Wolf Garten RQ 250 Handleiding

Type
Handleiding
RQ 250
1
2
3
4
5
6
7
8
Zweifinger-Sicherheitsschalter
16m Kabel (nur GB)
Mittelgriff
Verstellung für Senkrechtschnitt
Schutzschirm
Tipp-Automatik
Fadenmesser
Fadenkassette
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Two-finger safety control switch
Cable (16m)
Middle handle
Vertical cutting adjustment
Safety-cover
Tilt switch
Knife edge
Cord spool
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
To-finger sikkerhetsbryter
16m kabel (GB)
Mellomhåndtak
Innstilling til loddrett klipping
Beskyttelsesskjerm
Trykke-automatik
Trådkniven
Trådsnelle
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tofinger-sikkerhedsafbryder
16m kabel (GB)
Mellemhåndtag
Indstilling til lodret snit
Beskyttelsesskærm
Tryk-automatik
Trådkniven
Snørekassette
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Tweevoudige veiligheidsschakelaar
16m Kabel (GB)
Middengreep
Afstelling voor het loodrecht snijden
Beschermkap
Tip-automaat
Draadmes
Draadcassette
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Kahden sormen turvakatkaisin
16m Kabel (GB)
Apukahva
Pystysuoran leikkuun säätö
Turvalaite
Siimansäätökatkaisin
Terän reuna
Nailonsiimakela
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Interrutore di sicurezza a due dita
16m cavo (GB)
Maniglia centrale
Fegolazione per il taglio verticale
L‘ombrello protettivo
Regolazione automatica fine
Estremitá del filo
Filocasetta
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Interrupteur de sécurite à deux doigts
16m câble (GB)
Poignée centrale
Réglage pour la coupe verticale
L‘écran de protection
Systéme automatique à impulsion
Cassette de fil nylon
Couteau
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
2
3
RQ 250
Dubbelfingers-säkerhetsströmbrytare
16m kabel (GB)
Mellanskaft
Inställning för lodrät akärning
Trådskydd
Tryck-automatik
Trådkniven
Trådkassett
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Bezpečnostní spínač
16m kabelu (GB)
Střední rukojeť
Nastavení pro svislé vyžínání
Ochranný kryt
Tipp - automatika
Nůž na ořez struny
Kazeta se strunou
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
kétujjas biztonsági kapcsoló
16m kábel (GB)
középső fogantyú
beállító a függőleges vágáshoz
védőernyő
gyorsító automatika
Késél
szálkazetta
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Dwupalcowy włącznik bezpieczeństwa
Kabel 16m (GB)
Uchwyt pomocniczy
Pionowe ustawianie głowicy
Obudowa zabezpieczająca
Przycisk zwalniania żyłki
Nożyk odcinający żyłkę
Szpula
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Sklopka uključi/isključi
16m kabela (GB)
Srednja ručka
Podešavanje nagiba držala
Zaštitni oklop
Automatika za tipkanje
Nož niti
Kazeta niti
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Vypínač ZAP / VYP
16m kábla (GB)
Stredný držiak
Nastavenie sklonu násady
Chránič
Tipovacia automatika
Strunový nôž
Strunová kazeta
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Stikalo za vklop/izklop
16m kabla (GB)
Srednji ročaj
Nastavitev navpičnega rezanja
Ščitnik
Avtomatika na dotik
Nož za rezanje nitke
Kaseta za nitko
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
RQ 250
çàùèòåí èçêëþ÷âàòåë
16m Kabel (nur GB)
Ñðåäíà ðúêîõâàòêà
Ðåãóëèðàíå çà âåðòèêàëíî ðÿçàíå
Çàùèòåí åêðàí
Áóòîííî ïóñêàíå è ñïèðàíå
Íîæ çà íèøêàòà
Êàñåòà çà íèøêàòà
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
RO
1. Comutator de protecţie, acţionat cu două
degete
2. Cablu de 16 m (GB)
3. Mâner median
4. Ajustare pentru tăiere verticală
5. Ecran de protecţie
6. Automatizare prin impuls
7. Fir de tăiere
8. Caseta firelor
1. Ïðåäîõðàíèòåëüíûé âûêëþ÷àòåëü
äëÿ äâóõ ïàëüöåâ
2. Êàáåëü 16 ì (òîëüêî GB)
3. Ñðåäíÿÿ ðóêîÿòêà
4. Ðåãóëÿòîð äëÿ âåðòèêàëüíîãî ñðåçà
5. Çàùèòíûé ýêðàí
6. Òîë÷êîâàÿ àâòîìàòèêà
7. Ðåæóùèé êîðä
8. Êàòóøêà ñ êîðäîì
1. Ýki Parmaklı Emniyet alteri
2. 16m kablo (sadece GB)
3. Orta sap
4. Dik kesim için ayar
5. Koruyucu perde
6. Tipp-Automatik
7. Kesici misina
8. Misina kaseti
1. Διακόπτης ασφαλείας χειρισμού δύο
δακτύλων
2. 16m καλώδιο (μόνο για GB)
3. Ενδιάμεση λαβή
4. Ρύθμιση για κάθετη κοπή
5. Προστατευτικό κάλυμμα
6. Αυτοματισμός λειτουργίας Tipp
7. Μαχαίρι νήματος
8. Κασέτα νήματος
3
4
4
A
D
C
E F
B
G H J
K L
RQ 250
5
F - Sommaire
16-17
17
18
18
18
19
94
Consignes de sécurité
Fonctionnement
Entretien
Comment remédier aux pannes
Données techniques
Garantie
Déclaration de conformité
I - Contenuto
20-21
21-22
22
22
23
23
94
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Dati tecnici
Garanzia
Dichiarazione di Conformità
NL - Inhoud
24-25
25
26
26
26
27
94
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik
Onderhoud
Opheffen van storingen
Technische gegevens
Garantie
Conformiteitsverklaring
DK - Inhold
28-29
29
30
30
30
31
94
Sikkerhedshenvisninger
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Tekniske data
Garanti
Overensstemmels-eserklæring
FIN - Sisällys
32-33
33
34
34
34
35
94
Turvallisuusohjeita
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Tekniset tiedot
Takuu
Vastaavuustodistus
N - Innhold
36-37
37
38
38
38
39
94
Sikkerhetstips
Drift
Vedlikehold
Feilretting
Tekniske data
Garanti
Konformitetserklæring
S - Innehåll
40-41
41
42
42
42
43
94
Säkerhetsanvisningar
Användning
Underhåll
Åtgärder vid störning
Tekniska data
Garanti
Konformitetsintyg
CZ - Obsah
44-45
45
46
46
46
47
95
Bezpečnostní pokyny
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Technické údaje
Záruka
Prohlášení o shodě
7-8
8-9
9
10
10
11
94
Sicherheitshinweise
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Technische Daten
Garantie
Konformitätserklärung
D - Inhalt
12-13
13
14
14
14
15
94
Safety instructions
Operation
Maintenance
Faults and how to remedy
Technical data
Guarantee
Declaration of Conformity
GB - Contents
H - Tartalom
48-49
49
50
50
50
51
95
Biztonsági előírások
Üzemeltetés
Karbantartás
A zavorak elhárítása
Műszaki adatok
Garancia
Megfeleloségi nyilatkoza
HR - Sadržaj
56-57
57
58
58
58
59
95
Sigurnosne upute
Pogon
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Tehnički podatci
Grancijsku kartu
Izjava o konformitetu
60-61
61-62
62
62
63
63
95
SK - Obsah
Bezpečnostné predpisy
Prevádzka
Údržba
Odstránnnenie porúch
Technické údaje
Záručnéh
Vyhlásenie o zhode s predpismi
64-65
65
66
66
66
67
95
Varnostna navodila
Obratovanje
Servisiranje
Odpravljanje napak
Tehnični podatki
Garancijske pogoji
EG Izjava o skladnosti
SLO - Vsebina
PL - Treść
Wskazówki bezpieczeństwa
Eksploatacja
Konserwacja
Usunięcie zakłóceń
Parametry techniczne
Gwarancja
Oswiadczenie zgodnosci
52-53
53-54
54
54
55
55
95
68-69
69-70
70
71
71
72
95
Èíñòðóêöèè çà òåõíèêà íà áåçîïàñíîñò
Åêñïëîàòàöèÿ
Ïîääúðæàíå
Îòñòðàíÿâàíå íà ïîâðåäè
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ãàðàíöèîííè óñëîâèÿ
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå
BG - Ñúäúðæàíèå
73-74
74-75
75
76
76
77
95
Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè
Ýêñïëóàòàöèÿ
Òåõîáñëóæèâàíèå
Óñòðàíåíèå íåïîëàäîê
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
RUS - Ñîäåðæàíèå
78-79
79-80
80
81
81
82
95
RO - Cuprins
Instrucţiuni pentru siguranţă
Utilizare
Întreţiner
Înlăturarea defecţiunilor
Date tehnice
Condiţiile garanţiei
Declaraţie de conformitate
83-84
84-85
85
86
86
87
95
Güvenlik uyarıları
Çalıtırma
Bakım
Arızaların giderilmesi
Teknik Bilgiler
Garanti koulları
Uygunluk beyannamesi
TR - çindekiler
88-89
89-90
90
91
91
92
95
Υποδείξεις ασφαλείας
Λειτουργία
Συντήρηση
Αντιμετώπιση βλαβών
Τεχνικά Στοιχεία
Όροι εγγύησης
Δήλωση Συμμόρφωσης
GR - Περιεχόμενα
6
Allgemeine Hinweise
Dieser Rasenkantentrimmer ist für die Pflege
von Rasenkanten sowie kleineren Gras- und
Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen.
Dieser Trimmer sollte nicht in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen usw. sowie in der
Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf
der Rasentrimmer nicht gebraucht werden:
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern;
- zum Schneiden von Blumen;
- zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche unter 16
Jahren sowie Personen, die mit der Handhabung nicht
vertraut sind, diesen Rasentrimmer nicht benutzen.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden,
wenn sich Personen (insbesondere Kinder) oder
Tiere in unmittelbarer Nähe befinden; Sie sind für die
Schäden verantwortlich.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn
Personen, vor allem Kinder oder Haustiere in der
Nähe sind.
Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
guter künstlicher Beleuchtung.
Den Trimmer nur bei trockenem Wetter benutzen und
nicht im Regen liegenlassen.
Montieren Sie nie metallische Schneidelemente.
Vor dem Einsatz
Säubern Sie den Rasen von Fremdkörpern wie Äste,
Steine, Draht usw. Achten Sie auch während des
Trimmens auf Fremdkörper.
Sicherheitshinweise
Das außen am Gerät installierte Anschlusskabel und
das Verlängerungskabel müssen regelmäßig auf
Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit) untersucht
werden. Nur in einwandfreiem Zustand benutzen!
Benutzen Sie niemals ein Gerät mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen.
Aus Sicherheitsgründen sind nur Originalersatzteile
oder vom Hersteller freigegebene Teile zu verwenden.
Beim Austausch Einbauhinweise beachten!
Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes
oder vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung
verschlungen oder verletzt ist, das Gerät ausschalten
und den Netzstecker ziehen.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgend-
welchem Aufprall, prüfen Sie die Anschlussleitung auf
Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und
lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
Kabel
• Als Anschlussleitung dürfen nur Leitungen
verwendet werden, die nicht leichter sind als
Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F nach DIN mit
einem Mindest-Querschnitt von 3 x 1,5 mm
2
.
Sie müssen spritzwassergeschützt sein.
Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD)
mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
• Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen.
Nicht an Kanten, spitzen oder scharfen
Gegenständen scheuern lassen. Kabel nicht
durch Türritze oder Fensterspalten quetschen.
Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder
überbrückt werden (z.B. Anbinden des Schalthebels
am Führungsholm)
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen
Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Achtung! Bei Gebrauch der Maschine sind die Sicherheitshinweise zu beachten!
Bitte lesen Sie zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit anderer diese Hinweise, bevor Sie die Maschine
benutzen. bitte bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher auf!
Bedeutung der Symbole
Werkzeug läuft nach!
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Augenschutz tragen!
Achtung!
Lesen Sie vor
Inbetriebnahme die
Gebrauchsanweisung!
Nicht dem Regen aussetzen!
7
Sicherheitshinweise
Beim Arbeiten
Halten Sie immer Hände und Füße von der
Schneideinrichtung entfernt vor allem, wenn Sie den
Motor einschalten.
Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an jede
Einrichtung, die zum Abschneiden der Fadenlänge
dient. Nach dem Herausziehen eines neuen Fadens
halten Sie die Maschine immer in ihrer normale
Arbeitsposition, bevor sie eingeschaltet wird.
Den Rasentrimmer beim Einschalten parallel zum
Rasen halten, da sonst Verletzungsgefahr gegeben ist.
Auch beim Arbeiten Sicherheitsabstand zum
rotierenden Faden einnehmen. Nicht in den
rotierenden Faden greifen.
Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine
weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst
werden kann. Festes Schuhwerk! Schützen Sie auch
Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen).
Augenschutz tragen!
Beim Transport zu den einzelnen Arbeitsstellen, ist
der Motor abzustellen.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsgehen.
Stolpergefahr!
Halten Sie die Anschlussleitungen von den Schneid-
werkzeugen fern.
Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs
beschädigt wird, muss sie sofort vom Netz getrennt
werden. Leitung nicht berühren bevor sie vom Netz
getrennt ist.
Bei Arbeitsunterbrechungen lassen Sie den Trimmer
nie unbeaufsichtigt liegen. Bitte an einem sicheren
Ort aufbewahren.
Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen dürfen
nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. durch
Anbinden des Tastschalters am Griff).
Die Fadenbox nicht auf den Boden stoßen
und nicht an Mauerkanten anschlagen. Hat die
Fadenbox einmal einen starken Stoß erlitten, ist
auf eine verstärkte Vibration am Griff zu achten.
Wenn dies der Fall ist, muss das Gerät von einer
Kundendienstwerkstatt überprüft werden.
Nach dem Arbeiten
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker und
überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigung.
Beim Abstellen: Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug
läuft nach!
Immer den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät, sowie das
Abnehmen der Schutzeinrichtungen oder der Austausch
der Fadenkassette, dürfen nur bei stillgesetztem Motor
und abgeschaltetem Schneidwerkzeug und nur, wenn
der Netzstecker abgezogen ist, vorgenommen werden.
Nur Original-WOLF-Fadenkassetten verwenden, Ein-
bauhinweise beachten!
Der Fadenschneider darf nicht mit fließendem
Wasser, insbesondere nicht unter Hochdruck gereinigt
werden.
Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLF-
Service-Stationen und autorisierten Werkstätten
vorgenommen werden.
Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von
Verschmutzungen sind.
Lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite von
Kindern.
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten!
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer
örtlichen Ordnungsbehörde.
Mittelgriff einstellen (Abb. A)
Der Mittelgriff kann durch den Drehknopf
individuell auf Ihre Körpergröße eingestellt
werden (Tipp: 20 cm vom Obergriff).
Betrieb
Anschlusskabel befestigen (Abb. B)
Zur Zugentlastung das Anschlusskabel
nach Abbildung montieren.
Anschluss an die Steckdose
Das Gerät kann an jede Steckdose angeschl-
ossen werden (Wechselstrom 230 V, 50 Hz).
Achtung!
ls Anschluss dürfen nur Leitungen
verwendet werden, die nicht leichter sind als
Gummischlauchleitungen HO7 RN-F mit einem
Mindestquerschnitt von 3 x 1,5 mm².
8
Entsorgung
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung
einer umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
9
Betrieb
Fadenkassette RQ-FA austauschen
Achtung! Schneidwerkzeug läuft nach!
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker
ziehen!
1.
Spulengehäuse festhalten, Deckel in Pfeil-
richtung “AUF” drehen und abnehmen, leere
Fadenkassette entnehmen (Abb. G).
2.
Das Fadenende der neuen Fadenkassette
durch die Fadenöse stecken (Abb. H).
Hinweis: Während des Vorgangs darf
der Faden nicht aus dem Halteschlitz der
Fadenkassette gelöst werden (Abb. J).
Wartung
3. Fadenkassette über den Metallknopf
schieben (Abb. K). Am Fadenende
ziehen, bis sich der Faden aus dem Halt-
schlitz der Fadenkassette löst.
Hinweis: Achten Sie darauf, die Faden-
kassette wie abgebildet einzusetzen
(Abb. K)
4.
Deckel aufsetzen. Eine der beiden Pfeilmar-
kierungen muss dabei zur Fadenöse zeigen
(Abb. L). Deckel andrücken und nach rechts
bis zum hörbaren Einrasten drehen.
Achtung! Beim Einschalten wird der Fa-
den auf Arbeitslänge abgeschnitten. Gerät
nur in Arbeitsstellung einschalten.
Arbeitsstellung (Abb. C)
Das Gerät am Ober- und Zwischengriff
haltend führen. Optimaler Arbeitswinkel für
Kantenschnitt und Freischneiden ist ca. 30°.
Beim Freischneiden (ohne Bodenkontakt)
sollte man das Gerät halbkreisförmig vor
dem Körper schwingen.
Senkrechtes Trimmen von
Rasenkanten (Abb. D/E)
Das Gerät kann zum Senkrechtrimmen
umgestellt werden. Gerät (Abb. D, 1)
festhalten. Rohr (Abb. D, 2) ziehen und um
180° bis zum Einrasten drehen.
Fadennachstellung (Abb. F)
Die Fadennachstellung erfolgt durch
Tipp-Automatik. Das laufende Gerät auf
festen Untergrund, z. B. Gehwegplatte
kurz auftippen (Anpressdruck ca. 3 kg).
Dadurch werden automatisch ca. 2,5 cm
Schneidfaden nachgeführt.
Tipps zum Trimmen
• Höheres Gras langsam und stufenweise
schneiden.
• Gerät mit Schneidfaden nur so nahe an
Bäume und Sträucher heranführen, dass
die Rinde nicht verletzt wird.
• Zu starkes Berühren von Mauern oder
Grasplatten führt zu großem Faden-
verschleiß.
Sie erhöhen die Lebensdauer Ihres
Trimmers, wenn Sie vor oder nach
jedem Trimmen, die
Lüftungsschlitze
reinigen und die Unterseite des Gerätes
von Grasresten säubern.
• Das Mähgut kompostieren oder als
Abdeckung des Bodens unter Sträuchern
nutzen.
Problem Ursache Abhilfe
Tipp-Automatik
funktioniert nicht
Spule leer
Fadenkassette
RQ-FA (Best-Nr. 7117 080)
austauschen.
Verzahnung zwischen Metallknopf
und Fadenspule verschmutzt.
Teile mit Bürste vom Schmutz
säubern.
• Schneidfaden ist abgerissen und
in die Fadenbox eingezogen.
• Schneidfaden hat sich auf der
Spule verklemmt.
Fadenspule entnehmen, ggf. Faden
mit leichtem Zug neu aufwickeln
und Spule einlegen.
Schneidfaden ist auf der Spule
verschweißt.
Verschweißten Fadenteil entfernen,
ggf. Faden mit leichtem Zug neu
aufwickeln und Spule einlegen.
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung, Trimmer vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten an der Spule abstellen und
Netzstecker ziehen.
Beseitigung von Störungen
10
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten
1)Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 786.
2)Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 786.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1) 2) Nennleistung Schneidkreis Fadenstärke Fadenlänge Gewicht
83 Lp dB (A)
a
hw
=
7 m/s²
250 W ø 220 mm ø 1,4 mm 5 m 1,4 kg
Technische Daten
11
Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/
oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf
den normalen Verschleiß von Messern,
Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben,
Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter,
Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei
eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch
sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende
Fehler und Mängel, deren Ursachen auf
Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen
sind, werden ausschließlich durch unsere
Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das
Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder,
falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt.
Über die Garantieleistung hinausgehende
Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch
auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige
Transportschäden sind nicht uns, sondern dem
zuständigen Transportträger zu melden, da sonst
die Ersatzansprüche an diese Unternehmen
verloren gehen.
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw.
den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an
leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen
Stand der Technik und dem Verwendungszweck/
Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers
werden durch die nachstehenden Garantie-
richtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Ga-
rantieanspruch:
Einsatz des Gerätes für den ausschließlich
privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft
reduziert sich die Garantie auf 12 Monate.
Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller
Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die
Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist.
Beachtung der vorgeschriebenen Wartungs-
intervalle.
Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
Einbau von original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
Garantiebedingungen
Die Garantieleistungen werden erfüllt
durch unsere autorisierten Kundendienst-
werkstätten oder bei:
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
General
This trimmer is ideal for trimming lawn edges and
small lawn areas in private gardens. The trimmer
should not be used in public gardens, parks, sports
grounds, streets etc. and in farming and forestry.
Because of possible accidents the trimmer must not
be used for:
- trimming of bushes and hedges
- cutting of flowers
- cutting garden by-products for composting
For safety reasons, the trimmer is not for use by
persons below 16 years of age and persons who are
not familiar with its handling.
Make sure that no persons (in particular children) or
pets are in the vicinity of the working area. You are
responsible for damages.
Never operate the unit in the presence of individuals
(particularly children) or animals.
Only operate the unit in daylight hours or if adequate
artificial lightning is available.
Use trimmer when the weather is dry and do not
leave it outside when it rains.
Use a residual current device (RCD) rated for a
residual current not greater than 30 mA.
Never install metal cutting elements.
Before operating
Before starting the trimmer, clear all string, wire etc.
away from the area to be cut. Whilst cutting look out
for foreign objects.
All cable must be inspected regularly for signs of
damage or ageing. Use only in perfect condition!
Machine must not be used when the safety device or
the covering is damaged.
For safety reasons only original WOLF spare-parts or
parts appointed by the manufacturer shall be used.
Please note the installation instructions!
Safety instructions
This machine can cause serious injury! Read the operating instructions carefully and familiarize yourself
with all the operating elements and with the correct use of the device. The user is responsible for accidents
involving other people or their property. Pay attention to the instructions, explanations, and regulations.
Symbol denition
Before adjusting or cleaning the machine and before
checking for a caught or damaged connecting cable,
switch off the machine and disconnect the mains plug.
Before starting the machine, and after any impacts,
examine the machine for signs of wear or damage.
Have any detected damage repaired immediately.
Cable
For the connection only lines which are not lighter
than rubber hose lines H0 7 RN-F to DIN with a
minimum diameter of 3 x 1,5 mm
2
must be used.
• They must be waterproof mobile devices for us out-
doors and must be connected via a residual current
circuit breaker.
Use a leakage-protective system (RCD) with a
leakage current of no more than 30 mA.
Attach connection cable to traction relief. Make sure that
in does not rub against edges, pointed or sharp objects.
Do not squeeze cable through door or window gaps.
Switching devices must not be removed or bridged
(e.g. tying of switching lever to guide handle).
Working
Always keep hands and feet well clear of the cutting
mechanism, particularly when starting the machine.
Avoid injury from each of the components which
serve to cut the line length. After pulling out a new
length of line, always hold the machine in its normal
operating position before starting it.
When starting the trimmer hold its base parallel to the
lawn area in order to avoid accidents.
Keep your hands away from the moving line.
Wear eye protection!
Always wear appropriate working clothes and sound
footwear when using the trimmer.
Before carrying the trimmer to the next lawn area to
be cut, switch it off.
Keep bystanders
away!
Wear protective
goggles!
Warning!
Read the operating
instructions before
placing in service!
Do not expose to
moisture!
Tool is coasting!
12
Operating times
Please convider the individual country
spezification.
How to adjust the central handle (fig. A)
The auxiliary handle can be adjusted
sideways and vertically by lossening the
knob. Recommendation: 20 cam from the
upper handle.
Mounting the extension cable (fig. B)
See illustration
Connection to power source
Alternating current, 230 V, 50 Hz. The tool
can be connected to any mainssocket.
Attention!
To connect tool to mains use only approved
extension cable (HO7 RN-F3 G1.0).
Working position (fig. C)
The optimal operational gradient for edging
and free-cutting is approx. 30°. For free
cutting (no ground contact) swing device in
a semicircle before your body.
Be careful when you go backwards. You may stumble!
Keep the cable away from the cutting tool.
Should the cable be damaged during use, immediately
disconnect it from the mains. Do not touch the cable until
it has been disconnected from the mains.
Never leave the trimmer without supervision. Store it
in a safe place.
The switches installed shall not be removed or bridged
over, e. g. by binding the switch to the handle.
Do not allow the line spool to strike the ground or
edges of working area. If the line spool receives a
hard knock, this will cause a strong vibration on the
handle. If this occurs, the trimmer should be checked
by a qualified service centre.
After operating
After using the machine, disconnected the cable from
the wall outlet and inspect the unit for damage.
When switching off the trimmer: Attention: the cutting
mechanism does not stop immediately!
Always wait for the cutting mechanism is stop.
Before examining or cleaning the machine or before
removing the safety device or the line, switch off
and disconnect the trimmer from the mains. Only
use original WOLF line and note the installation
instructions!
The cutting knife should not be cleaned under
running water or under high-pressure.
Faults shall only be repaired by appointed service
centres or by the manufacturer.
Make sure all air holes are free of dirt.
Do not store the unit within reach of children.
Safety instructions
Operation
Vertical edge-trimming (fig. D/E)
Teh machine can be adjusted for vertical
trimming. Grip machine firmly. Pull tube and
turn 180° until it audibly engages.
Thread adjustment (fig. F)
The thread is adjusted with the tilt switch.
Briefly tilt the running machine on a firm
base, e. g. paving slab (approx. 3 kg
pressure). Approx. 2,5 cm cutting thread are
the automatically paid out.
Trimming hints
• Cut tall grass in stages and move the
trimmer slowly.
Move trimming head only as close to
tree trunks and bushes as necessary.
Trimming too closely along walls or concrete
slabs wears out line unnecessarily.
• The life of your trimmer will be prolonged
if you clean the ventilating slits before or
after each trimming session and remove
any remaining grass from the bottom of
the device.
• Compost the mowings well or use them
to cover the ground underneath bushes.
13
Disposal
Do not dispose of electrical equipment
in domestic waste. Recycle equipment,
accessories and packaging in an environ-
ment-friendly manner.
We reserve the right of technical changes.
1)Measurement of noise at the operator's ear according to EN 786.
2)
Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 786.
The typical weighted acceleration is:
1) 2)
Wattage Cutting dia Line dia Line Length Weight
83 Lp dB (A)
a
hw
=
7 m/s²
250 W ø 220 mm ø 1,4 mm 5 m 1,4 kg
Technical data
Replacing thread cartridge
Attention! Cutting tool coasts to stop!
Disconnect plug before any maintenance
work on the tool!
1.
Hold spool case, turn cover in „AUF“
(open) direction of the arrow and remove it,
remove empty thread cartridge (fig. G).
2.
Insert the thread end of the new thread
cartridge through the thread lug (fig. H). Do
not loosen the thread from the retainingslot
of the thread cartridge (fig. J).
Maintenance
3.
Slide thread cartridge over the metal knob.
Pull end of thread until the thread is loosened
from the retaining slot of the thread cartridge
(fig. K). Ensure correct position of the thread
from the thread cartridge to the thread lug.
4.
Attach cover. One of the two arrow
markings should point towards the thread
lug.
Press down on cover and turn to the
right until it catches audibly (fig. L).
Attention! When switched on, thread is
cut off to operational length. Only switch
machine on when in operational position.
Problem Possible cause Remedy
Tilt switch is not
working.
Spool is empty. Fit new spool.
Dirt and debris in spool drive
mechanism.
Clean parts with a brush.
Line is torn and stuck inside spool.
Remove spool, check tightness of
winding and replace spool in the
usual way.
Line is „welded“ to itself or to spool
through heat build-up.
Remove welded line section, check
tightness of winding and replace
spool in the usual way.
When in doubt, always consult a WOLF service workshop.
Important: Switch off the trimmer and disconnect the mains plug before inspecting,
cleaning or working on the line.
Faults and how to remedy
14
15
Please carefully retain the guarantee card
completed by the seller, or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee
for 24 months from the date of purchase. This
guarantee is in accordance with the relevant state
of technology and the utilisation purpose / area of
application. The consumer‘s statutory rights are not
affected by the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee
entitlement:
-
Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the
commercial sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all in-
formation given in the operating manual, which
forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance
intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts
/ accessories.
- Presentation of the completed guarantee card
and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-
and-tear on blades, blade mounting components
or friction disks, V-belts/toothed belts, running
wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark
plug connectors. Any guarantee claim shall be
immediately void in the event of unauthorised
repairs. Faults and defects which can be traced
to material or manufacturing faults will be rectified
exclusively by our contracted workshops (the
seller has the right to remedy a defect) in your
vicinity, or by the manufacturer if the latter is
closer. Any claims going beyond the provision of
a guarantee are ruled out. There is no entitlement
to a replacement. Any transport damage should
be reported not to us but to the shipper in question
since, otherwise, any compensation claims vis-à-
vis the shipper would be voided.
Guarantee terms
The guarantee services will be performed
by our authorized repair shops or:
WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00
Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44
www.WOLF-Garten.com
En général
L’appareil est idéal pour l’entretien des bords de
pelouses et de petites pelouses privées. Cette
tondeuse apparaat uitzetten en de stekker eruit
halen. à fil WOLF n’est pas à utiliser dans les jardins
publics, les parcs, les stades étc. et même pas dans
l’agriculture et activité forestière.
A cause d’accidents possibles, l’appareil ne doit pas
être utilisé:
-
pour tondre des buissons, haies et des arbrisseaux;
- pour découper des fleurs
- pour couper des résidus jardinières en morceaux.
Ne laissez pas utiliser cet appareil par des jeunes de
moins de 16 ans et par des personnes qui ne se sont
pas familiarisés avec l’opération de cette tondeuse.
Arrèter l’appareil, lorsque des personnes, mais
surtout des enfants ou des animaux domestiques, se
trouvent à procimité.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne (particulièrement
des enfants) a proximité immédiate de l’appareil en
action. Vous êtes responsable.
N’utiliser l’appareil qu’à la lumière du jour ou à
luminosité artificielle èquivalente.
Ne l’utilisez pas quand l’herbe est mouilleé et ne le
laissez pas dehors quand il pleut.
Ne jamais monter d’éléments de coupe métalliques.
Avant la mise en marche
Enlevez tous les corps étrangers (ficelles, fils de fer
étc.) de la surface à tondre et même pendant la tonte
regardez bien s’il n’en reste pas.
Vérifiez régulièrement le bon état du cáble
d’alimentation. Regardez bien s’il n’est pas croqué
ou dénudé ou simplement usé. N’utilisez jamais
l’appareil lorsque le câble d’alimentation n’est pas
dans un état impéccable.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque l’écran de protection
ou le dispositif de sécurité est endommagé.
Consignes de sécurité
Cette machine peut causer des blessures graves ! Veuillez lire avec attention le mode d‘emploi et
vous familiariser avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. L‘utilisateur
est responsable des accidents survenant à des tiers ou à leur propriété. Respectez les consignes,
explications et règlements.
Signication des symboles
Pour des raisons de sécurité n’utilisez que des
pièces d’origine ou agrées par WOLF. Observez les
instructions de montage.
Débranchez la fiche avant d’ajuster ou nettoyer
l’appareil ou avant de vérifier si le câble d’alimentation
s’est entrelacé ou endommagé.
Avant de mettre l’appareil en marche ou après un
choc, contrôler son état d’usure et d’emdommagement
et faire effectuer les réparations nécessaires.
Câbles électriques
N'utiliser que des câbles électriques plus lourds que
des câbles en caoutchouc HO 7 RN-F à la norme
DIN et de diamètre 3 x 1,5 mm
2
minimum.
Elles doivent être protégées contre les projections d‘eau
.
Utiliser un disjoncteur (RCD) dont le courant de
défaut ne dépasse pas les 30 mA.
• Attacher les câbles électriques du détendeur. Éviter
les frottements avec des arêtes, des corps pointus
ou aiguisés. Ne pas écraser les câbles à
des encoignures de portes ou de fenêtres.
Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs
(par ex. en attachant le levier de commande au guidon).
L’appareil en opération
Ne pas mettre les mains et les pieds à proximité du
dispositif de coupe, surtout pour démarrer le moteur.
Veiller à ne pas se blesser au niveau du dispositif
de découpe du l coupe-bordures. Après avoir tiré
une nouvelle longueur de l, tenir l’appareil dans sa
position de travail avant de le mettre en marche.
Gardez l’appareil parallèle à la pelouse lors de la
mise en marche.
N’approchez pas la main ou le pied du l en rotation.
Porter des lunettes de protection!
Portez toujours des vêtements adéquats et des
chaussures fermées pour tondre.
Eloignez les
tiers de la zone
dangereuse!
Portez des
protections pour
les yeux!
Attention!
Lisez le mode
d‘emploi avant la mise
en service!
Ne pas exposer à la pluie!
L‘outil marche à
vide!
16
Élimination de l’appareil
Ne jetez pas l’équipement électrique avec
les ordures ménagères. Recyclez équipe-
ment, accessoires et emballage de façon
écologique.
17
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la
lloi nationale.
Réglez la poignée centrale (Fig. A)
La position de la poignée intermédiaire
peut se régler en desserrant la molette.
Recommendation: 20 cm au-dessous de la
poignée supérieur.
Fixation du cable d’alimentation (Fig. B)
Fixer le cable d’alimentation (voir illustration).
Raccordement à la source de courant
Courant alternatif 230 V. 50 Hz. L’appareil
peut être raccordé à toute prise de courant.
Connexion à la prise de courant
L’appareil ne doit pas être utilisé qu’avec des
câbles de rallonge agrés (HO7-RN-F3 G1.0).
Position de travail (Fig. C)
L’angle de travail optimal pour couper les
bordures et pour la coupe normale est d’environ
30°. Pour une coupe non guidée (sans avec le
sol) faites des mouvements en demicercle en
tenant la tondeuse devant vous.
Pour transporter la tondeuse jusqu’à l’autre pelouse
à tondre, coupez toujours le moteur.
Gardez le câble d’alimentation à l’écart de la tondeuse.
Si l’appareil abîme le câble d’alimentation pendant
l’utilisation, débranchez immédiatement la che mâle
de la prise de secteur. Ne touchez jamais le câble
tant qu’il n’est pas débranché du secteur.
Toujours surveiller la tondeuse. Gardez l’appareil
dans une bonne place.
Les parties élèctriques installées ne doivent pas être
enlevées. N’attachez jamais l’interrupteur à la poignée.
Ne frappez pas la cassette de l contre le sol ou ne
la cognez pas contre un mur. Si malgré toutes vos
précautions, la cassette reçoit un solide coup et que
vous constatez de fortes vibrations dans la poignée,
faites vérier l’appareil par une des nombreuses sta-
tions service WOLF.
Après l’opération
Après utilisation, débrancher l’appareil et rechercher
toute trace d’endommagement.
Attention! Le système de coupe continue à tourner
quelques instants après la rupture de courant!
T
oujours attendre l’arrêt complèt du système de coupe.
Avant d’éffectuer une réparation, un entretien ou un
nettoyage quelconque de l’appareil et avant d’enle-
ver l’écran de protection ou de remplacer la cassette
de l, coupez toujours le moteur et attendez l’ârret
du système de coupe. Retirez la che de la prise de
courant! N’utilisez que des cassettes de l d’origine
WOLF. Observez les conseil du mode d’emploi.
Ne pas nettoyer le couteau au jet d’eau ou à haute
pression.
Les réparations doivent être éffectuées par une des
nombreuses stations service WOLF ou des ateliers
agrées.
Les orices de ventilation doivent rester propres.
Remiser l’appareil hors de portée des enfants.
Consignes de sécurité
Fonctionnement
Coupe verticale de bordures de gazon
(Fig. D/E)
L’appareil peut étre mis dans la configuration
voulue. Tenir l’appareil. Tirer le tube et le tourner
de 180° jusqu’à ce qu’on i’entende se verrouiller.
Adjustage du fil (Fig. F)
L‘ajustage du fil se fait avec le systéme
automatique à impulsion. Donner une
brève impulsion à I‘appareil, en marche,
contre une surface ferme, par exemple une
dalle (force d‘appui environ 3 kg). (Cela
amène automatiquement environ 2,5 cm
supplémentaire de fil coupant.
Conseils d’utilisation
• Couper l’herbe haute lentement et en
dégradé.
Ne pas toucher les arbres ni les buissons
avec le fil tranchant de l’appareil afin de
ne pas blesser l’écorce.
Un contact trop fort avec les dalles ou les
murs conduit à une usure importante du fil.
Vous pouvez augmenter la durée de vie
de votre tondeuse en nettoyant les fentes
d’aé
ration et la face inférieure de la ton-
deuse avant ou après chaque emploi.
Compostez l’herbe coupée ou utilisez- la pour
couvrir le sol au-dessous d’arbrisseaux.
Droit de modications techniques réservés.
1)Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 786.
2)Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 786.
L’accélération pondérée normale est de:
1) 2)
Puissance
Largeurde
coupe
Fil section
Fil
Longueur
Poids
83 Lp dB (A)
a
hw
=
7 m/s²
250 W ø 220 mm ø 1,4 mm 5 m 1,4 kg
Données techniques
Remplacement de la bobine de fil
Attention! Le couteau continue de fonc-
tionner! Retirez la fiche de secteur avant de
commencer tous travaux sur l’appareil.
1.
Maintenez fermement le boîtier de bobine,
tournez le couvercle en direction de la
flèche «AUF» (ouvrir) et enlevez le couver-
cle. Retirez la bobine de fil vide. (Fig. G).
2.
Passer l’extrémité du fil de la bobine neuve
dans l’oeillet, sans dégager le fil de la fente
de maintien de la bobine (Fig. H/J).
3.
Mettre la bobine sur le bouton métallique.
Tirer sur l’extrémité du fil jusqu’à ce qu’il se
Entretien
détache de la fente de la bobine (Fig. K).
Remarque: Veiller à ce que le fil soit dans
une position correcte depuis la bobine
jusqu‘à I‘oeillet.
4.
Mettre le couvercle en place. L’un des deux
repères en forme de flèche doit alors étre
dirigé ver I’oeillet. Appuyer sur le couvercle
et le tourner vers la droite jusqu’à ce qu’on
l’entende se verrouiller (Fig. L).
Attention! À la mise en marche, le fil est
coupé à la longueur voulue pour le travail.
Ne metre l’appareil en marche que s’il est
en position de travail.
Dysfonctionnements
Causes possible Réparation
Systéme
automatique à
impulsion ne
fonctionne pas
Bobine de fil vide. Voir ´change de la cassette de fil.
Réglage incorrecte avec bouton
bloqué et bobine de fil sale.
Nettoyer les pièces sales avec une
brosse.
• Le fil tranchant est arraché ou
grippé dans la boîte du fil.
Le fil tranchant a collé sur la bobine.
Prendre la bobine de fil. Dérouler à
nouveau un fil en tirant légèrement
et remettre la bobine.
Le fil tranchant est soudé sur la
bobine.
Enlever la partie du fil soudée.
Dérouler à nouveau un fil en tirant
légègerement et remettre la bobine.
Attention: pour toutes les autres pannes adressez-vous S. V. PI. à notre service-client réparation.
Comment remédier aux pannes
18
19
La carte de garantie remplie par les vendeurs
ou le justificatif d‘achat doivent être conservés
avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon
l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation
/ le domaine d‘application pour une durée de 24
mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux
du consommateur final ne sont pas entravés par
les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la
garantie de 24 mois:
-
Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé
.
Dans le secteur professionnel ou pour les
sociétés de location, la garantie est de 12 mois.
-
Manipulation réglementaire et respect de toutes
les consignes figurant dans le mode d‘emploi,
qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la
maintenance.
-
Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires
WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie
et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des
dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles
que les disques de friction, les courroies trapézoïdales
/ dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les
bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation
arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement
supprimé. Les défauts et les imperfections dont les
causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de
fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers
partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés
près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche.
Les droits dépassant les limites de la garantie sont
exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe
pas. Les dommages éventuels survenus pendant le
transport ne doivent pas être communiqués à notre
société mais au transporteur concerné pour conserver
les droits à indemnité envers cette entreprise.
Conditions de la garantie
Les prestations de garantie seront exécu-
tées par nos ateliers agréés ou chez:
WOLF-Garten GmbH & Co
KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
Avvertenze generali
Questa rotofalce è stata progettata per la
manutenzione di bordure, nonché di superci erbose
e piccoli prati. Questa rotofalce non va usato per
impiante pubblici, parchi, centri sportivi, vicino a
strade ecc. nonché in agricoltura o in silvicoltura.
Per salvaguardare l’incolumità sica dell’utente, la
rotofalce non deve essere utilizzata:
- per spuntare siepi, cespugli e macchie;
- per tagliare ori;
- per sminuzzare prodotti destinati alla produzione di
compost
Per ragioni di sicurezza, la rotofalce non deve essere
utilizzata da ragazzi di età inferiore a 16 anni, nonché
da persone che non ne conoscono il funzionamento.
Interrompere la macchina se nelle vicinanze si trovano
persone, soprattutto bambini o animali domestici.
L’apparecchio non può essere messo in funzione se
persone (in particolare bambini) o animali si trovano
nelle sue immediate vicinanze; sarete responsabili
per i danni eventualmente provocati.
Utilizzare la macchina solo durante il giorno oppure
se vi è una buona illuminazione articiale.
Usare la rotofalce soltanto quando il tempo è
asciutto e non lasciarla esposta.
Non installare mai elementi di taglio in metallo.
Prima dell ’utilizzo
Ripulire l’erba da corpi estranei quali rametti, pietre,
pezzi di ferro ecc. Fare attenzione ai corpi estranei
anche durante la tosatura.
Il cavo dell’alimentazione installato sull’esterno
dell’apparecchio e la prolunga devono essere
controllati regolarmente in relazione a eventuali
danni ed allo stato di invecchiamento. Utilizzarli solo
se sono in perfette condizioni.
Indicazioni di sicurezza
Questa macchina può causare gravi ferite! Leggete attentamente le istruzioni d‘uso, cercando di
impratichirVi al massimo dei suoi comandi e usate nel modo più corretto possibile la macchina.
L‘utente è rsponsabile degli incidenti occorsi ad altre persone o a cose di loro proprietà. Vi
preghiamo di seguire scrupolosamente le istruzioni, le spiegazioni e le prescrizioni.
Signicato dei simboli
Non utilizzare mai l’apparecchio se vi sono dispositivi
di sicurezza o coperture danneggiate.
Per ragioni di sicurezza devono essere utilizzati soltanto
ricambi originali o approvati dal produttore. Nella
sostituzione, rispettare le istruzioni per l’installazione!
Spegnere l’attrezzo e staccare la spina prima di
regolare o pulire l’attrezzo o di controllare se il cavo
di collegamento sia attorcigliato o danneggiato.
Prima della messa in funzione e in seguito ad urto,
eseguire un controllo accurato della macchina per
vericare l’eventuale presenza di usura o danni, e
fare eseguire i lavori di riparazione necessari.
Cavo
Per il collegamento si devono usare solo cavi non più
leggeri dei cavi flessibili in gomma HO 7 RN-F secondo
la norma DIN con un diametro minimo di 3 x 1,5 mm
2
.
• Essi devono essere protetti dagli spruzzi d‘acqua.
Utilizzare un dispostivo di sicurezza per correnti di guasto
(RCD) con una corrente di guasto di non oltre 30 mA.
Fissare il cavo di collegamento allo sgravio di tiraggio.
Non far sfregare oggetti appuntiti o taglienti agli spigoli.
Non schiacciare il cavo attraverso fessure della porta
o spalti delle finestre. I dispositivi di commutazione non
devono essere rimossi o superati (ad es. Attaccando la
leva di comando al manico di guida).
Durante l’utilizzo
Tenere sempre mani e piedi a una certa distanza dal
dispositivo di taglio, in modo particolare quando si
avvia il motore.
Fare attenzione a evitare lesioni ad ogni dispositivo
che serve alla lunghezza del lo per tagliare. Dopo
l’estrazione di un nuovo lo, mantenere sempre la
macchina nella normale posizione di lavoro prima di
metterla in funzione.
Tenere lontano
i non addetti ai
lavori dalla zona di
pericolo!
Proteggere gli
occhi!
Attenzione!
Leggere attentamente
le istruzioni d‘uso prima
della messa in funzione!
Non esporre alla pioggia!
L‘utensile continua
a funzionare!
20
Smaltimento riuti
Non smaltire apparecchiature elettriche
insieme ai riuti domestici. Riciclare
componenti, accessori e imballaggi in modo
ecologico
21
Tempo d‘esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti
nei singoli stati.
Regolare la maniglia centrale (Fig. A)
L‘impugnatura intermedia e‘regolabile di
lato e verticalmente mediante allentamento
della monopola. Raccomandazione: 20 cm
dalla maniglia superiore.
Fissaggio del cavo dell’alimentazione (Fig. B)
Vedi illustrazione.
Allacciamento alla rete di corrente
Corrente alternata 230 V, 50 Hz.
L’apparecchio può essere collegato a
qualsiasi presa di corrente.
Collegamento alla presa di corrente
Come cavi d’alimentazione possono essere
usati soltanto quelli del tipo HO7 RN-F3 G1.0.
La totofalce, quando vienne avviata, deve essere
tenuta parallela al prato, per evitare incidenti.
La distanza di sicurezza dal lo rotante deve essere
rispettata anche durante l’utilizzo. Non mettere le
mani nel lo rotante.
Mettere gli occhiali di protezione!
Indossare sempre abiti indicati per il lavoro; non
capi molto larghi ecc., che possono restare impigliati
nel meccanismo di taglio. Calzature resistenti!
Proteggere anche le gambe (ad esempio mediante
pantaloni lunghi).
Durante il trasporto no ai singoli punti di utilizzo, è
necessario spegnere il motore.
Fare particolare attenzione quando si cammina
all’indietro: c’è il pericolo d’inciampare!
Tenere il cavo di alimentazione lontano dal
meccanismo di taglio.
Se il cavo elettrico viene danneggiato durante l’uso,
staccare immediatamente la spina dalla presa di
corrente. Non toccare il cavo primadi aver tolto la spina.
Nelle pause tra i vari utilizzi non lasciare incustodita la
rotofalce! Si raccomanda di tenerla in un luogo sicuro.
I dispositivi di attivazione installati sull’apparecchio
non devono essere rimossi o bypassati, ad esempio
legando al manico l’interruttore con richiamo.
Non sbattere la scatola del lo contro il terreno e
non farla picchiare contro gli spigoli dei muri. Se
la scatola ha ricevuto un colpo forte, si deve fare
attenzione ad una più intensa vibrazione del manico.
Se così è, l’apparecchio deve esere fatto controllare
da un’ofcina autorizzata dal servizio assistenza.
Dopo l’utilizzo
Dopo l’utilizzo slare la spina elettrica e controllare
se la macchina ha subito dei danni.
Al momento di riporlo fare: Attenzione! Il meccanismo di
taglio continua a funzionare per un certo lasso di tempo!
Attendere sempre che il meccanismo di taglio si fermi.
Le operazioni di manutenzione e pulizia dell’apparecchio,
nonché la rimozione dei dispositivi di protezione ed
ancora la sostituzione della cassetta del lo devono
essere eseguite soltanto a motore spento ed a
meccanismo di taglio disattivato, nonché a presa staccata
dall’alimentazione di rete. Utilizzare sempre solo cassette
lo originali WOLF, rispettando le istruzioni d’uso.
Il meccanismo di taglio a lo non deve essere pulito sotto
l’acqua corrente ed in particolare non a forte pressione.
Le riparazioni dell’apparecchio devono essere
eseguite soltanto dai centri assistenza WOLF oppure
da ofcine autorizzate.
Vericare che le aperture dell’aria siano perfettamente
pulite.
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Posizione di lavoro (Fig. C)
L‘ angolo ottimale di lavoro per il taglio
dei bordi ed il taglio libero è di circa 30°.
All-taglio senza contatto con il suolo,
muovere l‘apparecchio davanti al corpo in
un movimento semicircolare.
Taglio verticale di bordi (Fig. D/E)
Il tagliabordi può essere modifacto per il taglio
verticale. Tener fermo l‘apparecchio. Tirare il
tubo e ruotarlo di 180° sino ad udire uno scatto.
Regolazione del filo (Fig. F)
La regolazione del filo avviene mediante
la regolazione automatica fine. Premere
per breve tempo il tagliabordi funzionante
sul terreno solido, ad es. sul marciapiede
(pressione 3 kg). In tal modo vengono
alimentati circa 2,5 cm di filo da aglio.
Ricambio cassetta del filo
Attenzione! Il coltello continua a girare.
Sempre estrarre la spina per presa di corrente
prima di intervenire sull’apparecchio.
1. Bloccare il contentiore bobina. Aprire il
coprrchio nella direzione della freccia
toglierlo. Togliere la bobina vuoto dalla
scatola con una leggera rotazione verso
sinistra (Fig. G).
2. Infilare l‘estremità del filo della nuova
bobina attraverso il foro del filo, senza
staccare il filo dalla fessura di fermo della
bobina (Fig. H/J).
Manutenzione
3.
Spostare la bobina oltre il pulsante di metallo
(Fig. K). Tirare l‘estremità del filo finché
questo non si stacchi dalla fessura dil fermo.
Nota: Fare attenzione che il filo, dalla
bobina al foro del filo, si trovi nella
corretta posizione.
4.
Collocare il coperchio. Facendo attenzione
che una delle due marcature a forma di
freccia sia rivolta verso il foro del filo (Fig.
L). Premere contro il coperchio e girarlo a
destra finché non scatti in modo percepible!
Attenzione! All‘avvio il lo viene tagliato
alla lunghezza di lavoro. Avviare il
tagliabordi solo in posizione di lavoro.
Problema Possibile causa Rimedio
Non funziona
il Regolazione
automatica fine
Rocchetto vuto.
Vedi sostituzione cassetta filo di
taglio.
Sporcizia negli ingranaggi di
regolazione oppure bottone di scatto
e rocchetto di avvolgimento sporchi.
Ripulire la sporcizia con spazzola.
• Filo di taglio strappato e cassetta
rientrata.
• Filo inceppato sulla bobina.
Togliere la bobina, tira re
eventualmente il filo leggermente
avvolgendolo e rientrare la bobina.
Filo attaccato saldamente sulla
bobina.
Staccare il filo eventualmente
avvolgendolo tirato leggermente e
rientrare la bobina.
Preghiami di far eliminare tutti gli altri disturbi dal servizio assistenza.
Interventi di riparazione
22
Messa in opera
Consigli per la tosatura di manti
erbosi ed arbusti
• Tosare lentamente e gradualmente manti
a stelo d’erba alto.
Accostare l’attrezzo a filo d’albero e di arbusti
in modo da non lesionarne la corteccia.
• Accostari eccessivamente a muri o a
lastricato da giardino comporta una
sostanziale usura del filo di taglio.
Potete aumentare la vita utile del vostro
tagliabordi se prima o dopo di ogni uso
pulite le fessure di ventilazione e la parte
inferiore dell’apparecchio da residui d’erba.
• Usate l’erba segata per compostaggio o
per coprire il suolo sotto cespugli.
23
Ci riserviamo pertanto even-tuali modiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri
prodotti.
1)
Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 786.
2)Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 786.
L’accelerazione ponderata tipica è di:
1) 2)
Potenza
Larghezza
di taglio
Filo
Diametro
Filo lungo Peso
83 Lp dB (A)
a
hw
=
7 m/s²
250 W ø 220 mm ø 1,4 mm 5 m 1,4 kg
Dati tecnici
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato
dal venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data
d‘acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia
in conformità al rispettivo stato della tecnica e
allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del
consumatore finale non vengono compromessi
mediante i criteri di garanzia di seguito elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per
uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di
noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le
avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano
parte integrante delle nostre condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria
iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori
della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato
e/o del certificato d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle
lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di
frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote
portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione
e cappucci per candele. In caso di riparazioni
effettuate in proprio, si estingue automaticamente
ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si
dovessero presentare le cui cause sono riconducibili
a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi
esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il
venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal
produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra
sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti
nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una
rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio.
Eventuali danni dovuti al trasporto non devono
essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il
trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo
da parte di queste imprese decadono.
Condizioni di garanzia
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle
nostre ofcine autorizzata contrattualmente o
nel caso di:
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
WOLF-Garten Schweiz AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Algemene aanbevelingen
Algemene aanbevelingen voor graskanten, zoals
kleinere graskanten en gazons uit de partikuliere
sektor. De draadmaaier is niet bestemd voor gebruik
in parken, sportvelden en in de landbouw.
Om verwondingen te voorkomen mag de draad-
maaier niet worden gebruikt:
- voor het maaien van struiken en hagen
- voor het maaien van bloemen
- voor het verkruimelen van kompost.
Om veiligheidsredenen mogen kinderen onder de 16
jaar en personen die niet met het apparaat bekend
zijn, de draadmaaier niet gebruiken.
Onderbreek het werken met de machine, wanneer
personen, vooral kinderen of huisdieren in de buurt zijn.
Er mag niet met het apparaat gewerkt worden als
er andere mensen (vooral kinderen) of dieren in
de buurt zijn. U bent voor eventuele verwondingen
verantwoordelijk.
Gebruik de machine alleen bij daglicht of bij een
goede kunstmatige verlichting.
De draadmaaier alleen bij droog weer gebruiken en
niet in de regen laten liggen.
Monteer nooit metalen snij-elementen.
Voor gebruik
Verwijder takken en andere objekten uit het gazon.
Let tijdens het gebruik op onregelmatigheden.
De verlengkabel dient regelmatig op beschadigingen
en slijtage gekontroleerd te worden. Alleen dan
gebruiken als de verlengkabel voor 100 % in orde is.
Het apparaat niet gebruiken als de beschermkap of
andere onderdelen zwaar beschadigd zijn.
Om veiligheidsredenen mogen alleen originele
onderdelen van de fabrikant gebruikt worden.
Let bij het vervangen van de onderdelen op de
aanwijzingen.
Veiligheidsvoorschriften
Deze machine kan ernstige letsels veroorzaken! A.u.b. de gebruiksaanwijzing goed bestuderen
en vooral de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat goed leren kennen.
De gebruiker is voor ongevallen met andere personen of diens bezittingen verantwoordelijk.
A.u.b. de aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften in acht nemen.
Betekenis van de symbolen
Voor het instellen of schoonmaken van het apparaat
of voor controleren of de aansluitkabel kapot is, het
apparaat uitzetten en de stekker eruit halen.
Voor het inschakelen van de machine en na
botsingen, controleert u de machine op zichtbare
slijtage of beschadigingen en laat u noodzakelijke
reparaties uitvoeren.
Kabels
Voor de aansluiting mogen alleen kabels worden
gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels
HO 7 RN-F meteen minimum diameter van 3 x1,5
mm
2
.
Ze moeten beveiligd zijn tegen opspattend water.
Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een
lekstroom van maximaal 30 mA.
Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting.
Laat de kabel niet tegen randen, puntige of scherpe
voorwerpen aan schuren. Klem de kabel niet tussen
deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen
mogen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv.
schakelhefboom verbinden met de duwstang).
Bij gebruik
Houdt altijd uw handen en voeten van de
snijvoorziening weg, vooral wanneer u de motor
inschakelt.
Vermijd enig letsel aan elke voorziening, die dient voor
het afsnijden van de draadlengte. Na het uittrekken
van een nieuwe draad houdt u de machine altijd in de
normale werkpositie, voordat deze wordt ingeschakeld.
De draadmaaier bij gebruik parallel aan het gazon
houden om verwondingsgevaar te voorkomen.
Altijd een veilige afstand van de draaiende draad
innemen.
Ogen beschermen!
Derden uit de
gevarenzone
weren!
Oogbescherming
dragen!
Attentie!
A.u.b. voor het eerste
gebruik de gebruiks-
aanwijzing lezen!
Niet aan regen
blootstellen!
Werktuig reageert
vertraagd!
24
Afvalverwijdering
Afgedankte elektrische apparatuur mag niet
met het huishoudelijk afval meegegeven
worden. Recycle apparatuur, accessoires
en verpakking op milieuvriendelijke wijze.
25
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verorden-
ingen in acht te nemen!
Middelste greep bevestigen (figuur A)
De handgreep kunt u demonteren door
de draaiknop zijwaarts en loodrecht le
verstellen. Advies: 20 cm van de bovenzijde
van de handgreep.
Aansluitkabel bevestigen (figuur B)
De kabel volgens de afbeelding aan de
trekontlaster bevestigen.
Aansluiting op de stroombron
Wisselstroom 230 V, 50 Hz. Het apparaat
kan op elk stopcontact worden aangesloten.
Aansluiting op het stopkontakt
Als verlengkabel mogen alleen kabels van
het type HO7 RN-F3 G 1.0 worden gebruikt.
Werkstand (figuur C)
De optimale werkhoek voor het knippen
bedraagt ca. 30°. Bij het vrij snijden (zonder
bodemcontact) het apparaat in een halve
cirkel voor het lichaam zwaaien.
Draag geschikte kleding; geen kleding die
gemakkelijk beschadigd kan worden. Draag stevige
schoenen en bescherm uw benen door het dragen
van een lange broek.
Bij het lopen van de ene naar de andere werkplek
dient de motor uitgeschakeld te zijn.
Wees vooral voorzichtig bij achteruitlopen.
Houdt de verlengkabel uit de buurt van de maaikop.
Als de aansluitkabel gedurende het gebruik wordt
beschadigd, moet deze onmiddellijk van het net
worden gescheiden. Kabel niet aanraken voordat
deze van het gescheiden is.
Het apparaat bij rustpauzes niet onbeheerd laten
liggen. Berg het veilig op.
De in het apparaat geinstalleerde schakelaars
mogen niet verwijderd worden of door middel van
omleidingen uitgeschakeld worden.
De draadcassette niet tegen de bodem of de
muur laten stoten. Als de draadcassette eenmaal
is beschadigd, dan voelt u dit aan vibratie in de
handgreep. Wanneer dit het geval is, dan dient de
draadmaaier gekontroleerd te worden.
Na het gebruik
Verwijder na het gebruik de voedingsstekker en
controleer de machine op beschadigingen.
Let op bij het uitschakelen, want de motor loopt nog
even door.
Wachten tot de motor stilstaat.
Het onderhoud en het reinigen van het apparaat mag
alleen met een stilstaande motor gebeuren en indien
het apparaat niet meer op de elektriciteit is geschakeld.
Let op, alleen originele WOLF draadcassettes
gebruiken. Montage-aanwijzigingen opvolgen.
De draadmaaier mag niet met stromend water en
vooral niet onder hoge druk gereinigd worden.
Reparaties mogen alleen door de WOLF ofciele
werkplaatsen worden uitgevoerd.
Let erop, dat luchtopeningen niet zijn verstopt.
Berg de machine niet op binnen handbereik van
kinderen.
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik
Loodrecht trimmen van graskanten
(figuur D/E)
Het apparaat kan op loodrecht trimmen
worden ingesteld. Apparaat vasthouden.
Buis uittrekken en 180° draaien tot deze
hoorbaar vastklikt.
Snijdraadtoevoer (figuur F)
De snijdraad wordt toegevoerd door de tip-
automaat. Het draaiende apparaat even tegen
een harde ondergrond drukken, bijv. een
trottoirtegel (aandrukkracht ca. 3 kg). Daardoor
wordt ca. 2,5 cm snijdraad toegevoerd.
Tips voor graskantverzorging
• Hoog gras langzaam en trapsgewijs
afmaaien.
• De strimmer met draad niet te dicht bij
bomen en struiken houden zodat de stam
niet wordt beschadigd.
• U verhoogt de levensduur van Uw
trimmer wanneer U voor of na alle
trimwerkzaamheden de ventilatiesleuven
reinigt en de onderkant van het apparaat
ontdoet van grasresten.
• Het maaigoed composteren of gebruiken
als bodembedekking onder struiken.
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden
1)
Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 786.
2)Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 786.
De gemiddelde gewogen versnelling is:
1) 2)
Vermogen Maaicirkel
Draad
Doorsnede
Draad
Lengte
Gewicht
83 Lp dB (A)
a
hw
=
7 m/s²
250 W ø 220 mm ø 1,4 mm 5 m 1,4 kg
Technische gegevens
Draadcassette vervangen
Let op gevaar! Snijgereedschap loopt na!
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat
stekker uit het stopcontact trekken.
1.
Spoelhuis vasthouden, deksel in de
richting van de pijl „AUF“ (open) draaien
en wegnemen,
lege draadcassette eruit
nemen (Abb. G)
2.
Het uiteinde van de draad op de nieuwe
spoel door het draaddoog steken (Abb. H).
Daarbij de draad niet uit de bevestigingssleuf
van de soel losmaken (Abb. J).
Onderhoud
3.
Spoel over de metalen knop schuiven. Aan het
uiteinde van de draad trekken, tot de draad
uit de bevestigingssleuf van de spoel losraakt
(Abb. K). Let op correcte positie van de draad
van de spoel naar het oog (Abb. K).
4.
Deksel aanbrengen. Eén van de beide
pijlmerktekens moet daarbij naar het oog
wijzen (Fig. L). Deksel aandrukken en naar
rechts draaien tot deze hoorbaar vastklikt!
Attentie! Bij het inschakelen wordt de
draad op werklengte afgesneden. Apparaat
alleen in werkstand inschakelen.
Probleem Mogelijke oorzaak Opheffen door
Tip-automaat
functioneert niet.
Spoel leeg.
Zie verwisselen van de
draadcassette
Verstelmechanisme en doorvoerknop
is verstopt.
Delen met de borstel van vuil
reinigen.
• Draad is afgebroken en in de
cassette teruggetrokken.
• Draad heeft zichzelf om de spoel
vastgeklemd.
Draadcassette verwijderen en
vervolgens de draad geleidelijk
opwinden en vervolgens cassette
weer monteren.
Draad is om de spoel gesmolten.
Gesmolten draad verwijderen
en vervolgens de draad weer
geleidelijk opwinden en de cassette
weer monteren.
Opgelet! Bij alle overige storingen dient het apparaat bij een WOLF werkplaats aangeboden te worden.
Opheffen van storingen
26
27
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantie-
kaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen
vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-
Garten een garantie, die met de respectievelijke
stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/
toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke
rechten van de eindverbruiker doen de hierna
volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim
gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-
doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de
garantie tot 12 maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van
alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een
bestanddeel van onze garantie-voorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden
voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/
toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of
van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale
slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen
zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen,
loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen
en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige
herstelling komt iedere garantieclaim automatisch
te vervallen. Fouten en gebreken, die zich
voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaal-
of fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend
door onze contractueel gebonden ateliers (de
verkoper heeft het recht op retouche) in uw
buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is,
door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte
garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een
aanspraak op levering van reserveonderdelen
bestaat niet. Eventueel door het transport
veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze
firma, doch aan de bevoegde, met het transport
belaste firma te worden gerapporteerd. In het
andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte
van dergelijke bedrijven immers verloren.
Garantievoorwaarden
Werkzaamheden die onder de garantie
vallen, worden uitgevoerd door onze geau-
toriseerde werkplaatsen of bij:
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
WOLF-Garten Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50
Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14
CE Déclaration de conformité
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
EF-overensstemmelseserklæring
EU-konformitetserklæring
EU-konformitetsintyg
EY-vastaavuustodistus
EC Declaration of Conformity
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina /
Verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / todistamme, että / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Rasentrimmer, Rasenkantentrimmer mit Elektromotor / Lawn trimmer, lawn edge trimmer with
electrical motor / Débroussailleuse, débroussailleuse pour bordures à moteur électrique, Tagliaerba
/ rotofalce con motore elettrico / Draadmaaier, graskantenmaaier met elektromotor / Græstrimmer,
Græskanttrimmer med elektromotor / Trimmeri, sähkökäyttöinen reunatrimmeri / Plentrimmer,
Kanttrimmer med elektromotor / Grästrimmer, kanttrimmer med elektrisk motor
Typ, type, type, tipo, type, Type, Tyyppi, Typ, Type:
7126 ...
Mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est
conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EG-
richtlijnen overeenstemt,
stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller
kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer:
98/37/EG, 73/23/EG, 2000/14/EG, 89/336/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation
de la conformité - procedura di conformità applicata - Toegepaste conformiteitmethode anvendte overensstemmelsesmetoder
- sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande:
Anhang V
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - Representative sound power level - Le niveau de puissance
acoustique représentatif - Livello di potenza sonora approssimativo misurato - Representatief gemeten
geluidsoverdrachtniveaun - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - Representativt målt
lydeffektnivå - Representativ uppmätt ljudeffektnivå:
2.
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - Livello di
potenza sonora garantito - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - Garantert lydeffektnivå - Garanterad ljudeffektnivå:
7126 ...
Schneidkreis - Cutting dia - Largeur de coupe - Larghezza di taglio -
Maaicirkel - Skærekreds - Leikkuuala - Klippdiameter - Klippkrets:
220 mm Ø
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental
Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku:
12.000 1/min.
1.
94 dB (A)
2.
95 dB (A)
Betzdorf, den 01.08.2005 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 0054 463 - TB

Documenttranscriptie

RQ 250 RQ 250 1 2 3 4 5 7 8 6 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Zweifinger-Sicherheitsschalter 16m Kabel (nur GB) Mittelgriff Verstellung für Senkrechtschnitt Schutzschirm Tipp-Automatik Fadenmesser Fadenkassette 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Two-finger safety control switch Cable (16m) Middle handle Vertical cutting adjustment Safety-cover Tilt switch Knife edge Cord spool 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Interrupteur de sécurite à deux doigts 16m câble (GB) Poignée centrale Réglage pour la coupe verticale L‘écran de protection Systéme automatique à impulsion Cassette de fil nylon Couteau 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Interrutore di sicurezza a due dita 16m cavo (GB) Maniglia centrale Fegolazione per il taglio verticale L‘ombrello protettivo Regolazione automatica fine Estremitá del filo Filocasetta 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tweevoudige veiligheidsschakelaar 16m Kabel (GB) Middengreep Afstelling voor het loodrecht snijden Beschermkap Tip-automaat Draadmes Draadcassette 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Tofinger-sikkerhedsafbryder 16m kabel (GB) Mellemhåndtag Indstilling til lodret snit Beskyttelsesskærm Tryk-automatik Trådkniven Snørekassette 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Kahden sormen turvakatkaisin 16m Kabel (GB) Apukahva Pystysuoran leikkuun säätö Turvalaite Siimansäätökatkaisin Terän reuna Nailonsiimakela 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. To-finger sikkerhetsbryter 16m kabel (GB) Mellomhåndtak Innstilling til loddrett klipping Beskyttelsesskjerm Trykke-automatik Trådkniven Trådsnelle 3 2 RQ 250 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Dubbelfingers-säkerhetsströmbrytare 16m kabel (GB) Mellanskaft Inställning för lodrät akärning Trådskydd Tryck-automatik Trådkniven Trådkassett 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Bezpečnostní spínač 16m kabelu (GB) Střední rukojeť Nastavení pro svislé vyžínání Ochranný kryt Tipp - automatika Nůž na ořez struny Kazeta se strunou 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. kétujjas biztonsági kapcsoló 16m kábel (GB) középső fogantyú beállító a függőleges vágáshoz védőernyő gyorsító automatika Késél szálkazetta 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Dwupalcowy włącznik bezpieczeństwa Kabel 16m (GB) Uchwyt pomocniczy Pionowe ustawianie głowicy Obudowa zabezpieczająca Przycisk zwalniania żyłki Nożyk odcinający żyłkę Szpula 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Sklopka uključi/isključi 16m kabela (GB) Srednja ručka Podešavanje nagiba držala Zaštitni oklop Automatika za tipkanje Nož niti Kazeta niti 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Vypínač ZAP / VYP 16m kábla (GB) Stredný držiak Nastavenie sklonu násady Chránič Tipovacia automatika Strunový nôž Strunová kazeta 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Stikalo za vklop/izklop 16m kabla (GB) Srednji ročaj Nastavitev navpičnega rezanja Ščitnik Avtomatika na dotik Nož za rezanje nitke Kaseta za nitko 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. çàùèòåí èçêëþ÷âàòåë 16m Kabel (nur GB) Ñðåäíà ðúêîõâàòêà Ðåãóëèðàíå çà âåðòèêàëíî ðÿçàíå Çàùèòåí åêðàí Áóòîííî ïóñêàíå è ñïèðàíå Íîæ çà íèøêàòà Êàñåòà çà íèøêàòà 1. Ïðåäîõðàíèòåëüíûé âûêëþ÷àòåëü äëÿ äâóõ ïàëüöåâ 2. Êàáåëü 16 ì (òîëüêî GB) 3. Ñðåäíÿÿ ðóêîÿòêà 4. Ðåãóëÿòîð äëÿ âåðòèêàëüíîãî ñðåçà 5. Çàùèòíûé ýêðàí 6. Òîë÷êîâàÿ àâòîìàòèêà 7. Ðåæóùèé êîðä 8. Êàòóøêà ñ êîðäîì 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ýki Parmaklı Emniyet alteri 16m kablo (sadece GB) Orta sap Dik kesim için ayar Koruyucu perde Tipp-Automatik Kesici misina Misina kaseti RO 1. Comutator de protecţie, acţionat cu două degete 2. Cablu de 16 m (GB) 3. Mâner median 4. Ajustare pentru tăiere verticală 5. Ecran de protecţie 6. Automatizare prin impuls 7. Fir de tăiere 8. Caseta firelor 4 1. Διακόπτης ασφαλείας χειρισμού δύο δακτύλων 2. 16m καλώδιο (μόνο για GB) 3. Ενδιάμεση λαβή 4. Ρύθμιση για κάθετη κοπή 5. Προστατευτικό κάλυμμα 6. Αυτοματισμός λειτουργίας Tipp 7. Μαχαίρι νήματος 8. Κασέτα νήματος 3 RQ 250 4 A B C D E F G H J K L GB - Contents D - Inhalt Sicherheitshinweise Betrieb Wartung Beseitigung von Störungen Technische Daten Garantie Konformitätserklärung 7-8 8-9 9 10 10 11 94 F - Sommaire Consignes de sécurité Fonctionnement Entretien Comment remédier aux pannes Données techniques Garantie Déclaration de conformité 16-17 17 18 18 18 19 94 24-25 25 26 26 26 27 94 5 20-21 21-22 22 22 23 23 94 Sikkerhedshenvisninger Drift Vedligeholdelse Afhjælpning af fejl Tekniske data Garanti Overensstemmels-eserklæring 28-29 29 30 30 30 31 94 N - Innhold 32-33 33 34 34 34 35 94 S - Innehåll Säkerhetsanvisningar Användning Underhåll Åtgärder vid störning Tekniska data Garanti Konformitetsintyg Indicazioni di sicurezza Messa in opera Manutenzione Interventi di riparazione Dati tecnici Garanzia Dichiarazione di Conformità DK - Inhold FIN - Sisällys Turvallisuusohjeita Käyttö Huolto Häiriöiden poistaminen Tekniset tiedot Takuu Vastaavuustodistus 12-13 13 14 14 14 15 94 I - Contenuto NL - Inhoud Veiligheidsvoorschriften Gebruik Onderhoud Opheffen van storingen Technische gegevens Garantie Conformiteitsverklaring Safety instructions Operation Maintenance Faults and how to remedy Technical data Guarantee Declaration of Conformity Sikkerhetstips Drift Vedlikehold Feilretting Tekniske data Garanti Konformitetserklæring 36-37 37 38 38 38 39 94 CZ - Obsah 40-41 41 42 42 42 43 94 Bezpečnostní pokyny Provoz Údržba Odstranění závad Technické údaje Záruka Prohlášení o shodě 44-45 45 46 46 46 47 95 H - Tartalom Biztonsági előírások Üzemeltetés Karbantartás A zavorak elhárítása Műszaki adatok Garancia Megfeleloségi nyilatkoza PL - Treść 48-49 49 50 50 50 51 95 HR - Sadržaj Sigurnosne upute Pogon Održavanje Otklanjanje smetnji Tehnički podatci Grancijsku kartu Izjava o konformitetu 56-57 57 58 58 58 59 95 64-65 65 66 66 66 67 95 6 60-61 61-62 62 62 63 63 95 Èíñòðóêöèè çà òåõíèêà íà áåçîïàñíîñò Åêñïëîàòàöèÿ Ïîääúðæàíå Îòñòðàíÿâàíå íà ïîâðåäè Òåõíè÷åñêè äàííè Ãàðàíöèîííè óñëîâèÿ Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå 68-69 69-70 70 71 71 72 95 RO - Cuprins 73-74 74-75 75 76 76 77 95 Instrucţiuni pentru siguranţă Utilizare Întreţiner Înlăturarea defecţiunilor Date tehnice Condiţiile garanţiei Declaraţie de conformitate 78-79 79-80 80 81 81 82 95 GR - Περιεχόμενα TR - çindekiler Güvenlik uyarıları Çalıtırma Bakım Arızaların giderilmesi Teknik Bilgiler Garanti koulları Uygunluk beyannamesi Bezpečnostné predpisy Prevádzka Údržba Odstránnnenie porúch Technické údaje Záručnéh Vyhlásenie o zhode s predpismi BG - Ñúäúðæàíèå RUS - Ñîäåðæàíèå Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè Ýêñïëóàòàöèÿ Òåõîáñëóæèâàíèå Óñòðàíåíèå íåïîëàäîê Òåõíè÷åñêèå äàííûå Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè 52-53 53-54 54 54 55 55 95 SK - Obsah SLO - Vsebina Varnostna navodila Obratovanje Servisiranje Odpravljanje napak Tehnični podatki Garancijske pogoji EG Izjava o skladnosti Wskazówki bezpieczeństwa Eksploatacja Konserwacja Usunięcie zakłóceń Parametry techniczne Gwarancja Oswiadczenie zgodnosci 83-84 84-85 85 86 86 87 95 Υποδείξεις ασφαλείας Λειτουργία Συντήρηση Αντιμετώπιση βλαβών Τεχνικά Στοιχεία Όροι εγγύησης Δήλωση Συμμόρφωσης 88-89 89-90 90 91 91 92 95 Sicherheitshinweise Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften. Achtung! Bei Gebrauch der Maschine sind die Sicherheitshinweise zu beachten! Bitte lesen Sie zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit anderer diese Hinweise, bevor Sie die Maschine benutzen. bitte bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher auf! Bedeutung der Symbole Achtung! Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung! Nicht dem Regen aussetzen! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! Augenschutz tragen! Werkzeug läuft nach! Allgemeine Hinweise • Dieser Rasenkantentrimmer ist für die Pflege von Rasenkanten sowie kleineren Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Dieser Trimmer sollte nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen usw. sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden. • Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasentrimmer nicht gebraucht werden: - zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern; - zum Schneiden von Blumen; - zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung. • Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit der Handhabung nicht vertraut sind, diesen Rasentrimmer nicht benutzen. • Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn sich Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe befinden; Sie sind für die Schäden verantwortlich. • Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Personen, vor allem Kinder oder Haustiere in der Nähe sind. • Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung. • Den Trimmer nur bei trockenem Wetter benutzen und nicht im Regen liegenlassen. • Montieren Sie nie metallische Schneidelemente. Vor dem Einsatz • Säubern Sie den Rasen von Fremdkörpern wie Äste, Steine, Draht usw. Achten Sie auch während des Trimmens auf Fremdkörper. • Das außen am Gerät installierte Anschlusskabel und das Verlängerungskabel müssen regelmäßig auf Beschädigung und Alterung (Brüchigkeit) untersucht werden. Nur in einwandfreiem Zustand benutzen! • Benutzen Sie niemals ein Gerät mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen. • Aus Sicherheitsgründen sind nur Originalersatzteile oder vom Hersteller freigegebene Teile zu verwenden. Beim Austausch Einbauhinweise beachten! • Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. • Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie die Anschlussleitung auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen. Kabel • Als Anschlussleitung dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F nach DIN mit einem Mindest-Querschnitt von 3 x 1,5 mm2. • Sie müssen spritzwassergeschützt sein. • Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA. • Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen scheuern lassen. Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten quetschen. Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. Anbinden des Schalthebels am Führungsholm) 7 Sicherheitshinweise Beim Arbeiten • Halten Sie immer Hände und Füße von der Schneideinrichtung entfernt vor allem, wenn Sie den Motor einschalten. • Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an jede Einrichtung, die zum Abschneiden der Fadenlänge dient. Nach dem Herausziehen eines neuen Fadens halten Sie die Maschine immer in ihrer normale Arbeitsposition, bevor sie eingeschaltet wird. • Den Rasentrimmer beim Einschalten parallel zum Rasen halten, da sonst Verletzungsgefahr gegeben ist. • Auch beim Arbeiten Sicherheitsabstand zum rotierenden Faden einnehmen. Nicht in den rotierenden Faden greifen. • Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen). • Augenschutz tragen! • Beim Transport zu den einzelnen Arbeitsstellen, ist der Motor abzustellen. • Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr! • Halten Sie die Anschlussleitungen von den Schneidwerkzeugen fern. • Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs beschädigt wird, muss sie sofort vom Netz getrennt werden. Leitung nicht berühren bevor sie vom Netz getrennt ist. • Bei Arbeitsunterbrechungen lassen Sie den Trimmer nie unbeaufsichtigt liegen. Bitte an einem sicheren Ort aufbewahren. • Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. durch Anbinden des Tastschalters am Griff). • Die Fadenbox nicht auf den Boden stoßen und nicht an Mauerkanten anschlagen. Hat die Fadenbox einmal einen starken Stoß erlitten, ist auf eine verstärkte Vibration am Griff zu achten. Wenn dies der Fall ist, muss das Gerät von einer Kundendienstwerkstatt überprüft werden. Nach dem Arbeiten • Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker und überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigung. • Beim Abstellen: Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach! • Immer den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten. • Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät, sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen oder der Austausch der Fadenkassette, dürfen nur bei stillgesetztem Motor und abgeschaltetem Schneidwerkzeug und nur, wenn der Netzstecker abgezogen ist, vorgenommen werden. Nur Original-WOLF-Fadenkassetten verwenden, Einbauhinweise beachten! • Der Fadenschneider darf nicht mit fließendem Wasser, insbesondere nicht unter Hochdruck gereinigt werden. • Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLFService-Stationen und autorisierten Werkstätten vorgenommen werden. • Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von Verschmutzungen sind. • Lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite von Kindern. Entsorgung • Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Betrieb Betriebszeiten Bitte regionale Vorschriften beachten! Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde. Mittelgriff einstellen (Abb. A) Der Mittelgriff kann durch den Drehknopf individuell auf Ihre Körpergröße eingestellt werden (Tipp: 20 cm vom Obergriff). 8 Anschlusskabel befestigen (Abb. B) Zur Zugentlastung das Anschlusskabel nach Abbildung montieren. Anschluss an die Steckdose Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden (Wechselstrom 230 V, 50 Hz). Achtung! ls Anschluss dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen HO7 RN-F mit einem Mindestquerschnitt von 3 x 1,5 mm². Betrieb Arbeitsstellung (Abb. C) Das Gerät am Ober- und Zwischengriff haltend führen. Optimaler Arbeitswinkel für Kantenschnitt und Freischneiden ist ca. 30°. Beim Freischneiden (ohne Bodenkontakt) sollte man das Gerät halbkreisförmig vor dem Körper schwingen. Senkrechtes Trimmen von Rasenkanten (Abb. D/E) Das Gerät kann zum Senkrechtrimmen umgestellt werden. Gerät (Abb. D, 1) festhalten. Rohr (Abb. D, 2) ziehen und um 180° bis zum Einrasten drehen. Fadennachstellung (Abb. F) Die Fadennachstellung erfolgt durch Tipp-Automatik. Das laufende Gerät auf festen Untergrund, z. B. Gehwegplatte kurz auftippen (Anpressdruck ca. 3 kg). Dadurch werden automatisch ca. 2,5 cm Schneidfaden nachgeführt. Tipps zum Trimmen • Höheres Gras langsam und stufenweise schneiden. • Gerät mit Schneidfaden nur so nahe an Bäume und Sträucher heranführen, dass die Rinde nicht verletzt wird. • Zu starkes Berühren von Mauern oder Grasplatten führt zu großem Fadenverschleiß. • Sie erhöhen die Lebensdauer Ihres Trimmers, wenn Sie vor oder nach jedem Trimmen, die Lüftungsschlitze reinigen und die Unterseite des Gerätes von Grasresten säubern. • Das Mähgut kompostieren oder als Abdeckung des Bodens unter Sträuchern nutzen. Wartung Fadenkassette RQ-FA austauschen Achtung! Schneidwerkzeug läuft nach! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen! 1. Spulengehäuse festhalten, Deckel in Pfeilrichtung “AUF” drehen und abnehmen, leere Fadenkassette entnehmen (Abb. G). 2. Das Fadenende der neuen Fadenkassette durch die Fadenöse stecken (Abb. H). Hinweis: Während des Vorgangs darf der Faden nicht aus dem Halteschlitz der Fadenkassette gelöst werden (Abb. J). 3. Fadenkassette über den Metallknopf schieben (Abb. K). Am Fadenende ziehen, bis sich der Faden aus dem Haltschlitz der Fadenkassette löst. Hinweis: Achten Sie darauf, die Fadenkassette wie abgebildet einzusetzen (Abb. K) 4. Deckel aufsetzen. Eine der beiden Pfeilmarkierungen muss dabei zur Fadenöse zeigen (Abb. L). Deckel andrücken und nach rechts bis zum hörbaren Einrasten drehen. Achtung! Beim Einschalten wird der Faden auf Arbeitslänge abgeschnitten. Gerät nur in Arbeitsstellung einschalten. 9 Beseitigung von Störungen Problem Ursache Spule leer Verzahnung zwischen Metallknopf und Fadenspule verschmutzt. • Schneidfaden ist abgerissen und in die Fadenbox eingezogen. • Schneidfaden hat sich auf der Spule verklemmt. Tipp-Automatik funktioniert nicht Abhilfe Fadenkassette RQ-FA (Best-Nr. 7117 080) austauschen. Teile mit Bürste vom Schmutz säubern. Fadenspule entnehmen, ggf. Faden mit leichtem Zug neu aufwickeln und Spule einlegen. Verschweißten Fadenteil entfernen, ggf. Faden mit leichtem Zug neu aufwickeln und Spule einlegen. Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen. Achtung, Trimmer vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten an der Spule abstellen und Netzstecker ziehen. Schneidfaden ist auf der Spule verschweißt. Technische Daten Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten 1) Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 786. 2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 786. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise: 1) 2) Nennleistung Schneidkreis Fadenstärke Fadenlänge Gewicht 83 Lp dB (A) ahw = 7 m/s² 250 W ø 220 mm ø 1,4 mm 5m 1,4 kg 10 Garantiebedingungen Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg bitte sorgfältig aufbewahren. Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck/ Anwendungsgebiet entsprechende Garantie. Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt. Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch: • Einsatz des Gerätes für den ausschließlich privaten Gebrauch. • Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die Garantie auf 12 Monate. • Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen ist. • Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle. • Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion. • Einbau von original WOLF Ersatzteilen/Zubehör. • Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/ oder des Kaufnachweises. Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch. Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen. Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei: WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H Businesspark Wien Süd, Campus 21 Liebermannstraße F02-402 2345 Brunn am Gebirge Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30 Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40 E-mail: [email protected] WOLF-Garten Schweiz AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60 WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00 Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99 E-mail: [email protected] 11 Safety instructions This machine can cause serious injury! Read the operating instructions carefully and familiarize yourself with all the operating elements and with the correct use of the device. The user is responsible for accidents involving other people or their property. Pay attention to the instructions, explanations, and regulations. Symbol definition Warning! Read the operating instructions before placing in service! Do not expose to moisture! Keep bystanders away! Wear protective goggles! Tool is coasting! General • This trimmer is ideal for trimming lawn edges and small lawn areas in private gardens. The trimmer should not be used in public gardens, parks, sports grounds, streets etc. and in farming and forestry. • Because of possible accidents the trimmer must not be used for: - trimming of bushes and hedges - cutting of flowers - cutting garden by-products for composting • For safety reasons, the trimmer is not for use by persons below 16 years of age and persons who are not familiar with its handling. • Make sure that no persons (in particular children) or pets are in the vicinity of the working area. You are responsible for damages. • Never operate the unit in the presence of individuals (particularly children) or animals. • Only operate the unit in daylight hours or if adequate artificial lightning is available. • Use trimmer when the weather is dry and do not leave it outside when it rains. • Use a residual current device (RCD) rated for a residual current not greater than 30 mA. • Never install metal cutting elements. Before operating • Before starting the trimmer, clear all string, wire etc. away from the area to be cut. Whilst cutting look out for foreign objects. • All cable must be inspected regularly for signs of damage or ageing. Use only in perfect condition! • Machine must not be used when the safety device or the covering is damaged. • For safety reasons only original WOLF spare-parts or parts appointed by the manufacturer shall be used. Please note the installation instructions! 12 • Before adjusting or cleaning the machine and before checking for a caught or damaged connecting cable, switch off the machine and disconnect the mains plug. • Before starting the machine, and after any impacts, examine the machine for signs of wear or damage. Have any detected damage repaired immediately. Cable • For the connection only lines which are not lighter than rubber hose lines H0 7 RN-F to DIN with a minimum diameter of 3 x 1,5 mm2 must be used. • They must be waterproof mobile devices for us outdoors and must be connected via a residual current circuit breaker. • Use a leakage-protective system (RCD) with a leakage current of no more than 30 mA. • Attach connection cable to traction relief. Make sure that in does not rub against edges, pointed or sharp objects. Do not squeeze cable through door or window gaps. • Switching devices must not be removed or bridged (e.g. tying of switching lever to guide handle). Working • Always keep hands and feet well clear of the cutting mechanism, particularly when starting the machine. • Avoid injury from each of the components which serve to cut the line length. After pulling out a new length of line, always hold the machine in its normal operating position before starting it. • When starting the trimmer hold its base parallel to the lawn area in order to avoid accidents. • Keep your hands away from the moving line. • Wear eye protection! • Always wear appropriate working clothes and sound footwear when using the trimmer. • Before carrying the trimmer to the next lawn area to be cut, switch it off. Safety instructions • Be careful when you go backwards. You may stumble! • Keep the cable away from the cutting tool. • Should the cable be damaged during use, immediately disconnect it from the mains. Do not touch the cable until it has been disconnected from the mains. • Never leave the trimmer without supervision. Store it in a safe place. • The switches installed shall not be removed or bridged over, e. g. by binding the switch to the handle. • Do not allow the line spool to strike the ground or edges of working area. If the line spool receives a hard knock, this will cause a strong vibration on the handle. If this occurs, the trimmer should be checked by a qualified service centre. • When switching off the trimmer: Attention: the cutting mechanism does not stop immediately! • Always wait for the cutting mechanism is stop. • Before examining or cleaning the machine or before removing the safety device or the line, switch off and disconnect the trimmer from the mains. Only use original WOLF line and note the installation instructions! • The cutting knife should not be cleaned under running water or under high-pressure. • Faults shall only be repaired by appointed service centres or by the manufacturer. • Make sure all air holes are free of dirt. • Do not store the unit within reach of children. After operating Disposal • After using the machine, disconnected the cable from the wall outlet and inspect the unit for damage. • Do not dispose of electrical equipment in domestic waste. Recycle equipment, accessories and packaging in an environment-friendly manner. Operation Operating times Please convider the individual country spezification. How to adjust the central handle (fig. A) The auxiliary handle can be adjusted sideways and vertically by lossening the knob. Recommendation: 20 cam from the upper handle. Mounting the extension cable (fig. B) See illustration Connection to power source Alternating current, 230 V, 50 Hz. The tool can be connected to any mainssocket. Attention! To connect tool to mains use only approved extension cable (HO7 RN-F3 G1.0). Working position (fig. C) The optimal operational gradient for edging and free-cutting is approx. 30°. For free cutting (no ground contact) swing device in a semicircle before your body. Vertical edge-trimming (fig. D/E) Teh machine can be adjusted for vertical trimming. Grip machine firmly. Pull tube and turn 180° until it audibly engages. Thread adjustment (fig. F) The thread is adjusted with the tilt switch. Briefly tilt the running machine on a firm base, e. g. paving slab (approx. 3 kg pressure). Approx. 2,5 cm cutting thread are the automatically paid out. Trimming hints • Cut tall grass in stages and move the trimmer slowly. • Move trimming head only as close to tree trunks and bushes as necessary. • Trimming too closely along walls or concrete slabs wears out line unnecessarily. • The life of your trimmer will be prolonged if you clean the ventilating slits before or after each trimming session and remove any remaining grass from the bottom of the device. • Compost the mowings well or use them to cover the ground underneath bushes. 13 Maintenance Replacing thread cartridge Attention! Cutting tool coasts to stop! Disconnect plug before any maintenance work on the tool! 1. Hold spool case, turn cover in „AUF“ (open) direction of the arrow and remove it, remove empty thread cartridge (fig. G). 2. Insert the thread end of the new thread cartridge through the thread lug (fig. H). Do not loosen the thread from the retainingslot of the thread cartridge (fig. J). 3. Slide thread cartridge over the metal knob. Pull end of thread until the thread is loosened from the retaining slot of the thread cartridge (fig. K). Ensure correct position of the thread from the thread cartridge to the thread lug. 4. Attach cover. One of the two arrow markings should point towards the thread lug. Press down on cover and turn to the right until it catches audibly (fig. L). Attention! When switched on, thread is cut off to operational length. Only switch machine on when in operational position. Faults and how to remedy Problem Possible cause Spool is empty. Dirt and debris in spool drive mechanism. Remedy Fit new spool. Clean parts with a brush. Remove spool, check tightness of winding and replace spool in the usual way. Remove welded line section, check Line is „welded“ to itself or to spool tightness of winding and replace through heat build-up. spool in the usual way. When in doubt, always consult a WOLF service workshop. Important: Switch off the trimmer and disconnect the mains plug before inspecting, cleaning or working on the line. Tilt switch is not working. Line is torn and stuck inside spool. Technical data We reserve the right of technical changes. 1) Measurement of noise at the operator's ear according to EN 786. 2) Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 1033, EN 786. The typical weighted acceleration is: 1) 2) Wattage Cutting dia Line dia Line Length Weight 83 Lp dB (A) ahw = 7 m/s² 250 W ø 220 mm ø 1,4 mm 5m 1,4 kg 14 Guarantee terms Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase. The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines. Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement: - Deployment of the device solely for private use. The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business. - Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our guarantee terms. - Observance of the prescribed maintenance intervals. - No unauthorised alteration of the design. - Installation of original WOLF replacement parts / accessories. - Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase. This guarantee does not extend to normal wearand-tear on blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement to a replacement. Any transport damage should be reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims vis-àvis the shipper would be voided. The guarantee services will be performed by our authorized repair shops or: WOLFGarden Ltd. Crown BusinessPark Tredegar Gwent, NP22 4EF Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00 Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44 E-mail: [email protected] www.WOLF-Garten.com 15 Consignes de sécurité Cette machine peut causer des blessures graves ! Veuillez lire avec attention le mode d‘emploi et vous familiariser avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. L‘utilisateur est responsable des accidents survenant à des tiers ou à leur propriété. Respectez les consignes, explications et règlements. Signification des symboles Attention! Lisez le mode d‘emploi avant la mise en service! Ne pas exposer à la pluie! Eloignez les tiers de la zone dangereuse! Portez des protections pour les yeux! L‘outil marche à vide! En général • L’appareil est idéal pour l’entretien des bords de pelouses et de petites pelouses privées. Cette tondeuse apparaat uitzetten en de stekker eruit halen. à fil WOLF n’est pas à utiliser dans les jardins publics, les parcs, les stades étc. et même pas dans l’agriculture et activité forestière. • A cause d’accidents possibles, l’appareil ne doit pas être utilisé: - pour tondre des buissons, haies et des arbrisseaux; - pour découper des fleurs - pour couper des résidus jardinières en morceaux. • Ne laissez pas utiliser cet appareil par des jeunes de moins de 16 ans et par des personnes qui ne se sont pas familiarisés avec l’opération de cette tondeuse. • Arrèter l’appareil, lorsque des personnes, mais surtout des enfants ou des animaux domestiques, se trouvent à procimité. • Veillez à ce qu’il n’y ait personne (particulièrement des enfants) a proximité immédiate de l’appareil en action. Vous êtes responsable. • N’utiliser l’appareil qu’à la lumière du jour ou à luminosité artificielle èquivalente. • Ne l’utilisez pas quand l’herbe est mouilleé et ne le laissez pas dehors quand il pleut. • Ne jamais monter d’éléments de coupe métalliques. Avant la mise en marche • Enlevez tous les corps étrangers (ficelles, fils de fer étc.) de la surface à tondre et même pendant la tonte regardez bien s’il n’en reste pas. • Vérifiez régulièrement le bon état du cáble d’alimentation. Regardez bien s’il n’est pas croqué ou dénudé ou simplement usé. N’utilisez jamais l’appareil lorsque le câble d’alimentation n’est pas dans un état impéccable. • N’utilisez jamais l’appareil lorsque l’écran de protection ou le dispositif de sécurité est endommagé. 16 • Pour des raisons de sécurité n’utilisez que des pièces d’origine ou agrées par WOLF. Observez les instructions de montage. • Débranchez la fiche avant d’ajuster ou nettoyer l’appareil ou avant de vérifier si le câble d’alimentation s’est entrelacé ou endommagé. • Avant de mettre l’appareil en marche ou après un choc, contrôler son état d’usure et d’emdommagement et faire effectuer les réparations nécessaires. Câbles électriques • N'utiliser que des câbles électriques plus lourds que des câbles en caoutchouc HO 7 RN-F à la norme DIN et de diamètre 3 x 1,5 mm2 minimum. • Elles doivent être protégées contre les projections d‘eau. • Utiliser un disjoncteur (RCD) dont le courant de défaut ne dépasse pas les 30 mA. • Attacher les câbles électriques du détendeur. Éviter les frottements avec des arêtes, des corps pointus ou aiguisés. Ne pas écraser les câbles à des encoignures de portes ou de fenêtres. • Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs (par ex. en attachant le levier de commande au guidon). L’appareil en opération • Ne pas mettre les mains et les pieds à proximité du dispositif de coupe, surtout pour démarrer le moteur. • Veiller à ne pas se blesser au niveau du dispositif de découpe du fil coupe-bordures. Après avoir tiré une nouvelle longueur de fil, tenir l’appareil dans sa position de travail avant de le mettre en marche. • Gardez l’appareil parallèle à la pelouse lors de la mise en marche. • N’approchez pas la main ou le pied du fil en rotation. • Porter des lunettes de protection! • Portez toujours des vêtements adéquats et des chaussures fermées pour tondre. Consignes de sécurité • Pour transporter la tondeuse jusqu’à l’autre pelouse à tondre, coupez toujours le moteur. • Gardez le câble d’alimentation à l’écart de la tondeuse. • Si l’appareil abîme le câble d’alimentation pendant l’utilisation, débranchez immédiatement la fiche mâle de la prise de secteur. Ne touchez jamais le câble tant qu’il n’est pas débranché du secteur. • Toujours surveiller la tondeuse. Gardez l’appareil dans une bonne place. • Les parties élèctriques installées ne doivent pas être enlevées. N’attachez jamais l’interrupteur à la poignée. • Ne frappez pas la cassette de fil contre le sol ou ne la cognez pas contre un mur. Si malgré toutes vos précautions, la cassette reçoit un solide coup et que vous constatez de fortes vibrations dans la poignée, faites vérifier l’appareil par une des nombreuses stations service WOLF. Après l’opération • Après utilisation, débrancher l’appareil et rechercher toute trace d’endommagement. • Attention! Le système de coupe continue à tourner quelques instants après la rupture de courant! • Toujours attendre l’arrêt complèt du système de coupe. • Avant d’éffectuer une réparation, un entretien ou un nettoyage quelconque de l’appareil et avant d’enlever l’écran de protection ou de remplacer la cassette de fil, coupez toujours le moteur et attendez l’ârret du système de coupe. Retirez la fiche de la prise de courant! N’utilisez que des cassettes de fil d’origine WOLF. Observez les conseil du mode d’emploi. • Ne pas nettoyer le couteau au jet d’eau ou à haute pression. • Les réparations doivent être éffectuées par une des nombreuses stations service WOLF ou des ateliers agrées. • Les orifices de ventilation doivent rester propres. • Remiser l’appareil hors de portée des enfants. Élimination de l’appareil • Ne jetez pas l’équipement électrique avec les ordures ménagères. Recyclez équipement, accessoires et emballage de façon écologique. Fonctionnement Tranches horaires Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale. Réglez la poignée centrale (Fig. A) La position de la poignée intermédiaire peut se régler en desserrant la molette. Recommendation: 20 cm au-dessous de la poignée supérieur. Fixation du cable d’alimentation (Fig. B) Fixer le cable d’alimentation (voir illustration). Raccordement à la source de courant Courant alternatif 230 V. 50 Hz. L’appareil peut être raccordé à toute prise de courant. Connexion à la prise de courant L’appareil ne doit pas être utilisé qu’avec des câbles de rallonge agrés (HO7-RN-F3 G1.0). Position de travail (Fig. C) L’angle de travail optimal pour couper les bordures et pour la coupe normale est d’environ 30°. Pour une coupe non guidée (sans avec le sol) faites des mouvements en demicercle en tenant la tondeuse devant vous. Coupe verticale de bordures de gazon (Fig. D/E) L’appareil peut étre mis dans la configuration voulue. Tenir l’appareil. Tirer le tube et le tourner de 180° jusqu’à ce qu’on i’entende se verrouiller. Adjustage du fil (Fig. F) L‘ajustage du fil se fait avec le systéme automatique à impulsion. Donner une brève impulsion à I‘appareil, en marche, contre une surface ferme, par exemple une dalle (force d‘appui environ 3 kg). (Cela amène automatiquement environ 2,5 cm supplémentaire de fil coupant. Conseils d’utilisation • Couper l’herbe haute lentement et en dégradé. • Ne pas toucher les arbres ni les buissons avec le fil tranchant de l’appareil afin de ne pas blesser l’écorce. • Un contact trop fort avec les dalles ou les murs conduit à une usure importante du fil. • Vous pouvez augmenter la durée de vie de votre tondeuse en nettoyant les fentes d’aération et la face inférieure de la tondeuse avant ou après chaque emploi. • Compostez l’herbe coupée ou utilisez- la pour couvrir le sol au-dessous d’arbrisseaux. 17 Entretien Remplacement de la bobine de fil Attention! Le couteau continue de fonctionner! Retirez la fiche de secteur avant de commencer tous travaux sur l’appareil. 1. Maintenez fermement le boîtier de bobine, tournez le couvercle en direction de la flèche «AUF» (ouvrir) et enlevez le couvercle. Retirez la bobine de fil vide. (Fig. G). 2. Passer l’extrémité du fil de la bobine neuve dans l’oeillet, sans dégager le fil de la fente de maintien de la bobine (Fig. H/J). 3. Mettre la bobine sur le bouton métallique. Tirer sur l’extrémité du fil jusqu’à ce qu’il se détache de la fente de la bobine (Fig. K). Remarque: Veiller à ce que le fil soit dans une position correcte depuis la bobine jusqu‘à I‘oeillet. 4. Mettre le couvercle en place. L’un des deux repères en forme de flèche doit alors étre dirigé ver I’oeillet. Appuyer sur le couvercle et le tourner vers la droite jusqu’à ce qu’on l’entende se verrouiller (Fig. L). Attention! À la mise en marche, le fil est coupé à la longueur voulue pour le travail. Ne metre l’appareil en marche que s’il est en position de travail. Comment remédier aux pannes Dysfonctionnements Causes possible Bobine de fil vide. Réglage incorrecte avec bouton bloqué et bobine de fil sale. • Le fil tranchant est arraché ou grippé dans la boîte du fil. • Le fil tranchant a collé sur la bobine. Réparation Voir ´change de la cassette de fil. Nettoyer les pièces sales avec une brosse. Systéme Prendre la bobine de fil. Dérouler à automatique à nouveau un fil en tirant légèrement impulsion ne et remettre la bobine. fonctionne pas Enlever la partie du fil soudée. Le fil tranchant est soudé sur la Dérouler à nouveau un fil en tirant bobine. légègerement et remettre la bobine. Attention: pour toutes les autres pannes adressez-vous S. V. PI. à notre service-client réparation. Données techniques Droit de modifications techniques réservés. 1) Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 786. 2) Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 786. L’accélération pondérée normale est de: 1) 2) Puissance Largeurde coupe Fil section Fil Longueur Poids 83 Lp dB (A) ahw = 7 m/s² 250 W ø 220 mm ø 1,4 mm 5m 1,4 kg 18 Conditions de la garantie La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d‘achat doivent être conservés avec soin. La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie. Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois: - Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé. Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois. - Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie. - Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance. - Pas de modification arbitraire de la construction. - Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux. - Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat. La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise. Les prestations de garantie seront exécutées par nos ateliers agréés ou chez: Graham NV-SA Zoning Industriel21 1440 Wauthier-Braine Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11 Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12 E-mail: [email protected] WOLF-Garten Schweiz AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60 WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 19 Indicazioni di sicurezza Questa macchina può causare gravi ferite! Leggete attentamente le istruzioni d‘uso, cercando di impratichirVi al massimo dei suoi comandi e usate nel modo più corretto possibile la macchina. L‘utente è rsponsabile degli incidenti occorsi ad altre persone o a cose di loro proprietà. Vi preghiamo di seguire scrupolosamente le istruzioni, le spiegazioni e le prescrizioni. Significato dei simboli Attenzione! Leggere attentamente le istruzioni d‘uso prima della messa in funzione! Non esporre alla pioggia! Tenere lontano i non addetti ai lavori dalla zona di pericolo! Proteggere gli occhi! L‘utensile continua a funzionare! Avvertenze generali • Questa rotofalce è stata progettata per la manutenzione di bordure, nonché di superfici erbose e piccoli prati. Questa rotofalce non va usato per impiante pubblici, parchi, centri sportivi, vicino a strade ecc. nonché in agricoltura o in silvicoltura. • Per salvaguardare l’incolumità fisica dell’utente, la rotofalce non deve essere utilizzata: - per spuntare siepi, cespugli e macchie; - per tagliare fiori; - per sminuzzare prodotti destinati alla produzione di compost • Per ragioni di sicurezza, la rotofalce non deve essere utilizzata da ragazzi di età inferiore a 16 anni, nonché da persone che non ne conoscono il funzionamento. • Interrompere la macchina se nelle vicinanze si trovano persone, soprattutto bambini o animali domestici. • L’apparecchio non può essere messo in funzione se persone (in particolare bambini) o animali si trovano nelle sue immediate vicinanze; sarete responsabili per i danni eventualmente provocati. • Utilizzare la macchina solo durante il giorno oppure se vi è una buona illuminazione artificiale. • Usare la rotofalce soltanto quando il tempo è asciutto e non lasciarla esposta. • Non installare mai elementi di taglio in metallo. Prima dell ’utilizzo • Ripulire l’erba da corpi estranei quali rametti, pietre, pezzi di ferro ecc. Fare attenzione ai corpi estranei anche durante la tosatura. • Il cavo dell’alimentazione installato sull’esterno dell’apparecchio e la prolunga devono essere controllati regolarmente in relazione a eventuali danni ed allo stato di invecchiamento. Utilizzarli solo se sono in perfette condizioni. 20 • Non utilizzare mai l’apparecchio se vi sono dispositivi di sicurezza o coperture danneggiate. • Per ragioni di sicurezza devono essere utilizzati soltanto ricambi originali o approvati dal produttore. Nella sostituzione, rispettare le istruzioni per l’installazione! • Spegnere l’attrezzo e staccare la spina prima di regolare o pulire l’attrezzo o di controllare se il cavo di collegamento sia attorcigliato o danneggiato. • Prima della messa in funzione e in seguito ad urto, eseguire un controllo accurato della macchina per verificare l’eventuale presenza di usura o danni, e fare eseguire i lavori di riparazione necessari. Cavo • Per il collegamento si devono usare solo cavi non più leggeri dei cavi flessibili in gomma HO 7 RN-F secondo la norma DIN con un diametro minimo di 3 x 1,5 mm2. • Essi devono essere protetti dagli spruzzi d‘acqua. • Utilizzare un dispostivo di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con una corrente di guasto di non oltre 30 mA. • Fissare il cavo di collegamento allo sgravio di tiraggio. Non far sfregare oggetti appuntiti o taglienti agli spigoli. Non schiacciare il cavo attraverso fessure della porta o spalti delle finestre. I dispositivi di commutazione non devono essere rimossi o superati (ad es. Attaccando la leva di comando al manico di guida). Durante l’utilizzo • Tenere sempre mani e piedi a una certa distanza dal dispositivo di taglio, in modo particolare quando si avvia il motore. • Fare attenzione a evitare lesioni ad ogni dispositivo che serve alla lunghezza del filo per tagliare. Dopo l’estrazione di un nuovo filo, mantenere sempre la macchina nella normale posizione di lavoro prima di metterla in funzione. Indicazioni di sicurezza • La totofalce, quando vienne avviata, deve essere tenuta parallela al prato, per evitare incidenti. • La distanza di sicurezza dal filo rotante deve essere rispettata anche durante l’utilizzo. Non mettere le mani nel filo rotante. • Mettere gli occhiali di protezione! • Indossare sempre abiti indicati per il lavoro; non capi molto larghi ecc., che possono restare impigliati nel meccanismo di taglio. Calzature resistenti! Proteggere anche le gambe (ad esempio mediante pantaloni lunghi). • Durante il trasporto fino ai singoli punti di utilizzo, è necessario spegnere il motore. • Fare particolare attenzione quando si cammina all’indietro: c’è il pericolo d’inciampare! • Tenere il cavo di alimentazione lontano dal meccanismo di taglio. • Se il cavo elettrico viene danneggiato durante l’uso, staccare immediatamente la spina dalla presa di corrente. Non toccare il cavo primadi aver tolto la spina. • Nelle pause tra i vari utilizzi non lasciare incustodita la rotofalce! Si raccomanda di tenerla in un luogo sicuro. • I dispositivi di attivazione installati sull’apparecchio non devono essere rimossi o bypassati, ad esempio legando al manico l’interruttore con richiamo. • Non sbattere la scatola del filo contro il terreno e non farla picchiare contro gli spigoli dei muri. Se la scatola ha ricevuto un colpo forte, si deve fare attenzione ad una più intensa vibrazione del manico. Se così è, l’apparecchio deve esere fatto controllare da un’officina autorizzata dal servizio assistenza. Dopo l’utilizzo • Dopo l’utilizzo sfilare la spina elettrica e controllare se la macchina ha subito dei danni. • Al momento di riporlo fare: Attenzione! Il meccanismo di taglio continua a funzionare per un certo lasso di tempo! • Attendere sempre che il meccanismo di taglio si fermi. • Le operazioni di manutenzione e pulizia dell’apparecchio, nonché la rimozione dei dispositivi di protezione ed ancora la sostituzione della cassetta del filo devono essere eseguite soltanto a motore spento ed a meccanismo di taglio disattivato, nonché a presa staccata dall’alimentazione di rete. Utilizzare sempre solo cassette filo originali WOLF, rispettando le istruzioni d’uso. • Il meccanismo di taglio a filo non deve essere pulito sotto l’acqua corrente ed in particolare non a forte pressione. • Le riparazioni dell’apparecchio devono essere eseguite soltanto dai centri assistenza WOLF oppure da officine autorizzate. • Verificare che le aperture dell’aria siano perfettamente pulite. Smaltimento rifiuti • Non smaltire apparecchiature elettriche insieme ai rifiuti domestici. Riciclare componenti, accessori e imballaggi in modo ecologico Messa in opera Tempo d‘esercizio Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati. Regolare la maniglia centrale (Fig. A) L‘impugnatura intermedia e‘regolabile di lato e verticalmente mediante allentamento della monopola. Raccomandazione: 20 cm dalla maniglia superiore. Fissaggio del cavo dell’alimentazione (Fig. B) Vedi illustrazione. Allacciamento alla rete di corrente Corrente alternata 230 V, 50 Hz. L’apparecchio può essere collegato a qualsiasi presa di corrente. Collegamento alla presa di corrente Posizione di lavoro (Fig. C) L‘ angolo ottimale di lavoro per il taglio dei bordi ed il taglio libero è di circa 30°. All-taglio senza contatto con il suolo, muovere l‘apparecchio davanti al corpo in un movimento semicircolare. Taglio verticale di bordi (Fig. D/E) Il tagliabordi può essere modifacto per il taglio verticale. Tener fermo l‘apparecchio. Tirare il tubo e ruotarlo di 180° sino ad udire uno scatto. Regolazione del filo (Fig. F) La regolazione del filo avviene mediante la regolazione automatica fine. Premere per breve tempo il tagliabordi funzionante sul terreno solido, ad es. sul marciapiede (pressione 3 kg). In tal modo vengono alimentati circa 2,5 cm di filo da aglio. Come cavi d’alimentazione possono essere usati soltanto quelli del tipo HO7 RN-F3 G1.0. 21 Messa in opera Consigli per la tosatura di manti erbosi ed arbusti • Tosare lentamente e gradualmente manti a stelo d’erba alto. • Accostare l’attrezzo a filo d’albero e di arbusti in modo da non lesionarne la corteccia. • Accostari eccessivamente a muri o a lastricato da giardino comporta una sostanziale usura del filo di taglio. • Potete aumentare la vita utile del vostro tagliabordi se prima o dopo di ogni uso pulite le fessure di ventilazione e la parte inferiore dell’apparecchio da residui d’erba. • Usate l’erba segata per compostaggio o per coprire il suolo sotto cespugli. Manutenzione Ricambio cassetta del filo Attenzione! Il coltello continua a girare. Sempre estrarre la spina per presa di corrente prima di intervenire sull’apparecchio. 1. Bloccare il contentiore bobina. Aprire il coprrchio nella direzione della freccia toglierlo. Togliere la bobina vuoto dalla scatola con una leggera rotazione verso sinistra (Fig. G). 2. Infilare l‘estremità del filo della nuova bobina attraverso il foro del filo, senza staccare il filo dalla fessura di fermo della bobina (Fig. H/J). 3. Spostare la bobina oltre il pulsante di metallo (Fig. K). Tirare l‘estremità del filo finché questo non si stacchi dalla fessura dil fermo. Nota: Fare attenzione che il filo, dalla bobina al foro del filo, si trovi nella corretta posizione. 4. Collocare il coperchio. Facendo attenzione che una delle due marcature a forma di freccia sia rivolta verso il foro del filo (Fig. L). Premere contro il coperchio e girarlo a destra finché non scatti in modo percepible! Attenzione! All‘avvio il filo viene tagliato alla lunghezza di lavoro. Avviare il tagliabordi solo in posizione di lavoro. Interventi di riparazione Problema Possibile causa Rocchetto vuto. Non funziona il Regolazione automatica fine Sporcizia negli ingranaggi di regolazione oppure bottone di scatto e rocchetto di avvolgimento sporchi. • Filo di taglio strappato e cassetta rientrata. • Filo inceppato sulla bobina. Rimedio Vedi sostituzione cassetta filo di taglio. Ripulire la sporcizia con spazzola. Togliere la bobina, tira re eventualmente il filo leggermente avvolgendolo e rientrare la bobina. Staccare il filo eventualmente Filo attaccato saldamente sulla avvolgendolo tirato leggermente e bobina. rientrare la bobina. Preghiami di far eliminare tutti gli altri disturbi dal servizio assistenza. 22 Dati tecnici Ci riserviamo pertanto even-tuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti. 1) Misuratione della rumorositá all'altezza dell'orecchio dell'utente eseguita in confomotà alla norma EN 786. 2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformitá a EN 1033, EN 786. L’accelerazione ponderata tipica è di: 1) 2) Potenza Larghezza di taglio Filo Diametro Filo lungo Peso 83 Lp dB (A) ahw = 7 m/s² 250 W ø 220 mm ø 1,4 mm 5m 1,4 kg Condizioni di garanzia Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal venditore oppure il documento d‘acquisto. Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta Wolf-Garten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito elencati. Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi: - Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato. Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la garanzia viene ridotta a 12 mesi. - Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre condizioni di garanzia. - Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti. - Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa. - Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF. - Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato d‘acquisto. La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione) oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede. Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia. Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio. Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi, ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono. Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre officine autorizzata contrattualmente o nel caso di: WOLF Italia S.r.l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi) Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41 Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57 E-mail: [email protected] WOLF-Garten Schweiz AG Nordringstraße 16 4702 Oensingen Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50 Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60 23 Veiligheidsvoorschriften Deze machine kan ernstige letsels veroorzaken! A.u.b. de gebruiksaanwijzing goed bestuderen en vooral de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat goed leren kennen. De gebruiker is voor ongevallen met andere personen of diens bezittingen verantwoordelijk. A.u.b. de aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften in acht nemen. Betekenis van de symbolen Attentie! A.u.b. voor het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Niet aan regen blootstellen! Derden uit de gevarenzone weren! Oogbescherming dragen! Werktuig reageert vertraagd! Algemene aanbevelingen • Algemene aanbevelingen voor graskanten, zoals kleinere graskanten en gazons uit de partikuliere sektor. De draadmaaier is niet bestemd voor gebruik in parken, sportvelden en in de landbouw. • Om verwondingen te voorkomen mag de draadmaaier niet worden gebruikt: - voor het maaien van struiken en hagen - voor het maaien van bloemen - voor het verkruimelen van kompost. • Om veiligheidsredenen mogen kinderen onder de 16 jaar en personen die niet met het apparaat bekend zijn, de draadmaaier niet gebruiken. • Onderbreek het werken met de machine, wanneer personen, vooral kinderen of huisdieren in de buurt zijn. • Er mag niet met het apparaat gewerkt worden als er andere mensen (vooral kinderen) of dieren in de buurt zijn. U bent voor eventuele verwondingen verantwoordelijk. • Gebruik de machine alleen bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting. • De draadmaaier alleen bij droog weer gebruiken en niet in de regen laten liggen. • Monteer nooit metalen snij-elementen. Voor gebruik • Verwijder takken en andere objekten uit het gazon. Let tijdens het gebruik op onregelmatigheden. • De verlengkabel dient regelmatig op beschadigingen en slijtage gekontroleerd te worden. Alleen dan gebruiken als de verlengkabel voor 100 % in orde is. • Het apparaat niet gebruiken als de beschermkap of andere onderdelen zwaar beschadigd zijn. • Om veiligheidsredenen mogen alleen originele onderdelen van de fabrikant gebruikt worden. Let bij het vervangen van de onderdelen op de aanwijzingen. 24 • Voor het instellen of schoonmaken van het apparaat of voor controleren of de aansluitkabel kapot is, het apparaat uitzetten en de stekker eruit halen. • Voor het inschakelen van de machine en na botsingen, controleert u de machine op zichtbare slijtage of beschadigingen en laat u noodzakelijke reparaties uitvoeren. Kabels • Voor de aansluiting mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter zijn dan de rubberkabels HO 7 RN-F meteen minimum diameter van 3 x 1,5 mm2. • Ze moeten beveiligd zijn tegen opspattend water. • Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van maximaal 30 mA. • Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voorwerpen aan schuren. Klem de kabel niet tussen deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen mogen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang). Bij gebruik • Houdt altijd uw handen en voeten van de snijvoorziening weg, vooral wanneer u de motor inschakelt. • Vermijd enig letsel aan elke voorziening, die dient voor het afsnijden van de draadlengte. Na het uittrekken van een nieuwe draad houdt u de machine altijd in de normale werkpositie, voordat deze wordt ingeschakeld. • De draadmaaier bij gebruik parallel aan het gazon houden om verwondingsgevaar te voorkomen. • Altijd een veilige afstand van de draaiende draad innemen. • Ogen beschermen! Veiligheidsvoorschriften • Draag geschikte kleding; geen kleding die gemakkelijk beschadigd kan worden. Draag stevige schoenen en bescherm uw benen door het dragen van een lange broek. • Bij het lopen van de ene naar de andere werkplek dient de motor uitgeschakeld te zijn. • Wees vooral voorzichtig bij achteruitlopen. • Houdt de verlengkabel uit de buurt van de maaikop. • Als de aansluitkabel gedurende het gebruik wordt beschadigd, moet deze onmiddellijk van het net worden gescheiden. Kabel niet aanraken voordat deze van het gescheiden is. • Het apparaat bij rustpauzes niet onbeheerd laten liggen. Berg het veilig op. • De in het apparaat geinstalleerde schakelaars mogen niet verwijderd worden of door middel van omleidingen uitgeschakeld worden. • De draadcassette niet tegen de bodem of de muur laten stoten. Als de draadcassette eenmaal is beschadigd, dan voelt u dit aan vibratie in de handgreep. Wanneer dit het geval is, dan dient de draadmaaier gekontroleerd te worden. Na het gebruik • Verwijder na het gebruik de voedingsstekker en controleer de machine op beschadigingen. • Let op bij het uitschakelen, want de motor loopt nog even door. • Wachten tot de motor stilstaat. • Het onderhoud en het reinigen van het apparaat mag alleen met een stilstaande motor gebeuren en indien het apparaat niet meer op de elektriciteit is geschakeld. Let op, alleen originele WOLF draadcassettes gebruiken. Montage-aanwijzigingen opvolgen. • De draadmaaier mag niet met stromend water en vooral niet onder hoge druk gereinigd worden. • Reparaties mogen alleen door de WOLF officiele werkplaatsen worden uitgevoerd. • Let erop, dat luchtopeningen niet zijn verstopt. • Berg de machine niet op binnen handbereik van kinderen. Afvalverwijdering • Afgedankte elektrische apparatuur mag niet met het huishoudelijk afval meegegeven worden. Recycle apparatuur, accessoires en verpakking op milieuvriendelijke wijze. Gebruik Gebruikstijden Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen! Middelste greep bevestigen (figuur A) De handgreep kunt u demonteren door de draaiknop zijwaarts en loodrecht le verstellen. Advies: 20 cm van de bovenzijde van de handgreep. Aansluitkabel bevestigen (figuur B) De kabel volgens de afbeelding aan de trekontlaster bevestigen. Aansluiting op de stroombron Wisselstroom 230 V, 50 Hz. Het apparaat kan op elk stopcontact worden aangesloten. Aansluiting op het stopkontakt Als verlengkabel mogen alleen kabels van het type HO7 RN-F3 G 1.0 worden gebruikt. Werkstand (figuur C) De optimale werkhoek voor het knippen bedraagt ca. 30°. Bij het vrij snijden (zonder bodemcontact) het apparaat in een halve cirkel voor het lichaam zwaaien. Loodrecht trimmen van graskanten (figuur D/E) Het apparaat kan op loodrecht trimmen worden ingesteld. Apparaat vasthouden. Buis uittrekken en 180° draaien tot deze hoorbaar vastklikt. Snijdraadtoevoer (figuur F) De snijdraad wordt toegevoerd door de tipautomaat. Het draaiende apparaat even tegen een harde ondergrond drukken, bijv. een trottoirtegel (aandrukkracht ca. 3 kg). Daardoor wordt ca. 2,5 cm snijdraad toegevoerd. Tips voor graskantverzorging • Hoog gras langzaam en trapsgewijs afmaaien. • De strimmer met draad niet te dicht bij bomen en struiken houden zodat de stam niet wordt beschadigd. • U verhoogt de levensduur van Uw trimmer wanneer U voor of na alle trimwerkzaamheden de ventilatiesleuven reinigt en de onderkant van het apparaat ontdoet van grasresten. • Het maaigoed composteren of gebruiken als bodembedekking onder struiken. 25 Onderhoud Draadcassette vervangen Let op gevaar! Snijgereedschap loopt na! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat stekker uit het stopcontact trekken. 1. Spoelhuis vasthouden, deksel in de richting van de pijl „AUF“ (open) draaien en wegnemen, lege draadcassette eruit nemen (Abb. G) 2. Het uiteinde van de draad op de nieuwe spoel door het draaddoog steken (Abb. H). Daarbij de draad niet uit de bevestigingssleuf van de soel losmaken (Abb. J). 3. Spoel over de metalen knop schuiven. Aan het uiteinde van de draad trekken, tot de draad uit de bevestigingssleuf van de spoel losraakt (Abb. K). Let op correcte positie van de draad van de spoel naar het oog (Abb. K). 4. Deksel aanbrengen. Eén van de beide pijlmerktekens moet daarbij naar het oog wijzen (Fig. L). Deksel aandrukken en naar rechts draaien tot deze hoorbaar vastklikt! Attentie! Bij het inschakelen wordt de draad op werklengte afgesneden. Apparaat alleen in werkstand inschakelen. Opheffen van storingen Probleem Mogelijke oorzaak Opheffen door Zie verwisselen van de Spoel leeg. draadcassette Verstelmechanisme en doorvoerknop Delen met de borstel van vuil is verstopt. reinigen. • Draad is afgebroken en in de Draadcassette verwijderen en Tip-automaat cassette teruggetrokken. vervolgens de draad geleidelijk functioneert niet. • Draad heeft zichzelf om de spoel opwinden en vervolgens cassette vastgeklemd. weer monteren. Gesmolten draad verwijderen en vervolgens de draad weer Draad is om de spoel gesmolten. geleidelijk opwinden en de cassette weer monteren. Opgelet! Bij alle overige storingen dient het apparaat bij een WOLF werkplaats aangeboden te worden. Technische gegevens Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden 1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 786. 2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 786. De gemiddelde gewogen versnelling is: 1) 2) Vermogen Maaicirkel Draad Doorsnede Draad Lengte Gewicht 83 Lp dB (A) ahw = 7 m/s² 250 W ø 220 mm ø 1,4 mm 5m 1,4 kg 26 Garantievoorwaarden Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren. Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de aankoopdatum, verstrekt de firma WOLFGarten een garantie, die met de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/ toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk. Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden: - Gebruik van het toestel uitsluitend voor privédoeleinden. Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12 maanden beperkt. - Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantie-voorwaarden vormt. - Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud. - Geen eigenmachtige wijziging van de constructie. - Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/ toebehoren. - Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs. De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen, loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers. In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en waarvan de oorzaken aan materiaalof fabricagefouten te wijten zijn, worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren. Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitgevoerd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij: WOLF-Garten Nederland Graafsebaan 109 5248 JT Rosmalen Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50 Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14 E-mail: [email protected] WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83-85 57518 Betzdorf Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00 Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99 E-mail: [email protected] Graham NV-SA Zoning Industriel21 1440 Wauthier-Braine Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11 Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12 E-mail: [email protected] 27 EG-Conformiteitsverklaring EU-konformitetsintyg EF-overensstemmelseserklæring EY-vastaavuustodistus EU-konformitetserklæring EG-Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity CE Déclaration de conformité Dichiarazione CE di Conformità Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi WOLF-Garten GmbH & Co KG, Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / Verklaren dat de machine / erklærer, at maskinen / todistamme, että / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen Rasentrimmer, Rasenkantentrimmer mit Elektromotor / Lawn trimmer, lawn edge trimmer with electrical motor / Débroussailleuse, débroussailleuse pour bordures à moteur électrique, Tagliaerba / rotofalce con motore elettrico / Draadmaaier, graskantenmaaier met elektromotor / Græstrimmer, Græskanttrimmer med elektromotor / Trimmeri, sähkökäyttöinen reunatrimmeri / Plentrimmer, Kanttrimmer med elektromotor / Grästrimmer, kanttrimmer med elektrisk motor Typ, type, type, tipo, type, Type, Tyyppi, Typ, Type: 7126 ... Mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - Met volgende EGrichtlijnen overeenstemt, stemmer overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer överens med följande EU-riktlinjer: 98/37/EG, 73/23/EG, 2000/14/EG, 89/336/EG Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité - procedura di conformità applicata - Toegepaste conformiteitmethode anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande: Anhang V 7126 ... Schneidkreis - Cutting dia - Largeur de coupe - Larghezza di taglio Maaicirkel - Skærekreds - Leikkuuala - Klippdiameter - Klippkrets: 220 mm Ø Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku: 12.000 1/min. 1. 94 dB (A) 2. 95 dB (A) 1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - Representative sound power level - Le niveau de puissance acoustique représentatif - Livello di potenza sonora approssimativo misurato - Representatief gemeten geluidsoverdrachtniveaun - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - Representativt målt lydeffektnivå - Representativ uppmätt ljudeffektnivå: 2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - Livello di potenza sonora garantito - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - Garantert lydeffektnivå - Garanterad ljudeffektnivå: Betzdorf, den 01.08.2005 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung) www.WOLF-Garten.com Teil-Nr. 0054 463 - TB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29

Wolf Garten RQ 250 Handleiding

Type
Handleiding