Documenttranscriptie
CWS 400 Closed Wound Suction
Evacuator Kit
2 - English
6 - French/Français
10 - German/Deutsch
14 - Italian/Italiano
18 - Spanish/Español
22 - Dutch/Nederlands
26 - Portuguese/Português
30 - Greek/Åëëçíéêฮฌ
34 - Danish/Dansk
38 - Swedish/Svenska
42 - Finnish/Suomi
46 - Norwegian/Norsk
50 - Polish/Polski
54 - Hungarian/Magyar
58 - Czech/ฤesky
62 - Turkish/Türkçe
66 - Russian/ะ ัััะบะธะน
70 - Traditional Chinese/ ็น้ซไธญๆ
74 - Korean/ํ๊ตญ์ด
Manufacturer:
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
PK7646396
Authorized Representative in the
European Community:
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
04/2018
1
CWS 400 Closed Wound Suction Evacuator Kit
I.
Device Description:
The Davol® 400 CWS Closed Wound Suction Evacuator Kits contain Wound Drains and
Evacuators. Wound Drains are made up of Silicone or PVC materials; they are round
shaped with perforations. They are packaged with a Trocar. 400 cc Evacuators are
made up of PVC materials. Clear Evacuator sidewalls with volume calibrations facilitate
examination and measurement of drainage fluid.
II. Indications for Use:
Wound drains are used to remove exudates from wound sites.
III. Contraindications: DO NOT use for chest drainage.
IV. Precautions:
1. Ensure that the wound site is dry and free of debris before closure.
2. The surgeon must determine the number of drains needed for an effective drainage of
the entire wound site.
3. The junction between the tubing and tissue at the drain entrance site must be air-tight
for effective functioning of the system.
4. If the drain is occluded, irrigation and/or aspiration of the drain may be required.
5. The quality and quantity of drained fluid must be regularly monitored and reported to
the surgeon.
6. Reservoir, once full, must be emptied per hospital protocols. Failure to do so will result
in incomplete drainage.
7. Suction must be discontinued prior to the removal of the drain.
8. Before starting the Drainage Procedure, ensure that all the connections are tight and
free of any obstructions within the drainage pathway. Connections to check are:
i) Drain to suction source.
ii) Y-connector (when applicable):
• Drain to Y-connector.
• Y-connector to suction source.
9. Di(2-ethylhexyl) phthalate (DEHP) is a plasticizer used in some polyvinyl chloride
medical devices. DEHP has been shown to produce a range of adverse effects in
experimental animals, notably liver toxicity and testicular atrophy. Although the toxic
and carcinogenic effects of DEHP have been well established in experimental animals,
the ability of this compound to produce adverse effects in humans is controversial.
There is no evidence that neonates, infants, pregnant and breast feeding women
exposed to DEHP experience any related adverse effects. However, a lack of evidence
of causation between DEHP-PVC and any disease or adverse effect does not mean
that there are no risks.
V. Warnings:
1. An effective closed suction drain system requires maintenance of the system
to preserve patency. The drain must not be allowed to occlude nor the
reservoir to completely fill; and reservoir must be maintained in order for the
system to function properly. If the system is not maintained properly, surgical
complications including hematomas may result.
2. Blood collected using the Evacuator MUST NOT be re-infused.
3. DO NOT use in patients who are allergic to materials used in Bard® Drain Products.
4. DO NOT bypass or inactivate the anti-reflux valve.
5. In the event of occlusion of the drain, all wound drainage ceases. Careful attention to the
drain will minimize the probability of this problem. If occlusion does occur, the drain can be
aspirated by connecting auxiliary suction to the reservoir outlet or temporarily disconnecting
the drain from the evacuator and applying auxiliary suction directly to the drain.
6. If an air-tight seal between the drain and the skin (from where the drain emerges) is not
achieved, then air leak must be rectified or the system must be converted to open drainage.
7. An airtight seal between all system components (drain, adapter, Y-connector, crab-claw,
evacuator and tube ends) is necessary for intended system function.
2
8. Leaving the drain implanted for any period of time so as to cause tissue ingrowth
around the drain can interfere with easy removal and may affect the performance of the
drain. The surgeon should monitor the patient’s rate of wound healing.
9. Drain perforations must lie within the wound or cavity to be drained, otherwise
inadequate drainage may result.
10 To avoid the possibility of drain damage or breakage, please follow these steps:
a. Avoid suturing through drains.
b. Drains should lie flat and in line with the skin exit areas.
c. Particular care should be taken to avoid any obstacles to the drain exit path.
d. Drains should be checked for free motion during closure to minimize the possibility
of breakage.
e. Drain removal should be done gently by hand. Drains should not be handled with
pointed, toothed or sharp instruments as these could cause cuts or nicks and lead
to subsequent structural failure of the drain.
f. Surgical removal may be necessary if drain is difficult to remove or breaks.
11. This is a single use device. DO NOT reuse.
12. DO NOT re-sterilize.
13. Trocar and evacuator are MR unsafe.
Note: When using Trocar with drain, care should be taken as the sharp and pointed edge of
Trocar could result in serious injury. After removal of Trocar from the drain, please dispose
of it as per the Hospital protocol in the appropriate biohazard/sharps container.
0043600, 0043610, 0043620, 0043630:
WARNING: This product can expose you to di(2-ethylhexyl) phthalate (DEHP), which
is known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive
harm. For more information, go to: https://www.P65Warnings.ca.gov.
VI. Complications:
1. This is a single use device. Do not re-sterilize any portion of this device. Reuse and/
or repackaging may create a risk of patient or user infection, compromise the structural
integrity and/or essential material and design characteristics of the device, which may
lead to device failure, and/or lead to injury, illness or death of the patient.
2. Severe allergic reactions or illness may result in patients who are allergic to materials
used in Bard® Drain Products.
3. If the evacuator is not emptied when full, drainage from the wound site will cease and
the likelihood of back-contamination across the anti-reflux valve is increased.
4. In the event an air-tight seal is not achieved, the evacuator will rapidly fill with air from
the leak; subsequent drainage to the evacuator will occur only if allowed by gravity
and wound exudates forcing the flow. Entry into the evacuator is allowed only by
displacement of air in the evacuator by wound exudates flow. In this displacement
process, air reflux from the evacuator to the wound can occur and increase the
likelihood of back-contamination across the anti-reflux valve. In the event of drain
occlusion by fibrin, clots, or other particulate matter, all wound drainage ceases.
5. The advantages of wound drainage, particularly closed system drainage, are lost if an
air-tight seal between the drain and the skin where the drain emerges is not achieved or
if the drain is allowed to become occluded.
6. Complications which may result from the use of this suction drainage system include
the risks associated with methods utilized in the surgical procedure, as well as the
patient degree of intolerance to any foreign object in the body.
VII. Instructions for Use:
1. The surgeon should irrigate the wound with sterile fluid and then suction the irrigating
fluid and gross debris from the operative site.
2. Tubes should lie flat and in line with the anticipated skin exit. To facilitate later removal
by manual traction, the tubing should not be curled, pinched, or sutured internally.
3. Positioning of the drain in the body cavity, as well as the number of drains indicated,
should be determined by the surgeon.
4. Drain tubing should be placed within the wound by approximating the areas of critical
fluid collection.
5. Care must be taken to ensure that all drain perforations or channels lie completely
within the wound or cavity to be drained.
6. Taping or a triple loop suture (around and NOT through the tubing) will aid in preventing
3
accidental drain placement.
7. Deep drainage is best accomplished by using one or more drains for each level of
tissue. Each level should be evacuated by a separate vacuum source.
8. Care must be exercised to avoid damage to the drain (refer to WARNINGS). The tubing
should be repeatedly checked during closure for free motion to avoid breakage and/or
fragment retention within the wound.
9. When using a Trocar please follow these instructions:
9.i.) With One Drain:
- Draw drain using Trocar from inside to outside of wound.
- Ensure that perforated section of the drain is within the critical fluid collection
areas of wound.
- Remove Trocar only by cutting the drain one inch from the end of the trocar.
- Trim non-perforated section of drain to desired length.
- Attach non-perforated section of drain either to an evacuator inlet port or to a
Y-connector.
9.ii.) With Two Single Drains:
- Follow instruction #9.i for each of the two drains separately.
9.iii.) With a Double Drain:
- Draw drain using Trocar from inside to outside of wound.
- Ensure that desired perforated region of the drain is within the critical fluid
collection areas of wound.
- Cut the outer portion of the drain (outside the wound area) in the middle of the
perforated region. Attach non-perforated section of the inserted drain to an
evacuator inlet port or to a Y-connector.
- After cutting (as mentioned above), the second half of this drain can be used
separately. If you are not using the second half then dispose of it as per the
hospital protocol.
10. Attach drain to evacuator tubing via the Y-connector.
11. Insert free end of evacuator Y-tubing into evacuator suction port A.
12. Fully compress evacuator by hand and close drain port B. Unit is now operational.
13. To empty unit, clamp Y-tubing. Open drain port B. Hold unit with open port at bottom
and compress until fluid is removed.
14. For continued wound evacuation compress unit fully and close drain port B. Release
clamp on Y-tubing.
Note: In case drain should migrate, there is a white barium sulfate line on the entire length
of the tubing that will show up on an X-ray.
VIII. Miscellaneous Section:
Bard and Davol are trademarks and/or registered trademarks of C. R. Bard, Inc.
Copyright © 2018 C. R. Bard, Inc. All Rights Reserved.
4
Lot Number
Single Use
Use By
Do not resterilize.
Units
Contains or Presence of Phthalates.
Not Made with Natural Rubber Latex.
Catalog Number
Caution
Sterilized using ethylene oxide
Consult instructions for use.
Do not use if package is damaged.
After use, this product may be a potential biohazard. Handle
and dispose of in accordance with accepted medical practice
and applicable laws and regulations.
Caution: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the
order of a physician.
5
French/Français
Trousse de drainage aspiratif des plaies fermées CWS 400
I.
Description du dispositif :
La trousse de drainage aspiratif des plaies fermées Davol® 400 CWS contient des drains et
des aspirateurs. Les drains de plaie sont constitués de silicone ou de PVC. Ils sont disponibles
en forme arrondie, avec des perforations et sont fournis avec un trocart. Les aspirateurs 400
cm3 sont constitués de PVC. Les parois latérales transparentes de l’aspirateur, munies de
repères de volume, facilitent l’examen et la mesure des liquides drainés.
II. Indications :
Les drains de plaie sont utilisés pour éliminer les exsudats au niveau des plaies.
III. Contre-indications: NE PAS utiliser pour le drainage thoracique.
IV. Précautions :
1. S’assurer que la zone de la plaie est sèche et exempte de débris avant de refermer.
2. Le chirurgien doit déterminer le nombre de drains requis pour un drainage efficace de
toute la zone de la plaie.
3. La zone de jonction entre la tubulure et les tissus, au point d’entrée du drain, doit être
hermétique pour que le système fonctionne correctement.
4. Une irrigation et/ou une aspiration du drain peuvent être nécessaires pour lever
une obstruction.
5. Il convient de surveiller régulièrement la qualité et la quantité de fluides drainés et d’en
référer au chirurgien.
6. Le réservoir, lorsqu’il est plein, doit être vidé conformément au protocole hospitalier.
Tout manquement empêcherait le drainage complet.
7. L’aspiration doit être arrêtée avant le retrait du drain.
8. Avant de débuter la procédure de drainage, vérifier que tous les raccords sont serrés et
que le trajet de drainage est entièrement dégagé. Vérifier les raccords suivants :
i) Entre le drain et la source d’aspiration.
ii) Raccord en Y (s’il y a lieu) :
• Entre le drain et le raccord en Y.
• Entre le raccord en Y et la source d’aspiration.
9. Le di(2-éthylhexyl) phtalate (DEHP) est un plastifiant utilisé dans certains dispositifs
médicaux en polychlorure de vinyle (PVC). Le DEHP a entraîné divers effets
secondaires lors des expérimentations animales, notamment une toxicité hépatique
et une atrophie testiculaire. Bien que les effets toxiques et carcinogènes du DEHP
aient été bien établis lors des expérimentations animales, le risque que ce composé
provoque des effets indésirables chez l’homme est sujet à controverse. Aucune donnée
ne montre que les nouveau-nés, les nourrissons, les femmes enceintes et les femmes
allaitantes qui ont été exposés au DEHP ont ressenti le moindre effet indésirable
associé à ce produit. Toutefois, l’absence de preuve de causalité entre le DEHP-PVC et
une maladie ou un effet secondaire ne signifie pas qu’il n’existe pas de risque.
V. Mises en garde
1. Pour être efficace, le système de drainage aspiratif fermé doit faire l’objet d’une
maintenance, qui préservera la perméabilité du système. Ne jamais laisser
le drain s’obstruer ou le réservoir se remplir entièrement. La maintenance
du réservoir est en outre nécessaire au bon fonctionnement du système.
En l’absence d’une maintenance adéquate du système, des complications
opératoires, telles que des hématomes, peuvent survenir.
2. Le sang recueilli avec l’aspirateur NE DOIT PAS être réinjecté.
3. NE PAS utiliser chez les patients allergiques aux matériaux utilisés dans les produits de
drainage Bard®.
4. NE PAS créer de dérivation ou désactiver la valve antireflux.
5. L’obstruction du drain entraîne l’arrêt complet du drainage des plaies. Une
surveillance attentive du drain minimise la probabilité que ce problème survienne.
6
En cas d’obstruction, pratiquer une aspiration sur le drain en raccordant le dispositif
d’aspiration auxiliaire à la sortie du réservoir ou en débranchant temporairement le
drain de l’aspirateur et en appliquant une aspiration auxiliaire directement sur le drain.
6. S’il est impossible d’obtenir une jointure hermétique entre le drain et la peau (au niveau
du point de sortie du drain), rectifier le paramètre de fuite d’air ou convertir le système
en système de drainage ouvert.
7. Une jointure hermétique doit être obtenue entre tous les composants du système
(drain, adaptateur, raccord en Y, pince à griffes, aspirateur et extrémités du tube) pour
que le système fonctionne conformément aux spécifications.
8. Une longue durée d’implantation du drain qui provoquerait une colonisation tissulaire
rendrait difficile le retrait du drain et pourrait nuire à ses performances. Le chirurgien
doit surveiller la vitesse de cicatrisation du patient.
9. Les perforations du drain doivent être placées à l’intérieur de la plaie ou de la cavité à
drainer. Dans le cas contraire, le drainage pourrait ne pas fonctionner correctement.
10. Afin d’éviter toute possibilité d’endommagement ou de rupture du drain, procéder
comme suit :
a. Éviter de suturer au travers des drains.
b. Les drains doivent reposer à plat et alignés avec les zones de sortie cutanée.
c. Toutes les précautions nécessaires doivent et être alignés prises afin d’éviter la
présence d’obstacles sur la voie de sortie du drain.
d. La liberté de mouvement des drains doit être contrôlée au moment de la fermeture
afin de minimiser la possibilité de rupture.
e. Le retrait du drain doit être effectué avec précaution, à la main. Les drains ne doivent
pas être manipulés à l’aide d’instruments pointus, à dents ou tranchants, qui sont
susceptibles de provoquer une coupure ou une entaille et d’entraîner la défaillance
structurelle du drain.
f. Le retrait chirurgical peut s’avérer nécessaire en cas de rupture du drain ou de
difficulté à le retirer.
11. Ce dispositif est à usage unique. NE le PAS réutiliser.
12. NE PAS restériliser.
13. Le trocart et l’évacuateur ne sont pas compatibles avec l’imagerie par résonance
magnétique.
Remarque : Lorsqu’un trocart est utilisé avec le drain, procéder avec soin, l’extrémité
acérée et pointue du trocart pouvant entraîner de graves lésions. Une fois le trocart retiré
du drain, le mettre au rebut conformément au protocole hospitalier dans le conteneur pour
objets pointus et tranchants/contaminés approprié.
0043600, 0043610, 0043620, 0043630 :
AVERTISSEMENT : Ce produit peut vous exposer au phtalate de bis(2-éthylhexyle)
(DEHP), une substance que l’État de Californie reconnaît comme cancérigène et à l’origine
de malformations congénitales ou d’autres anomalies du système reproducteur. Pour de
plus amples informations, consultez le lien : https://www.P65Warnings.ca.gov.
VI. Complications
1. Ce dispositif est à usage unique. N’en restériliser aucune partie. La réutilisation et/
ou le reconditionnement peuvent soumettre le patient ou l’utilisateur à un risque
d’infection, compromettre l’intégrité des structures et/ou les caractéristiques matérielles
et conceptuelles essentielles du dispositif, ce qui peut provoquer une défaillance du
dispositif et/ou entraîner des blessures, une maladie ou le décès du patient.
2. Des réactions allergiques ou des maladies sévères peuvent survenir chez les patients
allergiques aux matériaux utilisés dans les produits de drainage Bard®.
3. Si l’aspirateur n’est pas vidé une fois plein, le drainage de la plaie cessera et le risque
de contamination rétrograde au niveau de la valve antireflux augmente.
4. Si une jointure hermétique ne peut être obtenue, l’aspirateur se remplit rapidement
avec l’air provenant de la fuite. Le drainage vers l’aspirateur ne se poursuit alors que
si la gravité l’autorise et si la plaie suinte suffisamment pour forcer le flux. L’entrée
dansl’aspirateur n’a lieu que si l’air qu’il contient est déplacé par le flux d’exsudat
suintant de la plaie. Lors de ce déplacement, de l’air peut refluer de l’aspirateur vers
la plaie et augmenter le risque de contamination rétrograde au niveau de la valve
antireflux. Si le drain est obstrué par de la fibrine, des caillots ou toute autre particule, le
drainage de la plaie cesse complètement.
7
5. Les avantages du drainage de plaie, en particulier dans les systèmes fermés, sont
perdus si une jointure hermétique n’a pas pu être établie entre le drain et son point de
sortie cutané ou si on laisse le drain s’obstruer.
6. Les complications possibles lors de l’utilisation de ce système de drainage aspiratif
incluent les risques associés aux méthodes utilisées lors de l’intervention chirurgicale et
au degré d’intolérance du patient aux corps étrangers placés dans son organisme.
VII. Mode d’emploi :
1. Le chirurgien doit irriguer la plaie avec un liquide stérile, puis aspirer le liquide
d’irrigation et les gros débris du champ opératoire.
2. Les tubes doivent reposer à plat et alignés avec le point de sortie cutanée prévu. Pour
faciliter le retrait ultérieur par traction et être alignés manuelle, la tubulure ne doit ni être
pliée ou pincée ni être suturée dans le corps.
3. Le positionnement du drain dans la cavité corporelle et le nombre de drains indiqués
relèvent de la décision du chirurgien.
4. La tubulure de drainage doit être placée dans la plaie, à proximité des principales
zones d’accumulation de liquide.
5. Prendre soin de placer toutes les perforations ou tous les canaux du drain entièrement
dans la plaie ou la cavité à drainer.
6. La pose d’agrafes ou de sutures à trois boucles (autour et NON au travers de la
tubulure) aide à éviter tout déplacement accidentel du drain.
7. Pour un drainage profond, il est recommandé d’utiliser un ou plusieurs drains par
niveau de tissu. Chaque niveau doit être drainé par une source de dépression distincte.
8. Procéder avec prudence afin de ne pas endommager le drain (voir la section MISES EN
GARDE). La liberté de mouvement de la tubulure doit être contrôlée régulièrement au
moment de la fermeture pour éviter toute rupture et/ou rétention de fragments dans la plaie.
9. Si un trocart est utilisé, procéder comme suit :
9.i.) Un seul drain:
- Tirer le drain hors de la plaie par l’intermédiaire du trocart.
- Vérifier que la partie perforée du drain se trouve dans les principales zones
d’accumulation de liquide de la plaie.
- Retirer uniquement le trocart en découpant le drain à 2,5 cm de l’extrémité du trocart.
- Découper la partie non perforée du drain à la longueur souhaitée.
- Fixer la partie non perforée du drain soit sur l’orifice d’entrée d’un aspirateur, soit
sur un raccord en Y.
9.ii.) Deux drains distincts:
- Suivre les instructions de la section 9(i) pour chacun des drains.
9.iii.) Drain double:
- Tirer le drain hors de la plaie par l’intermédiaire du trocart.
- Vérifier que la partie perforée souhaitée du drain se trouve dans les principales
zones d’accumulation de liquide de la plaie.
- Découper la partie externe du drain (qui se trouve hors de la plaie) au milieu de
la partie perforée. Fixer la partie non perforée du drain inséré sur l’orifice d’entrée
d’un aspirateur ou sur un raccord en Y.
- Après avoir été découpée (voir ci-dessus), la seconde moitié du drain peut être
utilisée séparément. Si elle n’est pas utilisée, la mettre au rebut conformément au
protocole hospitalier.
10. Fixer le drain à la tubulure de l’aspirateur à l’aide du raccord en Y.
11. Insérer l’extrémité libre de la tubulure en Y de l’aspirateur dans l’orifice d’aspiration A
de l’aspirateur.
12. Comprimer complètement l’aspirateur à la main et fermer l’orifice de drainage B. L’unité
est maintenant fonctionnelle.
13. Pour vider l’unité, clamper la tubulure en Y. Ouvrir l’orifice de drainage B. Tenir l’unité
en orientant l’orifice ouvert vers le bas et comprimer l’unité jusqu’à ce que tout le liquide
soit évacué.
14. Pour continuer à évacuer la plaie, compresser l’unité entièrement et fermer l’orifice de
drainage B. Release clamp sur la tubulure en Y.
Remarque : Une ligne blanche en sulfate de baryum est imprimée sur toute la longueur de
la tubulure. En cas de migration du drain, cette ligne est visible à la radiographie.
8
VIII. Divers
Bard, Davol et ReliaVac sont des marques et (ou) des marques déposées de
C. R. Bard, Inc. © 2018 C. R. Bard, Inc. Tous droits réservés.
À usage unique
Numéro de lot
Date limite d’utilisation
Ne pas restériliser.
Unités
Contient des phtalates ou présence
de phtalates
Ne contient pas de latex de
caoutchouc naturel.
Numéro de catalogue
Stérilisé à l’oxyde d’éthylène
Attention
Ne pas utiliser si l’emballage
est endommagé.
Consulter le mode d’emploi.
Après utilisation, ce produit peut présenter un risque biologique. Le manipuler
et l’éliminer conformément aux pratiques médicales acceptées et aux lois et
réglementations en vigueur.
Attention: Selon la loi fédérale américaine, ce dispositif ne peut être vendu
que par un médecin ou sur prescription médicale.
Fabricant :
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
EC|REP
9
Représentant autorisé dans
la Communauté européenne :
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
German/Deutsch
CWS 400 Evakuatorkit für die geschlossene Wundabsaugung
I.
Beschreibung des Produkts:
Davol® 400 CWS Evakuator-Kits für geschlossene Wundabsaugung enthalten
Wunddrainagen und Evakuatoren. Die Wunddrainagen bestehen aus Silikon oder PVC; sie
sind rund und weisen Perforationen auf. Sie sind mit einem Trokar verpackt. Die 400 ccm
Evakuatoren bestehen aus PVC. Die durchsichtigen Seitenwände der Evakuatoren mit
Volumenkalibrierung erleichtern die Untersuchung und Messung der Drainageflüssigkeit.
II. Anwendungsgebiete:
Wunddrainagen dienen der Ableitung von Exsudaten von Wundstellen.
III. Gegenanzeigen: NICHT zur Thoraxdrainage anwenden.
IV. Vorsichtsmaßnahmen:
1. Vor Verschließen der Wunde sicherstellen, dass diese trocken ist und keine
Trümmerreste enthält.
2. Der Chirurg muss bestimmen, wie viele Drainagen für die effektive Drainage des
gesamten Wundsitus benötigt werden.
3. Damit das System seine Funktion wirkungsvoll ausüben kann, muss die
Verbindungsstelle zwischen Schlauch und Gewebe an der Einführungsstelle der
Drainage luftdicht sein.
4. Wenn die Drainage verstopft ist, kann sie durchgespült und/oder abgesaugt werden.
5. Qualität und Quantität der Drainageflüssigkeit müssen regelmäßig kontrolliert und dem
Chirurgen mitgeteilt werden.
6. Wenn das Reservoir voll ist, muss es gemäß den krankenhausinternen Vorschriften
entleert werden. Andernfalls ist die Drainage unvollständig.
7. Die Absaugung muss vor Entfernung der Drainage abgebrochen werden.
8. Vor Beginn des Drainageverfahrens muss sichergestellt werden, dass alle
Verbindungen fest sitzen und in den Drainagewegen keine Verstopfungen vorliegen.
Die folgenden Verbindungen müssen überprüft werden:
i) Zwischen Drainage und Saugquelle.
ii) Y-Konnektor (wo zutreffend):
• Zwischen Drainage und Y-Konnektor.
• Zwischen Y-Konnektor und Saugquelle.
9. Di(2-ethylhexyl) phthalat (DEHP) ist ein Weichmacher, der in einigen medizinischen
Vorrichtungen aus Polyvinylchlorid verwendet wird. In Tierversuchen konnte
gezeigt werden, dass DEHP eine Reihe von unerwünschten Wirkungen hervorruft,
insbesondere Lebertoxizität und Hodenatrophie. Obwohl die toxischen und
karzinogenen Wirkungen von DEHP in Tierversuchen nachgewiesen wurden, besteht
Uneinigkeit darüber, ob diese Verbindung auch beim Menschen unerwünschte
Wirkungen hervorruft. Es gibt keine Hinweise, dass bei Neugeborenen, Säuglingen,
schwangeren oder stillenden Frauen, die mit DEHP in Kontakt kommen, relevante
unerwünschte Wirkungen auftreten. Das Fehlen von Hinweisen auf einen kausalen
Zusammenhang zwischen DEHP-PVC und einer Krankheit oder unerwünschten
Wirkung bedeutet aber nicht, dass es keine Risiken gibt.
V. Warnhinweise:
1. Damit ein geschlossenes Absaugdrainagesystem effektiv wirken kann, muss es
zum Erhalt seiner Durchgängigkeit instand gehalten werden. Die Drainage darf
nicht verstopfen und das Reservoir darf sich nicht vollständig füllen; und das
Reservoir muss instand gehalten werden, damit das System ordnungsgemäß
funktioniert. Wenn das System nicht richtig instand gehalten wird.
2. Mit dem Evakuator gesammeltes Blut DARF NICHT wieder infundiert werden.
3. NICHT ANWENDEN bei Patienten mit Allergien gegen Materialien, die in
Drainageprodukten von Bard® zur Anwendung kommen.
4. Rückschlagventil NICHT umgehen oder deaktivieren.
5. Wenn die Drainage verstopft ist, wird keine Wundflüssigkeit mehr abgeleitet. Durch
sorgfältige Beobachtung der Drainage kann dieses Risiko minimiert werden. Wenn es
dennoch zu einer Verstopfung kommt, kann die Drainage abgesaugt werden, indem der
Reservoirausgang mit einer Hilfssaugquelle verbunden wird oder indem die Drainage
vorübergehend vom Evakuator entfernt und direkt mit der Hilfssaugquelle abgesaugt wird.
10
6. Wenn zwischen Drainage und Haut (an der Stelle, an der die Drainage austritt) keine
luftundurchlässige Abdichtung erzielt werden kann, muss das Luftleck behoben werden
oder das System muss mit offener Drainage verwendet werden.
7. Damit das System seine beabsichtigte Funktion ausüben kann, muss eine
luftundurchlässige Abdichtung zwischen allen Systemkomponenten (Drainage, Adapter,
Y-Konnektor, Klaue, Evakuator und Schlauchenden) gewährleistet sein.
8. Wenn die Drainage über längere Zeit implantiert bleibt und so Gewebe um die
Drainage einwachsen kann, kann die Entfernung der Drainage erschwert und ihre
Leistungsfähigkeit beeinträchtigt sein. Der Chirurg sollte die Wundheilungsrate des
Patienten überwachen.
9. Die Drainageperforationen müssen innerhalb der Wunde oder der Körperhöhle, aus
der Flüssigkeit abgeleitet wird, liegen, weil die Drainage andernfalls unzureichend sein
kann.
10. Um eine Beschädigung oder Brechen der Drainage zu verhindern, sind die folgenden
Schritte zu befolgen:
a. Nicht durch Drainagen nähen.
b. Die Drainagen sollten flach liegen und mit den Austrittsbereichen auf der Haut
fluchten.
c. Es muss insbesondere darauf geachtet werden, dass der Drainageaustrittsweg nicht
behindert wird.
d. Die Drainage sollten während des Wundverschlusses auf freie Beweglichkeit
kontrolliert werden, um das Bruchrisiko zu minimieren.
e. Die Drainagen sollte vorsichtig von Hand gezogen werden. Die Drainagen dürfen
nicht mit spitzen, gezahnten oder scharfen Instrumenten angefasst werden, weil
diese Schnitte oder Kerben verursachen und so zum strukturellen Versagen der
Drainage führen können.
f. Wenn die Drainage sich nur schwer ziehen lässt oder bricht, kann eine chirurgische
Entfernung notwendig sein.
11. Dieses System ist nur zum Einmalgebrauch bestimmt. NICHT wiederverwenden.
12. NICHT resterilisieren.
13. Trokar und Evakuator sind nicht MR-sicher.
Hinweis: Bei der Verwendung eines Trokars mit der Drainage ist Vorsicht geboten, weil die
scharfe und spitze Kante des Trokars schwere Verletzungen hervorrufen kann. Nachdem
der Trokar aus der Drainage gezogen wurde, muss dieser gemäß den krankenhausinternen
Vorschriften in einem angemessenen Behälter für biologische Gefahrenstoffe bzw. scharfe/
spitze Gegenstände entsorgt werden.
0043600, 0043610, 0043620, 0043630:
WARNHINWEIS: Durch dieses Produkt können Sie mit Di(2-Ethylhexyl)phthalat (DEHP)
in Kontakt kommen, das im US-Staat Kalifornien als Ursache für Krebs, Geburtsfehler oder
sonstige Schädigungen der Fortpflanzungsfähigkeit erachtet wird. Weitere Informationen
finden Sie unter: https://www.P65Warnings.ca.gov.
VI. Komplikationen:
1. Dieses System ist nur zum Einmalgebrauch bestimmt. Kein Teil dieses Systems darf
resterilisiert werden. Wiederverwendung und/oder Umverpackung kann den Patienten
oder Anwender einem Risiko aussetzen oder zur Infektion führen, die strukturelle
Integrität und/oder wesentliche Material- und Konstruktionseigenschaften des Produkts
beeinträchtigen und so zu Versagen des Produkts und/oder zu Verletzung, Erkrankung
oder Tod des Patienten führen.
2. Bei Patienten mit Allergien gegen Materialien, die in Drainageprodukten von Bard® zur
Anwendung kommen, können schwere allergische Reaktionen oder Erkrankungen auftreten.
3. Wenn der volle Evakuator nicht entleert wird, wird keine Wundflüssigkeit mehr
abgeleitet und die Wahrscheinlichkeit für eine Rückkontamination über das
Rückschlagventil ist erhöht.
4. Wenn keine luftundurchlässige Abdichtung erzielt wird, füllt sich der Evakuator schnell
mit Luft aus der Leckstelle; anschließend erfolgt die Drainage zum Evakuator nur,
wenn die Schwerkraft dies zulässt und der Fluss durch Wundexsudat erzwungen
wird. Der Eintritt in den Evakuator ist nur durch Verdrängung der Luft im Evakuator
durch den Wundexsudatfluss möglich. Während dieses Verdrängungsvorgangs
kann Luft vom Evakuator zur Wunde zurückfließen, so dass die Wahrscheinlichkeit
11
für eine Rückkontamination über das Rückschlagventil erhöht ist. Im Fall eines
Drainageverschlusses durch Fibrin, Gerinnsel oder andere Teilchen wird keine
Wundflüssigkeit mehr abgeleitet.
5. Die Vorteile der Wunddrainage, und insbesondere der Drainage mit einem
geschlossenen System, gehen verloren, wenn keine luftundurchlässige Abdichtung
zwischen der Drainage und der Hautstelle, an der die Drainage austritt, erzielt wird oder
wenn die Drainage verstopft ist.
6. Zu den Komplikationen, die bei Anwendung dieses Saugdrainagesystems auftreten
können, zählen die Risiken im Zusammenhang mit den Verfahren des chirurgischen
Eingriffs sowie Unverträglichkeit des Patienten gegenüber Fremdkörpern im Körper.
VII. Gebrauchsanweisung:
1. Der Chirurg sollte die Wunde mit steriler Flüssigkeit durchspülen und anschließend die
Spülflüssigkeit und grobe Trümmer aus dem Operationssitus absaugen.
2. Die Schläuche sollten flach liegen und mit den vorgesehenen Austrittsbereichen auf der
Haut fluchten. Damit die Drainagen später leichter von Hand gezogen werden können,
sollte der Schlauch nicht gerollt, eingeklemmt oder innen genäht sein.
3. Die Position der Drainage in der Körperhöhle und die Anzahl benötigter Drainagen
sollten vom Chirurgen festgelegt werden.
4. Der Drainageschlauch sollte durch Approximation der Bereiche mit kritischer
Flüssigkeitsansammlung in der Wunde platziert werden.
5. Es muss sorgfältig darauf geachtet werden, dass alle Drainageperforationen oder
Kanäle vollständig in der Wunde bzw. Körperhöhle, aus der Wundflüssigkeit abgeleitet
werden soll, liegen.
6. Versehentliches Verrutschen der Drainage kann durch Klebeband oder eine dreifache
Schlaufennaht (um und NICHT durch den Schlauch) verhindert werden.
7. Eine tiefe Drainage wird am besten durch Verwendung von ein oder mehr Drainagen
für jedes Gewebeniveau erzielt. Jedes Gewebeniveau sollte mit einer separaten
Vakuumquelle evakuiert werden.
8. Es muss sorgfältig darauf geachtet werden, dass die Drainage nicht beschädigt wird
(siehe WARNHINWEISE). Der Schlauch sollte während des Wundverschlusses
wiederholt auf freie Beweglichkeit kontrolliert werden, um Brechen und/oder
Zurückbleiben von Fragmenten in der Wunde zu verhindern.
9. Bei Verwendung eines Trokars sind folgende Anweisungen zu befolgen:
9.i.) Mit einer Drainage:
- Drainage mit dem Trokar von innen nach außen aus der Wunde ziehen.
- Der perforierte Abschnitt der Drainage muss sich in den Wundbereichen mit
kritischer Flüssigkeitsansammlung befinden.
- Zur Entfernung des Trokars Drainage ein Zoll (2,54 cm) vom Ende des Trokars
durchschneiden.
- Nicht perforierten Abschnitt der Drainage auf die gewünschte Länge zuschneiden.
- Nicht perforierten Abschnitt der Drainage entweder an einer Eingangsöffnung des
Evakuators oder an einem Y-Konnektor anschließen.
9.ii.) Mit zwei einzelnen Drainagen:
- Für jede der beiden Drainagen separat Anweisung 9(i) befolgen.
9.iii.) Mit einer doppelten Drainage:
- Drainage mit dem Trokar von innen nach außen aus der Wunde ziehen.
- Die gewünschte perforierte Region der Drainage muss sich in den Wundbereichen
mit kritischer Flüssigkeitsansammlung befinden.
- Äußeren Abschnitt der Drainage (außerhalb der Wunde) in der Mitte der
perforierten Region durchschneiden. Nicht perforierten Abschnitt der eingeführten
Drainage entweder an einer Eingangsöffnung des Evakuators oder an einem
Y-Konnektor anschließen.
- Nach Durchschneiden (wie oben erwähnt) kann die zweite Hälfte dieser Drainage
separat verwendet werden. Wenn die zweite Hälfte nicht verwendet wird, diese
entsprechend den krankenhausinternen Vorschriften entsorgen.
10. Drainage mit Hilfe des Y-Konnektors am Evakuatorschlauch befestigen.
11. Freies Ende des Evakuator-Y-Schlauchs in die Evakuatorsaugöffnung A einführen.
12. Evakuator von Hand vollständig zusammendrücken und Drainageöffnung B schließen.
Das Gerät ist nun funktionsbereit.
13. Zum Entleeren Y-Schlauch abklemmen. Drainageöffnung B öffnen. Gerät mit der offenen
Öffnung unten festhalten und zusammendrücken, bis die Flüssigkeit entfernt ist.
14. Zum Fortsetzen der Wundevakuierung Gerät vollständig zusammendrücken und
Drainageöffnung B schließen. Klemme auf dem Y-Schlauch lösen.
12
Hinweis: Für den Fall einer Abwanderung der Drainage befindet sich über der gesamten
Länge des Schlauchs eine weiße Bariumsulfatlinie, die unter Röntgen sichtbar ist.
VIII. Verschiedenes:
Bard und Davol sind Marken und/oder eingetragene Marken von C. R. Bard, Inc.
Copyright © 2018 C. R. Bard, Inc. Alle Rechte vorbehalten
Nur zum Einmalgebrauch
Los-Nummer
Verwendbar bis
Nicht resterilisieren.
Einheiten
Enthält oder Anwesenheit von Phthalaten.
Katalognummer
Nicht mit Naturkautschuklatex hergestellt.
Sterilisiert mit ethylenoxid
Achtung
Nicht verwenden, wenn die Verpackung
beschädigt ist.
Siehe Gebrauchsanweisung.
Nach dem Gebrauch kann dieses Produkt eine potentielle biologische
Gefahrenquelle darstellen. Handhabung und Entsorgung müssen entsprechend
den anerkannten medizinischen Vorschriften und geltenden Gesetzen und
Vorschriften erfolgen.
Achtung: Nach amerikanischem (USA) Bundesgesetz darf dieses Produkt nur
durch einen Arzt oder in dessen Auftrag verkauft werden.
Hersteller:
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
EC|REP
13
Bevollmächtigter in der
Europäischen Gemeinschaft:
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
Italian/Italiano
Kit di evacuatore per drenaggio in aspirazione a circuito chiuso di
ferite CWS 400
I.
Descrizione del dispositivo:
I kit di evacuatori per drenaggio in aspirazione a circuito chiuso di ferite Davol® 400 CWS
contengono drenaggi per ferite ed evacuatori. I drenaggi per ferite sono realizzati in silicone
o PVC; hanno una sezione rotonda e perforazioni. Sono confezionati con un trequarti. Gli
evacuatori da 400 cc sono realizzati in PVC. Le pareti trasparenti dell’evacuatore, dotate di
calibrazioni del volume, facilitano l’esame e la misurazione del fluido drenato.
II. Indicazioni per l’uso:
I drenaggi in ferita servono per rimuovere l’essudato dalla ferita.
III. Controindicazioni: NON usare per il drenaggio toracico.
IV. Precauzioni:
1. Controllare che il sito della ferita sia asciutto e privo di detriti prima della chiusura.
2. Il chirurgo deve determinare il numero di drenaggi necessari per drenare efficacemente
l’intero sito della ferita.
3. Affinché il sistema funzioni efficacemente la giunzione tra tubo e tessuto nel punto di
ingresso del drenaggio deve essere ermeticamente chiusa.
4. Se il drenaggio è ostruito, potrebbe essere necessaria irrigazione e/o aspirazione
dello stesso.
5. La qualità e la quantità del fluido drenato devono essere monitorate regolarmente e
riferite al chirurgo.
6. Una volta pieno, il serbatoio deve essere svuotato ai sensi dei protocolli ospedalieri. In
caso contrario il drenaggio sarà incompleto.
7. Interrompere l’aspirazione prima di rimuovere il drenaggio.
8. Prima di iniziare la procedura di drenaggio, controllare che tutte le connessioni siano
ben salde e che il percorso del drenaggio sia privo di ostruzioni. Le connessioni da
controllare sono le seguenti:
i) Dal drenaggio alla fonte di aspirazione.
ii) Raccordo a Y (se pertinente):
• Dal drenaggio al raccordo a Y.
• Dal raccordo a Y alla fonte di aspirazione.
9. Il di(2-etilesil) ftalato (DEHP) è un plastificante utilizzato in alcuni dispositivi medici in
polivinilcloruro. Il DEHP ha evidenziato di produrre svariati effetti avversi in animali di
laboratorio, in particolare tossicità epatica e atrofia testicolare. Sebbene gli effetti tossici
e carcinogeni del DEHP siano ben dimostrati negli animali di laboratorio, la capacità del
composto di provocare effetti avversi nell’uomo è controversa. Non vi sono evidenze di
effetti avversi correlati all’esposizione al DEHP in neonati, infanti, donne in gravidanza o
che allattano. Tuttavia, la mancanza di evidenze di una correlazione causale tra DEHPPVC ed eventuali malattie o effetti avversi non significa che non esistano rischi.
V. Avvertenze:
1. Un sistema di drenaggio in aspirazione a circuito chiuso efficace richiede
manutenzione per preservare la pervietà. È necessario evitare che il drenaggio
si ostruisca o che il serbatoio si riempia completamente. Affinché il sistema
funzioni correttamente occorre sottoporre il serbatoio a manutenzione. Se il
sistema non viene sottoposto a corretta manutenzione, possono insorgere
complicanze chirurgiche, inclusi ematomi.
2. Il sangue raccolto con l’evacuatore NON DEVE essere reinfuso.
3. NON utilizzare in pazienti allergici ai materiali utilizzati nei prodotti per drenaggio Bard®.
4. NON aggirare o inattivare la valvola antiriflusso.
5. Nell’eventualità di un’ostruzione, il drenaggio della ferita si interrompe completamente.
Un attento controllo del drenaggio minimizza la possibilità che si verifichi questo
problema. In caso di ostruzione, il drenaggio può essere aspirato applicando
14
aspirazione all’uscita del serbatoio o scollegando temporaneamente il drenaggio
dall’evacuatore e applicando aspirazione supplementare direttamente al drenaggio.
6. Se non si ottiene una chiusura ermetica tra drenaggio ed epidermide (nel punto in cui il
drenaggio emerge), rettificare la perdita di aria o convertire il sistema a un drenaggio aperto.
7. Affinché il sistema funzioni come previsto è necessaria la chiusura ermetica tra tutti
i componenti del sistema (drenaggio, adattatore, raccordo a Y, raccordo crab-claw,
evacuatore ed estremità del tubo).
8. Se il drenaggio viene lasciato impiantato per periodi di tempo tali da provocare la
crescita di tessuto attorno al drenaggio, la rimozione del drenaggio potrebbe risultare
difficoltosa e le prestazioni del drenaggio potrebbero risultare compromesse. Il chirurgo
deve monitorare la velocità di cicatrizzazione della ferita del paziente.
9. Le perforazioni del drenaggio devono trovarsi all’interno della ferita o della cavità
sottoposta a drenaggio, altrimenti il drenaggio potrebbe essere insufficiente.
10. Per evitare il rischio di danneggiare o rompere il drenaggio, seguire le seguenti
raccomandazioni:
a. Evitare l’applicazione di punti di sutura attraverso il drenaggio.
b. I drenaggi dovrebbero essere adagiati piatti e allineati rispetto alle aree di uscita cutanea.
c. Prestare particolare attenzione affinché non siano presenti ostacoli lungo il percorso
di uscita del drenaggio.
d. Durante la chiusura controllare che il drenaggio sia in grado di muoversi liberamente,
al fine di minimizzare il rischio di rotture.
e. La rimozione del drenaggio deve essere effettuata delicatamente a mano. Non
maneggiare i drenaggi con strumenti appuntiti, dentellati o affilati che potrebbero
tagliare o incidere il drenaggio, con conseguente possibilità di cedimento strutturale
dello stesso.
f. Qualora il drenaggio risulti difficile da estrarre o si rompa può essere necessaria la
rimozione chirurgica.
11. Il dispositivo è monouso. NON riutilizzare.
12. NON risterilizzare.
13. Il trocar e il dispositivo di evacuazione non sono sicuri per la RM.
Nota: Se si utilizza un trequarti con il drenaggio, prestare attenzione, perché l’estremità
affilata e appuntita del trequarti potrebbe provocare gravi lesioni. Dopo la rimozione
del trequarti dal drenaggio, eliminarlo ai sensi del protocollo ospedaliero nell’opportuno
contenitore per materiale pericoloso dal punto di vista biologico/tagliente.
0043600, 0043610, 0043620, 0043630:
AVVERTENZA: questo prodotto può comportare l’esposizione al di(2-etilexil) ftalato
(DEHP), noto allo Stato della California in quanto cancerogeno e causa di difetti congeniti
o di altri danni all’apparato riproduttivo. Per ulteriori informazioni, consultare il sito
https://www.P65Warnings.ca.gov.
VI. Complicanze:
1. Il dispositivo è monouso. Non risterilizzare alcuna porzione del dispositivo. Il
riutilizzo e/o il riconfezionamento possono creare un rischio di infezioni per paziente
o utilizzatore. compromettere l’integrità strutturale e/o caratteristiche essenziali del
materiale e del design del dispositivo, con conseguente possibile malfunzionamento
dello stesso e/o lesioni, malattia o decesso del paziente.
2. Nei pazienti allergici ai materiali utilizzati nei prodotti per drenaggio Bard® si possono
osservare gravi reazioni allergiche.
3. Se l’evacuatore pieno non viene svuotato, il drenaggio della ferita si interrompe e
aumenta la probabilità di contaminazione retrograda attraverso la valvola antiriflusso.
4. Qualora non si ottenga una chiusura ermetica, il serbatoio si riempie rapidamente
con aria proveniente dalla perdita; il successivo drenaggio all’evacuatore si ottiene
solamente grazie alla gravità e al flusso forzato dall’essudato della ferita. L’ingresso
nell’evacuatore è consentito solo dallo spostamento dell’aria nell’evacuatore da parte
del flusso di essudato della ferita. Durante questo processo di spostamento può
verificarsi un riflusso di aria dall’evacuatore alla ferita, che aumenta la probabilità di
contaminazione retrograda attraverso la valvola antiriflusso. In caso di occlusione del
drenaggio a causa di fibrina, coaguli o altro materiale particellare, il drenaggio della
ferita si interrompe completamente.
15
5. Se non si ottiene una chiusura ermetica tra drenaggio ed epidermide nel punto in cui il
drenaggio emerge o se non si evita che il drenaggio si ostruisca, si perdono i vantaggi
del drenaggio della ferita, in particolare quelli del sistema di drenaggio a circuito chiuso.
6. Le complicanze possibilmente derivanti dall’uso del presente sistema di drenaggio
in aspirazione includono i rischi associati ai metodi utilizzati durante la procedura
chirurgica, nonché al grado di intolleranza del paziente alla presenza di oggetti estranei
nell’organismo.
VII. Istruzioni per l’uso:
1. Il chirurgo deve irrigare la ferita con fluido sterile, dopodiché eliminare dal sito
operatorio mediante aspirazione il fluido irrigante e i detriti evidenti.
2. I tubi devono essere collocati piatti e in linea con il punto previsto di uscita
dall’epidermide. Per facilitare la successiva rimozione mediante trazione manuale, il
tubo non deve essere arrotolato, pinzato o suturato internamente.
3. La posizione del drenaggio all’interno della cavità, nonché il numero indicato di
drenaggi, devono essere determinati dal chirurgo.
4. I tubi di drenaggio devono essere collocati all’interno della ferita, in prossimità delle
aree critiche di raccolta di fluido.
5. Prestare attenzione a garantire che tutti i fori o i canali del drenaggio si trovino
completamente all’interno della ferita o della cavità da sottoporre a drenaggio.
6. L’applicazione di nastro chirurgico o di una tripla sutura ad ansa (attorno e NON
attraverso il tubo) aiuta a prevenire lo spostamento accidentale del drenaggio.
7. Per il drenaggio profondo è preferibile l’uso di uno o più drenaggi per ciascun livello di
tessuto. Ciascun livello deve essere evacuato mediante una fonte di vuoto separata.
8. Prestare attenzione a evitare danni al drenaggio (vedere le AVVERTENZE). Controllare
ripetutamente il libero movimento dei tubi durante la chiusura, allo scopo di evitare
rotture e/o ritenzione di frammenti all’interno della ferita.
9. Se si usa un trequarti, seguire le istruzioni seguenti:
9.i.) Con un drenaggio:
- Tirare il drenaggio mediante il trequarti dall’interno all’esterno della ferita.
- Controllare che la sezione perforata del drenaggio si trovi all’interno delle aree di
raccolta critica di fluido della ferita.
- Rimuovere il trequarti unicamente tagliando il drenaggio a due centimetri e mezzo
dall’estremità del trequarti.
- Tagliare la sezione non perforata del drenaggio alla lunghezza desiderata.
- Collegare la sezione non perforata del drenaggio a un port di entrata di un
evacuatore o a un raccordo a Y.
9.ii.) Con due drenaggi singoli:
- Seguire le istruzioni del punto 9.i. separatamente per ciascuno dei due drenaggi.
9.iii.) Con un drenaggio doppio:
- Tirare il drenaggio mediante il trequarti dall’interno all’esterno della ferita.
- Controllare che la sezione perforata del drenaggio si trovi all’interno delle aree di
raccolta critica di fluido della ferita.
- Tagliare la porzione esterna del drenaggio (all’esterno della ferita) nel centro della
regione perforata. Collegare la sezione non perforata del drenaggio inserito a un
port di entrata di un evacuatore o a un raccordo a Y.
- Dopo essere stata tagliata (come indicato in precedenza), la seconda metà di
questo drenaggio può essere usata separatamente. Se la seconda metà non
viene utilizzata, eliminarla ai sensi del protocollo ospedaliero.
10. Collegare il drenaggio al tubo dell’evacuatore mediante il raccordo a Y.
11. Inserire l’estremità libera del tubo a Y dell’evacuatore nel port A di aspirazione
dell’evacuatore.
12. Comprimere completamente a mano l’evacuatore e chiudere il port B per il drenaggio.
L’unità è ora operativa.
13. Per svuotare l’unità, applicare un morsetto al tubo a Y. Aprire il port B di drenaggio.
Tenere l’unità con il port aperto in basso e comprimere per rimuovere il fluido.
14. Per continuare il drenaggio della ferita, comprimere completamente l’unità e chiudere il
port B di drenaggio. Aprire il morsetto sul tubo a Y.
16
Nota: Se il drenaggio dovesse spostarsi, una linea bianca di solfato di bario sull’intera
lunghezza del tubo viene rivelata alla radiografia.
VIII. Miscellanea:
Bard e Davol sono marchi commerciali e/o registrati di C. R. Bard, Inc.
Copyright © 2018 C. R. Bard, Inc. Tutti i diritti riservati.
Monouso
Numero di lotto
Utilizzare entro
Non risterilizzare.
Unità
Contiene o presenza di ftalati.
Non contiene lattice di gomma naturale.
Numero di catalogo
Attenzione
Sterilizzato mediante ossido di etilene
Non utilizzare se la confezione è
danneggiata
Leggere le istruzioni per l’uso.
Dopo l’uso questo prodotto può costituire un potenziale rischio biologico.
Maneggiare e smaltire conformemente alla prassi medica comunemente
accettata e alle leggi e ai regolamenti pertinenti.
Attenzione: La legge federale (U.S.A.) limita la vendita di questo dispositivo da
parte di un medico o dietro suo ordine.
Produttore:
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
EC|REP
17
Rappresentante autorizzato
nella Comunità Europea:
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
Spanish/Español
Kit de evacuador cerrado de succión de heridas CWS 400
I.
Descripción del dispositivo:
Los kits de evacuadores cerrados de succión de heridas Davol® 400 CWS contienen
drenajes y evacuadores de heridas. Los drenajes de heridas están fabricados con
materiales de silicona o PVC, su forma es redonda y tienen perforaciones. Vienen
envasados con un trocar. Los evacuadores de 400 cc están fabricados con materiales de
PVC. Las paredes laterales transparentes del evacuador con calibraciones de volumen
facilitan el examen y la medición del líquido de drenaje.
II. Indicaciones de uso:
Los drenajes de heridas se utilizan para eliminar exudados del lugar de la herida.
III. Contraindicaciones: NO usar para drenaje de tórax.
IV. Precauciones:
1. Asegúrese de que el lugar de la herida esté seco y sin residuos antes de cerrarlo.
2. El cirujano debe determinar el número de drenajes necesarios para drenar eficazmente
todo el lugar de la herida.
3. La unión entre el tubo y el tejido en el punto de entrada del drenaje debe estar cerrada
herméticamente para que el sistema funcione eficazmente.
4. Si el drenaje está obstruido, podría ser necesario irrigar y/o aspirar el drenaje.
5. La calidad y la cantidad del líquido drenado deben controlarse regularmente y
notificarse al cirujano.
6. El depósito, una vez lleno, se tiene que vaciar conforme a los protocolos hospitalarios.
Si no se hace, el drenaje quedará incompleto.
7. Hay que interrumpir la succión antes de retirar el drenaje.
8. Antes de iniciar el procedimiento de drenaje, cerciórese de que todas las conexiones
sean firmes y de que no haya obstrucciones dentro de la vía de drenaje. Las
conexiones que debe comprobar son:
i) Drenaje a fuente de succión.
ii) Conector en Y (cuando proceda):
• Drenaje a conector en Y.
• Conector en Y a fuente de succión.
9. El di(2-etilhexil) ftalato (DEHP) es un plastificante que se usa en algunos dispositivos
médicos con cloruro polivinílico. Se ha demostrado que el DEHP produce una serie de
efectos adversos en los animales experimentales, principalmente toxicidad hepática
y atrofia testicular. Aunque se ha determinado bien la existencia de efectos tóxicos y
carcinógenos del DEHP en los animales experimentales, se discute la capacidad de
este compuesto para provocar efectos adversos en los humanos. No hay pruebas
de que los recién nacidos, lactantes, mujeres embarazadas y mujeres en edad fértil
expuestos al DEHP experimenten efectos adversos relacionados. Sin embargo, el
hecho de que se carezca de pruebas de la relación causal entre el DEHP-PVC y
cualquier enfermedad o efecto adverso no significa que no existan riesgos.
V. Avisos:
1. Un sistema cerrado de drenaje por succión eficaz requiere un mantenimiento
para preservar la permeabilidad. No hay que dejar que el drenaje se obstruya ni
que el depósito se llene por completo; y el depósito requiere un mantenimiento
para que el sistema funcione correctamente. Si no se hace el mantenimiento
adecuado del sistema, podrían surgir complicaciones quirúrgicas, incluyendo
hematomas.
2. La sangre recogida utilizando el evacuador NO se debe volver a infundir.
3. NO lo use en pacientes alérgicos a los materiales utilizados en los productos de
drenaje Bard®.
4. NO evite ni inactive la válvula anti-reflujo.
18
5. En caso de obstrucción del drenaje, cesará todo el proceso de drenaje. Para reducir la
probabilidad de que surja este problema, hay que prestar mucha atención al drenaje.
Si se producen obstrucciones, se puede aspirar el drenaje conectando la succión
auxiliar al orificio de salida del depósito o desconectando temporalmente el drenaje del
evacuador y aplicando succión auxiliar directamente en el drenaje.
6. Si no se consigue un sellado hermético entre el drenaje y la piel (en el lugar de donde
sale el drenaje), es preciso rectificar todas las fugas o convertir el sistema en un
drenaje abierto.
7. Es necesario el sellado hermético entre todos los componentes del sistema (drenaje,
adaptador, conector en Y, pinza, evacuador y extremos de los tubos) para que el
sistema funcione de la forma prevista.
8. Si se deja el drenaje implantado durante un período de tiempo suficiente para provocar
el crecimiento del tejido al interior de la zona circundante al drenaje, esto puede
dificultar su retirada y afectar al rendimiento del drenaje. El cirujano debe controlar la
velocidad de curación de la herida del paciente.
9. Las perforaciones del drenaje deben quedar dentro de la herida o la cavidad que se va
a drenar; si no, el drenaje podría ser inadecuado.
10. Para evitar la posibilidad de deterioro o rotura del drenaje, siga estos pasos:
a. Evite perforar los drenajes con las suturas.
b. Los drenajes deben quedar planos y alineados con las zonas de salida de la piel.
c. Hay que tener especial cuidado para evitar obstáculos en la vía de salida del drenaje.
d. Hay que comprobar si los drenajes se mueven libremente durante el cierre para
reducir las posibilidades de que se produzcan roturas.
e. La retirada del drenaje debe llevarse a cabo con cuidado y manualmente. Los drenajes
no se deben manipular con instrumentos puntiagudos, dentados ni afilados, ya que
podrían causar cortes o muescas y provocar un fallo estructural posterior del drenaje.
f. Podría ser necesaria la extracción quirúrgica si resulta difícil retirar el drenaje o
si se rompe.
11. Se trata de un dispositivo de un solo uso. NO reutilizar.
12. NO reesterilizar.
13. El trocar y el evacuador no son seguros con la RM.
Nota: al usar un trocar con drenaje, se debe tener cuidado, puesto que el borde afilado y
puntiagudo del trocar podría causar lesiones graves. Una vez retirado el trocar del drenaje,
deséchelo conforme al protocolo hospitalario en el contenedor correspondiente para
objetos punzocortantes/que suponen un peligro biológico.
0043600, 0043610, 0043620, 0043630:
ADVERTENCIA: Este producto puede exponerle a di(2-etilhexil)ftalato (DEHP),
que en el Estado de California se considera causante de cáncer y defectos congénitos u
otras afecciones reproductivas. Para obtener más información, visite:
https://www.P65Warnings.ca.gov.
VI. Complicaciones:
1. Se trata de un dispositivo de un solo uso. No reesterilice ninguna parte del dispositivo.
La reutilización y/o el reenvasado podrían provocar riesgo de infección en el paciente
o usuario, afectar a la integridad estructural y/o afectar a las características esenciales
de los materiales y del diseño del dispositivo, lo cual podría dar lugar al fallo del
dispositivo y/o una lesión, enfermedad o la muerte del paciente.
2. Se pueden producir reacciones alérgicas o enfermedades graves en pacientes
alérgicos a los materiales utilizados en los productos de drenaje Bard®.
3. Si el evacuador no se vacía cuando está lleno, cesará el drenaje del lugar de la herida
y aumentará la probabilidad de retrocontaminación a través de la válvula anti-reflujo.
4. Si no se consigue un sellado hermético, el evacuador se llenará rápidamente del aire
proveniente de la fuga; el drenaje posterior del evacuador se producirá únicamente si
se hace por gravedad y los exudados de las heridas fuerzan el flujo. La entrada en el
evacuador se permite únicamente por el desplazamiento del aire del evacuador debido
al flujo de exudados de las heridas. En este proceso de desplazamiento, se puede
producir el reflujo de aire del evacuador a la herida, incrementándose la probabilidad de
retrocontaminación a través de la válvula anti-reflujo. En caso de obstrucción del drenaje
por fibrina, coágulos u otra materia particulada, cesa todo el drenado de la herida.
19
5. Las ventajas del drenaje de las heridas, especialmente el drenaje con sistemas
cerrados, se pierden si no se consigue el sellado hermético entre el drenaje y la piel en
el lugar donde el drenaje sale, o si se deja que el drenaje se obstruya.
6. Las complicaciones que pueden surgir del uso de este sistema de drenaje por succión
incluyen los riesgos asociados a los métodos utilizados en el procedimiento quirúrgico,
así como el grado de intolerancia del paciente a cualquier objeto extraño en el cuerpo.
VII. Instrucciones de uso:
1. El cirujano debe lavar la herida con un líquido estéril y luego succionar el líquido y los
residuos grandes del campo quirúrgico.
2. Los tubos deben quedar planos y alineados con las salidas previstas de la piel. Para
facilitar la eliminación posterior mediante tracción manual, el tubo no se debe enroscar,
pinzar ni suturar internamente.
3. El cirujano debe determinar la colocación del drenaje en la cavidad corporal, así como
el número de drenajes indicados.
4. El tubo de drenaje se debe colocar dentro de la herida acerándolo a las zonas de
recogida de líquidos fundamentales.
5. Hay que tener cuidado para cerciorarse de que todas las perforaciones o canales de
drenaje queden totalmente dentro de la herida o cavidad que se va a drenar.
6. Poner un adhesivo o una sutura de bucle triple (alrededor, NO atravesando el tubo)
ayuda a evitar una colocación accidental del drenaje.
7. El drenaje profundo se realiza mejor utilizando uno o varios drenajes para cada nivel
de tejido. Cada nivel se debe evacuar mediante una fuente de vacío distinta.
8. Hay que tener cuidado para evitar dañar el drenaje (consulte AVISOS). El tubo se debe
comprobar repetidamente durante el cierre para determinar si se mueve libremente y
evitar la rotura y/o retención de fragmentos en el interior de la herida.
9. Al usar un trocar, siga estas instrucciones:
9.i.) Con un drenaje:
- Extraiga el drenaje usando el trocar desde el interior hacia el exterior de la herida.
- Asegúrese de que la sección perforada del drenaje se encuentre dentro de las
zonas de recogida de líquidos fundamentales de la herida.
- Retire el trocar solamente cortando el drenaje 2,5 cm desde su extremo.
- Recorte la sección no perforada del drenaje a la longitud deseada.
- Acople la sección no perforada del drenaje a un puerto de entrada del evacuador
o a un conector en Y.
9.ii.) Con dos drenajes individuales:
- Siga las instrucciones del punto 9.i. para cada uno de los dos drenajes individualmente.
9.iii.) Con un drenaje doble:
- Extraiga el drenaje usando el trocar desde el interior hacia el exterior de la herida.
- Asegúrese de que la zona perforada deseada del drenaje se encuentre dentro de
las zonas de recogida de líquidos fundamentales de la herida.
- Corte la parte externa del drenaje (fuera de la zona de la herida) en el centro de
la zona perforada. Acople la sección no perforada del drenaje introducido a un
puerto de entrada del evacuador o a un conector en Y.
- Después de cortarlo (como se ha indicado anteriormente), la segunda mitad del
drenaje se puede usar por separado. Si no usa la segunda mitad, deséchela
conforme al protocolo hospitalario.
10. Acople el drenaje al tubo evacuador mediante el conector en Y.
11. Introduzca el extremo libre del tubo evacuador en Y en el puerto A de succión del evacuador.
12. Comprima el evacuador por completo con la mano y cierre el puerto de drenaje B. La
unidad estará operativa en ese momento.
13. Para vaciar la unidad, pince el tubo en Y. Abra el puerto de drenaje B. Mantenga la
unidad con el puerto abierto en la parte inferior y comprímala hasta eliminar el líquido.
14. Para una evacuación continua de la herida, comprima la unidad por completo y cierre
el puerto de drenaje B. Suelte la pinza del tubo en Y.
Nota: en caso de migración del drenaje, hay una línea de sulfato de bario a lo largo de
todo el tubo que será visible en una radiografía.
20
VIII. Varios:
Bard y Davol son marcas comerciales y/o comerciales registradas
de C. R. Bard, Inc.
Copyright © 2018 C. R. Bard, Inc. Reservados todos los derechos.
Un solo uso
Número de lote
Usar antes de
No reesterilizar.
Unidades
Contiene o hay presencia de ftalatos.
No fabricado con látex de caucho natural.
Número de catálogo
Advertencia
Esterilizado mediante óxido de etileno
Consultar las instrucciones de uso
No usar si el envase está dañado.
Después del uso, este producto puede suponer un peligro biológico.
Manipúlelo y deséchelo conforme a la práctica médica aceptada y a
las leyes y normativas pertinentes.
Aviso: las leyes federales (EE. UU.) limitan la venta de este dispositivo
a médicos o bajo prescripción facultativa.
Fabricante:
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
EC|REP
21
Representante autorizado en la
Comunidad Europea:
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
Dutch/Nederlands
CWS 400 suctie-evacuatorkit voor gesloten wonden
I.
Beschrijving van het hulpmiddel:
De Davol® 400 CWS suctie-evacuatorkits voor gesloten wonden bevatten wonddrains en
evacuators. De wonddrains zijn vervaardigd van siliconen- of pvc-materiaal; ze hebben een
ronde of platte vorm en zijn voorzien van perforaties. Ze worden met een trocart
verpakt. De evacuators van 400 ml zijn vervaardigd van pvc-materiaal. De doorzichtige
evacuatorzijwanden met volumekalibraties vergemakkelijken de controle en meting van het
drainagevocht.
II. Indicaties voor gebruik:
Wonddrains worden gebruikt om exsudaten te verwijderen uit wondlocaties.
III. Contra-indicaties: NIET gebruiken voor thoraxdrainage.
IV. Voorzorgsmaatregelen:
1. Zorg dat de wond vóór sluiting droog is en geen debris meer bevat.
2. De chirurg moet bepalen hoeveel drains nodig zijn voor een doeltreffende drainage van
het volledige wondgebied.
3. Voor een doeltreffende werking van het systeem moet de overgang tussen de slang en
het weefsel op de plaats waar de drain het lichaam binnengaat, luchtdicht zijn.
4. Als de drain verstopt raakt, kan irrigatie en/of aspiratie van de drain noodzakelijk zijn.
5. De kwaliteit en kwantiteit van het gedraineerde vocht moet regelmatig worden
gecontroleerd en aan de chirurg worden gemeld.
6. Wanneer het reservoir vol is, moet het conform de ziekenhuisprotocollen worden
geledigd. Als dit niet gebeurt, ontstaat een onvolledige drainage.
7. Voordat de drain wordt verwijderd, moet de suctie worden stopgezet.
8. Zorg voordat met de drainageprocedure wordt gestart dat alle verbindingen luchtdicht
zijn en dat er geen obstructies zijn op het traject van de drainage. De volgende
verbindingen moeten worden gecontroleerd:
i) tussen de drain en de suctiebron;
ii) bij de Y-connector (indien van toepassing):
• tussen de drain en de Y-connector;
• tussen de Y-connector en de suctiebron.
9. Di(-2-ethylhexyl) ftalaat (DEHP) is een weekmaker die wordt gebruikt in sommige
medische hulpmiddelen van polyvinylchloride (pvc). Gebleken is dat DEHP bij
proefdieren verscheidene nadelige effecten kan hebben, met name toxische effecten
op de lever en testisatrofie. Hoewel er duidelijk bewijs bestaat voor de toxische en
carcinogene effecten van DEHP bij proefdieren, is het onzeker of de stof bij mensen
nadelige effecten kan hebben. Er is geen bewijs dat pasgeborenen, zuigelingen,
vrouwen die zwanger zijn of borstvoeding geven, nadelige effecten ondervinden bij
blootstelling aan DEHP. Dat er geen bewijs is voor een oorzakelijk verband tussen
DEHP-bevattend pvc enerzijds en aandoeningen dan wel nadelige effecten anderzijds,
betekent echter niet dat er geen risico’s zijn.
V. Waarschuwingen:
1. Een doeltreffend suctiesysteem voor gesloten drainage moet onderhouden
worden om de doorgankelijkheid in stand te houden. De drain mag niet verstopt
raken en het reservoir mag niet helemaal vol raken; voor een goede werking
van het systeem moet het reservoir onderhouden worden. Als het systeem niet
goed wordt onderhouden, kunnen chirurgische complicaties, zoals hematomen,
ontstaan.
2. Bloed dat met de evacuator is opgevangen, mag NIET opnieuw worden geïnfundeerd.
3. NIET gebruiken bij patiënten die allergisch zijn in materialen die in de
drainageproducten van Bard® zijn gebruikt.
4. Het terugslagventiel NIET omzeilen of inactiveren.
5. Als de drain verstopt raakt, komt de wonddrainage volledig tot stilstand. Zorgvuldige
22
aandacht voor de drain minimaliseert de kans dat dit probleem ontstaat. Als verstopping
optreedt, kan de drain worden geaspireerd door bijkomende suctie toe te passen op
de uitlaat van het reservoir of de drain tijdelijk van de evacuator los te koppelen en
rechtstreeks bijkomende suctie op de drain uit te oefenen.
6. Als er geen luchtdichte afsluiting wordt bereikt tussen de drain en de huid (op de plaats
waar de drain naar buiten komt), moet het luchtlek worden gecorrigeerd of moet het
systeem worden omgezet in een open drainagesysteem.
7. Een luchtdichte afsluiting tussen alle componenten van het systeem (drain, adapter,
Y-connector, krabbenklauw, evacuator en uiteinden van de slang) is vereist voor een
correcte werking van het systeem.
8. Als de drain langdurig geïmplanteerd blijft en weefselingroei optreedt rondom de drain,
kan dit een gemakkelijke verwijdering belemmeren en de werking van de drain nadelig
beïnvloeden. De chirurg dient de snelheid waarmee wondgenezing plaatsvindt, te
controleren.
9. De perforaties in de drain moeten zich in de wond of de holte bevinden die gedraineerd
moet worden; anders wordt mogelijk onvoldoende drainage tot stand gebracht.
10. Om beschadiging of breken van de drain te voorkomen, moeten de volgende stappen
worden gevolgd:
a. Hecht niet door de drains heen.
b. Drains moeten plat en in het verlengde van de uitgangen in de huid liggen.
c. Voorzichtigheid is met name geboden om obstakels in het traject van de drain naar
buiten toe te vermijden.
d. Tijdens de sluiting moet gecontroleerd worden of de drains vrij kunnen bewegen,
zodat de kans op breken minimaal is.
e. Verwijderen van drains moet voorzichtig en met de hand gebeuren. Drains mogen
niet worden aangepakt met puntige, getande of scherpe instrumenten, aangezien
deze sneden of krassen kunnen veroorzaken en zo tot structureel falen van de drain
kunnen leiden.
f. Als de drain moeilijk verwijderd kan worden of breekt, kan chirurgische verwijdering
noodzakelijk zijn.
11. Dit is een hulpmiddel voor eenmalig gebruik. NIET opnieuw gebruiken.
12. NIET opnieuw steriliseren.
13. De trocart en afzuiger zijn MR-onveilig.
NB: Wanneer een trocart met de drain wordt gebruikt, is voorzichtigheid geboden: de
scherpe en puntige rand van de trocart kan ernstig letsel veroorzaken. Na verwijdering uit
de drain moet de trocart conform het ziekenhuisprotocol in de daartoe bestemde container
voor biologisch gevaarlijk afval/scherp materiaal worden weggegooid.
0043600, 0043610, 0043620, 0043630:
WAARSCHUWING: Bij gebruik van dit product wordt u mogelijk blootgesteld aan
bis(2-ethylhexyl)ftalaat (DEHP), een stof die door de staat Californië is aangewezen als
veroorzaker van kanker, geboorteafwijkingen en andere vruchtbaarheidsproblemen. Ga
naar https://www.P65Warnings.ca.gov voor meer informatie.
VI. Complicaties:
1. Dit is een hulpmiddel voor eenmalig gebruik. Geen enkel onderdeel van dit hulpmiddel
mag opnieuw worden gesteriliseerd. Het opnieuw gebruiken en/of opnieuw verpakken
kan leiden tot een risico van infectie voor de patiënt of gebruiker, en kan de structurele
integriteit en/of essentiële materiaal- en ontwerpeigenschappen van het hulpmiddel
aantasten, wat kan leiden tot een defect aan het hulpmiddel en/of tot letsel, ziekte of
overlijden van de patiënt.
2. Bij patiënten die allergisch zijn voor materialen die in de drainageproducten van Bard®
worden gebruikt, kunnen ernstige allergische reacties of ziekte opteden.
3. Als de evacuator niet wordt geledigd wanneer deze vol is, zal de wonddrainage tot stilstand
komen en is de kans op contaminatie door terugstroom via het terugslagventiel groter.
4. Als er geen luchtdichte afsluiting tot stand wordt gebracht, wordt de evacuator snel met
lucht uit het lek gevuld; hierna kan alleen nog drainage naar de evacuator plaatsvinden
als de zwaartekracht dat toelaat en als de stroom door het wondexsudaat tot stand
23
wordt gebracht. Wondvocht kan alleen nog de evacuator binnenstromen als de stroom
van wondexsudaat de lucht in de evacuator verdringt. Tijdens dit proces kan er lucht
van de evacuator naar de wond terugstromen, wat de kans op contaminatie via het
terugslagventiel vergroot. Als de drain verstopt raakt door fibrine, stolsels of andere
vaste deeltjes, komt de wonddrainage volledig tot stilstand.
5. De voordelen van wonddrainage, met name drainage met een gesloten systeem, gaan
verloren als er geen luchtdichte afsluiting tot stand wordt gebracht tussen de drain en
de huid op de plaats waar de drain naar buiten komt of als de drain verstopt raakt.
6. Tot de mogelijke complicaties als gevolg zijn van het gebruik van dit
suctiedrainagesysteem behoren de risico’s van de methoden die worden gebruikt bij de
chirurgische procedure en de mate waarin het lichaam van de patiënt de aanwezigheid
van een lichaamsvreemd voorwerp niet verdraagt.
VII. Gebruiksaanwijzing:
1. De chirurg dient de wond met steriele vloeistof te irrigeren en vervolgens de
irrigatievloeistof en het grove debris uit het operatiegebied af te zuigen.
2. De slangen moeten plat en in het verlengde van de beoogde uitgangen in de huid
liggen. Om latere verwijdering door handmatig trekkracht te vergemakkelijken, mogen
de slangen niet gekronkeld, afgeknepen of intern gehecht zijn.
3. De chirurg dient de positie van de drain in de lichaamsholte en het aantal benodigde
drains vast te stellen.
4. De drainslang dient zo in de wond te worden geplaatst dat hij dichtbij de gebieden ligt
waar het meeste vocht wordt verzameld.
5. Zorg dat alle perforaties of kanalen in de drain zich volledig in de wond of de holte
bevinden die gedraineerd moet worden.
6. Om te voorkomen dat de drain per ongeluk verkeerd wordt geplaatst, kan de slang met
tape of een drievoudige lushechting (om en NIET door de slang) worden vastgezet.
7. Diepe drainage kan het best tot stand worden gebracht door voor ieder weefselniveau
een of meer drains te gebruiken. Ieder niveau moet door voor ieder weefselniveau een
afzonderlijke vacuümbron worden geëvacueerd.
8. Zorg dat de drain niet beschadigd raakt (zie WAARSCHUWINGEN). De slang moet
tijdens de wondsluiting herhaaldelijk worden gecontroleerd om te zien of hij vrij
kan bewegen zodat afbreken en/of achterblijven van fragmenten in de wond kan
worden voorkomen.
9. Wanneer een trocart wordt gebruikt, moeten de volgende instructies worden gevolgd:
9.i.) Met één drain:
- Trek de drain met behulp van de trocart van de binnenkant naar de buitenkant van
de wond.
- Zorg dat het gewenste geperforeerde deel van de drain zich binnen de
wondgebieden bevindt waar het meeste vocht wordt verzameld.
- Verwijder de trocart uitsluitend door de drain 2,5 cm van het uiteinde van de trocart
af te knippen.
- Knip het niet-geperforeerde deel van de drain op de gewenste lengte af.
- Bevestig het niet-geperforeerde deel van de drain ofwel op de inlaatpoort van een
evacuator, ofwel op een Y-connector.
9.ii.) Met twee enkelvoudige drains:
- Volg instructie nr. 9.i voor elk van de twee drains afzonderlijk.
9.iii.) Met een dubbele drain:
- Trek de drain met behulp van de trocart van de binnenkant naar de buitenkant
van de wond.
- Zorg dat het gewenste geperforeerde deel van de drain zich binnen de
wondgebieden bevindt waar het meeste vocht wordt verzameld.
- Knip het buitenste deel van de drain (buiten het wondgebied) in het midden
van het geperforeerde deel door. Bevestig het niet-geperforeerde deel van de
ingebrachte drain op de inlaatpoort van een evacuator of op een Y-connector.
- Nadat de drain is doorgeknipt (zoals hierboven vermeld), kan de andere helft
ervan afzonderlijk worden gebruikt. Als u de andere helft niet gebruikt, gooi die
dan weg conform het ziekenhuisprotocol.
10. Bevestig de drain via de Y-connector aan de evacuatorslang.
11. Steek het vrije uiteinde van de Y-slang van de evacuator in suctiepoort A van de evacuator.
12. Knijp de evacuator volledig dicht met de hand en sluit drainagepoort B. Nu is het
systeem operationeel.
13. Klem de Y-slang af om het systeem te kunnen ledigen. Open drainagepoort B. Houd
24
het systeem zodanig dat de open poort zich onderaan bevindt en knijp het dicht totdat
het vocht is verwijderd.
14. Om door te gaan met evacuatie van het wondvocht moet het systeem volledig
dichtgeknepen worden en drainagepoort B gesloten worden. Maak de klem op de
Y-slang los.
NB: Als de drain onverhoopt van zijn plaats zou komen, kan hij gelokaliseerd worden aan
de hand van de witte bariumsulfaatlijn over de volledige lengte van de slang, die zichtbaar
zal zijn op een röntgenopname.
VIII. Diverse:
Bard en Davol zijn handelsmerken en/of gedeponeerde handelsmerken
van C. R. Bard, Inc.
Copyright © 2018 C. R. Bard, Inc. Alle rechten voorbehouden.
Voor eenmalig gebruik
Lotnummer
Te gebruiken vóór
Niet opnieuw steriliseren
Eenheden
Bevat (sporen van) ftalaten.
Catalogusnummer
Niet vervaardigd van natuurrubberlatex.
Gesteriliseerd met behulp
van ethyleenoxide
Let op
Niet gebruiken wanneer de verpakking
beschadigd is.
Zie gebruiksaanwijzing.
Na gebruik kan dit product een mogelijk gevaar voor de gezondheid vormen. Het
moet worden gehanteerd en weggeworpen zoals algemeen gebruikelijk in de
medische praktijk en conform de van toepassing zijnde wetten en voorschriften.
Let op: Volgens de (Amerikaanse) federale wetgeving mag dit hulpmiddel
uitsluitend door of op voorschrift van een arts worden verkocht.
Fabrikant:
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
EC|REP
25
Gemachtigde binnen de
Europese Gemeenschap:
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
Portuguese/Português
CWS 400 Kit evacuador de aspiração fechada de incisões
I.
Descrição do dispositivo:
Davol® 400 CWS Kits de evacuador com aspiração fechada da incisão contêm drenos para
incisões e evacuadores. Os drenos para incisões são fabricados em materiais de silicone
ou PVC; são de formato redondo com perfurações. Vêm embalados com um trocarte.
Os evacuadores de 400 cc são fabricados em materiais de PVC. As paredes laterais
transparentes do evacuador, com calibrações de volume, facilitam o exame e medição do
fluido de drenagem.
II. Indicações de utilização:
O sistema de drenagem de feridas é utilizado para retirar exsudados de feridas.
III. Contra-indicações: NÃO utilizar para drenagem torácica.
IV. Precauções:
1. Certificar-se de que o local da incisão se encontra seco e livre de detritos antes do encerramento.
2. O cirurgião terá de determinar o número de drenos necessários para a drenagem
eficaz de todo o local da incisão.
3. A junção entre os tubos e o tecido no local de entrada do dreno terá de ser à prova de
ar para um funcionamento eficaz do sistema.
4. Se o dreno ficar obstruído, poderão ser necessárias a irrigação e/ou aspiração do dreno.
5. A qualidade e quantidade de fluido drenado tem de ser monitorizada regularmente e
comunicada ao cirurgião.
6. O reservatório, uma vez cheio, terá de ser esvaziado em conformidade com os
protocolos do hospital. Não o fazer resultará numa drenagem incompleta.
7. A aspiração terá de ser descontinuada antes da remoção do dreno.
8. Antes de iniciar o procedimento de drenagem, certifique-se de que todas as conexões
estão bem apertadas e livres de quaisquer obstruções na via de drenagem. As
conexões a verificar são:
i) Entre o dreno e a fonte de aspiração.
ii) Conector em Y (quando aplicável):
• Entre o dreno e o conector em Y.
• Entre o conector em Y e a fonte de aspiração.
9. O di(2-etil-hexil) ftalato (DEHP) é um plastificante utilizado em alguns dispositivos
médicos de policloreto de vinilo. O DEHP mostrou produzir uma variedade de efeitos
adversos em animais experimentais, nomeadamente toxicidade hepática e atrofia
testicular. Ainda que os efeitos tóxicos e carcinogénicos do DEHP tenham sido bem
estabelecidos em animais experimentais, a capacidade deste composto para produzir
efeitos adversos em seres humanos é controversa. Não há evidência de que recémnascidos, bebés, mulheres grávidas e a amamentar expostos a DEHP apresentem
quaisquer efeitos adversos relacionados. No entanto, uma ausência de evidência de
causação entre o DEHP-PVC e qualquer doença ou efeito adverso não significa que
não existam riscos.
V. Advertências:
1. Um sistema eficaz de drenagem por aspiração fechada exige a manutenção
do sistema para preservar a patência. Não deve deixar-se que o dreno fique
obstruído nem que o reservatório encha completamente; e o reservatório tem
de ser mantido em ordem para que o sistema funcione adequadamente. Se o
sistema não tiver uma manutenção adequada, poderão resultar complicações
cirúrgicas, incluindo hematomas.
2. O sangue recolhido utilizando o evacuador NÃO PODE ser reperfundido.
3. NÃO utilizar em doentes que sejam alérgicos aos materiais utilizados nos produtos de
drenagem da Bard®.
4. NÃO fazer bypass nem inactivar a válvula anti-refluxo.
5. Na eventualidade de obstrução do dreno, cessa toda a drenagem da incisão. A
vigilância atenta do dreno irá minimizar a probabilidade de ocorrência deste problema.
Caso a oclusão ocorra efectivamente, o dreno pode ser aspirado fazendo a aspiração
26
auxiliar da saída do reservatório ou desligando temporariamente o dreno a partir do
evacuador e aplicando aspiração auxiliar directamente ao dreno.
6. Caso não se consiga uma vedação à prova de ar entre o dreno e a pele, a fuga de
ar terá de ser rectificada no local de onde o dreno emerge ou o sistema tem de ser
convertido para drenagem aberta.
7. É necessária uma vedação à prova de ar entre todos os componentes do sistema
(dreno, adaptador, conector em Y, garra de fixação, evacuador e extremidades dos
tubos) para a função pretendida do sistema.
8. Deixar o dreno implantado durante qualquer período de tempo de modo a causar
crescimento de tecido em torno do dreno pode interferir com a remoção fácil e pode
afectar o desempenho do dreno. O cirurgião deve monitorizar a taxa de cicatrização da
incisão para o doente em questão.
9. As perfurações do dreno têm de encontrar-se no interior da incisão ou cavidade a ser
drenada, pois de outra forma poderá resultar em drenagem inadequada.
10. Para evitar a possibilidade de dano ou fractura no dreno, queira seguir estes passos:
a. Evite suturar através de drenos.
b. Os drenos devem assentar de forma plana e alinhados com as áreas de saída cutânea.
c. Deve ter-se um cuidado particular em evitar quaisquer obstáculos ao percurso de
saída do dreno.
d. Os drenos devem ser verificados quanto à liberdade de movimentos durante o
encerramento para minimizar a possibilidade de fractura.
e. A remoção do dreno deve ser efectuada cuidadosamente, à mão. Não devem
manusear-se os drenos com instrumentos pontiagudos, serrilhados ou cortantes,
pois estes poderiam causar cortes ou entalhes e conduzir à subsequente falha
estrutural do dreno.
f. Poderá ser necessária a remoção cirúrgica caso o dreno seja difícil de remover
ou se parta.
11. Este dispositivo é de utilização única. NÃO reutilizar.
12. NÃO reesterilizar.
13. O trocarte e o evacuador não são seguros para RM.
Nota: Ao utilizar o trocarte com o dreno, deve ter-se cuidado, pois o rebordo cortante e
pontiagudo do trocarte pode resultar em lesões graves. Após a remoção do trocarte do
dreno, elimine-o em conformidade com o protocolo do hospital, no recipiente apropriado
para resíduos com risco biológico/cortantes.
0043600, 0043610, 0043620, 0043630:
ADVERTÊNCIA: Este produto pode expor o utilizador ao di(2-etilhexil) ftalato
(DEHP) que, no estado da Califórnia, é conhecido como causador de cancro,
malformações congénitas ou outras lesões reprodutoras. Para obter mais informações,
ir para: https://www.P65Warnings.ca.gov.
VI. Complicações:
1. Este dispositivo é de utilização única. Não reesterilizar nenhuma porção deste
dispositivo. A reutilização e/ou reembalagem podem originar um risco de infecção para
o doente ou o utilizador, comprometer a integridade estrutural e/ou as características
essenciais do material e do design, o que pode levar a falha do dispositivo e/ou levar a
lesão, doença ou morte do doente.
2. Podem resultar reacções alérgicas graves ou doença em doentes que sejam alérgicos
aos materiais utilizados nos produtos de dreno da Bard®.
3. Se o evacuador não for esvaziado quando estiver cheio, a drenagem do local da
incisão cessará e aumentará a probabilidade de contaminação reversa através da
válvula anti-refluxo.
4. Na eventualidade de não se conseguir obter uma vedação à prova de ar, o evacuador
irá encher-se rapidamente com o ar proveniente da fuga; a drenagem subsequente do
evacuador apenas irá ocorrer caso tal seja permitido pela gravidade e pelos exsudados
da ferida que estão a forçar o fluxo. A entrada para o evacuador apenas é permitida
por deslocação do ar contido no evacuador pelo fluxo dos exsudados da ferida. Neste
processo de deslocação, pode ocorrer o refluxo de ar a partir do evacuador para a
ferida e aumentar a probabilidade de contaminação reversa através da válvula antirefluxo. Na eventualidade de oclusão do dreno através de fibrina, coágulos ou outra
matéria particulada, cessa toda a drenagem da incisão.
27
5. As vantagens da drenagem da incisão, sobretudo da drenagem em sistema fechado,
perdem-se caso não se consiga uma vedação à prova de ar entre o dreno e a pele no
local onde o dreno emerge, ou caso se permita que o dreno fique obstruído.
6. As complicações que podem resultar da utilização deste sistema de drenagem por
aspiração incluem os riscos associados aos métodos utilizados no procedimento cirúrgico,
bem como o grau de intolerância do doente a qualquer objecto estranho no organismo.
VII. Instruções de utilização:
1. O cirurgião deve irrigar a incisão com fluido estéril e em seguida aspirar o fluido de
irrigação e os detritos maiores do local da operação.
2. Os tubos devem assentar de forma plana e alinhados com as saídas cutâneas
previstas. Para facilitar a remoção posterior por tracção manual, os tubos não devem
ser enrolados, perfurados nem suturados internamente.
3. O posicionamento do dreno na cavidade corporal, bem como o número indicado de
drenos, deve ser determinado pelo cirurgião.
4. A tubagem do dreno deve ser colocada no interior da incisão aproximando as áreas de
recolha crítica de fluidos.
5. Deve ter-se o cuidado de garantir que todas as perfurações ou canais do dreno
assentam completamente no interior da incisão ou cavidade a ser drenada.
6. A colocação de fita adesiva ou a sutura em três voltas (à volta e NÃO através da
tubagem) irá auxiliar na prevenção da colocação acidental do dreno.
7. A drenagem profunda é mais bem conseguida utilizando um ou mais drenos para cada
nível de tecido. Cada nível deve ser evacuado através de uma fonte distinta de vácuo.
8. Deve ter-se cuidado de modo a evitar causar danos no dreno (consultar as
ADVERTÊNCIAS). Durante o encerramento, a tubagem deve ser verificada
repetidamente quanto à liberdade de movimentos para evitar a fractura e/ou retenção
de fragmentos no interior da incisão.
9. Quando utilizar um trocarte, queira seguir estas instruções:
9.i.) Com um dreno:
- Puxe o dreno, utilizando o trocarte, do interior para o exterior da incisão.
- Certifique-se de que a secção perfurada do dreno se encontra nas áreas críticas
de recolha de fluidos da incisão.
- Remova o trocarte apenas através de corte do dreno a uma polegada (~2,5 cm)
da extremidade do trocarte.
- Apare a secção não perfurada do dreno para o comprimento pretendido.
- Fixe a secção não perfurada do dreno a uma porta de entrada do evacuador ou a
um conector em Y.
9.ii.) Com dois drenos simples:
- Siga a instrução n.º 9(i) para cada um dos drenos separadamente.
9.iii.) Com um dreno duplo:
- Puxe o dreno, utilizando o trocarte, do interior para o exterior da incisão.
- Certifique-se de que a região perfurada pretendida do dreno se encontra nas
áreas críticas de recolha de fluidos da incisão.
- Corte a porção externa do dreno (fora da área da incisão) no meio da região
perfurada. Fixe a secção não perfurada do dreno inserido a uma porta de entrada
do evacuador ou a um conector em Y.
- Depois de cortar (como indicado acima), a segunda metade deste dreno pode
ser utilizada separadamente. Se não estiver a utilizar a segunda metade, então
elimine-a em conformidade com o protocolo do hospital.
10. Fixe o dreno à tubagem do evacuador através do conector em Y.
11. Introduza a extremidade livre da tubagem em Y do evacuador na porta A de aspiração
do evacuador.
12. Comprima completamente o evacuador à mão e feche a porta B do dreno. A unidade
está agora operacional.
13. Para esvaziar a unidade, grampe a tubagem em Y. Abra a porta B do dreno. Segure na
unidade com a porta aberta na base e comprima até o fluido estar removido.
14. Para evacuação continuada da ferida, comprima completamente a unidade e feche a
porta B do dreno. Liberte o grampo na tubagem em Y.
Nota: Caso o dreno migre, há uma linha branca de sulfato de bário a todo o comprimento
da tubagem, que irá aparecer numa radiografia.
28
VIII. Secção mista:
Bard e Davol são marcas comerciais e/ou marcas registadas da C. R. Bard, Inc.
Copyright © 2018 C. R. Bard, Inc. Todos os direitos reservados.
Número do lote
Utilização única
Prazo de validade
Não reesterilizar.
Unidades
Contém ou estão presentes ftalatos.
Não é fabricado com látex de borracha
natural.
Número do catálogo
Cuidado
Esterilizado por óxido de etileno
Não utilizar se a embalagem estiver
danificada.
Leia as instruções de utilização.
Depois de utilizado, este produto pode constituir um potencial risco biológico.
Manuseie e elimine de acordo com as práticas médicas aceites e as leis e
regulamentos aplicáveis.
Advertência: A lei federal (EUA) limita a venda deste dispositivo a um médico
ou mediante receita de um médico.
Fabricante:
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
EC|REP
29
Representante autorizado na
Comunidade Europeia:
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
Greek/Åëëçíéêฮฌ
CWS 400 –Κιτ εκκενωτฯν αναρρฯφησης κλειστοฯ τραฯματος
I.
Περιγραφฮฎ συσκευฮฎς:
Τα κιτ εκκενωτฯν αναρρฯφησης κλειστοฯ τραฯματος Davol® 400 CWS περιฮญχουν παροχετευτικοฯς
σωλฮฎνες τραฯματος και εκκενωτฮญς. Οι παροχετευτικοฮฏ σωλฮฎνες τραฯματος εฮฏναι κατασκευασμฮญνοι απฯ
υλικฮฌ σιλικฯνης ฮฎ PVC. ฮχουν στρογγυλฯ σχฮฎμα με διατρฮฎσεις. Παρฮญχονται συσκευασμฮญνοι με τροκฮฌρ.
Οι εκκενωτฮญς 400 cc εฮฏναι κατασκευασμฮญνοι απฯ υλικฮฌ PVC. Τα διαφανฮฎ πλευρικฮฌ τοιχฯματα του
εκκενωτฮฎ με βαθμονομฮฎσεις ฯγκου διευκολฯνουν την εξฮญταση και τη μฮญτρηση του υγροฯ παροχฮญτευσης.
II.
Ενδεฮฏξεις χρฮฎσης:
Οι παροχετεฯσεις τραฯματος χρησιμοποιοฯνται για την απομฮฌκρυνση εξιδρωμฮฌτων απฯ περιοχฮญς
τραฯματος.
III. Αντενδεฮฏξεις: NH MHN χρησιμοποιεฮฏται για θωρακικฮฎ παροχฮญτευση
IV. Προφυλฮฌξεις:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Πριν απฯ τη σฯγκλειση, βεβαιωθεฮฏτε ฯτι η θฮญση του τραฯματος εฮฏναι στεγνฮฎ και χωρฮฏς συγκρฮฏμματα.
Ο χειρουργฯς πρฮญπει να καθορฮฏσει τον αριθμฯ των σωλฮฎνων παροχฮญτευσης που απαιτοฯνται για μια
αποτελεσματικฮฎ παροχฮญτευση της θฮญσης ฯλου του τραฯματος.
Η σฯνδεση μεταξฯ σωλฮฎνωσης και ιστοฯ στη θฮญση εισฯδου του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης πρฮญπει να
εฮฏναι αεροστεγฮฎς για την αποτελεσματικฮฎ λειτουργฮฏα του συστฮฎματος.
Σε περฮฏπτωση απฯφραξης του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης, ενδεχομฮญνως να χρειαστεฮฏ καταιονισμฯς ฮฎ και
αναρρฯφηση αυτοฯ.
Η ποιฯτητα και η ποσฯτητα του παροχετευμฮญνου υγροฯ πρฮญπει να παρακολουθ οฯν ται τακτικฮฌ και
να αναφฮญρονται στο χειρουργฯ.
ฮταν το δοχεฮฏο εฮฏναι πλฮฎρες, θα πρฮญπει να εκκενฯνεται σฯμφωνα με τα νοσοκομειακฮฌ πρωτฯκολλα.
Η μη τฮฎρηση της παραπฮฌνω οδηγฮฏας θα ฮญχει ως αποτฮญλεσμα την ατελฮฎ παροχฮญτευση.
Η αναρρฯφηση πρฮญπει να διακฯπτεται πριν απฯ την αφαฮฏρεση του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης.
Πριν απฯ την ฮญναρξη της διαδικασฮฏας παροχฮญτευσης, βεβαιωθεฮฏτε ฯτι ฯλες οι συνδฮญσεις εฮฏναι σφικτฮญς
και χωρฮฏς αποφρฮฌξεις στη διαδρομฮฎ παροχฮญτευσης. Οι συνδฮญσεις για ฮญλεγχο εฮฏναι:
i) Σωλฮฎνας παροχฮญτευσης στην πηγฮฎ αναρρฯφησης.
ii) Συνδετικฯ ‘Y’ (εφฯσον υπฮฌρχει):
• Σωλฮฎνας παροχฮญτευσης στο συνδετικฯ ‘Υ’
• Συνδετικฯ ‘Υ’ στην πηγฮฎ αναρρฯφησης.
9. Ο φθαλικฯς δι-(2-αιθυλoεξυλo) εστฮญρας (DEHP) εฮฏναι ฮญνας πλαστικοποιητฮฎς που
χρησιμοποιεฮฏται σε ορισμฮญνες ιατρικฮญς συσκευฮญς πολυβινυλοχλωριδฮฏου. ฮχει καταδειχθεฮฏ ฯτι
ο DEHP προκαλεฮฏ μια σειρฮฌ απฯ ανεπιθฯμητες ενฮญργειες σε πειραματฯζωα, ιδฮฏως ηπατικฮฎ
τοξικฯτητα και ατροφฮฏα ฯρχεων. Παρฯλο που οι τοξικฮญς και οι καρκινογενεฮฏς επιδρฮฌσεις του
DEHP ฮญχουν καθοριστεฮฏ σαφฯς σε πειραματฯζωα, η δυνατฯτητα αυτฮฎς της χημικฮฎς ฮญνωσης
να προκαλฮญσει ανεπιθฯμητες ενฮญργειες σε ανθρฯπους εฮฏναι αμφιλεγฯμενη. Δεν υπฮฌρχει
ฮญνδειξη ฯτι νεογฮญννητα, βρฮญφη, ฮญγκυες και θηλฮฌζουσες γυναฮฏκες που ฮญχουν εκτεθεฮฏ σε DEHP
παρουσιฮฌζουν σχετικฮญς ανεπιθฯμητες ενฮญργειες. Ωστฯσο, η ฮญλλειψη ฮญνδειξης αιτιฯδους
σχฮญσης μεταξฯ DEHP-PVC και τυχฯν ασθฮญνειας ฮฎ ανεπιθฯμητης ενฮญργειας δεν σημαฮฏνει ฯτι
δεν υφฮฏστανται κฮฏνδυνοι.
V. Προειδοποιฮฎσεις:
1. Για να εฮฏναι αποτελεσματικฯ, ฮญνα σฯστημα κλειστฮฎς παροχฮญτευσης με αναρρฯφηση
απαιτεฮฏ συντฮฎρηση ฯστε να διατηρεฮฏται η βατฯτητฮฌ του. Δεν πρฮญπει να αφฮฎνετε
το σωλฮฎνα παροχฮญτευσης να αποφρฮฌσσεται οฯτε το δοχεฮฏο να γεμฮฏζει εντελฯς και
το δοχεฮฏο πρฮญπει να συντηρεฮฏται, ฯστε το σฯστημα να λειτουργεฮฏ κανονικฮฌ. Εฮฌν
το σฯστημα δεν συντηρεฮฏται σωστฮฌ, ενδฮญχεται να παρουσιαστοฯν χειρουργικฮญς
επιπλοκฮญς, συμπεριλαμβανομฮญνων αιματωμฮฌτων.
2. Το αฮฏμα που συλλฮญγεται χρησιμοποιฯντας τον Εκκενωτฮฎ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να επανεγχฯεται.
3. ΝΑ ΜΗΝ χρησιμοποιεฮฏται σε ασθενεฮฏς που εฮฏναι αλλεργικοฮฏ/ฮญς στα υλικฮฌ που
χρησιμοποιοฯνται στα προฯฯντα παροχฮญτευσης Bard®.
4. ΝΑ ΜΗΝ παρακฮฌμπτεται ฮฎ απενεργοποιεฮฏται η αντιπαλινδρομικฮฎ βαλβฮฏδα.
5. Σε περฮฏπτωση απฯφραξης του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης, σταματฮฌ ฯλη η παροχฮญτευση του
τραฯματος. Η προσεκτικฮฎ παρακολοฯθηση του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης ελαχιστοποιεฮฏ την
πιθανฯτητα εμφฮฌνισης αυτοฯ του προβλฮฎματος. Σε περฮฏπτωση απฯφραξης, εฮฏναι δυνατฮฎ η
αναρρฯφηση στο σωλฮฎνα παροχฮญτευσης συνδฮญοντας τη βοηθητικฮฎ αναρρฯφηση στην ฮญξοδο
του δοχεฮฏου ฮฎ αποσυνδฮญοντας προσωρινฮฌ το σωλฮฎνα παροχฮญτευσης απฯ τον εκκενωτฮฎ και
εφαρμฯζοντας βοηθητικฮฎ αναρρฯφηση απευθεฮฏας στο σωλฮฎνα παροχฮญτευσης.
30
6. Εฮฌν δεν επιτευχθεฮฏ αεροστεγฮฎς σφρฮฌγιση μεταξฯ του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης και του
δฮญρματος (στο σημεฮฏο απฯ ฯπου εξฮญρχεται ο σωλฮฎνας παροχฮญτευσης), απαιτεฮฏται εฮฏτε
αποκατฮฌσταση της διαφυγฮฎς αฮญρα εฮฏτε μετατροπฮฎ του συστฮฎματος σε σฯστημα ανοικτฮฎς
παροχฮญτευσης.
7. Μια αεροστεγฮฎς σφρฮฌγιση μεταξฯ ฯλων των στοιχεฮฏων του συστฮฎματος (σωλฮฎνας
παροχฮญτευσης, προσαρμογฮญας, συνδετικฯ ‘Y’, ฮฌκρο τฯπου δαγκฮฌνας, εκκενωτฮฎς και
απολฮฎξεις σωλฮฎνα) εฮฏναι απαραฮฏτητη για την προοριζฯμενη χρฮฎση του συστฮฎματος.
8. Αφฮฎνοντας τον σωλฮฎνα παροχฮญτευσης εμφυτευμฮญνο για οποιοδฮฎποτε χρονικฯ διฮฌστημα ฯστε
να προκληθεฮฏ εฮฏσφρυση ιστοฯ γฯρω απฯ το σωλฮฎνα παροχฮญτευσης, ενδฮญχεται να καταστεฮฏ
δฯσκολη η αφαฮฏρεση του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης και να επηρεαστεฮฏ η απฯδοσฮฎ του. Ο
χειρουργฯς πρฮญπει να παρακολουθεฮฏ το ρυθμฯ εποฯλωσης του τραฯματος του/της ασθενοฯς.
9. Οι οπฮญς παροχฮญτευσης πρฮญπει να βρฮฏσκονται εντฯς του τραฯματος ฮฎ της κοιλฯτητας προς
παροχฮญτευση, διαφορετικฮฌ ενδฮญχεται η παροχฮญτευση να εฮฏναι ανεπαρκฮฎς.
10. Για την αποφυγฮฎ πρฯκλησης ζημιฮฌς ฮฎ θραฯσης στους σωλฮฎνες παροχฮญτευσης, ακολουθฮฎστε
τα παρακฮฌτω βฮฎματα:
α. Να αποφεฯγετε τη συρραφฮฎ διαμฮญσου των σωλฮฎνων παροχฮญτευσης.
β. Οι σωλฮฎνες παροχฮญτευσης πρฮญπει να εฮฏναι σε επฮฏπεδη θฮญση και ευθυγραμμισμฮญνοι με τα
σημεฮฏα εξฯδου απฯ το δฮญρμα.
γ. Πρฮญπει να λαμβฮฌνετε τα κατฮฌλληλα μฮญτρα ฯστε να αποφεฯγεται η δημιουργฮฏα εμποδฮฏων
στη διαδρομฮฎ εξฯδου των σωλฮฎνων παροχฮญτευσης.
δ. Κατฮฌ τη διฮฌρκεια της σฯγκλεισης του τραฯματος πρฮญπει να ελฮญγχετε τους σωλฮฎνες
παροχฮญτευσης για ελεฯθερη κฮฏνηση, ฯστε να ελαχιστοποιεฮฏτε την πιθανฯτητα θραฯσης.
ε. Η αφαฮฏρεση των σωλฮฎνων παροχฮญτευσης πρฮญπει να γฮฏνεται απαλฮฌ με το χฮญρι. Ο
χειρισμฯς των σωλฮฎνων παροχฮญτευσης δεν πρฮญπει να γฮฏνεται με μυτερฮฌ, οδοντωτฮฌ ฮฎ
αιχμηρฮฌ εργαλεฮฏα επειδฮฎ αυτฮฌ θα μποροฯσαν να κฯψουν ฮฎ να χαρฮฌξουν τους σωλฮฎνες
προκαλฯντας δομικฮฎ αστοχฮฏα της παροχฮญτευσης.
στ.Ενδฮญχεται να απαιτηθεฮฏ χειρουργικฮฎ αφαฮฏρεση εฮฌν η αφαฮฏρεση του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης
με το χฮญρι εฮฏναι δฯσκολη ฮฎ εฮฌν ο σωλฮฎνας σπฮฌσει.
11. Αυτฮฎ η συσκευฮฎ προορฮฏζεται για μฮฏα μฯνο χρฮฎση. ΜΗΝ επαναχρησιμοποιεฮฏτε.
12. ΜΗΝ επαναστειρฯνετε.
13. Το τροκฮฌρ και ο εκκενωτฮฎς δεν εฮฏναι ασφαλฮฎ κατฮฌ τη μαγνητικฮฎ τομογραφฮฏα.
Σημεฮฏωση: Κατฮฌ τη χρฮฎση τροκฮฌρ με σωλฮฎνα παροχฮญτευσης, απαιτεฮฏται προσοχฮฎ καθฯς το
αιχμηρฯ και μυτερฯ ฮฌκρο του τροκฮฌρ θα μποροฯσε να προκαλฮญσει σοβαρฯ τραυματισμฯ. Μετฮฌ
την αφαฮฏρεση του τροκฮฌρ απฯ το σωλฮฎνα παροχฮญτευσης, παρακαλοฯμε απορρฮฏψτε το σฯμφωνα
με το νοσοκομειακฯ πρωτฯκολλο σε κατฮฌλληλο περιฮญκτη για βιολογικฯς επικฮฏνδυνα/αιχμηρฮฌ
αντικεฮฏμενα.
0043600, 0043610, 0043620, 0043630:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτฯ το προฯฯν μπορεฮฏ να σας εκθฮญσει σε δι(2-αιθυλεξυλ) φθαλικฯ εστฮญρα
(DEHP), ο οποฮฏος εฮฏναι γνωστฯ στην Πολιτεฮฏα της Καλιφฯρνια ฯτι προκαλεฮฏ καρκฮฏνο και γενετικฮญς
ανωμαλฮฏες ฮฎ ฮฌλλες βλฮฌβες στην αναπαραγωγฮฎ. Για περισσฯτερες πληροφορฮฏες, μεταβεฮฏτε στoν
ιστฯτοπο: https://www.P65Warnings.ca.gov.
VI. Επιπλοκฮญς:
1.
2.
3.
4.
Αυτฮฎ η συσκευฮฎ προορฮฏζεται για μฮฏα μฯνο χρฮฎση. Μην επαναποστειρฯνετε κανฮญνα τμฮฎμα αυτฮฎς της
συσκευฮฎς. Η επανฮฌχρηση ฮฎ και η επανασυσκευασฮฏα ενδฮญχεται να δημιουργฮฎσουν κฮฏνδυνο λοฮฏμωξης
του ασθενοฯς ฮฎ του χρฮฎστ και η να επηρεฮฌσ ουν τη δομικฮฎ ακεραιฯτητα ฮฎ και το βασικฯυλικฯ και
τα χαρακτηριστικฮฌ σχεδฮฏασης της συσκευฮฎς, προκαλฯντας ενδεχομฮญνως επακฯλουθη αστοχฮฏα της
συσκευฮฎς ฮฎ και τραυματισμฯ, νฯσηση ฮฎ θฮฌνατο του/της ασθενοฯς.
Εฮฏναι δυνατฯ να προκληθοฯν σοβαρฮญς αλλεργικฮญς αντιδρฮฌσεις ฮฎ νฯσηση σε ασθενεฮฏς που εฮฏναι
αλλεργικοฮฏ/ฮญς στα υλικฮฌ που χρησιμοποιοฯνται στα προฯฯντα παροχฮญτευσης Bard®.
Εฮฌν ο εκκενωτฮฎς δεν εκκενωθεฮฏ ฯταν εฮฏναι πλฮฎρης, η παροχฮญτευση απฯ τη θฮญση του τραฯματος θα
σταματฮฎσει και θα αυξηθεฮฏ η πιθανฯτητα παλฮฏνδρομης επιμฯλυνσης μฮญσω της αντιπαλινδρομικฮฎς βαλβฮฏδας.
Σε περฮฏπτωση που δεν επιτευχθεฮฏ αεροστεγฮฎς σφρฮฌγιση, ο εκκενωτฮฎς θα γεμฮฏσει γρฮฎγορα με
αฮญρα απฯ τη διαφυγฮฎ. Η επακฯλουθη παροχฮญτευση στον εκκενωτฮฎ θα συμβεฮฏ μฯνον εφฯσον αυτฮฎ
εฮฏναι δυνατฮฎ δια βαρฯτητας και τα εξιδρฯματα του τραฯματος προκαλฮญσουν εξαναγκασμฮญνη ροฮฎ.
Η εฮฏσοδος στον εκκενωτฮฎ εฮฏναι δυνατฮฎ μฯνο με εκτฯπιση του αฮญρα στον εκκενωτฮฎ απฯ τη ροฮฎ των
εξιδρωμฮฌτων του τραฯματος. Σε αυτฮฎ τη διαδικασฮฏα εκτฯπισης, μπορεฮฏ να προκฯψει ανฮฌδρομη ροฮฎ
(παλινδρฯμηση) του αฮญρα απฯ τον εκκενωτฮฎ στο τραฯμα και να αυξηθεฮฏ η πιθανฯτητα παλฮฏνδρομης
επιμฯλυνσης στην αντιπαλινδρομικฮฎ βαλβฮฏδα. Σε περฮฏπτωση απฯφραξης του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης
απฯ ινικฮฎ, πฮฎγματα ฮฎ ฮฌλλη σωματιδιακฮฎ ฯλη, σταματฮฌ ฯλη η παροχฮญτευση του τραฯματος.
31
5.
6.
Τα πλεονεκτฮฎματα της παροχฮญτευσης τραฯματος, ειδικฯτερα της παροχฮญτευσης κλειστοฯ
συστฮฎματος, χฮฌνονται εฮฌν δεν επιτευχθεฮฏ αεροστεγฮฎς σφρฮฌγιση μεταξฯ του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης
και του δฮญρματος στο σημεฮฏο απฯ ฯπου εξฮญρχεται ο σωλฮฎνας παροχฮญτευσης δεν αποφευχθεฮฏ η
απฯφραξη του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης.
Οι επιπλοκฮญς που ενδฮญχεται να προκฯψουν απฯ τη χρฮฎση αυτοฯ του συστฮฎματος παροχฮญτευσης
με αναρρฯφηση περιλαμβฮฌνουν τους κινδฯνους που σχετฮฏζονται με τις μεθฯδους οι οποฮฏες
χρησιμοποιοฯνται στη χειρουργικฮฎ επฮญμβαση, καθฯς και με το βαθμฯ μη ανοχฮฎς του/της ασθενοฯς
σε οποιοδฮฎποτε ξฮญνο αντικεฮฏμενο εντฯς του σฯματος.
VII. Οδηγฮฏες χρฮฎσης:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Ο χειρουργฯς θα πρฮญπει να καταιονฮฏσει το τραฯμα με στεฮฏρο υγρฯ και κατฯπιν να προβεฮฏ σε
αναρρฯφηση του υγροฯ καταιονισμοฯ και των αδρฯν συγκριμμฮฌτων απฯ τη θฮญση της επฮญμβασης.
Οι σωλฮฎνες παροχฮญτευσης πρฮญπει να εฮฏναι σε επฮฏπεδη θฮญση και ευθυγραμμισμฮญνοι με τα σημεฮฏα
εξฯδου απฯ το δฮญρμα. Για να διευκολฯνετε την αφαฮฏρεση των σωλฮฎνων με ฮญλξη με το χฮญρι, μην τους
τυλฮฏγετε, μην τους συνθλฮฏβετε και μην τους συρρฮฌπτετε εσωτερικฮฌ.
Η θฮญση της παροχฮญτευσης μฮญσα στη σωματικฮฎ κοιλฯτητα, καθฯς και ο αριθμฯς των απαιτοฯμενων
παροχετεฯσεων πρฮญπει να καθοριστοฯν απฯ το χειρουργฯ.
Οι σωλฮฎνες παροχฮญτευσης πρฮญπει να τοποθετηθοฯν μฮญσα στο τραฯμα, δฮฏπλα στις περιοχฮญς ฯπου η
συλλογฮฎ υγροฯ εฮฏναι ζωτικฮฎς σημασฮฏας.
Βεβαιωθεฮฏτε ฯτι ฯλες οι οπฮญς ฮฎ οι δฮฏαυλοι παροχฮญτευσης βρฮฏσκονται εντελฯς μฮญσα στο τραฯμα ฮฎ στην
κοιλฯτητα που πρฯκειται να παροχετευθεฮฏ.
Η στερฮญωση με ταινฮฏα ฮฎ με ρฮฌμμα τριπλοฯ βρฯχου (γฯρω απฯ τη σωλฮฎνωση και ΟΧΙ διαμฮญσου
αυτฮฎς) θα βοηθฮฎσει στην αποφυγฮฎ τυχαฮฏας εκτฯπισης του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης.
Η εν τω βฮฌθει παροχฮญτευση επιτυγχฮฌνεται καλฯτερα με τη χρฮฎση μฮฏας ฮฎ περισσοτฮญρων παροχετεฯσεων
για κฮฌθε επฮฏπεδο ιστοฯ. Κฮฌθε επฮฏπεδο πρฮญπει να εκκενฯνεται απฯ χωριστฮฎ πηγฮฎ κενοฯ.
Απαιτεฮฏται προσοχฮฎ ฯστε να μην προκληθεฮฏ ζημιฮฌ στο σωλฮฎνα παροχฮญτευσης (βλ. ενฯτητα
“ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ”). Κατฮฌ τη διฮฌρκεια της σฯγκλεισης του τραฯματος πρฮญπει να ελฮญγχετε
επανειλημμฮญνα τη σωλฮฎνωση για ελεฯθερη κฮฏνηση, ฯστε να αποφευχθεฮฏ η θραฯση ฮฎ και η
κατακρฮฌτηση θραυσμฮฌτων εντฯς του τραฯματος.
Κατฮฌ τη χρฮฎση τροκฮฌρ, παρακαλοฯμε ακολουθฮฎστε τις παρακฮฌτω οδηγฮฏες:
9.i.) Με ฮญνα σωλฮฎνα παροχฮญτευσης:
- Διοχετεฯστε το σωλฮฎνα παροχฮญτευσης χρησιμοποιฯντας τροκฮฌρ απฯ το εσωτερικฯ προς το
εξωτερικฯ μฮญρος του τραฯματος.
- Βεβαιωθεฮฏτε ฯτι το διฮฌτρητο τμฮฎμα του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης βρฮฏσκεται μฮญσα στις κρฮฏσιμες
περιοχฮญς συλλογฮฎς υγροฯ του τραฯματος.
- Αφαιρฮญστε το τροκฮฌρ μฯνο κฯβοντας το σωλฮฎνα παροχฮญτευσης κατฮฌ μฮฏα ฮฏντσα απฯ την απฯληξη
του τροκฮฌρ.
- Περικฯψτε το μη διฮฌτρητο τμฮฎμα του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης στο επιθυμητฯ μฮฎκος.
- Συνδฮญστε το μη διฮฌτρητο τμฮฎμα του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης εฮฏτε σε μฮฏα θฯρα εισροฮฎς ενฯς
εκκενωτฮฎ εฮฏτε σε ฮญνα συνδετικฯ ‘Υ’.
9.ii.) Με δฯο μονοฯς σωλฮฎνες παροχฮญτευσης:
- Ακολουθฮฎστε την οδηγฮฏα 9(i) για καθฮญνα απฯ τους δฯο σωλฮฎνες παροχฮญτευσης ξεχωριστฮฌ.
9.iii.) Με διπλฯ σωλฮฎνα παροχฮญτευσης:
- Διοχετεฯστε το σωλฮฎνα παροχฮญτευσης χρησιμοποιฯντας τροκฮฌρ απฯ το εσωτερικฯ προς το
εξωτερικฯ μฮญρος του τραฯματος.
- Βεβαιωθεฮฏτε ฯτι το επιθυμητฯ διฮฌτρητο τμฮฎμα του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης βρฮฏσκεται μฮญσα στις
κρฮฏσιμες περιοχฮญς συλλογฮฎς υγροฯ του τραฯματος.
- Κฯψτε το εξωτερικฯ τμฮฎμα του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης (εκτฯς της περιοχฮฎς του τραฯματος)
στο κฮญντρο της διฮฌτρητης περιοχฮฎς. Συνδฮญστε το μη διฮฌτρητο τμฮฎμα του εισαχθฮญντος σωλฮฎνα
παροχฮญτευσης σε μฮฏα θฯρα εισροฮฎς ενฯς εκκενωτฮฎ ฮฎ σε ฮญνα συνδετικฯ ‘Υ’.
- Μετฮฌ την κοπฮฎ (ฯπως προαναφฮญρθηκε), το δεฯτερο ฮฎμισυ αυτοฯ του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης
εฮฏναι δυνατฯ να χρησιμοποιηθεฮฏ ξεχωριστฮฌ. Εฮฌν το δεฯτερο ฮฎμισυ του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης
δεν χρησιμοποιηθεฮฏ, απορρฮฏψτε το σฯμφωνα με το νοσοκομειακฯ πρωτฯκολλο.
Συνδฮญστε το σωλฮฎνα παροχฮญτευσης στη σωλฮฎνωση του εκκενωτฮฎ μฮญσω του συνδετικοฯ ‘Υ’.
Εισฮฌγετε την ελεฯθερη απฯληξη της σωλฮฎνωσης ‘Υ’ του εκκενωτฮฎ στη θฯρα αναρρฯφησης Α του εκκενωτฮฎ.
Συμπιฮญστε πλฮฎρως τον εκκενωτฮฎ με το χฮญρι και κλεฮฏστε τη θฯρα παροχฮญτευσης Β. Τฯρα η συσκευฮฎ
εฮฏναι ฮญτοιμη για λειτουργฮฏα.
Για την εκκฮญνωση της συσκευฮฎς, σφฮฏξτε τη σωλฮฎνωση ‘Y’. Ανοฮฏξτε τη θฯρα παροχฮญτευσης Β.
Κρατฮฎστε τη συσκευฮฎ με τη θฯρα ανοιχτฮฎ στο κฮฌτω μฮญρος και συμπιฮญστε ฮญως ฯτου αφαιρεθεฮฏ το υγρฯ.
Για συνεχιζฯμενη εκκฮญνωση του τραฯματος, συμπιฮญστε τη συσκευฮฎ πλฮฎρως και κλεฮฏστε τη θฯρα
παροχฮญτευσης Β. Αποσυσφฮฏξτε τη σωλฮฎνωση ‘Υ’.
Σημεฮฏωση: Σε περฮฏπτωση μετατฯπισης του σωλฮฎνα παροχฮญτευσης, υπฮฌρχει μια γραμμฮฎ θειικοฯ βαρฮฏου
καθ’ ฯλο το μฮฎκος της σωλฮฎνωσης που εμφανฮฏζεται σε ακτινογραφฮฏα.
32
VIII. Ενฯτητα διαφฯρων:
Οι ονομασฮฏες Bard και Davol εฮฏναι εμπορικฮฌ σฮฎματα ฮฎ και εμπορικฮฌ σฮฎματα κατατεθฮญντα
της C. R. Bard, Inc.
Πνευματικฮฌ δικαιฯματα © 2018 C. R. Bard, Inc. Με την επιφฯλαξη παντฯς δικαιฯματος.
Για μฮฏα χρฮฎση μฯνο
Αριθμฯς παρτฮฏδας
Ημερομηνฮฏα λฮฎξης
Μην επαναποστειρฯνετε.
Μονฮฌδες
Περιฮญχει φθαλικฮฌ ฮฎ ฮฏχνη αυτฯν.
Μη κατασκευασμฮญνο απฯ λฮฌτεξ απฯ
φυσικฯ καουτσοฯκ.
Αριθμฯς καταλฯγου
Αποστειρωμฮญνο με αιθυλενοξεฮฏδιο
Προσοχฮฎ
Μη χρησιμοποιฮฎσετε το προฯฯν εฮฌν η
συσκευασฮฏα ฮญχει υποστεฮฏ ζημιฮฌ
Συμβουλευθεฮฏτε τις οδηγฮฏες χρฮฎσης.
Μετฮฌ τη χρฮฎση, το προฯฯν αυτฯ ενδฮญχεται να αποτελεฮฏ δυνητικฯ βιολογικฯ
κฮฏνδυνο. Ο χειρισμฯς και η απฯρριψฮฎ του πρฮญπει να γฮฏνονται σฯμφωνα με την αποδεκτฮฎ
ιατρικฮฎ πρακτικฮฎ και τους ισχฯοντες νฯμους και κανονισμοฯς.
Προσοχฮฎ: Η ομοσπονδιακฮฎ νομοθεσฮฏα των Η.Π.Α. ορฮฏζει ฯτι αυτฮฎ η συσκευฮฎ πρฮญπει να
αγορฮฌζεται μฯνον απฯ ιατροฯς ฮฎ κατฯπιν εντολฮฎς ιατροฯ.
Κατασκευαστฮฎς:
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
EC|REP
33
Εξουσιοδοτημฮญνος αντιπρฯσωπος στην
Ευρωπαฯκฮฎ Κοινฯτητα:
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
Danish/Dansk
CWS 400 lukket sug-evakuatorsæt til sårbehandling
I.
Produktbeskrivelse:
Davol® 400 CWS lukket sug-evakuatorsæt til sårbehandling indeholder sårdræn og
evakuatorer. Sårdrænene er fremstillet af silicone- eller PVC-materialer. De er runde
og har perforationer. De pakkes med en trokar. 400 ml evakuatorerne er fremstillet
af PVCmaterialer. Evakuatorens gennemsigtige sidevægge med målestreger letter
undersøgelse og måling af den drænede væske.
II. Indikationer:
Sårdræn anvendes til at fjerne ekssudater fra sårsteder.
III. Kontraindikationer: Må IKKE bruges til thoraxdrænage.
IV. Forholdsregler:
1. Sørg for at såret er tørt og rent, inden det lukkes.
2. Kirurgen skal fastsætte antallet af nødvendige dræn for at opnå effektiv drænage af
hele såret.
3. Overgangen mellem slange og væv ved drænåbningen skal være lufttæt, for at
systemet kan virke effektivt.
4. Hvis drænet er okkluderet, kan det være nødvendigt at skylle og/eller aspirere det.
5. Kvaliteten og kvantiteten af den udtømte væske skal kontrolleres jævnligt og
rapporteres til kirurgen.
6. Når beholderen er fuld, skal den tømmes ifølge hospitalets protokoller. Hvis dette ikke
gøres, vil drænagen ikke blive fuldstændig.
7. Suget skal stoppes, inden drænet fjernes.
8. Inden drænageproceduren påbegyndes, skal det sikres, at alle forbindelser er sluttet
tæt til og er fri for obstruktioner i drænbanen. Følgende forbindelser skal kontrolleres:
i) Dræn til sugekilde.
ii) Y-stykke (hvis relevant):
• Dræn til Y-stykke.
• Y-stykke til sugekilde.
9. Di (2-ethylhexyl) phthalat (DEHP) er et blødgøringsmiddel, der bruges i nogle former for
medicinsk udstyr. DEHP har vist sig at give en række bivirkninger hos forsøgsdyr, hvoraf
hepatotoksicitet og testikelatrofi er de vigtigste. Selvom DEHPs toksiske og cancerogene
virkning er veldokumenteret hos forsøgsdyr, er stoffets evne til at give bivirkninger hos
mennesker uafklaret. Der er ingen tegn på, at nyfødte, spædbørn, gravide og ammende
kvinder, der udsættes for DEHP, får relaterede bivirkninger. Manglende bevis på en
kausal sammenhæng mellem DEHP-PVC og eventuelle sygdomme eller bivirkninger er
imidlertid ikke ensbetydende med, at der ikke er nogen risiko.
V. Advarsler:
1. Et effektivt, lukket suge-drænsystem kræver vedligeholdelse af systemet
for at bevare åbenhed. Drænet må ikke kunne okkludere, og beholderen må
ikke blive helt fyldt. Beholderen skal vedligeholdes, så systemet kan fungere
korrekt. Hvis systemet ikke vedligeholdes korrekt, kan det resultere i kirurgiske
komplikationer, inklusive hæmatom.
2. Blod, der opsamles ved hjælp af evakuatoren, må IKKE reinfunderes.
3. Må IKKE bruges til patienter, der er allergiske over for et eller flere materialer i
drænprodukter fra Bard®.
4. Tilbageløbsventilen må IKKE omgås eller deaktiveres.
5. I tilfælde af okklusion af drænet stopper al sårdrænage. Nøje opmærksomhed på drænet
mindsker sandsynligheden for, at dette problem opstår. Hvis der opstår okklusion,
kan drænet aspireres ved at tilslutte det eksterne sug til beholderens udløb eller ved
midlertidigt at frakoble drænet fra evakuatoren og tilslutte suget direkte til drænet.
6. Hvis der ikke opnås en lufttæt forsegling mellem dræn og hud (derfra hvor drænet
kommer ud), skal utætheden udbedres, eller systemet skal konverteres til åben drænage.
7. Det er nødvendigt at have en lufttæt forsegling mellem alle systemets komponenter
(dræn, adapter, Y-stykke, krabbeklo, evakuator og slangeender), for at systemet kan
fungere efter hensigten.
34
8. Hvis drænet efterlades implanteret i en vilkårlig periode, så der sker vævsindvækst
rundt om drænet, kan det besværliggøre nem fjernelse og påvirke drænets ydeevne.
Kirurgen skal kontrollere hastigheden af patientens sårheling.
9. Drænperforationer skal ligge inden for det sår eller hulrum, der skal drænes. I modsat
fald kan det resultere i utilstrækkelig drænage.
10. Følg disse trin for at undgå risiko for beskadigelse af eller brud på drænet:
a. Undgå suturering gennem drænet.
b. Drænet skal ligge fladt og på niveau med udgangsområder i huden.
c. Der skal udvises særlig forsigtighed for at undgå eventuelle hindringer af drænets udløb.
d. Sørg for at drænet kan bevæge sig frit under lukning for at minimere risikoen for brud.
e. Drænet skal fjernes forsigtigt med hånden. Drænet må ikke håndteres med spidse
eller skarpe instrumenter eller instrumenter med tænder, da dette kan forårsage snit
eller hak og føre til efterfølgende strukturelt svigt af drænet.
f. Kirurgisk fjernelse kan være nødvendig, hvis drænet er vanskeligt at fjerne eller
går i stykker.
11. Dette udstyr er til engangsbrug. IKKE til flergangsbrug.
12. Må IKKE resteriliseres.
13. Trokar og udsuger er ikke MR-sikre.
Bemærk: Der skal udvises forsigtighed ved eventuel anvendelse af trokar med drænet,
da trokarens skarpe, spidse kant kan medføre alvorlig skade. Når trokaren er fjernet fra
drænet, skal den kasseres ifølge hospitalets protokol i en godkendt beholder til biologisk
farlige/skarpe genstande.
0043600, 0043610, 0043620, 0043630:
ADVARSEL: Dette produkt kan udsætte dig for di(2-ethylhexyl)phthalat (DEHP), som
Staten Californien ved kan være kræftfremkaldende og kan medføre fosterskader eller anden
reproduktionsskade. Du kan få yderligere oplysninger på: https://www.P65Warnings.ca.gov.
VI. Komplikationer:
1. Dette udstyr er til engangsbrug. Ingen del af dette udstyr må resteriliseres. Genbrug
og/eller omemballering kan skabe risiko for infektion hos patienten eller brugeren,
kompromittere udstyrets struktur og/eller essentielle materiale- og designegenskaber,
hvilket kan føre til produktsvigt og/eller skade på, sygdom hos eller død for patienten.
2. Der kan forekomme alvorlige, allergiske reaktioner eller sygdom hos patienter, som er
allergiske over for anvendte materialer i drænprodukter fra Bard®.
3. Hvis evakuatoren ikke tømmes, når den er fuld, vil drænage fra såret ophøre, og
sandsynligheden for kontamination gennem tilbageløbsventilen blive øget.
4. Hvis der ikke opnås lufttæt forsegling, vil evakuatoren hurtigt blive fyldt med luft fra
lækagen. Efterfølgende drænage til evakuatoren vil kun forekomme, hvis udløbet
presses af tyngdekraften og ekssudat fra såret. Indløb til beholderen kan kun ske, hvis
luften i evakuatoren uddrives af indløb af ekssudat fra såret. Når denne luftuddrivelse
sker, kan luft fra evakuatoren løbe tilbage til såret og øge risikoen for kontamination
gennem tilbageløbsventilen. Hvis drænet okkluderes af fibrin, blodkoagler eller andre
partikler, stopper al sårdrænage.
5. Fordelene ved sårdrænage, især med et lukket drænsystem, går tabt, hvis der ikke
opnås lufttæt forsegling mellem huden og drænet, der hvor det kommer ud, eller hvis
drænet okkluderes.
6. Komplikationer, der kan være et resultat af brugen af dette suge-dræningssystem,
omfatter risici forbundet med metoder anvendt i den kirurgiske procedure såvel som
patienternes grad af intolerans over for fremmedlegemer i kroppen.
VII. Brugervejledning:
1. Kirurgen skal skylle såret med steril væske og derefter suge skyllevæsken og synligt
snavs fra operationsstedet.
2. Slangerne skal ligge fladt og på niveau med det forventede udgangssted i huden. For
at lette senere fjernelse ved manuel tilbagetrækning må slangerne ikke sammenrulles,
sammenklemmes eller sutureres internt.
3. Placering af drænet i kroppens hulrum såvel som det indicerede antal dræn skal
afgøres af kirurgen.
35
4. Drænets slanger skal placeres i såret i nærheden af områderne for kritisk
væskeopsamling.
5. Der skal udvises forsigtighed for at sikre, at alle drænperforationer eller kanaler ligger
helt inde i det sår eller hulrum, der skal drænes.
6. Tape eller en tredobbelt løkke-sutur (rundt om og ikke gennem slangen) vil hjælpe til at
forhindre, at drænet utilsigtet flytter sig.
7. Dyb drænage udføres bedst ved at bruge et eller flere dræn på hvert vævsniveau.Hvert
niveau skal tømmes med en separat vakuumkilde.
8. Der skal udvises forsigtighed for at undgå beskadigelse af drænet (se ADVARSLER).
Det skal kontrolleres gentagne gange under lukning, at slangerne kan bevæge sig frit,
for at undgå brud og/eller tiloversblevne fragmenter i såret.
9. Følg disse anvisninger ved brug af trokar:
9.i.) Med ét dræn:
- Træk, ved hjælp af trokaren, drænet inde fra såret og ud.
- Sørg for at den perforerede del af drænet er inden for området for kritisk
væskeopsamling i såret.
- Trokaren må kun fjernes ved at klippe drænet over 2,5 cm fra enden af trokaren.
- Klip den ikke-perforerede del af drænet af til den ønskede længde.
- Forbind en ikke-perforeret del af drænet til enten en evakuatorindløbsport eller til
et Y-stykke.
9.ii.) Med to enkelte dræn:
- Følg instruks nr. 9.i., separat for hvert af de to dræn.
9.iii.) Med et dobbeltdræn:
- Træk, ved hjælp af trokaren, drænet inde fra såret og ud.
- Sørg for at den perforerede del af drænet er inden for området for kritisk
væskeopsamling i såret.
- Klip den udvendige del af drænet (uden for såret) i midten af det perforerede
område. Forbind den ikke-perforerede del af det isatte dræn til en
evakuatorindløbsport eller til et Y-stykke.
- Efter afklipning (som nævnt ovenfor) kan den anden halvdel af dette dræn bruges
separat. Hvis den anden halvdel af drænet ikke skal bruges, skal det kasseres
ifølge hospitalets protokol.
10. Tilslut drænet til evakuatorslangen vha. Y-stykket.
11. Stik den frie ende af evakuatorens Y-slange ind i evakuatorens sugeport A.
12. Klem evakuatoren helt sammen med hånden og luk drænport B. Sættet fungerer nu.
13. Tøm sættet ved at afklemme Y-slangen. Åbn drænport B. Hold sættet med den åbne
port nederst og klem, indtil væsken er fjernet.
14. Fortsat sårdrænage udføres ved at klemme sættet helt sammen og lukke drænport B.
Fjern klemmen på Y-slangen.
Bemærk: Hvis drænet flytter sig, er der en hvid linje af bariumsulfat gennem hele slangens
længde, hvilket kan ses på et røntgenbillede.
VIII. Divserse:
Bard og Davol er varemærker og/eller registrerede varemærker
tilhørende C. R. Bard, Inc.
Copyright © 2018 C. R. Bard, Inc. Alle rettigheder forbeholdes.
36
Engangsbrug
Lotnummer
Må ikke resteriliseres.
Anvendes før
Enheder
Indeholder (spor af) phthalater
Indeholder ikke naturgummilatex.
Katalognummer
Forsigtig
Steriliseret med ethylenoxid
Må ikke bruges, hvis emballagen er
beskadiget.
Se brugervejledningen.
Efter brug kan dette produkt udgøre en potentiel biologisk risiko. Det skal håndteres
og bortskaffes i henhold til godkendt medicinsk praksis og efter gældende lokale og
nationale love og regler.
Forsigtig: Forbundslovgivning (USA) begrænser dette udstyr til salg af eller efter
ordination af en læge.
Producent:
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
EC|REP
37
Autoriseret repræsentant i Det
Europæiske Fællesskab:
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
Swedish/Svensk
CWS 400-sats med dränageampull för slutna sår
I.
Produktbeskrivning:
Davol® 400 CWS-dränageampullsatser för slutna sår innehåller sårdrän och
dränageampuller. Sårdrän är tillverkade av silikon- eller PVC-material. De är runda
eller plana med perforeringar. De förpackas med en troakar. 400 ml-dränageampuller
är tillverkade av PVC-material. Genomskinliga sidoväggar i dränageampullen med
volymkalibreringar gör det lättare att undersöka och mäta dränerad vätska.
II. Användningsområde:
Sårdränage används för att avlägsna exsudat ur sår.
III. Kontraindikationer: Får INTE användas för toraxdränage.
IV. Försiktighetsmått:
1. Kontrollera att såret är torrt och fritt från restpartiklar innan det sluts.
2. Kirurgen måste fastställa hur många drän som behövs för att åstadkomma en effektiv
dränering av hela såret.
3. Föreningen mellan slang och vävnad vid dränets ingångsställe måste vara lufttät för att
systemet ska fungera effektivt.
4. Om dränet täpps till kan du behöva spola och/eller suga dränet.
5. Den dränerade vätskans utseende och volym måste kontrolleras regelbundet och
rapporteras till kirurgen.
6. När behållaren är full måste den tömmas enligt sjukhusets rutiner. Om detta inte görs
kommer dränaget att vara ofullständigt.
7. Sugning måste vara avslutad innan dränet avlägsnas.
8. Innan dränageproceduren inleds måste du kontrollera att alla anslutningar är täta och att
det inte finns några hinder i dränagekanalerna. Kontrollera följande anslutningar:
i) Drän till sugkälla.
ii) Y-koppling (om relevant):
• Drän till Y-koppling.
• Y-koppling till sugkälla.
9. Di(2-etylhexyl) ftalat (DEHP) är ett mjukningsmedel som används i vissa medicinska
produkter av polyvinylklorid. DEHP har visat sig framkalla ett flertal oönskade effekter
hos försöksdjur, särskilt levertoxicitet och testikelatrofi. Även om de toxiska och
karcinogena effekterna av DEHP är väl etablerade när det gäller försöksdjur, så är
sammansättningens förmåga att framkalla oönskade effekter hos människa kontroversiell.
Det finns inga belägg för att nyfödda barn, spädbarn, gravida eller ammande kvinnor som
exponerats för DEHP har fått några relaterade oönskade effekter. Bristen på bevis för ett
orsakssamband mellan DEHP-PVC och sjukdomar eller oönskade effekter innebär dock
inte att det saknas risker.
V. Varningar:
1. Ett effektivt slutet sugdräneringssystem kräver att systemet underhålls för att
kanalerna ska hållas öppna. Dränet får inte bli tilltäppt och behållaren får inte bli
helt fylld. Behållaren måste underhållas för att systemet ska fungera på rätt sätt.
Om systemet inte underhålls på rätt sätt kan kirurgiska komplikationer uppstå,
däribland hematom.
2. Blod som samlats upp med dränageampullen får INTE återinfunderas.
3. Produkten får INTE användas på patienter som är allergiska mot material som används
i dränprodukter från Bard®.
4. Backventilen får INTE förbikopplas eller avaktiveras.
5. Om dränet skulle täppas till upphör allt sårdränage. En noggrann skötsel av dränet
minimerar risken för detta problem. Om dränet ändå skulle täppas till, kan det aspireras
genom att du ansluter hjälpsug till behållarens utlopp eller tillfälligt kopplar bort dränet
från dränageampullen och applicerar hjälpsug direkt till dränet.
38
6. Om det inte går att åstadkomma en lufttät försegling mellan dränet och huden (där dränet
kommer ut) måste luftläckan åtgärdas eller systemet måste omvandlas till öppet dränage.
7. En lufttät försegling mellan alla systemkomponenter (drän, adapter, lokoppling
[crabclaw], dränageampull och slangändar) är nödvändig för att systemet ska fungera
som avsett.
8. Om dränet får sitta kvar så länge att det sker en vävnadsinväxt runt det kan detta
försvåra avlägsnandet och påverka dränets funktion. Kirurgen ska övervaka
patientens sårläkningstakt.
9. Dränperforeringarna måste ligga inne i såret eller sårhålan som ska dräneras, i annat
fall kan dränaget bli ofullständigt.
10. Följ dessa steg för att undvika risken för att dränet ska skadas eller gå sönder:
a. Undvik att suturera genom drän.
b. Drän ska ligga plant och i linje med utgångsställen i huden.
c. Iaktta särskild försiktighet för att undvika hinder i dränets utgångsväg.
d. Kontrollera att drän har fri rörlighet under slutning för att minimera risken för att de
ska gå sönder.
e. Avlägsna drän försiktigt för hand. Undvik att hantera drän med spetsiga, tandade
eller vassa instrument eftersom dessa kan ge upphov till skåror och hack vilket
senare kan leda till att dränet går sönder.
f. Det kan vara nödvändigt att avlägsna dränet kirurgiskt om det är svårt att dra ut
eller går av.
11. Detta är en engångsprodukt. Får EJ återanvändas.
12. Får EJ omsteriliseras.
13. Troakaren och evakuatorn är MR-osäkra.
Obs! När en troakar används tillsammans med drän måste försiktighet iakttas eftersom
den vassa och spetsiga eggen på troakaren kan orsaka allvarliga skador. När troakaren
har avlägsnats från dränet ska den kasseras enligt sjukhusets rutiner i en behållare för
skärande/stickande avfall.
0043600, 0043610, 0043620, 0043630:
VARNING: Denna produkt kan utsätta dig för di(2-etylhexyl)ftalat (DEHP), vilket i
delstaten Kalifornien är känt för att orsaka cancer, medfödda missbildningar och andra
reproduktionsskador. Gå till https://www.P65Warnings.ca.gov för mer information.
VI. Komplikationer:
1. Detta är en engångsprodukt. Ingen del av denna produkt får omsteriliseras.
Återanvändning och/eller återförpackning kan medföra en risk för infektion hos patient
eller användare, försämra produktens strukturella integritet och/eller väsentliga
material- och designegenskaper, vilket kan leda till att produkten går sönder, och/eller
leda till att patienten skadas, insjuknar eller avlider.
2. Svåra allergiska reaktioner eller sjukdom kan bli följden hos patienter som är allergiska
mot material som används i dränprodukter från Bard®.
3. Om dränageampullen inte töms när den är full, kommer dränaget från såret att upphöra
och sannolikheten för bakåtkontamination genom backventilen ökar.
4. Om det inte går att åstadkomma en lufttät försegling fylls dränageampullen snabbt
med luft från läckan. Därefter sker dränage till dränageampullen endast om det kan
åstadkommas med tyngdkraft och genom att sårvätska tvingar fram flödet. Inflödet
i dränageampullen möjliggörs endast genom att luft i dränageampullen trängs
undan av flödet av sårvätska. Vid denna förskjutningsprocess kan en luftreflux
från dränageampullen till såret uppkomma och öka risken för bakåtkontamination
genom backventilen. Om dränet täpps till av fibrin, koagel eller andra partiklar
upphör allt sårdränage.
5. Fördelarna med sårdränage, särskilt dränage i slutna system, upphör om det inte går
att åstadkomma en lufttät försegling mellan dränet och huden där dränet kommer ut,
eller om dränet tillåts bli tilltäppt.
6. I komplikationerna som kan uppstå vid användningen av detta sugdränagesystem
ingår riskerna som är förenade med metoder som används vid det kirurgiska ingreppet,
liksom patientens grad av intolerans mot främmande föremål i kroppen.
39
VII. Bruksanvisning:
1. Kirurgen ska spola såret med steril vätska och därefter suga upp spolvätskan och
större restpartiklar från operationsstället.
2. Slangar ska ligga plant och i linje med det förväntade utgångsstället i huden. För att
underlätta en senare utdragning för hand ska slangen inte ringlas, klämmas eller
sutureras inne i kroppen.
3. Kirurgen ska fastställa hur dränet ska placeras i kroppshålan, liksom hur många drän
som behövs.
4. Dränslangen ska placeras inne i såret ungefär i områdena för kritisk vätskeinsamling.
5. Var noga med att se till att alla dränperforeringar eller -kanaler ligger helt inne i såret
eller sårhålan som ska dräneras.
6. Tejpning eller en sutur med trippelögla (runt slangen men INTE genom den) gör det
lättare att förhindra att dränet förflyttas oavsiktligt.
7. Djupt dränage åstadkoms bäst med användning av ett eller flera drän för varje
vävnadsnivå. Varje nivå ska tömmas med en separat vakuumkälla.
8. Var försiktig så att dränet inte skadas (se VARNINGAR). Kontrollera upprepade gånger
under slutningen att slangen rör sig fritt. På det sättet undviker du att dränet går sönder
och/eller att fragment blir kvar inne i såret.
9. Följ dessa anvisningar vid användning av en troakar:
9.i.) Med ett drän:
- Dra dränet med hjälp av troakaren från sårets insida till dess utsida.
- Se till att den perforerade delen av dränet ligger inne i sårets kritiska
vätskeinsamlingsområden.
- Avlägsna endast troakaren genom att skära av dränet 2,5 cm från troakarens ände.
- Trimma den operforerade delen av dränet till önskad längd.
- Anslut den operforerade delen av dränet antingen till en ingångsport på
dränageampullen eller till en Y-koppling.
9.ii.) Med två separata drän:
- Följ anvisning nr 9.i. för vart och ett av de två dränen separat.
9.iii.) Med ett dubbelt drän:
- Dra dränet med hjälp av troakaren från sårets insida till dess utsida.
- Se till att den perforerade delen av dränet ligger inne i sårets kritiska
vätskeinsamlingsområden.
- Skär av den yttre delen av dränet (utanför sårområdet) mitt i den perforerade
delen. Anslut den operforerade delen av dränet antingen till en ingångsport på
dränageampullen eller till en Y-koppling.
- När dränet skurits av (så som beskrivs ovan) kan den andra halvan av dränet
användas separat. Om du inte använder den andra halvan ska den kasseras enligt
sjukhusets rutiner.
10. Anslut dränet till dränageampullslangen via Y-kopplingen.
11. För in den fria änden av dränageampullens Y-slang i dränageampullens sugport A.
12. Tryck samman dränageampullen helt med handen och stäng dränport B. Nu
fungerar enheten.
13. Töm enheten genom att klämma av Y-slangen. Öppna dränport B. Håll enheten med
den öppna porten längst ned och tryck samman tills vätskan avlägsnats.
14. Om sårtömningen ska fortsätta trycker du samman enheten helt och stänger dränport
B. Lossa klämman på Y-slangen.
Obs! Om dränet skulle förflyttas finns det en vit linje av bariumsulfat längs hela slangen,
som syns på röntgen.
VIII. Diverse:
Bard och Davol är varumärken och/eller inregistrerade varumärken som
tillhör C. R. Bard, Inc.
Copyright © 2018 C. R. Bard, Inc. Eftertryck förbjudes.
40
Engångsbruk
Lot-nummer
Får ej omsteriliseras.
Utgångsdag
Enheter
Innehåll eller förekomst av ftalater.
Innehåller inte naturgummilatex.
Artikelnummer
Obs!
Steriliserad med etylenoxid
Använd inte produkten om
förpackningen skadats.
Se bruksanvisningen.
Efter användning kan denna produkt utgöra en potentiell biologisk risk. Hantera och
kassera den i enlighet med vedertagen medicinsk praxis och tillämpliga lokala och
nationella lagar och föreskrifter.
Obs! Enligt federal lag (USA) får denna produkt endast säljas av eller på
ordination av läkare.
Tillverkare:
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
EC|REP
41
Auktoriserad representant inom EG:
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
Finnish/Suomi
Suljetun haavan CWS 400 -imutyhjenninsarja
I.
Laitteen kuvaus:
Suljetun haavan Davol® 400 CWS -imutyhjenninsarjat sisältävät haavadreenit ja
tyhjentimet. Haavadreenit on valmistettu silikoni- tai PVC-materiaaleista. Ne ovat pyöreitä
ja niissä on perforaatioita. Niiden mukana pakkauksessa on troakaari. 400 cm³:n (ml:n)
tyhjentimet on valmistettu PVC-materiaaleista. Tyhjentimien läpinäkyvät sivuseinät, joissa
on tilavuuskalibroinnit, helpottavat dreenattavan nesteen tarkastelua ja mittausta.
II. Käyttöaiheet:
Haavadreenejä käytetään eritteiden poistoon haava-alueilta.
III. Vasta-aiheet: EI SAA käyttää rinnan alueen dreneeraukseen.
IV. Varotoimet:
1. Varmista ennen haavan sulkemista, että haavakohta on kuiva eikä siinä ole epäpuhtauksia.
2. Kirurgin tulee päättää, kuinka monta dreeniä tarvitaan koko haavakohdan
tehokkaaseen dreneeraukseen.
3. Dreenin sisäänvientikohdan, ts. putken ja kudoksen välisen yhtymäkohdan, on oltava
ilmatiivis, jotta järjestelmä toimisi tehokkaasti.
4. Jos dreeni on tukossa, sen huuhtelu ja aspiraatio ovat ehkä tarpeen.
5. Dreneeratun nesteen laatua ja määrää on tarkkailtava säännöllisesti ja niistä on
ilmoitettava kirurgille.
6. Kun säiliö täyttyy, se on tyhjennettävä sairaalan käytäntöjen mukaisesti. Muussa
tapauksessa seurauksena on epätäydellinen dreneeraus.
7. Imu on lopetettava ennen dreenin poistamista.
8. Varmista ennen dreneerauksen aloittamista, että kaikki liitännät ovat tiukkoja eikä
dreneerauskanavissa ole tukoksia. Tarkistettavat liitännät:
i) Dreenistä imulähteeseen.
ii) Y-liitin (mikäli asianmukaista):
• Dreenistä Y-liittimeen.
• Y-liittimestä imulähteeseen.
9. Di(2-etyyliheksyyli) ftalaatti (DEHP) on pehmite, jota käytetään joissakin
polyvinyylikloridista valmistetuissa lääkinnällisissä laitteissa. DEHP:n on osoitettu
aiheuttavan koe-eläimille haittavaikutuksia, etenkin maksatoksisuutta ja kivesten
surkastumista. Vaikka DEHP:n toksiset ja karsinogeeniset vaikutukset koe-eläimillä ovat
hyvin tunnettuja, yhdisteen kyvystä aiheuttaa haittavaikutuksia ihmisille on erimielisyyttä.
Ei ole olemassa todisteita siitä, että DEHP:lle altistuneet vastasyntyneet, lapset,
raskaana olevat naiset tai imettävät äidit saavat mitään siihen liittyviä haittavaikutuksia.
Todisteiden puute DEHPPVC: n ja jonkin taudin tai haittavaikutuksen välisestä
kausaalisuudesta ei kuitenkaan merkitse sitä, ettei tuotteeseen liity mitään riskejä.
V. Varoitukset:
1. Tehokas suljettu imujärjestelmä vaatii avoimena pysyäkseen ylläpitoa. Dreeniä ei
saa päästää tukkeutumaan eikä säiliötä täyttymään kokonaan, ja säiliön ylläpito
on tärkeää, jotta järjestelmä toimisi kunnolla. Jos järjestelmää ei ylläpidetä
kunnolla, seurauksena saattaa olla kirurgisia komplikaatioita kuten hematoomia.
2. Tyhjentimen avulla kerättyä verta EI SAA infusoida uudelleen.
3. EI SAA käyttää potilaille, jotka ovat allergisia Bard®-dreenituotteissa käytetyille materiaaleille.
4. Takaiskuventtiiliä EI SAA ohittaa eikä sen toimintaa estää.
5. Jos dreeni tukkeutuu, haavan dreneeraus lakkaa. Dreenin huolellinen tarkkailu
vähentää tämän ongelman ilmenemismahdollisuutta. Jos tukos ilmenee, dreeni
voidaan aspiroida liittämällä lisäimu säiliön liitäntään tai irrottamalla dreeni tilapäisesti
tyhjentimestä ja kiinnittämällä lisäimu suoraan dreeniin.
6. Jos dreenin ja ihon (josta dreeni tulee ulos) väliin ei synny ilmatiivistä
liitäntää, ilmavuoto on korjattava tai järjestelmä on muutettava avoimeksi
dreneerausjärjestelmäksi.
7. Kaikkien järjestelmäkomponenttien (dreenin, sovittimen, Y-liittimen, saksipuristimen,
tyhjentimen ja putkenpäiden) välillä on oltava ilmatiivis liitäntä, jotta järjestelmä toimii
tarkoitetulla tavalla.
42
8. Dreenin jättäminen kehoon niin pitkäksi aikaa, että sen ympärille alkaa syntyä kudoksen
sisäänkasvua, voi vaikeuttaa sen helppoa poistamista ja vaikuttaa sen suorituskykyyn.
Kirurgin tulee tarkkailla potilaan haavan paranemisnopeutta.
9. Dreenin perforaatioiden on oltava dreneerattavan haavan tai ontelon sisäpuolella,
muussa tapauksessa seurauksena on riittämätön dreneeraus.
10. Jotta dreeni ei vaurioituisi tai rikkoutuisi, toimi näin:
a. Vältä dreenien läpi ompelua.
b. Dreenien tulee olla iholla matalina linjassa ulostulokohtien kanssa.
c. Erityistä varovaisuutta on noudatettava, jotta estetään esteiden muodostuminen
dreenin ulostuloreitille.
d. Haavaa suljettaessa on tarkistettava, että dreeni liikkuu vapaasti, jotta
vähennetään rikkoutumisen mahdollisuutta.
e. Dreeni on poistettava varovasti käsin. Dreenejä ei saa käsitellä instrumenteilla,
joissa on kärkiä tai hampaita, eikä terävillä instrumenteilla, sillä nämä voivat
aiheuttaa viiltoja ja vahingoittaa dreenin rakennetta.
f. Dreeni saatetaan joutua poistamaan leikkauksessa, jos sitä on vaikea poistaa tai jos
se rikkoutuu.
11. Tämä on kertakäyttöinen laite. EI SAA käyttää uudestaan.
12. EI SAA steriloida uudestaan.
13. Troakaari ja evakuaattori eivät ole MR-turvallisia.
Huomaa: Kun dreenin kanssa käytetään troakaaria, varovaisuutta on noudatettava,
sillä troakaarin terävä, suippo reuna voi aiheuttaa vakavan vamman. Kun troakaari on
poistettu dreenistä, se on hävitettävä sairaalan käytäntöjen mukaisesti asianmukaisessa
tartuntavaarallisten/terävien jätteiden astiassa.
0043600, 0043610, 0043620, 0043630:
VAROITUS: Tämä tuote voi altistaa di(2-etyyliheksyyli)ftalaatille (DEHP), joka on Kalifornian
osavaltiossa määritelty syöpää ja synnynnäisiä vikoja tai muita lisääntymisterveyden haittoja
aiheuttavaksi. Lisätietoja on osoitteessa https://www.P65Warnings.ca.gov.
VI. Komplikaatiot:
1. Tämä on kertakäyttöinen laite. Mitään tämän laitteen osaa ei saa steriloida
uudestaan. Uudelleenkäyttö ja/tai uudelleenpakkaus voi aiheuttaa infektioriskin
potilaalle tai käyttäjälle, heikentää laitteen rakennetta ja/tai tärkeitä materiaalitai toimintaominaisuuksia, mistä voi olla seurauksena laitevika ja/tai potilaan
loukkaantuminen, sairastuminen tai kuolema.
2. Potilaat, jotka ovat allergisia Bard®-dreenituotteissa käytetyille materiaaleille, voivat
saada vakavan allergisen reaktion tai sairauden.
3. Jos tyhjennintä ei tyhjennetä sen tullessa täyteen, haavakohdan dreneeraus lakkaa ja
mahdollisuus epäpuhtauksien pääsemisestä takaiskuventtiilin kautta haavaan kasvaa.
4. Jos ilmatiivistä liitosta ei saavuteta, tyhjennin täyttyy nopeasti vuodon aiheuttamasta
ilmasta; nesteen dreneeraus tyhjentimeen jatkuu vain, jos painovoima ja haavan
eritteet aiheuttavat riittävän virtauksen. Tyhjentimeen pääsee haavan eritteitä vain,
jos ne pystyvät syrjäyttämään sinne vuotaneen ilman. Tämän syrjä0yttämisen aikana
tyhjentimestä voi virrata ilmaa takaisin haavaan, mikä voi lisätä mahdollisuutta
epäpuhtauksien pääsemisestä takaiskuventtiilin kautta haavaan. Jos dreeni tukkeutuu
fibriinin, hyytymien tai muiden partikkelien tähden, haavan dreneeraus lakkaa.
5. Haavan dreneerauksen ja etenkin suljetussa järjestelmässä tehtävän dreneerauksen
edut menetetään, jos ihon ja dreenin yhtymäkohtaan, ts. dreenin ulostulokohtaan, ei
synny ilmatiivistä liitosta tai jos dreenin annetaan tukkeutua.
6. Tämän imujärjestelmän käytöstä mahdollisesti aiheutuviin komplikaatioihin kuuluvat
riskit, jotka liittyvät leikkaustoimenpiteessä käytettäviin menetelmiin, sekä se, missä
määrin potilas sietää vierasesineitä elimistössään.
VII. Käyttöohjeet:
1. Kirurgin tulee huuhdella haava steriilillä nesteellä ja imeä sitten huuhteluneste ja
suuremmat epäpuhtaudet leikkauskohdasta.
2. Putkien tulee olla iholla matalina linjassa odotetun poistumiskohdan kanssa. Jotta putki
voidaan poistaa myöhemmin käsin vetämällä, sen ei saa antaa kiertyä eikä puristua
43
eikä sitä saa ommella kiinni.
3. Kirurgin tulee päättää dreenin sijoituskohta kehon onteloon sekä käytettävien
dreenien määrä.
4. Dreeniputki tulee asettaa haavan sisään lähelle kohtia, joihin kerääntyy enemmän nestettä.
5. On huolellisesti varmistettava, että dreenin kaikki perforaatiot tai kanavat ovat täysin
dreneerattavan haavan tai ontelon sisällä.
6. Dreenin liikkumista vahingossa paikaltaan voidaan estää käyttämällä teippiä tai
kolmoissilmukkaommelta (putken ympärillä, ei sen läpi).
7. Syvä dreneeraus saadaan parhaiten aikaan käyttämällä yhtä tai useampaa dreeniä
kullakin kudostasolla. Kukin taso tulee tyhjentää erillisellä imulähteellä.
8. Varovaisuutta on noudatettava, jotta vältetään dreenivauriot (katso kohtaa VAROITUKSET).
Haavaa suljettaessa tai haavaan ei jää on tarkastettava useita kertoja, että putki pystyy
liikkumaan vapaasti, jotta se ei rikkoudu ja/tai haavaan jää sen kappaleita.
9. Noudata seuraavia ohjeita troakaaria käytettäessä:
9.i.) Yksi dreeni:
- Vedä dreeni haavan sisältä sen ulkopuolelle troakaarin avulla.
- Varmista, että dreenin perforoitu osa on haavan sellaisissa kohdissa, joihin kerääntyy
enemmän nestettä.
- Poista troakaari vain leikkaamalla dreeniä tuuman verran troakaarin päästä.
- Leikkaa dreenin perforoimaton osa haluttuun pituuteen.
- Liitä dreenin perforoimaton osa joko tyhjentimen sisäänmenoporttiin tai Y-liittimeen.
9.ii.) Kaksi erillistä dreeniä:
- Noudata edellä kohdassa 9(i) annettuja ohjeita kummallekin dreenille erikseen.
9.iii.) Kaksoisdreeni:
- Vedä dreeni haavan sisältä sen ulkopuolelle troakaarin avulla.
- Varmista, että haluttu dreenin perforoitu osa on haavan sellaisissa kohdissa, joihin
kerääntyy enemmän nestettä.
- Leikkaa dreenin ulko-osa (haava-alueen ulkopuolella oleva osa) perforoidun
alueen keskeltä. Liitä sisään viedyn dreenin perforoimaton osa tyhjentimen
sisäänmenoporttiin tai Y- liittimeen.
- Leikkaamisen jälkeen (kuten edellä esitettiin) tämän dreenin toista puoliskoa
voidaan käyttää erikseen.Jos et käytä toista puoliskoa, hävitä se sairaalan
käytäntöjen mukaisesti.
10. Liitä dreeni tyhjentimen letkuun Y-liittimen kautta.
11. Vie tyhjentimen Y-putken vapaa pää tyhjentimen imuporttiin A.
12. Paina tyhjennintä käsin ja sulje dreeniportti B. Yksikköä voidaan nyt käyttää.
13. Voit tyhjentää yksikön sulkemalla Y-putken. Avaa dreeniportti B. Pitele yksikköä siten,
että avoin portti on pohjalla ja paina, kunnes nestettä poistuu.
14. Jotta haavan tyhjeneminen jatkuu, paina yksikköä täysin ja sulje dreeniportti B. Vapauta
Y-putken suljin.
Huomautus: Jos dreeni siirtyy paikaltaan, putkessa on sen koko pituudelta valkoinen
bariumsulfaattiviiva, joka näkyy röntgenläpivalaisussa
VIII. Muita tietoja:
Bard ja Davol ovat C. R. Bard, Inc:n tavaramerkkejä ja/tai rekisteröityjä
tavaramerkkejä.
Copyright © 2018 C. R. Bard, Inc. Kaikki oikeudet pidätetään.
44
Kertakäyttöinen
Eränumero
Ei saa steriloida uudestaan.
Käytettävä ennen
Sisältää ftalaatteja tai pieniä määriä
ftalaatteja.
Yksiköt
Ei käytetty luonnonkumilateksia.
Luettelonumero
Huomio
Steriloitu etyleenioksidilla
Ei saa käyttää, jos pakkaus on
vaurioitunut.
Tutustu käyttöohjeisiin.
Käytön jälkeen tuote voi olla tartuntavaarallinen. Käsittele ja hävitä yleisen
hoitokäytännön sekä soveltuvien lakien ja määräysten mukaisesti.
Huomio: Yhdysvaltojen lain mukaan tämän laitteen saa myydä vain lääkäri tai
lääkärin määräyksestä.
Valmistaja:
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
EC|REP
45
Valtuutettu edustaja
Euroopan yhteisössä:
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
Norwegian/Norsk
CWS 400 sugesett til drenasje av lukket sår
I.
Beskrivelse av enheten:
Davol® 400 CWS sugesett til drenasje av lukket sår inneholder sårdren og avsug. Sårdren
er laget av silikon- eller PVC-materialer; de har rund form med perforering. De er pakket
sammen med en trokar. 400 cc sugesett er laget av PVC-materialer. Klare sidevegger på
sugesettet med volumkalibrering gjør det lettere å undersøke og måle drensvæske.
II. Indikasjoner:
Sårdren brukes til å fjerne betennelsesvæsker fra sårområder.
III. Kontraindikasjoner: SKAL IKKE brukes som brystdren.
IV. Forsiktighetsregler:
1. Se til at sårstedet er tørt og fritt for urenheter før det lukkes.
2. Kirurgen må avgjøre hvor mange dren det er nødvendig å legge inn for å oppnå effektiv
drenasje av hele sårstedet.
3. Overgangen mellom slangen og vevet ved innsnittstedet for drenet må være lufttett for
at systemet skal fungere effektivt.
4. Hvis drenet er tilstoppet, kan det bli nødvendig å irrigere og/eller aspirere det.
5. Drenasjevæsken skal overvåkes regelmessig med hensyn til kvalitet og volum og
rapporteres til kirurgen.
6. Når oppsamlingsposen er full, skal den tømmes i overensstemmelse med sykehusets
retningslinjer. Hvis man ikke gjør det, kan det føre til ufullstendig drenasje.
7. Suget må seponeres før drenet fjernes.
8. Før man begynner drenasjen, må man sørge for at alle koblingene er skrudd godt til og
fri for hindringer i selve væskebanen. Koblinger som skal sjekkes er:
i) Dren til sugekilden.
ii) Y-kobling (hvis aktuelt):
• Dren til Y-kobling.
• Y-kobling til sugekilde.
9. Di (2-etylheksyl) ftalat (DEHP) er et plastiseringsmiddel (mykner) som brukes i noe
medisinsk utstyr av polyvinylklorid (PVC). DEHP har vist seg å gi en rekke negative
effekter i forsøksdyr, spesielt levertoksisitet og testikkelatrofi. Selv om toksiske og
karsinogene virkninger av DEHP har blitt godt klarlagt hos forsøksdyr, er det omstridt
hvorvidt denne forbindelsen har evne til å forårsake bivirkninger hos mennesker.
Det foreligger ikke noe bevis for at nyfødte, spedbarn, gravide og ammende kvinner
som er eksponert for DEHP opplever noen relaterte bivirkninger. Mangel på bevis
på årsakssammenheng mellom DEHP-PVC og en evt. sykdom eller bivirkning betyr
imidlertid ikke at det ikke finnes noen risiko.
V. Advarsler:
1. Et effektivt lukket drenasjesystem med sug krever vedlikehold for å
opprettholde virkemåten. Man må ikke la drenet bli tilstoppet og heller ikke la
oppsamlingsposen fylles helt, og oppsamlingsposen må vedlikeholdes for at
systemet skal fungere ordentlig. Hvis systemet ikke er vedlikeholdt skikkelig, kan
det føre til kirurgiske komplikasjoner som f.eks. hematomer.
2. Blod som blir samlet opp med sugesettet MÅ IKKE infuseres på nytt.
3. SKAL IKKE brukes hos pasienter som er allergiske mot materialer som finnes i Bard®
drenasjeprodukter.
4. IKKE omgå eller inaktiver tilbakeslagsventilen.
5. Hvis drenet blir tilstoppet, opphører all sårdrenasje. Ved å holde nøye øye med drenet,
er det mindre sannsynlighet for at dette problemet oppstår. Hvis okklusjon likevel
oppstår, kan drenet aspireres ved å koble ekstra sug til utløpet for oppsamlingsposen
eller midlertidig koble drenet fra sugesettet og sette ekstra sug direkte på drenet.
46
6. Hvis man ikke oppnår å få en lufttett forsegling mellom drenet og huden (fra der drenet
kommer ut), må luftlekkasjen rettes opp eller systemet gjøres om til åpen drenasje.
7. Det er nødvendig med en lufttett forsegling mellom alle systemkomponenter (dren, adapter,
Y-kobling, klemme, sugesett og slangeender) for at systemet skal fungere som tiltenkt.
8. Hvis man lar drenet sitte på plass i lengre tid slik at det fører til innvekst av vev rundt
drenet, kan dette gjøre det vanskeligere å fjerne og kan virke negativt inn på drenets
funksjon. Kirurgen skal overvåke graden av sårtilheling hos pasienten.
9. Perforeringene i drenet må ligge innenfor såret eller hulrommet som skal dreneres,
ellers kan det føre til mangelfull drenasje.
10. For å unngå muligheten for skade eller brudd på drenet, følger du disse trinnene:
a. Unngå at suturer går gjennom dren.
b. Dren skal ligge flatt og i linje med hudpartiet der drenet kommer ut.
c. Man må være spesielt nøye med at det ikke finnes noe der som hindrer fritt løp i drenet.
d. Kontroller at det er fritt løp gjennom dren når de lukkes for å unngå mulig brudd.
e. Dren skal tas ut forsiktig for hånd. Dren skal ikke håndteres med instrumenter som er
spisse, har tenner, eller er skarpe, da de kan forårsake kutt eller hakk som kan føre
til konstruksjonssvikt i drenet.
f. Det kan bli nødvendig med et kirurgisk inngrep for å fjerne drenet hvis det vanskelig
lar seg fjerne eller brekker.
11. Denne anordningen er til engangsbruk. IKKE til gjenbruk.
12. Må IKKE resteriliseres.
13: Trokar og evakuator er ikke MR-kompatibel.
Merk: Bruker man trokar og dren samtidig, må man passe på så den skarpe og spisse
kanten på trokar ikke forårsaker alvorlige personskader. Etter at trokaren tas ut av drenet,
skal det kasseres overensstemmelse med sykehusets retningslinjer i beholderen for
skarpe/spisse gjenstand eller farlig biologisk avfall.
0043600, 0043610, 0043620, 0043630:
ADVARSEL: Dette produktet kan eksponere deg for di(2-etylheksyl)ftalat (DEHP), som
er kjent for staten California som et stoff som kan føre til kreft og fødselsdefekter eller annen
reproduksjonsskade. Du finner mer informasjon på https://www.P65Warnings.ca.gov.
VI. Komplikasjoner:
1. Denne anordningen er til engangsbruk. Ikke resteriliser noen del av denne
anordningen. Gjenbruk og/eller ompakking kan medføre risiko for infeksjon hos pasient
eller bruker, kan forringe anordningens strukturelle integritet og/eller helt vesentlige
material- og designegenskaper. Dette kan føre til at anordningen svikter og/eller at
pasienten blir utsatt for skader, sykdom, eller dør.
2. Det kan oppstå alvorlige allergiske reaksjoner eller sykdom hos pasienter som er
allergiske mot materialer som finnes i Bard® drenasjeprodukter.
3. Hvis sugesettet ikke tømmes når det er fullt, vil drenasje fra sårstedet opphøre og
dette vil øke sannsynligheten for at det kan oppstå retur-kontaminasjon gjennom
tilbakeslagsventilen.
4. Hvis forseglingen ikke er lufttett, vil sugesettet rask fylles med luft på grunn av
lekkasjen. Deretter vil drenasje til sugesettet kun skje hvis tyngdekraften gjør dette
mulig, og hvis såreksudatet fremtvinger flow. Sugesettet kan kun fylles ved at
såreksudat-flow fortrenger luften i sugesettet. Under fortrengingen kan luften strømme
tilbake fra sugesettet til såret og på den måten øke sannsynligheten for at det kan
oppstå retur-kontaminasjon gjennom tilbakeslagsventilen. Hvis drenet blir tilstoppet av
fibrin, blodpropper, eller annet partikkelstoff, skal drenasjen seponeres.
5. Fordelene ved sårdrenasje, spesielt drenasje av et lukket sår, går tapt hvis man ikke
oppnår å få en lufttett forsegling mellom drenet og huden, fra der drenet kommer ut,
eller hvis man lar drenet bli tilstoppet.
6. Blant komplikasjoner som kan oppstå ved bruk av sugesystem med drenasje, kan
nevnes risiko forbundet med fremgangsmåtene som benyttes i det kirurgiske inngrepet,
og i hvilken grad pasienten tolererer å ha fremmedlegemer i kroppen.
47
VII. Bruksanvisning:
1. Kirurgen skal irrigere såret med steril væske og så suge irrigasjonsvæsken og større
avfall fra operasjonsstedet.
2. Slanger skal ligge flatt og i linje med hudpartiet der drenet forventes å komme ut. For
å muliggjøre senere fjerning med manuell traksjon, må slangen ikke ha krøll, komme i
klemme eller sutureres innvendig.
3. Kirurgen skal selv bestemme hvor i kroppshulen drenet skal plasseres, samt antall
dren som er indisert.
4. Drenslangen skal legges inne i såret omtrent der det er viktigst med væskeoppsamling.
5. Pass på at alle drenperforeringer eller kanaler ligger fullstendig inne i såret eller hulen
som skal dreneres.
6. Bruk teip eller sutur med tre sløyfer (rundt og IKKE gjennom slangen) for å unngå at
drenet forflyttes ved et uhell.
7. For å få dyp drenasje er det best å legge inn ett eller flere dren på hvert vevsnivå. Hvert
enkelt nivå skal tømmes med en separat vakuumkilde.
8. Man må være spesielt nøye med å unngå å skade drenet (se ADVARSLER). Kontroller
slangen gjentatte ganger under lukking for å sjekke at den kan bevege seg fritt, for å
unngå brudd og/eller at det blir sittende igjen fragmenter i såret.
9. Følg disse anvisningene under bruk av trokar:
9.i.) Med ett dren:
- Bruk trokaren til å trekke drenet fra innsiden av såret til utsiden.
- Sørg for at den perforerte delen av drenet ligger inne i såret der det er viktigst med
væskeoppsamling.
- Trokaren skal kun fjernes ved å kutte drenet en tomme (2,5 cm) fra enden av trokaren.
- Trim den delen av drenet som ikke er perforert til ønsket lengde.
- Fest den delen av drenet som ikke er perforert til enten en innløpsport på
sugesettet eller til en Y-kobling.
9.ii.) Med to enkeltdren:
- Følg anvisningene i punkt 9(i) for de to drenene, hver for seg.
9.iii.) Med et dobbeltdren:
- Bruk trokaren til å trekke drenet fra innsiden av såret til utsiden.
- Sørg for at den ønskede perforerte delen av drenet ligger inne i såret der det er
viktigst med væskeoppsamling.
- Kutt av den ytre delen av drenet (utenfor sårområdet) i midten av det perforerte
partiet. Fest den delen av drenet som er lagt inn, og som ikke er perforert, til enten
en innløpsport på sugesettet eller til en Y-kobling.
- Etter at drenet er kuttet av (som nevnt ovenfor), kan den overflødige delen
brukes separat. Hvis den overflødige delen ikke skal brukes, skal den kasseres i
overensstemmelse med sykehusets retningslinjer.
10. Fest drenet til slangen fra sugesettet via Y-koblingen.
11. Sett den løse enden av sugesettets Y-slange inn i sugeport A på sugesettet.
12. Klem sugekilden helt sammen for hånd og lukk drenport B. Enheten vil nå fungere.
13. Sett klemme på Y-slangen for å tømme enheten. Åpne drenport B. Hold enheten slik at
den åpne porten er nederst og klem til væsken er tømt.
14. For å fortsette å tømme såret, klem enheten helt sammen og lukk drenport B. Åpne
klemmen på Y-slangen.
Merk: I tilfelle drenet forflytter seg, finnes det en hvit linje med bariumsulfat langs hele
slangen som vil være synlig under røntgen
VIII. Diverse:
Bard og Davol er varemerker og/eller registrerte varemerker som
tilhører C. R. Bard, Inc.
Copyright © 2018 C. R. Bard, Inc. Alle rettigheter forbeholdt.
48
Lotnummer
Til engangsbruk
Brukes innen
Må ikke resteriliseres.
Enheter
Inneholder, eller har spor av, ftalater.
Katalognummer
Ikke laget av naturgummilateks
Forsiktig
Sterilisert med etylenoksid
Skal ikke brukes hvis pakningen er skadet
Les bruksanvisningen.
Etter bruk kan dette produktet utgjøre en potensiell biologisk smittefare. Skal
håndteres og avhendes i overensstemmelse med godkjent medisinsk praksis og
gjeldende lover og bestemmelser.
Forsiktig: I henhold til amerikansk lov kan dette produktet kun selges av lege
eller på resept.
Produsent:
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
EC|REP
49
Autorisert representant i Det
europeiske fellesskap:
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
Polish/Polski
Zestaw CWS 400 ewakuatora do drenaลผu zamkniฤtego ran
I.
Opis wyrobu:
Zestaw ewakuatorów (rฤcznych pomp) podciลnieniowych do drenaลผu zamkniฤtych ran Davol®
400 CWS zawiera dreny do rany i ewakuatory podciลnieniowe. Dreny do rany sฤ
wykonane
z silikonu lub PCV, majฤ
przekrój okrฤ
gลy i sฤ
perforowane. Zestaw taki zawiera teลผ trokar.
Ewakuatory podciลnieniowe 400 cm3 sฤ
wykonane z silikonu. Przezroczyste boczne ลciany
ewakuatora z podziaลkฤ
objฤtoลci uลatwiajฤ
ocenฤ i pomiar objฤtoลci odessanego pลyn.
II. Wskazania do stosowania:
Dreny do ran sลuลผฤ
do odprowadzania pลynów wysiฤkowych z ran.
III. Przeciwwskazania: NIE stosowaฤ do drenaลผu klatki piersiowej.
IV. ลrodki ostroลผnoลci:
1. Przed zamkniฤciem rany naleลผy sprawdziฤ, czy loลผa rany jest sucha i nie zawiera
luลบnych szczฤ
tków tkanek.
2. Chirurg musi okreลliฤ liczbฤ drenów koniecznych do skutecznego drenaลผu caลej loลผy rany.
3. Skuteczne dziaลanie systemu wymaga, aby poลฤ
czenie pomiฤdzy drenem a tkankami w
miejscu wprowadzenia drenu byลo gazoszczelne.
4. W razie zatkania drenu konieczne moลผe byฤ jego przepลukanie i/lub odessanie.
5. Naleลผy regularnie monitorowaฤ i zgลaszaฤ chirurgowi iloลฤ i jakoลฤ pลynu odsฤ
czanego z rany.
6. Po wypeลnieniu zbiornika, naleลผy go opróลผniฤ zgodnie z procedurฤ
przyjฤtฤ
w szpitalu.
Zaniechanie tego doprowadzi do niepeลnego drenaลผu rany.
7. Przed odลฤ
czeniem drenu naleลผy zaprzestaฤ stosowania podciลnienia.
8. Przed rozpoczฤciem drenaลผu naleลผy sprawdziฤ, czy wszystkie poลฤ
czenia sฤ
szczelne i czy
w caลym szlaku drenaลผu nie ma ลผadnych przeszkód. Poลฤ
czenia, jakie naleลผy sprawdziฤ, to:
i) poลฤ
czenie drenu ze ลบródลem podciลnienia.
ii) zลฤ
cze Y (trójnik), jeลli jest stosowane:
• poลฤ
czenie drenu z trójnikiem,
• poลฤ
czenie trójnika ze ลบródลem podciลnienia.
9. Ftalan di(2-etyloheksylowy) (DEHP) jest plastyfikatorem stosowanym w niektórych
wyrobach medycznych z polichlorku winylu. Wykazano, ลผe DEHP wywoลuje u zwierzฤ
t
laboratoryjnych róลผne dziaลania niepoลผฤ
dane, w szczególnoลci dziaลanie toksyczne na
wฤ
trobฤ oraz zanik jฤ
der. Choฤ toksyczne i kancerogenne dziaลanie DEHP u zwierzฤ
t
laboratoryjnych jest dobrze potwierdzone, nie ma zgodnoลci co do tego, czy zwiฤ
zek
ten jest w stanie wywoลaฤ dziaลania niepoลผฤ
dane u ludzi. Brak jest dowodów na
wystฤpowanie jakichkolwiek dziaลaล niepoลผฤ
danych u noworodków, niemowlฤ
t oraz
kobiet w ciฤ
ลผy lub karmiฤ
cych piersiฤ
naraลผonych na DEHP. Jednakลผe brak dowodów
na zwiฤ
zek przyczynowo-skutkowy pomiฤdzy PCV zawierajฤ
cym DEHP a jakฤ
kolwiek
chorobฤ
czy dziaลaniem niepoลผฤ
danym nie oznacza braku ryzyka.
V. Ostrzeลผenia:
1. Skuteczny zamkniฤty system drenaลผu podciลnieniowego wymaga nadzoru w
celu zachowania jego droลผnoลci. Nie moลผna dopuลciฤ do powstania niedroลผnoลci
drenu lub caลkowitego wypeลnienia zbiornika; zbiornik musi byฤ utrzymywany
we wลaลciwym stanie, aby system mógล dziaลaฤ prawidลowo. Brak wลaลciwego
utrzymania systemu moลผe ona doprowadziฤ do powikลaล chirurgicznych,
wลฤ
cznie z powstaniem krwiaków.
2. NIE WOLNO przetaczaฤ ponownie krwi zebranej przy uลผyciu ewakuatora.
3. NIE stosowaฤ u pacjentów uczulonych na materiaลy uลผyte w produktach do drenaลผu Bard®.
4. NIE stosowaฤ poลฤ
czenia omijajฤ
cego ani nie wyลฤ
czaฤ zaworu przeciwzwrotnego.
5. W razie powstania niedroลผnoลci drenu, drenaลผ rany zostanie przerwany. Dokลadna
obserwacja drenu zminimalizuje ryzyko wystฤ
pienia tego problemu. Jeลผeli dojdzie
do powstania niedroลผnoลci, dren moลผna odessaฤ, podลฤ
czajฤ
c dodatkowe ลบródลo
podciลnienia do portu wyjลciowego ewakuatora lub odลฤ
czajฤ
c tymczasowo dren od
ewakuatora i podลฤ
czajฤ
c dodatkowe ลบródลo podciลnienia bezpoลrednio do drenu.
6. Jeลผeli poลฤ
czenie pomiฤdzy drenem a skórฤ
(w miejscu, w którym dren wychodzi z
ciaลa) nie bฤdzie gazoszczelne, naleลผy usunฤ
ฤ przeciek powietrza lub przestawiฤ
system w tryb drenaลผu otwartego.
7. Przewidziane dziaลanie systemu wymaga gazoszczelnoลci poลฤ
czeล pomiฤdzy
wszystkimi elementami systemu (dren, adapter, trójnik, ลฤ
cznik typu „kleszcze kraba”,
ewakuator podciลnieniowy i zakoลczenia przewodów).
50
8. Pozostawienie drenu w ranie na okres tak dลugi, ลผe dojdzie do wrastania tkanki wokóล
drenu moลผe utrudniฤ jego usuniฤcie oraz zakลóciฤ jego dziaลanie. Chirurg powinien
monitorowaฤ szybkoลฤ gojenia siฤ rany u danego pacjenta.
9. Wszystkie otwory/perforacje drenu muszฤ
znajdowaฤ siฤ w obrฤbie drenowanej loลผy
rany lub jamy, w przeciwnym razie drenaลผ bฤdzie niewystarczajฤ
cy.
10. Aby uniknฤ
ฤ moลผliwoลci uszkodzenia lub pฤkniฤcia drenu, naleลผy przestrzegaฤ
nastฤpujฤ
cych zaleceล:
a. unikaฤ przeprowadzania szwów przez dreny,
b. dreny powinny byฤ uลoลผone pลasko i równolegle do skóry w miejscu wyjลcia z ciaลa,
c. naleลผy zwróciฤ szczególnฤ
uwagฤ na unikanie wszelkich przeszkód na drodze
wyjลcia drenu,
d. podczas zamykania rany naleลผy skontrolowaฤ moลผliwoลฤ swobodnego poruszania
siฤ drenu, aby zminimalizowaฤ ryzyko jego pฤkniฤcia,
e. dren naleลผy usuwaฤ przez delikatne pociฤ
gniฤcie dลoniฤ
. Nie naleลผy manipulowaฤ
drenem przy uลผyciu ostrych instrumentów ani instrumentów z ostrymi koลcami
lub zฤ
bkami, bowiem mogฤ
one zostawiฤ naciฤcia lub karby, co z kolei moลผe
spowodowaฤ niesprawnoลฤ drenu,
f. w razie problemów z usuniฤciem drenu lub jego pฤkniฤcia, konieczne moลผe byฤ jego
usuniฤcie chirurgiczne. usuniฤcie chirurgiczne.
11. Jest to wyrób jednorazowego uลผytku. NIE uลผywaฤ ponownie.
12. NIE sterylizowaฤ ponownie.
13. Trokara i odsysacza nie moลผna bezpiecznie stosowaฤ w ลrodowisku RM.
Uwaga: Przy stosowaniu trokara z drenem naleลผy zachowaฤ ostroลผnoลฤ, bowiem ostra
krawฤdลบ trokara moลผe spowodowaฤ powaลผny uraz. Po zdjฤciu trokara z drenu naleลผy go
usunฤ
ฤ zgodnie z procedurฤ
przyjฤtฤ
w szpitalu do odpowiedniego pojemnika na odpady
ostre/stanowiฤ
ce zagroลผenie biologiczne.
0043600, 0043610, 0043620, 0043630:
OSTRZEลปENIE: Przy stosowaniu tego produktu moลผliwy jest kontakt z ftalanem di-2etyloheksylu (DEHP), który jest uznany przez stan Kalifornia za wywoลujฤ
cy raka i wady
wrodzone lub wpลywajฤ
cy szkodliwie na rozrodczoลฤ. Wiฤcej informacji moลผna uzyskaฤ
pod adresem: https://www.P65Warnings.ca.gov.
VI. Powikลania:
1. Jest to wyrób jednorazowego uลผytku. Nie sterylizowaฤ ponownie ลผadnego z elementów
tego wyrobu. Ponowne uลผycie i/lub zapakowanie moลผe stwarzaฤ ryzyko zakaลผenia
pacjenta lub uลผytkownika, negatywnie wpลywaฤ na integralnoลฤ strukturalnฤ
i/lub
zasadniczฤ
charakterystykฤ materiaลowokonstrukcyjnฤ
wyrobu, co moลผe prowadziฤ do
jego uszkodzenia i/lub urazu, zachorowania lub zgonu pacjenta.
2. U pacjentów uczulonych na materiaลy uลผyte w produktach do drenaลผu Bard® moลผe
dojลฤ do ciฤลผkich reakcji alergicznych lub choroby.
3. Jeลผeli zbiornik nie zostanie opróลผniony po wypeลnieniu, drenaลผ loลผy rany zostanie
zatrzymany i wzroลnie ryzyko skaลผenia wtórnego przez zawór przeciwzwrotny.
4. W razie nieszczelnoลci poลฤ
czeล zbiornik szybko wypeลni siฤ powietrzem wnikajฤ
cym
przez nieszczelnoลฤ; dalszy drenaลผ do zbiornika moลผliwy bฤdzie tylko pod wpลywem
grawitacji i naporu wysiฤku z rany. Drenaลผ do ewakuatora moลผliwy jest tylko przez
wyparcie powietrza zawartego w ewakuatorze przez napลyw wysiฤku z rany. Podczas tego
procesu wypierania moลผe dojลฤ do zwrotnego przepลywu powietrza z ewakuatora do rany
oraz zwiฤkszenia ryzyka skaลผenia wtórnego przez zawór przeciwzwrotny. W razie zatkania
drenu przez fibrynฤ, skrzepy czy inne czฤ
stki staลe, drenaลผ rany zostanie przerwany.
5. Nie moลผna korzystaฤ z zalet stosowania drenaลผu rany, a zwลaszcza drenaลผu systemem
zamkniฤtym, jeลผeli poลฤ
czenie pomiฤdzy drenem a skórฤ
(w miejscu, w którym dren
wychodzi z ciaลa) nie bฤdzie gazoszczelne lub jeลผeli dojdzie do niedroลผnoลci drenu.
6. Powikลania, do jakich moลผe dojลฤ w wyniku stosowania tego systemu drenaลผu
podciลnieniowego, obejmujฤ
zagroลผenia zwiฤ
zane z metodami zastosowanymi
podczas zabiegu operacyjnego, jak równieลผ zwiฤ
zane sฤ
z tolerancjฤ
pacjenta na
ciaลa obce w organizmie.
VII. Instrukcja uลผycia:
1. Chirurg powinien przepลukaฤ ranฤ jaลowym pลynem, a nastฤpnie odessaฤ z loลผy
operacyjnej pลyn uลผyty do pลukania razem z wiฤkszymi szczฤ
tkami tkanek.
2. Dreny powinny byฤ uลoลผone pลasko i równolegle do skóry w przewidywanym miejscu
wyjลcia z ciaลa. Aby uลatwiฤ póลบniejsze rฤczne usuniฤcie przez pociฤ
gniฤcie, przewód
nie powinien byฤ zwiniฤty, zakleszczony czy zaszyty chirurgicznie.
3. Okreลlenie poลoลผenia drenu w jamie ciaลa, jak równieลผ wskazanej liczby drenów,
51
pozostawia siฤ w gestii chirurga.
4. Przewód drenu powinien byฤ uลoลผony w ranie w pobliลผu miejsc gromadzenia siฤ
najwiฤkszych iloลci pลynu.
5. Naleลผy dokลadnie sprawdziฤ, czy wszystkie perforacje lub kanaลy drenu znajdujฤ
siฤ w
obrฤbie rany lub jamy przeznaczonej do drenowania.
6. Przymocowanie drenu plastrem lub potrójnฤ
pฤtlฤ
szwu (wokóล, a NIE przez ลwiatลo
przewodu) uลatwi zapobieลผenie przypadkowemu przemieszczeniu drenu.
7. Gลฤboki drenaลผ jest najskuteczniejszy przy zastosowaniu jednego lub wiฤcej drenów
na kaลผdy poziom tkanek. Kaลผdy poziom naleลผy drenowaฤ przy uลผyciu osobnego ลบródลa
podciลnienia.
8. Naleลผy zachowaฤ ostroลผnoลฤ, aby nie dopuลciฤ do uszkodzenia drenu (patrz
OSTRZEลปENIA). Podczas zamykania rany naleลผy kilkukrotnie skontrolowaฤ moลผliwoลฤ
swobodnego poruszania siฤ drenu, aby zminimalizowaฤ ryzyko jego pฤkniฤcia i/lub
pozostania fragmentu drenu w ranie.
9. Przy stosowaniu trokara naleลผy przestrzegaฤ nastฤpujฤ
cych instrukcji:
9.i.) Przy stosowaniu jednego drenu:
- wprowadziฤ dren do wnฤtrza rany, przeciฤ
gajฤ
c trokar na zewnฤ
trz rany,
- sprawdziฤ, czy perforowany odcinek drenu jest uลoลผony w ranie w miejscach
gromadzenia siฤ najwiฤkszych iloลci pลynu,
- usunฤ
ฤ trokar tylko przez odciฤcie drenu w odlegลoลci okoลo. 2,5 cm od koลca trokaru,
- przyciฤ
ฤ nieperforowany odcinek drenu do poลผฤ
danej dลugoลci,
- poลฤ
czyฤ nieperforowany odcinek drenu z portem wejลciowym ewakuatora lub z trójnikiem.
9.ii.) Przy stosowaniu dwóch pojedynczych drenów:
- wykonaฤ instrukcje z punktu 9.i) osobno dla kaลผdego z dwóch drenów.
9.iii.) Przy stosowaniu podwójnego drenu:
- wprowadziฤ dren do wnฤtrza rany, przeciฤ
gajฤ
c trokar na zewnฤ
trz rany,
- naleลผy sprawdziฤ, czy poลผฤ
dany perforowany odcinek drenu jest uลoลผony w ranie w
miejscach gromadzenia siฤ najwiฤkszych iloลci pลynu.
- odciฤ
ฤ zewnฤtrzny odcinek drenu (poza obszarem rany) poลrodku perforowanego
obszaru. Poลฤ
czyฤ nieperforowany odcinek drenu wprowadzonego do rany z portem
wejลciowym ewakuatora lub z trójnikiem,
- po odciฤciu drenu (patrz wyลผej) moลผna uลผyฤ jego drugiej poลowy jako osobny
dren. Jeลผeli druga poลowa drenu nie bฤdzie uลผywana, naleลผy jฤ
usunฤ
ฤ zgodnie z
procedurฤ
przyjฤtฤ
w szpitalu.
10. Poลฤ
czyฤ dren z przewodem ewakuatora za poลrednictwem trójnika.
11. Wsunฤ
ฤ wolny koniec przewodu z trójnikiem do portu A ewakuatora.
12. ลcisnฤ
ฤ ewakuator rฤcznie do koลca i zamknฤ
ฤ port drenu B. Urzฤ
dzenie jest gotowe
do dziaลania.
13. Aby opróลผniฤ ewakuator, zamknฤ
ฤ zaciskiem przewód z trójnikiem. Otworzyฤ port drenu
B. Ustawiฤ ewakuator otwartym portem w dóล i ลciskaฤ aลผ do usuniฤcia caลego pลynu.
14. Aby kontynuowaฤ drenaลผ rany ลcisnฤ
ฤ ewakuator do koลca i zamknฤ
ฤ port drenu B.
Zwolniฤ zacisk na przewodzie z trójnikiem.
Uwaga: Na okolicznoลฤ przemieszczenia drenu, na caลej dลugoลci przewodu znajduje siฤ
wskaลบnik radiocieniujฤ
cy z siarczanu baru w postaci linii.
VIII. Róลผne:
Bard i Davol sฤ
znakami towarowymi i/lub zarejestrowanymi znakami
towarowymi firmy C. R. Bard, Inc.
Copyright © 2018 C. R. Bard, Inc. Wszelkie prawa zastrzeลผone.
52
Tylko do jednorazowego uลผytku
Numer seri
Nie sterylizowaฤ ponownie.
Termin waลผnoลci
Zawartoลฤ
Zawartoลฤ lub obecnoลฤ ftalanów
Numer katalogowy
Nie zawiera naturalnego lateksu.
Produkt sterylizowany tlenkiem
etylenu
Uwaga
Nie stosowaฤ, jeลผeli opakowanie jest
uszkodzone.
Naleลผy zapoznaฤ siฤ z instrukcjฤ
uลผycia
Po uลผyciu produkt stanowi ลบródลo potencjalnego zagroลผenia biologicznego.
Naleลผy obchodziฤ siฤ z nim i usuwaฤ zgodnie z przyjฤtฤ
praktykฤ
medycznฤ
oraz
obowiฤ
zujฤ
cymi przepisami i procedurami.
Przestroga: Prawo federalne (USA) dopuszcza sprzedaลผ tego urzฤ
dzenia przez
lekarza lub na zlecenie lekarza.
Wytwórca:
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
EC|REP
53
Autoryzowany przedstawiciel na terenie
Wspólnoty Europejskiej:
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
Hungarian/Magyar
CWS 400 zárt sebszívó evakuátor készlet
I.
Az eszköz leírása:
A Davol® 400 CWS zárt sebszívó evakuátor készletek sebszívó dréneket és evakuátorokat
tartalmaznak. A sebdrének szilikonból vagy PVC-bลl készülnek, kerek alakúak és
perforáltak. A csomag trokárt is tartalmaz. A 400 cm3-es evakuátorok PVC-bลl készülnek.
Az evakuátor oldalfalai átlátszók és térfogat-beosztásosak, ami segíti a lecsapolt folyadék
vizsgálatát és mérését.
II. Használati javallatok:
A sebdréncsövek a sebváladék eltávolítására szolgálnak.
III. Ellenjavallatok: Mellkasi drenázshoz használni TILOS.
IV. Óvintézkedések:
1. A seb bezárása elลtt gondoskodjon arról, hogy a seb területe száraz és
szövettörmeléktลl mentes legyen.
2. A sebésznek meg kell határozni, hogy hány dréncsล szükséges a teljes sebterület
hatékony drenázsához.
3. A rendszer hatékony mลฑködéséhez a csลvezetéknek légmentesen kell kapcsolódnia a
sebhez a dréncsล bemeneténél.
4. Ha a dréncsล elzáródott, szükség lehet a dréncsล átöblítésére és/vagy kiszívására.
5. Az elvezetett folyadék minลségét és mennyiségét rendszeresen ellenลrizni kell, és a
sebészt tájékoztatni kell.
6. A megtelt tartályt a kórházi szabályok szerint ki kell üríteni. Ennek elmulasztása esetén
a drenázs nem lesz teljes.
7. A dréncsล eltávolítása elลtt a szívást le kell állítani.
8. A drenázs eljárás megkezdése elลtt ellenลrizze, hogy minden csatlakozás szoros, és a
dréncsövek nincsenek elzáródva. A következล csatlakozásokat kell ellenลrizni:
i) A szívóegységhez csatlakozó dréncsล.
ii) Y-csatlakozó (ha szükséges):
• A dréncsล és az Y-csatlakozó csatlakozása.
• Az Y-csatlakozó és a szívóegység csatlakozása.
9. A di(2-etilhexil)-ftalát (DEHP) a poli(vinil-klorid)-ból készült orvosi eszközökben
használt lágyító. A DEHP kísérleti állatokban több mellékhatást, fลként májtoxicitást
és heresorvadást okozott. Bár a DEHP toxikus és daganatkeltล hatásai kísérleti
állatoknál egyértelmลฑen bizonyítottak, az vitatott, hogy a vegyület emberben is okoz-e
mellékhatásokat. Nincs bizonyíték arra, hogy a DEHP mellékhatásokat okozna az
azzal érintkezésbe kerülล újszülötteknél, csecsemลknél, terhes és szoptató nลknél. A
DEHP-PVC és bármilyen betegség vagy mellékhatás közötti ok-okozati összefüggés
bizonyítékának hiánya azonban nem jelenti azt, hogy nincsenek kockázatok.
V. Figyelmeztetések:
1. Ahhoz, hogy a zárt szívó dréncsล rendszer hatékonyan mลฑködjön, a rendszert
megfelelลen karban kell tartani épségének megลrzése érdekében. Nem szabad
hagyni, hogy a dréncsล elzáródjon, illetve hogy a tartály teljesen megteljen.
A rendszer megfelelล mลฑködése érdekében a tartályt folyamatosan karban
kell tartani. Ha a rendszert nem tartják megfelelลen karban, akkor sebészeti
szövลdmények, például vérömlenyek alakulhatnak ki.
2. Az evakuátorral összegyลฑjtött vért TILOS visszavezetni a beteg szervezetébe.
3. NE használja olyan betegeknél, akik allergiásak a Bard® drén termékek anyagaira.
4. A visszacsorgást gátló szelepet NEM SZABAD kiiktatni vagy inaktiválni.
5. Ha a dréncsล elzáródik, a sebdrenázs teljesen leáll. A dréncsล szoros ellenลrzésével
ennek a problémának a lehetลsége minimálisra csökkenthetล. Elzáródás esetén a
dréncsล megszívható oly módon, hogy a kiegészítล szívást rácsatlakoztatja a tartály
kimenetére, vagy átmenetileg leveszi a dréncsövet az evakuátorrol, és közvetlenül a
dréncsลre adja rá a kiegészítล szívást.
54
6. Ha a dréncsล és a bลr közötti légmentes zárás (ahol a dréncsล kiáll) nem biztosított,
akkor a szivárgást meg kell szüntetni vagy a rendszert át kell állítani nyitott drenázsra.
7. A megfelelล mลฑködéshez szükséges, hogy a rendszer egyes elemei (dréncsล,
adapter, Y-csatlakozó, csípลolló, evakuátor és csลvégek) légmentes zárással
csatlakozzanak egymáshoz.
8. Ha a dréncsövet hosszabb ideig a beteg testében hagyják, szövetbenövés alakulhat
ki a dréncsล körül, ami megnehezítheti az eltávolítást és befolyásolhatja a dréncsล
teljesítményét. A sebésznek ellenลriznie kell a betegnél a sebgyógyulás mértékét.
9. A dréncsövön lévล perforációknak a lecsapolandó seben vagy üregen belül kell lenni,
máskülönben a drenázs nem megfelelล.
10. A dréncsล károsodásának vagy szakadásának elkerülése érdekében kérjük, kövesse
ezeket a lépéseket:
a. Ne haladjon át varrattal a dréncsöveken.
b. A dréncsลnek egyenesen kell feküdnie, egy vonalban azzal a bลrfelülettel, ahol kilép
a beteg testébลl.
c. Különösen ügyelni kell arra, hogy a dréncsล kilépési útvonalán ne legyenek akadályok.
d. A bezárás során gondoskodjon arról, hogy a dréncsล szabadon tudjon mozogni,
ezzel minimalizálva a szakadás lehetลségét.
e. A dréncsövet óvatosan kell eltávolítani kézzel. A dréncsöveket nem szabad hegyes,
fogazott vagy éles eszközökkel kezelni, mert ezek elvághatják vagy bemetszhetik,
ami a dréncsล szerkezeti károsodását okozza.
f. Ha a dréncsövet nehéz eltávolítani, vagy az elszakad, akkor sebészeti
beavatkozásra lehet szükség.
11. Ez az eszköz egyszer használatos. Újrahasználni TILOS.
12. Újrasterilizálni TILOS.
13. A trokár és a leszívó pumpa MR-veszélyes.
Megjegyzés: Amikor a dréncsövet trokárral használja, óvatosan járjon el, mivel a trokár
éles és hegyes széle súlyos sérülést okozhat. A dréncsลbลl való eltávolítás után a trokárt a
kórházi elลírásoknak megfelelลen, a veszélyes biológiai anyagok/éles és hegyes eszközök
gyลฑjtésére szolgáló tartályba dobja.
0043600, 0043610, 0043620, 0043630:
FIGYELEM! Ez a termék di(2-etil-hexil)-ftalátot (DEHP) tartalmaz, amely Kalifornia
állam számára ismerten rákot, születési rendellenességeket, illetve más reprodukciós
károsodást okoz. További tájékoztatásért látogasson el a következล honlapra:
https://www.P65Warnings.ca.gov.
VI. Szövลdmények:
1. Ez az eszköz egyszer használatos. Az eszköz egyik részét se sterilizálja újra.
Újrafelhasználás és/vagy újracsomagolás esetén fennáll a beteg vagy a felhasználó
fertลzลdésének veszélye, károsodhat az eszköz szerkezete és/vagy alapanyaga
és kialakítási jellemzลi, ami az eszköz meghibásodását okozhatja, és/vagy a beteg
sérüléséhez, megbetegedéséhez vagy halálához vezethet.
2. A Bard® drén termékek anyagaira allergiás betegeknél súlyos allergiás reakciók vagy
betegség alakulhat ki.
3. Ha az evakuátort nem ürítik ki, amikor megtelik, akkor a sebterület lecsapolása
abbamarad, és megnล annak a valószínลฑsége, hogy a visszacsorgást gátló szelepen
keresztül szennyezลdés következik be.
4. Ha a légmentes zárás nem megfelelล, akkor az evakuátor gyorsan megtelik a
beszivárgó levegลvel; ezt követลen az evakuátorba csak a gravitáció és a képzลdött
sebváladék nyomása hatására történik drenázs. Az evakuátorba csak úgy kerülhet
be anyag, hogy az evakuátorban lévล levegลt az áramló sebváladék kiszorítja. Ezen
kiszorítási folyamat során az evakuátorból levegล kerülhet vissza a sebbe, és ez
megnöveli a szennyezés kockázatát a visszacsorgást gátló szelepen keresztül. Ha
fibrin, vérrögök vagy egyéb szemcsés anyagok elzárják a dréncsövet, akkor a drenázs
teljesen leáll.
55
5. A sebdrenázs – különösen a zárt rendszerลฑ drenázs – elลnyei elvesznek, ha a dréncsล
és a bลr közötti légmentes zárás a dréncsล kilépésénél nem biztosított, vagy ha a
déncsövet hagyják eltömลdni.
6. Az ilyen szívó drenázsrendszer használatából eredล szövลdmények között szerepelnek
a sebészeti eljárás során alkalmazott módszerek kockázatai, valamint az, hogy a beteg
mennyire képes tolerálni a szervezetében lévล idegen testet.
VII. Használati utasítás:
1. A sebésznek steril folyadékkal ki kell öblítenie a sebet, majd a mลฑtéti területrลl ki kell
szívnia az öblítล folyadékot és a nagyobb szövegtörmelékeket.
2. A csöveknek egyenesen kell haladniuk, egy vonalban a bลrbลl való kilépés tervezett
területével. Annak érdekében, hogy a dréncsล késลbb kézzel könnyen kihúzható
legyen, a csล ne csavarodjon meg, ne csípลdjön be, illetve ne legyen körülötte varrat.
3. A dréncsล testüregben elfoglalt helyzetét, valamint a szükséges dréncsövek számát a
sebésznek kell meghatároznia.
4. A dréncsövet úgy kell elhelyezni a sebben, hogy a lehetล legközelebb legyen ahhoz a
kritikus területhez, ahol a folyadék összegyลฑlik.
5. Ügyelni kell arra, hogy a dréncsövön lévล összes perforáció és csatorna teljes
mértékben a lecsapolandó seben vagy üregen belül helyezkedjen el.
6. A dréncsล véletlen elmozdulása megakadályozható ragtapasszal vagy hármas hurkos
varrattal (amelyet a csล körül és NEM a csövön keresztül kell alkalmazni).
7. A mélydrenázs legjobban úgy érhetล el, hogy minden szöveti szinten egy vagy több
dréncsövet használnak. Minden szintet külön vákuumforrás segítségével kell üríteni.
8. Ügyelni kell arra, hogy a dréncsล ne károsodjon (lásd FIGYELMEZTETÉSEK). A zárás
során újra és újra ellenลrizze, hogy a csล szabadon tud-e mozogni annak érdekében,
hogy ne szakadjon el, és/vagy ne maradjon csลdarab a sebben.
9. Trokár használata esetén kövesse az alábbi utasításokat:
9.i.) Egy dréncsลvel:
- A trokár segítségével a seb belsejébลl kifelé húzza ki a dréncsövet.
- Gondoskodjon arról, hogy a dréncsล perforált része a seb kritikus folyadékgyลฑjtล
területein belül legyen.
- A trokárt kizárólag úgy távolítsa el, hogy a dréncsövet a trokár végétลl kb. 2,5 cm-re elvágja.
- Vágja le a dréncsล nem perforált végét a kívánt hosszra.
- Csatlakoztassa a dréncsล nem perforált végét az evakuátor bemeneti
csatlakozójához vagy egy Y-csatlakozóhoz.
9.ii.) Két különálló dréncsลvel:
- Mind a két különálló dréncsลvel végezze el a 9.i. pontban foglaltakat.
9.iii.) Dupla dréncsลvel:
- A trokár segítségével a seb belsejébลl kifelé húzza ki a dréncsövet.
- Gondoskodjon arról, hogy a dréncsล kívánt perforált része a seb kritikus
folyadékgyลฑjtล területein belül legyen.
- Vágja el a dréncsล külsล részét (a seb területén kívül) a perforált rész közepén.
Csatlakoztassa a bevezetett dréncsล nem perforált végét az evakuátor bemeneti
csatlakozójához vagy egy Y-csatlakozóhoz.
- Elvágás után (a fentiek szerint), a dréncsล másik fele külön felhasználható. Ha a
csล másik felét nem használja fel, akkor a kórház szabályai szerint semmisítse meg.
10. Csatlakoztassa a dréncsövet Y-csatlakozón keresztül az evakuátor csลvezetékéhez.
11. Az evakuátor Y-csลvezeték szabad végét csatlakoztassa az evakuátor A
szívócsatlakozójába.
12. Kézzel teljesen nyomja össze az evakuátort, és zárja el a B dréncsatlakozót. Az egység
ekkor mลฑködลképes.
13. Az egység ürítéséhez csíptesse össze az Y-csลvezetéket. Nyissa ki a B
dréncsatlakozót. A nyitott csatlakozós egységet tartsa lent és nyomja össze, amíg a
folyadék távozik.
14. A seb folyamatos ürítéséhez nyomja össze az egységet teljesen, és zárja be a B
dréncsatlakozót. Engedje ki az Y-csลvezetéken lévล csiptetลt.
Megjegyzés: Amennyiben a dréncsล elmozdu, a csลvezeték teljes hosszában egy fehér
bárium-szulfát csík található, amely látható a röntgenképen.
VIII. További információk:
A Bard és a(z) Davol a C. R. Bard, Inc. védjegye és/vagy bejegyzett védjegye.
Copyright © 2018 C. R. Bard, Inc. Minden jog fenntartva.
56
Egyszer használatos
Tételszám
Felhasználható
Újrasterilizálni tilos.
Összetevลként vagy
csomagolásában ftalátot tartalmaz.
Egységek
Természetes latexgumit nem
tartalmaz.
Katalógusszám
Figyelem
Etilén-oxiddal sterilizálva
Ne használja fel, ha a
csomagolás sérült.
Olvassa el a használati utasítást.
Használat után a termék potenciális biológiai veszélyt jelenthet. Kezelje és
semmisítse meg az elfogadott orvosi gyakorlatnak, valamint a vonatkozó
jogszabályoknak és rendelkezéseknek megfelelลen.
Figyelem: A szövetségi (USA) törvények értelmében ezen eszköz kizárólag orvos
által, illetve orvosi rendelvényre árusítható.
Gyártó:
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
EC|REP
57
Meghatalmazott képviselล az
Európai Közösségben:
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
Souprava odsávaฤek uzavลených ran CWS 400
I.
Czech/ฤesky
Popis zaลízení:
Soupravy odsávaฤek uzavลených ran Davol® 400 CWS obsahující drény a odsávaฤky.
Drény do ran jsou zhotoveny ze silikonových materiálลฏ nebo PVC a mají kulatý tvar
a perforace. Prodávají se s trokarem. Odsávaฤky jsou zhotoveny z PVC. ฤiré stฤny
odsávaฤky s graduací usnadลují kontrolu a mฤลení hladiny exsudátu.
II. Indikace k pouลพití:
Drenáลพní prostลedky pro rány se pouลพívají k odstranฤní exudátลฏ z ran.
III. Kontraindikace: Nepouลพívejte k hrudní drenáลพi.
IV. Bezpeฤnostní opatลení:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Pลed uzavลením rány se ujistฤte, ลพe je suchá a bez zbytkลฏ tkánฤ.
Stanovte poฤet drénลฏ potลebných k úฤinné drenáลพi celé rány.
Aby systém úฤinnฤ fungoval, výstup hadiฤky z tkánฤ musí být hermeticky utฤsnฤn.
Pokud dojde k ucpání drénu, moลพná bude nutné jeho propláchnutí popล. odsání.
Kvalitu a mnoลพství tekutiny z drénu je nutno pravidelnฤ monitorovat a hlásit lékaลi.
Naplnฤnou sbฤrnou nádobku je nutno vyprázdnit podle protokolu nemocnice. Pokud
nádobka není vyprazdลována, nebude drenáลพ úplná.
7. Pลed vyjmutím drénu zastavte odsávání.
8. Pลed zahájením drenáลพe se ujistฤte, ลพe jsou všechny spoje dobลe upevnฤné a linka
není nฤkde ucpaná. Zkontrolujte tyto spoje:
i) mezi drénem a zdrojem sání
ii) rozdvojka (pokud je pouลพita):
• mezi drénem a rozdvojkou
• mezi rozdvojkou a zdrojem sání
9. Di(2-ethylhexyl) ftalát (DEHP) je zmฤkฤovadlo pouลพívané v nฤkterých zdravotnických
prostลedcích z PVC. Jak bylo prokázáno, tento pลípravek má ลadu neลพádoucích úฤinkลฏ
u experimentálních zvíลat – zpลฏsobuje zejména toxicitu v játrech a atrofii varlat. Pลes
prลฏkaznost toxických a karcinogenních úฤinkลฏ u zvíลat však negativní vliv u lidí dosud
prokázán nebyl. Nejsou dลฏkazy o neลพádoucích úฤincích u novorozencลฏ, kojencลฏ a
tฤhotných ani kojících ลพen. Absence dลฏkazลฏ ovšem neznamená, ลพe takové riziko není.
V. Varování:
1. K náleลพité funkci drenáลพního systému je nutno udrลพovat jeho prลฏchodnost. Dbejte,
aby nedošlo k ucpání drénu a úplnému naplnฤní nádobky – zajistฤte její údrลพbu.
Pลi nedostateฤné péฤi mลฏลพe dojít k chirurgickým komplikacím vฤetnฤ hematomลฏ.
2. Krev odsátou pomocí odsávaฤky nelze vracet do krevního obฤhu.
3. Nepouลพívejte u pacientลฏ s alergií na materiály drenáลพního systému.
4. Nesnaลพte se hadiฤkou obejít nebo jinak vyลadit antirefluxní ventil.
5. Pokud dojde k ucpání drénu, veškeré odsávání rány se zastaví. Snaลพte se tomuto
problému pลedejít peฤlivou monitorací drénu. Pokud k ucpání pลesto dojde, drén lze
odsát – pลipojte sací hadiฤku pomocného odsávacího systému k výstupu ze sbฤrné
nádobky, nebo na okamลพik drén odpojte z odsávaฤky a pลipojte jej pลímo k sací hadiฤce.
6. Pokud výstup drénu z tฤla (kลฏลพe) není hermeticky utฤsnฤn, utฤsnฤte jej nebo pลejdฤte
na otevลenou drenáลพ.
7. Ke správné funkci systému je nutné hermetické utฤsnฤní všech jeho souฤástí (drén,
adaptér, rozdvojka, konektor crab-claw, odsávaฤka a konce hadiฤky).
8. Pokud je drén zaveden delší dobu, mลฏลพe dojít k obrลฏstání tkání, coลพ mลฏลพe zkomplikovat
jeho vyjmutí a narušit jeho funkci. Sledujte peฤlivฤ rychlost hojení rány.
58
9. Vstupní otvory drénu musí být umístฤny v dané ránฤ nebo dutinฤ, jinak nemusí být
drenáลพ dostateฤná.
10. Aby nedošlo k poškození nebo pลetrลพení drénu:
a. Nezakládejte do nฤj stehy.
b. Drén musí leลพet naplocho a na cestฤ ke kลฏลพi nesmí být ohnut nebo zalomen.
c. Dbejte, aby v dráze kapaliny nebyly ลพádné pลekáลพky.
d. Bฤhem uzavírání rány zkontrolujte, zda se drén mลฏลพe volnฤ pohybovat, aby
nedošlo k prasknutí.
e. Drén vytahujte jemnฤ a rukou. Pลi manipulaci s drénem nepouลพívejte špiฤaté,
ozubené nebo ostré nástroje – mohou zpลฏsobit poškození a vést k následnému
selhání drénu.
f. Pokud drén nelze snadno vyjmout nebo se pลetrhne, moลพná bude tลeba jej
vyjmout chirurgicky.
11. Výrobek je urฤen k jednorázovému pouลพití. Nepouลพívejte opakovanฤ.
12. Nesterilizujte.
13. Trokar a odsávaฤ nejsou bezpeฤné v prostลedí MR.
Poznámka: Pouลพíváte-li pลi práci s drénem trokar, postupujte opatrnฤ, aby jeho ostrý a
špiฤatý okraj neporanil lékaลe nebo pacienta. Po vyjmutí trokaru z drénu trokar zlikvidujte
podle protokolu nemocnice (do vhodné nádoby na ostré pลedmฤty ฤi biologický odpad).
0043600, 0043610, 0043620, 0043630:
VAROVÁNÍ: Tento výrobek vás mลฏลพe vystavit pลฏsobení bis(2-ethylhexyl) ftalátu (DEHP),
který podle legislativy státu Kalifornie (USA) zpลฏsobuje rakovinu, vrozené vady nebo jiné
reprodukฤní poškození. Více informací najdete na: https://www.P65Warnings.ca.gov.
VI. Komplikace:
1. Výrobek je urฤen k jednorázovému pouลพití. Výrobek ani ลพádnou jeho ฤást nesterilizujte.
Opakované pouลพití a pลebalení výrobku mลฏลพe znamenat riziko infekce u pacienta
nebo uลพivatele a negativnฤ ovlivnit strukturu popล. základní materiálové a konstrukฤní
vlastnosti výrobku, coลพ mลฏลพe vést k jeho selhání, popล. poškození zdraví, onemocnฤní
nebo úmrtí pacienta.
2. U pacientลฏ s alergií na materiály drenáลพního systému mลฏลพe dojít k silné alergické reakci
nebo onemocnฤní.
3. Pokud plná odsávaฤka není vyprázdnฤna, drenáลพ rány se zastaví a hrozí její zpฤtná
kontaminace pลes antirefluxní ventil.
4. Pokud systém není hermeticky utฤsnฤn, odsávaฤka se rychle naplní vzduchem a
exsudát bude odtékat pouze samotíลพí a vlastním pลetlakem. To znamená, ลพe exsudát
mลฏลพe do odsávaฤky vtékat pouze vytฤsnฤním vzduchu pลítomného v nádobce. Pลitom
však mลฏลพe dojít i k proniknutí vzduchu z odsávaฤky do rány a tím i k riziku její zpฤtné
kontaminace. Pokud dojde k ucpání drénu fibrinem, krevní sraลพeninou nebo jiným
ฤásticovým materiálem, veškeré odsávání rány se zastaví.
5. Veškeré výhody drenáลพe ran, zvláštฤ uzavลených drenáลพních systémลฏ, jsou podmínฤny
hermetickým utฤsnฤním místa, kde drén vstupuje do kลฏลพe, a prลฏchodností drénu.
6. Mezi komplikace, k nimลพ mลฏลพe pลi pouลพití podtlakového drenáลพního systému dojít,
patลí rizika spojená s chirurgickým zákrokem a také moลพná intolerance pacienta vลฏฤi
cizorodým pลedmฤtลฏm v tฤle.
VII. Návod k pouลพití:
1. Propláchnฤte ránu sterilní kapalinou a poté kapalinu z místa zákroku odsajte vฤetnฤ
zbytkลฏ tkánฤ a neฤistot.
2. Hadiฤky musí leลพet naplocho a na cestฤ ke kลฏลพi nesmí být ohnuty nebo zalomeny.
59
Nesmí být ani zkroucené, skลípnuté ani uvnitล fixovány stehem, jinak to mลฏลพe
zkomplikovat jejich pozdฤjší manuální odstranฤní.
3. Lékaล musí stanovit umístฤní drénลฏ v tฤlní dutinฤ a jejich potลebný poฤet.
4. Hadiฤky umístฤte do rány co nejblíลพ místลฏm, kde se bude nejvíce tvoลit exsudát.
5. Dbejte, aby byly všechny vstupní otvory drénu v dané ránฤ nebo dutinฤ.
6. Hadiฤku lze prozatímnฤ fixovat lepicí páskou nebo trojitou smyฤkou šicího materiálu
(musí být veden kolem hadiฤky, ne skrz ni), aby nedošlo k posunutí drénu.
7. Hloubkovou drenáลพ nejlépe zajistíte zavedením jednoho ฤi více drénลฏ na kaลพdou vrstvu
tkánฤ. Kaลพdou vrstvu je tลeba odsávat samostatným zdrojem sání.
8. Dbejte, aby nedošlo k poškození drénu (viz bod Varování). Bฤhem uzavírání rány
opakovanฤ kontrolujte volnost hadiฤky, aby nedošlo k jejímu prasknutí a uváznutí ฤásti
v ránฤ.
9. Pouลพíváte-li trokar, dodrลพujte tyto pokyny:
9.i.) Jeden drén:
- Pomocí trokaru protáhnฤte drén z rány ven.
- Ujistฤte se, ลพe se perforovaná ฤást drénu nalézá v místech, kde se bude nejvíce
tvoลit exsudát.
- Pลi odstraลování trokaru odstลihnฤte drén 2–3 cm od konce trokaru.
- Zastลihnฤte neperforovanou ฤást drénu na potลebnou délku.
- Neperforovanou ฤást pลipojte ke vstupnímu portu odsávaฤky nebo k rozdvojce.
9.ii.) Dva jednoduché drény:
- Postupujte podle pokynลฏ 9.i u kaลพdého z drénลฏ zvlášลฅ.
9.iii.) Dvojitý drén:
- Pomocí trokaru protáhnฤte drén z rány ven.
- Ujistฤte se, ลพe se potลebná perforovaná ฤást drénu nalézá v místech, kde se bude
nejvíce tvoลit exsudát.
- Odstลihnฤte vnฤjší ฤást drénu (mimo ránu) ve stลedu perforované ฤásti.
Neperforovanou ฤást zavedeného drénu pลipojte ke vstupnímu portu odsávaฤky
nebo k rozdvojce.
- Po odstลiลพení (jak je popsáno výše) lze druhou polovinu drénu pouลพít samostatnฤ.
Pokud druhou polovinu nepouลพijete, zlikvidujte ji podle protokolu nemocnice.
10. Zapojte drén do hadiฤky odsávaฤky (pomocí rozdvojky).
11. Volný konec rozdvojené hadiฤky odsávaฤky zapojte do odsávacího portu odsávaฤky A.
12. Plnฤ stisknฤte odsávaฤku v dlani a uzavลete drenáลพní port B. Systém je tím plnฤ funkฤní.
13. Chcete-li vylít exsudát, uzavลete rozdvojenou hadiฤku svorkou. Otevลete port
drénu B. Podrลพte systém tak, aby byl otevลený port dole, a tisknฤte, dokud nebude
kapalina vytlaฤena.
14. Chcete-li, aby drenáลพ rány pokraฤovala, plnฤ výrobek stisknฤte a zavลete port drénu B.
Uvolnฤte svorku na rozdvojené hadiฤce.
Poznámka: Pokud dojde k posunu drénu, lze jej zkontrolovat rentgenoskopicky – hadiฤka
je po celé délce opatลena bílou kontrastní linkou ze síranu barnatého.
VIII. Rลฏzné:
Bard a Davol jsou ochranné známky a/nebo registrované ochranné známky
spoleฤnosti C. R. Bard, Inc.
Copyright © 2018 C. R. Bard, Inc. Všechna práva vyhrazena.
60
K jednorázovému pouลพití
ฤíslo šarลพe
Nesterilizujte.
Datum pouลพitelnosti
Jednotky
Obsahuje ftaláty.
Není zhotoveno z pลírodního
kauฤukového latexu.
Katalogové ฤíslo
Pozor
Sterilizováno etylenoxidem
Nepouลพívejte, pokud je obal
poškozen.
Pลeฤtฤte si návod k pouลพití.
Tento výrobek mลฏลพe být po pouลพití biologicky nebezpeฤný. Zacházejte
s ním podle toho a zlikvidujte jej v souladu s platnými zdravotnickými postupy a
pลíslušnými zákony a pลedpisy.
Upozornฤní: Federální zákony USA omezují prodej tohoto prostลedku pouze na
prodej lékaลem nebo na lékaลský pลedpis.
Výrobce:
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
EC|REP
61
Autorizovaný zástupce v
Evropském spoleฤenství:
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
Turkey/ Türkçe
CWS 400 Kapalฤฑ Yara Emme Kanalฤฑ Tahliye Aygฤฑtฤฑ Kiti
I.
Cihazฤฑn Açฤฑklamasฤฑ:
Davol® 400 Kapalฤฑ Yara Emerek Tahliye Aygฤฑtฤฑ Kitleri, Yara Drenleri ve Tahliye Aygฤฑtlarฤฑnฤฑ
içerir. Yara Drenleri Silikon veya PVC materyallerden yapฤฑlmaktadฤฑr; perforasyonlar ile
yuvarlak ลekillidirler. Bir Trokar içerecek ลekilde paketlenirler. 400 cc Tahliye Aygฤฑtlarฤฑ PVC
materyallerden yapฤฑlmaktadฤฑr. Hacim kalibrasyonlu ลeffaf Tahliye Aygฤฑtฤฑ yan duvarlarฤฑ drenaj
sฤฑvฤฑsฤฑnฤฑn muayenesini ve ölçümünü kolaylaลtฤฑrฤฑr.
II. Kullanฤฑm Endikasyonlarฤฑ:
Yara drenleri yara bölgelerinden eksüdayฤฑ uzaklaลtฤฑrmak için kullanฤฑlฤฑr.
III. Kontrendikasyonlarฤฑ: Göฤüs drenajฤฑ için KULLANMAYINIZ.
IV. Önlemler:
1. Kapatmadan önce yara bölgesinin kuru ve debris içermediฤinden emin olun.
2. Cerrah, tüm yara bölgesinin etkili ลekilde drene edilmesi için gereken dren sayฤฑsฤฑnฤฑ
belirlemelidir.
3. Dren giriล yerinde tüpler ve doku arasฤฑndaki baฤlantฤฑ, sistemin etkili çalฤฑลmasฤฑ için hava
geçirmez olmalฤฑdฤฑr.
4. Dren tฤฑkanฤฑrsa, yaranฤฑn yฤฑkanmasฤฑ ve/veya aspirasyonu gerekebilir.
5. Drene edilen sฤฑvฤฑnฤฑn kalitesi ve miktarฤฑ düzenli olarak izlenmeli ve cerraha rapor edilmelidir.
6. Hazne dolduฤu zaman hastane protokollerine göre boลaltฤฑlmalฤฑdฤฑr. Bunu
gerçekleลtirmemek eksik boลaltฤฑmla sonuçlanacaktฤฑr.
7. Emme, drenin uzaklaลtฤฑrฤฑlmasฤฑndan önce sonlandฤฑrฤฑlmalฤฑdฤฑr.
8. Drenaj Prosedürünü baลlatmadan önce, tüm baฤlantฤฑlarฤฑn sฤฑkฤฑ olduฤundan ve drenaj yolu
içinde hiçbir tฤฑkanฤฑklฤฑk olmadฤฑฤฤฑndan emin olun. Kontrol edilecek baฤlantฤฑlar ลunlardฤฑr:
i) Emme bölümü ile dren kaynaฤฤฑ.
ii) Y-konnektörü (uygulanabilen yerlerde):
• Y-konnektörü ile dren.
• Emme kaynaฤฤฑ ile Y-konnektörü.
9. Di(2-etilheksil) ftalat (DEHP), bazฤฑ polivinil klorür tฤฑbbi cihazlarฤฑnda kullanฤฑlan bir
plastikleลtiricidir. DEHP’nin deney hayvanlarฤฑnda özellikle karaciฤer toksisitesi ve
testiküler atrofi gibi bir dizi advers etki ürettiฤi gösterilmiลtir. DEHP’nin toksik ve
karsinojenik etkileri deney hayvanlarฤฑnda iyi belirlenmiล olmasฤฑna karลฤฑn, bu bileลenin
insanlarda advers etkiler oluลturma yeteneฤi tartฤฑลmalฤฑdฤฑr. DEHP’ye maruz kalan
yeni doฤanlar, bebekler, gebe ve emziren kadฤฑnlarฤฑn herhangi bir ilgili advers etki
yaลadฤฑฤฤฑna dair bir kanฤฑt yoktur. Ancak, DEHP-PVC ve herhangi bir hastalฤฑk veya
advers etki arasฤฑnda nedenselliฤe dair bir kanฤฑt bulunmamasฤฑ hiçbir risk olmadฤฑฤฤฑ
anlamฤฑna gelmemektedir.
V. Uyarฤฑlar:
1. Etkili bir kapalฤฑ emerek dren sistemi, sistemin açฤฑklฤฑฤฤฑnฤฑ koruyabilmesini
gerektirmektedir. Drenin tฤฑkanmasฤฑna veya haznenin tamamen dolmasฤฑna izin
verilmemelidir ve sistemin düzgün çalฤฑลmasฤฑ için hazne korunmalฤฑdฤฑr. Sistem düzgün
biçimde korunmazsa, hematom gibi cerrahi komplikasyonlar ortaya çฤฑkabilir.
2. Tahliye Aygฤฑtฤฑ kullanฤฑlarak toplanan kan, yeniden sisteme VERฤฐLMEMELฤฐDฤฐR.
3. Bard® Dren Ürünleri’nde kullanฤฑlan materyallere alerjik olan kiลilerde KULLANMAYIN.
4. Geri akฤฑm önleyici valfi pas GEÇMEYฤฐN veya inaktive ETMEYฤฐN.
5. Drenin tฤฑkanmasฤฑ durumunda, tüm yara drenajฤฑ durmaktadฤฑr. Dren kanalฤฑna dikkat
etme, bu problemin olabilirliฤini en aza indirecektir. Tฤฑkanma oluลursa, yedek emme
kanalฤฑnฤฑ hazne çฤฑkฤฑลฤฑna baฤlayarak veya geçici olarak tahliye aygฤฑtฤฑndan dren kanalฤฑnฤฑn
baฤlantฤฑsฤฑnฤฑ kesmip, yedek emme kanalฤฑnฤฑ doฤrudan dren kanalฤฑna uygulayarak dren
aspire edilebilir.
6. Dren ve deri (drenin çฤฑktฤฑฤฤฑ yerden) hava geçirmez bir mühür saฤlanmazsa, hava
sฤฑzฤฑntฤฑsฤฑ düzeltilmelidir veya sistem açฤฑk drenaja dönüลtürülmelidir.
62
7. Tüm sistem bileลenleri (dren, adaptör, Y-konnektörü, kฤฑskaç, tahliye aygฤฑtฤฑ ve tüp uçlarฤฑ)
arasฤฑnda hava geçirmez bir mühür, amaçlanan sistem fonksiyonu için gereklidir.
8. Drenin etrafฤฑnda doku büyümesine neden olacak ลekilde herhangi bir süre boyunca
dreni implante halde bฤฑrakmak, kolay çฤฑkarmayฤฑ etkileyebilir ve drenin performansฤฑnฤฑ
etkileyebilir. Cerrah, hastanฤฑn yara iyileลme hฤฑzฤฑnฤฑ izlemelidir.
9. Dren perforasyonlarฤฑ drene edilecek yara veya kavitenin içinde kalmalฤฑdฤฑr, aksi halde
yetersiz drenaj ortaya çฤฑkabilir.
10. Drenin hasarฤฑ veya kฤฑrฤฑlmasฤฑ olasฤฑlฤฑฤฤฑndan kaçฤฑnmak için lütfen aลaฤฤฑdaki adฤฑmlarฤฑ izleyin:
a. Drenler yoluyla sütürden kaçฤฑnฤฑn.
b. Drenler düz ve deri çฤฑkฤฑล alanlarฤฑna paralel durmalฤฑdฤฑr.
c. Dren çฤฑkฤฑล yolunda herhangi bir tฤฑkanฤฑklฤฑktan kaçฤฑnmak için özel önem gösterilmelidir.
d. Drenler, kฤฑrฤฑlma olasฤฑlฤฑฤฤฑnฤฑ en aza indirmek için kapama sฤฑrasฤฑnda serbest hareket
açฤฑsฤฑndan kontrol edilmelidir.
e. Drenin çฤฑkarฤฑlmasฤฑ iลlemi, elle, nazik bir biçimde yapฤฑlmalฤฑdฤฑr. Kesik veya çentiklere
neden olabileceฤinden ve sonucunda yapฤฑsal dren bozulmasฤฑna yol açabileceฤinden,
drenler, sert, diลli veya keskin cihazlar ile tutulmamalฤฑdฤฑr.
f. Dreni çฤฑkarmak zorlaลฤฑrsa veya dren kฤฑrฤฑlฤฑrsa, cerrahi çฤฑkarฤฑm gerekli olabilir.
11. Bu, tek kullanฤฑmlฤฑk bir cihazdฤฑr. Tekrar KULLANMAYINIZ.
12. Tekrar Sterilize ETMEYฤฐNฤฐZ.
13. Trokar ve boลaltฤฑcฤฑ MR güvenli deฤildir.
Not: Dren ile Trokar kullanฤฑlฤฑrken, Trokarฤฑn keskin ve sivri ucu ciddi yaralanmaya neden
olabildiฤinden dikkat edilmelidir. Drenden Trokarฤฑn çฤฑkarฤฑlmasฤฑndan sonra, lütfen uygun
biyolojik tehlike/sivri cihazlar kabฤฑnda Hastane protokolüne göre atฤฑn.
0043600, 0043610, 0043620, 0043630:
UYARI: Bu ürün, sizi Kaliforniya Eyaleti’nde kansere ve doฤum kusurlarฤฑna veya baลka
üreme zararlarฤฑna neden olduฤu bilinen di(2-etilheksil) ftalat’a (DEHP) maruz bฤฑrakabilir.
Daha fazla bilgi almak için ลu adresi ziyaret edin: https://www.P65Warnings.ca.gov.
VI. Komplikasyonlar:
1. Bu, tek kullanฤฑmlฤฑk bir cihazdฤฑr. Bu cihazฤฑn herhangi bir kฤฑsmฤฑnฤฑ tekrar sterilize etmeyiniz.
Tekrar kullanฤฑm ve/veya tekrar ambalajlama hasta veya kullanฤฑcฤฑya enfeksiyon riski
yaratฤฑr, yapฤฑsal bütünlük ve/veya temel materyali ve cihazฤฑn tasarฤฑm özelliklerini
tehlikeye atabilir, bu da cihazฤฑn bozulmasฤฑna ve/veya hasara, hastanฤฑn hastalanmasฤฑna
veya ölümüne neden olabilir.
2. Bard® Dren Ürünleri’nde kullanฤฑlan materyallere alerjik olan kiลilerde ลiddetli alerjik
reaksiyonlar veya hastalฤฑk ortaya çฤฑkabilir.
3. Tahliye aygฤฑtฤฑ dolduฤunda boลaltฤฑlmazsa, yara bölgesinden drenaj duracaktฤฑr ve geri
geri akฤฑm önleyici valfin etrafฤฑnda geri kontaminasyon olasฤฑlฤฑฤฤฑ artmaktadฤฑr.
4. Hava geçirmez bir mühür elde edilmediฤi durumlarda, tahliye aygฤฑtฤฑ hฤฑzla sฤฑzฤฑntฤฑdan
hava dolduracaktฤฑr; tahliye aygฤฑtฤฑna sonraki drenaj, yalnฤฑzca akฤฑลฤฑ zorlayan yer çekimi
ve yara salgฤฑsฤฑ tarafฤฑndan izin verilirse oluลacaktฤฑr. Tahliye aygฤฑtฤฑna giriล, yalnฤฑzca yara
salgฤฑsฤฑ akฤฑลฤฑ tarafฤฑndan tahliye aygฤฑtฤฑnda hava yer deฤiลtirmesiyle saฤlanmaktadฤฑr. Bu
yer deฤiลtirme prosesinde, tahliye aygฤฑtฤฑndan yaraya hava akฤฑmฤฑ ortaya çฤฑkabilir ve geri
akฤฑm önleyici valf boyunca geri kontaminasyon olasฤฑlฤฑฤฤฑnฤฑ arttฤฑrabilir. Fibrin, pฤฑhtฤฑ veya
diฤer partikülat madde tarafฤฑndan boลaltฤฑm kanalฤฑnฤฑn tฤฑkanmasฤฑ durumunda, tüm yara
boลaltฤฑmฤฑ durmaktadฤฑr.
5. Dren ve dren yerdeki deri arasฤฑnda hava geçirmez bir mühür saฤlanmazsa veya drenin
tฤฑkanmasฤฑna izin verilirse, özellikle kapalฤฑ sistem drenajฤฑ gibi yara drenajฤฑnฤฑn avantajlarฤฑ
kaybedilmektedir.
6. Bu emerek drenaj sisteminin kullanฤฑmฤฑndan kaynaklanabilen komplikasyonlar, cerrahi
prosedürde kullanฤฑlan yöntemlerle iliลkili risklerin yanฤฑ sฤฑra vücuttaki yabancฤฑ objeye
hastanฤฑn intolerans derecesini içermektedir.
VII. Kullanฤฑm Talimatlarฤฑ:
1. Cerrah, yarayฤฑ steril sฤฑvฤฑ ile yฤฑkamalฤฑ, ardฤฑndan yฤฑkama sฤฑvฤฑsฤฑnฤฑ ve iลlem bölgesindeki
büyük debrisi emmelidir.
63
2. Tüpler, düz ve ilgili deri çฤฑkฤฑล alanlarฤฑna paralel durmalฤฑdฤฑr. Daha sonra manuel çekiล
ile uzaklaลtฤฑrmayฤฑ kolaylaลtฤฑrmak için, tüpler bükülmemeli, sฤฑkฤฑlmamalฤฑ veya içten sütür
yapฤฑlmamalฤฑdฤฑr.
3. Dreni vücut kavitesine yerleลtirme ลekline ve gereken dren sayฤฑsฤฑna cerrah karar
vermelidir.
4. Dren tüpü kritik sฤฑvฤฑ toplama alanlarฤฑnฤฑ tahmin ederek yara içine yerleลtirilmelidir.
5. Tüm dren perforasyonlarฤฑ veya kanallarฤฑn tamamen boลaltฤฑlacak yaranฤฑn veya kavitenin
içinde kaldฤฑฤฤฑndan emin olmak için dikkat edilmelidir.
6. Bantlamak veya üçlü bir lup sütür (etrafฤฑnda, tüp boyunca DEฤฤฐL) kazara boลaltฤฑm
kanalฤฑnฤฑn yer deฤiลtirmesini önlemeye yardฤฑmcฤฑ olacaktฤฑr.
7. Derin drenaj, en iyi her bir doku düzeyi için bir veya daha fazla dren kullanฤฑlarak elde
edilmektedir. Her bir düzey ayrฤฑ bir vakum kaynaฤฤฑ ile boลaltฤฑlmalฤฑdฤฑr.
8. Drene hasar vermemek için dikkat edilmelidir (bkz. UYARILAR). Tüpler, yara içinde
kฤฑrฤฑlma ve/veya parça kalmasฤฑnฤฑ önlemek için serbest hareket için kapama sฤฑrasฤฑnda
tekrar tekrar kontrol edilmelidir.
9. Bir Trokar kullanฤฑrken, lütfen ลu talimatlarฤฑ izleyin:
9.i.) Bir Dren ฤฐle:
- Yaranฤฑn içinden dฤฑลฤฑna Trokar kullanarak dreni sürükleyin.
- Drenin perfore bölümünün yaranฤฑn kritik sฤฑvฤฑ toplama alanlarฤฑ içinde olduฤundan
emin olun.
- Trokarฤฑ yalnฤฑzca trokarฤฑn sonundan bir inç olacak ลekilde boลaltฤฑm kanalฤฑnฤฑ keserek
çฤฑkarฤฑn.
- Drenin perfore olmayan bölümünü istenen uzunluฤa kadar kesin.
- Drenin perfore olmayan bölümünü bir tahliye aygฤฑtฤฑ giriล portuna veya bir
Y-konnektörüne baฤlayฤฑn.
9.ii.) ฤฐki Tekli Dren Kanalฤฑ ฤฐle:
- ฤฐki drenin her biri için # 9.i talimatlarฤฑnฤฑ ayrฤฑ ayrฤฑ izleyin.
9.iii.) ฤฐkili bir Dren ฤฐle:
- Yaranฤฑn içinden dฤฑลฤฑna Trokar kullanarak dreni sürükleyin.
- Drenin kanalฤฑnฤฑn istenen perfore bölümünün yaranฤฑn kritik sฤฑvฤฑ toplama alanlarฤฑ
içinde olduฤundan emin olun.
- Perfore bölümün ortasฤฑnda, drenin dฤฑล bölümünü (yara alanฤฑnฤฑn dฤฑลฤฑ) kesin.
Yerleลtirilen drenin perfore olmayan bölümünü bir tahliye aygฤฑtฤฑ giriล portuna veya
bir Y-konnektörüne baฤlayฤฑn.
- Kestikten sonra (yukarฤฑda belirtildiฤi gibi), bu drenin ikinci yarฤฑsฤฑ ayrฤฑ ลekilde
kullanฤฑlabilir. ฤฐkinci yarฤฑyฤฑ kullanmฤฑyorsanฤฑz, Hastane protokolüne göre atฤฑn.
10. Dreni Y-konnektörü yoluyla tahliye aygฤฑtฤฑna baฤlayฤฑn.
11. Tahliye aygฤฑtฤฑ Y tüpünün boล ucunu tahliye aygฤฑtฤฑ emiล kanalฤฑnฤฑn A portuna yerleลtirin.
12. Tahliye aygฤฑtฤฑnฤฑ elle tamamen sฤฑkฤฑลtฤฑrฤฑn ve drenin B portunu kapatฤฑn. Birim artฤฑk
çalฤฑลabilir durumdadฤฑr.
13. Birimi boลaltmak için Y tüpünü sฤฑkฤฑลtฤฑrฤฑn. Drenin B portunu açฤฑn. Alt kฤฑsฤฑmda açฤฑk port ile
birimi tutun ve sฤฑvฤฑ çฤฑkana kadar sฤฑkฤฑn.
14. Sürekli drenaj için birimi tamamen sฤฑkฤฑลtฤฑrฤฑn ve drenin B portunu kapatฤฑn. Y tüpü
üzerindeki kelepçeyi serbest bฤฑrakฤฑn.
Not: Drenin yerinden oynamasฤฑ durumunda, tüpün bütün uzunluฤu boyunca, röntgen
sฤฑrasฤฑnda görülecek beyaz bir baryum sülfat hattฤฑ bulunmaktadฤฑr.
VIII. Diฤer Kฤฑsฤฑm:
Bard ve Davol C. R. Bard, Inc.’ฤฑn ticari markalarฤฑ ve/veya tescilli ticari markalarฤฑdฤฑr.
Telif hakkฤฑ © 2018 C. R. Bard, Inc. Tüm Haklarฤฑ Saklฤฑdฤฑr.
64
Parça Numarasฤฑ
Tek Kullanฤฑmlฤฑk ฤฐçindir
Son Kullanฤฑm Tarihi
Tekrar Sterilize Etmeyiniz.
Birimler
Ftalat ฤฐçerir veya Bulunur.
Doฤal kauçuk lateksten
yapฤฑlmamฤฑลtฤฑr.
Katalog Numarasฤฑ
Etilen oksit ile sterilize
edilmiลtir
Dikkat
Paket Hasarlฤฑysa Kullanmayฤฑnฤฑz.
Kullanฤฑm Talimatlarฤฑ’na Baลvurunuz.
Bu ürün, kullanฤฑm sonrasฤฑ biyolojik açฤฑdan potansiyel tehlike yaratabilir. Tฤฑbbi
uygulamalar ve uygulanan yasalar ve düzenlemeler doฤrultusunda kullanฤฑnฤฑz ve
imha ediniz.
Dikkat: Federal yasa (A.B.D.) bu malzemenin satฤฑลฤฑnฤฑn bir doktor tarafฤฑndan
ya da onun emriyle yapฤฑlmasฤฑnฤฑ ลart koลar.
Üretici:
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
EC|REP
65
Avrupa Topluluฤu Yetkili Temsilcisi:
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
Russian/ ะ ัััะบะธะน
ะะฐะฑะพั ัะฒะฐะบัะฐัะพัะพะฒ ะดะปั ะฐัะฟะธัะฐัะธะพะฝะฝะพะณะพ ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะทะฐะบััััั
ัะฐะฝ CWS 400
I. ะะฟะธัะฐะฝะธะต ะธะทะดะตะปะธั:
ะะฐะฑะพัั ั ัะฒะฐะบัะฐัะพัะฐะผะธ ะดะปั ะฐัะฟะธัะฐัะธะธ ะทะฐะบััััั
ัะฐะฝ Davol® 400 CWS ัะพะดะตัะถะฐั ัะฐะฝะตะฒัะต
ะดัะตะฝะฐะถะธ ะธ ัะฒะฐะบัะฐัะพัั. ะ ะฐะฝะตะฒัะต ะดัะตะฝะฐะถะธ ะธะทะณะพัะพะฒะปะตะฝั ะธะท ัะธะปะธะบะพะฝะฐ ะธะปะธ ะะะฅ; ะพะฝะธ ะธะผะตัั ะบััะณะปัั
ัะพัะผั ะธ ัะพะดะตัะถะฐั ะฟะตััะพัะฐัะธั. ะัะฟััะบะฐัััั ะฒ ะพะดะฝะพะน ัะฟะฐะบะพะฒะบะต ั ััะพะฐะบะฐัะพะผ. ะญะฒะฐะบัะฐัะพัั ะฝะฐ
400 ะผะป ะธะทะณะพัะพะฒะปะตะฝั ะธะท ะะะฅ. ะัะพะทัะฐัะฝัะต ะฑะพะบะพะฒัะต ััะตะฝะบะธ ัะฒะฐะบัะฐัะพัะฐ ั ะบะฐะปะธะฑัะพะฒะบะพะน ะฟะพ ะพะฑัะตะผั
ะพะฑะปะตะณัะฐัั ะฝะฐะฑะปัะดะตะฝะธะต ะทะฐ ะดัะตะฝะธััะตะผะพะน ะถะธะดะบะพัััั ะธ ะธะทะผะตัะตะฝะธะต ะตะต ะพะฑัะตะผะฐ.
II. ะะพะบะฐะทะฐะฝะธั ะบ ะฟัะธะผะตะฝะตะฝะธั:
ะฃัััะพะนััะฒะฐ ะดะปั ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธั ัะฐะฝ ะฟัะธะผะตะฝััััั ะดะปั ะฒัะฒะตะดะตะฝะธั ัะฐะฝะตะฒะพะณะพ ัะบัััะดะฐัะฐ.
III. ะัะพัะธะฒะพะฟะพะบะฐะทะฐะฝะธั: ะะ ะธัะฟะพะปัะทะพะฒะฐัั ะดะปั ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธั ะณััะดะฝะพะน ะบะปะตัะบะธ.
IV. ะะตัั ะฟัะตะดะพััะพัะพะถะฝะพััะธ:
1. ะะตัะตะด ััะธะฒะฐะฝะธะตะผ ัะฐะฝั ัะฑะตะดะธัะตัั ะฒ ัะพะผ, ััะพ ะพะฑะปะฐััั ัะฐะฝั ััั
ะฐั ะธ ะฝะต ัะพะดะตัะถะธั
ะพััะฐัะบะพะฒ ัะบะฐะฝะตะน.
2. ะฅะธัััะณ ะดะพะปะถะตะฝ ะพะฟัะตะดะตะปะธัั ัะธัะปะพ ะดัะตะฝะฐะถะตะน, ััะตะฑัะตะผัั
ะดะปั ัััะตะบัะธะฒะฝะพะณะพ
ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธั ะฒัะตะน ะพะฑะปะฐััะธ ัะฐะฝั.
3. ะะปั ัััะตะบัะธะฒะฝะพะน ัะฐะฑะพัั ัะธััะตะผั ะบะพะฝัะฐะบั ะผะตะถะดั ะดัะตะฝะฐะถะฝะพะน ัััะฑะบะพะน ะธ ัะบะฐะฝัั ะฒ
ะผะตััะต ะฒะฒะตะดะตะฝะธั ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะดะพะปะถะตะฝ ะฑััั ะฒะพะทะดัั
ะพะฝะตะฟัะพะฝะธัะฐะตะผัะผ.
4. ะ ัะปััะฐะต ะทะฐะบัะฟะพัะบะธ ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะผะพะถะตั ะฟะพััะตะฑะพะฒะฐัััั ะตะณะพ ะฟัะพะผัะฒะบะฐ ะธ/ะธะปะธ ะฐัะฟะธัะฐัะธั
ะตะณะพ ัะพะดะตัะถะธะผะพะณะพ.
5. ะะฐัะตััะฒะพ ะธ ะบะพะปะธัะตััะฒะพ ัะดะฐะปะตะฝะฝะพะน ั ะฟะพะผะพััั ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะถะธะดะบะพััะธ ัะปะตะดัะตั
ัะตะณัะปััะฝะพ ะบะพะฝััะพะปะธัะพะฒะฐัั ะธ ัะพะพะฑัะฐัั ะพ ะฝะธั
ั
ะธัััะณั.
6. ะะท ะทะฐะฟะพะปะฝะตะฝะฝะพะณะพ ัะตะทะตัะฒัะฐัะฐ ะถะธะดะบะพััั ัะปะตะดัะตั ัะดะฐะปััั ะฒ ัะพะพัะฒะตัััะฒะธะธ ั
ะฟัะพัะตะดััะฐะผะธ, ะฟัะธะฝัััะผะธ ะฒ ะดะฐะฝะฝะพะผ ะผะตะดะธัะธะฝัะบะพะผ ัััะตะถะดะตะฝะธะธ. ะัะปะธ ััะพะณะพ ะฝะต
ะดะตะปะฐัั, ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธะต ะฑัะดะตั ะฝะตะฟะพะปะฝัะผ.
7. ะะตัะตะด ัะดะฐะปะตะฝะธะตะผ ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะฐัะฟะธัะฐัะธั ัะปะตะดัะตั ะฟัะตะบัะฐัะธัั.
8. ะะตัะตะด ะฝะฐัะฐะปะพะผ ะฟัะพัะตะดััั ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธั ัะฑะตะดะธัะตัั ะฒ ะฝะฐะดะตะถะฝะพััะธ ะฒัะตั
ัะพะตะดะธะฝะตะฝะธะน ะธ ะฒ ัะพะผ, ััะพ ะดัะตะฝะฐะถะฝัะต ัััะฑะบะธ ะฟะพะปะฝะพัััั ัะฒะพะฑะพะดะฝั. ะะตะพะฑั
ะพะดะธะผะพ
ะฟัะพะฒะตัะธัั ัะปะตะดัััะธะต ัะพะตะดะธะฝะตะฝะธั:
ะฐ) ะะตะถะดั ะดัะตะฝะฐะถะตะผ ะธ ะธััะพัะฝะธะบะพะผ ะฒะฐะบะบัะผะฐ.
ะฑ) Y-ะพะฑัะฐะทะฝัะน ะบะพะฝะฝะตะบัะพั (ะตัะปะธ ะฝะตะพะฑั
ะพะดะธะผะพ):
• ะะตะถะดั ะดัะตะฝะฐะถะตะผ ะธ Y-ะพะฑัะฐะทะฝัะผ ะบะพะฝะฝะตะบัะพัะพะผ.
• ะะตะถะดั Y-ะพะฑัะฐะทะฝัะผ ะบะพะฝะฝะตะบัะพัะพะผ ะธ ะธััะพัะฝะธะบะพะผ ะฒะฐะบะบัะผะฐ.
9. ะะธ-(2-ััะธะปะณะตะบัะธะป)-ััะฐะปะฐั (ะะญะะค) – ะฟะปะฐััะธัะธะบะฐัะพั, ะธัะฟะพะปัะทัะตะผัะน ะฒ ะฝะตะบะพัะพััั
ะผะตะดะธัะธะฝัะบะธั
ะธะทะดะตะปะธัั
ะธะท ะฟะพะปะธะฒะธะฝะธะปั
ะปะพัะธะดะฐ. ะ ัะบัะฟะตัะธะผะตะฝัะฐะปัะฝัั
ะธััะปะตะดะพะฒะฐะฝะธัั
ะฝะฐ ะถะธะฒะพัะฝัั
ะฟะพะบะฐะทะฐะฝะพ, ััะพ ะะญะะค ะฒัะทัะฒะฐะตั ัะตะปัะน ััะด ะฝะตะถะตะปะฐัะตะปัะฝัั
ัััะตะบัะพะฒ,
ะฒ ะพัะพะฑะตะฝะฝะพััะธ ะฟะพะฑะพัะฝัะต ัััะตะบัั ัะพ ััะพัะพะฝั ะฟะตัะตะฝะธ ะธ ะฐััะพัะธั ัะธัะตะบ. ะฅะพัั ะฒ
ัะบัะฟะตัะธะผะตะฝัะฐะปัะฝัั
ะธััะปะตะดะพะฒะฐะฝะธัั
ะฝะฐ ะถะธะฒะพัะฝัั
ัะพะบัะธัะตัะบะพะต ะธ ะบะฐะฝัะตัะพะณะตะฝะฝะพะต
ะดะตะนััะฒะธะต ะะญะะค ั
ะพัะพัะพ ัััะฐะฝะพะฒะปะตะฝะพ, ะตะณะพ ัะฟะพัะพะฑะฝะพััั ะฒัะทัะฒะฐัั ะฝะตะถะตะปะฐัะตะปัะฝัะต
ัััะตะบัั ั ะปัะดะตะน ัะฟะพัะฝะฐ. ะะฐะฝะฝัั
ะพ ะฝะตะถะตะปะฐัะตะปัะฝัั
ัััะตะบัะฐั
ั ะฝะพะฒะพัะพะถะดะตะฝะฝัั
,
ะผะปะฐะดะตะฝัะตะฒ, ะฑะตัะตะผะตะฝะฝัั
ะธ ะบะพัะผััะธั
ะณััะดัั ะถะตะฝัะธะฝ, ะฟะพะดะฒะตัะณะฐะฒัะธั
ัั ะฒะพะทะดะตะนััะฒะธั
ะะญะะค, ะฝะต ะธะผะตะตััั. ะะผะตััะต ั ัะตะผ, ะพััััััะฒะธะต ะดะพะบะฐะทะฐัะตะปัััะฒ ะฟัะธัะธะฝะฝะพ-ัะปะตะดััะฒะตะฝะฝะพะน
ัะฒัะทะธ ะผะตะถะดั ะะญะะค-ะะะฅ ะธ ะทะฐะฑะพะปะตะฒะฐะฝะธะตะผ ะธะปะธ ะฝะตะถะตะปะฐัะตะปัะฝัะผ ัััะตะบัะพะผ ะฝะต ะพะทะฝะฐัะฐะตั,
ััะพ ัะธัะบะธ, ัะฒัะทะฐะฝะฝัะต ั ะตะณะพ ะฟัะธะผะตะฝะตะฝะธะตะผ, ะพััััััะฒััั.
V. ะัะตะดัะฟัะตะถะดะตะฝะธั:
1. ะะปั ะพะฑะตัะฟะตัะตะฝะธั ะฟัะพั
ะพะดะธะผะพััะธ ะดัะตะฝะฐะถะตะน ัะธััะตะผั ัััะตะบัะธะฒะฝะพะณะพ ะทะฐะบัััะพะณะพ
ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธั ั ะฐัะฟะธัะฐัะธะตะน ัะปะตะดัะตั ัะตะณัะปััะฝะพ ะพะฑัะปัะถะธะฒะฐัั. ะะตะปัะทั
ะดะพะฟััะบะฐัั ะทะฐะบัะฟะพัะบะธ ะดัะตะฝะฐะถะฐ, ะฐ ัะฐะบะถะต ะฟะพะปะฝะพะณะพ ะทะฐะฟะพะปะฝะตะฝะธั ัะตะทะตัะฒัะฐัะฐ;
ะดะปั ะฝะพัะผะฐะปัะฝะพะณะพ ััะฝะบัะธะพะฝะธัะพะฒะฐะฝะธั ัะธััะตะผั ะทะฐ ัะพััะพัะฝะธะตะผ ัะตะทะตัะฒัะฐัะฐ
ะฝะตะพะฑั
ะพะดะธะผะพ ัะปะตะดะธัั. ะ ะพััััััะฒะธะต ะฝะฐะดะปะตะถะฐัะตะณะพ ะพะฑัะปัะถะธะฒะฐะฝะธั ัะธััะตะผั
ะผะพะณัั ะฒะพะทะฝะธะบะฝััั ะฟะพัะปะตะพะฟะตัะฐัะธะพะฝะฝัะต ะพัะปะพะถะฝะตะฝะธั, ะฒ ัะพะผ ัะธัะปะต ะณะตะผะฐัะพะผะฐ.
2. ะัะพะฒั, ัะพะฑัะฐะฝะฝัั ั ะฟะพะผะพััั ัะฒะฐะบัะฐัะพัะฐ, ะะะะ ะะฉะะะขะกะฏ ะธัะฟะพะปัะทะพะฒะฐัั ะดะปั
ะฟะพะฒัะพัะฝะพะน ะธะฝััะทะธะธ.
3. ะะ ะฟัะธะผะตะฝััั ั ะฟะฐัะธะตะฝัะพะฒ, ั ะบะพัะพััั
ะธะผะตะตััั ะฐะปะปะตัะณะธั ะฝะฐ ะผะฐัะตัะธะฐะปั,
ะธัะฟะพะปัะทัะตะผัะต ะฒ ะฟัะพะดัะบัะฐั
ะดะปั ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธั ะผะฐัะบะธ Bard®.
4. ะะ ะ ะะะะขะะขะฌ ั ัะธััะตะผะพะน ะฒ ะพะฑั
ะพะด ะฟัะพัะธะฒะพะพััะพัะฝะพะณะพ ะบะปะฐะฟะฐะฝะฐ ะธ ะฝะต ะพัะบะปััะฐัั ะตะณะพ.
5. ะะฐะบัะฟะพัะบะฐ ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะฟัะธะฒะพะดะธั ะบ ะฟะพะปะฝะพะผั ะฟัะตะบัะฐัะตะฝะธั ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธั ัะฐะฝั.
ะขัะฐัะตะปัะฝัะน ะบะพะฝััะพะปั ะดัะตะฝะฐะถะตะน ะฟะพะทะฒะพะปัะตั ัะผะตะฝััะธัั ะฒะตัะพััะฝะพััั ะฒะพะทะฝะธะบะฝะพะฒะตะฝะธั
66
ะฟะพะดะพะฑะฝะพะน ะฟัะพะฑะปะตะผั. ะ ัะปััะฐะต ะทะฐะบัะฟะพัะบะธ ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะผะพะถะฝะพ ะฟัะพะฒะตััะธ ะฐัะฟะธัะฐัะธั ะตะณะพ
ัะพะดะตัะถะธะผะพะณะพ, ะฟะพะดัะพะตะดะธะฝะธะฒ ะพััะพั ะบ ะฒัั
ะพะดั ัะตะทะตัะฒัะฐัะฐ, ะปะธะฑะพ ะฒัะตะผะตะฝะฝะพ ะพััะพะตะดะธะฝะธะฒ
ะดัะตะฝะฐะถ ะพั ัะฒะฐะบัะฐัะพัะฐ ะธ ะพััะพัะฐะฒ ะถะธะดะบะพััั ะฝะตะฟะพััะตะดััะฒะตะฝะฝะพ ะธะท ะดัะตะฝะฐะถะฐ.
6. ะัะปะธ ะผะตะถะดั ะดัะตะฝะฐะถะตะผ ะธ ะบะพะถะตะน (ะฒ ะผะตััะต ะฒะฒะตะดะตะฝะธั ะดัะตะฝะฐะถะฐ) ะฝะต ัะดะฐะตััั ัะพะทะดะฐัั
ะฒะพะทะดัั
ะพะฝะตะฟัะพะฝะธัะฐะตะผะพะณะพ ะบะพะฝัะฐะบัะฐ, ัะปะตะดัะตั ะปะธะฑะพ ััััะฐะฝะธัั ะฟะพะดัะพั ะฒะพะทะดัั
ะฐ, ะปะธะฑะพ
ะธัะฟะพะปัะทะพะฒะฐัั ัะธััะตะผั ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธั ะบะฐะบ ะพัะบััััั.
7. ะะปั ะฝะพัะผะฐะปัะฝะพะน ัะฐะฑะพัั ัะธััะตะผั ะฝะตะพะฑั
ะพะดะธะผะพ ะพะฑะตัะฟะตัะธัั ะฒะพะทะดัั
ะพะฝะตะฟัะพะฝะธัะฐะตะผัะน
ะบะพะฝัะฐะบั ะผะตะถะดั ะฒัะตะผะธ ะตะต ะบะพะผะฟะพะฝะตะฝัะฐะผะธ (ะดัะตะฝะฐะถ, ะฐะดะฐะฟัะตั, Y-ะพะฑัะฐะทะฝัะน ะบะพะฝะฝะตะบัะพั,
ะทะฐะถะธะผ-ะบัะฐะฑ, ัะฒะฐะบัะฐัะพั ะธ ะบะพะฝัั ัะปะฐะฝะณะพะฒ).
8. ะัะฐััะฐะฝะธะต ัะบะฐะฝะตะน ะฒ ะดัะตะฝะฐะถ, ะพััะฐะฒะปะตะฝะฝัะน ะฝะฐ ะดะปะธัะตะปัะฝะพะต ะฒัะตะผั, ะผะพะถะตั ะทะฐัััะดะฝะธัั
ะตะณะพ ะธะทะฒะปะตัะตะฝะธะต ะธ ะฟะพะฒะปะธััั ะฝะฐ ัััะตะบัะธะฒะฝะพััั ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธั. ะฅะธัััะณ ะดะพะปะถะตะฝ
ะบะพะฝััะพะปะธัะพะฒะฐัั ัะบะพัะพััั ะทะฐะถะธะฒะปะตะฝะธั ัะฐะฝั ั ะฟะฐัะธะตะฝัะฐ.
9. ะัะฒะตัััะธั ะฒ ะดัะตะฝะฐะถะต ะดะพะปะถะฝั ัะฐัะฟะพะปะฐะณะฐัััั ะฒะฝัััะธ ะดัะตะฝะธััะตะผะพะน ัะฐะฝั ะธะปะธ
ะฟะพะปะพััะธ; ะฒ ะฟัะพัะธะฒะฝะพะผ ัะปััะฐะต ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธะต ะผะพะถะตั ะฑััั ะฝะตะดะพััะฐัะพัะฝัะผ.
10. ะงัะพะฑั ะธัะบะปััะธัั ะฟะพะฒัะตะถะดะตะฝะธะต ะธะปะธ ัะฐะทััะฒ ะดัะตะฝะฐะถะฝะพะน ัััะฑะบะธ, ะฝะตะพะฑั
ะพะดะธะผะพ
ัะพะฑะปัะดะฐัั ัะปะตะดัััะธะต ะธะฝััััะบัะธะธ:
ะฐ) ะะต ะฝะฐะบะปะฐะดัะฒะฐะนัะต ัะฒั ัะตัะตะท ะดัะตะฝะฐะถะฝัะต ัััะฑะบะธ.
ะฑ) ะัะตะฝะฐะถะธ ะดะพะปะถะฝั ัะฐัะฟะพะปะฐะณะฐัััั ะฟะปะฐัะผั ะธ ะฟะพ ะพะดะฝะพะน ะปะธะฝะธะธ ั ะพัะฒะตัััะธะตะผ ะฒ ะบะพะถะต.
ะฒ) ะัะพะฑะตะฝะฝะพ ะฒะฝะธะผะฐัะตะปัะฝะพ ะฝะตะพะฑั
ะพะดะธะผะพ ัะปะตะดะธัั ะทะฐ ัะตะผ, ััะพะฑั ะฝะฐ ะฒัั
ะพะดะต ะธะท
ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะฝะต ะฑัะปะพ ะฝะธะบะฐะบะธั
ะฟัะตะฟััััะฒะธะน.
ะณ) ะงัะพะฑั ัะฒะตััะธ ะบ ะผะธะฝะธะผัะผั ะฒะตัะพััะฝะพััั ัะฐะทััะฒะฐ ะดัะตะฝะฐะถะฝะพะน ัััะฑะบะธ, ะฒะพ ะฒัะตะผั ะตะต
ะฟะตัะตะบััะฒะฐะฝะธั ะฝะตะพะฑั
ะพะดะธะผะพ ัะปะตะดะธัั ะทะฐ ัะตะผ, ััะพะฑั ะพะฝะฐ ะผะพะณะปะฐ ัะฒะพะฑะพะดะฝะพ ะดะฒะธะณะฐัััั.
ะด) ะะทะฒะปะตะบะฐัั ะดัะตะฝะฐะถ ัะปะตะดัะตั ะฐะบะบััะฐัะฝะพ, ะพะดะฝะพะน ััะบะพะน. ะัะตะฝะฐะถ ะฝะตะปัะทั ะฑัะฐัั
ะธะฝััััะผะตะฝัะฐะผะธ ั ะทัะฑัะธะบะฐะผะธ, ะพััััะผะธ ะบะพะฝัะฐะผะธ ะธะปะธ ะบัะฐัะผะธ, ะฟะพัะบะพะปัะบั ะฟัะธ ััะพะผ ะฒ ะฝะตะผ
ะผะพะณัั ะพะฑัะฐะทะพะฒะฐัััั ัะฐะทัะตะทั ะธะปะธ ะฝะฐัะตัะบะธ, ััะพ ะฟัะธะฒะตะดะตั ะบ ะฝะฐัััะตะฝะธั ะตะณะพ ััััะบัััั.
ะต) ะ ัะปััะฐะต ัะฐะทััะฒะฐ ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะธะปะธ ัััะดะฝะพััะตะน ั ะตะณะพ ะธะทะฒะปะตัะตะฝะธะตะผ ะผะพะถะตั ะฒะพะทะฝะธะบะฝััั
ะฝะตะพะฑั
ะพะดะธะผะพััั ะฒ ะตะณะพ ะธะทะฒะปะตัะตะฝะธะธ ะพะฟะตัะฐัะธะฒะฝัะผ ะฟััะตะผ.
11. ะญัะพ ะธะทะดะตะปะธะต ะฟัะตะดะฝะฐะทะฝะฐัะตะฝะพ ัะพะปัะบะพ ะดะปั ะพะดะฝะพะบัะฐัะฝะพะณะพ ะฟัะธะผะตะฝะตะฝะธั. ะะพะฒัะพัะฝะพะต
ะธัะฟะพะปัะทะพะฒะฐะฝะธะต ะะ ะะะะฃะกะะะะขะกะฏ.
12. ะะะะขะะ ะะ ะะ ะกะขะะ ะะะะะะะะขะฌ!
13. ะขัะพะฐะบะฐั ะธ ัะฒะฐะบัะฐัะพั ะฝะต ะฑะตะทะพะฟะฐัะฝั ะฟัะธ ะะ ะข.
ะัะธะผะตัะฐะฝะธะต. ะัะธ ะธัะฟะพะปัะทะพะฒะฐะฝะธะธ ัะพะฒะผะตััะฝะพ ั ะดัะตะฝะฐะถะตะผ ััะพะฐะบะฐัะฐ ัะปะตะดัะตั ัะพะฑะปัะดะฐัั
ะพััะพัะพะถะฝะพััั, ะฟะพัะบะพะปัะบั ะพััััะน ะบัะฐะน ััะพะฐะบะฐัะฐ ะผะพะถะตั ะฝะฐะฝะตััะธ ัะตััะตะทะฝัั ััะฐะฒะผั.
ะะพัะปะต ะธะทะฒะปะตัะตะฝะธั ััะพะฐะบะฐัะฐ ะธะท ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะตะณะพ ัะปะตะดัะตั ะฟะพะผะตััะธัั ะฒ ะฝะฐะดะปะตะถะฐัะธะน
ะบะพะฝัะตะนะฝะตั ะดะปั ะฑะธะพะปะพะณะธัะตัะบะธ ะพะฟะฐัะฝัั
/ะพััััั
ะฟัะตะดะผะตัะพะฒ ะฒ ัะพะพัะฒะตัััะฒะธะธ ั ะฟัะพัะตะดััะพะน,
ะฟัะธะฝััะพะน ะฒ ะดะฐะฝะฝะพะผ ะผะตะดะธัะธะฝัะบะพะผ ัััะตะถะดะตะฝะธะธ.
0043600, 0043610, 0043620, 0043630:
ะะ ะะะะกะขะะ ะะะะะะ. ะัะธ ะธัะฟะพะปัะทะพะฒะฐะฝะธะธ ะดะฐะฝะฝะพะณะพ ะฟัะพะดัะบัะฐ ะฒั ะผะพะถะตัะต
ะฟะพะดะฒะตัะณะฝััััั ะฒะพะทะดะตะนััะฒะธั ะดะธ-(2-ััะธะณะตะบัะธะป)-ััะฐะปะฐัะฐ (ะะญะะค). ะะพ ะดะฐะฝะฝัะผ ััะฐัะฐ
ะะฐะปะธัะพัะฝะธั, ะดะฐะฝะฝะพะต ะฒะตัะตััะฒะพ ะฒัะทัะฒะฐะตั ัะฐะบ, ะฒัะพะถะดะตะฝะฝัะต ะฟะพัะพะบะธ ัะฐะทะฒะธัะธั ั ะฟะปะพะดะฐ
ะธ ะฝะฐะฝะพัะธั ะธะฝะพะน ะฒัะตะด ัะตะฟัะพะดัะบัะธะฒะฝะพะน ัะธััะตะผะต ัะตะปะพะฒะตะบะฐ. ะะพะดัะพะฑะฝะพััะธ ะฝะฐ ัะฐะนัะต:
https://www.P65Warnings.ca.gov.
VI. ะัะปะพะถะฝะตะฝะธั:
1. ะญัะพ ะธะทะดะตะปะธะต ะฟัะตะดะฝะฐะทะฝะฐัะตะฝะพ ัะพะปัะบะพ ะดะปั ะพะดะฝะพะบัะฐัะฝะพะณะพ ะฟัะธะผะตะฝะตะฝะธั. ะะธะบะฐะบะธะต ัะฐััะธ
ะดะฐะฝะฝะพะณะพ ะธะทะดะตะปะธั ะฝะต ัะปะตะดัะตั ััะตัะธะปะธะทะพะฒะฐัั ะฟะพะฒัะพัะฝะพ. ะะพะฒัะพัะฝะพะต ะธัะฟะพะปัะทะพะฒะฐะฝะธะต
ะธ/ ะธะปะธ ะฟะตัะตัะฟะฐะบะพะฒะบะฐ ะผะพะณัั ะฟัะธะฒะตััะธ ะบ ะธะฝัะธัะธัะพะฒะฐะฝะธั ะฟะฐัะธะตะฝัะฐ ะธะปะธ ะฟะพะปัะทะพะฒะฐัะตะปั
ะธะทะดะตะปะธั, ะฝะฐัััะธัั ััััะบัััะฝัั ัะตะปะพััะฝะพััั ะธ/ะธะปะธ ะพัะฝะพะฒะฝัะต ัะฒะพะนััะฒะฐ ะผะฐัะตัะธะฐะปะฐ
ะธ ะบะพะฝััััะบัะธะธ, ััะพ ะผะพะถะตั ะฟัะธะฒะตััะธ ะบ ะพัะบะฐะทั ะฒ ะตะณะพ ัะฐะฑะพัะต ะธ/ะธะปะธ ะฟัะธัะธะฝะธัั ะฒัะตะด
ะฟะฐัะธะตะฝัั, ะปะธะฑะพ ะฒัะทะฒะฐัั ะทะฐะฑะพะปะตะฒะฐะฝะธะต ะธะปะธ ัะผะตััั ะฟะฐัะธะตะฝัะฐ.
2. ะฃ ะฟะฐัะธะตะฝัะพะฒ, ั ะบะพัะพััั
ะธะผะตะตััั ะฐะปะปะตัะณะธั ะฝะฐ ะผะฐัะตัะธะฐะปั, ะธัะฟะพะปัะทัะตะผัะต ะฒ
ะฟัะพะดัะบัะฐั
ะผะฐัะบะธ Bard®, ะฟัะตะดะฝะฐะทะฝะฐัะตะฝะฝัั
ะดะปั ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธั, ะผะพะณัั ะฒะพะทะฝะธะบะฝััั
ััะถะตะปัะต ะฐะปะปะตัะณะธัะตัะบะธะต ัะตะฐะบัะธะธ ะธะปะธ ะทะฐะฑะพะปะตะฒะฐะฝะธะต.
3. ะัะปะธ ะทะฐะฟะพะปะฝะตะฝะฝัะน ัะฒะฐะบัะฐัะพั ะฝะต ะพัะฒะพะฑะพะดะธัั, ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธะต ัะฐะฝั ะพััะฐะฝะพะฒะธััั, ะฐ
ะฒะตัะพััะฝะพััั ะพะฑัะฐัะฝะพะน ะบะพะฝัะฐะผะธะฝะฐัะธะธ ัะตัะตะท ะฟัะพัะธะฒะพะพััะพัะฝัะน ะบะปะฐะฟะฐะฝ ัะฒะตะปะธัะธััั.
4. ะ ะพััััััะฒะธะต ะฒะพะทะดัั
ะพะฝะตะฟัะพะฝะธัะฐะตะผะพะณะพ ะบะพะฝัะฐะบัะฐ ัะฒะฐะบัะฐัะพั ะฑััััะพ ะทะฐะฟะพะปะฝะธััั
ะฒะพะทะดัั
ะพะผ; ะฒ ััะพะผ ัะปััะฐะต ะฟะพัะปะตะดัััะตะต ะฟะพัััะฟะปะตะฝะธะต ะถะธะดะบะพััะธ ัะตัะตะท ะดัะตะฝะฐะถ ะฒ
ัะฒะฐะบัะฐัะพั ัะผะพะถะตั ะฟัะพะธัั
ะพะดะธัั ัะพะปัะบะพ ะฟะพะด ะดะตะนััะฒะธะตะผ ัะธะปั ััะถะตััะธ ะธ ัะฐะฝะตะฒะพะณะพ
ัะบัััะดะฐัะฐ. ะะพัััะฟะปะตะฝะธะต ะถะธะดะบะพััะธ ะฒ ัะฒะฐะบัะฐัะพั ะฒะพะทะผะพะถะฝะพ ะปะธัั ะทะฐ ััะตั ะฒััะตัะฝะตะฝะธั
ะฒะพะทะดัั
ะฐ, ัะพะดะตัะถะฐัะตะณะพัั ะฒ ัะฒะฐะบัะฐัะพัะต, ัะพะบะพะผ ัะฐะฝะตะฒะพะณะพ ัะบัััะดะฐัะฐ. ะ ั
ะพะดะต ััะพะณะพ
ะฟัะพัะตััะฐ ะฒะพะทะดัั
ะผะพะถะตั ะฟะพะฟะฐะดะฐัั ะธะท ัะฒะฐะบัะฐัะพัะฐ ะพะฑัะฐัะฝะพ ะฒ ัะฐะฝั ะธ ัะฒะตะปะธัะธะฒะฐัั
ะฒะตัะพััะฝะพััั ะพะฑัะฐัะฝะพะน ะบะพะฝัะฐะผะธะฝะฐัะธะธ ัะตัะตะท ะฟัะพัะธะฒะพะพััะพัะฝัะน ะบะปะฐะฟะฐะฝ. ะ ัะปััะฐะต
ะทะฐะบัะฟะพัะบะธ ะดัะตะฝะฐะถะฐ ัะธะฑัะธะฝะพะผ, ััะพะผะฑะฐะผะธ ะธะปะธ ะดััะณะธะผะธ ะฝะตัะฐััะฒะพัะธะผัะผะธ
67
ะฒะตัะตััะฒะฐะผะธ ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธะต ัะฐะฝั ะฟัะตะบัะฐัะฐะตััั.
5. ะัะปะธ ะผะตะถะดั ะดัะตะฝะฐะถะตะผ ะธ ะบะพะถะตะน (ะฒ ะผะตััะต ะฒะฒะตะดะตะฝะธั ะดัะตะฝะฐะถะฐ) ะฝะต ัะดะฐะปะพัั ัะพะทะดะฐัั
ะฒะพะทะดัั
ะพะฝะตะฟัะพะฝะธัะฐะตะผะพะณะพ ะบะพะฝัะฐะบัะฐ, ะปะธะฑะพ ะดัะตะฝะฐะถ ะทะฐะบัะฟะพัะธะปัั, ะฟัะตะธะผััะตััะฒะฐ
ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธั ัะฐะฝั, ะฒ ะพัะพะฑะตะฝะฝะพััะธ ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธั ั ะฟะพะผะพััั ะทะฐะบัััะพะน
ัะธััะตะผั, ัะตัััััั.
6. ะัะธ ะธัะฟะพะปัะทะพะฒะฐะฝะธะธ ะดะฐะฝะฝะพะน ัะธััะตะผั ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธั ั ะฐัะฟะธัะฐัะธะตะน ะผะพะณัั ะฒะพะทะฝะธะบะฐัั
ะพัะปะพะถะฝะตะฝะธั, ัะฒัะทะฐะฝะฝัะต ะบะฐะบ ั ะผะตัะพะดะฐะผะธ, ะฟัะธะผะตะฝัะตะผัะผะธ ะฒะพ ะฒัะตะผั ะพะฟะตัะฐัะธะธ, ัะฐะบ ะธ
ั ะฝะตะฟะตัะตะฝะพัะธะผะพัััั ะฟะฐัะธะตะฝัะพะผ ะธะฝะพัะพะดะฝัั
ะผะฐัะตัะธะฐะปะพะฒ, ะฟะพะฟะฐะดะฐััะธั
ะฒ ะพัะณะฐะฝะธะทะผ.
VII. ะะฝััััะบัะธั ะฟะพ ะฟัะธะผะตะฝะตะฝะธั:
1. ะฅะธัััะณ ะดะพะปะถะตะฝ ะฟัะพะผััั ัะฐะฝั ััะตัะธะปัะฝะพะน ะถะธะดะบะพัััั, ะฐ ะทะฐัะตะผ ะฟััะตะผ ะฐัะฟะธัะฐัะธะธ
ัะดะฐะปะธัั ะฟัะพะผัะฒะพัะฝัั ะถะธะดะบะพััั ะธ ะบััะฟะฝัะต ะพััะฐัะบะธ ัะบะฐะฝะตะน ะธะท ะพะฟะตัะฐัะธะพะฝะฝะพะณะพ ะฟะพะปั.
2. ะัะตะฝะฐะถะฝัะต ัััะฑะบะธ ะดะพะปะถะฝั ัะฐัะฟะพะปะฐะณะฐัััั ะฟะปะฐัะผั ะธ ะฟะพ ะพะดะฝะพะน ะปะธะฝะธะธ ั
ะฟัะตะดะฟะพะปะฐะณะฐะตะผัะผ ะพัะฒะตัััะธะตะผ ะฒ ะบะพะถะต. ะะปั ะพะฑะปะตะณัะตะฝะธั ะฟะพัะปะตะดัััะตะณะพ ะธะทะฒะปะตัะตะฝะธั
ัััะฑะพะบ ะพะฝะธ ะฝะต ะดะพะปะถะฝั ะพะฑัะฐะทะพะฒัะฒะฐัั ะฟะตัะตะปั; ะบัะพะผะต ัะพะณะพ, ะธั
ะฝะต ัะปะตะดัะตั ัะถะธะผะฐัั
ะธะปะธ ะฝะฐะบะปะฐะดัะฒะฐัั ัะตัะตะท ะฝะธั
ัะฒั.
3. ะ ะฐัะฟะพะปะพะถะตะฝะธะต ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะฒ ะฟะพะปะพััะธ ัะตะปะฐ, ะบะฐะบ ะธ ัะธัะปะพ ะฝะตะพะฑั
ะพะดะธะผัั
ะดัะตะฝะฐะถะตะน,
ะดะพะปะถะตะฝ ะพะฟัะตะดะตะปะธัั ั
ะธัััะณ.
4. ะัะตะฝะฐะถะฝัั ัััะฑะบั ัะปะตะดัะตั ัะฐัะฟะพะปะฐะณะฐัั ะฒะฝัััะธ ัะฐะฝั ะฒะฑะปะธะทะธ ะพะฑะปะฐััะธ ะบัะธัะธัะตัะบะพะณะพ
ัะบะพะฟะปะตะฝะธั ะถะธะดะบะพััะธ.
5. ะัะพะฑะพะต ะฒะฝะธะผะฐะฝะธะต ัะปะตะดัะตั ะพะฑัะฐัะฐัั ะฝะฐ ัะพ, ััะพะฑั ะฟะตััะพัะฐัะธะธ ะดัะตะฝะฐะถะตะน ะธะปะธ
ะบะฐะฝะฐะปะพะฒ ะฝะต ะฒัั
ะพะดะธะปะธ ะทะฐ ะฟัะตะดะตะปั ะดัะตะฝะธััะตะผะพะน ัะฐะฝั ะธ ะฟะพะปะพััะธ.
6. ะะปั ะฟัะตะดะพัะฒัะฐัะตะฝะธั ัะปััะฐะนะฝะพะณะพ ัะผะตัะตะฝะธั ะดัะตะฝะฐะถะฝะพะน ัััะฑะบะธ ะฒะพะบััะณ ะฝะตะต ะผะพะถะฝะพ
ะฝะฐะผะพัะฐัั ะปะตะฝัั ะธะปะธ ะทะฐะฒัะทะฐัั ััะพะนะฝัั ะฟะตัะปั ะธะท ัะพะฒะฝะพะน ะฝะธัะธ.
7. ะะปั ะพัััะตััะฒะปะตะฝะธั ะณะปัะฑะพะบะพะณะพ ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธั ะปัััะต ะฒัะตะณะพ ะธัะฟะพะปัะทะพะฒะฐัั ะพะดะธะฝ
ะธะปะธ ะฝะตัะบะพะปัะบะพ ะดัะตะฝะฐะถะตะน ะดะปั ะบะฐะถะดะพะณะพ ััะพะฒะฝั ัะบะฐะฝะธ. ะะฐะถะดัะน ััะพะฒะตะฝั ัะปะตะดัะตั
ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐัั ั ะธัะฟะพะปัะทะพะฒะฐะฝะธะตะผ ะพัะดะตะปัะฝะพะณะพ ะธััะพัะฝะธะบะฐ ะฒะฐะบััะผะฐ.
8. ะะตะพะฑั
ะพะดะธะผะพ ัะพะฑะปัะดะฐัั ะพััะพัะพะถะฝะพััั, ััะพะฑั ะฝะต ะฟะพะฒัะตะดะธัั ะดัะตะฝะฐะถ (ัะผ.
ะะ ะะะฃะะ ะะะะะะะฏ). ะะพ ะธะทะฑะตะถะฐะฝะธะต ัะฐะทััะฒะฐ ัััะฑะบะธ ะธ/ะธะปะธ ัะดะตัะถะธะฒะฐะฝะธั ะตะต
ััะฐะณะผะตะฝัะฐ ะฒะฝัััะธ ัะฐะฝั ะฒะพ ะฒัะตะผั ััะธะฒะฐะฝะธั ัะฐะฝั ะฝะตะพะฑั
ะพะดะธะผะพ ะฝะตัะบะพะปัะบะพ ัะฐะท
ะฟัะพะฒะตัะธัั, ััะพ ัััะฑะบะธ ัะฒะพะฑะพะดะฝั.
9. ะัะธ ะธัะฟะพะปัะทะพะฒะฐะฝะธะธ ััะพะฐะบะฐัะฐ ัะพะฑะปัะดะฐะนัะต ัะปะตะดัััะธะต ะธะฝััััะบัะธะธ:
9.ะฐ.) ะก ะพะดะฝะธะผ ะดัะตะฝะฐะถะตะผ:
- ะก ะฟะพะผะพััั ััะพะฐะบะฐัะฐ ะฟัะพััะฝะธัะต ะดัะตะฝะฐะถ ะธะท ัะฐะฝั ะฝะฐััะถั.
- ะกะปะตะดะธัะต ะทะฐ ัะตะผ, ััะพะฑั ะฟะตััะพัะธัะพะฒะฐะฝะฝัะน ััะฐััะพะบ ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะฝะฐั
ะพะดะธะปัั ะฒ
ะพะฑะปะฐัััั
ัะฐะฝั ั ะบัะธัะธัะตัะบะธะผ ัะบะพะฟะปะตะฝะธะตะผ ะถะธะดะบะพััะธ.
- ะฃะดะฐะปะธัะต ััะพะฐะบะฐั, ะพััะตะทะฐะฒ ะดัะตะฝะฐะถะฝัั ัััะฑะบั ะฝะฐ ัะฐัััะพัะฝะธะธ ะพะดะฝะพะณะพ ะดัะนะผะฐ
(2,54 ัะผ) ะพั ะบะพะฝัะฐ ััะพะฐะบะฐัะฐ.
- ะะฑัะตะถััะต ะฝะตะฟะตััะพัะธัะพะฒะฐะฝะฝัะน ััะฐััะพะบ ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะฟะพ ััะตะฑัะตะผะพะน ะดะปะธะฝะต.
- ะัะธะบัะตะฟะธัะต ะฝะตะฟะตััะพัะธัะพะฒะฐะฝะฝัะน ััะฐััะพะบ ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะปะธะฑะพ ะบ ะฒั
ะพะดะฝะพะผั ะบะฐะฝะฐะปั
ัะฒะฐะบัะฐัะพัะฐ, ะปะธะฑะพ ะบ Y-ะพะฑัะฐะทะฝะพะผั ะบะพะฝะฝะตะบัะพัั.
9.ะฑ.) ะก ะดะฒัะผั ะพะดะธะฝะพัะฝัะผะธ ะดัะตะฝะฐะถะฐะผะธ:
- ะัะฟะพะปะฝะธัะต ััะฐะฟั, ะพะฟะธัะฐะฝะฝัะต ะฒ ะฟ. 9.1, ะดะปั ะบะฐะถะดะพะณะพ ะธะท ะดะฒัั
ะดัะตะฝะฐะถะตะน ะฝะตะทะฐะฒะธัะธะผะพ.
9.ะฒ.) ะก ะดะฒะพะนะฝัะผ ะดัะตะฝะฐะถะตะผ:
- ะก ะฟะพะผะพััั ััะพะฐะบะฐัะฐ ะฟัะพััะฝะธัะต ะดัะตะฝะฐะถ ะธะท ัะฐะฝั ะฝะฐััะถั.
- ะกะปะตะดะธัะต ะทะฐ ัะตะผ, ััะพะฑั ะฝัะถะฝัะน ะฟะตััะพัะธัะพะฒะฐะฝะฝัะน ััะฐััะพะบ ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะฝะฐั
ะพะดะธะปัั ะฒ
ะพะฑะปะฐัััั
ัะฐะฝั ั ะบัะธัะธัะตัะบะธะผ ัะบะพะฟะปะตะฝะธะตะผ ะถะธะดะบะพััะธ.
- ะะฑัะตะถััะต ะฒะฝะตัะฝัั ัะฐััั ะดัะตะฝะฐะถะฐ (ะฒะฝะต ะพะฑะปะฐััะธ ัะฐะฝั) ะฟะพ ัะตัะตะดะธะฝะต
ะฟะตััะพัะธัะพะฒะฐะฝะฝะพะณะพ ััะฐััะบะฐ. ะัะธะบัะตะฟะธัะต ะฝะตะฟะตััะพัะธัะพะฒะฐะฝะฝัะน ััะฐััะพะบ ะฒะฒะตะดะตะฝะฝะพะณะพ
ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะบ ะฒั
ะพะดะฝะพะผั ะบะฐะฝะฐะปั ัะฒะฐะบัะฐัะพัะฐ ะธะปะธ ะบ Y-ะพะฑัะฐะทะฝะพะผั ะบะพะฝะฝะตะบัะพัั.
- ะะพัะปะต ะพะฑัะตะทะบะธ (ะบะฐะบ ัะบะฐะทะฐะฝะพ ะฒััะต) ะฒัะพััั ะฟะพะปะพะฒะธะฝั ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะผะพะถะฝะพ ะธัะฟะพะปัะทะพะฒะฐัั
ะฝะตะทะฐะฒะธัะธะผะพ. ะัะปะธ ะฒัะพัะฐั ะฟะพะปะพะฒะธะฝะฐ ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะฝะต ะธัะฟะพะปัะทัะตััั, ััะธะปะธะทะธััะนัะต ะตะต ะฒ
ัะพะพัะฒะตัััะฒะธะธ ั ะฟัะพัะตะดััะพะน, ะฟัะธะฝััะพะน ะฒ ะฒะฐัะตะผ ะผะตะดะธัะธะฝัะบะพะผ ัััะตะถะดะตะฝะธะธ.
10. ะัะธะบัะตะฟะธัะต ะฝะตะฟะตััะพัะธัะพะฒะฐะฝะฝัะน ััะฐััะพะบ ะฒะฒะตะดะตะฝะฝะพะณะพ ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะบ ะฒั
ะพะดะฝะพะผั ะบะฐะฝะฐะปั
ัะฒะฐะบัะฐัะพัะฐ ะธะปะธ ะบ Y-ะพะฑัะฐะทะฝะพะผั ะบะพะฝะฝะตะบัะพัั.
11. ะััะฐะฒััะต ัะฒะพะฑะพะดะฝัะน ะบะพะฝะตั Y-ะพะฑัะฐะทะฝะพะน ัััะฑะบะธ ัะฒะฐะบัะฐัะพัะฐ ะฒ ะฐัะฟะธัะฐัะธะพะฝะฝัะน
ะบะฐะฝะฐะป A ัะฒะฐะบัะฐัะพัะฐ.
12. ะะพะปะฝะพัััั ัะพะถะผะธัะต ัะฒะฐะบัะฐัะพั ััะบะพะน ะธ ะทะฐะบัะพะนัะต ะดัะตะฝะธััััะธะน ะบะฐะฝะฐะป B. ะขะตะฟะตัั
ััััะพะนััะฒะพ ะณะพัะพะฒะพ ะบ ัะฐะฑะพัะต.
13. ะงัะพะฑั ะพะฟะพัะพะถะฝะธัั ััััะพะนััะฒะพ, ะฟะตัะตะบัะพะนัะต ะทะฐะถะธะผะพะผ Y-ะพะฑัะฐะทะฝัั ัััะฑะบั. ะัะบัะพะนัะต
ะดัะตะฝะธััััะธะน ะบะฐะฝะฐะป B. ะฃะดะตัะถะธะฒะฐะนัะต ััััะพะนััะฒะพ ั ะพัะบััััะผ ะฝะธะถะฝะธะผ ะบะฐะฝะฐะปะพะผ,
ัะถะธะผะฐั ะตะณะพ ะดะพ ัะตั
ะฟะพั, ะฟะพะบะฐ ะธะท ะฝะตะณะพ ะฝะต ะฑัะดะตั ัะดะฐะปะตะฝะฐ ะถะธะดะบะพััั.
14. ะงัะพะฑั ะฟัะพะดะพะปะถะธัั ะดัะตะฝะธัะพะฒะฐะฝะธะต ัะฐะฝั, ะฟะพะปะฝะพัััั ัะพะถะผะธัะต ัะฒะฐะบัะฐัะพั ััะบะพะน ะธ
ะทะฐะบัะพะนัะต ะดัะตะฝะธััััะธะน ะบะฐะฝะฐะป B. ะกะฝะธะผะธัะต ะทะฐะถะธะผ ั Y-ะพะฑัะฐะทะฝะพะน ัััะฑะบะธ.
68
ะัะธะผะตัะฐะฝะธะต: ะฟัะธ ัะผะตัะตะฝะธะธ ะดัะตะฝะฐะถะฐ ะผะพะถะฝะพ ะฒะพัะฟะพะปัะทะพะฒะฐัััั ะฑะตะปะพะน ะปะธะฝะธะตะน ะธะท
ััะปััะฐัะฐ ะฑะฐัะธั, ะฝะฐะฝะตัะตะฝะฝะพะน ะฟะพ ะฒัะตะน ะดะปะธะฝะต ัััะฑะบะธ, ะบะพัะพัะฐั ะฒะธะดะฝะฐ ะฝะฐ
ัะตะฝัะณะตะฝะพะณัะฐะผะผะต.
VIII. ะะพะฟะพะปะฝะธัะตะปัะฝะฐั ะธะฝัะพัะผะฐัะธั:
Bard ะธ Davol ัะฒะปััััั ัะพะฒะฐัะฝัะผะธ ะทะฝะฐะบะฐะผะธ ะธ/ะธะปะธ ะทะฐัะตะณะธัััะธัะพะฒะฐะฝะฝัะผะธ
ัะพะฒะฐัะฝัะผะธ ะทะฝะฐะบะฐะผะธ ะบะพะผะฟะฐะฝะธะธ C. R. Bard, Inc.
ะะฒัะพััะบะธะต ะฟัะฐะฒะฐ © 2018. ะะพะผะฟะฐะฝะธั C. R. Bard, Inc. ะัะต ะฟัะฐะฒะฐ ะทะฐัะธัะตะฝั.
ะะดะฝะพะบัะฐัะฝะพะณะพ ะฟัะธะผะตะฝะตะฝะธั
ะะพะผะตั ัะตัะธะธ
ะกัะพะบ ะณะพะดะฝะพััะธ
ะะพะฒัะพัะฝะฐั ััะตัะธะปะธะทะฐัะธั ะฝะต
ะดะพะฟััะบะฐะตััั!
ะะพะปะธัะตััะฒะพ
ะ ะธะทะดะตะปะธะธ ัะพะดะตัะถะฐััั ะธะปะธ
ะฟัะธัััััะฒััั ััะฐะปะฐัั.
ะะต ัะพะดะตัะถะธั ะฝะฐัััะฐะปัะฝะพะณะพ
ะปะฐัะตะบัะฐ.
ะะพะผะตั ะฟะพ ะบะฐัะฐะปะพะณั
ะกัะตัะธะปะธะทะพะฒะฐะฝะพ
ััะธะปะตะฝะพะบัะธะดะพะผ
ะะะะะะะะ!
ะกะพะฑะปัะดะฐัั ัะบะฐะทะฐะฝะธั ะธะท
ะธะฝััััะบัะธะธ ะฟะพ ะฟัะธะผะตะฝะตะฝะธั.
ะะต ะธัะฟะพะปัะทะพะฒะฐัั, ะตัะปะธ
ัะฟะฐะบะพะฒะบะฐ ะฟะพะฒัะตะถะดะตะฝะฐ.
ะะพัะปะต ะธัะฟะพะปัะทะพะฒะฐะฝะธั ะดะฐะฝะฝัะน ะฟัะพะดัะบั ะผะพะถะตั ะฟัะตะดััะฐะฒะปััั ะฑะธะพะปะพะณะธัะตัะบัั
ะพะฟะฐัะฝะพััั. ะะฑัะฐัะตะฝะธะต ั ััะธะผ ะธะทะดะตะปะธะตะผ ะธ ะฟะตัะตะดะฐัะฐ ะตะณะพ ะฒ ะพัั
ะพะดั ะดะพะปะถะฝั
ะพัััะตััะฒะปััััั ะฒ ัะพะพัะฒะตัััะฒะธะธ ั ะฟัะธะฝัััะผะธ ะผะตัะพะดะธะบะฐะผะธ, ะดะตะนััะฒัััะธะผ
ะทะฐะบะพะฝะพะดะฐัะตะปัััะฒะพะผ ะธ ะฟะพะปะพะถะตะฝะธัะผะธ ะฝะพัะผะฐัะธะฒะฝะพ-ะฟัะฐะฒะพะฒัั
ะดะพะบัะผะตะฝัะพะฒ.
ะะฝะธะผะฐะฝะธะต! ะกะพะณะปะฐัะฝะพ ััะตะฑะพะฒะฐะฝะธัะผ ัะตะดะตัะฐะปัะฝะพะณะพ ะทะฐะบะพะฝะพะดะฐัะตะปัััะฒะฐ (ะกะจะ),
ััะพ ััััะพะนััะฒะพ ะผะพะถะตั ะฟัะพะดะฐะฒะฐัััั ัะพะปัะบะพ ะฒัะฐัะพะผ ะธะปะธ ะฟะพ ะฟัะตะดะฟะธัะฐะฝะธั
ะฒัะฐัะฐ.
ะัะพะธะทะฒะพะดะธัะตะปั:
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
EC|REP
69
ะฃะฟะพะปะฝะพะผะพัะตะฝะฝัะน ะฟัะตะดััะฐะฒะธัะตะปั ะฒ
ะะฒัะพะฟะตะนัะบะพะผ ัะพะพะฑัะตััะฒะต:
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
Traditional Chinese/ ็น้ซไธญๆ
CWS 400 ๅฐ้ๅผๅทๅฃๅธๅผๆ้คๅจ็ต
I.
่ฃ็ฝฎ่ชชๆ๏ธฐ
Davol® 400 CWS ๅฐ้ๆงๅทๅฃๅธๅผๆ้คๅจ็ตๅ
ๅซๅทๅฃๅผๆต็ฎกๅๆ้คๅจใๅทๅฃๅผๆต็ฎกไปฅ็ฝ
่ ๆ PVC ๆๆ่ฃฝๆ๏ผๅๅๅฝข๏ผๆ็ฉฟๅญใๅ
่ฃๅซๅฅ็ฎกใ400 cc ๆ้คๅจไปฅ PVC ๆๆ่ฃฝๆใ
้ๆ็ๆ้คๅจๅดๅฃๆๅฎน็ฉๆ กๆญฃๆ็คบ๏ผๅฏๅนซๅฉๆชขๆฅๅๆธฌ้ๅผๆต็ๆต้ซใ
II. ้ฉๆ็๏ธฐ
ๅทๅฃๅผๆต็ฎก็จไพๆๅบๅทๅฃ้จไฝ็ๆปฒๅบ็ฉใ
III. ไฝฟ็จ็ฆๅฟ๏ผ่ซๅฟ็จๆผ่ธ่
ๅผๆตใ
IV. ๆณจๆไบ้
๏ผ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
็ธซๅๅ็ขบไฟๅทๅฃ้จไฝไนพ็ฅไธ็กๆฎ็็ฉใ
ๅค็ง้ซๅธซๅฟ
้ ๅคๅฎๆๆๅผๆตๆดๅๅทๅฃ้จไฝๆ้็ๅผๆต็ฎกๆธ้ใ
็ฎก่ทฏๅๅผๆต็ฎกๅ
ฅๅฃ้จไฝ็ต็น็้ฃๆฅ้ปๅฟ
้ ไฟๆๆฐฃๅฏ๏ผ็ณป็ตฑๆ่ฝๆๆ้ไฝใ
ๅฆๆๅผๆต็ฎกๅ ตๅก๏ผๅฏ่ฝๅฟ
้ ็ๆดๅ๏ผๆๆฝๅธๅผๆต็ฎกใ
ๅฟ
้ ๅฎๆ็ฃๆธฌๅผๆตๆต้ซ็่ณชๅ้ไธฆ้ๅ ฑๅค็ง้ซๅธซใ
ๅฒๆถฒๆงฝไธๆฆ่ฃๆปฟ๏ผๅฟ
้ ๆ็
ง้ซ้ข่ฆๅฎๆธ
็ฉบ๏ผๅฆๅๆๅฐ่ดๅผๆตไธๅฎๆดใ
ๅๅบๅผๆต็ฎกไนๅๅฟ
้ ไธญๆทๅธๅผ็จๅบใ
้ๅงๅผๆต็จๅบๅ๏ผ่ซ็ขบไฟๆๆ้ฃๆฅ็ทๅฏ๏ผๅผๆต้้ๅ
งๆฒๆไปปไฝ้ปๅกๆ
ๅฝขใ้่ฆๆชขๆฅ
็้ฃๆฅๅ
ๆฌ๏ผ
i) ๅผๆต็ฎกๅๅธๅผไพๆบ็้ฃๆฅใ
ii) Y ๅๆฅ้ ญ (่ฅ้ฉ็จ)๏ผ
• ๅผๆต็ฎกๅ Y ๅๆฅ้ ญ็้ฃๆฅใ
• Y ๅๆฅ้ ญๅๅธๅผไพๆบ็้ฃๆฅใ
9. ้ฐ่ฏไบ็ฒ้
ธไบ(2-ไนๅบๅทฑๅบ)้
ฏ (DEHP) ๆฏไธ็จฎๅกๅๅ๏ผ็จๆผ้จๅ่ๆฐฏไน็ฏ้ซ็่ฃ็ฝฎใ
็ถ่ญๅฏฆ DEHP ๆๅจๅฏฆ้ฉๅ็ฉ็ข็ไธ็ณปๅ็ไธ่ฏไฝ็จ๏ผๅฐคๅ
ถๆฏ่ๆฏ็ด ๅ็ชไธธ่็ธฎใ้
็ถDEHP ๅฐๅฏฆ้ฉๅ็ฉ็ๆฏ็ด ๅ่ด็ไฝ็จๅทฒ็ขบ็ซ๏ผไฝ้็จฎ่คๅ็ฉๆฏๅฆ่ฝๅฐไบบ้ซ็ข็ไธ
่ฏไฝ็จไปๆ็ญ่ญฐใๆฒๆ่ญๆ้กฏ็คบๆฐ็ๅ
ใๅนผๅ
ใๆทๅญๅๆไนณๅฉฆๅฅณๆด้ฒๆผ DEHP ๆๅบ
็พไปปไฝไธ่ฏไฝ็จใไธ้๏ผๆฒๆ DEHP-PVC ๅไปปไฝ็พ็
ๆไธ่ฏไฝ็จไน้ๅ ๆ้ไฟ็่ญ
ๆ๏ผๆชๅฟ
ไปฃ่กจๆฒๆ้ขจ้ชใ
V.่ญฆๅ๏ผ
1. ๅฟ
้ ็ถญ่ญทๅฐ้ๅผๅธๅผๅผๆต็ฎก็ณป็ตฑไปฅไฟๆๆข้๏ผ็ณป็ตฑๆ่ฝๆๆ็ผๆฎไฝ็จใๅผๆต็ฎกไธๅพ
ๅ ตๅก๏ผๅฒๆถฒๆงฝไนไธ่ฝๅ
จๆปฟ๏ผๅฟ
้ ็ถญ่ญทๅฒๆถฒๆงฝ๏ผ็ณป็ตฑๆ่ฝๆญฃ็ขบ้ไฝใๅฆๆๆชๅฆฅๅ็ถญ่ญท
็ณป็ตฑ๏ผๅฏ่ฝๅฐ่ด่ก่
ซ็ญๅค็งๆ่กไฝต็ผ็ใ
2. ๅด็ฆ้ๆฐ่ผธๆณจ็จๆ้คๅจๆถ้็่กๆถฒใ
3. ่ซๅฟ็จๆผๅฐ Bard® ๅผๆต็ฎก็ขๅๆๆ้ๆ็็
ๆฃใ
4. ่ซๅฟ็ฅ้ๆๅ็จ้ฒ้ๆต้ฅใ
5. ่ฅๅผๆต็ฎกๅ ตๅก๏ผๆๆๅทๅฃๅผๆต้ฝๆไธญๆญขใไป็ดฐๆณจๆๅผๆต็ฎก็ๆ
ๅฝข๏ผๅฏ่ฎ็ผ็ๆญคๅ้ก
็ๅฏ่ฝๆง้ๅฐๆไฝใๅฆๆ็็็ผ็ๅ ตๅก๏ผๅฏๅฐ่ผๅฉๅธๅผๅจ้ฃๆฅๅฐๅฒๆถฒๆงฝ็ๅบๅฃ๏ผๆ
ๆซๆๅพๆ้คๅจๆไธๅผๆต็ฎกไธฆๅฐ่ผๅฉๅธๅผๅจ็ดๆฅ้ฃๅฐๅผๆต็ฎก๏ผๅณๅฏๆฝๅธๅผๆต็ฎกใ
6. ๅฆๆๅผๆต็ฎกๅ็ฎ่ (ๅผๆต็ฎก้ฒๅบ่) ไน้ๆฒๆ้ๅฐๆฐฃๅฏ๏ผๅฟ
้ ๆนๆญฃ็ฉบๆฐฃๆดฉๆผ็ๆ
ๆณ๏ผ
ๅฆๅๅฟ
้ ๅฐ็ณป็ตฑ่ฝๆ่ณ้ๆพๅผๅผๆตใ
7. ๆๆ็ณป็ตฑ้จไปถ (ๅผๆต็ฎกใ่ฝๆฅ้ ญใY ๅๆฅ้ ญใ่นๅฝข้ใๆ้คๅจๅ็ฎก่ทฏๆซ็ซฏ) ไน้้ฝๅฟ
้ ๆฐฃๅฏ๏ผๆ่ฝ็ผๆฎ้ ๅฎ็็ณป็ตฑๅ่ฝใ
70
8. ่ฅๆคๅ
ฅๅผๆต็ฎก็็็ฝฎๆ้้ ๆๅผๆต็ฎก็ๅจๅ็ต็นๅ
ง็๏ผๅฏ่ฝ้ ๆๅนฒๆพ่ไธๅฎนๆๅๅบ
ๅผๆต็ฎก๏ผ่ไธๅฏ่ฝๅฝฑ้ฟๅผๆต็ฎก็ๆ่ฝใๅค็ง้ซๅธซๆ็ฃๆธฌ็
ๆฃ็ๅทๅฃ็ๅ็ใ
9. ๅผๆต็ฎก็ฉฟๅญๅฟ
้ ๅจ่ฆๅผๆต็ๅทๅฃๆ่
ๅ
ง๏ผๅฆๅๅฏ่ฝๅฐ่ดๅผๆตไธๅฎๅ
จใ
10. ็บ้ฟๅ
ๅผๆต็ฎกๅฏ่ฝ็ ดๆๆๆท่ฃ๏ผ่ซ้ตๅพชไธๅๆญฅ้ฉ๏ผ
a. ้ฟๅ
้้ๅผๆต็ฎก็ธซๅใ
b. ๅผๆต็ฎกๅฟ
้ ๅนณๆพ๏ผ่็ฎ่ๅบๅฃๅๅๆไธ็ด็ทใ
c. ๆ็นๅฅๆณจๆไปฅๅ
ๅผๆต็ฎกๅบๅฃ้้ๆไปปไฝ้็ค็ฉใ
d. ็ธซๅ้็จไธญๆๆชขๆฅๅผๆต็ฎกๆฏๅฆๅฏ่ช็ฑ็งปๅ๏ผ่ฎๆท่ฃ็ๅฏ่ฝๆง้ๅฐๆไฝใ
e. ๆ่ผ่ผ็จๆๅๅบๅผๆต็ฎกใไธๆไฝฟ็จๅฐ้ ญใ้ฝ็ๆ้ณๅฉ็ๅจๆขฐๆฟๅๅผๆต็ฎก๏ผๅฆๅๅฏ
่ฝๅฒๅทๆๅๅทๅผๆต็ฎกไธฆๅฐ่ด้จๅพ็ตๆงๆๅฃใ
f. ๅฆๆ้ฃไปฅๅๅบๅผๆต็ฎกๆๅผๆต็ฎก็ ด่ฃ๏ผๅฏ่ฝ้่ฆๅค็งๆ่กๅๅบใ
11. ๆญค็บไธๆฌกๆงไฝฟ็จไน่ฃ็ฝฎใ่ซๅฟ้่คไฝฟ็จใ
12. ่ซๅฟ้่คๆถๆฏใ
13. ๅฅ็ฎก้่ๆ็
ๅจๅจๆ ธ็ฃๅ
ฑๆฏ็ฐๅขไธๆฏไธๅฎๅ
จ็ใ
ๅ่จป๏ผไฝฟ็จๅผๆต็ฎกๆ่ฅๆญ้
ๅฅ็ฎก๏ผๆๅคๅ ๆณจๆ๏ผๅฆๅๅฅ็ฎก็้ณๅฉๅฐ็ซฏๅฏ่ฝๅฐ่ดๅด้ๅ
ๅทใๅพๅผๆต็ฎกๆ้คๅฅ็ฎกๅพ๏ผ่ซๆ็
ง้ซ้ข่ฆๅฎๆๅฅ็ฎกๆฃ็ฝฎๆผ้ฉ็ถ็็็ฉๅฑๅฎณ๏ผๅฉๅจๅฎนๅจใ
0043600, 0043610, 0043620, 0043630:
่ญฆๅ๏ผๆฌ็ขๅๆ่ฎๆจๆด้ฒๆผ้ฐ่ฏไบ็ฒ้
ธไบ(2-ไนๅบๅทฑๅบ)้
ฏ (DEHP)๏ผๅ ๅท่ชๅฎ่ฉฒ็ฉ่ณชๆ้ ๆ็็ๅๅบ็็ผบ
้ทๆๅ
ถไป็ๆฎๆๅฎณใๆ้่ฉณ็ดฐ่ณ่จ๏ผ่ซ้ ่จช็ถฒ็ซ๏ผhttps://www.P65Warnings.ca.govใ
VI. ไฝต็ผ็๏ผ
1. ๆญค็บไธๆฌกๆงไฝฟ็จไน่ฃ็ฝฎใ่ซๅฟๅฐๆญค่ฃ็ฝฎ็ไปปไฝ้จๅ้ฒ่ก้่คๆถๆฏใ้่คไฝฟ็จๅ๏ผๆ
้่คๅ
่ฃๅๆ็บ็
ๆฃๅธถไพ้ขจ้ชๆไปคไฝฟ็จ่
ๅบ็พๆๆใๆๅๆฌๅจๆ็็ตๆงๅฎๆดๆงๅ๏ผ
ๆๆ ธๅฟๆๆ่่จญ่จ็นๅพต๏ผ้ฒ่ไฝฟๅจๆๅคฑๆๅ๏ผๆๅฐ่ด็
ๆฃๅๅทใๆฃ็
ๆๆญปไบกใ
2. ๅฐ Bard® ๅผๆต็ฎก็ขๅๆๆ้ๆ็็
ๆฃ๏ผๅฏ่ฝๆ็ข็ๅด้็้ๆๅๆๆ็พ็
ใ
3. ๅฆๆๆ้คๅจ่ฃๆปฟๅปๆชๆธ
็ฉบ๏ผๅพๅทๅฃ้จไฝ็ๅผๆตๅฐๆไธญๆญข๏ผ้้้ฒ้ๆต้ฅๅๆตๆฑกๆๅฏ
่ฝๆงไนๆๆ้ซใ
4. ๅฆๆๆฒๆ้ๅฐๆฐฃๅฏ๏ผๆ้คๅจๆๅฟซ้ๅ
ๆปฟๆดฉๆผ็็ฉบๆฐฃ๏ผๅพ็บๅชๆๅจ้ๅๅๅทๅฃๆปฒๅบ็ฉ
่ฟซไฝฟๆตๅ็ๆ
ๆณไธๆๆๅผๆต่ณๆ้คๅจใๅชๆๅทๅฃๆปฒๅบ็ฉๆตๅ็ฝฎๆๆ้คๅจๅ
ง็็ฉบๆฐฃ
ๆ๏ผๆๆๅ
่จฑ้ฒๅ
ฅๆ้คๅจใๅจๆญค็ฝฎๆ้็จไธญ๏ผๅฏ่ฝ็ผ็ๅพๆ้คๅจ่ณๅทๅฃ็ฉบๆฐฃ้ๆต็
ๆ
ๅฝข๏ผ้้้ฒ้ๆต้ฅๅๆตๆฑกๆ็ๅฏ่ฝๆงไนๆๆ้ซใ่ฅๅผๆต็ฎก่ขซ็บ็ถญ่็ฝใ่กๅกๆๅ
ถ
ไป้ก็ฒ็ฉ่ณชๅ ตๅก๏ผๆๆๅทๅฃๅผๆต้ฝๆไธญๆญขใ
5. ๅฆๆๅผๆต็ฎกๅ็ฎ่ (ๅผๆต็ฎก้ฒๅบ่) ไน้ๆช้ๅฐๆฐฃๅฏ๏ผๆ่ฎๅผๆต็ฎก็ผ็ๅ ตๅกๆ
ๅฝข๏ผๅฐฑ
ๆๅชๅคฑๅทๅฃๅผๆต็ๅช้ป๏ผๅฐคๅ
ถๆฏๅฐ้็ณป็ตฑๅผๆตใ
6. ไฝฟ็จๆฌๅธๅผๅจๅผๆต็ณป็ตฑๅฏ่ฝๅผ่ตท็ไฝต็ผ็ๅ
ๆฌ่ๅค็งๆ่ก ไฝฟ็จๆนๆณ็ธ้็้ขจ้ช๏ผไปฅ
ๅ็
ๆฃๅฐไปปไฝ้ซๅ
ง็ฐ็ฉ็ๅฎนๅฟๅบฆใ
VII. ไฝฟ็จๆๅ๏ผ
1. ๅค็ง้ซๅธซๆไปฅ็ก่ๆต้ซ็ๆดๅทๅฃ๏ผๅๅพๆ่ก้จไฝๅธๅผ็ๆดๆถฒๅๅๅคงๆฎ็็ฉใ
2. ็ฎก่ทฏๅฟ
้ ๅนณๆพ๏ผไธฆ่้ ๅฎ็ฎ่ๅบๅฃๅๅๆไธ็ด็ทใ็บ่ฎ็จๅพๆดๅฎนๆไปฅๆๅ็ฝๅผๆนๅผ
ๅๅบ๏ผ็ฎก่ทฏไธๆๅบ็พๆฒๆฒใๅคพไฝๆๆผๅ
ง้จ็ธซๅใ
3. ๅผๆต็ฎกๅจไบบ้ซ่
ๅ
ง็ไฝ็ฝฎๅ้ ๅฎไฝฟ็จ็ๅผๆต็ฎกๆธ้๏ผๆ็ฑๅค็ง้ซๅธซๅคๅฎใ
4. ๅผๆต็ฎกๆๆพ็ฝฎๅจๅทๅฃๅ
ง๏ผๅคง็ดๅจ่จ็ๆต้ซๆถ้ๅๅ้่ฟใ
5. ๆๆณจๆ็ขบไฟๆๆๅผๆต็ฎก็็ฉฟๅญๆ้้้ฝๅฎๅ
จๆพๅ
ฅ่ฆๅผๆต็ๅทๅฃๆ่
ๅ
งใ
6. ็จ่ ๅธๆไธๅฅๅ็ธซๅ (ๅจ็ฎก่ทฏๅจๅ่ไธๆฏ็ฉฟ้็ฎก่ทฏ) ๆๅฉๆผ้ฟๅ
ๅผๆต็ฎกๆๅค็งปไฝใ
71
7. ๆฏไธๅฑค็ต็นไฝฟ็จไธๆๅคๆขๅผๆต็ฎกๆฏๆทฑๅบฆๅผๆตๆๅฅฝ็ๆนๅผใๆฏไธๅฑคๅๆไปฅ็จ็ซ็็็ฉบ
ไพๆบๅธ้คใ
8. ๆๅฐๅฟๆไฝไปฅๅ
ๆๅฃๅผๆต็ฎก (่ซๅ้ฑใ่ญฆๅใ)ใ็ธซๅ้็จไธญๆๅ่ฆๆชขๆฅ็ฎก่ทฏๆฏๅฆ่ฝ
่ช็ฑ็งปๅ๏ผไปฅๅ
็ฎก่ทฏๆท่ฃๅ๏ผๆ็ข็็ๅจๅทๅฃๅ
งใ
9. ไฝฟ็จๅฅ็ฎกๆ่ซ้ตๅพชไปฅไธ่ชชๆ๏ผ
9.i.) ไฝฟ็จไธๆขๅผๆต็ฎกๆ๏ผ
- ไฝฟ็จๅฅ็ฎก๏ผๅพๅทๅฃๅ
ง้จๆๅบๅผๆต็ฎกใ
- ไฟๅผๆต็ฎก็็ฉฟๅญๆฎตไฝๆผๅทๅฃ่จ็ๆต้ซๆถ้ๅๅ
งใ
- ๅช่ฝๅพ้ขๅฅ็ฎกๆซ็ซฏไธๅ็ๅฐๆนๅชๆทๅผๆต็ฎกไปฅๅๅบๅฅ็ฎกใ
- ๅฐๅผๆต็ฎก็้็ฉฟๅญๆฎตไฟฎๅช่ณๆ้็้ทๅบฆใ
- ๅฐๅผๆต็ฎก็้็ฉฟๅญๆฎต่ฃๅฐๆ้คๅจ้ฒๅ
ฅๅฃๆ Y ๅๆฅ้ ญใ
9.ii.) ไฝฟ็จๅ
ฉๆขๅฎๅผๆต็ฎกๆ๏ผ
- ๅ
ฉๆขๅผๆต็ฎก็ๆฏไธๆข้ฝๅๅฅ้ตๅพช็ฌฌ 9(i) ้
็่ชชๆๆไฝใ
9.iii.) ไฝฟ็จไธๆข้ๅผๆต็ฎกๆ๏ผ
- ไฝฟ็จๅฅ็ฎก๏ผๅพๅทๅฃๅ
ง้จๆๅบๅผๆต็ฎกใ
- ็ขบไฟๆ้็ๅผๆต็ฎก็ฉฟๅญๅไฝๆผๅทๅฃ่จ็ๆต้ซๆถ้ๅๅ
งใ
- ๅจ็ฉฟๅญๅ็ไธญ้ๅชๆทๅผๆต็ฎก็ๅค้ฒ้จๅ (ๅทๅฃๅๅๅค)ใๅฐๅทฒๆๅ
ฅๅผๆต็ฎก็้็ฉฟ
ๅญๆฎต่ฃๅฐๆ้คๅจ้ฒๅ
ฅๅฃๆ Y ๅๆฅ้ ญใ
- ๅชๆทๅพ (ๅฆๅๆๆ่ฟฐ)๏ผ้ไธๅ็ๅผๆต็ฎกๅฏไพๅฆๅคไฝฟ็จใๅฆๆไธไฝฟ็จ้ไธๅ๏ผ่ซ
ๆ็
ง้ซ้ข่ฆๅฎไบไปฅๆฃ็ฝฎใ
10. ้้ Y ๅๆฅ้ ญ๏ผๅฐๅผๆต็ฎก่ฃๅฐๆ้คๅจ็ฎก่ทฏใ
11. ๅฐๆ้คๅจ Y ๅ็ฎก่ทฏๆชไฝฟ็จ็ไธ็ซฏๆๅ
ฅๆ้คๅจๅธๅผ็ซฏๅฃ Aใ
12. ็จๆๅฎๅ
จๅฃ็ธฎๆ้คๅจไธฆ้้ๅผๆต็ซฏๅฃ Bใ่ฃ็ฝฎ็พๅจๅฏไพๆไฝใ
13. ่ฅ่ฆๆธ
็ฉบ่ฃ็ฝฎ๏ผ่ซๅคพไฝ Y ๅ็ฎก่ทฏใ้ๅๅผๆต็ฎก็ซฏๅฃ Bใๆๆ่ฃ็ฝฎ (้ๅ็็ซฏๅฃๅจๅบ
้จ) ไธฆๅ ไปฅๅฃ็ธฎ๏ผ็ดๅฐๆธ
็ฉบๆต้ซ็บๆญขใ
14. ๅฆ้ ๆ็บ้ฒ่กๅทๅฃๆ้ค๏ผ่ซๅฎๅ
จๅฃ็ธฎ่ฃ็ฝฎไธฆ้้ๅผๆต็ฎก็ซฏๅฃ Bใ้ฌ้ Y ๅ็ฎก่ทฏไธ็ๅคพๅญใ
ๅ่จป๏ผ่ฅๅผๆต็ฎก็งปๅไฝ็ฝฎ๏ผ็ฎก่ทฏไธๅพ้ ญ่ณๅฐพๆไธๆข็ฝ่ฒ็็กซ้
ธ้็ท๏ผX ๅ
็
งๅฐๅณๅฏ้กฏ็พใ
VIII. ๅ
ถไปๅธๅผๅจ๏ผ
Bard ๅ Davol ๆฏ C. R. Bard, Inc. ็ๅๆจๅ๏ผๆ่จปๅๅๆจใ
Copyright © 2018 C. R. Bard, Incใไฟ็ๆๆๆฌๅฉใ
72
ๆนๆฌก็ทจ่
ไธๆฌกๆงไฝฟ็จ
ไฝฟ็จๆ้
่ซๅฟ้่คๆถๆฏใ
ๅจๆๆธ้
ๅ
ๅซๆๅญๅจ็ฃท่ฏไบ็ฒ้
ธ้นฝใ
็ฎ้็ทจ่
็กๅคฉ็ถไนณ่ ๆๅใ
็ฐๆฐงไน็ทๆป
่
ๆณจๆ
่ซๅ้ฑไฝฟ็จ็ฐกไปใ
่ฅๅ
่ฃๅทฒ็ ดๆ๏ผ่ซๅฟไฝฟ็จ
ๆฌ็ขๅไฝฟ็จๅพๅฏ่ฝๆๆ็บๆฝๅจ็็ฉๅฑๅฎณ็ฉใไฝฟ็จๅๆฃ็ฝฎๆฌ็ขๅๆ๏ผๅ้ ้ต็
งๅ
ฌ
่ช็้ซ็ๅฏฆๅไฝๆณไปฅๅ้ฉ็จๆณ่ฆใ
ๆณจๆ๏ผไพๆ่ฏ้ฆ (็พๅ) ๆณ๏ผๆฌๅจๆๅ
้็ฑ้ซๅธซๆ้ต้ซๅ้ทๅฎใ
่ฃฝ้ ๅ๏ผ
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
EC|REP
73
ๆญๆดฒๅ
ฑๅ้ซๆๆฌไปฃ่กจ:
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
Korean/ํ๊ตญ์ด
CWS 400 ํ์์ฑ ์์ฒ ํก์ธ๊ธฐ ํคํธ
I.
๊ธฐ๊ธฐ ์ค๋ช
:
Davol® 400 CWS ํ์์ฑ ์์ฒ ํก์ธ๊ธฐ ํคํธ์๋ ์์ฒ ๋ฐฐ์ก๊ด๊ณผ ํก์ธ๊ธฐ๊ฐ ํฌํจ๋์ด
์์ต๋๋ค. ์์ฒ ๋ฐฐ์ก๊ด์ ์ค๋ฆฌ์ฝ ๋๋ PVC ์ฌ์ง๋ก ๊ตฌ์ฑ๋์ด ์์ผ๋ฉฐ ํํ๋ ์ฒ๊ณต์ด ์๋
์ํ์
๋๋ค. ๋ฐฐ์ก๊ด์ ํฌ๊ด์นจ๊ณผ ํจ๊ป ํฌ์ฅ๋ฉ๋๋ค. 400 cc ํก์ธ๊ธฐ๋ PVC ์ฌ์ง๋ก ๊ตฌ์ฑ๋์ด
์์ต๋๋ค. ์ฉ๋ ๊ต์ ์ ํตํด ํก์ธ๊ธฐ ์ธก๋ฒฝ์ ๊นจ๋ํ๊ฒ ํ๋ฉด ๋ฐฐ์ก๋ ์ฒด์ก์ ๊ฒ์ฌ์ ํ๊ฐ๊ฐ
์ฉ์ดํด ์ง๋๋ค.
II. ์ ์์ฆ:
์์ฒ ๋ฐฐ์ถ๊ด์ ์์ฒ ๋ถ์์์ ์ผ์ถ๋ฌผ์ ์ ๊ฑฐํ๋ ๋ฐ ์ฌ์ฉ๋ฉ๋๋ค.
III. ๊ธ๊ธฐ: ํ๋ถ ๋ฐฐ์ก์๋ ์ฌ์ฉํ์ง ๋ง์ญ์์ค.
IV. ์๋ฐฉ์กฐ์น:
1. ํ์ ์ ์์ฒ ๋ถ์๊ฐ ๊ฑด์กฐํ๊ณ ํํธ ๊ฐ์ ์ด๋ฌผ์ง์ด ์๋์ง ํ์ธํฉ๋๋ค.
2. ์ ์ฒด ์์ฒ ๋ถ์์ ํจ๊ณผ์ ์ธ ๋ฐฐ์ก์ ํ์ํ ๋ฐฐ์ก๊ด์ ์๋ ์ธ๊ณผ์๊ฐ ๊ฒฐ์ ํด์ผ ํฉ๋๋ค.
3. ๋ฐฐ์ก๊ด ์
๊ตฌ ๋ถ์์์ ๊ด๊ณผ ์กฐ์ง ์ฌ์ด์ ์ ํฉ๋ถ๋ ์์คํ
์ ํจ๊ณผ์ ์ธ ๊ธฐ๋ฅ์ ์ํด
๊ธฐ๋ฐ์ฒ๋ฆฌ๋์ด์ผ ํฉ๋๋ค.
4. ๋ฐฐ์ก๊ด์ด ๋งํ๋ฉด ํด๋น ๋ถ์๋ฅผ ์ธ์ฒํ๊ฑฐ๋ ํก์ธํด์ผ ํ ์ ์์ต๋๋ค.
5. ๋ฐฐ์ก๋ ์ฒด์ก์ ์๊ณผ ์ง์ ์ ๊ธฐ์ ์ผ๋ก ๋ชจ๋ํฐ๋งํ์ฌ ์ธ๊ณผ์์๊ฒ ๋ณด๊ณ ํด์ผ ํฉ๋๋ค.
6. ์ ์ฅ์๊ฐ ๊ฐ๋ ์ฐจ๋ฉด ํด๋น ๋ณ์์ ํ๋กํ ์ฝ์ ๋ฐ๋ผ ๋น์์ผ ํฉ๋๋ค. ์ ์ฅ์๋ฅผ ๋น์ฐ์ง
์์ผ๋ฉด ๋ฐฐ์ก์ด ์๋ฃ๋์ง ์์ต๋๋ค.
7. ๋ฐฐ์ก๊ด์ ์ ๊ฑฐํ๊ธฐ ์ ์ ํก์
์ ์ค๋จํด์ผ ํฉ๋๋ค.
8. ๋ฐฐ์ก ์ ์ฐจ๋ฅผ ์์ํ๊ธฐ ์ ์ ๋จผ์ ๋ชจ๋ ์ฐ๊ฒฐ ๋ถ์๊ฐ ํฝํฝํ๊ณ ๋ฐฐ์ก ๊ฒฝ๋ก์ ๋งํ ๋ถ๋ถ์ด
์๋์ง ํ์ธํด์ผ ํฉ๋๋ค. ํ์ธํ ์ฐ๊ฒฐ ๋ถ์๋ ๋ค์๊ณผ ๊ฐ์ต๋๋ค.
i) ๋ฐฐ์ก๊ด๊ณผ ํก์
๋ถ.
ii) Y-์ปค๋ฅํฐ(์ ์ฉ๊ฐ๋ฅํ ๋):
• ๋ฐฐ์ก๊ด๊ณผ Y-์ปค๋ฅํฐ.
• Y-์ปค๋ฅํฐ์ ํก์
๋ถ.
9. Di(2-์ํธํฅ์ค)ํํ๋ ์ดํธ(DEHP)๋ ์ผ๋ถ ํด๋ฆฌ์ผํ๋น๋ ์๋ฃ๊ธฐ๊ธฐ์ ์ฌ์ฉ๋๋
๊ฐ์์ ์
๋๋ค. DEHP๋ ๋๋ฌผ ์คํ ๊ฒฐ๊ณผ ๊ด๋ฒ์ํ ๋ถ์์ฉ, ํนํ ๊ฐ ๋
์ฑ ๋ฐ ๊ณ ํ
์์ถ์ ์ผ์ผํค๋ ๊ฒ์ผ๋ก ๋ํ๋ฌ์ต๋๋ค. ๋๋ฌผ ์คํ์์ DEHP์ ๋
์ฑ๊ณผ ๋ฐ์ ํจ๊ณผ๊ฐ
์
์ฆ๋์์์๋ ๋ถ๊ตฌํ๊ณ ์ด ํํฉ๋ฌผ์ด ์ธ๊ฐ์๊ฒ์ ๋ถ์์ฉ์ ์ผ์ผํฌ ์ ์๋์ง ์ฌ๋ถ์
๋ํด์๋ ๋
ผ๋์ ์์ง๊ฐ ์์ต๋๋ค. ์ ์์, ์ ์, ์์ฐ๋ถ ๋ฐ ๋ชจ์ ์์ ์ฌ์ฑ์ด DEHP
์ ๋
ธ์ถ๋์์ ๋ ์ด ๋ฌผ์ง๊ณผ ๊ด๋ จ๋ ๋ถ์์ฉ์ ๊ฒฝํํ๋ค๋ ์ฆ๊ฑฐ๋ ์ ํ ์์ต๋๋ค.
๊ทธ๋ ์ง๋ง, DEHP-PVC์ ํน์ ์งํ ๋๋ ๋ถ์์ฉ ๊ฐ์ ์ธ๊ณผ๊ด๊ณ์ ๋ํ ์ฆ๊ฑฐ๊ฐ
๋ถ์กฑํ๋ค๊ณ ํด์ ์ํ์ฑ์ด ์ ํ ์๋ ๊ฒ์ ์๋๋๋ค.
V. ๊ฒฝ๊ณ ์ฌํญ:
1. ํจ๊ณผ์ ์ธ ํ์์ฑ ํก์
๋ฐฐ์ก ์์คํ
์ ๊ฐ๋ฐฉ์ฑ์ ๋ณด์กดํ๊ธฐ ์ํด ์์คํ
์ ์ ์ง๋ณด์๊ฐ
ํ์ํฉ๋๋ค. ๋ฐฐ์ก๊ด์ด ๋งํ๊ฑฐ๋ ์ ์ฅ์๊ฐ ๊ฐ๋ ์ฐจ์๋ ์ ๋๋ฉฐ, ์์คํ
์ด ์ฌ๋ฐ๋ฅด๊ฒ
๊ธฐ๋ฅํ ์ ์๋๋ก ์ ์ฅ์๋ฅผ ์ ์ง๋ณด์ํด์ผ ํฉ๋๋ค. ์์คํ
์ ์ ๋๋ก ์ ์ง๋ณด์ํ์ง
์์ผ๋ฉด ํ์ข
์ ํฌํจํ ์ธ๊ณผ์ ํฉ๋ณ์ฆ์ด ๋ฐ์ํ ์ ์์ต๋๋ค.
2. ํก์ธ๊ธฐ๋ฅผ ์ฌ์ฉํด ์์งํ ํ์ก์ ์ฌ์ฃผ์
ํด์๋ ์ ๋ฉ๋๋ค.
3. Bard® ๋ฐฐ์ก ์ ํ์ ์ฌ์ฉ๋ ์ฌ์ง์ ์๋ ๋ฅด๊ธฐ ๋ฐ์์ ๋ณด์ด๋ ํ์์๊ฒ ์ฌ์ฉํ์ง ๋ง์ญ์์ค.
4. ํญ์ญ๋ฅ ํ๋ง์ ์ฐํํ๊ฑฐ๋ ๋นํ์ฑํํ์ง ๋ง์ญ์์ค.
5. ๋ฐฐ์ก๊ด์ด ๋งํ ๊ฒฝ์ฐ ๋ชจ๋ ์์ฒ ๋ฐฐ์ก์ ์ค๋จํฉ๋๋ค. ๋ฐฐ์ก๊ด์ ๊ฐ๋ณํ ์ฃผ์๋ฅผ ๊ธฐ์ธ์ด๋ฉด
์ด ๋ฌธ์ ๊ฐ ๋ฐ์ํ ๊ฐ๋ฅ์ฑ์ ์ต์ํํ ์ ์์ต๋๋ค. ๋งํ์ด ๋ฐ์ํ ๊ฒฝ์ฐ ๋ณด์กฐ ํก์
๊ด์
์ ์ฅ์ ๋ฐฐ์ถ๊ตฌ์ ์ฐ๊ฒฐํ๊ฑฐ๋, ํก์ธ๊ธฐ์์ ๋ฐฐ์ก๊ด์ ์ผ์์ ์ผ๋ก ๋ถ๋ฆฌํ๊ณ ๋ฐฐ์ก๊ด์
์ง์ ๋ณด์กฐ ํก์
๊ด์ ์ ์ฉํ์ฌ ๋ฐฐ์ก๊ด์ ํก์ธํ ์ ์์ต๋๋ค.
74
6. ๋ฐฐ์ก๊ด๊ณผ ํผ๋ถ(๋ฐฐ์ก๊ด์ด ๋์ค๋ ๋ถ์) ์ฌ์ด์ ๊ธฐ๋ฐ ๋ฐ๋ด์ฒ๋ฆฌ๊ฐ ๋์ง ์์ผ๋ฉด ๊ณต๊ธฐ
๋์ค์ ๋ฐ๋ก ์ก๊ฑฐ๋ ์์คํ
์ ๊ฐ๋ฐฉ์ ๋ฐฐ์ก์ผ๋ก ์ ํํด์ผ ํฉ๋๋ค.
7. ์์คํ
์ด ์๋๋ ๋๋ก ๊ธฐ๋ฅํ๊ธฐ ์ํด์๋ ๋ชจ๋ ์์คํ
๊ตฌ์ฑ์์(๋ฐฐ์ก๊ด, ์ด๋ํฐ, Y์ปค๋ฅํฐ, ํฌ๋ฉ-ํด๋ก, ํก์ธ๊ธฐ ๋ฐ ๊ด ๋๋จ)๋ค ์ฌ์ด๋ฅผ ๊ธฐ๋ฐ ๋ฐ๋ด์ฒ๋ฆฌํด์ผ ํฉ๋๋ค.
8. ๋ฐฐ์ก๊ด ์ฃผ์์์ ์กฐ์ง ๋ด์์ด ๋ฐ์ํ ๋๊น์ง ๋ฐฐ์ก๊ด์ ์ด์๋ ์ฑ๋ก ๋ฐฉ์นํ๋ฉด ๋ฐฐ์ก๊ด์ด
์ฝ๊ฒ ์ ๊ฑฐ๋์ง ์๊ณ ๋ฐฐ์ก๊ด์ ์ฑ๋ฅ์ ์ํฅ์ ๋ฏธ์น ์ ์์ต๋๋ค. ์ธ๊ณผ์๋ ํ์์ ์์ฒ
์น๋ฃ ์๋๋ฅผ ๋ชจ๋ํฐ๋งํด์ผ ํฉ๋๋ค.
9. ๋ฐฐ์ก ๊ณต์ ๋ฐฐ์ก๋์ด์ผ ํ๋ ์์ฒ๋ ๊ณต๋ ์์ ๋ค์ด๊ฐ ์์ด์ผ ํฉ๋๋ค. ๊ทธ๋ ์ง ์์ผ๋ฉด
๋ฐฐ์ก์ด ์ถฉ๋ถํ ์ด๋ฃจ์ด์ง์ง ์์ ์ ์์ต๋๋ค.
10. ๋ฐฐ์ก๊ด์ด ์์๋๊ฑฐ๋ ํ์๋์ง ์๋๋ก ๋ค์ ๋จ๊ณ๋ฅผ ๋ฐ๋ฅด์ญ์์ค.
a. ๋ดํฉ์ ์ด ๋ฐฐ์ก๊ด์ ํต๊ณผํ์ง ์๋๋ก ํฉ๋๋ค.
b. ๋ฐฐ์ก๊ด์ ํํํ๊ฒ ๋์ฌ ์์ด์ผ ํ๋ฉฐ ํผ๋ถ ๋ฐฐ์ถ ๋ถ์์ ์ฐ๊ฒฐ๋์ด์ผ ํฉ๋๋ค.
c. ๋ฐฐ์ก๊ด ๋ฐฐ์ถ ๊ฒฝ๋ก๊ฐ ๋งํ์ง ์๋๋ก ๊ฐ๋ณํ ์ฃผ์๋ฅผ ๊ธฐ์ธ์ฌ์ผ ํฉ๋๋ค.
d. ํ์ ๋์ค ๋ฐฐ์ก๊ด์ด ์์ ๋กญ๊ฒ ์์ง์ด๋์ง ํ์ธํ์ฌ ํ์ ๊ฐ๋ฅ์ฑ์ ์ต์ํํด์ผ ํฉ๋๋ค.
e. ๋ฐฐ์ก๊ด์ ์ ๊ฑฐํ ๋๋ ์์ ์ด์ฉํด ์์ํ ์ ๊ฑฐํฉ๋๋ค. ๋์ด ๋พฐ์กฑํ๊ณ ๋ ์ด ์๊ฑฐ๋
๋ ์นด๋ก์ด ๋๊ตฌ๋ก ๋ฐฐ์ก๊ด์ ๋ค๋ฃจ์ง ๋ง์ญ์์ค. ๋ฐฐ์ก๊ด์ด ์๋ฆฌ๊ฑฐ๋ ํ ์ง์ด ์๊ฒจ
๋ฐฐ์ก๊ด์ ๊ตฌ์กฐ์ ์ธ ๊ฒฐํจ์ด ๋ฐ์ํ ์ ์์ต๋๋ค.
f. ๋ฐฐ์ก๊ด์ ์ ๊ฑฐํ๊ธฐ ์ด๋ ต๊ฑฐ๋ ๋ฐฐ์ก๊ด์ด ํ์๋ ๊ฒฝ์ฐ ์ธ๊ณผ์ ์ผ๋ก ์ ๊ฑฐํด์ผ ํ ์
์์ต๋๋ค.
11. ์ผํ์ฉ ๊ธฐ๊ธฐ์
๋๋ค. ์ฌ์ฌ์ฉํ์ง ๋ง์ญ์์ค.
12. ์ฌ์ด๊ท ํ์ง ๋ง์ญ์์ค.
13. ํฌ๊ด์นจ๊ณผ ๋ฐฐ์ถ๊ธฐ๋ MR์ ์์ ํ์ง ์์ต๋๋ค.
์ฐธ๊ณ : ๋ฐฐ์ก๊ด์ ํฌ๊ด์นจ์ ์ฌ์ฉํ ๊ฒฝ์ฐ ํฌ๊ด์นจ์ ๋ ์นด๋กญ๊ณ ๋พฐ์กฑํ ๊ฐ์ฅ์๋ฆฌ๊ฐ ์ฌ๊ฐํ
๋ถ์์ ์ ๋ฐํ ์ ์์ผ๋ฏ๋ก ์ฃผ์๋ฅผ ๊ธฐ์ธ์ฌ์ผ ํฉ๋๋ค. ๋ฐฐ์ก๊ด์์ ํฌ๊ด์นจ์ ์ ๊ฑฐํ ํ์๋
ํด๋น ๋ณ์์ ํ๋กํ ์ฝ์ ๋ฐ๋ผ ์ ์ ํ ์๋ฌผ์ํ๋ฌผ์ง/์ฃผ์ฌ๋ฐ๋ ํ๊ธฐ ์ฉ๊ธฐ์ ํ๊ธฐํ์ญ์์ค.
0043600, 0043610, 0043620, 0043630:
๊ฒฝ๊ณ : ์ด ์ ํ์ ์ฌ์ฉ์ผ๋ก ์ฌ์ฉ์๋ ๋์ํธํฅ์คํํ๋ ์ดํธ(di(2-ethylhexyl)
phthalate, DEHP)์ ๋
ธ์ถ๋ ์ ์์ผ๋ฉฐ, ์ด ๋ฌผ์ง์ ์บ๋ฆฌํฌ๋์์ฃผ์์ ์ ๋ฐ ์ ์ฒ์ฑ
๊ธฐํ ๋๋ ๊ธฐํ ์์๊ธฐ๋ฅ ์์์ ์ ๋ฐํ๋ ๊ฒ์ผ๋ก ์๋ ค์ ธ ์์ต๋๋ค. ์์ธํ ์ ๋ณด๋
https://www.P65Warnings.ca.gov๋ฅผ ๋ฐฉ๋ฌธํ์ญ์์ค.
VI. ํฉ๋ณ์ฆ:
1. ์ผํ์ฉ ๊ธฐ๊ธฐ์
๋๋ค. ์ด ๊ธฐ๊ธฐ์ ์ด๋ค ๋ถ๋ถ๋ ์ฌ๋ฉธ๊ท ํ์ง ๋ง์ญ์์ค. ์ ํ์ ์ฌ์ฌ์ฉํ๊ฑฐ๋
์ฌํฌ์ฅํ ๊ฒฝ์ฐ ํ์๋ ์ฌ์ฉ์์๊ฒ ๊ฐ์ผ์ ์ํ์ด ๋ฐ์ํ๊ณ , ๊ตฌ์กฐ์ ๋ฌด๊ฒฐ์ฑ, ํต์ฌ ๋ฌผ์ง,
์ค๊ณ ํน์ฑ์ ์
์ํฅ์ ๋ผ์ณ์ ๊ธฐ๊ธฐ์ ๊ณ ์ฅ์ ์ผ์ผํค๊ณ , ํ์์๊ฒ ์ํด, ์ง๋ณ, ์ฌ๋ง์
์ผ์ผํฌ ์ ์์ต๋๋ค.
2. Bard® ๋ฐฐ์ก ์ ํ์ ์ฌ์ฉ๋ ์ฌ์ง์ ์๋ ๋ฅด๊ธฐ ๋ฐ์์ ๋ณด์ด๋ ํ์์๊ฒ ์ฌ์ฉํ ๊ฒฝ์ฐ
์ฌ๊ฐํ ์๋ ๋ฅด๊ธฐ ๋ฐ์์ด๋ ์งํ์ด ๋ฐ์ํ ์ ์์ต๋๋ค.
3. ํก์ธ๊ธฐ๊ฐ ๊ฐ๋ ์ฐผ์ ๋ ๋น์ฐ์ง ์์ผ๋ฉด ์์ฒ ๋ถ์๋ก๋ถํฐ์ ๋ฐฐ์ก์ด ์ค๋จ๋๊ณ ํญ์ญ๋ฅ
ํ๋ง์ ๊ฑธ์ณ ์ญ์ค์ผ์ด ๋ฐ์ํ ๊ฐ๋ฅ์ฑ์ด ๋์์ง๋๋ค.
4. ๊ธฐ๋ฐ ๋ฐ๋ด์ฒ๋ฆฌ๋ฅผ ํ์ง ์์ผ๋ฉด ํก์ธ๊ธฐ๊ฐ ๋น ๋ฅธ ์๋๋ก ๋์ค๋ ๊ณต๊ธฐ๋ก ๊ฐ๋ ์ฐจ๊ฒ ๋์ด,
์ธ๋ ฅ์ ๊ฐํ๊ฑฐ๋ ํ์ ์ฃผ์ด ์์ฒ ์ผ์ถ๋ฌผ์ด ํ๋ฅด๋๋ก ํด์ผ์ง๋ง ํก์ธ๊ธฐ๋ก ๋ฐฐ์ก์ด ๊ณ์๋
์ ์์ต๋๋ค. ํก์ธ๊ธฐ๋ก์ ์ ์
์ ์์ฒ ์ผ์ถ๋ฌผ ํ๋ฆ์ ์ํ ํก์ธ๊ธฐ ๋ด์ ๊ณต๊ธฐ ์นํ์
์ํด์๋ง ๊ฐ๋ฅํฉ๋๋ค. ์ด ์นํ ๊ณผ์ ์์๋, ํก์ธ๊ธฐ์์ ์์ฒ๋ก์ ๊ณต๊ธฐ ์ญ๋ฅ๊ฐ ๋ฐ์ํ์ฌ
ํญ์ญ๋ฅ ํ๋ง์ ๊ฑธ์ณ ์ญ์ค์ผ์ด ๋ฐ์ํ ๊ฐ๋ฅ์ฑ์ด ๋์์ง๋๋ค. ์ฌ์ ์, ์๊ณ ๋ฌผ ๋๋ ๊ธฐํ
์
์์ ๋ฌผ์ง์ ์ํด ๋ฐฐ์ก๊ด์ ๋งํ์ด ๋ฐ์ํ ๊ฒฝ์ฐ ๋ชจ๋ ์์ฒ ๋ฐฐ์ก์ด ์ค๋จ๋ฉ๋๋ค.
5. ๋ฐฐ์ก๊ด๊ณผ ๋ฐฐ์ก๊ด์ด ๋์ค๋ ํผ๋ถ ์ฌ์ด์ ๊ธฐ๋ฐ ๋ฐ๋ด์ฒ๋ฆฌ๊ฐ ๋์ง ์๊ฑฐ๋ ๋ฐฐ์ก๊ด์ด
๋งํ๋๋ก ๋ ๊ฒฝ์ฐ ์์ฒ ๋ฐฐ์ก, ํนํ ํ์์ฑ ์์คํ
๋ฐฐ์ก์ ์ด์ ์ด ์์ด์ง๋๋ค.
6. ์ด ํก์
๋ฐฐ์ก ์์คํ
์ฌ์ฉ์ผ๋ก ์ธํด ๋ฐ์ํ ์ ์๋ ํฉ๋ณ์ฆ์๋ ์ธ๊ณผ์ ์์ ์์
์ฌ์ฉ๋๋ ๋ฐฉ๋ฒ๋ฟ ์๋๋ผ ์ ์ฒด ๋ด ์ด๋ฌผ์ง์ ๋ํ ํ์์ ๋ถ๋ด์ฑ ์์ค๊ณผ ๊ด๋ จ๋ ์ํ์ฑ์ด
ํฌํจ๋ฉ๋๋ค.
75
VII. ์ฌ์ฉ ์ค๋ช
:
1. ์ธ๊ณผ์๋ ๋ฉธ๊ท ์ก์ผ๋ก ์์ฒ๋ฅผ ์ธ์ฒํ ๋ค์ ์์ ๋ถ์์์ ์ธ์ฒ์ก๊ณผ ํํธ๋ค์
ํก์
ํด์ผ ํฉ๋๋ค.
2. ๊ด์ ํํํ๊ฒ ๋์ฌ ์์ด์ผ ํ๋ฉฐ ์์๋๋ ํผ๋ถ ๋ฐฐ์ถ ๋ถ์์ ์ผ์ง์ ์ ์ด๋ฃจ์ด์ผ
ํฉ๋๋ค. ๋์ค์ ์์ผ๋ก ๋น๊ฒจ ๊ด์ ์ฝ๊ฒ ์ ๊ฑฐํ๋ ค๋ฉด ๊ด์ด ๋ง๋ฆฌ๊ฑฐ๋ ๊ผฌ์ด๊ฑฐ๋ ์์ชฝ์ผ๋ก
๋ดํฉ๋์ด์๋ ์ ๋ฉ๋๋ค.
3. ์ฒด๊ฐ ๋ด ๋ฐฐ์ก๊ด ์์น๋ ๋ฐฐ์ก๊ด์ ๊ฐ์๋ ์ธ๊ณผ์๊ฐ ๊ฒฐ์ ํด์ผ ํฉ๋๋ค.
4. ๋ฐฐ์ก๊ด์ ์ค์ํ ์ฒด์ก ์์ง ๋ถ์์ ์ ๊ทผ์์ผ ์์ฒ ์์ ๋ฐฐ์นํด์ผ ํฉ๋๋ค.
5. ๋ชจ๋ ๋ฐฐ์ก ๊ณต ๋๋ ํต๋ก๊ฐ ๋ฐฐ์ก๋์ด์ผ ํ๋ ์์ฒ๋ ๊ณต๋ ์์ ์์ ํ ๋ค์ด๊ฐ ์๋๋ก
์ฃผ์๋ฅผ ๊ธฐ์ธ์ฌ์ผ ํฉ๋๋ค.
6. ํ
์ดํ์ด๋ 3์ค ๋ฃจํ ๋ดํฉ(๊ด์ ํตํด์๊ฐ ์๋ ๊ด ์ฃผ์)์ ์ฐ๋ฐ์ ์ธ ๋ฐฐ์ก๊ด์ ์ด๋์
๋ฐฉ์งํ๋ ๋ฐ ๋์์ด ๋ฉ๋๋ค.
7. ์ฌ๋ถ ๋ฐฐ์ก์ ๊ฐ ์กฐ์ง ์์ค์ ๋ํด 1๊ฐ ์ด์์ ๋ฐฐ์ก๊ด์ ์ฌ์ฉํ๋ฉด ๊ฐ์ฅ ์ ์ํํ ์
์์ต๋๋ค. ๊ฐ ์์ค์ ๊ฐ๋ณ ์ง๊ณต์์ ์ํด ๋นผ๋ด์ผ ํฉ๋๋ค.
8. ๋ฐฐ์ก๊ด์ด ์์๋์ง ์๋๋ก ์ฃผ์๋ฅผ ๊ธฐ์ธ์ด์ญ์์ค(๊ฒฝ๊ณ ์ฌํญ ์ฐธ์กฐ). ํ์์ด๋ ์์ฒ ๋ด ํํธ
์ ์ฒด๋ฅผ ๋ฐฉ์งํ๊ธฐ ์ํด ํ์ ๋์ค ๊ด์ด ์์ ๋กญ๊ฒ ์์ง์ด๋์ง ๋ฐ๋ณต์ ์ผ๋ก ํ์ธํด์ผ ํฉ๋๋ค.
9. ํฌ๊ด์นจ์ ์ฌ์ฉํ ๋๋ ๋ค์ ์ง์นจ์ ์ค์ํ์ญ์์ค:
9.i.) ๋ฐฐ์ก๊ด 1๊ฐ ์ฌ์ฉ:
- ์์ฒ ์์ชฝ์์ ๋ฐ๊นฅ์ชฝ์ผ๋ก ํฌ๊ด์นจ์ ์ฌ์ฉํ์ฌ ๋ฐฐ์ก๊ด์ ๋์ด๋น๊น๋๋ค.
- ๋ฐฐ์ก๊ด์ ์ ๊ณต ์น์
์ด ์์ฒ์ ์ค์ํ ์ฒด์ก ์์ง ๋ถ์ ์์ ์๋์ง ํ์ธํฉ๋๋ค.
- ํฌ๊ด์นจ์ ๋์์๋ถํฐ 1์ธ์น๋๋ ์ง์ ์์ ๋ฐฐ์ก๊ด์ ์๋ผ ํฌ๊ด์นจ์ ์ ๊ฑฐํฉ๋๋ค.
- ๋ฐฐ์ก๊ด์ ๋ฌด๊ณต ์น์
์ ์ํ๋ ๊ธธ์ด๊น์ง ์๋ผ์ ๋ค๋ฌ์ต๋๋ค.
- ๋ฐฐ์ก๊ด์ ๋ฌด๊ณต ์น์
์ ํก์ธ๊ธฐ์ ํก์
ํฌํธ๋ Y-์ปค๋ฅํฐ์ ์ฐ๊ฒฐํฉ๋๋ค.
9.ii.) ๋จ์ผ ๋ฐฐ์ก๊ด 2๊ฐ ์ฌ์ฉ:
- 2๊ฐ์ ๋ฐฐ์ก๊ด ๊ฐ๊ฐ์ ๋ํด 9(i)ํญ์ ์ง์นจ์ ์ํํฉ๋๋ค.
9.iii.) ์ด์ค ๋ฐฐ์ก๊ด ์ฌ์ฉ:
- ์์ฒ ์์ชฝ์์ ๋ฐ๊นฅ์ชฝ์ผ๋ก ํฌ๊ด์นจ์ ์ฌ์ฉํ์ฌ ๋ฐฐ์ก๊ด์ ๋์ด๋น๊น๋๋ค.
- ๋ฐฐ์ก๊ด์ ์ํ๋ ์ ๊ณต ๋ถ๋ถ์ด ์์ฒ์ ์ค์ํ ์ฒด์ก ์์ง ๋ถ์ ์์ ์๋์ง ํ์ธํฉ๋๋ค.
- ์ ๊ณต ๋ถ๋ถ์ ์ค๊ฐ์์ ๋ฐฐ์ก๊ด์ ๋ฐ๊นฅ ๋ถ๋ถ(์์ฒ ๋ถ์ ๋ฐ๊นฅ์ชฝ)์ ์๋ฆ
๋๋ค. ์ฝ์
๋
๋ฐฐ์ก๊ด์ ๋ฌด๊ณต ์น์
์ ํก์ธ๊ธฐ์ ํก์
๊ตฌ๋ Y-์ปค๋ฅํฐ์ ์ฐ๊ฒฐํฉ๋๋ค.
- ์์ ์ค๋ช
๋ ๋๋ก ์๋ฅธ ํ ์ด ๋ฐฐ์ก๊ด์ ๋๋จธ์ง ์ ๋ฐ์ ๋ณ๋๋ก ์ฌ์ฉํ ์
์์ต๋๋ค. ๋๋จธ์ง ์ ๋ฐ ๋ถ๋ถ์ ์ฌ์ฉํ์ง ์์ผ๋ ค๋ฉด ํด๋น ๋ณ์์ ํ๋กํ ์ฝ์ ๋ฐ๋ผ
ํ๊ธฐํ์ญ์์ค.
10. Y-์ปค๋ฅํฐ๋ฅผ ํตํด ๋ฐฐ์ก๊ด์ ํก์ธ๊ธฐ ๊ด์ ์ฐ๊ฒฐํฉ๋๋ค.
11. ํก์ธ๊ธฐ Y-๊ด์ ์์ ๋๋จ์ ํก์ธ๊ธฐ์ ํก์
ํฌํธ A์ ์ฝ์
ํฉ๋๋ค.
12. ํก์ธ๊ธฐ๋ฅผ ์์ผ๋ก ์์ ํ ๋๋ฅด๊ณ ๋ฐฐ์ก๊ด ํฌํธ B๋ฅผ ๋ซ์ต๋๋ค. ์ด์ ์ฅ์น๋ฅผ ์ฌ์ฉํ ์
์์ต๋๋ค.
13. ์ฅ์น๋ฅผ ๋น์ฐ๋ ค๋ฉด Y-๊ด์ ์ฃ์
๋๋ค. ๋ฐฐ์ก๊ด ํฌํธ B๋ฅผ ์ฝ๋๋ค. ๋ฐ๋ฅ์ ์๋ ํฌํธ๋ฅผ ์ฐ
์ํ์์ ์ฅ์น๋ฅผ ์ก๊ณ ์ฒด์ก์ด ์ ๊ฑฐ๋ ๋๊น์ง ๋๋ฆ
๋๋ค.
14. ์์ฒ ํก์ธ์ ๊ณ์ํ๋ ค๋ฉด ์ฅ์น๋ฅผ ์์ ํ ๋๋ฅด๊ณ ๋ฐฐ์ก๊ด ํฌํธ B๋ฅผ ๋ซ์ต๋๋ค. Y-๊ด์
ํด๋จํ๋ฅผ ํ๋๋ค.
์ฐธ๊ณ : ๋ฐฐ์ก๊ด์ ์ด๋ํ๋ ๊ฒฝ์ฐ, ๊ด์ ์ ์ฒด ๊ธธ์ด์ ํฐ์์ ํฉ์ฐ๋ฐ๋ฅจ ์ ์ด X-์ ์์์
๋๋๋ฌ์ง๊ฒ ๋ํ๋ฉ๋๋ค.
VIII. ๊ธฐํ ์น์
:
Bard ๋ฐ Davol ์ C. R. Bard, Inc์ ์ํ/๋ฑ๋ก์ํ์
๋๋ค.
์ ์๊ถ © 2018 C. R. Bard, Inc. ํ๊ถ ์์ .
76
1ํ ์ฌ์ฉ
๋กํธ ๋ฒํธ
์ฌ๋ฉธ๊ท ํ์ง ๋ง์ญ์์ค.
์ ํจ๊ธฐํ
ํํ๋ ์ดํธ๊ฐ ํจ์ ๋์ด ์๊ฑฐ๋ ์๋ฅํ
์ ์์.
๋จ์
์ฒ์ฐ๊ณ ๋ฌด ๋ผํ
์ค ๋ฌดํจ์ .
์นดํ๋ก๊ทธ ๋ฒํธ
๊ฒฝ๊ณ
์ฐํ ์ํธ๋
ํฌ์ฅ์ด ์์๋์์ผ๋ฉด ์ฌ์ฉํ์ง
๋ง์ญ์์ค.
์ฌ์ฉ ์ค๋ช
์ ์ฐธ์กฐ.
์ด ์ ํ์ ์ฌ์ฉ ํ ์ ์ฌ์ ์ธ ์๋ฌผ์ํ๋ฌผ์ง์ด ๋ ์ ์์ต๋๋ค. ์ผ๋ฐ์ ์ผ๋ก ์ฉ์ธ๋๋
์๋ฃ ํ์ ๋ฐ ์ ์ฉ ๋ฒ๊ท์ ์ ์๊ฑฐํ์ฌ ์ทจ๊ธํ๊ณ ํ๊ธฐํ์ญ์์ค.
์ฃผ์: ์ฐ๋ฐฉ๋ฒ(๋ฏธ๊ตญ)์ ๋ฐ๋ผ ์ด ์ฅ์น๋ ์์ฌ์ ์ฃผ๋ฌธ์ ์ํด์๋ง ํ๋งค๊ฐ
๊ฐ๋ฅํฉ๋๋ค.
์ ์กฐ์ฌ:
C. R. Bard, Inc.
Covington, GA 30014 USA
1-800-526-4455
www.bardmedical.com
EC|REP
77
์ ๋ฝ๊ณต๋์ฒด ๊ณต์ธ ๋๋ฆฌ์
์ฒด:
Bard Limited, Forest House
Crawley, West Sussex UK
RH11 9BP
+44 1293 527 888
78
79
80