Melitta EPOS® Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
PRE-BREW
CALC
6
2 4 8
21 3
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
PRE-BREW
CALC
6
2 4 8
21 3
BREWGRIND
BREW
GRIND
1100170
1100170
Rotierender 360° Auslauf | Rotating 360° outlet | Buse rotative à 360° | 360° draaiende wateruitloop |
Beccuccio rotabile di 360° | Surtidor rotatorio 360° | Roterende 360° udløb | Roterande 360° hals |
Roterende 360° tut | 360° pyörivä vesinokka
Glaskanne | Glass jug | Verseuse en verre | Glaskan | Brocca di vetro | Jarra de cristal |
Glaskande | Glaskanna | Glasskanne | Lasikannu
Warmhalteplatte | Hotplate | Plaque chauante | Warmhoudplaat | Piastra di riscaldamento | Placa de
calentamiento | Varmeplade |Värmeplatta | Varmeplate | Lämpölevy
Filterhalter | Filter holder | Porte-filtres | Filterhouder | Supporto del filtro | Soporte para filtro |
Filterholder | Filtertratt | Filterholder | Suodatinsuppilo
Tassenwahl
taste | Cup selection button | Paramétrage du nombre de tasses | Kopjesselectietoets |
Pulsante selezione tazza | Botón de selección de tazas | Knap for kopvalg | Knapp för val av koppar |
Bønnebeholder | Kupin valintapainike
Stärkewahltaste | Coee strength button | Réglage de l’intensité du café | Koesterktetoets | Pulsante
selezione intensità | Botón de intensidad de café | Knap for kaestyrke | Knapp för kaestyrka | Knapp
for kaestyrke | Kahvin vahvuus -painike | Кнопка крепости кофе
CALC-Anzeige | CALC display | Voyant de détartrage | CALC-display | Display CALC | Pantalla CALC |
CALC-display | CALC-indikering (avkalkning) | KALK-viser | CALC-merkkivalo (kalkinpoiston tarve)
BREW-Taste | BREW button | Bouton de préparation du café | Koezettoets | Pulsante di erogazione | Botón
BREW de preparación del café | BRYG knap | BREW-knapp (bryggning) | BRYGGE-knapp | BREW-painike
(keitto)
Abnehmbarer Bohnenbehälter | Removable bean container | Réservoir à grains amovible | Uitneembaar
bonenreservoir | Contenitore chicchi amovibile | Depósito de granos desmontable | Aftagelig bønnebeholder |
Avtagbar bönbehållare | Avtagbar bønnebeholder | Irrotettava papusäiliö
Entnehmbarer Wassertank | Removable water tank | Réservoir d‘eau amovible | Uitneembaar waterreservoir |
Serbatoio acqua | Depósito de agua desmontable | Aftagelig vandtank | Avtagbar vattenbehållare | Avtag-
bar vannbeholder | Irrotettava vesisäiliö
Bedienpanel | Operating panel | Panneau de commande | Bedieningspaneel | Pannello di comando |
Panel de mandos | Betjeningspanel | Kontrollpanel | Kontrollpanel |Käyttöpaneeli
PRE BREW- Taste | PRE BREW button | Bouton de pré-infusion | Voorbesprenkelingstoets | Pulsante di
pre-erogazione | Botón PRE BREW de preparación previa del café | FORBRYG knap | PRE BREW-knapp
(förbryggning) | Knapp PRE-BRYGGING | PRE BREW -painike (esikeitto)
GRIND-Taste| GRIND button | Bouton de mise en marche du MOULIN | Maaltoets |
Pulsante per macinatura | Botón GRIND para moler | Knap for KVÆRN | GRIND-knapp (malning) |
KVERNE-knapp | GRIND-painike (jauhatus)
Mahlwerk + Mahlwerksring | Grinder + grinder ring | Moulin + anneau du moulin | Molen + molenring |
Macinacaè e anello | Molinillo + aro de molinillo | Kværn + kværnering | Kvarn + kvarnhjul |
Kvern + Kvernring| Mylly + ratas
Mahlgradregler | Grind degree switch | Réglage du niveau de mouture | Maalgraadschakelaar |
Selettore grado di macinatura | Panel de mandos | Kontakt for kværnegrad | Reglage för malningsgrad |
Bryter for kverningsgrad | Myllyn säätövipu
A
B
C
D
E
F
H
G
I
J
K
L
M
N
O
C
A
B
D
E
F
H
G
J K L M N O
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
 D E
 G B
 F R
 N L
 I T
 E S
 D K
 S E
 N O
 F I
I
PRE-BREW
CALC
6
2 4 8
21 3
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
PRE-BREW
CALC
6
2 4 8
21 3
BREWGRIND
BREW
GRIND
1100170 1100170
Rotierender 360° Auslauf | Rotating 360° outlet | Buse rotative à 360° | 360° draaiende wateruitloop |
Beccuccio rotabile di 360° | Surtidor rotatorio 360° | Roterende 360° udløb | Roterande 360° hals |
Roterende 360° tut | 360° pyörivä vesinokka
Glaskanne | Glass jug | Verseuse en verre | Glaskan | Brocca di vetro | Jarra de cristal |
Glaskande | Glaskanna | Glasskanne | Lasikannu
Warmhalteplatte | Hotplate | Plaque chauante | Warmhoudplaat | Piastra di riscaldamento | Placa de
calentamiento | Varmeplade |Värmeplatta | Varmeplate | Lämpölevy
Filterhalter | Filter holder | Porte-filtres | Filterhouder | Supporto del filtro | Soporte para filtro |
Filterholder | Filtertratt | Filterholder | Suodatinsuppilo
Tassenwahl
taste | Cup selection button | Paramétrage du nombre de tasses | Kopjesselectietoets |
Pulsante selezione tazza | Botón de selección de tazas | Knap for kopvalg | Knapp för val av koppar |
Bønnebeholder | Kupin valintapainike
Stärkewahltaste | Coee strength button | Réglage de l’intensité du café | Koesterktetoets | Pulsante
selezione intensità | Botón de intensidad de café | Knap for kaestyrke | Knapp för kaestyrka | Knapp
for kaestyrke | Kahvin vahvuus -painike | Кнопка крепости кофе
CALC-Anzeige | CALC display | Voyant de détartrage | CALC-display | Display CALC | Pantalla CALC |
CALC-display | CALC-indikering (avkalkning) | KALK-viser | CALC-merkkivalo (kalkinpoiston tarve)
BREW-Taste | BREW button | Bouton de préparation du café | Koezettoets | Pulsante di erogazione | Bon
BREW de preparación del café | BRYG knap | BREW-knapp (bryggning) | BRYGGE-knapp | BREW-painike
(keitto)
Abnehmbarer Bohnenbehälter | Removable bean container | Réservoir à grains amovible | Uitneembaar
bonenreservoir | Contenitore chicchi amovibile | Depósito de granos desmontable | Aftagelig bønnebeholder |
Avtagbar bönbehållare | Avtagbar bønnebeholder | Irrotettava papusäiliö
Entnehmbarer Wassertank | Removable water tank | Réservoir d‘eau amovible | Uitneembaar waterreservoir |
Serbatoio acqua | Depósito de agua desmontable | Aftagelig vandtank | Avtagbar vattenbehållare | Avtag-
bar vannbeholder | Irrotettava vesisäiliö
Bedienpanel | Operating panel | Panneau de commande | Bedieningspaneel | Pannello di comando |
Panel de mandos | Betjeningspanel | Kontrollpanel | Kontrollpanel |Käyttöpaneeli
PRE BREW- Taste | PRE BREW button | Bouton de pré-infusion | Voorbesprenkelingstoets | Pulsante di
pre-erogazione | Botón PRE BREW de preparación previa del café | FORBRYG knap | PRE BREW-knapp
(förbryggning) | Knapp PRE-BRYGGING | PRE BREW -painike (esikeitto)
GRIND-Taste| GRIND button | Bouton de mise en marche du MOULIN | Maaltoets |
Pulsante per macinatura | Botón GRIND para moler | Knap for KVÆRN | GRIND-knapp (malning) |
KVERNE-knapp | GRIND-painike (jauhatus)
Mahlwerk + Mahlwerksring | Grinder + grinder ring | Moulin + anneau du moulin | Molen + molenring |
Macinacaè e anello | Molinillo + aro de molinillo | Kværn + kværnering | Kvarn + kvarnhjul |
Kvern + Kvernring| Mylly + ratas
Mahlgradregler | Grind degree switch | Réglage du niveau de mouture | Maalgraadschakelaar |
Selettore grado di macinatura | Panel de mandos | Kontakt for kværnegrad | Reglage för malningsgrad |
Bryter for kverningsgrad | Myllyn säätövipu
A
B
C
D
E
F
H
G
I
J
K
L
M
N
O
C
A
B
D
E
F
H
G
J K L M N O
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
 D E
 G B
 F R
 N L
 I T
 E S
 D K
 S E
 N O
 F I
I
PRE-BREW
CALC
6
2 4 8
21 3
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
PRE-BREW
CALC
6
2 4 8
21 3
BREWGRIND
BREW
GRIND
1100170 1100170
Rotierender 360° Auslauf | Rotating 360° outlet | Buse rotative à 360° | 360° draaiende wateruitloop |
Beccuccio rotabile di 360° | Surtidor rotatorio 360° | Roterende 360° udløb | Roterande 360° hals |
Roterende 360° tut | 360° pyörivä vesinokka
Glaskanne | Glass jug | Verseuse en verre | Glaskan | Brocca di vetro | Jarra de cristal |
Glaskande | Glaskanna | Glasskanne | Lasikannu
Warmhalteplatte | Hotplate | Plaque chauante | Warmhoudplaat | Piastra di riscaldamento | Placa de
calentamiento | Varmeplade |Värmeplatta | Varmeplate | Lämpölevy
Filterhalter | Filter holder | Porte-filtres | Filterhouder | Supporto del filtro | Soporte para filtro |
Filterholder | Filtertratt | Filterholder | Suodatinsuppilo
Tassenwahl
taste | Cup selection button | Paramétrage du nombre de tasses | Kopjesselectietoets |
Pulsante selezione tazza | Botón de selección de tazas | Knap for kopvalg | Knapp för val av koppar |
Bønnebeholder | Kupin valintapainike
Stärkewahltaste | Coee strength button | Réglage de l’intensité du café | Koesterktetoets | Pulsante
selezione intensità | Botón de intensidad de café | Knap for kaestyrke | Knapp för kaestyrka | Knapp
for kaestyrke | Kahvin vahvuus -painike | Кнопка крепости кофе
CALC-Anzeige | CALC display | Voyant de détartrage | CALC-display | Display CALC | Pantalla CALC |
CALC-display | CALC-indikering (avkalkning) | KALK-viser | CALC-merkkivalo (kalkinpoiston tarve)
BREW-Taste | BREW button | Bouton de préparation du café | Koezettoets | Pulsante di erogazione | Bon
BREW de preparación del café | BRYG knap | BREW-knapp (bryggning) | BRYGGE-knapp | BREW-painike
(keitto)
Abnehmbarer Bohnenbehälter | Removable bean container | Réservoir à grains amovible | Uitneembaar
bonenreservoir | Contenitore chicchi amovibile | Depósito de granos desmontable | Aftagelig bønnebeholder |
Avtagbar bönbehållare | Avtagbar bønnebeholder | Irrotettava papusäiliö
Entnehmbarer Wassertank | Removable water tank | Réservoir d‘eau amovible | Uitneembaar waterreservoir |
Serbatoio acqua | Depósito de agua desmontable | Aftagelig vandtank | Avtagbar vattenbehållare | Avtag-
bar vannbeholder | Irrotettava vesisäiliö
Bedienpanel | Operating panel | Panneau de commande | Bedieningspaneel | Pannello di comando |
Panel de mandos | Betjeningspanel | Kontrollpanel | Kontrollpanel |Käyttöpaneeli
PRE BREW- Taste | PRE BREW button | Bouton de pré-infusion | Voorbesprenkelingstoets | Pulsante di
pre-erogazione | Botón PRE BREW de preparación previa del café | FORBRYG knap | PRE BREW-knapp
(förbryggning) | Knapp PRE-BRYGGING | PRE BREW -painike (esikeitto)
GRIND-Taste| GRIND button | Bouton de mise en marche du MOULIN | Maaltoets |
Pulsante per macinatura | Botón GRIND para moler | Knap for KVÆRN | GRIND-knapp (malning) |
KVERNE-knapp | GRIND-painike (jauhatus)
Mahlwerk + Mahlwerksring | Grinder + grinder ring | Moulin + anneau du moulin | Molen + molenring |
Macinacaè e anello | Molinillo + aro de molinillo | Kværn + kværnering | Kvarn + kvarnhjul |
Kvern + Kvernring| Mylly + ratas
Mahlgradregler | Grind degree switch | Réglage du niveau de mouture | Maalgraadschakelaar |
Selettore grado di macinatura | Panel de mandos | Kontakt for kværnegrad | Reglage för malningsgrad |
Bryter for kverningsgrad | Myllyn säätövipu
A
B
C
D
E
F
H
G
I
J
K
L
M
N
O
C
A
B
D
E
F
H
G
J K L M N O
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
 D E
 G B
 F R
 N L
 I T
 E S
 D K
 S E
 N O
 F I
I
hintere Umschlaginnenseite
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für die Melitta
®
Filterkaee-
maschine epos
®
mit integriertem Mahlwerk entschie-
den haben. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts kennenzulernen,
den für sie bestmöglichen Kaee zuzubereiten und
somit höchsten Kaeegenuss zu erleben. Wenn Sie
weitere Informationen benötigen oder Fragen haben,
wenden Sie sich an Melitta
®
oder besuchen Sie uns im
Internet unter www.melitta-epos.de. Wir wünschen
Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Filterkaeemaschine
mit integriertem Mahlwerk.
Erfahre mehr über unsere Pour Over Welt. Registriere
dich auf www.melitta-epos.com.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden
wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterinLä-
den, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen
•inlandwirtschaftlichenBetrieben
•inMotels,Hotelsundanderen
Wohneinrichtungen und in Früh-
stückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta
®
haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie folgende
Hinweise um Verletzungen bei
Fehlanwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
•BeimBetriebwerdenTeiledes
Gerätes wie z.B. der Dampfaus-
tritt am Filter sehr heiß. Vermei-
den Sie Berührungen der Teile
sowie Kontakt mit dem heißen
Dampf.
•ÖnenSiewährenddesBrüh-
vorgangs nicht den Filter.
•DieWarmhalteplattewird
während der Nutzung sehr heiß
und bleibt auch nach Ende des
Brühvorgangs noch für geraume
Zeit heiß. Der Kontakt mit der
heißen Warmhalteplatte kann zu
Verbrennungen führen, vermei-
den Sie daher eine Berührung.
•SorgenSiedafür,dassdasNetz-
kabel nicht die heiße Warmhal-
teplatte berührt.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
•TauchenSiedasGerätniemalsin
Wasser.
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
12
1 32
2 4 6 8
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
CALC
PRE-BREW
2
1
hintere Umschlaginnenseite
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für die Melitta
®
Filterkaee-
maschine epos
®
mit integriertem Mahlwerk entschie-
den haben. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts kennenzulernen,
den für sie bestmöglichen Kaee zuzubereiten und
somit höchsten Kaeegenuss zu erleben. Wenn Sie
weitere Informationen benötigen oder Fragen haben,
wenden Sie sich an Melitta
®
oder besuchen Sie uns im
Internet unter www.melitta-epos.de. Wir wünschen
Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Filterkaeemaschine
mit integriertem Mahlwerk.
Erfahre mehr über unsere Pour Over Welt. Registriere
dich auf www.melitta-epos.com.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden
wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterinLä-
den, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen
•inlandwirtschaftlichenBetrieben
•inMotels,Hotelsundanderen
Wohneinrichtungen und in Früh-
stückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta
®
haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie folgende
Hinweise um Verletzungen bei
Fehlanwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
•BeimBetriebwerdenTeiledes
Gerätes wie z.B. der Dampfaus-
tritt am Filter sehr heiß. Vermei-
den Sie Berührungen der Teile
sowie Kontakt mit dem heißen
Dampf.
•ÖnenSiewährenddesBrüh-
vorgangs nicht den Filter.
•DieWarmhalteplattewird
während der Nutzung sehr heiß
und bleibt auch nach Ende des
Brühvorgangs noch für geraume
Zeit heiß. Der Kontakt mit der
heißen Warmhalteplatte kann zu
Verbrennungen führen, vermei-
den Sie daher eine Berührung.
•SorgenSiedafür,dassdasNetz-
kabel nicht die heiße Warmhal-
teplatte berührt.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
•TauchenSiedasGerätniemalsin
Wasser.
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
12
1 32
2 4 6 8
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
CALC
PRE-BREW
2
1
hintere Umschlaginnenseite
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für die Melitta
®
Filterkaee-
maschine epos
®
mit integriertem Mahlwerk entschie-
den haben. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die
vielfältigen Möglichkeiten des Geräts kennenzulernen,
den für sie bestmöglichen Kaee zuzubereiten und
somit höchsten Kaeegenuss zu erleben. Wenn Sie
weitere Informationen benötigen oder Fragen haben,
wenden Sie sich an Melitta
®
oder besuchen Sie uns im
Internet unter www.melitta-epos.de. Wir wünschen
Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Filterkaeemaschine
mit integriertem Mahlwerk.
Erfahre mehr über unsere Pour Over Welt. Registriere
dich auf www.melitta-epos.com.
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist dazu bestimmt,
im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden
wie z.B.
•inKüchenfürMitarbeiterinLä-
den, Büros und anderen gewerb-
lichen Bereichen
•inlandwirtschaftlichenBetrieben
•inMotels,Hotelsundanderen
Wohneinrichtungen und in Früh-
stückspensionen
Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und
kann zu Personen- und Sach-
schäden führen. Melitta
®
haftet
nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
Bitte beachten Sie folgende
Hinweise um Verletzungen bei
Fehlanwendungen zu vermeiden:
•DasGerätdarfwährenddes
Betriebs nicht in einem Schrank
stehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
•DasGerätistbeinichtvorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
•BeimBetriebwerdenTeiledes
Gerätes wie z.B. der Dampfaus-
tritt am Filter sehr heiß. Vermei-
den Sie Berührungen der Teile
sowie Kontakt mit dem heißen
Dampf.
•ÖnenSiewährenddesBrüh-
vorgangs nicht den Filter.
•DieWarmhalteplattewird
während der Nutzung sehr heiß
und bleibt auch nach Ende des
Brühvorgangs noch für geraume
Zeit heiß. Der Kontakt mit der
heißen Warmhalteplatte kann zu
Verbrennungen führen, vermei-
den Sie daher eine Berührung.
•SorgenSiedafür,dassdasNetz-
kabel nicht die heiße Warmhal-
teplatte berührt.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
mit Flüssigkeiten in Verbindung
kommen.
•TauchenSiedasGerätniemalsin
Wasser.
•VerwendenSiedieKannenicht
in der Mikrowelle.
•ReinigenSiedieTeile,diemit
Lebensmitteln in Berührung
12
1 32
2 4 6 8
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
L
8 1.00
6 0.75
4 0.50
2 0.25
CALC
PRE-BREW
2
1
4
kommen nicht mit aggressi-
ven Reinigungsmitteln oder
Scheuermilch. Entfernen Sie
Reinigungsmittelrückstände mit
klarem Wasser. Weitere Hin-
weise zur Reinigung finden Sie
unter „Reinigung und Pflege“.
•DiesesGerätkannvonKindern
ab 8 Jahren oder älter benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Die Reini-
gung und Wartung dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt. Gerät und Netz-
kabel sind von Kindern unter 8
Jahren fernzuhalten.
•DasGerätkannvonPersonen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fä-
higkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren ver-
standen haben.
•Kinderdürfennichtmitdem
Gerät spielen.
•DasAuswechselndesNetzka-
bels und alle sonstigen Repara-
turen dürfen nur vom Melitta
®
Kundendienst oder von einer
autorisierten Werkstatt durch-
geführt werden.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
•VergewissernSiesich,dassdieNetzspannungin
Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild
am Geräteboden übereinstimmt.
•StellenSiedasGerätaufeinetrockene,ebeneund
stabile Standfläche.
•SchließenSiedasGerätnuraneinevorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose an.
•NichtbenötigtesKabelkönnenSieimKabelfach
verstauen .
•AlleGerätewerdenbeiderHerstellungauf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Wasserreste zurück geblieben sein.
Spülen Sie das Gerät vor der ersten Kaeezubereitung
zweimal mit frischem Wasser. Benutzen Sie dabei
keine Filtertüte.
Beachten Sie dazu folgenden Schritten:
•AktivierenSiedasGerät.HaltenSiedazudieTaste
BREW mehr als 1 Sekunde gedrückt. Die BREW
Taste beginnt schnell zu blinken.
•FüllenSiedenWassertankbiszur8Tassen-Mar-
kierung. Der abnehmbare Tank kann direkt am
Wasserhahn befüllt werden . Alternativ kann
das Wasser auch mit der Glaskanne direkt in den
im Gerät befindlichen Tank befüllt werden .
Die gewünschte Wassermenge kann an der Skala
am Tank abgelesen werden .
•StellenSiedenFilterinseinePositionobenrechts
auf das Gerätegehäuse unter den Auslauf und
starten Sie das Gerät durch kurze Betätigung der
Taste BREW. Die BREW Taste blinkt nun langsam.
Nach kurzer Aufheizzeit des Heizers fließt Wasser
aus dem Auslauf in den Filter.
•AufdenvollständigenDurchlaufdesWasserwird
mit einem Signalton hingewiesen. Leeren Sie die
Kanne aus und schalten Sie die Warmhalteplatte
durch langes Drücken (>1 sec) der BREW Taste
aus. Nach kurzer Abkühlzeit können Sie dann das
Gerät zur ersten Kaeezubereitung verwenden.
3. Kaffeezubereitung
3.1 Vorbereitung
•NehmenSiedenDeckeldesBohnenbehältersabund
füllen Sie den Bohnenbehälter mit ganzen, gerösteten
Bohnen . Anschließend setzen Sie den Deckel
wieder auf. Mit einer kompletten Füllung des Boh-
nenbehälters kann zwei- bis dreimal eine Kaeemenge
von acht Tassen zubereitet werden.
•FüllenSiedenWassertank.DerabnehmbareTank
kann direkt am Wasserhahn befüllt werden. Alternativ
kann das Wasser auch mit der Glaskanne direkt in
den im Gerät befindlichen Tank gefüllt werden. Die
gewünschte Wassermenge kann an der Skala am
Tank abgelesen werden.
Hinweis:
Sollten Sie trotz befülltem Wassertank die Brühung
nicht starten können und drei kurze Signaltöne hö-
ren, heben sie den Wassertank kurz an und setzen
ihn wieder zurück auf das Gerät. Dadurch entfernen
Sie Luftblasen die sich eventuell bei dem Befüllen
bilden können.
•ZiehenSiedenFilterhalterwaagerechtvonseiner
Gerätehalterung ab und setzen Sie die Filtertüte
ein . Für einen guten Geschmack und optimalen
Sitz im Filterhalter empfehlen wir die Verwendung
einer Melitta
®
Filtertüte
®
1x4
®
.
•SetzenSiedensovorbereitetenFilterhalterlinksin
 D E
5
die Gehäusevertiefung unter der Mühle .
3.2 Mahlen
•AktivierenSiedieMühlemiteinemlangenDruck
auf die Taste GRIND. Die LED-Anzeige der
GRIND-Taste beginnt schnell zu blinken.
•StellensiediegewünschteMengeKaeemiteinem
kurzen Druck auf den Tassenwahlschalter ein . Bei
jedem Druck wechselt die dazu gehörige LED-An-
zeige auf die jeweils nächste Tassenzahl. Damit
wird über die Mahlzeit der Mühle mittelbar die
gewünschte Kaeemenge eingestellt.
•VergewissernSiesich,dassdieAnzahlderTassen,
die Sie auswählen, mit der Wassermenge im Wasser-
behälter übereinstimmt. Bitte beachten Sie, dass
bei der Kaeezubereitung das komplette Wasser
aus dem Wasserbehälter verbraucht wird. Wenn
Tassenanzahl und Wassermenge nicht übereinstim-
men, kann dies deshalb zu einem nicht gewünschten
Kaeeergebnis führen.
•ZusätzlichkannfürjedeTassenzahlindividuelldie
Stärke variiert werden. Mit einem kurzen Druck auf
die Stärkewahltaste wechselt die dazu gehörige
LED-Anzeige. Die Anzeige 1 steht für eine milde, 2
für die ideale und 3 für eine starke Einstellung. Die
Mahlzeit wird entsprechend verändert.
•DasMahlergebnisistfürunterschiedlicheKaees
mit verschiedenen Röstungen nicht immer gleich.
Sollte die Mahlmenge in keiner Einstellung den
individuellen Ansprüchen genügen, ist eine weitere
Mahlmengen-Feineinstellung möglich (siehe 3.5
Mahlmengen-Feineinstellung)
•MitdemSchieberamoberenMühlengehäuse
können Sie den gewünschten Mahlgrad des Kaees
einstellen. Der Schieber hat drei Raststellungen
für die Einstellungen fein, mittel und grob . Auch
Zwischenpositionen sind wählbar.
•NachdieserEinstellungstartenSiemiteinemkur-
zen Druck auf die GRIND-Taste den Mahlvorgang.
Die GRIND-Taste beginnt langsam zu blinken. Bei
nicht richtig eingesetztem Bohnenbehälter erklingt
dreimalig ein kurzer Warnton.
•DieMühlemahltdieeingestellteKaeemengedirekt
in den Filterhalter und schaltet sich bei Erreichen
dieser Menge automatisch ab.
•NehmenSiedenFilterhalterausdemGerätund
ebnen Sie den im Filter angehäuften, gemahlenen
Kaee durch leichtes Schütteln des Filterhalters.
•SchiebenSiedenFilterhalterwiederaufdieobere
Gerätehalterung . Achten Sie darauf, dass er
hörbar einrastet.
Hinweis:
•UmdieeinwandfreieFunktiondesMahlwerkssicher-
zustellen, verwenden Sie keine karamellisierten
Bohnen.
•FüllenSiekeinKaeepulverindenBohnenbehälter.
•DasGerätverfügtübereinenÜberlastschutzdes
Mahlwerks, der vor Schäden durch Fremdkörper
in den Kaeebohnen schützt. Wenn Sie ein lautes,
ratterndes, bisher unbekanntes Geräusch während
des Mahlvorgangs hören, schalten Sie das Gerät ab
und reinigen Sie das Mahlwerk wie unter Punkt 6.2
beschrieben.
3.3 Brühen
•NachdemAbschaltenderMühlewirdderBrühmo-
dus aktiviert. Die BREW-LED beginnt schnell zu
blinken.
•FüreinoptimalesKaeeergebniswirdeinVor-
brühen des Kaees empfohlen. Ein kurzer Druck
auf die PRE-BREW-Taste vor dem Start des
Brühens aktiviert diese Einstellung für die folgende
Kaeezubereitung. Die PRE-BREW-Taste leuchtet
dauerhaft und zu Beginn des Brühens wird nach
einer ersten Befeuchtung des Kaees die Wasser-
zuführung kurz gestoppt. Durch erneutes Drücken
kann das Vorbrühen wieder deaktiviert werden. Ihre
letzte Einstellung wird für die nächste Zubereitung
gespeichert.
StartenSiemiteinemkurzenDruckaufdieBREW-Taste
die Kaeezubereitung. Die BREW-Taste beginnt
langsam zu blinken. Wenn bei diesem Vorgang ein
kurzer dreimaliger Signalton hörbar ist, befindet sich
kein Wasser im Wassertank.
•WährenddesBrühenswirddasWassererhitztund
fließt über den rotierenden Auslauf auf das Kaee-
mehl . Das Gerät hat je nach gewählter Tassen-
zahl unterschiedliche Brühprofile gespeichert. Durch
unterschiedliche Rotation innerhalb der Brühprofile
wird der gemahlene Kaee gleichmäßig befeuchtet.
•Esistauchmöglich,RichtungundZeitderRotation
während der Brühung manuell zu steuern (siehe 3.6
Manuelle Extraktionssteuerung)
•DasZubereitungsendewirdübereinenkurzen
Signalton akustisch angezeigt. Die BREW-Taste
leuchtet jetzt dauerhaft und zeigt damit die Warm-
haltephase an.
•DieWarmhalteplattehältdenKaeeheißund
schaltet dann nach 40 Minuten automatisch ab, um
unnötigen Stromverbrauch zu vermeiden. Selbstver-
ständlich können Sie das Gerät auch jederzeit durch
einen langen Druck (>1 sek.) auf die BREW Taste
manuell abschalten.
•DerTropfstoppverhindertNachtropfenvonKaee,
wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen.
•DieFiltertütekönnenSiemitHilfedesabnehmba-
ren Filters einfach und problemlos entsorgen.
3.4 Verwendung von bereits gemahlenem Kaffee
•MöchtenSiebereitsgemahlenenKaffeezubereiten,
bereitenSiedenFilterwieunter3.1.beschrieben
vor.
•GebenSie6gproTasseindenFilterundschieben
diesenwiederaufdieobereGerätehalterung.
•AktivierenSiedasGerätmiteinemlangenDruck
aufdieTasteBREW.
•PassenSiedieeingestellteTassenzahlaufdiever-
wendeteWasser-undKaffeemengean.
•StartenSiemiteinemkurzenDruckaufdie
BREW-TastedieKaffeezubereitung.DieLED-An-
zeigederBREW-Tastebeginntlangsamzublinken
undderKaffeewird,wieunter3.3beschrieben,
zubereitet.
•epos
®
wurdebestimmungsgemäßnachdem„Coffee
BrewerCertificationProgram“desECBCgetestet.
SieerreichendenECBCGoldCupStandard,indem
Sie60ggemahlenenKaffeemit1lWasserbeider
Kaffeezubereitungnutzen.
3.5 Mahlmengen-Feineinstellung
•DieMahlmengewirddurchdieTassenzahlunddie
Stärkeeinstellung bestimmt. Da die Kaeestärke
individuell unterschiedlich empfunden wird, ist eine
von der Werkseinstellung abweichende Feineinstel-
lung der Menge möglich, wenn die Mühle aktiviert
   DE
6
ist.
•DurcheinenlangenDruckaufdieStärkewahltaste
wird die Feineinstellung aktiviert. Die LED 2 der
Stärkeanzeige leuchtet.
•EinfolgenderkurzerDruckaufdieStärketaste
lässt die LED 3 anzeigen. In dieser Einstellung wird
die durch die Tassenzahl und die Stärkeeinstellung
festgelegte Mahlzeit um 10% erhöht. Damit erhöht
sich die Mahlmenge.
•EinfolgenderkurzerDruckaufdieStärkewahltaste
lässt die LED 2 anzeigen. Damit wird die Mahlzeit
um 10% verkürzt und die Mahlmenge verringert.
•MiteinemlangenDruckaufdieStärkewahltaste
wird die gewünschte Einstellung gespeichert.
3.6 Manuelle Extraktionssteuerung
•EinemanuelleExtraktionssteuerungistnachdem
Start des Brühens möglich.
•MiteinemlangenDruckaufdieStärkewahltaste
wird die manuelle Extraktionssteuerung einge-
schaltet und je nach der aktuellen Drehrichtung
des Auslaufs beginnt die LED 1 oder LED 3 der
Stärkeanzeige zu blinken.
•BlinktdieLED1, dreht sich der Auslauf im Uhrzei-
gersinn und der äußere Bereich des Kaeemehles
wird befeuchtet. Die LED 3 zeigt die entgegenge-
setzte Drehrichtung an und die Befeuchtung erfolgt
zentral.
•MiteinemkurzenDruckaufdieStärkewahltaste
kann die Drehrichtung des Auslaufes geändert
werden.
•DieDrehrichtungkannbeliebigoftverändertwer-
den. Die manuelle Extraktionssteuerung kann mit
einem langen Druck auf die Stärkewahltaste wieder
beendet werden. Das Gerät setzt automatisch die
vor dem Brühen durch Wahl der Tassenzahl und
Stärke eingestellte Extraktionssteuerung fort.
4. Warmhalten / Automatisches
Abschalten
BeilängeremWarmhaltenaufderWarmhalteplatte
verändertsichderGeschmackdesKaffees.Umdies
zuvermeiden,solltenSieIhrenKaffeemöglichstfrisch
direktnachdemBrühengenießen.
DarüberhinauskostetunnötigesWarmhaltendes
KaffeeswertvolleEnergie.
WollenSiedennochWarmhalten,schaltetsichdas
Gerät40MinutennachBrühendeautomatischab.
WährenddesWarmhaltensleuchtetdieBREWTaste
durchgängig.SiekönnendieWarmhalteplatteaber
auchmanuelldurchlangesDrücken(>1sek.)der
BREWTasteausschalten.
BeiNicht-BenutzungdesGerätesschaltetsichdie-
sesautomatischnach5Minutenaus.Ihreletzten
Einstellungenwerdenautomatischgespeichert.Sie
könnendasGerätdanndurcheinlangesDrücken
(>1sek.)derBREWoderderGRINDTastewieder
aktivieren.DurcherneuteslangesDrücken(>1sek.)
derGRINDbzw.BREWTastekönnenSievonder
Mahl-zurBrühfunktionoderumgekehrtwechseln.
5. Entkalkung
JenachHärtedesverwendetenWassersnimmtdie
VerkalkungdesGerätesmitjederBrühungzu.Darauf
weistdasGerätdurchrotesAufleuchtenderCALC-
Anzeigehin.WennSiediesbeobachten,entkalken
SiedasGerätbaldmöglichst.BittebenutzenSiedazu
einenhandelsüblichenEntkalker.Wir empfehlen die
Verwendung von Melitta
®
„Anti Calc Liquid for Filter
Coffee & Aqua Machines“.
5.1 Entkalkungprozess
•BereitenSiedieEntkalkungsflüssigkeitnachHerstel-
lerangabenzuundfüllenSiesieindenWassertank.
•StellenSiedieKanneaufdieWarmhalteplatte.
•AktivierenSiedasGerät,wiebeieinerKaffeezu-
bereitung,miteinemlangenDruck(>1sek)aufdie
TasteBREW.
•EinfolgenderkurzerDruckderTasteBREWstartet
denEntkalkungsprozess.AndereEinstellungenbrauchen
beidiesemVorgangnichtbeachtetzuwerden.
•IstetwadieHälftederFlüssigkeitdurchdasGerät
gelaufen,stoppenSiedenVorgangdurcheinekurze
BetätigungderBREWTaste.
•WartenSie10Minuten,ummitderverbleibenden
EntkalkerflüssigkeitfüreinengutenKalkabtragim
Gerätzusorgen.
•DanachaktivierenSiedasGerätwiedermiteinem
kurzenDruckaufdieBREWTasteundlassendie
restlicheFlüssigkeitdurchdasGerätlaufen.
•WennSieeinenSignaltonhören,schaltenSiedas
GerätdurcheinelangeBetätigungderBREW-Taste
ab.
•LeerenSiedieKanneaus.
5.2 Spülprozess nach dem Entkalken
•ZurEntfernungmöglicherverbliebenerEntkalker-
restemussdasGerätnachdemEntkalkengespült
werden.
•FüllenSiedazunachkurzerAbkühlzeitdenWasser-
tankbiszur8-Tassen-Markierung.
•AktivierenSiedasGerät,schaltenSieeseinund
lassendasgesamteWasserdurchdasGerätlaufen.
•WennSieeinenSignaltonhören,schaltenSiedas
GerätdurcheinelangeBetätigung(>1sek)der
BREW-Tasteab.
•WenndasGerätwährenddesEntkalkungsprozess
vollständigentkalktwurde,leuchtetbeimSpülpro-
zessdieCALC-Leuchtenichtmehrauf.Istdies
dennochderFall,wardieVerkalkungdesGerätes
soweitfortgeschritten,dasseinEntkalkungspro-
zessnichtausgereichthat,denHeizervollständig
zuentkalken.IndiesemFallwiederholenSieden
Entkalkungs-undSpülprozessnocheinmal.
•EntleerenSiedieGlaskanne.
•SpülenSiedieGlaskanneanschließendmitWasser
aus.
6. Reinigung und Pege
6.1 Äußere Reinigung
•SchaltenSiedasGerätvordemReinigenabund
ziehenSiedenNetzstecker.
•LassenSiedasGerätvorjederReinigungvollständig
abkühlen.
•ReinigenSiedieTeile,diemitKaffeeinBerührung
kommen(Kanne,Filteretc.)nachjedemGebrauch.
•DasGehäusekönnenSiemiteinemweichen,feuchten
Tuchreinigen.
•DieGlaskannemitDeckel,derFiltersowiedie
DeckelvonBohnenbehälterundWassertanksind
spülmaschinengeeignet.
•DieWarmhalteplattekanninkaltemZustandmit
einemweichen,feuchtenTuchgereinigtwerden.
•VerwendenSiekeinescharfenundscheuernden
 D E
7
Dear customer,
Thank you for choosing the Melitta
®
epos
®
filter
coee machine with integrated grinder. These operating
instructions will help you to get to know all that the
machine has to oer, to prepare the best possible coee
for you and to enjoy your coee at its most delicious. If
you require further information or have any questions,
please contact Melitta
®
or visit us on the Internet at
www.melitta-epos.co.uk We hope you enjoy your new
filter coee machine with integrated grinder.
More information about our pour over world can be
found www.melitta-epos.com. Register and recieve a
welcome package!
For your safety
The appliance complies with all valid European
guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute.
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta
®
is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
This appliance is intended for use
in households and similar areas,
such as -
•inkitchensforemployeesin
shops, oces and other com-
mercial areas
•inagriculturalestablishments
•inmotels,hotelsandother
residential facilities and bed and
breakfast establishments
Any other use is considered to
be improper use and may result
in personal injury or damage to
property. Melitta
®
is not liable
for damage caused by improper
use.
Please observe the following ins-
tructions to avoid injuries in case
of misuse:
•Theappliancemustnotbepla-
ced in a cupboard during opera-
tion.
Reinigungsmittel.
•ReinigenSiedieTeilederMühlenichtinderSpülma-
schine.
•VerwendenSieeinenweichenPinselumdasMahlwerk
zureinigen.
•FüreinstetsoptimalesKaffeeergebnisempfehlen
wir,denBohnenbehälter,dasMahlwerkundden
Pulverschachtregelmäßigzureinigen.Diesistam
einfachsten,wennderBohnenbehälterunddas
Mahlwerkkomplettleergemahlensind.
6.2 Reinigung des Mahlwerks
Vollständiges Entleeren des Mahlwerks
•ZurVereinfachungderReinigungsolltederBohnen-
behälterkomplettleersein.
•WennsichnurnochwenigeBohnenimGerätbe-
finden,stellenSiedasGerätimGRIND-Modusauf
2TassenundeineBohneein.DrückenSiedieTaste
GRINDundlassendasGerätleermahlen.
•Bohnenbehälterabnehmen:
•DrehenSiedenBohnenbehältergegendenUhrzei-
gersinnundnehmenSieihnvomGerätab.
Reinigung des Mahlwerkes
•DrehenSiedenMahlgradreglerauf„Open“.
•KlappenSiedenBügelnachobenundziehenSieden
MahlwerksringausderMühleheraus.
•ReinigenSiedasMahlwerkmiteinemweichen
Pinsel.
•FüreinkomplettesEntfernenderKaffeemehlrück-
ständeempfiehltsichdieNutzungeinesStaubsau-
gers.
•SetzenSiedenMahlwerksringwiedereinund
stellenSiedenMahlgradreglerwiederaufden
gewünschtenMahlgradein.
Bohnenbehälter aufsetzen
•PlatzierenSiedenBohnenbehälterinderEntnahme-
stellungmöglichstwaagerechtaufdemMühlenge-
häuse.
•DieMarkierungimBohnenbehältermussdabeinach
vornzeigen.
•DrückenSiedenBohnenbehälterleichtnachunten
unddrehenSieihnimUhrzeigersinnbiszumAn-
schlag.DasGerätistjetztwiederbetriebsbereit.
7. Ausschalten des Brüh-End-Signals
DurchgleichzeitigesDrückenderTastezur
Tasseneinstellung,derTastezurStärkeeinstellungund
derBREWTastekönnenSiedasakustischeSignal
ausschalten.
8. Entsorgungshinweise
•DiemitdiesemSymbol gekennzeichneten
Ge räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•ElektrogerätegehörennichtindenHausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über
geeignete Sammelsysteme.
•VerpackungsmaterialiensindRohstoeund
recyclebar. Bitte führen Sie sie in den
Rohstokreislauf zurück.
   GB
8
•Connecttheapplianceonlytoa
properly installed earthed socket.
•Theappliancemustalwaysbe
disconnected from the power
supply when unsupervised and
before assembly, disassembly or
cleaning.
•Duringoperation,partsofthe
appliance such as the steam
outlet at the filter become very
hot. Avoid touching these parts
and avoid contact with hot
steam.
•Donotopenthelterholder
during brewing.
•Thehotplatebecomesveryhot
during use and remains hot for
a long time after the brewing
process. Contact with the hot
plate can cause burns, so avoid
touching it.
•Makesurethatthepowercable
does not touch the hot plate.
•Donotusetheapplianceifthe
power cable is damaged.
•Donotallowthepowercable
to come into contact with liquids.
•Neverimmersetheappliancein
water.
•Donotusethejuginthe
microwave.
•Donotcleanthepartsthat
come into contact with food
with aggressive cleaning agents
or scouring cream. Remove
detergent residues with clean
water. Further information on
cleaning can be found under
Cleaning and care“.
•Thisappliancecanbeusedby
children from 8 years of age or
older if they are supervised or
have been instructed in the safe
use of the equipment and have
understood the potential hazards.
Cleaning and maintenance must
not be carried out by children,
unless they are 8 years or older
and are supervised. Keep the
appliance and the power cab-
le away from children under 8
years of age.
•Theappliancemaybeusedby
persons with reduced physi-
cal, sensory or mental abilities
or lack of experience and/or
knowledge if they are super-
vised or have been instructed
in the safe use of the appliance
and have understood the poten-
tial hazards.
•Childrenmustnotplaywiththe
appliance.
•Replacementofthepower
cable and all other repairs may
only be carried out by Melitta
®
Customer Service or by an au-
thorised repair shop.
2. Before making coffee for the rst
time
•Ensurethatthemainsvoltageinyourhomecorre-
sponds to that indicated on the identification label
on the base of the appliance.
•Placetheapplianceonadry,levelandstablesurfa-
ce.
•Onlyconnectthedevicetoaproperlyinstalled
earthed socket spout.
•Youcanstoreunusedcableinthecablecompart-
ment .
•Allappliancesaretestedforfaultfreeoperation
when they are produced. Some residual water may
be left behind after this test.
Rinse the appliance twice with fresh water before
making coee for the first time. Do not use a coee
filter when rinsing.
•Activatetheappliance.PressandholdtheBREW
button for more than 1 second. The BREW button
starts flashing quickly.
•Fillthewatertanktothe8cupmark.Theremo-
vable tank can be filled directly at the tap . Al-
ternatively use the glass jug to pour the water into
the tank in the appliance . The required
 G B
9
three times.
•Thegrindergrindsthesetquantityofcoeedirectly
into the filter holder and switches o automatically
when it has ground the required quantity.
•Removethelterholderfromtheapplianceand
level the ground coee in the filter by shaking the
filter holder slightly.
•Insertthelterholderbackontotheupperappli-
ance holder Make sure that it clicks audibly into
place.
Note:
•Toensureproperfunctioningofthegrinder,donot
use caramelized coee beans.
•Donotpourgroundcoeeintothebeancontainer.
•Theappliancehasanoverloadsafetyfunction
of the grinder, which protects the grinder against
damage by foreign objects in the coee beans. If you
hear a loud chattering, unknown noise during the
grinding process, switch the appliance o and
clean the grinder as described in point 6.2.
3.3 Brewing
•Afterthegrinderswitcheso,thebrewingmodeis
activated. The BREW LED starts flashing quickly.
•Forperfectcoeewerecommendpre-brewingthe
coee. Briefly press the PRE-BREW button before
starting brewing to activate this setting for the next
coee preparation. The PRE-BREW button lights
up continuously and at the beginning of brewing the
water supply is briefly stopped after the coee has
been moistened. Pressing the button again deacti-
vates pre-brewing. The last setting is saved for the
next coee preparation.
•StartmakingcoeebybrieypressingtheBREW
button. The BREW button starts flashing slowly. If
the appliance beeps three times during this process,
there is no water in the water tank.
•Duringbrewing,thewaterisheatedandowsthrough
the rotating spout onto the ground coee . The ap-
pliance stores dierent brewing profiles depending
on the number of cups selected. The ground coee
is evenly moistened by dierent rotations for each
brewing profile.
•Itisalsopossibletomanuallycontrolthedirection
and time of rotation during brewing (see 3.6 Manual
extraction control)
•Theendofthebrewingprocessisindicatedacousti-
cally by a short signal tone. The BREW button now
lights up continuously, indicating the warm-keeping
phase.
•Thehotplatekeepsthecoeehotandthen
switches o automatically after 40 minutes to avoid
unnecessary power consumption. Of course you
can also switch o the device manually at any time
by pressing the BREW button for longer than 1 sec.
•Thedripstoppreventscoeedrippingwhenyou
remove the jug from the machine.
•Byremovingthelterholderthecoeeltercanbe
disposed of easily.
3.4 Using already ground coffee
•Ifyouwanttousealreadygroundcoffee,prepare
thefilterholderasdescribedunder3.1.
•Put6gpercupintothecoffeefilterandpushit
backontotheupperholder.
•Activatetheappliancewithalongpressonthe
BREWbutton.
amount of water can be seen on the water level
indicator on the tank .
•Placethelterholderinitspositiononthetop
right of the appliance housing under the spout
and start the appliance by briefly pressing the
BREW button. The BREW button will now flash
slowly. After the heater warms up briefly, water
flows from the spout into the filter holder.
•Anacousticsignalindicateswhenthewaterhas
flowed through completely. Empty the jug and
switch o the hot plate by pressing and holding
the BREW button for longer than 1 second. After
a short cooling time you can then use the appliance
to make coee for the first time.
3. Making coffee
3.1 Preparation
•Removethebeancontainerlidandllthebeancon-
tainer with whole roasted beans . Then replace
the lid. The full bean container can make eight cups
of coee two to three times.
•Fillthewatertank.Theremovabletankcanbelled
directly at the tap. Alternatively use the glass jug to
pour the water into the tank in the appliance. The
required amount of water can be seen on the water
level indicator on the tank.
•Removethelterholderhorizontallyfromits
holder and insert the coee filter . For good
flavour and the best fit in the filter holder, we
recommend using Melitta
®
coee filters.
•Placethelterholderwithcoeelterontheleft
of the housing recess under the grinder .
3.2 Grinding
•Activatethegrinderwithalongpressonthe
GRIND button. The LED indicator for the GRIND
button will start flashing rapidly.
•Settherequiredamountofcoeebybriey
pressing the cup selection button . Each time you
press the button, the corresponding LED display
changes to the next number of cups. Setting the
grinding time indirectly sets the grinder for the
required quantity of coee.
•Ensurethatthenumberofcupsyouselectmatches
the amount of water in the water tank. Please note
that all the water from the water tank is used to
make the coee. If the number of cups and the
amount of water do not match, this can lead to the
coee not being the way you want it.
•Thestrengthcanalsobevariedindividuallyforeach
number of cups. Briefly press the coee strength
button to change the corresponding LED display.
The display shows 1 for mild, 2 for ideal and 3 for
strong. The grind time is changed accordingly.
•Grindingisnotalwaysthesamefordierentcoees
with dierent roasts. If the grind quantity does
not meet your individual requirements in any of
the settings, a further fine adjustment of the grind
quantity is possible (see 3.5 fine adjustment of grind
quantity).
•Withthesliderontheuppergrinderhousingyou
can set the desired grind degree for the coee. The
slider has three settings for fine, medium and coarse .
Intermediate positions can also be selected.
•Aftersettingthis,startthegrindingprocessby
briefly pressing the GRIND button. The GRIND
button starts flashing slowly. If the bean container is
not inserted correctly, a short warning tone sounds
   GB
10
•Adjustthenumberofcupstotheamountofwater
andcoffeeused.
•StartmakingcoffeebybrieflypressingtheBREW
button.TheLEDindicatorfortheBREWbuttonwill
startflashingslowlyandthecoffeewillbeprepared
asdescribedin3.3.
•epos
®
wastestedaccordingtothe“CoffeeBrewer
CertificationProgram”bytheEuropeanCoffee
BrewingCentre(ECBC).ToreachtheECBCGold
CupStandarduse60gofgroundcoffeewith1lof
water.
3.5 Fine adjustment of grind quantity
•Thenumberofcupsandthecoeestrength
setting determines the grinding quantity. Since each
individual perceives coee strength dierently, it is
possible to finely adjust the default settings when
the grinder is activated.
•Alongpressonthecoeestrengthbuttonactivates
the fine adjustment. LED 2 on the coee strength
indicator lights up.
•Asubsequentshortpressonthestrengthbutton
displays LED 3. In this setting, the grind time
determined by the number of cups and the strength
setting is increased by 10%. This increases the quan-
tity of coee that is ground.
•Asubsequentshortpressonthecoeestrength
button displays LED 2. This shortens the grind time
by 10% and reduces the quantity of coee that is
ground.
•Pressandholdthecoeestrengthbuttontosave
the required setting.
3.6 Manual extraction control
•Itispossibletocontrolextractionmanuallyafter
starting the brewing process.
•Withalongpressonthecoeestrengthbutton
manual extraction control is switched on and
depending on the current direction of rotation of
the spout, LED 1 or LED 3 on the coee strength
display starts to flash.
•IfLED1ashes,thespoutrotatesclockwiseandthe
outer area of the ground coee is moistened. LED 3
indicates the opposite direction of rotation and the
central area of the ground coee is moistened.
•Thedirectionofrotationofthespoutcanbechanged
by briefly pressing the coee strength button.
•Thedirectionofrotationcanbechangedasoftenas
required. Manual extraction control can be stopped
with a long press on the coee strength button. The
appliance automatically continues the extraction
control set before brewing by selection of the num-
ber of cups and coee strength.
4. Warm keeping / Automatic switch off
Keepingthecoffeewarmforalongertimeonthe
hotplatechangesthetasteofthecoffee.Toavoid
this,youshouldenjoyyourcoffeeasfreshaspossible
immediatelyafterbrewing.Keepingthecoffeewarm
unnecessarilyalsoconsumesvaluableenergy.
Ifyouneverthelesswanttokeepthecoffeewarm,
theapplianceswitchesoffautomatically40minutes
afterbrewing.Duringwarmingup,theBREWbutton
lightsupcontinuously.Youcanalsoswitchoffthehot
platemanuallybypressingandholdingtheBREW
buttonforlongerthan1second.
Iftheapplianceisnotused,itswitchesoffautomatically
after5minutes.Yourlastsettingsaresavedautomatically.
Youcanthenreactivatetheappliancebypressing
andholding(>1sec.)theBREWorGRINDbutton.
BypressingtheGRINDorBREWbuttonagainfora
longtime(>1sec.)youcanswitchfromthegrinding
tothebrewingfunctionorviceversa.
5. Descaling
Dependingonthehardnessofthewaterused,the
calcificationofthemachineincreaseseachtimeyou
brewcoffee.Theapplianceindicatesthisbyillumina-
tingtheCALCdisplayinred.Whenyouseethis,
descaletheunitassoonaspossible.Pleaseusea
commerciallyavailabledescaler.Werecommendthe
useofMelitta
®
“Anti Calc Liquid for Filter Coffee &
Aqua Machines“.
5.1 Descaling process
•Preparethedescalingliquidaccordingtothema-
nufacturer‘sinstructionsandpouritintothewater
tank.
•Placethejugonthehotplate.
•Activatetheappliancewithalongpress(>1sec)on
theBREWbutton,justasyouwouldwhenmaking
coffee.
•AsubsequentshortpressoftheBREWbutton
startsthedescalingprocess.Youdonotneedtotake
othersettingsintoaccountinthisprocess.
•Onceabouthalfoftheliquidhaspassedthroughthe
unit,stoptheprocessbybrieflypressingtheBREW
button.
•Wait10minutesfortheresidualdescalingliquidto
removelimescalefromthemachine.
•Thenactivatetheapplianceagainwithashortpress
ontheBREWbutton,andlettheremainingliquid
runthroughtheappliance.
•Whenyouhearabeep,pressandholdtheBREW
buttontoturnofftheappliance.
•Emptythejug.
5.2 Rinsing process after descaling
•Toremoveanyremainingdescalerresidue,the
machinemustberinsedafterdescaling.
•Afterashortcoolingtime,fillthewatertanktothe
8-cupmark.
•Activatetheappliance,switchitonandletallthe
waterrunthroughtheappliance.
•Whenyouhearabeep,pressandhold(>1sec)the
BREWbuttontoturnofftheappliance.
•Iftheappliancehasbeencompletelydescaled
duringthedecalcificationprocess,theCALClight
nolongerlightsupduringtherinsingprocess.Ifthe
CALClightdoeslightup,thecalcificationofthe
appliancewassoadvancedthatonedecalcification
processwasnotsufficienttocompletelydecalcify
theheatingelement.Inthisisthecaserepeatthe
decalcificationandrinsingprocess.
•Rinsetheglassjug.
6. Cleaning and care
6.1 External cleaning
•Switchoffthemachinebeforecleaninganddis-
connectthepowercable.
•Allowtheappliancetocoolcompletelybefore
cleaningit.
•Cleanthepartsthatcomeintocontactwithcoffee
(jug,filterholder,etc.)aftereachuse.
•Thehousingcanbecleanedwithasoft,dampcloth.
 G B
11
•Theglassjugwithlid,thefilterholderandthelids
ofthebeancontainerandwatertankaredishwas-
her-safe.
•Whenitiscoldthehotplatecanbecleanedwitha
soft,dampcloth.
•Donotuseharshorabrasivecleaningagents.
•Donotcleangrinderpartsinthedishwasher.
•Useasoftbrushtocleanthegrinder.
•Werecommendcleaningthebeancontainer,grinder
andcoffeechuteregularlytoalwaysmakethebest
coffee.Cleaningiseasiestwhenthebeancontainer
andthegrinderarecompletelyempty.
6.2 Cleaning the grinder
Empty the grinder completely
•Tosimplifycleaning,thebeancontainershouldbe
completelyempty.
•Ifthereareonlyafewbeansleftintheappliance,set
theapplianceinGRINDmodeto2cupsandone
bean.PresstheGRINDbuttonandletthemachine
grindempty.
•Removethebeancontainer:
•Turnthebeancontaineranti-clockwiseand
removeitfromtheappliance.
Cleaning the grinder
•Turnthegrinddegreecontrolswitchto„Open“.
•Liftupthehandleandpullthegrinderringoutof
thegrinder.
•Cleanthegrinderwithasoftbrush.
•Tocompletelyremovegroundcoffeeresiduewe
recommendusingavacuumcleaner.
•Reinsertthegrinderringandsetthegrind
degreeswitchbacktotherequiredsetting.
Replace the bean container
•Placethebeancontainerashorizontallyaspossible
onthegrinderhousingintheremovalposition.
•Themarkingonthebeancontainermustpoint
forward.
•Pressthebeancontainerslightlydownwardsand
turnitclockwiseuntilitclicksintoplace.Theappli-
anceisnowreadytouseagain.
7.Switch off the ‘end of brewing’ signal
Bysimultaneouslypressingthecupsettingbutton,the
strengthsettingbuttonandtheBREWbuttonyou
canswitchofftheacousticsignal.
8. Notes on disposal
•Applianceslabelledwiththissymbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment.
•Electricappliancesdonotgointhehouseholdbin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
•Packagingmaterialsarerawmaterialsandcanbe
recycled. Please recycle them.
Cher client,
Merci d‘avoir choisi une cafetière filtre Melitta
®
epos
®
avec moulin intégré. Ce mode d’emploi est conçu
pour vous aider à découvrir ce que la cafetière a à
vous orir, à préparer le meilleur café possible pour
vous et à déguster votre café quand il est le plus déli-
cieux. Si vous avez besoin de plus amples informations
ou si vous avez des questions, n‘hésitez pas à cont-
acter Melitta
®
ou à vous rendre sur notre site www.
melitta-epos.fr Nous espérons que vous apprécierez
votre cafetière filtre avec moulin intégré.
Pour en savoir plus sur notre univers „pour over“ visitez
www.melitta-epos.com. Inscrivez-vous et recevez un
cadeau de bienvenue!
Pour votre sécurité
L‘appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L‘appareil a été contrôlé et certifié par des instituts
de tests indépendants.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d‘emploi dans leur intégralité. Afin d‘éviter tout dan-
ger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d‘emploi. Melitta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d‘un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour être
utilisé à la maison et pour des
utilisations similaires comme –
•danslescuisinespourlesem-
ployés de magasins, bureaux et
autre zones commerciales
•danslesétablissementsagrico-
les
•danslesmotels,hôtelsetautres
établissements d‘hébergement
Toute autre utilisation est con-
sidérée comme inappropriée
et peut entraîner des blessures
corporelles ou des dommages
matériels. Melitta
®
ne peut pas
être tenue responsable des dom-
mages causés par une utilisation
inappropriée.
Veuillez respecter les instruc-
tions suivantes pour éviter
toutes blessures causées par une
   FR
12
mauvaise utilisation:
•Nepasplacerl‘appareildans
une armoire pendant l‘utilisati-
on.
•Brancherl‘appareilsuruneprise
de courant mise à la terre et
correctement installée.
•L’appareildoittoujoursêtre
débranché du secteur lorsqu‘il
est laissé sans surveillance ou
avant de le monter, de le dé-
monter ou de le nettoyer.
•Pendantlefonctionnement,des
parties de l‘appareil, comme la
sortie de la vapeur au niveau
du filtre, peuvent devenir très
chaudes. Éviter de toucher ces
parties et tout contact avec la
vapeur chaude.
•Nepasouvrirleporte-ltre
pendant la préparation.
•Laplaquechauantedevient
ts chaude pendant le foncti-
onnement et reste chaude pen-
dant longtemps aps la ppa-
ration. Tout contact avec la
plaque chauante peut causer
des brûlures et doit donc être
évité.
•S’assurerquelecordond‘ali-
mentation n‘entre pas en cont-
act avec la plaque chauante.
•Nepasutiliserl‘appareilsile
cordon d‘alimentation est en-
dommagé.
•Lecordond’alimentationnedoit
en aucun cas entrer en contact
avec des liquides.
•Nejamaisplongerl‘appareil
dans l‘eau.
•Nepasmettrelaverseuseau
micro-ondes.
Nepasnettoyerlespartiesent-
rant en contact avec de la nour-
riture avec des produits de net-
toyage agressifs ou une crème
à récurer. Nettoyer les résidus
de détergent à l‘eau claire. Vous
trouverez de plus amples infor-
mations sur le nettoyage dans la
partie « Nettoyage et entretien ».
•Cetappareilpeutêtreutilisé
par des enfants de 8 ans ou plus
s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont
été instruits quant à l‘utilisati-
on de l‘appareil et aux dangers
associés et s‘ils ont compris les
dangers potentiels. Le nettoyage
et l‘entretien de l‘appareil ne
doivent pas être eectués par
des enfants à moins qu‘ils aient
au minimum 8 ans et soient sur-
veillés. L‘appareil et le cordon
d‘alimentation doivent être mis
hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Cetappareilpeutêtreutilisépar
des personnes présentant des
aptitudes physiques, sensori-
elles ou mentales limitées ou
un manque d‘expérience et/ou
de connaissances si elles sont
surveillées ou si elles ont été
instruites quant à l‘utilisation de
l‘appareil et aux dangers asso-
cs et si elles ont compris les
dangers potentiels.
•Lesenfantsnedoiventpasjouer
avec l‘appareil.
•Leremplacementducordon
d‘alimentation et toute autre
réparation doivent uniquement
être eectués par le service
après-vente de Melitta
®
ou par
 F R
13
un réparateur agrée.
2. Avant de préparer du café pour la
première fois
•Assurez-vousquel‘alimentationélectriquedufoyer
correspond à celle indiquée sur l‘étiquette d‘identifi-
cation à la base de l‘appareil.
•Placezl’appareilsurunesurfacesèche,planeet
stable.
•Branchezl‘appareiluniquementsuruneprisede
courant mise à la terre et correctement installée.
•Vouspouvezrangerlecâbleentropdanslecom-
partiment prévu à cet eet .
•Touslesappareilssonttestéspourenvérierlebon
fonctionnement lorsqu‘ils sont fabriqués. De l‘eau
résiduelle peut rester après ce test.
Rincez l’appareil deux fois avec de l‘eau fraîche avant
de préparer du café pour la première fois. N’utilisez
pas de filtre à café pendant le rinçage.
•Activezl’appareil.Appuyezetmaintenezlebouton
BREW pendant plus de 1 seconde. Le bouton
BREW commence à clignoter rapidement.
•Remplissezleréservoiràeaujusqu’àlamarque
8 tasses. Le réservoir amovible peut être rempli
directement au robinet . Vous pouvez aussi
utiliser la verseuse en verre pour verser l’eau dans
le réservoir placé dans l‘appareil . La quantité
d’eaurequisepeutêtremesuréegrâceàl’indicateur
de niveau situé sur le réservoir .
•Placezleporte-ltredanssapositionenhaut
à droite du boîtier de l‘appareil sous la buse
et démarrez l’appareil en appuyant brièvement
sur le bouton BREW. Le bouton BREW clignote
alors lentement. Une fois que l’élément chauant
a rapidement chaué, l‘eau s’écoule de la buse au
por te-filtre.
•Unsignalsonoreindiquelorsquel‘eaus‘estcom
plètement écoulée. Videz la verseuse puis éteignez
la plaque chauante en appuyant sur le bouton
BREW et en le maintenant plus de 1 seconde.
Après un bref temps de refroidissement, vous
pouvez utiliser l‘appareil pour préparer du café
pour la première fois.
3. Préparer du café
3.1 Préparation
•Retirezlecouvercleduréservoiràgrainsetremplissez
le réservoir de grains entiers torréfiés . Puis
replacez le couvercle. Le réservoir à grains plein
permet de préparer huit tasses de café deux ou
trois fois.
•Remplissezleréservoiràeau.Leréservoiramovible
peut être rempli directement au robinet. Vous
pouvez aussi utiliser la verseuse en verre pour
verser l’eau dans le réservoir placé dans l‘appareil.
Laquantitéd’eaurequisepeutêtremesuréegrâceà
l’indicateur de niveau situé sur le réservoir.
•Retirezleporte-ltrehorizontalementdesonsup-
port et insérez le filtre à café . Pour de bons
arômes et une parfaite adéquation avec le porte-filt-
re, nous recommandons l‘utilisation des filtres à café
Melitta
®
.
•Placezleporte-ltreavecleltreàcafésurlagau-
che du logement du boîtier sous le moulin .
3.2 Utilisation du moulin
•Activezlemoulinenappuyantlongtempssurle
bouton GRIND. Le témoin LED du bouton GRIND
commence à clignoter rapidement.
•Réglezlaquantitédecaférequiseenappuyant
brièvement sur le bouton de sélection du nombre
de tasses . À chaque pression sur le bouton, le
témoin LED correspondant passe au nombre de
tasses suivant. Régler la durée de fonctionnement
du moulin permet de régler indirectement le moulin
pour la quantité de café requise.
•Assurez-vousquelenombredetassesquevous
avez sélectionné correspond à la quantité d‘eau dans
le réservoir à eau. Veuillez noter que toute l’eau
présente dans le réservoir à eau est utilisée pour
préparer le café. Si le nombre de tasses et la quanti-
té d’eau ne correspondent pas, cela peut donner un
café qui ne correspond pas à vos attentes.
•L’intensitépeutaussiêtrevariéeindividuellement
pour chaque nombre de tasses. Appuyez brièvement
sur le bouton de sélection de l’intensité pour
modifier l’achage LED correspondant. L’écran
ache 1 pour doux, 2 pour idéal et 3 pour corsé.
La durée de fonctionnement du moulin est modifiée
en conséquence.
•Lamouturen’estpastoujourslamêmepour
diérents cafés avec diérentes torréfactions. Si la
quantité moulue ne correspond pas à vos besoins
individuels quel que soit le réglage, un autre réglage
fin est possible (voir 3.5 Réglage fin de la quantité
moulue).
•Aveclecurseursurlehautduboîtierdumoulin,
vous pouvez régler le degré de mouture souhaité
pour le café. Le curseur a trois réglages : fin, médi-
um, grossier . Il est aussi possible de sélectionner
des positions intermédiaires.
•Aprèsl’avoirréglé,démarrezlemoulinenappuyant
brièvement sur le bouton GRIND. Le bouton
GRIND commence à clignoter lentement. Si le
réservoir à grains n’est pas inséré correctement, un
bref son d’avertissement retentit trois fois.
•Lemoulinmoudlaquantitérégléedecafédirecte-
ment dans le porte-filtre et s’éteint automatique-
ment lorsque cette quantité est moulue.
•Retirezleporte-ltredel‘appareiletaplanissezle
café moulu dans le filtre en secouant légèrement le
porte-filtre.
•Insérezdenouveauleporte-ltredanslesupport
supérieur de l‘appareil Assurez-vous d’entendre
le clic qui prouve qu’il est bien en place.
Note:
•pourgarantirlebonfonctionnementdumoulin,
n’utilisez pas de grains de café caramélisés.
•Neversezpasdecafémouludansleréservoirà
grains.
•Lamachinepossèdeunefonctiondeprotection
contre la surcharge du moulin, ce qui protège le
moulin contre des dommages causés par des corps
étrangers dans les grains de café. Si vous entendez
un bruit fort et inconnu durant le broyage, éteignez
la machine et nettoyez le moulin comme décrit au
point 6.2.
3.3 Préparation
•Unefoisquelemoulins‘estéteint,lemode
préparation est activé. La LED BREW commence à
clignoter rapidement.
   FR
14
•Pouruncaféparfait,nousrecommandonsdele
pré-infuser. Appuyez brièvement sur de bouton
PRE-BREW avant de commencer la préparation
afin d‘activer ce paramètre pour la prochaine prépa-
ration de café. Le bouton PRE-BREW s‘allume en
continu et, au début de la préparation, l’alimenta-
tion en eau est brièvement interrompue après que
le café ait été humidifié. Appuyer de nouveau sur le
bouton désactive la pré-infusion. Le dernier réglage
est sauvegardé pour la prochaine préparation de
café.
•Commencezàpréparerlecaféenappuyantsur
le bouton BREW. Le bouton BREW commence
à clignoter lentement. Si l‘appareil bipe trois fois
durant ce processus, c’est qu’il n’y a pas d’eau dans
le réservoir à eau.
•Pendantlapréparation,l’eauestchauéeets’écoule
à travers la buse rotative pour atteindre le café
moulu . L’appareil enregistre diérents profils
de préparation en fonction du nombre de tasses
sélectionné. Le café moulu est humidifié de façon
homogènegrâceàdesrotationsdiérentespour
chaque profil de préparation.
•Ilestaussipossibledecontrôlermanuellementla
direction et la durée des rotations pendant la prépa-
ration (voir 3.6 Contrôle manuel de l’extraction)
•Landuprocessusdepréparationestindiquée
par un bref signal sonore. Le bouton BREW est
désormais allumé en continu, ce qui indique la phase
de maintien au chaud.
•Laplaquechauantemaintienlecaféchaudpuis
s’éteint automatiquement au bout de 40 minutes
pour éviter toute consommation d’énergie inutile.
Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre l‘appa-
reil manuellement à n‘importe quel moment en
appuyant sur le bouton BREW pendant plus de
1 seconde.
•Lesystèmeanti-goutteempêchelecafédegoutter
quand vous retirez la verseuse de la machine.
•Leltreàcafépeutêtrejetéfacilementenretirant
le porte-filtre.
3.4 Utiliser du café pré-moulu
•Sivoussouhaitezutiliserducafépré-moulu,prépa-
rez le porte-filtre comme décrit sous le point 3.1.
•Mettez6gpartassedansleltreàcaféetrepla-
cez-le dans le support supérieur.
•Activezl‘appareilenappuyantlongtempssurle
bouton BREW.
•Réglezlenombredetassesenfonctiondelaquantité
d‘eau et de café utilisée.
•Commencezàpréparerlecaféenappuyantsurle
bouton BREW. Le témoin LED du bouton BREW
commence à clignoter lentement et le café est
préparé comme décrit sous le point 3.3.
•Lepos
®
a été testée d’après les critères du « Coee
Brewer Certification Program » de l’ECBC.L’utilisation
de 60 g de café moulu et d’1 l d’eau permet d’ob-
tenir la certification Gold Cup Standard de l’EBC.
3.5 Réglage fin de la quantité moulue
•Lenombredetassesetleréglagedel’intensitédu
café sont déterminés par la quantité moulue. Com-
me chaque personne a une perception diérente de
l’intensité du café, il est possible d’ajuster finement
les réglages par défaut lorsque le moulin est activé.
•Unelonguepressionsurleboutondel’intensitédu
café active le réglage fin. La LED 2 sur l’indicateur
d’intensité du café s‘allume.
•Unebrèvepressionsubséquentesurleboutonde
l’intensité ache la LED 3. Dans ce réglage, la durée
de fonctionnement du moulin déterminée par le
nombre de tasse et l’intensité réglée est augmentée
de 10%. Cela augmente la quantité de café moulu.
•Unebrèvepressionsubséquentesurleboutonde
l’intensité du café ache la LED 2. Cela abrège la
durée de fonctionnement du moulin de 10% et
réduit la quantité de café moulu.
•Appuyezsurleboutond’intensitéducaféesmain-
tenez-le pour sauvegarder le paramètre requis.
3.6 Contrôle manuel de l‘extraction
•Ilestpossibledecontrôlerl’extractionmanuelle-
ment une fois le processus de préparation commen-
cé.
•Unelonguepressionsurleboutond’intensitédu
café permet d‘activer le contrôle manuel de l‘extrac-
tion et, en fonction de la direction de rotation actu-
elle de la buse, la LED 1 ou la LED 3 de l’achage
de l’intensité du café commence à clignoter.
•SilaLED1 clignote, la buse tourne dans le sens des
aiguilles d’une montre ,t la zone extérieure du café
moulu est humidifiée. La LED 3 indique la direction
de rotation opposée et la zone centrale du café
moulu est humidifiée.
•Ladirectionderotationdelabusepeutêtre
changée en appuyant brièvement sur le bouton
d’intensité du café.
•Ladirectionderotationpeutêtrechangéeaussi
souvent que nécessaire. Le contrôle manuel de
l‘extraction peut être arrêté à l‘aide d’une longue
pression sur le bouton d’intensité du café. L‘appareil
continue automatiquement le contrôle de l’extracti-
onrégléavantlapréparationgrâceàlasélectiondu
nombre de tasses et de l‘intensité du café.
4. Maintien au chaud / arrêt automa-
tique
Maintenirlecaféauchaudpourunelonguepériode
surlaplaquechauffantechangelegoûtducafé.Afin
d’évitercela,ilestrecommandédeboirelecaféfrais,
justeaprèslapréparationsipossible.
Unmaintienchaudinutileducaféconsommeégale-
mentuneénergieprécieuse.
Cependant,sivoussouhaitezmaintenirvotrecaféau
chaud,l’appareils’éteintautomatiquement40minutes
aprèslapréparation.Pendantlaphasedechauffe,
deboutonBREWs‘allumeencontinu.Vouspouvez
aussiéteindrelaplaquechauffantemanuellementen
appuyantsurleboutonBREWetenlemaintenant
plusde1seconde.
Sil‘appareiln’estpasutilisé,ils’éteintautomatique-
mentaprès5minutes.Vosderniersréglagessontsau-
vegardésautomatiquement.Vouspouvezensuiteréac-
tiverl‘appareilenappuyantetmaintenant(>1sec.)le
boutonBREWouGRIND.Enappuyantdenouveau
surleboutonGRINDouBREWpendantlongtemps
(>1sec.)vouspouvezpasserdelafonctionmoulinà
lafonctionpréparationetvice-versa.
5. Détartrage
Selonladuretédel’eauutilisée,l‘entartragedela
machineaugmenteàchaquefoisquevouspréparez
ducafé.L’appareill’indiqueenéclairantl’affichage
CALCenrouge.Lorsquevousvoyezcela,détartrez
 F R
15
lamachinedèsquepossible.Veuillezutiliserundétar-
trantdisponibledanslecommerce.Nousrecomman-
donsl‘utilisationdudétartrantliquideMelitta
®
« Anti
Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines ».
5.1 Processus de détartrage
•Préparezledétartrantliquideconformémentauxin-
structionsdufabricantetversez-ledansleréservoir
àeau.
•Placezlaverseusesurlaplaquechauffante.
•Activezl’appareilenappuyantlongtemps(>1sec)
surleboutonBREW,commesivousalliezfairedu
café.
•AppuyezensuitebrièvementsurleboutonBREW
pourdémarrerleprocessusdedétartrage.Vous
n’avezpasbesoindeprendreencompted’autres
paramètrespourceprocessus.
•Unefoisquelamoitiéduliquide,environ,s’est
écouléedanslamachine,arrêtezleprocessusen
appuyantbrièvementsurleboutonBREW.
•Attendez10minutespourqueleliquidededétar-
tragerestantretireletartredelamachine.
•Puisactivezdenouveaul‘appareilenappuyant
brièvementsurleboutonBREWetlaissezleliquide
restants’écoulerautraversdel’appareil.
•Lorsquevousentendezunbip,appuyezsurlebou-
tonBREWetmaintenez-leenfoncépouréteindre
l‘appareil.
•Videzlaverseuse.
5.2 Procédure de rinçage après le détartrage
•Pourretirerentièrementlesrestesdedétartrant,la
machinedoitêtrerincéeaprèsledétartrage.
•Aprèsunbreftempsderefroidissement,réservoirà
eaujusqu’àlamarque8tasses.
•Activezl’appareil,allumez-leetlaisseztoutel’eau
s’écouler.
•Lorsquevousentendezunbip,appuyezsurlebou-
tonBREWetmaintenez-leenfoncé(>1sec)pour
éteindrel‘appareil.
•Sil’appareilaétéentièrementdétartrépendant
leprocessusdedétartrage,letémoinCALCne
s‘allumepluspendantleprocessusderinçage.Sile
témoinCALCs’allume,l’entartragedel‘appareil
étaittelqu’unprocessusdedétartragen’apassuffi
pourdétartrerentièrementl’élémentchauffant.Si
c’estlecas,répétezleprocessusdedétartrageetde
rinçage.
•Videzlaverseuseenverre.
6. Nettoyage et entretien
6.1 Nettoyage extérieur
•Éteignezlamachineavantlenettoyageetdébranchez
lecordond‘alimentation.
•Laissezl‘appareilrefroidircomplètementavantdele
nettoyer.
•Nettoyerlesélémentsencontactavecducafé
(verseuse,porte-filtre,etc.)aprèschaqueutilisation.
•Leboîtierpeutêtrenettoyéavecunchiffondouxet
humide.
•Laverseuseenverreainsiquesoncouvercle,le
porte-filtreetlescouverclesduréservoiràgrainset
duréservoiràeausontcompatibleslave-vaisselle.
•Unefoisfroide,laplaquechauffantepeutêtrenet-
toyéeavecunchiffondouxethumide.
•N’utilisezpasd‘agentsdenettoyageagressifsou
abrasifs.
•Nelavezpaslespiècesdumoulinaulave-vaisselle.
•Utilisezunebrossedoucepournettoyerlemoulin.
•Pourpréparerlemeilleurdescafés,nousrecom-
mandonsdenettoyerrégulièrementleréservoir
àgrains,lemoulinetleréservoiràcafémoulu.Le
nettoyageestplussimplelorsqueleréservoirà
grainsetlemoulinsontentièrementvides.
6.2 Nettoyer le moulin
Vider complètement le moulin
•Afindesimplifierlenettoyage,leréservoiràgrains
doitêtreentièrementvide.
•S‘ilresteseulementquelquesgrainsdansl‘appareil,
mettezl’appareilenmodeGRINDpour2tasseset
ungrain.AppuyezsurleboutonGRINDetlaissezla
machinemoudrejusqu’àêtreentièrementvide.
•Retirerleréservoiràgrains.
•Tournezleréservoiràgrainsdanslesensinverse
desaiguillesd’unemontreetretirez-ledel’appa-
reil.
Nettoyer le moulin
•Tournezlecommutateurdeniveaudemouturesur
«Ouvrir».
•Soulevezlapoignéeettirezl‘anneaudumoulinen
dehorsdumoulin.
•Nettoyezlemoulinavecunebrossedouce.
•Pourretirerentièrementlesdépôtsdecafémoulu,
nousrecommandonsd‘utiliserunaspirateur.
•Replacezl’anneaudumoulin(illustration)etremet-
tezlecommutateurdeniveaudemouturesurle
réglagerequis.
Replacer le réservoir à grains
•Placezleréservoiràgrainsaussihorizontalement
quepossiblesurleboîtierdumoulindanslaposition
deretrait.
•Lamarquesurleréservoiràgrainsdoitpointervers
l’avant.
•Appuyezlégèrementsurleréservoiràgrainset
tournez-leversladroitejusqu‘àentendreunclic.
L’appareil est maintenant de nouveau prêt à être
utilisé.
7. Désactiver le signal « n de la
préparation »
En appuyant simultanément sur le bouton de réglage
des tasses, le bouton de réglage de l’intensité et
le bouton BREW, vous pouvez désactiver le signal
sonore.
8. Traitement des déchets
•Lesappareilsportantlesymbole sont soumis à
la norme européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
•Lesappareilsélectriquesnefontpaspartiedes
ordures ménagères. Éliminez l‘appareil en respec-
tant l‘environnement, via des systèmes de collectes
appropriés.
•Lesmatériauxd‘emballagesontdesmatièrespre-
mières et recyclables. Veuillez les réintégrer dans le
circuit des matières premières.
   FR
16
Beste klant,
Bedankt dat u hebt gekozen voor een Melitta
®
epos
®
filterkoezetapparaat met ingebouwde koemolen.
Deze gebruiksaanwijzing helpt u de verschillende mo-
gelijkheden van het apparaat te leren kennen, zodat u
de best mogelijke koe kunt bereiden en er optimaal
van kunt genieten. Als u meer informatie wenst of
vragen hebt, neem dan contact op met Melitta
®
of
bezoek onze website op www.melitta-epos.nl of
www.melitta-epos.be. Wij wensen u alvast veel
plezier met uw nieuwe filterkoezetapparaat met
ingebouwde koemolen.
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd.
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta
®
geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is bedoeld voor hu-
ishoudelijk of gelijkaardig gebru-
ik, zoals:
•indepersoneelskeukenvaneen
winkel, kantoor of andere com-
merciële ruimte
•ineenlandbouwbedrijf
ineenhotel,motel,B&Bofandere
verblijfsvoorziening
Elk ander gebruik wordt beschou-
wd als onjuist en kan leiden tot
lichamelijke of materiële schade.
Melitta
®
is niet aansprakelijk voor
schade veroorzaakt door onjuist
gebruik.
Houd de volgende instructies in
acht om verwondingen bij verke-
erd gebruik te voorkomen:
•Gebruikhetapparaatnietin
een kast.
•Sluithetapparaatalleenaanop
een goed geïnstalleerd, geaard
stopcontact.
•Trekdestekkervanhetappa-
raat altijd uit het stopcontact
wanneer u het onbewaakt ach-
terlaat, (de)monteert of reinigt.
•Tijdenshetgebruikkunnen
onderdelen van het apparaat,
zoals de stoomuitloop bij de
filterhouder, zeer heet worden.
Raak deze onderdelen niet aan
en vermijd contact met hete
stoom.
•Opendelterhouderniettij-
dens het koezetten.
•Dewarmhoudplaatwordttij-
dens het gebruik zeer heet en
blijft ook na het koezetten
geruime tijd heet. Raak de warm-
houdplaat niet aan om brandwo-
nden te vermijden.
•Zorgervoordathetnetsnoer
niet in aanraking komt met de
warmhoudplaat.
•Gebruikhetapparaatnietals
het netsnoer beschadigd is.
Zorgervoordathetnetsnoerniet
in aanraking komt met vloeistof-
fen.
•Dompelhetapparaatnooit
onder in water.
•Gebruikdekannietindemag-
netron.
•Reinigdeonderdelendiein
aanraking komen met voedsel
niet met agressieve reinigings-
middelen of schuurmiddelen.
Verwijder resten van reinigings-
middelen met zuiver water. Meer
informatie over de reiniging van
het apparaat vindt u onder „Rei-
niging en onderhoud“.
•Ditapparaatmaggebruiktwor-
 N L
17
den door kinderen vanaf 8 jaar,
op voorwaarde dat er iemand
toezicht houdt of heeft uitge-
legd hoe ze het apparaat veilig
moeten gebruiken en ze begri-
jpen wat de mogelijke gevaren
zijn. Laat de reiniging en het
onderhoud niet uitvoeren door
kinderen jonger dan 8 jaar. Ook
bij kinderen vanaf 8 jaar dient
er iemand toezicht te houden.
Houd het apparaat en het nets-
noer uit de buurt van kinderen
jonger dan 8 jaar.
•Hetapparaatmaggebruikt
worden door mensen met een
beperkt fysiek, zintuiglijk of
geestelijk vermogen of door
mensen die niet over voldoende
ervaring en/of kennis beschik-
ken, op voorwaarde dat er
iemand toezicht houdt of heeft
uitgelegd hoe ze het apparaat
veilig moeten gebruiken en ze
begrijpen wat de mogelijke ge-
varen zijn.
•Laatkinderennietmethetap-
paraat spelen.
•Hetvervangenvanhetnetsnoer
en het uitvoeren van alle andere
herstellingen mag uitsluitend
gebeuren door de Melitta
®
Consumentenservice of door
een erkende hersteller.
2. Vóór het eerste gebruik
•Controleerofdenetspanninginuwhuisovereens-
temt met de spanning die vermeld staat op het
typeplaatje onderaan het apparaat.
•Plaatshetapparaatopeendroog,eenenstabiel
oppervlak.
•Sluithetapparaatalleenaanopeengoedgeïnstalle-
erd, geaard stopcontact.
•Hetovertolligedeelvanhetnetsnoerkuntuopber-
gen in de snoeropbergruimte .
•Alsonderdeelvanhetproductieproceswordtge-
controleerd of alle apparaten perfect functioneren.
Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achterblij-
ven in het apparaat.
Spoel het apparaat tweemaal met zuiver water vóór
het eerste gebruik. Gebruik geen koefilter tijdens
het spoelen.
•Activeerhetapparaat.HouddeBREW-toets
langer dan 1 seconde ingedrukt. De BREW-toets
begint snel te knipperen.
•Vulhetwaterreservoirtotdemarkeringvoor
8 kopjes. Het uitneembare reservoir kunt u
rechtstreeks vullen aan de kraan . U kunt ook
de glaskan gebruiken om water in het reservoir
van het apparaat te gieten . Op de waterpei-
laanduiding op het reservoir ziet u de benodigde
hoeveelheid water .
•Plaatsdelterhouderrechtsboveninhetapparaat
onder de wateruitloop en druk kort op de
BREW-toets om het apparaat te starten. De
BREW-toets zal nu traag knipperen. Nadat het
verwarmingselement kort is opgewarmd, loopt het
water uit de wateruitloop in de filterhouder.
•Eengeluidssignaalgeeftaanwanneeralhetwater
door de filterhouder is gestroomd. Giet het water
uit de kan en schakel de warmhoudplaat uit door
de BREW-toets langer dan 1 seconde ingedrukt te
houden. Na een korte afkoeltijd kunt u het
apparaat dan voor het eerst gebruiken om koe te
zetten.
3. Kofe zetten
3.1 Voorbereiding
•Neemhetdekselvanhetbonenreservoirenvulhet
reservoir met hele gebrande koebonen . Plaats
het deksel terug. Met een vol bonenreservoir kunt u
twee of drie keer acht kopjes koe zetten.
•Vulhetwaterreservoir.Hetuitneembarereservoir
kunt u rechtstreeks vullen aan de kraan. U kunt ook
de glaskan gebruiken om water in het reservoir van
het apparaat te gieten. Op de waterpeilaanduiding
op het reservoir ziet u de benodigde hoeveelheid
water.
•Neemdelterhouder horizontaal uit het appa-
raat en plaats er een koefilter in . Wij raden
Melitta® koefilters aan. Die zorgen voor een
goede smaak en passen het best in de filterhouder.
•Plaatsdelterhoudermetdekoelterinde
uitsparing links in het apparaat, onder de molen .
3.2 Malen
•DruklangopdeGRIND-toetsomdemolenteac-
tiveren. Het ledlampje van de GRIND-toets begint
snel te knipperen.
•Steldegewenstehoeveelheidkoeindoorkort
op de kopjesselectietoets te drukken . Telkens
als u op de toets drukt, verandert het aantal kopjes
op het led-display. Door de maalduur in te stellen,
wordt de molen onrechtstreeks ingesteld voor de
benodigde hoeveelheid koe.
•Zorgervoordathetaantalkopjesdatuhebt
geselecteerd, overeenstemt met de hoeveelheid
water in het waterreservoir. Al het water in het
waterreservoir zal gebruikt worden om de koe te
bereiden. Als het aantal kopjes niet overeenstemt
met de hoeveelheid water, zal de koe mogelijk
anders smaken dan gewenst.
•Dekoesterktekanvoorelkaantalkopjesook
   NL
18
individueel worden aangepast. Druk kort op de
koesterktetoets om de sterkte op het display
te veranderen: 1 staat voor mild, 2 voor ideaal en 3
voor sterk. De maalduur wordt dienovereenkomstig
aangepast.
•Verschillendekoebonenmeteenverschillende
branding worden anders gemalen. Als de maalhoe-
veelheid in een van de instellingen niet voldoet
aan uw wensen, is een verdere fijnafstelling van de
maalhoeveelheid mogelijk (zie 3.5 Fijnafstelling van
de maalhoeveelheid).
•Metdeschuifregelaarbovenaandemolenkuntu
de gewenste maalgraad instellen. De schuifregelaar
heeft drie instellingen: fijn, medium en grof . U
kunt de regelaar ook tussen een van deze instellin-
gen plaatsen.
•DrukvervolgenskortopdeGRIND-toetsomhet
malen te starten. De GRIND-toets begint traag te
knipperen. Als het bonenreservoir niet goed in het
apparaat is geplaatst, hoort u drie keer een kort
waarschuwingssignaal.
•Demolenmaaltdekoebonenrechtstreeksinde
filterhouder en wordt automatisch uitgeschakeld
wanneer de ingestelde hoeveelheid is gemalen.
•Neemdelterhouderuithetapparaatenschuder
lichtjes mee om de koe gelijkmatig te verdelen.
Plaatsdelterhouderterugonderdewateruitloop.
De filterhouder is goed geplaatst als u een klik
hoort.
Opmerking:
•Gebruikgeengekaramelliseerdekoebonenomde
goede werking van de molen niet te verstoren.
•Doegeengemalenkoeinhetbonenreservoir.
•Dittoestelheefteenbeschermingsfunctietegen
overbelasting van de molen. Hiermee wordt de
molen behoed voor schade als gevolg van vreemde
voorwerpen in de koebonen. Indien u een luid
ratelend, onbekend geluid hoort tijdens het maal-
proces, schakel dan direct het toestel uit en reinig
de molen zoals beschreven bij punt 6.2.
3.3 Koffie zetten
•Nadatdemolenisuitgeschakeld,wordtdekoe-
zetmodus geactiveerd. Het BREW-ledlampje begint
snel te knipperen.
•Voorperfectekoeradenwijaandekoevoor
te besprenkelen. Druk kort op de voorbesprenke-
lingstoets (PRE-BREW) om deze instelling te ac-
tiveren voor de volgende koebereiding. Het lampje
van de voorbesprenkelingstoets licht op. Nadat de
koe is bevochtigd, stopt de watertoevoer kort
alvorens de koe wordt gezet. Door nogmaals op
de toets te drukken, wordt de voorbesprenkeling
uitgeschakeld. De laatste instelling wordt bewaard
voor de volgende koebereiding.
•DrukkortopdeBREW-toetsomdekoetezet-
ten. De BREW-toets begint traag te knipperen. Als
het apparaat tijdens dit proces drie pieptonen laat
horen, is het waterreservoir leeg.
•Tijdenshetkoezettenwordthetwateropge-
warmd en stroomt het door de draaiende wate-
ruitloop over de gemalen koe . Het apparaat
maakt gebruik van verschillende koezetprofielen,
afhankelijk van het geselecteerde aantal kopjes. De
gemalen koe wordt gelijkmatig bevochtigd door
verschillende rotaties voor elk profiel.
•Hetisookmogelijkomtijdenshetkoezettende
draairichting en -tijd manueel te regelen (zie 3.6
Manuele extractieregeling).
•Eenkortgeluidssignaalgeeftaanwanneerhetbe-
reidingsproces voltooid is. De BREW-toets brandt
nu continu om aan te geven dat de warmhoudfase
actief is.
•Dewarmhoudplaathoudtdekoewarmenwordt
na 40 minuten automatisch uitgeschakeld om
onnodig stroomverbruik te vermijden. Uiteraard
kunt u het apparaat ook manueel uitschakelen. Druk
daarvoor langer dan 1 seconde op de BREW-toets.
•Dedruppelstopvoorkomtdaterkoeuitdelter
lekt wanneer u de kan uit het apparaat neemt.
•Ukuntdekoeltergemakkelijkverwijderendoor
de filterhouder uit het apparaat te nemen.
3.4 Reeds gemalen koffie gebruiken
•Alsureedsgemalenkoffiewiltgebruiken,bereidde
filterhouderdanvoorzoalsbeschrevenin3.1.
•Doeperkopje6gkoffieindekoffiefilterenduwde
filterhouderteruginhetapparaat.
•DruklangopdeBREW-toetsomhetapparaatte
activeren.
•Pashetaantalkopjesaanalnaargelangdegebruikte
hoeveelheidwaterenkoffie.
•DrukkortopdeBREW-toetsomdekoffiete
zetten.HetledlampjevandeBREW-toetsbegint
traagteknipperenendekoffiewordtbereidzoals
beschrevenin3.3.
•epos
®
is getest overeenkomstig het ‚Coee Brewer
Certification Program‘ van het European Coee
Brewing Centre (ECBC). Met 60 g gemalen koe
en 1L water wordt de ECBC Gold Cup-standaard
bereikt.
3.5 Fijnafstelling van de maalhoeveelheid
•Hetaantalkopjesendeingesteldekoesterkte
bepalen hoeveel koe er wordt gemalen. Omdat
koesterkte door iedereen anders wordt ervaren,
is een verdere fijnafstelling van de standaardinstellin-
gen mogelijk wanneer de molen wordt geactiveerd.
•Druklangopdekoesterktetoetsomdejnafstel-
ling in te schakelen. Ledlampje 2 van de koesterk-
te-indicator licht op.
•Doorvervolgenskortopdekoesterktetoetste
drukken, gaat ledlampje 3 branden. Bij deze instel-
ling wordt de maalduur, bepaald door het aantal
kopjes en de ingestelde koesterkte, verhoogd met
10%. Er zal dan meer koe worden gemalen.
•Doornogmaalskortopdekoesterktetoetste
drukken, gaat ledlampje 2 branden. Hierdoor wordt
de maalduur verkort met 10% en zal er minder
koe worden gemalen.
•Houddekoesterktetoetsingedruktomdege-
selecteerde instelling op te slaan.
3.6 Manuele extractieregeling
•Deextractiekantijdenshetbereidingsprocesmanu-
eel worden geregeld.
•Schakeldemanueleextractieregelingindoorlang
op de koesterktetoets te drukken. Afhankelijk van
de huidige draairichting van de wateruitloop zal led-
lampje 1 of 3 op het koesterktedisplay beginnen te
knipperen.
•Alsledlampje1 knippert, draait de wateruitloop
rechtsom (wijzerzin) en wordt het buitenste deel
van de gemalen koe bevochtigd. Ledlampje 3 geeft
aan dat de wateruitloop linksom draait en dat het
 N L
19
centrale deel van de gemalen koe bevochtigd
wordt.
•Ukuntdedraairichtingvandewateruitloop
veranderen door kort op de koesterktetoets te
drukken.
•Ukuntdatzovaakdoenalsumaarwilt.Druklang
op de koesterktetoets om de manuele extrac-
tieregeling uit te schakelen. Het apparaat gaat dan
automatisch door met de extractieregeling die voor
het bereidingsproces is ingesteld aan de hand van
het aantal kopjes en de koesterkte.
4. Warm houden / Automatische
uitschakeling
Doordekoffielangeretijdwarmtehoudenopde
warmhoudplaat,zaldesmaakveranderen.Omditte
vermijden,drinktuuwkoffiebijvoorkeuronmiddelli-
jknadatdezeisgezet.
Alsudekoffieonnodigwarmhoudt,verbruiktu
bovendienwaardevolleenergie.
Wiltudekoffietochwarmhouden,danwordthet
apparaatna40minutenautomatischuitgeschakeld.
TijdenshetverwarmenblijftdeBREW-toetsbranden.
Ukuntdewarmhoudplaatookmanueeluitschakelen
doordeBREW-toetslangerdan1secondeingedrukt
tehouden.
Alshetapparaatnietwordtgebruikt,wordthetna
5minutenautomatischuitgeschakeld.Uwlaatste
instellingenwordenautomatischopgeslagen.Ukunt
hetapparaatdanweeractiverendoordeBREW-of
GRIND-toetslangerdan1secondeingedrukttehou-
den.HouddeGRIND-ofBREW-toetsnogmaalslan-
gerdan1secondeingedruktomteschakelentussen
demaal-enkoffiezetfunctie.
5. Ontkalken
Afhankelijkvandehardheidvanhetwaterdatu
gebruikt,zalerzichkalkafzetteninhetapparaat
telkensalsukoffiezet.Naeentijdjezalhetrode
CALC-lampjeoplichten.Umoethetapparaatdan
zosnelmogelijkontkalken.Gebruikdaarvooreen
indehandelverkrijgbareontkalker.Wijradenhet
gebruikaanvanMelitta
®
“Anti Calc Liquid for Filter
Coffee & Aqua Machines“.
5.1 Ontkalkingsproces
•Gietdevloeibareontkalkerinhetwaterreservoir
volgensdeinstructiesvandefabrikant.
•Plaatsdekanopdewarmhoudplaat.
•HouddeBREW-toetslangerdan1secondeingedrukt
omhetapparaatteactiveren.
•DrukvervolgenskortopdeBREW-toetsomhet
ontkalkingsprocestestarten.Metdeandereinstel-
lingenhoeftugeenrekeningtehouden.
•StophetprocesdoorkortopdeBREW-toetste
drukkenzodraongeveerdehelftvandevloeistof
doorhetapparaatisgestroomd.
•Wacht10minutentotderesterendeontkalkings-
vloeistofdekalkaanslaginhetapparaatheeftverwij-
derd.
•DrukvervolgenskortopdeBREW-toetsomhet
apparaatweerteactiverenenlaatderesterende
vloeistofdoorhetapparaatstromen.
•Alsueenpieptoonhoort,houddeBREW-toetsdan
ingedruktomhetapparaatuitteschakelen.
•Gietdevloeistofuitdekan.
5.2 Spoelproces na het ontkalken
•Omeventuelerestenvandeontkalkerteverwijderen,
moethetapparaatnahetontkalkenwordengespoeld.
•Laathetapparaatevenafkoelenenvulhetwaterre-
servoirvervolgenstotdemarkeringvoor8kopjes.
•Activeerhetapparaat,schakelhetinenlaatalhet
waterdoorhetapparaatlopen.
•Alsueenpieptoonhoort,houddeBREW-toetsdan
langerdan1secondeingedruktomhetapparaatuit
teschakelen.
•Alshetapparaattijdenshetontkalkingsproces
volledigontkalktis,brandthetCALC-lampjeniet
meertijdenshetspoelproces.AlshetCALC-lampje
tochnogbrandt,waserinhetapparaatzoveel
kalkaanslagaanwezigdatéénontkalkingsprocesniet
volstondomhetverwarmingselementvolledigte
ontkalken.Herhaalindatgevalhetontkalkings-en
spoelproces.
•Gietdevloeistofuitdeglaskan.
6. Reiniging en onderhoud
6.1 Reiniging van de buitenkant
•Schakelhetapparaateerstuitentrekhetnetsnoer
uithetstopcontact.
•Laathetapparaatvolledigafkoelenalvorensuhet
reinigt.
•Reinigdeonderdelendieinaanrakingkomenmet
koffie(kan,filterhouder,enz.)naelkgebruik.
•Debehuizingkuntureinigenmeteenzachte,voch-
tigedoek.
•Deglaskanmetdeksel,defilterhouderenhetdeksel
vanhetbonenreservoirenvanhetwaterreservoir
zijnvaatwasbestendig.
•Dewarmhoudplaatkan,nadatdezeisafgekoeld,
wordengereinigdmeteenzachte,vochtigedoek.
•Gebruikgeenbijtendeofschurendereinigingsmid-
delen.
•Reinigdeonderdelenvandemolennietindevaat-
wasser.
•Reinigdemolenmeteenzachteborstel.
•Wijradenaanhetbonenreservoir,demolenen
devulkokerregelmatigtereinigen.Zokuntualtijd
genietenvandebestekoffie.Hetgemakkelijksteis
omhetbonenreservoirendemolentereinigenals
zevolledigleegzijn.
6.2 De molen reinigen
Maak de molen volledig leeg
•Omhetreinigentevergemakkelijken,moethet
bonenreservoirvolledigleegzijn.
•Alshetapparaatnogmaarenkelekoffiebonenbevat,
zethetdaninGRIND-modusmet2kopjesen1
boon.DrukopdeGRIND-toetsenlaatdemolen
malentothetreservoirvolledigleegis.
•Verwijderhetbonenreservoir:
•Draaihetbonenreservoirlinksomenneemhet
uithetapparaat.
Reinig de molen
•Schuifdemaalgraadschakelaarnaar„Open“.
•Tildehandgreepopentrekdemolenringuitde
molen.
•Reinigdemolenmeteenzachteborstel.
•Omrestenvangemalenkoffievolledigteverwijde-
ren,radenwijaaneenstofzuigertegebruiken.
•Plaatsdemolenringterugenschuifdemaalgraad-
schakelaarweernaardegewensteinstelling.
   NL
20
Plaats het bonenreservoir terug:
•Plaatshetbonenreservoirzohorizontaalmogelijk
opdebehuizingvandemolen.
•Demarkeringophetbonenreservoirmoetnaar
vorenwijzen.
•Duwhetbonenreservoirlichtjesomlaagendraai
hetrechtsomtothetvastklikt.
Hetapparaatisweerklaarvoorgebruik.
7. Het geluidssignaal aan het einde
van het zetproces uitschakelen
Ukunthetgeluidssignaaluitschakelendoortegelijk
opdekopjesselectietoets,dekoffiesterktetoetsende
BREW-toetstedrukken.
8.Afdanking
•Apparatendiehetsymbool dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn).
•Elektrischeapparatenhorennietthuisinhet
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
•Verpakkingsmaterialenzijngrondstoenenkunnen
gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
Gentile cliente,
Grazie per aver scelto una macchina da caè Melitta
®
con filtro Melitta
®
epos
®
e macinacaè integrato. Queste
istruzioni sull’impiego vi serviranno per conoscere
tutto quello che la macchina può orire per preparare
un delizioso caè e gustarlo al meglio. Per ulteriori
informazioni o chiarimenti, contattare Melitta
®
o
visitare il nostro sito internet www.melitta-epos.com.
Speriamo che apprezziate la vostra nuova macchina da
caè con filtro e macinacaè integrati.
Per la vostra sicurezza
L‘apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L‘apparecchio è stato testato e certificato da istituti
di controllo indipendenti.
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l‘uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l‘uso. Melitta
®
non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Questo apparecchio è destinato
all‘uso domestico e in aree simili,
ad esempio:
•incucineperimpiegatiinnegozi,
uci e altre aree commerciali
•nelleaziendeagricole
•inmotel,hotelealtrialloggi
residenziali e negli stabilimenti
bed&breakfast
Qualsiasi altro uso è considera-
to improprio e può provocare
lesioni fisiche o danni materiali.
Melitta
®
non si assume nessuna
responsabilità per danni causati
da un uso improprio.
Si prega di osservare le seguen-
ti istruzioni per evitare lesioni
dovute a uso improprio:
•L‘apparecchionondeveessere
collocato in un armadio durante
il funzionamento.
•Collegarel‘apparecchiosoloa
una presa con messa a terra e
installata correttamente.
 I T
21
•L‘apparecchiodeveesseresem-
pre scollegato dall‘alimentazione
elettrica in mancanza di super-
visione e prima del montaggio,
dello smontaggio o della pulizia.
•Duranteilfunzionamento,parti
dell‘apparecchio, come l‘uscita
del vapore sul filtro, diventano
molto calde. Evitare di toccare
queste parti ed evitare il cont-
atto con il vapore caldo.
•Nonaprireilportaltroduran-
te la bollitura.
•Lapiastrariscaldantediventa
molto calda durante l’uso e
rimane molto calda per un tem-
po considerevole dopo la fine
della bollitura. Il contatto con
la piastra scaldante può causare
ustioni, quindi evitare di toccar-
la.
•Assicurarsicheilcavodiali-
mentazione non tocchi la piast-
ra scaldante.
•Nonutilizzarel‘apparecchiose
il cavo di alimentazione è dan-
neggiato.
•Nonpermetterecheilcavodi
alimentazione entri in contatto
con liquidi.
•Nonimmergeremaiinacqua
l’apparecchio.
•Nonusarelacaraanel
microonde
Nonpulirelepartichevengono
a contatto con alimenti con
detergenti aggressivi o creme
abrasive. Rimuovere i residui di
detergente con acqua pulita. Per
ulteriori informazioni sulla puli-
zia si rimanda a „Pulizia e cura“.
•Questoapparecchiopuòesse-
re utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni se
accompagnati da adulti o istruiti
all‘uso sicuro dell‘apparecchio e
se hanno compreso i potenziali
pericoli. La pulizia e la manuten-
zione non devono essere ese-
guite dai bambini, a meno che
non abbiano 8 o più anni e siano
sorvegliati. Tenere l‘apparecchio
e il cavo di alimentazione lonta-
no dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
•L‘apparecchiopuòessereusato
da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o
senza esperienza e/o conoscen-
za, a patto che siano sorvegliate
o abbiano ricevuto istruzioni in
merito all‘uso dell‘apparecchio
e ai rischi associati e le abbiano
comprese.
•Ibambininondevonogiocare
con l‘apparecchio.
•Lasostituzionedelcavodiali-
mentazione e tutte le altre ripa-
razioni devono essere eseguite
soltanto dal personale addetto
al servizio clienti Melitta
®
.
2. Prima di preparare il primo caffè
•Accertarsichelatensioneelettricadellapropriaab-
itazione corrisponda a quella indicata sull‘etichetta di
identificazione applicata sulla base dell‘apparecchio.
•Collocarel’apparecchiosuunasupercieasciutta,
uniforme e stabile.
•Collegarel’apparecchiosoloaunbeccucciodipresa
con messa a terra.
•Ilcavoinutilizzatopuòessereconservatonell’appo-
sito avvolgicavo .
•Durantelaproduzione,tuttigliapparecchivengono
testati per accertarsi che funzionino senza anomalie.
Dopo questo test è possibile che all‘interno vi siano
residui di acqua.
Sciacquare l’apparecchio due volte con acqua
potabile prima di preparare il primo caè. Durante il
risciacquo non usare un filtro per caè.
•Attivarel’apparecchio.Tenerepremutoilpulsante
BREW per più di 1 secondo. Il pulsante BREW
   IT
22
inizia a lampeggiare velocemente.
•Riempireilserbatoiod’acquanoalcontrassegno
di 8 tazze. È possibile riempire il serbatoio rimo
vibile direttamente dal rubinetto . In alternativa,
usare la caraa di vetro per versare l’acqua nel
serbatoio dell’apparecchio . La quantità di
acqua necessaria è visibile sull’indicatore del livello
dell’acqua riportato sul serbatoio .
•Collocareilportaltronellasuaposizioneinalto
a destra dell’alloggiamento dell’apparecchio sotto
il beccuccio e avviare l’apparecchio premendo
rapidamente il pulsante BREW. A questo punto
il pulsante BREW lampeggia lentamente. Dopo un
breve riscaldamento del riscaldatore, l’acqua scor
re dal beccuccio nel portafiltro.
•Unsegnaleacusticoindicaquandoilussod’acqua
è terminato. Svuotare la caraa e spegnere la pi
astra scaldante tenendo premuto il pulsante BREW
per non più di 1 secondo. Dopo un breve periodo
di rareddamento si può usare l’apparecchio per
preparare il primo caè.
3. Preparare il caffè
3.1 Preparazione
•Rimuovereilcoperchiodelcontenitoreeversarvii
chicchi tostati . Quindi sostituire il coperchio. Dal
contenitore pieno dei chicchi si possono ottenere
otto tazze di caè per due o tre volte.
•Riempireilserbatoiod’acqua.Èpossibileriempire
il serbatoio rimovibile direttamente dal rubinetto.
In alternativa, usare la caraa di vetro per versare
l’acqua nel serbatoio dell’apparecchio. La quantità di
acqua necessaria è visibile sull’indicatore del livello
dell’acqua riportato sul serbatoio.
•Rimuovereilportaltroorizzontalmentedalsuo
supporto e inserire il filtro per caè . Per un
caè dal sapore aromatico e per usare un filtro
adatto per l‘apposito supporto, consigliamo di usare
i filtri per caè Melitta
®
.
•Collocareilportaltroconilltropercaèsullasinistra
del foro dell‘alloggiamento sotto il macinacaè .
3.2 Macinazione
•PremendoalungosulpulsanteGRIND,attivare
il macinacaè. L’indicatore a LED per il pulsante
GRIND inizia a lampeggiare rapidamente.
•Impostarelaquantitàdicaènecessariapremendo
rapidamente l’interruttore di selezione tazza .
Ogni volta che si preme il pulsante, la spia LED
corrispondente passa al numero di tazze successivo.
Impostando il tempo di macinazione si imposta
indirettamente il macinacaè sulla quantità di caè
necessaria.
•Assicurarsicheilnumeroditazzeselezionato
corrisponda alla quantità di acqua presente nel ser-
batoio. Si noti che il serbatoio utilizza tutta l’acqua
in esso presente per preparare il caè. Se il numero
di tazze e la quantità di acqua non corrispondono, si
potrebbe pregiudicare l’aroma del caè.
•Èinoltrepossibilevariaresingolarmenteilgustodel
caè per ogni numero di tazze. Premere rapida-
mente il pulsante di selezione gusto del caè
per cambiare la spia LED corrispondente. Il display
visualizza 1 per leggero, 2 per ideale e 3 per forte. Il
tempo di macinazione cambierà conformemente.
•Lamacinazionenonèsemprelastessaperdiversi
tipi di caè con tostature dierenti. Se nessuna delle
impostazioni per la quantità di caè corrisponde alle
vostre esigenze individuali, è possibile procedere a
una regolazione fine della quantità di caè (vedere
3.5 Regolazione fine della quantità di caè).
•Conilcursoreposizionatosull’alloggiamentosuperiore
del macinacaè, è possibile impostare il grado di
macinatura che si desidera per il caè. Con il cur-
sore si possono impostare tre livelli: fine, medio e
grosso . È inoltre possibile selezionare le posizioni
intermedie.
•Dopoavereseguitoquestaimpostazione,avviareil
processo di macinazione premendo rapidamente il
pulsante GRIND. Il pulsante GRIND inizia a lampeg-
giare lentamente. Se il contenitore dei chicchi non
è correttamente inserito, l’apparecchio emette un
breve suono di avvertimento per tre volte.
•Ilmacinacaèmacinalaquantitàdicaèimpostata
direttamente nel portafiltro e si spegne automatica-
mente quando detta quantità è stata macinata.
•Rimuovereilportaltrodall’apparecchioelasciare
il caè macinato nel filtro scuotendo leggermente il
portafiltro.
•Inserirenuovamenteilportaltrosulsupporto
superiore dell’apparecchio Accertarsi che si
posizioni correttamente mediante un clic sonoro.
Nota bene:
•Pergarantireilperfettofunzionamentodelmacinacaè
non usare chicchi di caè caramellati.
•Nonversarecaèmacinatonelcontenitoredeichicchi.
•L’apparecchiohaunaprotezionedasovraccarico
per il gruppo di macinazione che protegge dai danni
provocati dai corpi estranei presenti tra i chicchi di
caè. Quando sentite un rumore forte, un crepitio
o un rumore insolito durante la macinazione, speg-
nete l’apparecchio e pulite il gruppo di macinazione
come descritto nel punto 6.2.
3.3 Bollitura
•Dopolospegnimentodelmacinacaè,siattivala
modalità bollitura. Il LED BREW inizia a lampeggiare
velocemente.
•Perottenereuncaèperfetto,siconsigliauna
pre-bollitura. Premere rapidamente il pulsante PRE-
BREW prima di iniziare la bollitura, in modo da
attivare questa impostazione per la preparazione del
prossimo caè. Il pulsante PRE-BREW rimane ac-
ceso e all’inizio della bollitura l’erogazione di acqua
si arresta provvisoriamente dopo aver inumidito il
caè. Premendo nuovamente il pulsante si disattiva
la pre-bollitura. L’ultima impostazione è salvata per
la preparazione del prossimo caè.
•Iniziareapreparareilcaèpremendobrevemente
il pulsante BREW. Il pulsante BREW inizia a lam-
peggiare lentamente. Se durante questo processo
l’apparecchio emette tre bip, significa che non c’è
acqua nel serbatoio.
•Durantelabollitura,l’acquasiriscaldaeuisceatt-
raverso il beccuccio girevole sul caè macinato .
L’apparecchio memorizza diversi profili di bollitura
a seconda del numero di tazze selezionato. Il caè
macinato è inumidito uniformemente con diverse
rotazioni per ogni profilo di bollitura.
•Èinoltrepossibilecontrollaremanualmentesensoe
tempo di rotazione durante la bollitura (vedere 3.6
Controllo di estrazione manuale)
•Alterminedelprocessodibollitura,l’apparecchio
emetterà un breve segnale acustico. Il pulsante
 I T
23
BREW è ora illuminato in continuo, ad indicare la
fase di mantenimento calore.
•Lapiastrascaldantetienecaldoilcaèepoisi
spegne automaticamente dopo 40 minuti per evitare
un inutile consumo di corrente. Naturalmente è
possibile spegnere il dispositivo manualmente in
qualsiasi momento, premendo il pulsante BREW per
più di 1 sec.
•L‘arrestoantigocciaprevieneilgocciolamentodel
caè quando la caraa viene rimossa dalla macchina.
•Rimuovendoilportaltro,èpossibilesmaltirefacil-
mente il filtro del caè.
3.4 Utilizzo di caffè già macinato
•Sesidesiderausarecaègiàmacinato,preparareil
portafiltro come descritto al punto 3.1.
•Metterenelltrodelcaè6gpertazzaespingerlo
indietro sul supporto superiore.
•PremendoalungosulpulsanteBREW,attivare
l’apparecchio.
•Regolareilnumeroditazzeinbaseallaquantitàdi
acqua e di caè utilizzata.
•Iniziareapreparareilcaèpremendobrevementeil
pulsante BREW. La spia LED per il pulsante BREW
inizia a lampeggiare lentamente e il caè verrà
preparato come indicato al punto 3.3.
•epos
®
è stato testato in conformità con il “Program-
ma di certificazione Coee Brewer” dell‘ECBC.
Usando 60 g di caè macinato e 1 litro d‘acqua si
raggiunge l’ECBC Gold Cup Standard.
3.5 Regolazione fine della quantità di caffè
•Laquantitàdicaèdipendedalnumeroditazze
e dal gusto del caè. Poiché ogni individuo ha una
percezione diversa del gusto del caè, è possibile
eettuare una regolazione fine delle impostazioni
predefinite, quando si attiva il macinacaè.
•Premendoalungosulpulsantegustodelcaè,si
attiva la regolazione fine. Il LED 2 sull’indicatore del
gusto del caè si accende.
•Premendoancorabrevementesulpulsantegusto
del caè, viene visualizzato il LED 3. In questa im-
postazione, il tempo di macinazione determinato dal
numero di tazze e dall’impostazione del gusto del
caè è incrementato del 10%. Conseguentemente
aumenta la quantità di caè macinato.
•Premendoancorabrevementesulpulsantegustodel
caè, viene visualizzato il LED 2. Questo riduce il
tempo di macinazione del 10%, facendo diminuire la
quantità di caè macinato.
•Tenerepremutoilpulsantegustodelcaèper
memorizzare la relativa impostazione.
3.6 Controllo di estrazione manuale
•Èpossibilecontrollarel’estrazionemanualmentedopo
aver cominciato il processo di bollitura.
•Premendoalungosulpulsantegustodelcaè,si
accende il controllo di estrazione manuale e, a seconda
dell’attuale senso di rotazione del beccuccio, sul display
del gusto del caè incomincia a lampeggiare il LED 1 o il
LED 3.
•SelampeggiailLED1,ilbeccuccioruotainsensoorario
e viene inumidita l’area esterna del caè macinato. Il
LED 3 indica il senso di rotazione opposto e viene
inumidita l’area centrale del caè macinato.
•Èpossibilecambiareilsensodirotazionedelbeccuccio
premendo brevemente il pulsante gusto del caè.
•Ilsensodirotazionepuòesserecambiatotuttelevolte
che è necessario. Il controllo di estrazione manuale può
essere arrestato premendo a lungo sul pulsante gusto
del caè. L’apparecchio continua automaticamente il
controllo di estrazione impostato prima della bollitura
selezionando il numero di tazze e il gusto di caè.
4. Mantenimento calore/spegnimento
automatico
Tenereilcaffèincaldoperuntempoprolungatosulla
piastrascaldantenemodificailsapore.Perevitare
chequestoaccada,ilcaffèsidovrebbeberequanto
piùpossibileappenapreparato.
Tenereilcaffèincaldoinutilmentecomportaanche
unconsumodienergiapreziosa.
Setuttaviasidesideramantenerecaldoilcaffè,l’appa-
recchiosispegneautomaticamente40minutidopola
bollitura.Duranteilriscaldamento,ilpulsanteBREW
èilluminatoincontinuo.Èinoltrepossibilespegnere
lapiastrascaldantemanualmentetenendopremutoil
pulsanteBREWperpiùdi1secondo.
Sel’apparecchiononvieneusato,sispegneautomati-
camentedopo5minuti.Leultimeimpostazioniven-
gonoautomaticamentememorizzate.Perriattivare
l’apparecchio,tenerepremuto(>1sec.)ilpulsante
GRINDoBREW.Premendonuovamentealungo(>1
sec.)ilpulsanteGRINDoBREW,èpossibilepassare
dallafunzionemacinazioneaquelladibolliturae
viceversa.
5. Disincrostazione
Asecondadelladurezzadell’acquautilizzata,lacal-
cificazionedellamacchinaaumentaognivoltachesi
preparailcaffè.L’apparecchiolosegnalafacendoillu-
minaredirossoildisplayCALC.Quandovedete
questaspia,disincrostatel’unitàquantoprima.Usare
undisincrostanteincommercio.Consigliamodiuti-
lizzareMelitta
®
« Anti Calc Liquid for Filter Coffee &
Aqua Machines ».
5.1 Processo di disincrostazione
•Dosareilfluidoanticalcaresecondoleistruzionidel
produttoreeversarlonelserbatoiodell‘acqua.
•Collocarelacaraffasullapiastrascaldante.
•Attivarel’apparecchiopremendoalungo(>1sec.)
sulpulsanteBREW,propriocomequandosiprepara
ilcaffè.
•PoipremerebrevementeilpulsanteBREWeil
processodidisincrostazionesiavvia.Perquesto
processononènecessarioprendereinconsiderazi-
onealtreimpostazioni.
•Unavoltachelametàdelliquidohaattraversato
l’unità,arrestareilprocessopremendobrevemente
sulpulsanteBREW.
•Attendere10minutiaffinchéilliquidoanticalcare
residuorimuovailcalcaredallamacchina.
•Poiattivarenuovamentel’apparecchio,premendo
brevementesulpulsanteBREW,efarcontinuarea
scorrereilliquidoattraversol’apparecchio.
•Quandosisenteunbip,tenerepremutoilpulsante
BREWperspegnerel’apparecchio.
•Svuotarelacaraffa.
5.2 Processo di risciacquo dopo la disincrostazione
•Perrimuoverequalsiasiresiduodidisincrostante,
bisognasciacquarelamacchinadopoladisincrosta-
zione.
•Dopounbreveperiododiraffreddamento,riempire
   IT
24
ilserbatoiodiacquafinoalcontrassegnodi8tazze.
•Attivarel’apparecchio,accenderloelasciareche
l’acquascorraattraversol’apparecchio.
•Quandosisenteunbip,tenerepremuto(>1sec.)il
pulsanteBREWperspegnerel’apparecchio.
•Sel’apparecchioèstatocompletamentedisincrost-
atoduranteilprocessodidecalcificazione,laspia
CALCnonsaràpiùaccesaduranteilprocessodi
risciacquo.SelaspiaCALCsiaccende,lacalcifica-
zionedell’apparecchioerainunostadiotalmente
avanzatocheunprocessodidecalcificazionenon
èstatosufficientepercompletareladisincrostazi-
onedellaserpentina.Sequestoèilcaso,ripetereil
processodidecalcificazioneedirisciacquo.
•Svuotarelacaraffadivetro.
6. Pulizia e cura
6.1 Pulizia esterna
•Spegnerelamacchinaprimadellapuliziaescollegare
ilcavodialimentazione.
•Lasciareraffreddarecompletamentel’apparecchio
primadipulirlo.
•Pulireleparticheentranoincontattoconilcaffè
(caraffa,portafiltro,ecc.)dopoogniutilizzo.
•L’alloggiamentopuòesserepulitoconunpanno
morbidoinumidito.
•Lacaraffadivetroconilcoperchio,ilportafiltroei
coperchidelcontenitoredeichicchiedelserbatoio
dell’acquasonoresistentiallavaggioinlavastoviglie.
•Lapiastrascaldantepuòesserepulitaconunpanno
morbidoinumiditodopochesièraffreddata.
•Nonusareagentidetergenticorrosivioabrasivi.
•Nonpulirelepartidelmacinacaffènellalavastoviglie.
•Usareunaspazzolamorbidaperpulireilmacinacaffè.
•Perprepararesempreilmigliorcaffèconsigliamo
dipulireilcontenitoredeichicchi,ilmacinacaffèe
latramoggiaconregolarità.Lapuliziaèpiùfacile
seilcontenitoredeichicchieilmacinacaffèsono
completamentevuoti.
6.2 Pulizia del macinacaffè
Svuotare completamente il macinacaffè
•Perfacilitarelapulizia,ilcontenitoredeichicchi
dovrebbeesserecompletamentevuoto.
•Senell’apparecchiosonorimastipochichicchi,
impostarlosullamodalitàGRINDa2tazzeeun
chicco.PremereilpulsanteGRINDelasciarechela
macchinamacinifinoarimanerevuota.
•Rimuovereilcontenitoredeichicchi:
•Ruotareilcontenitoredeichicchiinsensoantiorario
erimuoverlodall’apparecchio.
Pulire il macinacaffè
•Ruotarel’interruttoredicontrollogradodimacina-
turasu“Aperto”.
•Sollevareilmanicoedestrarrel‘anellodimacinazio-
nedalmacinacaffè.
•Pulireilmacinacaffèconunaspazzolamorbida.
•Perrimuoverecompletamenteidepositidicaffè
macinato,consigliamodiusareun‘aspirapolvere.
•Reinserirel’anellodimacinazione(pittogramma)
erimetterel’interruttoredelgradodimacinatura
sull’impostazionenecessaria.
Sostituire il contenitore dei chicchi
•Posizionareilcontenitoredeichicchiquantopiù
orizzontalmentepossibilesull’alloggiamentodel
macinacaffèinposizionedirimozione.
•Ilcontrassegnosulcontenitoredeichicchideve
puntareinavanti.
•Premereleggermenteilcontenitoredeichicchi
versoilbassoeruotarloinsensoorariofinchénon
scattainposizione.
7. Spegnere il segnale “ne bollitura”
Premendosimultaneamenteilpulsantediimpostazione
tazze,ilpulsantediimpostazionegustoeilpulsante
BREW,èpossibilespegnereilsegnaleacustico.
8. Istruzioni sullo smaltimento
•
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•Gliapparecchielettricinonsidevonosmaltire
tra i rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire
l‘apparecchio nel rispetto dell‘ambiente, attraverso
adeguati sistemi di raccolta.
•Imaterialiusatiperl‘imballosonomaterieprimee
quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie
prime.
 I T
25
Estimado cliente,
Gracias por escoger nuestra cafetera con filtro Melitta
®
epos
®
con molinillo integrado. Este manual de instruc-
ciones le ayudará a conocer todas las funciones que le
ofrece este electrodoméstico para preparar el mejor
café posible y poder disfrutarlo al máximo. Si necesita
más información o tiene alguna pregunta, póngase en
contacto con Melitta
®
o visítenos en la página web
www.melitta-epos.es. Esperamos que disfrute de su
nueva cafetera con filtro integrado.
Para su seguridad
El aparato cumple con las directivas europeas
vigentes.
El aparato ha sido comprobado y certificado por
empresas de certificación independientes.
Por favor, lea completamente las indicaciones de
seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar
peligros debe observar las indicaciones de seguridad
y de uso. Melitta
®
no se hace responsable de los
daños causados por un incumplimiento de las mismas.
1. Indicaciones de seguridad
El electrodoméstico está previs-
to para su uso doméstico o en
zonas similares, como
•cocinasparaempleadosen
tiendas, oficinas y otras áreas
comerciales
•establecimientosagrícolas
•moteles,hotelesyotrasinstala-
ciones residenciales y estableci-
mientos de cama y desayuno
Cualquier otro uso será con-
siderado un uso inapropiado y
puede causar lesiones personales
o daños materiales. Melitta
®
no
asume ninguna responsabilidad
por los daños provocados por un
uso inapropiado.
Observe las siguientes instrucci-
ones para evitar lesiones en caso
de un uso indebido:
•Elelectrodomésticonodebe
colocarse en un armario duran-
te el funcionamiento.
•Conecteelelectrodoméstico
únicamente a un enchufe con
puesta a tierra correctamente
instalado.
•Sedebedesconectarsiempre
el electrodoméstico de la ali-
mentación eléctrica cuando no
está bajo supervisión, cuando
está en proceso de montaje o
desmontaje o cuando se está
limpiando.
•Mientrasestáenfuncionamien-
to, algunas partes del electro-
doméstico, como la salida de
vapor en el filtro, alcanzan altas
temperaturas. Evite tocar estas
piezas y el contacto con el
vapor caliente.
•Noabralacanastilladelltro
mientras se prepara el café.
•Laplacadecocciónalcanzaaltas
temperaturas durante el uso
y permanece caliente durante
largo tiempo una vez finalizada
la preparación del café. No to-
que la placa de cocción cuando
esté caliente, pues puede sufrir
quemaduras.
•Asegúresedequeelcablede
alimentación no está en contac-
to con la placa de cocción.
•Noutiliceelelectrodoméstico
si el cable de alimentación está
dañado.
•Nopermitaqueelcablede
alimentación entre en contacto
con líquidos.
•Nosumerjanuncaelelectro-
doméstico en agua.
•Nometalajarraenel
microondas.
•Nolimpielaspartesqueentran
en contacto con alimentos con
   ES
26
productos de limpieza agresivos
ni detergentes abrasivos. Eli-
mine los restos de detergente
con agua limpia. Encontrará más
información sobre la limpieza en
el apartado „Limpieza y cui-
dados“.
•Losniñosde8añosomayores
pueden utilizar este electro-
doméstico siempre que estén
supervisados o que hayan sido
instruidos en el uso seguro del
equipo y hayan entendido los
posibles riesgos que implica. Los
niños no deben encargarse de la
limpieza ni del mantenimiento,
a no ser que sean mayores de 8
años y estén supervisados por
un adulto. Mantenga el electro-
doméstico y el cable de alimen-
tación fuera del alcance de los
niños menores de 8 años.
•Elelectrodomésticopuede
ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoria-
les o mentales reducidas o sin
experiencia y/o conocimientos,
siempre que estén supervisados
o hayan sido instruidos en el
uso seguro del electrodomésti-
co y hayan entendido los posib-
les riesgos que implica su uso.
•Losniñosnodebenjugarconel
electrodoméstico.
•Solamenteelserviciodeaten-
ción al cliente de Melitta
®
o un
taller de reparaciones autoriza-
do puede realizar la sustitución
del cable de alimentación, así
como cualquier otra reparación.
2. Antes de preparar café por primera
vez
•Asegúresedequeelsuministroeléctricodesucasa
se corresponde con lo indicado en la placa de carac-
terísticas situada en la base de su electrodoméstico.
•Coloqueelelectrodomésticosobreunasupercie
seca, nivelada y estable.
•Elelectrodomésticosolodebeconectarseauna
toma de corriente debidamente instalada y conecta-
da a tierra.
•Puedeguardarelcablenoempleadoenelcomparti-
mento del cable .
•Todosloselectrodomésticossonprobadospara
que funcionen debidamente cuando se fabrican. Es
posible que tras esta prueba quede un poco de agua
en el electrodoméstico.
Enjuague el electrodoméstico dos veces con agua
potable antes de hacer café por primera vez. No
use un filtro de café cuando enjuague.
•Pongaenmarchaelelectrodoméstico.Pulseel
botón BREW durante más de 1 segundo. El botón
BREW comienza a parpadear rápidamente.
•Lleneeldepósitodeaguahastalamarcade8
tazas. El depósito de agua puede llenarse directa
mente en el grifo de agua . También puede usar
la jarra de cristal para llenar el depósito de agua
del electrodoméstico . La cantidad de agua
necesaria puede verse en el indicador de nivel de
agua del depósito .
•Coloqueelsoportedelltroensuposición,enla
parte superior derecha del electrodoméstico, debajo
del surtidor y ponga en marcha el electro-
doméstico pulsando el botón BREW. Seguidamente,
el botón BREW parpadeará lentamente. Después
de que el calentador se caliente brevemente, por
el surtidor fluirá agua hacia el soporte del filtro.
•Unaseñalacústicaindicaqueelaguahaterminado
de fluir. Vacíe la jarra y desconecte la placa de
calentamiento pulsando durante más de 1 segundo
el botón BREW. Después de un tiempo de refri-
geración breve puede emplear el electrodoméstico
para hacer café por primera vez.
3. Hacer café
3.1 Preparación
•Abralatapadeldepósitodegranosylleneeldepó-
sito con granos de café enteros tostados . Segui-
damente, vuelva a cerrar la tapa. Con un depósito
lleno de granos de café es posible elaborar ocho
tazas de café dos o tres veces.
•Lleneeldepósitodeagua.Eldepósitodeagua
puede llenarse directamente en el grifo de agua.
También puede usar la jarra de cristal para llenar el
depósito de agua del electrodoméstico. La cantidad
de agua necesaria puede verse en el indicador de
nivel de agua del depósito.
•Desmonteelsoportedelltrohorizontalmente
de su soporte e inserte el filtro de café . Para
obtener el mejor sabor y la mejor adaptación en el
soporte de filtro, recomendamos emplear los filtros
de café Melitta
®
.
•Coloqueelsoportedelltroconelltrodecaféen
el hueco previsto para ello en la parte izquierda de
la carcasa, debajo del molinillo .
3.2 Molido
•Pongaenmarchaelmolinillopulsandodeforma
 E S
27
prolongada el botón GRIND. El indicador LED del
botón GRIND comenzará a parpadear con rapidez.
•Ajustelacantidaddecafénecesariapulsandobre-
vemente el interruptor de selección de tazas . Cada
vez que pulsa el botón, el indicador LED correspon-
diente pasa al número de tazas siguiente. Cuando
se ajusta el tiempo de molido también se establece
indirectamente la cantidad de café necesaria.
•Asegúresedequeelnúmerodetazasqueeligese
corresponde con el nivel del depósito de agua. Ten-
ga en cuenta que todo el agua del depósito de agua
se emplea para hacer café. Si el número de tazas y la
cantidad de agua no coinciden, el café no saldrá tal y
como desea.
•Laintensidadtambiénpuedevariarseindividualmen-
te para cada número de tazas. Pulse brevemente
el botón de selección de la intensidad del café
para cambiar el indicador LED correspondiente. La
pantalla muestra 1 para suave, 2 para ideal y 3 para
intenso. El tiempo de molido cambia en concordancia.
•Elmolidonoessiempreelmismoparacafés
distintos con tostados diferentes. Si la cantidad de
molido no satisface sus preferencias en cualquiera
de los ajustes, puede realizar un ajuste posterior de
la cantidad a moler (véase 3.5 Ajuste preciso de la
cantidad a moler).
•Conelcontroldeslizanteenlapartesuperiorde
la carcasa puede configurar el grado de molido
deseado para el café. El control deslizante tiene tres
posiciones para fino, medio y grueso . También
pueden seleccionarse posiciones intermedias.
•Trasajustarlo,inicieelprocesodemolidopulsando
brevemente el botón GRIND. El botón GRIND
comienza a parpadear lentamente. Si el depósito de
los granos no está bien colocado sonará un aviso
tres veces.
•Elmolinillomuelelacantidadjadadecafédirecta-
mente al soporte del filtro y se detiene automática-
mente cuando ha molido la cantidad deseada.
•Retireelsoportedelltrodelamáquinayniveleel
café molido moviendo el soporte del filtro ligera-
mente.
•Vuelvaainsertarelsoportedelltroenelsoporte
superior de la cafetera y asegúrese de que encaja
perfectamente mediante un pequeño clic.
Nota:
•Paraasegurarqueelmolinillofuncionecorrectamente
no debe emplear granos de café caramelizados.
•Noviertacafémolidoeneldepósitodegranosdecafé.
•Elelectrodomésticotieneunafuncióndeseguridad
en caso de sobrecarga del molinillo, que lo protege
contra daños causados por objetos extraños en los
granos de café. Si escucha un ruido fuerte descono-
cido durante el proceso de molido, desconecte el
electrodoméstico y limpie el molinillo tal y como se
describe en el punto 6.2.
3.3 Preparación del café
•Unavezsehadetenidoelmolinilloseactivael
modo de preparación de café. El LED BREW comi-
enza a parpadear rápidamente.
•Paraqueelcaféseaperfectorecomendamoshacer
una preparación previa del café. Pulse brevemente el
botón PRE-BREW antes de iniciar la preparación
para activar el ajuste de la siguiente preparación de
café. El botón PRE-BREW se enciende y se detiene
la preparación del suministro de agua justo después
de que se haya humedecido el café. Si vuelve a
pulsar el botón se desactiva la preparación previa. Se
guarda el último ajuste para la siguiente preparación
de café.
•Inicielapreparacióndelcafépulsandobrevemente
el botón BREW. El botón BREW comienza a parpa-
dear lentamente. Si el electrodoméstico suena tres
veces durante el proceso significa que falta agua en
el depósito.
•Durantelapreparación,elaguasecalientayuye
por el surtidor rotativo sobre el café molido .
El electrodoméstico guarda diferentes perfiles de
preparación del café dependiendo del número de
tazas seleccionado. El café molido se humedece
uniformemente gracias a la rotación, que se adapta a
cada perfil de preparación de café.
•Tambiénexistelaposibilidaddecontrolarmanual-
mente la dirección y el tiempo de rotación durante
la preparación de café (véase 3.6 Control de extrac-
ción manual).
•Elnaldelprocesodepreparacióndelcaféseindica
mediante una señal acústica corta. Seguidamente, el
botón BREW se ilumina continuamente indicando el
inicio de la fase de mantenimiento en caliente.
•Laplacadecalentamientomantieneelcafécaliente
y se detiene automáticamente pasados unos 40
minutos para evitar un consumo de corriente
innecesario. También puede detener el dispositivo
manualmente en cualquier momento pulsando el
botón BREW durante más de 1 segundo.
•Elsistemaantigoteoevitaqueelcafégoteecuando
retira la jarra de la máquina.
•Elltrodecafépuederetirarseconfacilidadsacan-
do primero el soporte del filtro.
3.4 Usar café previamente molido
•Sideseausarcafépreviamentemolidoprepareelsopor-
te del filtro tal y como se describe en el punto 3.1.
•Coloqueentre6gportazaenelltrodecaféy
vuélvalo a colocar en el soporte superior.
•Pongaenmarchaelelectrodomésticopulsandode
forma prolongada el botón BREW.
•Ajusteelnúmerodetazasalacantidaddeaguayal
café empleado.
•Inicielapreparacióndelcafépulsandobrevemente
el botón BREW. El indicador LED del botón BREW
comienza a parpadear lentamente y el café se preparará
tal y como se describe en el punto 3.3.
•epos
®
ha sido testado en conformidad con el „Pro-
grama de certificación para la preparación de café“
del ECBC (Centro Europeo para Preparación de
Café). Usando 60 g de café molido y 1 l de agua se
obtiene el Estándar de Taza de Oro del ECBC.
3.5 Ajuste preciso de la cantidad a moler
•Elnúmerodetazasylaintensidaddelcafédeterminan
la cantidad a moler. Puesto que cada persona percibe la
intensidad del café de forma diferente, es posible realizar
un ajuste preciso de la configuración predeterminada
cuando se activa el molinillo.
•Unapulsaciónlargaenelbotóndelaintensidaddel
café activa el ajuste preciso. El LED 2 del indicador de
intensidad de café se ilumina.
•Sivuelveapulsarelbotónbrevementeseiluminael
LED 3. En este ajuste, el tiempo de molido determina-
do por el número de tazas y el ajuste de intensidad se
incrementan en un 10%. Esto aumenta la cantidad de
café que se muele.
   ES
28
•Sivuelveapulsarelbotónbrevementeseiluminael
LED 2. Esto reduce el tiempo de molido en un 10% y
reduce la cantidad de café que se muele.
•Pulseymantengapulsadoelbotóndeintensidaddecafé
para guardar el ajuste deseado.
3.6 Control de extracción manual
•Esposiblecontrolarlaextracciónmanualmentetras
iniciar el proceso de preparación de café.
•Pulsandodeformaprolongadaelbotóndeintensidadde
café se pone en marcha el control de extracción manual
y, dependiendo de la dirección actual de rotación del
surtidor comenzará a parpadear el LED 1 o el LED 3
del indicador de intensidad de café.
•SiparpadeaelLED1, el surtidor rota en sentido horario
y se humedece el área exterior del café molido. El LED
3 indica el sentido de rotación opuesto y se humedece
el área central del café molido.
•Elsentidoderotacióndelsurtidorpuedecambiarse
pulsando brevemente el botón de intensidad de café.
•Elsentidoderotaciónpuedecambiarsetantasveces
como se quiera. El control de extracción manual puede
detenerse con una pulsación prolongada del botón
de intensidad del café. El electrodoméstico continúa
automáticamente con el control de extracción configu-
rado antes de preparar el café seleccionando un número
de tazas y la intensidad del café.
4. Mantener caliente / Desconexión
automática
Conservarelcafécalienteduranteuntiempopro-
longadoinfluyeenelsabordelcafé.Paraevitaresto,
debedisfrutardesucafémientrasestélomásfresco
posiblejustodespuésdeprepararlo.
Asimismo,mantenerelcafécalienteinnecesariamente
tambiénconsumeenergíavaliosa.
Noobstante,sideseamantenersucafécalientetenga
encuentaqueelelectrodomésticosedesconecta
automáticamente40minutosdespuésdepreparar
elcafé.Duranteelcalentamiento,elbotónBREW
seiluminadeformacontinuada.Tambiénpuededes-
conectarlaplacadecalentamientodeformamanual
pulsandodurantemásde1segundoelbotónBREW.
Sinolousa,elelectrodomésticosedesconecta
pasados5minutos.Suúltimaconfiguraciónseguarda
automáticamente.Seguidamente,puedereactivarel
electrodomésticopulsandodurantemásde1segun-
doelbotónBREWoGRIND.Pulsandoelbotón
GRINDoBREWdenuevodurantemásde1segun-
dopuedecambiardelafunciónmoleralafunciónde
prepararcaféoviceversa.
5. Descalcicación
Dependiendodeladurezadelaguaempleada,la
máquinasevacalcificandocadavezquepreparacafé.
Elelectrodomésticoindicaestasituaciónencendien-
doelindicadorCALCenrojo.Cuandoveaesta
indicación,descalcifiquelaunidadencuantolesea
posible.Porfavor,useundescalcificadorcomercial.
RecomendamoselusodellíquidoMelitta
®
« Anti Calc
Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines ».
5.1 Proceso de descalcificado
•Prepareellíquidodedescalcificacióndeacuerdo
conlasinstruccionesdelfabricanteyviértaloenel
depósitodeagua.
•Coloquelajarrasobrelaplacadecalentamiento.
•Pongaelelectrodomésticoenmarchaconunapul-
saciónlargademásde1segundodelbotónBREW
talycomoharíaparaprepararcafé.
•Parainiciarelprocesodedescalcificaciónpulsebre-
vementeelbotónBREW.Notienequeconsiderar
otrosajustesenesteproceso.
•Unavezquelamitaddellíquidohayapasadoporla
unidad,detengaelprocesopulsandobrevementeel
botónBREW.
•Espere10minutosparaqueellíquidodescalcifican-
tepuedaeliminarlacaldelamáquina.
•Seguidamente,vuelvaaponerenmarchaelelectro-
domésticopulsandobrevementeelbotónBREW
ydejequeellíquidorestantepaseporelelectro-
doméstico.
•Cuandoescucheunpitido,pulseymantengapulsado
elbotónBREWparadetenerelelectrodoméstico.
•Vacíelajarra.
5.2 Enjuagar el circuito tras la descalcificación
•Paraeliminarcualquierrestodeproductodescalcifi-
cadordebeenjuagarlamáquinadespuésdedescalci-
ficarla.
•Trasunbrevetiempoderefrigeración,lleneeldepó-
sitohastalamarcade8tazas.
•Pongaelelectrodomésticoenmarcha,conécteloy
dejequeelaguapaseporlamáquina.
•Cuandoescucheunpitido,pulseymantengapulsado
elbotónBREWdurantemásde1segundopara
detenerelelectrodoméstico.
•Sielelectrodomésticosehadescalcificadocom-
pletamenteduranteelprocesodedescalcificación,
laluzCALCnoseenciendeduranteelprocesode
enjuague.SilaluzCALCseenciende,lacalcificación
delelectrodomésticoestabatanavanzadaqueun
únicoprocesodedescalcificaciónnoessuficiente
paradescalcificarcompletamenteelelemento
decalefacción.Enestecaso,repitaelprocesode
descalcificaciónyenjuague.
•Vacíelajarradecristal.
6. Limpieza y cuidados
6.1 Limpieza exterior
•Parelamáquinaantesdelimpiarlaydesconecteel
cabledecorriente.
•Dejequeelelectrodomésticoseenfríecompleta-
menteantesdelimpiarlo.
•Limpielaspartesqueentranencontactoconelcafé
(jarra,soporteparafiltro,etc.)despuésdecadauso.
•Lacarcasasepuedelimpiarconunpañosuavey
húmedo.
•Lajarradecristal,elsoporteparafiltroylastapas
delosdepósitosdegranosdecaféyaguapueden
lavarseenellavavajillas.
•Cuandoestáfría,laplacadecalentamientosepuede
limpiarconunpañosuaveyhúmedo.
•Noutiliceproductosdelimpiezaagresivosniabrasivos.
•Nolavelaspartesdelmolinilloenellavavajillas.
•Usesiempreuncepillosuaveparalimpiarelmolinillo.
•Recomendamoslimpiarregularmenteelrecipiente
delosgranosdecafé,elmolinilloylasalidadelcafé
paraelaborarelmejorcaféposible.Lalimpiezaesmás
fácilsieldepósitodegranosdecaféyelmolinillo
estánvacíos.
 E S
29
6.2 Limpiar el molinillo
Vaciar el molinillo completamente
•Parasimplificarlalimpieza,eldepósitodegranosde
cafédebeestarvacío.
•Sielelectrodomésticosolotieneunospocos
granosdecafé,pongaelelectrodomésticoenmodo
GRINDadostazasyungrano.Pulseelbotón
GRINDydejequelamáquinasevacíemoliendo.
•Desmontareldepósitodegranos:
•Gireeldepósitodegranosdecaféensentido
antihorarioysáquelodelelectrodoméstico.
Limpiar el molinillo
•Gireelinterruptordecontroldelgradodemolido
hastalaposición„Abierto“.
•Levantelapalancaysaqueelarodelmolinillo.
•Limpieelmolinilloconuncepillosuave.
•Paraeliminarlosrestosdecafémolidorecomenda-
mosqueuseunaspirador.
•Vuelvaainsertarelarodelmolinillo(imagen)y
vuelvaaajustarelinterruptordegradodemolidoal
niveldeseado.
Volver a montar el depósito de granos
•Coloqueeldepósitodegranoslomáshorizontal
posibleenlacarcasadelmolinilloenlaposiciónde
salida.
•Lamarcaeneldepósitodegranosdebeapuntar
haciadelante.
•Presioneeldepósitodegranosligeramentehacia
abajoygíreloensentidohorariohastaqueencaje
ensuposición.
Elelectrodomésticoestálistoparaserempleadode
nuevo.
7. Desconectar la señal de „n de la
preparación“
Pulsandosimultáneamenteelbotóndeajustede
tazas,elbotóndeajustedeintensidadyelbotón
BREWpuededesconectarlaseñalacústica.
8. Indicaciones para la eliminación de
residuos
•Losaparatosmarcadosconelsímbolo
están
sometidos a la directiva europea de Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE).
•Losaparatoseléctricosnodebeneliminarse
con los residuos domésticos. Elimine el aparato
ecológicamente por medio de los canales de
recolección adecuados.
•Losmaterialesdeembalajesonmateriasprimas
y pueden reciclarse. Devuélvalos al circuito de
materias primas.
Kære kunde,
Tak fordi du valgte Melitta
®
epos
®
filter kaemaskine
med integreret kaekværn. Denne betjeningsvejled-
ning hjælper dig med at lære alt, hvad maskinen har at
byde på, forberede den bedst mulige kae til dig og
nyde din kae når den er bedst. Hvis du har brug for
yderligere oplysninger eller har du spørgsmål, kontakt
venligst Melitta
®
eller besøg os på internettet på
www.melitta-epos.dk. Vi håber du nyder dit nye filter
kaemaskine med integreret kaekværn.
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
uafhængige testinstitutter.
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerheds- og
betjeningsoplysningerne iagttages. Melitta
®
overtager
intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse
af disse oplysninger.
1. Sikkerhedsoplysninger
Dette apparat er beregnet til
brug i husstande eller lignende
områder, såsom -
•ikøkkenerforansatteibutik-
ker, kontorer og lignende kom-
mercielle områder
•ilandbrugsetablissementer
•imoteller,hotellerogandre
overnatnings- og bed-and-bre-
akfast etablissementer
Enhver anden brug betragtes
som ukorrekt brug og kan med-
føre personskader eller mate-
rielle skader. Melitta
®
er ikke
ansvarlig for skader forårsaget af
ukorrekt brug.
Overhold venligst følgende inst-
ruktioner, for at undgå kvæstel-
ser i tilfælde af forkert brug:
•Apparatetmåikkeplaceresiet
skab under drift.
•Apparatetmåkuntilsluttestil
en korrekt installeret, jordet
stikkontakt!
   DK
30
•Apparatetskalaltidværeaf-
brudt fra strømforsyningen,
når det er uden opsyn, og før
montering, afmontering eller
rengøring.
•Underdriftkandeleafappara-
tet, såsom dampudledningen
ved filteret, blive meget varme.
Und at røre disse dele og und-
gå kontakt med varm damp.
•Åbnikkelterholderenunder
brygning.
•Varmepladenblivermegetvarm
under brug, og forbliver varm
i længere tid efter bryggeproces-
sen. Kontakt med varmepladen
kan forårsage forbrændinger, så
undgå at røre den.
•Sørgforatstrømkabletikke
rører varmepladen.
•Brugikkeapparatethvisstrøm-
kablet er beskadiget.
•Ladikkestrømkabletkommeri
kontakt med væsker.
•Nedsænkaldrigapparateti
vand.
•Brugikkekandenimikroovnen
•Rengørikkededele,derkom-
mer i kontakt med fødevarer,
med aggressive rengørings-
midler eller skurecreme. Fjern
vaskemiddelrester med rent
vand. Yderligere information
om rengøring kan findes under
„Rengøring og pleje“.
•Detteapparatkanbrugesaf
børn fra alderen 8 år eller
ældre, hvis de er under opsyn
eller er blevet instrueret i sikker
brug af udstyret, og har forstået
de potentielle farer. Rengøring
og vedligeholdelse må ikke
foretages af børn, medmindre
de er 8 år eller derover og er
under opsyn. Hold apparatet og
strømkablet uden for rækkevid-
de af børn under 8 år.
•Detteapparatkanbrugesaf
personer med nedsat fysisk,
psykisk, sensorisk eller mentale
evner eller manglende erfaring,
hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i sikker brug
af udstyret, og har forstået de
potentielle farer.
•Børnmåikkelegemedapparatet
•Udskiftningafstrømkabletog
alle andre reparationer må kun
udføres af Melitta
®
-kundeservice
eller et autoriseret værksted.
2. Før du laver kaffe for første gang
•Sørgfor,atstrømspændingenidithjemsvarertil
det, der er angivet på identifikationsetiketten på
bunden af apparatet.
•Placerapparatetpåentør,planogstabiloverade.
•Tilslutkunenhedentilenkorrektinstalleretjordet
stikkontakt.
•Dukanopbevareubrugtkabelikabinettet.
•Alleapparatertestesforfejlfridrift,nårdefrem-
stilles. Noget resterende vand kan efterlades efter
denne test.
Skyl apparatet to gange med frisk vand, inden du
laver kae for første gang. Brug ikke et kaefilter
ved skylning.
•Aktivérapparatet.TrykpåBREW-knappenoghold
den nede i mere end 1 sekund. BREW-knappen
begynder at blinke hurtigt.
•Fyldvandtankentil8kopper-mærket.Denaftagelige
tank kan fyldes direkte på hanen . Alternativt
kan du bruge glaskanden til at hælde vandet i tanken
i apparatet . Den nødvendige mængde vand
kan ses på vandstandsindikatoren på tanken .
•Placerlterholderenisinpositionøversttilhøjre
på apparathuset under tuden og start apparatet
ved at trykke kort på BREW-knappen.
BREW-knappen blinker nu langsomt. Efter at
varmeren opvarmer kort, strømmer vand fra tuden
ind i filterholderen.
•Etlydsignalangiver,hvornårvandetergennemstrømmet
fuldstændigt. Tøm kanden og sluk for kogepladen
ved at trykke på BREW-knappen og holde den
nede i mere end 1 sekund. Efter en kort køletid
kan du derefter bruge apparatet til at lave kae for
første gang.
 D K
31
3. Kaffebrygning
3.1 Fremstilling
•Fjernbønnebeholderenslågogfyldbønnebeholde-
ren med hele ristede bønner . Sæt derefter låget
på igen. Den fyldte bønnebeholder kan lave otte
kopper kae to til tre gange.
•Fyldvandtanken.Denaftageligetankkanfyldes
direkte på hanen. Alternativt kan du bruge glaskan-
den til at hælde vandet i tanken i apparatet. Den
nødvendige mængde vand kan ses på vandstandsin-
dikatoren på tanken.
•Taglterholderenvandretudafholderen og
indsæt kaefilteret . For god smag og den bedste
pasform i filterholderen anbefaler vi at bruge Melitta
®
kaefiltre.
•Placerlterholderenmedkaelterpåpladsen
under kværnen .
3.2 Kværne
•AktivérkværnenmedetlangttrykpåGRIND-knap-
pen. LED-indikatoren for GRIND-knappen begynder
at blinke hurtigt.
•Indstildenønskedemængdekaevedattrykkekort
på kop vælgerkontakten . Hver gang du trykker
på knappen, ændres den tilsvarende LED-skærm til
det næste antal kopper. Den indirekte indstilling af
kværnetiden indstiller kaekværnen til den ønskede
mængde kae.
•Sørgfor,atantalletafkopper,duvælger,svarertil
mængden af vand i vandtanken. Bemærk, at alt vand
fra vandtanken bruges til at lave kaen. Hvis antallet
af kopper og mængden af vand ikke stemmer over-
ens, kan det føre til, at kaen ikke bliver som, du
ønsker det.
•Styrkenkanogsåvarieresindividueltforhvertantal
kopper. Tryk kort på knappen for valg af kaestyrke
for at ændre det tilsvarende LED display. Displayet
viser 1 for mild, 2 for medium og 3 for stærk. Kvær-
netiden ændres i overensstemmelse hermed.
•Malingafkaeerikkealtiddensammeforforskel-
lige kae med forskellige måder at være ristet på.
Hvis kværnemængden ikke opfylder dine individu-
elle krav i nogen af indstillingerne, er en yderligere
finjustering af kværnemængden mulig (se 3.5 finjus-
tering af kværnemængde).
•Medskyderenpådetøvrekværnhuskanduindstille
den ønskede kværnegrad for kaen. Skyderen har
tre indstillinger for fint, mellem og groft . Mellem-
liggende indstillinger kan også vælges.
•Efterathaveindstilletdette,skaldustartekværne-
processen ved at trykke kort på GRIND-knappen.
GRIND-knappen begynder at blinke langsomt. Hvis
bønnebeholderen ikke er sat korrekt ind, lyder en
kort advarselstone tre gange.
•Kværnenkværnerdenindstilledemængdekae
direkte ned i filterholderen og slukker automatisk,
når den har malet den nødvendige mængde.
•Taglterholderenudafapparatet,ogrystkaeni
filteret svagt for at nivellere den lidt.
•Sætlterholderentilbagepådenøversteappara-
tholder Sørg for, at den klikkes let på plads.
Bemærk:
•Foratsikre,atkværnenfungererkorrekt,mådu
ikke bruge karameliserede kaebønner.
•Hældikkemaletkaeibønnebeholderen.
•Maskinenharenoverbelastnings-sikkerhedsfunktion
for kværnen, som beskytter kværnen mod skader
fra fremmede genstande som kan findes med i
kaebønnerne. Hvis du hører en højt skærende,
ukendt lyd under malningen, sluk maskinen og
rengøre kværnen i henhold til beskrivelsen i punkt
6.2.
3.3 Brygning
•Nårkværnenerslukket,aktiveresbrygningsfunktio-
nen. BREW-LED‘en begynder at blinke hurtigt.
•Forperfektkaeanbefalervi,atkaenforbryg-
ges. Tryk kort på knappen PRE-BREW før du
starter brygning for at aktivere denne indstilling til
næste kae-forberedelse. PRE-BREW-knappen lyser
konstant, og i begyndelsen af brygningen stoppes
vandforsyningen kort efter, at kaen er blevet
fugtet. Hvis du trykker på knappen igen, deaktiveres
forbrygning. Den sidste indstilling gemmes til næste
kae-forbredelse.
•Startmedatlavekaevedattrykkekortpå
knappen BREW. BREW-knappen begynder at blinke
langsomt. Hvis apparatet bipper tre gange under
denne proces, er der ikke noget vand i vandtanken.
•Underbrygningenopvarmesvandetogstrømmer
gennem den roterende tud på den malede kae .
Apparatet opbevarer forskellige bryggeprofiler
afhængigt af antallet af valgte kopper. Den malede
kae bliver jævnt fugtet af forskellige rotationer for
hver bryggeprofil.
•Deterogsåmuligtmanueltatstyreretningogdre-
jningstid under brygning (se 3.6 Manuel ekstraktions
kontrol)
•Afslutningafbrygningsprocessenindikeresmeden
kort signaltone. BREW-knappen lyser nu kontinuer-
ligt, hvilket angiver den varmeholdende fase.
•Varmepladenholderkaenvarmogslukkerderefter
automatisk efter 40 minutter for at undgå unødigt
strømforbrug. Du kan selvfølgelig også slukke enhe-
den manuelt når som helst ved at trykke på knappen
BREW i mere end 1 sek.
•Dryp-stopforhindrerkaedryp,nårdufjerner
kanden fra maskinen.
•Vedatfjernelterholderenkankaelteretlet
smides ud.
3.4 Brug af allerede malet kaffe
•Hvisduvilbrugealleredemaletkae,skalduforbe-
rede filterholderen som beskrevet under 3.1.
•Put6gpr.kopikaelteretogskubdettilbagepå
den øverste holder.
•AktivérapparatetmedetlangttrykpåBREW-knap-
pen.
•Justerantalletafkoppertilmængdenafanvendt
vand og kae.
•Startmedatlavekaevedattrykkekortpå
knappen BREW. LED-indikatoren for BREW-knap-
pen begynder at blinke langsomt, og kaen vil blive
fremstillet som beskrevet i 3.3.
•epos
®
er testet i henhold til kaebrygningscertifice-
ringen “Coee Brewer Certification Program” fra
ECBC. Med 60 gram malet kae og 1 liter vand vil
ECBC Gold Cup-standarden være opfyldt.
3.5 Finjustering af kværnemængde
•Antalletafkopperogkaestyrkeindstillingen
bestemmer kværnemængden. Da hver enkelt person
opfatter kaestyrken forskelligt, er det muligt at
finjustere standardindstillingerne, når kværnen er
   DK
32
aktiveret.
•Etlangttrykpåkaestyrkeknappenaktiverernjus-
teringen. LED 2 på kaestyrkeindikatoren lyser.
•Etefterfølgendekorttrykpåstyrkeknappenviser
LED 3. 1 denne indstilling øges kværnetiden bestemt
af antallet af kopper og styrkeindstillingen med 10%.
Dette øger mængden af kae, der er malet.
•Etefterfølgendekorttrykpåknappenforkaesty-
rke viser LED 2. Dette forkorter malingstiden med
10% og reducerer mængden af kae, der er malet.
•Trykogholdknappenforkaestyrkenedeforat
gemme den ønskede indstilling.
3.6 Manuel ekstrationskontrol
•Determuligtatstyreekstrationmanueltefterstart
af brygningsprocessen.
•Medetlangttrykpåkaestyrkeknappenermanuel
ekstrations kontrol tændt og afhængigt af den aktu-
elle drejningsretning af tuden, LED 1 eller LED 3 på
kaestyrkedisplayet begynder at blinke.
•HvisLED1 blinker, roterer tuden med uret og det
ydre område af den malede kae bliver fugtet. LED
3 angiver den modsatte rotationsretning og det
centrale område af den malede kae bliver fugtet.
•Rotationsretningenaftudenkanændresvedkort
tryk på kaestyrkeknappen.
•Rotationsretningenkanændressåoftesomdeter
nødvendigt. Manuel ekstrations kontrol kan stoppes
med et langt tryk på kaestyrkeknappen. Apparatet
fortsætter automatisk den indstillede ekstrations
kontrol inden brygning ved valg af antal kopper og
kaestyrke.
4. Holde varm / Automatisk slukning
Vedatholdekaffenvarmilængeretidpåvarmepla-
denændreskaffenssmag.Foratundgådetteskaldu
nydedinkaffesåfrisksommuligtumiddelbartefter
brygning.
Vedunødigtatholdekaffenvarm,forbrugesogså
værdifuldenergi.
Hvisdualligevelvilholdekaffenvarm,slukkerappa-
ratetautomatisk40minutterefterbrygning.Under
opvarmninglyserBREW-knappenkontinuerligt.Du
kanogsåslukkeforvarmepladenmanueltvedattryk-
kepåBREW-knappenogholdedennedeimereend
1sekund.
Hvisapparatetikkebruges,slukkerdetautomatisk
efter5minutter.Dinesidsteindstillingergemmes
automatisk.Dukandereftergenaktivereapparatet
vedattrykkepå(>1sek.)BREWellerGRIND-
knappen.VedattrykkepåGRINDellerBREWknap-
penigenilangtid(>1sek.)Kanduskiftefrakvær-
ne-funktiontilbrygningsfunktionelleromvendt.
5. Afkalkning
Afhængigafhårdhedenafdetanvendtevandøges
tilkalkningenafmaskinenhvergangdubryggerkaffe.
ApparatetangiverdettevedatbelyseCALCdisplayet
irødt.Nårduserdette,skalduafkalkeenheden
såhurtigtsommuligt.Brugvenligstenkommercielt
tilgængeligafkalker.VianbefalerbrugenafMelitta
®
„Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“.
5.1 Afkalkningsproces
•Klargørafkalkningsvæskenihenholdtilproducen-
tensanvisningeroghælddenivandbeholderen.
•Placerkandenpåkogepladen.
•Aktivérapparatetmedetlangttryk(>1sek)på
BREW-knappen,somdugør,nårdulaverkaffe.
•EtefterfølgendekorttrykpåBREW-knappenstarter
afkalkningsprocessen.Dubehøverikketageandre
indstillingeribetragtningidenneproces.
•Nårførsthalvdelenafvæskenergåetigennemen-
heden,skaldustoppeprocessenvedattrykkekort
påknappenBREW.
•Vent10minutterforatdenresterendeafkalknings-
væskekanfjernekalkframaskinen.
•Aktivérderefterapparatetigenmedetkorttrykpå
BREW-knappen,ogladdenresterendevæskeløbe
gennemapparatet.
•Nårduhøreretbip,skaldutrykkepåBREW-knap-
penogholdedennedeforatslukkeforapparatet.
•Tømkanden.
5.2 Skylningsproces efter afkalkning
•Foratfjerneresterendeafkalkningsresterskalmaskinen
skyllesefterafkalkning.
•Efterenkortkøletidskaldufyldevandtankentil
8-kopmærket.
•Aktivérapparatet,tænddetogladaltvandløbe
gennemapparatet.
•Nårduhøreretbip,skaldutrykkeogholde(>1sek)
BREWknappenforatslukkeforapparatet.
•Hvisapparateterheltafkalketunderafkalkningen,
lyserCALC-lampenikkelængereunderskyl-
ningsprocessen.HvisCALC-lampenstadiglyser,
vartilkalkningenafapparatetsåavanceret,atén
afkalkningsprocesikkevartilstrækkeligtilfuldstændig
afkalkningafvarmeelementet.Idettetilfældegentages
afkalknings-ogskylningsprocessen.
•Tømglaskanden.
6. Rengøring og pleje
6.1 Ekstern rengøring
•Slukformaskinenførrengøringogtagstrømkablet
fra.
•Ladapparatetafkølehelt,førdetrengøres.
•Rengørdedele,derkommerikontaktmedkaffe
(kande,filterholderosv.)efterhverbrug.
•Maskinenkanrengøresmedenblød,fugtigklud.
•Glasbeholderenmedlåg,filterholderenoglågenepå
bønnebeholderenogvandbeholdereneropvaske-
maskine-sikre.
•Nårdenerkold,kanvarmepladenrengøresmeden
blød,fugtigklud.
•Brugikkestærkeellerslibenderengøringsmidler.
•Rengørikkekværne-deleiopvaskemaskinen.
•Brugenblødbørstetilatrengørekværnenmed.
•Vianbefalerregelmæssigtatrengørebønnebeholde-
ren,kværnenogkaffeskaktenregelmæssigtforaltid
atlavedenbedstekaffe.Rengøringernemmest,når
bønnebeholderenogkværnenerhelttomme.
6.2 Rengøring af kværnen
Tøm kværnen helt
•Foratforenklerengøringenskalbønnebeholderen
værehelttom.
•Hvisderkunerfåbønnertilbageiapparatet,skal
apparatetindstillesiGRIND-tilstandtil2kopperog
enbønne.TrykpåGRIND-knappen,ogladmaskinen
kværnesigtom.
•Fjernbønnebeholderen:
•Drejbønnebeholderenmoduret.ogfjerndenfra
 D K
33
apparatet.
Rengøring af kværnen
•Drejkværnegrads-kontaktentil„Åbn“.
•Løfthåndtagetop,oghivkværne-ringenudafkvær-
nen.
•Rengørkværnenmedenblødbørste.
•Forfuldstændigtatfjernemaledekafferesteranbefa-
lerviatbrugeenstøvsuger.
•Sætkværne-ringeniigen(picto),ogsætkværne-
grads-kontaktentilbagetildenønskedeindstilling.
Sæt bønnebeholderen tilbage
•Placerbønnebeholderensåvandretsommuligtpå
kværne-husetiudtagningspositionen.
•Mærketpåbønnebeholderenskalpegefremad.
•Trykbønnebeholderenlidtnedadogdrejdenmed
uret,indtildenklikkerpåplads.Apparateternuklar
tilbrugigen.
7. Sluk lyd signalet „slut på brygning“
Vedsamtidigattrykkepåknappenforindstillingaf
kop,styrkeindstillingsknappenogBREW-knappenkan
manslukkeforlydsignal.
8. Bortskaffelse
•Demeddettesymbol
mærkede maskiner skal
bortskaes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
•El-apparatermåikkesmidesiaaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlingssystemer
•Emballeringsmaterialererråstoerogkangenbru-
ges. De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
Kära kund,
Tack för att du valt kaebryggaren Melitta
®
epos
®
med integrerad kaekvarn. Denna bruksanvisning ger
dig information om kaebryggarens alla funktioner
samt anvisningar om hur man brygger det bästa kaet
och hjälper dig på så sätt att njuta av ditt kae.
Om du behöver mer information eller har några
frågor, kontakta Melitta
®
eller besök vår hemsida
på www.melitta-epos.se. Vi hoppas att du får njuta
ordentligt av din nya kaebryggare med integrerad
kaekvarn.
För din säkerhet
Maskinen motsvarar gällande europeiska
riktlinjer.
Maskinen har kontrollerats och certifierats av oberoen-
de testinstitut.
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och
bruksanvisningen följas. Melitta
®
ansvarar inte för
skador som uppstått genom att dessa inte efterföljts.
1. Säkerhetsanvisningar
Denna maskin är avsedd att an-
vändas i hushåll och på liknande
ställen, t.ex.
ikökföranställdaiaärer,kontor
och andra aärslokaler
•pålantbruksanläggningar
•påmotell,hotellochandrafor-
mer av logi- och bed and break-
fast-anläggningar
All annan användning anses fe-
laktig och kan ge upphov till
personskador eller skador på
egendom. Melitta
®
ansvarar inte
för skador som uppstår på grund
av felaktig användning.
Följ anvisningarna nedan för att
undvika skador till följd av felan-
vändning.
•Maskinenfårinteståiettskåp
när den används.
•Maskinenfårendastanslutas
till ett korrekt installerat jordat
uttag.
•Maskinenskaalltidvarabort-
   SE
34
kopplad från strömförsörjningen
när den inte används samt före
ihopsättning, isärtagning eller
vid underhåll.
•Isambandmedanvändningblir
vissa av maskinens delar, t.ex.
ångutloppet vid filtret, mycket
varma. Undvik att röra vid
dessa delar och undvik kontakt
med den varma ångan.
•Öppnaintelterhållarenunder
bryggning.
•Värmeplattanblirmycketvarm
vid användning och förblir varm
under en lång stund även efter
att bryggningen är klar. Kontakt
med värmeplattan kan ge upp-
hov till brännskador, så undvik
att vidröra den.
Setillattströmkabelnintekommer
i kontakt med värmeplattan.
•Användintemaskinenom
strömkabeln är skadad.
•Låtinteströmkabelnkommai
kontakt med vätskor.
Sänkaldrignedmaskinenivatten.
•Användintekannanimikrovågs-
ugnen
Rengörintededelarsomkommer
i kontakt med livsmedel med
aggressiva rengöringsmedel eller
skurkräm. Avlägsna rester av
rengöringsmedel med rent vatten.
Mer information om rengöring
återfinns under ”Rengöring och
skötsel.
•Dennamaskinkananvändas
av barn som är 8 år eller äldre
under överinseende av vuxen
eller om de har anvisats i säker
användning av maskinen och
är införstådda med de möjliga
riskerna. Rengöring och under-
håll får endast utföras av barn
om de är 8 år eller äldre och
under överinseende av vuxen.
Håll maskinen och strömkabeln
utom räckhåll för barn under
8 år.
•Maskinenfåranvändasavper-
soner med nedsatt känsel eller
fysisk eller mental förmåga samt
personer som saknar erfaren-
het och/eller kunskap under
överinseende av annan vuxen
eller om de har informerats om
hur maskinen används på säkert
sätt och är införstådda med de
möjliga riskerna.
•Barnfårintelekamedmaski-
nen.
•Byteavströmkabelnochalla
andra reparationer får endast
utföras av Melittas
®
kundtjänst-
personal eller av auktoriserad
reparatör.
2. Före första användningstillfället
•Kontrolleraattnätspänningeniditthemmotsvarar
angivelsen på apparatens botten.
•Placeramaskinenpåentorr,jämntochstabilyta.
•Maskinenfårbaraanslutastillettkorrektinstallerat
och jordat vägguttag.
•Kablarsominteanvändsförtillfälletkanlagrasi
kabelfacket .
•Allaapparatergenomgårettfunktionstestvid
produktion för att garantera att de fungerar felfritt.
Mindre mängder vatten kan lämnas kvar efter detta
test.
Spola ur maskinen två gånger med färskvatten före
första användningstillfället. Använd inte kaefilter
vid spolningen.
•Aktiveramaskinen.Tryckinknappenförbryggning
i mer än 1 sekund. Knappen för bryggning börjar
blinka i högt tempo.
•Fyllpåvattentankentillmarkeringenföråtta
koppar. Den uttagbara tanken kan fyllas på direkt
med en vattenkran . Det går även att använda
glaskannan för att fylla på vatten i tanken på mas-
kinen . Den nödvändiga vattennivån kan läsas
av på vattennivåindikatorn på tanken .
•Sättpålterhållarenisinpositionunderpipen
längst upp till höger på maskinens kåpa och starta
maskinen genom att kort trycka in bryggningsknappen.
 S E
35
Bryggningsknappen blinkar nu i lågt tempo. Efter
att värmeenheten värms upp flödar vattnet från
pipen till filterhållaren.
•Enljudsignalindikerarnäralltvattenharrunnit
igenom. Töm kannan och slå av kokplattan genom
att trycka in bryggningsknappen i mer än en sekund.
Efter att maskinen svalnat under en stund kan den
användas för att brygga kae för första gången.
3. Brygga kaffe
3.1 Tillredning
•Taavlocketpåbönbehållarenochfyllpåbönbehålla-
ren med hela rostade kaebönor . Sätt sedan på
locket igen. En full bönbehållare kan användas för att
brygga åtta koppar kae två till tre gånger.
•Fyllpåvattentanken.Denuttagbaratankenkan
fyllas på direkt med en vattenkran. Det går även att
använda glaskannan för att fylla på vatten i tanken på
maskinen. Den nödvändiga vattennivån kan läsas av
på vattennivåindikatorn på tanken.
•Taavlterhållarenfrånhållaren horisontellt och
sätt i kaefiltret . För aromatisk kaesmak och
bästa passform i din filterhållare rekommenderar vi
att kaefilter från Melitta
®
används.
•Sättpålterhållarenmedkaeltertillvänsterom
kåpans inskärning under kaekvarnen .
3.2 Mala kaffebönor
•Hållmalningsknappenintrycktförattaktivera
kaekvarnen. LED-indiktatorn för malningsknappen
börjar blinka i snabbt tempo.
•Ställinhurmångakopparkaesomskabryggas
genom att trycka på inställningsknappen för antal
koppar . Varje gång knappen trycks in växlar
LED-indikeringen till nästa antal koppar. Genom
att ställa in malningstiden ställs även kaemängden
indirekt in för kaekvarnen.
•Setillattdetvaldaantaletkopparstämmeröverens
med mängden vatten i vattenbehållaren . Tänk på att
allt vatten från vattentanken används för att brygga
kae. Om antalet koppar inte stämmer överens
med vattenmängden kan det leda till att kaet inte
smakar på önskat sätt.
•Detgårävenattställainstyrkanindividuelltförvar-
je omgång kae. Tryck på valknappen för kaestyrka
för att ändra den aktuella LED-indikeringen.
Indikeringen visar 1 för mild, 2 för idealisk och 3 för
stark. Malningstiden ändras i enlighet med indikerin-
gen.
•Malningenärintenödvändigtvisidentiskförolika
kaesorter med olika rostning. Om malningsmäng-
den inte uppfyller dina individuella krav i någon av
inställningarna går det att göra en fininställning av
malningsmängden (se 3.5 Fininställning av malnings-
mängden).
•Medskjutreglagetpåkaekvarnensövrekåpagår
det att ställa in den önskade malningsgraden för
kaet. Skjutreglaget har tre inställningar för fint,
medelfint och grovt . Det går även att välja mell-
anlägena.
•Startamalningsprocessenmedenkorttryckning
på malningsknappen efter att denna inställning har
gjorts. Malningsknappen börjar blinka i långsamt
tempo. Det hörs en ljudsignal om bönbehållaren
inte är korrekt isatt.
•Kaekvarnenmalerdeninställdakaemängden
direkt i filterhållaren och stängs automatiskt av när
den önskade mängden malts.
•Tabortlterhållarenfrånmaskinenochjämnaut
det malda kaet i filtret genom att skaka lätt på
filterhållaren.
•Sätttillbakalterhållarenidenövrehållaren. Se
till att ett klick hörs när den sätts i.
Obs:
•Detärintetillåtetattanvändakaramelliserade
kaebönor i kaekvarnen.
•Hällintemaletkaeibönbehållaren.
•Maskinenharenöverbelastnings-säkerhetsfunktion
för kvarnen, som skyddar kvarnen mot skador av
främmande föremål som kan finnas med i kae-
bönorna. Om du hör ett högt smattrande, okänd
ljud under malningen, stänga av maskinen och
rengör kvarnen enligt beskrivning i punkt 6.2.
3.3 Bryggning
•Bryggningslägetaktiverasefterattkaekvarnen
stängs av. Lysdioden för bryggning börjar blinka i
högt tempo.
•Förettperfektresultatrekommenderasförbryg-
gning av kaet. Tryck på förbryggningsknappen
innan bryggningen startas för att aktivera denna
inställning före nästa kaetillredning. Förbryggnings-
knappen lyser kontinuerligt och när bryggningen
startar stoppas vattentillförseln kort efter att kaet
har blivit fuktigt. Tryck på knappen igen för att
avaktivera förbryggningen. Den senaste inställningen
sparas för nästa kaetillredning.
•Tryckpåbryggningsknappenförattstartakaebryg-
gningen. Bryggningsknappen börjar blinka i långsamt
tempo. Om maskinen piper tre gånger under förlop-
pet så finns det inget vatten i vattentanken.
•Underbryggningenvärmsvattnetuppochödar
genom den roterande pipen till det malda kaet .
Maskinen sparar olika bryggningsprofiler beroende
på hur många koppar som valts. Det malda kaet
fuktas jämnt genom olika rotationer för varje brygg-
ningsprofil.
•Detgårävenattstyrarotationensriktningoch
tid under bryggningen (se 3.6 Manuell styrning av
avtappningen)
•Enkortsignaltonmarkerarattbryggningsförloppet
har avslutats. Bryggningsknappen tänds kontinuerligt
för att indikera varmhållningsfasen.
•Kokplattanhållerkaetvarmtochslåssedanauto-
matiskt av efter 40 minuter för att undvika onödig
eektförbrukning. Det går självklart även att slå av
maskinen manuellt när som helst genom att trycka
in bryggningsknappen i mer än en sekund.
•Droppstoppethindrarattkaedropparnärdutar
bort kannan från maskinen.
•Närlterhållarentasutärdetenkeltattkommaåt
och slänga filtret.
3.4 Använda malet kaffe
•Förberedfilterhållarenenligtbeskrivningenunder
3.1omduvillanvändakaffesomredanharmalts.
•Läggi6gperkoppikaffefiltretochtrycktillbaka
detidenövrehållaren.
•Hållbryggningsknappenintrycktförattaktivera
maskinen.
•Ställinantaletkopparefterhurmycketvattenoch
kaffesomanvänds.
•Tryckpåbryggningsknappenförattstartakaffe-
bryggningen.LED-indikatornförbryggningsknappen
   SE
36
börjarblinkalångsamtochkaffettillredsenligt
beskrivningeni3.3.
•epos
®
har testats i enlighet med ”Coee Brewer
Certification Program” som instiftats av ECBC.
”ECBC Gold Cup Standard” uppnås vid användning
av 60 g malet kae och 1 l vatten.
3.5 Fininställning av malningsmängden
•Antaletkopparochinställningenavkaestyrkan
bestämmer malningsmängden. Eftersom varje
person upplever kaestyrkan på olika sätt kan man
finjustera standardinställningarna när kaekvarnen
är aktiverad.
•Fininställningenaktiverasgenomknappenförkaes-
tyrka trycks in en längre stund. LED 2 på indikatorn
för kaestyrka lyser.
•Närmantryckerkortpåknappenförkaestyr-
ka igen lyser LED 3. I denna inställning bestäms
malningstiden av antalet koppar och inställningen
av kaestyrkan ökar med 10%. Det ökar mängden
kae som mals.
•Närmantryckerkortpåknappenförkaestyrka
igen lyser LED 2. Därigenom förkortas malnings-
tiden med 10% samtidigt som mängden kae som
mals minskar.
•Hållknappenförkaestyrkaintrycktförattspara
den önskade inställningen.
3.6 Manuell styrning av extraktion
•Detgårattstyraextraktionenmanuelltefteratt
bryggningsprocessen startat.
•Genomatttryckainknappenförkaestyrka
tillkopplas manuell styrning av extraktionen och
beroende på den aktuella rotationsinställningen för
pipen, börjar antingen LED 1 eller LED 3 att blinka
på indikeringen för kaestyrka.
•OmLED1 blinkar roterar pipen medurs och de ytt-
re områdena av det malda kaet fuktas. LED 3 visar
den motsatta rotationsriktningen och det centrala
området för det malda kaet fuktas.
•Rotationsriktningenförpipenkanändrasgenomatt
knappen för kaestyrka trycks in.
•Rotationsriktningenkanändrassåmångagånger
som man önskar. Manuell styrning av extraktionen
kan stoppas genom att knappen för kaestyrka try-
cks in en lång stund. Maskinen fortsätter automatiskt
med extraktionsstyrningen som ställts in genom
valet av antalet koppar och kaestyrkan före brygg-
ningen.
4. Varmhållning/automatisk frånkoppling
Smakenpåkaffetförändrasomdethållsvarmtunder
enlängreperiodpåkokplattan.Förattundvikadetta
börkaffetavnjutasnärdetärfärskt,helstomedelbart
efterattdetbryggts.
Genomattkaffethållsvarmtförbrukasävenäven
värdefullenergipåettonödigtsätt.
Ommaskinenändåhållerkaffetvarmtkopplasden
frånautomatiskt40minuterefterbryggningen.Vid
uppvärmingenlyserbryggningsknappenkontinuerligt.
Detgårävenattslåavkokplattanmanuelltgenomatt
tryckainbryggningsknappenimeränensekund.
Ommaskineninteanvändsstängsdenavautomatis-
ktefter5minuter.Dinasenasteinställningarsparas
automatiskt.Detgårattåteraktiveramaskinengenom
atttryckainbryggnings-ellermalningsknappen(>1
sek.).Genomatttryckainbryggnings-ellermalnings-
knappen(>1sek.)engångtillgårdetattväxlafrån
malnings-tillbryggningsfunktionenellertvärtom.
5. Avkalkning
Förkalkningenavmaskinenökarberoendepåvatt-
netshårdhetvarjegångdubryggerkaffe.Maskinen
indikerarförkalkninggenomattCALC-displayenlyser
rött.Idettafallskaenhetenavkalkassåfortsom
möjligt.Användettavkalkningsmedelsomärtillgäng-
ligtihandeln.Virekommenderarattduanvänder
Melitta
®
“Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua
Machines“.
5.1 Avkalkningsförlopp
•Förberedflytandeavkalkningsmedelenligttillverka-
rensanvisningarochhälldetivattentanken.
•Sättkannanpåkokplattan.
•Aktiveramaskinengenomatttryckainbryggnings-
knappen(>1sek.)påsammasättsomnärman
bryggerkaffe.
•Genomatttryckapåbryggningsknappenenkort
stundigenstartaravkalkningsförloppet.Manbehö-
verintetahänsyntillnågraandrainställningarvid
dettaförlopp.
•Stoppaförloppetgenomattkorttryckapåbrygg-
ningsknappenefterattungefärhälftenavvätskanhar
passeratgenomenheten.
•Väntai10minuterochlåtdenresterande
avkalkningsvätskanavlägsnakalkavlagringarfrån
maskinen.
•Aktiverasedanmaskinenigengenomattkorttrycka
påbryggningsknappenochlåtdenresterandeväts-
kanflödagenommaskinen.
•Tryckinbryggningsknappenochhålldenintrycktför
attstängaavmaskinenefterattdethörsettpipljud.
•Tömkannan.
5.2 Spolningsförlopp efter avkalkning
•Förattavlägsnaresteravavkalkningsmedelmåste
maskinenspolasefteravkalkningen.
•Fyllpåvattentankentillmarkeringenföråttakoppar
efterenkortavsvalningsfas.
•Aktiveramaskinen,slåpådenochlåtalltvatten
flödagenommaskinen.
•Tryckinbryggningsknappenochhålldenintryckt
(>1sek.)förattstängaavmaskinenefterattdet
hörsettpipljud.
•Ommaskinenharavkalkatskomplettunderav-
kalkningsförloppetlyserintelängreCALC-lampan
underspolningsförloppet.OmCALC-lampaninte
lyserinnebärdetattförkalkningenavmaskinenärså
långtgångenattdetinteräckermedettavkalknings-
förloppförattavkalkavärmeelementetfullständigt.
Isådantfallskaavkalkningenochspolningsförloppet
upprepas.
•Tömglaskannan.
6. Rengöring och skötsel
6.1 Utvändig rengöring
•Slåavmaskinenochdrautströmkabelninnanden
rengörs.
•Låtmaskinensvalnaheltochhålletinnandenren-
görs.
•Rengördelarnasomkommerikontaktmedkaffe
(kanna,filterhållareetc.)eftervarjeanvändning.
•Kåpankanrengörasmedenmjuk,fuktigtrasa.
 S E
37
•Glaskannanmedlock,filterhållarenochlockenpå
bönbehållarenochvattentankenkandiskasidiskmaskin.
•Närkokplattanärkallkandenrengörasmeden
mjuk,fuktigtrasa.
•Användinteskarpaellerfrätanderengöringsmedel.
•Rengörintekaffekvarnensdelaridiskmaskin.
•Användalltidenmjukborsteförattrengörakaffek-
varnen.
•Virekommenderarattbönbehållaren,kaffekvarnen
ochutloppetförkafferengörsmedjämnamellan-
rumförattkaffetskasmakagott.Detärlättastatt
rengörabönbehållarenochkaffekvarnennärdeär
helttomma.
6.2 Rengöra kaffekvarnen
Tömma kvarnen helt
•Förattförenklarengöringenmåstebönbehållaren
varahelttom.
•Omdetbarafinnsnågraenstakabönorkvarimas-
kinenskamaskinenställasinpåtvåkopparochen
bönaimalningsläget.Tryckpåmalningsknappenoch
låtmaskinenmalatillsdenärtom.
•Tautbönbehållaren:
•Svängbönbehållarenmotursochtautdenur
maskinen.
Rengöra kvarnen
•Svänginställningenavmalningsgradentill”Öppen”.
•Lyftupphandtagetochdrautkvarnhjuleturkvar-
nen.
•Rengörkvarnenmedenmjukborste.
•Virekommenderarattduanvänderendammsugare
förattkunnaavlägsnaresteravmaletkaffeheltoch
hållet.
•Sättikvarnhjulet(bilden)igenochställinomkopp-
larenförmalningsgradpådenönskadeinställningen.
Byta bönbehållare
•Placerabönbehållarensåhorisontelltsommöjligtpå
kvarnkvarnenskåpaiborttagningsläget.
•Markeringenpåbönbehållarenmåstepekaframåt.
•Tryckbönbehållarenenaningnedåtochvridden
medurstillsdenklickarpåplats.Maskinenärnu
redoattanvändasigen.
7. Frånkoppling av signalen ”slut på
bryggning”
Närinställningsknappenförantalkoppar,inställnings-
knappenförkaffestyrkaochbryggningsknappentry-
cksinsamtidigtslåsdenakustiskasignalenav.
8. Avfallshantering
•Maskinersommärktsmeddennasymbol följer
de europeiska riktlinjerna för WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Elektriskamaskinerhörintetillhushållsavfallet.
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
återvinningsstationer.
•Förpackningenäravråmaterialochkanåtervinnas.
Återlämnadentillstationenförråmaterial.
Kjære kunde,
Takk for at du valgte en Melitta
®
epos
®
filterkaemas-
kin med integrert kvern. Denne bruksanvisningen vil
hjelpe deg med å bli kjent med alt maskinen har å by på
og å tilberede den best mulige kaen for deg og nyte
din kae på sitt beste. Hvis du ønsker mer informasjon
eller har spørsmål, vennligst kontakt Melitta
®
eller
besøk oss å internett på www.melitta-epos.com. Vi
håper du nyter din nye filterkaemaskin med integrert
kvern.
For din egen sikkerhet
Kaemaskinen overholder de gjeldene
europeiske retningslinjene.
Kaemaskinen er testet og godkjent av uavhengige
testinstitutter.
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta
®
er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
neglisjering av disse.
1. Sikkerhetsinstrukser
Dette apparatet egner seg til
bruk i husholdninger og lignende
steder som -
•kjøkkenforansatteiverksteder,
kontorer og andre kommersiel-
le områder
•landbruksvirksomheter
•moteller,hotellerogandrein-
nkvarterings- og „Bed-and-bre-
akfast“-virksomheter
All annen bruk anses som uriktig
og kan føre til personlig skade eller
skade på eiendom Melitta
®
er ikke
ansvarlig for skade forårsaket av
uriktig bruk.
Vennligst overhold følgende inst-
ruksjoner for å unngå skader ved
uriktig bruk:
•Apparatetmåikkeplasseresiet
skap under bruk.
•Apparatetskalkunkoplestilen
forskriftsmessig installert jordet
stikkontakt!
•Apparatetmåalltidkoblesfra
  NO
38
strømforsyningen når det ikke
er under oppsyn og før mon-
tering, demontering eller reng-
jøring.
Underbrukkandeleravappa-
ratet, som damputløpet ved
filteret bli svært varmt. Unngå
kontakt med disse delene og
unngå kontakt med varm damp.
•Ikkeåpnelterholderenunder
brygging.
•Kokeplatenblirsværtvarm
under bruk, og forblir varm i
lengre tid etter at brygging er
avsluttet. Kontakt med den var-
me platen kan føre til brannska-
der så dette må unngås.
Påseatstrømkabelenikkekom-
mer i kontakt med den varme
platen.
•Ikkebrukapparatethvisstrøm-
kabelen er skadet.
•Ikkelastrømkabelenkommei
kontakt med væske.
•Senkaldriapparatetnedivann.
•Ikkebrukkannenimikrobøl-
geovnen
•Ikkerengjørdelersomkommer
i kontakt med næringsmidler
med aggressive rengjøringsmidler
eller skurekrem. Fjern rester
av rengjøringsmidler med rent
vann. Mer informasjon om reng-
jøring finnes under „Rengjøring
og stell“.
•Detteapparatetkanbrukesav
barn fra 8 år eller eldre hvis
de er under oppsyn eller hvis
de har mottatt instruksjoner i
sikker bruk av apparatet og har
forstått de potensielle farene.
Rengjøring og vedlikehold må
ikke utføres av barn med mind-
re de er 8 år eller eldre og er
under oppsyn. Hold apparatet
og strømkabelen unna barn som
er under 8 år.
•Apparatetkanbrukesavper-
soner med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller mangel på erfaring og/el-
ler kunnskap hvis de er under
oppsyn eller hvis de har mottatt
instruksjoner i bruk av appara-
tet og har forstått de potensiel-
le farene.
Barnskalikkelekemedappara-
tet.
•Utskiftingavstrømkabelenog
alle andre reparasjoner skal kun
utføres av Melitta
®
kundeservice
eller et autorisert verksted.
2. Før du lager kaffe for første gang
•Sikreatnettspenningenihjemmetditttilsvarer
den som er indikert på identifikasjonsetiketten på
bunnen av apparatet.
•Plasserapparatetpåentørr,jevnogstabiloverate.
•Apparatetskalkunkoplestilenforskriftsmessig
installert jordet stikkontakt.
•Dukanlagreubruktledningiledningsrommet.
•Alleapparaterertestetforfeilfridriftnårdepro-
duseres. Det kan være noen vannrester igjen etter
denne testen.
Skyll apparatet to ganger med rent vann før du lager
kae for første gang. Ikke bruk kaefilter når du
skyller.
•Slåpåapparatet.TrykkogholdinneBREW-knappen
mer enn 1 sekund. BREW-knappen begynner å
blinke raskt.
•Fyllpåvannbeholderentil8kopper-merket.Den
avtagbare tanken kan fylles direkte fra kranen .
Bruk eventuelt glasskannen til å helle vannet i
tanken på apparatet . Vannmengden kan ses på
indikatoren for vannivå på tanken .
•Plasserlterholderenoppetilhøyrepåapparatet
under tuten og start apparatet med et lett
trykk på BREW-knappen. BREW-knappen vil nå
blinke raskt. Etter en kort oppvarming flyter vannet
fra tuten til filterholderen.
•Etlydsignalvarslernåraltvannetharrenthelt
gjennom. Tøm kannen og slå av varmeplaten ved
å trykke og holde inne BREW-knappen i mer enn
1 sekund. Etter en kort nedkjøling kan du så bruke
apparatet til å lage kae for første gang.
 N O
39
3. Lage kaffe
3.1 Forberedelse
•Taavlokketpåbønnebeholderenogfyllmedhele
ristede kaebønner . Sett så på lokket. Den fulle
bønneholderen kan lage åtte kopper kae to til tre
ganger.
•Fyllvanntanken.Denavtagbaretankenkanfylles
direkte fra kranen. Bruk eventuelt glasskannen til å
helle vannet i tanken på apparatet. Vannmengden
kan ses på indikatoren for vannivå på tanken.
•Fjernlterethorisontaltfraholderen og sett
inn kaefilteret . For god smak og den beste
tilpasningen av kaefilteret ditt, anbefaler vi å bruke
Melitta
®
kaefiltre.
•Settinnlterholderenmedkaeltertilvenstrepå
huset under kvernen .
3.2 Kverning
•Aktiverkvernenmedetlangttrykkpå
GRIND-knappen. LED-indikatoren for
GRIND-knappen begynner å blinke raskt.
•Angiønsketmengdekaevedåtrykkekortpå
koppvelgerbryteren . Hver gang du trykker på
knappen endres LED til neste antall kopper. Innstil-
ling av kverningstid stiller indirekte inn kvernen for
ønsket mengde kae.
•Stillinnantallkopperisamsvarmedmengdenvanni
vanntanken. Legg merke til at alt vannet fra vanntan-
ken brukes til å lage kaen. Hvis antallet kopper og
vannmengden ikke samsvarer, kan dette føre til at
kaen ikke blir slik du vil ha den.
•Styrkenkanogsåvarieresindividueltforhvertantall
kopper. Trykk kort på valgknappen for kaestyrke
for å endre korresponderende LED. Displayet
viser 1 for mild, 2 for ideell og 3 for veldig sterk.
Kverningstiden endres deretter.
•Kverningerikkealltiddensammeforforskjellige
kaer med forskjellige brenninger. Hvis mengden
kvernet kae ikke innfrir dine individuelle krav i
noen av innstillingene kan du finjusteres kverningen
ytterligere (se 3.5 Finjustering av kverningskvalitet).
•Medglidebryterenpåkvernhusetkanduangiønsket
kverningsgrad for kaen. Glidebryteren har tre inn-
stillinger for fin, medium og grov . Mellomliggende
posisjoner kan også velges.
•Etterdenneinnstillingenstarteskverningenmedet
kort trykk på GRIND-knappen. GRIND-knappen
starter å blinke sakte. Hvis bønnebeholderen ikke
er korrekt satt inn høres et kort varselsignal tre
ganger.
•Kvernenmalerdenangittemengdenkaedirektei
filterholderen og slår seg automatisk av når den har
malt den nødvendige mengden.
•Fjernlterholderenfraapparatetogfordelden
malte kaen i filteret ved å riste filterholderen lett.
•Setttilbakelterholderenpådenøvreholderen
Pass på at den smetter på plass med et hørbart
klikk.
Merk:
•Foråsikreatkvernenfungererperfektmådetikke
brukes karamelliserte kaebønner.
•Ikkehamaltkaeibønnebeholderen.
•Maskinenharenoverbelastningsikkerhetsfunksjon
for møllen, som beskytter møllen mot skader av
fremmedlegemer som kan være til stede i kaebøn-
nene. Hvis du hører en høy klapring, ukjente lyder
under maleprosessen, slå av maskinen og rengjør
møllen som beskrevet i punkt 6.2.
3.3 Brygging
•Etteratkvernenslåsavblirbryggemodusaktivert.
BREW-LED begynner å blinke raskt.
•Forperfektkaevianbefalerforbryggingavkaen.
Trykk kort på PRE BREW-knappen før start av
brygging for å aktivere denne innstillingen for neste
kaetilberedning. PRE BREW-knappen lyser opp
kontinuerlig og ved start av bryggingen stoppes
vanntilførselen i kort tid etter at kaen er fuktet.
Trykk en gang til på knappen for å deaktivere
forbrygging. Den siste innstillingen lagres for neste
tilberedning av kae.
•StarttilberedningavkaevedetkorttrykkpåPRE
BREW-knappen. BREW-knappen begynner å blinke
sakte. Hvis apparatet piper tre ganger under denne
prosessen er det ikke vann i tanken.
•Underbryggingvarmesvannetoppogytergjen-
nom den roterende tuten og på den malte kaen .
Apparatet lagrer forskjellige bryggeprofiler avhengig
av valgt antall kopper. Den malte kaen fuktes jevnt
med forskjellige rotasjoner for hver bryggeprofil.
•Deterogsåmuligåkontrollereretningogtidfor
rotasjon under brygging manuelt (se 3.6 Manuell
ekstraksjonskontroll)
•Avslutningavbryggeprosessenangisakustiskmed
en kort signaltone. BREW-knappen lyser nå opp
kontinuerlig for å angi at den holder kaen varm.
•Varmeplatenholderkaenvarmogslårsegderet-
ter automatisk av etter 40 minutter for å unngå
unødvendig strømforbruk. Selvfølgelig kan du slå av
trakteren manuelt når som helst ved å trykke på
BREW-knappen lenger enn 1 sekund.
•Dryppstoppenforhindreratdetdrypperkaenår
du tar kannen ut av apparatet.
•Vedåtautlterholderenerdetenkeltåkaste
filteret.
3.4 Bruke kaffe som allerede er malt
•Hvisduønskeråbrukeferdigmaltkae,forbered
filterholderen som beskrevet under 3.1.
•Hell6gprkoppkaeikaelteretogskyvdet
tilbake i den øvre holderen.
•Aktiverapparatetmedetlangttrykkpå
BREW-knappen.
•Justerantallkopperisamsvarmedmengdenvannog
kae som brukes.
•Starttilberedningavkaevedetkorttrykkpå
BREW-knappen. LED-indikatoren for BREW-knap-
pen begynner å blinke sakte og kaen vil bli tilberedt
som beskrevet under 3.3.
•epos
®
ble testet i samsvar med ECBCs “Coee
Brewer Certification Program”. ECBC Gold Cup
Standard oppnås med 60 g malt kae til 1 liter vann.
3.5 Finjustering av malt mengde
•Antallkopperoginnstillingavkaestyrkebestemmer
malt mengde. Ettersom hver person oppfatter kaes-
tyrke individuelt er det mulig å finjustere standardinn-
stillingene når kvernen er aktivert.
•Etlangttrykkpåknappenforkaestyrkeaktiverer
finjusteringen. LED 2 på indikatoren for kaestyrke
lyser opp.
•EtpåfølgendekorttrykkpåstyrkeknappenviserLED
3. I denne innstillingen bestemmes kverningstiden av
antallet kopper og innstillingen for styrke økes med
  NO
40
10 %. Dette øker mengden kae som males.
•EtpåfølgendekorttrykkpåstyrkeknappenviserLED
2. Dette forkorter maletiden med 10 % og reduserer
mengden kae som males.
•Trykkogholdinnestyrkeknappenforålagreden
ønskede innstillingen.
3.6 Manuell ekstraksjonskontroll
•Determuligåkontrollereekstraksjonenmanuelt
etter start av bryggeprosessen.
•Medetlangttrykkpåstyrkeknappenaktiveresma-
nuell ekstraksjonskontroll og avhengig av gjeldende
rotasjonsretning for tuten, begynner LED 1 eller
LED 3 på kaestyrke å blinke.
•HvisLED1 blinker roterer tuten med urviseren og
det ytre området av den malte kaen fuktes. LED
3 angir motsatt rotasjonsretning og det sentrale
området av den malte kaen fuktes.
•Rotasjonsretningfortutenkanendresmedetkort
trykk på knappen for kaestyrke.
•Rotasjonsretningkanendresetterbehov.Manuell
ekstraksjonskontroll kan stoppes med et langt trykk
på knappen for kaestyrke. Apparatet fortsetter
automatisk med ekstraksjonskontroll som er angitt
før brygging ved valg av antall kopper og kaestyrke.
4. Holde varm/automatisk utkobling
Hviskaffenholdesvarmpåvarmeplatenoverlenger
tidendressmakenpåkaffen.Foråunngådettebør
dunytedinkaffesåfrisksommulig,umiddelbartetter
brygging.
Detforbrukesogsåverdifullenergivedåholdekaffen
varmunødvendig.
Hvisdulikevelvilholdekaffenvarmslårapparatet
segautomatiskav40minutteretterbrygging.BREW-
knappenlyseroppkontinuerligforåangioppvarming.
Dukanogsåslåavvarmeplatenmanueltvedåtrykke
ogholdeinneBREW-knappenimerenn1sekund.
Dersomapparatetikkeeribrukslårdetsegautoma-
tiskavetter5minutter.Dinesisteinnstillingerlagres
automatisk.Dukanderetterreaktivereapparatet
vedåtrykkeogholdeinne(>1sek.)BREW-eller
GRIND-knappen.VedåtrykkelengepåBREW-eller
GRIND-knappen(>1sek.)kandubyttefrakverning
tilbryggingogomvendt.
5. Avkalking
Avhengigavhardhetenpåvannetsombrukesøkes
forkalkningeniapparatethvergangdubryggerkaffe.
ApparatetangirdettevedålyseoppKALK-viseri
rødt.Nårduserdettebørduavkalkeapparatet
såsnartsommulig.Bruketavkalkingsmiddelivanlig
handel.VianbefalerMelitta
®
« Anti Calc Liquid for
Filter Coffee & Aqua Machines ».
5.1 Avkalkingsprosess
•Forberedavkalkingsvæskeihenholdtilprodusentens
instruksjoneroghellivanntanken.
•Plasserkannenpåvarmeplaten.
•Aktiverapparatetmedetlangttrykk(>1sek)på
BREW-knappen,akkuratsomnårdulagerkaffe.
•EtpåfølgendekorttrykkpåBREW-knappenstarter
avkalkingsprosessen.Dutrengerikketahensyntil
andreinnstillingeridenneprosessen.
•Nåromtrenthalvpartenavvæskenharpassertgje-
nnomapparatetstopperduprosessenmedetkort
trykkpåBREW-knappen.
•Venti10minuttermensgjenværendeavkalkings-
væskefjernerkalkfraapparatet.
•Aktiverderetterapparatetigjenmedetkorttrykk
påBREW-knappenoglarestenavvæskengågjen-
nomapparatet.
•TrykkpåBREW-knappenforåslåavapparatetnår
duhøreretpip.
•Tømkannen.
5.2 Skylleprosess etter avkalking
•Maskinenmåskyllesetteravkalkingforåfjernealle
resteretteravkalkingsmiddel.
•Etterenkortkjøleperiode,fyllvanntankentil8
kopper-merket.
•Aktiverapparatet,slådetpåoglaaltvannetstrøm-
megjennomapparatet.
•TrykkogholdinneBREW-knappen(>1sek)forå
slåavapparatetnårduhøreretpip.
•Hvisapparateterheltavkalketunderavkalkings-
prosessenlyserikkeKALK-lysetlengerunder
skylleprosessen.HvisKALK-lysetlyservarapparatet
såforkalketatenavkalkingsprosessikkevarnok
tilåavkalkevarmeelementetfullstendig.Isåfallmå
avkalkings-ogskylleprosessengjentas.
•Tømglasskannen.
6. Rengjøring og stell
6.1 Utvendig rengjøring
•Slåavapparatetogkoblefrastrømledningen.
•Laapparatetavkjølesheltførrengjøring.
•Rengjørdelenesomkommerikontaktmedkaffe
(glasskannen,filterholderosv.)etterhverbruk.
•Utsidenkanrengjøresmedenmyk,fuktigklut.
•Glasskannenmedlokk,filterholderenoglokkene
tilbønnebeholderenogvanntankenkanvaskesi
oppvaskmaskin.
•Varmeplatenkanrengjøresmedenmyk,fuktigklut
nårdenerkald.
•Ikkebruksterkeellerslipenderengjøringsmidler.
•Ikkerengjørdelenetilkvernenioppvaskmaskinen.
•Brukenmykbørstetilårengjørekvernen.
•Forbestkaffesmakanbefalerviårengjørebønne-
beholderen,kvernenogrøretjevnlig.Rengjøringer
enklestnårbønnebeholderenogkvernenerhelt
tomme.
6.2 Rengjøring av kvernen
Tøm kvernen fullstendig
•Bønnebeholderenbørværehelttom,foråforenkle
rengjøringen.
•Hvisdeterbarenoenfåbønnerigjeniapparatet,
settdetiGRIND-modusfor2kopperogenbønne.
TrykkpåGRNID-knappenoglamaskinenkvernetil
denertom.
•Fjernebønnebeholderen:
•Vribønnebeholderenmoturviserenogtadenav
apparatet.
Rengjøring av kvernen
•Vrikvernnivåskiventil„Åpen“.
•Løftopphåndtaketogdrakverneringenutavkver-
nen.
•Rengjørkvernenmedenmykbørste.
•Vianbefalerenstøvsugerforåfjerneresteravmalt
kaffefullstendig.
•Settinnkverneringen(bilde)ogstillbryterenfor
kverningsgradtilbaketilønsketinnstilling.
 N O
41
Sette på plass bønnebeholderen
•Plasserbønnebeholderensåhorisontaltsommuligi
fjerne-stillingpåkvernhuset.
•Merkingenpåbønnebeholderenmåpekeforover.
•Trykklettnedpåbønnebeholderenogdreidenmed
urviserentildenklikkerpåplass.
Apparateternåklarttilbrukigjen.
7. Slå av signalet for ‚brygging fullført‘
Vedåsamtidigtrykkepåknappeneforantallkopper,
styrkeogBREW-knappenkanduslåavlydsignalet.
8. Merknader om avhending
•Kaemaskinersomermerketmeddettesymbolet
er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
•Elektriskeapparatermåikkekastesihusholdnings-
avfallet. Bring kaemaskinen til et egnet oppsam-
lingssted slik at den kastes på miljøvennlig måte.
•Emballasjeneretråstoogkangjenvinnes.Bring
den tilbake til råstokretsløpet.
Hyvä asiakas,
Kiitos, että valitsit Melitta
®
epos
®
-suodatinkahvinkeit-
timen, jossa on kiinteä kahvimylly. Näiden käyttöoh-
jeiden avulla saat tietää kaikesta, mitä keittimellä on
tarjota voidaksesi valmistaa parhaan mahdollisen
kahvin ja nauttia kahvisi herkullisimmillaan. Jos tarvitset
lisätietoja tai jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä
Melitta
®
-yhtiöön tai vieraile kotisivuillamme osoitteessa
www.melitta-epos.fi. Toivomme, että nautit uudesta
suodatinkahvinkeittimestäsi, jossa on kiinteä kahvimylly.
Sinun turvallisuutesi
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
direktiivien mukainen.
Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja
sertifioineet laitteen.
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta® ei vastaa
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
1. Turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu käytet-
täväksi kotitalouksissa ja vastaa-
villa alueilla, kuten -
•työntekijöidenkeittiöissäkau-
poissa, toimistoissa ja muilla
kaupallisilla alueilla
•maatalousyrityksissä
•-motelleissa,hotelleissajamu-
issa asuintiloissa sekä bed and
breakfast -majoituksissa
Muita käyttötarkoituksia pide-
tään sopimattomina ja ne voivat
johtaa henkilö- tai omaisuusva-
hinkoihin. Melitta
®
ei ole vastuus-
sa virheellisestä käytöstä aiheu-
tuneista vahingoista.
Noudata seuraavia ohjeita vää-
rinkäytöstä aiheutuvien vahinko-
jen välttämiseksi:
•Laitettaeisaakäytönaikana
pitää kaapissa.
•Kytkelaitevainasianmukaisesti
asennettuun, maadoitettuun
pistorasiaan.
    FI
42
•Laitteenonainaoltavairrotet-
tuna virtalähteestä, kun se on
ilman valvontaa, sekä kokoamisen,
purkamisen tai puhdistuksen
aikana.
•ytönaikanajotkutlaitteen
osat, kuten suodattimen höy-
rynpoistoaukko, kuumenevat
huomattavasti. Älä kosketa näitä
osia ja vältä kosketusta kuuma-
an höyryyn.
•Äläavaasuodatintavalmistuk-
sen aikana.
•Keittolevykuumeneeerittäin
kuumaksi käytön aikana ja pysyy
kuumana pitkään valmistuspro-
sessin jälkeen. Keittolevyn kos-
ketus voi aiheuttaa palovammoja,
joten vältä sen koskettamista.
Varmista,ettävirtajohtoeikoske-
ta keittolevyä.
•Äläkäytälaitetta,josvirtajohto
on vaurioitunut.
•Äläannavirtajohdonjoutua
kosketuksiin nesteiden kanssa.
Äläkoskaanupotalaitettaveteen.
•Äläkäytäkannuamikroaaltouu-
nissa
•Äläpuhdistaruoankanssa
kosketuksiin joutuvia osia voi-
makkailla puhdistusaineilla tai
hankausvaahdolla. Poista pe-
suainejäämät puhtaalla vedellä.
Lisätietoa puhdistuksesta löytyy
kohdasta ”Puhdistus ja hoito.
•Laitettavoivatkäyttää8-vuoti-
aat tai sitä vanhemmat lapset,
jos heitä valvotaan tai jos heitä
on neuvottu laitteen turvallise-
sta käytöstä, ja he ovat ymmär-
täneet mahdolliset vaarat. Lap-
set eivät saa suorittaa laitteen
puhdistusta ja kunnossapitoa,
elleivät he ole vähintään 8-vuo-
tiaita ja ellei heitä valvota. Pi
laite ja virtajohto poissa alle
8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
•Laitettavoivatkäyttäähenkilöt,
joilla on rajalliset fyysiset, sen-
soriset tai henkiset kyvyt tai
joilla ei ole kokemusta ja/tai
tietoa, jos heitä valvotaan tai
jos heitä on neuvottu laitteen
turvallisesta ytöstä, ja he ovat
ymmärtäneet mahdolliset vaa-
rat.
•Lapseteivätsaaleikkiälaitteen
kanssa
•Virtajohdonvaihdonjamuut
korjaustyöt saa suorittaa vain
Melitta
®
Asiakaspalvelun hen-
kilöstö tai valtuutettu korjausliike.
2. Ennen ensimmäistä kahvinkeitto-
kertaa
•Varmista,ettäkotisiverkkojännitevastaalaitteen
pohjassa olevassa arvokilvessä osoitettua.
•Asetalaitekuivalle,tasaisellejavakaallepinnalle.
•Yhdistälaitevainasianmukaisestiasennettuun
maadoitettuun sähköpistokkeeseen.
•Voitsäilyttääylimääräistäjohtoajohtolokerossa.
•Kaikkilaitteettestataanvalmistuksenaikananiin,
että ne toimivat virheettömästi. Testauksesta voi
jäädä jäljelle vettä.
Huuhtele laite kahdesti raikkaalla vedellä ennen en-
simmäistä kahvin valmistusta. Älä käytä kahvinsuo-
datinta huuhtelun aikana.
•Kytkelaitepäälle.PainaBREW-painiketta(”keitto”)
ja pidä sitä painettuna kauemmin kuin yhden
sekunnin ajan. BREW-painike alkaa vilkkua nopeasti.
•ytävesisäiliökahdeksankupinmerkkiinsaakka.
Irrotettava vesisäiliö voidaan täyttää suoraan
hanast a . Vaihtoehtoisesti voit käyttää lasikannua
kaataaksesi veden laitteen vesisäiliöön . Tarvittavan
vesimäärän voi nähdä vesisäiliössä olevasta veden
t ason mittarista .
•Asetasuodatinsuppilopaikoilleenlaitteenkotelon
oikeaan yläreunaan vesinokan alle ja käynnistä
laite painamalla lyhyesti BREW-painiketta.
BREW-painike vilkkuu nyt hitaasti. Kun lämmitin
lämpenee hetkellisesti, vesi kulkee vesinokasta
suodatinsuppiloon.
•Äänisignaaliilmaisee,kunvesionmennytkokonaan
putken läpi. Tyhjennä kannu ja kytke lämpölevy
pois päältä painamalla BREW-painiketta ja pitämällä
sitä painettuna kauemmin kuin yhden sekunnin
ajan. Lyhyen jäähdytysajan jälkeen voit käyttää
 F I
43
laitetta kahvin valmistukseen ensimmäisen kerran.
3. Kahvin valmistus
3.1 Valmistelu
•Avaapapusäiliönkansijatäytäpapusäiliökokonai-
silla paahdetuilla pavuilla . Sulje sitten kansi. Täysi
papusäiliö riittää kahdeksaan kahvikupilliseen kaksi
tai kolme kertaa.
•ytävesisäiliö.Irrotettavavesisäiliövoidaantäyttää
suoraan hanasta. Vaihtoehtoisesti voit käyttää
lasikannua kaataaksesi veden laitteen vesisäiliöön.
Tarvittavan vesimäärän voi nähdä vesisäiliössä ole-
vasta veden tason mittarista.
•Otasuodatinsuppilopoispidikkeestään vaaka-
tasossa ja aseta kahvinsuodatin paikoilleen. Jotta
saisit hyvän maun ja suodatinsuppiloosi parhaiten so-
pivan kahvinsuodattimen, suosittelemme käyttämään
Melitta
®
-kahvinsuodattimia.
•Asetasuodatinsuppilokahvinsuodattimineenkotelon
syvennykseen vasemmalle puolelle myllyn alle .
3.2 Jauhaminen
•AktivoimyllypainamallaGRIND-painikettapitkään.
GRIND-painikkeen LED-valo alkaa vilkkua nopeasti.
•Asetatarvittavakahvinmääräpainamallalyhyesti
kupin valintapainiketta . Joka kerta, kun painat
nappia, vastaava LED-näyttö vaihtuu seuraavalle kup-
pien määrälle. Jauhatusajan asettaminen epäsuorasti
asettaa myllyn tarvittavalle määrälle kahvia.
•Varmista,ettävalitsemasikuppienmäärävastaa
vesisäiliössä olevan veden määrää. Huomaa, että
kahvin valmistuksessa käytetään kaikki vesisäiliös-
sä oleva vesi. Jos kuppien lukumäärä ja vesimäärä
eivät täsmää, kahvista ei välttämättä tule laadultaan
toivottavaa.
•Kahvinvahvuuttavoidaanmyösvaihdellajokaiselle
kuppien lukumäärälle. Paina lyhyesti kahvin vahvuus
-painiketta vaihtaaksesi vastaavan LED-näytön.
yttö näyttää ”1” miedolle, ”2” ihanteelliselle ja
”3” vahvalle. Jauhatuksen aikaa muutetaan
vastaavasti.
•Jauhatuseioleainasamaerilaisillekahveille,joilla
on erilainen paahto. Jos jauhatuksen määrä ei vastaa
yksilöllisiä vaatimuksiasi missään asetuksista, pieni
hienosäätö jauhatuksen määrässä on mahdollista
(katso kohta 3.5 Jauhatuksen määrän hienosäätö).
•Voitsäätäähalutunjauhatusasteenylemmässä
jauhatuskotelossa olevan myllyn säätövivun avulla.
Vivussa on kolme asetusta hienolle, keskikarkealle ja
karkealle . Myös väliasennon voi valita.
•Asetettuasitämänaloitajauhatusprosessipainamalla
lyhyesti GRIND-painiketta. GRIND-painike alkaa
vilkkua hitaasti. Jos papusäiliö ei ole paikoillaan
oikein, lyhyt varoitusääni kuuluu kolme kertaa.
•Myllyjauhaaasetetunmääränkahviasuoraansuo-
datinsuppiloon ja menee automaattisesti pois päältä
jauhettuaan tarvittavan määrän.
•Otasuodatinpoislaitteestajatasoitajauhettukahvi
ravistamalla suodatinta kevyesti.
•Asetasuodatinsuppilotakaisinlaitteenoikean-
puoleiseen pidikkeeseen . Varmista, että kuulet
naksahduksen, kun suodatin asettuu paikoilleen.
Huomaa:
•Varmistaaksesi,ettäkahvimyllytoimiikunnolla,älä
ytä karamellisoituja kahvipapuja.
•Äläkaadajauhettuakahviapapusäiliöön.
•Laitetäyttääteknisensertioinninvaatimuksetja
sähkölaitteitakoskevat turval- lisuusmääräykset. Kun
jauhat kahvin tuoreista kokonaisista kahvipavuista,
saat aina maittavan kupillisen kahvia. Myllyyn ei saa
laittaa mitään muuta kuin kahvipapuja. Jos laitteesta
kuuluu outo, korkea ääni jauhaessasi papuja, sammuta
kone d ja puhdista mylly ojeiden mukaisesti kuten
kohdassa 6.2.
3.3 Keittäminen
•Kunmyllymeneepoispäältä,keittämistilaakti-
voituu. BREW-painikkeen LED-valo alkaa vilkkua
nopeasti.
•ydellisenkahvinsaamiseksisuosittelemmekahvin
esikeittämistä. Paina lyhyesti PRE-BREW-painiketta
ennen keittämisen aloittamista kytkeäksesi tämän
asetuksen päälle seuraavaa kahvinvalmistusta varten.
PRE-BREW-painike syttyy yhtäjaksoisesti ja keittä-
misen alussa vedentulo pysähtyy hetkellisesti, kun
kahvi on kostunut. Painikkeen painaminen uudelleen
kytkee esikeittämisen pois päältä. Viimeinen asetus
tallennetaan seuraavaa kahvinvalmistusta varten.
•Aloitakahvinvalmistuspainamallalyhyesti
BREW-painiketta. BREW-painike alkaa vilkkua
hitaasti. Jos painike piippaa kolmesti tämän toimin-
non aikana, vesisäiliössä ei ole vettä.
•Keittämisenaikanavesikuumentuujakulkeepyöri-
vän vesinokan läpi jauhetun kahvin päälle . Laite
tallentaa erilaiset keittämisprofiilit riippuen valitusta
kuppimäärästä. Jokaisen keittämisprofiilin mukaiset
erilaiset pyörähdykset kostuttavat jauhetun kahvin
tasaisesti.
•Pyörähdystensuuntaajaaikaakeittämisenaikanavoi
säätää myös manuaalisesti (katso kohta 3.6. Manuaa-
linen uuttamisen säätö)
•Keittämistoiminnonloppuminenosoitetaanlyhyellä
äänimerkillä. BREW-painikkeeseen syttyy nyt toistu-
vasti valo, joka osoittaa toimintoa, jonka avulla kahvi
pysyy lämpimänä.
•Lämpölevypitääkahvinkuumanajakytkeytyy
automaattisesti pois päältä 40 minuutin jälkeen
tarpeettoman virrankulutuksen välttämiseksi. Voit
tietysti myös kytkeä laitteen manuaalisesti pois
päältä milloin tahansa painamalla BREW-painiketta
kauemmin kuin yhden sekunnin ajan.
•Tippalukkoestääkahviatippumasta,kunpoistat
kannun laitteesta.
•Kahvinsuodattimenvoiheittäähelpostipoisnosta-
malla koko suodatinsuppilon pois laitteesta.
3.4 Valmiiksi jauhetun kahvin käyttäminen
•Joshaluatkäyttäävalmiiksijauhettuakahvia,
valmistelesuodatinsuppilokohdassa3.1kuvatun
mukaisesti.
•Laitakahvinsuodattimeen6gkahviakupillistakohti
jatyönnäsuodatintakaisinyläpidikkeeseen.
•AktivoilaitepainamallaBREW-painikettapitkään.
•Asetakuppienmääräkäytetynvedenjakahvin
määränmukaiseksi.
•Aloitakahvinvalmistuspainamallalyhyesti
BREW-painiketta.BREW-painikkeenLED-valoalkaa
vilkkuahitaastijakahvivalmistuukohdassa3.3kuva-
tunmukaisesti.
•epos
®
on testattu ECBC:n ”Coee Brewer Certi-
fication Program” -ohjelman mukaisesti. ECBC:n
Gold Cup -standardi saavutetaan, kun käytetään 60 g
jauhettua kahvia 1 vesilitraa kohden.
    FI
44
3.5 Jauhatuksen määrän hienosäätö
•Asetettukuppienlukumääräjakahvinvahvuus
määrittelevät jauhatuksen määrän. Koska jokaisella
yksilöllä on erilainen käsitys kahvin vahvuudesta,
oletusasetuksia on mahdollista säätää, kun mylly on
aktivoitu.
•Pitkäpainalluskahvinvahvuus-painikkeestaaktivoi
hienosäädön. Kahvin vahvuutta ilmaiseva LED-valo 2
syttyy.
•Lyhytpainallusvahvuuspainikkeestatämänjälkeen
yttää LED-valo 3:n. Tässä asetuksessa kuppien
lukumäärän ja vahvuusasetuksen mukainen jauhatu-
saika lisääntyy 10 prosentilla. Tämä lisää jauhettavan
kahvin määrää.
•Lyhytpainalluskahvinvahvuus-painikkeestatämän
jälkeen näyttää LED-valoa 2. Tämä lyhentää jauhatu-
saikaa 10 prosentilla ja vähentää jauhettavan kahvin
määrää.
•Painakahvinvahvuus-painikettajapidäsitäpainet-
tuna tallentaaksesi tarvittavan asetuksen.
3.6 Manuaalinen uuttamisen hallinta
•Uuttamistaonmahdollistahallitamanuaalisesti
keittotoiminnon aloittamisen jälkeen.
•Pitkälläpainalluksellakahvinvahvuus-painikkeesta
manuaalinen uuttamisen säätö kytkeytyy päälle.
Riippuen vesinokan pyörimisen suunnasta LED-valo
1 tai 3 kahvin vahvuus -näytöllä alkaa vilkkua.
•JosLED-valo1 vilkkuu, vesinokka pyörii myötäpäi-
vään ja jauhetun kahvin ulompi osa kostuu. LED-valo
3 osoittaa pyörimistä vastakkaiseen suuntaan, ja
jauhetun kahvin keskiosa kostuu.
•Vesinokanpyörimissuuntaavoidaanmuuttaapaina-
malla lyhyesti kahvin vahvuus -painiketta.
•Pyörimissuuntaavoidaanmuuttaaniinuseinkuin
tarpeellista. Manuaalinen uuttamisen hallinta voidaan
pysäyttää painamalla kahvin vahvuus -painiketta
pitkään. Laite jatkaa uuttamisen hallinnan asetusta
automaattisesti ennen keittämistä kuppien määrän ja
kahvin vahvuuden valintojen mukaisesti.
4. Lämpimänä pitäminen / automaat-
tinen poiskytkentä
Kahvinpitäminenlämpimänälämpölevyllämuuttaa
kahvinmakua.Tämänvälttämiseksikahvitulisinauttia
mahdollisimmantuoreenavälittömästikeittämisen
jälkeen.
Kahvintarpeetonlämpimänäpitäminenkuluttaamyös
arvokastaenergiaa.
Joskuitenkinhaluatpitääkahvinlämpimänä,laite
kytkeytyyautomaattisestipoispäältä40minuuttia
keittämisenjälkeen.LämpenemisenaikanaBREW-
painikesyttyyjatkuvasti.Voitmyöskytkeälämpölevyn
manuaalisestipoispäältäpainamallaBREW-painiketta
kauemminkuinyhdensekunninajan.
Joslaitettaeikäytetä,sekytkeytyyautomaattisesti
poispäältäviidenminuutinjälkeen.Viimeisimmät
asetuksesitallennetaanautomaattisesti.Voitsitten
aktivoidalaitteenuudelleenpainamallaBREW-tai
GRIND-painikettajapitämälläsitäpainettunakauem-
minkuinyhdensekunninajan.Voitvaihtaajauhatustoi-
minnostakeittotoimintoonjapäinvastoinpainamalla
GRIND-taiBREW-painikettapidempäänkuinyhden
sekunninajan.
5. Kalkinpoisto
Käytetynvedenkovuudestariippuenlaitteenkalkkeutu-
minenlisääntyyjokaisellakahvinkeittokerralla.Laitekertoo
tästänäyttämälläpunaistavaloaCALC-kohdassa.Kun
näettämän,teekalkinpoistomahdollisimmanpian.Käytä
kaupastasaatavaakalkinpoistoainetta.Suosittelemme,
ettäkäytätkahvinkeittimillejavesiautomaateilletarkoi-
tettuaMelitta
®
“Anti Calc Liquid for Filter Coffee &
Aqua Machines“.
5.1 Kalkinpoistoprosessi
•Valmistelekalkinpoistonestevalmistajanohjeiden
mukaisestijakaadasevesisäiliöön.
•Asetakannulämpölevylle.
•AktivoilaitepainamallaBREW-painikettakauemmin
kuinyhdensekunninajanaivankutenkahviavalmis-
taessasi.
•LyhytpainallusBREW-painikkeestatämänjälkeen
aloittaakalkinpoistoprosessin.Sinuneitarvitseottaa
muitaasetuksiahuomioontässäprosessissa.
•Kunnoinpuoletnesteestäonmennytyksikönläpi,
pysäytäprosessilyhyelläBREW-painikkeenpainalluk-
sella.
•Odota10minuuttia,ettäjäljellejäänytkalkinpois-
toainepoistaakalkinlaitteesta.
•AktivoilaitesittenuudelleenlyhyelläBREW-painik-
keenpainalluksellajaannajäljellejääneennesteen
mennälaitteenläpi.
•Kunkuuletpiippauksen,painaBREW-painikettaja
pidäsitäpainettuna,jottalaitemeneepoispäältä.
•Tyhjennäkannu.
5.2 Huuhteluprosessi kalkinpoiston jälkeen
•Poistaaksesikalkinpoistoaineenjäämätlaitetäytyy
huuhdellakalkinpoistonjälkeen.
•Täytävesisäiliökahdeksankupinmerkkiinsaakka
lyhyenjäähdytysajanjälkeen.
•Laitalaitepäällejaannavedenmennälaitteenläpi.
•Kunkuuletpiippauksen,painaBREW-painikettaja
pidäsitäpainettuna,jottalaitemeneepoispäältä.
•Joslaiteonpuhdistunutkalkistakokonaankalkin-
poistonaikana,CALC-valoeienääsytyhuuhtelu-
prosessinaikana.JosCALC-valosyttyy,laiteoliniin
kalkkeutunut,ettäyksikalkinpoistoprosessieiollut
riittäväpoistamaankaikkeakalkkialaitteenkuumen-
nuselementistä.Toistatässätapauksessakalkinpois-
to-jahuuhteluprosessi.
•Tyhjennälasikannu.
6. Puhdistus ja hoito
6.1 Ulkoinen puhdistus
•Kytkelaitepoispäältäennenpuhdistustajaota
virtajohtopoisseinästä.
•Annalaitteenjäähtyätäysinennenpuhdistusta.
•Puhdistakahvinkanssakosketuksiinjoutuvatosat
(kannu,suodatinsuppiloym.)jokaisenkäyttökerran
jälkeen.
•Kotelovoidaanpuhdistaapehmeälläjakostealla
liinalla.
•Kannellinenlasikannu,suodatinsekäpapusäiliönja
vesisäiliönkannetvoidaanpestäastianpesukoneessa.
•Jäähtynytlämpölevyvoidaanpuhdistaapehmeälläja
kosteallaliinalla.
•Äläkäytäsyövyttäväätaihankaavaapuhdistusainetta.
•Äläpuhdistamyllynosiaastianpesukoneessa.
•Käytäpehmeääharjaamyllynpuhdistukseen.
•Suosittelemmepapusäiliön,myllynjakahvikourun
 F I
45
säännöllistäpuhdistustaparhaankahvinsaamiseksi.
Tämäonhelpointa,kunpapusäiliöjamyllyovat
täysintyhjiä.
6.2 Myllyn puhdistus
Tyhjennä kahvimylly kokonaan
•Papusäiliöntulisiollatäysintyhjäpuhdistuksen
helpottamiseksi.
•Jospapusäiliössäonvainmuutamapapujäljellä,aseta
laitejauhatustoiminnollekahdellekupillejayhdelle
pavulle.PainaGRIND-painikettajaannalaitteen
jauhaasäiliötyhjäksi.
•Irrotapapusäiliö:
•Käännäpapusäiliötävastapäiväänjapoistase
laitteesta.
Kahvimyllyn puhdistaminen
•Käännämyllynsäätövipukohtaan”Open”avataksesi
myllyn.
•Nostakahvaajavedäkahvimyllynrengasulosmyllys-
tä.
•Puhdistakahvimyllypehmeälläharjalla.
•Suosittelemmepölynimuriakahvijauheenjäämien
täydelliseenpoistoon.
•Asetakahvimyllynrengastakaisinpaikoilleen(kuva)ja
asetamyllynsäätöviputakaisintarvittavalleasetukselle.
Aseta papusäiliö paikoilleen
•Asetapapusäiliökahvimyllynkoteloonmahdollisim-
manvaakatasoisestipoistoasennossa.
•Papusäiliönmerkinnäntuleeosoittaaeteenpäin.
•Painapapusäiliötäalaskevyestijakäännämyötäpäi-
vään,kunnessenapsahtaapaikalleen.
Laiteonjälleenvalmiskäytettäväksi.
7. Kytke pois keittämisen päättymistä
ilmaiseva signaali
Painamallasamanaikaisestikupinvalinnanasetuksen
painiketta,kahvinvahvuudenasetuksenpainikettaja
BREW-painetta,voitkytkeääänisignaalinpoispäältä.
8. Huomautus hävittämisestä
•Tällämerkillä merkityt laitteet ovat
eurooppalaisen WEEE-direktiivin
(sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia.
•Elektroniikkalaitteeteivätkuulukotitalousjätteisiin.
Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan
keräyspaikkaan.
•Pakkausmateriaalitovatraaka-aineita,jane
voi kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
    FI

Documenttranscriptie

DE GB FR NL IT ES DK SE NO DE GB FR NL IT Gebrauchsanleitung Operating Instructions Mode d`emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni d’uso ES DK SE NO FI Instruciones de Uso Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje FI 1100170 F E G L 1.00 8 H 0.75 D 6 0.50 4 0.25 2 C B A 2 GRIN 4 D 6 8 1 2 3 CALC BREW PRE-BR EW I 2 6 4 8 1 2 3 CALC GRIND J BREW K L M N PRE-BREW O A Warmhalteplatte | Hotplate | Plaque chauffante | Warmhoudplaat | Piastra di riscaldamento | Placa de calentamiento | Varmeplade |Värmeplatta | Varmeplate | Lämpölevy B Glaskanne | Glass jug | Verseuse en verre | Glaskan | Brocca di vetro | Jarra de cristal | Glaskande | Glaskanna | Glasskanne | Lasikannu C Filterhalter | Filter holder | Porte-filtres | Filterhouder | Supporto del filtro | Soporte para filtro | Filterholder | Filtertratt | Filterholder | Suodatinsuppilo D Entnehmbarer Wassertank | Removable water tank | Réservoir d‘eau amovible | Uitneembaar waterreservoir | Serbatoio acqua | Depósito de agua desmontable | Aftagelig vandtank | Avtagbar vattenbehållare | Avtagbar vannbeholder | Irrotettava vesisäiliö E Rotierender 360° Auslauf | Rotating 360° outlet | Buse rotative à 360° | 360° draaiende wateruitloop | Beccuccio rotabile di 360° | Surtidor rotatorio 360° | Roterende 360° udløb | Roterande 360° hals | Roterende 360° tut | 360° pyörivä vesinokka F Abnehmbarer Bohnenbehälter | Removable bean container | Réservoir à grains amovible | Uitneembaar bonenreservoir | Contenitore chicchi amovibile | Depósito de granos desmontable | Aftagelig bønnebeholder | Avtagbar bönbehållare | Avtagbar bønnebeholder | Irrotettava papusäiliö G Mahlwerk + Mahlwerksring | Grinder + grinder ring | Moulin + anneau du moulin | Molen + molenring | Macinacaffè e anello | Molinillo + aro de molinillo | Kværn + kværnering | Kvarn + kvarnhjul | Kvern + Kvernring | Mylly + ratas H Mahlgradregler | Grind degree switch | Réglage du niveau de mouture | Maalgraadschakelaar | Selettore grado di macinatura | Panel de mandos | Kontakt for kværnegrad | Reglage för malningsgrad | Bryter for kverningsgrad | Myllyn säätövipu I Bedienpanel | Operating panel | Panneau de commande | Bedieningspaneel | Pannello di comando | Panel de mandos | Betjeningspanel | Kontrollpanel | Kontrollpanel |Käyttöpaneeli J GRIND-Taste| GRIND button | Bouton de mise en marche du MOULIN | Maaltoets | Pulsante per macinatura | Botón GRIND para moler | Knap for KVÆRN | GRIND-knapp (malning) | KVERNE-knapp | GRIND-painike (jauhatus) K Tassenwahltaste | Cup selection button | Paramétrage du nombre de tasses | Kopjesselectietoets | Pulsante selezione tazza | Botón de selección de tazas | Knap for kopvalg | Knapp för val av koppar | Bønnebeholder | Kupin valintapainike L Stärkewahltaste | Coffee strength button | Réglage de l’intensité du café | Koffiesterktetoets | Pulsante selezione intensità | Botón de intensidad de café | Knap for kaffestyrke | Knapp för kaffestyrka | Knapp for kaffestyrke | Kahvin vahvuus -painike | Кнопка крепости кофе M CALC-Anzeige | CALC display | Voyant de détartrage | CALC-display | Display CALC | Pantalla CALC | CALC-display | CALC-indikering (avkalkning) | KALK-viser | CALC-merkkivalo (kalkinpoiston tarve) N BREW-Taste | BREW button | Bouton de préparation du café | Koffiezettoets | Pulsante di erogazione | Botón BREW de preparación del café | BRYG knap | BREW-knapp (bryggning) | BRYGGE-knapp | BREW-painike (keitto) O PRE BREW- Taste | PRE BREW button | Bouton de pré-infusion | Voorbesprenkelingstoets | Pulsante di pre-erogazione | Botón PRE BREW de preparación previa del café | FORBRYG knap | PRE BREW-knapp (förbryggning) | Knapp PRE-BRYGGING | PRE BREW -painike (esikeitto) L 8 1.00 6 0.75 4 0.50 2 0.25 L 8 1.00 6 0.75 4 0.50 2 0.25 L 8 1.00 6 0.75 4 0.50 2 0.25 L 2 8 1.00 6 0.75 4 0.50 2 0.25 4 6 8 1 2 3 12 CALC PRE-BREW 1 2 Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für die Melitta® Filterkaffeemaschine epos® mit integriertem Mahlwerk entschieden haben. Die Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die vielfältigen Möglichkeiten des Geräts kennenzulernen, den für sie bestmöglichen Kaffee zuzubereiten und somit höchsten Kaffeegenuss zu erleben. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta® oder besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta-epos.de. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Filterkaffeemaschine mit integriertem Mahlwerk. Erfahre mehr über unsere Pour Over Welt. Registriere dich auf www.melitta-epos.com. Zu Ihrer Sicherheit Das Gerät entspricht den geltenden europäischen Richtlinien. Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten geprüft und zertifiziert. Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch Nichtbeachtung übernimmt Melitta® keine Haftung. 1. Sicherheitshinweise Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B. • in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen • in landwirtschaftlichen Betrieben • in Motels, Hotels und anderen Wohneinrichtungen und in Frühstückspensionen Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Personen- und Sachschäden führen. Melitta® haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung entstehen. Bitte beachten Sie folgende Hinweise um Verletzungen bei Fehlanwendungen zu vermeiden: • Das Gerät darf während des Betriebs nicht in einem Schrank stehen. • Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an. • Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. • Beim Betrieb werden Teile des Gerätes wie z.B. der Dampfaustritt am Filter sehr heiß. Vermeiden Sie Berührungen der Teile sowie Kontakt mit dem heißen Dampf. • Öffnen Sie während des Brühvorgangs nicht den Filter. • Die Warmhalteplatte wird während der Nutzung sehr heiß und bleibt auch nach Ende des Brühvorgangs noch für geraume Zeit heiß. Der Kontakt mit der heißen Warmhalteplatte kann zu Verbrennungen führen, vermeiden Sie daher eine Berührung. • Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heiße Warmhalteplatte berührt. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel beschädigt ist. • Lassen Sie das Netzkabel nicht mit Flüssigkeiten in Verbindung kommen. • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. • Verwenden Sie die Kanne nicht in der Mikrowelle. • Reinigen Sie die Teile, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen nicht mit aggressiven Reinigungsmitteln oder Scheuermilch. Entfernen Sie Reinigungsmittelrückstände mit klarem Wasser. Weitere Hinweise zur Reinigung finden Sie unter „Reinigung und Pflege“. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren oder älter benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Die Reinigung und Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Gerät und Netzkabel sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten. • Das Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen Reparaturen dürfen nur vom Melitta® Kundendienst oder von einer autorisierten Werkstatt durchgeführt werden. 2.Vor der ersten Kaffeezubereitung • Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung in Ihrem Haushalt mit der Angabe auf dem Typenschild am Geräteboden übereinstimmt. • Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und stabile Standfläche. • Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an. • Nicht benötigtes Kabel können Sie im Kabelfach verstauen . • Alle Geräte werden bei der Herstellung auf einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B. Wasserreste zurück geblieben sein. Spülen Sie das Gerät vor der ersten Kaffeezubereitung zweimal mit frischem Wasser. Benutzen Sie dabei keine Filtertüte. Beachten Sie dazu folgenden Schritten: • Aktivieren Sie das Gerät. Halten Sie dazu die Taste BREW mehr als 1 Sekunde gedrückt. Die BREW Taste beginnt schnell zu blinken. • Füllen Sie den Wassertank bis zur 8 Tassen-Mar kierung. Der abnehmbare Tank kann direkt am Wasserhahn befüllt werden . Alternativ kann das Wasser auch mit der Glaskanne direkt in den im Gerät befindlichen Tank befüllt werden . Die gewünschte Wassermenge kann an der Skala am Tank abgelesen werden . • Stellen Sie den Filter in seine Position oben rechts auf das Gerätegehäuse unter den Auslauf  und starten Sie das Gerät durch kurze Betätigung der Taste BREW. Die BREW Taste blinkt nun langsam. Nach kurzer Aufheizzeit des Heizers fließt Wasser aus dem Auslauf in den Filter. • Auf den vollständigen Durchlauf des Wasser wird mit einem Signalton hingewiesen. Leeren Sie die Kanne aus und schalten Sie die Warmhalteplatte durch langes Drücken (>1 sec) der BREW Taste aus. Nach kurzer Abkühlzeit können Sie dann das Gerät zur ersten Kaffeezubereitung verwenden. DE 3. Kaffeezubereitung 3.1 Vorbereitung • Nehmen Sie den Deckel des Bohnenbehälters ab und füllen Sie den Bohnenbehälter mit ganzen, gerösteten Bohnen . Anschließend setzen Sie den Deckel wieder auf. Mit einer kompletten Füllung des Bohnenbehälters kann zwei- bis dreimal eine Kaffeemenge von acht Tassen zubereitet werden. • Füllen Sie den Wassertank. Der abnehmbare Tank kann direkt am Wasserhahn befüllt werden. Alternativ kann das Wasser auch mit der Glaskanne direkt in den im Gerät befindlichen Tank gefüllt werden. Die gewünschte Wassermenge kann an der Skala am Tank abgelesen werden. Hinweis: Sollten Sie trotz befülltem Wassertank die Brühung nicht starten können und drei kurze Signaltöne hören, heben sie den Wassertank kurz an und setzen ihn wieder zurück auf das Gerät. Dadurch entfernen Sie Luftblasen die sich eventuell bei dem Befüllen bilden können. • Ziehen Sie den Filterhalter waagerecht von seiner Gerätehalterung ab  und setzen Sie die Filtertüte ein . Für einen guten Geschmack und optimalen Sitz im Filterhalter empfehlen wir die Verwendung einer Melitta® Filtertüte® 1x4®. • Setzen Sie den so vorbereiteten Filterhalter links in 4 die Gehäusevertiefung unter der Mühle . DE 3.2 Mahlen • Aktivieren Sie die Mühle mit einem langen Druck auf die Taste GRIND. Die LED-Anzeige der GRIND-Taste beginnt schnell zu blinken. • Stellen sie die gewünschte Menge Kaffee mit einem kurzen Druck auf den Tassenwahlschalter ein . Bei jedem Druck wechselt die dazu gehörige LED-Anzeige auf die jeweils nächste Tassenzahl. Damit wird über die Mahlzeit der Mühle mittelbar die gewünschte Kaffeemenge eingestellt. • Vergewissern Sie sich, dass die Anzahl der Tassen, die Sie auswählen, mit der Wassermenge im Wasserbehälter übereinstimmt. Bitte beachten Sie, dass bei der Kaffeezubereitung das komplette Wasser aus dem Wasserbehälter verbraucht wird. Wenn Tassenanzahl und Wassermenge nicht übereinstimmen, kann dies deshalb zu einem nicht gewünschten Kaffeeergebnis führen. • Zusätzlich kann für jede Tassenzahl individuell die Stärke variiert werden. Mit einem kurzen Druck auf die Stärkewahltaste  wechselt die dazu gehörige LED-Anzeige. Die Anzeige 1 steht für eine milde, 2 für die ideale und 3 für eine starke Einstellung. Die Mahlzeit wird entsprechend verändert. • Das Mahlergebnis ist für unterschiedliche Kaffees mit verschiedenen Röstungen nicht immer gleich. Sollte die Mahlmenge in keiner Einstellung den individuellen Ansprüchen genügen, ist eine weitere Mahlmengen-Feineinstellung möglich (siehe 3.5 Mahlmengen-Feineinstellung) • Mit dem Schieber am oberen Mühlengehäuse können Sie den gewünschten Mahlgrad des Kaffees einstellen. Der Schieber hat drei Raststellungen für die Einstellungen fein, mittel und grob . Auch Zwischenpositionen sind wählbar. • Nach dieser Einstellung starten Sie mit einem kurzen Druck auf die GRIND-Taste den Mahlvorgang. Die GRIND-Taste beginnt langsam zu blinken. Bei nicht richtig eingesetztem Bohnenbehälter erklingt dreimalig ein kurzer Warnton. • Die Mühle mahlt die eingestellte Kaffeemenge direkt in den Filterhalter und schaltet sich bei Erreichen dieser Menge automatisch ab. • Nehmen Sie den Filterhalter aus dem Gerät und ebnen Sie den im Filter angehäuften, gemahlenen Kaffee durch leichtes Schütteln des Filterhalters. • Schieben Sie den Filterhalter wieder auf die obere Gerätehalterung . Achten Sie darauf, dass er hörbar einrastet. Hinweis: • Um die einwandfreie Funktion des Mahlwerks sicherzustellen, verwenden Sie keine karamellisierten Bohnen. • Füllen Sie kein Kaffeepulver in den Bohnenbehälter. • Das Gerät verfügt über einen Überlastschutz des Mahlwerks, der vor Schäden durch Fremdkörper in den Kaffeebohnen schützt. Wenn Sie ein lautes, ratterndes, bisher unbekanntes Geräusch während des Mahlvorgangs hören, schalten Sie das Gerät ab und reinigen Sie das Mahlwerk wie unter Punkt 6.2 beschrieben. 3.3 Brühen • Nach dem Abschalten der Mühle wird der Brühmodus aktiviert. Die BREW-LED beginnt schnell zu 5 blinken. • Für ein optimales Kaffeeergebnis wird ein Vorbrühen des Kaffees empfohlen. Ein kurzer Druck auf die PRE-BREW-Taste  vor dem Start des Brühens aktiviert diese Einstellung für die folgende Kaffeezubereitung. Die PRE-BREW-Taste leuchtet dauerhaft und zu Beginn des Brühens wird nach einer ersten Befeuchtung des Kaffees die Wasserzuführung kurz gestoppt. Durch erneutes Drücken kann das Vorbrühen wieder deaktiviert werden. Ihre letzte Einstellung wird für die nächste Zubereitung gespeichert. • Starten Sie mit einem kurzen Druck auf die BREW-Taste die Kaffeezubereitung. Die BREW-Taste beginnt langsam zu blinken. Wenn bei diesem Vorgang ein kurzer dreimaliger Signalton hörbar ist, befindet sich kein Wasser im Wassertank. • Während des Brühens wird das Wasser erhitzt und fließt über den rotierenden Auslauf auf das Kaffeemehl . Das Gerät hat je nach gewählter Tassenzahl unterschiedliche Brühprofile gespeichert. Durch unterschiedliche Rotation innerhalb der Brühprofile wird der gemahlene Kaffee gleichmäßig befeuchtet. • Es ist auch möglich, Richtung und Zeit der Rotation während der Brühung manuell zu steuern (siehe 3.6 Manuelle Extraktionssteuerung) • Das Zubereitungsende wird über einen kurzen Signalton akustisch angezeigt. Die BREW-Taste leuchtet jetzt dauerhaft und zeigt damit die Warmhaltephase an. • Die Warmhalteplatte hält den Kaffee heiß und schaltet dann nach 40 Minuten automatisch ab, um unnötigen Stromverbrauch zu vermeiden. Selbstverständlich können Sie das Gerät auch jederzeit durch einen langen Druck (>1 sek.) auf die BREW Taste manuell abschalten. • Der Tropfstopp verhindert Nachtropfen von Kaffee, wenn Sie die Kanne aus dem Gerät nehmen. • Die Filtertüte können Sie mit Hilfe des abnehmbaren Filters einfach und problemlos entsorgen. 3.4 Verwendung von bereits gemahlenem Kaffee • Möchten Sie bereits gemahlenen Kaffee zubereiten, bereiten Sie den Filter wie unter 3.1. beschrieben vor. • Geben Sie 6 g pro Tasse in den Filter und schieben diesen wieder auf die obere Gerätehalterung. • Aktivieren Sie das Gerät mit einem langen Druck auf die Taste BREW. • Passen Sie die eingestellte Tassenzahl auf die verwendete Wasser- und Kaffeemenge an. • Starten Sie mit einem kurzen Druck auf die BREW-Taste die Kaffeezubereitung. Die LED-Anzeige der BREW-Taste beginnt langsam zu blinken und der Kaffee wird, wie unter 3.3 beschrieben, zubereitet. • epos® wurde bestimmungsgemäß nach dem „Coffee Brewer Certification Program“ des ECBC getestet. Sie erreichen den ECBC Gold Cup Standard, indem Sie 60 g gemahlenen Kaffee mit 1l Wasser bei der Kaffeezubereitung nutzen. 3.5 Mahlmengen-Feineinstellung • Die Mahlmenge wird durch die Tassenzahl und die Stärkeeinstellung bestimmt. Da die Kaffeestärke individuell unterschiedlich empfunden wird, ist eine von der Werkseinstellung abweichende Feineinstellung der Menge möglich, wenn die Mühle aktiviert ist. • Durch einen langen Druck auf die Stärkewahltaste wird die Feineinstellung aktiviert. Die LED 2 der Stärkeanzeige leuchtet. • Ein folgender kurzer Druck auf die Stärketaste lässt die LED 3 anzeigen. In dieser Einstellung wird die durch die Tassenzahl und die Stärkeeinstellung festgelegte Mahlzeit um 10% erhöht. Damit erhöht sich die Mahlmenge. • Ein folgender kurzer Druck auf die Stärkewahltaste lässt die LED 2 anzeigen. Damit wird die Mahlzeit um 10% verkürzt und die Mahlmenge verringert. • Mit einem langen Druck auf die Stärkewahltaste wird die gewünschte Einstellung gespeichert. 3.6 Manuelle Extraktionssteuerung • Eine manuelle Extraktionssteuerung ist nach dem Start des Brühens möglich. • Mit einem langen Druck auf die Stärkewahltaste wird die manuelle Extraktionssteuerung eingeschaltet und je nach der aktuellen Drehrichtung des Auslaufs beginnt die LED 1 oder LED 3 der Stärkeanzeige zu blinken. • Blinkt die LED 1, dreht sich der Auslauf im Uhrzeigersinn und der äußere Bereich des Kaffeemehles wird befeuchtet. Die LED 3 zeigt die entgegengesetzte Drehrichtung an und die Befeuchtung erfolgt zentral. • Mit einem kurzen Druck auf die Stärkewahltaste kann die Drehrichtung des Auslaufes geändert werden. • Die Drehrichtung kann beliebig oft verändert werden. Die manuelle Extraktionssteuerung kann mit einem langen Druck auf die Stärkewahltaste wieder beendet werden. Das Gerät setzt automatisch die vor dem Brühen durch Wahl der Tassenzahl und Stärke eingestellte Extraktionssteuerung fort. 4. Warmhalten / Automatisches Abschalten Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte verändert sich der Geschmack des Kaffees. Um dies zu vermeiden, sollten Sie Ihren Kaffee möglichst frisch direkt nach dem Brühen genießen. Darüber hinaus kostet unnötiges Warmhalten des Kaffees wertvolle Energie. Wollen Sie dennoch Warmhalten, schaltet sich das Gerät 40 Minuten nach Brühende automatisch ab. Während des Warmhaltens leuchtet die BREW Taste durchgängig. Sie können die Warmhalteplatte aber auch manuell durch langes Drücken (>1sek.) der BREW Taste ausschalten. Bei Nicht-Benutzung des Gerätes schaltet sich dieses automatisch nach 5 Minuten aus. Ihre letzten Einstellungen werden automatisch gespeichert. Sie können das Gerät dann durch ein langes Drücken (>1sek.) der BREW oder der GRIND Taste wieder aktivieren. Durch erneutes langes Drücken (>1sek.) der GRIND bzw. BREW Taste können Sie von der Mahl- zur Brühfunktion oder umgekehrt wechseln. 5. Entkalkung Je nach Härte des verwendeten Wassers nimmt die Verkalkung des Gerätes mit jeder Brühung zu. Darauf weist das Gerät durch rotes Aufleuchten der CALCAnzeige hin . Wenn Sie dies beobachten, entkalken Sie das Gerät baldmöglichst. Bitte benutzen Sie dazu einen handelsüblichen Entkalker. Wir empfehlen die Verwendung von Melitta® „Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“. 5.1 Entkalkungprozess • Bereiten Sie die Entkalkungsflüssigkeit nach Herstellerangaben zu und füllen Sie sie in den Wassertank. • Stellen Sie die Kanne auf die Warmhalteplatte. • Aktivieren Sie das Gerät, wie bei einer Kaffeezubereitung, mit einem langen Druck (>1sek) auf die Taste BREW. • Ein folgender kurzer Druck der Taste BREW startet den Entkalkungsprozess. Andere Einstellungen brauchen bei diesem Vorgang nicht beachtet zu werden. • Ist etwa die Hälfte der Flüssigkeit durch das Gerät gelaufen, stoppen Sie den Vorgang durch eine kurze Betätigung der BREW Taste. • Warten Sie 10 Minuten, um mit der verbleibenden Entkalkerflüssigkeit für einen guten Kalkabtrag im Gerät zu sorgen. • Danach aktivieren Sie das Gerät wieder mit einem kurzen Druck auf die BREW Taste und lassen die restliche Flüssigkeit durch das Gerät laufen. • Wenn Sie einen Signalton hören, schalten Sie das Gerät durch eine lange Betätigung der BREW-Taste ab. • Leeren Sie die Kanne aus. DE 5.2 Spülprozess nach dem Entkalken • Zur Entfernung möglicher verbliebener Entkalkerreste muss das Gerät nach dem Entkalken gespült werden. • Füllen Sie dazu nach kurzer Abkühlzeit den Wassertank bis zur 8-Tassen-Markierung. • Aktivieren Sie das Gerät, schalten Sie es ein und lassen das gesamte Wasser durch das Gerät laufen. • Wenn Sie einen Signalton hören, schalten Sie das Gerät durch eine lange Betätigung (>1sek) der BREW-Taste ab. • Wenn das Gerät während des Entkalkungsprozess vollständig entkalkt wurde, leuchtet beim Spülprozess die CALC-Leuchte nicht mehr auf. Ist dies dennoch der Fall, war die Verkalkung des Gerätes soweit fortgeschritten, dass ein Entkalkungsprozess nicht ausgereicht hat, den Heizer vollständig zu entkalken. In diesem Fall wiederholen Sie den Entkalkungs- und Spülprozess noch einmal. • Entleeren Sie die Glaskanne. • Spülen Sie die Glaskanne anschließend mit Wasser aus. 6. Reinigung und Pflege 6.1 Äußere Reinigung • Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen ab und ziehen Sie den Netzstecker. • Lassen Sie das Gerät vor jeder Reinigung vollständig abkühlen. • Reinigen Sie die Teile, die mit Kaffee in Berührung kommen (Kanne, Filter etc.) nach jedem Gebrauch. • Das Gehäuse können Sie mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. • Die Glaskanne mit Deckel, der Filter sowie die Deckel von Bohnenbehälter und Wassertank sind spülmaschinengeeignet. • Die Warmhalteplatte kann in kaltem Zustand mit einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden. • Verwenden Sie keine scharfen und scheuernden 6 Reinigungsmittel. • Reinigen Sie die Teile der Mühle nicht in der Spülmaschine. • Verwenden Sie einen weichen Pinsel um das Mahlwerk zu reinigen. • Für ein stets optimales Kaffee­ergebnis empfehlen wir, den Bohnenbehälter, das Mahlwerk und den Pulverschacht regelmäßig zu reinigen. Dies ist am einfachsten, wenn der Bohnenbehälter und das Mahlwerk komplett leer gemahlen sind. GB 6.2 Reinigung des Mahlwerks Vollständiges Entleeren des Mahlwerks • Zur Vereinfachung der Reinigung sollte der Bohnenbehälter komplett leer sein. • Wenn sich nur noch wenige Bohnen im Gerät befinden, stellen Sie das Gerät im GRIND-Modus auf 2 Tassen und eine Bohne ein. Drücken Sie die Taste GRIND und lassen das Gerät leer mahlen. • Bohnenbehälter abnehmen: • Drehen Sie den Bohnenbehälter gegen den Uhrzeigersinn  und nehmen Sie ihn vom Gerät ab. Reinigung des Mahlwerkes • Drehen Sie den Mahlgradregler auf „Open“ . • Klappen Sie den Bügel nach oben und ziehen Sie den Mahlwerksring aus der Mühle heraus . • Reinigen Sie das Mahlwerk mit einem weichen Pinsel . • Für ein komplettes Entfernen der Kaffeemehlrückstände empfiehlt sich die Nutzung eines Staubsaugers. • Setzen Sie den Mahlwerksring wieder ein  und stellen Sie den Mahlgradregler wieder auf den gewünschten Mahlgrad ein. Bohnenbehälter aufsetzen • Platzieren Sie den Bohnenbehälter in der Entnahmestellung möglichst waagerecht auf dem Mühlengehäuse. • Die Markierung im Bohnenbehälter muss dabei nach vorn zeigen . • Drücken Sie den Bohnenbehälter leicht nach unten und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Das Gerät ist jetzt wieder betriebsbereit. 7. Ausschalten des Brüh-End-Signals Durch gleichzeitiges Drücken der Taste zur Tasseneinstellung, der Taste zur Stärkeeinstellung und der BREW Taste können Sie das akustische Signal ausschalten. 8. Entsorgungshinweise • Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Ge­räte unterliegen der Europäischen Richtlinie für WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). • Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete Sammelsysteme. • Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und recyclebar. Bitte führen Sie sie in den Rohstoffkreislauf zurück. 7 Dear customer, Thank you for choosing the Melitta® epos® filter coffee machine with integrated grinder. These operating instructions will help you to get to know all that the machine has to offer, to prepare the best possible coffee for you and to enjoy your coffee at its most delicious. If you require further information or have any questions, please contact Melitta® or visit us on the Internet at www.melitta-epos.co.uk We hope you enjoy your new filter coffee machine with integrated grinder. More information about our pour over world can be found www.melitta-epos.com. Register and recieve a welcome package! For your safety The appliance complies with all valid European guidelines. The appliance has been tested and certified by an independent test institute. Please read the safety notes and the operating manual in full. To avoid danger you must pay attention to the safety and operating instructions. Melitta® is not liable for damage caused by ignoring these instructions. 1. Safety notice This appliance is intended for use in households and similar areas, such as • in kitchens for employees in shops, offices and other commercial areas • in agricultural establishments • in motels, hotels and other residential facilities and bed and breakfast establishments Any other use is considered to be improper use and may result in personal injury or damage to property. Melitta® is not liable for damage caused by improper use. Please observe the following instructions to avoid injuries in case of misuse: • The appliance must not be placed in a cupboard during operation. • Connect the appliance only to a have been instructed in the safe properly installed earthed socket. use of the equipment and have • The appliance must always be understood the potential hazards. disconnected from the power Cleaning and maintenance must supply when unsupervised and not be carried out by children, before assembly, disassembly or unless they are 8 years or older cleaning. and are supervised. Keep the • During operation, parts of the appliance and the power cabappliance such as the steam le away from children under 8 GB outlet at the filter become very years of age. hot. Avoid touching these parts • The appliance may be used by and avoid contact with hot persons with reduced physisteam. cal, sensory or mental abilities • Do not open the filter holder or lack of experience and/or during brewing. knowledge if they are super• The hotplate becomes very hot vised or have been instructed during use and remains hot for in the safe use of the appliance a long time after the brewing and have understood the potenprocess. Contact with the hot tial hazards. plate can cause burns, so avoid • Children must not play with the touching it. appliance. • Make sure that the power cable • Replacement of the power does not touch the hot plate. cable and all other repairs may • Do not use the appliance if the only be carried out by Melitta® power cable is damaged. Customer Service or by an au• Do not allow the power cable thorised repair shop. to come into contact with liquids. • Never immerse the appliance in 2. Before making coffee for the first time water. • Ensure that the mains voltage in your home corresponds to that indicated on the identification label • Do not use the jug in the on the base of the appliance. microwave. • Place the appliance on a dry, level and stable surface. • Do not clean the parts that • Only connect the device to a properly installed come into contact with food earthed socket spout. • You can store unused cable in the cable compartwith aggressive cleaning agents ment . • All appliances are tested for fault free operation or scouring cream. Remove when they are produced. Some residual water may detergent residues with clean be left behind after this test. Rinse the appliance twice with fresh water before water. Further information on making coffee for the first time. Do not use a coffee filter when rinsing. cleaning can be found under • Activate the appliance. Press and hold the BREW „Cleaning and care“. button for more than 1 second. The BREW button starts flashing quickly. • This appliance can be used by • Fill the water tank to the 8 cup mark. The remochildren from 8 years of age or vable tank can be filled directly at the tap . Al ternatively use the glass jug to pour the water into older if they are supervised or the tank in the appliance . The required 8 amount of water can be seen on the water level indicator on the tank . • Place the filter holder in its position on the top right of the appliance housing under the spout  and start the appliance by briefly pressing the BREW button. The BREW button will now flash slowly. After the heater warms up briefly, water flows from the spout into the filter holder. • An acoustic signal indicates when the water has flowed through completely. Empty the jug and switch off the hot plate by pressing and holding the BREW button for longer than 1 second. After a short cooling time you can then use the appliance to make coffee for the first time. GB 3. Making coffee 3.1 Preparation • Remove the bean container lid and fill the bean container with whole roasted beans . Then replace the lid. The full bean container can make eight cups of coffee two to three times. • Fill the water tank. The removable tank can be filled directly at the tap. Alternatively use the glass jug to pour the water into the tank in the appliance. The required amount of water can be seen on the water level indicator on the tank. • Remove the filter holder horizontally from its holder  and insert the coffee filter . For good flavour and the best fit in the filter holder, we recommend using Melitta® coffee filters. • Place the filter holder with coffee filter on the left of the housing recess under the grinder . 3.2 Grinding • Activate the grinder with a long press on the GRIND button. The LED indicator for the GRIND button will start flashing rapidly. • Set the required amount of coffee by briefly pressing the cup selection button . Each time you press the button, the corresponding LED display changes to the next number of cups. Setting the grinding time indirectly sets the grinder for the required quantity of coffee. • Ensure that the number of cups you select matches the amount of water in the water tank. Please note that all the water from the water tank is used to make the coffee. If the number of cups and the amount of water do not match, this can lead to the coffee not being the way you want it. • The strength can also be varied individually for each number of cups. Briefly press the coffee strength button  to change the corresponding LED display. The display shows 1 for mild, 2 for ideal and 3 for strong. The grind time is changed accordingly. • Grinding is not always the same for different coffees with different roasts. If the grind quantity does not meet your individual requirements in any of the settings, a further fine adjustment of the grind quantity is possible (see 3.5 fine adjustment of grind quantity). • With the slider on the upper grinder housing you can set the desired grind degree for the coffee. The slider has three settings for fine, medium and coarse . Intermediate positions can also be selected. • After setting this, start the grinding process by briefly pressing the GRIND button. The GRIND button starts flashing slowly. If the bean container is not inserted correctly, a short warning tone sounds 9 three times. • The grinder grinds the set quantity of coffee directly into the filter holder and switches off automatically when it has ground the required quantity. • Remove the filter holder from the appliance and level the ground coffee in the filter by shaking the filter holder slightly. • Insert the filter holder back onto the upper appliance holder  Make sure that it clicks audibly into place. Note: • To ensure proper functioning of the grinder, do not use caramelized coffee beans. • Do not pour ground coffee into the bean container. • The appliance has an overload safety function of the grinder, which protects the grinder against damage by foreign objects in the coffee beans. If you hear a loud chattering, unknown noise during the grinding process, switch the appliance off and clean the grinder as described in point 6.2. 3.3 Brewing • After the grinder switches off, the brewing mode is activated. The BREW LED starts flashing quickly. • For perfect coffee we recommend pre-brewing the coffee. Briefly press the PRE-BREW button  before starting brewing to activate this setting for the next coffee preparation. The PRE-BREW button lights up continuously and at the beginning of brewing the water supply is briefly stopped after the coffee has been moistened. Pressing the button again deactivates pre-brewing. The last setting is saved for the next coffee preparation. • Start making coffee by briefly pressing the BREW button. The BREW button starts flashing slowly. If the appliance beeps three times during this process, there is no water in the water tank. • During brewing, the water is heated and flows through the rotating spout onto the ground coffee . The appliance stores different brewing profiles depending on the number of cups selected. The ground coffee is evenly moistened by different rotations for each brewing profile. • It is also possible to manually control the direction and time of rotation during brewing (see 3.6 Manual extraction control) • The end of the brewing process is indicated acoustically by a short signal tone. The BREW button now lights up continuously, indicating the warm-keeping phase. • The hot plate keeps the coffee hot and then switches off automatically after 40 minutes to avoid unnecessary power consumption. Of course you can also switch off the device manually at any time by pressing the BREW button for longer than 1 sec. • The drip stop prevents coffee dripping when you remove the jug from the machine. • By removing the filter holder the coffee filter can be disposed of easily. 3.4 Using already ground coffee • If you want to use already ground coffee, prepare the filter holder as described under 3.1. • Put 6 g per cup into the coffee filter and push it back onto the upper holder. • Activate the appliance with a long press on the BREW button. • Adjust the number of cups to the amount of water and coffee used. • Start making coffee by briefly pressing the BREW button. The LED indicator for the BREW button will start flashing slowly and the coffee will be prepared as described in 3.3. • epos® was tested according to the “Coffee Brewer Certification Program” by the European Coffee Brewing Centre (ECBC). To reach the ECBC Gold Cup Standard use 60 g of ground coffee with 1 l of water. 3.5 Fine adjustment of grind quantity • The number of cups and the coffee strength setting determines the grinding quantity. Since each individual perceives coffee strength differently, it is possible to finely adjust the default settings when the grinder is activated. • A long press on the coffee strength button activates the fine adjustment. LED 2 on the coffee strength indicator lights up. • A subsequent short press on the strength button displays LED 3. In this setting, the grind time determined by the number of cups and the strength setting is increased by 10%. This increases the quantity of coffee that is ground. • A subsequent short press on the coffee strength button displays LED 2. This shortens the grind time by 10% and reduces the quantity of coffee that is ground. • Press and hold the coffee strength button to save the required setting. 3.6 Manual extraction control • It is possible to control extraction manually after starting the brewing process. • With a long press on the coffee strength button manual extraction control is switched on and depending on the current direction of rotation of the spout, LED 1 or LED 3 on the coffee strength display starts to flash. • If LED1 flashes, the spout rotates clockwise and the outer area of the ground coffee is moistened. LED 3 indicates the opposite direction of rotation and the central area of the ground coffee is moistened. • The direction of rotation of the spout can be changed by briefly pressing the coffee strength button. • The direction of rotation can be changed as often as required. Manual extraction control can be stopped with a long press on the coffee strength button. The appliance automatically continues the extraction control set before brewing by selection of the number of cups and coffee strength. 4. Warm keeping / Automatic switch off Keeping the coffee warm for a longer time on the hot plate changes the taste of the coffee. To avoid this, you should enjoy your coffee as fresh as possible immediately after brewing. Keeping the coffee warm unnecessarily also consumes valuable energy. If you nevertheless want to keep the coffee warm, the appliance switches off automatically 40 minutes after brewing. During warming up, the BREW button lights up continuously. You can also switch off the hot plate manually by pressing and holding the BREW button for longer than 1 second. If the appliance is not used, it switches off automatically after 5 minutes.Your last settings are saved automatically. You can then reactivate the appliance by pressing and holding (>1sec.) the BREW or GRIND button. By pressing the GRIND or BREW button again for a long time (>1sec.) you can switch from the grinding to the brewing function or vice versa. 5. Descaling Depending on the hardness of the water used, the calcification of the machine increases each time you brew coffee. The appliance indicates this by illuminating the CALC display in red . When you see this, descale the unit as soon as possible. Please use a commercially available descaler. We recommend the use of Melitta® “Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“. GB 5.1 Descaling process • Prepare the descaling liquid according to the manufacturer‘s instructions and pour it into the water tank. • Place the jug on the hotplate. • Activate the appliance with a long press (>1sec) on the BREW button, just as you would when making coffee. • A subsequent short press of the BREW button starts the descaling process.You do not need to take other settings into account in this process. • Once about half of the liquid has passed through the unit, stop the process by briefly pressing the BREW button. • Wait 10 minutes for the residual descaling liquid to remove limescale from the machine. • Then activate the appliance again with a short press on the BREW button, and let the remaining liquid run through the appliance. • When you hear a beep, press and hold the BREW button to turn off the appliance. • Empty the jug. 5.2 Rinsing process after descaling • To remove any remaining descaler residue, the machine must be rinsed after descaling. • After a short cooling time, fill the water tank to the 8-cup mark. • Activate the appliance, switch it on and let all the water run through the appliance. • When you hear a beep, press and hold (>1sec) the BREW button to turn off the appliance. • If the appliance has been completely descaled during the decalcification process, the CALC light no longer lights up during the rinsing process. If the CALC light does light up, the calcification of the appliance was so advanced that one decalcification process was not sufficient to completely decalcify the heating element. In this is the case repeat the decalcification and rinsing process. • Rinse the glass jug. 6. Cleaning and care 6.1 External cleaning • Switch off the machine before cleaning and disconnect the power cable. • Allow the appliance to cool completely before cleaning it. • Clean the parts that come into contact with coffee (jug, filter holder, etc.) after each use. • The housing can be cleaned with a soft, damp cloth. 10 • The glass jug with lid, the filter holder and the lids of the bean container and water tank are dishwasher-safe. • When it is cold the hot plate can be cleaned with a soft, damp cloth. • Do not use harsh or abrasive cleaning agents. • Do not clean grinder parts in the dishwasher. • Use a soft brush to clean the grinder. • We recommend cleaning the bean container, grinder and coffee chute regularly to always make the best coffee. Cleaning is easiest when the bean container and the grinder are completely empty. FR 6.2 Cleaning the grinder Empty the grinder completely • To simplify cleaning, the bean container should be completely empty. • If there are only a few beans left in the appliance, set the appliance in GRIND mode to 2 cups and one bean. Press the GRIND button and let the machine grind empty. • Remove the bean container: • Turn the bean container anti-clockwise  and remove it from the appliance. Cleaning the grinder • Turn the grind degree control switch to „Open“ . • Lift up the handle and pull the grinder ring out of the grinder . • Clean the grinder with a soft brush . • To completely remove ground coffee residue we recommend using a vacuum cleaner. • Reinsert the grinder ring  and set the grind degree switch back to the required setting. Replace the bean container • Place the bean container as horizontally as possible on the grinder housing in the removal position. • The marking on the bean container must point forward . • Press the bean container slightly downwards and turn it clockwise until it clicks into place. The appliance is now ready to use again. 7.Switch off the ‘end of brewing’ signal By simultaneously pressing the cup setting button, the strength setting button and the BREW button you can switch off the acoustic signal. 8. Notes on disposal • Appliances labelled with this symbol are subject to European guidelines for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment. • Electric appliances do not go in the household bin. Dispose of the appliance in an environmentally friendly way using suitable collection systems. • Packaging materials are raw materials and can be recycled. Please recycle them. Cher client, Merci d‘avoir choisi une cafetière filtre Melitta® epos® avec moulin intégré. Ce mode d’emploi est conçu pour vous aider à découvrir ce que la cafetière a à vous offrir, à préparer le meilleur café possible pour vous et à déguster votre café quand il est le plus délicieux. Si vous avez besoin de plus amples informations ou si vous avez des questions, n‘hésitez pas à contacter Melitta® ou à vous rendre sur notre site www. melitta-epos.fr Nous espérons que vous apprécierez votre cafetière filtre avec moulin intégré. Pour en savoir plus sur notre univers „pour over“ visitez www.melitta-epos.com. Inscrivez-vous et recevez un cadeau de bienvenue! Pour votre sécurité L‘appareil est conforme aux normes européennes en vigueur. L‘appareil a été contrôlé et certifié par des instituts de tests indépendants. Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode d‘emploi dans leur intégralité. Afin d‘éviter tout danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le mode d‘emploi. Melitta® décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d‘un non-respect des consignes. 1. Consignes de sécurité Cet appareil est conçu pour être utilisé à la maison et pour des utilisations similaires comme – • dans les cuisines pour les employés de magasins, bureaux et autre zones commerciales • dans les établissements agricoles • dans les motels, hôtels et autres établissements d‘hébergement Toute autre utilisation est considérée comme inappropriée et peut entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels. Melitta® ne peut pas être tenue responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée. Veuillez respecter les instructions suivantes pour éviter toutes blessures causées par une 11 mauvaise utilisation: • Ne pas placer l‘appareil dans une armoire pendant l‘utilisation. • Brancher l‘appareil sur une prise de courant mise à la terre et correctement installée. • L’appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu‘il est laissé sans surveillance ou avant de le monter, de le démonter ou de le nettoyer. • Pendant le fonctionnement, des parties de l‘appareil, comme la sortie de la vapeur au niveau du filtre, peuvent devenir très chaudes. Éviter de toucher ces parties et tout contact avec la vapeur chaude. • Ne pas ouvrir le porte-filtre pendant la préparation. • La plaque chauffante devient très chaude pendant le fonctionnement et reste chaude pendant longtemps après la préparation. Tout contact avec la plaque chauffante peut causer des brûlures et doit donc être évité. • S’assurer que le cordon d‘alimentation n‘entre pas en contact avec la plaque chauffante. • Ne pas utiliser l‘appareil si le cordon d‘alimentation est endommagé. • Le cordon d’alimentation ne doit en aucun cas entrer en contact avec des liquides. • Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau. • Ne pas mettre la verseuse au micro-ondes. • Ne pas nettoyer les parties entrant en contact avec de la nourriture avec des produits de nettoyage agressifs ou une crème à récurer. Nettoyer les résidus de détergent à l‘eau claire. Vous trouverez de plus amples informations sur le nettoyage dans la partie « Nettoyage et entretien ». • Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans ou plus s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont été instruits quant à l‘utilisati- FR on de l‘appareil et aux dangers associés et s‘ils ont compris les dangers potentiels. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil ne doivent pas être effectués par des enfants à moins qu‘ils aient au minimum 8 ans et soient surveillés. L‘appareil et le cordon d‘alimentation doivent être mis hors de portée des enfants de moins de 8 ans. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant des aptitudes physiques, sensorielles ou mentales limitées ou un manque d‘expérience et/ou de connaissances si elles sont surveillées ou si elles ont été instruites quant à l‘utilisation de l‘appareil et aux dangers associés et si elles ont compris les dangers potentiels. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil. • Le remplacement du cordon d‘alimentation et toute autre réparation doivent uniquement être effectués par le service après-vente de Melitta® ou par 12 un réparateur agrée. 2. Avant de préparer du café pour la première fois FR • Assurez-vous que l‘alimentation électrique du foyer correspond à celle indiquée sur l‘étiquette d‘identification à la base de l‘appareil. • Placez l’appareil sur une surface sèche, plane et stable. • Branchez l‘appareil uniquement sur une prise de courant mise à la terre et correctement installée. • Vous pouvez ranger le câble en trop dans le compartiment prévu à cet effet . • Tous les appareils sont testés pour en vérifier le bon fonctionnement lorsqu‘ils sont fabriqués. De l‘eau résiduelle peut rester après ce test. Rincez l’appareil deux fois avec de l‘eau fraîche avant de préparer du café pour la première fois. N’utilisez pas de filtre à café pendant le rinçage. • Activez l’appareil. Appuyez et maintenez le bouton BREW pendant plus de 1 seconde. Le bouton BREW commence à clignoter rapidement. • Remplissez le réservoir à eau jusqu’à la marque 8 tasses. Le réservoir amovible peut être rempli directement au robinet . Vous pouvez aussi utiliser la verseuse en verre pour verser l’eau dans le réservoir placé dans l‘appareil . La quantité d’eau requise peut être mesurée grâce à l’indicateur de niveau situé sur le réservoir . • Placez le porte-filtre dans sa position en haut à droite du boîtier de l‘appareil sous la buse  et démarrez l’appareil en appuyant brièvement sur le bouton BREW. Le bouton BREW clignote alors lentement. Une fois que l’élément chauffant a rapidement chauffé, l‘eau s’écoule de la buse au porte-filtre. • Un signal sonore indique lorsque l‘eau s‘est com plètement écoulée. Videz la verseuse puis éteignez la plaque chauffante en appuyant sur le bouton BREW et en le maintenant plus de 1 seconde. Après un bref temps de refroidissement, vous pouvez utiliser l‘appareil pour préparer du café pour la première fois. 3. Préparer du café 3.1 Préparation • Retirez le couvercle du réservoir à grains et remplissez le réservoir de grains entiers torréfiés . Puis replacez le couvercle. Le réservoir à grains plein permet de préparer huit tasses de café deux ou trois fois. • Remplissez le réservoir à eau. Le réservoir amovible peut être rempli directement au robinet. Vous pouvez aussi utiliser la verseuse en verre pour verser l’eau dans le réservoir placé dans l‘appareil. La quantité d’eau requise peut être mesurée grâce à l’indicateur de niveau situé sur le réservoir. • Retirez le porte-filtre horizontalement de son support  et insérez le filtre à café . Pour de bons arômes et une parfaite adéquation avec le porte-filtre, nous recommandons l‘utilisation des filtres à café Melitta®. • Placez le porte-filtre avec le filtre à café sur la gauche du logement du boîtier sous le moulin . 13 3.2 Utilisation du moulin • Activez le moulin en appuyant longtemps sur le bouton GRIND. Le témoin LED du bouton GRIND commence à clignoter rapidement. • Réglez la quantité de café requise en appuyant brièvement sur le bouton de sélection du nombre de tasses . À chaque pression sur le bouton, le témoin LED correspondant passe au nombre de tasses suivant. Régler la durée de fonctionnement du moulin permet de régler indirectement le moulin pour la quantité de café requise. • Assurez-vous que le nombre de tasses que vous avez sélectionné correspond à la quantité d‘eau dans le réservoir à eau. Veuillez noter que toute l’eau présente dans le réservoir à eau est utilisée pour préparer le café. Si le nombre de tasses et la quantité d’eau ne correspondent pas, cela peut donner un café qui ne correspond pas à vos attentes. • L’intensité peut aussi être variée individuellement pour chaque nombre de tasses. Appuyez brièvement sur le bouton de sélection de l’intensité  pour modifier l’affichage LED correspondant. L’écran affiche 1 pour doux, 2 pour idéal et 3 pour corsé. La durée de fonctionnement du moulin est modifiée en conséquence. • La mouture n’est pas toujours la même pour différents cafés avec différentes torréfactions. Si la quantité moulue ne correspond pas à vos besoins individuels quel que soit le réglage, un autre réglage fin est possible (voir 3.5 Réglage fin de la quantité moulue). • Avec le curseur sur le haut du boîtier du moulin, vous pouvez régler le degré de mouture souhaité pour le café. Le curseur a trois réglages : fin, médium, grossier . Il est aussi possible de sélectionner des positions intermédiaires. • Après l’avoir réglé, démarrez le moulin en appuyant brièvement sur le bouton GRIND. Le bouton GRIND commence à clignoter lentement. Si le réservoir à grains n’est pas inséré correctement, un bref son d’avertissement retentit trois fois. • Le moulin moud la quantité réglée de café directement dans le porte-filtre et s’éteint automatiquement lorsque cette quantité est moulue. • Retirez le porte-filtre de l‘appareil et aplanissez le café moulu dans le filtre en secouant légèrement le porte-filtre. • Insérez de nouveau le porte-filtre dans le support supérieur de l‘appareil  Assurez-vous d’entendre le clic qui prouve qu’il est bien en place. Note: • pour garantir le bon fonctionnement du moulin, n’utilisez pas de grains de café caramélisés. • Ne versez pas de café moulu dans le réservoir à grains. • La machine possède une fonction de protection contre la surcharge du moulin, ce qui protège le moulin contre des dommages causés par des corps étrangers dans les grains de café. Si vous entendez un bruit fort et inconnu durant le broyage, éteignez la machine et nettoyez le moulin comme décrit au point 6.2. 3.3 Préparation • Une fois que le moulin s‘est éteint, le mode préparation est activé. La LED BREW commence à clignoter rapidement. • Pour un café parfait, nous recommandons de le pré-infuser. Appuyez brièvement sur de bouton PRE-BREW  avant de commencer la préparation afin d‘activer ce paramètre pour la prochaine préparation de café. Le bouton PRE-BREW s‘allume en continu et, au début de la préparation, l’alimentation en eau est brièvement interrompue après que le café ait été humidifié. Appuyer de nouveau sur le bouton désactive la pré-infusion. Le dernier réglage est sauvegardé pour la prochaine préparation de café. • Commencez à préparer le café en appuyant sur le bouton BREW. Le bouton BREW commence à clignoter lentement. Si l‘appareil bipe trois fois durant ce processus, c’est qu’il n’y a pas d’eau dans le réservoir à eau. • Pendant la préparation, l’eau est chauffée et s’écoule à travers la buse rotative pour atteindre le café moulu . L’appareil enregistre différents profils de préparation en fonction du nombre de tasses sélectionné. Le café moulu est humidifié de façon homogène grâce à des rotations différentes pour chaque profil de préparation. • Il est aussi possible de contrôler manuellement la direction et la durée des rotations pendant la préparation (voir 3.6 Contrôle manuel de l’extraction) • La fin du processus de préparation est indiquée par un bref signal sonore. Le bouton BREW est désormais allumé en continu, ce qui indique la phase de maintien au chaud. • La plaque chauffante maintien le café chaud puis s’éteint automatiquement au bout de 40 minutes pour éviter toute consommation d’énergie inutile. Bien entendu, vous pouvez aussi éteindre l‘appareil manuellement à n‘importe quel moment en appuyant sur le bouton BREW pendant plus de 1 seconde. • Le système anti-goutte empêche le café de goutter quand vous retirez la verseuse de la machine. • Le filtre à café peut être jeté facilement en retirant le porte-filtre. 3.4 Utiliser du café pré-moulu • Si vous souhaitez utiliser du café pré-moulu, préparez le porte-filtre comme décrit sous le point 3.1. • Mettez 6 g par tasse dans le filtre à café et replacez-le dans le support supérieur. • Activez l‘appareil en appuyant longtemps sur le bouton BREW. • Réglez le nombre de tasses en fonction de la quantité d‘eau et de café utilisée. • Commencez à préparer le café en appuyant sur le bouton BREW. Le témoin LED du bouton BREW commence à clignoter lentement et le café est préparé comme décrit sous le point 3.3. • L’ epos® a été testée d’après les critères du « Coffee Brewer Certification Program » de l’ECBC.L’utilisation de 60 g de café moulu et d’1 l d’eau permet d’obtenir la certification Gold Cup Standard de l’EBC. 3.5 Réglage fin de la quantité moulue • Le nombre de tasses et le réglage de l’intensité du café sont déterminés par la quantité moulue. Comme chaque personne a une perception différente de l’intensité du café, il est possible d’ajuster finement les réglages par défaut lorsque le moulin est activé. • Une longue pression sur le bouton de l’intensité du café active le réglage fin. La LED 2 sur l’indicateur d’intensité du café s‘allume. • Une brève pression subséquente sur le bouton de l’intensité affiche la LED 3. Dans ce réglage, la durée de fonctionnement du moulin déterminée par le nombre de tasse et l’intensité réglée est augmentée de 10%. Cela augmente la quantité de café moulu. • Une brève pression subséquente sur le bouton de l’intensité du café affiche la LED 2. Cela abrège la durée de fonctionnement du moulin de 10% et réduit la quantité de café moulu. • Appuyez sur le bouton d’intensité du café es maintenez-le pour sauvegarder le paramètre requis. 3.6 Contrôle manuel de l‘extraction • Il est possible de contrôler l’extraction manuellement une fois le processus de préparation commencé. • Une longue pression sur le bouton d’intensité du café permet d‘activer le contrôle manuel de l‘extraction et, en fonction de la direction de rotation actuelle de la buse, la LED 1 ou la LED 3 de l’affichage de l’intensité du café commence à clignoter. • Si la LED 1 clignote, la buse tourne dans le sens des aiguilles d’une montre ,t la zone extérieure du café moulu est humidifiée. La LED 3 indique la direction de rotation opposée et la zone centrale du café moulu est humidifiée. • La direction de rotation de la buse peut être changée en appuyant brièvement sur le bouton d’intensité du café. • La direction de rotation peut être changée aussi souvent que nécessaire. Le contrôle manuel de l‘extraction peut être arrêté à l‘aide d’une longue pression sur le bouton d’intensité du café. L‘appareil continue automatiquement le contrôle de l’extraction réglé avant la préparation grâce à la sélection du nombre de tasses et de l‘intensité du café. FR 4. Maintien au chaud / arrêt automatique Maintenir le café au chaud pour une longue période sur la plaque chauffante change le goût du café. Afin d’éviter cela, il est recommandé de boire le café frais, juste après la préparation si possible. Un maintien chaud inutile du café consomme également une énergie précieuse. Cependant, si vous souhaitez maintenir votre café au chaud, l’appareil s’éteint automatiquement 40 minutes après la préparation. Pendant la phase de chauffe, de bouton BREW s‘allume en continu. Vous pouvez aussi éteindre la plaque chauffante manuellement en appuyant sur le bouton BREW et en le maintenant plus de 1 seconde. Si l‘appareil n’est pas utilisé, il s’éteint automatiquement après 5 minutes. Vos derniers réglages sont sauvegardés automatiquement. Vous pouvez ensuite réactiver l‘appareil en appuyant et maintenant (>1sec.) le bouton BREW ou GRIND. En appuyant de nouveau sur le bouton GRIND ou BREW pendant longtemps (>1sec.) vous pouvez passer de la fonction moulin à la fonction préparation et vice-versa. 5. Détartrage Selon la dureté de l’eau utilisée, l‘entartrage de la machine augmente à chaque fois que vous préparez du café. L’appareil l’indique en éclairant l’affichage CALC en rouge . Lorsque vous voyez cela, détartrez 14 la machine dès que possible. Veuillez utiliser un détartrant disponible dans le commerce. Nous recommandons l‘utilisation du détartrant liquide Melitta® « Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines ». FR 5.1 Processus de détartrage • Préparez le détartrant liquide conformément aux instructions du fabricant et versez-le dans le réservoir à eau. • Placez la verseuse sur la plaque chauffante. • Activez l’appareil en appuyant longtemps (>1sec) sur le bouton BREW, comme si vous alliez faire du café. • Appuyez ensuite brièvement sur le bouton BREW pour démarrer le processus de détartrage.Vous n’avez pas besoin de prendre en compte d’autres paramètres pour ce processus. • Une fois que la moitié du liquide, environ, s’est écoulée dans la machine, arrêtez le processus en appuyant brièvement sur le bouton BREW. • Attendez 10 minutes pour que le liquide de détartrage restant retire le tartre de la machine. • Puis activez de nouveau l‘appareil en appuyant brièvement sur le bouton BREW et laissez le liquide restant s’écouler au travers de l’appareil. • Lorsque vous entendez un bip, appuyez sur le bouton BREW et maintenez-le enfoncé pour éteindre l‘appareil. • Videz la verseuse. 5.2 Procédure de rinçage après le détartrage • Pour retirer entièrement les restes de détartrant, la machine doit être rincée après le détartrage. • Après un bref temps de refroidissement, réservoir à eau jusqu’à la marque 8 tasses. • Activez l’appareil, allumez-le et laissez toute l’eau s’écouler. • Lorsque vous entendez un bip, appuyez sur le bouton BREW et maintenez-le enfoncé (>1sec) pour éteindre l‘appareil. • Si l’appareil a été entièrement détartré pendant le processus de détartrage, le témoin CALC ne s‘allume plus pendant le processus de rinçage. Si le témoin CALC s’allume, l’entartrage de l‘appareil était tel qu’un processus de détartrage n’a pas suffi pour détartrer entièrement l’élément chauffant. Si c’est le cas, répétez le processus de détartrage et de rinçage. • Videz la verseuse en verre. 6. Nettoyage et entretien 6.1 Nettoyage extérieur • Éteignez la machine avant le nettoyage et débranchez le cordon d‘alimentation. • Laissez l‘appareil refroidir complètement avant de le nettoyer. • Nettoyer les éléments en contact avec du café (verseuse, porte-filtre, etc.) après chaque utilisation. • Le boîtier peut être nettoyé avec un chiffon doux et humide. • La verseuse en verre ainsi que son couvercle, le porte-filtre et les couvercles du réservoir à grains et du réservoir à eau sont compatibles lave-vaisselle. • Une fois froide, la plaque chauffante peut être nettoyée avec un chiffon doux et humide. • N’utilisez pas d‘agents de nettoyage agressifs ou abrasifs. 15 • Ne lavez pas les pièces du moulin au lave-vaisselle. • Utilisez une brosse douce pour nettoyer le moulin. • Pour préparer le meilleur des cafés, nous recommandons de nettoyer régulièrement le réservoir à grains, le moulin et le réservoir à café moulu. Le nettoyage est plus simple lorsque le réservoir à grains et le moulin sont entièrement vides. 6.2 Nettoyer le moulin Vider complètement le moulin • Afin de simplifier le nettoyage, le réservoir à grains doit être entièrement vide. • S‘il reste seulement quelques grains dans l‘appareil, mettez l’appareil en mode GRIND pour 2 tasses et un grain. Appuyez sur le bouton GRIND et laissez la machine moudre jusqu’à être entièrement vide. • Retirer le réservoir à grains. • Tournez le réservoir à grains dans le sens inverse des aiguilles d’une montre  et retirez-le de l’appareil. Nettoyer le moulin • Tournez le commutateur de niveau de mouture sur « Ouvrir » . • Soulevez la poignée et tirez l‘anneau du moulin en dehors du moulin . • Nettoyez le moulin avec une brosse douce . • Pour retirer entièrement les dépôts de café moulu, nous recommandons d‘utiliser un aspirateur. • Replacez l’anneau du moulin (illustration) et remettez le commutateur de niveau de mouture sur le réglage requis. Replacer le réservoir à grains • Placez le réservoir à grains aussi horizontalement que possible sur le boîtier du moulin dans la position de retrait. • La marque sur le réservoir à grains doit pointer vers l’avant . • Appuyez légèrement sur le réservoir à grains et tournez-le vers la droite jusqu‘à entendre un clic. L’appareil est maintenant de nouveau prêt à être utilisé. 7. Désactiver le signal « fin de la préparation » En appuyant simultanément sur le bouton de réglage des tasses, le bouton de réglage de l’intensité et le bouton BREW, vous pouvez désactiver le signal sonore. 8.Traitement des déchets • Les appareils portant le symbole sont soumis à la norme européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). • Les appareils électriques ne font pas partie des ordures ménagères. Éliminez l‘appareil en respectant l‘environnement, via des systèmes de collectes appropriés. • Les matériaux d‘emballage sont des matières premières et recyclables. Veuillez les réintégrer dans le circuit des matières premières. stopcontact. • Trek de stekker van het apparaat altijd uit het stopcontact wanneer u het onbewaakt achterlaat, (de)monteert of reinigt. • Tijdens het gebruik kunnen onderdelen van het apparaat, zoals de stoomuitloop bij de filterhouder, zeer heet worden. Voor uw veiligheid Raak deze onderdelen niet aan Het apparaat voldoet aan de geldende Europese richtlijnen. en vermijd contact met hete Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten stoom. gecontroleerd en gecertificeerd. • Open de filterhouder niet tijNeem de veiligheidsinstructies en de dens het koffiezetten. gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de • De warmhoudplaat wordt tijveiligheids- en bedieningsinstructies in acht om gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving dens het gebruik zeer heet en aanvaardt Melitta geen aansprakelijkheid voor de NL eventueel ontstane schade. blijft ook na het koffiezetten geruime tijd heet. Raak de warm1.Veiligheidsinstructies houdplaat niet aan om brandwonden te vermijden. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk of gelijkaardig gebru- • Zorg ervoor dat het netsnoer niet in aanraking komt met de ik, zoals: warmhoudplaat. • in de personeelskeuken van een • Gebruik het apparaat niet als winkel, kantoor of andere comhet netsnoer beschadigd is. merciële ruimte • Zorg ervoor dat het netsnoer niet • in een landbouwbedrijf in aanraking komt met vloeistof• in een hotel, motel, B&B of andere fen. verblijfsvoorziening • Dompel het apparaat nooit Elk ander gebruik wordt beschouonder in water. wd als onjuist en kan leiden tot • Gebruik de kan niet in de maglichamelijke of materiële schade. netron. Melitta® is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt door onjuist • Reinig de onderdelen die in aanraking komen met voedsel gebruik. niet met agressieve reinigingsmiddelen of schuurmiddelen. Houd de volgende instructies in Verwijder resten van reinigingsacht om verwondingen bij verkemiddelen met zuiver water. Meer erd gebruik te voorkomen: informatie over de reiniging van • Gebruik het apparaat niet in het apparaat vindt u onder „Reieen kast. niging en onderhoud“. • Sluit het apparaat alleen aan op • Dit apparaat mag gebruikt woreen goed geïnstalleerd, geaard Beste klant, Bedankt dat u hebt gekozen voor een Melitta® epos® filterkoffiezetapparaat met ingebouwde koffiemolen. Deze gebruiksaanwijzing helpt u de verschillende mogelijkheden van het apparaat te leren kennen, zodat u de best mogelijke koffie kunt bereiden en er optimaal van kunt genieten. Als u meer informatie wenst of vragen hebt, neem dan contact op met Melitta® of bezoek onze website op www.melitta-epos.nl of www.melitta-epos.be. Wij wensen u alvast veel plezier met uw nieuwe filterkoffiezetapparaat met ingebouwde koffiemolen. ® 16 den door kinderen vanaf 8 jaar, op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat veilig moeten gebruiken en ze begrijpen wat de mogelijke gevaren zijn. Laat de reiniging en het onderhoud niet uitvoeren door kinderen jonger dan 8 jaar. Ook bij kinderen vanaf 8 jaar dient er iemand toezicht te houden. Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van kinderen jonger dan 8 jaar. • Het apparaat mag gebruikt worden door mensen met een NL beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk vermogen of door mensen die niet over voldoende ervaring en/of kennis beschikken, op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt of heeft uitgelegd hoe ze het apparaat veilig moeten gebruiken en ze begrijpen wat de mogelijke gevaren zijn. • Laat kinderen niet met het apparaat spelen. • Het vervangen van het netsnoer en het uitvoeren van alle andere herstellingen mag uitsluitend gebeuren door de Melitta® Consumentenservice of door een erkende hersteller. 2.Vóór het eerste gebruik • Controleer of de netspanning in uw huis overeenstemt met de spanning die vermeld staat op het typeplaatje onderaan het apparaat. • Plaats het apparaat op een droog, effen en stabiel oppervlak. • Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstalleerd, geaard stopcontact. • Het overtollige deel van het netsnoer kunt u opbergen in de snoeropbergruimte . • Als onderdeel van het productieproces wordt ge17 controleerd of alle apparaten perfect functioneren. Het is mogelijk dat hierdoor waterresten achterblijven in het apparaat. Spoel het apparaat tweemaal met zuiver water vóór het eerste gebruik. Gebruik geen koffiefilter tijdens het spoelen. • Activeer het apparaat. Houd de BREW-toets langer dan 1 seconde ingedrukt. De BREW-toets begint snel te knipperen. • Vul het waterreservoir tot de markering voor 8 kopjes. Het uitneembare reservoir kunt u rechtstreeks vullen aan de kraan . U kunt ook de glaskan gebruiken om water in het reservoir van het apparaat te gieten . Op de waterpei laanduiding op het reservoir ziet u de benodigde hoeveelheid water . • Plaats de filterhouder rechtsboven in het apparaat onder de wateruitloop  en druk kort op de BREW-toets om het apparaat te starten. De BREW-toets zal nu traag knipperen. Nadat het verwarmingselement kort is opgewarmd, loopt het water uit de wateruitloop in de filterhouder. • Een geluidssignaal geeft aan wanneer al het water door de filterhouder is gestroomd. Giet het water uit de kan en schakel de warmhoudplaat uit door de BREW-toets langer dan 1 seconde ingedrukt te houden. Na een korte afkoeltijd kunt u het apparaat dan voor het eerst gebruiken om koffie te zetten. 3. Koffie zetten 3.1 Voorbereiding • Neem het deksel van het bonenreservoir en vul het reservoir met hele gebrande koffiebonen . Plaats het deksel terug. Met een vol bonenreservoir kunt u twee of drie keer acht kopjes koffie zetten. • Vul het waterreservoir. Het uitneembare reservoir kunt u rechtstreeks vullen aan de kraan. U kunt ook de glaskan gebruiken om water in het reservoir van het apparaat te gieten. Op de waterpeilaanduiding op het reservoir ziet u de benodigde hoeveelheid water. • Neem de filterhouder  horizontaal uit het apparaat en plaats er een koffiefilter in . Wij raden Melitta® koffiefilters aan. Die zorgen voor een goede smaak en passen het best in de filterhouder. • Plaats de filterhouder met de koffiefilter in de uitsparing links in het apparaat, onder de molen . 3.2 Malen • Druk lang op de GRIND-toets om de molen te activeren. Het ledlampje van de GRIND-toets begint snel te knipperen. • Stel de gewenste hoeveelheid koffie in door kort op de kopjesselectietoets te drukken . Telkens als u op de toets drukt, verandert het aantal kopjes op het led-display. Door de maalduur in te stellen, wordt de molen onrechtstreeks ingesteld voor de benodigde hoeveelheid koffie. • Zorg ervoor dat het aantal kopjes dat u hebt geselecteerd, overeenstemt met de hoeveelheid water in het waterreservoir. Al het water in het waterreservoir zal gebruikt worden om de koffie te bereiden. Als het aantal kopjes niet overeenstemt met de hoeveelheid water, zal de koffie mogelijk anders smaken dan gewenst. • De koffiesterkte kan voor elk aantal kopjes ook • • • • • • individueel worden aangepast. Druk kort op de koffiesterktetoets  om de sterkte op het display te veranderen: 1 staat voor mild, 2 voor ideaal en 3 voor sterk. De maalduur wordt dienovereenkomstig aangepast. Verschillende koffiebonen met een verschillende branding worden anders gemalen. Als de maalhoeveelheid in een van de instellingen niet voldoet aan uw wensen, is een verdere fijnafstelling van de maalhoeveelheid mogelijk (zie 3.5 Fijnafstelling van de maalhoeveelheid). Met de schuifregelaar bovenaan de molen kunt u de gewenste maalgraad instellen. De schuifregelaar heeft drie instellingen: fijn, medium en grof . U kunt de regelaar ook tussen een van deze instellingen plaatsen. Druk vervolgens kort op de GRIND-toets om het malen te starten. De GRIND-toets begint traag te knipperen. Als het bonenreservoir niet goed in het apparaat is geplaatst, hoort u drie keer een kort waarschuwingssignaal. De molen maalt de koffiebonen rechtstreeks in de filterhouder en wordt automatisch uitgeschakeld wanneer de ingestelde hoeveelheid is gemalen. Neem de filterhouder uit het apparaat en schud er lichtjes mee om de koffie gelijkmatig te verdelen. Plaats de filterhouder terug onder de wateruitloop . De filterhouder is goed geplaatst als u een klik hoort. Opmerking: • Gebruik geen gekaramelliseerde koffiebonen om de goede werking van de molen niet te verstoren. • Doe geen gemalen koffie in het bonenreservoir. • Dit toestel heeft een beschermingsfunctie tegen overbelasting van de molen. Hiermee wordt de molen behoed voor schade als gevolg van vreemde voorwerpen in de koffiebonen. Indien u een luid ratelend, onbekend geluid hoort tijdens het maalproces, schakel dan direct het toestel uit en reinig de molen zoals beschreven bij punt 6.2. 3.3 Koffie zetten • Nadat de molen is uitgeschakeld, wordt de koffiezetmodus geactiveerd. Het BREW-ledlampje begint snel te knipperen. • Voor perfecte koffie raden wij aan de koffie voor te besprenkelen. Druk kort op de voorbesprenkelingstoets (PRE-BREW)  om deze instelling te activeren voor de volgende koffiebereiding. Het lampje van de voorbesprenkelingstoets licht op. Nadat de koffie is bevochtigd, stopt de watertoevoer kort alvorens de koffie wordt gezet. Door nogmaals op de toets te drukken, wordt de voorbesprenkeling uitgeschakeld. De laatste instelling wordt bewaard voor de volgende koffiebereiding. • Druk kort op de BREW-toets om de koffie te zetten. De BREW-toets begint traag te knipperen. Als het apparaat tijdens dit proces drie pieptonen laat horen, is het waterreservoir leeg. • Tijdens het koffiezetten wordt het water opgewarmd en stroomt het door de draaiende wateruitloop over de gemalen koffie . Het apparaat maakt gebruik van verschillende koffiezetprofielen, afhankelijk van het geselecteerde aantal kopjes. De gemalen koffie wordt gelijkmatig bevochtigd door verschillende rotaties voor elk profiel. • Het is ook mogelijk om tijdens het koffiezetten de • • • • draairichting en -tijd manueel te regelen (zie 3.6 Manuele extractieregeling). Een kort geluidssignaal geeft aan wanneer het bereidingsproces voltooid is. De BREW-toets brandt nu continu om aan te geven dat de warmhoudfase actief is. De warmhoudplaat houdt de koffie warm en wordt na 40 minuten automatisch uitgeschakeld om onnodig stroomverbruik te vermijden. Uiteraard kunt u het apparaat ook manueel uitschakelen. Druk daarvoor langer dan 1 seconde op de BREW-toets. De druppelstop voorkomt dat er koffie uit de filter lekt wanneer u de kan uit het apparaat neemt. U kunt de koffiefilter gemakkelijk verwijderen door de filterhouder uit het apparaat te nemen. 3.4 Reeds gemalen koffie gebruiken • Als u reeds gemalen koffie wilt gebruiken, bereid de filterhouder dan voor zoals beschreven in 3.1. • Doe per kopje 6 g koffie in de koffiefilter en duw de filterhouder terug in het apparaat. • Druk lang op de BREW-toets om het apparaat te activeren. • Pas het aantal kopjes aan al naargelang de gebruikte hoeveelheid water en koffie. • Druk kort op de BREW-toets om de koffie te zetten. Het ledlampje van de BREW-toets begint traag te knipperen en de koffie wordt bereid zoals beschreven in 3.3. • epos® is getest overeenkomstig het ‚Coffee Brewer Certification Program‘ van het European Coffee Brewing Centre (ECBC). Met 60 g gemalen koffie en 1L water wordt de ECBC Gold Cup-standaard bereikt. NL 3.5 Fijnafstelling van de maalhoeveelheid • Het aantal kopjes en de ingestelde koffiesterkte bepalen hoeveel koffie er wordt gemalen. Omdat koffiesterkte door iedereen anders wordt ervaren, is een verdere fijnafstelling van de standaardinstellingen mogelijk wanneer de molen wordt geactiveerd. • Druk lang op de koffiesterktetoets om de fijnafstelling in te schakelen. Ledlampje 2 van de koffiesterkte-indicator licht op. • Door vervolgens kort op de koffiesterktetoets te drukken, gaat ledlampje 3 branden. Bij deze instelling wordt de maalduur, bepaald door het aantal kopjes en de ingestelde koffiesterkte, verhoogd met 10%. Er zal dan meer koffie worden gemalen. • Door nogmaals kort op de koffiesterktetoets te drukken, gaat ledlampje 2 branden. Hierdoor wordt de maalduur verkort met 10% en zal er minder koffie worden gemalen. • Houd de koffiesterktetoets ingedrukt om de geselecteerde instelling op te slaan. 3.6 Manuele extractieregeling • De extractie kan tijdens het bereidingsproces manueel worden geregeld. • Schakel de manuele extractieregeling in door lang op de koffiesterktetoets te drukken. Afhankelijk van de huidige draairichting van de wateruitloop zal ledlampje 1 of 3 op het koffiesterktedisplay beginnen te knipperen. • Als ledlampje 1 knippert, draait de wateruitloop rechtsom (wijzerzin) en wordt het buitenste deel van de gemalen koffie bevochtigd. Ledlampje 3 geeft aan dat de wateruitloop linksom draait en dat het 18 centrale deel van de gemalen koffie bevochtigd wordt. • U kunt de draairichting van de wateruitloop veranderen door kort op de koffiesterktetoets te drukken. • U kunt dat zo vaak doen als u maar wilt. Druk lang op de koffiesterktetoets om de manuele extractieregeling uit te schakelen. Het apparaat gaat dan automatisch door met de extractieregeling die voor het bereidingsproces is ingesteld aan de hand van het aantal kopjes en de koffiesterkte. 4. Warm houden / Automatische uitschakeling NL Door de koffie langere tijd warm te houden op de warmhoudplaat, zal de smaak veranderen. Om dit te vermijden, drinkt u uw koffie bij voorkeur onmiddellijk nadat deze is gezet. Als u de koffie onnodig warm houdt, verbruikt u bovendien waardevolle energie. Wilt u de koffie toch warm houden, dan wordt het apparaat na 40 minuten automatisch uitgeschakeld. Tijdens het verwarmen blijft de BREW-toets branden. U kunt de warmhoudplaat ook manueel uitschakelen door de BREW-toets langer dan 1 seconde ingedrukt te houden. Als het apparaat niet wordt gebruikt, wordt het na 5 minuten automatisch uitgeschakeld. Uw laatste instellingen worden automatisch opgeslagen. U kunt het apparaat dan weer activeren door de BREW- of GRIND-toets langer dan 1 seconde ingedrukt te houden. Houd de GRIND- of BREW-toets nogmaals langer dan 1 seconde ingedrukt om te schakelen tussen de maal- en koffiezetfunctie. 5. Ontkalken Afhankelijk van de hardheid van het water dat u gebruikt, zal er zich kalk afzetten in het apparaat telkens als u koffie zet. Na een tijdje zal het rode CALC-lampje oplichten . U moet het apparaat dan zo snel mogelijk ontkalken. Gebruik daarvoor een in de handel verkrijgbare ontkalker. Wij raden het gebruik aan van Melitta® “Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“. 5.1 Ontkalkingsproces • Giet de vloeibare ontkalker in het waterreservoir volgens de instructies van de fabrikant. • Plaats de kan op de warmhoudplaat. • Houd de BREW-toets langer dan 1 seconde ingedrukt om het apparaat te activeren. • Druk vervolgens kort op de BREW-toets om het ontkalkingsproces te starten. Met de andere instellingen hoeft u geen rekening te houden. • Stop het proces door kort op de BREW-toets te drukken zodra ongeveer de helft van de vloeistof door het apparaat is gestroomd. • Wacht 10 minuten tot de resterende ontkalkingsvloeistof de kalkaanslag in het apparaat heeft verwijderd. • Druk vervolgens kort op de BREW-toets om het apparaat weer te activeren en laat de resterende vloeistof door het apparaat stromen. • Als u een pieptoon hoort, houd de BREW-toets dan ingedrukt om het apparaat uit te schakelen. • Giet de vloeistof uit de kan. 19 5.2 Spoelproces na het ontkalken • Om eventuele resten van de ontkalker te verwijderen, moet het apparaat na het ontkalken worden gespoeld. • Laat het apparaat even afkoelen en vul het waterreservoir vervolgens tot de markering voor 8 kopjes. • Activeer het apparaat, schakel het in en laat al het water door het apparaat lopen. • Als u een pieptoon hoort, houd de BREW-toets dan langer dan 1 seconde ingedrukt om het apparaat uit te schakelen. • Als het apparaat tijdens het ontkalkingsproces volledig ontkalkt is, brandt het CALC-lampje niet meer tijdens het spoelproces. Als het CALC-lampje toch nog brandt, was er in het apparaat zo veel kalkaanslag aanwezig dat één ontkalkingsproces niet volstond om het verwarmingselement volledig te ontkalken. Herhaal in dat geval het ontkalkings- en spoelproces. • Giet de vloeistof uit de glaskan. 6. Reiniging en onderhoud 6.1 Reiniging van de buitenkant • Schakel het apparaat eerst uit en trek het netsnoer uit het stopcontact. • Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens u het reinigt. • Reinig de onderdelen die in aanraking komen met koffie (kan, filterhouder, enz.) na elk gebruik. • De behuizing kunt u reinigen met een zachte, vochtige doek. • De glaskan met deksel, de filterhouder en het deksel van het bonenreservoir en van het waterreservoir zijn vaatwasbestendig. • De warmhoudplaat kan, nadat deze is afgekoeld, worden gereinigd met een zachte, vochtige doek. • Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. • Reinig de onderdelen van de molen niet in de vaatwasser. • Reinig de molen met een zachte borstel. • Wij raden aan het bonenreservoir, de molen en de vulkoker regelmatig te reinigen. Zo kunt u altijd genieten van de beste koffie. Het gemakkelijkste is om het bonenreservoir en de molen te reinigen als ze volledig leeg zijn. 6.2 De molen reinigen Maak de molen volledig leeg • Om het reinigen te vergemakkelijken, moet het bonenreservoir volledig leeg zijn. • Als het apparaat nog maar enkele koffiebonen bevat, zet het dan in GRIND-modus met 2 kopjes en 1 boon. Druk op de GRIND-toets en laat de molen malen tot het reservoir volledig leeg is. • Verwijder het bonenreservoir: • Draai het bonenreservoir linksom  en neem het uit het apparaat. Reinig de molen • Schuif de maalgraadschakelaar naar „Open“ . • Til de handgreep op en trek de molenring uit de molen . • Reinig de molen met een zachte borstel . • Om resten van gemalen koffie volledig te verwijderen, raden wij aan een stofzuiger te gebruiken. • Plaats de molenring terug en schuif de maalgraadschakelaar weer naar de gewenste instelling. Plaats het bonenreservoir terug: • Plaats het bonenreservoir zo horizontaal mogelijk op de behuizing van de molen. • De markering op het bonenreservoir moet naar voren wijzen . • Duw het bonenreservoir lichtjes omlaag en draai het rechtsom tot het vastklikt. Het apparaat is weer klaar voor gebruik. 7. Het geluidssignaal aan het einde van het zetproces uitschakelen Gentile cliente, Grazie per aver scelto una macchina da caffè Melitta® con filtro Melitta® epos® e macinacaffè integrato. Queste istruzioni sull’impiego vi serviranno per conoscere tutto quello che la macchina può offrire per preparare un delizioso caffè e gustarlo al meglio. Per ulteriori informazioni o chiarimenti, contattare Melitta® o visitare il nostro sito internet www.melitta-epos.com. Speriamo che apprezziate la vostra nuova macchina da caffè con filtro e macinacaffè integrati. U kunt het geluidssignaal uitschakelen door tegelijk op de kopjesselectietoets, de koffiesterktetoets en de BREW-toets te drukken. Per la vostra sicurezza 8.Afdanking L‘apparecchio è stato testato e certificato da istituti di controllo indipendenti. • Apparaten die het symbool dragen, vallen onder de Europese richtlijn inzake afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA-richtlijn). • Elektrische apparaten horen niet thuis in het restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt inzamelpunt conform de milieuvoorschriften. • Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en kunnen gerecycleerd worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd worden bij een afvalverwerkingsbedrijf. L‘apparecchio è conforme alle direttive europee in vigore. Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l‘uso. Per evitare pericoli, si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l‘uso. Melitta® non risponde di eventuali danni dovuti alla loro mancata osservanza. 1. Avvertenze sulla sicurezza Questo apparecchio è destinato all‘uso domestico e in aree simili, IT ad esempio: • in cucine per impiegati in negozi, uffici e altre aree commerciali • nelle aziende agricole • in motel, hotel e altri alloggi residenziali e negli stabilimenti bed & breakfast Qualsiasi altro uso è considerato improprio e può provocare lesioni fisiche o danni materiali. Melitta® non si assume nessuna responsabilità per danni causati da un uso improprio. Si prega di osservare le seguenti istruzioni per evitare lesioni dovute a uso improprio: • L‘apparecchio non deve essere collocato in un armadio durante il funzionamento. • Collegare l‘apparecchio solo a una presa con messa a terra e installata correttamente. 20 • L‘apparecchio deve essere semre utilizzato da bambini di età pre scollegato dall‘alimentazione pari o superiore a 8 anni se elettrica in mancanza di superaccompagnati da adulti o istruiti visione e prima del montaggio, all‘uso sicuro dell‘apparecchio e dello smontaggio o della pulizia. se hanno compreso i potenziali • Durante il funzionamento, parti pericoli. La pulizia e la manutendell‘apparecchio, come l‘uscita zione non devono essere esedel vapore sul filtro, diventano guite dai bambini, a meno che molto calde. Evitare di toccare non abbiano 8 o più anni e siano queste parti ed evitare il contsorvegliati. Tenere l‘apparecchio atto con il vapore caldo. e il cavo di alimentazione lonta• Non aprire il portafiltro duranno dalla portata dei bambini di te la bollitura. età inferiore agli 8 anni. • La piastra riscaldante diventa • L‘apparecchio può essere usato molto calda durante l’uso e da persone con capacità fisiche, rimane molto calda per un tem- sensoriali o mentali limitate o po considerevole dopo la fine senza esperienza e/o conoscendella bollitura. Il contatto con za, a patto che siano sorvegliate la piastra scaldante può causare o abbiano ricevuto istruzioni in ustioni, quindi evitare di toccarmerito all‘uso dell‘apparecchio IT la. e ai rischi associati e le abbiano • Assicurarsi che il cavo di alicomprese. mentazione non tocchi la piast- • I bambini non devono giocare ra scaldante. con l‘apparecchio. • Non utilizzare l‘apparecchio se • La sostituzione del cavo di aliil cavo di alimentazione è danmentazione e tutte le altre ripaneggiato. razioni devono essere eseguite • Non permettere che il cavo di soltanto dal personale addetto alimentazione entri in contatto al servizio clienti Melitta®. con liquidi. 2. Prima di preparare il primo caffè • Non immergere mai in acqua • Accertarsi che la tensione elettrica della propria abl’apparecchio. itazione corrisponda a quella indicata sull‘etichetta di identificazione applicata sulla base dell‘apparecchio. • Non usare la caraffa nel • Collocare l’apparecchio su una superficie asciutta, microonde uniforme e stabile. • Collegare l’apparecchio solo a un beccuccio di presa • Non pulire le parti che vengono con messa a terra. • Il cavo inutilizzato può essere conservato nell’appoa contatto con alimenti con sito avvolgicavo . detergenti aggressivi o creme • Durante la produzione, tutti gli apparecchi vengono testati per accertarsi che funzionino senza anomalie. abrasive. Rimuovere i residui di Dopo questo test è possibile che all‘interno vi siano detergente con acqua pulita. Per residui di acqua. Sciacquare l’apparecchio due volte con acqua ulteriori informazioni sulla pulipotabile prima di preparare il primo caffè. Durante il risciacquo non usare un filtro per caffè. zia si rimanda a „Pulizia e cura“. • Attivare l’apparecchio. Tenere premuto il pulsante • Questo apparecchio può esse BREW per più di 1 secondo. Il pulsante BREW 21 inizia a lampeggiare velocemente. • Riempire il serbatoio d’acqua fino al contrassegno di 8 tazze. È possibile riempire il serbatoio rimo vibile direttamente dal rubinetto . In alternativa, usare la caraffa di vetro per versare l’acqua nel serbatoio dell’apparecchio . La quantità di acqua necessaria è visibile sull’indicatore del livello dell’acqua riportato sul serbatoio . • Collocare il portafiltro nella sua posizione in alto a destra dell’alloggiamento dell’apparecchio sotto il beccuccio  e avviare l’apparecchio premendo rapidamente il pulsante BREW. A questo punto il pulsante BREW lampeggia lentamente. Dopo un breve riscaldamento del riscaldatore, l’acqua scor re dal beccuccio nel portafiltro. • Un segnale acustico indica quando il flusso d’acqua è terminato. Svuotare la caraffa e spegnere la pi astra scaldante tenendo premuto il pulsante BREW per non più di 1 secondo. Dopo un breve periodo di raffreddamento si può usare l’apparecchio per preparare il primo caffè. 3. Preparare il caffè 3.1 Preparazione • Rimuovere il coperchio del contenitore e versarvi i chicchi tostati . Quindi sostituire il coperchio. Dal contenitore pieno dei chicchi si possono ottenere otto tazze di caffè per due o tre volte. • Riempire il serbatoio d’acqua. È possibile riempire il serbatoio rimovibile direttamente dal rubinetto. In alternativa, usare la caraffa di vetro per versare l’acqua nel serbatoio dell’apparecchio. La quantità di acqua necessaria è visibile sull’indicatore del livello dell’acqua riportato sul serbatoio. • Rimuovere il portafiltro orizzontalmente dal suo supporto  e inserire il filtro per caffè . Per un caffè dal sapore aromatico e per usare un filtro adatto per l‘apposito supporto, consigliamo di usare i filtri per caffè Melitta®. • Collocare il portafiltro con il filtro per caffè sulla sinistra del foro dell‘alloggiamento sotto il macinacaffè . 3.2 Macinazione • Premendo a lungo sul pulsante GRIND, attivare il macinacaffè. L’indicatore a LED per il pulsante GRIND inizia a lampeggiare rapidamente. • Impostare la quantità di caffè necessaria premendo rapidamente l’interruttore di selezione tazza . Ogni volta che si preme il pulsante, la spia LED corrispondente passa al numero di tazze successivo. Impostando il tempo di macinazione si imposta indirettamente il macinacaffè sulla quantità di caffè necessaria. • Assicurarsi che il numero di tazze selezionato corrisponda alla quantità di acqua presente nel serbatoio. Si noti che il serbatoio utilizza tutta l’acqua in esso presente per preparare il caffè. Se il numero di tazze e la quantità di acqua non corrispondono, si potrebbe pregiudicare l’aroma del caffè. • È inoltre possibile variare singolarmente il gusto del caffè per ogni numero di tazze. Premere rapidamente il pulsante di selezione gusto del caffè  per cambiare la spia LED corrispondente. Il display visualizza 1 per leggero, 2 per ideale e 3 per forte. Il tempo di macinazione cambierà conformemente. • La macinazione non è sempre la stessa per diversi tipi di caffè con tostature differenti. Se nessuna delle • • • • • impostazioni per la quantità di caffè corrisponde alle vostre esigenze individuali, è possibile procedere a una regolazione fine della quantità di caffè (vedere 3.5 Regolazione fine della quantità di caffè). Con il cursore posizionato sull’alloggiamento superiore del macinacaffè, è possibile impostare il grado di macinatura che si desidera per il caffè. Con il cursore si possono impostare tre livelli: fine, medio e grosso . È inoltre possibile selezionare le posizioni intermedie. Dopo aver eseguito questa impostazione, avviare il processo di macinazione premendo rapidamente il pulsante GRIND. Il pulsante GRIND inizia a lampeggiare lentamente. Se il contenitore dei chicchi non è correttamente inserito, l’apparecchio emette un breve suono di avvertimento per tre volte. Il macinacaffè macina la quantità di caffè impostata direttamente nel portafiltro e si spegne automaticamente quando detta quantità è stata macinata. Rimuovere il portafiltro dall’apparecchio e lasciare il caffè macinato nel filtro scuotendo leggermente il portafiltro. Inserire nuovamente il portafiltro sul supporto superiore dell’apparecchio  Accertarsi che si posizioni correttamente mediante un clic sonoro. Nota bene: • Per garantire il perfetto funzionamento del macinacaffè non usare chicchi di caffè caramellati. • Non versare caffè macinato nel contenitore dei chicchi. • L’apparecchio ha una protezione da sovraccarico per il gruppo di macinazione che protegge dai danni provocati dai corpi estranei presenti tra i chicchi di caffè. Quando sentite un rumore forte, un crepitio o un rumore insolito durante la macinazione, spegnete l’apparecchio e pulite il gruppo di macinazione come descritto nel punto 6.2. IT 3.3 Bollitura • Dopo lo spegnimento del macinacaffè, si attiva la modalità bollitura. Il LED BREW inizia a lampeggiare velocemente. • Per ottenere un caffè perfetto, si consiglia una pre-bollitura. Premere rapidamente il pulsante PREBREW  prima di iniziare la bollitura, in modo da attivare questa impostazione per la preparazione del prossimo caffè. Il pulsante PRE-BREW rimane acceso e all’inizio della bollitura l’erogazione di acqua si arresta provvisoriamente dopo aver inumidito il caffè. Premendo nuovamente il pulsante si disattiva la pre-bollitura. L’ultima impostazione è salvata per la preparazione del prossimo caffè. • Iniziare a preparare il caffè premendo brevemente il pulsante BREW. Il pulsante BREW inizia a lampeggiare lentamente. Se durante questo processo l’apparecchio emette tre bip, significa che non c’è acqua nel serbatoio. • Durante la bollitura, l’acqua si riscalda e fluisce attraverso il beccuccio girevole sul caffè macinato . L’apparecchio memorizza diversi profili di bollitura a seconda del numero di tazze selezionato. Il caffè macinato è inumidito uniformemente con diverse rotazioni per ogni profilo di bollitura. • È inoltre possibile controllare manualmente senso e tempo di rotazione durante la bollitura (vedere 3.6 Controllo di estrazione manuale) • Al termine del processo di bollitura, l’apparecchio emetterà un breve segnale acustico. Il pulsante 22 BREW è ora illuminato in continuo, ad indicare la fase di mantenimento calore. • La piastra scaldante tiene caldo il caffè e poi si spegne automaticamente dopo 40 minuti per evitare un inutile consumo di corrente. Naturalmente è possibile spegnere il dispositivo manualmente in qualsiasi momento, premendo il pulsante BREW per più di 1 sec. • L‘arresto antigoccia previene il gocciolamento del caffè quando la caraffa viene rimossa dalla macchina. • Rimuovendo il portafiltro, è possibile smaltire facilmente il filtro del caffè. 3.4 Utilizzo di caffè già macinato • Se si desidera usare caffè già macinato, preparare il portafiltro come descritto al punto 3.1. • Mettere nel filtro del caffè 6 g per tazza e spingerlo indietro sul supporto superiore. • Premendo a lungo sul pulsante BREW, attivare l’apparecchio. • Regolare il numero di tazze in base alla quantità di acqua e di caffè utilizzata. • Iniziare a preparare il caffè premendo brevemente il pulsante BREW. La spia LED per il pulsante BREW inizia a lampeggiare lentamente e il caffè verrà preparato come indicato al punto 3.3. • epos® è stato testato in conformità con il “Programma di certificazione Coffee Brewer” dell‘ECBC. Usando 60 g di caffè macinato e 1 litro d‘acqua si raggiunge l’ECBC Gold Cup Standard. IT 3.5 Regolazione fine della quantità di caffè • La quantità di caffè dipende dal numero di tazze e dal gusto del caffè. Poiché ogni individuo ha una percezione diversa del gusto del caffè, è possibile effettuare una regolazione fine delle impostazioni predefinite, quando si attiva il macinacaffè. • Premendo a lungo sul pulsante gusto del caffè, si attiva la regolazione fine. Il LED 2 sull’indicatore del gusto del caffè si accende. • Premendo ancora brevemente sul pulsante gusto del caffè, viene visualizzato il LED 3. In questa impostazione, il tempo di macinazione determinato dal numero di tazze e dall’impostazione del gusto del caffè è incrementato del 10%. Conseguentemente aumenta la quantità di caffè macinato. • Premendo ancora brevemente sul pulsante gusto del caffè, viene visualizzato il LED 2. Questo riduce il tempo di macinazione del 10%, facendo diminuire la quantità di caffè macinato. • Tenere premuto il pulsante gusto del caffè per memorizzare la relativa impostazione. 3.6 Controllo di estrazione manuale • È possibile controllare l’estrazione manualmente dopo aver cominciato il processo di bollitura. • Premendo a lungo sul pulsante gusto del caffè, si accende il controllo di estrazione manuale e, a seconda dell’attuale senso di rotazione del beccuccio, sul display del gusto del caffè incomincia a lampeggiare il LED 1 o il LED 3. • Se lampeggia il LED1, il beccuccio ruota in senso orario e viene inumidita l’area esterna del caffè macinato. Il LED 3 indica il senso di rotazione opposto e viene inumidita l’area centrale del caffè macinato. • È possibile cambiare il senso di rotazione del beccuccio premendo brevemente il pulsante gusto del caffè. • Il senso di rotazione può essere cambiato tutte le volte 23 che è necessario. Il controllo di estrazione manuale può essere arrestato premendo a lungo sul pulsante gusto del caffè. L’apparecchio continua automaticamente il controllo di estrazione impostato prima della bollitura selezionando il numero di tazze e il gusto di caffè. 4. Mantenimento calore/spegnimento automatico Tenere il caffè in caldo per un tempo prolungato sulla piastra scaldante ne modifica il sapore. Per evitare che questo accada, il caffè si dovrebbe bere quanto più possibile appena preparato. Tenere il caffè in caldo inutilmente comporta anche un consumo di energia preziosa. Se tuttavia si desidera mantenere caldo il caffè, l’apparecchio si spegne automaticamente 40 minuti dopo la bollitura. Durante il riscaldamento, il pulsante BREW è illuminato in continuo. È inoltre possibile spegnere la piastra scaldante manualmente tenendo premuto il pulsante BREW per più di 1 secondo. Se l’apparecchio non viene usato, si spegne automaticamente dopo 5 minuti. Le ultime impostazioni vengono automaticamente memorizzate. Per riattivare l’apparecchio, tenere premuto (>1 sec.) il pulsante GRIND o BREW. Premendo nuovamente a lungo (>1 sec.) il pulsante GRIND o BREW, è possibile passare dalla funzione macinazione a quella di bollitura e viceversa. 5. Disincrostazione A seconda della durezza dell’acqua utilizzata, la calcificazione della macchina aumenta ogni volta che si prepara il caffè. L’apparecchio lo segnala facendo illuminare di rosso il display CALC . Quando vedete questa spia, disincrostate l’unità quanto prima. Usare un disincrostante in commercio. Consigliamo di utilizzare Melitta® « Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines ». 5.1 Processo di disincrostazione • Dosare il fluido anticalcare secondo le istruzioni del produttore e versarlo nel serbatoio dell‘acqua. • Collocare la caraffa sulla piastra scaldante. • Attivare l’apparecchio premendo a lungo (>1 sec.) sul pulsante BREW, proprio come quando si prepara il caffè. • Poi premere brevemente il pulsante BREW e il processo di disincrostazione si avvia. Per questo processo non è necessario prendere in considerazione altre impostazioni. • Una volta che la metà del liquido ha attraversato l’unità, arrestare il processo premendo brevemente sul pulsante BREW. • Attendere 10 minuti affinché il liquido anticalcare residuo rimuova il calcare dalla macchina. • Poi attivare nuovamente l’apparecchio, premendo brevemente sul pulsante BREW, e far continuare a scorrere il liquido attraverso l’apparecchio. • Quando si sente un bip, tenere premuto il pulsante BREW per spegnere l’apparecchio. • Svuotare la caraffa. 5.2 Processo di risciacquo dopo la disincrostazione • Per rimuovere qualsiasi residuo di disincrostante, bisogna sciacquare la macchina dopo la disincrostazione. • Dopo un breve periodo di raffreddamento, riempire il serbatoio di acqua fino al contrassegno di 8 tazze. • Attivare l’apparecchio, accenderlo e lasciare che l’acqua scorra attraverso l’apparecchio. • Quando si sente un bip, tenere premuto (>1 sec.) il pulsante BREW per spegnere l’apparecchio. • Se l’apparecchio è stato completamente disincrostato durante il processo di decalcificazione, la spia CALC non sarà più accesa durante il processo di risciacquo. Se la spia CALC si accende, la calcificazione dell’apparecchio era in uno stadio talmente avanzato che un processo di decalcificazione non è stato sufficiente per completare la disincrostazione della serpentina. Se questo è il caso, ripetere il processo di decalcificazione e di risciacquo. • Svuotare la caraffa di vetro. 6. Pulizia e cura 6.1 Pulizia esterna • Spegnere la macchina prima della pulizia e scollegare il cavo di alimentazione. • Lasciare raffreddare completamente l’apparecchio prima di pulirlo. • Pulire le parti che entrano in contatto con il caffè (caraffa, portafiltro, ecc.) dopo ogni utilizzo. • L’alloggiamento può essere pulito con un panno morbido inumidito. • La caraffa di vetro con il coperchio, il portafiltro e i coperchi del contenitore dei chicchi e del serbatoio dell’acqua sono resistenti al lavaggio in lavastoviglie. • La piastra scaldante può essere pulita con un panno morbido inumidito dopo che si è raffreddata. • Non usare agenti detergenti corrosivi o abrasivi. • Non pulire le parti del macinacaffè nella lavastoviglie. • Usare una spazzola morbida per pulire il macinacaffè. • Per preparare sempre il miglior caffè consigliamo di pulire il contenitore dei chicchi, il macinacaffè e la tramoggia con regolarità. La pulizia è più facile se il contenitore dei chicchi e il macinacaffè sono completamente vuoti. macinacaffè in posizione di rimozione. • Il contrassegno sul contenitore dei chicchi deve puntare in avanti . • Premere leggermente il contenitore dei chicchi verso il basso e ruotarlo in senso orario finché non scatta in posizione. 7. Spegnere il segnale “fine bollitura” Premendo simultaneamente il pulsante di impostazione tazze, il pulsante di impostazione gusto e il pulsante BREW, è possibile spegnere il segnale acustico. 8. Istruzioni sullo smaltimento • Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). • Gli apparecchi elettrici non si devono smaltire tra i rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l‘apparecchio nel rispetto dell‘ambiente, attraverso adeguati sistemi di raccolta. • I materiali usati per l‘imballo sono materie prime e quindi riciclabili. Si prega di riciclarle come materie prime. IT 6.2 Pulizia del macinacaffè Svuotare completamente il macinacaffè • Per facilitare la pulizia, il contenitore dei chicchi dovrebbe essere completamente vuoto. • Se nell’apparecchio sono rimasti pochi chicchi, impostarlo sulla modalità GRIND a 2 tazze e un chicco. Premere il pulsante GRIND e lasciare che la macchina macini fino a rimanere vuota. • Rimuovere il contenitore dei chicchi: • Ruotare il contenitore dei chicchi in senso antiorario  e rimuoverlo dall’apparecchio. Pulire il macinacaffè • Ruotare l’interruttore di controllo grado di macinatura su “Aperto” . • Sollevare il manico ed estrarre l‘anello di macinazione dal macinacaffè . • Pulire il macinacaffè con una spazzola morbida . • Per rimuovere completamente i depositi di caffè macinato, consigliamo di usare un‘aspirapolvere. • Reinserire l’anello di macinazione (pittogramma) e rimettere l’interruttore del grado di macinatura sull’impostazione necessaria. Sostituire il contenitore dei chicchi • Posizionare il contenitore dei chicchi quanto più orizzontalmente possibile sull’alloggiamento del 24 únicamente a un enchufe con puesta a tierra correctamente instalado. • Se debe desconectar siempre el electrodoméstico de la alimentación eléctrica cuando no está bajo supervisión, cuando está en proceso de montaje o Para su seguridad El aparato cumple con las directivas europeas desmontaje o cuando se está vigentes. limpiando. El aparato ha sido comprobado y certificado por • Mientras está en funcionamienempresas de certificación independientes. to, algunas partes del electroPor favor, lea completamente las indicaciones de doméstico, como la salida de seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar peligros debe observar las indicaciones de seguridad vapor en el filtro, alcanzan altas y de uso. Melitta no se hace responsable de los daños causados por un incumplimiento de las mismas. temperaturas. Evite tocar estas piezas y el contacto con el 1. Indicaciones de seguridad vapor caliente. • No abra la canastilla del filtro El electrodoméstico está prevismientras se prepara el café. to para su uso doméstico o en • La placa de cocción alcanza altas zonas similares, como temperaturas durante el uso • cocinas para empleados en y permanece caliente durante tiendas, oficinas y otras áreas largo tiempo una vez finalizada ES comerciales la preparación del café. No to• establecimientos agrícolas que la placa de cocción cuando • moteles, hoteles y otras instala- esté caliente, pues puede sufrir ciones residenciales y estableciquemaduras. mientos de cama y desayuno • Asegúrese de que el cable de Cualquier otro uso será conalimentación no está en contacsiderado un uso inapropiado y to con la placa de cocción. puede causar lesiones personales • No utilice el electrodoméstico o daños materiales. Melitta® no si el cable de alimentación está asume ninguna responsabilidad dañado. por los daños provocados por un • No permita que el cable de uso inapropiado. alimentación entre en contacto con líquidos. Observe las siguientes instrucci- • No sumerja nunca el electroones para evitar lesiones en caso doméstico en agua. de un uso indebido: • No meta la jarra en el • El electrodoméstico no debe microondas. colocarse en un armario duran- • No limpie las partes que entran te el funcionamiento. en contacto con alimentos con • Conecte el electrodoméstico Estimado cliente, Gracias por escoger nuestra cafetera con filtro Melitta® epos® con molinillo integrado. Este manual de instrucciones le ayudará a conocer todas las funciones que le ofrece este electrodoméstico para preparar el mejor café posible y poder disfrutarlo al máximo. Si necesita más información o tiene alguna pregunta, póngase en contacto con Melitta® o visítenos en la página web www.melitta-epos.es. Esperamos que disfrute de su nueva cafetera con filtro integrado. ® 25 productos de limpieza agresivos ni detergentes abrasivos. Elimine los restos de detergente con agua limpia. Encontrará más información sobre la limpieza en el apartado „Limpieza y cuidados“. • Los niños de 8 años o mayores pueden utilizar este electrodoméstico siempre que estén supervisados o que hayan sido instruidos en el uso seguro del equipo y hayan entendido los posibles riesgos que implica. Los niños no deben encargarse de la limpieza ni del mantenimiento, a no ser que sean mayores de 8 años y estén supervisados por un adulto. Mantenga el electrodoméstico y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños menores de 8 años. • El electrodoméstico puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia y/o conocimientos, siempre que estén supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del electrodoméstico y hayan entendido los posibles riesgos que implica su uso. • Los niños no deben jugar con el electrodoméstico. • Solamente el servicio de atención al cliente de Melitta® o un taller de reparaciones autorizado puede realizar la sustitución del cable de alimentación, así como cualquier otra reparación. 2. Antes de preparar café por primera vez • Asegúrese de que el suministro eléctrico de su casa se corresponde con lo indicado en la placa de características situada en la base de su electrodoméstico. • Coloque el electrodoméstico sobre una superficie seca, nivelada y estable. • El electrodoméstico solo debe conectarse a una toma de corriente debidamente instalada y conectada a tierra. • Puede guardar el cable no empleado en el compartimento del cable . • Todos los electrodomésticos son probados para que funcionen debidamente cuando se fabrican. Es posible que tras esta prueba quede un poco de agua en el electrodoméstico. Enjuague el electrodoméstico dos veces con agua potable antes de hacer café por primera vez. No use un filtro de café cuando enjuague. • Ponga en marcha el electrodoméstico. Pulse el botón BREW durante más de 1 segundo. El botón BREW comienza a parpadear rápidamente. • Llene el depósito de agua hasta la marca de 8 tazas. El depósito de agua puede llenarse directa mente en el grifo de agua . También puede usar la jarra de cristal para llenar el depósito de agua del electrodoméstico . La cantidad de agua necesaria puede verse en el indicador de nivel de agua del depósito . • Coloque el soporte del filtro en su posición, en la parte superior derecha del electrodoméstico, debajo del surtidor  y ponga en marcha el electro doméstico pulsando el botón BREW. Seguidamente, el botón BREW parpadeará lentamente. Después de que el calentador se caliente brevemente, por el surtidor fluirá agua hacia el soporte del filtro. • Una señal acústica indica que el agua ha terminado de fluir. Vacíe la jarra y desconecte la placa de calentamiento pulsando durante más de 1 segundo el botón BREW. Después de un tiempo de refri geración breve puede emplear el electrodoméstico para hacer café por primera vez. ES 3. Hacer café 3.1 Preparación • Abra la tapa del depósito de granos y llene el depósito con granos de café enteros tostados . Seguidamente, vuelva a cerrar la tapa. Con un depósito lleno de granos de café es posible elaborar ocho tazas de café dos o tres veces. • Llene el depósito de agua. El depósito de agua puede llenarse directamente en el grifo de agua. También puede usar la jarra de cristal para llenar el depósito de agua del electrodoméstico. La cantidad de agua necesaria puede verse en el indicador de nivel de agua del depósito. • Desmonte el soporte del filtro horizontalmente de su soporte  e inserte el filtro de café . Para obtener el mejor sabor y la mejor adaptación en el soporte de filtro, recomendamos emplear los filtros de café Melitta®. • Coloque el soporte del filtro con el filtro de café en el hueco previsto para ello en la parte izquierda de la carcasa, debajo del molinillo . 3.2 Molido • Ponga en marcha el molinillo pulsando de forma 26 • • • • • • ES • • • prolongada el botón GRIND. El indicador LED del botón GRIND comenzará a parpadear con rapidez. Ajuste la cantidad de café necesaria pulsando brevemente el interruptor de selección de tazas . Cada vez que pulsa el botón, el indicador LED correspondiente pasa al número de tazas siguiente. Cuando se ajusta el tiempo de molido también se establece indirectamente la cantidad de café necesaria. Asegúrese de que el número de tazas que elige se corresponde con el nivel del depósito de agua. Tenga en cuenta que todo el agua del depósito de agua se emplea para hacer café. Si el número de tazas y la cantidad de agua no coinciden, el café no saldrá tal y como desea. La intensidad también puede variarse individualmente para cada número de tazas. Pulse brevemente el botón de selección de la intensidad del café  para cambiar el indicador LED correspondiente. La pantalla muestra 1 para suave, 2 para ideal y 3 para intenso. El tiempo de molido cambia en concordancia. El molido no es siempre el mismo para cafés distintos con tostados diferentes. Si la cantidad de molido no satisface sus preferencias en cualquiera de los ajustes, puede realizar un ajuste posterior de la cantidad a moler (véase 3.5 Ajuste preciso de la cantidad a moler). Con el control deslizante en la parte superior de la carcasa puede configurar el grado de molido deseado para el café. El control deslizante tiene tres posiciones para fino, medio y grueso . También pueden seleccionarse posiciones intermedias. Tras ajustarlo, inicie el proceso de molido pulsando brevemente el botón GRIND. El botón GRIND comienza a parpadear lentamente. Si el depósito de los granos no está bien colocado sonará un aviso tres veces. El molinillo muele la cantidad fijada de café directamente al soporte del filtro y se detiene automáticamente cuando ha molido la cantidad deseada. Retire el soporte del filtro de la máquina y nivele el café molido moviendo el soporte del filtro ligeramente. Vuelva a insertar el soporte del filtro en el soporte superior de la cafetera  y asegúrese de que encaja perfectamente mediante un pequeño clic. Nota: • Para asegurar que el molinillo funcione correctamente no debe emplear granos de café caramelizados. • No vierta café molido en el depósito de granos de café. • El electrodoméstico tiene una función de seguridad en caso de sobrecarga del molinillo, que lo protege contra daños causados por objetos extraños en los granos de café. Si escucha un ruido fuerte desconocido durante el proceso de molido, desconecte el electrodoméstico y limpie el molinillo tal y como se describe en el punto 6.2. 3.3 Preparación del café • Una vez se ha detenido el molinillo se activa el modo de preparación de café. El LED BREW comienza a parpadear rápidamente. • Para que el café sea perfecto recomendamos hacer una preparación previa del café. Pulse brevemente el botón PRE-BREW  antes de iniciar la preparación para activar el ajuste de la siguiente preparación de café. El botón PRE-BREW se enciende y se detiene la preparación del suministro de agua justo después 27 • • • • • • • de que se haya humedecido el café. Si vuelve a pulsar el botón se desactiva la preparación previa. Se guarda el último ajuste para la siguiente preparación de café. Inicie la preparación del café pulsando brevemente el botón BREW. El botón BREW comienza a parpadear lentamente. Si el electrodoméstico suena tres veces durante el proceso significa que falta agua en el depósito. Durante la preparación, el agua se calienta y fluye por el surtidor rotativo sobre el café molido . El electrodoméstico guarda diferentes perfiles de preparación del café dependiendo del número de tazas seleccionado. El café molido se humedece uniformemente gracias a la rotación, que se adapta a cada perfil de preparación de café. También existe la posibilidad de controlar manualmente la dirección y el tiempo de rotación durante la preparación de café (véase 3.6 Control de extracción manual). El final del proceso de preparación del café se indica mediante una señal acústica corta. Seguidamente, el botón BREW se ilumina continuamente indicando el inicio de la fase de mantenimiento en caliente. La placa de calentamiento mantiene el café caliente y se detiene automáticamente pasados unos 40 minutos para evitar un consumo de corriente innecesario. También puede detener el dispositivo manualmente en cualquier momento pulsando el botón BREW durante más de 1 segundo. El sistema antigoteo evita que el café gotee cuando retira la jarra de la máquina. El filtro de café puede retirarse con facilidad sacando primero el soporte del filtro. 3.4 Usar café previamente molido • Si desea usar café previamente molido prepare el soporte del filtro tal y como se describe en el punto 3.1. • Coloque entre 6 g por taza en el filtro de café y vuélvalo a colocar en el soporte superior. • Ponga en marcha el electrodoméstico pulsando de forma prolongada el botón BREW. • Ajuste el número de tazas a la cantidad de agua y al café empleado. • Inicie la preparación del café pulsando brevemente el botón BREW. El indicador LED del botón BREW comienza a parpadear lentamente y el café se preparará tal y como se describe en el punto 3.3. • epos® ha sido testado en conformidad con el „Programa de certificación para la preparación de café“ del ECBC (Centro Europeo para Preparación de Café). Usando 60 g de café molido y 1 l de agua se obtiene el Estándar de Taza de Oro del ECBC. 3.5 Ajuste preciso de la cantidad a moler • El número de tazas y la intensidad del café determinan la cantidad a moler. Puesto que cada persona percibe la intensidad del café de forma diferente, es posible realizar un ajuste preciso de la configuración predeterminada cuando se activa el molinillo. • Una pulsación larga en el botón de la intensidad del café activa el ajuste preciso. El LED 2 del indicador de intensidad de café se ilumina. • Si vuelve a pulsar el botón brevemente se ilumina el LED 3. En este ajuste, el tiempo de molido determinado por el número de tazas y el ajuste de intensidad se incrementan en un 10%. Esto aumenta la cantidad de café que se muele. • Si vuelve a pulsar el botón brevemente se ilumina el LED 2. Esto reduce el tiempo de molido en un 10% y reduce la cantidad de café que se muele. • Pulse y mantenga pulsado el botón de intensidad de café para guardar el ajuste deseado. 3.6 Control de extracción manual • Es posible controlar la extracción manualmente tras iniciar el proceso de preparación de café. • Pulsando de forma prolongada el botón de intensidad de café se pone en marcha el control de extracción manual y, dependiendo de la dirección actual de rotación del surtidor comenzará a parpadear el LED 1 o el LED 3 del indicador de intensidad de café. • Si parpadea el LED 1, el surtidor rota en sentido horario y se humedece el área exterior del café molido. El LED 3 indica el sentido de rotación opuesto y se humedece el área central del café molido. • El sentido de rotación del surtidor puede cambiarse pulsando brevemente el botón de intensidad de café. • El sentido de rotación puede cambiarse tantas veces como se quiera. El control de extracción manual puede detenerse con una pulsación prolongada del botón de intensidad del café. El electrodoméstico continúa automáticamente con el control de extracción configurado antes de preparar el café seleccionando un número de tazas y la intensidad del café. 4. Mantener caliente / Desconexión automática Conservar el café caliente durante un tiempo prolongado influye en el sabor del café. Para evitar esto, debe disfrutar de su café mientras esté lo más fresco posible justo después de prepararlo. Asimismo, mantener el café caliente innecesariamente también consume energía valiosa. No obstante, si desea mantener su café caliente tenga en cuenta que el electrodoméstico se desconecta automáticamente 40 minutos después de preparar el café. Durante el calentamiento, el botón BREW se ilumina de forma continuada. También puede desconectar la placa de calentamiento de forma manual pulsando durante más de 1 segundo el botón BREW. Si no lo usa, el electrodoméstico se desconecta pasados 5 minutos. Su última configuración se guarda automáticamente. Seguidamente, puede reactivar el electrodoméstico pulsando durante más de 1 segundo el botón BREW o GRIND. Pulsando el botón GRIND o BREW de nuevo durante más de 1 segundo puede cambiar de la función moler a la función de preparar café o viceversa. 5. Descalcificación Dependiendo de la dureza del agua empleada, la máquina se va calcificando cada vez que prepara café. El electrodoméstico indica esta situación encendiendo el indicador CALC en rojo . Cuando vea esta indicación, descalcifique la unidad en cuanto le sea posible. Por favor, use un descalcificador comercial. Recomendamos el uso del líquido Melitta® « Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines ». 5.1 Proceso de descalcificado • Prepare el líquido de descalcificación de acuerdo con las instrucciones del fabricante y viértalo en el depósito de agua. • Coloque la jarra sobre la placa de calentamiento. • Ponga el electrodoméstico en marcha con una pulsación larga de más de 1 segundo del botón BREW tal y como haría para preparar café. • Para iniciar el proceso de descalcificación pulse brevemente el botón BREW. No tiene que considerar otros ajustes en este proceso. • Una vez que la mitad del líquido haya pasado por la unidad, detenga el proceso pulsando brevemente el botón BREW. • Espere 10 minutos para que el líquido descalcificante pueda eliminar la cal de la máquina. • Seguidamente, vuelva a poner en marcha el electrodoméstico pulsando brevemente el botón BREW y deje que el líquido restante pase por el electrodoméstico. • Cuando escuche un pitido, pulse y mantenga pulsado el botón BREW para detener el electrodoméstico. • Vacíe la jarra. 5.2 Enjuagar el circuito tras la descalcificación • Para eliminar cualquier resto de producto descalcificador debe enjuagar la máquina después de descalcificarla. • Tras un breve tiempo de refrigeración, llene el depósito hasta la marca de 8 tazas. • Ponga el electrodoméstico en marcha, conéctelo y deje que el agua pase por la máquina. • Cuando escuche un pitido, pulse y mantenga pulsado el botón BREW durante más de 1 segundo para detener el electrodoméstico. • Si el electrodoméstico se ha descalcificado completamente durante el proceso de descalcificación, la luz CALC no se enciende durante el proceso de enjuague. Si la luz CALC se enciende, la calcificación del electrodoméstico estaba tan avanzada que un único proceso de descalcificación no es suficiente para descalcificar completamente el elemento de calefacción. En este caso, repita el proceso de descalcificación y enjuague. • Vacíe la jarra de cristal. ES 6. Limpieza y cuidados 6.1 Limpieza exterior • Pare la máquina antes de limpiarla y desconecte el cable de corriente. • Deje que el electrodoméstico se enfríe completamente antes de limpiarlo. • Limpie las partes que entran en contacto con el café (jarra, soporte para filtro, etc.) después de cada uso. • La carcasa se puede limpiar con un paño suave y húmedo. • La jarra de cristal, el soporte para filtro y las tapas de los depósitos de granos de café y agua pueden lavarse en el lavavajillas. • Cuando está fría, la placa de calentamiento se puede limpiar con un paño suave y húmedo. • No utilice productos de limpieza agresivos ni abrasivos. • No lave las partes del molinillo en el lavavajillas. • Use siempre un cepillo suave para limpiar el molinillo. • Recomendamos limpiar regularmente el recipiente de los granos de café, el molinillo y la salida del café para elaborar el mejor café posible. La limpieza es más fácil si el depósito de granos de café y el molinillo están vacíos. 28 6.2 Limpiar el molinillo Vaciar el molinillo completamente • Para simplificar la limpieza, el depósito de granos de café debe estar vacío. • Si el electrodoméstico solo tiene unos pocos granos de café, ponga el electrodoméstico en modo GRIND a dos tazas y un grano. Pulse el botón GRIND y deje que la máquina se vacíe moliendo. • Desmontar el depósito de granos: • Gire el depósito de granos de café en sentido antihorario  y sáquelo del electrodoméstico. Limpiar el molinillo • Gire el interruptor de control del grado de molido hasta la posición „Abierto“ . • Levante la palanca y saque el aro del molinillo . • Limpie el molinillo con un cepillo suave . • Para eliminar los restos de café molido recomendamos que use un aspirador. • Vuelva a insertar el aro del molinillo (imagen) y vuelva a ajustar el interruptor de grado de molido al nivel deseado. Volver a montar el depósito de granos • Coloque el depósito de granos lo más horizontal posible en la carcasa del molinillo en la posición de salida. • La marca en el depósito de granos debe apuntar hacia delante . • Presione el depósito de granos ligeramente hacia abajo y gírelo en sentido horario hasta que encaje en su posición. El electrodoméstico está listo para ser empleado de nuevo. 7. Desconectar la señal de „fin de la preparación“ Pulsando simultáneamente el botón de ajuste de tazas, el botón de ajuste de intensidad y el botón BREW puede desconectar la señal acústica. DK 8. Indicaciones para la eliminación de residuos • Los aparatos marcados con el símbolo están sometidos a la directiva europea de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). • Los aparatos eléctricos no deben eliminarse con los residuos domésticos. Elimine el aparato ecológicamente por medio de los canales de recolección adecuados. • Los materiales de embalaje son materias primas y pueden reciclarse. Devuélvalos al circuito de materias primas. 29 Kære kunde, Tak fordi du valgte Melitta® epos® filter kaffemaskine med integreret kaffekværn. Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære alt, hvad maskinen har at byde på, forberede den bedst mulige kaffe til dig og nyde din kaffe når den er bedst. Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har du spørgsmål, kontakt venligst Melitta® eller besøg os på internettet på www.melitta-epos.dk. Vi håber du nyder dit nye filter kaffemaskine med integreret kaffekværn. Sikkerhedsoplysninger Maskinen opfylder sikkerhedskravene i de relevante europæiske direktiver. Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af uafhængige testinstitutter. Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerheds- og betjeningsoplysningerne iagttages. Melitta® overtager intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse af disse oplysninger. 1. Sikkerhedsoplysninger Dette apparat er beregnet til brug i husstande eller lignende områder, såsom • i køkkener for ansatte i butikker, kontorer og lignende kommercielle områder • i landbrugsetablissementer • i moteller, hoteller og andre overnatnings- og bed-and-breakfast etablissementer Enhver anden brug betragtes som ukorrekt brug og kan medføre personskader eller materielle skader. Melitta® er ikke ansvarlig for skader forårsaget af ukorrekt brug. Overhold venligst følgende instruktioner, for at undgå kvæstelser i tilfælde af forkert brug: • Apparatet må ikke placeres i et skab under drift. • Apparatet må kun tilsluttes til en korrekt installeret, jordet stikkontakt! • Apparatet skal altid være afforetages af børn, medmindre brudt fra strømforsyningen, de er 8 år eller derover og er når det er uden opsyn, og før under opsyn. Hold apparatet og montering, afmontering eller strømkablet uden for rækkevidrengøring. de af børn under 8 år. • Under drift kan dele af appara• Dette apparat kan bruges af tet, såsom dampudledningen personer med nedsat fysisk, ved filteret, blive meget varme. psykisk, sensorisk eller mentale Undgå at røre disse dele og und- evner eller manglende erfaring, gå kontakt med varm damp. hvis de er under opsyn eller er • Åbn ikke filterholderen under blevet instrueret i sikker brug brygning. af udstyret, og har forstået de • Varmepladen bliver meget varm potentielle farer. under brug, og forbliver varm • Børn må ikke lege med apparatet i længere tid efter bryggeproces• Udskiftning af strømkablet og sen. Kontakt med varmepladen alle andre reparationer må kun kan forårsage forbrændinger, så udføres af Melitta®-kundeservice undgå at røre den. eller et autoriseret værksted. • Sørg for at strømkablet ikke 2. Før du laver kaffe for første gang rører varmepladen. for, at strømspændingen i dit hjem svarer til • Brug ikke apparatet hvis strøm- • Sørg det, der er angivet på identifikationsetiketten på bunden af apparatet. kablet er beskadiget. • Placer apparatet på en tør, plan og stabil overflade. • Lad ikke strømkablet kommer i • Tilslut kun enheden til en korrekt installeret jordet stikkontakt. kontakt med væsker. • Du kan opbevare ubrugt kabel i kabinettet . • Alle apparater testes for fejlfri drift, når de frem• Nedsænk aldrig apparatet i stilles. Noget resterende vand kan efterlades efter vand. denne test. Skyl apparatet to gange med frisk vand, inden du • Brug ikke kanden i mikroovnen DK laver kaffe for første gang. Brug ikke et kaffefilter ved skylning. • Rengør ikke de dele, der kom• Aktivér apparatet. Tryk på BREW-knappen og hold mer i kontakt med fødevarer, den nede i mere end 1 sekund. BREW-knappen begynder at blinke hurtigt. med aggressive rengørings• Fyld vandtanken til 8 kopper-mærket. Den aftagelige midler eller skurecreme. Fjern tank kan fyldes direkte på hanen . Alternativt kan du bruge glaskanden til at hælde vandet i tanken vaskemiddelrester med rent i apparatet . Den nødvendige mængde vand kan ses på vandstandsindikatoren på tanken . vand. Yderligere information • Placer filterholderen i sin position øverst til højre om rengøring kan findes under på apparathuset under tuden  og start apparatet ved at trykke kort på BREW-knappen. „Rengøring og pleje“. BREW-knappen blinker nu langsomt. Efter at varmeren opvarmer kort, strømmer vand fra tuden • Dette apparat kan bruges af ind i filterholderen. børn fra alderen 8 år eller • Et lydsignal angiver, hvornår vandet er gennemstrømmet fuldstændigt. Tøm kanden og sluk for kogepladen ældre, hvis de er under opsyn ved at trykke på BREW-knappen og holde den eller er blevet instrueret i sikker nede i mere end 1 sekund. Efter en kort køletid du derefter bruge apparatet til at lave kaffe for brug af udstyret, og har forstået kan første gang. de potentielle farer. Rengøring og vedligeholdelse må ikke 30 3. Kaffebrygning 3.1 Fremstilling • Fjern bønnebeholderens låg og fyld bønnebeholderen med hele ristede bønner . Sæt derefter låget på igen. Den fyldte bønnebeholder kan lave otte kopper kaffe to til tre gange. • Fyld vandtanken. Den aftagelige tank kan fyldes direkte på hanen. Alternativt kan du bruge glaskanden til at hælde vandet i tanken i apparatet. Den nødvendige mængde vand kan ses på vandstandsindikatoren på tanken. • Tag filterholderen vandret ud af holderen  og indsæt kaffefilteret . For god smag og den bedste pasform i filterholderen anbefaler vi at bruge Melitta® kaffefiltre. • Placer filterholderen med kaffefilter på pladsen under kværnen . DK 3.2 Kværne • Aktivér kværnen med et langt tryk på GRIND-knappen. LED-indikatoren for GRIND-knappen begynder at blinke hurtigt. • Indstil den ønskede mængde kaffe ved at trykke kort på kop vælgerkontakten . Hver gang du trykker på knappen, ændres den tilsvarende LED-skærm til det næste antal kopper. Den indirekte indstilling af kværnetiden indstiller kaffekværnen til den ønskede mængde kaffe. • Sørg for, at antallet af kopper, du vælger, svarer til mængden af vand i vandtanken. Bemærk, at alt vand fra vandtanken bruges til at lave kaffen. Hvis antallet af kopper og mængden af vand ikke stemmer overens, kan det føre til, at kaffen ikke bliver som, du ønsker det. • Styrken kan også varieres individuelt for hvert antal kopper. Tryk kort på knappen for valg af kaffestyrke  for at ændre det tilsvarende LED display. Displayet viser 1 for mild, 2 for medium og 3 for stærk. Kværnetiden ændres i overensstemmelse hermed. • Maling af kaffe er ikke altid den samme for forskellige kaffe med forskellige måder at være ristet på. Hvis kværnemængden ikke opfylder dine individuelle krav i nogen af indstillingerne, er en yderligere finjustering af kværnemængden mulig (se 3.5 finjustering af kværnemængde). • Med skyderen på det øvre kværnhus kan du indstille den ønskede kværnegrad for kaffen. Skyderen har tre indstillinger for fint, mellem og groft . Mellemliggende indstillinger kan også vælges. • Efter at have indstillet dette, skal du starte kværneprocessen ved at trykke kort på GRIND-knappen. GRIND-knappen begynder at blinke langsomt. Hvis bønnebeholderen ikke er sat korrekt ind, lyder en kort advarselstone tre gange. • Kværnen kværner den indstillede mængde kaffe direkte ned i filterholderen og slukker automatisk, når den har malet den nødvendige mængde. • Tag filterholderen ud af apparatet, og ryst kaffen i filteret svagt for at nivellere den lidt. • Sæt filterholderen tilbage på den øverste apparatholder  Sørg for, at den klikkes let på plads. Bemærk: • For at sikre, at kværnen fungerer korrekt, må du ikke bruge karameliserede kaffebønner. • Hæld ikke malet kaffe i bønnebeholderen. • Maskinen har en overbelastnings-sikkerhedsfunktion 31 for kværnen, som beskytter kværnen mod skader fra fremmede genstande som kan findes med i kaffebønnerne. Hvis du hører en højt skærende, ukendt lyd under malningen, sluk maskinen og rengøre kværnen i henhold til beskrivelsen i punkt 6.2. 3.3 Brygning • Når kværnen er slukket, aktiveres brygningsfunktionen. BREW-LED‘en begynder at blinke hurtigt. • For perfekt kaffe anbefaler vi, at kaffen forbrygges. Tryk kort på knappen PRE-BREW  før du starter brygning for at aktivere denne indstilling til næste kaffe-forberedelse. PRE-BREW-knappen lyser konstant, og i begyndelsen af brygningen stoppes vandforsyningen kort efter, at kaffen er blevet fugtet. Hvis du trykker på knappen igen, deaktiveres forbrygning. Den sidste indstilling gemmes til næste kaffe-forbredelse. • Start med at lave kaffe ved at trykke kort på knappen BREW. BREW-knappen begynder at blinke langsomt. Hvis apparatet bipper tre gange under denne proces, er der ikke noget vand i vandtanken. • Under brygningen opvarmes vandet og strømmer gennem den roterende tud på den malede kaffe . Apparatet opbevarer forskellige bryggeprofiler afhængigt af antallet af valgte kopper. Den malede kaffe bliver jævnt fugtet af forskellige rotationer for hver bryggeprofil. • Det er også muligt manuelt at styre retning og drejningstid under brygning (se 3.6 Manuel ekstraktions kontrol) • Afslutning af brygningsprocessen indikeres med en kort signaltone. BREW-knappen lyser nu kontinuerligt, hvilket angiver den varmeholdende fase. • Varmepladen holder kaffen varm og slukker derefter automatisk efter 40 minutter for at undgå unødigt strømforbrug. Du kan selvfølgelig også slukke enheden manuelt når som helst ved at trykke på knappen BREW i mere end 1 sek. • Dryp-stop forhindrer kaffedryp, når du fjerner kanden fra maskinen. • Ved at fjerne filterholderen kan kaffefilteret let smides ud. 3.4 Brug af allerede malet kaffe • Hvis du vil bruge allerede malet kaffe, skal du forberede filterholderen som beskrevet under 3.1. • Put 6 g pr. kop i kaffefilteret og skub det tilbage på den øverste holder. • Aktivér apparatet med et langt tryk på BREW-knappen. • Juster antallet af kopper til mængden af anvendt vand og kaffe. • Start med at lave kaffe ved at trykke kort på knappen BREW. LED-indikatoren for BREW-knappen begynder at blinke langsomt, og kaffen vil blive fremstillet som beskrevet i 3.3. • epos® er testet i henhold til kaffebrygningscertificeringen “Coffee Brewer Certification Program” fra ECBC. Med 60 gram malet kaffe og 1 liter vand vil ECBC Gold Cup-standarden være opfyldt. 3.5 Finjustering af kværnemængde • Antallet af kopper og kaffestyrkeindstillingen bestemmer kværnemængden. Da hver enkelt person opfatter kaffestyrken forskelligt, er det muligt at finjustere standardindstillingerne, når kværnen er aktiveret. • Et langt tryk på kaffestyrkeknappen aktiverer finjusteringen. LED 2 på kaffestyrkeindikatoren lyser. • Et efterfølgende kort tryk på styrkeknappen viser LED 3. 1 denne indstilling øges kværnetiden bestemt af antallet af kopper og styrkeindstillingen med 10%. Dette øger mængden af kaffe, der er malet. • Et efterfølgende kort tryk på knappen for kaffestyrke viser LED 2. Dette forkorter malingstiden med 10% og reducerer mængden af kaffe, der er malet. • Tryk og hold knappen for kaffestyrke nede for at gemme den ønskede indstilling. 3.6 Manuel ekstrationskontrol • Det er muligt at styre ekstration manuelt efter start af brygningsprocessen. • Med et langt tryk på kaffestyrkeknappen er manuel ekstrations kontrol tændt og afhængigt af den aktuelle drejningsretning af tuden, LED 1 eller LED 3 på kaffestyrkedisplayet begynder at blinke. • Hvis LED1 blinker, roterer tuden med uret og det ydre område af den malede kaffe bliver fugtet. LED 3 angiver den modsatte rotationsretning og det centrale område af den malede kaffe bliver fugtet. • Rotationsretningen af tuden kan ændres ved kort tryk på kaffestyrkeknappen. • Rotationsretningen kan ændres så ofte som det er nødvendigt. Manuel ekstrations kontrol kan stoppes med et langt tryk på kaffestyrkeknappen. Apparatet fortsætter automatisk den indstillede ekstrations kontrol inden brygning ved valg af antal kopper og kaffestyrke. 4. Holde varm / Automatisk slukning Ved at holde kaffen varm i længere tid på varmepladen ændres kaffens smag. For at undgå dette skal du nyde din kaffe så frisk som muligt umiddelbart efter brygning. Ved unødigt at holde kaffen varm, forbruges også værdifuld energi. Hvis du alligevel vil holde kaffen varm, slukker apparatet automatisk 40 minutter efter brygning. Under opvarmning lyser BREW-knappen kontinuerligt. Du kan også slukke for varmepladen manuelt ved at trykke på BREW-knappen og holde den nede i mere end 1 sekund. Hvis apparatet ikke bruges, slukker det automatisk efter 5 minutter. Dine sidste indstillinger gemmes automatisk. Du kan derefter genaktivere apparatet ved at trykke på (> 1 sek.) BREW eller GRINDknappen. Ved at trykke på GRIND eller BREW knappen igen i lang tid (> 1sek.) Kan du skifte fra kværne-funktion til brygningsfunktion eller omvendt. 5. Afkalkning Afhængig af hårdheden af det anvendte vand øges tilkalkningen af maskinen hver gang du brygger kaffe. Apparatet angiver dette ved at belyse CALC displayet i rødt . Når du ser dette, skal du afkalke enheden så hurtigt som muligt. Brug venligst en kommercielt tilgængelig afkalker. Vi anbefaler brugen af Melitta® „Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“. 5.1 Afkalkningsproces • Klargør afkalkningsvæsken i henhold til producentens anvisninger og hæld den i vandbeholderen. • Placer kanden på kogepladen. • Aktivér apparatet med et langt tryk (> 1sek) på BREW-knappen, som du gør, når du laver kaffe. • Et efterfølgende kort tryk på BREW-knappen starter afkalkningsprocessen. Du behøver ikke tage andre indstillinger i betragtning i denne proces. • Når først halvdelen af væsken er gået igennem enheden, skal du stoppe processen ved at trykke kort på knappen BREW. • Vent 10 minutter for at den resterende afkalkningsvæske kan fjerne kalk fra maskinen. • Aktivér derefter apparatet igen med et kort tryk på BREW-knappen, og lad den resterende væske løbe gennem apparatet. • Når du hører et bip, skal du trykke på BREW-knappen og holde den nede for at slukke for apparatet. • Tøm kanden. 5.2 Skylningsproces efter afkalkning • For at fjerne resterende afkalkningsrester skal maskinen skylles efter afkalkning. • Efter en kort køletid skal du fylde vandtanken til 8-kopmærket. • Aktivér apparatet, tænd det og lad alt vand løbe gennem apparatet. • Når du hører et bip, skal du trykke og holde (> 1sek) BREW knappen for at slukke for apparatet. • Hvis apparatet er helt afkalket under afkalkningen, lyser CALC-lampen ikke længere under skylningsprocessen. Hvis CALC-lampen stadig lyser, var tilkalkningen af apparatet så avanceret, at én afkalkningsproces ikke var tilstrækkelig til fuldstændig afkalkning af varmeelementet. I dette tilfælde gentages afkalknings- og skylningsprocessen. • Tøm glaskanden. 6. Rengøring og pleje 6.1 Ekstern rengøring • Sluk for maskinen før rengøring og tag strømkablet fra. • Lad apparatet afkøle helt, før det rengøres. • Rengør de dele, der kommer i kontakt med kaffe (kande, filterholder osv.) efter hver brug. • Maskinen kan rengøres med en blød, fugtig klud. • Glasbeholderen med låg, filterholderen og lågene på bønnebeholderen og vandbeholderen er opvaskemaskine-sikre. • Når den er kold, kan varmepladen rengøres med en blød, fugtig klud. • Brug ikke stærke eller slibende rengøringsmidler. • Rengør ikke kværne-dele i opvaskemaskinen. • Brug en blød børste til at rengøre kværnen med. • Vi anbefaler regelmæssigt at rengøre bønnebeholderen, kværnen og kaffeskakten regelmæssigt for altid at lave den bedste kaffe. Rengøring er nemmest, når bønnebeholderen og kværnen er helt tomme. DK 6.2 Rengøring af kværnen Tøm kværnen helt • For at forenkle rengøringen skal bønnebeholderen være helt tom. • Hvis der kun er få bønner tilbage i apparatet, skal apparatet indstilles i GRIND-tilstand til 2 kopper og en bønne. Tryk på GRIND-knappen, og lad maskinen kværne sig tom. • Fjern bønnebeholderen: • Drej bønnebeholderen mod uret . og fjern den fra 32 apparatet. Rengøring af kværnen • Drej kværnegrads-kontakten til „Åbn“ . • Løft håndtaget op, og hiv kværne-ringen ud af kværnen . • Rengør kværnen med en blød børste . • For fuldstændigt at fjerne malede kafferester anbefaler vi at bruge en støvsuger. • Sæt kværne-ringen i igen (picto), og sæt kværnegrads-kontakten tilbage til den ønskede indstilling. Sæt bønnebeholderen tilbage • Placer bønnebeholderen så vandret som muligt på kværne-huset i udtagningspositionen. • Mærket på bønnebeholderen skal pege fremad . • Tryk bønnebeholderen lidt nedad og drej den med uret, indtil den klikker på plads. Apparatet er nu klar til brug igen. För din säkerhet 7. Sluk lyd signalet „slut på brygning“ Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen helt. För att undvika risker måste säkerhets- och bruksanvisningen följas. Melitta® ansvarar inte för skador som uppstått genom att dessa inte efterföljts. 8. Bortskaffelse 1. Säkerhetsanvisningar Ved samtidig at trykke på knappen for indstilling af kop, styrkeindstillingsknappen og BREW-knappen kan man slukke for lyd signal. • De med dette symbol mærkede maskiner skal bortskaffes iht. det europæiske WEEE-direktiv (Waste Electrical and Electronic Equipment). • El-apparater må ikke smides i affaldsspanden. Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede indsamlingssystemer • Emballeringsmaterialer er råstoffer og kan genbruges. De skal igen tilføres råstofkredsløbet. SE Kära kund, Tack för att du valt kaffebryggaren Melitta® epos® med integrerad kaffekvarn. Denna bruksanvisning ger dig information om kaffebryggarens alla funktioner samt anvisningar om hur man brygger det bästa kaffet och hjälper dig på så sätt att njuta av ditt kaffe. Om du behöver mer information eller har några frågor, kontakta Melitta® eller besök vår hemsida på www.melitta-epos.se. Vi hoppas att du får njuta ordentligt av din nya kaffebryggare med integrerad kaffekvarn. Maskinen motsvarar gällande europeiska riktlinjer. Maskinen har kontrollerats och certifierats av oberoende testinstitut. Denna maskin är avsedd att användas i hushåll och på liknande ställen, t.ex. • i kök för anställda i affärer, kontor och andra affärslokaler • på lantbruksanläggningar • på motell, hotell och andra former av logi- och bed and breakfast-anläggningar All annan användning anses felaktig och kan ge upphov till personskador eller skador på egendom. Melitta® ansvarar inte för skador som uppstår på grund av felaktig användning. Följ anvisningarna nedan för att undvika skador till följd av felanvändning. • Maskinen får inte stå i ett skåp när den används. • Maskinen får endast anslutas till ett korrekt installerat jordat uttag. • Maskinen ska alltid vara bort- 33 kopplad från strömförsörjningen riskerna. Rengöring och undernär den inte används samt före håll får endast utföras av barn ihopsättning, isärtagning eller om de är 8 år eller äldre och vid underhåll. under överinseende av vuxen. • I samband med användning blir Håll maskinen och strömkabeln vissa av maskinens delar, t.ex. utom räckhåll för barn under ångutloppet vid filtret, mycket 8 år. varma. Undvik att röra vid • Maskinen får användas av perdessa delar och undvik kontakt soner med nedsatt känsel eller med den varma ångan. fysisk eller mental förmåga samt • Öppna inte filterhållaren under personer som saknar erfarenbryggning. het och/eller kunskap under • Värmeplattan blir mycket varm överinseende av annan vuxen vid användning och förblir varm eller om de har informerats om under en lång stund även efter hur maskinen används på säkert att bryggningen är klar. Kontakt sätt och är införstådda med de med värmeplattan kan ge uppmöjliga riskerna. hov till brännskador, så undvik • Barn får inte leka med maskiatt vidröra den. nen. • Se till att strömkabeln inte kommer • Byte av strömkabeln och alla i kontakt med värmeplattan. andra reparationer får endast • Använd inte maskinen om utföras av Melittas® kundtjänstströmkabeln är skadad. personal eller av auktoriserad • Låt inte strömkabeln komma i reparatör. kontakt med vätskor. • Sänk aldrig ned maskinen i vatten. 2. Före första användningstillfället att nätspänningen i ditt hem motsvarar • Använd inte kannan i mikrovågs- • Kontrollera angivelsen på apparatens botten. • Placera maskinen på en torr, jämnt och stabil yta. ugnen • Maskinen får bara anslutas till ett korrekt installerat • Rengör inte de delar som kommer och jordat vägguttag. • Kablar som inte används för tillfället kan lagras i i kontakt med livsmedel med kabelfacket . SE aggressiva rengöringsmedel eller • Alla apparater genomgår ett funktionstest vid produktion för att garantera att de fungerar felfritt. skurkräm. Avlägsna rester av Mindre mängder vatten kan lämnas kvar efter detta rengöringsmedel med rent vatten. test. Spola ur maskinen två gånger med färskvatten före första användningstillfället. Använd inte kaffefilter Mer information om rengöring vid spolningen. återfinns under ”Rengöring och • Aktivera maskinen. Tryck in knappen för bryggning i mer än 1 sekund. Knappen för bryggning börjar skötsel”. blinka i högt tempo. • Denna maskin kan användas • Fyll på vattentanken till markeringen för åtta koppar. Den uttagbara tanken kan fyllas på direkt av barn som är 8 år eller äldre med en vattenkran . Det går även att använda glaskannan för att fylla på vatten i tanken på masunder överinseende av vuxen kinen . Den nödvändiga vattennivån kan läsas eller om de har anvisats i säker av på vattennivåindikatorn på tanken . • Sätt på filterhållaren i sin position under pipen  användning av maskinen och längst upp till höger på maskinens kåpa och starta är införstådda med de möjliga maskinen genom att kort trycka in bryggningsknappen. 34 Bryggningsknappen blinkar nu i lågt tempo. Efter att värmeenheten värms upp flödar vattnet från pipen till filterhållaren. • En ljudsignal indikerar när allt vatten har runnit igenom. Töm kannan och slå av kokplattan genom att trycka in bryggningsknappen i mer än en sekund. Efter att maskinen svalnat under en stund kan den användas för att brygga kaffe för första gången. 3. Brygga kaffe 3.1 Tillredning • Ta av locket på bönbehållaren och fyll på bönbehållaren med hela rostade kaffebönor . Sätt sedan på locket igen. En full bönbehållare kan användas för att brygga åtta koppar kaffe två till tre gånger. • Fyll på vattentanken. Den uttagbara tanken kan fyllas på direkt med en vattenkran. Det går även att använda glaskannan för att fylla på vatten i tanken på maskinen. Den nödvändiga vattennivån kan läsas av på vattennivåindikatorn på tanken. • Ta av filterhållaren från hållaren  horisontellt och sätt i kaffefiltret . För aromatisk kaffesmak och bästa passform i din filterhållare rekommenderar vi att kaffefilter från Melitta® används. • Sätt på filterhållaren med kaffefilter till vänster om kåpans inskärning under kaffekvarnen . SE 35 3.2 Mala kaffebönor • Håll malningsknappen intryckt för att aktivera kaffekvarnen. LED-indiktatorn för malningsknappen börjar blinka i snabbt tempo. • Ställ in hur många koppar kaffe som ska bryggas genom att trycka på inställningsknappen för antal koppar . Varje gång knappen trycks in växlar LED-indikeringen till nästa antal koppar. Genom att ställa in malningstiden ställs även kaffemängden indirekt in för kaffekvarnen. • Se till att det valda antalet koppar stämmer överens med mängden vatten i vattenbehållaren . Tänk på att allt vatten från vattentanken används för att brygga kaffe. Om antalet koppar inte stämmer överens med vattenmängden kan det leda till att kaffet inte smakar på önskat sätt. • Det går även att ställa in styrkan individuellt för varje omgång kaffe. Tryck på valknappen för kaffestyrka  för att ändra den aktuella LED-indikeringen. Indikeringen visar 1 för mild, 2 för idealisk och 3 för stark. Malningstiden ändras i enlighet med indikeringen. • Malningen är inte nödvändigtvis identisk för olika kaffesorter med olika rostning. Om malningsmängden inte uppfyller dina individuella krav i någon av inställningarna går det att göra en fininställning av malningsmängden (se 3.5 Fininställning av malningsmängden). • Med skjutreglaget på kaffekvarnens övre kåpa går det att ställa in den önskade malningsgraden för kaffet. Skjutreglaget har tre inställningar för fint, medelfint och grovt . Det går även att välja mellanlägena. • Starta malningsprocessen med en kort tryckning på malningsknappen efter att denna inställning har gjorts. Malningsknappen börjar blinka i långsamt tempo. Det hörs en ljudsignal om bönbehållaren inte är korrekt isatt. • Kaffekvarnen maler den inställda kaffemängden direkt i filterhållaren och stängs automatiskt av när den önskade mängden malts. • Ta bort filterhållaren från maskinen och jämna ut det malda kaffet i filtret genom att skaka lätt på filterhållaren. • Sätt tillbaka filterhållaren i den övre hållaren . Se till att ett klick hörs när den sätts i. Obs: • Det är inte tillåtet att använda karamelliserade kaffebönor i kaffekvarnen. • Häll inte malet kaffe i bönbehållaren. • Maskinen har en överbelastnings-säkerhetsfunktion för kvarnen, som skyddar kvarnen mot skador av främmande föremål som kan finnas med i kaffebönorna. Om du hör ett högt smattrande, okänd ljud under malningen, stänga av maskinen och rengör kvarnen enligt beskrivning i punkt 6.2. 3.3 Bryggning • Bryggningsläget aktiveras efter att kaffekvarnen stängs av. Lysdioden för bryggning börjar blinka i högt tempo. • För ett perfekt resultat rekommenderas förbryggning av kaffet. Tryck på förbryggningsknappen  innan bryggningen startas för att aktivera denna inställning före nästa kaffetillredning. Förbryggningsknappen lyser kontinuerligt och när bryggningen startar stoppas vattentillförseln kort efter att kaffet har blivit fuktigt. Tryck på knappen igen för att avaktivera förbryggningen. Den senaste inställningen sparas för nästa kaffetillredning. • Tryck på bryggningsknappen för att starta kaffebryggningen. Bryggningsknappen börjar blinka i långsamt tempo. Om maskinen piper tre gånger under förloppet så finns det inget vatten i vattentanken. • Under bryggningen värms vattnet upp och flödar genom den roterande pipen till det malda kaffet . Maskinen sparar olika bryggningsprofiler beroende på hur många koppar som valts. Det malda kaffet fuktas jämnt genom olika rotationer för varje bryggningsprofil. • Det går även att styra rotationens riktning och tid under bryggningen (se 3.6 Manuell styrning av avtappningen) • En kort signalton markerar att bryggningsförloppet har avslutats. Bryggningsknappen tänds kontinuerligt för att indikera varmhållningsfasen. • Kokplattan håller kaffet varmt och slås sedan automatiskt av efter 40 minuter för att undvika onödig effektförbrukning. Det går självklart även att slå av maskinen manuellt när som helst genom att trycka in bryggningsknappen i mer än en sekund. • Droppstoppet hindrar att kaffe droppar när du tar bort kannan från maskinen. • När filterhållaren tas ut är det enkelt att komma åt och slänga filtret. 3.4 Använda malet kaffe • Förbered filterhållaren enligt beskrivningen under 3.1 om du vill använda kaffe som redan har malts. • Lägg i 6 g per kopp i kaffefiltret och tryck tillbaka det i den övre hållaren. • Håll bryggningsknappen intryckt för att aktivera maskinen. • Ställ in antalet koppar efter hur mycket vatten och kaffe som används. • Tryck på bryggningsknappen för att starta kaffebryggningen. LED-indikatorn för bryggningsknappen börjar blinka långsamt och kaffet tillreds enligt beskrivningen i 3.3. • epos® har testats i enlighet med ”Coffee Brewer Certification Program” som instiftats av ECBC. ”ECBC Gold Cup Standard” uppnås vid användning av 60 g malet kaffe och 1 l vatten. 3.5 Fininställning av malningsmängden • Antalet koppar och inställningen av kaffestyrkan bestämmer malningsmängden. Eftersom varje person upplever kaffestyrkan på olika sätt kan man finjustera standardinställningarna när kaffekvarnen är aktiverad. • Fininställningen aktiveras genom knappen för kaffestyrka trycks in en längre stund. LED 2 på indikatorn för kaffestyrka lyser. • När man trycker kort på knappen för kaffestyrka igen lyser LED 3. I denna inställning bestäms malningstiden av antalet koppar och inställningen av kaffestyrkan ökar med 10%. Det ökar mängden kaffe som mals. • När man trycker kort på knappen för kaffestyrka igen lyser LED 2. Därigenom förkortas malningstiden med 10% samtidigt som mängden kaffe som mals minskar. • Håll knappen för kaffestyrka intryckt för att spara den önskade inställningen. 3.6 Manuell styrning av extraktion • Det går att styra extraktionen manuellt efter att bryggningsprocessen startat. • Genom att trycka in knappen för kaffestyrka tillkopplas manuell styrning av extraktionen och beroende på den aktuella rotationsinställningen för pipen, börjar antingen LED 1 eller LED 3 att blinka på indikeringen för kaffestyrka. • Om LED 1 blinkar roterar pipen medurs och de yttre områdena av det malda kaffet fuktas. LED 3 visar den motsatta rotationsriktningen och det centrala området för det malda kaffet fuktas. • Rotationsriktningen för pipen kan ändras genom att knappen för kaffestyrka trycks in. • Rotationsriktningen kan ändras så många gånger som man önskar. Manuell styrning av extraktionen kan stoppas genom att knappen för kaffestyrka trycks in en lång stund. Maskinen fortsätter automatiskt med extraktionsstyrningen som ställts in genom valet av antalet koppar och kaffestyrkan före bryggningen. 4.Varmhållning/automatisk frånkoppling Smaken på kaffet förändras om det hålls varmt under en längre period på kokplattan. För att undvika detta bör kaffet avnjutas när det är färskt, helst omedelbart efter att det bryggts. Genom att kaffet hålls varmt förbrukas även även värdefull energi på ett onödigt sätt. Om maskinen ändå håller kaffet varmt kopplas den från automatiskt 40 minuter efter bryggningen. Vid uppvärmingen lyser bryggningsknappen kontinuerligt. Det går även att slå av kokplattan manuellt genom att trycka in bryggningsknappen i mer än en sekund. Om maskinen inte används stängs den av automatiskt efter 5 minuter. Dina senaste inställningar sparas automatiskt. Det går att återaktivera maskinen genom att trycka in bryggnings- eller malningsknappen (>1 sek.). Genom att trycka in bryggnings- eller malnings- knappen (>1 sek.) en gång till går det att växla från malnings- till bryggningsfunktionen eller tvärtom. 5. Avkalkning Förkalkningen av maskinen ökar beroende på vattnets hårdhet varje gång du brygger kaffe. Maskinen indikerar förkalkning genom att CALC-displayen lyser rött . I detta fall ska enheten avkalkas så fort som möjligt. Använd ett avkalkningsmedel som är tillgängligt i handeln. Vi rekommenderar att du använder Melitta® “Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“. 5.1 Avkalkningsförlopp • Förbered flytande avkalkningsmedel enligt tillverkarens anvisningar och häll det i vattentanken. • Sätt kannan på kokplattan. • Aktivera maskinen genom att trycka in bryggningsknappen (>1 sek.) på samma sätt som när man brygger kaffe. • Genom att trycka på bryggningsknappen en kort stund igen startar avkalkningsförloppet. Man behöver inte ta hänsyn till några andra inställningar vid detta förlopp. • Stoppa förloppet genom att kort trycka på bryggningsknappen efter att ungefär hälften av vätskan har passerat genom enheten. • Vänta i 10 minuter och låt den resterande avkalkningsvätskan avlägsna kalkavlagringar från maskinen. • Aktivera sedan maskinen igen genom att kort trycka på bryggningsknappen och låt den resterande vätskan flöda genom maskinen. • Tryck in bryggningsknappen och håll den intryckt för att stänga av maskinen efter att det hörs ett pipljud. • Töm kannan. 5.2 Spolningsförlopp efter avkalkning • För att avlägsna rester av avkalkningsmedel måste maskinen spolas efter avkalkningen. • Fyll på vattentanken till markeringen för åtta koppar efter en kort avsvalningsfas. • Aktivera maskinen, slå på den och låt allt vatten flöda genom maskinen. • Tryck in bryggningsknappen och håll den intryckt (>1 sek.) för att stänga av maskinen efter att det hörs ett pipljud. • Om maskinen har avkalkats komplett under avkalkningsförloppet lyser inte längre CALC-lampan under spolningsförloppet. Om CALC-lampan inte lyser innebär det att förkalkningen av maskinen är så långt gången att det inte räcker med ett avkalkningsförlopp för att avkalka värmeelementet fullständigt. I sådant fall ska avkalkningen och spolningsförloppet upprepas. • Töm glaskannan. SE 6. Rengöring och skötsel 6.1 Utvändig rengöring • Slå av maskinen och dra ut strömkabeln innan den rengörs. • Låt maskinen svalna helt och hållet innan den rengörs. • Rengör delarna som kommer i kontakt med kaffe (kanna, filterhållare etc.) efter varje användning. • Kåpan kan rengöras med en mjuk, fuktig trasa. 36 • Glaskannan med lock, filterhållaren och locken på bönbehållaren och vattentanken kan diskas i diskmaskin. • När kokplattan är kall kan den rengöras med en mjuk, fuktig trasa. • Använd inte skarpa eller frätande rengöringsmedel. • Rengör inte kaffekvarnens delar i diskmaskin. • Använd alltid en mjuk borste för att rengöra kaffekvarnen. • Vi rekommenderar att bönbehållaren, kaffekvarnen och utloppet för kaffe rengörs med jämna mellanrum för att kaffet ska smaka gott. Det är lättast att rengöra bönbehållaren och kaffekvarnen när de är helt tomma. 6.2 Rengöra kaffekvarnen Tömma kvarnen helt • För att förenkla rengöringen måste bönbehållaren vara helt tom. • Om det bara finns några enstaka bönor kvar i maskinen ska maskinen ställas in på två koppar och en böna i malningsläget. Tryck på malningsknappen och låt maskinen mala tills den är tom. • Ta ut bönbehållaren: • Sväng bönbehållaren moturs  och ta ut den ur maskinen. Rengöra kvarnen • Sväng inställningen av malningsgraden till ”Öppen” . • Lyft upp handtaget och dra ut kvarnhjulet ur kvarnen . • Rengör kvarnen med en mjuk borste . • Vi rekommenderar att du använder en dammsugare för att kunna avlägsna rester av malet kaffe helt och hållet. • Sätt i kvarnhjulet (bilden) igen och ställ in omkopplaren för malningsgrad på den önskade inställningen. Byta bönbehållare • Placera bönbehållaren så horisontellt som möjligt på kvarnkvarnens kåpa i borttagningsläget. • Markeringen på bönbehållaren måste peka framåt . • Tryck bönbehållaren en aning nedåt och vrid den medurs tills den klickar på plats. Maskinen är nu redo att användas igen. 7. Frånkoppling av signalen ”slut på bryggning” När inställningsknappen för antal koppar, inställningsknappen för kaffestyrka och bryggningsknappen trycks in samtidigt slås den akustiska signalen av. 8. Avfallshantering NO • Maskiner som märkts med denna symbol följer de europeiska riktlinjerna för WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). • Elektriska maskiner hör inte till hushållsavfallet. Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga återvinningsstationer. • Förpackningen är av råmaterial och kan återvinnas. Återlämna den till stationen för råmaterial. 37 Kjære kunde, Takk for at du valgte en Melitta® epos® filterkaffemaskin med integrert kvern. Denne bruksanvisningen vil hjelpe deg med å bli kjent med alt maskinen har å by på og å tilberede den best mulige kaffen for deg og nyte din kaffe på sitt beste. Hvis du ønsker mer informasjon eller har spørsmål, vennligst kontakt Melitta® eller besøk oss å internett på www.melitta-epos.com. Vi håper du nyter din nye filterkaffemaskin med integrert kvern. For din egen sikkerhet Kaffemaskinen overholder de gjeldene europeiske retningslinjene. Kaffemaskinen er testet og godkjent av uavhengige testinstitutter. Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta® er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av neglisjering av disse. 1. Sikkerhetsinstrukser Dette apparatet egner seg til bruk i husholdninger og lignende steder som • kjøkken for ansatte i verksteder, kontorer og andre kommersielle områder • landbruksvirksomheter • moteller, hoteller og andre innkvarterings- og „Bed-and-breakfast“-virksomheter All annen bruk anses som uriktig og kan føre til personlig skade eller skade på eiendom Melitta® er ikke ansvarlig for skade forårsaket av uriktig bruk. Vennligst overhold følgende instruksjoner for å unngå skader ved uriktig bruk: • Apparatet må ikke plasseres i et skap under bruk. • Apparatet skal kun koples til en forskriftsmessig installert jordet stikkontakt! • Apparatet må alltid kobles fra strømforsyningen når det ikke ikke utføres av barn med minder under oppsyn og før monre de er 8 år eller eldre og er tering, demontering eller rengunder oppsyn. Hold apparatet jøring. og strømkabelen unna barn som • Under bruk kan deler av appaer under 8 år. ratet, som damputløpet ved • Apparatet kan brukes av perfilteret bli svært varmt. Unngå soner med begrensede fysiske, kontakt med disse delene og sensoriske eller mentale evner unngå kontakt med varm damp. eller mangel på erfaring og/el• Ikke åpne filterholderen under ler kunnskap hvis de er under brygging. oppsyn eller hvis de har mottatt • Kokeplaten blir svært varm instruksjoner i bruk av apparaunder bruk, og forblir varm i tet og har forstått de potensiellengre tid etter at brygging er le farene. avsluttet. Kontakt med den var- • Barn skal ikke leke med apparame platen kan føre til brannskatet. der så dette må unngås. • Utskifting av strømkabelen og • Påse at strømkabelen ikke komalle andre reparasjoner skal kun mer i kontakt med den varme utføres av Melitta® kundeservice platen. eller et autorisert verksted. • Ikke bruk apparatet hvis strøm2. Før du lager kaffe for første gang kabelen er skadet. • Sikre at nettspenningen i hjemmet ditt tilsvarer • Ikke la strømkabelen komme i den som er indikert på identifikasjonsetiketten på bunnen av apparatet. kontakt med væske. • Plasser apparatet på en tørr, jevn og stabil overflate. • Senk aldri apparatet ned i vann. • Apparatet skal kun koples til en forskriftsmessig installert jordet stikkontakt. • Ikke bruk kannen i mikrobøl• Du kan lagre ubrukt ledning i ledningsrommet . • Alle apparater er testet for feilfri drift når de progeovnen duseres. Det kan være noen vannrester igjen etter • Ikke rengjør deler som kommer denne testen. Skyll apparatet to ganger med rent vann før du lager i kontakt med næringsmidler kaffe for første gang. Ikke bruk kaffefilter når du med aggressive rengjøringsmidler skyller. • Slå på apparatet. Trykk og hold inne BREW-knappen eller skurekrem. Fjern rester mer enn 1 sekund. BREW-knappen begynner å blinke raskt. av rengjøringsmidler med rent • Fyll på vannbeholderen til 8 kopper-merket. Den vann. Mer informasjon om reng- avtagbare tanken kan fylles direkte fra kranen . Bruk eventuelt glasskannen til å helle vannet i jøring finnes under „Rengjøring tanken på apparatet . Vannmengden kan ses på NO indikatoren for vannivå på tanken . og stell“. • Plasser filterholderen oppe til høyre på apparatet • Dette apparatet kan brukes av under tuten  og start apparatet med et lett trykk på BREW-knappen. BREW-knappen vil nå barn fra 8 år eller eldre hvis blinke raskt. Etter en kort oppvarming flyter vannet fra tuten til filterholderen. de er under oppsyn eller hvis • Et lydsignal varsler når alt vannet har rent helt de har mottatt instruksjoner i gjennom. Tøm kannen og slå av varmeplaten ved å trykke og holde inne BREW-knappen i mer enn sikker bruk av apparatet og har 1 sekund. Etter en kort nedkjøling kan du så bruke forstått de potensielle farene. apparatet til å lage kaffe for første gang. Rengjøring og vedlikehold må 38 3. Lage kaffe 3.1 Forberedelse • Ta av lokket på bønnebeholderen og fyll med hele ristede kaffebønner . Sett så på lokket. Den fulle bønneholderen kan lage åtte kopper kaffe to til tre ganger. • Fyll vanntanken. Den avtagbare tanken kan fylles direkte fra kranen. Bruk eventuelt glasskannen til å helle vannet i tanken på apparatet. Vannmengden kan ses på indikatoren for vannivå på tanken. • Fjern filteret horisontalt fra holderen  og sett inn kaffefilteret . For god smak og den beste tilpasningen av kaffefilteret ditt, anbefaler vi å bruke Melitta® kaffefiltre. • Sett inn filterholderen med kaffefilter til venstre på huset under kvernen . NO 3.2 Kverning • Aktiver kvernen med et langt trykk på GRIND-knappen. LED-indikatoren for GRIND-knappen begynner å blinke raskt. • Angi ønsket mengde kaffe ved å trykke kort på koppvelgerbryteren . Hver gang du trykker på knappen endres LED til neste antall kopper. Innstilling av kverningstid stiller indirekte inn kvernen for ønsket mengde kaffe. • Still inn antall kopper i samsvar med mengden vann i vanntanken. Legg merke til at alt vannet fra vanntanken brukes til å lage kaffen. Hvis antallet kopper og vannmengden ikke samsvarer, kan dette føre til at kaffen ikke blir slik du vil ha den. • Styrken kan også varieres individuelt for hvert antall kopper. Trykk kort på valgknappen for kaffestyrke  for å endre korresponderende LED. Displayet viser 1 for mild, 2 for ideell og 3 for veldig sterk. Kverningstiden endres deretter. • Kverning er ikke alltid den samme for forskjellige kaffer med forskjellige brenninger. Hvis mengden kvernet kaffe ikke innfrir dine individuelle krav i noen av innstillingene kan du finjusteres kverningen ytterligere (se 3.5 Finjustering av kverningskvalitet). • Med glidebryteren på kvernhuset kan du angi ønsket kverningsgrad for kaffen. Glidebryteren har tre innstillinger for fin, medium og grov . Mellomliggende posisjoner kan også velges. • Etter denne innstillingen startes kverningen med et kort trykk på GRIND-knappen. GRIND-knappen starter å blinke sakte. Hvis bønnebeholderen ikke er korrekt satt inn høres et kort varselsignal tre ganger. • Kvernen maler den angitte mengden kaffe direkte i filterholderen og slår seg automatisk av når den har malt den nødvendige mengden. • Fjern filterholderen fra apparatet og fordel den malte kaffen i filteret ved å riste filterholderen lett. • Sett tilbake filterholderen på den øvre holderen  Pass på at den smetter på plass med et hørbart klikk. Merk: • For å sikre at kvernen fungerer perfekt må det ikke brukes karamelliserte kaffebønner. • Ikke ha malt kaffe i bønnebeholderen. • Maskinen har en overbelastning sikkerhetsfunksjon for møllen, som beskytter møllen mot skader av fremmedlegemer som kan være til stede i kaffebønnene. Hvis du hører en høy klapring, ukjente lyder 39 under maleprosessen, slå av maskinen og rengjør møllen som beskrevet i punkt 6.2. 3.3 Brygging • Etter at kvernen slås av blir bryggemodus aktivert. BREW-LED begynner å blinke raskt. • For perfekt kaffe vi anbefaler forbrygging av kaffen. Trykk kort på PRE BREW-knappen  før start av brygging for å aktivere denne innstillingen for neste kaffetilberedning. PRE BREW-knappen lyser opp kontinuerlig og ved start av bryggingen stoppes vanntilførselen i kort tid etter at kaffen er fuktet. Trykk en gang til på knappen for å deaktivere forbrygging. Den siste innstillingen lagres for neste tilberedning av kaffe. • Start tilberedning av kaffe ved et kort trykk på PRE BREW-knappen. BREW-knappen begynner å blinke sakte. Hvis apparatet piper tre ganger under denne prosessen er det ikke vann i tanken. • Under brygging varmes vannet opp og flyter gjennom den roterende tuten og på den malte kaffen . Apparatet lagrer forskjellige bryggeprofiler avhengig av valgt antall kopper. Den malte kaffen fuktes jevnt med forskjellige rotasjoner for hver bryggeprofil. • Det er også mulig å kontrollere retning og tid for rotasjon under brygging manuelt (se 3.6 Manuell ekstraksjonskontroll) • Avslutning av bryggeprosessen angis akustisk med en kort signaltone. BREW-knappen lyser nå opp kontinuerlig for å angi at den holder kaffen varm. • Varmeplaten holder kaffen varm og slår seg deretter automatisk av etter 40 minutter for å unngå unødvendig strømforbruk. Selvfølgelig kan du slå av trakteren manuelt når som helst ved å trykke på BREW-knappen lenger enn 1 sekund. • Dryppstoppen forhindrer at det drypper kaffe når du tar kannen ut av apparatet. • Ved å ta ut filterholderen er det enkelt å kaste filteret. 3.4 Bruke kaffe som allerede er malt • Hvis du ønsker å bruke ferdig malt kaffe, forbered filterholderen som beskrevet under 3.1. • Hell 6 g pr kopp kaffe i kaffefilteret og skyv det tilbake i den øvre holderen. • Aktiver apparatet med et langt trykk på BREW-knappen. • Juster antall kopper i samsvar med mengden vann og kaffe som brukes. • Start tilberedning av kaffe ved et kort trykk på BREW-knappen. LED-indikatoren for BREW-knappen begynner å blinke sakte og kaffen vil bli tilberedt som beskrevet under 3.3. • epos® ble testet i samsvar med ECBCs “Coffee Brewer Certification Program”. ECBC Gold Cup Standard oppnås med 60 g malt kaffe til 1 liter vann. 3.5 Finjustering av malt mengde • Antall kopper og innstilling av kaffestyrke bestemmer malt mengde. Ettersom hver person oppfatter kaffestyrke individuelt er det mulig å finjustere standardinnstillingene når kvernen er aktivert. • Et langt trykk på knappen for kaffestyrke aktiverer finjusteringen. LED 2 på indikatoren for kaffestyrke lyser opp. • Et påfølgende kort trykk på styrkeknappen viser LED 3. I denne innstillingen bestemmes kverningstiden av antallet kopper og innstillingen for styrke økes med 10 %. Dette øker mengden kaffe som males. • Et påfølgende kort trykk på styrkeknappen viser LED 2. Dette forkorter maletiden med 10 % og reduserer mengden kaffe som males. • Trykk og hold inne styrkeknappen for å lagre den ønskede innstillingen. • Vent i 10 minutter mens gjenværende avkalkingsvæske fjerner kalk fra apparatet. • Aktiver deretter apparatet igjen med et kort trykk på BREW-knappen og la resten av væsken gå gjennom apparatet. • Trykk på BREW-knappen for å slå av apparatet når du hører et pip. • Tøm kannen. 3.6 Manuell ekstraksjonskontroll • Det er mulig å kontrollere ekstraksjonen manuelt etter start av bryggeprosessen. • Med et langt trykk på styrkeknappen aktiveres manuell ekstraksjonskontroll og avhengig av gjeldende rotasjonsretning for tuten, begynner LED 1 eller LED 3 på kaffestyrke å blinke. • Hvis LED 1 blinker roterer tuten med urviseren og det ytre området av den malte kaffen fuktes. LED 3 angir motsatt rotasjonsretning og det sentrale området av den malte kaffen fuktes. • Rotasjonsretning for tuten kan endres med et kort trykk på knappen for kaffestyrke. • Rotasjonsretning kan endres etter behov. Manuell ekstraksjonskontroll kan stoppes med et langt trykk på knappen for kaffestyrke. Apparatet fortsetter automatisk med ekstraksjonskontroll som er angitt før brygging ved valg av antall kopper og kaffestyrke. 5.2 Skylleprosess etter avkalking • Maskinen må skylles etter avkalking for å fjerne alle rester etter avkalkingsmiddel. • Etter en kort kjøleperiode, fyll vanntanken til 8 kopper-merket. • Aktiver apparatet, slå det på og la alt vannet strømme gjennom apparatet. • Trykk og hold inne BREW-knappen (>1 sek) for å slå av apparatet når du hører et pip. • Hvis apparatet er helt avkalket under avkalkingsprosessen lyser ikke KALK-lyset lenger under skylleprosessen. Hvis KALK-lyset lyser var apparatet så forkalket at en avkalkingsprosess ikke var nok til å avkalke varmeelementet fullstendig. I så fall må avkalkings- og skylleprosessen gjentas. • Tøm glasskannen. 4. Holde varm/automatisk utkobling 6. Rengjøring og stell Hvis kaffen holdes varm på varmeplaten over lenger tid endres smaken på kaffen. For å unngå dette bør du nyte din kaffe så frisk som mulig, umiddelbart etter brygging. Det forbrukes også verdifull energi ved å holde kaffen varm unødvendig. Hvis du likevel vil holde kaffen varm slår apparatet seg automatisk av 40 minutter etter brygging. BREWknappen lyser opp kontinuerlig for å angi oppvarming. Du kan også slå av varmeplaten manuelt ved å trykke og holde inne BREW-knappen i mer enn 1 sekund. Dersom apparatet ikke er i bruk slår det seg automatisk av etter 5 minutter. Dine siste innstillinger lagres automatisk. Du kan deretter reaktivere apparatet ved å trykke og holde inne (>1 sek.) BREW- eller GRIND-knappen. Ved å trykke lenge på BREW- eller GRIND-knappen (>1 sek.) kan du bytte fra kverning til brygging og omvendt. 6.1 Utvendig rengjøring • Slå av apparatet og koble fra strømledningen. • La apparatet avkjøles helt før rengjøring. • Rengjør delene som kommer i kontakt med kaffe (glasskannen, filterholder osv.) etter hver bruk. • Utsiden kan rengjøres med en myk, fuktig klut. • Glasskannen med lokk, filterholderen og lokkene til bønnebeholderen og vanntanken kan vaskes i oppvaskmaskin. • Varmeplaten kan rengjøres med en myk, fuktig klut når den er kald. • Ikke bruk sterke eller slipende rengjøringsmidler. • Ikke rengjør delene til kvernen i oppvaskmaskinen. • Bruk en myk børste til å rengjøre kvernen. • For best kaffesmak anbefaler vi å rengjøre bønnebeholderen, kvernen og røret jevnlig. Rengjøring er enklest når bønnebeholderen og kvernen er helt tomme. 5. Avkalking 6.2 Rengjøring av kvernen Tøm kvernen fullstendig • Bønnebeholderen bør være helt tom, for å forenkle rengjøringen. • Hvis det er bare noen få bønner igjen i apparatet, sett det i GRIND-modus for 2 kopper og en bønne. Trykk på GRNID-knappen og la maskinen kverne til den er tom. • Fjerne bønnebeholderen: • Vri bønnebeholderen mot urviseren  og ta den av apparatet. Avhengig av hardheten på vannet som brukes økes forkalkningen i apparatet hver gang du brygger kaffe. Apparatet angir dette ved å lyse opp KALK-viser i rødt . Når du ser dette bør du avkalke apparatet så snart som mulig. Bruk et avkalkingsmiddel i vanlig handel. Vi anbefaler Melitta® « Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines ». 5.1 Avkalkingsprosess • Forbered avkalkingsvæske i henhold til produsentens instruksjoner og hell i vanntanken. • Plasser kannen på varmeplaten. • Aktiver apparatet med et langt trykk (>1 sek) på BREW-knappen, akkurat som når du lager kaffe. • Et påfølgende kort trykk på BREW-knappen starter avkalkingsprosessen. Du trenger ikke ta hensyn til andre innstillinger i denne prosessen. • Når omtrent halvparten av væsken har passert gjennom apparatet stopper du prosessen med et kort trykk på BREW-knappen. NO Rengjøring av kvernen • Vri kvernnivåskiven til „Åpen“ . • Løft opp håndtaket og dra kverneringen ut av kvernen . • Rengjør kvernen med en myk børste . • Vi anbefaler en støvsuger for å fjerne rester av malt kaffe fullstendig. • Sett inn kverneringen (bilde) og still bryteren for kverningsgrad tilbake til ønsket innstilling. 40 Sette på plass bønnebeholderen • Plasser bønnebeholderen så horisontalt som mulig i fjerne-stilling på kvernhuset. • Merkingen på bønnebeholderen må peke forover . • Trykk lett ned på bønnebeholderen og drei den med urviseren til den klikker på plass. Apparatet er nå klart til bruk igjen. 7. Slå av signalet for ‚brygging fullført‘ Ved å samtidig trykke på knappene for antall kopper, styrke og BREW-knappen kan du slå av lydsignalet. 8. Merknader om avhending • Kaffemaskiner som er merket med dette symbolet er underlagt de europeiske retningslinjene for WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). • Elektriske apparater må ikke kastes i husholdningsavfallet. Bring kaffemaskinen til et egnet oppsamlingssted slik at den kastes på miljøvennlig måte. • Emballasjen er et råstoff og kan gjenvinnes. Bring den tilbake til råstoffkretsløpet. Hyvä asiakas, Kiitos, että valitsit Melitta® epos® -suodatinkahvinkeittimen, jossa on kiinteä kahvimylly. Näiden käyttöohjeiden avulla saat tietää kaikesta, mitä keittimellä on tarjota voidaksesi valmistaa parhaan mahdollisen kahvin ja nauttia kahvisi herkullisimmillaan. Jos tarvitset lisätietoja tai jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä Melitta®-yhtiöön tai vieraile kotisivuillamme osoitteessa www.melitta-epos.fi. Toivomme, että nautit uudesta suodatinkahvinkeittimestäsi, jossa on kiinteä kahvimylly. Sinun turvallisuutesi Laite on voimassa olevien eurooppalaisten direktiivien mukainen. Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja sertifioineet laitteen. Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan. Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta® ei vastaa ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista. 1.Turvallisuusohjeet Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja vastaavilla alueilla, kuten • työntekijöiden keittiöissä kaupoissa, toimistoissa ja muilla kaupallisilla alueilla • maatalousyrityksissä • - motelleissa, hotelleissa ja muissa asuintiloissa sekä bed and breakfast -majoituksissa Muita käyttötarkoituksia pidetään sopimattomina ja ne voivat johtaa henkilö- tai omaisuusvahinkoihin. Melitta® ei ole vastuussa virheellisestä käytöstä aiheutuneista vahingoista. FI 41 Noudata seuraavia ohjeita väärinkäytöstä aiheutuvien vahinkojen välttämiseksi: • Laitetta ei saa käytön aikana pitää kaapissa. • Kytke laite vain asianmukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. • Laitteen on aina oltava irrotetpuhdistusta ja kunnossapitoa, tuna virtalähteestä, kun se on elleivät he ole vähintään 8-vuoilman valvontaa, sekä kokoamisen, tiaita ja ellei heitä valvota. Pidä purkamisen tai puhdistuksen laite ja virtajohto poissa alle aikana. 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta. • Käytön aikana jotkut laitteen • Laitetta voivat käyttää henkilöt, osat, kuten suodattimen höyjoilla on rajalliset fyysiset, senrynpoistoaukko, kuumenevat soriset tai henkiset kyvyt tai huomattavasti. Älä kosketa näitä joilla ei ole kokemusta ja/tai osia ja vältä kosketusta kuumatietoa, jos heitä valvotaan tai an höyryyn. jos heitä on neuvottu laitteen • Älä avaa suodatinta valmistukturvallisesta käytöstä, ja he ovat sen aikana. ymmärtäneet mahdolliset vaa• Keittolevy kuumenee erittäin rat. kuumaksi käytön aikana ja pysyy • Lapset eivät saa leikkiä laitteen kuumana pitkään valmistusprokanssa sessin jälkeen. Keittolevyn kos- • Virtajohdon vaihdon ja muut ketus voi aiheuttaa palovammoja, korjaustyöt saa suorittaa vain joten vältä sen koskettamista. Melitta® Asiakaspalvelun hen• Varmista, että virtajohto ei koskekilöstö tai valtuutettu korjausliike. ta keittolevyä. • Älä käytä laitetta, jos virtajohto 2. Ennen ensimmäistä kahvinkeittokertaa on vaurioitunut. • Varmista, että kotisi verkkojännite vastaa laitteen pohjassa olevassa arvokilvessä osoitettua. • Älä anna virtajohdon joutua • Aseta laite kuivalle, tasaiselle ja vakaalle pinnalle. kosketuksiin nesteiden kanssa. • Yhdistä laite vain asianmukaisesti asennettuun maadoitettuun sähköpistokkeeseen. • Älä koskaan upota laitetta veteen. • Voit säilyttää ylimääräistä johtoa johtolokerossa . • Älä käytä kannua mikroaaltouu- • Kaikki laitteet testataan valmistuksen aikana niin, että ne toimivat virheettömästi. Testauksesta voi nissa jäädä jäljelle vettä. Huuhtele laite kahdesti raikkaalla vedellä ennen en• Älä puhdista ruoan kanssa simmäistä kahvin valmistusta. Älä käytä kahvinsuokosketuksiin joutuvia osia voidatinta huuhtelun aikana. • Kytke laite päälle. Paina BREW-painiketta (”keitto”) makkailla puhdistusaineilla tai ja pidä sitä painettuna kauemmin kuin yhden sekunnin ajan. BREW-painike alkaa vilkkua nopeasti. hankausvaahdolla. Poista pe• Täytä vesisäiliö kahdeksan kupin merkkiin saakka. suainejäämät puhtaalla vedellä. Irrotettava vesisäiliö voidaan täyttää suoraan hanasta . Vaihtoehtoisesti voit käyttää lasikannua Lisätietoa puhdistuksesta löytyy kaataaksesi veden laitteen vesisäiliöön . Tarvittavan kohdasta ”Puhdistus ja hoito”. vesimäärän voi nähdä vesisäiliössä olevasta veden tason mittarista . • Laitetta voivat käyttää 8-vuoti• Aseta suodatinsuppilo paikoilleen laitteen kotelon oikeaan yläreunaan vesinokan  alle ja käynnistä aat tai sitä vanhemmat lapset, laite painamalla lyhyesti BREW-painiketta. FI jos heitä valvotaan tai jos heitä BREW-painike vilkkuu nyt hitaasti. Kun lämmitin lämpenee hetkellisesti, vesi kulkee vesinokasta on neuvottu laitteen turvallise suodatinsuppiloon. • Äänisignaali ilmaisee, kun vesi on mennyt kokonaan sta käytöstä, ja he ovat ymmär putken läpi. Tyhjennä kannu ja kytke lämpölevy täneet mahdolliset vaarat. Lap pois päältä painamalla BREW-painiketta ja pitämällä sitä painettuna kauemmin kuin yhden sekunnin set eivät saa suorittaa laitteen ajan. Lyhyen jäähdytysajan jälkeen voit käyttää 42 laitetta kahvin valmistukseen ensimmäisen kerran. 3. Kahvin valmistus 3.1 Valmistelu • Avaa papusäiliön kansi ja täytä papusäiliö kokonaisilla paahdetuilla pavuilla . Sulje sitten kansi. Täysi papusäiliö riittää kahdeksaan kahvikupilliseen kaksi tai kolme kertaa. • Täytä vesisäiliö. Irrotettava vesisäiliö voidaan täyttää suoraan hanasta. Vaihtoehtoisesti voit käyttää lasikannua kaataaksesi veden laitteen vesisäiliöön. Tarvittavan vesimäärän voi nähdä vesisäiliössä olevasta veden tason mittarista. • Ota suodatinsuppilo pois pidikkeestään  vaakatasossa ja aseta kahvinsuodatin  paikoilleen. Jotta saisit hyvän maun ja suodatinsuppiloosi parhaiten sopivan kahvinsuodattimen, suosittelemme käyttämään Melitta®-kahvinsuodattimia. • Aseta suodatinsuppilo kahvinsuodattimineen kotelon syvennykseen vasemmalle puolelle myllyn alle . FI 3.2 Jauhaminen • Aktivoi mylly painamalla GRIND-painiketta pitkään. GRIND-painikkeen LED-valo alkaa vilkkua nopeasti. • Aseta tarvittava kahvin määrä painamalla lyhyesti kupin valintapainiketta . Joka kerta, kun painat nappia, vastaava LED-näyttö vaihtuu seuraavalle kuppien määrälle. Jauhatusajan asettaminen epäsuorasti asettaa myllyn tarvittavalle määrälle kahvia. • Varmista, että valitsemasi kuppien määrä vastaa vesisäiliössä olevan veden määrää. Huomaa, että kahvin valmistuksessa käytetään kaikki vesisäiliössä oleva vesi. Jos kuppien lukumäärä ja vesimäärä eivät täsmää, kahvista ei välttämättä tule laadultaan toivottavaa. • Kahvin vahvuutta voidaan myös vaihdella jokaiselle kuppien lukumäärälle. Paina lyhyesti kahvin vahvuus -painiketta  vaihtaaksesi vastaavan LED-näytön. Näyttö näyttää ”1” miedolle, ”2” ihanteelliselle ja ”3” vahvalle. Jauhatuksen aikaa muutetaan vastaavasti. • Jauhatus ei ole aina sama erilaisille kahveille, joilla on erilainen paahto. Jos jauhatuksen määrä ei vastaa yksilöllisiä vaatimuksiasi missään asetuksista, pieni hienosäätö jauhatuksen määrässä on mahdollista (katso kohta 3.5 Jauhatuksen määrän hienosäätö). • Voit säätää halutun jauhatusasteen ylemmässä jauhatuskotelossa olevan myllyn säätövivun avulla. Vivussa on kolme asetusta hienolle, keskikarkealle ja karkealle . Myös väliasennon voi valita. • Asetettuasi tämän aloita jauhatusprosessi painamalla lyhyesti GRIND-painiketta. GRIND-painike alkaa vilkkua hitaasti. Jos papusäiliö ei ole paikoillaan oikein, lyhyt varoitusääni kuuluu kolme kertaa. • Mylly jauhaa asetetun määrän kahvia suoraan suodatinsuppiloon ja menee automaattisesti pois päältä jauhettuaan tarvittavan määrän. • Ota suodatin pois laitteesta ja tasoita jauhettu kahvi ravistamalla suodatinta kevyesti. • Aseta suodatinsuppilo takaisin laitteen oikeanpuoleiseen pidikkeeseen . Varmista, että kuulet naksahduksen, kun suodatin asettuu paikoilleen. Huomaa: • Varmistaaksesi, että kahvimylly toimii kunnolla, älä käytä karamellisoituja kahvipapuja. • Älä kaada jauhettua kahvia papusäiliöön. 43 • Laite täyttää teknisen sertifioinnin vaatimukset ja sähkölaitteitakoskevat turval- lisuusmääräykset. Kun jauhat kahvin tuoreista kokonaisista kahvipavuista, saat aina maittavan kupillisen kahvia. Myllyyn ei saa laittaa mitään muuta kuin kahvipapuja. Jos laitteesta kuuluu outo, korkea ääni jauhaessasi papuja, sammuta kone  ja puhdista mylly ojeiden mukaisesti kuten kohdassa 6.2. 3.3 Keittäminen • Kun mylly menee pois päältä, keittämistila aktivoituu. BREW-painikkeen LED-valo alkaa vilkkua nopeasti. • Täydellisen kahvin saamiseksi suosittelemme kahvin esikeittämistä. Paina lyhyesti PRE-BREW-painiketta  ennen keittämisen aloittamista kytkeäksesi tämän asetuksen päälle seuraavaa kahvinvalmistusta varten. PRE-BREW-painike syttyy yhtäjaksoisesti ja keittämisen alussa vedentulo pysähtyy hetkellisesti, kun kahvi on kostunut. Painikkeen painaminen uudelleen kytkee esikeittämisen pois päältä. Viimeinen asetus tallennetaan seuraavaa kahvinvalmistusta varten. • Aloita kahvin valmistus painamalla lyhyesti BREW-painiketta. BREW-painike alkaa vilkkua hitaasti. Jos painike piippaa kolmesti tämän toiminnon aikana, vesisäiliössä ei ole vettä. • Keittämisen aikana vesi kuumentuu ja kulkee pyörivän vesinokan läpi jauhetun kahvin päälle . Laite tallentaa erilaiset keittämisprofiilit riippuen valitusta kuppimäärästä. Jokaisen keittämisprofiilin mukaiset erilaiset pyörähdykset kostuttavat jauhetun kahvin tasaisesti. • Pyörähdysten suuntaa ja aikaa keittämisen aikana voi säätää myös manuaalisesti (katso kohta 3.6. Manuaalinen uuttamisen säätö) • Keittämistoiminnon loppuminen osoitetaan lyhyellä äänimerkillä. BREW-painikkeeseen syttyy nyt toistuvasti valo, joka osoittaa toimintoa, jonka avulla kahvi pysyy lämpimänä. • Lämpölevy pitää kahvin kuumana ja kytkeytyy automaattisesti pois päältä 40 minuutin jälkeen tarpeettoman virrankulutuksen välttämiseksi. Voit tietysti myös kytkeä laitteen manuaalisesti pois päältä milloin tahansa painamalla BREW-painiketta kauemmin kuin yhden sekunnin ajan. • Tippalukko estää kahvia tippumasta, kun poistat kannun laitteesta. • Kahvinsuodattimen voi heittää helposti pois nostamalla koko suodatinsuppilon pois laitteesta. 3.4 Valmiiksi jauhetun kahvin käyttäminen • Jos haluat käyttää valmiiksi jauhettua kahvia, valmistele suodatinsuppilo kohdassa 3.1 kuvatun mukaisesti. • Laita kahvinsuodattimeen 6 g kahvia kupillista kohti ja työnnä suodatin takaisin yläpidikkeeseen. • Aktivoi laite painamalla BREW-painiketta pitkään. • Aseta kuppien määrä käytetyn veden ja kahvin määrän mukaiseksi. • Aloita kahvin valmistus painamalla lyhyesti BREW-painiketta. BREW-painikkeen LED-valo alkaa vilkkua hitaasti ja kahvi valmistuu kohdassa 3.3 kuvatun mukaisesti. • epos® on testattu ECBC:n ”Coffee Brewer Certification Program” -ohjelman mukaisesti. ECBC:n Gold Cup -standardi saavutetaan, kun käytetään 60 g jauhettua kahvia 1 vesilitraa kohden. 3.5 Jauhatuksen määrän hienosäätö • Asetettu kuppien lukumäärä ja kahvin vahvuus määrittelevät jauhatuksen määrän. Koska jokaisella yksilöllä on erilainen käsitys kahvin vahvuudesta, oletusasetuksia on mahdollista säätää, kun mylly on aktivoitu. • Pitkä painallus kahvin vahvuus -painikkeesta aktivoi hienosäädön. Kahvin vahvuutta ilmaiseva LED-valo 2 syttyy. • Lyhyt painallus vahvuuspainikkeesta tämän jälkeen näyttää LED-valo 3:n. Tässä asetuksessa kuppien lukumäärän ja vahvuusasetuksen mukainen jauhatusaika lisääntyy 10 prosentilla. Tämä lisää jauhettavan kahvin määrää. • Lyhyt painallus kahvin vahvuus -painikkeesta tämän jälkeen näyttää LED-valoa 2. Tämä lyhentää jauhatusaikaa 10 prosentilla ja vähentää jauhettavan kahvin määrää. • Paina kahvin vahvuus -painiketta ja pidä sitä painettuna tallentaaksesi tarvittavan asetuksen. 3.6 Manuaalinen uuttamisen hallinta • Uuttamista on mahdollista hallita manuaalisesti keittotoiminnon aloittamisen jälkeen. • Pitkällä painalluksella kahvin vahvuus -painikkeesta manuaalinen uuttamisen säätö kytkeytyy päälle. Riippuen vesinokan pyörimisen suunnasta LED-valo 1 tai 3 kahvin vahvuus -näytöllä alkaa vilkkua. • Jos LED-valo 1 vilkkuu, vesinokka pyörii myötäpäivään ja jauhetun kahvin ulompi osa kostuu. LED-valo 3 osoittaa pyörimistä vastakkaiseen suuntaan, ja jauhetun kahvin keskiosa kostuu. • Vesinokan pyörimissuuntaa voidaan muuttaa painamalla lyhyesti kahvin vahvuus -painiketta. • Pyörimissuuntaa voidaan muuttaa niin usein kuin tarpeellista. Manuaalinen uuttamisen hallinta voidaan pysäyttää painamalla kahvin vahvuus -painiketta pitkään. Laite jatkaa uuttamisen hallinnan asetusta automaattisesti ennen keittämistä kuppien määrän ja kahvin vahvuuden valintojen mukaisesti. 4. Lämpimänä pitäminen / automaattinen poiskytkentä Kahvin pitäminen lämpimänä lämpölevyllä muuttaa kahvin makua. Tämän välttämiseksi kahvi tulisi nauttia mahdollisimman tuoreena välittömästi keittämisen jälkeen. Kahvin tarpeeton lämpimänä pitäminen kuluttaa myös arvokasta energiaa. Jos kuitenkin haluat pitää kahvin lämpimänä, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä 40 minuuttia keittämisen jälkeen. Lämpenemisen aikana BREWpainike syttyy jatkuvasti. Voit myös kytkeä lämpölevyn manuaalisesti pois päältä painamalla BREW-painiketta kauemmin kuin yhden sekunnin ajan. Jos laitetta ei käytetä, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä viiden minuutin jälkeen. Viimeisimmät asetuksesi tallennetaan automaattisesti. Voit sitten aktivoida laitteen uudelleen painamalla BREW- tai GRIND-painiketta ja pitämällä sitä painettuna kauemmin kuin yhden sekunnin ajan. Voit vaihtaa jauhatustoiminnosta keittotoimintoon ja päinvastoin painamalla GRIND- tai BREW-painiketta pidempään kuin yhden sekunnin ajan. 5. Kalkinpoisto Käytetyn veden kovuudesta riippuen laitteen kalkkeutuminen lisääntyy jokaisella kahvinkeittokerralla. Laite kertoo tästä näyttämällä punaista valoa CALC-kohdassa . Kun näet tämän, tee kalkinpoisto mahdollisimman pian. Käytä kaupasta saatavaa kalkinpoistoainetta. Suosittelemme, että käytät kahvinkeittimille ja vesiautomaateille tarkoitettua Melitta® “Anti Calc Liquid for Filter Coffee & Aqua Machines“. 5.1 Kalkinpoistoprosessi • Valmistele kalkinpoistoneste valmistajan ohjeiden mukaisesti ja kaada se vesisäiliöön. • Aseta kannu lämpölevylle. • Aktivoi laite painamalla BREW-painiketta kauemmin kuin yhden sekunnin ajan aivan kuten kahvia valmistaessasi. • Lyhyt painallus BREW-painikkeesta tämän jälkeen aloittaa kalkinpoistoprosessin. Sinun ei tarvitse ottaa muita asetuksia huomioon tässä prosessissa. • Kun noin puolet nesteestä on mennyt yksikön läpi, pysäytä prosessi lyhyellä BREW-painikkeen painalluksella. • Odota 10 minuuttia, että jäljelle jäänyt kalkinpoistoaine poistaa kalkin laitteesta. • Aktivoi laite sitten uudelleen lyhyellä BREW-painikkeen painalluksella ja anna jäljelle jääneen nesteen mennä laitteen läpi. • Kun kuulet piippauksen, paina BREW-painiketta ja pidä sitä painettuna, jotta laite menee pois päältä. • Tyhjennä kannu. 5.2 Huuhteluprosessi kalkinpoiston jälkeen • Poistaaksesi kalkinpoistoaineen jäämät laite täytyy huuhdella kalkinpoiston jälkeen. • Täytä vesisäiliö kahdeksan kupin merkkiin saakka lyhyen jäähdytysajan jälkeen. • Laita laite päälle ja anna veden mennä laitteen läpi. • Kun kuulet piippauksen, paina BREW-painiketta ja pidä sitä painettuna, jotta laite menee pois päältä. • Jos laite on puhdistunut kalkista kokonaan kalkinpoiston aikana, CALC-valo ei enää syty huuhteluprosessin aikana. Jos CALC-valo syttyy, laite oli niin kalkkeutunut, että yksi kalkinpoistoprosessi ei ollut riittävä poistamaan kaikkea kalkkia laitteen kuumennuselementistä. Toista tässä tapauksessa kalkinpoisto- ja huuhteluprosessi. • Tyhjennä lasikannu. 6. Puhdistus ja hoito 6.1 Ulkoinen puhdistus • Kytke laite pois päältä ennen puhdistusta ja ota virtajohto pois seinästä. • Anna laitteen jäähtyä täysin ennen puhdistusta. • Puhdista kahvin kanssa kosketuksiin joutuvat osat (kannu, suodatinsuppilo ym.) jokaisen käyttökerran jälkeen. • Kotelo voidaan puhdistaa pehmeällä ja kostealla liinalla. • Kannellinen lasikannu, suodatin sekä papusäiliön ja vesisäiliön kannet voidaan pestä astianpesukoneessa. • Jäähtynyt lämpölevy voidaan puhdistaa pehmeällä ja kostealla liinalla. • Älä käytä syövyttävää tai hankaavaa puhdistusainetta. • Älä puhdista myllyn osia astianpesukoneessa. • Käytä pehmeää harjaa myllyn puhdistukseen. • Suosittelemme papusäiliön, myllyn ja kahvikourun FI 44 säännöllistä puhdistusta parhaan kahvin saamiseksi. Tämä on helpointa, kun papusäiliö ja mylly ovat täysin tyhjiä. 6.2 Myllyn puhdistus Tyhjennä kahvimylly kokonaan • Papusäiliön tulisi olla täysin tyhjä puhdistuksen helpottamiseksi. • Jos papusäiliössä on vain muutama papu jäljellä, aseta laite jauhatustoiminnolle kahdelle kupille ja yhdelle pavulle. Paina GRIND-painiketta ja anna laitteen jauhaa säiliö tyhjäksi. • Irrota papusäiliö: • Käännä papusäiliötä vastapäivään  ja poista se laitteesta. Kahvimyllyn puhdistaminen • Käännä myllyn säätövipu kohtaan ”Open” avataksesi myllyn . • Nosta kahvaa ja vedä kahvimyllyn rengas ulos myllystä . • Puhdista kahvimylly pehmeällä harjalla . • Suosittelemme pölynimuria kahvijauheen jäämien täydelliseen poistoon. • Aseta kahvimyllyn rengas takaisin paikoilleen (kuva) ja aseta myllyn säätövipu takaisin tarvittavalle asetukselle. Aseta papusäiliö paikoilleen • Aseta papusäiliö kahvimyllyn koteloon mahdollisimman vaakatasoisesti poistoasennossa. • Papusäiliön merkinnän tulee osoittaa eteenpäin . • Paina papusäiliötä alas kevyesti ja käännä myötäpäivään, kunnes se napsahtaa paikalleen. Laite on jälleen valmis käytettäväksi. 7. Kytke pois keittämisen päättymistä ilmaiseva signaali Painamalla samanaikaisesti kupin valinnan asetuksen painiketta, kahvin vahvuuden asetuksen painiketta ja BREW-painetta, voit kytkeä äänisignaalin pois päältä. 8. Huomautus hävittämisestä • Tällä merkillä merkityt laitteet ovat eurooppalaisen WEEE-direktiivin (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu) mukaisia. • Elektroniikkalaitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan keräyspaikkaan. • Pakkausmateriaalit ovat raaka-aineita, ja ne voi kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen. FI 45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Melitta EPOS® Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding