Parkside PHD 110 A1 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Hogedrukreinigers
Type
Translation Of The Original Instructions
IAN 285109
APARELHO DE LIMPEZA
A ALTA PRESSÃO
Tradução do manual de instruções original
HOCHDRUCKREINIGER
Originalbetriebsanleitung
PRESSURE WASHER
Translation of the original instructions
HOGEDRUKREINIGER
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Traduction des instructions d‘origine
HOCHDRUCKREINIGER / PRESSURE WASHER /
NETTOYEUR HAUTE PRESSION PHD 110 A1
LIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN
Traducción del manual de instrucciones original
VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ
Překlad originálního provozního návodu
285109_par_Hochdruckreiniger_cover_OS.indd 2 03.03.17 15:43
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
GB / IE Translation of the original instructions Page
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana
ES Traducción del manual de instrucciones original Página
PT Tradução do manual de instruções original Página
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con
todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
285109_par_Hochdruckreiniger_cover_OS.indd 3 03.03.17 15:43
4
17
30
44
57
69
82
A
11
5
118
2
8 317
4
16
12
15
14
12
11
13
15
7
1
2
3
4
5
6
8
9
10
16
17
18
6
7
4
DE AT CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht
auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am
oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen
Restmengen von Wasser oder Schmier-
stoffen benden. Dies ist kein Mangel oder
Defekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses
Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung.
Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicher-
heitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die an-
gegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie
die Anleitung gut auf und händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa-
den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit
Hochdruckwasserstrahl.
mit original Zubehörteilen und Ersatz-
teilen.
unter Beachtung der Herstellerangaben,
des zu reinigenden Objektes.
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................4
Allgemeine Beschreibung ............. 5
Lieferumfang ................................... 5
Übersicht ........................................ 5
Funktionsbeschreibung ..................... 5
Technische Daten ..........................5
Sicherheitshinweise ......................6
Symbole auf dem Gerät ................... 6
Bildzeichen in der Anleitung ............. 6
Allgemeine Sicherheitshinweise ......... 7
Inbetriebnahme ........................... 9
Aufstellen ....................................... 9
Netzanschluss ............................... 10
Betrieb ......................................... 10
Betrieb unterbrechen ...................... 11
Betrieb beenden ............................ 11
Verwendung von Reinigungsmitteln .. 12
Wartung und Reinigung ............. 12
Reinigung ..................................... 12
Wartung....................................... 12
Lagerung ...................................12
Entsorgung/Umweltschutz ..........13
Garantie ....................................13
Reparatur-Service ...................... 14
Service-Center ............................15
Importeur ..................................15
Ersatzteile/Zubehör ...................15
Fehlersuche ................................16
Original EG-Konformitäts-
erklärung ...................................96
Explosionszeichnung ......... 104/105
5
AT CHDE
15 Reinigungsmittelbehälter mit Düse
16 Halter für Reinigungsmittel-
behälter / Netzkabel
17 Ein-/Ausschalter
18 Hochdruckanschluss
Pistolenseite
D
19 Verriegelungshebel
Funktionsbeschreibung
Der Hochdruckreiniger reinigt mit Hoch-
druck-Wasserstrahl.
Bei Bedarf ist er auch mit Zusatz von Reini-
gungsmitteln zu betreiben.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Technische Daten
Hochdruckreiniger .....PHD 110 A1
Nenneingangsspannung ...230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme .................... 1300 W
Netzkabellänge ............................... 5 m
Gewicht (inkl. Zubehör) ................ 5,5 kg
Schutzklasse ....................................
II
Schutzart.........................................IPX5
Zulauftemperatur (T in max) ............ 40 °C
Zulaufdruck (p in max) .....0,8 MPa (8 bar)
Bemessungsdruck (p) .....7,5 MPa (75 bar)
Max. Bemessungsdruck
(p max) .......................11 MPa (110 bar)
Fördermenge, Wasser (Q) ............ 5 l/min
Max. Fördermenge, Wasser
(Q max) .................................. 6,6 l/min
Schalldruckpegel
(L
pA
) .......................77 dB(A); K
pA
= 3 dB
Schallleistungspegel (L
WA
)
gemessen ....... 89 dB(A); K
WA
= 2,24 dB
garantiert .............................. 91 dB(A)
Vibration (a
h
) .......................... ≤2,5 m/s
2
Allgemeine
Beschreibung
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und überprüfen
Sie den Lieferumfang:
- Hochdruckreiniger mit
Netzanschlussleitung
- Spritzpistole
- Hochdruckschlauch
- Strahlrohr
- einstellbare Flachstrahldüse
- Hochdruckdüse
- Reinigungsmittelbehälter mit Düse
- Zubehörhalter
- Düsenreinigungsnadel
- Originalbetriebsanleitung
Die Abbildung der wich-
tigsten Funktionsteile nden
Sie auf der Ausklappseite.
Übersicht
A
1 Hochdruckanschluss
Geräteseite
2 Strahlrohr
3 Transportgriff
4 Spritzpistole
5 Halter für Spritzpistole
6 Düsenreinigungsnadel
(nicht sichtbar)
7 Hochdruckanschluss
8 Netzanschlussleitung
9 Halter für Hochdruckschlauch
10 Wasseranschluss mit Siebeinsatz
(nicht sichtbar)
11 einstellbare Flachstrahldüse
12 Hochdruckdüse
13 Halter für Düsen
14 Halter für Strahlrohr
6
DE AT CH
Die Betriebszustände während der Messung
und die, für die Messung angewandten Ver-
fahren nach EN 60335-2-79:2009.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge-
währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschrif-
ten bei der Arbeit mit dem Hoch-
druckreiniger.
Symbole auf dem Gerät
Achtung!
Machen Sie sich vor der
Arbeit mit allen Bedienele-
menten gut vertraut, insbe-
sondere mit Funktionen und
Wirkungsweisen. Fragen Sie
ggf. eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die
zum Gerät gehörende Be-
triebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei
Beschädigung oder Durch-
schneiden des Netzkabels
sofort den Stecker aus der
Steckdose.
Gerät, das nicht zum An-
schluss an die Trinkwasser-
versorgungsanlage geeignet
ist.
Hochdruckreiniger kön-
nen bei unsachgemäßen
Gebrauch gefährlich
sein. Der Strahl darf
nicht auf Personen,
Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder das
Gerät selbst gerichtet
werden.
dB
L
WA
91
Garantierter
Schallleistungspegel
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Schutzklasse II
Bildzeichen in der
Anleitung
Gefahrenzeichen (an-
stelle des Ausrufungszei-
chens kann die Gefahr
erläutert sein) mit Anga-
ben zur Verhütung von
Personen- oder Sach-
schäden.
Gebotszeichen (anstelle des
Ausrufungszeichens kann
das Gebot erläutert sein) mit
Angaben zur Verhütung von
Schäden.
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum besseren Umgang
mit dem Gerät.
7
AT CHDE
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Kinder dürfen das Gerät nicht
benutzen.
Dieses Gerät kann von Personen
mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verste-
hen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Benutzen Sie das Gerät nur auf
einem ebenen und stabilen Un-
tergrund.
Der Transportgriff dient aus-
chließlich dem Transport des
Gerätes. Das Gerät ist ortsverän-
derlich, aber nicht während des
Betriebs zu tragen.
Zu Ihrer Sicherheit empehlt es
sich eine Schutzbrille, Sicher-
heitsschuhe und Handschuhe
zu tragen und falls notwendig
einen Gehörschutz.
Bei Auftreten einer Störung oder
eines Defektes während des Be-
triebes ist das Gerät sofort aus-
zuschalten und der Netzstecker
zu ziehen. Anschließend lesen
Sie die Seite 16 der Betriebsan-
leitung für mögliche Ursachen
einer Störung oder kontaktieren
Sie unser Service-Center.
Arbeiten mit dem Gerät
Vorsicht! So vermeiden
Sie
Unfälle und Verlet-
zungen:
Hochdruckreiniger
können bei unsachge-
mäßen Gebrauch ge-
fährlich sein. Der Strahl
darf nicht auf Personen,
Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder das
Gerät selbst gerichtet
werden.
Richten Sie den Strahl nicht auf
sich selbst oder andere, um
Kleidung oder Schuhwerk zu
reinigen.
Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn sich andere Personen
in Reichweite benden, es sei
denn, sie tragen Schutzklei-
dung.
Benutzen Sie die Spritzpistole
immer mit beiden Händen. Sie
können so der Rückstoßkraft des
austretenden Wasserstrahles
sicher begegnen.
Ergreifen Sie geeignete Maß-
nahmen, um Kinder vom lau-
fenden Gerät fernzuhalten.
Entsorgen Sie das Verpackungs-
material ordnungsgemäß.
Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand-
oder Explo sions gefahr.
Versprühen Sie keine brenn-
baren Flüssigkeiten. Es besteht
Explosionsgefahr
8
DE AT CH
Tenside entwickelt. Die Verwen-
dung anderer Reinigungsmittel
oder chemischer Substanzen
kann die Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigen und zu Beschä-
digungen führen.
Wenn Sie mit Reinigungsmittel in
Kontakt kommen, spülen Sie mit
reichlich reinem Wasser.
Wasser, das durch einen Sys-
temtrenner geossen ist, wird als
nicht trinkbar eingestuft.
Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen sind wichtig für
die Maschinensicherheit. Ver-
wenden Sie nur vom Hersteller
empfohlene Hochdruckschläu-
che, Armaturen und Kupplungen.
Verwenden Sie zur Sicherstel-
lung der Maschinensicherheit nur
Original-Ersatzteile vom Herstel-
ler oder vom Hersteller freigege-
bene Ersatzteile.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden
Sie Unfälle und Verlet-
zungen durch elektri-
schen Schlag:
Bei Verwendung einer Verlän-
gerungsleitung müssen Stecker
und Kupplung wasserdicht sein.
Ungeeignete Verlängerungs-
leitungen können gefährlich
sein. Es besteht die Gefahr
von Personenschäden durch
elektrischen Schlag.
Schützen Sie die elektrischen
Steckverbindungen vor Nässe.
Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort und außer-
halb der Reichweite von Kin-
dern auf.
Stellen Sie sicher, dass in der
Nähe von Lufteinlässen keine
Abgasemissionen auftreten.
Vorsicht! So vermeiden
Sie Geräteschäden und
eventuell daraus
resultierende
Personenschäden:
Arbeiten Sie nicht mit einem
beschädigten, unvollständigen
oder ohne die Zustimmung des
Herstellers umgebauten Gerät.
Lassen Sie vor Inbetriebnahme
durch einen Fachmann prüfen,
dass die geforderten elektrischen
Schutzmaßnahmen vorhanden
sind.
Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb, wenn die Netzanschluss-
leitung oder andere wichtige
Teile wie der Hochdruckschlauch
oder die Spritzpistole beschädigt
sind.
Schützen Sie das Gerät vor Frost
und Trockenlaufen.
Verwenden Sie nur Original-
Zubehör und führen Sie keine
Umbauten am Gerät durch.
Das Öffnen des Gerätes ist von
einer Elektrofachkraft auszufüh-
ren. Wenden Sie sich im Repa-
raturfall immer an unser Service-
Center.
Dieses Gerät wurde für den
Einsatz mit einem neutralen Rei-
nigungsmittel auf der Basis bio-
logisch abbaubarer anionischer
9
AT CHDE
Bei Überschwemmungsgefahr
die Steckverbindungen im über-
utungssicheren Bereich anbrin-
gen.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Anga-
ben des Typenschildes überein-
stimmt.
Der Netzanschluss muss von
einem erfahrenen Elektriker
vorgenommen werden und die
Anforderungen von IEC 60364-
1 erfüllen.
Schließen Sie das Gerät nur an
eine Steckdose mit Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit einem Auslösestrom von
nicht mehr als 30 mA an.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch
Gerät, Kabel und Stecker auf
Beschädigungen.
Wenn die Anschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
Benutzen Sie das Kabel nicht,
um den Stecker aus der Steck-
dose zu ziehen. Schützen Sie
das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
Tragen oder befestigen Sie das
Gerät nicht am Kabel.
Verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die spritzwasserge-
schützt und für den Gebrauch
im Freien bestimmt sind. Rollen
Sie eine Kabeltrommel vor
Gebrauch immer ganz ab.
Überprüfen Sie das Kabel auf
Schäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten
am Gerät, in Arbeitspausen und
bei Nichtgebrauch den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Die Verlängerungskabel dürfen
keinen geringeren Querschnitt
besitzen als
2 x 2,5 mm².
Tragen Sie zum Schutz gegen
elektrischen Schlag festes
Schuhwerk mit isolierender
Sohle.
Inbetriebnahme
Gemäß gültiger Vorschriften darf
der Hochdruckreiniger nie ohne
Systemtrenner am Trinkwasser-
netz betrieben werden. Es ist ein
geeigneter Systemtrenner gemäß
EN12729 Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner ge-
ossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft.
Ein Systemtrenner ist im Fachhandel
erhältlich.
Verwenden Sie einen handelsüblichen
Gartenschlauch für den Wasserzulauf
und achten Sie auf eine ausreichende
Länge.
Aufstellen
B
Schieben Sie den Halter für Rei-
nigungsmittelbehälter / Netzka-
bel (16) in die Aufnahme an der
Geräteseite.
Schieben Sie die Halter für das
Strahlrohr (14) an der Rückseite
in die Aufnahmen.
10
DE AT CH
Schieben Sie die Halter für den
Hochdruckschlauch (9) in die
Aufnahmen an der Rückseite.
Schieben Sie den Halter für die
Spritzpistole (5) in die Aufnahme
an der Frontseite.
Entnehmen Sie die Düsenrei-
nigungsnadel (6) der hinteren
Ausklappseite der Anleitung und
schieben Sie diese in die Auf-
nahme am Halter für die Spritz-
pistole (5).
Verschrauben Sie den Hoch-
druckanschluss Geräteseite (1)
mit dem Hochdruckanschluss (7)
am Gerät.
Stecken Sie den Hochdruckan-
schluss Pistolenseite (18) in die
Spritzpistole (4) ein.
Stellen Sie mit einem Schnellan-
schluss für die Wasserversorgung
einen Wasserzulauf am Wasser-
anschluss mit Siebeinsatz (
A
10)
her.
C
Verbinden Sie durch Einstecken
und Eindrehen das Strahlrohr (2)
mit der Spritzpistole (4).
Ist das Strahlrohr (2) montiert, ver-
binden Sie wahlweise die einstell-
bare Flachstrahldüse (11) oder
die Hochdruckdüse (12) durch
Einschrauben mit dem Strahlrohr
(2).
Der Reinigungsmittelbehälter mit
Düse (15) wird direkt mit der
Spritzpistole (4) durch Eindrehen
verbunden.
Bei Verwendung des Reini-
gungsmittelbehälters mit Düse ist
lediglich Reinigungsmittel in den
Behälter einzufüllen. Es wird auto-
matisch angesaugt.
Durch Drehen der Düsenspitze der Flach-
strahldüse (11) nach links können Sie die
Breite des Strahls vergrößern. Durch Dre-
hen der Düsenspitze nach rechts können
Sie die Breite des Strahls verringern.
Netzanschluss
Der von Ihnen erworbene Hochdruckreiniger
ist bereits mit einem Netzstecker versehen.
Der Hochdruckreiniger ist bestimmt für den
Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose
mit 230 V ~ 50 Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden
Punkte in Betrieb.
Stellen Sie sicher, dass der Hochdruck-
reiniger am Ein-/Ausschalter (
A
17)
ausgeschaltet ist.
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Betrieb
Beachten Sie die Vorschriften zur Ver-
wendung eines Systemtrenners.
Öffnen Sie den Wasserhahn vollstän-
dig.
Betreiben Sie den Hochdruckreiniger
nicht mit geschlossenem Wasser-
hahn. Ein Trockenlauf führt zu einer
Beschädigung des Gerätes.
Beachten Sie die Rückstoß-
kraft des austretenden Was-
serstrahles. Sorgen Sie für
einen sicheren Stand und hal-
ten Sie die Spritzpistole (
A
4)
gut fest. Sie können sonst sich
oder andere Personen
verletzen.
11
AT CHDE
Schalten Sie den Hochdruckreiniger
am Ein-/Ausschalter (
A
17) ein.
Der Hochdruckreiniger schaltet sich
kurz ein, um Druck aufzubauen.
Drücken Sie den Einschalthebel der
Spritzpistole (
A
4). Das Gerät schaltet
ein.
Das Loslassen des Einschalthebels
bewirkt ein Abschalten des Ge-
rätes. Der Hochdruck im System
bleibt erhalten.
D
Sie können den Einschalthebel
der Spritzpistole (4) durch Drü-
cken des Verriegelungshebel (19)
wahlweise verriegeln oder entrie-
geln.
Durch das Verriegeln des Einschalt-
hebels verhindern Sie einen unbe-
absichtigten Start des Gerätes.
verriegelt
offen
Bei Undichtigkeiten im Was-
sersystem schalten Sie das
Gerät sofort am Ein-/Aus-
schalter (17) aus und tren-
nen Sie das Gerät an der
Netzanschlussleitung (8) vom
Netz. Es besteht Gefahr durch
elektrischen Schlag! Beginnen
Sie erneut mit dem Herstellen
der Wasseranschlüsse (siehe
„Inbetriebnahme-Aufstellen“).
Wenn sich noch Luft im Gerät ben-
det, bitte wie folgt vorgehen:
Zuleitungsschlauch entlüften:
1. Entfernen Sie den Schnellanschluss für
Gartenschlauchadapter am Wasseran-
schluss (10) und öffnen Sie den Wasser-
hahn, bis Wasser blasenfrei austritt.
2. Schließen Sie den Wasserhahn.
3. Verbinden Sie den Zuleitungsschlauch
mit Hilfe des Schnellanschlusses für Gar-
tenschlauchadapter mit dem Wasseran-
schluss (10) am Gerät.
4. Öffnen Sie den Wasserhahn vollstän-
dig.
Gerät entlüften:
5. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-
schalter (17) ein, bis Druck aufgebaut
ist.
6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-
schalter (17) aus.
7. Drücken Sie den Einschalthebel der
Spritzpistole (4), bis sich der Druck ab-
gebaut hat.
8. Wiederholen Sie den Vorgang 5. bis
7. bitte einige Male, bis sich keine Luft
mehr im Gerät bendet.
Betrieb unterbrechen
Lassen Sie den Einschalthebel der
Spritzpistole (
A
4) los.
Schalten Sie bei längeren Arbeitspau-
sen den Ein-/Ausschalter (
A
17) aus.
Betrieb beenden
Nach Arbeiten mit Reinigungsmitteln
das Gerät mit klarem Wasser laufen
lassen, um das Reinigungsmittel restlos
aus den Leitungen zu spülen.
Lassen Sie den Einschalthebel der
Spritzpistole (
A
4) los.
12
DE AT CH
Schalten Sie den Hochdruckreiniger
am Ein-/Ausschalter (
A
17) aus.
Schließen Sie den Wasserhahn.
Ziehen Sie den Einschalthebel der
Spritzpistole (
A
4), um den vorhan-
denen Druck im System abzubauen.
Ziehen Sie den Netzstecker und wi-
ckeln Sie das Netzkabel auf.
Trennen Sie den Hochdruckreiniger
von der Wasserversorgung.
Verwendung von
Reinigungsmitteln
Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit
einem neutralen Reinigungsmittel auf der
Basis biologisch abbaubarer anionischer
Tenside entwickelt. Die Verwendung ande-
rer Reinigungsmittel oder chemischer Sub-
stanzen kann die Sicherheit des Gerätes
beeinträchtigen und zu Beschädigungen
führen.
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Strom-
schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Reinigung
Spritzen Sie das Gerät nicht
mit Wasser ab und reinigen
Sie es nicht unter ießendem
Wasser. Es besteht Gefahr
von Stromschlag und das Ge-
rät könnte beschädigt wer-
den.
Halten Sie das Gerät stets sauber.
Verwenden Sie keine Reinigungs-
bzw. Lösungsmittel.
Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber
und frei.
Reinigen Sie das Gerät mit einer wei-
chen Bürste oder einem leicht feuchtem
Tuch.
Sollte eine der Düsen am Strahlrohr
(
A
11/12) verstopft sein, können Sie
mit der Düsenreinigungsnadel (
A
6)
den Fremdkörper in der Düse entfer-
nen.
E
Entfernen Sie gelegentlich den Was-
seranschluss mit Siebeinsatz (10)
und reinigen Sie den Siebeinsatz.
Wartung
Der Hochdruckreiniger ist wartungsfrei.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind,
von unserem Service-Center durch-
führen. Verwenden Sie nur Origi-
nalteile. Es besteht Verletzungsge-
fahr.
Lagerung
Entleeren Sie den Hochdruckreiniger
vollständig von Wasser.
Entfernen Sie hierzu den Hochdruckan-
schluss Geräteseite (
A
1) und trennen
Sie das Gerät von der Wasserversor-
gung. Schalten Sie den Hochdruckrei-
niger am Ein-/Ausschalter (
A
17) für
maximal 1 Minute ein, bis kein Wasser
mehr am Hochdruckanschluss (
A
7)
austritt. Schalten Sie das Gerät aus.
13
AT CHDE
Wickeln Sie das Nezkabel auf.
Lagern Sie alle Aufsätze (11/12)
stehend, mit der Anschlussseite nach
unten.
Der Hochdruckreiniger und das Zube-
hör werden von Frost zerstört, wenn sie
nicht vollständig von Wasser entleert
sind.
Bewahren Sie den Hochdruckreiniger
und das Zubehör in einem frostsi-
cheren Raum auf.
Benutzen Sie zum Transport oder zum
Wegräumen des Gerätes ausschließ-
lich den Transportgriff.
Lagern Sie das Gerät ausschließlich
in waagerechter Position, damit es vor
jeglicher Beschädigung geschützt ist.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingeschick-
ten Geräte führen wir kostenlos durch
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantielei-
stung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden.
14
DE AT CH
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschä-
digungen an zerbrechlichen Teilen (z.B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt
sind).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Produkts sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betrieb-
sanleitung abgeraten oder vor denen ge-
warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN285109) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Ser
viceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berech-
nung von unserer Service-Niederlassung
durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne
einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit son-
stiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte
werden nicht angenommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
15
AT CHDE
DE
AT
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Cen-
ter (siehe „Service-Center“). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Pos. Bezeichnung .............................................................Bestell-Nr.
A
1/18 Hochdruckschlauch ...............................................................91104126
A
10 Wasseranschluss ...................................................................91097408
A
4 Spritzpistole .........................................................................91104125
A
2 Strahlrohr ............................................................................. 91096768
A
11 Flachstrahldüse .....................................................................91096767
A
12 Hochdruckdüse .....................................................................91096765
Reinigungsmittel (Universalreiniger) .........................................30990010
Ersatzteile/Zubehör
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 285109
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 285109
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 285109
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Deutschland
www.grizzly-service.eu
CH
16
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät läuft nicht
Ein-/Ausschalter (
A
17) ausge-
schaltet
Ein-/Ausschalterstellung über-
prüfen
Beschädigte Netzanschluss-
leitung (
A
8)
Netzanschlussleitung (
A
8 auf
Beschädigung kontrollieren.
Gegebenenfalls die Netzan-
schlussleitung (
A
8) von einer
Fachkraft ersetzen lassen.
Fehlerhafte Spannungsversorung
Kontrollieren Sie die elektrische
Anlage auf Übereinstimmung
mit den Angaben auf dem
Typenschild
Gerät fördert kein
Wasser
Lufteinschlüsse im
Hochdruckreiniger
Gerät einschalten und die
Spritzpistole (
A
4) betätigen.
Gerät entlüften laut Punkten 5.
bis 8.
Gerät hat keinen
Druck
Lufteinschlüsse im
Hochdruckreiniger
Schalten Sie das Gerät ohne
Hochdruckschlauch an, bis
blasenfreies Wasser am
Hochdruckanschluss (
A
7)
austritt
Leitungsdruckabfall
Kontrollieren Sie die
Wasserversorgung
Starke Druck-
schwankungen
Hochdruckdüse (
A
12)
verschmutzt
Spülen Sie die Hochdruckdüse
(
A
12) mit Wasser.
Düse mit Düsenreinigungs-
nadel (
A
6) reinigen.
17
IEGB
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it repre-
sents no cause for concern.
The operating instructions constitute part of
this product. They contain important infor-
mation on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise your-
self with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intendend purpose
Only use the pressure washer in the follow-
ing private home areas:
To clean machines, vehicles, buildings,
work tools, facades, terraces, garden-
ing tools, etc. with a high-pressure
water jet.
Only use with original accessories and
spares.
Observe the manufacturer’s instructions
for the device that is to be cleaned.
Content
Introduction ...............................17
Intendend purpose .....................17
General Description ....................18
Extent of the Delivery .....................18
Overview .....................................18
Functional description ....................18
Technical data ............................18
Notes on Safety .........................19
Explanation of symbols ..................19
Symbols in the manual ...................19
General notes on safety .................20
Initial Operation .........................22
Setting up ....................................22
Mains connection ..........................23
Operation ....................................23
Interrupting operation ....................24
Ending operation ..........................24
Using detergents ...........................24
Cleaning and Maintenance .........25
Cleaning ......................................25
Maintenance ................................25
Storage ......................................25
Waste Disposal and Environmental
Protection ...................................25
Guarantee .................................26
Repair Service ............................27
Service-Center ............................27
Importer ....................................27
Trouble shooting ........................28
Spare parts/Accessories .............29
Translation of the original
EC declaration of conformity ......97
Exploded Drawing ........... 104/105
18
GB IE
16 Cleaning agent container /
Power supply cable holder
17 ON / OFF switch
18 High-pressure connection on the
gun side
D
19 Locking lever
Functional description
The pressure washer is to be used for
washing with a high-pressure water jet. A
detergent can be added if this is required.
For the functions of the operating elements
please refer to the subsequent description.
Ensure that the safety instructions are al-
ways observed!
Technical data
Pressure Washer ........ PHD 110 A1
Mains connection ............. 230 V~, 50 Hz
Power consumption ....................1300 W
Mains cable .....................................5 m
Weight (incl. all parts) ...................5.5 kg
Safety class ......................................
II
Degree of protection .........................IPX5
Inow temperature (T in max) ...........40 °C
Inow pressure (p in max) .. 0.8 MPa (8 bar)
Operating pressure (p) ...7,5 MPa (75 bar)
Max. operating pressure
(p max) ....................... 11 MPa (110 bar)
Pumping rate, water (Q)............... 5 l/min
Max. pumping rate, water
(Q max) .................................. 6.6 l/min
Acoustic pressure level
(L
pA
) ...................... 77 dB(A); K
pA
= 3 dB
Sound power level (L
WA
)
measured ..........89 dB(A); K
WA
= 2,24 dB
guaranteed ............................ 91 dB(A)
Vibration (a
h
) .......................... ≤2,5 m/s
2
General Description
Extent of the Delivery
Unpack the pressure washer and verify the
contents:
- Pressure washer
- Gun
- High-pressure hose
- Jet lance
- High-pressure nozzle
- Adjustable at-jet nozzle
- Cleaning agent container with nozzle
- Accessories holder
- Nozzle cleaning pin
- Translation of the original instructions
for use
The diagram of the most impor-
tant functional elements can be
found on the foldout sides.
Overview
A
1 High-pressure connection on the
washer side
2 Jet lance
3 Carrying handle
4 Gun
5 Gun holder
6 Nozzle cleaning pin
7 High-pressure connection
8 Power supply cable
9 High-pressure hose holder
10 Water connection with sieve in-
sert (not visible)
11 Adjustable at-jet nozzle
12 High-pressure nozzle
13 Nozzle holder
14 Jet lance holder
15 Cleaning agent container with
nozzle
19
IEGB
The operating conditions during measuring
and the procedures used for measuring in
accordance with EN 60335-2-79:2009.
Technical and optical changes can be
carried out in the course of further develop-
ment without notice. All dimensions, refer-
ences and information of this instruction
manual are therefore without guarantee.
Legal claims, which are made on the basis
of the instruction manual, cannot thus be
considered as valid.
Notes on Safety
This Section is concerned with the
basic safety rules when working
with the pressure washer.
Explanation of symbols
Attention!
Before beginning work, fa-
miliarise yourself thoroughly
with all the operating ele-
ments, particularly with how
they function and operate.
Ask a specialist if necessary.
Attention: Remove the plug
from the socket as soon as
the power lead is damaged
or cut.
The pressure washer is not
suitable for direct connection
to the drinking water supply
system.
CAUTION. pressure
washers can be dan-
gerous if they are not
operated correctly!
The jet must never
be directed at peo-
ple, animals, electric
equipment connected
to the power supply
or against the actual
pressure washer.
L
WA
Information of the acoustic
power level L
WA
in dB.
Electric appliances should not
be disposed of in the domestic
garbage.
Safety class II
Symbols in the manual
Warning symbols (the
danger can be ex-
plained at the place of
the exclamation mark)
with information on
damage and injury pre-
vention.
Instruction symbols (the in-
struction can be explained at
the place of the exclamation
mark) with information on
preventing damage.
Help symbols with informa-
tion on improving tool han-
dling.
20
GB IE
General notes on safety
Children may not operate the
device.
This device can be used by
individuals with reduced physi-
cal, sensory or mental capabili-
ties or a lack of experience or
knowledge if they are super-
vised or have been instructed
in how to use the device safely
and understand the associated
dangers. Children must not play
with the device.
Use the equipment only on a
at, stable surface.
The transport handle is exclu-
sively for transporting the equip-
ment. The equipment is portable
but not to be carried during
operation.
For your safety, it is recom-
mended that you wear safety
glasses, safety boots and gloves
and, if necessary, ear protec-
tion.
In the event of a fault or defect
during operation, immediately
switch off and unplug the equip-
ment. Then read page 28 of the
operating instructions for pos-
sible fault causes or contact our
service centre.
Working with the equipment
Caution: to avoid accidents
and injuries:
CAUTION. pressure
washers can be dan-
gerous if they are not
operated correctly!
The jet must never
be directed at peo-
ple, animals, electric
equipment connected
to the power supply
or against the actual
pressure washer.
Do not direct the jet at your-
self or others in order to clean
clothes and shoes.
Do not operate the pressure
washer when other people are
in the immediate vicinity, other
than they are also wearing pro-
tective clothes.
Always use the spray gun with
both hands. This will enable
you to safely counter the recoil
force from the emerging water
jet.
Take appropriate measures to
keep children away from the
equipment whilst it is running.
Dispose of the packaging mate-
rial correctly.
Do not use the equipment in the
vicinity of ammable liquids or
gases. Non-observance will re-
sult in a risk of re or explosion.
Do not spray combustible liq-
uids. Risk of explosion.
Store the equipment in a dry
place and out of reach of
children.
21
IEGB
Other detergents or chemical
substances could impair the
safety of the washer and dam-
age it.
If you come into contact with
cleaning agents, rinse with
plenty of clean water.
Water that has passed through
a backow preventer is classi-
ed as undrinkable.
High-pressure hoses, ttings
and couplings are important
for machine safety. Use only
high-pressure hoses, ttings and
couplings recommended by the
manufacturer.
To ensure machine safety, use
only original replacement parts
from the manufacturer or re-
placement parts authorised by
the manufacturer.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents
and injuries from electric
shocks:
The plug and socket of an
extension cable must be water-
tight!
Unsuitable extension cables
can be dangerous as people
can be harmed by an electric
shock!
Protect the electric plug connec-
tions against moisture.
If there is a risk of ooding, x
the plug connections in an area
that is safe from ooding.
Children must be supervised in
order to ensure that they do not
play with the equipment.
Ensure that no exhaust emis-
sions occur within the vicinity of
air inlets.
Caution! To avoid damage
to the equipment and any
possible person injury
resulting from this:
Do not work with damaged or
incomplete equipment, or with
equipment that has been con-
verted without the approval of
the manufacturer. Before initial
operation, have a specialist
check that the required
electrical protection measures
are in place.
Never operate the pressure
washer if the power supply
cable or other important parts,
such as the high-pressure hose
or the gun, are damaged.
Protect the pressure washer
from frost and dry running.
Use only original accessories
and do not carry out conversion
work on the equipment.
Please read the notes in the op-
erating instructions on the topic
of “maintenance and cleaning”.
Any measures above and be-
yond these, particularly open-
ing the equipment, are to be
carried out by an electrician. In
the case of repairs, always con-
tact our service centre.
The washer was designed for
operation with a neutral deter-
gent based on a biologically
decomposable anionic tenside.
22
GB IE
Ensure that the mains voltage
matches the specications on
the rating plate.
The electrical installation shall
be according to national wiring
rules.
Connection to the mains must
be carried out by an experi-
enced electrician and meet the
requirements of IEC60364-1.
The device must only be con-
nected to a mains socket via a
residual-current circuit breaker
(RCD) with a rated leakage cur-
rent of not more than 30mA.
Fuse: at least 13 ampere.
Before each use, check the
equipment, cable and plug for
damage.
If the power cable for this
equipment is damaged, it must
be replaced by the manufac-
turer, a customer service agent
of the same or a similarly quali-
ed person in order to prevent
hazards.
Do not pull the plug from the
socket by the cable. Protect the
cable from heat, oil and sharp
edges.
Do not carry or x the equip-
ment by the cable.
Use only extension cables that
are protected from spray water
and designed for outdoor use.
Always fully unroll a cable
drum before use. Check the ca-
ble for damage.
Before any work on the equip-
ment, during work breaks and
in the case of non-use, remove
the plug from the socket.
The cross-section of the power
supply cable must not be less
than 2x2,5mm².
Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
Initial Operation
In keeping with current regulations
a pressure washer must never be
operated off the drinking water
mains supply without a controlla-
ble backow preventer. A suitable
backow preventer in conformity
with EN 12729 type BA must be
used.
Water that has passed through a backow
preventer is classied as undrinkable.
A backow preventer is available
from specialist retailers.
Employ an ordinary garden hose for
the water intake and ensure sufcient
length.
Setting up
B
Slide the holder for the detergent
tank / mains cable (16) to the
into the receptor on the applian-
ce side.
Slide the holders for the steel
tube (14) into the receptors on
the back side.
Slide the holders for the steel
tube (9) into the receptors on the
back side.
Slide the holder for the spray
gun (5) to the into the receptor
on the front side.
23
IEGB
Remove the nozzle cleaning pin
(6) from the rear fold-out side of
the guidance and slide it into the
receptor on the holder for the
spray gun (5).
Screw the equipment side of the
high-pressure hose connection
(1) to the high-pressure hose con-
nection (7) on the equipment.
Insert the high-pressure connec-
tion on the gun side (18) into the
spray gun (14).
Establish the water supply by
connecting the rapid-action wa-
ter supply connector to the water
connection with sieve insert
(
A
10).
C
Connect to the spray gun (4) by
inserting and screwing in the jet
tube (2).
If the jet pipe (2) is tted, screw
in with the jet pipe (2) to connect
either the adjustable fan nozzle
(11) or the high pressure nozzle
(12).
Screw in to connect the deter-
gent container with nozzle (
A
15) directly to the spray gun (4).
With using the cleaning agent
container with the nozzle (
A
15), pour only cleaning agent
into the container. It is sucked in
automatically.
The width of the jet can be increased by
turning the end of the nozzle to the left. To
reduce the width of the jet, turn the end of
the nozzle to the right.
Mains connection
The pressure washer you have acquired is
already tted with a mains plug. The pres-
sure washer must only be connected to an
earthed socket 230 V ~ 50 Hz.
Only operate the pressure washer
after all the above points have been
observed.
Ensure that the pressure washer is
turned off by its ON/OFF switch (
A
17).
Insert the mains plug into the mains
socket
Operation
Connect the equipment to the water
tap. Observe the regulations for the
use of a system separator.
Turn on the water tap entirely.
Never operate the pressure washer
with a closed water tap. Dry run-
ning will damage the washer!
Be prepared for the recoil
force of the emitted water jet!
Ensure that you are standing
rmly and that you are hold-
ing the gun (
A
4) securely,
otherwise you could injure
yourself or other people.
Switch on the pressure washer with the
ON/OFF switch (
A
17).
Pull the lever of the gun (
A
4) to turn
on the washer.
Releasing the lever will switch
off the washer, but the pressure
within the system is retained.
24
GB IE
D
Lock / unlock the switch-on lever
of the gun (4) by depressing the
locking lever (19).
Lock the switch-on lever to prevent
the pressure washer from being in-
advertently/accidentally started.
Locked
Open
In case of leaks in the water
system, immediately switch
off the equipment at the on/
off switch (17) and discon-
nect the mains cable (8)
of the equipment from the
mains. There is a risk of elec-
tric shock. Start restoring the
water connections (see “Ini-
tial Operation – Setting up”).
If there is still air in the equipment,
please proceed as follows:
Bleed the supply hose:
1. Remove the quick connection for the
garden hose adapter on the water con-
nection (10) and open the water tap
until water with no bubbles emerges.
2. Close the water tap.
3. Connect the supply hose to the equip-
ment with the aid of the quick connec-
tion for the garden hose adapter (10).
4. Fully open the water tap.
Bleed the equipment:
5. Switch on the equipment at the on/off
switch (17) until the pressure has built
up.
6. Switch off the equipment at the on/off
switch (17).
7. Depress the start lever on the spray
gun (10) until the pressure is released.
8. Please repeat steps 5. to 7. several
times until there is no further air in the
equipment.
Interrupting operation
Release the lever of the gun (
A
4).
During prolonged work intervals turn
off the washer by its ON / OFF switch
(
A
17).
Ending operation
After working with cleaning agents,
run the equipment with clean water to
completely rinse the cleaning agent
from the pipes.
Release the lever of the gun (
A
4).
Turn off the pressure by its ON / OFF
switch (
A
17).
Turn off the water tap.
Pull the lever of the gun (
A
4) to vent
the pressure existing within the system.
Pull the mains plug and wind up the
mains cable.
Disconnect the pressure washer from
the water mains.
Using detergents
The washer was designed for operation
with a neutral detergent based on a bio-
logically decomposable anionic tenside.
Other detergents or chemical substances
could impair the safety of the washer and
damage it.
25
IEGB
Cleaning and
Maintenance
Pull out the power plug before
every maintenance operation. There
is a risk of electrocution or of injury
from moving parts.
Cleaning
Never direct the water jet
against the washer, nor clean
the washer under owing
water. This could give rise to
the danger of electric shock
and damage the washer! .
Always keep the washer clean. Do
not use any detergents or solvents.
Always keep the ventilation slots clean
and free.
Only clean the pressure washer with a
soft brush or a slightly moist cloth.
In case a nozzle of the jet tube (
A
11/12) is clogged up, use the nozzle
cleaning pin (
A
7) to remove the ob-
ject from the nozzle.
E
If necessary, take off the water con-
nection with the lter insert (10)
and clean the lter insert.
Maintenance
The pressure washer is maintenance free.
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in
these instructions. Use only original
parts.
Storage
Drain all the water from the pressure
washer. Disconnect the unit from the
water supply. Press the On/Off switch
(
A
17) to turn on the pressure washer
for no longer than 1 minute until no
more water escapes from the high-
pressure connection (
A
7). Turn off the
unit.
Wind up the mains cable.
Store all add-ons (11/12) vertically
with the connection side facing down-
wards.
Protect the pressure washer and its ac-
cessories from frost when they have not
been completely drained of all water.
Store the pressure washer and its ac-
cessories in a frost-free room.
To transport or put away the equip-
ment, use only the carrying handle.
Store the equipment only in a horizon-
tal position in order to protect it from
any damage.
Waste Disposal and En-
vironmental Protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Electric appliances should not be dis-
posed of in the domestic garbage.
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated
and recycled. Ask your Service Center about
this.
We can carry out a waste disposal of your
device free of charge.
26
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
lters or attachments) or to cover damage
to breakable parts (e.g. switches, batteries,
or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 285109) ready as
proof of purchase for all enquiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
27
IEGB
After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the ad-
dress communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure ad-
equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by
the guarantee can be carried out by
our service branch, which will be happy to
issue a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.)
IAN 285109
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN 285109
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germany
www.grizzly-service.eu
GB
IE
28
GB IE
Trouble shooting
Problem Possible cause Remedy
Washer
is not
operating
ON / OFF switch (
A
17) is
turned off
Check ON / OFF switch.
Damaged power supply cable
(
A
8)
Check power supply cable (
A
8) for
damage. If necessary have the power
supply cable replaced by a qualied
electrician.
Mains fault
Check the electrical system for conformi-
ty with the data on the rating plate.
Washer
does not
transport
water
Air trapped in the pressure
washer
Switch on the equipment and pull the
lever of the gun (
A
4).
Bleed the equipment, see steps 5. - 8.
Washer
does not ge-
nerate any
pressure
Air trapped in the pressure
washer
Turn on the washer with high-pressure
hose until bubble-free water ows out of
the high-pressure connection (
A
7).
Drop in the water mains
pressure
Check the water mains.
Severe
pressure
uctuations
High-pressure nozzle (
A
12)
is dirty
Rinse the high-pressure nozzle (
A
12) with water. If necessary clean the
nozzle hole with a needle.
Clean the high-pressure nozzle (
A
12)
with the nozzle cleaning pin.
29
IEGB
Spare parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see
“Service-Center” page 27). Please have the order number mentioned below ready.
Item Description ...............................................................Order No.
A
1/18 High-pressure hose .................................................................91104126
A
10 Water connection ..................................................................91097408
A
4 Gun .....................................................................................91104125
A
2 Jet lance ...............................................................................91096768
A
11 Adjustable at-jet nozzle ........................................................ 91096767
A
12 High-pressure nozzle .............................................................91096765
Cleaning agent ..................................................................... 30990010
30
FR BE
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre
nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un
produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée pen-
dant la production et il a été soumis à un
contrôle nal. Le fonctionnement de votre
appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas
à exclure que dans certains cas isolés, il de-
meure dans l’appareil, ou dans les tuyaute-
ries exibles, des quantités résiduelles d’eau
ou de lubriants industriels. Ceci n’est pas un
défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquié-
ter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait partie de ce pro-
duit. Elle contient des instructions importan-
tes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimina-
tion des déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes d’emploi
et de sécurité. N’utilisez le produit que tel
que décrit et uniquement pour les domaines
d’emploi indiqués. Conservez cette notice et
remettez-la avec tous les documents si vous
cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
Utilisez ce nettoyeur à haute pression ex-
clusivement pour des besoins domestiques :
pour le nettoyage de machines, vé-
hicules, bâtiments, outils, façades,
terrasses, outils, etc. avec le jet d’eau
à haute pression.
avec les pièces de rechange et les ac-
cessoires d’origine.
en tenant compte des indications du
fabricant, lorsque l’on nettoie l’appa-
reil.
Sommaire
Introduction ...............................30
Fins d’utilisation .........................30
Description générale ..................31
Volume de la livraison ...................31
Aperçu ........................................31
Domaines d’utilisation ...................31
Données techniques ...................31
Instructions de sécurité ...............32
Explication des symboles et des
avis de sécurité ............................32
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ......................................32
Consignes générales de sécurité .....33
Mise en service ..........................35
Mise en place ..............................36
Connexion au réseau ....................36
Utilisation ....................................37
Interrompre l’utilisation ..................38
Mettre n à l’utilisation ..................38
Application des produits de
net
toyage ..................................38
Nettoyage et Maintenance .........38
Nettoyage ...................................38
Maintenance ................................39
Rangement ................................39
Protection de l’environnement ....39
Commande de pièces détachées .40
Localisation d’erreur ..................41
Garantie ....................................42
Service Réparations ...................43
Service-Center ............................43
Importateur ...............................43
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............98
Vue éclatée ......................104/105
31
BEFR
15 Réservoir de produit nettoyant
avec gicleur
16 Fixation pour Réservoir de produit
nettoyant / Câble de
raccordement réseau
17 Interrupteur marche/arrêt
18 Raccord haute pression, côté
pistolet
D
19 Levier de verrouillage
Domaines d’utilisation
Le nettoyeur à haute pression a été conçu
pour effectuer des nettoyages avec un jet
d‘eau à haute pression.
En cas de besoin, avec ajout de produits
de nettoyage.
Les fonctions des dispositifs de commande
sont indiquées dans les descriptions sui-
vantes. Faites attention aux consignes de
sécurité.
Données techniques
Nettoyeur à haute pression
................................... PHD 110 A1
Raccordement au réseau ... 230 V~, 50 Hz
Puissance ..................................1300 W
Câble réseau ....................................5 m
Poids (y compris de toutes les
pièces) .........................................5,5 kg
Classe de protection ..........................
II
Mode de protection ..........................IPX5
Température assignée maximale
(T in max) ......................................40 °C
Pression maximale de leau en entrée
(p in max) .........................0,8 MPa (8 bar)
Pression assignée (p) ..............................
................................... 7,5 MPa (75 bar)
Pression admissible
(p max) ....................... 11 MPa (110 bar)
Débit assigné (Q) ....................... 5 l/min
Débit assigné maximum (Q max) 6,6 l/min
Description générale
Volume de la livraison
Déballez l‘appareil et contrôlez le volume
des livraisons :
- Nettoyeur à haute pression
- Pistolet pulvérisateur
- Tuyau exible haute pression
- Tuyère d’échappement
- Buse à jet plat réglable
- Buse haute pression
- Réservoir de produit nettoyant avec
gicleur
- Fixation des accessoires
- Aiguille de nettoyage de tuyère
- Traduction de la notice d’utilisation
originale
Vous trouverez la représen-
tation des parties fonction-
nelles les plus importantes
sur la page dépliante.
Aperçu
A
1 Raccord haute pression, côté de
l’appareil
2 Tuyère d’échappement
3 Poignée de transport
4 Pistolet pulvérisateur
5 Fixation pour pistolet
pulvérisateur
6 Aiguille de nettoyage de tuyère
7 Raccord haute pression
8 Câble de raccordement réseau
9 Fixation pour Tuyau exible
haute pression
10 Raccord d’eau avec l’utilisation
de tamis (non visible)
11 Buse à jet plat réglable
12 Buse haute pression
13 Fixation pour buse
14 Fixation pour
Tuyère d’échappement
32
FR BE
Niveau de pression acoustique
(L
pA
) ..................... 77 dB(A); K
pA
= 3 dB
Niveau de puissance acoustique (L
WA
)
mesuré ............89 dB(A); K
WA
= 2,24 dB
garanti ................................. 91 dB(A)
Vibration (a
h
) .......................... ≤2,5 m/s
2
Mesures réalisés selon la norme
harmonisée EN 60335-2-79:2009.
Des modications techniques et optiques en
vue d’un perfectionnement sont possibles
sans notication préalable. C’est pourquoi
toutes les dimensions, informations, re-
marques et déclarations mentionnées dans
ce manuel sont sans engagement de notre
part. Par conséquent, des prétentions à des
revendications juridiques qui se basent sur
le manuel d’instructions d’emploi seront
sans effet.
Instructions de sécurité
Cette section traite des normes
de sécurité essentielles en cas de
travail avec le nettoyeur à haute
pression.
Explication des symboles
et des avis de sécurité
Attention!
Veuillez vous familiariser des
éléments avant l’utilisation.
Surtout de leur but et de leur
fonctionnement. Si néces-
saire, consultez un expert.
Attention! Si le câble de ré-
seau est détérioré ou coupé,
tirez immédiatement la che
de la prise de courant.
Appareil non adapté à être
connecté à une installation
d‘approvisionnement en eau
potable.
MISE EN GARDE !
En cas d‘utilisation
non conforme, les
nettoyeurs à haute
pression peuvent être
dangereux. Le jet ne
doit pas être dirigé sur
des personnes, des ani-
maux, de l‘équipement
électrique en fonction-
nement ou sur l‘appa-
reil lui-même.
Les machines n’ont pas leur
place dans les ordures ména-
gères.
L
WA
Niveau de performance so-
nore
garanti
Classe de protection II
Symboles utilisés dans le
mode d’emploi
Symbole de danger et
indications relatives à
la prévention de dom-
mages corporels ou ma-
tériels.
Symbole d’interdiction (l’in-
terdiction est précisée à la
place des guillemets) et indi-
cations relatives à la préven-
tion de dommages.
33
BEFR
Symboles de remarque et
informations permettant une
meilleure utilisation de l‘ap-
pareil.
Consignes générales de
sécurité
L’utilisation de cet appareil par
des enfants est interdite.
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes dont les ca-
pacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience et
de connaissance si elles sont
surveillées ou si elles ont pu
bénécier d’instructions préa-
lables concernant l’utilisation
de l’appareil et comprennent les
risques qui en résultent. Les en-
fants ne doivent pas jouer avec
l’appareil.
Utiliser le nettoyeur haute pres-
sion sur une surface plane et
stable dans sa position normale
d’utilisation.
La poignée de transport sert
exclusivement au transport de
l’appareil. Lappareil est trans-
portable mais cependant il ne
doit pas être transporté pendant
qu’il fonctionne.
Pour votre sécurité, utiliser des
lunettes de protection, des
chaussures de protection, des
gants et si nécessaire des bou-
chons antibruit.
En cas de panne ou de défaut
lors de l’utilisation de l’appareil,
mettre l’appareil en position ar-
rêt et débrancher la prise élec-
trique du secteur et se référer à
la page 41 du manuel pour les
causes possible de pannes.
Travaux avec l‘appareil
Prudence : vous éviterez
ainsi accidents et bles-
sures :
En cas d‘utilisation
non conforme, les
nettoyeurs à haute
pression peuvent être
dangereux. Le jet ne
doit pas être dirigé sur
des personnes, des ani-
maux, de l‘équipement
électrique en fonction-
nement ou sur l‘appa-
reil lui-même.
Ne dirigez pas le jet sur vous-
même ou d’autres personnes
pour nettoyer des habits ou des
chaussures.
N’utilisez pas l’appareil, si
d’autres personnes se trouvent à
distance d’emploi à moins qu’ils
ne portent des vêtements protec-
teurs.
Utilisez toujours le pistolet pul-
vérisateur avec les deux mains.
Vous pouvez ainsi mieux maî-
triser la force de recul du jet
d’eau émis.
Prenez toutes les mesures ap-
propriées pour tenir les enfants
éloignés de l‘appareil lorsque
celui-ci fonctionne.
Eliminez le matériel d‘em-
ballage en respectant les
consignes en vigueur.
34
FR BE
En ce qui concerne le thème
« Maintenance et nettoyage,
veuillez lire les instructions
du mode d‘emploi. Toutes les
tâches concernant ce sujet, en
particulier louverture de l‘ap-
pareil, doivent être exécutées
un électricien de métier. En cas
de réparation, adressez vous
toujours à notre service après-
vente.
Cet appareil a été conçu pour
être utilisé avec un produit de
nettoyage neutre de type Ten-
side anionique biodégradable.
Lapplication d’autres produits
de nettoyage ou de substances
chimiques peut nuire à la sécuri-
té de l’appareil et entraîner des
dommages.
Si vous entrez en contact avec
du produit nettoyant, rincez
abondamment à l‘eau claire.
Leau qui a traversé un inter-
rupteur de système ne peut pas
être classiée comme potable.
Les tuyaux haute pression, les
armatures et les embrayages
sont importants pour la sécurité
de la machine. N‘utilisez que
les tuyaux haute pression, les
armatures et les embrayages
conseillés par le fabricant.
An de garantir la sécurité de
la machine, n‘utilisez que les
pièces de rechange originales
du fabricant ou des pièces de
rechange autorisées par le fa-
bricant.
N‘utilisez pas l‘appareil à
proximité de liquides inam-
mables ou de gaz. En cas
d‘inobservation de cette
consigne, il y a risque d‘incen-
die ou d‘explosion.
N‘arrosez pas de liquides inam-
mables. Risques d‘explosion.
Conservez l‘appareil dans un
endroit sec et hors de portée
des enfants.
Assurez-vous que les enfants ne
jouent pas avec l‘appareil.
Assurez-vous qu‘il n‘y a pas
d‘émissions de gaz d‘échappe-
ment à proximité des entrées
d‘air.
Prudence! Vous évitez
ainsi d‘endommager l‘ap-
pareil et les éventuelles
conséquences pouvant
aecter les personnes :
Ne travaillez pas avec un ap-
pareil endommagé, incomplet
ou sans consentement du fabri-
cant de l‘appareil si celui-ci a
été modié. Avant la mise en
service, faites contrôler par un
spécialiste que les mesures de
protection électriques exigées
sont disponibles.
Ne mettez pas en service l’ap-
pareil, si le câble d’alimentation
ou d’autres pièces importantes,
comme le tuyau exible haute
pression ou le pistolet pulvérisa-
teur, sont endommagées.
Protégez l’appareil du froid et
du fonctionnement à sec.
Utilisez seulement des acces-
soires d‘origine et ne modiez
pas l‘appareil.
35
BEFR
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez
ainsi les blessures et les
accidents dus au choc
électrique :
En cas d‘utilisation d‘un câble
de rallonge, les prises et le pro-
longateur doivent être étanches.
Les câbles de rallonge inap-
propriés peuvent être dan-
gereux. Il existe un risque
de dommages corporels par
décharge électrique.
Protégez de l’humidité les rac-
cordements électriques.
Qu‘en cas de risque d‘inonda-
tion les raccordements sont si-
tués dans une zone à l‘abri des
inondations.
Faites attention à ce que la ten-
sion de réseau corresponde aux
indications de la plaque signa-
létique.
Le raccordement au réseau élec-
trique doit être effectué par un
électricien qualié et conforme
à la CEI 60364-1.
Il est recommandé que l‘alimen-
tation électrique de l‘appareil
comporte soit un dispositif à
courant résiduel qui interrompra
l‘alimentation si le courant de
fuite à la terre dépasse 30 mA
pendant 30 ms soit un dispositif
qui vérie le circuit de terre.
Avant toute utilisation, contrôlez
l‘appareil, le câble et la prise
pour détecter tout dommage.
Si le câble d‘alimentation est
endommagé, il doit être rempla-
cé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes
de qualication similaire an
d‘éviter un danger.
N‘utilisez pas le câble pour tirer
sur la prise de courant. Protégez
le câble de la chaleur, de l‘huile
et des bords coupants.
Ne portez pas ou ne xez pas
l‘appareil par le câble.
Utilisez seulement des câbles de
prolongation qui sont étanches
aux jets d‘eau et prévus pour
être utilisés en plein air. Avant
utilisation, déroulez toujours la
totalité du câble. Contrôlez le
câble an de détecter tout dom-
mage.
Avant d‘exécuter des travaux
sur l‘appareil, pendant les
pauses et en cas de non utilisa-
tion, retirez la che de secteur
de la prise de courant. Lappa-
reil doit de même être débran-
ché de la prise de courant lors
d‘un changement d‘accessoire.
Les câbles de raccordement
réseau ne doivent pas avoir de
coupe transversale inférieure à
2 x 2,5 mm².
Pour vous protéger des décharges
électriques, portez des chaussures
de sécurité.
Mise en service
Cet appareil peut être connecté au
réseau dalimentation en eau potable
uniquement avec un clapet anti-retour
de type BA conforme à la norme EN
12729 ( non-fourni).
36
FR BE
Ce type de systéme permet de ne
pas contaminer leau potable et se
branche sur larrivée deau (directe-
ment sur le robinet).
Leau qui a traversé un interrupteur de
système ne peut pas être classiée comme
potable.
Un interrupteur de système est dis-
ponible dans le commerce spéciali-
sé.
Pour l’entrée d’eau, utilisez un tuyau
d’arrosage du commerce et faites at-
tention à avoir une longueur sufsante.
Mise en place
B
Poussez le support du réservoir
de produit de nettoyage / le
cordon d’alimentation (16) dans
le logement sur le côté de l’ap-
pareil.
Poussez les supports du tuyau de
pulvérisation (14) sur la partie
arrière dans les logements.
Poussez les supports du tuyau
haute pression (9) dans les loge-
ments sur la partie arrière.
Poussez le support du pistolet de
pulvérisation (5) dans le loge-
ment sur la partie avant.
Prenez l’aiguille de nettoyage de
buse (6) présente sur la partie
arrière rabattable de la notice
et insérez l’aiguille dans le loge-
ment présent sur le support du
pistolet de pulvérisation (5).
Vissez le raccord de haute pres-
sion sur le côté de l’appareil (1)
au raccord de haute pression (7)
de l’appareil.
Enlez le raccord haute-pression
côté pistolet (18) dans le pistolet
pulvérisateur (4).
Avec le raccord rapide pour
l’approvisionnement en eau
établissez un ux d’eau avec le
raccord d’eau tout en utilisant le
tamis (
A
10)
C
Reliez le tuyau gicleur (2) au pisto-
let gicleur (4) en l’enfonçant et en
le tournant.
Lorsque le tube en acier (2) est
monté, connectez, au choix la
buse plate réglable (11) ou la
tuyère haute pression (12) en les
vissant au tube en acier (2).
Le réservoir de produit de
nettoyage avec la buse (
A
15) connecté directement par
vissage au pistolet pulvérisateur
(4).
Vous pouvez augmenter la largeur du jet
en tournant la pointe du gicleur vers la
gauche. En tournant la pointe du gicleur
vers la droite, vous pouvez diminuer la
largeur du jet.
Connexion au réseau
Le nettoyeur haute pression que vous venez
d’acquérir est déjà équipé d’une prise de
courant. Le nettoyeur à haute pression est
conçu pour être raccordé à un socle de
prise de courant de sécurité 230 V ~ 50Hz.
Mettez l’appareil en service seule-
ment en ayant tenu compte de tous
les points précédents.
37
BEFR
Assurez-vous, via le commutateur
marche/arrêt (
A
17) que le nettoyeur
à haute pression est hors tension.
Insérez la che de secteur dans la
prise de courant.
Utilisation
Respectez les instructions concernant
l’utilisation d’un interrupteur de système.
Ouvrez entièrement le robinet d’eau
N’utilisez pas le nettoyeur à haute
pression avec le robinet d’eau
fermé. Un fonctionnement à sec
entraîne une détérioration de l’ap-
pareil.
Faites attention à la force de
recul du jeu d’eau sortant.
Prenez une position stable
et maintenez bien le pistolet
pulvérisateur (
A
4). Dans le
cas contraire, vous pourriez
vous blesser vous-même ou
d’autres personnes.
Mettez en marche l’interrupteur
marche/arrêt (
A
17) du nettoyeur à
haute pression.
Tirez le levier du pistolet pulvérisateur
(
A
4). Lappareil se met en marche.
En relâchant le levier, vous arrêtez
l’appareil. La haute pression est
maintenue dans le système
D
Vous pouvez soit verrouiller soit
déverrouiller le levier d’actionne-
ment du pistolet pulvérisateur (4)
en appliquant une pression sur le
levier de verrouillage (19).
En verrouillant le levier d’allumage,
vous empêcher un allumage inin-
tentionnel de l’appareil.
Verrouillé
Déverouillé
En cas de non-étanchéité
dans le système d’eau, étei-
gnez immédiatement
l’appareil au moyen de l’in-
terrupteur Marche/Arrêt (17)
et séparez l’appareil du ré-
seau en retirant le câble de
raccordement secteur (8). Il
y a danger en raison d’une
décharge électrique ! Recom-
mencez le branchement des
raccords d’eau. (voir «Réali-
ser la mise en service»)
Si de l’air se trouve encore dans
l’appareil, veuillez procéder de la
manière :
Ventiler le tuyau d’alimentation :
1. Retirez le raccord rapide pour l’adapta-
teur de tuyau d’arrosage sur le raccord
d’eau (10) et ouvrez le robinet d’eau
jusqu’à ce que de l’eau sorte sans faire
de bulles.
2. Fermez le robinet d’eau.
3. A l’aide du raccord rapide pour l’adap-
tateur de tuyau d’arrosage, connectez
le tuyau d’alimentation au raccord
d’eau (10) de l’appareil.
4. Ouvrez complètement le robinet d’eau.
38
FR BE
Ventiler l’appareil :
5. Allumez l’appareil au moyen de l’inter-
rupteur Marche/Arrêt (17) jusqu’à ce
que la pression ait été atteinte.
6. Eteignez au moyen de l’interrupteur
Marche/Arrêt (17)
7. Appuyez sur le levier de commande du
pistolet pulvérisateur (4) jusqu’à ce qu’il
n’y ait plus de pression.
8. Répétez les étapes 5 à 7 plusieurs fois
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du tout d’air
ne dans l’appareil.
Interrompre l’utilisation
Relâchez le levier du pistolet pulvérisa-
teur (
A
4).
Pour des pauses plus longues, utilisez
l’interrupteur marche/arrêt (
A
17).
Mettre n à l’utilisation
Après des travaux avec des produits
de nettoyage, passer l‘appareil sous
de l‘eau claire an qu‘aucun produit
de nettoyage ne demeure dans les
conduites.
Relâchez le levier du pistolet pulvérisa-
teur (
A
4).
Mettez hors tension le nettoyeur à
haute pression à l’aide de l’interrupteur
marche/arrêt (
A
17).
Fermez le robinet à eau.
Tirez le levier du pistolet pulvérisateur (
A
4) pour évacuer la pression dispo-
nible dans le système.
Débranchez la che du secteur et en-
roulez le câble électrique.
Déconnectez le nettoyeur à haute pres-
sion d’avec l’approvisionnement en
eau.
Application des produits de
nettoyage
Cet appareil a été conçu pour être utilisé
avec un produit de nettoyage neutre de
type Tenside anionique biodégradable.
Lapplication d’autres produits de net-
toyage ou de substances chimiques peut
nuire à la sécurité de l’appareil et entraîner
des dommages.
Nettoyage et Mainte-
nance
Débrancher l’appareil avant chaque
travail d’entretien. Il y danger dun
choc électrique ou le danger de se
blesser par des pièces en mouve-
ment.
Nettoyage
N‘aspergez pas l‘appareil avec
de l‘eau et ne le passez pas sous
l‘eau. Il y a un risque de décharge
électrique et l‘appareil pourrait être
endommagé.
Conservez l’appareil toujours
propre. N’utilisez aucun produit de
nettoyage et / ou solvant.
Maintenez les fentes de ventilation pro-
pres et libres d’accès.
Nettoyez l’appareil avec une brosse
douce ou un chiffon légèrement humide.
Si l’une des buses de la tuyère
d’échappement (
A
11/12) est bou-
chée, vous pouvez retirer les corps
étrangers à l’aide de l’aiguille de net-
toyage de tuyère (
A
6).
39
BEFR
E
Retirez de temps en temps le rac-
cord d’eau avec le bloc de ltre
(10) et nettoyez le bloc de ltre.
Maintenance
Le nettoyeur à haute pression ne nécessite
aucune maintenance.
Si vous faites exécuter des travaux
qui ne sont pas décrits dans cette
directive, adressez vous à notre ser-
vice après-vente. Utilisez seulement
des pièces d‘origine.
Rangement
Videz complètement le nettoyeur à
haute pression de l’eau qu’il contient.
Déconnectez l’appareil d’avec l’ali-
mentation en eau. Avec l’interrupteur
Marche/arrêt (
A
17), faites fonction-
ner le nettoyeur à haute pression au
maximum pendant 1 minute jusqu’à ce
qu’il ne sorte plus d’eau du le pistolet
pulvéri-sateur (
A
7). Eteignez l’appa-
reil.
Enroulez le câble électrique.
Placez tous les embouts (11/12) à la
verticale, avec le raccordement vers le
bas.
Le nettoyeur à haute pression et les ac-
cessoires sont endommagés par le gel
s‘ils n‘ont pas été vidés complètement
de l‘eau qu‘ils contenaient.
Stockez le nettoyeur à haute pression
et les accessoires dans un local à l‘abri
du gel.
Pour déplacer ou ranger l’appareil,
utiliser la poignée frontale.
Ranger le nettoyeur haute pression en
position horizontale à l’abris de tout
risque de dommage.
Protection de
l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Les appareils ne font pas partie des
ordures ménagères
Déposez l’appareil à un point de recy-
clage. Les pièces de plastique et de métal
utilisées peuvent être triées selon leur
nature et être ainsi recyclées. Demandez
conseil sur ce point à notre centre de ser-
vices.
Nous effectuons l’élimination de votre ap-
pareil gratuitement.
40
FR BE
Commande de pièces détachées
Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu.
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir
«Sercice-Center » page 43).
Pos. Désignation .......................................... Numéro de commande
A
1/18 Tuyau exible haute pression .................................................. 91104126
A
10 Raccord d’eau ......................................................................91097408
A
4 Pistolet pulvérisateur ..............................................................91104125
A
2 Tuyère d’échappement ...........................................................91096768
A
11 Buse à jet plat ......................................................................91096767
A
12 Buse haute pression ...............................................................91096765
Détergent (nettoyant tout usage) ..............................................30990010
41
BEFR
Localisation d’erreur
Problème Cause possible Résolution
L‘appareil ne
fonctionne pas
Interrupteur marche/arrêt
(
A
17) sur position arrêt
Contrôler la position de l’interrupteur
marche/arrêt.
Câble de raccordement
secteur endommagé
(
A
8)
Contrôler le câble de raccordement
(
A
8) secteur pour voir s‘il est endomma-
gé.Si nécessaire, faire remplacer le câble
de raccordement (
A
8) secteur par un
spécialiste.
Alimentation en courant
défectueuse
Vérier que l‘installation électrique est
en conformité avec les indications de la
plaque signalétique.
L‘appareil ne
refoule pas
d‘eau
Inclusions d‘air dans le
nettoyeur haute pression
Allumer l‘appareil et actionner la poignée
pistolet (
A
4).
Chasser l‘air de l‘appareil conformément
aux points 5 à 8.
L‘appareil n’a
pas de pression
Entrées d‘air dans le net-
toyeur à haute pression
Faire fonctionner l‘appareil sans le tuyau
exible de haute pression jusqu‘à ce que
l‘eau sorte du raccord haute pression
(
A
7) sans faire de bulles.
Baisse de la pression
dans la conduite
Contrôler l‘approvisionnement en eau.
Fortes variations
de pression
Tuyère haute pression
(
A
12) sale.
Rincer la tuyère haute pression (
A
12)
avec de l‘eau.
En cas de besoin, nettoyer les trous de la
tuyère avec une aiguille (
A
6).
42
FR BE
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette ga-
rantie suppose que l’appareil défectueux et
le justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée par
la garantie. Ce point s’applique aussi aux
pièces remplacées et réparées. Les domma-
ges et les manques éventuellement constatés
dès l’achat doivent immédiatement être
signalés après le déballage. A l’expiration
du délai de garantie les réparations occa-
sionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par exemple le ltre
ou des inserts) ou pour des dommages
affectant les parties fragiles (par exemple
les commutateurs, l’accumulateur ou les
parties qui sont en verre).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’article (IAN 285109) comme preuve
d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre-
nez d’abord contact, par téléphone ou
par e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
43
BEFR
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme
marchandises encombrantes, envoi
express ou autre taxe spéciale. Veuil-
lez renvoyer l’appareil, y compris tous
les accessoires livrés lors de l’achat et
prenez toute mesure pour avoir un em-
ballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exé-
cuter par notre service, des réparations
qui ne font pas partie de la garantie. Nous
vous enverrons volontiers un devis
estimatif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 285109
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 285109
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Deutschland
www.grizzly-service.eu
44
NL BE
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor
een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind-
controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd. Er
kan niet uitgesloten worden dat er zich in
specieke gevallen aan of in het apparaat
resp. in slangleidingen resthoeveelheden
water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt
niet op een gebrek of defect en is geen
reden tot bezorgdheid.
De gebruiksaanwzing vormt een bestand-
deel van dit product. Ze omvat belangrke
aanwzingen voor veiligheid, gebruik
en afvalverwdering. Maak u vóór het
gebruik van het product met alle bedie-
nings- en veiligheidsinstructies vertrouwd.
Gebruik het product uitsluitend zoals be-
schreven en voor de aangegeven toepas-
singsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhan-
dig alle documenten b het doorgeven van
het product mee aan derden.
Gebruik
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de privéhuishouding:
voor het reinigen van machines,
voertuigen, gebouwen, gereedschap,
voorgevels, terrassen, tuingereedschap
enzovoort met hogedrukwaterstraal.
met origineel toebehoren en reservede-
len.
b inachtneming van de gegevens van
de producent van het te reinigen toestel.
Inhoud
Inleiding ....................................44
Gebruik .....................................44
Algemene beschrijving ...............45
Omvang van de levering ............... 45
Overzicht .................................... 45
Functiebeschrijving ....................... 45
Technische gegevens ..................45
Veiligheidsvoorschriften .............46
Verklaring van symbolen ............... 46
Symbolen in de
gebruiksaanwijzing ...................... 46
Algemene veiligheidsvoorschriften
... 46
Ingebruikname ..........................49
Opstellen ..................................... 49
Netaansluiting ............................. 50
Bedrijf ......................................... 50
Bedrijf onderbreken ...................... 51
Bedrijf beëindigen ........................ 51
Gebruik van reinigingsmiddelen ..... 52
Wielen bevestigen ........................ 52
Reiniging en Onderhoud ............ 52
Reiniging ..................................... 52
Onderhoud .................................. 52
Opslag .......................................52
Berging en milieu ....................... 53
Vervangstukken .........................53
Foutmeldingen ........................... 54
Garantie ....................................54
Reparatieservice ........................56
Service-Center ............................56
Importeur ..................................56
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring ..............99
Explosietekening .............. 104/105
45
BENL
16 Houder voor Reinigingsmidde-
lenreservoir / Netaansluitleiding
17 In-/uitschakelaar
18 Hogedrukaansluiting pistoolzijde
D
19 Vergrendelhendel
Functiebeschrving
De hogedrukreiniger is voorzien voor het
reinigen met hogedrukwaterstraal.
Indien nodig met toevoeging van reini-
gingsmiddelen.
In de volgende beschrvingen ziet u hoe
de bedieningsdelen functioneren. Let op de
veiligheidsaanwzingen.
Technische gegevens
Hogedrukreiniger .......PHD 110 A1
Netspanning ...................230 V~, 50 Hz
Prestatievermogen ..................... 1300 W
Netspanning ................................... 5 m
Gewicht (incl. alle onderdelen) ...... 5,5 kg
Beschermingsniveau .........................
II
Beschermingsklasse ..........................IPX5
Toevoertemperatuur T in max. ........ 40 °C
Toevoerdruk p in max. .....0,8 MPa (8 bar)
Werkdruk p ..................7,5 MPa (75 bar)
Max. toelaatbare druk
p max ......................11 MPa (110 bar)
Transporthoeveelheid (Q), water ... 5 l/min
Max. Transporthoeveelheid,
water .................................. 6,6 l/min
Geluidsdrukniveau
(L
pA
) .....................77 dB(A); K
pA
= 3 dB
Geluidsvermogensniveau (L
WA
)
gemeten ......... 89 dB(A); K
WA
= 2,24 dB
gewaarborgd ........................91 dB(A)
Vibratie (a
h
) ............................≤2,5 m/s²
De operationele toestanden tdens de
meting en de voor de meting toegepaste
methoden conform EN 60335-2-79:2009.
Algemene beschrving
Omvang van de levering
Ontpak het toestel en controleer de leve-
ringsomvang:
-
Hogedrukreiniger met netaansluitleiding
- Spuitpistool
- Hogedrukslang
- Straalbuis
- Instelbare vlakstraalsproeier
- Hogedruksproeier
- Sproeikop met reinigingsmiddeltank
- Houder voor toebehoren
- Reinigingsnaald voor sproeier
- Vertaling van de originele gebruiks-
aanwzing
De afbeelding van de
voornaamste functionele
onderdelen vindt u op de
uitklapbare pagina.
Overzicht
A
1 Hogedrukaansluiting toestelzijde
2 Straalbuis
3 Draaggreep
4 Spuitpistool
5 Houder voor spruitpistool
6 Reinigingsnaald voor sproeier
7 Hogedrukaansluiting
8 Netaansluitleiding
9 Houder voor hogedrukslang
10 Wateraansluiting met
zeenzetstuk (niet zichtbaar)
11 Instelbare vlakstraalsproeier
12 Hogedruksproeier
13 Houder voor sproeier
14 Houder voor Straalbuis
15 Reinigingsmiddelenreservoir met
sproeier
46
NL BE
Technische en optische veranderingen kun-
nen in het kader van ontwikkelingen zon-
der aankondiging worden uitgevoerd. Alle
maten, richtlnen en gegevens van deze
gebruiksaanwzing zn daarom onder
voorbehoud. Wettelke aansprakelkheid,
die op basis van de gebruiksaanwzing
wordt gesteld, kan daardoor niet geldig
worden gemaakt.
Veiligheidsvoorschriften
Dit hoofdstuk behandelt de funda-
mentele veiligheidsvoorschriften bij
het werken met de
hogedrukreiniger.
Verklaring van symbolen
Let op!
Maakt u zich eerst met alle
bedieningselementen ver-
trouwd, in het bzonder met
hun funktie en werkwze.
Vraag een vakman eventueel
om raad.
Let op! Trek b beschadi-
ging of doorsnden van de
stroomkabel onmiddellk de
stekker uit het stocontact.
Apparaat, dat niet geschikt is
voor aansluiting op het drink-
waternet.
Hogedrukreinigers
kunnen ondeskundig
gebruik gevaarlk zn.
De straal mag niet
op personen, dieren,
actieve elektrische uit-
rustingen of het toestel
zelf gericht worden.
dB
L
WA
Gegarandeerd akoestisch
niveau
Machines horen niet b huis-
houdelk afval thuis.
Beschermingsniveau II
Symbolen in de
gebruiksaanwzing
Gevaarsymbool met
informatie over de pre-
ventie van personen- of
zaakschade.
Gebodsteken (in plaats van
het uitroepingsteken wordt
het gebod toegelicht) met
informatie over de preventie
van schade.
Aanduidingsteken met infor-
matie over hoe u het appa-
raat beter kunt gebruiken.
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Kinderen mogen het apparaat
niet gebruiken.
Dit toestel mag worden gebruikt
door personen met fysieke,
zintuiglke of psychische be-
perkingen of met een gebrek
47
BENL
aan ervaring of kennis, mits z
daarb onder toezicht staan of
geïnstrueerd zn in het veilige
gebruik van het apparaat en
de gevaren begrpen die van
het apparaat uit kunnen gaan.
Kinderen mogen niet met het
toestel spelen.
Het transporthandvat dient uit-
sluitend voor het transport van
het apparaat. Het apparaat is
mobiel, maar mag niet tdens
de werking gedragen worden.
Omwille van uw veiligheid is
het aanbevelenswaardig om
een beschermbril, veiligheids-
schoenen en handschoenen en,
zo nodig, een gehoorbescher-
ming te dragen.
Wanneer er zich tdens de wer-
king een storing of een defect
voordoet, dient het apparaat
onmiddellk uitgeschakeld en
de netstekker uitgetrokken te
worden. Vervolgens leest u de
pagina 54 van de gebruiksaan-
wzing voor mogelke oorza-
ken van een storing of contac-
teert u het servicecenter.
Werkzaamheden met het
apparaat
Opgepast: zo vermdt u on-
gevallen en verwondingen:
Hogedrukreinigers
kunnen ondeskundig
gebruik gevaarlk zn.
De straal mag niet
op personen, dieren,
actieve elektrische uit-
rustingen of het toestel
zelf gericht worden.
Richt de straal niet op u zelf of
anderen om kleding of schoe-
nen te reinigen.
Gebruik het toestel niet als
andere personen zich binnen
reikwdte bevinden tenz deze
veiligheidskleding dragen.
Gebruik het spuitpistool altd
vast met beide handen. U kunt
zo de terugstootkracht van de
vrkomende waterstraal veilig
aan.
Tref gepaste maatregelen om
kinderen op een veilige afstand
van het functionerende appa-
raat te houden.
Evacueer het verpakkingsmate-
riaal zoals reglementair voorge-
schreven.
Gebruik het apparaat niet in
de nabheid van ontvlambare
vloeistoffen of gassen. In geval
van veronachtzaming bestaat er
gevaar voor brand of voor een
ontplofng.
Verstuif geen brandbare vloei-
stoffen. Er bestaat ontplofngs-
gevaar.
Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten de reik-
wdte van kinderen.
Op kinderen dient er toezicht
gehouden te worden om te
garanderen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Zorg ervoor dat er zich in de
nabheid van luchtinlaatope-
ningen geen uitstoot van uitlaat-
gassen voordoet.
48
NL BE
de veiligheid van het toestel
benadelen en tot beschadiging
leiden.
Als u met reinigingsmiddel in
aanraking komt, spoelt u met
overvloedig zuiver water.
Water dat door een systeem-
scheider gestroomd ist, wordt
als niet-drinkbaar geclassi-
ceerd.
Hogedrukslangen, armaturen
en koppelingen zn belang-
rk voor de veiligheid van de
machine. Gebruik uitsluitend
door de fabrikant aanbevolen
hogedrukslangen, armaturen en
koppelingen.
Teneinde de veiligheid van de
machine te vrwaren, gebruikt
u uitsluitend originele reserve-
onderdelen van de fabrikant of
door de fabrikant goedgekeur-
de reserveonderdelen.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermdt u on-
gevallen en verwondingen
door een elektrische schok:
B gebruik van een verlenglei-
ding moeten stekker en koppe-
ling waterdicht zn.
Ongeschikte verlengleidin-
gen kunnen gevaarlk zn.
Er bestaat gevaar voor licha-
melk letsel door elektrische
schok.
Bescherm de elektrische steek-
verbindingen tegen vochtig-
heid.
Opgepast! Zo vermdt u
schade aan het apparaat
en eventueel daaruit voort-
vloeiende lichamelke let-
sels:
Werk niet met een beschadigd,
onvolledig of zonder de toe-
stemming van de fabrikant om-
gebouwd apparaat. Laat vóór
ingebruikname door een vak-
man controleren dat de vereiste
elektrische beschermingsmaatre-
gelen getroffen werden.
Stel het toestel niet in bedrf
als de netaansluitingsleiding of
andere belangrke delen zoals
de hogedrukslang of de spuitpi-
stool beschadigd zn.
Bescherm het toestel tegen vorst
en het drooglopen.
Maak uitsluitend gebruik van
originele accessoires en voer
geen ombouw van het appa-
raat door.
Gelieve over het onderwerp
„Onderhoud en reiniging“
de in de gebruiksaanwzing
vermelde instructies te lezen.
Alle daarbuiten ressorterende
maatregelen, in het bzonder
het openen van het apparaat,
dienen door een vakkundig ge-
schoolde elektricien getroffen.
Richt u in geval van een repara-
tie altd tot ons servicecenter.
Dit toestel werd ontwikkeld
voor de inzet met een neutraal
reinigingsmiddel op basis van
biologisch afbreekbare anio-
nische tensides. Het gebruik
van andere reinigingsmiddelen
of chemische substanties kan
49
BENL
B overstromingsgevaar de ge-
leiderbruggen in de tegen een
overstroming beveiligde zone
aanbrengen.
Let erop dat de netspanning met
de gegevens van het typeaan-
duidingplaatje overeenstemt.
De netaansluiting moet door
een ervaren elektricien doorge-
voerd worden en aan de door
de IEC 60364-1 gestelde eisen
voldoen.
Sluit het apparaat enkel op een
contactdoos met aardlekscha-
kelaar (differentieelschakelaar)
met een toegekende lekstroom
van niet meer dan 30 mA aan;
zekering minstens 6 ampère.
Controleer telkens vóór gebruik
apparaat, snoer en stekker op
beschadigingen.
Als het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd wordt, moet
het vervangen worden door
een speciaal netsnoer, dat via
de fabrikant of via zn klanten-
serviceafdeling verkrgbaar is.
Gebruik het snoer niet om de
stekker uit de contactdoos te
trekken. Bescherm het snoer
tegen hitte, olie en scherpe ran-
den.
Draag of bevestig het apparaat
niet aan het snoer.
Gebruik uitsluitend verleng-
snoeren, die tegen spatwater
beschermd zn en voor het ge-
bruik in de open lucht bestemd
zn. Rol een snoertrommel vóór
gebruik altd helemaal af. Con-
troleer het snoer op beschadi-
gingen.
Trek vóór alle werkzaamhe-
den aan het apparaat, tdens
werkonderbrekingen en b
niet-gebruik de netstekker uit de
contactdoos.
Netaansluitingsleidingen mo-
gen geen geringere dwarsdoor-
snede bezitten dan 2 x 2,5
mm².
Draag stevige schoenen ter be-
scherming tegen een elektrische
schok.
Ingebruikname
Overeenkomstig de geldige voor-
schriften mag de hogedrukreiniger
nooit zonder systeemscheider aan
het drinkwaternet bediend worden.
Er moet een geschikte systeemschei-
der overeenkomstig EN 12729
type BA gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider
gestroomd ist, wordt als niet-drinkbaar ge-
classiceerd.
Een systeemscheider is in de gespe-
ciali-seerde handel verkrgbaar.
Gebruik een in de handel verkrgbare
tuinslang voor de watertoevoer en let
op voldoende lengte.
Opstellen
B
Schuif de houder voor reinigings-
middelreservoir/netsnoer (16) in
de opname aan de kant van het
apparaat.
Schuif de houder voor de straal-
pp (14) aan de achterkant in
de opnames.
Schuif de houder voor de ho-
gedrukslang (9) in de opnames
aan de achterkant.
50
NL BE
Schuif de houder voor het spuit-
pistool (5) in de opname aan de
voorkant.
Neem de naald voor reiniging
van het mondstuk (6) uit de
achterste uitklappagina van de
handleiding en schuif ze in de
opname aan de houder voor het
spuitpistool (5).
Schroef de hogedrukaansluiting
apparaatzde (1) met de ho-
gedrukaansluiting (7) aan het
apparaat vast.
Steek de pistoolkant van de
hogedrukaansluiting (18) in het
spuitpistool (4).
Breng met de snelaansluiting
voor de watervoorziening een
watertoevoer aan de wateraan-
sluiting met zeenzetstuk (
A
10) tot stand.
C
Verbinden door in te steken en in
te draaien de straalbuis (2) met
het spuitpistool (4).
Wanneer de straalbuis (2) ge-
monteerd is, verbindt u naar keu-
ze de instelbare vlakstraalsproei-
er (11), de hogedruksproeier
(12) met de straalbuis (2) in te
draaien.
Het reinigingsmiddelreservoir
met sproeier (
A
15) wordt di-
rect met het spuitpistool (4) door
in te draaien verbonden. B ge-
bruikmaking van het reinigings-
middelenreservoir met sproeier
moet er alleen maar reinigings-
middel in het reservoir gegoten
worden. Er wordt automatisch
aangezogen.
Door het uiteinde van de sproeier naar
links te draaien, kunt u de breedte van de
straal vergroten. Door het uiteinde van de
sproeier naar rechts te draaien, kunt u de
breedte van de straal verkleinen.
Netaansluiting
De door u aangeschafte hogedrukreiniger
is al van een netvoedingstekker voorzien.
De hogedrukreiniger is bestemd voor de
aansluiting op een veiligheidswandcontact-
doos met 230 V ~ 50Hz.
Stel het toestel pas na inachtneming
van alle vorige punten in bedrf.
Zorg ervoor dat de hogedrukreiniger
aan de in-/uitschakelaar (
A
5) uitge-
schakeld is.
Steek de netstekker in het stopcontact.
Bedrf
Neem de voorschriften voor het ge-
bruik van een systeemscheider in acht.
Open de waterkraan volledig.
Bedien de hogedrukreiniger niet
met gesloten waterkraan. Het
drooglopen leidt tot een beschadi-
ging van het toestel.
Let op de reactiekracht van
de naar buiten stromende
waterstraal. Zorg voor een
veilige houding en houd de
spuitpistool (
A
4) goed vast.
U kunt anders u zelf of ande-
re personen verwonden.
Schakel de hogedrukreiniger aan de
in-/uitschakelaar (
A
17) in.
51
BENL
Toevoerslang ontluchten:
1. Verwder de snelaansluiting voor tuin-
slangadapters aan de wateraansluiting
(10) en open de waterkraan totdat er
water zonder bellen vrkomt.
2. Sluit de waterkraan.
3. Verbind de toevoerslang met behulp
van de snelaansluiting voor tuin-
slangadapters met de wateraansluiting
(10) aan het apparaat.
4. Open de waterkraan volledig.
Apparaat ontluchten:
5. Schakel het apparaat via de schake-
laar Aan/uit” (17) in totdat er druk
opgebouwd is.
6. Schakel het apparaat via de schake-
laar Aan/uit” (17) uit.
7. Druk de schakelhandel van het spuit-
pistool (4) in totdat de druk verminderd
is.
8. Gelieve de stappen 5. tot 7. een paar
keer te herhalen totdat er zich geen
lucht meer in het apparaat bevindt.
Bedrf onderbreken
Laat de hefboom van de spuitpistool
(
A
4) los.
Schakel b langere werkpauzen de
in-/uitschakelaar (
A
17) uit.
Bedrf beëindigen
Na werkzaamheden met reinigings-
middelen het apparaat met helder
water laten draaien om het reinigings-
middel helemaal uit de leidingen te
spoelen.
Laat de hefboom van de spuitpistool
(
A
4) los.
Schakel de hogedrukreiniger aan de
in-/uitschakelaar (
A
17) uit.
Sluit de waterkraan.
Trek aan de hefboom van de spuitpi-
stool (
A
4). Het toestel wordt inge-
schakeld.
Door het loslaten van de hefboom
wordt het toestel uitgeschakeld. De
hoge druk in het systeem blijft be-
houden.
D
U kunt de inschakelhendel van
het spuitpistool (4) door drukken
op de vergrendelhendel (19)
naar keuze vergrendelen of ont-
grendelen.
Door de inschakelhendel te ver-
grendelen voorkomt u onbedoeld
starten van het apparaat.
vergrendeld
open
B lekkages in het watersys-
teem schakelt u het apparaat
onmiddellk via de
schakelaar Aan/uit” (17) uit
en verbreekt u het apparaat
aan het netaansluitingssnoer
(8) van het stroomnet. Er be-
staat gevaar door een elek-
trische schok! Begin opnieuw
de wateraansluitingen te
herstellen (zie „Indrfstelling
- installeren“)
Gelieve als volgt te werk te gaan
indien er zich nog lucht in het ap-
paraat bevindt:
52
NL BE
Trek aan de hefboom van de spuitpis-
tool (
A
4) om de voorhanden znde
druk in het systeem te verminderen.
Trek het netsnoer uit en wikkel het op.
Koppel de hogedrukreiniger los van de
watervoorziening.
Gebruik van
reinigingsmiddelen
Dit toestel werd ontwikkeld voor de inzet
met een neutraal reinigingsmiddel op basis
van biologisch afbreekbare anionische ten-
sides. Het gebruik van andere reinigings-
middelen of chemische substanties kan de
veiligheid van het toestel benadelen en tot
beschadiging leiden.
Reiniging en Onderhoud
Voor begin van de onderhouds-
werkzaamheden de stekker uittrek-
ken. Door beweegbare onderdelen
bestaat er gevaar voor een elektri-
sche schok of voor verwondingen.
Reiniging
Spuit het toestel niet met
water af en reinig het niet
onder stromend water. Er be-
staat gevaar voor elektrische
schok en het toestel zou be-
schadigd kunnen worden.
Houd het toestel steeds zuiver. Ge-
bruik geen reinigings- resp. oplos-
middelen.
Houd de beluchtingssleuf zuiver en
vr.
Reinig het apparaat met een zachte
borstel of met een iets vochtige doek.
Indien één van de sproeiers aan de
straalbuis (
A
11/12) verstopt is, kunt
u met de reinigingsnaald (
A
6) voor
de sproeier het vreemde voorwerp in
de sproeier verwderen.
E
Verwder occasioneel de wateraan-
sluiting met zeefelement (10) en
reinig het zeefelement.
Onderhoud
De hogedrukreiniger is onderhoudsvr.
Laat werkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zn,
door ons servicecenter doorvoeren.
Maak uitsluitend gebruik van origi-
nele onderdelen.
Opslag
Ledig de hogedrukreiniger volledig van
water. Verwder hiervoor de hogedru-
kaan-sluiting apparaatzde (
A
1) en
verbreek schakel de hogedrukreiniger
via de in-/uitschakelaar (
A
17) maxi-
maal 1 minuut lang in totdat er geen
water meer aan de hogedrukaanslui-
ting (
A
7) vrkomt. Schakel het appa-
raat uit.
Wikkel het netsnoer op.
Bewaar alle accessoires (11/12) recht-
op, met de aansluitkant naar beneden.
De hogedrukreiniger en het toebehoren
worden door vorst vernietigd als het
water niet volledig verwderd werd.
Bewaar de hogedrukreiniger en het
toebehoren in een vorstbestendige
ruimte.
Gebruik voor het transport of om het
apparaat op te bergen uitsluitend het
transporthandvat.
53
BENL
Bewaar het apparaat uitsluitend in
een horizontale positie, opdat het
tegen een of andere beschadiging be-
schermd is.
Berging en milieu
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclage-
punt.
Apparaten horen niet b het huis-
vuil.
Lever het apparaat in b een recyclepunt.
De gebruikte kunststof en metalen onder-
delen kunnen nauwkeurig worden geschei-
den, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen
worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons
servicecenter.
Een afvalverwdering van uw apparaat
voeren w gratis door.
Vervangstukken
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op www.grizzly-service.eu.
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie
„Service-Center“ pagina 56). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Positie Omschrving ............................................................. Bestelnr.
A
1/18 Hogedrukslang .....................................................................91104126
A
10 Wateraansluiting ...................................................................91097408
A
4 Spuitpistool ..........................................................................91104125
A
2 Straalbuis .............................................................................91096768
A
11 Vlakstraalsproeier .................................................................91096767
A
12 Hogedruksproeier .................................................................91096765
Reinigingsmiddel (Universele reiniger)......................................30990010
54
NL BE
Foutmeldingen
Probleem Mogelijke oorzaak
Opsporing en verwijdering
van fouten
Toestel loopt
niet
In-/uitschakelaar (
A
17)
uitgeschakeld
In-/uitschakelstand controleren
Beschadigde netaansluitlei-
ding
Netaansluitleiding (
A
8) op beschadi-
ging controleren.
Eventueel de netaansluitleiding (
A
8) door een geschoolde arbeidskracht
laten vervangen
Defecte spanningsvoeding
Controleer de elektrische installatie op
overeenstemming met de gegevens op
het typeplaatje
Apparaat
levert geen
water
Luchtbellen in de hogedru-
kreiniger
Apparaat inschakelen en het spuitpi-
stool (
A
4) aanzetten.
Apparaat ontluchten volgens punten 5
en 8.
Toestel heeft
geen druk
Luchtblazen in hogedrukrei-
niger
Schakel het toestel zonder hogedruks-
lang in tot blaasvrij water aan de
hogedrukaansluiting (
A
7) naar buiten
stroomt
Leidingdrukdaling Controleer de watervoorziening
Sterke druk-
schommelin-
gen
Hogedruksproeier (
A
12)
vervuild
Spoel de hogedruksproeier (
A
12) met
water.
Reinig de sproeierboring indien nodig
met een naald (
A
6)
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
55
BENL
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga-
rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt
ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken ge-
meld worden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhe-
vige onderdelen beschouwd kunnen wor-
den (b.v. lters of deksels) of op bescha-
digingen aan breekbare onderdelen (b.v.
schakelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de kas-
sabon en het artikelnummer (IAN
285109) als bews van de aankoop
klaar te houden.
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling telefonisch of per e-
mail. U krgt dan bkomende informa-
tie over de afhandeling van uw klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel-
ding, waarin het gebrek bestaat en
wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
56
NL BE
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de
garantie vallen, tegen berekening door
ons serviceliaal laten doorvoeren. Z
maakt graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 285109
BE
Service Belgique
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 285109
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Duitsland
www.grizzly-service.eu
57
CZ
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nové-
ho přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek.
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena
funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v
jednotlivých případech bude na přístroji,
v přístroji nebo v hadicových rozvodech
zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o
vadu nebo závadu a není to důvodem k
obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrob-
ku. Obsahuje důležité pokyny týkající se
bezpečnosti, používání a likvidace. Před
použitím výrobku se seznamte se všemi
pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek
používejte jen k popsaným účelům a v
rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
Účel použití
Používejte tuto vysokotlakou čističku výluč-
ně pro soukromou domácnost:
na čištění strojů, vozidel, stavebních ob-
jektů, nástrojů, fasád, teras, zahradnické-
ho nářadí atd. s vysokotlakým proudem
vody.
s originálními díly příslušenství a s origi-
nálními náhradními díly.
při zohlednění údajů výrobce nástroje,
který se má čistit.
Obsah
Úvod..........................................57
Účel použití ................................57
Všeobecný popis ........................58
Objem dodávky .............................58
ehled .........................................58
Popis funkce ..................................58
Technická data ..........................58
Bezpečnostní pokyny .................59
Obrázkové znaky na čerpadle ........59
Symboly v návodu ........................59
Všeobecné bezpečnostní pokyny ....59
Uvedení do provozu ...................62
Instalace ......................................62
Připojení na síť .............................63
Provoz ........................................63
erušení provozu .........................64
Ukončení provozu.........................64
Použití čisticích prostředků .............64
Zajištění kol ................................64
Čištění a Údržba .........................64
Čištění ........................................64
Údržba .......................................64
Uskladnění ................................65
Odklízení a ochrana okolí ..........65
Záruka ......................................65
Opravna ...................................66
Service-Center ............................67
Dovozce .....................................67
Hledání závad ...........................68
Náhradní díly ............................68
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE ...............................100
Rozvinuté náčrtky ............ 104/105
58
CZ
16 Držák na nádrž na čisticí prostře-
dek / Přípojné vedení k
elektrické síti
17 Za-/vypínač
18 Vysokotlaká přípojka na straně
stříkací pistole
D
19 Stisknutím pojistky
Popis funkce
Vysokotlaká čistička je určena na čištění s
vysokotlakým vodním proudem.
V případě potřeby s přidáním čisticích pro-
středků.
Funkci obslužných dílů si prosím zjistěte z
následujících popisů. Dbejte na bezpečnost-
ní pokyny.
Technická data
Vysokotlaká čistička ..PHD 110 A1
Jmenovité vstupní napětí....230 V~, 50 Hz
Příkon ...................................... 1300 W
Délka síťového kabelu ....................... 5 m
Hmotnost (včetně všech dílů) .......... 5,5 kg
Třída ochrany ..................................
II
Druh ochrany...................................IPX5
Teplota přítoku T in max. ................ 40 °C
Tlak přítoku p in max .......0,8 MPa (8 bar)
Pracovní tlak p ..............7,5 MPa (75 bar)
Max. přípustný tlak
p max. ...................11 MPa (110 bar)
Dodávané množství vody ............ 5 l/min
Max. dodávané množství
vody ................................ 6,6 l/min
Hladina akustického tlaku
(L
pA
) ...................... 77 dB(A); K
pA
= 3 dB
Úroveň akustického výkonu (L
WA
)
měřená ............89 dB(A); K
WA
= 2,24 dB
zaručená .............................. 91 dB(A)
Vibrace (a
h
) ............................ ≤2,5 m/s
2
Všeobecný popis
Objem dodávky
Vybalte tento nástroj a zkontrolujte
objem dodávky:
- Vysokotlaká čistička s přípojným vede-
ním k elektrické síti
- Stříkací pistole
- Vysokotlaká hadice
- Proudová rourka
- Nastavitelná plochá tryska
- Vysokotlaká tryska
- Nádrž na čisticí prostředek s tryskou
- Držák na příslušenství
- Jehla k čištění trysky
- eklad originálního návodu k obsluze
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů najdete na
rozkládací straně.
Přehled
A
1 Vysokotlaká přípojka na
nástrojové straně
2 Proudová rourka
3 Držadlo na přenášení
4 Stříkací pistole
5 Držák na stříkací pistole
6 Jehla k čištění trysky
7 Tlaková přípojka
8 Přípojné vedení k elektrické síti
9 Držák na vysokotlaká hadice
10 Přípojka na vodu s vložkou se
sítem (není viditelná)
11 Nastavitelná plochá tryska
12 Vysokotlaká tryska
13 Držák na tryska
14 Držák na proudová rourka
15 Nádrž na čisticí prostředek s
tryskou
59
CZ
Provozní stavy během měření a postupy
použité pro měření dle
EN 60335-2-79:2009.
Technické a optické změny mohou být
během dalšího vývoje provedeny bez před-
chozího ohlášení. Všechny míry, pokyny
a údaje tohoto návodu pro obsluhu nejsou
proto zaručené. Právní nároky, které bu-
dou uplatňovány na základě provozního
návodu, jsou proto bezpředmětné.
Bezpečnostní pokyny
Tato část pojednává o základních
bezpečnostních předpisech při prá-
ci s přístrojem.
Obrázkové znaky na
čerpadle
Pozor!
Před zahájením práce se
dobře seznamte se všemi
ovládacími elementy, ze-
jména s funkcemi a činnosti.
Informujte se případně u
odborníka. Čtěte a dbejte
na příslušný návod k obsluze
přístroje!
Pozor! Při poškození anebo
přeseknutí síťového kabelu
ihned vytáhněte zástrčku ze
síťové zásuvky.
Přístroj není určen kpřipojení
kzařízení kzásobování pit-
nou vodou.
Vysokotlaké čističky
mohou být při nespráv-
ném používání nebez-
pečné. Jejich proud
vody nesmí být namíře-
ný na osoby, zvířata,
na aktivní elektrickou
výstroj anebo na sa-
motný tento nástroj.
dB
L
WA
91
Hladina akustického výkonu
Elektrické přístroje nepatří do
domácího odpadu
Třída ochrany II
Symboly v návodu
Výstražné značky s
údaji pro zabránění
škodám na zdraví ane-
bo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto
výkřičníku je vysvětlován
příkaz) s údaji pro prevenci
škod.
Informační značky s informa-
cemi pro lepší zacházení s
nástrojem.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Děti by měly být pod dohle-
dem, aby se zajistilo, že si s
přístrojem nehrají.
Přístroj používejte pouze na rov-
ném a stabilním podkladu.
60
CZ
epravní rukojeť slouží výhrad-
ně jen k přepravě/přenášení
přístroje. Přístroj je přenosný,
ale během provozu jej nepřená-
šejte.
Pro Vaši bezpečnost doporu-
čujeme nosit ochranné brýle,
ochrannou obuv a rukavice a
v případě potřeby ochranu slu-
chu.
V případě výskytu poruchy
nebo závady během provozu
je nutné přístroj ihned vypnout
a vytáhnout zástrčku. Poté si
přečtěte stranu68 návodu k ob-
sluze ohledně možných příčin
poruchy nebo kontaktujte naše
servisní centrum.
Práce s tímto zařízením
Pozor: Takto zabráníte neho-
dám a poraněním:
Vysokotlaké čističky
mohou být při nespráv-
ném používání nebez-
pečné. Jejich proud
vody nesmí být namíře-
ný na osoby, zvířata,
na aktivní elektrickou
výstroj anebo na sa-
motný tento nástroj.
Nemiřte za účelem čištění odě-
vu anebo obuvi, proudem vody
na sebe anebo na jiné osoby.
Nepoužívejte tento nástroj,
když se v akčním rádiu nachází
jiné osoby, ledaže by nosily
ochranný oděv.
Stříkací pistoli vždy držte obě-
ma rukama. Tak můžete bez-
pečně čelit relativní síle vytékají-
cího proudu vody.
Proveďte vhodná opatření na
to, aby se děti nepřiblížily k to-
muto zařízení, nacházejícím v
provozu.
Řádně likvidujte obalový materi-
ál.
Nepoužívejte toto zařízení v
blízkosti zápalných tekutin ane-
bo plynů. Při nedbání na toto,
existuje nebezpečí požáru ane-
bo exploze.
Nerozprašujte hořlavé kapaliny.
Existuje nebezpečí výbuchu.
Uložte toto zařízení na suchém
místě a mimo dosahu dětí.
Na děti se má dohlížet, aby se
zajistilo to, že si nebudou hrát s
nástrojem.
Zajistěte, aby se v blízkosti vzdu-
chových vstupů nevyskytovaly
emise výfukových plynů.
Pozor! Takto zabráníte ško-
dám na zařízení a případně
škodám na osobách, které z
těchto škod vyplývají:
Nepracujte se zařízením po-
škozeným, neúplným anebo
přestavěným bez souhlasu vý-
robce. Nechte před uvedením
do provozu odborníkem zkon-
trolovat to, jsou-li požadovaná
elektrická ochranná opatření k
dispozici.
Neuveďte tento nástroj do
provozu, když je poškozené
přípojné vedení k elektrické síti
anebo když jsou poškozené jiné
důležité části, jako je vysokot-
laká hadice anebo stříkací pisto-
le.
61
CZ
Elektrická bezpečnost:
Pozor: takto se vyhnete ne-
hodám a poraněním skrze
elektrický úder:
Při použití prodlužovacího
vedení, musí být zástrčka a
spojka pro prodlužovací vedení
vodotěsná.
Nevhodná prodlužovací ve-
dení mohou být nebezpečná.
Existuje nebezpečí ublížení
na zdraví skrz elektrický
úder.
Chraňte elektrické zástrčkové
spojení před mokrem.
To, že při nebezpečí zaplavení
je třeba umístit zástrčková spo-
jení v oblasti bezpečné proti
zaplavení.
Dbejte na to, aby síťové napětí
souhlasilo s údaji na typovém
štítku.
Připojení k síti, které musí splňovat
požadavky IEC 60364-1, musí
provést zkušený elektrikář.
Připojte tento přístroj pouze na
zástrčku s ochranným zařízením
proti chybovému proudu (spí-
nač FI) se jmenovitým chybo-
vým proudem ne větším než 30
mA; pojistka alespoň 6 ampérů.
Když se poškodí přípojné ve-
dení tohoto nástroje, potom se
musí skrze výrobce anebo skr-
ze jeho servisní službu anebo
skrze podobně kvalikovanou
osobu nahradit zvláštním přípoj-
ným vedením, aby se vyvarova-
lo ohrožením.
Chraňte tento nástroj před mra-
zem a nepřipouštějte chod nasu-
cho.
Používejte pouze originální pří-
slušenství a neprovádějte žádné
přestavby na tomto zařízení.
ečtěte prosím k tématu „Údrž-
ba a čištění“ pokyny v návodu
k použití. Všechna další opatře-
ní mimo tento rámec, obzvlášť
otevření tohoto zařízení, je
třeba nechat vykonat elektro-
technickou odbornou sílou. V
případě opravy se vždy obraťte
na naše servisní středisko.
Tento nástroj byl vyvinut pro
použití neutrálního čisticího
prostředku na bázi biologicky
odbouratelných anionových
tenzidů. Použití jiných čisticích
prostředků anebo chemických
substancí, může zhoršovat bez-
pečnost tohoto nástroje a může
vést k poškozením.
Pokud přijdete do styku s čisticími
prostředky, opláchněte se dosta-
tečným množstvím čisté vody.
Voda, která protekla skrz oddě-
lovač systémů, se klasikuje jako
ne pitná voda.
Vysokotlaké hadice, armatury a
spojky jsou důležité pro bezpeč-
nost stroje. Používejte pouze -
robcem doporučené vysokotlaké
hadice, armatury a spojky.
Pro zajištění bezpečnosti stroje
používejte pouze originální
náhradní díly od výrobce nebo
náhradní díly, které výrobce
schválil.
62
CZ
Nepoužívejte kabel na vyta-
hování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte kabel před horkem,
olejem a ostrými hranami.
Nenoste anebo neupevňujte
toto zařízení pomocí kabelu.
Používejte pouze prodlužovací
kabely, které jsou chráněné proti
stříkající vodě a které jsou určené
pro venkovní použití. Vždy úplně
odviňte kabelový buben před po-
užitím. Zkontrolujte kabel ohledně
poškození.
ed všemi pracemi na tomto za-
řízení, při pracovních přestávkách
a při nepoužívání, vytáhněte síťo-
vou zástrčku ze zásuvky.
Síťová připojovací vedení nesmí
mít menší příčný průřez, než ve-
dení
2 x 2,5 mm².
K ochraně proti úrazu elektrickým
proudem noste pevnou obuv.
Uvedení do provozu
Podle platných předpisů nesmí byť
vysokotlaká čistička nikdy provo-
zována bez oddělovače systémů, s
přímým připojením na zásobovací
síť pro pitnou vodu. Je třeba použít
vhodný oddělovač systémů podle
EN 12729 typu BA.
Voda, která protekla skrz oddělovač systé-
mů, se klasikuje jako ne pitná voda.
Systémový oddělovač je možné do-
stat ve specializovaném obchodě.
Používejte k přívodu vody běžnou zahradní
hadici a pamatujte na dostatečnou délku.
Instalace
B
Posuňte držák nádržky na čisticí
prostředky / síťového kabelu
(16) do upnutí na straně přístro-
je.
Posuňte držáky na rozstřikovací
trysky (14) na zadní straně do
upnutí.
Posuňte držáky vysokotlaké hadi-
ce (9) do upnutí na zadní straně.
Posuňte držák stříkací pistole (5)
do upnutí na přední straně.
Jehlu na čištění trysky (6) nalez-
nete na zadní výklopné stránce
návodu a zasuňte tuto do upnutí
na držáku stříkací pistole (5).
Sešroubujte vysokotlaký přípoj
na straně přístroje (1) s vyso-
kotlakým přípojem (7) na
přístroji.
Zastrčte vysokotlakou přípojku
na straně pistole (18) do stříkací
pistole (4).
Prostřednictvím rychlopřípojky pro
zásobování vodou vytvořte ívod
vody na přípojce na vodu s vlož-
kou se sítem (
A
10).
C
Zasunutím a zašroubováním spoj-
te ocelovou trubku (2) se stříkací
pistolí (4).
Je-li namontována postřikovací
trubka (2), dle výběru zašroubová-
ním spojte nastavitelnou plochou
výstupní trysku (11) nebo vyso-
kotlakou trysku (12) s postřikovací
trubkou (2).
Nádoba s čisticím prostředkem a
tryskou (
A
15) se zašroubováním
přímo spojí se stříkací pistolí (4).
63
CZ
Otočením špičky trysky doleva můžete
zvětšit šířku paprsku. Otočením špičky
trysky doprava můžete šířku paprsku zmen-
šit.
Připojení na síť
Vysokotlaká čistička je již opatřena přívodní
stkou. Vysokotlaká čistička je určena
pro připojení na zásuvku s ochranným kon-
taktem, s napětím 230 V ~ 50Hz.
Tento nástroj uveďte do provozu až
po zohlednění všech předcházejících
bodů.
Zajistěte to, že je vysokotlaká čistička
skrze za-/vypínač (
A
17) vypnutá.
Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Provoz
Dodržujte předpisy pro použití oddělo-
vače systémů.
Otevřte úplně vodovodní kohoutek
Neprovozujte vysokotlakou čističku
při zavřeném vodovodním kohout-
ku. Chod nasucho vede k poškození
tohoto nástroje.
Dbejte na sílu zpětného rázu
vystupujícího vodního prou-
du. Postarejte se o bezpečný
postoj a dobře, pevně držte
stříkací pistoli (
A
4). Jinak
můžete sebe anebo jiné
osoby poranit.
Zapněte vysokotlakou čističku
za-/vypínačem (
A
17).
Držte spínací páku stříkací pistole (
A
4), dokud z přístroje nebude vyčerpán
všechen vzduch.
Puštění páky způsobí odpojení to-
hoto nástroje. Vysoký tlak v systému
zůstává.
D
Spínací páku stříkací pistole (4)
můžete stisknutím pojistky (19)
zajistit nebo odjistit.
Zajištěním spínací páky zabráníte
nechtěné aktivaci přístroje.
zablokované
otevřené
V případě netěsností ve
vodním systému přístroj
okamžitě vypněte vypínačem
(17) a odpojte jej z elektrické
sítě vytažením síťového
připojovacího kabelu (8).
Hrozí nebezpečí poranění
elektrickým proudem! Znovu
začněte vytvořením vodních
přípojek. (viz „Uvedení do
provozu-instalace”)
Pokud se v přístroji ještě nachází
vzduch, pak postupujte
následovně:
Odvzdušnění přívodní hadice:
1. Odstraňte rychlopřípojku pro adaptér
zahradní hadice na vodní přípojce (10)
a vodní kohout otevřete na tak dlouho,
dokud nebude vytékat voda bez bublin.
2. Uzavřete vodní kohout.
3. Přívodní hadici pomocí rychlopřípojky
pro adaptér zahradní hadice spojte s
vodní přípojkou (10) na přístroji.
4. Vodní kohout úplně otevřete.
64
CZ
Odvzdušnění přístroje:
5. Přístroj zapněte vypínačem (17), dokud
se nevytvoří potřebný tlak.
6. Přístroj vypněte vypínačem (17).
7. Stiskněte spouštěcí páku stříkací pistole
(4), aby byl tlak vypuštěn.
8. Tento postup 5. až 7. opakujte tak dlou-
ho, až bude přístroj úplně bez vzduchu.
Přerušení provozu
Pusťte páku stříkací pistole (
A
4).
Při delších pracovních přestávkách vy-
pněte za-/vypínač (
A
17).
Ukončení provozu
Po práci s čisticími prostředky nechejte
přístroj pracovat s čistou vodou, aby
bylo možné čisticí prostředek z potrubí
beze zbytku vypláchnout.
Pusťte páku stříkací pistole (
A
4).
Vypněte vysokotlakou čističku za-/vypí-
načem (
A
17).
Uzavřete vodovodní kohoutek.
Oddělte vysokotlakou čističku od záso-
bování vodou.
Zatáhněte za páku stříkací pistole (
A
4), aby se odboural tlak panující v systé-
mu.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Použití čisticích prostředků
Tento nástroj byl vyvinut pro použití neutrál-
ního čisticího prostředku na bázi biologic-
ky odbouratelných anionových tenzidů.
Použití jiných čisticích prostředků anebo
chemických substancí, může zhoršovat
bezpečnost tohoto nástroje a může vést k
poškozením.
Čištění a Údržba
Před jakoukoliv práci na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje
nebezpečí elektrického úderu anebo
zranění skrz pohyblivé části.
Čištění
Neostřikujte tento nástroj vo-
dou a nečistěte ho pod tekou-
cí vodou. Existuje nebezpečí
elektrického úderu a tento
nástroj by se mohl poškodit.
Udržujte tento nástroj vždy čistý.
Nepoužívejte žádné čisticí prostřed-
ky resp. žádná rozpouštědla.
Udržujte větrací štěrbiny čisté a v prů-
chozím stavu.
Čistěte tento nástroj měkkým kartáčem
anebo hadrem.
Pokud dojde k ucpání některé z trysek
na ocelové trubce (
A
11/12), může-
te cizí těleso z trysky odstranit čisticí
jehlou (
A
6).
E
Příležitostně odstraňte přípojku
vody se sítovou vložkou (10) a síto-
vou vložku vymyjte.
Údržba
Vysokotlaká čistička nevyžaduje údržbu.
Práce, které nejsou v tomto návodu
popsané, nechte vykonat našim
servisním střediskem (Service-Center).
Používejte pouze originální díly.
65
CZ
Uskladnění
Z vysokotlaké čističky zcela vylijte
vodu. Odpojte přístroj od přívodu
vody. Zapněte vypínačem (
A
17)
vysokotla-kou čističku na maximálně 1
minutu, dokud nepřestane z vysokotla-
ké pří-pojky na Tlaková přípojka (
A
7) vytékat voda. Vypněte přístroj.
Síťový kabel naviňte.
Uskladněte všechny nástavce (11/12)
tak, aby stály a přípojná strana
směřovala dolů.
Vysokotlaká čistička a její příslušenství
se mrazem zničí, když se voda zevnitř
úplně neodstraní.
Uložte vysokotlakou čističku a její pří-
slušenství v místnosti bez výskytu mra-
zu.
K přepravě nebo odklizení přístroje
použijte výhradně držadlo.
Skladujte přístroj výhradně ve vodo-
rovné poloze, aby byl chráněn před
jakýmkoliv poškozením.
Odklízení a ochrana
okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v
souladu s požadavkami na ochranu život-
ního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu ma-
teriálu roztřídí a mohou se pak zavést do
recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve
Vašem servisním středisku.
Likvidaci Vašich přístrojů provedeme bez-
platně.
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bu-
dete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle
přísných jakostních směrnic a před do-
dáním byl svědomitě zkontrolován.
66
CZ
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normáln-
ímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. ltry nebo nástav-
ce), nebo poškození křehkých dílů (např.
spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (IAN 285109).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvede-
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým ser-
visem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj
zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky,
můžete nechat udělat v našem servisu
oproti zúčtování. Rádi vám připravíme
předběžný odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, kte-
ré byly dostatečně zabalené a odeslány
vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu
autorizovanému servisu vyčištěný a s
upozorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
67
CZ
Service-Center
CZ
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN 285109
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Německo
www.grizzly-service.eu
68
CZ
Problém Možná příčina Odstranění chyby
Nástroj nefun-
guje
Za-/vypínač (17) vypnutý Zkontrolovat polohu za-/vypínače
poškozené přípojné vedení
k elektrické síti
Kontrolovat přípojné vedení k elektric-
ké síti (8).
Případně nechat odbornou silou vymě-
nit přípojné vedení k elektrické síti (8).
chybné zásobování elektric-
kým napětím
Kontrolujte elektrické zařízení ohledně
shody s údaji na typovém štítku
Nástroj nevyvíjí
žádný tlak
Vzduchové bubliny ve vyso-
kotlaké čističce
Připojte tento nástroj bez vysokotlaké
hadice do té doby, než začne na vy-
sokotlakém přípoji (7) vystupovat voda
bez bublin
Pokles tlaku v potrubí Kontrolujte zásobování vodou
Silná kolísání
tlaku
Vysokotlaká tryska (12) za-
špiněná
Proplachujte vysokotlakou trysku (12)
vodou. V případě potřeby vyčistěte
jehlou vrtání v trysce
Hledání závad
Náhradní díly / Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Sercice-Center
strana 67). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky.
Pol. Označení .................................................................. Č. artiklu.
A
1/18 Vysokotlaká přípojka ..............................................................91104126
A
10 Přípojka na vodu s vložkou se sítem .........................................91097408
A
4 Stříkací pistole .......................................................................91104125
A
2 Proudová rourka .................................................................... 91096768
A
11 Nastavitelná plochá tryska ......................................................91096767
A
12 Vysokotlaká tryska ................................................................. 91096765
Čisticí prostředky ...................................................................30990010
69
ES
Introducción
¡Felicitaciones por la compra de su nueva
aspiradora! Con ello se ha decidido por un
producto de suprema calidad.
Este aparato fue examinado durante la pro-
ducción con respecto a su calidad y someti-
do a un control nal. Con ello queda garan-
tizada la capacidad de funcionamiento de
su aparato. No obstante, no podemos des-
cartar que en algunos casos haya cantida-
des residuales de agua o lubricantes fuera
o dentro del aparato mismo, o bien, en los
tubos exibles. Esto no es una deciencia o
defecto, ni razón para preocuparse.
Las instrucciones de servicio forman parte
de este producto. Éstas contienen importan-
tes indicaciones para la seguridad, el uso
y la eliminación del aparato. Familiarícese
con todas las indicaciones de manejo y se-
guridad antes de usar el producto. Utilice el
producto sólo como se describe y para los
campos de aplicación indicados. Guarde
bien estas instrucciones y entrégueselas al
dar este producto a terceros.
Uso
Utilice este limpiador de alta presión exclu-
sivamente para el uso privado:
para limpiar máquinas, vehículos,
construcciones, herramientas, fachadas,
terrazas, aparatos de jardinería, etc. con
un chorro de alta presión.
con accesorios originales y piezas de
recambio.
teniendo en cuenta las instrucciones
del fabricante del aparato a ser limpia-
do.
Contenido
Introducción ...............................69
Uso ............................................69
Descripción general .................... 70
Volumen de suministro .....................70
Vista sinóptica ................................70
Áreas de aplicación ........................70
Datos técnicos ...........................70
Instrucciones de seguridad ......... 71
Explicación de los símbolos grácos ..71
Símbolos en las instrucciones ............71
Indicaciones generales de seguridad
...72
Instalación ................................. 74
Colocación ....................................74
Conexión a la red de corriente .........75
Funcionamiento...............................75
Interrumpir el funcionamiento............76
Finalizar el trabajo ..........................76
Utilización de detergentes ................77
Fijar las ruedas ...............................77
Limpieza y Mantenimiento .........77
Limpieza ........................................77
Mantenimiento ................................77
Almacenaje ................................77
Eliminación y protección
del medio ambiente ...................78
Búsqueda de fallos ....................78
Pedido de piezas de repuesto .....79
Garantía .................................... 79
Servicio de reparación ...............80
Service-Center ............................81
Importador ................................81
Traducción de la Declaración
de conformidad CE original ......101
Plano de explosión .......... 104/105
70
ES
13 Sujeción de tobera
14 Sujeción de tubo de chorro
15 Recipiente de detergente con
tobera
16 Sujeción de recipiente de deter-
gente / Línea de conexión
eléctrica
17 Interruptor
18 Conexión de alta presión lado de
la pistola
D
19 Palanca de bloqueo
Áreas de aplicación
El limpiador está previsto para limpiar con
un chorro de agua de alta presión.
En caso necesario con adición de
detergentes.
El funcionamiento de las piezas de mando
puede consultarse en las descripciones
siguientes. Tener en cuenta las instrucciones
de seguridad.
Datos técnicos
Limpiador
de alta presión ............ PHD 110 A1
Conexión de red .............. 230 V~, 50 Hz
Consumo de potencia .................1300 W
Línea de alimentación ........................5 m
Peso (incl. todas las piezas) ............5,5 kg
Clase de protección ..........................
II
Tipo de protección ...........................IPX5
Temperatura de entrada (T in máx). ..40 °C
Presión de entrada
(p in máx) ................. 0,8 MPa (8 bar)
Presión de trabajo (p) .... 7,5 MPa (75 bar)
Presión máx. permisible
(p máx) ...................11 MPa (110 bar)
Volumen transportado de agua (Q)
... 5 l/min
Max. volumen transportado
de agua (Q max) ................ 6,6 l/min
Descripción general
Volumen de suministro
Desembale el aparato y compruebe el vo-
lumen de suministro:
- Limpiadora de alta presión con línea
eléctrica conectora
- Pistola rociadora
- Tubo exible de alta presión
- Tubo de chorro
- Tobera de chorro plano ajustable
- Tobera de alta presión
- Recipiente de detergente con tobera
- Sujeción de accesorios
- Aguja para limpiar toberas
- Traducción del manual de instrucciones
original
Las guras de las piezas de
función más importantes pue-
den consultarse en la página
desplegable.
Vista sinóptica
A
1 Conexión de alta presión lado
del aparato
2 Tubo de chorro
3 Asidero
4 Pistola rociadora
5 Sujeción de pistola rociadora
6 Aguja para limpiar toberas
7 Conexión de alta presión
8 Línea de conexión eléctrica
9 Sujeción de tubo exible de alta
presión
10 Conexión de agua con tamiz
inserto (no visible)
11 Tobera de chorro plano ajustable
12 Tobera de alta presión
71
ES
Nivel de presión acústica
(L
pA
) .....................77 dB(A); K
pA
= 3 dB
Nivel de potencia acústica (L
WA
)
medido ...........89 dB(A); K
WA
= 2,24 dB
garantizado ..........................91 dB(A)
Vibración (a
h
) .........................≤2,5 m/s
2
Los estados funcionales durante la medi-
ción y los procesos aplicados para la mis-
ma son según EN 60335-2-79:2009.
Modicaciones técnicas y ópticas pueden
realizarse sin aviso previo en el transcurso
del perfeccionamiento. Por lo tanto, todas
las medidas, indicaciones y advertencias
en estas instrucciones de uso se entregan
sin compromiso. Esto impide la reclama-
ción de pretensiones legales a base de
estas instrucciones de uso presentes.
Instrucciones de
seguridad
Esta sección trata de las normas
de seguridad básicas cuando se
trabaja con el limpiador de alta
presión.
Explicación de los símbolos
grácos
¡Atención!
Antes de trabajar, debe
conocer bien todos los com-
ponentes de mando, particu-
larmente las funciones y los
modos de accionamiento. En
caso de dudas consulte un
experto.
¡Atención! Desconecte inme-
diatamente el enchufe de la
red de corriente en caso que
el cable esté dañado o corta-
do.
Aparato que no es adecua-
do para conectar al sistema
de alimentación de agua.
Los limpiadores de alta
presión pueden ser
peligrosos si se usan
de forma inadecuada.
El chorro no debe diri-
girse sobre perso nas,
animales, equipo eléc-
trico activo ni el propio
aparato.
dB
L
WA
91
Indicación del nivel de po-
tencia acústica L
WA
en dB.
Máquinas no deben ir a la
basura doméstica. Entregue
su aparato a un centro de
reciclaje.
Clase de protección II
Símbolos en las
instrucciones
Símbolos de riesgo con
indicaciones para pre-
vención de daños per-
sonales y materiales.
Señal prescriptiva (a diferencia
de la señal de exclamación,
la prescripción está explica-
da) con indicaciones para la
prevención de accidentes y
daños.
72
ES
Señal de indicacion con
información para un mejor
manejo del equipo.
Indicaciones generales de
seguridad
No está permitido que los niños
utilicen el aparato.
Pueden hacer uso de este apa-
rato: las personas con capa-
cidades físicas, sensoriales o
mentales mermadas, o las que
no tengan suciente experien-
cia ni conocimientos, si están
bajo supervisión o si han sido
informadas del uso seguro del
aparato y de los peligros que
del mismo se derivan. No está
permitido que los niños jueguen
con el aparato.
Utilice el aparato sólo sobre
fondo estable nivelado.
El asa de transporte sirve ex-
clusivamente para transportar
el aparato. El aparato es móvil
pero no debe ser transportado
durante el servicio.
Para su seguridad, es recomen-
dable llevar gafas protectoras,
zapatos protectores y guantes
y, en caso necesario, también
protectores de los oídos.
Si apareciese alguna avería
o defecto durante la marcha,
debe desconectarse el aparato
inmediatamente y desenchufar-
se de la toma de corriente. Lea
seguidamente la página 78 del
manual de servicio para buscar
posibles causas de avería o
contacte nuestro Service-Center.
Trabajos con el aparato
Precaución: Así evitará acci-
dentes y daños físicos:
Los limpiadores de alta
presión pueden ser
peligrosos si se usan
de forma inadecuada.
El chorro no debe diri-
girse sobre perso nas,
animales, equipo eléc-
trico activo ni el propio
aparato.
No dirija el chorro sobre sí mis-
mo ni sobre otros para limpiar
la ropa o el calzado.
No utilice el aparato cuando
haya otras personas al alcance,
a no ser que lleven ropa protec-
tora.
Utilice la pistola pulverizadora
siempre con ambas manos. De
ese modo podrá contrarrestar
bien la fuerza de reacción del
chorro de agua saliente.
Tomar las medidas necesarias
para evitar que los niños se
acerquen al aparato en marcha.
Evacue el material de embalaje
de una forma conveniente.
No utilice el aparato en las
proximidades de líquidos o ga-
ses inamables. Si no se tiene
en cuenta este aviso, existe peli-
gro de incendio y de explosión.
No pulverice líquidos inamables
(existe riesgo de explosión).
Guardar el aparato en lugar
seco, fuera del alcance de los
niños.
Se debe vigilar a los niños para
asegurar que no jueguen con el
aparato.
73
ES
puede limitar la seguridad del
aparato y producir desperfec-
tos.
Si entrase en contacto con el
detergente, aplique abundante
agua limpia.
El agua que uye por un separa-
dor de sistema se clasica como
no potable
Los manguitos de alta presión, la
grifería y los acoplamientos son
importantes para la seguridad
de la máquina. Utilice sólo los
manguitos de alta presión, la
grifería y los acoplamientos reco-
mendados por el fabricante,
Para asegurar la seguridad de la
máquina, utilice sólo piezas de
recambio originales del fabrican-
te o las que él autorice.
Seguridad eléctrica:
Precaución: Así evitará acci-
dentes y daños debidos a una
descarga eléctrica.
Si se usa una línea de alargo, el
enchufe y el acoplamiento deben
ser estancos al agua.
Las líneas de alargo inade-
cuadas pueden ser peligro-
sas. Existe peligro de daños
personales debido a descar-
ga eléctrica.
Proteja las uniones enchufables
eléctricas contra la humedad.
Procure que la tensión de la
corriente coincida con las indi-
caciones del rótulo de caracte-
rísticas.
Asegure que en las proximidades
de las entradas de aire no se emi-
tan gases de escape.
Precaución: Así puede evitar
daños en el aparato y daños
personales que podrían re-
sultar de ello:
No trabaje con el aparato
dañado, incompleto o cuando
el fabricante no haya dado su
visto bueno para remodelarlo.
Antes de la puesta en marcha,
haga que un técnico compruebe
si se dan las medidas de protec-
ción eléctricas necesarias.
No ponga el aparato en funcio-
namiento si la línea conectora
eléctrica u otras piezas importan-
tes como el tubo exible de alta
presión o la pistola están daña-
das.
Proteja el aparato de las heladas
y de la marcha en seco.
Utilizar solamente accesorios
originales y no realice remode-
laciones en el aparato.
Leer las instrucciones del ma-
nual de servicio, relativas al
tema “Mantenimiento y limpie-
za. Todas las medidas que va-
yan más allá de ello, especial-
mente la abertura del aparato,
deberán ser realizadas por un
técnico electricista. En caso de
reparaciones, diríjase siempre
a nuestro centro de asistencia.
Este aparato fue desarrollado
para ser usado con detergentes
neutros en base a sustancias
tensoactivas aniónicas biode-
gradables. El uso de otros de-
tergentes o sustancias químicas
74
ES
La conexión a la red la debe efec-
tuar un electricista experimenta-
do, cumpliendo los requisitos de
la norma IEC 60364-1.
Conectar el aparato sólo a
cajas de empalme que tengan
un sistema protector contra co-
rrientes de falla (conmutador FI)
con una intensidad de corriente
evaluable no mayor de 30 mA
(fusible, como mínimo 6 ampe-
rios).
Antes de utilizar el aparato,
comprobar el cable y el enchu-
fe por si estuviesen dañados.
Si se dañase la línea conectora
de este aparato, deberá ser
reemplazada por el fabricante,
su servicio técnico o por una
persona cualicada de forma
análoga, por una línea conec-
tora especial para evitar cual-
quier peligro.
No utilizar el cable para sacar
el enchufe de la caja de empal-
me. Proteja el cable del calor,
el aceite y los bordes alados.
No lleve ni je el aparato por
el cable.
Utilizar solamente cables de
alargo que estén protegidos
contra salpicaduras de agua y
autorizados para exterior. Des-
enrolle siempre completamente
el tambor del cable antes de
utilizarlo. Compruebe que el
cable no esté deteriorado.
Antes de realizar cualquier
trabajo en el aparato y al no
utilizarlo, sacar siempre el en-
chufe de corriente de la caja de
empalme.
Las líneas conectoras de corriente
no deben tener una sección trans-
versal menor que las líneas 2 x
2,5 mm².
Lleve calzado fuerte para prote-
gerse contra la descarga eléctri-
ca.
Instalación
Según las normas vigentes, el
limpiador de alta presión no debe
hacerse funcionar nunca sin sepa-
rador de sistema en la red de agua
potable. Debe utilizarse un separa-
dor de sistema adecuado según la
norma EN 12729 tipo BA.
El agua que uye por un separador de siste-
ma se clasica como no potable.
El separador de sistema está dispo-
nible en tiendas especializadas.
Use una manguera de jardín convencio-
nal para la entrada de agua y procure
que sea lo sucientemente larga.
Colocación
B
Introduzca el soporte para el
depósito de detergente / cable
de red (16) en el alojamiento en
el lateral del aparato.
Introduzca los soportes para el
tubo de acero (14) dentro de los
alojamientos del lado posterior.
Introduzca los soportes para la
manguera de alta presión (9)
dentro de los alojamientos del
lado posterior.
75
ES
Introduzca el soporte para la
pistola pulverizadora (5) en el
alojamiento en el lado frontal.
Retire la aguja para la limpieza
de las boquillas (6) de la última
hoja desplegable de las inst-
rucciones e introdúzcala en el
alojamiento del soporte para la
pistola pulverizadora (5).
Atornille al aparato la conexión
de alta presión de la unidad (1),
junto a la conexión de alta pre-
sión (7).
Introduzca la conexión para alta
presión del lado de la pistola
(18) a la pistola pulverizadora
(4).
Establezca con la conexión rápida
para la alimentación de agua una
entrada en la conexión de agua
con tamiz inserto (
A
10) .
C
Una el tubo rociador (2) y la pisto-
la rociadora (4), insertándolos y
roscándolos.
Una vez montado el tubo de
chorro (2), una opcionalmente la
tobera de chorro plano ajustable
(11) o la tobera de alta presión
(12) enroscándola en el tubo de
chorro (11).
El depósito de detergente con
tobera (
A
15) se une directa-
mente con la pistola rociadora
(4) enroscándolo.
Girando la punta de la tobera a la iz-
quierda, puede aumentar la anchura del
chorro y, girando la punta de la tobera a
la derecha, puede disminuir la anchura del
mismo.
Conexión a la red de
corriente
El limpiador de alta presión que usted ha
adquirido ya dispone de un enchufe de
corriente. El limpiador de alta presión está
destinado para ser conectado a una caja
de empalme con toma de tierra de
230 V ~ 50Hz.
Poner el aparato en funcionamiento,
sólo después de tener en cuenta to-
dos los puntos anteriores.
Asegurar que el limpiador de alta
presión tenga el interruptor (
A
17) de-
sconectado.
Colocar el enchufe en la caja de
empalme.
Funcionamiento
Teniendo en cuenta las normas de uso
de separadores de sistemas.
Abra totalmente la llave de agua.
No haga funcionar el limpiador de
alta presión con el grifo del agua cer-
rado. La marcha en seco hace que se
deteriore el aparato.
Tenga en cuenta la fuerza de
retroceso del chorro de agua
emitido. Procure estar rme-
mente erguido y sujete bien
la pistola rociadora (
A
4).
Sino podría dañarse usted u
otras personas.
Conectar y desconectar el limpia-
dor de alta presión con el inter-
ruptor (
A
17).
Estirar la palanca de la pistola
rociadora (
A
4), el aparato se
conecta.
76
ES
Si se suelta la palanca, hace que el
aparato se desconecte. Permanece
la alta presión dentro del sistema.
D
Con la palanca de encendido de
la pistola pulverizadora (4) pre-
sionando la palanca de bloqueo
(19) puede bloquearla o desblo-
quearla.
Al bloquear la palanca de conexión
evita que el aparato se ponga en
marcha de forma inadvertida.
cerrado
abierto
En caso de fugas en el siste-
ma de agua, desactive inme-
diatamente el aparato con
el interruptor de conexión/
desconexión (17) y desenchu-
fe el cable de conexión (8) de
la red. ¡Hay peligro por de-
scarga eléctrica! Empiece de
nuevo estableciendo las co-
nexiones de agua. (Ver “Pue-
sta en marcha – colocación)
Si aún hay aire en el aparato, pro-
ceda del siguiente modo:
Desairear la manguera de
alimentación:
1. Quite la conexión rápida para el adap-
tador de la manguera de jardín de la
conexión de agua (10) y abra el grifo
de agua hasta que salga agua sin bur-
bujas.
2. Cierre el grifo de agua.
3. Empalme la manguera de alimentación
a la conexión de agua (10) del aparato
con la ayuda de la conexión rápida
para el adaptador de la manguera de
jardín.
4. Abra completamente el grifo de agua.
Desairear el aparato:
5. Active el aparato con el interruptor de
conexión/desconexión (17) hasta com-
poner la presión.
6. Desactive el aparato con el interruptor
de conexión/desconexión (17).
7. Presione la palanca de conexión de la
pistola pulverizadora (4) hasta que la
presión se haya descompuesto.
8. Repita algunas veces las operaciones 5
hasta 7 hasta que en no haya más aire
en el aparato.
Interrumpir el
funcionamiento
Suelte la palanca de la pistola rociado-
ra (
A
4).
Desconectar el interruptor (
A
17) cuan-
do vaya a hacer largos descansos en el
trabajo.
Finalizar el trabajo
Después de trabajar con detergentes,
haga funcionar el aparato con agua
limpia para eliminar el detergente
completamente de los conductos.
Suelte la palanca de la pistola
rociadora (
A
4).
Desconectar el limpiador de alta
presión con el interruptor (
A
17).
Cierre el grifo del agua.
Separe el limpiador de alta presión de
la alimentación de agua.
Estirar la palanca de la pistola rocia-
dora (
A
4) para disminuir la presión
existente en el sistema.
Retire la clavija de alimentación y
enrolle el cable de red.
77
ES
Desconecte el limpiador de alta presión
de la alimentación de agua.
Utilización de detergentes
Este aparato fue desarrollado para ser
usado con detergentes neutros en base a
sustancias tensoactivas aniónicas biodegra-
dables. El uso de otros detergentes o sus-
tancias químicas puede limitar la seguridad
del aparato y producir desperfectos.
Limpieza y
Mantenimiento
Antes de iniciar los trabajos de man-
tenimiento debe retirarse el enchufe
de la red de corriente. Existe peligro
de electrocución o de lesiones por
componentes en movimiento.
Limpieza
No rociar el aparato con
agua, ni limpiarlo bajo un
chorro de agua, ya que existe
peligro de recibir una descar-
ga eléctrica, pudiéndose ade-
más deteriorar el aparato.
Mantener el aparato siempre lim-
pio y no utilizar detergentes ni di-
solventes.
Mantener las ranuras de ventilación
limpias y despejadas.
Limpiar el aparato con un cepillo blan-
do o con un paño.
Si se obstruyese una de las toberas del
tubo rociador (
A
11/12), use la agu-
ja limpiadora (
A
6) para extraer el
cuerpo extraño de la tobera.
E
Extraiga de vez en cuando el tamiz
de la conexión de agua (10) y
límpielo.
Mantenimiento
El limpiador de alta presión carece de
mantenimiento.
Deje que nuestro centro de asisten-
cia realice los trabajos que no se
describan en estas instrucciones de
servicio. Utilice solamente piezas
originales.
Almacenaje
Vacíe toda el agua del limpiador de
alta presión.
Retire la conexión para alta presión del
lado del aparato (
A
1) y desconecte
el aparato de la alimentación de agua.
Encienda el limpiador de alta presión
mediante el interruptor de encendido/
apagado (
A
17) durante máximo 1
minuto hasta que ya no salga agua de
la conexión de alta presión (
A
7).
Apague el aparato.
Enrolle el cable de red.
Almacene todas las piezas adicionales
(11/12) poniéndolas de pie colocan-
do el lado de conexión hacia abajo.
El limpiador de alta presión y los ac-
cesorios pueden ser destruidos por las
heladas si no se vacían completamente
de agua.
Guardar el limpiador de alta presión y
los accesorios en una estancia donde
no hiela.
Para transportar o guardar el aparato,
use exclusivamente el asa.
Guarde el aparato exclusivamente en
posición horizontal, para así proteger-
lo de todo daño.
78
ES
Entregue su aparato a un centro de recicla-
je. Las partes plásticas y metálicas emplea-
das pueden ser separadas por tipo y lle-
vadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro
de Servicio para mayor información.
Realizaremos la eliminación de sus apara-
tos sin costo.
Búsqueda de fallos
Problema Posible causa Solución del error
El aparato
no funciona.
Interruptor
desconectado
(
A
17).
Comprobar la posición Con./Desc. del
interruptor
Línea conectora de
corriente
(
A
17) dañada.
Comprobar que la línea conectora de corriente
(
A
8) no esté dañada. Eventualmente hacer
que un técnico reemplace la línea conectora de
corriente (
A
8).
Alimentación de tensión
defectuosa
Comprobar que el sistema eléctrico coincida
con los datos de la placa de características.
El aparato
no impulsa
agua
No hay inclusiones de
aire en el limpiador a
alta presión
Encender el aparato y accionar la pistola
pulverizadora (
A
4).
Airear aparato según puntos 5 a 8.
El aparato
no tiene
presión.
Inclusiones de aire en el
limpiador de alta presión.
Conectar el aparato sin tubo de alta presión,
hasta que emane agua libre de burbujas por
la conexión de alta presión (
A
7).
Descenso de la presión del
conducto.
Controlar la alimentación de agua.
Fuertes
variaciones
de presión
Tobera de alta presión
(12) sucia.
Pasar agua por la tobera de alta presión (
A
12).
Limpiar la boquilla con la aguja para la limpie-
za de boquillas correspondiente (
A
6).
Eliminación y protección
del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma com-
patible con el medio ambiente.
Estos aparatos no deben ir a la ba-
sura doméstica.
79
ES
Pedido de piezas de repuesto
Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en
www.grizzly-service.eu.
Si no tuviese acceso a Internet, póngase en contacto telefónico con el Service-Center
(ver “Service-Center“ página 81).
Part. Denominación .......................................................... Nº artículo
A
1/18 Tubo exible de alta presión .................................................... 91104126
A
10 Toma de agua ......................................................................91097408
A
4 Pistola rociadora ...................................................................91104125
A
2 Tubo de chorro ......................................................................91096768
A
11 Boquilla de chorro plano ........................................................91096767
A
12 obera de alta presión .............................................................91096765
Detergente (detergente universal) ............................................30990010
Garantía
Estimada clienta, estimado cliente:
Por este aparato se le concede una ga-
rantía de 3 años a partir de la fecha de
compra.
En caso de defectos de este producto, le
corresponden derechos legales contra el
vendedor del producto. Estos derechos no
serán limitados por la garantía expuesta a
continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía empieza con la fecha
de compra. Por favor, conserve bien el res-
guardo de caja original. Este documento
se necesitará como prueba de la compra.
Si dentro del plazo de tres años después
de la fecha de compra del aparato se de-
tecta un defecto de material o fabricación,
según nuestra elección, el producto será
reparado o sustituido gratuitamente. Esta
prestación de garantía presupone entregar
el aparato defectuoso y el comprobante
de compra (resguardo de caja) dentro
del plazo de los tres años, describiendo
brevemente por escrito en qué consiste el
defecto y cuándo se detectó.
Si el defecto está cubierto por nuestra
garantía, le devolveremos el aparato re-
parado o uno nuevo. Con la reparación o
la sustitución del producto no se inicia un
nuevo período de garantía.
Período de garantía y exigencias
legales en caso de defectos
El período de garantía no será prolonga-
do por la prestación de garantía. Esto se
aplica igualmente a las partes sustituidas
y reparadas. Daños y defectos ya existen-
tes eventualmente al comprar el aparato,
tienen que ser noticados inmediatamente
después de haberlo desempacado. Las re-
paraciones a efectuar al cabo del período
de garantía están sujetas a pago.
80
ES
Volumen de la garantía
El aparato fue producido cuidadosamente
según las directivas estrictas de la calidad
y examinado concienzudamente antes de
la entrega.
La prestación de garantía tiene validez
para defectos de material o fabricación.
Esta garantía no se extiende a partes del
producto que están sometidas a un desgas-
te natural y, por lo tanto, pueden ser con-
sideradas como piezas de desgaste (p. ej.
ltro o adaptadores), o a daños en partes
frágiles (p. ej. interruptores).
Esta garantía caduca si el producto fue
dañado, utilizado impropiamente o no
sometido a mantenimiento. Para un uso
apropiado del producto, se han de cum-
plir exactamente todas las indicaciones
contenidas en las instrucciones de manejo.
Se tienen que evitar absolutamente nes
de aplicación y manejos, de los cuales
desaconsejan o advierten las instrucciones
de servicio.
El producto está previsto solamente para
el uso privado y no comercial. La garantía
caducará en el caso de un tratamiento
abusivo e impropio, uso de la fuerza o ma-
nipulaciones que no fueron efectuadas por
una lial de servicio autorizada.
Gestión en caso de garantía
Para garantizar una gestión rápida de su
reclamación, le rogamos seguir las siguien-
tes indicaciones:
Para todas las consultas, tenga prepa-
rado por favor el resguardo de caja y
el número de artículo (IAN285109)
como prueba de la compra.
Por favor, saque el número de artículo
de la placa de características.
Si surgen fallas en el funcionamiento
o cualquier defecto, contacte prime-
ramente a la sección de servicio
indicada a continuación por teléfono
o vía E-Mail. Se le darán otras infor-
maciones acerca de la gestión de su
reclamación.
Tras consultar con nuestro servicio de
postventa, un aparato identicado
como defectuoso puede ser enviado
libre de franqueo a la dirección de
servicio ya conocida por usted, adjun-
tando el comprobante de compra (res-
guardo de caja) e indicando en qué
consiste el defecto y cuándo surgió.
Para evitar problemas de recepción
y costes adicionales, utilice de todas
maneras sólo la dirección que se le
comunicará. Asegúrese de que el en-
vío no se efectúe sin franqueo, como
mercancía voluminosa, expréss u otro
tipo de transporte especial. Envíe por
favor el aparato incluyendo todos los
accesorios entregados con la compra
y garantice un embalaje de transporte
lo sucientemente seguro.
Servicio de reparación
Reparaciones que no están cubiertas por
la garantía, las puede dejar efectuar por
nuestra lial de servicio por cuenta suya.
Ésta le elaborará gustosamente un presu-
puesto.
Sólo atenderemos aparatos que hayan
sido enviados en un embalaje suciente y
franqueados.
Atención: Por favor, envíe el aparato lim-
pio, señalando el defecto a nuestra lial
de servicio.
No aceptaremos aparatos que hayan sido
enviados sin franqueo, como mercancía
voluminosa, expréss o cualquier tipo de
transporte especial.
Nos encargamos gratuitamente de la
eliminación de sus aparatos defectuosos
enviados.
81
ES
Service-Center
ES
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min.
+ 0,11 EUR/llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min.
+ 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida))
IAN 285109
Importador
Por favor, observe que la siguiente direc-
ción no es una dirección de servicio. Con-
tacte primeramente al centro de servicio
mencionado arriba.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemania
www.grizzly-service.eu
82
PT
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo apare-
lho. Com a sua compra, decidiu-se por um
produto de alta qualidade.
Este aparelho foi testado durante a produ-
ção em relação à qualidade e submetido
a uma inspeção nal. A funcionalidade do
seu aparelho está desta forma garantida.
Em casos isolados, não é de excluir a
ausência total de quantidades residuais de
água ou lubricantes no ou dentro do apa-
relho, ou nas canalizações de mangueira.
Isto não representa contudo nenhuma
deciência ou defeito e não é motivo para
preocupações.
O manual de instruções é uma parte inte-
grante deste artigo. Ele contém indicações
importantes referentes à segurança, utiliza-
ção e eliminação. Familiarize-se com todas
as indicações de utilização e de seguran-
ça do artigo. Utilize este artigo da forma
que é descrita e apenas para as nalida-
des indicadas. Guarde bem o manual e,
se transmitir o artigo a terceiros, entregue
também todos os respetivos documentos.
Uso previsto
Utilize esta lavadora de alta pressão exclu-
sivamente para ns domésticos:
para a limpeza com jacto de alta pres-
são em máquinas, veículos, construções,
ferramentas, fachadas, terraços, equipa-
mentos de jardinagem, etc.
o uso de acessórios e componentes de
reposição originais.
e respeito dos dados do fabricante dos
aparelhos que estão sendo limpos.
Conteúdo
Introdução ................................. 82
Uso previsto ...............................82
Descrição Geral ..........................83
Volume de fornecimento ..................83
Vista geral ....................................83
Funcionamento ..............................83
Dados técnicos ...........................83
Medidas de segurança ...............84
Símbolos grácos colocados no
aparelho ......................................84
Símbolos colocados no manual .......84
Indicações gerais de segurança ......85
Colocação em funcionamento .....87
Montagem ....................................88
Ligação à rede eléctrica .................88
Funcionamento ..............................88
Interromper a operação .................89
Encerrar a operação ......................90
O uso de agentes de limpeza .........90
Fixação das rodas .........................90
Limpeza e Manutenção ..............90
Limpeza .......................................90
Manutenção .................................90
Estoque ......................................90
Remoção da Ferramenta/
Protecção ao Meio Ambiente ......91
Peças sobressalentes ...................91
Diagnóstico de falhas .................92
Garantia .................................... 93
Serviço de reparação ................. 94
Service-Center ............................ 94
Importador ................................94
Tradução do original da
Declaração de conformidade CE .103
Designação de explosão ......104/105
83
PT
14 Suporte para tubo do jacto
15 Reservatório do produto de lim-
peza com bico
16 Suporte para reservatório do
produto de limpeza / Conexão
eléctrica
17 Chave liga/desliga
18 Conexão da alta pressão do
lado da pistola
D
19 Alavanca de bloqueio
Funcionamento
A lavadora de alta pressão destina-se para
serviços de limpeza por meio de um jacto
de água de alta pressão.
Caso necessário com adicionamento de
produtos de limpeza.
Verique as funções dos elementos opera-
cionais nas descrições que seguem. Obser-
ve as indicações de segurança.
Dados técnicos
Lavadora
de alta pressão ............ PHD 110 A1
Tomada de corrente..........230 V~, 50 Hz
Potência de entrada .................. 1300 W
Linha de rede .................................. 5 m
Peso (incl. todas as peças) ............ 5,5 kg
Classe de protecção .........................
II
Tipo de protecção ............................IPX5
Temperatura de aspiração
(T em máx). ............................... 40 °C
Pressão de aspiração
p em máx. . ................0,8 MPa (8 bar)
Pressão de serviço p ......7,5 MPa (75 bar)
Pressão máx. permitida
p máx.. ....................11 MPa (110 bar)
Volume de fornecimento (Q) ......... 5 l/min
Max volume de fornecimento
(Q max) ............................... 6,6 l/min
Descrição geral
Volume de fornecimento
Desempacote o aparelho e comprove a
existência do material fornecido:
- Lavadora de alta pressão com cabo de
conexão eléctrica
- Pistola ejectora
- Mangueira de alta pressão
- Tubo de jacto
- Bico de jacto plano regulável
- Tubeira de alta pressão
- Reservatório do produto de limpeza
com bico
- Agulhão de limpeza dos bicos
- Suporte para acessórios
- Tradução do manual de instruções
original
As guras das principais pe-
ças funcionais encontram-se
na capa.
Vista geral
A
1 Conexão da alta pressão do
lado do aparelho
2 Tubo do jacto
3 Alça de transporte
4 Pistola ejectora
5 Suporte para pistola ejectora
6 Agulhão de limpeza dos bicos
7 Conexão de alta pressão
8 Conexão eléctrica
9 Suporte para mangueira de alta
pressão
10 Conexão da água com peneira
(não visível)
11 Bico de jacto plano regulável
12 Tubeira de alta pressão
13 Suporte para bico
84
PT
Nível de pressão acústica
(L
pA
) ...................77 dB(A); K
pA
= 3,0 dB
Nível de potência acústica (L
WA
)
medido ............ 89 dB(A); K
WA
=2,24 dB
garantido .............................91 dB (A)
Vibração (a
h
) ..........................≤2,5 m/s
2
Los estados funcionales durante la medición
y los procesos aplicados para la misma son
según EN 60335-2-79:2009.
Poderemos efectuar modicações técnicas
e no design no decurso da evolução técni-
ca sem avisarmos previamente.
Não os responsabilizamos, por isso, por
todas as medidas, indicações e informa-
ções contidas neste manual de instruções.
Títulos que possam ser feitos valer devido
às informações deste manual não pode-
rão, por isso, ser postos em vigor.
Medidas de segurança
Este parágrafo trata das prescri-
ções básicas de segurança durante
o trabalho com a lavadora de alta
pressão.
Símbolos grácos coloca-
dos no aparelho
Atenção!
Antes de inciar o trabalho, fa-
miliarize-se com todos os ele-
mentos de comando, em es-
pecial suas respectivs funçoes
e modos de funcionamento.
Caso necessário, consulte um
especialista.
Atenção! Caso o cabo de
rede seja danicado ou cor-
tado, tire imediatamente a
cha da tomada de corrente.
Aparelho não apropriado
para ser ligado ao sistema
de abastecimento de água
potável.
Lavadoras de alta pres-
são podem tornar-se
perigosas quando usa-
das inadequadamente.
O jacto não deve ser
dirigido sobre pessoas,
animais, equipamentos
eléctricos activos ou so-
bre o próprio aparelho.
dB
L
WA
91
Nível de potência acústica
garantido
As máquinas não devem ser
deitadas para o lixo domésti-
co.
Classe de protecção II
Símbolos colocados no
manual
Sinais de perigo para
a prevenção de danos
físicos ou de danos ma-
teriais.
Sinais ordenativos (neste caso,
em vez de aparecer o ponto
de exclamação, vem explica-
da a ordem) para a preven-
ção contra danos.
85
PT
Sinais indicativos com infor-
mações de como trabalhar
melhor com o aparelho.
Indicações gerais de
segurança
As crianças não devem utilizar o
aparelho.
Este dispositivo pode ser uti-
lizado por pessoas com capa-
cidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de
experiência e conhecimento,
contanto que supervisionadas
ou instruídas acerca da utili-
zação segura do dispositivo e
desde que estejam conscientes
dos riscos daí resultantes. As cri-
anças não podem brincar com
o aparelho.
Utilize o aparelho somente sobre
superfícies planas e estáveis.
A pega de transporte serve
unicamente para transportar o
aparelho. O aparelho é móvel,
mas não o transporte durante a
operação.
Para a sua segurança, recomen-
damos a utilização de óculos de
protecção, sapatos de protec-
ção, luvas e, se for necessário,
protector de ouvidos.
No caso da ocorrência de ava-
rias ou defeitos durante o funcio-
namento, desligue o aparelho
imediatamente e retire a cha
da tomada de rede. De seguida,
leia a página92 do manual de
instruções para obter informa-
ções sobre as possíveis causas
de avaria ou entre em contacto
com o nosso centro de assistên-
cia ao cliente.
Trabalhos com o aparelho
Cuidado! Assim poderá
evitar acidentes e feri-
mentos:
Lavadoras de alta pres-
são podem tornar-se
perigosas quando usa-
das inadequadamente.
O jacto não deve ser
dirigido sobre pessoas,
animais, equipamentos
eléctricos activos ou so-
bre o próprio aparelho.
Não direccione o jacto em si
mesmo ou em outros, com o pro-
pósito de limpar roupa ou sapa-
tos.
Utilize a pistola de jato sempre
com ambas as mãos. Desta for-
ma, pode aguentar com seguran-
ça a força do impacto do jato de
água que sai do aparelho.
Não utilize o aparelho quando
pessoas se encontrarem no al-
cance do jacto, a não ser que
utilizem roupa protectora ade-
quada.
Tome as medidas necessárias
para manter as crianças longe
do aparelho em funcionamento.
Descarte o material da embala-
gem de maneira apropriada.
Não utilize o aparelho próximo
a líquidos ou gases inamáveis.
A inobservância desta regra
implica em risco de incêndio ou
explosão.
Não pulverize líquidos inamá-
veis. Perigo de explosão.
86
PT
um electricista. No caso de
necessidade de reparação,
entre sempre em contacto com
o nosso serviço de assistência
técnica.
Este aparelho foi concebido
para ser utilizado com um
agente de limpeza neutro,
com base em tensioactivos
aniônicos biodegradáveis. A
utilização de outros agentes
de limpeza ou de
substâncias
pode afectar a segurança do
aparelho e causar danos no mes-
mo.
Se entrar em contacto com pro-
dutos de limpeza, enxagúe com
água em abundância.
A água que passou pelo sepa-
rador de sistema é classicada
como água não potável.
Mangueiras de alta pressão,
válvulas e acoplamentos são
importantes para a segurança
da máquina. Utilize unicamente
mangueiras de alta pressão, vál-
vulas e acoplamentos recomen-
dados pelo fabricante.
Para garantir a segurança da
máquina, utilize somente peças
de reposição originais do fabri-
cante ou por ele autorizadas.
Segurança eléctrica:
Cuidado! Assim poderá evitar
acidentes e ferimentos causa-
dos por choque eléctrico:
No uso de extensões eléctricas,
deve-se usar cha e acoplamento
eléctrico à prova de água.
Mantenha o aparelho num sítio
seco e
fora do alcance das
crianças.
Cuidar das crianças para
assegurar que elas não brin-
quem com o aparelho.
Certique-se de não haja
emissões de gás de escape
próximas às admissões de ar.
Cuidado! Assim poderá
evitar danos ao aparelho e
eventuais danos corporais a
eles associados:
Não trabalhe com um apare-
lho avariado, incompleto ou
modicado sem a autoriza-
ção do fabricante. Solicite a
inspecção da existência das
medidas necessárias de pro-
tecção eléctrica por um técni-
co especializado.
Não coloque o aparelho em
funcionamento quando a co-
nexão eléctrica ou outros com-
ponentes importantes, como a
mangueira de alta pressão ou
a pistola ejectora, estiverem
avariados.
Proteja o aparelho de geada
e do trabalho em seco.
Utilize apenas acessórios ori-
ginais e não execute nenhuma
modicação no aparelho.
Com relação ao assunto “Ma-
nutenção e limpeza”, é favor
ler as instruções indicadas
no manual de serviço. Todas
as outras medidas para além
daquelas descritas, nomeada-
mente a abertura do apare-
lho, devem ser tomadas por
87
PT
Extensões eléctricas impró-
prias podem ser perigosas.
Existe o perigo de lesões a
pessoas por choque eléctrico.
Proteja as conexões eléctricas da
humidade.
Se houver perigo de inundação,
as conexões de cha devem ser
colocadas numa zona protegida
contra inundações.
Certique-se de que a tensão da
rede corresponde às indicações
mencionadas na chapa de ca-
racterísticas do aparelho.
A ligação à rede deve ser feita
por um electricista experiente e
estar de acordo com as exigên-
cias da IEC 60364-1.
Conectar o aparelho somente
numa tomada com dispositivo
de protecção contra corrente de
avaria (interruptor FI) e com uma
corrente atribuída não superior a
30 mA; fusível de, pelo menos, 6
ampère.
Cada vez que for usar o apa-
relho, verique a presença de
danos no aparelho, no cabo e
na cha.
Quando a conexão elétrica des-
te aparelho estiver danicada,
ela deve ser substituída por uma
conexão apropriada através a
assistência técnica do fabricante
ou por pessoa devidamente qua-
licada, evitando assim, transtor-
nos perigosos.
Não use o cabo para puxar a
cha da tomada. Proteja o cabo
contra o calor, óleo e arestas
cortantes.
Não carregue nem xe o apare-
lho pelo cabo.
Utilize unicamente cabos de ex-
tensão protegidos contra borrifos
de água e autorizados para
utilização ao ar livre. Sempre
desenrole totalmente o o antes
de usar o aparelho. Verique se
o cabo está danicado.
Sempre que for executar serviços
no aparelho, durante as pausas
e quanto o aparelho não for uti-
lizado, retire a cha da tomada
de corrente.
As conexões eléctricas na rede
não devem ter um diâmetro infe-
rior à 2x2,5mm².
Use calçado resistente como pro-
teção contra choques elétricos.
Colocação em
funcionamento
Conforme as prescrições vigentes,
uma lavadora de alta pressão nun-
ca deve ser utilizada na rede de
água potável sem um separador de
sistema. Deve ser usado um separa-
dor de sistema que está em confor-
midade com a EN 12729 tipo BA.
A água que passou pelo separador de siste-
ma é classicada como água não potável.
Pode adquirir um desconector numa
loja especializada.
Utilize uma mangueira de jardim co-
mum à venda no mercado para o abas-
tecimento de água e tenha em atenção
um comprimento suciente.
88
PT
Montagem
B
Insira o suporte do recipiente do
detergente / cabo de rede (16)
no alojamento na parte lateral
do aparelho.
Insira os suportes do tubo de
injeção (14) nos alojamentos na
parte traseira.
Insira os suportes da mangueira
de alta pressão (9) nos aloja-
mentos na parte traseira.
Insira o suporte da pistola de
injeção (5) no alojamento na
parte dianteira.
Retire a agulha de limpeza dos
bocais (6) da página desdobrá-
vel traseira do manual e insira-a
no alojamento do suporte da
pistola de injeção (5).
Aparafuse a junção de alta
pressão do lado do aparelho (1)
com a junção de alta pressão
(7) no aparelho.
Insira o conector de alta pressão
do lado da pistola (18) na pisto-
la de jato (4).
Efectue uma ligação de uxo entre
a conexão rápida da alimentação
de água e a conexão de água
com a peneira (
A
10).
C
Encaixe e aparafuse o tubo de
jacto (2) na pistola pulverizadora
(4).
Quando o tubo de aspersão (2)
estiver montado, conecte opcional-
mente o bocal de jato achatado
(11) ajustável ou o bocal de alta
pressão (12), enroscando-o ao
tubo de aspersão (2).
O depósito de detergente com
bocal (
A
15) é conectado direta-
mente com a pistola de jato (4)
através de enroscamento.
Poderá aumentar a largura do jacto se
virar a ponta do bico para a esquerda.
Poderá diminuir a largura do jacto se virar
a ponta do bico para a direita.
Ligação à rede eléctrica
A lavadora de alta pressão que acabou de
adquirir já vem equipada com uma cha
de ligação à rede. A lavadora foi destinada
para ser ligada a uma tomada eléctrica de
230 V ~ 50Hz.
Coloque o aparelho em funciona-
mento somente após vericados os
itens que seguem:
Certique-se que a lavadora de alta
pressão encontra-se desligada através a
chave liga/desliga (
A
17).
Coloque a cha eléctrica na tomada.
Funcionamento
Ligue o aparelho na torneira de água.
Tenha em atenção as indicações de
utilização de um separador de siste-
mas.
Abra completamente a torneira de
água
Não utilize a lavadora de alta pres-
são com a torneira de água fechada.
Um funcionamento a seco causa
danos ao aparelho.
89
PT
Dê atenção à força do im-
pacto de retorno do jacto
da água. Cuide de assumir
uma posição estável e man-
tenha a pistola rmemente
nas mãos, evitando com isto
danos próprios ou a outras
pessoas.
Ligue a lavadora de impacto através a
chave liga/desliga (
A
17).
Puxe a alavanca da pistola de jacto
(
A
4). O aparelho será accionado.
Soltando a alavanca fará o apare-
lho se desligar. A alta pressão no
entanto permanece no sistema.
D
Pode bloquear ou desbloquear
alternadamente, a alavanca de
ligação da pistola de jato (4)
pressionando a alavanca de blo-
queio (19).
O bloquear da alavanca de ligação
impede a ligação inadvertida do
aparelho.
travado
aberto
Em caso de fugas no sistema
de água, desligue imedia-
tamente o aparelho com o
interruptor de ligar/desligar
(17) e retire a cha do cabo
elétrico do aparelho (8) da
tomada elétrica. Existe peri-
go provocado por choques
elétricos! Inicie novamente o
procedimento para efetuar
as conexões de água. (ver
„Colocação em funcionamen-
to - Disposição“)
Se ainda se encontrar ar dentro
do aparelho, proceda da seguinte
forma:
Purgar o ar da mangueira de
canalização:
1. Remova o conector rápido para adap-
tador de mangueira de jardim na liga-
ção de água (10) e abra a torneira da
água, até a água correr sem bolhas de
água.
2. Feche a torneira da água.
3. Conecte a mangueira de canalização
com a ajuda da peça de ligação rápi-
da para adaptador de mangueira de
jardim à ligação de água (10) no
aparelho.
4. Abra completamente a torneira da
água.
Purgar o ar do aparelho:
5. Ligue o aparelho no interruptor de
ligar/desligar (17), até ter sido acumu-
lada pressão.
6. Desligue a máquina no interruptor de
ligar/desligar (17).
7. Prima a patilha de ativação da pistola
de jato (4), até a pressão ter sido elimi-
nada.
8. Repita várias vezes o procedimento 5
até 7, até já não se encontrar mais ne-
nhum ar dentro do aparelho.
Interromper a operação
Solte a alavanca da pistola de jacto
(
A
4).
Desligue durante longos intervalos de
serviço a chave liga/desliga (
A
17).
90
PT
Encerrar a operação
Após a execução de trabalhos com
produtos de limpeza, deixe o apare-
lho a funcionar com água limpa para
retirar completamente o produto de
limpeza das tubagens.
Solte a alavanca da pistola de jacto
(
A
4).
Desligue a lavadora de impacto por
meio da chave liga/desliga (
A
17).
Feche a torneira de água.
Desconecte a lavadora de alta pressão
da alimentação de água.
Accione a alavanca da pistola de jacto
(
A
4) para aliviar a pressão existente
no sistema.
Retire a cha de rede e enrole o cabo
de rede.
Retire o compressor de alta pressão do
abastecimento de água.
O uso de agentes de limpeza
Este aparelho foi concebido para ser utili-
zado com um agente de limpeza neutro,
com base em tensioactivos aniônicos bio-
degradáveis. A utilização de outros agen-
tes de limpeza ou de substâncias pode
afectar a segurança do aparelho e causar
danos no mesmo.
Limpeza e Manutenção
Antes de todo trabalho de manuten-
ção, tire o plug da tomada de cor-
rente. Perigo de choque eléctrico
ou de sofrer ferimentos causados
por partes móveis.
Limpeza
Não borrife o aparelho com
água e não lave-o em água
corrente. Existe o perigo de
choque eléctrico e/ou o apa-
relho poderá se danicar.
Mantenha o aparelho sempre lim-
po. Não utilize agentes de limpeza
impróprios ou solventes.
Mantenha as fendas de ventilação lim-
pas e desobstruídas.
Limpe o aparelho com uma escova
mole ou com um pano.
Se um dos bicos do tubo de jacto (
A
11/12) car entupido, poderá remo-
ver o respectivo corpo estranho com o
agulhão de limpeza dos bicos (
A
6).
E
Remova de vez em quando a jun-
ção de água com ltro (10) e limpe
o ltro.
Manutenção
A lavadora de alta pressão não necessita
de manutenção.
Solicite à nossa equipa de assistência
técnica a execução de serviços não
descritos neste manual de instruções.
Utilize unicamente peças originais.
Existe perigo de ferimento.
Estoque
Esvazie a lavadora de alta pressão e
sua respectiva mangueira totalmente
da água.
91
PT
Para isso retire o conector de alta
pressão do lado do aparelho (
A
1)
e desconecte o aparelho do abasteci-
mento de água. Ligue o compressor de
alta pressão no interruptor de ligar/
desligar (
A
17) por aprox. 1 minuto,
até que não saia mais água do conec-
tor de alta pressão (
A
7). Desligue o
aparelho.
Enrole o cabo de rede.
Armazene todos os aplicadores
(11/12) na vertical, com o lado de
conexão para baixo.
A lavadora de alta pressão e seus
acessórios serão destruídos por geada
se não forem totalmente esvaziados de
sua água.
Mantenha a lavadora e seus acessór-
ios dentro de um recinto livre de
geada.
Para transportar ou remover o apa-
relho, utilize unicamente o punho de
transporte.
Guarde o aparelho sempre na posição
horizontal para protegê-lo de quais-
quer tipos de danos.
Remoção da Ferramen-
ta/Protecção ao Meio
Ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os acessó-
rios e a embalagem nos respectivos eco-
pontos para serem reciclados.
As ferramentas não devem ser dei-
tadas para o lixo doméstico.
Entregue o artigo num local de reciclagem.
As peças de material sintético e de metal
podem ser sujeitas a uma escolha selectiva
e, deste modo, prontas para serem recicla-
das. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços
de Assistência Técnica.
Tratamos também da remoção gratuita do
seu aparelho.
Peças sobressalentes
Pode obter as peças de reposição e os acessórios em
www.grizzly-service.eu.
Caso não tenha internet entre em contacto, por telefone, com o centro de assistência (ver
“Sercice-Center “ página 94).
Pos. Designação ........................................................... Nº do artigo
A
1/18 Mangueira de alta pressão ....................................................91104126
A
10 Acoplamento do abastecimento de água .................................91097408
A
4 Pistola ejectora ......................................................................91104125
A
2 Tubo do jacto ........................................................................91096768
A
11 Bocal de jato plano ...............................................................91096767
A
12 Tubeira de alta pressão...........................................................91096765
Produto de limpeza (produto de limpeza universal) ...................30990010
92
PT
Diagnóstico de falhas
Problema Possíveis causas Eliminação da falha
Aparelho não
funciona
Chave liga/desliga (
A
17)
desligada
Vericar chave liga/desliga
Conexão eléctrica (
A
8)
danicada
Vericar a conexão eléctrica (
A
8)
quanto a eventuais danos. Se
necessário, deixar substituir a conexão
eléctrica (
A
8) por um prossional
competente.
Alimentação eléctrica
defeituosa
Verique se os dados do equipamento
eléctrico coincidem com os dados da
plaqueta de tipo
Aparelho não
transporta
água
Inclusões de ar no
compressor de alta pressão
Ligue o aparelho e acione a pistola de
jato (
A
4).
Purgue o aparelho de acordo com os
pontos 5 a 8.
Aparelho
não produz
pressão
Bolhas de ar na lavadora de
alta pressão
Ligue o aparelho sem a mangueira de
alta pressão (
A
7), até que a água
expulsa que livre de bolhas de ar.
Queda de pressão na tubulação
Verique a alimentação de água
Fortes
oscilações de
pressão
Tubeira de alta pressão
(
A
12) suja
Enxagúe a tubeira de alta pressão (
A
12) com água.
Limpe o bocal com a agulha de limpe-
za do bocal (
A
6).
93
PT
Garantia
Prezada cliente, prezado cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos
a contar a partir da data da compra.
Em caso de deciências vericadas neste
produto, estão à sua disposição direitos
legais face ao vendedor. Estes direitos le-
gais não são restritos pela nossa garantia
a seguir descrita.
Termos de garantia
O período de garantia começa a contar
da data da compra. Mantenha guardado
o talão de compra original. Esse docu-
mento é exigido como comprovativo de
compra.
Se no decorrer de três anos a partir da
data de aquisição deste produto, ocorrer
uma falha de material ou defeito de fabri-
co, o produto será substituído ou reparado
gratuitamente, de acordo com a nossa
escolha. Esta garantia exige que o dispo-
sitivo defeituoso e o talão de compra (reci-
bo) sejam apresentados no decorrer de um
prazo de três anos e que seja brevemente
descrito por escrito, qual o defeito e quan-
do é que ele ocorreu.
Se o defeito for coberto pela nossa garan-
tia é coberta, receberá de volta o produto
reparado ou um novo produto. Com a
reparação ou substituição do produto
não é iniciado nenhum novo período de
garantia.
Período de garantia e reclamações
legais por defeitos
O período de garantia não é prolongado
pela prestação de garantia. Isto também
se aplica às peças substituídas e repara-
das. Quaisquer danos e defeitos eventual-
mente existentes vericados na altura da
compra deverão ser comunicados imedia-
tamente após se ter desembalado o produ-
to. Após decorrido o período de garantia,
as reparações necessárias estão sujeitas a
pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi cuidadosamente produzido
de acordo com diretivas de qualidade
rigorosas e devidamente testado antes da
entrega.
A prestação de garantia aplica-se a falhas
de material ou defeitos de fabrico. Esta ga-
rantia não cobre os componentes do pro-
duto que estão sujeitos a desgaste normal
e que são portanto consideradas como
peças de desgaste (por exemplo, ltros ou
ensaios), nem os danos causados nas par-
tes frágeis (por exemplo, interruptores).
Esta garantia caduca, se o produto for da-
nicado ou se não for devidamente usado
ou conservado. Para uma correta utiliza-
ção do produto, deverão ser cumpridas to-
das as indicações descritas no manual de
instruções. Deverão ser impreterivelmente
evitados os usos e as ações desaconselha-
dos no manual de instruções, ou para os
quais são feitas advertências.
Este produto foi concebido unicamente
para uso privado e não é indicado para
uso comercial. A garantia é anulada em
caso de uso abusivo e inadequado, do
uso de força, e em caso de intervenções
que não tenham sido realizadas pela nos-
sa estação de serviço autorizada.
Procedimento em caso de reclama-
ção de garantia
Para assegurar um processamento rápido
da sua reclamação, siga por favor as se-
guintes instruções:
Mantenha à mão o talão de compra
e o número do artigo (IAN 285109),
como comprovativo da compra.
94
PT
Pode consultar o número do artigo na
placa de identicação.
Se ocorrerem erros na funcionalidade
ou outros defeitos, contate imedia-
tamente por telefone ou e-mail o
departamento de serviços a seguir
designado. Receberá informações adi-
cionais acerca do processamento da
sua reclamação.
Após consulta do nosso serviço de
atendimento a clientes, pode enviar-
-nos um produto defeituoso com despe-
sas de envio gratuitas para si, median-
te a anexação do talão de compra
(recibo) e indicando onde e quando
surgiu o defeito, para o endereço de
serviço que lhe for comunicado. Para
evitar problemas de receção e custos
adicionais, use apenas o endereço
que lhe for comunicado. Certique-se
de que o envio não foi enviado livre
de franquia, através de serviço de
transporte de mercadorias pesadas,
serviço de envio expresso, ou qualquer
outro serviço de envio especial. Envie
o aparelho incluindo todas as peças
acessórias fornecidas aquando efetua-
da a compra e use uma embalagem
de transporte sucientemente segura.
Serviço de reparação
As reparações que não sejam abrangidas
pela garantia podem ser efetuadas pelo
nosso centro de serviço, mediante fatura-
ção. Ele apresentar-lhe-á de bom grado
um orçamento dos custos.
Podemos reparar apenas os aparelhos que
tenham sido devidamente embalados e
enviados com franquia suciente.
Atenção: Por favor, envie o seu aparelho
limpo e mediante referência da falha ou
defeito para a nossa sucursal de serviços.
Não serão aceites máquinas ou aparelhos
não franqueados, devolvidos como merca-
dorias volumosas, ou através de serviços
postais por expresso ou especiais.
Efetuamos gratuitamente a eliminação das
suas máquinas defeituosas enviadas.
Service-Center
PT
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
IAN 285109
Importador
Tenha em conta que o endereço seguinte
não é nenhum endereço de serviço. Entre
em contacto com o centro de atendimento
acima referido.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Alemanha
www.grizzly-service.eu
95
96
Original EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Hochdruckreiniger
Baureihe PHD 110 A1
Seriennummer
201703000001 - 201703173000
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2000/14/EG • 2006/42/EG • 2005/88/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie
nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt:
Schallleistungspegel
Garantiert: 91 dB(A)
Gemessen: 89 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anhang
V / 2000/14/EG
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der
Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 10.04.2017
Germany
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
AT
DE
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
CH
97
Translation of the
original EC declaration
of conformity
We hereby conrm that the
Pressure Washer
Design Series PHD 110 A1
Serial number
201703000001 - 201703173000
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as natio-
nal standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
We additionally conrm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions
guideline:
Guaranteed sound power level: 91 dB(A)
Measured sound power level: 89 dB(A)
Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix V,
2000/14/EC
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 10.04.2017
Germany
Christian Frank
Documentation Representative
GB
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU of the Euro-
pean Parliament and the Council of 8June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical
and electronic appliances.
IE
98
Traduction de la déclaration de conformité CE originale
Nous certions par la présente que le modèle
Nettoyeur à haute pression
Série PHD 110 A1
Numéro de série 201703000001 - 201703173000
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions
nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Nous certions également conformément à la directive sur les émissions de bruit 2000/14/
EC que :
Niveau de puissance sonore
garanti : 91 dB(A)
mesuré : 89 dB(A)
Procédé d’évaluation de la conformité appliqué selon l’annexe V / 2000/14/EC
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 10.04.2017
Germany
FR
Christian Frank
Chargé de documentation
BE
* Lobjet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l’utilisation de certaines substances
dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
99
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat de
Hogedrukreiniger
bouwserie PHD 110 A1
Serienummer
201703000001 - 201703173000
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen:
2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming
gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC bevestigd:
Akoestisch niveau
gegarandeerd: 91 dB(A)
gemeten: 89 dB(A)
Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex V/
2000/14/EC
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring wordt
gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 10.04.2017
Germany
NL
BE
Christian Frank
Documentatiegelastigde
* Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het
gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten
100
Překlad originálního prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že
vysokotlaká čistička
série PHD 110 A1
Pořadové číslo 201703000001 - 201703173000
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a
ustanovení:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EG potvrzuje:
Úroveň akustického výkonu
zaručená: 91 dB(A)
měřená: 89 dB(A)
Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EG
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 10.04.2017
Germany
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a
Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
zařízeních.
i
CZ
Christian Frank
Osoba zplnomocněná
k sestavení dokumentace
101
ES
Traducción de la Declaración
de conformidad CE original
Mediante la presente declaramos que
Limpiador de alta presión
de la serie PHD 110 A1
Número de serie 201703000001 - 201703173000
corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión
vigente:
2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así
como las normas y regulaciones nacionales:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Además, se conrma, en conformidad con la Directriz de emisión de ruidos
2000/14/EC:
Nivel de potencia acústica:
garantizado: 91 dB(A)
medido: 89 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad aplicado según indicación en anexo
V / 2000/14/EC:
El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 10.04.2017
Germany
* El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva 2011/65/UE del
Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de deter-
minadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Christian Frank
Apoderado de documentación
102
2017-03-15-rev02-op
103
PT
Tradução do original
da Declaração de conformidade CE
Vimos, por este meio, declarar que o
Lavadora de alta pressão
da série PHD 110 A1
mero de série 201703000001 - 201703173000
corresponde às respectivas normas da UE na sua versão em vigor:
2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas
bem como normas e disposições nacionais:
EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013
Adicionalmente declara-se de acordo com a Directiva de Emissões Sonoras para o
Ambiente da 2000/14/EC:
Nível de potência acústica
garantido: 91 dB(A)
medido: 89 dB(A)
Foi aplicado o procedimento de avaliação de conformidade de acordo com o Anexo
V / 2000/14/EC
O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, 10.04.2017
Germany
* O objeto acima descrito da declaração cumpre as normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento
Europeu e do Conselho do dia 8 de junho de 2011 sobre a restrição da utilização de determinadas
substâncias em aparelhos elétricos e eletrónicos.
Christian Frank
(Encarregado de documentação)
104
PHD 110 A1
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Explosietekening • Vue éclatée
Rozvinuté náčrtky • Plano de explosión
Vista en corte
informativ, informative, informatief,
informatif, informační, informativo
105
PHD 110 A1
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Explosietekening • Vue éclatée
Rozvinuté náčrtky • Plano de explosión
Vista en corte
informativ, informative, informatief,
informatif, informační, informativo
D
C
E
4
42
12
11
19
15
5
9
14
16
4 1
18
7
10
B
Düsenreinigungsnadel
Nozzle cleaning pin
6
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
Stand der Informationen · Last Information
Update · Version des informations · Stand
van de informatie · Stav informací · Estado de
las informaciones · Estado das informações:
03 / 2017 · Ident.-No.: 75041470032017-8
IAN 285109
285109_par_Hochdruckreiniger_cover_OS.indd 1 03.03.17 15:43

Documenttranscriptie

HOCHDRUCKREINIGER / PRESSURE WASHER / NETTOYEUR HAUTE PRESSION PHD 110 A1 HOCHDRUCKREINIGER PRESSURE WASHER NETTOYEUR HAUTE PRESSION HOGEDRUKREINIGER VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ LIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN Originalbetriebsanleitung Traduction des instructions d‘origine Překlad originálního provozního návodu Translation of the original instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Traducción del manual de instrucciones original APARELHO DE LIMPEZA A ALTA PRESSÃO Tradução do manual de instruções original IAN 285109 285109_par_Hochdruckreiniger_cover_OS.indd 2 03.03.17 15:43 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo. Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho. DE / AT / CH GB / IE FR/ BE NL / BE CZ ES PT Originalbetriebsanleitung Translation of the original instructions Traduction des instructions d‘origine Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Překlad originálního provozního návodu Traducción del manual de instrucciones original Tradução do manual de instruções original 285109_par_Hochdruckreiniger_cover_OS.indd 3 Seite Page Page Pagina Strana Página Página 4 17 30 44 57 69 82 03.03.17 15:43 A 1 18 2 3 17 4 5 16 6 15 7 14 13 12 11 15 18 8 9 10 1 16 8 17 7 3 5 12 11 2 6 4 DE AT CH Inhalt Einleitung Einleitung ..................................... 4 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................ 4 Allgemeine Beschreibung ............. 5 Lieferumfang ................................... 5 Übersicht ........................................ 5 Funktionsbeschreibung ..................... 5 Technische Daten .......................... 5 Sicherheitshinweise ...................... 6 Symbole auf dem Gerät ................... 6 Bildzeichen in der Anleitung ............. 6 Allgemeine Sicherheitshinweise ......... 7 Inbetriebnahme ........................... 9 Aufstellen ....................................... 9 Netzanschluss ............................... 10 Betrieb ......................................... 10 Betrieb unterbrechen ...................... 11 Betrieb beenden ............................ 11 Verwendung von Reinigungsmitteln .. 12 Wartung und Reinigung ............. 12 Reinigung ..................................... 12 Wartung....................................... 12 Lagerung ................................... 12 Entsorgung/Umweltschutz .......... 13 Garantie .................................... 13 Reparatur-Service ...................... 14 Service-Center ............................ 15 Importeur .................................. 15 Ersatzteile/Zubehör ................... 15 Fehlersuche ................................ 16 Original EG-Konformitätserklärung ...................................96 Explosionszeichnung ......... 104/105 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen befinden. Dies ist kein Mangel oder Defekt und kein Grund zur Besorgnis. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privathaushalt: • • • 4 zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hochdruckwasserstrahl. mit original Zubehörteilen und Ersatzteilen. unter Beachtung der Herstellerangaben, des zu reinigenden Objektes. DE Allgemeine Beschreibung 15 16 Lieferumfang 17 18 Packen Sie das Gerät aus und überprüfen Sie den Lieferumfang: - Hochdruckreiniger mit Netzanschlussleitung Spritzpistole Hochdruckschlauch Strahlrohr einstellbare Flachstrahldüse Hochdruckdüse Reinigungsmittelbehälter mit Düse Zubehörhalter Düsenreinigungsnadel Originalbetriebsanleitung - Die Abbildung der wichtigsten Funktionsteile finden Sie auf der Ausklappseite. Übersicht A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Hochdruckanschluss Geräteseite Strahlrohr Transportgriff Spritzpistole Halter für Spritzpistole Düsenreinigungsnadel (nicht sichtbar) Hochdruckanschluss Netzanschlussleitung Halter für Hochdruckschlauch Wasseranschluss mit Siebeinsatz (nicht sichtbar) einstellbare Flachstrahldüse Hochdruckdüse Halter für Düsen Halter für Strahlrohr D 19 AT CH Reinigungsmittelbehälter mit Düse Halter für Reinigungsmittelbehälter / Netzkabel Ein-/Ausschalter Hochdruckanschluss Pistolenseite Verriegelungshebel Funktionsbeschreibung Der Hochdruckreiniger reinigt mit Hochdruck-Wasserstrahl. Bei Bedarf ist er auch mit Zusatz von Reinigungsmitteln zu betreiben. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen. Beachten Sie die Sicherheitshinweise. Technische Daten Hochdruckreiniger ..... PHD 110 A1 Nenneingangsspannung ...230 V~, 50 Hz Leistungsaufnahme .................... 1300 W Netzkabellänge ............................... 5 m Gewicht (inkl. Zubehör) ................ 5,5 kg Schutzklasse .................................... II Schutzart.........................................IPX5 Zulauftemperatur (T in max) ............ 40 °C Zulaufdruck (p in max) .....0,8 MPa (8 bar) Bemessungsdruck (p) .....7,5 MPa (75 bar) Max. Bemessungsdruck (p max) .......................11 MPa (110 bar) Fördermenge, Wasser (Q) ............ 5 l/min Max. Fördermenge, Wasser (Q max) .................................. 6,6 l/min Schalldruckpegel (LpA) .......................77 dB(A); KpA = 3 dB Schallleistungspegel (LWA) gemessen ....... 89 dB(A); KWA = 2,24 dB garantiert .............................. 91 dB(A) Vibration (ah) .......................... ≤2,5 m/s2 5 DE AT CH Die Betriebszustände während der Messung und die, für die Messung angewandten Verfahren nach EN 60335-2-79:2009. Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden. Sicherheitshinweise Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Hochdruckreiniger. Symbole auf dem Gerät Achtung! Machen Sie sich vor der Arbeit mit allen Bedienelementen gut vertraut, insbesondere mit Funktionen und Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine Fachkraft. Lesen und beachten Sie die zum Gerät gehörende Betriebsanleitung! Achtung! Ziehen Sie bei Beschädigung oder Durchschneiden des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose. Gerät, das nicht zum Anschluss an die Trinkwasserversorgungsanlage geeignet ist. 6 Hochdruckreiniger können bei unsachgemäßen Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder das Gerät selbst gerichtet werden. LWA Garantierter 91dB Schallleistungspegel Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Schutzklasse II Bildzeichen in der Anleitung Gefahrenzeichen (anstelle des Ausrufungszeichens kann die Gefahr erläutert sein) mit Angaben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden. Gebotszeichen (anstelle des Ausrufungszeichens kann das Gebot erläutert sein) mit Angaben zur Verhütung von Schäden. Hinweiszeichen mit Informationen zum besseren Umgang mit dem Gerät. DE Allgemeine Sicherheitshinweise • Kinder dürfen das Gerät nicht benutzen. • Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Benutzen Sie das Gerät nur auf einem ebenen und stabilen Untergrund. • Der Transportgriff dient auschließlich dem Transport des Gerätes. Das Gerät ist ortsveränderlich, aber nicht während des Betriebs zu tragen. • Zu Ihrer Sicherheit empfiehlt es sich eine Schutzbrille, Sicherheitsschuhe und Handschuhe zu tragen und falls notwendig einen Gehörschutz. • Bei Auftreten einer Störung oder eines Defektes während des Betriebes ist das Gerät sofort auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen. Anschließend lesen Sie die Seite 16 der Betriebsanleitung für mögliche Ursachen einer Störung oder kontaktieren Sie unser Service-Center. AT CH Arbeiten mit dem Gerät Vorsicht! So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen: Hochdruckreiniger können bei unsachgemäßen Gebrauch gefährlich sein. Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung oder das Gerät selbst gerichtet werden. • Richten Sie den Strahl nicht auf sich selbst oder andere, um Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn sich andere Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen Schutzkleidung. • Benutzen Sie die Spritzpistole immer mit beiden Händen. Sie können so der Rückstoßkraft des austretenden Wasserstrahles sicher begegnen. • Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten. • Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. • Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brandoder Explosionsgefahr. • Versprühen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten. Es besteht Explosionsgefahr 7 DE AT CH • Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Stellen Sie sicher, dass in der Nähe von Lufteinlässen keine Abgasemissionen auftreten. Vorsicht! So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden: • Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind. • Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn die Netzanschlussleitung oder andere wichtige Teile wie der Hochdruckschlauch oder die Spritzpistole beschädigt sind. • Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trockenlaufen. • Verwenden Sie nur OriginalZubehör und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch. • Das Öffnen des Gerätes ist von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser ServiceCenter. • Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit einem neutralen Reinigungsmittel auf der Basis biologisch abbaubarer anionischer 8 • • • • Tenside entwickelt. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und zu Beschädigungen führen. Wenn Sie mit Reinigungsmittel in Kontakt kommen, spülen Sie mit reichlich reinem Wasser. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen sind wichtig für die Maschinensicherheit. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupplungen. Verwenden Sie zur Sicherstellung der Maschinensicherheit nur Original-Ersatzteile vom Hersteller oder vom Hersteller freigegebene Ersatzteile. Elektrische Sicherheit: Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle und Verletzungen durch elektrischen Schlag: • Bei Verwendung einer Verlängerungsleitung müssen Stecker und Kupplung wasserdicht sein. Ungeeignete Verlängerungsleitungen können gefährlich sein. Es besteht die Gefahr von Personenschäden durch elektrischen Schlag. • Schützen Sie die elektrischen Steckverbindungen vor Nässe. DE • Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich anbringen. • Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt. • Der Netzanschluss muss von einem erfahrenen Elektriker vorgenommen werden und die Anforderungen von IEC 603641 erfüllen. • Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit FehlerstromSchutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Auslösestrom von nicht mehr als 30 mA an. • Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät, Kabel und Stecker auf Beschädigungen. • Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. • Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht am Kabel. • Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden. AT CH • Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. • Die Verlängerungskabel dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen als 2 x 2,5 mm². • Tragen Sie zum Schutz gegen elektrischen Schlag festes Schuhwerk mit isolierender Sohle. Inbetriebnahme Gemäß gültiger Vorschriften darf der Hochdruckreiniger nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein geeigneter Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu verwenden. Wasser, das durch einen Systemtrenner geflossen ist, wird als nicht trinkbar eingestuft. Ein Systemtrenner ist im Fachhandel erhältlich. • Verwenden Sie einen handelsüblichen Gartenschlauch für den Wasserzulauf und achten Sie auf eine ausreichende Länge. Aufstellen B • • Schieben Sie den Halter für Reinigungsmittelbehälter / Netzkabel (16) in die Aufnahme an der Geräteseite. Schieben Sie die Halter für das Strahlrohr (14) an der Rückseite in die Aufnahmen. 9 DE AT • • • • • • C • • • 10 CH Schieben Sie die Halter für den Hochdruckschlauch (9) in die Aufnahmen an der Rückseite. Schieben Sie den Halter für die Spritzpistole (5) in die Aufnahme an der Frontseite. Entnehmen Sie die Düsenreinigungsnadel (6) der hinteren Ausklappseite der Anleitung und schieben Sie diese in die Aufnahme am Halter für die Spritzpistole (5). Verschrauben Sie den Hochdruckanschluss Geräteseite (1) mit dem Hochdruckanschluss (7) am Gerät. Stecken Sie den Hochdruckanschluss Pistolenseite (18) in die Spritzpistole (4) ein. Stellen Sie mit einem Schnellanschluss für die Wasserversorgung einen Wasserzulauf am Wasseranschluss mit Siebeinsatz ( A 10) her. Verbinden Sie durch Einstecken und Eindrehen das Strahlrohr (2) mit der Spritzpistole (4). Ist das Strahlrohr (2) montiert, verbinden Sie wahlweise die einstellbare Flachstrahldüse (11) oder die Hochdruckdüse (12) durch Einschrauben mit dem Strahlrohr (2). Der Reinigungsmittelbehälter mit Düse (15) wird direkt mit der Spritzpistole (4) durch Eindrehen verbunden. Bei Verwendung des Reinigungsmittelbehälters mit Düse ist lediglich Reinigungsmittel in den Behälter einzufüllen. Es wird automatisch angesaugt. Durch Drehen der Düsenspitze der Flachstrahldüse (11) nach links können Sie die Breite des Strahls vergrößern. Durch Drehen der Düsenspitze nach rechts können Sie die Breite des Strahls verringern. Netzanschluss Der von Ihnen erworbene Hochdruckreiniger ist bereits mit einem Netzstecker versehen. Der Hochdruckreiniger ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~ 50 Hz. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beachtung aller vorhergehenden Punkte in Betrieb. • • Stellen Sie sicher, dass der Hochdruckreiniger am Ein-/Ausschalter ( A 17) ausgeschaltet ist. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Betrieb • • Beachten Sie die Vorschriften zur Verwendung eines Systemtrenners. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig. Betreiben Sie den Hochdruckreiniger nicht mit geschlossenem Wasserhahn. Ein Trockenlauf führt zu einer Beschädigung des Gerätes. Beachten Sie die Rückstoßkraft des austretenden Wasserstrahles. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie die Spritzpistole ( A 4) gut fest. Sie können sonst sich oder andere Personen verletzen. DE • • Schalten Sie den Hochdruckreiniger am Ein-/Ausschalter ( A 17) ein. Der Hochdruckreiniger schaltet sich kurz ein, um Druck aufzubauen. Drücken Sie den Einschalthebel der Spritzpistole ( A 4). Das Gerät schaltet ein. Das Loslassen des Einschalthebels bewirkt ein Abschalten des Gerätes. Der Hochdruck im System bleibt erhalten. D • Sie können den Einschalthebel der Spritzpistole (4) durch Drücken des Verriegelungshebel (19) wahlweise verriegeln oder entriegeln. Durch das Verriegeln des Einschalthebels verhindern Sie einen unbeabsichtigten Start des Gerätes. verriegelt offen Bei Undichtigkeiten im Wassersystem schalten Sie das Gerät sofort am Ein-/Ausschalter (17) aus und trennen Sie das Gerät an der Netzanschlussleitung (8) vom Netz. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag! Beginnen Sie erneut mit dem Herstellen der Wasseranschlüsse (siehe „Inbetriebnahme-Aufstellen“). AT CH Wenn sich noch Luft im Gerät befindet, bitte wie folgt vorgehen: Zuleitungsschlauch entlüften: 1. Entfernen Sie den Schnellanschluss für Gartenschlauchadapter am Wasseranschluss (10) und öffnen Sie den Wasserhahn, bis Wasser blasenfrei austritt. 2. Schließen Sie den Wasserhahn. 3. Verbinden Sie den Zuleitungsschlauch mit Hilfe des Schnellanschlusses für Gartenschlauchadapter mit dem Wasseranschluss (10) am Gerät. 4. Öffnen Sie den Wasserhahn vollständig. Gerät entlüften: 5. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (17) ein, bis Druck aufgebaut ist. 6. Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (17) aus. 7. Drücken Sie den Einschalthebel der Spritzpistole (4), bis sich der Druck abgebaut hat. 8. Wiederholen Sie den Vorgang 5. bis 7. bitte einige Male, bis sich keine Luft mehr im Gerät befindet. Betrieb unterbrechen • • Lassen Sie den Einschalthebel der Spritzpistole ( A 4) los. Schalten Sie bei längeren Arbeitspausen den Ein-/Ausschalter ( A 17) aus. Betrieb beenden • • Nach Arbeiten mit Reinigungsmitteln das Gerät mit klarem Wasser laufen lassen, um das Reinigungsmittel restlos aus den Leitungen zu spülen. Lassen Sie den Einschalthebel der Spritzpistole ( A 4) los. 11 DE • • • • • AT CH Schalten Sie den Hochdruckreiniger am Ein-/Ausschalter ( A 17) aus. Schließen Sie den Wasserhahn. Ziehen Sie den Einschalthebel der Spritzpistole ( A 4), um den vorhandenen Druck im System abzubauen. Ziehen Sie den Netzstecker und wickeln Sie das Netzkabel auf. Trennen Sie den Hochdruckreiniger von der Wasserversorgung. Halten Sie das Gerät stets sauber. Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel. • • • Verwendung von Reinigungsmitteln Dieses Gerät wurde für den Einsatz mit einem neutralen Reinigungsmittel auf der Basis biologisch abbaubarer anionischer Tenside entwickelt. Die Verwendung anderer Reinigungsmittel oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und zu Beschädigungen führen. E Reinigung Spritzen Sie das Gerät nicht mit Wasser ab und reinigen Sie es nicht unter fließendem Wasser. Es besteht Gefahr von Stromschlag und das Gerät könnte beschädigt werden. 12 Entfernen Sie gelegentlich den Wasseranschluss mit Siebeinsatz (10) und reinigen Sie den Siebeinsatz. Wartung Der Hochdruckreiniger ist wartungsfrei. Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Es besteht Verletzungsgefahr. Wartung und Reinigung Ziehen Sie vor allen Arbeiten an dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile. Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber und frei. Reinigen Sie das Gerät mit einer weichen Bürste oder einem leicht feuchtem Tuch. Sollte eine der Düsen am Strahlrohr ( A 11/12) verstopft sein, können Sie mit der Düsenreinigungsnadel ( A 6) den Fremdkörper in der Düse entfernen. Lagerung • Entleeren Sie den Hochdruckreiniger vollständig von Wasser. Entfernen Sie hierzu den Hochdruckanschluss Geräteseite ( A 1) und trennen Sie das Gerät von der Wasserversorgung. Schalten Sie den Hochdruckreiniger am Ein-/Ausschalter ( A 17) für maximal 1 Minute ein, bis kein Wasser mehr am Hochdruckanschluss ( A 7) austritt. Schalten Sie das Gerät aus. DE • • • • • • Wickeln Sie das Nezkabel auf. Lagern Sie alle Aufsätze (11/12) stehend, mit der Anschlussseite nach unten. Der Hochdruckreiniger und das Zubehör werden von Frost zerstört, wenn sie nicht vollständig von Wasser entleert sind. Bewahren Sie den Hochdruckreiniger und das Zubehör in einem frostsicheren Raum auf. Benutzen Sie zum Transport oder zum Wegräumen des Gerätes ausschließlich den Transportgriff. Lagern Sie das Gerät ausschließlich in waagerechter Position, damit es vor jeglicher Beschädigung geschützt ist. Entsorgung/ Umweltschutz Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingeschickten Geräte führen wir kostenlos durch AT CH Garantie Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. 13 DE AT CH Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind). Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identifikationsnummer (IAN 285109) als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild. 14 • • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung. Reparatur-Service Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch. DE Service-Center AT CH Importeur DE Service Deutschland Tel.: 0800 54 35 111 E-Mail: [email protected] IAN 285109 Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center. AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 285109 Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Deutschland www.grizzly-service.eu CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 285109 Ersatzteile/Zubehör Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter www.grizzly-service.eu Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center (siehe „Service-Center“). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit. Pos. A 1/18 A 10 A4 A2 A 11 A 12 Bezeichnung .............................................................Bestell-Nr. Hochdruckschlauch ............................................................... 91104126 Wasseranschluss ................................................................... 91097408 Spritzpistole ......................................................................... 91104125 Strahlrohr ............................................................................. 91096768 Flachstrahldüse ..................................................................... 91096767 Hochdruckdüse ..................................................................... 91096765 Reinigungsmittel (Universalreiniger) ......................................... 30990010 15 DE AT CH Fehlersuche Problem Gerät läuft nicht Mögliche Ursache Fehlerbehebung Ein-/Ausschalter ( A 17) ausgeschaltet Ein-/Ausschalterstellung überprüfen Beschädigte Netzanschlussleitung ( A 8) Netzanschlussleitung ( A 8 auf Beschädigung kontrollieren. Gegebenenfalls die Netzanschlussleitung ( A 8) von einer Fachkraft ersetzen lassen. Kontrollieren Sie die elektrische Anlage auf Übereinstimmung Fehlerhafte Spannungsversorung mit den Angaben auf dem Typenschild Gerät fördert kein Wasser Gerät hat keinen Druck Starke Druckschwankungen 16 Lufteinschlüsse im Hochdruckreiniger Gerät einschalten und die Spritzpistole ( A 4) betätigen. Gerät entlüften laut Punkten 5. bis 8. Lufteinschlüsse im Hochdruckreiniger Schalten Sie das Gerät ohne Hochdruckschlauch an, bis blasenfreies Wasser am Hochdruckanschluss ( A 7) austritt Leitungsdruckabfall Kontrollieren Sie die Wasserversorgung Hochdruckdüse ( A 12) verschmutzt Spülen Sie die Hochdruckdüse ( A 12) mit Wasser. Düse mit Düsenreinigungsnadel ( A 6) reinigen. GB IE Content Introduction Introduction ...............................17 Intendend purpose .....................17 General Description....................18 Extent of the Delivery ..................... 18 Overview ..................................... 18 Functional description .................... 18 Technical data ............................18 Notes on Safety .........................19 Explanation of symbols .................. 19 Symbols in the manual ................... 19 General notes on safety ................. 20 Initial Operation.........................22 Setting up .................................... 22 Mains connection.......................... 23 Operation .................................... 23 Interrupting operation .................... 24 Ending operation .......................... 24 Using detergents ........................... 24 Cleaning and Maintenance .........25 Cleaning ...................................... 25 Maintenance ................................ 25 Storage ......................................25 Waste Disposal and Environmental Protection ...................................25 Guarantee .................................26 Repair Service ............................27 Service-Center ............................27 Importer ....................................27 Trouble shooting ........................28 Spare parts/Accessories .............29 Translation of the original EC declaration of conformity ......97 Exploded Drawing ........... 104/105 Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected to a final inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it represents no cause for concern. The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified. Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party. Intendend purpose Only use the pressure washer in the following private home areas: • • • To clean machines, vehicles, buildings, work tools, facades, terraces, gardening tools, etc. with a high-pressure water jet. Only use with original accessories and spares. Observe the manufacturer’s instructions for the device that is to be cleaned. 17 GB IE General Description 16 Extent of the Delivery 17 18 Unpack the pressure washer and verify the contents: - Pressure washer Gun High-pressure hose Jet lance High-pressure nozzle Adjustable flat-jet nozzle Cleaning agent container with nozzle Accessories holder Nozzle cleaning pin Translation of the original instructions for use The diagram of the most important functional elements can be found on the foldout sides. Overview A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 18 High-pressure connection on the washer side Jet lance Carrying handle Gun Gun holder Nozzle cleaning pin High-pressure connection Power supply cable High-pressure hose holder Water connection with sieve insert (not visible) Adjustable flat-jet nozzle High-pressure nozzle Nozzle holder Jet lance holder Cleaning agent container with nozzle D 19 Cleaning agent container / Power supply cable holder ON / OFF switch High-pressure connection on the gun side Locking lever Functional description The pressure washer is to be used for washing with a high-pressure water jet. A detergent can be added if this is required. For the functions of the operating elements please refer to the subsequent description. Ensure that the safety instructions are always observed! Technical data Pressure Washer ........ PHD 110 A1 Mains connection ............. 230 V~, 50 Hz Power consumption ....................1300 W Mains cable .....................................5 m Weight (incl. all parts) ...................5.5 kg Safety class ...................................... II Degree of protection ......................... IPX5 Inflow temperature (T in max)...........40 °C Inflow pressure (p in max) .. 0.8 MPa (8 bar) Operating pressure (p) ... 7,5 MPa (75 bar) Max. operating pressure (p max) ....................... 11 MPa (110 bar) Pumping rate, water (Q)............... 5 l/min Max. pumping rate, water (Q max) .................................. 6.6 l/min Acoustic pressure level (LpA) ...................... 77 dB(A); KpA= 3 dB Sound power level (LWA) measured ..........89 dB(A); KWA= 2,24 dB guaranteed ............................ 91 dB(A) Vibration (ah) .......................... ≤2,5 m/s2 GB CAUTION. pressure washers can be dangerous if they are not operated correctly! The jet must never be directed at people, animals, electric equipment connected to the power supply or against the actual pressure washer. The operating conditions during measuring and the procedures used for measuring in accordance with EN 60335-2-79:2009. Technical and optical changes can be carried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid. Notes on Safety IE LWA Information of the acoustic 91dB power level LWA in dB. This Section is concerned with the basic safety rules when working with the pressure washer. Electric appliances should not be disposed of in the domestic garbage. Explanation of symbols Safety class II Attention! Before beginning work, familiarise yourself thoroughly with all the operating elements, particularly with how they function and operate. Ask a specialist if necessary. Attention: Remove the plug from the socket as soon as the power lead is damaged or cut. The pressure washer is not suitable for direct connection to the drinking water supply system. Symbols in the manual Warning symbols (the danger can be explained at the place of the exclamation mark) with information on damage and injury prevention. Instruction symbols (the instruction can be explained at the place of the exclamation mark) with information on preventing damage. Help symbols with information on improving tool handling. 19 GB IE General notes on safety • Children may not operate the device. • This device can be used by individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed in how to use the device safely and understand the associated dangers. Children must not play with the device. • Use the equipment only on a flat, stable surface. • The transport handle is exclusively for transporting the equipment. The equipment is portable but not to be carried during operation. • For your safety, it is recommended that you wear safety glasses, safety boots and gloves and, if necessary, ear protection. • In the event of a fault or defect during operation, immediately switch off and unplug the equipment. Then read page 28 of the operating instructions for possible fault causes or contact our service centre. 20 Working with the equipment Caution: to avoid accidents and injuries: CAUTION. pressure washers can be dangerous if they are not operated correctly! The jet must never be directed at people, animals, electric equipment connected to the power supply or against the actual pressure washer. • Do not direct the jet at yourself or others in order to clean clothes and shoes. • Do not operate the pressure washer when other people are in the immediate vicinity, other than they are also wearing protective clothes. • Always use the spray gun with both hands. This will enable you to safely counter the recoil force from the emerging water jet. • Take appropriate measures to keep children away from the equipment whilst it is running. • Dispose of the packaging material correctly. • Do not use the equipment in the vicinity of flammable liquids or gases. Non-observance will result in a risk of fire or explosion. • Do not spray combustible liquids. Risk of explosion. • Store the equipment in a dry place and out of reach of children. GB • Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment. • Ensure that no exhaust emissions occur within the vicinity of air inlets. Caution! To avoid damage to the equipment and any possible person injury resulting from this: • Do not work with damaged or incomplete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical protection measures are in place. • Never operate the pressure washer if the power supply cable or other important parts, such as the high-pressure hose or the gun, are damaged. • Protect the pressure washer from frost and dry running. • Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment. • Please read the notes in the operating instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre. • The washer was designed for operation with a neutral detergent based on a biologically decomposable anionic tenside. • • • • IE Other detergents or chemical substances could impair the safety of the washer and damage it. If you come into contact with cleaning agents, rinse with plenty of clean water. Water that has passed through a backflow preventer is classified as undrinkable. High-pressure hoses, fittings and couplings are important for machine safety. Use only high-pressure hoses, fittings and couplings recommended by the manufacturer. To ensure machine safety, use only original replacement parts from the manufacturer or replacement parts authorised by the manufacturer. Electrical safety: Caution: to avoid accidents and injuries from electric shocks: • The plug and socket of an extension cable must be watertight! Unsuitable extension cables can be dangerous as people can be harmed by an electric shock! • Protect the electric plug connections against moisture. • If there is a risk of flooding, fix the plug connections in an area that is safe from flooding. 21 GB IE • Ensure that the mains voltage matches the specifications on the rating plate. • The electrical installation shall be according to national wiring rules. • Connection to the mains must be carried out by an experienced electrician and meet the requirements of IEC 60364-1. • The device must only be connected to a mains socket via a residual-current circuit breaker (RCD) with a rated leakage current of not more than 30 mA. Fuse: at least 13 ampere. • Before each use, check the equipment, cable and plug for damage. • If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualified person in order to prevent hazards. • Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. • Do not carry or fix the equipment by the cable. • Use only extension cables that are protected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the cable for damage. • Before any work on the equipment, during work breaks and in the case of non-use, remove the plug from the socket. 22 • The cross-section of the power supply cable must not be less than 2 x 2,5 mm². • Wear sturdy footwear to protect against electric shock. Initial Operation In keeping with current regulations a pressure washer must never be operated off the drinking water mains supply without a controllable backflow preventer. A suitable backflow preventer in conformity with EN 12729 type BA must be used. Water that has passed through a backflow preventer is classified as undrinkable. A backflow preventer is available from specialist retailers. • Employ an ordinary garden hose for the water intake and ensure sufficient length. Setting up B • • • • Slide the holder for the detergent tank / mains cable (16) to the into the receptor on the appliance side. Slide the holders for the steel tube (14) into the receptors on the back side. Slide the holders for the steel tube (9) into the receptors on the back side. Slide the holder for the spray gun (5) to the into the receptor on the front side. GB • • • • C • • • Remove the nozzle cleaning pin (6) from the rear fold-out side of the guidance and slide it into the receptor on the holder for the spray gun (5). Screw the equipment side of the high-pressure hose connection (1) to the high-pressure hose connection (7) on the equipment. Insert the high-pressure connection on the gun side (18) into the spray gun (14). Establish the water supply by connecting the rapid-action water supply connector to the water connection with sieve insert ( A 10). Connect to the spray gun (4) by inserting and screwing in the jet tube (2). If the jet pipe (2) is fitted, screw in with the jet pipe (2) to connect either the adjustable fan nozzle (11) or the high pressure nozzle (12). Screw in to connect the detergent container with nozzle ( A 15) directly to the spray gun (4). With using the cleaning agent container with the nozzle ( A 15), pour only cleaning agent into the container. It is sucked in automatically. The width of the jet can be increased by turning the end of the nozzle to the left. To reduce the width of the jet, turn the end of the nozzle to the right. IE Mains connection The pressure washer you have acquired is already fitted with a mains plug. The pressure washer must only be connected to an earthed socket 230 V ~ 50 Hz. Only operate the pressure washer after all the above points have been observed. • • Ensure that the pressure washer is turned off by its ON/OFF switch ( A 17). Insert the mains plug into the mains socket Operation • • Connect the equipment to the water tap. Observe the regulations for the use of a system separator. Turn on the water tap entirely. Never operate the pressure washer with a closed water tap. Dry running will damage the washer! Be prepared for the recoil force of the emitted water jet! Ensure that you are standing firmly and that you are holding the gun ( A 4) securely, otherwise you could injure yourself or other people. • • Switch on the pressure washer with the ON/OFF switch ( A 17). Pull the lever of the gun ( A 4) to turn on the washer. Releasing the lever will switch off the washer, but the pressure within the system is retained. 23 GB D IE • Lock / unlock the switch-on lever of the gun (4) by depressing the locking lever (19). Lock the switch-on lever to prevent the pressure washer from being inadvertently/accidentally started. Locked 7. Depress the start lever on the spray gun (10) until the pressure is released. 8. Please repeat steps 5. to 7. several times until there is no further air in the equipment. Interrupting operation • • Open In case of leaks in the water system, immediately switch off the equipment at the on/ off switch (17) and disconnect the mains cable (8) of the equipment from the mains. There is a risk of electric shock. Start restoring the water connections (see “Initial Operation – Setting up”). If there is still air in the equipment, please proceed as follows: Bleed the supply hose: 1. Remove the quick connection for the garden hose adapter on the water connection (10) and open the water tap until water with no bubbles emerges. 2. Close the water tap. 3. Connect the supply hose to the equipment with the aid of the quick connection for the garden hose adapter (10). 4. Fully open the water tap. Bleed the equipment: 5. Switch on the equipment at the on/off switch (17) until the pressure has built up. 6. Switch off the equipment at the on/off switch (17). 24 Release the lever of the gun ( A 4). During prolonged work intervals turn off the washer by its ON / OFF switch ( A 17). Ending operation • • • • • • • After working with cleaning agents, run the equipment with clean water to completely rinse the cleaning agent from the pipes. Release the lever of the gun ( A 4). Turn off the pressure by its ON / OFF switch ( A 17). Turn off the water tap. Pull the lever of the gun ( A 4) to vent the pressure existing within the system. Pull the mains plug and wind up the mains cable. Disconnect the pressure washer from the water mains. Using detergents The washer was designed for operation with a neutral detergent based on a biologically decomposable anionic tenside. Other detergents or chemical substances could impair the safety of the washer and damage it. GB Cleaning and Maintenance Storage • Pull out the power plug before every maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts. Cleaning Never direct the water jet against the washer, nor clean the washer under flowing water. This could give rise to the danger of electric shock and damage the washer! . Always keep the washer clean. Do not use any detergents or solvents. • • • E Always keep the ventilation slots clean and free. Only clean the pressure washer with a soft brush or a slightly moist cloth. In case a nozzle of the jet tube ( A 11/12) is clogged up, use the nozzle cleaning pin ( A 7) to remove the object from the nozzle. If necessary, take off the water connection with the filter insert (10) and clean the filter insert. Maintenance The pressure washer is maintenance free. Ask our service centre to carry out any work that is not described in these instructions. Use only original parts. IE • • • • • • Drain all the water from the pressure washer. Disconnect the unit from the water supply. Press the On/Off switch ( A 17) to turn on the pressure washer for no longer than 1 minute until no more water escapes from the highpressure connection ( A 7). Turn off the unit. Wind up the mains cable. Store all add-ons (11/12) vertically with the connection side facing downwards. Protect the pressure washer and its accessories from frost when they have not been completely drained of all water. Store the pressure washer and its accessories in a frost-free room. To transport or put away the equipment, use only the carrying handle. Store the equipment only in a horizontal position in order to protect it from any damage. Waste Disposal and Environmental Protection Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with them. Electric appliances should not be disposed of in the domestic garbage. Hand the tool in at a recycling centre. The plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this. We can carry out a waste disposal of your device free of charge. 25 GB IE Guarantee Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below. Terms of Guarantee The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product. Guarantee Period and Statutory Claims for Defects The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable. 26 Guarantee Cover The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery. The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g. filters or attachments) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch. Processing in Case of Guarantee To ensure efficient handling of your query, please follow the directions below: • Please have the receipt and identification number (IAN 285109) ready as proof of purchase for all enquiries. • Please find the item number on the rating plate. • Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department specified below by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the processing of your complaint. GB • After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging. Repair Service For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us. IE Service-Center GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 285109 IE Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IAN 285109 Importer Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specified above. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu 27 GB IE Trouble shooting Problem Washer is not operating Washer does not transport water Possible cause ON / OFF switch ( A 17) is turned off Check ON / OFF switch. Damaged power supply cable ( A 8) Check power supply cable ( A 8) for damage. If necessary have the power supply cable replaced by a qualified electrician. Mains fault Check the electrical system for conformity with the data on the rating plate. Air trapped in the pressure washer Air trapped in the pressure Washer does not ge- washer nerate any Drop in the water mains pressure pressure Severe pressure fluctuations 28 Remedy High-pressure nozzle ( A 12) is dirty Switch on the equipment and pull the lever of the gun ( A 4). Bleed the equipment, see steps 5. - 8. Turn on the washer with high-pressure hose until bubble-free water flows out of the high-pressure connection ( A 7). Check the water mains. Rinse the high-pressure nozzle ( A 12) with water. If necessary clean the nozzle hole with a needle. Clean the high-pressure nozzle ( A 12) with the nozzle cleaning pin. GB IE Spare parts/Accessories Spare parts and accessories can be obtained at www.grizzly-service.eu If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see “Service-Center” page 27). Please have the order number mentioned below ready. Item A 1/18 A 10 A4 A2 A 11 A 12 Description ............................................................... Order No. High-pressure hose ................................................................. 91104126 Water connection .................................................................. 91097408 Gun..................................................................................... 91104125 Jet lance............................................................................... 91096768 Adjustable flat-jet nozzle ........................................................ 91096767 High-pressure nozzle ............................................................. 91096765 Cleaning agent ..................................................................... 30990010 29 FR BE Sommaire Introduction Introduction ...............................30 Fins d’utilisation .........................30 Description générale ..................31 Volume de la livraison ...................31 Aperçu ........................................31 Domaines d’utilisation ...................31 Données techniques ...................31 Instructions de sécurité ...............32 Explication des symboles et des avis de sécurité ............................32 Symboles utilisés dans le mode d’emploi ......................................32 Consignes générales de sécurité.....33 Mise en service ..........................35 Mise en place ..............................36 Connexion au réseau ....................36 Utilisation ....................................37 Interrompre l’utilisation ..................38 Mettre fin à l’utilisation ..................38 Application des produits de nettoyage..................................38 Nettoyage et Maintenance .........38 Nettoyage ...................................38 Maintenance................................39 Rangement ................................39 Protection de l’environnement ....39 Commande de pièces détachées .40 Localisation d’erreur ..................41 Garantie ....................................42 Service Réparations ...................43 Service-Center ............................43 Importateur ...............................43 Traduction de la déclaration de conformité CE originale ..............98 Vue éclatée ...................... 104/105 Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure. La qualité de l’appareil a été vérifiée pendant la production et il a été soumis à un contrôle final. Le fonctionnement de votre appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas à exclure que dans certains cas isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans les tuyauteries flexibles, des quantités résiduelles d’eau ou de lubrifiants industriels. Ceci n’est pas un défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce sujet. 30 La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers. Fins d’utilisation Utilisez ce nettoyeur à haute pression exclusivement pour des besoins domestiques : • pour le nettoyage de machines, véhicules, bâtiments, outils, façades, terrasses, outils, etc. avec le jet d’eau à haute pression. • avec les pièces de rechange et les accessoires d’origine. • en tenant compte des indications du fabricant, lorsque l’on nettoie l’appareil. FR Description générale 15 Volume de la livraison Déballez l‘appareil et contrôlez le volume des livraisons : Nettoyeur à haute pression Pistolet pulvérisateur Tuyau flexible haute pression Tuyère d’échappement Buse à jet plat réglable Buse haute pression Réservoir de produit nettoyant avec gicleur - Fixation des accessoires Aiguille de nettoyage de tuyère Traduction de la notice d’utilisation originale Vous trouverez la représentation des parties fonctionnelles les plus importantes sur la page dépliante. Aperçu A 1 Raccord haute pression, côté de l’appareil 2 Tuyère d’échappement 3 Poignée de transport 4 Pistolet pulvérisateur 5 Fixation pour pistolet pulvérisateur 6 Aiguille de nettoyage de tuyère 7 Raccord haute pression 8 Câble de raccordement réseau 9 Fixation pour Tuyau flexible haute pression 10 Raccord d’eau avec l’utilisation de tamis (non visible) 11 Buse à jet plat réglable 12 Buse haute pression 13 Fixation pour buse 14 Fixation pour Tuyère d’échappement 16 17 18 D 19 BE Réservoir de produit nettoyant avec gicleur Fixation pour Réservoir de produit nettoyant / Câble de raccordement réseau Interrupteur marche/arrêt Raccord haute pression, côté pistolet Levier de verrouillage Domaines d’utilisation Le nettoyeur à haute pression a été conçu pour effectuer des nettoyages avec un jet d‘eau à haute pression. En cas de besoin, avec ajout de produits de nettoyage. Les fonctions des dispositifs de commande sont indiquées dans les descriptions suivantes. Faites attention aux consignes de sécurité. Données techniques Nettoyeur à haute pression ................................... PHD 110 A1 Raccordement au réseau ... 230 V~, 50 Hz Puissance ..................................1300 W Câble réseau ....................................5 m Poids (y compris de toutes les pièces) .........................................5,5 kg Classe de protection .......................... II Mode de protection .......................... IPX5 Température assignée maximale (T in max)......................................40 °C Pression maximale de l’eau en entrée (p in max) .........................0,8 MPa (8 bar) Pression assignée (p) .............................. ................................... 7,5 MPa (75 bar) Pression admissible (p max) ....................... 11 MPa (110 bar) Débit assigné (Q) ....................... 5 l/min Débit assigné maximum (Q max) 6,6 l/min 31 FR BE Appareil non adapté à être connecté à une installation d‘approvisionnement en eau potable. Niveau de pression acoustique (LpA) ..................... 77 dB(A); KpA = 3 dB Niveau de puissance acoustique (LWA) mesuré............89 dB(A); KWA = 2,24 dB garanti ................................. 91 dB(A) Vibration (ah) .......................... ≤2,5 m/s2 MISE EN GARDE ! En cas d‘utilisation non conforme, les nettoyeurs à haute pression peuvent être dangereux. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, des animaux, de l‘équipement électrique en fonctionnement ou sur l‘appareil lui-même. Mesures réalisés selon la norme harmonisée EN 60335-2-79:2009. Des modifications techniques et optiques en vue d’un perfectionnement sont possibles sans notification préalable. C’est pourquoi toutes les dimensions, informations, remarques et déclarations mentionnées dans ce manuel sont sans engagement de notre part. Par conséquent, des prétentions à des revendications juridiques qui se basent sur le manuel d’instructions d’emploi seront sans effet. Instructions de sécurité Cette section traite des normes de sécurité essentielles en cas de travail avec le nettoyeur à haute pression. Explication des symboles et des avis de sécurité Attention! Veuillez vous familiariser des éléments avant l’utilisation. Surtout de leur but et de leur fonctionnement. Si nécessaire, consultez un expert. Attention! Si le câble de réseau est détérioré ou coupé, tirez immédiatement la fiche de la prise de courant. 32 Les machines n’ont pas leur place dans les ordures ménagères. LWA Niveau de performance so- 91dB nore garanti Classe de protection II Symboles utilisés dans le mode d’emploi Symbole de danger et indications relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels. Symbole d’interdiction (l’interdiction est précisée à la place des guillemets) et indications relatives à la prévention de dommages. FR Symboles de remarque et informations permettant une meilleure utilisation de l‘appareil. Consignes générales de sécurité • L’utilisation de cet appareil par des enfants est interdite. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissance si elles sont surveillées ou si elles ont pu bénéficier d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil et comprennent les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Utiliser le nettoyeur haute pression sur une surface plane et stable dans sa position normale d’utilisation. • La poignée de transport sert exclusivement au transport de l’appareil. L’appareil est transportable mais cependant il ne doit pas être transporté pendant qu’il fonctionne. • Pour votre sécurité, utiliser des lunettes de protection, des chaussures de protection, des gants et si nécessaire des bouchons antibruit. • En cas de panne ou de défaut lors de l’utilisation de l’appareil, mettre l’appareil en position arrêt et débrancher la prise électrique du secteur et se référer à BE la page 41 du manuel pour les causes possible de pannes. Travaux avec l‘appareil Prudence : vous éviterez ainsi accidents et blessures : En cas d‘utilisation non conforme, les nettoyeurs à haute pression peuvent être dangereux. Le jet ne doit pas être dirigé sur des personnes, des animaux, de l‘équipement électrique en fonctionnement ou sur l‘appareil lui-même. • Ne dirigez pas le jet sur vousmême ou d’autres personnes pour nettoyer des habits ou des chaussures. • N’utilisez pas l’appareil, si d’autres personnes se trouvent à distance d’emploi à moins qu’ils ne portent des vêtements protecteurs. • Utilisez toujours le pistolet pulvérisateur avec les deux mains. Vous pouvez ainsi mieux maîtriser la force de recul du jet d’eau émis. • Prenez toutes les mesures appropriées pour tenir les enfants éloignés de l‘appareil lorsque celui-ci fonctionne. • Eliminez le matériel d‘emballage en respectant les consignes en vigueur. 33 FR BE • N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de liquides inflammables ou de gaz. En cas d‘inobservation de cette consigne, il y a risque d‘incendie ou d‘explosion. • N‘arrosez pas de liquides inflammables. Risques d‘explosion. • Conservez l‘appareil dans un endroit sec et hors de portée des enfants. • Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil. • Assurez-vous qu‘il n‘y a pas d‘émissions de gaz d‘échappement à proximité des entrées d‘air. Prudence! Vous évitez ainsi d‘endommager l‘appareil et les éventuelles conséquences pouvant affecter les personnes : • Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet ou sans consentement du fabricant de l‘appareil si celui-ci a été modifié. Avant la mise en service, faites contrôler par un spécialiste que les mesures de protection électriques exigées sont disponibles. • Ne mettez pas en service l’appareil, si le câble d’alimentation ou d’autres pièces importantes, comme le tuyau flexible haute pression ou le pistolet pulvérisateur, sont endommagées. • Protégez l’appareil du froid et du fonctionnement à sec. • Utilisez seulement des accessoires d‘origine et ne modifiez pas l‘appareil. 34 • En ce qui concerne le thème « Maintenance et nettoyage, veuillez lire les instructions du mode d‘emploi. Toutes les tâches concernant ce sujet, en particulier l‘ouverture de l‘appareil, doivent être exécutées un électricien de métier. En cas de réparation, adressez vous toujours à notre service aprèsvente. • Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec un produit de nettoyage neutre de type Tenside anionique biodégradable. L’application d’autres produits de nettoyage ou de substances chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil et entraîner des dommages. • Si vous entrez en contact avec du produit nettoyant, rincez abondamment à l‘eau claire. • L’eau qui a traversé un interrupteur de système ne peut pas être classifiée comme potable. • Les tuyaux haute pression, les armatures et les embrayages sont importants pour la sécurité de la machine. N‘utilisez que les tuyaux haute pression, les armatures et les embrayages conseillés par le fabricant. • Afin de garantir la sécurité de la machine, n‘utilisez que les pièces de rechange originales du fabricant ou des pièces de rechange autorisées par le fabricant. FR Sécurité électrique : Prudence : vous éviterez ainsi les blessures et les accidents dus au choc électrique : • En cas d‘utilisation d‘un câble de rallonge, les prises et le prolongateur doivent être étanches. Les câbles de rallonge inappropriés peuvent être dangereux. Il existe un risque de dommages corporels par décharge électrique. • Protégez de l’humidité les raccordements électriques. • Qu‘en cas de risque d‘inondation les raccordements sont situés dans une zone à l‘abri des inondations. • Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique. • Le raccordement au réseau électrique doit être effectué par un électricien qualifié et conforme à la CEI 60364-1. • Il est recommandé que l‘alimentation électrique de l‘appareil comporte soit un dispositif à courant résiduel qui interrompra l‘alimentation si le courant de fuite à la terre dépasse 30 mA pendant 30 ms soit un dispositif qui vérifie le circuit de terre. • Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, le câble et la prise pour détecter tout dommage. BE • Si le câble d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d‘éviter un danger. • N‘utilisez pas le câble pour tirer sur la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants. • Ne portez pas ou ne fixez pas l‘appareil par le câble. • Utilisez seulement des câbles de prolongation qui sont étanches aux jets d‘eau et prévus pour être utilisés en plein air. Avant utilisation, déroulez toujours la totalité du câble. Contrôlez le câble afin de détecter tout dommage. • Avant d‘exécuter des travaux sur l‘appareil, pendant les pauses et en cas de non utilisation, retirez la fiche de secteur de la prise de courant. L‘appareil doit de même être débranché de la prise de courant lors d‘un changement d‘accessoire. • Les câbles de raccordement réseau ne doivent pas avoir de coupe transversale inférieure à 2 x 2,5 mm². • Pour vous protéger des décharges électriques, portez des chaussures de sécurité. Mise en service Cet appareil peut être connecté au réseau d’alimentation en eau potable uniquement avec un clapet anti-retour de type BA conforme à la norme EN 12729 ( non-fourni). 35 FR BE • Ce type de systéme permet de ne pas contaminer l’eau potable et se branche sur l’arrivée d’eau (directement sur le robinet). • L’eau qui a traversé un interrupteur de système ne peut pas être classifiée comme potable. Un interrupteur de système est disponible dans le commerce spécialisé. • Pour l’entrée d’eau, utilisez un tuyau d’arrosage du commerce et faites attention à avoir une longueur suffisante. Mise en place B • • • • • • 36 Poussez le support du réservoir de produit de nettoyage / le cordon d’alimentation (16) dans le logement sur le côté de l’appareil. Poussez les supports du tuyau de pulvérisation (14) sur la partie arrière dans les logements. Poussez les supports du tuyau haute pression (9) dans les logements sur la partie arrière. Poussez le support du pistolet de pulvérisation (5) dans le logement sur la partie avant. Prenez l’aiguille de nettoyage de buse (6) présente sur la partie arrière rabattable de la notice et insérez l’aiguille dans le logement présent sur le support du pistolet de pulvérisation (5). Vissez le raccord de haute pression sur le côté de l’appareil (1) au raccord de haute pression (7) de l’appareil. C • • Enfilez le raccord haute-pression côté pistolet (18) dans le pistolet pulvérisateur (4). Avec le raccord rapide pour l’approvisionnement en eau établissez un flux d’eau avec le raccord d’eau tout en utilisant le tamis ( A 10) Reliez le tuyau gicleur (2) au pistolet gicleur (4) en l’enfonçant et en le tournant. Lorsque le tube en acier (2) est monté, connectez, au choix la buse plate réglable (11) ou la tuyère haute pression (12) en les vissant au tube en acier (2). Le réservoir de produit de nettoyage avec la buse ( A 15) connecté directement par vissage au pistolet pulvérisateur (4). Vous pouvez augmenter la largeur du jet en tournant la pointe du gicleur vers la gauche. En tournant la pointe du gicleur vers la droite, vous pouvez diminuer la largeur du jet. Connexion au réseau Le nettoyeur haute pression que vous venez d’acquérir est déjà équipé d’une prise de courant. Le nettoyeur à haute pression est conçu pour être raccordé à un socle de prise de courant de sécurité 230 V ~ 50Hz. Mettez l’appareil en service seulement en ayant tenu compte de tous les points précédents. FR • • Assurez-vous, via le commutateur marche/arrêt ( A 17) que le nettoyeur à haute pression est hors tension. Insérez la fiche de secteur dans la prise de courant. Utilisation • • Respectez les instructions concernant l’utilisation d’un interrupteur de système. Ouvrez entièrement le robinet d’eau N’utilisez pas le nettoyeur à haute pression avec le robinet d’eau fermé. Un fonctionnement à sec entraîne une détérioration de l’appareil. Faites attention à la force de recul du jeu d’eau sortant. Prenez une position stable et maintenez bien le pistolet pulvérisateur ( A 4). Dans le cas contraire, vous pourriez vous blesser vous-même ou d’autres personnes. • • D Mettez en marche l’interrupteur marche/arrêt ( A 17) du nettoyeur à haute pression. Tirez le levier du pistolet pulvérisateur ( A 4). L’appareil se met en marche. En relâchant le levier, vous arrêtez l’appareil. La haute pression est maintenue dans le système • Vous pouvez soit verrouiller soit déverrouiller le levier d’actionnement du pistolet pulvérisateur (4) en appliquant une pression sur le levier de verrouillage (19). BE En verrouillant le levier d’allumage, vous empêcher un allumage inintentionnel de l’appareil. Verrouillé Déverouillé En cas de non-étanchéité dans le système d’eau, éteignez immédiatement l’appareil au moyen de l’interrupteur Marche/Arrêt (17) et séparez l’appareil du réseau en retirant le câble de raccordement secteur (8). Il y a danger en raison d’une décharge électrique ! Recommencez le branchement des raccords d’eau. (voir «Réaliser la mise en service») Si de l’air se trouve encore dans l’appareil, veuillez procéder de la manière : Ventiler le tuyau d’alimentation : 1. Retirez le raccord rapide pour l’adaptateur de tuyau d’arrosage sur le raccord d’eau (10) et ouvrez le robinet d’eau jusqu’à ce que de l’eau sorte sans faire de bulles. 2. Fermez le robinet d’eau. 3. A l’aide du raccord rapide pour l’adaptateur de tuyau d’arrosage, connectez le tuyau d’alimentation au raccord d’eau (10) de l’appareil. 4. Ouvrez complètement le robinet d’eau. 37 FR BE Ventiler l’appareil : 5. Allumez l’appareil au moyen de l’interrupteur Marche/Arrêt (17) jusqu’à ce que la pression ait été atteinte. 6. Eteignez au moyen de l’interrupteur Marche/Arrêt (17) 7. Appuyez sur le levier de commande du pistolet pulvérisateur (4) jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de pression. 8. Répétez les étapes 5 à 7 plusieurs fois jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du tout d’air ne dans l’appareil. Interrompre l’utilisation • • • • • • • • 38 Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec un produit de nettoyage neutre de type Tenside anionique biodégradable. L’application d’autres produits de nettoyage ou de substances chimiques peut nuire à la sécurité de l’appareil et entraîner des dommages. Nettoyage et Maintenance Débrancher l’appareil avant chaque travail d’entretien. Il y danger d’un choc électrique ou le danger de se blesser par des pièces en mouvement. Relâchez le levier du pistolet pulvérisateur ( A 4). Pour des pauses plus longues, utilisez l’interrupteur marche/arrêt ( A 17). Mettre fin à l’utilisation • Application des produits de nettoyage Après des travaux avec des produits de nettoyage, passer l‘appareil sous de l‘eau claire afin qu‘aucun produit de nettoyage ne demeure dans les conduites. Relâchez le levier du pistolet pulvérisateur ( A 4). Mettez hors tension le nettoyeur à haute pression à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt ( A 17). Fermez le robinet à eau. Tirez le levier du pistolet pulvérisateur ( A 4) pour évacuer la pression disponible dans le système. Débranchez la fiche du secteur et enroulez le câble électrique. Déconnectez le nettoyeur à haute pression d’avec l’approvisionnement en eau. Nettoyage N‘aspergez pas l‘appareil avec de l‘eau et ne le passez pas sous l‘eau. Il y a un risque de décharge électrique et l‘appareil pourrait être endommagé. Conservez l’appareil toujours propre. N’utilisez aucun produit de nettoyage et / ou solvant. • • • Maintenez les fentes de ventilation propres et libres d’accès. Nettoyez l’appareil avec une brosse douce ou un chiffon légèrement humide. Si l’une des buses de la tuyère d’échappement ( A 11/12) est bouchée, vous pouvez retirer les corps étrangers à l’aide de l’aiguille de nettoyage de tuyère ( A 6). FR E Retirez de temps en temps le raccord d’eau avec le bloc de filtre (10) et nettoyez le bloc de filtre. • Maintenance • Le nettoyeur à haute pression ne nécessite aucune maintenance. • Si vous faites exécuter des travaux qui ne sont pas décrits dans cette directive, adressez vous à notre service après-vente. Utilisez seulement des pièces d‘origine. Rangement • • • Videz complètement le nettoyeur à haute pression de l’eau qu’il contient. Déconnectez l’appareil d’avec l’alimentation en eau. Avec l’interrupteur Marche/arrêt ( A 17), faites fonctionner le nettoyeur à haute pression au maximum pendant 1 minute jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau du le pistolet pulvéri-sateur ( A 7). Eteignez l’appareil. Enroulez le câble électrique. Placez tous les embouts (11/12) à la verticale, avec le raccordement vers le bas. • BE Le nettoyeur à haute pression et les accessoires sont endommagés par le gel s‘ils n‘ont pas été vidés complètement de l‘eau qu‘ils contenaient. Stockez le nettoyeur à haute pression et les accessoires dans un local à l‘abri du gel. Pour déplacer ou ranger l’appareil, utiliser la poignée frontale. Ranger le nettoyeur haute pression en position horizontale à l’abris de tout risque de dommage. Protection de l’environnement Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des accessoires et de l’emballage. Les appareils ne font pas partie des ordures ménagères Déposez l’appareil à un point de recyclage. Les pièces de plastique et de métal utilisées peuvent être triées selon leur nature et être ainsi recyclées. Demandez conseil sur ce point à notre centre de services. Nous effectuons l’élimination de votre appareil gratuitement. 39 FR BE Commande de pièces détachées Vous obtiendrez des pièces de rechange et des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu. Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir «Sercice-Center » page 43). Pos. A 1/18 A 10 A4 A2 A 11 A 12 40 Désignation .......................................... Numéro de commande Tuyau flexible haute pression .................................................. 91104126 Raccord d’eau ...................................................................... 91097408 Pistolet pulvérisateur .............................................................. 91104125 Tuyère d’échappement ........................................................... 91096768 Buse à jet plat ...................................................................... 91096767 Buse haute pression ............................................................... 91096765 Détergent (nettoyant tout usage) .............................................. 30990010 FR BE Localisation d’erreur Problème Cause possible Résolution Interrupteur marche/arrêt Contrôler la position de l’interrupteur ( A 17) sur position arrêt marche/arrêt. L‘appareil ne fonctionne pas L‘appareil ne refoule pas d‘eau L‘appareil n’a pas de pression Fortes variations de pression Câble de raccordement secteur endommagé ( A 8) Contrôler le câble de raccordement ( A 8) secteur pour voir s‘il est endommagé.Si nécessaire, faire remplacer le câble de raccordement ( A 8) secteur par un spécialiste. Alimentation en courant défectueuse Vérifier que l‘installation électrique est en conformité avec les indications de la plaque signalétique. Inclusions d‘air dans le nettoyeur haute pression Allumer l‘appareil et actionner la poignée pistolet ( A 4). Chasser l‘air de l‘appareil conformément aux points 5 à 8. Entrées d‘air dans le nettoyeur à haute pression Faire fonctionner l‘appareil sans le tuyau flexible de haute pression jusqu‘à ce que l‘eau sorte du raccord haute pression ( A 7) sans faire de bulles. Baisse de la pression dans la conduite Contrôler l‘approvisionnement en eau. Tuyère haute pression ( A 12) sale. Rincer la tuyère haute pression ( A 12) avec de l‘eau. En cas de besoin, nettoyer les trous de la tuyère avec une aiguille ( A 6). 41 FR BE Garantie Chère cliente, cher client, Ce produit bénéficie d’une garantie de 3 ans, valable à compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Conditions de garantie Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce document vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garantie suppose que l’appareil défectueux et le justificatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit. Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur. 42 Volume de la garantie L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple le filtre ou des inserts) ou pour des dommages affectant les parties fragiles (par exemple les commutateurs, l’accumulateur ou les parties qui sont en verre). Cette garantie prend fin si le produit endommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis desquels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités. Marche à suivre dans le cas de garantie Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes : • Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro d’article (IAN 285109) comme preuve d’achat. • Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique. • Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des FR • renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation. En cas de produit défectueux vous pouvez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justificatif d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolument seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport suffisamment sûr. Service Réparations Vous pouvez, contre paiement, faire exécuter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés suffisamment affranchis. Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux renvoyés. BE Service-Center FR Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] IAN 285109 BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 285109 Importateur Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Deutschland www.grizzly-service.eu 43 NL BE Inhoud Inleiding Inleiding .................................... 44 Gebruik ..................................... 44 Algemene beschrijving ............... 45 Omvang van de levering ............... 45 Overzicht .................................... 45 Functiebeschrijving ....................... 45 Technische gegevens .................. 45 Veiligheidsvoorschriften ............. 46 Verklaring van symbolen ............... 46 Symbolen in de gebruiksaanwijzing ...................... 46 Algemene veiligheidsvoorschriften... 46 Ingebruikname .......................... 49 Opstellen..................................... 49 Netaansluiting ............................. 50 Bedrijf ......................................... 50 Bedrijf onderbreken ...................... 51 Bedrijf beëindigen ........................ 51 Gebruik van reinigingsmiddelen ..... 52 Wielen bevestigen ........................ 52 Reiniging en Onderhoud ............ 52 Reiniging ..................................... 52 Onderhoud .................................. 52 Opslag ....................................... 52 Berging en milieu ....................... 53 Vervangstukken......................... 53 Foutmeldingen ........................... 54 Garantie .................................... 54 Reparatieservice ........................ 56 Service-Center ............................ 56 Importeur .................................. 56 Vertaling van de originele CEconformiteitsverklaring .............. 99 Explosietekening .............. 104/105 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen. Dit apparaat werd tijdens de productie op kwaliteit gecontroleerd en aan een eindcontrole onderworpen. De functionaliteit van uw apparaat is bijgevolg verzekerd. Er kan niet uitgesloten worden dat er zich in specifieke gevallen aan of in het apparaat resp. in slangleidingen resthoeveelheden water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt niet op een gebrek of defect en is geen reden tot bezorgdheid. De gebruiksaanwijzing vormt een bestanddeel van dit product. Ze omvat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwijdering. Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uitsluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar de handleiding goed en overhandig alle documenten bij het doorgeven van het product mee aan derden. Gebruik Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de privéhuishouding: • • • 44 voor het reinigen van machines, voertuigen, gebouwen, gereedschap, voorgevels, terrassen, tuingereedschap enzovoort met hogedrukwaterstraal. met origineel toebehoren en reservedelen. bij inachtneming van de gegevens van de producent van het te reinigen toestel. NL BE Algemene beschrijving 16 Omvang van de levering 17 18 Houder voor Reinigingsmiddelenreservoir / Netaansluitleiding In-/uitschakelaar Hogedrukaansluiting pistoolzijde 19 Vergrendelhendel Ontpak het toestel en controleer de leveringsomvang: - Hogedrukreiniger met netaansluitleiding Spuitpistool Hogedrukslang Straalbuis Instelbare vlakstraalsproeier Hogedruksproeier Sproeikop met reinigingsmiddeltank Houder voor toebehoren Reinigingsnaald voor sproeier Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing De afbeelding van de voornaamste functionele onderdelen vindt u op de uitklapbare pagina. Overzicht A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Hogedrukaansluiting toestelzijde Straalbuis Draaggreep Spuitpistool Houder voor spruitpistool Reinigingsnaald voor sproeier Hogedrukaansluiting Netaansluitleiding Houder voor hogedrukslang Wateraansluiting met zeefinzetstuk (niet zichtbaar) Instelbare vlakstraalsproeier Hogedruksproeier Houder voor sproeier Houder voor Straalbuis Reinigingsmiddelenreservoir met sproeier D Functiebeschrijving De hogedrukreiniger is voorzien voor het reinigen met hogedrukwaterstraal. Indien nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen. In de volgende beschrijvingen ziet u hoe de bedieningsdelen functioneren. Let op de veiligheidsaanwijzingen. Technische gegevens Hogedrukreiniger ....... PHD 110 A1 Netspanning ...................230 V~, 50 Hz Prestatievermogen ..................... 1300 W Netspanning ................................... 5 m Gewicht (incl. alle onderdelen) ...... 5,5 kg Beschermingsniveau ......................... II Beschermingsklasse ..........................IPX5 Toevoertemperatuur T in max. ........ 40 °C Toevoerdruk p in max. .....0,8 MPa (8 bar) Werkdruk p ..................7,5 MPa (75 bar) Max. toelaatbare druk p max......................11 MPa (110 bar) Transporthoeveelheid (Q), water ... 5 l/min Max. Transporthoeveelheid, water .................................. 6,6 l/min Geluidsdrukniveau (LpA) ..................... 77 dB(A); KpA = 3 dB Geluidsvermogensniveau (LWA) gemeten......... 89 dB(A); KWA = 2,24 dB gewaarborgd ........................ 91 dB(A) Vibratie (ah) ............................ ≤2,5 m/s² De operationele toestanden tijdens de meting en de voor de meting toegepaste methoden conform EN 60335-2-79:2009. 45 NL BE Hogedrukreinigers kunnen ondeskundig gebruik gevaarlijk zijn. De straal mag niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrustingen of het toestel zelf gericht worden. Technische en optische veranderingen kunnen in het kader van ontwikkelingen zonder aankondiging worden uitgevoerd. Alle maten, richtlijnen en gegevens van deze gebruiksaanwijzing zijn daarom onder voorbehoud. Wettelijke aansprakelijkheid, die op basis van de gebruiksaanwijzing wordt gesteld, kan daardoor niet geldig worden gemaakt. Veiligheidsvoorschriften Dit hoofdstuk behandelt de fundamentele veiligheidsvoorschriften bij het werken met de hogedrukreiniger. Verklaring van symbolen Let op! Maakt u zich eerst met alle bedieningselementen vertrouwd, in het bijzonder met hun funktie en werkwijze. Vraag een vakman eventueel om raad. Let op! Trek bij beschadiging of doorsnijden van de stroomkabel onmiddellijk de stekker uit het stocontact. Apparaat, dat niet geschikt is voor aansluiting op het drinkwaternet. LWA Gegarandeerd akoestisch 91dB niveau Machines horen niet bij huishoudelijk afval thuis. Beschermingsniveau II Symbolen in de gebruiksaanwijzing Gevaarsymbool met informatie over de preventie van personen- of zaakschade. Gebodsteken (in plaats van het uitroepingsteken wordt het gebod toegelicht) met informatie over de preventie van schade. Aanduidingsteken met informatie over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken. Algemene veiligheidsvoorschriften • Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken. • Dit toestel mag worden gebruikt door personen met fysieke, zintuiglijke of psychische beperkingen of met een gebrek 46 NL aan ervaring of kennis, mits zij daarbij onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn in het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen die van het apparaat uit kunnen gaan. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. • Het transporthandvat dient uitsluitend voor het transport van het apparaat. Het apparaat is mobiel, maar mag niet tijdens de werking gedragen worden. • Omwille van uw veiligheid is het aanbevelenswaardig om een beschermbril, veiligheidsschoenen en handschoenen en, zo nodig, een gehoorbescherming te dragen. • Wanneer er zich tijdens de werking een storing of een defect voordoet, dient het apparaat onmiddellijk uitgeschakeld en de netstekker uitgetrokken te worden. Vervolgens leest u de pagina 54 van de gebruiksaanwijzing voor mogelijke oorzaken van een storing of contacteert u het servicecenter. Werkzaamheden met het apparaat Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen: Hogedrukreinigers kunnen ondeskundig gebruik gevaarlijk zijn. De straal mag niet op personen, dieren, actieve elektrische uitrustingen of het toestel zelf gericht worden. BE • Richt de straal niet op u zelf of anderen om kleding of schoenen te reinigen. • Gebruik het toestel niet als andere personen zich binnen reikwijdte bevinden tenzij deze veiligheidskleding dragen. • Gebruik het spuitpistool altijd vast met beide handen. U kunt zo de terugstootkracht van de vrijkomende waterstraal veilig aan. • Tref gepaste maatregelen om kinderen op een veilige afstand van het functionerende apparaat te houden. • Evacueer het verpakkingsmateriaal zoals reglementair voorgeschreven. • Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. In geval van veronachtzaming bestaat er gevaar voor brand of voor een ontploffing. • Verstuif geen brandbare vloeistoffen. Er bestaat ontploffingsgevaar. • Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten de reikwijdte van kinderen. • Op kinderen dient er toezicht gehouden te worden om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen. • Zorg ervoor dat er zich in de nabijheid van luchtinlaatopeningen geen uitstoot van uitlaatgassen voordoet. 47 NL BE Opgepast! Zo vermijdt u schade aan het apparaat en eventueel daaruit voortvloeiende lichamelijke letsels: • Werk niet met een beschadigd, onvolledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Laat vóór ingebruikname door een vakman controleren dat de vereiste elektrische beschermingsmaatregelen getroffen werden. • Stel het toestel niet in bedrijf als de netaansluitingsleiding of andere belangrijke delen zoals de hogedrukslang of de spuitpistool beschadigd zijn. • Bescherm het toestel tegen vorst en het drooglopen. • Maak uitsluitend gebruik van originele accessoires en voer geen ombouw van het apparaat door. • Gelieve over het onderwerp „Onderhoud en reiniging“ de in de gebruiksaanwijzing vermelde instructies te lezen. Alle daarbuiten ressorterende maatregelen, in het bijzonder het openen van het apparaat, dienen door een vakkundig geschoolde elektricien getroffen. Richt u in geval van een reparatie altijd tot ons servicecenter. • Dit toestel werd ontwikkeld voor de inzet met een neutraal reinigingsmiddel op basis van biologisch afbreekbare anionische tensides. Het gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemische substanties kan 48 • • • • de veiligheid van het toestel benadelen en tot beschadiging leiden. Als u met reinigingsmiddel in aanraking komt, spoelt u met overvloedig zuiver water. Water dat door een systeemscheider gestroomd ist, wordt als niet-drinkbaar geclassificeerd. Hogedrukslangen, armaturen en koppelingen zijn belangrijk voor de veiligheid van de machine. Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen hogedrukslangen, armaturen en koppelingen. Teneinde de veiligheid van de machine te vrijwaren, gebruikt u uitsluitend originele reserveonderdelen van de fabrikant of door de fabrikant goedgekeurde reserveonderdelen. Elektrische veiligheid: Opgepast: zo vermijdt u ongevallen en verwondingen door een elektrische schok: • Bij gebruik van een verlengleiding moeten stekker en koppeling waterdicht zijn. Ongeschikte verlengleidingen kunnen gevaarlijk zijn. Er bestaat gevaar voor lichamelijk letsel door elektrische schok. • Bescherm de elektrische steekverbindingen tegen vochtigheid. NL • Bij overstromingsgevaar de geleiderbruggen in de tegen een overstroming beveiligde zone aanbrengen. • Let erop dat de netspanning met de gegevens van het typeaanduidingplaatje overeenstemt. • De netaansluiting moet door een ervaren elektricien doorgevoerd worden en aan de door de IEC 60364-1 gestelde eisen voldoen. • Sluit het apparaat enkel op een contactdoos met aardlekschakelaar (differentieelschakelaar) met een toegekende lekstroom van niet meer dan 30 mA aan; zekering minstens 6 ampère. • Controleer telkens vóór gebruik apparaat, snoer en stekker op beschadigingen. • Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd wordt, moet het vervangen worden door een speciaal netsnoer, dat via de fabrikant of via zijn klantenserviceafdeling verkrijgbaar is. • Gebruik het snoer niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe randen. • Draag of bevestig het apparaat niet aan het snoer. • Gebruik uitsluitend verlengsnoeren, die tegen spatwater beschermd zijn en voor het gebruik in de open lucht bestemd zijn. Rol een snoertrommel vóór gebruik altijd helemaal af. Controleer het snoer op beschadigingen. • Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat, tijdens BE werkonderbrekingen en bij niet-gebruik de netstekker uit de contactdoos. • Netaansluitingsleidingen mogen geen geringere dwarsdoorsnede bezitten dan 2 x 2,5 mm². • Draag stevige schoenen ter bescherming tegen een elektrische schok. Ingebruikname Overeenkomstig de geldige voorschriften mag de hogedrukreiniger nooit zonder systeemscheider aan het drinkwaternet bediend worden. Er moet een geschikte systeemscheider overeenkomstig EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat door een systeemscheider gestroomd ist, wordt als niet-drinkbaar geclassificeerd. Een systeemscheider is in de gespeciali-seerde handel verkrijgbaar. • Gebruik een in de handel verkrijgbare tuinslang voor de watertoevoer en let op voldoende lengte. Opstellen B • • • Schuif de houder voor reinigingsmiddelreservoir/netsnoer (16) in de opname aan de kant van het apparaat. Schuif de houder voor de straalpijp (14) aan de achterkant in de opnames. Schuif de houder voor de hogedrukslang (9) in de opnames aan de achterkant. 49 NL BE • • • • • C • • • 50 Schuif de houder voor het spuitpistool (5) in de opname aan de voorkant. Neem de naald voor reiniging van het mondstuk (6) uit de achterste uitklappagina van de handleiding en schuif ze in de opname aan de houder voor het spuitpistool (5). Schroef de hogedrukaansluiting apparaatzijde (1) met de hogedrukaansluiting (7) aan het apparaat vast. Steek de pistoolkant van de hogedrukaansluiting (18) in het spuitpistool (4). Breng met de snelaansluiting voor de watervoorziening een watertoevoer aan de wateraansluiting met zeefinzetstuk ( A 10) tot stand. Verbinden door in te steken en in te draaien de straalbuis (2) met het spuitpistool (4). Wanneer de straalbuis (2) gemonteerd is, verbindt u naar keuze de instelbare vlakstraalsproeier (11), de hogedruksproeier (12) met de straalbuis (2) in te draaien. Het reinigingsmiddelreservoir met sproeier ( A 15) wordt direct met het spuitpistool (4) door in te draaien verbonden. Bij gebruikmaking van het reinigingsmiddelenreservoir met sproeier moet er alleen maar reinigingsmiddel in het reservoir gegoten worden. Er wordt automatisch aangezogen. Door het uiteinde van de sproeier naar links te draaien, kunt u de breedte van de straal vergroten. Door het uiteinde van de sproeier naar rechts te draaien, kunt u de breedte van de straal verkleinen. Netaansluiting De door u aangeschafte hogedrukreiniger is al van een netvoedingstekker voorzien. De hogedrukreiniger is bestemd voor de aansluiting op een veiligheidswandcontactdoos met 230 V ~ 50Hz. Stel het toestel pas na inachtneming van alle vorige punten in bedrijf. • • Zorg ervoor dat de hogedrukreiniger aan de in-/uitschakelaar ( A 5) uitgeschakeld is. Steek de netstekker in het stopcontact. Bedrijf • • Neem de voorschriften voor het gebruik van een systeemscheider in acht. Open de waterkraan volledig. Bedien de hogedrukreiniger niet met gesloten waterkraan. Het drooglopen leidt tot een beschadiging van het toestel. Let op de reactiekracht van de naar buiten stromende waterstraal. Zorg voor een veilige houding en houd de spuitpistool ( A 4) goed vast. U kunt anders u zelf of andere personen verwonden. • Schakel de hogedrukreiniger aan de in-/uitschakelaar ( A 17) in. NL • Trek aan de hefboom van de spuitpistool ( A 4). Het toestel wordt ingeschakeld. Door het loslaten van de hefboom wordt het toestel uitgeschakeld. De hoge druk in het systeem blijft behouden. D • U kunt de inschakelhendel van het spuitpistool (4) door drukken op de vergrendelhendel (19) naar keuze vergrendelen of ontgrendelen. Door de inschakelhendel te vergrendelen voorkomt u onbedoeld starten van het apparaat. vergrendeld open Bij lekkages in het watersysteem schakelt u het apparaat onmiddellijk via de schakelaar “Aan/uit” (17) uit en verbreekt u het apparaat aan het netaansluitingssnoer (8) van het stroomnet. Er bestaat gevaar door een elektrische schok! Begin opnieuw de wateraansluitingen te herstellen (zie „Indrijfstelling - installeren“) Gelieve als volgt te werk te gaan indien er zich nog lucht in het apparaat bevindt: BE Toevoerslang ontluchten: 1. Verwijder de snelaansluiting voor tuinslangadapters aan de wateraansluiting (10) en open de waterkraan totdat er water zonder bellen vrijkomt. 2. Sluit de waterkraan. 3. Verbind de toevoerslang met behulp van de snelaansluiting voor tuinslangadapters met de wateraansluiting (10) aan het apparaat. 4. Open de waterkraan volledig. Apparaat ontluchten: 5. Schakel het apparaat via de schakelaar “Aan/uit” (17) in totdat er druk opgebouwd is. 6. Schakel het apparaat via de schakelaar “Aan/uit” (17) uit. 7. Druk de schakelhandel van het spuitpistool (4) in totdat de druk verminderd is. 8. Gelieve de stappen 5. tot 7. een paar keer te herhalen totdat er zich geen lucht meer in het apparaat bevindt. Bedrijf onderbreken • • Laat de hefboom van de spuitpistool ( A 4) los. Schakel bij langere werkpauzen de in-/uitschakelaar ( A 17) uit. Bedrijf beëindigen • • • • Na werkzaamheden met reinigingsmiddelen het apparaat met helder water laten draaien om het reinigingsmiddel helemaal uit de leidingen te spoelen. Laat de hefboom van de spuitpistool ( A 4) los. Schakel de hogedrukreiniger aan de in-/uitschakelaar ( A 17) uit. Sluit de waterkraan. 51 NL • • • BE Trek aan de hefboom van de spuitpistool ( A 4) om de voorhanden zijnde druk in het systeem te verminderen. Trek het netsnoer uit en wikkel het op. Koppel de hogedrukreiniger los van de watervoorziening. Gebruik van reinigingsmiddelen Dit toestel werd ontwikkeld voor de inzet met een neutraal reinigingsmiddel op basis van biologisch afbreekbare anionische tensides. Het gebruik van andere reinigingsmiddelen of chemische substanties kan de veiligheid van het toestel benadelen en tot beschadiging leiden. • E De hogedrukreiniger is onderhoudsvrij. Laat werkzaamheden, die niet in deze handleiding beschreven zijn, door ons servicecenter doorvoeren. Maak uitsluitend gebruik van originele onderdelen. Opslag • Reiniging Spuit het toestel niet met water af en reinig het niet onder stromend water. Er bestaat gevaar voor elektrische schok en het toestel zou beschadigd kunnen worden. Houd het toestel steeds zuiver. Gebruik geen reinigings- resp. oplosmiddelen. • • 52 Houd de beluchtingssleuf zuiver en vrij. Reinig het apparaat met een zachte borstel of met een iets vochtige doek. Verwijder occasioneel de wateraansluiting met zeefelement (10) en reinig het zeefelement. Onderhoud Reiniging en Onderhoud Voor begin van de onderhoudswerkzaamheden de stekker uittrekken. Door beweegbare onderdelen bestaat er gevaar voor een elektrische schok of voor verwondingen. Indien één van de sproeiers aan de straalbuis ( A 11/12) verstopt is, kunt u met de reinigingsnaald ( A 6) voor de sproeier het vreemde voorwerp in de sproeier verwijderen. • • • • • Ledig de hogedrukreiniger volledig van water. Verwijder hiervoor de hogedrukaan-sluiting apparaatzijde ( A 1) en verbreek schakel de hogedrukreiniger via de in-/uitschakelaar ( A 17) maximaal 1 minuut lang in totdat er geen water meer aan de hogedrukaansluiting ( A 7) vrijkomt. Schakel het apparaat uit. Wikkel het netsnoer op. Bewaar alle accessoires (11/12) rechtop, met de aansluitkant naar beneden. De hogedrukreiniger en het toebehoren worden door vorst vernietigd als het water niet volledig verwijderd werd. Bewaar de hogedrukreiniger en het toebehoren in een vorstbestendige ruimte. Gebruik voor het transport of om het apparaat op te bergen uitsluitend het transporthandvat. NL • BE Bewaar het apparaat uitsluitend in een horizontale positie, opdat het tegen een of andere beschadiging beschermd is. Berging en milieu Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt. Apparaten horen niet bij het huisvuil. Lever het apparaat in bij een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen onderdelen kunnen nauwkeurig worden gescheiden, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter. Een afvalverwijdering van uw apparaat voeren wij gratis door. Vervangstukken Reserveonderdelen en accessoires verkrijgt u op www.grizzly-service.eu. Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie „Service-Center“ pagina 56). Hou de onderstaande bestelnummers klaar. Positie A 1/18 A 10 A4 A2 A 11 A 12 Omschrijving ............................................................. Bestelnr. Hogedrukslang ..................................................................... 91104126 Wateraansluiting................................................................... 91097408 Spuitpistool .......................................................................... 91104125 Straalbuis ............................................................................. 91096768 Vlakstraalsproeier ................................................................. 91096767 Hogedruksproeier ................................................................. 91096765 Reinigingsmiddel (Universele reiniger)...................................... 30990010 53 NL BE Foutmeldingen Probleem Toestel loopt niet Apparaat levert geen water Toestel heeft geen druk Sterke drukschommelingen Mogelijke oorzaak In-/uitschakelaar ( A 17) uitgeschakeld In-/uitschakelstand controleren Beschadigde netaansluitleiding Netaansluitleiding ( A 8) op beschadiging controleren. Eventueel de netaansluitleiding ( A 8) door een geschoolde arbeidskracht laten vervangen Defecte spanningsvoeding Controleer de elektrische installatie op overeenstemming met de gegevens op het typeplaatje Luchtbellen in de hogedrukreiniger Apparaat inschakelen en het spuitpistool ( A 4) aanzetten. Apparaat ontluchten volgens punten 5 en 8. Luchtblazen in hogedrukreiniger Schakel het toestel zonder hogedrukslang in tot blaasvrij water aan de hogedrukaansluiting ( A 7) naar buiten stroomt Leidingdrukdaling Controleer de watervoorziening Hogedruksproeier ( A 12) vervuild Garantie Geachte cliënte, geachte klant, U krijgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te rekenen vanaf de datum van aankoop. Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product wettelijke rechten. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. 54 Opsporing en verwijdering van fouten Spoel de hogedruksproeier ( A 12) met water. Reinig de sproeierboring indien nodig met een naald ( A 6) Garantievoorwaarden De garantietermijn begint met de datum van aankoop. Gelieve de originele kassabon goed te bewaren. Dit document wordt als bewijs van de aankoop benodigd. Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit product, een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar NL onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt voorop dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het bewijs van aankoop (kassabon) voorgelegd en dat schriftelijk kort beschreven wordt, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft. Als het defect door onze garantie gedekt is, krijgt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Met herstelling of uitwisseling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke kwaliteitsgarantie De garantieperiode wordt door de garantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de aankoop bestaande beschadigingen en gebreken moeten onmiddellijk na het uitpakken gemeld worden. Omvang van de garantie Het apparaat werd volgens strikte kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aflevering nauwgezet getest. De garantievergoeding geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die aan een normale slijtage blootgesteld zijn en daarom als aan slijtage onderhevige onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v. filters of deksels) of op beschadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars). Deze garantie valt weg wanneer het product beschadigd, niet oordeelkundig gebruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen nauwgezet in acht genomen BE te worden. Gebruiksdoeleinden en handelingen, die in de gebruiksaanwijzing afgeraden worden of waarvoor gewaarschuwd wordt, dienen onvoorwaardelijk vermeden te worden. Het product is uitsluitend voor het privé- en niet voor het commerciële gebruik bestemd. Bij een verkeerde of onoordeelkundige behandeling, toepassing van geweld en bij ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde servicefiliaal doorgevoerd werden, valt de garantie weg. Afhandeling ingeval van garantie Gelieve aan de volgende aanwijzingen gevolg te geven om een snelle behandeling van uw verzoek te garanderen: • Gelieve voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (IAN 285109) als bewijs van de aankoop klaar te houden. • Gelieve het artikelnummer uit het typeplaatje. • Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per email. U krijgt dan bijkomende informatie over de afhandeling van uw klacht. • Een als defect geregistreerd product kunt u, na overleg met onze klantenservice, mits toevoeging van het bewijs van aankoop (kassabon) en de vermelding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen bij de acceptatie en extra kosten te vermijden, maakt u onvoorwaardelijk uitsluitend gebruik van het adres, dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via 55 NL BE een andere speciale verzendingswijze plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle bij de aankoop bijgeleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transportverpakking te zorgen. Reparatieservice U kunt reparaties, die niet onder de garantie vallen, tegen berekening door ons servicefiliaal laten doorvoeren. Zij maakt graag voor u een kostenraming op. Wij kunnen uitsluitend apparaten behandelen, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden. Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd en met een aanwijzing op het defect naar ons servicefiliaal te zenden. Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale verzendingswijze – ingezonden apparaten worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte ingezonden apparaten voeren wij gratis door. 56 Service-Center NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 285109 BE Service Belgique Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 285109 Importeur Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde servicecenter. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Duitsland www.grizzly-service.eu CZ Obsah Úvod Úvod.......................................... 57 Účel použití ................................ 57 Všeobecný popis ........................ 58 Objem dodávky ............................. 58 Přehled ......................................... 58 Popis funkce .................................. 58 Technická data .......................... 58 Bezpečnostní pokyny ................. 59 Obrázkové znaky na čerpadle........ 59 Symboly v návodu ........................ 59 Všeobecné bezpečnostní pokyny .... 59 Uvedení do provozu ...................62 Instalace ...................................... 62 Připojení na síť ............................. 63 Provoz ........................................ 63 Přerušení provozu ......................... 64 Ukončení provozu......................... 64 Použití čisticích prostředků ............. 64 Zajištění kol ................................ 64 Čištění a Údržba.........................64 Čištění ........................................ 64 Údržba ....................................... 64 Uskladnění ................................65 Odklízení a ochrana okolí ..........65 Záruka ......................................65 Opravna ...................................66 Service-Center ............................ 67 Dovozce ..................................... 67 Hledání závad ...........................68 Náhradní díly ............................68 Překlad originálního prohlášení o shodě CE ............................... 100 Rozvinuté náčrtky ............ 104/105 Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována během výroby a byla provedena také závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkčnost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotlivých případech bude na přístroji, v přístroji nebo v hadicových rozvodech zbytek vody nebo maziv. Nejedná se o vadu nebo závadu a není to důvodem k obavám. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady. Účel použití Používejte tuto vysokotlakou čističku výlučně pro soukromou domácnost: • • • na čištění strojů, vozidel, stavebních objektů, nástrojů, fasád, teras, zahradnického nářadí atd. s vysokotlakým proudem vody. s originálními díly příslušenství a s originálními náhradními díly. při zohlednění údajů výrobce nástroje, který se má čistit. 57 CZ Všeobecný popis 16 Objem dodávky 17 18 Vybalte tento nástroj a zkontrolujte objem dodávky: - Vysokotlaká čistička s přípojným vedením k elektrické síti Stříkací pistole Vysokotlaká hadice Proudová rourka Nastavitelná plochá tryska Vysokotlaká tryska Nádrž na čisticí prostředek s tryskou Držák na příslušenství Jehla k čištění trysky Překlad originálního návodu k obsluze - Zobrazení nejdůležitějších funkčních dílů najdete na rozkládací straně. Přehled A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 58 Vysokotlaká přípojka na nástrojové straně Proudová rourka Držadlo na přenášení Stříkací pistole Držák na stříkací pistole Jehla k čištění trysky Tlaková přípojka Přípojné vedení k elektrické síti Držák na vysokotlaká hadice Přípojka na vodu s vložkou se sítem (není viditelná) Nastavitelná plochá tryska Vysokotlaká tryska Držák na tryska Držák na proudová rourka Nádrž na čisticí prostředek s tryskou D 19 Držák na nádrž na čisticí prostředek / Přípojné vedení k elektrické síti Za-/vypínač Vysokotlaká přípojka na straně stříkací pistole Stisknutím pojistky Popis funkce Vysokotlaká čistička je určena na čištění s vysokotlakým vodním proudem. V případě potřeby s přidáním čisticích prostředků. Funkci obslužných dílů si prosím zjistěte z následujících popisů. Dbejte na bezpečnostní pokyny. Technická data Vysokotlaká čistička .. PHD 110 A1 Jmenovité vstupní napětí....230 V~, 50 Hz Příkon ...................................... 1300 W Délka síťového kabelu ....................... 5 m Hmotnost (včetně všech dílů) .......... 5,5 kg Třída ochrany .................................. II Druh ochrany...................................IPX5 Teplota přítoku T in max. ................ 40 °C Tlak přítoku p in max .......0,8 MPa (8 bar) Pracovní tlak p ..............7,5 MPa (75 bar) Max. přípustný tlak p max....................11 MPa (110 bar) Dodávané množství vody ............ 5 l/min Max. dodávané množství vody ................................ 6,6 l/min Hladina akustického tlaku (LpA) ...................... 77 dB(A); KpA= 3 dB Úroveň akustického výkonu (LWA) měřená ............89 dB(A); KWA= 2,24 dB zaručená .............................. 91 dB(A) Vibrace (ah) ............................ ≤2,5 m/s2 CZ Vysokotlaké čističky mohou být při nesprávném používání nebezpečné. Jejich proud vody nesmí být namířený na osoby, zvířata, na aktivní elektrickou výstroj anebo na samotný tento nástroj. Provozní stavy během měření a postupy použité pro měření dle EN 60335-2-79:2009. Technické a optické změny mohou být během dalšího vývoje provedeny bez předchozího ohlášení. Všechny míry, pokyny a údaje tohoto návodu pro obsluhu nejsou proto zaručené. Právní nároky, které budou uplatňovány na základě provozního návodu, jsou proto bezpředmětné. Bezpečnostní pokyny Tato část pojednává o základních bezpečnostních předpisech při práci s přístrojem. Obrázkové znaky na čerpadle Pozor! Před zahájením práce se dobře seznamte se všemi ovládacími elementy, zejména s funkcemi a činnosti. Informujte se případně u odborníka. Čtěte a dbejte na příslušný návod k obsluze přístroje! Pozor! Při poškození anebo přeseknutí síťového kabelu ihned vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky. Přístroj není určen k připojení k zařízení k zásobování pitnou vodou. LWA 91dB Hladina akustického výkonu Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu Třída ochrany II Symboly v návodu Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám. Příkazové značky (namísto výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod. Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s nástrojem. Všeobecné bezpečnostní pokyny • Děti by měly být pod dohledem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nehrají. • Přístroj používejte pouze na rovném a stabilním podkladu. 59 CZ • Přepravní rukojeť slouží výhradně jen k přepravě/přenášení přístroje. Přístroj je přenosný, ale během provozu jej nepřenášejte. • Pro Vaši bezpečnost doporučujeme nosit ochranné brýle, ochrannou obuv a rukavice a v případě potřeby ochranu sluchu. • V případě výskytu poruchy nebo závady během provozu je nutné přístroj ihned vypnout a vytáhnout zástrčku. Poté si přečtěte stranu 68 návodu k obsluze ohledně možných příčin poruchy nebo kontaktujte naše servisní centrum. Práce s tímto zařízením Pozor: Takto zabráníte nehodám a poraněním: Vysokotlaké čističky mohou být při nesprávném používání nebezpečné. Jejich proud vody nesmí být namířený na osoby, zvířata, na aktivní elektrickou výstroj anebo na samotný tento nástroj. • Nemiřte za účelem čištění oděvu anebo obuvi, proudem vody na sebe anebo na jiné osoby. • Nepoužívejte tento nástroj, když se v akčním rádiu nachází jiné osoby, ledaže by nosily ochranný oděv. • Stříkací pistoli vždy držte oběma rukama. Tak můžete bez60 • • • • • • • pečně čelit relativní síle vytékajícího proudu vody. Proveďte vhodná opatření na to, aby se děti nepřiblížily k tomuto zařízení, nacházejícím v provozu. Řádně likvidujte obalový materiál. Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti zápalných tekutin anebo plynů. Při nedbání na toto, existuje nebezpečí požáru anebo exploze. Nerozprašujte hořlavé kapaliny. Existuje nebezpečí výbuchu. Uložte toto zařízení na suchém místě a mimo dosahu dětí. Na děti se má dohlížet, aby se zajistilo to, že si nebudou hrát s nástrojem. Zajistěte, aby se v blízkosti vzduchových vstupů nevyskytovaly emise výfukových plynů. Pozor! Takto zabráníte škodám na zařízení a případně škodám na osobách, které z těchto škod vyplývají: • Nepracujte se zařízením poškozeným, neúplným anebo přestavěným bez souhlasu výrobce. Nechte před uvedením do provozu odborníkem zkontrolovat to, jsou-li požadovaná elektrická ochranná opatření k dispozici. • Neuveďte tento nástroj do provozu, když je poškozené přípojné vedení k elektrické síti anebo když jsou poškozené jiné důležité části, jako je vysokotlaká hadice anebo stříkací pistole. CZ • Chraňte tento nástroj před mrazem a nepřipouštějte chod nasucho. • Používejte pouze originální příslušenství a neprovádějte žádné přestavby na tomto zařízení. • Přečtěte prosím k tématu „Údržba a čištění“ pokyny v návodu k použití. Všechna další opatření mimo tento rámec, obzvlášť otevření tohoto zařízení, je třeba nechat vykonat elektrotechnickou odbornou sílou. V případě opravy se vždy obraťte na naše servisní středisko. • Tento nástroj byl vyvinut pro použití neutrálního čisticího prostředku na bázi biologicky odbouratelných anionových tenzidů. Použití jiných čisticích prostředků anebo chemických substancí, může zhoršovat bezpečnost tohoto nástroje a může vést k poškozením. • Pokud přijdete do styku s čisticími prostředky, opláchněte se dostatečným množstvím čisté vody. • Voda, která protekla skrz oddělovač systémů, se klasifikuje jako ne pitná voda. • Vysokotlaké hadice, armatury a spojky jsou důležité pro bezpečnost stroje. Používejte pouze výrobcem doporučené vysokotlaké hadice, armatury a spojky. • Pro zajištění bezpečnosti stroje používejte pouze originální náhradní díly od výrobce nebo náhradní díly, které výrobce schválil. Elektrická bezpečnost: Pozor: takto se vyhnete nehodám a poraněním skrze elektrický úder: • Při použití prodlužovacího vedení, musí být zástrčka a spojka pro prodlužovací vedení vodotěsná. Nevhodná prodlužovací vedení mohou být nebezpečná. Existuje nebezpečí ublížení na zdraví skrz elektrický úder. • Chraňte elektrické zástrčkové spojení před mokrem. • To, že při nebezpečí zaplavení je třeba umístit zástrčková spojení v oblasti bezpečné proti zaplavení. • Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údaji na typovém štítku. • Připojení k síti, které musí splňovat požadavky IEC 60364-1, musí provést zkušený elektrikář. • Připojte tento přístroj pouze na zástrčku s ochranným zařízením proti chybovému proudu (spínač FI) se jmenovitým chybovým proudem ne větším než 30 mA; pojistka alespoň 6 ampérů. • Když se poškodí přípojné vedení tohoto nástroje, potom se musí skrze výrobce anebo skrze jeho servisní službu anebo skrze podobně kvalifikovanou osobu nahradit zvláštním přípojným vedením, aby se vyvarovalo ohrožením. 61 CZ • Nepoužívejte kabel na vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. • Nenoste anebo neupevňujte toto zařízení pomocí kabelu. • Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou chráněné proti stříkající vodě a které jsou určené pro venkovní použití. Vždy úplně odviňte kabelový buben před použitím. Zkontrolujte kabel ohledně poškození. • Před všemi pracemi na tomto zařízení, při pracovních přestávkách a při nepoužívání, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. • Síťová připojovací vedení nesmí mít menší příčný průřez, než vedení 2 x 2,5 mm². • K ochraně proti úrazu elektrickým proudem noste pevnou obuv. Instalace B • • • • • • Uvedení do provozu Podle platných předpisů nesmí byť vysokotlaká čistička nikdy provozována bez oddělovače systémů, s přímým připojením na zásobovací síť pro pitnou vodu. Je třeba použít vhodný oddělovač systémů podle EN 12729 typu BA. • • C • • Voda, která protekla skrz oddělovač systémů, se klasifikuje jako ne pitná voda. Systémový oddělovač je možné dostat ve specializovaném obchodě. Používejte k přívodu vody běžnou zahradní hadici a pamatujte na dostatečnou délku. 62 • Posuňte držák nádržky na čisticí prostředky / síťového kabelu (16) do upnutí na straně přístroje. Posuňte držáky na rozstřikovací trysky (14) na zadní straně do upnutí. Posuňte držáky vysokotlaké hadice (9) do upnutí na zadní straně. Posuňte držák stříkací pistole (5) do upnutí na přední straně. Jehlu na čištění trysky (6) naleznete na zadní výklopné stránce návodu a zasuňte tuto do upnutí na držáku stříkací pistole (5). Sešroubujte vysokotlaký přípoj na straně přístroje (1) s vysokotlakým přípojem (7) na přístroji. Zastrčte vysokotlakou přípojku na straně pistole (18) do stříkací pistole (4). Prostřednictvím rychlopřípojky pro zásobování vodou vytvořte přívod vody na přípojce na vodu s vložkou se sítem ( A 10). Zasunutím a zašroubováním spojte ocelovou trubku (2) se stříkací pistolí (4). Je-li namontována postřikovací trubka (2), dle výběru zašroubováním spojte nastavitelnou plochou výstupní trysku (11) nebo vysokotlakou trysku (12) s postřikovací trubkou (2). Nádoba s čisticím prostředkem a tryskou ( A 15) se zašroubováním přímo spojí se stříkací pistolí (4). CZ Otočením špičky trysky doleva můžete zvětšit šířku paprsku. Otočením špičky trysky doprava můžete šířku paprsku zmenšit. Připojení na síť Vysokotlaká čistička je již opatřena přívodní zástrčkou. Vysokotlaká čistička je určena pro připojení na zásuvku s ochranným kontaktem, s napětím 230 V ~ 50Hz. Tento nástroj uveďte do provozu až po zohlednění všech předcházejících bodů. • • Zajistěte to, že je vysokotlaká čistička skrze za-/vypínač ( A 17) vypnutá. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Provoz • • Dodržujte předpisy pro použití oddělovače systémů. Otevřte úplně vodovodní kohoutek Neprovozujte vysokotlakou čističku při zavřeném vodovodním kohoutku. Chod nasucho vede k poškození tohoto nástroje. Dbejte na sílu zpětného rázu vystupujícího vodního proudu. Postarejte se o bezpečný postoj a dobře, pevně držte stříkací pistoli ( A 4). Jinak můžete sebe anebo jiné osoby poranit. • • Zapněte vysokotlakou čističku za-/vypínačem ( A 17). Držte spínací páku stříkací pistole ( A 4), dokud z přístroje nebude vyčerpán všechen vzduch. Puštění páky způsobí odpojení tohoto nástroje. Vysoký tlak v systému zůstává. D • Spínací páku stříkací pistole (4) můžete stisknutím pojistky (19) zajistit nebo odjistit. Zajištěním spínací páky zabráníte nechtěné aktivaci přístroje. zablokované otevřené V případě netěsností ve vodním systému přístroj okamžitě vypněte vypínačem (17) a odpojte jej z elektrické sítě vytažením síťového připojovacího kabelu (8). Hrozí nebezpečí poranění elektrickým proudem! Znovu začněte vytvořením vodních přípojek. (viz „Uvedení do provozu-instalace”) Pokud se v přístroji ještě nachází vzduch, pak postupujte následovně: Odvzdušnění přívodní hadice: 1. Odstraňte rychlopřípojku pro adaptér zahradní hadice na vodní přípojce (10) a vodní kohout otevřete na tak dlouho, dokud nebude vytékat voda bez bublin. 2. Uzavřete vodní kohout. 3. Přívodní hadici pomocí rychlopřípojky pro adaptér zahradní hadice spojte s vodní přípojkou (10) na přístroji. 4. Vodní kohout úplně otevřete. 63 CZ Odvzdušnění přístroje: 5. Přístroj zapněte vypínačem (17), dokud se nevytvoří potřebný tlak. 6. Přístroj vypněte vypínačem (17). 7. Stiskněte spouštěcí páku stříkací pistole (4), aby byl tlak vypuštěn. 8. Tento postup 5. až 7. opakujte tak dlouho, až bude přístroj úplně bez vzduchu. Čištění a Údržba Před jakoukoliv práci na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje nebezpečí elektrického úderu anebo zranění skrz pohyblivé části. Čištění Přerušení provozu • • Pusťte páku stříkací pistole ( A 4). Při delších pracovních přestávkách vypněte za-/vypínač ( A 17). Ukončení provozu • • • • • • • Neostřikujte tento nástroj vodou a nečistěte ho pod tekoucí vodou. Existuje nebezpečí elektrického úderu a tento nástroj by se mohl poškodit. Po práci s čisticími prostředky nechejte přístroj pracovat s čistou vodou, aby bylo možné čisticí prostředek z potrubí beze zbytku vypláchnout. Pusťte páku stříkací pistole ( A 4). Vypněte vysokotlakou čističku za-/vypínačem ( A 17). Uzavřete vodovodní kohoutek. Oddělte vysokotlakou čističku od zásobování vodou. Zatáhněte za páku stříkací pistole ( A 4), aby se odboural tlak panující v systému. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Udržujte tento nástroj vždy čistý. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky resp. žádná rozpouštědla. • • • E Udržujte větrací štěrbiny čisté a v průchozím stavu. Čistěte tento nástroj měkkým kartáčem anebo hadrem. Pokud dojde k ucpání některé z trysek na ocelové trubce ( A 11/12), můžete cizí těleso z trysky odstranit čisticí jehlou ( A 6). Příležitostně odstraňte přípojku vody se sítovou vložkou (10) a sítovou vložku vymyjte. Použití čisticích prostředků Údržba Tento nástroj byl vyvinut pro použití neutrálního čisticího prostředku na bázi biologicky odbouratelných anionových tenzidů. Použití jiných čisticích prostředků anebo chemických substancí, může zhoršovat bezpečnost tohoto nástroje a může vést k poškozením. Vysokotlaká čistička nevyžaduje údržbu. 64 Práce, které nejsou v tomto návodu popsané, nechte vykonat našim servisním střediskem (Service-Center). Používejte pouze originální díly. CZ Uskladnění Záruka • Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení. V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší následovně uvedenou zárukou. • • • • • • Z vysokotlaké čističky zcela vylijte vodu. Odpojte přístroj od přívodu vody. Zapněte vypínačem ( A 17) vysokotla-kou čističku na maximálně 1 minutu, dokud nepřestane z vysokotlaké pří-pojky na Tlaková přípojka ( A 7) vytékat voda. Vypněte přístroj. Síťový kabel naviňte. Uskladněte všechny nástavce (11/12) tak, aby stály a přípojná strana směřovala dolů. Vysokotlaká čistička a její příslušenství se mrazem zničí, když se voda zevnitř úplně neodstraní. Uložte vysokotlakou čističku a její příslušenství v místnosti bez výskytu mrazu. K přepravě nebo odklizení přístroje použijte výhradně držadlo. Skladujte přístroj výhradně ve vodorovné poloze, aby byl chráněn před jakýmkoliv poškozením. Odklízení a ochrana okolí Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny. Elektrické přístroje nepatří do domácího odpadu Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servisním středisku. Likvidaci Vašich přístrojů provedeme bezplatně. Záruční podmínky Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku. Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provedené opravy. Rozsah záruky Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován. 65 CZ Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. filtry nebo nástavce), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače). Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším autorizovaným servisem. Postup v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů: • Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a číslo výrobku (IAN 285109). • Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku. • Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace. 66 • Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal. Opravna Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně. CZ Service-Center CZ Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN 285109 Dovozce Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Německo www.grizzly-service.eu 67 CZ Hledání závad Problém Možná příčina Nástroj nefunguje Odstranění chyby Za-/vypínač (17) vypnutý Zkontrolovat polohu za-/vypínače poškozené přípojné vedení k elektrické síti Kontrolovat přípojné vedení k elektrické síti (8). Případně nechat odbornou silou vyměnit přípojné vedení k elektrické síti (8). chybné zásobování elektric- Kontrolujte elektrické zařízení ohledně kým napětím shody s údaji na typovém štítku Nástroj nevyvíjí žádný tlak Silná kolísání tlaku Vzduchové bubliny ve vysokotlaké čističce Připojte tento nástroj bez vysokotlaké hadice do té doby, než začne na vysokotlakém přípoji (7) vystupovat voda bez bublin Pokles tlaku v potrubí Kontrolujte zásobování vodou Vysokotlaká tryska (12) zašpiněná Proplachujte vysokotlakou trysku (12) vodou. V případě potřeby vyčistěte jehlou vrtání v trysce Náhradní díly / Příslušenství Náhradní díly a příslušenství obdržíte na stránkách www.grizzly-service.eu Pokud nemáte internet, tak prosím zavolejte na servisní středisko (viz „ Sercice-Center “ strana 67). Ujistěte se, že budete mít po ruce níže uvedená čísla objednávky. Pol. A 1/18 A 10 A4 A2 A 11 A 12 68 Označení .................................................................. Č. artiklu. Vysokotlaká přípojka .............................................................. 91104126 Přípojka na vodu s vložkou se sítem......................................... 91097408 Stříkací pistole ....................................................................... 91104125 Proudová rourka .................................................................... 91096768 Nastavitelná plochá tryska ...................................................... 91096767 Vysokotlaká tryska ................................................................. 91096765 Čisticí prostředky................................................................... 30990010 ES Contenido Introducción Introducción ............................... 69 Uso ............................................ 69 Descripción general .................... 70 Volumen de suministro ..................... 70 Vista sinóptica ................................ 70 Áreas de aplicación ........................ 70 Datos técnicos ........................... 70 Instrucciones de seguridad ......... 71 Explicación de los símbolos gráficos.. 71 Símbolos en las instrucciones ............ 71 Indicaciones generales de seguridad ... 72 Instalación ................................. 74 Colocación .................................... 74 Conexión a la red de corriente ......... 75 Funcionamiento............................... 75 Interrumpir el funcionamiento............ 76 Finalizar el trabajo .......................... 76 Utilización de detergentes ................ 77 Fijar las ruedas ............................... 77 Limpieza y Mantenimiento ......... 77 Limpieza ........................................ 77 Mantenimiento................................ 77 Almacenaje ................................ 77 Eliminación y protección del medio ambiente ................... 78 Búsqueda de fallos .................... 78 Pedido de piezas de repuesto..... 79 Garantía .................................... 79 Servicio de reparación ............... 80 Service-Center ............................ 81 Importador ................................ 81 Traducción de la Declaración de conformidad CE original ...... 101 Plano de explosión .......... 104/105 ¡Felicitaciones por la compra de su nueva aspiradora! Con ello se ha decidido por un producto de suprema calidad. Este aparato fue examinado durante la producción con respecto a su calidad y sometido a un control final. Con ello queda garantizada la capacidad de funcionamiento de su aparato. No obstante, no podemos descartar que en algunos casos haya cantidades residuales de agua o lubricantes fuera o dentro del aparato mismo, o bien, en los tubos flexibles. Esto no es una deficiencia o defecto, ni razón para preocuparse. Las instrucciones de servicio forman parte de este producto. Éstas contienen importantes indicaciones para la seguridad, el uso y la eliminación del aparato. Familiarícese con todas las indicaciones de manejo y seguridad antes de usar el producto. Utilice el producto sólo como se describe y para los campos de aplicación indicados. Guarde bien estas instrucciones y entrégueselas al dar este producto a terceros. Uso Utilice este limpiador de alta presión exclusivamente para el uso privado: • • • para limpiar máquinas, vehículos, construcciones, herramientas, fachadas, terrazas, aparatos de jardinería, etc. con un chorro de alta presión. con accesorios originales y piezas de recambio. teniendo en cuenta las instrucciones del fabricante del aparato a ser limpiado. 69 ES Descripción general 13 14 15 Volumen de suministro Desembale el aparato y compruebe el volumen de suministro: 16 - 17 18 Limpiadora de alta presión con línea eléctrica conectora Pistola rociadora Tubo flexible de alta presión Tubo de chorro Tobera de chorro plano ajustable Tobera de alta presión Recipiente de detergente con tobera Sujeción de accesorios Aguja para limpiar toberas Traducción del manual de instrucciones original - Las figuras de las piezas de función más importantes pueden consultarse en la página desplegable. Vista sinóptica A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 70 Conexión de alta presión lado del aparato Tubo de chorro Asidero Pistola rociadora Sujeción de pistola rociadora Aguja para limpiar toberas Conexión de alta presión Línea de conexión eléctrica Sujeción de tubo flexible de alta presión Conexión de agua con tamiz inserto (no visible) Tobera de chorro plano ajustable Tobera de alta presión D 19 Sujeción de tobera Sujeción de tubo de chorro Recipiente de detergente con tobera Sujeción de recipiente de detergente / Línea de conexión eléctrica Interruptor Conexión de alta presión lado de la pistola Palanca de bloqueo Áreas de aplicación El limpiador está previsto para limpiar con un chorro de agua de alta presión. En caso necesario con adición de detergentes. El funcionamiento de las piezas de mando puede consultarse en las descripciones siguientes. Tener en cuenta las instrucciones de seguridad. Datos técnicos Limpiador de alta presión............ PHD 110 A1 Conexión de red .............. 230 V~, 50 Hz Consumo de potencia .................1300 W Línea de alimentación ........................5 m Peso (incl. todas las piezas) ............5,5 kg Clase de protección .......................... II Tipo de protección ........................... IPX5 Temperatura de entrada (T in máx). ..40 °C Presión de entrada (p in máx) ................. 0,8 MPa (8 bar) Presión de trabajo (p) .... 7,5 MPa (75 bar) Presión máx. permisible (p máx) ...................11 MPa (110 bar) Volumen transportado de agua (Q)... 5 l/min Max. volumen transportado de agua (Q max) ................ 6,6 l/min ES ¡Atención! Desconecte inmediatamente el enchufe de la red de corriente en caso que el cable esté dañado o cortado. Nivel de presión acústica (LpA) .....................77 dB(A); KpA= 3 dB Nivel de potencia acústica (LWA) medido ...........89 dB(A); KWA= 2,24 dB garantizado ..........................91 dB(A) Vibración (ah) .........................≤2,5 m/s2 Aparato que no es adecuado para conectar al sistema de alimentación de agua. Los estados funcionales durante la medición y los procesos aplicados para la misma son según EN 60335-2-79:2009. Los limpiadores de alta presión pueden ser peligrosos si se usan de forma inadecuada. El chorro no debe dirigirse sobre perso nas, animales, equipo eléctrico activo ni el propio aparato. Modificaciones técnicas y ópticas pueden realizarse sin aviso previo en el transcurso del perfeccionamiento. Por lo tanto, todas las medidas, indicaciones y advertencias en estas instrucciones de uso se entregan sin compromiso. Esto impide la reclamación de pretensiones legales a base de estas instrucciones de uso presentes. Instrucciones de seguridad LWA Indicación del nivel de po- 91dB tencia acústica LWA en dB. Esta sección trata de las normas de seguridad básicas cuando se trabaja con el limpiador de alta presión. Máquinas no deben ir a la basura doméstica. Entregue su aparato a un centro de reciclaje. Explicación de los símbolos gráficos Clase de protección II ¡Atención! Antes de trabajar, debe conocer bien todos los componentes de mando, particularmente las funciones y los modos de accionamiento. En caso de dudas consulte un experto. Símbolos en las instrucciones Símbolos de riesgo con indicaciones para prevención de daños personales y materiales. Señal prescriptiva (a diferencia de la señal de exclamación, la prescripción está explicada) con indicaciones para la prevención de accidentes y daños. 71 ES Señal de indicacion con información para un mejor manejo del equipo. Indicaciones generales de seguridad • No está permitido que los niños utilicen el aparato. • Pueden hacer uso de este aparato: las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales mermadas, o las que no tengan suficiente experiencia ni conocimientos, si están bajo supervisión o si han sido informadas del uso seguro del aparato y de los peligros que del mismo se derivan. No está permitido que los niños jueguen con el aparato. • Utilice el aparato sólo sobre fondo estable nivelado. • El asa de transporte sirve exclusivamente para transportar el aparato. El aparato es móvil pero no debe ser transportado durante el servicio. • Para su seguridad, es recomendable llevar gafas protectoras, zapatos protectores y guantes y, en caso necesario, también protectores de los oídos. • Si apareciese alguna avería o defecto durante la marcha, debe desconectarse el aparato inmediatamente y desenchufarse de la toma de corriente. Lea seguidamente la página 78 del manual de servicio para buscar posibles causas de avería o contacte nuestro Service-Center. 72 Trabajos con el aparato Precaución: Así evitará accidentes y daños físicos: Los limpiadores de alta presión pueden ser peligrosos si se usan de forma inadecuada. El chorro no debe dirigirse sobre perso nas, animales, equipo eléctrico activo ni el propio aparato. • No dirija el chorro sobre sí mismo ni sobre otros para limpiar la ropa o el calzado. • No utilice el aparato cuando haya otras personas al alcance, a no ser que lleven ropa protectora. • Utilice la pistola pulverizadora siempre con ambas manos. De ese modo podrá contrarrestar bien la fuerza de reacción del chorro de agua saliente. • Tomar las medidas necesarias para evitar que los niños se acerquen al aparato en marcha. • Evacue el material de embalaje de una forma conveniente. • No utilice el aparato en las proximidades de líquidos o gases inflamables. Si no se tiene en cuenta este aviso, existe peligro de incendio y de explosión. • No pulverice líquidos inflamables (existe riesgo de explosión). • Guardar el aparato en lugar seco, fuera del alcance de los niños. • Se debe vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato. ES • Asegure que en las proximidades de las entradas de aire no se emitan gases de escape. Precaución: Así puede evitar daños en el aparato y daños personales que podrían resultar de ello: • No trabaje con el aparato dañado, incompleto o cuando el fabricante no haya dado su visto bueno para remodelarlo. Antes de la puesta en marcha, haga que un técnico compruebe si se dan las medidas de protección eléctricas necesarias. • No ponga el aparato en funcionamiento si la línea conectora eléctrica u otras piezas importantes como el tubo flexible de alta presión o la pistola están dañadas. • Proteja el aparato de las heladas y de la marcha en seco. • Utilizar solamente accesorios originales y no realice remodelaciones en el aparato. • Leer las instrucciones del manual de servicio, relativas al tema “Mantenimiento y limpieza”. Todas las medidas que vayan más allá de ello, especialmente la abertura del aparato, deberán ser realizadas por un técnico electricista. En caso de reparaciones, diríjase siempre a nuestro centro de asistencia. • Este aparato fue desarrollado para ser usado con detergentes neutros en base a sustancias tensoactivas aniónicas biodegradables. El uso de otros detergentes o sustancias químicas • • • • puede limitar la seguridad del aparato y producir desperfectos. Si entrase en contacto con el detergente, aplique abundante agua limpia. El agua que fluye por un separador de sistema se clasifica como no potable Los manguitos de alta presión, la grifería y los acoplamientos son importantes para la seguridad de la máquina. Utilice sólo los manguitos de alta presión, la grifería y los acoplamientos recomendados por el fabricante, Para asegurar la seguridad de la máquina, utilice sólo piezas de recambio originales del fabricante o las que él autorice. Seguridad eléctrica: Precaución: Así evitará accidentes y daños debidos a una descarga eléctrica. • Si se usa una línea de alargo, el enchufe y el acoplamiento deben ser estancos al agua. Las líneas de alargo inadecuadas pueden ser peligrosas. Existe peligro de daños personales debido a descarga eléctrica. • Proteja las uniones enchufables eléctricas contra la humedad. • Procure que la tensión de la corriente coincida con las indicaciones del rótulo de características. 73 ES • La conexión a la red la debe efectuar un electricista experimentado, cumpliendo los requisitos de la norma IEC 60364-1. • Conectar el aparato sólo a cajas de empalme que tengan un sistema protector contra corrientes de falla (conmutador FI) con una intensidad de corriente evaluable no mayor de 30 mA (fusible, como mínimo 6 amperios). • Antes de utilizar el aparato, comprobar el cable y el enchufe por si estuviesen dañados. • Si se dañase la línea conectora de este aparato, deberá ser reemplazada por el fabricante, su servicio técnico o por una persona cualificada de forma análoga, por una línea conectora especial para evitar cualquier peligro. • No utilizar el cable para sacar el enchufe de la caja de empalme. Proteja el cable del calor, el aceite y los bordes afilados. • No lleve ni fije el aparato por el cable. • Utilizar solamente cables de alargo que estén protegidos contra salpicaduras de agua y autorizados para exterior. Desenrolle siempre completamente el tambor del cable antes de utilizarlo. Compruebe que el cable no esté deteriorado. • Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato y al no utilizarlo, sacar siempre el enchufe de corriente de la caja de empalme. 74 • Las líneas conectoras de corriente no deben tener una sección transversal menor que las líneas 2 x 2,5 mm². • Lleve calzado fuerte para protegerse contra la descarga eléctrica. Instalación Según las normas vigentes, el limpiador de alta presión no debe hacerse funcionar nunca sin separador de sistema en la red de agua potable. Debe utilizarse un separador de sistema adecuado según la norma EN 12729 tipo BA. El agua que fluye por un separador de sistema se clasifica como no potable. El separador de sistema está disponible en tiendas especializadas. • Use una manguera de jardín convencional para la entrada de agua y procure que sea lo suficientemente larga. Colocación B • • • Introduzca el soporte para el depósito de detergente / cable de red (16) en el alojamiento en el lateral del aparato. Introduzca los soportes para el tubo de acero (14) dentro de los alojamientos del lado posterior. Introduzca los soportes para la manguera de alta presión (9) dentro de los alojamientos del lado posterior. ES • • • • • C • • • Introduzca el soporte para la pistola pulverizadora (5) en el alojamiento en el lado frontal. Retire la aguja para la limpieza de las boquillas (6) de la última hoja desplegable de las instrucciones e introdúzcala en el alojamiento del soporte para la pistola pulverizadora (5). Atornille al aparato la conexión de alta presión de la unidad (1), junto a la conexión de alta presión (7). Introduzca la conexión para alta presión del lado de la pistola (18) a la pistola pulverizadora (4). Establezca con la conexión rápida para la alimentación de agua una entrada en la conexión de agua con tamiz inserto ( A 10) . Conexión a la red de corriente Una el tubo rociador (2) y la pistola rociadora (4), insertándolos y roscándolos. Una vez montado el tubo de chorro (2), una opcionalmente la tobera de chorro plano ajustable (11) o la tobera de alta presión (12) enroscándola en el tubo de chorro (11). El depósito de detergente con tobera ( A 15) se une directamente con la pistola rociadora (4) enroscándolo. • Girando la punta de la tobera a la izquierda, puede aumentar la anchura del chorro y, girando la punta de la tobera a la derecha, puede disminuir la anchura del mismo. El limpiador de alta presión que usted ha adquirido ya dispone de un enchufe de corriente. El limpiador de alta presión está destinado para ser conectado a una caja de empalme con toma de tierra de 230 V ~ 50Hz. Poner el aparato en funcionamiento, sólo después de tener en cuenta todos los puntos anteriores. • • Asegurar que el limpiador de alta presión tenga el interruptor ( A 17) desconectado. Colocar el enchufe en la caja de empalme. Funcionamiento • Teniendo en cuenta las normas de uso de separadores de sistemas. Abra totalmente la llave de agua. No haga funcionar el limpiador de alta presión con el grifo del agua cerrado. La marcha en seco hace que se deteriore el aparato. Tenga en cuenta la fuerza de retroceso del chorro de agua emitido. Procure estar firmemente erguido y sujete bien la pistola rociadora ( A 4). Sino podría dañarse usted u otras personas. • • Conectar y desconectar el limpiador de alta presión con el interruptor ( A 17). Estirar la palanca de la pistola rociadora ( A 4), el aparato se conecta. 75 ES Si se suelta la palanca, hace que el aparato se desconecte. Permanece la alta presión dentro del sistema. D • Con la palanca de encendido de la pistola pulverizadora (4) presionando la palanca de bloqueo (19) puede bloquearla o desbloquearla. Al bloquear la palanca de conexión evita que el aparato se ponga en marcha de forma inadvertida. cerrado abierto En caso de fugas en el sistema de agua, desactive inmediatamente el aparato con el interruptor de conexión/ desconexión (17) y desenchufe el cable de conexión (8) de la red. ¡Hay peligro por descarga eléctrica! Empiece de nuevo estableciendo las conexiones de agua. (Ver “Puesta en marcha – colocación) Si aún hay aire en el aparato, proceda del siguiente modo: Desairear la manguera de alimentación: 1. Quite la conexión rápida para el adaptador de la manguera de jardín de la conexión de agua (10) y abra el grifo de agua hasta que salga agua sin burbujas. 2. Cierre el grifo de agua. 3. Empalme la manguera de alimentación a la conexión de agua (10) del aparato con la ayuda de la conexión rápida 76 para el adaptador de la manguera de jardín. 4. Abra completamente el grifo de agua. Desairear el aparato: 5. Active el aparato con el interruptor de conexión/desconexión (17) hasta componer la presión. 6. Desactive el aparato con el interruptor de conexión/desconexión (17). 7. Presione la palanca de conexión de la pistola pulverizadora (4) hasta que la presión se haya descompuesto. 8. Repita algunas veces las operaciones 5 hasta 7 hasta que en no haya más aire en el aparato. Interrumpir el funcionamiento • • Suelte la palanca de la pistola rociadora ( A 4). Desconectar el interruptor ( A 17) cuando vaya a hacer largos descansos en el trabajo. Finalizar el trabajo • • • • • • • Después de trabajar con detergentes, haga funcionar el aparato con agua limpia para eliminar el detergente completamente de los conductos. Suelte la palanca de la pistola rociadora ( A 4). Desconectar el limpiador de alta presión con el interruptor ( A 17). Cierre el grifo del agua. Separe el limpiador de alta presión de la alimentación de agua. Estirar la palanca de la pistola rociadora ( A 4) para disminuir la presión existente en el sistema. Retire la clavija de alimentación y enrolle el cable de red. ES • Desconecte el limpiador de alta presión de la alimentación de agua. Utilización de detergentes Este aparato fue desarrollado para ser usado con detergentes neutros en base a sustancias tensoactivas aniónicas biodegradables. El uso de otros detergentes o sustancias químicas puede limitar la seguridad del aparato y producir desperfectos. E Mantenimiento El limpiador de alta presión carece de mantenimiento. Deje que nuestro centro de asistencia realice los trabajos que no se describan en estas instrucciones de servicio. Utilice solamente piezas originales. Limpieza y Mantenimiento Antes de iniciar los trabajos de mantenimiento debe retirarse el enchufe de la red de corriente. Existe peligro de electrocución o de lesiones por componentes en movimiento. Almacenaje • Limpieza No rociar el aparato con agua, ni limpiarlo bajo un chorro de agua, ya que existe peligro de recibir una descarga eléctrica, pudiéndose además deteriorar el aparato. Mantener el aparato siempre limpio y no utilizar detergentes ni disolventes. • • • Mantener las ranuras de ventilación limpias y despejadas. Limpiar el aparato con un cepillo blando o con un paño. Si se obstruyese una de las toberas del tubo rociador ( A 11/12), use la aguja limpiadora ( A 6) para extraer el cuerpo extraño de la tobera. Extraiga de vez en cuando el tamiz de la conexión de agua (10) y límpielo. • • • • • • Vacíe toda el agua del limpiador de alta presión. Retire la conexión para alta presión del lado del aparato ( A 1) y desconecte el aparato de la alimentación de agua. Encienda el limpiador de alta presión mediante el interruptor de encendido/ apagado ( A 17) durante máximo 1 minuto hasta que ya no salga agua de la conexión de alta presión ( A 7). Apague el aparato. Enrolle el cable de red. Almacene todas las piezas adicionales (11/12) poniéndolas de pie colocando el lado de conexión hacia abajo. El limpiador de alta presión y los accesorios pueden ser destruidos por las heladas si no se vacían completamente de agua. Guardar el limpiador de alta presión y los accesorios en una estancia donde no hiela. Para transportar o guardar el aparato, use exclusivamente el asa. Guarde el aparato exclusivamente en posición horizontal, para así protegerlo de todo daño. 77 ES Eliminación y protección del medio ambiente El equipo, sus accesorios y el material de embalaje deben reciclarse en forma compatible con el medio ambiente. Estos aparatos no deben ir a la basura doméstica. Entregue su aparato a un centro de reciclaje. Las partes plásticas y metálicas empleadas pueden ser separadas por tipo y llevadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro de Servicio para mayor información. Realizaremos la eliminación de sus aparatos sin costo. Búsqueda de fallos Problema Posible causa Interruptor desconectado ( A 17). Línea conectora de El aparato corriente no funciona. A 17) dañada. ( El aparato no impulsa agua El aparato no tiene presión. Fuertes variaciones de presión 78 Solución del error Comprobar la posición Con./Desc. del interruptor Comprobar que la línea conectora de corriente ( A 8) no esté dañada. Eventualmente hacer que un técnico reemplace la línea conectora de corriente ( A 8). Alimentación de tensión defectuosa Comprobar que el sistema eléctrico coincida con los datos de la placa de características. No hay inclusiones de aire en el limpiador a alta presión Encender el aparato y accionar la pistola pulverizadora ( A 4). Airear aparato según puntos 5 a 8. Conectar el aparato sin tubo de alta presión, Inclusiones de aire en el hasta que emane agua libre de burbujas por limpiador de alta presión. la conexión de alta presión ( A 7). Descenso de la presión del Controlar la alimentación de agua. conducto. Tobera de alta presión (12) sucia. Pasar agua por la tobera de alta presión ( A 12). Limpiar la boquilla con la aguja para la limpieza de boquillas correspondiente ( A 6). ES Pedido de piezas de repuesto Encontrará las piezas de repuesto y accesorios en www.grizzly-service.eu. Si no tuviese acceso a Internet, póngase en contacto telefónico con el Service-Center (ver “Service-Center“ página 81). Part. A 1/18 A 10 A4 A2 A 11 A 12 Denominación .......................................................... Nº artículo Tubo flexible de alta presión .................................................... 91104126 Toma de agua ...................................................................... 91097408 Pistola rociadora ................................................................... 91104125 Tubo de chorro ...................................................................... 91096768 Boquilla de chorro plano........................................................ 91096767 obera de alta presión ............................................................. 91096765 Detergente (detergente universal) ............................................ 30990010 Garantía Estimada clienta, estimado cliente: Por este aparato se le concede una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de defectos de este producto, le corresponden derechos legales contra el vendedor del producto. Estos derechos no serán limitados por la garantía expuesta a continuación. de compra (resguardo de caja) dentro del plazo de los tres años, describiendo brevemente por escrito en qué consiste el defecto y cuándo se detectó. Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el aparato reparado o uno nuevo. Con la reparación o la sustitución del producto no se inicia un nuevo período de garantía. Condiciones de garantía El plazo de garantía empieza con la fecha de compra. Por favor, conserve bien el resguardo de caja original. Este documento se necesitará como prueba de la compra. Si dentro del plazo de tres años después de la fecha de compra del aparato se detecta un defecto de material o fabricación, según nuestra elección, el producto será reparado o sustituido gratuitamente. Esta prestación de garantía presupone entregar el aparato defectuoso y el comprobante Período de garantía y exigencias legales en caso de defectos El período de garantía no será prolongado por la prestación de garantía. Esto se aplica igualmente a las partes sustituidas y reparadas. Daños y defectos ya existentes eventualmente al comprar el aparato, tienen que ser notificados inmediatamente después de haberlo desempacado. Las reparaciones a efectuar al cabo del período de garantía están sujetas a pago. 79 ES Volumen de la garantía El aparato fue producido cuidadosamente según las directivas estrictas de la calidad y examinado concienzudamente antes de la entrega. La prestación de garantía tiene validez para defectos de material o fabricación. Esta garantía no se extiende a partes del producto que están sometidas a un desgaste natural y, por lo tanto, pueden ser consideradas como piezas de desgaste (p. ej. filtro o adaptadores), o a daños en partes frágiles (p. ej. interruptores). Esta garantía caduca si el producto fue dañado, utilizado impropiamente o no sometido a mantenimiento. Para un uso apropiado del producto, se han de cumplir exactamente todas las indicaciones contenidas en las instrucciones de manejo. Se tienen que evitar absolutamente fines de aplicación y manejos, de los cuales desaconsejan o advierten las instrucciones de servicio. El producto está previsto solamente para el uso privado y no comercial. La garantía caducará en el caso de un tratamiento abusivo e impropio, uso de la fuerza o manipulaciones que no fueron efectuadas por una filial de servicio autorizada. Gestión en caso de garantía Para garantizar una gestión rápida de su reclamación, le rogamos seguir las siguientes indicaciones: • Para todas las consultas, tenga preparado por favor el resguardo de caja y el número de artículo (IAN 285109) como prueba de la compra. • Por favor, saque el número de artículo de la placa de características. • Si surgen fallas en el funcionamiento o cualquier defecto, contacte primeramente a la sección de servicio 80 • indicada a continuación por teléfono o vía E-Mail. Se le darán otras informaciones acerca de la gestión de su reclamación. Tras consultar con nuestro servicio de postventa, un aparato identificado como defectuoso puede ser enviado libre de franqueo a la dirección de servicio ya conocida por usted, adjuntando el comprobante de compra (resguardo de caja) e indicando en qué consiste el defecto y cuándo surgió. Para evitar problemas de recepción y costes adicionales, utilice de todas maneras sólo la dirección que se le comunicará. Asegúrese de que el envío no se efectúe sin franqueo, como mercancía voluminosa, expréss u otro tipo de transporte especial. Envíe por favor el aparato incluyendo todos los accesorios entregados con la compra y garantice un embalaje de transporte lo suficientemente seguro. Servicio de reparación Reparaciones que no están cubiertas por la garantía, las puede dejar efectuar por nuestra filial de servicio por cuenta suya. Ésta le elaborará gustosamente un presupuesto. Sólo atenderemos aparatos que hayan sido enviados en un embalaje suficiente y franqueados. Atención: Por favor, envíe el aparato limpio, señalando el defecto a nuestra filial de servicio. No aceptaremos aparatos que hayan sido enviados sin franqueo, como mercancía voluminosa, expréss o cualquier tipo de transporte especial. Nos encargamos gratuitamente de la eliminación de sus aparatos defectuosos enviados. ES Service-Center ES Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida)) E-Mail: [email protected] IAN 285109 Importador Por favor, observe que la siguiente dirección no es una dirección de servicio. Contacte primeramente al centro de servicio mencionado arriba. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Alemania www.grizzly-service.eu 81 PT Conteúdo Introdução Introdução ................................. 82 Uso previsto............................... 82 Descrição Geral .......................... 83 Volume de fornecimento.................. 83 Vista geral .................................... 83 Funcionamento .............................. 83 Dados técnicos ........................... 83 Medidas de segurança ...............84 Símbolos gráficos colocados no aparelho ...................................... 84 Símbolos colocados no manual ....... 84 Indicações gerais de segurança ...... 85 Colocação em funcionamento .....87 Montagem .................................... 88 Ligação à rede eléctrica ................. 88 Funcionamento .............................. 88 Interromper a operação ................. 89 Encerrar a operação ...................... 90 O uso de agentes de limpeza ......... 90 Fixação das rodas ......................... 90 Limpeza e Manutenção ..............90 Limpeza ....................................... 90 Manutenção ................................. 90 Estoque ......................................90 Remoção da Ferramenta/ Protecção ao Meio Ambiente ......91 Peças sobressalentes ...................91 Diagnóstico de falhas .................92 Garantia .................................... 93 Serviço de reparação ................. 94 Service-Center ............................ 94 Importador ................................ 94 Tradução do original da Declaração de conformidade CE . 103 Designação de explosão......104/105 Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Com a sua compra, decidiu-se por um produto de alta qualidade. Este aparelho foi testado durante a produção em relação à qualidade e submetido a uma inspeção final. A funcionalidade do seu aparelho está desta forma garantida. Em casos isolados, não é de excluir a ausência total de quantidades residuais de água ou lubrificantes no ou dentro do aparelho, ou nas canalizações de mangueira. Isto não representa contudo nenhuma deficiência ou defeito e não é motivo para preocupações. O manual de instruções é uma parte integrante deste artigo. Ele contém indicações importantes referentes à segurança, utilização e eliminação. Familiarize-se com todas as indicações de utilização e de segurança do artigo. Utilize este artigo da forma que é descrita e apenas para as finalidades indicadas. Guarde bem o manual e, se transmitir o artigo a terceiros, entregue também todos os respetivos documentos. Uso previsto Utilize esta lavadora de alta pressão exclusivamente para fins domésticos: • • • 82 para a limpeza com jacto de alta pressão em máquinas, veículos, construções, ferramentas, fachadas, terraços, equipamentos de jardinagem, etc. o uso de acessórios e componentes de reposição originais. e respeito dos dados do fabricante dos aparelhos que estão sendo limpos. PT Descrição geral 14 15 Volume de fornecimento 16 Desempacote o aparelho e comprove a existência do material fornecido: - Lavadora de alta pressão com cabo de conexão eléctrica Pistola ejectora Mangueira de alta pressão Tubo de jacto Bico de jacto plano regulável Tubeira de alta pressão Reservatório do produto de limpeza com bico Agulhão de limpeza dos bicos Suporte para acessórios Tradução do manual de instruções original - As figuras das principais peças funcionais encontram-se na capa. Vista geral A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Conexão da alta pressão do lado do aparelho Tubo do jacto Alça de transporte Pistola ejectora Suporte para pistola ejectora Agulhão de limpeza dos bicos Conexão de alta pressão Conexão eléctrica Suporte para mangueira de alta pressão Conexão da água com peneira (não visível) Bico de jacto plano regulável Tubeira de alta pressão Suporte para bico 17 18 D 19 Suporte para tubo do jacto Reservatório do produto de limpeza com bico Suporte para reservatório do produto de limpeza / Conexão eléctrica Chave liga/desliga Conexão da alta pressão do lado da pistola Alavanca de bloqueio Funcionamento A lavadora de alta pressão destina-se para serviços de limpeza por meio de um jacto de água de alta pressão. Caso necessário com adicionamento de produtos de limpeza. Verifique as funções dos elementos operacionais nas descrições que seguem. Observe as indicações de segurança. Dados técnicos Lavadora de alta pressão............ PHD 110 A1 Tomada de corrente..........230 V~, 50 Hz Potência de entrada .................. 1300 W Linha de rede .................................. 5 m Peso (incl. todas as peças) ............ 5,5 kg Classe de protecção ......................... II Tipo de protecção ............................IPX5 Temperatura de aspiração (T em máx). ............................... 40 °C Pressão de aspiração p em máx. . ................0,8 MPa (8 bar) Pressão de serviço p ......7,5 MPa (75 bar) Pressão máx. permitida p máx......................11 MPa (110 bar) Volume de fornecimento (Q) ......... 5 l/min Max volume de fornecimento (Q max) ............................... 6,6 l/min 83 PT Atenção! Caso o cabo de rede seja danificado ou cortado, tire imediatamente a ficha da tomada de corrente. Nível de pressão acústica (LpA) ................... 77 dB(A); KpA= 3,0 dB Nível de potência acústica (LWA) medido ............ 89 dB(A); KWA=2,24 dB garantido ............................. 91 dB (A) Vibração (ah) .......................... ≤2,5 m/s2 Aparelho não apropriado para ser ligado ao sistema de abastecimento de água potável. Los estados funcionales durante la medición y los procesos aplicados para la misma son según EN 60335-2-79:2009. Poderemos efectuar modificações técnicas e no design no decurso da evolução técnica sem avisarmos previamente. Não os responsabilizamos, por isso, por todas as medidas, indicações e informações contidas neste manual de instruções. Títulos que possam ser feitos valer devido às informações deste manual não poderão, por isso, ser postos em vigor. Medidas de segurança Este parágrafo trata das prescrições básicas de segurança durante o trabalho com a lavadora de alta pressão. Símbolos gráficos colocados no aparelho Atenção! Antes de inciar o trabalho, familiarize-se com todos os elementos de comando, em especial suas respectivs funçoes e modos de funcionamento. Caso necessário, consulte um especialista. 84 Lavadoras de alta pressão podem tornar-se perigosas quando usadas inadequadamente. O jacto não deve ser dirigido sobre pessoas, animais, equipamentos eléctricos activos ou sobre o próprio aparelho. LWA Nível de potência acústica 91dB garantido As máquinas não devem ser deitadas para o lixo doméstico. Classe de protecção II Símbolos colocados no manual Sinais de perigo para a prevenção de danos físicos ou de danos materiais. Sinais ordenativos (neste caso, em vez de aparecer o ponto de exclamação, vem explicada a ordem) para a prevenção contra danos. PT Sinais indicativos com informações de como trabalhar melhor com o aparelho. Indicações gerais de segurança • As crianças não devem utilizar o aparelho. • Este dispositivo pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, contanto que supervisionadas ou instruídas acerca da utilização segura do dispositivo e desde que estejam conscientes dos riscos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. • Utilize o aparelho somente sobre superfícies planas e estáveis. • A pega de transporte serve unicamente para transportar o aparelho. O aparelho é móvel, mas não o transporte durante a operação. • Para a sua segurança, recomendamos a utilização de óculos de protecção, sapatos de protecção, luvas e, se for necessário, protector de ouvidos. • No caso da ocorrência de avarias ou defeitos durante o funcionamento, desligue o aparelho imediatamente e retire a ficha da tomada de rede. De seguida, leia a página 92 do manual de instruções para obter informações sobre as possíveis causas de avaria ou entre em contacto com o nosso centro de assistência ao cliente. Trabalhos com o aparelho Cuidado! Assim poderá evitar acidentes e ferimentos: Lavadoras de alta pressão podem tornar-se perigosas quando usadas inadequadamente. O jacto não deve ser dirigido sobre pessoas, animais, equipamentos eléctricos activos ou sobre o próprio aparelho. • Não direccione o jacto em si mesmo ou em outros, com o propósito de limpar roupa ou sapatos. • Utilize a pistola de jato sempre com ambas as mãos. Desta forma, pode aguentar com segurança a força do impacto do jato de água que sai do aparelho. • Não utilize o aparelho quando pessoas se encontrarem no alcance do jacto, a não ser que utilizem roupa protectora adequada. • Tome as medidas necessárias para manter as crianças longe do aparelho em funcionamento. • Descarte o material da embalagem de maneira apropriada. • Não utilize o aparelho próximo a líquidos ou gases inflamáveis. A inobservância desta regra implica em risco de incêndio ou explosão. • Não pulverize líquidos inflamáveis. Perigo de explosão. 85 PT • Mantenha o aparelho num sítio seco e fora do alcance das crianças. • Cuidar das crianças para assegurar que elas não brinquem com o aparelho. • Certifique-se de não haja emissões de gás de escape próximas às admissões de ar. • Cuidado! Assim poderá evitar danos ao aparelho e eventuais danos corporais a eles associados: • Não trabalhe com um aparelho avariado, incompleto ou modificado sem a autorização do fabricante. Solicite a inspecção da existência das medidas necessárias de protecção eléctrica por um técnico especializado. • Não coloque o aparelho em funcionamento quando a conexão eléctrica ou outros componentes importantes, como a mangueira de alta pressão ou a pistola ejectora, estiverem avariados. • Proteja o aparelho de geada e do trabalho em seco. • Utilize apenas acessórios originais e não execute nenhuma modificação no aparelho. • Com relação ao assunto “Manutenção e limpeza”, é favor ler as instruções indicadas no manual de serviço. Todas as outras medidas para além daquelas descritas, nomeadamente a abertura do aparelho, devem ser tomadas por 86 • • • • um electricista. No caso de necessidade de reparação, entre sempre em contacto com o nosso serviço de assistência técnica. Este aparelho foi concebido para ser utilizado com um agente de limpeza neutro, com base em tensioactivos aniônicos biodegradáveis. A utilização de outros agentes de limpeza ou de substâncias pode afectar a segurança do aparelho e causar danos no mesmo. Se entrar em contacto com produtos de limpeza, enxagúe com água em abundância. A água que passou pelo separador de sistema é classificada como água não potável. Mangueiras de alta pressão, válvulas e acoplamentos são importantes para a segurança da máquina. Utilize unicamente mangueiras de alta pressão, válvulas e acoplamentos recomendados pelo fabricante. Para garantir a segurança da máquina, utilize somente peças de reposição originais do fabricante ou por ele autorizadas. Segurança eléctrica: Cuidado! Assim poderá evitar acidentes e ferimentos causados por choque eléctrico: • No uso de extensões eléctricas, deve-se usar ficha e acoplamento eléctrico à prova de água. PT Extensões eléctricas impróprias podem ser perigosas. Existe o perigo de lesões a pessoas por choque eléctrico. • Proteja as conexões eléctricas da humidade. • Se houver perigo de inundação, as conexões de ficha devem ser colocadas numa zona protegida contra inundações. • Certifique-se de que a tensão da rede corresponde às indicações mencionadas na chapa de características do aparelho. • A ligação à rede deve ser feita por um electricista experiente e estar de acordo com as exigências da IEC 60364-1. • Conectar o aparelho somente numa tomada com dispositivo de protecção contra corrente de avaria (interruptor FI) e com uma corrente atribuída não superior a 30 mA; fusível de, pelo menos, 6 ampère. • Cada vez que for usar o aparelho, verifique a presença de danos no aparelho, no cabo e na ficha. • Quando a conexão elétrica deste aparelho estiver danificada, ela deve ser substituída por uma conexão apropriada através a assistência técnica do fabricante ou por pessoa devidamente qualificada, evitando assim, transtornos perigosos. • Não use o cabo para puxar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o calor, óleo e arestas cortantes. • Não carregue nem fixe o aparelho pelo cabo. • Utilize unicamente cabos de extensão protegidos contra borrifos de água e autorizados para utilização ao ar livre. Sempre desenrole totalmente o fio antes de usar o aparelho. Verifique se o cabo está danificado. • Sempre que for executar serviços no aparelho, durante as pausas e quanto o aparelho não for utilizado, retire a ficha da tomada de corrente. • As conexões eléctricas na rede não devem ter um diâmetro inferior à 2 x 2,5 mm². • Use calçado resistente como proteção contra choques elétricos. Colocação em funcionamento Conforme as prescrições vigentes, uma lavadora de alta pressão nunca deve ser utilizada na rede de água potável sem um separador de sistema. Deve ser usado um separador de sistema que está em conformidade com a EN 12729 tipo BA. A água que passou pelo separador de sistema é classificada como água não potável. Pode adquirir um desconector numa loja especializada. • Utilize uma mangueira de jardim comum à venda no mercado para o abastecimento de água e tenha em atenção um comprimento suficiente. 87 PT Montagem B • • • • • • • • C • • 88 Insira o suporte do recipiente do detergente / cabo de rede (16) no alojamento na parte lateral do aparelho. Insira os suportes do tubo de injeção (14) nos alojamentos na parte traseira. Insira os suportes da mangueira de alta pressão (9) nos alojamentos na parte traseira. Insira o suporte da pistola de injeção (5) no alojamento na parte dianteira. Retire a agulha de limpeza dos bocais (6) da página desdobrável traseira do manual e insira-a no alojamento do suporte da pistola de injeção (5). Aparafuse a junção de alta pressão do lado do aparelho (1) com a junção de alta pressão (7) no aparelho. Insira o conector de alta pressão do lado da pistola (18) na pistola de jato (4). Efectue uma ligação de fluxo entre a conexão rápida da alimentação de água e a conexão de água com a peneira ( A 10). Encaixe e aparafuse o tubo de jacto (2) na pistola pulverizadora (4). Quando o tubo de aspersão (2) estiver montado, conecte opcionalmente o bocal de jato achatado (11) ajustável ou o bocal de alta pressão (12), enroscando-o ao tubo de aspersão (2). O depósito de detergente com bocal ( A 15) é conectado diretamente com a pistola de jato (4) através de enroscamento. Poderá aumentar a largura do jacto se virar a ponta do bico para a esquerda. Poderá diminuir a largura do jacto se virar a ponta do bico para a direita. Ligação à rede eléctrica A lavadora de alta pressão que acabou de adquirir já vem equipada com uma ficha de ligação à rede. A lavadora foi destinada para ser ligada a uma tomada eléctrica de 230 V ~ 50Hz. Coloque o aparelho em funcionamento somente após verificados os itens que seguem: • • Certifique-se que a lavadora de alta pressão encontra-se desligada através a chave liga/desliga ( A 17). Coloque a ficha eléctrica na tomada. Funcionamento • • Ligue o aparelho na torneira de água. Tenha em atenção as indicações de utilização de um separador de sistemas. Abra completamente a torneira de água Não utilize a lavadora de alta pressão com a torneira de água fechada. Um funcionamento a seco causa danos ao aparelho. PT Dê atenção à força do impacto de retorno do jacto da água. Cuide de assumir uma posição estável e mantenha a pistola firmemente nas mãos, evitando com isto danos próprios ou a outras pessoas. • • Ligue a lavadora de impacto através a chave liga/desliga ( A 17). Puxe a alavanca da pistola de jacto ( A 4). O aparelho será accionado. Soltando a alavanca fará o aparelho se desligar. A alta pressão no entanto permanece no sistema. D • Pode bloquear ou desbloquear alternadamente, a alavanca de ligação da pistola de jato (4) pressionando a alavanca de bloqueio (19). O bloquear da alavanca de ligação impede a ligação inadvertida do aparelho. travado aberto Em caso de fugas no sistema de água, desligue imediatamente o aparelho com o interruptor de ligar/desligar (17) e retire a ficha do cabo elétrico do aparelho (8) da tomada elétrica. Existe perigo provocado por choques elétricos! Inicie novamente o procedimento para efetuar as conexões de água. (ver „Colocação em funcionamento - Disposição“) Se ainda se encontrar ar dentro do aparelho, proceda da seguinte forma: Purgar o ar da mangueira de canalização: 1. Remova o conector rápido para adaptador de mangueira de jardim na ligação de água (10) e abra a torneira da água, até a água correr sem bolhas de água. 2. Feche a torneira da água. 3. Conecte a mangueira de canalização com a ajuda da peça de ligação rápida para adaptador de mangueira de jardim à ligação de água (10) no aparelho. 4. Abra completamente a torneira da água. Purgar o ar do aparelho: 5. Ligue o aparelho no interruptor de ligar/desligar (17), até ter sido acumulada pressão. 6. Desligue a máquina no interruptor de ligar/desligar (17). 7. Prima a patilha de ativação da pistola de jato (4), até a pressão ter sido eliminada. 8. Repita várias vezes o procedimento 5 até 7, até já não se encontrar mais nenhum ar dentro do aparelho. Interromper a operação • • Solte a alavanca da pistola de jacto ( A 4). Desligue durante longos intervalos de serviço a chave liga/desliga ( A 17). 89 PT Encerrar a operação • • • • • • • • Após a execução de trabalhos com produtos de limpeza, deixe o aparelho a funcionar com água limpa para retirar completamente o produto de limpeza das tubagens. Solte a alavanca da pistola de jacto ( A 4). Desligue a lavadora de impacto por meio da chave liga/desliga ( A 17). Feche a torneira de água. Desconecte a lavadora de alta pressão da alimentação de água. Accione a alavanca da pistola de jacto ( A 4) para aliviar a pressão existente no sistema. Retire a ficha de rede e enrole o cabo de rede. Retire o compressor de alta pressão do abastecimento de água. O uso de agentes de limpeza Este aparelho foi concebido para ser utilizado com um agente de limpeza neutro, com base em tensioactivos aniônicos biodegradáveis. A utilização de outros agentes de limpeza ou de substâncias pode afectar a segurança do aparelho e causar danos no mesmo. Limpeza Não borrife o aparelho com água e não lave-o em água corrente. Existe o perigo de choque eléctrico e/ou o aparelho poderá se danificar. Mantenha o aparelho sempre limpo. Não utilize agentes de limpeza impróprios ou solventes. • • • E 90 Remova de vez em quando a junção de água com filtro (10) e limpe o filtro. Manutenção A lavadora de alta pressão não necessita de manutenção. Solicite à nossa equipa de assistência técnica a execução de serviços não descritos neste manual de instruções. Utilize unicamente peças originais. Existe perigo de ferimento. Limpeza e Manutenção Antes de todo trabalho de manutenção, tire o plug da tomada de corrente. Perigo de choque eléctrico ou de sofrer ferimentos causados por partes móveis. Mantenha as fendas de ventilação limpas e desobstruídas. Limpe o aparelho com uma escova mole ou com um pano. Se um dos bicos do tubo de jacto ( A 11/12) ficar entupido, poderá remover o respectivo corpo estranho com o agulhão de limpeza dos bicos ( A 6). Estoque • Esvazie a lavadora de alta pressão e sua respectiva mangueira totalmente da água. PT • • • • • • Para isso retire o conector de alta pressão do lado do aparelho ( A 1) e desconecte o aparelho do abastecimento de água. Ligue o compressor de alta pressão no interruptor de ligar/ desligar ( A 17) por aprox. 1 minuto, até que não saia mais água do conector de alta pressão ( A 7). Desligue o aparelho. Enrole o cabo de rede. Armazene todos os aplicadores (11/12) na vertical, com o lado de conexão para baixo. A lavadora de alta pressão e seus acessórios serão destruídos por geada se não forem totalmente esvaziados de sua água. Mantenha a lavadora e seus acessórios dentro de um recinto livre de geada. Para transportar ou remover o aparelho, utilize unicamente o punho de transporte. Guarde o aparelho sempre na posição horizontal para protegê-lo de quaisquer tipos de danos. Remoção da Ferramenta/Protecção ao Meio Ambiente Por favor, coloque o aparelho, os acessórios e a embalagem nos respectivos ecopontos para serem reciclados. As ferramentas não devem ser deitadas para o lixo doméstico. Entregue o artigo num local de reciclagem. As peças de material sintético e de metal podem ser sujeitas a uma escolha selectiva e, deste modo, prontas para serem recicladas. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços de Assistência Técnica. Tratamos também da remoção gratuita do seu aparelho. Peças sobressalentes Pode obter as peças de reposição e os acessórios em www.grizzly-service.eu. Caso não tenha internet entre em contacto, por telefone, com o centro de assistência (ver “Sercice-Center “ página 94). Pos. A 1/18 A 10 A4 A2 A 11 A 12 Designação ........................................................... Nº do artigo Mangueira de alta pressão .................................................... 91104126 Acoplamento do abastecimento de água ................................. 91097408 Pistola ejectora ...................................................................... 91104125 Tubo do jacto ........................................................................ 91096768 Bocal de jato plano ............................................................... 91096767 Tubeira de alta pressão........................................................... 91096765 Produto de limpeza (produto de limpeza universal) ................... 30990010 91 PT Diagnóstico de falhas Problema Aparelho não funciona Aparelho não transporta água Aparelho não produz pressão Fortes oscilações de pressão 92 Possíveis causas Eliminação da falha Chave liga/desliga ( A 17) desligada Verificar chave liga/desliga Conexão eléctrica ( A 8) danificada Verificar a conexão eléctrica ( A 8) quanto a eventuais danos. Se necessário, deixar substituir a conexão eléctrica ( A 8) por um profissional competente. Alimentação eléctrica defeituosa Verifique se os dados do equipamento eléctrico coincidem com os dados da plaqueta de tipo Inclusões de ar no compressor de alta pressão Ligue o aparelho e acione a pistola de jato ( A 4). Purgue o aparelho de acordo com os pontos 5 a 8. Ligue o aparelho sem a mangueira de Bolhas de ar na lavadora de alta pressão ( A 7), até que a água alta pressão expulsa fique livre de bolhas de ar. Queda de pressão na tubulação Verifique a alimentação de água Tubeira de alta pressão ( A 12) suja Enxagúe a tubeira de alta pressão ( A 12) com água. Limpe o bocal com a agulha de limpeza do bocal ( A 6). PT Garantia Prezada cliente, prezado cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar a partir da data da compra. Em caso de deficiências verificadas neste produto, estão à sua disposição direitos legais face ao vendedor. Estes direitos legais não são restritos pela nossa garantia a seguir descrita. Termos de garantia O período de garantia começa a contar da data da compra. Mantenha guardado o talão de compra original. Esse documento é exigido como comprovativo de compra. Se no decorrer de três anos a partir da data de aquisição deste produto, ocorrer uma falha de material ou defeito de fabrico, o produto será substituído ou reparado gratuitamente, de acordo com a nossa escolha. Esta garantia exige que o dispositivo defeituoso e o talão de compra (recibo) sejam apresentados no decorrer de um prazo de três anos e que seja brevemente descrito por escrito, qual o defeito e quando é que ele ocorreu. Se o defeito for coberto pela nossa garantia é coberta, receberá de volta o produto reparado ou um novo produto. Com a reparação ou substituição do produto não é iniciado nenhum novo período de garantia. Período de garantia e reclamações legais por defeitos O período de garantia não é prolongado pela prestação de garantia. Isto também se aplica às peças substituídas e reparadas. Quaisquer danos e defeitos eventualmente existentes verificados na altura da compra deverão ser comunicados imedia- tamente após se ter desembalado o produto. Após decorrido o período de garantia, as reparações necessárias estão sujeitas a pagamento. Âmbito da garantia O aparelho foi cuidadosamente produzido de acordo com diretivas de qualidade rigorosas e devidamente testado antes da entrega. A prestação de garantia aplica-se a falhas de material ou defeitos de fabrico. Esta garantia não cobre os componentes do produto que estão sujeitos a desgaste normal e que são portanto consideradas como peças de desgaste (por exemplo, filtros ou ensaios), nem os danos causados nas partes frágeis (por exemplo, interruptores). Esta garantia caduca, se o produto for danificado ou se não for devidamente usado ou conservado. Para uma correta utilização do produto, deverão ser cumpridas todas as indicações descritas no manual de instruções. Deverão ser impreterivelmente evitados os usos e as ações desaconselhados no manual de instruções, ou para os quais são feitas advertências. Este produto foi concebido unicamente para uso privado e não é indicado para uso comercial. A garantia é anulada em caso de uso abusivo e inadequado, do uso de força, e em caso de intervenções que não tenham sido realizadas pela nossa estação de serviço autorizada. Procedimento em caso de reclamação de garantia Para assegurar um processamento rápido da sua reclamação, siga por favor as seguintes instruções: • Mantenha à mão o talão de compra e o número do artigo (IAN 285109), como comprovativo da compra. 93 PT • • • Pode consultar o número do artigo na placa de identificação. Se ocorrerem erros na funcionalidade ou outros defeitos, contate imediatamente por telefone ou e-mail o departamento de serviços a seguir designado. Receberá informações adicionais acerca do processamento da sua reclamação. Após consulta do nosso serviço de atendimento a clientes, pode enviar-nos um produto defeituoso com despesas de envio gratuitas para si, mediante a anexação do talão de compra (recibo) e indicando onde e quando surgiu o defeito, para o endereço de serviço que lhe for comunicado. Para evitar problemas de receção e custos adicionais, use apenas o endereço que lhe for comunicado. Certifique-se de que o envio não foi enviado livre de franquia, através de serviço de transporte de mercadorias pesadas, serviço de envio expresso, ou qualquer outro serviço de envio especial. Envie o aparelho incluindo todas as peças acessórias fornecidas aquando efetuada a compra e use uma embalagem de transporte suficientemente segura. Serviço de reparação As reparações que não sejam abrangidas pela garantia podem ser efetuadas pelo nosso centro de serviço, mediante faturação. Ele apresentar-lhe-á de bom grado um orçamento dos custos. Podemos reparar apenas os aparelhos que tenham sido devidamente embalados e enviados com franquia suficiente. Atenção: Por favor, envie o seu aparelho limpo e mediante referência da falha ou defeito para a nossa sucursal de serviços. Não serão aceites máquinas ou aparelhos não franqueados, devolvidos como mercadorias volumosas, ou através de serviços postais por expresso ou especiais. Efetuamos gratuitamente a eliminação das suas máquinas defeituosas enviadas. Service-Center PT Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 285109 Importador Tenha em conta que o endereço seguinte não é nenhum endereço de serviço. Entre em contacto com o centro de atendimento acima referido. Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Alemanha www.grizzly-service.eu 94 95 DE AT CH Original EG-Konformitätserklärung Hiermit bestätigen wir, dass der Hochdruckreiniger Baureihe PHD 110 A1 Seriennummer 201703000001 - 201703173000 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht: 2000/14/EG • 2006/42/EG • 2005/88/EG • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EG bestätigt: Schallleistungspegel Garantiert: 91 dB(A) Gemessen: 89 dB(A) Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anhang V / 2000/14/EG Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, 10.04.2017 Germany Christian Frank Dokumentationsbevollmächtigter * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. 96 Translation of the original EC declaration of conformity GB IE We hereby confirm that the Pressure Washer Design Series PHD 110 A1 Serial number 201703000001 - 201703173000 conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines: 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 We additionally confirm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions guideline: Guaranteed sound power level: 91 dB(A) Measured sound power level: 89 dB(A) Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix V, 2000/14/EC This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, 10.04.2017 Germany Christian Frank Documentation Representative * The object of the declaration described above satisfies the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances. 97 FR BE Traduction de la déclaration de conformité CE originale Nous certifions par la présente que le modèle Nettoyeur à haute pression Série PHD 110 A1 Numéro de série 201703000001 - 201703173000 est conforme aux directives UE actuellement en vigueur : 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées : EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Nous certifions également conformément à la directive sur les émissions de bruit 2000/14/ EC que : Niveau de puissance sonore garanti : 91 dB(A) mesuré : 89 dB(A) Procédé d’évaluation de la conformité appliqué selon l’annexe V / 2000/14/EC Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité : Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, 10.04.2017 Germany Christian Frank Chargé de documentation * L’objet de la déclaration décrit ci-dessus est conforme aux dispositions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques 98 NL BE Vertaling van de originele CEconformiteitsverklaring Hiermede bevestigen wij dat de Hogedrukreiniger bouwserie PHD 110 A1 Serienummer 201703000001 - 201703173000 is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing zijnde EU-richtlijnen: 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstemming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Bovendien wordt in overeenstemming met de geluidsemissierichtlijn 2000/14/EC bevestigd: Akoestisch niveau gegarandeerd: 91 dB(A) gemeten: 89 dB(A) Toegepaste conformiteitbeoordelingsprocedure in overeenstemming met Annex V/ 2000/14/EC De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring wordt gedragen door de fabrikant: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, 10.04.2017 Germany Christian Frank Documentatiegelastigde * Het hierboven beschreven voorwerp van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten 99 CZ Překlad originálního prohlášení o shodě CE Potvrzujeme tímto, že vysokotlaká čistička série PHD 110 A1 Pořadové číslo 201703000001 - 201703173000 odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění: 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní normy a ustanovení: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Navíc se v souhlase se směrnicí pro emisi hluku 2000/14/EG potvrzuje: Úroveň akustického výkonu zaručená: 91 dB(A) měřená: 89 dB(A) Použitý postup konformitního ohodnocení dle dodatku V / 2000/14/EG Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese výrobce: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, 10.04.2017 Germany Christian Frank Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace * Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.i 100 Traducción de la Declaración de conformidad CE original ES Mediante la presente declaramos que Limpiador de alta presión de la serie PHD 110 A1 Número de serie 201703000001 - 201703173000 corresponde a las siguientes Directivas de la UE corrientes en su respectiva versión vigente: 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así como las normas y regulaciones nacionales: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Además, se confirma, en conformidad con la Directriz de emisión de ruidos 2000/14/EC: Nivel de potencia acústica: garantizado: 91 dB(A) medido: 89 dB(A) Procedimiento de evaluación de conformidad aplicado según indicación en anexo V / 2000/14/EC: El fabricante es el único responsable de expedir esta Declaración de Conformidad: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, 10.04.2017 Germany Christian Frank Apoderado de documentación * El objeto de la declaración arriba descrito cumple con las directrices de la Directiva 2011/65/UE del Parlamento Europeo y del Consejo de 8 de junio de 2011 sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos. 101 2017-03-15-rev02-op 102 Tradução do original da Declaração de conformidade CE PT Vimos, por este meio, declarar que o Lavadora de alta pressão da série PHD 110 A1 Número de série 201703000001 - 201703173000 corresponde às respectivas normas da UE na sua versão em vigor: 2000/14/EC • 2006/42/EC • 2005/88/EC • 2014/30/EU • 2011/65/EU* Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas bem como normas e disposições nacionais: EN 60335-1:2012/A11:2014 • EN 60335-2-79:2012 • EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2:2015 EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 Adicionalmente declara-se de acordo com a Directiva de Emissões Sonoras para o Ambiente da 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido: 91 dB(A) medido: 89 dB(A) Foi aplicado o procedimento de avaliação de conformidade de acordo com o Anexo V / 2000/14/EC O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade: Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, 10.04.2017 Germany Christian Frank (Encarregado de documentação) * O objeto acima descrito da declaração cumpre as normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho do dia 8 de junho de 2011 sobre a restrição da utilização de determinadas substâncias em aparelhos elétricos e eletrónicos. 103 Explosionszeichnung • Exploded Drawing Explosietekening • Vue éclatée Rozvinuté náčrtky • Plano de explosión Vista en corte PHD 110 A1 informativ, informative, informatief, informatif, informační, informativo 104 Explosionszeichnung • Exploded Drawing Explosietekening • Vue éclatée Rozvinuté náčrtky • Plano de explosión Vista en corte PHD 110 A1 informativ, informative, informatief, informatif, informační, informativo 105 B 14 16 4 1 18 9 7 5 C 12 11 2 15 D 4 E 4 19 10 Düsenreinigungsnadel Nozzle cleaning pin 6 GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG Stockstädter Straße 20 DE-63762 Großostheim GERMANY Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones · Estado das informações: 03 / 2017 · Ident.-No.: 75041470032017-8 IAN 285109 285109_par_Hochdruckreiniger_cover_OS.indd 1 03.03.17 15:43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Parkside PHD 110 A1 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Hogedrukreinigers
Type
Translation Of The Original Instructions