Parkside PFMR 1600 B2 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Type
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

145 mm
IAN 331583_1907
FARB- UND MÖRTELRÜHRER / PADDLE MIXER / MÉLANGEUR DE
PEINTURE ET DE MORTIER PFMR 1600 B2
FARB- UND MÖRTELRÜHRER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
PADDLE MIXER
Operation and safety notes
Translation of the original instructions
MÉLANGEUR DE PEINTURE ET DE
MORTIER
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
VERF- EN MORTELROERTOESTEL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
MIESZADŁO DO FARB I ZAPRAWY
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
MÍCHAČ BAREV A MALTY
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad původního návodu k používání
MIEŠAČ FARIEB A MALTY
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad pôvodného návodu na použitie
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Operation and safety notes Page 20
FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 35
NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 50
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 65
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 79
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 93
140 mm
B
A
D
E
C
F
6
5
3
4a
4b
2
4
3
6
5
8
7
6
4a
4b
2
2
1
5 DE/AT/CH
Verwendete Warn hinweise und Symbole .............................Seite 6
Einleitung ...............................................................Seite 6
Bestimmungsgemäße Verwendung ...........................................Seite 6
Teilebeschreibung ........................................................Seite 7
Lieferumfang.............................................................Seite 7
Technische Daten .........................................................Seite 7
Sicherheitshinweise ....................................................Seite 8
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge.............................Seite 8
Sicherheitshinweise für Rührwerke ............................................Seite 11
Vibrations- und Geräuschminderung ..........................................Seite 12
Verhalten im Notfall .......................................................Seite 12
Restrisiken...............................................................Seite 12
Vor dem ersten Gebrauch ..............................................Seite 13
Auspacken ..............................................................Seite 13
Zubehör ................................................................Seite 13
Vor dem Gebrauch .....................................................Seite 13
Universal-Rührquirl montieren................................................Seite 13
Universal-Rührquirl demontieren..............................................Seite 14
Bedienung ..............................................................Seite 14
Ein-/Ausschalten (siehe Abb. E)..............................................Seite 14
Sanftanlauf-Funktion.......................................................Seite 14
Einstellen der Drehzahl durch den EIN-/AUS-Schalter (siehe Abb. E).................Seite 14
Voreinstellung der Drehzahl (siehe Abb. F) .....................................Seite 14
Bedienen des Farb- und Mörtelrührers.........................................Seite 14
Nach dem Gebrauch......................................................Seite 15
Reinigung und Pflege...................................................Seite 15
Reinigung ...............................................................Seite 15
Wartung................................................................Seite 15
Reparatur ...............................................................Seite 15
Lagerung ...............................................................Seite 15
Transport ...............................................................Seite 16
Störung und Behebung.................................................Seite 16
Service ..................................................................Seite 16
Entsorgung..............................................................Seite 17
Garantie ................................................................Seite 17
EG-Konformitätserklärung .............................................Seite 19
6 DE/AT/CH
Verwendete Warn hinweise und Symbole
In dieser Bedienungsanleitung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild werden die folgenden
Warnhinweise verwendet:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Allgemeine Warnhinweise
Stromschlaggefahr!
Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen Sie Gehörschutz!
Tragen Sie eine Staubmaske! Tragen Sie Schutzhandschuhe!
Tragen Sie rutschfeste
Sicherheitsschuhe!
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Schalten Sie das Produkt aus und
trennen Sie es vom Netz vor dem
Auswechseln von Zubehör, Reinigung
und bei Nichtgebrauch.
Wechselstrom
Nur in trockenen Innenräumen
verwenden.
Festziehen Lösen
FARB- UND MÖRTELRÜHRER
PFMR 1600 B2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor
der Benutzung des Produkts mit allen Bedien-
und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte
mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieser Farb- und Mörtelrührer (nachfolgend
„Produkt“ oder „Elektrowerkzeug” genannt) ist
zum Anmischen von flüssigen und pulverförmigen
Baustoffen wie Farben, Mörtel, Kleber, Putze
und ähnlichen Substanzen bestimmt. Je nach
Materialkonsistenz und Mischmenge, ist der
passende Universal-Rührquirl mit entsprechender
Mischwirkung einzusetzen. Ein Universal-Rührquirl
mit entsprechender Drehzahleinstellung erzielt die
beste Mischwirkung.
Andere Verwendungen oder Veränderungen
des Produkts gelten als nicht bestimmungsgemäß
und können zu Risiken wie Lebensgefahr,
Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz
oder für andere Einsatzbereiche bestimmt.
7 DE/AT/CH
Teilebeschreibung
Abbildung A, C & F:
1
Handgriff
2
Montageschlüssel
3
Rührwelle (mit M14 Innengewinde)
4
Universal-Rührquirl
4a
Mischwendel
4b
Schaft
5
EIN-/AUS-Schalter
6
Einschaltsperre
7
Drehzahlvorwahl (höhere Drehzahl)
8
Drehzahlvorwahl (niedrigere Drehzahl)
Lieferumfang
1 Farb- und Mörtelmischer
1 Universalrührwerk
2 Montageschlüssel
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Farb- und
Mörtelrührer: PFMR 1600 B2
Nennspannung, -frequenz: 230–240 V∼, 50 Hz
Nennleistung: 1600 W
Leerlaufdrehzahl n
0
: 0–700 min
–1
Rührwerkaufnahme: M14
Gewicht (inkl. Zubehör): 5,2 kg
Schutzklasse:
II /
Geräuschemission:
Schalldruckpegel L
pA
: 88,1 dB(A)
Unsicherheit K
pA
: 3 dB(A)
Schallleistungspegel: L
WA
: 99,1 dB(A)
Unsicherheit K
WA
: 3 dB(A)
m
WARNUNG!
Tragen Sie Gehörschutz!
HINWEIS
u Universal-Rührquirle
4
und andere Arten
von Mischwendeln
4a
(mit oder ohne
Schaft
4b
) erhalten Sie im Fachhandel.
Spezifikationen:
Außendurchmesser
(Mischwendel):
≤ 150 mm
Gesamtlänge: ≤ 650 mm
Gewinde: M14
HINWEIS
u Die Geräuschpegel wurden anhand der
Geräuschmessverfahren nach EN 62841
ermittelt. Der Geräuschpegel für den
Bediener kann 80 dB(A) überschreiten.
Daher wird das Tragen eines
Gehörschutzes empfohlen.
Schwingungswerte:
Hand- / Armvibration a
h
: 2,86 m/s
2
Unsicherheit K : 1,5 m/s
2
m
WARNUNG!
u Die Schwingungs- und
Geräuschemissionen können während
der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten
abweichen, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art
von Werkstück bearbeitet wird.
Versuchen Sie, die Belastung durch
Vibrationen und Geräusche so gering
wie möglich zu halten. Beispielhafte
Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen
von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung
der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile
des Betriebszyklus zu berücksichtigen
(beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
8 DE/AT/CH
HINWEIS
u Die angegebenen
Schwingungsgesamtwerte und die
angegebenen Geräuschemissionswerte
sind nach einem genormten Prüfverfahren
gemessen worden und können zum
Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
u Die angegebenen
Schwingungsgesamtwerte und die
angegebenen Geräuschemissionswerte
können auch zu einer vorläufigen
Einschätzung der Belastung verwendet
werden.
Sicherheitshinweise
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
m
WARNUNG!
u Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen
und technischen Daten, mit denen
dieses Elektrowerkzeug versehen
ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit
Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
1) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
2) Arbeiten Sie mit dem
Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
3) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
1) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeugs muss in
die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern
das Risiko eines elektrischen Schlages.
2) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
3) Halten Sie Elektrowerkzeuge von
Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
9 DE/AT/CH
4) Zweckentfremden Sie die
Anschlussleitung nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie die Anschlussleitung fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
5) Wenn Sie mit einem
Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch
für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
6) Wenn der Betrieb des
Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
1) Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
2) Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko
von Verletzungen.
3) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeugs den Finger am
Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
4) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs
befindet, kann zu Verletzungen führen.
5) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
6) Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
10 DE/AT/CH
7) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese
anzuschließen und richtig zu
verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
8) Wiegen Sie sich nicht in falscher
Sicherheit und setzen Sie sich
nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg,
auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu schweren
Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
1) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug
nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
2) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
3) Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen
Sie einen abnehmbaren Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.
4) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das
Elektrowerkzeug benutzen, die
mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
5) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und
Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
6) Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig
gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen.
7) Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Einsatzwerkzeug,
Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie
dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
8) Halten Sie Griffe und Griffflächen
trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung
und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
11 DE/AT/CH
Service
1) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten
bleibt.
Sicherheitshinweise für
Rührwerke
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug
mit beiden Händen an den dafür
vorgesehenen Handgriffen. Ein Verlust
der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
2. Sorgen Sie zur Vermeidung einer
gefährlichen Atmosphäre für
ausreichende Belüftung beim
Verrühren von brennbaren Stoffen.
Sich bildende Dämpfe können eingeatmet
oder durch die vom Elektrowerkzeug
erzeugten Funken entzündet werden.
3. Verrühren Sie keine Lebensmittel.
Elektrowerkzeuge und deren
Einsatzwerkzeuge sind nicht zum Verarbeiten
von Lebensmitteln konstruiert.
4. Halten Sie die Netzanschlussleitung
vom Arbeitsbereich fern. Die
Netzleitung kann sich im Rührkorb
verfangen.
5. Sorgen Sie für einen festen und
sicheren Stand des Rührbehälters.
Ein nicht ordnungsgemäß gesicherter
Behälter kann sich unverhofft bewegen.
6. Achten Sie darauf, dass keine
Flüssigkeit gegen das Gehäuse des
Elektrowerkzeugs spritzt. In das
Elektrowerkzeug eingedrungene Flüssigkeit
kann zu Beschädigung und elektrischem
Schlag führen.
7. Befolgen Sie die Anweisungen
und Sicherheitshinweise für
das zu verrührende Material.
Das zu verrührende Material kann
gesundheitsschädlich sein.
8. Falls das Elektrowerkzeug in das zu
verrührende Material fällt, ziehen
Sie sofort den Netzstecker und
lassen Sie das Elektrowerkzeug
durch qualifiziertes Fachpersonal
prüfen. Hineingreifen in den Behälter mit
dem noch an der Steckdose hängenden
Elektrowerkzeug darin kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
9. Greifen Sie während des
Rührvorgangs nicht mit den Händen
in den Rührbehälter oder führen Sie
keine anderen Gegenstände hinein.
Ein Kontakt mit dem Rührkorb kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
10. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur
im Rührbehälter an- und auslaufen.
Der Rührkorb kann in unkontrollierter Weise
herumschleudern oder sich verbiegen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise zur
Bedienung von Rührwerken
¾ Das Elektrowerkzeug darf niemals in
explosiven Umgebungen benutzt werden.
¾ Mischen Sie niemals Materialien, die
entflammbare Lösungsmittel oder Substanzen
enthalten.
¾ Schalten Sie das Elektrowerkzeug erst ein,
wenn sich das Rührwerk im Mischbehälter
befindet.
¾ Lassen Sie das Elektrowerkzeug zum
vollständigen Stillstand kommen, bevor
Sie das Rührwerk aus dem Mischbehälter
nehmen.
¾ Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie
mit dem Elektrowerkzeug arbeiten.
¾ Tragen Sie keine lose Kleidung, wenn Sie mit
dem Elektrowerkzeug arbeiten.
12 DE/AT/CH
Vibrations- und
Geräuschminderung
Begrenzen Sie die Benutzungszeit, verwenden
Sie vibrations- und geräuscharme Betriebsarten
und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung,
um Vibrations- und Geräuschauswirkungen zu
reduzieren.
Die folgenden Maßnahmen helfen, vibrations-
und geräuschbedingte Risiken zu mindern:
¾ Verwenden Sie das Produkt nur gemäß
seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch und
wie in diesen Anweisungen beschrieben.
¾ Stellen Sie sicher, dass das Produkt
einwandfrei und gut gewartet ist.
¾ Verwenden Sie die richtigen
Einsatzwerkzeuge für dieses Produkt und
stellen Sie sicher, dass diese einwandfrei
sind.
¾ Halten Sie das Produkt sicher an den
Handgriffen/Griffflächen fest.
¾ Warten Sie das Produkt entsprechend
den Anweisungen und sorgen Sie
für ausreichende Schmierung (wenn
anwendbar).
¾ Planen Sie Ihren Arbeitsablauf so, dass
die Verwendung von Produkten mit hohem
Vibrationswert auf einen längeren Zeitraum
verteilt ist.
Verhalten im Notfall
Machen Sie sich anhand dieser
Bedienungsanleitung mit der Benutzung
dieses Produkts vertraut. Prägen Sie sich die
Sicherheitshinweise ein und halten Sie sich
unbedingt daran. Dies hilft, Risiken und Gefahren
zu vermeiden.
¾ Seien Sie bei der Nutzung dieses Produkts
immer aufmerksam, damit Sie Gefahren
frühzeitig erkennen und handeln können.
Rasches Einschreiten kann schwere
Verletzungen und Sachschäden vermeiden.
¾ Schalten Sie das Produkt bei Fehlfunktionen
umgehend aus und trennen Sie es vom Netz.
Lassen Sie dieses von einer qualifizierten
Fachkraft überprüfen und gegebenenfalls
reparieren, bevor Sie es wieder in Betrieb
nehmen.
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Produkt vorschriftsmäßig
bedienen, bleibt ein potenzielles Risiko für
Personen- und Sachschäden bestehen. Folgende
Gefahren können im Zusammenhang mit der
Bauweise und Ausführung dieses Produkts unter
anderem auftreten:
¾ Gesundheitsschäden, die aus
Vibrationsemissionen resultieren, falls das
Produkt über einen längeren Zeitraum
benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
¾ Personen- und Sachschäden hervorgerufen
durch defekte Schneidwerkzeuge oder
plötzlichen Einschlag eines verdeckten
Objekts während des Gebrauchs.
¾ Verletzungsgefahr und Sachschäden
verursacht durch fliegende Objekte.
HINWEIS
u Dieses Produkt erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld!
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen!
Um die Gefahr von ernsthaften oder
tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen
Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu
konsultieren, bevor das Produkt bedient
wird!
13 DE/AT/CH
Vor dem ersten Gebrauch
Auspacken
m
WARNUNG!
u Das Produkt und Verpackungsmaterialien
sind kein Kinderspielzeug! Kinder
dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
1. Packen Sie alle Teile aus und legen Sie diese
auf eine flache, stabile Oberfläche.
2. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und
Verpackungs- / und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
3. Stellen Sie sicher, dass der Lieferumfang
vollständig und frei von möglichen Schäden
ist. Wenden Sie sich an den Händler, bei
dem Sie dieses Produkt gekauft haben, wenn
Sie feststellen sollten, dass Teile fehlen oder
fehlerhaft sind. Verwenden Sie das Produkt
nicht, bevor fehlende Teile nachgeliefert
oder defekte Teile ersetzt wurden. Die
Verwendung eines unvollständigen oder
beschädigten Produkts kann zu Personen-
und Sachschäden führen.
4. Versichern Sie sich, dass Sie über
nötiges Zubehör und Werkzeuge für die
Inbetriebnahme und Benutzung verfügen.
Dies schließt eine geeignete persönliche
Schutzausrüstung ein.
Zubehör
Für den sicheren und ordnungsgemäßen
Gebrauch dieses Produkts werden unter anderem
die folgenden Zubehörteile wie z. B. Werkzeuge
und Einsatzwerkzeuge benötigt:
¾ Geeignete persönliche Schutzausrüstung
Zubehör und Werkzeuge erhalten Sie im
Fachhandel. Beachten Sie beim Erwerb immer
die technischen Anforderungen dieses Produkts
(siehe „Technische Daten“).
Fragen Sie bei Unsicherheit eine qualifizierte
Fachkraft und lassen Sie sich von Ihrem
Fachhändler beraten.
Vor dem Gebrauch
m
WARNUNG!
u Es besteht Unfallgefahr, wenn das Produkt
mit einer Netzspannung verwendet wird,
die nicht dem Typenschild entsprechen.
u Die Netzspannung der Stromversorgung
muss den Angaben des Typenschilds
entsprechen.
m
WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt stets aus
und trennen Sie dieses vom Netz,
bevor Sie Inspektionsarbeiten
durchführen, Zubehör anbringen oder
Einstellarbeiten vornehmen!
Universal-Rührquirl
montieren
¾ Schrauben Sie den Schaft
4b
in die
Mischwendel
4a
vollständig ein (Abb. B).
¾ Anschließend schrauben Sie den Universal-
Rührquirl
4
in die Rührwelle
3
ein
(Abb. C).
¾ Ziehen Sie den Universal-Rührquirl
4
mit
den Montageschlüsseln
2
gemäß der
Drehrichtung fest (Abb. D).
14 DE/AT/CH
Universal-Rührquirl
demontieren
¾ Universal-Rührquirl
4
von der Rührwelle
3
entfernen: Nutzen Sie die Montageschlüssel
2
gemäß der Drehrichtung (gehen Sie
in umgekehrter Reihenfolge von “Universal-
Rührquirl montieren” vor).
Bedienung
Ein-/Ausschalten
(siehe Abb. E)
Einschalten:
¾ Drücken und halten Sie die Einschaltsperre
6
. Drücken Sie dann den EIN-/AUS-
Schalter
5
und halten Sie ihn in dieser
Stellung.
Ausschalten:
¾ Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter
5
los.
Sanftanlauf-Funktion
¾ Dieses Produkt verfügt über eine elektronisch
geregelte Sanftanlauf-Funktion, durch die
das Produkt nach und nach startet, um
„Rückschlag“ zu vermeiden. Diese Funktion
erhöht die Sicherheit und verhindert auch,
dass das zu mischende Material aus dem
Mischbehälter spritzt.
Einstellen der Drehzahl
durch den EIN-/AUS-Schalter
(siehe Abb. E)
HINWEIS
u Sie können die Drehzahl durch Variieren
des Anpressdrucks auf den EIN-/AUS-
Schalter anpassen.
u Die Drehzahl kann während des Betriebs
geändert werden.
¾ Drücken und halten Sie die Einschaltsperre
6
. Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter
5
ganz leicht, um eine niedrige Drehzahl
einzustellen.
¾ Erhöhen Sie den Druck, um die Drehzahl zu
erhöhen.
Voreinstellung der Drehzahl
(siehe Abb. F)
Die Mischgeschwindigkeit des Produkts kann an
unterschiedliche Viskositäten angepasst werden.
¾ Bevor Sie mit der Arbeit beginnen: Stellen
Sie die Drehzahl entsprechend der Viskosität
der zu mischenden Materialien ein:
Drehzahlvorwahl
Drehzahl
7
höhere Drehzahl
8
niedrigere Drehzahl
HINWEIS
u Der Universal-Rührquirl
4
bewegt sich
nach dem Ausschalten des Produkts noch
eine kurze Zeit. Legen Sie das Produkt
nicht beiseite, bis es vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
u Starten Sie mit der niedrigsten Drehzahl.
Erhöhen Sie dann die voreingestellte
Drehzahl so lange, bis die geeignete
Mischwirkung erzielt wird.
Bedienen des Farb- und
Mörtelrührers
¾ Tauchen Sie den Universal-Rührquirl
4
mit
der niedrigsten Drehzahl vorsichtig in das zu
mischende Material.
¾ Sobald der Mischwendel
4a
vollständig
im Material eingetaucht ist, können Sie die
Drehzahl erhöhen.
¾ Bewegen Sie den Universal-Rührquirl
4
während des Mischens durch den
Mischbehälter und mischen Sie so lange, bis
das Material gut vermischt ist.
15 DE/AT/CH
Nach dem Gebrauch
1. Schalten Sie das Produkt aus. Trennen Sie
das Produkt vom Netz und lassen Sie es
gegebenenfalls abkühlen.
2. Überprüfen, reinigen und lagern Sie das
Produkt wie unten beschrieben.
Reinigung und Pflege
m
WARNUNG!
Schalten Sie das Produkt aus, trennen
Sie es vom Netz und lassen Sie das
Produkt abkühlen, bevor Sie Inspek-
tions-, Wartungs- oder Reinigungsarbei-
ten durchführen!
Reinigung
¾ Halten Sie das Produkt stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten. Entfernen
Sie Staub nach jedem Gebrauch und vor der
Lagerung.
¾ Regelmäßige ordentliche Reinigung hilft
einen sicheren Gebrauch sicherzustellen und
verlängert die Lebensdauer des Produkts.
¾ Überprüfen Sie das Produkt vor jedem
Gebrauch auf abgenutzte und defekte Teile.
Verwenden Sie es nicht, falls Sie defekte
oder abgenutzte Teile feststellen.
¾ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in
das Innere des Produkts gelangen.
¾ Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen
Tuch. Verwenden Sie für schwer zugängliche
Stellen eine Bürste.
¾ Entfernen Sie insbesondere Schmutz und
Staub von den Lüftungsöffnungen mit einem
Tuch und Bürste.
¾ Blasen Sie hartnäckigen Staub mit Druckluft
(max. 3 bar) ab.
¾ Entfernen Sie den Universal-Rührquirl
4
von
der Rührwelle
3
(Abb. C, D). Reinigen Sie
den Universal-Rührquirl mit Wasser.
¾ Nach der Reinigung, trocknen Sie den
Universal-Rührquirl
4
und besprühen
Sie diesen vor der Lagerung mit etwas
Rostschutzöl.
HINWEIS
u Verwenden Sie keine chemischen,
alkalischen, schmirgelnden oder
andere aggressive Reinigungs- oder
Desinfektionsmittel, um das Produkt zu
reinigen, da diese die Oberflächen
beschädigen können.
Wartung
Überprüfen Sie das Produkt und die Zubehörteile
(z. B. Einsatzwerkzeuge) vor und nach jeder
Benutzung auf Verschleiß und Beschädigungen.
Tauschen Sie diese gegebenenfalls wie in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben gegen
neue aus. Beachten Sie dabei die technischen
Anforderungen (siehe „Technische Daten“).
Reparatur
Im Inneren dieses Produkts befinden sich keine
Teile, die vom Benutzer repariert werden können.
Wenden Sie sich an eine qualifizierte Fachkraft,
um das Produkt überprüfen und instand setzen zu
lassen.
Lagerung
¾ Schalten Sie das Produkt aus und trennen Sie
es vom Netz.
¾ Reinigen Sie das Produkt wie oben
beschrieben.
¾ Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör
an einem dunklen, trockenen, frostfreien und
gut belüfteten Ort.
¾ Lagern Sie das Produkt stets an einem für
Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 10 °C und
30 °C.
16 DE/AT/CH
¾ Wir empfehlen das Produkt zur Lagerung in
seiner Originalverpackung aufzubewahren
oder es mit einem geeigneten Tuch gegen
Staub abzudecken.
Transport
¾ Schalten Sie das Produkt aus und trennen Sie
es vom Netz.
¾ Bringen Sie, falls vorhanden,
Transportschutzvorrichtungen an.
¾ Tragen Sie das Produkt immer an den
Griffflächen.
¾ Schützen Sie das Produkt gegen Schläge
und starke Vibrationen, die insbesondere
beim Transport in Fahrzeugen auftreten.
¾ Sichern Sie das Produkt gegen Verrutschen
und Kippen.
Störung und Behebung
m
WARNUNG!
u Führen Sie nur solche Arbeiten durch,
die in dieser Bedienungsanleitung erklärt
sind! Alle weiteren Inspektions-, Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen von einer
autorisierten Kundendienststelle oder
einer ähnlich qualifizierten Fachkraft
durchgeführt werden!
Vermeintliche Fehlfunktionen, Störungen
oder Schäden sind häufig auf Ursachen
zurückzuführen, die vom Benutzer selbst behoben
werden können. Überprüfen Sie das Produkt
deshalb vor dem Kontaktieren einer Fachkraft
anhand der untenstehenden Tabelle. In den
meisten Fällen lassen sich Störungen so schnell
beheben.
Problem Mögliche
Ursache
Lösungs-
ansatz
Produkt startet
nicht
Nicht an die
Stromversor-
gung ange-
schlossen
An die Strom-
versorgung
anschließen
Netzkabel oder
Stecker defekt
Von einer
Fachkraft über-
prüfen lassen
Anderer elek-
trischer Defekt
am Produkt
Von einer
Fachkraft über-
prüfen lassen
Produkt
erreicht nicht
die volle
Leistung
Stromversor-
gung (z. B.
Generator) hat
zu niedrige
Spannung
Produkt an
eine geeig-
nete Strom-
versorgung
anschließen
Lüftungs-
öffnungen
blockiert
Lüftungs-
öffnungen
reinigen
Unbefrie-
digendes
Ergebnis
Einsatz werk-
zeug ist
abgenutzt
Gegen ein
neues Einsatz-
werk zeug
tauschen
Einsatz werk-
zeug nicht für
die Aufgabe
geeignet
Geeignetes
Einsatz werk-
zeug verwen-
den
Service
m
WARNUNG!
u Lassen Sie Ihr Produkt von der Servicestelle
oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Produkts erhalten bleibt.
u Sollte die Anschlussleitung oder der
Netzstecker beschädigt sein, so muss
diese(r) durch den Hersteller oder ähnlich
qualifizierte Fachkraft ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden!
17 DE/AT/CH
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung der
Verpackungsmaterialien bei der Abfall-
trennung, diese sind gekennzeichnet
mit Abkürzungen (a) und Nummern
(b) mit folgender Bedeutung: 1 – 7:
Kunststoffe / 20 – 22: Papier und
Pappe / 80 – 98: Verbundstoffe
Das Produkt und die
Verpackungsmaterialien sind recycelbar,
entsorgen Sie diese getrennt für eine
bessere Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Möglichkeiten zur Entsorgung des
ausgedienten Produkts erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Werfen Sie Ihr Produkt, wenn
es ausgedient hat, im Interesse
des Umweltschutzes nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie es
einer fachgerechten Entsorgung
zu. Über Sammelstellen und deren
Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer
zuständigen Verwaltung informieren.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den
Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
18 DE/AT/CH
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem
dt. Festnetz / Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/
Min.)
19 DE/AT/CH
EG-Konformitätserklärung
20 GB/IE
Warnings and symbols used .......................................... Page 21
Introduction............................................................ Page 21
Intended use............................................................ Page 21
Parts description......................................................... Page 22
Scope of delivery........................................................ Page 22
Technical data .......................................................... Page 22
Safety instructions..................................................... Page 23
General power tool safety warnings ......................................... Page 23
Mixer safety instructions................................................... Page 26
Vibration and noise reduction .............................................. Page 27
Behaviour in emergency situations........................................... Page 27
Residual risks ........................................................... Page 27
Initial use .............................................................. Page 28
Unpacking ............................................................. Page 28
Accessories ............................................................ Page 28
Before use ............................................................. Page 28
Fitting the universal stirrer.................................................. Page 28
Removing the universal stirrer............................................... Page 29
Operation.............................................................. Page 29
Switching on/off (see Fig. E) ............................................... Page 29
Soft-start function ........................................................ Page 29
Setting the speed by ON/OFF switch (see Fig. E)............................... Page 29
Speed pre-selection (see Fig. F)............................................. Page 29
Working with the mixer ................................................... Page 29
After use............................................................... Page 30
Cleaning and care ..................................................... Page 30
Cleaning............................................................... Page 30
Maintenance ........................................................... Page 30
Repair................................................................. Page 30
Storage ............................................................... Page 30
Transportation .......................................................... Page 31
Troubleshooting ....................................................... Page 31
Service ................................................................. Page 31
Disposal................................................................ Page 32
Warranty .............................................................. Page 32
EC declaration of conformity .......................................... Page 34
21 GB/IE
Warnings and symbols used
The following warnings are used in this instruction manual, on the packaging and on the rating label:
Read the instruction manual.
Warning of general danger
Risk of electric shock
Wear eye protection! Wear ear protection!
Wear a dust mask! Wear protective gloves!
Wear protective, slip-resistant footwear! Protection class II (Double insulation)
Switch off the product and disconnect it
from the mains before replacing attach-
ments, cleaning and when not in use.
Alternating current
Use in dry indoor rooms only.
Lock Unlock
PADDLE MIXER PFMR 1600 B2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your
new product. You have chosen a high quality
product. The instructions for use are part of the
product. They contain important information
concerning safety, use and disposal. Before using
the product, please familiarise yourself with all
of the safety information and instructions for use.
Only use the product as described and for the
specified applications. If you pass the product on
to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Intended use
This paddle mixer (hereinafter “product” or
“power tool”) is designed for mixing powdered
materials such as mortar, plaster, adhesives and
non-solvent paints, varnishes and similar type of
materials. The relevant mixing action is dependent
on the consistency, viscosity of the materials and
the quantity to be mixed. A universal stirrer with
appropriated rotational speed setting will achieve
best mixing effect.
Any other use or modification of the product
are considered improper use and can result in
hazards such as death, life-threatening injuries
and damage. The manufacturer is not liable
for any damages caused by improper use. The
product is not intended for commercial use or for
any other use.
22 GB/IE
Parts description
Figure A, C & F:
1
Handle
2
Assembly spanner
3
Agitator shaft (with M14 internal thread)
4
Universal stirrer
4a
Spiral
4b
Shaft
5
ON/OFF switch
6
Lock-off button
7
Speed control button (increase speed)
8
Speed control button (decrease speed)
Scope of delivery
1 Paddle mixer
1 Universal stirrer
2 Assembly spanners
1 Instruction manual
Technical data
Paddle mixer: PFMR 1600 B2
Rated voltage, frequency: 230–240 V∼, 50 Hz
Rated power: 1600 W
Rated no-load speed n
0
: 0–700 min
–1
Stirrer fitting: M14
Weight (incl. accessories): 5.2 kg
Protection class:
II /
Noise emission value:
Sound pressure level L
pA
: 88.1 dB(A)
Uncertainty K
pA
: 3 dB(A)
Sound power level L
WA
: 99.1 dB(A)
Uncertainty K
WA
: 3 dB(A)
m
WARNING!
Wear ear protection!
NOTE
u Universal stirrers
4
and other spiral
4a
shapes (with or without shaft
4b
) are
available from your authorised dealer.
Specifications:
Outer diameter (spiral): ≤ 150 mm
Total length: ≤ 650 mm
Threaded connection: M14
NOTE
u The sound emission values have been
obtained according to the noise test code
given in EN 62841. The noise for the
operator may exceed 80 dB(A) and ear
protection measures are necessary.
Vibration total value:
Hand/arm vibration a
h
: 2.86 m/s
2
Uncertainty K : 1.5 m/s
2
m
WARNING!
u The vibration and noise emissions during
actual use of the power tool can differ
from the declared values depending on
the manner in which the tool is used,
especially what kind of workpiece is
processed.
Try to minimise exposure to vibration and
noise. Examples of measures to reduce
vibration include wearing gloves when
using the tool and limiting working time. All
parts of the operating cycle must be taken
into account (e.g. times when the power
tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
23 GB/IE
NOTE
u The declared vibration total value and
the declared noise emission value have
been measured in accordance with a
standard test method and may be used for
comparing one tool with another;
u The declared vibration total value and the
declared noise emission value may also
be used in a preliminary assessment of
exposure.
Safety instructions
General power tool safety
warnings
m
WARNING!
u Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with
this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
1) Keep work area clean and well
lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
2) Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3) Keep children and bystanders
away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
1) Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
2) Avoid body contact with earthed
or grounded surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk
of electric shock if your body is earthed or
grounded.
3) Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric
shock.
24 GB/IE
4) Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
5) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
6) If operating a power tool in a
damp location is unavoidable, use
a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
Personal safety
1) Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
2) Use personal protective
equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
3) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to power
source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch
on invites accidents.
4) Remove any adjusting key or
wrench before turning the power
tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
5) Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
6) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
25 GB/IE
7) If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use
of dust collection can reduce dust-related
hazards.
8) Do not let familiarity gained from
frequent use of tools allow you to
become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a
second.
Power tool use and care
1) Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
2) Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and
off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3) Disconnect the plug from the
power source and / or the battery
pack from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
4) Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
5) Maintain power tools and
accessories. Check for misalignment
or binding of moving parts,
breakage of parts and any other
condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
6) Keep cutting tools sharp and
clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
7) Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
8) Keep handles and grasping surfaces
dry, clean and free from oil and
grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
26 GB/IE
Service
1) Have your power tool serviced by
a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Mixer safety instructions
1. Hold the tool with both hands at the
intended handles. Loss of control can
cause personal injury.
2. Ensure sufficient ventilation when
mixing flammable materials to
avoid a hazardous atmosphere.
Developing vapour may be inhaled or
be ignited by the sparks the power tool
produces.
3. Do not mix food. Power tools and their
accessories are not designed for processing
food.
4. Keep the cord away from the
working area. The cord may be
entangled by the mixer basket.
5. Ensure that the mixing container is
placed in a firm and secure position.
A container that is not properly secured may
move unexpectedly.
6. Ensure that no liquid splashes
against the housing of the power
tool. Liquid that has penetrated the power
tool can cause damage and lead to electric
shock.
7. Follow the instructions and
warnings for the material to be
mixed. Material to be mixed may be
harmful.
8. If the power tool falls into the
material to be mixed, unplug the
tool immediately and have the
power tool checked by a qualified
repair person. Reaching into the bucket
with the tool still plugged in can lead to
electric shock.
9. Do not reach into the mixing
container with your hands or insert
any other objects into it while
mixing. Contact with the mixer basket may
lead to serious personal injury.
10. Start up and run down the tool in
the mixing container only. The mixer
basket may bend or spin in an uncontrolled
manner.
Additional safety instructions of
operating mixer
¾ The power tool must never be used in
surroundings where an explosive atmosphere
exists.
¾ Never mix any materials containing
flammable solvent or substance.
¾ Make sure mixing stirrer is placed inside
the mixing container when power tool is
switched ON.
¾ Make sure power tool is completely stopped
prior to taking out the stirrer from mixing
container.
¾ Always wear safety goggles to operate the
power tool.
¾ Do not wear loose-fitting clothes to operate
the power tool.
27 GB/IE
Vibration and noise reduction
To reduce the impact of noise and vibration
emission, limit the time of operation, use low-
vibration and low-noise operating modes as well
as wear personal protective equipment.
Take the following points into account to minimise
the vibration and noise exposure risks:
¾ Only use the product as intended by its
design and these instructions.
¾ Ensure that the product is in good condition
and well maintained.
¾ Use correct accessory tools for the product
and ensure they are in good condition.
¾ Keep tight grip on the handles / grip surface.
¾ Maintain this product in accordance with
these instructions and keep it well lubricated
(where appropriate).
¾ Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use across a longer period of
time.
Behaviour in emergency
situations
Familiarise yourself with the use of this product by
means of this instruction manual. Memorise the
safety warnings and follow them to the letter. This
will help to prevent risks and hazards.
¾ Always be alert when using this product,
so that you can recognise and handle risks
early. Fast intervention can prevent serious
injury and damage to property.
¾ Switch the product off and disconnect it from
the mains if there are malfunctions. Have the
product checked by a qualified professional
and repaired, if necessary, before you
operate it again.
Residual risks
Even if you are operating this product in
accordance with all the safety requirements,
potential risks of injury and damage remain. The
following dangers can arise in connection with the
structure and design of this product:
¾ Health defects resulting from vibration
emission if the product is being used over
long periods of time or not adequately
managed and properly maintained.
¾ Injuries and damage to property due to
broken accessory tools or the sudden impact
of hidden objects during use.
¾ Danger of injury and property damage
caused by flying objects.
NOTE
u This product produces an electromagnetic
field during operation! This field may
under some circumstances interfere with
active or passive medical implants! To
reduce the risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical implants
to consult their doctor and the medical
implant manufacturer before operating this
product!
28 GB/IE
Initial use
Unpacking
m
WARNING!
u The product and the packaging are not
children’s toys! Children must not play with
plastic bags, sheets and small parts! There
is a danger of choking and suffocation!
1. Unpack all parts and lay them on a flat,
stable surface.
2. Remove all packing materials and shipping
devices if applicable.
3. Make sure the delivery contents are
complete and free of any damage. If you
find that parts are missing or show damage
do not use the product but contact your
dealer.
Do not use the product unless missing parts
have been delivered in addition or defective
parts have been replaced. Using an
incomplete or damaged product represents a
hazard to people and property.
4. Ensure that you have all the accessories and
tools needed for assembly and operation.
This also includes suitable personal
protective equipment.
Accessories
To operate this product safely and correctly, the
following accessories, i. e. tools and attachments,
are necessary:
¾ Suitable personal protective equipment
Accessories and tools are available through
your authorised dealer. When buying always
consider the technical requirements of this product
(see “Technical data”).
If you are not certain, ask a qualified specialist
and get advice from your trusted dealer.
Before use
m
WARNING!
u Risk of accident if the machine is operated
using electrical power supply that does
not match the specifications shown on the
rating label of the tool.
u The mains voltage and the frequency of
the power source must correspond with
the specifications on the machine’s rating
plate.
m
WARNING!
Always switch the product off and
disconnect it from the mains before
performing inspections, installing
accessories or making adjustments!
Fitting the universal stirrer
¾ Screw the shaft
4b
into the spiral
4a
completely (Fig. B).
¾ Then screw the assembled universal stirrer
4
into the agitator shaft
3
completely
(Fig. C).
¾ Tighten the universal stirrer
4
firmly by
using assembly spanners
2
per rotational
direction (Fig. D).
29 GB/IE
Removing the universal
stirrer
¾ Removing the universal stirrer
4
from the
agitator shaft
3
: Use the assembly spanners
2
per rotational direction of (follow the
reverse steps of “Fitting the universal stirrer”
mentioned above).
Operation
Switching on/off (see Fig. E)
Switching on:
¾ Press and hold the lock-off button
6
. Then,
press the ON/OFF switch
5
and hold it in
position.
Switching off:
¾ Release the ON/OFF switch
5
.
Soft-start function
¾ This product has electronically controlled
soft start function which enables the product
starting up smoothly to avoid “kick-back”.
This function enhances safety and also
prevents the materials to be mixed from
spurting out of the mixing container.
Setting the speed by ON/OFF
switch (see Fig. E)
NOTE
u Adjust the speed setting by varying the
contact pressure on the ON/OFF switch.
u The speed setting can be changed during
operation.
¾ Press and hold the lock-off button
6
. Then,
press the ON/OFF switch
5
lightly for a
low speed.
¾ Increase the pressure to increase the speed.
Speed pre-selection
(see Fig. F)
The product's mixing speed can be adjusted to
different viscosities.
¾ Before you start working: Adjust the
rotational speed according to the viscosity of
materials to be mixed:
Speed control
button
Rotational
speed
7
Increase speed
8
Decrease speed
NOTE
u The universal stirrer
4
moves for a short
while after the product has been switched
off. Do not put aside the product until it
comes to a complete stop.
u Always start from lowest speed setting.
Then increase the pre-selected speed until
the best mixing effect is achieved.
Working with the mixer
¾ Dip the universal stirrer
4
into the material
you want to mix at a low speed.
¾ Once the spiral
4a
is completely immersed in
the material you can increase the speed.
¾ During mixing, move the universal stirrer
4
through the mixing container and continue
mixing until the material is thoroughly mixed.
30 GB/IE
After use
1. Switch the product off. Disconnect the
product from the mains and let it cool down.
2. Check, clean and store the product as
described below.
Cleaning and care
m
WARNING!
Always switch the product off,
disconnect it from the mains and let the
product cool down before performing
inspection, maintenance and cleaning
work!
Cleaning
¾ The product must always be kept clean, dry
and free from oil or grease. Remove debris
from it after each use and before storage.
¾ Regular and proper cleaning will help ensure
safe use and prolong the life of the product.
¾ Inspect the product before each use for worn
and damaged parts. Do not operate it if you
find broken and worn parts.
¾ Never allow fluids to get into the product.
¾ Clean the product with a dry cloth. Use a
brush for areas that are hard to reach.
¾ In particular clean the air vents after every
use with a cloth and brush.
¾ Remove stubborn dirt with high pressure air
(max. 3 bar).
¾ Remove the universal stirrer
4
from the
agitator shaft
3
(Fig. C, D). Clean the
universal stirrer with water.
¾ Dry the universal stirrer
4
after cleaning
and spray a little anti-rust oil onto them
before storage.
NOTE
u Do not use chemical, alkaline, abrasive
or other aggressive detergents or
disinfectants to clean this product as they
might be harmful to its surfaces.
Maintenance
Before and after each use, check the product
and accessories (or attachments) for wear and
damage. If required, exchange them for new ones
as described in this instruction manual. Observe
the technical requirements (see “Technical data”).
Repair
This product does not contain any parts that can
be repaired by the user. Contact an authorised
service centre or a similarly qualified person to
have it checked and repaired.
Storage
¾ Switch the product off and disconnect it from
the mains.
¾ Clean the product as described above.
¾ Store the product and its accessories in a
dark, dry, frost-free, well-ventilated place.
¾ Always store the product in a place that is
inaccessible to children. The ideal storage
temperature is between 10 °C and 30 °C.
31 GB/IE
¾ We recommend using the original package
for storage or covering the product with
a suitable cloth or enclosure to protect it
against dust.
Transportation
¾ Switch the product off and disconnect it from
the mains.
¾ Attach transportation guards, if applicable.
¾ Always carry the product by its gripping
surface.
¾ Protect the product from any heavy impact
or strong vibrations which may occur during
transportation in vehicles.
¾ Secure the product to prevent it from slipping
or falling over.
Troubleshooting
m
WARNING!
u Only perform the steps described within
these instructions! All further inspection,
maintenance and repair work must be
performed by an authorised service centre
or a similarly qualified specialist if you
cannot solve the problem yourself!
Suspected malfunctions are often due to causes
that the users can fix themselves. Therefore check
the product using this section. In most cases the
problem can be solved quickly.
Problem Possible cause Solution
Product
does not
start
Not connected to
power supply
Connect to
power supply
Power cord or plug
is defective
Check by
a specialist
electrician
Other electrical
defect to the
product
Check by
a specialist
electrician
Product
does not
reach full
power
Power source
(e.g. generator) has
too low voltage
Connect
to another
power source
Air vents are
blocked
Clean the air
vents
Unsatis-
factory
result
Accessory is worn Replace with
a new one
Accessory not
suitable for intended
operation
Use suitable
accessory
Service
m
WARNING!
u Have your product repaired at the service
centre or an electrician, using only original
manufacturer parts. This will maintain the
safety of this product.
u If the supply cord or plug is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
32 GB/IE
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Observe the marking of the packaging
materials for waste separation, which
are marked with abbreviations (a) and
numbers (b) with following meaning:
1 – 7: plastics / 20 – 22: paper and
fibreboard / 80 – 98: composite
materials
The product and packaging materials
are recyclable, dispose of it separately
for better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Contact your local refuse disposal
authority for more details of how to
dispose of your worn-out product.
To help protect the environment, please
dispose of the product properly when
it has reached the end of its useful
life and not in the household waste.
Information on collection points and
their opening hours can be obtained
from your local authority.
Warranty
The product has been manufactured to strict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery. In the event of product defects
you have legal rights against the retailer of this
product. Your legal rights are not limited in any
way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 3 years
from the date of purchase, we will repair or
replace it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used or
maintained improperly.
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e. g. batteries)
or for damage to fragile parts, e. g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
33 GB/IE
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone
or by e-mail.
You can return a defective product to us free
of charge to the service address that will be
provided to you. Ensure that you enclose the proof
of purchase (till receipt) and information about
what the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
34 GB/IE
EC declaration of conformity
35 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés................................... Page 36
Introduction............................................................ Page 36
Utilisation conforme ...................................................... Page 36
Description des pièces .................................................... Page 37
Contenu de l'emballage................................................... Page 37
Données techniques...................................................... Page 37
Consignes de sécurité.................................................. Page 38
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques........................ Page 38
Consignes de sécurité pour les hélices........................................ Page 41
Réduction du bruit et des vibrations .......................................... Page 42
Comportement en cas d’urgence............................................ Page 42
Risques résiduels ........................................................ Page 42
Avant la première utilisation .......................................... Page 43
Déballage ............................................................. Page 43
Accessoires ............................................................ Page 43
Avant l’utilisation...................................................... Page 43
Démontage de l'hélice universelle ........................................... Page 43
Démontage de l'hélice universelle ........................................... Page 44
Fonctionnement........................................................ Page 44
Marche/arrêt (voirl'ill. E).................................................. Page 44
Fonction de démarrage progressif........................................... Page 44
Réglage de la vitesse à l’aide de l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (voirl'ill. E).......... Page 44
Préréglage de la vitesse (voirl'ill. F).......................................... Page 44
Commande du malaxeur à peintures et mortiers ................................ Page 44
Après chaque utilisation................................................... Page 45
Nettoyage et entretien ................................................ Page 45
Nettoyage ............................................................. Page 45
Entretien ............................................................... Page 45
Réparation ............................................................. Page 45
Rangement............................................................. Page 45
Transport .............................................................. Page 46
Dysfonctionnement et dépannage .................................... Page 46
Maintenance........................................................... Page 46
Mise au rebut .......................................................... Page 47
Garantie ............................................................... Page 47
Déclaration CE de conformité ......................................... Page 49
36 FR/BE
Avertissements et symboles utilisés
Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi, sur l'emballage et sur l'étiquette
signalétique:
Lisez le mode d’emploi.
Avertissements généraux
Risque d’électrocution!
Portez des lunettes de protection! Portez des protège-oreilles!
Portez un masque anti-poussière! Prière de porter des gants protecteurs!
Portez des chaussures de sécurité
antidérapantes!
Classe de protection II (isolation
double)
Avant de changer les accessoires, de
nettoyer le produit ou de le ranger,
éteignez-le et débranchez-le du réseau
électrique.
Courant alternatif
À utiliser seulement à l'intérieur de
locaux secs.
Verrouiller Déverrouiller
MÉLANGEUR DE PEINTURE ET DE
MORTIER PFMR 1600 B2
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre
nouveau produit. Vous avez opté pour un produit
de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie
intégrante de ce produit. Il contient des indications
importantes pour la sécurité, l’utilisation et la
mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement
toutes les indications d‘utilisation et de sécurité
du produit. Ce produit doit uniquement être
utilisé conformément aux instructions et dans
les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une
cession à tiers, veuillez également remettre tous
les documents.
Utilisation conforme
Ce malaxeur à peintures et mortiers (dénommé
ci-après le «produit» ou «outil électrique») est
destiné au mélange de matériaux de construction
liquides et en poudre tels que peintures, mortiers,
colles, enduits et substances similaires. En fonction
de la consistance du matériau et de la quantité
à mélanger, sélectionnez l'hélice universelle qui
produira l'effet escompté. Une hélice universelle
avec un réglage approprié de la vitesse permet
d'obtenir un meilleur mélange.
Toute autre utilisation ou modification du produit
est considérée comme non conforme et peut
entraîner des risques tels que des dommages
et blessures voire même provoquer la mort.
Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages résultant d’une utilisation non
conforme. Le produit n’est pas destiné à une
utilisation commerciale ou à d’autres domaines
d’utilisation.
37 FR/BE
Description des pièces
Illustrations A, C & F:
1
Poignée
2
Clés de montage
3
Arbre (avec filetage intérieur M14)
4
Hélice universelle
4a
Hélice de malaxage
4b
Tige
5
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
6
Commutateur de blocage
7
Sélecteur de vitesse (vitesse de rotation la
plus élevée)
8
Sélecteur de vitesse (vitesse de rotation la
plus faible)
Contenu de l'emballage
1 Mélangeur de peinture et de mortier
1 Hélice universelle
2 Clés de montage
1 Mode d'emploi
Données techniques
Mélangeur de
peinture et de
mortier: PFMR 1600 B2
Tension – fréquence
nominale: 230–240 V∼, 50 Hz
Puissance nominale: 1600 W
Vitesse du moteur
à vide n
0
: 0–700 min
–1
Emplacement pour
l’hélice: M14
Poids (incl. l’accessoire): 5,2 kg
Classe de protection:
II/
Niveau sonore:
Niveau de pression
acoustique L
pA
: 88,1 dB(A)
Incertitude K
pA
: 3 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique L
WA
: 99,1 dB(A)
Incertitude K
WA
: 3 dB(A)
m
AVERTISSEMENT!
Portez des protège-oreilles!
REMARQUE
u Les hélices universelles
4
et autres types
d'hélices de malaxage
4a
(avec ou
sans tige
4b
) sont disponibles auprès de
revendeurs spécialisés. Spécifications:
Diamètre extérieur (hélice de
malaxage): ≤ 150 mm
Longueur totale: ≤ 650 mm
Filetage: M14
REMARQUE
u Les niveaux acoustiques ont été déterminés
à l’aide de la procédure pour l’évaluation
des valeurs de niveau de bruit selon
EN62841. Le niveau sonore pour
l'opérateur peut dépasser 80 dB(A). C'est
pourquoi le port d'un protège-oreilles est
recommandé.
Valeurs des vibrations:
Vibration main/bras a
h
: 2,86 m/s
2
Incertitude K : 1,5 m/s
2
m
AVERTISSEMENT!
u Les émissions de vibrations et de bruit
générées lors de l'utilisation effective
de l'outil électrique peuvent différer
des valeurs spécifiées en fonction de la
manière dont l'outil électrique est utilisé, en
particulier du type de pièce à traiter.
Essayez de minimiser au maximum l’impact
des vibrations et du bruit. Des mesures
prises pour la réduction de la sollicitation
par vibrations sont par exemple le port
de gants lors de l'utilisation de l'outil et la
limitation du temps de travail. Ainsi, tous
les parties du cycle de fonctionnement sont
à prendre en compte (par exemple les
périodes durant lesquelles l'outil électrique
est éteint, et celles où il est certes allumé,
mais fonctionne sans sollicitation).
38 FR/BE
REMARQUE
u Les valeurs de vibration totale et d'émission
sonore spécifiées ont été mesurées selon
une procédure de test normalisée et
peuvent être utilisées pour comparer un
outil électrique avec un autre.
u Les valeurs de vibration totale et d'émission
sonore spécifiées peuvent également être
utilisées pour une estimation préliminaire
de la sollicitation.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
générales pour les outils
électriques
m
AVERTISSEMENT!
u Consultez toutes les consignes de
sécurité, instructions, illustrations
et données techniques fournies
avec cet outil électrique. Ne pas
suivre les instructions ci-dessous peut
conduire à une électrocution, un incendie
et/ou causer des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de
sécurité et instructions pour consultation
ultérieure.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les
consignes de sécurité se réfère à des outils
électriques alimentés en électricité (avec cordon
d'alimentation) ou à des outils électriques
fonctionnant sur un accu (sans cordon
d'alimentation).
Sécurité au poste de travail
1) Conservez votre zone de travail
propre et bien éclairée. Les plans de
travailencombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
2) Ne travaillez pas avec l’outil
électrique dans une atmosphère
présentant un risque d’explosion,
en présence de liquides, de gaz ou
de poussières inflammables. Les outils
électriques créent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les vapeurs.
3) Lors de l’utilisation de l’outil
électrique, tenez les enfants et
autres personnes hors de sa portée.
Des distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil électrique.
Sécurité électrique
1) La fiche de raccordement de l'outil
électrique doit être compatible
avec la prise de courant. En aucun
cas, la fiche ne doit pas être
modifiée. N’utilisez aucune fiche
interchangeable avec des outils
électriques reliés à la terre. Des
fiches non modifiées et des prises de
courant appropriées réduisent le risque
d'électrocution.
2) Évitez tout contact corporel avec des
surfaces mises à la terre telles que
tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Il existe un risque accru
d’électrocution si votre corps est relié à la
terre.
3) N’exposez pas d'outils électriques à
la pluie ou à l'humidité. La pénétration
d'eau dans un outil électrique augmente le
risque d’électrocution.
39 FR/BE
4) Ne détournez pas le cordon
d'alimentation de son utilisation
prévue par exemple ne l’utilisez
pas pour porter et accrocher l'outil
électrique ou pour le débrancher
de la prise de courant. Tenez le
cordon d'alimentation hors de
portée de la chaleur, de l’huile,
d’arêtes coupantes ou de pièces
mobiles. Les cordons d'alimentation soit
endommagés soit emmêlés augmentent le
risque d’électrocution.
5) Lorsque vous travaillez à l'extérieur
avec un outil électrique, utilisez
uniquement des rallonges adaptées
à une utilisation en extérieur.
L’utilisation d’une rallonge convenant pour
l’extérieur réduit le risque d’électrocution.
6) Si le fonctionnement de l'outil
électrique dans un environnement
humide est inévitable, utilisez un
disjoncteur différentiel. L’emploi d'un
disjoncteur différentiel diminue le risque
d'électrocution.
Sécurité des personnes
1) Soyez vigilant, surveillez ce que
vous faites et faites preuve de bon
sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez aucun outil électrique
si vous êtes fatigué ou sous l'influence de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Un
moment d'inattention lors de l'utilisation de
l’outil électrique peut causer des blessures
graves.
2) Veillez à porter un équipement de
protection et toujours des lunettes
protectrices. Selon la nature du travail
et l’utilisation de l’outil électrique, le port
d'équipements pour votre protection tels
que masque anti-poussière, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque de chantier
ou protège-oreilles réduit les risques de
blessures.
3) Évitez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’outil électrique
soit bien éteint avant de le brancher
sur l'alimentation électrique et/ou
sur l’accu, de le ramasser ou de le
porter. Lorsque vous transportez l’outil
électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou
que l’outil électrique est allumé et raccordé à
l’alimentation électrique, cela peut entraîner
des accidents.
4) Avant de mettre l’outil électrique
en marche, retirez tous les outils de
réglage ou les clés plates. Un outil ou
une clé qui se trouve sur une pièce rotative
de l'outil électrique peut entraîner des
blessures.
5) Évitez un positionnement corporel
anormal. Assurez-vous de camper
solidement sur vos jambes et de
conserver votre équilibre à tout
moment. Cela permet un meilleur contrôle
de l'outil électrique dans des situations
inattendues.
6) Portez des vêtements appropriés.
Ne portez pas de vêtements amples
ou de bijoux. Tenez vos cheveux et
vêtements hors de portée des pièces
mobiles. Des vêtements amples, des bijoux
ou des cheveux longs peuvent être happés
par les pièces en mouvement.
40 FR/BE
7) Si des équipements d'aspiration et
de collecte de poussière peuvent
être montés, ils doivent être
installés et utilisés correctement.
L’aspiration de poussière peut réduire les
risques occasionnés par les particules.
8) Ne vous mettez pas en danger et ne
dépassez pas les règles de sécurité
des outils électriques, même si
vous êtes, après de nombreuses
utilisations, familier avec cet outil
électrique. Une action imprudente peut
entraîner des blessures graves en quelques
fractions de seconde.
Utilisation et manipulation de l’outil
électrique
1) Ne surchargez pas l'outil électrique.
Utilisez seulement l’outil électrique
qui convient au type de travaux
entrepris. Avec un outil électrique
approprié, vous travaillez plus efficacement
et en toute sécurité, dans la plage de
puissance indiquée.
2) N'utilisez aucun outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne se laisse plus allumer ou
éteindre est dangereux et doit être réparé.
3) Avant d'effectuer tout réglage, de
changer d'outils insérables ou de
ranger l'outil électrique, débranchez
la fiche de la prise de courant et/ou
enlevez l'accu amovible. Ces mesures
de précaution empêchent le démarrage
intempestif de l’outil électrique.
4) Conservez les outils électriques
inutilisés hors de la portée des
enfants. Ne laissez jamais des
personnes utiliser l’outil électrique si
elles ne sont pas familières avec les
manipulations ou si elles n'ont pas
lu les instructions. Les outils électriques
sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes inexpérimentées.
5) Entretenez les outils électriques
et l'outil insérable avec soin.
Vérifiez si les pièces mobiles
fonctionnent correctement et ne
sont pas bloquées; contrôlez
aussi si des pièces sont cassées ou
endommagées car cela pourraient
altérer le fonctionnement de l’outil
électrique. Faites réparer les
pièces endommagées avant toute
utilisation de l'outil électrique. De
nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6) Conservez les outils de coupe
bien affûtés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des bords
bien coupants se bloquent moins et sont plus
faciles à contrôler.
7) Utilisez l’outil électrique, l’outil
insérable et les autres outils
insérables etc. conformément à
ces instructions. Prenez en compte les
conditions de travail et le travail à effectuer.
L'utilisation d’outils électriques pour des
applications différentes que celles prévues
peut conduire à des situations dangereuses.
8) Maintenez les poignées et surfaces
de préhension sèches, propres et
exemptes d'huile ou de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas de manipuler et
de contrôler l’outil électrique en toute sécurité
lors de situations imprévues.
41 FR/BE
Maintenance
1) Laissez votre outil électrique être
réparé seulement par du personnel
qualifié qui utilise des pièces de
rechange d'origine. Ceci assure que la
sécurité de l’outil électrique soit maintenue.
Consignes de sécurité pour
les hélices
1. Tenez l'outil électrique à deux mains
par les poignées prévues à cet effet.
Une perte de contrôle peut provoquer des
blessures.
2. Pour éviter toute atmosphère
dangereuse, veillez à assurer
une ventilation suffisante lors
de mélange de substances
inflammables. Les vapeurs en formation
peuvent être inhalées ou s'enflammer par les
étincelles générées par l'outil électrique.
3. Ne mélangez aucun produit
alimentaire. Les outils électriques et leurs
outils insérables ne sont pas conçus pour
traiter des produits alimentaires.
4. Conservez le cordon d'alimentation
hors de la portée de la zone de
travail. Le cordon d'alimentation peut se
coincer dans les pales.
5. Assurez-vous que le récipient
utilisé pour mélanger soit dans
une position stable et sécurisée. Un
récipient non convenablement sécurisé peut
bouger brusquement.
6. Assurez-vous qu'aucun liquide ne
soit projeté contre le boîtier de
l'outil électrique. La pénétration de
liquide dans l'outil électrique peut provoquer
des dommages et une décharge électrique.
7. Suivez les instructions et les
consignes de sécurité relatives aux
matières à malaxer. La matière à
malaxer peut être nocive pour la santé.
8. Si l'outil électrique tombe dans la
matière à malaxer, débranchez
immédiatement la fiche de secteur
et faites vérifier l'outil électrique par
un technicien qualifié. Vouloir toucher
dans le récipient alors que l'outil électrique
est toujours branché sur une prise de courant
peut provoquer une électrocution.
9. Lors du processus de malaxage,
ne touchez pas avec les mains
le récipient utilisé pour malaxer
ou n’insérez aucun autre objet à
l'intérieur. Le contact avec les pales de
l'hélice peut provoquer des blessures graves.
10. Laissez l'outil électrique démarrer
et s'arrêter uniquement dans le
récipient à malaxer. Les pales peuvent
être projetées ou se plier de manière
incontrôlée.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant l'utilisation des hélices
¾ L'outil électrique ne doit jamais être utilisé
dans des environnements explosifs.
¾ Ne mélangez jamais de matériaux contenant
des solvants ou des substances inflammables.
¾ Ne mettez pas l'outil électrique en marche
tant que l'hélice du malaxeur n'est pas dans
le récipient où vous effectuez le mélange.
¾ Laissez l'outil électrique s'arrêter
complètement avant de retirer l'hélice du
récipient.
¾ Portez toujours des lunettes de protection, si
vous travaillez avec l'outil électrique.
¾ Ne portez pas de vêtements amples lorsque
vous travaillez avec l'outil électrique.
42 FR/BE
Réduction du bruit et des
vibrations
Afin de réduire les effets des vibrations et du bruit,
limitez le temps d'utilisation, utilisez des modes
de fonctionnement peu bruyants et à faibles
vibrations et portez un équipement de protection
adapté.
Les mesures suivantes permettent d’atténuer les
risques liés aux vibrations et au bruit:
¾ Utilisez toujours le produit en respectant
l’usage prévu et comme décrit dans les
présentes instructions.
¾ Assurez-vous que le produit est en parfait
état et bien entretenu.
¾ Utilisez les outils insérables spécialement
conçus pour ce produit et assurez-vous qu’ils
soient en parfait état.
¾ Tenez le produit aux poignées/surfaces de
prise afin d’assurer la sécurité.
¾ Entretenez le produit conformément
aux instructions et prévoyez une bonne
lubrification (si applicable).
¾ Planifiez vos travaux de manière à ce que
l'utilisation de produits à valeur vibratoire
élevée soit répartie sur une longue durée.
Comportement en cas
d’urgence
À l'aide du présent mode d'emploi, familiarisez-
vous avec l'utilisation de ce produit. Mémorisez
les consignes de sécurité et respectez-les
impérativement. Ceci permet d'éviter des risques
et dangers.
¾ Soyez toujours vigilant lors de l'utilisation de
ce produit afin de détecter suffisamment tôt
les dangers et agir en conséquence. Une
intervention rapide peut permettre d'éviter
des blessures graves et dégâts matériels.
¾ Éteignez immédiatement le produit en cas
de dysfonctionnements et débranchez-le
du réseau électrique. Faites-le vérifier et
éventuellement réparer par un technicien
spécialisé avant de le réutiliser.
Risques résiduels
Même si vous vous servez correctement de ce
produit en respectant les consignes, un risque
résiduel n'est jamais exclu. Les dangers suivants,
entre autres, peuvent survenir en relation avec la
fabrication et la manipulation de ce produit:
¾ Atteintes à la santé résultant d’émissions
de vibrations, si le produit est utilisé sur une
longue période ou n’est pas correctement
utilisé et entretenu.
¾ Dégâts matériels ou blessures corporelles
causé(e)s par des outils coupants défectueux
ou l’impact soudain d’un objet recouvert
durant l’utilisation.
¾ Risque de blessures et de dégâts matériels
causé(e)s par des objets volants.
REMARQUE
u Ce produit génère un champ
électromagnétique lors du
fonctionnement! Dans certaines
circonstances, le champ peut influencer
des implants médicaux actifs ou passifs!
Pour réduire le risque de blessures graves
ou mortelles, nous recommandons aux
personnes portant des implants médicaux
de consulter leur médecin et le fabricant
de l'implant médical avant d’utiliser le
produit!
43 FR/BE
Avant la première utilisation
Déballage
m
AVERTISSEMENT!
u Le produit et les matériaux d'emballage
ne sont pas des jouets pour enfants!
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer
avec des sacs en plastique, des films et
des petites pièces! Il existe un danger
d'asphyxie et d'ingestion!
1. Déballez toutes les pièces et placez-les sur
une surface plane et stable.
2. Retirez tous les matériaux d’emballage et les
sécurités placées pour le transport et dans
l'emballage (si existantes).
3. Assurez-vous que le contenu de l’emballage
est complet et n'est pas endommagé. S'il
vous manque des pièces ou que certaines
sont défectueuses, contactez le revendeur
auprès duquel vous avez acheté ce produit.
N'utilisez pas le produit avant que les pièces
manquantes aient été livrées ou que les
pièces défectueuses aient été remplacées.
L'utilisation d'un produit incomplet ou
endommagé peut entraîner des blessures et
des dommages matériels.
4. Assurez-vous de disposer des accessoires et
des outils nécessaires à la mise en service et
à l'utilisation. Cela inclut un équipement de
protection individuel et approprié.
Accessoires
Pour une utilisation sûre et conforme de ce produit
et des accessoires comprenant en autres des outils
et outils insérables, il est nécessaire de se munir:
¾ Équipement de protection individuel adapté
Les accessoires et les outils sont disponibles
chez des revendeurs spécialisés. Lors de l’achat,
respectez toujours les exigences techniques de ce
produit (voir «Données techniques»).
En cas d'incertitude, consultez un spécialiste
qualifié et laissez votre revendeur vous conseiller.
Avant l’utilisation
m
AVERTISSEMENT!
u Il existe un risque d'accident si le produit
est utilisé avec une tension de réseau
ne correspondant pas à l'étiquette
signalétique.
u La tension du réseau électrique doit
correspondre aux indications inscrites sur
l'étiquette signalétique.
m
AVERTISSEMENT!
Éteignez toujours le produit et
débranchez-le de l’alimentation
électrique avant de procéder à des
contrôles, de fixer des accessoires ou
de procéder à des réglages!
Démontage de l'hélice
universelle
¾ Vissez complètement la tige
4b
dans l'hélice
de malaxage
4a
(ill. B).
¾ Vissez ensuite l’hélice universelle
4
dans
l’arbre
3
(ill. C).
¾ Serrez l'hélice universelle
4
à l'aide des
clés de montage
2
selon le sens de rotation
(ill. D).
44 FR/BE
Démontage de l'hélice
universelle
¾ Retirer l’hélice universelle
4
de l’arbre
3
: utilisez les clés de montage
2
selon
le sens de la rotation (procéder dans
l'ordre inverse de «Montage de l'hélice
universelle»).
Fonctionnement
Marche/arrêt (voirl'ill. E)
Allumer:
¾ Appuyez et maintenez le commutateur de
blocage
6
. Appuyez sur l'interrupteur
MARCHE/ARRÊT
5
et maintenez-le sur
cette position.
Éteindre:
¾ Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT
5
.
Fonction de démarrage
progressif
¾ Ce produit est doté d’une fonction de
démarrage progressif à commande
électronique qui permet de mettre en marche
le produit progressivement afin d’éviter
tout «rebond». Cette fonction augmente
la sécurité et empêche également les
éclaboussures hors du récipient utilisé pour
le mélange.
Réglage de la vitesse à l’aide
de l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT (voirl'ill. E)
REMARQUE
u Vous pouvez régler la vitesse de
rotation en faisant varier la pression sur
l'interrupteur MARCHE/ARRÊT.
u La vitesse de rotation peut être changée
pendant le fonctionnement.
¾ Appuyez et maintenez le commutateur de
blocage
6
. Appuyez très légèrement sur
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
5
afin de
régler une vitesse plus lente.
¾ Augmentez la pression pour augmenter la
vitesse.
Préréglage de la vitesse
(voirl'ill. F)
La vitesse de malaxage du produit peut être
adaptée à différentes viscosités.
¾ Avant de commencer le travail: réglez la
vitesse de rotation selon la viscosité des
matières à malaxer:
Sélecteur de
vitesse
Vitesse de
rotation
7
Vitesse de rotation
la plus élevée
8
Vitesse de rotation
la plus faible
REMARQUE
u L'hélice universelle
4
bouge encore
pendant un court laps de temps après que
le produit soit éteint. Attendez, jusqu'à ce
que le produit soit complètement à l'arrêt,
avant de le poser.
u Commencez avec la vitesse de rotation la
plus faible. Augmentez ensuite la vitesse
de rotation préréglée jusqu'à obtenir l'effet
de malaxage approprié.
Commande du malaxeur à
peintures et mortiers
¾ Plongez doucement l'hélice universelle
4
dans le matériau à mélanger en ayant pris
soin de régler la vitesse la plus basse.
¾ Une fois que l'hélice de malaxage
4a
est
complètement immergée dans le matériau,
vous pouvez augmenter la vitesse de
rotation.
¾ Pendant le malaxage, déplacez l'hélice
universelle
4
dans le récipient où vous
effectuez le mélange et malaxez jusqu'à
obtenir une matière homogène.
45 FR/BE
Après chaque utilisation
1. Éteignez le produit. Débranchez le produit
du réseau électrique et laissez-le refroidir si
nécessaire.
2. Vérifiez, nettoyez et rangez le produit comme
décrit ci-dessous.
Nettoyage et entretien
m
AVERTISSEMENT!
Éteignez le produit, débranchez-le du
réseau électrique et laissez-le refroidir
avant de procéder à des travaux d’ins-
pection, d’entretien ou de nettoyage!
Nettoyage
¾ Conservez toujours le produit propre, sec
et exempt d’huile ou de graisse. Enlevez la
poussière après chaque utilisation et avant le
rangement.
¾ Un nettoyage régulier et approprié aide à
garantir une utilisation en toute sécurité et
prolonge la durée de vie du produit.
¾ Inspectez le produit avant chaque utilisation
pour détecter si des pièces sont usées ou
défectueuses. Il est interdit de l'utiliser si vous
trouvez des pièces défectueuses ou usées.
¾ Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à
l'intérieur du produit.
¾ Nettoyez le produit avec un chiffon sec.
Utilisez une brosse pour atteindre les endroits
difficiles.
¾ En particulier, enlevez la saleté et la
poussière des orifices de ventilation avec un
chiffon et une brosse.
¾ Enlevez la poussière persistante avec de l'air
comprimé (3 bar maxi).
¾ Retirez l'hélice universelle
4
de l’arbre
3
(ill. C, D). Nettoyez l'hélice universelle avec
de l’eau.
¾ Après le nettoyage, séchez l'hélice
universelle
4
et vaporisez-la avec un peu
d'huile antirouille avant de la ranger.
REMARQUE
u N'utilisez pas de produits nettoyants ou de
désinfectants chimiques, alcalins, abrasifs
ou agressifs pour réaliser le nettoyage, car
ils pourraient endommager les surfaces.
Entretien
Vérifiez le produit et ses accessoires (tels que les
outils insérables) pour vous assurer qu'ils ne sont
ni usés ni endommagés avant et après chaque
utilisation. Si nécessaire, remplacez-les par des
nouveaux comme décrit dans ce mode d'emploi.
Respectez toujours les exigences techniques (voir
les «Données techniques»).
Réparation
L'intérieur de ce produit ne contient aucune pièce
pouvant être réparée par l'utilisateur. Contactez
un technicien qualifié pour faire contrôler et
réparer le produit.
Rangement
¾ Éteignez le produit et débranchez-le du
réseau électrique.
¾ Nettoyez le produit comme décrit ci-dessus.
¾ Rangez le produit et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec, hors gel et bien ventilé.
¾ Stockez toujours le produit dans un endroit
qui est hors de la portée des enfants. La
température de stockage optimale est
comprise entre 10 °C et 30 °C.
46 FR/BE
¾ Nous vous recommandons de ranger le
produit dans son emballage d'origine ou
de le recouvrir d'un chiffon approprié afin
d'éviter le dépôt de poussière.
Transport
¾ Éteignez le produit et débranchez-le du
réseau électrique.
¾ Installez des dispositifs de protection pour le
transport s'ils sont présents.
¾ Tenez toujours le produit en utilisant les
poignées de préhension.
¾ Protégez le produit contre les chocs et les
fortes vibrations, notamment lors du transport
dans des véhicules.
¾ Sécurisez le produit contre tout glissement et
basculement.
Dysfonctionnement et
dépannage
m
AVERTISSEMENT!
u N'effectuez que des travaux qui sont
expliqués dans ce mode d'emploi! Tout
autre travail d’inspection, de maintenance
et de réparation doit être effectué par
le service après-vente agréé ou par un
spécialiste qualifié!
Les dysfonctionnements allégués, les
dérangements ou les dommages sont souvent
dus à des causes pouvant être corrigées par
l'utilisateur. Par conséquent, vérifiez le produit
avant de contacter une personne qualifiée en
utilisant le tableau ci-dessous. Dans la plupart des
cas, les défauts peuvent être résolus rapidement.
Problème Cause
possible
Solution
Le produit ne
démarre pas
Il n'est pas
raccordé à
l'alimentation
électrique
Branchez-le sur
l'alimentation
électrique
Le cordon
d’alimentation
ou la fiche est
défectueux/se
Faites contrôler
par un techni-
cien spécialisé
Autre dysfonc-
tionnement
électrique sur le
produit
Faites contrôler
par un techni-
cien spécialisé
Le produit
n'atteint pas
sa pleine
puissance
L’alimentation
électrique
(p.ex. du géné-
rateur) a une
tension trop
basse
Branchez le
produit sur une
alimentation
électrique
appropriée
Orifices de
ventilation
bloqués
Nettoyez les
orifices de
ventilation
Résultat insa-
tisfaisant
L'outil insérable
est usé
Remplacer par
un nouvel outil
insérable
L'outil insérable
n'est pas adap-
té à la tâche
Utilisez un
outil insérable
approprié
Maintenance
m
AVERTISSEMENT!
u Laissez votre produit être réparé seulement
par le service technique ou un technicien
qualifié qui utilise des pièces de rechange
d'origine. Ceci assure que la sûreté du
produit soit maintenue.
u Si le cordon d'alimentation ou la fiche
de secteur est endommagé(e), il/elle
doit être remplacé(e) par le fabricant ou
un technicien spécialisé et qualifié afin
d'éviter les risques!
47 FR/BE
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Veuillez respecter l‘identification
des matériaux d‘emballage pour
le tri sélectif, ils sont identifiés avec
des abbréviations (a) et des chiffres
(b) ayant la signification suivante :
1 – 7 : plastiques / 20 – 22 : papiers
et cartons / 80 – 98 : matériaux
composite.
Le produit et les matériaux d’emballage
sont recyclables, mettez-les au rebut
séparément pour un meilleur traitement
des déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en
France.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise
au rebut des produits usagés.
Afin de contribuer à la protection
de l’environnement, veuillez ne pas
jeter votre produit usagé dans les
ordures ménagères, mais éliminez-le
de manière appropriée. Pour obtenir
des renseignements concernant les
points de collecte et leurs horaires
d’ouverture, vous pouvez contacter
votre municipalité.
Garantie
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte
par la garantie, toute période d‘immobilisation
d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée
de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention
de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour
réparation du bien en cause, si cette mise
à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L217-4
à L217-13 du Code de la consommation et aux
articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité
résultant de l‘emballage, des instructions de
montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été
mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
s‘il correspond à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités
que celui-ci a présentées à l‘acheteur
sous forme d‘échantillon ou de
modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par
le vendeur, par le producteur ou par
son représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
Ou s‘il présente les caractéristiques
définies d‘un commun accord par les
parties ou être propre à tout usage
spécial recherché par l‘acheteur, porté
à la connaissance du vendeur et que ce
dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance
du bien.
48 FR/BE
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne
l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un
moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux
ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de
la garantie du produit.
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une
restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux
pièces du produit soumises à une usure normale
(p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent
être considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des
éléments fabriqués en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de
caisse et la référence du produit
(par ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve
d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué
sur la plaque d’identification, gravé sur la page
de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant apposé sur la face arrière ou
inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par e-mail
aux coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description
écrite du défaut avec mention de sa date
d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800 919270
Service après-vente Belgique
Tél.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
49 FR/BE
Déclaration CE de conformité
50 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen.......................... Pagina 51
Inleiding ............................................................. Pagina 51
Voorschriftmatig gebruik ................................................ Pagina 51
Beschrijving van de onderdelen........................................... Pagina 52
Leveringsomvang ...................................................... Pagina 52
Technische gegevens ................................................... Pagina 52
Veiligheids- aanwijzingen........................................... Pagina 53
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische apparaten .................. Pagina 53
Veiligheidsaanwijzingen voor mixers ....................................... Pagina 56
Reductie van trillingen en geluid .......................................... Pagina 57
Wat te doen in noodgevallen ............................................ Pagina 57
Overige risico's ....................................................... Pagina 57
Voor het eerste gebruik ............................................. Pagina 58
Uitpakken............................................................ Pagina 58
Accessoires .......................................................... Pagina 58
Vóór gebruik ........................................................ Pagina 58
Universele roergarde monteren ........................................... Pagina 58
Universele roergarde demonteren ......................................... Pagina 59
Bediening ............................................................ Pagina 59
Aan/uit-schakelen (zie Afb. E)............................................ Pagina 59
Zachte startfunctie ..................................................... Pagina 59
Instellen van het toerental met de AAN/UIT-schakelaar (zieAfb. E)............... Pagina 59
Voorinstellen van het toerental (zie Afb. F) .................................. Pagina 59
Bedienen van de verf- en mortelroertoestel .................................. Pagina 59
Na gebruik........................................................... Pagina 60
Reiniging en onderhoud............................................. Pagina 60
Reiniging ............................................................ Pagina 60
Onderhoud .......................................................... Pagina 60
Reparatie ............................................................ Pagina 60
Opslag.............................................................. Pagina 60
Transport ............................................................ Pagina 61
Storingen en het verhelpen daarvan ............................... Pagina 61
Service ............................................................... Pagina 61
Afvoer................................................................ Pagina 62
Garantie ............................................................. Pagina 62
EG-verklaring van overeenstemming............................... Pagina 64
51 NL/BE
Gebruikte waarschuwingen en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje worden de volgende
waarschuwingen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing.
Algemene instructies
Gevaar voor elektrische schokken!
Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming!
Draag een stofmasker! Draag werkhandschoenen!
Draag slipvast veiligheidsschoeisel! Beschermingsklasse II (dubbele isolatie)
Schakel het product uit en ontkoppel
het van het elektriciteitsnet voordat u
accessoires verwisselt, het product gaat
schoonmaken of niet gebruikt.
Wisselstroom
Alleen in droge binnenruimtes
gebruiken.
Vastdraaien Ontgrendelen
VERF- EN MORTELROERTOESTEL
PFMR 1600 B2
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwijzing
is een deel van het product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid,
gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor
de ingebruikname van het product met alle
bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig alle documenten bij doorgifte van het
product aan derden.
Voorschriftmatig gebruik
Deze verf- en mortelroertoestel (hierna aangeduid
met “product” of “elektrisch apparaat”) is
bestemd voor het mengen van vloeibare en
poedervormige bouwstoffen zoals verf, mortel,
kleefmiddelen, pleister en soortgelijke stoffen.
Afhankelijk van de consistentie van het materiaal
en de menghoeveelheid moet de daarvoor
bestemde universele roergarde met de gewenste
mengwerking worden gebruikt. Een universele
roergarde met de juiste instelling van het toerental
zorgt voor de beste mengresultaat.
Andere toepassingen van of veranderingen
aan het product worden beschouwd als niet
voorschriftmatig en kunnen risico's, zoals
levensgevaar, letsel en beschadigingen
vooroorzaken. De fabrikant wijst ieder
aansprakelijkheid af voor schade die is ontstaan
door ander gebruik dan waarvoor het is bestemd.
Het product is niet bestemd voor commercieel
gebruik of voor andere toepassingen.
52 NL/BE
Beschrijving van de
onderdelen
Afbeeldingen A, C & F:
1
Handgreep
2
Steeksleutels
3
Roeras (met M14 binnenschroefdraad)
4
Universele roergarde
4a
Mengspiraal
4b
Schacht
5
AAN/UIT-schakelaar
6
Inschakelblokkering
7
Toerentalvoorkeuze (hoger toerental)
8
Toerentalvoorkeuze (lager toerental)
Leveringsomvang
1 Verf- en mortelroertoestel
1 Universeel mengapparaat
2 Steeksleutels
1 Gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Verf- en
mortelroertoestel: PFMR 1600 B2
Nominaal spanning,
frequentie: 230–240 V∼, 50Hz
Nominaal vermogen: 1600 W
Toerental onbelast n
0
: 0–700 min
–1
Houder roergarde: M14
Gewicht (incl. accessoires): 5,2 kg
Beschermingsklasse:
II /
Geluidsemissie:
Geluidsdrukniveau L
pA
: 88,1 dB(A)
Onzekerheid K
pA
: 3 dB(A)
Geluidsvermogen-
speil L
WA
: 99,1 dB(A)
Onzekerheid K
WA
: 3 dB(A)
m
WAARSCHUWING!
Draag gehoorbescherming!
TIP
u Universele roergarde
4
en andere
soorten mengspiralen
4a
(met of zonder
schacht
4b
) zijn verkrijgbaar bij de
vakhandel. Specificaties:
Buitendiameter (mengspiraal): ≤ 150 mm
Totale lengte: ≤ 650 mm
Schroefdraad: M14
TIP
u De geluidsniveaus zijn aan de hand van
de geluidsmetingen conform EN 62841
vastgesteld. Het geluidsniveau voor
de gebruiker kan groter zijn dan
80 dB(A). Daarom wordt het dragen van
gehoorbescherming aanbevolen.
Trillingswaarden:
Hand- / armtrillingen a
h
: 2,86 m/s
2
Onzekerheid K : 1,5 m/s
2
m
WAARSCHUWING!
u De trillings- en geluidsemissies kunnen
tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische apparaat van de aangegeven
waarden afwijken afhankelijk van de
manier waarop het elektrische apparaat
gebruikt wordt, in het bijzonder van om
welk soort werkstuk het gaat.
Probeer om de trillings- en geluidsbelasting
zo klein mogelijk te houden. U kunt
bijvoorbeeld handschoenen dragen
tijdens het gebruik van het apparaat
en een grens stellen aan de tijd dat u
het apparaat gebruikt. Daarbij dient u
rekening te houden met alle aspecten
van de gebruikscyclus (bijvoorbeeld
de tijd waarin het elektrische apparaat
is uitgeschakeld en de tijd waarin het
apparaat wel is ingeschakeld maar niet
feitelijk wordt belast).
53 NL/BE
TIP
u De aangegeven totale trillingswaarde en
de aangegeven geluidsemissiewaarde
zijn met een genormeerde testmethode
gemeten en kunnen gebruikt worden
ter vergelijking van het ene elektrische
apparaat met het andere.
u De aangegeven totale trillingswaarde en
de aangegeven geluidsemissiewaarde
kunnen ook dienen voor het voorlopig
inschatten van de belasting.
Veiligheids-
aanwijzingen
Algemene
veiligheidsaanwijzingen voor
elektrische apparaten
m
WAARSCHUWING!
u Lees alle veiligheidsaanwijzingen,
tips, afbeeldingen en technische
gegevens die met dit elektrische
apparaat zijn meegeleverd. Het
zich niet opvolgen van de veiligheidstips
en onderstaande aanwijzingen kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip “elektrisch apparaat” heeft betrekking
op aan het lichtnet aangesloten elektrische
apparaten (met netsnoer) of op accugevoede
elektrische apparaten (zonder netsnoer).
Veiligheid op de werkplek
1) Houd uw werkplek schoon en goed
verlicht. Slecht georganiseerde en niet
verlichte werkplekken kunnen ongevallen
veroorzaken.
2) Werk met het elektrische
apparaat niet in een omgeving
met explosiegevaar door de
aanwezigheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
apparaten veroorzaken vonken, die het stof
of de dampen kunnen doen ontbranden.
3) Houd kinderen en andere personen
uit de buurt als het elektrische
apparaat wordt gebruikt. Als u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het
elektrische apparaat verliezen.
Elektrische veiligheid
1) Der stekker van het elektrische
apparaat moet in het stopcontact
passen. De stekker mag op geen
enkele manier worden veranderd.
Gebruik geen verloopstekkers in
combinatie met geaarde elektrische
apparaten. Ongewijzigde stekkers en
passende stopcontacten verminderen het
risico op elektrische schokken.
2) Voorkom lichamelijk contact met
geaarde oppervlakken zoals
buizen, verwarmingsapparatuur,
fornuizen en koelkasten. Het risico op
elektrische schokken is groter als uw lichaam
is geaard.
3) Houd elektrische apparaten uit
de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in een elektrisch
apparaat verhoogt het risico op elektrische
schokken.
54 NL/BE
4) Gebruik het aansluitsnoer niet voor
een ander doel, zoals het dragen
of ophangen van het elektrische
apparaat of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het
aansluitsnoer uit de buurt van hitte,
olie, scherpe kanten of bewegende
onderdelen. Beschadigde of verwarde
aansluitsnoeren verhogen de kans op een
elektrische schok.
5) Als u met een elektrische apparaat
buiten werkt, gebruik dan alleen
verlengsnoeren die ook geschikt
zijn voor gebruik buitenshuis.
Gebruik van een voor werk buitenshuis
geschikt verlengsnoer vermindert de kans op
een elektrische schok.
6) Als het gebruik van het elektrische
apparaat in een vochtige omgeving
niet kan worden vermeden, gebruik
dan een aardlekschakelaar. Gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op elektrische schokken.
Persoonlijke veiligheid
1) Wees altijd attent, let op wat u
doet en ga met overleg te werk
als u met een elektrisch apparaat
werkt. Gebruik een elektrisch apparaat
niet als u moe bent of onder de invloed van
drugs, alcohol of medicijnen verkeert. Een
moment van onachtzaamheid bij gebruik van
het elektrische apparaat kan ernstig letsel
veroorzaken.
2) Draag persoonlijke
beschermingsmiddelen en altijd
een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermingsmiddelen zoals
een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming,
afhankelijk van het type en het gebruik van
het elektrische apparaat, vermindert de kans
op letsel.
3) Vermijd onbedoeld inschakelen.
Zorg ervoor dat het elektrische
apparaat is uitgeschakeld
voordat u het aansluit op de
stroomvoorziening en/of de accu of
het optilt of draagt. Als u bij het dragen
van het elektrische apparaat uw vinger
op de schakelaar houdt of het elektrische
apparaat op de netvoeding aansluit terwijl
het al ingeschakeld is, dan kan dit tot
ongelukken leiden.
4) Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
elektrische apparaat inschakelt.
Werktuig of sleutels die zich in een
draaiend onderdeel van een elektrisch
apparaat bevinden, kunnen verwondingen
veroorzaken.
5) Vermijd een abnormale
lichaamshouding. Zorg ervoor dat
u stevig staat en dat u altijd uw
evenwicht bewaart. Op die manier kunt
u het elektrische apparaat in onverwachte
situaties beter onder controle houden.
6) Draag geschikte kleding. Draag
geen wijde kleding of sieraden.
Houd uw haar en kleding uit de
buurt van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen
door bewegende delen worden gegrepen.
55 NL/BE
7) Als er stofafzuig- en
-opvanginstallaties kunnen worden
gemonteerd, moeten deze worden
aangesloten en op juiste wijze
worden gebruikt. Stofafzuiging kan
gevaar door stof verminderen.
8) Laat u niet in slaap sussen door een
onterecht gevoel van veiligheid
en veronachtzaam nooit de
veiligheidsregels voor elektrische
apparaten, ook niet wanneer u
vertrouwd bent met het elektrische
apparaat, doordat u er vaak mee
werkt. Achteloos te werk gaan kan binnen
een fractie van een seconde leiden tot zware
verwondingen.
Gebruik en behandeling van het
elektrische apparaat
1) Belast het elektrische apparaat niet
overmatig. Gebruik voor uw werk
het daarvoor bestemde elektrische
apparaat. Met een geschikt elektrisch
apparaat werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
2) Gebruik een elektrisch apparaat
nooit als de aan-/uitschakelaar
ervan defect is. Een elektrisch apparaat
dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is
gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
3) Trek de stekker uit het stopcontact
en/of verwijder de uitneembare
accu, voordat u afstellingen
aan het apparaat uitvoert,
inzetgereedschappen wisselt of
het elektrische apparaat opbergt.
Deze voorzorgsmaatregelen voorkomen dat
het elektrische apparaat onbedoeld wordt
gestart.
4) Sla niet-gebruikte elektrische
apparaten buiten het bereik van
kinderen op. Laat het elektrische
apparaat niet gebruiken
door personen die hiermee
niet vertrouwd zijn of deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische apparaten zijn gevaarlijk als ze
door onervaren personen worden gebruikt.
5) Onderhoud elektrische apparaten
en inzetgereedschap altijd
zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen correct werken
en niet klemmen en of er geen
onderdelen zijn gebroken of
zodanig zijn beschadigd dat ze
de werking van het elektrische
apparaat nadelig beïnvloeden.
Laat beschadigde onderdelen vóór
het gebruik van het elektrische
apparaat repareren. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische apparaten.
6) Houd snijapparaten scherp en
schoon. Met zorg onderhouden snij-
apparaten lopen minder vaak vast en zijn
gemakkelijker te sturen als de snijvlakken
scherp zijn.
7) Gebruik het elektrische
apparaat, inzetgereedschap,
de inzetgereedschappen
enz. overeenkomstig deze
aanwijzingen. Houd daarbij rekening
met de arbeidsomstandigheden en de
werkzaamheden die moeten worden verricht.
Gebruik van elektrische apparaten voor
andere dan de bestemde doeleinden kan
gevaarlijke situaties veroorzaken.
8) Zorg ervoor dat de handgrepen
en greepvlakken droog, schoon
en olie-en vetvrij zijn. Gladde grepen
maken veilige bediening en controle van
het elektrische apparaat in onvoorziene
omstandigheden onmogelijk.
56 NL/BE
Service
1) Laat het elektrische apparaat alleen
door gekwalificeerde vakmensen
en uitsluitend met originele
reserveonderdelen repareren.
Daarmee wordt verzekerd dat de veiligheid
van het elektrische apparaat behouden blijft.
Veiligheidsaanwijzingen voor
mixers
1. Houd het elektrische apparaat met
beide handen aan de daarvoor
bestemde handgrepen vast.
Controleverlies kan leiden tot verwondingen.
2. Zorg voor voldoende ventilatie
om te voorkomen dat er een
gevaarlijke atmosfeer ontstaat bij
het mengen van brandbare stoffen.
Dampen die dan ontstaan kunnen worden
ingeademd of ontbranden door vonken die
door het elektrische apparaat veroorzaakt
worden.
3. Meng geen levensmiddelen.
Elektrische apparaten en hun
inzetgereedschap zijn niet ontworpen voor
het verwerken van levensmiddelen.
4. Houd het elektrische aansluitsnoer
uit de buurt van de werkplek. Het
elektrische aansluitsnoer kan in het mengvat
verstrikt raken.
5. Zorg ervoor dat het mengvat stevig
en veilig opgesteld is. Een mengvat dat
niet zoals behoort is beveiligd, kan plotseling
verschuiven.
6. Zorg ervoor dat er geen vloeistof
tegen de behuizing van het
elektrische apparaat spat. Vloeistof
die het elektrische apparaat binnendringt,
kan schade en een elektrische schok
veroorzaken.
7. Houd de hand aan de (veiligheids)
aanwijzingen voor het materiaal
dat gemengd moet worden. Het
materiaal dat gemengd moet worden, kan
schadelijk zijn voor de gezondheid.
8. Mocht het elektrische apparaat in
het materiaal vallen dat gemengd
wordt, trek dan direct de netstekker
uit het stopcontact en laat het
elektrische apparaat controleren
door gekwalificeerde vaklui. U hand
in het mengvat steken terwijl het elektrische
apparaat nog aangesloten is op het
stopcontact, kan leiden tot een elektrische
schok.
9. Steek uw handen tijdens het
mengen niet in het mengvat
en steek er ook geen andere
voorwerpen in. Contact met het mengvat
kan leiden tot ernstige verwondingen.
10. Laat het elektrische apparaat alleen
in het mengvat op toeren en tot
stilstand komen. Het mengvat kan op
ongecontroleerde wijze rondgeslingerd
worden of verbuigen.
Extra veiligheidsaanwijzingen voor het
werken met mengapparaten
¾ Het elektrische apparaat mag nooit in een
explosieve omgeving worden gebruikt.
¾ Meng nooit materiaal dat ontvlambare
oplosmiddelen of materialen bevat.
¾ Zet het elektrische apparaat pas aan als de
roergarde zich in het mengvat bevindt.
¾ Laat het elektrische apparaat volledig tot
stilstand komen voordat u de roergarde uit
het mengvat haalt.
¾ Draag altijd een veiligheidsbril als u met een
elektrisch apparaat werkt.
¾ Draag geen losse kleding als u met een
elektrisch apparaat werkt.
57 NL/BE
Reductie van trillingen en
geluid
Beperk de gebruikstijd, gebruik trillings- en
geluidsarme werkwijzen en draag persoonlijke
beschermingsmiddelen om de effecten van
trillingen en geluid te verminderen.
De volgende maatregelen helpen om de risico's
van trillingen en geluid te reduceren:
¾ Gebruik het product alleen op de juiste wijze
en zoals in deze aanwijzingen is beschreven.
¾ Zorg ervoor dat het product in onberispelijke
staat verkeert en uitstekend is onderhouden.
¾ Gebruik de juiste inzetgereedschappen
voor dit product en zorg ervoor dat deze in
onberispelijke staat verkeren.
¾ Houd het product stevig vast aan de
handgrepen/greepvlakken.
¾ Onderhoud het product zoals aangegeven
in de gebruiksaanwijzingen en zorg voor
voldoende smering (als dat van toepassing
is).
¾ Organiseer uw werkplan zodanig dat het
gebruik van producten die hevig trillen over
een langere tijdsduur is verdeeld.
Wat te doen in noodgevallen
Maak u aan de hand van deze
gebruiksaanwijzingen vertrouwd met het gebruik
van dit product. Prent de veiligheidsaanwijzingen
in uw geheugen en neem ze onvoorwaardelijk in
acht. Dit helpt om risico's en gevaar te vermijden.
¾ Zorg ervoor dat u bij het gebruiken van dit
product altijd alert bent zodat u gevaren
vroegtijdig herkent en ernaar kunt handelen.
Snel ingrijpen kan ernstig letsel en materiële
schade voorkomen.
¾ Schakel het product direct uit als het
defect raakt en ontkoppel het van het
elektriciteitsnet. Laat het product daarna door
een gekwalificeerde vakman onderzoeken
en, indien nodig, repareren voor het weer te
gaan gebruiken.
Overige risico's
Ook als u het product volgens de voorschriften
gebruikt, blijven er mogelijke risico's bestaan op
lichamelijk letsel en materiële schade. In verband
met de bouwwijze en uitvoering van dit product
kunnen zich onder andere de volgende gevaren
voordoen:
¾ Schade aan de gezondheid door
trillingsemissies in die gevallen waarin het
product langdurig wordt gebruikt, onjuist
wordt gehanteerd en onvoldoende wordt
onderhouden.
¾ Lichamelijk letsel en materiële schade als
gevolg van defecte snijwerktuigen of een
plotselinge inslag van een verborgen object
tijdens het gebruik.
¾ Gevaar voor letsel en materiële schade
veroorzaakt door rondvliegende
voorwerpen.
TIP
u Dit product genereert tijdens het gebruik
een elektromagnetisch veld! Dit veld
kan onder bepaalde omstandigheden
actieve of passieve medische implantaten
beïnvloeden! Om het gevaar voor ernstig
of dodelijk letsel te verminderen, bevelen
wij personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat te raadplegen
voordat ze het product bedienen!
58 NL/BE
Voor het eerste gebruik
Uitpakken
m
WAARSCHUWING!
u Het product zowel als het materiaal
waarin het verpakt is, zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet
spelen met de plastic zakken, folie en
kleine onderdelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikking!
1. Pak alle onderdelen uit en leg deze op een
vlak, stabiel oppervlak.
2. Verwijder het verpakkingsmateriaal en de
verpakkings-/transportbeveiligingen (voor
zover aanwezig).
3. Controleer of de levering volledig en
onbeschadigd is. Neem contact op met de
verkoper van wie u dit product gekocht hebt
als u zou vaststellen dat er delen ontbreken
of niet in orde zijn. Gebruik het product niet
voordat u de ontbrekende delen alsnog hebt
ontvangen of de defecte onderdelen zijn
vervangen. Gebruik van een niet volledig of
beschadigd product kan leiden tot lichamelijk
letsel of objectschade.
4. Zorg ervoor dat u over de nodige
accessoires en gereedschap beschikt die
nodig zijn om het product in gebruik te
nemen en te gebruiken. Hiertoe behoort ook
een geschikte persoonlijke beschermende
uitrusting.
Accessoires
Voor veilig en voorschriftmatig gebruik van
dit product zijn onder andere de volgende
accessoires zoals bijvoorbeeld apparatuur en
inzetgereedschap nodig:
¾ Geschikte persoonlijke
beschermingsmiddelen
Hulpstukken en gereedschappen zijn verkrijgbaar
in de vakhandel. Neem bij aankoop altijd de
technische eisen van dit product in acht (zie
“Technische gegevens).
Als u niet zeker bent, vraag dan een
gekwalificeerde vakman en laat u door uw
vakhandelaar adviseren.
Vóór gebruik
m
WAARSCHUWING!
u Er bestaat kans op ongevallen als
het product wordt gebruikt met een
netspanning die afwijkt van wat op het
typeplaatje staat aangegeven.
u De netspanning van het elektriciteitsnet
moet dezelfde zijn als wat op het
typeplaatje is aangegeven.
m
WAARSCHUWING!
Schakel het product altijd uit en
ontkoppel het van het elektriciteitsnet
voordat u het product inspecteert,
accessoires aan het product koppelt of
instellingen verandert!
Universele roergarde
monteren
¾ Schroef de schacht
4b
volledig in de
mengspiraal
4a
(Afb.B).
¾ Schroef daarna de universele roergarde
4
in de roeras
3
(Afb.C).
¾ Draai dan de universele roergarde
4
met
de steeksleutel
2
in de draairichting vast
(Afb. D).
59 NL/BE
Universele roergarde
demonteren
¾ Universele roergarde
4
van de roeras
3
losmaken: Gebruik de steeksleutel
2
in
de draairichting (ga in de omgekeerde
volgorde te werk zoals beschreven onder
“Universele roergarde monteren”).
Bediening
Aan/uit-schakelen (zie Afb. E)
Inschakelen:
¾ Druk op de inschakelblokkering
6
en houd
deze ingedrukt. Druk op de AAN/UIT-
schakelaar
5
en houd de knop ingedrukt.
Uitschakelen:
¾ Laat de AAN/UIT-schakelaar
5
los.
Zachte startfunctie
¾ Dit product beschikt over een elektronisch
geregelde zachte startfunctie waardoor het
product geleidelijk op gang komt om zo
een “terugslag” te vermijden. Deze functie
vergroot de veiligheid en verhindert ook dat
het materiaal dat gemengd moet worden, uit
het mengvat spat.
Instellen van het toerental
met de AAN/UIT-schakelaar
(zieAfb. E)
TIP
u U kunt het toerental variëren door hard of
minder hard te drukken op de AAN/UIT-
schakelaar.
u Het toerental kan tijdens gebruik
veranderd worden.
¾ Druk op de inschakelblokkering
6
en houd
deze ingedrukt. Oefen lichte druk uit op
de AAN/UIT-schakelaar
5
om een laag
toerental in te stellen.
¾ Druk harder om het toerental te verhogen.
Voorinstellen van het
toerental (zie Afb. F)
De mengsnelheid van het product kan aangepast
worden een verschillende viscositeiten.
¾ Voordat u aan het werk gaat: Stel het
toerental in overeenkomstig de viscositeit van
de materialen die u moet mengen:
Voorkeuze
toerental
Toerental
7
Hoger toerental
8
Lager toerental
TIP
u De universele roergarde
4
blijft na het
uitschakelen van het product nog enige
tijd doordraaien. Leg het product niet weg
totdat de roergarde volledig tot stilstand is
gekomen.
u Start met het laagste toerental. Verhoog
het voorafingestelde toerental dan zo lang
tot de passende mengwerking bereikt
wordt.
Bedienen van de verf- en
mortelroertoestel
¾ Dompel de op het laagste toerental
draaiende universele roergarde
4
voorzichtig in het materiaal dat gemengd
moet worden.
¾ Zodra de mengspiraal
4a
volledig in het
materiaal is ondergedompeld, kunt u het
toerental verhogen.
¾ Beweeg de universele roergarde
4
tijdens
het mengen door het mengvat en meng zo
lang, tot het te mengen materiaal goed is
doorgeroerd.
60 NL/BE
Na gebruik
1. Schakel het product uit. Ontkoppel het
product van het elektriciteitsnet en laat het
indien nodig afkoelen.
2. Controleer, reinig en berg het product op
zoals hieronder beschreven.
Reiniging en onderhoud
m
WAARSCHUWING!
Zet het product uit, ontkoppel het
van het elektriciteitsnet en laat het
product afkoelen voordat u inspectie-,
onderhouds- of schoonmaakwerk gaat
verrichten!
Reiniging
¾ Zorg ervoor dat het product altijd schoon,
droog en vrij van olie of smeervet wordt
gehouden. Verwijder stof telkens na gebruik
en voordat u het apparaat opbergt.
¾ Regelmatig deugdelijk reinigen helpt om
veilig gebruik van het product te verzekeren
en de levensduur ervan te verlengen.
¾ Controleer het product voor ieder gebruik op
versleten en defecte onderdelen. Gebruik het
niet als u constateert dat er delen defect of
versleten zijn.
¾ Let erop dat er geen vloeistof in het binnenste
van het product terechtkomt.
¾ Reinig het product met een droge doek.
Gebruik voor moeilijk toegankelijke plaatsen
een borstel.
¾ Houd in het bijzonder de ventilatie-
openingen met een doek en een borstel vrij
van verontreinigingen en stof.
¾ Blaas hardnekkig stof weg met geperste lucht
(max. 3 bar).
¾ Verwijder de universele roergarde
4
van de
roeras
3
(Afb. C, D). Maak de universele
roergarde schoon met water.
¾ Droog na het schoonmaken de universele
roergarde
4
goed af en besproei de garde
voor het opbergen met een beetje olie om de
garde tegen roesten te beschermen.
TIP
u Gebruik geen chemische, alkalische,
schurende of andere agressieve
schoonmaak- en desinfectiemiddelen om
het product schoon te maken omdat deze
de oppervlakken kunnen beschadigen.
Onderhoud
Controleer het product en de accessoires
(bijvoorbeeld inzetgereedschap) voor en na ieder
gebruik om na te gaan of ze mogelijk versleten
of beschadigd zijn. Vervang deze indien nodig
door nieuwe, zoals in deze gebruiksaanwijzing is
beschreven. Neem daarbij de technische vereisten
in acht (zie “Technische gegevens).
Reparatie
Er bevinden zich in het product geen onderdelen
die door de gebruiker kunnen worden
gerepareerd. Neem contact op met een
gekwalificeerde vakkracht om het product te
controleren en te repareren.
Opslag
¾ Schakel het product uit en ontkoppel van het
elektriciteitsnet.
¾ Reinig het product zoals hierboven is
beschreven.
¾ Sla het product en de erbij behorende
accessoires op een donkere, droge, vorstvrije
en goed geventileerde plaats op.
¾ Berg het product altijd op een voor kinderen
onbereikbare plek op. De optimale
opbergtemperatuur ligt tussen 10 °C en
30 °C.
61 NL/BE
¾ Wij bevelen u aan om het product in zijn
originele verpakking op te bergen of met
een daarvoor geschikte doek tegen stof af
te dekken.
Transport
¾ Schakel het product uit en ontkoppel van het
elektriciteitsnet.
¾ Installeer, indien die aanwezig zijn,
transportbeveiligingen.
¾ Draag het product altijd aan de grepen.
¾ Bescherm het product tegen stoten en sterke
trillingen, die vooral optreden bij transport in
voertuigen.
¾ Zeker het product tegen verschuiven en
kantelen.
Storingen en het verhelpen
daarvan
m
WAARSCHUWING!
u Verricht alleen dat soort werk dat in deze
gebruiksaanwijzing omschreven wordt!
Alle verdere inspectie-, onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden moeten in een
geautoriseerde klantendienstlocatie of
door een vergelijkbaar gekwalificeerde
vakman worden verricht!
Vermeende defecten, storingen of schade
zijn vaak het gevolg van oorzaken die door
de gebruiker zelf verholpen kunnen worden.
Controleer het product daarom aan de hand
van onderstaande tabel, voordat u contact zoekt
met een vakkracht. In de meeste gevallen zijn
storingen zo snel te verhelpen.
Probleem Mogelijke
oorzaak
Oplossing
Product start
niet
Niet op het
elektriciteitsnet
aangesloten
Aansluiten op
het elektriciteit-
snet
Elektrisch snoer
of stekker
defect
Door een
vakkracht laten
controleren
Ander
elektrisch
defect aan het
product
Door een
vakkracht laten
controleren
Product
bereikt niet
zijn volle
vermogen
Stroomvoor-
ziening (bijv.
generator)
levert een te
laag voltage
Product op
een passende
stroomvoorzie-
ning aansluiten
Ventilatie-ope-
ningen geblok-
keerd
Ventilatie-ope-
ningen schoon-
maken
Resultaat is
onvoldoende
Inzethulpstuk is
versleten
Vervangen
door een
nieuw in-
zethulpstuk
Inzethulpstuk
is niet geschikt
voor de op-
dracht
Geschikt
inzethulpstuk
gebruiken
Service
m
WAARSCHUWING!
u Laat uw product door de servicedienst
of door een gekwalificeerde elektrische
vakman en uitsluitend met originele
vervangingsonderdelen repareren. Dit
garandeert dat de veiligheid van het
product gewaarborgd blijft.
u Mocht het elektrische aansluitsnoer
of de netstekker beschadigd zijn, dan
moet dit, om gevaren te vermijden,
door de fabrikant of een vergelijkbaar
gekwalificeerde vakman worden
vervangen!
62 NL/BE
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Neem de aanduiding van de
verpakkingsmaterialen voor de
afvalscheiding in acht. Deze zijn
gemarkeerd met de afkortingen (a)
en een cijfers (b) met de volgende
betekenis: 1 – 7: kunststoffen /
20 – 22: papier en vezelplaten /
80 – 98: composietmaterialen.
Het product en de
verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar;
verwijder deze afzonderlijk voor een
betere afvalbehandeling.
Het Triman-logo geldt alleen voor
Frankrijk.
Informatie over de mogelijkheden om
het uitgediende product na gebruik te
verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke
overheid.
Gooi het afgedankte product omwille
van het milieu niet weg via het huisvuil,
maar geef het af bij het daarvoor
bestemde depot of het gemeentelijke
milieupark. Over afgifteplaatsen en
hun openingstijden kunt u zich bij uw
aangewezen instantie informeren.
Garantie
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons
– naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd
of vervangen. Deze garantie komt te vervallen
als het product beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv.
batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of
dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies in
acht te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als
bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of
onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande service-
afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
63 NL/BE
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223
(0,10 EUR/Min.)
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
64 NL/BE
EG-verklaring van overeenstemming
65 PL
Używane ostrzeżenia i symbole .....................................Strona 66
Wstęp .................................................................Strona 66
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.....................................Strona 66
Opis części............................................................Strona 67
Zakres dostawy ........................................................Strona 67
Dane techniczne .......................................................Strona 67
Instrukcje bezpieczeństwa ...........................................Strona 68
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dla uchwytów elektronarzędzi .................Strona 68
Instrukcje bezpieczeństwa dla mieszadeł ....................................Strona 71
Redukcja wibracji i hałasu ................................................Strona 72
Zachowanie w sytuacjach awaryjnych ......................................Strona 72
Pozostałe zagrożenia....................................................Strona 72
Przed pierwszym użyciem ...........................................Strona 73
Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 73
Akcesoria .............................................................Strona 73
Przed użyciem ........................................................Strona 73
Montaż mieszadła uniwersalnego..........................................Strona 73
Demontaż mieszadła uniwersalnego ........................................Strona 74
Obsługa...............................................................Strona 74
Włączanie lub wyłączanie (patrz rys. E).....................................Strona 74
Funkcja powolnego uruchamiania ..........................................Strona 74
Regulacja prędkości przyciskiem ON/OFF (patrz rys. E) ........................Strona 74
Wstępne ustawianie prędkości (patrz rys. F)..................................Strona 74
Używanie mieszalnika do farb i zapraw .....................................Strona 74
Po użyciu .............................................................Strona 75
Czyszczenie i konserwacja ...........................................Strona 75
Czyszczenie...........................................................Strona 75
Konserwacja ..........................................................Strona 75
Naprawy .............................................................Strona 75
Przechowywanie .......................................................Strona 75
Transport .............................................................Strona 76
Rozwiązywanie problemów.........................................Strona 76
Serwis.................................................................Strona 76
Utylizacja .............................................................Strona 77
Gwarancja............................................................Strona 77
Deklaracja zgodności WE ............................................Strona 78
66 PL
Używane ostrzeżenia i symbole
W niniejszej instrukcji, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej zastosowano następujące
ostrzeżenia:
Przeczytaj instrukcję obsługi.
Ostrzeżenia ogólne
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Należy nosić okulary ochronne! Należy nosić ochronę słuchu!
Należy nosić maskę przeciwpyłową! Należy nosić rękawice ochronne!
Należy nosić antypoślizgowe obuwie
ochronne!
Stopień ochrony II (podwójna izolacja)
Wyłączać produkt i odłączać od
zasilania przed wymianą akcesoriów,
czyszczeniem i kiedy nie jest używany.
Prąd przemienny
Używać tylko w suchych
pomieszczeniach.
Zablokowano Odblokowano
MIESZADŁO DO FARB I
ZAPRAWY PFMR 1600 B2
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup
produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi
jest częścią tego produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym
użyciem produktu należy zapoznać się
ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu
wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym
przeznaczeniem. W przypadku przekazania
produktu innej osobie należy dołączyć do niego
całą jego dokumentację.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ten mieszalnik do farb i zapraw (zwane
dalej „produktem” lub „elektronarzędziem")
jest przeznaczony do mieszania płynnych i
sproszkowanych materiałów budowlanych,
takich jak farby, zaprawy, kleje, tynki i podobne
substancje. W zależności od konsystencji i
lepkości materiału oraz mieszanej ilości należy
używać odpowiedniego uniwersalnego mieszadła
o odpowiednim działaniu mieszającym.
Uniwersalne mieszadło z odpowiednim
ustawieniem prędkości zapewnia najlepszy efekt
mieszania.
Inne zastosowania lub modyfikacje produktu
są uważane za niewłaściwe i mogą
powodować zagrożenia, takie jak śmierć,
obrażenia i uszkodzenia. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe w
wyniku użycia produktu niezgodnie z jego
przeznaczeniem. Produkt nie jest przeznaczony
do użytku komercyjnego ani odmiennych
zastosowań.
67 PL
Opis części
Rysunek A, C i F:
1
Uchwyt
2
Klucze montażowe
3
Wał mieszalnika (z gwintem
wewnętrznymM14)
4
Mieszadło uniwersalne
4a
Mieszadło
4b
Wałek
5
Przełącznik ON/OFF
6
Przełącznik blokady
7
Przycisk sterowania prędkością
(zwiększanie prędkości)
8
Przycisk sterowania prędkością
(zmniejszanie prędkości)
Zakres dostawy
1 Mieszadło do farb i zaprawy
1 Mieszadło uniwersalne
2 Klucze montażowe
1 Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Mieszadło do farb i
zaprawy: PFMR 1600 B2
Napięcie znamionowe i
częstotliwość zasilania: 230–240 V∼, 50 Hz
Moc znamionowa: 1600 W
Prędkość obrotowa bez
obciążenia n
0
: 0–700 min
–1
Uchwyt mieszadła: M14
Waga (z akcesoriami): 5,2 kg
Stopień ochrony:
II /
Emisja hałasu:
Poziom ciśnienia
akustycznego L
pA
: 88,1 dB(A)
Niepewność K
pA
: 3 dB(A)
Poziom mocy
akustycznej L
WA
: 99,1 dB(A)
Niepewność K
WA
: 3 dB(A)
m
OSTRZEŻENIE!
Należy nosić ochronę słuchu!
RADA
u Mieszadła uniwersalne
4
i inne
mieszadła
4a
(z wałkiem
4b
lub bez)
są dostępne u wyspecjalizowanych
sprzedawców. Specyfikacje:
Średnica zewnętrzna
(mieszadło): ≤ 150 mm
Długość całkowita: ≤ 650 mm
Złączka gwintowana: M14
RADA
u Poziomy hałasu zostały określone
za pomocą metody pomiaru hałasu
EN 62841. Poziom hałasu przy
operatorze może przekraczać 80 dB(A).
Dlatego zaleca się stosowanie ochrony
słuchu.
Ogólny poziom drgań:
Wibracja dłoni lub
ramion a
h
: 2,86 m/s
2
Niepewność K : 1,5 m/s
2
m
OSTRZEŻENIE!
u Emisje drgań i hałasu podczas
rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą odbiegać
od podanych wartości, zależnie od
sposobu używania elektronarzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego
przedmiotu.
Starać się minimalizować wpływ
wibracji i hałasu. Przykładowe środki
zmniejszające narażanie się na drgania
obejmują noszenie rękawic podczas
używania narzędzia i ograniczanie
czasu pracy. W takim przypadku należy
wziąć pod uwagę wszystkie fazy cyklu
operacyjnego (na przykład czas, w
którym elektronarzędzie jest wyłączone i
te, w których jest włączone, ale działa bez
obciążenia).
68 PL
RADA
u Podane całkowite wartości drgań i
określone wartości emisji hałasu zostały
zmierzone zgodnie ze znormalizowaną
metodą badań i mogą być użyte do
porównania jednego elektronarzędzia z
drugim.
u Podane wartości całkowite drgań i
określone wartości emisji hałasu mogą być
wnież wykorzystane do wstępnej oceny
obciążenia.
Instrukcje
bezpieczeństwa
Ogólne instrukcje
bezpieczeństwa dla
uchwytów elektronarzędzi
m
OSTRZEŻENIE!
u Przeczytać wszystkie instrukcje
bezpieczeństwa, instrukcje
użytkowania, ilustracje i
dane techniczne dostarczone
z tym elektronarzędziem.
Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji
może spowodować porażenie prądem,
pożar i / lub poważne obrażenia.
Należy zachować wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa oraz
instrukcje.
Użyty w instrukcji bezpieczeństwa termin
„elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi
zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i
elektronarzędzi zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
Bezpieczeństwo pracy
1) Miejsce pracy powinno być czyste i
dobrze oświetlone. Nieuporządkowane
lub nieoświetlone obszary robocze mogą
prowadzić do wypadków.
2) Nie należy pracować z
elektronarzędziem w środowisku
potencjalnie wybuchowym, w
którym znajdują się łatwopalne
ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
generują iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
3) Podczas korzystania z
elektronarzędzia trzymać z daleka
dzieci i inne osoby. W przypadku
rozproszenia uwagi można utracić kontrolę
nad elektronarzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
1) Wtyczka elektronarzędzia
musi pasować do gniazda.
Wtyczki nie wolno w żaden
sposób zmieniać. Z elektrycznie
uziemionymi elektronarzędziami
nie używać wtyczek przejściowych.
Niezmodyfikowane wtyczki i dopasowane
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia
prądem.
2) Unikać kontaktu ciała z
uziemionymi powierzchniami,
takimi jak rury, grzejniki, piece i
lodówki. Jeśli ciało jest uziemione, istnieje
zwiększone ryzyko porażenia prądem.
3) Elektronarzędzia należy chronić
przed deszczem i wilgocią. Wnikanie
wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
69 PL
4) Nie używać kabla zasilającego do
przenoszenia elektronarzędzia,
zawieszania lub odłączania
od gniazdka ściennego. Kabel
zasilający trzymać z dala od źródeł
ciepła, oleju, ostrych krawędzi
lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub splątane kable zasilające
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
5) Podczas pracy z elektronarzędziem
na zewnątrz należy używać
wyłącznie przedłużaczy
przystosowanych do użytku na
zewnątrz. Używanie przedłużacza
przystosowanego do użytku na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
6) Jeśli działanie elektronarzędzia
w wilgotnym otoczeniu jest
nieuniknione, należy zastosować
zasilanie z zabezpieczeniem
różnicowoprądowym. Zastosowanie
wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza
ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
1) Zawsze zwracać uwagę na to, co
się robi i zachowywać rozsądek
podczas pracy z elektronarzędziem.
Nie używać elektronarzędzia będąc
zmęczonym lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu albo leków. Chwila nieuwagi
podczas używania elektronarzędzia może
spowodować poważne obrażenia.
2) Nosić sprzęt ochrony osobistej i
zawsze okulary ochronne. Noszenie
osobistego sprzętu ochronnego, takiego
jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe
obuwie ochronne, kask ochronny lub
ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i
zastosowania elektronarzędzi, zmniejsza
ryzyko obrażeń.
3) Unikać niezamierzonego
uruchomienia. Przed
przeniesieniem, podniesieniem lub
podłączeniem do źródła zasilania
upewnić się, że elektronarzędzia
jest wyłączone. Trzymanie palca na
przełączniku podczas przenoszenia lub
przenoszenie włączonego elektronarzędzia
to zaproszenie do wypadku.
4) Przed włączeniem elektronarzędzia
usunąć narzędzia regulacyjne lub
klucze. Narzędzie lub klucz umieszczony
w obracającej się części elektronarzędzia
może spowodować obrażenia.
5) Unikać nieprawidłowej postawy.
Upewniać się, że stopy są
bezpieczne i zachowywać
równowagę przez cały czas. Pozwala
to lepiej kontrolować elektronarzędzie w
nieoczekiwanych sytuacjach.
6) Nosić odpowiednią odzież. Nie
nosić luźnej odzieży ani biżuterii.
Włosy i odzież należy trzymać z
dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone przez ruchome części.
70 PL
7) Jeśli istnieje możliwość
zainstalowania odpylaczy lub
urządzeń do gromadzenia pyłu,
to muszą być one podłączone i
używane prawidłowo. Używanie
odpylacza może zmniejszyć zagrożenie
pyłem.
8) Nie dopuszczać, aby wiedza
zdobyta podczas częstego
używania elektronarzędzia
byłą przyczyną utraty czujności i
ignorowania zasad bezpieczeństwa
dotyczących elektronarzędzi.
Nieostrożne działanie może w ułamku
sekundy doprowadzić do poważnych
obrażeń.
Używanie i konserwacja
elektronarzędzia
1) Nie przeciążać elektronarzędzia.
Używać elektronarzędzia
odpowiedniego do wykonywanej
pracy. Odpowiednie elektronarzędzie
wykona zadanie lepiej i bezpieczniej
w zakresie, do którego zostało
zaprojektowane.
2) Nie używać elektronarzędzia,
którego przełącznik jest
uszkodzony. Elektronarzędzie, którego
nie można włączyć lub wyłącz, jest
niebezpieczne i musi być naprawione.
3) Przed dokonaniem regulacji
urządzenia, wymianą narzędzia
wkładanego lub odłożeniem
elektronarzędzia należy
odłączyć wtyczkę od gniazdka
ściennego i / lub wyjąć wymienny
akumulator. To zabezpieczenie chroni
przed niezamierzonym uruchomieniem
elektronarzędzia.
4) Nieużywane elektronarzędzia
trzymać w miejscu niedostępnym
dla dzieci. Nie pozwalać, aby
elektronarzędzie było używane
przez osoby, które nie zna
tego elektronarzędzia lub nie
przeczytały niniejszej instrukcji.
Elektronarzędzia są niebezpieczne, gdy są
używane przez niedoświadczonych ludzi.
5) Zachowywać ostrożność podczas
używania elektronarzędzi i
narzędzi wkładanych. Sprawdzać,
czy części ruchome działa
prawidłowo i nie zacinają się, czy
nie są zepsute lub uszkodzone w
stopniu, wykluczającym poprawne
funkcjonowanie elektronarzędzia.
Przed użyciem elektronarzędzia
należy naprawić uszkodzone części.
Wiele wypadków spowodowanych jest
przez źle konserwowane elektronarzędzia.
6) Narzędzia tnące muszą być ostre i
czyste. Starannie konserwowane narzędzia
tnące o ostrych krawędziach tnących są
mniej podatne na zakleszczenie i łatwiejsze
w prowadzeniu.
7) Elektronarzędzia, narzędzia
wkładane, itp. powinny być
używane zgodnie z tymi
instrukcjami. Pod uwagę należy br
warunki i pracę, jaką należy wykonać.
Używanie elektronarzędzi do innych
celów niż zamierzone może prowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
8) Uchwyty i rękojeści utrzymyw
w stanie suchym, czystym i
wolnym od oleju i smaru. Śliskie
uchwyty i powierzchnie chwytające nie
zapewniają bezpiecznej obsługi i kontroli
elektronarzędzia w nieprzewidzianych
sytuacjach.
71 PL
Serwis
1) Elektronarzędzie powinno
być naprawiane tylko przez
wykwalifikowany personel i tylko
z użyciem oryginalnych części
zamiennych. Zapewnia to utrzymanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
Instrukcje bezpieczeństwa
dla mieszadeł
1. Elektronarzędzie trzymać obiema
rękami za odpowiednie uchwyty.
Utrata kontroli może prowadzić do obrażeń.
2. Zapewniać odpowiednią
wentylację podczas mieszania
materiałów łatwopalnych.
Powstające opary mogą być wdychane lub
zapalone przez iskry generowane przez
elektronarzędzie.
3. Nie mieszać żywności.
Elektronarzędzia i ich narzędzia wkładane
nie są przeznaczone do przetwarzania
żywności.
4. Przewód zasilający trzymać z dala
od miejsca pracy. Przewód zasilający
może utknąć w koszu mieszającym.
5. Zapewniać stabilną i bezpieczną
pozycję zbiornika do mieszania.
Nieprawidłowo zabezpieczony pojemnik
może się nieoczekiwanie poruszyć.
6. Upewniać się, że żaden płyn
nie pryska na obudowę
elektronarzędzia. Płyn dostający się
do elektronarzędzia może spowodow
uszkodzenie i porażenie prądem.
7. Postępować zgodnie z instrukcjami
i instrukcjami bezpieczeństwa dla
mieszanego materiału. Mieszany
materiał może być szkodliwy dla zdrowia.
8. Jeśli elektronarzędzie wpadnie
do mieszanego materiału, to
należy natychmiast odłącz
wtyczkę sieciową i zlecić
sprawdzenie elektronarzędzia
wykwalifikowanemu elektrykowi.
Sięgnięcie do kosza z wciąż podłączonym
elektronarzędziem może spowodow
porażenie prądem.
9. Podczas mieszania nie wkładać
do pojemnika rąk ani żadnych
innych przedmiotów. Kontakt z koszem
mieszadła może spowodować poważne
obrażenia.
10. Elektronarzędzie uruchamiać i
zatrzymywać tylko wtedy, gdy
znajduje się w zbiorniku do
mieszania. Kosz do mieszania może
się obrócić lub zgiąć w niekontrolowany
sposób.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące obsługi mieszadeł
¾ Elektronarzędzia nigdy nie wolno używać w
środowisku podatnym na eksplozje.
¾ Nigdy nie mieszać materiałów
zawierających łatwopalne rozpuszczalniki
lub substancje.
¾ Nie włączać elektronarzędzia dopóki
mieszadło nie znajdzie się w pojemniku z
materiałem do wymieszania.
¾ Przed wyjęciem mieszadła z mieszalnika
należy odczekać, aż elektronarzędzie
zatrzyma się całkowicie.
¾ Zawsze używać ochrony oczu podczas
pracy z elektronarzędziem.
¾ Nie nosić luźnej odzieży podczas pracy z
elektronarzędziem.
72 PL
Redukcja wibracji i hałasu
Ograniczyć czas użytkowania, korzystać z
trybów niskiego poziomu wibracji i niskiego
poziomu hałasu oraz nosić osobiste wyposażenie
ochronne, aby zmniejszyć wibracje i hałas.
Poniższe środki pomagają zmniejszyć ryzyko
związane z drganiami i hałasem:
¾ Używać produktu tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem i zgodnie z opisem w tej
instrukcji.
¾ Upewnić się, że produkt jest w dobrym
stanie i dobrze utrzymany.
¾ Używać narzędzi wkładanych odpowiednich
dla tego produktu i upewniać się, że są w
dobrym stanie.
¾ Trzymać produkt bezpiecznie za uchwyty
lub powierzchnie chwytne.
¾ Utrzymywać produkt zgodnie z instrukcjami
i zapewniać odpowiednie smarowanie (jeśli
dotyczy).
¾ Planować pracę tak, aby produkty o
wysokiej wibracji były używane przez
dłuższy okres czasu.
Zachowanie w sytuacjach
awaryjnych
Zapoznać się z używaniem tego produktu,
wykonując te instrukcje. Zapamiętać instrukcje
bezpieczeństwa i stosować się do nich. Pomaga
to uniknąć ryzyka i niebezpieczeństw.
¾ Zawsze zachowywać czujność korzystając
z tego produktu, aby wcześnie wykr
zagrożenia i podjąć odpowiednie działania.
Szybka interwencja może zapobiec
poważnym obrażeniom i uszkodzeniu
mienia.
¾ W przypadku awarii należy natychmiast
wyłączyć produkt i odłączyć go od
zasilania. Przed ponownym uruchomieniem
zlecić sprawdzenie wykwalifikowanemu
technikowi.
Pozostałe zagrożenia
Nawet jeśli używasz tego produktu poprawnie,
istnieje potencjalne ryzyko obrażeń
ciała i uszkodzenia mienia. Następujące
niebezpieczeństwa mogą wystąpić w związku
ze strukturą i konstrukcją tego produktu, w tym
między innymi:
¾ Uszkodzenia zdrowia wynikające z emisji
drgań, jeśli produkt jest używany przez
dłuższy czas, niewłaściwie obsługiwany i
konserwowany.
¾ Urazy i uszkodzenia mienia spowodowane
przez wadliwe narzędzia tnące lub nagłe
uderzenie w ukryty przedmiot podczas
użytkowania.
¾ Ryzyko obrażeń i szkód materialnych
spowodowanych przez latające przedmioty.
RADA
u Ten produkt wytwarza pole
elektromagnetyczne podczas pracy! W
pewnych okolicznościach pole to może
mieć wpływ na aktywne lub pasywne
implanty medyczne! Aby zmniejszyć
ryzyko poważnych lub śmiertelnych
obrażeń, przed użyciem produktu
zaleca się, aby osoby z implantami
medycznymi skonsultowały się z lekarzem
i producentem implantu medycznego!
73 PL
Przed pierwszym użyciem
Rozpakowanie
m
OSTRZEŻENIE!
u Produkt i materiały opakowaniowe nie
są zabawkami dla dzieci! Dzieci nie
mogą bawić się plastikowymi torbami,
foliami i drobnymi częściami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
1. Rozpakować wszystkie części i umieścić na
płaskiej, stabilnej powierzchni.
2. Usunąć opakowanie i urządzenia
transportowe (jeśli występują).
3. Upewnić się, że dostawa jest kompletna
i wolna od ewentualnych uszkodzeń.
Skontaktować się ze sprzedawcą, u
którego kupiono ten produkt, jeśli odkryjesz
brakujące lub uszkodzone części. Nie
używać produktu, zanim brakujące części
nie zostaną wymienione lub uszkodzone
części nie zostaną wymienione. Używanie
niekompletnego lub uszkodzonego produktu
może spowodować obrażenia ciała i
uszkodzenie mienia.
4. Upewnić się, że posiadasz niezbędne
akcesoria i narzędzia do uruchomienia
i użytkowania. Obejmuje to również
odpowiedni sprzęt ochrony osobistej.
Akcesoria
W celu bezpiecznego i prawidłowego
użytkowania tego produktu niezbędne są
następujące akcesoria, takie jak np. narzędzia i
narzędzia wkładane:
¾ Odpowiedni sprzęt ochrony osobistej
Akcesoria i narzędzia są dostępne u
sprzedawców specjalistycznych. Przy zakupie
należy zawsze przestrzegać wymagań
technicznych tego produktu (patrz „Dane
techniczne”).
W przypadku wątpliwości należy zwrócić się do
wykwalifikowanego specjalisty i poinformować o
tym swojego sprzedawcę.
Przed użyciem
m
OSTRZEŻENIE!
u Istnieje ryzyko wypadku, jeśli produkt
będzie używany z napięciem sieciowym,
które nie odpowiada danym z tabliczki
znamionowej.
u Napięcie sieciowe źródła zasilania musi
odpowiadać informacjom podanym na
tabliczce znamionowej.
m
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac kontrolnych, podłączania
akcesoriów i regulacji należy zawsze
wyłączyć produkt i odłączyć go od
źródła zasilania!
Montaż mieszadła
uniwersalnego
¾ Wałek
4b
wkręcić całkowicie w mieszadło
4a
(rys. B).
¾ Następnie mieszadło uniwersalne
4
wkręcić w wał mieszalnika
3
(rys. C).
¾ Mieszadło uniwersalne
4
dokręcić
kluczami montażowymi
2
zgodnie z
kierunkiem obrotów (rys. D).
74 PL
Demontaż mieszadła
uniwersalnego
¾ Mieszadło uniwersalne
4
wykręcić z wału
mieszalnika
3
: Użyć klucza montażowego
2
kręcąc zgodnie z kierunkiem obrotów
(w kolejności odwrotnej niż opisano
w akapicie „Mocowanie mieszadła
uniwersalnego).
Obsługa
Włączanie lub wyłączanie
(patrz rys. E)
Włączanie:
¾ Przytrzymać wciśnięty przełącznik blokady
6
. Wcisnąć przycisk ON/OFF
5
i
trzymać w tym położeniu.
Wyłączanie:
¾ Zwolnić przycisk ON/OFF
5
.
Funkcja powolnego
uruchamiania
¾ Ten produkt posiada elektronicznie
sterowaną funkcję powolnego uruchamiania,
która stopniowo uruchamia produkt, chroniąc
przed „odrzutem”. Ta funkcja zwiększa
bezpieczeństwo, a także pozwala uniknąć
rozpryskiwania mieszanego materiału.
Regulacja prędkości
przyciskiem ON/OFF (patrz
rys. E)
RADA
u Prędkość można regulować, zmieniając
nacisk na przełącznik ON/OFF.
u Prędkość można zmieniać również
podczas pracy.
¾ Przytrzymać wciśnięty przełącznik blokady
6
. Przycisk ON/OFF
5
wcisnąć tylko
trochę, aby ustawić małą prędkość.
¾ Zwiększyć nacisk, aby zwiększyć prędkość.
Wstępne ustawianie
prędkości (patrz rys. F)
Szybkość mieszania produktu można dostosow
do różnych lepkości.
¾ Przed rozpoczęciem pracy: Ustawić
prędkość zależnie od lepkości mieszanego
materiału:
Wstępne ustawienie
prędkości obrotowej
Prędkość
obrotowa
7
Zwiększanie
prędkości
8
Zmniejszanie
prędkości
RADA
u Mieszadło uniwersalne
4
kręci się przez
krótki czas po wyłączeniu produktu. Nie
odkładać produktu na bok, dopóki się nie
zatrzyma.
u Zaczynać od najniższej prędkości.
Następnie zwiększać ustawioną wstępnie
prędkość, aż do uzyskania najlepszego
efektu mieszania.
Używanie mieszalnika do
farb i zapraw
¾ Mieszadło uniwersalne
4
zanurzyć
ostrożnie w mieszanym materiale, mając
ustawioną najniższą prędkość obrotową.
¾ Po całkowitym zanurzeniu mieszadła
4a
w
materiale prędkość można zwiększyć.
¾ Podczas mieszania ruszać mieszadłem
uniwersalnym
4
w pojemniku i mieszać
tak długo, aż materiał zostanie dobrze
wymieszany.
75 PL
Po użyciu
1. Wyłączyć produkt. Odłączyć produkt od
sieci zasilającej i pozwolić mu ostygnąć, jeśli
to konieczne.
2. Sprawdzić, wyczyścić i przechowywać
produkt zgodnie z opisem poniżej.
Czyszczenie i konserwacja
m
OSTRZEŻENIE!
Wyłączyć produkt, odłączyć od zasila-
nia i pozostawić do ostygnięcia przed
wykonaniem jakiejkolwiek kontroli,
konserwacji lub czyszczenia!
Czyszczenie
¾ Zawsze utrzymywać produkt w czystości,
suchy i wolny od oleju lub smarów. Po
każdym użyciu i przed schowaniem usuwać
kurz.
¾ Regularne prawidłowe czyszczenie pomaga
zapewnić bezpieczne użytkowanie i
wydłuża żywotność produktu.
¾ Przed każdym użyciem sprawdzać produkt
pod kątem zużytych i uszkodzonych
części. Nie używać w przypadku wykrycia
wadliwych lub zużytych części.
¾ Upewniać się, że żadne ciecze nie dostaną
się do wnętrza produktu.
¾ Produkt czyścić suchą szmatką. W trudno
dostępnych miejscach używać pędzla.
¾ W szczególności, za pomocą szmatki i
szczotki, usuwać brud i kurz z otworów
wentylacyjnych.
¾ Zagnieżdżony pył wydmuchiwać sprężonym
powietrzem (maks. 3 bary).
¾ Uniwersalne mieszadło
4
wymontować z
wału mieszalnika
3
(rys. C, D). Mieszadło
uniwersalne umyć wodą.
¾ Po wyczyszczeniu, mieszadło uniwersalne
4
wysuszyć i przed schowaniem spryskać
odrobiną oleju antykorozyjnego.
RADA
u Do czyszczenia produktu nie należy
używać chemicznych, alkalicznych,
ściernych ani agresywnych środków
czyszczących lub dezynfekujących,
ponieważ mogą one uszkodzić
powierzchnie.
Konserwacja
Przed i po każdym użyciu sprawdzać produkt i
akcesoria (takie jak narzędzia wkładane) pod
kątem zużycia i uszkodzeń. W razie potrzeby
wymienić na nowe zgodnie z opisem w tej
instrukcji. Przestrzegać wymagań technicznych
(patrz akapit „Dane techniczne”).
Naprawy
Wewnątrz tego produktu nie ma części,
które może naprawiać użytkownik. W celu
sprawdzenia i naprawy produktu należy
kontaktować się z wykwalifikowanym technikiem.
Przechowywanie
¾ Wyłączyć produkt i odłączyć od zasilania.
¾ Wyczyścić produkt zgodnie z powyższym
opisem.
¾ Przechowywać produkt i jego akcesoria w
ciemnym, suchym, wolnym od mrozu miejscu
o dobrej wentylacji.
¾ Produkt przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Optymalna
temperatura przechowywania wynosi od
10 °C do 30 °C.
76 PL
¾ Zalecamy przechowywanie produktu w
oryginalnym opakowaniu lub przykrywanie
go odpowiednim materiałem, aby chronić
przed kurzem.
Transport
¾ Wyłączyć produkt i odłączyć od zasilania.
¾ Zamontować zabezpieczenia transportowe,
jeśli są.
¾ Produkt przenosić trzymając go zawsze za
powierzchnie chwytne.
¾ Chronić produkt przed uderzeniami i silnymi
wstrząsami, które występują szczególnie
podczas transportu w pojazdach.
¾ Zabezpieczać produkt przed ześlizgnięciem
się i przechyleniem.
Rozwiązywanie problemów
m
OSTRZEŻENIE!
u Wykonywać tylko takie prace, które
opisano w niniejszej instrukcji obsługi!
Wszelkie większe przeglądy, konserwacje
i naprawy muszą być wykonywane przez
autoryzowane centrum serwisowe lub
podobnie wykwalifikowanego specjalistę!
Rzekome awarie, usterki lub uszkodzenia są
często spowodowane przyczynami, które
może usunąć sam użytkownik. Dlatego przed
skontaktowaniem się z wykwalifikowaną
osobą należy sprawdzić produkt, korzystając
z poniższej tabeli. W większości przypadków
problemy można szybko rozwiązać.
Problem Możliwa
przyczyna
Rozwiązanie
Produkt się
nie uruchamia
Niepodłączo-
ny do źródła
zasilania
Podłącz
do źródła
zasilania
Uszkodzony
przewód
zasilający lub
wtyczka
Do spraw-
dzenia przez
specjalistę
Inne wady
elektryczne w
produkcie
Do spraw-
dzenia przez
specjalistę
Produkt nie
osiąga pełnej
mocy
Zbyt niskie
napięcie źródła
zasilania (na
przykład gene-
ratora)
Podłącz
produkt do
odpowied-
niego źródła
zasilania
Zablokowane
otwory wenty-
lacyjne
Oczyścić
otwory wenty-
lacyjne
Niezadowa-
lający rezultat
Zużyte narzę-
dzie wkładane
Narzędzie
wkładane
wymienić na
nowe
Nieodpowied-
nie narzędzie
wkładane dla
wykonywanej
pracy
Użyć odpo-
wiedniego
narzędzia
wkładanego
Serwis
m
OSTRZEŻENIE!
u Produkt do naprawy należy
oddawać do centrum serwisowego
lub wykwalifikowanego elektryka
posiadających oryginalne części
zamienne. Zapewnia to bezpieczeństwo
produktu.
u Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka są
uszkodzone, muszą być wymienione
przez producenta lub wykwalifikowanego
specjalistę w celu uniknięcia zagrożeń!
77 PL
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Przy segregowaniu odpadów prosimy
zwrócić uwagę na oznakowanie
materiałów opakowaniowych,
oznaczone są one skrótami (a)
i numerami (b) o następującym
znaczeniu: 1 – 7: Tworzywa sztuczne /
20 – 22: Papier i tektura / 80 – 98:
Materiały kompozytowe.
Produkt i materiał opakowania nadają
się do ponownego przetworzenia,
należy je zutylizować osobno w celu
lepszego przetworzenia odpadów.
Logo Triman jest ważne tylko dla
Francji.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Z uwagi na ochronę środowiska nie
wyrzucać urządzenia po zakończeniu
eksploatacji do odpadów domowych,
lecz prawidłowo zutylizować. Informacji
o punktach zbiorczych i ich godzinach
otwarcia udziela odpowiedni urząd.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny –
bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu
zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np.
baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np.
przełączników, akumulatorów lub wykonanych
ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu)
i podaniem, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany
Państwu adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
78 PL
Deklaracja zgodności WE
79 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly ...........................Strana 80
Úvod ..................................................................Strana 80
Použití ke stanovenému účelu..............................................Strana 80
Popis dílů .............................................................Strana 81
Rozsah dodávky........................................................Strana 81
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 81
Bezpečnostní pokyny.................................................Strana 82
Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje.........................Strana 82
Bezpečnostní pokyny pro míchadla .........................................Strana 85
Snížení vibrací a hluku ...................................................Strana 86
Chování vnouzových případech ...........................................Strana 86
Zbytková rizika.........................................................Strana 86
Před prvním použitím ................................................Strana 87
Vybalení..............................................................Strana 87
Příslušenst............................................................Strana 87
Před použitím.........................................................Strana 87
Upevnění univerzálního míchadla ..........................................Strana 87
Demontáž univerzální míchadlo............................................Strana 88
Obsluha...............................................................Strana 88
Zapnutí / vypnutí (viz obr.E)..............................................Strana 88
Funkce hladký náběh ....................................................Strana 88
Nastavení otáček vypínačem ZAP/VYP (viz obr.E) ............................Strana 88
Přednastavení otáček (obr.F)..............................................Strana 88
Obsluha míchače barev a malty ...........................................Strana 88
Po použití .............................................................Strana 89
Čistění a péče .........................................................Strana 89
Čištění ...............................................................Strana 89
Údržba...............................................................Strana 89
Oprava ..............................................................Strana 89
Skladování ............................................................Strana 89
Transport .............................................................Strana 90
Porucha a její odstranění.............................................Strana 90
Servis .................................................................Strana 90
Zlikvidování ..........................................................Strana 91
Záruka ................................................................Strana 91
ES prohlášení o shodě ................................................Strana 92
80 CZ
Použitá výstražná upozornění a symboly
V tomto návodu k obsluze, na obalu a typovém štítku jsou používána následující upozornění:
Přečtěte si návod kpoužití.
Všeobecná varovná upozornění
Nebezpečí zranění elektrickým
proudem!
Noste ochranné brýle! Noste ochranu sluchu!
Noste protiprašnou masku! Používejte ochranné rukavice!
Noste neklouzavou bezpečnostní obuv! Ochranná třídaII (dvojitá izolace)
Vypněte výrobek a odpojte ho
od elektrické sítě před výměnou
příslušenství, čištěním a když se
nepoužívá.
Střídavý proud
Používat jen suchých vnitřních
prostorách.
Utáhnout Uvolnit
MÍCHAČ BAREV A MALTY
PFMR 1600 B2
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k
obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje
důležité pokyny pro bezpečnost, použití a
likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se
všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny.
Používejte výrobek jen popsaným způsobem a
na uvedených místech. Při předání výrobku třetí
osobě předejte i všechny podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tento míchač barev a malty (nazývaný dále
jen „výrobek“ nebo „Elektrický nástroj“) je
určen pro míchání pro míchání kapalných a
práškových stavebních materiálů, jako jsou
barvy, malty, lepidla, omítky a podobné látky.
Podle konzistence materiálu a míchaného
množství je třeba použít odpovídající univerzální
míchací lopatku s příslušným míchacím účinkem.
Univerzální míchací lopatka s odpovídajícím
nastavením otáček docílí nejlepšího míchacího
účinku.
Jiné použití nebo úpravy výrobku se považují
za užívání v rozporu se stanoveným účelem a
mohou vést k rizikům, jako je nebezpečí smrti,
zranění nebo poškození. Výrobce nenese žádnou
odpovědnost za škody způsobené nesprávným
použitím. Výrobek není určen k živnostenskému
nebo jinému využívání.
81 CZ
Popis dílů
Obrázky A, C & F:
1
Rukojeť
2
Montážní klíč
3
Míchací hřídel (s vnitřní závitem M14)
4
Univerzální míchací metla
4a
Míchací spirála
4b
Dřík
5
Přepínač ZAP/VYP
6
Blokování zapnutí
7
Předvolba otáček (Vyšší otáčky)
8
Předvolba otáček (Nižší otáčky)
Rozsah dodávky
1 Míchač barev a malty
1 Univerzální míchadlo
2 Montážní klíče
1 Návod k obsluze
Technické údaje
Míchač barev a
malty: PFMR 1600 B2
Jmenovité napětí, jmenovitá
frekvence: 230–240 V∼, 50 Hz
Jmenovitý výkon: 1600 W
Volnoběžné otáčky n
0
: 0–700 min
–1
Upínač míchadla: M14
Hmotnost
(vč. příslušenství): 5,2 kg
Ochranná třída:
II /
Emise hluku:
Hladina akustického
tlaku L
pA
: 88,1 dB(A)
Nejistota K
pA
: 3 dB(A)
Hladina akustického
výkonu L
WA
: 99,1 dB(A)
Nejistota K
WA
: 3 dB(A)
m
VAROVÁNÍ!
Noste ochranu sluchu!
UPOZORNĚNÍ
u Univerzální míchací metly
4
a jiné typy
míchacích spirál
4a
(s nebo bez dříku
4b
) dostanete v odborném obchodě.
Specifikace:
Vnější průměr (míchací spirála): ≤ 150 mm
Celková délka: ≤ 650 mm
Závit: M14
UPOZORNĚNÍ
u Hladiny hluku byly stanoveny na základě
měření hluku podle normy EN62841.
Hladina hluku pro obsluhu může překročit
hodnotu 80dB(A). Proto se doporučuje
nosit ochranu sluchu.
Hodnoty vibrací:
Vibrace rukou/paží a
h
: 2,86 m/s
2
Nejistota K : 1,5 m/s
2
m
VAROVÁNÍ!
u Vibrace a hluk při skutečném použití
elektrických nástrojů se od uvedených
hodnot odchylují v závislosti na způsobu,
jakým je elektrický nástroj používán,
zejména typ zpracovávaného obrobku.
Snažte se udržet zatížení vibracemi a
hlukem tak nízké, jak je to jen možné.
Příklady opatření ke snížení zatížení
vibracemi je nošení rukavic při používání
nástroje a omezení doby práce. Přitom
se musí brát do úvahy všechny akce
provozního cyklu (například časy kde je
elektrický nástroj vypnut, a ty, u kterých je
sice zapnutý, ale běží bez zatížení).
82 CZ
UPOZORNĚNÍ
u Uvedené celkové hodnoty vibrací a
uvedené hodnoty emisí hluku byly
naměřeny pomocí standardizovaných
zkušebních metod, a mohou být použity k
porovnání jednoho elektrického nástroje
s jiným.
u Uvedené celkové hodnoty vibrací a
uvedené hodnoty emisí hluku mohou
být použity i pro předběžnému odhadu
zatížení.
Bezpečnostní pokyny
Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro elektric
nástroje
m
VAROVÁNÍ!
u Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny, pokyny, ilustrace a
technické údaje, kterými je
tento elektrický nástroj opatřen.
Nedodržení následných pokynů může
způsobit zranění elektrickým proudem,
požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte bezpečnostní pokyny a
návody pro budoucnost.
Termín používaný v bezpečnostních pokynech
„Elektrický nástroj“ se vztahuje na elektrické
nástroje napájené ze sítě (síťovým vedením) nebo
elektrické nástroje napájené akumulátorem (bez
síťového vedení).
Bezpečnost práce na pracovním místě
1) Udržujte pracovní prostor v čistotě
a dobře osvětlený. Nepořádek nebo
neosvětlené pracovní prostory mohou vést k
úrazům.
2) Nepracujte s elektrickým
nástrojem ve výbušném prostředí,
v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů nebo prachu. Elektrické nástroje
jsou zdrojem jiskření, které může zapálit
prach nebo výpary.
3) Při práci s elektrickými nástroji
udržujte děti a osoby v bezpečné
vzdálenosti. Při rozptýlení můžete ztratit
kontrolu nad elektrickým nástrojem.
Elektrická bezpečnost
1) Síťová zástrčka elektrického
nástroje se musí hodit do zásuvky.
Zástrčka nesmí být žádným
způsobem měněna. Nepoužívejte
rozbočovací zástrčky s uzemněnými
elektrickými nástroji. Neupravené
zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
2) Vyhněte se kontaktu těla s
uzemněnými povrchy, jako jsou
potrubí, radiátory, sporáky a
ledničky. Pokud je vaše tělo uzemněné,
existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým
proudem.
3) Chraňte elektrické nástroje před
deštěm nebo vlhkem. Proniknutí vody
do elektrického nástroje zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
83 CZ
4) Nezneužívejte přípojné vedení
k zavěšování nebo nošení
elektrického nástroje nebo k
vytáhnutí zástrčky ze zásuvky.
Udržujte přípojné vedení daleko
od tepla, oleje, ostrých hran nebo
pohybujících se částí. Poškozená nebo
spletená přípojná vedení zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
5) Pokud pracujete s elektrickým
nástrojem venku, používejte jen
prodlužovací vedení vhodné i pro
venkovní použití. Použití prodlužovacího
vedení vhodného pro venkovní prostředí
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
6) Pokud je provoz elektrického
nástroje ve vlhkém prostředí
nevyhnutný, použijte proudový
chránič. Použití proudového chrániče
snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
1) Buďte pozorní, sledujte, co děláte a
používejte zdravý rozum při práci s
elektrickým nástrojem. Nepoužívejte
elektrický nástroj, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvíle
nepozornosti při použití elektrického nástroje
může vést k vážným zraněním.
2) Používejte osobní ochranné
pomůcky a vždy noste ochranné
brýle. Nošení osobních ochranných
pomůcek, jako je maska proti prachu,
neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná
přilba nebo ochrana sluchu, v závislosti
na povaze a použití elektrického nástroje,
snižuje riziko zranění.
3) Zabraňte náhodnému spuštění.
Ujistěte se, že elektrický nástroj
je vypnutý předtím, než jej
připojíte k elektrické síti a / nebo
akumulátoru, ho zvednete nebo
přenášíte. Pokud přenášíte elektrický
nástroj s prstem na spínači nebo zapnutý
elektrický nástroj připojíte k napájení, může
to vést k nehodám.
4) Před zapnutím elektrického nástroje
odstraňte všechny seřizovací
nástroje nebo klíče. Nástroj nebo klíč,
který ponecháte připevněn k otáčející se
části elektrického nástroje, může vést ke
zranění.
5) Vyhýbejte se nenormálnímu
držení těla. Dbejte na správný
postoj a udržujte za všech
okolností rovnováhu. To umožňuje
lepší ovladatelnost elektrického nástroje v
neočekávaných situacích.
6) Noste vhodný oděv. Nenoste
volný oděv nebo šperky. Udržujte
své vlasy a oblečení mimo dosah
pohybujících se částí. Volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
zachyceny pohybujícími se částmi.
84 CZ
7) Pokud lze instalovat zařízení pro
odsávání a záchyt prachu, musí být
připojeno a správně používáno.
Použití odsávání prachu může snížit
nebezpečí týkající se prachu.
8) Neukolébejte se ve falešné
bezpečnosti a nepřekračujte
bezpečnostní pravidla pro
elektrické nástroje, a to ani v
případě, že jste se seznámili s
elektrickým nástrojem při častém
používání. Nedbalé jednání může vést k
vážným zraněním během zlomků sekundy.
Použití a zacházení s elektrickým
nástrojem
1) Elektrický nástroj nepřetěžujte.
Použijte pro svou práci určený
typ elektrického nástroje. S pomocí
vhodného elektrického nástroje pracujete
lépe a bezpečněji v zadané oblasti výkonu.
2) Nepoužívejte elektrický nástroj,
jehož spínač je vadný. Elektrický nástroj,
které již není možné zapnout nebo vypnout,
je nebezpečné a musí být opraveno.
3) Před jakýmkoliv seřizováním,
výměnou nástrojových nástavců
nebo před uložením nepoužívaného
elektrického nástroje vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a / nebo
odstraňte odnímatelný akumulátor.
Toto preventivní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění elektrického nástroje.
4) Nepoužívané elektrické nástroje
skladujte mimo dosah dětí.
Nenechte osoby používat elektrický
nástroj, pokud nejsou s ním
obeznámeni nebo nečetli instrukce.
Elektrické nástroje jsou nebezpečné, když
jsou používány nezkušenými osobami.
5) Opatrujte elektrické nástroje
a nástrojový nástavec s péčí.
Zkontrolujte, zda pohyblivé díly
bezvadně fungují a nezadírají se,
zda díly nejsou prasklé nebo tak
poškozené, že je narušena funkce
elektrického nástroje. Poškozené
díly nechte opravit před použitím
elektrického nástroje. Mnoho nehod je
způsobeno špatně udržovanými elektrickými
nástroji.
6) Řezné nástroje udržujte ostré a
čisté. Řádně udržované řezné nástroje s
ostrými řeznými břity se méně zadírají a lépe
se ovládají.
7) Používejte elektrický nástroj,
nástrojový nástavec a nástrojové
nástavce atd. v souladu s těmito
pokyny. Zohledněte pracovní podmínky
a činnost, která má být provedena. Použití
elektrického nástroje k jiné činnosti, než je
určené použití, může vést k nebezpečným
situacím.
8) Udržujte rukojeti a úchopy suché,
čisté a bez oleje a tuku. Kluzké
rukojeti a úchopy neumožňují bezpečnou
obsluhu a ovládání elektrického nástroje v
neočekávaných situacích.
85 CZ
Servis
1) Nechte elektrické nástroje
opravovat jen od kvalifikovaného
odborného personálu s použitím
originálních náhradních dílů. Tím
je zajištěno, že bezpečnost elektrického
nástroje zůstane zachována.
Bezpečnostní pokyny pro
míchadla
1. Elektrický nástroj držte oběma
rukama na rukojetích k tomu
určených. Ztráta ovládání může vést
kzraněním.
2. Dbejte o dostatečné odvětrávání,
aby se při míchání hořlavých
materiálů zabránilo nebezpečnému
prostředí,. Tvořící se páry mohou být
vdechnuty nebo zapáleny jiskry vytvořené
pomocí elektrického nástroje.
3. Nemíchejte potraviny. Elektric
nástroje a jejich nástrojové nástavce nejsou
konstruovány ke zpracování potravin.
4. Udržujte síťový přívodní kabel
daleko od pracovního místa.
Napájecí kabel může zachytit do míchací
metly.
5. Zajistěte pevnou a bezpečnou
polohu míchací nádoby. Nedostatečně
zajištěná nádoba se může neočekávaně
začít pohybovat.
6. Dávejte pozor na to, aby na kryt
elektrického nástroje nestříkala
žádná kapalina. Do elektrického nástroje
vniklá kapalina může způsobit poškození
nebo vést k úrazu elektrickým proudem.
7. Dodržujte návody a bezpečnostní
pokyny pro míchaný materiál.
Míchaný materiál může být zdraví škodlivý.
8. Pokud elektrický nástroj padne do
materiálu, který se míchá, okamžitě
odpojte síťovou zástrčku a nechte
elektrický nástroj zkontrolovat
kvalifikovaným personálem.
Zasažení do kontejneru s elektrickým
nástrojem stále visícím ze zásuvky může
způsobit úraz elektrickým proudem.
9. Během míchání nesahejte rukama
do míchací nádoby nebo tam
nezavádějte jiné předměty. Kontakt
s míchací metlou mohou způsobit vážná
zranění.
10. Nechte spustit a doběhnout
elektrický nástroj pouze v míchacím
zásobníku. Míchací metla může
nekontrolovaným způsobem házet nebo se
ohnout.
Doplňkové bezpečnostní pokyny k
obsluze míchadel
¾ Elektrický nástroj nesmí být nikdy používán v
explozivním prostředí.
¾ Nikdy nemíchejte materiály, které obsahují
hořlavá rozpouštědla nebo látky.
¾ Elektrický nástroj zapněte teprve tehdy, když
je míchadlo v míchací nádobě.
¾ Nechte elektrický nástroj dojít do úplného
zastavení dříve, než vyjmete míchadlo z
míchací nádoby.
¾ Vždy noste ochranné brýle, když pracujete s
elektrickým nástrojem.
¾ Nenoste žádné volné oblečení, když
pracujete s elektrickým nástrojem.
86 CZ
Snížení vibrací a hluku
Omezte dobu používání, používejte provozní
režimy se slabými vibracemi a málo hlučné a
noste osobní ochranné pomůcky pro snížení
účinků vibrací a hluku.
Následující opatření umožní snížit vibracemi a
hlukem působená rizika:
¾ Používejte výrobek pouze podle jeho účelu a
jak je popsáno v těchto instrukcích.
¾ Ujistěte se, že je výrobek bezvadný a je
dobře udržován.
¾ Používejte správné nástrojové nástavce
pro tento výrobek a zajistěte, aby byly
bezvadné.
¾ Držte výrobek bezpečně za rukojeti/
úchopové plochy.
¾ Udržujte výrobek podle pokynů a dbejte o
dostatečné mazání (je-li aplikovatelné).
¾ Plánujte průběh svých prací tak, aby
využívání výrobků s vysokou hodnotou
vibrací bylo rozloženo na delší časové
období.
Chování vnouzových
případech
Seznamte se na základě této příručky s použitím
tohoto výrobku. Zapamatujte si bezpečnostní
pokyny a bezpodmínečně se jich držte. To
pomáhá vyhnout se rizikům a nebezpečím.
¾ Vždy buďte při používání výrobku pozorní,
abyste nebezpečí zjistili včas a mohli jednat.
Včasný zásah může zabránit vážnému
zranění nebo poškození majetku.
¾ Při vadné funkci ihned výrobek vypněte
a odpojte ho od sítě. Nechte to
kvalifikovanému odborníkovi zkontrolovat a,
pokud je to nutné, opravit před opětovným
uvedením do provozu.
Zbytková rizika
I když použijete tento výrobek obsluhujete podle
předpisu, zůstává potenciální riziko pro zranění
a poškození. Následující nebezpečí mohou
kromě jiných nastat v souvislosti s konstrukcí a
provedením tohoto výrobku:
¾ Zdravotní poškození vyplývající z emise
vibrací, je-li výrobek používán po delší dobu,
nebo není správně používán a udržován.
¾ Osobní a věcné škody způsobené vadným
řeznými nástroji nebo náhlý dopad skrytého
objektu během používání.
¾ Nebezpečí zranění a věcné škody
způsobené létajícími objekty.
UPOZORNĚNÍ
u Tento výrobek generuje během provozu
elektromagnetické pole! Toto pole může
za určitých okolností ovlivňovat aktivní
nebo pasivní lékařské implantáty! Chcete-li
snížit nebezpečí vážných nebo smrtelných
úrazů, doporučujeme osobám s lékařskými
implantáty, aby konzultovaly svého lékaře
a výrobce zdravotnického implantátu před
obsluhou výrobku!
87 CZ
Před prvním použitím
Vybalení
m
VAROVÁNÍ!
u Výrobek a obalové materiály nejsou
hračky! Nedovolte dětem hrát si s
plastovými sáčky, fóliemi a malými díly!
Hrozí nebezpečí polknutí a udušení!
1. Rozbalit všechny díly a umístěte jej na rovný,
stabilní povrch.
2. Odstraňte obalový materiál a balicí a
transportní pojistky (pokud existují).
3. Ujistěte se, je že dodávka kompletní a bez
možného poškození. Obraťte se na prodejce,
u kterého jste si tento výrobek koupili, pokud
byste zjistili, že některé části chybí nebo jsou
vadné. Nepoužívejte výrobek, než budou
chybějící části dodatečně dodány nebo
vadné díly nahrazeny. Použití neúplného
nebo poškozeného výrobku může vést k
osobním nebo věcným škodám.
4. Ujistěte se, že máte k dispozici nezbytné
příslušenství a nástroje pro uvedení do
provozu a používání. To zahrnuje vhodné
osobní ochranné pomůcky.
Příslušenst
Pro bezpečné a řádné používání tohoto výrobku
jsou nutné mimo jiné následující díly příslušenství,
jako např. nástroje a nástrojové nástavce:
¾ Vhodné osobní ochranné pomůcky
Příslušenství a nástroje dostanete v odborném
obchodě. Při nákupu, prosím vždy dbejte na
technické požadavky tohoto výrobku (viz
Technické údaje“).
Pokud si nejste jisti, zeptejte se kvalifikovaného
odborníka a nechte si poradit od svého prodejce.
Před použitím
m
VAROVÁNÍ!
u Existuje nebezpečí nehody, pokud se
výrobek použije se síťovým napětím, které
neodpovídají typovému štítku.
u Síťové napětí napájení musí odpovídat
údajům na typovém štítku.
m
VAROVÁNÍ!
Vždy výrobek vypněte a odpojte od
sítě, než začnete provádět inspekční
práce, instalovat příslušenství nebo
provádět nastavení!
Upevnění univerzálního
míchadla
¾ Našroubujte dřík
4b
plně do míchací spirály
4a
(obr.B).
¾ Potom našroubujte univerzální míchadlo
4
do míchací hřídele
3
(obr.C).
¾ Dotáhněte univerzální míchadlo
4
montážními klíči
2
podle směru otáčení
(obr.D).
88 CZ
Demontáž univerzální
míchadlo
¾ Univerzální míchadlo
4
sejmout z míchací
hřídele
3
: Použijte montážní klíče
2
podle
směru otáčení (postupujte v opačném
pořadí „Upevnění univerzálního míchadla“).
Obsluha
Zapnutí / vypnutí (viz obr.E)
Zapnutí:
¾ Stlačte a podržte blokování zapnutí
6
.
Stiskněte vypínač ZAP/VYP
5
a podržte ho
v této poloze.
Vypnutí:
¾ Pusťte vypínač ZAP/VYP
5
.
Funkce hladký náběh
¾ Tento výrobek má elektronicky řízenou funkci
hladkého náběhu, jejíž prostřednictvím přes
se výrobek začíná postupně spouštět, aby
se vyhnul „Zpětnému rázu“. Tato funkce
zvyšuje bezpečnost a zabrání také tomu,
aby míchaný materiál vystříknul z míchací
nádoby.
Nastavení otáček vypínačem
ZAP/VYP (viz obr.E)
UPOZORNĚNÍ
u Můžete přizpůsobit otáčky změnou
přítlaku na spínač ZAP/VYP.
u Otáčky lze změnit i za provozu.
¾ Stlačte a podržte blokování zapnutí
6
.
Docela lehce stiskněte vypínač ZAP/VYP
5
,
abyste nastavili nízké otáčky.
¾ Chcete-li zvýšit rychlost, zvyšte tlak.
Přednastavení otáček (obr.F)
Rychlost míchání výrobku může být přizpůsobena
různým viskozitám.
¾ Než s prací začnete: Nastavte otáčky v
závislosti na viskozitě materiálu, které má být
míchán:
Předvolba otáček Otáčky
7
Vyšší otáčky
8
Nižší otáčky
UPOZORNĚNÍ
u Univerzální míchací metla
4
se pohybuje
ještě krátkou dobu po vypnutí výrobku.
Nepokládejte výrobek stranou, dokud se
zcela zastavil.
u Začněte s nejnižšími otáčkami. Poté zvyšte
nastavené otáčky, dokud nedosáhnete
správného míchacího účinku.
Obsluha míchače barev a
malty
¾ Ponořte univerzální míchač
4
s nejnižšími
otáčkami opatrně do materiálu, který má být
míchán.
¾ Jakmile je míchací spirála
4a
plně ponořena
do materiálu, můžete zvýšit otáčky.
¾ Pohybujte univerzálním míchačem
4
během
míchání míchací nádobou a míchejte, až je
materiál dobře promíchán.
89 CZ
Po použití
1. Výrobek vypněte. Výrobek odpojte od sítě a
nechte ho případně vychladnout.
2. Zkontrolujte, očistěte a uskladněte výrobek,
jak je popsáno dále.
Čistění a péče
m
VAROVÁNÍ!
Výrobek vypněte, odpojte od sítě a
nechte vychladnout před prováděním
kontroly, údržby nebo čisticích prací!
Čištění
¾ Udržujte výrobek stále čistý, suchý a zbavený
oleje nebo mazacích tuků. Po každém použití
a před uskladněním odstraňte prach.
¾ Pravidelné řádné čištění pomáhá zajistit
bezpečné používání a prodlužuje životnost
výrobku.
¾ Před každým použitím výrobek zkontrolujte
na opotřebené a vadné díly. Nepoužívejte
ho, pokud zjistíte vadné nebo opotřebené
díly.
¾ Dávejte pozor na to, aby dovnitř výrobku
nepronikly žádné kapaliny.
¾ Výrobek čistěte suchou utěrkou. Pro těžce
přístupná místa použijte štětce.
¾ Odstraňte hlavně nečistoty a prach z
ventilačních otvorů hadrem a kartáčem.
¾ Vyfoukejte zvláště odolný prach stlačeným
vzduchem (max. 3bary).
¾ Odstraňte univerzální míchadlo
4
z míchacího hřídele
3
(obr.C, D).
Univerzální míchadlo čistěte vodou.
¾ Po vyčištění, vysušte univerzální míchadlo
4
a postříkejte ho před uskladněním trochou
ochranného oleje proti rzi.
UPOZORNĚNÍ
u Nepoužívejte žádné chemické, alkalické,
abrazivní nebo jiné agresivní čisticí nebo
dezinfekční prostředky k čištění výrobku,
neboť ty mohou poškodit jeho povrchy.
Údržba
Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství (např.
nástrojové nástavce), před a po každém použití
na opotřebení a poškození. Případně je nahraďte
za nové, jak je popsáno v tomto návodu k
obsluze. Dodržujte při tom technické požadavky
(viz „Technické údaje“).
Oprava
Uvnitř výrobku nejsou žádné díly, které mohou
být opravovány uživatelem. Obraťte se na
kvalifikovaného odborníka, abyste nechali
výrobek zkontrolovat a opravit.
Skladování
¾ Výrobek ihned vypněte a odpojte ho od sítě.
¾ Výrobek čistěte, jak je popsáno výše.
¾ Výrobek a jeho příslušenství skladujte na
temném, suchém, nezamrzajícím a dobře
větraném místě.
¾ Uchovávejte výrobek stále na místě
nedostupném pro děti. Optimální skladovací
teplota je mezi 10°C a 30°C.
90 CZ
¾ Doporučujeme uložit výrobek pro skladování
v původním balení nebo ho zakrýt vhodnou
tkaninou proti prachu.
Transport
¾ Výrobek ihned vypněte a odpojte ho od sítě.
¾ Použijte ochranná zařízení pro přepravu,
pokud jsou k dispozici.
¾ Výrobek vždy noste za rukojeti.
¾ Chraňte výrobek před údery a silnými
vibracemi, které nastávají zejména během
přepravy ve vozidlech.
¾ Zajistěte výrobek proti sklouznutí a
převrhnutí.
Porucha a její odstranění
m
VAROVÁNÍ!
u Provádějte pouze ty práce, které jsou
popsány v tomto návodu! Všechny
ostatní kontroly, údržba a opravy musí
být prováděny autorizovaným servisním
střediskem nebo podobně kvalifikovaným
odborníkem!
Domnělé chybné funkce, poruchy nebo škody je
možné často odvodit z příčin, které může odstranit
sám uživatel. Proto výrobek před kontaktováním
odborníka zkontrolujte s pomocí tabulky uvedené
dále. Ve většině případů se tak dají poruchy
rychle vyřešit.
Problém Možná
příčina
Přístup k
řešení
Výrobek se
nespustí
Není připojen k
napájení
Připojit k
napájení
Síťový kabel
nebo zástrčka
poškozena
Nechte jej
zkontrolovat
odborníkem
Jiná elektric-
ké závada
výrobku
Nechte jej
zkontrolovat
odborníkem
Výrobek
nedosahu-
je plného
výkonu
Napájení
(např. generá-
tor) má příliš
nízké napětí
Připojte výro-
bek ke vhodné-
mu napájecímu
zdroji
Blokované
větrací otvory
Větrací otvory
vyčistěte
Neuspokojivý
výsledek
Použitý nástro-
jový nástavec
je opotřebo-
vaný
Vyměňte ho za
nový nástrojo-
vý nástavec
Použitý nástro-
jový nástavec
není vhodný
pro daný úkol
Použijte vhod-
ný nástrojo
nástavec
Servis
m
VAROVÁNÍ!
u Nechte svůj výrobek opravit v servisním
středisku nebo od odborného elektrikáře
a to pouze s originálními náhradními díly.
Tím je zajištěno, že bezpečnost výrobku
zůstane zachována.
u Pokud je přípojné vedení nebo síťová
zástrčka poškozeny, musí být nahrazeny
výrobcem nebo podobně kvalifikovaným
odborníkem, aby se zabránilo ohrožením!
91 CZ
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
Při třídění odpadu se řiďte podle
označení obalových materiálů
zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím
významem: 1 – 7: umělé hmoty /
20 – 22: papír a lepenka / 80 – 98:
složené látky.
Výrobek a obalové materiály jsou
recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně
pro lepší odstranění odpadu.
Logo Triman platí jen pro Francii.
O možnostech likvidace vysloužilých
zařízení se informujte u správy vaší
obce nebo města.
V zájmu ochrany životního prostředí
vysloužilý výrobek nevyhazujte do
domovního odpadu, ale předejte
k odborné likvidaci. O sběrnách a
jejich otevíracích hodinách se můžete
informovat u příslušné správy města
nebo obce.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení (např. na baterie), dále
na poškození křehkých, choulostivých dílů, např.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze
skla.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte
pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(např. IAN 123456_7890) jako doklad o
zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na
nálepce na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad
nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám
byla sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
92 CZ
ES prohlášení o shodě
93 SK
Použité výstražné upozornenia a symboly..........................Strana 94
Úvod ..................................................................Strana 94
Použitie v súlade s určením................................................Strana 94
Popis súčiastok .........................................................Strana 95
Rozsah dodávky........................................................Strana 95
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 95
Bezpečnostné upozornenia ..........................................Strana 96
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 96
Bezpečnostné upozornenia pre miešadlá ....................................Strana 99
Zníženie vibrácií a hluku..................................................Strana 100
Správanie vnúdzovom prípade............................................Strana 100
Zvyškové riziká.........................................................Strana 100
Pred prvým použitím .................................................Strana 101
Vybalenie.............................................................Strana 101
Príslušenstvo ...........................................................Strana 101
Pred použitím.........................................................Strana 101
Montáž univerzálnej miešacej lopatky.......................................Strana 101
Demontáž univerzálnej miešacej lopatky.....................................Strana 102
Obsluha...............................................................Strana 102
Zapnutie/vypnutie (pozri obr. E) ...........................................Strana 102
Funkcia jemného nábehu .................................................Strana 102
Nastavenie otáčok pomocou vypínača (pozri obr. E)...........................Strana 102
Prednastavenie počtu otáčok (pozri obr. F) ...................................Strana 102
Obsluha miešadla na farbu a maltu ........................................Strana 102
Po použití .............................................................Strana 103
Čistenie a starostlivosť ...............................................Strana 103
Čistenie ..............................................................Strana 103
Údržba...............................................................Strana 103
Oprava ..............................................................Strana 103
Skladovanie ...........................................................Strana 103
Preprava..............................................................Strana 104
Poruchy a ich opravy.................................................Strana 104
Servis .................................................................Strana 104
Likvidácia .............................................................Strana 105
Záruka ................................................................Strana 105
ES vyhlásenie o zhode................................................Strana 106
94 SK
Použité výstražné upozornenia a symboly
V tomto návode na obsluhu, na obale a na typovom štítku sú použité nasledujúce výstražné
upozornenia:
Prečítajte si návod na obsluhu.
Všeobecné výstražné upozornenia
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom!
Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu!
Noste protiprachovú masku! Noste ochranné rukavice!
Noste bezpečnostnú protišmykovú
obuv!
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
Pred výmenou príslušenstva, čistením
a pri nepoužívaní produkt vypnite a
odpojte od elektrickej siete.
Striedavý prúd
Používajte len v suchých interiéroch.
Dotiahnite Uvoľnite
MIEŠAČ FARIEB A MALTY
PFMR 1600 B2
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového
výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný
výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce
sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr
ako začnete výrobok používať, oboznámte sa
so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti.
Výrobok používajte iba v súlade s popisom a
v uvedených oblastiach používania. V prípade
postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj
všetky dokumenty patriace k výrobku.
Použitie v súlade s určením
Toto miešadlo na farbu a maltu (ďalej len
„produkt“ alebo „elektrické náradie“) je určené
na miešanie tekutých a práškových stavebných
materiálov, ako sú farby, malty, lepidlá, omietky
a podobné látky. V závislosti od konzistencie
materiálu a miešaného množstva použite vhodnú
univerzálnu miešaciu lopatku s príslušným
miešacím účinkom. Univerzálna miešacia lopatka
s vhodným nastavením rýchlosti dosahuje najlepší
miešací účinok.
Iné použitia alebo úpravy produktu sa považujú
za nevhodné a môžu spôsobiť riziká ako
ohrozenie života, zranenia a poškodenia.
Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté v
dôsledku používania v rozpore s určením. Produkt
nie je určený na komerčné účely alebo pre iné
oblasti použitia.
95 SK
Popis súčiastok
Obrázok A, C a F:
1
Rukoväť
2
Montážny kľúč
3
Miešací hriadeľ (s vnútorným závitom M14)
4
Univerzálna miešacia lopatka
4a
Miešacia špirála
4b
Hriadeľ
5
Vypínač
6
Blokovanie zapínania
7
Predvoľba otáčok (vyššie otáčky)
8
Predvoľba otáčok (nižšie otáčky)
Rozsah dodávky
1 Miešač farieb a malty
1 Univerzálne miešadlo
2 Montážny kľúč
1 Návod na používanie
Technické údaje
Miešač farieb a
malty: PFMR 1600 B2
Menovité napätie,
frekvencia: 230–240 V∼, 50 Hz
Menovitý výkon: 1600 W
Voľnobežné otáčky n
0
: 0–700 min
–1
Upnutie miešadla: M14
Hmotnosť
(vrátane príslušenstva): 5,2 kg
Trieda ochrany:
II /
Emisie hluku:
Hladina akustického
tlaku L
pA
: 88,1 dB (A)
Neistota K
pA
: 3 dB (A)
Akustický výkon L
WA
: 99,1 dB (A)
Neistota K
WA
: 3 dB (A)
m
VÝSTRAHA!
Noste ochranu sluchu!
UPOZORNENIE
u Univerzálnu miešaciu lopatku
4
a iné
typy miešacích špirál
4a
(s a bez hriadeľa
4b
) zakúpite v špecializovanej predajni.
Špecifikácie:
Vonkajší priemer (miešacia
špirála): ≤ 150 mm
Celková dĺžka: ≤ 650 mm
Závit: M14
UPOZORNENIE
u Hladiny hluku boli stanovené pomocou
metódy merania hluku podľa EN 62841.
Hladina hluku pre obsluhu môže
presiahnuť 80 dB(A). Preto odporúčame
nosiť ochranu sluchu.
Hodnoty vibrácií:
Vibrácie ruky/
ramena a
h
: 2,86 m/s
2
Neistota K : 1,5 m/s
2
m
VÝSTRAHA!
u Vibrácie a emisie hluku sa môžu počas
skutočného používania elektrického
náradia odlišovať od zadaných hodnôt,
to závisí od typu a spôsobu, akým sa
elektrické náradie používa, najmä však, s
akým obrobkom sa pracuje.
Snažte sa udržať zaťaženie vibráciami
a hlukom na čo najnižšej úrovni. Medzi
príklady opatrení na zníženie zaženia
vibráciami patrí používanie rukavíc pri
používaní náradia a skrátenie pracovného
času. V takom prípade je potrebné zvážiť
všetky časti pracovného cyklu (napríklad
časy, keď je elektrické náradie vypnuté a
tie, v ktorých je síce zapnuté, ale beží bez
zaťaženia).
96 SK
UPOZORNENIE
u Uvedená celková hodnota vibrácií a
hodnota emisií hluku boli merané podľa
normovanej skúšobnej metódy a môžu
byť aplikované pri porovnaní elektrického
náradia s iným náradím.
u Uvedená celková hodnota vibrácií a
hodnota emisií hluku sa môžu použiť aj
pre predbežný odhad zaťaženia.
Bezpečnostné
upozornenia
Všeobecné bezpečnostné
upozornenia pre elektrické
náradie
m
VÝSTRAHA!
u Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny,
znázornenia a technic
údaje, ktoré patria k tomuto
elektrickému náradiu. Nedbalosť
pri dodržiavaní následných pokynov
môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom,
požiar a/alebo závažné poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia
a pokyny si uschovajte pre prípad
potreby v budúcnosti.
Pojem „elektrické náradie“, ktorý je použitý v
bezpečnostných upozorneniach, sa vzťahuje na
prúdom napájané elektrické náradie (s napájacím
káblom) alebo elektrické náradie s akumulátorom
(bez napájacieho kábla).
Bezpečnosť pracoviska
1) Pracovnú oblasť udržiavajte v
čistote a dobre osvetlenú. Neporiadok
alebo neosvetlené pracovné oblasti môžu
viesť k vzniku úrazov.
2) Elektrické náradie nepoužívajte
vo výbušnom prostredí, v ktorom
sa nachádzajú horľavé kvapaliny,
plyny alebo prach. Elektrické náradie
vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach
alebo výpary.
3) Počas používania elektrického
náradia zabráňte prístupu deťom
a iným osobám do jeho blízkosti.
Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad
elektrickým náradím.
Elektrická bezpečnosť
1) Zástrčka elektrického náradia musí
zapadnúť do zásuvky. Zástrčka
sa nesmie nijako upravovať.
Nepoužívajte adaptérové zástrčky
spolu s uzemneným elektrickým
náradím. Neupravované zástrčky a
vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
2) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu
s uzemnenými povrchmi, napr. rúr,
kúrení, sporákov a chladničiek. Keď
je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko
zásahu elektrickým prúdom.
3) Elektrické náradie chráňte pred
dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do
elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
97 SK
4) Napájací kábel nepoužívajte na
iné účely, na nosenie elektrického
náradia, na zavesenie alebo na
vahovanie zástrčky zo zásuvky.
Napájací kábel udržujte mimo
dosahu tepla, oleja a ostrých hrán
alebo pohyblivých častí. Poškodené
alebo skrútené napájacie káble zvyšujú
riziko zásahu elektrickým prúdom.
5) Keď pracujete s elektrickým
náradím vonku, používajte iba
také predlžovacie káble, ktoré sú
vhodné do vonkajšieho prostredia.
Použitie vhodného predlžovacieho kábla
určeného do exteriéru znižuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
6) Ak sa nedá zabrániť prevádzke
elektrického náradia vo vlhkom
prostredí, použite prúdový chránič.
Použitie prúdového chrániča znižuje riziko
zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
1) Pri práci s elektrickým náradím
buďte pozorní a dávajte pozor na
to, čo robíte a postupujte logicky.
Elektrické náradie nepoužívajte, keď ste
unavení alebo ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Okamih nepozornosti
pri používaní elektrického náradia môže
spôsobiť vážne zranenia.
2) Noste osobné ochranné pomôcky a
vždy používajte ochranné okuliare.
Nosenie osobných ochranných pomôcok,
ako je protiprachová maska, protišmyko
bezpečnostná obuv, ochranná prilba či
ochrana sluchu, znižuje v závislosti od typu
elektrického náradia a jeho použitia riziko
poranení.
3) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu
do prevádzky. Pred pripojením
do elektrickej siete a/alebo k
akumulátoru, pred upnutím
alebo prenosom skontrolujte, či je
elektrické náradie vypnuté. Keď pri
prenášaní elektrického náradia budete mať
prst na vypínači alebo elektrické náradie
zapojíte do elektrickej siete zapnuté, môže to
spôsobiť nehodu.
4) Skôr ako elektrické náradie
zapnete, odstráňte nastavovacie
nástroje alebo kľúče na skrutky.
Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v
otočnej časti elektrického náradia, môže
spôsobiť poranenia.
5) Vyhýbajte sa abnormálnej
polohe držania tela. Zaistite si
bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť
elektrické náradie lepšie kontrolovať pri
neočakávaných situáciách.
6) Noste vhodný odev. Nenoste
široký odev ani šperky. Vlasy a
odev sa nesmú dostať do blízkosti
pohyblivých častí. Voľný odev, šperky
či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa
časti.
98 SK
7) Ak sú namontované zariadenia na
odsávanie a zachytávanie prachu,
tak musia byť pripojené a správne
používané. Použitie odsávania môže
znížiť ohrozenie prachom.
8) Nepodceňujte bezpečnosť a vždy sa
riaďte bezpečnostnými predpismi
pre elektrické náradie, aj to aj
v prípade, že ste oboznámení s
používaním elektrického náradia
a nepoužívate ho po prvýkrát.
Nepozorné konanie môže v niekoľkých
sekundách spôsobiť závažné poranenia.
Použitie a manipulácia s elektrickým
náradím
1) Elektrické náradie nevystavujte
nadmernému zaťaženiu. Pri práci
používajte elektrické náradie
určené na daný účel. Je lepšie
a bezpečnejšie pracovať s vhodným
elektrickým náradím v udávanom rozsahu
výkonu.
2) Nepoužívajte elektrické náradie s
chybným spínačom. Elektrické náradie,
ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je
nebezpečné a musí sa oprav.
3) Pred nastavením prístroja,
výmenou dielov nadstavcov alebo
odložením elektrického náradia
odpojte zástrčku zo zásuvky
a/alebo vyberte integrovaný
akumulátor. Toto opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu elektrického
náradia.
4) Nepoužité elektrické náradie
uschovajte mimo dosahu detí.
Nedovte, aby elektrické náradie
používali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s jeho obsluhou alebo
si nečítali tieto pokyny. Elektrické
náradie je nebezpečné, ak ho používajú
neskúsené osoby.
5) Starostlivosti o elektrické náradie
a nadstavce venujte náležitú
pozornosť. Skontrolujte, či
pohybujúce sa súčasti pracujú
správne a či sa nezasekávajú, či nie
sú časti zlomené alebo poškodené
v takom rozsahu, že to ovplyvňuje
funkciu elektrického náradia.
Poškodené diely nechajte pred
použitím elektrického náradia
opraviť. Príčinou mnohých úrazov je
nesprávna údržba elektrického náradia.
6) Rezné nástroje udržiavajte ostré
a čisté. Starostlivo udržiavané rezné
nástroje s ostrými reznými hranami sa menej
zasekávajú a ľahšie sa vedú.
7) Elektrické náradie, nadstavec,
nadstavce atď. používajte podľa
týchto pokynov. Zohľadnite pritom
pracovné podmienky a vykonávanú činnosť.
Používanie elektrického náradia na iné
účely, ako je vyhradené, môže viesť k
nebezpečným situáciám.
8) Rukoväte a držadlá udržiavajte
suché a bez stôp oleja a tuku.
Šmykľavé rukoväte a držadlá neumožňujú
bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického
náradia v nepredvídateľných situáciách.
99 SK
Servis
1) Opravou elektrického náradia
poverte len kvalifikovaný odborný
personál pri výhradnom použití
originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
Bezpečnostné upozornenia
pre miešadlá
1. Elektrické náradie držte obidvoma
rukami na určených rukovätiach.
Strata kontroly môže viesť k poraneniam.
2. Keď miešate horľavé látky, tak na
zabránenie vzniku nebezpečnej
atmosféry zabezpečte dostatočné
vetranie. Mohli by ste vdýchnuť vznikajúce
výpary alebo iskry z elektrického náradia by
mohli spôsobiť vznietenie.
3. Nemiešajte potraviny. Elektrické
náradie a jeho nadstavce nie sú vhodné na
spracovanie potravín.
4. Napájací kábel sa musí nachádzať
mimo pracovnej oblasti. Napájací
kábel by sa mohol zachytiť v miešacom koši.
5. Zabezpečte dostatočnú stabilitu
miešacej nádoby. Riadne nezaistená
nádoba môže nečakane pohnúť.
6. Dbajte na to, na teleso elektrického
náradia nestriekali žiadne
kvapaliny. Kvapaliny, ktoré preniknú do
elektrického náradia, môžu spôsobiť jeho
poškodenie a úraz elektrickým prúdom.
7. Riaďte sa pokynmi a
bezpečnostnými upozorneniami
pre materiál, ktorý miešate. Miešaný
materiál môže byť zdraviu škodlivý.
8. Keď by elektrické náradie
spadlo do miešaného materiálu,
okamžite odpojte sieťovú zástrčku
a elektrické náradie nechajte
skontrolovať kvalifikovaným
odborníkom. Siahanie do nádoby v
prípade, keď je ešte elektrické náradie
zapojené v zásuvke, môže viesť k úrazu
elektrickým prúdom.
9. Počas miešania nesiahajte rukami
do miešacej nádoby alebo do nej
nevkladajte žiadne predmety.
Kontakt s miešacím košom by mohol viesť k
vzniku závažných poranení.
10. Elektrické náradie štartujte a
vypínajte iba v nádobe na miešanie.
Miešací kôš by mohol byť nekontrolovane
vymrštený alebo by sa mohol pokriviť.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia k
obsluhe miešadiel
¾ Elektrické náradie sa nesmie nikdy používať
vo výbušnom prostredí.
¾ Nikdy nemiešajte materiály obsahujúce
horľavé rozpúšťadlá alebo horľavé látky.
¾ Nezapínajte elektrické náradie, keď sa
miešadlo nenachádza v miešacej nádobe.
¾ Pred vybratím miešadla z miešacej nádoby
nechajte elektrické náradie úplne zastaviť.
¾ Počas práce s elektrickým náradím vždy
používajte ochranné okuliare.
¾ Počas práce s elektrickým náradím nenoste
voľné oblečenie.
100
SK
Zníženie vibrácií a hluku
Skráťte čas používania, používajte režimy s
nízkymi vibráciami a nízkym hlukom a používajte
osobné ochranné pomôcky na zníženie účinkov
vibrácií a hluku.
Nasledujúce opatrenia pomáhajú znižovať riziká
spojené s vibráciami a hlukom:
¾ Produkt používajte iba v súlade s jeho
použitím podľa určenia a podľa popisu v
tomto návode.
¾ Uistite sa, že produkt nie je poškodený a že
je správne udržiavaný.
¾ Pre tento produkt používajte správne
nadstavce a uistite sa, že sú bezchybné.
¾ Produkt držte bezpečne za rukoväte/
držadlá.
¾ Produkt udržiavajte podľa pokynov a
zabezpečte jeho adekvátne mazanie (ak je
to možné).
¾ Svoj pracovný postup naplánujte tak, aby sa
používanie produktov s vysokými vibráciami
rozložilo na dlhšie časové obdobie.
Správanie vnúdzovom
prípade
Oboznámte sa s používaním tohto produktu
podľa tohto návodu. Zapamätajte si
bezpečnostné upozornenia a bezpodmienečne
ich dodržiavajte. To pomáha predchádzať rizikám
a nebezpečenstvám.
¾ Pri používaní tohto produktu vždy postupujte
obozretne, aby ste mohli včas identifikov
nebezpečenstvo a reagovať naň. Rýchly
zásah môže zabrániť vážnym zraneniam a
poškodeniam majetku.
¾ Produkt v prípade nesprávnej funkcie vypnite
a odpojte ho od napájania. Pred opätovnou
prevádzkou ho nechajte skontrolov
kvalifikovaným odborníkom a eventuálne aj
opraviť.
Zvyškové riziká
Aj keď používate tento produkt správne, existuje
potenciálne riziko zranenia osôb a poškodenia
majetku. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením
tohto produktu sa, okrem iného, môžu vyskytnúť
nasledujúce nebezpečenstvá:
¾ Pkodenie zdravia vyplývajúce z vibrácií,
ak sa produkt používa dlhší čas, nie je riadne
ovládaný a udržiavaný.
¾ Zranenie osôb a vecné škody spôsobené
chybnými reznými nástrojmi alebo náhlym
nárazom do krytého predmetu počas
používania.
¾ Riziko poranenia a vecných škôd od
odletujúcich predmetov.
UPOZORNENIE
u Tento produkt generuje počas prevádzky
elektromagnetické pole! Za určitých
okolností môže toto pole ovplyvniť aktívne
alebo pasívne lekárske implantáty! Aby
ste znížili nebezpečenstvo vážneho alebo
smrteľného poranenia, odporúčame
osobám s lekárskymi implantátmi, aby sa
pred použitím produktu poradili s lekárom
a výrobcom implantátu!
101
SK
Pred prvým použitím
Vybalenie
m
VÝSTRAHA!
u Produkt a obalové materiály nie sú hračky
pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými
vreckami, fóliami a malými časťami! Hro
riziko prehltnutia a udusenia!
1. Rozbaľte všetky diely a položte ich na rovný
a stabilný povrch.
2. Odstráňte obalový materiál a obalové/
dopravné poistky (ak sú).
3. Uistite sa, že dodávka je kompletná
a bez možného poškodenia. Obráťte
sa na predajcu, od ktorého ste tento
produkt zakúpili, ak nájdete chybné alebo
poškodené diely. Nepoužívajte produkt
skôr, ako vám budú dodané chýbajúce
diely alebo nebudú vymenené chybné diely.
Použitie neúplného alebo poškodeného
produktu môže spôsobiť zranenia osôb a
poškodenia majetku.
4. Uistite sa, že máte potrebné príslušenstvo
a nástroje na uvedenie do prevádzky a
použitie. Patria sem vhodné ochranné
pomôcky.
Príslušenstvo
Pre bezpečné a správne používanie tohto
produktu budete, okrem iného, potrebov
nasledujúce príslušenstvo, ako napríklad nástroje
a nadstavce:
¾ Vhodné osobné ochranné pomôcky
Príslušenstvo a nástroje si môžete zakúpiť v
odbornej predajni. Pri nákupe vždy rešpektujte
technické požiadavky tohto produktu (pozri
Technické údaje“).
V prípade neistoty sa obráťte na kvalifikovaného
odborníka a poraďte sa so svojím odborným
predajcom.
Pred použitím
m
VÝSTRAHA!
u Ak sa produkt používa so sieťovým
napätím, ktoré nezodpovedá údaju na
typovom štítku, hrozí nebezpečenstvo
nehody.
u Sieťové napätie zdroja musí zodpovedať
údajom uvedeným na typovom štítku.
m
VÝSTRAHA!
Produkt vždy vypnite a odpojte ho
od elektrickej siete pred vykonaním
akýchkoľvek kontrolných prác,
pripojením príslušenstva alebo
vykonaním nastavení!
Montáž univerzálnej miešacej
lopatky
¾ Naskrutkujte hriadeľ
4b
do miešacej špirály
4a
(obr. B).
¾ Následne naskrutkujte univerzálnu miešaciu
lopatku
4
do miešacieho hriadeľa
3
(obr. C).
¾ Univerzálnu miešaciu lopatku
4
dotiahnite
montážnymi kľúčmi
2
podľa správneho
smeru otáčania (obr. D).
102
SK
Demontáž univerzálnej
miešacej lopatky
¾ Univerzálnu miešaciu lopatku
4
odmontujte
od miešacieho hriadeľa
3
: Použite
montážne kľúče
2
podľa správneho smeru
otáčania (postupujte v opačnom poradí
ako v časti „Montáž univerzálnej miešacej
lopatky“).
Obsluha
Zapnutie/vypnutie (pozri
obr. E)
Zapnutie:
¾ Stlačte a držte stlačené blokovanie
zapínania
6
. Stlačte vypínač
5
a podržte
ho v tejto polohe.
Vypnutie:
¾ Uvoľnite vypínač
5
.
Funkcia jemného nábehu
¾ Tento produkt je vybavený elektronicky
riadenou funkciou jemného nábehu,
aka ktorej sa produkt rozbieha jemne a
nespôsobuje „spätný náraz“. Táto funkcia
zvyšuje bezpečnosť a zabraňuje tomu, aby
miešaný materiál vystrekoval z miešacej
nádoby.
Nastavenie otáčok pomocou
vypínača (pozri obr. E)
UPOZORNENIE
u Otáčky môžete upraviť pomocou rôzne
tlaku na vypínač.
u Rýchlosť môžete meniť aj počas
prevádzky.
¾ Stlačte a držte stlačené blokovanie
zapínania
6
. Stlačte vypínač
5
veľmi
ahka, aby ste nastavili nízky počet otáčok.
¾ Zvýšte tlak, aby ste počet otáčok zvýšili.
Prednastavenie počtu otáčok
(pozri obr. F)
Rýchlosť miešania tohto produktu je možné
upraviť podľa rôznej viskozity.
¾ Pred začiatkom práce: Otázky nastavte
podľa viskozity miešaných materiálov:
Predvoľba otáčok Otáčky
7
Vyššie otáčky
8
Nižšie otáčky
UPOZORNENIE
u Univerzálna miešacia lopatka
4
sa
po vypnutí produktu ešte nejaký čas
pohybuje. Produkt neodkladajte, počkajte
na úplné zastavenie.
u Prácu začnite s najnižšími otáčkami. Potom
zvýšte prednastavené otáčky tak, až
docielite požadovaný účinok miešania.
Obsluha miešadla na farbu a
maltu
¾ Ponorte univerzálnu miešaciu lopatku
4
pri
najnižších otáčkach opatrne do miešaného
materiálu.
¾ Keď je miešacia špirála
4a
úplne ponorená
do materiálu, môžete zvýšiť otáčky.
¾ Univerzálnu miešaciu lopatku
4
počas
miešania pohybujte v miešacej nádobe a
miešajte dovtedy, pokým nebude materiál
dobre premiešaný.
103
SK
Po použití
1. Vypnite produkt. Produkt odpojte od
elektrickej siete a v prípade potreby ho
nechajte vychladnúť.
2. Produkt skontrolujte, vyčistite a skladujte
podľa nižšie uvedeného popisu.
Čistenie a starostlivosť
m
VÝSTRAHA!
Vypnite produkt, odpojte ho od elektric-
kej siete a nechajte produkt vychladnúť
pred vykonaním kontroly, údržby alebo
čistenia!
Čistenie
¾ Produkt vždy udržujte čistý, suchý a zbavený
oleja alebo mazív. Po každom použití a pred
uskladnením odstráňte z produktu prach.
¾ Pravidelné riadne čistenie pomáha zaistiť
bezpečné používanie a predlžuje životnosť
produktu.
¾ Pred každým použitím skontrolujte, či diely
produktu nie sú opotrebované a poškodené.
Nepoužívajte produkt, ak nájdete poškodené
alebo opotrebované diely.
¾ Dbajte na to, aby žiadne kvapaliny nevnikli
do vnútra produktu.
¾ Produkt vyčistite suchou handrou. Na ťažko
dostupné miesta použite kefku.
¾ Odstráňte najmä nečistoty a prach z
ventilačných otvorov pomocou handry a
kefky.
¾ Odolný prach ofúknite stlačeným vzduchom
(max. 3 bary).
¾ Odstráňte univerzálnu miešaciu lopatku
4
z
miešacieho hriadeľa
3
(obr. C, D). Vyčistite
univerzálnu miešaciu lopatku vodou.
¾ Po vyčistení vysušte univerzálnu miešaciu
lopatku
4
a pred uskladnením ju
nastriekajte trochou ochranného oleja.
UPOZORNENIE
u Na čistenie produktu nepoužívajte
chemické, alkalické, abrazívne alebo
iné agresívne čistiace alebo dezinfekčné
prostriedky, pretože môžu poškodiť
povrchové plochy.
Údržba
Produkt a príslušenstvo (napr. nadstavce)
skontrolujte na opotrebovanie a poškodenie pred
a po každom použití. V prípade potreby ich
nahraďte novými podľa popisu v tomto návode.
Pritom rešpektujte technické požiadavky (pozri
Technické údaje“).
Oprava
Vo vnútri tohto produktu nie sú žiadne súčasti,
ktoré môže používateľ opraviť sám. Obráťte sa
na kvalifikovaného odborníka a nechajte produkt
skontrolovať a opraviť.
Skladovanie
¾ Produkt vypnite a odpojte ho od napájania.
¾ Produkt vyčistite podľa popisu vyššie.
¾ Produkt a jeho príslušenstvo skladujte na
tmavom, suchom a dobre vetranom mieste
bez mrazu.
¾ Produkt skladujte vždy na deťom
neprístupnom mieste. Optimálna teplota
skladovania leží v rozsahu 10 °C až 30 °C.
104
SK
¾ Odporúčame vám, aby ste produkt
uchovávali v jeho pôvodnom obale alebo
ho zakryte vhodnou handrou, aby ste ho
ochránili pred prachom.
Preprava
¾ Produkt vypnite a odpojte ho od napájania.
¾ Nainštalujte ochranné zariadenia na
prepravu, ak sú k dispozícii.
¾ Produkt vždy prenášajte za rukoväte.
¾ Produkt chráňte pred nárazmi a silnými
vibráciami, ktoré sa vyskytujú najmä pri
preprave vo vozidlách.
¾ Produkt zabezpečte proti zošmyknutiu a
prevráteniu.
Poruchy a ich opravy
m
VÝSTRAHA!
u Vykonávajte len práce, ktoré sú vysvetlené
v tomto návode na obsluhu! Všetky ďalšie
inšpekčné, údržbárske a opravárenské
práce musí vykonávať autorizované
servisné stredisko alebo podobne
kvalifikovaný odborný technik!
Domnelé poruchy alebo poškodenia sú často
spôsobené príčinami, ktoré môže používateľ
opraviť sám. Preto skontrolujte produkt pred
kontaktovaním kvalifikovanej osoby pomocou
nižšie uvedenej tabuľky. Vo väčšine prípadov sa
dajú poruchy odstrániť veľmi rýchlo.
Problém Možná
príčina
Riešenie
Produkt sa
nespúšťa
Nie je pripoje-
ný k napájaniu
Pripojte k
napájaniu
Poškodený
sieťový kábel
alebo zástrčka
Nechajte
skontrolov
odborníkovi
Iná elektrická
porucha na
produkte
Nechajte
skontrolov
odborníkovi
Produkt nedo-
siahne plný
výkon
Napájanie
(napr. generá-
tor) má príliš
nízke napätie
Produkt pripoj-
te k vhodnému
napájaciemu
zdroju
Vetracie otvory
sú zablokované
Vyčistite vetra-
cie otvory
Neuspokojivý
výsledok
Nadstavec je
opotrebovaný
Vymeňte za
nový nadsta-
vec
Nadstavec nie
je vhodný na
danú prácu
Použite vhodný
nadstavec
Servis
m
VÝSTRAHA!
u Nechajte svoj produkt opraviť servisným
strediskom alebo kvalifikovaným
elektrikárom a len s originálnymi
náhradnými dielmi. Tým sa zabezpečí
zachovanie bezpečnosti produktu.
u Ak je poškodený napájací kábel alebo
sieťová zástrčka, musí ho vymeniť výrobca
alebo podobne kvalifikovaný odborník,
aby sa zabránilo vzniku nebezpečenstva!
105
SK
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
Všímajte si prosím označenie obalových
materiálov pre triedenie odpadu, sú
označené skratkami (a) a číslami (b)
s nasledujúcim významom: 1 – 7:
Plasty / 20 – 22: Papier a kartón /
80 – 98: Spojené látky.
Výrobok a obalové materiály sú
recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene
pre lepšie spracovanie odpadu.
Triman-Logo platí iba pre Francúzsko.
O možnostiach likvidácie
opotrebovaného výrobku sa môžete
informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany
životného prostredia ho neodhoďte do
domového odpadu, ale odovzdajte
na odbornú likvidáciu. Informácie o
zberných miestach a ich otváracích
hodinách získate na Vašej príslušnej
správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považov
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr.
na spínači, akumulátorových batériach alebo
častiach, ktoré sú zhotovené zo skla.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený
pokladničný doklad a číslo výrobku
(napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo)
alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné
nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
106
SK
ES vyhlásenie o zhode
145 mm 145 mm
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm
GERMANY
Model-Nr.: HG05967
Version: 12/2019
Page size: 145 mm x 210 mm done by Impala Services Limited
IAN 331583_1907

Documenttranscriptie

FARB- UND MÖRTELRÜHRER / PADDLE MIXER / MÉLANGEUR DE PEINTURE ET DE MORTIER PFMR 1600 B2 FARB- UND MÖRTELRÜHRER MIESZADŁO DO FARB I ZAPRAWY Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Tłumaczenie instrukcji oryginalnej PADDLE MIXER MÍCHAČ BAREV A MALTY Operation and safety notes Translation of the original instructions Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Překlad původního návodu k používání MÉLANGEUR DE PEINTURE ET DE MORTIER MIEŠAČ FARIEB A MALTY Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Traduction de la notice originale VERF- EN MORTELROERTOESTEL Bedienings- en veiligheidsinstructies Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing IAN 331583_1907 Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Preklad pôvodného návodu na použitie DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5 GB/IE Operation and safety notes Page 20 FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 35 NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 50 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 65 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 79 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 93 A 6 5 1 3 4a 2 4b B D 2 2 4a 4b C E 5 3 4 F 6 7 8 6 Verwendete Warn­hinweise und Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6 6 7 7 7 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 8 8 11 12 12 12 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teilebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise für Rührwerke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vibrations- und Geräuschminderung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verhalten im Notfall . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Restrisiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Seite Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13 Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13 13 Vor dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13 Universal-Rührquirl montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Universal-Rührquirl demontieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 13 14 Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 14 Ein-/Ausschalten (siehe Abb. E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sanftanlauf-Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Einstellen der Drehzahl durch den EIN-/AUS-Schalter (siehe Abb. E) . . . . . . . . . . . . . . . . Voreinstellung der Drehzahl (siehe Abb. F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedienen des Farb- und Mörtelrührers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Seite Seite Seite Seite Seite 14 14 14 14 14 15 Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 15 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite Seite Seite Seite Seite 15 15 15 15 16 Störung und Behebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 16 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 16 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 17 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 17 EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 19 DE/AT/CH 5 Verwendete Warn­hinweise und Symbole In dieser Bedienungsanleitung, auf der Verpackung und auf dem Typenschild werden die folgenden Warnhinweise verwendet: Allgemeine Warnhinweise Lesen Sie die Bedienungsanleitung. Stromschlaggefahr! Tragen Sie eine Schutzbrille! Tragen Sie Gehörschutz! Tragen Sie eine Staubmaske! Tragen Sie Schutzhandschuhe! Tragen Sie rutschfeste Sicherheitsschuhe! Schutzklasse II (Doppelisolierung) Schalten Sie das Produkt aus und trennen Sie es vom Netz vor dem Auswechseln von Zubehör, Reinigung und bei Nichtgebrauch. Wechselstrom Festziehen Lösen FARB- UND MÖRTELRÜHRER PFMR 1600 B2 ˜ Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedienund Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. 6 DE/AT/CH Nur in trockenen Innenräumen verwenden. ˜ Bestimmungsgemäße Verwendung Dieser Farb- und Mörtelrührer (nachfolgend „Produkt“ oder „Elektrowerkzeug” genannt) ist zum Anmischen von flüssigen und pulverförmigen Baustoffen wie Farben, Mörtel, Kleber, Putze und ähnlichen Substanzen bestimmt. Je nach Materialkonsistenz und Mischmenge, ist der passende Universal-Rührquirl mit entsprechender Mischwirkung einzusetzen. Ein Universal-Rührquirl mit entsprechender Drehzahleinstellung erzielt die beste Mischwirkung. Andere Verwendungen oder Veränderungen des Produkts gelten als nicht bestimmungsgemäß und können zu Risiken wie Lebensgefahr, Verletzungen und Beschädigungen führen. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz oder für andere Einsatzbereiche bestimmt. ˜ Teilebeschreibung Abbildung A, C & F: 1 Handgriff 2 Montageschlüssel 3 Rührwelle (mit M14 Innengewinde) 4 Universal-Rührquirl 4a Mischwendel 4b Schaft 5 EIN-/AUS-Schalter 6 Einschaltsperre 7 Drehzahlvorwahl (höhere Drehzahl) 8 Drehzahlvorwahl (niedrigere Drehzahl) ˜ Lieferumfang 1 1 2 1 HINWEIS u HINWEIS u Farb- und Mörtelmischer Universalrührwerk Montageschlüssel Bedienungsanleitung ˜ Technische Daten Farb- und Mörtelrührer: Nennspannung, -frequenz: Nennleistung: Leerlaufdrehzahl n0: Rührwerkaufnahme: Gewicht (inkl. Zubehör): Schutzklasse: Geräuschemission: Schalldruckpegel LpA : Unsicherheit KpA : Schallleistungspegel: LWA : Unsicherheit KWA : m PFMR 1600 B2 230–240 V∼, 50 Hz 1600 W 0–700 min–1 M14 5,2 kg II / 88,1 3 99,1 3 WARNUNG! Tragen Sie Gehörschutz! dB(A) dB(A) dB(A) dB(A) Universal-Rührquirle 4 und andere Arten von Mischwendeln 4a (mit oder ohne Schaft 4b ) erhalten Sie im Fachhandel. Spezifikationen: Außendurchmesser ≤ 150 mm (Mischwendel): Gesamtlänge: ≤ 650 mm Gewinde: M14 Die Geräuschpegel wurden anhand der Geräuschmessverfahren nach EN 62841 ermittelt. Der Geräuschpegel für den Bediener kann 80 dB(A) überschreiten. Daher wird das Tragen eines Gehörschutzes empfohlen. Schwingungswerte: Hand- / Armvibration ah : 2,86 m/s2 Unsicherheit K : 1,5 m/s2 m u WARNUNG! Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird. Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen und Geräusche so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft). DE/AT/CH 7 HINWEIS Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet werden. u u Arbeitsplatzsicherheit 1) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. 2) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. 3) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. Sicherheitshinweise ˜ Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge m u WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung). 8 DE/AT/CH Elektrische Sicherheit 1) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. 2) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. 3) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. 4) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. 5) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. 6) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Sicherheit von Personen 1) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. 2) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen. 3) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. 4) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet, kann zu Verletzungen führen. 5) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. 6) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. DE/AT/CH 9 7) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. 8) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs 1) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 2) 3) 10 Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. DE/AT/CH 4) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. 5) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. 6) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. 7) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 8) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen. Service 1) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. ˜ Sicherheitshinweise für Rührwerke 1. Halten Sie das Elektrowerkzeug mit beiden Händen an den dafür vorgesehenen Handgriffen. Ein Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. 2. Sorgen Sie zur Vermeidung einer gefährlichen Atmosphäre für ausreichende Belüftung beim Verrühren von brennbaren Stoffen. Sich bildende Dämpfe können eingeatmet oder durch die vom Elektrowerkzeug erzeugten Funken entzündet werden. 3. Verrühren Sie keine Lebensmittel. Elektrowerkzeuge und deren Einsatzwerkzeuge sind nicht zum Verarbeiten von Lebensmitteln konstruiert. 4. Halten Sie die Netzanschlussleitung vom Arbeitsbereich fern. Die Netzleitung kann sich im Rührkorb verfangen. 5. Sorgen Sie für einen festen und sicheren Stand des Rührbehälters. Ein nicht ordnungsgemäß gesicherter Behälter kann sich unverhofft bewegen. 6. Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit gegen das Gehäuse des Elektrowerkzeugs spritzt. In das Elektrowerkzeug eingedrungene Flüssigkeit kann zu Beschädigung und elektrischem Schlag führen. 7. Befolgen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise für das zu verrührende Material. Das zu verrührende Material kann gesundheitsschädlich sein. 8. Falls das Elektrowerkzeug in das zu verrührende Material fällt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Elektrowerkzeug durch qualifiziertes Fachpersonal prüfen. Hineingreifen in den Behälter mit dem noch an der Steckdose hängenden Elektrowerkzeug darin kann zu einem elektrischen Schlag führen. 9. Greifen Sie während des Rührvorgangs nicht mit den Händen in den Rührbehälter oder führen Sie keine anderen Gegenstände hinein. Ein Kontakt mit dem Rührkorb kann zu ernsthaften Verletzungen führen. 10. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nur im Rührbehälter an- und auslaufen. Der Rührkorb kann in unkontrollierter Weise herumschleudern oder sich verbiegen. Zusätzliche Sicherheitshinweise zur Bedienung von Rührwerken ¾ Das Elektrowerkzeug darf niemals in explosiven Umgebungen benutzt werden. ¾ Mischen Sie niemals Materialien, die entflammbare Lösungsmittel oder Substanzen enthalten. ¾ Schalten Sie das Elektrowerkzeug erst ein, wenn sich das Rührwerk im Mischbehälter befindet. ¾ Lassen Sie das Elektrowerkzeug zum vollständigen Stillstand kommen, bevor Sie das Rührwerk aus dem Mischbehälter nehmen. ¾ Tragen Sie stets eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. ¾ Tragen Sie keine lose Kleidung, wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug arbeiten. DE/AT/CH 11 ˜ Vibrations- und Geräuschminderung Begrenzen Sie die Benutzungszeit, verwenden Sie vibrations- und geräuscharme Betriebsarten und tragen Sie persönliche Schutzausrüstung, um Vibrations- und Geräuschauswirkungen zu reduzieren. Die folgenden Maßnahmen helfen, vibrationsund geräuschbedingte Risiken zu mindern: ¾ Verwenden Sie das Produkt nur gemäß seinem bestimmungsgemäßen Gebrauch und wie in diesen Anweisungen beschrieben. ¾ Stellen Sie sicher, dass das Produkt einwandfrei und gut gewartet ist. ¾ Verwenden Sie die richtigen Einsatzwerkzeuge für dieses Produkt und stellen Sie sicher, dass diese einwandfrei sind. ¾ Halten Sie das Produkt sicher an den Handgriffen/Griffflächen fest. ¾ Warten Sie das Produkt entsprechend den Anweisungen und sorgen Sie für ausreichende Schmierung (wenn anwendbar). ¾ Planen Sie Ihren Arbeitsablauf so, dass die Verwendung von Produkten mit hohem Vibrationswert auf einen längeren Zeitraum verteilt ist. ˜ Verhalten im Notfall Machen Sie sich anhand dieser Bedienungsanleitung mit der Benutzung dieses Produkts vertraut. Prägen Sie sich die Sicherheitshinweise ein und halten Sie sich unbedingt daran. Dies hilft, Risiken und Gefahren zu vermeiden. ¾ Seien Sie bei der Nutzung dieses Produkts immer aufmerksam, damit Sie Gefahren frühzeitig erkennen und handeln können. Rasches Einschreiten kann schwere Verletzungen und Sachschäden vermeiden. 12 DE/AT/CH ¾ Schalten Sie das Produkt bei Fehlfunktionen umgehend aus und trennen Sie es vom Netz. Lassen Sie dieses von einer qualifizierten Fachkraft überprüfen und gegebenenfalls reparieren, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen. ˜ Restrisiken Auch wenn Sie dieses Produkt vorschriftsmäßig bedienen, bleibt ein potenzielles Risiko für Personen- und Sachschäden bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Produkts unter anderem auftreten: ¾ Gesundheitsschäden, die aus Vibrationsemissionen resultieren, falls das Produkt über einen längeren Zeitraum benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird. ¾ Personen- und Sachschäden hervorgerufen durch defekte Schneidwerkzeuge oder plötzlichen Einschlag eines verdeckten Objekts während des Gebrauchs. ¾ Verletzungsgefahr und Sachschäden verursacht durch fliegende Objekte. HINWEIS u Dieses Produkt erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld! Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen! Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Produkt bedient wird! ˜ Vor dem ersten Gebrauch ˜ Auspacken m u WARNUNG! Das Produkt und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! 1. Packen Sie alle Teile aus und legen Sie diese auf eine flache, stabile Oberfläche. 2. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und Verpackungs- / und Transportsicherungen (falls vorhanden). 3. Stellen Sie sicher, dass der Lieferumfang vollständig und frei von möglichen Schäden ist. Wenden Sie sich an den Händler, bei dem Sie dieses Produkt gekauft haben, wenn Sie feststellen sollten, dass Teile fehlen oder fehlerhaft sind. Verwenden Sie das Produkt nicht, bevor fehlende Teile nachgeliefert oder defekte Teile ersetzt wurden. Die Verwendung eines unvollständigen oder beschädigten Produkts kann zu Personenund Sachschäden führen. 4. Versichern Sie sich, dass Sie über nötiges Zubehör und Werkzeuge für die Inbetriebnahme und Benutzung verfügen. Dies schließt eine geeignete persönliche Schutzausrüstung ein. ˜ Zubehör Für den sicheren und ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produkts werden unter anderem die folgenden Zubehörteile wie z. B. Werkzeuge und Einsatzwerkzeuge benötigt: Zubehör und Werkzeuge erhalten Sie im Fachhandel. Beachten Sie beim Erwerb immer die technischen Anforderungen dieses Produkts (siehe „Technische Daten“). Fragen Sie bei Unsicherheit eine qualifizierte Fachkraft und lassen Sie sich von Ihrem Fachhändler beraten. ˜ Vor dem Gebrauch m u u m WARNUNG! Es besteht Unfallgefahr, wenn das Produkt mit einer Netzspannung verwendet wird, die nicht dem Typenschild entsprechen. Die Netzspannung der Stromversorgung muss den Angaben des Typenschilds entsprechen. WARNUNG! Schalten Sie das Produkt stets aus und trennen Sie dieses vom Netz, bevor Sie Inspektionsarbeiten durchführen, Zubehör anbringen oder Einstellarbeiten vornehmen! ˜ Universal-Rührquirl montieren ¾ Schrauben Sie den Schaft 4b in die Mischwendel 4a vollständig ein (Abb. B). ¾ Anschließend schrauben Sie den UniversalRührquirl 4 in die Rührwelle 3 ein (Abb. C). ¾ Ziehen Sie den Universal-Rührquirl 4 mit den Montageschlüsseln 2 gemäß der Drehrichtung fest (Abb. D). ¾ Geeignete persönliche Schutzausrüstung DE/AT/CH 13 ˜ Universal-Rührquirl demontieren ¾ Universal-Rührquirl 4 von der Rührwelle 3 entfernen: Nutzen Sie die Montageschlüssel 2 gemäß der Drehrichtung (gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge von “UniversalRührquirl montieren” vor). ˜ Bedienung ˜ Ein-/Ausschalten (siehe Abb. E) Einschalten: ¾ Drücken und halten Sie die Einschaltsperre 6 . Drücken Sie dann den EIN-/AUSSchalter 5 und halten Sie ihn in dieser Stellung. ¾ Drücken und halten Sie die Einschaltsperre 6 . Drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter 5 ganz leicht, um eine niedrige Drehzahl einzustellen. ¾ Erhöhen Sie den Druck, um die Drehzahl zu erhöhen. ˜ Voreinstellung der Drehzahl (siehe Abb. F) Die Mischgeschwindigkeit des Produkts kann an unterschiedliche Viskositäten angepasst werden. ¾ Bevor Sie mit der Arbeit beginnen: Stellen Sie die Drehzahl entsprechend der Viskosität der zu mischenden Materialien ein: Drehzahlvorwahl Ausschalten: ¾ Lassen Sie den EIN-/AUS-Schalter 5 los. HINWEIS ˜ Sanftanlauf-Funktion u ¾ Dieses Produkt verfügt über eine elektronisch geregelte Sanftanlauf-Funktion, durch die das Produkt nach und nach startet, um „Rückschlag“ zu vermeiden. Diese Funktion erhöht die Sicherheit und verhindert auch, dass das zu mischende Material aus dem Mischbehälter spritzt. ˜ Einstellen der Drehzahl durch den EIN-/AUS-Schalter (siehe Abb. E) HINWEIS u u 14 Sie können die Drehzahl durch Variieren des Anpressdrucks auf den EIN-/AUSSchalter anpassen. Die Drehzahl kann während des Betriebs geändert werden. DE/AT/CH u Drehzahl 7 höhere Drehzahl 8 niedrigere Drehzahl Der Universal-Rührquirl 4 bewegt sich nach dem Ausschalten des Produkts noch eine kurze Zeit. Legen Sie das Produkt nicht beiseite, bis es vollständig zum Stillstand gekommen ist. Starten Sie mit der niedrigsten Drehzahl. Erhöhen Sie dann die voreingestellte Drehzahl so lange, bis die geeignete Mischwirkung erzielt wird. ˜ Bedienen des Farb- und Mörtelrührers ¾ Tauchen Sie den Universal-Rührquirl 4 mit der niedrigsten Drehzahl vorsichtig in das zu mischende Material. ¾ Sobald der Mischwendel 4a vollständig im Material eingetaucht ist, können Sie die Drehzahl erhöhen. ¾ Bewegen Sie den Universal-Rührquirl 4 während des Mischens durch den Mischbehälter und mischen Sie so lange, bis das Material gut vermischt ist. ˜ Nach dem Gebrauch 1. Schalten Sie das Produkt aus. Trennen Sie das Produkt vom Netz und lassen Sie es gegebenenfalls abkühlen. 2. Überprüfen, reinigen und lagern Sie das Produkt wie unten beschrieben. ˜ Reinigung und Pflege m WARNUNG! Schalten Sie das Produkt aus, trennen Sie es vom Netz und lassen Sie das Produkt abkühlen, bevor Sie Inspektions-, Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen! ˜ Reinigung ¾ Halten Sie das Produkt stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten. Entfernen Sie Staub nach jedem Gebrauch und vor der Lagerung. ¾ Regelmäßige ordentliche Reinigung hilft einen sicheren Gebrauch sicherzustellen und verlängert die Lebensdauer des Produkts. ¾ Überprüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf abgenutzte und defekte Teile. Verwenden Sie es nicht, falls Sie defekte oder abgenutzte Teile feststellen. ¾ Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeiten in das Innere des Produkts gelangen. ¾ Reinigen Sie das Produkt mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie für schwer zugängliche Stellen eine Bürste. ¾ Entfernen Sie insbesondere Schmutz und Staub von den Lüftungsöffnungen mit einem Tuch und Bürste. ¾ Blasen Sie hartnäckigen Staub mit Druckluft (max. 3 bar) ab. ¾ Entfernen Sie den Universal-Rührquirl 4 von der Rührwelle 3 (Abb. C, D). Reinigen Sie den Universal-Rührquirl mit Wasser. ¾ Nach der Reinigung, trocknen Sie den Universal-Rührquirl 4 und besprühen Sie diesen vor der Lagerung mit etwas Rostschutzöl. HINWEIS u Verwenden Sie keine chemischen, alkalischen, schmirgelnden oder andere aggressive Reinigungs- oder Desinfektionsmittel, um das Produkt zu reinigen, da diese die Oberflächen beschädigen können. ˜ Wartung Überprüfen Sie das Produkt und die Zubehörteile (z. B. Einsatzwerkzeuge) vor und nach jeder Benutzung auf Verschleiß und Beschädigungen. Tauschen Sie diese gegebenenfalls wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben gegen neue aus. Beachten Sie dabei die technischen Anforderungen (siehe „Technische Daten“). ˜ Reparatur Im Inneren dieses Produkts befinden sich keine Teile, die vom Benutzer repariert werden können. Wenden Sie sich an eine qualifizierte Fachkraft, um das Produkt überprüfen und instand setzen zu lassen. ˜ Lagerung ¾ Schalten Sie das Produkt aus und trennen Sie es vom Netz. ¾ Reinigen Sie das Produkt wie oben beschrieben. ¾ Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen, frostfreien und gut belüfteten Ort. ¾ Lagern Sie das Produkt stets an einem für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 10 °C und 30 °C. DE/AT/CH 15 ¾ Wir empfehlen das Produkt zur Lagerung in seiner Originalverpackung aufzubewahren oder es mit einem geeigneten Tuch gegen Staub abzudecken. ˜ Transport ¾ Schalten Sie das Produkt aus und trennen Sie es vom Netz. ¾ Bringen Sie, falls vorhanden, Transportschutzvorrichtungen an. ¾ Tragen Sie das Produkt immer an den Griffflächen. ¾ Schützen Sie das Produkt gegen Schläge und starke Vibrationen, die insbesondere beim Transport in Fahrzeugen auftreten. ¾ Sichern Sie das Produkt gegen Verrutschen und Kippen. Problem Mögliche Ursache Produkt startet Nicht an die nicht Stromversorgung angeschlossen Netzkabel oder Stecker defekt Produkt erreicht nicht die volle Leistung ˜ Störung und Behebung m u WARNUNG! Führen Sie nur solche Arbeiten durch, die in dieser Bedienungsanleitung erklärt sind! Alle weiteren Inspektions-, Wartungsund Reparaturarbeiten müssen von einer autorisierten Kundendienststelle oder einer ähnlich qualifizierten Fachkraft durchgeführt werden! Vermeintliche Fehlfunktionen, Störungen oder Schäden sind häufig auf Ursachen zurückzuführen, die vom Benutzer selbst behoben werden können. Überprüfen Sie das Produkt deshalb vor dem Kontaktieren einer Fachkraft anhand der untenstehenden Tabelle. In den meisten Fällen lassen sich Störungen so schnell beheben. Unbefriedigendes Ergebnis DE/AT/CH Von einer Fachkraft über­ prüfen lassen Von einer Anderer elek­ trischer Defekt Fachkraft über­ prüfen lassen am Produkt StromversorProdukt an gung (z. B. eine geeigGenerator) hat nete Strom­ zu niedrige versorgung Spannung anschließen Lüftungs­ Lüftungs­ öffnungen öffnungen blockiert reinigen Einsatz­werk­ Gegen ein zeug ist neues Einsatz­ abgenutzt werk­zeug tauschen Einsatz­werk­ Geeignetes zeug nicht für Einsatz­werk­ die Aufgabe zeug verwengeeignet den ˜ Service m u u 16 Lösungs­ ansatz An die Strom­ versorgung anschließen WARNUNG! Lassen Sie Ihr Produkt von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Produkts erhalten bleibt. Sollte die Anschlussleitung oder der Netzstecker beschädigt sein, so muss diese(r) durch den Hersteller oder ähnlich qualifizierte Fachkraft ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden! ˜ Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Beachten Sie die Kennzeichnung der Verpackungsmaterialien bei der Abfall­ trennung, diese sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Nummern (b) mit folgender Bedeutung: 1 – 7: Kunststoffe / 20 – 22: Papier und Pappe / 80 – 98: Verbundstoffe Das Produkt und die Verpackungsmaterialien sind recycelbar, entsorgen Sie diese getrennt für eine bessere Abfallbehandlung. Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Werfen Sie Ihr Produkt, wenn es ausgedient hat, im Interesse des Umweltschutzes nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie es einer fachgerechten Entsorgung zu. Über Sammelstellen und deren Öffnungszeiten können Sie sich bei Ihrer zuständigen Verwaltung informieren. ˜ Garantie Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den OriginalKassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. DE/AT/CH 17 Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt.  Festnetz / Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/ Min.) E-Mail: [email protected] 18 DE/AT/CH ˜ EG-Konformitätserklärung DE/AT/CH 19 Warnings and symbols used . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Parts description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page 21 22 22 22 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23 General power tool safety warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mixer safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vibration and noise reduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Behaviour in emergency situations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Residual risks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page 23 26 27 27 27 Initial use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28 Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28 28 Before use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28 Fitting the universal stirrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Removing the universal stirrer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 28 29 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 29 Switching on/off (see Fig. E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Soft-start function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Setting the speed by ON/OFF switch (see Fig. E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Speed pre-selection (see Fig. F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Working with the mixer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . After use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page Page 29 29 29 29 29 30 Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 30 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transportation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page 30 30 30 30 31 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 31 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 31 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 32 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 32 EC declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 34 20 GB/IE Warnings and symbols used The following warnings are used in this instruction manual, on the packaging and on the rating label: Warning of general danger Read the instruction manual. Risk of electric shock Wear eye protection! Wear ear protection! Wear a dust mask! Wear protective gloves! Wear protective, slip-resistant footwear! Protection class II (Double insulation) Switch off the product and disconnect it from the mains before replacing attachments, cleaning and when not in use. Alternating current Lock Unlock PADDLE MIXER PFMR 1600 B2 ˜ Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the product as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Use in dry indoor rooms only. ˜ Intended use This paddle mixer (hereinafter “product” or “power tool”) is designed for mixing powdered materials such as mortar, plaster, adhesives and non-solvent paints, varnishes and similar type of materials. The relevant mixing action is dependent on the consistency, viscosity of the materials and the quantity to be mixed. A universal stirrer with appropriated rotational speed setting will achieve best mixing effect. Any other use or modification of the product are considered improper use and can result in hazards such as death, life-threatening injuries and damage. The manufacturer is not liable for any damages caused by improper use. The product is not intended for commercial use or for any other use. GB/IE 21 ˜ Parts description Figure A, C & F: 1 Handle 2 Assembly spanner 3 Agitator shaft (with M14 internal thread) 4 Universal stirrer 4a Spiral 4b Shaft 5 ON/OFF switch 6 Lock-off button 7 Speed control button (increase speed) 8 Speed control button (decrease speed) ˜ Scope of delivery 1 1 2 1 Paddle mixer Universal stirrer Assembly spanners Instruction manual ˜ Technical data Paddle mixer: PFMR 1600 B2 Rated voltage, frequency: 230–240 V∼, 50 Hz Rated power: 1600 W Rated no-load speed n0: 0–700 min–1 Stirrer fitting: M14 Weight (incl. accessories): 5.2 kg Protection class: II / Noise emission value: Sound pressure level LpA : 88.1 dB(A) Uncertainty KpA : 3 dB(A) Sound power level LWA : 99.1 dB(A) Uncertainty KWA : 3 dB(A) m WARNING! Wear ear protection! 22 GB/IE NOTE u Universal stirrers 4 and other spiral 4a shapes (with or without shaft 4b ) are available from your authorised dealer. Specifications: Outer diameter (spiral): ≤ 150 mm Total length: ≤ 650 mm Threaded connection: M14 NOTE u The sound emission values have been obtained according to the noise test code given in EN 62841. The noise for the operator may exceed 80 dB(A) and ear protection measures are necessary. Vibration total value: Hand/arm vibration ah : 2.86 m/s2 Uncertainty K : 1.5 m/s2 m u WARNING! The vibration and noise emissions during actual use of the power tool can differ from the declared values depending on the manner in which the tool is used, especially what kind of workpiece is processed. Try to minimise exposure to vibration and noise. Examples of measures to reduce vibration include wearing gloves when using the tool and limiting working time. All parts of the operating cycle must be taken into account (e.g. times when the power tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). NOTE u u The declared vibration total value and the declared noise emission value have been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another; The declared vibration total value and the declared noise emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure. Safety instructions ˜ General power tool safety warnings m u WARNING! Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area safety 1) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. 2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. 3) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety 1) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. 2) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. 3) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. GB/IE 23 4) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. 5) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 6) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety 1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. 24 GB/IE 2) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. 3) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. 4) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. 5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. 6) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. 7) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. 4) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. 8) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. 5) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. 6) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. 7) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 8) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. Power tool use and care 1) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. 2) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 3) Disconnect the plug from the power source and / or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. GB/IE 25 Service 1) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. ˜ Mixer safety instructions 1. Hold the tool with both hands at the intended handles. Loss of control can cause personal injury. 2. Ensure sufficient ventilation when mixing flammable materials to avoid a hazardous atmosphere. Developing vapour may be inhaled or be ignited by the sparks the power tool produces. 3. Do not mix food. Power tools and their accessories are not designed for processing food. 4. Keep the cord away from the working area. The cord may be entangled by the mixer basket. 5. Ensure that the mixing container is placed in a firm and secure position. A container that is not properly secured may move unexpectedly. 6. Ensure that no liquid splashes against the housing of the power tool. Liquid that has penetrated the power tool can cause damage and lead to electric shock. 26 GB/IE 7. Follow the instructions and warnings for the material to be mixed. Material to be mixed may be harmful. 8. If the power tool falls into the material to be mixed, unplug the tool immediately and have the power tool checked by a qualified repair person. Reaching into the bucket with the tool still plugged in can lead to electric shock. 9. Do not reach into the mixing container with your hands or insert any other objects into it while mixing. Contact with the mixer basket may lead to serious personal injury. 10. Start up and run down the tool in the mixing container only. The mixer basket may bend or spin in an uncontrolled manner. Additional safety instructions of operating mixer ¾ The power tool must never be used in surroundings where an explosive atmosphere exists. ¾ Never mix any materials containing flammable solvent or substance. ¾ Make sure mixing stirrer is placed inside the mixing container when power tool is switched ON. ¾ Make sure power tool is completely stopped prior to taking out the stirrer from mixing container. ¾ Always wear safety goggles to operate the power tool. ¾ Do not wear loose-fitting clothes to operate the power tool. ˜ Vibration and noise reduction To reduce the impact of noise and vibration emission, limit the time of operation, use lowvibration and low-noise operating modes as well as wear personal protective equipment. Take the following points into account to minimise the vibration and noise exposure risks: ¾ Only use the product as intended by its design and these instructions. ¾ Ensure that the product is in good condition and well maintained. ¾ Use correct accessory tools for the product and ensure they are in good condition. ¾ Keep tight grip on the handles / grip surface. ¾ Maintain this product in accordance with these instructions and keep it well lubricated (where appropriate). ¾ Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a longer period of time. ˜ Behaviour in emergency situations Familiarise yourself with the use of this product by means of this instruction manual. Memorise the safety warnings and follow them to the letter. This will help to prevent risks and hazards. ¾ Always be alert when using this product, so that you can recognise and handle risks early. Fast intervention can prevent serious injury and damage to property. ¾ Switch the product off and disconnect it from the mains if there are malfunctions. Have the product checked by a qualified professional and repaired, if necessary, before you operate it again. ˜ Residual risks Even if you are operating this product in accordance with all the safety requirements, potential risks of injury and damage remain. The following dangers can arise in connection with the structure and design of this product: ¾ Health defects resulting from vibration emission if the product is being used over long periods of time or not adequately managed and properly maintained. ¾ Injuries and damage to property due to broken accessory tools or the sudden impact of hidden objects during use. ¾ Danger of injury and property damage caused by flying objects. NOTE u This product produces an electromagnetic field during operation! This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants! To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their doctor and the medical implant manufacturer before operating this product! GB/IE 27 ˜ Initial use ˜ Unpacking m u WARNING! The product and the packaging are not children’s toys! Children must not play with plastic bags, sheets and small parts! There is a danger of choking and suffocation! 1. Unpack all parts and lay them on a flat, stable surface. 2. Remove all packing materials and shipping devices if applicable. 3. Make sure the delivery contents are complete and free of any damage. If you find that parts are missing or show damage do not use the product but contact your dealer. Do not use the product unless missing parts have been delivered in addition or defective parts have been replaced. Using an incomplete or damaged product represents a hazard to people and property. 4. Ensure that you have all the accessories and tools needed for assembly and operation. This also includes suitable personal protective equipment. ˜ Accessories To operate this product safely and correctly, the following accessories, i. e. tools and attachments, are necessary: ¾ Suitable personal protective equipment 28 GB/IE Accessories and tools are available through your authorised dealer. When buying always consider the technical requirements of this product (see “Technical data”). If you are not certain, ask a qualified specialist and get advice from your trusted dealer. ˜ Before use m u u m WARNING! Risk of accident if the machine is operated using electrical power supply that does not match the specifications shown on the rating label of the tool. The mains voltage and the frequency of the power source must correspond with the specifications on the machine’s rating plate. WARNING! Always switch the product off and disconnect it from the mains before performing inspections, installing accessories or making adjustments! ˜ Fitting the universal stirrer ¾ Screw the shaft 4b into the spiral 4a completely (Fig. B). ¾ Then screw the assembled universal stirrer 4 into the agitator shaft 3 completely (Fig. C). ¾ Tighten the universal stirrer 4 firmly by using assembly spanners 2 per rotational direction (Fig. D). ˜ Removing the universal stirrer ¾ Removing the universal stirrer 4 from the agitator shaft 3 : Use the assembly spanners 2 per rotational direction of (follow the reverse steps of “Fitting the universal stirrer” mentioned above). ˜ Operation ˜ Switching on/off (see Fig. E) Switching on: ¾ Press and hold the lock-off button 6 . Then, press the ON/OFF switch 5 and hold it in position. ¾ Press and hold the lock-off button 6 . Then, press the ON/OFF switch 5 lightly for a low speed. ¾ Increase the pressure to increase the speed. ˜ Speed pre-selection (see Fig. F) The product's mixing speed can be adjusted to different viscosities. ¾ Before you start working: Adjust the rotational speed according to the viscosity of materials to be mixed: Speed control Rotational button speed Increase speed 7 Switching off: ¾ Release the ON/OFF switch 5 . 8 ˜ Soft-start function NOTE ¾ This product has electronically controlled soft start function which enables the product starting up smoothly to avoid “kick-back”. This function enhances safety and also prevents the materials to be mixed from spurting out of the mixing container. u ˜ Setting the speed by ON/OFF switch (see Fig. E) NOTE u u Adjust the speed setting by varying the contact pressure on the ON/OFF switch. The speed setting can be changed during operation. u Decrease speed The universal stirrer 4 moves for a short while after the product has been switched off. Do not put aside the product until it comes to a complete stop. Always start from lowest speed setting. Then increase the pre-selected speed until the best mixing effect is achieved. ˜ Working with the mixer ¾ Dip the universal stirrer 4 into the material you want to mix at a low speed. ¾ Once the spiral 4a is completely immersed in the material you can increase the speed. ¾ During mixing, move the universal stirrer 4 through the mixing container and continue mixing until the material is thoroughly mixed. GB/IE 29 ˜ After use 1. Switch the product off. Disconnect the product from the mains and let it cool down. 2. Check, clean and store the product as described below. ˜ Cleaning and care m WARNING! Always switch the product off, disconnect it from the mains and let the product cool down before performing inspection, maintenance and cleaning work! ˜ Cleaning ¾ The product must always be kept clean, dry and free from oil or grease. Remove debris from it after each use and before storage. ¾ Regular and proper cleaning will help ensure safe use and prolong the life of the product. ¾ Inspect the product before each use for worn and damaged parts. Do not operate it if you find broken and worn parts. ¾ Never allow fluids to get into the product. ¾ Clean the product with a dry cloth. Use a brush for areas that are hard to reach. ¾ In particular clean the air vents after every use with a cloth and brush. ¾ Remove stubborn dirt with high pressure air (max. 3 bar). ¾ Remove the universal stirrer 4 from the agitator shaft 3 (Fig. C, D). Clean the universal stirrer with water. 30 GB/IE ¾ Dry the universal stirrer 4 after cleaning and spray a little anti-rust oil onto them before storage. NOTE u Do not use chemical, alkaline, abrasive or other aggressive detergents or disinfectants to clean this product as they might be harmful to its surfaces. ˜ Maintenance Before and after each use, check the product and accessories (or attachments) for wear and damage. If required, exchange them for new ones as described in this instruction manual. Observe the technical requirements (see “Technical data”). ˜ Repair This product does not contain any parts that can be repaired by the user. Contact an authorised service centre or a similarly qualified person to have it checked and repaired. ˜ Storage ¾ Switch the product off and disconnect it from the mains. ¾ Clean the product as described above. ¾ Store the product and its accessories in a dark, dry, frost-free, well-ventilated place. ¾ Always store the product in a place that is inaccessible to children. The ideal storage temperature is between 10 °C and 30 °C. ¾ We recommend using the original package for storage or covering the product with a suitable cloth or enclosure to protect it against dust. Problem Product does not start ˜ Transportation ¾ Switch the product off and disconnect it from the mains. ¾ Attach transportation guards, if applicable. ¾ Always carry the product by its gripping surface. ¾ Protect the product from any heavy impact or strong vibrations which may occur during transportation in vehicles. ¾ Secure the product to prevent it from slipping or falling over. ˜ Troubleshooting m u Product does not reach full power Unsatis­ factory result WARNING! Only perform the steps described within these instructions! All further inspection, maintenance and repair work must be performed by an authorised service centre or a similarly qualified specialist if you cannot solve the problem yourself! Suspected malfunctions are often due to causes that the users can fix themselves. Therefore check the product using this section. In most cases the problem can be solved quickly. Possible cause Not connected to power supply Power cord or plug is defective Solution Connect to power supply Check by a specialist electrician Check by Other electrical a specialist defect to the electrician product Power source Connect (e.g. generator) has to another too low voltage power source Air vents are Clean the air blocked vents Accessory is worn Replace with a new one Accessory not Use suitable suitable for intended accessory operation ˜ Service m u u WARNING! Have your product repaired at the service centre or an electrician, using only original manufacturer parts. This will maintain the safety of this product. If the supply cord or plug is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. GB/IE 31 ˜ Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Observe the marking of the packaging materials for waste separation, which are marked with abbreviations (a) and numbers (b) with following meaning: 1 – 7: plastics / 20 – 22: paper and fibreboard / 80 – 98: composite materials The product and packaging materials are recyclable, dispose of it separately for better waste treatment. The Triman logo is valid in France only. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. To help protect the environment, please dispose of the product properly when it has reached the end of its useful life and not in the household waste. Information on collection points and their opening hours can be obtained from your local authority. ˜ Warranty The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below. 32 GB/IE The warranty for this product is 3 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of charge to you. The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly. The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e. g. batteries) or for damage to fragile parts, e. g. switches, rechargeable batteries or glass parts. Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 123456_7890) available as proof of purchase. You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] GB/IE 33 ˜ EC declaration of conformity 34 GB/IE Avertissements et symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 36 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 36 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contenu de l'emballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page 36 37 37 37 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 38 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité pour les hélices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réduction du bruit et des vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comportement en cas d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Risques résiduels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page 38 41 42 42 42 Avant la première utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 43 Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 43 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 43 Avant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 43 Démontage de l'hélice universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 43 Démontage de l'hélice universelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 44 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 44 Marche/arrêt (voir l'ill. E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonction de démarrage progressif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la vitesse à l’aide de l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (voir l'ill. E) . . . . . . . . . Préréglage de la vitesse (voir l'ill. F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commande du malaxeur à peintures et mortiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Après chaque utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page Page 44 44 44 44 44 45 Nettoyage et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 45 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page Page Page Page Page 45 45 45 45 46 Dysfonctionnement et dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 46 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 46 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 47 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 47 Déclaration CE de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 49 FR/BE 35 Avertissements et symboles utilisés Les avertissements suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi, sur l'emballage et sur l'étiquette signalétique : Avertissements généraux Lisez le mode d’emploi. Risque d’électrocution ! Portez des lunettes de protection ! Portez des protège-oreilles ! Portez un masque anti-poussière ! Prière de porter des gants protecteurs ! Portez des chaussures de sécurité antidérapantes ! Classe de protection II (isolation double) Avant de changer les accessoires, de nettoyer le produit ou de le ranger, éteignez-le et débranchez-le du réseau électrique. Courant alternatif Verrouiller Déverrouiller MÉLANGEUR DE PEINTURE ET DE MORTIER PFMR 1600 B2 ˜ Introduction Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents. 36 FR/BE À utiliser seulement à l'intérieur de locaux secs. ˜ Utilisation conforme Ce malaxeur à peintures et mortiers (dénommé ci-après le « produit » ou « outil électrique ») est destiné au mélange de matériaux de construction liquides et en poudre tels que peintures, mortiers, colles, enduits et substances similaires. En fonction de la consistance du matériau et de la quantité à mélanger, sélectionnez l'hélice universelle qui produira l'effet escompté. Une hélice universelle avec un réglage approprié de la vitesse permet d'obtenir un meilleur mélange. Toute autre utilisation ou modification du produit est considérée comme non conforme et peut entraîner des risques tels que des dommages et blessures voire même provoquer la mort. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme. Le produit n’est pas destiné à une utilisation commerciale ou à d’autres domaines d’utilisation. ˜ Description des pièces Illustrations A, C & F : 1 Poignée 2 Clés de montage 3 Arbre (avec filetage intérieur M14) 4 Hélice universelle 4a Hélice de malaxage 4b Tige 5 Interrupteur MARCHE/ARRÊT 6 Commutateur de blocage 7 Sélecteur de vitesse (vitesse de rotation la plus élevée) 8 Sélecteur de vitesse (vitesse de rotation la plus faible) REMARQUE u REMARQUE u ˜ Contenu de l'emballage 1 1 2 1 Mélangeur de peinture et de mortier Hélice universelle Clés de montage Mode d'emploi ˜ Données techniques Mélangeur de peinture et de mortier : Tension – fréquence nominale : Puissance nominale : Vitesse du moteur à vide n0 : Emplacement pour l’hélice : Poids (incl. l’accessoire) : Classe de protection : Niveau sonore : Niveau de pression acoustique LpA : Incertitude KpA : Niveau de puissance acoustique LWA : Incertitude KWA : m PFMR 1600 B2 230–240 V∼, 50 Hz 1600 W 0–700 min–1 M14 5,2 kg II/ 88,1 dB(A) 3 dB(A) 99,1 dB(A) 3 dB(A) AVERTISSEMENT ! Les hélices universelles 4 et autres types d'hélices de malaxage 4a (avec ou sans tige 4b ) sont disponibles auprès de revendeurs spécialisés. Spécifications : Diamètre extérieur (hélice de malaxage) : ≤ 150 mm Longueur totale : ≤ 650 mm Filetage : M14 Les niveaux acoustiques ont été déterminés à l’aide de la procédure pour l’évaluation des valeurs de niveau de bruit selon EN 62841. Le niveau sonore pour l'opérateur peut dépasser 80 dB(A). C'est pourquoi le port d'un protège-oreilles est recommandé. Valeurs des vibrations : Vibration main/bras ah : 2,86 m/s2 Incertitude K : 1,5 m/s2 m u AVERTISSEMENT ! Les émissions de vibrations et de bruit générées lors de l'utilisation effective de l'outil électrique peuvent différer des valeurs spécifiées en fonction de la manière dont l'outil électrique est utilisé, en particulier du type de pièce à traiter. Essayez de minimiser au maximum l’impact des vibrations et du bruit. Des mesures prises pour la réduction de la sollicitation par vibrations sont par exemple le port de gants lors de l'utilisation de l'outil et la limitation du temps de travail. Ainsi, tous les parties du cycle de fonctionnement sont à prendre en compte (par exemple les périodes durant lesquelles l'outil électrique est éteint, et celles où il est certes allumé, mais fonctionne sans sollicitation). Portez des protège-oreilles ! FR/BE 37 REMARQUE Les valeurs de vibration totale et d'émission sonore spécifiées ont été mesurées selon une procédure de test normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique avec un autre. Les valeurs de vibration totale et d'émission sonore spécifiées peuvent également être utilisées pour une estimation préliminaire de la sollicitation. u u Consignes de sécurité ˜ Consignes de sécurité générales pour les outils électriques m u AVERTISSEMENT ! Consultez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et données techniques fournies avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions ci-dessous peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou causer des blessures graves. Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour consultation ultérieure. Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère à des outils électriques alimentés en électricité (avec cordon d'alimentation) ou à des outils électriques fonctionnant sur un accu (sans cordon d'alimentation). 38 FR/BE Sécurité au poste de travail 1) Conservez votre zone de travail propre et bien éclairée. Les plans de travail encombrés ou sombres sont propices aux accidents. 2) Ne travaillez pas avec l’outil électrique dans une atmosphère présentant un risque d’explosion, en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs. 3) Lors de l’utilisation de l’outil électrique, tenez les enfants et autres personnes hors de sa portée. Des distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil électrique. Sécurité électrique 1) La fiche de raccordement de l'outil électrique doit être compatible avec la prise de courant. En aucun cas, la fiche ne doit pas être modifiée. N’utilisez aucune fiche interchangeable avec des outils électriques reliés à la terre. Des fiches non modifiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d'électrocution. 2) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru d’électrocution si votre corps est relié à la terre. 3) N’exposez pas d'outils électriques à la pluie ou à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électrique augmente le risque d’électrocution. 4) Ne détournez pas le cordon d'alimentation de son utilisation prévue par exemple ne l’utilisez pas pour porter et accrocher l'outil électrique ou pour le débrancher de la prise de courant. Tenez le cordon d'alimentation hors de portée de la chaleur, de l’huile, d’arêtes coupantes ou de pièces mobiles. Les cordons d'alimentation soit endommagés soit emmêlés augmentent le risque d’électrocution. 5) Lorsque vous travaillez à l'extérieur avec un outil électrique, utilisez uniquement des rallonges adaptées à une utilisation en extérieur. L’utilisation d’une rallonge convenant pour l’extérieur réduit le risque d’électrocution. 6) Si le fonctionnement de l'outil électrique dans un environnement humide est inévitable, utilisez un disjoncteur différentiel. L’emploi d'un disjoncteur différentiel diminue le risque d'électrocution. Sécurité des personnes 1) Soyez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil électrique. N’utilisez aucun outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation de l’outil électrique peut causer des blessures graves. 2) Veillez à porter un équipement de protection et toujours des lunettes protectrices. Selon la nature du travail et l’utilisation de l’outil électrique, le port d'équipements pour votre protection tels que masque anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de chantier ou protège-oreilles réduit les risques de blessures. 3) Évitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’outil électrique soit bien éteint avant de le brancher sur l'alimentation électrique et/ou sur l’accu, de le ramasser ou de le porter. Lorsque vous transportez l’outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou que l’outil électrique est allumé et raccordé à l’alimentation électrique, cela peut entraîner des accidents. 4) Avant de mettre l’outil électrique en marche, retirez tous les outils de réglage ou les clés plates. Un outil ou une clé qui se trouve sur une pièce rotative de l'outil électrique peut entraîner des blessures. 5) Évitez un positionnement corporel anormal. Assurez-vous de camper solidement sur vos jambes et de conserver votre équilibre à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations inattendues. 6) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Tenez vos cheveux et vêtements hors de portée des pièces mobiles. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement. FR/BE 39 7) Si des équipements d'aspiration et de collecte de poussière peuvent être montés, ils doivent être installés et utilisés correctement. L’aspiration de poussière peut réduire les risques occasionnés par les particules. 8) Ne vous mettez pas en danger et ne dépassez pas les règles de sécurité des outils électriques, même si vous êtes, après de nombreuses utilisations, familier avec cet outil électrique. Une action imprudente peut entraîner des blessures graves en quelques fractions de seconde. Utilisation et manipulation de l’outil électrique 1) Ne surchargez pas l'outil électrique. Utilisez seulement l’outil électrique qui convient au type de travaux entrepris. Avec un outil électrique approprié, vous travaillez plus efficacement et en toute sécurité, dans la plage de puissance indiquée. 2) N'utilisez aucun outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus allumer ou éteindre est dangereux et doit être réparé. 3) Avant d'effectuer tout réglage, de changer d'outils insérables ou de ranger l'outil électrique, débranchez la fiche de la prise de courant et/ou enlevez l'accu amovible. Ces mesures de précaution empêchent le démarrage intempestif de l’outil électrique. 40 FR/BE 4) Conservez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants. Ne laissez jamais des personnes utiliser l’outil électrique si elles ne sont pas familières avec les manipulations ou si elles n'ont pas lu les instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. 5) Entretenez les outils électriques et l'outil insérable avec soin. Vérifiez si les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne sont pas bloquées ; contrôlez aussi si des pièces sont cassées ou endommagées car cela pourraient altérer le fonctionnement de l’outil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant toute utilisation de l'outil électrique. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. 6) Conservez les outils de coupe bien affûtés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords bien coupants se bloquent moins et sont plus faciles à contrôler. 7) Utilisez l’outil électrique, l’outil insérable et les autres outils insérables etc. conformément à ces instructions. Prenez en compte les conditions de travail et le travail à effectuer. L'utilisation d’outils électriques pour des applications différentes que celles prévues peut conduire à des situations dangereuses. 8) Maintenez les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d'huile ou de graisse. Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil électrique en toute sécurité lors de situations imprévues. Maintenance 1) Laissez votre outil électrique être réparé seulement par du personnel qualifié qui utilise des pièces de rechange d'origine. Ceci assure que la sécurité de l’outil électrique soit maintenue. ˜ Consignes de sécurité pour les hélices 1. Tenez l'outil électrique à deux mains par les poignées prévues à cet effet. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures. 2. Pour éviter toute atmosphère dangereuse, veillez à assurer une ventilation suffisante lors de mélange de substances inflammables. Les vapeurs en formation peuvent être inhalées ou s'enflammer par les étincelles générées par l'outil électrique. 3. Ne mélangez aucun produit alimentaire. Les outils électriques et leurs outils insérables ne sont pas conçus pour traiter des produits alimentaires. 4. Conservez le cordon d'alimentation hors de la portée de la zone de travail. Le cordon d'alimentation peut se coincer dans les pales. 5. Assurez-vous que le récipient utilisé pour mélanger soit dans une position stable et sécurisée. Un récipient non convenablement sécurisé peut bouger brusquement. 6. Assurez-vous qu'aucun liquide ne soit projeté contre le boîtier de l'outil électrique. La pénétration de liquide dans l'outil électrique peut provoquer des dommages et une décharge électrique. 7. Suivez les instructions et les consignes de sécurité relatives aux matières à malaxer. La matière à malaxer peut être nocive pour la santé. 8. Si l'outil électrique tombe dans la matière à malaxer, débranchez immédiatement la fiche de secteur et faites vérifier l'outil électrique par un technicien qualifié. Vouloir toucher dans le récipient alors que l'outil électrique est toujours branché sur une prise de courant peut provoquer une électrocution. 9. Lors du processus de malaxage, ne touchez pas avec les mains le récipient utilisé pour malaxer ou n’insérez aucun autre objet à l'intérieur. Le contact avec les pales de l'hélice peut provoquer des blessures graves. 10. Laissez l'outil électrique démarrer et s'arrêter uniquement dans le récipient à malaxer. Les pales peuvent être projetées ou se plier de manière incontrôlée. Consignes de sécurité supplémentaires concernant l'utilisation des hélices ¾ L'outil électrique ne doit jamais être utilisé dans des environnements explosifs. ¾ Ne mélangez jamais de matériaux contenant des solvants ou des substances inflammables. ¾ Ne mettez pas l'outil électrique en marche tant que l'hélice du malaxeur n'est pas dans le récipient où vous effectuez le mélange. ¾ Laissez l'outil électrique s'arrêter complètement avant de retirer l'hélice du récipient. ¾ Portez toujours des lunettes de protection, si vous travaillez avec l'outil électrique. ¾ Ne portez pas de vêtements amples lorsque vous travaillez avec l'outil électrique. FR/BE 41 ˜ Réduction du bruit et des vibrations Afin de réduire les effets des vibrations et du bruit, limitez le temps d'utilisation, utilisez des modes de fonctionnement peu bruyants et à faibles vibrations et portez un équipement de protection adapté. Les mesures suivantes permettent d’atténuer les risques liés aux vibrations et au bruit : ¾ Utilisez toujours le produit en respectant l’usage prévu et comme décrit dans les présentes instructions. ¾ Assurez-vous que le produit est en parfait état et bien entretenu. ¾ Utilisez les outils insérables spécialement conçus pour ce produit et assurez-vous qu’ils soient en parfait état. ¾ Tenez le produit aux poignées/surfaces de prise afin d’assurer la sécurité. ¾ Entretenez le produit conformément aux instructions et prévoyez une bonne lubrification (si applicable). ¾ Planifiez vos travaux de manière à ce que l'utilisation de produits à valeur vibratoire élevée soit répartie sur une longue durée. ˜ Comportement en cas d’urgence À l'aide du présent mode d'emploi, familiarisezvous avec l'utilisation de ce produit. Mémorisez les consignes de sécurité et respectez-les impérativement. Ceci permet d'éviter des risques et dangers. ¾ Soyez toujours vigilant lors de l'utilisation de ce produit afin de détecter suffisamment tôt les dangers et agir en conséquence. Une intervention rapide peut permettre d'éviter des blessures graves et dégâts matériels. 42 FR/BE ¾ Éteignez immédiatement le produit en cas de dysfonctionnements et débranchez-le du réseau électrique. Faites-le vérifier et éventuellement réparer par un technicien spécialisé avant de le réutiliser. ˜ Risques résiduels Même si vous vous servez correctement de ce produit en respectant les consignes, un risque résiduel n'est jamais exclu. Les dangers suivants, entre autres, peuvent survenir en relation avec la fabrication et la manipulation de ce produit : ¾ Atteintes à la santé résultant d’émissions de vibrations, si le produit est utilisé sur une longue période ou n’est pas correctement utilisé et entretenu. ¾ Dégâts matériels ou blessures corporelles causé(e)s par des outils coupants défectueux ou l’impact soudain d’un objet recouvert durant l’utilisation. ¾ Risque de blessures et de dégâts matériels causé(e)s par des objets volants. REMARQUE u Ce produit génère un champ électromagnétique lors du fonctionnement ! Dans certaines circonstances, le champ peut influencer des implants médicaux actifs ou passifs ! Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes portant des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant de l'implant médical avant d’utiliser le produit ! ˜ Avant la première utilisation ˜ Déballage m u AVERTISSEMENT ! Le produit et les matériaux d'emballage ne sont pas des jouets pour enfants ! Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec des sacs en plastique, des films et des petites pièces ! Il existe un danger d'asphyxie et d'ingestion ! 1. Déballez toutes les pièces et placez-les sur une surface plane et stable. 2. Retirez tous les matériaux d’emballage et les sécurités placées pour le transport et dans l'emballage (si existantes). 3. Assurez-vous que le contenu de l’emballage est complet et n'est pas endommagé. S'il vous manque des pièces ou que certaines sont défectueuses, contactez le revendeur auprès duquel vous avez acheté ce produit. N'utilisez pas le produit avant que les pièces manquantes aient été livrées ou que les pièces défectueuses aient été remplacées. L'utilisation d'un produit incomplet ou endommagé peut entraîner des blessures et des dommages matériels. 4. Assurez-vous de disposer des accessoires et des outils nécessaires à la mise en service et à l'utilisation. Cela inclut un équipement de protection individuel et approprié. ˜ Accessoires Pour une utilisation sûre et conforme de ce produit et des accessoires comprenant en autres des outils et outils insérables, il est nécessaire de se munir : Les accessoires et les outils sont disponibles chez des revendeurs spécialisés. Lors de l’achat, respectez toujours les exigences techniques de ce produit (voir « Données techniques »). En cas d'incertitude, consultez un spécialiste qualifié et laissez votre revendeur vous conseiller. ˜ Avant l’utilisation m u u m AVERTISSEMENT ! Il existe un risque d'accident si le produit est utilisé avec une tension de réseau ne correspondant pas à l'étiquette signalétique. La tension du réseau électrique doit correspondre aux indications inscrites sur l'étiquette signalétique. AVERTISSEMENT ! Éteignez toujours le produit et débranchez-le de l’alimentation électrique avant de procéder à des contrôles, de fixer des accessoires ou de procéder à des réglages ! ˜ Démontage de l'hélice universelle ¾ Vissez complètement la tige 4b dans l'hélice de malaxage 4a (ill. B). ¾ Vissez ensuite l’hélice universelle 4 dans l’arbre 3 (ill. C). ¾ Serrez l'hélice universelle 4 à l'aide des clés de montage 2 selon le sens de rotation (ill. D). ¾ Équipement de protection individuel adapté FR/BE 43 ˜ Démontage de l'hélice universelle ¾ Retirer l’hélice universelle 4 de l’arbre 3 : utilisez les clés de montage 2 selon le sens de la rotation (procéder dans l'ordre inverse de « Montage de l'hélice universelle »). ˜ Fonctionnement ˜ Marche/arrêt (voir l'ill. E) Allumer : ¾ Appuyez et maintenez le commutateur de blocage 6 . Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT 5 et maintenez-le sur cette position. ¾ Appuyez et maintenez le commutateur de blocage 6 . Appuyez très légèrement sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT 5 afin de régler une vitesse plus lente. ¾ Augmentez la pression pour augmenter la vitesse. ˜ Préréglage de la vitesse (voir l'ill. F) La vitesse de malaxage du produit peut être adaptée à différentes viscosités. ¾ Avant de commencer le travail : réglez la vitesse de rotation selon la viscosité des matières à malaxer : Sélecteur de vitesse Éteindre : ¾ Relâchez l'interrupteur MARCHE/ARRÊT 5 . ˜ Fonction de démarrage progressif ¾ Ce produit est doté d’une fonction de démarrage progressif à commande électronique qui permet de mettre en marche le produit progressivement afin d’éviter tout « rebond ». Cette fonction augmente la sécurité et empêche également les éclaboussures hors du récipient utilisé pour le mélange. ˜ Réglage de la vitesse à l’aide de l’interrupteur MARCHE/ ARRÊT (voir l'ill. E) REMARQUE u u 44 Vous pouvez régler la vitesse de rotation en faisant varier la pression sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT. La vitesse de rotation peut être changée pendant le fonctionnement. FR/BE Vitesse de rotation 7 Vitesse de rotation la plus élevée 8 Vitesse de rotation la plus faible REMARQUE u u L'hélice universelle 4 bouge encore pendant un court laps de temps après que le produit soit éteint. Attendez, jusqu'à ce que le produit soit complètement à l'arrêt, avant de le poser. Commencez avec la vitesse de rotation la plus faible. Augmentez ensuite la vitesse de rotation préréglée jusqu'à obtenir l'effet de malaxage approprié. ˜ Commande du malaxeur à peintures et mortiers ¾ Plongez doucement l'hélice universelle 4 dans le matériau à mélanger en ayant pris soin de régler la vitesse la plus basse. ¾ Une fois que l'hélice de malaxage 4a est complètement immergée dans le matériau, vous pouvez augmenter la vitesse de rotation. ¾ Pendant le malaxage, déplacez l'hélice universelle 4 dans le récipient où vous effectuez le mélange et malaxez jusqu'à obtenir une matière homogène. ˜ Après chaque utilisation 1. Éteignez le produit. Débranchez le produit du réseau électrique et laissez-le refroidir si nécessaire. 2. Vérifiez, nettoyez et rangez le produit comme décrit ci-dessous. ˜ Nettoyage et entretien m AVERTISSEMENT ! Éteignez le produit, débranchez-le du réseau électrique et laissez-le refroidir avant de procéder à des travaux d’inspection, d’entretien ou de nettoyage ! ˜ Nettoyage ¾ Conservez toujours le produit propre, sec et exempt d’huile ou de graisse. Enlevez la poussière après chaque utilisation et avant le rangement. ¾ Un nettoyage régulier et approprié aide à garantir une utilisation en toute sécurité et prolonge la durée de vie du produit. ¾ Inspectez le produit avant chaque utilisation pour détecter si des pièces sont usées ou défectueuses. Il est interdit de l'utiliser si vous trouvez des pièces défectueuses ou usées. ¾ Veillez à ce qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur du produit. ¾ Nettoyez le produit avec un chiffon sec. Utilisez une brosse pour atteindre les endroits difficiles. ¾ En particulier, enlevez la saleté et la poussière des orifices de ventilation avec un chiffon et une brosse. ¾ Enlevez la poussière persistante avec de l'air comprimé (3 bar maxi). ¾ Retirez l'hélice universelle 4 de l’arbre 3 (ill. C, D). Nettoyez l'hélice universelle avec de l’eau. ¾ Après le nettoyage, séchez l'hélice universelle 4 et vaporisez-la avec un peu d'huile antirouille avant de la ranger. REMARQUE u N'utilisez pas de produits nettoyants ou de désinfectants chimiques, alcalins, abrasifs ou agressifs pour réaliser le nettoyage, car ils pourraient endommager les surfaces. ˜ Entretien Vérifiez le produit et ses accessoires (tels que les outils insérables) pour vous assurer qu'ils ne sont ni usés ni endommagés avant et après chaque utilisation. Si nécessaire, remplacez-les par des nouveaux comme décrit dans ce mode d'emploi. Respectez toujours les exigences techniques (voir les « Données techniques »). ˜ Réparation L'intérieur de ce produit ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur. Contactez un technicien qualifié pour faire contrôler et réparer le produit. ˜ Rangement ¾ Éteignez le produit et débranchez-le du réseau électrique. ¾ Nettoyez le produit comme décrit ci-dessus. ¾ Rangez le produit et ses accessoires dans un endroit sombre, sec, hors gel et bien ventilé. ¾ Stockez toujours le produit dans un endroit qui est hors de la portée des enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 10 °C et 30 °C. FR/BE 45 ¾ Nous vous recommandons de ranger le produit dans son emballage d'origine ou de le recouvrir d'un chiffon approprié afin d'éviter le dépôt de poussière. Problème Le produit ne démarre pas ˜ Transport ¾ Éteignez le produit et débranchez-le du réseau électrique. ¾ Installez des dispositifs de protection pour le transport s'ils sont présents. ¾ Tenez toujours le produit en utilisant les poignées de préhension. ¾ Protégez le produit contre les chocs et les fortes vibrations, notamment lors du transport dans des véhicules. ¾ Sécurisez le produit contre tout glissement et basculement. ˜ Dysfonctionnement et dépannage m u Le produit n'atteint pas sa pleine puissance AVERTISSEMENT ! N'effectuez que des travaux qui sont expliqués dans ce mode d'emploi ! Tout autre travail d’inspection, de maintenance et de réparation doit être effectué par le service après-vente agréé ou par un spécialiste qualifié ! Les dysfonctionnements allégués, les dérangements ou les dommages sont souvent dus à des causes pouvant être corrigées par l'utilisateur. Par conséquent, vérifiez le produit avant de contacter une personne qualifiée en utilisant le tableau ci-dessous. Dans la plupart des cas, les défauts peuvent être résolus rapidement. Résultat insatisfaisant FR/BE Solution Branchez-le sur l'alimentation électrique Faites contrôler par un technicien spécialisé Faites contrôler par un technicien spécialisé Branchez le produit sur une alimentation électrique appropriée Nettoyez les orifices de ventilation Remplacer par un nouvel outil insérable L'outil insérable Utilisez un n'est pas adap- outil insérable té à la tâche approprié ˜ Maintenance m u u 46 Cause possible Il n'est pas raccordé à l'alimentation électrique Le cordon d’alimentation ou la fiche est défectueux/se Autre dysfonctionnement électrique sur le produit L’alimentation électrique (p. ex. du générateur) a une tension trop basse Orifices de ventilation bloqués L'outil insérable est usé AVERTISSEMENT ! Laissez votre produit être réparé seulement par le service technique ou un technicien qualifié qui utilise des pièces de rechange d'origine. Ceci assure que la sûreté du produit soit maintenue. Si le cordon d'alimentation ou la fiche de secteur est endommagé(e), il/elle doit être remplacé(e) par le fabricant ou un technicien spécialisé et qualifié afin d'éviter les risques ! ˜ Mise au rebut L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales. Veuillez respecter l‘identification des matériaux d‘emballage pour le tri sélectif, ils sont identifiés avec des abbréviations (a) et des chiffres (b) ayant la signification suivante : 1 – 7 : plastiques / 20 – 22 : papiers et cartons / 80 – 98 : matériaux composite. Le produit et les matériaux d’emballage sont recyclables, mettez-les au rebut séparément pour un meilleur traitement des déchets. Le logo Triman n’est valable qu’en France. Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés. Afin de contribuer à la protection de l’environnement, veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée. Pour obtenir des renseignements concernant les points de collecte et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre municipalité. ˜ Garantie Article L217‑16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217‑4 à L217‑13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L217‑4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Article L217‑5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat : 1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : • s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; • s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217‑12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. FR/BE 47 Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de sa date d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat. Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement du produit sans frais supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant. La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués en verre. 48 FR/BE Faire valoir sa garantie Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes : Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque d’identification, gravé sur la page de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure du produit. En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite du défaut avec mention de sa date d’apparition. Service après-vente Service après-vente France Tél.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service après-vente Belgique Tél.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] ˜ Déclaration CE de conformité FR/BE 49 Gebruikte waarschuwingen en symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 51 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 51 Voorschriftmatig gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beschrijving van de onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Leveringsomvang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina Pagina Pagina Pagina 51 52 52 52 Veiligheids- aanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 53 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Veiligheidsaanwijzingen voor mixers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reductie van trillingen en geluid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wat te doen in noodgevallen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Overige risico's . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina 53 56 57 57 57 Voor het eerste gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 58 Uitpakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 58 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 58 Vóór gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 58 Universele roergarde monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 58 Universele roergarde demonteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 59 Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 59 Aan/uit-schakelen (zie Afb. E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zachte startfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instellen van het toerental met de AAN/UIT-schakelaar (zie Afb. E) . . . . . . . . . . . . . . . Voorinstellen van het toerental (zie Afb. F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedienen van de verf- en mortelroertoestel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina 59 59 59 59 59 60 Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 60 Reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina Pagina Pagina Pagina Pagina 60 60 60 60 61 Storingen en het verhelpen daarvan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 61 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 61 Afvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 62 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 62 EG-verklaring van overeenstemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 64 50 NL/BE Gebruikte waarschuwingen en symbolen In deze gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje worden de volgende waarschuwingen gebruikt: Algemene instructies Lees de gebruiksaanwijzing. Gevaar voor elektrische schokken! Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming! Draag een stofmasker! Draag werkhandschoenen! Draag slipvast veiligheidsschoeisel! Beschermingsklasse II (dubbele isolatie) Schakel het product uit en ontkoppel het van het elektriciteitsnet voordat u accessoires verwisselt, het product gaat schoonmaken of niet gebruikt. Wisselstroom Vastdraaien Ontgrendelen VERF- EN MORTELROERTOESTEL PFMR 1600 B2 ˜ Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden. Alleen in droge binnenruimtes gebruiken. ˜ Voorschriftmatig gebruik Deze verf- en mortelroertoestel (hierna aangeduid met “product” of “elektrisch apparaat”) is bestemd voor het mengen van vloeibare en poedervormige bouwstoffen zoals verf, mortel, kleefmiddelen, pleister en soortgelijke stoffen. Afhankelijk van de consistentie van het materiaal en de menghoeveelheid moet de daarvoor bestemde universele roergarde met de gewenste mengwerking worden gebruikt. Een universele roergarde met de juiste instelling van het toerental zorgt voor de beste mengresultaat. Andere toepassingen van of veranderingen aan het product worden beschouwd als niet voorschriftmatig en kunnen risico's, zoals levensgevaar, letsel en beschadigingen vooroorzaken. De fabrikant wijst ieder aansprakelijkheid af voor schade die is ontstaan door ander gebruik dan waarvoor het is bestemd. Het product is niet bestemd voor commercieel gebruik of voor andere toepassingen. NL/BE 51 ˜ Beschrijving van de onderdelen Afbeeldingen A, C & F: 1 Handgreep 2 Steeksleutels 3 Roeras (met M14 binnenschroefdraad) 4 Universele roergarde 4a Mengspiraal 4b Schacht 5 AAN/UIT-schakelaar 6 Inschakelblokkering 7 Toerentalvoorkeuze (hoger toerental) 8 Toerentalvoorkeuze (lager toerental) TIP u TIP u ˜ Leveringsomvang 1 1 2 1 Verf- en mortelroertoestel Universeel mengapparaat Steeksleutels Gebruiksaanwijzing ˜ Technische gegevens Verf- en mortelroertoestel: PFMR 1600 B2 Nominaal spanning, frequentie: 230–240 V∼, 50 Hz Nominaal vermogen: 1600 W Toerental onbelast n0: 0–700 min–1 Houder roergarde: M14 Gewicht (incl. accessoires): 5,2 kg Beschermingsklasse: II / Geluidsemissie: Geluidsdrukniveau LpA : 88,1 dB(A) Onzekerheid KpA : 3 dB(A) Geluidsvermogenspeil LWA : 99,1 dB(A) Onzekerheid KWA : 3 dB(A) m WAARSCHUWING! Draag gehoorbescherming! 52 NL/BE Universele roergarde 4 en andere soorten mengspiralen 4a (met of zonder schacht 4b ) zijn verkrijgbaar bij de vakhandel. Specificaties: Buitendiameter (mengspiraal): ≤ 150 mm Totale lengte: ≤ 650 mm Schroefdraad: M14 De geluidsniveaus zijn aan de hand van de geluidsmetingen conform EN 62841 vastgesteld. Het geluidsniveau voor de gebruiker kan groter zijn dan 80 dB(A). Daarom wordt het dragen van gehoorbescherming aanbevolen. Trillingswaarden: Hand- / armtrillingen ah : 2,86 m/s2 Onzekerheid K : 1,5 m/s2 m u WAARSCHUWING! De trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens het daadwerkelijke gebruik van het elektrische apparaat van de aangegeven waarden afwijken afhankelijk van de manier waarop het elektrische apparaat gebruikt wordt, in het bijzonder van om welk soort werkstuk het gaat. Probeer om de trillings- en geluidsbelasting zo klein mogelijk te houden. U kunt bijvoorbeeld handschoenen dragen tijdens het gebruik van het apparaat en een grens stellen aan de tijd dat u het apparaat gebruikt. Daarbij dient u rekening te houden met alle aspecten van de gebruikscyclus (bijvoorbeeld de tijd waarin het elektrische apparaat is uitgeschakeld en de tijd waarin het apparaat wel is ingeschakeld maar niet feitelijk wordt belast). TIP u u De aangegeven totale trillingswaarde en de aangegeven geluidsemissiewaarde zijn met een genormeerde testmethode gemeten en kunnen gebruikt worden ter vergelijking van het ene elektrische apparaat met het andere. De aangegeven totale trillingswaarde en de aangegeven geluidsemissiewaarde kunnen ook dienen voor het voorlopig inschatten van de belasting. Veiligheidsaanwijzingen ˜ Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische apparaten m u WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsaanwijzingen, tips, afbeeldingen en technische gegevens die met dit elektrische apparaat zijn meegeleverd. Het zich niet opvolgen van de veiligheidstips en onderstaande aanwijzingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken. Veiligheid op de werkplek 1) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Slecht georganiseerde en niet verlichte werkplekken kunnen ongevallen veroorzaken. 2) Werk met het elektrische apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar door de aanwezigheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische apparaten veroorzaken vonken, die het stof of de dampen kunnen doen ontbranden. 3) Houd kinderen en andere personen uit de buurt als het elektrische apparaat wordt gebruikt. Als u wordt afgeleid, kunt u de controle over het elektrische apparaat verliezen. Elektrische veiligheid 1) Der stekker van het elektrische apparaat moet in het stopcontact passen. De stekker mag op geen enkele manier worden veranderd. Gebruik geen verloopstekkers in combinatie met geaarde elektrische apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten verminderen het risico op elektrische schokken. 2) Voorkom lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingsapparatuur, fornuizen en koelkasten. Het risico op elektrische schokken is groter als uw lichaam is geaard. 3) Houd elektrische apparaten uit de buurt van regen of vocht. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico op elektrische schokken. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip “elektrisch apparaat” heeft betrekking op aan het lichtnet aangesloten elektrische apparaten (met netsnoer) of op accugevoede elektrische apparaten (zonder netsnoer). NL/BE 53 4) Gebruik het aansluitsnoer niet voor een ander doel, zoals het dragen of ophangen van het elektrische apparaat of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het aansluitsnoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe kanten of bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde aansluitsnoeren verhogen de kans op een elektrische schok. 5) Als u met een elektrische apparaat buiten werkt, gebruik dan alleen verlengsnoeren die ook geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Gebruik van een voor werk buitenshuis geschikt verlengsnoer vermindert de kans op een elektrische schok. 6) Als het gebruik van het elektrische apparaat in een vochtige omgeving niet kan worden vermeden, gebruik dan een aardlekschakelaar. Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico op elektrische schokken. Persoonlijke veiligheid 1) Wees altijd attent, let op wat u doet en ga met overleg te werk als u met een elektrisch apparaat werkt. Gebruik een elektrisch apparaat niet als u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen verkeert. Een moment van onachtzaamheid bij gebruik van het elektrische apparaat kan ernstig letsel veroorzaken. 54 NL/BE 2) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische apparaat, vermindert de kans op letsel. 3) Vermijd onbedoeld inschakelen. Zorg ervoor dat het elektrische apparaat is uitgeschakeld voordat u het aansluit op de stroomvoorziening en/of de accu of het optilt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische apparaat uw vinger op de schakelaar houdt of het elektrische apparaat op de netvoeding aansluit terwijl het al ingeschakeld is, dan kan dit tot ongelukken leiden. 4) Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het elektrische apparaat inschakelt. Werktuig of sleutels die zich in een draaiend onderdeel van een elektrisch apparaat bevinden, kunnen verwondingen veroorzaken. 5) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en dat u altijd uw evenwicht bewaart. Op die manier kunt u het elektrische apparaat in onverwachte situaties beter onder controle houden. 6) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding uit de buurt van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden en lang haar kunnen door bewegende delen worden gegrepen. 7) Als er stofafzuig- en -opvanginstallaties kunnen worden gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en op juiste wijze worden gebruikt. Stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen. 8) Laat u niet in slaap sussen door een onterecht gevoel van veiligheid en veronachtzaam nooit de veiligheidsregels voor elektrische apparaten, ook niet wanneer u vertrouwd bent met het elektrische apparaat, doordat u er vaak mee werkt. Achteloos te werk gaan kan binnen een fractie van een seconde leiden tot zware verwondingen. Gebruik en behandeling van het elektrische apparaat 1) Belast het elektrische apparaat niet overmatig. Gebruik voor uw werk het daarvoor bestemde elektrische apparaat. Met een geschikt elektrisch apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven vermogensbereik. 2) 3) Gebruik een elektrisch apparaat nooit als de aan-/uitschakelaar ervan defect is. Een elektrisch apparaat dat niet meer aan- of uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd worden. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de uitneembare accu, voordat u afstellingen aan het apparaat uitvoert, inzetgereedschappen wisselt of het elektrische apparaat opbergt. Deze voorzorgsmaatregelen voorkomen dat het elektrische apparaat onbedoeld wordt gestart. 4) Sla niet-gebruikte elektrische apparaten buiten het bereik van kinderen op. Laat het elektrische apparaat niet gebruiken door personen die hiermee niet vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk als ze door onervaren personen worden gebruikt. 5) Onderhoud elektrische apparaten en inzetgereedschap altijd zorgvuldig. Controleer of bewegende delen correct werken en niet klemmen en of er geen onderdelen zijn gebroken of zodanig zijn beschadigd dat ze de werking van het elektrische apparaat nadelig beïnvloeden. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het elektrische apparaat repareren. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrische apparaten. 6) Houd snijapparaten scherp en schoon. Met zorg onderhouden snijapparaten lopen minder vaak vast en zijn gemakkelijker te sturen als de snijvlakken scherp zijn. 7) Gebruik het elektrische apparaat, inzetgereedschap, de inzetgereedschappen enz. overeenkomstig deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de werkzaamheden die moeten worden verricht. Gebruik van elektrische apparaten voor andere dan de bestemde doeleinden kan gevaarlijke situaties veroorzaken. 8) Zorg ervoor dat de handgrepen en greepvlakken droog, schoon en olie-en vetvrij zijn. Gladde grepen maken veilige bediening en controle van het elektrische apparaat in onvoorziene omstandigheden onmogelijk. NL/BE 55 Service 1) Laat het elektrische apparaat alleen door gekwalificeerde vakmensen en uitsluitend met originele reserveonderdelen repareren. Daarmee wordt verzekerd dat de veiligheid van het elektrische apparaat behouden blijft. ˜ Veiligheidsaanwijzingen voor mixers 1. Houd het elektrische apparaat met beide handen aan de daarvoor bestemde handgrepen vast. Controleverlies kan leiden tot verwondingen. 2. Zorg voor voldoende ventilatie om te voorkomen dat er een gevaarlijke atmosfeer ontstaat bij het mengen van brandbare stoffen. Dampen die dan ontstaan kunnen worden ingeademd of ontbranden door vonken die door het elektrische apparaat veroorzaakt worden. 3. Meng geen levensmiddelen. Elektrische apparaten en hun inzetgereedschap zijn niet ontworpen voor het verwerken van levensmiddelen. 4. Houd het elektrische aansluitsnoer uit de buurt van de werkplek. Het elektrische aansluitsnoer kan in het mengvat verstrikt raken. 5. Zorg ervoor dat het mengvat stevig en veilig opgesteld is. Een mengvat dat niet zoals behoort is beveiligd, kan plotseling verschuiven. 6. Zorg ervoor dat er geen vloeistof tegen de behuizing van het elektrische apparaat spat. Vloeistof die het elektrische apparaat binnendringt, kan schade en een elektrische schok veroorzaken. 56 NL/BE 7. Houd de hand aan de (veiligheids) aanwijzingen voor het materiaal dat gemengd moet worden. Het materiaal dat gemengd moet worden, kan schadelijk zijn voor de gezondheid. 8. Mocht het elektrische apparaat in het materiaal vallen dat gemengd wordt, trek dan direct de netstekker uit het stopcontact en laat het elektrische apparaat controleren door gekwalificeerde vaklui. U hand in het mengvat steken terwijl het elektrische apparaat nog aangesloten is op het stopcontact, kan leiden tot een elektrische schok. 9. Steek uw handen tijdens het mengen niet in het mengvat en steek er ook geen andere voorwerpen in. Contact met het mengvat kan leiden tot ernstige verwondingen. 10. Laat het elektrische apparaat alleen in het mengvat op toeren en tot stilstand komen. Het mengvat kan op ongecontroleerde wijze rondgeslingerd worden of verbuigen. Extra veiligheidsaanwijzingen voor het werken met mengapparaten ¾ Het elektrische apparaat mag nooit in een explosieve omgeving worden gebruikt. ¾ Meng nooit materiaal dat ontvlambare oplosmiddelen of materialen bevat. ¾ Zet het elektrische apparaat pas aan als de roergarde zich in het mengvat bevindt. ¾ Laat het elektrische apparaat volledig tot stilstand komen voordat u de roergarde uit het mengvat haalt. ¾ Draag altijd een veiligheidsbril als u met een elektrisch apparaat werkt. ¾ Draag geen losse kleding als u met een elektrisch apparaat werkt. ˜ Reductie van trillingen en geluid Beperk de gebruikstijd, gebruik trillings- en geluidsarme werkwijzen en draag persoonlijke beschermingsmiddelen om de effecten van trillingen en geluid te verminderen. De volgende maatregelen helpen om de risico's van trillingen en geluid te reduceren: ¾ Gebruik het product alleen op de juiste wijze en zoals in deze aanwijzingen is beschreven. ¾ Zorg ervoor dat het product in onberispelijke staat verkeert en uitstekend is onderhouden. ¾ Gebruik de juiste inzetgereedschappen voor dit product en zorg ervoor dat deze in onberispelijke staat verkeren. ¾ Houd het product stevig vast aan de handgrepen/greepvlakken. ¾ Onderhoud het product zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzingen en zorg voor voldoende smering (als dat van toepassing is). ¾ Organiseer uw werkplan zodanig dat het gebruik van producten die hevig trillen over een langere tijdsduur is verdeeld. ¾ Schakel het product direct uit als het defect raakt en ontkoppel het van het elektriciteitsnet. Laat het product daarna door een gekwalificeerde vakman onderzoeken en, indien nodig, repareren voor het weer te gaan gebruiken. ˜ Overige risico's Ook als u het product volgens de voorschriften gebruikt, blijven er mogelijke risico's bestaan op lichamelijk letsel en materiële schade. In verband met de bouwwijze en uitvoering van dit product kunnen zich onder andere de volgende gevaren voordoen: ¾ Schade aan de gezondheid door trillingsemissies in die gevallen waarin het product langdurig wordt gebruikt, onjuist wordt gehanteerd en onvoldoende wordt onderhouden. ¾ Lichamelijk letsel en materiële schade als gevolg van defecte snijwerktuigen of een plotselinge inslag van een verborgen object tijdens het gebruik. ¾ Gevaar voor letsel en materiële schade veroorzaakt door rondvliegende voorwerpen. ˜ Wat te doen in noodgevallen TIP Maak u aan de hand van deze gebruiksaanwijzingen vertrouwd met het gebruik van dit product. Prent de veiligheidsaanwijzingen in uw geheugen en neem ze onvoorwaardelijk in acht. Dit helpt om risico's en gevaar te vermijden. ¾ Zorg ervoor dat u bij het gebruiken van dit product altijd alert bent zodat u gevaren vroegtijdig herkent en ernaar kunt handelen. Snel ingrijpen kan ernstig letsel en materiële schade voorkomen. u Dit product genereert tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld! Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden actieve of passieve medische implantaten beïnvloeden! Om het gevaar voor ernstig of dodelijk letsel te verminderen, bevelen wij personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat ze het product bedienen! NL/BE 57 ˜ Voor het eerste gebruik ˜ Uitpakken m u WAARSCHUWING! Het product zowel als het materiaal waarin het verpakt is, zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet spelen met de plastic zakken, folie en kleine onderdelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikking! 1. Pak alle onderdelen uit en leg deze op een vlak, stabiel oppervlak. 2. Verwijder het verpakkingsmateriaal en de verpakkings-/transportbeveiligingen (voor zover aanwezig). 3. Controleer of de levering volledig en onbeschadigd is. Neem contact op met de verkoper van wie u dit product gekocht hebt als u zou vaststellen dat er delen ontbreken of niet in orde zijn. Gebruik het product niet voordat u de ontbrekende delen alsnog hebt ontvangen of de defecte onderdelen zijn vervangen. Gebruik van een niet volledig of beschadigd product kan leiden tot lichamelijk letsel of objectschade. 4. Zorg ervoor dat u over de nodige accessoires en gereedschap beschikt die nodig zijn om het product in gebruik te nemen en te gebruiken. Hiertoe behoort ook een geschikte persoonlijke beschermende uitrusting. ˜ Accessoires Voor veilig en voorschriftmatig gebruik van dit product zijn onder andere de volgende accessoires zoals bijvoorbeeld apparatuur en inzetgereedschap nodig: ¾ Geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen 58 NL/BE Hulpstukken en gereedschappen zijn verkrijgbaar in de vakhandel. Neem bij aankoop altijd de technische eisen van dit product in acht (zie “Technische gegevens”). Als u niet zeker bent, vraag dan een gekwalificeerde vakman en laat u door uw vakhandelaar adviseren. ˜ Vóór gebruik m u u m WAARSCHUWING! Er bestaat kans op ongevallen als het product wordt gebruikt met een netspanning die afwijkt van wat op het typeplaatje staat aangegeven. De netspanning van het elektriciteitsnet moet dezelfde zijn als wat op het typeplaatje is aangegeven. WAARSCHUWING! Schakel het product altijd uit en ontkoppel het van het elektriciteitsnet voordat u het product inspecteert, accessoires aan het product koppelt of instellingen verandert! ˜ Universele roergarde monteren ¾ Schroef de schacht 4b volledig in de mengspiraal 4a (Afb. B). ¾ Schroef daarna de universele roergarde 4 in de roeras 3 (Afb. C). ¾ Draai dan de universele roergarde 4 met de steeksleutel 2 in de draairichting vast (Afb. D). ˜ Universele roergarde demonteren ¾ Universele roergarde 4 van de roeras 3 losmaken: Gebruik de steeksleutel 2 in de draairichting (ga in de omgekeerde volgorde te werk zoals beschreven onder “Universele roergarde monteren”). ˜ Bediening ˜ Aan/uit-schakelen (zie Afb. E) Inschakelen: ¾ Druk op de inschakelblokkering 6 en houd deze ingedrukt. Druk op de AAN/UITschakelaar 5 en houd de knop ingedrukt. ¾ Druk op de inschakelblokkering 6 en houd deze ingedrukt. Oefen lichte druk uit op de AAN/UIT-schakelaar 5 om een laag toerental in te stellen. ¾ Druk harder om het toerental te verhogen. ˜ Voorinstellen van het toerental (zie Afb. F) De mengsnelheid van het product kan aangepast worden een verschillende viscositeiten. ¾ Voordat u aan het werk gaat: Stel het toerental in overeenkomstig de viscositeit van de materialen die u moet mengen: Voorkeuze toerental Uitschakelen: ¾ Laat de AAN/UIT-schakelaar 5 los. ˜ Zachte startfunctie ¾ Dit product beschikt over een elektronisch geregelde zachte startfunctie waardoor het product geleidelijk op gang komt om zo een “terugslag” te vermijden. Deze functie vergroot de veiligheid en verhindert ook dat het materiaal dat gemengd moet worden, uit het mengvat spat. ˜ Instellen van het toerental met de AAN/UIT-schakelaar (zie Afb. E) TIP u u U kunt het toerental variëren door hard of minder hard te drukken op de AAN/UITschakelaar. Het toerental kan tijdens gebruik veranderd worden. Toerental 7 Hoger toerental 8 Lager toerental TIP u u De universele roergarde 4 blijft na het uitschakelen van het product nog enige tijd doordraaien. Leg het product niet weg totdat de roergarde volledig tot stilstand is gekomen. Start met het laagste toerental. Verhoog het voorafingestelde toerental dan zo lang tot de passende mengwerking bereikt wordt. ˜ Bedienen van de verf- en mortelroertoestel ¾ Dompel de op het laagste toerental draaiende universele roergarde 4 voorzichtig in het materiaal dat gemengd moet worden. ¾ Zodra de mengspiraal 4a volledig in het materiaal is ondergedompeld, kunt u het toerental verhogen. ¾ Beweeg de universele roergarde 4 tijdens het mengen door het mengvat en meng zo lang, tot het te mengen materiaal goed is doorgeroerd. NL/BE 59 ˜ Na gebruik 1. Schakel het product uit. Ontkoppel het product van het elektriciteitsnet en laat het indien nodig afkoelen. 2. Controleer, reinig en berg het product op zoals hieronder beschreven. ˜ Reiniging en onderhoud m WAARSCHUWING! Zet het product uit, ontkoppel het van het elektriciteitsnet en laat het product afkoelen voordat u inspectie-, onderhouds- of schoonmaakwerk gaat verrichten! ˜ Reiniging ¾ Zorg ervoor dat het product altijd schoon, droog en vrij van olie of smeervet wordt gehouden. Verwijder stof telkens na gebruik en voordat u het apparaat opbergt. ¾ Regelmatig deugdelijk reinigen helpt om veilig gebruik van het product te verzekeren en de levensduur ervan te verlengen. ¾ Controleer het product voor ieder gebruik op versleten en defecte onderdelen. Gebruik het niet als u constateert dat er delen defect of versleten zijn. ¾ Let erop dat er geen vloeistof in het binnenste van het product terechtkomt. ¾ Reinig het product met een droge doek. Gebruik voor moeilijk toegankelijke plaatsen een borstel. ¾ Houd in het bijzonder de ventilatieopeningen met een doek en een borstel vrij van verontreinigingen en stof. ¾ Blaas hardnekkig stof weg met geperste lucht (max. 3 bar). ¾ Verwijder de universele roergarde 4 van de roeras 3 (Afb. C, D). Maak de universele roergarde schoon met water. 60 NL/BE ¾ Droog na het schoonmaken de universele roergarde 4 goed af en besproei de garde voor het opbergen met een beetje olie om de garde tegen roesten te beschermen. TIP u Gebruik geen chemische, alkalische, schurende of andere agressieve schoonmaak- en desinfectiemiddelen om het product schoon te maken omdat deze de oppervlakken kunnen beschadigen. ˜ Onderhoud Controleer het product en de accessoires (bijvoorbeeld inzetgereedschap) voor en na ieder gebruik om na te gaan of ze mogelijk versleten of beschadigd zijn. Vervang deze indien nodig door nieuwe, zoals in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Neem daarbij de technische vereisten in acht (zie “Technische gegevens”). ˜ Reparatie Er bevinden zich in het product geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden gerepareerd. Neem contact op met een gekwalificeerde vakkracht om het product te controleren en te repareren. ˜ Opslag ¾ Schakel het product uit en ontkoppel van het elektriciteitsnet. ¾ Reinig het product zoals hierboven is beschreven. ¾ Sla het product en de erbij behorende accessoires op een donkere, droge, vorstvrije en goed geventileerde plaats op. ¾ Berg het product altijd op een voor kinderen onbereikbare plek op. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 10 °C en 30 °C. ¾ Wij bevelen u aan om het product in zijn originele verpakking op te bergen of met een daarvoor geschikte doek tegen stof af te dekken. Probleem Product start niet ˜ Transport ¾ Schakel het product uit en ontkoppel van het elektriciteitsnet. ¾ Installeer, indien die aanwezig zijn, transportbeveiligingen. ¾ Draag het product altijd aan de grepen. ¾ Bescherm het product tegen stoten en sterke trillingen, die vooral optreden bij transport in voertuigen. ¾ Zeker het product tegen verschuiven en kantelen. ˜ Storingen en het verhelpen daarvan m u Product bereikt niet zijn volle vermogen WAARSCHUWING! Verricht alleen dat soort werk dat in deze gebruiksaanwijzing omschreven wordt! Alle verdere inspectie-, onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moeten in een geautoriseerde klantendienstlocatie of door een vergelijkbaar gekwalificeerde vakman worden verricht! Vermeende defecten, storingen of schade zijn vaak het gevolg van oorzaken die door de gebruiker zelf verholpen kunnen worden. Controleer het product daarom aan de hand van onderstaande tabel, voordat u contact zoekt met een vakkracht. In de meeste gevallen zijn storingen zo snel te verhelpen. Resultaat is onvoldoende Mogelijke oorzaak Niet op het elektriciteitsnet aangesloten Elektrisch snoer of stekker defect Ander elektrisch defect aan het product Stroomvoorziening (bijv. generator) levert een te laag voltage Ventilatie-openingen geblokkeerd Inzethulpstuk is versleten Inzethulpstuk is niet geschikt voor de opdracht Oplossing Aansluiten op het elektriciteitsnet Door een vakkracht laten controleren Door een vakkracht laten controleren Product op een passende stroomvoorziening aansluiten Ventilatie-openingen schoonmaken Vervangen door een nieuw inzethulpstuk Geschikt inzethulpstuk gebruiken ˜ Service m u u WAARSCHUWING! Laat uw product door de servicedienst of door een gekwalificeerde elektrische vakman en uitsluitend met originele vervangingsonderdelen repareren. Dit garandeert dat de veiligheid van het product gewaarborgd blijft. Mocht het elektrische aansluitsnoer of de netstekker beschadigd zijn, dan moet dit, om gevaren te vermijden, door de fabrikant of een vergelijkbaar gekwalificeerde vakman worden vervangen! NL/BE 61 ˜ Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren. Neem de aanduiding van de verpakkingsmaterialen voor de afvalscheiding in acht. Deze zijn gemarkeerd met de afkortingen (a) en een cijfers (b) met de volgende betekenis: 1 – 7: kunststoffen / 20 – 22: papier en vezelplaten / 80 – 98: composietmaterialen. Het product en de verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar; verwijder deze afzonderlijk voor een betere afvalbehandeling. Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk. Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid. Gooi het afgedankte product omwille van het milieu niet weg via het huisvuil, maar geef het af bij het daarvoor bestemde depot of het gemeentelijke milieupark. Over afgifteplaatsen en hun openingstijden kunt u zich bij uw aangewezen instantie informeren. ˜ Garantie Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt. Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor aankoop. 62 NL/BE Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt. De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas. Afwikkeling in geval van garantie Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient u de volgende instructies in acht te nemen: Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als bewijs van aankoop bij de hand. Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de onderstaande serviceafdeling op te nemen. Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van de concrete schade alsmede het tijdstip van optreden voor u franco aan het u meegedeelde servicepunt verzenden. Service Service Nederland Tel.: 0900 0400 223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Belgiё Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] NL/BE 63 ˜ EG-verklaring van overeenstemming 64 NL/BE Używane ostrzeżenia i symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 66 Wstęp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 66 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opis części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Strona Strona Strona 66 67 67 67 Instrukcje bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 68 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dla uchwytów elektronarzędzi . . . . . . . . . . . . . . . . . Instrukcje bezpieczeństwa dla mieszadeł . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Redukcja wibracji i hałasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zachowanie w sytuacjach awaryjnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pozostałe zagrożenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Strona Strona Strona Strona 68 71 72 72 72 Przed pierwszym użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 73 Rozpakowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 73 73 Przed użyciem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 73 Montaż mieszadła uniwersalnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Demontaż mieszadła uniwersalnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 73 74 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 74 Włączanie lub wyłączanie (patrz rys. E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funkcja powolnego uruchamiania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Regulacja prędkości przyciskiem ON/OFF (patrz rys. E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wstępne ustawianie prędkości (patrz rys. F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Używanie mieszalnika do farb i zapraw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Po użyciu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Strona Strona Strona Strona Strona 74 74 74 74 74 75 Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 75 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Naprawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona Strona Strona Strona Strona 75 75 75 75 76 Rozwiązywanie problemów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 76 Serwis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 76 Utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 77 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 77 Deklaracja zgodności WE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 78 PL 65 Używane ostrzeżenia i symbole˜ W niniejszej instrukcji, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej zastosowano następujące ostrzeżenia: Ostrzeżenia ogólne Przeczytaj instrukcję obsługi. Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Należy nosić okulary ochronne! Należy nosić ochronę słuchu! Należy nosić maskę przeciwpyłową! Należy nosić rękawice ochronne! Należy nosić antypoślizgowe obuwie ochronne! Stopień ochrony II (podwójna izolacja) Wyłączać produkt i odłączać od zasilania przed wymianą akcesoriów, czyszczeniem i kiedy nie jest używany. Prąd przemienny Zablokowano Odblokowano MIESZADŁO DO FARB I ZAPRAWY PFMR 1600 B2 ˜ Wstęp Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Tym samym zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi jest częścią tego produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed pierwszym użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Używać produktu wyłącznie zgodnie z jego poniżej opisanym przeznaczeniem. W przypadku przekazania produktu innej osobie należy dołączyć do niego całą jego dokumentację. 66 PL Używać tylko w suchych pomieszczeniach. ˜ Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ten mieszalnik do farb i zapraw (zwane dalej „produktem” lub „elektronarzędziem") jest przeznaczony do mieszania płynnych i sproszkowanych materiałów budowlanych, takich jak farby, zaprawy, kleje, tynki i podobne substancje. W zależności od konsystencji i lepkości materiału oraz mieszanej ilości należy używać odpowiedniego uniwersalnego mieszadła o odpowiednim działaniu mieszającym. Uniwersalne mieszadło z odpowiednim ustawieniem prędkości zapewnia najlepszy efekt mieszania. Inne zastosowania lub modyfikacje produktu są uważane za niewłaściwe i mogą powodować zagrożenia, takie jak śmierć, obrażenia i uszkodzenia. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użycia produktu niezgodnie z jego przeznaczeniem. Produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego ani odmiennych zastosowań. ˜ Opis części Rysunek A, C i F: 1 Uchwyt 2 Klucze montażowe 3 Wał mieszalnika (z gwintem wewnętrznym M14) 4 Mieszadło uniwersalne 4a Mieszadło 4b Wałek 5 Przełącznik ON/OFF 6 Przełącznik blokady 7 Przycisk sterowania prędkością (zwiększanie prędkości) 8 Przycisk sterowania prędkością (zmniejszanie prędkości) RADA u RADA u ˜ Zakres dostawy 1 1 2 1 Mieszadło do farb i zaprawy Mieszadło uniwersalne Klucze montażowe Instrukcja obsługi ˜ Dane techniczne Mieszadło do farb i zaprawy: Napięcie znamionowe i częstotliwość zasilania: Moc znamionowa: Prędkość obrotowa bez obciążenia n0: Uchwyt mieszadła: Waga (z akcesoriami): Stopień ochrony: Emisja hałasu: Poziom ciśnienia akustycznego LpA : Niepewność KpA : Poziom mocy akustycznej LWA : Niepewność KWA : m PFMR 1600 B2 230–240 V∼, 50 Hz 1600 W 0–700 min–1 M14 5,2 kg II / 88,1 dB(A) 3 dB(A) 99,1 dB(A) 3 dB(A) OSTRZEŻENIE! Należy nosić ochronę słuchu! Mieszadła uniwersalne 4 i inne mieszadła 4a (z wałkiem 4b lub bez) są dostępne u wyspecjalizowanych sprzedawców. Specyfikacje: Średnica zewnętrzna (mieszadło): ≤ 150 mm Długość całkowita: ≤ 650 mm Złączka gwintowana: M14 Poziomy hałasu zostały określone za pomocą metody pomiaru hałasu EN 62841. Poziom hałasu przy operatorze może przekraczać 80 dB(A). Dlatego zaleca się stosowanie ochrony słuchu. Ogólny poziom drgań: Wibracja dłoni lub ramion ah : 2,86 m/s2 Niepewność K : 1,5 m/s2 m u OSTRZEŻENIE! Emisje drgań i hałasu podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą odbiegać od podanych wartości, zależnie od sposobu używania elektronarzędzia, a w szczególności od rodzaju obrabianego przedmiotu. Starać się minimalizować wpływ wibracji i hałasu. Przykładowe środki zmniejszające narażanie się na drgania obejmują noszenie rękawic podczas używania narzędzia i ograniczanie czasu pracy. W takim przypadku należy wziąć pod uwagę wszystkie fazy cyklu operacyjnego (na przykład czas, w którym elektronarzędzie jest wyłączone i te, w których jest włączone, ale działa bez obciążenia). PL 67 RADA Podane całkowite wartości drgań i określone wartości emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie ze znormalizowaną metodą badań i mogą być użyte do porównania jednego elektronarzędzia z drugim. Podane wartości całkowite drgań i określone wartości emisji hałasu mogą być również wykorzystane do wstępnej oceny obciążenia. u u Instrukcje bezpieczeństwa ˜ Ogólne instrukcje bezpieczeństwa dla uchwytów elektronarzędzi m u OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie instrukcje bezpieczeństwa, instrukcje użytkowania, ilustracje i dane techniczne dostarczone z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie poniższych instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i / lub poważne obrażenia. Należy zachować wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz instrukcje. Użyty w instrukcji bezpieczeństwa termin „elektronarzędzie” odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci (z przewodem zasilającym) i elektronarzędzi zasilanych z akumulatora (bez przewodu zasilającego). 68 PL Bezpieczeństwo pracy 1) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone. Nieuporządkowane lub nieoświetlone obszary robocze mogą prowadzić do wypadków. 2) Nie należy pracować z elektronarzędziem w środowisku potencjalnie wybuchowym, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia generują iskry, które mogą zapalić pył lub opary. 3) Podczas korzystania z elektronarzędzia trzymać z daleka dzieci i inne osoby. W przypadku rozproszenia uwagi można utracić kontrolę nad elektronarzędziem. Bezpieczeństwo elektryczne 1) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w żaden sposób zmieniać. Z elektrycznie uziemionymi elektronarzędziami nie używać wtyczek przejściowych. Niezmodyfikowane wtyczki i dopasowane gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem. 2) Unikać kontaktu ciała z uziemionymi powierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Jeśli ciało jest uziemione, istnieje zwiększone ryzyko porażenia prądem. 3) Elektronarzędzia należy chronić przed deszczem i wilgocią. Wnikanie wody do elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. 4) Nie używać kabla zasilającego do przenoszenia elektronarzędzia, zawieszania lub odłączania od gniazdka ściennego. Kabel zasilający trzymać z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub splątane kable zasilające zwiększają ryzyko porażenia prądem. 5) Podczas pracy z elektronarzędziem na zewnątrz należy używać wyłącznie przedłużaczy przystosowanych do użytku na zewnątrz. Używanie przedłużacza przystosowanego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem. 6) Jeśli działanie elektronarzędzia w wilgotnym otoczeniu jest nieuniknione, należy zastosować zasilanie z zabezpieczeniem różnicowoprądowym. Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Bezpieczeństwo osób 1) Zawsze zwracać uwagę na to, co się robi i zachowywać rozsądek podczas pracy z elektronarzędziem. Nie używać elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu albo leków. Chwila nieuwagi podczas używania elektronarzędzia może spowodować poważne obrażenia. 2) Nosić sprzęt ochrony osobistej i zawsze okulary ochronne. Noszenie osobistego sprzętu ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask ochronny lub ochrona słuchu, w zależności od rodzaju i zastosowania elektronarzędzi, zmniejsza ryzyko obrażeń. 3) Unikać niezamierzonego uruchomienia. Przed przeniesieniem, podniesieniem lub podłączeniem do źródła zasilania upewnić się, że elektronarzędzia jest wyłączone. Trzymanie palca na przełączniku podczas przenoszenia lub przenoszenie włączonego elektronarzędzia to zaproszenie do wypadku. 4) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć narzędzia regulacyjne lub klucze. Narzędzie lub klucz umieszczony w obracającej się części elektronarzędzia może spowodować obrażenia. 5) Unikać nieprawidłowej postawy. Upewniać się, że stopy są bezpieczne i zachowywać równowagę przez cały czas. Pozwala to lepiej kontrolować elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach. 6) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy i odzież należy trzymać z dala od ruchomych części. Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone przez ruchome części. PL 69 7) Jeśli istnieje możliwość zainstalowania odpylaczy lub urządzeń do gromadzenia pyłu, to muszą być one podłączone i używane prawidłowo. Używanie odpylacza może zmniejszyć zagrożenie pyłem. 8) Nie dopuszczać, aby wiedza zdobyta podczas częstego używania elektronarzędzia byłą przyczyną utraty czujności i ignorowania zasad bezpieczeństwa dotyczących elektronarzędzi. Nieostrożne działanie może w ułamku sekundy doprowadzić do poważnych obrażeń. Używanie i konserwacja elektronarzędzia 1) Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać elektronarzędzia odpowiedniego do wykonywanej pracy. Odpowiednie elektronarzędzie wykona zadanie lepiej i bezpieczniej w zakresie, do którego zostało zaprojektowane. 2) Nie używać elektronarzędzia, którego przełącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć lub wyłączyć, jest niebezpieczne i musi być naprawione. 3) Przed dokonaniem regulacji urządzenia, wymianą narzędzia wkładanego lub odłożeniem elektronarzędzia należy odłączyć wtyczkę od gniazdka ściennego i / lub wyjąć wymienny akumulator. To zabezpieczenie chroni przed niezamierzonym uruchomieniem elektronarzędzia. 70 PL 4) Nieużywane elektronarzędzia trzymać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalać, aby elektronarzędzie było używane przez osoby, które nie znają tego elektronarzędzia lub nie przeczytały niniejszej instrukcji. Elektronarzędzia są niebezpieczne, gdy są używane przez niedoświadczonych ludzi. 5) Zachowywać ostrożność podczas używania elektronarzędzi i narzędzi wkładanych. Sprawdzać, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zacinają się, czy nie są zepsute lub uszkodzone w stopniu, wykluczającym poprawne funkcjonowanie elektronarzędzia. Przed użyciem elektronarzędzia należy naprawić uszkodzone części. Wiele wypadków spowodowanych jest przez źle konserwowane elektronarzędzia. 6) Narzędzia tnące muszą być ostre i czyste. Starannie konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach tnących są mniej podatne na zakleszczenie i łatwiejsze w prowadzeniu. 7) Elektronarzędzia, narzędzia wkładane, itp. powinny być używane zgodnie z tymi instrukcjami. Pod uwagę należy brać warunki i pracę, jaką należy wykonać. Używanie elektronarzędzi do innych celów niż zamierzone może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji. 8) Uchwyty i rękojeści utrzymywać w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytające nie zapewniają bezpiecznej obsługi i kontroli elektronarzędzia w nieprzewidzianych sytuacjach. Serwis 1) Elektronarzędzie powinno być naprawiane tylko przez wykwalifikowany personel i tylko z użyciem oryginalnych części zamiennych. Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa elektronarzędzia. ˜ Instrukcje bezpieczeństwa dla mieszadeł 1. Elektronarzędzie trzymać obiema rękami za odpowiednie uchwyty. Utrata kontroli może prowadzić do obrażeń. 2. Zapewniać odpowiednią wentylację podczas mieszania materiałów łatwopalnych. Powstające opary mogą być wdychane lub zapalone przez iskry generowane przez elektronarzędzie. 3. Nie mieszać żywności. Elektronarzędzia i ich narzędzia wkładane nie są przeznaczone do przetwarzania żywności. 4. Przewód zasilający trzymać z dala od miejsca pracy. Przewód zasilający może utknąć w koszu mieszającym. 5. Zapewniać stabilną i bezpieczną pozycję zbiornika do mieszania. Nieprawidłowo zabezpieczony pojemnik może się nieoczekiwanie poruszyć. 6. Upewniać się, że żaden płyn nie pryska na obudowę elektronarzędzia. Płyn dostający się do elektronarzędzia może spowodować uszkodzenie i porażenie prądem. 7. Postępować zgodnie z instrukcjami i instrukcjami bezpieczeństwa dla mieszanego materiału. Mieszany materiał może być szkodliwy dla zdrowia. 8. Jeśli elektronarzędzie wpadnie do mieszanego materiału, to należy natychmiast odłączyć wtyczkę sieciową i zlecić sprawdzenie elektronarzędzia wykwalifikowanemu elektrykowi. Sięgnięcie do kosza z wciąż podłączonym elektronarzędziem może spowodować porażenie prądem. 9. Podczas mieszania nie wkładać do pojemnika rąk ani żadnych innych przedmiotów. Kontakt z koszem mieszadła może spowodować poważne obrażenia. 10. Elektronarzędzie uruchamiać i zatrzymywać tylko wtedy, gdy znajduje się w zbiorniku do mieszania. Kosz do mieszania może się obrócić lub zgiąć w niekontrolowany sposób. Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa dotyczące obsługi mieszadeł ¾ Elektronarzędzia nigdy nie wolno używać w środowisku podatnym na eksplozje. ¾ Nigdy nie mieszać materiałów zawierających łatwopalne rozpuszczalniki lub substancje. ¾ Nie włączać elektronarzędzia dopóki mieszadło nie znajdzie się w pojemniku z materiałem do wymieszania. ¾ Przed wyjęciem mieszadła z mieszalnika należy odczekać, aż elektronarzędzie zatrzyma się całkowicie. ¾ Zawsze używać ochrony oczu podczas pracy z elektronarzędziem. ¾ Nie nosić luźnej odzieży podczas pracy z elektronarzędziem. PL 71 ˜ Redukcja wibracji i hałasu Ograniczyć czas użytkowania, korzystać z trybów niskiego poziomu wibracji i niskiego poziomu hałasu oraz nosić osobiste wyposażenie ochronne, aby zmniejszyć wibracje i hałas. Poniższe środki pomagają zmniejszyć ryzyko związane z drganiami i hałasem: ¾ Używać produktu tylko zgodnie z jego przeznaczeniem i zgodnie z opisem w tej instrukcji. ¾ Upewnić się, że produkt jest w dobrym stanie i dobrze utrzymany. ¾ Używać narzędzi wkładanych odpowiednich dla tego produktu i upewniać się, że są w dobrym stanie. ¾ Trzymać produkt bezpiecznie za uchwyty lub powierzchnie chwytne. ¾ Utrzymywać produkt zgodnie z instrukcjami i zapewniać odpowiednie smarowanie (jeśli dotyczy). ¾ Planować pracę tak, aby produkty o wysokiej wibracji były używane przez dłuższy okres czasu. ˜ Zachowanie w sytuacjach awaryjnych Zapoznać się z używaniem tego produktu, wykonując te instrukcje. Zapamiętać instrukcje bezpieczeństwa i stosować się do nich. Pomaga to uniknąć ryzyka i niebezpieczeństw. ¾ Zawsze zachowywać czujność korzystając z tego produktu, aby wcześnie wykryć zagrożenia i podjąć odpowiednie działania. Szybka interwencja może zapobiec poważnym obrażeniom i uszkodzeniu mienia. 72 PL ¾ W przypadku awarii należy natychmiast wyłączyć produkt i odłączyć go od zasilania. Przed ponownym uruchomieniem zlecić sprawdzenie wykwalifikowanemu technikowi. ˜ Pozostałe zagrożenia Nawet jeśli używasz tego produktu poprawnie, istnieje potencjalne ryzyko obrażeń ciała i uszkodzenia mienia. Następujące niebezpieczeństwa mogą wystąpić w związku ze strukturą i konstrukcją tego produktu, w tym między innymi: ¾ Uszkodzenia zdrowia wynikające z emisji drgań, jeśli produkt jest używany przez dłuższy czas, niewłaściwie obsługiwany i konserwowany. ¾ Urazy i uszkodzenia mienia spowodowane przez wadliwe narzędzia tnące lub nagłe uderzenie w ukryty przedmiot podczas użytkowania. ¾ Ryzyko obrażeń i szkód materialnych spowodowanych przez latające przedmioty. RADA u Ten produkt wytwarza pole elektromagnetyczne podczas pracy! W pewnych okolicznościach pole to może mieć wpływ na aktywne lub pasywne implanty medyczne! Aby zmniejszyć ryzyko poważnych lub śmiertelnych obrażeń, przed użyciem produktu zaleca się, aby osoby z implantami medycznymi skonsultowały się z lekarzem i producentem implantu medycznego! ˜ Przed pierwszym użyciem ˜ Rozpakowanie m u OSTRZEŻENIE! Produkt i materiały opakowaniowe nie są zabawkami dla dzieci! Dzieci nie mogą bawić się plastikowymi torbami, foliami i drobnymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia się! 1. Rozpakować wszystkie części i umieścić na płaskiej, stabilnej powierzchni. 2. Usunąć opakowanie i urządzenia transportowe (jeśli występują). 3. Upewnić się, że dostawa jest kompletna i wolna od ewentualnych uszkodzeń. Skontaktować się ze sprzedawcą, u którego kupiono ten produkt, jeśli odkryjesz brakujące lub uszkodzone części. Nie używać produktu, zanim brakujące części nie zostaną wymienione lub uszkodzone części nie zostaną wymienione. Używanie niekompletnego lub uszkodzonego produktu może spowodować obrażenia ciała i uszkodzenie mienia. 4. Upewnić się, że posiadasz niezbędne akcesoria i narzędzia do uruchomienia i użytkowania. Obejmuje to również odpowiedni sprzęt ochrony osobistej. ˜ Akcesoria W celu bezpiecznego i prawidłowego użytkowania tego produktu niezbędne są następujące akcesoria, takie jak np. narzędzia i narzędzia wkładane: ¾ Odpowiedni sprzęt ochrony osobistej Akcesoria i narzędzia są dostępne u sprzedawców specjalistycznych. Przy zakupie należy zawsze przestrzegać wymagań technicznych tego produktu (patrz „Dane techniczne”). W przypadku wątpliwości należy zwrócić się do wykwalifikowanego specjalisty i poinformować o tym swojego sprzedawcę. ˜ Przed użyciem m u u m OSTRZEŻENIE! Istnieje ryzyko wypadku, jeśli produkt będzie używany z napięciem sieciowym, które nie odpowiada danym z tabliczki znamionowej. Napięcie sieciowe źródła zasilania musi odpowiadać informacjom podanym na tabliczce znamionowej. OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac kontrolnych, podłączania akcesoriów i regulacji należy zawsze wyłączyć produkt i odłączyć go od źródła zasilania! ˜ Montaż mieszadła uniwersalnego ¾ Wałek 4b wkręcić całkowicie w mieszadło 4a (rys. B). ¾ Następnie mieszadło uniwersalne 4 wkręcić w wał mieszalnika 3 (rys. C). ¾ Mieszadło uniwersalne 4 dokręcić kluczami montażowymi 2 zgodnie z kierunkiem obrotów (rys. D). PL 73 ˜ Demontaż mieszadła uniwersalnego ¾ Mieszadło uniwersalne 4 wykręcić z wału mieszalnika 3 : Użyć klucza montażowego 2 kręcąc zgodnie z kierunkiem obrotów (w kolejności odwrotnej niż opisano w akapicie „Mocowanie mieszadła uniwersalnego”). ˜ Obsługa ˜ Włączanie lub wyłączanie (patrz rys. E) ¾ Przytrzymać wciśnięty przełącznik blokady 6 . Przycisk ON/OFF 5 wcisnąć tylko trochę, aby ustawić małą prędkość. ¾ Zwiększyć nacisk, aby zwiększyć prędkość. ˜ Wstępne ustawianie prędkości (patrz rys. F) Szybkość mieszania produktu można dostosować do różnych lepkości. ¾ Przed rozpoczęciem pracy: Ustawić prędkość zależnie od lepkości mieszanego materiału: Wstępne ustawienie prędkości obrotowej Włączanie: ¾ Przytrzymać wciśnięty przełącznik blokady 6 . Wcisnąć przycisk ON/OFF 5 i trzymać w tym położeniu. Wyłączanie: ¾ Zwolnić przycisk ON/OFF 5 . ˜ Funkcja powolnego uruchamiania ¾ Ten produkt posiada elektronicznie sterowaną funkcję powolnego uruchamiania, która stopniowo uruchamia produkt, chroniąc przed „odrzutem”. Ta funkcja zwiększa bezpieczeństwo, a także pozwala uniknąć rozpryskiwania mieszanego materiału. ˜ Regulacja prędkości przyciskiem ON/OFF (patrz rys. E) RADA u u 74 Prędkość można regulować, zmieniając nacisk na przełącznik ON/OFF. Prędkość można zmieniać również podczas pracy. PL Prędkość obrotowa 7 Zwiększanie prędkości 8 Zmniejszanie prędkości RADA u u Mieszadło uniwersalne 4 kręci się przez krótki czas po wyłączeniu produktu. Nie odkładać produktu na bok, dopóki się nie zatrzyma. Zaczynać od najniższej prędkości. Następnie zwiększać ustawioną wstępnie prędkość, aż do uzyskania najlepszego efektu mieszania. ˜ Używanie mieszalnika do farb i zapraw ¾ Mieszadło uniwersalne 4 zanurzyć ostrożnie w mieszanym materiale, mając ustawioną najniższą prędkość obrotową. ¾ Po całkowitym zanurzeniu mieszadła 4a w materiale prędkość można zwiększyć. ¾ Podczas mieszania ruszać mieszadłem uniwersalnym 4 w pojemniku i mieszać tak długo, aż materiał zostanie dobrze wymieszany. ˜ Po użyciu 1. Wyłączyć produkt. Odłączyć produkt od sieci zasilającej i pozwolić mu ostygnąć, jeśli to konieczne. 2. Sprawdzić, wyczyścić i przechowywać produkt zgodnie z opisem poniżej. ˜ Czyszczenie i konserwacja m OSTRZEŻENIE! Wyłączyć produkt, odłączyć od zasilania i pozostawić do ostygnięcia przed wykonaniem jakiejkolwiek kontroli, konserwacji lub czyszczenia! ˜ Czyszczenie ¾ Zawsze utrzymywać produkt w czystości, suchy i wolny od oleju lub smarów. Po każdym użyciu i przed schowaniem usuwać kurz. ¾ Regularne prawidłowe czyszczenie pomaga zapewnić bezpieczne użytkowanie i wydłuża żywotność produktu. ¾ Przed każdym użyciem sprawdzać produkt pod kątem zużytych i uszkodzonych części. Nie używać w przypadku wykrycia wadliwych lub zużytych części. ¾ Upewniać się, że żadne ciecze nie dostaną się do wnętrza produktu. ¾ Produkt czyścić suchą szmatką. W trudno dostępnych miejscach używać pędzla. ¾ W szczególności, za pomocą szmatki i szczotki, usuwać brud i kurz z otworów wentylacyjnych. ¾ Zagnieżdżony pył wydmuchiwać sprężonym powietrzem (maks. 3 bary). ¾ Uniwersalne mieszadło 4 wymontować z wału mieszalnika 3 (rys. C, D). Mieszadło uniwersalne umyć wodą. ¾ Po wyczyszczeniu, mieszadło uniwersalne 4 wysuszyć i przed schowaniem spryskać odrobiną oleju antykorozyjnego. RADA u Do czyszczenia produktu nie należy używać chemicznych, alkalicznych, ściernych ani agresywnych środków czyszczących lub dezynfekujących, ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnie. ˜ Konserwacja Przed i po każdym użyciu sprawdzać produkt i akcesoria (takie jak narzędzia wkładane) pod kątem zużycia i uszkodzeń. W razie potrzeby wymienić na nowe zgodnie z opisem w tej instrukcji. Przestrzegać wymagań technicznych (patrz akapit „Dane techniczne”). ˜ Naprawy Wewnątrz tego produktu nie ma części, które może naprawiać użytkownik. W celu sprawdzenia i naprawy produktu należy kontaktować się z wykwalifikowanym technikiem. ˜ Przechowywanie ¾ Wyłączyć produkt i odłączyć od zasilania. ¾ Wyczyścić produkt zgodnie z powyższym opisem. ¾ Przechowywać produkt i jego akcesoria w ciemnym, suchym, wolnym od mrozu miejscu o dobrej wentylacji. ¾ Produkt przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 10 °C do 30 °C. PL 75 ¾ Zalecamy przechowywanie produktu w oryginalnym opakowaniu lub przykrywanie go odpowiednim materiałem, aby chronić przed kurzem. ˜ Transport ¾ Wyłączyć produkt i odłączyć od zasilania. ¾ Zamontować zabezpieczenia transportowe, jeśli są. ¾ Produkt przenosić trzymając go zawsze za powierzchnie chwytne. ¾ Chronić produkt przed uderzeniami i silnymi wstrząsami, które występują szczególnie podczas transportu w pojazdach. ¾ Zabezpieczać produkt przed ześlizgnięciem się i przechyleniem. ˜ Rozwiązywanie problemów m u OSTRZEŻENIE! Wykonywać tylko takie prace, które opisano w niniejszej instrukcji obsługi! Wszelkie większe przeglądy, konserwacje i naprawy muszą być wykonywane przez autoryzowane centrum serwisowe lub podobnie wykwalifikowanego specjalistę! Rzekome awarie, usterki lub uszkodzenia są często spowodowane przyczynami, które może usunąć sam użytkownik. Dlatego przed skontaktowaniem się z wykwalifikowaną osobą należy sprawdzić produkt, korzystając z poniższej tabeli. W większości przypadków problemy można szybko rozwiązać. Problem Możliwa przyczyna Produkt się Niepodłączonie uruchamia ny do źródła zasilania Uszkodzony przewód zasilający lub wtyczka Inne wady elektryczne w produkcie Produkt nie Zbyt niskie osiąga pełnej napięcie źródła mocy zasilania (na przykład generatora) Zablokowane otwory wentylacyjne Niezadowa- Zużyte narzęlający rezultat dzie wkładane Nieodpowiednie narzędzie wkładane dla wykonywanej pracy m u PL Podłączyć do źródła zasilania Do sprawdzenia przez specjalistę Do sprawdzenia przez specjalistę Podłączyć produkt do odpowiedniego źródła zasilania Oczyścić otwory wentylacyjne Narzędzie wkładane wymienić na nowe Użyć odpowiedniego narzędzia wkładanego ˜ Serwis u 76 Rozwiązanie OSTRZEŻENIE! Produkt do naprawy należy oddawać do centrum serwisowego lub wykwalifikowanego elektryka posiadających oryginalne części zamienne. Zapewnia to bezpieczeństwo produktu. Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka są uszkodzone, muszą być wymienione przez producenta lub wykwalifikowanego specjalistę w celu uniknięcia zagrożeń! ˜ Utylizacja Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych. Przy segregowaniu odpadów prosimy zwrócić uwagę na oznakowanie materiałów opakowaniowych, oznaczone są one skrótami (a) i numerami (b) o następującym znaczeniu: 1 – 7: Tworzywa sztuczne / 20 – 22: Papier i tektura / 80 – 98: Materiały kompozytowe. Produkt i materiał opakowania nadają się do ponownego przetworzenia, należy je zutylizować osobno w celu lepszego przetworzenia odpadów. Logo Triman jest ważne tylko dla Francji. Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta. Z uwagi na ochronę środowiska nie wyrzucać urządzenia po zakończeniu eksploatacji do odpadów domowych, lecz prawidłowo zutylizować. Informacji o punktach zbiorczych i ich godzinach otwarcia udziela odpowiedni urząd. ˜ Gwarancja Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze szkła. Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo. Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku, prosimy stosować się do następujących wskazówek: Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygotować paragon i numer artykułu (np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu. Numery artykułów można znaleźć na tabliczce znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej. W razie wystąpienia błędów w działaniu lub innych wad, należy skontaktować się najpierw z wymienionym poniżej działem serwisowym telefonicznie lub pocztą elektroniczną. Produkt wyprodukowano według wysokich standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu. Produkt uznany za uszkodzony można następnie z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres serwisu. Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji. Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu. PL 77 ˜ Deklaracja zgodności WE 78 PL Použitá výstražná upozornění a symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 80 Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 80 Použití ke stanovenému účelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Popis dílů . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana 80 81 81 81 Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 82 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostní pokyny pro míchadla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Snížení vibrací a hluku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chování v nouzových případech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zbytková rizika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana 82 85 86 86 86 Před prvním použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 87 Vybalení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 87 87 Před použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 87 Upevnění univerzálního míchadla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Demontáž univerzální míchadlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 87 88 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 88 Zapnutí / vypnutí (viz obr. E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funkce hladký náběh . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nastavení otáček vypínačem ZAP/VYP (viz obr. E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Přednastavení otáček (obr. F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obsluha míchače barev a malty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Po použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana Strana 88 88 88 88 88 89 Čistění a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 89 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana 89 89 89 89 90 Porucha a její odstranění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 90 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 90 Zlikvidování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 91 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 91 ES prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 92 CZ 79 Použitá výstražná upozornění a symboly V tomto návodu k obsluze, na obalu a typovém štítku jsou používána následující upozornění: Všeobecná varovná upozornění Přečtěte si návod k použití. Noste ochranné brýle! Noste ochranu sluchu! Noste protiprašnou masku! Používejte ochranné rukavice! Noste neklouzavou bezpečnostní obuv! Ochranná třída II (dvojitá izolace) Vypněte výrobek a odpojte ho od elektrické sítě před výměnou příslušenství, čištěním a když se nepoužívá. Střídavý proud Utáhnout Uvolnit MÍCHAČ BAREV A MALTY PFMR 1600 B2 ˜ Úvod Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní produkt. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny pro bezpečnost, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnostními pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a na uvedených místech. Při předání výrobku třetí osobě předejte i všechny podklady. 80 CZ Nebezpečí zranění elektrickým proudem! Používat jen suchých vnitřních prostorách. ˜ Použití ke stanovenému účelu Tento míchač barev a malty (nazývaný dále jen „výrobek“ nebo „Elektrický nástroj“) je určen pro míchání pro míchání kapalných a práškových stavebních materiálů, jako jsou barvy, malty, lepidla, omítky a podobné látky. Podle konzistence materiálu a míchaného množství je třeba použít odpovídající univerzální míchací lopatku s příslušným míchacím účinkem. Univerzální míchací lopatka s odpovídajícím nastavením otáček docílí nejlepšího míchacího účinku. Jiné použití nebo úpravy výrobku se považují za užívání v rozporu se stanoveným účelem a mohou vést k rizikům, jako je nebezpečí smrti, zranění nebo poškození. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody způsobené nesprávným použitím. Výrobek není určen k živnostenskému nebo jinému využívání. ˜ Popis dílů Obrázky A, C & F: 1 Rukojeť 2 Montážní klíč 3 Míchací hřídel (s vnitřní závitem M14) 4 Univerzální míchací metla 4a Míchací spirála 4b Dřík 5 Přepínač ZAP/VYP 6 Blokování zapnutí 7 Předvolba otáček (Vyšší otáčky) 8 Předvolba otáček (Nižší otáčky) ˜ Rozsah dodávky 1 1 2 1 Míchač barev a malty Univerzální míchadlo Montážní klíče Návod k obsluze ˜ Technické údaje Míchač barev a malty: PFMR 1600 B2 Jmenovité napětí, jmenovitá frekvence: 230–240 V∼, 50 Hz Jmenovitý výkon: 1600 W Volnoběžné otáčky n0: 0–700 min–1 Upínač míchadla: M14 Hmotnost (vč. příslušenství): 5,2 kg Ochranná třída: II / Emise hluku: Hladina akustického tlaku LpA : 88,1 dB(A) Nejistota KpA : 3 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA : 99,1 dB(A) Nejistota KWA : 3 dB(A) m UPOZORNĚNÍ u Univerzální míchací metly 4 a jiné typy míchacích spirál 4a (s nebo bez dříku 4b ) dostanete v odborném obchodě. Specifikace: Vnější průměr (míchací spirála): ≤ 150 mm Celková délka: ≤ 650 mm Závit: M14 UPOZORNĚNÍ u Hladiny hluku byly stanoveny na základě měření hluku podle normy EN 62841. Hladina hluku pro obsluhu může překročit hodnotu 80 dB(A). Proto se doporučuje nosit ochranu sluchu. Hodnoty vibrací: Vibrace rukou/paží ah : 2,86 m/s2 Nejistota K : 1,5 m/s2 m u VAROVÁNÍ! Vibrace a hluk při skutečném použití elektrických nástrojů se od uvedených hodnot odchylují v závislosti na způsobu, jakým je elektrický nástroj používán, zejména typ zpracovávaného obrobku. Snažte se udržet zatížení vibracemi a hlukem tak nízké, jak je to jen možné. Příklady opatření ke snížení zatížení vibracemi je nošení rukavic při používání nástroje a omezení doby práce. Přitom se musí brát do úvahy všechny akce provozního cyklu (například časy kde je elektrický nástroj vypnut, a ty, u kterých je sice zapnutý, ale běží bez zatížení). VAROVÁNÍ! Noste ochranu sluchu! CZ 81 UPOZORNĚNÍ Uvedené celkové hodnoty vibrací a uvedené hodnoty emisí hluku byly naměřeny pomocí standardizovaných zkušebních metod, a mohou být použity k porovnání jednoho elektrického nástroje s jiným. Uvedené celkové hodnoty vibrací a uvedené hodnoty emisí hluku mohou být použity i pro předběžnému odhadu zatížení. u u Bezpečnost práce na pracovním místě 1) Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře osvětlený. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní prostory mohou vést k úrazům. 2) Nepracujte s elektrickým nástrojem ve výbušném prostředí, v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Elektrické nástroje jsou zdrojem jiskření, které může zapálit prach nebo výpary. 3) Při práci s elektrickými nástroji udržujte děti a osoby v bezpečné vzdálenosti. Při rozptýlení můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nástrojem. Bezpečnostní pokyny ˜ Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje m u VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, pokyny, ilustrace a technické údaje, kterými je tento elektrický nástroj opatřen. Nedodržení následných pokynů může způsobit zranění elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Uschovejte bezpečnostní pokyny a návody pro budoucnost. Termín používaný v bezpečnostních pokynech „Elektrický nástroj“ se vztahuje na elektrické nástroje napájené ze sítě (síťovým vedením) nebo elektrické nástroje napájené akumulátorem (bez síťového vedení). 82 CZ Elektrická bezpečnost 1) Síťová zástrčka elektrického nástroje se musí hodit do zásuvky. Zástrčka nesmí být žádným způsobem měněna. Nepoužívejte rozbočovací zástrčky s uzemněnými elektrickými nástroji. Neupravené zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. 2) Vyhněte se kontaktu těla s uzemněnými povrchy, jako jsou potrubí, radiátory, sporáky a ledničky. Pokud je vaše tělo uzemněné, existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. 3) Chraňte elektrické nástroje před deštěm nebo vlhkem. Proniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. 4) Nezneužívejte přípojné vedení k zavěšování nebo nošení elektrického nástroje nebo k vytáhnutí zástrčky ze zásuvky. Udržujte přípojné vedení daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí. Poškozená nebo spletená přípojná vedení zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. 5) Pokud pracujete s elektrickým nástrojem venku, používejte jen prodlužovací vedení vhodné i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího vedení vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. 6) Pokud je provoz elektrického nástroje ve vlhkém prostředí nevyhnutný, použijte proudový chránič. Použití proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. Bezpečnost osob 1) Buďte pozorní, sledujte, co děláte a používejte zdravý rozum při práci s elektrickým nástrojem. Nepoužívejte elektrický nástroj, jste-li unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvíle nepozornosti při použití elektrického nástroje může vést k vážným zraněním. 2) Používejte osobní ochranné pomůcky a vždy noste ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek, jako je maska proti prachu, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přilba nebo ochrana sluchu, v závislosti na povaze a použití elektrického nástroje, snižuje riziko zranění. 3) Zabraňte náhodnému spuštění. Ujistěte se, že elektrický nástroj je vypnutý předtím, než jej připojíte k elektrické síti a / nebo akumulátoru, ho zvednete nebo přenášíte. Pokud přenášíte elektrický nástroj s prstem na spínači nebo zapnutý elektrický nástroj připojíte k napájení, může to vést k nehodám. 4) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte všechny seřizovací nástroje nebo klíče. Nástroj nebo klíč, který ponecháte připevněn k otáčející se části elektrického nástroje, může vést ke zranění. 5) Vyhýbejte se nenormálnímu držení těla. Dbejte na správný postoj a udržujte za všech okolností rovnováhu. To umožňuje lepší ovladatelnost elektrického nástroje v neočekávaných situacích. 6) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo šperky. Udržujte své vlasy a oblečení mimo dosah pohybujících se částí. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny pohybujícími se částmi. CZ 83 7) Pokud lze instalovat zařízení pro odsávání a záchyt prachu, musí být připojeno a správně používáno. Použití odsávání prachu může snížit nebezpečí týkající se prachu. 8) Neukolébejte se ve falešné bezpečnosti a nepřekračujte bezpečnostní pravidla pro elektrické nástroje, a to ani v případě, že jste se seznámili s elektrickým nástrojem při častém používání. Nedbalé jednání může vést k vážným zraněním během zlomků sekundy. Použití a zacházení s elektrickým nástrojem 1) Elektrický nástroj nepřetěžujte. Použijte pro svou práci určený typ elektrického nástroje. S pomocí vhodného elektrického nástroje pracujete lépe a bezpečněji v zadané oblasti výkonu. 2) 3) 84 Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož spínač je vadný. Elektrický nástroj, které již není možné zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno. Před jakýmkoliv seřizováním, výměnou nástrojových nástavců nebo před uložením nepoužívaného elektrického nástroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky a / nebo odstraňte odnímatelný akumulátor. Toto preventivní opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění elektrického nástroje. CZ 4) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo dosah dětí. Nenechte osoby používat elektrický nástroj, pokud nejsou s ním obeznámeni nebo nečetli instrukce. Elektrické nástroje jsou nebezpečné, když jsou používány nezkušenými osobami. 5) Opatrujte elektrické nástroje a nástrojový nástavec s péčí. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly bezvadně fungují a nezadírají se, zda díly nejsou prasklé nebo tak poškozené, že je narušena funkce elektrického nástroje. Poškozené díly nechte opravit před použitím elektrického nástroje. Mnoho nehod je způsobeno špatně udržovanými elektrickými nástroji. 6) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Řádně udržované řezné nástroje s ostrými řeznými břity se méně zadírají a lépe se ovládají. 7) Používejte elektrický nástroj, nástrojový nástavec a nástrojové nástavce atd. v souladu s těmito pokyny. Zohledněte pracovní podmínky a činnost, která má být provedena. Použití elektrického nástroje k jiné činnosti, než je určené použití, může vést k nebezpečným situacím. 8) Udržujte rukojeti a úchopy suché, čisté a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopy neumožňují bezpečnou obsluhu a ovládání elektrického nástroje v neočekávaných situacích. Servis 1) Nechte elektrické nástroje opravovat jen od kvalifikovaného odborného personálu s použitím originálních náhradních dílů. Tím je zajištěno, že bezpečnost elektrického nástroje zůstane zachována. ˜ Bezpečnostní pokyny pro míchadla 1. Elektrický nástroj držte oběma rukama na rukojetích k tomu určených. Ztráta ovládání může vést k zraněním. 2. Dbejte o dostatečné odvětrávání, aby se při míchání hořlavých materiálů zabránilo nebezpečnému prostředí,. Tvořící se páry mohou být vdechnuty nebo zapáleny jiskry vytvořené pomocí elektrického nástroje. 3. Nemíchejte potraviny. Elektrické nástroje a jejich nástrojové nástavce nejsou konstruovány ke zpracování potravin. 4. Udržujte síťový přívodní kabel daleko od pracovního místa. Napájecí kabel může zachytit do míchací metly. 5. Zajistěte pevnou a bezpečnou polohu míchací nádoby. Nedostatečně zajištěná nádoba se může neočekávaně začít pohybovat. 6. Dávejte pozor na to, aby na kryt elektrického nástroje nestříkala žádná kapalina. Do elektrického nástroje vniklá kapalina může způsobit poškození nebo vést k úrazu elektrickým proudem. 7. Dodržujte návody a bezpečnostní pokyny pro míchaný materiál. Míchaný materiál může být zdraví škodlivý. 8. Pokud elektrický nástroj padne do materiálu, který se míchá, okamžitě odpojte síťovou zástrčku a nechte elektrický nástroj zkontrolovat kvalifikovaným personálem. Zasažení do kontejneru s elektrickým nástrojem stále visícím ze zásuvky může způsobit úraz elektrickým proudem. 9. Během míchání nesahejte rukama do míchací nádoby nebo tam nezavádějte jiné předměty. Kontakt s míchací metlou mohou způsobit vážná zranění. 10. Nechte spustit a doběhnout elektrický nástroj pouze v míchacím zásobníku. Míchací metla může nekontrolovaným způsobem házet nebo se ohnout. Doplňkové bezpečnostní pokyny k obsluze míchadel ¾ Elektrický nástroj nesmí být nikdy používán v explozivním prostředí. ¾ Nikdy nemíchejte materiály, které obsahují hořlavá rozpouštědla nebo látky. ¾ Elektrický nástroj zapněte teprve tehdy, když je míchadlo v míchací nádobě. ¾ Nechte elektrický nástroj dojít do úplného zastavení dříve, než vyjmete míchadlo z míchací nádoby. ¾ Vždy noste ochranné brýle, když pracujete s elektrickým nástrojem. ¾ Nenoste žádné volné oblečení, když pracujete s elektrickým nástrojem. CZ 85 ˜ Snížení vibrací a hluku Omezte dobu používání, používejte provozní režimy se slabými vibracemi a málo hlučné a noste osobní ochranné pomůcky pro snížení účinků vibrací a hluku. Následující opatření umožní snížit vibracemi a hlukem působená rizika: ¾ Používejte výrobek pouze podle jeho účelu a jak je popsáno v těchto instrukcích. ¾ Ujistěte se, že je výrobek bezvadný a je dobře udržován. ¾ Používejte správné nástrojové nástavce pro tento výrobek a zajistěte, aby byly bezvadné. ¾ Držte výrobek bezpečně za rukojeti/ úchopové plochy. ¾ Udržujte výrobek podle pokynů a dbejte o dostatečné mazání (je-li aplikovatelné). ¾ Plánujte průběh svých prací tak, aby využívání výrobků s vysokou hodnotou vibrací bylo rozloženo na delší časové období. ˜ Chování v nouzových případech Seznamte se na základě této příručky s použitím tohoto výrobku. Zapamatujte si bezpečnostní pokyny a bezpodmínečně se jich držte. To pomáhá vyhnout se rizikům a nebezpečím. ¾ Vždy buďte při používání výrobku pozorní, abyste nebezpečí zjistili včas a mohli jednat. Včasný zásah může zabránit vážnému zranění nebo poškození majetku. 86 CZ ¾ Při vadné funkci ihned výrobek vypněte a odpojte ho od sítě. Nechte to kvalifikovanému odborníkovi zkontrolovat a, pokud je to nutné, opravit před opětovným uvedením do provozu. ˜ Zbytková rizika I když použijete tento výrobek obsluhujete podle předpisu, zůstává potenciální riziko pro zranění a poškození. Následující nebezpečí mohou kromě jiných nastat v souvislosti s konstrukcí a provedením tohoto výrobku: ¾ Zdravotní poškození vyplývající z emise vibrací, je-li výrobek používán po delší dobu, nebo není správně používán a udržován. ¾ Osobní a věcné škody způsobené vadným řeznými nástroji nebo náhlý dopad skrytého objektu během používání. ¾ Nebezpečí zranění a věcné škody způsobené létajícími objekty. UPOZORNĚNÍ u Tento výrobek generuje během provozu elektromagnetické pole! Toto pole může za určitých okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty! Chcete-li snížit nebezpečí vážných nebo smrtelných úrazů, doporučujeme osobám s lékařskými implantáty, aby konzultovaly svého lékaře a výrobce zdravotnického implantátu před obsluhou výrobku! ˜ Před prvním použitím ˜ Vybalení m u VAROVÁNÍ! Výrobek a obalové materiály nejsou hračky! Nedovolte dětem hrát si s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí polknutí a udušení! 1. Rozbalit všechny díly a umístěte jej na rovný, stabilní povrch. 2. Odstraňte obalový materiál a balicí a transportní pojistky (pokud existují). 3. Ujistěte se, je že dodávka kompletní a bez možného poškození. Obraťte se na prodejce, u kterého jste si tento výrobek koupili, pokud byste zjistili, že některé části chybí nebo jsou vadné. Nepoužívejte výrobek, než budou chybějící části dodatečně dodány nebo vadné díly nahrazeny. Použití neúplného nebo poškozeného výrobku může vést k osobním nebo věcným škodám. 4. Ujistěte se, že máte k dispozici nezbytné příslušenství a nástroje pro uvedení do provozu a používání. To zahrnuje vhodné osobní ochranné pomůcky. ˜ Příslušenství Pro bezpečné a řádné používání tohoto výrobku jsou nutné mimo jiné následující díly příslušenství, jako např. nástroje a nástrojové nástavce: ¾ Vhodné osobní ochranné pomůcky Příslušenství a nástroje dostanete v odborném obchodě. Při nákupu, prosím vždy dbejte na technické požadavky tohoto výrobku (viz „Technické údaje“). Pokud si nejste jisti, zeptejte se kvalifikovaného odborníka a nechte si poradit od svého prodejce. ˜ Před použitím m u u m VAROVÁNÍ! Existuje nebezpečí nehody, pokud se výrobek použije se síťovým napětím, které neodpovídají typovému štítku. Síťové napětí napájení musí odpovídat údajům na typovém štítku. VAROVÁNÍ! Vždy výrobek vypněte a odpojte od sítě, než začnete provádět inspekční práce, instalovat příslušenství nebo provádět nastavení! ˜ Upevnění univerzálního míchadla ¾ Našroubujte dřík 4b plně do míchací spirály 4a (obr. B). ¾ Potom našroubujte univerzální míchadlo 4 do míchací hřídele 3 (obr. C). ¾ Dotáhněte univerzální míchadlo 4 montážními klíči 2 podle směru otáčení (obr. D). CZ 87 ˜ Demontáž univerzální míchadlo ¾ Univerzální míchadlo 4 sejmout z míchací hřídele 3 : Použijte montážní klíče 2 podle směru otáčení (postupujte v opačném pořadí „Upevnění univerzálního míchadla“). ˜ Obsluha ˜ Zapnutí / vypnutí (viz obr. E) Zapnutí: ¾ Stlačte a podržte blokování zapnutí 6 . Stiskněte vypínač ZAP/VYP 5 a podržte ho v této poloze. Vypnutí: ¾ Pusťte vypínač ZAP/VYP 5 . ˜ Funkce hladký náběh ¾ Tento výrobek má elektronicky řízenou funkci hladkého náběhu, jejíž prostřednictvím přes se výrobek začíná postupně spouštět, aby se vyhnul „Zpětnému rázu“. Tato funkce zvyšuje bezpečnost a zabrání také tomu, aby míchaný materiál vystříknul z míchací nádoby. ˜ Nastavení otáček vypínačem ZAP/VYP (viz obr. E) UPOZORNĚNÍ u u 88 Můžete přizpůsobit otáčky změnou přítlaku na spínač ZAP/VYP. Otáčky lze změnit i za provozu. CZ ¾ Stlačte a podržte blokování zapnutí 6 . Docela lehce stiskněte vypínač ZAP/VYP 5 , abyste nastavili nízké otáčky. ¾ Chcete-li zvýšit rychlost, zvyšte tlak. ˜ Přednastavení otáček (obr. F) Rychlost míchání výrobku může být přizpůsobena různým viskozitám. ¾ Než s prací začnete: Nastavte otáčky v závislosti na viskozitě materiálu, které má být míchán: Předvolba otáček Otáčky 7 Vyšší otáčky 8 Nižší otáčky UPOZORNĚNÍ u u Univerzální míchací metla 4 se pohybuje ještě krátkou dobu po vypnutí výrobku. Nepokládejte výrobek stranou, dokud se zcela zastavil. Začněte s nejnižšími otáčkami. Poté zvyšte nastavené otáčky, dokud nedosáhnete správného míchacího účinku. ˜ Obsluha míchače barev a malty ¾ Ponořte univerzální míchač 4 s nejnižšími otáčkami opatrně do materiálu, který má být míchán. ¾ Jakmile je míchací spirála 4a plně ponořena do materiálu, můžete zvýšit otáčky. ¾ Pohybujte univerzálním míchačem 4 během míchání míchací nádobou a míchejte, až je materiál dobře promíchán. ˜ Po použití 1. Výrobek vypněte. Výrobek odpojte od sítě a nechte ho případně vychladnout. 2. Zkontrolujte, očistěte a uskladněte výrobek, jak je popsáno dále. ˜ Čistění a péče m VAROVÁNÍ! Výrobek vypněte, odpojte od sítě a nechte vychladnout před prováděním kontroly, údržby nebo čisticích prací! ˜ Čištění ¾ Udržujte výrobek stále čistý, suchý a zbavený oleje nebo mazacích tuků. Po každém použití a před uskladněním odstraňte prach. ¾ Pravidelné řádné čištění pomáhá zajistit bezpečné používání a prodlužuje životnost výrobku. ¾ Před každým použitím výrobek zkontrolujte na opotřebené a vadné díly. Nepoužívejte ho, pokud zjistíte vadné nebo opotřebené díly. ¾ Dávejte pozor na to, aby dovnitř výrobku nepronikly žádné kapaliny. ¾ Výrobek čistěte suchou utěrkou. Pro těžce přístupná místa použijte štětce. ¾ Odstraňte hlavně nečistoty a prach z ventilačních otvorů hadrem a kartáčem. ¾ Vyfoukejte zvláště odolný prach stlačeným vzduchem (max. 3 bary). ¾ Odstraňte univerzální míchadlo 4 z míchacího hřídele 3 (obr. C, D). Univerzální míchadlo čistěte vodou. ¾ Po vyčištění, vysušte univerzální míchadlo 4 a postříkejte ho před uskladněním trochou ochranného oleje proti rzi. UPOZORNĚNÍ u Nepoužívejte žádné chemické, alkalické, abrazivní nebo jiné agresivní čisticí nebo dezinfekční prostředky k čištění výrobku, neboť ty mohou poškodit jeho povrchy. ˜ Údržba Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství (např. nástrojové nástavce), před a po každém použití na opotřebení a poškození. Případně je nahraďte za nové, jak je popsáno v tomto návodu k obsluze. Dodržujte při tom technické požadavky (viz „Technické údaje“). ˜ Oprava Uvnitř výrobku nejsou žádné díly, které mohou být opravovány uživatelem. Obraťte se na kvalifikovaného odborníka, abyste nechali výrobek zkontrolovat a opravit. ˜ Skladování ¾ Výrobek ihned vypněte a odpojte ho od sítě. ¾ Výrobek čistěte, jak je popsáno výše. ¾ Výrobek a jeho příslušenství skladujte na temném, suchém, nezamrzajícím a dobře větraném místě. ¾ Uchovávejte výrobek stále na místě nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota je mezi 10 °C a 30 °C. CZ 89 ¾ Doporučujeme uložit výrobek pro skladování v původním balení nebo ho zakrýt vhodnou tkaninou proti prachu. ˜ Transport ¾ Výrobek ihned vypněte a odpojte ho od sítě. ¾ Použijte ochranná zařízení pro přepravu, pokud jsou k dispozici. ¾ Výrobek vždy noste za rukojeti. ¾ Chraňte výrobek před údery a silnými vibracemi, které nastávají zejména během přepravy ve vozidlech. ¾ Zajistěte výrobek proti sklouznutí a převrhnutí. ˜ Porucha a její odstranění m u VAROVÁNÍ! Provádějte pouze ty práce, které jsou popsány v tomto návodu! Všechny ostatní kontroly, údržba a opravy musí být prováděny autorizovaným servisním střediskem nebo podobně kvalifikovaným odborníkem! Domnělé chybné funkce, poruchy nebo škody je možné často odvodit z příčin, které může odstranit sám uživatel. Proto výrobek před kontaktováním odborníka zkontrolujte s pomocí tabulky uvedené dále. Ve většině případů se tak dají poruchy rychle vyřešit. Problém Výrobek se nespustí Síťový kabel nebo zástrčka poškozena Jiná elektrické závada výrobku Výrobek Napájení nedosahu(např. generáje plného tor) má příliš výkonu nízké napětí Blokované větrací otvory Neuspokojivý Použitý nástrovýsledek jový nástavec je opotřebovaný Použitý nástrojový nástavec není vhodný pro daný úkol CZ Přístup k řešení Připojit k napájení Nechte jej zkontrolovat odborníkem Nechte jej zkontrolovat odborníkem Připojte výrobek ke vhodnému napájecímu zdroji Větrací otvory vyčistěte Vyměňte ho za nový nástrojový nástavec Použijte vhodný nástrojový nástavec ˜ Servis m u u 90 Možná příčina Není připojen k napájení VAROVÁNÍ! Nechte svůj výrobek opravit v servisním středisku nebo od odborného elektrikáře a to pouze s originálními náhradními díly. Tím je zajištěno, že bezpečnost výrobku zůstane zachována. Pokud je přípojné vedení nebo síťová zástrčka poškozeny, musí být nahrazeny výrobcem nebo podobně kvalifikovaným odborníkem, aby se zabránilo ohrožením! ˜ Zlikvidování Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů. Při třídění odpadu se řiďte podle označení obalových materiálů zkratkami (a) a čísly (b), s následujícím významem: 1 – 7: umělé hmoty / 20 – 22: papír a lepenka / 80 – 98: složené látky. Výrobek a obalové materiály jsou recyklovatelné, zlikvidujte je odděleně pro lepší odstranění odpadu. Logo Triman platí jen pro Francii. O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se informujte u správy vaší obce nebo města. V zájmu ochrany životního prostředí vysloužilý výrobek nevyhazujte do domovního odpadu, ale předejte k odborné likvidaci. O sběrnách a jejich otevíracích hodinách se můžete informovat u příslušné správy města nebo obce. ˜ Záruka Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např. na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla. Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se řiďte následujícími pokyny: Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456_7890) jako doklad o zakoupení. Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně. V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím textu uvedené servisní oddělení. Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo, bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla sdělena. Servis Servis Česká republika Tel.: 800 143 873 E-Mail: [email protected] Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení. Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení. Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu. CZ 91 ˜ ES prohlášení o shodě 92 CZ Použité výstražné upozornenia a symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 94 Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 94 Použitie v súlade s určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Popis súčiastok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana 94 95 95 95 Bezpečnostné upozornenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 96 Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpečnostné upozornenia pre miešadlá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zníženie vibrácií a hluku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Správanie v núdzovom prípade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zvyškové riziká . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 96 Strana 99 Strana 100 Strana 100 Strana 100 Pred prvým použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 101 Vybalenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 101 Príslušenstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 101 Pred použitím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 101 Montáž univerzálnej miešacej lopatky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 101 Demontáž univerzálnej miešacej lopatky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 102 Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 102 Zapnutie/vypnutie (pozri obr. E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Funkcia jemného nábehu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nastavenie otáčok pomocou vypínača (pozri obr. E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Prednastavenie počtu otáčok (pozri obr. F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Obsluha miešadla na farbu a maltu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Po použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana Strana 102 102 102 102 102 103 Čistenie a starostlivosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 103 Čistenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Skladovanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana Strana Strana Strana Strana 103 103 103 103 104 Poruchy a ich opravy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 104 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 104 Likvidácia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 105 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 105 ES vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 106 SK 93 Použité výstražné upozornenia a symboly V tomto návode na obsluhu, na obale a na typovom štítku sú použité nasledujúce výstražné upozornenia: Všeobecné výstražné upozornenia Prečítajte si návod na obsluhu. Noste ochranné okuliare! Noste ochranu sluchu! Noste protiprachovú masku! Noste ochranné rukavice! Noste bezpečnostnú protišmykovú obuv! Trieda ochrany II (dvojitá izolácia) Pred výmenou príslušenstva, čistením a pri nepoužívaní produkt vypnite a odpojte od elektrickej siete. Striedavý prúd Dotiahnite Uvoľnite MIEŠAČ FARIEB A MALTY PFMR 1600 B2 ˜ Úvod Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Rozhodli ste sa pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bezpečnosti, používania a likvidácie. Skôr ako začnete výrobok používať, oboznámte sa so všetkými pokynmi k obsluhe a bezpečnosti. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. V prípade postúpenia výrobku ďalším osobám odovzdajte aj všetky dokumenty patriace k výrobku. 94 SK Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Používajte len v suchých interiéroch. ˜ Použitie v súlade s určením Toto miešadlo na farbu a maltu (ďalej len „produkt“ alebo „elektrické náradie“) je určené na miešanie tekutých a práškových stavebných materiálov, ako sú farby, malty, lepidlá, omietky a podobné látky. V závislosti od konzistencie materiálu a miešaného množstva použite vhodnú univerzálnu miešaciu lopatku s príslušným miešacím účinkom. Univerzálna miešacia lopatka s vhodným nastavením rýchlosti dosahuje najlepší miešací účinok. Iné použitia alebo úpravy produktu sa považujú za nevhodné a môžu spôsobiť riziká ako ohrozenie života, zranenia a poškodenia. Výrobca nepreberá ručenie za škody vzniknuté v dôsledku používania v rozpore s určením. Produkt nie je určený na komerčné účely alebo pre iné oblasti použitia. ˜ Popis súčiastok Obrázok A, C a F: 1 Rukoväť 2 Montážny kľúč 3 Miešací hriadeľ (s vnútorným závitom M14) 4 Univerzálna miešacia lopatka 4a Miešacia špirála 4b Hriadeľ 5 Vypínač 6 Blokovanie zapínania 7 Predvoľba otáčok (vyššie otáčky) 8 Predvoľba otáčok (nižšie otáčky) ˜ Rozsah dodávky 1 1 2 1 u u ˜ Technické údaje PFMR 1600 B2 230–240 V∼, 50 Hz 1600 W 0–700 min–1 M14 5,2 kg II / 88,1 3 99,1 3 VÝSTRAHA! Noste ochranu sluchu! dB (A) dB (A) dB (A) dB (A) Univerzálnu miešaciu lopatku 4 a iné typy miešacích špirál 4a (s a bez hriadeľa 4b ) zakúpite v špecializovanej predajni. Špecifikácie: Vonkajší priemer (miešacia špirála): ≤ 150 mm Celková dĺžka: ≤ 650 mm Závit: M14 UPOZORNENIE Miešač farieb a malty Univerzálne miešadlo Montážny kľúč Návod na používanie Miešač farieb a malty: Menovité napätie, frekvencia: Menovitý výkon: Voľnobežné otáčky n0: Upnutie miešadla: Hmotnosť (vrátane príslušenstva): Trieda ochrany: Emisie hluku: Hladina akustického tlaku LpA : Neistota KpA : Akustický výkon LWA : Neistota KWA : m UPOZORNENIE Hladiny hluku boli stanovené pomocou metódy merania hluku podľa EN 62841. Hladina hluku pre obsluhu môže presiahnuť 80 dB(A). Preto odporúčame nosiť ochranu sluchu. Hodnoty vibrácií: Vibrácie ruky/ ramena ah : 2,86 m/s2 Neistota K : 1,5 m/s2 m u VÝSTRAHA! Vibrácie a emisie hluku sa môžu počas skutočného používania elektrického náradia odlišovať od zadaných hodnôt, to závisí od typu a spôsobu, akým sa elektrické náradie používa, najmä však, s akým obrobkom sa pracuje. Snažte sa udržať zaťaženie vibráciami a hlukom na čo najnižšej úrovni. Medzi príklady opatrení na zníženie zaťaženia vibráciami patrí používanie rukavíc pri používaní náradia a skrátenie pracovného času. V takom prípade je potrebné zvážiť všetky časti pracovného cyklu (napríklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté a tie, v ktorých je síce zapnuté, ale beží bez zaťaženia). SK 95 UPOZORNENIE Uvedená celková hodnota vibrácií a hodnota emisií hluku boli merané podľa normovanej skúšobnej metódy a môžu byť aplikované pri porovnaní elektrického náradia s iným náradím. Uvedená celková hodnota vibrácií a hodnota emisií hluku sa môžu použiť aj pre predbežný odhad zaťaženia. u u Bezpečnostné upozornenia ˜ Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie m u VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, znázornenia a technické údaje, ktoré patria k tomuto elektrickému náradiu. Nedbalosť pri dodržiavaní následných pokynov môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo závažné poranenia. Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre prípad potreby v budúcnosti. Pojem „elektrické náradie“, ktorý je použitý v bezpečnostných upozorneniach, sa vzťahuje na prúdom napájané elektrické náradie (s napájacím káblom) alebo elektrické náradie s akumulátorom (bez napájacieho kábla). 96 SK Bezpečnosť pracoviska 1) Pracovnú oblasť udržiavajte v čistote a dobre osvetlenú. Neporiadok alebo neosvetlené pracovné oblasti môžu viesť k vzniku úrazov. 2) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom prostredí, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary. 3) Počas používania elektrického náradia zabráňte prístupu deťom a iným osobám do jeho blízkosti. Pri rozptýlení môžete stratiť kontrolu nad elektrickým náradím. Elektrická bezpečnosť 1) Zástrčka elektrického náradia musí zapadnúť do zásuvky. Zástrčka sa nesmie nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spolu s uzemneným elektrickým náradím. Neupravované zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom. 2) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi, napr. rúr, kúrení, sporákov a chladničiek. Keď je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom. 3) Elektrické náradie chráňte pred dažďom a vlhkom. Vniknutie vody do elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom. 4) Napájací kábel nepoužívajte na iné účely, na nosenie elektrického náradia, na zavesenie alebo na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Napájací kábel udržujte mimo dosahu tepla, oleja a ostrých hrán alebo pohyblivých častí. Poškodené alebo skrútené napájacie káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom. 5) Keď pracujete s elektrickým náradím vonku, používajte iba také predlžovacie káble, ktoré sú vhodné do vonkajšieho prostredia. Použitie vhodného predlžovacieho kábla určeného do exteriéru znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. 6) Ak sa nedá zabrániť prevádzke elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite prúdový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom. Bezpečnosť osôb 1) Pri práci s elektrickým náradím buďte pozorní a dávajte pozor na to, čo robíte a postupujte logicky. Elektrické náradie nepoužívajte, keď ste unavení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Okamih nepozornosti pri používaní elektrického náradia môže spôsobiť vážne zranenia. 2) Noste osobné ochranné pomôcky a vždy používajte ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako je protiprachová maska, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba či ochrana sluchu, znižuje v závislosti od typu elektrického náradia a jeho použitia riziko poranení. 3) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky. Pred pripojením do elektrickej siete a/alebo k akumulátoru, pred upnutím alebo prenosom skontrolujte, či je elektrické náradie vypnuté. Keď pri prenášaní elektrického náradia budete mať prst na vypínači alebo elektrické náradie zapojíte do elektrickej siete zapnuté, môže to spôsobiť nehodu. 4) Skôr ako elektrické náradie zapnete, odstráňte nastavovacie nástroje alebo kľúče na skrutky. Nástroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otočnej časti elektrického náradia, môže spôsobiť poranenia. 5) Vyhýbajte sa abnormálnej polohe držania tela. Zaistite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie lepšie kontrolovať pri neočakávaných situáciách. 6) Noste vhodný odev. Nenoste široký odev ani šperky. Vlasy a odev sa nesmú dostať do blízkosti pohyblivých častí. Voľný odev, šperky či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti. SK 97 7) Ak sú namontované zariadenia na odsávanie a zachytávanie prachu, tak musia byť pripojené a správne používané. Použitie odsávania môže znížiť ohrozenie prachom. 8) Nepodceňujte bezpečnosť a vždy sa riaďte bezpečnostnými predpismi pre elektrické náradie, aj to aj v prípade, že ste oboznámení s používaním elektrického náradia a nepoužívate ho po prvýkrát. Nepozorné konanie môže v niekoľkých sekundách spôsobiť závažné poranenia. Použitie a manipulácia s elektrickým náradím 1) Elektrické náradie nevystavujte nadmernému zaťaženiu. Pri práci používajte elektrické náradie určené na daný účel. Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu. 2) 3) 98 Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť. Pred nastavením prístroja, výmenou dielov nadstavcov alebo odložením elektrického náradia odpojte zástrčku zo zásuvky a/alebo vyberte integrovaný akumulátor. Toto opatrenie zabraňuje neúmyselnému spusteniu elektrického náradia. SK 4) Nepoužité elektrické náradie uschovajte mimo dosahu detí. Nedovoľte, aby elektrické náradie používali osoby, ktoré nie sú oboznámené s jeho obsluhou alebo si nečítali tieto pokyny. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby. 5) Starostlivosti o elektrické náradie a nadstavce venujte náležitú pozornosť. Skontrolujte, či pohybujúce sa súčasti pracujú správne a či sa nezasekávajú, či nie sú časti zlomené alebo poškodené v takom rozsahu, že to ovplyvňuje funkciu elektrického náradia. Poškodené diely nechajte pred použitím elektrického náradia opraviť. Príčinou mnohých úrazov je nesprávna údržba elektrického náradia. 6) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú. 7) Elektrické náradie, nadstavec, nadstavce atď. používajte podľa týchto pokynov. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Používanie elektrického náradia na iné účely, ako je vyhradené, môže viesť k nebezpečným situáciám. 8) Rukoväte a držadlá udržiavajte suché a bez stôp oleja a tuku. Šmykľavé rukoväte a držadlá neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných situáciách. Servis 1) Opravou elektrického náradia poverte len kvalifikovaný odborný personál pri výhradnom použití originálnych náhradných dielov. Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti elektrického náradia. ˜ Bezpečnostné upozornenia pre miešadlá 1. Elektrické náradie držte obidvoma rukami na určených rukovätiach. Strata kontroly môže viesť k poraneniam. 2. Keď miešate horľavé látky, tak na zabránenie vzniku nebezpečnej atmosféry zabezpečte dostatočné vetranie. Mohli by ste vdýchnuť vznikajúce výpary alebo iskry z elektrického náradia by mohli spôsobiť vznietenie. 3. Nemiešajte potraviny. Elektrické náradie a jeho nadstavce nie sú vhodné na spracovanie potravín. 4. Napájací kábel sa musí nachádzať mimo pracovnej oblasti. Napájací kábel by sa mohol zachytiť v miešacom koši. 5. Zabezpečte dostatočnú stabilitu miešacej nádoby. Riadne nezaistená nádoba môže nečakane pohnúť. 6. Dbajte na to, na teleso elektrického náradia nestriekali žiadne kvapaliny. Kvapaliny, ktoré preniknú do elektrického náradia, môžu spôsobiť jeho poškodenie a úraz elektrickým prúdom. 7. Riaďte sa pokynmi a bezpečnostnými upozorneniami pre materiál, ktorý miešate. Miešaný materiál môže byť zdraviu škodlivý. 8. Keď by elektrické náradie spadlo do miešaného materiálu, okamžite odpojte sieťovú zástrčku a elektrické náradie nechajte skontrolovať kvalifikovaným odborníkom. Siahanie do nádoby v prípade, keď je ešte elektrické náradie zapojené v zásuvke, môže viesť k úrazu elektrickým prúdom. 9. Počas miešania nesiahajte rukami do miešacej nádoby alebo do nej nevkladajte žiadne predmety. Kontakt s miešacím košom by mohol viesť k vzniku závažných poranení. 10. Elektrické náradie štartujte a vypínajte iba v nádobe na miešanie. Miešací kôš by mohol byť nekontrolovane vymrštený alebo by sa mohol pokriviť. Dodatočné bezpečnostné upozornenia k obsluhe miešadiel ¾ Elektrické náradie sa nesmie nikdy používať vo výbušnom prostredí. ¾ Nikdy nemiešajte materiály obsahujúce horľavé rozpúšťadlá alebo horľavé látky. ¾ Nezapínajte elektrické náradie, keď sa miešadlo nenachádza v miešacej nádobe. ¾ Pred vybratím miešadla z miešacej nádoby nechajte elektrické náradie úplne zastaviť. ¾ Počas práce s elektrickým náradím vždy používajte ochranné okuliare. ¾ Počas práce s elektrickým náradím nenoste voľné oblečenie. SK 99 ˜ Zníženie vibrácií a hluku Skráťte čas používania, používajte režimy s nízkymi vibráciami a nízkym hlukom a používajte osobné ochranné pomôcky na zníženie účinkov vibrácií a hluku. Nasledujúce opatrenia pomáhajú znižovať riziká spojené s vibráciami a hlukom: ¾ Produkt používajte iba v súlade s jeho použitím podľa určenia a podľa popisu v tomto návode. ¾ Uistite sa, že produkt nie je poškodený a že je správne udržiavaný. ¾ Pre tento produkt používajte správne nadstavce a uistite sa, že sú bezchybné. ¾ Produkt držte bezpečne za rukoväte/ držadlá. ¾ Produkt udržiavajte podľa pokynov a zabezpečte jeho adekvátne mazanie (ak je to možné). ¾ Svoj pracovný postup naplánujte tak, aby sa používanie produktov s vysokými vibráciami rozložilo na dlhšie časové obdobie. ˜ Správanie v núdzovom prípade Oboznámte sa s používaním tohto produktu podľa tohto návodu. Zapamätajte si bezpečnostné upozornenia a bezpodmienečne ich dodržiavajte. To pomáha predchádzať rizikám a nebezpečenstvám. ¾ Pri používaní tohto produktu vždy postupujte obozretne, aby ste mohli včas identifikovať nebezpečenstvo a reagovať naň. Rýchly zásah môže zabrániť vážnym zraneniam a poškodeniam majetku. 100 SK ¾ Produkt v prípade nesprávnej funkcie vypnite a odpojte ho od napájania. Pred opätovnou prevádzkou ho nechajte skontrolovať kvalifikovaným odborníkom a eventuálne aj opraviť. ˜ Zvyškové riziká Aj keď používate tento produkt správne, existuje potenciálne riziko zranenia osôb a poškodenia majetku. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto produktu sa, okrem iného, môžu vyskytnúť nasledujúce nebezpečenstvá: ¾ Poškodenie zdravia vyplývajúce z vibrácií, ak sa produkt používa dlhší čas, nie je riadne ovládaný a udržiavaný. ¾ Zranenie osôb a vecné škody spôsobené chybnými reznými nástrojmi alebo náhlym nárazom do krytého predmetu počas používania. ¾ Riziko poranenia a vecných škôd od odletujúcich predmetov. UPOZORNENIE u Tento produkt generuje počas prevádzky elektromagnetické pole! Za určitých okolností môže toto pole ovplyvniť aktívne alebo pasívne lekárske implantáty! Aby ste znížili nebezpečenstvo vážneho alebo smrteľného poranenia, odporúčame osobám s lekárskymi implantátmi, aby sa pred použitím produktu poradili s lekárom a výrobcom implantátu! ˜ Pred prvým použitím ˜ Vybalenie m u VÝSTRAHA! Produkt a obalové materiály nie sú hračky pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a malými časťami! Hrozí riziko prehltnutia a udusenia! 1. Rozbaľte všetky diely a položte ich na rovný a stabilný povrch. 2. Odstráňte obalový materiál a obalové/ dopravné poistky (ak sú). 3. Uistite sa, že dodávka je kompletná a bez možného poškodenia. Obráťte sa na predajcu, od ktorého ste tento produkt zakúpili, ak nájdete chybné alebo poškodené diely. Nepoužívajte produkt skôr, ako vám budú dodané chýbajúce diely alebo nebudú vymenené chybné diely. Použitie neúplného alebo poškodeného produktu môže spôsobiť zranenia osôb a poškodenia majetku. 4. Uistite sa, že máte potrebné príslušenstvo a nástroje na uvedenie do prevádzky a použitie. Patria sem vhodné ochranné pomôcky. ˜ Príslušenstvo Pre bezpečné a správne používanie tohto produktu budete, okrem iného, potrebovať nasledujúce príslušenstvo, ako napríklad nástroje a nadstavce: ¾ Vhodné osobné ochranné pomôcky Príslušenstvo a nástroje si môžete zakúpiť v odbornej predajni. Pri nákupe vždy rešpektujte technické požiadavky tohto produktu (pozri „Technické údaje“). V prípade neistoty sa obráťte na kvalifikovaného odborníka a poraďte sa so svojím odborným predajcom. ˜ Pred použitím m u u m VÝSTRAHA! Ak sa produkt používa so sieťovým napätím, ktoré nezodpovedá údaju na typovom štítku, hrozí nebezpečenstvo nehody. Sieťové napätie zdroja musí zodpovedať údajom uvedeným na typovom štítku. VÝSTRAHA! Produkt vždy vypnite a odpojte ho od elektrickej siete pred vykonaním akýchkoľvek kontrolných prác, pripojením príslušenstva alebo vykonaním nastavení! ˜ Montáž univerzálnej miešacej lopatky ¾ Naskrutkujte hriadeľ 4b do miešacej špirály 4a (obr. B). ¾ Následne naskrutkujte univerzálnu miešaciu lopatku 4 do miešacieho hriadeľa 3 (obr. C). ¾ Univerzálnu miešaciu lopatku 4 dotiahnite montážnymi kľúčmi 2 podľa správneho smeru otáčania (obr. D). SK 101 ˜ Demontáž univerzálnej miešacej lopatky ¾ Univerzálnu miešaciu lopatku 4 odmontujte od miešacieho hriadeľa 3 : Použite montážne kľúče 2 podľa správneho smeru otáčania (postupujte v opačnom poradí ako v časti „Montáž univerzálnej miešacej lopatky“). ˜ Obsluha ˜ Zapnutie/vypnutie (pozri obr. E) Zapnutie: ¾ Stlačte a držte stlačené blokovanie zapínania 6 . Stlačte vypínač 5 a podržte ho v tejto polohe. Vypnutie: ¾ Uvoľnite vypínač 5 . ¾ Stlačte a držte stlačené blokovanie zapínania 6 . Stlačte vypínač 5 veľmi zľahka, aby ste nastavili nízky počet otáčok. ¾ Zvýšte tlak, aby ste počet otáčok zvýšili. ˜ Prednastavenie počtu otáčok (pozri obr. F) Rýchlosť miešania tohto produktu je možné upraviť podľa rôznej viskozity. ¾ Pred začiatkom práce: Otázky nastavte podľa viskozity miešaných materiálov: Predvoľba otáčok ˜ Nastavenie otáčok pomocou vypínača (pozri obr. E) UPOZORNENIE u u Otáčky môžete upraviť pomocou rôzne tlaku na vypínač. Rýchlosť môžete meniť aj počas prevádzky. 102 SK Vyššie otáčky 8 Nižšie otáčky UPOZORNENIE u ˜ Funkcia jemného nábehu ¾ Tento produkt je vybavený elektronicky riadenou funkciou jemného nábehu, vďaka ktorej sa produkt rozbieha jemne a nespôsobuje „spätný náraz“. Táto funkcia zvyšuje bezpečnosť a zabraňuje tomu, aby miešaný materiál vystrekoval z miešacej nádoby. Otáčky 7 u Univerzálna miešacia lopatka 4 sa po vypnutí produktu ešte nejaký čas pohybuje. Produkt neodkladajte, počkajte na úplné zastavenie. Prácu začnite s najnižšími otáčkami. Potom zvýšte prednastavené otáčky tak, až docielite požadovaný účinok miešania. ˜ Obsluha miešadla na farbu a maltu ¾ Ponorte univerzálnu miešaciu lopatku 4 pri najnižších otáčkach opatrne do miešaného materiálu. ¾ Keď je miešacia špirála 4a úplne ponorená do materiálu, môžete zvýšiť otáčky. ¾ Univerzálnu miešaciu lopatku 4 počas miešania pohybujte v miešacej nádobe a miešajte dovtedy, pokým nebude materiál dobre premiešaný. ˜ Po použití 1. Vypnite produkt. Produkt odpojte od elektrickej siete a v prípade potreby ho nechajte vychladnúť. 2. Produkt skontrolujte, vyčistite a skladujte podľa nižšie uvedeného popisu. ˜ Čistenie a starostlivosť m VÝSTRAHA! Vypnite produkt, odpojte ho od elektrickej siete a nechajte produkt vychladnúť pred vykonaním kontroly, údržby alebo čistenia! ˜ Čistenie ¾ Produkt vždy udržujte čistý, suchý a zbavený oleja alebo mazív. Po každom použití a pred uskladnením odstráňte z produktu prach. ¾ Pravidelné riadne čistenie pomáha zaistiť bezpečné používanie a predlžuje životnosť produktu. ¾ Pred každým použitím skontrolujte, či diely produktu nie sú opotrebované a poškodené. Nepoužívajte produkt, ak nájdete poškodené alebo opotrebované diely. ¾ Dbajte na to, aby žiadne kvapaliny nevnikli do vnútra produktu. ¾ Produkt vyčistite suchou handrou. Na ťažko dostupné miesta použite kefku. ¾ Odstráňte najmä nečistoty a prach z ventilačných otvorov pomocou handry a kefky. ¾ Odolný prach ofúknite stlačeným vzduchom (max. 3 bary). ¾ Odstráňte univerzálnu miešaciu lopatku 4 z miešacieho hriadeľa 3 (obr. C, D). Vyčistite univerzálnu miešaciu lopatku vodou. ¾ Po vyčistení vysušte univerzálnu miešaciu lopatku 4 a pred uskladnením ju nastriekajte trochou ochranného oleja. UPOZORNENIE u Na čistenie produktu nepoužívajte chemické, alkalické, abrazívne alebo iné agresívne čistiace alebo dezinfekčné prostriedky, pretože môžu poškodiť povrchové plochy. ˜ Údržba Produkt a príslušenstvo (napr. nadstavce) skontrolujte na opotrebovanie a poškodenie pred a po každom použití. V prípade potreby ich nahraďte novými podľa popisu v tomto návode. Pritom rešpektujte technické požiadavky (pozri „Technické údaje“). ˜ Oprava Vo vnútri tohto produktu nie sú žiadne súčasti, ktoré môže používateľ opraviť sám. Obráťte sa na kvalifikovaného odborníka a nechajte produkt skontrolovať a opraviť. ˜ Skladovanie ¾ Produkt vypnite a odpojte ho od napájania. ¾ Produkt vyčistite podľa popisu vyššie. ¾ Produkt a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a dobre vetranom mieste bez mrazu. ¾ Produkt skladujte vždy na deťom neprístupnom mieste. Optimálna teplota skladovania leží v rozsahu 10 °C až 30 °C. SK 103 ¾ Odporúčame vám, aby ste produkt uchovávali v jeho pôvodnom obale alebo ho zakryte vhodnou handrou, aby ste ho ochránili pred prachom. ˜ Preprava ¾ Produkt vypnite a odpojte ho od napájania. ¾ Nainštalujte ochranné zariadenia na prepravu, ak sú k dispozícii. ¾ Produkt vždy prenášajte za rukoväte. ¾ Produkt chráňte pred nárazmi a silnými vibráciami, ktoré sa vyskytujú najmä pri preprave vo vozidlách. ¾ Produkt zabezpečte proti zošmyknutiu a prevráteniu. ˜ Poruchy a ich opravy m u VÝSTRAHA! Vykonávajte len práce, ktoré sú vysvetlené v tomto návode na obsluhu! Všetky ďalšie inšpekčné, údržbárske a opravárenské práce musí vykonávať autorizované servisné stredisko alebo podobne kvalifikovaný odborný technik! Domnelé poruchy alebo poškodenia sú často spôsobené príčinami, ktoré môže používateľ opraviť sám. Preto skontrolujte produkt pred kontaktovaním kvalifikovanej osoby pomocou nižšie uvedenej tabuľky. Vo väčšine prípadov sa dajú poruchy odstrániť veľmi rýchlo. Problém Produkt sa nespúšťa Poškodený sieťový kábel alebo zástrčka Iná elektrická porucha na produkte Produkt nedo- Napájanie siahne plný (napr. generávýkon tor) má príliš nízke napätie Vetracie otvory sú zablokované Neuspokojivý Nadstavec je výsledok opotrebovaný Nadstavec nie je vhodný na danú prácu Nechajte skontrolovať odborníkovi Nechajte skontrolovať odborníkovi Produkt pripojte k vhodnému napájaciemu zdroju Vyčistite vetracie otvory Vymeňte za nový nadstavec Použite vhodný nadstavec ˜ Servis m u u 104 SK Možná Riešenie príčina Nie je pripoje- Pripojte k ný k napájaniu napájaniu VÝSTRAHA! Nechajte svoj produkt opraviť servisným strediskom alebo kvalifikovaným elektrikárom a len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti produktu. Ak je poškodený napájací kábel alebo sieťová zástrčka, musí ho vymeniť výrobca alebo podobne kvalifikovaný odborník, aby sa zabránilo vzniku nebezpečenstva! ˜ Likvidácia Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach. Všímajte si prosím označenie obalových materiálov pre triedenie odpadu, sú označené skratkami (a) a číslami (b) s nasledujúcim významom: 1 – 7: Plasty / 20 – 22: Papier a kartón / 80 – 98: Spojené látky. Výrobok a obalové materiály sú recyklovateľné, zlikvidujte ich oddelene pre lepšie spracovanie odpadu. Triman-Logo platí iba pre Francúzsko. O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe. Ak výrobok doslúžil, v záujme ochrany životného prostredia ho neodhoďte do domového odpadu, ale odovzdajte na odbornú likvidáciu. Informácie o zberných miestach a ich otváracích hodinách získate na Vašej príslušnej správe. ˜ Záruka Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych akostných smerníc a pred dodaním svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené. Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte originálny pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe. Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači, akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo skla. Postup v prípade poškodenia v záruke Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny: Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe. Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane. Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie. Produkt označený ako defektný potom môžete s priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok) a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú adresu servisného pracoviska. Servis Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-pošta: [email protected] Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne používaný alebo neodborne udržiavaný. SK 105 ˜ ES vyhlásenie o zhode 106 SK OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 74167 Neckarsulm GERMANY Model-Nr.: HG05967 Version: 12/2019 IAN 331583_1907
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Parkside PFMR 1600 B2 Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions

Type
Operation And Safety Notes Translation Of The Original Instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor