Medisana MC 815 de handleiding

Categorie
Stimulators
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
Art. 88921
Premium Shiatsu-Massagesitzauage
MC 824
Premium Shiatsu massage seat cover
MC 824
Siège de massage Shiatsu de qualité supérieure
MC 824
Sedile massaggiante Shiatsu Premium
MC 824
Respaldo prémium de masaje shiatsu
MC 824
Esteira de massagem shiatsu premium
MC 824
Premium shiatsu massagekussen
MC 824
Premium shiatsuistuin
MC 824
Premium shiatsu-massagesits
MC 824
Μαξιλάρι καθίσματος για μασάζ σιάτσου Premium
MC 824
DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée an de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise....................
2 Wissenswertes............................
3 Anwendung.................................
4 Verschiedenes............................
5 Garantie......................................
GB Instruction Manual
1 Safety Information.......................
2 Useful Information.......................
3 Operating....................................
4 Miscellaneous.............................
5 Warranty......................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles.......................
3 Utilisation.....................................
4 Divers..........................................
5 Garantie......................................
IT Istruzioni per l‘uso
1 Norme di sicurezza.....................
2 Informazioni Iinteressanti............
3 Modalità d’impiego......................
4 Varie............................................
5 Garanzia......................................
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad..........
2 Informaciones interesantes.........
3 Aplicación....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantía......................................
1
5
6
8
10
11
15
16
18
20
21
25
26
28
30
31
35
36
38
40
41
45
46
48
50
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança...................
2 Informações gerais......................
3 Aplicação.....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantia......................................
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen...............
2 Wetenswaardigheden.................
3 Het Gebruik.................................
4 Diversen......................................
5 Garantie......................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita.......................
2 Tietämisen arvoista.....................
3 Käyttö..........................................
4 Sekalaista....................................
5 Takuu...........................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar................
2 Värt att veta.................................
3 Användning.................................
4 Övrigt...........................................
5 Garanti.........................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια............
2 Χρήσιμες πληροφορίες................
3 Εφαρμσγή...................................
4 Διάφορα.......................................
5 Εγγύηση......................................
51
55
56
58
60
61
65
66
68
70
71
75
76
78
80
81
85
86
88
90
91
95
96
98
100
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
6 rotierende Massageköpfe mit Wipptechnik
Anschlusskabel
2 Vibrationsmassagemotoren im Oberschenkelbreich
Ein/Aus-Taste
Taste/2 LEDs für Shiatsu-Massage
Taste/2 LEDs für Roll-Massage
„UP“-Taste
„DOWN“-Taste
Taste/LED für Massage “Oberer Rücken”
Taste/LED für Massage “Gesamter Rücken”
Taste/LED für Massage “Unterer Rücken”
Taste für Automatik-Programm „Relax“
Taste für Automatik-Programm „Refresh“
Taste für die Weitenverstellung der Massageköpfe
Taste/3 LEDs für Vibrationsmassage
Taste/LED für Wärme
DE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
6 rotating massage heads with tilt mechanism
Connection cable
2 vibrating massage motors in the upper thigh area
On/Off button
Button/2 LEDs for Shiatsu massage
Button/2 LEDs for rolling massage
Button “UP”
Button “DOWN”
Button/LED for “Upper Back” massage
Button/LED for “Full Back” massage
Button/LED for “Lower Back” massage
Button for automatic program “Relax”
Button for automatic program “Refresh”
Button for width adjustment of the massage heads
Button/3 LEDs for vibration massage
Button/LED for heat
GB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
6 têtes rotatives de massage avec technologie de bascule
Câble de connexion
2 moteurs de massage par vibrations au niveau des cuisses
Bouton Marche/Arrêt
Bouton/2 LED pour le massage Shiatsu
Bouton/2 LED pour le massage par rouleaux
Bouton « HAUT »
Bouton « BAS »
Bouton/LED pour le massage « Partie supérieure du dos »,
Bouton/LED pour le massage « Totalité du dos ».
Bouton/LED pour le massage « Partie inférieure du dos »
Bouton pour le programme automatique « Relax »
Bouton pour le programme automatique « Refresh »
Bouton pour ajuster la régler la largeur entre les têtes de
massage.
Bouton/3 LED pour le massage vibratoire
Bouton/LED pour la chaleur
FR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
6 testine di massaggio rotanti con tecnologia di oscillazione
Cavo di alimentazione
2 motori per massaggio vibrante nella zona delle cosce
Tasto di accensione/spegnimento
Tasto/2 LED per massaggio Shiatsu
Tasto/2 LED per massaggio rotante
Tasto “UP”
Tasto “DOWN”
Tasto/LED per massaggio sulla “parte superiore della schiena”
Tasto/LED per massaggio sulla “schiena intera”
Tasto/LED per massaggio sulla “parte inferiore della schiena”
Tasto per programma automatico “Relax”
Tasto per programma automatico “Refresh”
Tasto per regolazione dell’ampiezza delle testine di massaggio
Tasto/3 LED per massaggio vibrante
Tasto/LED per calore
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
6 cabezales de masaje rotatorios con tecnología basculante
Cable de conexión
2 motores de masaje de vibración en la zona de los muslos
Tecla de encendido/apagado
Tecla /2 LED para masaje shiatsu
Tecla /2 LED para masaje de rodillos
Tecla “UP”
Tecla “DOWN”
Tecla/LED para el masaje “Espalda alta”
Tecla/LED para el masaje “Espalda completa”
Tecla/LED para el masaje “Espalda baja”
Tecla para el programa automático “Relax”
Tecla para el programa automático “Refresh”
Tecla para el reajuste de los cabezales de masaje
Tecla/3 LED para masaje de vibración
Tecla /LED para calor
ES
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
6 cabeças de massagem rotativas com tecnologia de co-
mutação
Cabo de ligação
2 motores de massagem por vibração na área das coxas
Botão liga/desliga
Botão/2 LEDs para massagem shiatsu
Botão/2 LEDs para massagem de rolamento
Botão “UP”
Botão “DOWN”
Botão/LED para massagem “costas superior”
Botão/LED para massagem “costas completa”
Botão/LED para massagem “costas inferior”
Botão para programa automático “Relax”
Botão para programa automático “Refresh”
Botão para o ajuste largura das cabeças de massagem
Botão/3 LEDs para massagem por vibração
Botão/LED para aquecimento
PT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
6 roterende massagekoppen die op-en-neer bewegen
Stroomsnoer
2 vibratiemassagemotoren ter hoogte van het dijbeen
Aan-/uitknop
Toets/2 ledlampen voor shiatsu massage
Toets/2 ledlampen voor rolmassage
„UP“-toets
„DOWN“-toets
Toets/ledlamp voor massage „bovenrug“
Toets/ledlamp voor massage “volledige rug”
Toets/ledlamp voor massage “onderrug”
Toets voor automatisch programma „Relax“
Toets voor automatisch programma „Refresh“
Toets voor het verstellen van de breedte van de afstand tus-
sen de massagekoppen
Toets/3 ledlampen voor vibratiemassage
Toets/ledlamp voor warmte
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
6 pyörivää hierontapäätä, joissa on keinumistoiminto
liitäntäjohto
2 reisien alueen värinämoottoria
päälle/pois päältä -painike
painike/2 LEDiä shiatsuhierontaan
painike/2 LEDiä rullaushierontaan
“UP”-painike
“DOWN“-painike
painike/LED “yläselän” hierontaan
painike/LED “koko selän” hierontaan
painike/LED “alaselän” hierontaan
painike automaattiseen “Relax“-ohjelmaan
painike automaattiseen “Refresh“-ohjelmaan
painike hierontapäiden leveydensäätöön
painike/3 LEDiä värähtelyhierontaan
painike/LED lämpötoimintoon
FI
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
6 st. roterande massagehuvuden med gungrörelse
Anslutningskabel
2 st. vibrationsmassagemotorer för lårpartiet
På-/Av-knapp
Knapp/2 st. lysdioder för shiatsu-massage
Knapp/2 st. lysdioder för rullmassage
“UP”-knapp
“DOWN”-knapp
Knapp/lysdiod för massage “övre rygg”
Knapp/lysdiod för massage “helrygg”
Knapp/lysdiod för massage “nedre rygg”
Knapp för automatiskt program “Relax”
Knapp för automatiskt program “Refresh”
Knapp för breddjustering av massagehuvudena
Knapp/3 st. lysdioder för vibrationsmassage
Knapp/lysdiod för värme
SE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
6 Περιστρεφόμενες κεφαλές για μασάζ με τεχνολογία
εναλλαγής
Καλώδιο σύνδεσης
2 Μοτέρ για μασάζ με δόνηση στον τομέα των μηρών
Πλήκτρο On/Off
Πλήκτρο/2 LED για μασάζ σιάτσου
Πλήκτρο/2 LED για μασάζ με κύλιση
Πλήκτρο «UP» (ΕΠΑΝΩ)
Πλήκτρο «DOWN» (KΑΤΩ)
Πλήκτρο/LED για μασάζ «Επάνω τομέας πλάτης»
Πλήκτρο/LED για μασάζ «Ολόκληρη η πλάτη»
Πλήκτρο/LED για μασάζ «Κάτω τομέας πλάτης»
Πλήκτρο για αυτόματο πρόγραμμα «Relax»
Πλήκτρο για αυτόματο πρόγραμμα «Refresh»
Πλήκτρο για τη ρύθμιση πλάτους των κεφαλών μασάζ
Πλήκτρο/3 LED για μασάζ με δόνηση
Πλήκτρο/LED για θερμότητα
GR
1
1 Sicherheitshinweise
DE
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere
Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben
Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb-
nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Ge-
brauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung
dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen
oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden,
um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhin-
dern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinfor-
mationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
2
1 Sicherheitshinweise
DE
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten
elektromagnetischen Sendern.
Halten Sie das Netzkabel und das Gerät von Hitze, heißen Ober-
ächen, Feuchtigkeit und Flüssigkeiten fern. Fassen Sie den
Netzstecker oder den Netzschalter niemals mit nassen bzw.
feuchten Händen an oder wenn Sie im Wasser stehen.
Elektrische Spannung führende Teile des Gerätes dürfen nicht
mit Flüssigkeit in Berührung kommen.
Greifen Sie nicht nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist.
Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
Das Gerät muss so angeschlossen werden, dass der Netzstecker
frei zugänglich ist.
Ziehen Sie immer sofort nach der Benutzung den Netzstecker
aus der Steckdose.
Um das Gerät vom Stromnetz zu trennen, ziehen Sie niemals am
Netzkabel, sondern immer am Netzstecker!
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht zur Stolperfalle werden.
Sie dürfen weder geknickt, eingeklemmt noch verdreht werden.
für besondere Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be-
nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re-
sultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät hat eine heisse Oberäche. Personen, die gegen Hitze
unempndlich sind, müssen beim Gebrauch des Gerätes vor-
sichtig sein.
3
1 Sicherheitshinweise
DE
Benutzen Sie dieses Gerät nicht zur Unterstützung oder als Ersatz
für medizinische Anwendungen. Chronische Leiden und Symptome
könnten sich noch verschlechtern.
Sie sollten auf eine Anwendung der Premium Shiatsu-Massage-
sitzauage MC 824 verzichten, bzw. zunächst Rücksprache mit
Ihrem Arzt halten, wenn:
- eine Schwangerschaft vorliegt,
- Sie einen Herzschrittmacher, künstliche Gelenke oder
elektronische Implantate haben.
- Sie an einer oder mehreren der folgenden Krankheiten oder
Beschwerden leiden: Durchblutungsstörungen, Krampfadern,
offene Wunden, Prellungen, Hautrisse, Venenentzündungen.
Sollten Sie Schmerzen verspüren oder die Massage als unange-
nehm empnden, brechen Sie die Anwendung ab und sprechen
Sie mit Ihrem Arzt.
vor dem Betrieb des Gerätes
Überprüfen Sie Kabel, Steuergerät und Massagekissen vor jeder
Anwendung sorgfältig auf Schäden. Ein defektes Gerät darf nicht
in Betrieb genommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Beschädigungen an Gerät
oder Kabelteilen sichtbar sind, wenn es nicht einwandfrei funk-
tioniert, wenn Sitz oder Steuergerät heruntergefallen oder feucht
geworden sind. Um Gefährdungen zu vermeiden, senden Sie das
Gerät zur Reparatur an die Servicestelle.
für den Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es ans Strom-
netz angeschlossen ist.
Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit spitzen oder scharfen
Gegenständen.
Legen und benutzen Sie das Gerät nie direkt neben einem elek-
trischen Heizofen oder anderen Hitzequellen.
Stellen Sie sich nicht auf das Gerät.
4
1 Sicherheitshinweise
DE
Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Stellung, breiten Sie es
zur Anwendung keinesfalls ach aus.
Sollten Sie die Anwendung als unangenehm oder schmerzhaft
empnden, brechen Sie die Behandlung sofort ab.
für Wartung und Reinigung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es er-
lischt dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können
ernsthafte Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verlet-
zung). Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke oder den medi-
zinischen Bereich bestimmt.
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben,
sprechen Sie vor dem Gebrauch der Massage-
Sitzauage mit Ihrem Arzt.
Verwenden Sie die Massagesitzauage nur in
geschlossenen Räumen!
Benutzen Sie die Massagesitzauage nicht in
Feuchträumen (z.B. beim Baden oder Duschen).
Nicht waschen!
Nicht chemisch reinigen!
5
2 Wissenswertes
DE
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Be-
schädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Be-
trieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
1 MEDISANA Premium Shiatsu-Massagesitzauage MC 824
mit Steuergerät
1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreis-
lauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver-
packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen
Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem
Händler in Verbindung.
2.1
Lieferum-
fang und
Verpackung
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Herzlichen
Dank
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit der Premium Shiatsu-Massagesitzauage MC 824 haben Sie ein
Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Dieses Gerät ist für die
Massage im Rücken- und Oberschenkelbereich bestimmt.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an
Ihrer MEDISANA Premium Shiatsu-Massagesitzauage MC 824
haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Ge-
brauch und zur Pege sorgfältig zu lesen.
Zu den wichtigen Massagetechniken wie der manuellen Lymph-
drainage und der Reexzonenmassage gehört Shiatsu, eine Form der
Fingerdruckmassage.
Diese in Japan entwickelte Form der Körpertherapie ist aus der tradi-
tionellen chinesischen Massage hervorgegangen. Durch sanfte Berüh-
rungen und wohltuenden Druck wird die Lebensenergie geweckt und
zum Fließen gebracht.
Ziel dieser Massage ist es, sowohl Verspannungen zu lösen als auch
durch optimalen Fluss der Lebensenergie, Körper und Psyche zu har-
monisieren.
2.2
Was ist
Shiatsu-
Massage?
6
3 Anwendung
2 Wissenswertes / 3 Anwendung
DE
Mit Ihrer MEDISANA Premium Shiatsu-Massagesitzauage MC 824
verfügen Sie über ein modernes Gerät für echte Shiatsu-Massage im
Rückenbereich. Die MEDISANA Premium Shiatsu-Massagesitzau-
age MC 824 verfügt über 6 rotierende Massageköpfe für die Shiatsu-
Massage der drei Zonen “Oberer Rücken”, “Unterer Rücken” und “Ge-
samter Rücken”. Das Gerät bietet die Möglichkeit, aus 3 Massagearten
im Rückenbereich (Shiatsu-, Roll- und Spot-Massage) zu wählen.
Zusätzlich ist das Gerät mit einer 3-stugen Vibrationsfunktion in der
Sitzäche und einer gleichfalls zuschaltbaren Rotlicht-Wärmefunktion
in den Massageköpfen ausgestattet. Die einzigartige Kombination aus
intensiver Shiatsu- und Vibrations-Massage und der Wärme ermög-
licht mit der Massageauage eine wirkungsvolle und entspannende An-
wendung. Ihre Einstellungen nehmen Sie bequem über das leicht zu
handhabende Steuergerät vor.
2.3
Wie funk-
tioniert die
Shiatsu-
Massage-
auage von
MEDISANA?
Die Anwendung der Shiatsu-Massage-Sitzauage fördert das Wohlbe-
nden nach einem anstrengenden Tag. Der Massage-Effekt erweist sich
besonders hilfreich bei verkrampfter Muskulatur und müdem Gewebe.
Bei der Bewältigung von Alltagsstress bietet Ihnen das Gerät zusätzlich
angenehme Entspannung.
3.1
Anwenden
Inbetriebnahme
Platzieren Sie die Shiatsu-Massagesitzauage auf einem hohen
Stuhl oder Sessel und befestigen Sie sie mit den Haltegurten an der
Rückseite.
Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Achten Sie
darauf, dass diese gut zugänglich bleibt.
Setzen Sie sich nun auf die Shiatsu-Massagesitzauage und
machen Sie sich mit den Funktionen des Gerätes vertraut.
Gerät bedienen
Die Premium Shiatsu-Massagesitzauage MC 824 bietet eine
wohltuende Massage entlang der Wirbelsäule mit Wipptechnik. Sie
können zwischen 3 Massagearten im Rückenbereich (Shiatsu-, Roll-
und Spot-Massage) und 2 Geschwindigkeiten (für Shiatsu- und Roll-
massage) wählen. Die separat zuschaltbare Wärmefunktion kann
nur zusammen mit der Shiatsu-Massage genutzt werden, wobei
auch die Vibrations-Massage (mit 3 wählbaren Intensitätsstufen)
in der Sitzäche zugeschaltet sein darf.
Wenden Sie das Gerät nicht länger als 15 Minuten an. Das Gerät schaltet
nach max. 15 Minuten automatisch ab. Lassen Sie das Gerät stets erst
völlig abkühlen, bevor Sie es wieder verwenden.
3.2
Betrieb
7
DE
3 Anwendung
3.2
Betrieb
Mit den Tasten am Steuergerät bedienen Sie die Massageauage:
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein/Aus-Taste
4
drücken. Die Betriebskontroll-LED leuchtet.
Bei Druck auf die Taste für Massage “Oberer Rücken”
9
leuchtet
die LED neben der Taste, und die Massageköpfe
1
fahren aus
der Parkposition, die ganz unten in der Rückenlehne liegt, bis in
den Schulterbereich, wobei Sie den Rücken kreisend massieren.
Ist die oberste Position erreicht, schaltet die Drehrichtung der Mas-
sageköpfe um. Danach wandern sie bis zur Rückenmitte nach unt-
en. Dort wird wieder der Wechsel der Drehrichtung vorgenommen,
die Massageköpfe fahren erneut nach oben usw.. Drücken Sie die
Taste
9
während der Massage, wird die Funktion abgeschaltet und
die Massageköpfe bleiben in der aktuellen Position stehen.
Bei Druck auf die Taste für Massage “Unterer Rücken”
q
leuchtet
die LED neben der Taste. Die Massageköpfe
1
bewegen sich in der
unteren Rückenhälfte kreisend hoch und runter. In den jeweiligen
Endpositionen ndet der Wechsel der Drehrichtung statt. Drücken
Sie die Taste
q
während der Massage, wird die Funktion abge-
schaltet, und die Massageköpfe bleiben in der aktuellen Position
stehen.
Bei Druck auf die Taste für Massage “Gesamter Rücken”
0
ist der
Funktionsverlauf analog, wie beim Drücken der Tasten
9
und
q
,
nur über den ganzen Rückenbereich.
Während der Shiatsu-Massage drücken Sie die Taste
7
oder
8
,
um eine Spot-Massage auszuführen. Sie können die Massageköpfe
durch die Pfeiltasten in der Position verstellen.
Rollmassage: Eine Rollmassage entspricht einer beidseitigen Hand-
massage, wobei Ihr Rücken auf und ab massiert wird. Um diese
Funktion zu nutzen, drücken Sie die Taste
6
. Die LED “1” neben
der Taste leuchtet (1 = niedrige Intensität). Ein zweiter Druck auf die
Taste
6
erhöht die Intensität der Rollmassage (2 = hohe Intensität).
Während der Rollmassage für den Rücken drücken Sie die Taste
r
, um die Breite zwischen den Massageköpfen zu verstellen. Mit
jedem Tastendruck verändert sich die Breite auf die nächste Einstel-
lung.
Um die Shiatsu-Massage zu aktivieren, drücken Sie die Taste
5
.
Die LED “1neben der Taste leuchtet (1 = niedrige Intensität). Ein
zweiter Druck auf die Taste
5
erhöht die Intensität der Shiatsu-Mas-
sage (2 = hohe Intensität).
Der Massagefunktion kann jederzeit eine Vibrationsmassage im
Oberschenkelbereich zugeschaltet werden, indem Sie die Taste für
Vibrationsmassage
t
drücken.
8
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
DE
Die Vibrationsmassage im Oberschenkelbereich kann auch sepa-
rat genutzt werden, indem Sie die Taste für Vibrationsmassage
t
drücken. Die Stufenanzeige LED “1” neben der Taste leuchtet, und
die beiden Vibrationsmassagemotoren schalten sich ein. Sie begin-
nen mit sanfter Massage. Drücken Sie die Taste ein zweites Mal,
verstärkt sich die Vibration (mittlere Massageintensität, LED 2”).
Drücken Sie die Taste ein drittes Mal, wird die stärkste Vibrations-
stufe (höchste Massageintensität, LED “3”) eingeschaltet. Nach
einem vierten Druck der Taste schaltet sich die Vibrationsmassage
ab, und die LED “3” neben der Taste erlischt.
Die Wärmefunktion kann der Shiatsu-Massage jederzeit zu-
geschaltet werden, wobei auch die Vibrations-Massage zusätzlich
eingeschaltet sein darf. Durch Drücken der Taste für Wärme
z
schalten Sie die Funktion ein, die LED leuchtet. Die Wärme wird
über die Massageköpfe
1
abgestrahlt. Durch erneutes Drücken der
Taste
z
schalten Sie die Wärmefunktion aus, die LED erlischt.
Automatikprogramme Relax / Refresh: Mit den Tasten
w
(“Relax”)
und
e
(“Refresh”) starten Sie Automatikprogramme, welche Shi-
atsu- und Rollenmassage in verschiedenen Intensitäten und Po-
sitionen kombinieren. Die Programme durchlaufen selbstständig
verschiedene Einstellungen. Sie können ein gewähltes Programm
beenden, wenn Sie eine andere Funktion anwählen.
Ausschalten des Gerätes: Drücken Sie die Ein/Aus-Taste
4
. Die
Betriebskontroll-LED beginnt zu blinken, und die Massageköpfe
werden in ihre Parkposition nach unten gefahren. Wenn diese er-
reicht ist, erlischt die LED. Wenn Sie das Gerät mit der Ein/Aus-Taste
4
ausschalten, während eine der Massagefunktionen eingeschaltet
ist, stoppen lediglich die Vibrationsmotoren sofort. Die Massage-
köpfe werden erst noch nach unten in die Parkposition gefahren.
Währenddessen blinkt die Betriebskontroll-LED, danach erlischt sie.
Schalten Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit der Ein/Aus-Taste
4
aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
3.2
Betrieb
Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das
Gerät ausgechaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezo-
gen ist. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die Shiatsu-Massageauage reinigen Sie nur mit einem weichen
Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Ver-
wenden Sie keinesfalls aggressive Reinigungsmittel, starke Bürsten,
Lösungsmittel oder Alkohol.
4.1
Reinigung
und Pege
4 Verschiedenes
9
DE
4 Verschiedenes
4.2
Hinweise
zur Ent-
sorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammel-
stelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umwelt-
schonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.
Name und Modell
Stromversorgung
Leistungsaufnahme
Autom. Abschaltung
Betriebsbedingungen
Lagerbedingungen
Abmessungen
Gewicht
Artikel Nr.
EAN Nummer
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Premium Shiatsu-Massage-
sitzauage MC 824
220-240V~ 50/60Hz
ca. 60 W
nach ca. 15 Minuten
nur in trockenen Räumen
trocken und kühl
Lagertemperatur 0 °C - max. 40 °C
ca. 81 x 48 x 21 cm
ca. 7,8 kg
88921
40 15588 88921 9
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
4.3
Technische
Daten
Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig getrocknet ist.
Entwinden Sie das Kabel, falls es verdreht ist.
Verstauen Sie das Gerät am besten in der Originalverpackung
und bewahren Sie es an einem sicheren, sauberen, kühlen und
trockenen Platz auf.
4.1
Reinigung
und Pege
10
5 Garantie
DE
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Garantie-
und
Repara-
turbedin-
gungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an
die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie
bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für
3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch
Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden
innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch
das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der
Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
11
1 Safety Information
GB
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital that you
also pass on these instructions for use.
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting
up and operation. Read the instruction manual
thoroughly. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation and operation.
Protection category II
LOT number
Manufacturer
12
about the power supply
Before connecting the device to your power supply, please en-
sure that the supply voltage stated on the rating plate is com-
patible with your mains supply.
Only connect the mains plug to the wall socket when the device
is switched off.
Do not operate this unit near high frequency electromagnetic
sources.
Keep the power cord and the device itself away from heat, hot sur-
faces, damp and liquids. Avoid touching the plug or power switch
with wet or even damp hands, or when you are standing in water.
Parts that conduct electricity on the device must not come into
contact with liquid.
If the device falls into water, do not try to pick it up. Instead pull the
plug out immediately.
Always make sure that the plug is easily accessible when the de-
vice is connected.
Disconnect the plug from the socket immediately after using the
device.
Never pull on the power cord to disconnect the appliance from the
mains. Always pull out the mains plug!
Do not carry, pull or rotate the device by its power cord.
Ensure that the cable will not cause tripping. The cable must not
be kinked, trapped or twisted.
specic groups of people
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental ca-
pabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
The surface of the appliance is hot. People who are insensitive to
heat must be careful when using the appliance.
1 Safety Information
GB
13
Do not use this unit to supplement or replace medical treatment.
Chronic complaints and symptoms may be made worse.
You should refrain from using the premium Shiatsu massage seat
cover MC 824, or should consult your doctor before using it, if
- you are pregnant,
- you have a cardiac pacemaker, articial joints or electronic
implants,
- you suffer from one or more of the following illnesses and
complaints: Circulation disorders, varicose veins, open
wounds, bruises, broken skin, inammation of the veins.
If you experience any pain or discomfort during the massage, stop
immediately and consult your doctor.
before using the unit
Always carefully inspect the cable, the control unit and the mas-
sage cushion for damage before use. Do not attempt to use a de-
fective unit.
Do not use the unit if there are visible signs of damage on the unit or
the cable components, the unit does not work properly or the seat
or the control unit have been dropped or become damp. In order to
prevent hazards, always send the unit in to the service centre.
operating the unit
The massage seat cover must only be used for its intended pur-
pose as described in the instruction manual.
Using the seat cover for any other purpose invalidates the warranty.
Never leave the unit unattended if it is connected to the power sup-
ply.
Do not allow the massage seat cover to come into contact with
pointed or sharp objects.
Never put the unit down next to an electric stove or other sources
of heat.
Do not stand on the unit.
1 Safety Information
GB
14
1 Safety Information
GB
Operate the device in an upright position only, never place it at
on the oor.
If you feel unwell or experience pain when using the unit, stop the
treatment immediately.
maintenance and cleaning
The unit is maintenance free.
Do not attempt to repair the unit yourself in the event of any defects.
Not only does this render the warranty null and void but you can also
run the risk of serious hazards (re, electric shock, injury). Only have
repairs carried out by authorised service points.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children with-
out supervision.
The device is only intended for household use
and must not be used for commercial or medical
purposes. If you have health concerns, consult
your doctor before using the Shiatsu massage
seat cover.
The massage seat cover must only be used in
enclosed spaces!
Do not use the massage seat cover in damp rooms
(e.g. when bathing or showering).
Do not wash!
Do not dry clean!
15
2 Useful Information
GB
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged
in any way. In case of doubt, do not use the appliance and contact your
supplier or your service centre.
The following parts are included:
1 MEDISANA premium Shiatsu massage seat cover MC 824
with control unit
1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of
any packaging material no longer required. If you notice any transport
damage during unpacking, please contact your supplier without delay.
2.1
Items
supplied
and
packaging
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suffocation!
Thank you
very much
Thank you for your condence in us and congratulations!
You have acquired a MEDISANA quality product with this premium
Shiatsu massage seat cover MC 824.
This unit is designed for massaging the back and upper thigh areas.
We recommend that you carefully read the following information on use
and care of the product so that you experience its benets and enjoy
using your MEDISANA premium Shiatsu massage seat cover MC 824
for many years.
Shiatsu is a form of nger pressure massage and one of the most impor-
tant massaging techniques along with manual lymphatic drainage and
reexology.
This form of physical therapy was developed in Japan but stems from
traditional Chinese massage. Gentle stroking and benecial pressure
application techniques are used to awaken life forces and encourage
them to ow through the body.
The object of the massage is not just to ease tension, but also to opti-
mise the ow of life force and harmonise body and soul.
2.2
What is
Shiatsu
massage?
16
2 Useful Information / 3 Operating
GB
3 Operating
In the MEDISANA premium Shiatsu massage seat cover MC 824 you
have a modern device for genuine Shiatsu style back massages.
The MEDISANA premium Shiatsu massage seat cover MC 824 has
6 rotating massage heads for Shiatsu massage of the three zones “Up-
per Back”, “Lower Back” and “Full Back”. The device offers to choose
one out of 3 types of massage for the back area (Shiatsu, rolling or spot
massage). The device is equipped with an additional 3-level vibration
function and a red light heat function in the massage heads. The unique
combination of intensive shiatsu and vibration massage with heat makes
the massage seat cover an effective and relaxing treatment. Their set-
tings can be comfortably adjusted by means of the easy-to-handle con-
trol unit.
2.3
How does
the
MEDISANA
Shiatsu
massage
seat cover
work?
The use of the Shiatsu massage seat cover will improve your well-
being after a stressful day. The massage effect is particularly useful for
tense muscles and tired tissue. The unit provides pleasant relaxation for
overcoming everyday stress.
3.1
Usage
Start-up
Place the massage seat cover on a high chair or armchair and at-
tach it to this by means of the fasteners on the back.
Insert plug into the mains socket. Ensure that the power supply is
easily accessible.
Take a seat on the Shiatsu massage seat cover and familiarise your-
self with the functions.
Operating the unit
The premium Shiatsu massage seat cover MC 824 offers a soothing
massage along the spine with tilt mechanism. You can select 3 types
of massage for the back area (Shiatsu, rolling or spot massage) and 2
massage intensities (for Shiatsu- and rolling massage).
The additional selectable heat function can only be used together
with the Shiatsu massage, during which the vibration massage (with 3
selectable intensity levels) can also be activated. Do not use the unit
for more than 15 minutes at a time. The unit will switch off automatically
after max. approx. 15 minutes. Always allow the unit to cool down fully
before you use it again.
3.2
Operation
17
3 Operating
GB
3.2
Operation
Use the buttons on control pad to operate the massage seat cover:
Switch on the device by pressing On/Off button
4
. The power LED
illuminates.
When the “Upper Back” massage button
9
is pressed, the LED
next to the button illuminates and the Shiatsu massage heads
1
move from the “Park” position at the base of the backrest, up to the
shoulder area, massaging the back in a circular motion whilst doing
so. Once the uppermost position has been reached, the direction of
rotation of the massaging heads is reversed. The heads then travel
down to the centre of the back. Once the heads reach this point, the
direction of rotation is reversed again and then travel up the back
again. If you press button
9
during the massage, this function is
switched off and the massage heads remain stationary in their cur-
rent position.
If you press the “Lower Back” massage button
q
, the LED next to
the button illuminates. The Shiatsu massage heads
1
travel up and
down the lower half of the back in a circular motion. The reversal of
the direction of rotation takes place when the respective end posi-
tions are reached. Pressing button
q
during the massage, switches
off this function and the massage heads remain stationary in their
current position.
If you press the “Full Back” massage button
0
the function proce-
dure is similar to pressing buttons
9
and
q
, except that it is for the
entire back.
During the Shiatsu massage you may press the buttons
7
or
8
to
activate the spot massage. You can adjust the massage heads with
the arrow buttons.
Rolling massage: A rolling massage is like a massage with two
hands working up and down your back. To use this function, press
the button
6
. The LED “1next to the button lights up (1 = low in-
tensity). A second press on the button
6
increases the intensity (2
= high intensity).
While the unit is in Rolling massage mode for the back, press button
r
to adjust the distance between the massage heads. With each
press, the massage heads will move to the next available position.
To activate the Shiatsu massage, press button
5
. The LED “1” next
to the button lights up (1 = low intensity). A second press on the but-
ton
5
increases the intensity (2 = high intensity).
You can enhance the Shiatsu massage at any time with a vibration
massage for your thighs by pressing the vibration massage button
t
.
18
GB
3 Operating / 4 Miscellaneous
The vibration massage in the upper thigh area can also be operated
separately by pressing vibration massage button
t
. Level indica-
tor LED “1” next to the button lights up and both vibration massage
motors are switched on. They begin with a gentle massage. Press
button again and the vibration level increases (medium intensity
massage LED “2”). Press button a third time and the maximum vibra-
tion level (highest intensity massage, LED 3”) is switched on. After
button is pressed a fourth time, the vibration massage is switched off
and LED “3” next to the button goes out.
The heat function can be activated at any time with the Shiatsu mas-
sage, during which the vibration massage can also be activated.
Press the heat button
z
to activate the function; the LED lights up.
The heat is radiated through the massage heads
1
. Press the
button
z
again to de-activate the heat function; the LED goes out.
Automatic programs Relax / Refresh: With the buttons
w
(“Relax”)
and
e
(“Refresh”) you may start an automatic program, which com-
bine Shiatsu and rolling massage in different intensities and posi-
tions. The programs automatically run through different settings. To
stop a program, just choose another function.
To switch off the device: Press the On/Off button
4
. The pow-
er LED begins to ash and the massage heads travel back
down to the “Park” position. When this position is reached,
the LED extinguishes. If you press the On/Off button
4
when one of the massage functions is switched on, the vibration
motors just stop immediately. First the massage heads travel down-
wards to the “Park” position. The power LED ashes meanwhile and
then extinguishes.
After each use, switch the device off using the On/Off switch
4
and remove the plug from the mains socket.
3.2
Operation
Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the
mains plug is removed from the socket. Allow the unit to cool down.
Only clean the Shiatsu massage seat cover with a soft cloth slightly
dampened with a mild detergent (e.g. soap suds). Under no circum-
stances should you use aggressive detergents, strong brushes, sol-
vents or alcohol.
When cleaning, never immerse the unit in water and make sure that
no water gets into the unit.
4.1
Cleaning
and
main-
tenance
4 Miscellaneous
19
GB
4 Miscellaneous
Wait until the device is completely dry before using it again.
Undo any kinks in the cable.
You should ideally store the device in its original packaging and
keep it in a clean, dry place.
4.1
Cleaning
and
main-
tenance
Name and model
Voltage supply
Power consumption
Automatic switch off
Operating conditions
Storage conditions
Dimensions
Weight
Article No.
EAN Code
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Premium Shiatsu massage seat
cover MC 824
220-240V~ 50/60Hz
approx. 60 W
after approx. 15 minutes
only use in dry rooms
in a cool, dry place
Storage temperature 0 °C - max. 40 °C
approx. 81 x 48 x 21 cm
approx. 7.8 kg
88921
40 15588 88921 9
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical changes
without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
4.3
Technical
Specica-
tions
4.2
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, re-
gardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal
or commercial collection point so that they can be disposed of in an
environmentally acceptable manner.
Consult your municipal authority or your dealer for information about
disposal.
20
5 Warranty
GB
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
Internet: www.medisana.com
The service centre address is shown on the attached leaet.
Warranty
and
repair
terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim
under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a
copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date
of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to
be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either
for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g.
non-observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to
the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty
claim.
21
FR
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les con-
signes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce
mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impéra-
tivement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Il contient des informations importantes concernant
la mise en service et la manipulation de l‘appareil.
Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non-
respect des instructions peut provoquer de graves
blessures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an
d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou
l’utilisation.
Classe de protection II
N° de LOT
Fabricant
22
FR
1 Consignes de sécurité
remarques concernant l’alimentation en courant
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à
ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde
à celle de l’alimentation secteur.
Vérier que l’appareil est éteint avant d’insérer la che secteur
dans une prise de courant.
N’utilisez pas l’appareil à proximité d’émetteurs électromagné-
tiques à haute fréquence.
Maintenez le câble d’alimentation et l’appareil loin de toute
source de chaleur, surface chaude, source d’humidité et de tout
liquide. Ne touchez jamais à la che secteur ou à l’interrupteur
d’alimentation avec des mains mouillées ou humides ou lorsque
vous êtes dans l’eau.
Les parties de l’appareil sous tension ne doivent pas entrer en
contact avec un liquide.
Ne rattrapez pas un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez
immédiatement la che secteur.
L’appareil doit être branché de telle façon que la che secteur soit
facilement accessible.
Après utilisation, débranchez immédiatement la che secteur de
la prise.
Pour débrancher l’appareil du courant, ne tirez jamais par le
câble, mais débranchez la che au niveau de la prise !
L’appareil ne doit jamais être soulevé, tiré ou tourné par le câble
d’alimentation.
Faites attention à ce que personne ne risque de trébucher sur les
câbles. Les câbles ne doivent être ni pliés, ni coincés, ni tordus.
pour les personnes représentant des cas particuliers
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
et plus ainsi que par des personnes dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d’expérience et de connaissance, à partir du moment où elles
sont surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil
en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers qui en ré-
sultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
L’appareil est chaud en surface. Les personnes insensibles à la
chaleur doivent être prudentes lors de l’utilisation de l’appareil.
23
1 Consignes de sécurité
FR
N’utilisez pas cet appareil en complément ou en remplacement de
soins médicaux. Les douleurs chroniques et les symptômes pour-
raient empirer.
Nous recommandons de ne pas utiliser le siège de massage Shi-
atsu de qualité supérieure MC 824 ou de consulter auparavant
votre médecin si:
- vous êtes enceinte,
- vous portez un stimulateur cardiaque, des articulations
articielles ou des implants électroniques,
- si vous souffrez des maladies ou maux suivants: troubles
circulatoires, varices, plaies ouvertes, contusions, peau
ssurée, inammation des veines.
Arrêtez l’application si elle est douloureuse ou désagréable et con-
sultez votre médecin.
avant la mise en marche de l’appareil
Vériez soigneusement avant chaque utilisation l’état de câble, de
l’appareil de commande et du coussin de massage. N’utilisez pas
l’appareil s’il est défectueux.
N’utilisez pas l’appareil en cas de dommages visibles sur l’appareil
ou le câble, si l’appareil ne fonctionne pas correctement, si le siège
ou l’appareil de commande sont tombés ou s’ils sont humides.
Pour éviter tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil au service
clientèle pour le faire réparer.
pour la mise en marche de l’appareil
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice.
Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est raccordé
au secteur.
Évitez tout contact de l’appareil avec des objets pointus ou coupants.
Ne posez et n’utilisez jamais l’appareil juste à côté d’un radiateur
électrique ou d’une autre source de chaleur.
Ne montez pas sur l’appareil.
Utilisez l’appareil en position verticale, ne l’étalez jamais quand
vous l’utilisez.
24
FR
1 Consignes de sécurité
Si vous éprouvez une gêne ou une douleur en cours d’utilisation,
interrompez immédiatement le traitement.
pour l’entretien et le nettoyage
L’appareil ne demande pas d’entretien.
En cas de panne, ne réparez pas vous-même l’appareil; une telle in-
tervention de votre part mettrait n à vos droits à garantie mais peut
présenter également des risques non négligeables (feu, blessure,
décharge électrique). Ne faites exécuter les réparations que par des
services après-vente agréés.
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance.
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre
domestique et non à un usage professionnel ou
médical ! Si vous avez des doutes d’ordre médical,
parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le matelas
de massage pour siège.
N’utilisez le matelas de massage pour siège que
dans des pièces fermées !
N’utilisez pas le matelas de massage pour siège
dans des pièces humides (par exemple lorsque vous
prenez votre bain ou lorsque vous vous douchez).
Ne pas laver !
Ne pas nettoyer chimiquement !
25
FR
2 Informations utiles
Veuillez vérier si l’appareil est au complet et ne présente aucun dom-
mage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et renvoyez-
le à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
1 MEDISANA siège de massage Shiatsu de qualité supérieure
MC 824 avec appareil de commande
1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de -
cupérer les matières premières. Respectez les règles de protection de
l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez
plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu
durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur.
2.1
Éléments
fournis et
emballage
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de portée des en-
fants. Ils risqueraient de s’étouffer!
Merci ! Félicitations et merci de votre conance!
Avec le siège de massage Shiatsu de qualité supérieure MC 824,
vous avez acheté un produit de qualité de MEDISANA. Cet appareil est
destiné au massage du dos et des cuisses.
An d’atteindre le succès escompté et d’avoir le plaisir d’utiliser
longtemps votre siège de massage Shiatsu de qualité supérieure
MC 824, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions
d’utilisation et d’entretien.
Le shiatsu, une des grandes techniques de massage comme le drain-
age lymphatique et la réexologie, utilise la pression des doigts. Cette
forme de thérapie développée au Japon provient de la médecine tradi-
tionnelle chinoise.
Des contacts doux et des pressions bénéques réveillent et libèrent les
ux d’énergie vitale. L’objectif du massage est d’éliminer les contrac-
tions ainsi que d’harmoniser le corps et l’esprit par l’harmonisation des
ux d’énergie vitale.
2.2
Qu’est-ce
que le
massage
shiatsu ?
26
FR
2 Informations utiles / 3 Utilisation
3 Utilisation
Avec votre siège de massage Shiatsu de qualité supérieure MC 824
de MEDISANA, vous disposez d’un appareil moderne pour un véritable
massage shiatsu de la totalité du dos. Le siège de massage Shiatsu
de qualité supérieure MC 824 de MEDISANA comporte 6 têtes de
massage rotatives pour le massage shiatsu des trois zones « Partie su-
périeure du dos», « Bas du dos » et « Totalité du dos ». L’appareil offre
la possibilité de choisir parmi 3 types de massage dans la zone arrière
(massage shiatsu, par rouleaux et de zone).
L’appareil dispose également d’une fonction vibratoire à 3 niveaux dans
l’assise et d’une fonction lumière rouge de chaleur pour les têtes de
massage que vous pouvez également activer de manière simultanée.
Des massages shiatsu et vibratoire intensifs qui se combinent avec la
chaleur : cette application efcace est une garantie de détente. Les -
glages se font aisément grâce à l’appareil maniable de commande.
2.3
Comment
fonctionne
le matelas
de massage
Shiatsu
de
MEDISANA?
Ce matelas de massage Shiatsu est une source de bien-être après une
journée fatigante. L’effet massant se révèle particulièrement efcace
pour soulager les muscles contractés et tonier les tissus fatigués.
L’appareil vous apporte une détente bienfaisante qui vous fera oublier
le stress quotidien.
3.1
Application
Mise en service
Placez le matelas de massage Shiatsu sur une chaise haute ou un
fauteuil et xez-le avec les sangles au dos.
Raccordez l’appareil au secteur avec la prise. Veillez à ce qu’elle
soit bien accessible.
Asseyez-vous sur le matelas de massage Shiatsu et familiarisez-
vous avec ses fonctions.
Utilisation de l’appareil
Le siège de massage Shiatsu de qualité supérieure MC 824 offre un
massage apaisant le long de la colonne vertébrale avec une technolo-
gie de bascule. Vous pouvez choisir entre 3 types de massage dans la
zone du dos (massage shiatsu, par rouleaux et ponctuel) et 2 vitesses
(pour le massage shiatsu et par rouleaux). La fonction de chaleur com-
mutable séparément ne peut être utilisée qu’avec le massage Shiatsu,
mais le massage à vibrations (avec 3 niveaux d’intensité sélectionna-
bles) peut également être activé dans la surface d’assise. N’utilisez pas
l’appareil plus de 15 minutes. En fonction du réglage de la minuterie,
l’appareil éteint automatiquement au bout de 15 minutes. Laissez tou-
jours l’appareil refroidir complètement avant de le réutiliser.
3.2
Utilisation
27
FR
3 Utilisation
3.2
Utilisation
Utilisation des touches de la commande :
Allumez l’appareil en appuyant sur la touche de marche/arrêt
4
. La
DEL de contrôle s’allume.
Appuyez sur la touche de massage « Dos supérieur »
9
et sa DEL
s’allume, les têtes de massage sortent de leur position de stationne-
ment
1
en bas du dossier pour atteindre la zone des épaules en
massant le dos par un mouvement rotatif. Le sens de rotation des
têtes s’inverse que la position supérieure est atteinte. Elles de-
scendent ensuite jusqu’au milieu du dos, changent de sens de rota-
tion, remontent et ainsi de suite. Appuyer sur la touche
9
pendant
le massage désactive la fonction et arrête les têtes qui restent en
position.
Appuyez sur la touche de massage « Dos inférieur »
q
et sa DEL
s’allume. Les têtes de massage shiatsu
1
effectuent un mouve-
ment rotatif dans la partie inférieure du dos, descendent, remontent
et le sens de rotation change à chaque fois qu’elles atteignent la
position nale. Appuyer sur la touche
q
pendant le massage désac-
tive la fonction et arrête les têtes qui restent en position.
Appuyez sur la touche de massage « Dos intégral »
0
et la fonction
est similaire à celle que l’on obtient par pression de la touche
9
ou
q
mais concerne tout le dos.
Pendant le massage shiatsu, appuyez sur le bouton
7
ou
8
pour
mettre en marche le massage ponctuel. Vous pouvez régler la posi-
tion des têtes de massage au moyen des touches échées.
Massage par rouleaux : Un massage par rouleaux correspond à un
massage des mains des deux côtés, massant le dos de haut en bas
et vice versa. Pour utiliser cette fonction, appuyez sur le bouton
6
.
La LED « 1 » à côté du bouton s’allume ( 1 = faible intensité). En
appuyant une deuxième fois sur le bouton
6
, l’intensité du mas-
sage par rouleaux augmente (2 = forte intensité).
Pendant le massage par rouleaux pour le dos, appuyez sur le bou-
ton
r
pour régler la largeur entre les têtes de massage. Chaque
fois que vous appuyez sur le bouton, la largeur passe au prochain
réglage.
Pour activer le massage Shiatsu, appuyez sur le bouton
5
.
La LED « 1 » à côté du bouton s’allume ( 1 = faible intensité).
En appuyant une deuxième fois sur le bouton
5
, l’intensité du mas-
sage par tapotement augmente (2 = forte intensité).
Vous pouvez à tout moment mettre en marche la fonction de mas-
sage par vibrations de la région des cuisses en appuyant sur le
bouton
t
pour effectuer un massage par vibrations.
28
FR
3 Utilisation / 4 Divers
Le massage par vibration des cuisses peut aussi être utilisé sé-
parément en appuyant simplement sur le bouton
t
pour effectuer
un massage par vibration. La LED “1” s’allume à côté du bouton
pour indiquer l’intensité et les deux moteurs de massage par vibra-
tion se mettent en marche. Vous commencez avec un massage
doux. En appuyant une deuxième fois sur le bouton, les vibrations
s’intensient (massage d’intensité moyenne, LED “2”). En appuyant
une troisième fois sur le bouton, le niveau de vibrations augmente
encore (massage d’intensité élevée, LED 3”). En appuyant une
quatrième fois sur le bouton, vous éteignez le massage par vibra-
tion et la LED “3” à côté du bouton s’éteint.
La fonction chaleur peut être mise en marche à tout moment pen-
dant un massage shiatsu, et ce, même lorsque le massage par
vibrations est en marche. Allumez la fonction chaleur en appuyant
sur le bouton
z
pour la chaleur, la LED correspondante s’allume.
La chaleur est désactivée via les têtes de massage
1
. Pour étein-
dre la fonction chaleur, appuyez de nouveau sur le bouton
z
, la
LED correspondante s’éteint également.
Programmes automatiques Relax/Refresh : Avec les touches
w
Relax ») et
e
Refresh »), vous lancez des programmes au-
tomatiques qui combinent le massage shiatsu et par rouleaux en
différentes intensités et positions. Les programmes passent au-
tomatiquement par différents paramètres. Vous pouvez terminer un
programme sélectionné en choisissant une autre fonction.
Arrêt de l’appareil : appuyez sur la touche de marche/arrêt
4
. La
DEL de contrôle clignote et les têtes de massage descendent en
position de stationnement. La DEL s’éteint une fois cette position at-
teinte. Les moteurs de vibration s’éteindront immédiatement si vous
arrêtez l’appareil avec la touche de marche/arrêt
4
alors qu’une
fonction de massage est encore activée. Les têtes de massage de-
scendront ensuite en position de stationnement pendant que la DEL
de contrôle clignotera pour enn s’éteindre.
Arrêtez l’appareil après chaque utilisation avec la touche de marche/
arrêt
4
et débranchez la prise du secteur.
3.2
Utilisation
Avant de nettoyer l’appareil, vériez qu’il soit éteint, refroidi et que
le cordon secteur soit débranché de la prise de courant. Laissez
refroidir l’appareil.
Pour nettoyer le matelas de massage Shiatsu, utilisez uniquement
un chiffon doux humidié avec une eau légèrement savonneuse.
N’utilisez en aucun cas de produits de nettoyage agressifs, des bro-
sses dures, des solvants ou de l’alcool.
4.1
Nettoyage
et entretien
4 Divers
29
FR
4 Divers
Nom et modèle
Alimentation électrique
Puissance consommée
Arrêt automatique
Conditions de fonctionnement
Conditions de rangement
Dimensions
Poids
N° d’art.
EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Siège de massage Shiatsu de qualité
supérieure MC 824 MEDISANA
220-240V~ 50/60Hz
env. 60 W
au bout de 15 minutes env.
dans des locaux secs seulement
sec et frais
Température de stockage: 0°C - 40°C
env. 81 x 48 x 21 cm
env. 7,8 kg
88921
40 15588 88921 9
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modications
techniques et de design.
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site
www.medisana.com
4.3
Caractéris-
tiques
techniques
Ne jamais immerger l’appareil pour le nettoyer et éviter toute inltra-
tion d’eau dans le boîtier.
N’utilisez à nouveau l’appareil que lorsqu’il est entièrement sec.
Si le câble est entortillé, déroulez-le.
Rangez l’appareil dans son emballage d’origine et conservez-le
dans un endroit propre et sec.
4.1
Nettoyage
et entretien
4.2
Elimina-
tion de
l’appareil
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou élec-
troniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, dans un
point de collecte de sa commune ou dans le commerce an de permet-
tre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
30
5 Garantie
FR
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Internet: www.medisana.com
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre reven-
deur spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est
nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et
joindre une copie du justicatif d’achat. Les conditions de garantie sont
les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est
accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de
la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le
justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de
matériel ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non
autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le
site du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de
l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque
le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Conditions
de garantie
et de
réparation
31
1 Norme di sicurezza
IT
NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE
IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e con-
servare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti
per la messa in funzione e l’uso. Leggere interamente
queste istruzioni per l’uso. L’inosservanza delle
presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni
all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Classe di protezione II
Numero LOT
Produttore
32
alimentazione di corrente
Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione di corrente,
assicurarsi che sia spento e che la tensione indicata sulla tar-
ghetta corrisponda a quella della propria rete elettrica.
Collegare l’adattatore di rete solo ad apparecchio spento.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a trasmettitori elettromagnetici
ad alta frequenza.
Tenere lontano il cavo di alimentazione e l’apparecchio da fonti di
calore, da superci calde, dall’umidità e dall’acqua o altri liquidi.
Non toccare mai la spina o l’interruttore con le mani bagnate o
umide o quando ci si trova nella vasca da bagno o nella doccia.
I componenti dell’apparecchio che conducono tensione elettrica
non devono mai venire a contatto con l’acqua.
Non recuperare l’apparecchio se cade in acqua. Staccare imme-
diatamente la spina.
Collegare l’apparecchio alla corrente in modo che la spina sia
bene accessibile.
Staccare la spina dalla presa immediatamente dopo l’uso.
Per scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di corrente, non
tirare mai il cavo di alimentazione, bensì la spina di rete!
Non trasportare, tirare o ruotare l’apparecchio afferrandolo dal
cavo di alimentazione.
Accertarsi che i cavi di collegamento siano posizionati in modo
che non vi si possa inciampare. Non devono essere piegati, ser-
rati o attorcigliati.
persone particolari
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età e da persone con capacità siche, sensoriali o men-
tali ridotte oppure con mancanza di esperienza o conoscenze,
purché siano sorvegliati o informati a proposito dell’uso sicuro del
dispositivo e comprendano i pericoli derivanti.
I bambini non possono giocare con il dispositivo.
La supercie dell’apparecchio è molto calda. Le persone insensi-
bili al calore devono utilizzare l’apparecchio con cautela.
1 Norme di sicurezza
IT
33
1 Norme di sicurezza
IT
Non utilizzare l’apparecchio come supporto o sostituzione di appli-
cazioni mediche. Le malattie croniche e i sintomi potrebbero peg-
giorare.
Non utilizzare il cuscino a sedile massaggiante Shiatsu Premium
MC 824, o, meglio, consultare un medico prima dell’uso, se
- si è in gravidanza,
- si è portatori di pace-maker, di arti articiali o di impianti
elettronici,
- si soffre di una o più delle malattie o dei disturbi elencati
qui di seguito: disturbi di vascolarizzazione, vene varicose,
ferite aperte, contusioni, lacerazioni cutanee, ebiti.
Se si dovessero presentare dolori o se il massaggio non venisse
percepito in modo gradevole, interrompere l’utilizzo e consultare il
proprio medico.
prima dell’uso dell’apparecchio
Controllare accuratamente eventuali danni al cavo, all’unità di
comando e al cuscino massaggiante prima di ogni applicazione.
Un apparecchio difettoso non deve essere messo in funzione.
Non utilizzare l’apparecchio se sono visibili danni alle parti del
cavo, quando l’apparecchio non funziona correttamente e quando
il sedile o l’unità di comando sono caduti a terra o in acqua. Per
evitare pericoli, inviare l’apparecchio al centro di assistenza per la
riparazione.
per l’uso dell’apparecchio
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per l’impiego previsto
come da istruzioni.
In caso di uso diverso, si estingue qualsiasi diritto di garanzia.
Non lasciare incustodito l’apparecchio se è collegato alla rete di
alimentazione.
Evitare il contatto dell’apparecchio con oggetti taglienti o appuntiti.
Non posizionare e utilizzare mai l’apparecchio direttamente accan-
to a un forno elettrico o altre fonti di calore.
Non salire sopra l’apparecchio.
Mettere in funzione l’apparecchio sono in posizione eretta, non
stenderlo.
34
Qualora l’applicazione risultasse fastidiosa o dolorosa, interrom-
pere il trattamento.
manutenzione e pulizia
L’apparecchio non richiede manutenzione.
In caso di guasto non riparate l’apparecchio da soli. In questo modo
non solo cesserebbe ogni diritto ad usufruire della garanzia e ma
potrebbero anche nascere seri pericoli (incendi, scariche elettriche,
ferite). Fate eseguire le riparazioni solo da centri di assistenza tec-
nica autorizzati.
I bambini non possono effettuare la pulizia e la manutenzione utente
se non sono sorvegliati.
L’apparecchio è concepito esclusivamente per uso
domestico e non per scopi commerciali o per il
settore medico.
In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio
medico prima dell’utilizzo del cuscino massaggiante.
Utilizzare il cuscino massaggiante solo in ambienti
chiusi!
Non utilizzare il cuscino massaggiante in ambienti
umidi (ad es. mentre si fa il bagno o la doccia).
Non lavare!
Non pulire con sostanze chimiche!
1 Norme di sicurezza
IT
35
2 Informazioni interessanti
IT
Vericare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non
vi siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione
l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di
assistenza.
Il materiale consegnato consta di:
1 sedile massaggiante Shiatsu Premium MC 824 MEDISANA
con unità di comando
• 1 istruzioni per l’uso
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il
materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizio-
ni vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi imme-
diatamente in contatto con il proprio rivenditore.
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
AVVERTIMENTO
Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata
dei bambini. Pericolo di soffocamento!
Grazie! Grazie per la ducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con il sedile massaggiante Shiatsu Premium MC 824 avete acquista-
to un prodotto di qualità di MEDISANA . Questo dispositivo è realizzato
per i massaggi nella zona della schiena e delle cosce.
Per avere l’effetto desiderato e per trarre benecio a lungo con il sedile
massaggiante Shiautsu Premium MC 824 di MEDISANA, vi consiglia-
mo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e per la cura
Lo Shiatsu è una forma di digitopressione ed è una delle tecniche di
massaggio più importanti, come il linfodrenaggio manuale e il massag-
gio riessogeno.
Questa forma di terapia corporea sviluppata in Giappone deriva dalla
medicina cinese tradizionale. Con delicati tocchi e pressioni beneche,
si risveglia l’energia vitale e la si fa scorrere. L’obiettivo di questo mas-
saggio è sciogliere le tensioni muscolari e armonizzare corpo e psiche
mediante il usso ottimale di energia vitale.
2.2
Cosa è un
massaggio
Shiatsu?
36
3 Modalità d’impiego
2 Informazioni interessanti / 3 Modalità d’impiego
Con il sedile massaggiante Shiatsu comfort MC 824 di MEDISANA si
ha a disposizione un dispositivo moderno per dei veri massaggi Shiatsu
nella zona della schiena. Il sedile massaggiante Shiatsu Premium
MC 824 di MEDISANA è dotato di 6 testine di massaggio rotanti per il
massaggio Shiatsu in tre zone: “parte superiore della schiena”, “parte
inferiore della schiena” e “schiena intera”. Il dispositivo offre la possi-
bilità di scegliere tra 3 tipi di massaggio nella zona della schiena (mas-
saggio Shiatsu, rotante o su un punto).Inoltre, l’apparecchio è dotato di
una funzione di vibrazione a 3 livelli nella supercie di seduta e di una
funzione di calore luce rossa nelle testine di massaggio. La speciale
combinazione di massaggio Shiatsu intensivo, con vibrazione ed emis-
sione di calore permette un utilizzo efcace e rilassante del supporto per
massaggio. Le impostazioni possono essere effettuate tramite l’unità di
comando facile da utilizzare.
2.3
Come fun-
ziona il
supporto
per
massaggio
Shiatsu di
MEDISANA?
L’applicazione del supporto per massaggio shiatsu migliora il benessere
dopo una giornata stressante. L’effetto massaggio risulta particolar-
mente utile nel contratture muscolari e tessuti stanchi. L’apparecchio
garantisce un piacevole rilassamento per superare lo stress quotidiano.
3.1
Applicazioni
Messa in funzione
Posizionare il supporto per massaggio Shiatsu su una sedia o una
poltrona alta e ssarlo con le cinghie di sicurezza sul lato posteriore.
Inserire la spina di alimentazione nella presa. Sincerarsi che la pre-
sa rimanga ben accessibile.
Sedersi ora sul supporto per massaggio Shiatsu e prendere con-
denza con le funzioni dell’apparecchio.
Utilizzo dell’apparecchio
Il sedile massaggiante Shiatsu Premium MC 824 offre un massaggio
rilassante lungo la colonna vertebrale con tecnologia di oscillazione. Si
può scegliere tra 3 tipi di massaggio nella zona della schiena (massag-
gio Shiatsu, rotante o su un punto) e 2 velocità (per massaggio Shiatsu
e rotante). La funzione di riscaldamento accendibile separatamente può
essere utilizzata solamente con il massaggio Shiatsu, il massaggio vi-
brante (con 3 livelli di intensità selezionabili) può anche essere acceso
nel sedile.
Non utilizzare l’apparecchio per più di 15 minuti. Dopo circa 15 minuti
l’apparecchio si spegne automaticamente. Fare raffreddare completa-
mente l’apparecchio prima di utilizzarlo di nuovo.
3.2
Utilizzo
IT
37
3 Modalità d’impiego
IT
3.2
Utilizzo
Con i pulsanti sull’unità di controllo è possibile comandare il sedile mas-
saggiante:
Accendere il dispositivo premendo il pulsante ON/OFF
4
. Si ac-
cende il LED di controllo di funzionamento.
Premendo il pulsante per il massaggio della “parte superiore della
schiena”
9
si accende il LED sopra al pulsante e le teste mas-
saggianti Shiatsu
1
fuoriescono dalla posizione di riposo che si
trova in basso sullo schienale e si spostano nella zona delle spalle
dove cominciano a massaggiare la schiena con movimenti circolari.
Quando viene raggiunta la posizione superiore, viene invertita la
direzione di rotazione delle teste massaggianti. Da lì si spostano al
centro della schiena verso il basso. Viene nuovamente invertita la
direzione di rotazione delle teste massaggianti che risalgono e così
via. Premere il pulsante
9
durante il massaggio, viene disinserita
la funzione e le teste massaggianti restano nella posizione attuale.
Premendo il pulsante per il massaggio della “parte inferiore della
schiena”
q
si accende il LED sopra al pulsante. Le teste massag-
gianti Shiatsu
1
si muovono nella metà inferiore della schiena con
movimento circolare in alto e in basso. Nelle rispettive posizioni -
nali avviene l’inversione della direzione di rotazione. Premendo il
tasto
q
durante il massaggio, viene disinserita la funzione e le teste
massaggianti restano nella posizione attuale.
Premendo il tasto per il massaggio di “tutta la schiena”
0
il funzi-
onamento è identico come premendo il pulsanti
9
e
q
, solo che
viene svolto sull’intera schiena.
Durante il massaggio Shaitsu, premere il tasto
7
o
8
per fare un
massaggio su un punto. Si possono spostare in posizione le testine
di massaggio con i tasti freccia.
Massaggio rotante: un massaggio rotante corrisponde a un mas-
saggio a due mani e la schiena viene massaggiata in su e in giù.
Premere il tasto
6
per utilizzare questa funzione. Il LED “1” accanto
al tasto si accende (1 = intensità bassa). Premendo per la seconda
volta il tasto
6
aumenta nuovamente l’intensità del massaggio ro-
tante (2 = intensità elevata).
Durante il massaggio rotante per la schiena, premere il tasto
r
per
regolare la larghezza tra le testine di massaggio. Ogni volta che
viene premuto il tasto, cambia la larghezza al livello successivo.
Per attivare il massaggio Shiatsu, premere il tasto
5
. Il LED “1
accanto al tasto si accende (1 = intensità bassa). Premendo per la
seconda volta il tasto
5
aumenta nuovamente l’intensità del mas-
saggio Shiatsu (2 = intensità elevata).
Alla funzione di massaggio può essere aggiunto in qualsiasi mo-
mento un massaggio vibrante nella zona delle cosce premendo il
tasto per massaggio vibrante
t
.
38
3 Modalità d’impiego / 4 Varie
Il massaggio vibrante nella zona delle cosce può essere utilizzato
anche separatamente premendo il tasto per massaggio vibrante
t
.
L’indicazione del livello a LED “1” accanto al tasto si accende ed en-
trambi i motori per massaggio vibrante si avviano. Si comincia con
un massaggio delicato. Premendo il tasto una seconda volta, au-
menta la vibrazione (intensità media del massaggio, LED 2”). Pre-
mendo una terza volta il tasto, si attiva il livello più alto di vibrazione
(intensità di massaggio massima, LED 3”). Premendo una quarta
volta il tasto si spegne il massaggio vibrante e il LED “3” accanto al
tasto si spegne.
La funzione di calore può essere accesa in qualsiasi momento in-
sieme al messaggio Shiatsu, anche il massaggio vibrante può es-
sere acceso. Premendo il tasto per calore
z
si accende la funzione
e il LED si accende. Il calore viene trasmesso tramite le testine di
massaggio
1
. Premendo nuovamente il tasto
z
si spegne la funzi-
one di calore e il LED si spegne.
Programmi automatici Relax / Refresh: con i tasti
w
(“Relax”) e
e
(“Refresh”) vengono avviati i programmi automatici che combinano
i massaggi Shiatsu e rotanti con varie intensità e posizioni. I pro-
grammi passano automaticamente in varie impostazioni. È possibile
terminare un programma selezionato quando si seleziona un’altra
funzione.
Spegnimento del dispositivo: premere il tasto ON/OFF
4
. Il LED di
controllo di funzionamento comincia a lampeggiare e le teste mas-
saggianti vengono portate in basso nella posizione di riposo. Quan-
do questa viene raggiunta, il LED si spegne. Se si spegne il dis-
positivo con il pulsante ON/OFF
4
mentre è attiva una funzione di
massaggio, si spengono immediatamente solo i motori vibranti. Le
teste massaggianti vengono prima portate nella posizione di riposo
in basso. Durante ciò il LED di controllo lampeggia e poi si spegne.
Spegnere il dispositivo ogni volta dopo l’utilizzo con il pulsante ON/
OFF
4
e staccare la spina dalla presa.
3.2
Utilizzo
IT
Prima di pulire l’apparecchio assicurarsi che sia spento e che la
spina non sia inserita nella presa di alimentazione elettrica. Fare
raffreddare l’apparecchio.
Pulire il supporto per massaggio shiatsu con un panno morbido inu-
midito leggermente con una soluzione di sapone neutro. Non imp-
iegare in alcun caso detergenti aggressivi, spazzole dure, solventi
o alcool.
4.1
Pulizia e
manuten-
zione
4 Varie
39
4 Varie
IT
Non immergere mai l’apparecchio in acqua per pulirlo e sincerarsi
che in esso non penetri dell’acqua.
Riutilizzare l’apparecchio solo una volta che è completamente as-
ciutto.
Raddrizzare il cavo se attorcigliato.
Conservare l’apparecchio preferibilmente nella confezione originar-
ia e custodirlo in un luogo pulito e asciutto.
4.1
Pulizia e
manuten-
zione
4.2
Smalti-
mento
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le apparecchiature elet-
troniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un
punto di raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in
modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente.
Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivendi-
tore.
Nome e modello
Alimentazione elettrica
Potenza assorbita
Spegnimento autom.
Condizioni di esercizio
Condizioni di stoccaggio
Dimensioni
Peso
Numero di articolo
Codice EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Sedile massaggiante Shiatsu Premium
MC 824 MEDISANA
220-240V~ 50/60Hz
circa 60 W
dopo circa 15 minuti
solo in ambienti asciutti
fresco e asciutto
Temperatura di stoccaggio 0 °C - max 40 °C
circa 81 x 48 x 21 cm
circa 7,8 kg
88921
40 15588 88921 9
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo
la facoltà di apportare qualsiasi modica tecnica e strutturale.
La versione attuale di queste istruzioni per l’uso si trova all’indirizzo:
www.medisana.com
4.3
Dati tecnici
40
5 Garanzia
IT
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANIA
Internet: www.medisana.com
L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il
centro di assistenza. Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio,
specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla
data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso
di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di
lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del
periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i componenti
sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosser-
vanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi effettuati
dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al
consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti
o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno all’apparecchio
viene riconosciuto come caso di garanzia.
Condizioni
di garanzia
e di
riparazione
41
ES
Clase de protección II
Número de LOTE
Fabricante
1 Indicaciones de seguridad
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones
de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde
estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el apara-
to a terceras personas, entregue también estas instrucciones de
manejo.
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la puesta
en funcionamiento y manejo. Lea estas instrucciones en
su totalidad. Si no se respetan estas instrucciones se
pueden producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que
le resultará útil para la instalación y para el funciona-
miento.
42
1 Indicaciones de seguridad
ES
alimentación de corriente
Antes de conectar el aparato a la red de suministro, com-
pruebe que la tensión indicada en la placa de características se
corresponda con la tensión de su red de suministro.
Conecte el enchufe a una toma de corriente sólo cuando el apara-
to está apagado.
No haga funcionar el aparato cerca de emisores electromagnéti-
cos de alta frecuencia.
Mantenga el cable y el aparato alejado de fuentes de calor,
supercies calientes, humedad y líquidos. No toque nunca el
enchufe ni el interruptor con las manos húmedas o mojadas o si
se encuentra en contacto con el agua.
Las piezas del aparato que conducen tensión eléctrica no deben
entrar en contacto con ningún líquido.
Si el aparato se ha caído al agua, no intente sacarlo sin haberlo
desenchufado antes.
El aparato debe estar conectado de manera que quede libre el
acceso al enchufe.
Retire siempre el enchufe de la toma cuando haya terminado de
utilizarlo.
Para desconectar el aparato de la red, no tire nunca del cable de
alimentación, sino que ¡tire siempre del enchufe macho!
No sujete el aparato por el cable ni retuerza o tire del mismo.
Observar que el cable no provoque tropiezos. No hay que
doblarlo, aprisionarlo ni retorcerlo.
casos especiales de personas
Este equipo lo pueden emplear niños a partir de 8 años, perso-
nas con minusvalías físicas, sensoriales o metales o personas
sin experiencia ni conocimientos, siempre que estén bajo super-
visión o se les haya mostrado el funcionamiento del dispositivo y
se les hayan indicado claramente los posibles riesgos.
Los niños no podrán jugar con el dispositivo.
La supercie del aparato se calienta. Las personas insensibles al
calor deben tener cuidado al usar el aparato.
43
No utilice este aparato para apoyarse o como sustituto de aplica-
ciones medicinales. Las dolencias y los síntomas crónicos podrían
incluso empeorar.
No utilice el respaldo prémium de masaje shiatsu MC 824 o utilí-
celo después de haber consultado a su médico si
- está embarazada,
- tiene un marcapasos, articulaciones articiales o implantes
electrónicos,
- padece una de las siguientes enfermedades o molestias:
Problemas circulatorios, varices, heridas abiertas, contusiones,
desgarros de la piel, inamación de las venas.
Si siente dolor o el masaje le resulta molesto, deje de utilizar el
aparato y consulte a su médico.
antes de usar el aparato
Compruebe si el cable, la unidad de control y el cojín de masaje
presentan daños antes de cada uso. Un aparato defectuoso no
debe ponerse en marcha.
No utilice al aparato si se aprecian daños en el mismo o en el ca-
ble, si no funciona correctamente o cuando el asiento o la unidad
de control se han caído o humedecido. Para evitar peligros, envíe
el aparato al Servicio Técnico para repararlo.
uso del aparato
Utilice el asiento para el masaje sólo para el n indicado en las
instrucciones de uso.
En caso de usarlo para nes distintos a los indicados se extinguirá
el derecho de garantía.
No deje al aparato sin vigilancia cuando esté conectado a la red
eléctrica.
Evite el contacto del aparato con objetos puntiagudos o alados.
No coloque ni utilice el aparato nunca directamente junto a una
estufa eléctrica u otras fuentes de calor.
No se coloque encima del aparato.
Utilice el aparato únicamente en posición vertical, nunca lo utilice
extendiéndolo sobre una supercie.
ES
1 Indicaciones de seguridad
44
Si encuentra la aplicación incómoda o dolorosa, interrumpa in-
mediatamente el tratamiento.
mantenimiento y limpieza
El aparato está exento de mantenimiento.
En caso de desperfecto, no trate de repararlo usted mismo. En caso
de hacerlo, no sólo pierde toda validez la garantía sino que pueden
sucitarse serios peligros (incendio, descarga eléctrica, lesión).
Mande reparar el aparato a los centros de servicio autorizados.
Los niños no podrán limpiar ni poner a punto el dispositivo sin
supervisión.
El aparato está destinado exclusivamente para
el uso en el ámbito doméstico y no para nes
industriales o médicos.
En caso de tener intenciones médicas, consulte
con su médico antes de usar el cojín de masaje.
Utilice el cojín de masaje sólo en espacios cerrados.
No utilice el cojín de masaje en espacios húmedos
(p. ej. en baños o duchas).
¡No lavar!
¡No limpiar en seco!
1 Indicaciones de seguridad
ES
45
2 Informaciones interesantes
ES
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño
alguno. En caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y
diríjase a su proveedor o punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
1 Respaldo prémium de masaje shiatsu MC 824 de MEDISANA
con unidad de control
• 1 Manual de instrucciones
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material
de embalaje que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al
desembalar observara algún daño causado durante el transporte, pón-
gase inmediatamente en contacto con el comerciante.
2.1
Volumen
de
suministros
y embalaje
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no caigan en ma-
nos de niños! ¡Existe el peligro de asxia!
¡Muchas
gracias!
¡Muchas gracias por su conanza y felicitaciones!
Con el respaldo prémium de masaje shiatsu MC 824 ha adquirido un
producto de calidad de MEDISANA. Este aparato ha sido diseñado para
el masaje de la espalda y la zona de los muslos.
Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo
de su respaldo prémium de masaje shiatsu MC 824 de MEDISANA,
le recomendamos leer atentamente las siguientes indicaciones acerca
del uso y mantenimiento.
Shiatsu, un tipo de masaje que se aplica ejerciendo presión con los
dedos, forma parte de las técnicas de masaje más importantes, como
el drenaje linfático manual o el masaje de zonas reejas. Esta forma
de terapia corporal desarrollada en Japón deriva del masaje tradicional
chino. Con suaves contactos y una presiónagradable se despierta la
energía de vivir y se hace que uya. El objetivo de este masaje es,
tanto eliminar las tensiones en los músculos, como armonizar cuerpo y
psique con un ujo óptimo de la energía vital.
2.2
¿Qué es el
masaje
Shiatsu?
46
3 Aplicación
2 Informaciones interesantes / 3 Aplicación
Con su respaldo prémium de masaje shiatsu MC 824 de MEDISANA
es un aparato moderno que le ofrece un auténtico masaje shiatsu en
la zona dorsal. El respaldo prémium de masaje shiatsu MC 824 de
MEDISANA dispone de 6 cabezales de masaje rotatorios para el masa-
je shiatsu en tres zonas “Espalda alta”, “Espalda baja” y “Espalda com-
pleta”. El equipo ofrece la posibilidad de seleccionar entre 3 masajes
diferentes para la espalda (shiatsu, de rodillos y puntual).
Además, el aparato está equipado con una función de vibración de 3
niveles en la supercie del asiento y con una función de calor por luz
rojos en los cabezales de masaje. La singular combinación de masaje
intensivo Shiatsu y con vibración y el calor permite un uso ecaz y rela-
jante con lel respaldo de masaje. Los ajustes se pueden efectuar cómo-
damente mediante el control de fácil manejo.
2.3
¿Cómo fun-
ciona
la funda de
masaje
Shiatsu de
MEDISANA?
El empleo del respaldo de masaje Shiatsu favorece el bienestar después
de un día estresante. El efecto del masaje se muestra especialmente
adecuado en los tratamientos de la musculatura agarrotada y cansada.
Para superar el estrés diario, el aparato le ofrece un agradable relax.
3.1
Aplicación
Puesta en servicio
Coloque el respaldo de masaje Shiatsu en una silla elevada o sillón
y fíjelo con el cinturón en la parte posterior.
Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de corriente.
Observe que ésta permanezca accesible.
Siéntese sobre el respaldo de masaje Shiatsu y aprenda a manejar
las funciones del aparato.
Manejo del aparato
El respaldo prémium de masaje shiatsu MC 824 ofrece un masaje
revitalizante a lo largo de la columna vertebral con técnica oscilante.
Puede escoger entre 3 masajes diferentes en la espalda (shiatsu, de
rodillos y puntual) y 2 velocidades diferentes (para el masaje shiatsu
y el de rodillos). La función de calor, que se enciende aparte, solo se
puede usar con el masaje shiatsu, pero también puede estar conectado
el masaje de vibración de la zona del asiento (con 3 posibles niveles de
intensidad).
No utilice el aparato por más de 15 minutos. Después de aprox. 15
minutos, el aparato se desconectará automáticamente. Deje que el
aparato se enfríe completamente antes de volver a utilizarlo.
3.2
Funciona-
miento
ES
47
3 Aplicación
ES
3.2
Funciona-
miento
Con los botones en el equipo de control maneja su asiento de masaje:
Encienda el equipo pulsando el botón on/off
4
. El piloto LED de
modo operativo brilla.
Al pulsar el botón de masaje de “espalda superior”
9
se ilumina el
LED sobre el botón y los cabezales de masaje shiatsu
1
salen de
la posición de estacionamiento, situada en la parte inferior del res-
paldo, hasta la zona de los hombros, donde realizan el masaje cir-
cular. Al llegar a la posición superior se invierte la dirección de giro
de los cabezales de masaje. Después vuelven hasta el centro de la
espalda hacia abajo. Allí se vuelve a cambiar la dirección de giro,
los cabezales de masaje vuelven a subir, etc. Pulsando el botón
9
durante el masaje se desconecta la función y los cabezales de
masaje se quedan parados en la posición actual.
Al pulsar el botón de masaje de “espalda inferior”
q
se ilumina
el LED encima del botón. Los cabezales de masaje shiatsu
1
se
mueven en círculo en la mitad inferior de la espalda. En las posi-
ciones nales se cambia la dirección de giro. Pulsando el botón
q
durante el masaje se desconecta la función y los cabezales de
masaje se quedan parados en la posición actual.
Pulsando el botón de masaje de “toda la espalda”
0
la secuencia
de funcionamiento es analógica a la de los botones
9
y
q
, solo
ejecutada en toda la espalda.
Pulse la tecla
7
o la tecla
8
durante el masaje shiatsu para realizar
un masaje puntual. Puede cambiar la posición de los cabezales de
masaje con las echas.
Masaje por rodillos: Un masaje por rodillos corresponde a un masa-
je manual a ambos lados, durante el cual la espalda se masajea de
arriba hacia abajo y viceversa. Para usar esa función pulse la tecla
6
. El LED “1” junto a la tecla se ilumina (1 = baja intensidad). Una
segunda pulsación de la tecla
6
aumenta de nuevo la intensidad
del masaje con rodillos (2 = alta intensidad).
Durante el masaje por rodillos para la espalda, pulse la tecla
r
,
para modicar la anchura entre los cabezales. Con cada pulsación
cambia la anchura a la posición siguiente.
Para activar el masaje shiatsu, pulse la tecla
5
. El LED “1” junto a
la tecla se ilumina (1 = baja intensidad). Una segunda pulsación de
la tecla
5
aumenta de nuevo la intensidad del masaje shiatsu (2 =
alta intensidad).
Junto a la función de masaje se puede conectar en cualquier mo-
mento el masaje de vibración en la zona de los muslos pulsando la
tecla de masaje de vibración
t
.
48
3 Aplicación / 4 Generalidades
El masaje de vibración en la zona de los muslos también se puede
utilizar de forma independiente pulsando la tecla de masaje de vi-
bración
t
. El LED indicador de la intensidad «1» junto a la tecla
se ilumina y se conectan los dos motores de masaje de vibración.
Empieza con un masaje suave. Si pulsa la tecla por segunda vez,
la vibración se intensica (media intensidad de masaje, LED «2»).
Si pulsa la tecla una tercera vez, se activa el nivel de vibración más
fuerte (máxima intensidad de masaje, LED «3»). Al pulsar la tecla
una cuarta vez, el masaje de vibración se desconecta y el LED «3»
junto a la tecla se apaga.
La función de calor se puede conectar en cualquier momento junto
con el masaje shiatsu, también puede estar conectado el masaje
de vibración. Pulsando la tecla para calor
z
enciende la función,
el LED se ilumina. El calor se irradia a través de los cabezales de
masaje
1
. Pulsando de nuevo la tecla
z
, desconecta la función de
calor, el LED se apaga.
Programas automáticos Relax / Refresh: Con las teclas
w
(“Re-
lax”) y
e
(“Refresh”) comienza los programas automáticos que
combinan masaje shiatsu y de rodillos en diversas intensidades y
posiciones. Los programas ejecutan de forma autónoma diversas
conguraciones. Puede nalizar un programa seleccionado selec-
cionando otra función diferente.
Apagado del equipo: Pulse el botón on/off
4
. El piloto LED de modo
operativo comienza a parpadear y los cabezales de masaje se de-
splazan hacia abajo, a la posición de estacionamiento. Cuando al-
canza la posición se apaga ese LED. Cuando apaga el equipo con
el botón on/off
4
mientras hay una función de masaje encendida,
se paran solamente los motores de vibración de forma inmediata.
Los cabezales de masaje se apagan cuando han llegado abajo, a
la posición de estacionamiento. Durante el movimiento el LED de
modo operativo parpadea, después de apaga.
Apague el equipo tras cada uso con el botón on/off
4
y desenchúfe-
lo.
3.2
Funciona-
miento
ES
Antes de limpiar el aparato asegúrese de que esté apagado y de
que el cable de red no esté conectado a ningún enchufe. Deje en-
friar el dispositivo.
El respaldo de masaje Shiatsu sólo se debe limpiar con un paño
suave ligeramente humedecido con jabón neutro. No utilice bajo
ningún concepto productos de limpieza agresivos, cepillos fuertes,
disolventes o alcohol.
4.1
Limpieza y
cuidado
4 Generalidades
49
4 Generalidades
ES
No sumerja el aparato nunca en agua para limpiarlo y asegúrese de
que no penetre agua en el mismo.
No utilice el aparato de nuevo hasta que no se haya secado com-
pletamente.
Si el cable está torcido, enderécelo.
Guarde el aparato en su embalaje original y consérvelo en un lugar
limpio y seco.
4.1
Limpieza y
cuidado
4.2
Indicacio-
nes para la
eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras
doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos los
aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen
substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en
el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar el
medio ambiente.
Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a
su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Nombre y modelo
Suministro eléctrico
Consumo de potencia
Desconexión automática
Condiciones de funcionamiento
Condiciones de almacenaje
Dimensiones
Peso
Número de artículo
Numeración europea
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Respaldo prémium de masaje shiatsu
MC 824 de MEDISANA
220-240V~ 50/60Hz
aprox. 60 W
tras aprox. 15 minutos
sólo en espacios secos
en un lugar seco y fresco
temperatura de almacenamiento:
0 °C - 40 °C como máx.
aprox. 81 x 48 x 21 cm
aprox. 7,8 kg
88921
40 15588 88921 9
Debido a la constante evolución técnica del producto nos
reservamos el derecho a introducir modicaciones técnicas
y de diseño.
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas
instrucciones de uso.
4.3
Datos
técnicos
50
5 Garantía
ES
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Internet: www.medisana.com
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Condi-
ciones
de garantía
y repara-
ción
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente
con el centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuvi-
era que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el defecto y ad-
junte una copia del recibo de compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía
por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso
de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el
recibo de compra o la factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma
gratuita dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período
de garantía, ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los
componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento
del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del
comprador o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del
domicilio del fabricante al consumidor o durante el envío al
servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal.
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o
indirectos causados por el dispositivo, aunque el daño en el
dispositivo haya sido considerado como una reclamación justicada.
51
PT
Classe de protecção II
Número de lote
Fabricante
1 Avisos de segurança
NOTAS IMPORTANTES!
GUARDAR SEM FALTA!
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de in-
struções, em especial as indicações de segurança e guarde-o
para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros,
faculte também este manual de instruções.
Descrição dos símbolos
Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Ele contém informações importantes para a colo-
cação em funcionamento e a operação. Leia comple-
tamente este manual de instruções. O incumprimento
destas instruções pode causar lesões graves ou
danos no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para
evitar possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar
possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis
para a instalação ou a operação.
52
1 Avisos de segurança
PT
para a alimentação de corrente
Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente,
tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de
identicação corresponda à da sua rede eléctrica.
Insira a cha eléctrica na tomada apenas quando o aparelho se
encontra desligado.
Não utilize o aparelho nas proximidades de emissores electroma-
gnéticos com frequências altas.
Mantenha o cabo de alimentação e o aparelho afastados de su-
perfícies quentes, da humidade e de líquidos. Nunca segure a
cha de rede ou o interruptor de rede com mãos molhadas ou
húmidas ou se estiver com os pés dentro de água.
Os componentes do aparelho que conduzem tensão eléctrica
não podem entrar em contacto com líquidos.
Não tente apanhar um aparelho que tenha caído para dentro da
água. Retire imediatamente a cha de rede da tomada.
O aparelho tem de ser conectado de modo a que a cha de rede
esteja facilmente acessível.
Após a utilização, retire imediatamente a cha de rede da to-
mada.
Para desligar o aparelho da rede eléctrica, nunca puxe pelo cabo
eléctrico, mas sempre pela cha perto da tomada.
Não transporte, puxe ou rode o aparelho pelo cabo de alimen-
tação.
Tenha atenção para que não se tropece no cabo. Ele não deve
car dobrado, esmagado ou torcido.
para pessoas especiais
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir de 8
anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais limitadas ou com falta de experiência e conhecimen-
to, desde que vigiadas ou que tenham sido instruídas sobre o uso
do aparelho com segurança e, consequentemente, entendam o
funcionamento do mesmo.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
A superfície do aparelho está quente. É imprescindível que as
pessoas insensíveis ao calor tenham cuidado ao utilizar o aparel-
ho.
53
Não utilize este aparelho para auxiliar ou substituir aplicações mé-
dicas. Os problemas e sintomas crónicos podem-se agravar.
Deverá prescindir de um tratamento com a esteira de massagem
Shiatsu premium MC 824, respectivamente consultar primeiro o
seu médico, se
- existir uma gravidez,
- tiver um pacemaker, articulações articiais ou implantes
electrónicos,
- sofrer de uma ou de algumas das doenças ou queixas seguintes:
problemas de circulação sanguínea, varizes, feridas abertas,
contusões, gretas na pele, ebites.
Se sentir dores ou se a massagem for desagradável, interrompa a
utilização e consulte o seu médico.
antes da utilização do aparelho
Antes de cada aplicação, verique cuidadosamente o comando e
a almofada de massagem em relação a danos. Um aparelho com
falhas não pode ser colocado em funcionamento.
Não utilize o aparelho quando o aparelho ou alguma parte do cabo
apresentar danos, o aparelho não funcionar correctamente ou a
almofada ou o comando tiver caído ou cado húmido. Para evitar
perigos, envie o aparelho para o centro de assistência para ser
reparado.
para a utilização do aparelho
Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das in-
struções de utilização.
Em caso de utilização não adequada, o direito à garantia perde a
sua validade.
Não deixe o aparelho sem supervisão quando este está conectado
à rede eléctrica.
Evite o contacto do aparelho com objectos pontiagudos ou aados.
Nunca posicione ou utilize o aparelho directamente ao lado de
aquecimentos ou outras fontes de calor.
Nunca se coloque de pé em cima do aparelho.
O aparelho só deve ser utilizado na posição vertical; nunca aplicar
o aparelho na horizontal.
PT
1 Avisos de segurança
54
Se sentir dores ou se a aplicação for desagradável, interrompa
imediatamente o tratamento.
para a manutenção e limpeza
O aparelho não requer manutenção.
Em caso de avaria, não tente repará-lo. Se o zer, não a garan-
tia perde a validade como podem ocorrer perigos graves (incêndio,
descarga eléctrica, lesão). Mande reparar os instrumentos nos cen-
tros de assistência autorizados.
A limpeza e manutenção não podem ser executadas por crianças
sem supervisão.
O aparelho destina-se exclusivamente à utilização
doméstica e não para ns comerciais ou para a
utilização na área medicinal.
Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu
médico antes da utilização da almofada de mas-
sagem.
Utilize a almofada de massagem apenas em espaços
fechados!
Não utilize a almofada de massagem em espaços
húmidos (p.ex. durante o banho ou duche).
Não lavar!
Não limpar com agentes químicos!
1 Avisos de segurança
PT
55
2 Informações gerais
PT
Por favor, em primeiro lugar, verique se o aparelho está completo
e não apresenta qualquer dano. Em caso de dúvida, não coloque o
aparelho em funcionamento e consulte o seu revendedor ou o seu
centro de assistência.
Do volume de fornecimento fazem parte:
1 Esteira de massagem shiatsu premium MC 824 da MEDISANA
com comando
• 1 manual de utilização
As embalagens podem ser reutilizadas ou podem ser eliminadas através
da reciclagem. Por favor, elimine adequadamente o material da embal-
agem não necessário. Se, durante o desembalamento, vericar danos
devido ao transporte, por favor, entre imediatamente em contacto com
o seu revendedor.
2.1
Material
fornecido
e em-
balagem
ADVERTÊNCIA
Tenha atenção para que as películas da embalagem não se
tornem brincadeiras para crianças! Existe perigo de asxia!
Muito
obrigada
Obrigado pela sua conança e parabéns!
Com a esteira de massagem shiatsu premium MC 824 você adquiriu
um produto de qualidade da MEDISANA. Este aparelho foi projetado
para massagens nas áreas das costas e coxas. Para que alcance o
êxito desejado e tenha satisfação por longo tempo com sua esteira de
massagem shiatsu premium MC 824 da MEDISANA, recomendamos
que leia atentamente as seguintes indicações sobre o uso e cuidados.
O Shiatsu é uma forma de massagem de acupressura e, tal como a
drenagem linfática manual e a massagem das zonas de reexo, pert-
ence às técnicas de massagem mais importantes. Esta forma de terapia
física desenvolvida no Japão tem origem na massagem chinesa tradi-
cional. Por meio de toques suaves e pressão agradável, a energia vital
é estimulada e começa a uir pelo corpo. O objectivo desta massagem
é aliviar as tensões, bem como harmonizar o corpo e a mente por meio
do uxo ideal da energia vital.
2.2
O que é
uma
massagem
Shiatsu?
56
3 Aplicação
2 Informações gerais / 3 Aplicação
Com a esteira de massagem shiatsu de premium MC 824 da
MEDISANA você dispõe de um aparelho moderno para verdadeiras
massagens shiatsu na região das costas. A esteira de massagem
shiatsu de conforto MC 824 da MEDISANA possui 6 cabeças de
massagem rotativas para a massagem shiatsu nas três zonas “costas
superior”, “costas inferior” e “costas completa”. O aparelho oferece a
possibilidade de escolher entre 3 tipos de massagem na região das
costas (massagem shiatsu, de rolamento e localizada).
Adicionalmente, o aparelho está equipado com uma função de vibração
de 3 níveis, bem como com uma função de calor por luz vermelhos que
pode ser adicionalmente ligada nas cabeças de massagem. Esta com-
binação única de massagem de Shiatsu intensa e de vibração, assim
como de calor permite que a esteira de massagem tenha uma aplicação
ecaz e relaxante. As regulações são realizadas de modo confortável
através do comando de fácil utilização.
2.3
Como é que
funciona a
esteira
de mas-
sagem
Shiatsu da
MEDISANA?
A utilização da esteira de massagem Shiatsu estimula o bem-estar após
um dia cansativo. O efeito de massagem demonstra ser especialmente
ecaz no tratamento de musculatura contraída e tecidos enfraquecidos.
Para superar o stress diário, o aparelho oferece-lhe uma descontracção
agradável e adicional.
3.1
Aplicação
Colocação em funcionamento
Posicione a esteira de massagem Shiatsu sobre uma cadeira ou ca-
deirão alto e xe-a com as correias de xação localizadas na parte
de trás.
Insira a cha na tomada eléctrica. Tenha atenção para que a cha
esteja sempre bem acessível.
Agora, sente-se sobre o assento da esteira de massagem Shiatsu e
familiarize-se com as funções do aparelho.
Operar o aparelho
A esteira de massagem shiatsu de conforto MC 824 proporciona
uma massagem relaxante ao longo da coluna vertebral com tecnologia
de comutação. Pode selecionar entre 3 tipos de massagem na região
das costas (shiatsu, de rolamento e localizada) e 2 velocidades (para
massagem shiatsu e de rolamento). A função de aquecimento acio-
nável em separado apenas pode ser utilizada com a massagem shi-
atsu, sendo que a massagem por vibração (com 3 níveis de intensidade
selecionáveis) também pode ser acionada na superfície de assento.
Após aprox. 15 minutos, o aparelho desliga-se automaticamente. Deixe
o aparelho arrefecer completamente antes de voltar a utilizar o mesmo.
3.2
Operação
PT
57
3 Aplicação
PT
3.2
Operação
Com as teclas no aparelho de comando controla os apoios de mas-
sagem:
Ligue o aparelho ao carregar na tecla
4
. O LED de controlo opera-
cional brilha.
Ao premir a tecla “costas superiores”
9
brilha o LED por cima da
tecla e as cabeças de massagem Shiatsu
1
movem-se da posição
de paragem, que se encontra no fundo do encosto das costas, até
à zona dos ombros, massajando as costas com movimentos cir-
culares. Quando é atingida a posição mais elevada, a direção das
cabeças de massagem muda. Depois movem-se para baixo até ao
centro das costas. Aí ocorre novamente uma mudança de senti-
do de rotação e as cabeças de massagem voltam para cima etc...
Prima a tecla
9
durante a massagem é desligada a função e as
cabeças de massagem param na posição atual.
Ao premir a tecla “costas inferiores”
q
brilha o LED por cima da
tecla. As cabeças de massagem Shiatsu
1
movem-se na parte in-
ferior das costas em movimentos circulares para cima e para baixo.
Nas respetivas posições nais ocorre a mudança do sentido de ro-
tação. Prima a tecla
q
durante a massagem é desligada a função e
as cabeças de massagem param na posição atual.
Ao premir a tecla para massagem “costas completas”
0
o percurso
é idêntico como quando pressiona as teclas
9
e
q
, mas sobre a
totalidade das costas.
Prima o botão
7
ou
8
durante uma massagem shiatsu para efetu-
ar uma massagem localizada. Pode ajustar a cabeça de massagem
para a posição que desejar por meio dos botões de seta.
Massagem de rolamento: Uma massagem de rolamento corre-
sponde a uma massagem manual em ambos os lados, em que as
costas são massageadas para cima e para baixo. Para utilizar essa
função, pressione o botão
6
. O LED “1” ao lado do botão acende-
se (1 = intensidade baixa). Ao premir o botão
6
uma segunda vez,
a intensidade da massagem de rolamento é aumentada (2 = inten-
sidade alta)
Durante a massagem de rolamento para as costas, prima o botão
r
para ajustar a largura entre as cabeças de massagem. Cada
vez que o botão é premido, a largura é alterada para a próxima
conguração.
Para ativar a massagem de shiatsu, prima o botão
5
. O LED “1
ao lado do botão acende-se (1 = intensidade baixa). Ao premir o
botão
5
uma segunda vez, a intensidade da massagem shiatsu é
aumentada (2 = intensidade alta)
Uma massagem por vibração na área das coxas pode ser acres-
centada a qualquer momento a função de massagem ao premir o
botão
t
para massagem por vibração.
58
3 Aplicação / 4 Generalidades
Uma massagem por vibração na área das coxas também pode feita
em separado ao premir o botão
t
para massagem por vibração. O
indicador de nível LED “1” ao lado do botão acende-se e ligam-se
os dois motores de massagem por vibração. Os motores iniciam
com uma massagem suave. Se premir o botão uma segunda vez,
a vibração intensica-se (intensidade média de massagem, LED
2”). Se premir o botão uma terceira vez, o nível de vibração mais
forte (intensidade mais alta de massagem, LED “3”) é ativado. Após
premir o botão pela quarta vez, a massagem por vibração desliga-
se e o LED “3” ao lado do botão apaga-se.
A função de aquecimento pode ser acionada a qualquer momen-
to na massagem shiatsu, do mesmo modo que a massagem por
vibração pode ser adicionalmente ligada. Ao premir o botão para
aquecimento
z
liga esta função e o LED acende-se. O calor é
transmitido das cabeças de massagem
1
. Ao premir novamente o
botão
z
desliga a função de aquecimento e o LED apaga-se.
Programas automáticos Relax / Refresh: Com o botão
w
(“Relax”)
e
e
(“Refresh”) inicia programas automáticos, os quais combinam
massagem shiatsu e massagem de rolamento em diferentes inten-
sidades. Os programas executam automaticamente diferentes con-
gurações. Pode encerrar um programa selecionado ao selecionar
uma outra função.
Desligar o aparelho: Prima a tecla Ligar/Desligar
4
. Os LEDs de
controlo operacional começam a piscar e as cabeças de massagem
voltam para baixo para a posição de paragem. Quando esta for at-
ingida, apaga-se o LED. Quando desliga o aparelho com a tecla Li-
gar/Desligar
4
enquanto está ligada uma função de massagem, só
se desligam imediatamente os motores de vibração. As cabeças de
massagem têm ainda de ser movidas para a posição de paragem.
Durante este processo o LED de controlo pisca e depois apaga-se.
Desligue o aparelho após cada utilização com a tecla Ligar/Desligar
4
e retire a cha de alimentação da tomada.
3.2
Operação
PT
Antes de limpar o aparelho, certique-se de que o aparelho está
desligado e que a cha de rede está retirada da tomada. Deixe o
aparelho arrefecer.
Limpe a esteira de massagem Shiatsu com um pano macio e ligeira-
mente humedecido com detergente suave. Nunca utilize agentes de
lim-peza agressivos, escovas fortes, solventes ou álcool.
4.1
Limpeza e
conservação
4 Generalidades
59
4 Generalidades
PT
Para limpar o aparelho nunca o mergulhe em água e preste atenção
para nunca entrar água para dentro do aparelho.
Volte a utilizar o aparelho apenas quando este estiver completa-
mente seco.
Desenrole o cabo se este estiver torcido.
A melhor maneira de proteger o aparelho é colocá-lo dentro da em-
balagem original e guardá-lo num local limpo e seco.
4.1
Limpeza e
conservação
4.2
Indicações
sobre a
eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo domé-
stico. Cada consumidor tem o dever de entregar qualquer aparelho
eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos
de recolha públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado,
para que possam ser eliminados ecologicamente.
Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autori-
dades locais ou o seu revendedor.
Nome e modelo
Alimentação de corrente
Consumo de energia
Desligam. automático
Condições de
funcionamento
Condições de
armazenagem
Dimensões
Peso
Artigo nº
Code EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Esteira de massagem shiatsu premium
MC 824 MEDISANA
220-240V~ 50/60Hz
aprox. 60 W
após aprox. 15 minutos
apenas em divisões secas
seco e fresco, temperatura de armazena-
mento 0 °C - máx. 40 °C
aprox. 81 x 48 x 21 cm
aprox. 7,8 kg
88921
40 15588 88921 9
Devido aos constantes melhoramentos do produto,
reservamos o direito a proceder a alterações técnicas e
estéticas.
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada em
www.medisana.com
4.3
Dados
técnicos
60
5 Garantia
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANHA
Internet: www.medisana.com
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
Garantia e
condições
de
reparação
Por favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado
ou directamente o centro de assistência. Se for necessário enviar o aparel-
ho, por favor, envie o aparelho indicando a avaria e acompanhado de uma
cópia do recibo de compra.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições:
1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a
partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de
ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
2. As deciências devido a erros de material ou de fabricação são
eliminadas gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. Após um serviço de garantia, o prazo da garantia não é prolongado, nem
para o aparelho nem para as peças substituídas.
4. A garantia exclui:
a. todos os danos resultantes de manuseamento inadequado como,
p.ex., devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. danos resultantes de reparações ou intervenções pelo comprador ou
por terceiros não autorizados.
c. danos de transporte resultantes do percurso entre o fabricante e o
consumidor ou durante o envio para o serviço de assistência a clientes.
d. componentes exteriores sujeitos a um desgaste normal.
5. Não nos responsabilizamos por danos consequentes directos ou
indirectos que são causados pelo aparelho mesmo quando o dano no
aparelho é reconhecido como um caso de garantia.
PT
61
1 Veiligheidsmaatregelen
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
ABSOLUUT BEWAREN!
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsin-
structies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en
bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het
toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing
absoluut mee.
Verklaring van de symbolen
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Ze bevat belangrijke informatie over de ingebruikne-
ming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijz-
ing helemaal. Het niet naleven van deze instructie
kan zware verwondingen of schade aan het toestel
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen
worden om mogelijk letsel van de gebruiker te verhin-
deren.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden
om mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende
informatie bij de installatie of het gebruik.
Beschermingsklasse II
LOT-nummer
Producent
NL
62
over de stroomvoorziening
Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop
te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje
staat aangegeven overeenkomt met die van uw stroomnet.
Steek de stekker alleen in het stopcontact, als het apparaat uit-
geschakeld is.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van elektromagnetische
zenders met hoge frequentie.
Houd het netsnoer en het apparaat uit de buurt van hitte, hete op-
pervlakken, vocht en vloeistof. Pak de netstekker of de netschake-
laar nooit vast met natte resp. vochtige handen of als u in het
water staat.
Onderdelen van het apparaat waarop elektrische spanning staat
mogen niet in aanraking komen met vloeistof.
Grijp niet naar een apparaat dat in het water is gevallen. Trek on-
middellijk de netstekker los.
Het apparaat moet zo worden aangesloten, dat de netstekker vrij
toegankelijk is.
Trek na gebruik de netstekker altijd onmiddellijk uit het stopcon-
tact.
Om het apparaat van het elektrisch net af te sluiten, moet u nooit
aan de voedingskabel trekken, maar altijd aan de stekker!
Draag, trek of draai het apparaat nooit met het netsnoer.
Let erop dat de kabels niet tot struikelval worden. Ze mogen niet
worden geknikt, noch gekneld noch verdraaid.
voor bijzondere personen
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf de leeftijd
van 8 jaar, alsook door mensen met een fysieke, sensorische of
mentale beperking, of mensen met gebrek aan kennis of ervaring,
op voorwaarde dat zij onder supervisie staan of dat zij behoorlijk
werden geïnformeerd over het veilige gebruik van het toestel en
zij de daaruit voorvloeiende mogelijke gevaren begrijpen.
Dit toestel is géén speelgoed.
Het toestel heeft een heet oppervlak. Personen die ongevoelig
zijn voor hitte moeten voorzichtig zijn bij het gebruik van het toe-
stel.
NL
1 Veiligheidsmaatregelen
63
Gebruik het toestel niet ter ondersteuning of vervanging van me-
dische toepassingen. Chronische aandoeningen en symptomen
zouden zich nog kunnen verslechteren.
Het is raadzaam het premium shiatsu massagekussen MC 824 niet
te gebruiken resp. eerst contact met uw arts op te nemen, indien:
- er een zwangerschap is vastgesteld,
- u een pacemaker, kunstmatige gewrichten of elektronische
implanten heeft,
- u aan één of meerdere van de volgende kwalen of bezwaren
lijdt: storingen van de bloedsomloop, spataders, open
wonden, kneuzingen, gescheurde huid, aderontstekingen.
Als u pijn voelt of de massage als onaangenaam ervaart, breek de
toepassing dan af en spreek met uw arts.
voor gebruik
Controleer de kabel, het bedieningsapparaat en het massagekus-
sen voor elk gebruik zorgvuldig op schade. Een defect toestel mag
niet in gebruik worden genomen.
Gebruik het toestel niet als beschadigingen op het toestel of op
de kabel zichtbaar zijn, als het toestel niet naar behoren werkt, als
het kussen of het bedieningsapparaat op de grond is gevallen of
vochtig is geworden. Om gevaren te vermijden stuurt u het toestel
naar de serviceplaats voor herstelling.
voor het gebruik van het apparaat
Gebruik het apparaat alleen als bedoeld in deze handleiding.
Als u het toestel aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt vervalt uw
recht op garantie.
Laat het toestel niet onbeheerd als het aangesloten is op het
stroomnet.
Vermijdt het contact van het apparaat met puntige of scherpe voor-
werpen.
Leg of gebruik het toestel nooit in de onmiddellijke nabijheid van
een elektrische kachel of andere warmtebronnen.
Ga niet op het toestel staan.
Gebruik het toestel alleen in rechtop staande positie, spreid het
voor de toepassing in geen geval vlak uit.
1 Veiligheidsmaatregelen
NL
64
1 Veiligheidsmaatregelen
Mocht u de toepassing als onaangenaam of pijnlijk ondervinden,
dient u onmiddellijk te stoppen met de behandeling.
voor onderhoud en reiniging
Het toestel is onderhoudsvrij.
Herstel het apparaat niet zelf in geval van storing. U verliest dan niet
enkel elke aanspraak op waarborg, maar ernstige risico’s kunnen
zich voordoen (Brand, elektrische schok, verwondingen). Laat her-
stellingen enkel in bevoegde serviceplaatsen uitvoeren.
Kinderen mogen het toestel niet schoonmaken of onderhouden,
wanneer ze niet onder supervisie staan.
Het toestel is alleen bedoeld voor gebruik in de
huishouding en niet voor industriële doeleinden of in
de medische sector.
Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben,
consulteer uw dokter alvorens het massagekussen
te gebruiken.
Gebruikt het massagekussen enkel in gesloten
ruimten!
Gebruik het massagekussen niet in vochtige vertrek-
ken (b.v. bij het baden of douchen).
Niet wassen!
Niet chemisch reinigen!
NL
65
2 Wetenswaardigheden
NL
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is en volledig vrij
van beschadigingen is. In geval van twijfel neemt u het toestel niet in
bedrijf en neemt u contact op met uw handelaar of uw servicepunt.
Bij de levering horen:
1 MEDISANA Premium shiatsu massagekussen MC 824
met bedieningsapparaat
1 Gebruiksaanwijzing
Het verpakkingsmateriaal kan opnieuw worden gebruikt of gerecycled.
Zorg ervoor dat het gebruikte verpakkingsmateriaal bij de daarvoor
bestemde afvalverwerking terechtkomt.
Indien u tijdens het uitpakken transportschade constateert, neem dan
direct contact op met uw leverancier.
2.1
Omvang
van de
levering en
verpakking
WAARSCHUWING
Let er op dat het verpakkingsmateriaal niet in handen komt
van kinderen! Zij kunnen er in stikken!
Hartelijk
dank
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst!
Met het Premium shiatsu massagekussen MC 824 heeft u een
kwaliteitsproduct gekocht van MEDISANA. Dit apparaat is bedoeld voor
de massage van rug en dijbenen.
Om het gewenste resultaat te bereiken en opdat u lang plezier zult
beleven aan uw MEDISANA Premium shiatsu massagekussen MC
824 raden wij u aan om onderstaande tips voor het gebruik en onder-
houd zorgvuldig te lezen.
Shiatsu, een vorm van vingerdrukmassage, behoort tot de belangrijke
massagetechnieken, zoals de manuele lymfedrainage en de reexzone-
massage. Deze in Japan ontwikkelde vorm van lichaamtherapie is uit
de traditionele chinese massage ontstaan. Door zachte aanrakingen
en weldoende druk wordt de levensenergie gewekt en tot stromen ge-
bracht. Doel van de massage is om zowel spanningen los te maken
en door een geoptimaliseerde stroom van de levensenergie lichaam en
geest te harmoniseren.
2.2
Wat is
shiatsu-
massage?
66
3 Het Gebruik
Met uw MEDISANA Premium shiatsu massagekussen MC 824 be-
schikt u over een modern product voor een originele shiatsu massage
van de rug. Het MEDISANA Premium shiatsu massagekussen MC
824 heeft 6 roterende massagekoppen voor een shiatsu massage van
drie zones: “bovenrug”, “onderrug” en “volledige rug”. U kunt kiezen uit
3 soorten massage van de rug (shiatsu, rol- en spotmassage). Daar-
naast is het toestel met een 3-traps trillingsreductie in het zitvlak en een
eveneens inschakelbare rood licht warmtefunctie in de massagekoppen
uitgerust. De unieke combinatie van intensieve shiatsu- e trillings-mas-
sage en de warmte maakt met het massagekussen een doeltreffende en
ontspannende toepassing mogelijk. Uw instellingen voert u gemakkelijk
via het gemakkelijk te bedienen bedieningsapparaat in.
2.3
Hoe func-
tioneert
het shiatsu-
massage-
kussen
van
MEDISANA?
Het gebruik van het shiatsu massagekussen bevordert het welzijn na
een vermoeiende dag. Het massage effect blijkt van bijzonder groot
nut te zijn bij het verkrampt spierstelsel en vermoeid weefsel. Bij het
overwinnen van dagelijkse stress biedt u het toestel een aangename
ontspanning.
3.1
Toepassen
Ingebruikneming
Plaats het shiatsu massagekussen op een hoge stoel of fauteuil en
bevestig het met de bevestigingsriemen aan de rugzijde.
Steek de netstekker in het stopcontact. Let er wel goed op dat deze
goed toegankelijk blijft.
Ga nu op het shiatsu massagekussen zitten en maak u met de func-
ties van het toestel vertrouwd.
Toestel bedienen
Het Premium shiatsu massagekussen MC 824 biedt een weldadige
massage van de ruggengraat met op-en-neer bewegende massagekop-
pen. U kunt kiezen uit 3 soorten massage van de rug (shiatsu, rol- en
spotmassage) en 2 snelheden (voor shiatsu en rolmassage). De apart
in te schakelen warmtefunctie kan alleen worden gebruikt in combinatie
met de shiatsu massage, waarbij ook de vibratiemassage (met de keuze
uit 3 intensiteiten) in de zitting kan worden ingeschakeld.
Gebruik het apparaat niet langer dan 15 minuten achtereen. Afhankelijk
van de instelling van de timer, schakelt het apparaat automatisch uit na
max. 15 minuten. Laat het apparaat altijd eerst volledig afkoelen, voor u
het weer gebruikt.
3.2
Werking
2 Wetenswaardigheden / 3 Het Gebruik
NL
67
3 Het Gebruik
NL
3.2
Werking
Met de toetsen aan het besturingstoestel bedient u het massagekussen:
Schakel het toestel in door op de aan/uit-toets
4
te drukken. De
gele bedrijfscontrole-LED brandt.
Bij het indrukken van de toets voor massage van de bovenrug
9
brandt de LED naast de toets en de shiatsu massagekoppen
1
schuiven uit de parkeerpositie, die helemaal onderaan in de rugle-
uning ligt, tot aan de schouderzone, waarbij ze de rug met cirkel-
bewegingen masseert. Is de bovenste positie bereikt, schakelt de
draairichting van de massagekoppen om. Daarna gaan ze naar het
midden van de rug naar beneden. Daar wordt opnieuw van draair-
ichting veranderd, de massagekoppen lopen opnieuw naar boven
enz. Drukt u tijdens de massage op de toets
9
, wordt de functie
uitgeschakeld en de massagekoppen blijven in de actuele positie
staan.
Bij het indrukken van de toets voor massage van de onderrug
q
brandt de LED naast de toets. De shiatsu-massagekoppen
1
be-
wegen in de onderste rughelft met cirkelbewegingen omhoog en
omlaag. In de eindposities wordt van draairichting veranderd. Drukt
u tijdens de massage op de toets
q
, wordt de functie uitgeschakeld
en de massagekoppen blijven in de actuele positie staan.
Bij het indrukken van de t-toets voor massage van de volledige rug
0
is het functieverloop hetzelfde als bij het indrukken van de toet-
sen
9
en
q
alleen wordt nu over de volledige rugzone gemasseert.
Tijdens de shiatsu massage kunt u kiezen voor een spotmassage
door op toets
7
of
8
te drukken. De positie van de massagekop-
pen kunnen worden versteld met de pijltoetsen.
Rolmassage: een rolmassage is vergelijkbaar met een handmas-
sage met twee handen, waarbij uw rug op en neer wordt gemas-
seerd. Druk op toets
6
om deze functie in te schakelen. De ledlamp
1naast de toets brandt (1 = lage intensiteit). Als u nogmaals op
toets
6
drukt, wordt de intensiteit van de rolmassage verhoogd (2
= hoge intensiteit).
Tijdens de rolmassage voor de rug kunt u de breedte van de afstand
tussen de massagekoppen verstellen door op toets
r
te drukken.
Met elke druk op de toets verandert de breedte een stapje.
Om de shiatsu massage te activeren, drukt u op toets
5
. De led-
lamp “1” naast de toets brandt (1 = lage intensiteit). Als u nogmaals
op toets
5
drukt, wordt de intensiteit van de shiatsu massage ver-
hoogd (2 = hoge intensiteit).
Tijdens de massagefunctie kan op elk ogenblik een vibratiemassage
van de dijbenen worden ingeschakeld door op toets
t
voor vibratie-
massage te drukken.
68
De vibratiemassage ter hoogte van het dijbeen kan ook apart worden
gebruikt, door toets
t
voor vibratiemassage in te drukken. Led “1
naast de toets gaat branden en beide vibratiemassagemotoren
worden ingeschakeld. U begint met een zachte massage. Drukt u
een tweede keer op de toets, dan wordt de vibratie sterker (mid-
delmatige massage-intensiteit, led “2”). Drukt u een derde keer op
de toets, dan wordt het hoogste vibratieniveau (hoogste massage-
intensiteit, led “3”) ingeschakeld. Na een vierde druk op de toets
schakelt de vibratiemassage uit, en led “3” naast de toets dooft uit.
Tijdens de shiatsu massage kan op elk ogenblik de warmtefunctie
worden ingeschakeld, terwijl ook de vibratiemassage ingeschakeld
kan zijn. Met een druk op toets
z
wordt de warmtefunctie inge-
schakeld en gaat de ledlamp branden. De warmte wordt afgegeven
door de massagekoppen
1
afgegeven. Als u nogmaals op toets
z
drukt, wordt de warmtefunctie uitgeschakeld en gaat de ledlamp uit.
Automatisch Relax / Refresh programma: Met de toetsen
w
(„Re-
lax“) en
e
(„Refresh“) wordt het automatische programma gestart
dat shiatsu en rolmassage in diverse intensiteiten en op verschil-
lende plaatsen combineert. Het programma doorloopt zelfstandig
verschillende instellingen. U kunt een gekozen programma stoppen
door een andere functie te kiezen.
Uitschakelen van het toestel: Druk op de aan/uit-toets
4
. De be-
drijfscontrole-LED begint te knipperen en de massagekoppen
worden in hun parkeerpositie naar onderen gebracht. Als deze posi-
tie bereikt is, gaat de LED uit. Als u het toestel met de aan/uit-toets
4
uitschakelt, terwijl één van de massagefuncties ingeschakeld is,
stoppen alleen de trillingsmotoren onmiddellijk. De massagekop-
pen worden eerst nog naar onderen in de parkeerpositie gebracht.
Ondertussen knippert de bedrijfscontrole-LED, daarna gaat ze uit.
Schakel het toestel na elk gebruik met de aan/uit-toets
4
uit en trek
de netstekker uit het stopcontact.
3.2
Werking
3 Het Gebruik / 4 Diversen
NL
Koppel het netsnoer los van de wandcontactdoos en schakel het
instrument uit voordat u het reinigt. Laat u het apparaat afkoelen.
Het shiatsu massagekussen reinigt u alleen met een zachte doek,
die u met een mild zeepsopje licht bevochtigt. Gebruikt u in geen
geval agressieve reinigingsmiddelen, sterke borstels, oplosmiddel-
en of alcohol.
4.1
Reiniging
en
onderhoud
4 Diversen
69
4 Diversen
NL
Dompel het instrument voor de reiniging nooit in water onder, en
voorkom dat er vocht in het instrument binnendringt.
Gebruik het apparaat pas weer als het volledig is opgedroogd.
Ontwar het snoer, indien dit in de war is.
U kunt het apparaat het beste in de originele verpakking opbergen
en het op een schone en droge plaats bewaren.
4.1
Reiniging
en
onderhoud
4.2
Afvalbe-
heer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aange-
boden. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische
apparaten, ongeacht of die schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een
milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een
milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
Benaming en model
Stroomtoevoer
Opgenomen vermogen
Autom. uitschakeling
Gebruiksomstandigheden
Opbergvoorwaarden
Afmetingen
Gewicht
Artikelnummer
EAN-nummer
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Premium shiatsu
massagekussen MC 824
220-240V~ 50/60Hz
ca. 60 W
na ca. 15 minuten
alleen in droge ruimtes
droog en koel
Opslagtemperatuur 0 °C - max. 40 °C
ca. 81 x 48 x 21 cm
ca. 7,8 kg
88921
40 15588 88921 9
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen,
behouden wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch
gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
4.3
Technische
gegevens
70
5 Garantie
NL
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DUITSLAND
Internet: www.medisana.com
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
Garantie en
repara-
tievoor-
waarden
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze
klantendienst. Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de
klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie
jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de
verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten
worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de
garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor de vervangbare
onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het
niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of
een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de
verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte ver
volgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de
schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
71
LOT-numero
Laatija
1 Turvallisuusohjeita
FI
TÄRKEITÄ TIETOJA!
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET!
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti
turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet
mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen
eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana.
Kuvan selitys
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen.
Siinä on tärkeitä tietoja käyttöönottoa ja käsittelyä
koskien. Lue tämä käyttöohje kokonaan. Näiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa louk-
kaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän
mahdollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen
mahdollisen vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja
käyttöä koskien.
Kotelointiluokka II
72
1 Turvallisuusohjeita
FI
virransyöttö
Ota huomioon, että tyyppikilvessä mainittu sähköjännite vastaa
verkkovirtaasi, ennen kuin liität laitteen virransyöttöön.
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan vain, kun laite on kytkettynä
pois päältä.
Älä käytä laitetta sähkömagneettisten korkeataajuuslähettimien
läheisyydessä.
Pidä verkkojohto ja laite loitolla kuumuudesta, kuumista pinnois-
ta, kosteudesta ja nesteistä. Älä ikinä koske verkkopistoketta tai
verkkokytkintä, kun ne ovat vedessä, tai märin tai kostein käsin.
Laitteen jännitettä koskevat osat eivät saa joutua kosketuksiin
nesteiden kanssa.
Älä tartu veteen pudonneeseen laitteeseen. Irrota verkkopistoke
heti.
Laite on liitettävä niin, että verkkopistokkeeseen pääsee käsiksi.
Vedä verkkopistoke pistorasiasta aina heti käytön jälkeen.
Irrottaaksesi laitteen sähköverkosta älä koskaan vedä verkkojoh-
dosta, vaan aina verkkopistokkeesta!
Älä kanna, vedä tai kierrä laitetta verkkojohdosta.
Huomioi, ettei johto aiheuta kompastumisvaaraa. Sitä ei saa tait-
taa, jumittaa tai kiertää.
tietyt henkilöt
Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat tai sitä vanhemmat lapset
sekä henkilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aistimukselliset tai
henkiset kyvyt, jotka kärsivät aliravitsemuksesta tai joiden koke-
mus ja tietämys on puutteellinen, mikäli heitä valvotaan tai on
neuvottu laitteen turvalliseen käyttöön, ja he ymmärtävät käyt-
töön liittyvät vaarat.
Laitteella leikkiminen ei ole sallittua.
Laitteen pinta on kuuma. Lämpö-tunteettomia ihmisiä tulee olla
varovaisia laitteen käytön kanssa.
Älä käytä tätä laitetta tukemaan tai korvaamaan lääkinnällisiä hoi-
toja. Krooniset vaivat ja oireet saattavat jopa pahentua.
73
Älä käytä MC 824 Shiatsu -hierontalaitetta ainakaan ennen kuin
olet keskustellut lääkärisi kanssa, jos olet
- raskaana sinulla on sydämen tahdistin,
- keinoniveliä tai elektronisia implantteja,
- jos sinulla yksi tai useampia seuraavista sairauksista:
verenkiertohäiriöitä, suonikohjuja, avoimia haavoja, ruhjeita,
haavaumia iholla, laskimotulehduksia.
Jos tunnet kipua tai hieronta tuntuu epämukavalta, lopeta käyttö
välittömästi ja keskustele lääkärisi kanssa tästä.
ennen laitteen käyttöä
Tarkasta johto, ohjauslaite ja hierontatyyny ennen jokaista käyttök-
ertaa huolella vaurioiden varalta. Viallista laitetta ei saa käyttää.
Älä käytä laitetta, jos havaitset laitteessa tai johto-osissa näkyviä
vikoja, jos laite ei toimi moitteettomasti, jos istuin tai ohjauslaite on
pudonnut tai kastunut. Silloin pitää vaarojen välttämiseksi lähettää
laite korjattavaksi huoltopisteeseen..
laitteen käyttö
Käytä laitetta ainoastaan käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoituk-
seen.
Jos laitetta käytetään muuhun kuin sille tarkoitettuun tarkoitukseen,
takuu raukeaa.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on verkkovirtaan liitettynä.
Vältä laitteen kontaktia teräviin esineisiin.
Älä koskaan aseta tai käytä laitetta suoraan sähköisen uunin tai
muiden lämmönlähteiden vieressä.
Älä nouse laitteelle.
Käytä laitetta vain pystyasennossa, älä levitä sitä missään tapauk-
sessa suoraksi käyttöä varten.
Jos käyttö tuntuu sinusta epämiellyttävältä tai kivuliaalta, keskeytä
hoito välittömästi.
1 Turvallisuusohjeita
FI
74
huolto ja puhdistus
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
os laitteeseen ilmaantuu jokin vika, älä yritä korjata laitetta itse. Sil-
loin laitteen takuun voimassaolo lakkaa ja lisäksi se saattaa aiheuttaa
myöhemmin vaaratilanteita (tulipalo, sähköisku, vammoja). Korjauta
laite aina valtuutetussa huollossa.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön
eikä käytettäväksi kaupallisiin tarkoituksiin tai
lääkinnällisellä alueella. Jos olet huolissasi tervey-
destäsi, keskustele lääkärisi kanssa ennen hieron-
tatyynyn käyttöä.
Käytä hierontatyynyä vain suljetuissa tiloissa!
Älä käytä hierontatyynyä kosteissa tiloissa (esim.
kylvyssä tai suihkussa).
Ei saa pestä!
Ei kemiallista pesua!
1 Turvallisuusohjeita
FI
75
2 Tietämisen arvoista
FI
Tarkasta ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ole mitään vaurioita.
Jos sinulla on kysymyksiä, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny kaup-
piaasi tai huoltoliikkeen puoleen.
Pakkauksesta pitää löytyä:
1 MEDISANA Premium shiatsuistuin MC 824 ohjauslaitteella
• 1 käyttöohje
Pakkauksia voidaan käyttää uudelleen tai ne voidaan kierrättää takaisin
raakaainekiertoon. Hävitä tarpeeton pakkausmateriaali asianmukaisella
tavalla. Mikäli pakkausta avatessasi havaitset kuljetusvaurion, ota heti
yhteyttä tuotteen myyneeseen liikkeeseen.
2.1
Pakkauk-
sen
sisältö ja
pakkaus
VAROITUS
Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin!
On olemassa tukehtumisvaara!
Sydämel-
linen
kiitos
Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset!
Olet hankkinut premium shiatsuistuin MC 824:n, joka on MEDISANAn
valmistama laatutuote. Tämä laite on tarkoitettu selän ja reisien hieron-
taan.
Jotta voisit saavuttaa haluamasi tulokset ja pystyä nauttimaan
MEDISANA Premium shiatsuistuin MC 824 :stä mahdollisimman pit-
kään, suosittelemme lukemaan seuraavat käyttöön ja hoitoon liittyvät
ohjeet huolellisesti.
Shiatsu on eräänlainen sormihierontatapa, joka kuuluu tärkeimpiin hi-
erontatekniikoihin, kuten manuaalinen lymfahieronta ja vyöhyketerapia.
Japanissa kehitetty kehoterapian laji periytyy perinteisestä kiinalaisesta
hieronnasta.
Pehmeä kosketus ja hyväätekevä painallus herättää elinenergian ja saa
sen virtaamaan. Tämän hieronnan päämäärä on laukaista jännitystä ja
harmonisoida elinenergian, kehon ja psyyken optimaalista virtausta.
2.2
Mikä on
shiatsu-
hieronta?
76
3 Käyttö
MEDISANA Premium shiatsuistuin MC 824 on nykyaikainen laite
selän alueen aitoon shiatsuhierontaan. MEDISANA Premium shiatsu-
istuin MC 824 :ssa on 6 pyörivää hierontapäätä “yläselän”, “alaselän” ja
“koko selän” shiatsuhierontaan. Laitteessa on 3 erilaista hierontatapaa
(shiatsu-/rullaushieronta ja pienen alueen hieronta) selän alueelle.
Lisäksi laitteessa on 3-tasoinen tärinätoiminto istuinpinnalla sekä lisäksi
kytkettävä lämmitystoiminto hierontapäissä. Ainutlaatuinen intensiivisen
shiatsu- ja tärinähieronnan yhdistelmä sekä lämpösäteily tekee hieron-
tapatjan käytöstä vaikuttavan ja rentouttavan. Säädöt suoritetaan miel-
lyttävästi helppokäyttöisen ohjauslaitteen avulla.
2.3
Miten
MEDISANAn
Shiatsuhi-
erontapatja
toimii?
Shiatsu-hierontalaiten käyttö edesauttaa rentoutumista raskaan päivän
jälkeen. Hieronta on avuksi erityisesti jumittuneita lihaksia ja väsynyttä
kudosta käsiteltäessä. Päivittäisen stressin voittamisessa laite tarjoaa
lisäksi miellyttävää rentoutumista.
3.1
Käyttöa-
lueet
Käyttöönotto
Aseta Shiatsu-hierontalaite korkealle tuolille tai nojatuoliin ja kiinnitä
se selkäpuolen kiinnitysvöillä.
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan. Varmista, että pistorasia on
helppopääsyisessä paikassa.
Asetu sitten Shiatsu-hierontapatjalle ja tutustu laitteen toimintoihin.
Laitteen käyttö
Premium shiatsuistuin MC 824:n avulla voit nauttia selkärankaa
myöten etenevästä hieronnasta keinumistoiminnolla. Valittavanasi on 3
erilaista hierontatapaa selän alueelle (shiatsu-/rullaushieronta ja pienen
alueen hieronta) ja 2 eri nopeutta (shiatsu- ja rullaushieronta). Erikseen
kytkettävää lämpötoimintoa voidaan käyttää vain shiatsuhieronnan
yhteydessä, jolloin myös istuimen värähtelyhieronta (3 voimakkuusas-
tetta) voi olla päälle kytketty.
Älä käytä laitetta kerrallaan 15 minuuttia pidempään. 15 minuutin päästä
laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Anna laitteen aina jäähtyä riit-
tävästi, ennen kuin käytät sitä uudelleen.
3.2
Käyttö
2 Tietämisen arvoista / 3 Käyttö
FI
77
3 Käyttö
FI
3.2
Käyttö
Ohjauslaitteen painikkeilla säädetään hieronta-alustan toimintoja:
Kytke laitteeseen virta päällä/pois päältä -painikkeella
4
.
Käytönohjaimen LED syttyy.
Kun painat “yläselkä”-hierontapainiketta
9
, painikkeen yläpu-
olella palaa LED. Shiatsu-hierontapäät
1
tulevat esiin suljetusta
tilasta selkänojan alaosasta aina hartia-alueelle asti ja hierovat
selkää pyörivin liikkein. Kun laite on päässyt ylimpään kohtaan, hi-
erontapäiden pyörimissuunta vaihtuu. Tämän jälkeen päät liikkuvat
alemmas kohti keskiselkää. Täällä pyörimissuunta vaihtuu jälleen,
hierontapäät liikkuvat jälleen ylöspäin jne. Kun painat painiketta
9
hieronnan aikana, toiminto menee pois päältä ja hierontapäät jäävät
senhetkiseen asentoon.
Kun painat “alaselkä”-painiketta
q
, sen yläpuolella oleva LED pa-
laa. Shiatsu-hierontapäät
1
liikkuvat alaselän päällä pyörien ylös
ja alas. Pyörimissuunta vaihtuu aina, kun laite on päässyt ääriasen-
toon. Kun painat painiketta
q
hieronnan aikana, toiminto kytkeytyy
pois päältä ja hierontapäät jäävät senhetkiseen asentoon.
Kun painat “koko selkä” -painiketta
0
, toiminto on sama kuin painik-
keissa
9
tai
q
, mutta käsittää koko selän.
Kun painat shiatsuhieronnan aikana painiketta
7
tai
8
, hieronta
kohdistuu valitsemallesi pienemmälle alueelle. Voit siirtää hieron-
tapäiden asentoa nuolipainikkeilla.
Rullaushieronta: Rullaushieronta vastaa molemminpuolista käsin
tehtyä selän hierontaa, joka etenee ylös ja alas. Jos haluat käyttää
tätä toimintoa, valitse painike
6
. Painikkeen vieressä oleva LED
1” syttyy palamaan (1 = matala voimakkuus). Kun painat painiketta
6
uudelleen, rullaushieronnan voimakkuus tehostuu jälleen (2 =
korkea voimakkuus).
Paina rullaushieronnan aikana painiketta
r
, kun haluat säätää hier-
ontapäiden väliin jäävää leveyttä. Joka kerta kun painat painiketta,
leveys laajenee seuraavaan asentoon.
Paina painiketta
5
, kun haluat aktivoida shiatsuhieronnan. Painik-
keen vieressä oleva LED “1syttyy palamaan (1 = matala voimak-
kuus). Kun painat painiketta
5
uudelleen, shiatsuhieronnan voim-
akkuus tehostuu jälleen (2 = korkea voimakkuus).
Hierontatoimintoon voi kytkeä reiden värähtelyhieronnan milloin ta-
hansa, kun painat värähtelyhierontapainiketta
t
.
78
Reiden värähtelyhierontaa voi käyttää myös erikseen, kun painat
värähtelyhierontapainiketta
t
. Tasonäytön LED “1” painikkeen vier-
essä syttyy ja molemmat värähtelymoottorit kytkeytyvät päälle. Hier-
onta on aluksi lempeää. Kun painat painiketta uudelleen, värähtely
voimistuu (keskitason hierontavoimakkuus, LED 2”). Kun painat
painiketta kolmannen kerran, voimakkain värähtelytaso (korkein
hierontavoimakkuus, LED “3”) kytkeytyy päälle. Neljännen painal-
luksen jälkeen värähtelyhieronta kytkeytyy pois päältä ja painikkeen
vieressä oleva LED “3” sammuu.
Shiatsuhierontaan voi kytkeä lämpötoiminnon päälle milloin tahan-
sa, jolloin myös värähtelyhieronnan voi kytkeä päälle. Kun painat
lämpöpainiketta
z
, toiminto kytkeytyy päälle ja LED syttyy.Lämpö
säteilee hierontapäiden
1
kautta. Kun painat painiketta
z
uudel-
leen, lämpötoiminto kytkeytyy pois päältä ja LED sammuu.
Automaattiset ohjelmat Relax / Refresh: Painikkeilla
w
(“Relax”) ja
e
(“Refresh”) käynnistetään automaattiset ohjelmat, jotka yhdis-
tävät shiatsu- ja rullaushierontaa eri voimakkuuksilla ja asennoilla.
Ohjelmat käyvät automaattisesti läpi eri säätöasentoja. Voit sulkea
käyttämäsi ohjelman valitsemalla toisen toiminnon.
Virrankatkaisu laitteesta: Paina päällä/pois päältä -painiketta
4
.
Käytönohjaimen LED alkaa vilkkua ja hierontapäät menevät takai-
sin alas alkuasentoon. Kun asento on saavutettu, LED sammuu.
Kun katkaiset laitteesta virran käyttämällä päällä/pois päältä -paini-
ketta
4
jonkin hierontatoiminnon ollessa päällä, värähtelymoottorit
pysähtyvät heti. Hierontapäät siirtyvät vasta tämän jälkeen alas
alkuasentoon. Tämän aikana LED vilkkuu ja sammuu sitten.
Katkaise laitteesta virta jokaisen käytön jälkeen päällä/pois päältä
-painikkeella
4
ja irrota virtajohto pistorasiasta.
3.2
Käyttö
3 Käyttö / 4 Sekalaista
FI
Varmista ennen laitteen puhdistamista, että laite on kytketty pois
päältä ja että verkkopistoke on vedetty irti pistorasiasta.
Puhdista Shiatsu-hierontapatja ainoastaan pehmeällä liinalla, jonka
voit kostuttaa miedolla saippualiuoksella. Älä käytä missään tapauk-
sessa voimakkaita puhdistusaineita, karkeita harjoja, liuotinaineita
tai alkoholia.
Älä koskaan kasta laitetta veteen ja varo, ettei laitteeseen pääse
vettä.
Käytä laitetta vasta sitten uudestaan, kun se on täysin kuivunut.
Suorista johto, mikäli se on kiertynyt.
Laitetta on parasta pitää alkuperäisessä pakkauksessa ja säilyttää
puhtaassa ja kuivassa paikassa.
4.1
Puhdistus
ja hoito
4 Sekalaista
79
4 Sekalaista
FI
4.2
Hävittäm-
isohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki sähköiset tai
elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kau-
punkinsa tai liikkeen keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää
ympäristöystävällisesti.
Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
Nimi ja malli
Käyttövirta
Tehonkulutus
Autom. virrankatkaisu
Käyttöolosuhteet
Säilytys
Mitat
Paino
Tuotenumero
EAN koodi
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Premium shiatsuistuin MC 824
220-240V~ 50/60Hz
n. 60 W
n. 15 minuuttia jälkeen
ainoastaan kuivissa tiloissa
kuivassa ja viileässä
Säilytyslämpötila 0 °C - kork. 40 °C
n. 81 x 48 x 21 cm
n. 7,8 kg
88921
40 15588 88921 9
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme
oikeuden teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta
www.medisana.com
4.3
Tekniset
tiedot
80
FI
5 Takuu
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
SAKSA
Internet: www.medisana.com
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Takuu- ja
korjauseh-
dot
Käänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon
puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen
mukana kopio ostokuitista.
Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot:
1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu
myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa
ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana
maksutta.
3. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteelle eikä vaihdetulle
rakenneosalle.
4. Takuun ulkopuolelle jäävät:
a. kaikki vahingot, jotka syntyvät asiattomasta käsittelystä, esim.
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä.
b. Vahingot, joiden syyksi voidaan jäjittää ostajan tai asiattoman
kolmannen osapuolen suorittama kunnossapito tai toimet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle
tai asiakaspalveluun lähetettäessä.
d. Lisäosat, jotka ovat alttiina normaalille kulutukselle.
5. Vastuu laitteen aiheuttamista välittömistä tai välillisistä seuraus-
vahingoista on myös poissuljettu, jos laitteelle aiheutunut vahinko
hyväksytään takuutapaukseksi.
81
LOT-nummer
Tillverkare
SE
1 Säkerhetshänvisningar
OBSERVERA!
SPARA!
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna,
noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen
för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan per-
son måste bruksanvisningen följa med.
Teckenförklaring
Bruksanvisningen hör till apparaten.
Den innehåller viktig information om igångsättning
och användning. Läs igenom hela bruksanvisningen.
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan
det leda till svåra personskador eller skador på
apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det
nnas risk för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan
det nnas risk för skador på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information
om installation eller användning.
Skyddsklass II
82
strömförsörjning
Kontrollera att elspänningen som anges på typskylten stämmer
överens med elspänningen på plats innan apparaten ansluts.
Anslut endast nätkontakten till eluttaget när apparaten är avs-
tängd.
Använd inte apparaten i närheten av elektromagnetiska sändare
med hög frekvens.
Håll nätkabeln och apparaten borta från värme, heta ytor, fukt och
vätskor. Ta aldrig i nätkontakten eller nätbrytaren med våta eller-
fuktiga händer eller ståendes i vatten.
Delar i apparaten som är spänningsförande får inte komma i kon-
takt med vätska.
Ta inte tag i en apparat som har ramlat i vattnet. Dra direkt ur
nätkontakten.
Apparaten måste anslutas så att nätkontakten är lätt att komma
åt.
Dra alltid ut nätkontakten ur vägguttaget efter användning.
Drag aldrig i sladden när apparaten ska skiljas från nätet utan håll
vid dessa tillfällen alltid i kontakten!
Bär, dra eller vrid aldrig apparaten i nätkabeln.
Lägg kabeln så att man inte kan snubbla över den. Kabeln får inte
böjas, klämmas fast eller vridas.
för speciella personer
Denna apparat kan användas av barn fr.o.m. 8 år samt av per-
soner med förminskad fysisk, sensorisk eller mental förmåga el-
ler bristande erfarenhet och kunskap, om de är under uppsikt el-
ler har informerats om hur apparaten används säkert och om de
förstår vilka faror som kan uppstå om den används felaktigt.
Barn får inte leka med apparaten.
Apparatens yta blir mycket varm. Personer som är onkänsliga för
värme måste vara försiktiga när de använder apparaten.
Använd inte apparaten som stöd för eller ersättning av medicinsk
behandling. Kroniska sjukdommar och symptom kan förvärras
ytterligare.
1 Säkerhetshänvisningar
SE
83
Ni bör undvika att använda Premium shiatsu-massagesits MC
824 eller förstprata med Er läkare om:
- Ni är gravid,
- Ni har en pacemaker, ledproteser eller elektroniska implantat,
- Ni lider av en eller era av följande sjukdomar och besvär:
genomblödningsstörningar, åderbrock, öppna sår, blåmärken,
hudsprickor, veninamationer.
Behandlingen är smärtsam eller obekväm, avbryt massagen och
tala med Er läkare.
innan apparaten används
Kontrollera före varje användning kabeln, styrenheten och mas-
sagekudden så att de inte är skadade. En defekt apparat får inte
användas.
Använd inte apparaten om det nns synbara skador på apparaten
eller kabeldelar, om den inte fungerar felfritt, eller om sitsen eller
styrenheten fallit ned eller blivit fuktiga. För att minimera risken för
skador ska apparaten lämnas in för reparation.
vid användning av apparaten
Använd apparaten endast till det den, enligt bruksanviningen, är
avsedd för.
Vid annan användning förfaller garantin.
Lämna inte apparaten utan uppsikt när den är ansluten till elnätet.
Undvik att vidröra apparaten med spetsiga eller skarpa föremål.
Lägg eller använd aldrig apparaten direkt bredvid ett elektriskt vär-
meelement eller andra värmekällor.
Ställ dig inte på apparaten.
Om du upplever behandlingen som oangenäm eller smärtsam,
måste du omedelbart avbryta den.
Apparaten ska alltid användas i upprätt position, den ska inte läg-
gas ned/bredas ut.
1 Säkerhetshänvisningar
SE
84
underhåll och rengöring
Produkten är underhållsfri.
Reparera inte utrustningen själv vid funktionsstörningar. Därmed
upphör inte bara garantin att gälla, utan verkliga faror kan uppstå
(brand, elektriska stötar, skador). Låt endast auktoriserade service-
ställen genomföra reparationer.
Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan upp-
sikt.
Apparaten är enbart avsedd för användning i
hushåll och inte för yrkesmässig användning
eller inom det medicinska området.
Om du är osäker på grund av hälsoskäl, måste
du konsultera din läkare innan du använder
massagekudden.
Använd massagekudden enbart i slutna rum!
Använd inte massagekudden i våtrum (t.ex. när
du badar eller duschar).
Tvätta inte!
Kemtvätta inte!
1 Säkerhetshänvisningar
SE
85
2 Värt att veta
SE
Kontrollera först om apparaten är komplett och att den inte uppvisar
några skador. I tveksamma fall ska apparaten inte tas i bruk utan skickas
in till återförsäljaren eller ett serviceställe.
Följande delar skall medfölja vid leverans:
1 MEDISANA Premium shiatsu-massagesits MC 824 med styrenhet
• 1 bruksanvisning
Förpackningar kan återanvändas eller lämnas till återvinning. Se till att
förpackningsmaterial som inte längre behövs tas omhand på korrekt
sätt. Upptäcks skador när produkten packas upp så kontakta omgående
inköpsstället.
2.1
Leveran-
somfång
och för-
packning
VARNING
Se till att förpackningsmaterial i plast hanteras utom räckhåll
för barn! Kvävningsrisk!
Vi tackar Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer!
Med Premium shiatsu-massagesits MC 824 har du skaffat dig en
kvalitetsprodukt från MEDISANA. Denna apparat är avsedd för mas-
sage i rygg- och lårpartiet.
För att uppnå önskat resultat och ha glädje av din MEDISANA Premium
shiatsu-massagesits MC 824, rekommenderar vi dig att läsa nedan-
stående information om användning och skötsel noggrant.
Förutom manuell Lymfdränering och zonmassage är Shiatsu är en av de
viktigaste massageteknikerna, en form av ngermassage. Denna kropp-
sterapi har utvecklats i Japan och baseras på traditionell kinesisk mas-
sage. Med mjuka beröringar och välgörande tryck väcks livsenergin och
får den att öda. Denna massage går ut att lossa spänningar och
kroppen och psyket att harmonisera genom en optimal livsenergi.
2.2
Vad är
Shiatsu-
massage?
86
2 Värt att veta / 3 Användning
3 Användning
Med din MEDISANA Premium shiatsu-massagesits MC 824 har du
skaffat dig en modern apparat som ger dig riktig shiatsu-massage i ryg-
gpartiet. MEDISANA Premium shiatsu-massagesits MC 824 har sex
roterande massagehuvuden för shiatsu-massage av de tre partierna
“övre rygg”, “nedre rygg” och “”helrygg”. Apparaten ger dig möjlighet
att välja mellan tre olika massagetyper i ryggpartiet (shiatsu-, rull- och
punktmassage).
I sätet på apparaten nns dessutom en vibrationsfunktion med tre lägen
och massagehuvuden med rött ljus värmefunktion som kan stängas av
och sättas på. Den unika kombinationen av intensiv Shiatsu- och vibra-
tionsmassage och värmestrålning ger tillsammans med massagestödet
en effektiv och avslappnande behandling. Inställningarna görs bekvämt
med den lättskötta styrenheten.
2.3
Hur
fungerar
Shiatsumas-
sagestödet
från
MEDISANA?
Om man använder Shiatsu-massagestödet efter en ansträngande dag,
så känner man sig bättre. Massage-effekten hjälper särskilt mycket vid
behandling av spända muskler och trötta vävnader. När det gäller att
komma till rätta med vardagsstress, hjälper apparaten dessutom att
slappna av på ett angenämt sätt.
3.1
Användning
Idrifttagning
Placera Shiatsu-massagestödet på en hög stol eller fåtölj och spänn
fast det med hållremmarna på baksidan.
Anslut nätkontakten till eluttaget. Se till att den alltid är lätt att kom-
ma åt.
Sätt dig nu på Shiatsu-massagestödet och prova alla funktioner.
Manövrering av apparaten
Premium shiatsu-massagesits MC 824 ger en lugnande massage
med gungrörelse längs ryggraden. Du kan välja mellan tre olika mas-
sagetyper i ryggpartiet (shiatsu-, rull- och punktmassage) och två olika
hastigheter (för shiatsu- och rullmassagen). Den separat påslagbara
värmefunktionen kan endast användas tillsammans med shiatsu-mas-
sagen. Samtidigt kan även vibrationsmassagen (med tre valbara in-
tensitetsnivåer) slås på i sittytan.
Använd inte apparaten längre än 15 minuter i taget. Efter ca 15 minuter
stängs apparaten av automatiskt. Låt alltid apparaten svalna av helt,
innan du använder den igen.
3.2
Drift
SE
87
3 Användning
SE
3.2
Drift
Med knapparna p styrenheten styr du massagedelen:
Sätt på apparaten genom att trycka på på-/avknappen
4
. Kon-
trollysdioden lyser.
Trycker man på knappen massage “Övre ryggen”
9
lyser LED-
lampan ovanför knappen och Shiatsu-massagehuvudena
1
lämnar
parkeringsläget som sitter längst ner i ryggstödet och åker upp till
axlarna där de masserar med cirklande rörelser. När de nått det
översta läget byter massagehuvudena håll och snurrar i andra rik-
tningen. Sedan vandrar de ner mot mitten av ryggen. Där byter de
var igen och massagehuvudena börjar åka uppåt igen osv. Trycker
du på knappen
9
undermassagens gång stängs funktionen av och
massagehuvudena stannar kvar i det aktuella läget.
Trycker man på knappen för massage “Nedre ryggen”
q
lyser Led-
lampan ovanför knappen. Shiatsu-massagehuvudena
1
rör sig
upp och ner vid den nedre halvan på ryggen. Vid ändlägena ändras
vridriktningen. Trycker du på knappen
q
under massagens gång
stängs funktionen av och massagehuvudena stannar i det aktuella
läget.
Trycker man på knappen för massage “Hela ryggen”
0
är funktion-
ens förlopp analog som när man trycker på knapparna
9
och
q
fast över hela ryggen.
Under shiatsu-massagen trycker du på knapp
7
eller
8
för att star-
ta punktmassagen. Massagehuvudenas position kan du justera via
pilknapparna.
Rullmassage: En rullmassage motsvarar klassisk massage utförd
med händerna där din rygg masseras uppåt- och nedåtgående på
båda sidorna. För att aktivera denna funktion, tryck på knapp
6
.
Lysdiod “1bredvid knappen tänds (1 = lägsta intensitet). Trycker du
en andra gång på knapp
6
ökar intensiteten rullmassagen (2 =
högsta intensitet).
Under rullmassagen för ryggen trycker du på knapp
r
för att justera
bredden mellan massagehuvudena. Med varje knapptryck ändras
bredden stegvis till nästa breddinställning.
För att aktivera shiatsu-massagen, tryck på knapp
5
. Lysdiod “1
bredvid knappen tänds (1 = lägsta intensitet). Trycker du en andra
gång på knapp
5
ökar intensiteten på shiatsu-massagen (2 = hög-
sta intensitet).
Massagefunktionen för vibrationsmassage av lårpartiet kan läggas
till när som helst genom att du trycker på knapp
t
för vibrations-
massage.
88
Vibrationsmassagen av lårpartiet kan också användas separat,
då trycker du på knapp
t
för vibrationsmassage. Lysdioden som
indikerar nivå “1” bredvid knappen tänds och de båda vibrations-
massagemotorerna startar. De börjar med en mild massage. Tryck
knappen en andra gång och vibrationerna förstärks (mellersta
massageintensiteten, lysdiod “2”). Tryck på knappen en tredje gång
och den mest intensiva vibrationsnivån (högsta massageintensitet,
lysdiod “3”) startar. Trycker du knappen en fjärde gång, stängs
vibrationsmassagen av, och lysdiod “3” bredvid knappen slocknar.
Värmefunktionen för shiatsu-massagen kan läggas till när som helst,
och då kan även vibrationsmassagen vara påslagen. Trycker du på
knapp
z
för värme slås funktionen på och lysdioden tänds. Värmen
strålar ut genom massagehuvudena
1
. Trycker du på knapp
z
igen, stänger du av värmefunktion och lysdioden slocknar.
Automatiska program Relax/Refresh: Med knapparna
w
(“Relax”)
och
e
(“Refresh”) startar du de automatiska programmen som kom-
binerar shiatsu- och rullmassage vid olika intensitet. Programmen
gås igenom automatiskt, oberoende av andra inställningar. Du kan
avsluta ett valt program genom att välja en annan funktion.
Avstängning av apparaten: Tryck på av-/påknappen
4
. Kontrollys-
dioderna börjar blinka och massagehuvudena körs ner i sitt parker-
ingsläge. När detta är färdigt slocknar LED-lampan. Om du stänger
av apparaten med av-/påknappen
4
medan en massagefunktion är
igång stannar endast vibrationsmotorerna direkt. Massagehuvude-
na körs först ner till parkeringsläget. LED-lampan blinkar under tiden
och slocknar sedan.
Stäng av apparaten med av-/påknappen efter varje användning
4
och dra ut kontakten ur kontaktuttaget.
3.2
Drift
3 Användning / 4 Övrigt
SE
Kontrollera att apparaten är avstängd och att nätkontakten är utdra-
gen ur eluttaget innan du rengör apparaten.
Shiatsu-massagestödet rengörs bara med en mjuk trasa som du
fuktat lätt i en mild tvållösning. Använd under inga omständigheter
aggressiva rengöringsmedel, starka borstar, lösningsmedel eller al-
kohol.
Sänk aldrig ned utrustningen i vatten och se till att ingen vätska
tränger in i apparaten.
Använd apparaten igen först när den har torkat ordentligt.
Snurra upp kabeln om den är trasslig.
Förvara apparaten helst i originalförpackningen och ställ den på en
ren och torr plats.
4.1
Rengöring
och skötsel
4 Övrigt
89
4 Övrigt
SE
4.2
Hänvisning
gällande
avfallshan-
tering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska ap-
parater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna
innehåller skadliga ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett
miljövänligt sätt.
Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om
återvinning.
Namn och modell
Strömförsörjning
Effektbehov
Autom. avstängning
Användningsförhållanden
Förvaringsmiljö
Storlek
Vikt
Artikelnummer
EAN kod
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA Premium shiatsu-massagesits
MC 824
220-240V~ 50/60Hz
ca 60 W
efter ca 15 minuter
endast i torra utrymmen
torr och sval
Förvaringstemperatur 0 °C - max. 40 °C
ca 81 x 48 x 21 cm
ca 7,8 kg
88921
40 15588 88921 9
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar
förbehåller vi oss rätten till tekniska förändringar samt
förändringar i utförande.
Den senaste versionen av denna bruksanvisning nns att tillgå på
www.medisana.com
4.3
Tekniska
Data
90
SE
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
TYSKLAND
Internet: www.medisana.com
Service-adresserna nns på en separat bilaga.
Garanti och
förutsätt-
ningar för
repara-
tioner
Kontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst
direkt. Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt
en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller:
1.MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum.
Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto
eller faktura.
2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas
kostnadsfritt under garantiperioden.
3. Utförande av garantiåtagande leder inte till förlängning av garanti-
perioden; detta gäller för själva produkten så väl som för utbytta
komponenter.
4. Garantin gäller inte för:
a. Alla skador som uppkommer på grund av felaktig hantering, t.ex. vid
icke beaktande av bruksanvisningen.
b. Skador som kan härledas till iordningsställande eller ingrepp utförda
av köparen eller annan, ej auktoriserad, person.
c. Transportskador som uppkommit under transport från tillverkaren till
användaren eller vid insändning till kundtjänst.
d. Tillbehör som utsätts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador som förorsakas av produkten
är uteslutet, även om skadan på produkten godkänns som
garantiåtagande.
5 Garanti
91
Αριθμός LOT
Παραγωγόσ
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις
οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε
το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε
άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.
Επεξήγηση συμβόλων
Αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών ανήκει σε αυτήν τη
συσκευή. Περιλαμβάνει σημαντικές πληροφορίες
για την έναρξη της λειτουργίας και τη μεταχείριση.
Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών. Αν δεν
τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν
να προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές
στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να
τηρηθούν ώστε να αποφευχθούν οι π ιθανοί
τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Κλάση προστασίας II
92
Τροφοδοσία ρεύματος
Πριν συνδέσετε τη μονάδα στην τροφοδοσία, βεβαιωθείτε ότι οι
πληροφορίες στην ετικέτα βαθμονόμησης ταιριάζουν με την κύρια
τάση.
Εισάγετε το βύσμα στην πρίζα μόνο όταν η συσκευή είναι απε-
νεργοποιημένη.
Δεν επιτρέπεται η λειτουργία της συσκευής πλησίον
ηλεκτρουμαγνητικών πομπών υψηλής συχνότητας.
Κρατάτε το καλώδιο και τη συσκευή μακριά από θερμότητα,
καυτές επιφάνειες, υγρασία και υγρά. Μην αγγίζετε το βύσμα ποτέ
με βρεγμένα ή υγρά χέρια ή όταν στέκεστε μέσα σε νερό.
Τα μέρη της μονάδας με τάση δεν πρέπει να έρθουν σε επαφή με
υγρό.
Μην προσπαθήσετε να πιάσετε τη μονάδα αν πέσει στο νερό.
Βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας αμέσως.
Συνδέστε τη μονάδα ώστε το εύκολα καλώδιο να είναι προσβάσιμο.
Αμέσως μετά τη χρήση αποσυνδέετε πάντα το τροφοδοτικό από
την πρίζα.
Αποσυνδέετε τη μονάδα από το πλέγμα ηλεκτρικής ισχύος
τραβώντας το βύσμα. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο!
Μην κουβαλάτε, τραβάτε ή γυρίζετε τη μονάδα κρατώντας την
από το καλώδιο τροφοδοσίας.
Προσέχετε να μην μπερδευτείτε στα καλώδια και προκληθεί
πτώση. Επίσης, τα καλώδια να μην τσακίζονται και να μην είναι
σφηνωμένα ή μπλεγμένα.
για άτομα με ειδικές ανάγκες
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά άνω των 8
ετών καθώς και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή διανοητικές δυνατότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων,
εφόσον επιτηρούνται ή έχουν εκπαιδευτεί αναφορικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους προκύπτοντες
κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Η συσκευή έχει μία καυτή επιφάνεια. Τα άτομα χωρίς ευαισθησία
στη θερμότητα θα πρέπει να είναι προσεκτικά κατά τη χρήση της
συσκευής.
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
93
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή για υποστήριξη ή ως
αντικατάσταση ιατρικών εφαρμογών. Χρόνιες παθήσεις και
συμπτώματα ενδέχεται να χειροτερέψουν περισσότερο.
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μασάζ MC 824 ή
αντίστοιχα θα πρέπει προηγούμενα να συμβουλευτείτε το γιατρό
σας όταν:
- είστε έγκυος,
- έχετε βηματοδότες, τεχνητά άκρα ή ηλεκτρονικά εμφυτεύματα,
- υποφέρετε από μια ή περισσότερες από τις ακόλουθες παθήσεις
ή ιατρικές καταστάσεις.
Εάν νιώθετε πόνο ή το μασάζ είναι ενοχλητικό, διακόψτε τη χρήση
και συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
πριν τη χρήση της μονάδας
Ελέγχετε το μαξιλάρι μασάζ, το καλώδιο σύνδεσης και τη μονάδα
χειρισμού πριν από κάθε χρήση διεξοδικά για τυχόν φθορές. Μια
ελαττωματική συσκευή δεν πρέπει να τίθεται σε λειτουργία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν υπάρχουν εμφανείς φθορές
σε αυτήν ή στο καλώδιο ρεύματος, όταν δεν λειτουργεί ομαλά, όταν
έχει πέσει κάτω ή έχει βραχεί. Για την αποφυγή τραυματισμών,
στείλτε τη συσκευή για επισκευή στο τμήμα σέρβις.
για τη χρήση της μονάδας
Χρησιμοποιήστε τη μονάδα μόνο σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών.
Σε περίπτωση κακής χρήσης, η εγγύηση σταματάει να ισχύει.
Μην αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη όταν είναι συνδεδεμένη στο
δίκτυο ρέυματος.
Αποφύγετε την επαφή του στρώματος μασάζ με αιχμηρά ή κοφτερά
αντικείμενα.
Μην τοποθετείτε ούτε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή άμεσα πλησίον
ηλεκτρικής θερμάστρας ή άλλων πηγών θερμότητας.
Μη στέκεστε πάνω στη συσκευή.
94
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο σε όρθια θέση, ποτέ μην
την απλώνετε για χρήση.
Δεν επιπρέπεται η συσκευή να παραμένει ανεπίβλεπτη όταν είναι
συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό δίκτυο.
για φροντίδα και συντήρηση
Η συσκευή δεν απαιτεί καμία συντήρηση.
Σε περίπτωση δυσλειτουργίας, μην επιδιορθώσετε τη μονάδα
μόνοι σας. Αυτό δεν ακυρώνει μόνο την εγγύηση, αλλά μπορεί
επίσης να προκαλέσει σοβαρό κίνδυνο (πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία,
τραυματισμό). Μόνο εξειδικευμένα σημεία σέρβις πρέπει να
πραγματοποιούν επιδιορθώσεις.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν επιτρέπεται να διεξάγονται
από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση
και όχι για επαγγελματικούς σκοπούς ή για
χρήση σε ιατρικούς τομείς. Σε περίπτωση που
έχετε ενδοιασμούς σε ότι αφορά στην υγεία σας,
παρακαλούμε απευθυνθείτε στον ιατρό σας πριν
από τη χρήση του μαξιλαριού μασάζ.
Χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι μασάζ μόνο σε κλειστούς
χώρους!
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε το μαξιλάρι μασάζ
σε υγρούς χώρους (π.χ. κατά το λουτρό ή το ντους).
Μην το πλένετε!
Μην το καθαρίζετε χημικά!
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
GR
95
2 Χρήσιμες πληροφορίες
GR
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει καμία
ζημιά. Σε περίπτωση αμφιβολίας μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία
και στείλτε τη στο τμήμα σέρβις για επισκευή.
Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
1 Μαξιλάρι καθίσματος για μασάζ σιάτσου Premium MC 824
MEDISANA μέ μονάδα χειρισμού
• 1 οδηγία χρήσης
Οι συσκευασίες είναι επαναχρησιμοποιήσιμες ή μπορούν να ανακυκ-
λωθούν στον κύκλο πρώτων υλών. Σας παρακαλούμε να αποσύρετε το
υλικό συσκευασίας που δεν χρησιμοποιείται πλέον σύμφωνα με τους
κανονισμούς. Σε περίπτωση που κατά την αφαίρεση της συσκευής από
τη συσκευασία διαπιστώσετε κάποια βλάβη οφειλόμενη στη μεταφορά,
παρακαλούμε να απευθυνθείτε αμέσως στον έμπορο σας.
2.1
Περιεχό-
μενο
παράδοσης
και συσ-
κευασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κρατήστε το υλικό συσκευασίας μακριά από παιδιά.
Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Σας
ευχαρισ-
τούμε
πογύ για την εμπιστοσύνη σας και σας ευχόμαστε καλή επιτυχία!
Με το μαξιλάρι καθίσματος για μασάζ σιάτσου Premium MC 824
αποκτήσατε ένα ποιοτικό προϊόν από την MEDISANA. Η συσκευή αυτή
προορίζεται για μασάζ στους τομείς της πλάτης και των μηρών.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε σωστά και για μεγάλο χρονικό
διάστημα το μαξιλάρι καθίσματος για μασάζ σιάτσου MC 824 της
MEDISANA , συνιστούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις ακόλουθες
υποδείξεις σχετικά με τη χρήση και την περιποίηση της συσκευής.
Το Σιάτσου συγκαταλέγεται στις σημαντικότερες τεχνικές μασάζ, όπως
η Μάλαξη Λεμφικής Παροχέτευσης και η Ρεφλεξολογία. Το μασάζ
Σιάτσου γίνεται χρησιμοποιώντας την πίεση των δακτύλων. Αυτή η
μορφή σωματικής θεραπείας, η οποία αναπτύχθηκε στην Ιαπωνία, έχει
τις ρίζες της στο παραδοσιακό κινέζικο μασάζ. Με το απαλό άγγιγμα
και την ευεργετική πίεση, ενεργοποιείται η ροή της ζωτικής ενέργειας
στο σώμα. Αυτό το είδος μασάζ εφαρμόζεται αφενός για να εξαφανίσει
τις εντάσεις και αφετέρου για να χαρίσει αρμονία μεταξύ σώματος και
ψυχής, διοχετεύοντας σωστά τη ροή της ζωτικής ενέργειας που βρίσκεται
μέσα μας.
2.2
Τι είναι το
μασάζ
Σιάτσου?
96
2 Χρήσιμες πληροφορίες / 3 Εφαρμογή
3 Εφαρμογή
Με το μαξιλάρι καθίσματος για μασάζ σιάτσου MC 824 της MEDI-
SANA έχετε στη διάθεσή σας μια μοντέρνα συσκευή για πραγματικό
μασάζ σιάτσου στον τομέα της πλάτης. Το μαξιλάρι καθίσματος για
μασάζ σιάτσου MC 824 της MEDISANA διαθέτει 6 περιστρεφόμενες
κεφαλές για μασάζ σιάτσου στις τρεις ζώνες «Επάνω τομέας πλάτης»,
«Κάτω τομέας πλάτης» και «Ολόκληρη η πλάτη». Η συσκευή παρέχει τη
δυνατότητα επιλογής ανάμεσα σε 3 είδη μασάζ στον τομέα της πλάτης
(μασάζ σιάτσου, με κύλιση και σημειακό μασάζ).
Επιπλέον, η συσκευή είναι εφοδιασμένη με λειτουργία δόνησης 3
βαθμίδων στην επιφάνεια του καθίσματος, καθώς και με λειτουργία
κόκκινο φως θερμότητας με δυνατότητα ενεργοποίησης στις κεφαλές
μασάζ. Ο μοναδικός συνδυασμός έντονου μασάζ Σιάτσου και μασάζ
με δόνηση, καθώς και η θερμική ακτινοβολία, όλα συγκεντρωμένα σε
μια συσκευή, υπόσχονται θεαματικά αποτελέσματα και εγγυημένη
χαλάρωση. Οι ρυθμίσεις των λειτουργιών αυτών γίνονται εύκολα με την
ευκολόχρηστη μονάδα χειρισμού.
2.3
Πώς
λειτουργεί
το κάλυμμα
μασάζ
Σιάτσου
της
MEDISANA?
Η εφαρμογή του Πρόσθετο μασάζ σιάτσου βελτιώνει την ευεξία σας μετά
από μία κουραστική ημέρα. Η δράση του μασάζ αποδεικνύεται ιδιαίτερα
ευεργετική κατά τη θεραπεία ταλαιπωρημένου μυϊκού συστήματος και
κουρασμένων ιστών. Κατά την αντιμετώπιση του καθημερινού άγχους η
συσκευή σας προσφέρει επιπλέον ευχάριστη χαλάρωση.
3.1
Εφαρμογή
Θέση σε λειτουργία
Τοποθετήστε το Πρόσθετο μασάζ σιάτσου σε καρέκλα ή πολυθρόνα
με υψηλή πλάτη και στερεώστε το με τη βοήθεια των ιμάντων
στερέωσης στην πίσω πλευρά.
Βάλτε το ρευματολήπτη στην πρίζα. Και προσέχετε ώστε να
παραμείνει σε εύκολη πρόσβαση.
Καθίστε στην καρέκλα με το κάλυμμα μασάζ Σιάτσου και εξοικειωθείτε
με τις λειτουργίες της συσκευής.
Χειρισμός συσκευής
Το μαξιλάρι καθίσματος για μασάζ σιάτσου MC 824 παρέχει ένα
θεραπευτικό μασάζ κατά μήκος της σπονδυλικής στήλης με τεχνολογία
εναλλαγής. Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ 3 ειδών μασάζ στον τομέα
της πλάτης (μασάζ σιάτσου, κύλισης και σημειακό μασάζ) και 2
ταχυτήτων (για μασάζ σιάτσου και κύλισης). Η λειτουργία θερμότητας
που ενεργοποιείται ξεχωριστά χρησιμοποιείται μόνο μαζί με το μασάζ
σιάτσου, οπότε και επιτρέπεται να είναι ενεργοποιημένο επιπρόσθετα και
το μασάζ δόνησης (με 3 επιλεγόμενες βαθμίδες έντασης) στο κάθισμα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε διάρκεια μεγαλύτερη των 15 λεπτών.
15 λεπτά η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Πριν χρησιμοποιήσετε
πάλι τη συσκευή, την αφήνετε να κρυώσει πρώτα τελείως.
3.2
Λειτουργία
GR
97
3 Εφαρμογή
GR
3.2
Λειτουργία
Με τα πλήκτρα στο χειριστήριο χειρίζεστε το εξάρτημα μασάζ:
Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο Ενεργό/Ανενεργό
4
. Η λυχνία LED ένδειξης λειτουργίας ανάβει.
Πατώντας το πλήκτρο για Μασάζ «Άνω Πλάτη
9
ανάβει η LED επάνω
από το πλήκτρο και οι κεφαλές μασάζ σιάτσου
1
μετακινούνται από
τη θέση στάθμευσης που βρίσκεται τελείως κάτω στη βάση πλάτης
έως την περιοχή των ώμων, κάνοντας κυκλικές μαλάξεις στην πλάτη.
Όταν επιτευχθεί η ανώτατη θέση, η φορά περιστροφής των κεφαλών
μασάζ αλλάζει. Μετά μετακινούνται προς τα κάτω μέχρι το μέσο
της πλάτης. Εκεί η φορά περιστροφής αλλάζει ξανά και οι κεφαλές
μασάζ μετακινούνται ξανά προς τα πάνω κλπ. Πατώντας το πλήκτρο
9
κατά τη διάρκεια του μασάζ η λειτουργία απενεργοποιείται και οι
κεφαλές μασάζ παραμένουν στη θέση που βρίσκονται.
Πατώντας το πλήκτρο για μασάζ στην «Κάτω Πλάτη»
q
ανάβει η
ένδειξη LED επάνω από το πλήκτρο. Οι κεφαλές μασάζ σιάτσου
1
μετακινούνται κυκλικά στο κάτω μισό της πλάτης επάνω και
κάτω. Στις εκάστοτε τερματικές θέσεις πραγματοποιείται η αλλαγή
της φοράς περιστροφής. Πατώντας το πλήκτρο
q
κατά τη διάρκεια
του μασάζ, η λειτουργία απενεργοποιείται και οι κεφαλές μασάζ
παραμένουν στη θέση που βρίσκονται.
Πατώντας το πλήκτρο μασάζ «όλης της πλάτης»
0
η διαδρομή είναι
ανάλογη με αυτή των πλήκτρων
9
και
q
, αλλά σε όλη την περιοχή
της πλάτης.
Κατά τη διάρκεια του μασάζ σιάτσου πατήστε το πλήκτρο
7
ή
8
για
να εκτελέσετε ένα σημειακό μασάζ. Μπορείτε να ρυθμίσετε τη θέση
των κεφαλών μασάζ με τη βοήθεια των πλήκτρων με βέλη.
Μασάζ με κύλιση: Ένα μασάζ με κύλιση αντιστοιχεί σε αμφίπλευρο
μασάζ με τα χέρια οπότε και γίνονται μαλάξεις στην πλάτη σας
με ανοδική και καθοδική κίνηση. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή
τη λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο
6
. Η ένδειξη LED «1» δίπλα
στο πλήκτρο ανάβει (1 = χαμηλή ένταση). Μια δεύτερη πίεση στο
πλήκτρο
6
αυξάνει την ένταση του μασάζ με κύλιση (2 = υψηλή
ένταση).
Κατά τη διάρκεια του μασάζ με κύλιση για την πλάτη πατήστε το
πλήκτρο
r
για να ρυθμίσετε το πλάτος μεταξύ των κεφαλών μασάζ.
Με κάθε πίεση του πλήκτρου το πλάτος μεταβαίνει στην επόμενη
ρύθμιση.
Για να ενεργοποιήσετε το μασάζ σιάτσου, πατήστε το πλήκτρο
5
.
Η ένδειξη LED «1» δίπλα στο πλήκτρο ανάβει (1 = χαμηλή ένταση).
Μια δεύτερη πίεση στο πλήκτρο
5
αυξάνει την ένταση του μασάζ
σιάτσου (2 = υψηλή ένταση).
Κατά τη λειτουργία μασάζ είναι δυνατή οποτεδήποτε η πρόσθετη
ενεργοποίηση της λειτουργίας μασάζ δόνησης στην περιοχή των
μηρών, εάν πατήσετε το πλήκτρο του μασάζ δόνησης
t
.
98
3 Εφαρμογή / 4 Διάφορα
Το μασάζ δόνησης στην περιοχή των μηρών χρησιμοποιείται και
ξεχωριστά, πατώντας το πλήκτρο για μασάζ δόνησης
t
. Η ένδειξη
βαθμίδας LED «1» δίπλα στο πλήκτρο ανάβει και ενεργοποιούνται
τα δύο μοτέρ μασάζ δόνησης. Αρχίζετε με ένα ήπιο μασάζ. Εάν
πατήσετε το πλήκτρο μια δεύτερη φορά, η δόνηση γίνεται εντονότερη
(μέτρια ένταση μασάζ, LED «2»). Εάν πατήσετε το πλήκτρο για τρίτη
φορά, θα ενεργοποιηθεί η πιο έντονη βαθμίδα δόνησης (υψηλότερη
ένταση μασάζ, LED «3»). Μετά από ένα τέταρτο πάτημα του
πλήκτρου το μασάζ δόνησης απενεργοποιείται και η ένδειξη LED
«3» δίπλα στο πλήκτρο σβήνει.
Η λειτουργία θερμότητας μπορεί να ενεργοποιηθεί οποτεδήποτε
επιπρόσθετα στο μασάζ σιάτσου, ενώ είναι δυνατή και η επιπλέον
ενεργοποίηση του μασάζ δόνησης. Πατώντας το πλήκτρο θερμότητας
z
ενεργοποιείτε την αντίστοιχη λειτουργία και η ένδειξη LED ανάβει.
Η θερμότητα εκπέμπεται από τις κεφαλές μασάζ
1
. Πατώντας ξανά
το πλήκτρο
z
απενεργοποιείτε τη λειτουργία θερμότητας και η
ένδειξη LED σβήνει.
Αυτόματα προγράμματα Relax / Refresh: Με τα πλήκτρα
w
(«Re-
lax») και
e
(«Refresh») εκκινείτε τα αυτόματα προγράμματα, τα
οποία συνδυάζουν μασάζ σιάτσου και κύλισης σε διαφορετικές
εντάσεις και θέσεις. Τα προγράμματα διέρχονται αυτόματα από
διαφορετικές ρυθμίσεις. Μπορείτε να τερματίσετε ένα επιλεγμένο
πρόγραμμα εάν επιλέξετε μια άλλη λειτουργία.
Απενεργοποίηση συσκευής: Πατήστε το πλήκτρο Ενεργό/Ανενεργό
4
. Η ένδειξη λειτουργίας LED αρχίζει να αναβοσβήνει και οι
κεφαλές μασάζ επανέρχονται στη θέση στάθμευσης μετακινούμενες
προς τα κάτω. Όταν η θέση αυτή επιτευχθεί σβήνει η LED. Εάν
απενεργοποιήσετε τη συσκευή με το πλήκτρο Ενεργό/Ανενεργό
4
,
ενόσω είναι ενεργοποιημένη μία από τις λειτουργίες μασάζ, αμέσως
σταματούν μόνο τα μοτέρ δόνησης. Οι κεφαλές μασάζ μετακινούνται
πρώτα προς τα κάτω, στη θέση στάθμευσης/Σε αυτό το διάστημα
αναβοσβήνει η LED, και μετά σβήνει.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση με το πλήκτρο
Ενεργό/Ανενεργό
4
και αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
3.2
Λειτουργία
GR
Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, σιγουρευτείτε ότι είναι
απενεργοποιημένη και ότι το τροφοδοτικό έχει αποσυνδεθεί από την
πρίζα. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Καθαρίζετε το Πρόσθετο μασάζ σιάτσου μόνο με ένα απαλό πανί
που έχετε νοτίσει ελαφρά με ήπιο σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιείτε
ποτέ ισχυρά καθαριστικά μέσα όπως αλκοόλ ή βενζίνη ή σκληρές
βούρτσες.
4.1
Καθάρισμα
και
συντήρηση
4 Διάφορα
99
4 Διάφορα
GR
Ποτέ μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα στο νερό για να την καθαρίσετε
και προσέξτε επίσης να μην εισέλθει καθόλου νερό ή κάποιο άλλο
υγρό μέσα σε αυτήν.
Περιμένετε έως ότου στεγνώσει πλήρως η μονάδα πριν τη
χρησιμοποιήσετε ξανά.
Ξεμπερδέψτε το καλώδιο σε περίπτωση που έχει μπλεχτεί.
Η συσκευή θα πρέπει να διαφυλάσσεται στην αρχική της συσκευασία
και σε καθαρό και στεγνό χώρο.
4.1
Καθάρισμα
και
συντήρηση
4.2
Οδηγίες
γία τη
διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει
όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν
βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό
εμπόριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών
αυτών.
Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον
αρμ έμπορο.
Όνομα και μοντέλο
Τάση, συχνότητα
Κατανάλωση ισχύος
Αυτόματη απενεργοπ.
Συνθήκες λειτουργίας
Συνθήκες
αποθήκευσης
Διαστάσεις
Βάρος
Αριθμός είδους
Αριθμός EAN
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
Μαξιλάρι καθίσματος για μασάζ σιάτσου
Premium MC 824 MEDISANA
220-240V~ 50/60Hz
περ. 60 W
μετά από περ. 15 λεπτά
μόνο σε χώρους χωρίς υγρασία
Καθαρά και στεγνά, Θερμοκρασία
αποθήκευσης 0 °C - μέγ. 40 °C
περ. 81 x 48 x 21 cm
περ. 7,8 kg
88921
40 15588 88921 9
Στα πλαίσια συνεχών βελτιώσεων των προϊόντων διατηρούμε
το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τροπ οποιήσεων.
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την
βρείτε στη διεύθυνση www.medisana.com
4.3
Τεχνικά
στοιχεία
100
GR
5 Εγγύηση
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Γερμανία
Διαδίκτυο: www.medisana.com
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
Εγγύηση
και όροι
επισκευών
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε
στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο
κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη η αποστολή της
συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος,
επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την
ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία
αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
2. Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής
επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του χρόνου εγγύησης.
3. Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνοςεγγύησης,
ούτε για τη συσκευη ούτε για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, η.χ. από
παράλειψη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του
αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον
κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο
δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά.
5. Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες
προκαλούται από τη συσκευή, αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση
που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
101
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
88921 WEST 10/2017 Ver. 1.
3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Medisana MC 815 de handleiding

Categorie
Stimulators
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor