Wolf Garten RQ 742 Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Betriebszeiten
Gemäß der Lärmschutzverordnung vom 1. 8. 1987
darf an Sonn- und Feiertagen nicht geschnitten
und wochentags zu nachfolgenden Zeiten nicht
geschnitten werden:
und 13.00 – 15.00 Uhr
und 19.00 – 7.00 Uhr
Außerdem bitte regionale Vorschriften beachten.
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in
acht te nemen.
- Betriebszeiten - Gebruikstijd - Tranches horaires - Tempo d’esercizio -
- Working Hours - Driftstimer - Användningstider - Arbeidstid -
D
NL
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi
nationale.
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei
singoli stati.
F I
Operating Times
Please consider the individual country specifica-
tions.
Användningstider
Vär vanlig beakta de specifika förordningarna för
olika länder.
GB S
Anvendelsestid
Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke
regler.
Tempo d’esercizio
Vennlingst følg bestemmelsene som gjelder for
vedkommende land.
DK N
2
- Inhalt - Inhoud - Sommaire - Contenuto -
- Contents - Innehåll - Inhold - Innhold -
Seite
Beschreibung des Gerätes . . . . . . . 3
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . 4
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedeutung der Symbole . . . . . . . . . . . . . . . 6/7
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8/9
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tips zum Trimmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Beseitigung von Störungen . . . . . . . . . . . . . 32
EG-Komformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . 38
D
Bladzijde
Omschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Betekenis van de symbolen . . . . . . . . . . . . . 6/7
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . 9/10
In werking stellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tips voor graskantverzorging . . . . . . . . . . . . 26
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Opheffen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . 32
EG-Conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . 38
NL
Page
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . 6/7
Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11/12
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Entretien et soins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Elimination des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Déclaration de conformité pour la CEE . . . . 38
F
Pagina
Denominazione . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Contenuto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Leggenda simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6/7
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12/13
Messa in opera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Consigli per la tosatura
di manti erbosi ed arbusti . . . . . . . . . . . . . . 27
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Schema eliminazione guasti . . . . . . . . . . . . . 33
Dichiarazione CE di Conformoitä . . . . . . . . . 38
I
Page
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Meaning of the symbols . . . . . . . . . . . . . . . . 6/7
Safety Hints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14/15
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Trimming hints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Faults and how to remedy . . . . . . . . . . . . . . 34
EC Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . 38
GB
S
Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Innehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Symbolernes betydelse . . . . . . . . . . . . . . . . 6/7
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15/16
Start/Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tips vid trimning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Åtgärder vid problem . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
EG-komformitetsintyg . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
S
Side
Betegnelsev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Indhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Symbolernes betydning . . . . . . . . . . . . . . . . 6/7
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . 17/18
Brug af maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tips vedrørende græstrimning . . . . . . . . . . . 26
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Afhjælpning af „tekniske uheld“ . . . . . . . . . . 35
EF-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . 38
DK
Sida
Betegnelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Innhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Teknisk data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Betydning av synbolene . . . . . . . . . . . . . . . . 6/7
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . 18/19
Bruk av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Tips for trimming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Fjerning av feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
EF-konformitetserklæring . . . . . . . . . . . . . . . 38
N
4
5
D
NL
F
I
GB
S
DK
N
D
NL
F
I
GB
S
DK
Technische
Daten
Technische
gegevens
Données
techniques
Dati
tecnici
Technical
Data
Tekniska
Data
Tekniske
Data
Tekniske
data
RQ 742 - 7122 002
RQ 745 - 7122
RQ 745 - 7122 080
mit 16 m Kabel
Motor Faden
Leistung Drehzahl Schneidkreis Stärke Länge Gewicht
Motor Draad
Vermogen Toerental Maaicirkel Doorsnede Lengte Gewicht
Moteur Fil
Puissance t/m Largeurde coupe Section Longueur Poids
Motore Filo
Potenza numero di giri Larghezza di taglio Diametro Peso
Motor Cord
Wattage Revs Cutting dia. Cord dia. Length Weight
Motor Tråd
Effekt Varvtal Klippbredd Grovlek Längd Vikt
Motore Tråd
Watt Omdrejningstal Klippediameter Snørens tykkelse Længde Vægt
Motor Tråd
Watt Omdrejning Klippediameter Tykkelse Langde Vekt
450 W 9.500 U/min. 280 mm Ø 1,6 mm Ø 2 x 6 m/Kassette 4,0 kg
450 W 9.500 U/min. 280 mm Ø 1,6 mm Ø 2 x 6 m/Kassette 2,9 kg
450 W 9.500 U/min. 280 mm Ø 1,6 mm Ø 2 x 6 m/Kassette 2,9 kg
1) Lärmmessung am Ohr der Bedienperson erfolgte in Anlehnung an DIN 45635 Teil 58.
2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 28662-1.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise:
1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon werd uitgevoerd overeenkomstig DIN 45635, deel 58.
2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 28662-1.
De gemiddelde gewogen versnelling is:
1) Mesurage du bruit au niveau de l’oreille de l’opérateur selon DIN 45635, partie 58.
2) Mesurage des vibrationsn au guidon tenu par un opérateur selon EN 28662-1.
L’accélération pondérée normale est de:
1) Misurazione della rumorosita all’altezza dell’orecchio dell’utente eseguita in conformità alla norma DIN 45635 parte 58.
2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformità EN 28662-1.
L’accelerazione ponderata tipica è di:
1) Measurement of noise at the operator’s ear according to DIN 45635, Part 58.
2) Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 28662-1.
The typical weighted acceleration is:
1) Bullermätbing vid betjäningspersonals ör ägde rum i anslutning till DIN 45635 del 58.
2) Vibratorer uppmätta på styrhjälm, med betjäningspersonal, enligt EN 28662-1.
Den typisk vägda accelerationen är:
1) Støjmåling ved brugerens øre foretages iht. DIN 45635 del 58.
2) Vibrationer målt på føringsbjælken, med bruger, iht. EN 28662-1.
Den typiske, vægtede acceleration er:
1) Støymåling ved øret til betjeningspersonen ble utført i samsvar med DIN 45635 del 58.
2) Svingninger målt på føringsbommen, med betjeningsperson, etter EN 28662-1.
Typisk vektet akselerasjon er:
N
1) RQ 742 84 Lp dB(A)
RQ 745 84 Lp dB(A)
2) a
hw
=7 m/s
2
(without
cable 2,8 kg)
(mit Kabel
4,1 kg)
Sicherheitshinweise
D
9
x Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst
werden kann. Festes Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen).
x Augenschutz tragen!
x Beim Transport zu den einzelnen Arbeitsstellen, ist der Motor abzustellen.
x Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr!
x Halten Sie die Anschlussleitungen von den Schneidwerkzeugen fern.
x Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs beschädigt wird, muss sie sofort vom Netz getrennt
werden. Leitung nicht berühren bevor sie vom Netz getrennt ist.
x Bei Arbeitsunterbrechungen lassen Sie den Trimmer nie unbeaufsichtigt liegen. Bitte an einem sicheren
Ort aufbewahren.
x Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden z. B. durch
Anbinden des Tastschalters am Griff.
x Die Fadenbox nicht auf den Boden stoßen und nicht an Mauerkanten anschlagen. Hat die Fadenbox ein-
mal einen starken Stoß erlitten, ist auf eine verstärkte Vibration am Griff zu achten. Wenn dies der Fall ist,
muss das Gerät von einer Kundendienstwerkstatt überprüft werden.
5. Nach dem Arbeiten:
x Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker und überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigung.
x Beim Abstellen: Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
x Immer den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten.
x Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät, sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen oder der Aus-
tausch der Fadenkassette, dürfen nur bei stillgesetztem Motor und abgeschaltetem Schneidwerkzeug und
nur, wenn der Netzstecker abgezogen ist, vorgenommen werden. Nur Original-WOLF-Fadenkassetten ver-
wenden, Einbauhinweise beachten!
x Der Fadenschneider darf nicht mit fließendem Wasser insbesondere nicht unter Hochdruck gereinigt
werden.
x Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLF-Service-Stationen und autorisierten Werkstättten vorge-
nommen werden.
x Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von Verschmutzungen sind.
x Lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite von Kindern.
Aanwijzingen voor Uw veiligheid
NL
Veiligheidsaanbevelingen
Voor gebruik de gebruiksaanwijzing zorgvuldig doorlezen en de aanwijzingen en voorschriften opvolgen. Aan
de hand van de gebruiksaanwijzing moet u zich met het apparaat vertrouwd maken. Bewaar de aanwijzingen
voor eventuele raadplegingen op een veilige plaats.
Door te werken volgens de gebruiksaanwijzing wordt de levensduur van het apparaat verlengd.
1. Algemene aanbevelingen
x Algemene aanbevelingen voor graskanten, zoals kleinere graskanten en gazons uit de partikuliere sek-
tor. De draadmaaier is niet bestemd voor gebruik in parken, sportvelden en in de landbouw.
x Om verwondingen te voorkomen mag de draadmaaier niet worden gebruikt:
- voor het maaien van struiken en hagen
- voor het maaien van bloemen
- voor het verkruimelen van kompost.
x Om veiligheidsredenen mogen kinderen onder de 16 jaar en personen die niet met het apparaat
bekend zijn, de draadmaaier niet gebruiken.
x
Onderbreek het werken met de machine, wanneer personen, vooral kinderen of huisdieren in de buurt zijn..
x Er mag niet met het apparaat gewerkt worden als er andere mensen (vooral kinderen) of dieren in de buurt
zijn. U bent voor eventuele verwondingen verantwoordelijk.
x Gebruik de machine alleen bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting.
x De draadmaaier alleen bij droog weer gebruiken en niet in de regen laten liggen.
x Monteer nooit metalen snij-elementen.
10
Aanwijzingen voor Uw veiligheid
NL
2. Voor gebruik
x Verwijder takken en andere objekten uit het gazon. Let tijdens het gebruik op onregelmatigheden.
x De verlengkabel dient regelmatig op beschadigingen en slijtage gekontroleerd te worden. Alleen dan ge-
bruiken als de verlengkabel voor 100 % in orde is.
x Het apparaat niet gebruiken als de beschermkap of andere onderdelen zwaar beschadigd zijn.
x Om veiligheidsredenen mogen alleen originele onderdelen van de fabrikant gebruikt worden. Let bij het
vervangen van de onderdelen op de aanwijzingen.
x Voor het instellen of schoonmaken van het apparaat of voor controleren of de aansluitkabel kapot is, het
apparaat uitzetten en de stekker eruit halen.
x Voor het inschakelen van de machine en na botsingen, controleert u de machine op zichtbare slijtage of
beschadigingen en laat u noodzakelijke reparaties uitvoeren.
3. Kabels:
x De koppelingen van de aansluitkabel moeten van rubber zijn of van rubber voorzien zijn. Bovendien moe-
ten deze koppelingen met de betreffende nationale voorschriften overeenstemmen.
x De stekkers van de verlengkabel moeten geheel in het rubber zijn gespoten en volgens de DIN/VDE 0620
norm geproduceerd zijn.
x Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max. stroomsterkte van 30 mA.
x De verlengkabel niet langs kanten en/of scherpe voorwerpen laten schuren. De kabel niet tussen deurof
raamopeningen klemmen.
x Reparatie aan de kabels alleen door de vakman laten uitvoeren.
4. Bij gebruik.
x Houdt altijd uw handen en voeten van de snijvoorziening weg, vooral wanneer u de motor inschakelt.
x Vermijd enig letsel aan elke voorziening, die dient voor het afsnijden van de draadlengte. Na het uittrek-
ken van een nieuwe draad houdt u de machine altijd in de normale werkpositie, voordat deze wordt inge-
schakeld.
x De draadmaaier bij gebruik parallel aan het gazon houden om verwondingsgevaar te voorkomen.
x Altijd een veilige afstand van de draaiende draad innemen.
x Ogen beschermen!
x Draag geschikte kleding; geen kleding die gemakkelijk beschadigd kan worden. Draag stevige schoenen
en bescherm uw benen door het dragen van een lange broek.
x Bij het lopen van de ene naar de andere werkplek dient de motor uitgeschakeld te zijn.
x Wees vooral voorzichtig bij achteruitlopen.
x Houdt de verlengkabel uit de buurt van de maaikop.
x Als de aansluitkabel gedurende het gebruik wordt beschadigd, moet deze onmiddellijk van het net wor-
den gescheiden. Kabel niet aanraken voordat deze van het gescheiden is.
x Het apparaat bij rustpauzes niet onbeheerd laten liggen. Berg het veilig op.
x De in het apparaat geinstalleerde schakelaars mogen niet verwijderd worden of door middel van omlei-
dingen uitgeschakeld worden.
x De draadcassette niet tegen de bodem of de muur laten stoten. Als de draadcassette eenmaal is bescha-
digd, dan voelt u dit aan vibratie in de handgreep. Wanneer dit het geval is, dan dient de draadmaaier ge-
kontroleerd te worden.
5. Na het gebruik.
x Verwijder na het gebruik de voedingsstekker en controleer de machine op beschadigingen.
x Let op bij het uitschakelen, want de motor loopt nog even door.
x Wachten tot de motor stilstaat.
x Het onderhoud en het reinigen van het apparaat mag alleen met een stilstaande motor gebeuren en indi-
en het apparaat niet meer op de elektriciteit is geschakeld. Let op, alleen originele WOLF draadcassettes
gebruiken. Montage-aanwijzigingen opvolgen.
x De draadmaaier mag niet met stromend water en vooral niet onder hoge druk gereinigd worden.
x Reparaties mogen alleen door de WOLF officiele werkplaatsen worden uitgevoerd.
x Let erop, dat luchtopeningen niet zijn verstopt.
x Berg de machine niet op binnen handbereik van kinderen.
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
- Opération - Användning - Brug af maskinen - Drift -
RQ 745
3
D
Achtung! Originalsiegel vor dem
Arbeiten entfernen (1).
Mittelgriff einstellen (2)
Der Mittelgriff kann individuell auf
Ihre Körpergröße eingestellt wer-
den.
Empfehlung: 20 cm vom Obergriff.
1. Schnellbefestigung lösen.
2. Mittelgriff in Arbeitsstellung ein-
stellen.
3. Schnellbestigung feststellen.
Anschlusskabel befestigen (3)
Zur Zugentlastung das Anschluss-
kabel nach Abbildung montieren.
Anschluss an die Steckdose
Bitte arbeiten Sie mit WOLF-Sicher-
heitskabeln. Als Anschluss dürfen
nur Leitungen verwendet werden,
die nicht leichter sind als Gummi-
schlauchleitungen HO5 RN-F nach
DIN/VDE 0282 mit einem Mindest-
querschnitt von 3 x 1,5 mm
2
.
Anschluss an die Stromquelle
Wechselstrom 230V, 50 Hz. Das
Gerät kann an jede Steckdose an-
geschlossen werden.
NL
Opgelet! Originele zegel voor inge-
bruikname verwijderen (1).
Middelste greep bevestigen (2)
De middelste greep an individueel
op uw lichaamsgrootte ingesteld
worden.
Advies: 20 cm van de bovenzijde
van de handgreep.
1. Snelspanner losmaken.
2. Middelste greep in werkstand in-
stellen.
3. Snelspanner vastzetten.
Aansluitkabel bevestigen (3)
De kabel volgens de afbeelding aan
de trekontlaster bevestigen.
Aansluiting op het stopkontakt
Als verlengkabel mogen alleen ka-
bels van het type HO5 RN-F3 G 1.0
worden gebruikt.
Aansluiting op de stroombron
Wisselstroom 230 V, 50 Hz. Het ap-
paraat kan op elk stopcontact wor-
den aangesloten.
S
OBS! Avlägsna originalförsegling
före avvändning (1).
Ställa in mellanskaftet (2)
Mellanskaftet kan ställas in indivi-
duellt efter Din egen längd.
Rekommendation: 20 cm från övre
skaftet.
1. Lossa snabbkopplingen.
2. Ställ in mellanskaftet i lämplig ar-
betsställning.
3. Vrid fast snabbkopplingen.
Fastsättning av elsladden (3)
För att undvika dragpåfrestning
monteras sladden enligt bild.
Anslutnig till strömkälla
Växelström 230 V, 50 Hz. Apparaten
kan anslutas til alla uttag.
DK
Vigtigt! Fjern originalforseglingen
før arbejdet (1).
Mellemhåndtaget indstilles (2)
Mellemhåndtaget an indstilles indi-
viduelt til deres legemshøjde.
Anbefaling: 20 cm fra øverste greb.
1. Hurtiglåsen løsnes.
2. Mellemhåndtaget indstilles i ar-
bejdsposition.
3. Hurtiglåsen låses.
Aflastning af kabel (3)
Kablet monteres som vist på teg-
ningen.
Tilslutning til strømkilden
Vekselstrøm 230 V, 50 Hz. Appara-
tetkan tilsluttes alle stikkontakter.
20
1
2
1.
3.
2.
D
Stielneigung einstellen mit Fuß-
taste, 5 Einstellungen möglich.
Obere Stellungen = Parkstellun-
gen (1).
Arbeitsstellung für Kanten-
schnitt und Freischneiden ca. 30°.
Stielneigung mittlere Einstellung
(2).
Beim Freischneiden (ohne Bo-
denkontakt) das Gerät halbkreis-
förmig vor dem Körper schwingen
(3).
Senkrechtes Trimmen von Ra-
senkanten, Mittelgriff um 180° dre-
hen, Stielneigung in niedrigste
Stellung (4).
S
Ställ in skaftets lutning med fot-
pedalen, 5 lägen är möjliga. Övre
lägen = vilolägen (1).
Arbetsställning för kanttrimning
och fri trimning ca. 30°. Skaftlut-
ning mellanläge (2).
Vid fri trimning (utan markkon-
takt) ska apparaten svingas i en
halvcirkel framför kroppen (3).
Lodrät trimning av gräskanter,
vrid mellanskaftet 180°. Skaftlut-
ning lägsta läge (4).
22
NL
Steelhelling instellen met be-
hulp van de voetknop. 5 standen
mogelijk. Bovenste standen =
parkeerstanden (1).
Werkstand voor het snijden van
randen en vrij snijden ca. 30°.
Steelhelling middelste stand (2).
Bij het vrij snijden (zonder bo-
demcontact) het apparaat in een
halve cirkel voor het lichaam
zwaaien (3).
Verticaal trimmen van grasran-
den. Mideengreep 180° draaien,
steelhelling in laagste stand (4).
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
- Opération - Användning - Brug af maskinen - Drift -
GB
Adjust main shaft angle using
foot switch, 5 positions possible.
Upper position = park position (1).
Working position for edge cut-
ting and free cutting approx. 30°.
Set shaft angle to middle position
(2).
For free cutting (no ground con-
tact) swing device in a semicircle
before your body (3).
For vertical trimming of lawn ed-
ges turn middle handle by 180°.
Set shaft angle to lowest position
(4).
1
2
3
30°
m
__
n
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
- Opération - Användning - Brug af maskinen - Drift -
24
RQ 745
D
Trimmen mit der Bodenrolle
(RQ 745)
Ideal für kleine Flächen, unter Bü-
schen, Bäumen und an Hängen.
Stielneigung mittlere bis niedrig-
ste Stellung.
Sie erhöhen die Lebensdauer
Ihres Trimmers wenn Sie vor
oder nach jedem Trimmen, die
Lüftungsschlitze reinigen und
die Unterseite des Gerätes von
Grasresten äubern.
S
Trimma med rullhjul
(RQ 745)
Idealiskt för små ytor, under bu-
skar, träd och på slänter. Skaftlut-
ning mellanläge till lägsta läge.
Du förlänger Din trimmares liv-
slängd om Du rengör ventilat-
tonsskårorna före ller efter var-
je trimning samt avlägsnar alla
gräsrester från apparatens un-
dersida.
NL
Trimmen met de bodemrol
(RQ 745)
Ideaal voor kleine vlakken, onder
struiken, bomen en bij hellingen.
Steelhelling middelste tot laagste
stand.
U verhoogt de levensduur van
Uw trimmer wanneer U voor of
na alle trimwerkzaamheden de
ventilatiesleuven reinigt en de
onderkant van het apparaat
ontdoet van grasresten.
DK
Trimning med bundrulle
(RQ 745)
Ideel til små arealer, under buske
og træer og ved skråninger. Skaft-
vinkel i midterste til nederste ind-
stilling.
De kan forlænge græstrimme-
rens levetid, hvis De renser ud-
luftningsslidserne og fjerner
græsrester fra maskinens un-
derside før eller efter hver trim-
ning.
D
Tipps zum Trimmen
x
Höheres Gras langsam und stufen-
weise schneiden.
x
Gerät mit Schneidfaden nur so na-
he an Bäume und Sträucher her-
anführen, dass die Rinde nicht ver-
letzt wird.
x
Zu starkes Berühren von Mauern
oder Gartenplatten führt zu großem
Fadenverschleiß.
x
Wird durch Verschleiß der
Schneidfaden zu kurz, das Gerät
einfach ausschalten, der Faden
stellt sich dann automatisch nach.
x
Bei jedem Ein- und Ausschalten
stellt sich der Faden automatisch
6–12 mm nach. Häufiges An- und
Abschalten ohne Grund führt daher
zu erhöhtem Fadenverschleiß.
Umwelt
x
Beachten Sie die allgemein übli-
chen Ruhezeiten.
x
Das Mähgut kompostieren oder als
Abdeckung des Bodens unter
Sträuchern nutzen.
S
Tips vid trimning
x
Högt gräs klipps långsamt och
stegvis.
x
För inte trimmerhuvudet så nära
träd och buskar så att skärtråden
skadar barken.
x
Hård beröring mot väggar eller
stenplattor leder till stort slitage av
skärtråden.
x
Om skärtråden blir för kort genom
förslitning släpp helt enkelt ström-
brytaren och tråden matas ut auto-
matiskt.
x
Vid varje till- och frånslag av ström-
brytaren matas skärtråden fram
6–12 mm. Om detta upprepas frek-
vent och utan anledning förorsakas
onödigt stor förbrukning av skär-
tråden.
Miljö
x
Ta hänsyn till allmänna tidsregler
för buller.
x
Kompostera gräsavfallet eller an-
vänd det till täckning av marken un-
der buskar o dyl.
NL
Tips voor graskantverzorging
x
Hoog gras langzaam en trapsgewi-
js afmaaien.
x
De strimmer met draad niet te dicht
bij bomen en struiken houden zo-
dat de stam niet wordt beschadigd.
x
Geregeld tegen muren of harde af-
scheidingen maaien verhoogd het
draadverbruik.
x
Als de draad te kort wordt, dan het
apparaat eenvoudig aan- en uit-
schakelen. De draad verlengt zich.
x
Iedere keer bij het aan- et uitscha-
kelen verlengt de draad zich met
6–12 mm. Te vaak onnodig aan- en
uitschakelen leidt tot overbodig
draad-verbruik.
Milieu
x
Houdt a. u. b. rekening met de al-
gemeen geldende rustijden.
x
Het maaigoed composteren of ge-
bruiken als bodembedekking on-
der struiken.
DK
Tips vedrørende græstrimning
x
Højt græs klippes langsomt og trin-
vist.
x
Hold aldrig græstrimmeren så tæt
på træer og buske, at barken bes-
kadiges.
x
Stor slitage af tråden, hvis man for
ofte rammer murværk og fliser.
x
Hvis tråden er for kort på grund af
slitage, afbrydes græstrimmeren,
og tråden kører automatisk frem.
x
Ved enhver start- og stopfunktion
indstilles tråden automatisk 6–12
mm. Hyppig start- eller stopfunkti-
on medfører større trådforbrug.
Miljø
x
Overhold venligst de almindelige
hviletider.
x
Udnyt det afslåede græs til kompo-
stering eller til dækning af jorden
under buske.
26
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera -
- Opération - Användning - Brug af maskinen - Drift -
-Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione -
- Maintenance - Underhåll - Pasning - Vedlikehold -
D
Fadenkassette austauschen
(RQ-F5) (1)
Nach dem Abschalten: Achtung Ge-
fahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
Achtung! Vor allen Arbeiten am Gerät
Netzstecker ziehen.
x
Spulengehäuse festhalten, Deckel in
Pfeilrichtung „AUF“ drehen und ab-
nehmen, leere Fadenkassette ent-
nehmen.
x
Fadenkassette RQ-F5
ohne Schutzring (2)
Wichtig! Um ein unbeabsichtigtes
Abspulen zu vermeiden, Fadenenden
der neuen Fadenkassette vor dem
Einlegen nicht aus den Halteschlitzen
nehmen.
x
Fadenkassette RQ-F5
mit Schutzring (3)
Die Fadenenden aus den Halteschlit-
zen in die Nuten des Schutzringes
legen.
x
Fadenkassette über den roten Knopf
schieben (runde Nocken müssen
zum Deckel zeigen). Fadenenden in
die Fadenführungen einlegen, kor-
rekte Spurlage der Fäden von der Fa-
denkassette zur Fadenführung kon-
trollieren, Deckel aufsetzen, an-
drücken, und in Pfeilrichtung „ZU“ bis
zur hörbaren Rastung drehen (4).
Achtung! Achten Sie auf korrekten
Sitz des Deckels. Beim Aufsetzen
des Deckels müssen die Pfeilmarkie-
rungen zur Fadenführung zeigen!
x
Vor dem Einschalten: Achtung! Ra-
sentrimmer parallel zum Boden
halten, da sonst Verletzungsgefahr
gegeben ist.
NL
Draadcassette vervangen
(RQ-F5) (1)
Na het uitschakelen: Let op gevaar!
Snijgereedschap loopt na! Let op!
Voor alle werkzaamheden aan het
apparaat stekker uit het stopcontact
trekken.
x
Spoelhuis vasthouden, deksel in de
richting van de pijl „AUF“ (open)
draaien en wegnemen, lege draad-
cassette eruit nemen.
x
Draadcassette RQ-F5
zonder beschermring (2)
Belangrijk! Om een ongewenst af-
wikkelen te voorkomen, draaduitein-
den van de nieuwe draadcassette
voor het plaatsen niet uit de gleuven
nemen.
x
Draadcassette RQ-F5
met beschermring (3)
De draaduiteinden uit de gleuven in
de groeven van de beschermring leg-
gen.
x
Draadcassette via de rode knop
schuiven (ronde nokken moeten naar
de deksel wijzen). Draaduiteinden in
de draadgeleidingen leggen, correc-
te spoorpositie van de draden van de
draadcassette naar de draadgelei-
ding controleren. Deksel erop zetten,
aandrukken en in richting van de pijl
„ZU“ (dicht) draaien totdat deze hoor-
baar vergrendelt (4).
Let op! Let erop dat de deksel
goed erop geplaatst is. Bij het erop
zetten van de deksel moeten de pijl-
markeringen naar de draadgeleiding
wijzen!
x
Voor het inschakelen: Let op! Gras-
trimmer parallel t. o. v. de bodem
houden, aangezien anders gevaar
bestaat voor verwondingen.
28
1
2
3
32
D
Beseitigung von Störungen
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8 und 9.
Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Fehler: Gründe: Abhilfe:
Achtung! Alle sonstigen Störungen bitte von einer Kundendienstwerkstatt beheben lassen.
Bei Rückfragen: WOLF-Garten GmbH & Co KG
- Kundenservice -
Industriestr. 83–85, D-57518 Betzdorf, Tel. 02741/281-500.
Automatische Faden-
nachstellung funktioniert
nicht.
Erste Maßnahme: Nachziehen des Fadens von Hand.
Roten Knopf drücken und gleichzeitg an beiden Fäden ziehen.
Funktioniert die Nachstellung von Hand nicht:
Spule leer. Siehe Fadenkassette austauschen
(Seite 28).
Verzahnung zwischen rotem Knopf und
Fadenspule verschmutzt.
Teile mit Bürste vom Schmutz säubern.
Schneidfaden ist abgerissen und in die
Fadenbox eingezogen.
Schneidfaden hat sich auf der Spule
verklemmt.
Fadenspule entnehmen, ggf. Faden mit
leichtem Zug neu aufwickeln und Spule
einlegen (siehe Fadenkassette austau-
schen Seite 28).
Schneidfaden ist auf der Spule ver-
schweißt.
Verschweißtes Fadenteil entfernen, ggf.
Faden mit leichtem Zug neu aufwickeln
und Spule einlegen (siehe Fadenkas-
sette austauschen Seite 28).
NL
Opheffen van storingen
Let U a. u. b. op de volgende punten. Bladzijde 9–10. Het behoed U voor schade.
Altijd de stekker uit het stopcontact trekken.
Fout: Oorzaak: Opheffen door:
Opgelet! Bij alle overige storingen dient het apparaat bij een WOLF werkplaats aangeboden te worden.
Automatische draad-
verlenging functioneert
niet.
Eerste maatregel: Het handmatig verlengen van de draad.
Beide draden in de hand nemen en met de duim de rode knop indrukken,
tegelijkertijd aan de draad trekken.
Als de verlenging van de draad met de hand niet werkt dan:
Spoel leeg. Zie verwisselen van de draadcassette
(pag. 28).
Verstelmechanisme en doorvoerknop is
verstopt.
Delen met de borstel van vuil reinigen.
Draad is afgebroken en in de cassette
teruggetrokken.
Draad heeft zichzelf om de spoel vast-
geklemd.
Draadcassette verwijderen en vervol-
gens de draad geleidelijk opwinden en
vervolgens cassette weer monteren
(zie verwisselen van de draadcassette
pag. 28).
Draad is om de spoel gesmolten. Gesmolten draad verwijderen en vervol-
gens de draad weer geleidelijk opwin-
den en de cassette weer monteren
(zie verwisselen van de draadcassette
pag. 28).
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte
Garantiekarte bitte sorgfältig auf-
bewahren.
Für die Dauer von 1 Jahr vom Kauf-
datum an leisten wir Gewähr für eine,
dem jeweiligen Stand der Technik
und dem Verwendungszweck ent-
sprechende Fehlerfreiheit.
Voraussetzung des Gewährlei-
stungsanspruchs ist sachgemäße
Behandlung und Beachtung der Ge-
brauchsanleitung. Der Käufer hat An-
spruch auf Beseitigung von Fehlern
(Nachbesserung).
Auftretende Fehler und Mängel wer-
den durch unsere Vertragswerkstät-
ten in Ihrer Nähe oder falls er näher
liegt, durch den Hersteller beseitigt.
Über die Gewährleistung hinausge-
hende Ansprüche sind ausge-
schlossen. Ein Anspruch auf Ersatz-
lieferung besteht nicht.
Schäden, die durch Nichtbeachtung
der Gebrauchsanleitung eigenmäch-
tige Änderungen der Konstruktion
oder den Einbau fremder Teile ent-
stehen, sowie Wartungsarbeiten, fal-
len nicht unter die Garantie. Natürli-
cher Verschleiß ist von der Garan-
tieleistung ausgeschlossen.
Jede Garantieleistung ist von der
Vorlage der ausgefüllten Garan-
tiekarte ab-
hängig.
Etwaige Transportschäden sind nicht
uns, sondern Ihrer zuständigen Gü-
terabfertigung der Bahn oder dem
Spediteur zu melden, da sonst die
Ersatzansprüche an diese Unterneh-
men verlorengehen.
Garantie
De door de verkoper ingevulde
garantiekaart zorgvuldig bewa-
ren! Voor de duur van 1 jaar vanaf de
koopdatum geven wij volledige ga-
rantie voor een onberispelijk werken
overeenkomstig het gebruiksdoel bij
juiste behandeling en in achtneming
van de aanwijzingen in de gebruik-
saanwijzing.
Optredende fouten en gebreken
worden door onze Regionale Servi-
ce Centra in uw omgeving of door
ons zelf kosteloos opgeheven. Ver-
dere aanspraken zijn uitgesloten.
Schade, die door het niet in acht ne-
men van de gebruiksaanwijzing, het
eigenmachtig veranderen van de
constructie of het inbouwen van vre-
emde delen ontstaat, is van garantie
uitgesloten.
Elke aanspraak op garantie is al-
leen geldig bij overlegging van de
garantiekaart. Eventuele transport-
schade dient U niet bij ons, maar di-
rekt bij de verantwoordelijke vervoer-
sonderneming (spoorwegen, expe-
diteur) te melden, daar anders Uw
aanspraken op vergoeding door die
onderneming verloren gaan.
Garantie
La carte de garantie et de con-
trôle dûment complétée par le
vendeur est conservée soigneu-
sement par l’acheteur.
Le bon fonctionnement de la tondeu-
se est couvert par une garantie de un
an à partir de la date de l’achat, pour
autant que la tondeuse ait été utilisée
comme il se doit, pour l’usage en vue
duquel elle a été conçue, et suivant
les conseils du mode d’emploi.
Elle sera assurée par l’atelier agréé
le plus proche de chez vous ou par
nous-mêmes. Il ne sera fait droit à
aucune autre prétention, sortant du
cadre de la garantie.
Les dégáts occasionnés par le non-
respect du mode d’emploi, la modifi-
cation de l’appareil ou l’utilisation de
pièces autres que celles d’origine
sont exclus de la garantie. Sont
également exclus de la garantie les
travaux d’entretien.
La garantie ne peut être accordée
que sur présentation de cette car-
te de garantie.
Tout dommage causé par le trans-
port doit être signalé directement au
transporteur (chemin de fer, expédi-
teur, etc...), afin de ne pas perdre vos
droits de recours auprès de ces ent-
reprises dont la responsabilité serait
engagée.
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienst-
werkstätten oder bei:
De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerdeklantenservice-
werkplaatsen of in:
Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service
après-vente agréés ou à:
Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate
all’assistenza dei clienti oppure in:
The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or:
Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i:
Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundeserviceværksteder eller af:
Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i:
Garanzia
Questa garanzia diventa operante
quando sarà compilata e rispedita
puntualmente l’allegata cartolina di
acquisto. La cartolina di garanzia
resta presso l’acquirente e deve
essere conservata con cura.
Per la durata di 1 anno dalla data
d’acquisto diamo piena garanzia per
un funzionamento perfetto conforme
allo scopo adatto, trattamento ade-
guato ed osservando le indicazioni
delle istruzioni d’uso.
Dovessero verificarsi imperfezioni o
difetti questi verranno eliminati dalle
ns. officine di riparazione che si tro-
vano nelle Vostre vicinanze. Le spese
di trasporto, sia di andata che di ri-
torno, sono a carico del proprietario
dell’apparecchio. Altre pretese, in
modo particolare sostituzione o
sconti, non sono ammesse. Danni
dovuti a naturale usura, inosservanza
delle istruzioni d’uso, manomissione
della costruzione od il montaggio di
pezzi ricambio non originali, sono es-
clusi dalla garanzia.
Ogni diritto a garanzia dipende
dalla presentazione di questa car-
tolina.
Eventuali danni avvenuti durante il
trasporto dovranno essere denuncia-
ti immediatamente allo scalo merci
competente della ferrovia oppure al-
lo spedizioniere e non a noi, perchè
diversamente si perdono i diritti di ris-
arcimento verso queste imprese.
Guarantee
Keep your guarantee card, com-
pleted by your dealer, in a safe
place.
We guarantee this product against
faulty material and workmanship for
a period of 1 year from date of pur-
chase if used privately, as intended.
The proper use and observance of
the operating instructions are con-
ditional to any claim made under
this guarantee. The owner has a
right to remedy of faults. Such faults
shall be repaired by the appointed
service centre or by the manufactu-
rer (whoever closest). Any further
claims are excluded, including that
of exchange.
Damage due to non-observance of
the operating instructions, unautho-
rized work or alterations or due to
the use of non-original Wolf-Parts
and all maintenance work are exclu-
ded from this guarantee. Also ex-
cluded are normal wear and tear.
Guarantee clains can only be
considered if accompanied by
the original and duly completed
guarantee card.
Any damage through transit should
be reported to the carriers – not to
us – immediately after receipt of the
consignment as otherwise any claim
from the carriers may be forfeited.
GB
Garanti
Vid garantianspråk skall inköpsda-
tum styrkas av köparen genom gil-
tigt kvitto och/eller att omstående
garantibevis är ifyllt och stämplat av
säljaren.
Garantin gäller 1 å från köpdatum
och omfattar fabrikationsfel.
Skador förorsakade av våld eller
vanskötsel täcks ej av garantin.
Eventuella transportskador täcks ej
av garantin.
Branschens tillämpning av konsu-
mentköplagen ”Trädgård-75” gäller
för alla garantiärenden.
Vid eventuella frågor kontakta åter-
försäljaren av denne angiven servi-
ceverkstad eller
generalagenten för Sverige.
S
NLD
Garanti
Det af forhandleren udfyldte garanti-
bevis bedes omhyggeligt opbevaret.
For 1 å fra købsdatoen ydes fuld
garanti på upåklageligt arbejde i
henhold til anvendelsesformålet ved
passende behandling og hensynta-
gen til anvisiningerne i brugsvejled-
ningen.
Eventuelle fabricationsfejl vil blive
repareret af vore serviceværksteder
eller af generalimportøren uden be-
regning.
Skader, forårsaget af vold eller dår-
lig vedligeholdelse, dækkes ikke af
garantien. Garantien dækker kun,
når et udfyldt garantibevis foreligger.
Eventuelle transportskader dækkes
ikke af garantien, men skal omgåen-
de anmeldes til transportfirmaet.
DK
Garanti
Vær vennlig å ta godt vare på det av
forhandleren utfylte garantikort.
Det ytes 1 års reklamasjonsrett fra
kjøpsdato på maskinen i henhold til
kjøplovens bestemmelser ved for-
brukerkjøp.
Eventuelle fabrikasjonsfeil repareres
av våre serviceverksteder veder-
lagsfritt.
Skader forårsaket av slurv eller dår-
lig vedlikehold dekkes ikke på
garanti. Garantien gjelder bare når
det utfylte garantikortet foreligger,
og når maskinen er brukt i henhold
til anvendelsesområde og ved å
følge bruksanvisningen nøye.
Eventuelle transportkader dekkes
ikke av garantien, men skal om-
gående anmeldes til transportøren.
N
F IB
D
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83–85
57518 Betzdorf
CH
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Rue de l’Industrie 31
1630 Bulle
GB
WOLF Garden Ltd.
Crown Business Park
TREDEGAR Gwent NP 224EF
I
WOLF-Italia S. r. l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
NL
WOLF Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
SK
Elektroracional
Damborskeho 28
84101 Bratislava
A
Zimmer Handelsges. mbH
Carlbergergasse 66
1230 Wien-Liesing
CZ
Lisovna Plastu, spol. s. r. o
Karlov 139
59430 Velke Mezirici
DK
Zenico
Kongebrogade 74
6000 Kolding
GR
New Horizons
P. O. Box 77003
1751 P. Faliro
L
Gilbert s-a-r-l. & Cie
Grand Rue 89–93
2010 Luxembourg
PL
Rol Invest
Skórzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
SLO
Rotar d. o.o.
Podsmreka 7 b
1356 Dobrova
B
N. V. Graham
Zoning 21
1440 Wauthier-Braine
FIN
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34, P. O. Box 173
005511 Helsinki
H
Zimmer Hungária
Vasútsor 80
2011 Budakalász
N
Helge Soevde A/S
Industrivn. 51
1580 Rygge
S
Independent Distributor Company
Almungevägen 2
19451 Upplands Väsby
TR
Istanbul Tohumculuk Tarim San.
Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle
General Kani Elitez Sk. No: 36
34720 Bakirköy/Istanbul
Kontrollkarte Kontrolekaart Carte de contrôle
Cartolina di controllo control card
Kontrolhandling Kontrolkort Kontrollkort
EG-Konformitätserklärung
EG-Conformiteitsverklaring
Déclaration de conformité pour la CEE
Dichiarazione CE di Conformità
EC Declaration of Conformity
D
NL
F
I
GB
EG-konformitetsintyg
EF-overebsstennekseserjkæring
EF-konformitetserklæring
S
DK
N
WOLF-Garten GmbH & Co KG,
Industriestr. 83–85, D-57518 Betzdorf
bestätigt, dass der Rasentrimmer
verklaart dat de draadmaaier
certifie que les tondeuses à file
conferma che le rotofalce
certifies that the cord trimmer
bekräftar att grästrimmers
bekræfter, at græstrimmeren
bekrefter at trimmeren
mit den harmonisierten EG-Richtlinien übereinstimmen: 89/392/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
met de voorschriften van de EG-richtlijnen overeenkomen: 89/392/EEG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
sont conformes aux spécifications des directives suivantes: 89/392/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
è conforme alle direttive comunitarie CEE: 89/392/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
conform to the specifications of following directives: 89/392/EEC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
överensstämmer med de harmoniserade EU-riktlinjerna: 89/392/EWG 73/23/EWG, 89/336/EWG
er i overensstemmelse med de harmoniserede EF-direktiver: 89/392/EØF, 73/23 EØF, 89/336/EØF
stemmer overens med den harmoniserte EF rettningslinjene: 89/392/EØF, 73/23 EØF, 89/336/EØF
Betzdorf, den 1. März 2001
Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vor-
zulegen. Nur ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarten sind gültig.
Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart te overleggen. Slechts volledig in-
gevulde garantiekaarten zijn geldig.
En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette
carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être valable, cette
carte doit être dûment complétée.
In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garan-
zia debitamente compilate sono valide.
In case of complaints, please present this card to the workshop when placing
your order. Only correctly completed warranty cards will be accepted.
Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast
ordentligt ifyllda garantibehandlingar är giltiga.
Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De
afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt.
Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortet til verkstedet med oppdraget.
Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig.
Firmenstempel und Unterschrift des Händlers:
Firmastempel en handtekening van de handelaar:
Cachet et signature du revendeur:
Timbro e firma del negoziante:
Dealer stamp and signature:
Försäljarens firmastempel och underskrift:
Forhandlerens firmastempel og underskrift:
Firmastempel og forhandlerens underskrift:
Teil-Nr. 0054 034 / 0301 - 3,0 - Ri - 10 - 9 - 8 - 7 - 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1
Vom Händler auszufüllen:
Door de handelaar in te vullen:
A remplir par le vendeur:
Da compilare da parte del negoziante:
To be completed by the dealer:
Ifylles av försäljaren:
Udfyldes af forhandleren:
Fylles ut av forhandleren:
Kaufdatum: Date of purchase:
Koopdatum: Köpdatum:
Data d’acquisto: Købsdato:
Date del lachat: Kjøpsdato:
G. C. Wolf
Geschäftsführung
Dr.-Ing. M. Simon
Entwicklungsleitung

Documenttranscriptie

- Betriebszeiten - Gebruikstijd - Tranches horaires - Tempo d’esercizio - Working Hours - Driftstimer - Användningstider - Arbeidstid - D NL Betriebszeiten Gemäß der Lärmschutzverordnung vom 1. 8. 1987 darf an Sonn- und Feiertagen nicht geschnitten und wochentags zu nachfolgenden Zeiten nicht geschnitten werden: und 13.00 – 15.00 Uhr und 19.00 – 7.00 Uhr Gebruikstijden Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen. Außerdem bitte regionale Vorschriften beachten. F I Tranches horaires Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale. GB Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati. S Operating Times Please consider the individual country specifications. DK Tempo d’esercizio Användningstider Vär vanlig beakta de specifika förordningarna för olika länder. N Anvendelsestid Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler. Tempo d’esercizio Vennlingst følg bestemmelsene som gjelder for vedkommende land. 2 - Inhalt Contents Inhoud Innehåll Sommaire Contenuto Inhold Innhold - Seite 3 4 5 6/7 8/9 20 26 28 32 38 Bladzijde Omschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Inhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Betekenis van de symbolen . . . . . . . . . . . . . 6/7 Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . 9/10 In werking stellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Tips voor graskantverzorging . . . . . . . . . . . . 26 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Opheffen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . 32 EG-Conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . 38 Page Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . 6/7 Conseils de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11/12 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Entretien et soins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Elimination des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Déclaration de conformité pour la CEE . . . . 38 Pagina Denominazione . . . . . . . . . . . . . . . . I Contenuto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Leggenda simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6/7 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12/13 Messa in opera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Consigli per la tosatura di manti erbosi ed arbusti . . . . . . . . . . . . . . 27 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Schema eliminazione guasti . . . . . . . . . . . . . 33 Dichiarazione CE di Conformoitä . . . . . . . . . 38 Page Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Meaning of the symbols . . . . . . . . . . . . . . . . 6/7 Safety Hints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14/15 Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Trimming hints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Faults and how to remedy . . . . . . . . . . . . . . 34 EC Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . 38 S Beskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Innehåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Symbolernes betydelse . . . . . . . . . . . . . . . . 6/7 Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15/16 Start/Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Tips vid trimning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Åtgärder vid problem . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 EG-komformitetsintyg . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Side Betegnelsev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DK Indhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Symbolernes betydning . . . . . . . . . . . . . . . . 6/7 Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . 17/18 Brug af maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Tips vedrørende græstrimning . . . . . . . . . . . 26 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Afhjælpning af „tekniske uheld“ . . . . . . . . . . 35 EF-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . 38 Sida Betegnelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N Innhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Teknisk data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Betydning av synbolene . . . . . . . . . . . . . . . . 6/7 Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . 18/19 Bruk av maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Tips for trimming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Fjerning av feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 EF-konformitetserklæring . . . . . . . . . . . . . . . 38 Beschreibung des Gerätes . . . . . . . Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bedeutung der Symbole . . . . . . . . . . . . . . . Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tips zum Trimmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Beseitigung von Störungen . . . . . . . . . . . . . EG-Komformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . D NL GB S 4 D Technische Daten Motor NL Technische gegevens Motor Données techniques Moteur Dati tecnici Motore Technical Data Motor Tekniska Data Motor DK Tekniske Data Motore N Tekniske data Motor F I GB S Leistung Vermogen Puissance Potenza Wattage Effekt Schneidkreis Stärke Länge Gewicht Doorsnede Lengte Gewicht Section Longueur Poids Draad Toerental Maaicirkel Fil t/m Largeurde coupe Filo numero di giri Larghezza di taglio Diametro Peso Cord Revs Cutting dia. Cord dia. Length Weight Grovlek Längd Vikt Snørens tykkelse Længde Vægt Tråd Varvtal Klippbredd Tråd Omdrejningstal Klippediameter Watt Omdrejning Klippediameter Tykkelse Langde Vekt RQ 742 - 7122 002 450 W 9.500 U/min. 280 mm Ø 1,6 mm Ø 2 x 6 m/Kassette 4,0 kg (without cable 2,8 kg) RQ 745 - 7122 RQ 745 - 7122 080 450 W 9.500 U/min. 280 mm Ø 1,6 mm Ø 2 x 6 m/Kassette 2,9 kg 450 W 9.500 U/min. 280 mm Ø 1,6 mm Ø 2 x 6 m/Kassette Kabel 2,9 kg (mit 4,1 kg) mit 16 m Kabel D NL Watt Faden Drehzahl Tråd 1) Lärmmessung am Ohr der Bedienperson erfolgte in Anlehnung an DIN 45635 Teil 58. 2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 28662-1. Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise: 1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon werd uitgevoerd overeenkomstig DIN 45635, deel 58. 2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 28662-1. De gemiddelde gewogen versnelling is: F 1) Mesurage du bruit au niveau de l’oreille de l’opérateur selon DIN 45635, partie 58. 2) Mesurage des vibrationsn au guidon tenu par un opérateur selon EN 28662-1. L’accélération pondérée normale est de: I 1) Misurazione della rumorosita all’altezza dell’orecchio dell’utente eseguita in conformità alla norma DIN 45635 parte 58. 2) Vibrazioni misurate sul manubrio di guida, con utente, in conformità EN 28662-1. L’accelerazione ponderata tipica è di: GB S DK N 1) Measurement of noise at the operator’s ear according to DIN 45635, Part 58. 2) Measurement of vibrations at the guide rod held by the operator according to EN 28662-1. The typical weighted acceleration is: 1) Bullermätbing vid betjäningspersonals ör ägde rum i anslutning till DIN 45635 del 58. 2) Vibratorer uppmätta på styrhjälm, med betjäningspersonal, enligt EN 28662-1. Den typisk vägda accelerationen är: 1) Støjmåling ved brugerens øre foretages iht. DIN 45635 del 58. 2) Vibrationer målt på føringsbjælken, med bruger, iht. EN 28662-1. Den typiske, vægtede acceleration er: 1) Støymåling ved øret til betjeningspersonen ble utført i samsvar med DIN 45635 del 58. 2) Svingninger målt på føringsbommen, med betjeningsperson, etter EN 28662-1. Typisk vektet akselerasjon er: 1) RQ 742 RQ 745 84 Lp dB(A) 84 Lp dB(A) 2) ahw = 7 m/s2 5 D Sicherheitshinweise x Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen). x Augenschutz tragen! x Beim Transport zu den einzelnen Arbeitsstellen, ist der Motor abzustellen. x Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr! x Halten Sie die Anschlussleitungen von den Schneidwerkzeugen fern. x Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs beschädigt wird, muss sie sofort vom Netz getrennt werden. Leitung nicht berühren bevor sie vom Netz getrennt ist. x Bei Arbeitsunterbrechungen lassen Sie den Trimmer nie unbeaufsichtigt liegen. Bitte an einem sicheren Ort aufbewahren. x Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden z. B. durch Anbinden des Tastschalters am Griff. x Die Fadenbox nicht auf den Boden stoßen und nicht an Mauerkanten anschlagen. Hat die Fadenbox einmal einen starken Stoß erlitten, ist auf eine verstärkte Vibration am Griff zu achten. Wenn dies der Fall ist, muss das Gerät von einer Kundendienstwerkstatt überprüft werden. 5. Nach dem Arbeiten: x Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker und überprüfen Sie die Maschine auf Beschädigung. x Beim Abstellen: Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach! x Immer den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten. x Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät, sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen oder der Austausch der Fadenkassette, dürfen nur bei stillgesetztem Motor und abgeschaltetem Schneidwerkzeug und nur, wenn der Netzstecker abgezogen ist, vorgenommen werden. Nur Original-WOLF-Fadenkassetten verwenden, Einbauhinweise beachten! x Der Fadenschneider darf nicht mit fließendem Wasser insbesondere nicht unter Hochdruck gereinigt werden. x Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLF-Service-Stationen und autorisierten Werkstättten vorgenommen werden. x Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von Verschmutzungen sind. x Lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite von Kindern. NL Aanwijzingen voor Uw veiligheid Veiligheidsaanbevelingen Voor gebruik de gebruiksaanwijzing zorgvuldig doorlezen en de aanwijzingen en voorschriften opvolgen. Aan de hand van de gebruiksaanwijzing moet u zich met het apparaat vertrouwd maken. Bewaar de aanwijzingen voor eventuele raadplegingen op een veilige plaats. Door te werken volgens de gebruiksaanwijzing wordt de levensduur van het apparaat verlengd. 1. Algemene aanbevelingen x Algemene aanbevelingen voor graskanten, zoals kleinere graskanten en gazons uit de partikuliere sektor. De draadmaaier is niet bestemd voor gebruik in parken, sportvelden en in de landbouw. x Om verwondingen te voorkomen mag de draadmaaier niet worden gebruikt: - voor het maaien van struiken en hagen - voor het maaien van bloemen - voor het verkruimelen van kompost. x Om veiligheidsredenen mogen kinderen onder de 16 jaar en personen die niet met het apparaat bekend zijn, de draadmaaier niet gebruiken. x Onderbreek het werken met de machine, wanneer personen, vooral kinderen of huisdieren in de buurt zijn.. x Er mag niet met het apparaat gewerkt worden als er andere mensen (vooral kinderen) of dieren in de buurt zijn. U bent voor eventuele verwondingen verantwoordelijk. x Gebruik de machine alleen bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting. x De draadmaaier alleen bij droog weer gebruiken en niet in de regen laten liggen. x Monteer nooit metalen snij-elementen. 9 NL Aanwijzingen voor Uw veiligheid 2. Voor gebruik x Verwijder takken en andere objekten uit het gazon. Let tijdens het gebruik op onregelmatigheden. x De verlengkabel dient regelmatig op beschadigingen en slijtage gekontroleerd te worden. Alleen dan gebruiken als de verlengkabel voor 100 % in orde is. x Het apparaat niet gebruiken als de beschermkap of andere onderdelen zwaar beschadigd zijn. x Om veiligheidsredenen mogen alleen originele onderdelen van de fabrikant gebruikt worden. Let bij het vervangen van de onderdelen op de aanwijzingen. x Voor het instellen of schoonmaken van het apparaat of voor controleren of de aansluitkabel kapot is, het apparaat uitzetten en de stekker eruit halen. x Voor het inschakelen van de machine en na botsingen, controleert u de machine op zichtbare slijtage of beschadigingen en laat u noodzakelijke reparaties uitvoeren. 3. Kabels: x De koppelingen van de aansluitkabel moeten van rubber zijn of van rubber voorzien zijn. Bovendien moeten deze koppelingen met de betreffende nationale voorschriften overeenstemmen. x De stekkers van de verlengkabel moeten geheel in het rubber zijn gespoten en volgens de DIN/VDE 0620 norm geproduceerd zijn. x Gebruik een elektrische beveiliging (RCD) met een max. stroomsterkte van 30 mA. x De verlengkabel niet langs kanten en/of scherpe voorwerpen laten schuren. De kabel niet tussen deurof raamopeningen klemmen. x Reparatie aan de kabels alleen door de vakman laten uitvoeren. 4. Bij gebruik. x Houdt altijd uw handen en voeten van de snijvoorziening weg, vooral wanneer u de motor inschakelt. x Vermijd enig letsel aan elke voorziening, die dient voor het afsnijden van de draadlengte. Na het uittrekken van een nieuwe draad houdt u de machine altijd in de normale werkpositie, voordat deze wordt ingeschakeld. x De draadmaaier bij gebruik parallel aan het gazon houden om verwondingsgevaar te voorkomen. x Altijd een veilige afstand van de draaiende draad innemen. x Ogen beschermen! x Draag geschikte kleding; geen kleding die gemakkelijk beschadigd kan worden. Draag stevige schoenen en bescherm uw benen door het dragen van een lange broek. x Bij het lopen van de ene naar de andere werkplek dient de motor uitgeschakeld te zijn. x Wees vooral voorzichtig bij achteruitlopen. x Houdt de verlengkabel uit de buurt van de maaikop. x Als de aansluitkabel gedurende het gebruik wordt beschadigd, moet deze onmiddellijk van het net worden gescheiden. Kabel niet aanraken voordat deze van het gescheiden is. x Het apparaat bij rustpauzes niet onbeheerd laten liggen. Berg het veilig op. x De in het apparaat geinstalleerde schakelaars mogen niet verwijderd worden of door middel van omleidingen uitgeschakeld worden. x De draadcassette niet tegen de bodem of de muur laten stoten. Als de draadcassette eenmaal is beschadigd, dan voelt u dit aan vibratie in de handgreep. Wanneer dit het geval is, dan dient de draadmaaier gekontroleerd te worden. 5. Na het gebruik. x Verwijder na het gebruik de voedingsstekker en controleer de machine op beschadigingen. x Let op bij het uitschakelen, want de motor loopt nog even door. x Wachten tot de motor stilstaat. x Het onderhoud en het reinigen van het apparaat mag alleen met een stilstaande motor gebeuren en indien het apparaat niet meer op de elektriciteit is geschakeld. Let op, alleen originele WOLF draadcassettes gebruiken. Montage-aanwijzigingen opvolgen. x De draadmaaier mag niet met stromend water en vooral niet onder hoge druk gereinigd worden. x Reparaties mogen alleen door de WOLF officiele werkplaatsen worden uitgevoerd. x Let erop, dat luchtopeningen niet zijn verstopt. x Berg de machine niet op binnen handbereik van kinderen. 10 - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Opération - Användning - Brug af maskinen - Drift - D 1 2 2. 1. 3. RQ 745 3 NL Achtung! Originalsiegel vor dem Arbeiten entfernen (1). Mittelgriff einstellen (2) Der Mittelgriff kann individuell auf Ihre Körpergröße eingestellt werden. Empfehlung: 20 cm vom Obergriff. 1. Schnellbefestigung lösen. 2. Mittelgriff in Arbeitsstellung einstellen. 3. Schnellbestigung feststellen. Anschlusskabel befestigen (3) Zur Zugentlastung das Anschlusskabel nach Abbildung montieren. Anschluss an die Steckdose Bitte arbeiten Sie mit WOLF-Sicherheitskabeln. Als Anschluss dürfen nur Leitungen verwendet werden, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen HO5 RN-F nach DIN/VDE 0282 mit einem Mindestquerschnitt von 3 x 1,5 mm2. Anschluss an die Stromquelle Wechselstrom 230 V, 50 Hz. Das Gerät kann an jede Steckdose angeschlossen werden. S Opgelet! Originele zegel voor ingebruikname verwijderen (1). Middelste greep bevestigen (2) De middelste greep an individueel op uw lichaamsgrootte ingesteld worden. Advies: 20 cm van de bovenzijde van de handgreep. 1. Snelspanner losmaken. 2. Middelste greep in werkstand instellen. 3. Snelspanner vastzetten. Aansluitkabel bevestigen (3) De kabel volgens de afbeelding aan de trekontlaster bevestigen. Aansluiting op het stopkontakt Als verlengkabel mogen alleen kabels van het type HO5 RN-F3 G 1.0 worden gebruikt. Aansluiting op de stroombron Wisselstroom 230 V, 50 Hz. Het apparaat kan op elk stopcontact worden aangesloten. DK OBS! Avlägsna originalförsegling före avvändning (1). Ställa in mellanskaftet (2) Mellanskaftet kan ställas in individuellt efter Din egen längd. Rekommendation: 20 cm från övre skaftet. 1. Lossa snabbkopplingen. 2. Ställ in mellanskaftet i lämplig arbetsställning. 3. Vrid fast snabbkopplingen. Fastsättning av elsladden (3) För att undvika dragpåfrestning monteras sladden enligt bild. Anslutnig till strömkälla Växelström 230 V, 50 Hz. Apparaten kan anslutas til alla uttag. 20 Vigtigt! Fjern originalforseglingen før arbejdet (1). Mellemhåndtaget indstilles (2) Mellemhåndtaget an indstilles individuelt til deres legemshøjde. Anbefaling: 20 cm fra øverste greb. 1. Hurtiglåsen løsnes. 2. Mellemhåndtaget indstilles i arbejdsposition. 3. Hurtiglåsen låses. Aflastning af kabel (3) Kablet monteres som vist på tegningen. Tilslutning til strømkilden Vekselstrøm 230 V, 50 Hz. Apparatetkan tilsluttes alle stikkontakter. - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Opération - Användning - Brug af maskinen - Drift - D 1 NL Stielneigung einstellen mit Fußtaste, 5 Einstellungen möglich. Obere Stellungen = Parkstellungen (1). Arbeitsstellung für Kanten- Werkstand voor het snijden van schnitt und Freischneiden ca. 30°. randen en vrij snijden ca. 30°. Stielneigung mittlere Einstellung Steelhelling middelste stand (2). (2). Bij het vrij snijden (zonder boBeim Freischneiden (ohne Bo- demcontact) het apparaat in een denkontakt) das Gerät halbkreis- halve cirkel voor het lichaam förmig vor dem Körper schwingen zwaaien (3). (3). Verticaal trimmen van grasranSenkrechtes Trimmen von Ra- den. Mideengreep 180° draaien, senkanten, Mittelgriff um 180° dre- steelhelling in laagste stand (4). hen, Stielneigung in niedrigste Stellung (4). 2 m__n GB 30° 3 Steelhelling instellen met behulp van de voetknop. 5 standen mogelijk. Bovenste standen = parkeerstanden (1). S Adjust main shaft angle using Ställ in skaftets lutning med fotfoot switch, 5 positions possible. pedalen, 5 lägen är möjliga. Övre Upper position = park position (1). lägen = vilolägen (1). Working position for edge cut- Arbetsställning för kanttrimning ting and free cutting approx. 30°. och fri trimning ca. 30°. SkaftlutSet shaft angle to middle position ning mellanläge (2). (2). Vid fri trimning (utan markkonFor free cutting (no ground con- takt) ska apparaten svingas i en tact) swing device in a semicircle halvcirkel framför kroppen (3). before your body (3). Lodrät trimning av gräskanter, For vertical trimming of lawn ed- vrid mellanskaftet 180°. Skaftlutges turn middle handle by 180°. ning lägsta läge (4). Set shaft angle to lowest position (4). 22 - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Opération - Användning - Brug af maskinen - Drift RQ 745 D NL Trimmen mit der Bodenrolle (RQ 745) Ideal für kleine Flächen, unter Büschen, Bäumen und an Hängen. Stielneigung mittlere bis niedrigste Stellung. Trimmen met de bodemrol (RQ 745) Ideaal voor kleine vlakken, onder struiken, bomen en bij hellingen. Steelhelling middelste tot laagste stand. Sie erhöhen die Lebensdauer Ihres Trimmers wenn Sie vor oder nach jedem Trimmen, die Lüftungsschlitze reinigen und die Unterseite des Gerätes von Grasresten äubern. U verhoogt de levensduur van Uw trimmer wanneer U voor of na alle trimwerkzaamheden de ventilatiesleuven reinigt en de onderkant van het apparaat ontdoet van grasresten. S DK Trimma med rullhjul (RQ 745) Idealiskt för små ytor, under buskar, träd och på slänter. Skaftlutning mellanläge till lägsta läge. Du förlänger Din trimmares livslängd om Du rengör ventilattonsskårorna före ller efter varje trimning samt avlägsnar alla gräsrester från apparatens undersida. 24 Trimning med bundrulle (RQ 745) Ideel til små arealer, under buske og træer og ved skråninger. Skaftvinkel i midterste til nederste indstilling. De kan forlænge græstrimmerens levetid, hvis De renser udluftningsslidserne og fjerner græsrester fra maskinens underside før eller efter hver trimning. - Betrieb - In werking stellen - Utilisation - Messa in opera - Opération - Användning - Brug af maskinen - Drift - D NL Tipps zum Trimmen x Höheres Gras langsam und stufenweise schneiden. x Gerät mit Schneidfaden nur so nahe an Bäume und Sträucher heranführen, dass die Rinde nicht verletzt wird. x Zu starkes Berühren von Mauern oder Gartenplatten führt zu großem Fadenverschleiß. x Wird durch Verschleiß der Schneidfaden zu kurz, das Gerät einfach ausschalten, der Faden stellt sich dann automatisch nach. x Bei jedem Ein- und Ausschalten stellt sich der Faden automatisch 6–12 mm nach. Häufiges An- und Abschalten ohne Grund führt daher zu erhöhtem Fadenverschleiß. Tips voor graskantverzorging x Hoog gras langzaam en trapsgewijs afmaaien. x De strimmer met draad niet te dicht bij bomen en struiken houden zodat de stam niet wordt beschadigd. x Geregeld tegen muren of harde afscheidingen maaien verhoogd het draadverbruik. x Als de draad te kort wordt, dan het apparaat eenvoudig aan- en uitschakelen. De draad verlengt zich. x Iedere keer bij het aan- et uitschakelen verlengt de draad zich met 6–12 mm. Te vaak onnodig aan- en uitschakelen leidt tot overbodig draad-verbruik. Milieu x Houdt a. u. b. rekening met de alUmwelt gemeen geldende rustijden. x Beachten Sie die allgemein übli- x Het maaigoed composteren of gechen Ruhezeiten. bruiken als bodembedekking onx Das Mähgut kompostieren oder als der struiken. Abdeckung des Bodens unter Sträuchern nutzen. S DK Tips vid trimning x Högt gräs klipps långsamt och stegvis. x För inte trimmerhuvudet så nära träd och buskar så att skärtråden skadar barken. x Hård beröring mot väggar eller stenplattor leder till stort slitage av skärtråden. x Om skärtråden blir för kort genom förslitning släpp helt enkelt strömbrytaren och tråden matas ut automatiskt. x Vid varje till- och frånslag av strömbrytaren matas skärtråden fram 6–12 mm. Om detta upprepas frekvent och utan anledning förorsakas onödigt stor förbrukning av skärtråden. Tips vedrørende græstrimning x Højt græs klippes langsomt og trinvist. x Hold aldrig græstrimmeren så tæt på træer og buske, at barken beskadiges. x Stor slitage af tråden, hvis man for ofte rammer murværk og fliser. x Hvis tråden er for kort på grund af slitage, afbrydes græstrimmeren, og tråden kører automatisk frem. x Ved enhver start- og stopfunktion indstilles tråden automatisk 6–12 mm. Hyppig start- eller stopfunktion medfører større trådforbrug. Miljø x Overhold venligst de almindelige hviletider. x Udnyt det afslåede græs til kompoMiljö stering eller til dækning af jorden x Ta hänsyn till allmänna tidsregler under buske. för buller. x Kompostera gräsavfallet eller använd det till täckning av marken under buskar o dyl. 26 - Wartung - De verzorging - Entretien - Manutenzione - Maintenance - Underhåll - Pasning - Vedlikehold 1 2 3 D NL Fadenkassette austauschen (RQ-F5) (1) Nach dem Abschalten: Achtung Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach! Achtung! Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. x Spulengehäuse festhalten, Deckel in Pfeilrichtung „AUF“ drehen und abnehmen, leere Fadenkassette entnehmen. x Fadenkassette RQ-F5 ohne Schutzring (2) Wichtig! Um ein unbeabsichtigtes Abspulen zu vermeiden, Fadenenden der neuen Fadenkassette vor dem Einlegen nicht aus den Halteschlitzen nehmen. x Fadenkassette RQ-F5 mit Schutzring (3) Die Fadenenden aus den Halteschlitzen in die Nuten des Schutzringes legen. x Fadenkassette über den roten Knopf schieben (runde Nocken müssen zum Deckel zeigen). Fadenenden in die Fadenführungen einlegen, korrekte Spurlage der Fäden von der Fadenkassette zur Fadenführung kontrollieren, Deckel aufsetzen, andrücken, und in Pfeilrichtung „ZU“ bis zur hörbaren Rastung drehen (4). Achtung! Achten Sie auf korrekten Sitz des Deckels. Beim Aufsetzen des Deckels müssen die Pfeilmarkierungen zur Fadenführung zeigen! x Vor dem Einschalten: Achtung! Rasentrimmer parallel zum Boden halten, da sonst Verletzungsgefahr gegeben ist. 28 Draadcassette vervangen (RQ-F5) (1) Na het uitschakelen: Let op gevaar! Snijgereedschap loopt na! Let op! Voor alle werkzaamheden aan het apparaat stekker uit het stopcontact trekken. x Spoelhuis vasthouden, deksel in de richting van de pijl „AUF“ (open) draaien en wegnemen, lege draadcassette eruit nemen. x Draadcassette RQ-F5 zonder beschermring (2) Belangrijk! Om een ongewenst afwikkelen te voorkomen, draaduiteinden van de nieuwe draadcassette voor het plaatsen niet uit de gleuven nemen. x Draadcassette RQ-F5 met beschermring (3) De draaduiteinden uit de gleuven in de groeven van de beschermring leggen. x Draadcassette via de rode knop schuiven (ronde nokken moeten naar de deksel wijzen). Draaduiteinden in de draadgeleidingen leggen, correcte spoorpositie van de draden van de draadcassette naar de draadgeleiding controleren. Deksel erop zetten, aandrukken en in richting van de pijl „ZU“ (dicht) draaien totdat deze hoorbaar vergrendelt (4). Let op! Let erop dat de deksel goed erop geplaatst is. Bij het erop zetten van de deksel moeten de pijlmarkeringen naar de draadgeleiding wijzen! x Voor het inschakelen: Let op! Grastrimmer parallel t. o. v. de bodem houden, aangezien anders gevaar bestaat voor verwondingen. D Beseitigung von Störungen Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8 und 9. Vor allen Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen. Fehler: Gründe: Abhilfe: Automatische Fadennachstellung funktioniert nicht. Erste Maßnahme: Nachziehen des Fadens von Hand. Roten Knopf drücken und gleichzeitg an beiden Fäden ziehen. Funktioniert die Nachstellung von Hand nicht: Spule leer. Siehe Fadenkassette austauschen (Seite 28). Verzahnung zwischen rotem Knopf und Fadenspule verschmutzt. Teile mit Bürste vom Schmutz säubern. Schneidfaden ist abgerissen und in die Fadenbox eingezogen. Schneidfaden hat sich auf der Spule verklemmt. Fadenspule entnehmen, ggf. Faden mit leichtem Zug neu aufwickeln und Spule einlegen (siehe Fadenkassette austauschen Seite 28). Schneidfaden ist auf der Spule verschweißt. Verschweißtes Fadenteil entfernen, ggf. Faden mit leichtem Zug neu aufwickeln und Spule einlegen (siehe Fadenkassette austauschen Seite 28). Achtung! Alle sonstigen Störungen bitte von einer Kundendienstwerkstatt beheben lassen. Bei Rückfragen: WOLF-Garten GmbH & Co KG - Kundenservice Industriestr. 83–85, D-57518 Betzdorf, Tel. 0 27 41 / 2 81-5 00. NL Opheffen van storingen Let U a. u. b. op de volgende punten. Bladzijde 9–10. Het behoed U voor schade. Altijd de stekker uit het stopcontact trekken. Fout: Oorzaak: Opheffen door: Automatische draadverlenging functioneert niet. Eerste maatregel: Het handmatig verlengen van de draad. Beide draden in de hand nemen en met de duim de rode knop indrukken, tegelijkertijd aan de draad trekken. Als de verlenging van de draad met de hand niet werkt dan: Spoel leeg. Zie verwisselen van de draadcassette (pag. 28). Verstelmechanisme en doorvoerknop is verstopt. Delen met de borstel van vuil reinigen. Draad is afgebroken en in de cassette teruggetrokken. Draad heeft zichzelf om de spoel vastgeklemd. Draadcassette verwijderen en vervolgens de draad geleidelijk opwinden en vervolgens cassette weer monteren (zie verwisselen van de draadcassette pag. 28). Draad is om de spoel gesmolten. Gesmolten draad verwijderen en vervolgens de draad weer geleidelijk opwinden en de cassette weer monteren (zie verwisselen van de draadcassette pag. 28). Opgelet! Bij alle overige storingen dient het apparaat bij een WOLF werkplaats aangeboden te worden. 32 D Garantiebedingungen Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bitte sorgfältig aufbewahren. Für die Dauer von 1 Jahr vom Kaufdatum an leisten wir Gewähr für eine, dem jeweiligen Stand der Technik und dem Verwendungszweck entsprechende Fehlerfreiheit. Voraussetzung des Gewährleistungsanspruchs ist sachgemäße Behandlung und Beachtung der Gebrauchsanleitung. Der Käufer hat Anspruch auf Beseitigung von Fehlern (Nachbesserung). Auftretende Fehler und Mängel werden durch unsere Vertragswerkstätten in Ihrer Nähe oder falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über die Gewährleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Schäden, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung eigenmächtige Änderungen der Konstruktion oder den Einbau fremder Teile entstehen, sowie Wartungsarbeiten, fallen nicht unter die Garantie. Natürlicher Verschleiß ist von der Garantieleistung ausgeschlossen. Jede Garantieleistung ist von der Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte abhängig. Etwaige Transportschäden sind nicht uns, sondern Ihrer zuständigen Güterabfertigung der Bahn oder dem Spediteur zu melden, da sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verlorengehen. DK Garanti Det af forhandleren udfyldte garantibevis bedes omhyggeligt opbevaret. For 1 å fra købsdatoen ydes fuld garanti på upåklageligt arbejde i henhold til anvendelsesformålet ved passende behandling og hensyntagen til anvisiningerne i brugsvejledningen. Eventuelle fabricationsfejl vil blive repareret af vore serviceværksteder eller af generalimportøren uden beregning. Skader, forårsaget af vold eller dårlig vedligeholdelse, dækkes ikke af garantien. Garantien dækker kun, når et udfyldt garantibevis foreligger. Eventuelle transportskader dækkes ikke af garantien, men skal omgående anmeldes til transportfirmaet. S Garanti Vid garantianspråk skall inköpsdatum styrkas av köparen genom giltigt kvitto och/eller att omstående garantibevis är ifyllt och stämplat av säljaren. Garantin gäller 1 å från köpdatum och omfattar fabrikationsfel. Skador förorsakade av våld eller vanskötsel täcks ej av garantin. Eventuella transportskador täcks ej av garantin. Branschens tillämpning av konsumentköplagen ”Trädgård-75” gäller för alla garantiärenden. Vid eventuella frågor kontakta återförsäljaren av denne angiven serviceverkstad eller generalagenten för Sverige. NL Garantie De door de verkoper ingevulde garantiekaart zorgvuldig bewaren! Voor de duur van 1 jaar vanaf de koopdatum geven wij volledige garantie voor een onberispelijk werken overeenkomstig het gebruiksdoel bij juiste behandeling en in achtneming van de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing. Optredende fouten en gebreken worden door onze Regionale Service Centra in uw omgeving of door ons zelf kosteloos opgeheven. Verdere aanspraken zijn uitgesloten. Schade, die door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, het eigenmachtig veranderen van de constructie of het inbouwen van vreemde delen ontstaat, is van garantie uitgesloten. Elke aanspraak op garantie is alleen geldig bij overlegging van de garantiekaart. Eventuele transportschade dient U niet bij ons, maar direkt bij de verantwoordelijke vervoersonderneming (spoorwegen, expediteur) te melden, daar anders Uw aanspraken op vergoeding door die onderneming verloren gaan. GB Guarantee Keep your guarantee card, completed by your dealer, in a safe place. We guarantee this product against faulty material and workmanship for a period of 1 year from date of purchase if used privately, as intended. The proper use and observance of the operating instructions are conditional to any claim made under this guarantee. The owner has a right to remedy of faults. Such faults shall be repaired by the appointed service centre or by the manufacturer (whoever closest). Any further claims are excluded, including that of exchange. Damage due to non-observance of the operating instructions, unauthorized work or alterations or due to the use of non-original Wolf-Parts and all maintenance work are excluded from this guarantee. Also excluded are normal wear and tear. Guarantee clains can only be considered if accompanied by the original and duly completed guarantee card. Any damage through transit should be reported to the carriers – not to us – immediately after receipt of the consignment as otherwise any claim from the carriers may be forfeited. N Garanti Vær vennlig å ta godt vare på det av forhandleren utfylte garantikort. Det ytes 1 års reklamasjonsrett fra kjøpsdato på maskinen i henhold til kjøplovens bestemmelser ved forbrukerkjøp. Eventuelle fabrikasjonsfeil repareres av våre serviceverksteder vederlagsfritt. Skader forårsaket av slurv eller dårlig vedlikehold dekkes ikke på garanti. Garantien gjelder bare når det utfylte garantikortet foreligger, og når maskinen er brukt i henhold til anvendelsesområde og ved å følge bruksanvisningen nøye. Eventuelle transportkader dekkes ikke av garantien, men skal omgående anmeldes til transportøren. F B I Garantie La carte de garantie et de contrôle dûment complétée par le vendeur est conservée soigneusement par l’acheteur. Le bon fonctionnement de la tondeuse est couvert par une garantie de un an à partir de la date de l’achat, pour autant que la tondeuse ait été utilisée comme il se doit, pour l’usage en vue duquel elle a été conçue, et suivant les conseils du mode d’emploi. Elle sera assurée par l’atelier agréé le plus proche de chez vous ou par nous-mêmes. Il ne sera fait droit à aucune autre prétention, sortant du cadre de la garantie. Les dégáts occasionnés par le nonrespect du mode d’emploi, la modification de l’appareil ou l’utilisation de pièces autres que celles d’origine sont exclus de la garantie. Sont également exclus de la garantie les travaux d’entretien. La garantie ne peut être accordée que sur présentation de cette carte de garantie. Tout dommage causé par le transport doit être signalé directement au transporteur (chemin de fer, expéditeur, etc...), afin de ne pas perdre vos droits de recours auprès de ces entreprises dont la responsabilité serait engagée. Garanzia Questa garanzia diventa operante quando sarà compilata e rispedita puntualmente l’allegata cartolina di acquisto. La cartolina di garanzia resta presso l’acquirente e deve essere conservata con cura. Per la durata di 1 anno dalla data d’acquisto diamo piena garanzia per un funzionamento perfetto conforme allo scopo adatto, trattamento adeguato ed osservando le indicazioni delle istruzioni d’uso. Dovessero verificarsi imperfezioni o difetti questi verranno eliminati dalle ns. officine di riparazione che si trovano nelle Vostre vicinanze. Le spese di trasporto, sia di andata che di ritorno, sono a carico del proprietario dell’apparecchio. Altre pretese, in modo particolare sostituzione o sconti, non sono ammesse. Danni dovuti a naturale usura, inosservanza delle istruzioni d’uso, manomissione della costruzione od il montaggio di pezzi ricambio non originali, sono esclusi dalla garanzia. Ogni diritto a garanzia dipende dalla presentazione di questa cartolina. Eventuali danni avvenuti durante il trasporto dovranno essere denunciati immediatamente allo scalo merci competente della ferrovia oppure allo spedizioniere e non a noi, perchè diversamente si perdono i diritti di risarcimento verso queste imprese. Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei: De garantie-service wordt geleverd door onze geautoriseerdeklantenservicewerkplaatsen of in: Les prestations au titre de la garantie sont accomplies par nos ateliers du service après-vente agréés ou à: Le prestazioni di garanzia vengono erogate dalle nostre officine autorizzate all’assistenza dei clienti oppure in: The guarantee will be implemented at our authorized customer service shops or: Garantiätagandena uppfylls av våra auktoriserade kundtjänstverkstäder eller i: Garantiydelserne udføres af vore autoriserede kundeserviceværksteder eller af: Garantiytelser utføres av våre autoriserte kundeserviceverksteder eller i: D WOLF-Garten GmbH & Co KG Industriestraße 83–85 57518 Betzdorf A Zimmer Handelsges. mbH Carlbergergasse 66 1230 Wien-Liesing B N. V. Graham Zoning 21 1440 Wauthier-Braine CH WOLF-Geräte Vertriebs AG Rue de l’Industrie 31 1630 Bulle CZ Lisovna Plastu, spol. s. r. o Karlov 139 59430 Velke Mezirici DK Zenico Kongebrogade 74 6000 Kolding FIN Intrade Partners Oy Fleminginkatu 34, P. O. Box 173 005511 Helsinki GB WOLF Garden Ltd. Crown Business Park TREDEGAR Gwent NP 224 EF GR New Horizons P. O. Box 77003 1751 P. Faliro H Zimmer Hungária Vasútsor 80 2011 Budakalász I WOLF-Italia S. r. l. Via G. Galilei 5 20060 Ornago (Mi) L Gilbert s-a-r-l. & Cie Grand Rue 89–93 2010 Luxembourg N Helge Soevde A/S Industrivn. 51 1580 Rygge NL WOLF Nederland Graafsebaan 109 5248 JT Rosmalen PL Rol Invest Skórzewo, ul Krótka 10 60-185 Poznan S Independent Distributor Company Almungevägen 2 19451 Upplands Väsby SK Elektroracional Damborskeho 28 84101 Bratislava SLO Rotar d. o. o. Podsmreka 7 b 1356 Dobrova TR Istanbul Tohumculuk Tarim San. Ve Tic. Ltd. Sti, Yenimahalle General Kani Elitez Sk. No: 36 34720 Bakirköy/Istanbul D NL F I GB EG-Konformitätserklärung EG-Conformiteitsverklaring Déclaration de conformité pour la CEE Dichiarazione CE di Conformità EC Declaration of Conformity S EG-konformitetsintyg DK EF-overebsstennekseserjkæring N EF-konformitetserklæring WOLF-Garten GmbH & Co KG, Industriestr. 83–85, D-57518 Betzdorf bestätigt, dass der Rasentrimmer verklaart dat de draadmaaier certifie que les tondeuses à file conferma che le rotofalce certifies that the cord trimmer bekräftar att grästrimmers bekræfter, at græstrimmeren bekrefter at trimmeren mit den harmonisierten EG-Richtlinien übereinstimmen: met de voorschriften van de EG-richtlijnen overeenkomen: sont conformes aux spécifications des directives suivantes: è conforme alle direttive comunitarie CEE: conform to the specifications of following directives: överensstämmer med de harmoniserade EU-riktlinjerna: er i overensstemmelse med de harmoniserede EF-direktiver: stemmer overens med den harmoniserte EF rettningslinjene: 89/392/EWG, 89/392/EEG, 89/392/CEE, 89/392/CEE, 89/392/EEC, 89/392/EWG 89/392/EØF, 89/392/EØF, 73/23/EWG, 73/23/EEG, 73/23/CEE, 73/23/CEE, 73/23/EEC, 73/23/EWG, 73/23 EØF, 73/23 EØF, 89/336/EWG 89/336/EEG 89/336/CEE 89/336/CEE 89/336/EEC 89/336/EWG 89/336/EØF 89/336/EØF Betzdorf, den 1. März 2001 G. C. Wolf Geschäftsführung Bei Reklamationen bitten wir, der Werkstatt bei Auftragserteilung diese Karte vorzulegen. Nur ordnungsgemäß ausgefüllte Garantiekarten sind gültig. Bij reklamaties verzoeken wij U, deze kaart te overleggen. Slechts volledig ingevulde garantiekaarten zijn geldig. En cas de réclamation faisant appel à la garantie, il y à lieu de remettre sette carte à la station-service agrée, chargée de la réparation. Pour être valable, cette carte doit être dûment complétée. In caso di reclami, presentate la cartolina di garanzia. Solo cartoline di garanzia debitamente compilate sono valide. In case of complaints, please present this card to the workshop when placing your order. Only correctly completed warranty cards will be accepted. Vid reklamation skall denna uppdragsfördelning föreläggas verkstaden. Endast ordentligt ifyllda garantibehandlingar är giltiga. Ved rekamationer bedes De venligst fremvise dette kort til værkstedet, når De afgiver ordre. Garantikortene er kun gyldige, hvis de er udfyldt korrekt. Ved reklamasjoner ber vi om å vise dette kortet til verkstedet med oppdraget. Bare korrekt utfylte garantikort er gyldig. Firmenstempel und Unterschrift des Händlers: Firmastempel en handtekening van de handelaar: Cachet et signature du revendeur: Timbro e firma del negoziante: Dealer stamp and signature: Försäljarens firmastempel och underskrift: Forhandlerens firmastempel og underskrift: Firmastempel og forhandlerens underskrift: Teil-Nr. 0054 034 / 0301 - 3,0 - Ri - 10 - 9 - 8 - 7 - 6 - 5 - 4 - 3 - 2 - 1 Dr.-Ing. M. Simon Entwicklungsleitung Kontrollkarte Kontrolekaart Carte de contrôle Cartolina di controllo control card Kontrolhandling Kontrolkort Kontrollkort Vom Händler auszufüllen: Door de handelaar in te vullen: A remplir par le vendeur: Da compilare da parte del negoziante: To be completed by the dealer: Ifylles av försäljaren: Udfyldes af forhandleren: Fylles ut av forhandleren: Kaufdatum: Koopdatum: Data d’acquisto: Date del lachat: Date of purchase: Köpdatum: Købsdato: Kjøpsdato:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Wolf Garten RQ 742 Handleiding

Categorie
Grastrimmers
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor