Parkside PNTS 1500 B3 Translation Of The Original Instructions

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Parkside PNTS 1500 B3 Translation Of The Original Instructions. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
WET AND DRY VACUUM CLEANER PNTS 1500 B3
WET AND DRY VACUUM CLEANER
Translation of the original instructions
ODKURZACZ DO PRACY NA MOKRO I SUCHO
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
NASS- UND TROCKENSAUGER
Originalbetriebsanleitung
VYSÁVAČ NA MOKRÉ A SUCHÉ VYSÁVANIE
Preklad originá lneho návodu na obsluhu
VYSAVAČ NA MOKRÉ A SUCHÉ VYVÁNÍ
Překlad originálního provozního návodu
IAN 104474
NAT- EN DROOGZUIGER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
ASPIRATEUR EAU ET POUSSIÈRE
Traduction des instructions d‘origine
104474_par_Nas-Trockensauger_cover_PL_CZ_SK_BE.indd 2 09.12.14 12:09
GB Translation of the original instructions Page 5
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 17
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 30
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 42
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page 54
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 67
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 79
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funk cjami urządzenia.
ed čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
104474_par_Nas-Trockensauger_cover_PL_CZ_SK_BE.indd 3 09.12.14 12:09
3
4
1
2
7
8
11a
13
12
5
6a
9
10
16
17
18
15
19
20
23
14
22
6b
24
21
25
25
11b
11a
12
6a
6a
6a
6a
6b
3
18
16
17
16
16
25
5
3
11b
3
25
15
25
5
GB
Contents
Introduction .................................5
Intended purpose .........................6
General description ......................6
Extent of the delivery ........................6
Overview ........................................7
Pictograms regarding the use of nozzles
and lters ........................................7
Description of operation ....................8
Technical data .............................. 8
Safety information ....................... 8
Symbols used in the instructions .........8
Symbols on the appliance .................8
General notes on safety ....................8
Assembly .....................................9
Operation ..................................10
Switching on/off ............................ 10
Work breaks .................................10
Dry vacuuming ..............................10
Wet vacuuming .............................11
Blowing ........................................12
Powertool vacuuming .....................12
Cleaning/Maintenance ...............12
Cleaning the lter insert ..................12
Storage ......................................12
Disposal/Environmental protection 13
Guarantee .................................13
Repair Service ............................14
Service-Center ............................14
Importer .................................... 14
Replacement parts/Accessories ..15
Trouble shooting ........................16
Translation of the original
EC declaration of conformity ......92
Exploded Drawing .....................97
This device can be used by chil-
dren aged 8 and over and by peo-
ple with reduced physical, sensory
or mental capacities or with a lack
of experience or knowledge, if
they are supervised or have been
instructed regarding safe use of the
device and understand the result-
ing risks. Children are not permit-
ted to play with the device. Clean-
ing and user maintenance are not
to be undertaken by children with-
out supervision.
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality appliance.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it repre-
sents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this appliance. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the appliance, famil-
iarise yourself with all of the operat-
ing and safety instructions. Use the
appliance only as described and
for the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the appliance is passed
on, hand over all documents to the
third party.
6
GB
Intended purpose
The appliance is intended for domestic wet
and dry vacuuming in, for example, the
house, work room, car or garage. The ap-
pliance can also be used as a blower or to
suction up water.
This equipment is not suitable for commer-
cial use. Commercial use will invalidate the
guarantee.
Vacuuming of ammable or explosive
materials or those which endanger health
is prohibited. The manufacturer will not be
held responsible for injuries resulting from
use which does not comply with the direc-
tions, or from incorrect use.
General description
The illustration of the principal
functioning parts can be found
on the front and back foldout
pages.
Extent of the delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete.
The appliance is supplied with the motor
head tted (
3). To remove the motor
head, open the sealing clips (
4).
Dispose of the packaging material cor-
rectly.
3 Motor housing
5 Collector
6a 2 feet with wheels and acces-
sory ttings
6b 2 feet with castors and acces-
sory ttings
11 Fluted lter (11a) and lter
cover (11b) (already installed)
12 Paper lter bag
13 Foam lter
14 Accessory bag
15 Handle with air regulation
16 Telescopic suction tube
18 Vacuum hose
19 Powertool hose
20 Powertool reduction adaptor
piece
21 Switchable household nozzle
22 Crevice nozzle
23 Cushion nozzle
24 Car nozzle
25 2 retaining brackets
4 cross recessed screws
Instruction Manual
7
GB
Overview
Housing
1 Carrying handle
2 Mains power cable
3 Motor housing
4 Sealing clip
5 Collector
6a 2 feet with wheels and acces-
sory ttings
6b 2 feet with castors and acces-
sory ttings
7 Drainage outlet
8 Suction connection
9 Appliance socket
10 On/off switch
Filter
11 Fluted lter (11a) and lter
cover (11b) for dry vacuuming
(already installed)
12 Paper lter bag for vacuuming
large dirt particles
13 Foam lter (wet lter) for wet
vacuuming
Accessories
14 Accessory bag
15 Handle with air regulation
16 Telescopic suction tube
17 Vacuum tube holder
18 Vacuum hose
19 Powertool hose
20 Powertool reduction adaptor
piece
for connecting electrical equip-
ment for dust extraction.
Nozzles
21 Switchable household nozzle
for vacuuming carpets
for vacuuming smooth surfaces
22 Crevice nozzle
23 Cushion nozzle
24 Car nozzle
25 2 retaining brackets
26 Blow connection
27 Filter insert cover
28 Filter insert
29a Top cable holder
29b Bottom cable holder
Pictograms regarding the
use of nozzles and lters
Nozzle to vacuum carpets.
Nozzle to vacuum smooth surfaces
and hard oor surfaces.
Nozzle to vacuum dust and dirt
from joints and cracks.
Specic nozzle to vacuum cushions
and mattresses.
Specic nozzle to clean the car.
Filter to absorb liquids.
Filter not suitable to absorb liquids.
Filter to absorb dry dirt from the
house, garage and workshop.
Filter to absorb ne dust e.g. stone
dust or wood dust.
8
GB
Description of operation
The wet and dry vacuum cleaner is
equipped with a robust stainless steel
container for waste collection. The guiding
wheels and castors make the appliance
very easy to manoeuvre. The suction ow
is switched off by a oat during wet vacu-
uming once the waste tank is full. In addi-
tion, the machine has a blower function
and a socket for the connection of a further
electrical appliance.
The following describes the function of the
operating parts.
Technical data
Wet and dry cleaner ................... PNTS 1500 B3
Mains voltage ......220-240 V~, 50/60 Hz
Power consumption of motor ........1500 W
Max. load on appliance socket
(Pmax.) .....................................2200 W
Power consumption of motor
+ max. load on appliance socket
(Psum.) ........................................ 3700 W
Safety class .......................................... I
Protection category...........................IPX4
Cable length.....................................6 m
Waste tank capacity (brutto) .............. 30 l
Weight (incl. all accessories) .. approx. 8,8 kg
Sound pressure level
(L
pA
) ................ 77 dB(A), K
pA
= 3 dB(A)
Technical and visual modications may
be carried out due to further development
without prior notice. All dimensions, infor-
mation and statements provided in these
Operating Instructions are therefore subject
to amendment. Legal claims which are
based on the Operating Instructions can
therefore not be recognised.
Safety information
Symbols used in the instruc-
tions
Hazard symbols with in-
formation on prevention of
personal injury and property
damage.
Precaution symbol with information
on prevention of harm / damage.
Notice symbol with information on
how to handle the device properly.
Symbols on the appliance
Electrical machines must not be dis-
posed of with household refuse.
Switching between additional ap-
pliance + vacuum cleaner
Max. load on appliance socket
Device socket for power tools
General notes on safety
Caution! When using power tools,
observe the following basic safety
measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury
and re:
To avoid accidents and injuries:
Children should only be allowed to use
the appliance under supervision.
Never leave a machine which is ready
for operation unattended at the work-
place.
9
GB
People and animals must not be vacu-
umed with the machine.
Do not vacuum any hot, incandescent,
ammable, explosive materials, or
those which endanger health. This in-
cludes hot ashes, petrol, solvents, acids
or caustic solutions. Personal injury
could occur.
Nozzles and suction tubes must not
reach head level whilst in use. Personal
injury could occur.
To avoid accidents and injuries from
electric shocks:
Ensure that the mains cable is not
damaged by being pulled over sharp
edges, by jamming, or by pulling on
the cable.
Before each use, check the power sup-
ply lead and the extension cable for
damage and ageing. Do not use the
equipment if the cable is damaged or
worn. Danger of electric shock hazard.
If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied per-
son in order to prevent hazards.
Switch the machine off and disconnect
the mains plug:
- when the machine is not in use,
- before the machine is opened up,
- for all maintenance and cleaning
work,
- if the connecting cable is damaged
or tangled up.
Never use the mains lead to pull the
plug out of the socket or to pull the ap-
pliance. Protect the cable from heat,
oil, and sharp edges.
Make sure that the mains voltage cor-
responds with the information on the
rating plate.
Only plug the appliance into a socket
which is safeguarded by at least 16A.
The device must only be connected to
a mains socket via a residual-current
circuit breaker (RCD) with a rated leak-
age current of not more than 30mA.
CAUTION! The following states
how damage to the appliance and
possible injury to people can be
avoided:
Ensure that the machine is correctly
assembled and the lters are in the cor-
rect position.
Do not use without the lter. This could
damage the machine.
Only use replacement parts and acces-
sories delivered and recommended by
our Service Centre. The use of parts by
other manufacturers immediately ren-
ders the guarantee void.
Only have repairs carried out at our
authorised customer service points.
Observe the instructions for cleaning
and maintenance of the machine.
Store the appliance in a dry place and
out of reach of children.
Assembly
Pull out the mains plug.
Danger of electric shock.
1. Attach the feet (6) to the housing:
- The feet with wheels (6a) num-
bered
+
must be tted
into the appropriate adaptors
on the rear side of the waste
collector (see
small picture).
- The feet with guide rollers
(6b) must be tted to the hold-
ers on the front side of the
10
GB
container (5).
2. Secure the feet with the Philips
head screws supplied.
3. Place the motor housing (3) on
top of the collector (5) and close
it with the clip.
4. Lightly squeeze together the
ends of the retaining bracket
(25) and click it into the motor
housing (3).
5. Installing the accessories:
- Attach the vacuum hose (18).
- Fit the handle with air control
(15).
- Install the telescopic suction
tube (16). (Press the button on
the telescopic suction pipe to-
wards
and pull out to the
desired length).
- Install the nozzle desired (
21/22/23/24).
Never vacuum without a
lter!
Operation
Fully unwind the suction hose (
18) before commencing work.
Switching on/off
Connect the mains plug.
To vacuum dust, plug the electrical
tool onto the mains socket on the
vacuum (
9).
Only connect electrical appliances
with a maximum power rating of
2200 W.
Switching on the vacuum cleaner
(Permanent operation):
Move the On/Off switch
( 10)
to the “I
position.
Switch on electrical appliance +
vacuum cleaner:
1. Move the On/Off switch
(10)
to the position
2. Switch on electrical appliance.
Switching on the electrical appli-
ance automatically switches on the
vacuum cleaner. Once the electrical
appliance has been switched off,
the vacuum cleaner switches off fol-
lowing a time lapse.
Switching off the vacuum cleaner:
Move the On/Off switch
( 10)
to the
0 position.
Work breaks
To store the assembled suction set during
a work break, the telescopic suction tube
(16) can be pushed
together and the suction tube holder
(17) plugged into the socket on the mo-
tor head (3);
Place the telescopic suction tube (16)
in the retaining bracket (25).
Dry vacuuming
The appliance is supplied with the
uted lter (11) tted.
Vacuuming with a uted lter:
1. To vacuum dry, t the uted lter (11a)
onto the lter cage on the motor hous-
ing (3). Here, the upward curved seal-
ing lip must point away from the motor
housing.
2. Fit the lter cover (11b) and turn it gen-
tly to lock it:
11
GB
To lock the lter cover
To unlock the lter cover
Vacuuming with the paper lter
bag:
To avoid the uted lter becoming
clogged, we recommend the ad-
ditional use of a paper lter bag
(brown).
1. Fit the uted lter (11).
2. Fold the side aps on the paper lter
bag (12) down on the perforation.
3. Fold the paper lter bag (12) up com-
pletely and turn it over the internal noz-
zle of the suction tube.
The sealing ring on the lter bag open-
ing must completely enclosed the arm
on the suction nozzle.
A ne dirt lter bag made of micro
lter eece is also optionally avail-
able, which can be used in place
of the included paper lter bag (see
“Replacement parts/Accessories”).
Vacuuming with the dry lter
(fabric lter bag, optionally
available):
The anti-tear fabric lter bag, which is op-
tionally available (see “Replacement parts/
Accessories”), is suitable for vacuuming
large dirt particles.
1. Place the foam lter (
13) on the lter
basket (
3) (see “Wet Vacuuming”).
2. Pull the fabric lter bag over the lter
basket.
Vacuuming ne dust:
Specic suction processes (e.g. grinding
of paints and lacquers, milling or drilling
walls, grinding or drilling hard wood) can
pose a risk from hazardous dust.
We recommend using the following optional
lter combination, which is available, for ne
dust (see “Spare parts/Accessories”):
1. Fluted lter (11).
2. Fine dust lter bag made of eece
(optionally available see “Replacement
parts/Accessories”), which is used in
stead of the paper lter bag (12) in-
cluded in the scope of delivery.
Wet vacuuming
For wet sucking or to suck up water, place
the foam lter (13) on the lter box on the
motor head (3).
1. To avoid tearing the foam lter (13):
- Use only a dry lter;
- Before inserting, twist the edge
of the lter slightly and then roll it
back.
2. Suctioning up (draining) water: place
the suction hose (
18) on the handle
(
15) into the water tank and suc-
tion up the water.
3. Empty the container immediately after
vacuuming because it is not designed
to store liquids (see “Cleaning/Mainte-
nance”).
Never reach into the water to
be suctioned up. Danger of
electric shock.
When the container is full, the suc-
tion opening is shut off by a oat,
and suction is then cut off. Switch
12
GB
the appliance off, remove the plug
from the socket and empty the con-
tainer (see Cleaning/Maintenance).
If foam or liquid exits, switch off
the machine immediately.
Blowing
To use the blower function, screw the
vacuum hose (18) on to the nozzles on the
engine housing (3) (operation without the
use of lters).
Powertool vacuuming
The Powertool hose can be used for
the following:
Cleaning hard-to-reach places or sensi-
tive equipment.
Connecting powertools for vacuuming
dust off.
Place the thicker end of the powertool hose
(19) straight onto the vacuum hose (18)
and the other end onto the reduction adap-
tor (20) supplied. You can now t vacuum
nozzles or an electrical tool.
The reduction adaptor also ts onto
the vacuum hose (dust vacuuming
without the powertool hose).
Cleaning/Maintenance
Pull out the mains plug.
Danger of electric shock.
Never hose the appliance
down with water. Never use
aggressive cleaning agents
or solvents. This could dam-
age the appliance.
After use, empty the waste tank (
5). Opening the drain plug to allow the
vacuumed liquid to drain out (
7).
Clean the waste tank with a damp cloth.
Wash the foam lter with lukewarm
water and soap, and allow to dry.
Beat the dust out of the cloth lter
(
11) and clean it with a paint brush
or hand brush.
Replace the paper lter bag (
12)
when full (see “Replacement parts/Ac-
cessories” for reordering)
Always check the appliance before
use for any obvious faults such as a
defective mains cable, and have these
repaired or replaced.
Cleaning the lter insert
Check the lter insert for dirt once or twice
per year.
1. Open the cover (27) on the mo-
tor head (3):
Closure upward in
OPEN
position
Remove the cover.
2. Take the lter insert (28) out of
the cover (27).
3. Wash the lter insert (28) with
lukewarm water and soap and
leave it to dry.
4. Place the lter insert (28) in the
cover (27) and reclose it:
Closure downward
CLOSE
in position
Storage
1. To store the mains cable on the back
of the device, pull out the top cable
holder (29a) and turn the bottom cable
holder (29b) outwards.
13
GB
Wind the mains cable (2) around the
cable holders (29a+b) on the back of
the device.
2. Wind the vacuum hose (18) around
the motor head (3). The two retaining
brackets (25) hold the vacuum hose in
place.
3. Place the telescopic suction tube into the
accessory holder on the units feet (6a).
4. The bag provided is designed for stor-
ing the small accessories (14).
5. Store the appliance in a dry place and
out of reach of children.
Disposal/Environmental
protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines must not be disposed of
with household refuse.
Take the machine to a recycling point. The
waste plastic and metal parts can be sepa-
rated, accurately graded and passed on
for recycling. Contact our Service Centre
for more details.
Defective units returned to us will be dis-
posed of for free.
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These statu-
tory rights are not restricted by our guaran-
tee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs
within three years of the date of purchase
of this product, we will repair or replace –
at our choice – the product for you free of
charge. This guarantee requires the defec-
tive equipment and proof of purchase to be
presented within the three-year period with
a brief written description of what constitutes
the defect and when it occurred.
If the defect is covered by our guarantee, you
will receive either the repaired product or a
new product. No new guarantee period be-
gins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after
unpacking. Repairs arising after expiry of the
guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced
in accordance with strict quality guidelines
and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee does
not extend to cover product parts that are
subject to normal wear and may therefore
be considered as wearing parts (e.g. lters
or attachments) or to cover damage to break-
able parts (e.g. switches, batteries, or parts
made of glass).
This guarantee shall be invalid if the product
has been damaged, used incorrectly or not
14
GB
maintained. Precise adherence to all of the
instructions specied in the operating manu-
al is required for proper use of the product.
Intended uses and actions against which the
operating manual advises or warns must be
categorically avoided.
The product is designed only for private and
not commercial use. The guarantee will be
invalidated in case of misuse or improper
handling, use of force, or interventions not un-
dertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 104474) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the ad-
dress communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure ad-
equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by our
service branch, which will be happy to is-
sue a cost estimate for you. We can handle
only equipment that has been sent with ad-
equate packaging and postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special freight
will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
IAN 104474
Importer
Please note that the following address is not
a service address. Please initially contact
the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Germany
www.grizzly-service.eu
GB
15
GB
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see
“Service-Center” Page 14). Please have the order number mentioned below ready.
Item Item Description Use Product No.
Instruction Exploded
Manual Drawing
4 4 Sealing clip 91096425
6a-1 9 Wheel, large, left 91096432
6a-2 11 Wheel, large, right 91096430
6b 10 Set of castors 91096431
7 7 Drainage outlet 91096428
11 16 Fluted lter with drainage outlet 91092030
12 25 Paper lter bags, 30l, pack of 5 30250133
13 17 Foam lter, pack of 3 30250100
15 23 Handle with air regulation 72800038
16 22 Telescopic suction tube 91098090
18 15 Vacuum hose 72800215
19 27 Powertool hose 1m 72800211
20 26 Powertool reduction adaptor piece 72800212
21 18 Switchable household nozzle 72800214
22 20 Crevice nozzle 72800039
23 21 Cushion nozzle 72800040
24 24 Car nozzle 91096445
Optionally available:
Description Design Use Product No.
Fine dirt lter bag
30l, pack of 5
2-layer micro lter eece, white
30250110
Fluted lter without
lter cover
With steel inner mesh
91099009
Dry lter Blue fabric bag, washable
30250135
16
GB
Trouble shooting
Problem Possible cause Fault correction
Device does not start
Mains voltage is not
present
Check plug socket, cable, line,
plug and fuse, where appropriate,
repair through electrical specialist
Defective on/off switch
(
10)
Repair through customer service
Worn carbon brushes
Defective motor
Low or lack of
suction
Hose system (
18/19) or
jets (
21-24) blocked
Remove obstructions and blockages
Air control on the handle
(
15) open
Close the air control
Collector (
5) open
Close collector
Collector (
5) full
Empty collector
Filter (
11/12/13) full
or clogged
Empty, clean or replace lter
Float cannot move Release oat
Float faulty Repair by Customer Care
Float does not switch
the appliance off
Float cannot move Release oat
Float faulty Repair by Customer Care
Dust or dirt is blow
out of the device
Filter (
11/12/13) is not
or not correctly assembled
Use missing lters or check the cor-
rect position of the lter
17
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................ 17
Przeznaczenie ............................ 18
Opis ogólny ...............................18
Zawartość opakowania ..................18
Opis działania ..............................18
Przegląd .......................................19
Oznaczenia graczne do zastosowania
dysz i ltrów ..................................19
Dane techniczne ......................... 20
Zasady bezpieczeństwa ............. 20
Symbole zawarte w instrukcji ..........20
Symbole na urządzeniu ..................20
Ogólne zasady bezpieczeństwa ......20
Składanie ..................................21
Uruchamianie ............................22
Włączanie i wyłączanie .................22
Przerwy w pracy ...............................22
Odkurzanie na sucho .....................22
Odkurzanie mokrych powierzchni ...23
Wydmuchiwanie ............................24
Odkurzanie przy użyciu węża Power-
tool ...................................................24
Oczyszczanie, konserwacja ........24
Czyszczenie wkładu ltru ...............25
Przechowywanie .......................... 25
Utylizacja, ochrona środowiska .25
Części zamienne/Wyposażenie
dodatkowe ................................26
Poszukiwanie błędów ................27
Gwarancja .................................28
Serwis naprawczy .....................29
Service-Center ............................29
Importer .................................... 29
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji
zgodności WE ..............................93
Rysunek samorozwijający ..........97
Urządzenie to mogą obsługiwać
dzieci od 8 roku życia, a także oso-
by o zmniejszonych zdolnościach -
zycznych, zmysłowych czy umysło-
wych, czy też osoby dysponujące
niedostatecznym doświadczeniem
oraz wiedzą, pod warunkiem, że
praca odbywa się pod nadzorem
albo po instruktażu w zakresie
bezpiecznej eksploatacji urządze-
nia i ze zrozumieniem istniejących
zagrożeń. Dzieciom nie wolno
bawić się urządzeniem. Dzieciom
nie wolno bez nadzoru wykonywać
czyszczenia i konserwacji.
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto-
ściowego produktu. Niniejsze urządzenie
sprawdzono w trakcie produkcji pod kątem
jakości, a także dokonano jego kontroli osta-
tecznej. W ten sposób zapewniona jest jego
sprawność. Nie da się wykluczyć tego, że
w pojedynczych przypadkach w urządzeniu
lub przy nim wzgl. w wężach mogą się zna-
leźć pozostałości wody lub smaru. Nie jest
to brakiem ani uszkodzeniem, czy powodem
do troski o urządzenie.
Instrukcja obsługi jest częścią
składową produktu. Zawiera
ona ważne wskazówki dotyczące bezpie-
czeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed roz-
poczęciem użytkowania produktu należy się
zapoznać ze wszystkimi wskazówkami doty-
czącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować tylko zgodnie z opisem i
podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać starannie,
a w przypadku przekazania produktu oso-
bom trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
18
PL
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do od-
kurzania na sucho i na mokro np. w
pomieszczeniach gospodarstwa domo-
wego, warsztatach do majsterkowania, w
samochodach lub garażach. Urządzenie
można stosować jako dmuchawę lub do
odsysania wody.
To urządzenie nie jest przeznaczone do
zastosowania komercyjnego. W przypad-
ku użytkowania komercyjnego wygasają
prawa z tytułu gwarancji.
Wciąganie odkurzaczem substancji pal-
nych, wybuchowych lub szkodliwych dla
zdrowia jest niedozwolone. Producent nie
odpowiada za szkody wywołane niezgod-
nym z przeznaczeniem stosowaniem lub
nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Ilustracje znajdują się na
okładce przedniej i tylnej.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne.
Urządzenie jest dostarczane wraz z na-
sadzoną głowicą napędową (
3). Aby
zdjąć głowicę, otworzyć zatrzask (
4).
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
3 Obudowa silnika
5 Zbiornik
6a 2 nóżki z kółkami i wnękami na
przystawki
6b 2 nóżki z rolkami sterującymi i
wnękami na przystawki
11 Filtr składany (11a) i pokrywa
ltra (11b) (zamontowane fa-
brycznie)
12 Worek papierowy
13 Filtr piankowy
14 Torba na przystawki
15 Uchwyt z elementem regulacji
strumienia powietrza
16 Teleskopowa rura ssąca
18 Wąż ssący
19 Wąż Powertool
20 Reduktor Powertool
21 Regulowana końcówka domowa
22 Końcówka do odkurzania
szczelin
23 Końcówka do odkurzania tapi-
cerek i obić mebli
24 Końcówka samochodowa
25 2 pałąków mocujących
4 śruby z gniazdem krzyżowym
Instrukcja obsługi
Opis działania
Odkurzacz do pracy na mokro i sucho jest
wyposażony w stabilny pojemnik ze stali
szlachetnej, przeznaczony do gromadze-
nia brudu. Kółka i rolki sterujące zapew-
niają dużą zwrotność urządzenia. Przy
odkurzaniu na mokro strumień powietrza
zasysanego jest wyłączany przez specjal-
ny pływak po napełnieniu zbiornika. Urzą-
dzenie jest też wyposażone w funkcję wy-
dmuchiwania oraz gniazdko pozwalające
na podłączenie narzędzia elektrycznego.
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
19
PL
Przegląd
Obudowa
1 Uchwyt do przenoszenia
2 Kabel sieciowy
3 Obudowa silnika
4 Zatrzask
5 Zbiornik
6a 2 nóżki z kółkami i wnękami na
przystawki
6b 2 nóżki z rolkami sterującymi i
wnękami na przystawki
7 Śruba spustowa
8 Króciec ssący
9 Gniazdko urządzenia
10 Włącznik-wyłącznik
Filtr
11 Filtr składany (11a) i pokrywa
ltra (11b) do odkurzania na su-
cho (zamontowane fabrycznie)
12 Worek z ltrem papierowym do
odkurzania dużych zanieczysz-
czeń
13 Filtr piankowy do odkurzania
na mokro
Przystawki
14 Torba na przystawki
15 Uchwyt z elementem regulacji
strumienia powietrza
16 Teleskopowa rura ssąca
17 Uchwyt rury ssącej
18 Wąż ssący
19 Wąż Powertool
20 Reduktor Powertool
do podłączania urządzeń elek-
trycznych do odkurzania pyłu.
Dysze
21 Regulowana końcówka domowa
do odkurzania dywanów
do odkurzania gładkich
powierzchni
22 Końcówka do odkurzania
szczelin
23 Końcówka do odkurzania tapi-
cerek i obić mebli
24 Końcówka samochodowa
25 2 pałąków mocujących
26 Przyłącze nadmuchowe
27 Pokrywa wkładu ltru
28 Wkład ltru
29a Górny uchwyt kabla
29b Dolny uchwyt kabla
Oznaczenia graczne do za-
stosowania dysz i ltrów
Dysza do odkurzania dywanów.
Dysza do odkurzania gładkich po-
wierzchni i twardych podłóg.
Dysza do odkurzania kurzu i brudu
z fug i rowków.
Dysza specjalna do odkurzania
poduszek i materaców.
Dysza specjalna do czyszczenia
samochodu.
Filtr do wchłaniania płynów.
Filtr nie jest przeznaczony do
wchłaniania płynów.
Filtr do wchłaniania suchych zabru-
dzeń z gospodarstwa domowego,
garażu i warsztatu.
Filtr do wchłaniania drobnego pyłu,
np. pyłu kamiennego i drewnianego.
20
PL
Dane techniczne
Odkurzacz do pracy na mokro i sucho
PNTS 1500 B3
Napięcie sieciowe .. 220-240 V~, 50/60Hz
Moc pobierana silnika ................. 1500 W
Maks. obciążenie gniazdka
urządzenia (Pmax.) ....................... 2200 W
Moc pobierana silnika + maks. obciążenie
gniazdka urządzenia (Psum.) ....... 3700 W
Klasa zabezpieczenia ........................... I
Typ zabezpieczenia .........................IPX4
Długość kabla ..................................6 m
Pojemność zbiornika (brutto) .............. 30 l
Ciężar (wł. z wszystkimi
przystawkami) ........................ ok. 8,8 kg
Poziom ciśnienia akustycznego
(L
pA
) ................... 77 dB(A); K
pA
=3 dB(A)
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w ramach
procedur rozwoju technicznego. Wszelkie
wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji
obsługi są w związku z tym niewiążące.
W związku z tym wyklucza się wszelkie
roszczenia prawne zgłaszane na podsta-
wie tej instrukcji obsługi.
Zasady bezpieczeństwa
Symbole zawarte w instrukcji
Znaki niebezpieczeństwa z in-
formacjami dot. zapobiegania
wypadkom.
Znaki nakazowe (wyjaśnienie
nakazu zamiast wykrzyknika) z
informacjami dot. zapobiegania
wypadkom.
Wskazówki zawierające informa-
cje dot. lepszego użytkowania
urządzenia.
Symbole na urządzeniu
Maszyn nie należy wyrzucać ra-
zem z odpadami domowymi.
Przełączanie przystawki i odkurza-
cza
Maks. obciążenie gniazdka
urządzenia
Gniazdko wtykowe w urządzeniu
do podłączania elektronarzędzi
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Uwaga! Przy korzystaniu z narzę-
dzi elektrycznych należy przestrze-
gać podanych poniżej podstawo-
wych środków bezpieczeństwa,
zabezpieczających przed poraże-
niem prądem elektrycznym, zranie-
niem i pożarem:
W ten sposób unikniesz wypad-
ków i zranień:
Trzymaj urządzenie z daleka od dzie-
ci i zwierząt domowych.
Nigdy nie zostawiaj gotowego do pracy
urządzenia bez opieki w miejscu pracy.
Urządzeniem nie wolno odkurzać lu-
dzi ani zwierząt.
Nie wciągaj gorących, żarzących się,
wybuchowych ani szkodliwych dla
zdrowia substancji. Do takich substan-
cji zaliczają się np. gorący popiół,
benzyna, rozpuszczalniki, kwasy i za-
sady (ługi).
Niebezpieczeństwo zranienia.
Podczas pracy dysza i rura ssąca nie
mogą się znaleźć na wysokości gło-
wy. Niebezpieczeństwo zranienia.
21
PL
W ten sposób unikniesz wypadków i
zranień wskutek porażenia prądem:
Uważaj, by nie uszkodzić kabla prądo-
wego przez przeciąganie go po ostrych
krawędziach, zaciskanie mdzy przed-
miotami lub mocne pociąganie.
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
przewód sieciowy i przedłużacz nie są
uszkodzone i nie wykazują objawów
zużycia. Nie używaj urządzenia, jeżeli
kabel jest uszkodzony lub zużyty. Nie-
bezpieczeństwo zranienia.
Jeżeli kabel zasilający tego urządzenia
jest uszkodzony, musi on zostać wy-
mieniony na specjalny kabel zasilający
przez producenta lub jego serwis
osobę posiadającą podobne kwalika-
cje - tylko w ten sposób można zapew-
nić bezpieczeństwo urządzenia.
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę
kabla prądowego z gniazdka:
- gdy urządzenie nie jest używane,
- przed otwarciem urządzenia,
- przy wszelkich pracach konserwa-
cyjnych i przy oczyszczaniu ur-
dzenia,
- jeżeli kabel prądowy jest uszkodzo-
ny, splątany albo ma uszkodzoną
izolację.
Nie należy ciągnąć za przewód zasila-
jący w celu wyjęcia wtyczki z gniazda
sieciowego lub przesunięcia urządze-
nia. Chroń kabel przed gorącem, ole-
jem i ostrymi krawędziami.
Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
Podłączaj wtyczkę urządzenia tylko
do gniazdek, które są zabezpieczone
bezpiecznikiem o wartości co najmniej
16A.
Urządzenie podłączać do gniazda
chronionego wyłącznikiem różnicowo-
-prądowym o pomiarowym napięciu
wyłączającym o wartości nie większej
niż 30 mA.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikają-
cych stąd szkód osobowych:
Uważaj, by urządzenie było prawi-
dłowo zmontowane; ltry muszą się
znajdować w prawidłowej pozycji.
Nie pracuj urządzeniem bez założo-
nych ltrów. Mogłoby to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Używaj tylko dostarczonych i zaleca-
nych przez nasze Centrum Serwisowe
części zamiennych i akcesoriów. Sto-
sowanie części innych producentów
prowadzi do natychmiastowej utraty
uprawnień gwarancyjnych.
Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzo-
wanym przez naszą rmę warsztatom
serwisowym.
Przestrzegaj wskazówek dotyczących
oczyszczania oraz konserwacji urzą-
dzenia.
Przechowuj urządzenie w suchym,
zam-kniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Składanie
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka. Niebezpieczeństwo po-
rażenia prądem elektrycznym.
1. Załóż nóżki (6) na obudowę.
- Nóżki z kółkami (6a)
o numerach
+
należy przy tym włożyć do
odpowiednich otworów w
tylnej części zbiornika na brud
(zobacz
mały rysunek).
- Nóżki z rolkami sterującymi
22
PL
(6b) należy włożyć do
otworów w przedniej części
zbiornika (5).
2. Zamocuj nóżki dołączonymi wkrę-
tami z gniazdem krzyżowym.
3. Załóż obudowę silnika (3) na
zbiornik (5) i zamknij obudowę
zatrzaskami.
4. Lekko ściśnij końce pałąków
mocujących (25) i zablokuj je w
obudowie silnika (3).
5. Zmontować wyposażenie:
- Podłączyć wąż ssący (18).
- Zamontować uchwyt ręczny z
regulacją strumienia powietrza
(15).
- Zamontować teleskopową rurę
ssącą (16). (nacisnąć przycisk
na rurze teleskopowej w
kierunku
i rozciągnąć rurę
na żądaną długość).
- Zamontować żądaną dyszę
(
21/22/23/24).
Nigdynieodkurzajbezzałożo-
nychltrów.
Uruchamianie
Przed rozpoczęciem pracy odwi-
nąć całkowicie wąż próżniowy
(
18).
Włączanie i wyłączanie
Włóż wtyczkę urządzenia do
gniazdka.Aby rozpocząć odku-
rzanie, włóż wtyczkę narzędzia
elektrycznego do gniazdka w urzą-
dzeniu (
9).
Dourządzeniawolnopodłączaćtylkona-
rzędziaelektryczneomocymax.2.200W.
Włączanie odkurzacza (Praca ciągła):
Przechyl włącznik-wyłącznik (
10) w po-
łożenie „I
Włączanie narzędzia elektrycznego
+ odkurzacza:
1. Przechyl włącznik-wyłącznik
( 10) w położenie
2. Włącz narzędzie elektryczne.
Przy włączaniu narzędzia elek-
trycznego włącza się też auto-ma-
tycznie odkurzacz. Po wyłączeniu
narzędzia elektrycznego odkurzacz
wyłącza się z opóźnieniem.
Wyłączanie odkurzacza:
Przechyl włącznik-wyłącznik (
10) w po-
łożenie „0
Przerwy w pracy
Do przechowywania zmontowanego zesta-
wu na czas przerwy w pracy można
zsunąć rurę teleskopową (16) i włożyć
jej uchwyt (17) do zaczepu w głowicy
napędowej (3);
włożyć rurę teleskopową (16) do ka-
błąka mocującego (25).
Odkurzanie na sucho
Urządzenie zostało dostarczone z
zamontowanym już ltrem harmo-
nijkowym (11).
Odkurzanie z ltrem fałdowa-
nym:
1. Aby rozpocząć odkurzanie na sucho,
załóż ltr składany (11a) na kosz ltra
na obudowie silnika (3). Wywinięta
na zewnątrz uszczelka wargowa musi
przy tym wskazywać w kierunku prze-
23
PL
ciwnym do obudowy silnika.
2. Załóż pokrywę ltra (11b) i zablokuj
ją przez lekkie obrócenie:
zablokowanie pokrywy ltra
odblokowanie pokrywy ltra
Odkurzanie z workiem papie-
rowym:
Aby ltr fałdowany nie zapchał się
zbyt szybko, zalecamy stosowanie
worka papierowego.
1. Zamontuj ltr składany (11).
2. Zagiąć języki boczne worka ltracyj-
nego (12) na perforacji do dołu.
3. Rozłóż całkowicie ltr papierowy (12) i
go na zewnętrzny króciec rury ssącej.
Pierścień uszczelniający przy otworze
worka ltracyjnego musi całkowicie
obejmować króciec ssawny.
Opcjonalnie dostępny jest worek l-
tracyjny do pyłów, którego można
używać w miejsce dostarczonego
w zestawie worek papierowy (patrz
„Części zamienne/Akcesoria”).
Odkurzanie z ltrem suchym
(worek ltracyjny, dostępny
opcjonalnie):
Dostępny opcjonalnie, odporny na roze-
rwanie worek ltracyjny (patrz „Części
zamienne/Akcesoria”) jest odpowiedni do
odkurzania lekkich zanieczyszczeń.
1. Nałóż ltr piankowy (
13) na kosz
ltra (
3) (patrz „Odkurzanie na mo-
kro”)
2. Nasuń worek z tkaniny na kosz ltra.
Odkurzanie drobnych pyłów:
Podczas niektórych procesów odsysania
(np. szlifowanie farb i lakierów, frezowa-
nie lub wiercenie w murach, szlifowanie
lub wiercenie w twardym drewnie) mogą
powstawać pyły szkodliwe dla zdrowia.
Przy takich drobnych pyłach zalecamy sto-
sowanie poniższej dostępnej opcjonalnie
kombinacji ltrów (patrz „Części zamien-
ne/akcesoria“):
1. Filtr harmonijkowy (11).
2. Worek z ltrem do drobnego pyłu z
włókniny, stosowany zamiast znajdują-
cego się w zakresie dostawy worka z
ltrem papierowym (12).
Odkurzanie mokrych
powierzchni
Do odkurzania mokrych powierzchni bądź
odsysania wody należy używać ltru pian-
kowego (13) zakładanego na kosz ltracyj-
ny głowicy napędowej (3).
1. Aby uniknąć rozerwania ltru pianko-
wego (13), należy:
- używać tylko suchych ltrów pianko-
wych;
- w celu włożenia ltra odwinąć nieco
jego krawędź i następnie zwinąć ją
z powrotem.
2. Wypompowywanie: Chwytając za
uchwyt (
15) zanurzyć wąż próż-
niowy (
18) w zbiorniku z wodą i
wypompować wodę.
3. Zbiornik zanieczyszczeń opróżniać
natychmiast po odkurzaniu, ponieważ
nie jest on skonstruowany do przecho-
wywania płynów (patrz „Czyszcze-
nie/konserwacja“).
24
PL
Nie wchodzić do wypompo-
wywanej wody. Niebezpie-
czeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
Gdy zbiornik jest pełen, pływak
zamyka otwór ssący, co powoduje
przerwanie odkurzania.
Wyłącz urządzenie, wyjmij wtycz-
kę urządzenia z gniazdka siecio-
wego i opróżnij zbiornik (patrz
„Czyszczenie i konserwacja”).
Natychmiast wyłącz urządzenie,
jeżeli zacznie z niego wypływać
piana lub ciecz.
Wydmuchiwanie
Aby rozpocząć wydmuchiwanie, przykręć
wąż ssący (18) do króćca w obudowie
silnika (3) (praca bez ltra).
Odkurzanie przy użyciu
węża Powertool
Wąż Powertool nadaje się
do oczyszczania trudno dostępnych
miejsc i wrażliwych urządzeń
do przyłączania urządzeń elektrycz-
nych do odsysania pyłu.
Załóż grubszy koniec węża Powertool (19)
bezpośrednio na wąż ssący (18), a drugi
koniec na dostarczony reduktor (20). Mo-
żesz teraz założyć końcówki ssące albo
podłączyć narzędzie elektryczne.
Reduktor pasuje też bezpośrednio
do węża ssącego (odsysanie pyłu
bez węża Powertool).
Oczyszczanie,
konserwacja
Wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka. Niebezpieczeństwo po-
rażenia prądem elektrycznym.
Nie spryskuj urządzenia wodą
i nie używaj ostrych środków
czyszczących ani rozpuszczal-
ników. Może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Po zakończeniu odkurzania opróżnij
zbiornik (
5). Zassaną ciecz mo-
żesz spuścić po otwarciu śruby spusto-
wej (
7).
Oczyść zbiornik wilgotną szmatką.
Wymyj ltr piankowy ciepłą wodą z
mydłem i pozwól mu wyschnąć na po-
wietrzu.
Wypukaj ltr fałdowany (
11) i wy-
czyść go pędzlem lub ręczną szczotką
do zamiatania.
Pełny worek papierowy (
12) nale-
ży wymieniać na nowy (zamawianie
worków zobacz rozdział „Części za-
mienne“).
Przed każdym użyciem sprawdzaj, czy
urządzenie nie wykazuje widocznych
gołym okien uszkodzeń, jak np. uszko-
dzony kabel prądowy; natychmiast
zlecaj naprawę lub wymianę uszko-
dzonych części.
25
PL
Czyszczenie wkładu ltru
Raz do dwóch razy w roku sprawdzać
czystość wkładu ltru.
1. Otworzyć pokrywę (27) głowi-
cy napędowej (3):
Przestawić blokadę
OPEN
do góry w położe-
nie
Zdjąć pokrywę.
2. Wyjąć wkład ltru (28) z pokry-
wy (27).
3. Wyprać wkład (28) letnią woda
z mydłem i wysuszyć go.
4. Umieścić wkład ltru (28) w po-
krywie (27) i zamknąć ją.
Przestawić bloka-
CLOSE
dę do dołu do po-
zycji
Przechowywanie
1. Aby przechować kabel sieciowy z tyłu
urządzenia, wyciągnąć górny uchwyt
kabla (29a) i obrócić dolny uchwyt
kabla (29b) na zewnątrz.
Owinąć kabel sieciowy (2) wokół
uchwytów (29a+b) z tyłu urządzenia.
2. Owinąć wąż ssący (18) wokół obudo-
wie silnika (3). Oba pałąki (25) mocu-
ją wąż ssący.
3. Wciśnij obie teleskopowa rura ssąca
do wnęk na przystawki w stopach urzą-
dzenia (6a).
4. Do przechowywania drobnych akceso-
riów służy dołączona torba (14).
5. Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzo-
wanym przez naszą rmę warsztatom
serwisowym.
Utylizacja, ochrona śro-
dowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa-
kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Maszyn nie należy wyrzucać ra-
zem z odpadami domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklin-
gowym. Użyte w produkcji urządzenia
elementy z tworzyw sztucznych i metalu
można od siebie oddzielić i poddać od-
dzielnej utylizacji. Zwróć się po poradę do
naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
26
PL
Części zamienne/Wyposażenie dodatkowe
Części zamienne i akcesoria można zakupić na www.grizzly-service.eu
Jeżeli nie masz dostępu do Internetu, skontaktuj się telefonicznie z Centrum Serwisowym (patrz
strona 29 „” Sercice-Center „”). Miej pod ręką wymienione poniżej numery katalogowe.
Poz. Poz. Rysu- Oznaczenie Przeznaczenie Nr artykułu
Instrukcja nek samo-
obsługi rozwijający
4 4 Zatrzask 91096425
6a-1 9 Wirnik, duży, lewy 91096432
6a-2 11 Wirnik, duży, prawy 91096430
6b 10 Zestaw krążków kierujących 91096431
7 7 Śruba spustowa 91096428
11 16 Filtr składany i pokrywa ltra
do odkurzania na sucho
91092030
12 25 Papierowy worek ltracyjny, 30l, 5 szt 30250133
13 17 Filtr mokry (ltr piankowy)
do odkurzania na mokro, 3 szt
30250100
15 23 Uchwyt z elementem regulacji strumienia powietrza 72800038
16 22 Teleskopowa rura ssąca. 91098090
18 15 Wąż ssący 72800215
19 27 Wąż Powertool, 1m 72800211
20 26 Reduktor Powertool 72800212
21 18 Regulowana końcówka domowa 72800214
22 20 Końcówka do odkurzania szczelin 72800039
23 21 Końcówka do odkurzania tapicerek i obić mebli 72800040
24 24 Końcówka samochodowa 91096445
Dostępne dodatkowo:
Oznaczenie Wykonanie Przeznaczenie Nrartykułu
Worek ltracyjny do
pyłów 30 l, 5szt
Dwuwarstwowy mikroltr z
włókniny, biały
30250110
Filtr fałdowany bez
pokrywy ltra
z wewnętrzną plecionką
stalową
91099009
Filtr do odkurzania
na sucho
Worek z tkaniny, niebieski,
nadający się do prania
30250135
27
PL
Poszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Urządzenie nie
uruchamia się
Brak zasilania prądem
Sprawdź gniazdko, przewód,
wtyczkę i bezpiecznik, ew. napra-
wa przez specjalistę elektryka
Uszkodzony włącznik-wyłącz-
nik (
10)
Naprawa w punkcie serwisowym
Zużyte szczotki węglowe
Uszkodzony silnik
Słabe ssanie lub
brak ssania
Zatkany układ węży
(
18/19) lub końcówki
(
21-24)
Usuń zatory i blokady
Zasuwka regulująca przepływ
na rękojeści (
15) otwarta
Zamknąć zasuwkę.
Otwarty pojemnik na brud
(
5)
Zamknij pojemnik na brud
Pełny pojemnik na brud
(
5)
Opróżnij pojemnik na brud
Pełny lub zatkany ltr
(
11/12/13)
Opróżnij, oczyść lub wymień ltr
Pływak nie porusza się Zwolnić pływak
Pływak uszkodzony
Naprawa realizowana przez
serwis
Pływak nie wyłą-
cza urządzenia
Pływak nie porusza się Zwolnić pływak
Pływak uszkodzony
Naprawa realizowana przez
serwis
Pył lub brud zosta-
nie wydmuchany z
urządzenia
Filtr (
11/12/13) nie jest
zamontowany lub nie jest za-
montowany prawidłowo.
Włożyć brakujący ltr lub spraw-
dzić prawidłowe osadzenie ltra
28
PL
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządze-
nie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi-
ła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. ltry
lub nasadki), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru identykacyjnu jako dowodu
zakupu (IAN104474).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
29
PL
się z wymienionym niżej działem ser-
wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć proble-
mów z odbiorem i dodatkowych kosz-
tów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi-
ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, któreniesąobjętegwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN 104474
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Niemcy
www.grizzly-service.eu
30
CZ
Obsah
Úvod..........................................30
Účel použití ................................31
Obecný popis ............................. 31
Objem dodávky .............................31
Popis funkce ..................................31
Přehled .........................................32
Piktogram pro nasazení nástavců a ltrů 32
Technická data ..........................33
Bezpečnostní pokyny .................33
Symboly v návodu..........................33
Symboly na nástroji ........................33
Všeobecné bezpečnostní pokyny .....33
Montáž ......................................34
Uvedení do provozu ...................34
Zapnutí/vypnutí .............................35
Pracovní přestávky .........................35
Vysávání za sucha .........................35
Vysávání za mokra ........................36
Foukání .........................................36
Vysávání Powertool ........................ 36
Čištění/údržba ...........................36
Čištění ltrační vložky .....................37
Skladování ................................37
Odklízení a ochrana okolí ..........37
Náhradní díly/Příslušenství ........38
Hledání chyb..............................39
Záruka ......................................40
Opravna ....................................41
Service-Center ............................ 41
Dovozce .....................................41
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE .................................93
Rozvinuté náčrtky ...................... 97
Tento přístroj mohou používat děti
od 8 roků jakož i osoby se sníže-
nými fyzickými, senzorickými ane-
bo mentálními schopnostmi, anebo
s nedostatkem zkušeností a vědo-
mostí, pokud jsou pod dozorem
anebo byli poučené o bezpečném
používaní přístroje a rozumějí rizi-
kům, které z toho vyplývají. Děti si
s přístrojem nesmí hrát. Děti nesmí
vykonávat čistění a údržbu bez
dozoru.
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotli-
vých případech bude na přístroji, v přístroji
nebo v hadicových rozvodech zbytek vody
nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo zá-
vadu a není to důvodem k obavám.
Návod k obsluze je součástí
tohoto výrobku. Obsahuje dů-
ležité pokyny týkající se bezpečnosti, pou-
žívání a likvidace. Před použitím výrobku
se seznamte se všemi pokyny k obsluze a
bezpečnosti. Výrobek používejte jen k po-
psaným účelům a v rámci uvedených ob-
lastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
31
CZ
Účel použití
Tento nástroj je určený pro mokré a suché
vysávání v domáckém prostředí jako např.
v domácnosti, v kutilské dílně, v autě ane-
bo v garáži. Přístroj lze používat také jako
ventilátor nebo na odsávání vody.
Tento přístroj není určený pro komerční vyu-
žití. Při komerčním použití záruka zanikne.
Vysávání hořlavých, výbušných anebo
zdraví škodlivých látek je zakázáno. Vý-
robce neručí za škody, vzniklé předpisům
neodpovídajícím použitím anebo nespráv-
nou obsluhou.
Obecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopné straně.
Objem dodávky
Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li komplet-
ní: Přístroj je dodáván s nasazenou moto-
rovou hlavou (
3). K sejmutí motorové
hlavy otevřete uzavírací klipsy (
4).
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
3 Motorová skříň
5 Nádrž
6a 2 nožičky s kolečky
6b 2 nožičky s otočnými kolečky
11 Skládaný ltr (11a) a víko ltru
(11b) (již namontované)
12 Papírový sáčkový ltr
13 Pěnovkový ltr
14 Příslušenstvový sáček
15 Rukojeť s regulací vzduchu
16 Teleskopická sací trubice
18 Sací hadice
19 Hadice Powertool
20 Redukční tvarovka Powertool
21 Přepínatelná hubice pro domác-
nost
22 Štěrbinovitá hubice
23 Hubice na polštáře
24 Hubice pro auto
25 2 přidržovací třmeny
4 šrouby s křížovou drážkou
Návod k obsluze
Popis funkce
Vysavač na mokré a suché vysávání je vy-
bavený stabilní nádrží pro nabírání smetí
z ušlechtilé oceli. Řídicí kolečka a válečky
umožňují vysokou ovladatelnost nástroje.
Při vysávání za mokra se proud sacího
vzduchu vypíná v případě naplněné nádo-
by na smetí za pomoci plováku. Přístroj je
navíc vybaven funkcí foukání a zásuvkou k
přípojení dodatečného elektrospotřebíče.
S funkcemi ovládacích částí se seznámite v
následujícím popisu.
32
CZ
Přehled
Kryt
1 Přenášecí rukojeť
2 Síťový kabel
3 Motorová skříň
4 Uzavírací klip
5 Nádrž
6a 2 nožičky s kolečky a s úložnými
místy pro příslušenství
6b 2 nožičky s otočnými kolečky a s
úložnými místy pro příslušenství
7 Výpustný šroub
8 Sací přípojka
9 Zásuvka přístroje
10 Za- / vypínač
Filtr
11 Skládaný ltr (11a) a víko ltru
(11b) pro suché vysávání (již
namontované)
12 Sáček papírového ltru k vysá-
vání hrubých nečistot
13 Pěnovkový ltr pro vysávání za
mokra
Příslušenství
14 Příslušenstvový sáček
15 Rukojeť s regulací vzduchu
16 Teleskopická sací trubice
17 Držák sací trubice
18 Sací hadice
19 Hadice Powertool
20 Redukční tvarovka Powertool
na připojení elektrického nářadí
pro vysávání prachu.
Hubice
21 Přepínatelná hubice pro domác-
nost
pro vysávání koberců
pro vysávání hladkých ploch
22 Štěrbinovitá hubice
23 Hubice na polštáře
24 Hubice pro auto
25 2 přidržovací třmeny
26 Přípojka foukání
27 Kryt ltrační vložky
28 Filtrační vložka
29a Horní držák kabelu
29b Spodní držák kabelu
Piktogram pro nasazení
nástavců a ltrů
Nástavec k vysávání koberců.
Nástavec k vysávání hladkých
ploch a tvrdých povrchů.
Nástavec k vysávání prachu a ne-
čistot ze štěrbin a skulin.
Speciální nástavec k vysávání pols-
trování a matrací.
Speciální nástavec k čištění automo-
bilů.
Filtr k vysávání tekutin.
Filtr není vhodný k vysávání tekutin.
Filtr k vysávání suchých nečistot v
domácnosti, garáži a dílně.
Filtr k vysávání jemného prachu,
například prachu vznikajícího při
zpracování kamene a dřeva.
33
CZ
Technická data
Vysavač na mokré a suché vysávání
PNTS 1500 B3
Síťové napětí .......220-240 V~, 50/60 Hz
Příkon motoru ............................1500 W
Max. zatížení zásuvky přístroje
(Pmax.) .....................................2200 W
Příkon motoru + max. zatížení
zásuvky přístroje (Psum.) .............3700 W
Druh ochrany...................................IPX4
Třída ochrany ....................................... I
Délka kabelu ....................................6 m
Obsah nádoby (brutto) ..................... 30 l
Hmotnost (včetně všech dílů
příslušenství) ..........................cca. 8,8 kg
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ...................77 dB(A); K
pA
=3 dB(A)
Technické a optické změny mohou být
během dalšího vývoje provedeny bez ohlá-
šení. Všechny rozměry, pokyny a údaje
tohoto Návodu k obsluze jsou proto bez
záruky. Právní nároky, které budou klade-
ny na základě tohoto Návodu k obsluze,
nemohou proto být uplatněny.
Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických
nástrojů je třeba pro ochranu proti
elektrickému úderu, nebezpečí
poranění a požáru, dbát na následující
zásadní bezpečnostná opatření:
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřič-
níku je vysvětlován příkaz) s údaji
pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Symboly na nástroji
Stroje nepatří do domácího odpa-
du.
Přepnout přídavný přístroj + vysa-
vač
Max. zatížení zásuvky přístroje
Přístrojová zásuvka pro elektrické
nářadí
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Takto zabráníte nehodám a pora-
něním:
Nikdy neponechávejte k provozu připra-
vený přístroj na pracovišti bez dohledu.
Přístroj nesmí být použit k odsávání na
osobách a zvířatech.
Nevysávejte horké, žhavé, hořlavé, -
bušné anebo zdraví škodlivé látky. K těm-
to patří mezi jinými horký popel, benzín,
rozpouštědla, kyseliny anebo louhy.
Dýzy a sací trubka se nesmí během
práce nacházet ve výši hlavy. Vzniká
nebezbečí zranění.
Takto se vyhnete nehodám a poraně-
ním skrz elektrický úder:
Dbejte na to, aby se síťový kabel nepo-
škodil přetahováním přes ostré hrany,
sevřením anebo tažením za kabel.
ed každým použitím překontrolujte
síťovou přípojku a prodlužovací kabel
s důrazem na poškození a stárnutí.
Přístroj nepoužívejte, pokud je kabel
poškozený.
Je-li přípojné vedení tohoto nástroje po-
34
CZ
škozené, musí být skrze výrobce anebo
jeho servisní službu zákazníkům anebo
podobně kvalikovanou osobou nahra-
zené, aby se vyvarovalo ohrožením.
Vypněte přístroj a vytáhněte síťovou
zástrčku:
- když přístroj není v použití,
- před otevřením přístroje,
- během všech údržbářských a
čisticích prací,
- je-li připojovací vedení poškozeno
anebo zauzlováno.
Při vytahování zástrčky ze zásuvky ani
při popotahování přístroje netahejte za
síťovou napájecí šňůru. Chráňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hrana-
mi.
Dbejte na to, aby síťové napětí souhla-
silo s údají na typovém štítku.
Zapojujte přístroj pouze k zásuvce, kte-
rá je jištěna pro proud nejméně 16A.
Zapojte přístroj do zásuvky s proudo-
vým chráničem (diferenciální proudová
ochrana) s reakčním proudem nepřesa-
hující 30 mA.
Pozor! Takto zabráníte vzniku škod
na přístroji a případně z nich ply-
noucímu poškození zdraví osob:
Dbejte na to, aby přístroj byl správně
smontován a aby ltry byly správně
umístěny.
Nepracujte bez ltru. Přístroj by tím
mohl být poškozen.
Používejte pouze ty náhradní díly a
takové díly příslušenství, které dodává
a doporučuje naše Service-Center. Po-
užití neznámých dílů vede k okamžité
ztrátě nároku na záruku.
Opravy nechte provádět pouze námi
zmocněnými opravnami.
Dbejte na pokyny k čištění a údržbě
přístroje.
Uchovávejte přístroj v suchu a mimo
dosahu dětí.
Montáž
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Nebezpečí zásahu elektrickým prou-
dem.
1. Nastrčte nožičky (6) na kryt.
- Přitom se musí nožičky s kol-
ky (6a) s čísly
+
nastr-
čit do příslušných úchytek na
zadní straně nádrže na smetí
(viz
malý obrázek).
- Nožičky s otočnými kolečky (6b)
musí být nastrčené do uchycení
na přední straně nádrže (5).
2. Upevněte nožičky přiloženými
šrouby s křížovou drážkou.
3. Nasaďte kryt motoru (3) na nádrž
(5) a uzavřete ho pomocí klipů.
4. Stiskněte lehce k sobě konce při-
držovacích třmenů (25) a zaklap-
něte je do skříně motoru (3).
5. Montáž příslušenství:
- Připojte sací hadici (18).
- Namontujte držadlo s regula-
cí vzduchu (15).
- Namontujte teleskopickou
sací trubici (16). (Tlačítko
na teleskopické sací trubice
zatlačte směrem
a trubici
vytáhněte do požadované
délky).
- Namontujte požadovanou
hubici (
21/22/23/24).
Nevysávejte nikdy bez ltru!
Uvedení do provozu
Při práci zcela odmotejte sací hadi-
ci (
18).
35
CZ
Zapnutí/vypnutí
Zastrčte síťovou zástrčku nástroje
do zásuvky.
Pro vysávání prachu zastrčte síťovou
zástrčku elektrického nástroje do
zásuvky na nástroji (
9).
Zapojujte pouze elektrospotřebíče
do max. výkonu 2200 W.
Zapnutí vysavače (Trvalý provoz):
Překlopte zapínač/vypínač (
10) do po-
lohy „I
Zapnout elektrospotřebíč + vysavač:
1. eklopte zapínač/vypínač
( 10) do polohy
2. Zapnout elektrospotřebíč.
Při zapnutí elektrospotřebíče se
automaticky připojí i vysavač. Po
vypnutí elektrospotřebíče se vypne
vysavač s časovým zpožděním.
Vypnutí vysavače:
Překlopte zapínač/vypínač (
10) do po-
lohy „0
Pracovní přestávky
K uschování smontovaného vysavače bě-
hem pracovní přestávky můžete
teleskopickou sací trubici (16) zasunout
a do úchytu na motorové hlavě (3) vlo-
žit držák sací trubice (17);
teleskopickou sací trubici (16) do přidr-
žovacího třmenu (25).
Vysávání za sucha
Při dodání přístroje je skládaný ltr
(11) již namontován.
Vysávání se skládaným ltrem:
1. Pro suché vysávání nasaďte skládaný
ltr (11a) na koš ltru na skříni motoru
(3). Přitom musí nahoru vypouklá těsnicí
chlopeň směřovat prod skříně motoru.
2. Nasaďte víko ltru (11b) a zajistěte ho
lehkým pootočením:
Zajistit víko ltru
Odjistit víko ltru
Vysávání s papírovým sáčko-
vým ltrem:
Aby se skládaný ltr příliš rychle ne-
ucpal, doporučujeme jako doplněk
použití papírového sáčkového ltru.
1. Namontujte skládaný ltr (11).
2. Boční lamely na sáčku papírového
ltru (12) ohněte v místě perforace
směrem dolů.
3. Kompletně rozložte papírový sáčkový
ltr (12) a nasaďte ho na nátrubek
sací trubice ležící uvnitř.
Těsnicí kroužek u otvoru ltračního
sáčku musí úplně obepínat spojku na
sacím hrdle.
Variantně je k dispozici sáčkový ltr
na jemný prach, který lze použít
namísto papírový sáčkový ltru,
který je součástí dodávky (viz „Ná-
hradní díly/Příslušenství“).
Vysávání se suchým ltrem (lt-
rační sáček dostupný variantně):
Variantně dostupný ltrační sáček odolný vůči
roztržení (viz „Náhradní díly/Příslušenství“) je
vhodný pro vysávání hrubých nečistot.
36
CZ
1. Nasaďtepěnovýltr( 13)naltr-
níkoš(
3)(viz„Mokrévysávání“).
2. Přehrňtelátkovýsáčekpřesltračníkoš.
Vysávání jemného prachu:
Přiurčitémtypuodsávání(napříkladbroušení
barevalaků,frézovánínebovrtánídozdí,
broušenínebovrtánítvrdéhodřeva)může
vznikatzdravíškodlivýprach.
Utohototypujemnéhoprachudoporučujeme
použítnásledujícívolitelnékombinaceltrů
(vizčást„Náhradnídíly/příslušenství“):
1. Skládanýltr(11).
2. Sáčekltrunajemnýprachzvlákniny,
kterýjepoužívánnamístododávaného
papírovéhosáčkultru(12).
Vysávání za mokra
Kvysávánízamokranebovodynasaďte
naltračníkošnamotorovéhlavě(3)ltrz
pěnovéhmoty(13).
1. Prozabráněnínatrhnutípěnovéholtru
(13),
- použijtepouzesuchýpěnovýltr;
- okrajltrupřinasazováníponěkud
ohrňteapotéjejshrňtenazpět.
2. Odsávání(odčerpávání):Sacíhadici
(
18)nadržadle( 15)ponořte
donádobysvodouavoduodčerpejte.
3. Ihnedpovysávánívyprázdnětenádo-
bunanečistoty,protoženenízkonstru-
ovánakpřechovávánítekutin(vizčást
„Čištění/údržba“).
Nestůjtevevoděurčenék
odčerpání.Nebezpečíúrazu
elektrickýmproudem.
Je-liltrplný,plovákuzavřesací
otvor,postupnasávánísepřeruší.
Vypnětepřístroj,vytáhnětezástrčku
zesíťovézásuvkyavyprázdněte
nádrž(vizčištění/údržbu).
Přivýstupupěnyanebokapaliny
přístrojihnedvypněte.
Foukání
Zaúčelemfoukánípříšroubujtesacíhadici
(18)knástavci(26)naskřínimotoru(3)
(Provozbezpoužitíltru).
Vysávání Powertool
HadicePowertooljevhodná
• pročištěnítěžkopřístupnýchmíst.
• propřipojeníelektrickýchnástrojůna
vysáváníprachu.
NastrčtesilnějšíkonechadicePowertool
(19)přímonasacíhadici(18)adruhý
konecnapřiloženýredukčnítvarovku(20).
Nynímůžetenastrčitnasávacíhubiceane-
bopřipojitelektrickénářadí.
Redukčnítvarovkasehodítaké
přímonasacítrubici(vysáváníbez
hadicePowertool).
Čištění/údržba
Vytáhnětesíťovouzástrčku.
Nebezpečízásahuelektrickýmprou-
dem.
Nepostřikujtetentonástroj
vodouanepoužívejtežádné
ostréčisticíprostředkyresp.
rozpouštědla.Nástrojbyse
mohlpoškodit.
• Poskončeníprovozuvyprázdněte
nádobu(
5)nasmetí.Nasátou
37
CZ
kapalinu lze vypustit odšroubováním
výpustného šroubu (
7).
Vyčistěte nádobu na smetí vlhkým had-
rem.
Vymýjte ltr z pěnové hmoty vlážnou
vodou a mýdlem a nechte jej uschnout.
Vyklepte skládaný ltr (
11) a vyčis-
těte jej štětcem anebo smetákem.
Plný papírový sáčkový ltr (
12) vy-
měňte (Pro dodatečné objednávky viz
„Náhradní díly“).
ed každým použitím kontrolujte pří-
stroj na očividná poškození, jako na
. poškozený síťový kabel, v případě
potřeby jej nechte opravit anebo vymě-
nit.
Čištění ltrační vložky
Jednou až dvakrát za rok zkontrolujte zne-
čištění ltrační vložky.
1. Otevřete kryt (27) na motorové
hlavě (3):
Uzávěr nahoru do
OPEN
pozice
Sejměte kryt.
2. Z krytu (27) vytáhněte ltrační
vložku (28).
3. Filtrační vložku (28) vyperte ve
vlažné vodě, použijte mýdlo a
nechejte osušit.
4. Filtrační vložku (28) nasaďte do
krytu (27) a kryt zase uzavřete:
Uzávěr dolů do
CLOSE
polohy
Skladování
1. K uschování síťového kabelu na zadní
straně přístroje vytáhněte horní držák
kabelu (29a) a spodní držák kabelu
(29b) otočte směrem ven.
Síťový kabel (2) naviňte na držáky ka-
belu (29a+b) na zadní straně přístroje.
2. Síťový sací hadice (18) na motorové
hlavě (3). Oba přidržovací třmeny (25)
xují nasávací hadici.
3. Zastrčte teleskopická sací trubice do
úchytky příslušenství v nožičkách ná-
stroje (6a).
4. Pro uskladnění menších dílů příslušen-
ství slouží přiložený sáček (14).
5. Dbejte na pokyny k čištění a údržbě
přístroje.
Odklízení a ochrana
okolí
Zlikvidujte prosím přístroje, které již nebu-
dou použitelné, ekologicky.
Stroje nepatří do domácího odpa-
du.
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu
materiálu roztřídí a mohou se pak zavést
do recyklace. Zeptejte se v našem Service-
-Center.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
38
CZ
Náhradní díly/Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Sercice-Center “
strana 41). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Pol. Pol. Označení Použití Č. artiklu
Návod Rozvinuté
k obsluze náčrtky
4 4 Uzavírací klip 91096425
6a-1 9 Kolo, velké, vlevo 91096432
6a-2 11 Kolo, velké, vpravo 91096430
6b 10 Sada vodicích válečků 91096431
7 7 Výpustný šroub 91096428
11 16 Skládaný ltr a víko ltru pro suché vysávání 91092030
12 25 Papírový sáčkový ltr pro vysávání
jemného prachu, 30l, 5 ks
30250133
13 17 Pěnovkový ltr pro vysávání za mokra, 3 ks 30250100
15 23 Rukojeť regulaci vzduchu 72800038
16 22 Teleskopická sací trubice 91098090
18 15 Sací hadice 72800215
19 27 Hadice Powertool, 1m 72800211
20 26 Redukční tvarovka Powertool 72800212
21 18 epínatelná hubice pro domácnost 72800214
22 20 Štěrbinovitá hubice 72800039
23 21 Hubice na polštáře 72800040
24 24 Hubice pro auto 91096445
Také se dodává:
Označení Provedení Použití Č. artiklu.
Sáčkový ltr na jemný
prach 30 l, 5 ks
2vrstvá mikrojemná speciální
ltrační vata (MicroFilterVlies), bílá
30250110
Skládaný ltr bez
ltračního víka
s vnitřním ocelovým výpletem
91099009
Suchý ltr Látkový sáček modrý, lze prát
30250135
39
CZ
Hledání chyb
Problém
Možná příčina Odstranění poruchy
Přístroj nestartuje
Chybí síťové napětí
Kontrola zásuvky, kabelu, vedení,
zástrčky a pojistky, po případě
oprava elektroodborníkem
Vadný spínač/vypínač
(
10)
Oprava servisní službou
Opotřebované uhlíky
Vadný motor
Malý anebo chybě-
jící sací výkon
Hadicový systém
(
18/19) anebo hubice
(
21-24)jsou ucpané
Odstraňte důvody ucpání a blo-
kování
Regulace vzduchu na drža-
dle (
15) otevřená
Uzavřete regulaci vzduchu.
Nádrž (
5) je otevřená
Nádrž uzavřete
Nádrž (
5) je plná
Nádrž vyprázdněte
Filtr (
11/12/13) je
plný anebo ucpaný
Filtr vyprázdněte, vyčistěte anebo
vyměňte
Plovák se nepohybuje. Uvolněte plovák.
Plovák je vadný
Oprava prostřednictvím služby
zákazníkům
Plovák nevypne
přístroj.
Plovák se nepohybuje. Uvolněte plovák.
Plovák je vadný
Oprava prostřednictvím služby
zákazníkům
Z přístroje je vyfu-
kován prach nebo
nečistoty.
Chybí ltr (
11/12/13)
nebo není správně namon-
tován.
Nasaďte chybějící ltr nebo ověřte
správné usazení ltru.
40
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. ltry nebo nástav-
ce), nebo poškození křehkých dílů (např.
spínače, akumulátory nebo díly vyrobené
ze skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování zá-
ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a
identikační číslo (IAN 104474).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o kou-
41
CZ
pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozor-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 104474
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
42
SK
Obsah
Úvod..........................................42
Použitie ......................................43
Všeobecný popis ........................43
Objem dodávky .............................43
Popis funkcie .................................43
Prehľad .........................................44
Znaky pre používanie hubíc a ltrov .44
Technické údaje ..........................45
Bezpečnostné pokyny ................45
Symboly v návode .........................45
Symboly na nástroji ........................45
Všeobecné bezpečnostné upozornenia 45
Montáž ......................................46
Obsluha .....................................47
Zapínanie/Vypínanie .....................47
Pracovná prestávka ........................47
Suché vysávanie ............................47
Mokré vysávanie ............................48
Fúkanie .........................................48
Vysávanie s Powertool hadicou ........49
Čistenie/údržba .........................49
Čistenie ltračného zariadenia ........49
Úschova .....................................49
Odstránenie/Ochrana životného
prostredia ..................................50
Záruka ......................................50
Servisná oprava ........................51
Service-Center ............................51
Dovozca ..................................... 51
Náhradné diely/Príslušenstvo ....52
Zisťovanie závad .......................53
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ..............94
Výkres náhradných dielov .........97
Tento prístroj môžu používať deti od
8 rokov ako aj osoby so zníženými
fyzickými, senzorickými alebo men-
tálnymi schopnosťami, alebo s ne-
dostatkom skúseností a vedomostí,
ak sú pod dozorom alebo boli po-
učené o bezpečnom používaní prí-
stroja a rozumejú rizikám, ktoré z
toho vyplývajú. Deti sa s prístrojom
nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať
čistenie a údržbu bez dozoru.
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Vášho nové-
ho prístroja. Tým ste sa rozhodli pre kvalitný
produkt.
Tento prístroj bol počas výroby testovaný na
kvalitu a podrobený výstupnej kontrole. Tým
je zabezpečená funkčnosť vášho prístroja.
Nie je vylúčené, že v ojedinelých prípa-
doch sa na prístroji alebo v prístroji, resp. v
hadiciach nachádza zvyšková voda alebo
mazivá. Nie je to chyba alebo defekt a ani
dôvod na obavu.
Návod na obsluhu je súčasťou
tohto produktu. Obsahuje dô-
ležité upozornenia ohľadom bezpečnosti,
obsluhy a likvidácie. Pred používaním pro-
duktu sa oboznámte so všetkými pokynmi
pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte pro-
dukt len predpísaným spôsobom a len v
uvedených oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám odo-
vzdajte aj všetky podklady.
43
SK
Použitie
Tento nástroj je určený pre mokré a suché
vysávanie v domáckom prostredí ako napr.
v domácnosti, v miestnosti pre hobby, v
aute alebo v garáži. Prístroj sa dá použiť
ako dúchadlo na odsávanie vody.
Tento prístroj nie je vhodný na komerčné
používanie. Pri komerčnom použití zanikne
záruka.
Vysávanie horľavých, výbušných alebo
zdraviu škodlivých látok je zakázané.
Výrobca nezodpovedá za škody, ktoré boli
zapríčinené používaním nezodpovedajúcim
účelu použitia alebo nesprávnou obsluhou.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je komplet-
ný: Prístroj je dodaný s nasadenou hlavou
motora (
3). Pre odobratie hlavy motora
otvorte uzatváracie klipy (
4).
Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpisov.
3 plášť motora
5 nádrž
6a 2 nožičky s kolieskami
6b 2 nožičky s valčekmi
11 skladaný lter (11a) a veko ltra
(11b) (už namontované)
12 papierové ltračné vrecko
13 špongiový lter
14 vrecko na príslušenstvo
15 rukoväť s reguláciou vzduchu
16 teleskopická sacia trubica
18 sacia hadica
19 Powertool hadica
20 Powertool prechodka
21 prepínateľná hubica na použitie
22 štrbinová hubica
23 hubica na čalúnenie
24 hubica na vysávanie v aute
25 2 prídržné strmene
4 skrutky s krížovou drážkou
Návod na obsluhu
Popis funkcie
Mokrosuchý vysávač na mokré a suché
vysávanie je vybavený stabilnou nádržou
pre naberanie smetia z ušľachtilej ocele.
Riadiace kolieska a valčeky umožňujú veľ
ovládateľnosť nástroja. Pri mokrom vysávaní
dochádza k vypnutiu sacieho prúdu vzdu-
chu prostredníctvom plaváka, keď je nádrž
zachytávajúca nečistoty plná. Okrem toho
je prístroj vybavený fúkacou funkciou a zá-
suvkou slúžiacou na pripojenie elektrického
náradia do cca 2200 W.
44
SK
Prehľad
Skriňa
1 rukoväťnaprenášanie
2 sieťovýkábel
3 plášťmotora
4 uzatváracíklip
5 nádrž
6a 2nožičkyskolieskamiasukla-
dacímimiestamiprepríslušenstvo
6b 2nožičkysvalčekmiasuklada-
címimiestamiprepríslušenstvo
7 skrutkanavypúšťanievody
8 prípojkasacejhadice
9 zásuvkaprístroja
10 zapínač/vypínač
Filter
11 skladanýlter(11a)aveko
ltra(11b)presuchévysávanie
(užnamontované)
12 Papierovéltračnévreckopre
vysávaniehrubýchnečistôt
13 špongiovýlternamokrévysá-
vanie
Príslušenstvo
14 vreckonapríslušenstvo
15 rukoväťsreguláciouvzduchu
16 teleskopickásaciatrubica
17 držiaksacejtrubice
18 saciahadica
19 Powertoolhadica
20 Powertoolprechodka
napripojenieelektrickéhonára-
diapreodsávanieprachu
Hubice
21 prepínateľnáhubicanapoužitie
vdomácnosti
prevysávaniekobercov
prevysávaniehladkýchplôch
22 štrbinováhubica
23 hubicanačalúnenie
24 hubicanavysávanievaute
25 2prídržnéstrmene
26 prípojkavyfukovania
27 krytltračnéhozariadenia
28 ltračnézariadenie
29a hornýdržiakkábla
29b dolnýdržiakkábla
Znaky pre používanie hubíc
a ltrov
Hubicanavysávaniekobercov.
Hubicanavysávaniehladkýchpo-
vrchovatvrdýchpodláh.
Hubicanavysávanieprachuane-
čistôtzošpáraštrbín.
Špeciálnahubicanavysávanieča-
lúneniaamatracov.
Špeciálnahubicanačistenieauta.
Filternavysávaniekvapalín.
Filterniejevhodnýnavysávanie
kvapalín.
Filternavysávaniesuchýchnečistôt
zdomácnosti,garážeadielne.
Filternavysávaniejemnéhopra-
chuakonapr.kamennýadrevený
prach.
45
SK
Technické údaje
Mokrosuchý vysávač na mokré a suché
vysávanie PNTS 1500 B3
sieťové napätie ..... 220-240 V~, 50/60 Hz
príkon motora ............................. 1500 W
max. zaťaženie zásuvky prístroja
(Pmax.) ...................................... 2200 W
príkon motora + max. zaťaženie
zásuvky prístroja (Psum.) .............. 3700 W
ochranná trieda ...................................... I
druh ochrany .....................................IPX4
dĺžka kábla ........................................6 m
objem nádrže na nečistoty (brutto) ....... 30 l
hmotnosť (vrátane celého
príslušenstva) ...........................cca. 8,8 kg
hladina akustického tlaku
(L
pA
) .................... 77 dB(A); K
pA
=3 dB(A)
Technické a optické zmeny môžu byť v
priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez
predchádzajúceho ohlásenia. Všetky miery,
pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode
na obsluhu sú preto bez záruky. Právne
nároky vznesené na základe návodu na
obsluhu nemožno preto uplatniť.
Bezpečnostné pokyny
Pozor! Pri používaní elektrických
nástrojov treba pre ochranu proti
elektrickému úderu, nebezpečen-
stvu poranenia a požiaru, dbať na
nasledujúce zásadné bezpečnostné
opatrenia:
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na
zdraví alebo vecným ško-
dám.
Príkazové značky (namiesto výkriční-
ka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi
pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami
pre lepšie zaobchádzanie s nástro-
jom.
Symboly na nástroji
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Prepnúť prídavný prístroj + vysávač
Max. zaťaženie zásuvky prístroja
Elektrická zásuvka prístroja pre elek-
trické náradie
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia
Takto zabránite nehodám a porane-
niam:
Držte prístroj mimo dosahu detí a do-
mácich zvierat.
Prevádzkyschopný prístroj nikdy nene-
chávajte na pracovisku bez dozoru.
Vysávanie pomocou tohto prístroja sa
nesmie prevádzať na ľuďoch a zviera-
tách.
Nevysávajte horúce, rozžeravené, hor-
ľavé, výbušné alebo zdraviu škodlivé
látky. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
K nim patria okrem iného horúci popol,
benzín, rozpúšťadlá, kyseliny alebo
lúhy. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Hubice a sacia trubica sa pri práci s
prístrojom nesmú dostať do výšky hlavy.
Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
46
SK
Takto sa vyhnete nehodám a pora-
neniam skrz elektrický úder:
Dbajte na to, aby sa sieťový kábel ťaha-
ním po ostrých hranách, privretím alebo
ťahaním zaň nepoškodil.
Pred každým použitím prekontrolujte
sieťovú prípojku a predlžovací kábel s
dôrazom na poškodenia a starnutie.
Prístroj nepoužívajte, ak je kábel poško-
dený.
Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja
poškodí, musí byť nahradené skrz
výrobcu alebo jeho servisnú službu zá-
kazníkom alebo podobne kvalikovanú
osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
Prístroj vypnite a vytiahnite zástrčku zo
zásuvky:
- keď sa prístroj nepoužíva,
- pred otvorením prístroja,
- pri všetkých údržbových a čistiacich
prácach,
- keď je sieťový pripojovací kábel poško-
dený alebo zamotaný.
Nepoužívajte sieťovú šnúru na vytiah-
nutie zástrčky zo zásuvky alebo na
ťahanie prístroja. Chráňte kábel pred
teplom, olejom a ostrými hranami.
Dbajte na to, aby sieťové napätie súhla-
silo s údajmi na typovom štítku.
Pripojte prístroj len na zásuvku, ktorá je
istená minimálne 16 A ističom.
Prístroj zapojte do napájacej zásuvky
s ochranným zariadením proti chybo-
vému prúdu (FI spínač) s nameraných
chybným prúdom nie viac ako 30 mA.
Pozor! Takto zabránite škodám na
prístroji a prípadne z toho vyplýva-
júcim škodám na zdraví osôb:
Dbajte na to, aby bol prístroj správne
zmontovaný a aby sa ltre nachádzali
v správnej polohe.
Nepracujte bez ltrov. Prístroj by sa mo-
hol poškodiť.
Používajte len náhradné diely a prís-
lušenstvo, ktoré boli dodané a odpo-
ručené naším servisným strediskom.
Použitie cudzích náhradných dielov má
za následok okamžitú stratu nároku zo
záruky.
Opravy prístroja dajte previesť len nami
autorizovaným servisným strediskám.
Dodržujte pokyny pre čistenie a údržbu
prístroja.
Uschovávajte prístroj na suchom mieste
a mimo dosahu detí.
Montáž
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom.
1. Nastrčte nožičky (6) na kryt.
- Pritom sa musia nožičky s
kolieskami (6a) s číslami
+
nastrčiť do príslušných
zachytení na zadnej strane
nádrže na smetie (viď
malý
obrázok)
- Nožičky s riadiacimi kolieska-
mi (6b) musia byť nastrčené do
uchytenia na prednej strane
nádrže (5).
2. Upevnite nožičky priloženými
skrutkami s krížovou drážkou.
3. Plášť motora (3) nasaďte na
nádrž (5) určenú na zachytáva-
nie nečistoty a uzavrite ho uza-
tváracími klipmi.
4. Zľahka stisnite k sebe konce prí-
držných strmeňov (25) a zaklap-
nite ich do plášťi motora (3).
5. Namontujte príslušenstvo:
- Pripojte saciu hadicu (18).
- Upevnite držadlo s reguláto-
47
SK
rom vzduchu (15).
- Namontujte teleskopickú
saciu trubicu (16). (Tlačidlo
na teleskopickej sacej trubici
zatlačte v smere
a roztiah-
nite od seba na požadovanú
dĺžku).
- Namontujte želanú hubicu
(
21/22/23/24).
Nikdy nevysávajte bez
ltra!
Obsluha
Aby ste mohli pracovať, úplne odviň-
te nasávaciu hadicu (
18).
Zapínanie/Vypínanie
Zastrčte zástrčku do zásuvky.Za
účelom odsávania prachu zastrčte
zástrčku elektrického náradia do
zásuvky na vysávači (
9).
Pripájajte len elektrické náradie s
výkonom do cca 2200 W.
Zapínanie vysávača (Trvalá pre-
vádzka):
Preklopte zapínač/vypínač (
10) do po-
lohy „I
Zapínanie elektrického náradia +
vysávača:
1. Preklopte zapínač/vypínač
(
10) do polohy
2. Zapnite elektrické náradie.
Pri zapnutí elektrického náradia
sa automaticky zapne aj vysávač.
Po vypnutí elektrického náradia sa
vysávač vypne s určitým časovým
oneskorením.
Vypínanie vysávača:
Za-/vypínač (
10) v polohe 0
Pracovná prestávka
Pre úschovu zloženej sacej súpravy počas
pracovnej prestávky môžete
teleskopickú saciu trubicu (16) zasunúť
a založiť do držiaka na saciu trubicu
(17) na hlave motora (3);
teleskopickú saciu trubicu (16) založiť
do ramena držiaka (25).
Suché vysávanie
Pri dodaní prístroja je skladací lter
(11) už zabudovaný.
Vysávanie so skladaným ltrom:
1. Pre suché vysávanie nasaďte skladaný
lter (11a) na košík ltra na plášťi mo-
tora (3). Pritom musí nahor vyklenutá
tesniaca klapka smerovať preč od skrine
motora.
2. Nasaďte veko ltra (11b) a zaistite ho
ľahkým pootočením:
Zaistiť veko ltra
Odistiť veko ltra
Vysávanie s papierovým ltrač-
ným vrecúškom:
Aby sa papierový lter nezapchal
príliš skoro, odporúčame použitie
papierového ltračného vrecúška.
1. Namontujte skladaný lter (11).
2. Bočné lamely na vrecku papierového
ltra (12) zohnite v mieste perforácie
smerom nadol.
48
SK
3. Kompletne rozložte papierový vreckový
lter (12) a nasaďte ho na nátrubok
sacej trubice ležiaci vo vnútri.
Tesniaci krúžok na otvore ltračného
vrecka musí vložku na sacom hrdle úpl-
ne obopínať.
Voliteľne je lter pre jemný prach,
ktoré môže byť použité namiesto
papierové ltračné vrecko zahrnu-
tého v obsahu dodávky (pozri „Ná-
hradné diely/Príslušenstvo“).
Vysávanie so suchým ltrom
(ltračné vrecúško, dostupné
voliteľne):
Voliteľne dostupné ltračné vrecúško do-
stupné proti roztrhnutiu (pozri „Náhradné
diely/Príslušenstvo“) je vhodné na vysáva-
nie hrubej špiny.
1. Nasaďte penový lter (
13) na ltr-
ný košík (
3) (pozri „Mokré vysáva-
nie“).
2. Látkové vrecúško vyhrňte cez ltračný
košík.
Vysávanie jemného prachu:
Pri určitých prácach (napr. brúsenie farieb
a lakov, frézovanie alebo tanie múrov,
brúsenie alebo vŕtanie tvrdého dreva) môže
vznikať zdraviu škodlivý prach.
Pre tento jemný prach odporúčame použiť
nasledujúce ponúkané možnosti kombinácie
ltrov (viď “Náhradné diely/príslušenstvo”):
1. Skladaný lter (11).
2. Filtračné vrecko na jemný prach z
rúna, ktoré sa použije namiesto doda-
ného papierového ltračného vrecka
(12).
Mokré vysávanie
Pre mokré vysávanie alebo pre odsávanie
vody použite špongiový lter (13).
1. Pre zabránenie natrhnutiu penového
ltra (13),
- použite len suchý penový lter;
- pri vkladaní natočte trochu okraj l-
tra a pretáčajte ho potom opäť späť.
2. Odsávanie (odčerpávanie): Ponorte
nasávaciu hadicu (
18) na držadle (
15) do nádoby s vodou a vodu od-
sávajte.
3. Vyprázdnite nádobu na prach okamžite
po vysávaní, pretože nie je konštru-
ovaná na kvapaliny (viď „Čistenie/
údržba“).
Nezdržujte sa v ceste odčer-
pávanej vody. Nebezpečen-
stvo úrazu elektrickým prú-
dom.
Ak je lter plný, plavák uzavrie na-
sávací otvor, postup nasávania sa
preruší.
Vypnite prístroj, vytiahnite zástrčku
zo sieťovej zásuvky a vyprázdnite
nádrž (viď čistenie/údržbu).
V prípade, že z prístroja vystupuje
pena alebo tekutina, ihneď ho vyp-
nite.
Fúkanie
Pre mokré vysávanie alebo odsávanie vody
nasaďte do ltračného koša na hlave mo-
tora (3) penový lter (13) (Prevádzka bez
použitia ltra).
49
SK
Vysávanie s
Powertool hadicou
Powertool hadica je vhodná
na čistenie ťažko dostupných miest ale-
bo citlivých prístrojov.
na pripojenie elektrického náradia pre
odsávanie prachu.
Hrubší koniec Powertool hadice (19) na-
strčte priamo na saciu hadicu (18) a druhý
koniec na priloženú prechodku (20). Teraz
môžete nasunúť sacie hubice alebo pripojiť
elektrické náradie.
Prechodka sa hodí aj priamo na
saciu hadicu (odsávanie prachu bez
Powertool hadice).
Čistenie/údržba
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom.
Nepostrekujte tento nástroj
vodou a nepoužívajte žiad-
ne ostré čistiace prostriedky
resp. rozpúšťadlá. Nástroj by
sa mohol poškodiť.
Po ukončení prevádzky vyprázdnite
nádrž s nečistotami. Nasatú tekutinu
môžete po uvoľnení vypúšťacej skrutky
nechať odtiecť (
7).
Nádrž (
5) vyčistite vlhkou handrič-
kou.
Špongiový lter vyumývajte vlažnou
vodou a mydlom a nechajte ho uschnúť.
Skladaný lter (
11) vyprášte a vyčis-
tite ho štetcom alebo ručnou metličkou.
Plné papierové ltračné vrecko
(
12) vymeňte (pre dodatočné objed-
nanie viď kapitolu „Náhradné diely“).
Pred každým použitím skontrolujte, či prí-
stroj nemá zjavné vady ako je napr. po-
škodený sieťový kábel a poškodené časti
dajte opraviť alebo vymeniť za nové.
Čistenie ltračného
zariadenia
Filtračné zariadenie skontrolujte raz až dva-
krát ročne, či nie je znečistené.
1. Otvorte kryt (27) na hlavici mo-
tora (3):
Uzáver smerom
OPEN
hore do polohy
Odoberte kryt.
2. Vyberte ltračné zariadenie (28)
z krytu (27).
3. Filtračné zariadenie (28) umyte
s vlažnou vodou a mydlom a
nechajte ho vyschnúť.
4. Založte ltračné zariadenie (28)
do krytu (27) a znovu ho zatvorte:
Uzáver smerom
CLOSE
dole do polohy
Úschova
1. Pre skladovanie sieťového kábla na
zadnej strane prístroja vytiahnite hor-
ný držiak (29a) a dolný držiak kábla
(29b) otočte smerom von.
Sieťový kábel (2) namotajte na držiaky
(29a+b) na zadnej strane prístroja.
2. Sieťový sacia hadica (18) na hlavici
motora (3). Oba prídržné strmene (25)
xujú nasávaciu hadicu.
3. Obidve teleskopická sacej trubice zasuň-
te do držiaka na príslušenstvo nachádza-
júceho sa na nohách vysávača (6a).
4. Na uschovanie menších častí príslušen-
stva slúži priložené vrecko (14).
5. Prístroj uschovajte na suchom mieste a
mimo dosahu detí.
50
SK
Odstránenie/Ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu životné-
ho prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne.
Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a
tak odovzdať do recyklačnej zberne. V
prípade otázok sa obráťte na naše servisné
stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných prí-
strojov uskutočníme bezplatne.
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. lter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulá-
tor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
51
SK
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a identikačné
číslo (IAN104474) ako dôkaz o zakú-
pení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
IAN 104474
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Nemecko
www.grizzly-service.eu
52
SK
Náhradné diely/Príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane www.grizzly-service.eu
Náhradné diely môžete objednať priamo cez naše servisné stredisko (viď adresu na
strane 51). Vo Vašej objednávke uveďte pozičné číslo príslušného dielu, ktoré nájdete na
zostavnom výkrese náhradných dielov.
Pol. Pol. Výkres Označenie Použitie Č. artiklu
Návod na náhradných
obsluhu dielov
4 4 uzatvárací klip 91096425
6a-1 9 koleso, veľľavé 91096432
6a-2 11 koleso, veľpravé 91096430
6b 10 súprava otočných koliesok 91096431
7 7 skrutka na vypúšťanie vody 91096428
11 16 skladaný lter a veko ltra
pre suché vysávanie
91092030
12 25 papierové ltračné vrecko, 30l, 5 kusov 30250133
13 17 špongiový lter na mokré vysávanie, 3 kusov 30250100
15 23 rukoväť s reguláciou vzduchu 72800038
16 22 teleskopická sacia trubica 91098090
18 15 sacia hadica 72800215
19 27 Powertool hadica, 1m 72800211
20 26 Powertool prechodka 72800212
21 18 prepínateľná hubica na použitie v domácnosti 72800214
22 20 štrbinová hubica 72800039
23 21 hubica na čalúnenie 72800040
24 24 hubica na vysávanie v aute 91096445
Dodatočne dostupné:
Označenie Prevedenie Použitie Č. artiklu
lter pre jemný prach
30-litrový, 5 kusov
dvojvrstvová mikroltračná látka,
biela
30250110
skladaný lter bez
krytu ltra
s vnútorným oceľovým pletivom
91099009
suchý lter látkové vrecúško, biele, vyprateľné
30250135
53
SK
Zisťovanie závad
problém
možná príčina odstránenie závady
Prístroj nechce na-
štartovať
Chýba sieťové napätie
Skontrolovať zásuvku, kábel, ve-
denie, zástrčku a poistku, príp.
oprava elektroodborníkom
Porucha vypínača (
10)
Oprava servisnou službou
Opotrebované uhlíkové
kefky
Porucha motora
Malý alebo chýbajú-
ci sací výkon
Hadicový systém
(
18/19) alebo hubice
(
21-24) sú upchané
Odstráňte dôvody upchania a
blokovania
Regulácia vzduchu na ru-
koväti (
15) otvorená
Zatvorte reguláciu vzduchu
Nádrž (
5) je otvorená
Nádrž uzavrite
Nádrž (
5) je plná
Nádrž vyprázdnite
Filter (
11/12/13) je
plný alebo upchaný
Filter vyprázdnite, vyčistite alebo
vymeňte
Plavák sa nepohybuje Uvoľnite plavák
Chybný plavák Oprava službou zákazníkom
Plavák nevypína
prístroj
Plavák sa nepohybuje Uvoľnite plavák
Chybný plavák Oprava službou zákazníkom
Prach alebo
nečistoty sa zo
spotrebiča vyfúkajú
Filter (
11/12/13) nie
je vložený, alebo je vložený
nesprávne
Vložte chýbajúci lter alebo skon-
trolujte správne uloženie ltra
54
FR BE
Table des matières
Introduction ...............................54
Fins d‘utilisation .........................55
Description générale ..................55
Volume de la livraison ....................55
Description du fonctionnement .........55
Aperçu .........................................56
Symboles d‘emploi des suceurs et ltres 56
Données techniques ...................57
Règles de sécurité ......................57
Symboles utilisés dans le mode d’emploi 57
Symboles sur l‘appareil ..................57
Consignes générales de sécurité ......57
Instructions de montage .............58
Opération ..................................59
Mise en marche / Arrêt ..................59
Pauses durant le travail ...................59
Aspiration de poussières .................59
Aspiration d’eau ............................60
Souferie ......................................61
Aspiration Powertool ......................61
Nettoyage/Entretien...................61
Nettoyer la cartouche ltrante ..........61
Rangement ................................62
Récupération/Environnement ..... 62
Pièces de rechange/Accessoires ..63
Dépistage des dysfonctionnement .64
Garantie ....................................65
Service Réparations ...................66
Service-Center ............................66
Importeur .................................. 66
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............94
Vue éclatée ................................97
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou un manque
d’expérience et de connaissances à
condition qu’elles aient reçu une su-
pervision ou des instructions concer-
nant I’utilisation de I’appareil en toute
sécurité et qu’elles comprennent les
dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et I’entretien par I’usager
ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas
à exclure que dans certains cas isolés, il
demeure dans l’appareil, ou dans les tuyau-
teries exibles, des quantités résiduelles
d’eau ou de lubriants industriels. Ceci n’est
pas un défaut ou un vice et on ne doit pas
s’inquiéter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait partie
de ce produit. Elle contient des
instructions importantes pour la sécurité, l’utili-
sation et l’élimination des déchets. Avant d’uti-
liser ce produit, lisez attentivement les
consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez
le produit que tel que décrit et uniquement
pour les domaines d’emploi indiqués. Conser-
vez cette notice et remettez-la avec tous les
documents si vous cédez le produit à un tiers.
55
BEFR
Fins d‘utilisation
Lappareil est destiné à l‘aspiration de pous-
sière et de liquides à des ns ménagères, p.
ex. pour la maison, l‘atelier de bricolage,
dans la voiture ou le garage. Lappareil peut
également être utilisé en guise de souferie
ou pour aspirer de l’eau.
Cet appareil n’est pas adapté à une utilisa-
tion industrielle. Toute utilisation industrielle
met n à la garantie.
Il est interdit d’aspirer des substances
combustibles, explosives ou dangereuses
pour la santé. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de dommages dus à
un usage non conforme aux dispositions sui-
vantes ou à une mauvaise utilisation.
Description générale
Vous trouverez le dessin détaillé
des organes de service les
plus importants sur les pages
dépliantes avant et arrière.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la livrai-
son est complète :
Lappareil est livré avec la tête de moteur
montée (
3). Pour retirer la tête de mo-
teur, ouvrez les clips de fermeture (
4).
Evacuez le matériel d’emballage comme il
se doit.
3 Compartiment du moteur
5 Collecteur
6a 2 pieds avec roues
6b 2 pieds avec roulettes
11 Filtre pliable 11a) et couvercle
du ltre (11b) (déjà monté)
12 Sac à poussière en papier
13 Filtre en mousse
14 Sac pour ranger les accessoires
15 Poignée avec réglage d‘air
16 Tube d’aspiration télescopique
18 Tuyau exible d’aspiration
19 Tuyau exible Powertool
20 Pièce de réduction Powertool
21 Suceur combiné
22 Suceur plat
23 Suceur à coussins
24 Suceur pour la voiture
25 Étrier de maintien
4 vis à tête cruciforme
Mode d’emploi
Description du
fonctionnement
Laspirateur eau et poussières est équipé
d‘une cuve robuste en acier inox pour
la poussière. Les roulettes directrices per-
mettent une grande maniabilité de l‘appa-
reil. Larrêt du courant d’air aspirant se
fait grâce à un otteur lorsque la cuve est
remplie. De plus, l’appareil possède une
fonction de souferie et une che de secteur
permettant le branchement supplémentaire
d’un appareil électrique.
Les descriptions suivantes vous donneront
plus de détails sur la fonction des acces-
soires.
56
FR BE
Aperçu
Corps de l’appareil
1 Poignée de transport
2 Câble réseau
3 Compartiment du moteur
4 Clip de verrouillage
5 Collecteur
6a 2 pieds avec roues et supports
pour accessoires
6b 2 pieds avec roulettes et sup-
ports pour accessoires
7 Bouchon de vidange
8 Raccord d’aspiration
9 Prise de courant de l‘appareil
10 Interrupteur de marche/ arrêt
Filtres
11 Filtre pliable 11a) et couvercle
du ltre (11b) pour l’aspiration
de poussière (déjà monté)
12 Sac à poussière en papier pour
aspirer les souillures grossières
13 Filtre en mousse pour l’aspiration
d’eau
Accessoires
14 Sac pour ranger les accessoires
15 Poignée avec réglage d‘air
16 Tube d’aspiration télescopique
17 Support du tuyau daspiration
18 Tuyau exible d’aspiration
19 Tuyau exible Powertool
20 Pièce de réduction Powertool
permettant de brancher des
outils électriques aspirant la
poussière.
Suceurs
21 Suceur combiné
pour aspirer les moquettes
pour aspirer les surfaces lisses)
22 Suceur plat
23 Suceur à coussins
24 Suceur pour la voiture
25 2 étriers de maintien
26 Raccord soufage
27 Couvercle cartouche ltrante
28 Cartouche ltrante
29a Attache supérieure de câble
29b Attache inférieure de câble
Symboles d‘emploi des su-
ceurs et ltres
Suceur pour aspirer les tapis et
moquettes
Suceur pour aspirer les surfaces
lisses et sols durs.
Suceur pour aspirer la poussière et
les souillures dans les joints et rai-
nures.
Suceur spécial pour aspirer les
capitonnages et matelas.
Suceur spécial pour nettoyer la voi-
ture.
Filtre pour aspirer les liquides.
Ce ltre ne convient pas pour
aspirer des liquides.
Filtre pour aspirer les souillures
sèches au foyer, au garage et à
l‘atelier.
Filtre pour aspirer les poussières
nes, par exemple la poussière de
pierre et celle de bois.
57
BEFR
Données techniques
Appareil ................... PNTS 1500 B3
Tension ................220-240 V~, 50/60 Hz
Puissance du moteur ...................1500 W
Charge max. de la prise de courant
(Pmax.) ...................................2200 W
Puissance du moteur + charge max. de la
prise de courant de l‘appareil
(Psum.) ...................................3700 W
Classe de protection ................................I
Type de protection ............................ IPX4
Longueur du câble d’alimentation ........ 6 m
Capacité de la cuve (brutto) ................ 30 l
Poids (accessoires inclus) ..........env. 8,8 kg
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) ................... 77 dB(A); K
pA
=3 dB(A)
Des modications techniques et optiques
peuvent être effectuées au cours du perfec-
tionnement du produit sans qu’il en soit fait
mention. C’est pourquoi toutes les mesures,
règles et indications sont données sous
réserve de changement. Les exigences faites
sur la base de ce mode d’emploi ne sont par
conséquent pas valables.
Règles de sécurité
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Signes de danger avec
conseils de prévention des
accidents sur les personnes ou
des dégâts matériels.
Signes indicatifs avec conseils de
prévention des dégâts.
Signes de conseils avec des informa-
tions pour une meilleure manipulation
de l’appareil.
Symboles sur l‘appareil
Les appareils ne peuvent pas être
jetés dans la poubelle à déchets
ménagers.
Commutation appareil accessoire +
aspirateur
Charge max. de la prise de courant
de l‘appareil
Prise de courant d‘appareil pour
outils électriques
Consignes générales de
sécurité
Attention ! En cas d‘utilisation
d‘outils électriques, an de se proté-
ger contre les chocs électriques, les
risques de blessure et d‘incendie, les
mesures de sécurité fondamentales
suivantes doivent être observées :
Vous éviterez ainsi accidents et bles-
sures :
Ne laissez jamais sans surveillance un
appareil prêt à fonctionner.
N’aspirez pas d’individus et d’animaux
avec l’appareil.
N’aspirez pas de substances bouil-
lantes, incandescentes, combustibles,
explosives ou dangereuses pour la
santé comme par exemple de la cendre
chaude, de l’essence, des solvants, des
acides ou de la lessive. Vous risquez de
vous blesser.
Veillez à ce que les suceurs et le tuyau
d’aspiration ne se trouvent pas à proxi-
mité de la tête lors de l’utilisation. Vous
risquez de vous blesser.
58
FR BE
Vous éviterez ainsi les blessures et
les accidents dus au choc électrique :
Veillez à ne pas endommager le câble
d’alimentation en le tirant sur des bords
tranchants, en le coinçant ou en l’utili-
sant pour transporter l’appareil.
Avant chaque utilisation, contrôlez la
conduite d‘alimentation et le câble de
prolongation pour détecter dommages
et vieillissement. N‘utilisez pas l‘appa-
reil, si le câble est endommagé ou est
usé.
Danger par choc électrique.
Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service après vente ou des
personnes de qualication similaire an
d’éviter un danger.
Eteignez l’appareil et débranchez-le :
- lorsque vous n’utilisez pas l’appareil,
- avant d’ouvrir l’appareil,
- lors de travaux d’entretien et de net-
toyage,
- lorsque le câble d’alimentation est
endommagé ou emberlicoté.
N’utilisez pas le câble d’alimentation
pour retirer la che de la prise ou pour
tirer lappareil. Protégez le câble d’ali-
mentation de la chaleur, d’huile et de
bords tranchants lorsque vous l’enlevez
de la prise secteur.
Veillez à ce que la tension du secteur
soit compatible avec les données se
trouvant sur la plaquette signalétique.
Ne branchez l’appareil qu’à une prise
de courant protégée au moins par un
fusible 16A.
Raccordez l’appareil à une prise pro-
tégée par un disjoncteur différentiel
(disjoncteur FI) réagissant dès que
l’intensité dépasse 30 mA.
Précaution ! Voici comment éviter
d’endommager l’appareil et des
dommages pour les personnes en
résultant:
Veillez à ce que l’appareil soit correc-
tement assemblé et que les ltres soient
bien mis en place.
N’utilisez pas l’appareil sans ltre, cela
pourrait l’endommager.
N’utilisez que des pièces de rechange
et des accessoires livrés et conseillés
par notre centre de services. L’utilisation
de pièces qui ne sont pas d’origine
entraîne une perte immédiate des droits
de garantie.
Conez vos réparations uniquement à
des services clientèle disposant de notre
autorisation.
Respectez les indications relatives au
nettoyage et à l’entretien de l’appareil.
Conservez l’appareil à un endroit sec et
hors de portée des enfants.
Instructions de montage
Tirez le câble réseau.
Danger de choc électrique.
1. Montez les pieds (6) sur le car-
ter.
- Les pieds avec roues (6a)
portant les numéros
+
dans les prises correspon-
dantes sur l‘arrière de la cuve
à poussière (voir
petit
schéma).
- Les pieds avec les roulettes de
guidage (6b) dans les loge-
ments sur la partie avant du
conteneur (5).
2. Fixez les pieds avec les vis cruci-
formes ci-jointes.
59
BEFR
3. Posez le compartiment (3) à
moteur sur le collecteur (5) et
verrouillez-le à l’aide des clips.
4. Comprimer légèrement les
extrémités de l’étrier de maintien
(25) et les introduire en faisant
cliqueter dans le compartiment
du moteur (3).
5. Montez les accessoires :
- Connectez le exible d’aspi-
ration (18).
- Montez la poignée avec
réglage d’air (15).
- Montez le tube d’aspiration
télescopique (16). (enfoncez
le bouton du tube d’aspiration
télescopique dans la direction
et régler à la longueur
souhaitée).
- Montez la buse souhaitée
(
21/22/23/24).
N’utilisez jamais l’aspirateur
sans ltre !
Opération
Déroulez complètement le tuyau
exible d’aspiration (18) pour tra-
vailler.
Mise en marche / Arrêt
Branchez la che d’alimentation.
Pour aspirer la poussière, bran-
chez la che électrique de l’outil
électrique dans la prise placée sur
l’appareil (
9).
Ne branchez que des appareils élec-
triques ayant une capacité maxi-
male de 2200 W.
Mise en marche de l’aspirateur (ex-
ploitation continue):
Basculez l’interrupteur Marche/Arrêt (
10) sur la position «I».
Mise en marche de l’appareil élec-
trique + aspirateur :
1. Basculez l’interrupteur Marche/
Arrêt ( 10) sur la position
2. Mettez l’appareil électrique en marche.
Avec la mise en marche de l’appa-
reil électrique, l’aspirateur se met
automatiquement en marche. Avec
l’arrêt de l’appareil électrique, l’aspi-
rateur s’arrête peu après.
Arrêt de l’aspirateur :
Basculez l’interrupteur Marche/Arrêt (
10) sur la position «0».
Pauses durant le travail
Pour conserver pendant une pause le kit
d’aspiration tel que vous l’avez monté, vous
pouvez rapprocher
le tube d’aspiration télescopique (16) et
insérer le support de tubulure d’admis-
sion (17) dans le logement sur la tête
de moteur (3) ;
insérer le tube d’aspiration télescopique
(16) dans la tringle d’accrochage (25).
Aspiration de poussières
Le ltre à plis (11) est livré
monté.
Aspirer avec le ltre à plis:
1. Pour l’aspiration à sec, placer le ltre
pliable (11a) sur le panier ltre du
compartiment du moteur (3). La lèvre
d’étanchéité convexe doit alors se diri-
60
FR BE
ger dans l’autre direction que le com-
partiment du moteur.
2. Placer le couvercle du ltre (11b) et le
verrouiller en tournant légèrement :
Verrouiller le couvercle du ltre
Déverrouiller le couvercle du ltre
Aspirer avec le sac de ltre en
papier:
An que le ltre pliable ne se col-
mate pas trop rapidement, nous
recommandons d’utiliser en plus le
sac ltre en papier (brun).
1. Montez le ltre pliable (11).
2. Enclenchez les languettes latérales du
sac de ltre de papier (12) dans la per-
foration en bas.
3. Pliez entièrement le sac du ltre en
papier (12) et placez celui-ci sur le rac-
cord situé à l‘intérieur du tube d‘aspira-
tion.
La bague d’étanchéité de l’ouverture de
sac de ltre doit entourer complètement
le méplat de la tubulure d’aspiration.
Un sac ltre à poussière ne (non-
tissé microltrant) est disponible en
option ; il est possible de l’utiliser à
la place du sac ltre en papier livré
d’origine (voir «Pièces de rechange/
Accessoires»).
Aspirer avec le ltre à sec
(sac ltre indéchirable, disponible
en option):
Le sac ltre indéchirable disponible en option
(voir «Pièces de rechange/Accessoires»)
sert à aspirer les souillures grossières.
1. Mettez le ltre en matériau mousse
(
13) sur le panier ltre ( 3) (voir
«Aspiration d’eau»).
2. Enlez le sac textile sur le panier ltre.
Aspiration de poussières nes:
Lors de certaines opérations d’aspiration
(par exemple le ponçage de peintures
et laques, le fraisage ou le perçage de
maçonneries, le ponçage ou le perçage de
bois dur), des poussières dangereuses pour
la santé peuvent se dégager.
Pour aspirer ces poussières nes, nous re-
commandons d’utiliser la combinaison de
ltres suivante disponible en option (voir
«Pièces de rechange/Accessoires») :
1. Filtre à plis (11) ;
2. Sac ltre à poussière ne en non-tissé
disponible en option (voir «Pièces de
rechange/Accessoires»), à utiliser à la
place du sac à papier ltre (12) livré
d’origine.
Aspiration d’eau
Pour aspirer des liquides ou de l’eau, pla-
cez le ltre en mousse (13) sur le panier de
ltre sur la tête de moteur (3).
1. Pour éviter de déchirer le ltre en
mousse (13),
- utilisez seulement un ltre en mousse
sec;
- pour la mise en place, rabattez un
peu le bord du ltre et déroulez-le
ensuite.
2. Aspirer (pomper) : Plongez le tuyau
d’aspiration (
18) à la poignée (
15) dans le réservoir d’eau et aspirer
l’eau.
3. Videz le conteneur immédiatement
après l’aspiration car il n’est pas conçu
61
BEFR
pour stocker les liquides (voir «Net-
toyage/Entretien»).
Ne vous tenez pas dans l’eau
à aspirer.
Risque d’électrocution.
Si le conteneur est plein, un otteur
ferme l‘ouverture d‘aspiration, le pro-
cessus d‘aspiration est interrompu.
Mettez l‘appareil hors tension, reti-
rez la che de la prise de courant et
videz le conteneur (cf. Nettoyage/
Entretien.
Si vous constatez que de la mousse
ou du liquide s’échappent de l’ap-
pareil, éteignez-le immédiatement.
Souferie
Pour soufer, vissez le tuyau exible d’aspi-
ration (18) au raccord (26) se trouvant sur
le compartiment du moteur (3) (Exploitation
sans utiliser un ltre).
Aspiration Powertool
Le tuyau exible Powertool sert à
nettoyer les zones difcilement acces-
sibles.
raccorder des outils électriques aspirant
la poussière.
Raccordez directement l’extrémité la plus
épaisse du tuyau exible Powertool (19) sur
le tuyau exible d’aspiration (18) et l’autre
extrémité sur la pièce de réduction fournie
(20). Vous pouvez maintenant ajouter des
suceurs ou brancher un outil électrique.
Vous pouvez également emboîter
directement la pièce de réduction
sur le tuyau exible d’aspiration (as-
piration de poussière sans le tuyau
exible Powertool).
Nettoyage/Entretien
Débranchez la prise.
Danger de choc électrique.
N‘aspergez pas l‘appareil
avec de l‘eau et n‘utilisez au-
cun nettoyant ou solvant fort.
Ceci pourrait endommager
l‘appareil.
Après utilisation, videz la cuve (
5).
Vous pouvez vider le liquide aspiré en
ouvrant le bouchon de vidange (
7).
Nettoyez la cuve avec un chiffon
humide.
Lavez le ltre en mousse à l’eau tiède et
au savon et laissez le sécher.
Secouez le ltre pliable (
11) et
nettoyez-le avec un pinceau ou une
balayette.
Remplacez le sac à poussière en papier
(
12) lorsqu’il est plein (Pour effec-
tuer une nouvelle commande, voir cha-
pitre „Pièces de rechange“).
Avant chaque utilisation, contrôlez les
défauts apparents de l’appareil comme
par exemple un câble d’alimentation
défectueux et faites-le réparer ou rem-
placer.
Nettoyer la cartouche l-
trante
Vériez, jusqu’à 2 fois par an, si la car-
touche ltrante n’est pas polluée.
1. Ouvrez le couvercle (27) de la
tête de moteur (3):
62
FR BE
Fermeture vers le
OPEN
haut dans la posi-
tion
Retirez le couvercle.
2. Retirez la cartouche ltrante (28)
du couvercle (27).
3. Lavez la cartouche ltrante (28)
avec de l’eau tiède et du savon
et laissez-la sécher.
4. Replacez la cartouche ltrante
(28) dans le couvercle (27) et
refermez celui-ci :
fermeture vers le
CLOSE
bas dans la posi-
tion
Rangement
1. Pour stocker le câble d’alimentation
secteur au dos de l’appareil retirez
l’attache supérieure du câble (29a) et
tournez l’attache inférieure de câble
(29b) vers l’extérieur.
Enroulez le câble d’alimentation sec-
teur (2) autour des attaches de câble
(29a+b) au dos de l’appareil.
2. Les deux étriers de maintien (25) xent
le tuyau d’aspiration.
3. Insérez la tube d’aspiration télescopique
dans le logement prévu pour les acces-
soires dans les pieds de l’appareil (6a).
4. Pour remiser les accessoires de petite
taille, utilisez le sac joint (14).
5. Conservez l’appareil à un endroit sec et
hors de portée des enfants.
Récupération/Environ-
nement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Les appareils ne peuvent pas être
jetés dans la poubelle à déchets
ménagers.
Déposez l’appareil à un centre de recy-
63
BEFR
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange et
des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir «Ser-
cice-Center » page 66). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués ci-dessous.
Position Position Désignation Affectation N
o
de
Notice Vue commande
d‘utilisation éclatée
4 4 Clip de verrouillage 91096425
6a-1 9 Roue, grande, à gauche 91096432
6a-2 11 Roue, grande, à droite 91096430
6b 10 Lot de roulettes 91096431
7 7 Bouchon de vidange 91096428
11 16 Filtre pliable et couvercle du ltre 91092030
12 25 Sac à poussière en papier,
brun, paquet de 5 30250133
13 17 Filtre en mousse, paquet de 3 30250100
15 23 Poignée avec réglage d‘air 72800038
16 22 Tube d’aspiration télescopique 91098090
18 15 Tuyau exible d’aspiration 72800215
19 27 Tuyau exible Powertool, 1m 72800211
20 26 Pièce de réduction Powertool 72800212
21 18 Suceur combiné 72800214
22 20 Suceur plat 72800039
23 21 Suceur à coussins 72800040
24 24 Suceur pour la voiture 91096445
Disponible en plus :
Désignation Version Affectation Article n°
Sac ltre à poussière
ne, 30l, paquet de 5
Non-tissé microltrant blanc
2épaisseurs
30250110
Filtre pliable sans
couvercle de ltre
avec treillis acier intérieur
91099009
Filtre à sec Filtre en tissu, bleu, lavable
30250135
64
FR BE
Dépistage des dysfonctionnement
Problème
Cause possible Solution
Lappareil ne
démarre pas
Il n’est pas branché sur le
réseau
Contrôle de la prise, du câble,
de la conduite, de la che et du
fusible, réparation éventuelle par un
électricien.
L’interrupteur (
10) est
défectueux
Réparation par service après-vente
Le balai de charbon est usé
Le moteur est défectueux
Aspiration trop
faible ou pas
d’aspiration
Circuit des tuyaux exibles
(
18/19) ou tuyères
(
21-24) bouchées
Eliminer les bouchages et les blo-
cages
Réglage de l'air à la poi-
gnée (
15) ouvert
Fermer le réglage de l'air
Collecteur (
5) ouvert
Fermer le collecteur
Collecteur (
5) plein
Vider le collecteur
Filtre (
11/12/13) plein
ou saturé
Vider le ltre, le nettoyer ou le rem-
placer
Le otteur ne bouge pas Libérer le otteur
Flotteur défectueux
Réparation par le service après-
vente
Le otteur n'éteint
pas l'appareil
Le otteur ne bouge pas Libérer le otteur
Flotteur défectueux
Réparation par le service après-
vente
La poussière ou
les souillures sont
chassées hors de
l'appareil
Filtre (
11/12/13) pas
monté, ou pas correctement
Mettez le ltre manquant en place
ou vériez si le ltre est correcte-
ment en assise
65
BEFR
clage. Les pièces de plastique et de métal
utilisées peuvent faire l’objet d’une collecte
sélective et être ainsi recyclées. Vous pou-
vez demander conseil sur ce point à notre
centre de services.
Nous récupérons gratuitement vos appareils.
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de
3ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce produit,
vous disposez des droits légaux contre le
vendeur du produit. Ces droits légaux ne
sont pas limités par notre garantie présen-
tée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et
la manière dont celui-ci est apparu soient
explicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et
suivants du Code Civil.
Durée de garantie et demande
légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dom-
mages et les manques éventuellement consta-
tés dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration du
délai de garantie les réparations occasion-
nelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel
ou aux défauts de fabrication. Cette garantie
ne s’étend pas aux parties du produit qui sont
exposées à une usure normale et peuvent être
donc considérées comme des pièces d’usure
(par exemple le ltre ou des inserts) ou pour
des dommages affectant les parties fragiles
(par exemple les commutateurs, l’accumulateur
ou les parties qui sont en verre).
Cette garantie prend n si le produit endom-
magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une fa-
çon conforme. Pour une utilisation appropriée
du produit, il faut impérativement respecter
toutes les instructions citées dans le manuel de
l’opérateur. Les actions et les domaines d’utili-
sation déconseillés dans la notice d’utilisation
ou vis-à-vis desquels une mise en garde est
émise, doivent absolument être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage indus-
triel. En cas d’emploi impropre et incorrect,
de recours à la force et d’interventions
entreprises et non autorisées par notre suc-
cursale, la garantie prend n.
66
FR BE
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN104474) comme
preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à ladresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant
quelle est la nature du défaut et quand
celui-ci s’est produit. Pour éviter des pro-
blèmes d’acceptation et des frais sup-
plémentaires, utilisez absolument seu-
lement l’adresse qui vous est donnée.
Assurez-vous que l’expédition ne se fait
pas en port dû, comme marchandises
encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa-
reil, y compris tous les accessoires livrés
lors de l’achat et prenez toute mesure
pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu-
ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous
enverrons volontiers un devis estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui ont
envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale ne
seront pas acceptés.
Nous exécutons gratuitement la mise aux
déchets de vos appareils défectueux ren-
voyés.
Service-Center
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 104474
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 104474
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Allemagne
www.grizzly-service.eu
FR
BE
67
BENL
Inhoud
Inleiding ....................................67
Gebruik .....................................68
Algemene beschrving ...............68
Omvang van de levering ................68
Functiebeschrving .........................68
Overzicht ......................................69
Pictogrammen voor gebruik van zuig-
monden en lters ...........................69
Technische gegevens .................70
Veiligheidsaanwzingen ............70
Symbolen in de handleiding ............70
Symbolen op het apparaat ..............70
Algemene veiligheidsinstructies ........ 70
Montage ...................................71
Ingebruikname ..........................72
In-/uitschakelen .............................72
Werkpauzes ..................................72
Droog zuigen ................................72
Nat zuigen ....................................73
Blazen .......................................... 73
Powertool-zuigen ...........................74
Reiniging/onderhoud .................74
Filterelement reinigen ......................74
Opslag ....................................... 74
Wegdoen van het apparaat/milieu-
bescherming ..............................75
Garantie ....................................75
Reparatieservice ........................76
Service-Center ............................76
Importeur ..................................76
Reserveonderdelen/Accessoires .77
Opsporing van fouten ................78
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring ..............95
Explosietekening ........................97
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder en tevens
door personen met verminderde fy-
sieke, zintuiglke of mentale capa-
citeiten of met een gebrek aan er-
varing en kennis gebruikt worden
wanneer ze onder toezicht staan
of met het oog op het gebruik van
het apparaat geïnstrueerd werden
en zich van de daaruit resulterende
gevaren bewust zn. Kinderen mo-
gen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen niet door kinderen zonder
toezicht doorgevoerd worden.
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen. Dit ap-
paraat werd tdens de productie op kwali-
teit gecontroleerd en aan een eindcontrole
onderworpen. De functionaliteit van uw
apparaat is bgevolg verzekerd. Er kan
niet uitgesloten worden dat er zich in speci-
eke gevallen aan of in het apparaat resp.
in slangleidingen resthoeveelheden water
of smeerstoffen bevinden. Dit duidt niet op
een gebrek of defect en is geen reden tot
bezorgdheid.
De gebruiksaanwzing vormt
een bestanddeel van dit pro-
duct. Ze omvat belangrke aanwzingen
voor veiligheid, gebruik en afvalverwde-
ring. Maak u vóór het gebruik van het pro-
duct met alle bedienings- en veiligheidsin-
structies vertrouwd. Gebruik het product
uitsluitend zoals beschreven en voor de
aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar
de handleiding goed en overhandig alle
documenten b het doorgeven van het pro-
duct mee aan derden.
68
NL BE
Gebruik
Het apparaat is voor het natte en droge
zuigen in huishoudelke kring, zoals
bvoorbeeld in het huishouden, in de
hobbykamer, in de auto of in de garage,
bestemd. Het apparaat is ook bruikbaar als
ventilator of voor het afzuigen van water.
Dit apparaat is niet geschikt voor com-
mercieel gebruik. B commercieel gebruik
vervalt de garantie.
Het opzuigen van brandbare, explosieve
stoffen of stoffen, die gevaarlk voor de ge-
zondheid zn, is verboden. De producent
is niet verantwoordelk voor schade als
het apparaat niet volgens de voorschriften
wordt gebruikt of als het verkeerd wordt
bediend.
Algemene beschrving
De afbeelding van de voor-
naamste functionele onderdelen
vindt u op de uitvouwbare pa-
gina vooraan en achteraan.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de
inhoud volledig is:
Het apparaat wordt met aangebrachte mo-
torkop (
3) geleverd. Om de motorkop
af te nemen, opent u de afsluitclips (
4).
Zorg voor een reglementair voorgeschreven
afvalverwdering van het verpakkingsma-
teriaal.
3 Motorbehuizing
5 Reservoir
6a 2 poten met wielen
6b 2 poten met draairollen
11 Vouwlter (11a) en lterdeksel
(11b) (reeds gemonteerd)
12 Papieren stofzak
13 Schuimplastic lter
14 Etui met accessoires
15 Handgreep met luchtregulering
16 Telescopische zuigbuis
18 Zuigslang
19 Powertool-slang
20 Powertool-verloopstuk
21 Omschakelbare zuigmondstuk-
ken
22 Zuigmondstuk
23 Meubelmondstuk
24 Automondstuk
25 2 klembeugel voor zuigslang
4 kruiskopschroeven
Gebruiksaanwzing
Functiebeschrving
De nat- en droogzuiger is met een stabiele,
roestvr stalen laadbak voor de opname
van vuil uitgerust. De stuurwielen en
zwenkwielen laten een aanzienlke wend-
baarheid van het apparaat toe. B het nat
zuigen schakelt een vlotter de zuiglucht-
stroom uit als de reservoir vol is. Bovendien
beschikt het apparaat over een blaasfunctie
en een stopcontact voor een extra aanslui-
ting van een elektrisch apparaat.
De bediening van de onderdelen staat hier-
onder beschreven.
69
BENL
Overzicht
Behuizing
1 Draaggreep
2 Voedingskabel
3 Motorbehuizing
4 Sluitclips
5 Reservoir
6a 2 poten met wielen en opnemin-
gen voor accessoires
6b 2 poten met draairollen en op-
nemingen voor accessoires
7 Aftapbout
8 Zuigaansluiting
9 Apparaatcontactdoos
10 Aan-/uitschakelaar
Filter
11 Vouwlter (11a) en lterdeksel
(11b) voor het droog zuigen
(reeds gemonteerd)
12 Papieren lterzak om grof vuil
op te zuigen
13 Schuimplastic lter voor nat zui-
gen
Accessoires
14 Etui met accessoires
15 Handgreep met luchtregulering
16 Telescopische zuigbuis
17 Houder zuigbuis
18 Zuigslang
19 Powertool-slang
20 Powertool-verloopstuk voor
het aansluiten van elektrisch
gereedschap voor de stofafzui-
ging.
Zuigmondstukken
21 Omschakelbare zuigmondstuk-
ken
voor het zuigen van tapten
voor het zuigen van gladde op-
pervlakken
22 Zuigmondstuk voor kieren
23 Meubelmondstuk
24 Automondstuk
25 Klembeugel voor zuigslang
26 Aansluiting “Blazen”
27 Afdekking lterelement
28 Filterelement
29a Bovenste kabelhouder
29b Onderste kabelhouder
Pictogrammen voor gebruik
van zuigmonden en lters
Zuigmond voor het zuigen van ta-
pten.
Zuigmond voor het zuigen van
gladde oppervlakken en harde
vloeren.
Zuigmond voor het zuigen van stof
en vuil uit voegen en scheuren.
Speciale zuigmond voor het zuigen
van kussens, voeringen en matras-
sen.
Speciale zuigmond voor de autorei-
niging.
Filter voor het opzuigen van vloei-
stoffen.
Filter niet geschikt voor het
opzuigen van vloeistoffen.
Filter voor het opzuigen van droog
vuil uit huishouden, garage en
werkplaats.
Filter voor het opzuigen van fnstof,
zoals bv. steenstof en houtstof.
70
NL BE
Technische gegevens
Apparaat ................. PNTS 1500 B3
Netspanning .......220-240 V~, 50/60 Hz
Motorvermogen ......................... 1500 W
Max. belasting van de
apparaatcontactdoos
(Pmax.) ..................................... 2200 W
Motorvermogen + max. belasting
van de apparaatcontactdoos
(Psum.) ...................................... 3700 W
Beschermingsniveau ............................... I
Beschermingsklasse .......................... IPX4
Kabellengte ...................................... 6 m
Inhoud van de reservoir (brutto) ..........30 l
Gewicht (incl. alle accessoires) ..ca. 8,8 kg
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) .................... 77 dB(A); K
pA
=3 dB(A)
Technische en optische veranderingen
kunnen in het kader van een verdere ont-
wikkeling zonder aankondiging worden
uitgevoerd. Alle afmetingen, aanwzingen
en gegevens van deze gebruiksaanwzing
zn daarom onder voorbehoud. Wettige
aanspraken, die op grond van de gebruiks-
aanwzing worden ingediend, kunnen
daarom niet geldend worden gemaakt.
Veiligheidsaanwzingen
Symbolen in de handleiding
Gevaarsymbolen met gege-
vens ter preventie van licha-
melke letsels en materiële
schade.
Gebodsteken met gegevens ter pre-
ventie van beschadigingen.
Aanwzingsteken met informatie
voor een betere omgang met het
apparaat.
Symbolen op het apparaat
Apparaten horen niet in het huisvuil.
Omschakelen extra apparaat
+ zuiger
Max. belasting van de apparaat-
contactdoos
Apparaatstopcontact voor elektrisch
gereedschap
Algemene veiligheidsinstruc-
ties
Opgelet! B het gebruik van elektrisch
gereedschap dienen ter bescherming
tegen een elektrische schok en tegen
gevaar voor verwondingen en brand
volgende essentiële veiligheidsmaat-
regelen getroffen te worden:
Zo vermdt u ongevallen en ver-
wondingen:
Laat een bedrfsklaar apparaat nooit zon-
der toezicht op uw arbeidsplaats achter.
Het apparaat is niet bestemd voor ge-
bruik op mensen en dieren.
Zuig geen hete, gloeiende, brandbare,
explosieve stoffen op of stoffen, die
gevaarlk voor de gezondheid zn.
Daartoe behoren onder andere hete
as, benzine, oplosmiddelen, zuren of
logen. Er bestaat verwondinggevaar.
Mondstukken en zuigbuis mogen t-
dens gebruik wegens blessurerisico niet
op ooghoogte komen.
Zo vermdt u ongevallen en ver-
wondingen door een elektrische
schok:
Let erop dat de netkabel niet door trekken
71
BENL
over scherpe randen, inklemmen of trek-
ken aan de kabel wordt beschadigd.
Controleer telkens vóór gebruik de
netaansluitleiding en de verlengkabel
op schade en veroudering. Gebruik het
apparaat niet als de kabel beschadigd
of versleten is.
Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door de
fabrikant of door zn klantenservice-
afdeling of door een gelkwaardig
gekwaliceerde persoon vervangen
worden om gevaren te vermden.
Altd het apparaat uitschakelen en de
netstekker eruit trekken:
- als het apparaat niet wordt gebruikt,
- voordat u het apparaat opent,
- b alle onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden,
- wanneer de aansluitingsleiding be-
scha digd of verward geraakt is.
Gebruik het netaansluitingssnoer niet
om de stekker uit het stopcontact te trek-
ken of om aan het apparaat te trekken.
Bescherm de kabel tegen hitte, olie en
scherpe kanten.
Let erop dat de netspanning met de ge-
gevens op het typeplaatje overeenstemt.
Sluit het apparaat uitsluitend op een
stopcontact aan, dat tenminste met
16A beveiligd is.
Sluit het apparaat aan op een stop-
contact met een aardlekschakelaar (FI-
schakelaar) met een gemeten lekstroom
van niet meer dan 30 mA.
Opgepast! Zo vermdt u schade aan
het apparaat en eventueel daaruit
voortvloeiende lichamelke letsels:
Let erop dat het apparaat correct in
elkaar is gezet en de lters in de juiste
positie zn.
Werk niet zonder lter. Het apparaat
kan daardoor worden beschadigd.
Gebruik uitsluitend onderdelen die wor-
den aanbevolen en geleverd door ons
servicecenter. Het gebruik van externe
onderdelen leidt tot onmiddellk verlies
van de garantie.
Laat reparaties uitsluitend door service-
stations uitvoeren die door ons geauto-
riseerd zn.
Volg de aanwzingen voor reiniging
en onderhoud van het apparaat op.
Bewaar het apparaat op een droge
plaats en buiten het bereik van kinderen.
Montage
Netstekker eruit trekken.
Gevaar door elektrische schok.
1. Maak de poten (6) op de behui-
zing vast.
- De poten met wielen (6a) met
de nummers
+
in de
passende opnemingen aan de
achterzde van de vuillaadbak
(zie
kleine afbeelding).
- De poten met draairollen (6b)
in de opnamen aan de voor-
zde van het reservoir (5).
2. Bevestig de poten met de bge-
voegde kruiskopschroeven.
3. Plaats de motorbehuizing (3) op
het reservoir (5) en sluit het af
met de clips.
4. Druk de uiteinden van de klem-
beugels (25) lichtjes in elkaar en
klik deze in het motorbehuizing
(3) vast.
5. Monteer de toebehoren:
- Sluit de zuigslang (18) aan.
- Monteer de handgreep met
luchtregeling (15).
- Monteer de telescopische
zuigbuis (16). (Knop aan de
72
NL BE
telescopische zuigbuis in de
richting van
drukken en
op de gewenste lengte uit
elkaar trekken).
- Monteer het gewenste mond-
stuk (
21/22/23/24).
Zuignooitzonderlter!
Ingebruikname
Wikkel de zuigslang ( 18) vol-
ledig af om te werken.
In-/uitschakelen
Steek de netstekker erin. Voor het
opzuigen van fn stof steekt u de
stekker van het elektronische ap-
paraat in het stopcontact op het ap-
paraat (
9).
Uitsluitend elektrische appara-
ten met een max. vermogen van
2200W aansluiten.
Inschakelen zuiger (Continue wer-
king):
Kantel de aan-/uitschakelaar (
10) in de
stand „I
Inschakelen elektrisch apparaat +
zuiger.
1. Kantel de aan-/uitschakelaar
( 10) in de stand
2. Schakelt u het elektrische apparaat in.
Met het inschakelen van het elektri-
sche apparaat schakelt de zuiger
automatisch in. Na het uitschakelen
van het elektrische apparaat scha-
kelt de zuiger met tdvertraging af.
Uitschakelen zuiger:
Kantel de aan-/uitschakelaar (
10) in de
stand „0
Werkpauzes
Om de samengestelde zuigset tdens een
werkpauze te bewaren, kunt u
de telescopische buis (16) ineenschuiven
en de houder (17) van de zuigbuis in de
opname aan de motorkop (3) spelden;
de telescopische zuigbuis (16) in de
klembeugel (25) leggen.
Droog zuigen
B levering van het apparaat is de
vouwlter (11) reeds gemonteerd.
Zuigen met de vouwlter:
1. Voor het droog zuigen zet u de vouw-
lter (11a) op de lterkorf aan het mo-
torbehuizing (3). Daarb moet de naar
boven gewelfde afdichtlip weg van het
motorbehuizing wzen.
2. Breng het lterdeksel (11b) aan en ver-
grendel het door een lichte draaiing:
Filterdeksel vergrendelen
Filterdeksel ontgrendelen
Zuigen met de papieren stofzak:
We raden u aan eveneens de papier-
lterzak te gebruiken zodat de vouw-
lter niet te snel geblokkeerd raakt.
1. Monteer de vouwlter (11).
2. Knik de lipjes aan de zkant van de
papieren stofzak (12) b de perforatie
naar beneden.
3. Vouw de papieren stofzak (12) com-
73
BENL
pleet op en draai deze over de bin-
nenin gesitueerde aansluitstomp van
de inzuigbuis om.
De afdichtring aan de opening van
lterzak moet het verbindingsstuk aan
de zuigmof volledig omsluiten.
Facultatief kan een lterzak voor
fn stof van microltervlies worden
verkregen die kan worden gebruikt in
de plaats van de
papieren lterzak
die in de levering is inbegrepen, (zie
“Vervangstukken/Accessoires”).
Zuigen met de drooglter (l-
terzak, facultatief verkrgbaar):
De facultatief verkrgbare scheurbestendige
lterzak (zie “Vervangstukken/Accessoires”)
is geschikt voor het opzuigen van grof vuil.
1. Plaats de schuimstoflter (
13) op
de lterkorf (
3) (zie “Nat zuigen”).
2. Leg de stoffen zak over de lterkorf.
Opzuigen van fnstof:
B bepaalde werkzaamheden (bv. b het
schuren van verven en lakken, frezen, boren
in wanden, schuren of boren van hardhout)
kan stof vrkomen dat schadelk is voor de
gezondheid.
Voor dergelk fnstof adviseren w het ge-
bruik van de volgende als optie verkrgbare
ltercombinatie (zie “Onderdelen/Toebeho-
ren”):
1. Een vouwlter (11).
2. Een fnstof-lterzak van vliesmateriaal
die in plaats van de meegeleverde pa-
pieren lterzak (12) wordt gebruikt..
Nat zuigen
Voor het nat zuigen of voor het afzuigen
van water brengt u de schuimstoflter (13)
op de lterkorf aan de motorkop (3) aan.
1. Om het inscheuren van de schuimstof-
lter (13) te vermden,
- brengt u slechts één droge lter aan;
- de rand van de lter omslaan om
deze aan te brengen en daarna
weer terug rollen.
2. Afzuigen (wegpompen): dompel de
zuigslang (
18) aan de handgreep
(
15) in het waterreservoir en zuig
het water af.
3. Maak het vuilreservoir meteen na het
zuigen leeg, omdat dit niet geconstru-
eerd is om vloeistoffen in te bewaren
(zie “Reiniging/onderhoud”).
Ga niet in het af te zuigen
water staan. Gevaar door
elektrische schok.
Als het reservoir vol is, sluit een
drver de zuigopening, het zuigpro-
cédé wordt onderbroken.
Schakel het apparaat uit, trek de
stekker uit het stopcontact en maak
het reservoir leeg (zie reiniging/
onderhoud).
Het apparaat onmiddellk uitscha-
kelen als er schuim of vloeistof naar
buiten komt.
Blazen
Om te blazen schroeft u de zuigslang (18)
op de aansluiting (26) op het motorbehuizing
(3) (werking zonder te gebruiken een lter).
74
NL BE
Powertool-zuigen
De powertool-slang is geschikt voor
het reinigen van moeilk toegankelke
plaatsen.
het aansluiten van elektronische appa-
ratuur voor stofafzuiging.
Plaats het dikkere uiteinde van de powertool-
slang (19) direct op de zuigslang (18) en het
andere uiteinde op het bgeleverde verloop-
stuk (20). Nu kunt u zuigmondstukken plaat-
sen of elektronische apparatuur aansluiten.
Het verloopstuk past ook direct op
de zuigslang (stofafzuiging zonder
powertool-slang).
Reiniging/onderhoud
De netstekker eruit trekken.
Gevaar door elektrische schok.
Spuit het apparaat niet met
water af en maak geen
gebruik van btende reini-
gings- c.q. oplosmiddelen.
Het apparaat zou beschadigd
kunnen worden.
Na het gebruik de reservoir (
5)
leeg maken. Opgezogen vloeistof kunt
u na het openen van de aaatplug la-
ten wegstromen (
7).
De reservoir met een vochtige doek
reinigen.
De schuimplasticlter met lauwwarm
water en zeep afwassen en dan laten
drogen.
De vouwlter (
11) uitkloppen en
met een kwast of handveger reinigen.
Vervang volle stofzakken (
12) (zie “Re-
serveonderdelen/Accessoires” bestelling).
Het apparaat voor ieder gebruik contro-
leren op zichtbare mankementen, bvoor-
beeld aan de netkabel, en beschadigde
onderdelen laten repareren of vervangen.
Filterelement reinigen
Controleer het lterelement één tot twee keer
per jaar op vervuiling.
1. Open de afdekking (27) aan de
motorkop (3):
Afsluiting naar
OPEN
boven in positie
Neem de afdekking af.
2. Neem het lterelement (28) uit de
afdekking (27).
3. Was het lterelement (28) met
lauw water en zeep uit en laat
het drogen.
4. Breng het lterelement (28) in de
afdekking (27) aan en sluit deze
weer:
Afsluiting naar
CLOSE
onder in positie
Opslag
1. Om het netsnoer aan de achterzde van
het apparaat te bewaren, trekt u de bo-
venste kabelhouder (29a) uit en draait
u de onderste kabelhouder (29b) naar
buiten.
Wikkel het netsnoer (2) rond de kabel-
houders (29a+b) aan de achterzde
van het apparaat.
2. De beide klembeugels (25) blokkeren de
zuigslang.
3. Plaats de telescopische zuigbuis in de
accessoirebevestiging op de poten (6a).
4. Het bgeleverde etui kan worden ge-
bruikt voor het bewaren van de kleinere
onderdelen (14).
5. Bewaar het apparaat op een droge plaats
en buiten het bereik van kinderen.
75
BENL
Wegdoen van het appa-
raat/milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Apparaten horen niet in het huisvuil.
Geeft u het apparaat b een recyclingplaats
af. De gebruikte kunststof- en metalen onder-
delen worden op materiaal gesorteerd en
kunnen worden hergebruikt. Voor vragen hier-
omtrent kunt u terecht b ons servicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar onze
keuze – voor u gratis gerepareerd of vervan-
gen. Deze garantievergoeding stelt voorop
dat binnen de termn van drie jaar het
defecte apparaat en het bews van aankoop
(kassabon) voorgelegd en dat schriftelk kort
beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat
en wanneer het zich voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garantie-
vergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor
vervangen en gerepareerde onderdelen.
Eventueel al b de aankoop bestaande be-
schadigingen en gebreken moeten onmiddel-
lk na het uitpakken gemeld worden. Na het
verstrken van de garantieperiode tot stand
komende reparaties worden tegen verplichte
betaling van de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet
van toepassing op productonderdelen, die
aan een normale sltage blootgesteld zn en
daarom als aan sltage onderhevige onder-
delen beschouwd kunnen worden (b.v. lters
of deksels) of op beschadigingen aan breek-
bare onderdelen (b.v. schakelaars, accu’s of
onderdelen, die van glas gemaakt zn).
Deze garantie valt weg wanneer het product
beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of
niet onderhouden werd. Voor een vakkundig
gebruik van het product dienen alle in de
gebruiksaanwzing vermelde aanwzingen
nauwgezet in acht genomen te worden.
Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in
de gebruiksaanwzing afgeraden worden
of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen
onvoorwaardelk vermeden te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
76
NL BE
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de kas-
sabon en het identicatienummer
(IAN104474) als bews van de aan-
koop klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-
mail. U krgt dan bkomende informa-
tie over de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product kunt
u, na overleg met onze klantenservice,
mits toevoeging van het bews van
aankoop (kassabon) en de vermelding,
waarin het gebrek bestaat en wanneer
het zich voorgedaan heeft, voor u franco
naar het u medegedeelde serviceadres
zenden. Om problemen b de acceptatie
en extra kosten te vermden, maakt u
onvoorwaardelk uitsluitend gebruik van
het adres, dat u medegedeeld wordt.
Zorg ervoor dat de verzending niet onge-
frankeerd, als volumegoed, per expresse
of via een andere speciale verzendings-
wze plaatsvindt. Gelieve het apparaat
met inbegrip van alle b de aankoop
bgeleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transportver-
pakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantievallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 104474
Service Belgique /
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 104474
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
NL
BE
77
BENL
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie
„Service-Center“ pagina 76). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Pos. Pos. Benaming Inzetstuk Bestel-
Betriebs- Explosions- nummer
anleitung zeichnung
4 4 Sluitclips 91096425
6a-1 9 Wiel, groot, links 91096432
6a-2 11 Wiel, groot, rechts 91096430
6b 10 Set draairollen 91096431
7 7 Aftapbout 91096428
11 16 Vouwlter en lterdeksel voor het droog zuigen 91092030
12 25 Papieren stofzak, 30l, 5 stuks 30250133
13 17 Schuimplastic lter voor nat zuigen, 3 stuks 30250100
15 23 Handgreep met luchtregulering 72800038
16 22 Telescopische zuigbuis 91098090
18 15 Saugschlauch 72800215
19 27 Powertool-slang, 1m 72800211
20 26 Powertool-verloopstuk 72800212
21 18 Omschakelbare zuigmondstukken 72800214
22 20 Zuigmondstuk voor kieren 72800039
23 21 Meubelmondstuk 72800040
24 24 Automondstuk 91096445
Ook verkrgbaar:
Benaming Uitvoering Inzetstuk Bestel-nummer
Filterzak voor fn
stof 30 l, 5 stuks
Tweelagig microltervlies, wit
30250110
Vouwlter zonder
lterdeksel
met stalen draadvlechtwerk
vanbinnen
91099009
Drooglter Stoffen zak blauw, uitwasbaar
30250135
78
NL BE
Opsporing van fouten
Probleem Mogelke oorzaak Oplossing van de fout
Apparaat start
niet
Netspanning ontbreekt
Stopcontact, kabel, leiding, stekker
en zekering nakken, eventueel
herstelling door vakkundig elektro-
technicus
Schakelaar “Aan/uit(
10)
defect
Herstelling door klantenserviceafde-
ling
Koolborstels versleten
Motor defect
Gering of ont-
brekend aan-
zuigvermogen
Slangsysteem (
18/19) of
straalbuizen ( 21-24) ver-
stopt
Verstoppingen en blokkeringen
verhelpen
Luchtregeling aan de hand-
greep (
15) geopend
Luchtregeling sluiten
Reservoir (
5) open
Reservoir sluiten
Reservoir (
5) vol
Reservoir ledigen
Filter (
11/12/13) vol of
dichtgesmeerd
Filter ledigen, reinigen of vervangen
Vlotter is niet in beweging Vlotter vrmaken
Vlotter defect Reparatie door klantenservice
Vlotter schakelt
het apparaat
niet uit
Vlotter is niet in beweging Vlotter vrmaken
Vlotter defect Reparatie door klantenservice
Stof of vuil
wordt uit het
apparaat gebla-
zen
Filter (
11/12/13) niet of
niet correct gemonteerd
Ontbrekend lter plaatsen of cor-
recte plaatsing van het lter contro-
leren
79
AT CHDE
Inhalt
Einleitung ...................................79
Bestimmungsgemäße Verwendung 80
Allgemeine Beschreibung ...........80
Lieferumfang/Zubehör ....................80
Funktionsbeschreibung .................... 80
Übersicht ......................................81
Bildzeichen zum Einsatz von Düsen und
Filtern ...........................................81
Technische Daten ........................82
Sicherheitshinweise ....................82
Bildzeichen in der Anleitung ............82
Symbole auf dem Gerät .................. 82
Allgemeine Sicherheitshinweise .......82
Montage ....................................83
Bedienung .................................84
Ein-/Ausschalten ............................84
Arbeitspausen................................84
Trockensaugen ............................... 84
Nass-Saugen .................................85
Blasen ..........................................86
Powertool-Saugen ..........................86
Reinigung/Wartung ...................86
Filtereinlage reinigen ......................86
Aufbewahrung ..........................87
Entsorgung/Umweltschutz ..........87
Ersatzteile/Zubehör ...................88
Fehlersuche ................................89
Garantie ....................................90
Reparatur-Service ......................91
Service-Center ............................91
Importeur .................................. 91
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................95
Explosionszeichnung .................. 97
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren und darüber sowie von Per-
sonen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstehen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dür-
fen nicht von Kindern ohne Beaufsich-
tigung durchgeführt werden.
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht
auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am
oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen
Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen
benden. Dies ist kein Mangel oder Defekt
und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Be-
standteil dieses Gerätes. Sie
enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Ge-
brauch und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit allen Be-
dien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Be-
nutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Anleitung gut auf und
händigen Sie alle Unterlagen bei Weiterga-
be des Gerätes an Dritte mit aus.
80
DE AT
CH
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Nass- und Trockensau-
gen im häuslichen Bereich wie z.B. im
Haushalt, im Hobbyraum, im Auto oder in
der Garage bestimmt. Das Gerät ist auch
als Gebläse oder zum Absaugen von Was-
ser einsetzbar.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
Das Aufsaugen von brennbaren, explosiven
oder gesundheitsgefährdenden Stoffen ist
verboten.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildungen nden Sie auf
der vorderen und hinteren Aus-
klappseite.
Lieferumfang/Zubehör
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
Das Gerät wird mit aufgesetztem Motor-
kopf (
3) geliefert. Zum Abnehmen des
Motorkopfes öffnen Sie die Verschlussclips
(
4).
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
3 Motorkopf
5 Behälter
6a 2 Füße mit Rädern und Zubehör-
aufnahmen
6b 2 Füße mit Lenkrollen und Zube-
höraufnahmen
11 Faltenlter (11a) und Verschluss-
deckel (11b) (bereits montiert)
12 Papierlterbeutel
13 Schaumstoff-Filter
14 Zubehörbeutel
15 Handgriff mit Luftregulierung
16 Teleskopsaugrohr
18 Saugschlauch
19 Powertool-Schlauch
20 Powertool-Reduzierstück
21 Umschaltbare Haushaltsdüse
22 Fugendüse
23 Polsterdüse
24 Autodüse
25 2 Haltebügel
4 Kreuzschlitzschrauben
Originalbetriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Der Nass- und Trockensauger ist mit einem
stabilen Edelstahlbehälter zur Schmutzauf-
nahme ausgestattet. Die Räder und Lenk-
rollen erlauben eine große Wendigkeit des
Gerätes.
Beim Nass-Saugen erfolgt die Abschaltung
des Saug-Luftstroms durch einen Schwim-
mer, wenn der Behälter voll ist. Zusätzlich
besitzt das Gerät eine Blasfunktion und
eine Gerätesteckdose zum Anschluss für
Elektro-Werkzeuge bis ca. 2200 Watt.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
81
AT CHDE
Übersicht
Gehäuse
1 Tragegriff
2 Netzanschlussleitung
3 Motorkopf
4 Verschlussclip
5 Behälter
6a 2 Füße mit Rädern und Zubehör-
aufnahmen
6b 2 Füße mit Lenkrollen und Zube-
höraufnahmen
7 Schraubdeckel zum Ablassen
von Flüssigkeit
8 Sauganschluss
9 Gerätesteckdose
10 Ein-/ Ausschalter
Filter
11 Faltenlter (11a) und
Verschlussdeckel (11b) zum Tro-
ckensaugen (bereits montiert)
12 Papierlterbeutel zum Saugen
von Grobschmutz
13 Schaumstoff-Filter (Nasslter) zum
Nass-Saugen
Zubehör
14 Zubehörbeutel
15 Handgriff mit Luftregulierung
16 Teleskopsaugrohr
17 Saugrohr-Halter
18 Saugschlauch
19 Powertool-Schlauch
20 Powertool-Reduzierstück
zum Anschluss von Elektrowerk-
zeugen für die Staubabsaugung.
Düsen
21 Umschaltbare Haushaltsdüse
zum Saugen von Teppichen
zum Saugen von glatten Flächen
22 Fugendüse
23 Polsterdüse
24 Autodüse
25 2 Haltebügel
26 Anschluss Blasen
27 Abdeckung Filtereinlage
28 Filtereinlage
29a Obere Halterung für Netzan-
schlussleitung
29b Untere Halterung für Netzan-
schlussleitung
Bildzeichen zum Einsatz von
Düsen und Filtern
Düse zum Saugen von Teppichen.
Düse zum Saugen von glatten Flä-
chen und Hartböden.
Düse zum Saugen von Staub und
Schmutz aus Fugen und Ritzen.
Düse speziell zum Saugen von Pols-
tern und Matratzen.
Düse speziell für die Autoreinigung.
Filter zum Aufsaugen von Flüssig-
keiten.
Filter nicht zum Aufsaugen von
Flüssigkeiten geeignet.
Filter zum Aufsaugen von trockenem
Schmutz aus Haushalt, Garage und
Werkstatt.
Filter zum Aufsaugen von Feinstaub
wie z.B. Steinstaub und Holzstaub.
82
DE AT
CH
Technische Daten
Gerät ........................PNTS 1500 B3
Netzspannung ..... 220-240 V~, 50/60 Hz
Bemessungs-Aufnahme
des Saugers .............................. 1500 W
Max. zulässige Belastung der
Gerätesteckdose
(Pmax.) .................................. 2200 W
Summe aus Bemessungs-Aufnahme Sauger
und max. Belastung Gerätesteckdose
(Psum.)................................... 3700 W
Schutzklasse .......................................... I
Schutzart .........................................IPX4
Länge Netzanschlussleitung .................6 m
Inhalt des Behälters (brutto) ................ 30 l
Gewicht (inkl. aller Zubehörteile) .. ca. 8,8 kg
Schalldruckpegel
(L
pA
) ................... 77 dB(A); K
pA
=3 dB(A)
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge-
währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Sicherheitshinweise
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Perso-
nen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen mit Angaben zur
Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge-
rät.
Symbole auf dem Gerät
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Umschalten Zusatzgerät + Sauger
Max. Belastung der Gerätesteckdo-
se
Gerätesteckdose für Elektrowerkzeu-
ge
Allgemeine Sicherheitshin-
weise
Achtung! Beim Gebrauch von Elek-
trowerkzeugen sind zum Schutz
gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende
grundsätzliche Sicherheitsmaßnah-
men zu beachten:
So vermeiden Sie Unfälle und Ver-
letzungen:
Erlauben Sie Kindern die Benutzung
des Gerätes nur unter Aufsicht.
Hinterlassen Sie ein betriebsbereites
Gerät nie unbeaufsichtigt am Arbeits-
platz.
Menschen und Tiere dürfen mit dem
Gerät nicht abgesaugt werden.
Saugen Sie keine heißen, glühenden,
brennbaren, explosiven oder gesund-
heitsgefährdenden Stoffe auf. Dazu
zählen unter anderem heiße Asche,
Benzin, Lösungsmittel, Säuren oder Lau-
gen. Es besteht Brand- und Verletzungs-
gefahr.
Düsen und Saugrohr dürfen beim Ar-
beiten nicht in Kopfhöhe kommen. Es
besteht Verletzungsgefahr.
83
AT CHDE
So vermeiden Sie Unfälle und
Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
Achten Sie darauf, dass die Netzan-
schlussleitung nicht durch Ziehen über
scharfe Kanten, Einklemmen oder Zie-
hen beschädigt wird.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung die
Netzanschlussleitung und das Verlänge-
rungskabel auf Schäden und Alterung.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das
Kabel beschädigt oder abgenutzt ist.
Wenn die Anschlussleitung dieses Ge-
rätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker:
- wenn das Gerät nicht verwendet
wird,
- bevor das Gerät geöffnet wird,
- bei allen Wartungs- und Reinigungs-
arbeiten,
- wenn die Anschlussleitung beschä-
digt oder verheddert ist.
Benutzen Sie die Netzanschlussleitung
nicht, um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen oder um das Gerät
zu ziehen. Schützen Sie die Netzan-
schlussleitung vor Hitze, Öl und schar-
fen Kanten.
Achten Sie darauf, dass die Netzspan-
nung mit den Angaben des Typenschil-
des übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose an, die mit mindestens 16A
abgesichert ist.
Schließen Sie das Gerät an eine Steck-
dose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(FI-Schalter) mit einem Bemessungsfeh-
lerstrom von nicht mehr als 30 mA an.
Achtung! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resul-
tierende Personenschäden:
Achten Sie darauf, dass das Gerät kor-
rekt zusammengebaut ist und die Filter
in der richtigen Position sind.
Arbeiten Sie nicht ohne Filter. Das Ge-
rät könnte beschädigt werden.
Benutzen Sie nur Ersatz- und Zubehör-
teile, die von unserem Service-Center
geliefert und empfohlen werden. Der
Einsatz von Fremdteilen führt zum sofor-
tigen Verlust des Garantieanspruches.
Lassen Sie Reparaturen nur durch von
uns ermächtigte Kundendienststellen
ausführen.
Beachten Sie die Hinweise zur Reini-
gung und Wartung des Gerätes.
Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Montage
Ziehen Sie den Netzstecker.
Gefahr durch elektrischen Schlag.
1. Stecken Sie die Füße (6) auf das
Gehäuse auf:
- Die Füße mit Rädern (6a) mit
den Nummern
+
in die
passenden Aufnahmen an der
Rückseite des Behälters aufste-
cken (siehe
kleines Bild).
- Die Füße mit Lenkrollen (6b) in
die Aufnahmen an der Vorder-
seite des Behälters (5) aufste-
cken.
2. Befestigen Sie die Füße mit den
beiliegenden Kreuzschlitzschrau-
ben.
3. Setzen Sie den Motorkopf (3)
84
DE AT
CH
auf den Behälter (5) auf und ver-
schließen Sie es mit den Clips.
4. Drücken Sie die Enden der Halte-
bügel (25) leicht zusammen und
klicken Sie diese in den Motor-
kopf (3) ein.
5. Montieren Sie das Zubehör:
- Schließen Sie den Saugschlauch
(18) an.
- Montieren Sie den Handgriff mit
Luftregulierung (15)
- Montieren Sie das Teleskop-
saugrohr (16) (Knopf am Tele-
skopsaugrohr in Richtung
drücken und auf die gewünschte
Länge auseinanderziehen).
- Montieren Sie die gewünschte
Düse (
21/22/23/24).
Saugen Sie nie ohne Filter!
Bedienung
Wickeln Sie den Saugschlauch (
18) zum Arbeiten ganz ab.
Ein-/Ausschalten
Stecken Sie den Netzstecker des
Gerätes ein.
Für die Staubabsaugung stecken
Sie den Netzstecker des Elektro-
Werkzeuges in die Gerätesteckdo-
se (
9).
Schließen Sie nur Elektro-Werk-
zeuge bis zu einer Leistung von ca.
2200 Watt an.
Einschalten Sauger (Dauerbetrieb):
Kippen Sie den Ein-/Ausschalter (
10) in
Position „I
Einschalten
Elektro-Werkzeug + Sauger:
1. Kippen Sie den Ein-/Aus-
schalter (
10) in Position
2. Schalten Sie das Elektro-Werkzeug ein.
Beim Einschalten des Elektro-Werk-
zeuges schaltet sich automatisch der
Sauger zu. Nach dem Ausschalten
des Elektro-Werkzeuges schaltet der
Sauger zeitverzögert ab.
Ausschalten Sauger:
Kippen Sie den Ein-/Ausschalter (
10) in
Position „0“.
Arbeitspausen
Zur Aufbewahrung der zusammengesetzten
Sauggarnitur während einer Arbeitspause
können Sie
das Teleskopsaugrohr (16) zusammen-
schieben und den Saugrohr-Halter (17)
in die Aufnahme am Motorkopf (3)
stecken;
das Teleskopsaugrohr (16) in den Hal-
tebügel (25) einlegen.
Trockensaugen
Bei Lieferung des Gerätes ist der
Faltenlter (11) bereits montiert.
Saugen mit dem Faltenlter:
1. Zum Trockensaugen setzen Sie den
Faltenlter (11a) auf den Filterkorb
am Motorkopf (3) auf. Dabei muss die
nach oben gewölbte Dichtlippe vom
Motorkopf wegzeigen.
2. Setzen Sie den Verschlussdeckel (11b)
auf und verriegeln Sie ihn durch eine
leichte Drehung:
85
AT CHDE
Verschlussdeckel verriegeln
Verschlussdeckel entriegeln
Saugen mit dem Papierlter-
beutel:
Damit sich der Faltenlter nicht zu
schnell zusetzt, empfehlen wir die
zuätzliche Verwendung des Papier-
lterbeutels (braun).
1. Montieren Sie den Faltenlter (11).
2. Knicken Sie die seitlichen Laschen am
Papierlterbeutel (12) an der Perforati-
on nach unten.
3. Falten Sie den Papierlterbeutel (12)
komplett auf und stülpen Sie diesen
über den innen liegenden Stutzen des
Einsaugrohres.
Der Dichtungsring an der Filterbeutelöff-
nung muss den Steg am Einsaugstutzen
vollständig umschließen.
Optional ist ein Feinstaublterbeutel
aus Vlies erhältlich, der anstelle des
im Lieferumfang enthaltenen Papier-
lterbeutels verwendet werden kann
(siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
Saugen mit dem Trockenlter
(Textillterbeutel, optional er-
hältlich):
Der optional erhältliche reißfeste Textill-
terbeutel (siehe „Ersatzteile/Zubehör“) ist
zum Saugen von grobem Schmutz geeig-
net.
1. Setzen Sie den Schaumstofflter (
13) auf den Filterkorb am Motorkopf
(
3) auf (siehe „Nass-Saugen).
2. Stülpen Sie den blauen Textillterbeutel
über den Filterkorb.
Saugen von Feinstäuben:
Bei bestimmten Absaugvorgängen (z.B.
Schleifen von Farben und Lacken, Fräsen
oder Bohren von Mauerwerk, Schleifen
oder Bohren von Hartholz) können gesund-
heitsschädliche Stäube entstehen.
Für diese Feinstäube empfehlen wir den Ein-
satz folgende Filterkombination:
1. Faltenlter (11).
2. Feinstaublterbeutel aus Vlies (weiß,
optional erhältlich siehe „Ersatzteile/
Zubehör“), der anstelle des im Lieferum-
fang enthaltenen Papierlterbeutels (12)
verwendet wird.
Nass-Saugen
Zum Nass-Saugen oder Wasser absaugen
setzen Sie den Schaumstoff-Filter (13) auf
den Filterkorb am Motorkopf (3) auf.
1. Um das Einreißen des Schaumstoff-
Filters (13) zu vermeiden,
- setzen Sie nur einen trockenen Filter
ein;
- schlagen Sie den Rand des Filters
zum Einsetzen etwas um und rollen
Sie ihn danach wieder zurück.
2. Absaugen (Abpumpen): Tauchen Sie
den Saugschlauch (
18) am Hand-
griff (
15) in das Wasserbehältnis
ein und saugen Sie das Wasser ab.
3. Entleeren Sie den Behälter sofort nach
dem Absaugen, da er nicht zum Aufbe-
wahren von Flüssigkeiten konstruiert ist
(siehe „Reinigung/Wartung“).
Stellen Sie sich nicht in das ab-
zusaugende Wasser. Gefahr
durch elektrischen Schlag.
86
DE AT
CH
Ist der Behälter voll, schließt ein
Schwimmer die Saugöffnung, der
Saugvorgang wird unterbrochen.
Schalten Sie das Gerät ab, ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose
und leeren Sie den Behälter (siehe
„Reinigung/Wartung“).
Schalten Sie das Gerät bei Schaum-
oder Flüssigkeitsaustritt sofort aus.
Blasen
Zum Blasen schrauben Sie den Saug-
schlauch (18) an den Anschluss (26) am
Motorkopf (3) (Betrieb ohne Verwendung
eines Filters).
Powertool-Saugen
Der Powertool-Schlauch eignet sich
zum Reinigen schwer zugänglicher Stel-
len.
zum Anschluss von Elektrowerkzeugen
für die Staubabsaugung.
Stecken Sie das dickere Ende des Power-
tool-Schlauches (19) direkt auf den Saug-
schlauch (18) und das andere Ende auf
das beiliegende Reduzierstück (20). Sie
können nun Saugdüsen aufstecken oder ein
Elektrowerkzeug anschließen.
Das Reduzierstück passt auch direkt
auf den Saugschlauch (Staubabsau-
gung ohne Powertool-Schlauch).
Reinigung/Wartung
Ziehen Sie den Netzstecker.
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Spritzen Sie das Gerät nicht
mit Wasser ab und verwen-
den Sie keine scharfen Reini-
gungs- bzw. Lösungsmittel.
Das Gerät könnte beschädigt
werden.
Leeren Sie nach dem Betrieb den
Behälter (
5) aus. Die aufgesaugte
Flüssigkeit können Sie nach Öffnen des
Schraubdeckels (
7) abießen las-
sen.
Reinigen Sie den Behälter mit einem
feuchten Lappen oder Schwamm.
Waschen Sie den Schaumstoff-Filter mit
lauwarmem Wasser und Seife aus und
lassen Sie ihn trocknen.
Klopfen Sie den Faltenlter (
11) aus
und reinigen Sie ihn mit einem Pinsel
oder Handfeger.
Tauschen Sie einen vollen Papierlter-
beutel (
12) aus (Nachbestellung
siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem
Gebrauch auf offensichtliche Mängel
wie z.B. eine defekte Netzanschluss-
leitung und lassen Sie diese reparieren
oder ersetzen.
Filtereinlage reinigen
Prüfen Sie die Filtereinlage ein- bis zweimal
jährlich auf Verschmutzung.
1. Öffnen Sie die Abdeckung (27)
am Motorkopf (3):
Verschluss nach
OPEN
oben in Position
87
AT CHDE
Nehmen Sie die Abdeckung ab.
2. Nehmen Sie die Filtereinlage
(28) aus der Abdeckung (27)
heraus.
3. Waschen Sie die Filtereinlage
(28) mit lauwarmem Wasser
und Seife aus und lassen Sie sie
trocknen.
4. Setzen Sie die Filtereinlage (28)
in die Abdeckung (27) ein und
verschließen Sie diese wieder:
Verschluss nach
CLOSE
unten in Position
Aufbewahrung
1. Zur Aufbewahrung der Netzanschluss-
leitung an der Rückseite des Gerätes
ziehen Sie die obere Halterung (29a)
heraus und drehen die untere Halte-
rung (29b) nach außen.
Wickeln Sie die Netzanschlussleitung
(2) um die Halterungen (29a+b) auf
der Rückseite des Gerätes.
2. Wickeln Sie den Saugschlauch (18) um
den Motorkopf (3). Die beiden Haltebü-
gel (25) xieren den Saugschlauch.
3. Stecken Sie das Teleskopsaugrohr in
die Zubehöraufnahme der Gerätefüße
(6a).
4. Zur Aufbewahrung der kleineren Zu-
behörteile dient der beiliegende Beutel
(14).
5. Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
88
DE AT
CH
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center
(siehe „Service-Center“ Seite 91). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Position Position Bezeichnung Einsatz Bestell-Nr.
Betriebs- Explosions-
anleitung zeichnung
4 4 Verschlussclip 91096425
6a-1 9 Rad, groß, links 91096432
6a-2 11 Rad, groß, rechts 91096430
6b 10 Satz Lenkrollen 91096431
7 7 Schraubdeckel 91096428
11 16 FaltenlterundVerschlussdeckel 91092030
12 25 Papierlterbeutel,braun,5erPack 30250133
13 17 Schaumstoff-Filter, 3er Pack 30250100
15 23 Handgriff mit Luftregulierung 72800038
16 22 Teleskopsaugrohr. 91098090
18 15 Saugschlauch 72800215
19 27 Powertool-Schlauch, 1m 72800211
20 26 Powertool-Reduzierstück 72800212
21 18 Umschaltbare Haushaltsdüse 72800214
22 20 Fugendüse 72800039
23 21 Polsterdüse 72800040
24 24 Autodüse 91096445
Zusätzlich erhältlich:
Bezeichnung Ausführung Einsatz Bestell-Nr.
Feinstaublterbeutel
30l,5er-Pack
2-lagigerMicrolter-Vlies,weiß
30250110
Faltenlterohne
Verschlussdeckel
mitStahlinnengeecht
91099009
Trockenlter Stoffbeutel blau, auswaschbar
30250135
89
AT CHDE
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet nicht
Netzspannung fehlt
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Leitung, Stecker und Sicherung
prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro-
fachmann
Ein-/Ausschalter (
10)
defekt
Reparatur durch Kundendienst
Kohlebürsten abgenutzt
Motor defekt
Geringe oder feh-
lende Saugleistung
Schlauchsystem
(
18/19) oder Düsen
(
21-24) verstopft
Verstopfungen und Blockierungen
beseitigen
Luftregulierung am Handgriff
(
15) geöffnet
Luftregulierung schließen
Behälter (
5) offen
Behälter schließen
Behälter (
5) voll
Behälter entleeren
Filter (
11/12/13) voll
oder zugesetzt
Filter entleeren, reinigen oder erset-
zen
Schwimmer im Filterkorb be-
wegt sich nicht
Schwimmer freimachen
Schwimmer im Filterkorb
defekt
Reparatur durch Kundendienst
Schwimmer schal-
tet das Gerät nicht
ab
Schwimmer im Filterkorb be-
wegt sich nicht
Schwimmer freimachen
Schwimmer im Filterkorb
defekt
Reparatur durch Kundendienst
Staub oder
Schmutz wird aus
dem Gerät ge-
blasen
Filter (
11/12/13) nicht
oder nicht korrekt montiert
Fehlenden Filter einsetzen oder
korrekten Sitz des Filters prüfen
90
DE AT
CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis-
tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Gerätes beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschä-
digungen an zerbrechlichen Teilen (z.B.
Schalter, Akkus).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN104474) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
91
AT CHDE
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
DE
AT
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 104474
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 104474
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 104474
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
CH
92
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby declare that the
wet and dry vacuum cleaner
model series PNTS 1500 B3
Serial number
201411000001 - 201504130210
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
This declaration of conformity (14)** is issued under the sole responsibility of the manuf-
acturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
20.04.2015
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU
of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful
substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
GB
Volker Lappas
(Documentation Representative)
93
Tłumaczenie oryginal-
nej deklaracji
zgodności WE
Překlad originálního
prohlášení o
shodě CE
Niniejszym oświadczamy, że:
odkurzacz do pracy na mokro i sucho
typoszereg PNTS 1500 B3
numer seryjny
201411000001 - 201504130210
Potvrzujeme tímto, že tento
vysavač na mokré a suché vysávání
konstrukční řady
PNTS 1500 B3
Pořadové číslo
201411000001 - 201504130210
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE
w ich aktualnie obowiązującym brzmieniu:
odpovídá následujícím příslušným
směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższy-
mi dyrekty wami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy
krajowe:
Aby byl zaručen souhlas, byly použity
následující harmonizované normy, národní
normy a ustanovení:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie
tej deklaracji zgodności (14)** ponosi pro-
ducent:
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto
prohlášení o shodě (14)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
20.04.2015
CZ
PL
Volker Lappas
(Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej,
Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace)
* Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia
wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r.
w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektry-
cznym i elektronicznym
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje
předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského
parlamentu a Rady z 8. června 2011 o ome-
zení používání některých nebezpečných látek v
elektrických a elektronických zařízeních.
** Obě poslední číslice roku, kdy bylo uvedeno
označení CE
94
Preklad originálneho
prehlásenia
o zhode CE
Traduction de la dé-
claration de conformi-
té CE originale
Potvrdzujeme týmto, že tento
mokrosuchý vysávač na mokré a suché
vysávanie
konštrukčnej série PNTS 1500 B3
Poradové číslo
201411000001 - 201504130210
Nous certions par la présente que
l‘aspirateur eau et poussières
série PNTS 1500 B3
Numéro de série
201411000001 - 201504130210
zodpovedá nasledujúcim príslušným smer-
niciam EÚ v ich práve platnom znení:
est conforme aux directives UE actuellement
en vigueur:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité
nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
En vue de garantir la conformité les normes
harmonisées ainsi que les normes et décisi-
ons nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto
vyhlásenia o zhode (14)** je výrobca:
Le fabricant assume seul la responsabilité
d‘établir la présente déclaration de conformité
(14)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
20.04.2015
FR
BE
SK
Volker Lappas
(Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie, Chargé de documentation)
* Vyššie popísaný predmet vyhlásenia spĺňa
predpisy smernice 2011/65/EU Európskeho
parlamentu aRady z8. júna 2011 pre obmed-
zenie používania určitých nebezpečných látok
velektrických aelektronických prístrojoch
** Obe posledné číslice roka, v ktorom bolo
pripojené označenie CE.
* Lobjet deladéclaration décrit ci-dessus est con-
forme aux dispositions de la directive 2011/65/
UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin
2011 sur la limitation de l‘utilisation decertaines
substances dangereuses dansles équipements
électriques et électroniques
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans
laquelle le marquage CE a été xé.
95
NL
BE
Vertaling van de ori-
ginele CE-conformit-
eitsverklaring
Original EG-
Konformitäts-
erklärung
Hiermede bevestigen w dat de
nat- en droogzuiger
bouwserie PNTS 1500 B3
Serienummer
201411000001 - 201504130210
Hiermit bestätigen wir, dass der
Nass- und Trockensauger
Baureihe PNTS 1500 B3
Seriennummer
201411000001 - 201504130210
is overeenkomstig met de hierna volgende,
van toepassing znde EU-richtlnen:
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in
ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen,
werden de hierna volgende, in overeen-
stemming gebrachte normen en nationale
normen en bepalingen toegepast:
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten,
wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen
angewendet:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-2/A11:2012
EN 55014-1/A2:2011EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
De exclusieve verantwoordelijkheid voor
de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
(14)** wordt gedragen door de fabrikant:
Die alleinige Verantwortung für die Ausstel-
lung dieser Konformitätserklärung (14)**
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
20.04.2015
DE
AT
CH
Volker Lappas
(documentatiegelastigde,
Dokumentationsbevollmächtigter)
* Het hierboven beschreven voorwerp van de ver-
klaring voldoet aan de voorschriften van de richt-
lijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en
van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking
van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen
in elektrische en elektronische apparaten
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin
de CE-markering werd aangebracht.
* Der oben beschriebene Gegenstand der
Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung
der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in
Elektro- und Elektronikgeräten
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem
die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
96
97
Exploded Drawing • Rysunek samorozwijający
Rozvinuté náčrtky • Výkres náhradných dielov
Vue éclatée • Explosietekening
Explosionszeichnung
informative, pouczający, informační, informatívny, informatif, informatief, informativ
2014-02-24_rev02_gs
PNTS 1500 B3
6a
13
3
3
18
18
25
14
26
3
2
3
18
19
20
28
29a
29b
27
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Last Information Update · Stan informacji
Stav informací · Stav informácií · Version
des informations · Stand van de informatie
Stand der Informationen: 12 / 2014
Ident.-No.: 72080452122014-PL/CZ/SK/BE
IAN 104474
104474_par_Nas-Trockensauger_cover_PL_CZ_SK_BE.indd 1 09.12.14 12:09
/