Wolf Garten RQ 742 Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

2
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
- Beskrivelse - Selostus - Betegnelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -
3
Bezpečnostní spínač
Omezovač tahu kabelu
Střední rukojeť
Rychloupínací spoj
16 m kabelu (RQ 742)
Pedál pro nastavení úhlu
Větrací otvor
Ochranný kryt
Válec
(RQ 745)
Lyžina
Nůž na ořez struny
Kazeta se strunou
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Dwupalcowy włącznik bezpieczeństwa
Zabezpieczenie przed
splątaniem kabla
Uchwyt pomocniczy
Zamek szybkomocujący
Kabel 16m (RQ 742)
Przycisk nożny regulacji kąta
Otwór wentylacyjny
Obudowa zabezpieczająca
Rolka podłogowa
(RQ 745)
Płoza
Nożyk odcinający żyłkę
Szpula
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
kétujjas biztonsági kapcsoló
kábelkihúzás gátló
középső fogantyú
gyors feszítőzár
16 m kábel
(RQ 742)
a szögbeállítás lábkapcsolója
szellőzőrés
védőernyő
talajgörgő
(RQ 745)
csúszótalp
Késél
szálkazetta
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Zweifinger-Sicherheitsschalter
Kabelzugentlastung
Mittelgriff
Schnellspannverschluss
16m Kabel (RQ 742)
Fußtaste für Winkelverstellung
Lüftungsschlitze
Schutzschirm
Bodenrolle (RQ 745)
Gleitkufe
Fadenmesser
Fadenkassette
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Interrupteur de sécurite
à deux doigts
Fixe-câble
Poignée centrale
Serrage rapide
16m câble (RQ 742)
Pédale de réglage angulaire
Les fentes d‘aeration
L‘écran de protection
Rouleau de sol (RQ 745)
Patin
Couteau
Cassette de fil nylon
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Two-finger safety control switch
Cable tension relief
Middle handle
Quick toggle-type fastener
16m cable (RQ 742)
Foot switch for angle adjustment
Air-vents
Safety-cover
Ground roller (RQ 745)
Skid
Knife edge
Cord spool
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Kahden sormen turvakatkaisin
Johdonpidin
Apukahva
Pikalukko
16m Kabel (RQ 742)
Kulmansäädön poljin
Tuuletusaukot
Turvalaite
Turkirulla (RQ 745)
Jalas
Terän reuna
Nailonsiimakela
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Dubbelfingers-
säkerhetsströmbrytare
Avlastningsanordning för elsladden
Mellanskaft
Snabbkoppeling
16m kabel (RQ 742)
Fotpedal för vinkelinställning
Ventilationsöppningar
Trådskydd
Rullhjul (RQ 745)
Glidbåge
Trådkniven
Trådkassett
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
To-finger sikkerhetsbryter
Strekkavlastning for kabel
Mellomhåndtak
Hurtiglås
16m kabel (RQ 742)
Fodpedal for vinkelstilling
Luftspalte
Beskyttelsesskjerm
Bakkehjul (RQ 745)
Glideskinne
Trådkniven
Trådsnelle
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Tofinger-sikkerhedsafbryder
Kabeltrækaflstning
Mellemhåndtag
Hurtiglås
16m kabel (RQ 742)
Fodpedal til vinkelindstilling
Ventilationsspalte
Beskyttelsesskærm
Bundrulle (RQ 745)
Glideskinne
Trådkniven
Snørekassette
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Tweevoudige veiligheidsschakelaar
Kabelgeleider en
trekontlaster geintegreerd
Middengreep
Snelspansluiting
16m Kabel (RQ 742)
Voetknop voor hoekverstelling
Ventilatiekanaal
Beschermkap
Bodemrol (RQ 745)
Glijslede
Draadmes
Draadcassette
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Interrutore di sicurezza
a due dita
Guida cavo
Maniglia centrale
Aggancio rapido
16m cavo (RQ 742)
Pedale per regolazione angolo
Le apporture di raffredamento
L‘ombrello protettivo
Rotella da terra (RQ 745)
Slitta
Estremitá del filo
Filocasetta
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
- Beskrivelse - Selostus - Betegnelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -
5
- Inhalt - Contents - Sommaire - Contenuto -
- Inhoud - Inhold - Sisällys - Innhold - Innehåll -
Sicherheitshinweise
Betriebszeiten
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Garantiebedingungen
Technische Daten
Garantie
Konformitätserklärung
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
6 - 7
7
7 - 8
8
9
9
51 - 52
54
56
Safety instructions
Operating times
Operating
Maintenance
Faults and how to remedy
Guarantee terms
Technical Data
Guarantee
Declaration of Conformity
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
10 - 11
11
11 - 12
12
12
13
51 - 52
54
56
Consignes de sécurité
Tranches horaires
Utilisation
Entretien
Comment remédier aux pannes
Conditions de la garantie
Données techniques
Garanitie
Déclaration de conformité
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
13 - 14
15
15
16
16
16
51 - 52
54
56
Indicazioni di sicurezza
Tempo d‘esercizio
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Condizioni di garanzia
Dati tecnici
Garanzia
Dichiarazione di Conformità
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
17 - 18
18
18 - 19
19
20
20
51 - 52
54
56
Veiligheidsvoorschriften
Gebruikstijden
In werking stellen
De verzorging
Opheffen van storingen
Garantievorwaarden
Technische gegevens
Garanitie
Conformiteitsverklaring
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
21 - 22
22
22 - 23
23
24
24
51 - 52
54
56
Sikkerhedshenvisninger
Driftstider
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Garantibetingelser
Tekniske Data
Garaniti
konformitetserklæring
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
25 - 26
26
26 - 27
27
27
28
51 - 52
54
55
Turvaohjeet
Käyttöajat
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Takuuehdot
Tekniset tiedot
Takuu
Vastaavuustodistus
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
28 - 29
30
30
31
31
31
51 - 52
54
55
Sikkerhetsmerknader
Driftstider
Drift
Vedlikehold
Fjerning av feil
Garantibetingelser
Tekniske Data
Garaniti
Overensstemmelseserklæring
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
32 - 33
33
33 - 34
34
34
35
51 - 52
54
55
Säkerhetsanvisningar
Drifttider
Användning
Underhåll
Åtgärder vid störningar
Garantivillkor
Tekniska Data
Garaniti
Konformitetsintyg
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
35 - 36
37
37
38
38
38
51 - 52
54
55
Wskazówki bezpieczeństwa
Czasy robocze
Eksploatacja
Ostrzeżenie
Usunięcie zakłóceń
Warunki gwarancji
Parametry techniczne
Gwarancja
Oświadczenie zgodności
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
47 - 48
48
48 - 49
49
50
50
51 - 52
54
55
Biztonsági előírások
Üzemidők
Üzemeltetés
Karbantartás
A hibák elhárítása
Garanciális feltételek
Műszaki adatok
Garancia
Megfelelőségi nyilatkozat
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
43 - 44
44
44 - 45
45
46
46
51 - 52
54
55
Bezpečnostní pokyny
Provozní doby
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Záruční podmínky
Tecknické údaje
Záruka
Prohlášení o shodě
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
S.
39 - 40
40
40 - 41
41
42
42
51 - 52
54
55
1. Algemene aanbevelingen
Algemene aanbevelingen voor graskanten, zoals kleinere graskanten en gazons uit de partikuliere sektor. De
draadmaaier is niet bestemd voor gebruik in parken, sportvelden en in de landbouw.
Om verwondingen te voorkomen mag de draadmaaier niet worden gebruikt:
- voor het maaien van struiken en hagen
- voor het maaien van bloemen
- voor het verkruimelen van kompost.
Om veiligheidsredenen mogen kinderen onder de 16 jaar en personen die niet met het apparaat bekend zijn,
de draadmaaier niet gebruiken.
Onderbreek het werken met de machine, wanneer personen, vooral kinderen of huisdieren in de buurt zijn.
Er mag niet met het apparaat gewerkt worden als er andere mensen (vooral kinderen) of dieren in de buurt
zijn. U bent voor eventuele verwondingen verantwoordelijk.
Gebruik de machine alleen bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting.
De draadmaaier alleen bij droog weer gebruiken en niet in de regen laten liggen.
Monteer nooit metalen snij-elementen.
2. Voor gebruik
Verwijder takken en andere objekten uit het gazon. Let tijdens het gebruik op onregelmatigheden.
De verlengkabel dient regelmatig op beschadigingen en slijtage gekontroleerd te worden. Alleen dan
gebruiken als de verlengkabel voor 100 % in orde is.
Het apparaat niet gebruiken als de beschermkap of andere onderdelen zwaar beschadigd zijn.
Om veiligheidsredenen mogen alleen originele onderdelen van de fabrikant gebruikt worden. Let bij het
vervangen van de onderdelen op de aanwijzingen.
Voor het instellen of schoonmaken van het apparaat of voor controleren of de aansluitkabel kapot is, het
apparaat uitzetten en de stekker eruit halen.
Voor het inschakelen van de machine en na botsingen, controleert u de machine op zichtbare slijtage of
beschadigingen en laat u noodzakelijke reparaties uitvoeren.
3. Kabels:
De koppelingen van de aansluitkabel moeten van rubber zijn of van rubber voorzien zijn. Bovendien moeten
deze koppelingen met de betreffende nationale voorschriften overeenstemmen.
De stekkers van de verlengkabel moeten geheel in het rubber zijn gespoten en volgens de DIN/VDE 0620
norm geproduceerd zijn.
Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max. stroomsterkte van 30 mA.
De verlengkabel niet langs kanten en/of scherpe voorwerpen laten schuren. De kabel niet tussen deurof
raamopeningen klemmen.
Reparatie aan de kabels alleen door de vakman laten uitvoeren.
Veiligheidsvoorschriften
Deze machine kan ernstige letsels veroorzaken! A.u.b. de gebruiksaanwijzing goed bestuderen
en vooral de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat goed leren kennen. De
gebruiker is voor ongevallen met andere personen of diens bezittingen verantwoordelijk. A.u.b. de
aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften in acht nemen.
Betekenis van de symbolen
Attentie!
A.u.b. voor het eerste gebruik
de gebruiksaanwijzing lezen!
Derden uit de gevarenzone
weren!
Werktuig reageert vertraagd!
Niet aan regen blootstellen!
Oogbescherming dragen!
21
4. Bij gebruik.
Houdt altijd uw handen en voeten van de snijvoorziening weg, vooral wanneer u de motor inschakelt.
Vermijd enig letsel aan elke voorziening, die dient voor het afsnijden van de draadlengte. Na het uittrekken van
een nieuwe draad houdt u de machine altijd in de normale werkpositie, voordat deze wordt ingeschakeld.
De draadmaaier bij gebruik parallel aan het gazon houden om verwondingsgevaar te voorkomen.
Altijd een veilige afstand van de draaiende draad innemen.
• Ogen beschermen!
Draag geschikte kleding; geen kleding die gemakkelijk beschadigd kan worden. Draag stevige schoenen en
bescherm uw benen door het dragen van een lange broek.
Bij het lopen van de ene naar de andere werkplek dient de motor uitgeschakeld te zijn.
Wees vooral voorzichtig bij achteruitlopen.
Houdt de verlengkabel uit de buurt van de maaikop.
• Als de aansluitkabel gedurende het gebruik wordt beschadigd, moet deze onmiddellijk van het net worden
gescheiden. Kabel niet aanraken voordat deze van het gescheiden is.
Het apparaat bij rustpauzes niet onbeheerd laten liggen. Berg het veilig op.
De in het apparaat geinstalleerde schakelaars mogen niet verwijderd worden of door middel van omleidingen
uitgeschakeld worden.
De draadcassette niet tegen de bodem of de muur laten stoten. Als de draadcassette eenmaal is beschadigd, dan voelt
u dit aan vibratie in de handgreep. Wanneer dit het geval is, dan dient de draadmaaier gekontroleerd te worden.
5. Na het gebruik.
Verwijder na het gebruik de voedingsstekker en controleer de machine op beschadigingen.
Let op bij het uitschakelen, want de motor loopt nog even door.
Wachten tot de motor stilstaat.
Het onderhoud en het reinigen van het apparaat mag alleen met een stilstaande motor gebeuren en indien
het apparaat niet meer op de elektriciteit is geschakeld. Let op, alleen originele WOLF draadcassettes
gebruiken. Montage-aanwijzigingen opvolgen.
De draadmaaier mag niet met stromend water en vooral niet onder hoge druk gereinigd worden.
Reparaties mogen alleen door de WOLF offi ciele werkplaatsen worden uitgevoerd.
Let erop, dat luchtopeningen niet zijn verstopt.
Berg de machine niet op binnen handbereik van kinderen.
22
Middelste greep bevestigen (fi guur B1)
De middelste greep an individueel op uw lichaamsgrootte ingesteld worden (Advies: 20 cm van
de bovenzijde van de handgreep)
1. Snelspanner losmaken.
2. Middelste greep in werkstand instellen.
3. Snelspanner vastzetten.
Aansluitkabel bevestigen (fi guur B2)
De kabel volgens de afbeelding aan de trekontlaster bevestigen.
Aansluiting op de stroombron
Wisselstroom 230 V, 50 Hz. Het apparaat kan op elk stopcontact worden aangesloten.
Aansluiting op het stopkontakt
Als verlengkabel mogen alleen kabels van het type HO7 RN-F3 G 1.0 worden gebruikt.
Steelhelling instellen (fi guur B3)
met behulp van de voetknop (1).
5 standen mogelijk (Bovenste standen = parkeerstanden).
Werkstand
voor het snijden van randen en vrij snijden ca. 30°. Steelhelling middelste stand.
Bitte regionale Vorschriften beachten!
Gebruikstijden
In werking stellen
Veiligheidsvoorschriften
Draadcassette vervangen
Let op gevaar! Snijgereedschap loopt na! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat stekker
uit het stopcontact trekken.
1.
Spoelhuis vasthouden, deksel in de richting van de pijl „AUF“ (open) draaien en wegn
e
lege draadcassette eruit nemen.
2. Belangrijk! Om een ongewenst afwikkelen te voorkomen, draaduiteinden van de nieuwe
draadcassette voor het plaatsen niet uit de gleuven nemen (Abb. W3).
3.
Draadcassette via de rode knop schuiven (ronde nokken moeten naar de deksel wijzen).
Draaduiteinden in de draadgeleidingen leggen, correcte spoorpositie van de draden van de
draadcassette naar de draadgeleiding controleren. Deksel erop zetten, aandrukken en in richting
van de pijl „ZU“ (dicht) draaien totdat deze hoorbaar vergrendelt (Abb. W4).
Let op! Let erop dat de deksel goed erop geplaatst is. Bij het erop zetten van de deksel moeten
de pijlmarkeringen naar de draadgeleiding wijzen!
Voor het inschakelen: Grastrimmer parallel t. o. v. de bodem houden, aangezien anders gevaar
bestaat voor verwondingen.
23
De verzorging
Bij het vrij snijden (fi guur B4) - zonder bodemcontact
het apparaat in een halve cirkel voor het lichaam zwaaien.
Verticaal trimmen (fi guur B5) - van grasranden
Mideengreep 180° draaien
steelhelling in laagste stand
Trimmen met de bodemrol (RQ 745)
Ideaal voor kleine vlakken, onder struiken, bomen en bij hellingen. Steelhelling middelste tot
laagste stand.
Tips voor graskantverzorging
Hoog gras langzaam en trapsgewijs afmaaien.
De strimmer met draad niet te dicht bij bomen en struiken houden zodat de stam niet wordt
beschadigd.
Geregeld tegen muren of harde afscheidingen maaien verhoogd het draadverbruik.
Als de draad te kort wordt, dan het apparaat eenvoudig aan- en uitschakelen. De draad verlengt zich.
Iedere keer bij het aan- et uitschakelen verlengt de draad zich met 6–12 mm. Te vaak onnodig
aan- en uitschakelen leidt tot overbodig draad-verbruik.
• U verhoogt de levensduur van Uw trimmer wanneer U voor of na alle trimwerkzaamheden de
ventilatiesleuven reinigt en de onderkant van het apparaat ontdoet van grasresten.
Het maaigoed composteren of gebruiken als bodembedekking onder struiken.
In werking stellen
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de fi rma WOLF-Garten
een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied
overeenstemt.
Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van
onze garantievoorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en offi ciële aankoopnota.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals
frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfi lters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In
geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken,
die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door
onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij
gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een
aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet.
Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen
dienen niet aan onze fi rma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste fi rma te worden gerapporteerd. In het andere
geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
24
Garantievoorwaarden
Probleem Mogelijke oorzaak Opheffen door
Automatische
draadverlenging
functioneert niet.
Spoel leeg.
Zie verwisselen van de
draadcassette
Verstelmechanisme en
doorvoerknop is verstopt.
Delen met de borstel van vuil
reinigen.
• Draad is afgebroken en in de
cassette teruggetrokken.
• Draad heeft zichzelf om de spoel
vastgeklemd.
Draadcassette verwijderen en
vervolgens de draad geleidelijk
opwinden en vervolgens cassette
weer monteren.
Draad is om de spoel gesmolten.
Gesmolten draad verwijderen
en vervolgens de draad weer
geleidelijk opwinden en de cassette
weer monteren.
Opgelet! Bij alle overige storingen dient het apparaat bij een WOLF werkplaats
aangeboden te worden.
Opheffen van storingen
53
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Zimmer Handelsges. mbH
Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
N.V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P.O. Box 173
005511 Helsinki
New Horizons
P.O. Box 77003
1751 P. Faliro
WOLF-Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy / Istanbul
Zimmer Hungária
Vasútsor 80
2011 Budakalász
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89-93
2010 Luxembourg
WOLF-Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka
10
Elektroracional
Damborskeho 28
84101 Bratislava
TM Garden Agency AB
Almungevägen 2
19451 Upplands Väsby
Rotar d.o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
EUROGREEN Ceská republika
s-r-o.
Vinarská 32
CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de I‘Industrie 31
1630 Bulle
Wolf Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP22 4EF
PMJ Agentur
Kongebrogade 74
6000 Kolding
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all'assistenza dei clienti oppure in:
De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Plnní záruních podmínek je zajištno prostednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo:
 μ     μ  μ :
A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati mhelyeink végzik el, vagy:
Usugi wynikajce z tytuu gwarancji bd wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obsugi Klienta lub przez:
Plnenie záruných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo:
Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali :
Garanti kapsamÕndaki onarÕmlar yetkili servis atölyelerimiz veya aaÕdaki atölyeler tarafÕndan yapÕlacaktÕr:
54
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur die
ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig.
In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly
completed warranty cards will be accepted.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service
agrée, chargée de la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment complétée.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate
sono valide.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te overleggen. Slechts volledig ingevulde
garantiekaarten zijn geldig.
Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De afgiver ordre.
Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt.
Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med oppdraget. Bare korrekt utfylte
garantikort er gyldig.
Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast ordentligt ifyllda
garantibehandlingar är giltiga.
Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos joudutte viemään koneen takuukorjaukseen.
Vain asianmukaisesti täytetty takuukortii kelpaa.
V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání zakázky opravně. Platná je pouze
předpisově vyplněná záruční karta.
W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie
wypełniona karta gwarancyjna jest ważna.
Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben bemutatni. Csak a szabályosan
kitöltött garanciajegy érvényes.
Vom Händler auszufüllen:
To be completeted by the dealer:
A remplir par le vendeur:
Da compilare da parte del negoziante:
Door de handelaar in te vullen:
Udfyldes af forhandleren:
Myyjän täytettävä:
Fylles ut av forhandeleren:
Ifylles av försäljaren:
Vyplňuje prodejce:
A kereskedő tölti ki:
Wypełnia sprzedawca:
Kaufdatum:
Date of purchase:
Data d‘acquisto:
Date del lachat:
Koopdatum:
Købsdato:
Datum prodeje:
Kjøpsdato:
Köpdatum:
Ostopäivä:
A vásárlás dátuma:
Data zakupu:
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Dealer stamp and signature:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
Forhandlerens firmastempel og underskrift:
Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus:
Firmastempel og forhandlerens underskrift:
Försäljarens firmastempel och underskrift:
Razítko firmy s podpisem prodejce:
A kereskedő aláírása és cégbélyegzője:
Pieczątka firmy i podpis sprzedającego:
- Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie - Garanti -
- Takuu - Garanti - Garanti - Záruka - Garancia - Gwarancja -
Teil-Nr. 0054 294 / 0902 - HDS/TB
Wir / We / Nous / Noi / Wij
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine /
déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
Verklaren dat de machine
Rasentrimmer, Rasenkantentrimmer mit Elektromotor
Lawn trimmer and lawn edge-trimmer, hand-held
with electric motor
Coupe-gazon et coupe-bordures, portativs à
moteur électrique
Trimmer per erba/trimmer tagliabordi con motore elettrico
Grastrimmer/graskanttrimmer met elektrische motor
Typ, type, type, tipo, type:
7122 ...
Mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est
conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EG-
richtlijnen overeenstemt:
98/37/EG, 73/23/EG, 2000/14/EG, 89/336/EG
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliqués
- norme eventualmente applicate - Eventueel toegepaste normen:
EN 786, EN 60335-1,DIN VDE 0730 Teil 2 ZP, EN 50144-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour
l‘évaluation de la conformité - procedura di conformità applicata - Toegepaste conformiteitmethode:
Anhang VI
Gegebenenfalls Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - where appropriate, name and address of the
notified body involved - le cas échéant, le nom et l‘organisme notifé - eventualmente nome ed indirizzo dell‘ufficio
competente citato - eventueel naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
1.
Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - Representative sound power level - Le niveau de puissance acoustique
représentatif - Livello di potenza sonora approssimativo misurato - Representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau
2.
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - Livello di
potenza sonora garantito
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
1
)
Datum, date,
date, data,
datum,
Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative,
Signature/Délégué, Firma/Incaricato, Handtekening/Gevolmachtigde
Ort, place,
lieu, luogo,
plaats,
1
)
Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft
niedergelassenen Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign
on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire
ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il
quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso
l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in
de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen.
G.C. Wolf (Geschäftsführung)
Betzdorf,
den 02.09.2002
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
Schneidkreis - Cutting dia - Largeur de coupe - Larghezza di taglio - Maaicirkel:
280 mm ø
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental: 9.500 1/min.
1. 95 dB (A)
2. 96 dB (A)

Documenttranscriptie

- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Betegnelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis - 2 - Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving - Beskrivelse - Selostus - Betegnelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Zweifinger-Sicherheitsschalter Kabelzugentlastung Mittelgriff Schnellspannverschluss 16m Kabel (RQ 742) Fußtaste für Winkelverstellung Lüftungsschlitze Schutzschirm Bodenrolle (RQ 745) Gleitkufe Fadenmesser Fadenkassette 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Two-finger safety control switch Cable tension relief Middle handle Quick toggle-type fastener 16m cable (RQ 742) Foot switch for angle adjustment Air-vents Safety-cover Ground roller (RQ 745) Skid Knife edge Cord spool 1. Interrupteur de sécurite à deux doigts 2. Fixe-câble 3. Poignée centrale 4. Serrage rapide 5. 16m câble (RQ 742) 6. Pédale de réglage angulaire 7. Les fentes d‘aeration 8. L‘écran de protection 9. Rouleau de sol (RQ 745) 10. Patin 11. Couteau 12. Cassette de fil nylon 1. Interrutore di sicurezza a due dita 2. Guida cavo 3. Maniglia centrale 4. Aggancio rapido 5. 16m cavo (RQ 742) 6. Pedale per regolazione angolo 7. Le apporture di raffredamento 8. L‘ombrello protettivo 9. Rotella da terra (RQ 745) 10. Slitta 11. Estremitá del filo 12. Filocasetta 1. Tweevoudige veiligheidsschakelaar 2. Kabelgeleider en trekontlaster geintegreerd 3. Middengreep 4. Snelspansluiting 5. 16m Kabel (RQ 742) 6. Voetknop voor hoekverstelling 7. Ventilatiekanaal 8. Beschermkap 9. Bodemrol (RQ 745) 10. Glijslede 11. Draadmes 12. Draadcassette 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Kahden sormen turvakatkaisin Johdonpidin Apukahva Pikalukko 16m Kabel (RQ 742) Kulmansäädön poljin Tuuletusaukot Turvalaite Turkirulla (RQ 745) Jalas Terän reuna Nailonsiimakela 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. To-finger sikkerhetsbryter Strekkavlastning for kabel Mellomhåndtak Hurtiglås 16m kabel (RQ 742) Fodpedal for vinkelstilling Luftspalte Beskyttelsesskjerm Bakkehjul (RQ 745) Glideskinne Trådkniven Trådsnelle 1. Dubbelfingerssäkerhetsströmbrytare 2. Avlastningsanordning för elsladden 3. Mellanskaft 4. Snabbkoppeling 5. 16m kabel (RQ 742) 6. Fotpedal för vinkelinställning 7. Ventilationsöppningar 8. Trådskydd 9. Rullhjul (RQ 745) 10. Glidbåge 11. Trådkniven 12. Trådkassett 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Bezpečnostní spínač Omezovač tahu kabelu Střední rukojeť Rychloupínací spoj 16 m kabelu (RQ 742) Pedál pro nastavení úhlu Větrací otvor Ochranný kryt Válec (RQ 745) Lyžina Nůž na ořez struny Kazeta se strunou 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. kétujjas biztonsági kapcsoló kábelkihúzás gátló középső fogantyú gyors feszítőzár 16 m kábel (RQ 742) a szögbeállítás lábkapcsolója szellőzőrés védőernyő talajgörgő (RQ 745) csúszótalp Késél szálkazetta 1. Dwupalcowy włącznik bezpieczeństwa 2. Zabezpieczenie przed splątaniem kabla 3. Uchwyt pomocniczy 4. Zamek szybkomocujący 5. Kabel 16m (RQ 742) 6. Przycisk nożny regulacji kąta 7. Otwór wentylacyjny 8. Obudowa zabezpieczająca 9. Rolka podłogowa (RQ 745) 10. Płoza 11. Nożyk odcinający żyłkę 12. Szpula 3 Tofinger-sikkerhedsafbryder Kabeltrækaflstning Mellemhåndtag Hurtiglås 16m kabel (RQ 742) Fodpedal til vinkelindstilling Ventilationsspalte Beskyttelsesskærm Bundrulle (RQ 745) Glideskinne Trådkniven Snørekassette - Inhalt Inhoud - Contents - Sommaire - Contenuto - Inhold - Sisällys - Innhold - Innehåll - Sicherheitshinweise Betriebszeiten Betrieb Wartung Beseitigung von Störungen Garantiebedingungen Technische Daten Garantie Konformitätserklärung S. 6 - 7 S. 7 S. 7 - 8 S. 8 S. 9 S. 9 S. 51 - 52 S. 54 S. 56 Turvaohjeet Käyttöajat Käyttö Huolto Häiriöiden poistaminen Takuuehdot Tekniset tiedot Takuu Vastaavuustodistus S. 28 - 29 S. 30 S. 30 S. 31 S. 31 S. 31 S. 51 - 52 S. 54 S. 55 Safety instructions Operating times Operating Maintenance Faults and how to remedy Guarantee terms Technical Data Guarantee Declaration of Conformity S. 10 - 11 S. 11 S. 11 - 12 S. 12 S. 12 S. 13 S. 51 - 52 S. 54 S. 56 Sikkerhetsmerknader Driftstider Drift Vedlikehold Fjerning av feil Garantibetingelser Tekniske Data Garaniti Overensstemmelseserklæring S. 32 - 33 S. 33 S. 33 - 34 S. 34 S. 34 S. 35 S. 51 - 52 S. 54 S. 55 Consignes de sécurité Tranches horaires Utilisation Entretien Comment remédier aux pannes Conditions de la garantie Données techniques Garanitie Déclaration de conformité S. 13 - 14 S. 15 S. 15 S. 16 S. 16 S. 16 S. 51 - 52 S. 54 S. 56 Säkerhetsanvisningar Drifttider Användning Underhåll Åtgärder vid störningar Garantivillkor Tekniska Data Garaniti Konformitetsintyg S. 35 - 36 S. 37 S. 37 S. 38 S. 38 S. 38 S. 51 - 52 S. 54 S. 55 Indicazioni di sicurezza Tempo d‘esercizio Messa in opera Manutenzione Interventi di riparazione Condizioni di garanzia Dati tecnici Garanzia Dichiarazione di Conformità S. 17 - 18 S. 18 S. 18 - 19 S. 19 S. 20 S. 20 S. 51 - 52 S. 54 S. 56 Bezpečnostní pokyny Provozní doby Provoz Údržba Odstranění závad Záruční podmínky Tecknické údaje Záruka Prohlášení o shodě S. 39 - 40 S. 40 S. 40 - 41 S. 41 S. 42 S. 42 S. 51 - 52 S. 54 S. 55 Veiligheidsvoorschriften Gebruikstijden In werking stellen De verzorging Opheffen van storingen Garantievorwaarden Technische gegevens Garanitie Conformiteitsverklaring S. 21 - 22 S. 22 S. 22 - 23 S. 23 S. 24 S. 24 S. 51 - 52 S. 54 S. 56 Biztonsági előírások Üzemidők Üzemeltetés Karbantartás A hibák elhárítása Garanciális feltételek Műszaki adatok Garancia Megfelelőségi nyilatkozat S. 43 - 44 S. 44 S. 44 - 45 S. 45 S. 46 S. 46 S. 51 - 52 S. 54 S. 55 Sikkerhedshenvisninger Driftstider Drift Vedligeholdelse Afhjælpning af fejl Garantibetingelser Tekniske Data Garaniti konformitetserklæring S. 25 - 26 S. 26 S. 26 - 27 S. 27 S. 27 S. 28 S. 51 - 52 S. 54 S. 55 Wskazówki bezpieczeństwa Czasy robocze Eksploatacja Ostrzeżenie Usunięcie zakłóceń Warunki gwarancji Parametry techniczne Gwarancja Oświadczenie zgodności S. 47 - 48 S. 48 S. 48 - 49 S. 49 S. 50 S. 50 S. 51 - 52 S. 54 S. 55 5 Veiligheidsvoorschriften Deze machine kan ernstige letsels veroorzaken! A.u.b. de gebruiksaanwijzing goed bestuderen en vooral de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat goed leren kennen. De gebruiker is voor ongevallen met andere personen of diens bezittingen verantwoordelijk. A.u.b. de aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften in acht nemen. Betekenis van de symbolen Attentie! A.u.b. voor het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Niet aan regen blootstellen! Derden uit de gevarenzone weren! Oogbescherming dragen! Werktuig reageert vertraagd! 1. Algemene aanbevelingen • Algemene aanbevelingen voor graskanten, zoals kleinere graskanten en gazons uit de partikuliere sektor. De draadmaaier is niet bestemd voor gebruik in parken, sportvelden en in de landbouw. • Om verwondingen te voorkomen mag de draadmaaier niet worden gebruikt: - voor het maaien van struiken en hagen - voor het maaien van bloemen - voor het verkruimelen van kompost. • Om veiligheidsredenen mogen kinderen onder de 16 jaar en personen die niet met het apparaat bekend zijn, de draadmaaier niet gebruiken. • Onderbreek het werken met de machine, wanneer personen, vooral kinderen of huisdieren in de buurt zijn. • Er mag niet met het apparaat gewerkt worden als er andere mensen (vooral kinderen) of dieren in de buurt zijn. U bent voor eventuele verwondingen verantwoordelijk. • Gebruik de machine alleen bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting. • De draadmaaier alleen bij droog weer gebruiken en niet in de regen laten liggen. • Monteer nooit metalen snij-elementen. 2. Voor gebruik • Verwijder takken en andere objekten uit het gazon. Let tijdens het gebruik op onregelmatigheden. • De verlengkabel dient regelmatig op beschadigingen en slijtage gekontroleerd te worden. Alleen dan gebruiken als de verlengkabel voor 100 % in orde is. • Het apparaat niet gebruiken als de beschermkap of andere onderdelen zwaar beschadigd zijn. • Om veiligheidsredenen mogen alleen originele onderdelen van de fabrikant gebruikt worden. Let bij het vervangen van de onderdelen op de aanwijzingen. • Voor het instellen of schoonmaken van het apparaat of voor controleren of de aansluitkabel kapot is, het apparaat uitzetten en de stekker eruit halen. • Voor het inschakelen van de machine en na botsingen, controleert u de machine op zichtbare slijtage of beschadigingen en laat u noodzakelijke reparaties uitvoeren. 3. Kabels: • De koppelingen van de aansluitkabel moeten van rubber zijn of van rubber voorzien zijn. Bovendien moeten deze koppelingen met de betreffende nationale voorschriften overeenstemmen. • De stekkers van de verlengkabel moeten geheel in het rubber zijn gespoten en volgens de DIN/VDE 0620 norm geproduceerd zijn. • Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max. stroomsterkte van 30 mA. • De verlengkabel niet langs kanten en/of scherpe voorwerpen laten schuren. De kabel niet tussen deurof raamopeningen klemmen. • Reparatie aan de kabels alleen door de vakman laten uitvoeren. 21 Veiligheidsvoorschriften 4. Bij gebruik. • Houdt altijd uw handen en voeten van de snijvoorziening weg, vooral wanneer u de motor inschakelt. • Vermijd enig letsel aan elke voorziening, die dient voor het afsnijden van de draadlengte. Na het uittrekken van een nieuwe draad houdt u de machine altijd in de normale werkpositie, voordat deze wordt ingeschakeld. • De draadmaaier bij gebruik parallel aan het gazon houden om verwondingsgevaar te voorkomen. • Altijd een veilige afstand van de draaiende draad innemen. • Ogen beschermen! • Draag geschikte kleding; geen kleding die gemakkelijk beschadigd kan worden. Draag stevige schoenen en bescherm uw benen door het dragen van een lange broek. • Bij het lopen van de ene naar de andere werkplek dient de motor uitgeschakeld te zijn. • Wees vooral voorzichtig bij achteruitlopen. • Houdt de verlengkabel uit de buurt van de maaikop. • Als de aansluitkabel gedurende het gebruik wordt beschadigd, moet deze onmiddellijk van het net worden gescheiden. Kabel niet aanraken voordat deze van het gescheiden is. • Het apparaat bij rustpauzes niet onbeheerd laten liggen. Berg het veilig op. • De in het apparaat geinstalleerde schakelaars mogen niet verwijderd worden of door middel van omleidingen uitgeschakeld worden. • De draadcassette niet tegen de bodem of de muur laten stoten. Als de draadcassette eenmaal is beschadigd, dan voelt u dit aan vibratie in de handgreep. Wanneer dit het geval is, dan dient de draadmaaier gekontroleerd te worden. 5. • • • • • • • • Na het gebruik. Verwijder na het gebruik de voedingsstekker en controleer de machine op beschadigingen. Let op bij het uitschakelen, want de motor loopt nog even door. Wachten tot de motor stilstaat. Het onderhoud en het reinigen van het apparaat mag alleen met een stilstaande motor gebeuren en indien het apparaat niet meer op de elektriciteit is geschakeld. Let op, alleen originele WOLF draadcassettes gebruiken. Montage-aanwijzigingen opvolgen. De draadmaaier mag niet met stromend water en vooral niet onder hoge druk gereinigd worden. Reparaties mogen alleen door de WOLF officiele werkplaatsen worden uitgevoerd. Let erop, dat luchtopeningen niet zijn verstopt. Berg de machine niet op binnen handbereik van kinderen. Gebruikstijden Bitte regionale Vorschriften beachten! In werking stellen Middelste greep bevestigen (figuur B1) De middelste greep an individueel op uw lichaamsgrootte ingesteld worden (Advies: 20 cm van de bovenzijde van de handgreep) 1. Snelspanner losmaken. 2. Middelste greep in werkstand instellen. 3. Snelspanner vastzetten. Aansluitkabel bevestigen (figuur B2) De kabel volgens de afbeelding aan de trekontlaster bevestigen. Aansluiting op de stroombron Wisselstroom 230 V, 50 Hz. Het apparaat kan op elk stopcontact worden aangesloten. Aansluiting op het stopkontakt Als verlengkabel mogen alleen kabels van het type HO7 RN-F3 G 1.0 worden gebruikt. Steelhelling instellen (figuur B3) • met behulp van de voetknop (1). • 5 standen mogelijk (Bovenste standen = parkeerstanden). Werkstand voor het snijden van randen en vrij snijden ca. 30°. Steelhelling middelste stand. 22 In werking stellen Bij het vrij snijden (figuur B4) - zonder bodemcontact het apparaat in een halve cirkel voor het lichaam zwaaien. Verticaal trimmen (figuur B5) - van grasranden • Mideengreep 180° draaien • steelhelling in laagste stand Trimmen met de bodemrol (RQ 745) Ideaal voor kleine vlakken, onder struiken, bomen en bij hellingen. Steelhelling middelste tot laagste stand. Tips voor graskantverzorging • Hoog gras langzaam en trapsgewijs afmaaien. • De strimmer met draad niet te dicht bij bomen en struiken houden zodat de stam niet wordt beschadigd. • Geregeld tegen muren of harde afscheidingen maaien verhoogd het draadverbruik. • Als de draad te kort wordt, dan het apparaat eenvoudig aan- en uitschakelen. De draad verlengt zich. • Iedere keer bij het aan- et uitschakelen verlengt de draad zich met 6–12 mm. Te vaak onnodig aan- en uitschakelen leidt tot overbodig draad-verbruik. • U verhoogt de levensduur van Uw trimmer wanneer U voor of na alle trimwerkzaamheden de ventilatiesleuven reinigt en de onderkant van het apparaat ontdoet van grasresten. • Het maaigoed composteren of gebruiken als bodembedekking onder struiken. De verzorging Draadcassette vervangen Let op gevaar! Snijgereedschap loopt na! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat stekker uit het stopcontact trekken. 1. Spoelhuis vasthouden, deksel in de richting van de pijl „AUF“ (open) draaien en wegne lege draadcassette eruit nemen. 2. Belangrijk! Om een ongewenst afwikkelen te voorkomen, draaduiteinden van de nieuwe draadcassette voor het plaatsen niet uit de gleuven nemen (Abb. W3). 3. Draadcassette via de rode knop schuiven (ronde nokken moeten naar de deksel wijzen). Draaduiteinden in de draadgeleidingen leggen, correcte spoorpositie van de draden van de draadcassette naar de draadgeleiding controleren. Deksel erop zetten, aandrukken en in richting van de pijl „ZU“ (dicht) draaien totdat deze hoorbaar vergrendelt (Abb. W4). Let op! Let erop dat de deksel goed erop geplaatst is. Bij het erop zetten van de deksel moeten de pijlmarkeringen naar de draadgeleiding wijzen! Voor het inschakelen: Grastrimmer parallel t. o. v. de bodem houden, aangezien anders gevaar bestaat voor verwondingen. 23 Opheffen van storingen Probleem Mogelijke oorzaak Opheffen door Zie verwisselen van de Spoel leeg. draadcassette Verstelmechanisme en Delen met de borstel van vuil doorvoerknop is verstopt. reinigen. Draadcassette verwijderen en • Draad is afgebroken en in de Automatische vervolgens de draad geleidelijk cassette teruggetrokken. draadverlenging • Draad heeft zichzelf om de spoel opwinden en vervolgens cassette functioneert niet. weer monteren. vastgeklemd. Gesmolten draad verwijderen en vervolgens de draad weer Draad is om de spoel gesmolten. geleidelijk opwinden en de cassette weer monteren. Opgelet! Bij alle overige storingen dient het apparaat bij een WOLF werkplaats aangeboden te worden. Garantievoorwaarden Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren. Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk. Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden: - Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden. Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt. - Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt. - Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud. - Geen eigenmachtige wijziging van de constructie. - Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren. - Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en officiële aankoopnota. De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren. 24 Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei: The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or: Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à: Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all'assistenza dei clienti oppure in: De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerde klantenservice- werkplaatsen of in: Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i: Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundenserviceværksteder eller af: Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i: Pln ní záru ních podmínek je zajišt no prost ednictvím odborného autorizovaného servisu, nebo: μ μ μ : A garanciális szolgáltatásokat az erre feljogosított ügyfélszolgálati m helyeink végzik el, vagy: Us ugi wynikaj ce z tytu u gwarancji b d wykonywane przez nasze autoryzowane punkty obs ugi Klienta lub przez: Plnenie záru ných podmienok je zaistené prostredníctvom odborného autorizovaného servisu, alebo: Storitve v garancijskem roku izvajajo nasi pooblasceni serviserji ali : Garanti kapsamÕndaki onarÕmlar yetkili servis atölyelerimiz veya a a Õdaki atölyeler tarafÕndan yapÕlacaktÕr: WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf Zimmer Handelsges. mbH Carlbergergasse 66 1230 Wien-Liesing N.V. Graham Zoning 21 1440 Wauthier-Braine WOLF-Geräte Vertriebs AG Rue de I‘Industrie 31 1630 Bulle Wolf Garden Ltd. Crown Business Park TREDEGAR Gwent NP22 4EF PMJ Agentur Kongebrogade 74 6000 Kolding Intrade Partners Oy Fleminginkatu 34, P.O. Box 173 005511 Helsinki WOLF-Italia S.r.l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi) New Horizons P.O. Box 77003 1751 P. Faliro Zimmer Hungária Vasútsor 80 2011 Budakalász WOLF-Nederland Graafsebaan 109 5248 JT Rosmalen Gilbert s-a-r-l. & Cie Grand Rue 89-93 2010 Luxembourg Helge Soevde A/S Industrivn. 51 1580 Rygge Elektroracional Damborskeho 28 84101 Bratislava Rol Invest Skórzewo, ul Krótka 10 TM Garden Agency AB Almungevägen 2 19451 Upplands Väsby EUROGREEN Ceská republika s-r-o. Vinarská 32 CZ- 40756 Jiretín pod Jedlovou Rotar d.o.o. Podsmreka 7 b 1356 Dobrova Istanbul Tohumculuk Tarim San. Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle General Kani Elitez Sk. No: 36 34720 Bakirköy / Istanbul 53 - Garantie - Guarantee - Garantie - Garanzia - Garantie - Garanti - Takuu - Garanti - Garanti - Záruka - Garancia - Gwarancja - Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur die ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarte ist gültig. In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly completed warranty cards will be accepted. En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment complétée. In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide. Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart aankoopnota te overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn geldig. Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt. Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortelt til verkstedet med oppdraget. Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig. Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast ordentligt ifyllda garantibehandlingar är giltiga. Pyydämme esittämään tämän takuukortin korjaamolla, jos joudutte viemään koneen takuukorjaukseen. Vain asianmukaisesti täytetty takuukortii kelpaa. V případě reklamace prosíme o předložení této karty při zadání zakázky opravně. Platná je pouze předpisově vyplněná záruční karta. W przypadku reklamacji prosimy o przedłożenie w punkcie serwisowym niniejszej karty. Tylko poprawnie wypełniona karta gwarancyjna jest ważna. Reklamáció esetén szíveskedjen az ellenőrző kártyát a szervizben bemutatni. Csak a szabályosan kitöltött garanciajegy érvényes. Vom Händler auszufüllen: To be completeted by the dealer: A remplir par le vendeur: Da compilare da parte del negoziante: Door de handelaar in te vullen: Udfyldes af forhandleren: Myyjän täytettävä: Fylles ut av forhandeleren: Ifylles av försäljaren: Vyplňuje prodejce: A kereskedő tölti ki: Wypełnia sprzedawca: Kaufdatum: Date of purchase: Data d‘acquisto: Date del lachat: Koopdatum: Købsdato: Datum prodeje: Kjøpsdato: Köpdatum: Ostopäivä: A vásárlás dátuma: Data zakupu: Firmenstempel und Unterschrift des Händlers: Dealer stamp and signature: Cachet et signature du revendeur: Timbro e firma del negoziante: Firmastempel en handtekening van de handelaar: Forhandlerens firmastempel og underskrift: Jälleenmyyjän leima ja allekirjoitus: Firmastempel og forhandlerens underskrift: Försäljarens firmastempel och underskrift: Razítko firmy s podpisem prodejce: A kereskedő aláírása és cégbélyegzője: Pieczątka firmy i podpis sprzedającego: 54 CE Déclaration de conformité EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Dichiarazione CE di Conformità EG-Conformiteitsverklaring Wir / We / Nous / Noi / Wij WOLF-Garten GmbH & Co KG, Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / Verklaren dat de machine Rasentrimmer, Rasenkantentrimmer mit Elektromotor Lawn trimmer and lawn edge-trimmer, hand-held with electric motor Coupe-gazon et coupe-bordures, portativs à moteur électrique Trimmer per erba/trimmer tagliabordi con motore elettrico Grastrimmer/graskanttrimmer met elektrische motor Typ, type, type, tipo, type: 7122 ... Mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EGrichtlijnen overeenstemt: 98/37/EG, 73/23/EG, 2000/14/EG, 89/336/EG Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant, standards appliqués - norme eventualmente applicate - Eventueel toegepaste normen: EN 786, EN 60335-1,DIN VDE 0730 Teil 2 ZP, EN 50144-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité - procedura di conformità applicata - Toegepaste conformiteitmethode: Anhang VI Gegebenenfalls Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - where appropriate, name and address of the notified body involved - le cas échéant, le nom et l‘organisme notifé - eventualmente nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - eventueel naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach Schneidkreis - Cutting dia - Largeur de coupe - Larghezza di taglio - Maaicirkel: Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental: 280 mm ø 9.500 1/min. 1. 95 dB (A) 2. 96 dB (A) 1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - Representative sound power level - Le niveau de puissance acoustique représentatif - Livello di potenza sonora approssimativo misurato - Representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau 2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - Livello di potenza sonora garantito Betzdorf, den 02.09.2002 Ort, place, lieu, luogo, plaats, Datum, date, date, data, datum, G.C. Wolf (Geschäftsführung) 1 Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung) 1 ) Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative, Signature/Délégué, Firma/Incaricato, Handtekening/Gevolmachtigde ) Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft niedergelassenen Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign on behalf of the manufacturer or his authorized representative established in the comm. Identification du signataire ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore oppure del suo incaricato domiciliato presso l‘associazione. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring voor de fabrikant of zijn in de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen. Teil-Nr. 0054 294 / 0902 - HDS/TB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Wolf Garten RQ 742 Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor