Documenttranscriptie
GT 815 AC
Sicherheitshinweise
Betrieb
Wartung
Technische Daten
Beseitigung von Störungen
Zubehör
Garantiebedingungen
Konformitätserklärung
6
7
7
7-8
8
8
8
68
NL - Inhoud
Veiligheidsvoorschriften
Gebruik
De verzorging
Technische gegevens
Opheffen van storingen
Toebehoren
Garantievoorwaarden
Conformiteitsverklaring
18
19
19
19-20
20
20
20
68
30
31
31
31-32
32
32
32
68
21
22
22
22-23
23
23
23
Bezpečnostní pokyny
Provoz
Údržba
Technické údaje
Odstranění závad
Příslušenství
Záruční podmínky
Prohlášení o shodě
42
43
43
43-44
44
44
44
69
54
55
55
55-56
56
56
56
69
Bezpečnostné predpisy
Prevádzka
Údržba
Technické údaje
Odstránnnenie porúch
Príslušenstvo
Podmienky záruky
Vyhlásenie o zhode s predpismi Európskej únie
Consignes de sécurité
12
Fonctionnement
13
Entretien
13
Données techniques
13-14
Comment remédier
aux pannes
14
Accessoires
14
Conditions de la garantie
14
Déclaration de conformité
68
Turvallisuusohjeet
Käyttö
Huolto
Tekniset tiedot
Häiriöiden poistaminen
Lisävarusteet
Takuuehdot
Vastaavuustodistus
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera
Manutenzione
Dati tecnici
Interventi di riparazione
Accessori
Condizioni di garanzia
Dichiarazione di
Conformità
68
N - Innhold
24
25
25
25-26
26
26
26
68
Sikkerhetsmerknader
Drift
Vedlikehold
Tekniske data
Feilretting
Tilbehør
Garantibetingelser
Konformitetserklæring
27
28
28
28-29
29
29
29
68
H - Tartalom
33
34
34
34-35
35
35
35
69
Biztonsági előírások
Összeszerelés
Karbantartás
Műszaki adatok
A zavorak elhárítása
Tartozék
Garanciális feltételek
Megfeleloségi nyilatkozat
PL - Treść
36
37
37
37-38
38
38
38
69
SLO - Vsebina
45
46
46
46-47
47
47
47
Varnostna navodila
Obratovanje
Servisiranje
Tehnični podatki
Odpravljanje napak
Pribor
Garancijski pogoji
EG Izjava o skladnosti
Instrucţiuni pentru siguranţă
57
Utilizare
58
Întreţinere
58
Date tehnice
58-59
Înlăturarea defecţiunilor
59
Accesorii
59
Condiţiile garanţiei
59
Declaraţie de conformitate
69
48
49
49
49-50
50
50
50
69
Èíñòðóêöèè çà òåõíèêà íà
51
áåçîïàñíîñò
52
Åêñïëîàòàöèÿ
52
Ïîääúðæàíå
52-53
Òåõíè÷åñêè äàííè
53
Îòñòðàíÿâàíå íà ïîâðåäè
53
Ïðèíàäëåæíîñòè
53
Ãàðàíöèîííè óñëîâèÿ
Äåêëàðàöèÿ çà
69
ñúîòâåòñòâèå
GR - Περιεχόμενα
TR - çindekiler
Güvenlik uyarıları
Çalıtırma
Bakım
Teknik Bilgiler
Arızaların giderilmesi
Aksesuarlar
Garanti koulları
Uygunluk beyannamesi
39
40
41
40-41
41
41
41
69
BG - Ñúäúðæàíèå
69
RO - Cuprins
Wskazówki bezpieczeństwa
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Parametry techniczne
Usunięcie zakłóceń
Wyposażenie
Warunki gwarancji
Oswiadczenie zgodnosci
60
61
61
61-62
62
62
62
69
Υποδείξεις ασφαλείας
Λειτουργία
Συντήρηση
Τεχνικά Στοιχεία
Αντιμετώπιση βλαβών
Αξεσουάρ
Όροι εγγύησης
Δήλωση Συμμόρφωσης
3
2
15
16
16
16-17
17
17
17
68
SK - Obsah
RUS - Ñîäåðæàíèå
Ïðàâèëà òåõíèêè
áåçîïàñíîñòè
Ýêñïëóàòàöèÿ
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Òåõîáñëóæèâàíèå
Óñòðàíåíèå íåïîëàäîê
Ïðèíàäëåæíîñòè
Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
Sikkerhedshenvisninger
Drift
Vedligeholdelse
Tekniske data
Afhjælpning af fejl
Tilbehør
Garantibetingelser
Overensstemmelseserklæring
I - Contenuto
FIN - Sisällys
CZ - Obsah
HR - Sadržaj
Sigurnosne upute
Pogon
Održavanje
Tehnički podatci
Otklanjanje smetnji
Oprema
Uvjeti garancije
Izjava o konformitetu
Safety instructions
9
Operation
10
Maintenance
10
Technical data
10-11
Faults and how to remedy
11
Accessories
11
Guarantee terms
11
Declaration of Conformity
68
DK - Inhold
S - Innehåll
Säkerhetsanvisningar
Drift
Underhåll
Tekniska data
Åtgärder vid störning
Tillbehör
Garantivillkor
Konformitetsintyg
F - Sommaire
GB - Contents
D - Inhalt
63
64
64
64-65
65
65
65
69
a
b
c
B
A
D
C
2
5
2
4
2
1
1
6 7
1
click
3
E
2
1
F
H
G
2
3
3
2
1
1
1
3
2
J
K
L
M
2
2
1
1
3
GT 815 AC
6
7
8
1
2
3
9
4
5
4
10
1 Mittelgriff
2 Teleskopstiel
3 Einstellung Senkrechtschnitt
4 Fadenmesser
5 Pflanzenschutzbügel
6 Ein -/Ausschalter
7 Obergriff
8 Akku
9 Einstellung Stielneigung
10 Fadenkassette
1 Middle grip
2 Telescoping handle
3 Edge adjustment
4 Cord cutter
5 Plant hoop guard
6 On-/Off-switch
7 Upper grip
8 Accu
9 Handle angle adjustment
10 Cord spool
1 Poignée centrale
2 Manche télescopique
3 Réglage taille-bordures
4 Couteau
5 Arceau de protection
6 Interrupteur
7 Poignée supérieure
8 Accumulateur
9 Réglage inclinaison du manche
10 Bobine de fil
1 Impugnatura centrale
2 Manico telescopico
3 Regolazioni bordi
4 Misuratore del filo
5 Staffa protezione piante
6 Interrutore per avviare
7 Impugnatura superiore
8 Batteria
9 Regolazione inclinazione manico
10 Cassetta filo
1 Middelste handgreep
2 Telescoopsteel
3 Instelling edgen
4 Draadmes
5 Veiligheidsbeugel ter
bescherming van de planten
6 In- en uitschakelaar
7 Bovenste handgreep
8 Accu
9 Instelling stand van de steel
10 Draadspoel
1 Midtergreb
2 Teleskopskaft
3 Indstilling kantning
4 Trådkniv
5 Plantebeskyttelsesbøjle
6 Strömbrytare start-stop
7 Overgreb
8 Akku
9 Indstilling skafthældning
10 Trådkassette
GT 815 AC
1 Keskikahva
2 Teleskooppivarsi
3 Reunanleikkuuasento
4 Lanka
5 Suojakaari
6 Virtakytkin
7 Yläkahva
8 Akku
9 Varren kallistuksensäätö
10 Lankakasetti
1 Midthåndtak
2 Teleskopstang
3 Kantinnstilling
4 Trådkniv
5 Bøyle for beskyttelse av planter
6 Bryter
7 Øverste håndtak
8 Akku
9 Innstilling av stanghelning
10 Trådkassett
1 støední držadlo
2 teleskopická násada
3 nastavení okrajù
4 strunový nùž
5 ochranný tømen na rostliny
6 Spínač
7 horní držadlo
8 Akumulátor
9 nastavení sklonu násady
10 kazeta s vlascem
1 középső fogantyú
2 teleszkópos nyél
3 a szélezés beállítása
4 késél
5 növényvédő keret
6 be- / kikapcsoló
7 fölső fogantyú
8 Akku
9 nyélmeredekség állító
10 szálkazetta
Uchwyt pośredni
Trzonek teleskopowy
Ustawienie Edgen
Nóż żyłkowy
Ochrona roślin przed
uszkodzeniem
6 Włącznik / wyłącznik
7 Uchwyt górny
8 Akku
9 Regulacja nachylenia trzonka
10 Szpulka z żyłką
1 Srednja ručka
2 Teleskopsko držalo
3 Podešavanje sečenje ivica
4 Nož niti
5 Zengija za zaštitu bilja
6 Sklopka uključi/isključi
7 Gornja ručka
8 Baterija
9 Podešavanje nagiba držala
10 Kazeta niti
1 Stredný držiak
2 Teleskopická násada
3 Nastavenie Edgen
4 Strunový nôž
5 Chránič rastlín
6 Vypínač ZAP / VYP
7 Horná rukoväť
8 Batéria
9 Nastavenie sklonu násady
10 Strunová kazeta
1 Srednji ročaj
2 Teleskopski ročaj
3 Nastavitev navpičnega rezanja
(Edge)
4 Nož za rezanje nitke
5 Streme za zaščito rastlin
6 Stikalo za vklop/izklop
7 Zgornji ročaj
8 Akumulator
9 Nastavitev naklona držaja
10 Kaseta za nitko
1 Ñðåäíà ðúêîõâàòêà
2 Òåëåñêîïè÷íî óäúëæàâàù ñå ïðúò
3 Ðåãóëèðàíå âåðòèêàëíî ðÿçàíå
4 Íîæ çà íèøêàòà
5 Ïðåäïàçíà ñêîáà çà ðàñòåíèÿòà
6 Âêëþ÷âàòåë / ïðåêúñâà÷
7 Ãîðíà ðúêîõâàòêà
8 Àêóìóëàòîð
9 Ðåãóëèðàíå íàêëîíÿâàíå íà ïðúòà
10 Êàñåòà çà íèøêàòà
1 Ñðåäíÿÿ ðóêîÿòêà
2 Òåëåñêîïè÷åñêàÿ ñòîéêà
3 Ðåãóëÿòîð âåðòèêàëüíîãî ñðåçà
4 Ðåæóùèé êîðä
5 Ñêîáà äëÿ çàùèòû ðàñòåíèé
6 Âêëþ÷àòåëü / Âûêëþ÷àòåëü
7 Âåðõíÿÿ ðóêîÿòêà
8 Àêêóìóëÿòîð
9 Ðåãóëÿòîð íàêëîíà ñòîéêè
10 Êàòóøêà ñ êîðäîì
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1 Μεσαία λαβή
2 Τηλεσκοπικός βραχίονας
3 Ρύθμιση κάθετης κοπής
4 Μαχαίρι νήματος
5 Βάση προστασίας φυτών
6 Διακόπτης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης
7 Πάνω λαβή
8 Συσσωρευτής ενέργειας
9 Ρύθμιση κλίσης βραχίονα
10 Κασέτα νήματος
Orta sap
Teleskop kol
Dikey kesim ayarı
Kesici misina
Bitki koruma maası
Açma/Kapama düğmesi
Üst sap
Akü
Kol eğimi ayarı
Misina kaseti
1 Mitthandtag
2 Teleskopskaft
3 Inställning för kantklippning
4 Trådkniv
5 Plantskyddsbygell
6 Strömbrytare
7 Övre handtag
8 Akku
9 Inställning av skaftlutning
10 Trådkassett
1
2
3
4
5
RO
1 Mâner median
2 Tijă telescopică
3 Reglare tăiere lângă muchii
4 Fir de tăiere
5 Arc pentru protecţia plantelor
6 Comutator pornit/oprit
7 Mâner superior
8 Acumulator
9 Reglare înclinare tijă
10 Caseta firului
5
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum.
Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Bedeutung der Symbole
Bei Senkrechtschnitt:
Achtung!
Lesen Sie vor
Inbetriebnahme die
Gebrauchsanweisung!
Augenschutz tragen!
Schutzschirm in Gehrichtung
nach unten halten.
Dritte aus dem
Gefahrenbereich
fernhalten!
Nicht dem Regen
aussetzen!
Schutzschirm nicht nach oben
halten.
Werkzeug läuft nach!
Allgemeine Hinweise
• Dieser Rasenkantentrimmer ist für die Pflege von Rasenkanten sowie
kleineren Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen.
Dieser Trimmer sollte nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an
Straßen usw. sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
• Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der
Rasentrimmer nicht gebraucht werden:
- zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern;
- zum Schneiden von Blumen;
- zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung.
• Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche unter 16 Jahren sowie
Personen, die mit der Handhabung nicht vertraut sind, diesen
Rasentrimmer nicht benutzen.
• Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn sich
Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe
befinden; Sie sind für die Schäden verantwortlich.
• Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Personen,
vor allem Kinder oder Haustiere in der Nähe sind.
• Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder guter künstlicher
Beleuchtung.
• Den Trimmer nur bei trockenem Wetter benutzen und nicht im
Regen liegenlassen.
• Montieren Sie nie metallische Schneidelemente.
Vor dem Einsatz
• Säubern Sie den Rasen von Fremdkörpern wie Äste, Steine, Draht
usw. Achten Sie auch während des Trimmens auf Fremdkörper.
• Das außen am Gerät installierte Anschlusskabel und das Verlängerungskabel müssen regelmäßig auf Beschädigung und Alterung
(Brüchigkeit) untersucht werden. Nur in einwandfreiem Zustand benutzen!
• Benutzen Sie niemals ein Gerät mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen.
• Aus Sicherheitsgründen sind nur Originalersatzteile oder vom
Hersteller freigegebene Teile zu verwenden. Beim Austausch
Einbauhinweise beachten!
• Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem
Prüfen, ob die Anschlussleitung verschlungen oder verletzt ist, das
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgendwelchem
Aufprall, prüfen Sie die Anschlussleitung auf Anzeichen von
Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie notwendige
Reparaturen durchführen.
Beim Arbeiten
• Halten Sie immer Hände und Füße von der Schneideinrichtung
entfernt vor allem, wenn Sie den Motor einschalten.
• Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an jede Einrichtung, die
zum Abschneiden der Fadenlänge dient. Nach dem Herausziehen
eines neuen Fadens halten Sie die Maschine immer in ihrer normale
Arbeitsposition, bevor sie eingeschaltet wird.
• Den Rasentrimmer beim Einschalten parallel zum Rasen halten, da
sonst Verletzungsgefahr gegeben ist.
• Auch beim Arbeiten Sicherheitsabstand zum rotierenden Faden
einnehmen. Nicht in den rotierenden Faden greifen.
• Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine weite Kleidung etc.
die vom Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes Schuhwerk!
Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lang Hosen).
• Augenschutz tragen!
• Beim Transport zu den einzelnen Arbeitsstellen, ist der Motor
abzustellen.
6
• Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr!
• Halten Sie die Anschlussleitungen von den Schneidwerkzeugen fern.
• Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs beschädigt
wird, muss sie sofort vom Netz getrennt werden. Leitung nicht
berühren bevor sie vom Netz getrennt ist.
• Bei Arbeitsunterbrechungen lassen Sie den Trimmer nie
unbeaufsichtigt liegen. Bitte an einem sicheren Ort aufbewahren.
• Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder
überbrückt werden (z. B. durch Anbinden des Tastschalters am Griff).
• Die Fadenbox nicht auf den Boden stoßen und nicht an Mauerkanten
anschlagen. Hat die Fadenbox einmal einen starken Stoß erlitten, ist
auf eine verstärkte Vibration am Griff zu achten. Wenn dies der Fall ist,
muss das Gerät von einer Kundendienstwerkstatt überprüft werden.
Nach dem Arbeiten
• Beim Abstellen: Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
• Immer den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten.
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät, sowie das Abnehmen
der Schutzeinrichtungen oder der Austausch der Fadenkassette,
dürfen nur bei stillgesetztem Motor und abgeschaltetem
Schneidwerkzeug und nur, wenn der Netzstecker abgezogen
ist, vorgenommen werden. Nur Original-WOLF-Fadenkassetten
verwenden, Einbauhinweise beachten!
• Der Fadenschneider darf nicht mit fließendem Wasser, insbesondere
nicht unter Hochdruck gereinigt werden.
• Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLF-Service-Stationen
und autorisierten Werkstätten vorgenommen werden.
• Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von Verschmutzungen
sind.
• Lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite von Kindern.
Akkus umweltgerecht entsorgen
• WOLF Akkus sind nach aktuellem Stand der
Technik zur Energieversorgung stromnetzunabhängiger Elektrogeräte am besten geeignet. Nickel-Cadmium-Zellen sind umweltschädlich, wenn Sie mit anderem Hausmüll entsorgt
werden.
• WOLF Akkus sind Nickel-Cadmium Akkumulatoren und daher
entsorgungspflichtig. Defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen
lassen. Akkus müssen aus dem Gerät entfernt werden, bevor es
verschrottet wird.
• WOLF Garten möchte das umweltfreundliche Verhalten der
Verbraucher fördern. In Zusammenarbeit mit Ihnen und den
WOLF Fachhändlern garantieren wir die Rücknahme und die
Wiederaufbereitung verbrauchter Akkus.
Ladegerät
• Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden.
• Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Ziehen am Stecker.
Ziehen am Kabel könnte Kabel und Stecker beschädigen und die
elektrische Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet.
• Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn Kabel, Stecker oder
das Gerät selbst durch äußerliche Einwirkungen beschädigt sind.
Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt.
• Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät. Bringen Sie es im Fall
einer Störung in eine Fachwerkstatt.
Betrieb
Betriebszeiten
Arbeitswinkel und Räder
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
• Freischneiden
Arbeitswinkel 1 (Abb. a)
Beim Freischneiden sollte man den Rasentrimmer
halbkreisförmig vor dem Körper schwingen.
- Arbeitswinkel einstellen (Abb. D).
• Schneiden unter Sträuchern / an Abhängen
Arbeitswinkel 3 (Abb. b)
- Arbeitswinkel einstellen (Abb. D).
• Edge-Funktion (Senkrechtschnitt)
Arbeitswinkel 4 (Abb. c)
Die Edge-Funktion ermöglicht es, ein präzises und
bequemes Trimmen entlang der Rasenkante.
1. Schneidkopf um 90° drehen (Abb. E).
2. Stielneigung einstellen (Abb. D).
Laden
Vor dem ersten Gebrauch muss der Rasentrimmer ca. 9
Stunden aufgeladen werden.
Nur Original WOLF Ladegerät (Teil-Nr. 7134 061) verwenden!
1. Akku aus dem Rasentrimmer nehmen (Abb. A).
2. Ladegerät anschließen, Akku aufstecken (Abb. B).
Hinweis
• Sobald die Ladestation und der Akku richtig angeschlossen
sind, leuchten beide Kontrolllampen (Abb. B, 6 und 7) auf.
3. Akku am Rasentrimmer platzieren (Abb. C, 1).
Achtung! Ladegerät nur in trockenen Räumen anwenden!
Hinweise
• Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akkus sollte
das Gerät nicht länger als zwei Tage am Ladegerät
angeschlossen sein.
• Erst nach mehrmaligem Auf,- und Entladen erreicht der
Akku die volle Leistung.
• Der Rasentrimmer darf nicht vor langen Pausen z. B. vor der
Lagerung im Winter aufgeladen werden.
• Die Ladezeit beträgt bei vollständig entladener Batterie
9 Stunden (am Besten erst dann aufladen, bevor der
Rasentrimmer gebraucht werden soll).
• Der Rasentrimmer sollte möglichst immer vor dem Aufladen vollständig entladen sein. Ist dieses nicht möglich, sollte der Rasentrimmer mind. dreimal pro Saison vollständig entladen werden.
Teleskopstiel und Handgriff
Mittels Teleskopstiel und Mittelgriff, wird das Gerät auf
Körpergröße angepasst (Abb. F / G).
Pflanzenschutzbügel
Der Pflanzenschutzbügel schützt Sträucher, Bäume und
Beetpflanzen (Abb. H, 1).
Beim Edgen muss der Pflanzenschutzbügel umgesteckt
bleiben (Abb. H, 2).
Ein -/ Ausschalten (Abb. C, 2)
Fadennachstellung (Abb. H, 3)
Die Fadennachstellung erfolgt durch Tipp-Automatik. Das
laufende Gerät auf festen Untergrund, z. B. Gehwegplatten
kurz auftippen (Anpressdruck ca. 3 kg). Dadurch werden
automatisch ca. 2,5 cm Schneidfaden nachgeführt.
Einstellungen
Der Rasentrimmer verfügt über einen 4-fach verstellbaren
Arbeitswinkel. Dadurch können Sie problematische und
schwer zugängliche Stellen im Garten bequem erreichen.
Um die optimale Arbeitsposition einzustellen, sollten Sie bitte
die folgenden Hinweise beachten.
Achtung! Während des Arbeitens sollte der Schneidkopf
leicht nach vorne geneigt sein.
Tipps zum Trimmen
• Höheres Gras langsam und stufenweise schneiden.
• Sie erhöhen die Lebensdauer Ihres Trimmers, wenn Sie vor
oder nach jedem Trimmen, die Lüftungsschlitze reinigen
und die Unterseite des Gerätes von Grasresten säubern.
• Um die volle Akkukapazität zu nutzen, sollten Sie den
Trimmer nicht unnötig oft ein,- bzw. ausschalten.
Wartung
Fadenkassette austauschen
Achtung! Schneidwerkzeug läuft nach! Vor allen Arbeiten
am Gerät Akku entfernen!
1. Spulengehäuse festhalten, Deckel in Pfeilrichtung “AUF” drehen und abnehmen, leere Fadenkassette entnehmen (Abb. J).
2. Das Fadenende der neuen Fadenkassette durch die Fadennöse stecken (Abb. K, 1).
Hinweis
Während des Vorgangs darf der Faden nicht aus dem Halteschlitz der Fadenkassette gelöst werden (Abb. K, 2).
3. Fadenkassette über den Metallknopf schieben (Abb. L).
Am Fadenende ziehen, bis sich der Faden aus dem Haltschlitz der Fadenkassette löst.
Hinweis
Achten Sie darauf, die Fadenkassette wie abgebildet
einzusetzen.
4. Deckel aufsetzen. Eine der beiden Pfeilmarkierungen
muss dabei zur Fadenöse zeigen (Abb. M, 1). Deckel
andrücken und nach rechts bis zum hörbaren Einrasten
drehen (Abb. M, 2).
Achtung! Beim Einschalten wird der Faden auf Arbeitslänge abgeschnitten. Gerät nur in Arbeitsstellung einschalten.
Technische Daten
Änderungen aus technischen Gründen vorbehalten
1) Lärmmessung am Ohr der Bedienungsperson erfolgte in Anlehnung an EN 786.
2) Schwingungen gemessen am Führungsholm, mit Bedienperson nach EN 1033 und EN 786. Die bewertete Beschleunigung beträgt
typischerweise:
GT 815 AC
7134 ...
1)
2)
max. Laufzeit
Akku
Schneidkreis
Fadenstärke
Fadenlänge
Gewicht
77 Lp dB (A)
ahw = < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm
ø 1,4 mm
5m
1,9 kg
7
Technische Daten
Input
Ladegerät
7134 ...
Output
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V
Ladezeit
/ 400 mA
9h
Beseitigung von Störungen
Problem
Ursache
Abhilfe
Fadenkassette RQ-FA (7117 081) austauschen.
Tipp-Automatik
funktioniert nicht
• Spule leer
• Verzahnung zwischen Metallknopf und Fadenspule
verschmutzt.
• Schneidfaden ist abgerissen und in die Fadenbox
eingezogen.
• Schneidfaden hat sich auf der Spule verklemmt.
Teile mit Bürste vom Schmutz säubern.
Fadenspule entnehmen, ggf. Faden mit leichtem Zug
neu aufwickeln und Spule einlegen.
Verschweißten Fadenteil entfernen, ggf. Faden mit
leichtem Zug neu aufwickeln und Spule einlegen.
Spule ca. 24 Stunden in ein Gefäß mit Wasser legen,
abtrocknen und wieder einbauen.
• Schneidfaden ist auf der Spule verschweißt.
• Spule ist zu trocken.
Im Zweifelsfall immer eine WOLF Service-Werkstatt aufsuchen.
Achtung, Trimmer vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten an der Spule abstellen und Akku ziehen.
Zubehör
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Garantiebedingungen
Die vom Verkäufer ausgefüllte Garantiekarte bzw. den Kaufbeleg
bitte sorgfältig aufbewahren.
Für die Dauer von 24 Monaten vom Kaufdatum an leistet die Firma
WOLF-Garten eine dem jeweiligen Stand der Technik und dem
Verwendungszweck/Anwendungsgebiet entsprechende Garantie.
Die gesetzlichen Rechte des Endverbrauchers werden durch die
nachstehenden Garantierichtlinien nicht beeinträchtigt.
Voraussetzungen für den 24monatigen Garantieanspruch:
- Einsatz des Gerätes für den ausschließlichen privaten Gebrauch.
Im gewerblichen Bereich oder Verleihgeschäft reduziert sich die
Garantie auf 12 Monate.
- Sachgemäße Behandlung und Beachtung aller Hinweise in der
Gebrauchsanweisung, die Bestandteil unserer Garantiebedingungen
ist.
- Beachtung der vorgeschriebenen Wartungsintervalle.
- Keine eigenmächtige Änderung der Konstruktion.
- Einbau von Original WOLF Ersatzteilen/Zubehör.
- Vorlage der ausgefüllten Garantiekarte und/oder des Kaufnachweises.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern,
Messerbefestigungsteilen wie Reibscheiben, Keil-/Zahnriemen, Laufräder/
Reifen, Luftfilter, Zündkerzen und Zündkerzenstecker. Bei eigenmächtiger
Reparatur erlischt automatisch sofort jeglicher Garantieanspruch.
Auftretende Fehler und Mängel, deren Ursachen auf Material- oder
Fertigungsfehler zurückzuführen sind, werden ausschließlich durch unsere
Vertragswerkstätten (der Verkäufer hat das Recht zur Nachbesserung) in
Ihrer Nähe oder, falls er näher liegt, durch den Hersteller beseitigt. Über
die Garantieleistung hinausgehende Ansprüche sind ausgeschlossen. Ein
Anspruch auf Ersatzlieferung besteht nicht. Etwaige Transportschäden
sind nicht uns, sondern dem zuständigen Transportträger zu melden, da
sonst die Ersatzansprüche an diese Unternehmen verloren gehen.
Die Garantieleistungen werden erfüllt durch unsere autorisierten Kundendienstwerkstätten oder bei:
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
E-mail:
[email protected]
8
WOLF-Geräte VertriebsAG
Rue de l’Industrie 31
1630 Bulle
Tel.: ++ 41 (26) - 9 13 02 00
Fax: ++ 41 (26) - 9 13 02 99
E-mail:
[email protected]
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestraße 83-85
57518 Betzdorf
Tel.: ++ 49 (27 41) - 28 15 00
Fax: ++ 49 (27 41) - 28 12 99
E-mail:
[email protected]
Safety instructions
It is important that you read, fully understand and observe the following safety precautions and warnings. Careless or improper
use of the machine may cause serious or fatal injury. The user is responsible for any accidents involving other people or other
people‘s property.
Meaning of the symbols
For vertical cutting
Warning!
Read the operating
instructions before
placing in service!
Wear protective
goggles!
Hold guard facing downward
in direction of walking.
Keep bystanders
away!
Do not expose to
moisture!
Do not hold guard facing
upward.
Tool is coasting!
General
• This trimmer is ideal for trimming lawn edges and small lawn
areas in private gardens. The trimmer should not be used in public
gardens, parks, sports grounds, streets etc. and in farming and
forestry.
• Because of possible accidents the trimmer must not be used for:
- trimming of bushes and hedges
- cutting of flowers
- cutting garden by-products for composting
• For safety reasons, the trimmer is not for use by persons below 16
years of age and persons who are not familiar with its handling.
• Make sure that no persons (in particular children) or pets are in the
vicinity of the working area. You are responsible for damages.
• Never operate the unit in the presence of individuals (particularly
children) or animals.
• Only operate the unit in daylight hours or if adequate artificial
lightning is available.
• Use trimmer when the weather is dry and do not leave it outside
when it rains.
• Use a residual current device (RCD) rated for a residual current not
greater than 30 mA.
• Never install metal cutting elements.
Before operating
• Before starting the trimmer, clear all string, wire etc. away from the
area to be cut. Whilst cutting look out for foreign objects.
• All cable must be inspected regularly for signs of damage or ageing.
Use only in perfect condition!
• Tool must not be used when the safety device or the covering is
damaged.
• For safety reasons only original WOLF spare-parts or parts
appointed by the manufacturer shall be used. Please note the
installation instructions!
• Before adjusting or cleaning the tool and before checking for
a caught or damaged connecting cable, switch off the tool and
disconnect the mains plug.
• Before starting the unit, and after any impacts, examine the unit
for signs of wear or damage. Have any detected damage repaired
immediately.
Working
• Always keep hands and feet well clear of the cutting mechanism,
particularly when starting the unit.
• Avoid injury from each of the components which serve to cut the
line length. After pulling out a new length of line, always hold the
unit in its normal operating position before starting it.
• When starting the trimmer hold its base parallel to the lawn area in
order to avoid accidents.
• Keep your hands away from the moving cord.
• Wear eye protection!
• Always wear appropriate working clothes and sound footwear when
using the trimmer.
• Before carrying the trimmer to the next lawn area to be cut, switch
it off.
• Be careful when you go backwards. You may stumble!
• Keep the cable away from the cutting tool.
• Should the powercord be damaged during use, immediately
disconnect it from the mains. Do not touch the cable until it has
been disconnected from the mains.
• Never leave the trimmer without supervision. Store it in a safe place.
• The switches installed shall not be removed or bridged over, e. g.
by binding the switch to the handle.
• Do not allow the cord spool to strike the ground or edges of working
area. If the cord spool receives a hard knock, this will cause a
strong vibration on the handle. If this occurs, the trimmer should be
checked by a qualified service centre.
After operating
• When switching off the trimmer: Attention: the cutting tool does not
stop immediately!
• Always wait for the cutting tool is stop.
• Before examining or cleaning the tool or before removing the safety
device or the cord spool, switch off and disconnect the trimmer from the
mains. Only use original WOLF cord spools and note the installation
instructions!
• The cutting knife should not be cleaned under running water or
under high-pressure.
• Faults shall only be repaired by appointed service centres or by the
manufacturer.
• Make sure all air holes are free of dirt.
• Do not store the unit within reach of children.
Dispose of batteries in an environmentally responsible manner
• WOLF batteries are nickel cadmium
rechargeable batteries, and therefore must
be disposed of in accordance with waste
disposal regulations. Return defective
batteries to your dealer for disposal.
Batteries must be removed from the
appliance before it is scrapped.
• WOLF batteries are best suited for battery-powered electric
appliances, according to the state of the art. Nickel cadmium
batteries are harmful to the environment if disposed of with other
household waste.
• WOLF Garten would like to encourage environmentally friendly
consumer attitudes. Working together with you and WOLF dealers
we guarantee the acceptance and recycling of used batteries.
Charger
• The charger may only be used in dry rooms.
• Unplug cable connections only by pulling on the plug. Pulling on
the cable could damage cable as well as plug and electrical safety
could not be guaranteed.
• Never use the charger if cable, plug, or the device itself have
been damaged through external influence. Bring the charger to the
nearest repair shop.
• Under no circumstances should you open the charger. In case of a
malfunction take the device to a repair shop.
9
Operation
Operating times
Working angle and wheels
• Free trimming
Working angle 1 (Fig. a)
During free trimming, you should swing the trimmer in a semicircular motion in front of your body.
- Set working angle (Fig. D).
• Trimming under bushes / on slopes
Working angle 3 (Fig. b)
- Set working angle (Fig. D)
• Edge function (horizontal cut)
Working angle 4 (Fig. c)
The edge function enables precise and convenient trimming
along the edge of the lawn.
1. Turn cutting head 90° (Fig. E)
2. Set handle angle (Fig. D)
Please check noise abatement regulations prevailing in your
country.
Charging
The lawn trimmer must be charged for approximately 9
hours before using it for the first time.
Use only the original WOLF charger (part number 7134 061).
1. Remove battery from the trimmer (Fig. A).
2. Plug in charging unit and insert battery (Fig. B).
Note
• As soon as the charging unit is plugged in and the battery
is inserted correctly, both control lamps (Fig. B, 6 and 7)
light up.
3. Insert battery into lawn trimmer (Fig. C, 1).
Important! Use charging unit only in dry rooms!
Note
• In order to prolong the life the battery, it should not be
charged for a period longer than two days.
• The battery will achieve its full capacity only after it has
been charged and discharged several times.
• Do not charge the battery before extended periods of nonuse, e.g. before storing for the winter.
• The charging time is 9 hours for a battery that is completely empty (ideally, you should not charge the battery until
shortly before you use the trimmer).
• The battery should be completely empty before charging.
If this is not possible, the battery should be completely discharged at least three times during each season.
Telescoping handle and grip
The trimmer is adjusted to your body height by means of the
telescoping handle and the middle grip (Fig. F / G).
Plant hoop guard
The plant hoop guard protects bushes, trees and plants (Fig.
H, 1).
When edging, the plant hoop guard must remain in the position illustrated in (Fig. H, 2).
On / off switch (Fig. C, 2)
Thread adjustment (Fig. H, 3)
The thread is adjusted with the tilt switch. Briefly tilt the running
machine on a firm base, e. g. paving slab (approx. 3 kg pressure).
Approx. 2,5 cm cutting thread are the automatically paid out.
Settings
The lawn trimmer is equipped with a four-position adjustable
working angle. This enables you to easily trim hard-to-reach
areas in your garden.
To set the ideal working position, please follow the instructions
below.
Important! The cutting head should be inclined slightly forward while trimming.
Tips on trimming
• Cut high grass slowly, step by step.
• You can prolong the life of your trimmer by removing grass
from the ventilation slots and the bottom of the trimmer before or after each use.
• In order to take full advantage of the battery capacity, you
should not switch the trimmer on and off unnecessarily.
Maintenance
Replacing the cord spool
Important! The trimmer continues to spin after being
switched off! Always remove battery before performing any
work on the trimmer!
1. Hold spool case, turn cover in „AUF“ (open) direction of the
arrow and remove it, remove empty thread cartridge (Fig. J).
2. Insert the thread end of the new thread cartridge through
the thread lug (Fig. K, 1). Do not loosen the thread
from the retainingslot of the thread cartridge (Fig. K, 2).
3. Slide thread cartridge over the metal knob (Fig. L). Pull
end of thread until the thread is loosened from the retaining
slot of the thread cartridge. Ensure correct position of
the thread from the thread cartridge to the thread lug.
4. Attach cover. One of the two arrow markings should point
towards the thread lug (Fig. M, 1). Press down on cover
and turn to the right until it catches audibly (Fig. M, 2).
Attention! When switched on, thread is cut off to operational
length. Only switch machine on when in operational position.
Technical data
We reserve the right of technical changes.
1) Measurement of noise at the operator's ear according to EN 786.
2) Measurement of vibrations at the handlebar held by the operator according to EN 1033, EN 786.
The typical weighted acceleration is:
GT 815 AC
7134 ...
10
1)
2)
Max. operating time
Accu
Cutting dia
Cord dia
Cord length
Weight
77 Lp dB (A)
ahw = < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm
ø 1,4 mm
5m
1,9 kg
Technical data
Input
Charger
7134 ...
Output
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V
Charge time
/ 400 mA
9h
Faults and how to remedy
Problem
Tilt switch is not working.
Possible cause
Remedy
Spool is empty.
Dirt and debris in spool drive mechanism.
Fit new spool.
Clean parts with a brush.
Remove spool, check tightness of winding and
replace spool in the usual way.
Remove welded line section, check
tightness of winding and replace spool in the usual
way.
Line is torn and stuck inside spool.
Line is „welded“ to itself or to spool through heat
build-up.
When in doubt, always consult a WOLF service workshop.
Important: Switch off the trimmer and disconnect the accu before inspecting, cleaning or working on the thread.
Accessories
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Guarantee terms
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller,
or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the
date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of
technology and the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s
statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector
or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the
operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades,
blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed
belts, running wheels/tyres, air filters, spark plugs and spark plug
connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the
event of unauthorised repairs. Faults and defects which can be traced
to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our
contracted workshops (the seller has the right to remedy a defect) in
your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims
going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is
no entitlement to a replacement. Any transport damage should be
reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any
compensation claims vis-à-vis the shipper would be voided.
The guarantee services will be performed by our authorized
repair shops or:
WOLFGarden Ltd.
Crown BusinessPark
Tredegar
Gwent, NP22 4EF
Tel.: ++ 44 / 14 95 30 66 00
Fax: ++ 44 / 14 95 30 33 44
E-mail:
[email protected]
www.WOLF-Garten.com
11
Consignes de sécurité
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse.
L‘utilisateur est responsabledes accidents causés aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et
prescriptions.
Signification des symboles
En cas de coupe vertical:
Attention!
Lisez le mode
d‘emploi avant la
mise en service!
Portez des protections
pour les yeux!
Tenir l`écran de protection
vers le bas dans le sens de la
marche.
Eloignez les
tiers de la zone
dangereuse!
Ne pas exposer à la
pluie!
Ne pas tenir l`écran de protection vers le haut.
L‘outil marche à
vide!
En général
• L’appareil est idéal pour l’entretien des bords de pelouses et de
petites pelouses privées. Cette tondeuse apparaat uitzetten en de
stekker eruit halen. à fil WOLF n’est pas à utiliser dans les jardins
publics, les parcs, les stades étc. et même pas dans l’agriculture et
activité forestière.
• A cause d’accidents possibles, l’appareil ne doit pas être utilisé:
- pour tondre des buissons, haies et des arbrisseaux;
- pour découper des fleurs
- pour couper des résidus jardinières en morceaux.
• Ne laissez pas utiliser cet appareil par des jeunes de moins de
16 ans et par des personnes qui ne se sont pas familiarisés avec
l’opération de cette tondeuse.
• Arrèter l’appareil, lorsque des personnes, mais surtout des enfants
ou des animaux domestiques, se trouvent à procimité.
• Veillez à ce qu’il n’y ait personne (particulièrement des enfants) a
proximité immédiate de l’appareil en action. Vous êtes responsable.
• N’utiliser l’appareil qu’à la lumière du jour ou à luminosité artificielle
èquivalente.
• Ne l’utilisez pas quand l’herbe est mouilleé et ne le laissez pas
dehors quand il pleut.
• Ne jamais monter d’éléments de coupe métalliques.
Avant la mise en marche
• Enlevez tous les corps étrangers (ficelles, fils de fer étc.) de la
surface à tondre et même pendant la tonte regardez bien s’il n’en
reste pas.
• Vérifiez régulièrement le bon état du cáble d’alimentation. Regardez
bien s’il n’est pas croqué ou dénudé ou simplement usé. N’utilisez
jamais l’appareil lorsque le câble d’alimentation n’est pas dans un
état impéccable.
• N’utilisez jamais l’appareil lorsque l’écran de protection ou le
dispositif de sécurité est endommagé.
• Pour des raisons de sécurité n’utilisez que des pièces d’origine ou
agrées par WOLF. Observez les instructions de montage.
• Débranchez la fiche avant d’ajuster ou nettoyer l’appareil ou avant de
vérifier si le câble d’alimentation s’est entrelacé ou endommagé.
• Avant de mettre l’appareil en marche ou après un choc, contrôler
son état d’usure et d’emdommagement et faire effectuer les
réparations nécessaires.
L’appareil en opération
• Ne pas mettre les mains et les pieds à proximité du dispositif de
coupe, surtout pour démarrer le moteur.
• Veiller à ne pas se blesser au niveau du dispositif de découpe du fil
coupe-bordures. Après avoir tiré une nouvelle longueur de fil, tenir l’appareil dans sa position de travail avant de le mettre en marche.
• Gardez l’appareil parallèle à la pelouse lors de la mise en marche.
• N’approchez pas la main ou le pied du fil en rotation.
• Porter des lunettes de protection!
• Portez toujours des vêtements adéquats et des chaussures fermées pour tondre.
• Pour transporter la tondeuse jusqu’à l’autre pelouse à tondre,
coupez toujours le moteur.
• Gardez le câble d’alimentation à l’écart de la tondeuse.
• Si l’appareil abîme le câble d’alimentation pendant l’utilisation, débranchez immédiatement la fiche mâle de la prise de secteur. Ne touchez
jamais le câble tant qu’il n’est pas débranché du secteur.
12
• Toujours surveiller la tondeuse. Gardez l’appareil dans une bonne
place.
• Les parties élèctriques installées ne doivent pas être enlevées.
N’attachez jamais l’interrupteur à la poignée.
• Ne frappez pas la cassette de fil contre le sol ou ne la cognez pas
contre un mur. Si malgré toutes vos précautions, la cassette reçoit
un solide coup et que vous constatez de fortes vibrations dans la
poignée, faites vérifier l’appareil par une des nombreuses stations
service WOLF.
Après l’opération
• Attention! Le système de coupe continue à tourner quelques instants après la rupture de courant!
• Toujours attendre l’arrêt complèt du système de coupe.
• Avant d’éffectuer une réparation, un entretien ou un nettoyage quelconque de l’appareil et avant d’enlever l’écran de protection ou de
remplacer la cassette de fil, coupez toujours le moteur et attendez
l’ârret du système de coupe. Retirez la fiche de la prise de courant!
N’utilisez que des cassettes de fil d’origine WOLF. Observez les
conseil du mode d’emploi.
• Ne pas nettoyer le couteau au jet d’eau ou à haute pression.
• Les réparations doivent être éffectuées par une des nombreuses
stations service WOLF ou des ateliers agrées.
• Les orifices de ventilation doivent rester propres.
• Remiser l’appareil hors de portée des enfants.
Elimination des accumulateurs dans le respect de
I‘environnement
• Les batteries rechargeables de WOLF sont
des batteries Nickel-Cadmium et ne peuvent
donc pas être jetées aux déchets. Ramener
les batteries défectueuses chez un revendeur
spécialisé pour élimination. Retirer les batteries de l’appareil avant sa mise à la ferraille.
• Selon l’état de la technique, les batteries rechargeables de WOLF
conviennent le mieux à l’alimentation électrique d’appareils électriques sans fil. Les batteries Nickel-Cadmium sont polluantes si
elles sont jetées aux ordures ménagères.
• WOLF Garten souhaite favoriser le comportement des consommateurs en faveur de la protection de l‘environnement. En
collaboration avec vous et les revendeurs spécialisés WOLF, nous
garantissons la récupération et le retraitement des accumulateurs
usagés.
Chargeur
• Le chargeur ne doit être utilisé que dans des locaux secs.
• Débranchez les câbles en tirant sur la prise. Tirer sur le câble peut
endommager le câble et la prise et la sécurité électrique pourrait ne
plus être garantie.
• N‘utilisez jamais le chargeur si le câble, la prise ou l‘appareil luimême sont endommagés par des influences extérieures. Amenez
le chargeur à l‘atelier spécialisé le plus proche.
• N‘ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de panne, amenez-le
dans un atelier spécialisé.
Fontionnement
Tranches horaires
Pour la coupe non guidée, décrire des demi-cercles avec le tailleherbe en le tenant devant le corps.
- Régler l`angle de travail (fig. D).
• Coupe sous les buissons / en pente
Angle de travail 3 (fig. b)
- Régler l`angle de travail (fig. D)
• Fonction taille-bordures (coupe verticale)
Angle de travail 4 (fig. c)
La fonction taille-bordures permet une coupe précise et aisée
le long des bordures.
1. Tourner la tête de coupe de 90° (fig. E)
2. Régler l`inclinaison du manche (fig. D)
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Charge
Avant le premier usage, le taille-herbe doit être chargé
pendant env. 9 heures.
Utilisez uniquement le chargeur WOLF original (réf. 7134 061).
1. Enlever la batterie du taille-herbe (fig. A).
2. Brancher le chargeur, mettre la batterie en place sur le
chargeur (fig. B).
Information
• Dès que le chargeur et la batterie sont connectés
correctement, les deux témoins s`allument (fig. B, 6 et 7).
3. Monter la batterie sur le taille-herbe (fig. C, 1).
Attention! N`utiliser le chargeur que dans des locaux secs!
Conseils
• Pour assurer une longue durée de vie de la batterie,
l`appareil ne devra pas rester raccordé au chargeur
pendant plus de 2 jours.
• Ce n`est qu`après plusieurs cycles de charge-décharge
que la batterie atteindra sa pleine capacitè.
• Ne pas charger le taille-herbe avant des pauses de longue
durée, par ex. avant l`hivernage.
• Le temps de charge est de 9 heures en cas de batterie
entièrement déchargée (le mieux c`est de charger le tailleherbe juste avant qu`il soit utilisé).
• Avant la charge, le taille-herbe devrait toujours être déchargé
entièrement. Si ce n`est pas possible, le taille-herbe devrait être
déchargé entièrement au moins trois fois par saison.
Manche télescopique et poignée
Le manche télescopique et le manche central permettent
d`adapter l`appareil à la taille de l`utilisateur (fig. F / G).
Arceau de protection
L`arceau de protection permet de protéger les buissons, les
arbres et les plantes des parterres et carrés (fig. H, 1).
Lors de la fonction taille-bordures, l`arceau de protection doit
rester dans l`autre position (fig. H, 2).
Mise en marche / Arrêt (fig. C, 2)
Adjustage du fil (fig. H, 3)
L‘ajustage du fil se fait avec le systéme automatique à
impulsion. Donner une brève impulsion à I‘appareil, en
marche, contre une surface ferme, par exemple une dalle
(force d‘appui environ 3 kgf). (Cela amène automatiquement
environ 2,5 cm supplémentaire de fil coupant.
Réglages
Le taille-herbe dispose d`un angle de coupe réglable en quatre
différentes positions. Cela vous permet d`atteindre aisément
des endroits problématiques et difficiles d`accès dans le jardin.
Pour régler la position de travail optimale, veuillez observer les
consignes suivantes.
Attention! Pendant le travail, la tête de coupe devra être
légèrement inclinée vers l`avant.
Conseils pour la coupe
Angle de travail et roues
• Coupe non guidée
Angle de travail 1 (fig. a)
• Couper l`herbe haute lentement et en plusieurs passes.
• Vous augmenterez la durée de vie de votre taille-herbe, si
vous nettoyez les fentes d`aération avant ou après chaque
utilisation et que vous enlevez les débris d`herbes de la face
inférieure de l`appareil.
• Pour profiter de la pleine capacité de la batterie, il est
déconseillé de mettre l`appareil en marche et de l`arrêter
trop souvent.
Entretien
Remplacement de la bobine de fil
Attention! Le dispositif de coupe ne s`arrête pas tout de suite!
Enlever la batterie avant toute intervention sur l`appareil!
1. Maintenez fermement le boîtier de bobine, tournez le couvercle en direction de la flèche «AUF» (ouvrir) et enlevez
le couvercle. Retirez la bobine de fil vide. (fig. J).
2. Passer l’extrémité du fil de la bobine neuve dans l’oeillet,
sans dégager le fil de la fente de maintien de la bobine
(fig. K).
3. Mettre la bobine sur le bouton métallique (fig. L). Tirer sur
l’extrémité du fil jusqu’à ce qu’il se détache de la fente de
la bobine.
Remarque: Veiller à ce que le fil soit dans une position
correcte depuis la bobine jusqu‘à I‘oeillet.
4. Mettre le couvercle en place. L’un des deux repères en
forme de flèche doit alors étre dirigé ver I’oeillet (fig. M, 1).
Appuyer sur le couvercle et le tourner vers la droite jusqu’à
ce qu’on l’entende se verrouiller (fig. M, 2).
Attention! À la mise en marche, le fil est coupé à la longueur
voulue pour le travail. Ne metre l’appareil en marche que s’il
est en position de travail.
Données techniques
Droit de modifications techniques réservés.
1) Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 786.
2) Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 786.
L’accélération pondérée normale est de:
GT 815 AC
7134 ...
1)
2)
Durée max.
Accumulateur
Largeurde
coupe
Fil section
Fil longueur
Poids
77 Lp dB (A)
ahw = < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm
ø 1,4 mm
5m
1,9 kg
13
Données techniques
Input
Chargeur
7134 ...
Output
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V
Temps de chargement
/ 400 mA
9h
Comment remédier aux pannes
Dysfonctionnements
Systéme automatique à
impulsion ne fonctionne
pas
Causes possible
Réparation
• Bobine de fil vide.
• Réglage incorrecte avec bouton bloqué et
bobine de fil sale.
• Le fil tranchant est arraché ou
grippé dans la boîte du fil.
• Le fil tranchant a collé sur la bobine.
Voir ´change de la cassette de fil.
• Le fil tranchant est soudé sur la bobine.
Nettoyer les pièces sales avec une brosse.
Prendre la bobine de fil. Dérouler à nouveau un fil
en tirant légèrement et remettre la bobine.
Enlever la partie du fil soudée. Dérouler à nouveau
un fil en tirant légègerement et remettre la bobine.
Attention: pour toutes les autres pannes adressez-vous S. V. PI. à notre service-client réparation.
Accessoires
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Conditions de la garantie
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la
technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une
durée de 24 mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du
consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes
en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la
garantie est de 12 mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant
dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux
pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les
courroies trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air,
les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout
droit à la garantie est automatiquement supprimé. Les défauts et les
imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou
de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires
(le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le
fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la
garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe
pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent
pas être communiqués à notre société mais au transporteur concerné
pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
Les prestations de garantie seront exécutées par nos ateliers agréés ou chez:
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
E-mail:
[email protected]
14
WOLF-Geräte VertriebsAG
Rue de l’Industrie 31
1630 Bulle
Tel.: ++ 41 (26) - 9 13 02 00
Fax: ++ 41 (26) - 9 13 02 99
E-mail:
[email protected]
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
Indicazioni di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e familiarizzare con gli elementi di comando e con il coretto utilizzo dell‘apparecchio.
L‘utente è responsabile degli incidenti causati ad altre persone o alla loro proprietà. Osservare le idicazioni, le spiegazioni e le
prescrizioni.
Legenda simboli
Per il taglio verticale:
Attenzione!
Leggere attentamente
le istruzioni d‘uso prima
della messa in funzione!
Proteggere gli occhi!
Tenere lo schermo di protezione in basso durante la marcia.
Tenere lontano i non
addetti ai lavori dalla
zona di pericolo!
Non esporre alla
pioggia!
Non tenere lo schermo di
protezione in alto.
L‘utensile continua
a funzionare!
Avvertenze generali
• Questa rotofalce è stata progettata per la manutenzione di bordure,
nonché di superfici erbose e piccoli prati. Questa rotofalce non va
usato per impiante pubblici, parchi, centri sportivi, vicino a strade ecc.
nonché in agricoltura o in silvicoltura.
• Per salvaguardare l’incolumità fisica dell’utente, la rotofalce non
deve essere utilizzata:
- per spuntare siepi, cespugli e macchie;
- per tagliare fiori;
- per sminuzzare prodotti destinati alla produzione di compost
• Per ragioni di sicurezza, la rotofalce non deve essere utilizzata da
ragazzi di età inferiore a 16 anni, nonché da persone che non ne
conoscono il funzionamento.
• Interrompere la macchina se nelle vicinanze si trovano persone,
soprattutto bambini o animali domestici.
• L’apparecchio non può essere messo in funzione se persone (in
particolare bambini) o animali si trovano nelle sue immediate vicinanze;
sarete responsabili per i danni eventualmente provocati.
• Utilizzare la macchina solo durante il giorno oppure se vi è una
buona illuminazione artificiale.
• Usare la rotofalce soltanto quando il tempo è asciutto e non
lasciarla esposta.
• Non installare mai elementi di taglio in metallo.
Prima dell ’utilizzo
• Ripulire l’erba da corpi estranei quali rametti, pietre, pezzi di ferro ecc.
Fare attenzione ai corpi estranei anche durante la tosatura.
• Il cavo dell’alimentazione installato sull’esterno dell’apparecchio e
la prolunga devono essere controllati regolarmente in relazione a
eventuali danni ed allo stato di invecchiamento. Utilizzarli solo se
sono in perfette condizioni.
• Non utilizzare mai l’apparecchio se vi sono dispositivi di sicurezza
o coperture danneggiate.
• Per ragioni di sicurezza devono essere utilizzati soltanto ricambi
originali o approvati dal produttore. Nella sostituzione, rispettare le
istruzioni per l’installazione!
• Spegnere l’attrezzo e staccare la spina prima di regolare o pulire l’attrezzo
o di controllare se il cavo di collegamento sia attorcigliato o danneggiato.
• Prima della messa in funzione e in seguito ad urto, eseguire un
controllo accurato della macchina per verificare l’eventuale presenza
di usura o danni, e fare eseguire i lavori di riparazione necessari.
Durante l’utilizzo
• Tenere sempre mani e piedi a una certa distanza dal dispositivo di
taglio, in modo particolare quando si avvia il motore.
• Fare attenzione a evitare lesioni ad ogni dispositivo che serve alla
lunghezza del filo per tagliare. Dopo l’estrazione di un nuovo filo,
mantenere sempre la macchina nella normale posizione di lavoro
prima di metterla in funzione.
• La totofalce, quando vienne avviata, deve essere tenuta parallela
al prato, per evitare incidenti.
• La distanza di sicurezza dal filo rotante deve essere rispettata
anche durante l’utilizzo. Non mettere le mani nel filo rotante.
• Mettere gli occhiali di protezione!
• Indossare sempre abiti indicati per il lavoro; non capi molto larghi
ecc., che possono restare impigliati nel meccanismo di taglio.
Calzature resistenti! Proteggere anche le gambe (ad esempio
mediante pantaloni lunghi).
• Durante il trasporto fino ai singoli punti di utilizzo, è necessario
spegnere il motore.
• Fare particolare attenzione quando si cammina all’indietro: c’è il
pericolo d’inciampare!
• Tenere il cavo di alimentazione lontano dal meccanismo di taglio.
• Se il cavo elettrico viene danneggiato durante l’uso, staccare
immediatamente la spina dalla presa di corrente. Non toccare il
cavo primadi aver tolto la spina.
• Nelle pause tra i vari utilizzi non lasciare incustodita la rotofalce! Si
raccomanda di tenerla in un luogo sicuro.
• I dispositivi di attivazione installati sull’apparecchio non devono
essere rimossi o bypassati, ad esempio legando al manico
l’interruttore con richiamo.
• Non sbattere la scatola del filo contro il terreno e non farla picchiare
contro gli spigoli dei muri. Se la scatola ha ricevuto un colpo forte,
si deve fare attenzione ad una più intensa vibrazione del manico.
Se così è, l’apparecchio deve esere fatto controllare da un’officina
autorizzata dal servizio assistenza.
Dopo l’utilizzo
• Al momento di riporlo fare: Attenzione! Il meccanismo di taglio
continua a funzionare per un certo lasso di tempo!
• Attendere sempre che il meccanismo di taglio si fermi.
• Le operazioni di manutenzione e pulizia dell’apparecchio, nonché
la rimozione dei dispositivi di protezione ed ancora la sostituzione
della cassetta del filo devono essere eseguite soltanto a motore
spento ed a meccanismo di taglio disattivato, nonché a presa
staccata dall’alimentazione di rete. Utilizzare sempre solo cassette
filo originali WOLF, rispettando le istruzioni d’uso.
• Il meccanismo di taglio a filo non deve essere pulito sotto l’acqua
corrente ed in particolare non a forte pressione.
• Le riparazioni dell’apparecchio devono essere eseguite soltanto dai
centri assistenza WOLF oppure da officine autorizzate.
• Verificare che le aperture dell’aria siano perfettamente pulite.
Smaltire le batteria in modo ecologico
• Gli accumulatori WOLF sono accumulatori
al nickel-cadmio e quindi soggetti a
smaltimento. Gli accumulatori difettosi
devono essere smaltiti da ditte specializzate.
Gli accumulatori devono essere rimossi
dall’apparecchio, prima di essere rottamati.
• Gli accumulatori WOLF sono per lo più adatti secondo l’attuale stato della
tecnica all’alimentazione di energia di apparecchi elettrici indipendenti
dalla rete della corrente. Le celle al nickel-cadmio sono dannose per
l’ambiente, se vengono smaltite insieme agli altri rifiuti urbani.
• Il WOLF-Garten potrebbe richiedere un comportamento ecologico da
parte degli utenti. In collaborazione con Voi e i concessionari della WOLF
garantiamo la restituzione e il riciclaggio delle batterie consumate.
Apparecchio carica-batterie
• L‘apparecchio carica-batterie deve essere impiegato soltanto in
locali asciutti.
• Staccate il collegamento dei cavi, tirando soltanto la spina. Tirando
i cavi si potrebbero danneggiare cavi e spine e non garantire più la
sicurezza elettrica.
• Non utilizzate mai il carica-batterie, se cavi, spine o lo stesso
apparecchio sono danneggiati da effetti esterni. Portate il caricabatterie presso l‘officina più vicina per la riparazione.
• In nessun caso aprire il carica-batterie. In caso di guasto portatelo
presso un‘officina.
15
Messa in opera
Tempo d’esercizio
Angolo di lavoro e ruote
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
• Taglio libero
Angolo di lavoro 1 (fig. a)
Durante il taglio libero, il tagliaerba dovrebbe oscillare in modo
semicircolare davanti al corpo.
- Regolare l’angolo di lavoro (fig. D).
• Taglio sotto arbusti / su pendii
Angolo di lavoro 3 (fig. b)
- Regolare l’angolo di lavoro (fig. D)
• Funzione bordi (taglio verticale)
Angolo di lavoro 4 (fig. c)
La funzione bordi rende possibile un taglio preciso e comodo
lungo il bordo del prato.
1. Ruotare il meccanismo di taglio a 90° (fig. E)
2. Regolare l’inclinazione del manico (fig. D)
Carico
Prima di effettuare il primo impiego, il tagliaerba deve
essere caricato per ca. 9 ore.
Impiegare soltanto un apparecchio carica-batterie
originale WOLF (numero del pezzo 7134 061).
1. Togliere l’accumulatore dal tagliaerba (fig. A).
2. Collegare l’apparecchio carica-batterie, inserire
l’accumulatore (fig. B).
Note
• Non appena la stazione di caricamento e l’accumulatore
sono collegati in modo esatto, si accendono le due spie
luminose (fig. B, 6 e 7).
3. Collocate l’accumulatore sul tagliaerba (fig. C, 1).
Attenzione! Impiegare l’apparecchio carica-batterie soltanto
in locali asciutti!
Note
• Nell’interesse di una lunga durata dell’accumulatore,
l’apparecchio non deve essere collegato per un periodo
superiore a 2 giorni all’apparecchio carica-batterie
• Soltanto dopo una carica e scarica ripetuta numerose
volte, l’accumulatore raggiunge la sua piena potenza
• Il tagliaerba non deve essere caricato prima di lunghi
periodi di pausa, per es. prima dell’immagazzinamento nei
mesi invernali
• Il tempo di carica ammonta per una batteria
completamente scarica a 9 ore (la cosa migliore sarebbe
caricare prima di usare il tagliaerba).
• Il tagliaerba dovrebbe essere – se possibile – scaricato
completamente sempre prima della carica. Se questo non
fossse possibile, il tagliaerba dovrebbe essere almeno
scaricato completamente tre volte per stagione.
Manico telescopico e impugnatura
Mediante manico telescopico e impugnatura centrale si
adatta l’apparecchio alla grandezza del corpo (fig. F / G).
Staffa protezione piante
La staffa protezione piante protegge arbusti, alberi e piante
di aiuole (fig. H, 1).
Durante la bordatura si deve inserire la staffa di protezione
delle piante (fig. H, 2).
Inserimento/Disinserimento (fig. C, 2)
Regolazione del filo (fig. H, 3)
La regolazione del filo avviene mediante la regolazione
automatica fine. Premere per breve tempo il tagliabordi
funzionante sul terreno solido, ad es. sul marciapiede
(pressione 3 kg). In tal modo vengono alimentati circa 2,5 cm
di filo da aglio.
Regolazioni
Il tagliaerba dispone di un angolo dii lavoro regolabile a 4
posizioni. Si possono così raggiungere comodamente nel
giardino i punti problematici e difficilmente accessibili.
Per regolare la posizione di lavoro ottimale, dovreste
osservare le seguenti istruzioni.
Attenzione! Durante il lavoro, il meccanismo di taglio
dovrebbe essere inclinato leggermente in avanti.
Consigli per tagliare
• Tagliare lentamente e gradualmente l’erba più alta.
• Aumentate la durata del Vostro tagliaerba, quando – prima o
dopo ogni taglio – pulite le fessure di ventilazione e eliminate
dal lato inferiore dell’apparecchio l’erba residua.
• Per utilizzare la piena capacità dell’accumulatore, non
dovreste inserire e disinserire continuamente il tagliaerba,
se non necessario.
Manutenzione
Ricambio cassetta del filo
Attenzione! L’utensile di taglio continua a funzionare! Prima
di tutti i lavori sull’apparecchio estrarre l’accumulatore!
1. Bloccare il contentiore bobina. Aprire il coprrchio nella
direzione della freccia toglierlo. Togliere la bobina vuoto dalla
scatola con una leggera rotazione verso sinistra (Fig. J).
2. Infilare l‘estremità del filo della nuova bobina
attraverso il foro del filo, senza staccare il filo
dalla fessura di fermo della bobina (fig. K).
3. Spostare la bobina oltre il pulsante di metallo
(fig.
L).
Tirare
l‘estremità
del
filo
finché
questo non si stacchi dalla fessura dil fermo.
Nota: Fare attenzione che il filo, dalla bobina
al foro del filo, si trovi nella corretta posizione.
4. Collocare il coperchio. Facendo attenzione che una delle
due marcature a forma di freccia sia rivolta verso il foro
del filo (fig. M, 1). Premere contro il coperchio e girarlo
a destra finché non scatti in modo percepible (fig. M, 2)!
Attenzione! All‘avvio il filo viene tagliato alla lunghezza di
lavoro. Avviare il tagliabordi solo in posizione di lavoro.
Dati tecnici
Ci riserviamo pertanto even-tuali modifiche tecnici dovute all'ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
1) Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon EN 786.
2) Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon EN 1033, EN 786.
L’accélération pondérée normale est de:
GT 815 AC
7134 ...
16
1)
2)
Tempo di
carica
Batteria
Larghezza di
taglio
Filo diametro
Filo lungo
Peso
77 Lp dB (A)
ahw = < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm
ø 1,4 mm
5m
1,9 kg
Dati tecnici
Input
Caricabatterie
7134 ...
Output
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V
Tempo di ricarica
/ 400 mA
9h
Interventi di riparazione
Problema
Non funziona il
Regolazione automatica
fine
Possibile causa
Rimedio
Rocchetto vuto.
Sporcizia negli ingranaggi di regolazione oppure
bottone di scatto e rocchetto di avvolgimento
sporchi.
• Filo di taglio strappato e cassetta
rientrata.
• Filo inceppato sulla bobina.
Vedi sostituzione cassetta filo di taglio.
Filo attaccato saldamente sulla bobina.
Ripulire la sporcizia con spazzola.
Togliere la bobina, tira re eventualmente il filo
leggermente avvolgendolo e rientrare la bobina.
Staccare il filo eventualmente avvolgendolo tirato
leggermente e rientrare la bobina.
Preghiami di far eliminare tutti gli altri disturbi dal servizio assistenza.
Accessori
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Condizioni di garanzia
Custodite con cura il certificato di garanzia compilato dal
venditore oppure il documento d‘acquisto.
Per la durata di 24 mesi a partire dalla data d‘acquisto, la Ditta WolfGarten presta garanzia in conformità al rispettivo stato della tecnica e
allo scopo/campo d‘applicazione. I diritti legali del consumatore finale
non vengono compromessi mediante i criteri di garanzia di seguito
elencati.
Premesse per il diritto alla garanzia di 24 mesi:
- Impiego dell‘apparecchio esclusivamente per uso privato.
Nel campo industriale oppure negli esercizi di noleggio, la
garanzia viene ridotta a 12 mesi.
- Uso conforme allo scopo e rispetto di tutte le avvertenze delle
istruzioni sull‘uso che formano parte integrante delle nostre
condizioni di garanzia.
- Rispetto degli intervalli di manutenzione prescritti.
- Nessuna variazione della costruzione su propria iniziativa.
- Montaggio delle parti di ricambio originali/accessori della WOLF.
- Presentazione del documento di garanzia compilato e/o del certificato
d‘acquisto.
La garanzia non si estende alla normale usura delle lame, alle parti
di fissaggio delle lame come ruote di frizione, cinghie trapezoidali
e cinghie dentate, ruote portanti/pneumatici, filtri dell‘aria, candele
d‘accensione e cappucci per candele. In caso di riparazioni effettuate in
proprio, si estingue automaticamente ogni diritto di garanzia. I difetti e
le carenze che si dovessero presentare le cui cause sono riconducibili
a difetti di materiale o di produzione, vengono rimossi esclusivamente
dalle nostre officine autorizzate (il venditore ha il diritto alla riparazione)
oppure dal produttore stesso, se egli fosse più vicino alla Vostra sede.
Sono escluse rivendicazioni non rientranti nella prestazione di garanzia.
Non è ammessa una rivendicazione per la fornitura di parti di ricambio.
Eventuali danni dovuti al trasporto non devono essere segnalati a noi,
ma alla ditta competente per il trasporto, poichè in caso contrario i diritti
all‘indennizzo da parte di queste imprese decadono.
Le prestazioni in garanzia vengono rese dalle nostre officine
autorizzata contrattualmente o nel caso di:
WOLF Italia S.r.l.
Via G. Galilei 5
20060 Ornago (Mi)
Tel.: ++ 39 (0 39) - 62 86 41
Fax: ++ 39 (0 39) - 6 01 02 57
E-mail:
[email protected]
WOLF-Geräte VertriebsAG
Rue de l’Industrie 31
1630 Bulle
Tel.: ++ 41 (26) - 9 13 02 00
Fax: ++ 41 (26) - 9 13 02 99
E-mail:
[email protected]
17
Veiligheidsvoorschriften
Lees het instructieboekje aandachtig door en stelt u zich op de hoogte van de bedieningsorganen en het correcte gebruik van
het apparaat. De gebruiker is aannsprakelijk voor ongevallen met andere personen en voor schade aan hun eigendommen. Neem
de aanwijzingen, voorschriften en de verklarende teksten in acht.
Betekenis van de symbolen
Bij loodrecht snijden:
Attentie!
A.u.b. voor het
eerste gebruik de
gebruiksaanwijzing
lezen!
Oogbescherming
dragen!
Veiligheidsscherm in looprichting naar beneden richten.
Derden uit de
gevarenzone weren!
Niet aan regen
blootstellen!
Veiligheidsscherm niet naar
boven richten.
Werktuig reageert
vertraagd!
Algemene aanbevelingen
• Algemene aanbevelingen voor graskanten, zoals kleinere
graskanten en gazons uit de partikuliere sektor. De draadmaaier
is niet bestemd voor gebruik in parken, sportvelden en in de
landbouw.
• Om verwondingen te voorkomen mag de draadmaaier niet worden
gebruikt:
- voor het maaien van struiken en hagen
- voor het maaien van bloemen
- voor het verkruimelen van kompost.
• Om veiligheidsredenen mogen kinderen onder de 16 jaar en
personen die niet met het apparaat bekend zijn, de draadmaaier
niet gebruiken.
• Onderbreek het werken met de machine, wanneer personen,
vooral kinderen of huisdieren in de buurt zijn.
• Er mag niet met het apparaat gewerkt worden als er andere
mensen (vooral kinderen) of dieren in de buurt zijn. U bent voor
eventuele verwondingen verantwoordelijk.
• Gebruik de machine alleen bij daglicht of bij een goede kunstmatige
verlichting.
• De draadmaaier alleen bij droog weer gebruiken en niet in de
regen laten liggen.
• Monteer nooit metalen snij-elementen.
Voor gebruik
• Verwijder takken en andere objekten uit het gazon. Let tijdens het
gebruik op onregelmatigheden.
• De verlengkabel dient regelmatig op beschadigingen en slijtage
gekontroleerd te worden. Alleen dan gebruiken als de verlengkabel
voor 100 % in orde is.
• Het apparaat niet gebruiken als de beschermkap of andere
onderdelen zwaar beschadigd zijn.
• Om veiligheidsredenen mogen alleen originele onderdelen van de
fabrikant gebruikt worden. Let bij het vervangen van de onderdelen
op de aanwijzingen.
• Voor het instellen of schoonmaken van het apparaat of voor
controleren of de aansluitkabel kapot is, het apparaat uitzetten en
de stekker eruit halen.
• Voor het inschakelen van de machine en na botsingen, controleert
u de machine op zichtbare slijtage of beschadigingen en laat u
noodzakelijke reparaties uitvoeren.
Bij gebruik
• Houdt altijd uw handen en voeten van de snijvoorziening weg,
vooral wanneer u de motor inschakelt.
• Vermijd enig letsel aan elke voorziening, die dient voor het
afsnijden van de draadlengte. Na het uittrekken van een nieuwe
draad houdt u de machine altijd in de normale werkpositie, voordat
deze wordt ingeschakeld.
• De draadmaaier bij gebruik parallel aan het gazon houden om
verwondingsgevaar te voorkomen.
• Altijd een veilige afstand van de draaiende draad innemen.
• Ogen beschermen!
• Draag geschikte kleding; geen kleding die gemakkelijk beschadigd
kan worden. Draag stevige schoenen en bescherm uw benen door
het dragen van een lange broek.
• Bij het lopen van de ene naar de andere werkplek dient de motor
uitgeschakeld te zijn.
• Wees vooral voorzichtig bij achteruitlopen.
18
• Houdt de verlengkabel uit de buurt van de maaikop.
• Als de aansluitkabel gedurende het gebruik wordt beschadigd,
moet deze onmiddellijk van het net worden gescheiden. Kabel niet
aanraken voordat deze van het gescheiden is.
• Het apparaat bij rustpauzes niet onbeheerd laten liggen. Berg het
veilig op.
• De in het apparaat geinstalleerde schakelaars mogen niet
verwijderd worden of door middel van omleidingen uitgeschakeld
worden.
• De draadcassette niet tegen de bodem of de muur laten stoten.
Als de draadcassette eenmaal is beschadigd, dan voelt u dit aan
vibratie in de handgreep. Wanneer dit het geval is, dan dient de
draadmaaier gekontroleerd te worden.
Na het gebruik
• Let op bij het uitschakelen, want de motor loopt nog even door.
• Wachten tot de motor stilstaat.
• Het onderhoud en het reinigen van het apparaat mag alleen met
een stilstaande motor gebeuren en indien het apparaat niet meer
op de elektriciteit is geschakeld. Let op, alleen originele WOLF
draadcassettes gebruiken. Montage-aanwijzigingen opvolgen.
• De draadmaaier mag niet met stromend water en vooral niet onder
hoge druk gereinigd worden.
• Reparaties mogen alleen door de WOLF officiele werkplaatsen
worden uitgevoerd.
• Let erop, dat luchtopeningen niet zijn verstopt.
• Berg de machine niet op binnen handbereik van kinderen.
Accu‘s mileugerecht verwijderen
• WOLF accu´s zijn nikkel-cadmium
accumulatoren en moeten dus als afval worden
verwijderd. Defecte accu´s moeten door de
vakhandel worden verwijderd. De accu´s
moeten uit het toestel worden genomen,
voordat het tot schroot wordt verwerkt.
• WOLF accu´s zijn in technisch opzicht het meest geschikt
om elektrische toestellen, die onafhankelijk van het stroomnet
functioneren, van energie te voorzien. Nikkel-cadmium-cellen zijn
schadelijk voor het milieu, als ze samen met het gewone huisvuil
als afval worden verwijderd.
• WOLF Garten wil het milieuvriendelijke gedrag van de consumenten
stimuleren. In samenwerking met u en de WOLF vakhandel garanderen
wij de terugname en de opwerking van afgewerkte accu‘s.
Acculader
• De acculader mag uitsluitend in droge ruimtes worden gebruikt.
• De kabelverbinding alleen door trekken aan de stekker verbreken.
Indien u aan het kabel zelf trekt, kan het kabel of de stekker
worden beschadigd en dan is de elektrische veiligheid niet meer
gewaarborgd.
• Nooit een acculader gebruiken, wanneer de kabel, de stekker of
de accuschaar zelf door invloeden van buitenaf beschadigd zijn.
In dit geval de acculader direct naar de dicht bijzijnde vakkundige
werkplaats voor reparatie brengen.
• Onder geen beding zelf de acculader open maken. Bij een storing
de acculader altijd naar een vakkundige werkplaats brengen.
Gebruik
Gebruikstijden
Bij het vrije snijden moet men de gazontrimmer in een halve
kring voor het lichaam heen en weer bewegen.
- Werkhoek instellen (afb. D).
• Snijden onder struiken / bij hellende vlakken
Werkhoek 3 (afb. b)
- Werkhoek instellen (afb. D)
• Edge-functie (loodrecht snijden)
Werkhoek 4 (afb. c)
De edge-functie maakt het mogelijk om de randen van het
gazon exact en gemakkelijk te trimmen.
1. Snijkop 90°draaien (afb. E)
2. Stand van de steel instellen (afb. D)
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen.
Laden
Voordat de gazontrimmer voor de eerste keer wordt
gebruikt, moet hij ca. 9 uur opgeladen worden.
Alleen de originele WOLF acculader (Art. nr. 7134 061)
gebruiken.
1. Accu uit de gazontrimmer verwijderen (afb. A).
2. Acculader aansluiten, accu erop steken (afb. B).
Aanwijzingen
• Zodra het laadstation en de accu correct zijn aangesloten,
gaan beide controlelampen (afb. B, 6 en 7) branden.
3. Accu op de gazontrimmer plaatsen (afb. C, 1).
Attentie! Laadtoestel uitsluitend in droge ruimtes gebruiken!
Aanwijzingen
• Om te zorgen voor een lange levensduur van de accu mag
het toestel nooit langer dan 2 dagen aan de acculader
aangesloten zijn.
• De accu verkrijgt zijn volle capaciteit pas nadat hij
meerdere malen op- en ontladen is.
• De gazontrimmer mag niet voor een lange pauze, bijv. vóór
de opslag in de winter, opgeladen worden.
• Wanneer de accu volkomen leeg is bedraagt de oplaadtijd
9 uur (zo mogelijk pas opladen kort voordat u de
gazontrimmer gaat gebruiken).
• De accu van de gazontrimmer moet zo mogelijk volkomen leeg
zijn voordat hij wordt opgeladen. Als dit niet mogelijk is, moet
deaccu van de gazontrimmer minstens drie maal per seizoen
ontladen worden.
Telescoopsteel en handgreep
Door middel van een telescoopsteel en de middelste
handgreep kunt u het toestel aan uw eigen lichaamsgrootte
aanpassen (afb. F / G).
Beugel ter bescherming van de planten
De veiligheidsbeugel beschermt struiken, bomen en perkplanten
(afb. H, 1).
Bij het edgen moet de veiligheidsbeugel om het toestel blijven
zitten (afb. H, 2).
In -/ uitschakelen (afb. C, 2)
Snijdraadtoevoer (afb. H, 3)
De snijdraad wordt toegevoerd door de tip-automaat. Het
draaiende apparaat even tegen een harde ondergrond
drukken, bijv. een trottoirtegel (aandrukkracht ca. 3 kg).
Daardoor wordt ca. 2,5 cm snijdraad toegevoerd.
Instellingen
De gazontrimmer beschikt over een viervoudig verstelbare
werkhoek. Daardoor kunt problematische en moeilijk
toegankelijke plaatsen in de tuin gemakkelijk bereiken.
Om de optimale werkpositie in te stellen, moet u a.u.b. de
volgende aanwijzingen in acht nemen.
Attentie! Tijdens de werkzaamheden moet de snijkop licht
naar voren zijn gebogen.
Tips voor het trimmen
• Hoog gras langzaam en trapsgewijs snijden.
• U kunt de levensduur van uw trimmer verlengen door vóór
of na elk trimmen de ventilatiesleuven te reinigen en de
grasresten aan de onderkant van het toestel te verwijderen.
• Om de volle accucapaciteit te gebruiken maget u de trimmer
niet onnodig in- of uitschakelen.
Werkhoek en wielen
• Vrij snijden
Werkhoek 1 (afb. a)
De verzorging
Draadcassette vervangen
Attentie! Snijgereedschap staat niet meteen stil! Vóór alle
werkzaamheden aan het toestel de stekker uittrekken!
1. Spoelhuis vasthouden, deksel in de richting van de pijl
„AUF“ (open) draaien en wegnemen, lege draadcassette
eruit nemen (afb. J).
2. Het uiteinde van de draad op de nieuwe spoel door het
draaddoog steken (afb. K, 1). Daarbij de draad niet uit de
bevestigingssleuf van de soel losmaken (afb. K, 2).
3. Spoel over de metalen knop schuiven. Aan het
uiteinde van de draad trekken, tot de draad uit de
bevestigingssleuf van de spoel losraakt (afb. L). Let op
correcte positie van de draad van de spoel naar het oog.
4. Deksel aanbrengen. Eén van de beide pijlmerktekens
moet daarbij naar het oog wijzen (afb. M, 1). Deksel
aandrukken en naar rechts draaien tot deze hoorbaar
vastklikt (afb. M, 2)!
Attentie! Bij het inschakelen wordt de draad op werklengte
afgesneden. Apparaat alleen in werkstand inschakelen.
Technische gegevens
Veranderingen an technische aanpassingen voorbehouden.
1) Lawaaimeting aan het oor van de bedienende persoon wird uitgevoerd overeenkomstig EN 786.
2) Trillingen gemeten aan de duwstang, met bedienende persoon, conform EN 1033, EN 786.
De gemiddelde gewogen versnelling is:
GT 815 AC
7134 ...
1)
2)
Max. looptijd
Accu
Maaicirkel
Draad
Doorsnede
Draad
Lengte
Gewicht
77 Lp dB (A)
ahw = < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm
ø 1,4 mm
5m
1,9 kg
19
Technische gegevens
Input
Acculader
7134 ...
Output
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V
Oplaadtijd
/ 400 mA
9h
Opheffen van storingen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Opheffen door
Tip-automaat functioneert
niet.
• Spoel leeg.
Zie verwisselen van de draadcassette
• Verstelmechanisme en doorvoerknop is verstopt. Delen met de borstel van vuil reinigen.
• Draad is afgebroken en in de
Draadcassette verwijderen en vervolgens de
cassette teruggetrokken.
draad geleidelijk opwinden en vervolgens
• Draad heeft zichzelf om de spoel
cassette weer monteren.
vastgeklemd.
Gesmolten draad verwijderen en vervolgens de
• Draad is om de spoel gesmolten.
draad weer geleidelijk opwinden en de cassette
weer monteren.
Opgelet! Bij alle overige storingen dient het apparaat bij een WOLF werkplaats aangeboden te worden.
Toebehoren
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Garantievoorwaarden
Gelieve de door de verkoper ingevulde garantiekaart en het
aankoopbewijs zorgvuldig te bewaren.
Gedurende een periode van 24 maanden, te rekenen vanaf de
aankoopdatum, verstrekt de firma WOLF-Garten een garantie, die met
de respectievelijke stand van de techniek en met het gebruiksdoeleinde/
toepassingsgebied overeenstemt. Aan de wettelijke rechten van de
eindverbruiker doen de hierna volgende garantierichtlijnen geen afbreuk.
Vereiste voorwaarden voor de garantieclaim gedurende 24 maanden:
- Gebruik van het toestel uitsluitend voor privé-doeleinden.
Voor industrieel gebruik of verhuur wordt de garantie tot 12
maanden beperkt.
- Deskundige behandeling en inachtneming van alle instructies in
de gebruiksaanwijzing, die een bestanddeel van onze garantievoorwaarden vormt.
- Inachtneming van de voorgeschreven tussentijden voor het onderhoud.
- Geen eigenmachtige wijziging van de constructie.
- Inbouw van originele WOLF reserveonderdelen/toebehoren.
- Voorlegging van de ingevulde garantiekaart en/of van het aankoopbewijs.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen,
mesbevestigende onderdelen zoals frictieschijven, V-riemen, tandriemen,
loopwielen/banden, luchtfilters, ontstekingskaarsen en bougiestekkers.
In geval van een eigenmachtige herstelling komt iedere garantieclaim
automatisch te vervallen. Fouten en gebreken, die zich voordoen en
waarvan de oorzaken aan materiaal- of fabricagefouten te wijten zijn,
worden uitsluitend door onze contractueel gebonden ateliers (de verkoper
heeft het recht op retouche) in uw buurt of, indien deze dichterbij gesitueerd
is, door de fabrikant verholpen. Buiten de verstrekte garantie ressorterende
claims zijn uitgesloten. Een aanspraak op levering van reserveonderdelen
bestaat niet. Eventueel door het transport veroorzaakte beschadigingen
dienen niet aan onze firma, doch aan de bevoegde, met het transport
belaste firma te worden gerapporteerd. In het andere geval gaan de
schadeclaims ten opzichte van dergelijke bedrijven immers verloren.
Werkzaamheden die onder de garantie vallen, worden uitgevoerd door onze geautoriseerde werkplaatsen of bij:
WOLF-Garten Nederland
Graafsebaan 109
5248 JT Rosmalen
Tel.: ++ 31 (73) 5 23 58 50
Fax: ++ 31 (73) 5 21 76 14
E-mail:
[email protected]
20
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
E-mail:
[email protected]
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
Sikkerhedshenvisninger
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt og gør dig fortrolig med redskabets betjeningselementer og den rigtige brug. Brugeren
er ansvarlig, hvis der sker uheld med andre personer eller deres ejendom. Vær opmærksom på betjeningsvejledningens
henvisninger, forklaringer og forskrifter.
Symbolernes betydning
Ved lodret snit:
Advarsel!
Læs
brugsanvisningen,
inden du tager
maskinen i brug!
Bær sikkerhedsbriller!
Hold sikkerhedsskærm nedad
i gåretning.
Hold andre
personer væk fra
fareområdet!
Må ikke udsættes for
regn!
Sikkerhedsskærmen må ikke
holdes opad.
Værktøjet har
efterløb!
Almindelige henvisninger
• Denne græstrimmer bør kun bruges til pleje af græskanter
samt mindre græs- og plænearealer i private husstande. Denne
græstrimmer bør ikke anvendes i offentlige anlæg, parker,
sportsanlæg, i vejrabatter osv. samt i land- og skovbrug.
• På grund af fare for legemsbeskadigelse bør græstrimmeren ikke
bruges på følgende steder:
- trimming af buske, hække og stakitter,
- afskæring af blomster,
- fin-deling til brug ved kompost
• Af sikkerhedsgrunde må unge under 16 år samt personer, der ikke er
fortrolige med trimmeren, ikke bruge denne græstrimmer.
• Afbryd brugen af maskinen, hvis personer, frem for alt børn og
husdyr, er i nærheden.
• Trimmeren må ikke tages i brug, hvis der er personer (især børn)
eller dyr i umiddelbar nærhed; brugeren er ansvarlig for eventuel
tilskadekomst.
• Brug kun græstrimmeren i tørt vejr og lad den ikke ligge ude i
regnvejr.
• Brug kun maskinen ved dagslys eller ved god kunstig belysning.
• Monter aldrig metalliske skæreelementer.
Før ibrugtagning
• Plænen skal rengøres for fremmedlegemer som f. eks. grene, sten,
tråd osv. Vær også opmærksom på eventuelle fremmedlegemer,
mens græstrimmeren er i brug.
• Det udvendige tilslutningskabel og forlængerkablet skal
regelmæssigt efterses for eventuel beskadigelse og ælde
(kabelbrud). Sørg altid for, at kablerne er i orden.
• Brug aldrig trimmeren med beskadigede beskyttelsesdele og
afdækninger.
• Af sikkerhedsgrunde må der kun bruges originale reservedele. Ved
eventuelle udskiftninger af reservedele skal monteringsvejledningen
følges nøje.
• Før justering eller rengøring af redskabet, eller før undersøggelse
af, om tilslutningskablet er krøllet eller beskadiget, skal klipperen
afbrydes og netstikket fiernes.
• Inden maskinen tages i brug og efter en kollision, bør De
kontrollere maskinen for tegn på slitage eller beskadigelse og lade
de nødvendige reparationer udføre.
Under arbejdet
• Hold altid hænder og fødder væk fra skæreanordningen, frem for
alt når De kobler motoren til.
• Vær forsigtig ved enhver anordning, der anvendes til afskæring af
trådlængde – fare for kvæstelse. Når den nye tråd er trukket ud,
skal maskinen altid holdes i en normal arbejdsposition, inden den
kobles til.
• Græstrimmeren holdes parallelt med plænen når den startes, da
eventuel overskudssnøre skæres af i startøjeblikket med fare for
legemsbeskadigelse.
• Under arbejdet skal man holde en sikkerhedsafstand til den
roterende snøre. Tag ikke om den roterende snøre.
• Beskyttelsesbriller påbudt!
• Hav altid egnet arbejdstøj på; brug ikke „flagrende” tøj, som snøren
kan få fat i. Brug gode sko. Beskyt også benene (f. eks. ved at
have lange bukser på).
• Motoren skal afbrydes ved eventuel transport fra arbejdssted til
arbejdssted.
• Vær særlig opmærksom, når De bevæger Dem baglæns – fare for
at falde over et eller andet.
• Hold tilslutningskablerne langt væk fra snøren.
• Hvis tilslutningsledningen beskadiges under brugen, skal den
straks afbrydes fra strømnettet. Berør ikke ledningen, før den er
afbrudt fra strømnettet.
• Ved afbrydelse af arbejdet må græstrimmeren aldrig ligge, så børn
kan få fat i den! Opbevar den på et sikkert sted.
• De på græstrimmeren installerede kontakter må aldrig fjernes eller
bygges videre på, f. eks. ved at binde startkontakten fast.
• Trådrullen må aldrig støde på jorden eller mod murkanter. Hvis
trådrullen én gang harfået et hårdt stød, kan der forekomme
forstærkede vibrationer i grebet. Hvis dette er tilfældet, skal
græstrimmeren afprøves på et service-værksted.
Efter arbejdet
• Hvis trimmeren lægges i haven: Bemark! Fare! Snøren løber stadig
rundt kort tid efter.
• Vent altid til snøren er standset.
• Eftersyn og rengøring af græstrimmeren samt afmontering af
beskyttelsesskærmen eller udskiftning af trådkassetten må kun
foretages, når motoren ikke er i gang og kun, når stikket er trukket
ud af stikkontakten. Anvend kun originale WOLF trådkassetter og
følg monteringsanvisningerne.
• Græstrimmeren må ikke rengøres med rindende vand og især ikke
med en højtryksrenser.
• Reparationer på græstrimmeren må kun foretages af Bosch Central
Værksted eller af et WOLF serviceværksted.
• Luftåbningerne skal være fri for snavs.
• Opbevar ikke maskinen inden for børns rækkevidde.
Akkumulatorer skal bortskaffes miljørigtigt
• WOLF Akku’er er nikkel-cadmium
akkumulatorer og skal derfor bortskaffes på
miljørigtig vis. Lad specialforretningen tage
sig af at bortskaffe defekte akku’er. Akku’er
skal fjernes fra redskabet, inden redskabet
bortskaffes.
• WOLF Akku’er er iht. det aktuelle tekniske stade det bedst
egnede til at forsyne elektriske apparater med energi uafhængigt
af strømnettet. Nikkel-cadmium batterier er skadelige for miljøet,
hvis de bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
• WOLF Garten ønsker at fremme forbrugernes miljømæssige
adfærd. Derfor tilbyder vi I samarbejde med WOLF forhandlerne
at modtage og behandle brugte akkumulatorer med henblik på
genanvendelse.
Ladeapparat
• Ladeapparatet må kun bruges i tørre rum.
• Afbryd kabelforbindelser ved at trække stikket ud af stikkontakten.
Træk ikke i selve kablet, det kan beskadige kabel og stik og man
kan ikke længere fastholde den elektriske sikkerhed.
• Brug aldrig ladeapparatet, hvis kabel, stik eller trimmeren selv er
beskadiget som følge af ydre påvirkninger. Tag ladeapparatet med
til det nærmeste autoriserede værksted.
• I tilfælde af en fejl på ladeapparatet, må det kun åbnes af et
autoriseret værksted.
21
Drift
Driftstider
Arbejdsvinkel 1 (Fig. a)
Under friklipning skal man svinge græstrimmeren i halvcirkler
foran kroppen.
- Indstil arbejdsvinkel (Fig. D).
• Klipning under blomster / på skrænter
Arbejdsvinkel 3 (Fig. b)
- Indstil arbejdsvinkel (Fig. D)
• Kantfunktion (lodret snit)
Arbejdsvinkel 4 (Fig. c)
Med kantfunktionen bliver det muligt at trimme præcist og
bekvemt langs græskanten.
1. Drej klippehovedet 90° (Fig. E)
2. Indstil skaftets hældning (Fig. D)
Overhold de regionale forskrifter.
Opladning
Græstrimmeren skal oplades i ca. 9 timer, inden den
bruges første gang.
Brug kun det originale WOLF ladeapparat (Artikelnr. 7134 061).
1. Tag akkuen ud af græstrimmeren (Fig. A).
2. Tilslut ladeapparatet og sæt akkuen i (Fig. B).
Henvisning
• Så snart ladestationen og akkuen er tilsluttet rigtigt, lyser
begge kontrollamper (Fig. B, 6 og 7).
3. Sæt akkuen i græstrimmeren (Fig. C, 1).
GIV AGT! Ladeapparatet må kun bruges i tørre rum!
Henvisning
• For at sikre akkuen et langt liv bør apparatet ikke være
tilsluttet ladeapparatet mere end 2 dage.
• Akkuen får først sin fulde effekt efter flere ganges af- og
opladning.
• Græstrimmeren må ikke være opladet foran lange pauser,
f.eks. for vinteropbevaring.
• Ved fuldt afladet batteri er ladetiden 9 timer (derfor er det
bedst at oplade, inden græstrimmeren skal tages i brug).
• Græstrimmeren skal så vidt muligt altid være fuldt afladet
inden opladningen. Hvis det ikke kan lade sig gøre, skal
græstrimmeren aflades fuldstændigt mindst 3 gange pr.
sæson.
Teleskopskaft og håndgreb
Apparatet tilpasses kroppens størrelse vha. teleskopskaftet
og håndgrebet (Fig. F / G).
Plantebeskyttelsesbøjle
Plantebeskyttelsesbøjlen beskytter blomster, træer og planter
i bede (Fig. H, 1).
Ved kantning skal plantebeskyttelsesbøjlen forblive flyttet (Fig.
H, 2).
Tænd / Sluk (Fig. C, 2)
Justering af trådene (Fig. H, 3)
Trådjusteringen sker med trykautomatikken. Det gående
apparat presses kortvarigt mod et fast underlag, f. eks. en
flise (tryk 3 kg). Herigennem efterføres automatisk ca. 2,5
cm skæretråd.
Indstillinger
Græstrimmeren har en 4-dobbelt indstillelig arbejdsvinkel. Det
betyder, at selv de mest problematiske og svært tilgængelige
steder i haven kan nås på bekvem vis.
For at indstille på den optimale arbejdsposition skal du være
opmærksom på følgende henvisninger.
GIV AGT! Under arbejdet skal klippehovedet hælde let fremad.
Tips til trimmingen
Arbejdsvinkel og hjul
• Friklipning
• Klip langsomt og trinvist i højt græs.
• Du forøger trimmerens levetid, hvis du gør ventilationsslidserne rene og renser apparatets underside for græsrester
før og efter hver trim.
• Hvis du vil udnytte den fulde akkukapacitet, skal du ikke
tænde og slukke trimmeren unødvendigt ofte.
Vedligeholdelse
Udskiftning af trådkassette
GIV AGT! Klippeværktøjet har efterløb! Træk akkuen inden
alle arbejder på apparatet!
1. Spolehuset holdes fast, låget drejes i pilretning „AUF“
(åben) og tages af. Den tomme trådkassette tages af
(Fig. J).
2. Den ny spoles trådene stikkes gennem trådøjet (Fig. K, 1).
Tråden må herved ikke trækkes ud af spolens holdeslids
(Fig. K, 2).
3. Spolen skubbes over metalknappen (Fig. L). Træk i
trådenden indtil tråden går fri af spolens holdeslids.
Henvisning: Sørg for at tråden er placeret rigtigt fra spolen
til trådøjet.
4. Sæt låget på. Én af de to pilmarkeringer skal herved vise
mod trådøjet (Fig. M, 1). Låget trykkes på, og drejes til
højre til det højre til det hørbart går i hak (Fig. M, 2)!
Bemærk! Når der tændes for apparatet, afskæres trådeni
arbejdslængden. Apparatet må kun tændes i arbejdsstilling.
Tekniske Data
Retten til ændringer af tekniske grunde forbeholdt.
1) Støjmåling ved brugerens øre skete iht. EN 786.
2) Svingninger målt ved styrestangen, med bruger iht. EN 1033 og EN 786.
Den vurderede forhøjelse andrager typisk:
GT 815 AC
7134 ...
22
1)
2)
maks.
driftstid
Akku
Skærekreds
Snørens
tykkelse
Tråd
Længde
Vægt
77 Lp dB (A)
ahw = < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm
ø 1,4 mm
5m
1,9 kg
Tekniske Data
Input
Ladeapparat
7134 ...
Output
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V
Ladetid
/ 400 mA
9h
Afhjælpning af fejl
Problem
Tryk-automatik fungerer
ikke.
Mulige årsager
Afhjælpning
• Spolen er tom.
• Indstillingsfortandingen mellem rasteknap og
trådspole er snavset til.
• Tråden er revet over og er rullet tilbage i
trådkassetten.
• Tråden har klemt sig fast i kassetten.
Se udskiftning af trådspole.
Rens delene for snavs med en børste.
Tag trådspolen af. Tråden løsnes med lette træk,
og trådspolen sættes i igen.
Fjern den tråd, der er „svejset“ fast på spolen.
Tråden løsnes med lette træk, og trådspolen sættes
i igen.
• Tråden er „svejset“ fast på spolen.
Bemærk: Alle øvrige reparationer må kun foretages på WOLF serviceværksted.
Tilbehør
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Garantibetingelser
Garantibeviset, som er udstedt af sælgeren, resp. købsnota skal
opbevares omhyggeligt.
Firma WOLF-Garten yder garanti svarende til det aktuelle tekniske
stade og anvendelsesformålet / anvendelsesområdet i en periode på
24 måneder fra købsdatoen. Slutbrugerens lovmæssige rettigheder
påvirkes ikke af de efterfølgende garantiretningslinjer.
Forudsætninger for de 24 måneders krav i henhold til garantien:
Redskabet bruges udelukkende til privat brug.
Ved erhvervsmæssig brug eller ved udlejning nedsættes
garantiperioden til 12 måneder.
• Korrekt behandling og iagttagelse af alle henvisninger i brugsanvisningen, som er en del af vore garantibetingelser
• De foreskrevne vedligeholdelsesintervaller overholdes
• Ingen egenmægtig ændring af konstruktionen
• Montering af originale WOLF reservedele/tilbehør
• Fremvisning af det udfyldte garantibevis og/eller købsnota
Garantien gælder ikke normalt slid på knive, knivfastgørelsesdele
som friktionsskiver, kile/tandremme, hjul/dæk, luftfilter, tændrør
og tændrørsstik. Ved egenmægtig reparation bortfalder ethvert
garantikrav automatisk og omgående. Eventuelle fejl og mangler,
som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, afhjælpes
udelukkende gennem vore autoriserede værksteder (sælgeren har
retten til mindre reparationer) i Deres nærhed eller, hvis det er
nærmere, af producenten. Krav ud over garantiydelsen er udelukket.
Krav om omlevering honoreres ikke. Eventuelle transportskader
skal ikke meldes til os, men til den ansvarlige transportør, da
erstatningskravene mod dette foretagende ellers bortfalder.
Garantiydelserne opfyldes af vores autoriserede værksteder
eller ved:
WOLF-Garten APS
Kokholm 10
6000 Kolding
Tel: ++ 45 / 76 33 28 18
Fax: ++ 45 / 76 33 28 83
E-mail:
[email protected]
23
Turvallisuusohjeet
Lue käyttöohjeet huolellisesti, perehdy hallintalaitteisiin ja koneen oikeaan käyttöön. Käyttäjä vastaa ulkopuolisille aiheutuvista
tapaturmista ja omaisuusvaurioista. Huomioi ohjeet, selitykset ja määräykset.
Symbolien merkitys
Pystyreunan leikkaaminen:
Varoitus!
Lue käyttöohjeet
ennen käyttöönottoa!
Käytä suojalaseja!
Pidä suojus kulkusuunnassa
alaspäin.
Pidä sivulliset
poissa vaaralliselta
alueelta!
Suojaa laite sateelta!
Älä pidä suojusta ylöspäin.
Työkalu ei käy!
Yleistä
• Trimmeri solvetuu ertyisen hyvin nurmikon reunojen ja pienten
nurmikkoalueiden leikkaamiseen kotipuutarhoissa. Trimmeriä ei
saisi käyttää yleisissä puutarhoissa, urheilukentillä, kaduilla tms.
eikä maa- jaa metsätaloudessa.
• Onnettomuusvaaran vuoksi trimmeriä ei saa käyttää
- pensaiden ja pensasaitojen leikkaamiseen;
- kukkien leikkaamiseen;
- puutarhajätteiden paloitteluun komostointia varten.
• Turvallisuussyistä trimmeriä eivät saa käyttää alle 16-vuotiaat
eivätkä käyttöön perehtymättömät henkilöt.
• Keskeytä koneen käyttö. jos ihmisiä (erityisesti lapsia) tai kotielämiä
tulee sen lähistölle.
• Varmista, ettei työskentelyalueen välittömässä läheisyydessä
ole ihmisiä (varsinkaan lapsia) eikä eläimiä. Olet vastuussa
vahingoista.
• Käytä työkalua ainoastaan silloin kun näkyvyys on hyvä.
• Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalaistuksessa.
• Käytä maadoitettua virtalähdettä.
• Älä asenna milloinkaan metallisis leikkuuelementtejä.
Ennen käyttöä
• Ennen kein käynnistät trimmerin, poista leikattavalta alueelta marut,
rautalanka jne. Varo leikatessasi nurmikolla olevia vieraita esineitä.
• Kaikki johdot on tarkistettava vaurioiden ja kulumisen varalta. Käytä
vain moitteettomassa kunnossa olevia johtoja.
• Laitetta ei saa käyttää, jos turvalaite tai suojus on vaurioitunut.
• Turvallisuussyistä laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä tai valmistajan
hyväksymiä varaosia. Muista noudattaa asennusohjeita!
• Katkaise laitteesta virta ja irrota kone päävirtalähteestä ennen kuin
säädät tai puhdistat sitä tai tarkistat, onko liitäntäjohto sotkeutunut
tai vaurioitunut.
• Tarkasta ennen koneen käyttöönottoa tai mahdollisen iskun jälkeen
sen mahdolliset kulumat tai vauriot ja anna suorittaa tarvittavat
korjaukset.
Työskentely
• Pidä kädet ja jalkaterät etäällä leikkausteristä etenkin silloin, kun
kytket moottorin toimintaan.
• Varo
loukkaamasta
itseäsi
siiman
pituuden
säätävään
leikkausvarustukseen. Kun olet vetänyt uuden siman ulos, pidä
konetta aina normaalissa työskentelyasennossa, ennen kuin kytekt
sen päälle.
• Kun trimmeri käynnistetään, on sen pohja turvallisuussyistä
asetettava nurmikkoa vasten.
• Älä pistä käsiäsi pyörivän siiman lähelle.
• Käytä silmäsuojuksia!
• Käytä trimmerillä käyttäessäsi aina työhön soveltuvia vaatteita ja
tukevia jalkineita.
• Katkaise virta trimmeristä ennen kuin kannat sen seuraavaan
työskentelypisteeseen.
24
• Kun kuljet taaksepäin, varo kompastumista!
• Pidä jatkojohto poissa leikkurin läheltä.
• Jos virtajohto vaurioituu käytön aikana, irrota johto päävirtalähteestä.
Älä koske johtoon ennen kuin se on irrotettu päävirtalähteestä.
• Älä jätä trimmeriä ilman valvontaa. Säilytä sitä turvallisesti.
• Laitteeseen asennettuja katkaisimia ei saa irrottaa eikä ohittaa
esim. teippaamalla katkaisin kahyaan.
• Älä anna siimakelan osua maahan tai reunamiin. Jos siimakelaan
osuu voimakas isku, kahva alkaa täristä. Jos näin käy, trimmeri on
vietävä korjaamoon tarkistettavaksi.
Käytön jälkeen
• Huomio: Katkaistuasi virran trimmeristä leikkuri ei pysähdy heti.
• Odota aina, että leikkuri pysähtyy.
• Katkaise virta ja irrota laite päävirtalähteestä ennen kuin tarkstat tai
puhdistat laitetta tai irrotat siitä turvalaitetta tai siimakelan. Käytä
vain alkuperäisiä WOLF-siimakeloja ja noudata asennusohjeita.
• Leikkuuterää ei saisi puhdistaa juoksevalla vedellä eikä
painepesurilla.
• Viallista laitetta saa korjata vain valtuutettu korjaamo tai valmistaja.
• Huolehdi siitä, ettei ilma-aukoissa ole epäpuhtauksia.
• Älä säilytä konetta milloinkaan lasten ulottuvilla.
Akkujen hävittäminen
• WOLFin laitteissa käytetään nikkelikadmiumakkuja (NiCd), jotka ovat
ongelmajätettä. Toimita käytöstä poistetut
akut laitteen myyneeseen liikkeeseen.
Akut on poistettava laitteesta ennen sen
romuttamista.
• WOLFin akut soveltuvat nykytietämyksen mukaan parhaiden
verkosta riippumattomien sähkölaitteiden energian lähteeksi.
Nikkeli-kadmiumakut ovat ympäristölle haitallisia, jos ne hävittää
tavallaisen talousjätteen seassa.
• WOLF Garten huolehtii osaltaan ympäristöstä. Toimita siksi
käytöstä poistetut akut WOLF tuotteita myyvään liikkeeseen tai
muuhun ongelmajätteen vastaanottopaikkaan.
Latauslaite
• Latauslaitetta saa käyttää vain kuivissa tiloissa.
• Irrota johto vain pistokkeesta vetämällä. Johdosta vetäminen
voi vaurioittaa johtoa ja pistoketta, jolloin laite ei enää ole
sähköturvallinen.
• Älä käytä latauslaitetta, jos johto, pistoke tai laite vaurioitunut.
Toimita laite lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
• Älä avaa latauslaitetta itse. Jos laitteessa on toimintahäiriö, vie se
huoltoliikkeeseen.
Käyttö
Käyttöajat
Työkulma 1 (kuva a)
Vapaa leikkaaminen soveltuu erityisen hyvin suurten,
korkeakasvuisten alojen trimmaamisen. Liikuta trimmeriä tällöin
puolikaaressa edessäsi.
- Säädä työkulma (kuva D).
• Leikkaaminen pensaiden alta / rinteissä
Työkulma 3 (kuva b)
- Säädä työkulma (kuva D).
• Reunojen leikkaaminen (edge-toiminto)
Työkulma 4 (kuva c)
Tämä toiminto mahdollistaa nurmikoiden reunojen tarkan ja
mukavan leikkaamisen.
1. Käännä leikkuupäätä 90°(kuva E).
2. Säädä varren kaltevuus (kuva D).
Noudata mahdollisia paikallisia rajoituksia.
Lataaminen
Trimmeriä on ladattava noin 9 tuntia ennen ensimmäistä
käyttökertaa.
Käytä vain alkuperäistä WOLF-latauslaitetta (osa nro 7134 061).
1. Poista akku tirmmeristä (kuva A).
2. Liitä latauslaite, kiinnitä akku (kuva B).
Ohjeita
• Merkkivalot (kuva B, 6 ja 7) syttyvät, kun latauslaite ja akku
on liitetty oikein.
3. Kiinnitä akku triimeriin (kuva C, 1).
Huomaa! Käytä latauslaitetta vain kuivissa tiloissa!
Ohjeita
• Varmista akun pitkä käyttöikä — pidä laite liitettynä laturiin
enintään 2 vuorokautta.
• Akku saavuttaa täyden kapasiteetin vasta usean
lataamisen ja purkamisen jälkeen.
• Trimmeriä ei saa ladata ennen pitkiä seisokkeja (esim.
talvivarastointia).
• Täysin purkautuneen akun lataaminen kestää 9 tuntia
(laite kannattaa ladata juuri ennen käyttöä).
• Akku olisi pyrittävä tyhjentämään ennen jokaista lataamista. Jos
se ei ole mahdollista, akku on purettava täysin vähintään kolme
kertaa käyttökauden aikana.
Teleskooppivarsi ja keskikahva
Laitteen voi sovitta teleskooppivartta ja keskikahvaa
säätämällä käyttäjän pituuden mukaan (kuva F / G).
Suojakaari
Suojakaari suojaa pensaita, puita ja sipulikasveja (kuva H, 1).
Reunoja leikattaessa suojakaari on siirrettävä (kuva H, 2).
Käynnistäminen/pysäyttäminen (kuva C, 2)
Siiman säätäminen (kuva. H, 3)
Siimaa säädetään painokatkaisimen avulla. Paina käynnissä
olevaa laitetta kevyesti kovalle alustalle, esim. kivilaatan päällä
(n. 3 kg: n voimalla). Laiteesta tulee esiinautomaattisesti n. 2,5
cm siimaa.
Säätäminen
Trimmerin voi säätää helposti neljään eri kulmaan. Puutarhan
ongelmalliset ja vaikeapääsyisetkin paikat saa leikattu
helposti.
Työasento on optimaalinen, kun huomiot seuraavat seikat
Huomaa! Leikkuupään on oltava työskenneltäessä hieman
kallellaan eteenpäin.
Käyttövihjeitä
Työkulma ja pyörät
• Vapaa leikkaaminen
• Leikkaa pitkä ruoho hitaasti ja useassa vaiheessa.
• Trimmeri kestää pitkään, kun poistaa ruohonjäänteen
tuuletusaukoista ja laitteen alta ennen käyttöä.
• Akusta saa täyden tehon, kun laitetta ei käynnistä ja pysäytä
tarpeettomasti.
Huolto
Siimakelan vaihto
Huomio! Leikkuulaite jatkaa pyörimistä virran katkettua!
Poista aina akku ensin laitteesta!
1. Ota kiini kelasta, käänä kantta auki „AUF“ nuolen
osoittamaan suuntaan ja irrota se, irrota
tyhjä siimarulla (kuva. J).
2. Syötä siiman pää uudesta kelasta siimanlukitsimen
lävitse; älä löysää kelan pidätinurasta tulevaa simaa.
(kuva. K).
3. Laita kela metallin yli (kuva. L). Vedä siiman päätä
kunnes siima kulkee vapaasti kelan pidätinurasta.
Ohje: Varmista, että siiman asento kelasta
siimanlukitsimeen on oikea.
4. Asenna kansi paikoilleen. Toisen nuolikuvion on
osoitetava siimanlukitsinta (kuva. M, 1). Paina kantta
alaspäin ja käännä oikealle, kunnes kuuluu lukitusääni
(kuva. M, 2).
Huomi! Kun laite kytketään päälle, siima leikkautuu
käyttöpituuteen. Käynnistä laite vain sen ollessa
käyttöasennossa.
Tekniset tiedot
Oikeus muutoksiin pidätetään.
1) Melu mitattu käyttäjän korvan kohdalta normin EN 786 mukaisesti.
2) Tärinät mitattu varresta laitetta käytettäessä normien EN 1033 ja EN 786 mukaisesti.
Mitattu kiihtyvyys on tyypillisesti:
GT 815 AC
7134 ...
1)
2)
Enimm.
Käyntiaika
Akku
Leikkuuala
Siima halk.
Siima Pituus
Paino
77 Lp dB (A)
ahw = < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm
ø 1,4 mm
5m
1,9 kg
25
Tekniset tiedot
Input
Latauslaite
7134 ...
Output
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V
Latauslaite
/ 400 mA
9h
Häiriöiden poistaminen
Ongelma
Siimansäätökatkaisin ei
toimi.
Mahdollinen syyt
Korjaus
Kela on tyhjä.
Kelan käyttökoneistossa on likaa.
Asenna uusi kela.
Puhdista osat harjalla.
Irrota kela, tarkista siiman kireys ja aseta kela
normaalisti paikoilleen.
Poista sulanut siiman osa, tarkista siiman kireys ja
aseta kela normaalisti paikoilleen.
Siima on juuttunut kelan sisälle.
Siima on sulanut ja tarttunut kelan seinämään
kuumuudesta.
Huom: Kaikissa muissa ongelmissa on käännyttävä valtuutetun korjaajan puoleen.
Lisävarusteet
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Takuuehdot
Säilytä huolellisesti myyjän täyttämä takuukortti tai ostokuitti.
WOLF-Garten myöntää ostopäivämäärästä 24 kuukauden takuun, joka
vastaa kulloistakin teknistä tasoa ja käyttötarkoitusta/sovellutusaluetta.
Seuraavat takuumääräykset eivät rajoita loppukäyttäjän laillisia
oikeuksia.
24 kuukauden takuun edellytykset:
Laite on yksinomaan yksityisessä käytössä.
Ammattikäytössä ja leasingtoiminnassa takuu on 12 kuukautta.
- Laitetta käytetään asiallisesti ja noudatetaan käyttöohjeita, jotka ovat
osa takuuehtoja
- Laitetta huolletaan määräyksen mukaisin välein
- Rakennetta ei muuteta omin luvin
- Laitteessa käytetään WOLFIN alkuperäisiä varaosia/lisälaitteita
- Täytetty takuukortti tai kuitti esitetään.
Takuutyöt tehdään valtuutetuissa huoltoliikkeissä tai:
Intrade Partners Oy
Fleminginkatu 34
P.O. Box 173
005511 Helsinki
Tel.: ++ 3 58 (9) 1 88 80 00
Fax: ++ 3 58 (9) 1 88 46 54
E-mail:
[email protected]
26
Takuu ei koske terien, terien kiinnitysosien kuten kitkakiekkojen,
kiila-/hammashihnojen, juoksupyörien/renkaiden, ilmasuodattimien,
sytytystulppien ja sytytystulpan pistokkeiden kulumista. Mikäli laitetta
korjataan omin luvin, takuuoikeus raukeaa automaattisesti heti.
Laitteessa ilmenevät viat ja puutteet, jotka johtuvat materiaali- tai
valmistusvirheistä, korjataan ainoastaan WOLFIN sopimushuoltamoilla
(myyjällä on oikeus parantaa laitetta jälkeenpäin) tai valmistajan
tiloissa, mikäli ne ovat lähempänä asiakasta. Takuuoikeuden
ylittäviä vaatimuksia ei hyväksytä. Asiakkaalla ei ole oikeutta vaatia
varaosien toimitusta. Mahdollisista kuljetusvahingoista tulee ilmoittaa
kuljetusliikkeelle, sillä muussa tapauksessa oikeus vaatia korvausta
kyseiseltä liikkeeltä menetetään.
Sikkerhetsmerknader
Lue käyttöohjeet huolellisesti, perehdy hallintalaitteisiin ja koneen oikeaan käyttöön. Käyttäjä vastaa ulkopuolisille aiheutuvista
tapaturmista ja omaisuusvaurioista. Huomioi ohjeet, selitykset ja määräykset.
Symbolien merkitys
Ved loddrett kutting:
Advarsel!
Før apparatet
tas i bruk må
bruksanvisningen
leses!
Bruk øyevern!
Hold beskyttelsesskjermen
nedover i gåretningen.
Hold andre personer
unna fareområdet!
Må ikke utsettes for
regn!
Ikke hold beskyttelsesskjermen oppover.
Verktøyet fortsetter
å kjøre litt etter at
motoren ble slått av!
Generelle henvisninger
• Denne plentrimmeren er forutsett til vedlikehold av plenkanter og
mindre gress og plenflater på privat område. Denne trimmeren skal
ikke brukes i offentlige anlegg, parker, sportsanlegg, på veier osv.
og heller ikke i jord- og skogbruk.
• På grunn av legemsfare for forbrukeren må plentrimmeren ikke
brukes:
- til trimming av småskog, hekker og busker;
- til skjæring av blomster;
- til oppkutting med tanke på kompostering.
• Av sikkerhetsgrunner må denne plentrimmeren ikke brukes av
ungdom under 14 år og heller ikke av personer som ikke er fortrolig
med håndteringen.
• Avbryt bruken av maskinen når det er personer, spesielt barn, eller
husdyr i nærheten.
• Apparatet må ikke settes i gang når personer (særlig barn) eller dyr
er i nærheten; du er ansvarlig for skadene!
• Bruk trimmeren bare i tørt vær og la den ikke ligge ute i regnet.
• Bruk maskinen bare ved dagslys eller god, kunstig belysning.
• Du må aldri montere metalliske skjæreelementer.
Før innsats
• Fremmedlegemer som kvister, steiner, ståltråd osv. må fjernes fra plenen.
Vær observant på fremmedlegemer også under trimmingen.
• Tilslutningskabelen som er innstallert utenpå apparetet og
forlengelseskabelen må regelmessig kontrolleres for å se om det er
oppstått skader eller brudd. Må bare brukes i feilfri tilstand!
• Bruk aldri et apparat som har skader på beskyttelsesinnretninger
eller kledninger.
• Av sikkerhetsgrunner må det bare brukes original reservedeler eller
deler som anbefales av produsenten. Følg monteringshenvisningene
ved utskifting!
• Før innstilling eller rengjøring av saksen, trekk ut stikkontakten.
• Før maskinen tas i bruk, og etter påkjørsel eller annet uhell,
uansett uhellets art: Kontroller maskinen for tegn på slitasje eller
skade og få utført de reparasjoner som måtte være nødvendige.
Ved arbeid
• Hold alltid hendene og føttene borte frå skjæreinnretningen, vær
spesielt oppmerksom på dette når du starter motoren.
• Vær forsiktig slik at du unngår å skade deg ved alle innretninger
som tjener til å kutte av trådlengden. Når du har trukket ut en ny
tråd, skal du alltid holde maskinen i normal arbeidsstilling før du
starter den.
• Ved innkobling holdes plentrimmeren paralelt til plenen, da det
ellers kan være fare for skader.
• Hold sikkerhetsavstand fra den rotérende tråden under arbeidet.
Grip aldri i den rotérende tråden.
• Bruk øyebeskyttelse!
• Bruk alltid arbeidsklær som egner seg; ikke vide klær etc. som kan
komme inn i skjæreverktøyet. Bruk sikre sko! Beskytt også bena (f.
eks. med langbukser).
• Slå av motoren når apparatet skal transporteres til forskjellige
arbeidssteder.
• Vær særlig forsiktig hvis du går bakover. Snublefare!
• Hold tilslutningsledningene unna skjæreverktøyene.
• Hvis det skulle opptre skader på tilkoblingsledningen under bruken,
ma nettforbindelsen kuttes øyeblikkelig. Ledningen må ikke berøres
før den er koblet fra nettet.
• La aldri plentrimmeren ligge uten tilsyn når du avbryter arbeidet!
Oppbevar den på et sikkert sted.
• Koblingsinnretningene som er innstallert på apparatet må ikke fjernes
eller kortsluttes, f. eks. ved å binde strømbryteren il skaftet.
• Trådboksen må ikke støte mot bakken og ikke slå mot murkanter.
Hvis trådboksen har fått et kraftig støt en gang, så må man gi
akt på en forsterket vibrasjon ved håndtaket. Er dette tilfelle må
apparatet kontrolleres på et serviceverksted.
Etter arbeidet
• Ved utkobling: Merk! Fare! Skjæreverktøyet er enda i bevegelse!
• Vent alltid til skjæreverktøyet stopper.
• Vedlikeholds- og rengjøringsarbeid på apparatet, samt fjerning av
beskyttelsesinnretninger eller utskifting av trådkassett, må bare
foretas når motoren er slått av og skjæreverktøyet er utkoblet,
og bare når kontakten er trukket ut. Bruk bare original-WOLFtrådkassetter, merk monteringshenvisningene!
• Trådskjæreren må ikke rengøres med rennende vann, særlig ikke
under høytrykk.
• Reparasjoner på apparatet må bare foretas av WOLF-servicestasjoner og autoriserte verksteder.
• Pass på at lufteåpningene er fri for urenheter.
• Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn.
Miljøriktig avfallshåndtering av akkuene
• WOLF batterier er nikkel-kadmium
akkumulatorer som må destrueres i
henhold til myndighetenes forskrifter.
Defekte batterier må destrueres gjennom
faghandelen. Batterier må fjernes fra
apparatet før dette sendes til opphugging.
• WOLF batterier er best egnet for energiforsyning av elektriske
apparater som er uavhengig av strømnettet, ifølge teknikkens
aktuelle stand. Nikkel-kadmiun-celler er miljøskadelige hvis disse
destrueres sammen med annet husholdningsavfall.
• WOLF Garten ønsker å fremme forbrukerens miljøvennlige atferd.
Derfor garanterer vi i samarbeid med deg og WOLF forhandlerne at
vi mottar og resirkulerer brukte akkuer.
Ladeapparatet
• Ladeapparatet får kun brukes i tørre rom.
• Kabelforbindelser bør kun skilles ved at det trekkes i pluggen.
Dersom det trekkes i kabelen kan både kabelen og stikkontakten
skades og den elektriske sikkerheten vil ikke lengre kunne
garanteres.
• Bruk aldri ladeapparatet dersom kabel, pluggen eller apparatet selv
er skadet på grunn av ytre påvirkning. Ved feil skal ladeapparatet
leveres til neste autoriserte verksted.
• Ladeapparatet må ikke åpnes under noen omstendighet. Ved feil
må det leveres til et autorisert verksted.
27
Drift
Driftstider
Arbeidsvinkel 1 (fig. a)
Ved friklipping skal man svinge gresstrimmeren i en halvsirkel
foran kroppen.
- Innstilling av arbeidsvinkelen (fig. D).
• Klipping under busker / i skråninger
Arbeidsvinkel 3 (fig. b)
- Innstilling av arbeidsvinkel (fig. D)
• Kant-funksjon (loddrett klipping)
Arbeidsvinkel 4 (fig. c)
Kant-funksjonen gjør det mulig å trimme gresskantene presist
og bekvemt.
1. Drei klippehodet 90°(fig. E)
2. Innstill håndtakshellningen (fig. D)
Ta hensyn til regionale forskrifter.
Lading
Før første gangs bruk må gresstrimmeren lades opp i ca.
9 timer.
Bruk kun original WOLF ladeapparat (delenr. 7134 061).
1. Ta batteriet ut av gresstrimmeren (fig. A).
2. Koble til ladeapparatet, sett batteriet på (fig. B).
Henvisninger
• Straks ladeapparatet og batteriet er riktig tilkoblet lyser begge
kontrollampene (fig. B, 6 und 7).
3. Sett batteriet i gresstrimmeren (fig. C, 1).
Obs! Ladeapparatet må kun brukes i tørre rom!
Henvisninger
• For å oppnå så lang levetid som mulig på batteriet må
apparatet ikke være tilkoblet ladeapparatet mer enn 2
dager.
• Først etter flere opp- og utladinger oppnår batteriet full
effekt.
• Gresstrimmeren må ikke lades opp før lange opphold, f.
eks. før vinteren.
• Oppladetiden ved et fullstendig utladet batteri er 9 timer
(det er best å først lade batteriet når gresstrimmeren skal
brukes).
• Gresstrimmeren skal, om mulig, være fullstendig utladet før
opplading. Om dette ikke er mulig skal gresstrimmeren utlades
fullstendig minst tre ganger per sesong.
Teleskophåndtak og håndtak
Med teleskophåndtak og håndtak tilpasses apparatet til
kroppsstørrelsen (fig. F / G).
Bøyle for beskyttelse av planter
Bøylen for beskyttelse av planter beskytter busker, trær og
bedplanter (fig. H, 1).
Ved kanting må bøylen for beskyttelse av planter være ubenyttet
(fig. H, 2).
Slå på / av (fig. C, 2)
Justering av skjæretråden (fig. H, 3)
Tråden justeres av trykke-automatikken. Trykk lett på platen på
trimmeren når den er igang, på fast underlag (trykk ca. 3 kg).
Slik føres automatisk ca. 2,5 cm skjæretråd frem.
Innstillinger
Gresstrimmeren har mulighet for å innstille arbeidsvinkelen
i fire posisjoner. På denne måten kan De bekvemt rekke
problematiske å vanskelige steder i hagen.
For å innstille den optimale arbeidsposisjonen bes De vennligst
legge merke til følgende henvisninger.
Obs! Under arbeidet skal klippehodet helle litt forover.
Tips for å trimme
Arbeidsvinkel og hjul
• Friklipping
• Klipp høyt gress langsomt og i flere trinn.
• De forlenger trimmerens levetid ved å fjerne gressrester fra
luftespalten og undersiden av apparatet før eller etter hver
trimming.
• For å utnytte full kapasitet på batteriet bør trimmeren ikke
unødig ofte slås av og på.
Vedlikehold
Utskifting av trådkassett
Obs! Klippeverktøyet fortsetter å gå rundt! Før alt arbeid på
apparatet må nettpluggen trekkes ut.
1. Spolehuset holdes fast og dekselet dras i pilretningen
„AUF“ (opp) og tas av, ta ut den tomme trådkassetten
(fig. J).
2. Stikk trådenden til den nye spolen gjennom hullet (fig. K, 1).
Henvisninger: Pass på å ikke løsne tråden fra festeporet
på spolen (fig. K, 2).
3. Skyv spolen over metallknappen (fig. L). Trekk i trådenden
helt til tråden løsner fra spolens festespor.
Henvisninger: Pass på at tråden går riktig fra spolen til
hullet.
4. Sett på lokket. Et av de to pilmerkene må da peke mot
hullet (fig.M, 1). Trykk på lokket og drei det mot høyre helt
til det høres at det festes (fig. M, 2).
OBS! Ved innkobling kuttes trådes av til arbeidslengde.
Trimmere må bare kobles bare inn i arbeidsstilling.
Tekniske Data
Retten til forandringer av tekniske årsaker forbeholdes.
1) Støymåling ved øret til brukeren ble foretatt i henhold til EN 786.
2) Svingningene ble målt ved styrestangen, med bruker i henhold til EN 1033 og EN 786.
Den vurderte akselerering er normalt på:
GT 815 AC
7134 ...
28
1)
2)
Maks.
driftstid
Akku
Klippdiameter
Tråd
Tykkelse
Tråd langde
Vekt
77 Lp dB (A)
ahw = < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm
ø 1,4 mm
5m
1,9 kg
Tekniske Data
Input
Ladeapparatet
7134 ...
Output
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V
Ladetid
/ 400 mA
9h
Feilretting
Problem
Trykke-automatik fungerer
ikke.
Mulig årsak
Tiltak
• Trådspolen er tom.
• Reguleringstenene, knappen og trådspolen er
tilsmusset.
• Tråden er revet av og er blitt
dratt inn i kasetten.
• Tråden har klemt seg fast i spolen.
Se trådkasettbytte.
Gjør delene rene med en børste.
Ta ut trådkasetten, og vikl på tråden med et lett
drag og sett på plass kasetten.
Fjern den ødelagte tråden og vikl på tråden med et
lett drag og sett på plass kasetten.
• Tråden er klebet fast på spolen.
Advarsel! Alle andre feil skal utbedres av forhandlerverkstedet!
Tilbehør
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Garantibetingelser
Vennligst ta godt vare på garantikortet hhv. kvitteringen som ble
utstedet av selgeren.
Firma WOLF-Garten yter en garanti på 24 måneder fra kjøpsdato, i
henhold til den aktuelle teknikk-standarden og bruksområdet.
De lovfestede rettighetene til sluttbrukeren innskrenkes ikke av de
nedenforstående garantiretningslinjene.
Forutsetninger for kravet på 24 måneders garanti:
Apparatet settes kun inn i privat bruk.
Når apparatet brukes til forretningsvirksomhet eller leies ut,
reduseres garantikravet til 12 måneder.
- Det er en forutsetning for garantikravet at apparatet behandles sakkyndig
og at det tas hensyn til alle opplysningene i garantibetingelsene
- De foreskrevne vedlikeholdsintervallene må overholdes
- Forandringer av konstruksjonen får ikke foretas på egen hånd
- Det får kun bygges inn originale reservedeler/tilbehør av firma WOLF
- Det utfylte garantikortet og/eller kjøpekvitteringen må legges frem.
Garantien gjelder ikke for normal slitasje av kniver, knivfestedeler som
friksjonsskiver, kilerem/tannrem, løpehjul/hjul, luftfilter, tennplugger og
tennpluggforbindere. Dersom det foretas reparasjoner på egen hånd
bortfaller alle garantikravene automatisk og umiddelbart. Feil og mangler
som opptrer på grunn av material- eller produksjonsfeil, rettes kun av
våre kontraktsverksteder (selgeren er berettiget til utbedring) i nærheten
din, eller produsenten dersom dette er nærmere. Krav som går ut over
garantiytelsen er utelukket. Det består ingen krav på erstatningslevering.
Eventuelle transportskader meddeles ikke oss, men transportøren;
ellers vil erstatningskravene til disse bedriftene falle bort.
Garantiarbeider utføres av våre autoriserte verksteder eller hos:
Helge Soevde A/S
PO Box163
1583 Rygge
Tel.: ++ 47 (69) - 26 47 50
Fax: ++ 47 (69) - 26 01 47
E-mail:
[email protected]
29
Säkerhetsanvisningar
Läs noggrant igenom bruksanvisningen, och gör dig förtrogen med manöverinstrumenten och redskapets användning.
Användaren är ansvarig, om andra personer eller deras egendom råkar ut för skador. Iaktta hänvisningar, förklaringar och
föreskrifter.
Symbolernas betydelse
Vid vertikalskärning:
Varning!
Läs igenom bruksanvisningen, innan
du sätter i gång
redskapet!
Använd ögonskydd!
Håll skyddet nedfällt i gångriktning.
Håll andra
personer borta från
riskområdet!
Utsätt inte saxen för
regnväder!
Skyddet får inte hållas vänt
uppåt.
Verktyget har
eftersläpning!
Allmänna anvisningar
• Denna trimmer är avsedd för klippning av gräskanter och mindre
gräsytor. Denna trimmer är inte lämplig för offentliga anläggningar,
såsom parker, bollplaner och dyl, eller i jord och skogsbruket.
• För att undvika olyckshändelser, kroppsskada etc. får trimmern inte
användas vid
- klippning av buskar, häckar och buskartade växter
- beskärning av blommor
- finfördelning av t. ex. kompost
• Av säkerhetsskäl bör ungdomar under 16 år och personer som inte
vet hur trimmern skall hanteras, inte heller använda den.
• Avbryt arbetet med maskinen om andra personer, framför allt barn,
eller husdjur finns i närheten.
• Trimmern får inte användas då personer (i synnerhet barn) eller
djur befinner sig i dess omedelbara närhet: för skador som i så fall
uppkommer ansvarar trimmerägaren själv.
• Använd inte trimmern då någon skaderisk föreligger.
• Trimmern skall endast användas i torrt väder och får inte ligga ute
i regnet.
• Före klippning: Plocka bort grenar, stenar och andra hindrande
föremål från det område som skall klippas.
• Trimmerns sladd och den förlängningssladd som används måste
regelbundet kontrolleras så att inga skador eller åldersförändringar
(skörhet) uppstått. Endast fullgoda sladdar får användas!
• Använd aldrig en trimmer med skador på skyddsanordningarna
eller själva trimmerkroppen.
• Använd maskinen bara i dagsljus eller mycket god belysning.
• Av säkerhetsskäl skall endast orginal reservdelar användas. Vi byte
av delar skall monteringsanvisningen beaktas!
• Montera aldrig klippelement av metall.
Sladden
• Använd endast sladd godkänd för utomhusbruk.
• Se till att sladden inte löper mot vassa ytor eller vasskantiga
föremål, eller att den kläms i dörr-eller fönsteröppningar.
• En trasig sladd får inte repareras av annan än en fackman.
• Innan gräskantsaxen rengörs, ställs på plats, eller innan
anslutningskablarna kollas för eventuella skador, slå av motorn
och dra ut stickkontakten.
• Kontrollera maskinen för tecken på slitage eller skador innan
maskinen tas i bruk och efter eventuella kollisioner med hårda
föremål och låt genomföra nödvändiga reparationer.
Arbetsgång
• Håll alltid händer och fötter borta från klippriktningen, särskilt vid
start av motorn.
• Var försiktig mot skador vid anordningar som klipper av trådlängden.
Efter att en ny tråd dragits ut håller du alltid maskinen i sitt normala
arbetsläge innan den kopplas till.
• Vid start hålls trimmern parallellt med gräset, så att risken för
personskador elimineras.
• Under arbetet håller man säkerhetsavstånd till den roterande
tråden. Rör inte den roterande tråden!
• Bär ögonskydd!
• Ha alltid lämpliga kläder – inga vida plagg som kan fastna i de
roterande delarna. Stadiga skor! Skydda också benen genom att
använda långbyxor.
30
• Då man förflyttar sig mellan olika platser som skall klippas, skall
motorn vara avstängd.
• Var särskilt försiktig då du går baklänges, så att du inte snubblar!
• Se till att sladden inte kommer i närheten av klippdelarna.
• Om anslutningskabeln skadas under användning måste den
omedelbart separeras från el-nätet. Rör inte vid kabeln förrän den
har separerats från el-nätet.
• Vid pauser i arbetet får inte trimmern ligga utan uppsikt och skall
förvaras på säker plats då den inte används!
• Kontakter och säkringar som finns på trimmern får inte tas bort eller
förbikopplas, t. ex. genom att låsa strömbrytaren på handtaget.
• Spolhuset får inte stötas i marken, mot vägg eller murar. Om
spolhuset någon gång fått en ordentlig törn, bör man ge akt på
eventuell förstärkt vibration i handtaget. Känner man något sådant
måste man låta en serviceverkstad göra en översyn.
Efter användning
• Då man stänger av: Varning! Klippdelarna fortsätter att röra sig en
stund efter det att strömmen brutits.
• Invänta alltid att klippdelarna stannat.
• Underhåll och rengöring av trimmern samt avmontering av
trådskydd eller trådspole får endast ske då man dragit ur kontakten
och då motor och klippdelar stannat. Använd WOLFs original
trådspole och läs anvisningarna för byte!
• Trådkniven får inte rengöras med vatten i synnerhet inte med
högtryck.
• Reparation av trimmern skall utföras av auktoriserad
serviceverkstad.
• Kontrollera att ventilationsöppningarna är fria från smuts.
• Lagra inte maskinen där barn kan komma åt den.
Miljövänlig recycling av Accu-batterier
• WOLF batterier är ackumulatorer med nickel
och kadmium och måste därför lämnas till
destruktion. Defekta batterier ska lämnas till
fackhandeln för vidarebefordran. Batterier
måste plockas ut ur redskapet, innan det
lämnas till skrotning.
• WOLF batterier är efter aktuell teknisk standard bäst lämpade
för energiförsörjning av elektriska apparater, som inte är anslutna
till elnätet. Nickel-kadmium-cellerna är miljöfarliga, om de kastas
tillsammans med annat hushållsavfall.
• WOLF Garten är angelägen om att främja miljövänligt uppträdande.
I samarbete med dig och våra WOLF distributörer garanterar vi att
återta alla förbrukade WOLF-batterier för recycling.
Laddningsaggregat
• Laddningsaggregatet måste ovillkorligen förvaras i ett torrt rum.
• Dra aldrig i sladden utan i stickkontakten, om kabeln ska dras ur.
Att dra i sladden kan skada både kabeln och stickkontakten och
därmed är den elektriska säkerheten inte längre garanterad.
• Använd aldrig ett laddningsaggregat, om kabeln, stickproppen
eller själva saxen är skadade genom yttre inverkan. Lämna då
laddningsaggregatet till närmaste fackverkstad.
• Öppna absolut inte laddningsaggregatet. Vid störningar måste
aggregatet lämnas till en fackverkstad.
Drift
Drifttider
Arbetsvinkel 1 (bild a)
Vid klippning på öppen yta bör grästrimmern föras fram och
tillbaka i en halvcirkel framför kroppen.
- Ställ in arbetsvinkeln (bild D).
• Klippning under buskar / i sluttningar
Arbetsvinkel 3 (bild b)
- Ställ in arbetsvinkeln (bild D).
• Kantklippningsfunktionen (vertikalklippning)
Arbetsvinkel 4 (bild c)
Kantklippningsfunktionen gör det möjligt att bekvämt och
noggrant trimma gräsmattans kanter.
1. Vrid skärhuvudet i 90° (bild E).
2. Ställ in skaftlutningen (bild D).
Var god iaktta regionala föreskrifter.
Uppladdning
Innan grästrimmern tas i bruk för första gången, måste
den laddas upp under ca 9 timmar.
Använd endast original WOLF laddningsaggregat (art nr
7134 061).
1. Plocka ut batteriet ur grästrimmern (bild A).
2. anslut laddningsaggregatet och sätt på batteriet (bild B).
Hänvisningar
• Så snart laddningsaggregatet och batteriet är rätt anslutna,
börjar båda kontrollampor (bild B, 6 och 7) lysa.
3. Sätt fast batteriet på grästrimmern (bild C, 1).
OBS! Använd laddningsaggregatet endast i torra rum!
Hänvisningar
• Med tanke på lång livslängd för batteriet bör redskapet inte
vara ansluten till laddningsaggregatet längre än 2 dagar.
• batteriet får sin fulla kapacitet först efter flera upp- och
urladdningar.
• Grästrimmern får inte laddas upp före långa
stilleståndsperioder, t ex före förvaring över vintern.
• Uppladdningstiden för ett helt urladdat batteri ligger mellan
9 timmar (ladda batteriet helst inte förrän grästrimmern ska
användas).
• Helst ska grästrimmern vara helt urladdad, innan den laddas
upp på nytt. Om detta inte är möjligt, bör grästrimmern laddas ur
fullständigt minst tre gånger under varje säsong.
Teleskopskaft och handtag
Med hjälp av teleskopskaftet och mitthandtaget anpassas
redskapet till användarens kroppslängd (bild F / G).
Plantskyddsbygel
Plantskyddsbygeln skyddar buskar, träd och växter i rabatter
(bild H, 1).
Vid klippning på svåråtkomliga ställen måste plantskyddsbygeln
förbli kvar (bild H, 2).
In- / urkoppling (bild C, 2)
Trådframmatning (bild H, 3)
Tråden matas fram med tryckautomatik. Låt maskinen gå och
tryck den snabbt mot ett fast underlag, tex gångplattor (tryckkraft
ca 3 kg). Då matas automatiskt ca. 2,5 cm skärtråd fram.
Inställningar
Grästrimmern kan ställas in på 4 olika arbetsvinklar. På så
sätt kan man bekvämt komma åt att klippa på besvärliga och
svårtillgängliga ställen i trädgården.
För inställning av den bästa arbetsställningen bör följande
instruktioner beaktas.
OBS! Under klippningsarbetet bör skärhuvudet luta något framåt.
Tips för trimning
Arbetsvinklar och hjul
• Klippning på öppen yta
• Högre gräs bör klippas långsamt och stegvis.
• Du ökar livslängden på din grästrimmer, om du före eller
efter varje trimning rensar luftslitsarna och redskapets
undersida från gräsrester.
• För att kunna utnyttja batteriets hela kapacitet bör
grästrimmern inte kopplas in resp ur onödigt ofta.
usschalten.
Underhåll
Byta ut trådkassett
OBS! Skärverktyget stannar med fördröjningseffekt! Före alla
arbeten på redskapet ska batteriet dras bort!
1. Håll fast spolkapseln, vrid locket i pilens riktning „AUF“
(öppen) och ta av det, avlägsna tom trådkassett (bild J).
2. Stick den nya spolens trådände genom trådhålet (bild K, 1).
Hänvisning: Tråden får då inte lossna ur spolens
hållarslits (bild K, 2).
3. Skjut spolen övermetallknoppen (bild L). Dra i trådänden
tills tråden lossnar ur spolens hållarslits.
Hänvisning: Kontrollera att tråden ligger rätt från spole till
trådhåll.
4. Sätt på locket. Ett av de båda pilmärkena måste då peka
mot trådhålet (bild M, 1). Tryck på locket och vrid åt
höger tills det snäpper i hörbart (bild M, 2).
Viktigt! När trimmern startas, skärs tråden av till arbetslängd.
Starta alltid motorn med trimmern i arbetsläge.
Tekniska Data
Vi förbehåller oss rätten att företa ändringar av tekniska skäl.
1) Mätning av ljudnivå i operatörens öronhöjd har utförts i enlighet med EN 786.
2) Mätning av svängningar på styrarmen tillsammans med operatör har utförts i enlighet med EN 1033 och EN 786. Den utvärderade
accelerationen är i allmänhet:
GT 815 AC
7134 ...
1)
2)
Max
arbetstid
Akku
Klippkrets
Tråd Grovlek
Längd
Vikt
77 Lp dB (A)
ahw = < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm
ø 1,4 mm
5m
1,9 kg
31
Tekniska Data
Input
Laddningsaggr.
7134 ...
Output
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V
Laddningstid
/ 400 mA
9h
Åtgärder vid störning
Problem
Tryck-automatik
fungerar ej.
Möjlig orsak
Åtgärd
• Spolen tom.
• Smuts i spolhusets delar.
• Skärtråden har gått av och
dragits in i spolhuset.
• Skärtråden är fastklämd i spolen.
Byt trådkasett.
Rengör delarna med borste.
Tag ur trådspolen, med lätt drag dras tråden fram.
Sätt tillbaka trådspolen.
• Skärtråden har svetsats fast på spolen.
Tag bort den fastsvetsade tråden. Drag fram tråden och
sätt tillbaka spolhuset.
Observa! Alla andra problem bör åtgärdas på en serviceverkstad.
Tillbehör
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Garantivillkor
Spara omsorgsfullt det av säljaren ifyllda garantikortet resp
köpebeviset.
Firma WOLF-Garten lämnar en garanti för 24 månader, räknat
från inköpsdatum och motsvarande vid tillfället gängse teknik och
användningsändamål / användningsområde.
Konsumentens lagliga rättigheter påverkas ej av efterföljande
garantiriktlinjer.
Förutsättningar för garantianspråk under 24 månader:
- Utrustningen får uteslutande användas för privat bruk.
För yrkesmässig användning eller uthyrningsföretag reduceras
garantitiden till 12 månader.
-Föreskriven hantering av utrustningen och iakttagande av samtliga
anvisningar i bruksanvisningen, som utgör beståndsdel av våra
garantivillkor - Iakttagande av föreskrivna underhållsintervaller
Garantiåtaganden fullgörs på våra genom avtal auktoriserade verkstäder eller hos:
Garden agency AB
Antontammsväg 3
19426 UpplandsVäsby
Tel.: ++ 46 (8) - 59 07 14 10
Fax: ++ 46 (8) - 59 07 14 11
E-mail:
[email protected]
32
- Inga egenmäktiga ändringar i konstruktionen får förekomma
- Inbyggda reservdelar / tillbehör får endast vara av original-fabrikat WOLF
- Ifyllt garantikort och / eller köpebevis måste visas upp Garantin
gäller ej för normal förslitning av knivar, knivhållare samt
friktionsskivor, kil- / kuggremmar, löphjul / däck, luftfilter, tändstift
och tändstiftskontakter. Vid egenmäktigt utförda reparationer förlorar
alla garantianspråk automatiskt sin giltighet. Uppkomna fel och
brister, vars orsak kan härledas från material- eller tillverkningsfel,
får åtgärdas uteslutande av våra auktoriserade verkstäder (Säljaren
har rätt att utföra förbättringar) inom närområdet eller av tillverkaren,
om denne finns på närmare håll. Alla krav utöver garantianspråk är
uteslutna. Anspråk på ersättningsleverans föreligger ej. Eventuella
transportskador ska ej anmälas till oss utan till respektive
transportföretag, eftersom i annat fall ersättningskrav mot detta
företag går förlorade.
Bezpečnostní pokyny
Pročtěte si návod k obsluze a seznamte se podrobně s prvky obsluhy a obsluhou stroje. Uživatel je přímo zodpovědný za úrazy
druhých osob nebo za škody na jejich majetku. Dodržujte odkazy, předpisy a vysvětlivky.
Vysvětlení symbolů
Při svislém střihu:
Upozornění! Před
uvedením do provozu
si přečtěte návod
k obsluze!
Nosit ochranné brýle!
Ochranný kryt držte směrem
dolů ve směru chůze.
Zamezte přístupu
třetích osob.
Nevystavovat dešti!
Nedržte ochranný kryt směrem
nahoru.
Nástroj dobíhá!
Všeobecné odkazy
• vyžínač trávy je určen k údržbě ukončení trávníků, stejně jako
k údržbě malých trávních ploch v soukromém sektoru. Vyžínač
nesmí být používán ve veřejném sektoru, k údržbě parků, sportovišť,
komunálních ploch a v oblasti lesnictví a zemědělství.
• u důvodu možného poranění uživatele nesmí být vyžínač používán:
- K sečení keřů, živých plotů a stromů
- K drcení větví a podobně
• z bezpečnostních důvodů nesmí používat vyžínač osoby mladší 16
ti let stejně jako osoby neseznámené s návodem k obsluze
• vyžínač nesmí být uveden do provozu pokud se v blízkosti nacházejí
jiné osoby (zvláště pak děti) a zvířata. Uživatel je přímo zodpovědný
za škody způsobené na zdraví i na majetku
• přerušte práci s vyžínačem, pokud se v blízkosti nacházejí jiné
osoby (zvláště pak děti) a zvířata. Uživatel je přímo zodpovědný
za škody způsobené na zdraví i na majetku
• vyžínač používejte pouze za denního světla nebo za odpovídajícího
umělého osvětlení
• vyžínač používejte pouze za sucha – nenechte vyžínač ležet za
mokra venku
• nikdy nepoužívejte kovové žací prvky (struny, dráty apod.
Před provozem
• z trávníku odstraňte veškeré cizí předměty jako jsou kameny, větve,
dráty, železa, kusy dřeva, kosti apod. Při práci dbejte pozornosti na
tyto cizí tělesa
• připojovací kabel a prodlužovací kabel musí být pravidelně
kontrolovány na poškození a následky stárnutí (zlomení).
Používejte pouze kabely v bezvadném stavu.
• stroj nikdy nepoužívejte bez ochranných zařízení a krytů
• z bezpečnostních důvodů používejte pouze originální náhradní díly
– při výměně dodržujte pokyny k montáži
• před čištěním a údržbou stroje vypněte motor a vytáhněte kabel ze
zásuvky
• před uvedením stroje do provozu po prudkém nárazu zkontrolujte
díly a přívodní kabel na poškození a opotřebení , popřípadě nechte
v odborné dílně provést nezbytné opravy
Při práci
• motor zapněte pouze tehdy, pokud jsou vaše ruce a nohy
v dostatečné vzdálenosti od rotujících dílů
• dbejte zvýšené ostrahy při odřezávání struny o zařízení na stroji.
Po povytažení žací struny držte stroj v normální poloze dříve než
jej zapnete
• vyžínač při uvádění do provozu držte paralelně k trávníku jinak
hrozí nebezpečí poranění
• při práci držte dostatečný odstup od žacího zařízení stroje a nikdy
se nedotýkejte rotujících dílů
• noste vždy vhodné ochranné oblečení: dlouhé kalhoty, pevné boty,
• chraňte svůj zrak ochrannými brýlemi
•
•
•
•
při transportu vypněte motor
dbejte zvýšené opatrnosti při chůzi zpět – nebezpečí zakopnutí
přívodní kabely držte v bezpečné vzdálenosti od žacího zařízení
pokud poškodíte přívodní kabel při prácí, ihned jej vypněte ze zásuvky.
Nedotýkejte se kabelu dokud jste jej nevypnuli ze zásuvky
• při přerušení práce nenechte vyžínač ležet bez dozoru. Uložte jej
na bezpečné místo
• na stroji instalované spínače a vypínače nesmějí být demontovány
nebo blokovány (pevné spojení spínače s rukojetí)
• tělesem cívky nenarážejte na pevný podklad a na zdi domů. Silný
náraz může způsobit vibrace a stroj musí být opraven v odborné
dílně.
Po práci
• po vypnutí motoru – pozor žací zařízení ještě dobíhá!
• vyčkejte, až se žací zařízení úplně zastaví
• čištění, kontrolu a údržbu stroje provádějte pouze při vypnutém
motoru, stojícím žacím zařízení a vytáhnutém kabelu ze
zásuvky.Používejte pouze originální kazety WOLF-Garten a
dodržujte návod k montáži
• stroj nikdy nečistěte vodou, zvláště ne vysokotlakou myčkou
• opravy nechte provést odbornou dílnou WOLF nebo smluvní dílnou
• stroj skladujte v dostatečné vzdáleností od dětí
Akumulátory odstraňovat ekologicky
• Akumulátory firmy WOLF jsou niklkadmiové
a musí být proto předpisově likvidovány.
Defektní akumulátory nechte likvidovat u
odborného prodejce. Při likvidaci přístroje
musí z něj být nejprve vyjmuty akumulátory.
• Akumulátory firmy WOLF jsou podle současného stavu techniky
nejvhodnější pro napájení elektrických přístrojů nezávislých na
síti. Niklkadmiové akumulátory škodí životnímu prostředí, pokud
jsou likvidovány společně s ostatním domovním odpadem.
• Firma WOLF Garten chce podporovat ekologické chování uživatelů.
Ve spolupráci s Vámi a s prodejci firmy WOLF Vám zaručujeme
převzetí a regeneraci opotřebovaných akumulátorů.
Nabíječka
• Nabíječka smí být používána jen v suchých prostorách.
• Odpojujte kabely pouze tažením za zástrčku. Tahání za kabel může
poškodit kabel a zástrčku a elektrická bezpečnost by již nebyla
zaručena.
• Nikdy nepožívejte nabíječku, je-li kabel, zástrčka nebo sám přístroj
poškozen vnějšími vlivy. Odneste přístroj do nejbližší opravny.
• V žádném případě přístroj neotvírejte. V případě poruchy jej
odneste do nejbližší opravny.
33
Provoz
Provozní doby
Pracovní úhel a kola
• Vyžínání ve volném prostoru
Pracovní úhel 1 (obr. a)
Pøi vyžínání ve volném prostoru by se strunovým vyžínaèem
mìlo pùlkruhovitì pohybovat pøed tìlem.
- Nastavte pracovní úhel (obr. D)
• Seèení pod keøi / ve svazích
Pracovní úhel 3 (obr. b)
- Nastavte pracovní úhel (obr. D)
• Funkce pro okraje (svislý støih)
Pracovní úhel 4 (obr. c)
Funkce okrajù umožòuje precizní a pohodlné vyžínání podél
hrany trávníku.
1. Otoète øezací hlavu o 90° (obr. E)
2. Nastavte sklon násady (obr. D)
Respektujte prosím regionální předpisy.
Nabití
Pøed prvním použitím se musí strunový vyžínaè cca 9
hodin nabíjet.
Používejte pouze originální nabíječku WOLF (č. dílu 7134 061).
1. Vyjmìte akumulátor ze strunového vyžínaèe (obr. A).
2. Pøipojte nabíjeèku, nasaïte akumulátor (obr. B).
Upozornìní
• Jakmile jsou nabíjeèka a akumulátor správnì pøipojeny,
rozsvítí se obì kontrolky (obr. B, 6 a 7).
3. Umístìte akumulátor na strunový vyžínaè (obr. C, 1).
Pozor! Nabíjeèku používejte pouze v suchých prostorách!
Upozornìní
• V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru by nemìl být na
nabíjeèku pøipojen déle než 2 dny.
• Teprve po nìkolikanásobném nabití a vybití dosáhne
akumulátor plného výkonu.
• Strunový vyžínaè se nesmí nabíjet pøed dlouhými
pøestávkami, napø. pøed uskladnìním na zimu.
• Doba nabíjení èiní u úplnì vybitého akumulátoru 9 hodin
(nejlépe je nabíjet až tehdy, když bude strunový vyžínaè
potøeba).
• Akumulátor strunového vyžínaèe by mìl být vždy pøed
nabíjením pokud možno zcela vybitý. Pokud to není
možné, mìl by být akumulátor strunového vyžínaèe
nejménì tøikrát za sezónu zcela vybit.
Teleskopická násada a držadlo
Pomocí teleskopické násady a støedního držadla se pøístroj
pøizpùsobí tìlesné velikosti (obr. F / G).
Ochranný tømen na rostliny
Ochranný tømen na rostliny chrání keøe, stromy a rostliny
v záhonu (obr. H, 1).
Pøi vyžínání okrajù musí ochranný tømen na rostliny zùstat
nasazen (obr. H, 2).
Zapnutí / vypnutí (obr. C, 2)
Nastavení struny (obr. H, 3)
Nastavení
Strunový vyžínaè disponuje nastavením pracovního úhlu ve 4
polohách. Mùžete tak pohodlnì dosáhnout na problematická a
obtížnì pøístupná místa v zahradì.
Pro nastavení optimální pracovní pozice byste mìli respektovat
následující pokyny.
Pozor! Bìhem práce by mìla být øezací hlava lehce sklonìna
smìrem dopøedu.
Nastavení struny provádíte tip-automatikou. Při běhu stroje
jemně a krátce poklepejte na pevný podklad, např. chodník
(tlak cca 3 kg). Tím se automaticky odvine cca 2,5 cm struny.
Tipy pro vyžínání
• Vyšší trávu vyžínejte pomalu a postupnì.
• Životnost Vašeho vyžínaèe zvýšíte, když pøed nebo po
každém jeho použití vyèistíte vìtrací štìrbinu a spodní stranu
pøístroje od zbytkù trávy.
• Pro využití plné kapacity akumulátoru by vyžínaè nemìl být
zbyteènì èasto zapínán popø. vypínán.
Údržba
Výměna kazety
3. Cívku přesuňte přes středový knoflík, zatáhněte za strunu
až se uvolní ze zářezu na cívce (obr. L).
Upozornění: Zkontrolujte správné vedení struny od kazety
přes průchodku.
4. Nasaďte kryt. Jedna ze šipek na krytu musí směřovat
k průchodce se strunou (obr. M, 1). Kryt zatlačte a otočte
doprava až k slyšitelnému zacvaknutí (obr. M, 2).
POZOR! Při zapínání držte stroj paralelně k zemi, jinak
hrozí nebezpečí poranění.
Pozor! Øezací nástroj dobíhá! Pøed veškerými prácemi na
pøístroji vytáhnìte akumulátor!
1. Těleso cívky držte, kryt otočte ve směru „AUF“ a
vydělejte prázdnou kazetu (obr. J).
2. Konec struny nové cívky prostrčte průchodkou (obr. K, 1).
Upozornění: Přitom neuvolňujte strunu ze zářezu na
cívce (obr. K, 2).
Technisché údaje
Vyhrazeno právo na změny z technických důvodů.
1) Měření hluku u ucha obsluhující osoby proběhlo dle EN 786.
2) Chvění měřeno na rukojeti, s obsluhující osobou dle EN 1033 a EN 786. Vyhodnocené zrychlení činí typicky:
GT 815 AC
7134 ...
34
1)
2)
Max. doba
provozu
Akkumulátor
Pracovní
záběr
Síla struny
Délka struny
Hmotnost
77 Lp dB (A)
ahw = < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm
ø 1,4 mm
5m
1,9 kg
Technisché údaje
Input
Nabíječka
7134 ...
Output
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V
Doba nabíjení
/ 400 mA
9h
Odstranění závad
Problém
Nefunguje
Tipp-automatika
Možná příčina
Áprava prostrědnictvim
• Prázdná cívka
• Ozubení mezi cívkou a tělesem cívky je
zašpiněno.
• Struna je strhaná a zatažena do kazety.
• Struna se zachytila v cívce.
Výměna kazety
• Struna je na cívce zatavena
Díly očistěte kartáčem.
Vyjměte cívku a natočte strunu s lehkým tahem
na cívku a znovu založte.
Zatavenou část struny odstraňte. Strunu opět
naviňte, kazetu založte.
V jiném případě kontaktujte WOLF servisní středisko. Při všech pracích na stroji vytáněte přívodní kabel na svíčce.
Příslušenství
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Záruční podmínky
Uschovejte prosím pečlivě záruční kartu vyplněnou prodejcem,
popř. doklad o koupi.
Po dobu 24 měsíců od datumu koupě poskytuje firma WOLF-Garten
záruku odpovídající současnému stavu techniky, účelu a oblasti
použití. Zákonná práva konečného odběratele nejsou následujícími
směrnicemi záruky poškozena.
Předpoklady pro 24 měsíční nárok na záruku:
- Použití přístroje pouze pro soukromou potřebu.
Pro živnostenskou oblast nebo pro půjčovny se záruka snižuje
na 12 měsíců.
- Přiměřené zacházení a respektování všech pokynů v návodu
k použití.
- Dodržování předepsaných intervalů údržby.
- Žádné svévolné změny konstrukce.
- Montáž originálních náhradních dílů a příslušenství firmy WOLF.
- Předložení vyplněné záruční karty a/nebo dokladu o koupi.
Záruka se nevztahuje na normální opotřebení nožů, upevňovacích
dílů nožů jako třecích podložek, klínových či ozubených řemenů, kol
a pneumatik, vzduchového filtru, zapalovacích svíček a konektorů
zapalovacích svíček.
Při svévolné opravě okamžitě zanikají jakékoli záruční nároky.
Vyskytnuvší se vady a nedostatky, jejichž příčinou jsou materiálové
a výrobní vady, budou odstraněny výhradně našimi smluvními
opravnami (prodejce má právo na dodatečná vylepšení) ve Vaší
blízkosti, popř. výrobcem, je-li blíže. Nároky nad rámec záručních
podmínek jsou vyloučeny. Není nárok na náhradní dodávku.
Jakékoliv škody při přepravě není nutné hlásit nám, nýbrž příslušnému
přepravci, protože jinak zaniknou nároky na náhradu u této firmy.
Záruční výkony budou poskytovány našimi autorizovanými
smluvními opravnami nebo u:
EUROGREEN CZ s.r.o.
Naměstí Jiřího 2
407 56 Jiřetín pod Jedlovou
Tel: ++ 4 20 / 4 12 - 37 53 33
Fax: ++ 4 20 / 4 12 - 37 91 31
E-mail:
[email protected]
35
Biztonsági előírások
Gondosan olvassa el a használati utasítást, és ismerkedjen meg a berendezés és a kezelőszervek megfelelő használatával. A
használó felel a balesetekért és az anyagi károkozásért. Tartsa be az útmutatásokat, magyarázatokat és előírásokat.
A jelek magyarázata
Figyelmeztetés!
Használat előtt
olvassa el a
használati utasítást!
Viseljen
védöszemüveget!
Tartson biztonságos
távolságot más
személyektől!
Ne tegye ki esőnek!
Függőleges vágás esetén:
A védőburkolatot menetirányban lefelé tartsa!
Ne tartsa fölfelé a
védőburkolatot!
Kikapcsolás után
a gép még forog
lendületből!
Általános tanácsok
• Ez a fűszegély nyíró magánhasználatra készült, gyepfelületek
szegélyének és kisebb pázsitfelületek nyírására. Ez a fűszegély
nyíró nem használható nyilvános helyeken, közparkokban,
sportlétesítményekben, utcákon valamint a mező- és
erdőgazdaságban.
• A használó testi épségének védelme érdekében a berendezés nem
használható:
- bokrok és sövény nyírására,
- virágok vágására,
- komposztáláshoz történő aprításra.
• Biztonsági okokból a berendezést nem használhatják 16 éven
aluli gyermekek, és olyan személyek, akik a fűszegély nyíró
használatával nincsenek tisztában.
• A gépet nem szabasd használni, ha a közelben személyek
(különösen gyermekek) vagy állatok tartózkodnak; az okozott
kárért Ön a felelős.
• Szakítsa meg a munkát, ha ember, különösen ha gyermek vagy ha
állat jön a közelébe.
• A berendezést csak nappali fénynél vagy megfelelő mesterséges
világítás mellett használja.
• Csak száraz időben használja a fűszegély nyírót, s ne hagyja a
fűben feküdni.
• Soha ne szereljen rá fémes vágóeszközt.
Használat előtt
• Tisztítsa meg a pázsitfelületet az idegen testektől, pl.: ágak, kövek,
drótok, stb. A munka közben is figyeljen ezekre.
• Rendszeresen ellenőrizze a készülékre szerelt csatlakozó kábel
és a hosszabbító szigetelésének sértetlenségét és azt, hogy nem
öregedett-e el. Csak kifogástalan állapotút használjon!
• Sohase használjon sérült biztonsági felszerelésű, vagy burkolatú
gépet.
• Biztonsági okokból csak eredeti, vagy a gyártó által elfogadott
alkatrészeket használjon. Kicserélésekor tartsa be a beépítési
előírásokat!
• A gép beállítása, tisztítása vagy a kábel ellenőrzése előtt húzza ki
a dugaszoló aljzatból.
• A használatba vétel előtt és mindenféle ütközés után ellenőrizze a
csatlakozó kábel sérülését, kopását, és végeztesse el a szükséges
javítást.
Munka közben
• Kezét és lábát mindig tartsa távol a vágóeszköztől, különösen ha
bekapcsolja a motort.
• Vigyázzon, nehogy megsebesüljön a fölösleges szálat levágó
felszerelésen. Újabb szál kihúzása után tartsa a gépet normális
munkahelyzetében, mielőtt a motort bekapcsolja.
• Bekapcsolás előtt tartsa a fűszegély nyírót a pázsittal
párhuzamosan, különben balesetet okozhat.
• Munka közben is tartson biztonsági távolságot a forgó száltól. Ne
nyúljon a forgó szálhoz.
• Mindig viseljen megfelelő munkaruházatot; ne hordjon bő ruhát,
mert azt vágóeszköz elkaphatja. Erős cipő! Védje lábát is (pl.:
hosszú nadrág).
• Hordjon védőszemüveget!
• Kapcsolja ki a motort, amíg a készüléket egyik munkahelyről a
másikra viszi.
36
• Különösen is vigyázzon ha hátrafelé mozog. Elesés veszély!
• Tartsa távol a csatlakozó kábeleket a vágószerszámtól.
• Ha használat közben megsérül a csatlakozó kábel, azonnal
feszültségmentesítse, pl. a dugaszoló aljzatból való kihúzással. Ne
érjen a kábelhez, mielőtt leválasztotta azt a hálózatról.
• Munkaszünetekben se hagyja felügyelet nélkül heverni a fűszegély
nyírót. Tárolja biztonságos helyen.
• A készülékre szerelt biztonsági felszereléseket nem szabad
eltávolítani, kiiktatni vagy áthidalni (pl.: nem szabad a kapcsoló
fogantyúját a tolókarhoz kötözni).
• Ne üsse a földhöz vagy falszegélyhez a száltartó dobozt. Ha
a száltartó erős ütést kapott figyelje, hogy nem rázkódik-e
erősebbe a fogantyú. Ha ezt érzékeli, ellenőriztesse a gépet egy
márkaszervizben.
A munka után
• Leállításkor: Figyelem, veszély! A motor leállítása után a
vágóeszköz még tovább mozog!
• Mindig várja meg a vágóeszköz megállását.
• A tisztítási és karbantartási munkákat, valamint a biztonsági
felszerelések eltávolítását és a szálkazetta cseréjét, kizárólag
kikapcsolt vágóeszközök, leállított motor, és kihúzott hálózati
csatlakozó mellett végezze el. Csak eredeti WOLF szálkazettákat
használjon, ügyeljen a beépítési útmutatóra.
• Nem szabad a fűszegély nyírót folyó víz alatt tisztítani, különösen
sem nagynyomású mosóval.
• A készülék javítását csak WOLF szerviz-állomás vagy
meghatalmazott márkaszerviz javíthatja.
• Ügyeljen arra, hogy ne tömődjenek el a levegőbeszívó nyílások.
• Ne tárolja a készüléket gyermekek által hozzáférhető helyen.
A használt akkumulátorok kezelése
• WOLF nikkel-kadmium akkumulátorokat
használ, melyek veszélyes hulladékként
kezelendõk. A hibás akkukat bízza
szakkereskedõkre. A kidobásra ítélt gépekbõl
vegye ki az akkumulátort.
• technika mai állása szerint a WOLF
akkumulátorok a leginkább alkalmasak az elektromos készülékek
hálózatfüggetlen áramellátására. A nikkel-kadmium cellák
veszélyeztetik környezetünket, ha a háztartási szemétbe kerülnek.
• A WOLF Garten támogatja a fogyasztók környezettudatos
viselkedését, ezért a WOLF szakkereskedőkkel együttműködve
garantáljuk a használt akkumulátorok visszavételét és
újrahasznosítását.
Töltőberendezés
• A töltőt csak száraz helységben használja.
• A kábelt csak a csatlakozónál fogva húzza ki! A kábelnél fogva való
kihúzás a csatlakozó és a kábel sérülését okozhatja, kockáztatva a
készülék villamos biztonságát.
• Ne használja a töltőt, ha a készüléken, kábelen vagy a töltőn
sérülést észlel. Vigye a töltőt a legközelebbi szakszervizbe.
• Sohase bontsa ki a töltő házát! Meghibásodás esetén vigye a töltőt
a legközelebbi szakszervizbe.
Összeszerelés
Provozní doby
1. munkahelyzet (a. ábra)
Szabad vágáskor a készüléket félkör alakban, a teste előtt
mozgassa jobbra-balra.
- Állítsa be a munkahelyzetet (D. ábra).
• Nyírás bokrok alatt / lejtőn
3. munkahelyzet (b. ábra).
- Állítsa be a munkahelyzetet (D. ábra).
• Szélezés-funkció (függőleges vágás)
4. munkahelyzet (c. ábra)
A szélezés-funkció lehetővé teszi a szegélyek pontos,
kényelmes lenyírását.
1. A vágófejet fordítsa el 90°-kal (E. ábra).
2. Állítsa be a nyélmeredekséget (D. ábra).
Respektujte prosím regionální předpisy.
Az akkumulátor feltöltése
Az első használatbavétel előtt kb. 9 órán át töltse a
fűszegély nyíró akkumulátorát.
Csak az eredeti WOLF töltő használható (cikkszáma: 7134 061).
1. Vegye ki az akkumulátort a fűszegély nyíróból (A. ábra)
2. Csatlakoztassa a töltőt a hálózatra, dugja rá az akkumulátort
(B. ábra).
Útmutatás
• Ha a töltőt és az akkumulátort helyesen csatlakoztatta,
mindkét ellenőrző lámpa világít (B. ábra 6 és 7).
3. Helyezze vissza az akkumulátort a fűszegély nyíróra (C.
ábra 1).
Figyelem! A töltőt csak száraz helyiségben használja!
Útmutatás
• Az akkumulátor élettartamának meghosszabbítása
érdekében ne hagyja azt 2 napnál tovább a töltőre
kapcsolva.
• Az akkumulátor csak többszöri feltöltés és kisütés után éri
el a teljes kapacitását.
• Hosszabb üzemszünetek, pl. téli tárolás, előtt ne töltse föl a
fűszegély nyírót.
• A teljesen kimerült akkumulátor töltési ideje 9 óra (a legjobb
az akkumulátort közvetlenül a fűszegélynyíró használata
előtt feltölteni).
• Lehetőleg mindig teljesen kisütött akkumulátort töltsön fel.
Ha ez nem lehetséges, szezononként legaláb három alkalommal
teljesen süsse ki a fűszegélynyíró akkumulátorát.
Beállítások
A fűszegélynyíró négy munkahelyzetben rögzíthető. Ezáltal a kert
nehezen hozzáférhető, problémás helyeit is kényelmesen elérheti.
Az optimális munkahelyzet beállításához vegye figyelembe az
alábbiakat.
Figyelem! Munka közben a vágófejnek enyhén előre kell dőlnie.
Teleszkópos nyél és fogantyú
A teleszkópos nyél és a középső fogantyú segítségével a
készüléket a testméreteihez igazíthatja (F / G. ábra).
Növényvédő keret
A növényvédőkeret a növényeket, ágyásokat, fákat védi a
vágószáltól (H. ábra 1).
Szélezés közben a keretnek átdugott helyzetben kell lennie
(H. ábra 2).
Be- / kikapcsolás (C. àbra 2)
Szál utánállítás (H ábra 3)
A szál utánállítását automatika végzi. Röviden koccantsa a
forgó gépet szilárd aljzathoz, pl. járdalap (a szükséges erő kb.
3 kg). Ezáltal kb 2,5 cm szál automatikusan kieresztődik.
Nyírási tanácsok
Munkahelyzet és kerekek
• A magas füvet lassan, több lépésben vágja le.
• Meghosszabbíthatja fűszegély nyírójának élettartamát, ha
minden használat után kitisztítja a szellőzőnyílásokat és
eltávolítja a készülék aljáról a fűmaradványokat.
• Az akkumulátor teljes kapacitásának kihasználása érdekében
kerülje a készülék indokolatlan ki- / bekapcsolgatását.
• Szabad vágás
Karbantartás
A szálkazetta cseréje
Figyelem! A kikapcsolás után a vágószál még forog! A
készüléken végzett minden munka előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót!
1. Fogja meg a kazetta házát, a fedőt a nyíllal jelzett
irányban forgatva vegye le, vegye ki az üres szálkazettát
(J. ábra).
2. Az új orsó száljának végét dugja át a szemen (K. ábra 1).
Útmutatás: Eközben ne húzza ki a szál végét az orsó
tartóréséből (K. ábra 2).
3. Az orsót tolja a fém gombra (L. ábra). Addig húzza a
szálat, amíg az kiakad az orsó tartóréséből.
Útmutatás: Ügyeljen a szál, orsó és szem közötti,
megfelelő helyzetére.
4. Tegye fel a fedelet. Az egyik nyílnak eközben a szem felé
kell mutatnia (M. ábra 1). Nyomja rá a fedőt és forgassa
a hallható rögzítődésig (M. ábra 2)!
Figyelem! Bekapcsoláskor a szál méretre vágódik. A
készüléket csak a munkahelyzetében kapcsolja be.
Műszaki adatok
A műszaki okokból történő változtatás jogát fenntartjuk.
1) A kezelőszemély fülén végzett zajmérés az EN 786 szabvány szerint készült.
2)A fogantyú rezgésmérését kezelőszeméllyel az EN 1033 és EN 786 alapján végeztük. A kiértékelt gyorsulás jellemzően:
GT 815 AC
7134 ...
1)
2)
max.
üzemidő
Akku
Vágókör
Szálvastagság
Szálhosszúság
Súly
77 Lp dB (A)
ahw = < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm
ø 1,4 mm
5m
1,9 kg
37
Műszaki adatok
Input
Töltőkészülék
7134 ...
Output
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V
Töltési idő
/ 400 mA
9h
A zavarok elhárítása
Probléma
Nem működik gyorsító
automatika
Lehetséges okok
Segítség
• üres az orsó
• Elszennyeződött a piros gomb és az orsó
közötti fogazás.
• Leszakadt a vágószál és
behúzódott az orsóházba.
• A vágószál beakadt az orsóba.
Nézze meg a szálkazetta cseréjét.
A részeket kefével tisztítsa meg.
Vegye ki az orsót, enyhén feszítve csavarja fel
újra a szálat majd helyezze vissza az orsót.
Távolítsa el az odahegesztődött szálrészt,
enyhén feszítve csavarja fel újra a szálat majd
helyezze vissza az orsót
• A vágószál az orsóhoz hegesztődött.
Kétség esetén mindig keressen fel egy WOLF márkaszervizt. Figyelem! Minden esetben állítsa le és húzza ki a készülék
csatlakozóját, mielőtt ellenőrzést, karbantartást vagy a hengeren munkát végez.
Tartozék
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Garanciális feltételek
Gondosan őrizze meg a vásárlási számlát és a kereskedő által
kitöltött garanciajegyet.
A WOLF-Garten a vásárlás dátumától számított 24 hónapig garanciát
nyújt a technika állásának és a felhasználás céljának / alkalmazási
területnek megfelelően. A vevő törvényben biztosított jogait az alábbi
garanciális irányelvek nem csorbítják.
A 24 hónapos garanciavállalás feltételei:
- a berendezés kizárólag magáncélra használható.
Üzemi használatban vagy gépkölcsönzésben a garanciaidő 12
hónapra csökken.
- szakszerű használat és a garanciális feltételeink részét képező
használati utasításban foglaltak teljeskörű figyelembe vétele
- a karbantartási időközök betartása
- a készülék konstrukciójának változatlanul hagyása
Garanciális kötelezettségeinknek az arra feljogosított,
szerződéses műhelyek tesznek eleget, vagy a :
WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
A - 2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Fax: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
E-mail:
[email protected]
38
- kizárólag eredeti WOLF alkatrészek és tartozékok használata
- a kitöltött garanciajegy és/vagy vásárlási számla bemutatása.
A garancia nem terjed ki a kések, késtartók és dörzstárcsák, ékszíjak/
bordásszíjak, kerekek és gumiköpenyek, légszűrők, gyújtógyertyák és
gyertyacsatlakozók normális elkopására.
Idegen beavatkozás / sajátkezű javítás esetén a garanciavállalás
azonnal megszűnik.
Az anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető meghibásodásokat
kizárólag az Ön közelében található, szerződött szervizeink végzik (a
kereskedőnek is joga van a javításra) illetve a gyártó, amennyiben az
van Önhöz a legközelebb.
A garanciavállaláson túlmutató igények teljesítése kizárt.
Kötelezettségünk nem terjed ki pótalkatrészek szállítására.
Az esetleges szállítási sérüléseket nem a gyártónak, hanem a
szállítást végző cégnek kell jelezni, különben elesik a vállalkozás
anyagi felelőssége.
Wskazówki bezpieczeństwa
Należy starannie przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się z prawidłowym stosowaniem urządzenia. Użytkownik jest
odpowiedzialny za wypadki z udziałem innych osób lub ich własności. Należy przestrzegać wskazówek, objaśnień i przepisów.
Znaczenie symboli
Ostrzeżenie!
Przed
uruchomieniem
należy przeczytać
instrukcję obsługi!
Należy nosić okulary
ochronne!
Osoby trzecie
utrzymywać z
dala od obszaru
zagrożenia!
Nie narażać na
działanie deszczu!
Dla cięcia pionowego:
Ekran ochronny w kierunku
biegu trzymać w dół.
Ekranu ochronnego nie
trzymać w górę.
Oprzyrządowanie
nadążne!
Wskazówki ogólne
• Ten trymer do trawy przewidziany jest do pielęgnacji trawników przez
osoby prywatne. Ten trymer do trawy nie powinien być stosowany w
instytucjach publicznych, parkach, obiektach sportowych, na ulicach
itd. jak również w rolnictwie i leśnictwie.
• Z powodu zagrożenia dla zdrowia użytkownika trymer do trawy nie
może być stosowany:
- do trymowania zarośli, żywopłotów i krzewów;
- do ścinania roślin kwiatów
- do rozdrabniania w sensie kompostowania.
• Ze względów bezpieczeństwa młodociani do lat 16 oraz osoby, które nie
są zapoznane z obsługą tego urządzenia, nie mogą go użytkować.
• Urządzenia nie należy uruchamiać, jeśli w pobliżu znajdują się osoby
(szczególnie dzieci) lub zwierzęta; Państwo jesteście odpowiedzialni
za szkody.
• Należy przerwać używanie maszyny, jeśli w pobliżu znajdują się inne
osoby, przede wszystkim zaś dzieci lub zwierzęta domowe.
• Maszynę można stosować wyłącznie przy świetle dziennym lub
dobrym sztucznym oświetleniu.
• Trymer można używać tylko przy suchej pogodzie i nie zostawiać na
deszczu.
• Należy zamontować metalowe elementy tnące.
Przed zastosowaniem
• Trawę należy oczyścić z ciał obcych takich jak gałęzie, kamienie, drut
itd. Podczas trymowania należy zwrócić uwagę na ciała obce.
• Zainstalowany na zewnątrz urządzenia kabel przyłączeniowy i kabel
przedłużający muszą być kontrolowane regularnie pod względem
uszkodzeń i starzenia się (łamliwość). Użytkować wyłącznie w stanie
sprawnym technicznie!
• Nigdy nie należy używać urządzenia z uszkodzonymi urządzeniami
zabezpieczającymi lub osłonami.
• Ze względów bezpieczeństwa stosować można tylko oryginalne
części zamienne lub części zalecane przez producenta. Przy
wymianie przestrzegać wskazówek montażowych!
• Przed regulacją lub czyszczeniem urządzenia lub przed kontrolą, czy
przewód przyłączeniowy jest zawiązany lub naderwany, urządzenie
należy wyłączyć i wyjąć wtyczkę sieciową.
• Przed uruchomieniem maszyny i po jakimkolwiek zderzeniu, należy
skontrolować przewód przyłączeniowy pod kątem oznak zużycia lub
uszkodzeń i zlecić przeprowadzenie koniecznych napraw.
Podczas pracy
• Ręce i stopy należy zawsze trzymać z dala od urządzeń tnących
przede wszystkim podczas włączania silnika.
• Należy być ostrożnym, aby nie doszło do skaleczenia o urządzenie
służące do obcinania żyłki. Po wyjęciu nowej żyłki należy maszynę
trzymać w jej normalnej pozycji roboczej, zanim zostanie włączona.
• Trymer należy trzymać podczas włączania równolegle do trawnika,
ponieważ w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia.
• Także podczas pracy należy zachować odstęp bezpieczeństwa do
wirującej żyłki. Nie należy dotykać wirującej żyłki.
• Należy zawsze nosić odpowiedni strój roboczy; nie nosić szerokiej
odzieży, która może zostać pochwycona przez oprzyrządowanie
tnące. Mocne obuwie! Należy chronić również swoje nogi (np.
zakładając długie spodnie).
• Nosić ochronę oczu!
• Podczas transportu do pojedynczych miejsc pracy należy wyłączyć silnik.
• Podczas przesuwania się w tył należy zachować szczególną
ostrożność. Niebezpieczeństwo potknięcia!
• Przewody przyłączeniowe należy trzymać z dala od oprzyrządowania
tnącego.
• Jeśli przewód przyłączeniowy zostanie uszkodzony podczas
użytkowania, należy go natychmiast wyłączyć z sieci. Przewodu nie
należy dotykać przed wyjęciem go z sieci.
• Podczas przerw w pracy trymera nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Należy przechowywać w bezpiecznym miejscu.
• Zainstalowane na trymerze urządzenia zabezpieczające nie mogą
być usuwane ani obchodzone (np. przez zainstalowanie łącznika
samopowrotnego na uchwycie).
• Skrzynki z żyłką nie należy strącać na ziemię i nie mocować na
krawędziach muru. Jeśli skrzynka z żyłką uległa już raz silnemu
uderzeniu, należy uważać na wzmożoną wibrację na uchwycie. Jeśli tak
jest, urządzenie musi zostać skontrolowane przez warsztat serwisowy.
Po pracy
• Podczas wyłączania: Uwaga, niebezpieczeństwo! Oprzyrządowanie
tnące nadąża!
• Zawsze należy zaczekać na unieruchomienie oprzyrządowania tnącego.
• Prace konserwacyjne i regeneracyjne przy urządzeniu oraz
zdejmowanie urządzeń ochronnych lub wymiana szpuli z żyłką
mogą być przeprowadzane tylko przy unieruchomionym silniku i
wyłączonym oprzyrządowaniu tnącym i tylko, gdy wtyczka sieciowa
jest wyjęta. Należy stosować tylko oryginalne szpule z żyłką firmy
WOLF, przestrzegać wskazówek montażowych!
• Obcinak żyłki nie może być czyszczony pod bieżącą wodą,
szczególnie zaś nie pod wysokim ciśnieniem.
• Naprawy urządzenia mogą być prowadzone tylko przez stacje
serwisowe firmy WOLF i autoryzowane warsztaty.
• Należy zwrócić uwagę na to, żeby otwory powietrzne były wolne od
zanieczyszczeń.
• Maszyny nie należy przechowywać w miejscach dostępnych dla dzieci.
Utylizacja baterii zgodnie z zasadami ochrony środowiska
naturalnego
• Baterie firmy WOLF to akumulatory niklowokadmowe, co do których istnieje obowiązek
utylizacji. Uszkodzone baterie należy
przekazać do utylizacji przez sprzedawcę.
Przed zezłomowaniem urządzenia należy
usunąć z niego baterie.
• Baterie firmy WOLF nadają się najlepiej, zgodnie z najnowszym
stanem techniki, do zasilania energią niezależnych od sieci
urządzeń elektrycznych. Komórki niklowo-kadmowe są szkodliwe
dla środowiska naturalnego, jeśli utylizuje się je razem z odpadami
bytowymi.
• Firma WOLF Garten zamierza propagować wśród użytkowników
zachowanie zgodne z zasadami ochrony środowiska. We współpracy
z Państwem i partnerami handlowymi firmy WOLF gwarantujemy
odbiór i regenerację zużytych baterii.
Ładowarka
• Ładowarka może być używana tylko w suchych pomieszczeniach.
• Połączenia kablowe można rozdzielać jedynie przez pociągnięcie za
wtyczkę. Pociąganie za kabel mogłoby spowodować uszkodzenie kabla
i wtyczki przez co zagrożone byłoby bezpieczeństwo elektryczne.
• Ładowarki nie należy używać, jeśli kabel, wtyczka lub samo urządzenie
uszkodzone zostały przez działanie sił zewnętrznych. Należy w takim
wypadku urządzenie zanieść do najbliższego punktu serwisowego.
• W żadnym wypadku nie należy otwierać ładowarki. W takim wypadku
należy je zanieść do najbliższego punktu serwisowego.
39
Eksploatacja
Czasy robocze
Kąty robocze i koła
• Swobodne koszenie
Kąt roboczy 1 (rys. a)
Podczas swobodnego koszenia należy prowadzić podkaszarkę
przed sobą ruchami półkolistymi.
- Ustawianie kąta roboczego (rys. D).
• Koszenie pod krzewami / na wzniesieniach
Kąt roboczy 3 (rys. b)
- Ustawianie kąta roboczego (rys. D)
• Funkcja Edge (cięcie pionowe)
Kąt roboczy 4 (rys. c)
Funkcja Edge umożliwia precyzyjne i wygodne podkaszanie
wzdłuż krawędzi trawnika.
1. Głowicę tnącą obrócić o 90° (rys. E)
2. Ustawianie stopnia pochylenia trzonka (rys. D)
Prosimy o przestrzeganie prezepisów obowiązujących w danym
regionie.
Ładowanie
Przed pierwszym użyciem podkaszarkę należy ładować
ok. 9 godzin.
Zaleca się wyłączne stosowanie oryginalnej ładowarki
WOLF (nr części 7134 061).
1. Baterię wyjąć z podkaszarki (rys. A).
2. Podłączyć ładowarkę, przyłączyć baterię (rys. B).
Wskazówki
• Gdy tylko ładowarka i bateria zostaną prawidłowo podłączone,
zapalają się obie lampki kontrolne (rys. B, 6 i 7).
3. Baterię zainstalować w podkaszarce (rys. C, 1).
Uwaga! Ładowarkę można stosować tylko w suchych
pomieszczeniach!
Wskazówki
• Aby zapewnić długą żywotność baterii, urządzenie nie
może być podłączone do ładowarki dłużej niż 2 dni.
• Dopiero po kilkurazowym naładowaniu i rozładowaniu
bateria osiąga pełną moc.
• Podkaszarki nie należy ładować przed przewidywanymi
dłuższymi przerwami, np. przed składowaniem zimą.
• Czas ładowania całkowicie rozładowanej baterii wynosi
9 godzin (najlepiej jest ładować bezpośrednio przed
zastosowaniem urządzenia).
• Podkaszarka powinna być przed ponownym naładowaniem
całkowicie rozładowana. Jeśli nie jest to możliwe, należy
podkaszarkę całkowicie rozładować przynajmniej trzy razy
na sezon.
Trzonek teleskopowy i uchwyt
Za pomocą trzonka teleskopowego i uchwytu pośredniego
dopasowuje się urządzenie do wysokości ciała obsługującego
(rys. F / G).
Ochrona roślin przed uszkodzeniem
Ochrona roślin przed uszkodzeniem chroni krzewy, drzewai
kwiaty rabatowe (rys. H, 1).
W funkcji Edgen ochrona roślin przed uszkodzeniem musi być
umieszczona jak podano na rysunku (rys. H, 2).
Włączanie / wyłączanie (rys. C, 2)
Wysuwanie żyłki (rys. H, 3)
Przycisk pod szpulą reguluje wysuwanie żyłki.Krótkie dociśnięcie
przycisku gdy podcinarka jest wyłączona, np. o krawężnik (siłą ok.
3 KG) spowoduje automatyczne wysunięcie żyłki o ok. 2,5 cm.
Ustawienia
Kąt roboczy podkaszarki posiada czterostopniową regulację.
Zapewnia to możliwość wygodnego koszenia nawet
problematycznych i trudno dostępnych miejsc w ogrodzie.
W celu ustawienia optymalnej pozycji roboczej, należy
przestrzegać poniższych wskazówek.
Uwaga! Podczas pracy głowica tnąca powinna być lekko
przechylona do przodu.
Wskazówki dotyczące podkaszania
• Wyższą trawę należy kosić powoli i stopniowo.
• Żywotność podkaszarki znacznie wzrasta, jeśli przed i po
każdym koszeniu szczeliny wentylacyjne oraz spodnia część
urządzenia zostaną oczyszczone z resztek trawy.
• W celu pełnego wykorzystania mocy baterii, podkaszarki nie
należy bez powodu często włączać i wyłączać.
Ostrzeżenie
Wymiana szpuli z żyłką
Uwaga! Mechanizm tnący działa pod wpływem siły
bezwładności! Przed podjęciem wszelkich prac przy
urządzeniu należy odłączyć baterię!
1. Obudowę szpulki przytrzymać, pokrywę obrócić zgodnie z
kierunkiem strzałki „AUF” i zdjąć, usunąć pustą szpulę z
żyłką (rys. J).
2. Końcówkę żyłki nowej szpulki przełożyć przez oczko (rys.
K, 1).
Wskazówka: Przy tym nie należy wyjmować żyłki z otworu
podtrzymującego szpulki (rys. K, 2).
3. Szpulkę przesunąć przez metalową głowicę (rys.
L). Pociągnąć za żyłkę, aż uwolni się ona z otworu
podtrzymującego szpulki.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na poprawne położenie żyłki
od szpulki do oczka. nałożyć pokrywę.
4. Jedno z dwóch oznaczeń strzałką musi wskazywać w kierunku
oczka (rys. M, 1). Pokrywę przycisnąć i obrócić w prawo aż
do wyraźnie słyszalnego zakleszczenia (rys. M, 2)!
Uwaga! Podczas włączania żyłka obcinana jest do długości
roboczej. Urządzenie włączać tylko w pozycji roboczej.
Parametry techniczne
Zmiany ze względów technicznych zastrzeżone.
1) Pomiar halasu przy uchu osoby obsługującej przeprowadzono wg EN 786.
2) Wibracja mierzona na trzonie prowadzącym, z osobą obsługującą EN 1033 i EN 786.
Przyspieszenie w typowych przypadkach wynosi:
GT 815 AC
7134 ...
40
1)
2)
max. czas
działania
Akku
Szer. cięcoia
średnica
długość
Ciężar
77 Lp dB (A)
ahw = < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm
ø 1,4 mm
5m
1,9 kg
Parametry techniczne
Input
Ładowarka
7134 ...
Output
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V
Czas ładowania
/ 400 mA
9h
Usunięcie zakłóceń
Problem
Przycisk zwalniania żyłki
nie działa.
Możliwa przyczyna
Pomoc przez:
• Szpulka jest pusta
• Zazębienie pomiędzy czerwonym przyciskiem i
szpulką żyłki jest zanieczyszczone.
• Żyłka tnąca jest zerwana i wciągnięta w szpulkę
z żyłką.
• Żyłka tnąca zakleszczyła się na szpulce.
Patrz wymiana szpuli z żyłką.
• Żyłka tnąca przykleiła się do szpulki.
Części wyczyścić szczotką.
Wyjąć szpulkę z żyłką, w razie potrzeby lekko
pociągając nawinąć na nowo i szpulkę włożyć z
powrotem.
Wyjąć przyklejoną część żyłki, w razie potrzeby
lekko pociągając nawinąć na nowo i szpulkę
włożyć z powrotem
Wprzypadkach wątpliwych należy zawsze zwrócić się do warsztatu serwisowego WOLF. Uwaga! Urządzenie należy przed
każdą kontrolą, czyszczeniem lub podjęciem prac nad walcem wentylatora wyłączyć oraz wyjąć oraz wyjąć wtyczkę sieciową.
Wyposażenie
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Warunki gwarancji
Wypełnioną przez sprzedawcę kartę gwarancyjną względnie
dowód zakupu należy starannie przechowywać.
Firma WOLF-Garten udziela gwarancji na okres 24 miesięcy od daty
zakupu zgodnie z danym stanem technicznym oraz celem/obszarem
zastosowania. Poniższe wytyczne gwarancyjne nie naruszają
ustawowych praw użytkownika.
Warunki 24 miesięcznych praw do świadczeń gwarancyjnych:
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku prywatnego.
Gwarancja zostaje ograniczona do 12 miesięcy, jeżeli urządzenie
stosowane jest w sektorze usługowym lub na potrzeby wypożyczalni.
- Prawidłowe obchodzenie się z urządzeniem oraz przestrzeganie
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi, która jest integralną
częścią naszych warunków gwarancyjnych.
- Przestrzeganie zalecanej częstotliwości prac konserwacyjnych.
- Niedokonywanie samowolnych zmian konstrukcyjnych.
- Montaż oryginalnych części zamiennych oraz wyposażenia firmy WOLF.
- Przedłożenie wypełnionej karty gwarancyjnej i/lub dowodu zakupu.
Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia się noży, części
mocujących noże takich jak tarcze trące, paski klinowe i zębate,
koła/opony, filtr powietrza, świece zapłonowe i końcówki przewodu
świec zapłonowych. W przypadku przeprowadzenia samodzielnej
naprawy prawa do świadczeń gwarancyjnych wygasają automatycznie.
Występujące błędy lub braki, których przyczyną są błędy materiałowe
lub nieprawidłowości wykonania, usuwane są wyłącznie przez nasze
punkty serwisowe (sprzedający posiada prawo do przeprowadzania
napraw) znajdujące się w Państwa najbliższej odległości lub
bezpośrednio przez producenta. Wyklucza się prawa wykraczające poza
świadczenia gwarancyjne. Nie istnieje prawo do dostawy zastępczej.
Ewentualne uszkodzenia transportowe należy zgłaszać nie nam, lecz
odpowiedzialnemu za transport urządzenia spedytorowi, ponieważ w
przeciwnym razie przepadają roszczenia w stosunku do spedytora.
Świadczenia gwarancyjne wypełniane są przez
autoryzowane punkty serwisowe lub przez:
Rol Invest
Skòrzewo, ul Krótka 10
60-185 Poznan
Tel.: ++ 48 (61) - 8 14 36 31
Fax: ++ 48 (61) - 8 14 36 31
E-mail:
[email protected]
41
Sigurnosne upute
Pročitajte pažljivo upute za upotrebu, i upoznajte se s elementima za upravljanje i točnom upotrebom uređaja. Korisnik je
odgovoran za nesreće sa drugim osobama ili njihovim vlasništvom. Obratite pažnju na upute, objašnjenja i propise.
Značenje simbola
Kod vertikalnog sječenja:
Upozorenje!
Prije puštanja u
pogon pročitati upute
za upotrebu!
Nositi zaštitu za oči!
Zaštitni oklop držati u smjeru
hoda na gore.
Treće osobe držati
podalje od područja
opasnosti.
Ne izlagati kiši!
Zaštitni oklop ne držati na gore.
Alat je još u
pogonu!
Opće napomene
• Ovaj trimer ivica trave je predviđen za njegu ivica trave kao i manjih
travnatih površina u privatnoj oblasti. Ovaj trimer ne bi trebalo
koristiti u javnim postrojenjima, parkovima, športskim objektima, na
ulicama itd, kao i u poljodjelstvu i šumarstvu.
• Zbog fizičke opasnosti po korisnika trimer trave ne smije biti
upotrebljen:
- za trimovanje grmlja, živice i grmova;
- za sječenje cvijeća
- za sitnjenje u smislu kompostiranja.
• Iz bezbjednosnih razloga mladi ispod 16 godina, kao i osobe, koje
nisu upoznate sa rukovanjem, ne smiju koristiti ovaj trimer trave.
• Uređaj ne smije biti stavljen u pogon, kada se osobe (osobito
dijeca) ili životinje nalaze u neposrednoj blizini; Vi ste odgovorni za
štete.
• Prekinite upotrebu mašine, kada su osobe, prije svega dijeca ili
životinje u blizini.
• Koristite mašinu samo pri dnevnom svijetlu ili dobrom vještačkom
osvjetljenju.
• Trimer koristiti samo pri suhom vremenu i ne ostavljati da leži na
kiši.
• Nikada ne montirajte metalne rezajuće elemente.
Prije upotrebe
• Očistite travu od stranih tijela kao grana, kamenja, žica itd. Pazite
za vrijeme trimovanja na strana tijela.
• Izvana na uređaju instalirani priključni kabel i produžni kabel se
moraju redovito ispitivati na oštećenja i starenje (lomljivost). Koristiti
samo u besprijekornom stanju!
• Ne koristite uređaj nikada sa oštećenim sigurnosnim mehanizmima
ili pokrivačima.
• Iz bezbjednosnih razloga treba koristiti samo originalne dijelove ili
dijelove dopuštene od proizvođača. Pri zamjeni obratiti pažnju na
napomene za ugradnju!
• Prije podešavanja ili čišćenja uređja ili prije provjere, da li je
priključni vod zapetljan ili oštećen, uređaj isključiti i izvući mrežni
utikač.
• Prije puštanja u pogon mašine i poslije bilo kakvog udara, provjerite
priključni vod na znake habanja ili oštećenja, i pustite da se
sprovedu neophodne popravke.
Pri radu
• Ruke i noge uvijek držite udaljene od rezajućeg mehanizma, prije
svega kada startujete motor.
• Budite oprezni zbog ozljeda kod svakog mehanizma, koji služi
odsjecanju dužine rezajuće niti. Poslije izvlačenja nove rezajuće
niti, mašinu uvijek držite u njenoj normalnoj radnoj poziciji, prije
njenog uključivanja.
• Trimer trave pri uključivanju držati paralelno sa travom, jer inače
postoji opasnost od ozljeda.
• Također kod radova održati bezbjedno odstojanje od rotirajuće niti.
Ne zahvatati u rotirajuću nit.
• Nosite uvijek podesnu radnu odjeću; ne široku odjeću i sl. koja
može biti zahvaćena od strane rezajućeg alata. Čvrsta obuća!
Zaštitite također i Vaše noge (npr. duge hlače).
42
• Nositi zaštitu za oči!
• Pri transportu do pojedinačnih radnih pozicija, motor treba ugasiti.
• Poseban oprez je neophodan pri hodu unatrag. Opasnost od
saplitanja!
• Držite priključne vodove daleko od rezajućih alata.
• Kada se priključni vod za vrijeme uporabe ošteti, on mora biti hitno
odvojen od mreže. Vod ne dodirivati prije nego je odvojen od mreže.
• Kod prekida rada ne ostavljajte trimer nikada da leži bez nadzora.
Molimo čuvajte na bezbjednom mestu.
• Na uređaju instalirani prekidački mehanizmi ne smiju biti uklonjeni
ili premošćeni (npr. vezivanjem tasterskog prekidača na ručci).
• Kutijom sa niti ne udarati u tlo i ne lupati na ivicama zidova. Ako
je kutija sa niti jednom dobila jak udarac, treba obratiti pažnju na
pojačane vibracije na ručci. Ako je ovo slučaj, uređaj mora biti
provjeren od strane neke radionice korisničkog servisa.
Poslije radova
• Pri gašenju: Pažnja, opasnost! Rezni alat se i dalje kreće!
• Uvijek sačekati mirovanje rezajućeg alata.
• Radovi na održavanju i čišćenju na uređaju, kao i skidanje zaštitnih
mehanizama ili zamjena kazete sa niti smiju biti preduzeti samo
kod ugašenog motora i isključenog rezajućeg alata i samo, kada je
izvučen mrežni utikač. Koristiti samo original-WOLF-kazete za nit,
obratiti pažnju na napomene za ugradnju!
• Nitni rezač ne smije biti čišćen tekućom vodom, posebno ne pod
visokim tlakom.
• Popravke na uređaju smiju preduzeti samo WOLF-servisne postaje
i autorizovane radionice.
• Pazite na to, da su otvori za zrak slobodni i da nema nečistoća.
• Ne skladištite mašinu u dometu dijece.
Zbrinite baterije ekološki
• WOLF akumulatorske baterije su nikelkadmijum akumulatori i stoga podliježu
obavezi zbrinjavanja. Neispravne akumulatore
dati specijaliziranom prodavcu na
zbrinjavanje. Akumulatori moraju biti uklonjeni
iz uređaja, pre nego se on baci u otpad.
• WOLF akumulatori su prema aktualnom stupnju tehnike
najpodesniji za snabdjevanje energijom električnih uređaja
neovisnih o strujnoj mreži. Nikel-kadmijum elementi su štetni po
okolicu, ukoliko budu zbrinuti sa ostalim kućnim otpadom.
• WOLF vrt podržava ekološko ponašanje potrošača. U suradnji
s Vama i WOLF specijaliziranim trgovinama garantiramo
preuzimanje i ponovnu pripremu istrošenih baterija.
Uređaj za punjenje
• Uređaj za punjenje se smije koristiti samo u suhim prostorijama.
• Odvojite kabel samo povlačenjem utikača. Povlačenje kabela bi
moglo ošteti kabel i utikač, tako da električna sigurnost više ne bi
bila osigurana.
Pogon
Pogonska vremena
Radni kut i kotači
Molimo Vas obratite pozornost na regionalne propise!
Informirajte se o pogonskim vremenima kod Vaše mjesne
nadležne ustanove.
• Čišćenje
Radni kut 1 (Sl. a)
Pri čišcenju bi uređaj trebalo zanositi polukružno od tijela.
- Podešavanje radnog kuta (Sl. D).
• Sječenje ispod grmlja / na nagibima
Radni kut 3 (Sl. b)
- Podešavanje radnog kuta (Sl. D)
• Edge-funkcija (vertikalni rez)
Radni kut 4 (Sl. c)
Edge-funkcija omogućava precizno i udobno trimovanje
uzduž ivice trave.
1. Reznu glavu okrenuti za 90° (Sl. E)
2. Podesiti nagib držala (Sl. D)
Punjenje
Prije prve upotrebe trimer trave se mora puniti oko 9
časova.
Upotrebljavajte samo original WOLF uređaj za punjenje
(broj dijela 7134 061).
1. Akumulatorsku bateriju uzeti iz trimera (Sl. A).
2. Priključiti punjač, nataći akumulatorsku bateriju (Sl. B).
Napomene
• Čim su punjačka stanica i akumulatorska baterija ispravno
priključeni, pale se obe kontrolne žaruljice (Sl. B, 6 i 7).
3. Akumulatorsku bateriju postaviti u trimer (Sl. C, 1).
Pažnja! Uređaj za punjenje koristiti samo u suhim
prostorijama!
Napomene
• U interesu dugog životnog vijeka akumulatorske baterije,
uređaj ne bi trebalo da bude priključen na punjač dulje od
2 dana.
• Tek poslije nekoliko procesa punjenja i pražnjenja
akumulatorska baterija postiže svoj puni kapacitet.
• Trimer za travu ne smije biti napunjen prije dugih pauza
npr. pred skladištenje zimi.
• Vrijeme punjenja kod potpuno ispražnjene akumulatorske
baterije iznosi 9 sati (najbolje puniti tek onda, kada trimer
trave treba upotrebiti).
• Trimer trave bi po mogućstvu trebalo uvijek prije punjenja
da bude potpuno ispražnjen. Ako ovo nije moguće,
trimer trave bi trebalo najmanje tri puta u sezoni potpuno
isprazniti.
Podešavanja
Teleskopsko držalo i ručka
Pomoću teleskopskog držala i srednje ručke se uređaj
prilagođava veličini tijela (Sl. F / G).
Zengija za zaštitu bilja
Zengija za zaštitu bilja štiti grmove, drveće i biljke u lejama
(Sl. H, 1).
Pri sječenju ivica mora zengija za zaštitu bilja ostati nakačena
(Sl. H, 2).
U- /Isključivanje (Sl. C, 2)
Dodavanje niti (Sl. H, 3)
Dodavanje niti slijedi preko tipkajuće automatike. Uređaj
koji radi kratko tipnuti na čvrstu podlogu, npr. ploču na stazi
(pritisak tipkanja oko 3 kg). Time se automatski izvlači oko
2,5 cm rezajuće niti.
Savjeti za trimovanje
Trimer trave raspolaže radnim kutom podesivim u 4 stupnja.
Time možete udobno dosegnuti problematična i teško
dostupna mjesta u vrtu.
Da bi podesili optimalnu radnu poziciju, trebalo bi molimo
obratiti pažnju na slijedeće napomene.
Pažnja! Za vrijeme rada bi rezna glava trebala biti lako
nagnuta ka naprijed.
• Višu travu polako i postepeno rezati.
• Povećaćete životni vijek Vašeg trimera, ako prije ili poslije
svakog trimovanja očistite proreze za zrak i očistite donju
stranu uređaja od ostataka trave.
• Da bi iskoristili pun kapacitet akumulatorske baterije, ne bi
trebali bespotrebno često uključivati i isključivati trimer.
Održavanje
Zamjena kazete niti
Pažnja! Rezajući alat se kreće dalje po inerciji! Prije svih
radova na uređaju izvući akumulatorsku bateriju!
1. Čvrsto držati kućište kalema, poklopac okrenuti u smjeru
strelice “AUF” (OTVORENO) i skinuti, skinuti praznu
kazetu niti (Sl. J).
2. Kraj niti nove kazete niti provući kroz ušicu niti (Sl. K, 1).
Napomena: Za vrijeme postupka nit ne smije biti izvučena
iz proreza za držanje kazete niti (Sl. K, 2).
3. Kazetu niti gurnuti preko metalne glave (Sl. L). Povući kraj
niti, dok se nit oslobodi iz proreza za držanje kazete niti.
Napomena: Pazite na to, da kazetu niti ostavite kao što je
prikazano na slici.
4. Postaviti poklopac. Jedna od dvije oznake sa strelicama pri
tome mora pokazivati prema ušici niti (Sl. M, 1). Pritisnuti
poklopac i okrenuti na desno do čujnog upadanja u ležište
(Sl. M, 2).
Pažnja! Pri uključivanju se nit odsjeca na radnu duljinu.
Uređaj uključivati samo u radnom položaju.
Tehnički podatci
Iz tehničkih razloga zadržana prava na izmjenu
1) Mjerenje buke na uhu poslužitelja je uslijedilo po uzoru na EN 786.
2) Titranja mjerena na priječnici vodilice, s poslužiteljem prema EN 1033 und EN 786. Procijenjena ubrzanja iznose tipično:
GT 815 AC
7134 ...
1)
2)
Max. vrijeme
Baterija
Krug
košenja
Debljina niti
Duljina niti
Težina
77 Lp dB (A)
ahw = < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm
ø 1,4 mm
5m
1,9 kg
43
Tehnički podatci
Input
Uređaj za punjenje
7134 ...
Output
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V
Vrijeme punjenja
/ 400 mA
9h
Otklanjanje smetnji
Problem
Uzrok
Ispomoć
Zamjeniti kazetu niti RQ-FA (7117 081)
Dijelove očisiti od prljavštine četkom
Automatika
za tipkanje ne
funkcionira
• Kalem prazan
• Nazupčenje između metalne glave i kalema niti
zaprljano.
• Rezna nit je potrgana i uvučena u kutiju niti
• Rezna nit se zaglavila na kalemu
• Rezna nit je zatopljena na kalemu
Zatopljeni dio niti ukloniti, po potrebi nit s lakim
zatezanjem naviti i uložiti kalem.
Skinuti kalem niti, po potrebi nit s lakim zatezanjem
naviti i uložiti kalem.
U dvojbenom slučaju uvijek potražiti WOLF servisnu radionicu. Pažnja, kosilicu prije svake provjere ili rada postaviti na
nož , te izvući utikač svjećice.
Oprema
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Uvjeti garancije
Od strane prodavača ispunjenu grancijsku kartu odnosno račun
molimo brižno sačuvati.
U trajanju od 24 mjeseca od dana kupnje daje firma WOLF-vrt
određenu garanciju na odgovorajućem stupnju tehnike i razloga
upotrebe / područja primjene.
Prava po zakonu krajnjeg potrošača neće biti ugorožena prema
garancijskim smjernicama
Preduvjeti za 24-mjesečno pravo na garanciju:
• Upotreba uređaja isključivo za privatne svrhe.
U području obrta i ili poslovima iznajmljivanja reducira se
garancija na 12 mjeseci.
• Pravilno rukovanje i uvažavanje svih navoda u garancijskim
uputama su sastavni dio naših garancijskih uvjeta.
• Uvažavanje propisanih intervala održavanja.
• Zabranjene su promjene konstrukcije na svoju ruku.
• Ugradnja originalnih WOLF rezervnih dijelova / opreme.
Garantnse usluge ispunjavaju naše autorizirane ugovorne
radionice ili kod:
TPP d.o.o.
Obrtnička 1
10000 Zagreb
Tel.: ++ 3 85 (1) 2 40 60 01
Fax: ++ 3 85 (1) 2 40 97 35
E-mail:
[email protected]
44
• Predočavanje ispunjene garancijske karte i / ili dokaz o kupnji.
Garancija se ne odnosi na normalno habanje noževa, dijelova za
pričvršćenje noževa, kao što su ploča trenja, klinasti / zupčasti remen,
kotači / gume, zračni filter, svjećice i utikač svjećice. Kod popravaka
na vlastitu ruku gubi se automatski i odmah svako pravo na garanciju.
Nastale greške i nedostatci čiji uzroci proizlaze iz grešaka materijala ili
grešaka proizvodnje, će biti isključivo otkonjene preko naših ugovornih
radionica u Vašoj blizini (prodavač ima pravo na poboljšanje), a ukoliko
je proizvođač bliži Vama, tada će isti otkloniti greške i nedostatke.
Isključuju se zahtjevi izvan garancijskih okvira. Ne postoji pravo na
isporuku novog uređaja. Sve štete prilikom transporta se ne javljaju
nama već odgovornom transportnom poduzeću, jer se inače gube
prava na nadoknadu prema tom poduzeću.
Bezpečnostné predpisy
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu. Zoznámte sa s ovládacími prvkami a správnou obsluhou stroja. Užívateľ je zodpovedný
za úrazy spôsobené iným osobám alebo poškodenie ich majetku. Dodržiavajte pokyny, výsvetlivky a predpisy.
Význam symbolov
Pri zvislom rezaní:
Výstraha! Skôr
ako začnete stroj
používať, prečítajte
si návod na obsluhu!
Nosiť ochranu zraku!
Ochranný štít držať nadol v
smere chôdze.
Iné osoby držte
bokom mimo
nebezpečia!
Nepoužívať v daždi!
Ochranný štít nedržať smerom
dohora.
Nástroj dobieha!
Všeobecné pokyny
• Táto osekávačka trávnikových okrajov slúži na ošetrovanie okrajových zón trávnikov, ako aj menších porastových a trávnatých plôch
na súkromných pozemkoch. Oseká-vačka by sa nemala používať
na verejných priestranstvách, v parkoch, na športovis-kách, uliciach
atď., ako ani v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve.
• Kvôli určitej miere ohrozenia používateľa by sa táto kosačka nemala používať:
- na kosenie krovia, živých plotov a kríkov;
- na rezanie kvetov;
- na sekanie rastlín za účelom kompostovania.
• Z bezpečnostných dôvodov nesmú túto kosačku používať mladistvé
osoby vo veku do 16 rokov, ako ani tie osoby, ktoré nie sú oboznámené s jej správnou manipuláciou.
• Prístroj sa nesmie uvádzať do prevádzky vtedy, keď sa v bezprostrednej blízkosti na-chádzajú iné osoby (najmä deti) alebo zvieratá;
za prípadné škody, alebo za ujmu na zdraví zodpovedáte Vy.
• Prácu na kosačke prerušte vtedy, keď sa na blízku nachádzajú iné
osoby, najmä deti, alebo zvieratá.
• Kosačku používajte len za denného svetla, poprípade pri
dostatočnom umelom osvet-lení.
• Kosačku používajte len pri suchom počasí a nenechávajte ju ležať
na ďaždi.
• Nikdy na ňu nemontujte kovové rezné nástroje.
Pred použitím
• Trávnik očistite od cudzích predmetov, ako sú napríklad konáre zo
stromov, kamene, drôty atď. Aj počas samotného kosenia dávajte
pozor na takéto nežiadúce predmety.
• Pripojovací kábel nainštalovaný vonku na kosačke, ako aj
predlžovací kábel, treba v pravidelných časových intervaloch
kontrolovať z hľadiska ich prípadného mechanické-ho poškodenia
a zostárnutia (krehká lámavosť). Tieto musia byť vždy v bezchybnom stave!
• Nikdy nepoužívajte kosačku s poškodenými bezpečnostnými prvkami alebo krytmi.
• Z bezpečnostných dôvodov sa majú používať len originálne
náhradné diely, alebo také diely, ktoré sú schválené výrobcom. Pri
výmene dodržujte montážne pokyny !
• pred nastavovaním alebo čistením kosačky, prípadne pred preverovaním, či pripojo-vací kábel nie je zamotaný alebo poškodený,
kosačku vypnite a vytiahnite zástrčku zo siete elektrického prúdu .
• Pred uvedením prístroja do prevádzky a po prípadnom narazení na prekážku, skontro-lujte pripojovací kábel, či nemá znaky
poškodenia alebo opotrebovania a v prípade po-treby dajte vykonať
príslušné opravy.
Pri práci
• Ruky a nohy majte vždy v bezpečnej vzdialenosti najmä vtedy, keď
zapnete hnací ele-ktromotor.
• Buďte opatrní na poškodenie ktoréhokoľvek z prvkov zariadenia, ktoré slúži na orezá-vanie dĺžky struny. Po vytiahnutí novej struny držte
kosačku vždy v jej normálnej polo-he, predtým ako ju zapnete.
• Pred zapnutím držte strunovú kosačku v rovnobežnej polohe voči
zemi, keďže v opač-nom prípade hrozí nebezpečenstvo poranenia.
• Aj pri práci si udržujte bezpečnú vzdialenosť od rotujúcich častí.
Nikdy sa nedotýkajte rotujúcej struny.
• Noste vždy vhodný pracovný odev; žiadne široké, odstávajúce časti
ošatenia a pod., ktoré by mohli byť rezným nástrojom zachytené.
Používajte pevnú obuv! Chráňte si aj nohy (napr. nosením vhodných nohavíc).
• Chráňte si zrak!
• Pri preprave na jednotlivé pracovné miesta treba elektromotor zastaviť.
• Buďte obzvlášť opatrní pri pohybe smerom dozadu. Hrozí
nebezpečenstvo potknutia!
• Udržujte pripojovací kábel v bezpečnej vzdialenosti od rezného
nástroja.
• Keď sa pripojovací kábel počas používania poškodí, treba ho ihneď
odpojiť od siete elektrického prúdu. Kábla sa nedotýkajte skôr, ako
tento bude odpojený od siete.
• Pri prerušení práce nenechávajte kosačku nikdy ležať bez dozoru.
Uložte ju vždy na bezpečné miesto.
• Spínacie zariadenia alebo prvky nainštalované na kosačke sa
nesmú demontovať ani premosťovať (napr. pripájaním dotykového
spínača na držadlo).
• Strunovú krabicu nehádžte na zem a nenarážajte ňou na okraje múrov.
Keď už struno-vá krabica raz utrpela určitý silný náraz, sledujte, či
v zóne držadla nedochádza k sil-nejším vibráciám. Pokiaľ je tomu tak,
treba dať prístroj skontrolovať príslušnej servis-nej opravovni.
Po skončení práce
• Pri zastavovaní: Pozor, nebezpečenstvo! Rezný nástroj má určitý
dobeh!
• Vždy vyčkajte na zastavenie rezného nástroja.
• Údržbárske a čistiace práce na kosačke, ako aj demontovanie
ochranných prvkov, poprípade výmenu strunovej kazety, je dovolené vykonávať len pri zastanom pohybe elektromotora a pri vypnutí
rezného nástroja a len vtedy, keď ste predtým vytiahnli zá-strčku zo
siete elektrického prúdu. Používajte len originálne strunové kazety
WOLF, rešpektujte montážne pokyny!
• Strunová osekávačka sa nesmie čistiť pod tečúcou vodou, najmä
nie pod vysokým tlakom.
• Opravy osekávačky môže vykonávať len servisné pracovisko firmy
WOLF a jej autori-zované opravovne.
• Dbajte na to, aby vzduchové otvory neboli zanesené nečistotou.
• Strunová osekávačka sa nesmie skladovať v dosahu detí.
Likvidácia batérie podl‘a predpisov o ochrane prostredia
• Akumulátory WOLF sú nikel-kadmiové
akumulátory a preto sa na ne vzľahujú
osobitné likvidačné predpisy. Chybné
akumulátory odovzdajte na zlikvidovanie
Vašej odbornej predajni. Akumulátory treba
najprv zo zariadenia vybrať von a až potom
sa príslušné zariadenie môže zošrotovať.
• Akumulátory WOLF sa podľa najnovšieho stavu techniky
najlepšie hodia na prívod energie do takých zariadení, ktoré nie
sú napájané zo siete elektrického prúdu. Nikel-kadmiové články
poškodzujú životné prostredie vtedy, keď sa likvidujú spolu
s ostatným komunálnym odpadom.
• Fa. WOLF Garten očakáva od užívateľa pozitívny vzťah k ochrane
prostredia. Vašou spoluprácou s odbornými predajcami fy. Wolf
garantujeme odber použitých batérií a ich oživenie.
Nabíjačka batérií
• Nabíjačku možno používať len v suchej miestnosti.
• Kábel odpájajte od siete len vyťahovaním zástrčky. Ťahaním za
kábel by sa mohol kábel alebo zástrčka poškodiť a elektrická
bezpečnosť by tým viac nebola zaručená.
45
Prevádzka
Pracovný čas
Pracovný uhol a kolesá
Prosíme dodržať pri práci miestne predpisy!
Dovolený čas na použitie zariadení si zistite na miestnych
úradoch.
• Jemné rezanie
Pracovný uhol 1 (obr. a)
Jemné rezanie si vyžaduje, aby sa kosačka pred pracovníkom
pohy-bovala v tvare polkruhu.
- nastavte pracovný uhol (obr. D)
• Kosenie pod kríkmi / na svahoch
Pracovný uhol 3 (obr. b)
- nastavte pracovný uhol (obr. D)
• Funkcia Edge [zvislý rez]
Pracovný uhol 4 (obr. c)
Funkcia Edge umožňuje presné a pohodlné kosenie pozdĺž
okraja trávnika.
1. otočte rezaciu hlavu o 90° (obr. E)
2. nastavte sklon násady (obr. D)
Nabíjanie
Pred prvým použitím treba strunovú kosačku nabíjať
približne 9 hodín.
Používajte len originálnu nabíjačku batérií WOLF (obj.
číslo 7134 061)!
1. Vyberte akumulátor von zo strunovej kosačky (obr. A).
2. Pripojte nabíjačku a akumulátor (obr. B).
Pokyny
• Lenčo budú nabíjacia stanica a akumulátor správne
pripojené, rozsvietia sa obidve kontrolné žiarovky (obr. B,
6 a 7).
3. Uložte akumulátor na strunovú kosačku (obr.
. C, 1)
Pozor! Nabíjačku používajte len v suchom prostredí!
Pokyny
• V záujme dosiahnutia dlhej životnosti akumulátora by
prístroj nemal byť k nabíjačke pripojený dlhšie ako 2 dni.
• Akumulátor dosiahne plný výkon až po niekoľkonásobnom
nabití a vybití.
• Strunová kosačka nesmie pred dlhými prestávkami, napríklad pred zimným usklad-nením, zostať nabitá.
• Pri úplnom vybití batérie činí doba nabíjania 9 hodín
(odporúča sa nabíjať až predtým, keď sa bude mať strunová kosačka použiť)
.
• Strunová kosačka by mala byť pred nabíjaním podľa
možnosti vždy úplne vybitá. Ak to nie je možné, tak by ste
ju mali úplne vybiť najmenej trikrát za každú sezónu kosenia.
Teleskopická násada a držadlo
Pomocou teleskopickej násady a stredného držiaka sa
prístroj prispôsobuje Vašej telesnej výške (obr. F / G).
Chránič rastlín
Chránič rastlín chráni kríky, stromy a rastliny vysadené v
hriadkách (obr. H, 1).
Pri zvislom kosení musí chránič rastlín zostať v nezmenenej
polohe (obr. H, 2).
Zapnutie / vypnutie (obr. C, 2)
Doregulovanie dĺžky struny (obr. H, 3)
Doregulovanie struny je automatické pomocou tipovacej
automatiky. Položte bežiacu ko-sačku na pevný podklad,
napr. na chodník, krátko natipujte [naťukajte] (prítlačná sila
približne 3 kg). Tým sa struna automaticky vysunie približne
o 2,5 cm.
Nastavenia
Strunová kosačka má k dispozícii 4-násobne prestaviteľný
pracovný uhol. To Vám umožňuje, aby ste aj problematické a
ťažko prístupné miesta v záhrade mohli upraviť pohodlne.
Aby ste mohli nastaviť optimálnu pracovnú polohu, mali by ste
rešpektovať nižšie uvedené pokyny.
Pozo! Počas práce by mala byť rezná hlava naklonená mierne dopredu.
Užitočné rady pre kosenie
• Vyššiu trávu koste pomaly a postupne.
• Životnosť Vašej kosačky zvýšite vtedy, keď pred kosením,
alebo po kosení vyčistíte vetracie otvory a keď zo spodnej
strany prístroja odstránite zvyšky posekanej trávy.
• Aby ste mohli naplno využiť kapacitu akumulátora, nemali by
ste kosačku zbytočne často zapínať a vypínať.
Údržba
Výmena kazety so strunou
Pozor! Rezný nástroj má určitý dobeh! Pred začiatkom
každej práce na prístroji odpojte akumulátor!
1. Pridržte kryt cievky, otočte ho v smere šípky do polohy
“AUF” [otvoriť] a zoberte dole, prázdnu strunovú kazetu
(obr. J).
2. Koniec struny novej strunovej kazety prestrčte cez závesné
oko (obr. K, 1).
Upozornenie: Počas tejto procedúry sa struna nesmie
uvolniť z upínacej drážky stru-novej kazety (obr. K, 2).
3. Strunovú kazetu nasuňte na kovový gombík (obr. L).
Ťahajte za koniec struny, až kým sa uvolní z upínacej
drážky kazety.
Upozornenie: Dajte pozor na to, aby ste kazetu so strunou vložili
tak, ako je to zná-zornené na obrázku.
4. Nasaďte kryt. Jedna z obidvoch šípok musí pritom
smerovať na závesné oko struny (obr. M, 1). Kryt pritlačte
a otočte smerom doprava až kým počuteľne zapadnej do
po-žadovanej polohy (obr. M, 2).
Pozor! Pri zapnutí sa struna odreže na pracovnú dĺžku.
Prístroj zapínajte len v pra-covnej polohe.
Technické údaje
Zmeny vyhradené z technických dôvodov
1) Meranie hluku na mieste obsluhy podľa EN 786.
2) Meranie vibrácií prenášaných rukoväťou vodiacej tyče na ruky obsluhy podľa EN 1033 a EN 786. yhodnotené zrýchlenie je
bežné.
GT 815 AC
7134 ...
46
1)
2)
Max. doba
prevádzky
Batéria
Kruhový
záber
Hrúbka
struny
Dĺžka struny
Hmotnost
77 Lp dB (A)
ahw = < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm
ø 1,4 mm
5m
1,9 kg
Technické údaje
Input
Nabíjacie zariadenie
7134 ...
Output
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V
Doba nabíjania
/ 400 mA
9h
Odstránnnenie porúch
Porucha
Tipovacia
automatika
nefunguje
Príčina
Odstránenie
• Prázdna cievka
Vemeniť strunovú kazetu RQ-FA (7117 081)
• Ozubenie medzi kovovým gombíkom a strunovou
cievkou je znečistené.
Príslušné časti treba očistiť ručným kartáčom
• rezná struna je pretrhnutá a vtiahnutá do krabice.
• rezná struna sa zasekla na cievke
Vyberte strunovú cievku von, prípadne strunu založte
pri miernom zatiahnutí a znovu ju naviňte na cievku.
• rezná struna sa zavarila na cievke
Zavarenú časť struny odstráňte, prípadne strunu pri
miernom zatiahnutí založte a znovu ju naviňte na
cievku a potom cievku založte na pôvodné miesto.
V prípade pochybnosti vyžiadať vždy odborný servis WOLF. Pozor, kosačku pred každou kontrolou alebo prácou
s nožmi vypnúť a koncovku zapaľovacej sviečky vytiahnuť.
Príslušenstvo
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Podmienky záruky
Záručný list vyplnený predajcom, prípadne doklad o predaji
prosíme starostlivo uchovať.
Firma WOLF-Garten poskytuje záruku po dobu 24 mesiacov od
dátumu predaja výrobku zodpovedajúcu súčasnému stavu techniky
pri určenom spôsobe a oblasti použitia výrobku.
Zákonné práva konečného užívateľa nebudú obmedzené nad ďalej
uvedené záručné podmienky.
Predpoklady pre nároky na 24 mesačnú záruku. Stroj bude používaný
výlučne v súkromnom prostredí.
Pre živnostenské podnikanie alebo pre prenájom strojov je
záručná doba obmedzená na 12 mesiacov.
• Primerané zaobchádzanie so strojom a dodržiavanie všetkých
pokynov v návode na obsluhu sú základným predpokladom našich
garančných podmienok.
• Dodržanie predpísaných intervalov pre údržbu.
• Žiadne svojvoľné zmeny do konštrukcie stroja.
• Výmena len originálnami náhradnými dielmi a príslušenstvom fy. WOLF
• Predloženie vyplneného záručného listu a dokladu o kúpe
Záruka sa netýka na normálne opotrebenie nožov, ich upevňovacích
častí, klinových a zubových remeňov, pojazdových
kolies a ich obutia, vzduchových filtrov, zapaľovacích sviečok a ich
koncoviek.
Pri vlastnej oprave nárok na záruku automaticky ihneď zaniká.
Vyskytnuté chyby a nedostatky, ktorých príčinou sú chyby materiálu
a výroby sa musia opraviť výlučne v našich odborných servisných
dielňach (predajca má právo na vylepšenie stroja) nachádzajúcich sa
vo Vašej blízkosti alebo priamo u výrobcu, ak sa tento nachádza bližšie.
Nároky presahujúce záruky sú vylúčené. Nárok na náhradnú dodávku
nie je. Prípadné škody spôsobené dopravou nenahlasujte nám ale
dopravcovi, ináč by Ste mohli stratiť Vaše prípadné nároky na náhradu.
Garantiåtaganden fullgörs på våra genom avtal auktoriserade verkstäder eller hos:
Eurogreen-Slovensko s.r.o.
Při Sypke 56
951 17 Cabaj Čápor
Tel.: ++ 4 21 / 3 77 88 80 10
Fax: ++ 4 21 / 3 77 88 80 34
E-mail:
[email protected]
47
Varnostna navodila
Prosimo vas, da navodila za uporabo skrbno preberete in se seznanite z upravljalnimi elementi in pravilno uporabo naprave. Za morebitne
nesreče, v katere so upletene tretje osebe ali njihova lastnina, je odgovoren uporabnik. Upoštevajte navodila, pojasnila in predpise.
Pomen simbolov
Pri navpičnem rezanju:
Opozorilo!
Pred zagonom
naprave obvezno
preberite navodilo za
uporabo!
Nosite zaščitna očala!
Varovalni zaslon naj bo spuščen
v smeri premikanja.
Poskrbite za to,
da se v delovnem
območju stroja ne
zadržujejo tretje
osebe!
Ne izpostavljajte
naprave dežju!
Varovalni zaslon ne sme kazati navzgor.
Orodje rabi čas, da
se izteče!
Splošna navodila
• Ta trimer je predviden za negovanje robov trate ter manjših travišč
in travnatih površin v zasebnem območju. Trimer ni primeren za
uporabo v javnih kompleksih, parkih, športnih igriščih, ob cestah in
pod. ter v kmetijstvu in gozdarstvu.
• Zaradi nevarnosti telesnih poškodb uporabnika se trimer za trato ne
sme uporabljati:
- za rezanje grmičevja, žive meje in grmov;
- za rezanje rož;
- za sekljanje v smislu kompostiranja.
• Iz varnostnih razlogov trimerja ne smejo uporabljati mladostniki mlajši
od 16 let ter osebe, ki niso seznanjene z uporabo naprave.
• Naprave ne smete uporabljati, če se v neposredni bližini nahajajo
osebe (zlasti otroci) ali živali; odgovorni ste za vso morebitno
nastalo škodo.
• Prekinite delovanje stroja, če se v bližini nahajajo osebe, predvsem
otroci ali domače živali.
• Uporabljajte stroj le pri dnevni svetlobi ali dobri umetni razsvetljavi.
• Uporabljajte trimer le pri suhem vremenu in ga ne pustite na dežu.
• Nikoli ne nameščajte na stroj kovinskih rezilnih elementov.
Pred uporabo
• Odstranite s trate razna tuja telesa, kot so na pr. veje, kamni, žice in
podobno. Pazite med uporabo trimerja na morebitne tujke na trati.
• Na zunanji strani naprave nameščen priključni ter podaljševalni
kabel je potrebno redno pregledovati glede poškodb in obrabe
(krhkosti). Uporabljajte napravo le, če je v neoporečnem stanju!
• Nikoli ne uporabljajte naprave, če ugotovite poškodbe na zaščitni
opremi ali pokrovu.
• Iz varnostnih razlogov je dovoljena le vgradnja originalnih
nadomestnih delov ali delov, ki jih navaja proizvajalec. Pri zamenjavi
delov vedno upoštevajte navodila za vgradnjo!
• Pred nastavljanjem ali čiščenjem naprave ali preverjanjem, če je
priključna vrvica prepletena ali poškodovana, je potrebno napravo
izklopiti in izvleči vtikač iz električnega omrežja.
• Preverite priključni kabel pred zagonom stroja ali po kakršnemkoli
udarcu na morebitne znake obrabe ali poškodbe in ga dajte v
takšnem primeru popraviti.
Med delom
• Vedno držite roke in noge v primerni razdalji od rezalne naprave,
zlasti ko vklapljate motor.
• Bodite pozorni na možnosti poškodbe pri vsaki napravi, ki služi za
rezanje nitke. Držite stroj, potem ko izvlečete novo nitko, vedno v
običajni delovni poziciji, preden ga ponovno vklopite.
• Držite trimer za trato pri vklapljanju vedno vzporedno s trato, ker v
nasprotnem primeru obstaja nevarnost poškodbe.
• Upoštevajte tudi med delom varnostno razdaljo do vrteče se nitke.
Ne sezite v vrtečo se nitko.
• Nosite vedno ustrezno delovno obleko; ne nosite širokih oblek
(in pod.), katere bi lahko zagrabilo rezilno orodje. Nosite čvrsto
obutev! Zaščitite tudi noge (na pr. z dolgimi hlačami) in roke (z
rokavicami).
• Nosite zaščitna očala!
48
• Pri prenašanju stroja na različna delovna mesta morate motor
izklopiti.
• Bodite posebej pozorni pri hoji vnazaj. Nevarnost spotikanja!
• Držite priključne kable vedno v primerni razdalji od rezalnega
orodja.
• Če se med uporabo poškoduje priključni kabel, morate napravo
takoj izklopiti iz električnega omrežja. Kabla se ne dotikajte, preden
stroja niste odklopili iz električnega omrežja.
• Pri prekinitvah dela nikoli ne puščajte trimerja brez nadzora. Hranite
napravo na varnem mestu.
• Na napravi instalirana stikala se ne smejo odstraniti ali premostiti
(na pr. s fiksiranjem varnostnega gumba na ročaj).
• Škatla z nitko ne sme udariti ob tla in robove zida. Če škatla z nitko
utrpi močen udarec, bodite pozorni na povečane vibracije ročaja. V
tem primeru mora napravo pregledati pooblaščen servis.
Po opravljenem delu
• Pri odlaganju: Pozor, nevarnost! Rezilno orodje rabi čas, da se
izteče!
• Vedno počakajte, dokler se rezilno orodje ne ustavi.
• Vzdrževalna dela in čiščenje naprave, kot tudi snemanje zaščitne
opreme ali zamenjava kasete z nitko, se sme izvajati le, ko je motor
izklopljen in rezilno orodje miruje in le, ko je vtič izvlečen iz vtičnice.
Uporabljajte le originalne kasete z nitko WOLF in upoštevajte
navodila za vgradnjo!
• Trimer se ne sme čistiti s tekočo vodo, zlasti ne z vodo pod visokim
pritiskom.
• Popravila smejo izvajati le servisne delavnice WOLF in pooblaščene
delavnice.
• Pazite, da zračne reže niso zamašene z umazanijo.
• Stroja ne smete hraniti v bližini otrok.
Akumulatorje odstranite v skladu z okoljevarstvenimi
predpisi
• Akumulatorji WOLF vsebujejo nikelj in kadmij
in jih je treba zaradi tega odstraniti v skladu
z okoljevarstvenimi predpisi. Prepustite
pravilno odstranitev okvarjenih akumulatorjev
Vaši strokovni trgovini. Pred odstranjevanjem
odslužene naprave morate najprej odstraniti
akumulator.
• Akumulatorji WOLF so v skladu z aktualnim stanjem tehnike
najbolj primerni za oskrbo elektriènih aparatov z energijo, ki so
neodvisni od elektriènega omrežja. Nikelj-kadmijeve celice so
okolju škodljive, èe se odstranjujejo skupaj z drugimi hišnimi
odpadki.
• WOLF želi podpreti okolju prijazno obnašanje potrošnikov. V
sodelovanju z vami in trgovci WOLF vam garantiramo prevzem in
obnovo iztrošenih akumulatorjev.
Polnilnik
• Polnilnik se sme uporabljati le v suhih prostorih.
• Ločite spoje kablov le na ta način, da povlečete za vtič. Če vlečete
kabel, lahko poškodujete tako kabel, kot tudi vtič; zaradi tega ni več
zagotovljena električna varnost.
Obratovanje
Obratovalni časi
Delovni kot 1 (sl. a)
Uporabljajte pri prostem rezanju trimer v nihajočih polkrožnih
gibih pred telesom.
- Nastavitev delovnega kota (sl. D).
• Rezanje trave pod grmovjem / na pobočjih
Delovni kot 3 (sl. b)
- Nastavitev delovnega kota (sl. D).
• Edge-funkcija (navpično rezanje)
Delovni kot 4 (sl. c)
Edge-funkcija omogoča precizno in udobno rezanje trave ob
robu trate.
1. Obrnite rezalno glavo za 90° (sl. E)
2. Nastavite naklon držaja (sl. D)
Prosimo vas, da upoštevate regionalne predpise!
Povprašajte po obratovalnih časih pri vaših lokalnih upravnih
organih.
Polnjenje
Pred prvo uporabo morate trimer polniti ca. 9 ur.
Uporabljajte le originalni polnilnik WOLF (št. 7134 061)!
1. Vzemite akumulator iz trimerja ven (sl. A).
2. Priklopite polnilnik, nataknite akumulator (sl. B).
Napotki
• Takoj ko sta polnilnik in akumulator pravilno priklopljena, se
prižgeta obe kontrolni lučki (sl. B, 6 in 7).
3. Namestitev akumulatorja na trimer za trato (sl. C, 1).
Pozor! Uporabljajte polnilnik le v suhih prostorih!
Napotki
• Zaradi podalšjanja življenjske dobe akumulatorjev, naj
naprava ne bo priključena na polnilnik dlje kot 2 dni.
• Akumulator doseže svojo polno kapaciteto šele po
večkratnem polnjenju in praznjenju.
• Trimerja ne smete polniti, če ga dlje časa ne nameravate
uporabljati, na pr. pred zimo.
• Čas polnjenja pri popolnoma izpraznjenem akumulatorju
znaša 9 ur (najbolje bo, če akumulator napolnite takrat,
ko nameravate delati s trimerjem).
• Trimer za trato naj bo pred polnjenjem vedno popolnoma
izpraznjen. Če to ni možno, naj se trimer popolnoma
izprazni najmanj trikrat v sezoni.
Teleskopski držaj in ročaj
S pomočjo teleskopskega držaja in srednjega ročaja se
naprava lahko prilagodi velikosti telesa (sl. F / G).
Streme za zaščito rastlin
Streme za zaščito rastlin ščiti grme, drevesa in rože v gredici
(sl. H, 1).
Pri navpičnem rezanju (Edge) mora streme za zaščito rastlin
ostati nataknjeno na isti strani (sl. H, 2).
Vklop / izklop (sl. C, 2)
Ponastavitev nitke (sl. H, 3)
Ponastavitev nitke se izvaja z avtomatiko na dotik. Dotaknite
s tekočo napravo za kratek čas trdna tla, na pr. pohodno
ploščo (pritisni tlak pribl. 3 kg). Na ta način se samodejno
dovaja pribl. 2,5 cm rezalne nitke.
Nastavitve
Trimer razpolaga s 4-stopenjskim nastavljivim delovnim
kotom. Tako lahko udobno dosežete problematična in težko
dostopna mesta na vrtu.
Za nastavitev optimalne delovne pozicije, upoštevajte
naslednja navodila.
Pozor! Med delom naj bo rezalna glava rahlo nagnjena naprej.
Nasveti za urejanje trave s trimerjem
Delovni kot in kolesa
• Prosto rezanje
• Režite visoko travo počasi in postopoma.
• Življenjsko dobo Vašega trimerja boste podaljšali, če pred ali
po rezanju trave očistite reže za prezračevanje in spodnjo
stran naprave od ostankov trave.
• Za izkoriščanje polne kapacitete akumulatorja, ne vklapljajte
in izklapljajte naprave brez potrebe
Servisiranje
Zamenjava kasete z nitko
3. Potisnite kaseto preko kovinskega gumba (sl. L). Povlecite
konec nitke, dokler se nitka ne loči od zareze kasete.
Napotek: Pazite, da je kaseta z nitko vstavljena, kot je
prikazano na skici.
4. Namestite pokrov. Ena od obeh puščic mora pri tem kazati v
smer ušesca za nitko (sl. M, 1). Pritisnite pokrov in ga obrnite
v desno dokler se ne zasliši, da je zaskočil (sl. M, 2).
Pozor! Ob vklopu se bo nitka odrezala na delovno dolžino.
Vklopite napravo šele, ko se nahajate v delovni poziciji.
Pozor! Rezilno orodje rabi čas, da se izteče! Pred
izvajanjem del na napravi, obvezno izvlecite akumulator iz
vtičnice!
1. Pridržite ohišje tulca, obrnite pokrov v smeri puščice
“AUF” in ga snemite ter izvlecite prazno kaseto (sl. J).
2. Povlecite konec nitke iz nove kasete skozi ušesce za
nitko (sl. K, 1).
Napotek: Med postopkom se nitka ne sme izvleči iz
zareze kasete (sl. K, 2).
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do sprememb iz tehničnih razlogov
1) Meritve hrupa so bile narejene ob ušesu uporabnika opirajoč se na EN 786.
2) Vibracije so bile izmerjene na upravljalnem ročaju z uporabnikom v skladu z EN 1033 und EN 786. Ocenjen pospešek znaša
tipično:
GT 815 AC
7134 ...
1)
2)
Maks. trajanje
obratovalnega
časa
Akumulator
Premer
rezanja
Debelina
nitke
Dolžina
nitke
Teža
77 Lp dB (A)
ahw = < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm
ø 1,4 mm
5m
1,9 kg
49
Tehnični podatki
Input
Polnilnik
7134 ...
Output
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V
Čas polnjenja
/ 400 mA
9h
Odpravljanje napak
Težava
Avtomatika na
dotik ne deluje
Vzrok
Odpravljanje motnje
• Tulec je prazen.
Zamenjajte kaseto z nitko RQ-FA (7117 081).
• Ozobje med rdečim gumbom in tulcem z nitko je
umazano.
Očistite umazanijo s krtačo.
• Rezalna nitka se je strgala in se je potegnila v
škatlo.
• Rezalna nitka se je zataknila na tulcu.
Izvlecite tulec z nitko, po potrebi navijte nitko z rahlim
nategom na novo in ponovno vstavite tulec.
• Rezalna nitka je zvarjena na tulec.
Odstranite zvarjen del nitke, po potrebi navijte nitko z
rahlim nategom na novo in ponovno vstavite tulec.
V primeru dvoma vedno poiščite pomoč pri servisni delavnici WOLF. Pozor! Pred vsakim pregledom ali deli na rezilih
izklopite napravo in snamite kontakt svečke.
Pribor
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Garancijski pogoji
Prosimo vas, da garancijsko kartico, ki jo je izpolnil prodajalec,
oz. račun skrbno hranite.
V trajanju 24 mesecev od datuma nakupa nudi firma WOLF-Garten
ustrezno garancijo v skladu z aktualnim stanjem tehnike in namenom
uporabe / področjem uporabe.
Zakonske pravice končnega potrošnika s spodaj navedenimi
smernicami garancije niso okrnjene.
Predpostavke za 24-mesečno garancijsko pavico:
• uporaba naprave izključno na zasebnem območju
Za naprave, ki se uporabljajo za opravljanje obrti ali za oddajanje
naprav v najem, se garancijski rok zniža na 12 mesecev.
• Pravilna uporaba in upoštevanje vseh navodil iz navodila za
uporabo, ki je sestavni del naših garancijskih pogojev.
• Upoštevanje predpisanih servisnih intervalov.
Garancijske storitve izpolnjujejo naše pooblaščene servisne
delavnice ali:
Ramda d.o.o.
Podsmreka 7b
1356 Dobrova
Tel.: ++ 3 86 (1) 24 25 - 1 00
Fax: ++ 3 86 (1) 24 25 - 1 40
E-mail:
[email protected]
50
• Brez samovoljne spremembe konstrukcije.
• Vgradnja originalnih nadomestnih delov/pribora WOLF.
• Predložitev izpolnjene garancijske kartice in/ali računa.
Garancija ne pokriva običajno obrabo rezil, pritrditvenih elementov
rezil kot so na pr. drsniki, klinasti/zobati jermeni, tekalna kolesa/
pnevmatiki, zračni filter, svečke in kontakti svečke. Pri samovoljnem
popravilu takoj avtomatsko ugasnejo vse pravice iz garancije.
Nastopajoče napake in pomanjkljivosti, katerih vzroki so napake
v materialu ali proizvodnji, odpravljajo izključno naše pogodbene
servisne delavnice (prodajalec ima pravico do popravila) v vaši bližini
ali, če je bližji, proizvajalec. Izključene so vse pravice, ki presegajo
garancijske storitve. Pravica do nadomestne dobave ne obstaja.
Eventualne transportne poškodbe morate prijaviti pristojnemu
transportnemu podjetju in ne nam, ker v nasprotnem primeru izgubite
pravico do nadomestila s strani teh podjetij.
Èíñòðóêöèè çà òåõíèêà íà áåçîïàñíîñò
Âíèìàòåëíî ïðî÷åòåòå èíñòðóêöèÿòà çà óïîòðåáà è ñå çàïîçíàéòå ñ åëåìåíòèòå çà îáñëóæâàíå è ñ ïðàâèëíîòî
èçïîëçâàíå íà óðåäà. Ëèöåòî, èçïîëçâàùî óðåäà, íîñè îòãîâîðíîñò çà çëîïîëóêè ñ äðóãè õîðà èëè ñ òÿõíîòî
èìóùåñòâî. Ñïàçâàéòå óêàçàíèÿòà, îáÿñíåíèÿòà è èíñòðóêöèèòå.
Âíèìàíèå! Èíñòðóêöèèòå çà òåõíèêà íà áåçîïàñíîñò òðÿáâà äà ñå ñïàçâàò ïðè èçïîëçâàíåòî íà ìàøèíàòà!
Çà Âàøàòà áåçîïàñíîñò è çà áåçîïàñíîñòòà íà äðóãèòå õîðà ïðî÷åòåòå òåçè èíñòðóêöèè ïðåäè äà ðàáîòèòå ñ
ìàøèíàòà. Âíèìàòåëíî ñúõðàíÿâàéòå òåçè èíñòðóêöèè çà ïî- êúñíàòà óïîòðåáà!
Çíà÷åíèå íà ñèìâîëèòå
Âíèìàíèå!
Ïðåäè åêñïëîàòàöèÿ
ïðî÷åòåòå èíñòðóêöèÿòà
çà óïîòðåáà!
Íîñåòå çàùèòíè î÷èëà!
 îïàñíàòà çîíà íå
òðÿáâà äà èìà äðóãè ëèöà!
Íå ðàáîòåòå ïðè äúæä!
Ïðè âåðòèêàëíî ðÿçàíå:
Äðúæòå çàùèòíèÿ åêðàí
íàäîëó ïî ïîñîêàòà íà
âúðâåíå.
Íå äðúæòå çàùèòíèÿ åêðàí
íàãîðå.
Èìà ðåæåù èíñòðóìåíò!
Îáùè èíñòðóêöèè
• Òîçè òðèìåð çà îêàíòâàíå íà òðåâàòà å ïðåäíàçíà÷åí çà ëè÷íî
ïîëçâàíå çà ïîääúðæàíåòî íà êàíòîâåòå íà òðåâàòà êàêòî è íà ìàëêè
òðåâíè è ïàðêîâè ïëîùè. Òîçè òðèìåð íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà â
îáùåñòâåíè ãðàäèíè, ïàðêîâå, ñïîðòíè ñúîðúæåíèÿ, ïî óëèöèòå è
ò.í. êàêòî è â ñåëñêîòî è ãîðñêî ñòîïàíñòâî.
• Ïîðàäè îïàñíîñò îò òåëåñíà ïîâðåäà íà èçïîëçâàùîòî ÿ ëèöå
òðèìåðúò íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà:
- çà ðÿçàíå íà õðàñòè è æèâè ïëåòè;
- çà ðÿçàíå íà öâåòÿ;
- çà íàðÿçâàíå çà êîìïîñòèðàíå.
• Îò ñúîáðàæåíèÿ çà ñèãóðíîñò òîçè òðèìåð íå òðÿáâà äà ñå
èçïîëçâà îò ëèöà ïîä 16 ãîäèíè êàêòî è îò ëèöà, êîèòî íå ñà
çàïîçíàòè ñ íåãîâîòî èçïîëçâàíå.
• Óðåäúò íå òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà â íåïîñðåäñòâåíà áëèçîñò äî õîðà
(íàé- âå÷å äåöà) èëè æèâîòíè; Âèå íîñèòå îòãîâîðíîñò çà ùåòèòå.
• Ïðåóñòàíîâåòå ðàáîòà ñ ìàøèíàòà, êîãàòî â áëèçîñò èìà õîðà,
ïðåäè âñè÷êî äåöà, è äîìàøíè æèâîòíè.
• Èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà ñàìî íà äíåâíà ñâåòëèíà èëè ïðè äîáðî
èçêóñòâåíî îñâåòëåíèå.
• Èçïîëçâàéòå òðèìåðà ñàìî â ñóõî âðåìå è íå ãî îñòàâÿéòå, êîãàòî
âàëè.
• Íå ìîíòèðàéòå ìåòàëíè ðåæåùè åëåìåíòè.
Ïðåäè óïîòðåáàòà
• Ïî÷èñòåòå ìîðàâàòà îò ÷óæäè òåëà êàòî êëîíè, êàìúíè, òåë è ò.í. Ïî
âðåìå íà ðÿçàíåòî ñúùî íå òðÿáâà äà èìà ÷óæäè òåëà.
• Ðåäîâíî ïðîâåðÿâàéòå äàëè ìîíòèðàíèÿò îòâúí ñúåäèíèòåëåí
êàáåë êúì óðåäà è óäúëæèòåëíèÿò êàáåë íå ñà ïîâðåäåíè è
îñòàðåëè (ðàçðóøåíè). Èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà ñàìî êîãàòî íå å
ïîâðåäåíà!
• Íå èçïîëçâàéòå ìàøèíàòà ñ ïîâðåäåíè çàùèòíè óñòðîéñòâà èëè
ïîêðèòèÿ.
• Îò ñúîáðàæåíèÿ çà ñèãóðíîñò òðÿáâà äà ñå èçïîëçâàò ñàìî îðèãèíàëíè
ðåçåðâíè ÷àñòè èëè ÷àñòè, îäîáðåíè îò ïðîèçâîäèòåëÿ. Ïðè ñìÿíàòà
ñïàçâàéòå èíñòðóêöèèòå çà ìîíòàæ!
• Ïðåäè ðåãóëèðàíåòî èëè ïî÷èñòâàíåòî íà óðåäà èëè ïðåäè ïðîâåðêàòà
äàëè ñúåäèíèòåëíèÿò êàáåë íå å ïîãúëíàò èëè íàðàíåí, óðåäúò òðÿáâà
äà ñå èçêëþ÷è è ùåïñåëúò äà ñå èçäúðïà.
• Ïðåäè ïóñêàíåòî â åêñïëîàòàöèÿ íà ìàøèíàòà è ñëåä óäàð
ïðîâåðåòå äàëè ñúåäèíèòåëíèÿò êàáåë íå å èçíîñåí èëè ïîâðåäåí
è íàïðàâåòå íåîáõîäèìèòå ðåìîíòè.
Ïðè ðàáîòà
• Ðúöåòå è êðàêàòà Âè òðÿáâà äà ñà äàëå÷ îò ïðèñïîñîáëåíèåòî çà
ðÿçàíå, ïðåäè âñè÷êî êîãàòî âêëþ÷âàòå äâèãàòåëÿ.
• Ïàçåòå ñå îò íàðàíÿâàíå îò âñÿêî ïðèñïîñîáëåíèå, êîåòî ñëóæè çà
ðÿçàíå íà íèøêàòà. Ñëåä èçäúðïâàíåòî íà íîâàòà íèøêà äðúæòå
ìàøèíàòà â íîðìàëíîòî ðàáîòíî ïîëîæåíèå, ïðåäè äà ÿ âêëþ÷èòå.
• Ïðè âêëþ÷âàíåòî äðúæòå òðèìåðà óñïîðåäíî íà çåìÿòà, çàùîòî â
ïðîòèâåí ñëó÷àé èìà îïàñíîñò îò íàðàíÿâàíå.
• Ïî âðåìå íà ðàáîòà ñúùî ñòîéòå íà áåçîïàñíî ðàçñòîÿíèå îò
âúðòÿùàòà ñå íèøêà. Íå ïîñÿãàéòå êúì âúðòÿùàòà ñå íèøêà.
• Âèíàãè íîñåòå ïîäõîäÿùî ðàáîòíî îáëåêëî; íå íîñåòå øèðîêè
äðåõè è äð., êîèòî ìîãàò äà ñå çàõâàíàò îò ðåæåùèÿ èíñòðóìåíò.
Íîñåòå çäðàâè îáóâêè! Ïðåäïàçâàéòå è êðàêàòà ñè (íàïð. íîñåòå
äúëãè ïàíòàëîíè).
• Íîñåòå çàùèòíè î÷èëà!
• Ïðè òðàíñïîðòèðàíåòî äî îòäåëíèòå ìåñòà çà ðàáîòà äâèãàòåëÿò
òðÿáâà äà ñå èçêëþ÷è.
• Áúäåòå îñîáåíî ïðåäïàçëèâè, êîãàòî âúðâèòå íàçàä. Îïàñíîñò îò
ñïúâàíå!
• Ñúåäèíèòåëíèÿò êàáåë òðÿáâà äà ñòîè äàëå÷ îò ðåæåùèòå èíñòðóìåíòè.
• Àêî ñúåäèíèòåëíèÿò êàáåë ñå ïîâðåäè ïðè óïîòðåáà, òîé âåäíàãà
òðÿáâà äà ñå èçêëþ÷è îò ìðåæàòà. Íå äîêîñâàéòå êàáåëà ïðåäè äà
ñòå ãî èçêëþ÷èëè îò ìðåæàòà.
• Ïðè ïðåêúñâàíå íà ðàáîòà íå îñòàâàéòå òðèìåðà áåç íàäçîð.
Ñúõðàíÿâàéòå ãî íà áåçîïàñíî ìÿñòî.
• Ìîíòèðàíèòå íà óðåäà ïðåêúñâà÷è íå òðÿáâà äà ñå ñâàëÿò èëè äà
ñå ñúåäèíÿâàò íàêúñî (íàïð. ñâúðçâàíå íà êîìàíäíèÿ ïðåêúñâà÷
êúì ðúêîõâàòêàòà).
• Íå óäðÿéòå êàñåòàòà ñ íèøêàòà â çåìÿòà è ïî ðúáîâåòå íà ñòåíèòå. Àêî
êàñåòàòà ñ íèøêàòà å áèëà óäàðåíà ñèëíî, ïî ðúêîõâàòêàòà ùå ñå óñåòè ïîñèëíà âèáðàöèÿ. Àêî òîâà å òàêà, óðåäúò òðÿáâà äà ñå ïðîâåðè îò ñåðâèç.
Ñëåä ðàáîòàòà
• Ïðè ñïèðàíåòî: Âíèìàíèå, îïàñíîñò! Èìà ðåæåù èíñòðóìåíò!
• Âèíàãè èç÷àêâàéòå ñïèðàíåòî íà ðåæåùèÿ èíñòðóìåíò.
• Ðàáîòèòå ïî ïîääúðæàíåòî è ïî÷èñòâàíåòî íà óðåäà êàêòî è ñâàëÿíåòî
íà ïðåäïàçíèòå ñúîðúæåíèÿ èëè ñìÿíàòà íà êàñåòàòà ñ íèøêàòà ñå
èçâúðøâàò ñàìî ïðè èçêëþ÷åí äâèãàòåë è íåïîäâèæåí ðåæåù èíñòðóìåíò
è ñàìî êîãàòî ùåïñåëúò å èçêëþ÷åí. Èçïîëçâàéòå ñàìî îðèãèíàëíè
êàñåòè çà íèøêàòà íà WOLF, ñïàçâàéòå èíñòðóêöèèòå çà ìîíòàæ!
• Íîæúò çà íèøêàòà íå òðÿáâà äà ñå ïî÷èñòâà íà òå÷àùà âîäà,
íàé- âå÷å ïîä âèñîêî íàëÿãàíå.
• Ðåìîíòèòå ïî óðåäà òðÿáâà äà ñå èçâúðøâàò ñàìî îò ñåðâèçèòå
íà WOLF è îòîðèçèðàíèòå ðàáîòèëíèöè.
• Âåíòèëàöèîííèòå îòâîðè íå òðÿáâà äà ñà çàìúðñåíè.
• Ñúõðàíÿâàéòå ìàøèíàòà äàëå÷ îò äåöà.
Àêóìóëàòîðèòå òðÿáâà äà ñå èçõâúðëÿò áåç äà
çàìúðñÿâàò îêîëíàòà ñðåäà
• Àêóìóëàòîðèòå íà WOLF ñà îòëè÷íî ïðèãîäåíè
ñïîðåä ïîñëåäíèòå òåõíè÷åñêè äîñòèæåíèÿ çà
åëåêòðîçàõðàíâàíåòî
íà
åëåêòðîóðåäè,
êîèòî
çàâèñÿò îò åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà. Íèêåë-êàäìèåâèòå
àêóìóëàòîðè ñà îïàñíè çà îêîëíàòà ñðåäà, êîãàòî ñå
èçõâúðëÿò ñ äðóãèòå áèòîâè îòïàäúöè.
• Àêóìóëàòîðèòå íà WOLF ñà íèêåë-êàäìèåâè àêóìóëàòîðè è çàòîâà òðÿáâà
äà ñå èçõâúðëÿò. Äåôåêòíèòå àêóìóëàòîðè òðÿáâà äà ñå èçõâúðëÿò îò
ñïåöèàëèçèðàíèòå ìàãàçèíè. Àêóìóëàòîðèòå òðÿáâà äà ñå ñâàëÿò îò óðåäà
ïðåäè íåãîâîòî áðàêóâàíå.
• WOLF Garten èñêà äà íàñúð÷è îòíîøåíèåòî íà ïîòðåáèòåëèòå êúì
îêîëíàòà ñðåäà. Çàåäíî ñ Âàñ è ñïåöèàëèçèðàíèòå òúðãîâöè íà WOLF
íèå ãàðàíòèðàìå âðúùàíåòî è ðåöèêëèðàíåòî íà óïîòðåáÿâàíèòå
àêóìóëàòîðè.
Çàðÿäíî óñòðîéñòâî
• Çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî òðÿáâà äà ñå èçïîëçâà ñàìî â ñóõè
ïîìåùåíèÿ.
• Ðàçäåëåòå êàáåëíèòå ñúåäèíåíèÿ ñàìî êàòî èçâàäèòå ùåïñåëà.
Èçäúðïâàíåòî íà êàáåëà ìîæå äà óâðåäè êàáåëà è ùåïñåëà è íå
ìîæå äà ñå ãàðàíòèðà åëåêòðè÷åñêàòà áåçîïàñíîñò.
• Íå èçïîëçâàéòå çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî, àêî êàáåëúò, ùåïñåëúò
èëè ñàìèÿò óðåä èìàò âúíøíà ïîâðåäà. Çàíåñåòå çàðÿäíîòî
óñòðîéñòâî â íàé- áëèçêèÿ ñïåöèàëèçèðàí ñåðâèç.
•  íèêàêúâ ñëó÷àé íå îòâàðÿéòå çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî. Ïðè ïîâðåäà
ãî çàíåñåòå â ñåðâèç.
51
Åêñïëîàòàöèÿ
Ïðîäúëæèòåëíîñò íà ðàáîòà
• Ðÿçàíå ïîä õðàñòè / ïî ñêëîíîâå
Ðàáîòåí úãúë 3 (ôèã. b)
- Ðåãóëèðàéòå ðàáîòíèÿ úãúë (ôèã. D).
Ñïàçâàéòå ìåñòíèòå ðàçïîðåäáè.
Îñâåäîìåòå ñå çà ïðîäúëæèòåëíîñòòà íà ðàáîòà îò
ìåñòíàòà ñëóæáà çà ðåäà.
• Ôóíêöèÿ “îêàíòâàíå”(âåðòèêàëíî ðÿçàíå)
Çàðåæäàíå
Ïðåäè ïúðâîòî èçïîëçâàíå òðèìåðúò òðÿáâà äà ñå
çàðåäè çà îê. 9 ÷àñà. Èçïîëçâàéòå ñàìî îðèãèíàëíî
çàðÿäíî óñòðîéñòâî íà WOLF (àðò. ¹ 7134 061)!
1. Èçâàäåòå àêóìóëàòîðà îò òðèìåðà (ôèã. A).
2. Âêëþ÷åòå çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî, âêëþ÷åòå àêóìóëàòîðà
(ôèã. B).
Èíñòðóêöèÿ
• Àêî çàðÿäíàòà ñòàíöèÿ è àêóìóëàòîðúò ñà ñâúðçàíè ïðàâèëíî,
äâåòå êîíòðîëíè ëàìïè ñâåòâàò (ôèã. B, 6 è 7).
3. Ïîñòàâåòå àêóìóëàòîðà íà òðèìåðà (ôèã. C, 1).
Âíèìàíèå! Èçïîëçâàéòå çàðÿäíîòî óñòðîéñòâî ñàìî â ñóõè
ïîìåùåíèÿ!
Èíñòðóêöèè
• Çà äà áúäå ñðîêúò íà åêñïëîàòàöèÿ íà àêóìóëàòîðà
ïî- äúëúã, óðåäúò íå òðÿáâà äà å ñâúðçàí êúì çàðÿäíîòî
óñòðîéñòâî ïîâå÷å îò äâà äíè.
• Àêóìóëàòîðúò äîñòèãà ïúëíàòà ñè ìîùíîñò åäâà ñëåä
ïúðâîòî çàðåæäàíå è ðàçðåæäàíå.
• Òðèìåðúò íå òðÿáâà äà ñå çàðåæäà ïðåäè ïî- äúëãî
ïðåêúñâàíå íà ðàáîòà, íàïð. ñúõðàíÿâàíå ïðåç çèìàòà.
• Âðåìåòî çà çàðåæäàíå íà èçöÿëî ðàçðåäåíà áàòåðèÿ å 9 ÷àñà
(íàé- äîáðå äà ñå çàðåæäà ïðåäè èçïîëçâàíåòî íà òðèìåðà).
• Ïðåäè çàðåæäàíåòî ïî âúçìîæíîñò òðèìåðúò òðÿáâà äà å
èçöÿëî ðàçðåäåí. Àêî òîâà å íåâúçìîæíî, òðèìåðúò òðÿáâà äà
ñå ðàçðåäè èçöÿëî íàé- ìàëêî òðè ïúòè íà ñåçîí.
Ðàáîòåí úãúë 4 (ôèã. ñ)
×ðåç ôóíêöèÿòà “îêàíòâàíå” ñå ïîñòèãà ïðåöèçíî è
óäîáíî ðÿçàíå ïî êðàÿ íà òðåâàòà.
1. Çàâúðòåòå ðåæåùàòà ãëàâà íà 90° (ôèã. E).
2. Ðåãóëèðàéòå íàêëîíÿâàíåòî íà ïðúòà (ôèã. D).
Òåëåñêîïè÷íî óäúëæàâàù ñå ïðúò è ðúêîõâàòêà
×ðåç òåëåñêîïè÷íî óäúëæàâàùèÿ ñå ïðúò è ñðåäíàòà
ðúêîõâàòêà óðåäúò ñå ðåãóëèðà ñïîðåä ðúñòà (ôèã. F / G).
Çàùèòíà ñêîáà çà ðàñòåíèÿòà
Çàùèòíàòà ñêîáà çà ðàñòåíèÿòà ïðåäïàçâà õðàñòèòå,
äúðâåòàòà è öâåòÿòà (ôèã. H, 1).
Ïðè îêàíòâàíåòî çàùèòíàòà ñêîáà çà ðàñòåíèÿòà òðÿáâà äà
îñòàíå (ôèã. H, 2).
Âêëþ÷âàíå / èçêëþ÷âàíå (ôèã. C, 2)
Ðåãóëèðàíå íà íèøêàòà (ôèã. H, 3)
Ðåãóëèðàíåòî íà íèøêàòà ñå èçâúðøâà ÷ðåç áóòîííî
ïóñêàíå è ñïèðàíå. Íàòèñíåòå ðàáîòåùèÿ óðåä çà ìàëêî
âúðõó çäðàâà ïîâúðõíîñò, íàïð. íà òðîòîàðà (ñèëà íà
ïðèòèñêàíå îê. 3 êã). Ïî òîçè íà÷èí àâòîìàòè÷íî ñå
ïîäàâàò îê. 2,5 ñì ðåæåùà íèøêà.
Ñúâåòè çà ðÿçàíåòî
Íàñòðîéêè
• Ðåæåòå âèñîêàòà òðåâà áàâíî è ïîñòåïåííî.
• Ïðîäúëæèòåëíîñòòà íà ðàáîòà íà Âàøèÿ òðèìåð
Ðàáîòíèÿò úãúë íà òðèìåðà å ñ 4 íàñòðîéêè. Òàêà ëåñíî
ìîæå äà äîñòèãàòå ïðîáëåìàòè÷íèòå è òðóäíî äîñòúïíè
ìåñòà â ãðàäèíàòà.
Çà äà ñå íàñòðîè îïòèìàëíîòî ïîëîæåíèå çà ðàáîòà,
ñïàçâàéòå ñëåäíèòå èíñòðóêöèè.
Âíèìàíèå! Ïî âðåìå íà ðàáîòà ðåæåùàòà ãëàâà òðÿáâà
ëåêî äà å íàêëîíåíà íàïðåä.
ñå óâåëè÷àâà, êîãàòî ïðåäè èëè ñëåä âñÿêî ðÿçàíå
ïî÷èñòâàòå âåíòèëàöèîííèòå îòâîðè è îòñòðàíÿâàòå
îñòàòúöèòå îò òðåâàòà ïî äîëíàòà ñòðàíà íà óðåäà.
• Çà äà ìîæå äà ñå èçïîëçâà ïúëíèÿò êàïàöèòåò íà
àêóìóëàòîðà, íå òðÿáâà äà âêëþ÷âàòå ðåñï. èçêëþ÷âàòå
íåíóæíî òðèìåðà.
Ðàáîòíè úãëè è êîëåëà
• Ñâîáîäíî ðÿçàíå
Ðàáîòåí úãúë 1 (ôèã. a)
Ïðè ñâîáîäíîòî ðÿçàíå òðèìåðúò òðÿáâà äà ñå íàêëàíÿ ïðåä
òÿëîòî â ïîëóêðúã.
- Ðåãóëèðàéòå ðàáîòíèÿ úãúë (ôèã. D).
Ïîääúðæàíå
Ñìÿíà íà êàñåòàòà ñ íèøêàòà
Âíèìàíèå! Èìà ðåæåù èíñòðóìåíò! Ïðåäè âñè÷êè
ðàáîòè ïî óðåäà ñâàëåòå àêóìóëàòîðà!
1. Õâàíåòå êîðïóñà íà êàñåòàòà, îòâèéòå êàïàêà â ïîñîêà íà
ñòðåëêàòà “ÎÒÂÀÐßÍÅ” è ãî ñâàëåòå, èçâàäåòå ïðàçíàòà
êàñåòà ñ íèøêàòà (ôèã. J).
2. Ïðîêàðàéòå êðàÿ íà íèøêàòà îò íîâàòà êàñåòà ïðåç
óõîòî çà íèøêàòà (ôèã. K, 1).
Èíñòðóêöèÿ
Ïðåç òîâà âðåìå íèøêàòà íå òðÿáâà äà ñå îñâîáîæäàâà îò
ôèêñèðàùèòå îòâîðè íà êàñåòàòà çà íèøêàòà (ôèã. K, 2).
3. Èçáóòàéòå êàñåòàòà çà íèøêàòà ïðåç ìåòàëíèÿ áóòîí
(ôèã. L). Èçäúðïàéòå êðàÿ íà íèøêàòà, äîêàòî íèøêàòà
ñå îñâîáîäè îò ôèêñèðàùèÿ îòâîð íà êàñåòàòà çà
íèøêàòà.
Èíñòðóêöèÿ
Îáúðíåòå âíèìàíèå íà òîâà, ÷å êàñåòàòà òðÿáâà äà ñå
ïîñòàâè òàêà, êàêòî å ïîêàçàíî íà ôèãóðàòà.
4. Ïîñòàâåòå êàïàêà. Åäíàòà îò äâåòå îòáåëÿçàíè ñòðåëêè
òðÿáâà äà ñî÷è êúì óõîòî çà íèøêàòà (ôèã. M, 1).
Íàòèñíåòå êàïàêà è ãî çàâèéòå íàäÿñíî äîêàòî ñå ÷óå
èçùðàêâàíå (ôèã. M, 2).
Âíèìàíèå! Ïðè âêëþ÷âàíåòî íèøêàòà ñå îòðÿçâà íà
ðàáîòíàòà äúëæèíà. Âêëþ÷âàéòå óðåäà ñàìî â ðàáîòíî
ïîëîæåíèå.
Òåõíè÷åñêè äàííè
Çàïàçâàìå ñè ïðàâîòî íà ïðîìåíè ïî òåõíè÷åñêè ïðè÷èíè
1) Èçìåðâàíåòî íà øóìà ïðè óõîòî íà îïåðàòîðà ñå èçâúðøâà ñúãëàñíî EN 786.
2) Âèáðàöèè, èçìåðåíè íà íàïðàâëÿâàùèÿ ïðúò, ñ îïåðàòîð ñúãëàñíî EN 1033 è EN 786. Èçìåðåíîòî óñêîðåíèå â çàâèñèìîñò îò
ìîäåëà å:
GT 815 AC
7134 ...
52
1)
2)
Ìàêñ. ïðîäúëæèòåëíîñò íà ðàáîòà
Àêóìóëàòîð
Äèàìåòúð íà
ðÿçàíå
Äåáåëèíà íà
íèøêàòà
Äúëæèíà íà
íèøêàòà
Òåãëî
77 Lp dB (A)
ahw =
< 2,5 ì/ñåê.²
30 ìèí.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 ìì
ø 1,4 ìì
5ì
1,9 êã
Òåõíè÷åñêè äàííè
Çàðÿäíî óñòðîéñòâî
7134 ...
Âõîä
Èçõîä
Âðåìå çà çàðåæäàíå
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V / 400 mA
9÷
Îòñòðàíÿâàíå íà ïîâðåäè
Ïîâðåäà
áóòîííîòî
ïóñêàíå è
ñïèðàíå íå
ðàáîòè
Ïðè÷èíà
Îòñòðàíÿâàíå
• ïðàçíà êàñåòà
• çàìúðñåíè çúáè ìåæäó ìåòàëíèÿ áóòîí è
êàñåòàòà çà íèøêàòà.
• ðåæåùàòà íèøêà å ñêúñàíà è ñå å ïðèáðàëà â êàñåòàòà.
• ðåæåùàòà íèøêà å áëîêèðàëà â êàñåòàòà.
Ñìåíåòå êàñåòàòà ñ íèøêàòà RQ-FA (7117 081).
• ðåæåùàòà íèøêà ñå å çàâàðèëà çà êàñåòàòà.
• êàñåòàòà å ìíîãî ñóõà.
Ïî÷èñòåòå çàìúðñåíèòå ÷àñòè ñ ÷åòêà.
Äåìîíòèðàéòå êàñåòàòà çà íèøêàòà, åâåíò. ëåêî
ðàçâèéòå íèøêàòà è ïîñòàâåòå êàñåòàòà.
Èçâàäåòå çàâàðåíàòà ÷àñò îò íèøêàòà, åâåíò. ëåêî
ðàçâèéòå íèøêàòà è ïîñòàâåòå êàñåòàòà.
Ïîñòàâåòå êàñåòàòà çà îê. 24 ÷àñà â ñúä ñ âîäà,
èçñóøåòå ÿ è îòíîâî ÿ ïîñòàâåòå.
Ïðè ñúìíåíèå âèíàãè ñå îáðúùàéòå êúì ñåðâèç íà WOLF. Âíèìàíèå, èçêëþ÷âàéòå òðèìåðà ïðåäè âñÿêà
ïðîâåðêà, ïî÷èñòâàíå èëè ðàáîòè ïî êàñåòàòà è èçâàæäàéòå àêóìóëàòîðà.
Ïðèíàäëåæíîñòè
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Ãàðàíöèîííè óñëîâèÿ
Âíèìàòåëíî ñúõðàíÿâàéòå ïîïúëíåíàòà îò ïðîäàâà÷à ãàðàíöèîííà
êàðòà ðåñï. êàñîâàòà áåëåæêà.
Ôèðìàòà WOLF-Garten äàâà ãàðàíöèÿ îò 24 ìåñåöà îò äàòàòà
íà çàêóïóâàíå ñïîðåä íàñòîÿùåòî ñúñòîÿíèå íà òåõíèêàòà è
öåëòà íà èçïîëçâàíå/ ñôåðàòà íà óïîòðåáà. Çàêîíîâèòå ïðàâà
íà êðàéíèÿ ïîòðåáèòåë íå ñå íàðóøàâàò îò èçáðîåíèòå ïî- äîëó
ãàðàíöèîííè ïðàâèëà.
Óñëîâèÿ çà èñêàíå íà 24-ìåñå÷íàòà ãàðàíöèÿ:
- Èçïîëçâàíå íà óðåäà ñàìî çà ëè÷íî ïîëçâàíå.
Ïðè èçïîëçâàíå ñ òúðãîâñêè öåëè èëè ïðè ñäåëêà ñúñ
çàåìàíå ãàðàíöèÿòà íàìàëÿâà íà 12 ìåñåöà.
- Ïðàâèëíà óïîòðåáà è ñïàçâàíå íà âñè÷êè óêàçàíèÿ â
èíñòðóêöèÿòà çà óïîòðåáà, êîÿòî å íåðàçäåëíà ÷àñò îò íàøèòå
ãàðàíöèîííè óñëîâèÿ.
- Ñïàçâàíå íà ïðåïîðú÷àíèòå èíòåðâàëè çà ïîääúðæàíå.
- Íèêàêâà ñâîåâîëíà ïðîìÿíà â êîíñòðóêöèÿòà.
- Ìîíòèðàíå íà îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè /ïðèíàäëåæíîñòè
íà WOLF.
- Ïðåäñòàâÿíå íà ïîïúëíåíàòà ãàðàíöèîííà êàðòà è/ èëè íà
êàñîâàòà áåëåæêà.
Ãàðàíöèÿòà íå ñå îòíàñÿ çà íîðìàëíîòî èçíîñâàíå íà íîæîâå,
óêðåïâàùè ÷àñòè çà íîæîâåòå êàòî òðèåùè äèñêîâå, êëèíîâè/
çúá÷àòè ðåìúöè, äâèãàòåëíè êîëåëà/ãóìè, âúçäóøíè ôèëòðè,
çàïàëèòåëíè ñâåùè è êîíåêòîðè çà çàïàëèòåëíè ñâåùè. Ïðè
ñàìîâîëíè ðåìîíòè ïðàâîòî íà ãàðàíöèîíåí èñê àâòîìàòè÷íî
îòïàäà. Âúçíèêíàëèòå ïîâðåäè è íåäîñòàòúöè, êîèòî ñà
ïðåäèçâèêàíè îò ìàòåðèàëíè èëè ïðîèçâîäñòâåíè äåôåêòè, ñå
îòñòðàíÿâàò ñàìî îò íàøèòå ïðåäñòàâèòåëíè ñåðâèçè (ïðîäàâà÷úò
èìà ïðàâî íà äîïúëíèòåëíî îòñòðàíÿâàíå íà ïîâðåäàòà), íàìèðàùè
ñå â áëèçîñò äî Âàñ èëè àêî å ïî-áëèçî – îò ïðîèçâîäèòåëÿ. Èñêîâå
èçâúí ðàìêèòå íà ãàðàíöèÿòà ñà èçêëþ÷åíè. Íå ñúùåñòâóâà èñê çà
äîñòàâêà ñúñ çàìÿíà. Åâåíòóàëíèòå ùåòè îò òðàíñïîðòèðàíåòî
òðÿáâà äà ñå îáÿâÿò íå ïðè íàñ, à ïðè ñúîòâåòíàòà òðàíñïîðòíà
ôèðìà, òúé êàòî â ïðîòèâåí ñëó÷àé èñêîâåòå çà ïîäìÿíà êúì òåçè
êîìïàíèè ñå ãóáÿò.
Ãàðàíöèèòå ñå èçïúëíÿâàò ÷ðåç íàøèòå îòîðèçèðàíè
ñåðâèçè çà îáñëóæâàíå íà êëèåíòè èëè îò:
BG WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
A - 2345 Brunn am Gebirge
Òåë.: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 30
Ôàêñ: ++ 43 (1) - 8 66 70 - 2 25 40
Åë. ïîùà:
[email protected]
53
Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè
Âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ïðèìåíåíèþ è îçíàêîìüòåñü ñ îðãàíàìè óïðàâëåíèÿ è ïðàâèëüíûì óïîòðåáëåíèåì
àãðåãàòà. Ïîòðåáèòåëü íåñ¸ò îòâåòñòâåííîñòü çà íåñ÷àñòíûå ñëó÷àè ñ äðóãèìè ëèöàìè èëè èõ èìóùåñòâîì. Ñîáëþäàéòå
óêàçàíèÿ, ïîÿñíåíèÿ è ïðåäïèñàíèÿ.
Âíèìàíèå! Ïðè èñïîëüçîâàíèè ìàøèíû ñîáëþäàòü ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè!
Äëÿ Âàøåé áåçîïàñíîñòè è áåçîïàñíîñòè äðóãèõ ïðîñüáà ïðî÷åñòü ýòó èíñòðóêöèþ, ïðåæäå ÷åì èñïîëüçîâàòü ìàøèíó.
Õðàíèòå èíñòðóêöèþ äëÿ äàëüíåéøåãî ïðèìåíåíèÿ â íàä¸æíîì ìåñòå!
Çíà÷åíèå ñèìâîëîâ
Âíèìàíèå!
Ïåðåä ââîäîì â
ýêñïëóàòàöèþ ïðî÷òèòå
èíñòðóêöèþ ïî
ïðèìåíåíèþ!
Íîñèòå çàùèòíûå î÷êè!
Íå äîïóñêàòü
ïîñòîðîííèõ â îïàñíóþ
çîíó!
Íå îñòàâëÿòü ïîä
äîæä¸ì!
Ïðè âåðòèêàëüíîì ñðåçå:
Çàùèòíûé ýêðàí îïóñêàòü
âíèç â íàïðàâëåíèè
äâèæåíèÿ.
Çàùèòíûé ýêðàí íå íå
ïîäíèìàòü ââåðõ.
Èíñòðóìåíò äâèæåòñÿ ïî
èíåðöèè!
Îáùèå óêàçàíèÿ
• Äàííûé òðèììåð ïðåäíàçíà÷åí äëÿ óõîäà çà êðîìêàìè ãàçîíà, à òàêæå
çà íåáîëüøèìè òðàâÿíûìè ïëîùàäêàìè è ãàçîíàìè â ÷àñòíîì õîçÿéñòâå.
Ýòîò òðèììåð íå ìîæåò ïðèìåíÿòüñÿ â îáùåñòâåííûõ ìåñòàõ, ïàðêàõ, íà
ñïîðòèâíûõ ñîîðóæåíèÿõ, äîðîãàõ è ò.ï., à òàêæå â ïðèðîäíîì ëàíäøàôòå
è ëåñíîì õîçÿéñòâå.
• Ïî ïðè÷èíå îïàñíîñòè äëÿ çäîðîâüÿ îïåðàòîðà òðèììåð íåëüçÿ
ïðèìåíÿòü:
- äëÿ ïîäñòðèãàíèÿ êóñòîâ è æèâûõ èçãîðîäåé;
- äëÿ ñðåçàíèÿ öâåòîâ;
- äëÿ èçìåëü÷åíèÿ ñ öåëüþ êîìïîñòèðîâàíèÿ.
• Ïî ñîîáðàæåíèÿì áåçîïàñíîñòè äåòÿì äî 16 ëåò, à òàêæå ëèöàì,
íå îçíàêîìèâøèìñÿ ñ äàííîé èíñòðóêöèåé ïî ýêñïëóàòàöèè,
çàïðåùàåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ ýòèì òðèììåðîì.
• Àãðåãàò íåëüçÿ âêëþ÷àòü, åñëè â íåïîñðåäñòâåííîé áëèçîñòè
íàõîäÿòñÿ ëþäè (îñîáåííî äåòè) èëè æèâîòíûå; Âû íåñ¸òå
îòâåòñòâåííîñòü çà óùåðá.
• Ïðåêðàùàéòå ïðèìåíåíèå ìàøèíû, åñëè ðÿäîì íàõîäÿòñÿ ëþäè,
ïðåæäå âñåãî, äåòè èëè äîìàøíèå æèâîòíûå.
• Èñïîëüçóéòå ìàøèíó òîëüêî ïðè äíåâíîì ñâåòå èëè ïðè
äîñòàòî÷íîì èñêóññòâåííîì îñâåùåíèè.
• Òðèììåð èñïîëüçîâàòü òîëüêî â ñóõóþ ïîãîäó è íå îñòàâëÿòü ïîä
äîæä¸ì.
• Íå ìîíòèðóéòå ìåòàëëè÷åñêèå ðåæóùèå ýëåìåíòû.
Ïåðåä ïðèìåíåíèåì
• Î÷èñòèòå ãàçîí îò ïîñòîðîííèõ ïðåäìåòîâ, òàêèõ êàê âåòâè, êàìíè,
ïðîâîëîêà è ò.ï. Âî âðåìÿ ðàáîòû òàêæå îáðàùàéòå âíèìàíèå íà
ïîñòîðîííèå ïðåäìåòû.
• Ñìîíòèðîâàííûé
ñíàðóæè
íà
àãðåãàòå
ñîåäèíèòåëüíûé
è óäëèíèòåëüíûé êàáåëü ñëåäóåò ðåãóëÿðíî ïðîâåðÿòü íà
ïîâðåæäåíèÿ è ïðèçíàêè ñòàðåíèÿ (ëîìêîñòü). Ïðèìåíÿòü òîëüêî
â èñïðàâíîì ñîñòîÿíèè!
• Íå ïðèìåíÿéòå àãðåãàò ñ ïîâðåæä¸ííûìè çàùèòíûìè
ïðèñïîñîáëåíèÿìè èëè îãðàæäåíèÿìè.
• Ïî ñîîáðàæåíèÿì áåçîïàñíîñòè ñëåäóåò ïðèìåíÿòü òîëüêî
îðèãèíàëüíûå çàï÷àñòè èëè äåòàëè, ðàçðåø¸ííûå èçãîòîâèòåëåì.
Ïðè çàìåíå ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ ïî ñáîðêå!
• Ïåðåä âûïîëíåíèåì ðåãóëèðîâêè èëè ÷èñòêè àãðåãàòà èëè ïåðåä
ïðîâåðêîé ïåðåêðó÷èâàíèÿ èëè èçíîñà ñîåäèíèòåëüíîé ïðîâîäêè,
ñëåäóåò àãðåãàò îòêëþ÷èòü è èçâëå÷ü ñåòåâîé øòåêåð.
• Ïåðåä ââîäîì ìàøèíû â ýêñïëóàòàöèþ è ïîñëå êàêîãî-ëèáî
ñòîëêíîâåíèÿ ñëåäóåò ïðîâåðèòü ñîåäèíèòåëüíóþ ïðîâîäêó
íà íàëè÷èå ïðèçíàêîâ èçíîñà èëè ïîâðåæäåíèÿ è âûïîëíèòü
íåîáõîäèìûé ðåìîíò.
Ïðè ðàáîòå
• Äåðæèòå ïîäàëüøå îò ðåæóùåãî èíñòðóìåíòà ðóêè è íîãè,
îñîáåííî êîãäà âêëþ÷àåòå äâèãàòåëü.
• Èç-çà îïàñíîñòè ïîëó÷åíèÿ òðàâìû áóäüòå îñòîðîæíû ñ ëþáûì
ïðèñïîñîáëåíèåì, ñëóæàùèì äëÿ îòðåçàíèÿ êîðäà.
Ïîñëå
âûòÿãèâàíèÿ íîâîãî êîðäà âñåãäà ñíà÷àëà óñòàíîâèòå ìàøèíó â
îáû÷íîå ðàáî÷åå ïîëîæåíèå, ïðåæäå ÷åì âêëþ÷èòå å¸.
• Âî èçáåæàíèå òðàâì òðèììåð äåðæàòü ïðè âêëþ÷åíèè ïàðàëëåëüíî ãàçîíó.
• Âî âðåìÿ ðàáîòû òàêæå ñîõðàíÿòü áåçîïàñíîå ðàññòîÿíèå äî
âðàùàþùåãîñÿ êîðäà. Íå ïðèêàñàòüñÿ ê âðàùàþùåìóñÿ êîðäó.
• Âñåãäà íîñèòå ñîîòâåòñòâóþùóþ ðàáî÷óþ îäåæäó; íå íàäåâàòü øèðîêóþ
îäåæäó è ò.ï., êîòîðàÿ ìîæåò áûòü çàõâà÷åíà ðåæóùèì èíñòðóìåíòîì. Íîñèòü
ïðî÷íóþ îáóâü! Çàùèùàéòå òàêæå Âàøè íîãè (íàïð., íîñèòå äëèííûå áðþêè).
• Íîñèòå çàùèòíûå î÷êè!
• Ïðè ïåðåíîñå íà íîâîå ðàáî÷åå ìåñòî ñëåäóåò îòêëþ÷àòü äâèãàòåëü.
• Ïðîÿâëÿéòå îñîáîå âíèìàíèå ïðè äâèæåíèè íàçàä. Âû ìîæåòå
ñïîòêíóòüñÿ!
54
• Ñîåäèíèòåëüíûé ïðîâîä äåðæèòå íà ðàññòîÿíèè îò ðåæóùèõ
èíñòðóìåíòîâ.
• Åñëè ñîåäèíèòåëüíàÿ ïðîâîäêà ïîâðåäèëàñü ïðè ïðèìåíåíèè,
å¸ ñëåäóåò íåìåäëåííî îòêëþ÷èòü îò ñåòè. Íå ïðèêàñàòüñÿ ê
ïðîâîäêå, ïîêà îíà íå îòêëþ÷åíà îò ñåòè.
• Ïðè ïåðåðûâàõ â ðàáîòå íå îñòàâëÿéòå òðèììåð áåç ïðèñìîòðà.
Ïðîñüáà õðàíèòü åãî â íàä¸æíîì ìåñòå.
• Íàõîäÿùèåñÿ íà àãðåãàòå ïåðåêëþ÷àþùèå óñòðîéñòâà íåëüçÿ óäàëÿòü èëè
ïåðåìûêàòü (íàïð., ïðèâÿçûâàòü ïåðåêëþ÷àòåëü ê ðóêîÿòêå).
• Êàòóøêó ñ êîðäîì íå óäàðÿòü î ãðóíò è íå çàäåâàòü åþ ð¸áðà ñòåí. Åñëè
êàòóøêà ñ êîðäîì ïîäâåðãëàñü ñèëüíîìó óäàðó, ñëåäóåò íàáëþäàòü
çà ïîÿâëåíèåì óñèëåííîé âèáðàöèè íà ðóêîÿòêå. Åñëè âèáðàöèÿ
èìååòñÿ, ñëåäóåò ïðîâåðèòü àãðåãàò â ñåðâèñíîé ìàñòåðñêîé.
Ïîñëå ðàáîòû
• Ïðè îñòàíîâêå: Âíèìàíèå, îïàñíîñòü! Ðåæóùèé èíñòðóìåíò
äâèæåòñÿ ïî èíåðöèè!
• Âñåãäà ñëåäóåò äîæäàòüñÿ îñòàíîâêè ðåæóùåãî èíñòðóìåíòà.
• Ðàáîòû íà àãðåãàòå ïî òåõîáñëóæèâàíèþ è ÷èñòêå, à òàêæå äåìîíòàæ
çàùèòíûõ ïðèñïîñîáëåíèé èëè çàìåíà êàòóøêè ñ êîðäîì äîëæíû
ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî ïðè îñòàíîâëåííîì äâèãàòåëå è îòêëþ÷åííîì
ðåæóùåì èíñòðóìåíòå è òîëüêî ïðè èçâëå÷¸ííîì ñåòåâîì øòåêåðå.
Ïðèìåíÿòü òîëüêî îðèãèíàëüíûå êàòóøêè ñ êîðäîì ôèðìû WOLF,
ñîáëþäàòü óêàçàíèÿ ïî ñáîðêå!
• Íå ïðîìûâàòü êîðäîâûé òðèììåð â ïðîòî÷íîé âîäå, îñîáåííî ïîä
âûñîêèì äàâëåíèåì.
• Ðåìîíò àãðåãàòà äîëæåí ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî íà ñåðâèñíûõ
ñòàíöèÿõ ôèðìû WOLF èëè â óïîëíîìî÷åííûõ ìàñòåðñêèõ.
• Ñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû âåíòèëÿöèîííûå îòâåðñòèÿ íå çàãðÿçíÿëèñü.
• Õðàíèòå ìàøèíó â íåäîñòóïíîì äëÿ äåòåé ìåñòå.
Àêêóìóëÿòîðû
óòèëèçèðîâàòü
áåçîïàñíûì ñïîñîáîì
ýêîëîãè÷åñêè
• Àêêóìóëÿòîðû WOLF ñîîòâåòñòâóþò
ñîâðåìåííîìó óðîâíþ òåõíèêè è âåëèêîëåïíî
ïîäõîäÿò äëÿ ýíåðãîñíàáæåíèÿ íåçàâèñèìûõ
îò ñåòè ýëåêòðîïðèáîðîâ. Íèêåëü-êàäìèåâûå
ýëåìåíòû ïðè÷èíÿþò óùåðá ýêîëîãèè, åñëè
óòèëèçèðóþòñÿ ñ áûòîâûìè îòõîäàìè.
• Àêêóìóëÿòîðû WOLF ÿâëÿþòñÿ íèêåëü-êàäìèåâûìè àêêóìóëÿòîðàìè è
ïîýòîìó ïîäëåæàò óòèëèçàöèè. Ïîâðåæä¸ííûå àêêóìóëÿòîðû äîëæíû
óòèëèçèðîâàòüñÿ ñïåöèàëèçèðîâàííûìè ìàãàçèíàìè. Ïåðåä îòïðàâêîé
íà ñëîì àêêóìóëÿòîðû ñëåäóåò óäàëèòü èç ïðèáîðà.
• WOLF Garten ïîääåðæèâàåò äåéñòâèÿ ïîòðåáèòåëÿ, íàïðàâëåííûå
íà çàùèòó îêðóæàþùåé ñðåäû.  ñîòðóäíè÷åñòâå ñ Âàìè è
ñïåöèàëèçèðîâàííûìè ìàãàçèíàìè WOLF ìû ãàðàíòèðóåì Âàì
ïðè¸ì è âîññòàíîâëåíèå èñïîëüçîâàííûõ àêêóìóëÿòîðîâ.
Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî
• Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî ìîæíî ïðèìåíÿòü òîëüêî â ñóõèõ ïîìåùåíèÿõ.
• Êàáåëüíûå ñîåäèíåíèÿ îòñîåäèíÿéòå òîëüêî ïóò¸ì èçâëå÷åíèÿ øòåêåðà.
Ïðè âûòÿãèâàíèè çà êàáåëü ìîãóò âîçíèêíóòü ïîâðåæäåíèÿ íà êàáåëå è
øòåêåðå, âñëåäñòâèå ÷åãî íàðóøàåòñÿ ýëåêòðè÷åñêàÿ áåçîïàñíîñòü.
• Íå ïðèìåíÿéòå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî, åñëè êàáåëü, øòåêåð èëè ñàì
ïðèáîð ïîâðåæäåíû âñëåäñòâèå âíåøíèõ âîçäåéñòâèé. Ñäàéòå
çàðÿäíîå óñòðîéñòâî â ñïåöèàëèçèðîâàííóþ ìàñòåðñêóþ.
• Íå âñêðûâàéòå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî. Ïðè íåïîëàäêå ñäàéòå åãî â
ñïåöèàëèçèðîâàííóþ ìàñòåðñêóþ.
Ýêñïëóàòàöèÿ
Âðåìÿ ýêñïëóàòàöèè
Ïðè ñâîáîäíîé ñòðèæêå ñëåäóåò ðàçìàõèâàòü ïåðåä ñîáîé
òðèììåðîì äâèæåíèÿìè â ôîðìå ïîëóêðóãà.
-Îòðåãóëèðîâàòü ðàáî÷èé óãîë (Ðèñ. D).
Ïðîñüáà ñîáëþäàòü ìåñòíûå ïðåäïèñàíèÿ.
Îáðàòèòåñü â ìåñòíûå àäìèíèñòðàòèâíûå îðãàíû äëÿ
âûÿñíåíèÿ âðåìåíè ýêñïëóàòàöèè.
• Ñòðèæêà ïîä êóñòàìè / íà ñêëîíàõ
Ðàáî÷èé óãîë 3 (Ðèñ. b)
-Îòðåãóëèðîâàòü ðàáî÷èé óãîë (Ðèñ. D).
Çàðÿäêà
Ïåðåä ïåðâûì ïðèìåíåíèåì òðèììåð ñëåäóåò
çàðÿæàòü â òå÷åíèå îê. 9 ÷àñîâ.
Ïðèìåíÿòü òîëüêî îðèãèíàëüíîå çàðÿäíîå óñòðîéñòâî
WOLF (Äåòàëü ¹ 7134 061)!
1. Àêêóìóëÿòîð èçâëå÷ü èç òðèììåðà (Ðèñ. A).
2. Ïîäêëþ÷èòü çàðÿäíîå óñòðîéñòâî, âñòàâèòü àêêóìóëÿòîð
(Ðèñ. B).
Óêàçàíèå
• Åñëè çàðÿäíàÿ ñòàíöèÿ è àêêóìóëÿòîð ïðàâèëüíî
ïîäêëþ÷åíû, çàãîðÿòñÿ îáå êîíòðîëüíûå ëàìïû (Ðèñ. B,
6 è 7).
3. Àêêóìóëÿòîð óñòàíîâèòü â òðèììåð (Ðèñ. C, 1).
Âíèìàíèå! Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî ïðèìåíÿòü òîëüêî â ñóõèõ
ïîìåùåíèÿõ!
Óêàçàíèÿ
• Â öåëÿõ äëèòåëüíîãî ñðîêà ñëóæáû àêêóìóëÿòîðà íå
ñëåäóåò îñòàâëÿòü ïðèáîð ïîäêëþ÷åííûì ê çàðÿäíîìó
óñòðîéñòâó áîëåå, ÷åì íà äâà äíÿ.
• Òîëüêî ïîñëå ìíîãîêðàòíîé çàðÿäêè è ðàçðÿäêè
àêêóìóëÿòîð äîñòèãàåò ïîëíîé ìîùíîñòè.
• Òðèììåð íåëüçÿ çàðÿæàòü ïåðåä äëèòåëüíûì ïðîñòîåì,
íàïð,. ïåðåä õðàíåíèåì íà çèìó.
• Ïðè ïîëíîñòüþ ðàçðÿæåííîé áàòàðåå âðåìÿ çàðÿäêè
ñîñòàâëÿåò 9 ÷àñîâ (ëó÷øå âñåãî çàðÿæàòü òîëüêî ïîñëå
ýòîãî, äî ïðèìåíåíèÿ òðèììåðà).
• Ïî âîçìîæíîñòè, ïåðåä çàðÿäêîé òðèììåð äîëæåí áûòü
ïîëíîñòüþ ðàçðÿæåí. Åñëè ýòî íåâîçìîæíî, òî òðèììåð äîëæåí
ïîëíîñòüþ ðàçðÿæàòüñÿ íå ìåíåå òð¸õ ðàç çà ñåçîí.
Ðåãóëèðîâêà
Òðèììåð îáëàäàåò ðàáî÷èì óãëîì, ðåãóëèðóåìûì â 4
ïîëîæåíèÿõ. Áëàãîäàðÿ ýòîìó Âû ìîæåòå ëåãêî îáðàáàòûâàòü
ñëîæíûå è òðóäíîäîñòóïíûå ìåñòà â ñàäó.
×òîáû óñòàíîâèòü îïòèìàëüíîå ðàáî÷åå ïîëîæåíèå, Âû
äîëæíû âûïîëíÿòü ñëåäóþùèå óêàçàíèÿ.
Âíèìàíèå! Ïðè ðàáîòå ðåæóùàÿ ãîëîâêà äîëæíà áûòü ñëåãêà
íàêëîíåíà âïåð¸ä.
• Ôóíêöèÿ êðîìêè (âåðòèêàëüíûé ñðåç)
Ðàáî÷èé óãîë 4 (Ðèñ. ñ)
Ôóíêöèÿ êðîìêè ïîçâîëÿåò âûïîëíÿòü òî÷íîå è óäîáíîå
ïîäñòðèãàíèå âäîëü êðîìêè ãàçîíà.
1. Ðåæóùóþ ãîëîâêó ïîâåðíóòü íà 90° (Ðèñ. E).
2. Íàñòðîèòü íàêëîí ñòîéêè (Ðèñ. D).
Òåëåñêîïè÷åñêàÿ ñòîéêà è ðóêîÿòêà
Ïîñðåäñòâîì òåëåñêîïè÷åñêîé ñòîéêè è ñðåäíåé ðóêîÿòêè
àãðåãàò ïîäñòðàèâàåòñÿ ïîä ðîñò ÷åëîâåêà (Ðèñ. F / G).
Ñêîáà äëÿ çàùèòû ðàñòåíèé
Ñêîáà äëÿ çàùèòû ðàñòåíèé çàùèùàåò êóñòû, äåðåâüÿ è
êëóìáîâûå ðàñòåíèÿ (Ðèñ. H, 1).
Ïðè îáðàáîòêå êðîìîê ñêîáà äëÿ çàùèòû ðàñòåíèé äîëæíà
îñòàâàòüñÿ ïåðåêèíóòîé íàçàä (Ðèñ. H, 2).
Âêëþ÷åíèå / âûêëþ÷åíèå (Ðèñ. C, 2)
Ïîäñòðîéêà êîðäà (Ðèñ. H, 3)
Ïîäñòðîéêà êîðäà îñóùåñòâëÿåòñÿ ïîñðåäñòâîì
òîë÷êîâîé àâòîìàòèêè. Ðàáîòàþùèé ïðèáîð
êðàòêîâðåìåííî ïðèäàâèòü ê òâ¸ðäîìó îñíîâàíèþ,
íàïð., ê ïëèòàì äîðîæêè (äàâëåíèå ïðèæèìà îê. 3
êã). Ïðè ýòîì àâòîìàòè÷åñêè âûïóñêàåòñÿ îê. 2,5 ñì
ðåæóùåãî êîðäà.
Ñîâåòû äëÿ îáðàáîòêè òðèììåðîì
Ðàáî÷èé óãîë è êîë¸ñà
• Ñâîáîäíàÿ ñòðèæêà
Ðàáî÷èé óãîë 1 (Ðèñ. à)
• Âûñîêóþ òðàâó ïîäñòðèãàòü ìåäëåííî è ñòóïåí÷àòî.
• Âû óâåëè÷èòå ñðîê ñëóæáû Âàøåãî òðèììåðà, åñëè
ïåðåä åãî èñïîëüçîâàíèåì èëè ïîñëå ýòîãî î÷èñòèòå
âîçäóõîçàáîðíèêè è íèæíþþ ÷àñòü àãðåãàòà îò
îñòàòêîâ òðàâû.
• ×òîáû èñïîëüçîâàòü ïîëíóþ ìîùíîñòü àêêóìóëÿòîðà,
íå ñëåäóåò áåç íåîáõîäèìîñòè ÷àñòî âêëþ÷àòü è
âûêëþ÷àòü òðèììåð.
Òåõîáñëóæèâàíèå
Çàìåíà êàòóøêè ñ êîðäîì
Âíèìàíèå!Ðåæóùèé èíñòðóìåíò äâèæåòñÿ ïî
èíåðöèè! Ïåðåä âñåìè ðàáîòàìè íà àãðåãàòå óäàëèòü
àêêóìóëÿòîð!
1. Óäåðæèâàòü êîðïóñ êàòóøêè, êðûøêó ïîâåðíóòü ïî ñòðåëêå
“AUF” è ñíÿòü, èçâëå÷ü ïóñòóþ êàòóøêó äëÿ êîðäà (Ðèñ. J).
2. Êîíåö êîðäà íîâîé êàòóøêè ïðîäåòü ÷åðåç ïåòëþ äëÿ
êîðäà (Ðèñ. K, 1).
Óêàçàíèå
Âî âðåìÿ ýòîé îïåðàöèè êîðä íåëüçÿ îñâîáîæäàòü èç
ôèêñèðóþùåãî ðàçðåçà êàòóøêè äëÿ êîðäà (Ðèñ. K, 2).
3. Êàòóøêó ñ êîðäîì íàäåòü íà ìåòàëëè÷åñêóþ êíîïêó
(Ðèñ. L). Ïîòÿíóòü çà êîíåö êîðäà, ÷òîáû êîðä
îñâîáîäèëñÿ èç ôèêñèðóþùåãî ðàçðåçà êàòóøêè.
Óêàçàíèå
Ïðîñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû êàòóøêà ñ êîðäîì áûëà
óñòàíîâëåíà, êàê ïîêàçàíî íà ðèñóíêå.
4. Íàäåòü êðûøêó. Ïðè ýòîì îäíà èç îòìåòîê â âèäå
ñòðåëêè äîëæíà óêàçûâàòü íà ïåòëþ äëÿ êîðäà
(Ðèñ. M, 1). Êðûøêó ïðèæàòü è ïîâåðíóòü âïðàâî äî
ñëûøèìîãî ùåë÷êà (Ðèñ. M, 2).
Âíèìàíèå! Ïðè âêëþ÷åíèè êîðä îòðåçàåòñÿ íà
ðàáî÷óþ äëèíó. Ïðèáîð âêëþ÷àòü òîëüêî â ðàáî÷åì
ïîëîæåíèè.
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ñîõðàíÿåòñÿ ïðàâî íà èçìåíåíèÿ ïî òåõíè÷åñêèì ïðè÷èíàì
1) Èçìåðåíèå øóìà â îáëàñòè îðãàíîâ ñëóõà îïåðàòîðà âûïîëíÿëîñü ïî ñòàíäàðòó EN 786.
2) Âèáðàöèÿ èçìåðåíà íà íàïðàâëÿþùåì ïîðó÷íå, â ïðèñóòñòâèè îïåðàòîðà, ñîãëàñíî EN 1033 è EN 786. Âûÿâëåííîå óñêîðåíèå ïî
òèïàì ñîñòàâëÿåò:
GT 815 AC
7134 ...
1)
2)
ìàêñ. âðåìÿ
ðàáîòû
Àêêóìóëÿòîð
Ðåæóùèé
äèñê
Òîëùèíà
êîðäà
77 Lp äá (A)
ahw=
<2,5 ì/ñ²
o 230 ìì
o 1,4 ìì
5ì
1,9 êã
Äëèíà êîðäà
Âåñ
55
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Çàðÿäíîå óñòðîéñòâî
7134 ...
Âõîä
Âûõîä
Âðåìÿ çàðÿäêè
230 Â ~ / 50 Ãö / 8,8 ÂA
22 Â / 400 ìA
9÷
Óñòðàíåíèå íåïîëàäîê
Ïðîáëåìà
Òîë÷êîâàÿ
àâòîìàòèêà íå
ðàáîòàåò
Ïðè÷èíà
Óñòðàíåíèå
• Êàòóøêà ïóñòàÿ
• Çàãðÿçíèëîñü çóá÷àòîå çàöåïëåíèå ìåæäó
ìåòàëëè÷åñêîé êíîïêîé è êàòóøêîé ñ êîðäîì.
Çàìåíèòü êàòóøêó äëÿ êîðäà RQ-FA (7117 081).
Î÷èñòèòü äåòàëè îò ãðÿçè ù¸òêîé.
Óäàëèòü êàòóøêó ñ êîðäîì, ïðè íåîáõîäèìîñòè,
êîðä ðàçìîòàòü, ñëåãêà ïîòÿíóâ åãî, è âëîæèòü
êàòóøêó.
Óäàëèòü ïðèëèïøóþ ÷àñòü êîðäà, ïðè íåîáõîäèìîñòè,
êîðä ðàçìîòàòü, ñëåãêà ïîòÿíóâ åãî è âëîæèòü êàòóøêó.
Êàòóøêó ïîëîæèòü â ¸ìêîñòü ñ âîäîé ïðèáë. íà 24
÷àñà, çàòåì ïðîñóøèòü è âíîâü óñòàíîâèòü.
• Ðåæóùèé êîðä îáîðâàí è âòÿíóò â êîðïóñ.
• Ðåæóùèé êîðä çàïóòàëñÿ íà êàòóøêå.
• Ðåæóùèé êîðä ïðèëèï ê êàòóøêå.
• Êàòóøêà ñëèøêîì ñóõàÿ.
 ñëó÷àå ñîìíåíèÿ âñåãäà îáðàùàòüñÿ â ñåðâèñíóþ ìàñòåðñêóþ WOLF. Âíèìàíèå, ïåðåä êàæäîé ïðîâåðêîé,
÷èñòêîé èëè ïðîâåäåíèåì ðàáîò íà êàòóøêå, òðèììåð ñëåäóåò îòêëþ÷àòü è èçâëåêàòü àêêóìóëÿòîð.
Ïðèíàäëåæíîñòè
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ
Ïðîñüáà
àêêóðàòíî
õðàíèòü
ãàðàíòèéíûé
òàëîí,
çàïîëíåííûé ïðîäàâöîì èëè êâèòàöèþ î ïîêóïêå.
 òå÷åíèå 24 ìåñÿöåâ ïîñëå äàòû ïîêóïêè ôèðìà WOLF-Garten
ïðåäîñòàâëÿåò ãàðàíòèþ, ñîîòâåòñòâóþùóþ óðîâíþ òåõíèêè
è öåëè/îáëàñòè ïðèìåíåíèÿ. Þðèäè÷åñêèå ïðàâà êîíå÷íîãî
ïîòðåáèòåëÿ íå íàðóøàþòñÿ ïðèâåä¸ííûìè íèæå ãàðàíòèòíûìè
ïðåäïèñàíèÿìè.
Ïðåäïîñûëêè äëÿ ïðàâà íà ãàðàíòèéíûé ðåìîíò â òå÷åíèå
24 ìåñÿöåâ:
- Ïðèìåíåíèå àãðåãàòà òîëüêî èñêëþ÷èòåëüíî äëÿ ëè÷íîãî
ïîëüçîâàíèÿ.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè â ïðîìûøëåííîé îáëàñòè èëè ñäà÷å
âíà¸ì ãàðàíòèÿ ñîêðàùàåòñÿ äî 12 ìåñÿöåâ.
- Íàäëåæàùåå îáðàùåíèå è ñîáëþäåíèå âñåõ óêàçàíèé èíñòðóêöèè
ïî ïðèìåíåíèþ ÿâëÿåòñÿ ñîñòàâíîé ÷àñòüþ íàøèõ ãàðàíòèéíûõ
óñëîâèé.
- Ñîáëþäàíèå ïðåäïèñàííîé ïåðèîäè÷íîñòè òåõîáñëóæèâàíèÿ.
- Îòñóòñòâèå ñàìîâîëüíîãî èçìåíåíèÿ êîíñòðóêöèè.
- Óñòàíîâêà îðèãèíàëüíûõ çàï÷àñòåé/äåòàëåé WOLF.
- Ïðåäúÿâëåíèå çàïîëíåííîãî ãàðàíòèéíîãî òàëîíà è/èëè êâèòàöèè
î ïîêóïêå.
56
Ãàðàíòèÿ íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà îáû÷íûé èçíîñ íîæåé,
êðåï¸æíûõ äåòàëåé íîæåé, òàêèõ êàê ôðèêöèîííûå äèñêè,
êëèíîâûå/çóá÷àòûå ðåìíè, õîäîâûå êîë¸ñà/øèíû, âîçäóøíûé
ôèëüòð, ñâå÷è çàæèãàíèÿ è øòåêåðíûé ðàçú¸ì ñâå÷åé
çàæèãàíèÿ. Ïðè ñàìîñòîÿòåëüíîì ðåìîíòå ïðàâî íà ãàðàíòèþ
àâòîìàòè÷åñêè íåìåäëåííî àííóëèðóåòñÿ. Âîçíèêøèå äåôåêòû è
ïîâðåæäåíèÿ, ïðè÷èíîé êîòîðûõ ÿâëÿåòñÿ íåäîñòàòîê ìàòåðèàëà
èëè èçãîòîâëåíèÿ, óñòðàíÿþòñÿ èñêëþ÷èòåëüíî íàøèìè
äîãîâîðíûìè ìàñòåðñêèìè (ïðîäàâåö èìååò ïðàâî óñòðàíÿòü
äåôåêòû) ïîáëèçîñòè îò Âàñ èëè ñàìèì èçãîòîâèòåëåì, åñëè
îí íàõîäèòñÿ áëèæå. Ïðåòåíçèè, âûõîäÿùèå çà ðàìêè ãàðàíòèè,
èñêëþ÷àþòñÿ. Òðåáîâàíèå íà ïîñòàâêó âçàìåí íå ïðèíèìàåòñÿ.
Îáî âñåõ òðàíñïîðòíûõ ïîâðåæäåíèÿõ ñëåäóåò ñîîáùàòü íå
íàì, à îòâåòñòâåííûì ýêñïåäèòîðàì, ïîñêîëüêó â ïðîòèâíîì
ñëó÷àå ïðåòåíçèè ê ýòèì ïðåäïðèÿòèÿì íà âîçìåùåíèå óáûòêîâ
ñ÷èòàþòñÿ íåäåéñòâèòåëüíûìè.
Ãàðàíòèéíûå óñëóãè âûïîëíÿþòñÿ íàøèìè
óïîëíîìî÷åííûìè ñåðâèñíûìè ìàñòåðñêèìè èëè â:
RUS
VADAL CompanyLTD
Âàðøàâñêîå øîññå 125-1-5609
117405 Ìîñêâà
Òåë.: ++ 7 (0 95) 7 81 21 67
Ôàêñ: ++ 7 (0 95) 3 19 18 78
E-mail:
[email protected]
Instrucţiuni pentru siguranţă
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire şi familiarizaţi-vă cu elementele de comandă şi cu folosirea corectă a acestui utilaj.
Utilizatorul este răspunzător pentru accidentarea altor persoane sau a bunurilor acestora. Respectaţi indicaţiile, explicaţiile şi
prescripţiile tehnice.
Atenţie! În timpul utilizării maşinii se vor respecta instrucţiunile pentru siguranţă!
Vă rugăm ca pentru siguranţa dv. şi a celorlalţi să citiţi aceste instrucţiuni înainte de a utiliza maşina. Pentru utilizările ulterioare vă
rugăm să păstraţi cu grijă instrucţiunile de folosire.
Semnificaţia simbolurilor
Atenţie!
Înaintea punerii în
funcţiune citiţi instrucţiunile
de folosire!
Purtaţi echipament pentru
protecţia ochilor!
Ţineţi terţe persoane la
distanţă, în afara zonei
periculoase!
Nu expuneţi la ploaie!
Unealta se mai
puţin după oprire!
• Acest trimmer pentru marginile gazonului este proiectat pentru îngrijirea
marginilor gazonului, precum şi a suprafeţelor mai mici cu iarbă şi gazon
din domeniul privat. Acest trimmer nu se va utiliza în grădinile publice,
parcuri, amenajări pentru sport, pe străzi etc., precum şi în agricultură şi
silvicultură.
• Din cauza periclitării corporale a utilizatorului nu se permite
utilizarea trimmerului pentru gazon pentru:
- tunderea tufişurilor, gardurilor vii şi arbuştilor;
- tăierea florilor;
- pentru mărunţire în scopul obţinerii de compost.
• Din motive de siguranţă nu este permisă utilizarea trimmerului
pentru gazon de către adolescenţii sub 16 ani, precum şi de către
persoanele care nu sunt familiarizate cu manipularea acestui utilaj.
• Nu este permisă punerea în funcţiune a utilajului, dacă în imediata
apropiere se află persoane (mai ales copii) sau animale; dv.
răspundeţi pentru daunele produse.
• Întrerupeţi utilizarea maşinii, dacă în apropiere sunt persoane, mai
ales copii sau animale domestice.
• Utilizaţi maşina doar la lumina zilei, sau cu o bună iluminare
artificială.
• Utilizaţi trimmerul doar pe vreme uscată, şi nu-l lăsaţi să stea în ploaie.
• Nu montaţi niciodată elemente metalice de tăiere.
Înaintea utilizării
• Curăţaţi gazonul de corpuri străine, ca ramuri, pietre, sârme, etc. Şi în
timpul lucrului cu trimmerul aveţi grijă la corpurile străne.
• Cablul de conectare instalat în exteriorul utilajului şi cablul prelungitor
trebuie să fie verificate regulat să nu fie deteriorate sau îmbătrânite
(fragilizate). Folosiţi-le numai dacă sunt în stare ireproşabilă!
• Nu utilizaţi niciodată un utilaj cu dispozitive de protecţie sau capace
deteriorate.
• Din motive de siguranţă trebuie să se utilizeze doar priese de
schimb originale, sau avizate de fabricant. În cazul înlocuirii
respectaţi indicaţiile de montaj!
• Înaintea reglării sau curăţării utilajului, sau înaintea verificării cablului, să nu fie torsionat sau deteriorat, decuplaţi utilajul şi scoateţi
ştecherul din priză.
• Înaintea punerii maşinii în funcţiune şi după orice fel de ciocnire, vă
rugăm să verificaţi orice semn de uzură sau deteriorare a cablului
de conectare, şi solicitaţi efectuarea reparaţiilor necesare.
• Ţineţi mâinile şi piciorele departe de dispozitivul pentru tăiere, mai
ales atunci cand cuplaţi motorul.
• Fiţi atenţi să nu vă răniţi în dispozitivul care serveşte la ajustarea
lungimii firului tăietor. După scoaterea unui nou fir ţineţi maşina mereu
în poziţia ei normală de lucru, înainte de a fi cuplată.
• Trimmerul pentru gazon se ţine la pornire paralel cu gazonul, pentru
că altfel există pericol de rănire.
• Şi în timpul lucrului păstraţi o distanţă sigură faţă de firele aflate în
rotaţie. Nu atingeţi firele aflate în rotaţie.
• Purtaţi întotdeauna îmbrăcăminte adecvată de lucru; nu purtaţi haine
largi, etc., care ar putea să fie apucate de unealta tăietoare. Încălţăminte
adecvată! Protejaţi-vă şi picioarele (de ex. cu pantaloni lungi).
• Purtaţi echipament pentru protecţia ochilor!
• În timpul transportului către zonele individuale de lucru se va închide
motorul.
• Fiţi deosebit de atenţi în cazul mersului cu spatele. Pericol de împiedicare!
• Menţineţi cablurile de alimentare la distanţă de uneltele tăietoare.
RO
Ţineţi scutul de protecţie în jos
în direcţia de mers.
Scutul de protecţie nu se ţine
în sus.
roteşte
Instrucţiuni generale
În timpul lucrului
În cazul tăierilor lângă muchii:
• În cazul în care cablul de alimentare se deteriorează în timpul
funcţionării, trebuie să fie decuplat imediat de la reţea. Nu atingeţi
cablul înainte de a fi separat de la reţea.
• În cazul întreruperii lucrului nu lăsaţi niciodată trimmerul nesupravegheat. Vă rugăm să-l depozitaţi într-un loc sigur.
• Nu este permisă îndepărtarea sau şuntarea dispozitivelor pentru cuplare (de ex. prin legarea butonului întrerupătorului direct pe mâner).
• Nu loviţi de podea cutia firului, şi nu o izbiţi de muchiile zidurilor. În cazul
în care cutia firului a suferit o dată o lovitură puternică, trebuie să se
urmărească dacă a apărut o vibraţie mărită în mâner. Dacă aşa este,
trebuie ca utilajul să fie verificat de un atelier de service specializat.
După lucru
• La oprire: Atenţie, pericol! Unealta tăietoare se mai roteşte puţin
după oprire!
• Aşteptaţi întotdeauna oprirea completă a uneltei tăietoare.
• Lucrările de întreţinere şi curăţare a utilajului, precum şi îndepărtarea
dispozitivelor de protecţie sau înlocuirea casetei firelor se vor efectua
doar cu motorul oprit şi cu unealta tăietoare decuplată, şi numai după
ce se scoate ştecherul din priză. Utilizaţi numai casete pentru fir WOLF
originale, respectaţi instrucţiunile de montaj!
• Unealta tăietoare cu fir nu se va curăţa cu jet de apă, mai ales nu
cu jet de presiune înaltă.
• Este permisă efectuarea reparaţiilor utilajului doar de către staţiile
service WOLF sau de către ateliere autorizate.
• Aveţi grijă ca orificiile pentru aer să rămână fără murdărie.
• Nu depozitaţi maşina la îndemâna copiilor.
Îndepărtarea ecologică a acumulatorilor
• Conform stadiului actual al tehnicii acumulatorii
WOLF sunt cei mai adecvaţi pentru alimentarea
cu energie a utilajelor electrice independente
de reţeua de curent electric. Celulele nichelcadmiu sunt dăunătoare pentru mediu, în cazul
în care sunt îndepărtate ca deşeu o dată cu
restul gunoiului menajer.
• Acumulatorii WOLF sunt acumulatori nichel-cadmiu, şi de aceea
îndepărtarea lor ca deşeuri se va face obligatoriu conform normelor.
Lăsaţi distribuitorii autorizaţi să îndepărteze ca deşeu acumulatorii
defecţi. Acumulatorii trebuie să fie scoşi din utilaj înainte ca acesta
să fie valorificat ca fier vechi.
• WOLF Garten doreşte să sprijine comportamentul ecologic al
consumatorilor. În colaborare cu dv. şi cu distribuitorii WOLF
garantăm preluarea şi reciclarea acumulatorilor uzaţi.
Încărcătorul
• Este permisă utilizarea încărcătorului doar în spaţii uscate.
• Separaţi conexiunea cu cabluri numai prin tragând de ştecher.
Tragând de cablu se pot deteriora cablul şi ştecherul, şi nu ar mai
fi garantată siguranţa electrică.
• Nu folosiţi niciodată încărcătorul, dacă datorită unor acţiuni exterioare sunt deteriorate cablul, ştecherul sau însuşi aparatul. Duceţi
încărcătorul la cel mai apropiat atelier specializat.
• În nici un caz nu deschideţi încărcătorul. În cazul unei defecţiuni
duceţi-l într-un atelier specializat.
57
Utilizare
Program de utilizare
Unghi de lucru 1 (fig. a)
Pentru tăierea liberă trebuie să se realizeze balansarea trimmerului pentru gazon în semicercuri în faţa corpului.
- Reglaţi unghiul de lucru (fig. D).
Vă rugăm să respectaţi prevederile regionale.
Informaţi-vă asupra programului de funcţionare la autorităţile
dv. locale.
• Tunderea sub arbuşti / pe coaste
Unghi de lucru 3 (fig. b)
- Reglaţi unghiul de lucru (fig. D).
Încărcarea
Înaintea primei utilizări trimmerul pentru gazon trebuie
să fie încărcat timp de circa 9 ore.
Utilizaţi numai încărcător WOLF original (piesa nr. 7134 061)!
1. Scoateţi acumultorul din trimmer (fig. A).
2. Conectaţi încărcătorul, introduceţi acumulatorul(fig. B).
Indicaţie
• De îndată ce încărcătorul şi acumulatorul sunt conectaţi
corect, ambele lămpi de control (fig. B, 6 şi 7) se aprind.
3. Plasaţi acumulatorul în trimmer-ul pentru gazon (fig. C, 1).
Atenţie! Utilizaţi încărcătorul doar în spaţii uscate!
Indicaţii
• Pentru obţinerea unei durate lungi de viaţă a acumulatorului
nu ar trebui să fie conectat mai mult de două zile la încărcător.
• Abia după mai multe încărcări şi descărcări complete
atinge acumulatorul puterea maximă.
• Nu este permisă încărcarea trimmerului pentru gazon înaintea
pauzelor lungi, de ex. înaintea depozitării pe timp de iarnă.
• Timpul de încărcare este de 9 ore pentru bateria complet
descărcată (cel mai bine este să fie încărcată doar
înaintea utilizării trimmerului).
• Înaintea reîncărcării trimmerul ar trebui să fie întotdeauna pe
cât posibil descărcat complet. Dacă acest lucru nu este posibil,
atunci trimmerul trebuie să fie descărcat complet de cel puţin 3
ori pe sezon.
Reglări
Trimmerul pentru gazon dispune de un unghi de lucru reglabil
în 4 poziţii. Astfel puteţi să ajungeţi comod în cele mai problematice şi greu accesibile locuri din grădină.
Pentru a regla poziţia optimă de lucru trebuie să respectaţi
următoarele instrucţiuni.
Atenţie! În timpul lucrului capul tăietor trebuie să fie înclinat
puţin în faţă.
• Funcţia edge (pe muchie)
Unghi de lucru 4 (fig. c)
Funcţia edge permite tunderea precisă şi comodă de-a lungul
marginilor gazonului.
1. Rotiţi capul tăietor cu 90° (fig. E).
2. Reglaţi înclinarea tijei (fig. D).
Tija telescopică şi mânerul
Cu ajutorul tijei telescopice şi a mânerului se adaptează
utilajul la dimeniunea corpului utilizatorului (fig. F / G).
Arcul pentru protecţia plantelor
Etrierul pentru protecţia plantelor protejează arbuştii, pomii şi
rondurile cu flori (fig. H, 1).
În timpul operaţiei de tăiere pe muchie (funcţia edge) arcul pentru
protejarea plantelor trebuie să rămână invers (fig. H, 2).
Cuplarea / Decuplarea (fig. C, 2)
Ajustarea firului (fig. H, 3)
Ajustarea firului se realizează prin automatizare prin impuls.
Se loveşte scurt utilajul în mers de o bază solidă, de ex. o
dală de trotuar (presiune de apăsare de circa 3 kg). Astfel
se prelungeşte firul tăietor în mod automat cu circa 2,5 cm.
Sfaturi pentru tunderea cu trimmerul
Unghiuri de lucru şi roţi
• Tăiaţi lent şi în etape iarba mai înaltă.
• Măriţi durata de viaţă a trimmerului dv. dacă înainte sau
după fiecare operaţie de tundere cu ajutorul lui curăţaţi fantele de aerisire şi partea inferioară a utilajului de resturile
de iarbă.
• Pentru a utiliza întraga capacitate a acumulatorilor nu trebuie să cuplaţi, resp. să decuplaţi, de multe ori în mod inutil
trimmerul.
• Tăierea deschisă
Întreţinere
Înlocuirea casetei firelor
Atenţie! Unealta tăietoare se mai roteşte puţin după
oprire! Înaintea tuturor lucrărilor la utilaj scoateţi acumulatorul!
1. Menţineţi carcasa bobinei fixată, rotiţi capacul în direcţia săgeţii
“AUF” (deschis) şi îndepărtaţi-l, scoateţi caseta cu fir goală
(fig. J).
2. Introduceţi capătul firului din noua casetă prin urechea
pentru fir (fig. K, 1).
Indicaţie
Nu este permis ca în timpul operaţiei firul să fie eliberat
din fanta de susţinere a casetei cu fir (fig. K, 2).
3. Împingeţi caseta firului pe butonul metalic (fig. L). Trageţi
de capătul firului, până ce se eliberează din fanta de fixare
a casetei.
Indicaţie
Aveţi grijă să introduceţi caseta firului ca în figură.
4. Reaşezaţi capacul. Una din cele două marcaje cu săgeată
trebuie să indice spre urechea pentru fir (fig. M, 1).
Apăsaţi capacul şi rotiţi-l spre dreapta până ce îl auziţi
cum se blochează (fig. M, 2).
Atenţie! La cuplare firul este tăiat până la lungimea de lucru.
Cuplaţi utilajul numai atunci când se află în poziţia de lucru.
Date tehnice
Ne rezervăm dreptul de a face modificări din motive tehnice.
1) Măsurările de zgomot la nivelul urechii utilizatorului s-au efectuat în baza EN 786.
2) Oscilaţiile au fost măsurate la ghidon, cu utilizator, conform EN 1033 şi EN 786. Accelerarea evaluată este în mod obişnuit:
GT 815 AC
7134 ...
58
1)
2)
durată max.
de funcţionare
Acumulator
Diametru
tăiere
Diametrul
firului
Lungimea
firului
Greutate
77 Lp dB (A)
ahw =
< 2,5 m/s
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm
ø 1,4 mm
5m
1,9 kg
RO
Date tehnice
Încărcător
7134 ...
Input
Output
Durată de încărcare
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V / 400 mA
9h
Înlăturarea defecţiunilor
Problemă
Automatizarea
prin impuls nu
funcţionează
Cauză
Remediere
• Bobină goală
• Îmbinarea dinţată între butonul metalic şi bobina
firului este îmbâcsită.
• Firul tăietor este rupt şi tras în interiorul cutiei firului.
• Firul tăietor s-a blocat pe bobină.
Înlocuiţi caseta firului RQ-FA (7117 081).
• Firul tăietor s-a sudat pe bobină.
• Bobina este prea uscată.
Curăţaţi cu peria murdăria de pe piese.
Îndepărtaţi bobina cu fir, dacă este cazul reînfăşuraţi
firul prin tragere uşoară, şi reintroduceţi bobina.
Îndepărtaţi partea de fir sudată, dacă este cazul reînfăşuraţi
firul prin tragere uşoară, şi reintroduceţi bobina.
Introduceţi bobina circa 24 de ore într-un recipient cu
apă, uscaţi-o şi montaţi-o din nou.
În caz de dubii solicitaţi întotdeauna un atelier WOLF pentru service.
Atenţie, opriţi trimmerul înaintea fiecărei verificări, curăţări, sau lucrări la bobină, şi scoateţi acumulatorul.
Accesorii
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Condiţiile garanţiei
Vă rugăm să păstraţi cu grijă certificatul de garanţie completată
de vânzător, respectiv chitanţa cumpărării.
Pe durata a 24 de luni după data cumpărării firma WOLF-Garten
acordă garanţie corespunzătoare cu stadiul respectiv al tehnicii şi scopul utilizării/domeniul de utilizare. Drepturile legale ale consumatorului
final nu sunt influenţate de liniile directoare de mai jos ale garanţiei.
Premise pentru a avea dreptul la o garanţie de 24 de luni:
- Utilizarea utilajului exclusiv pentru uz privat.
Pentru domeniul profesional sau pentru închiriere garanţia se
reduce la 12 luni.
- Utilizarea corespunzătoare şi respectarea tuturor indicaţiilor din
instrucţiunile de folosire, care este componentă a garanţiei.
- Respectarea intervalelor prescrise pentru lucrările de întreţinere.
- Nici o modificare constructivă făcută din proprie iniţiativă.
- Montarea de piese de schimb şi accesorii WOLF originale.
- Prezentarea certificatului de garanţie completat şi/sau a dovezii
cumpărării.
Garanţia nu cuprinde uzura normală a cuţitelor, pieselor de fixare a
cuţitului, precum discuri de fricţiune, curea de transmisie trapezoidală,
sau dinţată, roţi/cauciucuri, filtru de aer, bujii şi ştechere pentru bujii.
În cazul reparaţiilor neautorizate se stinge automat orice drept de
garanţie. Defectele şi deficienţe care intervin şi ale căror cauze sunt
defecte de material sau de execuţie, vor fi înlăturate exclusiv prin
atelierele autorizate de către noi aflate în apropierea dv. (vânzătorul
are dreptul de a remedia defectele), sau dacă se află mai aproape, de
către fabricant. Sunt excluse pretenţiile din afara limitelor garanţiei. Nu
există obligaţia de a livra piese de schimb. Orice deteriorări din timpul
transportului nu trebuie să ne fie comunicate nouă, ci transportatorului
care a efectuat transportul, pentru că în caz contrar se pierde dreptul
de a solicita de la respectiva firmă înlocuirea.
Prestaţiile din garanţie se vor executa numai de către
atelierele de service autorizate de noi sau la:
RO WOLF-Garten Austria Ges.m.b.H
Businesspark Wien Süd, Campus 21
Liebermannstraße F02-402
A - 2345 Brunn am Gebirge
Tel.: ++43 (1) - 86670-22530
Fax: ++43 (1) - 86670-22540
E-mail:
[email protected]
RO
59
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu dikkati bir ekilde okumanız ve cihazın kullanım unsurlarını ve doğru kullanılmasını tam olarak öğrenmeniz
önem taımaktadır. Kullanıcı üçüncü ahısların can ve mallarına gelebilecek her türlü zarardan kendisi mesuldür. Lütfen uyarıları,
açıklamaları ve talimatları tam olarak uygulayınız.
Dikkat! Makineyi kullanırken güvenlik uyarılarına uyunuz!
Kendi ve diğerlerinin güvenliği için makineyi kullanmaya balamadan önce lütfen bu uyarıları okuyunuz. Daha sonra kullanmak için
bu uyarıları lütfen güvenli bir yerde muhafaza ediniz!
Sembollerin Anlamları
Dikkat!
Göz koruması takınız!
Dikey kesimlerde:
Makineyi çalıtırmadan
Koruyucu perdeyi yürüme
önce kullanım
istikametinde aağıya doğru
kılavuzunu okuyunuz!
tutunuz.
Bakalarını tehlikeli
bölgeden uzak tutunuz!
Yağmur altında
bırakmayınız!
Koruyucu perdeyi yukarıya
doğru tutmayınız.
Cihaz kapatıldıktan
sonra hareketine devam
etmektedir!
Genel Uyarılar
• Bu misinalı çim biçme makinesi, ahsa ait alanlardaki kenar çimlerinin
yanı sıra daha küçük boyutlardaki çim ve çimen alanlarının bakımına
yönelik olarak tasarlanmıtır. Bu misinalı çim biçme makinesi kamu
tesislerinde, parklarda, spor tesislerinde, caddelerde vs. ve tarım ve
ormancılıkta kullanılmamalıdır.
• Kullanıcıya yönelik fiziksel tehlike nedeniyle misinalı çim biçme
makinesi aağıdaki durumlarda kullanılmamalıdır:
- çalıların, çitlerin ve çalılıkların budanmasında;
- çiçeklerin kesilmesinde;
- kompost üretimi amacıyla ufaltmaya yönelik olarak.
• Güvenlik nedenlerinden ötürü 16 yaından küçük kiilerin yanı sıra
makinenin kullanımına aina olmayan kiiler bu misinalı çim biçme
makinesini kullanmamalıdır.
• Makine, etrafta insanlar (özellikle çocuklar) veya hayvanlar varken
çalıtırılmamalıdır; oluacak zarardan siz sorumlusunuz.
• Yakında insanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları varken
makineyi kullanmaya ara veriniz.
• Makineyi sadece gün ıığında veya iyi suni ııklandırma altında
kullanınız.
• Misinalı çim biçme makinesini ancak kuru havalarda kullanınız ve
yağmur altında bırakmayınız.
• Asla metalden üretilmi kesici parçalar monte etmeyiniz.
Kullanmadan önce
• Çimlerin üzerindeki dal, ta, tel, vs. benzeri yabancı cisimleri
temizleyiniz. Çimleri biçerken de yabancı cisimlere dikkat ediniz.
• Makinenin dıına monte edilmi bağlantı kablosu ve uzatma kablosu
düzenli olarak hasar ve eskime (kırılganlık) yönünden kontrol
edilmelidir. Sadece kusursuz durumdaysa kullanınız!
• Koruyucu tertibatı veya kapakları hasar görmü makineleri asla
kullanmayınız.
• Güvenlik nedenlerinden ötürü sadece orijinal yedek parçalar veya
üreticinin onayladığı parçaları kullanınız. Parça değitirirken montaj
talimatlarına uyunuz!
• Makineyi ayarlamadan veya temizlemeden veya bağlantı kablosunun
dolamı veya hasar görmü olup olmadığını kontrol etmeden önce
makineyi kapatınız ve fiini prizden çekiniz.
• Makineyi çalıtırmadan önce veya herhangi bir darbeden sonra
bağlantı kablosunu aınma veya hasar yönünden kontrol ediniz ve
gerekli onarımları yaptırınız.
Çalıırken
• Motoru çalıtırırken ellerinizi ve ayaklarınızı her zaman kesici
tertibattan uzakta tutunuz.
• Misina uzunluğunun kesilmesine yarayan her türlü tertibattaki yaralanmalara karı dikkatli olunuz. Yeni bir misina çektikten sonra makineyi
çalıtırmadan önce her zaman normal çalıma konumuna getiriniz.
• Aksi takdirde yaralanma tehlikesi söz konusu olduğundan, misinalı
çim biçme makinesini çalıtırırken çimlere paralel ekilde tutunuz.
• Çalıırken de dönen misinayla aranızda bir güvenlik mesafesi
bırakınız. Dönen misinayı tutmayınız.
• Her zaman uygun çalıma kıyafetleri giyiniz; kesici aletlere takılabilecek
geni kıyafetler, vs. giymeyiniz. Sağlam ayakkabılar kullanınız!
Bacaklarınızı da koruyunuz (örneğin uzun pantolonlar giyerek).
• Göz koruması kullanınız!
• Çalıma yerine taırken motoru kapatınız.
• Geri geri giderken özellikle dikkat ediniz. Takılıp düme tehlikesi!
• Bağlantı kabloları kesici aletlerden uzak tutunuz.
60
• Bağlantı kablosunun kullanım sırasında hasar görmesi halinde
derhal prizden çekilmesi gerekmektedir. Fi prizden çekilmeden
önce kablolara dokunmayınız.
• Çalımanın kesintiye uğraması halinde misinalı çim biçme makinesini asla
gözetimsiz bırakmayınız. Lütfen emniyetli bir yerde muhafaza ediniz.
• Makineye monte edilmi açma/kapama tertibatlarını sökmeyiniz
veya devre dıı bırakmayınız (örneğin saptaki açma-kapama
alterini bağlamak suretiyle).
• Misina kutusunu yere atmayınız veya duvar kenarlarına çarptırmayınız.
Misina kutusunun iddetli bir darbe alması halinde tutma kolundaki
titreimin artıp artmadığına dikkat ediniz. ayet artmısa makinenin
yetkili bir servis tarafından kontrol edilmesi gerekmektedir.
Çalıtıktan sonra
• Kapatırken: Dikkat, tehlike! Kesici alet dönmeye devam ediyor!
• Daima kesici aletlerin durmasını bekleyiniz.
• Makine üzerinde yapılacak bakım ve temizlik çalımaları ve koruyucu
tertibatların çıkartılması veya misina kasetinin değitirilmesi ancak
motor durdurulduktan sonra ve kesici aletler kapalıyken ve ancak fi
prizden çekildikten sonra yapılmalıdır. Sadece orijinal WOLF misina
kaseti kullanınız. Montaj talimatlarına uyunuz!
• Kesici misina akan suyla, özellikle de yüksek basınç altında
temizlenmemelidir.
• Makine üzerindeki onarımlar sadece WOLF servis istasyonları ve
yetkili servislerce gerçekletirilmelidir.
• Hava deliklerinin kirli olmamasına özen gösteriniz.
• Makineyi çocukların eriemeyeceği yerlerde muhafaza ediniz.
Aküleri çevre yönetmeliklerine uygun olarak bertaraf
ediniz
WOLF aküleri, gelimi üstün teknolojileri sayesinde
elektrik hattına bağımlı olmayan elektrikli aletlerin
enerjiyle beslenmesi için en uygun seçenektir. NikelKadmiyum hücreler, ev çöpleriyle birlikte atılmaları
halinde çevreye zarar vermemektedir.
• WOLF aküleri nikel-kadmiyum bataryalarıdır ve dolayısıyla bertaraf
etme yönetmeliklerine tabiidirler. Arızalı aküleri atmak için yetkili
satı noktalarına teslim ediniz. Aküler bertaraf edilmeden önce
cihazdan sökülmelidir.
• WOLF Garten, tüketicilerin çevre bilincini desteklemek istemektedir.
Sizinle ve WOLF yetkisi satıcılarıyla yapacağımız ibirliği sayesinde,
bitmi aküleri geri almayı ve geri dönütürmeyi garanti ediyoruz.
arj cihazı
• arj cihazı sadece kuru mekanlarda kullanılmalıdır.
• Kabloyu prizden çıkarmak için fiten tutarak çekiniz. Kablodan
çekilmesi hem kabloya hem de prize zarar verebilir ve cihazın
kullanımı artık güvenli olmayabilir.
• Kablo, fi veya cihazın kendisinin dı etkenlere bağlı hasar görmesi
halinde arj cihazını asla kullanmayınız. arj cihazını en yakın yetkili
servise götürünüz.
• arj cihazını hiçbir koul altında açmayınız. Arıza durumunda yetkili
bir servise bavurunuz.
Çalıtırma
Çalıtırma saatleri
Çalıma açısı ve tekerlekler
Lütfen yerel yönetmeliklere uyunuz.
Çalıtırma saatlerini yerel yetkililerden öğrenebilirsiniz.
• Serbest kesim
Çalıma açısı 1 (ekil a)
Serbest kesim sırasında misinalı çim biçme makinesi vücudun
önünde yarım daire eklinde sağa sola doğru sallanmalıdır.
- Çalıma açısını ayarlayınız (ekil D).
• Çalıların altında / meyilli yerlerde kesim
Çalıma açısı 3 (ekil b)
- Çalıma açısını ayarlayınız (ekil D).
• Kenar fonksiyonu (Dikey kesim)
Çalıma açısı 4 (ekil c)
Kenar fonksiyonu, çimlerin kenarı boyunca hassas ve rahat bir
kesim imkanı sağlamaktadır.
1. Kesici kafayı 90° döndürünüz (ekil E).
2. Tutma kolu eğimini ayarlayınız (ekil D).
arj etme
lk kez kullanılmadan önce misinalı çim biçme makinesinin
yaklaık 9 saat boyunca arj edilmesi gerekmektedir.
Sadece orijinal WOLF arj cihazı (parça No. 7134 061) kullanınız!
1. Aküyü misinalı çim biçme makinesinden çıkartınız (ekil A).
2. arj cihazını bağlayınız, aküyü takınız (ekil B).
Not
• Akünün yükleme istasyonu doğru bir ekilde bağlanır
bağlanmaz her iki kontrol lambası da (ekil B, 6 ve 7)
yanacaktır.
3. Aküyü misinalı çim biçme makinesine yerletiriniz (ekil C, 1).
Dikkat! arj cihazını sadece kuru mekanlarda kullanınız!
Uyarılar
• Akünün ömrünü uzatmak için cihaz iki günden uzun bir süre
arj cihazına bağlı tutulmamalıdır.
• Akü tam performansına ancak birkaç kez arj edilip
boaldıktan sonra ulamaktadır.
• Misinalı çim biçme makinesi uzun aralardan, örneğin kı
boyunca depolanmadan önce arj edilmemelidir.
• arj süresi, tamamen boalmı aküde 9 saat sürmektedir
(misinalı çim biçme makinesi kullanılmadan hemen önce arj
edilmesi en iyisidir).
• Misinalı çim biçme makinesi mümkünse arj edilmeden önce
tamamen boalmı olmalıdır. Bunun mümkün olmaması
durumunda, misinalı çim biçme makinesi sezon baına en
az üç kez tamamen boaltılmalıdır.
Teleskop kolu ve tutma sapı
Teleskop kolu ve orta sap yardımıyla makineyi beden ölçünüze
göre ayarlayınız (ekil F / G).
Bitki koruma maası
Bitki koruma maası çalıları, ağaçları ve kültür bitkilerini
korumaktadır (ekil H, 1).
Kenarlar kesilirken bitki koruma maası takılı tutulmalıdır (ekil H, 2).
Açma / Kapama (ekil C, 2)
Misinanın ayarlanması (ekil H, 3)
Misinanın
ayarlanması,
Tipp-Automatik
özelliğiyle
yapılmaktadır. Makineyi çalıırken sert bir zemin üzerine,
örneğin kaldırıma kısaca bastırınız (bastırma kuvveti yaklaık
3 kg). Bu ekilde otomatik olarak yaklaık 2.5 cm yeni kesici
misina sürülmektedir.
Ayarlar
Misinalı çim biçme makinesi 4-kat ayarlanabilir bir çalıma
açısına sahiptir. Böylece bahçenizdeki sorunlu ve zor eriilen
yerlere rahat bir ekilde ulaabilirsiniz.
En iyi çalıma pozisyonunu ayarlamak için lütfen aağıdaki
uyarılara uyunuz.
Dikkat! Kesici kafa çalıırken hafifçe öne doğru eğik olmalıdır.
Çimlerin kesilmesiyle ilgili öneriler
• Uzamı çimenleri yava ve kademeli olarak kesiniz.
• Her çim biçmeden önce hava ızgarasını ve makinenin alt
tarafındaki çim kalıntılarını temizlerseniz misinalı çim biçme
makinenizin ömrünü uzatırsınız.
• Aküyü tam kapasiteli kullanabilmek için misinalı çim biçme
makinesini gereksiz yere açıp kapamayınız.
Bakım
Misina kasetinin değitirilmesi
3. Misina kasetini metal düğmenin üzerinden itiniz (ekil L).
Misina kasetin tutma yarığından sökülene dek misinanın
ucundan çekiniz.
Uyarı
Misina kasetini ekilde gösterildiği gibi yerletiriniz.
4. Kapağı geri takınız ki ok iaretinden biri misina kılavuzuna
dönük olmalıdır (ekil M, 1). Kapağı bastırarak itiniz ve oturma
sesini duyana kadar sağa doğru döndürünüz (ekil M, 2).
Dikkat! Makine çalıtırıldığında misina çalıma uzunluğunda
kesilecektir. Makineyi sadece çalıma pozisyonunda çalıtırınız.
Dikkat! Kesici aksam dönmeye devam etmektedir! Her türlü
çalımadan önce aküyü sökünüz!
1. Bobin muhafazasını sağlam bir ekilde tutunuz, kapağı ok
yönünde “AUF/AÇIK” konumuna döndürünüz ve çıkartınız,
bo misina kasetini çıkartınız (ekil J).
2. Yeni misina kasetinin misina ucunu misina kılavuzundan
takınız (ekil K, 1).
Uyarı
Bu ilem sırasında misina, kasetin tutma yarığından
çıkartılmamalıdır (ekil K, 2).
Teknik Bilgiler
Teknik nedenlere bağlı değiiklik yapma hakkı mahfuzdur
1) Operatörün kulağı hizasında gürültü ölçümü EN 836 uyarınca yapılmıtır.
2) Titreim ölçümü operatörle birlikte tutma kolu üzerinde, EN 1033 ve EN 836 uyarınca yapılmıtır. Değerlendirilen ivmelenmenin tipik değeri
aağıda verilmitir:
GT 815 AC
7134 ...
1)
2)
maks. çalışma
süresi
Akü
Kesme çapı
77 Lp dB (A)
ahw = < 2,5
m/s²
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
ø 230 mm
Misina kalınlığı Misina uzunluğu
ø 1,4 mm
5m
Ağırlık
1,9 kg
61
Teknik Bilgiler
Input
Şarj cihazı
Giriş
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
7134 ...
22 V
Şarj süresi
/ 400 mA
9h
Arızaların giderilmesi
Sorun
Tipp-Automatik
çalışmıyor
Sebep
Çözüm
• Bobin boş
• Metal düğme ile misina bobini arasındaki dişliler kirlenmiş
• Kesici misina kopmuş ve misina kutusuna kaçmış
• Kesici misina bobinin üzerinde sıkışmış
Misina kaseti RQ-FA‘yı (7117 081) değiştirin
Parçaları fırçayla temizleyin
Misina bobinini çıkartın ve gerekirse misinayı hafifçe
çekerek yeniden sarın ve bobini yerleştirin.
Kaynamış misina parçasını çıkartın ve gerekirse misinayı
hafifçe çekerek yeniden sarın ve bobini yerleştirin.
Bobini yaklaşık 24 saat su dolu bir kap içinde bekletin ve
tekrar monte edin.
• Kesici misina bobinin üzerine kaynamış
• Bobin fazla kuru
Şüphe halinde bir WOLF yetkili servisine başvurunuz. Dikkat misinalı çim biçme makinesini her kontrolden, temizlikten veya bobin
üzerinde yapılacak her çalışmadan önce kapatınız ve aküyü çekiniz.
Aksesuar
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Garanti koulları
Satıcı tarafından garanti kartını veya alıveri belgesini güvenli
bir yerde saklayınız.
WOLF-Garten irketi, satın alım tarihinden itibaren 24 ay boyunca
günümüz teknoloji seviyesine ve kullanım amacına/kullanım alanına
uygun bir garanti hizmeti vermektedir. Son tüketicinin yasal hakları,
aağıda belirtilen garanti koullarından etkilenmemektedir.
24 aylık garantiden faydalanmak için gerekli ön koullar:
- Cihazın sadece kiisel kullanım amacıyla kullanılması.
Ticari amaçlı kullanımda veya kiralamalarda garanti süresi 12 aya
dümektedir.
- Garanti koullarımızın bir parçası olan kullanım talimatları
doğrultusunda kullanım ve tüm uyarıların dikkate alınması.
- Öngörülen bakım aralıklarına riayet edilmesi.
- Tasarımda yetkisiz değiiklik yapılmaması.
- Orijinal WOLF yedek parçalarının/aksesuarlarının kullanılması.
- Doldurulmu garanti kartının ve/veya alıveri belgesinin ibraz
edilmesi.
Garanti hizmetleri yetkili servislerimizce veya aağıda verilen
adreste sağlanacaktır:
Istefan Kovaci Varisi
Elena Uygan
Misir Carsisi No. 4
Eminonu/Istanbul
Tel.: ++ 90 (2 12) - 5 83 56 31
Faks: ++ 90 (2 12) - 5 42 76 57
E-post:
[email protected]
62
Bıçakların, sürtünme diskleri gibi bıçak sabitleme parçalarının, Vkayılarının/dili kayıların, dönen tekerleklerin/lastiklerin, hava
filtresinin, bujilerin ve buji fiinin normal aınması garanti kapsamında
değildir. Yetkisiz yapılan onarımlarda her türlü garanti anında
geçerliliğini yitirmektedir. Sebepleri malzeme veya üretim hatasına
bağlı olan eksikler ve kusurlar sadece yakınınızdaki yetkili servislerde
(satıcı kusurları giderme hakkına haizdir) veya daha yakında olması
halinde, üretici tarafından giderilecektir. Garanti kapsamı dıındaki tüm
talepler geçersizdir. Makinenin komple değitirilmesi talep edilemez.
Nakliye sırasında ortaya çıkabilecek hasarlar, aksi takdirde söz konusu
irkete yönelik tazminat talepleri intikal ettirilemeyeceğinden, doğrudan
ilgili nakliye irketine bildirilmelidir.
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε τις Οδηγίες Χρήσης σχολαστικά και εξοικειωθείτε με τα στοιχεία χειρισμού και τη σωστή χρήση του μηχανήματος. Ο χειριστής
είναι υπεύθυνος για ατυχήματα, ως προς άλλα άτομα ή σχετικά με περιουσιακά τους στοιχεία. Προσέξτε τις υποδείξεις, διευκρινήσεις
και προδιαγραφές. Προσοχή! Κατά τη χρήση της μηχανής να λαμβάνονται υπόψη οι οδηγίες ασφαλείας!
Παρακαλώ να διαβάσετε με γνώμονα τη δική σας ασφάλεια και την ασφάλεια των άλλων αυτές τις υποδείξεις, προτού να
χρησιμοποιήσετε τη μηχανή. Παρακαλώ να φυλάσσονται οι οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος, για μετέπειτα χρήση!
Σημασία των συμβόλων
Προσοχή!
Διαβάστε πριν από
την έναρξη τις οδηγίες
χρήσης!
Να φοράτε γυαλιά
προστασίας!
Κρατήστε τρίτους
μακριά από την
επικίνδυνη περιοχή!
Να μην εκτίθεται το
μηχάνημα στη βροχή!
Σε περίπτωση κάθετης κοπής:
Κρατήστε την ομπρέλα
προστασίας προς την
κατεύθυνση, που βαδίζετε
προς τα κάτω.
Μην κρατάτε την ομπρέλα
προστασίας προς τα πάνω.
Το κοπτικό εργαλείο
λειτουργεί για λίγο
χρονικό διάστημα και
αφού απενεργοποιήσετε
τη μηχανή!
Γενικές παρατηρήσεις
• Αυτό το χορτοκοπτικό μηχάνημα περιποίησης/κοπής γρασιδιού (τρίμμερ)
προβλέπεται για την περιποίηση του γρασιδιού στις γωνίες, καθώς και για
μικρότερες επιφάνειες με πρασινάδες και γκαζόν, για ιδιωτική χρήση. Αυτό το
τρίμμερ δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται σε δημόσιες εγκαταστάσεις, πάρκα,
χώρους άθλησης, σε δρόμους κλπ., καθώς και σε αγροτικές και δασικές εργασίες.
• Λόγω κινδύνου πρόκλησης σωματικών βλαβών στο χειριστή το τρίμμερ
γκαζόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για:
- την κοπή σε συστάδες θάμνων, σε φράχτες ή σε χαμόδενδρα.
- την κοπή λουλουδιών.
- για το τεμάχισμα με την έννοια της σύνθεσης.
• Για λόγους ασφαλείας νέοι κάτω των 16 ετών δεν επιτρέπεται να χειρίζονται
το μηχάνημα περιποίησης γκαζόν και δεν έχουν εξοικειωθεί με τη χρήση του.
• Το μηχάνημα δεν επιτρέπεται να τίθεται σε λειτουργία, όταν βρίσκονται
άτομα (ιδιαίτερα τα παιδιά) ή κατοικίδια ζώα σε άμεση απόσταση. Εσείς
ευθύνεστε για τις ζημιές.
• Διακόψτε τη χρήση της μηχανής, όταν κοντά βρίσκονται άτομα, προ παντός
παιδιά ή κατοικίδια ζώα.
• Να χρησιμοποιείτε τη μηχανή μόνο υπό το φως της ημέρας ή με επαρκή
τεχνητό φωτισμό.
• Να χρησιμοποιείτε το τρίμμερ μόνο με στεγνές καιρικές συνθήκες και μην το
αφήνετε μέσα σε βροχή.
• Να μην μοντάρετε ποτέ μεταλλικά στοιχεία κοπής.
Πριν από τη χρήση
• Καθαρίστε το γκαζόν από ξένα σώματα, όπως κλαδιά, πέτρες, σύρματα
κλπ. ΝΑ προσέχετε και κατά τη διάρκεια της περιποίησης για τα ξένα
σώματα.
• Το εξωτερικά συνδεδεμένο καλώδιο σύνδεσης και το καλώδιο προέκτασης
θα πρέπει να ελέγχεται τακτικά για τυχόν ζημιές ή γήρανση (σημεία
επικίνδυνα προς θραύση). Να χρησιμοποιείται μόνο σε άψογη κατάσταση!
• Να μην χρησιμοποιείτε ποτέ ένα μηχάνημα με εγκαταστάσεις ασφαλείας ή
καλύμματα με ζημιές.
• Για λόγους ασφαλείας να χρησιμοποιούνται μόνο γνήσια ανταλλακτικά ή
εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή εξαρτήματα. Κατά την αντικατάσταση
να προσεχθούν οι οδηγίες τοποθέτησης!
• Πριν από τη ρύθμιση ή το καθάρισμα της συσκευής ή και πριν από τον έλεγχο
να ελέγχετε μήπως το καλώδιο σύνδεσης έχει εισροφηθεί ή τραυματιστεί,
κατόπιν απενεργοποιήστε το μηχάνημα και το φις από τη πρίζα.
• Πριν από την έναρξη λειτουργίας της μηχανής ή μετά από κάποια
πρόσκρουση, ελέγξτε το καλώδιο σύνδεσης για σημάδια φθορά ή ζημιάς
και διενεργήστε τις απαιτούμενες επισκευές.
Κατά την εργασία
• Τα χέρια και τα πόδια σας βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση από τα
εργαλεία κοπής και προ παντός, όταν ενεργοποιείτε το μοτέρ.
• Να είστε προσεκτικοί για την πρόληψη τραυματισμών σε κάθε εγκατάσταση,
που χρησιμεύει για το κόψιμο του μήκους του νήματος. Αφού τραβήξετε
έξω ένα καινούριο νήμα, κρατάτε τη μηχανή πάντα στην κανονική της θέση
οδήγησης, προτού να ενεργοποιηθεί.
• Κρατήστε το τρίμμερ γκαζόν κατά την ενεργοποίηση παράλληλα προς το
γκαζόν, διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος τραυματισμού.
• Να τηρείτε κατά τη διάρκεια της εργασίας απόσταση ασφαλείας προς το
περιστρεφόμενο νήμα. Μην πιάνετε ποτέ το περιστρεφόμενο νήμα.
• Να φοράτε πάντα κατάλληλα ρούχα εργασίας, όχι φαρδιά ρούχα κλπ. Τα
οποία θα μπορούσαν να μπλεχτούν στα εργασία κοπής. Να φοράτε κλειστά
παπούτσια! Να προστατεύετε τα πόδια σας (π. χ. με μακριά παντελόνια).
• Να φοράτε γυαλιά προστασίας!
• Κατά τη μεταφορά στα σημεία εργασίας, θα πρέπει να απενεργοποιείτε το μοτέρ.
• Να ασκείτε μεγάλη προσοχή όταν περπατάτε προς τα πίσω. Κίνδυνος να
σκοντάψετε!
• Να κρατάτε τα καλώδια σύνδεσης μακριά από τα εργαλεία κοπής.
• Εάν το καλώδιο σύνδεσης πάθει ζημιά κατά τη χρήση, θα πρέπει να
αποσυνδεθεί αμέσως από το ηλεκτρικό δίκτυο. Μην ακουμπάτε το καλώδιο
πριν αποσυνδεθεί από το ηλεκτρικό δίκτυο.
• Όταν κάνετε διάλειμμα από την εργασία να μην αφήνετε το τρίμμερ χωρίς
επίβλεψη. Παρακαλώ να φυλάσσετε το μηχάνημα σε ασφαλές σημείο.
• Οι διακόπτες ενεργοποίησης, που έχουν εγκατασταθεί στο μηχάνημα δεν
επιτρέπεται να απομακρυνθούν ή να γεφυρωθούν (π. χ. με πρόσδεση του
διακόπτη πλήκτρου στη λαβή).
• Μην ρίχνετε το κουτί νήματος στο έδαφος και μην το χτυπάτε σε γωνίες
τοίχων. Εφόσον το κουτί νήματος έχει δεχτεί ένα ισχυρό χτύπημα, να
προσέχετε μία προσέχετε την ενισχυμένη ταλάντωση της λαβής. Εάν αυτό
συμβαίνει θα πρέπει το μηχάνημα να ελεγχθεί σε ένα συνεργείο επισκευής.
Μετά την εργασία
• Κατά την απόθεση: Προσοχή, κίνδυνος! Το κοπτικό εργαλείο λειτουργεί
για λίγο χρονικό διάστημα και αφού απενεργοποιήσετε τη μηχανή!
• Να περιμένετε πάντα την ακινητοποίηση των εργαλείων κοπής.
• Εργασίες συντήρησης και καθαρισμού στο μηχάνημα, καθώς και η
απομάκρυνση εγκαταστάσεων ασφαλείας ή και η αντικατάσταση της
κασέτας νήματος, επιτρέπεται να διενεργείται μόνο με ακινητοποιημένο
μοτέρ και απενεργοποιημένα εργαλεία κοπής και μόνο όταν το φις έχει
τραβηχτεί από τη πρίζα ηλεκτρικού δικτύου. Να χρησιμοποιείτε μόνο
γνήσιες κασέτες νήματος της WOLF, προσοχή στις εργασίες τοποθέτησης!
• Ο κόφτης νήματος δεν επιτρέπεται να καθαρίζεται με τρεχούμενο νερό,
ιδιαίτερα όχι με υψηλή πίεση.
• Επισκευές στο μηχάνημα επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από σημεία
σέρβις της WOLF ή Επίσημα Συνεργεία.
• Προσέξτε οι οπές αερισμού να είναι ελεύθερες από βρωμιές.
• Μην αποθηκεύεται το μηχάνημα εκεί, όπου έχουν πρόσβαση τα παιδιά.
Να γίνεται οικολογική αποκομιδή των συσσωρευτών
• Οι συσσωρευτές της WOLF είναι σύμφωνα με την
τελευταία τεχνική στάθμη ιδιαίτερα κατάλληλοι για
την παροχή ενέργειας σε ηλεκτρικές συσκευές,
που λειτουργούν ανεξάρτητα από το ηλεκτρικό
δίκτυο. Οι μπαταρίες νικελίου-καδμίου προκαλούν
βλάβη στο περιβάλλον, όταν η αποκομιδή τους
γίνεται μαζί με τα οικιακά απορρίματα.
• Οι συσσωρευτές της WOLF είναι στοιχεία νικελίου καδμίου και
για αυτό υπόκεινται σε υποχρέωση οικολογικής αποκομιδής. Η
αποκομιδή ελαττωματικών συσσωρευτών να γίνεται από εξειδικευμένα
καταστήματα. Οι συσσωρευτές θα πρέπει να αφαιρούνται από το
μηχάνημα, προτού αυτό προωθηθεί για οικολογική αποκομιδή.
• Η εταιρεία WOLF Garten θέλει να ενισχύσει την οικολογική
συπμπεριφορά των καταναλωτών. Σε συνεργασία με τους
εξειδικευμένους συνεργάτες εμπόρους της WOLF σας εγγυούμαστε
την επιστροφή και εκ νέου προετοιμασία των άδειων συσσωρευτών.
Φορτιστής
• Ο φορτιστής επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνούς
χώρους.
• Να αποσυνδέετε τις ενώσεις καλωδίων μόνο με τράβηγμα από το φις. Το
τράβηγμα από το καλώδιο ενδέχεται να προκαλέσει την ζημιά στο ίδιο το
καλώδιο και στο φις και η ηλεκτρική ασφάλεια δε θα διασφαλιζόταν άλλο.
• Να μη χρησιμοποιείτε ποτέ το φορτιστή, όταν το καλώδιο, το φις ή η
συσκευή έχουν πάθει ζημιά ακόμη και από εξωτερικές επιδράσεις.
Πηγαίνετε το φορτιστή στο κοντινότερο εξειδικευμένο συνεργείο.
• Μην ανοίγετε σε καμία περίπτωση το φορτιστή. Προσκομίστε το
φορτιστή σε περίπτωση βλάβης σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο.
63
Λειτουργία
Ώρες λειτουργίας
Γωνία εργασίας και τροχοί
Προσοχή στις κατά τόπους προδιαγραφές.
Να πληροφορείσθε τις ώρες κοινής ησυχίας από τις αρμόδιες
υπηρεσίες ή τα αστυνομικά τμήματα.
• Κοπή αραίωσης
Γωνία εργασίας 1 (Απεικ. α)
Κατά το αραίωμα θα πρέπει να κινείτε το τρίμμερ γκαζόν σε σχήμα
ημικυκλικό μπροστά από το σώμα σας.
- Γωνία εργασίας ρύθμιση (Abb. D).
• Κόψιμο κάτω από θάμνους / σε κατηφορικά σημεία
Γωνία εργασίας 3 (Απεικ. β)
- Γωνία εργασίας ρύθμιση (Απεικ. D).
• Λειτουργία άκρων (Κάθετη κοπή)
Γωνία εργασίας 4 (Απεικ. c)
Η λειτουργία άκρων εξασφαλίζει μία περιποίηση με άνεση και
ακρίβεια κατά μήκος της ακμής του γκαζόν.
1. Περιστροφή κεφαλής κοπής κατά 90° (Απεικ. E).
2. Ρύθμιση κλίσης βραχίονα (Απεικ. D).
Φόρτιση
Πριν από την πρώτη χρήση θα πρέπει να φορτιστεί πριν
από την πρώτη χρήση για περ. 9 ώρες.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο φορτιστή της WOLF (Αρ.
Αντ. 7134 061)!
1. Αφαιρέστε το συσσωρευτή από την κουρευτική περιποίησης
γκαζόν (Απεικ. A).
2. Συνδέστε το φορτιστή, τοποθετήστε το συσσωρευτή (Απεικ. B).
Παρατήρηση
• Μόλις ο σταθμός φόρτισης και ο συσσωρευτής έχει συνδεθεί
σωστά, ανάβουν και οι δύο λυχνίες ελέγχου (Απεικ. B, 6 και 7).
3. Τοποθέτηση συσσωρευτή στην κουρευτική περιποίησης
γκαζόν (Απεικ. C, 1).
Προσοχή! Ο φορτιστής να χρησιμοποιείται μόνο σε στεγνούς
χώρους!
Παρατηρήσεις
• Για να διατηρηθεί η μεγαλύτερη δυνατή διάρκεια ζωής
του συσσωρευτή δεν θα πρέπει το μηχάνημα να είναι
συνδεδεμένο πάνω από 2 μέρες στο φορτιστή.
• Μόνο κατόπιν πολλαπλών φορτίσεων και αποφορτίσεων ο
συσσωρευτής μπορεί να φτάσει στην πλήρη απόδοση του.
• Η κουρευτική περιποίησης γκαζόν δεν επιτρέπεται να
φορτίζεται πριν από μεγαλύτερες παύσεις χρήσης, π.χ. πριν
από την αποθήκευση το χειμώνα.
• Ο χρόνος φόρτισης ελιναι με πλήρη αποφορτισμένη
μπαταρία 9 ώρες (καλύτερα να φορτίζεται μόνο όταν
πρόκειται να χρησιμοπηθεί η κουρευτική γκαζόν).
• Η κουρευτική περιποίησης γκαζον, εάν αυτό είναι εφικτό να φορτίζεται
μόνο, όταν ο συσσωρευτής είχε πρωτύτερα αδειάσει τελείως. Εάν
κάτι τέτοιο δε γίνεται, θα πρέπει η κουρευτική περιποίησης γκαζόν να
αποφορτιστεί ανά σεζόν τουλάχιστον τρεις φορές.
Ρυθμίσεις
Τηλεσκοπικός βραχίονας και χειρολαβή
Μέσω τηλεσκοπικού βραχίονα και μεσαίας λαβής, το μηχάνημα
θα προσαρμοστεί στο μέγεθος του σώματος σας (Απεικ. F / G).
Βάση προστασίας φυτών
Η βάση προστασίας φυτών προφυλάσσει θάμνου, δένδρα και
χαμηλά φυτά (Απεικ. H, 1).
Κατά το άκριασμα θα πρέπει η βάση προστασίας φυτών να
παραμείνει τοποθετημένη όπως φαίνεται (Απεικ. H, 2).
Ενεργοποίηση/ Απενεργοποίηση (Απεικ. C, 2)
Ρύθμιση νήματος (Απεικ. H, 3)
Η ρύθμιση νήματος γίνεται μέσω αυτοματισμού αφής.
Πατήστε στο μηχάνημα, ενώ λειτουργεί σε σταθερή επιφάνεια,
π.χ. σε πλάκες δρόμου (Εξάσκηση πίεσης περ. 3 kg). Θα
τροφοδοτηθούν έτσι αυτόματα περ. 2,5 cm νήμα κοπής.
Συμβουλές για την περιποίηση
Ο τρίμμερ γκαζόν διαθέτει μία τετραπλή ρυθμιζόμενη γωνία εργασίας.
Έτσι μπορείτε να αποκτήσετε πρόσβαση σε προβληματικά σημεία
και σε σημεία με πολύ δύσκολη πρόσβαση.
Για να ρυθμίσετε την ιδανική θέση εργασίας, προσέξτε
παρακαλώ τις παρακάτω υποδείξεις.
Προσοχή! Προσοχή κατά την εργασία η κεφαλή κοπής να κλίνει
ελαφρώς προς τα μπροστά.
• Το ψηλότερο γρασίδι να κοπεί αργά και βαθμιδωτά.
• Αυξάνετε τη διάρκεια ζωής του τρίμμερ σας εάν μετά από
κάθε περιποίηση καθαρίζετε τις σχισμές αερισμού και
την κάτω πλευρά του μηχανήματος από υπολείμματα
γρασιδιού.
• Για να εκμεταλλευτείτε την πλήρη ισχύ του συσσωρευτή δεν
θα πρέπει να ενεργοποιείτε ή και να απενεργοποιείτε την
κουρευτική περιποίησης γκαζόν χωρις λόγο.
Συντήρηση
Αντικατάσταση κασέτας νήματος
Προσοχή! Το κοπτικό εργαλείο λειτουργεί για λίγο χρονικό
διάστημα και αφού απενεργοποιήσετε τη μηχανή! Πριν από
τη διενέργεια της κάθε εργασίας να τραβάτε το φις από τη
πρίζα του ηλεκτρικού δικτύου!
1. Συγκρατήστε το περίβλημα του πηνίου, γυρίστε το καπάκι στην
κατεύθυνση του βέλους “AUF” και αφαιρέστε, μετά βγάλτε την
κενή κασέτα νήματος (Απεικ. J).
2. Περάστε την άκρη του νήματος της καινούριας κασέτας
νήματος μέσα από το γάντζο του νήματος (Απεικ. K, 1).
Παρατήρηση
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας δεν επιτρέπεται το νήμα
να αφαιρείται από την οπή συγκράτησης της κασέτας
νήματος (Απεικ. K, 2).
3. Σπρώξτε την κασέτα νήματος πάνω από το μεταλλικό
κουμπί (Απεικ. L). Τραβήξτε από την άκρη το νήμα μέχρι
το νήμα να αποκολληθεί από την οπή συγκράτησης της
κασέτας νήματος.
Παρατήρηση
Να προσέχετε η κασέτα νήματος να απεικονίζεται, όπως
παρουσιάζεται παρακάτω.
4. Τοποθετήστε το καπάκι. Ένα από τα δύο μαρκαρίσματα
βέλους θα πρέπει να „δείχνει“ προς το γάντζο του νήματος
(Απεικ. M, 1). Πατήστε το καπάκι και γυρίστε προς τα δεξιά
μέχρι ναώσει
κουμπ
με χαρακτηριστικό θόρυβο Απεικ. M,
2).
Προσοχή! Κατά την ενεργοποίηση το νήμα κόβεται σε
μήκος εργασίας. Το μηχάνημα να ενεργοποιείται μόνο σε
Τεχνικά Στοιχεία
Διατηρούμε το δικαίωμα τροποποιήσεων για τεχνικούς λόγους
1) Η μέτρηση θορύβου στο αυτί του προσώπου χειρισμού έγινε σύμφωνα με την κατευθυντήρια οδηγία EN 786.
2) Οι ταλαντώσεις, που έχουν μετρηθεί στη βάση οδήγησης, με το άτομο χειριστή, έγιναν σύμφωνα με τις κατευθυντήριες οδηγίες EN 1033 και EN 786. Η
αξιολογηθείσα επιτάχυνση είναι συνήθως:
GT 815 AC
7134 ...
64
1)
2)
77 Lp dB (A)
ahw =
< 2,5 m/s²
μέγιστος χρόνος Συσσωρευτής
λειτουργίας
(Akku)
30 min.
18,0 V
1,7 Ah
Κύκλος
κοπής
Πάχος
νήματος
Μήκος
νήματος
Βάρος
ø 230 mm
ø 1,4 mm
5m
1,9 kg
Τεχνικά Στοιχεία
Φορτιστής
7134 ...
Input
Output
Χρόνος φόρτισης
230 V ~ / 50 Hz / 8,8 VA
22 V / 400 mA
9h
Αντιμετώπιση βλαβών
Πρόβλημα
Αιτία
Αντιμετώπιση
• Πηνίο άδειο
• Η οδόντωση μεταξύ κόκκινου κουμπιού και πηνίου
νήματος είναι βρώμικη.
• Νήμα κοπής έχει κοπεί και έχει τραβηχτεί μέσα στο
κουτί νήματος.
• Το νήμα κοπής έχει μπλεχτεί στο πηνίο.
Αντικαταστήστε την κασέτα νήματος RQ-FA (7117 081).
Καθαρίστε τα εξαρτήματα με τη βούρτσα από τη
βρωμιά.
Αφαιρέστε το πηνίο νήματος, εάν χρειάζεται τυλίξτε το
Ο αυτοματισμός
νήμα με ελαφρύ τράβηγμα και τοποθετήστε ξανά το
αφής (Tipp) δεν
πηνίο.
λειτουργεί
Αφαιρέστε συγκολλημένο τμήμα νήματος, εάν χρειάζεται
• Το νήμα κοπής έχει συγκολληθεί πάνω στο πηνίο.
τυλίξτε το νήμα με ελαφρύ τράβηγμα και τοποθετήστε
ξανά το πηνίο.
Τοποθετήστε το πηνίο περ. 24 σε ένα δοχείο με με
• Το πηνίο πρέπει να στεγνωθεί.
νερό, στεγνώστε και ξανατοποθετήστε.
Σε περίπτωση αμφιβολίας να αναζητήσετε πάντα ένα σημείο σέρβις ή συνεργείου της WOLF. Προσοχή, πριν από κάθε
έλεγχο, καθαρισμό ή εργασίες στο πηνίο να απενεργοποιείτε το τρίμμερ και να τραβάτε το συσσωρευτή.
Αξεσουάρ
7117 081 (RQ-FA)
7130 102
7134 060
7134 061
7134 065
Όροι εγγύησης
Παρακαλώ να φυλάξετε την από τον πωλητή συμπληρωμένη
κάρτα εγγύησης ή την απόδειξη αγοράς σχολαστικά.
Για τη διάρκεια 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς η εταιρεία
WOLF-Garten χορηγεί μία ανάλογη εγγύηση σύμφωνα με την
αντίστοιχη τεχνική στάθμη και το σκοπό χρήσης /τομέα εφαρμογής. Τα
νόμιμα δικαιώματα του τελικού καταναλωτή δεν επηρεάζονται από τις
παρακάτω κατευθυντήριες οδηγίες της εγγύησης.
Προϋποθέσεις για την εγγύηση 24 μηνών:
- Η χρήση του μηχανήματος για αποκλειστική ιδιωτική χρήση.
Σε εμπορική χρήση ή σε επιχείρηση δανεισμού η εγγύηση
μειώνεται στους 12 μήνες.
- Η ενδεδειγμένη χρήση και η τήρηση όλων των υποδείξεων στις οδηγίες
χρήσης, που είναι συστατικό μέρος των όρων της εγγύησης.
- Τήρηση των προδιαγεγραμμένων διαστημάτων συντήρησης.
- Καμία τροποποίηση της κατασκευής χωρίς άδεια.
- Τοποθέτηση γνήσιων ανταλλακτικών/αξεσουάρ της WOLF.
- Προσκόμιση συμπληρωμένης κάρτας εγγύησης ή και της απόδειξης
αγοράς.
Η εγγύηση δεν καλύπτει τη φυσιολογική φθορά των μαχαιριών,
εξαρτημάτων στερέωσης μαχαιριών, όπως δίσκων τριβής, οδοντωτών,
σφηνοειδών ιμάντων, τροχών κύλισης ρολών, Lφίλτρο αέρος, μπουζί
ή πίπες μπουζί. Σε περίπτωση επισκευών χωρίς άδεια σβήνει αμέσως
κάθε αξίωση για εγγύηση. Βλάβες και ελαττώματα, των οποίων οι αιτίες
οφείλονται σε βλάβες υλικών ή κατασκευαστικές αιτίες, καλύπτονται
αποκλειστικά από τα εξουσιοδοτημένα μας συνεργεία (ο πωλητής έχει το
δικαίωμα βελτιώσεων) κοντά στον τόπο διαμονής σας ή σε περίπτωση,
που βρίσκεται πιο κοντά από τον κατασκευαστή. Αξιώσεις, οι οποίες
ξεπερνούν τους όρους της εγγύησης αποκλείονται. Δεν υφίσταται
απαίτηση για την αντικατάσταση του μηχανήματος με καινούριο.
Ενδεχόμενες ζημιές, οι οποίες προκαλούνται κατά τη μεταφορά δε θα
πρέπει να αναφέρονται σε μας αλλά στον αντίστοιχο μεταφορέα, διότι
διαφορετικά θα χαθούν οι απαιτήσεις έναντι σε αυτόν.
Οι
παροχές της εγγύησης καλύπτονται από τα
����������������������������������������������������������
εξουσιοδοτημένα
συνεργεία μας ή στην:
�����������������������������������������
��������������
�������������������
������������������������������
Τηλ.:
++ 30 (2 10) - 975 43 43 / 3 44
������ ��������������������������������
Τηλεφάξ:
++ 30 (2 10) - 970 11 97
������������������������������
E-mail:
[email protected]
�������������������������������
65
Notes
66
Notes
67
EG-Konformitätserklärung
EC-konformitetserklæring
EC Declaration of Conformity
EY-vastaavuustodistus
CE Déclaration de conformité
EF-overensstemmelseserklæring
Dichiarazione CE di Conformità
EG-konformitetsintyg
EG-Conformiteitsverklaring
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de
machine / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Rasentrimmer, Rasenkantentrimmer batteriebetrieben
Batterie-operated lawn trimmer, edge trimmer
Taille-herbe, taille-bordures sans fil batterie
Tagliaerba, tagliabordi comandato da batterie
Gazontrimmer, Gazonrandtrimmer met batterijvoeding
Græstrimmer, Græskanttrimmer batteridrevet
Akkukäyttöinen trimmeri, reunanviimeistelin
Gresstrimmer, gresskanttrimmer batteridrevet
Grästrimmer, gräskanttrimmer med batteri
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ:
7134 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux
spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer
overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer
överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la
conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu
vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande:
Anhang VI
Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle - name and address of the notified body involved - le nom et l‘organisme notifé
- nome ed indirizzo dell‘ufficio competente citato - naam en adres van de bevoegde, benoemde dienst - navn og adresse på den
myndighed, som er involveret - tarvittaessa osallistujan nimi ja osoite - navn og adresse til den deltagende, nevnte, institusjonen - i
förekommande fall namn och adress på berört omnämnt tjänsteställe:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
7134 ...
Schneidkreis - Cutting dia - Largeur de coupe - Larghezza di taglio Maaicirkel - Skærekreds - Leikkuuala - Klippdiameter - Klippkrets:
230 mm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental
Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku:
8.900 min-1
1.
84 dB (A)
2.
86 dB (A)
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique
mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsentativt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå.
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora
garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå.
Betzdorf, den 02.05.2005
J. Hörmann
(Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
Prohlášení o shodě EG
Декларация за съответствие на ЕО
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Δήλωση συμμόρφωσης EG
Oświadczenie zgodności z EU
RO Declaraţia de conformitate UE
EG-Izjava o konformitetu
ЕС-Заявление о соответствии
Vyhlásenie o zhode s predpismi EU
AT-Uygunluk Beyanı
EG Izjava o skladnosti
My / Mi / My / Mi / My / Izjavljamo / Ние / Εμείς / Noi / Мы / Biz
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
Prohlašujeme, že stroj / kijelentjük, hogy a / oświadczamy, źe maszyna, objašnjavamo, da stroj / prehlasujeme, že stroj / декларираме,
че машината / δηλώνουμε, ότι η μηχανή / declarăm că maşina / заявляем, что машина / aağıda yazılı makineye ilikin olarak beyan
ederiz ki,
Strunový vyžínač, strunový vyžínač na okraje akumulátorový
Fűszegély nyíró, akkumulátoros fűszegély nyíró
Podkaszarka do trawy, Akumulatorowa podkaszarka do trawy
Trimer za travu, trimer za ivice trave sa baterijama
Strunová kosačka, kosačka na okraje trávnikov s pohonom na batérie
Trimer za trato, Akumulatorski trimer za trato
Òðèìåð, òðèìåð çà îêàíòâàíå íà òðåâàòà ñ áàòåðèéíî çàõðàíâàíå
Òðèììåð, òðèììåð äëÿ îáðàáîòêè êðîìîê, ðàáîòàþùèé îò áàòàðåè
Trimmer pentru gazon, trimmer pentru marginile gazonului acţionat cu baterie
Misinalı çim biçme makinesi, misinalı çimen kenar biçme makinesi, akülü
Κουρευτική περιποίησης γκαζόν (τρίμμερ), περιποίησης ακμών γκαζόν, με μπαταρία
Melynek, típusa, typ, typ, typ, typ, модел, Τύπος, Tip, Тип, Model:
7134 ...
Se shoduje s následujícími směrnicemi EG - megfelel a következő EU irányelveknek - odpowiada następującym wytycznym Unii
Europejskiej - odgovaraju s ovim smjernicama - Sú v súlade s nasledovnými predpismi - ustrezajo naslednjim smernicam - отговаря на
следните директиви на ЕО - αποκρίνεται στις παρακάτω κατευθυντήριες οδηγίες της ΕΚ - este conformă cu următoarele directive ale
UE - соответствует следующим Директивам ЕС - aşağıdaki AT Yönetmeliklerine uygundur:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Použitý postup prohlášení o shodě - Az alkalmazott megfelelőségi eljárások - Stosowana procedura zgodności - primijenjeni postupak konformiteta
- použitý spôsob odsúhlasenia - uporabljenemu postopku o skladnosti - Приложен метод на съгласуване - Διαδικασία, που εφαρμόζεται σχετικά
με την πιστοποίηση - Procedura de conformitate aplicată - Применённая методика соответствия - Uygulanan uygunluk yöntemi:
Anhang VI
Případně jméno a adresa jmenovaného podílejícího se místa - a nevezett résztvevő helyek neve és címe - Nazwa i adres
kompetentnego w danym przypadku urzędu - u protivnom ime i adresa navedenog mjesta koje učestvuje - prípadné mená a adresy
zúčastnených - po potrebi ime in naslov udeležene navedene službe - Име и адрес на съответната служба - Όνομα και διεύθυνση
όλων των εμπλεκόμενων του αρμοδίου φορέα - Numele şi adresa Oficiului menţionat implicat - Фамилия и подпись представителя
названного органа - Katılımcı yetkili kurumun adı ve adresi:
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach
7134 ...
Řezný kruh - Vágókör - Obwód ścinania - Krug košenja - Kruhový záber - Premer rezanja,
Äèàìåòúð íà ðÿçàíå, Ðåæóùèé äèñê, Diametru tăiere, Kesme çapı, Κύκλος κοπής:
230 mm
Počet otáček - Fordulatszám - Ilość obrotów - Broj okretaja - Otáčky
število vrtljajev - Обороти - Αριθμός στροφών - Turaţie - Число оборотов - Devir sayısı:
8.900 min-1
1.
84 dB (A)
2.
86 dB (A)
1. Reprezentativní naměřená hodnota hladiny hluku - a mért hangnyomás jellemző értéke - reprezentatywny zmierzony poziom natęźenia
dźwięku - Reprezentativno mjerena zvučna razina - Reprezentatívna nameraná hlučnosť - reprezentativno izmerjen nivo moči zvoka
- Представително измерено ниво на шума - Αντιπροσωπευτική στάθμη μέτρησης θορύβου - Nivelul puterii zgomotului măsurat
reprezentativ - Выборочно измеренный уровень шума - Temsili ölçülen ses seviyesi.
2. Zaručená hodnota hladiny hluku - garantált maximális hangnyomás - gwarantowany poziom natężenia dżwięku - Garantirana zvučna
razina - Garantovaná hlučnosť - rarantiran nivo moči zvokael - Гарантирано ниво на шума - Εγγυημένη στάθμη θορύβου - Nivelul
garantat al puterii zgomotului - Гарантированный уровень шума - Garanti edilen ses seviyesi.
Betzdorf, den 02.05.2005
J. Hörmann
(Geschäftsführung)
Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 0054 441 / 0105 - HDS/TB