l’extérieur
du four
Essuyez régulièrement le
panneau de commande, la
porte du four et les côtés
du four à l’aide d’un chiffon
doux et d’un détergent li-
quide doux, car les liquides
déversés peuvent endom-
mager l’émail.
Lavez les parties en émail
ou chromées du four à
l’eau tiède savonneuse ou
à l’aide de détergents non
abrasifs.
Ne jamais utiliser de
tampons abrasifs pour
nettoyer les surfaces en
émail, chromées ou en
acier inoxydable.
Lorsque vous utilisez des
Nettoyage et entretien
D
Français
16
FR
D
Nettoyage et entretien
nettoyants pour acier
inoxydable disponibles
sur le marché, évitez de
nettoyer les inscriptions
ou symboles éventuels,
car ceux-ci risquent d’être
endommagés.
Retrait de la porte pour un
nettoyage plus facile
Ouvrez entièrement la
porte.
La charnière de la porte
comporte un petit loquet.
Soulevez le loquet situé
sur les deux charnières.
Soulevez légèrement la
porte comme pour la fer-
mer, puis avec vos deux
mains soutenant la porte,
tirez-la hors du four.
Pour remettre en place la
porte, tenez la porte en po-
sition ouverte, puis insérez
les loquets en place sur les
deux charnières. Ouvrez,
puis refermez la porte afin
de vous assurer qu’elle a
été convenablement fixée.
Loquet
17
E
Mise au rebut
Mise au rebut de votre ancien appareil
COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
Cet appareil comporte le symbole DEEE (Déchet d’équipement élec-
trique et électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être
jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité.
La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre
environnement.
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri.
Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des
appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et
nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur.
C’est pour cette raison que votre appareil, tel que le signale le symbole apposé
sur sa plaque signalétique ou sur l’emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une
poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de
déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets
pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive.
18
NL
Bedankt om voor dit product van VALBERG gekozen te
hebben. De producten van het merk VALBERG worden
gekozen, getest en aanbevolen door ELECTRO DEPOT en
verzekeren u een eenvoudig gebruik, een betrouwbare
prestatie en een onberispelijke kwaliteit.
Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik tevredenstel-
lend zal zijn.
Welkom bij ELECTRO DEPOT.
Bezoek onze website www.electrodepot.be
Bedankt!
19
NL
Nederlands
A
Alvorens het
apparaat
20 Veiligheidsinstructies
B
Overzicht van
het apparaat
23
24
Onderdelen
Specificaties
C
Het apparaat
gebruiken
24
25
27
27
29
31
Installatie
Bedieningsknoppen voor oven
De oven gebruiken
Elektronische programmering
Gebruiksinstructies
Energiebesparing
D
Reiniging en
onderhoud
31 Reiniging en onderhoud
E
Verwijdering
33 Afdanken van uw oude machine
Inhoudsopgave
Nederlands
20
NL
Het apparaat dat u hebt
gekocht kan lichtjes af
-
wijken van wat in deze
handleiding is afgebeeld.
Raadpleeg de informatie
die voor uw model geldt.
Veiligheid van kinderen en
kwetsbare personen
Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder of
personen met beperkte
fysische, visuele of men-
tale mogelijkheden, of die
een gebrek hebben aan
ervaring en kennis, als ze
onder toezicht staan of in-
structies hebben gekregen
over het veilig gebruik van
het apparaat en de gevaren
die het gebruik van het ap-
paraat met zich meebrengt
begrijpen.
Laat kinderen nooit met
het apparaat spelen.
Houd het verpakkingsma-
Veiligheidsinstructies
LEES DE GEBRUIKSAANWIJ-
ZING AANDACHTIG DOOR
VOORDAT U HET APPARAAT
IN GEBRUIK NEEMT EN BE-
WAAR DEZE VOOR LATERE
RAAD PLEGING.
teriaal niet binnen het be-
reik van kinderen.
Houd kinderen en huis-
dieren uit de buurt van
het apparaat tijdens de
werking en het afkoelen.
De toegankelijke delen zijn
warm.
Als het apparaat van een
kinderslotsysteem is voor-
zien, bevelen we aan om
het te activeren.
Kinderen zonder toezicht
mogen het apparaat niet
reinigen of onderhouden.
Houd kinderen jonger dan
3 jaar uit de buurt van het
apparaat wanneer er geen
toezicht op is.
Algemene veiligheid
Het installeren van het ap-
paraat en het vervangen
van het snoer mag alleen
door een vakbekwame
technicus worden uitge
-
voerd.
De binnenkant van het
apparaat wordt tijdens
de werking warm. Raak
de verwarmingselemen-
ten binnenin het apparaat
niet aan. Gebruik altijd
ovenwanten wanneer u
accessoires of schalen in
de warme oven plaatst of
Alvorens het apparaat
A
21
NL
Nederlands
uithaalt.
Ontkoppel de elektrische
voeding voordat u onder-
houd op het apparaat uit-
voert.
Schakel het apparaat uit en
ontkoppel het van de voe-
ding voordat u een lamp ver-
vangt om risico op elektri-
sche schokken te vermijden.
Gebruik geen stoomrei-
niger om het apparaat
schoon te maken.
Gebruik geen schuurmid-
delen of scherpe metalen
schrapers om de glazen
deur te reinigen, deze kun-
nen het oppervlak krassen,
wat tot glasbreuk kan lei-
den.
Als het snoer is bescha-
digd, laat het vervangen
door de fabrikant, zijn ser-
vicecentrum of een gelijk-
waardig bevoegd persoon
om elk gevaar te vermijden.
Brandgevaar: plaats geen
items gedurende een lange
periode op de kookzones.
Om ongewenst gemors te
vermijden, gebruik geen
kookgerei met een onge-
lijkmatige of vervormde
bodem op de branders of
de elektrische platen.
Gebruik nooit brandbare
vloeistoffen zoals alcohol
of benzine, etc. in de buurt
van het apparaat wanneer
in werking.
Verwijder gemors van het
deksel voordat u het opent
en zorg dat de kookplaat
volledig is afgekoeld voor-
dat u het deksel sluit.
Installatie-instructies
WAARSCHUWING! Het in-
stalleren van het apparaat
mag alleen door een vak-
bekwame technicus wor-
den uitgevoerd.
Verwijder alle verpakkings-
materiaal.
Installeer of sluit het ap-
paraat niet aan als schade
wordt waargenomen.
Volg de installatie-instruc-
ties die met het apparaat
zijn meegeleverd strikt op.
Wees altijd voorzichtig
wanneer u het apparaat
verplaatst, het is zwaar.
Draag altijd werkhand
-
schoenen.
Trek het apparaat nooit via
het handvat.
Respecteer de minimale
afstanden tussen het ap-
paraat en andere appara-
ten of voorwerpen.
Alvorens het apparaat
A
Nederlands
22
NL
Elektrische koppeling
WAARSCHUWING! Brand-
of elektrocutiegevaar.
De elektrische aansluitin-
gen moeten door een vak-
bekwame technicus wor-
den uitgevoerd.
LDit apparaat moet op de
aarding worden aangeslo-
ten.
Controleer of de elektri-
sche gegevens die op het
typeplaatje zijn vermeld
overeenstemmen met deze
van uw elektriciteitsnet. Als
dit niet het geval is, neem
contact op met een elek-
tricien.
Maak altijd gebruik van een
juist geïnstalleerd veilig-
heidsstopcontact.
Maak geen gebruik van
adapters, verdeelstekkers
of verlengsnoeren.
Zorg dat de stekker en het
snoer niet worden bescha-
digd. Het vervangen van het
snoer mag alleen door ons
servicecentrum worden
uitgevoerd.
Zorg dat het snoer niet in
aanraking komt met de
ovendeur of in de buurt
komt van de ovendeur, in
het bijzonder wanneer deze
warm is.
De beveiliging tegen schok-
ken van de geïsoleerde de-
len die onder stroom staan
moet op een dergelijke
manier zijn bevestigd zo-
dat het niet mogelijk is om
deze zonder gereedschap
te verwijderen.
Steek de stekker pas in het
stopcontact eenmaal het
apparaat is geïnstalleerd.
Zorg dat het gebruikte
stopcontact na installatie
van het apparaat eenvoudig
bereikbaar is.
Als het stopcontact los zit,
sluit geen snoer aan.
Haal de stekker nooit uit
het stopcontact door aan
het snoer te trekken, ge-
bruik altijd de stekker.
Gebruik alleen gepaste iso-
latiesystemen: stroomon-
derbrekers. zekering (in te
draaien zekeringen moeten
uit de houder worden ver-
wijderd), aardlekschake-
laars en contactoren.
De elektrische installatie
moet voorzien zijn van een
ontkoppelingsmechanisme
over alle polen. Het ontkop-
pelingsmechanisme moet
tevens een contactopening
van minstens 3 mm heb-
ben.
Alvorens het apparaat
A
23
Onderdelen
Kookplaat Lekbak of bakplaat
Inductiekookplaten Stelvoetjes
Rooster
Regelknoppen voor kookplaat Instelknop voor oventemperatuur
Ovenfunctieknop Regelknoppen voor kookplaat
Timer
Overzicht van het apparaat
B
WAARSCHUWING: Het ap-
paraat en de toegankelijke
delen ervan worden heet
tijdens gebruik.
Raak de verwarmingsele-
menten niet aan.
Houd kinderen jonger dan
8 jaar uit de buurt van het
apparaat, tenzij ze continu
onder toezicht staan.
Het apparaat wordt heet als
het gebruikt wordt. Raak de
verwarmingselementen
binnenin de oven niet aan.
WAARSCHUWING: Toegan-
kelijke onderdelen kunnen
heet worden als het appa-
raat gebruikt wordt.
Houd jonge kinderen uit de
buurt.
WAARSCHUWING: Zorg
ervoor dat het apparaat uit
is gezet voordat u de lamp
vervangt om te voorkomen
dat u een elektrische schok
krijgt.
Raadpleeg wat betreft het
vervangen van de lamp en in-
stallatie van het apparaat en
de schappen onderstaande
paragraaf van de handleiding.
Nederlands
24
NL
Installatie
De volgende instructies moeten door een
vakbekwame technicus worden gelezen om
te verzekeren dat het apparaat volgens de
geldende voorschriften wordt geïnstalleerd,
geregeld en technisch wordt onderhouden.
OPGELET
Ontkoppel het fornuis
van de voeding voordat
u het afstelt, onder-
houdt, reinigt, etc.
Plaatsbepaling
Het apparaat kan worden geïnstalleerd
naast meubilair dat maximaal de hoogte
van de bovenkant van de kookplaat heeft.
Voor een juiste installatie van het fornuis,
houd rekening met de volgende voorzorgs-
maatregelen:
Keukenkasten die naast het fornuis
en hoger dan de bovenkant van de
kookplaat zijn geïnstalleerd, moeten
zich op minstens 20 cm van de rand
van de kookplaat bevinden.
Installeer de dampkap volgens de
voorschriften die in de installatie-
handleiding van de desbetreffende
dampkap zijn vermeld, en dit min-
stens op een afstand van 65 cm.
Installeer de wandkasten naast de
dampkap op een minimum hoogte
van 42 cm van de kookplaat.
Als het fornuis onder een keuken-
kast wordt geïnstalleerd, moet de af-
stand tussen de kast en de kookplaat
minstens 70 cm bedragen.
Overzicht van het apparaat
B
Specificaties
Merk VALBERG
Model 950281 950282
Energie-efficiëntie-index 103,7 103,7
Energie-efficiëntieklasse l A A
Consommation d’énergie avec charge
standard et mode traditionnel
kWh/cy-
clus
0,93 0,93
Energieverbruik bij standaard lading en
in de heteluchtstand
kWh/cy-
clus
0,85 0,85
Aantal ovenruimten 1 1
Warmtebron Elektrisch Elektrisch
Volume l 65 65
Type oven Elektrisch Elektrisch
Gewicht kg 53 53
25
NL
Nederlands
Productafmetingen
De uitsnijding voor het meubel moet de
volgende afmetingen hebben.
Min. 42 cm
Min. 60 cm
Dampkap
Min. 65 cm (met dampkap)
Min. 70 cm (zonder dampkap)
Min. 42 cm
1040 mm
598 mm
595 mm
835 tot 865 mm
Bedieningsknoppen
voor oven
Om een ovenfunctie te gebruiken, se-
lecteer eerst de functie met de linker
draaiknop en stel vervolgens de tem-
peratuur van de functie met de rech-
ter draaiknop in. Set de timer in het
midden in. Het controlelampje brandt.
Eenmaal de temperatuur binnenin de
oven de ingestelde temperatuur heeft
bereikt, wordt het verwarmingsele-
ment door de thermostaat uitgescha-
keld en dooft het controlelampje. Als
de temperatuur onder de ingestelde
temperatuur komt, wordt het verwar-
mingselement opnieuw ingeschakeld
en brandt het controlelampje opnieuw.
Symbool Functie
Ovenlamp: Stelt de gebruiker in
staat om de voortgang van het
kookproces te volgen zonder de
deur te openen.
Ontdooien: De circulatie van
lucht op kamertemperatuur
zorgt voor een snellere ontdooi-
ing van bevroren levensmidde-
len (zonder gebruik van enige
warmte). Het is een zachte maar
tevens snelle manier om de ont-
dooitijd te verkorten en kant-en-
klare maaltijden en met room
bereide gerechten te ontdooien.
Dubbele grill: Het interne gril-
lelement en het bovenste ele
-
ment zijn ingeschakeld.
De temperatuur kan worden
ingesteld tussen 180 en 240 ºC.
De standaard temperatuur is
210 ºC.
Dit is een optionele functie die
samen met de roosterspitmotor
kan worden gebruikt.
Dubbele grill: Het stralings-
verwarmingselement en het
bovenste verwarmingselement
zijn ingeschakeld.
De temperatuur kan worden
ingesteld tussen 180 en 240 ºC.
De standaard temperatuur is
210 ºC.
Dit is een optionele functie die
samen met de roosterspitmotor
kan worden gebruikt.
Het apparaat gebruiken
C
Nederlands
26
NL
Symbool Functie
Grillen met warmtestraling:
Het binnenste grillelement
wordt afwisselend in- en uitge-
schakeld om de temperatuur te
handhaven.
De temperatuur kan worden in-
gesteld tussen 180 en 240 ºC.
De standaard temperatuur is
210 ºC.
Dit is een optionele functie die
samen met de roosterspitmotor
kan worden gebruikt.
Convectie met ventilator: Com-
binatie van de ventilator en het
verwarmingselement voor een
meer gelijkmatige warmteop-
name, energiebesparing van
30 tot 40 %. De gerechten zijn
lichtjes bruin aan de buitenkant
en nog sappig aan de binnen-
kant.
Opmerking: Deze functie is ge-
schikt voor het grillen of braden
van grote stukken vlees aan een
hogere temperatuur. De tem-
peratuur kan worden ingesteld
tussen 50 en 250 ºC.
De standaard temperatuur is
220 ºC.
Conventioneel koken: Het
bovenste en onderste verwar-
mingselement werken samen
om op een conventionele ma-
nier te koken.
De temperatuur kan worden
ingesteld tussen 50 en 250 ºC.
De standaard temperatuur is
220 ºC.
Dit is een optionele functie die
samen met de roosterspitmotor
kan worden gebruikt.
Symbool Functie
Verwarming aan de onderkant:
Een verborgen element in de
bodem van de oven levert een
meer geconcentreerde warmte
aan de onderkant van het voed-
sel zonder te bruineren. Dit is
ideaal voor het langzaam ko-
ken van gerechten zoals oven-
schotels, stoofschotels, gebak
en pizza’s om een knapperige
bodem te krijgen.
De temperatuur kan worden in-
gesteld tussen 60 to 120 ºC. De
standaard temperatuur is 60 ºC.
Het apparaat gebruiken
C
27
NL
Nederlands
De oven gebruiken
OPGELET
Wanneer u uw oven
voor de eerste keer
gebruikt, kan er enige
geur door de isolatie-
materialen en de ver-
warmingselementen
worden vrijgegeven.
Voordat u uw oven
voor de eerste keer
gebruikt is het aldus
aanbevolen om de
oven gedurende 45 mi-
nuten op de maximale
temperatuur en leeg te
gebruiken.
Selecteer de nodige ovenfunctie. Se-
lecteer de nodige temperatuur.
Voordat u voedsel in de oven plaatst, is
het aanbevolen om de oven gedurende
10 minuten voor te verwarmen.
Het rode temperatuurlampje dooft
zodra de ingestelde temperatuur is
bereikt.
Om het apparaat uit te schakelen,
draai de functieregelknop naar de
positie0(uit).
Opmerking: Bedek de oven in
geen enkel geval met alumini-
umfolie, plaats geen schalen of
bakplaten rechtstreeks op de
bodem van de oven om overver-
hitting en schade te vermijden.
Gebruiksinstructies
De knop gebruiken
De inductiekookplaat is geschikt voor alle
kooktypes dankzij de elektromagnetische
kookzones, de micro-geautomatiseerde
bediening en de vele functies. De ideale
keuze voor elk gezin.
De inductiekookplaat, gemaakt van speci-
aal geïmporteerde materialen, is uitermate
gebruiksvriendelijk, duurzaam en veilig.
Uw kookplaat heeft 4 elementen. Elke
knop heeft een symbool erboven met
aanduiding van het relevant element
dat wordt geregeld. De kookplaat is
ontworpen voor gebruik op 9 verschil-
lende niveaus.
Werkingsprincipe
De inductiekookplaat bestaat uit een spoel,
een warmteplaat van ferromagnetisch ma-
teriaal en een controlesysteem. De elektri-
sche stroom genereert een krachtig mag-
netisch veld door de spoel. Dit leidt tot een
groot aantal wervelingen die op hun beurt
warmte genereren en via de kookzone naar
het kookgerei wordt overdragen.
Pan
Magnetisch circuit
Keramische glasplaat
Inductiespoel
Inductiestromen
Veiligheid
De kookplaat is speciaal ontworpen voor
huishoudelijk gebruik. Beveiliging tegen
Het apparaat gebruiken
C
Nederlands
28
NL
oververhitting. Een sensor houdt toezicht
op de temperatuur in de kookzones. Zo-
dra de temperatuur een veilig niveau over-
schrijdt, wordt de kookzone automatisch
uitgeschakeld.
Detectie van kleine of niet magnetische
items
Als er een pan van een ongepaste grootte,
een niet magnetische pan (bijv. aluminium)
of een ander klein item (bijv. mes, vork,
sleutel) zich op de kookplaat bevindt, gaat
de kookplaat automatisch binnen 1 minuut
in stand-by. De ventilator blijft de induc-
tiekookplaat gedurende 1 minuut verder
afkoelen.
Automatische uitschakeling
De automatische uitschakeling is een be-
veiligingsfunctie voor uw kookplaat. Het
toestel wordt automatisch uitgeschakeld
wanneer u vergeet een kookzone uit te
zetten.
Standaard werkingstijden voor de ver-
schillende vermogenniveaus
Vermogen-
niveau
De verwarmingszone
wordt automatisch
uitgeschakeld na
1 tot 3 8 uur
4 tot 6 4 uur
7 tot 9 2 uur
OPGELET
Personen met een
pacemaker moeten een
arts raadplegen voordat
ze de inductiekookplaat
mogen gebruiken.
Weergave van de inductiekookplaat
1500 W zone
2000 W zone
1500 W zone
2000 W zone
Glasplaat
Scherm
Voor ingebruikname
Als het toestel op de voeding wordt aange-
sloten, gaat de zoemer eenmaal af. Alle in-
dicatoren worden ingeschakeld en gaan na
één seconde opnieuw uit. De kookplaat be-
vindt zich nu in de stand-bymodus. Plaats
de pan in het midden van de kookzone.
Gebruikswijze
Draai de knop eerst naar de stand
OFF en selecteer dan het gewenste
vermogenniveau door de knop voor
de relevante inductiezone te draaien.
Als u de knop naar de stand OFF (uit) draait,
gaat de vermogensinstelling terug naar 0.
Het apparaat gebruiken
C
29
NL
Nederlands
Maximum vermogen van kookzones
Verwarmings-
zone
Maximum
vermogen
1 1500 W
2 2000 W
3 1500 W
4 2000 W
Ijzeren koekenpan
Roestvrijstalen pan
Ijzeren pan
Ijzeren ketel
Email, roestvrijstalen ketel
Email kookgerei
Ijzeren plaat
U kunt verschillende soorten kookgerei
gebruiken
Deze inductiekookplaat kan vele ver-
schillende soorten kookgerei identi-
ficeren die u op een van de volgende
methodes kunt testen:
Plaats het kookgerei op de kookzone.
Als de overeenkomstige kookzone
een vermogenniveau weergeeft, is
het kookgerei geschikt voor gebruik.
Als “U” knippert, is het kookgerei niet
geschikt voor gebruik met de induc-
tiekookplaat.
Houd een magneet tegen het kookge-
rei. Als de magneet door het kookgerei
wordt aangetrokken, is het kookgerei
geschikt voor gebruik met de induc-
tiekookplaat.
Opmerking: De bodem van het
kookgerei moeten magnetisch
materiaal bevatten. Het kook-
gerei moet een vlakke bodem
met een diameter van minstens
12cm hebben.
De ovenlamp vervangen
Zet de oven uit en haal de stekker uit
het stopcontact. Zorg dat de interne
delen afgekoeld zijn voordat u ze aan-
raakt.
Verwijder de lampenkap door het tegen
de klok in los te draaien (opgelet, het
kan stevig vastzitten) en vervang de
halogeenlamp door een nieuwe.
Installeer opnieuw de lampenkap.
Energiebesparing
Gebruik alleen een sauspan met een
vlakke bodem op elektrische kook-
platen.
Kies kookgerei van een gepaste groot-
te.
Gebruik een deksel voor kortere kook-
tijden.
Gebruik zo weinig mogelijk vloeistof of
vet om de kooktijd te beperken.
Eenmaal de vloeistof aan de kook is
gebracht, verlaag de temperatuurin-
stelling.
Open de ovendeur tijdens het kookpro-
ces niet te vaak.
Het apparaat gebruiken
C
Nederlands
30
NL
Reiniging en onderhoud
Schoonmaaktips
Wacht totdat de oven is
afgekoeld voordat u de
roosters uithaalt. Was ze
vervolgens in een warm
sopje en veeg ze grondig
droog.
Reinig de binnenkant van
de oven met warm zeep-
water en veeg vervolgens
schoon met een vochtige
doek.
Laat de deur open totdat
de binnenkant volledig
droog is voordat u de roos-
ters opnieuw inbrengt.
Reinig de oven na elk ge-
bruik, in het bijzonder na
het roosteren of grillen,
om het aanbranden van
gemors of etensresten die
moeilijk te verwijderen zijn
te vermijden.
Maak de binnenkant van de
oven niet schoon met een
schuursponsje om schade
aan het email en mindere
kookprestaties te vermij-
den.
Maak de glazen ovendeur
niet schoon met agressieve
schoonmaakmiddelen of
scherpe metalen krabbers,
deze kunnen het oppervlak
van het apparaat krassen
wat tot breuk van het glas
kan leiden.
De buitenkant van de oven
reinigen
Veeg het bedieningspa-
neel, de ovendeur en de
zijkant van de oven re
-
gelmatig schoon met een
zachte doek en een mild
schoonmaakmiddel om
schade aan het email te
vermijden.
Was de email en ver-
chroomde delen van de
oven met warm zeepwater
of een mild schoonmaak-
middel.
Maak de email, verchroom-
de of roestvrijstalen opper-
vlakken nooit schoon met
een schuursponsje.
Als u een in de handel te
verkrijgen reinigingsmid-
del voor roestvrij staal
gebruikt, vermijd contact
met de letters of symbolen
op de oven om schade te
voorkomen.
Reiniging en onderhoud
D
31
NL
Nederlands
De deur afhalen voor een
eenvoudige reiniging
Open de deur volledig.
De deurscharnier is voor-
zien van een kleine gren-
del. Breng de grendel op
beide scharnieren om-
hoog.
Breng de deur lichtjes om
-
hoog door deze te ‘sluiten’,
ondersteun vervolgens de
deur met beide handen en
trek deze van de oven af.
Om de deur terug te plaat-
sen, houd de deur in een
open positie en breng de
grendels op beide schar-
nieren opnieuw in de juiste
plaats aan. Open en sluit
de deur om te controle-
ren of deze juist is vast-
gemaakt.
Grendel
Afdanken van uw oude machine
SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEK-
TRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL
Dit toestel is voorzien van het
DEEE-symbool, wat betekent dat
het niet bij het huishoudelijke afval
gegooid mag worden op het ein-
de van zijn levensduur, maar dat
het naar een recyclagecentrum
voor elektrische en elektronische
huishoudtoestellen gebracht dient
te worden. Wanneer u versleten
huishoudtoestellen recycleert, le-
vert u een aanzienlijke bijdrage tot
de bescherming van ons milieu.
BESCHERMING VAN HET MILIEU -
RICHTLIJN 2012/19/EU
Wanneer u versleten elektrische en elek-
tronische apparaten recycleert, levert u
een aanzienlijke bijdrage tot de bescher
-
ming van ons milieu en onze gezondheid.
Dit dient echter wel te gebeuren volgens
bepaalde regels en vraagt de betrokken-
heid van zowel leverancier als consument.
Daarom is uw toestel voorzien van het
symbool dat op het typeplaatje of
op de verpakking aangebracht werd, in
geen geval in een openbare of privévuil-
nisbak voor huishoudelijk afval gooien. De
gebruiker heeft het recht om het toestel
naar openbare inzamelpunten voor selec-
tieve afvalverwerking te brengen zodat het
toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt
kan worden voor toepassingen conform
de richtlijn.
E
Verwijdering
34
DE
Vielen Dank, dass Sie dieses VALBERG - Produkt ge-
wählt haben. Ausgewählt, getestet und empfohlen durch
ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke VALBERG
garantieren Ihnen Benutzerfreundlichkeit, zuverlässige
Leistung und tadellose Qualität.
Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass Sie jedes
Mal zufriedengestellt werden, wenn Sie es benutzen.
Willkommen bei ELECTRO DEPOT.
Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.be
Vielen Dank!
35
DE
Deutsch
A
Vor der Inbetrieb-
nahme des Geräts
36 Sicherheitsvorschriften
B
Geräteübersicht
39
40
Beschreibung des Geräts
Technische Spezifikationen
C
Verwendung des
Geräts
40
41
43
43
45
47
Installation
Steuerelemente des Ofens
Verwenden des Ofens
Elektronische Programmierung
Bedienung
Energiespartipps
D
Reinigung und
Pflege
47 Reinigung und Pflege
E
Entsorgung
49 Entsorgung Ihres Altgeräts
Inhaltsverzeichnis
Deutsch
36
DE
Das von Ihnen erworbene
Gerät kann von den Abbil-
dungen dieser Anleitung
abweichen. Bitte beachten
Sie die Informationen zu
Ihrem Modell.
Sicherheit von Kindern
und schutzbedürftigen
Personen
Dieses Gerät kann von Kin-
dern über 8 ahren sowie
von Personen mit redu-
zierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fä-
higkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wis-
sen benutzt werden, wenn
sie überwacht werden oder
bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes un-
terwiesen wurden und die
daraus resultierenden Ge-
fahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen.
Lassen Sie Verpackungs-
Sicherheitsvorschriften
BITTE LESEN SIE DIE ANLEI-
TUNG AUFMERKSAM DURCH,
BEVOR SIE DAS GERÄT BE-
NUTZEN UND BEWAHREN
SIE DIESE AUF, UM BEI BE-
DARF DARIN NACHZUSCHLA-
GEN.
materialien nicht in Reich-
weite von Kindern.
Halten Sie Kinder und Tie-
re vom Gerät fern, wenn es
in Betrieb ist oder wenn es
auskühlt. Die zugänglichen
Teile sind heiß.
Wenn das Gerät mit einer
Kindersicherung ausge-
stattet ist, empfehlen wir
Ihnen, diese zu aktivieren.
Reinigung und Benut-
zerwartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn, sie
sind beaufsichtigt.
Unbeaufsichtigte Kinder
unter 3 Jahren müssen
unbedingt vom Gerät fern-
gehalten werden.
Allgemeine Sicherheit
Die Installation des Ge-
räts und das Ersetzen des
Kabels dürfen nur durch
einen qualifizierten Fach-
mann geschehen.
Das Innere des Gerätes
wird heiß, wenn es in Be-
trieb ist. Die Heizelemen-
te im Inneren des Gerätes
nicht berühren. Zum Ent-
nehmen oder Platzieren
des Ofenzubehörs oder der
Bleche stets Ofenhand-
schuhe verwenden.
Vor jeder Wartung stets die
Stromversorgung trennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
A
37
Vor dem Ersetzen der Be-
leuchtung sicherstellen,
dass das Gerät ausge-
schaltet und vom Netz-
strom getrennt ist, um das
Risiko eines Stromschlags
auszuschließen.
Keinen Dampfreiniger ver-
wenden, um den Backofen
zu reinigen.
Keine Scheuermittel oder
scharfe Metallschaber zur
Reinigung der Glastür ver-
wenden, weil sie die Ober-
fläche zerkratzen können,
was das Glas zersplittern
kann.
Wenn die Netzanschluss-
leitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden,
um Gefährdungen zu ver-
meiden.
Gefahr von Feuer: Lagern
Sie keine Gegenstände auf
den Oberflächen des Her-
des.
Um Überlaufen zu vermei-
den, verwenden Sie kein
Kochgeschirr mit unebe-
nen oder verformten Böden
auf den Brennern oder auf
den elektrischen Herdplat-
ten.
Verwenden Sie niemals
brennbare Flüssigkeiten
wie Alkohol oder Benzin
usw. in der Nähe des Gerä-
tes, wenn es in Betrieb ist.
Übergelaufenes sollte vor
dem Öffnen vom Deckel ent-
fernt werden. Lassen Sie die
Oberfläche des Kochfeldes
vor dem Schließen des De-
ckels abkühlen.
Installation
WARNUNG! Die Installation
des Geräts darf nur durch
einen qualifizierten Fach-
mann erfolgen.
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
Kein beschädigtes Gerät
installieren und an das
Stromnetz anschließen.
Befolgen Sie die Installati-
onsanleitungen sorgfältig.
Seien Sie immer vorsichtig,
wenn Sie das Gerät bewe-
gen, da es schwer ist. Stets
Schutzhandschuhe tragen.
Den Ofen niemals am Griff
ziehen.
Beachten Sie den erforder-
lichen Mindestabstand zu
anderen Geräten und Kom-
ponenten.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
A
Deutsch
38
DE
Stromanschluss
WARNUNG! Feuer- oder
Stromschlaggefahr!
Sämtliche elektrischen
Anschlüsse müssen von
einem qualifizierten Tech-
niker durchgeführt werden.
Das Gerät muss geerdet
sein.
Überprüfen Sie, ob die
elektrischen Daten auf dem
Typenschild Ihrem Strom-
netz entsprechen. Sollte
dies nicht der Fall sein,
wenden Sie sich an einen
Elektriker.
Verwenden Sie immer eine
korrekt installierte Schutz-
kontaktsteckdose.
Keine Multi-Adapter oder
Verlängerungskabel ver-
wenden.
Achten Sie darauf, dass
Netzstecker oder Netzka-
bel nicht beschädigt wer-
den. Der Austausch des
Geräte-Netzkabels muss
durch unseren Kunden-
dienst durchgeführt wer-
den.
Vermeiden Sie jeden Kon-
takt des Netzkabels mit
der Gerätetür oder jeden
Kabeldurchgang in deren
Nähe, insbesondere, wenn
die Tür heiß ist.
Die Schutzabdeckung ge-
gen Stöße der isolierten
und spannungsführenden
Teile sind auf solche Art
und Weise zu befestigen,
dass sie nicht ohne Werk-
zeug abnehmbar sind.
Den Netzstecker erst nach
Abschluss der Installation
an die Steckdose anschlie
-
ßen. Stellen Sie sicher, dass
der Netzstecker zugänglich
ist, nachdem das Gerät in-
stalliert ist.
Das Netzkabel auf keinen
Fall anschließen, falls die
Steckdose lose sein sollte.
Ziehen Sie niemals am
Netzkabel, um den Netz-
stecker auszuziehen. Zie-
hen Sie immer am Netz-
stecker.
Verwenden Sie nur geeig-
nete Isolationssysteme:
Geräteschutzschalter,
Sicherungen (Schraubsi-
cherungen müssen aus
der Halterung entfernt
werden), FI-Schalter und
Schütze.
Die Elektroinstallation
muss mit einer allpoligen
Trennvorrichtung ausge-
stattet werden. Die Trenn-
vorrichtung muss einen
Öffnungsabstand der Kon-
takte von mindestens 3 mm
aufweisen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
A
39
DE
Deutsch
Beschreibung des Geräts
Kochfeld Auffangwanne oder Backblech
Induktions-Kochplatten Verstellbare Füße
Gitterrost
Steuerungsregler des Kochfeldes
Drehregler für die Einstellung der
Ofentemperatur
Drehregler für die Funktion des
Ofens
Steuerungsregler des Kochfeldes
Timer
Geräteübersicht
B
WARNUNG: Das Gerät und
seine zugängliche Teile er-
hitzen sich während des
Gebrauchs.
Vorsicht ist geboten, um
das Berühren von Heizele-
menten zu vermeiden.
Kinder, die jünger als 8 Jah-
re sind, sollten vom Gerät
ferngehalten werden, wenn
sie nicht unter ständigen
Aufsicht stehen.
Das Gerät wird während
des Gebrauchs heiß. Vor-
sicht ist geboten, um das
Berühren von Heizelemen-
ten im Inneren des Ofens
zu vermeiden.
WARNUNG: Zugängliche
Teile können bei Gebrauch
heiß werden.
Kleine Kinder sollten vom
Gerät ferngehalten werden.
WARNUNG: Achten Sie da-
rauf, das Gerät auszuschal-
ten, bevor Sie die Lampe
ersetzen, um die Möglich-
keit eines elektrischen
Schlages zu verhindern.
Für Informationen zum Er-
satz der Lampe, der Montage
des Gerätes und des Regals,
lesen Sie die folgenden Ab-
schnitte der Anleitung.
Deutsch
40
DE
Installation
Die folgenden Anleitungen sollten von
einem qualifizierten Techniker gelesen
werden, um zu gewährleisten, dass das
Gerät korrekt und den geltenden Vorschrif-
ten entsprechend installiert, reguliert und
gewartet ist.
ACHTUNG
Trennen Sie den Herd
vom Stromnetz, bevor
Sie eine Anpassung,
Wartung, Reparatur
etc. vornehmen.
Aufstellung
Das Gerät kann neben Möbeln aufgestellt
werden, die nicht höher als die Oberfläche
des Kochfeldes sind. Für die korrekte Ins-
tallation des Herdes müssen die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden:
Neben dem Herd aufgestellte Küchen-
schränke, die höher als die Oberfläche
des Kochfeldes sind, müssen mindes-
tens 20 cm von der Kante des Koch-
feldes entfernt sein.
Abzugshauben müssen entsprechend
den Vorschriften in der Installations-
anleitung für die Hauben selbst und
jedenfalls in einem Mindestabstand
von 65 cm installiert werden.
Platzieren Sie an die Abzugshaube
angrenzende Wandschränke in einer
Mindesthöhe von 42 cm über dem
Kochfeld.
Sollte der Herd neben einem Wand-
schrank installiert werden, sollte sich
dieser zumindest 70 cm vom Kochfeld
entfernt befinden.
Geräteübersicht
B
Technische Spezifikationen
Marke VALBERG
Modell 950281 950282
Energieeffizienzindex 103,7 103,7
Energieeffizienzklasse l A A
Energieverbrauch mit Standardbelastung
und traditionellem Betriebsmodus
kWh/Zyklus 0,93 0,93
Energieverbrauch mit Standardbelastung
und Umluft-Modus
kWh/Zyklus 0,85 0,85
Anzahl der Garräume 1 1
Wärmequelle Elektrisch Elektrisch
Volumen l 65 65
Ofentyp Elektrisch Elektrisch
Gewicht kg 53 53
41
Abmessungen des Produktes
Der Ausschnitt für den Schrank des Herdes
sollte die folgenden Abmessungen haben.
Min. 42 cm
Min. 60 cm
Abzugshaube
Min. 65 cm (mit Abzugshaube)
Min. 70 cm (ohne Abzugshaube)
Min. 42 cm
1040 mm
598 mm
595 mm
835 bis 865 mm
Steuerelemente des
Ofens
Um eine Ofenfunktion zu verwenden,
wählen Sie zuerst die Funktion mit dem
linken Regler und stellen Sie danach
die Temperatur der Funktion mit dem
rechten Regler ein. Den Timer stellen
Sie in der Mitte ein. Die Leuchtanzei-
ge leuchtet auf. Wenn die Temperatur
im Ofen die eingestellte Temperatur
erreicht, schaltet der Thermostat das
Heizelement aus und die Leuchtanzei-
ge erlischt. Wenn die Temperatur unter
die eingestellte Temperatur fällt, wird
das Heizelement wieder eingeschaltet
und die Leuchtanzeige leuchtet erneut.
Symbol Funktion
Backofenlampe: Ermöglicht es
dem Benutzer, den Fortschritt
des Kochens zu beobachten,
ohne die Tür zu öffnen.
Defrost: Die Luftzirkulation bei
Raumtemperatur ermöglicht ein
schnelleres Auftauen von Tief-
kühlkost (ohne die Verwendung
von Wärme). Dies ist eine sanfte,
aber schnelle Art, das Auftauen
fertiger oder gefüllter Gerichte
zu beschleunigen.
Doppelter Grill: Das innere Gril-
lelement und das obere Heizele-
ment sind in Betrieb.
Die Temperatur kann von 180
bis 240 °C eingestellt werden.
Die voreingestellte Temperatur
beträgt 210 °C.
Dies ist eine optionale Funktion,
die mit dem Drehspieß-Motor
betrieben werden kann.
Doppelter Grill: Die Strahlungs-
heizung und das obere Heizele-
ment sind in Betrieb.
Die Temperatur kann von 180
bis 240 °C eingestellt werden.
Die voreingestellte Temperatur
beträgt 210 °C.
Dies ist eine optionale Funktion,
die mit dem Drehspieß-Motor
betrieben werden kann.
Verwendung des Geräts
C
Deutsch
42
DE
Symbol Funktion
Strahlender Grill: Das innere
Grillelement schaltet sich ein
und aus, um die Temperatur
beizubehalten.
Die Temperatur kann von 180
bis 240 °C eingestellt werden.
Die voreingestellte Temperatur
beträgt 210 °C.
Dies ist eine optionale Funktion,
die mit dem Drehspieß-Motor
betrieben werden kann.
Konvektion mit Ventilator: Die
Kombination des Lüftungs- und
Heizelements liefern eine gleich-
mäßigere Wärme, wodurch 30
bis 40 % Energie gespart wird.
Gerichte sind an der Außenseite
leicht gebräunt und im Inneren
immer noch saftig.
Hinweis: Diese Funktion ist für
das Grillen oder Rösten gro-
ßer Stücke Fleisch bei höherer
Temperatur geeignet. Die Tem-
peratur kann von 50 bis 250 °C
eingestellt werden.
Die voreingestellte Temperatur
beträgt 220 °C.
Konventionelles Kochen: Das
obere und untere Heizelement
sind gemeinsam in Betrieb, um
konventionelles Kochen zu er-
möglichen.
Die Temperatur kann von 50 bis
250 °C eingestellt werden. Die
voreingestellte Temperatur be-
trägt 220 °C.
Dies ist eine optionale Funktion,
die mit dem Drehspieß-Motor
betrieben werden kann.
Symbol Funktion
Unterhitze: Ein verborgenes Ele-
ment im Boden des Ofens bietet
eine konzentriertere Wärme, um
die Unterseite der Lebensmit-
tel zu erwärmen, ohne sie zu
bräunen. Dies ist ideal für das
langsame Kochen von Gerichten
wie Aufläufen, Eintöpfen, Kuchen
und Pizzen, bei denen ein knusp-
riger Boden gewünscht ist.
Die Temperatur kann von 60 bis
120 °C eingestellt werden. Die
voreingestellte Temperatur be-
trägt 60 °C.
Verwendung des Geräts
C
43
DE
Deutsch
Verwenden des Ofens
ACHTUNG
Wenn Sie Ihren Ofen
erstmals in Betrieb
nehmen, können Ge-
rüche aus den Isolier-
materialien und den
Heizelementen ent
-
stehen. Aus diesem
Grund schalten Sie
den leeren Ofen vor
der ersten Inbetrieb-
nahme für 45 Minuten
bei maximaler Tempe-
ratur ein.
Wählen Sie die gewünschte Ofen-
funktion. Wählen Sie die gewünschte
Temperatur.
Bevor Sie Lebensmittel in den Ofen
stellen, müssen Sie den Ofen eventuell
10 Minuten lang vorheizen.
Die rote Temperatur-Kontrollleuchte
schaltet sich aus, wenn die gewählte
Temperatur erreicht ist.
Um den Ofen auszuschalten, schalten
Sie den Funktionsregler auf Position 0.
Hinweis: Der Ofen darf unter
keinen Umständen mit Alumi-
niumfolie ausgelegt werden.
Stellen Sie kein Geschirr oder
Backbleche direkt auf den Boden
des Ofens, da es zu Überhitzung
und zu Beschädigungen kom-
men kann.
Bedienung
Verwenden des Drehregleres
Das Induktions-Kochfeld ist mit seinen
elektromagnetischen Kochzonen und com-
putergesteuerten Bedienelementen und
Multifunktionen für alle Arten des Kochens
geeignet und somit die ideale Wahl für die
Familie von heute.
Das mit speziell importierten Materiali-
en hergestellte Induktions-Kochfeld ist
äußerst benutzerfreundlich, robust und
sicher.
Ihr Kochfeld hat 4 Elemente. Jeder
Drehregler hat ein Symbol, das an-
zeigt, welches Element er steuert.
Das Kochfeld ist für den Betrieb auf
9 unterschiedlichen Stufen ausgelegt.
Arbeitsweise
Das Induktions-Kochfeld enthält eine Spu-
le, eine Wärmeplatte aus ferromagneti-
schem Material und ein Kontrollsystem.
Elektrischer Strom erzeugt ein starkes
Magnetfeld in der Spule. Dadurch entsteht
eine große Anzahl von Wirbeln, die ihrer-
seits Wärme erzeugen, die dann über das
Kochfeld auf das Kochgeschirr übertragen
wird.
Pfanne
Magnetischer Kreis
Glaskeramik-Platte
Induktionsspule
Induzierte Strömungen
Sicherheit
Verwendung des Geräts
C
Deutsch
44
DE
Das Kochfeld wurde speziell für den Haus-
halt entwickelt.
Schutz vor Überhitzung: Ein Sensor
überwacht die Temperatur der Kochfel-
der. Wenn die Temperatur einen sicheren
Schwellenwert übersteigt, wird das Koch-
feld automatisch ausgeschaltet.
Erkennung kleiner oder nicht-
magnetischer Gegenstände
Wenn eine nach Größe ungeeignete oder
nicht-magnetische Pfanne (z.B. Alumini-
um) oder ein anderer kleiner Gegenstand
(z.B. Messer, Gabel, Schlüssel) auf dem
Kochfeld verbleibt, wechselt das Kochfeld
nach 1 Minute automatisch in den Standby-
Modus.Der Ventilator kühlt das Induktions-
Kochfeld 1 weitere Minute lang ab.
Automatisches Abschalten
Das automatische Abschalten ist eine
Schutzfunktion des Induktions-Kochfelds.
Es schaltet sich automatisch aus, wenn
Sie vergessen, ein Kochfeld abzuschalten
Voreingestellte Zeiten für
unterschiedliche Leistungsstufen
Leistungs-
stufe
Die Heizzone schaltet sich
automatisch aus nach
1 bis 3 8 Stunden
4 bis 6 4 Stunden
7 bis 9 2 Stunden
ACHTUNG
Personen mit Herz-
schrittmachern soll-
ten einen Arzt konsul-
tieren, bevor sie die
Induktions-Kochplatte
verwenden.
Schematische Abbildung des
Induktions-Kochfeldes
1500 W-Zone
2000 W-Zone
1500 W-Zone
2000 W-Zone
Glasplatte
Anzeige
Vorbereitung vor dem Einsatz
Wenn der Strom eingeschaltet ist, klingt
der Summer einmal und alle Indikatoren
leuchten 1 Sekunde und erlöschen dann.
Das Kochfeld ist nun im Standby-Modus.
Stellen Sie eine Pfanne in die Mitte des
Kochfeldes.
Bedienungsanleitungen
Schalten Sie den Drehregler zuerst auf
die Position OFF und wählen Sie da-
nach die Leistungsstufe aus, indem Sie
den Drehregler für die entsprechenden
Induktionszone drehen.
Wenn Sie den Drehregler auf die Position
OFF schalten, kehrt die Einstellung der
Leistung auf 0 zurück.
Maximale Leistung der Kochfelder
Heizzone Maximale Leistung
1 1500 W
2 2000 W
3 1500 W
4 2000 W
Verwendung des Geräts
C
45
DE
Deutsch
Bratpfanne aus Eisen
Topf aus Edelstahl
Pfanne aus Eisen
Wasserkocher aus Eisen
Wasserkocher aus Emaille-
Edelstahl
Kochgerät aus Emaille
Platte aus Eisen
Sie können eine Vielzahl unterschiedli-
cher Kochgeräte verwenden
Dieses Induktions-Kochfeld erkennt
eine Vielzahl von Kochgeräten, die
Sie auf eine der folgenden Methoden
testen können:
Stellen Sie das Gefäß auf das Kochfeld.
Wenn das entsprechende Kochfeld
eine Leistungsstufe anzeigt, dann ist
das Gefäß geeignet. Wenn „U“ blinkt,
dann ist das Gefäß nicht für die Ver-
wendung am Induktions-Kochfeld
geeignet.
Halten Sie einen Magneten an das Ge-
fäß. Wenn der Magnet vom Gerät ange-
zogen wird, ist es für die Verwendung
am Induktions-Kochfeld geeignet.
Hinweis: Der Boden des Ge-
schirrs muss magnetisches
Material enthalten. Es muss
einen flachen Boden mit einem
Durchmesser von mehr als
12cm aufweisen.
Austausch des Ofenlichts
Schalten Sie den Ofen aus und trennen
Sie ihn vom Stromnetz. Achten Sie da-
rauf, dass die inneren Teile kalt sind,
bevor Sie diese berühren.
Entfernen Sie die Leuchtenabdeckung,
indem Sie diese gegen den Uhrzeiger-
sinn drehen (sie sitzt eventuell etwas
fest) und ersetzen Sie die Halogenlam-
pe durch eine neue.
Setzen Sie die Abdeckung wieder auf.
Energiespartipps
Bei Verwendung der elektrischen
Kochplatten ist es erforderlich, Töpfe
mit ebenen Böden zu verwenden.
Wählen Sie ein Kochgeschirr in pas-
sender Größe.
Verwenden Sie einen Deckel, um die
Kochzeiten zu reduzieren.
Minimieren Sie die Menge an Flüssig
-
keit oder Fett, um die Kochzeiten zu
reduzieren.
Wenn eine Flüssigkeit zu kochen be-
ginnt, reduzieren Sie die Temperatur-
einstellung.
Die Ofentür sollte während des Koch-
vorgangs nicht geöffnet werden.
Verwendung des Geräts
C
Deutsch
46
DE
Reinigung und Pflege
Tipps zur Reinigung
Warten Sie, bis der Ofen
abgekühlt ist, bevor Sie die
Gitterroste entfernen. Wa-
schen Sie diese getrennt
in warmem Seifenwasser
und trocknen Sie sie sorg-
fältig ab.
Waschen Sie das Inne-
re des Ofens mit heißem
Seifenwasser und wischen
Sie es mit einem feuchten
Tuch ab.
Lassen Sie die Tür offen,
bis der Innenraum ge-
trocknet ist, bevor Sie die
Gitterroste wieder einset-
zen.
Reinigen Sie den Ofen
nach jedem Gebrauch,
insbesondere nach dem
Braten oder Grillen. Da
-
durch verhindern Sie, dass
verschüttete/abgespritzte
Lebensmittelreste anbren-
nen und nur noch schwie-
rig zu entfernen sind.
Verwenden Sie keine
Scheuermittel, um das
Innere des Ofens zu reini-
gen, da diese das Emaille
entfernen können, was die
Effizienz Ihres Ofens be-
einflusst.
Verwenden Sie keine har-
ten, scheuernden Reini-
gungsmittel oder Metall-
kratzer, um die Glastür des
Ofens zu reinigen, da diese
die Oberfläche zerkratzen
können, was zu Sprüngen
im Glas führen kann.
Reinigung der Außenseite
des Ofens
Wischen Sie regelmäßig
mit einem weichen Tuch
und milden Reinigungs
-
mitteln über das Bedien
-
feld, die Ofentür und die
Seiten des Ofens, da ver-
schüttete Flüssigkeiten
das Emaille beschädigen
können.
Waschen Sie emaillierte
oder mit Chrom überzo
-
gene Teile des Ofens mit
warmem Seifenwasser
oder mit nicht-scheuern-
den Reinigungsmitteln.
Verwenden Sie niemals
Scheuermittel, um Ober-
flächen aus Emaille,
Reinigung und Pflege
D
47
DE
Deutsch
Chrom oder Edelstahl zu
reinigen.
Bei der Verwendung von
handelsüblichen Edel
-
stahl-Reinigungsmitteln
vermeiden Sie das Rei
-
nigen von Schriften oder
Symbolen, da diese be-
schädigt werden können.
Reinigung der Außenseite
des Ofens
Öffnen Sie die Tür vollstän-
dig.
Das Türscharnier hat ei
-
nen kleinen Riegel. Heben
Sie die Riegel der beiden
Scharniere.
Heben Sie die Tür leicht
an, als ob Sie sie schlie
-
ßen würden. Halten Sie
die Tür mit beiden Händen
fest und ziehen Sie sie vom
Ofen weg.
Um die Tür wieder einzu-
setzen, halten Sie die Tür
in offener Position. Schie-
ben Sie die Riegel in den
beiden Scharnieren wieder
in ihre Ausgangsstellung.
Öffnen und schließen Sie
die Tür, um sicherzustel-
len, dass sie korrekt ein-
gesetzt wurde.
Riegel
Entsorgung Ihres Altgeräts
ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND
ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN
Dieses Gerät trägt das Symbol
WEEE (Elektrisches oder elekt
-
ronisches Altgerät), was bedeutet,
dass es nach dem Ende des Le-
benszyklus nicht mit dem Haus-
müll entsorgt werden darf, son-
dern den örtlichen Sammelstellen
zur Abfalltrennung zugeführt wer-
den muss. Abfallverwertung trägt
zum Umweltschutz bei.
UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/
EU
Zum Schutz unserer Umwelt und Gesund-
heit müssen elektrische und elektronische
Altgeräte nach den klar vorgegebenen
Regeln entsorgt werden, die sowohl von
Lieferanten als auch von Benutzern zu
befolgen sind.
Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem
Typenschild oder der Verpackung mit dem
Symbol
gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer öf-
fentlichen oder privaten Mülltonne für Haus-
müll entsorgt werden. Der Benutzer muss
das Gerät den örtlichen Abfall-Sortierstellen
zum Recycling oder zur Wiederverwendung
zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie
übergeben.
Entsorgung
E
50
ES
Muchas gracias por haber elegido nuestro producto
VALBERG. Seleccionado, testado y recomendado por
ELECTRO DEPOT. Los productos de la marca VALBERG
le garantizan una facilidad de uso, un rendimiento eficaz
y una calidad impecable.
Con este dispositivo puede estar seguro de que siempre
quedará satisfecho al utilizarlo.
Bienvenido a ELECTRO DEPOT.
Visite nuestra página web: www.electrodepot.es
¡Muchas gracias!
51
ES
Español
A
Antes de empezar
52 Indicaciones de seguridad
B
Descripción del
dispositivo
55
56
Lista de partes
Especificaciones técnicas
C
Uso del dispositivo
56
57
59
59
61
63
Instalación
Controles del horno
Uso del horno
Programador eléctrico
Instrucciones de uso
Ahorro de energía
D
Mantenimiento y
limpieza
63 Mantenimiento y limpieza
E
Eliminación
65 Desecho de su dispositivo obsoleto
Índice
Español
52
ES
El electrodoméstico que
acaba de comprar puede
ser ligeramente diferente
de la ilustración de este
manual. Consulte la infor-
mación relacionada con el
modelo que tiene.
Seguridad de los niños y de
las personas vulnerables
Este aparato pueden uti-
lizarlo niños mayores de
8 años, así como personas
con capacidades físicas,
sensoriales o mentales
limitadas, o con falta de
experiencia o conocimien-
to, siempre que se encuen-
tren bajo supervisión o ha-
yan sido instruidas sobre
el uso seguro del aparato
y los riesgos que puede
originar.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
Indicaciones de
seguridad
POR FAVOR, LEA ESTE MA-
NUAL CON DETENIMIENTO
ANTES DE UTILIZAR EL DIS-
POSITIVO Y CONSÉRVELO
PARA SU USO EN FUTURAS
OCASIONES.
Mantenga el embalaje fue-
ra del alcance de los niños.
Mantenga a los niños y a
los animales alejados del
aparato cuando esté en
funcionamiento o hasta
que se haya enfriado. Las
partes accesibles están
calientes.
Si el aparato está equipado
con un dispositivo de segu-
ridad infantil, le recomen-
damos que lo active.
La limpieza y el manteni-
miento por parte del usua-
rio no deben realizarlos
niños sin supervisión.
Los niños menores de
3 años, deben mantener-
se alejados del aparato si
no están bajo supervisión.
Información general de se-
guridad
Solo un profesional debe
instalar el aparato y sus-
tituir el cable.
El interior del aparato se
caliente durante su fun-
cionamiento. No toque los
elementos calefactores del
interior del aparato. Utilice
siempre guantes de cocina
para sacar o poner en el
horno accesorios o uten-
silios refractarios.
Antes de empezar
A
53
ES
Español
Antes de realizar cualquier
operación de mantenimien-
to, desenchufe el aparato.
Compruebe que el apara-
to está apagado y desen-
chufado antes de sustituir
la bombilla para evitar el
riesgo de descarga eléc-
trica.
No utilice limpiadores de
vapor para limpiar el apa-
rato.
No utilice productos abra-
sivos ni rascadores con
punta metálica para limpiar
la puerta de cristal ya que
podrían rayar la superficie
y romper el cristal.
Para evitar peligros, si el
cable de conexión de red
está dañado, deberá ser
reemplazado por el fabri-
cante, su servicio al cliente
o una persona cualificada.
Peligro de incendio: no
guarde artículos en las su-
perficies de la cocina.
Para evitar vertidos acci-
dentales, no utilice bate-
rías de cocina con fondos
deformados o desiguales
en los quemadores o en las
placas eléctricas.
Nunca utilice líquidos in-
flamables como alcohol,
gasolina, etc. cerca del
electrodoméstico cuando
esté en uso.
Retire los derrames de la
tapa antes de abrir y deje
enfriar la superficie de la
encimera antes de cerrar
la tapa.
Instrucciones de instalación
¡ADVERTENCIA! Solo un
profesional debe instalar
el aparato.
Retire todo el embalaje.
No instale ni conecte un
aparato dañado.
Siga cuidadosamente las
instrucciones de instala-
ción incluidas con el apa-
rato.
Preste atención al mover el
aparato ya que es pesado.
Utilice siempre guantes de
seguridad.
No tire jamás del aparato
por el asa.
Respete los requisitos de
espacio mínimo en rela-
ción con otros aparatos y
elementos.
Antes de empezar
A
Español
54
ES
Conexión eléctrica
¡ADVERTENCIA! Peligro de
incendio o descarga eléc-
trica.
El conjunto de conexiones
eléctricas debe ser reali-
zado por un técnico cuali-
ficado.
Este aparato debe conec-
tarse a tierra.
Compruebe que los datos
eléctricos que figuran en
la placa de datos se corres-
ponden con los datos de la
red. Si no fuera el caso,
contacte con un electri
-
cista.
Utilice siempre una toma
de corriente con seguridad
correctamente instalada.
No utilice enchufes múlti-
ples ni alargadores.
Tenga cuidado en no da-
ñar el enchufe ni el cable
de alimentación. Nuestro
servicio de posventa debe
sustituir el cable de ali-
mentación del aparato.
Los cables de alimentación
no deben entrar en contac-
to con la puerta del aparato
o pasar cerca de ella, espe-
cialmente si la puerta es
caliente.
La protección contra las
descargas de piezas acti-
vas e aisladas debe fijarse
de manera que no se pue-
da retirar sin necesidad de
herramientas.
No conecte el enchufe a
la toma de corriente has-
ta que la instalación haya
finalizado. Asegúrese de
que puede acceder al en-
chufe una vez instalado el
aparato.
Si la toma de corriente está
floja, no enchufe la clavija
del cable.
Para desenchufar el apa-
rato, nunca tire del cable
eléctrico. Tire siempre del
enchufe.
Utilice solo sistemas de
aislamiento adecuados:
cortocircuitos, fusibles (los
fusibles tipo tornillo deben
retirarse del soporte), in-
terruptores diferenciales y
contactores.
La instalación eléctrica
debe incluir un dispositivo
aislante con interrupción
unipolar. El dispositivo ais-
lante debe presentar una
distancia mínima de aper-
tura de los contactos de
3 mm.
Antes de empezar
A
55
ES
Español
Lista de partes
Parrilla Bandeja de goteo o bandeja de horno
Placas calientes de inducción Patas ajustables
Rejilla
Mandos de control de la encimera
Mando de ajuste de la temperatura
del horno
Mando de función del horno Mandos de control de la encimera
Temporizador
Descripción del dispositivo
B
ADVERTENCIA: el aparato
y sus piezas accesibles se
calientan durante el uso.
Se debe tener cuidado de
no tocar los elementos ge-
neradores de calor.
Los niños de menos de 8
años deberán mantenerse
alejados, a no ser que estén
continuamente vigilados.
El producto se calienta du-
rante el uso Se debe tener
cuidado de no tocar los ele-
mentos generadores de ca-
lor dentro del horno.
ADVERTENCIA: las piezas
accesibles pueden calen-
tarse durante el uso.
Los niños deben mantener-
se alejados.
ADVERTENCIA: antes de
reemplazar la lámpara y
para evitar descargas eléc-
tricas, asegúrese de que el
producto esté apagado.
Por cuanto a la información
sobre el reemplazo de la
lámpara, la instalación de
los aparatos y los estantes,
consulte el siguiente párrafo
del manual.
Español
56
ES
Instalación
Un técnico profesional debe leer las ins-
trucciones siguientes para asegurarse de
que el electrodoméstico se instala, regula
y revisa correctamente de acuerdo con las
normativas vigentes.
ATENCIÓN
Desenchufe la cocina
al realizar cualquier
ajuste, mantenimien-
to u operación.
Posición
El electrodoméstico se puede instalar junto
a muebles que no sean más altos que la
parte superior de la encimera. Para una
instalación adecuada de la cocina, deben
tomarse las precauciones siguientes:
Los muebles de cocina instalados junto
a la cocina que sean más altos que la
parte superior de la encimera deben
colocarse a un mínimo de 20cm del
borde de la encimera.
Las campanas deben instalarse según
los requisitos del manual de instala-
ción de las campanas y, en cualquier
caso, a una distancia mínima de 65cm.
Coloque los armarios de pared ad-
yacentes a la campana a una altura
mínima de 42cm de la encimera.
Si la cocina tuviera que instalarse de-
bajo de un armario de pared, este debe
situarse a un mínimo de 70cm de la
encimera.
Descripción del dispositivo
B
Especificaciones técnicas
Marca VALBERG
Modelo 950281 950282
Índice de eficiencia energética 103,7 103,7
Clase de eficiencia energética l A A
Consumo energético con carga estándar
y modo de tradicional
kWh/ciclo 0,93 0,93
Consumo energético con carga estándar
y modo de aire comprimido
kWh/ciclo 0,85 0,85
Número de cavidades 1 1
Fuente de calor Eléctrico Eléctrico
Volumen l 65 65
Tipo de horno Eléctrico Eléctrico
Peso kg 53 53
57
ES
Español
Dimensiones del producto
El orificio para la encimera debe tener las
dimensiones siguientes.
Mín. 42 cm
Mín. 60 cm
Campana extractora
Mín. 65cm (con campana)
Mín. 70cm (sin campana)
Mín. 42 cm
1040 mm
598 mm
595 mm
de 835 a 865 mm
Controles del horno
Para utilizar una función de horno,
primero seleccione la función con el
selector izquierdo y, a continuación,
ajuste la temperatura de la función con
el selector derecho. Ajuste el tempo-
rizador a una posición media. La luz
indicadora se ilumina. Cuando la tem-
peratura interior del horno alcanza la
temperatura establecida, el termostato
apaga el elemento calefactor y la luz
indicadora se apaga. Cuando la tempe-
ratura cae por debajo de la temperatu-
ra definida, el elemento calefactor se
enciende de nuevo y la luz indicadora
se vuelve a iluminar.
Símbolo Función
Lámpara del horno: permite
que el usuario observe el pro-
greso de cocción sin abrir la
puerta.
Descongelación: la circulación
de aire a temperatura ambien-
te permite una descongelación
rápida de los alimentos (sin
utilizar calor). Es una forma
suave pero rápida de acelerar
el tiempo de descongelación de
los platos preparados, produc-
tos rellenos de crema, etc.
Doble grill: el elemento supe-
rior y el elemento de grill inte-
rior funcionan.
La temperatura se puede definir
en un rango de 180 a 240 ºC. La
temperatura predeterminada
es 210ºC.
Es una función opcional que
puede trabajar con el motor
del asador.
Doble grill: el elemento cale-
factor radiante y el elemento
calefactor superior funcionan.
La temperatura se puede definir
en un rango de 180 a 240 ºC. La
temperatura predeterminada es
de 210ºC.
Es una función opcional que
puede trabajar con el motor
del asador.
Uso del dispositivo
C
Español
58
ES
Símbolo Función
Grill radiante: el elemento del
grill interior se enciende y se
apaga para mantener la tem-
peratura.
La temperatura se puede definir
en un rango de 180 a 240 ºC. La
temperatura predeterminada es
de 210ºC.
Es una función opcional que
puede trabajar con el motor
del asador.
Convección con ventilador:
la combinación de ventilador
y elemento calefactor ofrece
una penetración del calor más
uniforma y ahorra hasta un
30 o 40% de energía. Los platos
están ligeramente dorados en
el exterior pero conservan la
humedad en el interior.
Nota: esta función es adecua-
da para asar grandes piezas de
carne a una temperatura más
alta. La temperatura se pue-
de definir en un rango de 50 a
250 ºC.
La temperatura predeterminada
es de 220ºC.
Cocción por convección: la par-
te superior e inferior funcionan
conjuntamente durante la coc-
ción por convección.
La temperatura se puede definir
en un rango de 50 a 250 ºC. La
temperatura predeterminada
es de 220ºC.
Es una función opcional que
puede trabajar con el motor
del asador.
Símbolo Función
Calor inferior: un elemento
oculto en la parte inferior del
horno proporciona un calor más
concentrado a la base de los ali-
mentos sin tostarlos. Es ideal
para cocciones lentas como
guisados, estofados y pizzas
cuando se busque una base
crujiente.
La temperatura se puede definir
en un rango de 60 a 120 ºC. La
temperatura predeterminada
es de 60 ºC.
Uso del dispositivo
C
59
ES
Español
Uso del horno
ATENCIÓN
Cuando utilice el hor-
no por primera vez, es
posible que los mate-
riales aislantes y los
elementos calefacto-
res desprendan ma-
los olores. Por este
motivo, antes de uti
-
lizar el horno por pri-
mera vez, enciéndalo
y déjelo funcionar a la
temperatura máxima
durante 45 minutos.
Seleccione la función del horno que
necesite. Seleccione la temperatura
que necesite.
Antes de introducir los alimentos en
el horno, debe precalentarlo durante
10 minutos.
El indicador de temperatura rojo se
apaga cuando se alcanza la tempera-
tura seleccionada.
Para apagar el horno, ajuste el selec-
tor de función a la posición 0.
Nota: bajo ninguna circunstan
-
cia debe forrar el horno con papel
de aluminio; no coloque platos o
bandejas directamente sobre la
base del horno ya que podría so-
brecalentarse y provocar daños.
Instrucciones de uso
Utilizar el mando
La placa de inducción es apta para todo
tipo de cocciones gracias a sus zonas de
cocción electromagnética, y sus funciones
múltiples y controles microcomputerizados
la convierten en una opción ideal para las
familias actuales.
Fabricada con materiales importados es-
peciales, el uso de la placa de inducción es
extremadamente fácil, durable y seguro.
La encimera tiene 4 elementos. Cada
mando tiene un símbolo que indica el
elemento que controla. La encimera
tiene 9 niveles de funcionamiento di-
ferentes.
Funcionamiento
El horno por inducción incluye una bobina,
una placa caliente fabricada de material
ferromagnético y un sistema de control.
La corriente eléctrica genera un potente
campo magnético a través de la bobina.
Esto produce un gran número de vórtices
que, a su vez, generan un calor que se
transmite a través de la zona de cocción
al recipiente de cocción.
Sartén
Circuito magnético
Placa de cristal cerámico
Bobina de inducción
Corrientes inducidas
Seguridad
La encimera se diseñó especialmente
para su uso doméstico. La protección del
Uso del dispositivo
C
Español
60
ES
sensor A por sobrecalentamiento controla
la temperatura en las zonas de cocción.
Cuando la temperatura supera un nivel
de seguridad, la zona de cocción se apaga
automáticamente.
Detección de elementos no magnéticos
y pequeños
Cuando se utiliza una sartén de tamaño
incorrecto o no magnética (p. ej. aluminio),
o se ha dejado algún objeto pequeño (p. ej.
cuchillo, tenedor, llave) sobre la encime-
ra, esta se entra automáticamente en el
modo de espera en 1 minuto. El ventilador
continuará enfriando la placa de inducción
durante 1 minuto más.
Apagado automático
El apagado automático es una función de
protección de seguridad para la placa de
inducción. Se apaga automáticamente si
se olvida de apagar una zona de cocción.
Horas de funcionamiento predetermina-
das para diferentes niveles de potencia:
Nivel de
potencia
La zona de calentamiento
se apaga automáticamente
después de
1 a 3 8 horas
4 a 6 4 horas
7 a 9 2 horas
ATENCIÓN
Cualquier persona con
marcapasos debe con
-
sultar con un médico
antes de utilizar un
horno por inducción.
Diagrama de la placa de inducción
Zona 1500 W
Zona 2000 W
Zona 1500 W
Zona 2000 W
Placa de cristal
Pantalla
Preparación antes del uso
Cuando se encienda la alimentación, se
emitirá un timbre una vez y todos los indi-
cadores se encenderán durante un segundo
y se apagarán. La encimera ahora está en
el modo de espera. Coloque la sartén en
el centro de la zona de cocción.
Instrucciones operativas
Primero, gire el mando a la posición
OFF y, a continuación, seleccione el
nivel de potencia girando el mando
para la zona de inducción relevante.
Si gira el mando a la posición OFF el ajuste
de alimentación vuelve a 0.
Uso del dispositivo
C
61
ES
Español
Potencia máxima para las zonas de
cocción
Zona de
calentamiento
Potencia
máxima
1 1500 W
2 2000 W
3 1500 W
4 2000 W
Sartén para freír de hierro
Olla de acero inoxidable
Sartén de hierro
Hervidor de hierro
Hervidor de acero inoxidable
esmaltado
Utensilio de cocción esmaltado
Placa de hierro
Debe disponer de varios recipientes de
cocción diferentes
Esta placa de inducción puede identi-
ficar una gran variedad de recipientes
de cocción que puede probar mediante
uno de los métodos siguientes:
Coloque el recipiente en la zona de
cocción. Si la zona de cocción corres-
pondiente muestra un nivel de poten-
cia, el recipiente es adecuado. Si
U
parpadea, el recipiente no es adecuado
para la placa de inducción.
Sujete un imán al recipiente. Si el re-
cipiente se atrae al imán, es adecuado
para la placa de inducción.
Nota: la base del recipiente debe
contener material magnético.
Debe tener una base plana con
un diámetro superior a 12cm.
Sustitución de la lámpara del horno
Apague y desenchufe el horno. Asegú
-
rese de que las piezas internas están
frías antes de tocarlas.
Retire la tapa de la lámpara girándola
hacia la izquierda (puede ser rígida)
y sustituya la lámpara halógena por
otra de nueva.
Vuelva a colocar la tapa.
Ahorro de energía
Durante el uso de cocinas eléctricas,
debe utilizar cacerolas que tengan la
base plana.
Elija una batería de cocina del tamaño
adecuado.
El uso de la tapa reduce el tiempo de
cocción.
Disminuya la cantidad de líquido o gra-
sa para reducir el tiempo de cocción.
Cuando un líquido empiece a hervir,
baje la temperatura.
La puerta del horno no debe abrirse
con frecuencia durante la cocción.
Uso del dispositivo
C
Español
62
ES
Mantenimiento y
limpieza
Consejos de limpieza
Espere hasta que el horno
esté frío antes de eliminar
las rejillas; límpielas por
separado con agua calien-
te y jabón y séquelas com-
pletamente.
Limpie el interior del hor-
no con un paño humede
-
cido de agua caliente y
jabón.
Deje la puerta abierta has-
ta que el interior esté eco,
antes de volver a colocar
las rejillas.
Limpie el horno después
de cada uso, especial-
mente después de asar o
tostar, para evitar que los
restos de comida sueltos
se quemen y sean difíciles
de quitar.
No utilice productos abra-
sivos para limpiar el inte-
rior del horno ya que po-
drían eliminar el esmalte
y, en consecuencia, reducir
la eficiencia del horno.
No utilice limpiadores
abrasivos o rascadores
metálicos puntiagudos
para limpiar el cristal de
la puerta del horno ya que
pueden rayar la superficie
y, en consecuencia, rom-
per el cristal.
Limpieza del exterior del
horno
Limpie regularmente el
panel de control, la puer-
ta del horno y los latera-
les del horno con un paño
suave y detergente suave
ya que los líquidos derra-
mados podrían dañar el
esmalte.
Limpie las partes cro-
madas o esmaltadas del
horno con agua y jabón o
detergentes no abrasivos.
Nunca utilice estropajos
abrasivos para limpiar
las superficies esmalta
-
das, cromadas o de acero
inoxidable.
Al utilizar productos es-
pecíficos para la limpieza
del acero inoxidable, evite
limpiar cualquier texto o
símbolo ya que podrían
dañarse.
Uso del dispositivo
C
63
ES
Español
Extracción de la puerta
para una limpieza más fácil
Abra la puerta completa-
mente.
La bisagra de la puerta
tiene un pequeño pestillo.
Levante el pestillo de am-
bas bisagras.
Levante la puerta lige-
ramente como si fuera a
cerrarla y, a continuación,
con ambas manos, suje-
te la puerta y retírela del
horno.
Para volver a colocar la
puerta, sujétela en la po-
sición de apertura y vuelva
a colocar los pestillos en
ambas bisagras. Abra y
cierre la puerta para ase-
gurarse de que se ha colo-
cado correctamente.
Pestillo
Desecho de su dispositivo obsoleto
ELIMINACIÓN DE DESECHOS ELÉCTRICOS
Y ELECTRÓNICOS
Este dispositivo contiene el sím-
bolo de la Directiva RAEE (Direc-
tiva sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos), lo que
significa que al no puede ser des-
echado en la basura doméstica
una vez finalizada su vida útil,
sino en puntos de recogida locales
para la separación de residuos.
La recuperación de residuos con-
tribuye a la protección del medio
ambiente.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DI-
RECTIVA 2012/19/EU
Para proteger nuestro medio ambiente y
nuestra salud, los dispositivos viejos eléc-
tricos y electrónicos deben desecharse se-
gún las normas establecidas, a seguir tanto
por los proveedores, como por los usuarios.
Por este motivo, su dispositivo con el sím-
bolo indicado en su etiqueta de identifica-
ción o embalaje,
no debe desecharse en un cubo de basu-
ra público o privado de uso doméstico. El
usuario debe entregar el dispositivo en
puntos de recogida locales para su reciclaje
y clasificación, o para ser reutilizados con
otros fines según lo definido en la Directiva.
Mantenimiento y limpieza
D

Documenttranscriptie

CONDITION DE GARANTIE FR Ce produit est garanti pour une période de 2 ans à partir de la date d’achat*, contre toute défaillance résultant d’un vice de fabrication ou de matériau. Cette garantie ne couvre pas les vices ou les dommages résultant d’une mauvaise installation, d’une utilisation incorrecte ou de l’usure anormale du produit. 08/2016 *sur présentation du ticket de caisse. GARANTIEVOORWAARDEN NL Dit product wordt gegarandeerd voor een periode van 2 jaar vanaf de aankoopdatum*, voor elke storing die het gevolg is van een fabricagefout of het materiaal. Gebreken of schade door slechte installatie, onjuist gebruik of abnormale slijtage van het product worden niet gedekt door deze garantie. *op vertoon van kassabon. Cuisinière Fornuis Herd Cocina GARANTIEBEDINGUNGEN DE Für dieses Produkt wird ab dem Verkaufsdatum* eine Garantie von 2 Jahren für Mängel infolge von Herstellungs- oder Materialfehlern gewährt. Von dieser Garantie ausgeschlossen sind Mängel oder Schäden, die durch falsche Installation, Handhabungsfehler oder unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden. *gegen Vorlage des Kassenbelegs. CONDICIONES DE GARANTÍA ES El certificado de garantía de este producto tiene una duración de 2 años a partir de la fecha de compra* que se limita a los defectos de fabricación y averías del material. Se excluyen de la garantía deficiencias o daños originados por una mala instalación, errores en la manipulación o por un uso inadecuado. *previa presentación del comprobante de compra. ELECTRO DEPOT 1 route de Vendeville 59155 FACHES-THUMESNIL Made in PRC 950281 - CI 60 4MC W MISC 950282 - CI 60 4MC X MISC GUIDE D’UTILISATION 02 HANDLEIDING 18 GEBRAUCHSANLEITUNG 34 INSTRUCCIONES DE USO 56 m 10 m 40 835 - 865 mm 598 mm 5 59 mm 40 0 1 835 - 865 mm Min. 42 cm Min. 70 cm Min. 65 cm Min. 42 cm Min. 60 cm m m 598 mm 5 59 m m Merci ! Merci d’avoir choisi ce produit VALBERG. Choisis, testés et recommandés par ELECTRO DEPOT, les produits de la marque VALBERG vous assurent une utilisation simple, une performance fiable et une qualité irréprochable. Grâce à cet appareil, vous savez que chaque utilisation vous apportera satisfaction. Bienvenue chez ELECTRO DEPOT. Visitez notre site Internet : www.electrodepot.fr FR 2 Table des matières D E Aperçu de l’appareil Utilisation de l’appareil Nettoyage et entretien Mise au rebut 4 Consignes de sécurité 7 8 Composants Caractéristiques 8 9 11 11 13 15 Installation Commandes du four Utilisation du four Dispositif de programmation électrique Manuel d’utilisation Économiser de l’énergie 15 Nettoyage et entretien 17 Mise au rebut de votre ancien appareil Français A B C Avant d’utiliser l’appareil FR 3 A Français Avant d’utiliser l’appareil Consignes de sécurité VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER L’APPAREIL ET CONSERVEZ-LES POUR POUVOIR LES CONSULTER LORSQUE VOUS EN AUREZ BESOIN. • L’appareil dont vous venez de faire l’acquisition peut être légèrement différent de celui qui est illustré dans le présent manuel. Veuillez vous référer aux informations relatives au modèle en votre possession. Sécurité des enfants et des personnes vulnérables • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e) s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si 4 FR • • • • • • les risques encourus ont été appréhendées. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants. Tenez les enfants et les animaux éloignés de l’appareil lorsqu’il est en cours de fonctionnement ou lorsqu’il refroidit. Les parties accessibles sont chaudes. Si l’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité enfants, nous vous recommandons de l’activer. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Les enfants de moins de 3 ans, sans surveillance, doivent être tenus à l’écart de l’appareil. Sécurité générale • L’appareil doit être installé et le câble remplacé uniquement par un professionnel qualifié. • L’intérieur de l’appareil devient chaud lorsqu’il est en fonctionnement. Ne touchez pas les éléments chauffants se trouvant dans l’appareil. Utilisez • • • • • • • • toujours des gants de cuisine pour retirer ou enfourner des accessoires ou des plats allant au four. Avant toute opération de maintenance, déconnectez l’alimentation électrique. Assurez-vous que l’appareil est éteint et débranché avant de remplacer l’éclairage afin d’éviter tout risque de choc électrique. N’utilisez pas de nettoyeur vapeur pour nettoyer l’appareil. N’utilisez pas de produits abrasifs ni de racloirs pointus en métal pour nettoyer la porte en verre car ils peuvent rayer sa surface, ce qui peut briser le verre. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. Risque d’incendie : ne conservez aucun objet sur les surfaces de cuisson. Afin d’éviter tout déversement accidentel, n’utilisez pas d’ustensiles dont les fonds sont irréguliers ou déformés sur les brûleurs ou sur les plaques électriques. Ne jamais utiliser des li- quides inflammables, notamment de l’alcool ou de l’essence, etc. à proximité de l’appareil en cours d’utilisation. • Tout déversement accidentel doit être éliminé du couvercle avant son ouverture. En outre, il convient de laisser refroidir la surface de la table de cuisson avant de refermer le couvercle. A Français Avant d’utiliser l’appareil Instructions d’installation • AVERTISSEMENT ! L’appareil doit être installé uniquement par un professionnel qualifié. • Retirez l’intégralité de l’emballage. • N’installez pas et ne branchez pas un appareil endommagé. • Suivez scrupuleusement les instructions d’installation fournies avec l’appareil. • Soyez toujours vigilants lorsque vous déplacez l’appareil car il est lourd. Portez toujours des gants de sécurité. • Ne tirez jamais l’appareil par la poignée. • Respectez l’espacement minimal requis par rapport aux autres appareils et éléments. Branchement électrique FR 5 A Français Avant d’utiliser l’appareil 6 • AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie ou d’électrocution. • L’ensemble des branchements électriques doit être effectué par un technicien qualifié. • L’appareil doit être relié à la terre. • Vérifiez que les données électriques figurant sur la plaque signalétique correspondent à celles de votre réseau. Si ce n’est pas le cas, contactez un électricien. • Utilisez toujours une prise de courant de sécurité correctement installée. • N’utilisez pas d’adaptateurs multiprises ni de rallonges. • Veillez à ne pas endommager la fiche secteur ni le câble d’alimentation. Le remplacement du cordon d’alimentation de l’appareil doit être effectué par notre service après-vente. • Ne laissez pas les câbles d’alimentation secteur entrer en contact avec la porte de l’appareil ou passer à proximité de celle-ci, particulièrement lorsque la porte est chaude. • La protection contre les chocs des parties sous tension et isolées doit FR • • • • • être fixée de telle manière qu’elle ne puisse pas être enlevée sans outils. Ne connectez la fiche d’alimentation secteur à la prise de courant secteur qu’à la fin de l’installation. Assurez-vous que la fiche d’alimentation est accessible une fois l’appareil installé. Si la prise de courant est lâche, ne branchez pas la fiche d’alimentation secteur. Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation électrique pour débrancher l’appareil. Tirez toujours sur la fiche. N’utilisez que des systèmes d’isolation appropriés : des coupe-circuits, des fusibles (les fusibles à visser doivent être retirés du support), des disjoncteurs différentiels et des contacteurs. L’installation électrique doit être équipée d’un dispositif d’isolement à coupure omnipolaire. Le dispositif d’isolement doit présenter une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm. • AVERTISSEMENT : l’appareil et ses pièces accessibles deviennent chauds en cours d’utilisation. • Il convient de prendre soin d’éviter de toucher les éléments chauffants. • Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à l’écart à moins qu’ils ne soient en permanence sous surveillance. • En cours d’utilisation l’appareil devient chaud. Évitez de toucher les éléments chauffants présents à l’intérieur du four. • AVERTISSEMENT : les pièces accessibles pourraient être brûlantes lors de l’utilisation. • Les enfants en bas âge doivent être tenus à l’écart. • AVERTISSEMENT : afin de prévenir tout risque d’électrocution, veillez à éteindre l’appareil avant de remplacer l’ampoule. B Français Aperçu de l’appareil En ce qui concerne les informations relatives au remplacement de l’ampoule, à installation de l’appareil et des étagères, veuillez consulter le paragraphe ci-après du manuel. Composants Plaque de cuisson Lèchefrite ou plaque à pâtisserie Plaques à induction Pieds réglables Grilles métalliques Bouton de réglage de la table de cuisson Bouton de réglage de la température du four Bouton de sélection des fonctions du four Bouton de réglage de la table de cuisson Timer (Minuteur) FR 7 B Français Aperçu de l’appareil Caractéristiques Marque VALBERG Modèle Index d’efficacité énergétique 950282 103,7 103,7 A A Classe d’efficacité énergétique l Consommation d’énergie avec charge standard et mode Traditionnel kWh/cycle 0,93 0,93 Consommation d’énergie avec charge standard et mode Air pulsé kWh/cycle 0,85 0,85 Nombre de cavités 1 1 Source de chaleur Électrique Électrique 65 65 Électrique Électrique 53 53 Volume l Type de four Poids kg Installation Afin de garantir une installation et entretien technique corrects de l’appareil conformément aux réglementations en vigueur, le technicien qualifié sollicité à cette fin doit impérativement lire les instructions ci-après. ATTENTION Débranchez la cuisinière de la prise de courant lorsque vous effectuez des réglages, procédez à l’entretien, testez le fonctionnement du four, etc. 8 950281 FR Positionnement L’appareil peut être installé à proximité de meubles dont la hauteur ne dépasse pas la partie supérieure de la table de cuisson. Pour réaliser une installation correcte de la cuisinière, il convient de prendre les précautions suivantes : • Les armoires et placards de cuisine installés à proximité de la cuisinière dont la hauteur dépasse la partie supérieure de la table de cuisson doivent être situés au minimum à 20 cm du rebord de la table de cuisson. • Les hottes doivent être installées conformément aux exigences exposées dans le manuel d’installation des hottes elles-mêmes, et ce dans tous les cas, à une distance minimum de 65 cm. • Placez les armoires murales adjacentes à la hotte à une hauteur minimum de 42 cm de la table de cuisson. • En cas d’installation de la cuisinière sous une armoire murale, celle-ci doit être située au minimum à 70 cm à l’écart de la table de cuisson. Dimensions du produit : La découpe de l’armoire de la cuisinière doit présenter les dimensions ci-après. Min. 42 cm Min. 60 cm Hotte de cuisine Min. 65 cm (avec la hotte) Min. 70 cm (sans la hotte) Min. 42 cm 1 040 mm 598 mm 595 mm 835 à 865 mm Commandes du four Pour utiliser une fonction Four, sélectionnez en premier lieu la fonction à l’aide du dispositif de réglage gauche, puis définissez la température de la fonction à l’aide du dispositif de réglage droit. Réglez le minuteur au milieu. Le voyant lumineux s’allume. Lorsque la température à l’intérieur de votre four atteint la température que vous avez définie, le thermostat coupe l’élément de chauffage et le voyant lumineux s’éteint. Lorsque la température tombe en dessous de la température définie, l’élément de chauffage s’active à nouveau et le voyant lumineux se rallume. Symbole Fonction Lampe du four : elle permet à l’utilisateur d’observer la progression de la cuisson sans ouvrir la porte. C Français Utilisation de l’appareil Décongélation : la circulation de l’air à la température ambiante permet une décongélation plus rapide des surgelés, (sans recours à de la chaleur). Il s’agit d’une méthode douce mais rapide pour accélérer le temps de dégivrage et la décongélation des plats cuisinés et des produits remplis de crème, etc. Grillage double : l’élément intérieur du grill et l’élément supérieur fonctionnent simultanément. La température peut être définie dans la gamme de 180 à 240 ºC. Température par défaut : 210 ºC. Il s’agit d’une fonction en option qui peut fonctionner grâce au moteur de la rôtisserie. Grillage double : l’élément de chauffage à rayonnement et l’élément de chauffage supérieur fonctionnent simultanément. La température peut être définie dans la gamme de 180 à 240 ºC. Température par défaut : 210 ºC. Il s’agit d’une fonction en option qui peut fonctionner grâce au moteur de la rôtisserie. FR 9 Français C Utilisation de l’appareil Symbole Fonction Grillage par rayonnement : l’élément intérieur du grill s’active et se désactive pour maintenir la température. La température peut être définie dans la gamme de 180 à 240 ºC. Température par défaut : 210 ºC. Il s’agit d’une fonction en option qui peut fonctionner grâce au moteur de la rôtisserie. Convection à l’aide d’un ventilateur : la combinaison du ventilateur et des deux éléments de chauffage permet une plus grande pénétration thermique, permettant une économie de 30 à 40 % d’énergie. Les mets sont légèrement dorés à l’extérieur mais reste toujours humide à l’intérieur. Remarque : cette fonction est adaptée au grillage ou au rôtissage de gros morceaux de viande à une température plus élevée. La température peut être définie dans la gamme de 50 à 250 ºC. Température par défaut : 220 ºC. Cuisson à convection : les éléments de chauffage inférieur et supérieur fonctionnent simultanément pour offrir une cuisson à convection. La température peut être définie dans la gamme de 50 à 250 ºC. Température par défaut : 220 ºC. Il s’agit d’une fonction en option qui peut fonctionner grâce au moteur de la rôtisserie. 10 FR Symbole Fonction Chauffage de la sole : un élément caché dans la sole du four produit un chauffage plus concentré sur la base des aliments sans les dorer. Ce chauffage est idéal pour les plats à cuisson lente, notamment plats mijotés, ragoûts, pâtisseries et pizzas, où une base croustillante est souhaitée. La température peut être définie dans la gamme de 60 à 120 ºC. Température par défaut : 60 ºC. C Français Utilisation de l’appareil Utilisation du four ATTENTION Lors de la première utilisation de votre four, des odeurs peuvent se dégager des matériaux d’isolation et des éléments de chauffage. Pour cette raison, avant la première utilisation de votre four, allumez le four lorsqu’il est vide et faites-le fonctionner à sa température maximale pendant 45 minutes. Sélectionnez la fonction du four qui vous convient. Sélectionnez la température que vous souhaitez. Avant de placer les aliments dans le four, un préchauffage du four pendant 10 minutes peut s’avérer nécessaire. Le voyant rouge de température s’éteint lorsque la température choisie est atteinte. Pour éteindre le four, positionnez le bouton rotatif de réglage des fonctions sur 0. Remarque : le four ne doit en aucun cas être recouverte de feuille d’aluminium. Évitez de placer des plaques de cuisson, des plats directement dans le four ou sur la base du four, car cela peut entraîner une surchauffe et des dommages. FR 11 Français C Utilisation de l’appareil Manuel d’utilisation Utilisation du bouton Le plan de cuisson à induction convient à tous les types de cuisson avec ses zones de cuisson électromagnétiques, ses commandes informatisés et multifonctions, ce qui en fait le choix idéal d’une famille moderne. Fabriqué avec des matériaux spécialement importés, le plan de cuisson à induction est extrêmement pratique, durable et sûr. Votre plan de cuisson comporte 4 éléments. Chaque bouton présente un symbole au dessus, qui indique l’élément qu’il commande. La table de cuisson est conçue pour fonctionner à 9 différents niveaux. Principe de fonctionnement La table à induction comporte une bobine, une plaque chauffante en matériau ferromagnétique et un système de commande. Le courant électrique génère un champ magnétique puissant dans la bobine. Cela produit un grand nombre de tourbillons qui à leur tour génèrent de la chaleur qui est ensuite transmise de la zone de cuisson au récipient. Panoramique Circuit magnétique Plaque en vitrocéramique Bobine d’induction Courants induits 12 FR Sécurité La table de cuisson a été spécialement conçue pour une utilisation domestique. Protection contre la surchauffe : un capteur contrôle la température des zones de cuisson. Si la température dépasse un certain niveau de sécurité, la zone de cuisson est automatiquement mise hors tension. Détection de petits éléments ou d’éléments non magnétiques Si une casserole de taille inadaptée ou non magnétique (p. ex. en aluminium) ou un autre petit élément (p. ex. un couteau, une fourchette, une clé) est resté sur la table de cuisson, celle-ci est automatiquement mise en veille en l’espace de 1 minute. Le ventilateur continuera à refroidir la table de cuisson à induction pendant encore 1 minute. Arrêt automatique L’arrêt automatique constitue une fonction de protection de votre table de cuisson à induction. L’arrêt automatique se déclenche automatiquement lorsque vous oubliez d’éteindre une zone de cuisson. Temps de fonctionnement par défaut pour divers niveaux de puissance Niveau de puissance La zone de cuisson s’éteint automatiquement au bout de 1à3 8 heures 4à6 4 heures 7à9 2 heures ATTENTION Les personnes possédant un stimulateur cardiaque doivent consulter un médecin avant d’utiliser la table à induction. Schéma de la table de cuisson à induction Zone de 1 500 W Zone de 2 000 W Zone de 1 500 W Zone de 2 000 W Plaque en verre Écran Préparation avant utilisation Lorsque l’alimentation est allumée, le signal sonore retentit une fois et tous les voyants s’allument pendant une seconde, puis s’éteignent. La table de cuisson est à présent en mode Veille. Placez la casserole au centre de la zone de cuisson. Mode d’emploi Pour commencer, positionnez le bouton sur OFF, puis sélectionnez le niveau de puissance en tournant le bouton sur la zone d’induction concernée. C Français Utilisation de l’appareil Si vous positionnez le bouton sur OFF, le réglage de la puissance retourne à 0. Puissance maximale des zones de cuisson Zone de cuisson Puissance maximale 1 1 500 W 2 2 000 W 3 1 500 W 4 2 000 W Poêle à frire à huile en fer Marmite en acier inoxydable Casserole en fer Bouilloire en fer Bouilloire en acier inoxydable émaillé Ustensile de cuisine émaillée Plaque en fer Vous pouvez avoir différents récipients de cuisson • Cette table de cuisson à induction peut identifier divers récipients de cuisson que vous pouvez tester avec l’une des méthodes suivantes : FR 13 Français C Utilisation de l’appareil • • Placez le récipient sur la zone de cuisson. Si la zone de cuisson correspondante affiche un niveau de puissance, le récipient est adapté. En cas de clignotement de l’indicateur « U », le récipient n’est pas adapté à la table de cuisson à induction. Tenez un aimant contre le récipient. Si l’aimant est attiré vers le récipient, celui-ci est adapté pour être utilisée avec la table de cuisson à induction. Remarque : le fond du récipient doit contenir un matériau magnétique. Il doit avoir un fond plat avec un diamètre supérieur à 12 cm. Remplacement de l’ampoule du four • Mettez le four hors tension, puis débranchez-le de la prise de courant. Assurez-vous que les pièces internes sont froides avant de les toucher. Retirez le couvercle de la lampe en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (remarque : cela peut être dur) puis remplacez la lampe halogène par une neuve. • Remettez en place le couvercle. Économiser de l’énergie • • • • 14 En cours d’utilisation de cuisinières électriques, il est nécessaire d’utiliser des casseroles ayant des fonds plats. Choisissez un ustensile ayant des dimensions appropriées. L’utilisation d’un couvercle réduit le temps de cuisson. Réduisez la quantité de liquide ou de graisse afin de diminuer le temps de cuisson. FR • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • Lorsque le liquide commence à bouillir, réduisez le niveau de température. Ne pas ouvrir la porte du four en cours de cuisson. Nettoyage et entretien Conseils de nettoyage • Patientez jusqu’au refroidissement du four avant d’en retirer les tablettes en treillis métallique. Lavez-les séparément dans de l’eau tiède savonneuse, puis séchez-les convenablement. • Lavez l’intérieur du four à l’eau chaude savonneuse, puis essuyez-le à l’aide d’un chiffon humide. • Laissez la porte ouverte jusqu’au séchage complet de l’intérieur avant d’y replacer les tablettes en treillis métallique. • Nettoyez le four après chaque utilisation, en particulier après rôtissage ou grillage. Cette précaution empêche la combustion des débris alimentaires déversés ou projetés et que ceux-ci deviennent difficiles à éliminer. • N’utilisez pas de tampons abrasifs pour nettoyer l’intérieur du four, car cela risque d’éliminer l’émail, ce qui affectera l’efficacité de votre four. • N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs ou de grattoirs métalliques pour nettoyer la paroi en verre de la porte du four. Cela risque d’en rayer la surface et d’entraîner le bris de la paroi en verre. D Français Nettoyage et entretien Nettoyage de l’extérieur du four • Essuyez régulièrement le panneau de commande, la porte du four et les côtés du four à l’aide d’un chiffon doux et d’un détergent liquide doux, car les liquides déversés peuvent endommager l’émail. • Lavez les parties en émail ou chromées du four à l’eau tiède savonneuse ou à l’aide de détergents non abrasifs. • Ne jamais utiliser de tampons abrasifs pour nettoyer les surfaces en émail, chromées ou en acier inoxydable. • Lorsque vous utilisez des FR 15 Français D Nettoyage et entretien nettoyants pour acier inoxydable disponibles sur le marché, évitez de nettoyer les inscriptions ou symboles éventuels, car ceux-ci risquent d’être endommagés. Retrait de la porte pour un nettoyage plus facile • Ouvrez entièrement la porte. • La charnière de la porte comporte un petit loquet. Soulevez le loquet situé sur les deux charnières. • Soulevez légèrement la porte comme pour la fermer, puis avec vos deux mains soutenant la porte, tirez-la hors du four. • Pour remettre en place la porte, tenez la porte en position ouverte, puis insérez les loquets en place sur les deux charnières. Ouvrez, puis refermez la porte afin de vous assurer qu’elle a été convenablement fixée. Loquet 16 FR Mise au rebut E Mise au rebut de votre ancien appareil COLLECTE SÉLECTIVE DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES Cet appareil comporte le symbole DEEE (Déchet d’équipement électrique et électronique) signifiant qu’en fin de vie, il ne doit pas être jeté aux déchets ménagers, mais déposé au centre de tri de la localité. La valorisation des déchets permet de contribuer à préserver notre environnement. Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri. Pour en savoir plus : www.consignesdetri.fr PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT - DIRECTIVE 2012/19/UE Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur l’emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères. L’utilisateur a le droit de déposer l’appareil dans un lieu public de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être recyclé ou réutilisé pour d’autres applications, conformément à la directive. 17 Bedankt! Bedankt om voor dit product van VALBERG gekozen te hebben. De producten van het merk VALBERG worden gekozen, getest en aanbevolen door ELECTRO DEPOT en verzekeren u een eenvoudig gebruik, een betrouwbare prestatie en een onberispelijke kwaliteit. Dankzij dit toestel weet u dat elk gebruik tevredenstellend zal zijn. Welkom bij ELECTRO DEPOT. Bezoek onze website www.electrodepot.be 18 NL A B C D E Alvorens het apparaat Overzicht van het apparaat Het apparaat gebruiken Reiniging en onderhoud Verwijdering 20 Veiligheidsinstructies 23 24 Onderdelen Specificaties 24 25 27 27 29 31 Installatie Bedieningsknoppen voor oven De oven gebruiken Elektronische programmering Gebruiksinstructies Energiebesparing 31 Reiniging en onderhoud 33 Afdanken van uw oude machine Nederlands Inhoudsopgave NL 19 Nederlands A Alvorens het apparaat Veiligheidsinstructies LEES DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT EN BEWAAR DEZE VOOR LATERE RAAD­PLEGING. • Het apparaat dat u hebt gekocht kan lichtjes afwijken van wat in deze handleiding is afgebeeld. Raadpleeg de informatie die voor uw model geldt. Veiligheid van kinderen en kwetsbare personen • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder of personen met beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die het gebruik van het apparaat met zich meebrengt begrijpen. • Laat kinderen nooit met het apparaat spelen. • Houd het verpakkingsma- 20 NL • • • • teriaal niet binnen het bereik van kinderen. Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat tijdens de werking en het afkoelen. De toegankelijke delen zijn warm. Als het apparaat van een kinderslotsysteem is voorzien, bevelen we aan om het te activeren. Kinderen zonder toezicht mogen het apparaat niet reinigen of onderhouden. Houd kinderen jonger dan 3 jaar uit de buurt van het apparaat wanneer er geen toezicht op is. Algemene veiligheid • Het installeren van het apparaat en het vervangen van het snoer mag alleen door een vakbekwame technicus worden uitgevoerd. • De binnenkant van het apparaat wordt tijdens de werking warm. Raak de verwarmingselementen binnenin het apparaat niet aan. Gebruik altijd ovenwanten wanneer u accessoires of schalen in de warme oven plaatst of uithaalt. • Ontkoppel de elektrische voeding voordat u onderhoud op het apparaat uitvoert. • Schakel het apparaat uit en ontkoppel het van de voeding voordat u een lamp vervangt om risico op elektrische schokken te vermijden. • Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te maken. • Gebruik geen schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om de glazen deur te reinigen, deze kunnen het oppervlak krassen, wat tot glasbreuk kan leiden. • Als het snoer is beschadigd, laat het vervangen door de fabrikant, zijn servicecentrum of een gelijkwaardig bevoegd persoon om elk gevaar te vermijden. • Brandgevaar: plaats geen items gedurende een lange periode op de kookzones. • Om ongewenst gemors te vermijden, gebruik geen kookgerei met een ongelijkmatige of vervormde bodem op de branders of de elektrische platen. • Gebruik nooit brandbare vloeistoffen zoals alcohol of benzine, etc. in de buurt van het apparaat wanneer in werking. • Verwijder gemors van het deksel voordat u het opent en zorg dat de kookplaat volledig is afgekoeld voordat u het deksel sluit. A Nederlands Alvorens het apparaat Installatie-instructies • WAARSCHUWING! Het installeren van het apparaat mag alleen door een vakbekwame technicus worden uitgevoerd. • Verwijder alle verpakkingsmateriaal. • Installeer of sluit het apparaat niet aan als schade wordt waargenomen. • Volg de installatie-instructies die met het apparaat zijn meegeleverd strikt op. • Wees altijd voorzichtig wanneer u het apparaat verplaatst, het is zwaar. Draag altijd werkhandschoenen. • Trek het apparaat nooit via het handvat. • Respecteer de minimale afstanden tussen het apparaat en andere apparaten of voorwerpen. NL 21 Nederlands A 22 Alvorens het apparaat Elektrische koppeling • WAARSCHUWING! Brandof elektrocutiegevaar. • De elektrische aansluitingen moeten door een vakbekwame technicus worden uitgevoerd. • LDit apparaat moet op de aarding worden aangesloten. • Controleer of de elektrische gegevens die op het typeplaatje zijn vermeld overeenstemmen met deze van uw elektriciteitsnet. Als dit niet het geval is, neem contact op met een elektricien. • Maak altijd gebruik van een juist geïnstalleerd veiligheidsstopcontact. • Maak geen gebruik van adapters, verdeelstekkers of verlengsnoeren. • Zorg dat de stekker en het snoer niet worden beschadigd. Het vervangen van het snoer mag alleen door ons servicecentrum worden uitgevoerd. • Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de ovendeur of in de buurt komt van de ovendeur, in het bijzonder wanneer deze warm is. NL • De beveiliging tegen schokken van de geïsoleerde delen die onder stroom staan moet op een dergelijke manier zijn bevestigd zodat het niet mogelijk is om deze zonder gereedschap te verwijderen. • Steek de stekker pas in het stopcontact eenmaal het apparaat is geïnstalleerd. Zorg dat het gebruikte stopcontact na installatie van het apparaat eenvoudig bereikbaar is. • Als het stopcontact los zit, sluit geen snoer aan. • Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer te trekken, gebruik altijd de stekker. • Gebruik alleen gepaste isolatiesystemen: stroomonderbrekers. zekering (in te draaien zekeringen moeten uit de houder worden verwijderd), aardlekschakelaars en contactoren. • De elektrische installatie moet voorzien zijn van een ontkoppelingsmechanisme over alle polen. Het ontkoppelingsmechanisme moet tevens een contactopening van minstens 3 mm hebben. • WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke delen ervan worden heet tijdens gebruik. • Raak de verwarmingselementen niet aan. • Houd kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt van het apparaat, tenzij ze continu onder toezicht staan. • Het apparaat wordt heet als het gebruikt wordt. Raak de verwarmingselementen binnenin de oven niet aan. • WAARSCHUWING: Toegankelijke onderdelen kunnen heet worden als het apparaat gebruikt wordt. • Houd jonge kinderen uit de buurt. • WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het apparaat uit is gezet voordat u de lamp vervangt om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt. B Nederlands Overzicht van het apparaat Raadpleeg wat betreft het vervangen van de lamp en installatie van het apparaat en de schappen onderstaande paragraaf van de handleiding. Onderdelen Kookplaat Lekbak of bakplaat Inductiekookplaten Stelvoetjes Rooster Regelknoppen voor kookplaat Instelknop voor oventemperatuur Ovenfunctieknop Regelknoppen voor kookplaat Timer NL 23 Nederlands B Overzicht van het apparaat Specificaties Merk VALBERG Model Energie-efficiëntie-index 950282 103,7 103,7 A A Energie-efficiëntieklasse l Consommation d’énergie avec charge standard et mode traditionnel kWh/cyclus 0,93 0,93 Energieverbruik bij standaard lading en in de heteluchtstand kWh/cyclus 0,85 0,85 1 1 Elektrisch Elektrisch 65 65 Elektrisch Elektrisch 53 53 Aantal ovenruimten Warmtebron Volume l Type oven Gewicht kg Installatie De volgende instructies moeten door een vakbekwame technicus worden gelezen om te verzekeren dat het apparaat volgens de geldende voorschriften wordt geïnstalleerd, geregeld en technisch wordt onderhouden. OPGELET Ontkoppel het fornuis van de voeding voordat u het afstelt, onderhoudt, reinigt, etc. Plaatsbepaling Het apparaat kan worden geïnstalleerd naast meubilair dat maximaal de hoogte van de bovenkant van de kookplaat heeft. Voor een juiste installatie van het fornuis, 24 950281 NL houd rekening met de volgende voorzorgsmaatregelen: • Keukenkasten die naast het fornuis en hoger dan de bovenkant van de kookplaat zijn geïnstalleerd, moeten zich op minstens 20 cm van de rand van de kookplaat bevinden. • Installeer de dampkap volgens de voorschriften die in de installatiehandleiding van de desbetreffende dampkap zijn vermeld, en dit minstens op een afstand van 65 cm. • Installeer de wandkasten naast de dampkap op een minimum hoogte van 42 cm van de kookplaat. • Als het fornuis onder een keukenkast wordt geïnstalleerd, moet de afstand tussen de kast en de kookplaat minstens 70 cm bedragen. Productafmetingen De uitsnijding voor het meubel moet de volgende afmetingen hebben. Min. 42 cm Min. 60 cm Dampkap Min. 65 cm (met dampkap) Min. 70 cm (zonder dampkap) Min. 42 cm 1040 mm 598 mm 595 mm 835 tot 865 mm Bedieningsknoppen voor oven Om een ovenfunctie te gebruiken, selecteer eerst de functie met de linker draaiknop en stel vervolgens de temperatuur van de functie met de rechter draaiknop in. Set de timer in het midden in. Het controlelampje brandt. Eenmaal de temperatuur binnenin de oven de ingestelde temperatuur heeft bereikt, wordt het verwarmingselement door de thermostaat uitgeschakeld en dooft het controlelampje. Als de temperatuur onder de ingestelde temperatuur komt, wordt het verwarmingselement opnieuw ingeschakeld en brandt het controlelampje opnieuw. Symbool Functie Ovenlamp: Stelt de gebruiker in staat om de voortgang van het kookproces te volgen zonder de deur te openen. Ontdooien: De circulatie van lucht op kamertemperatuur zorgt voor een snellere ontdooiing van bevroren levensmiddelen (zonder gebruik van enige warmte). Het is een zachte maar tevens snelle manier om de ontdooitijd te verkorten en kant-enklare maaltijden en met room bereide gerechten te ontdooien. C Nederlands Het apparaat gebruiken Dubbele grill: Het interne grillelement en het bovenste element zijn ingeschakeld. De temperatuur kan worden ingesteld tussen 180 en 240 ºC. De standaard temperatuur is 210 ºC. Dit is een optionele functie die samen met de roosterspitmotor kan worden gebruikt. Dubbele grill: Het stralingsverwarmingselement en het bovenste verwarmingselement zijn ingeschakeld. De temperatuur kan worden ingesteld tussen 180 en 240 ºC. De standaard temperatuur is 210 ºC. Dit is een optionele functie die samen met de roosterspitmotor kan worden gebruikt. NL 25 Nederlands C Het apparaat gebruiken Symbool Functie Grillen met warmtestraling: Het binnenste grillelement wordt afwisselend in- en uitgeschakeld om de temperatuur te handhaven. De temperatuur kan worden ingesteld tussen 180 en 240 ºC. De standaard temperatuur is 210 ºC. Dit is een optionele functie die samen met de roosterspitmotor kan worden gebruikt. Convectie met ventilator: Combinatie van de ventilator en het verwarmingselement voor een meer gelijkmatige warmteopname, energiebesparing van 30 tot 40 %. De gerechten zijn lichtjes bruin aan de buitenkant en nog sappig aan de binnenkant. Opmerking: Deze functie is geschikt voor het grillen of braden van grote stukken vlees aan een hogere temperatuur. De temperatuur kan worden ingesteld tussen 50 en 250 ºC. De standaard temperatuur is 220 ºC. Conventioneel koken: Het bovenste en onderste verwarmingselement werken samen om op een conventionele manier te koken. De temperatuur kan worden ingesteld tussen 50 en 250 ºC. De standaard temperatuur is 220 ºC. Dit is een optionele functie die samen met de roosterspitmotor kan worden gebruikt. 26 NL Symbool Functie Verwarming aan de onderkant: Een verborgen element in de bodem van de oven levert een meer geconcentreerde warmte aan de onderkant van het voedsel zonder te bruineren. Dit is ideaal voor het langzaam koken van gerechten zoals ovenschotels, stoofschotels, gebak en pizza’s om een knapperige bodem te krijgen. De temperatuur kan worden ingesteld tussen 60 to 120 ºC. De standaard temperatuur is 60 ºC. De oven gebruiken OPGELET Wanneer u uw oven voor de eerste keer gebruikt, kan er enige geur door de isolatiematerialen en de verwarmingselementen worden vrijgegeven. Voordat u uw oven voor de eerste keer gebruikt is het aldus aanbevolen om de oven gedurende 45 minuten op de maximale temperatuur en leeg te gebruiken. Selecteer de nodige ovenfunctie. Selecteer de nodige temperatuur. Voordat u voedsel in de oven plaatst, is het aanbevolen om de oven gedurende 10 minuten voor te verwarmen. Het rode temperatuurlampje dooft zodra de ingestelde temperatuur is bereikt. Om het apparaat uit te schakelen, draai de functieregelknop naar de positie 0 (uit). Gebruiksinstructies De knop gebruiken De inductiekookplaat is geschikt voor alle kooktypes dankzij de elektromagnetische kookzones, de micro-geautomatiseerde bediening en de vele functies. De ideale keuze voor elk gezin. C Nederlands Het apparaat gebruiken De inductiekookplaat, gemaakt van speciaal geïmporteerde materialen, is uitermate gebruiksvriendelijk, duurzaam en veilig. Uw kookplaat heeft 4 elementen. Elke knop heeft een symbool erboven met aanduiding van het relevant element dat wordt geregeld. De kookplaat is ontworpen voor gebruik op 9 verschillende niveaus. Werkingsprincipe De inductiekookplaat bestaat uit een spoel, een warmteplaat van ferromagnetisch materiaal en een controlesysteem. De elektrische stroom genereert een krachtig magnetisch veld door de spoel. Dit leidt tot een groot aantal wervelingen die op hun beurt warmte genereren en via de kookzone naar het kookgerei wordt overdragen. Pan Magnetisch circuit Keramische glasplaat Inductiespoel Opmerking: Bedek de oven in geen enkel geval met aluminiumfolie, plaats geen schalen of bakplaten rechtstreeks op de bodem van de oven om oververhitting en schade te vermijden. Inductiestromen Veiligheid De kookplaat is speciaal ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Beveiliging tegen NL 27 C Het apparaat gebruiken Nederlands oververhitting. Een sensor houdt toezicht op de temperatuur in de kookzones. Zodra de temperatuur een veilig niveau overschrijdt, wordt de kookzone automatisch uitgeschakeld. Detectie van kleine of niet magnetische items Als er een pan van een ongepaste grootte, een niet magnetische pan (bijv. aluminium) of een ander klein item (bijv. mes, vork, sleutel) zich op de kookplaat bevindt, gaat de kookplaat automatisch binnen 1 minuut in stand-by. De ventilator blijft de inductiekookplaat gedurende 1 minuut verder afkoelen. Automatische uitschakeling De automatische uitschakeling is een beveiligingsfunctie voor uw kookplaat. Het toestel wordt automatisch uitgeschakeld wanneer u vergeet een kookzone uit te zetten. Standaard werkingstijden voor de verschillende vermogenniveaus Vermogen­ niveau De verwarmingszone wordt automatisch uitgeschakeld na 1 tot 3 8 uur 4 tot 6 4 uur 7 tot 9 2 uur OPGELET Personen met een pacemaker moeten een arts raadplegen voordat ze de inductiekookplaat mogen gebruiken. Weergave van de inductiekookplaat 28 NL 1500 W zone 2000 W zone 1500 W zone 2000 W zone Glasplaat Scherm Voor ingebruikname Als het toestel op de voeding wordt aangesloten, gaat de zoemer eenmaal af. Alle indicatoren worden ingeschakeld en gaan na één seconde opnieuw uit. De kookplaat bevindt zich nu in de stand-bymodus. Plaats de pan in het midden van de kookzone. Gebruikswijze Draai de knop eerst naar de stand OFF en selecteer dan het gewenste vermogenniveau door de knop voor de relevante inductiezone te draaien. Als u de knop naar de stand OFF (uit) draait, gaat de vermogensinstelling terug naar 0. Maximum vermogen van kookzones Verwarmingszone Maximum vermogen 1 1500 W 2 2000 W 3 1500 W 4 2000 W Ijzeren koekenpan Opmerking: De bodem van het kookgerei moeten magnetisch materiaal bevatten. Het kookgerei moet een vlakke bodem met een diameter van minstens 12 cm hebben. De ovenlamp vervangen • Zet de oven uit en haal de stekker uit het stopcontact. Zorg dat de interne delen afgekoeld zijn voordat u ze aanraakt. Roestvrijstalen pan Verwijder de lampenkap door het tegen de klok in los te draaien (opgelet, het kan stevig vastzitten) en vervang de halogeenlamp door een nieuwe. Ijzeren pan Ijzeren ketel Email, roestvrijstalen ketel Email kookgerei • Installeer opnieuw de lampenkap. Energiebesparing • Ijzeren plaat U kunt verschillende soorten kookgerei gebruiken • Deze inductiekookplaat kan vele verschillende soorten kookgerei identificeren die u op een van de volgende methodes kunt testen: • Plaats het kookgerei op de kookzone. Als de overeenkomstige kookzone een vermogenniveau weergeeft, is het kookgerei geschikt voor gebruik. Als “U” knippert, is het kookgerei niet geschikt voor gebruik met de inductiekookplaat. • Houd een magneet tegen het kookgerei. Als de magneet door het kookgerei wordt aangetrokken, is het kookgerei geschikt voor gebruik met de inductiekookplaat. C Nederlands Het apparaat gebruiken • • • • • Gebruik alleen een sauspan met een vlakke bodem op elektrische kookplaten. Kies kookgerei van een gepaste grootte. Gebruik een deksel voor kortere kooktijden. Gebruik zo weinig mogelijk vloeistof of vet om de kooktijd te beperken. Eenmaal de vloeistof aan de kook is gebracht, verlaag de temperatuurinstelling. Open de ovendeur tijdens het kookproces niet te vaak. NL 29 Nederlands D 30 Reiniging en onderhoud Reiniging en onderhoud Schoonmaaktips • Wacht totdat de oven is afgekoeld voordat u de roosters uithaalt. Was ze vervolgens in een warm sopje en veeg ze grondig droog. • Reinig de binnenkant van de oven met warm zeepwater en veeg vervolgens schoon met een vochtige doek. • Laat de deur open totdat de binnenkant volledig droog is voordat u de roosters opnieuw inbrengt. • Reinig de oven na elk gebruik, in het bijzonder na het roosteren of grillen, om het aanbranden van gemors of etensresten die moeilijk te verwijderen zijn te vermijden. • Maak de binnenkant van de oven niet schoon met een schuursponsje om schade aan het email en mindere kookprestaties te vermijden. NL • Maak de glazen ovendeur niet schoon met agressieve schoonmaakmiddelen of scherpe metalen krabbers, deze kunnen het oppervlak van het apparaat krassen wat tot breuk van het glas kan leiden. De buitenkant van de oven reinigen • Veeg het bedieningspaneel, de ovendeur en de zijkant van de oven regelmatig schoon met een zachte doek en een mild schoonmaakmiddel om schade aan het email te vermijden. • Was de email en verchroomde delen van de oven met warm zeepwater of een mild schoonmaakmiddel. • Maak de email, verchroomde of roestvrijstalen oppervlakken nooit schoon met een schuursponsje. • Als u een in de handel te verkrijgen reinigingsmiddel voor roestvrij staal gebruikt, vermijd contact met de letters of symbolen op de oven om schade te voorkomen. De deur afhalen voor een eenvoudige reiniging • Open de deur volledig. • De deurscharnier is voorzien van een kleine grendel. Breng de grendel op beide scharnieren omhoog. • Breng de deur lichtjes omhoog door deze te ‘sluiten’, ondersteun vervolgens de deur met beide handen en trek deze van de oven af. • Om de deur terug te plaatsen, houd de deur in een open positie en breng de grendels op beide scharnieren opnieuw in de juiste plaats aan. Open en sluit de deur om te controleren of deze juist is vastgemaakt. Grendel Afdanken van uw oude machine SELECTIEVE INZAMELING VAN ELEKTRISCH EN ELEKTRONISCH AFVAL Dit toestel is voorzien van het DEEE-symbool, wat betekent dat het niet bij het huishoudelijke afval gegooid mag worden op het einde van zijn levensduur, maar dat het naar een recyclagecentrum voor elektrische en elektronische huishoudtoestellen gebracht dient te worden. Wanneer u versleten huishoudtoestellen recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu. E Nederlands Verwijdering BESCHERMING VAN HET MILIEU RICHTLIJN 2012/19/EU Wanneer u versleten elektrische en elektronische apparaten recycleert, levert u een aanzienlijke bijdrage tot de bescherming van ons milieu en onze gezondheid. Dit dient echter wel te gebeuren volgens bepaalde regels en vraagt de betrokkenheid van zowel leverancier als consument. Daarom is uw toestel voorzien van het symbool dat op het typeplaatje of op de verpakking aangebracht werd, in geen geval in een openbare of privévuilnisbak voor huishoudelijk afval gooien. De gebruiker heeft het recht om het toestel naar openbare inzamelpunten voor selectieve afvalverwerking te brengen zodat het toestel gerecycleerd of opnieuw gebruikt kan worden voor toepassingen conform de richtlijn. NL 31 Vielen Dank! Vielen Dank, dass Sie dieses VALBERG - Produkt gewählt haben. Ausgewählt, getestet und empfohlen durch ELECTRO DEPOT. Die Produkte der Marke VALBERG garantieren Ihnen Benutzerfreundlichkeit, zuverlässige Leistung und tadellose Qualität. Mit diesem Gerät können Sie sicher sein, dass Sie jedes Mal zufriedengestellt werden, wenn Sie es benutzen. Willkommen bei ELECTRO DEPOT. Besuchen Sie unsere Webseite: www.electrodepot.be 34 DE A B C D E Vor der Inbetrieb­ nahme des Geräts Geräteübersicht Verwendung des Geräts Reinigung und Pflege Entsorgung 36 Sicherheitsvorschriften 39 40 Beschreibung des Geräts Technische Spezifikationen 40 41 43 43 45 47 Installation Steuerelemente des Ofens Verwenden des Ofens Elektronische Programmierung Bedienung Energiespartipps 47 Reinigung und Pflege 49 Entsorgung Ihres Altgeräts Deutsch Inhaltsverzeichnis DE 35 Deutsch A Vor der Inbetriebnahme des Geräts Sicherheitsvorschriften BITTE LESEN SIE DIE ANLEI­ TUNG AUFMERKSAM DURCH, BEVOR SIE DAS GERÄT BE­ NUTZEN UND BEWAHREN SIE DIESE AUF, UM BEI BE­ DARF DARIN NACHZUSCHLA­ GEN. • Das von Ihnen erworbene Gerät kann von den Abbildungen dieser Anleitung abweichen. Bitte beachten Sie die Informationen zu Ihrem Modell. Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen Personen • Dieses Gerät kann von Kindern über 8 ahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie überwacht werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Lassen Sie Verpackungs- 36 DE • • • • materialien nicht in Reichweite von Kindern. Halten Sie Kinder und Tiere vom Gerät fern, wenn es in Betrieb ist oder wenn es auskühlt. Die zugänglichen Teile sind heiß. Wenn das Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist, empfehlen wir Ihnen, diese zu aktivieren. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt. Unbeaufsichtigte Kinder unter 3 Jahren müssen unbedingt vom Gerät ferngehalten werden. Allgemeine Sicherheit • Die Installation des Geräts und das Ersetzen des Kabels dürfen nur durch einen qualifizierten Fachmann geschehen. • Das Innere des Gerätes wird heiß, wenn es in Betrieb ist. Die Heizelemente im Inneren des Gerätes nicht berühren. Zum Entnehmen oder Platzieren des Ofenzubehörs oder der Bleche stets Ofenhandschuhe verwenden. • Vor jeder Wartung stets die Stromversorgung trennen. • Vor dem Ersetzen der Beleuchtung sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet und vom Netzstrom getrennt ist, um das Risiko eines Stromschlags auszuschließen. • Keinen Dampfreiniger verwenden, um den Backofen zu reinigen. • Keine Scheuermittel oder scharfe Metallschaber zur Reinigung der Glastür verwenden, weil sie die Oberfläche zerkratzen können, was das Glas zersplittern kann. • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • Gefahr von Feuer: Lagern Sie keine Gegenstände auf den Oberflächen des Herdes. • Um Überlaufen zu vermeiden, verwenden Sie kein Kochgeschirr mit unebenen oder verformten Böden auf den Brennern oder auf den elektrischen Herdplatten. • Verwenden Sie niemals brennbare Flüssigkeiten wie Alkohol oder Benzin usw. in der Nähe des Gerätes, wenn es in Betrieb ist. • Übergelaufenes sollte vor dem Öffnen vom Deckel entfernt werden. Lassen Sie die Oberfläche des Kochfeldes vor dem Schließen des Deckels abkühlen. A Deutsch Vor der Inbetriebnahme des Geräts Installation • WARNUNG! Die Installation des Geräts darf nur durch einen qualifizierten Fachmann erfolgen. • Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial. • Kein beschädigtes Gerät installieren und an das Stromnetz anschließen. • Befolgen Sie die Installationsanleitungen sorgfältig. • Seien Sie immer vorsichtig, wenn Sie das Gerät bewegen, da es schwer ist. Stets Schutzhandschuhe tragen. • Den Ofen niemals am Griff ziehen. • Beachten Sie den erforderlichen Mindestabstand zu anderen Geräten und Komponenten. DE 37 Deutsch A 38 Vor der Inbetriebnahme des Geräts Stromanschluss • WARNUNG! Feuer- oder Stromschlaggefahr! • Sämtliche elektrischen Anschlüsse müssen von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden. • Das Gerät muss geerdet sein. • Überprüfen Sie, ob die elektrischen Daten auf dem Typenschild Ihrem Stromnetz entsprechen. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich an einen Elektriker. • Verwenden Sie immer eine korrekt installierte Schutzkontaktsteckdose. • Keine Multi-Adapter oder Verlängerungskabel verwenden. • Achten Sie darauf, dass Netzstecker oder Netzkabel nicht beschädigt werden. Der Austausch des Geräte-Netzkabels muss durch unseren Kundendienst durchgeführt werden. • Vermeiden Sie jeden Kontakt des Netzkabels mit der Gerätetür oder jeden Kabeldurchgang in deren Nähe, insbesondere, wenn die Tür heiß ist. • Die Schutzabdeckung gegen Stöße der isolierten DE • • • • • und spannungsführenden Teile sind auf solche Art und Weise zu befestigen, dass sie nicht ohne Werkzeug abnehmbar sind. Den Netzstecker erst nach Abschluss der Installation an die Steckdose anschließen. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker zugänglich ist, nachdem das Gerät installiert ist. Das Netzkabel auf keinen Fall anschließen, falls die Steckdose lose sein sollte. Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den Netzstecker auszuziehen. Ziehen Sie immer am Netzstecker. Verwenden Sie nur geeignete Isolationssysteme: Geräteschutzschalter, Sicherungen (Schraubsicherungen müssen aus der Halterung entfernt werden), FI-Schalter und Schütze. Die Elektroinstallation muss mit einer allpoligen Trennvorrichtung ausgestattet werden. Die Trennvorrichtung muss einen Öffnungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm aufweisen. • WARNUNG: Das Gerät und seine zugängliche Teile erhitzen sich während des Gebrauchs. • Vorsicht ist geboten, um das Berühren von Heizelementen zu vermeiden. • Kinder, die jünger als 8 Jahre sind, sollten vom Gerät ferngehalten werden, wenn sie nicht unter ständigen Aufsicht stehen. • Das Gerät wird während des Gebrauchs heiß. Vorsicht ist geboten, um das Berühren von Heizelementen im Inneren des Ofens zu vermeiden. • WARNUNG: Zugängliche Teile können bei Gebrauch heiß werden. • Kleine Kinder sollten vom Gerät ferngehalten werden. • WARNUNG: Achten Sie darauf, das Gerät auszuschalten, bevor Sie die Lampe ersetzen, um die Möglichkeit eines elektrischen Schlages zu verhindern. B Deutsch Geräteübersicht Für Informationen zum Ersatz der Lampe, der Montage des Gerätes und des Regals, lesen Sie die folgenden Abschnitte der Anleitung. Beschreibung des Geräts Kochfeld Auffangwanne oder Backblech Induktions-Kochplatten Verstellbare Füße Gitterrost Steuerungsregler des Kochfeldes Drehregler für die Einstellung der Ofentemperatur Drehregler für die Funktion des Ofens Steuerungsregler des Kochfeldes Timer DE 39 Deutsch B Geräteübersicht Technische Spezifikationen Marke VALBERG Modell 950281 950282 103,7 103,7 A A Energieverbrauch mit Standardbelastung kWh/Zyklus und traditionellem Betriebsmodus 0,93 0,93 Energieverbrauch mit Standardbelastung kWh/Zyklus und Umluft-Modus 0,85 0,85 1 1 Elektrisch Elektrisch 65 65 Elektrisch Elektrisch 53 53 Energieeffizienzindex Energieeffizienzklasse l Anzahl der Garräume Wärmequelle Volumen l Ofentyp Gewicht kg Installation Die folgenden Anleitungen sollten von einem qualifizierten Techniker gelesen werden, um zu gewährleisten, dass das Gerät korrekt und den geltenden Vorschriften entsprechend installiert, reguliert und gewartet ist. ACHTUNG Trennen Sie den Herd vom Stromnetz, bevor Sie eine Anpassung, Wartung, Reparatur etc. vornehmen. Aufstellung Das Gerät kann neben Möbeln aufgestellt werden, die nicht höher als die Oberfläche 40 DE des Kochfeldes sind. Für die korrekte Installation des Herdes müssen die folgenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden: • Neben dem Herd aufgestellte Küchenschränke, die höher als die Oberfläche des Kochfeldes sind, müssen mindestens 20 cm von der Kante des Kochfeldes entfernt sein. • Abzugshauben müssen entsprechend den Vorschriften in der Installationsanleitung für die Hauben selbst und jedenfalls in einem Mindestabstand von 65 cm installiert werden. • Platzieren Sie an die Abzugshaube angrenzende Wandschränke in einer Mindesthöhe von 42 cm über dem Kochfeld. • Sollte der Herd neben einem Wandschrank installiert werden, sollte sich dieser zumindest 70 cm vom Kochfeld entfernt befinden. Abmessungen des Produktes Der Ausschnitt für den Schrank des Herdes sollte die folgenden Abmessungen haben. Min. 42 cm Min. 60 cm Abzugshaube Min. 65 cm (mit Abzugshaube) Min. 70 cm (ohne Abzugshaube) Min. 42 cm 1040 mm 598 mm 595 mm 835 bis 865 mm Steuerelemente des Ofens Um eine Ofenfunktion zu verwenden, wählen Sie zuerst die Funktion mit dem linken Regler und stellen Sie danach die Temperatur der Funktion mit dem rechten Regler ein. Den Timer stellen Sie in der Mitte ein. Die Leuchtanzeige leuchtet auf. Wenn die Temperatur im Ofen die eingestellte Temperatur erreicht, schaltet der Thermostat das Heizelement aus und die Leuchtanzeige erlischt. Wenn die Temperatur unter die eingestellte Temperatur fällt, wird das Heizelement wieder eingeschaltet und die Leuchtanzeige leuchtet erneut. Symbol Funktion Backofenlampe: Ermöglicht es dem Benutzer, den Fortschritt des Kochens zu beobachten, ohne die Tür zu öffnen. C Deutsch Verwendung des Geräts Defrost: Die Luftzirkulation bei Raumtemperatur ermöglicht ein schnelleres Auftauen von Tiefkühlkost (ohne die Verwendung von Wärme). Dies ist eine sanfte, aber schnelle Art, das Auftauen fertiger oder gefüllter Gerichte zu beschleunigen. Doppelter Grill: Das innere Grillelement und das obere Heizelement sind in Betrieb. Die Temperatur kann von 180 bis 240 °C eingestellt werden. Die voreingestellte Temperatur beträgt 210 °C. Dies ist eine optionale Funktion, die mit dem Drehspieß-Motor betrieben werden kann. Doppelter Grill: Die Strahlungsheizung und das obere Heizelement sind in Betrieb. Die Temperatur kann von 180 bis 240 °C eingestellt werden. Die voreingestellte Temperatur beträgt 210 °C. Dies ist eine optionale Funktion, die mit dem Drehspieß-Motor betrieben werden kann. DE 41 Deutsch C Verwendung des Geräts Symbol Funktion Strahlender Grill: Das innere Grillelement schaltet sich ein und aus, um die Temperatur beizubehalten. Die Temperatur kann von 180 bis 240 °C eingestellt werden. Die voreingestellte Temperatur beträgt 210 °C. Dies ist eine optionale Funktion, die mit dem Drehspieß-Motor betrieben werden kann. Konvektion mit Ventilator: Die Kombination des Lüftungs- und Heizelements liefern eine gleichmäßigere Wärme, wodurch 30 bis 40 % Energie gespart wird. Gerichte sind an der Außenseite leicht gebräunt und im Inneren immer noch saftig. Hinweis: Diese Funktion ist für das Grillen oder Rösten großer Stücke Fleisch bei höherer Temperatur geeignet. Die Temperatur kann von 50 bis 250 °C eingestellt werden. Die voreingestellte Temperatur beträgt 220 °C. Konventionelles Kochen: Das obere und untere Heizelement sind gemeinsam in Betrieb, um konventionelles Kochen zu ermöglichen. Die Temperatur kann von 50 bis 250 °C eingestellt werden. Die voreingestellte Temperatur beträgt 220 °C. Dies ist eine optionale Funktion, die mit dem Drehspieß-Motor betrieben werden kann. 42 DE Symbol Funktion Unterhitze: Ein verborgenes Element im Boden des Ofens bietet eine konzentriertere Wärme, um die Unterseite der Lebensmittel zu erwärmen, ohne sie zu bräunen. Dies ist ideal für das langsame Kochen von Gerichten wie Aufläufen, Eintöpfen, Kuchen und Pizzen, bei denen ein knuspriger Boden gewünscht ist. Die Temperatur kann von 60 bis 120 °C eingestellt werden. Die voreingestellte Temperatur beträgt 60 °C. Verwenden des Ofens ACHTUNG Wenn Sie Ihren Ofen erstmals in Betrieb nehmen, können Gerüche aus den Isoliermaterialien und den Heizelementen entstehen. Aus diesem Grund schalten Sie den leeren Ofen vor der ersten Inbetriebnahme für 45 Minuten bei maximaler Temperatur ein. Wählen Sie die gewünschte Ofenfunktion. Wählen Sie die gewünschte Temperatur. Bevor Sie Lebensmittel in den Ofen stellen, müssen Sie den Ofen eventuell 10 Minuten lang vorheizen. Die rote Temperatur-Kontrollleuchte schaltet sich aus, wenn die gewählte Temperatur erreicht ist. Um den Ofen auszuschalten, schalten Sie den Funktionsregler auf Position 0. Hinweis: Der Ofen darf unter keinen Umständen mit Aluminiumfolie ausgelegt werden. Stellen Sie kein Geschirr oder Backbleche direkt auf den Boden des Ofens, da es zu Überhitzung und zu Beschädigungen kommen kann. Bedienung Verwenden des Drehregleres Das Induktions-Kochfeld ist mit seinen elektromagnetischen Kochzonen und computergesteuerten Bedienelementen und Multifunktionen für alle Arten des Kochens geeignet und somit die ideale Wahl für die Familie von heute. C Deutsch Verwendung des Geräts Das mit speziell importierten Materialien hergestellte Induktions-Kochfeld ist äußerst benutzerfreundlich, robust und sicher. Ihr Kochfeld hat 4 Elemente. Jeder Drehregler hat ein Symbol, das anzeigt, welches Element er steuert. Das Kochfeld ist für den Betrieb auf 9 unterschiedlichen Stufen ausgelegt. Arbeitsweise Das Induktions-Kochfeld enthält eine Spule, eine Wärmeplatte aus ferromagnetischem Material und ein Kontrollsystem. Elektrischer Strom erzeugt ein starkes Magnetfeld in der Spule. Dadurch entsteht eine große Anzahl von Wirbeln, die ihrerseits Wärme erzeugen, die dann über das Kochfeld auf das Kochgeschirr übertragen wird. Pfanne Magnetischer Kreis Glaskeramik-Platte Induktionsspule Induzierte Strömungen Sicherheit DE 43 C Verwendung des Geräts Deutsch Das Kochfeld wurde speziell für den Haushalt entwickelt. Schutz vor Überhitzung: Ein Sensor überwacht die Temperatur der Kochfelder. Wenn die Temperatur einen sicheren Schwellenwert übersteigt, wird das Kochfeld automatisch ausgeschaltet. Schematische Abbildung des Induktions-Kochfeldes Erkennung kleiner oder nichtmagnetischer Gegenstände Wenn eine nach Größe ungeeignete oder nicht-magnetische Pfanne (z.B. Aluminium) oder ein anderer kleiner Gegenstand (z.B. Messer, Gabel, Schlüssel) auf dem Kochfeld verbleibt, wechselt das Kochfeld nach 1 Minute automatisch in den StandbyModus.Der Ventilator kühlt das InduktionsKochfeld 1 weitere Minute lang ab. 1500 W-Zone Automatisches Abschalten Das automatische Abschalten ist eine Schutzfunktion des Induktions-Kochfelds. Es schaltet sich automatisch aus, wenn Sie vergessen, ein Kochfeld abzuschalten Voreingestellte Zeiten für unterschiedliche Leistungsstufen Leistungs­ Die Heizzone schaltet sich stufe automatisch aus nach 1 bis 3 8 Stunden 4 bis 6 4 Stunden 7 bis 9 2 Stunden ACHTUNG Personen mit Herzschrittmachern sollten einen Arzt konsultieren, bevor sie die Induktions-Kochplatte verwenden. 44 DE 1500 W-Zone 2000 W-Zone 2000 W-Zone Glasplatte Anzeige Vorbereitung vor dem Einsatz Wenn der Strom eingeschaltet ist, klingt der Summer einmal und alle Indikatoren leuchten 1 Sekunde und erlöschen dann. Das Kochfeld ist nun im Standby-Modus. Stellen Sie eine Pfanne in die Mitte des Kochfeldes. Bedienungsanleitungen Schalten Sie den Drehregler zuerst auf die Position OFF und wählen Sie danach die Leistungsstufe aus, indem Sie den Drehregler für die entsprechenden Induktionszone drehen. Wenn Sie den Drehregler auf die Position OFF schalten, kehrt die Einstellung der Leistung auf 0 zurück. Maximale Leistung der Kochfelder Heizzone Maximale Leistung 1 1500 W 2 2000 W 3 1500 W 4 2000 W Bratpfanne aus Eisen • Topf aus Edelstahl Entfernen Sie die Leuchtenabdeckung, indem Sie diese gegen den Uhrzeigersinn drehen (sie sitzt eventuell etwas fest) und ersetzen Sie die Halogenlampe durch eine neue. Pfanne aus Eisen Wasserkocher aus Eisen Wasserkocher aus EmailleEdelstahl Kochgerät aus Emaille Schalten Sie den Ofen aus und trennen Sie ihn vom Stromnetz. Achten Sie darauf, dass die inneren Teile kalt sind, bevor Sie diese berühren. • C Deutsch Verwendung des Geräts Setzen Sie die Abdeckung wieder auf. Energiespartipps Platte aus Eisen Sie können eine Vielzahl unterschiedli­ cher Kochgeräte verwenden • Dieses Induktions-Kochfeld erkennt eine Vielzahl von Kochgeräten, die Sie auf eine der folgenden Methoden testen können: • Stellen Sie das Gefäß auf das Kochfeld. Wenn das entsprechende Kochfeld eine Leistungsstufe anzeigt, dann ist das Gefäß geeignet. Wenn „U“ blinkt, dann ist das Gefäß nicht für die Verwendung am Induktions-Kochfeld geeignet. • Halten Sie einen Magneten an das Gefäß. Wenn der Magnet vom Gerät angezogen wird, ist es für die Verwendung am Induktions-Kochfeld geeignet. • • • • • • Bei Verwendung der elektrischen Kochplatten ist es erforderlich, Töpfe mit ebenen Böden zu verwenden. Wählen Sie ein Kochgeschirr in passender Größe. Verwenden Sie einen Deckel, um die Kochzeiten zu reduzieren. Minimieren Sie die Menge an Flüssigkeit oder Fett, um die Kochzeiten zu reduzieren. Wenn eine Flüssigkeit zu kochen beginnt, reduzieren Sie die Temperatureinstellung. Die Ofentür sollte während des Kochvorgangs nicht geöffnet werden. Hinweis: Der Boden des Geschirrs muss magnetisches Material enthalten. Es muss einen flachen Boden mit einem Durchmesser von mehr als 12 cm aufweisen. Austausch des Ofenlichts DE 45 Deutsch D 46 Reinigung und Pflege Reinigung und Pflege Tipps zur Reinigung • Warten Sie, bis der Ofen abgekühlt ist, bevor Sie die Gitterroste entfernen. Waschen Sie diese getrennt in warmem Seifenwasser und trocknen Sie sie sorgfältig ab. • Waschen Sie das Innere des Ofens mit heißem Seifenwasser und wischen Sie es mit einem feuchten Tuch ab. • Lassen Sie die Tür offen, bis der Innenraum getrocknet ist, bevor Sie die Gitterroste wieder einsetzen. • Reinigen Sie den Ofen nach jedem Gebrauch, insbesondere nach dem Braten oder Grillen. Dadurch verhindern Sie, dass verschüttete/abgespritzte Lebensmittelreste anbrennen und nur noch schwierig zu entfernen sind. DE • Verwenden Sie keine Scheuermittel, um das Innere des Ofens zu reinigen, da diese das Emaille entfernen können, was die Effizienz Ihres Ofens beeinflusst. • Verwenden Sie keine harten, scheuernden Reinigungsmittel oder Metallkratzer, um die Glastür des Ofens zu reinigen, da diese die Oberfläche zerkratzen können, was zu Sprüngen im Glas führen kann. Reinigung der Außenseite des Ofens • Wischen Sie regelmäßig mit einem weichen Tuch und milden Reinigungsmitteln über das Bedienfeld, die Ofentür und die Seiten des Ofens, da verschüttete Flüssigkeiten das Emaille beschädigen können. • Waschen Sie emaillierte oder mit Chrom überzogene Teile des Ofens mit warmem Seifenwasser oder mit nicht-scheuernden Reinigungsmitteln. • Verwenden Sie niemals Scheuermittel, um Oberflächen aus Emaille, Chrom oder Edelstahl zu reinigen. • Bei der Verwendung von handelsüblichen Edelstahl-Reinigungsmitteln vermeiden Sie das Reinigen von Schriften oder Symbolen, da diese beschädigt werden können. Reinigung der Außenseite des Ofens • Öffnen Sie die Tür vollständig. • Das Türscharnier hat einen kleinen Riegel. Heben Sie die Riegel der beiden Scharniere. • Heben Sie die Tür leicht an, als ob Sie sie schließen würden. Halten Sie die Tür mit beiden Händen fest und ziehen Sie sie vom Ofen weg. • Um die Tür wieder einzusetzen, halten Sie die Tür in offener Position. Schieben Sie die Riegel in den beiden Scharnieren wieder in ihre Ausgangsstellung. Öffnen und schließen Sie die Tür, um sicherzustellen, dass sie korrekt eingesetzt wurde. Entsorgung Ihres Altgeräts ENTSORGUNG VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN ABFÄLLEN E Deutsch Entsorgung Dieses Gerät trägt das Symbol WEEE (Elektrisches oder elektronisches Altgerät), was bedeutet, dass es nach dem Ende des Lebenszyklus nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf, sondern den örtlichen Sammelstellen zur Abfalltrennung zugeführt werden muss. Abfallverwertung trägt zum Umweltschutz bei. UMWELTSCHUTZ - RICHTLINIE 2012/19/ EU Zum Schutz unserer Umwelt und Gesundheit müssen elektrische und elektronische Altgeräte nach den klar vorgegebenen Regeln entsorgt werden, die sowohl von Lieferanten als auch von Benutzern zu befolgen sind. Daher darf Ihr Gerät, welches auf seinem Typenschild oder der Verpackung mit dem Symbol gekennzeichnet ist, keinesfalls in einer öffentlichen oder privaten Mülltonne für Hausmüll entsorgt werden. Der Benutzer muss das Gerät den örtlichen Abfall-Sortierstellen zum Recycling oder zur Wiederverwendung zu anderen Zwecken im Sinne der Richtlinie übergeben. Riegel DE 47 ¡Muchas gracias! Muchas gracias por haber elegido nuestro producto VALBERG. Seleccionado, testado y recomendado por ELECTRO DEPOT. Los productos de la marca VALBERG le garantizan una facilidad de uso, un rendimiento eficaz y una calidad impecable. Con este dispositivo puede estar seguro de que siempre quedará satisfecho al utilizarlo. Bienvenido a ELECTRO DEPOT. Visite nuestra página web: www.electrodepot.es 50 ES A B C D E Antes de empezar Descripción del dispositivo Uso del dispositivo Mantenimiento y limpieza Eliminación 52 Indicaciones de seguridad 55 56 Lista de partes Especificaciones técnicas 56 57 59 59 61 63 Instalación Controles del horno Uso del horno Programador eléctrico Instrucciones de uso Ahorro de energía 63 Mantenimiento y limpieza 65 Desecho de su dispositivo obsoleto Español Índice ES 51 Español A Antes de empezar Indicaciones de seguridad POR FAVOR, LEA ESTE MANUAL CON DETENIMIENTO ANTES DE UTILIZAR EL DISPOSITIVO Y CONSÉRVELO PARA SU USO EN FUTURAS OCASIONES. • El electrodoméstico que acaba de comprar puede ser ligeramente diferente de la ilustración de este manual. Consulte la información relacionada con el modelo que tiene. Seguridad de los niños y de las personas vulnerables • Este aparato pueden utilizarlo niños mayores de 8 años, así como personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con falta de experiencia o conocimiento, siempre que se encuentren bajo supervisión o hayan sido instruidas sobre el uso seguro del aparato y los riesgos que puede originar. • Los niños no deben jugar con el aparato. 52 ES • Mantenga el embalaje fuera del alcance de los niños. • Mantenga a los niños y a los animales alejados del aparato cuando esté en funcionamiento o hasta que se haya enfriado. Las partes accesibles están calientes. • Si el aparato está equipado con un dispositivo de seguridad infantil, le recomendamos que lo active. • La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben realizarlos niños sin supervisión. • Los niños menores de 3 años, deben mantenerse alejados del aparato si no están bajo supervisión. Información general de seguridad • Solo un profesional debe instalar el aparato y sustituir el cable. • El interior del aparato se caliente durante su funcionamiento. No toque los elementos calefactores del interior del aparato. Utilice siempre guantes de cocina para sacar o poner en el horno accesorios o utensilios refractarios. • Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, desenchufe el aparato. • Compruebe que el aparato está apagado y desenchufado antes de sustituir la bombilla para evitar el riesgo de descarga eléctrica. • No utilice limpiadores de vapor para limpiar el aparato. • No utilice productos abrasivos ni rascadores con punta metálica para limpiar la puerta de cristal ya que podrían rayar la superficie y romper el cristal. • Para evitar peligros, si el cable de conexión de red está dañado, deberá ser reemplazado por el fabricante, su servicio al cliente o una persona cualificada. • Peligro de incendio: no guarde artículos en las superficies de la cocina. • Para evitar vertidos accidentales, no utilice baterías de cocina con fondos deformados o desiguales en los quemadores o en las placas eléctricas. • Nunca utilice líquidos inflamables como alcohol, gasolina, etc. cerca del electrodoméstico cuando esté en uso. • Retire los derrames de la tapa antes de abrir y deje enfriar la superficie de la encimera antes de cerrar la tapa. A Español Antes de empezar Instrucciones de instalación • ¡ADVERTENCIA! Solo un profesional debe instalar el aparato. • Retire todo el embalaje. • No instale ni conecte un aparato dañado. • Siga cuidadosamente las instrucciones de instalación incluidas con el aparato. • Preste atención al mover el aparato ya que es pesado. Utilice siempre guantes de seguridad. • No tire jamás del aparato por el asa. • Respete los requisitos de espacio mínimo en relación con otros aparatos y elementos. ES 53 Español A 54 Antes de empezar Conexión eléctrica • ¡ADVERTENCIA! Peligro de incendio o descarga eléctrica. • El conjunto de conexiones eléctricas debe ser realizado por un técnico cualificado. • Este aparato debe conectarse a tierra. • Compruebe que los datos eléctricos que figuran en la placa de datos se corresponden con los datos de la red. Si no fuera el caso, contacte con un electricista. • Utilice siempre una toma de corriente con seguridad correctamente instalada. • No utilice enchufes múltiples ni alargadores. • Tenga cuidado en no dañar el enchufe ni el cable de alimentación. Nuestro servicio de posventa debe sustituir el cable de alimentación del aparato. • Los cables de alimentación no deben entrar en contacto con la puerta del aparato o pasar cerca de ella, especialmente si la puerta está caliente. ES • La protección contra las descargas de piezas activas e aisladas debe fijarse de manera que no se pueda retirar sin necesidad de herramientas. • No conecte el enchufe a la toma de corriente hasta que la instalación haya finalizado. Asegúrese de que puede acceder al enchufe una vez instalado el aparato. • Si la toma de corriente está floja, no enchufe la clavija del cable. • Para desenchufar el aparato, nunca tire del cable eléctrico. Tire siempre del enchufe. • Utilice solo sistemas de aislamiento adecuados: cortocircuitos, fusibles (los fusibles tipo tornillo deben retirarse del soporte), interruptores diferenciales y contactores. • La instalación eléctrica debe incluir un dispositivo aislante con interrupción unipolar. El dispositivo aislante debe presentar una distancia mínima de apertura de los contactos de 3 mm. • ADVERTENCIA: el aparato y sus piezas accesibles se calientan durante el uso. • Se debe tener cuidado de no tocar los elementos generadores de calor. • Los niños de menos de 8 años deberán mantenerse alejados, a no ser que estén continuamente vigilados. • El producto se calienta durante el uso Se debe tener cuidado de no tocar los elementos generadores de calor dentro del horno. • ADVERTENCIA: las piezas accesibles pueden calentarse durante el uso. • Los niños deben mantenerse alejados. • ADVERTENCIA: antes de reemplazar la lámpara y para evitar descargas eléctricas, asegúrese de que el producto esté apagado. B Español Descripción del dispositivo Por cuanto a la información sobre el reemplazo de la lámpara, la instalación de los aparatos y los estantes, consulte el siguiente párrafo del manual. Lista de partes Parrilla Bandeja de goteo o bandeja de horno Placas calientes de inducción Patas ajustables Rejilla Mandos de control de la encimera Mando de ajuste de la temperatura del horno Mando de función del horno Mandos de control de la encimera Temporizador ES 55 Español B Descripción del dispositivo Especificaciones técnicas Marca VALBERG Modelo Índice de eficiencia energética 950282 103,7 103,7 A A Clase de eficiencia energética l Consumo energético con carga estándar y modo de tradicional kWh/ciclo 0,93 0,93 Consumo energético con carga estándar y modo de aire comprimido kWh/ciclo 0,85 0,85 1 1 Eléctrico Eléctrico 65 65 Eléctrico Eléctrico 53 53 Número de cavidades Fuente de calor Volumen l Tipo de horno Peso kg Instalación Un técnico profesional debe leer las instrucciones siguientes para asegurarse de que el electrodoméstico se instala, regula y revisa correctamente de acuerdo con las normativas vigentes. ATENCIÓN Desenchufe la cocina al realizar cualquier ajuste, mantenimiento u operación. 56 950281 ES Posición El electrodoméstico se puede instalar junto a muebles que no sean más altos que la parte superior de la encimera. Para una instalación adecuada de la cocina, deben tomarse las precauciones siguientes: • Los muebles de cocina instalados junto a la cocina que sean más altos que la parte superior de la encimera deben colocarse a un mínimo de 20 cm del borde de la encimera. • Las campanas deben instalarse según los requisitos del manual de instalación de las campanas y, en cualquier caso, a una distancia mínima de 65 cm. • Coloque los armarios de pared adyacentes a la campana a una altura mínima de 42 cm de la encimera. • Si la cocina tuviera que instalarse debajo de un armario de pared, este debe situarse a un mínimo de 70 cm de la encimera. Dimensiones del producto El orificio para la encimera debe tener las dimensiones siguientes. Mín. 42 cm Mín. 60 cm Campana extractora Mín. 65 cm (con campana) Mín. 70 cm (sin campana) Mín. 42 cm 1040 mm 598 mm Símbolo Función Lámpara del horno: permite que el usuario observe el progreso de cocción sin abrir la puerta. Descongelación: la circulación de aire a temperatura ambiente permite una descongelación rápida de los alimentos (sin utilizar calor). Es una forma suave pero rápida de acelerar el tiempo de descongelación de los platos preparados, productos rellenos de crema, etc. Doble grill: el elemento superior y el elemento de grill interior funcionan. de 835 a 865 mm La temperatura se puede definir en un rango de 180 a 240 ºC. La temperatura predeterminada es 210 ºC. Controles del horno Es una función opcional que puede trabajar con el motor del asador. 595 mm Para utilizar una función de horno, primero seleccione la función con el selector izquierdo y, a continuación, ajuste la temperatura de la función con el selector derecho. Ajuste el temporizador a una posición media. La luz indicadora se ilumina. Cuando la temperatura interior del horno alcanza la temperatura establecida, el termostato apaga el elemento calefactor y la luz indicadora se apaga. Cuando la temperatura cae por debajo de la temperatura definida, el elemento calefactor se enciende de nuevo y la luz indicadora se vuelve a iluminar. C Español Uso del dispositivo Doble grill: el elemento calefactor radiante y el elemento calefactor superior funcionan. La temperatura se puede definir en un rango de 180 a 240 ºC. La temperatura predeterminada es de 210 ºC. Es una función opcional que puede trabajar con el motor del asador. ES 57 Español C Uso del dispositivo Símbolo Función Grill radiante: el elemento del grill interior se enciende y se apaga para mantener la temperatura. La temperatura se puede definir en un rango de 180 a 240 ºC. La temperatura predeterminada es de 210 ºC. Es una función opcional que puede trabajar con el motor del asador. Convección con ventilador: la combinación de ventilador y elemento calefactor ofrece una penetración del calor más uniforma y ahorra hasta un 30 o 40 % de energía. Los platos están ligeramente dorados en el exterior pero conservan la humedad en el interior. Nota: esta función es adecuada para asar grandes piezas de carne a una temperatura más alta. La temperatura se puede definir en un rango de 50 a 250 ºC. La temperatura predeterminada es de 220 ºC. Cocción por convección: la parte superior e inferior funcionan conjuntamente durante la cocción por convección. La temperatura se puede definir en un rango de 50 a 250 ºC. La temperatura predeterminada es de 220 ºC. Es una función opcional que puede trabajar con el motor del asador. 58 ES Símbolo Función Calor inferior: un elemento oculto en la parte inferior del horno proporciona un calor más concentrado a la base de los alimentos sin tostarlos. Es ideal para cocciones lentas como guisados, estofados y pizzas cuando se busque una base crujiente. La temperatura se puede definir en un rango de 60 a 120 ºC. La temperatura predeterminada es de 60 ºC. Uso del horno ATENCIÓN Cuando utilice el horno por primera vez, es posible que los materiales aislantes y los elementos calefactores desprendan malos olores. Por este motivo, antes de utilizar el horno por primera vez, enciéndalo y déjelo funcionar a la temperatura máxima durante 45 minutos. Seleccione la función del horno que necesite. Seleccione la temperatura que necesite. Antes de introducir los alimentos en el horno, debe precalentarlo durante 10 minutos. El indicador de temperatura rojo se apaga cuando se alcanza la temperatura seleccionada. Para apagar el horno, ajuste el selector de función a la posición 0. Instrucciones de uso Utilizar el mando La placa de inducción es apta para todo tipo de cocciones gracias a sus zonas de cocción electromagnética, y sus funciones múltiples y controles microcomputerizados la convierten en una opción ideal para las familias actuales. C Español Uso del dispositivo Fabricada con materiales importados especiales, el uso de la placa de inducción es extremadamente fácil, durable y seguro. La encimera tiene 4 elementos. Cada mando tiene un símbolo que indica el elemento que controla. La encimera tiene 9 niveles de funcionamiento diferentes. Funcionamiento El horno por inducción incluye una bobina, una placa caliente fabricada de material ferromagnético y un sistema de control. La corriente eléctrica genera un potente campo magnético a través de la bobina. Esto produce un gran número de vórtices que, a su vez, generan un calor que se transmite a través de la zona de cocción al recipiente de cocción. Sartén Circuito magnético Placa de cristal cerámico Nota: bajo ninguna circunstancia debe forrar el horno con papel de aluminio; no coloque platos o bandejas directamente sobre la base del horno ya que podría sobrecalentarse y provocar daños. • Bobina de inducción Corrientes inducidas Seguridad La encimera se diseñó especialmente para su uso doméstico. La protección del ES 59 Español C Uso del dispositivo sensor A por sobrecalentamiento controla la temperatura en las zonas de cocción. Cuando la temperatura supera un nivel de seguridad, la zona de cocción se apaga automáticamente. Detección de elementos no magnéticos y pequeños Cuando se utiliza una sartén de tamaño incorrecto o no magnética (p. ej. aluminio), o se ha dejado algún objeto pequeño (p. ej. cuchillo, tenedor, llave) sobre la encimera, esta se entra automáticamente en el modo de espera en 1 minuto. El ventilador continuará enfriando la placa de inducción durante 1 minuto más. Apagado automático El apagado automático es una función de protección de seguridad para la placa de inducción. Se apaga automáticamente si se olvida de apagar una zona de cocción. Horas de funcionamiento predeterminadas para diferentes niveles de potencia: Nivel de potencia La zona de calentamiento se apaga automáticamente después de 1a3 8 horas 4a6 4 horas 7a9 2 horas ATENCIÓN Cualquier persona con marcapasos debe consultar con un médico antes de utilizar un horno por inducción. Diagrama de la placa de inducción 60 ES Zona 1500 W Zona 2000 W Zona 1500 W Zona 2000 W Placa de cristal Pantalla Preparación antes del uso Cuando se encienda la alimentación, se emitirá un timbre una vez y todos los indicadores se encenderán durante un segundo y se apagarán. La encimera ahora está en el modo de espera. Coloque la sartén en el centro de la zona de cocción. Instrucciones operativas Primero, gire el mando a la posición OFF y, a continuación, seleccione el nivel de potencia girando el mando para la zona de inducción relevante. Si gira el mando a la posición OFF el ajuste de alimentación vuelve a 0. Potencia máxima para las zonas de cocción Zona de calentamiento Potencia máxima 1 1500 W 2 2000 W 3 1500 W 4 2000 W Nota: la base del recipiente debe contener material magnético. Debe tener una base plana con un diámetro superior a 12 cm. Sustitución de la lámpara del horno • Apague y desenchufe el horno. Asegúrese de que las piezas internas están frías antes de tocarlas. Retire la tapa de la lámpara girándola hacia la izquierda (puede ser rígida) y sustituya la lámpara halógena por otra de nueva. Sartén para freír de hierro Olla de acero inoxidable Sartén de hierro Hervidor de hierro Hervidor de acero inoxidable esmaltado Utensilio de cocción esmaltado Placa de hierro Debe disponer de varios recipientes de cocción diferentes • Esta placa de inducción puede identificar una gran variedad de recipientes de cocción que puede probar mediante uno de los métodos siguientes: • Coloque el recipiente en la zona de cocción. Si la zona de cocción correspondiente muestra un nivel de potencia, el recipiente es adecuado. Si U parpadea, el recipiente no es adecuado para la placa de inducción. • Sujete un imán al recipiente. Si el recipiente se atrae al imán, es adecuado para la placa de inducción. C Español Uso del dispositivo • Vuelva a colocar la tapa. Ahorro de energía • • • • • • Durante el uso de cocinas eléctricas, debe utilizar cacerolas que tengan la base plana. Elija una batería de cocina del tamaño adecuado. El uso de la tapa reduce el tiempo de cocción. Disminuya la cantidad de líquido o grasa para reducir el tiempo de cocción. Cuando un líquido empiece a hervir, baje la temperatura. La puerta del horno no debe abrirse con frecuencia durante la cocción. ES 61 Español C 62 Uso del dispositivo Mantenimiento y limpieza Consejos de limpieza • Espere hasta que el horno esté frío antes de eliminar las rejillas; límpielas por separado con agua caliente y jabón y séquelas completamente. • Limpie el interior del horno con un paño humedecido de agua caliente y jabón. • Deje la puerta abierta hasta que el interior esté eco, antes de volver a colocar las rejillas. • Limpie el horno después de cada uso, especialmente después de asar o tostar, para evitar que los restos de comida sueltos se quemen y sean difíciles de quitar. • No utilice productos abrasivos para limpiar el interior del horno ya que podrían eliminar el esmalte y, en consecuencia, reducir la eficiencia del horno. ES • No utilice limpiadores abrasivos o rascadores metálicos puntiagudos para limpiar el cristal de la puerta del horno ya que pueden rayar la superficie y, en consecuencia, romper el cristal. Limpieza del exterior del horno • Limpie regularmente el panel de control, la puerta del horno y los laterales del horno con un paño suave y detergente suave ya que los líquidos derramados podrían dañar el esmalte. • Limpie las partes cromadas o esmaltadas del horno con agua y jabón o detergentes no abrasivos. • Nunca utilice estropajos abrasivos para limpiar las superficies esmaltadas, cromadas o de acero inoxidable. • Al utilizar productos específicos para la limpieza del acero inoxidable, evite limpiar cualquier texto o símbolo ya que podrían dañarse. Extracción de la puerta para una limpieza más fácil • Abra la puerta completamente. • La bisagra de la puerta tiene un pequeño pestillo. Levante el pestillo de ambas bisagras. • Levante la puerta ligeramente como si fuera a cerrarla y, a continuación, con ambas manos, sujete la puerta y retírela del horno. • Para volver a colocar la puerta, sujétela en la posición de apertura y vuelva a colocar los pestillos en ambas bisagras. Abra y cierre la puerta para asegurarse de que se ha colocado correctamente. Pestillo Desecho de su dispositivo obsoleto ELIMINACIÓN DE DESECHOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS D Español Mantenimiento y limpieza Este dispositivo contiene el símbolo de la Directiva RAEE (Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos), lo que significa que al no puede ser desechado en la basura doméstica una vez finalizada su vida útil, sino en puntos de recogida locales para la separación de residuos. La recuperación de residuos contribuye a la protección del medio ambiente. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE - DIRECTIVA 2012/19/EU Para proteger nuestro medio ambiente y nuestra salud, los dispositivos viejos eléctricos y electrónicos deben desecharse según las normas establecidas, a seguir tanto por los proveedores, como por los usuarios. Por este motivo, su dispositivo con el símbolo indicado en su etiqueta de identificación o embalaje, no debe desecharse en un cubo de basura público o privado de uso doméstico. El usuario debe entregar el dispositivo en puntos de recogida locales para su reciclaje y clasificación, o para ser reutilizados con otros fines según lo definido en la Directiva. ES 63
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Valberg CI 60 4MC X MISC de handleiding

Type
de handleiding