Unold 28736 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Instrukcja obsługi
Modell 28736
KAFFEEAUTOMAT MÜHLE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 28736
Stand: Februar 2020 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
Internet www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 28736
Technische Daten ..................................... 8
Symbolerklärung ....................................... 8
Sicherheitshinweise .................................. 8
Vor dem Zubereiten des ersten Kaffees ....... 11
Kaffeebohnen ........................................... 12
Einstellen der Uhrzeit ............................... 12
Einstellen der Kaffeestärke ........................ 13
Einstellen des Mahlgrades ......................... 13
Kaffee zubereiten ..................................... 13
Kaffee zubereiten mit Zeitvorwahl .............. 16
Reinigen und Pflegen ................................ 17
Entkalken ................................................ 18
Garantiebestimmungen ............................. 19
Entsorgung / Umweltschutz ....................... 19
Informationen für den Fachhandel .............. 19
Service-Adressen ...................................... 20
Bestellformular Ersatzteile ......................... 83
Instructions for use Model 28736
Technical Specifications ............................ 21
Explanation of symbols .............................. 21
Important Safeguards ................................ 21
Prior to preparing coffee for the first time ... 24
Coffee beans ............................................ 25
Setting the time ....................................... 25
Setting the coffee strength ........................ 25
Adjusting the degree of grinding ................. 26
Brewing coffee ........................................ 26
Brewing coffee with the time preselect ....... 28
Cleaning and care ..................................... 29
Descaling ................................................. 30
Guarantee Conditions ................................ 31
Waste Disposal / Environmental Protection .. 31
Service .................................................... 20
Notice d’utilisation modèle 28736
Spécification technique ............................ 32
Explication des symboles ........................... 32
Consignes de sécurité ............................... 32
Avant la préparation du premier café .......... 35
Grains de café .......................................... 36
Réglage de l’heure .................................... 36
Réglage de l’intensité du café .................... 36
Réglage de la mouture .............................. 37
Préparation du café ................................. 37
Préparer du café avec la fonction
de minuterie ............................................ 39
Nettoyage et entretien ............................... 40
Détartrage ................................................ 40
Conditions de Garantie .............................. 41
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................... 41
Service .................................................... 20
Gebruiksaanwijzing model 28736
Technische gegevens ................................ 42
Verklaring van de symbolen ........................ 42
Veiligheidsvoorschriften ............................. 42
Voor het eerste gebruik .............................. 45
Koffiebonen ............................................. 46
Tijd instellen ............................................ 46
Koffiesterkte instellen ............................... 46
Maalgraad instellen ................................... 47
Koffie zetten ........................................... 47
Koffie zetten met een timer ....................... 49
Reiniging en onderhoud ............................ 50
Ontkalken ................................................ 50
Garantievoorwaarden ................................. 51
Verwijderen van afval / Milieubescherming .. 51
Service .................................................... 20
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 28736
Dati tecnici ............................................. 52
Significato dei simboli .............................. 52
Avvertenze di sicurezza ............................. 52
Prima di preparare il primo caffè ................ 55
Caffè in chicchi ........................................ 56
Impostazione dell‘ora ................................ 56
Regolazione dell‘intensità del caffè ............ 56
Regolazione del grado di macinatura .......... 56
Preparazione del caffè .............................. 57
Preparazione del caffè con
temporizzazione ........................................ 58
Pulizia e cura ........................................... 59
Decalcificazione ....................................... 60
Norme die garanzia ................................... 61
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............ 61
Service .................................................... 20
Manual de Instrucciones modelo 28736
Datos técnicos ......................................... 62
Explicación de los símbolos ....................... 62
Indicaciones de seguridad ......................... 62
Antes de preparar el primer café ................ 65
Granos de café ......................................... 66
Ajustar la hora .......................................... 66
Ajustar el grado de concentración del café .. 66
Ajuste del grado de molido ........................ 67
Preparar café ........................................... 67
Preparar café con preselección de tiempo ... 69
Limpieza y cuidado .................................. 70
Descalcificación ....................................... 70
Condiciones de Garantia ............................ 71
Disposición/Protección del medio ambiente . 71
Service .................................................... 20
Instrukcja obsługi Model 28736
Dane techniczne ....................................... 72
Objaśnienie symboli .................................. 72
Dla bezpieczeństwa użytkownika ................ 72
Przed przygotowaniem pierwszej kawy ......... 75
Kawa ziarnista .......................................... 76
Ustawienie czasu ...................................... 76
Ustawienie mocy kawy .............................. 76
Ustawienie stopnia mielenia ...................... 77
Przygotowanie kawy ................................. 77
Przygotowanie kawy z
programatorem zegarowym ......................... 78
Czyszczenie i konserwacja ......................... 79
Odkamienianie ........................................ 80
Warunki gwarancji..................................... 81
Utylizacja / ochrona środowiska .................. 81
Service .................................................... 20
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
EINZELTEILE
DE Ab Seite 8
1 Dauerfilter
2 Filterhalter
3 Aromadeckel für Bohnenbehälter
4 Bohnenbehälter
5 Deckel Wassertank
3
4
5
6
1
2
7
10
8
9
6 Öffnen-Taste für Schwenkarm
7 Schwenkarm mit Filterhalter-
Aufnahme
8 Warmhalteplatte
9 Glaskanne mit Deckel
10 Knopf für den Mahlgrad
6 von 84
Stand 19.2.2020
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
IT Pagina 52
1 Filtro permanente
2 Portafiltro
3 Coperchio salvaroma del contenitore
chicchi
4 Contenitore chicchi
EN Page 21
1 Permanent filter
2 Filter holder
3 Aroma protection lid for bean
container
4 Bean container
5 Water tank lid
6 Open button for swivel arm
7 Swivel arm with filter holder
receptacle
8 Warming plate
9 Glass pot with lid
10 Knob for grinding setting
FR Page 32
1 Filtre permanent
2 Porte-filtre
3 Couvercle à arômes pour le
réservoir à grains
4 Réservoir à grains
5 Couvercle du réservoir d'eau
6 Touche d'ouverture pour le bras
pivotant
7 Bras pivotant avec logement du
porte-filtre
8 Plaque de maintien au chaud
9 Verseur en verre avec couvercle
10 Réglage degré de finesse
NL Pagina 42
1 Permanent filter
2 Filterhouder
3 Aromadeksel voor bonenreservoir
4 Bonenreservoir
5 Deksel watertank
6 Openen-knop voor zwenkarm
7 Zwenkarm met filterhouder-
opname
8 Warmhoudplaat
9 Glazen kan met deksel
10 Knop Maalfijnheid
5 Coperchio del serbatoio dell'acqua
6 Tasto di apertura del braccio rotante
7 Braccio rotante con alloggiamento
portafiltro
8 Piastra di tenuta in caldo
9 Bricco in vetro con coperchio
10 Regolatore grado di macinatura
ES Página 62
1 Filtro permanente
2 Soporte del filtro
3 Tapa para conservación del aroma
en el contenedor de café en granos
4 Contenedor de café en granos
5 Tapa del depósito de agua
6 Tecla de abrir para brazo giratorio
7 Brazo giratorio con alojamiento del
soporte del filtro
8 Placa calentadora
9 Jarra de cristal con tapa
10 Ajustador grado de moltura
PL Strony 72
1
Filtr stały
2
Obsada filtru
3
Pokrywa pojemnika na kawę
ziarnistą zachowująca aromat
4
Pojemnik na kawę ziarnistą
5
Pokrywa zbiornika wody
6
Przycisk otwierania ramienia
odchylnego
7
Ramię odchylne z zamocowaniem
obsady filtru
8 Płyta grzejna utrzymująca ciepło
9 Dzbanek szklany z pokrywą
10 Regulatory stopnia mielenia
Stand 19.2.2020
7 von 84
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 28736
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie
diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich-
tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerä-
tes unterwiesen wurden und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden haben.
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die
Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden
am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle
Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders
achtsam vor.
Leistung: 900–1050 Watt, 50 Hz, 220–240 V~
Kanne: Glaskanne mit Deckel und Skala
Volumen: 1,5 Liter, max. 12 Tassen
Filtergröße: Dauerfilter bzw. Papierfilter 1 x 4
Maße (L/B/H): Ca. 20,8 x 31,3 x 42,2 cm
Gewicht: Ca. 4,9 kg
Kabellänge: Ca. 90 cm, fest montiert
Ausstattung: Edelstahlgehäuse, LC-Display, Bohnenbehälter mit Aroma-
schutzdeckel, Tropfstopp, integriertes Mahlwerk, integrierter
Wassertank, 24-Stunden-Timer, Zeitanzeige, Tassen- und
Kaffeestärke-Wahl, Kontrollleuchten
Zubehör: Dauerfilter, Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
9 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie
sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
5. Das Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß
Typenschild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung aus Gründen
der elektrischen Sicherheit keinesfalls in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein.
8. Reinigen Sie das Gerät aus Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht in der Spülmaschine.
9. Schalter und Kabel dürfen nicht mit Wasser oder ande-
ren Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Falls dies doch
einmal geschieht, müssen vor erneuter Benutzung alle
Teile vollkommen trocken sein.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Hän-
den berühren.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeits-
stätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder
sonstigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
12. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals
auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder auf einen
nassen Untergrund.
13. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe
von Flammen betrieben werden.
14. Benutzen Sie den Kaffeeautomat stets auf einer freien,
ebenen und hitzebeständigen Oberfläche.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
15. Das Gerät darf nur zur Zubereitung von Kaffee verwen-
det werden, auf keinen Fall zum Erhitzen/Warmhalten
von Milch oder anderen Flüssigkeiten.
16. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den
Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen füh-
ren kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
17. Die Zuleitung muss so verlegt sein, dass ein Ziehen oder
darüber Stolpern verhindert wird.
18. Wickeln Sie die Zuleitung nicht um das Gerät und ver-
meiden Sie Knicke in der Zuleitung, um Schäden an der
Zuleitung zu vermeiden.
19. Verwenden Sie den Kaffeeautomat nur in Innenräumen.
20. Achten Sie darauf, dass sich nur Kaffeebohnen im
Bohnenbehälter befinden. Fremdkörper können das
Mahlwerk zerstören.
21. Decken Sie das Gerät während des Betriebs niemals ab,
um eine Überhitzung des Gerätes zu vermeiden.
22. Verwenden Sie zum Aufbrühen von Kaffee frisches, kla-
res Wasser und füllen Sie den Wasserbehälter mindes-
tens bis zur untersten Markierung (2 Tassen) und höchs-
tens bis zur MAX-Markierung.
23. Schalten Sie das Gerät erst ein, nachdem Sie Wasser in
den Wassertank gefüllt haben.
24. Bei mehrmaligem Gebrauch lassen Sie das Gerät bitte
zwischendurch für mindestens 5 Minuten abkühlen.
25. Verwenden Sie die Kaffeekanne nie in der Mikrowelle,
da die Kanne hierfür nicht geeignet ist.
26. Verschieben Sie das Gerät nicht, solange es in Betrieb
ist, um Verletzungen zu vermeiden.
27. Stellen Sie sicher, dass allen Benutzern, insbesondere
Kindern, die Gefahr durch austretenden Dampf und
heiße Wasserspritzer bekannt ist – Verbrennungsgefahr!
28. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder
Marken benutzt werden, um Schäden zu vermeiden.
29. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netz-
stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
11 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker eingesteckt
ist.
30. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die
Zuleitung auf Verschleiß oder Beschädigungen. Bei
Beschädigung des Anschlusskabels oder anderer Teile
senden Sie das Gerät oder die Zuleitung bitte zur Über-
prüfung und Reparatur an unseren Kundendienst.
Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen
Gefahren für den Benutzer führen und haben den Aus-
schluss der Garantie zur Folge.
31. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt wer-
den, um Gefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VOR DEM ZUBEREITEN DES ERSTEN KAFFEES
Führen Sie vor dem ersten Kaffeekochen bitte ein bis zwei Brühvorgänge ohne
Kaffeemehl durch, um eventuelle Herstellungsrückstände zu entfernen. Auch
wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, empfehlen wir einen Brühvor-
gang ohne Kaffeemehl.
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und Transportsicherungen. Hal-
ten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern – Erstickungsgefahr!
2. Reinigen Sie die Glaskanne (9), den Dauerfilter (1) und den Filterhalter (2),
wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“, beschrieben.
3. Das Äußere des Gerätes wischen Sie mit einem feuchten Tuch ab.
4. Füllen Sie den Wassertank (5) bis zur MAX-Markierung mit Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass sich keine Bohnen im Bohnenbehälter (4) befinden.
5. Schließen Sie den Deckel der Glaskanne und stellen Sie diese auf die
Warmhalteplatte (8).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
KAFFEEBOHNEN
1. Mit dem Kaffeeautomat Mühle kann Kaffee aus frisch gemahlenen Kaffee-
bohnen, oder mit handelsüblichem Filterkaffeepulver zubereitet werden.
2. Wenn Sie Kaffeebohnen verwenden möchten, achten Sie beim Einkauf dar-
auf, dass die Bohnen für Kaffeemühlen geeignet sein müssen. Verwenden
Sie bitte keine Bohnen für Kaffeevollautomaten, da diese durch die andere
Röstung zu einem nicht zufriedenstellenden Geschmack des Kaffees füh-
ren.
3. Es gibt im Fachhandel diverse Hersteller von Filterkaffee-Kaffeebohnen, die für
Kaffeemühlen geeignet sind (bitte Hinweise auf der Verpackung beachten. Keine
Espresso-, Crema-Bohnen oder ähnliches verwenden).
EINSTELLEN DER UHRZEIT
1. Sobald der Kaffeeautomat an das Stromnetz angeschlossen ist, zeigt das
Display 12:00 an.
2. Drücken sie nun die Tasten „STD“ und „MIN“ so oft, bis die aktuelle Uhr-
zeit erreicht ist.
3. Sie sehen die aktuelle Uhrzeit und können nun mit dem Kaffeezubereiten
beginnen.
4. Die Uhrzeit wird bei einem Stromverlust, der länger als ca. 30 Sekunden
anhält, nicht gespeichert, d. h. Sie müssen die Uhrzeit, sobald das Gerät
einmal vom Stromnetz getrennt war, neu einstellen.
6. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50 Hz).
7. Achtung: Alle Bedieneingaben über die Tasten werden nur gespeichert,
solange das Display blau beleuchtet ist. Sobald die Displaybeleuchtung
erlischt, müssen Sie zunächst eine beliebige Taste drücken, bevor weitere
Tasteneingaben möglich sind.
8. Drücken Sie einmal auf die Taste „MÜHLE AUS“, dann „EIN/AUS“ und
lassen Sie das Wasser durchlaufen, bis das Gerät durch einen mehrmaligen
Signalton anzeigt, dass der Vorgang beendet ist.
9. Schütten Sie dieses Wasser bitte weg.
10. Reinigen Sie die Glaskanne.
11. Schalten Sie das Gerät an der Taste „EIN/AUS“ aus.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
13 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
EINSTELLEN DES MAHLGRADES
1. Wenn Sie Kaffee aus frisch gemahlenen Bohnen zubereiten, können Sie mit
diesem Drehschalter den Mahlgrad der Bohnen zwischen Fein-Mittel-Grob
einstellen.
2. Achten Sie darauf, dass die Taste „MÜHLE AUS“ nicht aktiviert ist.
3. Bereiten Sie das Gerät wie im Kapitel „Kaffee zubereiten“ beschrieben, vor
und schalten Sie das Gerät ein.
4. Sobald das Gerät anfängt, die Bohnen zu mahlen, können Sie am Mahlgrad-
Schalter (10) die gewünschte Stufe auswählen.
5. Achtung: Bitte verändern Sie den Mahlgrad nicht, wenn das Gerät gerade
keine Bohnen mahlt.
EINSTELLEN DER KAFFEESTÄRKE
1. Mit der Taste „STÄRKE“ können Sie die gewünschte Kaffeestärke auswäh-
len. Drücken Sie die Taste „STÄRKE“ so oft, bis die gewünschte Anzahl von
Kaffeebohnen im Display erscheint.
2. Sie können zwischen folgenden Stärke-Graden wählen:
Fein – Anzeige im Display: eine Kaffeebohne (Standardeinstellung)
Mittel – Anzeige im Display: zwei Kaffeebohnen
Stark – Anzeige im Display: drei Kaffeebohnen
3. Hinweis: Sobald das Gerät längere Zeit vom Strom getrennt ist, müssen Sie
den Stärkegrad erneut einstellen.
KAFFEE ZUBEREITEN
Hinweis: Alle Bedieneingaben über die Tasten werden nur gespeichert, solange
das Display blau beleuchtet ist. Sobald die Displaybeleuchtung erlischt, müs-
sen Sie zunächst eine beliebige Taste drücken, bevor weitere Tasteneingaben
möglich sind. Bitte beachten Sie die Hinweise im Kapitel „Kaffeebohnen“. Die
Kaffeemenge weicht evtl. etwas von der eingefüllten Wassermenge ab.
1. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (220–240 V~, 50 Hz).
2. Füllen Sie so viel frisches, klares Wasser in den Wassertank, wie Sie Tassen
zubereiten möchten. Sie können hierfür die Glaskanne benutzen, auf der
ebenfalls Markierungen für die jeweilige Tassenmenge angegeben sind. Es
muss Wasser für mindestens zwei Tassen (270 ml) eingefüllt werden, die
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
14 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
maximale Menge beträgt 12 Tassen (1.525 ml). Achten Sie darauf, den
Wassertank nicht zu überfüllen, da das zu viel eingefüllte Wasser sonst an
der Rückseite des Gerätes herausfließt.
3. Die eingefüllte Wassermenge ist immer etwas höher als die tatsächliche
Kaffeemenge, da das Kaffeemehl etwas von dem Wasser absorbiert.
4. Öffnen Sie den Schwenkarm des Kaffeeautomaten, indem Sie auf den
Knopf „ÖFFNEN“ an der rechten Seite des Gerätes drücken.
5. Setzen Sie den Dauerfilter in den Filterkorb ein. Sie können alternativ dazu
auch einen Papierfilter der Größe 4 benutzen.
6. Wenn Sie den Dauerfilter nutzen, können sich kleine Mengen Kaffeesatz in
der Glaskanne ansammeln. Dies ist technisch bedingt und kein Mangel am
Gerät.
7. Schließen Sie den Schwenkarm mit leichtem Druck.
8. Stellen Sie die Glaskanne mit geschlossenem Deckel auf die Warmhalte-
platte.
9. Entfernen Sie den Deckel des Bohnenbehälters. Füllen Sie die Kaffeebohnen
in den Bohnenbehälter. Der Deckel des Wassertanks sollte dabei geschlossen
sein, um zu verhindern das Bohnen in den Wassertank gelangen!
10. Achten Sie darauf, dass der Bohnenbehälter immer mindestens halb voll
sein muss. Die maximale Füllmenge beträgt ca. 200 g.
11. Überfüllen Sie den Bohnenbehälter nicht, da sonst das Mahlwerk beschä-
digt werden kann.
12. Schließen Sie den Bohnenbehälter mit dem Deckel. Beachten Sie bitte,
dass das Gerät nicht erkennt, wenn keine Bohnen im Behälter sind.
13. Wählen Sie die gewünschte Tassenmenge aus, indem Sie die Taste
„2–12 TASSEN“ so oft drücken, bis die gewünschte Tassenmenge aufleuch-
tet. Sie können zwischen 2, 4, 6, 8, 10 und 12 Tassen wählen. Achten Sie
bitte unbedingt darauf, exakt die Tassenmenge zu wählen, für die auch Was-
ser eingefüllt wurde. Wenn Sie Wasser für zwei Tassen einfüllen, müssen Sie
zwei Tassen auswählen, wenn Sie Wasser für vier Tassen einfüllen, wählen
Sie vier Tassen usw. Nur so kann der optimale Kaffeegeschmack gewähr-
leistet werden. Der Kaffeeautomat mahlt die exakte Menge Kaffeepulver zur
jeweils eingestellten Tassenanzahl.
14. Nun können Sie mit der Taste „STÄRKE“ die gewünschte Kaffeestärke
auswählen.
15. Über den silbernen Knopf an der Geräteoberseite ist der Mahlgrad einstell-
bar. Bitte beachten Sie, dass eine Einstellung des Mahlgrades nur möglich
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
15 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ist, während das Gerät Bohnen mahlt. Am besten lassen Sie das Gerät ein-
mal Kaffee zubereiten ohne Zeitvorwahl und wählen dabei den gewünschten
Mahlgrad aus. Sobald das Gerät anfängt, die Bohnen zu mahlen, können
Sie am Mahlgrad-Schalter die gewünschte Stufe auswählen. Bitte verändern
Sie den Mahlgrad nicht, wenn das Gerät gerade keine Bohnen mahlt, um
Schäden am Mahlwerk zu vermeiden. Wir empfehlen eine mittlere Mahl-
gradeinstellung.
16. Auf Wunsch können Sie auch Kaffee aus Kaffeemehl zubereiten. Drücken
Sie hierfür auf die Taste „MÜHLE AUS“. Die Hintergrundbeleuchtung der
Taste leuchtet blau auf, solange die Taste aktiv ist. Sobald Sie den Brühvor-
gang beenden, wird die Taste „MÜHLE AUS“ automatisch deaktiviert.
Nun füllen Sie die gewünschte Menge Kaffeepulver in den Dauerfilter, je
nach Geschmack pro Tasse 5-7 g (ca. 1 Messlöffel) mittelfein gemahlener
Kaffee. Zu fein gemahlener Kaffee kann die Poren des Filters verstopfen
und zum Überlaufen führen.
17. Drücken Sie auf die Taste „EIN/AUS“, das Gerät beginnt mit der Kaffeezu-
bereitung.
18. Im Display wird während des Brühvorgangs „BRÜHEN“ angezeigt.
19. Sie können die Kanne jederzeit während des Brühvorgangs entnehmen. Der
Tropfstopp verhindert, dass Restkaffee aus dem Filter tropft. Setzen Sie die
Kanne innerhalb von 30 Sekunden wieder unter den Filter, damit der Filter
nicht überläuft.
20. Wenn das Gerät mit der Kaffeezubereitung fertig ist, wird dies durch einen
Signalton angezeigt.
21. Die Warmhalteplatte bleibt solange eingeschaltet, wie auch der Kaffeeautomat
eingeschaltet ist, um den verbliebenen Kaffee in der Kanne warm zu halten.
Nach 35–40 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch ab. Wenn Sie die
Warmhaltefunktion nicht wünschen, schalten Sie das Gerät mit der „EIN/
AUS“-Taste aus.
22. Lassen Sie nach dem vollständigen Ausschenken des Kaffees die leere
Kaffeekanne nicht auf der heißen Warmhalteplatte stehen.
23. Entnehmen Sie den Dauerfilter und entsorgen Sie den Kaffeesatz.
24. Hinweis: Wenn das Gerät den Brühvorgang frühzeitig abbricht, muss es ent-
kalkt werden, weitere Hinweise dazu enthält das Kapitel „Entkalken“.
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
16 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
KAFFEE ZUBEREITEN MIT ZEITVORWAHL
1. Das Gerät wird wie im Kapitel „Kaffee zubereiten“ vorbereitet.
2. Achten Sie dabei darauf, die Stärke und die Tassenzahl gemäß Ihren Wün-
schen einzustellen.
3. Entscheiden Sie, ob Sie Kaffee aus Kaffeepulver oder Kaffeebohnen zube-
reiten möchten und drücken Sie ggf. die Taste „MÜHLE AUS“.
4. Bitte beachten Sie, dass eine Einstellung des Mahlgrades nur möglich ist,
während das Gerät Bohnen mahlt. Am besten lassen Sie das Gerät einmal
Kaffee zubereiten ohne Zeitvorwahl und wählen dabei den gewünschten
Mahlgrad aus. Sobald das Gerät anfängt, die Bohnen zu mahlen, können
Sie am Mahlgrad-Schalter die gewünschte Stufe auswählen. Bitte verändern
Sie den Mahlgrad nicht, wenn das Gerät gerade keine Bohnen mahlt, um
Schäden am Mahlwerk zu vermeiden.
5. Prüfen Sie, ob die Uhrzeit im Display mit der tatsächlichen Uhrzeit überein-
stimmt. Wenn nicht, stellen Sie die aktuelle Uhrzeit wie im Kapitel „Uhrzeit
einstellen“ beschrieben, ein.
6. Drücken Sie die Taste „PROGRAMM“ solange, bis die Uhrzeitanzeige im
Display blinkt.
7. Nun können Sie über die Tasten „STD“ und „MIN“ die gewünschte Uhrzeit
einstellen, zu der die Kaffeezubereitung starten soll. Drücken Sie die jewei-
lige Taste so oft, bis die gewünschte Uhrzeit erscheint.
8. Drücken Sie danach erneut einmal auf die Taste „PROGRAMM“. Diese
leuchtet nun blau, im Display erscheint „AUTO“ als Hinweis darauf, dass
die Zeitvorwahl eingeschaltet wurde.
9. Zur gewählten Zeit startet das Gerät mit der Kaffeezubereitung, im Display
erscheint „BRÜHEN“.
10. Sie können die Kanne jederzeit während des Brühvorgangs entnehmen. Der
Tropfstopp verhindert, dass Restkaffee aus dem Filter tropft. Setzen Sie die
Kanne innerhalb von 30 Sekunden wieder unter den Filter, damit der Filter
nicht überläuft.
11. Wenn das Gerät mit der Kaffeezubereitung fertig ist, wird dies durch einen
Signalton angezeigt.
12. Die
Warmhalteplatte
bleibt solange eingeschaltet, wie auch der Kaffeeauto-
mat eingeschaltet ist, um den verbliebenen Kaffee in der Kanne warm zu
halten. Nach 35–40 Minuten schaltet sich das Gerät automatisch ab. Wenn
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
17 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Sie die Warmhaltefunktion nicht wünschen, schalten Sie das Gerzät mit der
„EIN/AUS“-Taste aus.
13. Lassen Sie nach dem vollständigen Ausschenken des Kaffees die leere Kaf-
feekanne nicht auf der heißen Warmhalteplatte stehen.
14. Entnehmen Sie den Dauerfilter und entsorgen Sie den Kaffeesatz.
15. Hinweis: Wenn das Gerät den Brühvorgang frühzeitig abbricht, muss es ent-
kalkt werden, weitere Hinweise dazu enthält das Kapitel „Entkalken“.
16. Hinweis: Wenn das Gerät den Brühvorgang frühzeitig abbricht, muss es ent-
kalkt werden, weitere Hinweise dazu enthält das Kapitel „Entkalken“.
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß!
REINIGEN UND PFLEGEN
Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten
und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es
reinigen.
1. Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in Wasser oder eine andere Flüs-
sigkeit eingetaucht oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
2. Öffnen Sie den Schwenkarm des Gerätes und entnehmen Sie den Dauerfilter.
Entsorgen Sie den Kaffeesatz.
3. Oberhalb des Filters kann sich Kondenswasser bilden. Wischen Sie nach
dem Kaffeekochen die Unterseite des Deckels mit einem trockenen Tuch
ab.
4. Wischen Sie das Gehäuse und die Warmhalteplatte mit einem feuchten
Tuch und etwas Spülmittel ab. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel,
Stahlwolle, metallischen Gegenstände, Desinfektionsmittel oder heiße
Reinigungsmittel, da diese zu Beschädigungen führen können.
5. Die Glaskanne, deren Deckel, Filterhalter und Filter können Sie mit Wasser,
dem Sie etwas Spülmittel zugegeben haben, reinigen.
6. Das Gerät muss vollkommen trocken sein, bevor Sie es wieder benutzen
dürfen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ENTKALKEN
1. Regelmäßiges Entkalken erhält die Leistungsfähigkeit Ihres Kaffeeautomaten,
erhöht dessen Lebensdauer und senkt den Energieverbrauch.
2. Verwenden Sie hierzu einen handelsüblichen Entkalker entsprechend der
Anweisung auf der Verpackung.
3. Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX-Markierung mit der Entkalkerlösung.
4. Alternativ können Sie auch Zitronensäure verwenden. Geben Sie 25 bis
50 g Zitronensäure auf einen Liter Wasser.
5. Stellen Sie die Kaffeekanne auf die Warmhalteplatte.
6. Drücken Sie nun die „EIN/AUS“ -Taste und lassen Sie ca. ein Drittel der
Wassermenge durchlaufen.
7. Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Taste „EIN/AUS“ aus und lassen
Sie die Entkalkerlösung ca. 15 bis 30 Minuten einwirken. Bei starker Ver-
kalkung können Sie die Lösung auch über Nacht einwirken lassen.
8. Drücken Sie danach erneut „EIN/AUS“ und lassen Sie die restliche
Entkalkerlösung durchlaufen.
9. Gießen Sie die Entkalkerlösung weg und lassen Sie mindestens zweimal
klares Wasser durchlaufen.
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
19 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Kaffeeautomat Mühle 28736 in Übereinstimmung mit
den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Rohstoffe den
Vorschriften des LFBG 2005, § 30+31 in der jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen
Grenzwerte werden eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 18.1.2018
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab
dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurück-
zuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermes-
sen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und
Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte,
für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell
erstellten Kaufbelegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut ver-
packt an unseren Kundendienst. Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen
Rücksendeschein ausdrucken. (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich). Von der Garantie aus-
geschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs-
und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter
Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt.
Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die
Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist,
beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt
werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von
elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln
von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher,
dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
Internet www.unold.de
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite
www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das
Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
Internet www.bamix.ch
SCHWEIZ POLEN
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
20 von 84
Stand 19.2.2020
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
21 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 28736
TECHNICAL SPECIFICATIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could
cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard.
Please be especially careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instructions and keep them on
hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
2. Children shall not play with the appliance.
Power: 900–1050 watt, 50 Hz, 220–240 V~
Pot: Glass pot with lid and scale
Volume: 1.5 litres, max. 12 cups
Filter size: Permanent filter or paper filter 1 x 4
Dimensions Approx. 20.8 x 31.3 x 42.2 cm (L/W/H)
Weight: Approx. 4.9 kg
Power cord length: Approx. 90 cm, permanently attached
Features: Stainless steel housing, LC display, bean container
with aroma protection lid, drip stop, integrated grinder,
integrated water tank, time preselection 24 h, time display,
cup and coffee strength selection, indicator lights
Accessories: Permanent filter, operating instructions
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
22 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
3. Cleaning and user maintenance must not be per-
formed by children, unless they are older than 8 years
and are supervised.
4. Keep the appliance and the power cord out of the
reach of children under 8 years.
5. Connect appliance only to an AC power supply with
voltage corresponding to the voltage on the rating
plate.
6. Do not operate this appliance with an external timer
or remote control system.
7. For reasons of electrical safety, never immerse the
appliance or the power cord in water or other liquids.
8. For reasons of electrical safety, do not clean the appli-
ance in the dishwasher.
9. The switch and power cord should never come into
contact with water or other liquids. If this ever hap-
pens, all parts must be completely dry before operat-
ing the appliance again.
10. Never touch the appliance or power cord with wet
hands.
11. The appliance is intended for household use only, or
for similar areas of use, such as,
kitchenettes in businesses, offices or other work-
places,
agricultural enterprises,
for use by guests in hotels, motels or other lodgings,
in private guest houses or holiday homes.
12. For safety reasons, never place the appliance on hot
surfaces, a metal tray or a wet surface.
13. Do not place the appliance or power cord near open
flames during operation.
14. Always use the coffeemaker on a level, uncluttered
and heat-resistant surface.
15. The appliance may be used only for brewing coffee,
never, under any circumstances, for heating milk or
other liquids or keeping them warm.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
23 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
16. Ensure that the power cord does not hang over the
edge of the counter top or table, since this can cause
accidents, for example if small children pull on the
cord.
17. Route the power cord so that there is no possibility of
the cord being pulled or tripped over.
18. Do not wrap the power cord around the appliance and
avoid kinking of the power cord to prevent damage.
19. Only use the coffee-maker indoors.
20. Ensure that only coffee beans are in the bean con-
tainer. Foreign objects can destroy the grinder.
21. When in use, never cover the coffeemaker, since this
could cause the appliance to overheat.
22. To brew coffee, use fresh, clean water and fill the
water tank to at least the lowest mark (2 cups) or at
most to the MAX mark.
23. Do not switch on the appliance until after you have
filled the water tank with water.
24. In case of repeated use, allow the appliance to cool
off at least 5 minutes before next use.
25. Never use the coffee pot in the microwave; it is not
suitable for such use.
26. Do not move the appliance as long as it is in opera-
tion, to prevent injuries.
27. Ensure that all users, especially children, are aware
of the danger of injury from escaping steam and hot
splashing water – danger of burns!
28. To avoid damage, do not use the appliance with acces-
sories of other manufacturers or brands.
29. Unplug the mains plug from the electrical outlet after
use and before cleaning. Never leave the appliance
unattended when the mains plug is plugged in.
30. Check the appliance, the plug and the power cord
regularly for wear or damage. In the event of damage
to the power cord or other parts, please send the
appliance or the power cord to our customer service
organisation for inspection and repair. Unauthorised
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
24 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
repairs can result in serious hazards for the user and
void the warranty.
31. If the power cord of this appliance is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or by the man-
ufacturer’s customer service organisation, or by a per-
son with similar qualifications, to prevent hazards.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
CAUTION:
The appliance becomes very hot during operation
and maintains the heat during some time after
disconnection.
Never open the housing of the appliance. This can result
in electric shock.
PRIOR TO PREPARING COFFEE FOR THE FIRST TIME
1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep
packaging materials away from children – danger of suffocation!
1. Clean the glass pot (9), the permanent filter (1) and the filter holder (2), as
described in the chapter, “Cleaning and Care”.
2. Wipe off the exterior of the appliance with a damp cloth.
3. Fill the water tank (5) to the MAX marking/12 cups with tap water. Ensure
that there are no beans in the bean container (4).
4. Close the lid of the glass pot and place it on the warming plate (8).
5. Plug the power cord into an electrical outlet (220–240 V~, 50 Hz)
6. Caution: All operating entries via the buttons will only be saved as long as
the display is illuminated blue. As soon as the display light goes out, you
must first press a button before additional button entries are possible.
Before brewing coffee for the first time, please run one or two brewing cycles
with water only, to remove any residue from the manufacturing process. We also
recommend running one brewing cycle without coffee if the appliance has not
been in use for an extended period.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
25 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
7. Press the button „MÜHLE AUS“ („MILL OFF“), then „EIN/AUS“ (“ON/
OFF”) and let the water run through until the appliance indicates through a
signal tone repeated multiple times, that the process is concluded.
8. Please discard this water.
9. Clean the glass pot.
10. Switch off the appliance via the „EIN/AUS“ (“ON/OFF”) button.
COFFEE BEANS
1. With the Coffeemaker Mühle, coffee can be prepared from fresh ground
beans, or with off-the-shelf coffee powder.
2. If you want to use coffee beans, when purchasing them, ensure that the
beans are suitable for coffee mills. Do not use beans for fully-automatic cof-
fee makers; these beans do not produce a satisfactory flavour of the coffee
due to the different roasting process.
SETTING THE TIME
1. As soon as the coffeemaker is connected to the power supply the display
shows 12:00.
2. Now press the „STD“ (“HOUR”) and “MIN” buttons until the current time
is set.
3. You will see the current time and can start brewing coffee.
4. In case of a power outage lasting longer than about 30 seconds the time
is not saved, which means you must reset the time whenever the appliance
has been unplugged.
SETTING THE COFFEE STRENGTH
1. Use the STÄRKE“ (“STRENGTH”) button to select the desired coffee
strength. Press the „Stärke“ (“STRENGTH”) button until the desired num-
ber of coffee beans is shown in the display.
2. You can choose from the following degrees of strength:
Fine - shown in the display: One coffee bean (standard setting)
Medium - shown in the display: Two coffee beans
Strong - shown in the display: Three coffee beans
3. Note: If the appliance is disconnected from the mains supply for a longer
period of time, you must reset the degree of strength.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
26 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ADJUSTING THE DEGREE OF GRINDING
1. If you are preparing coffee from freshly ground beans, you can adjust the
degree of grinding between Fine-Medium-Coarse, with this rotary selection
switch.
2. Ensure that the button „MÜHLE AUS“ (“MILL OFF”) is not activated.
3. Prepare the appliance as described in the chapter “Preparing coffee” and
switch on the appliance.
4. As soon as the appliance starts to grind the beans, you can set the degree of
grinding switch (10) to the desired level.
5. Caution: Do not change the degree of grinding if the appliance is not grind-
ing beans at the moment.
BREWING COFFEE
1. Plug the power cord into an electrical outlet.
2. Fill the desired quantity of fresh, clean water into the water tank. You can
use the glass pot for this; marks specifying the number of cups are also on
the glass pot. Water for at least two cups (270 ml) must be filled in, the
maximum quantity is 12 cups (1,525 ml). Ensure that you do not overfill
the water tank, otherwise the excess water will flow out at the rear of the
appliance.
3. The filled in quantity of water is always slightly higher than the actual quan-
tity of coffee, because the ground coffee absorbs a little water.
4. Open the swivel arm of the coffeemaker by pressing the „ÖFFNEN (“OPEN”)
button on the right side of the appliance.
5. Insert the permanent filter into the filter basket. Alternatively you can also
use a size 4 paper filter.
Note: All operating entries via the buttons will only be saved as long as the
display is illuminated blue. As soon as the display light goes out, you must first
press a button before additional button entries are possible.
Do not use beans for fully-automatic coffee makers; these beans do not produce
a satisfactory flavour of the coffee due to the different roasting process. There
are various manufacturers of coffee beans on the market with products that are
suitable for coffee mills (comply with the instructions on the packaging). There
may be a difference between water and coffee volume.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
27 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
6. If you use the permanent filter, small amounts of coffee grounds can accu-
mulate in the glass pot. This is due to the technology and is not a defect of
the appliance.
7. Close the swivel arm with light pressure.
8. Place the glass pot with the lid closed on the warming plate.
9. Remove the lid of the bean container. Fill the coffee beans into the bean
container.
10. Note that the bean container must always be at least half full. The fill quan-
tity is 200 g.
11. Do not overfill the bean container, this can damage the grinder.
12. Close the bean container with the lid. Note that the appliance does not
detect that there are no beans in the container.
13. Select the desired number of cups by pressing the button „2-12 Tassen“
(“2-12 cups”) until the desired number of cups is illuminated. You can
select 2, 4, 6, 8, 10 and 12 cups. Ensure that you have selected the precise
number of cups for which you have also filled water into the appliance. If
you fill in water for two cups, you must select two cups, if you fill in water
for four cups, you must select four cups, etc. This is the only way to ensure
optimal coffee flavour. The coffeemaker grinds the precise amount of coffee
powder for the number of cups that has been set. When operating the unit,
after setting the cup size, you should fill corresponding water into water
tank. (Please don‘t fill excess water, otherwise, when you setting small cup
size, the coffee flowing amount won‘t be corresponding with the cup size.
14. Now you can select the desired strength of the coffee with the „STÄRKE“
(“STRENGTH”) button.
15. If desired you can also brew coffee from coffee powder. For this, press the
button „MÜHLE AUS“ (“MILL OFF”). The background lighting of the but-
ton will be illuminated blue, as long as the button is active. As soon as you
conclude the brewing process, the button „MÜHLE AUS“. (“MILL OFF”)
will be automatically deactivated.
16. Now fill the desired amount of coffee powder into the permanent filter, to
taste, per cup, 5-7 g (approx. 1 measuring spoon) coffee powder ground
medium fine. Coffee that is ground too fine can clog the pores in the filter,
which can cause the coffeemaker to overflow.
17. Press the „EIN/AUS“, (“ON/OFF”) button and the appliance will start to
brew coffee.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
28 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
18. During the brewing process the word, “Brewing”, will be shown in the dis-
play.
19. You can remove the pot at any time during the brewing process. The drip
stop prevents residual coffee from dripping out of the filter. Put the pot back
under the filter within 30 seconds, so that the filter does not overflow.
20. When the appliance is finished brewing coffee, this is indicated by a signal
tone.
21. The warming plate remains switched on as long as the coffeemaker is
switched on, in order to keep the coffee remaining in the pot warm. After
35–40 minutes the appliance automatically switches off. If you do not want
the warming function, switch off the appliance with the „EIN/AUS“, (“ON/
OFF”) button.
22. After pouring out all of the coffee and emptying the pot completely, do not
place the empty coffee pot on the hot warming plate.
23. Remove the permanent filter and dispose of the coffee grounds.
The appliance becomes very hot during operation
and maintains the heat during some time after
disconnection.
BREWING COFFEE WITH THE TIME PRESELECT
1. The appliance is prepared as described in the chapter, “Brewing coffee”.
In this regard, ensure that you set the coffee strength and the number of
cups as desired.
Decide whether you want to brew coffee from coffee powder or coffee beans
and if necessary press the „MÜHLE AUS“. (“MILL OFF”) button.
Please note that it is only possible to adjust the degree of grinding while
the appliance is grinding the beans. Ideally have the appliance brew coffee
without a a time preselect, and in this process, select the desired degree
of grinding. As soon as the appliance starts to grind the beans, you can set
the degree of grinding switch to the desired level. To prevent damage to the
grinder, do not change the degree of grinding if the appliance is not grind-
ing beans at the moment.
2. Check whether the time in the display agrees with the actual time. If it does
not, set the actual time as described in the chapter “Setting the time”.
3. Press the “PROGRAM” button until the time shown in display flashes.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
29 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
4. Now use the buttons „STD“ (“HOUR”) und „MIN“ (“MIN”) to set the
desired time at which the coffeemaker should start to brew coffee. Press the
respective button until the desired time is shown in the display.
5. Then press the “PROGRAMM” button again. This button will now be illu-
minated blue in the display “AUTO” to indicate that the time preselect has
been switched on.
6. At the selected time the appliance starts to brew coffee, the word “BREW-
ING” is now shown on the display.
7. You can remove the pot at any time during the brewing process. The drip
stop prevents residual coffee from dripping out of the filter. Put the pot back
under the filter within 30 seconds, so that the filter does not overflow.
8. When the appliance is finished brewing coffee, this is indicated by a signal
tone.
9. The warming plate remains switched on as long as the coffeemaker is
switched on, in order to keep the coffee remaining in the pot warm. After
35–40 minutes the appliance automatically switches off. If you do not want
the warming function, switch off the appliance with the „EIN/AUS“ (“ON/
OFF”) button.
10. After pouring out all of the coffee and emptying the pot completely, do not
place the empty coffee pot on the hot warming plate.
11. Remove the permanent filter and dispose of the coffee grounds.
The appliance becomes very hot during operation
and maintains the heat during some time after
disconnection.
CLEANING AND CARE
Before cleaning, always turn off the appliance
and unplug it from the electrical outlet.
Allow the appliance to cool before cleaning it.
1. The appliance and the supply cable may not be immersed in water or any
other liquid or cleaned in the dishwasher.
2. Open the swivel arm of the appliance and remove the permanent filter. Dis-
pose of the coffee grounds.
3. Condensation can collect above the filter. After brewing coffee, wipe off the
bottom of the lid with a dry cloth.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
30 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
DESCALING
1. Regular descaling maintains the efficiency of your coffee machine, increases
its service life and reduces the energy consumption.
2. Use commercial descaling products following the corresponding instruc-
tions for use.
3. Fill the water tank with descaling solution up to the MAX mark.
4. Alternatively, you may use citric acid. Add 25 to 50 g of citric acid to one
litre of water.
5. Put the coffee jug on the temperature maintenance plate.
6. Push the button „EIN/AUS“ and the approximately one third of the water
run through.
7. Switch the appliance off pushing the button „EIN/AUS“ again and leave the
descaling solution to act approx. 15 to 30 minutes. With resistant calcina-
tions you may leave the solution to act over night.
8. Push the button „EIN/AUS“ again and let the rest of the descaling solution
run through.
9. Pour the descaling solution away and operate the appliance at least twice
with clear water.
4. Wipe off the housing and the warming plate with a damp cloth and a little
dishwashing detergent. Do not use any abrasive scouring agents, steel wool,
metallic objects, disinfectants or hot cleaning agents, since they can dam-
age the appliance.
5. Clean the glass pot, its lid, the filter holder and filter in water with a little
dishwashing detergent added.
6. The appliance must be completely dry before you use it again.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
31 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the
date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been
used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workman-
ship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany
and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of
defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged, together with a copy of the
automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect.
You can print out a return receipt on our website www.unold.de/ruecksendung. (only for entries from Germany
and Austria). The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply
with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance
and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an
appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions
for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please
bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and
ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
32 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 28736
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L’appareil peut être utilisé par des enfants en dessous
de 8 ans et des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘ex-
périence et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés
ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appa-
reil et ont compris les dangers qui en résultent.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et l’entretien de l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus
de 8 ans et sont supervisés.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de
provoquer des blessures ou des endommagements
de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez
prudent en utilisant l’appareil.
Puissance : 900–1050 Watt, 50 Hz, 220–240 V~
Verseuse : Verseuse en verre avec couvercle et graduation
Capacité : 1,5 litres, max. 12 tasses
Grandeur du filtre : Filtre permanent ou filtre papier 1 x 4
Dimensions (L/l/h) : Env. 20,8 x 31,3 x 42,2 cm
Poids : Env. 4,9 kg
Longueur du câble : Env. 90 cm, montage fixe
Équipement : Boîtier en inox, écran LC, réservoir à grains avec couvercle de protection
des arômes, anti-goutte, moulin intégré, réservoir d‘eau intégré,
minuterie 24 heures, affichage de l‘heure, choix des tasses et de
l‘intensité du café, voyants de contrôle
Accessoires : Filtre permanent, notice d‘utilisation
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
33 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
4. Conserver l’appareil et du câble de connexion hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
5. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alter-
natif à la tension se conformant au panneau signalé-
tique.
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minute-
rie externe ni avec un système de télécommande.
7. Ne plongez en aucun cas l’appareil ou le câble d‘ali-
mentation dans de l’eau ou un autre liquide, pour des
raisons de sécurité électrique.
8. Ne nettoyez pas l’appareil dans le lave-vaisselle, pour
des raisons de sécurité électrique.
9. L’interrupteur et le câble ne doivent pas entrer en
contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Si cela
devait se produire, toutes les pièces devront être tota-
lement sèches avant toute nouvelle utilisation.
10. Ne jamais toucher l’appareil ou son cordon d’alimen-
tation si vous avez les mains mouillées.
11. L‘appareil est exclusivement destiné à un usage
domestique ou à des fins similaires telles que
dans une kitchenette de magasin, de bureaux ou de
tout autre lieu de travail,
ou sur une exploitation agricole,
Pour les clients dans les hôtels, motels ou autres éta-
blissements d’hébergement,
dans les gîtes et chambres d’hôtes privés ou locations
de vacances privées.
12. Pour des raisons de sécurité, l’appareil ne doit jamais
être placé sur des surfaces chaudes, une tablette
métallique ou un support humide.
13. L’appareil ou le cordon d‘alimentation ne doivent pas
être utilisés à proximité de flammes.
14. Utilisez toujours la cafetière électrique sur une sur-
face dégagée, plane et résistante à la chaleur.
15. L’appareil doit exclusivement être utilisé pour pré-
parer du café ; il ne doit en aucun cas être utilisé
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
pour faire chauffer ou maintenir au chaud du lait ou
d’autres liquides.
16. Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne pende
pas sur un rebord de la surface de travail car cela
peut provoquer des accidents, par exemple avec les
tout jeunes enfants.
17. Le cordon d‘alimentation doit être placé de telle sorte
que personne ne puisse tirer dessus ni trébucher des-
sus.
18. N‘enroulez pas le cordon d‘alimentation autour de
l‘appareil et évitez de le plier pour ne pas l‘abîmer.
19. Utilisez exclusivement la cafetière électrique en inté-
rieur.
20. Veillez à ce qu‘il n‘y ait que des grains de café dans
le réservoir à grains. Les corps étrangers peuvent
détruire le moulin.
21. Ne couvrez jamais l’appareil durant le fonctionne-
ment afin d’éviter une surchauffe.
22. Utilisez pour préparer le café de l‘eau fraîche et claire
et remplissez le réservoir d‘eau au moins jusqu‘au
repère inférieur (2 tasses) et au plus jusqu‘au repère
MAX.
23. Allumez l’appareil seulement une fois que vous avez
rempli le réservoir d’eau.
24. En cas d’utilisations répétées, laissez l’appareil refroi-
dir au moins 5 minutes entre deux utilisations.
25. Ne placez jamais la verseuse à café dans le micro-
ondes car elle n’est pas prévue pour cela.
26. Ne poussez pas l‘appareil pendant qu‘il fonctionne
pour éviter toute blessure.
27. Assurez-vous que tous les utilisateurs, notamment les
enfants, ont connaissance des risques que comporte
la vapeur formée et les éclaboussures d’eau chaude :
risque de brûlures !
28. L‘appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires
d‘un autre fabricant ou d‘une autre marque pour ne
pas risquer de l‘abîmer.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
35 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
29. Après utilisation et avant le nettoyage, débrancher la
prise du secteur. Ne jamais laisser l‘appareil sans sur-
veillance lorsque la prise de secteur est branchée.
30. Vérifiez régulièrement que l‘appareil, la prise mâle et
le cordon d‘alimentation ne sont pas usés ni abîmés.
En cas de détérioration du cordon d’alimentation ou
d’autres pièces, veuillez envoyer votre appareil ou
le cordon pour contrôle et réparation à notre service
clientèle. Toute mauvaise réparation peut exposer
l’utilisateur à des dangers considérables et entraîner
l’annulation de la garantie.
31. Si le cordon de raccordement de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,
son service clientèle ou une personne de qualifica-
tions similaires, afin d‘éviter tout danger.
Prudence : L’appareil est très chaud pendant et après
l’utilisation !
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil.
Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
AVANT LA PRÉPARATION DU PREMIER CAFÉ
1. Retirer tous les matériaux d‘emballage et, le cas échéant, les sécurités de transport. Tenir le
matériel d‘emballage hors de portée des enfants : risque d‘asphyxie !
2. Nettoyez le verseur en verre (9), le filtre permanent (1) et le porte-filtre (2) selon la description
du chapitre « Nettoyage et entretien ».
Avant la première préparation de café, effectuez une ou deux fois la procédure de préparation sans
mettre de café afin d’éliminer d’éventuels résidus de fabrication. De même, lorsque l’appareil n’est
pas utilisé durant une longue période, nous recommandons de faire fonctionner une fois l’appareil
sans café.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
36 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GRAINS DE CAFÉ
RÉGLAGE DE L’HEURE
1. Avec la cafetière électrique Mühle, le café peut être préparé avec des grains de café fraîchement
moulus ou avec de café en poudre usuel pour café-filtre.
2. Si vous désirez utiliser les grains de café, veillez à l'achat à ce que les grains soient adaptés au
moulin à café. N'utiliser pas de grains pour machine à café automatique car en raison d'un autre
type de torréfaction, ils ne donnent pas un goût de café satisfaisant.
1. Appuyez maintenant de façon répétée sur les touches « STD » et « MIN » jusqu’à ce que l’heure
actuelle soit atteinte.
2. Vous voyez l‘heure actuelle et vous pouvez maintenant commencer la préparation du café.
3. En cas de panne de courant qui dure plus de 30 secondes environ, l’heure n’est pas sauvegar-
dée ; cela signifie que, une fois le courant rétabli, vous devez à nouveau régler l’heure.
RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DU CAFÉ
1. Avec le touche « STÄRKE », vous pouvez choisir l‘intensité du café souhaitée. Appuyez sur la
touche « Stärke » de manière répétée jusqu‘à ce que le nombre de grains désiré s‘affiche à
l‘écran.
2. Vous pouvez choisir entre les degrés d‘intensité suivants :
Fin — Affichage à l‘écran : un grain de café (réglage standard)
Moyen — Affichage à l‘écran : deux grains de café
3. Essuyez l‘extérieur de l‘appareil avec un chiffon humide.
4. Remplissez le réservoir d’eau (5) avec de l‘eau du robinet jusqu’au repère MAX. Veillez à ce qu‘il
n‘y ait pas des grains de café dans le réservoir à grains.
5. Fermez le couvercle de la verseuse en verre et posez-le sur la plaque de maintien au chaud (8).
6. Branchez la prise mâle sur une prise de courant (220–240 V~, 50 Hz)
7. Attention : Toutes les saisies de commande avec les touches ne sont enregistrées que si l‘écran
est bleu. Dès que l‘écran s‘éteint, vous devez d‘abord appuyez sur une touche au choix avant de
pouvoir continuer la saisie avec les touches.
8. Appuyez une fois sur la touche « MÜHLE AUS », ensuite « EIN/AUS » et laissez l‘eau s‘écouler
jusqu‘à ce que l‘appareil indique par un signal sonore répétitif que la procédure est terminée.
9. Veuillez vider cette eau.
10. Nettoyez la verseuse en verre.
11. Éteignez l‘appareil avec la touche « EIN/AUS ».
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
37 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
RÉGLAGE DE LA MOUTURE
1. Si vous préparez le café avec des grains fraîchement moulus, vous pouvez régler avec cet inter-
rupteur rotatif le degré de mouture des grands entre fin-moyen-grossier.
2. Veillez à ce que la touche « MÜHLE AUS » ne soit pas activée.
3. Préparez l‘appareil selon la description du chapitre « Préparation du café » et allumez l‘appareil.
4. Dès que l‘appareil commence à moudre les grains, vous pouvez choisir le degré désiré avec
l‘interrupteur de mouture (10).
5. Attention : Ne modifiez pas le degré de mouture quand l‘appareil n‘est pas en train de moudre.
PRÉPARATION DU CAFÉ
Note : Toutes les saisies de commande avec les touches ne sont enregistrées que si l'écran est bleu.
Dès que l'écran s'éteint, vous devez d'abord appuyez sur une touche au choix avant de pouvoir conti-
nuer la saisie avec les touches.
N'utiliser pas de grains pour machine à café automatique car en raison d'un autre type de torré-
faction, ils ne donnent pas un goût de café satisfaisant. Il y a dans le commerce de nombreux
producteurs de grains de café adaptés aux moulins à café (veuillez observer les instructions sur
l'emballage).
Fort — Affichage à l‘écran : trois grains de café
3. Note : Dès que l‘appareil est coupé du courant pour une période prolongée, vous devez régler
une nouvelle fois l‘intensité du café.
1. Branchez la prise mâle sur une prise de courant.
2. Remplissez la quantité requise d‘eau fraîche et claire dans le réservoir à eau. Pour cela, vous
pouvez utiliser la verseuse en verre sur laquelle il y a également des repères pour la quantité de
tasses. Il faut verser de l‘eau pour au moins deux tasses (270 ml), la quantité maximale s‘élève à
12 tasses (1.525 ml). Veillez à ne pas trop remplir le réservoir d‘eau car l‘eau excédante s‘écoule
au dos de l‘appareil.
3. La quantité d‘eau remplie est toujours un peu plus élevée que la quantité réelle de café car la
poudre de café absorbe de l‘eau.
4. Ouvrez le bras pivotant de la cafetière en appuyant sur le bouton « ÖFFNEN » situé sur le côté
droit de l‘appareil.
5. Placez le filtre permanent dans la cage à filtre. Vous pouvez aussi utiliser un filtre en papier de
la grandeur 4.
6. Si vous utilisez le filtre permanent, de petites quantités de marc de café peuvent s‘accumuler
dans la verseuse en verre. Ceci est dû à la technique et n‘est pas un défaut de l‘appareil.
7. Fermez le bras pivotant avec une légère pression.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
38 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
8. Placez la verseuse en verre avec le couvercle fermé sur la plaque de maintien au chaud.
9. Retirer le couvercle du réservoir à grains. Versez les grains de café dans le réservoir à grains.
10. Veillez à ce que le réservoir à gains soit toujours plein au moins à moitié. La quantité maximale
de remplissage est de 200 g.
11. Ne remplissez pas trop le réservoir à grains car sinon le mécanisme de broyage pourrait s‘endom-
mager.
12. Fermez le réservoir à grains avec son couvercle. Notez que l‘appareil ne remarque pas le manque
de grains dans le réservoir.
13. Choisissez la quantité de tasses souhaitée en appuyant sur la touche « 2-12 Tassen » autant de
fois que nécessaire jusqu‘à ce que la quantité de tasses désirée s‘allume. Vous pouvez choisir
entre 2, 4, 6, 8, 10 et 12 tasses. Veillez absolument à ce que la quantité de tasses choisie
correspondante à la quantité d‘eau remplie. Si vous remplissez de l‘eau pour deux tasses, vous
devez sélectionner deux tasses si vous avez rempli de l‘eau pour quatre tasses, choisissez quatre
tasses etc. C‘est seulement de cette manière que le goût optimal du café est assuré. La cafetière
moud la quantité exacte de poudre pour le nombre de tasse sélectionné.
14. Maintenant avec la touche « STÄRKE », vous pouvez choisir l‘intensité du café souhaitée.
15. Vous pouvez aussi préparer du café avec de la poudre de café. Pour cela, appuyez sur la touche
« MÜHLE AUS ». Le rétro-éclairage de la touche est bleu tant que la touche est active. Dès
que la procédure de préparation est terminée, la touche « MÜHLE AUS » est automatiquement
désactivée.
16. Maintenant remplissez la quantité de poudre de café désirée dans le filtre permanent, selon le
goût par tasse 5-7 g. (env. 1 cuillère de mesure) de café moulu moyen-fin. Si le café est moulu
trop finement, les pores du filtre peuvent s’obstruer et donc provoquer un débordement.
17. Appuyez sur la touche « EIN/AUS », l‘appareil commence la préparation du café.
18. A l‘écran s‘affiche « Brühen » pendant la préparation.
19. Vous pouvez retirer la verseuse à tout moment pendant la préparation. L‘anti-goutte empêche
que le café restant goutte du filtre. Replacez la verseuse dans les 30 secondes à nouveau sous
le filtre afin qu‘il ne déborde pas.
20. Quand l‘appareil a terminé la préparation du café, un signal sonore retentit.
21. La plaque de maintien au chaud reste allumée tout comme la cafetière pour garder le café pré-
paré au chaud. Au bout de 35–40 min.maximum, l‘appareil s‘éteint automatiquement. Si vous
ne désirez pas la fonction de maintien au chaud, éteignez l‘appareil avec la touche « EIN/AUS ».
22. Après avoir vider la verseuse, ne la remettez pas sur la plaque chaude.
23. Retirez le filtre permanent et jetez le café usagé.
Prudence :
L’appareil est très chaud pendant et après l’utilisation !
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
39 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PRÉPARER DU CAFÉ AVEC LA FONCTION DE MINUTERIE
1. Préparez l'appareil comme indiqué au chapitre « Préparation du café ».
2. Veillez à régler l'intensité et le nombre de tasses selon vos souhaits.
3. Décidez si le café est préparé avec de la poudre ou des grains et appuyez le cas échéant sur la
touche « MÜHLE AUS ».
4. Veuillez noter que le réglage du degré de mouture n'est possible que lorsque l'appareil est
en train de moudre les grains. Laissez de préférence l'appareil préparer le café une fois sans
minuterie et choisissez le degré de mouture. Dès que l'appareil commence à moudre les grains,
vous pouvez choisir le degré désiré avec l'interrupteur de mouture. Ne modifiez pas le degré de
mouture quand l'appareil n'est pas en train de moudre afin d'éviter d'endommager le mécanisme
de broyage.
5. Vérifiez si l'heure à l'écran correspond à l'heure réelle. Si non, réglez l'heure actuelle selon la
description du chapitre « Régler l'heure ».
6. Appuyez sur la touche « PROGRAMM » jusqu'à ce que l'heure à l'écran clignote.
7. Maintenant, vous pouvez régler l'heure avec les touches « STD » et « MIN » à laquelle la
préparation de café doit commencer. Appuyez sur la touche autant de fois que nécessaire jusqu'à
ce que l'heure désirée s'affiche.
8. Appuyez ensuite une nouvelle fois sur la touche « PROGRAMM ». Elle est allumée maintenant en
bleu, à l'écran s'affiche « AUTO » pour indiquer que la minuterie est enclenchée.
9. A l'heure choisie, l'appareil démarre la préparation de café, à l'écran s'affiche « BRÜHEN ».
10. Vous pouvez retirer la verseuse à tout moment pendant la préparation. L'anti-goutte empêche
que le café restant goutte du filtre. Replacez la verseuse dans les 30 secondes à nouveau sous
le filtre afin qu'il ne déborde pas.
11. Quand l'appareil a terminé la préparation du café, un signal sonore retentit.
12. La plaque de maintien au chaud reste allumée tout comme la cafetière pour garder le café
préparé au chaud. Au bout de 35–40 min maximum, l'appareil s'éteint automatiquement. Si
vous ne désirez pas la fonction de maintien au chaud, éteignez l'appareil avec la touche « EIN/
AUS ».
13. Après avoir vider la verseuse, ne la remettez pas sur la plaque chaude.
14. Retirez le filtre permanent et jetez le café usagé.
Prudence :
L’appareil est très chaud pendant et après l’utilisation !
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
40 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Avant de procéder au nettoyage, il faut toujours
éteindre l‘appareil et débrancher la prise de
secteur.
Laissez refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
1. L’appareil et le câble ne doivent pas être immergés dans l’eau ou un autre liquide, ni être net-
toyés au lave-vaisselle.
2. Ouvrez le bras pivotant de l’appareil et retirez le filtre permanent. Jetez le café usagé.
3. De la condensation d’eau peut se former au-dessus du filtre. Une fois le café préparé, essuyez la
partie inférieure du couvercle avec un chiffon sec.
4. Essuyez le boîtier et la plaque de maintien au chaud avec un torchon humide et un peu de pro-
duit de nettoyage. N‘utilisez pas de produits abrasifs, ni de laine d‘acier, ni d‘objets métalliques,
ni de produits désinfectants, ni de produits nettoyants chauds pour éviter d‘abîmer l‘appareil.
5. Vous pouvez nettoyer la verseuse en verre, son couvercle, le porte-filtre et le filtre avec de l’eau
additionnée de produit nettoyant.
6. L‘appareil doit être complètement sec avant de pouvoir être réutilisé.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
DÉTARTRAGE
1. Un détartrage régulier conserve les performances de votre machine à café, augmente sa longévité
et diminue la consommation électrique.
2. Utilisez à cet effet un détartrant du commerce, en suivant les instructions figurant sur l’embal-
lage.
3. Remplissez le réservoir avec la solution de détartrant jusqu’au repère MAX.
4. Vous pouvez aussi utiliser à la place de l’acide citrique. Mélangez 25 à 50 g d’acide citrique
avec un litre d’eau.
5. Placez la verseuse sur la plaque chauffante.
6. Appuyez maintenant sur la touche EIN/AUS et laissez passer environ un tiers de la quantité
d’eau.
7. Éteignez l’appareil en appuyant fois sur la touche « EIN/AUS » et laissez la solution de détartrant
agir pendant environ 15 à 30 minutes. En cas d’entartrage important, vous pouvez laisser la
solution agir pendant toute une nuit.
8. Appuyez à nouveau sur la touche « Ein/Aus » et laissez passer le reste de la solution de détartrant.
9. Éliminez la solution de détartrant et faites passer au moins deux fois de l’eau claire.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
41 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils
sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat pour les dommages qui
sont manifestement attribuables à des défauts d’usine lorsqu’ils sont utilisés comme prévu. Pendant la période
de garantie, nous réparerons les défauts de matériaux et de fabrication à notre discrétion en les réparant ou en
les échangeant. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans
tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels
vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat. Vous pouvez impri-
mer un coupon de retournement sur notre site Web www.unold.de/ruecksendung. (uniquement pour les entrées
d’Allemagne et d’Autriche). Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions
de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont
accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’uti-
lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente
prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être
réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts
de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits élec-
triques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles
et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
42 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 28736
TECHNISCHE GEGEVENS
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel
tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het
apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsge-
vaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze
goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder
gebruikt worden en door personen met beperkte
fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of met
gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toe-
zicht staan of instructies over het gebruik van dit
apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende
gevaren begrepen hebben.
2. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Vermogen: 900–1050 Watt, 50 Hz, 220–240 V~
Kan: Glazen kan met deksel en meetschaal
Volume: 1,5 liter, max. 12 kopjes
Filtergrootte: Permanent filter resp. papieren filter 1 x 4
Afmetingen (l/b/h): Ca. 20,8 x 31,3 x 42,2 cm
Gewicht: Ca. 4,9 kg
Kabellengte: Ca. 90 cm vast gemonteerd
Uitvoering: RVS behuizing, LC-display, bonenreservoir met aromadeksel, druppelstop,
geïntegreerde molen, geïntegreerde watertank, timer 24 uur, tijdweergave,
keuzeknop voor kopjes en koffiesterkte, controlelampjes
Toebehoren: Permanent filter, bedieningshandleiding
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
43 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
3. Kinderen jonger dan 8 jaar moeten weggehouden wor-
den van het apparaat en de aansluitkabel.
4. Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen
niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder
zijn dan 8 jaar en onder toezicht zijn.
5. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom
met spanning overeenkomstig het typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe tijdklok of met
een afstandsbediening bediend worden.
7. Dompel het apparaat of de aansluitkabel om veilig-
heidsredenen nooit in water of andere vloeistoffen.
8. Omwille van de elektrische veiligheid mag het appa-
raat nooit in de vaatwasser gereinigd worden.
9. De schakelaar en de kabel mogen niet in contact
komen met water of andere vloeistoffen. Als dit toch
eens gebeurt, moeten alle delen volkomen droog zijn,
voordat het apparaat weer gebruikt wordt.
10. Raak het apparaat of de aansluitkabel nooit met natte
handen aan.
11. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoude-
lijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijv.:
kitchenettes in winkels, kantoren of op andere werk-
plaatsen,
landbouwbedrijven,
voor gebruik door gasten van hotels, motels of andere
overnachtingsbedrijven,
in particuliere pensions of vakantiehuisjes.
12. Zet het apparaat om veiligheidsredenen nooit neer op
hete oppervlakken, een metalen dienblad of op een
natte ondergrond.
13. Het apparaat en de kabel mogen niet in de buurt van
open vuur gebruikt worden.
14. Gebruik het koffiezetapparaat steeds op een vrij, effen
en hittebestendig oppervlak.
15. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt om kof-
fie te zetten; in geen geval mag het worden gebruikt
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
44 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
om melk of andere vloeistoffen warm te maken of
warm te houden.
16. Let op dat de aansluitkabel niet over de rand van
het werkvlak heen hangt, omdat dit anders ongeval-
len kan veroorzaken, als bijv. kleine kinderen aan de
kabel trekken.
17. De aansluitkabel moet zodanig gelegd worden, dat
niemand eraan kan trekken of erover kan struikelen.
18. Rol de kabel niet om het apparaat heen en let op dat
de aansluitkabel geen knik vertoont, om schade aan
de kabel te vermijden.
19. Gebruik het koffiezetapparaat uitsluitend binnens-
huis.
20. Let op dat zich uitsluitend koffiebonen in het bonen-
reservoir bevinden. Vreemde voorwerpen kunnen de
molen onherstelbaar beschadigen.
21. Dek het apparaat tijdens het gebruik nooit af, om
oververhitting van het apparaat te vermijden.
22. Gebruik voor het bereiden van koffie uitsluitend vers,
helder water en vul de watertank minstens tot aan de
onderste markering (2 kopjes) en hoogstens tot de
MAX-markering.
23. Schakel het apparaat pas in, nadat u de watertank
met water gevuld hebt.
24. Als u het apparaat meerdere malen achter elkaar
gebruikt, laat het dan tussendoor minstens 5 minu-
ten afkoelen.
25. Gebruik de koffiekan nooit in de magnetron, omdat
de kan hiervoor niet geschikt is.
26. Om verwondingen te voorkomen, mag u het apparaat
niet verschuiven, zolang het in werking is.
27. Zorg ervoor dat alle gebruikers, vooral kinderen,
bekend zijn met het gevaar dat van uittredende stoom
of hete waterspetters uitgaat – verbrandingsgevaar!
28. Om schade te vermijden, mag het apparaat niet met
toebehoren van andere fabrikanten of andere merken
worden gebruikt.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
45 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
29. Trek de netstekker uit het stopcontact nadat u het
apparaat heeft gebruikt en voordat u het gaat reini-
gen. Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter,
als de netstekker in het stopcontact steekt.
30. Controleer het apparaat, de stekker en de aansluit-
kabel regelmatig op slijtage of beschadiging. Als de
aansluitkabel of andere delen beschadigd zijn, stuur
het apparaat of de aansluitkabel dan a.u.b. ter con-
trole en reparatie naar onze klantenservice. Ondes-
kundige reparaties kunnen ernstige gevaren voor de
gebruiker veroorzaken en hebben uitsluiting van de
garantie tot gevolg.
31. Als de aansluitkabel van dit apparaat beschadigd
wordt, moet deze door de fabrikant, de klantenservice
of door een gekwalificeerde persoon vervangen wor-
den, om gevaar te vermijden.
Attentie! Het apparaat is tijdens en na het gebruik
zeer heet!
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er
bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en eventuele transportbeveiligingen. Houd verpakkingsma-
terialen verwijderd van kinderen– Kans op verstikking!
2. Reinig de glazen kan (9), de permanente filter (1) en de filterhouder (2), zoals in het hoofdstuk
„Reiniging en onderhoud“, beschreven.
3. Veeg de buitenkant van het apparaat af met een vochtige doek.
4. Vul de watertank (5) tot aan de MAX-markering/12 kopjes met kraanwater. Let op dat zich geen
koffiebonen in het bonenreservoir bevinden.
5. Sluit het deksel van de glazen kan en zet de kan op de warmhoudplaat (8).
Voordat u met dit apparaat voor de eerste keer koffie zet, laat het a.u.b. eerst een tot twee keer zonder
koffiepoeder doorlopen, om eventuele fabricageresten te verwijderen. Ook als u het apparaat lang
niet gebruikt hebt, is het raadzaam om het een keer zonder koffiepoeder te laten doorlopen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
46 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
KOFFIEBONEN
1. Met het koffiezetapparaat Mühle kan koffie worden gemaakt met vers gemalen koffiebonen of
met normaal in de winkel verkrijgbaar koffiepoeder.
2. Als u koffiebonen wilt gebruiken, let er dan bij het boodschappen doen op dat de bonen geschikt
zijn voor een koffiemolen. Gebruik a.u.b. geen bonen voor een volautomatische koffiemachine,
omdat deze bonen anders geroosterd zijn en de smaak van de koffie daardoor niet bevredigend is.
TIJD INSTELLEN
1. Zodra het koffiezetapparaat op het stroomnet aangesloten is, geeft het display 12:00 uur weer.
2. Druk nu zo vaak op de knoppen „STD“(„UUR“) en „MIN“ („MINUUT“), tot de actuele tijd
ingesteld is.
3. U ziet de actuele tijd en kunt nu met het bereiden van de koffie beginnen.
4. Als het apparaat langer dan ca. 30 seconden geen stroom krijgt, wordt de tijd niet opgeslagen;
dit betekent dat u de tijd opnieuw moet instellen, nadat het apparaat van het stroomnet geschei-
den werd.
KOFFIESTERKTE INSTELLEN
1. Met de knop „STÄRKE“(„STERKTE“) kunt u de gewenste koffiesterkte selecteren. Druk zo vaak
op de knop „Stärke“ („STERKTE“), tot het gewenste aantal koffiebonen in het display verschijnt.
2. U kunt de volgende koffiesterktes kiezen:
Fijn – Weergave in het display: een koffieboon (standaard instelling)
Middel – Weergave in het display: twee koffiebonen
Fijn – Weergave in het display: drie koffiebonen
3. Aanwijzing: Zodra het apparaat lang van het stroomnet was, moet u de sterkte opnieuw instellen.
6. Steek de stekker in een stopcontact.
7. Attentie: Alle bedieningscommando‘s die u via de bedieningsknoppen geeft, worden uitsluitend
opgeslagen, zolang het display blauw verlicht is. Zodra de verlichting van het display uit is, moet
u eerst op een willekeurige knop drukken, voordat u verdere commando‘s m.b.v. de knoppen
kunt geven.
8. Druk één keer op de knop „MÜHLE AUS“ („MOLEN UIT“), daarna op de knop „EIN/AUS“
(„AAN/UIT“) en laat het water lopen, totdat het apparaat door een herhaaldelijke signaaltoon
aangeeft dat het proces beëindigd is.
9. Gooi dit water a.u.b. weg.
10. Reinig de glazen kan.
11. Schakel het apparaat uit m.b.v. de knop „EIN/AUS“ („AAN/UIT“).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
47 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
MAALGRAAD INSTELLEN
1. Als u koffie van vers gemalen koffiebonen wilt maken, kunt u de maalgraad van de bonen met
deze draaischakelaar op Fijn-Middel-Grof instellen.
2. Let op dat de knop „MÜHLE AUS“ („MOLEN UIT“) niet geactiveerd is.
3. Bereid het apparaat voor zoals in het hoofdstuk „Koffie zetten“ beschreven is en schakel het
apparaat in.
4. Zodra het apparaat de bonen begint te malen, kunt u de gewenste maalgraad selecteren m.b.v.
de draaischakelaar (10).
5. Attentie: wijzig de maalgraad a.u.b. niet, als het apparaat net geen bonen maalt.
KOFFIE ZETTEN
Aanwijzing: Alle bedieningscommando's die u via de bedieningsknoppen geeft, worden uitsluitend
opgeslagen, zolang het display blauw verlicht is. Zodra de verlichting van het display uit is, moet
u eerst op een willekeurige knop drukken, voordat u verdere commando's m.b.v. de knoppen kunt
geven.
Gebruik a.u.b. geen bonen voor een volautomatische koffiemachine, omdat deze bonen anders ge-
roosterd zijn en de smaak van de koffie daardoor niet bevredigend is. Er zijn in de handel verschil-
lende soorten koffiebonen verkrijgbaar, die geschikt zijn voor koffiemolens (de aanwijzingen op de
verpakking raadplegen a.u.b.).
1. Steek de stekker in een stopcontact.
2. Doe de gewenste hoeveelheid vers, helder water in de watertank. Hiervoor kunt u gebruik maken
van de glazen kan, waarop markeringen voor het afzonderlijke aantal kopjes aangegeven zijn. De
kan moet met water voor minstens twee kopjes (270 ml) gevuld worden, de maximale hoeveel-
heid water bedraagt 12 kopjes (1.525 ml). Let op dat u de watertank niet te vol maakt, omdat
het overtollige water anders aan de achterkant van het apparaat naar buiten stroomt.
3. De hoeveelheid water in de kan is steeds iets hoger dan de daadwerkelijke hoeveelheid koffie,
omdat het koffiepoeder een beetje water absorbeert.
4. Open de zwenkarm van het koffiezetapparaat, door op de knop „ÖFFNEN“ („OPENEN“) te druk-
ken, die zich aan de rechterkant van het apparaat bevindt.
5. Plaats de permanente filter in de filterkorf. Als alternatief kunt u een papieren filter grootte 4
gebruiken.
6. Als u de permanente filter gebruikt, kunnen zich kleine hoeveelheden koffiedrab in de glazen kan
ophopen. Dit is afhankelijk van de techniek en is geen defect aan het apparaat.
7. Sluit de zwenkarm met lichte druk.
8. Zet de glazen kan met gesloten deksel op de warmhoudplaat.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
48 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
9. Verwijder het deksel van het bonenreservoir. Doe de koffiebonen in het bonenreservoir.
10. Denk eraan dat het bonenreservoir steeds minstens halfvol moet zijn. De maximale vulhoeveel-
heid bedraagt 200 g.
11. Maak het bonenreservoir niet te vol, omdat de molen anders beschadigd kan raken.
12. Sluit het bonenreservoir met het deksel. Houd er alstublieft rekening mee dat het apparaat het
niet registreert, als zich geen bonen in het reservoir bevinden.
13. Selecteer het gewenste aantal kopjes, door zo vaak op de knop „2-12 Tassen“ („2-12 kopjes“) te
drukken, tot het gewenste aantal verschijnt. U kunt tussen 2, 4, 6, 8, 10 en 12 kopjes kiezen.
Let er a.u.b. absoluut op dat u exact het aantal kopjes selecteert, waarvoor u ook water in de kan
hebt gedaan. Als u water voor twee kopjes in de kan hebt gedaan, moet u ook twee kopjes selec-
teren; als u water voor vier kopjes in de kan doet, moet u ook vier kopjes selecteren enz. Alleen
op die manier is de optimale smaak van de koffie gegarandeerd. Het koffiezetapparaat maalt de
exacte hoeveelheid voor het betreffende aantal kopjes dat u ingesteld hebt.
14. Nu kunt met de knop „STÄRKE“(„STERKTE“) de gewenste koffiesterkte selecteren.
15. Als u het wenst, kunt u ook koffie van koffiepoeder bereiden. Druk hiervoor op de knop „MÜHLE
AUS“ („MOLEN UIT“). Zolang deze knop actief is, is de achtergrondverlichting van de knop
blauw. Zodra het koffiezetten beëindigt, wordt de knop „MÜHLE AUS“ („MOLEN UIT“) automa-
tisch gedeactiveerd.
16. Nu doet u de gewenste hoeveelheid koffiepoeder in de permanente filter, naar smaak 5-7 g (ca.
1 meetlepel) middelfijn gemalen koffie per kopje. Te fijn gemalen koffie kan de poriën van de
filter verstoppen en dit kan ertoe leiden dat de filter overloopt.
17. Druk op de knop „EIN/AUS“ („AAN/UIT“) en vervolgens begint het apparaat met koffiezetten.
18. In het display wordt tijdens het proces „Brühen“ („Koffiezetten“) weergegeven.
19. Tijdens het koffiezetten kunt u de kan steeds uit het apparaat halen. De druppelstop voorkomt
dat er koffie uit de filter druppelt. Zet de kan binnen 30 seconden weer onder de filter, zodat de
filter niet overloopt.
20. Als het apparaat klaar is met koffiezetten, wordt dit aangegeven door een signaaltoon.
21. De warmhoudplaat blijft net zo lang ingeschakeld, als ook het koffiezetapparaat ingeschakeld is,
om de resterende koffie in de kan warm te houden. Het apparaat schakelt zich na 35–40 min.
automatisch uit. Als u de warmhoudfunctie niet wilt, schakelt u het apparaat uit m.b.v. de knop
„EIN/AUS“ („AAN/UIT“).
22. Laat de lege koffiekan niet op de hete warmhoudplaat staan, nadat u de koffie hebt uitgeschon-
ken.
23. Neem de permanente filter uit het apparaat en gooi de koffiedrab bij het afval.
Attentie! Het apparaat is tijdens en na het gebruik
zeer heet!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
49 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
KOFFIE ZETTEN MET EEN TIMER
1. Het apparaat wordt voorbereid zoals in het hoofdstuk „Koffie zetten“ beschreven.
Denk er hierbij a.u.b. aan dat u de koffiesterkte en het aantal kopjes volgens uw wensen
instelt.
Eerst beslist u of u koffie van koffiepoeder of van koffiebonen wilt bereiden en dan drukt u evt.
op de knop „MÜHLE AUS“ („MOLEN UIT“).
Denk er a.u.b. aan dat de maalgraad alleen ingesteld kan worden, terwijl het apparaat bonen
maalt. Het beste laat u het apparaat eerst een keer koffie zetten zonder de timer te gebruiken
en selecteert hierbij de gewenste maalgraad. Zodra het apparaat de bonen begint te malen,
kunt u de gewenste maalgraad selecteren m.b.v. de draaischakelaar. Om beschadiging van
de molen te voorkomen, mag u de maalgraad niet wijzigen, als het apparaat net geen bonen
maalt.
2. Controleer of de tijd in het display overeenkomt met de daadwerkelijke tijd. Als dit niet het geval
is, stelt u de actuele tijd in zoals in het hoofdstuk „Tijd instellen“ beschreven.
3. Druk zo lang op de knop „PROGRAMM“ („PROGRAMMA“) tot de tijd in het display knippert.
4. Nu kunt u m.b.v. de knoppen „STD“ („UUR“) en „MIN“ („MINUUT“) de gewenste tijd instellen,
waarop het koffiezetten moet beginnen. Druk zo vaak op de betreffende toetsen, tot de gewenste
tijd verschijnt.
5. Druk daarna opnieuw op de knop „PROGRAMM“ („PROGRAMMA“). Deze knop is nu blauw ver-
licht, in het display verschijnt „AUTO“ als aanwijzing dat de timer ingeschakeld werd.
6. Op de ingestelde tijd begint het apparaat dan met koffiezetten en in het display verschijnt
„BRÜHEN“ („KOFFIEZETTEN“).
7. Tijdens het koffiezetten kunt u de kan steeds uit het apparaat halen. De druppelstop voorkomt
dat er koffie uit de filter druppelt. Zet de kan binnen 30 seconden weer onder de filter, zodat de
filter niet overloopt.
8. Als het apparaat klaar is met koffiezetten, wordt dit aangegeven door een signaaltoon.
9. De warmhoudplaat blijft net zo lang ingeschakeld, als ook het koffiezetapparaat ingeschakeld is,
om de resterende koffie in de kan warm te houden. Het apparaat schakelt zich na 35–40 min.
automatisch uit. Als u de warmhoudfunctie niet wilt, schakelt u het apparaat uit m.b.v. de knop
„EIN/AUS“ („AAN/UIT“).
10. Laat de lege koffiekan niet op de hete warmhoudplaat staan, nadat u de koffie hebt uitgeschon-
ken.
11. Neem de permanente filter uit het apparaat en gooi de koffiedrab bij het afval.
Attentie! Het apparaat is tijdens en na het gebruik
zeer heet!
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
50 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
REINIGING EN ONDERHOUD
Voordat u het apparaat gaat reinigen, schakelt
u het uit en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat afkoelen, voordat u het
reinigt.
1. Het apparaat en de aansluitkabel mogen niet in water of een andere vloeistof gedompeld of in
de vaatwasser gereinigd worden.
2. Open de zwenkarm van het apparaat en verwijder de permanente filter. Gooi de koffiedrab bij
het afval.
3. Boven de filter kan zich condenswater vormen. Veeg de onderkant van het deksel na het kof-
fiezetten af met een droge doek.
4. Veeg de behuizing en de warmhoudplaat af met een vochtige doek en een beetje afwasmiddel.
Gebruik geen scherpe schuurmiddelen, staalwol, metalen voorwerpen, desinfecterende middelen
of hete schoonmaakmiddelen, omdat deze het apparaat kunnen beschadigen.
5. De glazen kan, het deksel daarvan, de filterhouder en filter kunt u reinigen met water, waaraan
u een beetje afwasmiddel hebt toegevoegd.
6. Het apparaat moet volkomen droog zijn, voordat u het weer mag gebruiken.
ONTKALKEN
1. Regelmatig ontkalken bewaart het functievermogen van uw koffiezetapparaat, verlengt zijn
levensduur en verlaagt het energieverbruik.
2. Gebruik voor het ontkalken een in de handel gebruikelijke ontkalker volgens de instructies op
de verpakking.
3. Vul het waterreservoir tot aan de MAX-markering met de ontkalkingsoplossing.
4. Alternatief kunt u ook citroenzuur gebruiken. Geef 25 à 50 g citroenzuur op 1 liter water.
5. Plaats de kan op de warmhoudplaat.
6. Druk nu op de knop “EIN/AUS” en laat ca. een derde van het water door het apparaat lopen.
7. Schakel het apparaat uit door keer op de toets “EIN/AUS” te drukken en laat de ontkalkingsop-
lossing ca. 15 à 30 minuten inwerken. Bij sterke verkalking kunt u de oplossing ook tijdens de
nacht laten inwerken.
8. Druk dan weer op de knop “EIN/AUS” en laat de overige ontkalkingsoplossing doorlopen.
9. Giet de ontkalkingsoplossing weg en laat minstens twee keer schoon water door het apparaat
lopen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
51 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik),
gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is
veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefou-
ten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oos-
tenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in
aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit
de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice
worden toegezonden. U kunt een retourbon afdrukken op onze website www.unold.de/ruecksendung. (alleen voor
inzendingen uit Duitsland en Oostenrijk). De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk
gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op
garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Even-
tuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige
onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer
het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit
product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit
product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen ver-
zamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u
mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op
een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
52 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 28736
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DATI TECNICI
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a par-
tire dagli 8 anni di età e da persone che presentano
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che
difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze
solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull‘uso
in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei
rischi correlati.
2. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di
provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di
ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre
con la massima cautela.
Potenza: 900–1050 Watt, 50 Hz, 220–240 V~
Bricco: Bricco in vetro con coperchio e graduazione
Volume: 1,5 litri, max. 12 tazze
Misura filtro: Filtro permanente o filtro in carta 1 x 4
Misure: Circa 20,8 x 31,3 x 42,2 cm (lunghezza/larghezza/altezza)
Peso: Circa 4,9 kg
Lunghezza cavo: Circa 90 cm, montato in maniera fissa
Dotazioni: Scocca in acciaio inox, display LC, contenitore chicchi con coperchio salvaroma,
dispositivo antigoccia, macinacaffè integrato, serbatoio dell‘acqua integrato,
temporizzazione 24 ore, display ora, selezione tazze e intensità caffè, spie di
controllo
Accessori: Filtro permanente, istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
53 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
3. I bambini sotto i 8 anni devono essere tenuti lontani
dall’apparecchio e dal cavo di collegamento.
4. Collegare l’apparecchio solo a corrente alternata con
una tensione pari a quella indicata sulla targhetta.
5. Questo apparecchio non deve essere comandato tra-
mite un temporizzatore esterno o un sistema di tele-
comando.
6. Per motivi di sicurezza elettrica non immergere mai
apparecchio o cavo in acqua o altri fluidi.
7. Per motivi di sicurezza elettrica non lavare l’apparec-
chio in lavastoviglie.
8. Tasto e cavo non devono venire a contatto con acqua
o altri fluidi. Se ciò dovesse succedere, prima di un
nuovo utilizzo è necessario che tutte le parti siano
completamente asciutte.
9. Non toccare mai né l‘apparecchio né il cavo di ali-
mentazione con le mani bagnate.
10. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso
domestico o impieghi similari, ad es.
in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi di lavoro,
aziende agrituristiche,
per l‘uso da parte degli ospiti di hotel, motel o altre
strutture ricettive,
in pensioni private o case di vacanza.
11. Per motivi di sicurezza non mettere mai l‘apparecchio
su superfici calde, vassoi metallici o basi umide.
12. L‘apparecchio e il cavo di alimentazione non devono
essere impiegati nei pressi di fiamme.
13. Utilizzare sempre la macchina da caffè su una super-
ficie piana sgombra e resistente al calore.
14. L‘apparecchio può essere usato soltanto per prepa-
rare caffè, comunque mai per scaldare/tenere in caldo
latte o altri liquidi.
15. Assicurarsi che il cavo di alimentazione non penda
dal piano di lavoro, in quanto ciò potrebbe causare
infortuni, ad es. se un bambino piccolo dovesse strat-
tonarlo.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
54 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
16. Il cavo di alimentazione deve essere posato in modo
che non possa essere strattonato o che non ci si possa
inciampare sopra.
17. Per evitare di danneggiare il cavo di alimentazione,
non piegarlo e non avvolgerlo attorno all‘apparecchio.
18. Usare la macchina da caffè solo in interni.
19. Fare attenzione che nel contenitore chicchi vi sia solo
caffè in chicchi. Corpi estranei possono distruggere il
macinacaffè.
20. Non coprire mai l’apparecchio durante il funziona-
mento, in modo da evitare surriscaldamenti dello
stesso.
21. Per preparare il caffè usare acqua fresca pulita e riem-
pire il serbatoio dell‘acqua almeno fino alla marca-
tura inferiore (2 tazze) e massimo fino a quella MAX.
22. Accendere l‘apparecchio soltanto dopo aver versato
l‘acqua nell‘apposito serbatoio.
23. Per l‘uso ripetuto, di tanto in tanto lasciar raffreddare
l‘apparecchio per almeno 5 minuti.
24. Non usare mai il bricco del caffè nel forno a micro-
onde, in quanto non è adatto per questo uso.
25. Per evitare di ferirsi non spostare l’apparecchio fin-
ché è in funzione.
26. Accertarsi che i pericoli da vapore fuoriuscente o da
spruzzi d‘acqua calda siano noti a tutti gli utenti, in
particolare ai bambini – pericolo di ustioni!
27. Per evitare danni, non usare l’apparecchio con acces-
sori di altri marchi o produttori.
28. Dopo l’utilizzo, nonché prima della pulizia, staccare
la spina dalla presa elettrica. Non lasciare mai l’appa-
recchio incustodito quando la spina è inserita.
29. Controllare regolarmente l’apparecchio, la spina e il
cavo di alimentazione per vedere che non presentino
tracce di usura o danni. In caso di danni al cavo di
collegamento o ad altre parti, inviare l’apparecchio e
il cavo di alimentazione al nostro servizio clienti per
il controllo o la riparazione. Riparazioni non idonee
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
55 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
possono infatti causare notevoli pericoli per l‘utente e
comportano il decadere della garanzia.
30. Se il cavo di collegamento di questo apparecchio è
danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal
servizio clienti o da una persona analogamente quali-
ficata, al fine di evitare pericolosità.
ATTENZIONE:
Durante l’utilizzo l’apparecchio si riscalda molto!
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo
di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
PRIMA DI PREPARARE IL PRIMO CAFFÈ
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto. Tenere il materiale
da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Pulire il bricco in vetro (9), il filtro permanente (1) e il portafiltro (2) come illustrato nel capitolo
„Pulizia e cura“.
3. Strofinare l‘esterno dell‘apparecchio con un panno umido.
4. Riempire il serbatoio dell‘acqua (5) con acqua di rubinetto fino alla marcatura MAX/12 tazze.
Fare attenzione che nel contenitore chicchi vi siano solo chicchi.
5. Chiudere il coperchio del bricco in vetro e mettere quest‘ultimo sulla piastra di tenuta in caldo
(8).
6. Inserire la spina in una presa elettrica.
7. Attenzione: Tutte le immissioni effettuate dagli utenti tramite i tasti vengono memorizzate sol-
tanto finché il display è illuminato in blu. Non appena l‘illuminazione del display si spegne, è
necessario premere un tasto qualunque prima che siano possibili altre immissioni tramite i tasti.
8. Premere una volta il tasto „MÜHLE AUS“ (MACINACAFFE‘ DISATTIVATO), poi quello „EIN/AUS“
(ON/OFF) e lasciar scorrere l‘acqua finché l‘apparecchio avverte mediante un segnale acustico
multiplo che il processo è terminato.
9. Si raccomanda di buttare via quest‘acqua.
10. Pulire il bricco in vetro.
11. Spegnere l‘apparecchio tramite il tasto „EIN/AUS“ (ON/OFF).
Prima di preparare il primo caffè effettuare uno o due cicli di preparazione senza caffè in polvere, in
modo da eliminare eventuali residui di fabbricazione. Raccomandiamo di eseguire un ciclo di prepa-
razione senza caffè in polvere anche se l'apparecchio non è stato usato da tanto
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
56 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
CAFFÈ IN CHICCHI
1. Con la macchina da caffè Mühle è possibile preparare il caffè con chicchi macinati freschi
oppure con del normale caffè in polvere.
2. Se si desidera usare il caffè in chicchi, al momento dell‘acquisto occorre sincerarsi che i chicchi
siano adatti per macina caffè. Non usare chicchi per macchine da caffè interamente automati-
che in quanto, a causa della diversa tostatura, determinano un sapore del caffè insoddisfacente.
IMPOSTAZIONE DELL‘ORA
1. Non appena la macchina da caffè è collegata alla rete elettrica il display indica 12:00.
2. Quindi premere i tasti „STD“ (ORA) e „MIN“ finché viene indicata l‘ora attuale.
3. E‘ visualizzata l‘ora attuale ed è possibile iniziare a preparare il caffè.
4. In caso di interruzione dell‘alimentazione elettrica superiore a 30 secondi la memorizzazione
dell‘ora va perduta. Ciò significa che se l‘apparecchio è stato staccato dalla rete elettrica, è
necessario reimpostare l‘ora.
REGOLAZIONE DELL‘INTENSITÀ DEL CAFFÈ
1. Con il tasto „STÄRKE“ (INTENSITA‘) è possibile selezionare l‘intensità del caffè desiderata.
Premere il tasto „Stärke“ (intensità) finché sul display compare il numero di chicchi di caffè
desiderati.
2. E‘ possibile scegliere tra i seguenti gradi di intensità:
Fine – indicazione del display: un chicco di caffè (impostazione standard)
Medio – indicazione del display: due chicchi di caffè
Forte – indicazione del display: tre chicchi di caffè
3. Avvertenza: Il grado di intensità deve essere reimpostato se l‘apparecchio è staccato dalla cor-
rente per qualche tempo.
REGOLAZIONE DEL GRADO DI MACINATURA
1. Quando si prepara il caffè da chicchi macinati freschi, con questo selettore è possibile impostare
il grado di macinatura dei chicchi su Fine-Medio-Grosso.
2. Fare attenzione che il tasto „MÜHLE AUS“ (MACINACAFFE' DISATTIVATO) non sia attivato.
3. Preparare l'apparecchio come illustrato nel capitolo „Preparazione del caffè“ e accendere l'ap-
parecchio.
4. Non appena l'apparecchio inizia a macinare i chicchi, con il selettore del grado di macinatura
(10) è possibile selezionare il livello desiderato.
5. Attenzione: Non modificare il grado di macinatura quando l'apparecchio sta macinando i chicchi.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
57 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
1. Inserire la spina in una presa elettrica.
2. Versare nel serbatoio dell‘acqua soltanto la quantità desiderata di acqua fresca e pulita. Per
versare l‘acqua è possibile usare il bricco in vetro su cui sono riportate delle marcature corrispon-
denti al numero di tazze. Il serbatoio deve essere riempito con una quantità d‘acqua sufficiente
per almeno due tazze (270 ml), la quantità massima è di 12 tazze (1.525 ml). Fare attenzione
a non riempire eccessivamente il serbatoio in quanto altrimenti l‘acqua in eccesso fuoriesce dal
retro dell‘apparecchio.
3. La quantità d‘acqua versata è sempre leggermente superiore alla quantità di caffè effettiva, in
quanto il caffè in polvere assorbe un po‘ dell‘acqua.
4. Aprire il braccio rotante della macchina da caffè premendo il pulsante „ÖFFNEN“ (APERTURA)
presente sulla destra dell‘apparecchio.
5. Inserire il filtro permanente nel cestello filtro. Alternativamente è possibile usare anche un filtro
in carta misura 4.
6. Se si usa il filtro permanente, piccole quantità di fondi possono raccogliersi nel bricco in vetro.
Questo fenomeno è determinato da cause tecniche e non indica un difetto dell‘apparecchio.
7. Chiudere il braccio rotante esercitando una leggera pressione.
8. Mettere il bricco in vetro con il coperchio chiuso sulla piastra di tenuta in caldo.
9. Rimuovere il coperchio del contenitore chicchi. Versare i chicchi di caffè nel contenitore chicchi.
10. Prestare attenzione che il contenitore chicchi sia sempre almeno mezzo pieno. La quantità di
riempimento massima è di circa 200 g.
11. Non riempire eccessivamente il contenitore chicchi, in quanto altrimenti il macinacaffè può
venir danneggiato.
12. Chiudere il contenitore chicchi con il coperchio. Si tenga presente che l‘apparecchio non è in grado
di riconoscere quando non vi sono chicchi nel contenitore.
13. Scegliere il numero di tazze desiderate premendo il tasto „2-12 Tassen“ (2-12 tazze) finché
si illumina il numero di tazze desiderate. E‘ possibile scegliere tra 2, 4, 6, 8, 10 e 12 tazze.
Prestare assolutamente attenzione a scegliere il numero di tazze per cui è stata versata l‘acqua.
Se si versa acqua per due tazze si devono selezionare due tazze, se si versa acqua per quattro
Avvertenza: Tutte le immissioni effettuate dagli utenti tramite i tasti vengono memorizzate soltanto
finché il display è illuminato in blu. Non appena l'illuminazione del display si spegne, è necessario
premere un tasto qualunque prima che siano possibili altre immissioni tramite i tasti. Non usare
chicchi per macchine da caffè interamente automatiche in quanto, a causa della diversa tostatura,
determinano un sapore del caffè insoddisfacente. In commercio si trovano caffè in chicchi di diversi
produttori adatti per macina caffè (si raccomanda di osservare le avvertenze sulla confezione).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
58 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
tazze si devono selezionare quattro tazze ecc. Solo in questo modo è possibile garantire il sapore
ottimale del caffè. La macchina da caffè macina la quantità di polvere di caffè esatta corrispon-
dente al numero di tazze.
14. A questo punto con il tasto „STÄRKE“ (INTENSITA‘) è possibile selezionare l‘intensità del caffè desi-
derata.
15. Se lo si desidera è possibile preparare il caffè anche con caffè in polvere. Per far ciò premere
il tasto „MÜHLE AUS“ (MACINACAFFE‘ DISATTIVATO). Finché il tasto è attivo la retroillumi-
nazione è illuminata in colore blu. Non appena il processo di preparazione è terminato il tasto
„MÜHLE AUS“ (MACINACAFFE‘ DISATTIVATO) è disattivato in automatico.
16. A questo punto versare nel filtro permanente la quantità di caffè in polvere desiderata, a seconda
dei gusti 5-7 g (circa 1 misurino a cucchiaio) per ogni tazza di caffè macinato medio. Il caffè
macinato troppo fine può ostruire i pori del filtro e causare tracimazioni.
17. Premendo il tasto „EIN/AUS“ (ON/OFF), l‘apparecchio inizia a preparare il caffè.
18. Durante il processo di preparazione il display visualizza „Brühen“.
19. E‘ possibile rimuovere il bricco in qualunque momento durante il processo di preparazione. Il
dispositivo antigoccia impedisce al caffè residuo di gocciolare dal filtro. Rimettere il bricco sotto
al filtro entro 30 secondi, di modo che il filtro non tracimi.
20. Quando l‘apparecchio ha finito di preparare il caffè, ciò è indicato da un segnale acustico.
21. La piastra di tenuta in caldo rimane attivata finché è accesa anche la macchina da caffè, in
modo da tenere in caldo il caffè rimasto nel bricco. Dopo 35–40 min., l‘apparecchio si spegne
automaticamente. Se non si desidera la funzione tenuta in caldo, spegnere l‘apparecchio con il
tasto „EIN/AUS“ (ON/OFF).
22. Dopo la mescita di tutto il caffè non lasciare il bricco vuoto sulla piastra di tenuta in caldo calda.
23. Rimuovere il filtro permanente e smaltire i fondi del caffè.
ATTENZIONE:
Durante l’utilizzo l’apparecchio si riscalda molto!
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ CON TEMPORIZZAZIONE
1. Preparare l‘apparecchio come illustrato nel capitolo „Preparazione del caffè“.
Prestare attenzione a impostare l‘intensità e il numero di tazze in base alle proprie preferenze.
Decidere se si vuole preparare il caffè con polvere o chicchi ed eventualmente premere il tasto
„MÜHLE AUS“ (MACINACAFFE‘ DISATTIVATO).
Si tenga presente che è possibile impostare il grado di macinatura soltanto finché l‘apparec-
chio macina i chicchi. L‘ideale è lasciare che l‘apparecchio prepari il caffè una volta senza
temporizzazione e nel frattempo selezionare il grado di macinatura desiderato. Non appena
l‘apparecchio inizia a macinare i chicchi, tramite il selettore del grado di macinatura, è possi-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
59 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
bile selezionare il livello desiderato. Non modificare il grado di macinatura quando l‘apparec-
chio sta macinando i chicchi in modo da non arrecare danni al meccanismo del macinacaffè.
2. Controllare che l‘ora indicata sul display corrisponda a quella effettiva. Altrimenti impostare
l‘ora attuale come illustrato nel capitolo „Impostazione dell‘ora“.
3. Premere il tasto „PROGRAMM“ (PROGRAMMA) finché l‘ora lampeggia sul display.
4. A questo punto tramite i tasti „STD“ (ORA) e „MIN“ (MIN) è possibile iniziare a impostare l‘ora
alla quale deve iniziare la preparazione del caffè. Premere il relativo tasto finché è visualizzata
l‘ora desiderata.
5. Quindi premere nuovamente il tasto „PROGRAMM“ (PROGRAMMA). Così facendo questo si
illumina in blu, sul display compare „AUTO“ quale indicazione che la temporizzazione è stata
attivata.
6. All‘ora selezionata l‘apparecchio inizia a preparare il caffè, il display visualizza „BRÜHEN“
(PREPARAZIONE).
7. E‘ possibile rimuovere il bricco in qualunque momento durante il processo di preparazione. Il
dispositivo antigoccia impedisce al caffè residuo di gocciolare dal filtro. Rimettere il bricco sotto
al filtro entro 30 secondi, di modo che il filtro non tracimi.
8. Quando l‘apparecchio ha finito di preparare il caffè, ciò è indicato da un segnale acustico.
9. La piastra di tenuta in caldo rimane attivata finché è accesa anche la macchina da caffè, in
modo da tenere in caldo il caffè rimasto nel bricco. Dopo 35–40 min., l‘apparecchio si spegne
automaticamente. Se non si desidera la funzione tenuta in caldo, spegnere l‘apparecchio con il
tasto „EIN/AUS“ (ON/OFF).
10. Dopo la mescita di tutto il caffè non lasciare il bricco vuoto sulla piastra di tenuta in caldo calda.
11. Rimuovere il filtro permanente e smaltire i fondi del caffè.
ATTENZIONE:
Durante l’utilizzo l’apparecchio si riscalda molto!
PULIZIA E CURA
Prima di procedere alla pulizia spegnere
sempre l’apparecchio e staccare la spina
dalla presa elettrica.
Lasciar raffreddare l‘apparecchio prima di
pulirlo.
1. L’apparecchio e il cavo di alimentazione non devono essere immersi in acqua o altri liquidi e non
devono essere lavati in lavastoviglie.
2. Aprire il braccio rotante dell‘apparecchio e rimuovere il filtro permanente. Smaltire i fondi del
caffè.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
60 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
DECALCIFICAZIONE
1. Decalcificando regolarmente l‘apparecchio è possibile aumentare le prestazioni e la durata di
vita della caffettiera automatica, nonché ridurre i consumi energetici.
2. Utilizzare un comune decalcificante e procedere seguendo le istruzioni riportate sulla confe-
zione.
3. Riempire il serbatoio di soluzione decalcificante fino al raggiungimento del livello MAX.
4. In alternativa è possibile utilizzare anche acido citrico. Versare 25-50 g di acido citrico in un
litro d‘acqua.
5. Mettere la brocca sulla piastra termica.
6. Premere il pulsante „EIN/AUS“ e fare scorrere circa un terzo dell’acqua.
7. Spegnere la caffettiera premendo il pulsante „EIN/AUS“ e lasciare agire la soluzione decalcifi-
cante per circa 15-30 minuti. In caso di forte calcificazione lasciar agire la soluzione per tutta
la notte.
8. Premere nuovamente “EIN/AUS” e lasciare scorrere la soluzione decalcificante.
9. Gettare la soluzione decalcificante e lasciar scorrere acqua fresca per almeno due volte.
3. Sopra al filtro può formarsi della condensa. Dopo la preparazione del caffè strofinare la parte
inferiore del coperchio con un panno asciutto.
4. Pulire la scocca e la piastra di tenuta in caldo con un panno umido e un po‘ di detersivo.
Non usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio, oggetti metallici, disinfettanti o detergenti caldi, in
quanto possono causare danni.
5. Il bricco in vetro, il relativo coperchio, i portafiltro e il filtro possono essere puliti con acqua con
l‘aggiunta di un po‘ di detersivo.
6. L‘apparecchio deve essere completamente asciutto prima di poterlo riutilizzare.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
61 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i
guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti
di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra
valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garan-
zia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi
all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere e debitamente
imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di
vendita, nonché la descrizione del guasto. È possibile stampare un modulo di reso sul nostro sito Web www.
unold.de/ruecksendung. (solo per voci provenienti da Germania e Austria). Sono esclusi dalla garanzia i guasti
dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia
decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore
finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga
durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio
clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non
più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto
non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un
centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata
dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far
smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
62 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 28736
DATOS TÉCNICOS
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Lea y conserve las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de
8 años y por personas con capacidad física, sensorial
o mental reducida o carentes de experiencia y/o cono-
cimientos siempre que estén supervisados o hayan
sido correspondientemente instruidos en el manejo
seguro de dicho aparato y comprendan los peligros
que conlleva.
2. Los niños no deben jugar con el aparato.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que
pueden traer consigo lesiones personales o daños
al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo
de quemaduras. Proceda siempre con especial
cuidado.
Potencia: 900–1050 vatios, 50 Hz, 220–240 V~
Jarra: Jarra de cristal con tapa y escala
Volumen: 1,5 litros, máx. 12 tazas
Tamaño del filtro: Filtro permanente o filtro de papel 1 x 4
Dimensiones: Aprox. 20,8 x 31,3 x 42,2 cm (L/An/Al)
Peso: Aprox. 4,9 kg
Longitud del cable: Aprox. 90 cm, montaje fijo
Equipamiento: Carcasa de acero inoxidable, pantalla LC, contenedor de café en grano con
tapa para conservación del aroma, dispositivo antigoteo, molinillo integrado,
depósito de agua integrado, preselección de hora 24 h, indicación de hora,
selección de tazas y del grado de concentración del café, pilotos de control
Accesorios: Filtro permanente, instrucciones de uso
RReservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica,
colores y diseño
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
63 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
3. La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben
ser realizados por niños, a menos que sean mayores
de 8 años y estén supervisados.
4. Guarde el equipo en un lugar inalcanzable para los
niños. Los niños menores de 8 años deben mante-
nerse alejados del aparato y del cable de conexión.
5. Conecte el aparato solo a corriente alterna con una
tensión de acuerdo a la placa de características.
6. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programa-
dor externo ni con un sistema de mando a distancia.
7. Por razones de la seguridad eléctrica, no sumerja el
aparato o el cable de alimentación de ninguna manera
en agua o en otros líquidos.
8. Por razones de la seguridad eléctrica, no limpie el
aparato en el lavavajillas.
9. El interruptor y el cable no deben entrar en contacto
con agua u otros líquidos. Si a pesar de ello, esto
ocurriese alguna vez, todas las piezas deberán estar
completamente secas antes de un nuevo uso.
10. No toque nunca el aparato o el cable de alimentación
con las manos húmedas.
11. El aparato está destinado exclusivamente para el uso
doméstico o fines de uso similares, por ejemplo,
cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros
lugares de trabajo,
empresas agrícolas,
para el uso por clientes en hoteles, moteles u otros
establecimientos de alojamiento colectivo,
en pensiones privadas o casas vacacionales.
12. Por razones de seguridad jamás coloque el aparato
sobre superficies calientes, sobre una bandeja metá-
lica o sobre una base mojada.
13. El aparato o el cable de alimentación no deben utili-
zarse cerca de llamas.
14. Use siempre la máquina de café sobre una superficie
libre, plana y resistente al calor.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
64 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
15. El aparato solo debe utilizarse para la preparación
de café y de ninguna manera para calentar/mantener
caliente leche u otros líquidos.
16. Preste atención a que el cable de alimentación no
cuelgue sobre el borde de la superficie de trabajo,
dado que ello puede conducir a accidentes, si p. ej.
niños pequeños tiran de él.
17. El cable de alimentación debe estar colocado de
forma que no se pueda tirar de él ni tropezar con él.
18. No enrolle el cable alrededor del aparato y evite que
se doble el cable de alimentación para evitar daños
en el cable.
19. Utilice la máquina de café solo en interiores.
20. Preste atención a que solo haya granos de café en el
contenedor de café en granos. Los cuerpos extraños
pueden averiar el molinillo.
21. Nunca tape el aparato durante el funcionamiento para
evitar un sobrecalentamiento del mismo.
22. Para la preparación de café, utilice agua clara y
fresca y llene el depósito de agua como mínimo hasta
la marca inferior (2 tazas) y como máximo hasta la
marca MAX.
23. Conecte el aparato solo tras haber llenado el depósito
de agua.
24. Si desea utilizar el aparato varias veces seguidas,
déjelo enfriar entre uso y uso como mínimo durante
5 minutos.
25. Nunca utilice la jarra de café en el microondas, dado
que no es apta para ello.
26. Para evitar lesiones, no desplace el aparato mientras
esté en funcionamiento.
27. Asegúrese de que todos los usuarios, especialmente
los niños, conozcan el peligro por la salida de vapor
o salpicaduras de agua caliente. ¡Peligro de quema-
duras!
28. Para evitar daños, no use el equipo con accesorios de
otros fabricantes o marcas.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
65 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
29. Después del uso así como antes de la limpieza, des-
enchufe el aparato. No deje nunca el aparato sin
supervisión cuando esté enchufado.
30. Controle periódicamente si el equipo, el enchufe y el
cable de alimentación presentan desgaste o daños.
En caso de daños en el cable de alimentación o en
otras piezas, por favor envíe el aparato o el cable de
alimentación para su verificación y reparación a nues-
tro servicio de atención al cliente. Las reparaciones
inadecuadas pueden ocasionar considerables peligros
para el usuario y tienen como consecuencia la exclu-
sión de la garantía.
31. En caso de que la línea de alimentación del aparato
esté dañada, se deberá cambiar por el fabricante, su
Servicio Postventa u otra persona igualmente cualifi-
cada para evitar peligros.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o inco-
rrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
PRECAUCIÓN:
El equipo está muy caliente durante e inmediatamente
después de su uso.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato.
Existe peligro de una descarga eléctrica.
ANTES DE PREPARAR EL PRIMER CAFÉ
1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga el
material de embalaje alejado de los niños.¡Peligro de asfixia!
2. Limpie la jarra de cristal (9), el filtro permanente (1) y el soporte del filtro (2) como se detalla
en el capítulo „Limpieza y cuidado“.
3. Puede limpiar el exterior del aparato con un paño húmedo.
Antes de la primera preparación de café, realice uno o dos procesos de preparación sin echar café
molido, para retirar posibles residuos de fabricación. Aunque no haya utilizado el aparato durante un
tiempo prolongado, recomendamos realizar un proceso de preparación sin café molido.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
66 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
1. Con la máquina de café Mühle podrá preparar café a partir de granos recién molidos o café de
filtro utilizando café molido de uso comercial.
2. Si desea utilizar granos de café, preste atención durante la compra a que los granos sean aptos
para molinillos de café. No utilice granos para máquinas de café espresso automáticas, dado que
por su diferente tostado pueden tener un sabor no satisfactorio.
GRANOS DE CAFÉ
1. En cuanto la máquina de café esté conectada a la red eléctrica, la pantalla indicará 12:00.
2. Ahora, pulse las teclas „STD“ (horas) y „MIN“ (minutos) las veces que sean necesarias hasta
que se indique la hora actual.
3. Cuando se muestre la hora actual podrá comenzar con la preparación del café.
4. En caso de una interrupción de corriente de más de unos 30 segundos la hora no se guardará,
por lo que deberá volver a ajustarla en cuanto haya desconectado el aparato de la red eléctrica.
AJUSTAR LA HORA
4. Llene el depósito de agua (5) hasta el marcado MAX/12 tazas con agua del grifo. Preste atención
a que no hayan granos de café en el recipiente de granos.
5. Cierre la tapa de la jarra de cristal y póngala sobre la placa calentadora (8).
6. Inserte el enchufe en una toma de corriente.
7. Atención: Las órdenes introducidas a través de las teclas solo se guardarán mientras la pantalla
permanezca iluminada en azul. Cuando la iluminación de la pantalla se apague deberá pulsar
cualquier tecla antes de poder introducir nuevas órdenes a través de las mismas.
8. Pulse una vez la tecla „MÜHLE AUS“ (apagar molinillo), después „EIN/AUS“ (conectar/desco-
nectar) y deje pasar el agua hasta que el aparato indique mediante un tono de señal repetitivo
que el proceso ya ha terminado.
9. Tire este agua.
10. Limpie la jarra de cristal.
11. Desconecte el aparato con la tecla „EIN/AUS“ (conectar/desconectar).
1. Con la tecla „STÄRKE“ (grado de concentración) puede seleccionar el grado de concentración
del café deseado. Pulse la tecla „Stärke“ (grado de concentración) las veces que sean necesarias
hasta que se indique la cantidad de granos de café deseada en la pantalla.
2. Puede seleccionar entre los siguientes grados de concentración:
Suave – indicación en la pantalla: un grano de café (ajuste estándar)
AJUSTAR EL GRADO DE CONCENTRACIÓN DEL CAFÉ
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
67 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Medio – indicación en la pantalla: dos granos de café
Fuerte – indicación en la pantalla: tres granos de café
3. Indicación: Si el aparato permanece desconectado de la corriente durante un tiempo prolongado
deberá volver a ajustar el grado de concentración.
1. Si va a preparar café de granos recién molidos, con este interruptor giratorio podrá ajustar el
grado de molido de los granos entre fino, medio y grueso.
2. Asegúrese de que la tecla „MÜHLE AUS“ (molinillo apagado) no esté activada.
3. Prepare el aparato tal y como se detalla en el capítulo „Preparar café“ y conéctelo.
4. En cuanto el aparato empiece a moler los granos podrá seleccionar el nivel deseado en el inte-
rruptor de grados de molido (10).
5. Atención: No modifique el grado de molido si el aparato no está moliendo los granos.
AJUSTE DEL GRADO DE MOLIDO
PREPARAR CAFÉ
Indicación: Las órdenes introducidas a través de las teclas solo se guardarán mientras la pantalla
permanezca iluminada en azul. Cuando la iluminación de la pantalla se apague deberá pulsar cual-
quier tecla antes de poder introducir nuevas órdenes a través de las mismas.
No utilice granos para máquinas de café espresso automáticas, dado que por su diferente tostado
pueden tener un sabor no satisfactorio. En los comercios encontrará varios fabricantes de granos de
café aptos para molinillos de café (observe las indicaciones del embalaje).
1. Inserte el enchufe en una toma de corriente.
2. Vierta la cantidad de agua fresca y clara deseada en el depósito de agua. Para ello puede utilizar
la jarra de cristal, que también cuenta con las marcas para la cantidad de tazas correspondiente.
Debe verterse como mínimo agua para dos tazas (270 ml). La cantidad máxima es de 12 tazas
(1.525 ml). Preste atención a que el depósito de agua no se llene demasiado, dado que el exceso
de agua saldría por el lado posterior del aparato.
3. La cantidad de agua vertida es siempre algo superior a la cantidad real de café, dado que el café
en polvo absorbe un poco de agua.
4. Abra el brazo giratorio de la máquina de café pulsando el botón „ÖFFNEN“ (abrir), en el lado
derecho del aparato.
5. Inserte el filtro permanente en la cesta del filtro. Alternativamente, también puede utilizar un
filtro de papel de tamaño 4.
6. Si utiliza el filtro permanente, pueden acumularse pequeñas cantidades de posos de café en la
jarra de cristal. Esto es así por razones técnicas y no por un defecto en el aparato.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
68 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
7. Cierre el brazo giratorio presionando ligeramente.
8. Coloque la jarra de cristal con la tapa cerrada sobre la placa calentadora.
9. Retire la tapa del contenedor de café en granos. Eche los granos de café en el contenedor.
10. Preste atención a que el contenedor de café en granos esté siempre, como mínimo, lleno hasta
la mitad. La cantidad máxima de llenado es de aprox. 200 g.
11. No llene el contenedor de café en granos excesivamente o podría deteriorarse el molinillo.
12. Cierre el contenedor de café en granos con la tapa. Tenga en cuenta que el aparato no detecta
si no hay granos en el contenedor.
13. Seleccione la cantidad de tazas deseada pulsando la tecla „2-12 Tassen“ (2-12 tazas) las veces
que sean necesarias hasta que se ilumine la cantidad de tazas deseada. Puede seleccionar
entre 2, 4, 6, 8, 10 y 12 tazas. Es imprescindible asegurarse de seleccionar la cantidad de
tazas exacta para las que se ha añadido agua. Si añade agua para dos tazas, debe seleccionar
dos tazas; si añade agua para cuatro tazas, debe seleccionar cuatro tazas, etc. Solo así puede
garantizarse un óptimo sabor del café. La máquina de café muele la cantidad exacta de café en
polvo para la cantidad de tazas ajustada correspondientemente.
14. Ahora puede seleccionar con la tecla „STÄRKE“ (grado de concentración) el grado de concen-
tración del café deseado.
15. Si lo desea, puede también preparar café a partir de café molido industrial. Para ello, pulse
la tecla „MÜHLE AUS“ (apagar molinillo). La tecla se iluminará en azul mientras permanezca
activa. En cuanto termine el proceso de preparación la tecla „MÜHLE AUS“ (apagar molinillo)
se desactivará automáticamente.
16. Eche ahora la cantidad deseada de café molido en el filtro permanente, aprox. 5-7 g por cada
taza (aprox. 1 cuchara dosificadora) según su gusto de café molido semifino. Un café molido
demasiado fino puede obturar los poros del filtro, por lo que podría desbordarse.
17. Pulse la tecla „EIN/AUS“ (conectar/desconectar). El aparato comienza con la preparación del
café.
18. En la pantalla se indica „Brühen“ (preparación) durante el proceso de preparación.
19. Puede retirar la jarra en cualquier momento durante el proceso de preparación. El dispositivo
antigoteo evita que el café restante gotee fuera del filtro. Vuelva a colocar la jarra bajo el filtro
en un tiempo máximo de 30 segundos para que éste no se desborde.
20. Cuando el aparato haya terminado con la preparación del café emitirá un tono de señal.
21. La placa calentadora permanecerá conectada el tiempo que también esté conectada la máquina
de café para mantener caliente el café que quede en la jarra. Tras 35–40 minutos, el aparato se
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
69 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
desconecta automáticamente. Si no desea utilizar la función de mantener el calor, desconecte el
aparato con la tecla „EIN/AUS“ (conectar/desconectar).
22. No deje la jarra de café vacía sobre la placa calentadora caliente tras haber echado todo el café.
23. Retire el filtro permanente y elimine el poso de café.
PRECAUCIÓN:
El equipo está muy caliente durante e inmediatamente
después de su uso.
PREPARAR CAFÉ CON PRESELECCIÓN DE TIEMPO
1. El aparato se prepara como en el capítulo „Preparar café“.
Asegúrese de ajustar el grado de concentración y la cantidad de tazas según sus deseos.
Decida si desea preparar café a partir de café molido o de granos de café y pulse, en su caso,
la tecla „MÜHLE AUS“ (apagar molinillo).
Observe que solo puede ajustarse el grado de molido, mientras el aparato esté moliendo los
granos. Resulta conveniente dejar que el aparato prepare café una vez sin preselección de
tiempo seleccionando a la vez el grado de molido deseado. En cuanto el aparato empiece a
moler los granos podrá seleccionar el nivel deseado en el interruptor de grados de molido. No
modifique el grado de molido si el aparato no está moliendo los granos, para evitar que se
deteriore el molinillo.
2. Compruebe si la hora de la pantalla coincide con la hora real. De no ser así, ajuste la hora actual
como se describe en el capítulo „Ajustar la hora“.
3. Pulse la tecla „PROGRAMM“ (programa) hasta que parpadee la indicación de hora en la pan-
talla.
4. Ahora puede ajustar la hora a la que deberá iniciarse la preparación del café mediante las teclas
„STD“ (horas) y „MIN“ (minutos). Pulse la tecla correspondiente hasta que aparezca la hora
deseada.
5. Después, pulse de nuevo una vez la tecla „PROGRAMM“ (programa). Esta se iluminará en azul
y en la pantalla aparecerá „AUTO“ como indicación de que se ha conectado la preselección de
tiempo
6. A la hora seleccionada, el aparato empezará con la preparación del café y en la pantalla apare-
cerá „BRÜHEN“ (preparación).
7. Puede retirar la jarra en cualquier momento durante el proceso de preparación. El dispositivo
antigoteo evita que el café restante gotee fuera del filtro. Vuelva a colocar la jarra bajo el filtro
en un tiempo máximo de 30 segundos para que éste no se desborde.
8. Cuando el aparato haya terminado con la preparación del café emitirá un tono de señal.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
70 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
9. La placa calentadora permanecerá conectada el tiempo que también esté conectada la máquina
de café para mantener caliente el café que quede en la jarra. Tras 35–40 minutos, el aparato se
desconecta automáticamente. Si no desea utilizar la función de mantener el calor, desconecte el
aparato con la tecla „EIN/AUS“ (conectar/desconectar).
10. No deje la jarra de café vacía sobre la placa calentadora caliente, tras haber echado todo el café.
11. Retire el filtro permanente y elimine los posos del café.
PRECAUCIÓN:
El equipo está muy caliente durante e inmediatamente
después de su uso.
LIMPIEZA Y CUIDADO
Antes de proceder con su limpieza, desconecte
siempre el aparato y retire el enchufe de la
toma de corriente.
Deje enfriar el aparato antes de limpiarlo.
1. El aparato y el cable de alimentación no deben sumergirse en agua ni en otro líquido así como
tampoco lavarse en el lavavajillas.
2. Abra el brazo giratorio del aparato y retire el filtro permanente. Elimine los posos del café.
3. Por encima del filtro puede formarse agua condensada. Tras la preparación del café, limpie la
parte inferior de la tapa con un paño seco.
4. Limpie la carcasa y la placa calentadora con un paño húmedo y un poco de detergente lavavaji-
llas. No utilice productos de limpieza agresivos, lana de acero, objetos metálicos, desinfectantes
ni productos de limpieza calientes, ya que pueden producir daños.
5. La jarra de cristal, su tapa, el soporte del filtro y el filtro pueden limpiarse con agua añadiendo
un poco de detergente lavavajillas.
6. El aparato deberá estar completamente seco antes de poder utilizarlo de nuevo.
DESCALCIFICACIÓN
1. Descalcificar regularmente su cafetera mantendrá el rendimiento de la misma, aumentará su
duración de vida y reduce el consumo de energía.
2. Utilice para ello un descalcificador comercial, siguiendo las instrucciones del fabricante.
3. Llene el depósito de agua con la solución descalcificadora hasta la marca MAX/10 tazas.
4. Alternativamente podrá utilizar ácido cítrico. Mezcle unos 25 a 50 g de ácido cítrico con un litro
de agua.
5. Coloque la jarra de café en la placa calefactora.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
71 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
6. Pulse la tecla „EIN/AUS“ y deje que pase una tercera parte del líquido.
7. Desconecte el equipo pulsando la tecla „EIN/AUS“ y deje actuar la solución descalcificadora
durante unos 15 a 30 minutos. Si las calcificaciones son resistentes, podrá dejar actuar la solu-
ción durante la noche.
8. Vuelva a pulsar la tecla „EIN/AUS“ y deje pasar el resto de la solución descalcificadora.
9. Deseche la solución descalcificadore y haga funcionar el equipo un mínimo de dos veces con
agua.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la
fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente
a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a
consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente
para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor
al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos
junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de
compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado a nuestro servicio al
cliente. Puede imprimir un comprobante de devolución en nuestro sitio web www.unold.de/ruecksendung. (solo
para entradas de Alemania y Austria). Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así
como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a
garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor
final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El
mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente
pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede
repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no
puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un
lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por
separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu-
rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
72 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 28736
DANE TECHNICZNE
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa,
które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia
urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpie-
czeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze
szczególną ostrożnością.
DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat lub osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej czy umysłowej lub nie posia-
dające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli one nadzo-
rowane lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecz-
nego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające
z tego niebezpieczeństwa.
Moc: 900–1050 W, 50 Hz, 220–240 V~
Dzbanek: Szklany dzbanek z pokrywą i podziałką
Pojemność: 1,5 litra, maks. 12 filiżanek
Wielkość filtru: Filtr stały lub papierowy 1 x 4
Wymiary: Ok. 20,8 x 31,3 x 42,2 cm (dł./szer./wys.)
Ciężar: Ok. 4,9 kg
Długość
przewodu: Ok. 90 cm, zamontowany na stałe
Wyposażenie: Obudowa ze stali nierdzewnej, wyświetlacz LCD, pojemnik na kawę ziarnistą
z pokrywą zachowującą aromat, zawór zapobiegający kapaniu, wbudowany
młynek, wbudowany zbiornik wody, programator zegarowy 24h, wyświetlacz
czasu, wybór ilości filiżanek i mocy kawy, lampki kontrolne
Akcesoria: Filtr stały, instrukcja obsługi
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
73 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
2. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
3. Konserwacja i konserwacja użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci, chyba że starsze niż 8
lat i są nadzorowane.
4. Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z dala od
urządzenia i kabla łączącego.
5. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennego
o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
6. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym progra-
matorem zegarowym lub systemem sterowania zdal-
nego (pilotem).
7. Ze względu na bezpieczeństwo elektryczne w żadnym
wypadku nie zanurzać urządzenia lub przewodu w
wodzie lub w innych płynach.
8. Ze względu na bezpieczeństwo elektryczne nie myć
urządzenia w zmywarce.
9. Wyłącznik i przewód nie może stykać się z wodą ani z
innymi cieczami. Jeśli to nastąpiło, przed ponownym
użyciem wszystkie części należy całkowicie wysuszyć.
10. Urządzenia ani przewodu nigdy nie dotykać mokrymi
dłońmi.
11. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym lub w podobnych zastoso-
waniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych
zakładach,
zakładach rolnych,
do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych
noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych.
12. Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie stawiać urzą-
dzenia na gorących powierzchniach, blacie metalo-
wym lub na wilgotnym podłożu.
13. Urządzenie ani przewód nie mogą znajdować się w
pobliżu płomieni.
14. Ekspresu do kawy używać zawsze na powierzchni wol-
nej, równej i odpornej na temperaturę.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
74 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
15. Urządzenie wolno używać wyłącznie do przygotowania
kawy, w żadnym wypadku nie używać do podgrzewa-
nia/utrzymywania ciepła mleka lub innych płynów.
16. Zwrócić uwagę na to, aby przewód nie zwisał na
brzegu powierzchni roboczej, gdyż może to prowadzić
do wypadków, gdy np. pociągną go dzieci.
17. Przewód zasilający musi być tak ułożony, aby zapo-
biec pociągnięciu lub potknięciu się o niego.
18. Nie owijać przewodu wokół urządzenia i nie zaginać
go, aby uniknąć uszkodzenia przewodu.
19. Ekspresu do kawy używać wyłącznie wewnątrz
pomieszczeń.
20. Zwrócić uwagę na to, aby w pojemniku na kawę znaj-
dowała się tylko kawa ziarnista. Obce ciała mogą
zniszczyć młynek.
21. Nigdy nie przykrywać urządzenia podczas pracy, aby
uniknąć przegrzania urządzenia.
22. Do zaparzania kawy używać świeżej, czystej wody i
napełnić zbiornik na wodę przynajmniej do dolnej
skrajnej kreski (2 filiżanki) i maksymalnie do kreski
MAX.
23. Urządzenie włączyć dopiero po nalaniu wody do zbior-
nika.
24. Przy wielokrotnym użyciu w międzyczasie chłodzić
urządzenie przynajmniej przez 5 minut.
25. Dzbanka nie używać w mikrofalówce, gdyż dzbanek
nie nadaje się do tego.
26. Nie przesuwać urządzenia podczas pracy, aby unik-
nąć obrażeń.
27. Zagwarantować, aby wszyscy użytkownicy, szcze-
gólnie dzieci, znali niebezpieczeństwo powodowane
przez wypływającą parę i rozpryski gorącej wody - nie-
bezpieczeństwo oparzeń!
28. Urządzenia nie wolno używać z akcesoriami innych
producentów lub marek, aby uniknąć szkód.
29. Po użyciu i przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę z
gniazdka. Urządzenia nigdy nie pozostawiać bez nad-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
75 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
zoru, gdy wtyczka włożona jest do gniazdka siecio-
wego.
30. Regularnie sprawdzać urządzenie, wtyczkę i przewód,
czy nie ma śladów zużycia lub uszkodzenia. Przy uszko-
dzeniu przewodu lub innych części prosimy odesłać
urządzenie lub przewód do sprawdzenia i naprawy do
naszego serwisu. Niewłaściwe naprawy mogą powo-
dować znaczne niebezpieczeństwo dla użytkownika i
unieważnienie gwarancji.
31. Gdy przewód przyłączeniowy urządzenia jest uszko-
dzony, musi go wymienić producent, serwis produ-
centa lub odpowiednio wykwalifikowana osoba, aby
uniknąć niebezpieczeństw.
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
PRZED PRZYGOTOWANIEM PIERWSZEJ KAWY
1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i zabezpieczenia transportowe. Przechowywać
opakowania poza zasięgiem dzieci – ryzyko uduszenia!
2. Wymyć szklany dzbanek (9), filtr (1) i obsadę filtru (2), jak opisano w rozdziale „Czyszczenie i pie-
lęgnacja“.
3. Przetrzeć urządzenie z zewnątrz wilgotną ścierką.
4. Napełnić zbiornik wody do kreski MAX/12 filiżanek wodą z kranu. Zwrócić uwagę na to, aby w
pojemniku na kawę nie było żadnych ziaren kawy.
5. Zamknąć pokrywę dzbanka i postawić go na płycie utrzymującej ciepło.
6. Włożyć wtyczkę do gniazdka (50 Hz, 220–240 V~)
Przed przygotowaniem pierwszej kawy prosimy wykonać jedną lub dwie operacje zaparzania bez mie-
lonej kawy, aby usunąć ewentualne pozostałości produkcyjne. Także wtedy, gdy urządzenie nie jest
używane przez dłuższy czas, zalecamy wykonać zaparzanie bez kawy.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
76 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
KAWA ZIARNISTA
USTAWIENIE CZASU
1. Przy pomocy ekspresu do kawy można przygotować kawę ze świeżo zmielonych ziaren lub użyć
dostępnej w handlu kawy mielonej.
2. Gdy chce się używać kawy ziarnistej, zwrócić uwagę na to, aby ziarna nadawały się do młynka do
kawy. Nie używać kawy ziarnistej przeznaczonej do pełnych automatów do kawy, gdyż na skutek
innego palenia kawy powstaje niezadowalający smak kawy.
1. Gdy ekspres do kawy podłączony jest do sieci elektrycznej, na wyświetlaczu ukazuje się 12:00.
2. Naciskać teraz przyciski „STD“ (GODZINA) i „MIN“ (MINUTA) tak długo, aż wyświetli się aktu-
alny czas.
3. Gdy wyświetla się aktualny czas można rozpocząć przygotowanie kawy.
4. W razie zaniku zasilania prądowego dłuższego niż 30 sekund czas nie będzie zapamiętany, tzn.
gdy urządzenie było odłączone od sieci należy ponownie ustawić czas.
7. Uwaga: Wszystkie wprowadzone przyciskami dane zapamiętane tak długo, jak wyświetlacz
oświetlony jest na niebiesko. Gdy zgaśnie oświetlenie wyświetlacza, najpierw trzeba nacisnąć
dowolny przycisk zanim możliwe będzie dalsze wprowadzanie przyciskami.
8. Nacisnąć raz przycisk „MÜHLE AUS“ (WYŁĄCZENIE MŁYNKA), następnie „EIN/AUS“ (WŁĄCZ-
NIK/WYŁĄCZNIK) i odczekać na przepływ wody, urządzenie zasygnalizuje wielokrotnym syg-
nałem dźwiękowym, że przebieg jest zakończony.
9. Wylać wodę.
10. Wymyć dzbanek.
11. Wyłączyć urządzenie przyciskiem „EIN/AUS“ (WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK).
USTAWIENIE MOCY KAWY
1. Przyciskiem „STÄRKE“ (MOC) można wybrać pożądaną moc kawy. Naciskać przycisk „Stärke“
(MOC) tak długo, aż na wyświetlaczu ukaże się pożądana liczba ziaren kawy.
2. Można wybrać spośród następujących stopni mocy:
Słaba – wyświetla się: jedno ziarno kawy (ustawienie standardowe)
Średnia – wyświetlają się: dwa ziarna kawy
Mocna – wyświetlają się: trzy ziarna kawy
3. Wskazówka: Gdy urządzenie dłuższy czas odłączone było od prądu, ponownie trzeba ustawić moc
kawy.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
77 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
USTAWIENIE STOPNIA MIELENIA
1. Gdy przygotowuje się kawę ze świeżo zmielonych ziaren, tym pokrętłem można ustawić stopień
zmielenia ziaren: drobno, średnio lub grubo zmielone.
2. Zwrócić uwagę, czy przycisk „MÜHLE AUS“ (wyłączenie młynka) NIE JEST AKTYWNY.
3. Przygotować urządzenie jak opisano w rozdziale „Przygotowanie kawy“ i włączyć urządzenie.
4. Gdy urządzenie rozpocznie mielenie ziaren, przełącznikiem stopnia mielenia można wybrać pożą-
dany stopień zmielenia.
5. Uwaga: Prosimy nie zmieniać stopnia mielenia, gdy urządzenie nie mieli ziaren kawy.
PRZYGOTOWANIE KAWY
1. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
2. Wlać odpowiednią ilość świeżej, czystej wody do zbiornika. Można do tego celu użyć też szkla-
nego dzbanka, na którym są również oznaczenia ilości filiżanek. Należy wlać wodę przynajmniej
na dwie filiżanki (270 ml), maksymalna ilość wynosi 12 filiżanek (1.525 ml). Uważać, aby nie
przelać zbiornika, gdyż nadmiar wody wypłynie z tyłu urządzenia.
3. Wlana ilość wody jest zawsze trochę większa od rzeczywistej ilości kawy, gdyż zmielona kawa
absorbuje część wody.
4. Otworzyć ramię odchylne ekspresu do kawy przez naciśnięcie przycisku „ÖFFNEN“ (OTWARCIE)
z prawej strony urządzenia.
5. Włożyć filtr stały do kosza. Alternatywnie można używać filtru papierowego wielkości 4.
6. Gdy używa się filtru stałego, w dzbanku mogą zbierać się niewielkie ilości fusów po kawie. Jest
to uwarunkowane technicznie i nie stanowi wady urządzenia.
7. Zamknąć ramię odchylne lekko je naciskając.
8. Postawić dzbanek z zamkniętą pokrywą na płycie utrzymującej ciepło.
9. Zdjąć pokrywę z pojemnika na kawę ziarnistą. Wsypać ziarna kawy do pojemnika.
10. Zwrócić uwagę na to, aby pojemnik na kawę ziarnistą był wypełniony przynajmniej do połowy.
Maksymalnie można wsypać około 200 g.
11. Nie przepełniać pojemnika, gdyż można uszkodzić młynek.
Wskazówka: Wszystkie wprowadzone przyciskami dane zapamiętane tak długo, jak wyświetlacz
oświetlony jest na niebiesko. Gdy zgaśnie oświetlenie wyświetlacza, najpierw trzeba nacisnąć dowolny
przycisk zanim możliwe będzie dalsze wprowadzanie przyciskami.
Nie używać kawy ziarnistej przeznaczonej do pełnych automatów do kawy, gdyż na skutek innego
palenia kawy powstaje niezadowalający smak kawy. W handlu dostępna jest kawa ziarnista różnych
producentów nadająca się do młynków do kawy (przestrzegać wskazówek na opakowaniu).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
78 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
12. Zamknąć pojemnik pokrywą. Zauważmy, że urządzenie nie rozpozna, że w pojemniku nie będzie
ziaren kawy.
13. Wybrać wymaganą ilość filiżanek, przy czym przycisk „2-12 Tassen“ (2-12 filiżanek) naciskać,
zaświeci się wymagana ilość filiżanek. Można wybrać 2, 4, 6, 8, 10 i 12 filiżanek. Bezwzględnie
przestrzegać zasady, aby wybierać dokładnie taką ilość filiżanek, dla której wlano wodę. Gdy
naleje się wody na 2 filiżanki, trzeba wybrać 2 filiżanki, gdy naleje się wody na 4 filiżanki, wybrać
4 filiżanki itd. Tylko wtedy można zapewnić optymalny smak kawy. Ekspres mieli dokładną ilość
kawy dla wybranej ilości filiżanek.
14. Teraz przyciskiem „STÄRKE“ (MOC) można wybrać pożądaną moc kawy.
15. Na życzenie można również przygotować kawę z mielonej kawy. W tym celu nacisnąć przycisk
„MÜHLE AUS“ (WYŁĄCZENIE MŁYNKA). Oświetlenie przycisku świeci się na niebiesko, gdy
przycisk jest aktywny. Gdy proces parzenia zakończy się, przycisk „MÜHLE AUS“ (WYŁĄCZENIE
MŁYNKA) zostanie automatycznie dezaktywowany.
16. Teraz wsypać pożądaną ilość zmielonej kawy do filtru stałego, do smaku 5-7 g (ok. 1 łyżeczki z
miarką) średnio zmielonej kawy. Jeśli kawa jest zbyt drobno zmielona, pory filtru mogą zapchać
się i spowodować przelanie.
17. Nacisnąć przycisk „EIN/AUS“ (WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK), urządzenie rozpocznie przygotowanie
kawy.
18. Podczas parzenia na wyświetlaczu ukazuje się napis „Brühen“ (parzenie).
19. Dzbanek można w każdej chwili zdjąć podczas parzenia. Zawór zapobiega kapaniu resztek kawy
z filtru. W ciągu 30 sekund ponownie włożyć dzbanek pod filtr, aby nie nastąpiło przelanie filtru.
20. Gdy kawa jest już gotowa, rozlega się sygnał dźwiękowy.
21. Płyta utrzymująca ciepło pozostaje tak długo włączona, jak długo włączony jest ekspres., aby
pozostała kawa w dzbanku była nadal ciepła. Po 35–40 minuti urządzenie wyłączy się automa-
tycznie. Gdy nie jest potrzebna funkcja utrzymywania ciepła, wyłączyć urządzenie przyciskiem
„EIN/AUS“ (WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK).
22. Po całkowitym rozlaniu kawy nie stawiać pustego dzbanka na gorącą płytę.
23. Wyjąć filtr i usunąć fusy.
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
PRZYGOTOWANIE KAWY Z PROGRAMATOREM ZEGAROWYM
1. Urządzenie przygotować jak opisano w rozdziale „Przygotowanie kawy“.
Ustawić moc kawy i liczbę filiżanek według życzenia.
Zdecydować się, czy chce się użyć kawy ziarnistej czy mielonej i w razie potrzeby nacisnąć
przycisk „MÜHLE AUS“ (WYŁĄCZENIE MŁYNKA).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
79 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Zwrócić uwagę na to, że ustawienie stopnia mielenia możliwe jest tylko wtedy, gdy urządzenie
mieli ziarna. Najlepiej przygotować raz kawę bez programatora i wybrać odpowiedni stopień
mielenia. Gdy urządzenie rozpocznie mielenie ziaren, przełącznikiem stopnia mielenia można
wybrać pożądany stopień mielenia. Prosimy nie zmieniać stopnia mielenia, gdy urządzenie nie
mieli ziaren kawy, aby uniknąć uszkodzenia młynka.
2. Sprawdzić, czy wyświetlacz pokazuje rzeczywisty czas. Jeśli nie pokazuje aktualnego czasu, usta-
wić czas zgodnie z opisem podanym w rozdziale „Ustawienie czasu“.
3. Naciskać przycisk „PROGRAMM“ (PROGRAM) tak długo, wskazanie czasu na wyświetlaczu
zacznie migać.
4. Teraz przyciskami „STD“ (GODZINA) i „MIN“ (MINUTA) ustawić pożądany czas rozpoczęcia
przygotowania kawy. Naciskać dany przycisk, aż wyświetli się pożądany czas.
5. Następnie ponownie nacisnąć przycisk „PROGRAMM“ (PROGRAM). Zaświeci się on teraz na
niebiesko, na wyświetlaczu ukaże się „AUTO“, co oznacza, że programator został włączony.
6. Gdy o wybranym czasie urządzenie rozpocznie przygotowanie kawy, na wyświetlaczu ukaże się
„BRÜHEN“ (PARZENIE).
7. Dzbanek można w każdej chwili zdjąć podczas parzenia. Zawór zapobiega kapaniu resztek kawy
z filtru. W ciągu 30 sekund ponownie włożyć dzbanek pod filtr, aby nie nastąpiło przelanie filtru.
8. Gdy kawa jest już gotowa, rozlega się sygnał dźwiękowy.
9. Płyta utrzymująca ciepło pozostaje tak długo włączona, jak długo włączony jest ekspres., aby
pozostała kawa w dzbanku była nadal ciepła. Po 35–40 minuti urządzenie wyłączy się automa-
tycznie. Gdy nie jest potrzebna funkcja utrzymywania ciepła, wyłączyć urządzenie przyciskiem
„EIN/AUS“ (WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK).
10. Po całkowitym rozlaniu kawy nie stawiać pustego dzbanka na gorącą płytę.
11. Wyjąć filtr i usunąć fusy.
OSTROŻNIE:
Urządzenie podczas pracy jest bardzo gorące!
Przed czyszczeniem urządzenie zawsze
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Przed czyszczeniem ochłodzić urządzenie.
1. Urządzenie i przewód nie mogą być zanurzone w wodzie lub w innym płynie ani wkładane do
zmywarki do naczyń.
2. Otworzyć ramię uchylne urządzenia i wyjąć filtr stały. Usunąć fusy z kawy.
3. Nad filtrem mogą gromadzić się skropliny. Po gotowaniu kawy wytrzeć spód pokrywy suchą
ścierką.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
80 von 84
Stand 19.2.2020
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
ODKAMIENIANIE
1. Regularne pozbywanie się kamienia utrzymuje wydajność ekspresu do kawy oraz przedłuża jego
żywotność.
2. Jeżeli urządzenie wyłączy się przed upływem czasu podgrzewania lub w trakcie parzenia kawy,
pozostanie woda w zbiorniku. Z urządzenia należy natychmiast usunąć kamień.
3. Proszę użyć dostępnego w handlu odkamieniacza zgodnie z instrukcją na opakowaniu.
4. Napełnić zbiornik do oznaczenia MAX roztworem odkamieniacza.
5. Alternatywnie można użyć kwasku cytrynowego w ilości 25-50g kwasku cytrynowego na jeden
litr wody.
6. Postawić dzbanek do kawy na płycie grzewczej.
7. Nacisnąć teraz przycisk EIN/AUS i odczekać, aż przeleje się ok. jednej trzeciej ilości wody.
8. Wyłączyć urządzenie i zostawić roztwór odkamieniacza w urządzeniu na ok. 15-30 minut. Przy
mocnym zakamienieniu można pozostawić roztwór na noc.
9. Następnie ponownie nacisnąć EIN/AUS ( przycisk EIN/AUS) i odczekać, przeleje się reszta
roztworu odkamieniacza.
10. Wylać roztwór odkamieniacza i przeprowadzić dwu- lub trzykrotne parzenie czystą wodą bez
dodawania kawy.
4. Obudowę i płytę grzejną utrzymującą ciepło wytrzeć wilgotną ścierką ze środkiem do zmywania
naczyń. Nie używać ostrych środków szorujących, wełny stalowej, przedmiotów metalowych, środ-
ków dezynfekujących lub gorących środków czyszczących, ponieważ mogą spowodować uszko-
dzenia.
5. Szklany dzbanek, jego pokrywę, obsadę filtru i filtr można myć wodą z niewielkim dodatkiem
środka do mycia naczyń.
6. Urządzenie musi być całkowicie suche zanim można je będzie ponownie użyć.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stand 19.2.2020
81 von 84
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regu-
larna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W
razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Pań-
stwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i
elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić na-
turalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia
i środowiska naturalnego.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury
zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabrycz-
ną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez
naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych
krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady,
proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem
wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane na adres serwisu. Możesz wydrukować dokument zwrotny
na naszej stronie internetowej www.unold.de/ruecksendung. (tylko dla wpisów z Niemiec i Austrii). Gwaran-
cja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie
przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec
sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
82 von 84
Stand 19.2.2020
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Stück
Art.-Nr.
Bezeichnung
2873665 Dauerfilter
2873663 Filterhalter
2873608 Aromadeckel für Bohnenbehälter
2873640 Glaskanne
2873650 Deckel für Glaskanne
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
BESTELLUNG / ORDER Modell Kaffeeautomat Mühle
Anrede /
Title
Telefon
Phone No.
Vorname /
First name
Name /
Surname
Telefax
Fax No.
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
E-Mail
BESTELLFORMULAR ERSATZTEILE
Es gelten unsere AGB. Die Verarbeitung Ihrer personenbezogenen Daten richtet sich nach den Regelungen der
Europäischen Datenschutzgrundverordnung. Weitere Hinweise erhalten Sie unter http://www.unold.de/datenschutz/
und http://www.unold.de/agb/
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PL
Stand 19.2.2020
83 von 84
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Unold 28736 Handleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Handleiding