Wolf Garten LI-ION POWER GT 815 Original Operating Instructions

Categorie
Tuingereedschap
Type
Original Operating Instructions

Deze handleiding is ook geschikt voor

LI-ION POWER GT 815
Originalbetriebsanleitung - de 6
Original operating instructions - en 12
Notice d'instructions d'origine - fr 18
Istruzioni per l'uso originali - it 24
Originele gebruiksaanwijzing - nl 30
Originale driftsvejledning - da 36
Alkuperäinen käyttöohjekirja - fi 42
Originale driftsanvisningen - no 48
Originalbruksanvisning - sv 54
Originální návod k obsluze - cs 60
Eredeti üzemeltetési útmutató - hu 66
Oryginalna instrukcja obsugi - pl 72
Originalna uputa za rad - hr 79
Originálny návod na obsluhu - sk 85
Izvirno navodilo za obratovanje - sl 91
    - bg 97
    - ru 103
Instruciuni de funcionare originale - ro 109
Orijinal iletme klavuzu - tr 115
   - el 121
LI-ION POWER GT 815
2
LI-ION POWER GT 815
fr
1 Poignée centrale
2 Manche télescopique
3 Réglage taille-bordures
4 Couteau
5 Arceau de protection
6 Interrupteur
7
Poignée supérieure avec fixe-câble
8 Accumulateur
9 Réglage inclinaison du manche
10 Bobine de fil
it
1 Impugnatura centrale
2 Manico telescopico
3 Regolazioni bordi
4 Misuratore del filo
5
Staffa protezione piante
6 Interrutore per avviare
7 Impugnatura superiore con
eliminazione trazione cavo
8 Batteria
9
Regolazione inclinazione manico
10 Cassetta filo
nl
1 Middelste handgreep
2 Telescoopsteel
3 Instelling edgen
4 Draadmes
5
Veiligheidsbeugel ter bescherming
van de planten
6 In- en uitschakelaar
7 Bovenste handgreep met
kabeltrekontlasting
8Accu
9 Instelling stand van de steel
10 Draadspoel
da
1 Midtergreb
2 Teleskopskaft
3 Indstilling kantning
4 Trådkniv
5
Plantebeskyttelsesbøjle
6 Strömbrytare start-stop
7 Overgreb med
kabeltrækaflastning
8Akku
9 Indstilling skafthældning
10 Trådkassette
fi
1 Keskikahva
2 Teleskooppivarsi
3 Reunanleikkuuasento
4 Lanka
5 Suojakaari
6 Virtakytkin
7 Yläkahva ja vedonpoistin
8Akku
9 Varren kallistuksensäätö
10 Lankakasetti
no
1 Midthåndtak
2 Teleskopstang
3 Kantinnstilling
4 Trådkniv
5 Bøyle for beskyttelse av planter
6Bryter
7 Øverste håndtak med
kabelstrekkavlastning
8 Akku
9 Innstilling av stanghelning
10 Trådkassett
sv
1 Mitthandtag
2 Teleskopskaft
3 Inställning för kantklippning
4 Trådkniv
5 Plantskyddsbygell
6 Strömbrytare
7 Övre handtag med
kabeldragavlastning
8 Akku
9 Inställning av skaftlutning
10 Trådkassett
de
1Mittelgriff
2 Teleskopstiel
3 Einstellung Senkrechtschnitt
4 Fadenmesser
5 Pflanzenschutzbügel
6 Ein -/Ausschalter
7 Obergriff mit Kabelzugentlastung
8 Akku
9 Einstellung Stielneigung
10 Fadenkassette
en
1 Middle grip
2 Telescoping handle
3 Edge adjustment
4 Cord cutter
5 Plant hoop guard
6 On-/Off-switch
7 Upper grip with cable holder
8Battery
9 Handle angle adjustment
10 Cord spool
10
9
1
2
3
4
5
6
7
8
3
cs
1 støední držadlo
2 teleskopická násada
3 nastavení okrajù
4 strunový nùž
5
ochranný tømen na rostliny
6 Spína
7 horní držadlo s odlehèením tahu
kabelu
8 Akumulátor
9 nastavení sklonu násady
10 kazeta s vlascem
hu
1 középs fogantyú
2 teleszkópos nyél
3 a szélezés beállítása
4 késél
5 növényvéd keret
6 be- / kikapcsoló
7 föls fogantyú, kábelkihúzás
gátlóva
l
8 Akku
9 nyélmeredekség állító
10 szálkazetta
pl
1 Uchwyt poredni
2 Trzonek teleskopowy
3 Ustawienie Edgen
4 Nó ykowy
5 Ochrona rolin przed
uszkodzeniem
6 Wcznik / wycznik
7 Uchwyt górny z odcieniem
cigu kabla
8 Akku
9 Regulacja nachylenia trzonka
10 Szpulka z yk
hr
1 Srednja ruka
2 Teleskopsko držalo
3 Podešavanje seenje ivica
4Nož niti
5
Zengija za zaštitu bilja
6 Sklopka ukljui/iskljui
7 Gornja ruka sa zaštitom kabela
od vuenja
8 Baterija
9 Podešavanje nagiba držala
10 Kazeta niti
sk
1 Stredný držiak
2 Teleskopická násada
3 Nastavenie Edgen
4 Strunový nôž
5 Chráni rastlín
6 Vypína ZAP / VYP
7 Horná rukovä s odahením
ahu kábla
8 Batéria
9 Nastavenie sklonu násady
10 Strunová kazeta
sl
1 Srednji roaj
2 Teleskopski roaj
3 Nastavitev navpinega rezanja
(Edge)
4 Nož za rezanje nitke
5
Streme za zašito rastlin
6 Stikalo za vklop/izklop
7 Zgornji roaj s sponko za
razbremenitev kabla
8 Akumulator
9 Nastavitev naklona držaja
10 Kaseta za nitko
bg
1  
2
   
3   
4   
5   

6 / 
7     

8 
9
   
10   
ru
1  
2  
3
  
4  
5    
6  / 
7   
  
 
8 
9   
10   
ro
1 Mâner median
2 Tij telescopic
3 Reglare tiere lâng muchii
4 Fir de tiere
5 Arc pentru protecia plantelor
6 Comutator pornit/oprit
7 Mâner superior cu dispozitiv
pentru descrcarea de traciune
mecanic a cablului
8 Acumulator
9 Reglare înclinare tij
10 Caseta firului
tr
1 Orta sap
2 Teleskop kol
3 Dikey kesme ayarý
4 Kesici misina
5 Bitki koruma maþasý
6 Açma/Kapama düðmesi
7
Kablo çekme kuvveti
azaltýcýsýyla birlikte üst tutma
kolu
8Akü
9 Kol eðimi ayarý
10 Misina kaseti
el
1  
2  
3   
4  
5
  
6   /

7    

8  
9   
10  
4
A
C
B
5
4
3
5
E
2
1
G
2
1
D
2
1
F
1
2
H
1
2
3
J
1
2
3
K
2
1
3
L M
O
1
2
P
2
1
N
6
de
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Garten-Produkts
Inhalt
Bedeutung der Symbole . . . . . . . . . . . 6
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . 7
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Beseitigung von Störungen . . . . . . . . 11
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Bedeutung der Symbole
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorg-
fältig, und machen Sie sich mit den Bedie-
nungselementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Achtung!
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungen und Brandgefahr,
nachstehende Sicherheitshinweise zu be-
achten. Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle mit anderen Personen oder deren
Eigentum.
Lassen Sie nie Kinder oder andere Perso-
nen, die die Gebrauchsanweisung nicht
kennen, das Gerät benutzen. Jugendliche
unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht be-
nutzen. Örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Achtung! Lesen Sie
vor Inbetriebnahme
die Gebrauchsan-
weisung!
Werkzeug läuft nach!
Augenschutz tragen!
Nicht dem Regen
aussetzen!
Halten Sie an-
dere Personen
fern!
Bei Senkrechtschnitt:
Schutzschirm mit der Fadenein-
trittsseite (Seite Fadenmesser)
nach unten halten.
Schutzschirm
nicht
nach oben hal-
ten.
360
°
Originalbetriebsanleitung - de
7
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
Dieser Rasenkantentrimmer ist für die Pflege von Ra-
senkanten sowie kleineren Gras- und Rasenflächen
im privaten Bereich vorgesehen. Dieser Trimmer soll-
te nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten,
an Straßen usw. sowie in der Land- und Forstwirt-
schaft eingesetzt werden.
Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers
darf der Rasentrimmer nicht gebraucht werden:
zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträu-
chern;
zum Schneiden von Blumen;
zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche unter
16 Jahren sowie Personen, die mit der Handha-
bung nicht vertraut sind, diesen Rasentrimmer nicht
benutzen.
Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden,
wenn sich Personen (insbesondere Kinder) oder
Tiere in unmittelbarer Nähe befinden; Sie sind für
die Schäden verantwortlich.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine,
wenn Personen, vor allem Kinder oder Haustiere in
der Nähe sind.
Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
guter künstlicher Beleuchtung.
Den Trimmer nur bei trockenem Wetter benutzen
und nicht im Regen liegenlassen.
Montieren Sie nie metallische Schneidelemente.
Vor dem Einsatz
Säubern Sie den Rasen von Fremdkörpern wie Äs-
te, Steine, Draht usw. Achten Sie auch während
des Trimmens auf Fremdkörper.
Benutzen Sie niemals ein Gerät mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen.
Aus Sicherheitsgründen sind nur Originalersatzteile
oder vom Hersteller freigegebene Teile zu verwen-
den. Beim Austausch Einbauhinweise beachten!
Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes das
Gerät ausschalten und den Akku entfernen.
Beim Arbeiten
Halten Sie immer Hände und Füße von der
Schneideinrichtung entfernt, vor allem, wenn Sie
den Motor einschalten.
Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an jede
Einrichtung, die zum Abschneiden der Fadenlänge
dient. Nach dem Herausziehen eines neuen Fa-
dens halten Sie die Maschine immer in ihrer norma-
len Arbeitsposition, bevor sie eingeschaltet wird.
Den Rasentrimmer beim Einschalten parallel zum
Rasen halten, da sonst Verletzungsgefahr gegeben
ist.
Auch beim Arbeiten Sicherheitsabstand zum rotie-
renden Faden einnehmen. Nicht in den rotierenden
Faden greifen.
Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine
weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug er-
fasst werden kann. Festes Schuhwerk! Schützen
Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen).
Augenschutz tragen!
Beim Transport zu den einzelnen Arbeitsstellen, ist
der Motor abzustellen.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsge-
hen. Stolpergefahr!
Bei Arbeitsunterbrechungen lassen Sie den Trim-
mer nie unbeaufsichtigt liegen. Bitte an einem si-
cheren Ort aufbewahren.
Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen dür-
fen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B.
durch Anbinden des Tastschalters am Griff).
Die Fadenbox nicht auf den Boden stoßen und nicht
an Mauerkanten anschlagen. Hat die Fadenbox
einmal einen starken Stoß erlitten, ist auf eine ver-
stärkte Vibration am Griff zu achten. Wenn dies der
Fall ist, muss das Gerät von einer Kundendienst-
werkstatt überprüft werden.
Nach dem Arbeiten
Beim Abstellen: Achtung, Gefahr! Schneidwerk-
zeug läuft nach!
Immer den Stillstand des Schneidwerkzeuges ab-
warten.
Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät, so-
wie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen oder
der Austausch der Fadenkassette, dürfen nur bei
stillgesetztem Motor und abgeschaltetem Schneid-
werkzeug und nur, wenn der Akku abgezogen ist,
vorgenommen werden. Nur Original-WOLF-Gar-
ten-Fadenkassetten verwenden, Einbauhinweise
beachten!
8
de
Der Fadenschneider darf nicht mit fließendem Was-
ser, insbesondere nicht unter Hochdruck gereinigt
werden.
Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLF-Gar-
ten-Service-Stationen und autorisierten Werkstät-
ten vorgenommen werden.
Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von Ver-
schmutzungen sind.
Lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite von
Kindern.
Ladegerät
Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen ver-
wendet werden.
Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Ziehen
am Stecker. Ziehen am Kabel könnte Kabel und
Stecker beschädigen und die elektrische Sicherheit
wäre nicht mehr gewährleistet.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn Kabel,
Stecker oder das Gerät selbst durch äußerliche
Einwirkungen beschädigt sind. Bringen Sie das La-
degerät zur nächsten Fachwerkstatt.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät. Bringen
Sie es im Fall einer Störung in eine Fachwerkstatt.
Verwenden Sie zum Aufladen des Akku nur geeig-
nete Wolf-Garten Ladegeräte. Bei Verwendung an-
derer Ladegeräte können Defekte auftreten oder
ein Brand ausgelöst werden.
Akkus
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zu-
sätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Ak-
kuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Bei beschädigtem und unsachgemäßem Gebrauch
des Akku-Packs können Dämpfe austreten. Führen
Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden
einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege
reizen.
1
Brandgefahr!
Akkus nie in Umgebung von Säuren und
leicht entflammbaren Materialien laden.
Akku nur zwischen 10 bis 45 °C laden.
Nach starker Belastung Akku erst abküh-
len lassen.
1
Explosionsgefahr!
Akkurasentrimmer vor Hitze und Feuer
schützen.
Nicht längerer Zeit starker Sonnenein-
strahlung aussetzen.
Akkurasentrimmer nur in einer Umge-
bungstemperatur zwischen -10 °C bis + 45
°C verwenden.
1
Kurzschlussgefahr!
Bei Entsorgung, Transport oder Lagerung
muss der Akku verpackt werden (Plastik-
tüte, Schachtel) oder die Kontakte müssen
abgeklebt sein.
Der Akku-Pack darf nicht geöffnet werden.
Akkus umweltgerecht entsorgen
Entsorgung
WOLF-Garten Akkus sind nach ak-
tuellem Stand der Technik zur
Energieversorgung stromnetzun-
abhängiger Elektrogeräte am bes-
ten geeignet. Li-Ion-Zellen sind
umweltschädlich, wenn Sie mit an-
derem Hausmüll entsorgt werden.
WOLF-Garten Akkus sind Li-Ion
Akkumulatoren und daher entsor-
gungspflichtig. Defekte Akkus vom
Fachhandel entsorgen lassen. Ak-
kus müssen aus dem Gerät ent-
fernt werden, bevor es verschrottet
wird.
WOLF-Garten möchte das umwelt-
freundliche Verhalten der Verbrau-
cher fördern. In Zusammenarbeit
mit Ihnen und den WOLF-Garten
Fachhändlern garantieren wir die
Rücknahme und die Wiederaufbe-
reitung verbrauchter Akkus.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltfreundlichen Wie-
derverwertung zuführen.
9
de
Betrieb
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Laden
1
Vor dem ersten Gebrauch muss der Akku
ca. 2 Stunden aufgeladen werden.
Nur Original WOLF-Garten Ladegerät
(Teil-Nr. 7420 068) verwenden!
Ladegerät nur in trockenen Räumen an-
wenden!
1. Akku aus dem Rasentrimmer nehmen .
2. Ladegerät an Netzspannung (230 V ~) anschlie-
ßen (3).
3. Akku in Adapter von Ladegerät (4) einste-
cken.
3
Hinweise zum Ladegerät:
rote LED (5) zeigt Ladevorgang an.
grüne LED (5) zeigt an, dass der Ladevor-
gang abgeschlossen ist.
rote blinkende LED (5) zeigt Fehler an.
1
Selbstentladung der Akkus!
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladege-
rät, sobald er voll geladen ist.
3
Allgemeine Hinweise zum Akku:
Im Interesse einer langen Lebensdauer des
Akku, sollten Sie folgende Punkte beachten:
Bei geringer Akku-Spannung schaltet der
Rasentrimmer automatisch ab. In diesem
Fall muss der Akku geladen werden.
Der Lithium-Ionen-Akku muss vor langen
Pausen z. B. vor der Lagerung im Winter
aufgeladen werden.
Die Ladezeit beträgt bei vollständig entla-
denem Akku 2 Stunden.
Der Lithium-Ionen-Akku kann in jedem Lade-
zustand geladen werden und die Ladung
kann jederzeit unterbrochen werden, ohne
dem Akku zu schaden (kein Memory-Effekt).
Einstellungen
Der Rasentrimmer verfügt über einen 4-fach verstell-
baren Arbeitswinkel. Dadurch können Sie problema-
tische und schwer zugängliche Stellen im Garten
bequem erreichen. Um die optimale Arbeitsposition
einzustellen, sollten Sie bitte die folgenden Hinweise
beachten.
3
Während des Arbeitens sollte der Schneid-
kopf leicht nach vorne geneigt sein.
Arbeitswinkel
Freischneiden - Arbeitswinkel 1 und 2
Beim Freischneiden sollte man den Rasentrimmer
halbkreisförmig vor dem Körper schwingen.
Arbeitswinkel einstellen .
Schneiden unter Sträuchern / an Abhängen -
Arbeitswinkel 3
Arbeitswinkel einstellen .
Edge-Funktion (Senkrechtschnitt) -
Arbeitswinkel 4
Die Edge-Funktion ermöglicht es, ein präzises und
bequemes Trimmen entlang der Rasenkante.
1. Schneidkopf um 90° drehen .
2. Arbeitswinkel einstellen .
Pflanzenschutzbügel
Der Pflanzenschutzbügel schützt Sträucher, Bäume
und Beetpflanzen (1). Beim Edgen muss der
Pflanzenschutzbügel umgesteckt bleiben (2).
Teleskopstiel und Handgriff
Mittels Teleskopstiel und Mittelgriff, wird das Gerät
auf Körpergröße angepasst .
Ein -/ Ausschalten (2)
D
E
E
A
G
B
G
C
H
G
L
L
J
K
F
10
de
Fadennachstellung (3)
Die Fadennachstellung erfolgt durch Tipp-Automatik.
Das laufende Gerät auf festen Untergrund, z. B. Geh-
wegplatten kurz auftippen (Anpressdruck ca. 3 kg).
Dadurch werden automatisch ca. 2,5 cm Schneidfa-
den nachgeführt.
3
Tipps zum Trimmen
Höheres Gras langsam und stufenweise
schneiden.
Sie erhöhen die Lebensdauer Ihres Trim-
mers, wenn Sie vor oder nach jedem Trim-
men, die Lüftungsschlitze reinigen und die
Unterseite des Gerätes von Grasresten
säubern.
Um die volle Akkukapazität zu nutzen,
sollten Sie den Rasentrimmer nicht unnö-
tig oft ein,- bzw. ausschalten.
Wartung
Fadenkassette austauschen
1
Schneidwerkzeug läuft nach! Vor allen Ar-
beiten am Gerät Akku entfernen!
1. Spulengehäuse festhalten, Deckel in Pfeilrich-
tung “AUF” drehen und abnehmen, leere Fa-
denkassette entnehmen .
2. Das Fadenende der neuen Fadenkassette
durch die Fadennöse stecken (1).
3
Während des Vorgangs darf der Faden
nicht aus dem Halteschlitz der Fadenkas-
sette gelöst werden (2).
3. Fadenkassette über den Metallknopf schieben
. Am Fadenende ziehen, bis sich der Faden
aus dem Haltschlitz der Fadenkassette löst.
3
Achten Sie darauf, die Fadenkassette wie
abgebildet einzusetzen.
4. Deckel aufsetzen. Eine der beiden Pfeilmarkie-
rungen muss dabei zur Fadenöse zeigen
(1). Deckel andrücken und nach rechts bis zum
hörbaren Einrasten drehen (2).
1
Beim Einschalten wird der Faden auf Ar-
beitslänge abgeschnitten. Gerät nur in Ar-
beitsstellung einschalten.
L
M
N
N
O
P
P
11
de
Beseitigung von Störungen
Ersatzteile
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft
oder dem Importeur herausgegegeben Garantiebe-
stimmungen. Störungen beseitigen wir an ihrem Ge-
rät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache
sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an
Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlas-
sung.
Problem Ursache Abhilfe
Tipp-Automatik
funktioniert nicht
Spule leer
Fadenkassette RQ-FA (7117 081) aus-
tauschen.
Verzahnung zwischen Metallknopf und
Fadenspule verschmutzt.
Teile mit Bürste vom Schmutz säubern.
Schneidfaden ist abgerissen und in die
Fadenbox eingezogen.
Schneidfaden hat sich auf der Spule ver-
klemmt.
Fadenspule entnehmen, ggf. Faden mit
leichtem Zug neu aufwickeln und Spule
einlegen.
Schneidfaden ist auf der Spule ver-
schweißt.
Verschweißten Fadenteil entfernen, ggf.
Faden mit leichtem Zug neu aufwickeln
und Spule einlegen.
Faden reißt zu häu-
fig ab
Spule ist zu trocken.
Spule ca. 24 Stunden in ein Gefäß mit
Wasser legen, abtrocknen und wieder
einbauen.
Fadenkontakt zu feststehenden Objekten
z.B. Zäune, Bäume etc.
Pflanzenschutzbügel verwenden.
Im Zweifelsfall immer eine WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen.
1
Trimmer vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten an der Spule abstellen und Akku entfernen.
Bestell-Nr. Artikel-Bezeichnung Artikel-Beschreibung
7117 081 RQ-FA Fadenspule
7130 102 Pflanzenschutzbügel
7420 096 LI-ION POWER Pack 3 Ersatzakku
7420 068 Ladegerät (Standard)
Lieferung über Ihren Händler
12
en
en
Congratulations on the purchase of your WOLF-Garten product!
Contents
Meaning of the symbols . . . . . . . . . . 12
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . 13
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Faults and how to remedy . . . . . . . . . 16
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Meaning of the symbols
Please read the instructions carefully and
familiarize yourself with the different con-
trol elements and how to operate the de-
vice properly. Attention! When using power
tools it is important to observe the following
safety advice in order to protect yourself
against electrical shock. The operator is re-
sponsible for accidents involving other per-
sons and/or their property.
Never let children or other persons who
have not read these instructions use the
device. Persons younger than 16 must
not use the device. Local regulations may
determine the minimum age for users.
Warning! Read the
operating instruc-
tions before placing
in service!
Tool is coasting!
Wear protective gog-
gles!
Do not expose to
moisture!
Keep other
people well
clear!
For vertical cutting:
Hold the protective cover with the
cord input side (cord cutter side)
downward.
Do
not
hold the protective cover
upward.
360
°
Original operating instructions - en
13
en
Safety instructions
General
This trimmer is ideal for trimming lawn edges and
small lawn areas in private gardens. The trimmer
should not be used in public gardens, parks, sports
grounds, streets etc. and in farming and forestry.
Because of possible accidents the trimmer must not
be used for:
trimming of bushes and hedges
cutting of flowers
cutting garden by-products for composting
For safety reasons, the trimmer is not for use by
persons below 16 years of age and persons who
are not familiar with its handling.
Make sure that no persons (in particular children) or
pets are in the vicinity of the working area. You are
responsible for damages.
Never operate the unit in the presence of individuals
(particularly children) or animals.
Only operate the unit in daylight hours or if adequa-
te artificial lightning is available.
Use trimmer when the weather is dry and do not
leave it outside when it rains.
Use a residual current device (RCD) rated for a re-
sidual current not greater than 30 mA.
Never install metal cutting elements.
Before operating
Before starting the trimmer, clear all string, wire etc.
away from the area to be cut. Whilst cutting look out
for foreign objects.
Tool must not be used when the safety device or the
covering is damaged.
For safety reasons only original WOLF-Garten
spare-parts or parts appointed by the manufactu-
rer shall be used. Please note the installation ins-
tructions!
Before cleaning or adjusting the device, switch it off
and remove the battery.
Working
Always keep hands and feet well clear of the cutting
mechanism, particularly when starting the unit.
Avoid injury from each of the components which
serve to cut the line length. After pulling out a new
length of line, always hold the unit in its normal
operating position before starting it.
When starting the trimmer hold its base parallel to
the lawn area in order to avoid accidents.
Keep your hands away from the moving cord.
Wear eye protection!
Always wear appropriate working clothes and
sound footwear when using the trimmer.
Before carrying the trimmer to the next lawn area to
be cut, switch it off.
Be careful when you go backwards. You may stumble!
Never leave the trimmer without supervision. Store
it in a safe place.
The switches installed shall not be removed or bridged
over, e. g. by binding the switch to the handle.
Do not allow the cord spool to strike the ground or
edges of working area. If the cord spool receives
a hard knock, this will cause a strong vibration on
the handle. If this occurs, the trimmer should be
checked by a qualified service centre.
After operating
When switching off the trimmer: Attention: the cut-
ting tool does not stop immediately!
Always wait for the cutting tool is stop.
Before examining or cleaning the tool or before re-
moving the safety device or the cord spool, switch
off and disconnect the trimmer from the battery.
Only use original WOLF-Garten cord spools and
note the installation instructions!
The cutting knife should not be cleaned under run-
ning water or under high-pressure.
Faults shall only be repaired by appointed service
centres or by the manufacturer.
Make sure all air holes are free of dirt.
Do not store the unit within reach of children.
Charger
The charger may only be used in dry rooms.
Unplug cable connections only by pulling on the
plug. Pulling on the cable could damage cable as
well as plug and electrical safety could not be gua-
ranteed.
Never use the charger if cable, plug, or the device
itself have been damaged through external influ-
ence. Bring the charger to the nearest repair shop.
Under no circumstances should you open the char-
ger. In case of a malfunction take the device to a re-
pair shop.
14
en
Charge the battery only with a suitable WOLF Gar-
ten charger. The use of other chargers might cause
a fire or damage to the battery.
Battery
As a result of incorrect use, fluid can leak from the
rechargeable battery. Avoid contact with the fluid. In
case of accidental contact, rinse with water. In case
of fluid contact with the eyes, seek medical aid. Lea-
king battery fluid can cause irritation of the skin or
burns.
In the event of improper use of the battery pack,
there is a risk of escaping hazardous vapours. Al-
ways ensure proper ventilation and immediately
consult a doctor, if you feel unwell. The vapours
might irritate the respiratory track.
1
Danger of fire!
Never charge batteries in the vicinity of
acids or easily flammable materials.
Charge battery only at a temperature bet-
ween 10 - 45 °C. After a heavy load, first
allow the battery to cool.
1
Danger of explosion!
Protect the device from direct exposure to
heat and fire.
Do not place on heating units or expose to
strong sunlight for an extended period.
Operate the device only at temperatures
between -10 °C to + 45 °C..
1
Risk of short circuit!
For disposal, transport or storage, pack
the battery in a plastic bag or a cardboard
box, or isolate the contacts with adhesive
tape.
Do not open the battery pack.
Safe disposal of batteries
Disposal
Operation
Operating times
Please check noise abatement regulations prevai-
ling in your country.
WOLF-Garten batteries are desig-
ned according to the latest state of
technology and optimized for the
use in electric tools. Lithium ion
cells contain hazardous substan-
ces and may therefore not be dis-
posed off with normal household
waste.
WOLF-Garten batteries are lithium
ion cells and are therefore subject
to special disposal regulations.
Bring defective batteries to your
specialist dealer. Before disposing
of the tool, remove the battery.
WOLF-Garten wishes to encoura-
ge users to act in an environmen-
tally friendly manner. It therefore
guarantees to take back and recyc-
le old batteries that are returned to
WOLF-Garten dealers.
Do not dispose of electrical equipment
in domestic waste. Recycle equip-
ment, accessories and packaging in an
environment-friendly manner.
15
en
Charging
1
The battery must be charged for approxi-
mately 2 hours before using it for the first
time.
Use only the original WOLF-Garten char-
ger (part number 7420 069)
!
Use charging unit only in dry rooms!
1. Remove the battery from the grass trimmer .
2. Connect the charger to the power mains (3).
3. Insert battery in the charger adapter (4).
3
Instructions for the handling of the charger
Red LED (5) is on: Battery is being char-
ged.
Green LED (5) is on: Charge process com-
pleted.
Red LED flashing (5): Error
1
Self-discharge of batteries!
Remove the battery from the charger once it
is fully charged.
3
General instructions:
regarding the battery In order to maintain the
long service life of the battery, always follow
the instructions below:
The lawn trimmer are automatically swit-
ched off when the battery voltage is low.
The battery must then be recharged befo-
re the shears can be used again.
Always recharge the lithium-ion battery pri-
or to any prolonged period of non-use, i.e.
before storing the shears away in autumn.
The charging time is 2 hours for a battery that
is completely empty
.
The lithium-ion rechargeable battery can be
charged at any charge level and charging
can be interrupted at any time without da-
maging the battery (no memory effect)
Settings
The lawn trimmer is equipped with a four-position ad-
justable working angle. This enables you to easily
trim hard-to-reach areas in your garden.To set the
ideal working position, please follow the instructions
below.
3
The cutting head should be inclined slight-
ly forward while trimming.
Working angle
Free trimming - Working angle 1 and 2
During free trimming, you should swing the trimmer in
a semi-circular motion in front of your body.
Set working angle .
Trimming under bushes / on slopes - Working
angle 3
Set working angle .
Edge function (horizontal cut) - Working angle
4
The edge function enables precise and convenient
trimming along the edge of the lawn.
1. Turn cutting head 90° .
2. Set working angle .
Plant hoop guard
The plant hoop guard protects bushes, trees and
plants (1). When edging, the plant hoop guard
must remain in the position illustrated in (2).
Telescoping handle and grip
The trimmer is adjusted to your body height by means
of the telescoping handle and the middle grip
.
On / off switch (2)
Thread adjustment (3)
The thread is adjusted with the tilt switch. Briefly tilt
the running machine on a firm base, e. g. paving slab
(approx. 3 kg pressure). Approx. 2,5 cm cutting th-
read are the automatically paid out.
3
Tips on trimming
Cut high grass slowly, step by step.
You can prolong the life of your trimmer by
removing grass from the ventilation slots
and the bottom of the trimmer be-fore or
after each use.
In order to take full advantage of the batte-
ry capacity, you should not switch the trim-
mer on and off unnecessarily.
D
E
E
A
G
B
G
C
H
G
L
L
J
K
F
L
16
en
Maintenance
Replacing the cord spool
1
The trimmer continues to spin after being
switched off! Always remove battery befo-
re performing any work on the trimmer!
1. Hold spool case, turn cover in „AUF“ (open) di-
rection of the arrow and remove it, remove em-
pty thread cartridge .
2. Insert the thread end of the new thread cartridge
through the thread lug (1). Do not loosen the
thread from the retainingslot of the thread cart-
ridge (2).
3. Slide thread cartridge over the metal knob. Pull
end of thread until the thread is loosened from
the retaining slot of the thread cartridge .
Ensure correct position of the thread from the th-
read cartridge to the thread lug.
4. Attach cover. One of the two arrow markings
should point towards the thread lug. Press down
on cover and turn to the right until it catches au-
dibly (1) +(2).
1
When switched on, thread is cut off to ope-
rational length. Only switch machine on
when in operational position.
Faults and how to remedy
M
N
N
O
P
Problem Cause Remedy
Tilt switch
is not wor-
king.
Spool is empty. Fit new spool. RQ-FA (7117 081)
Dirt and debris in spool drive mechanism. Clean parts with a brush.
Line is torn and stuck inside spool.
Remove spool, check tightness of winding
and replace spool in the usual way.
Line is „welded“ to itself or to spool through
heat build-up.
Remove welded line section, check tightness
of winding and replace spool in the usual
way.
String
breaks too
frequently
Coil too dry or brittle.
Place the coil in a container with water for ap-
prox. 24 hours. Dry and reinstall it.
String in contact with fence posts, trees, etc. Use plant guard.
When in doubt, always consult a WOLF-Garten service workshop.
1
Switch off the trimmer and disconnect the battery before inspecting, cleaning or working on the
thread.
17
en
Spare parts
Warranty
The warranty rules issued by our company or the im-
porter apply to every country. As part of the warranty,
we remedy malfunctions on your appliance free of
charge provided that this malfunction is caused by a
material or manufacturing defect. In the event of a
warranty claim, please turn to your dealer or the near-
est branch office.
Ordering Number Designation of the item Description of the item
7117 081 RQ-FA
Cord spool
7130 102
Plant hoop guard
7420 096 LI-ION POWER Pack 3
Battery
7420 068
Charger (UK)
Supplied by your dealer
18
fr
fr
Merci d'avoir acheté un produit WOLF-Garten
Sommaire
Signification des symboles . . . . . . . . . 18
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . 19
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Comment remédier aux pannes . . . . . . 23
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . 23
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Signification des symboles
Lire attentivement le mode d'emploi et se
familiariser avec les éléments de com-
mande et l'usage correct de l'appareil. At-
tention ! Lors de l'utilisation d'outils
électriques, les consignes de sécurité ci-
dessous doivent être respectées afin d'évi-
ter tout risque d'électrocution, de blessure
et de brûlure. L'utilisateur est responsable
de tout accident impliquant des tiers ou
leurs biens.
Ne jamais laisser des enfants ou des per-
sonnes non informées du mode d'emploi
utiliser l'appareil. L'usage de l'appareil est
interdit aux personnes de moins de 16 ans.
L'âge minimum d'utilisation peut être déter-
minée par des dispositions locales.
Attention! Lisez le
mode d‘emploi avant
la mise en service!
Eloignez les tiers de
la zone dangereuse!
L‘outil marche à vide!
Portez des protec-
tions pour les yeux!
Ne pas exposer à la
pluie!
Tenir les autres
personnes éloi-
gnées !
En cas de coupe vertical:
Maintenir vers le bas le bouclier de
protection avec côté entrée du fi l
(côté couteau à fi l).
Ne pas
maintenir le bouclier de
protection vers le haut.
360
°
Notice d'instructions d'origine - fr
19
fr
Consignes de sécurité
En général
L’appareil est idéal pour l’entretien des bords de pe-
louses et de petites pelouses privées. Cette tondeu-
se apparaat uitzetten en de stekker eruit halen. à fil
WOLF-Garten n’est pas à utiliser dans les jardins pu-
blics, les parcs, les stades étc. et même pas dans
l’agriculture et activité forestière.
A cause d’accidents possibles, l’appareil ne doit
pas être utilisé:
pour tondre des buissons, haies et des arbrisse-
aux;
pour découper des fleurs;
pour couper des résidus jardinières en morceaux.
Ne laissez pas utiliser cet appareil par des jeunes
de moins de 16 ans et par des personnes qui ne se
sont pas familiarisés avec l’opération de cette ton-
deuse.
Arrèter l’appareil, lorsque des personnes, mais sur-
tout des enfants ou des animaux domestiques, se
trouvent à procimité.
Veillez à ce qu’il n’y ait personne (particulièrement
des enfants) a proximité immédiate de l’appareil en
action. Vous êtes responsable.
N’utiliser l’appareil qu’à la lumière du jour ou à lumi-
nosité artificielle èquivalente.
Ne l’utilisez pas quand l’herbe est mouilleé et ne le
laissez pas dehors quand il pleut.
Ne jamais monter d’éléments de coupe métal-
liques.
Avant la mise en marche
Enlevez tous les corps étrangers (ficelles, fils de fer
étc.) de la surface à tondre et même pendant la
tonte regardez bien s’il n’en reste pas.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque l’écran de pro-
tection ou le dispositif de sécurité est endommagé.
Pour des raisons de sécurité n’utilisez que des pi-
èces d’origine ou agrées par WOLF-Garten. Obser-
vez les instructions de montage.
Avant de régler ou de nettoyer l‘outil électrique, il
faut l‘éteindre et en sortir la pile rechargeable..
L’appareil en opération
Ne pas mettre les mains et les pieds à proximité du
dispositif de coupe, surtout pour démarrer le mo-
teur.
Veiller à ne pas se blesser au niveau du dispositif
de découpe du fi l coupe-bordures. Après avoir tiré
une nouvelle longueur de fi l, tenir l’appareil dans sa
position de travail avant de le mettre en marche.
Gardez l’appareil parallèle à la pelouse lors de la
mise en marche.
N’approchez pas la main ou le pied du fi l en rotati-
on.
Porter des lunettes de protection!
Portez toujours des vêtements adéquats et des
chaussures fermées pour tondre.
Pour transporter la tondeuse jusqu’à l’autre pelouse
à tondre, coupez toujours le moteur.
Toujours surveiller la tondeuse. Gardez l’appareil
dans une bonne place.
Les parties élèctriques installées ne doivent pas
être enlevées. N’attachez jamais l’interrupteur à la
poignée.
Ne frappez pas la cassette de fi l contre le sol ou ne
la cognez pas contre un mur. Si malgré toutes vos
précautions, la cas-sette reçoit un solide coup et
que vous constatez de fortes vibrations dans la
poignée, faites vérifi er l’appareil par une des nom-
breuses stations service WOLF-Garten.
Après l’opération
Attention! Le système de coupe continue à tourner
quelques instants après la rupture de courant!
Toujours attendre l’arrêt complèt du système de
coupe.
Avant d’éffectuer une réparation, un entretien ou
un nettoyage quelconque de l’appareil et avant
d’enlever l’écran de protection ou de remplacer la
cassette de fi l, coupez toujours le moteur et atten-
dez l’ârret du système de coupe. Retirez la Accu-
mulateur de la prise de courant! N’utilisez que des
cassettes de fi l d’origine WOLF-Garten. Obser-
vez les conseil du mode d’emploi.
Ne pas nettoyer le couteau au jet d’eau ou à haute
pression.
Les réparations doivent être éffectuées par une des
nombreu-ses stations service WOLF-Garten ou des
ateliers agrées.
Les orifi ces de ventilation doivent rester propres.
Remiser l’appareil hors de portée des enfants.
20
fr
Chargeur
Le chargeur ne doit être utilisé que dans des locaux
secs.
Débranchez les câbles en tirant sur la prise. Tirer sur
le câble peut endommager le câble et la prise et la
sécurité électrique pourrait ne plus être garantie.
N‘utilisez jamais le chargeur si le câble, la prise ou
l‘appareil lui-même sont endommagés par des in-
fluences extérieures. Amenez le chargeur à l‘atelier
spécialisé le plus proche.
N‘ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de pan-
ne, amenez-le dans un atelier spécialisé.
Pour recharger la pile, utiliser uniquement des char-
geurs Wolf-Garten adéquats. L‘utilisation d‘autres
chargeurs peut entraîner des défauts ou provoquer
un incendie..
Batterie
En cas de mauvaise utilisation, un liquide peut
s‘écouler de la batterie. Eviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact, rincer avec de l‘eau. En
cas de contact avec les yeux, consultez en outre un
médecin. Le liquide qui s‘écoule de la batterie peut
provoquer des irritations de la peau ou des brûlu-
res.
L‘utilisation abusive d‘une pile rechargeable en-
dommagée peut générer des vapeurs. Veiller à une
bonne aération et consulter le médecin en cas de
gêne. Les vapeurs peuvent provoquer des irrita-
tions des voies respiratoires.
1
Risque d‘incendie !
Ne jamais charger la batterie dans un en-
vironnement comportant des acides ou
des matériaux facilement inflammables.
Charger la batterie uniquement entre 10
°C et 45 °C. Lorsque la batterie a été forte-
ment sollicitée, commencer par la laisser
refroidir.
1
Risque d‘explosion !
Protéger la cisaille à batterie de la chaleur
et du feu.
Ne pas la poser sur des radiateurs et ne
pas l‘exposer trop longtemps aux forts ra-
yons du soleil.
Utiliser la cisaille à batterie uniquement si
la température ambiante se situe entre -10
°C et + 45 °C.
1
Risque de court-circuit.
La pile rechargeable doit être emballée
(boîte en carton ou sachet en plastique)
ou ses contacts recouverts d‘un ruban ad-
hésif avant élimination, transport ou sto-
ckage.
Il est interdit d‘ouvrir la pile rechargeable
.
Éliminez les piles rechargeables en
respectant l'environnement
Les piles rechargeables WOLF-
Garten sont conçues suivant l'état
actuel de la technique et convi-
ennent parfaitement pour alimenter
des outils électriques sans fil. Les
cellules Li-Ion vont polluer l'envi-
ronnement si vous les jetez avec
les ordures ménagères.
Les piles rechargeables WOLF-
Garten sont des accumulateurs à
ions de lithium (Li-Ion) et leur élimi-
nation est donc soumise à la légis-
lation. Rapportez les piles
rechargeables défectueuses au
commerce spécialisé qui se char-
gera de les éliminer. Il faut égale-
ment sortir la pile rechargeable de
l'outil avant de jeter celui-ci à la fer-
raille.
WOLF-Garten souhaite encoura-
ger le comportement respectueux
de l'environnement des consom-
mateurs. En coopération avec vous
et avec les revendeurs WOLF-Gar-
ten, nous vous garantissons la re-
prise et le recyclage de vos piles
rechargeables usagées.
21
fr
Élimination de l’appareil
Utilisation
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi na-
tionale.
Charger
1
Avant la première utilisation : charger la
pile durant environ 2 heures.
Utiliser uniquement un chargeur d‘origine
WOLF-Garten (référence 7420 068)!
Attention! Utiliser le chargeur dans un lo-
cal sec uniquement.
1. Sortir la pile rechargeable du taille-haie. .
2. Brancher le chargeur à la tension du secteur
(3).
3. Poser la pile rechargeable dans le socle du
chargeur (4).
3
Remarques concernant le chargeur:
La DEL rouge (5) s‘allume : la pile est un
cours de chargement.
La DEL verte (5) s‘allume : le chargement
est achevé.
La DEL rouge (5) clignote : Erreur
1
Autodécharge de la batterie !
Retirer la batterie du chargeur dès que cel-
le-ci est complètement chargée.
3
Remarques générales concernant la pile
rechargeable :
Afin de préserver une grande longévité de la
pile rechargeable, il convient d‘observer les
points suivants :
Le débroussailleuse s‘arrête automatique-
ment quand la tension électrique de la pile
est trop faible. Il faut alors recharger la
pile.
La pile rechargeable lithium-ions doit être
rechargée avant une période prolongée
d‘inutilisation, par exemple avant l‘hiver.
Le temps de charge est de 2 heures en
cas de batterie entièrement déchargée.
La batterie Lithium-ion peut être chargée
quel que soit son niveau de charge et la
procédure de charge peut être interrom-
pue à tout moment sans risquer d‘abîmer
la batterie (pas d‘effet Memory).
Réglages
Le taille-herbe dispose d`un angle de coupe réglable-
en quatre différentes positions. Cela vous permet
d`atteindre aisément des endroits problématiques et
difficiles d`accès dans le jardin.Pour régler la position
de travail optimale, veuillez observer les consignes
suivantes.
3
Pendant le travail, la tête de coupe devra
être légèrement inclinée vers l`avant.
Angle de travail
Coupe non guidée - Angle de travail 1+2
La coupe non guidée convient tout particulièrement
pour tailler de grandes surfaces à herbe haute. Pour
la coupe non guidée, décrire des demicercles avec le
taille-herbe en le tenant devant le corps.
Régler l`angle de travail .
Ne jetez pas l’équipement électrique
avec les ordures ménagères. Recyclez
équipement, accessoires et emballage
de façon écologique.
D
E
E
A
G
22
fr
Coupe sous les buissons / en pente - Angle de
travail 3
Régler l`angle de travail .
Fonction taille-bordures (coupe verticale) -
Angle de travail 4
La fonction taille-bordures permet une coupe précise
et aisée le long des bordures.
1. Tourner la tête de coupe de 90° .
2. Régler l`angle de travail .
Arceau de protection
L`arceau de protection permet de protéger les buis-
sons, les arbres et les plantes des parterres et carrés
(1). Lors de la fonction taille-bordures, l`arceau
de protection doit rester dans l`autre position (2).
Manche télescopique et poignée
Le manche télescopique et le manche central per-
mettent d`adapter l`appareil à la taille de l`utilisateur
.
Mise en marche / Arrêt (2)
Adjustage du fil (3)
L‘ajustage du fil se fait avec le systéme automatique
à impulsion. Donner une brève impulsion à I‘appareil,
en marche, contre une surface ferme, par exemple
une dalle (force d‘appui environ 3 kgf). (Cela amène
automatiquement environ 2,5 cm supplémentaire de
fil coupant.
3
Conseils pour la coupe
Couper l`herbe haute lentement et en plu-
sieurs passes.
Vous augmenterez la durée de vie de vot-
re taille-herbe, si vous nettoyez les fentes
d`aération avant ou après chaque utilisati-
on et que vous enlevez les débris d`her-
bes de la face inférieure de l`appareil.
Pour profiter de la pleine capacité de la
batterie, il est déconseillé de mettre l`ap-
pareil en marche et de l`arrêter trop sou-
vent.
Entretien
Changer la bobine de fil
1
Le dispositif de coupe ne s`arrête pas tout
de suite! Enlever la batterie avant toute in-
tervention sur l`appareil!
1. Maintenez fermement le boîtier de bobine, tour-
nez le couvercle en direction de la flèche «AUF»
(ouvrir) et enlevez le couvercle. Retirez la bobi-
ne de fil vide. .
2. Passer l’extrémité du fil de la bobine neuve dans
l’oeillet, sans dégager le fil de la fente de main-
tien de la bobine (1) + (2).
3. Mettre la bobine sur le bouton métallique. Tirer
sur l’extrémité du fil jusqu’à ce qu’il se détache
de la fente de la bobine Remarque: Veiller
à ce que le fil soit dans une position correcte de-
puis la bobine jusqu‘à I‘oeillet.
4. Mettre le couvercle en place. L’un des deux
repères en forme de flèche doit alors étre dirigé
ver I’oeillet. Appuyer sur le couvercle et le tour-
ner vers la droite jusqu’à ce qu’on l’entende se
verrouiller (1)+(2).
1
À la mise en marche, le fil est coupé à la
longueur voulue pour le travail. Ne metre
l’appareil en marche que s’il est en position
de travail.
B
G
C
H
G
L
L
J
K
F
L
M
N
O
P
23
fr
Comment remédier aux pannes
Pièces de rechange
Garantie
Dans chaque pays les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société ou par
notre importateur. Si pendant la durée de la garantie
votre appareil présente des vices de matière ou
de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de
recours en garantie, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou à notre succursale la plus proche.
Dysfonctionnements Causes possible Réparation
Systéme automatique à
impulsion ne fonctionne
pas
Bobine de fil vide.
Voir ´change de la cassette de fil. RQ-
FA (7117 081)
Réglage incorrecte avec bouton blo-
qué et bobine de fil sale.
Nettoyer les pièces sales avec une
brosse.
Le fil tranchant est arraché ou grippé
dans la boîte du fil.
Le fil tranchant a collé sur la bobine.
Prendre la bobine de fil. Dérouler à nou-
veau un fil en tirant légèrement et re-
mettre la bobine.
Le fil tranchant est soudé sur la bobi-
ne.
Enlever la partie du fil soudée. Dérouler
à nouveau un fil en tirant légègerement
et remettre la bobine.
Le fil s‘arrache fréquem-
ment
La bobine est trop sèche ou cassante.
Déposer la bobine durant environ 24
heures dans un seau d‘eau, sécher puis
remettre en place.
Le fil heurte des objets fixes, grilles,
troncs darbreetc.
Mettre en place un cintre de protection.
1
Attention: pour toutes les autres pannes adressez-vous S. V. PI. à notre service-client réparation.
N° de commande Désignation de l‘article Description de l‘article
7117 081 RQ-FA Cassette de fil nylon
7130 102 Arceau de protection
7420 096 LI-ION POWER Pack 3 Accumulateur
7420 068 Chargeur (Standard)
Fourni(e) par le revendeur spécialisé
24
it
it
Congratulazioni per l'acquisto di questo prodotto WOLF-Garten
Indice
Legenda simboli . . . . . . . . . . . . . . 24
Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . 25
Messa in opera . . . . . . . . . . . . . . . 27
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . 28
Interventi di riparazione. . . . . . . . . . . 29
Ricambi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Legenda simboli
Leggere attentamente il manuale d'uso e
prendere dimestichezza con gli elementi di
comando e l'uso corretto dell'apparecchio.
Attenzione! Quando si utilizzano utensili
elettrici, occorre osservare le indicazioni di
sicurezza riportate di seguito per
proteggersi dalle scosse elettriche, da
lesioni e dal rischio d'incendio.
L'utilizzatore è responsabile degli incidenti
ai danni di altre persone o proprietà delle
stesse.
Non consentire l'uso dell'apparecchio a
bambini o altre persone che non
conoscano il manuale d'uso. Non è
consentito l'uso dell'apparecchio ai minori
di 16 anni. È possibile che l'età minima
dell'utilizzatore sia stabilita da disposizioni
locali.
Attenzione!Leggere
attentamente le istru-
zioni d‘uso prima del-
la messa in funzione!
L‘utensile continua a
funzionare!
Proteggere gli occhi!
Non esporre alla pi-
oggia!
Mantenete lonta-
ni i presenti!
Per il taglio verticale:
Mantenere in basso lo schermo di
protezione con il lato di entrata del
fi lo (lato misuratore del fi lo).
Non
portare in alto lo schermo di
protezione.
360
°
Istruzioni per l'uso originali - it
25
it
Indicazioni di sicurezza
Avvertenze generali
Questa rotofalce è stata progettata per la manuten-
zione di bordure, nonché di superfici erbose e pic-
coli prati. Questa rotofalce non va usata per impianti
pubblici, parchi, centri sportivi, vicino a strade ecc.
nonché in agricoltura o in silvicoltura.
Per salvaguardare l’incolumità fisica dell’utente, la
rotofalce non deve essere utilizzata:
per spuntare siepi, cespugli e macchie;
per tagliare fiori;
per sminuzzare prodotti destinati alla produzio-
ne di compost
Per ragioni di sicurezza, la rotofalce non deve esse-
re utilizzata da ragazzi di età inferiore a 16 anni,
nonché da persone che non ne conoscono il funzi-
onamento.
Interrompere la macchina se nelle vicinanze si tro-
vano persone, soprattutto bambini o animali dome-
stici.
L’apparecchio non può essere messo in funzione
se persone (in particolare bambini) o animali si tro-
vano nelle sue immediate vicinanze; sarete respon-
sabili per i danni eventualmente provocati.
Utilizzare la macchina solo durante il giorno oppure
se vi è una buona illuminazione artificiale.
Usare la rotofalce soltanto quando il tempo è asci-
utto e non lasciarla esposta.
Non installare mai elementi di taglio in metallo.
Prima dell ’utilizzo
Ripulire l’erba da corpi estranei quali rametti, pietre,
pezzi di ferro ecc. Fare attenzione ai corpi estranei
anche durante la tosatura.
Non utilizzare mai l’apparecchio se vi sono dispo-
sitivi di sicurezza o coperture danneggiate.
Per ragioni di sicurezza devono essere utilizzati sol-
tanto ricambi originali o approvati dal produttore.
Nella sostituzione, rispettare le istruzioni per l’ins-
tallazione!
Prima delle operazioni di regolazione o pulizia,
spegnere l‘apparecchio e rimuovere la batteria..
Durante l’utilizzo
Tenere sempre mani e piedi a una certa distanza
dal dispositivo di taglio, in modo particolare quando
si avvia il motore.
Fare attenzione a evitare lesioni ad ogni dispositivo
che serve alla lunghezza del filo per tagliare. Dopo
l’estrazione di un nuovo filo, mantenere sempre la
macchina nella normale posizione di lavoro prima
di metterla in funzione.
La rotofalce, quando vienne avviata, deve essere
tenuta parallela al prato, per evitare incidenti.
La distanza di sicurezza dal filo rotante deve essere
rispettata anche durante l’utilizzo. Non mettere le
mani nel filo rotante.
Mettere gli occhiali di protezione!
Indossare sempre abiti indicati per il lavoro; non
capi molto larghi ecc., che possono restare impig-
liati nel meccanismo di taglio. Calzature resistenti!
Proteggere anche le gambe (ad esempio median-
te pantaloni lunghi).
Durante il trasporto fino ai singoli punti di utilizzo, è
necessario spegnere il motore.
Fare particolare attenzione quando si cammina
all’indietro: c’è il pericolo d’inciampare!
Nelle pause tra i vari utilizzi non lasciare incustodita
la rotofalce! Si raccomanda di tenerla in un luogo si-
curo.
I dispositivi di attivazione installati sull’apparecchio
non devono essere rimossi o bypassati, ad esem-
pio legando al manico l’interruttore con richiamo.
Non sbattere la scatola del filo contro il terreno e
non farla picchiare contro gli spigoli dei muri. Se la
scatola ha ricevuto un colpo forte, si deve fare at-
tenzione ad una più intensa vibrazione del manico.
Se così è, l’apparecchio deve esere fatto controlla-
re da un’officina autorizzata dal servizio assistenza.
Dopo l’utilizzo
Al momento di riporlo fare: Attenzione! Il meccanis-
mo di taglio continua a funzionare per un certo las-
so di tempo!
Attendere sempre che il meccanismo di taglio si fer-
mi.
Le operazioni di manutenzione e pulizia dell’appa-
recchio, nonché la rimozione dei dispositivi di prote-
zione ed ancora la sostituzione della cassetta del
filo devono essere eseguite soltanto a motore spen-
to ed a meccanismo di taglio disattivato, nonché a
presa staccata dall’alimentazione di rete. Utilizzare
sempre solo cassette filo originali WOLF-Garten,
rispettando le istruzioni d’uso.
26
it
Il meccanismo di taglio a fi lo non deve essere pulito
sotto l’acqua corrente ed in particolare non a forte
pressione.
Le riparazioni dell’apparecchio devono essere ese-
guite soltanto dai centri assistenza WOLF-Garten
oppure da offi cine autorizzate.
Verifi care che le aperture dell’aria siano perfetta-
mente pulite.
Apparecchio carica-batterie
L‘apparecchio carica-batterie deve essere impiega-
to soltanto in locali asciutti.
Staccate il collegamento dei cavi, tirando soltanto la
spina. Tirando i cavi si potrebbero danneggiare cavi
e spine e non garantire più la sicurezza elettrica.
Non utilizzate mai il carica-batterie, se cavi, spine o
lo stesso apparecchio sono danneggiati da effetti
esterni. Portate il carica-batterie presso l‘officina più
vicina per la riparazione.
In nessun caso aprire il carica-batterie. In caso di
guasto portatelo presso un‘officina.
Per la ricarica della batteria, utilizzare esclusiva-
mente caricabatterie Wolf-Garten idonei. In caso
d‘impiego di altri caricabatterie potrebbero verificar-
si difetti o incendi.
Batterie
In caso di errata applicazione, il liquido può fuorius-
cire dalla batteria. Evitare il contatto. In caso di con-
tatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il
liquido entra in contatto con gli occhi, si prega con-
tattare immediatamente un medico per le cure del
caso. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può provo-
care irritazione della pelle o ustioni.
Se il pacco batteria è danneggiato e se viene utiliz-
zato in modo improprio potrebbe verificarsi una fu-
oriuscita di vapori. In tal caso, cambiare l‘aria e
consultare un medico in caso di disturbi. I vapori
potrebbero irritare le vie respiratorie.
1
Pericolo di incendio!
Non caricare mai le batterie vicino ad acidi
e materiali facilmente infiammabili.
Caricare le batterie soltanto fra 10 e 45 °C.
In caso di forte sollecitazione, far raffred-
dare le batterie.
1
Pericolo di esplosione!
Proteggere le forbici a batteria dal surris-
caldamento e dal fuoco.
Non deporle su corpi riscaldanti o tenerle
esposte a lungo ad un forte irraggiamento
solare.
Impiegare le forbici a batteria soltanto ad
una temper-atura ambiente oscillante fra -
10 °C fino a + 45 °C.
1
Pericolo di corto circuito!
Per lo smaltimento, il trasporto o lo stoc-
caggio è necessario imballare la batteria
(sacchetto di plastica o scatola) o coprire i
contatti con nastro adesivo.
Il pacco batteria non deve essere aperto.
Smaltire le batterie nel rispetto
dell'ambiente
Le batterie WOLF-Garten corris-
pondono allo stato dell'arte nel
campo dell'alimentazione energeti-
ca e sono perfette per gli apparec-
chi elettrici indipendenti dalla rete.
Le celle agli ioni di litio sono danno-
se per l'ambiente se vengono smal-
tite insieme ad altri rifiuti domestici.
Le batterie WOLF-Garten sono ac-
cumulatori agli ioni di litio e pertanto
sono soggette ad obbligo di smalti-
mento. Le batterie difettose devono
essere smaltite dai rivenditori spe-
cializzati. Le batterie devono esse-
re rimosse dall'apparecchio prima
che lo stesso venga rottamato.
WOLF-Garten desidera incentivare
un comportamento ecologico dei
consumatori. Grazie alla vostra col-
laborazione e a quella dei rivendito-
ri specializzati WOLF-Garten,
garantiamo il ritiro e il trattamento
delle batterie esauste
27
it
Smaltimento rifi uti
Messa in opera
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei sin-
goli stati.
Ricarica
1
Prima di utilizzare il tagliasiepi per la prima
volta, la batteria deve essere caricata per
circa 2 ore.
Utilizzare esclusivamente il caricabatterie
originale WOLF-Garten (cod. art. 7420
068)!
Impiegare l’apparecchio carica-batterie
soltanto in locali asciutti!
1. Estrarre la batteria dal trimmer .
2. Collegare il caricabatterie alla presa di corrente
(230 V) (3).
3. Inserire la batteria nell‘adattatore del caricabat-
terie (4).
3
Note sul caricabatterie:
LED rosso (5) acceso: batteria in ricarica.
LED verde (5) acceso: ricarica terminata.
LED rosso (5) lampeggiante: Errore.
1
Auto-scaricamento batterie!
Scollegare la batteria dal caricabatterie
quando è completamente carica.
3
Note generali sulla batteria:
Al fine di garantire una lunga durata della bat-
teria, è consigliabile rispettare i seguenti punti:
se la tensione della batteria è insufficiente,
il tagliaerba si spegne automaticamente.
In tal caso è necessario caricare la batte-
ria.
La batteria agli ioni di litio deve essere ri-
caricata prima di ogni pausa prolungata,
come ad esempio prima di riporre il taglia-
siepi in magazzino nella stagione inverna-
le.
Il tempo di carica ammonta per una batte-
ria completamente scarica a 2 ore.
La batteria al litio può essere ricaricata in
quasiasi condizione di carica, che può es-
sere interrotta in qualsiasi momento senza
danneggiarla (nessun effetto memoria).
Regolazioni
Il tagliaerba dispone di un angolo dii lavoro regolabile
a 4 posizioni. Si possono così raggiungere comoda-
mente nel giardino i punti problematici e diffi cilmente
accessibili.Per regolare la posizione di lavoro ottima-
le, dovreste osservare le seguenti istruzioni.
3
Durante il lavoro, il meccanismo di taglio
dovrebbe essere inclinato leggermente in
avanti.
Angolo di lavoro
Taglio libero - Angolo di lavoro 1+2
Durante il taglio libero, il tagliaerba dovrebbe oscillare
in modo semicircolare davanti al corpo.
Regolare l’angolo di lavoro .
Taglio sotto arbusti / su pendii - Angolo di
lavoro 3
Regolare l’angolo di lavoro .
Non smaltire apparecchiature elettri-
che insieme ai rifi uti domestici. Ricic-
lare componenti, accessori e
imballaggi in modo ecologico.
D
E
E
A
G
B
G
28
it
Funzione bordi (taglio verticale) - Angolo di
lavoro 4
La funzione bordi rende possibile un taglio preciso e
comodo lungo il bordo del prato.
1. Ruotare il meccanismo di taglio a 90° .
2. Regolare l’angolo di lavoro .
Staffa protezione piante
La staffa protezione piante protegge arbusti, alberi e
piante di aiuole (1). Durante la bordatura si deve
inserire la staffa di protezione delle piante (2).
Manico telescopico e impugnatura
Mediante manico telescopico e impugnatura centrale
si adatta l’apparecchio alla grandezza del corpo
.
Inserimento/Disinserimento (2)
Regolazione del filo (3)
La regolazione del filo avviene mediante la regolazi-
one automatica fine. Premere per breve tempo il tag-
liabordi funzionante sul terreno solido, ad es. sul
marciapiede (pressione 3 kg). In tal modo vengono
alimentati circa 2,5 cm di filo da aglio.
3
Consigli per tagliare
Tagliare lentamente e gradualmente l’erba
più alta.
Aumentate la durata del Vostro tagliaerba,
quando – prima o dopo ogni taglio – pulite
le fessure di ventilazione e eliminate dal
lato inferiore dell’apparecchio l’erba resi-
dua.
Per utilizzare la piena capacità dell’accu-
mulatore, non dovreste inserire e disinse-
rire continuamente il tagliaerba, se non
necessario.
Manutenzione
Sostituire la cassetta del filo
1
L’utensile di taglio continua a funzionare!
Prima di tutti i lavori sull’apparecchio est-
rarre l’accumulatore!
1. Bloccare il contentiore bobina. Aprire il co-
prrchio nella direzione della freccia toglierlo. To-
gliere la bobina vuoto dalla scatola con una
leggera rotazione verso sinistra .
2. Infilare l‘estremità del filo della nuova bobina at-
traverso il foro del filo, senza staccare il filo dalla
fessura di fermo della bobina (1)+(2).
3. Spostare la bobina oltre il pulsante di metallo
. Tirare l‘estremità del filo finché questo non
si stacchi dalla fessura dil fermo.
3
Nota:
Fare attenzione che il filo, dalla bobina al foro
del filo, si trovi nella corretta posizione.
4. Collocare il coperchio. Facendo attenzione che
una delle due marcature a forma di freccia sia ri-
volta verso il foro del filo . Premere contro il
coperchio e girarlo a destra finché non scatti in
modo percepible! (1)+(2).
1
All‘avvio il filo viene tagliato alla lunghezza
di lavoro. Avviare il tagliabordi solo in po-
sizione di lavoro.
C
H
G
L
L
J
K
F
L
M
N
O
P
P
29
it
Interventi di riparazione
Ricambi
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dalla nostra società, o dall'importatore.
Nei limiti della garanzia, eliminiamo gratuitamente
guasti alla vostra macchina, se originati da difetti
di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia
siete pregati di rivolgervi al Vostro rivenditore o alla
filiale più vicina.
Problema Possibile causa Rimedio
Non funziona il
Regolazione au-
tomatica fine
Rocchetto vuto.
Vedi sostituzione cassetta filo di taglio.
RQ-FA (7117 081)
Sporcizia negli ingranaggi di regolazione
oppure bottone di scatto e rocchetto di av-
volgimento sporchi.
Ripulire la sporcizia con spazzola.
Filo di taglio strappato e cassetta rientra-
ta.
Filo inceppato sulla bobina.
Togliere la bobina, tira re eventualmente il
filo leggermente avvolgendolo e rientrare
la bobina.
Filo attaccato saldamente sulla bobina.
Staccare il filo eventualmente avvolgen-
dolo tirato leggermente e rientrare la bobi-
na.
Il filo si strappa
troppo di frequente
La bobina è troppo secca o screpolata.
Immergere la bobina in un recipiente pie-
no d‘acqua per circa 24 ore, asciugare e
rimontare.
Contatto del filo con oggetti fissi come ad
esempio steccati, alberi, ecc.
Utilizzare l‘apposita slitta di protezione.
Preghiamo di far eliminare tutti gli altri disturbi dal servizio assistenza.
N. di ordinazione Denominazione dell‘articolo Descrizione dell‘articolo
7117 081 RQ-FA Filocasetta
7130 102 Staffa protezione piante
7420 096 LI-ION POWER Pack 3 Batteria
7420 068 Caricabatterie (standard)
Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore.
30
nl
nl
Wij wensen u geluk met de aankoop van uw WOLF-Garten-produkt
Inhoud
Betekenis van de symbolen . . . . . . . . 30
Veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . . . 31
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
De verzorging. . . . . . . . . . . . . . . . 34
Opheffen van storingen . . . . . . . . . . 35
Reserveonderdelen. . . . . . . . . . . . . 35
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Betekenis van de symbolen
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen en
uzelf vertrouwd maken met de bediening
en het juiste gebruik van uw apparaat. Op-
gelet! Bij het gebruik van elektrische appa-
raten dient u ter voorkoming van
elektrische schokken, verwondingen en
brandgevaar de volgende veiligheidsvoor-
schriften in acht nemen. De gebruiker is
verantwoordelijk voor ongelukken met an-
dere personen of hun eigendom.
Nooit kinderen of andere personen, die de
gebruiksaanwijzing niet kennen, het appa-
raat laten gebruiken. Jongeren onder de 16
mogen het apparaat niet gebruiken. De
plaatselijke verordeningen kunnen de mini-
mum leeftijd van de gebruiker anders be-
palen.
Attentie! A.u.b. voor
het eerste gebruik de
gebruiksaanwijzing
lezen!
Werktuig reageert
vertraagd!
Oogbescherming
dragen!
Niet aan regen bloot-
stellen!
Houd andere
personen op af-
stand!
Bij loodrecht snijden:
Veiligheidsscherm met de kant
waar de draad naar binnen gaat
(kant van het draadmes) naar be-
neden houden.
Veiligheidsscherm
niet
naar boven
houden.
360
°
Originele gebruiksaanwijzing - nl
31
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene aanbevelingen
Algemene aanbevelingen voor graskanten, zoals
kleinere graskanten en gazons uit de partikuliere sek-
tor. De draadmaaier is niet bestemd voor gebruik in
parken, sportvelden en in de landbouw.
Om verwondingen te voorkomen mag de draad-
maaier niet worden gebruikt:
voor het maaien van struiken en hagen;
voor het maaien van bloemen;
voor het verkruimelen van kompost.
Om veiligheidsredenen mogen kinderen onder de
16 jaar en personen die niet met het apparaat be-
kend zijn, de draadmaaier niet gebruiken.
Onderbreek het werken met de machine, wanneer
personen, vooral kinderen of huisdieren in de buurt
zijn.
Er mag niet met het apparaat gewerkt worden als er
andere mensen (vooral kinderen) of dieren in de bu-
urt zijn. U bent voor eventuele verwondingen ver-
antwoordelijk.
Gebruik de machine alleen bij daglicht of bij een
goede kunstmatige verlichting.
De draadmaaier alleen bij droog weer gebruiken en
niet in de regen laten liggen.
Monteer nooit metalen snij-elementen.
Voor gebruik
Verwijder takken en andere objekten uit het gazon.
Let tijdens het gebruik op onregelmatigheden.
Het apparaat niet gebruiken als de beschermkap of
andere onderdelen zwaar beschadigd zijn.
Om veiligheidsredenen mogen alleen originele on-
derdelen van de fabrikant gebruikt worden. Let bij
het vervangen van de onderdelen op de aanwijzin-
gen.
Voordat u het apparaat instelt of schoon maakt,
eerst het apparaat uitschakelen en de accu verwij-
deren.
Bij gebruik
Houdt altijd uw handen en voeten van de snijvoor-
ziening weg, vooral wanneer u de motor inschakelt.
Vermijd enig letsel aan elke voorziening, die dient
voor het afsnijden van de draadlengte. Na het uitt-
rekken van een nieuwe draad houdt u de machine
altijd in de normale werkpositie, voordat deze wordt
ingeschakeld.
De draadmaaier bij gebruik parallel aan het gazon
houden om verwondingsgevaar te voorkomen.
Altijd een veilige afstand van de draaiende draad in-
nemen.
Ogen beschermen!
Draag geschikte kleding; geen kleding die gemak-
kelijk beschadigd kan worden. Draag stevige scho-
enen en bescherm uw benen door het dragen van
een lange broek.
Bij het lopen van de ene naar de andere werkplek
dient de motor uitgeschakeld te zijn.
Wees vooral voorzichtig bij achteruitlopen.
Het apparaat bij rustpauzes niet onbeheerd laten
liggen. Berg het veilig op.
De in het apparaat geinstalleerde schakelaars mo-
gen niet verwijderd worden of door middel van om-
leidingen uitgeschakeld worden.
De draadcassette niet tegen de bodem of de muur
laten stoten. Als de draadcassette eenmaal is be-
schadigd, dan voelt u dit aan vibratie in de hand-
greep. Wanneer dit het geval is, dan dient de
draadmaaier gekontroleerd te worden.
Na het gebruik
Let op bij het uitschakelen, want de motor loopt nog
even door.
Wachten tot de motor stilstaat.
Het onderhoud en het reinigen van het apparaat
mag alleen met een stilstaande motor gebeuren en
indien het apparaat niet meer op de elektriciteit is
geschakeld. Let op, alleen originele WOLF-Garten
draadcassettes gebruiken. Montageaanwijzigingen
opvolgen.
De draadmaaier mag niet met stromend water en
vooral niet onder hoge druk gereinigd worden.
Reparaties mogen alleen door de WOLF-Garten
offi ciele werkplaatsen worden uitgevoerd.
Let erop, dat luchtopeningen niet zijn verstopt.
Berg de machine niet op binnen handbereik van
kinderen.
Acculader
De acculader mag uitsluitend in droge ruimtes wor-
den gebruikt.
De kabelverbinding alleen door trekken aan de stekker
verbreken. Indien u aan het kabel zelf trekt, kan het ka-
bel of de stekker worden beschadigd en dan is de elek-
trische veiligheid niet meer gewaarborgd.
32
nl
Nooit een acculader gebruiken, wanneer de kabel,
de stekker of de accuschaar zelf door invloeden van
buitenaf beschadigd zijn. In dit geval de acculader
direct naar de dicht bijzijnde vakkundige werkplaats
voor reparatie brengen.
Onder geen beding zelf de acculader open maken.
Bij een storing de acculader altijd naar een vakkun-
dige werkplaats brengen.
Gebruik voor het opladen van de accu uitsluitend
geschikte acculaders van de firma Wolf-Garten. Bij
het gebruik van andere acculaders kunnen defec-
ten optreden of kan brand ontstaan.
Batterie
Bij foutieve toepassing kan er vloeistof uit de accu
komen. Vermijd contact daarmee. Bij toevallig con-
tact afspoelen met water. Als de vloeistof in de ogen
komt, roept u eveneens de hulp van een arts in.
Naar buiten komende accuvloeistof kan tot huidirri-
taties of brandwonden leiden.
Bij het gebruik van een beschadigde accupack of bij
ondeskundig gebruik kunnen dampen uittreden.
Zorg voor toevoer van frisse lucht en zoek een arts
op, als klachten optreden. De dampen kunnen irri-
taties aan de ademhalingswegen veroorzaken.
1
Brandgevaar!
Accu‘s nooit in de omgeving van zuren en
licht ontvlambare materialen laden.
Accu uitsluitend tussen 10 – 45 °C laden.
Na sterke belasting accu eerst laten afko-
elen.
1
Explosiegevaar!
Apparaat tegen hitte en vuur beschermen.
Niet op radiatoren leggen of vrij lang bloot-
stellen aan sterke zonneschijn.
Apparaat uitsluitend bij een omgevingstem-
peratuur tussen -10 °C t/m + 45 °C gebrui-
ken
.
1
Gevaar voor kortsluiting!
Bij afvalverwijdering, transport of opslag
van de accu moet de accu verpakt worden
(plastic zak, doos) of moeten de contacten
afgeplakt worden.
De accupack mag niet geopend worden.
Accu´s milieuvriendelijk als afval
verwijderen
Afvalverwijdering
WOLF-Garten accu´s zijn volgens
de actuele stand van de techniek
geschikt voor de energievoorzie-
ning van elektrische apparaten die
onafhankelijk van het stroomnet
werken. Li-Ion cellen zijn schadelijk
voor het milieu, als ze met het an-
dere huisvuil worden verwijderd.
WOLF-Garten accu´s zijn Li-Ion ac-
cumulatoren en moeten daarom als
speciaal afval worden verwijderd.
Defecte accu´s door de vakhandel
laten verwijderen. Accu´s moeten
uit het apparaat verwijderd worden,
voordat het apparaat tot schroot
verwerkt wordt.
WOLF-Garten wil het milieuvrien-
delijk gedrag van de verbruikers
bevorderen. In samenwerking met
u en met de WOLF-Garten vakhan-
delaren garanderen wij voor de
terugname en het recyclen van ver-
bruikte accu´s.
Afgedankte elektrische apparatuur
mag niet met het huishoudelijk afval
meegegeven worden. Recycle appa-
ratuur, accessoires en verpakking op
milieuvriendelijke wijze.
33
nl
Gebruik
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in
acht te nemen.
Laden
1
Voor het eerste gebruik moet de accu ca. 2
uur opgeladen worden.
Laadtoestel uitsluitend in droge ruimtes
gebruiken!
Gebruik uitsluitend de originele acculader
van de firma WOLF-Garten (Art. nr. 7420
068).
1.
Accu uit de draadmaaier halen
.
2.
Acculader aan de netspanning (230 V) aansluiten
(3).
3.
Accu in de adapter van de acculader steken
(4).
3
Aanwijzingen bij de acculader
:
Rode LED (5) brandt: accu wordt geladen.
Groene LED (5) brandt: laadproces is af-
gesloten
.
Rode LED (5) knippert: Fout
1
Zelfontlading van de accu!
Verwijder de accu uit de oplader zodra
deze voledig opgeladen is.
3
Algemene aanwijzingen bij de accu:
Om te zorgen voor een lange levensduur van
de accu moet u de volgende punten in acht ne-
men:
Bij een geringe accuspanning schakelt de
draadmaaier automatisch uit. In dit geval
moet de accu opgeladen worden.
De lithium-ionen-accu moet voor een lan-
ge pauze, bijv. voor de opslag in de winter,
opgeladen worden.
Wanneer de accu volkomen leeg is be-
draagt de oplaadtijd 2 uur.
De lithium-ïonen-accu kan in iedere laad-
status worden geladen en het opladen kan
altijd worden onderbroken, zonder de
accu te schaden (geen memory-effect).
Instellingen
De gazontrimmer beschikt over een viervoudig verst-
elbare werkhoek. Daardoor kunt problematische en
moeilijk toegankelijke plaatsen in de tuin gemakkelijk
bereiken.Om de optimale werkpositie
in te stellen, moet u a.u.b. de volgende aanwijzingen
in acht nemen.
3
Tijdens de werkzaamheden moet de snij-
kop licht naar voren zijn gebogen.
Werkhoek
Vrij snijden - Werkhoek 1+2
Bij het vrije snijden moet men de gazontrimmer in
een halve kring voor het lichaam heen en weer bewe-
gen.
Werkhoek instellen .
Snijden onder struiken / bij hellende vlakken -
Werkhoek 3
Werkhoek instellen .
Edge-functie (loodrecht snijden) - Werkhoek 4
De edge-functie maakt het mogelijk om de randen
van het gazon exact en gemakkelijk te trimmen.
1. Snijkop 90°draaien .
2. Werkhoek instellen .
Beugel ter bescherming van de planten
De veiligheidsbeugel beschermt struiken, bomen en
perkplanten (1). Bij het edgen moet de veilig-
heidsbeugel om het toestel blijven zitten (2).
Telescoopsteel en handgreep
Door middel van een telescoopsteel en de middelste
handgreep kunt u het toestel aan uw eigen lichaams-
grootte aanpassen .
In -/ uitschakelen (2)
D
E
E
A
G
B
G
C
H
G
L
L
J
K
F
34
nl
Snijdraadtoevoer (3)
De snijdraad wordt toegevoerd door de tip-automaat.
Het draaiende apparaat even tegen een harde onder-
grond drukken, bijv. een trottoirtegel (aandrukkracht
ca. 3 kg). Daardoor wordt ca. 2,5 cm snijdraad toege-
voerd.
3
Tips voor het trimmen
Hoog gras langzaam en trapsgewijs snij-
den.
U kunt de levensduur van uw trimmer ver-
lengen door vóór of na elk trimmen de ven-
tilatiesleuven te reinigen en de grasresten
aan de onderkant van het toestel te verwi-
jderen.
Om de volle accucapaciteit te gebruiken
maget u de trimmer niet onnodig in- of uit-
schakelen.
De verzorging
Draadspoel vervangen
1
Snijgereedschap staat niet meteen stil!
Vóór alle werkzaamheden aan het toestel
de stekker uittrekken!
1. Spoelhuis vasthouden, deksel in de richting van
de pijl „AUF“ (open) draaien en wegnemen, lege
draadcassette eruit nemen .
2. Het uiteinde van de draad op de nieuwe spoel
door het draaddoog steken (1).
3
Daarbij de draad niet uit de bevestigingss-
leuf van de soel losmaken
(2).
3. Spoel over de metalen knop schuiven. Aan het
uiteinde van de draad trekken, tot de draad uit
de bevestigingssleuf van de spoel losraakt .
Let op correcte positie van de draad van de spo-
el naar het oog
4. Deksel aanbrengen. Eén van de beide pijlmerk-
tekens moet daarbij naar het oog wijzen (1).
Deksel aandrukken en naar rechts draaien tot
deze hoorbaar vastklikt! (2).
1
Bij het inschakelen wordt de draad op
werklengte afgesneden. Apparaat alleen in
werkstand inschakelen.
L
M
N
N
O
P
P
35
nl
Opheffen van storingen
Reserveonderdelen
Garantie
In elk land gelden de garantiebepalingen die door
onze maatschappij of importeur worden uitgegeven.
Storingen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos in
het kader van de garantie, indien een materiaal- of
produktiefout hiervan de oorzaak is. Neem voor een
reparatie binnen de garantietermijn contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging.
Probleem Mogelijke oorzaak Opheffen door
Tip-automaat
functioneert niet.
Spoel leeg.
Zie verwisselen van de draadcassette
RQ-FA (7117 081)
Verstelmechanisme en doorvoerknop is
verstopt.
Delen met de borstel van vuil reinigen.
Draad is afgebroken en in de cassette
teruggetrokken.
Draad heeft zichzelf om de spoel vastge-
klemd.
Draadcassette verwijderen en vervolgens
de draad geleidelijk opwinden en vervol-
gens cassette weer monteren.
Draad is om de spoel gesmolten.
Gesmolten draad verwijderen en vervol-
gens de draad weer geleidelijk opwinden
en de cassette weer monteren.
Draad breekt te
vaak
Spoel is te droog resp. broos.
Spoel ca. 24 uur in een bak met water leg-
gen, afdrogen en weer inbouwen.
Bij draadcontact met vaststaande objec-
ten, bijv. omheiningen, bomen, enz.
beschermingsbeugels voor planten ge-
bruiken.
Opgelet! Bij alle overige storingen dient het apparaat bij een WOLF-Garten werkplaats aangeboden te
worden.
Bestelnr. Artikelaanduiding Artikelbeschrijving
7117 081 RQ-FA Draadcassette
7130 102 Teleskooppivarsi ja keskikahva
7420 096 LI-ION POWER Pack 3 Accu
7420 068 Acculader (standaard)
Levering via uw dealer
36
da
da
Tillykke med dit nye WOLF-Garten-produkt
Indhold
Symbolernes betydning . . . . . . . . . . 36
Sikkerhedshenvisninger . . . . . . . . . . 37
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . 40
Afhjælpning af fejl . . . . . . . . . . . . . 41
Reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Symbolernes betydning
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt,
og gør dig fortrolig med betjeningsele-
menterne og den rigtige brug af appara-
tet. Vigtigt! Ved brug af el-værktøj skal de
efterfølgende sikkerhedsanvisninger
overholdes for at forebygge elektrisk
stød, personskader og brandfare. Bruge-
ren er ansvarlig for ulykker, hvor andre
personer og deres ejendom er involveret.
Overlad aldrig apparatet til børn eller andre
personer, som ikke kender brugsanvisnin-
gen. Unge under 16 år må ikke benytte ap-
paratet. Brugerens minimumsalder kan
være fastsat i lokale bestemmelser.
Advarsel! Læs
brugsanvisningen,
inden du tager mas-
kinen i brug!
Værktøjet har efter-
løb!
Bær sikkerhedsbril-
ler!
Må ikke udsættes for
regn!
Hold andre per-
soner på af-
stand!
Ved lodret snit:
Hold beskyttelsesskærm med tråd-
indgangssiden nedad (Side Tråd-
kniv).
Beskyttelsesskærmen må
ikke
hol-
des opad.
360
°
Originale driftsvejledning - da
37
da
Sikkerhedshenvisninger
Almindelige henvisninger
Denne græstrimmer bør kun bruges til pleje af
græskanter samt mindre græs- og plænearealer i
private husstande. Denne græstrimmer bør ikke an-
vendes i offentlige anlæg, parker, sportsanlæg, i
vejrabatter osv. samt i land- og skovbrug.
På grund af fare for legemsbeskadigelse bør
græstrimmeren ikke bruges på følgende steder:
trimming af buske, hække og stakitter,
afskæring af blomster,
findeling til brug ved kompost
Af sikkerhedsgrunde må unge under 17 år samt
personer, der ikke er fortrolige med trimmeren, ikke
bruge denne græstrimmer.
Afbryd brugen af maskinen, hvis personer, frem for
alt børn og husdyr, er i nærheden.
Trimmeren må ikke tages i brug, hvis der er perso-
ner (især børn) eller dyr i umiddelbar nærhed; bru-
geren er ansvarlig for eventuel tilskadekomst.
Brug kun græstrimmeren i tørt vejr og lad den ikke
ligge ude i regnvejr.
Brug kun maskinen ved dagslys eller ved god kuns-
tig belysning.
Monter aldrig metalliske skæreelementer.
Før ibrugtagning
Plænen skal rengøres for fremmedlegemer som f. eks.
grene, sten, tråd osv. Vær også opmærksom på even-
tuelle fremmedlegemer, mens græstrimmeren er i
brug.
Brug aldrig trimmeren med beskadigede beskyttel-
sesdele og afdækninger.
Af sikkerhedsgrunde må der kun bruges originale
reservedele. Ved eventuelle udskiftninger af re-
servedele skal monteringsvejledningen følges
nøje.
Sluk for apparatet og fjern akkuen før apparatets
indstilling eller rengøring.
Under arbejdet
Hold altid hænder og fødder væk fra skæreanordnin-
gen, frem for alt når De kobler motoren til.
Vær forsigtig ved enhver anordning, der anvendes
til afskæring af trådlængde – fare for kvæstelse.
Når den nye tråd er trukket ud, skal maskinen altid
holdes i en normal arbejdsposition, inden den ko-
bles til.
Græstrimmeren holdes parallelt med plænen når
den startes, da eventuel overskudssnøre skæres af
i startøjeblikket med fare for legemsbeskadigelse.
Under arbejdet skal man holde en sikkerhedsaf-
stand til den roterende snøre. Tag ikke om den rote-
rende snøre.
Beskyttelsesbriller påbudt!
Hav altid egnet arbejdstøj på; brug ikke „fl agrende”
tøj, som snøren kan få fat i. Brug gode sko. Beskyt
også benene (f. eks. ved at have lange bukser på).
Motoren skal afbrydes ved eventuel transport fra ar-
bejdssted til arbejdssted.
Vær særlig opmærksom, når De bevæger Dem
baglæns – fare for at falde over et eller andet.
Ved afbrydelse af arbejdet må græstrimmeren aldrig
ligge, så børn kan få fat i den! Opbevar den på et sik-
kert sted.
De på græstrimmeren installerede kontakter må al-
drig fjernes eller bygges videre på, f. eks. ved at bin-
de startkontakten fast.
Trådrullen må aldrig støde på jorden eller mod mur-
kanter. Hvis trådrullen én gang harfået et hårdt
stød, kan der forekomme forstærkede vibrationer i
grebet. Hvis dette er tilfældet, skal græstrimmeren
afprøves på et service-værksted.
Efter arbejdet
Hvis trimmeren lægges i haven: Bemark! Fare!
Snøren løber stadig rundt kort tid efter.
Vent altid til snøren er standset.
Eftersyn og rengøring af græstrimmeren samt af-
montering af beskyttelsesskærmen eller udskiftning
af trådkassetten må kun foretages, når motoren
ikke er i gang og kun, når Akku er trukket ud af stik-
kontakten. Anvend kun originale WOLF-Garten
trådkassetter og følg monteringsanvisningerne.
Græstrimmeren må ikke rengøres med rindende
vand og især ikke med en højtryksrenser.
Reparationer på græstrimmeren må kun foretages
af
Bosch Central Værksted eller af et WOLF-Garten
serviceværksted.
Luftåbningerne skal være fri for snavs.
Opbevar ikke maskinen inden for børns rækkevid-
de.
Ladeapparat
Ladeapparatet må kun bruges i tørre rum.
38
da
Afbryd kabelforbindelser ved at trække stikket ud af
stikkontakten. Træk ikke i selve kablet, det kan bes-
kadige kabel og stik og man kan ikke længere fast-
holde den elektriske sikkerhed.
Brug aldrig ladeapparatet, hvis kabel, stik eller trim-
meren selv er beskadiget som følge af ydre påvirk-
ninger. Tag ladeapparatet med til det nærmeste
autoriserede værksted.
I tilfælde af en fejl på ladeapparatet, må det kun åb-
nes af et autoriseret værksted.
Brug kun egnede Wolf-Garten ladeapparater til op-
ladning af akkuen. Ved brugen af andre ladeappa-
rater kan der forekomme defekter eller en brand
kan udløses.
Batteri
Ved forkert brug kan der løbe væske ud af batteriet.
Undgå kontakt med denne væske. Skyl straks med
vand ved eventuel kontakt. Hvis væsken kommer i
øjnene kontakt læge. Væske fra batteriet kan med-
føre hudirritationer eller forbrændinger.
Ved beskadiget og ukorrekt brug af akku-pakken
kan der udslippe dampe. Tilfør frisk luft og opsøg
om nødvendigt læge. Dampene kan irritere ånde-
drættet.
1
Brandfare!
Batterier må aldrig oplades i nærheden af
syrer eller let brandbare materialer.
Batteriet må kun oplades ved 10 – 45 °C.
Efter stærk belastning skal batteriet først
afkøles.
1
Eksplosionsfare!
Beskyt redskabet mod stærk varme og ild.
Læg den ikke fra på varmelegemer og
udsæt den ikke i længere tid for stærkt sol-
skin.
Brug kun redskabet ved omgivende tem-
peraturer på 10 °C til + 45 °C.
1
Kortslutningsfare!
Ved bortskaffelse, transport eller opbeva-
ring skal akkuen pakkes ind (plastikpose,
æske) eller kontakterne skal afklemmes.
Akku-pakningen må ikke åbnes.
Akkuer skal bortskaffes miljømæssigt
korrekt
Bortskaffelse
WOLF-Garten akkuer er iht. den
aktuelle tekniske stand vedr. ener-
giforsyning til elektroapparater,
som er uafhængige af strømnettet,
bedst egnet. Li-Ion-batterier er mil-
jøskadelige, hvis de bortskaffes
med husholdningsaffald.
WOLF-Garten akkuer er Li-Ion ak-
kumulatorer og skal bortskaffes ef-
ter gældende bestemmelser. Lad
specialforretningen bortskaffe de-
fekte akkuer. Akkuer skal tages ud
af apparatet, inden apparatet borts-
kaffes.
WOLF-Garten ønsker at fremme
brugernes miljøvenlige adfærd. I
samarbejde med dig og WOLF-
Garten forhandleren garanterer vi
at tage brugte akkuer tilbage og
klargøre dem til genbrug.
Smid ikke elektrisk udstyr ud med ushold-
ningsaffaldet. Genbrug udstyr, tilbehør
og emballage på iljømæssig vis.
39
da
Drift
Driftstider
Overhold de regionale forskrifter.
Oplade
1
Akkuen skal oplades ca. 2 timer inden førs-
te brug.
Brug kun det originale WOLF-Garten lade-
apparat (Art.nr. 7420 068) !
Ladeapparatet må kun bruges i tørre rum!
1. Tag akkuen ud af græstrimmeren .
2. Tilslut ladeapparat til netspænding (230 V)
(3).
3. Sæt akkuen i ladeapparatets adapter (4).
3
Henvisning vedr. ladeapparatet.
rød LED (5) tænder: Akku oplades.
grøn LED (5) tænder: Opladning slut.
rød LED (5) blinker: Fejlen.
1
Selvafladning af batteriet!
Fjern batteriet fra lader når det er fuldt opla-
det.
3
Generel henvisning vedr. akkuen:
Af hensyn til akkuens lange levetid skal du
være opmærksom på følgende punkter:
Ved lav akku-spænding afbryder
græstrimmer automatisk. Så skal akkuen
oplades.
Lithium-ion-akkuen skal oplades inden
lange pauser, fx ved opbevaring for vinte-
ren.
Ved fuldt afladet batteri er ladetiden 2 ti-
mer.
Lithium-Ion-batteriet kan oplades i enhver
ladetilstand, og opladningen kan afbrydes
til enhver tid uden at skade batteriet (ingen
memory-effekt).
Indstillinger
Græstrimmeren har en 4-dobbelt indstillelig arbejds-
vinkel. Det betyder, at selv de mest problematiske og
svært tilgængelige steder i haven kan nås på bekvem
vis. For at indstille på den optimale arbejdsposition
skal du være opmærksom på følgende henvisninger.
3
Under arbejdet skal klippehovedet hælde
let fremad.
Arbejdsvinkel
Friklipning - Arbejdsvinkel 1+2
Under friklipning skal man svinge græstrimmeren i
halvcirkler foran kroppen.
Indstil arbejdsvinkel .
Klipning under blomster / på skrænter -
Arbejdsvinkel 3
Indstil arbejdsvinkel .
Kantfunktion (lodret snit) - Arbejdsvinkel 4
Med kantfunktionen bliver det muligt at trimme præ-
cist og bekvemt langs græskanten.
1. Drej klippehovedet 90° .
2. Indstil arbejdsvinkel .
Plantebeskyttelsesbøjle
Plantebeskyttelsesbøjlen beskytter blomster, træer
og planter i bede (1). Ved kantning skal plante-
beskyttelsesbøjlen forblive flyttet (2).
Teleskopskaft og håndgreb
Apparatet tilpasses kroppens størrelse vha. teles-
kopskaftet og håndgrebet
.
Tænd / Sluk (2)
Justering af trådene (3)
Trådjusteringen sker med trykautomatikken. Det
gående apparat presses kortvarigt mod et fast under-
lag, f. eks. en flise (tryk 3 kg). Herigennem efterføres
automatisk ca. 2,5 cm skæretråd.
3
Tips til trimmingen
Klip langsomt og trinvist i højt græs.
Du forøger trimmerens levetid, hvis du gør
ventilations-slidserne rene og renser ap-
paratets underside for græsrester før og
efter hver trim.
Hvis du vil udnytte den fulde akkukapaci-
tet, skal du ikke tænde og slukke trimme-
ren unødvendigt ofte.
D
E
E
A
G
B
G
C
H
G
L
L
J
K
F
L
40
da
Vedligeholdelse
Udskift trådkassette
1
Klippeværktøjet har efterløb! Træk akkuen
inden alle arbejder på apparatet!
1. Spolehuset holdes fast, låget drejes i pilretning
„AUF“ (åben) og tages af. Den tomme trådkas-
sette tages af .
2. Den ny spoles trådene stikkes gennem trådøjet
(1).
3
Tråden må herved ikke trækkes ud af spo-
lens holdeslids (2).
3. Spolen skubbes over metalknappen . Træk i
trådenden indtil tråden går fri af spolens holdes-
lids.
3
Sørg for at tråden er placeret rigtigt fra spo-
len til trådøjet.
4. Sæt låget på. Én af de to pilmarkeringer skal
herved vise mod trådøjet. Låget trykkes på, og
drejes til højre til det højre til det hørbart går i
hak! (1)+(2).
1
Når der tændes for apparatet, afskæres trå-
deni arbejdslængden. Apparatet må kun
tændes i arbejdsstilling.
M
N
N
O
P
41
da
Afhjælpning af fejl
Reservedele
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort
salgsselskab resp. importør i det pågældende land
har udgivet. Fejl på maskinen repareres gratis
i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller
produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gæl-
dende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler
eller nærmeste filial.
Problem Mulige årsager Afhjælpning
Tryk-automatik
fungerer ikke.
Spolen er tom.
Se udskiftning af trådspole. RQ-FA (7117
081)
Indstillingsfortandingen mellem rasteknap
og trådspole er snavset til.
Rens delene for snavs med en børste.
Tråden er revet over og er rullet tilbage i
trådkassetten.
Tråden har klemt sig fast i kassetten.
Tag trådspolen af. Tråden løsnes med let-
te træk, og trådspolen sættes i igen.
Tråden er „svejset“ fast på spolen.
Fjern den tråd, der er „svejset“ fast på
spolen. Tråden løsnes med lette træk, og
trådspolen sættes i igen.
Tråden knækker
for ofte.
Spolen er for tør hhv. sprød.
Læg spolen i et fad med vand ca. 24 ti-
mer, tør den af og monter den igen.
Trådkontakt til faststående objekter fx
hegn, træer osv.
Brug plantebeskyttelsesbøjle.
Bemærk: Alle øvrige reparationer må kun foretages på WOLF-Garten serviceværksted.
Bestillings-nr. Varebetegnelse Varebeskrivelse
7117 081 RQ-FA Snørekassette
7130 102 Plantebeskyttelsesbøjle
7420 096 LI-ION POWER Pack 3 Akku
7420 068 Ladeapparat (Standard)
Levering via din forhandler
42
fi
fi
Sydämelliset onnentoivotukset WOLF-Garten-tuotteesi hankinnan
johdosta
Sisältö
Symboleiden merkitys . . . . . . . . . . . 42
Turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . 43
Käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Häiriöiden poistaminen . . . . . . . . . . . 46
Varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Takuuehdot. . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Symboleiden merkitys
Lue käyttöohje huolellisesti, ja tutustu käyt-
töosiin ja laitteen oikeaan käyttöön. Huo-
mio! Sähkötyökalujen käytössä on
huomioitava seuraavat turvallisuusohjeet
sähköiskua, loukaantumisia ja palovaaraa
vastaan. Käyttäjä on vastuullinen onnetto-
muuksista muille henkilöille tai vahingoista
näiden omaisuudesta.
Älä milloinkaan anna käyttää konetta las-
ten tai muiden henkilöiden , jotka eivät tun-
ne käyttöohjetta. Alle 16-vuotiaat nuoret
eivät saa käyttää konetta. Paikalliset sää-
dökset voivat määrittää käyttäjän vähim-
mäisiän.
Varoitus! Lue käyt-
töohjeet ennen käyt-
töönottoa!
Työkalu ei käy!
Käytä suo-jalaseja!
Suojaa laite sateelta!
Pysy kaukana
muista henki-
löistä!
Pystyreunan leikkaaminen:
Pidä siiman tulopuolen (siimaterän)
suojus alaspäin.
Älä
pidä suojusta ylöspäin.
360
°
Alkuperäinen käyttöohjekirja - fi
43
fi
Turvallisuusohjeet
Yleistä
Trimmeri solvetuu ertyisen hyvin nurmikon reuno-
jen ja pienten nurmikkoalueiden leikkaamiseen ko-
tipuutarhoissa. Trimmeriä ei saisi käyttää yleisissä
puutarhoissa, urheilukentillä, kaduilla tms. eikä
maa- jaa metsätaloudessa.
Onnettomuusvaaran vuoksi trimmeriä ei saa käyt-
tää:
pensaiden ja pensasaitojen leikkaamiseen;
kukkien leikkaamiseen;
puutarhajätteiden paloitteluun komostointia var-
ten.
Turvallisuussyistä trimmeriä eivät saa käyttää alle
17-vuotiaat eivätkä käyttöön perehtymättömät hen-
kilöt.
Keskeytä koneen käyttö. jos ihmisiä (erityisesti lap-
sia) tai kotielämiä tulee sen lähistölle.
Varmista, ettei työskentelyalueen välittömässä lä-
heisyydessä ole ihmisiä (varsinkaan lapsia) eikä
eläimiä. Olet vastuussa vahingoista.
Käytä työkalua ainoastaan silloin kun näkyvyys on hy-
vä.
Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä kein-
ovalaistuksessa.
Käytä maadoitettua virtalähdettä.
Älä asenna milloinkaan metallisis leikkuuelementte-
jä.
Ennen käyttöä
Ennen kein käynnistät trimmerin, poista leikattaval-
ta alueelta marut, rautalanka jne. Varo leikatessasi
nurmikolla olevia vieraita esineitä.
Laitetta ei saa käyttää, jos turvalaite tai suojus on
vaurioitunut.
Turvallisuussyistä laitteessa saa käyttää vain alku-
peräisiä tai valmistajan hyväksymiä varaosia. Muis-
ta noudattaa asennusohjeita!
Katkaise virta ja poista akku ennen laitteen säätämis-
ta tai puhdistamista.
Työskentely
Pidä kädet ja jalkaterät etäällä leikkausteristä eten-
kin silloin, kun kytket moottorin toimintaan.
Varo loukkaamasta itseäsi siiman pituuden säätä-
vään leikkausvarustukseen. Kun olet vetänyt
uuden siman ulos, pidä konetta aina normaalissa
työskentelyasennossa, ennen kuin kytekt sen pääl-
le.
Kun trimmeri käynnistetään, on sen pohja turvalli-
suussyistä asetettava nurmikkoa vasten.
Älä pistä käsiäsi pyörivän siiman lähelle.
Käytä silmäsuojuksia!
Käytä trimmerillä käyttäessäsi aina työhön soveltu-
via vaatteita ja tukevia jalkineita.
Katkaise virta trimmeristä ennen kuin kannat sen
seuraavaan työskentelypisteeseen.
Kun kuljet taaksepäin, varo kompastumista!
Älä jätä trimmeriä ilman valvontaa. Säilytä sitä tur-
vallisesti.
Laitteeseen asennettuja katkaisimia ei saa irrottaa
eikä ohittaa esim. teippaamalla katkaisin kahyaan.
Älä anna siimakelan osua maahan tai reunamiin.
Jos siimakelaan osuu voimakas isku, kahva alkaa
täristä. Jos näin käy, trimmeri on vietävä korjaa-
moon tarkistettavaksi
Käytön jälkeen
Huomio: Katkaistuasi virran trimmeristä leikkuri ei
pysähdy heti.
Odota aina, että leikkuri pysähtyy.
Katkaise virta ja irrota laite päävirtalähteestä en-
nen kuin tarkstat tai puhdistat laitetta tai irrotat si-
itä turvalaitetta tai siimakelan. Käytä vain
alkuperäisiä WOLF-Garten-siimakeloja ja nouda-
ta asennusohjeita.
Leikkuuterää ei saisi puhdistaa juoksevalla vedellä
eikä painepesurilla.
Viallista laitetta saa korjata vain valtuutettu korjaa-
mo tai valmistaja.
Huolehdi siitä, ettei ilma-aukoissa ole epäpuhtauk-
sia.
Älä säilytä konetta milloinkaan lasten ulottuvilla.
Latauslaite
Latauslaitetta saa käyttää vain kuivissa tiloissa.
Irrota johto vain pistokkeesta vetämällä. Johdosta
vetäminen voi vaurioittaa johtoa ja pistoketta, jolloin
laite ei enää ole sähköturvallinen.
Älä käytä latauslaitetta, jos johto, pistoke tai laite
vaurioitunut. Toimita laite lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
44
fi
Älä avaa latauslaitetta itse. Jos laitteessa on toimin-
tahäiriö, vie se huoltoliikkeeseen.
Käytä akun lataamiseen vain sopivia Wolf-Garten-
latauslaitteita. Muiden latauslaitteiden käyttämises-
tä voi aiheutua vikoja tai tulipalo.
Akku
Akusta voi väärin käytettäessä vuotaa
nestettä. Vältä koskettamasta sitä. Jos
kosketat vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lääkä-
riin. Akusta vuotava neste voi ärsyttää tai
polttaa ihoa.
Vaurioituneesta tai väärin käsiteltävä
akusta voi purkautua höyryjä. Mene raittii-
seen ilmaan, ja hakeudu lääkäriin, jos si-
nulla on oireita. Höyryt voivat ärsyttää
hengitysteitä.
1
Tulipalon vaara!
Älä lataa akkuja happojen ja helposti sytty-
vien materiaalien lähellä.
Lataa akkua vain 10 – 45 °C lämpötilassa.
Anna voimakkaasti kuormitetun akun
jäähtyä ensin.
1
Räjähdysvaara!
Suojaa laite kuumuudelta ja tulelta.
Älä aseta lämpöpatterien päälle tai jätä pit-
käksi aikaa voimakkaaseen auringonpais-
teeseen.
Käytä laitetta vain ympäristön lämpötilas-
sa -10 °C .. + 45 °C.
1
Oikosulun vaara!
Kun hävität, kuljetat tai varastoit akun,
pakkaa se (muovipussiin, laatikkoon) tai
suojaa liittimet teipillä.
Akkua ei saa avata.
Ota ympäristö huomioon akkuja
hävitettäessä
Jätteenpoisto
Käyttö
Käyttöajat
Noudata mahdollisia paikallisia rajoituksia.
Lataaminen
1 Akkua on ladattava noin 2 tuntia ennen
ensimmäistä käyttöä.
Käytä vain alkuperäista WOLF-Garten-lat-
auslaitetta (osanro 7420 068) !
Huomio! Käytä latauslaitetta vain kuivissa
tiloissa!
1. Poista aukku ruohotrimmeristä .
2. Liitä akku verkkojännitteeseen (230 V) (3).
3. Työnnä akku latauslaitteen adapteriin (4).
WOLF-Garten akut soveltuvat eri-
nomaisesti sähköverkosta riippu-
mattomiin sähkölaitteisiin. Li-ion-
akut ovat ympäristölle haitallisia,
jos ne hävitetään kotitalousjätteen
mukana.
WOLF-Garten akut ovat li-ion-ak-
kuja ja siten ongelmajätettä. Toimi-
ta vialliset akut tuotteen
myyneeseen liikkeeseen tai muu-
hun vastaanottopisteeseen. Akut
on poistettava laitteesta ennen sen
romuttamista.
WOLF-Garten haluaa edistää ku-
luttajien ympäristön huomioivaa toi-
mintaa. Yhteistyössä sinun ja
WOLF-Garten jälleenmyyjien kans-
sa takaamme käytettyjen akkujen
vastaanoton ja kierrätyksen.
Älä hävitä elektronisia laitteita koti-ta-
lousjätteen mukana. Kierrätä elek-tro-
niset tavarat, osat ja pakkausmateri-
aalit ympäristöystävällisesti.
D
E
E
45
fi
3
Latauslaitteen käyttöohjeita.
Punainen LED (5) palaa: akku latautuu.
Vihreä LED (5) palaa: lataaminen on päät-
tynyt.
Punainen LED (5) vilkkuu: Virhe
1
Itsepurkautuva akku!
Poista akku laturista kun se on latautunut
täyteen.
3
Akun käsittelyohjeita:
Akku toimii pitkään, kun otat seuraavat seikat
huomioon:
Pensasaksien virta katkeaa automaatti-
sesti, kun akun jännite on pieni. Akku on
ladattavat tällöin.
Litium-ioniakku on ladattava ennen pitkiä
taukoja, esim. ennen talvivarastointia.
Täysin purkautuneen akun lataaminen ke-
stää 2 tuntia.
Litium-ioniakun voi ladata varaustilasta ri-
ippumatta, ja lataamisen voi keskeyttää
milloin hyvänsä vahingoittamatta akkua (ei
muisti-ilmiötä).
Säätäminen
Trimmerin voi säätää helposti neljään eri kulmaan.
Puutarhan ongelmalliset ja vaikeapääsyisetkin paikat
saa leikattu helposti.Työasento on optimaalinen, kun
huomiot seuraavat seikat.
3
Leikkuupään on oltava työskenneltäessä
hieman kallellaan eteenpäin.
Työkulma
Vapaa leikkaaminen - Työkulma 1+2
Liikuta trimmeriä tällöin puolikaaressa edessäsi.
Säädä työkulma .
Leikkaaminen pensaiden alta / rinteissä -
Työkulma 3
Säädä työkulma .
Reunojen leikkaaminen (edge-toiminto) -
Työkulma 4
Tämä toiminto mahdollistaa nurmikoiden reunojen
tarkan ja mukavan leikkaamisen.
Käännä leikkuupäätä 90° .
Säädä työkulma .
Suojakaari
Suojakaari suojaa pensaita, puita ja sipulikasveja
(1). Reunoja leikattaessa suojakaari on siirrettä-
(2).
Teleskooppivarsi ja keskikahva
Laitteen voi sovitta teleskooppivartta ja keskikahvaa
säätämällä käyttäjän pituuden mukaan .
Käynnistäminen/pysäyttäminen (2)
Siiman säätäminen (3)
Siimaa säädetään painokatkaisimen avulla. Paina
käynnissä olevaa laitetta kevyesti kovalle alustalle,
esim. kivilaatan päällä (n. 3 kg: n voimalla). Laiteesta
tulee esiinautomaattisesti n. 2,5 cm siimaa.
3
Käyttövihjeitä
Leikkaa pitkä ruoho hitaasti ja useassa
vaiheessa.
Trimmeri kestää pitkään, kun poistaa ruo-
honjäänteen tuuletusaukoista ja laitteen
alta ennen käyttöä.
Akusta saa täyden tehon, kun laitetta ei
käynnistä ja pysäytä tarpeettomasti.
A
G
B
G
C
H
G
L
L
J
K
F
L
46
fi
Huolto
Lankakasetin vaihtaminen
1
Leikkuulaite jatkaa pyörimistä virran kat-
kettua! Poista aina akku ensin laitteesta!
1. Ota kiini kelasta, käänä kantta auki „AUF“ nuo-
len osoittamaan suuntaan ja irrota se, irrota tyh-
jä siimarulla .
2. Syötä siiman pää uudesta kelasta siimanlukitsi-
men lävitse; älä löysää kelan pidätinurasta tule-
vaa simaa. (1)+(2).
3. Laita kela metallin yli. Vedä siiman päätä kun-
nes siima kulkee vapaasti kelan pidätinurasta.
3
Ohje:
Varmista, että siiman asento kelasta siimanlu-
kitsimeen on oikea
4. Asenna kansi paikoilleen. Toisen nuolikuvion on
osoitetava siimanlukitsinta. Paina kantta alas-
päin ja käännä oikealle, kunnes kuuluu luki-
tusääni (1) + (2).
1
Kun laite kytketään päälle, siima leikkautuu
käyttöpituuteen. Käynnistä laite vain sen
ollessa käyttöasennossa.
Häiriöiden poistaminen
M
N
O
P
Ongelma Mahdollinen syyt Korjaus
Siimansäätökat-
kaisin ei toimi.
Kela on tyhjä. Asenna uusi kela. RQ-FA (7117 081)
Kelan käyttökoneistossa on likaa. Puhdista osat harjalla.
Siima on juuttunut kelan sisälle.
Irrota kela, tarkista siiman kireys ja aseta
kela normaalisti paikoilleen.
Siima on sulanut ja tarttunut kelan sein-
ämään kuumuudesta.
Poista sulanut siiman osa, tarkista siiman
kireys ja aseta kela normaalisti paikoille-
en.
Siima katkeaa liian
usein.
Puola on liian kuiva tai hauras.
Pane puola noin 24 tunniksi vesiastiaan,
anna kuivua ja asenna takaisin.
Siima osuu kiinteisiin kohteisiin, esim. ai-
toihin, puihin jne.
Käytä kasvinsuojakaarta.
Huom: Kaikissa muissa ongelmissa on käännyttävä valtuutetun korjaajan puoleen.
47
fi
Varaosat
Takuuehdot
Takuu kattaa materiaali – ja valmistevikojen osalta
varaosat ja työn. Takuuaika ostopäivästä lukien: 2
vuotta. Takuu ei korvaa, jos vika on aiheutunut vir-
heellisestä käytöstä tai huollosta. Takuutapauksissa
on otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
Tilausnumero Artikkelin nimi Artikkelin kuvaus
7117 081 RQ-FA Nailonsiimakela
7130 102 Suojakaari
7420 096 LI-ION POWER Pack 3 Akku
7420 068 Latauslaite (vakio)
Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä
48
no
no
Gratulerer med anskaffelsen av et produkt fra WOLF-Garten
Innhold
Symbolenes betydning . . . . . . . . . . . 48
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . 49
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Symbolenes betydning
Les denne bruksanvisningen nøye og bli
fortrolig med betjeningselementene og rik-
tig bruk av utstyret. Obs! Følg nedenståen-
de sikkerhetsanvisninger ved bruk av
elektrisk verktøy slik at du beskytter deg
mot elektrisk støt, personskader og brann-
fare. Brukeren er ansvarlig for ulykker som
rammer andre personer eller deres eiende-
ler.
Barn og andre personer som ikke er kjent
med bruksanvisningen, må ikke bruke ut-
styret. Ungdom under 16 år må ikke bruke
utstyret. Lokale forskrifter kan fastsette al-
dersgrensen for brukere.
Advarsel!Før appa-
ratet tas i bruk må
bruksanvisningen le-
ses!
Verktøyet fortsetter å
kjøre litt etter at mo-
toren ble slått av!
Bruk øyevern!
Må ikke utsettes for
regn!
Hold andre men-
nesker borte fra
området!
Ved loddrett kutting:
Beskyttelsesskjerm med trådinn-
gangssiden (side trådkniv) holdes
nedover.
Beskyttelsesskjermen holdes
ikke
oppover.
360
°
Originale driftsanvisningen - no
49
no
Sikkerhetsanvisninger
Generelle henvisninger
Denne plentrimmeren er forutsett til vedlikehold av
plenkanter og mindre gress og plenfl ater på privat
område. Denne trimmeren skal ikke brukes i offent-
lige anlegg, parker, sportsanlegg, på veier osv. og
heller ikke i jord- og skogbruk.
På grunn av legemsfare for forbrukeren må plen-
trimmeren ikke brukes:
til trimming av småskog, hekker og busker;
til skjæring av blomster;
til oppkutting med tanke på kompostering.
Av sikkerhetsgrunner må denne plentrimmeren
ikke brukes av ungdom under 14 år og heller ikke
av personer som ikke er fortrolig med håndterin-
gen.
Avbryt bruken av maskinen når det er personer,
spesielt barn, eller husdyr i nærheten.
Apparatet må ikke settes i gang når personer (særlig
barn) eller dyr er i nærheten; du er ansvarlig for skade-
ne!
Bruk trimmeren bare i tørt vær og la den ikke ligge
ute i regnet.
Bruk maskinen bare ved dagslys eller god, kunstig
belysning.
Du må aldri montere metalliske skjæreelementer.
Før innsats
Fremmedlegemer som kvister, steiner, ståltråd osv.
må fjernes fra plenen. Vær observant på fremmed-
legemer også under trimmingen.
Bruk aldri et apparat som har skader på beskyttel-
sesinnretninger eller kledninger.
Av sikkerhetsgrunner må det bare brukes original re-
servedeler eller deler som anbefales av produsenten.
Følg monteringshenvisningene ved utskifting!
Før apparatet innstilles eller renses, må apparatet
slås av og akkuen fjernes.
Ved arbeid
Hold alltid hendene og føttene borte frå skjæreinn-
retningen, vær spesielt oppmerksom på dette når
du starter motoren.
Vær forsiktig slik at du unngår å skade deg ved alle
innretninger som tjener til å kutte av trådlengden.
Når du har trukket ut en ny tråd, skal du alltid holde
maskinen i normal arbeidsstilling før du starter
den.
Ved innkobling holdes plentrimmeren paralelt til
plenen, da det ellers kan være fare for skader.
Hold sikkerhetsavstand fra den rotérende tråden
under arbeidet. Grip aldri i den rotérende tråden.
Bruk øyebeskyttelse!
Bruk alltid arbeidsklær som egner seg; ikke vide
klær etc. som kan komme inn i skjæreverktøyet.
Bruk sikre sko! Beskytt også bena (f. eks. med lang-
bukser).
Slå av motoren når apparatet skal transporteres til
forskjellige arbeidssteder.
Vær særlig forsiktig hvis du går bakover. Snublefa-
re!
La aldri plentrimmeren ligge uten tilsyn når du av-
bryter arbeidet! Oppbevar den på et sikkert sted.
Koblingsinnretningene som er innstallert på appa-
ratet må ikke fjernes eller kortsluttes, f. eks. ved å
binde strømbryteren il skaftet.
Trådboksen må ikke støte mot bakken og ikke slå
mot murkanter. Hvis trådboksen har fått et kraftig
støt en gang, så må man gi akt på en forsterket vi-
brasjon ved håndtaket. Er dette tilfelle må apparatet
kontrolleres på et serviceverksted.
Etter arbeidet
Ved utkobling: Merk! Fare! Skjæreverktøyet er
enda i bevegelse!
Vent alltid til skjæreverktøyet stopper.
Vedlikeholds- og rengjøringsarbeid på apparatet,
samt fjerning av beskyttelsesinnretninger eller
utskifting av trådkassett, må bare foretas når moto-
ren er slått av og skjæreverktøyet er utkoblet, og
bare når kontakten er trukket ut. Bruk bare original-
WOLF-Garten-trådkassetter, merk monteringshen-
visningene!
Trådskjæreren må ikke rengøres med rennende
vann, særlig ikke under høytrykk.
Reparasjoner på apparatet må bare foretas av
WOLF-Garten-service-stasjoner og autoriserte ver-
ksteder.
Pass på at lufteåpningene er fri for urenheter.
Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn.
Ladeapparatet
Ladeapparatet får kun brukes i tørre rom.
50
no
Kabelforbindelser bør kun skilles ved at det trekkes
i pluggen. Dersom det trekkes i kabelen kan både
kabelen og stikkontakten skades og den elektriske
sikkerheten vil ikke lengre kunne garanteres.
Bruk aldri ladeapparatet dersom kabel, pluggen el-
ler apparatet selv er skadet på grunn av ytre påvir-
kning. Ved feil skal ladeapparatet leveres til neste
autoriserte verksted.
Ladeapparatet må ikke åpnes under noen omsten-
dighet. Ved feil må det leveres til et autorisert verks-
ted
.
De må kun bruke egnede Wolf-Garten ladeappara-
ter til lading av akkuen. Ved bruk av andre ladeap-
parater kan det oppstå skader eller brann.
Batteri
feil bruk kan medføre at det kommer væske ut av
akkumulatoren. Unngå kontakt med væsken. Ved
tilfeldig kontakt skyll med mye vann. Hvis væsken
kommer inn i øynene må De kontakte legen. Akku-
mulatorvæske kan medføre hudirritasjon eller forbr-
enninger.
Ved skadet eller feil bruk av akku-pakken kan dam-
per komme ut. Sørg for tilgang av frisk luft og tilkall
lege hvis De føler ubehag. Dampene kan irritere ån-
dedrettet.
1
Fare for brann!
Akkumulatoren må aldri lades opp i nær-
heten av syrer eller lett antennelige mate-
rialer.
Akkumulatoren må kun lades på mellom
10 – 45 °C. Etter sterk belastning må ak-
kumulatoren kjøles ned.
1
Fare for eksplosjon!
Apparatet beskyttes mot varme og ild.
Må ikke legges på radiatorer eller utsettes
for sterk solstråling i lengre tid.
Apparatet må kun brukes i en omgivelses-
temperatur på mellom -10 °C til + 45 °C.
1
Fare for kortslutning!
Ved avfallshåndtering, transport eller lag-
ring må akkuen pakkes inn (plastpose, es-
ke) eller kontaktene må være limt med
tape.
Akku-pakken må ikke åpnes.
Akkumulatorer må destrueres på
miljøvennlig måte
Avfallshåndtering
WOLF-Garten akkumulatorer er, i
henhold til teknikkens aktuelle
stand, egnet til energiforsyning av
elektroapparater som er uavhengig
av strømnettet. Li-Ion-celler er mil-
jøfarlige hvis de kastes sammen
med annet husholdningsavfall.
WOLF-Garten akkumulatorer er Li-
Ion akkumulatorer og må derfor le-
veres til godkjent miljøstasjon. De-
fekte akkumulatorer leveres hos
faghandelen for avfallshåndtering.
Akkumulatorer må fjernes fra appa-
ratet før det skrotes.
WOLF-Garten ønsker å oppfordre
forbrukeren til å handle på en mil-
jøvennlig måte. I samarbeid med
deg og WOLF-Garten fagforhand-
lere garanterer vi at vi tar tilbake og
resirkulerer kasserte akkumulato-
rer.
Ikke kast elektrisk utstyr sammen med
husholdningsavfallet. Du bør resyklere
apparatet, tilleggsutstyret og innpak-
ningen på en miljøvennlig måte.
51
no
Drift
Driftstider
Ta hensyn til regionale forskrifter.
Lade
1
Før akkuen brukes for første gang må den
lades i ca. 2 timer.
De må kun bruke det originale WOLF-Gar-
ten ladeapparatet (del-nr. 7420 068)!
Obs! Ladeapparatet må kun brukes i tørre
rom!
1. Akkuen tas ut av gresstrimmeren .
2. Ladeapparat kobles til nettspenningen
(230 V) (3).
3. Akku settes inn i adapteren på ladeapparatet
(4).
3
Henvisninger til ladeapparatet.
rød LED (5) lyser opp: Akkuen lades.
grønn LED (5) lyser opp: Ladeprosess
avsluttet.
rød LED (5) blinker: Feilen
1
Selvutladning.
Batterier som står ubrukt i lang tid tømmes
sakte men sikkert for strøm.
3
Generelle råd til akkuen:
For at akkuen skal leve lengst mulig, bør De ta
hensyn til følgnde punkter:
Ved lav akku-spenning slår Plentrimmer
seg automatisk av. I så fall må akkuen la-
des.
Litium-ion-akkuen må lades før lange pau-
ser, f.eks. før lagringen om vinteren.
Oppladetiden ved et fullstendig utladet
batteri er 2 timer.
Litium-ion-akkumulatoren kan lades i enh-
ver tilstand, og ladningen kan avbrytes når
som helst uten at akkumulatoren tar skade
(ingen memory-effekt).
Innstillinger
Gresstrimmeren har mulighet for å innstille arbeids-
vinkelen i fire posisjoner. På denne måten kan De
bekvemt rekke problematiske å vanskelige steder i
hagen.For å innstille den optimale arbeidsposisjonen
bes De vennligst legge merke til følgende henvisnin-
ger.
3
Under arbeidet skal klippehodet helle litt
forover.
Arbeidsvinkel
Friklipping - Arbeidsvinkel 1+2
Ved friklipping skal man svinge gresstrimmeren i en
halvsirkel foran kroppen.
Innstilling av arbeidsvinkelen .
Klipping under busker / i skråninger -
Arbeidsvinkel 3
Innstilling av arbeidsvinkelen .
Kant-funksjon (loddrett klipping) -
Arbeidsvinkel 4
Kant-funksjonen gjør det mulig å trimme gresskante-
ne presist og bekvemt.
1. Drei klippehodet 90° .
2. Innstilling av arbeidsvinkelen .
Bøyle for beskyttelse av planter
Bøylen for beskyttelse av planter beskytter busker,
trær og bedplanter (1). Ved kanting må bøylen
for beskyttelse av planter være ubenyttet (2).
Teleskophåndtak og håndtak
Med teleskophåndtak og håndtak tilpasses apparatet
til kroppsstørrelsen .
Slå på / av (2)
Justering av skjæretråden (3)
Tråden justeres av trykke-automatikken. Trykk lett på
platen på trimmeren når den er igang, på fast under-
lag (trykk ca. 3 kg). Slik føres automatisk ca. 2,5 cm
skjæretråd frem.
D
E
E
A
G
B
G
C
H
G
L
L
J
K
F
L
52
no
3
Tips for å trimme
Klipp høyt gress langsomt og i flere trinn.
De forlenger trimmerens levetid ved å fjer-
ne gressrester fra luftespalten og undersi-
den av apparatet før eller etter hver
trimming.
For å utnytte full kapasitet på batteriet bør
trimmeren ikke unødig ofte slås av og på.
Vedlikehold
Bytte trådkassett
1
Klippeverktøyet fortsetter å gå rundt! Før
alt arbeid på apparatet må nettpluggen
trekkes ut.
1. Spolehuset holdes fast og dekselet dras i pilret-
ningen „AUF“ (opp) og tas av, ta ut den tomme
trådkassetten .
2. Stikk trådenden til den nye spolen gjennom hul-
let (1).
3
Pass på å ikke løsne tråden fra festeporet
på spolen (2).
3. Skyv spolen over metallknappen . Trekk i
trådenden helt til tråden løsner fra spolens fes-
tespor.
3
Pass på at tråden går riktig fra spolen til
hullet.
4. Sett på lokket. Et av de to pilmerkene må da
peke mot hullet. Trykk på lokket og drei det mot
høyre helt til det høres at det festes. (1)+(2).
1
Ved innkobling kuttes trådes av til arbeids-
lengde. Trimmere må bare kobles bare inn
i arbeidsstilling.
Feilretting
M
N
N
O
P
Problem Mulig årsak Tiltak
Trykke-
automatik
fungerer
ikke.
Trådspolen er tom. Se trådkasettbytte. RQ-FA (7117 081)
Reguleringstenene, knappen og trådspolen
er tilsmusset.
Gjør delene rene med en børste.
Tråden er revet av og er blitt dratt inn i ka-
setten.
Tråden har klemt seg fast i spolen.
Ta ut trådkasetten, og vikl på tråden med et lett
drag og sett på plass kasetten.
Tråden er klebet fast på spolen.
Fjern den ødelagte tråden og vikl på tråden med
et lett drag og sett på plass kasetten.
Tråden ri-
ves for ofte
i stykker
Spolen er for tørr hhv. sprø.
Legg spolen i en beholder med vann i ca. 24 ti-
mer, tørk av og monter den igjen.
Trådkontakt til fast stående objekter, f.eks.
gjerder, trær etc.
Bruk plantebeskyttelsesbøylen.
Advarsel! Alle andre feil skal utbedres av forhandlerverkstedet!
53
no
Reservedeler
Garanti
I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som er
utgitt av vårt firma hhv. vår importør.
Feil på maskinen blir reparert gratis i henhold til an-
svarsbetingelsene, dersom årsaken skulle skyldes
material- eller produksjonsfeil. I garantitilfeller må du
henvende deg til forhandleren eller til nærmeste
salgskontor.
Bestillingsnr. Betegnelse Beskrivelse
7117 081 RQ-FA Trådsnelle
7130 102 Bøyle for beskyttelse av planter
7420 096 LI-ION POWER Pack 3 Reserveakkuer
7420 068 Ladeapparatet (standard)
Leveres av forhandleren din
54
sv
sv
Tack för att du har köpt en WOLF-Garten-produkt
Innehåll
Förklaring av symbolerna. . . . . . . . . . 54
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . 55
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Åtgärder vid störning . . . . . . . . . . . . 59
Reservdelar. . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Förklaring av symbolerna
Läs bruksanvisningen noga och bekanta
dig med manöverorganen och korrekt an-
vändning av maskinen. Varning! Beakta
säkerhetsinfomationen nedan för skydd
mot elstötar, skador och brandrisk vid an-
vändning av elektriska verktyg. Använda-
ren ansvarar ensam för olyckor med andra
personer eller skador på deras egendom.
Låt aldrig barn eller andra personer som
inte känner till bruksanvisningen använda
maskinen. Ungdomar under 16 år får inte
använda maskinen. Eventuellt kan lokala
bestämmelser föreskriva en viss lägsta ål-
der.
Varning! Läs igenom
bruks-anvisningen,
innan du sätter i gång
redskapet!
Verktyget har ef-
tersläpning!
Använd ögonskydd!
Utsätt inte saxen för
regnväder!
Håll andra perso-
ner på avstånd!
Vid vertikalskärning:
Håll skyddsskärmen med ingångs-
sidan för tråden (trådknivsidan) ne-
dåt.
Håll
inte
skyddsskärmen uppåt.
360
°
Originalbruksanvisning - sv
55
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna anvisningar
Denna trimmer är avsedd för klippning av gräskan-
ter och mindre gräsytor. Denna trimmer är inte
lämplig för offentliga anläggningar, såsom parker,
bollplaner och dyl, eller i jord och skogsbruket.
För att undvika olyckshändelser, kroppsskada etc.
får trimmern inte användas vid:
klippning av buskar, häckar och buskartade växter;
beskärning av blommor;
fi nfördelning av t. ex. kompost.
Av säkerhetsskäl bör ungdomar under 16 år och
personer som inte vet hur trimmern skall hanteras,
inte heller använda den.
Avbryt arbetet med maskinen om andra personer,
framför allt barn, eller husdjur fi nns i närheten.
Trimmern får inte användas då personer (i synner-
het barn) eller djur befi nner sig i dess omedelbara
närhet: för skador som i så fall uppkommer ansva-
rar trimmerägaren själv.
Använd inte trimmern då någon skaderisk föreligger.
Trimmern skall endast användas i torrt väder och
får inte ligga ute i regnet.
Före klippning: Plocka bort grenar, stenar och and-
ra hindrande föremål från det område som skall
klippas.
Trimmerns sladd och den förlängningssladd som
används måste regelbundet kontrolleras så att
inga skador eller åldersförändringar (skörhet)
uppstått. Endast fullgoda sladdar får användas!
Använd aldrig en trimmer med skador på skyddsan-
ordningarna eller själva trimmerkroppen.
Använd maskinen bara i dagsljus eller mycket god
belysning.
Av säkerhetsskäl skall endast orginal reservdelar
användas. Vi byte av delar skall monteringsanvis-
ningen beaktas!
Montera aldrig klippelement av metall.
Sladden
Använd endast sladd godkänd för utomhusbruk.
En trasig sladd får inte repareras av annan än en
fackman.
Innan gräskantsaxen rengörs, ställs på plats, eller
innan anslutningskablarna kollas för eventuella ska-
dor, slå av motorn och dra ut stickkontakten.
Före inställning och rengöring av verktyget måste
det stängas av och batteriet tas ut.
Arbetsgång
Håll alltid händer och fötter borta från klippriktnin-
gen, särskilt vid start av motorn.
Var försiktig mot skador vid anordningar som klip-
per av trådlängden. Efter att en ny tråd dragits ut
håller du alltid maskinen i sitt normala arbetsläge in-
nan den kopplas till.
Vid start hålls trimmern parallellt med gräset, så att
risken för personskador elimineras.
Under arbetet håller man säkerhetsavstånd till den
roterande tråden. Rör inte den roterande tråden!
Bär ögonskydd!
Ha alltid lämpliga kläder – inga vida plagg som kan
fastna i de roterande delarna. Stadiga skor! Skydda
också benen genom att använda långbyxor.
Då man förfl yttar sig mellan olika platser som skall
klippas, skall motorn vara avstängd.
Var särskilt försiktig då du går baklänges, så att du
inte snubblar!
Vid pauser i arbetet får inte trimmern ligga utan upp-
sikt och skall förvaras på säker plats då den inte an-
vänds!
Kontakter och säkringar som fi nns på trimmern
får inte tas bort eller förbikopplas, t. ex. genom att
låsa strömbrytaren på handtaget.
Spolhuset får inte stötas i marken, mot vägg eller
murar. Om spolhuset någon gång fått en ordentlig
törn, bör man ge akt på eventuell förstärkt vibration
i handtaget. Känner man något sådant måste man
låta en serviceverkstad göra en översyn.
Efter användning
Då man stänger av: Varning! Klippdelarna fortsätter
att röra sig en stund efter det att strömmen brutits.
Invänta alltid att klippdelarna stannat.
Underhåll och rengöring av trimmern samt avmon-
tering av trådskydd eller trådspole får endast ske
då man dragit ur kontakten och då motor och klipp-
delar stannat. Använd WOLF-Garten original
trådspole och läs anvisningarna för byte!
Trådkniven får inte rengöras med vatten i synnerhet
inte med högtryck.
Reparation av trimmern skall utföras av auktori-
serad serviceverkstad.
Kontrollera att ventilationsöppningarna är fria från
smuts.
Lagra inte maskinen där barn kan komma åt den.
56
sv
Laddningsaggregat
Laddningsaggregatet måste ovillkorligen förvaras i
ett torrt rum.
Dra aldrig i sladden utan i stickkontakten, om kabeln
ska dras ur. Att dra i sladden kan skada både kabeln
och stickkontakten och därmed är den elektriska sä-
kerheten inte längre garanterad.
Använd aldrig ett laddningsaggregat, om kabeln,
stickproppen eller själva saxen är skadade genom
yttre inverkan. Lämna då laddningsaggregatet till
närmaste fackverkstad.
Öppna absolut inte laddningsaggregatet. Vid störnin-
gar måste aggregatet lämnas till en fackverkstad.
Använd endast lämpliga laddningsaggregat från Wolf-
Garten för uppladdning av batteriet. Användning av
andra laddningsaggregat kan orsaka defekter eller
brand.
Batteriet
Vid felaktig användning kan vätska rinna ut ur bat-
teriet. Undvik att komma i kontakt med den. Vid till-
fällig kontakt måste den tvättas bort med vatten.
Om vätskan kommer in i ögonen, måste du dessu-
tom kontakta en läkare. Utrunnen vätska kan orsa-
ka hudirritation eller brännskador.
Om batterisatsen skadas eller används fel, kan ån-
gor strömma ut. Sörj för frisk luft och kontakta en lä-
kare vid besvär. Ångorna kan irritera
andningsvägarna.
1
Brandrisk!
Batterier får aldrig laddas i närheten av
syror eller lätt antändbara material.
Ladda batteriet endast mellan 10 - 45 °C.
Efter kraftig belastning måste batteriet
först svalna.
1
Explosionsrisk!
Skydda den verktyget mot hetta och eld.
Lägg inte ifrån dig saxen på värmeelement,
och låt den inte ligga i stark solstrålning un-
der längre tid.
Verktyget får endast användas i omgivnings-
temperaturer mellan -10 °C och + 45 °C.
1
Risk för kortslutning!.
Vid avfallshantering, transport och lagring
måste batteriet emballeras (plastpåse, ask)
eller kontakterna klistras för.
Batterisatsen får inte öppnas.
Batterier ska tas omhand enligt
miljöföreskrifter
Avfallshantering
WOLF-Garten batterier är enligt ak-
tuell teknisk standard bäst lämpade
för energiförsörjning av elektriska
apparater, som är oberoende av el-
nätet. Litiumjonceller är skadliga för
miljön, om de kastas tillsammans
med annat hushållsavfall.
WOLF-Garten batterier är litiumjon-
batterier och måste därför sopsorte-
ras. Defekta batterier lämnas till
fackhandeln. Batterier måste plo-
ckas ut ur verktyget, innan det skro-
tas.
WOLF-Garten vill främja, att förbru-
karna handlar miljömedvetna. I sa-
marbete med dig och fackhandlare
för WOLF-Garten produkter garan-
terar vi för återtagning och recycling
av förbrukade batterier.
Släng inte elektronisk utrustning i
hush-ållsavfallet. Återvinn sådan ut-
rustning, tillbehör samt förpacknings-
material på ett miljövänligt sätt.
57
sv
Drift
Drifttider
Var god iaktta regionala föreskrifter.
Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Laddning
1
Före första användningen måste batteriet
laddas upp ca 2 timmar.
Använd endast WOLF-Garten laddnings-
aggregatet i originalutförande (art nr 7420
068)!
O B S ! Laddaren får endast användas i
torra rum!
1. Ta ut batteriet ur grästrimmern .
2. Anslut laddaren till elnätet (230 V) (3).
3. Stick in batteriet i laddarens adapter (4).
3
Hänvisningar för laddningsaggregatet.
röd LED-lampa (5) tänds: batteriet laddas.
grön LED-lampa (5) tänds: laddningen är
avslutad.
röd LED-lampa (5) blinkar: Felet
1
Självurladdning av batteriet!
Ta bort batteriet från laddaren när den är ful-
laddad.
3
Allmänna hänvisningar för batteriet:
Med tanke på lång användningstid för batteriet
bör följande punkter beaktas:
Vid låg batterispänning stängs Grästrim-
mer av automatiskt. I så fall måste batte-
riet laddas upp.
Litium-jon-batteriet måste laddas upp före
längre uppehåll, t ex före förvaring under
vintern.
Uppladdningstiden för ett helt urladdat
batteri ligger mellan 2 timmar.
Litium-jon-batteriet kan sättas på laddning
i varje laddningstillstånd, och laddningen
kan avbrytas när som helst, utan att batte-
riet skadas (ingen memory-effekt).
Inställningar
Grästrimmern kan ställas in på 4 olika arbetsvinklar.
På så sätt kan man bekvämt komma åt att klippa på
besvärliga och svårtillgängliga ställen i trädgår-
den.För inställning av den bästa arbetsställningen
bör följande instruktioner beaktas.
3
Under klippningsarbetet bör skärhuvudet
luta något framåt.
Arbetsvinklar
Klippning på öppen yta - Arbetsvinkel 1+2
Vid klippning på öppen yta bör grästrimmern föras
fram och tillbaka i en halvcirkel framför kroppen.
Ställ in arbetsvinkeln .
Klippning under buskar / i sluttningar -
Arbetsvinkel 3
Ställ in arbetsvinkeln .
Kantklippningsfunktionen (vertikalklippning) -
Arbetsvinkel 4
Kantklippningsfunktionen gör det möjligt att bekvämt
och noggrant trimma gräsmattans kanter.
1. Vrid skärhuvudet i 90° .
2. Ställ in arbetsvinkeln .
Plantskyddsbygel
Plantskyddsbygeln skyddar buskar, träd och växter i
rabatter (1). Vid klippning på svåråtkomliga stäl-
len måste plantskyddsbygeln förbli kvar (2).
Teleskopskaft och handtag
Med hjälp av teleskopskaftet och mitthandtaget an-
passas redskapet till användarens kroppslängd
In- / urkoppling (2)
Trådframmatning (3)
Tråden matas fram med tryckautomatik. Låt maski-
nen gå och tryck den snabbt mot ett fast underlag, tex
gångplattor (tryckkraft ca 3 kg). Då matas automatiskt
ca. 2,5 cm skärtråd fram.
D
E
E
A
G
B
G
C
H
G
L
L
J
K
F
L
58
sv
3
Tips för trimning
Högre gräs bör klippas långsamt och steg-
vis.
Du ökar livslängden på din grästrimmer,
om du före eller efter varje trimning rensar
luftslitsarna och redskapets undersida från
gräsrester.
För att kunna utnyttja batteriets hela kapa-
citet bör grästrimmern inte kopplas in resp
ur onödigt ofta. usschalten.
Underhåll
Byte av trådkassetten
1
Skärverktyget stannar med fördröjningsef-
fekt! Före alla arbeten på redskapet ska
batteriet dras bort!
1. Håll fast spolkapseln, vrid locket i pilens riktning
„AUF“ (öppen) och ta av det, avlägsna tom tråd-
kassett .
2. Stick den nya spolens trådände genom trådhå-
let (1).
3
Tråden får då inte lossna ur spolens hål-
larslits (2).
3. Skjut spolen övermetallknoppen . Dra i trå-
dänden tills tråden lossnar ur spolens hållarslits.
3
Kontrollera att tråden ligger rätt från spole
till trådhåll.
4. Sätt på locket. Ett av de båda pilmärkena måste
då peka mot trådhålet. Tryck på locket och vrid
åt höger tills det snäpper i hörbart. .
1
När trimmern startas, skärs tråden av till ar-
betslängd. Starta alltid motorn med trim-
mern i arbetsläge.
M
N
N
O
P
59
sv
Åtgärder vid störning
Reservdelar
Garanti
För varje land gäller vår representants garantivillkor.
Eventuella fel på maskinen repareras kostnadsfritt
under garantitiden såvida orsaken är material- eller
tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren eller vår re-
presentant vid garantifall.
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Tryck-au-
tomatik
fungerar
ej.
Spolen tom. Byt trådkasett. RQ-FA (7117 081)
Smuts i spolhusets delar. Rengör delarna med borste.
Skärtråden har gått av och dragits in i spolhuset.
Skärtråden är fastklämd i spolen.
Tag ur trådspolen, med lätt drag dras trå-
den fram. Sätt tillbaka trådspolen.
Skärtråden har svetsats fast på spolen.
Tag bort den fastsvetsade tråden. Drag
fram tråden och sätt tillbaka spolhuset.
Tråden går
ofta av.
Spolen är för torr resp spröd.
Lägg spolen ca 24 timmar i ett kärl med vat-
ten, torka av den och sätt tillbaka den.
Tråden kommer i kontakt med fasta objekt, t ex
staket, träd m m.
Använd plantskyddsbygel.
Observa! Alla andra problem bör åtgärdas på en serviceverkstad.
Beställningsnr Artikelbeteckning Artikelbeskrivning
7117 081 RQ-FA Trådkassett
7130 102 Plantskyddsbygell
7420 096 LI-ION POWER Pack 3 Reservbatterier
7420 068 Ladningsaggregat (standard)
Leverans via närmaste återförsäljare
60
cs
cs
Srden blahopejeme ke koupi výrobku spolenosti WOLF-Garten
Obsah
Význam symbol . . . . . . . . . . . . . . 60
Bezpenostní pokyny . . . . . . . . . . . 61
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Odstranní závad . . . . . . . . . . . . . 65
Náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Záruní podmínky . . . . . . . . . . . . . 65
Význam symbol
Peliv si pette návod k použití a sezn-
amte se s ovládacími prvky a se správným
použitím výrobku. Pozor! Pi použití elekt-
rického náadí je teba na ochranu ped
úrazem elektrickým proudem, zranním a
nebezpeím požáru dodržovat dále uvede-
né bezpenostní pokyny. Uživatel je
odpovdný za úrazy ostatních osob nebo
za poškození jejich vlastnictví.
Výrobek nesmjí používat dti nebo osoby,
které si nepeetly návod k použití, ani oso-
by mladší 16 let. Minimální vk uživatele
mže být stanoven místními pedpisy.
Upozornní! Ped
uvedením do
provozu si pette
návod k obsluze!
Nástroj dobíhá!
Nosit ochranné brýle!
Nevystavo-vat dešti!
Udržujte
ostatní osoby z
dosahu!
Pi svislém stihu:
Ochranný kryt držte vstupní
stranou struny (viz strunový nž)
smrem dol.
Nedržte
ochranný kryt smrem
nahoru.
360
°
Originální návod k obsluze - cs
61
cs
Bezpenostní pokyny
Všeobecné odkazy
vyžína trávy je uren k údržb ukonení trávník,
stejn jako k údržb malých trávních ploch
v soukromém sektoru. Vyžína nesmí být používán
ve veejném sektoru, k údržb park, sportoviš,
komunálních ploch a v oblasti lesnictví a
zemdlství.
u dvodu možného poranní uživatele nesmí být
vyžína používán:
K seení ke, živých plot a strom
K drcení vtví a podobn
z bezpenostních dvod nesmí používat vyžína
osoby mladší 16 ti let stejn jako osoby
neseznámené s návodem k obsluze
vyžína nesmí být uveden do provozu pokud se
v blízkosti nacházejí jiné osoby (zvlášt pak dti) a
zvíata. Uživatel je pímo zodpovdný za škody
zpsobené na zdraví i na majetku
perušte práci s vyžínaem, pokud se v blízkosti
nacházejí jiné osoby (zvlášt pak dti) a zvíata.
Uživatel je pímo zodpovdný za škody zp
sobené
na zdraví i na majetku
vyžína používejte pouze za denního svtla nebo
za odpovídajícího umlého osvtlení
vyžína používejte pouze za sucha – nenechte
vyžína ležet za mokra venku
nikdy nepoužívejte kovové žací prvky (struny, dráty
apod.
Ped provozem
z trávníku odstrate veškeré cizí pedmty jako
jsou kameny, vtve, dráty, železa, kusy deva, kosti
apod. Pi práci dbejte pozornosti na tyto cizí tlesa
stroj nikdy nepoužívejte bez ochranných zaízení a
kryt
z bezpenostních dvod používejte pouze
originální náhradní díly – pi výmn dodržujte
pokyny k montáži
Ped nastavováním nebo ištním pístroje jej
vypnte a vyjmte akumulátor.
Pi práci
motor zapnte pouze tehdy, pokud jsou vaše ruce
a nohy v dostatené vzdálenosti od rotujících díl
dbejte zvýšené ostrahy pi odezávání struny o
zaízení na stroji. Po povytažení žací struny držte
stroj v normální poloze díve než jej zapnete
vyžína pi uvádní do provozu držte paraleln
k trávníku jinak hrozí nebezpeí poranní
pi práci držte dostatený odstup od žacího zaízení
stroje a nikdy se nedotýkejte rotujících díl
noste vždy vhodné ochranné obleení: dlouhé
kalhoty, pevné boty,
chrate svj zrak ochrannými brýlemi
pi transportu vypnte motor
dbejte zvýšené opatrnosti pi chzi zpt –
nebezpeí zakopnutí
pi perušení práce nenechte vyžína ležet bez
dozoru. Uložte jej na bezpené místo
na stroji instalované spínae a vypínae nesmjí
být demontovány nebo blokovány (pevné spojení
spínae s rukojetí)
tlesem cívky nenarážejte na pevný podklad a na
zdi dom. Silný náraz mže zpsobit vibrace a stroj
musí být opraven v odborné díln.
Po práci
po vypnutí motoru – pozor žací zaízení ješt
dobíhá!
vykejte, až se žací zaízení úpln zastaví
ištní, kontrolu a údržbu stroje provádjte pouze
pi vypnutém motoru, stojícím žacím zaízení a
vytáhnutém kabelu ze zásuvky.Používejte pouze
originální kazety WOLF-Garten a dodržujte návod k
montáži
stroj nikdy neistte vodou, zvlášt ne vysokotlakou
mykou
opravy nechte provést odbornou dílnou WOLF
nebo smluvní dílnou
stroj skladujte v dostatené vzdáleností od dtí
Nabíjeka
Nabíjeka smí být používána jen v?suchých
prostorách.
Odpojujte kabely pouze tažením za zástrku.
Tahání za kabel mže poškodit kabel a zástrku a
elektrická bezpenost by již nebyla zaruena.
Nikdy nepožívejte nabíjeku, je-li kabel, zástrka
nebo sám pístroj poškozen vnjšími vlivy. Odneste
pístroj do nejbližší opravny.
V žádném pípad pístroj neotvírejte. V pípad
poruchy jej odneste do nejbližší opravny.
62
cs
Pro nabíjení akumulátoru používejte pouze vhodné
nabíjeky WOLF-Garten. Pi použití jiných
nabíjeek se mohou vyskytnout závady nebo dojít k
požáru.
Akumulátor
Pi chybném používání mže z akumulátor vytékat
kapalina. Vyvarujte se kontaktu s ní. Pi náhodném
kontaktu provete opláchnutí vodou. Dostane-li se
tekutina do oí, pivolejte také lékaskou pomoc.
Kapalina vyteklá z akumulátoru mže vést k
podráždní nebo popálení pokožky.
Pi poškozeném akumulátoru nebo jeho
nesprávném používání mohou unikat výpary.
Vtrejte a v pípad potíží vyhledejte lékae. Výpary
mohou dráždit dýchací cesty.
1
Nebezpeí požáru!
Nikdy akumulátory nenabíjejte v blízkosti
kyselin nebo snadno vzntlivých
materiál.
Akumulátor nabíjejte pouze pi teplotách
mezi 10 – 45 °C. Po silném zatížení
nechte akumulátor nejprve vychladnout.
1
Nebezpeí výbuchu!
Chrate pístroj ped horkem a ohnm.
Neodkládejte je na radiátory ani je na delší
dobu nevystavujte silnému slunenímu
záení.
Používejte pístroj pouze pi teplotách
okolí mezi -10 °C až + 45 °C.
1
Nebezpeí zkratu!
Pi likvidaci, transportu nebo uskladnní
musí být akumulátor zabalen (plastikový
sáek, krabice), nebo musí být kontakty
pelepeny.
Akumulátor se nesmí rozebírat.
Ekologická likvidace akumulátor
Likvidace odpadu
Akumulátory firmy WOLF-Garten
jsou podle souasného stavu
techniky nejvhodnjší pro napájení
elektrických pístroj nezávislých
na síti. Li-ion akumulátory škodí
životnímu prostedí, pokud jsou
likvidovány spolen s ostatním
domovním odpadem.
Akumulátory firmy WOLF-Garten
jsou Li-ion akumulátory a musí být
proto pedpisov likvidovány.
Defektní akumulátory nechte
likvidovat u odborného prodejce.
Pi likvidaci pístroje z nj musí být
nejprve vyjmuty akumulátory.
Firma WOLF-Garten chce
podporovat ekologické chování
spotebitel. Ve spolupráci s Vámi
a odbornými prodejci WOLF-
Garten zaruujeme zptný odbr a
recyklaci opotebovaných
akumulátor.
Nevyhazujte elektrické zaízení do
domácího odpadu. Zaízení, doplky a
balení recyklujte zpsobem, který je
šetrný k životnímu prostedí.
63
cs
Provoz
Provozní doby
Respektujte prosím regionální pedpisy.
Nabíjení
1
Ped prvním použitím se musí akumulátor
cca 2 hodin nabíjet.
Používejte pouze originální nabíjeku
WOLF-Garten (. dílu 7420 068) !
Pozor! Nabíjeku používejte pouze v
suchých prostorách!
1. Vyjmte akumulátor ze strunového vyžínae
.
2. Pipojte nabíjeku na síové naptí (230 V)
(3).
3. Zastrte akumulátor do adaptéru nabíjeky
(4).
3
Pokyny k nabíjece.
ervená LED (5) svítí: akumulátor je
nabíjen.
zelená LED (5) svítí: nabíjení je ukoneno.
ervená LED (5) bliká: Chybu
1
Samoinné vybíjení baterie!
Vyjmte baterii z nabíjeky, jakmile je pln
nabita.
3
Všeobecné pokyny k akumulátoru:
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
mli respektovat následující body:
Pi nízkém naptí akumulátoru se
strunový vyžína automaticky vypnou. V
tomto pípad musí být akumulátor nabit.
Akumulátor Li-ion se musí nabít ped
dlouhými pestávkami, nap. ped
uskladnním na zimu.
Doba nabíjení èiní u úplnì vybitého
akumulátoru 2 hodin.
Akumulátor Li-ion mže být nabíjen pi
jakémkoli stavu nabití a nabíjení mže být
kdykoli perušeno, aniž by to akumulátoru
škodilo (žádný pam”ový efekt).
Nastavení
Strunový vyžínaè disponuje nastavením pracovního
úhlu ve 4 polohách. Mùžete tak pohodlnì dosáhnout
na problematická a obtížnì pøístupná místa v
zahradì.Pro nastavení optimální pracovní pozice
byste mìli respektovat následující pokyny.
3
Bìhem práce by mìla být øezací hlava lehce
sklonìna smìrem dopøedu.
Pracovní úhel
Vyžínání ve volném prostoru - Pracovní úhel
1+2
Pøi vyžínání ve volném prostoru by se strunovým
vyžínaèem mìlo pùlkruhovitì pohybovat pøed tìlem.
Nastavte pracovní úhel .
Seèení pod keøi / ve svazích - Pracovní úhel 3
Nastavte pracovní úhel .
Funkce pro okraje (svislý støih) - Pracovní
úhel 4
Funkce okrajù umožòuje precizní a pohodlné
vyžínání podél hrany trávníku.
1. Otoète øezací hlavu o 90° .
2. Nastavte pracovní úhel .
Ochranný tømen na rostliny
Ochranný tømen na rostliny chrání keøe, stromy a
rostliny v záhonu (1). Pøi vyžínání okrajù musí
ochranný tømen na rostliny zùstat nasazen (2).
Teleskopická násada a držadlo
Pomocí teleskopické násady a støedního držadla se
pøístroj pøizpùsobí tìlesné velikosti .
Zapnutí / vypnutí (2)
Nastavení struny (3)
Nastavení struny provádíte tip-automatikou. Pi bhu
stroje jemn a krátce poklepejte na pevný podklad,
nap. chodník (tlak cca 3 kg). Tím se automaticky
odvine cca 2,5 cm struny.
D
E
E
A
G
B
G
C
H
G
L
L
J
K
F
L
64
cs
3
Tipy pro vyžínání
Vyšší trávu vyžínejte pomalu a postupnì.
Životnost Vašeho vyžínaèe zvýšíte, když
pøed nebo po každém jeho použití
vyèistíte vìtrací štìrbinu a spodní stranu
pøístroje od zbytkù trávy.
Pro využití plné kapacity akumulátoru by
vyžínaè nemìl být zbyteènì èasto zapínán
popø. vypínán.
Údržba
Výmìna kazety se strunou
1
Øezací nástroj dobíhá! Pøed veškerými
prácemi na pøístroji vytáhnìte akumulátor!
1. Tleso cívky držte, kryt otote ve smru „AUF“ a
vydlejte prázdnou kazetu. .
2. Konec struny nové cívky prostrte prchodkou
(1).
3
Upozornní: Pitom neuvolujte strunu ze
záezu na cívce (2).
3. Cívku pesute pes stedový knoflík, zatáhnte
za strunu až se uvolní ze záezu na cívce. .
3
Upozornní: Zkontrolujte správné vedení
struny od kazety pes prchodku
4. Nasate kryt. Jedna ze šipek na krytu musí
smovat k prchodce se strunou (1). Kryt
zatlate a otote doprava až k slyšitelnému
zacvaknutí. (2).
1
Pi zapínání držte stroj paraleln k zemi,
jinak hrozí nebezpeí poranní.
M
N
N
O
P
P
65
cs
Odstranní závad
Náhradní díly
Záruní podmínky
V každé zemi platí záruní ustanovení vydané naší
spoleností nebo dovozcem. Poruchy na Vašem náadí
odstraníme v rámci záruky bezplatn, pokud je píinou
chyba materiálu nebo výrobní chyba. V pípad záruky
se prosím obrate na Vašeho prodavae nebo na
nejbližší poboku.
Problém
Možná píina Áprava prostrdnictvim
Nefunguje
Tipp-
automatika
Prázdná cívka Výmna kazety RQ-FA (7117 081)
Ozubení mezi cívkou a tlesem cívky je
zašpinno.
Díly oistte kartáem.
Struna je strhaná a zatažena do kazety.
Struna se zachytila v cívce.
Vyjmte cívku a natote strunu s lehkým
tahem na cívku a znovu založte.
Struna je na cívce zatavena
Zatavenou ást struny odstrate. Strunu
opt navite, kazetu založte.
Struna se píliš
asto trhá
Cívka je píliš suchá pop. kehká.
Vložte cívku na cca 24 hodin do nádoby s
vodou, potom ji usušte a opt zamontujte.
Dotek struny s pevnými objekty, nap.
ploty, stromy atd.
Používejte ochranný tmen na rostliny.
V jiném pípad kontaktujte WOLF-Garten servisní stedisko. Pi všech pracích na stroji vytánte pívodní
kabel na svíce.
Obj. . Název položky
Popis položky
7117 081 RQ-FA
kazeta s vlascem
7130 102
ochranný tmen na rostliny
7420 096 LI-ION POWER Pack 3
Náhradní akumulátory
7420 068
Nabíjeka (standard)
Dodávka prostednictvím odborné dílny
66
hu
hu
Gratulálunk az új WOLF-Garten-terméke megvásárlásához
Tartalom
A szimbólumok jelentése . . . . . . . . . . 66
Biztonsági elírások . . . . . . . . . . . . 67
Összeszerelés . . . . . . . . . . . . . . . 69
Karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . 70
A zavarok elhárítása . . . . . . . . . . . . 71
Pótalkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . 71
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
A szimbólumok jelentése
Olvassa el alaposan a használati utasítást,
és és ismerkedjen meg a kezelelemekkel
valamint a gép helyes használatával. Fi-
gyelem! Elektromos kéziszerszámok hasz-
nálata közben tartsa be a következkben
felsorolt, elektromos áramütés elleni, vala-
mint a sérülés és a tzveszély elleni védel-
met szolgáló alapvet biztonsági
intézkedéseket. A harmadik személyben
vagy annak tulajdonában okozott balese-
tekért a gép kezelje felels.
Ne engedje hogy gyerekek, vagy olyan
személyek használják a gépet, akik nem is-
merik a használati utasítást. 16 év alatti gy-
erekek nem használhatják a gépet. A helyi
rendelkezések ettl eltéren határozhatják
meg a gép kezeljének alsó életkorát.
Figyelmeztetés!
Használat eltt
olvassa el a
használati utasítást!
Kikapcsolás után a
gép még forog
lendületbl!
Viseljen
védöszemüveget!
Ne tegye ki esnek!
Más személyeket
tartson távol!
Függleges vágás esetén:
A védernyt a szál belépési
oldalával (a szálvágó kés oldalával)
lefelé tartsa.
Ne
tartsa felfelé a védernyt.
360
°
Eredeti üzemeltetési útmutató - hu
67
hu
Biztonsági elírások
Általános tanácsok
Ez a fszegély nyíró magánhasználatra készült,
gyepfelületek szegélyének és kisebb
pázsitfelületek nyírására. Ez a fszegély nyíró nem
használható nyilvános helyeken, közparkokban,
sportlétesítményekben, utcákon valamint a mez-
és erdgazdaságban.
A használó testi épségének védelme érdekében a
berendezés nem használható:
bokrok és sövény nyírására,
virágok vágására,
komposztáláshoz történ aprításra.
Biztonsági okokból a berendezést nem
használhatják 16 éven aluli gyermekek, és olyan
személyek, akik a fszegély nyíró használatával
nincsenek tisztában.
A gépet nem szabasd használni, ha a közelben
személyek (különösen gyermekek) vagy állatok
tartózkodnak; az okozott kárért Ön a felels.
Szakítsa meg a munkát, ha ember, különösen ha
gyermek vagy ha állat jön a közelébe.
A berendezést csak nappali fénynél vagy megfelel
mesterséges világítás mellett használja.
Csak száraz idben használja a fszegély nyírót, s
ne hagyja a fben feküdni.
Soha ne szereljen rá fémes vágóeszközt.
Használat eltt
Tisztítsa meg a pázsitfelületet az idegen testektl,
pl.: ágak, kövek, drótok, stb. A munka közben is
figyeljen ezekre.
Sohase használjon sérült biztonsági felszerelés,
vagy burkolatú gépet.
Biztonsági okokból csak eredeti, vagy a gyártó által
elfogadott alkatrészeket használjon.
Kicserélésekor tartsa be a beépítési elírásokat!
A készülék beállítása ill. tisztítása eltt kapcsolja ki
azt, és vegye ki az akkumulátort.
Munka közben
Kezét és lábát mindig tartsa távol a vágóeszköztl,
különösen ha bekapcsolja a motort.
Vigyázzon, nehogy megsebesüljön a fölösleges
szálat levágó felszerelésen. Újabb szál kihúzása
után tartsa a gépet normális munkahelyzetében,
mieltt a motort bekapcsolja.
Bekapcsolás eltt tartsa a fszegély nyírót a
pázsittal párhuzamosan, különben balesetet
okozhat.
Munka közben is tartson biztonsági távolságot a
forgó száltól. Ne nyúljon a forgó szálhoz.
Mindig viseljen megfelel munkaruházatot; ne
hordjon b ruhát, mert azt vágóeszköz elkaphatja.
Ers cip! Védje lábát is (pl.: hosszú nadrág).
Hordjon védszemüveget!
Kapcsolja ki a motort, amíg a készüléket egyik
munkahelyrl a másikra viszi.
Különösen is vigyázzon ha hátrafelé mozog. Elesés
veszély!
Munkaszünetekben se hagyja felügyelet nélkül
heverni a fszegély nyírót. Tárolja biztonságos
helyen.
A készülékre szerelt biztonsági felszereléseket
nem szabad eltávolítani, kiiktatni vagy áthidalni (pl.:
nem szabad a kapcsoló fogantyúját a tolókarhoz
kötözni).
Ne üsse a földhöz vagy falszegélyhez a száltartó
dobozt. Ha a száltartó ers ütést kapott figyelje,
hogy nem rázkódik-e ersebbe a fogantyú. Ha ezt
érzékeli, ellenriztesse a gépet egy
márkaszervizben.
A munka után
Leállításkor: Figyelem, veszély! A motor leállítása
után a vágóeszköz még tovább mozog!
Mindig várja meg a vágóeszköz megállását.
A tisztítási és karbantartási munkákat, valamint a
biztonsági felszerelések eltávolítását és a
szálkazetta cseréjét, kizárólag kikapcsolt
vágóeszközök, leállított motor, és kihúzott hálózati
csatlakozó mellett végezze el. Csak eredeti WOLF-
Garten szálkazettákat használjon, ügyeljen a
beépítési útmutatóra.
Nem szabad a fszegély nyírót folyó víz alatt
tisztítani, különösen sem nagynyomású mosóval.
A készülék javítását csak WOLF-Garten
szervizállomás vagy meghatalmazott márkaszerviz
javíthatja.
Ügyeljen arra, hogy ne tömdjenek el a
levegbeszívó nyílások.
Ne tárolja a készüléket gyermekek által
hozzáférhet helyen.
68
hu
Töltberendezés
A töltt csak száraz helységben használja.
A kábelt csak a csatlakozónál fogva húzza ki! A
kábelnél fogva való kihúzás a csatlakozó és a kábel
sérülését okozhatja, kockáztatva a készülék
villamos biztonságát.
Ne használja a töltt, ha a készüléken, kábelen
vagy a töltn sérülést észlel. Vigye a töltt a
legközelebbi szakszervizbe.
Sohase bontsa ki a tölt házát! Meghibásodás
esetén vigye a töltt a legközelebbi szakszervizbe.
Az akkumulátor töltéséhez csak a Wolf-Garten által
szállított, megfelel töltt használja. Más tölt
használata meghibásodást vagy tüzet okozhat.
Akumulátor
Hibás használat esetén az akkuból folyadék
ömölhet ki. Kerülje el az ezzel való érintkezést.
Véletlen érintkezés esetén öblítse le vízzel. Ha a
folyadék szembe kerül, kiegészítõlegesen vegyen
igénybe orvosi segítséget. A kiömlõ akkufolyadék
bõrizgatásokhoz vagy égésekhez vezethet.
Az akkumulátor szakszertlen használata ill.
sérülése esetén gázok szabadulhatnak ki.
Szellztessen ki, és panasz esetén forduljon
orvoshoz. A gázok izgathatják a légutakat.
1
Tûzveszély!
Az akkukat soha ne töltse savak vagy
könnyen gyúlékony anyagok
környezetében.
Az akkut csak 10 – 45 °C között töltse.
Nagyobb megterhelés után az akkut
elõször hagyja lehûlni.
1
Robbanásveszély!
Óvja a készüléket tztl és haségtl.
Ne helyezze fûtõtestre vagy hosszabb
ideig ne helyezze ki a nap sugarainak.
A készüléket csak -10 - 45°C közötti
hmérsékleten használja.
1
Rövidzár veszélye!
Selejtezés, szállítás vagy raktározás eltt
csomagolja be az akkumulátort (manyag
zacskóba, dobozba), vagy ragassza le az
érintkezit.
Az akkumulátort nem szabad felnyitni.
Az akkumulátorokat környezetkímél
módon történ hulladékba helyezése
A technika mai állása szerint a
WOLF-Garten akkumulátorok a
leginkább alkalmasak az
elektromos készülékek
hálózatfüggetlen áramellátására. A
Li-ion cellák veszélyeztetik
környezetünket, ha a háztartási
szemétbe kerülnek.
A WOLF-Garten Li-ion
akkumulátorokat használ, melyek
veszélyes hulladékként
kezelendk. A hibás akkukat bízza
szakkereskedkre. A kidobásra ítélt
gépekbl vegye ki az akkumulátort.
A WOLF-Garten segíti a fogyasztók
környezettudatos viselkedését.
Önökkel és a WOLF-Garten
szakkereskedkkel együttmködve
garantáljuk a tönkrement
akkumulátorok visszavételét és újra
hasznosítását.
69
hu
Hulladékelhelyezés
Összeszerelés
Provozní doby
Respektujte prosím regionální pedpisy.
Töltés
1
Az els használat eltt az akkut kb. 2 órát
tölteni kell.
Csak az eredeti WOLF-Garten töltt (cikk
szám 7420 068) használja !
Figyelem! A töltt csal száraz helyiségben
használja!
1. Vegye ki az akkumulátort a készülékbl .
2. Csatlakoztassa a töltt a hálózatra (230 V)
(3).
3. Helyezze az akkumulátort a tölt adapterébe
(4).
3
Ha a töltn.
a piros led (5) világít: Az akku töltés alatt
van.
a zöld led (5) világít: a töltés befejezdöt.
a piros led (5) villog: A Hiba
1
Self-mentesítés elemeket!
Vegye ki az akkumulátort, a töltt, ha ez
teljesen fel van töltve.
3
Általános tanácsok az akkuhoz:
Az akku minél hosszabb élettartama
érdekében, vegye figyelembe a következket:
Alacsony akkufeszültség esetén a fünyíró
automatikusan kikapcsol. Ekkor az akkut
fel kell tölteni.
A lithium-ion akkut hosszabb használati
szünetek eltt (téli elraktározás) fel kell
tölteni.
A teljesen kimerült akkumulátor töltési
ideje 2 óra.
A lítium-ion-akku bármely töltõállapotban
tölthetõ és a töltést bármikor félbe lehet
szakítani, anélkül, hogy az akkunak ártana
(nincs memória-hatás).
Beállítások
A fszegélynyíró négy munkahelyzetben rögzíthet.
Ezáltal a kert nehezen hozzáférhet, problémás
helyeit is kényelmesen elérheti.Az optimális
munkahelyzet beállításához vegye figyelembe az
alábbiakat.
3
Munka közben a vágófejnek enyhén elre
kell dlnie.
Munkahelyzet
Szabad vágás - 1.+2. munkahelyzet
Szabad vágáskor a készüléket félkör alakban, a teste
eltt mozgassa jobbrabalra.
Állítsa be a munkahelyzetet .
Nyírás bokrok alatt / lejtn - 3. munkahelyzet
Állítsa be a munkahelyzetet .
Szélezés-funkció (függleges vágás) - 4.
munkahelyzet
A szélezés-funkció lehetvé teszi a szegélyek
pontos, kényelmes lenyírását.
1. A vágófejet fordítsa el 90°-kal .
2. Állítsa be a munkahelyzetet .
Növényvéd keret
A növényvédkeret a növényeket, ágyásokat, fákat
védi a vágószáltól (1). Szélezés közben a
keretnek átdugott helyzetben kell lennie (2).
Tilos az elektromos berendezéseket a
háztartási hulladékkal együtt kidobni.
Az elhasznált berendezéseket,
tartozékokat és csomagolóanyagokat
környe-zetbarát módon kell elhelyezni.
D
E
E
A
G
B
G
C
H
G
L
L
70
hu
Teleszkópos nyél és fogantyú
A teleszkópos nyél és a középs fogantyú
segítségével a készüléket a testméreteihez
igazíthatja
.
Be- / kikapcsolás
(2)
Szál utánállítás (3)
A szál utánállítását automatika végzi. Röviden
koccantsa a forgó gépet szilárd aljzathoz, pl. járdalap
(a szükséges er kb. 3 kg). Ezáltal kb 2,5 cm szál
automatikusan kieresztdik.
3
Nyírási tanácsok
A magas füvet lassan, több lépésben
vágja le.
Meghosszabbíthatja fszegély nyírójának
élettartamát, ha minden használat után
kitisztítja a szellznyílásokat és
eltávolítja a készülék aljáról a
fmaradványokat.
Az akkumulátor teljes kapacitásának
kihasználása érdekében kerülje a
készülék indokolatlan ki- /
bekapcsolgatását.
Karbantartás
A szálkazetta cseréje
1
A kikapcsolás után a vágószál még forog!
A készüléken végzett minden munka eltt
húzza ki a hálózati csatlakozót!
1. Fogja meg a kazetta házát, a fedt a nyíllal
jelzett irányban forgatva vegye le, vegye ki az
üres szálkazettát .
2. Az új orsó száljának végét dugja át a szemen
(1).
3
Eközben ne húzza ki a szál végét az orsó
tartórésébl (2).
3. Az orsót tolja a fém gombra . Addig húzza a
szálat, amíg az kiakad az orsó tartórésébl.
3
Ügyeljen a szál, orsó és szem közötti,
megfelel helyzetére
4. Tegye fel a fedelet. Az egyik nyílnak eközben a
szem felé kell mutatnia (1). Nyomja rá a
fedt és forgassa a hallható rögzítdésig!
(2).
1
Bekapcsoláskor a szál méretre vágódik. A
készüléket csak a munkahelyzetében
kapcsolja be.
J
K
F
L
M
N
N
O
P
P
71
hu
A zavarok elhárítása
Pótalkatrészek
Garancia
Minden országban érvényesek az általunk vagy a forgal-
mazónk által kiadott szavatossági feltételek. Minden kés-
zülék üzemzavarait térítésmentesen, a szavatosság
keretein belül elhárítjuk, amennyiben azok anyag- vagy
gyártási hibák miatt keletkeztek.
Probléma Lehetséges okok Segítség
Nem mködik
gyorsító
automatika
üres az orsó
Nézze meg a szálkazetta cseréjét (RQ-FA
7117 081).
Elszennyezdött a piros gomb és az
orsó közötti fogazás.
A részeket kefével tisztítsa meg.
Leszakadt a vágószál és behúzódott
az orsóházba.
A vágószál beakadt az orsóba.
Vegye ki az orsót, enyhén feszítve csavarja fel
újra a szálat majd helyezze vissza az orsót.
A vágószál az orsóhoz
hegesztdött.
Távolítsa el az odahegesztdött szálrészt,
enyhén feszítve csavarja fel újra a szálat majd
helyezze vissza az orsót
Túl gyakran
leszakad a szál
Az orsó nagyon száraz ill.
rugalmatlan.
Az orsót áztassa 24 órán át vízbe, szárítsa meg
és így építse be.
A szál hozzáér a szilárd tárgyakhoz,
pl. kerítés, fatörzs, stb.
Használja a növényvéd kengyelt.
Kétség esetén mindig keressen fel egy WOLF-Garten márkaszervizt.
1
Minden esetben állítsa le és húzza ki a készülék csatlakozóját, mieltt ellenrzést, karbantartást
vagy a hengeren munkát végez.
Rendelési szám Termék elnevezése Termék leírása
7117 081 RQ-FA
szálkazetta
7130 102
növényvéd keret
7420 096 LI-ION POWER Pack 3
Pótakkumulátorok
7420 068
Töltkészülék (normál)
Beszerezheti kereskedjénél
72
pl
pl
Gratulujemy zakupu produktu firmy WOLF-Garten
Spis treci
Znaczenie symboli . . . . . . . . . . . . . 72
Wskazówki bezpieczestwa . . . . . . . . 73
Eksploatacja . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Ostrzeenie . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Usunicie zakóce. . . . . . . . . . . . . 77
Czci zamienne . . . . . . . . . . . . . . 78
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Znaczenie symboli
Prosimy dokadnie przeczyta instrukcj
obsugi i zapozna si z prawidow
obsug urzdzenia. Uwaga! W celu
zabezpieczenia si przed poraeniem
prdem, obraeniami ciaa i poarem pod-
czas uywania narzdzi elektrycznych,
naley przestrzega poniej podanych ws-
kazówek dotyczcych bezpieczestwa. Za
szkody poniesione w wypadkach przez
osoby trzecie oraz poniesione przez nich
szkody materialne, odpowiada uytkownik
urzdzenia.
Nie naley pozwala na uytkowanie
urzdzenia przez dzieci lub inne osoby,
które nie zapoznay si z instrukcj obsugi.
Urzdzenie nie moe by uywane przez
osoby nieletnie poniej 16 roku ycia. Mini-
malny wiek uytkownika tego rodzaju
urz
dze moe by te regulowany przepi-
sami obowizujcymi w danym kraju.
Ostrzeenie!Przed
uruchomieniem
naley przeczyta
instrukcj obsugi!
Oprzyrzdowanie
nadne!
Naley nosi okulary
ochronne!
Nie naraa na
dziaanie deszczu!
Osoby postronne
powinny
przebywa w
bezpiecznej
odlegoci od
urzdzenia.
Dla cicia pionowego:
Oson ustawi tak, aby strona
wlotu yki (strona noa yki)
skierowana bya na dó.
Osony
nie
ustawia do góry.
360
°
Oryginalna instrukcja obsugi - pl
73
pl
Wskazówki bezpieczestwa
Wskazówki ogólne
Ten trymer do trawy przewidziany jest do
pielgnacji trawników przez osoby prywatne. Ten
trymer do trawy nie powinien by stosowany w
instytucjach publicznych, parkach, obiektach
sportowych, na ulicach itd. jak równie w rolnictwie
i lenictwie.
Z powodu zagroenia dla zdrowia uytkownika
trymer do trawy nie moe by stosowany:
do trymowania zaroli, ywopotów i krzewów;
do cinania rolin kwiatów
do rozdrabniania w sensie kompostowania.
Ze wzgldów bezpieczestwa modociani do lat 16
oraz osoby, które nie s zapoznane z obsug tego
urzdzenia, nie mog go uytkowa.
Urzdzenia nie naley uruchamia, jeli w pobliu
znajduj si osoby (szczególnie dzieci) lub
zwierzta; Pastwo jestecie odpowiedzialni za
szkody.
Naley przerwa uywanie maszyny, jeli w pobliu
znajduj si inne osoby, przede wszystkim za
dzieci lub zwierzta domowe.
Maszyn mona stosowa wycznie przy wietle
dziennym lub dobrym sztucznym owietleniu.
Trymer mona uywa tylko przy suchej pogodzie i
nie zostawia na deszczu.
Naley zamontowa metalowe elementy tnce.
Przed zastosowaniem
Traw naley oczyci z cia obcych takich jak
gazie, kamienie, drut itd. Podczas trymowania
naley zwróci uwag na ciaa obce.
Nigdy nie naley uywa urzdzenia z
uszkodzonymi urzdzeniami zabezpieczajcymi
lub osonami.
Ze wzgldów bezpieczestwa stosowa mona
tylko oryginalne czci zamienne lub czci
zalecane przez producenta. Przy wymianie
przestrzega wskazówek montaowych!
Przed zaprzestaniem uywania lub czyszczeniem
urzdzenia, wyczy je i wyj akumulator.
Podczas pracy
Rce i stopy naley zawsze trzyma z dala od
urzdze tncych przede wszystkim podczas
wczania silnika.
Naley by ostronym, aby nie doszo do
skaleczenia o urzdzenie suce do obcinania
yki. Po wyjciu nowej yki naley maszyn
trzyma w jej normalnej pozycji roboczej, zanim
zostanie wczona.
Trymer naley trzyma podczas wczania
równolegle do trawnika, poniewa w przeciwnym
razie istnieje niebezpieczestwo skaleczenia.
Take podczas pracy naley zachowa odstp
bezpieczestwa do wirujcej yki. Nie naley
dotyka wirujcej yki.
Naley zawsze nosi odpowiedni strój roboczy; nie
nosi
 szerokiej odziey, która moe zosta
pochwycona przez oprzyrzdowanie tnce. Mocne
obuwie! Naley chroni równie swoje nogi (np.
zakadajc dugie spodnie).
Nosi ochron oczu!
Podczas transportu do pojedynczych miejsc pracy
naley wyczy silnik.
Podczas przesuwania si w ty naley zachowa
szczególn ostrono. Niebezpieczestwo
potknicia!
Podczas przerw w pracy trymera nie naley
pozostawia bez nadzoru. Naley przechowywa w
bezpiecznym miejscu.
Zainstalowane na trymerze urzdzenia
zabezpieczajce nie mog by usuwane ani
obchodzone (np. przez zainstalowanie cznika
samopowrotnego na uchwycie).
Skrzynki z yk nie naley strca na ziemi i nie
mocowa na krawdziach muru. Jeli skrzynka z
yk ulega ju raz silnemu uderzeniu, naley
uwaa na wzmoon wibracj na uchwycie. Jeli
tak jest, urzdzenie musi zosta skontrolowane
przez warsztat serwisowy.
Po pracy
Podczas wyczania: Uwaga, niebezpieczestwo!
Oprzyrzdowanie tnce nada!
Zawsze naley zaczeka na unieruchomienie
oprzyrzdowania tncego.
Prace konserwacyjne i regeneracyjne przy
urzdzeniu oraz zdejmowanie urzdze
ochronnych lub wymiana szpuli z yk mog by
przeprowadzane tylko przy unieruchomionym
silniku i wyczonym oprzyrzdowaniu tncym i
tylko, gdy wtyczka sieciowa jest wyjta. Naley
74
pl
stosowa tylko oryginalne szpule z yk firmy
WOLF-Garten, przestrzega wskazówek
montaowych!
Obcinak yki nie moe by czyszczony pod
biec wod, szczególnie za nie pod wysokim
cinieniem.
Naprawy urzdzenia mog by prowadzone tylko
przez stacje serwisowe firmy WOLF-Garten i
autoryzowane warsztaty.
Naley zwróci uwag na to, eby otwory
powietrzne byy wolne od zanieczyszcze.
Maszyny nie naley przechowywa w miejscach
dostpnych dla dzieci.
adowarka
adowarka moe by uywana tylko w suchych
pomieszczeniach.
Poczenia kablowe mona rozdziela jedynie
przez pocignicie za wtyczk. Pociganie za
kabel mogoby spowodowa uszkodzenie kabla i
wtyczki przez co zagroone byoby bezpieczestwo
elektryczne.
adowarki nie naley uywa, jeli kabel, wtyczka
lub samo urzdzenie uszkodzone zostay przez
dziaanie si zewntrznych. Naley w takim
wypadku urzdzenie zanie do najbliszego
punktu serwisowego.
W adnym wypadku nie naley otwiera adowarki.
W takim wypadku naley je zanie do najbliszego
punktu serwisowego.
Do adowania akumulatora uywa wycznie
odpowiedniej adowarki firmy Wolf-Garten. U
ycie
innych adowarek moe spowodowa uszkodzenia
lub poar.
Batteria
W przypadku nieprawidowego uytkowania z
akumulatora moe wyla si elektrolit. Unika
wtedy kontaktu z elektrolitem. W razie
przypadkowego kontaktu spuka wod. Jeli
elektrolit dostanie si do oczu, zwróci si
dodatkowo o pomoc do lekarza. Elektrolit
wydostajcy si z akumulatora moe powodowa
podranienia lub oparzenia skóry.
Jeli zestawy akumulatorów s uszkodzone lub
niewaciwie uywane, mog wydziela si opary.
Doprowadzi wiee powietrze i w razie
dolegliwoci zwróci si do lekarza. Opary mog
podrani drogi oddechowe.
1
Niebezpieczestwo poaru!
Akumulato
rów nigdy nie adowa w pobliu
kwasów i materiaów atwopalnych.
Akumulator adowa tyko w zakresie
temperatur 10 – 45 °C. Po silnym
obcieniu naley najpierw akumulator
ochodzi.
1
Niebezpieczestwo wybuchu!
Urzdzenie chroni przed podwyszon
temperatur i ogniem.
Nie ka na grzejnikach ani nie wystawia
na dugotrwae dziaanie soca.
Urzdzenie uywa wycznie w zakresie
temperatur od -10 °C do + 45 °C.
1
Niebezpieczestwo zwarcia!
Do utylizacji, transportu lub skadowania
akumulator musi by zapakowany
(torebka plastikowa, pudo) lub styki
musz by zaklejone.
Zestawu akumulatorów nie wolno
otwiera.
Akumulatory utylizowa zgodnie z
zasadami ochrony rodowiska.
Akumulatory firmy WOLF-Garten
wedug aktualnego stanu techniki
nadaj si najlepiej do zasilania
urzdze elektrycznych
niezalenych od sieci elektrycznej.
Akumulatory litowo-jonowe s
szkodliwe dla rodowiska, gdy
usuwa si je wraz z innymi
odpadami domowymi.
Akumulatory firmy WOLF-Garten,
to akumulatory litowo-jonowe i
dlatego wymagajutylizacji.
Uszkodzone akumulatory odda do
handlu specjalistycznego. Przed
zomowaniem urzdzenia naley
wyj z niego akumulatory.
Firmy WOLF-Garten pragnie
sprzyja przyjaznemu dla
rodowiska postpowaniu
konsumentów. We wspópracy z
uytkownikiem i sprzedawcami
produktów firmy WOLF-Garten
gwarantujemy odbiór i recykling
zuytych akumulatorów.
75
pl
Gospodarka odpadami
Eksploatacja
Czasy robocze
Prosimy o przestrzeganie prezepisów
obowizujcych w danym regionie.
adowanie
1
Przed pierwszym uyciem akumulator
naley adowa przez okoo 2 godzin.
Uywa wycznie oryginalnej adowarki
WOLF-Garten (cz nr 7420 068) !
Uwaga! adowarki uywa tylko w
suchych pomieszczeniach!
1. Wyj akumulator z podkaszarki do trawników
.
2. Podczy adowark do napicia sieciowego
(230 V) (3).
3. Woy akumulator do adaptera adowarki
(4).
3
Wskazówki dla adowarki.
czerwona dioda
(5) wieci si: akumulator
jest adowany.
zielona dioda (5) wieci si: adowanie
zakoczone
.
czerwona dioda (5) miga: B
d
.
1
Samorozadowanie Akumulatora!
Po naadowaniu akumulatora zdejmij go z
adowarki.
3
Ogólne wskazówki dotyczce
akumulatora:
W celu zapewnienia dugiej ywotnoci
akumulatora naley przestrzega poniszych
punktów:
Przy niskim napiciu akumulatora
podkaszarka do trawy wyczaj si
automatycznie. W takim przypadku naley
naadowa akumulator.
Litowo-jonowy akumulator naley
naadowa przed duszymi przerwami,
np. przed przechowaniem przez zim.
Czas adowania cakowicie rozadowanej
baterii wynosi 2 godzin.
Akumulator litowo-jonowy moe by
adowany w kadym stanie naadowania i
adowanie mona w kadej chwili
przerwa nie powodujc uszkodzenia
akumulatora (brak efektu pamiciowego).
Ustawienia
Kt roboczy podkaszarki posiada czterostopniow
regulacj. Zapewnia to moliwo wygodnego
koszenia nawet problematycznych i trudno
dostpnych miejsc w ogrodzie.W celu ustawienia
optymalnej pozycji roboczej, naley przestrzega
poniszych wskazówek.
3
Podczas pracy gowica tnca powinna by
lekko przechylona do przodu.
Kty roboczy
Swobodne koszenie - Kt roboczy 1+2
Podczas swobodnego koszenia naley prowadzi
podkaszark przed sob ruchami pókolistymi.
Ustawianie kta roboczego .
Nie wyrzuca urzdze elektrycznych
i elektronicznych do zwykych pojem-
ników na mieci. Sprzt, urzdzenia i
opakowania naley utylizowa w spo-
sób przyjazny rodowisku.
D
E
E
A
G
76
pl
Koszenie pod krzewami / na wzniesieniach -
Kt roboczy 3
Ustawianie kta roboczego .
Funkcja Edge (cicie pionowe) - Kt roboczy 4
Funkcja Edge umoliwia precyzyjne i wygodne
podkaszanie wzdu krawdzi trawnika.
1. Gowic tnc obróci o 90° .
2. Ustawianie kta roboczego .
Ochrona rolin przed uszkodzeniem
Ochrona rolin przed uszkodzeniem chroni krzewy,
drzewai kwiaty rabatowe (1). W funkcji Edgen
ochrona rolin przed uszkodzeniem musi by
umieszczona jak podano na rysunku (2).
Trzonek teleskopowy i uchwyt
Za pomoc trzonka teleskopowego i uchwytu
poredniego dopasowuje si urzdzenie do
wysokoci ciaa obsugujcego .
Wczanie / wyczanie (2)
Wysuwanie yki (3)
Przycisk pod szpul reguluje wysuwanie yki.Krótkie
docinicie przycisku gdy podcinarka jest wyczona,
np. o krawnik (si ok. 3 KG) spowoduje
automatyczne wysunicie yki o ok. 2,5 cm.
3
Wskazówki dotyczce podkaszania
Wysz traw naley kosi powoli i
stopniowo.
W celu penego wykorzystania mocy
baterii, podkaszarki nie naley bez
powodu czsto wcza i wycza.
ywotno podkaszarki znacznie wzrasta,
jeli przed i po kadym koszeniu szczeliny
wentylacyjne oraz spodnia cz
urzdzenia zostan oczyszczone z
resztek trawy.
B
G
C
H
G
L
L
J
K
F
L
77
pl
Ostrzeenie
Wymiana szpulki z yk
1
Mechanizm tncy dziaa pod wpywem siy
bezwadnoci! Przed podjciem wszelkich
prac przy urzdzeniu naley odczy
bateri!
1. Obudow szpulki przytrzyma, pokryw obróci
zgodnie z kierunkiem strzaki „AUF” i zdj,
usun pust szpul z yk .
2. Kocówk yki nowej szpulki przeoy przez
oczko (1).
3
Wskazówka:
Przy tym nie naley wyjmowa yki z otworu
podtrzymujcego szpulki (2).
3. Szpulk przesun przez metalow gowic
. Pocign za yk, a uwolni si ona z
otworu podtrzymujcego szpulki.
3
Wskazówka:
Zwróci uwag na poprawne pooenie yki
od szpulki do oczka. naoy pokryw
4. Jedno z dwóch oznacze strzak (1). musi
wskazywa w kierunku oczka. Pokryw
przycisn i obróci w prawo a do wyranie
syszalnego zakleszczenia! (2).
1
Podczas wczania yka obcinana jest do
dugoci roboczej. Urzdzenie wcza
tylko w pozycji roboczej.
Usunicie zakóce
M
N
N
O
P
P
Problem Moliwa przyczyna Pomoc przez
Przycisk
zwalniania yki
nie dziaa.
Szpulka jest pusta
Patrz wymiana szpuli z yk. RQ-FA
(7117 081)
Zazbienie pomidzy czerwonym
przyciskiem i szpulk yki jest
zanieczyszczone.
Czci wyczyci szczotk.
yka tnca jest zerwana i wcignita w
szpulk z yk.
yka tnca zakleszczya si na szpulce.
Wyj szpulk z yk, w razie potrzeby
lekko pocigajc nawin na nowo i
szpulk woy z powrotem.
yka tnca przykleia si do szpulki.
Wyj przyklejon cz yki, w razie
potrzeby lekko pocigajc nawin na
nowo i szpulk woy z powrotem
yka zrywa si
zbyt czsto.
Szpula jest zbyt sucha lub krucha.
Szpul woy do naczynia z wod na
okoo 24 godziny, wysuszy i zaoy.
yka uderza o stae obiekty, np. ogrodzenia,
drzewa itp.
Uywa kabka do ochrony rolin.
Wprzypadkach wtpliwych naley zawsze zwróci si do warsztatu serwisowego WOLF-Garten.
1
Urzdzenie naley przed kad kontrol, czyszczeniem lub podjciem prac nad walcem
wentylatora wyczy oraz wyj oraz wyj wtyczk sieciow.
78
pl
Czci zamienne
Gwarancja
W kadym kraju obowizuj warunki gwarancji wyda-
nej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym
kraju lub przez importera. Ewentualne usterki
urzdzenia usuwane s w okresie gwarancji
bezpatnie, o ile spowodowane s one bêdem
materiaowym lub produkcyjnym. W przypadku rosz-
czenia gwarancyjnego prosz zwróci si do sprze-
dawcy lub najbliszego oddziau naszej firmy.
Nr zamówienia. Opis artykuu Opis artykuu
7117 081 RQ-FA
Szpulka z yk
7130 102
Ochrona rolin przed uszkodzeniem
7420 096 LI-ION POWER Pack 3
Baterie zapasowe
7420 068
adowarka (Standard)
Dostawa przez sprzedawc
79
hr
hr
estitamo Vam na kupnji proizvoda tvrtke WOLF-Garten
Sadržaj
Znaenje simbola. . . . . . . . . . . . . . 79
Sigurnosne upute . . . . . . . . . . . . . 80
Pogon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . 84
Rezervni dijelovi . . . . . . . . . . . . . . 84
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Znaenje simbola
Pažljivo proitajte priložene upute i upoz-
najte se s položajem radnih elemenata i nji-
hovom pravilnom upotrebom. Oprez! Pri
upotrebi elektrinih alata uvažite sljedee
sigurnosne upute za zaštitu od strujnog
udara, tjelesnih povreda i opasnosti od
požara. Korisnik je odgovoran za bilo kak-
ve ozljede treih lica ili ošteenja njihove
imovine.
Ne dopuštajte upotrebu stroja djeci ili
osobama koje nisu upoznate s uputama o
nainu upotrebe. Osobe mlae od 16 godi-
na ne smiju koristiti ovaj alat. Lokalnim pro-
pisima može biti odreena minimalna dob
korisnika.
Upozorenje! Prije
puštanja u pogon
proitati upute za
upotrebu!
Alat je još u pogonu!
Nositi zaštitu za oi!
Ne izlagati kiši!
Držite druge
osobe daleko
od ureaja!
Kod vertikalnog sjeenja:
Štitnik držite tako da ulazna strana
skalpela (strana skalpel) bude
okrenuta prema dolje.
Štitnik
ne
držite prema gore.
360
°
Originalna uputa za rad - hr
80
hr
Sigurnosne upute
Ope napomene
Ovaj trimer ivica trave je predvien za njegu ivica
trave kao i manjih travnatih površina u privatnoj
oblasti. Ovaj trimer ne bi trebalo koristiti u javnim
postrojenjima, parkovima, športskim objektima, na
ulicama itd, kao i u poljodjelstvu i šumarstvu.
Zbog fizike opasnosti po korisnika trimer trave ne
smije biti upotrebljen:
za trimovanje grmlja, živice i grmova;
za sjeenje cvijea
za sitnjenje u smislu kompostiranja.
Iz bezbjednosnih razloga mladi ispod 16 godina,
kao i osobe, koje nisu upoznate sa rukovanjem, ne
smiju koristiti ovaj trimer trave.
Ureaj ne smije biti stavljen u pogon, kada se osobe
(osobito dijeca) ili životinje nalaze u neposrednoj
blizini; Vi ste odgovorni za štete.
Prekinite upotrebu mašine, kada su osobe, prije
svega dijeca ili životinje u blizini.
Koristite mašinu samo pri dnevnom svijetlu ili
dobrom vještakom osvjetljenju.
Trimer koristiti samo pri suhom vremenu i ne
ostavljati da leži na kiši.
Nikada ne montirajte metalne rezajue elemente.
Prije upotrebe
Oistite travu od stranih tijela kao grana, kamenja,
žica itd. Pazite za vrijeme trimovanja na strana
tijela.
Ne koristite ureaj nikada sa ošteenim
sigurnosnim mehanizmima ili pokrivaima.
Iz bezbjednosnih razloga treba koristiti samo
originalne dijelove ili dijelove dopuštene od
proizvoaa. Pri zamjeni obratiti pažnju na
napomene za ugradnju!
Prije podešavanja ili išenja ureaja, iskljuite
ureaj i uklonite bateriju.
Pri radu
Ruke i noge uvijek držite udaljene od rezajueg
mehanizma, prije svega kada startujete motor.
Budite oprezni zbog ozljeda kod svakog
mehanizma, koji služi odsjecanju dužine rezajue
niti. Poslije izvlaenja nove rezajue niti, mašinu
uvijek držite u njenoj normalnoj radnoj poziciji, prije
njenog ukljuivanja.
Trimer trave pri ukljuivanju držati paralelno sa
travom, jer inae postoji opasnost od ozljeda.
Takoer kod radova održati bezbjedno odstojanje
od rotirajue niti. Ne zahvatati u rotirajuu nit.
Nosite uvijek podesnu radnu odjeu; ne široku
odjeu i sl. koja može biti zahvaena od strane
rezajueg alata. vrsta obua! Zaštitite takoer i
Vaše noge (npr. duge hlae).
Nositi zaštitu za oi!
Pri transportu do pojedinanih radnih pozicija,
motor treba ugasiti.
Poseban oprez je neophodan pri hodu unatrag.
Opasnost od saplitanja!
Kod prekida rada ne ostavljajte trimer nikada da leži
bez nadzora. Molimo uvajte na bezbjednom
mestu.
Na ureaju instalirani prekidaki mehanizmi ne
smiju biti uklonjeni ili premošeni (npr. vezivanjem
tasterskog prekidaa na ruci).
Kutijom sa niti ne udarati u tlo i ne lupati na ivicama
zidova. Ako je kutija sa niti jednom dobila jak
udarac, treba obratiti pažnju na pojaane vibracije
na ruci. Ako je ovo sluaj, ureaj mora biti
provjeren od strane neke radionice korisnikog
servisa.
Poslije radova
Pri gašenju: Pažnja, opasnost! Rezni alat se i dalje
kree!
Uvijek saekati mirovanje rezajueg alata.
Radovi na održavanju i išenju na ureaju, kao i
skidanje zaštitnih mehanizama ili zamjena kazete
sa niti smiju biti preduzeti samo kod ugašenog
motora i iskljuenog rezajueg alata i samo, kada je
izvuen mrežni utika. Koristiti samo original-
WOLF-Garten-kazete za nit, obratiti pažnju na
napomene za ugradnju!
Nitni reza ne smije biti išen tekuom vodom,
posebno ne pod visokim tlakom.
Popravke na ureaju smiju preduzeti samo WOLF-
Garten-servisne postaje i autorizovane radionice.
Pazite na to, da su otvori za zrak slobodni i da nema
neistoa.
Ne skladištite mašinu u dometu dijece.
Ureaj za punjenje
Ureaj za punjenje se smije koristiti samo u suhim
prostorijama.
81
hr
Odvojite kabel samo povlaenjem utikaa.
Povlaenje kabela bi moglo ošteti kabel i utika,
tako da elektrina sigurnost više ne bi bila
osigurana.
Nikada ne koristite punja ako su kabel, utika ili
sam ureaj ošteeni vanjskim utjecajem. Punja
donesite u najbližu strunu radionicu.
Niti u kojem sluaju ne otvarajte punja. U sluaju
smetnje ga donesite u strunu radionicu.
Za punjenje baterije koristite samo pogodne Wolf-
Garten punjae. Pri uporabi drugih punjaa mogu
nastupiti nepravilnosti ili se može izazvati požar.
Batterija
U sluaju krive primjene tekuina može istei iz
akumulatora. Izbjegavajte kontakt s tekuinom. U
sluaju sluajnog doticaja s tekuinom isprati
vodom. Ako tekuina dospije u oi, potražite i
lijeniku pomo. Istekla tekuina može uzrokovati
nadraženje kože ili opekline na koži.
Pri nestrunoj uporabi ili ako je baterija ošteena,
može doi do isparavanja. Provjetrite prostoriju i pri
smetnjama posjetite lijenika. Ta isparavanja mogu
nadražiti disajne putove.
1
Opasnost od požara!
Akumulatore nemojte nikada puniti u
blizini kiselina i lako zapaljivih materijala.
Akumulator puniti na temperaturi izmeu
10 – 45 °C. Nakon velikih optereenja prvo
pustiti akumulator da se ohladi.
1
Opasnost od eksplozije!
Zaštitite ureaj od topline i vatre.
Škare ne odlagati na radijatore ili duže
vrijeme izlagati sunevim zrakama.
Koristite ureaj samo na temperaturi
izmeu -10 °C i + 45 °C.
1
Opasnost od kratkog spoja!
Pri odlaganju na otpad, prijevozu ili
odlaganju se baterija mora upakirati
(plastina vreica, kutija) ili se kontakti
moraju zalijepiti.
Pakiranje baterije se ne smije otvarat.
Baterije zbrinite na otpad na nain koji ne
šteti okolišu.
Odlaganje otpada
WOLF-Garten baterije su prema
aktualnom stanju tehnike
namijenjeni za snabdijevanje
elektrinom energijom elektrinih
ureaja koji su neovisni od
elektrine mreže. Li-Ion baterije su
štetne za okoliš ako se zbrinjavaju
na otpad zajedno s ostalim kunim
otpadom.
WOLF-Garten baterije su Li-Ion
baterije i zbog toga se obvezno
propisno moraju zbrinuti na otpad.
Neispravne baterije predajte u
specijaliziranu trgovinu na
zbrinjavanje na otpad. Baterije se
moraju ukloniti iz ureaja prije nego
se on zbrine na otpad.
WOLF-Garten želi podržavati
ponašanje potrošaa koje ne šteti
okolišu. U suradnji sa Vama i
WOLF-Garten specijaliziranim
trgovinama jamimo preuzimanje i
ponovno pripremanje za rad
istrošenih baterija.
Ne odlažite elektrinu opremu u kuni
otpad. Reciklirajte opremu, aparate i
ambalažu na ekološki nain.
82
hr
Pogon
Pogonska vremena
Molimo Vas obratite pozornost na regionalne
propise!
Informirajte se o pogonskim vremenima kod Vaše
mjesne nadležne ustanove.
Punjenje
1
Prije prve uporabe se baterija mora puniti
otprilike 2 sata.
Koristite samo originalni WOLF-Garten
punja (dio br. 7420 068) !
Pozor! Punja koristite samo u suhim
prostorijama!
1. Uklonite bateriju iz trimera za travu .
2. Prikljuite punja na mrežni napon (230 V)
(3).
3. Stavite bateriju u adapter punjaa (4).
3
Napuci u svezi punjaa.
crvena LED (5) svijetli: Baterija se puni.
zelena LED (5) svijetli: Punjenje
završenot.
crvena LED (5) trepe: Greška
1
Self-discharge baterije!
Izvadite bateriju iz punja kada je puna.
3
Opi napuci u svezi s baterijom:
Radi dugog životnog vijeka baterije potrebno
je obratiti pozornost na slijedee toke:
Kada napon baterije padne, alat za trimer
trave se automatski iskljuuje. U ovom
sluaju se baterija mora napuniti.
Litij ionska baterija se mora napuniti prije
dužih prekida rada, npr. prije odlaganja
tijekom zime.
Vrijeme punjenja kod potpuno ispražnjene
akumulatorske baterije iznosi 2 sati.
Aklumulator s litijevim ionima se može
puniti u bilo kom stanju akumulatora i
punjenje se može prekinuti u svakom
trenutku, a da to ne izazove ošteenje
akumulatora (nema efekta pamenja).
Podešavanja
Trimer trave raspolaže radnim kutom podesivim u 4
stupnja. Time možete udobno dosegnuti
problematina i teško dostupna mjesta u vrtu.Da bi
podesili optimalnu radnu poziciju, trebalo bi molimo
obratiti pažnju na slijedee napomene.
3
Za vrijeme rada bi rezna glava trebala biti
lako nagnuta ka naprijed.
Radni kut
išenje - Radni kut 1+2
Pri išcenju bi ureaj trebalo zanositi polukružno od
tijela.
Podešavanje radnog kuta .
Sjeenje ispod grmlja / na nagibima - Radni kut
3
Podešavanje radnog kuta .
Edge-funkcija (vertikalni rez) - Radni kut 4
Edge-funkcija omoguava precizno i udobno
trimovanje uzduž ivice trave.
1. Reznu glavu okrenuti za 90° .
2. Podešavanje radnog kuta .
Zengija za zaštitu bilja
Zengija za zaštitu bilja štiti grmove, drvee i biljke u
lejama (1). Pri sjeenju ivica mora zengija za
zaštitu bilja ostati nakaena (2).
Teleskopsko držalo i ruka
Pomou teleskopskog držala i srednje ruke se
ureaj prilagoava veliini tijela .
U- /Iskljuivanje (2)
Dodavanje niti (3)
Dodavanje niti slijedi preko tipkajue automatike.
Ureaj koji radi kratko tipnuti na vrstu podlogu, npr.
plou na stazi (pritisak tipkanja oko 3 kg). Time se
automatski izvlai oko 2,5 cm rezajue niti.
D
E
E
A
G
B
G
C
H
G
L
L
J
K
F
L
83
hr
3
Savjeti za trimovanje
Višu travu polako i postepeno rezati.
Poveaete životni vijek Vašeg trimera,
ako prije ili poslije svakog trimovanja
oistite proreze za zrak i oistite donju
stranu ureaja od ostataka trave.
Da bi iskoristili pun kapacitet
akumulatorske baterije, ne bi trebali
bespotrebno esto ukljuivati i iskljuivati
trimer.
Održavanje
Zamjena kazete niti
1
Rezajui alat se kree dalje po inerciji! Prije
svih radova na ureaju izvui
akumulatorsku bateriju!
1. vrsto držati kuište kalema, poklopac okrenuti
u smjeru strelice “AUF” (OTVORENO) i skinuti,
skinuti praznu kazetu niti .
2. Kraj niti nove kazete niti provui kroz ušicu niti
(1).
3
Napomena:
Za vrijeme postupka nit ne smije biti izvuena
iz proreza za držanje kazete niti (2).
3. Kazetu niti gurnuti preko metalne glave .
3
Napomena:
Pazite na to, da kazetu niti ostavite kao što je
prikazano na slici
4. Postaviti poklopac. Jedna od dvije oznake sa
strelicama pri tome mora pokazivati prema ušici
niti (1). Pritisnuti poklopac i okrenuti na
desno do ujnog upadanja u ležište (2).
1
Pažnja! Pri ukljuivanju se nit odsjeca na
radnu duljinu. Ureaj ukljuivati samo u
radnom položaju.
M
N
N
O
P
P
84
hr
Otklanjanje smetnji
Rezervni dijelovi
Jamstvo
U svakoj zemlji važe garancijske odredbe koje je
objavila naša organizacija ili uvoznik. Smetnje na
vašem stroju u okviru garancije otklanjamo
besplatno, ukoliko je njihov uzrok materijalna ili
proizvodna greška. Ako je stroj još pod jamstvom
obratite se prodavau ili najbližoj filijali.
Problem Uzrok Ispomo
Automatika za
tipkanje ne
funkcionira
Kalem prazan
Zamjeniti kazetu niti
RQ-FA
(7117 081)
Nazupenje izmeu crvene glave i
kalema niti zaprljano.
Dijelove oisiti od prljavštine etkom
Rezna nit je potrgana i uvuena u kutiju
niti
Rezna nit se zaglavila na kalemu
Skinuti kalem niti, po potrebi nit s lakim
zatezanjem naviti i uložiti kalem.
Rezna nit je zatopljena na kalemu
Zatopljeni dio niti ukloniti, po potrebi nit s
lakim zatezanjem naviti i uložiti kalem.
Nit preesto puca
Kalem je previše suh odnosno napuknut.
Kalem položite otprilike 24 sata u posudu
s vodom, osušite ga i ponovo postavite.
Dodir niti s objektima koji se nalaze u
blizini, npr. ograde, drvee itd.
Koristite okvir za zaštitu biljaka.
U dvojbenom sluaju uvijek potražiti WOLF-Garten servisnu radionicu. Pažnja, kosilicu prije svake provjere ili
rada postaviti na nož , te izvui utika svjeice.
Serijski broj Oznaka artikla Opis artikla
7117 081 RQ-FA
Kazeta niti
7130 102
Zengija za zaštitu bilja
7420 096 LI-ION POWER Pack 3
Rezervne baterije
7420 068
Ureaj za punjenje (Standardni)
Isporuka preko vašeg trgovca
85
sk
sk
Srdene vám blahoželáme ku kúpe vášho výrobku znaky WOLF-Garten
Obsah
Význam symbolov . . . . . . . . . . . . . 85
Bezpenostné predpisy . . . . . . . . . . 86
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Odstránnnenie porúch . . . . . . . . . . . 90
Náhradné diely . . . . . . . . . . . . . . . 90
Podmienky záruky . . . . . . . . . . . . . 90
Význam symbolov
Starostlivo si preítajte návod na
používanie a oboznámte sa s prvkami obs-
luhy a so správnym používaním zariade-
nia. Upozornenie! Pri používaní
elektrických nástrojov treba kvôli ochrane
pred zásahom el. prúdom, zraneniami a
požiarom, dodržiavat‘nasledujúce
bezpenostné upozornenia. Užívate je
zodpovedný za úrazy iných osôb a
poškodenie ich majetku.
Nedovote det‘om alebo osobám, ktoré
sa neoboznámili s návodom na
používanie, aby používali toto zariade-
nie. Zariadenie nesmú používa osoby
mladšie ako 16 rokov. Miestne ustanove-
nia môžu stanovi najnižší postaujúci
vek užívatea.
Výstraha! Skôr ako
zanete stroj
používa, preítajte
si návod na obsluhu!
Nástroj dobieha!
Nosi ochranu zraku!
Nepoužíva v daždi!
Udržiavajte
ostatné osoby
mimo dosahu!
Pri zvislom rezaní:
Ochranný kryt so vstupnou ast’ou
kosených rastlín (strana noža
kosených rastlín) podržat’ dole.
Ochranný kryt
netlait’
smerom
hore.
360
°
Originálny návod na obsluhu - sk
86
sk
Bezpenostné predpisy
Všeobecné pokyny
Táto osekávaka trávnikových okrajov slúži na
ošetrovanie okrajových zón trávnikov, ako aj
menších porastových a trávnatých plôch na
súkromných pozemkoch. Oseká-vaka by sa
nemala používa na verejných priestranstvách, v
parkoch, na športovis-kách, uliciach at., ako ani v
ponohospodárstve a lesnom hospodárstve.
Kvôli uritej miere ohrozenia používatea by sa táto
kosaka nemala používa:
na kosenie krovia, živých plotov a kríkov;
na rezanie kvetov;
na sekanie rastlín za úelom kompostovania.
Z bezpenostných dôvodov nesmú túto kosaku
používa mladistvé osoby vo veku do 16 rokov, ako
ani tie osoby, ktoré nie sú oboznámené s jej
správnou manipuláciou.
Prístroj sa nesmie uvádza do prevádzky vtedy, ke
sa v bezprostrednej blízkosti na-chádzajú iné osoby
(najmä deti) alebo zvieratá; za prípadné škody,
alebo za ujmu na zdraví zodpovedáte Vy.
Prácu na kosake prerušte vtedy, ke sa na blízku
nachádzajú iné osoby, najmä deti, alebo zvieratá.
Kosaku používajte len za denného svetla,
poprípade pri dostatonom umelom osvet-lení.
Kosaku používajte len pri suchom poasí a
nenechávajte ju leža na aždi.
Nikdy na u nemontujte kovové rezné nástroje.
Pred použitím
Trávnik oistite od cudzích predmetov, ako
napríklad konáre zo stromov, kamene, drôty at. Aj
poas samotného kosenia dávajte pozor na takéto
nežiadúce predmety.
Nikdy nepoužívajte kosaku s poškodenými
bezpenostnými prvkami alebo krytmi.
Z bezpenostných dôvodov sa majú používa len
originálne náhradné diely, alebo také diely, ktoré sú
schválené výrobcom. Pri výmene dodržujte
montážne pokyny!
Pred nastavením alebo istením zariadenia ho
vypnite a odstráte akumulátor.
Pri práci
Ruky a nohy majte vždy v bezpenej vzdialenosti
najmä vtedy, ke zapnete hnací elektromotor.
Bute opatrní na poškodenie ktoréhokovek z
prvkov zariadenia, ktoré slúži na orezá-vanie džky
struny. Po vytiahnutí novej struny držte kosaku
vždy v jej normálnej polo-he, predtým ako ju
zapnete.
Pred zapnutím držte strunovú kosaku v
rovnobežnej polohe voi zemi, keže v opa-nom
prípade hrozí nebezpeenstvo poranenia.
Aj pri práci si udržujte bezpenú vzdialenos od
rotujúcich astí. Nikdy sa nedotýkajte rotujúcej
struny.
Noste vždy vhodný pracovný odev; žiadne široké,
odstávajúce asti ošatenia a pod., ktoré by mohli
by rezným nástrojom zachytené. Používajte pevnú
obuv ! Chráte si aj nohy (napr. nosením vhodných
nohavíc).
Chráte si zrak !
Pri preprave na jednotlivé pracovné miesta treba
elektromotor zastavi.
Bute obzvláš opatrní pri pohybe smerom dozadu.
Hrozí nebezpeenstvo potknutia !
Pri prerušení práce nenechávajte kosaku nikdy
leža bez dozoru. Uložte ju vždy na bezpené
miesto.
Spínacie zariadenia alebo prvky nainštalované na
kosake sa nesmú demontova ani premosova
(napr. pripájaním dotykového spínaa na držadlo).
Strunovú krabicu nehádžte na zem a nenarážajte
ou na okraje múrov. Ke už struno-vá krabica raz
utrpela uritý silný náraz, sledujte, i v zóne držadla
nedochádza k sil-nejším vibráciám. Pokia je tomu
tak, treba da prístroj skontrolova príslušnej servis-
nej opravovni.
Po skonení práce
Pri zastavovaní: Pozor, nebezpeenstvo! Rezný
nástroj má uritý dobeh!
Vždy vykajte na zastavenie rezného nástroja.
Údržbárske a istiace práce na kosake, ako aj
demontovanie ochranných prvkov, poprípade
výmenu strunovej kazety, je dovolené vykonáva
len pri zastanom pohybe elektromotora a pri
vypnutí rezného nástroja a len vtedy, ke ste
predtým vytiahnli zá-strku zo siete elektrického
prúdu. Používajte len originálne strunové kazety
WOLF-Garten, rešpektujte montážne pokyny!
Strunová osekávaka sa nesmie isti pod teúcou
vodou, najmä nie pod vysokým tlakom.
87
sk
Opravy osekávaky môže vykonáva len servisné
pracovisko firmy WOLF-Garten a jej autori-zované
opravovne.
Dbajte na to, aby vzduchové otvory neboli
zanesené neistotou.
Strunová osekávaka sa nesmie skladova v
dosahu detí.
Nabíjaka batér
Nabíjaku možno používa len v suchej miestnosti.
Kábel odpájajte od siete len vyahovaním
zástrky.ahaním za kábel by sa mohol kábel alebo
zástrka poškodi a elektrická bezpenos by tým
viac nebola zaruená.
Nikdy nepoužívajte nabíjaku ak je kábel, zástrka
alebo samotné zariadenie poškodené zvláštnymi
okolnosami. Odneste nabíjaku do najbližšieho
odborného servisu.
Nedemontujte nabíjaku v žiadnom prípade! V
prípade poruchy ju odneste do najbližšieho
odborného servisu.
Pri nabíjaní používajte len urené Wolf-Garten
nabíjaky. Pri používaní iných nabíjaiek môže
dôjs k poškodeniu alebo vzniku požiaru.
Batéria
Pri nesprávnom použití môže z akumulátora
vytekat’ kvapalina. Zabráte kontaktu s ou. Pri
náhodnom kontakte opláchnut’ vodou. Ak sa
kvapalina dostane do oí, vyhadajte lekársku
pomoc. Kvapalina unikajúca z akumulátora môže
viest’ k podráždeniu pokožky alebo k popáleninám.
Pri používaní poškodeného alebo pri neodbornom
požívaní akumulátora môže unika para.
Zabezpete prívod erstvého vzduchu a pri
problémoch vyhadajte lekára. Pary môžu dráždi
dýchacie cesty.
1
Nebezpeenstvo požiaru!
Akumulátory nikdy nenabíjat’ v okolí
kyselín a ahko zápalných materiálov.
Akumulátor nabíjat’ len pri teplote medzi
10 – 45 °C. Po silnom zat’ažení nechat’
akumulátor najskôr vychladnút’.
1
Nebezpeenstvo výbuchu!
Chráte prístroj pred horúavou a ohom.
Neodkladat’ na vykurovacie telesá a
nevystavovat’ na dlhší as slnenému
žiareniu.
Zariadenie využívajte len pri okolitej
teplote medzi -10 °C až + 45 °C.
1
Nebezpeenstvo skratu!
Pri likvidácii, transporte alebo skladovaní
musí by akumulátor zabalený (plastový
obal, krabica) alebo musia by zalepené
kontakty.
Obal akumulátoru sa nesmie otvára.
Zlikvidujte akumulátory bez poškodenia
životného prostredia
Likvidácia odpadu
Akumulátory WOLF-Garten sú
najvhodnejšie poda aktuálneho
stavu techniky na napájanie
elektrických prístrojov na siet’
elektrickou energiou. Lítiovo-
iónové lánky sú škodlivé pre
životné prostredie, ak sa likvidujú
spolu s domovým odpadom.
Firma WOLF-Garten chce
podporovat’ správanie sa
spotrebiteov neohrozujúce životné
prostredie. V spolupráci s vami a
odbornými predajcami firmy
WOLF-Garten zaruujeme spätný
odber a recykláciu opotrebených
akumulátorov.
Firma WOLF-Garten chce
podporovat’ správanie sa
spotrebiteov neohrozujúce životné
prostredie. V spolupráci s vami a
odbornými predajcami firmy
WOLF-Garten zaruujeme spätný
odber a recykláciu opotrebených
akumulátorov.
Elektrické zariadenie neodhadzujte do
odpadu z domácnosti. Zariadenie,
príslu-šenstvo a obal recyklujte
spôsobom, ktorý neohrozí životné
prostredie.
88
sk
Prevádzka
Pracovný as
Prosíme dodrža pri práci miestne predpisy!
Dovolený as na použitie zariadení si zistite na
miestnych úradoch.
Nabíjanie
1
Pred prvým použitím sa musí akumulátor
nabíja asi 2 hodín.
Používajte iba originálnu nabíjaku
WOLF-Garten (diel . 7420 068) !
Pozor! Nabíjaku používajte iba v suchých
priestoroch!
1. Vyberte akumulátor zo sekaky na trávu .
2. Nabíjaku pripojte k sieovému napätiu (230 V)
(3).
3. Akumulátor zastrte do adaptéra nabíjaky
(4).
3
Pokyny k nabíjake.
ervená LED (5) sa rozsvieti: Akumulátor
sa nabíja.
zelená LED (5) sa rozsvieti: Proces
nabíjania ukonený.
ervená LED (5) bliká: Chybu
1
Možnos samovybitia batérií!
Vyberte batérie z nabíjaky akonáhle sú
úplen nabité.
3
Všeobecné pokyny k akumulátoru:
V prípade záujmu o vysokú životnos Akku,
mali by ste dodržiava následujúce body:
Pri nízkom napätí akumulátora sa
strunová kosaka na plot automaticky
vypnú. V tomto prípade musí by
akumulátor opä nabitý.
Lítiovo-iónový akumulátor sa musí pred
dlhými prestávkami, napr. uskladnením v
zime, nabi.
Pri úplnom vybití batérie iní doba
nabíjania 2 hodín.
Lítiový iónový akumulátor sa môže nabíjat’
v akomkovek stave nabitia a nabíjanie je
možné kedykovek prerušit’ bez
poškodenia akumulátora (žiaden Memory-
efekt).
Nastavenia
Strunová kosaka má k dispozícii 4-násobne
prestavitený pracovný uhol. To Vám umožuje, aby
ste aj problematické a ažko prístupné miesta v
záhrade mohli upravi pohodlne.Aby ste mohli
nastavi optimálnu pra-covnú polohu, mali by ste
rešpektova nižšie uvedené pokyny.
3
Poas práce by mala by rezná hlava
naklonená mierne dopredu.
Pracovný uhol
Jemné rezanie - Pracovný uhol 1+2
Jemné rezanie si vyžaduje, aby sa kosaka pred
pracov-níkom pohy-bovala v tvare polkruhu.
nastavte pracovný uhol .
Kosenie pod kríkmi / na svahoch - Pracovný
uhol 3
nastavte pracovný uhol .
Funkcia Edge [zvislý rez] - Pracovný uhol 4
Funkcia Edge umožuje presné a po-hodlné kosenie
pozdž okraja trávnika.
1. otote rezaciu hlavu o 90° .
2. nastavte pracovný uhol .
Chráni rastlín
Chráni rastlín chráni kríky, stromy a rastliny
vysadené v hriadkách (1). Pri zvislom kose
musí chráni rastlín zosta v nezmenenej polohe
(2).
Teleskopická násada a držadlo
Pomocou teleskopickej násady a stred-ného držiaka
sa prístroj prispôsobuje Vašej telesnej výške
.
Zapnutie / vypnutie (2)
D
E
E
A
G
B
G
C
H
G
L
L
J
K
F
89
sk
Doregulovanie džky struny
(3)
Doregulovanie struny je automatické pomocou
tipovacej automatiky. Položte bežiacu ko-saku na
pevný podklad, napr. na chodník, krátko natipujte
[naukajte] (prítlaná sila približne 3 kg). Tým sa
struna automaticky vysunie približne o 2,5 cm.
3
Užitoné rady pre kosenie
Vyššiu trávu koste pomaly a postupne.
Životnos Vašej kosaky zvýšite vtedy,
ke pred kosením, alebo po kosení
vyistíte vetracie otvory a ke zo spodnej
strany prístroja odstránite zvyšky
posekanej trávy.
Aby ste mohli naplno využi kapacitu
akumulátora, nemali by ste kosaku
zbytone asto zapína a vypína.
Údržba
Výmena kazety so strunou
1
Rezný nástroj má uritý dobeh! Pred
zaiatkom každej práce na prístroji odpojte
akumulátor!
1. Pridržte kryt cievky, otote ho v smere šípky do
polohy “AUF” [otvori] a zoberte dole, prázdnu
strunovú kazetu .
2. Koniec struny novej strunovej kazety prestrte
cez závesné oko (1).
3
Poas tejto procedúry sa struna nesmie
uvolni z upínacej drážky stru-novej kazety
(2).
3. Strunovú kazetu nasute na kovový gombík
.ahajte za koniec struny, až kým sa uvolní z
upínacej drážky kazety.
3
Upozornenie:
Dajte pozor na to, aby ste kazetu so strunou
vložili tak, ako je to zná-zornené na obrázku.
4. Nasate kryt. Jedna z obidvoch šípok musí
pritom smerova na závesné oko struny (1).
Kryt pritlate a otote smerom doprava až kým
poutene zapadnej do po-žadovanej polohy
(2).
1
Pri zapnutí sa struna odreže na pracovnú
džku. Prístroj zapínajte len v pra-covnej
polohe.
L
M
N
N
O
P
P
90
sk
Odstránnnenie porúch
Náhradné diely
Podmienky záruky
V každej krajine platia záruné ustanovenia vydané
našou spolonosou alebo dovozcom. Eventuálne
poruchy vzniknuté na Vašom prístroji, odstránime v
priebehu zárunej doby bezplatne, v prípade, ak je
príinou poruchy chyba materiálu alebo výrobcu. V
prípade záruky sa, prosím, obráte na Vášho obchod-
níka alebo najbližšiu poboku.
Porucha Príina Odstránenie
Tipovacia
automatika
nefunguje
Prázdna cievka
Vemeni strunovú kazetu RQ-FA (7117
081)
Ozubenie medzi erveným gombíkom a
strunovou cievkou je zneistené.
Príslušné asti treba oisti runým
kartáom.
rezná struna je pretrhnutá a vtiah-nutá do
krabice.
rezná struna sa zasekla na cievke
Vyberte strunovú cievku von, prípadne
strunu založte pri miernom zatiahnutí a
znovu ju navite na cievku.
rezná struna sa zavarila na cievke
Zavarenú as struny odstráte, prípadne
strunu pri miernom zatiahnutí založte a
znovu ju navite na cievku a potom cievku
založte na pôvodné miesto.
Šnúra sa príliš
asto trhá
Cievka je príliš mokrá príp. krehká.
Cievku pribl. na 24 hodín da do nádoby
s vodou, vysuši a znovu namontova.
Upevnenie šnúry k stabilným objektom
napr. ploty, stromy at.
Používajte rukovä na ochranu rastlín.
V prípade pochybnosti vyžiada vždy odborný servis WOLF-Garten.
1
Kosaku pred každou kontrolou alebo prácou s nožmi vypnú a koncovku zapaovacej svieky
vytiahnu.
Obj.
. Názov položky Popis položky
7117 081 RQ-FA
Strunová kazeta
7130 102
Chráni rastlín
7420 096 LI-ION POWER Pack 3
Batéria
7420 068
Nabíjacie zariadenie (Štandardná
verzia)
Dodávka prostredníctvom Vášho obchodného zástupcu
91
sl
sl
estitamo k nakupu izdelka WOLF-Garten
Kazalo
Pomen simbolov . . . . . . . . . . . . . . 91
Varnostna navodila . . . . . . . . . . . . 92
Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Servisiranje . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Odpravljanje napak . . . . . . . . . . . . 96
Nadomestni deli . . . . . . . . . . . . . . 96
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Pomen simbolov
Natanno preberite navodila za uporabo in
se seznanite s sestavnimi deli in uporabo
naprave. Pozor! Pri uporabi elektrinega
orodja za zašito pred elektrinim udarom,
poškodbami in požarom upoštevajte nas-
lednje varnostne napotke. Za nesree dru-
gih oseb ali z njihovo lastnino je odgovoren
lastnik.
Prepreite uporabo naprave otrokom in
osebam, ki navodil za uporabo niso prebra-
le. Naprave ne smejo uporabljati mladost-
niki, mlajši od 16 let. Najnižja starost
uporabnika je lahko doloena z lokalnimi
predpisi.
Opozorilo! Pred
zagonom naprave
obvezno preberite
navodilo za uporabo!
Orodje rabi as, da
se iztee!
Nosite zašitna
oala!
Ne izpostavljajte
naprave dežju!
Ne dovolite
drugim osebam v
bližino!
Pri navpinem rezanju:
Držite zašitni zaslon z vstopno
stranjo nikte (stran rezila nitke)
navzdol.
Ne
držite zašitnega zaslona tako,
da kaže navzgor.
360
°
Izvirno navodilo za obratovanje - sl
92
sl
Varnostna navodila
Splošna navodila
Ta trimer je predviden za negovanje robov trate ter
manjših traviš in travnatih površin v zasebnem
obmoju. Trimer ni primeren za uporabo v javnih
kompleksih, parkih, športnih igriših, ob cestah in
pod. ter v kmetijstvu in gozdarstvu.
Zaradi nevarnosti telesnih poškodb uporabnika se
trimer za trato ne sme uporabljati:
za rezanje grmievja, žive meje in grmov;
za rezanje rož;
za sekljanje v smislu kompostiranja.
Iz varnostnih razlogov trimerja ne smejo uporabljati
mladostniki mlajši od 16 let ter osebe, ki niso
seznanjene z uporabo naprave.
Naprave ne smete uporabljati, e se v neposredni
bližini nahajajo osebe (zlasti otroci) ali živali;
odgovorni ste za vso morebitno nastalo škodo.
Prekinite delovanje stroja, e se v bližini nahajajo
osebe, predvsem otroci ali domae živali.
Uporabljajte stroj le pri dnevni svetlobi ali dobri
umetni razsvetljavi.
Uporabljajte trimer le pri suhem vremenu in ga ne
pustite na dežu.
Nikoli ne namešajte na stroj kovinskih rezilnih
elementov.
Pred uporabo
Odstranite s trate razna tuja telesa, kot so na pr.
veje, kamni, žice in podobno. Pazite med uporabo
trimerja na morebitne tujke na trati.
Nikoli ne uporabljajte naprave, e ugotovite
poškodbe na zašitni opremi ali pokrovu.
Iz varnostnih razlogov je dovoljena le vgradnja
originalnih nadomestnih delov ali delov, ki jih navaja
proizvajalec. Pri zamenjavi delov vedno
upoštevajte navodila za vgradnjo!
Pred nastavitvijo ali išenjem naprave, le-to
izklopite in odstranite akumulator.
Med delom
Vedno držite roke in noge v primerni razdalji od
rezalne naprave, zlasti ko vklapljate motor.
Bodite pozorni na možnosti poškodbe pri vsaki
napravi, ki služi za rezanje nitke. Držite stroj, potem
ko izvleete novo nitko, vedno v obiajni delovni
poziciji, preden ga ponovno vklopite.
Držite trimer za trato pri vklapljanju vedno
vzporedno s trato, ker v nasprotnem primeru
obstaja nevarnost poškodbe.
Upoštevajte tudi med delom varnostno razdaljo do
vrtee se nitke. Ne sezite v vrteo se nitko.
Nosite vedno ustrezno delovno obleko; ne nosite
širokih oblek (in pod.), katere bi lahko zagrabilo
rezilno orodje. Nosite vrsto obutev! Zašitite tudi
noge (na pr. z dolgimi hlaami) in roke (z
rokavicami).
Nosite zašitna oala!
Pri prenašanju stroja na razlina delovna mesta
morate motor izklopiti.
Bodite posebej pozorni pri hoji vnazaj. Nevarnost
spotikanja!
Pri prekinitvah dela nikoli ne pušajte trimerja brez
nadzora. Hranite napravo na varnem mestu.
Na napravi instalirana stikala se ne smejo odstraniti
ali premostiti (na pr. s fiksiranjem varnostnega
gumba na roaj).
Škatla z nitko ne sme udariti ob tla in robove zida.
e škatla z nitko utrpi moen udarec, bodite pozorni
na poveane vibracije roaja. V tem primeru mora
napravo pregledati pooblašen servis.
Po opravljenem delu
Pri odlaganju: Pozor, nevarnost! Rezilno orodje rabi
as, da se iztee!
Vedno poakajte, dokler se rezilno orodje ne ustavi.
Vzdrževalna dela in išenje naprave, kot tudi
snemanje zašitne opreme ali zamenjava kasete z
nitko, se sme izvajati le, ko je motor izklopljen in
rezilno orodje miruje in le, ko je vti izvleen iz
vtinice. Uporabljajte le originalne kasete z nitko
WOLF-Garten in upoštevajte navodila za vgradnjo!
Trimer se ne sme istiti s tekoo vodo, zlasti ne z
vodo pod visokim pritiskom.
Popravila smejo izvajati le servisne delavnice
WOLF-Garten in pooblašene delavnice.
Pazite, da zrane reže niso zamašene z umazanijo.
Stroja ne smete hraniti v bližini otrok.
Polnilnik
Polnilnik se sme uporabljati le v suhih prostorih.
Loite spoje kablov le na ta nain, da povleete za
vti. e vleete kabel, lahko poškodujete tako
kabel, kot tudi vti; zaradi tega ni ve zagotovljena
elektrina varnost.
93
sl
Nikoli ne uporabljajte polnilnika, e je kabel, vti ali
naprava sama okvarjena zaradi zunanjih vplivov.
Polnilnik odnesite do najbližjega servisa.
V nobenem primeru polnilnika ne poskušajte
odpreti sami. V primeru motnje polnilnik odnesite na
strokovni servis.
Za polnjenje akumulatorja uporabljajte le primerne
polnilnike podjetja Wolf-Garten. V primeru uporabe
drugih polnilnikov lahko pride do okvar ali požara.
Akumulator
V primeru napane uporabe lahko iz akumulatorja
iztee tekoina. Prepreite stik z akumulatorsko
tekoino. V primeru nehotenega stika s kožo,
akumulatorsko tekoino sperite z vodo. e tekoina
pride v oi, dodatno poišite pomo zdravnika.
Iztekla akumulatorska tekoina lahko povzroi
draženje kože ali opekline.
Pri okvarjenem paketu akumulatorjev ali v primeru
njegove nestrokovne uporabe lahko nastanejo
nevarni hlapi. Poskrbite za dovajanje svežega
zraka in v primeru tegob obišite zdravnika. Hlapi
lahko dražijo dihalne poti.
1
Nevarnost požara!
Akumulatorjev nikoli ne polnite v okolici
kislin ali lahko vnetljivih snovi.
Akumulator polnite le pri temperaturah
med 10 – 45° C. Po moni obremenitvi
pustite, da se akumulator ohladi.
1
Nevarnost eksplozije!
Napravo zašitite pred vroino in ognjem.
Ne polagajte jih na radiatorje in ne
izpostavljajte jih dlje asa monemu
sonnemu žarenju.
Napravo uporabljajte le pri temperaturah
okolice med -10° C in + 45° C.
1
Nevarnost kratkega stika!
Pri odstranjevanju, prenašanju ali
skladišenju morate akumulator zapakirati
(plastina vreka, škatla) ali kontakte
prelepiti z lepilnim trakom.
Paketa akumulatorjev ni dovoljeno
odpirati.
Akumulator odstranite na deponijo v
skladu z okoljevarstvenimi predpisi
Odlaganje odpada
Akumulatorji WOLF-Garten so po
najnovejšem stanju tehnike najbolj
primerni za oskrbo elektrinih
orodij, ki so neodvisni od
elektrinega omrežja. Litijeve-
ionske celice so za okolje škodljive,
e jih odstranite z obiajnimi
gospodinjskimi odpadki.
Akumulatorji WOLF-Garten so
litijevi-ionski akumulatorji in so
podvrženi predpisani odstranitvi na
deponijo. Odstranjevanje
okvarjenih akumulatorjev
prepustite strokovnemu trgovcu.
Preden napravo odstranite na
deponijo, morate iz nje odstraniti
akumulator.
WOLF-Garten želi podpreti okolju
prijazno obnašanje potrošnikov. V
sodelovanju z Vami in s strokovnimi
trgovci WOLF-Garten vam
zagotavljamo prevzem in obnovo
iztrošenih akumulatorjev.
Elektrino opremo ne odlagajte med
hišne odpadke. Opremo, aparate in
embalažo reciklirajte na ekološki
nain.
94
sl
Obratovanje
Obratovalni asi
Prosimo vas, da upoštevate regionalne predpise!
Povprašajte po obratovalnih asih pri vaših lokalnih
upravnih organih.
Polnjenje
1
Pred prvo uporabo morate akumulator
polniti pribl. 2 ur.
Uporabljajte le originalni polnilnik WOLF-
Garten
(št. art. 7420 068) !
Pozor! Polnilnik uporabljajte le v suhih
prostorih!
1. Vzemite akumulator iz obrezovalnika trave ven
.
2. Polnilnik prikljuite na omrežno napetost
(230 V) (3).
3. Akumulator vstavite v adapter polnilnika (4).
3
Napotki v zvezi s polnilnikom.
rdea LED (5) zasveti: akumulator se
polni.
zelena LED (5) zasveti: polnjenje je
konano.
rdea LED (5) utripa: Napake
1
Self-razrešnici baterij!
Odstranite baterijo na polnilnik, ko je polna.
3
Splošna navodila za ravnanje z
akumulatorjem:
V interesu dolge življenjske dobe je treba
upoštevati naslednje toke:
V primeru prenizke napetosti akumulatorja
se trimer za trato izklopijo samodejno. V
tem primeru morate akumulator napolniti.
Litijev-ionski akumulator je treba pred
daljšim obdobjem neuporabe, npr. pozimi,
napolniti.
as polnjenja pri popolnoma
izpraznjenem akumulatorju znaša 2 ur.
Litijev-ionski akumulator lahko polnimo
kadarkoli; polnjenje lahko prekinemo, ne
da bi pri tem akumulatorju škodili
(akumulator nima memoryefekta).
Nastavitve
Trimer razpolaga s 4-stopenjskim nastavljivim
delovnim kotom. Tako lahko udobno dosežete
problematina in težko dostopna mesta na vrtu.Za
nastavitev optimalne delovne pozicije, upoštevajte
naslednja navodila.
3
Med delom naj bo rezalna glava rahlo
nagnjena naprej.
Delovni kot
Prosto rezanje - Delovni kot 1+2
Uporabljajte pri prostem rezanju trimer v nihajoih
polkrožnih gibih pred telesom.
Nastavitev delovnega kota .
Rezanje trave pod grmovjem / na pobojih -
Delovni kot 3
Nastavitev delovnega kota .
Edge-funkcija (navpino rezanje) - Delovni kot
4
Edge-funkcija omogoa precizno in udobno rezanje
trave ob robu trate.
1. Obrnite rezalno glavo za 90° .
2. Nastavitev delovnega kota .
Streme za zašito rastlin
Streme za zašito rastlin šiti grme, drevesa in rože v
gredici (1). Pri navpinem rezanju (Edge) mora
streme za zašito rast-lin ostati nataknjeno na isti
strani (2).
Teleskopski držaj in roaj
S pomojo teleskopskega držaja in srednjega roaja
se naprava lahko prilagodi velikosti telesa .
Vklop / izklop (2)
Ponastavitev nitke (3)
Ponastavitev nitke se izvaja z avtomatiko na dotik.
Dotaknite s tekoo napravo za kratek as trdna tla, na
pr. pohodno plošo (pritisni tlak pribl. 3 kg). Na ta
nain se samodejno dovaja pribl. 2,5 cm rezalne
nitke.
D
E
E
A
G
B
G
C
H
G
L
L
J
K
F
L
95
sl
3
Nasveti za urejanje trave s trimerjem
Režite visoko travo poasi in postopoma.
Življenjsko dobo Vašega trimerja boste
podaljšali, e pred ali po rezanju trave
oistite reže za prezraevanje in spodnjo
stran naprave od ostankov trave.
Za izkorišanje polne kapacitete
akumulatorja, ne vklapljajte in izklapljajte
naprave brez potrebe.
Servisiranje
Zamenjava kasete z nitko
1
Rezilno orodje rabi as, da se iztee! Pred
izvajanjem del na napravi, obvezno
izvlecite akumulator iz vtinice!
1. Pridržite ohišje tulca, obrnite pokrov v smeri
pušice “AUF” in ga snemite ter izvlecite prazno
kaseto .
2. Povlecite konec nitke iz nove kasete skozi
ušesce za nitko (1).
3
Napotek:
Med postopkom se nitka ne sme izvlei iz
zareze kasete (2).
3. Potisnite kaseto preko kovinskega gumba .
Povlecite konec nitke, dokler se nitka ne loi od
zareze kasete.
3
Pazite, da je kaseta z nitko vstavljena, kot
je prikazano na skici.
4. Namestite pokrov. Ena od obeh pušic mora pri
tem kazati v smer ušesca za nitko (1).
Pritisnite pokrov in ga obrnite v desno dokler se
ne zasliši, da je zaskoil. (2).
1
Ob vklopu se bo nitka odrezala na delovno
dolžino. Vklopite napravo šele, ko se
nahajate v delovni poziciji.
M
N
N
O
P
P
96
sl
Odpravljanje napak
Nadomestni deli
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloa
naše podjetje ali uvoznik. Motnje na napravi nadome-
stimo v okviru garancijskih pogojev brezplano, e je
vzrok napaka v materialu ali v proizvodnem procesu.
V primeru, da se naprava pokvari, se oglasite pri pro-
dajalcu oziroma pri najbližji avtorizirani servisni
službi.
Težava Vzrok Odpravljanje motnje
Avtomatika na
dotik ne deluje
Tulec je prazen.
Zamenjajte kaseto z nitko RQ-FA (7117
081)
Ozobje med rdeim gumbom in tulcem z
nitko je umazano.
Oistite umazanijo s krtao.
Rezalna nitka se je strgala in se je
potegnila v škatlo.
Rezalna nitka se je zataknila na tulcu.
Izvlecite tulec z nitko, po potrebi navijte
nitko z rahlim nategom na novo in
ponovno vstavite tulec.
Rezalna nitka je zvarjena na tulec.
Odstranite zvarjen del nitke, po pot-rebi
navijte nitko z rahlim nategom na novo in
ponovno vstavite tulec.
Nitka se
prepogosto pretrga
Tuljava je preve suha oz. trdna.
Tuljavo za pribl. 24 ur položite v posodo z
vodo, jo posušite in ponovno vgradite.
Stik nitke s fiksnimi objekti npr. z
ograjami, drevesi in pod.
Uporabite šitnik za rastline.
V primeru dvoma vedno poišite pomo pri servisni delavnici WOLF-Garten.
1
Pred vsakim pregledom ali deli na rezilih izklopite napravo in snamite kontakt sveke.
Št. naroila Ime izdelka Opis izdelka
7117 081 RQ-FA
Kaseta za nitko
7130 102
Streme za zašito rastlin
7420 096 LI-ION POWER Pack 3
Akumulator
7420 068
Polnilnik (Standardni)
Dobava preko vašega trgovca
97
bg
bg
      WOLF-Garten

  . . . . . . . . . . 97
     . 98
 . . . . . . . . . . . . . . 100
 . . . . . . . . . . . . . . . 101
   . . . . . . . 102
  . . . . . . . . . . . . . 102
  . . . . . . . . . . 102
  
   
     
      .
!   
 ,   
 , 
      
   .
    
    

.
     
       ,
   
   16  
   . 
    
    .
! 


 
!
 
!
 
!
  
!
 
 !
  :
Äðúæòå çàùèòíèÿ åêðàí ñúñ
ñòðàíàòà íà âëèçàíåòî íà íèøêàòà
(ñòðàíà íîæ çà íèøêàòà) íàäîëó.
Íå äðúæòå çàùèòíèÿ åêðàí
íàãîðå.
360
°
    - bg
98
bg
    
 
      
    
      
     .  
       ,
,  ,    ..
      .
     
       
:
      ;
   ;
   .
      
       16 
  
,      
.
      
    (- 
)  ;    
.
   ,  
  ,   , 
 .
    
     .
        
,  .
    .
 
      ,
,   ..      
    .
     
  .
      
     
,   .
 
   !
     
    .
 
        
  ,  
  .
     
,     
.     
    
,    .
   
 
,      
 .
       
    . 
    .
    ; 
    .,    
   . 
 !    
(.   ).
  !
     
     .
  ,  
.   !
     
  .   
 
.
      
       (.
    
).
        
  .     
  ,    
 - .    ,
      .
 
 : , ! 
 !
    
.
     
     
      
      
99
bg
     
  .  
     WOLF-Garten,
   !
        
 , -    .
      
    WOLF-Garten 
 
.
     
.
    .
 
     
   .
    
 .   
         
   .
   , 
,     
 .  
  -  
.
     
.      .
    
     Wolf-
Garten.     
      
  .

     
  .    .
     . 
   , 
  . 
     
    .
     
   
  á.
    
 . á   
 .
1
  !
    
    
 .
   
 10 – 45 °C.  
  
   .
1
  !
     .
    
      - 
    .
   
     -
10 °C  + 45 °C.
1
   !
 , 
  
    (
,  )  
   .
     

    
   
  WOLF-Garten
 - 
    
  ,
   
 . -
   
  ,  
   
.
  WOLF-Garten
 -  
    .
  
   
 .
   
    
.
100
bg
  

  
  .
    
     .

1
  
      .
2 .
  
   WOLF-Garten
(.  7420 068)!
!  
    .
1.     .
2.    
  (230 V) (3).
3.     
  (4).
3
   
 (5) :
  .
 (5) : 
   .
 (5) : 
1
   !
   
,     
.
3
   :
     
     
 :
    
   . 
     
.
-   
   -  
 , .  
.
    
   2 .
-   

    
     
   , 
    ( 
 ).

      4 . 
     
    .   
    ,
  .
3
     
     .
 
  -   1+2
ðè ñâîîäíîòî ðÿçàíå òðèåðúò òðÿâà äà
ñå íàêëàíÿ ðåä òÿëîòî â îëóêðúã.
   .
WOLF-Garten   
  
  .   
   
WOLF-Garten  
   
 
    
 . 
,    
,   .
D
E
E
A
G
101
bg
   /   - 
 3
   .
 “”( ) -
  4
  “”   
      .
1.     90° .
2.    .
   
    
,    (1). 
    
   (2).
    

     
     
 .
 /  (2)
   (3)
     
   .  
     , . 
 (   . 3 ).  
    . 2,5  
.
3
  
    
.
   
   , 
    
  
    
   .
      
  ,  
  . 
 .

    
1
  !  
    !
1.    ,  
    “”  
,    
 .
2.      
     (1).
3
      
    
    (2).
3.     
  .   
,     
     .
3
    
     
4.  .   
     
   (1).   
     
. (2).
1
     
 .  
   .
B
G
C
H
G
L
L
J
K
F
L
M
N
N
O
P
P
102
bg
  
 
 
B½ cø®a c¹pa¸a ca aæ媸å åªaªe¸å¹e o¹
¸aòa¹a ®o¯ÿa¸åø åæå o¹ c½o¹e¹¸åø ¸ocå¹eæ
¨apa¸ýåo¸¸å ºcæoåø. B pa¯®å¹e ¸a
¨apa¸ýåo¸¸åø cpo® o¹c¹pa¸øa¯e ÿopeªå ÿo
Baòåø ºpeª ¢eÿæa¹¸o, ªo®oæ®o¹o ¹e ce
ª½æ²a¹ ¸a ªeíe®¹  ¯a¹epåaæa åæå ÿpå
ÿpoåoªc¹o¹o.
B cæºña¼, ñe ¹pø¢a ªa åÿoæa¹e ÿpaa¹a cå
¸a ¨apa¸ýåo¸¸o o¢c溲a¸e, ce o¢½p¸e¹e ®½¯
ÿpoªaæåø Bå ºpeªa åæå ®½¯ ¸a¼-¢æå®åø ®æo¸
¸a ¸aòa¹a íåp¯a.
  

 
 

 
    RQ-FA
(7117 081)
    
   .
    .
      
  .
    
.
   ,
.    
 .
     
.
    ,
.    
 .
  
 
    . .
   . 24  
  ,     
.
    
 . ,   ..
   
.
        WOLF-Garten.
1
,     ,     
  .
        
7117 081 RQ-FA
  
7130 102
   
7420 096 LI-ION POWER Pack 3
Ðåçåðâåí àêóóëàòîð
7420 068
 
     
103
ru
ru
      WOLF-Garten

  . . . . . . . . . . . 103
   . . . . 104
 . . . . . . . . . . . . . . 106
 . . . . . . . . . . . . 107
  . . . . . . . . . 108
 . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
 . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
 
    
   
   
 . ! 
  
  
 ,   
   
 . 
   
 ,  
   ,  ,
 
   .
     
   ,  
   . , 
 16 , 
 . 
   
  ,
  .
! 
 


 
!

 
!
 
!
  
!
 
!
  :
Çàùèòíûé ýêðàí äåðæàòü
íàðàâëåííîé âíèç ñòîðîíîé
âõîäà êîðäà (ñòðàíèöà Ðåæóùèé
êîðä).
Çàùèòíûé ýêðàí íå îäíèàòü
ââåðõ.
360
°
    - ru
104
ru
  
 
     
 ,    
     
.     
  , ,  
,   ..,   
    .
     

 :
     ;
  ;
    .
     16
,   ,   
   ,
   .
  ,  
   
( )
 ;  
  .
  ,  
 ,  ,  
 .
     
   
.
      
   .
   
.
 
    ,
  , ,   .. 
     
 .
    
  
.
   
    
,  . 
    !
    
    
.
 
    
  ,   
.
-    
   ,
   . 
    
    
,    .
     

 .
     
   . 
   .
   
;      ..,
    
.   !
    (., 
 ).
  !
      
 .
    
.   !
      
 .     
.
   
    
(.,    ).
•
       
   .    
  , 
    
 .   , 
    .
 
 : , ! 
   !
    
.
     
,    
     
105
ru
   
   
    
  . 
     
WOLF-Garten,    !
     
,    .
    
    WOLF-Garten
 
 .
  ,  
  .
     
.
 
     
 .
   
  .   
    
  ,   
 .
   , 
,     
  . 
  

.
   . 
    
.
    
   Wolf-Garten.
    
    .

   
   .
   .  
     .
      
.   
     .
  
   .  
   
, 
,   .  
   .
1
 !
    
  
 .
   
 10 – 45 °C. 
   
 .
1
!
     .
     
  
  .
   
   -10 °C  +
45 °C.
1
  !
 ,  
  
 ( , )
  .
  .
 
 
   
 , 
WOLF-Garten 
  
, 
 . -
  
   
.
 WOLF-Garten
  -
 
   .
 
  
 .
  
,  
 
.
106
ru
 

 
   .
   
    .

1
  
   . 2
.
  
  WOLF-Garten
( . 7420 068)!
   
  !
1.     
 .
2.      (230
) (3).
3.     
 (4).
3
   
  (5) :
 .
  (5) : 
 .
  (5) : 
1
  !
   
    
.
3
   :
    
,  
:
  
  
.   
  .
-  
  
, .,  
 .
   
   2 .
-  
   
    
 
,   
 ( 
).

   ,
  4 .  
     
   .
   
,    
.
3
    
   .
 WOLF-Garten
 ,
 
 .
  

 WOLF-Garten, 
 
 
.
   
  
 . 
,  
  
   
 .
D
E
E
107
ru
 
  -   1+2
    
     
.
   .
   /   - 
 3
   .
  ( ) -
  4
     
    .
1.     90° .
2.    .
   
     ,
    (1). 
     
    (2).
   
    
    

.
 / 
(2)
  (3)
   
 .  
   
, .,    (
 . 3 ).   
 . 2,5   .
3
   
   
 .
    
,   
   
   
    .
   
,   
   
 .

   
1
   
!    
  !
1.   , 
   “AUF”  , 
    .
2.      
   (1).
3
     
   
  
(2).
3.      
 .    , 
    
.
3
  ,   
  ,  
 
4.  .      
     
  (1).   
    .
(2).
1
    
 .  
   .
A
B
B
G
C
H
G
L
L
J
K
F
L
M
N
N
O
P
P
108
ru
 


B ®a²ªo¼ å c¹pa¸ ªe¼c¹º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e
ºcæoåø, ºc¹a¸oæe¸¸¾e íåp¯o¼-
å¨o¹oå¹eæe¯ åæå å¯ÿop¹epo¯ åªeæåø.
Ecæå ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å åªeæåø
ÿoc溲åæå ªeíe®¹¾ ¯a¹epåaæa åæå c¢op®å,
¹o ¹a®åe ¸eåcÿpa¸oc¹å ºc¹pa¸ø÷¹cø
¢eo¯eª¸o. ¥o oÿpoca¯ ¨apa¸¹å¼¸o¨o
pe¯o¸¹a cæeªºe¹ o¢paóa¹¿cø 
ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾¼ cepåc¸¾¼ ýe¸¹p.
  

 

 
   RQ-FA (7117 081)
.
  
   
  .
    .
    
.
    .
   , 
,  ,
     .
    .
   , 
,  ,
     .
 
 
   .
     
  . 24 ,   
.
   
, , ,
  ..
   
.
        WOLF-Garten.
1
,   ,      , 
    .
   
7117 081 RQ-FA
  
7130 102
   
7420 096 LI-ION POWER Pack 3
Çààñíîé àêêóóëÿòîð
7420 068
  ()
    .
109
ro
ro
V felicitm pentru achiziionarea unui produs WOLF-Garten
Cuprins
Semnificaia simbolurilor . . . . . . . . . 109
Instruciuni pentru siguran . . . . . . . 110
Utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Întreinere. . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Înlturarea defeciunilor . . . . . . . . . 114
Piese de schimb . . . . . . . . . . . . . 114
Condiii de garanie. . . . . . . . . . . . 114
Semnificaia simbolurilor
Citii cu atenie sporit instruciunile de uti-
lizare i familiarizai-v cu modul corect de
utilizare a mainii. Atenie! La utilizarea dis-
pozitivelor electrice, în vederea proteciei
contra electrocutrii, rnirii i pericolului de
incendiu, se vor respecta urmtoarele
instruciuni privind sigurana. Utilizatorul
este rspunztor pentru accidentarea altor
persoane sau avarierea bunurilor acestora.
Nu permitei niciodat copiilor sau altor
persoane care nu cunosc instruciunile de
utilizare s foloseasc maina. Minorilor
sub 16 ani nu le este permis s utilizeze
maina. Prin dispoziii locale se poate sta-
bili vârsta minim a utilizatorului.
Atenie! Înaintea
punerii în funciune
citii instruciunile de
folosire!
Unealta se mai
rotete puin dup
oprire!
Purtai echipament
pentru protecia
ochilor!
Nu expunei la
ploaie!
Meninei alte
persoane la
distan!
În cazul tierilor lâng muchii:
inei scutul de protecie cu latura
intrrii fi rului (latura fi rului de tiere)
în jos.
Scutul de protecie
nu
se ine în sus.
360
°
Instruciuni de funcionare originale - ro
110
ro
Instruciuni pentru siguran
Instruciuni generale
Acest trimmer pentru marginile gazonului este
proiectat pentru îngrijirea marginilor gazonului,
precum i a suprafeelor mai mici cu iarb i gazon
din domeniul privat. Acest trimmer nu se va utiliza
în grdinile publice, parcuri, amenajri pentru sport,
pe strzi etc., precum i în agricultur i silvicultur.
Din cauza periclitrii corporale a utilizatorului nu se
permite utilizarea trimmerului pentru gazon pentru:
tunderea tufiurilor, gardurilor vii i arbutilor;
tierea florilor;
pentru mrunire în scopul obinerii de compost.
Din motive de siguran nu este permis utilizarea
trimmerului pentru gazon de ctre adolescenii sub
16 ani, precum i de ctre persoanele care nu sunt
familiarizate cu manipularea acestui utilaj.
Nu este permis punerea în funciune a utilajului,
dac în imediata apropiere se afl persoane (mai
ales copii) sau animale; dv. rspundei pentru
daunele produse.
Întrerupei utilizarea mainii, dac în apropiere sunt
persoane, mai ales copii sau animale domestice.
Utilizai maina doar la lumina zilei, sau cu o bun
iluminare artificial.
Utilizai trimmerul doar pe vreme uscat
, i nu-l
lsai s stea în ploaie.
Nu montai niciodat elemente metalice de tiere.
Înaintea utilizrii
Curai gazonul de corpuri strine, ca ramuri,
pietre, sârme, etc. i în timpul lucrului cu trimmerul
avei grij la corpurile strne.
Nu utilizai niciodat un utilaj cu dispozitive de
protecie sau capace deteriorate.
Din motive de siguran trebuie s se utilizeze doar
priese de schimb originale, sau avizate de
fabricant. În cazul înlocuirii respectai indicaiile de
montaj!
Înainte de reglarea sau curarea aparatului,
aparatul se oprete i se îndeprteaz
acumulatorul.
În timpul lucrului
inei mâinile i piciorele departe de dispozitivul
pentru tiere, mai ales atunci cand cuplai motorul.
Fii ateni s nu v rnii în dispozitivul care servete
la ajustarea lungimii firului tietor. Dup scoaterea
unui nou fir inei maina mereu în poziia ei
normal de lucru, înainte de a fi cuplat.
Trimmerul pentru gazon se ine la pornire paralel cu
gazonul, pentru c altfel exist pericol de rnire.
i în timpul lucrului pstrai o distan sigur fa de
firele aflate în rotaie. Nu atingei firele aflate în
rotaie.
Purtai întotdeauna îmbrcminte adecvat de
lucru; nu purtai haine largi, etc., care ar putea s fie
apucate de unealta tietoare. Înclminte
adecvat! Proteja
i-v i picioarele (de ex. cu
pantaloni lungi).
Purtai echipament pentru protecia ochilor!
În timpul transportului ctre zonele individuale de
lucru se va închide motorul.
Fii deosebit de ateni în cazul mersului cu spatele.
Pericol de împiedicare!
În cazul întreruperii lucrului nu lsai niciodat
trimmerul nesupravegheat. V rugm s-l
depozitai într-un loc sigur.
Nu este permis îndeprtarea sau untarea
dispozitivelor pentru cuplare (de ex. prin legarea
butonului întreruptorului direct pe mâner).
Nu lovii de podea cutia firului, i nu o izbii de
muchiile zidurilor. În cazul în care cutia firului a
suferit o dat o lovitur puternic, trebuie s se
urmreasc dac a aprut o vibraie mrit în
mâner. Dac aa este, trebuie ca utilajul s fie
verificat de un atelier de service specializat.
Dup lucru
La oprire: Atenie, pericol! Unealta tietoare se mai
rotete puin dup oprire!
Ateptai întotdeauna oprirea complet a uneltei
tietoare.
Lucrrile de întreinere i curare a utilajului,
precum i îndeprtarea dispozitivelor de protecie
sau înlocuirea casetei firelor se vor efectua doar cu
motorul oprit i cu unealta tietoare decuplat, i
numai dup ce se scoate techerul din priz.
Utilizai numai casete pentru fir WOLF-Garten
originale, respectai instruciunile de montaj!
Unealta tietoare cu fir nu se va cura cu jet de
ap, mai ales nu cu jet de presiune înalt.
111
ro
Este permis efectuarea reparaiilor utilajului doar
de ctre staiile service WOLF-Garten sau de ctre
ateliere autorizate.
Avei grij ca orificiile pentru aer s rmân fr
murdrie.
Nu depozitai maina la îndemâna copiilor.
Încrctorul
Este permis utilizarea încrctorului doar în spaii
uscate.
Separai conexiunea cu cabluri numai tragând de
techer. Tragând de cablu se pot deteriora cablul i
techerul, i nu ar mai fi garantat sigurana
electric.
Nu folosii niciodat încrctorul, dac datorit unor
aciuni exterioare sunt deteriorate cablul, techerul
sau însui aparatul. Ducei încrctorul la cel mai
apropiat atelier specializat.
În nici un caz nu deschidei încrctorul. În cazul
unei defeciuni ducei-l într-un atelier specializat.
Utilizai pentru încrcarea acumulatorului numai
încrctoare Wolf-Garten adecvate. La utilizarea
altor încrctoare pot s apar defecte sau s se
declaneze incendii.
Batteria
În cazul utilizrii neconforme poate s se scurg
lichid din acumulator. Evitai contactul cu acesta. În
caz de contact splai cu ap. Dac lichidul intr în
ochi solicitai în plus i asisten medical. Lichidul
care se scurge din acumulator poate s duc la
iritaii ale pielii sau arsuri.
În cazul utilizrii defectuoase sau neconforme a
pachetului de acumulatori pot s apar vapori.
Aerisii i consultai medicul în cazul apariiei unor
simptome neplcute. Vaporii pot s irite cile
respiratorii.
1
Pericol de incendiu!
Nu încrcai nicodat acumulatoarele în
vecintatea acizilor sau materialelor uor
inflamabile.
Acumulatorul se va încrca numai între 10
– 45 °C. Dup o solicitare intens se va
lsa acumulatorul s se rceasc întâi.
1
Pericol de explozie!
Protejai aparatul de cldur excesiv i
foc.
Nu depozitai pe corpuri pentru înclzire
sau nu expunei timp îndelungat la radiaie
solar intens.
Utilizai aparatul numai la o temperatur
ambiant cuprins între -10 °C i + 45°C.
1
Risc de scurtcircuit !
La îndeprtarea sa ca deeu, transport
sau depozitare, acumulatorul trebuie s fie
ambalat (pung de plastic, cutie) sau
contactele trebuie s fie lipite cu band
adeziv.
Nu este permis deschiderea pachetului
de acumulatori.
Îndeprtarea ecologic ca deeuri a
acumulatorilor
Conform stadiului actual al tehnicii
acumulatorii WOLF-Garten sunt cei
mai adecvai pentru alimentarea cu
energie a aparatelor electrice
independete de reeaua de curent
electric. Celulele Li-ioni sunt
duntoare pentru mediu, în cazul
în care sunt îndeprtate ca deeu o
dat cu restul gunoiului menajer.
Acumulatorii WOLF-Garten sunt
acumulatori Li-ioni, i de aceea
îndeprtarea lor ca deeuri se va
face obligatoriu conform
prevederilor legale. Lsai
distribuitorii autorizai s
îndeprteze ca deeu acumulatorii
defeci. Acumulatorii trebuie s fie
scoi din aparat înainte ca acesta
s fie valorificat ca fier vechi.
WOLF-Garten dorete s sprijine
comportamentul ecologic al
consumatorilor. În colaborare cu
dv. i cu distribuitorii WOLF-Garten
garantm preluarea i reciclarea
acumulatorilor uzai.
112
ro
Evacuarea deeurilor
Utilizare
Program de utilizare
V rugm s respectai prevederile regionale.
Informai-v asupra programului de funcionare la
autoritile dv. locale.
Încrcare
1
Înaintea primei utilizri acumulatorul
trebuie s fie încrcat timp de circa 2 ore.
Utilizai numai încrctorul WOLF-Garten
original (nr. comp. 7420 068) !
Atenie! Utilizai încrctorul doar în spaii
uscate!
1. Se scoate acumulatorul din trimmerul pentru
gazon .
2. Se conecteaz încrctorul la tensiunea de
alimentare (230 V) (3).
3. Se introduce acumulatorul în adaptorul
încrctorului (4).
3
Indicaii pentru încrctor.
LEDul rou (5) lumineaz: acumulatorul
se încarc.
LEDul verde (5) lumineaz: operaia de
încrcare este încheiat.
LEDul rou (5) clipete: Eroare
1
Auto-descrcare de gestiune de baterii!
Scoatei bateria de la încrctor, o dat ce
este încrcat complet.
3
Indicaii generale pentru acumulator:
Pentru a menine o durat lung de via a
acumulatorului, trebuie s respectai
urmtoarele puncte:
În cazul unei tensiuni reduse a
acumulatorului foarfecele trimmer pentru
gazon vii se deconecteaz automat. În
acest caz trebuie s se reîncarce
acumulatorul.
Acumulatorul litiu-ioni trebuie s se
reîncarce înaintea pauzelor lungi, de ex.
înaintea depozitrii pe timp de iarn.
Timpul de încrcare este de 2 ore pentru
bateria complet descrcat.
Acumultaorul cu litiu-ion poate fi încarcat
indiferent de nivelul su de încrcare, i
încrcarea poate s fie întrerupt oricând,
fr s se deterioreze acumulatorul (nu
exist efect de memorizare).
Reglri
Trimmerul pentru gazon dispune de un un-ghi de
lucru reglabil în 4 poziii. Astfel putei s ajungei
comod în cele mai problematice i greu accesibile
locuri din grdin.Pentru a regla poziia optim de
luc-ru trebuie s respectai urmtoarele instruciuni.
3
În timpul lucrului capul tietor trebuie s fie
înclinat puin în fa.
Unghiuri de lucru
Tierea deschis - Unghi de lucru 1+2
Pentru tierea liber trebuie s se realizeze
balansarea trimme-rului pentru gazon în semicercuri
în faa corpului.
Reglai unghiul de lucru .
Nu aruncai aparatura electric în
gunoiul menajer. Reciclai aparatura,
accesoriile i ambalajul în mod
ecologic.
D
E
E
A
G
113
ro
Tunderea sub arbuti / pe coaste - Unghi de
lucru 3
Reglai unghiul de lucru .
Funcia edge (pe muchie) - Unghi de lucru 4
Funcia edge permite tunderea precis i comod de-
a lungul marginilor gazonului.
1. Rotii capul tietor cu 90° .
2. Reglai unghiul de lucru .
Arcul pentru protecia plantelor
Etrierul pentru protecia plantelor protejeaz arbutii,
pomii i rondurile cu flori (1). În timpul operaiei
de tiere pe muchie (funcia edge) arcul pentru
protejarea plantelor trebuie s rmân invers (2).
Tija telescopic i mânerul
Cu ajutorul tijei telescopice i a mânerului se
adapteaz utilajul la dimeniunea corpului
utilizatorului .
Cuplarea / Decuplarea
(2)
Ajustarea firului (3)
Ajustarea firului se realizeaz prin automatizare prin
impuls. Se lovete scurt utilajul în mers de o baz
solid, de ex. o dal de trotuar (presiune de apsare
de circa 3 kg). Astfel se prelungete firul tietor în
mod automat cu circa 2,5 cm.
3
Sfaturi pentru tunderea cu trimmerul
Tiai lent i în etape iarba mai înalt.
Mrii durata de via a trimmerului dv.
dac înainte sau dup fiecare operaie de
tundere cu ajutorul lui curai fantele de
aerisire i partea inferioar a utilajului de
resturile de iarb.
Pentru a utiliza întraga capacitate a
acumulatorilor nu trebuie s cuplai, resp.
s decuplai, de multe ori în mod inutil
trimmerul.
Întreinere
Înlocuirea casetei firelor
1
Unealta tietoare se mai rotete puin dup
oprire! Înaintea tuturor lucrrilor la utilaj
scoatei acumulatorul!
1. Meninei carcasa bobinei fixat, rotii capacul în
direcia sgeii “AUF” (deschis) i îndeprtai-l,
scoatei caseta cu fir goal .
2. Introducei captul firului din noua caset prin
urechea pentru fir (1).
3
Nu este permis ca în timpul operaiei firul
s fie eliberat din fanta de susinere a
casetei cu fir (2).
3. Împingei caseta firului pe butonul metalic .
Tragei de captul firului, pân ce se elibereaz
din fanta de fixare a casetei.
3
Avei grij s introducei caseta firului ca în
figur.
4. Reaezai capacul. Unul din cele dou marcaje
cu sgeat trebuie s indice spre urechea
pentru fir . Apsai capacul deasupra i rotii-
l la dreapta pân ce se aude cum se blocheaz.
1
La cuplare firul este tiat pân la lungimea
de lucru. Cuplai utilajul numai atunci când
se afl în poziia de lucru.
B
G
C
H
G
L
L
J
K
F
L
M
N
N
O
P
114
ro
Înlturarea defeciunilor
Piese de schimb
Condiii de garanie
În fiecare ar sunt valabile condiiile de garanie
editate de societatea noastr sau de importator. În
timpul perioadei de garanie defeciunile datorate
unui defect de material sau de fabricaie se vor
repara în mod gratuit. În cazul producerii unei
defeciuni care se încadreaz în garanie, v rugm
s v adresai centrului de desfacere sau celei mai
apropiate uniti autorizate.
Problem Cauz Remediere
Automatizarea
prin impuls nu
funcioneaz
bobin goal
Înlocuirea casetei firului RQ-FA (7117
081)
Îmbinarea dinat între butonul rou i
bobina firului este îmbâcsit.
Curai cu peria murdria de pe piese.
Firul tietor este rupt i tras în interiorul
cutiei firului.
Firul tietor s-a blocat pe bobin.
Scoatei bobina firului, even-tual printr-o
tragere uoar reînfurai-l, i
reintroducei bobina.
Firul tietor s-a sudat pe bobin.
Îndeprtai partea de fir sudat, dac este
cazul reînfurai firul prin tragere
uoar, i reintroducei bobina.
Firul se rupe prea
des
Bobina este prea uscat, resp. fragil.
Introducei bobina circa 24 de ore într-un
recipient cu ap, uscai-o i montai-o din
nou.
Contactul firului cu obiecte fixe, ca de ex.
garduri, copaci, etc.
Utilizai arcul pentru protecia plantelor.
În caz de dubii solicitai întotdeauna un atelier WOLF-Garten pentru service.
1
Atenie, oprii trimmerul înaintea fiecrei verificri, curri, sau lucrri la bobin, i scoatei
acumulatorul.
Nr. comand Denumire articol Descriere articol
7117 081 RQ-FA
Caseta firului
7130 102
Arc pentru protecia plantelor
7420 096 LI-ION POWER Pack 3
Acumulator de schimb
7420 068
Încrctor (Standard)
Livrare prin distribuitorul dv.
115
tr
tr
WOLF-Garten ürünlerini tercih ettiiniz için teekkür ederiz
çindekiler
Simgelerin açklanmas. . . . . . . . . . 115
Güvenlik uyarlar . . . . . . . . . . . . 116
Çaltrma. . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Bakm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Arzalarn giderilmesi . . . . . . . . . . 120
Yedek Parçalar . . . . . . . . . . . . . . 120
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Simgelerin açklanmas
Kullanm klavuzunu dikkatle okuyunuz, ve
kumanda parçalarnn ve cihazn nasl
doru kullanldn öreniniz. Dikkat!
Elektronik aletlerin kullanlmas halinde
elektrik çarpmasna, yaralanmaya ve
yanma tehlikesine kar belirtilen güvenlik
talimatlar dikkate alnmaldr. Kullanc,
dier kiileri ve mülklerini kapsayan
kazalardan sorumludur.
Kullanm talimatlarn bilmeyen ahslarn
ve çocuklarn cihaz kullanmasna asla izin
vermeyiniz. 16 yandan küçük gençlerin
cihaz kullanmas yasaktr. Yerel yasalar
kullancnn asgari kullanm yan
belirleyebilir.
Dikkat! Makineyi
çaltrmadan önce
kullanm klavuzunu
okuyunuz!
Cihaz kapatldktan
sonra hareketine
devam etmektedir!
Göz korumas
taknz!
Yamur altnda b-
rakmaynz!
Dier kiileri
uzak tutun!
Dikey kesimlerde:
Koruyucu emsiye, iplik giri
tarafyla (iplik bça taraf) aaya
tutulur.
Koruyucu emsiyeyi yukarya
doru tutmaynz.
360
°
Orijinal iletme klavuzu - tr
116
tr
Güvenlik uyarlar
Genel Uyarlar
Bu misinalý çim biçme makinesi, þahsa ait
alanlardaki kenar çimlerinin yaný sýra daha küçük
boyutlardaki çim ve çimen alanlarýnýn bakýmýna
yönelik olarak tasarlanmýþtýr. Bu misinalý çim
biçme makinesi kamu tesislerinde, parklarda, spor
tesislerinde, caddelerde vs. ve tarým ve
ormancýlýkta kullanýlmamalýdýr.
Kullanýcýya yönelik fiziksel tehlike nedeniyle
misinalý çim biçme makinesi aþaðýdaki durumlarda
kullanýlmamalýdýr:
çalýlarýn, çitlerin ve çalýlýklarýn budanmasýnda;
çiçeklerin kesilmesinde;
kompost üretimi amacýyla ufaltmaya yönelik
olarak.
Güvenlik nedenlerinden ötürü 16 yaþýndan küçük
kiþilerin yaný sýra makinenin kullanýmýna aþina
olmayan kiþiler bu misinalý çim biçme makinesini
kullanmamalýdýr.
Makine, etrafta insanlar (özellikle çocuklar) veya
hayvanlar varken çalýþtýrýlmamalýdýr; oluþacak
zarardan siz sorumlusunuz.
Yakýnda insanlar, özellikle de çocuklar veya ev
hayvanlarý varken makineyi kullanmaya ara veriniz.
Makineyi sadece gün ýþýðýnda veya iyi suni
ýþýklandýrma altýnda kullanýnýz.
Misinalý çim biçme makinesini ancak kuru
havalarda kullanýnýz ve yaðmur altýnda
býrakmayýnýz.
Asla metalden üretilmiþ kesici parçalar monte
etmeyiniz.
Kullanmadan önce
Çimlerin üzerindeki dal, taþ, tel, vs. benzeri
yabancý cisimleri temizleyiniz. Çimleri biçerken de
yabancý cisimlere dikkat ediniz.
Koruyucu tertibatý veya kapaklarý hasar görmüþ
makineleri asla kullanmayýnýz.
Güvenlik nedenlerinden ötürü sadece orijinal yedek
parçalar veya üreticinin onayladýðý parçalarý
kullanýnýz. Parça deðiþtirirken montaj talimatlarýna
uyunuz!
Cihazýn ayarlanmasýndan ve temizlenmesinden
önce cihazý kapatýn ve aküyü çýkarýn.
Çalrken
Motoru çalýþtýrýrken ellerinizi ve ayaklarýnýzý her
zaman kesici tertibattan uzakta tutunuz.
Misina uzunluðunun kesilmesine yarayan her tür
tertibattaki yaralan-malara karþý dikkatli olunuz.
Yeni bir misina çektikten sonra makineyi
çalýþtýrmadan önce her zaman normal çalýþma
konumuna getiriniz.
Aksi takdirde yaralanma tehlikesi söz konusu
olduðundan, misinalý çim biçme makinesini
çalýþtýrýrken çimlere paralel þekilde tutunuz.
Çalýþýrken de dönen misinayla aranýzda bir
güvenlik mesafesi býrakýnýz. Dönen misinayý
tutmayýnýz.
Her zaman uygun çalýþma kýyafetleri giyiniz; kesici
aletlere takýlabilecek geniþ kýyafetler, vs.
giymeyiniz. Saðlam ayakkabýlar kullanýnýz!
Bacaklarýnýzý da koruyunuz (örneðin uzun
pantolonlar giyerek).
Göz korumasý kullanýnýz!
Çalýþma yerine taþýrken motoru kapatýnýz.
Geri geri giderken özellikle dikkat ediniz. Takýlýp
düþme tehlikesi!
Çalýþmanýn kesintiye uðramasý halinde misinalý
çim biçme makinesini asla gözetimsiz
býrakmayýnýz. Lütfen emniyetli bir yerde muhafaza
ediniz.
Makineye monte edilmiþ açma/kapama
tertibatlarýný sökmeyiniz veya devre dýþý
býrakmayýnýz (örneðin saptaki açma-kapama
þalterini baðlamak suretiyle).
Misina kutusunu yere atmayýnýz veya duvar
kenarlarýna çarptýrmayýnýz. Misina kutusunun
þiddetli bir darbe almasý halinde tutma kolundaki
titreþimin artýp artmadýðýna dikkat ediniz. ayet
artmýþsa makinenin yetkili bir servis tarafýndan
kontrol edilmesi gerekmektedir.
Çaltktan sonra
Kapatýrken: Dikkat, tehlike! Kesici alet dönmeye
devam ediyor!
Daima kesici aletlerin durmasýný bekleyiniz.
Makine üzerinde yapýlacak bakým ve temizlik
çalýþmalarý ve koruyucu tertibatlarýn çýkartýlmasý
veya misina kasetinin deðiþtirilmesi ancak motor
durdurulduktan sonra ve kesici aletler kapalýyken
117
tr
ve ancak fiþ prizden çekildikten sonra
yapýlmalýdýr. Sadece orijinal WOLF-Garten misina
kaseti kullanýnýz. Montaj talimatlarýna uyunuz!
Kesici misina akan suyla, özellikle de yüksek
basýnç altýnda temizlenmemelidir.
Makine üzerindeki onarýmlar sadece WOLF-
Garten servis istasyonlarý ve yetkili servislerce
gerçekleþtirilmelidir.
Hava deliklerinin kirli olmamasýna özen gösteriniz.
Makineyi çocuklarýn eriþemeyeceði yerlerde
muhafaza ediniz.
arj cihazý
arj cihazý sadece kuru ortamlarda kullanýlmalýdýr.
Kablo baðlantýsýný sadece fiþten çekerek
ayýrýnýz. Kablodan çekmek kablo ve fiþe zarar
verebilir ve bu durumda elektriksel emniyet
saðlanamayacaktýr.
Kablonun, fiþin veya cihazýn kendisinin harici
etkenlere baðlý olarak zarar görmesi durumunda
þarj cihazýný hiçbir þekilde kullanmayýnýz. arj
cihazýný en yakýndaki yetkili servise götürünüz.
arj cihazýnýn içini hiçbir durumda açmayýnýz. Bir
arýza halinde yetkili servise götürünüz.
Aküyü þarj ederken sadece uygun Wolf-Garten þarj
cihazlarý kullanýn. Baþka þarj cihazlarý
kullanýlmasý halinde, arýzalar görülebilir veya
yangýna sebebiyet verilebilir.
Akü
Hatal kullanm durumunda akülerden sv çkabilir.
Szan svyla temas engelleyiniz. Yanllkla temas
etmeniz halinde suyla ykaynz. Svnn gözlerinizle
temas etmesi halinde doktora bavurunuz. Szan
akü svs, gözde tahrie ve yanklara sebebiyet
verebilir.
Akü paketinin hasarlý ve amaç dýþý kullanýmý
halinde buhar çýkabilir. Ortamý temiz hava ile
havalandýrýn ve rahatsýzlýk durumunda bir
doktora baþvurun. Buharlar, solunum yollarýn
tahriþ edebilir.
1
Yangn tehlikesi!
Aküleri asla asitlerin ve kolay yanc
materyallerin yannda arj etmeyiniz.
Aküyü sadece 10 – 45 °C arasnda arj
ediniz. Youn yüklenme sonrasnda
akünün soumasn bekleyiniz.
1
Patlama tehlikesi!
Cihaz sdan ve ateten koruyunuz.
Istc elemanlarn üzerine veya uzun
süreli güne na maruz kalaca
yerlere brakmaynz.
Cihaz sadece -10 °C ile + 45 °C
arasndaki çevre scaklklarnda kullann.
1
Yangn tehlikesi!
mha edilirken/atlrken, tanrken veya
depolanrken akünün ambalajlanmas
gerekir (plastik torba, kutu) veya
kontaklarn üzeri yapkanl ekilde
kapatlmaldr.
Akü paketinin açlmamas gerekir.
Aküyü çevre dostu ekilde atma
Atık Bertarafı
WOLF-Garten aküleri, teknolojinin
son durumuna göre, elektrik
ebekesinden bamsz
elektronik/elektrikli cihazlarn enerji
beslemesi için en iyi uygunluktadr.
Lityum-iyon hücreleri, baka ev
at ile birlikte atldklarnda
çevreye zararldrlar.
WOLF-Garten aküleri, lityum-iyon
aküleridir ve bu yüzden atma/imha
etme yükümlülüüne tabidirler.
Arzal aküleri yetkili satcya attrn.
Hurdaya ayrlmadan önce akülerin
cihazdan çkarlmas gerekir.
WOLF-Garten, tüketiclerin çevre
dostu davranlarn tevik etmek
amacndadr. Sizinle ve WOLF-
Garten yetkili satclar ile ibirlii
halinde, kullanlm akülerin geri
alnmasn
ve tekrar ilenmesini
garanti ediyoruz
Elektrikli araç gereçleri ev atklaryla
birlikte bertaraf etmeyin. Teçhizat,
aksesuarlar ve ambalajlarn çevre
dostu bir yöntemle geri dönütürün.
118
tr
Çaltrma
Çaltrma saatleri
Lütfen yerel yönetmeliklere uyunuz.
Çaltrma saatlerini yerel yetkililerden
örenebilirsiniz.
Þarj etme
1
Ýlk kullanýmdan önce akünün yaklaþýk 2
saat þarj edilmesi gerekir.
Sadece orijinal WOLF-Garten þarj
cihazýný kullanýn (Parça-No. 7420 068)!
Dikkat! Þarj cihazýný sadece kuru
mekanlarda kullanýn!
1. Aküyü akülü çim budama makinesinden çýkarýn
.
2. Þarj cihazýný þebeke gerilimine (230 V)
baðlayýn (3).
3. Aküyü, þarj cihazýnýn adaptörüne takýn
(4).
3
Akünün yükleme istasyonu doðru.
kýrmýzý LED (5) yanar: Akü þarj edilir.
yeþil LED (5) yanar: Þarj iþlemi
tamamlandý.
kýrmýzý LED (5) yanp sönüyor: Hata
1
Akülerin kendi kendine deþarjý.
Bir kez tam dolduðunda aküyü þarj
aletinden ayýrýn.
3
Aküye iliþkin genel açýklamalar:
Akünün uzun ömürlü olmasý bakýmýndan
devamdaki noktalarý dikkate alýnýz:
Düþük akü geriliminde çalý kesme
Misinalý çim biçme makinesi otomatik
olarak kapanýr. Bu durumda akünün þarj
edilmesi gerekir.
Lityum-iyon-aküleri, uzun aralardan önce,
örneðin kýþýn depolamada, þarj
edilmelidirler.
Arj süresi, tamamen boþalmýþ aküde 2
saat sürmektedir.
Lityum-iyon-aküsü, her þarj durumunda
þarj edilebilir ve þarj iþlemi, aküye zarar
verilmeksizin, her an yarýda kesilebilir
(memory-etkisi yoktur).
Ayarlar
Misinal çim biçme makinesi 4-kat ayarlanabilir bir
çalma açsna sahiptir. Böylece bahçenizdeki
sorunlu ve zor eriilen yerlere rahat bir ekilde
ulaabilirsiniz.En iyi çalma pozisyonunu ayarlamak
için lütfen aadaki uyarlara uyunuz.
3
Kesici kafa çalrken hafifçe öne doru
eik olmaldr.
Çalma açs
Serbest kesim - Çalma açs 1 + 2
Serbest kesim srasnda misinal çim biçme makinesi
vücudun önünde yarm daire eklinde saa sola
doru sallanmaldr.
Çalma açsn ayarlaynz .
Çallarn altnda / meyilli yerlerde kesim -
Çalma açs 3
Çalma açsn ayarlaynz .
Kenar fonksiyonu (Dikey kesim) - Çalma
açs 4
Kenar fonksiyonu, çimlerin kenar boyunca hassas ve
rahat bir kesim imkan salamaktadr.
1. Kesici kafay 90° döndürünüz .
2. Çalma açsn ayarlaynz .
Bitki koruma maas
Bitki koruma maas çallar, aaçlar ve kültür
bitkilerini korumaktadr (1). Kenarlar kesilirken
bitki koruma maas takl tutulmaldr (2).
Teleskop kolu ve tutma sap
Teleskop kolu ve orta sap yardmyla makineyi beden
ölçünüze göre ayarlaynz .
Açma / Kapama (2)
D
E
E
A
G
B
G
C
H
G
L
L
J
K
F
119
tr
Misinanýn ayarlanmasý (3)
Misinanýn ayarlanmasý, Tipp-Automatik özelliðiyle
yapýlmaktadýr. Makineyi çalýþýrken sert bir zemin
üzerine, örneðin kaldýrýma kýsaca bastýrýnýz
(bastýrma kuvveti yaklaþýk 3 kg). Bu þekilde
otomatik olarak yaklaþýk 2.5 cm yeni kesici misina
sürülmektedir.
3
Çimlerin kesilmesiyle ilgili öneriler
Uzam çimleri yava ve kademeli olarak
kesiniz.
Her çim biçmeden önce hava zgarasn
ve makinenin alt tarafndaki çim
kalntlarn temizlerseniz misinal çim
biçme makinenizin ömrünü uzatrsnz.
Aküyü tam kapasiteli kullanabilmek için
misinalý çim biçme makinesini gereksiz
yere açýp kapamayýnýz.
Bakm
Misina kasedinin deitirilmesi
1
Kesici aksam dönmeye devam etmektedir!
Her türlü çalýþmadan önce aküyü
sökünüz!
1. Bobin muhafazasýný tutunuz, kapaðý ok
yönünde “AUF” konumuna getirip çýkartýnýz,
boþ misina kasedini çýkartýnýz .
2. Yeni misina kasetinin misina ucunu misina
deliðinden geçiriniz (1).
3
Bu iþlem sýrasýnda misinanýn misina
kasetinin tutucu yarýðýndan
sökülmemelidir (2).
3. Misina kasetini metal düðmenin üzerinden itiniz
. Misina, misina kasetinin tutucu yarýðýndan
çýkana dek misinanýn ucundan çekiniz.
3
Misina kasetini þekilde gösterildiði þekilde
yerleþtirdiðinizden emin olunuz
4. Kapaðý geri takýnýz. Bu iþlem sýrasýnda iki ok
iþaretinden birisinin misina deliðini göstermesi
gerekmektedir (1). Kapaðý bastýrýnýz ve
bir kilitlenme sesi duyana dek saða doðru
çeviriniz. (2).
1
Makineyi çalýþtýrdýðýnýzda misina
çalýþma uzunluðunda kesilmektedir.
Cihazý sadece çalýþma pozisyonunda
çalýþtýrýnýz.
L
M
N
N
O
P
P
120
tr
Arzalarn giderilmesi
Yedek Parçalar
Garanti
Her ülkede, ilgili bayimizin veya ithalatçnn verdii
garanti yönetmelikleri geçerlidir. Bu yönetmelikler
kapsamndaki arzalar, eer sebepleri malzeme ve
imalat hatas ise, ücretsiz tamir ediyoruz. Böyle bir
durumda satcnza veya size en yakn
temsilciliimize veya bayimize bavurunuz.
Sorun Nedeni Çözüm
Tipp-Automatik
çalýþmýyor
Bobin bo
Misina kaseti RQ-FA (7117 081)
deðiþtiriniz.
Kýrmýzý düðme ile misina bobini
arasýndaki diþliler kirlenmiþ.
Parçalar frçayla temizleyiniz.
Kesici misina kopmu ve misina
kutusunun içine çekilmi.
Kesici misina bobinin üzerinde skm.
Misina bobinini çkartnz veya misinay
hafifçe çekerek yeniden sarnz ve bobini
geri taknz.
Kesici misina bobinin üzerine kaynam.
Kaynam misina parçasn çkartnz
veya misinay hafifçe çekerek yeniden
sarnz ve bobini geri taknz.
Ýp çok sýk kopuyor
Makara fazla kuru ya da krlgan
Makaray yaklak 24 saat su dolu bir kap
içine koyun, kurutun ve tekrar monte
edin.
Sabit objelere, örneðin çitler, aðaçlar vs.
iplik temasý.
Bitki koruma yayýný kullanýn.
üphe halinde bir WOLF-Garten yetkili servisine bavurunuz.
1
Dikkat misinal çim biçme makinesini her kontrolden, temizlikten veya bobin üzerinde yaplacak
her çalmadan önce kapatnz ve aküyü çekiniz.
Sipari-No. Parça Snf Parça Tanm
7117 081 RQ-FA
Misina kaseti
7130 102
Bitki koruma maþasý
7420 096 LI-ION POWER Pack 3
Yedek akü
7420 068
arj cihaz (Standart)
Bayiinizden temin edebilirsiniz
121
el
el
         WOLF-Garten

   . . . . . . . . . 121
  . . . . . . . . . . 122
 . . . . . . . . . . . . . . . . 124
 . . . . . . . . . . . . . . . . 126
  . . . . . . . . . . 127
 . . . . . . . . . . . . . . . 127
 . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
  
    
     
     .
!    
     
    
  ,
   . 
    
    

.
      , 
     ,
   . ,
      
   16 .  
     
   .
!
  
  
 !
  
  
  


 !
  
!
   
 
!
 
 

!
   :
  
μμ  
μ ( μ μ)
  .

  
μ   .
360
°
   - el
122
el
 
 
   
/  ()
      
,      
  ,   .  
      
 , ,  ,
  .,     
 .
    
       
 :
    ,    
.
  .
       .
      16  
 
  
       
 .
      
,    ( 
)      . 
   .
    ,  
 ,   
 
.
        
     .
      
       
.
      .
   
     , 
, ,  .   
       
.
      
     .
     
     

.  
    
!
       
,    
   .
  
        
       ,
   .
     
   , 
       .
     , 
  
   
,   .
     
    ,
    .
       
    . 
    .
     
, 
  .     
   .   
!      (. .
  ).
   !
     ,  
   .
     

 .   !
       
    .  
     .
  ,  
     
    (. . 
   
 ).
         
   .   
     , 
    
  .    
       
.
123
el
  
  : , !  
      
   !
     
 .
    
,    
     
  ,   

   
     
       
.     
  WOLF-Garten,   
!
      
  ,     .
    
      WOLF-
Garten   .
       
.
    ,  
  .

      
.
     
   .     
       
   ,     
      .
    ,  
,       
     .
    
 .
       .
      
 .
      
()    
 WOLF-Garten.    
      
  .

     
     .
      .  
   .    
        
   .   
  ,  

    .
  ,     
       
    .
       
     .
      
.
1
 !
    
      
 .
  
   
 10 – 45 °C.   
   
,   .
1
 !
     
  .
    
      
    
 .
     
   -10
°C  + 45 °C
1
 !
  ,  
   
  
 ( , 
)       
.
 
    .
124
el
    
 ()
 

 
    .
       
     .

1
       
   
. 2 .
    
  WOLF-Garten (..
7420 068) !
!    
   !
1.    
    ()
.
2.      
(230 V) (3).
3.    
      
(4).
3
   .
   LED (5) :
  .
   LED (5) :
  .
   LED (5) :
.
   
WOLF-Garten  
    
   
  
 ,  
   
  . 
  
  ,  
    
 .
   
WOLF-Garten   
    
   
. 
  
    
 . 
  
    
,   
  , 
.
 WOLF Garten  
  
  .
   
 
  WOLF-Garten 
    
   
.
    
 .  
,    
     
 .
D
E
E
125
el
1
 !
     
   
3
   
  :
      
 ,  
     
:
    
  
   
 .    
    
.
  
     
   . . 
    
.
  
  
  2 .
   -
     
     
     ,
    
 (  
).

      
 .    
       
  .    
  ,   
 .
3
     
     
.
   
  -   1+2
        
       
.
  .
    /  
 -   3
  .
  ( ) - 
 4
    
        
.
1.     90° .
2.   .
  
    ,
    (1).   
       
   (2).
   
     , 
     
  .
/  (2)
  (3)
     .
  ,    
, ..    ( 
. 3 kg).     .
2,5 cm  .
3
   
•      
.
     
     
     
    
 .
      
    
   

    
.
A
G
B
G
C
H
G
L
L
J
K
F
L
126
el

 
1
     
   
  !   
     
      
!
1.     . 
     
“”   ,   
   .
2.       
    
 (1).
3
     
      
    
(2).
3.       
  .    
  ,       
    .
3
    
    

4.   .     
     „“ 
    (1).   
      
   .
(2).
1
     
  .   
    .
M
N
N
O
P
P
127
el
 


       
       
.   
      ,
        
.    
  ,   
  , 
 
 .
  

 


(Tipp) 

 
   RQ-FA (7117
081).
    
   .
      
 .
      
   .
      .
   ,  
      
   .
      
.
   , 
     
     .
 
()
 

       .
   . 24   
  ,  
.
  ()  
 .. ,  .
   .
            WOLF-Garten.
1
,    ,        
     .
.  µ   
7117 081 RQ-FA
 
7130 102
  
7420 096 LI-ION POWER Pack 3
 
7420 068
 (Standard)
     
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 769-08453A / 0313 - TB

Documenttranscriptie

LI-ION POWER GT 815 Originalbetriebsanleitung - de Original operating instructions - en Notice d'instructions d'origine - fr Istruzioni per l'uso originali - it Originele gebruiksaanwijzing - nl Originale driftsvejledning - da Alkuperäinen käyttöohjekirja - fi Originale driftsanvisningen - no Originalbruksanvisning - sv Originální návod k obsluze - cs Eredeti üzemeltetési útmutató - hu Oryginalna instrukcja obsugi - pl Originalna uputa za rad - hr Originálny návod na obsluhu - sk Izvirno navodilo za obratovanje - sl        - bg         - ru Instruciuni de funcionare originale - ro Orijinal iletme klavuzu - tr !"#$ %&'()$ *!+!,.%/ - el 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72 79 85 91 97 103 109 115 121 LI-ION POWER GT 815 6 de 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Mittelgriff Teleskopstiel Einstellung Senkrechtschnitt Fadenmesser Pflanzenschutzbügel Ein -/Ausschalter Obergriff mit Kabelzugentlastung Akku Einstellung Stielneigung Fadenkassette 7 8 1 en 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 fr 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Poignée centrale Manche télescopique Réglage taille-bordures Couteau Arceau de protection Interrupteur Poignée supérieure avec fixe-câble Accumulateur Réglage inclinaison du manche Bobine de fil it 1 2 3 4 5 6 7 Impugnatura centrale Manico telescopico Regolazioni bordi Misuratore del filo Staffa protezione piante Interrutore per avviare Impugnatura superiore con eliminazione trazione cavo 8 Batteria 9 Regolazione inclinazione manico 10 Cassetta filo nl 1 2 3 4 5 2 2 Middle grip Telescoping handle Edge adjustment Cord cutter Plant hoop guard On-/Off-switch Upper grip with cable holder Battery Handle angle adjustment Cord spool Middelste handgreep Telescoopsteel Instelling edgen Draadmes Veiligheidsbeugel ter bescherming 3 9 4 5 6 7 8 9 10 van de planten In- en uitschakelaar Bovenste handgreep met kabeltrekontlasting Accu Instelling stand van de steel Draadspoel da 1 2 3 4 5 6 7 Midtergreb Teleskopskaft Indstilling kantning Trådkniv Plantebeskyttelsesbøjle Strömbrytare start-stop Overgreb med kabeltrækaflastning 8 Akku 9 Indstilling skafthældning 10 Trådkassette fi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Keskikahva Teleskooppivarsi Reunanleikkuuasento Lanka Suojakaari Virtakytkin Yläkahva ja vedonpoistin Akku Varren kallistuksensäätö Lankakasetti 10 no 1 2 3 4 5 6 7 Midthåndtak Teleskopstang Kantinnstilling Trådkniv Bøyle for beskyttelse av planter Bryter Øverste håndtak med kabelstrekkavlastning 8 Akku 9 Innstilling av stanghelning 10 Trådkassett sv 1 2 3 4 5 6 7 Mitthandtag Teleskopskaft Inställning för kantklippning Trådkniv Plantskyddsbygell Strömbrytare Övre handtag med kabeldragavlastning 8 Akku 9 Inställning av skaftlutning 10 Trådkassett cs sk ro 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 6 7 støední držadlo teleskopická násada nastavení okrajù strunový nùž ochranný tømen na rostliny Spína horní držadlo s odlehèením tahu kabelu 8 Akumulátor 9 nastavení sklonu násady 10 kazeta s vlascem Stredný držiak Teleskopická násada Nastavenie Edgen Strunový nôž Chráni rastlín Vypína ZAP / VYP Horná rukovä s od ahením ahu kábla 8 Batéria 9 Nastavenie sklonu násady 10 Strunová kazeta hu sl 1 2 3 4 5 6 7 középs fogantyú teleszkópos nyél a szélezés beállítása késél növényvéd keret be- / kikapcsoló föls fogantyú, kábelkihúzás gátlóval 8 Akku 9 nyélmeredekség állító 10 szálkazetta 1 Srednji roaj 2 Teleskopski roaj 3 Nastavitev navpinega rezanja (Edge) 4 Nož za rezanje nitke 5 Streme za zašito rastlin 6 Stikalo za vklop/izklop 7 Zgornji roaj s sponko za razbremenitev kabla 8 Akumulator 9 Nastavitev naklona držaja 10 Kaseta za nitko pl 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Uchwyt poredni Trzonek teleskopowy Ustawienie Edgen Nó ykowy Ochrona rolin przed uszkodzeniem Wcznik / wycznik Uchwyt górny z odcieniem cigu kabla Akku Regulacja nachylenia trzonka Szpulka z yk Srednja ruka Teleskopsko držalo Podešavanje seenje ivica Nož niti Zengija za zaštitu bilja Sklopka ukljui/iskljui Gornja ruka sa zaštitom kabela od vuenja 8 Baterija 9 Podešavanje nagiba držala 10 Kazeta niti tr 1 2 3 4 5 6 7 Orta sap Teleskop kol Dikey kesme ayarý Kesici misina Bitki koruma maþasý Açma/Kapama düðmesi Kablo çekme kuvveti azaltýcýsýyla birlikte üst tutma kolu 8 Akü 9 Kol eðimi ayarý 10 Misina kaseti bg 1   2        3      4   ! 5   "     6 #$ /    7    "   "  8 %&       9 10    ! hr 1 2 3 4 5 6 7 Mâner median Tij= telescopic= Reglare t=iere lâng= muchii Fir de t=iere Arc pentru protec>ia plantelor Comutator pornit/oprit Mâner superior cu dispozitiv pentru desc=rcarea de trac>iune mecanic= a cablului 8 Acumulator 9 Reglare înclinare tij= 10 Caseta firului el 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ?@JQXQ [Q\] ^_[@J`{|}`~ \€QX{‚Q ƒ„ †}J_ `‡ @ˆ_ `{|] ?QQX€} ‚]†Qˆ{ ‰€{JˆQˆ@Šˆ}`] [Q\] ‹ŠˆŒ‚ }Q`~|ˆ_ @‚@€Ž{|{X_J_ / Q|@‚@€Ž{|{X_J_ ‰‡‚ [Q\] †@ Q|{‹~€ˆ}J_ `Q[X{Š ‘ŠJJ€@Šˆ] @‚’€Ž@}Q ƒ„ †}J_ `[XJ_ \€QX{‚Q “QJ’ˆQ ‚]†Qˆ{ ru 1 2 3 4 5 6 7 '   *    + .   :  . +  '"  ;   + #$ : / #;$ : #     + &     "  8 %& 9 .   + 10 <!  & 3 A B C 4 D E F 3 2 4 1 G 1 2 5 H 2 2 J 1 1 2 3 K L M 2 1 3 1 1 3 2 N O P 2 2 1 1 5 Originalbetriebsanleitung - de de Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Garten-Produkts Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungen und Brandgefahr, nachstehende Sicherheitshinweise zu beachten. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum. Inhalt Bedeutung der Symbole . . Sicherheitshinweise . . . . Betrieb . . . . . . . . . . . Wartung . . . . . . . . . . Beseitigung von Störungen Ersatzteile . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 .7 .9 10 11 11 11 Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, das Gerät benutzen. Jugendliche unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen. Bedeutung der Symbole 360° Achtung! Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung! Halten Sie andere Personen fern! Werkzeug läuft nach! Bei Senkrechtschnitt: Schutzschirm mit der Fadeneintrittsseite (Seite Fadenmesser) nach unten halten. Augenschutz tragen! Schutzschirm nicht nach oben halten. Nicht dem Regen aussetzen! 6 de Sicherheitshinweise Allgemeine Hinweise • Dieser Rasenkantentrimmer ist für die Pflege von Rasenkanten sowie kleineren Gras- und Rasenflächen im privaten Bereich vorgesehen. Dieser Trimmer sollte nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen usw. sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden. • Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasentrimmer nicht gebraucht werden: – zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern; – zum Schneiden von Blumen; – zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung. • Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit der Handhabung nicht vertraut sind, diesen Rasentrimmer nicht benutzen. • Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn sich Personen (insbesondere Kinder) oder Tiere in unmittelbarer Nähe befinden; Sie sind für die Schäden verantwortlich. • Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Personen, vor allem Kinder oder Haustiere in der Nähe sind. • Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung. • Den Trimmer nur bei trockenem Wetter benutzen und nicht im Regen liegenlassen. • Montieren Sie nie metallische Schneidelemente. Vor dem Einsatz • Säubern Sie den Rasen von Fremdkörpern wie Äste, Steine, Draht usw. Achten Sie auch während des Trimmens auf Fremdkörper. • Benutzen Sie niemals ein Gerät mit beschädigten Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen. • Aus Sicherheitsgründen sind nur Originalersatzteile oder vom Hersteller freigegebene Teile zu verwenden. Beim Austausch Einbauhinweise beachten! • Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes das Gerät ausschalten und den Akku entfernen. Beim Arbeiten • Halten Sie immer Hände und Füße von der Schneideinrichtung entfernt, vor allem, wenn Sie den Motor einschalten. de • Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an jede Einrichtung, die zum Abschneiden der Fadenlänge dient. Nach dem Herausziehen eines neuen Fadens halten Sie die Maschine immer in ihrer normalen Arbeitsposition, bevor sie eingeschaltet wird. • Den Rasentrimmer beim Einschalten parallel zum Rasen halten, da sonst Verletzungsgefahr gegeben ist. • Auch beim Arbeiten Sicherheitsabstand zum rotierenden Faden einnehmen. Nicht in den rotierenden Faden greifen. • Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen). • Augenschutz tragen! • Beim Transport zu den einzelnen Arbeitsstellen, ist der Motor abzustellen. • Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr! • Bei Arbeitsunterbrechungen lassen Sie den Trimmer nie unbeaufsichtigt liegen. Bitte an einem sicheren Ort aufbewahren. • Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. durch Anbinden des Tastschalters am Griff). • Die Fadenbox nicht auf den Boden stoßen und nicht an Mauerkanten anschlagen. Hat die Fadenbox einmal einen starken Stoß erlitten, ist auf eine verstärkte Vibration am Griff zu achten. Wenn dies der Fall ist, muss das Gerät von einer Kundendienstwerkstatt überprüft werden. Nach dem Arbeiten • Beim Abstellen: Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach! • Immer den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten. • Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät, sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen oder der Austausch der Fadenkassette, dürfen nur bei stillgesetztem Motor und abgeschaltetem Schneidwerkzeug und nur, wenn der Akku abgezogen ist, vorgenommen werden. Nur Original-WOLF-Garten-Fadenkassetten verwenden, Einbauhinweise beachten! 7 • Der Fadenschneider darf nicht mit fließendem Wasser, insbesondere nicht unter Hochdruck gereinigt werden. • Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLF-Garten-Service-Stationen und autorisierten Werkstätten vorgenommen werden. • Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von Verschmutzungen sind. • Lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite von Kindern. Ladegerät • Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden. • Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Ziehen am Stecker. Ziehen am Kabel könnte Kabel und Stecker beschädigen und die elektrische Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet. • Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch äußerliche Einwirkungen beschädigt sind. Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt. • Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät. Bringen Sie es im Fall einer Störung in eine Fachwerkstatt. • Verwenden Sie zum Aufladen des Akku nur geeignete Wolf-Garten Ladegeräte. Bei Verwendung anderer Ladegeräte können Defekte auftreten oder ein Brand ausgelöst werden. Akkus • Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. • Bei beschädigtem und unsachgemäßem Gebrauch des Akku-Packs können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. 1 8 Brandgefahr! • Akkus nie in Umgebung von Säuren und leicht entflammbaren Materialien laden. • Akku nur zwischen 10 bis 45 °C laden. Nach starker Belastung Akku erst abkühlen lassen. 1 1 Explosionsgefahr! • Akkurasentrimmer vor Hitze und Feuer schützen. • Nicht längerer Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen. • Akkurasentrimmer nur in einer Umgebungstemperatur zwischen -10 °C bis + 45 °C verwenden. Kurzschlussgefahr! • Bei Entsorgung, Transport oder Lagerung muss der Akku verpackt werden (Plastiktüte, Schachtel) oder die Kontakte müssen abgeklebt sein. • Der Akku-Pack darf nicht geöffnet werden. Akkus umweltgerecht entsorgen • WOLF-Garten Akkus sind nach aktuellem Stand der Technik zur Energieversorgung stromnetzunabhängiger Elektrogeräte am besten geeignet. Li-Ion-Zellen sind umweltschädlich, wenn Sie mit anderem Hausmüll entsorgt werden. • WOLF-Garten Akkus sind Li-Ion Akkumulatoren und daher entsorgungspflichtig. Defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen lassen. Akkus müssen aus dem Gerät entfernt werden, bevor es verschrottet wird. • WOLF-Garten möchte das umweltfreundliche Verhalten der Verbraucher fördern. In Zusammenarbeit mit Ihnen und den WOLF-Garten Fachhändlern garantieren wir die Rücknahme und die Wiederaufbereitung verbrauchter Akkus. Entsorgung Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. de Betrieb Betriebszeiten Einstellungen • Bitte regionale Vorschriften beachten. • Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde. Der Rasentrimmer verfügt über einen 4-fach verstellbaren Arbeitswinkel. Dadurch können Sie problematische und schwer zugängliche Stellen im Garten bequem erreichen. Um die optimale Arbeitsposition einzustellen, sollten Sie bitte die folgenden Hinweise beachten. Laden 1 Vor dem ersten Gebrauch muss der Akku ca. 2 Stunden aufgeladen werden. • Nur Original WOLF-Garten Ladegerät (Teil-Nr. 7420 068) verwenden! • Ladegerät nur in trockenen Räumen anwenden! 1. Akku aus dem Rasentrimmer nehmen D . 2. Ladegerät an Netzspannung (230 V ~) anschließen E (3). 3. Akku in Adapter von Ladegerät E (4) einstecken. 3 Hinweise zum Ladegerät: • rote LED (5) zeigt Ladevorgang an. • grüne LED (5) zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist. • rote blinkende LED (5) zeigt Fehler an. 1 3 de Selbstentladung der Akkus! Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät, sobald er voll geladen ist. Allgemeine Hinweise zum Akku: Im Interesse einer langen Lebensdauer des Akku, sollten Sie folgende Punkte beachten: • Bei geringer Akku-Spannung schaltet der Rasentrimmer automatisch ab. In diesem Fall muss der Akku geladen werden. • Der Lithium-Ionen-Akku muss vor langen Pausen z. B. vor der Lagerung im Winter aufgeladen werden. • Die Ladezeit beträgt bei vollständig entladenem Akku 2 Stunden. • Der Lithium-Ionen-Akku kann in jedem Ladezustand geladen werden und die Ladung kann jederzeit unterbrochen werden, ohne dem Akku zu schaden (kein Memory-Effekt). 3 Während des Arbeitens sollte der Schneidkopf leicht nach vorne geneigt sein. Arbeitswinkel Freischneiden - Arbeitswinkel 1 und 2 A Beim Freischneiden sollte man den Rasentrimmer halbkreisförmig vor dem Körper schwingen. • Arbeitswinkel einstellen G . Schneiden unter Sträuchern / an Abhängen Arbeitswinkel 3 B • Arbeitswinkel einstellen G . Edge-Funktion (Senkrechtschnitt) Arbeitswinkel 4 C Die Edge-Funktion ermöglicht es, ein präzises und bequemes Trimmen entlang der Rasenkante. 1. Schneidkopf um 90° drehen H . 2. Arbeitswinkel einstellen G . Pflanzenschutzbügel Der Pflanzenschutzbügel schützt Sträucher, Bäume und Beetpflanzen L (1). Beim Edgen muss der Pflanzenschutzbügel umgesteckt bleiben L (2). Teleskopstiel und Handgriff Mittels Teleskopstiel und Mittelgriff, wird das Gerät auf Körpergröße angepasst J K . Ein -/ Ausschalten F (2) 9 Fadennachstellung L (3) Die Fadennachstellung erfolgt durch Tipp-Automatik. Das laufende Gerät auf festen Untergrund, z. B. Gehwegplatten kurz auftippen (Anpressdruck ca. 3 kg). Dadurch werden automatisch ca. 2,5 cm Schneidfaden nachgeführt. 3 Tipps zum Trimmen • Höheres Gras langsam und stufenweise schneiden. • Sie erhöhen die Lebensdauer Ihres Trimmers, wenn Sie vor oder nach jedem Trimmen, die Lüftungsschlitze reinigen und die Unterseite des Gerätes von Grasresten säubern. • Um die volle Akkukapazität zu nutzen, sollten Sie den Rasentrimmer nicht unnötig oft ein,- bzw. ausschalten. Wartung Fadenkassette austauschen 1 Schneidwerkzeug läuft nach! Vor allen Arbeiten am Gerät Akku entfernen! 1. Spulengehäuse festhalten, Deckel in Pfeilrichtung “AUF” drehen und abnehmen, leere Fadenkassette entnehmen M . 2. Das Fadenende der neuen Fadenkassette durch die Fadennöse stecken N (1). 3 Während des Vorgangs darf der Faden nicht aus dem Halteschlitz der Fadenkassette gelöst werden N (2). 3. Fadenkassette über den Metallknopf schieben O . Am Fadenende ziehen, bis sich der Faden aus dem Haltschlitz der Fadenkassette löst. 3 Achten Sie darauf, die Fadenkassette wie abgebildet einzusetzen. 4. Deckel aufsetzen. Eine der beiden Pfeilmarkierungen muss dabei zur Fadenöse zeigen P (1). Deckel andrücken und nach rechts bis zum hörbaren Einrasten drehen P (2). 1 10 Beim Einschalten wird der Faden auf Arbeitslänge abgeschnitten. Gerät nur in Arbeitsstellung einschalten. de Beseitigung von Störungen Problem Tipp-Automatik funktioniert nicht Faden reißt zu häufig ab Ursache Abhilfe • Spule leer • Fadenkassette RQ-FA (7117 081) austauschen. • Verzahnung zwischen Metallknopf und Fadenspule verschmutzt. • Teile mit Bürste vom Schmutz säubern. • Schneidfaden ist abgerissen und in die • Fadenspule entnehmen, ggf. Faden mit Fadenbox eingezogen. leichtem Zug neu aufwickeln und Spule • Schneidfaden hat sich auf der Spule vereinlegen. klemmt. • Schneidfaden ist auf der Spule verschweißt. • Verschweißten Fadenteil entfernen, ggf. Faden mit leichtem Zug neu aufwickeln und Spule einlegen. • Spule ist zu trocken. • Spule ca. 24 Stunden in ein Gefäß mit Wasser legen, abtrocknen und wieder einbauen. • Fadenkontakt zu feststehenden Objekten • Pflanzenschutzbügel verwenden. z.B. Zäune, Bäume etc. Im Zweifelsfall immer eine WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen. 1 Trimmer vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten an der Spule abstellen und Akku entfernen. Ersatzteile Bestell-Nr. Artikel-Bezeichnung Artikel-Beschreibung 7117 081 RQ-FA Fadenspule 7130 102 7420 096 Pflanzenschutzbügel LI-ION POWER Pack 3 7420 068 Ersatzakku Ladegerät (Standard) Lieferung über Ihren Händler Garantie In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft oder dem Importeur herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung. de 11 Original operating instructions - en en Congratulations on the purchase of your WOLF-Garten product! Please read the instructions carefully and familiarize yourself with the different control elements and how to operate the device properly. Attention! When using power tools it is important to observe the following safety advice in order to protect yourself against electrical shock. The operator is responsible for accidents involving other persons and/or their property. Never let children or other persons who have not read these instructions use the device. Persons younger than 16 must not use the device. Local regulations may determine the minimum age for users. Contents Meaning of the symbols . Safety instructions . . . . Operation . . . . . . . . . Maintenance . . . . . . . Faults and how to remedy Spare parts . . . . . . . Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 13 14 16 16 17 17 Meaning of the symbols Tool is coasting! Wear protective goggles! 360° Warning! Read the operating instructions before placing in service! Keep other people well clear! For vertical cutting: Hold the protective cover with the cord input side (cord cutter side) downward. Do not hold the protective cover upward. Do not expose to moisture! 12 en Safety instructions General • This trimmer is ideal for trimming lawn edges and small lawn areas in private gardens. The trimmer should not be used in public gardens, parks, sports grounds, streets etc. and in farming and forestry. • Because of possible accidents the trimmer must not be used for: – trimming of bushes and hedges – cutting of flowers – cutting garden by-products for composting • For safety reasons, the trimmer is not for use by persons below 16 years of age and persons who are not familiar with its handling. • Make sure that no persons (in particular children) or pets are in the vicinity of the working area. You are responsible for damages. • Never operate the unit in the presence of individuals (particularly children) or animals. • Only operate the unit in daylight hours or if adequate artificial lightning is available. • Use trimmer when the weather is dry and do not leave it outside when it rains. • Use a residual current device (RCD) rated for a residual current not greater than 30 mA. • Never install metal cutting elements. Before operating • Before starting the trimmer, clear all string, wire etc. away from the area to be cut. Whilst cutting look out for foreign objects. • Tool must not be used when the safety device or the covering is damaged. • For safety reasons only original WOLF-Garten spare-parts or parts appointed by the manufacturer shall be used. Please note the installation instructions! • Before cleaning or adjusting the device, switch it off and remove the battery. Working • Always keep hands and feet well clear of the cutting mechanism, particularly when starting the unit. • Avoid injury from each of the components which serve to cut the line length. After pulling out a new length of line, always hold the unit in its normal operating position before starting it. en • When starting the trimmer hold its base parallel to the lawn area in order to avoid accidents. • Keep your hands away from the moving cord. • Wear eye protection! • Always wear appropriate working clothes and sound footwear when using the trimmer. • Before carrying the trimmer to the next lawn area to be cut, switch it off. • Be careful when you go backwards. You may stumble! • Never leave the trimmer without supervision. Store it in a safe place. • The switches installed shall not be removed or bridged over, e. g. by binding the switch to the handle. • Do not allow the cord spool to strike the ground or edges of working area. If the cord spool receives a hard knock, this will cause a strong vibration on the handle. If this occurs, the trimmer should be checked by a qualified service centre. After operating • When switching off the trimmer: Attention: the cutting tool does not stop immediately! • Always wait for the cutting tool is stop. • Before examining or cleaning the tool or before removing the safety device or the cord spool, switch off and disconnect the trimmer from the battery. Only use original WOLF-Garten cord spools and note the installation instructions! • The cutting knife should not be cleaned under running water or under high-pressure. • Faults shall only be repaired by appointed service centres or by the manufacturer. • Make sure all air holes are free of dirt. • Do not store the unit within reach of children. Charger • The charger may only be used in dry rooms. • Unplug cable connections only by pulling on the plug. Pulling on the cable could damage cable as well as plug and electrical safety could not be guaranteed. • Never use the charger if cable, plug, or the device itself have been damaged through external influence. Bring the charger to the nearest repair shop. • Under no circumstances should you open the charger. In case of a malfunction take the device to a repair shop. 13 • Charge the battery only with a suitable WOLF Garten charger. The use of other chargers might cause a fire or damage to the battery. Battery • As a result of incorrect use, fluid can leak from the rechargeable battery. Avoid contact with the fluid. In case of accidental contact, rinse with water. In case of fluid contact with the eyes, seek medical aid. Leaking battery fluid can cause irritation of the skin or burns. • In the event of improper use of the battery pack, there is a risk of escaping hazardous vapours. Always ensure proper ventilation and immediately consult a doctor, if you feel unwell. The vapours might irritate the respiratory track. 1 1 1 Risk of short circuit! • For disposal, transport or storage, pack the battery in a plastic bag or a cardboard box, or isolate the contacts with adhesive tape. • Do not open the battery pack. Safe disposal of batteries • WOLF-Garten batteries are designed according to the latest state of technology and optimized for the use in electric tools. Lithium ion cells contain hazardous substances and may therefore not be disposed off with normal household waste. • WOLF-Garten batteries are lithium ion cells and are therefore subject to special disposal regulations. Bring defective batteries to your specialist dealer. Before disposing of the tool, remove the battery. • WOLF-Garten wishes to encourage users to act in an environmentally friendly manner. It therefore guarantees to take back and recycle old batteries that are returned to WOLF-Garten dealers. Danger of fire! • Never charge batteries in the vicinity of acids or easily flammable materials. • Charge battery only at a temperature between 10 - 45 °C. After a heavy load, first allow the battery to cool. Danger of explosion! • Protect the device from direct exposure to heat and fire. • Do not place on heating units or expose to strong sunlight for an extended period. • Operate the device only at temperatures between -10 °C to + 45 °C.. Disposal Do not dispose of electrical equipment in domestic waste. Recycle equipment, accessories and packaging in an environment-friendly manner. Operation Operating times • Please check noise abatement regulations prevailing in your country. 14 en Charging 3 1 The battery must be charged for approximately 2 hours before using it for the first time. • Use only the original WOLF-Garten charger (part number 7420 069)! • Use charging unit only in dry rooms! 1. Remove the battery from the grass trimmer D . 2. Connect the charger to the power mains E (3). 3. Insert battery in the charger adapter E (4). 3 Instructions for the handling of the charger • Red LED (5) is on: Battery is being charged. • Green LED (5) is on: Charge process completed. • Red LED flashing (5): Error 1 3 Self-discharge of batteries! Remove the battery from the charger once it is fully charged. General instructions: regarding the battery In order to maintain the long service life of the battery, always follow the instructions below: • The lawn trimmer are automatically switched off when the battery voltage is low. The battery must then be recharged before the shears can be used again. • Always recharge the lithium-ion battery prior to any prolonged period of non-use, i.e. before storing the shears away in autumn. • The charging time is 2 hours for a battery that is completely empty. • The lithium-ion rechargeable battery can be charged at any charge level and charging can be interrupted at any time without damaging the battery (no memory effect) Settings The lawn trimmer is equipped with a four-position adjustable working angle. This enables you to easily trim hard-to-reach areas in your garden.To set the ideal working position, please follow the instructions below. en The cutting head should be inclined slightly forward while trimming. Working angle Free trimming - Working angle 1 and 2 A During free trimming, you should swing the trimmer in a semi-circular motion in front of your body. • Set working angle G . Trimming under bushes / on slopes - Working angle 3 B • Set working angle G . Edge function (horizontal cut) - Working angle 4 C The edge function enables precise and convenient trimming along the edge of the lawn. 1. Turn cutting head 90° H . 2. Set working angle G . Plant hoop guard The plant hoop guard protects bushes, trees and plants L (1). When edging, the plant hoop guard must remain in the position illustrated in L (2). Telescoping handle and grip The trimmer is adjusted to your body height by means of the telescoping handle and the middle grip J K. On / off switch F (2) Thread adjustment L (3) The thread is adjusted with the tilt switch. Briefly tilt the running machine on a firm base, e. g. paving slab (approx. 3 kg pressure). Approx. 2,5 cm cutting thread are the automatically paid out. 3 Tips on trimming • Cut high grass slowly, step by step. • You can prolong the life of your trimmer by removing grass from the ventilation slots and the bottom of the trimmer be-fore or after each use. • In order to take full advantage of the battery capacity, you should not switch the trimmer on and off unnecessarily. 15 Maintenance Replacing the cord spool 1 The trimmer continues to spin after being switched off! Always remove battery before performing any work on the trimmer! 1. Hold spool case, turn cover in „AUF“ (open) direction of the arrow and remove it, remove empty thread cartridge M . 2. Insert the thread end of the new thread cartridge through the thread lug N (1). Do not loosen the thread from the retainingslot of the thread cartridge N (2). 3. Slide thread cartridge over the metal knob. Pull end of thread until the thread is loosened from the retaining slot of the thread cartridge O . Ensure correct position of the thread from the thread cartridge to the thread lug. 4. Attach cover. One of the two arrow markings should point towards the thread lug. Press down on cover and turn to the right until it catches audibly P (1) +(2). 1 When switched on, thread is cut off to operational length. Only switch machine on when in operational position. Faults and how to remedy Problem Tilt switch is not working. String breaks too frequently Cause Remedy • Spool is empty. • Fit new spool. RQ-FA (7117 081) • Dirt and debris in spool drive mechanism. • Clean parts with a brush. • Line is torn and stuck inside spool. • Remove spool, check tightness of winding and replace spool in the usual way. • Line is „welded“ to itself or to spool through heat build-up. • Remove welded line section, check tightness of winding and replace spool in the usual way. • Coil too dry or brittle. • Place the coil in a container with water for approx. 24 hours. Dry and reinstall it. • String in contact with fence posts, trees, etc. • Use plant guard. When in doubt, always consult a WOLF-Garten service workshop. 1 16 Switch off the trimmer and disconnect the battery before inspecting, cleaning or working on the thread. en Spare parts Ordering Number Designation of the item Description of the item 7117 081 RQ-FA Cord spool Plant hoop guard 7130 102 7420 096 LI-ION POWER Pack 3 7420 068 Battery Charger (UK) Supplied by your dealer Warranty The warranty rules issued by our company or the importer apply to every country. As part of the warranty, we remedy malfunctions on your appliance free of charge provided that this malfunction is caused by a material or manufacturing defect. In the event of a warranty claim, please turn to your dealer or the nearest branch office. en 17 Notice d'instructions d'origine - fr fr Merci d'avoir acheté un produit WOLF-Garten Lire attentivement le mode d'emploi et se familiariser avec les éléments de commande et l'usage correct de l'appareil. Attention ! Lors de l'utilisation d'outils électriques, les consignes de sécurité cidessous doivent être respectées afin d'éviter tout risque d'électrocution, de blessure et de brûlure. L'utilisateur est responsable de tout accident impliquant des tiers ou leurs biens. Sommaire Signification des symboles . . . Consignes de sécurité . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . Comment remédier aux pannes Pièces de rechange . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 19 21 22 23 23 23 Ne jamais laisser des enfants ou des personnes non informées du mode d'emploi utiliser l'appareil. L'usage de l'appareil est interdit aux personnes de moins de 16 ans. L'âge minimum d'utilisation peut être déterminée par des dispositions locales. Signification des symboles Eloignez les tiers de la zone dangereuse! 360° Attention! Lisez le mode d‘emploi avant la mise en service! Tenir les autres personnes éloignées ! En cas de coupe vertical: Maintenir vers le bas le bouclier de protection avec côté entrée du fi l (côté couteau à fi l). L‘outil marche à vide! Ne pas maintenir le bouclier de protection vers le haut. Portez des protections pour les yeux! Ne pas exposer à la pluie! 18 fr Consignes de sécurité En général • L’appareil est idéal pour l’entretien des bords de pelouses et de petites pelouses privées. Cette tondeuse apparaat uitzetten en de stekker eruit halen. à fil WOLF-Garten n’est pas à utiliser dans les jardins publics, les parcs, les stades étc. et même pas dans l’agriculture et activité forestière. • A cause d’accidents possibles, l’appareil ne doit pas être utilisé: – pour tondre des buissons, haies et des arbrisseaux; – pour découper des fleurs; – pour couper des résidus jardinières en morceaux. • Ne laissez pas utiliser cet appareil par des jeunes de moins de 16 ans et par des personnes qui ne se sont pas familiarisés avec l’opération de cette tondeuse. • Arrèter l’appareil, lorsque des personnes, mais surtout des enfants ou des animaux domestiques, se trouvent à procimité. • Veillez à ce qu’il n’y ait personne (particulièrement des enfants) a proximité immédiate de l’appareil en action. Vous êtes responsable. • N’utiliser l’appareil qu’à la lumière du jour ou à luminosité artificielle èquivalente. • Ne l’utilisez pas quand l’herbe est mouilleé et ne le laissez pas dehors quand il pleut. • Ne jamais monter d’éléments de coupe métalliques. Avant la mise en marche • Enlevez tous les corps étrangers (ficelles, fils de fer étc.) de la surface à tondre et même pendant la tonte regardez bien s’il n’en reste pas. • N’utilisez jamais l’appareil lorsque l’écran de protection ou le dispositif de sécurité est endommagé. • Pour des raisons de sécurité n’utilisez que des pièces d’origine ou agrées par WOLF-Garten. Observez les instructions de montage. • Avant de régler ou de nettoyer l‘outil électrique, il faut l‘éteindre et en sortir la pile rechargeable.. L’appareil en opération • Ne pas mettre les mains et les pieds à proximité du dispositif de coupe, surtout pour démarrer le moteur. fr • Veiller à ne pas se blesser au niveau du dispositif de découpe du fi l coupe-bordures. Après avoir tiré une nouvelle longueur de fi l, tenir l’appareil dans sa position de travail avant de le mettre en marche. • Gardez l’appareil parallèle à la pelouse lors de la mise en marche. • N’approchez pas la main ou le pied du fi l en rotation. • Porter des lunettes de protection! • Portez toujours des vêtements adéquats et des chaussures fermées pour tondre. • Pour transporter la tondeuse jusqu’à l’autre pelouse à tondre, coupez toujours le moteur. • Toujours surveiller la tondeuse. Gardez l’appareil dans une bonne place. • Les parties élèctriques installées ne doivent pas être enlevées. N’attachez jamais l’interrupteur à la poignée. • Ne frappez pas la cassette de fi l contre le sol ou ne la cognez pas contre un mur. Si malgré toutes vos précautions, la cas-sette reçoit un solide coup et que vous constatez de fortes vibrations dans la poignée, faites vérifi er l’appareil par une des nombreuses stations service WOLF-Garten. Après l’opération • Attention! Le système de coupe continue à tourner quelques instants après la rupture de courant! • Toujours attendre l’arrêt complèt du système de coupe. • Avant d’éffectuer une réparation, un entretien ou un nettoyage quelconque de l’appareil et avant d’enlever l’écran de protection ou de remplacer la cassette de fi l, coupez toujours le moteur et attendez l’ârret du système de coupe. Retirez la Accumulateur de la prise de courant! N’utilisez que des cassettes de fi l d’origine WOLF-Garten. Observez les conseil du mode d’emploi. • Ne pas nettoyer le couteau au jet d’eau ou à haute pression. • Les réparations doivent être éffectuées par une des nombreu-ses stations service WOLF-Garten ou des ateliers agrées. • Les orifi ces de ventilation doivent rester propres. • Remiser l’appareil hors de portée des enfants. 19 Chargeur 1 Risque d‘explosion ! • Protéger la cisaille à batterie de la chaleur et du feu. • Ne pas la poser sur des radiateurs et ne pas l‘exposer trop longtemps aux forts rayons du soleil. • Utiliser la cisaille à batterie uniquement si la température ambiante se situe entre -10 °C et + 45 °C. • Le chargeur ne doit être utilisé que dans des locaux secs. • Débranchez les câbles en tirant sur la prise. Tirer sur le câble peut endommager le câble et la prise et la sécurité électrique pourrait ne plus être garantie. • N‘utilisez jamais le chargeur si le câble, la prise ou l‘appareil lui-même sont endommagés par des influences extérieures. Amenez le chargeur à l‘atelier spécialisé le plus proche. • N‘ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de panne, amenez-le dans un atelier spécialisé. • Pour recharger la pile, utiliser uniquement des chargeurs Wolf-Garten adéquats. L‘utilisation d‘autres chargeurs peut entraîner des défauts ou provoquer un incendie.. 1 Batterie Éliminez les piles rechargeables en respectant l'environnement • En cas de mauvaise utilisation, un liquide peut s‘écouler de la batterie. Eviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact, rincer avec de l‘eau. En cas de contact avec les yeux, consultez en outre un médecin. Le liquide qui s‘écoule de la batterie peut provoquer des irritations de la peau ou des brûlures. • L‘utilisation abusive d‘une pile rechargeable endommagée peut générer des vapeurs. Veiller à une bonne aération et consulter le médecin en cas de gêne. Les vapeurs peuvent provoquer des irritations des voies respiratoires. 1 20 Risque d‘incendie ! • Ne jamais charger la batterie dans un environnement comportant des acides ou des matériaux facilement inflammables. • Charger la batterie uniquement entre 10 °C et 45 °C. Lorsque la batterie a été fortement sollicitée, commencer par la laisser refroidir. Risque de court-circuit. • La pile rechargeable doit être emballée (boîte en carton ou sachet en plastique) ou ses contacts recouverts d‘un ruban adhésif avant élimination, transport ou stockage. • Il est interdit d‘ouvrir la pile rechargeable. • Les piles rechargeables WOLFGarten sont conçues suivant l'état actuel de la technique et conviennent parfaitement pour alimenter des outils électriques sans fil. Les cellules Li-Ion vont polluer l'environnement si vous les jetez avec les ordures ménagères. • Les piles rechargeables WOLFGarten sont des accumulateurs à ions de lithium (Li-Ion) et leur élimination est donc soumise à la législation. Rapportez les piles rechargeables défectueuses au commerce spécialisé qui se chargera de les éliminer. Il faut également sortir la pile rechargeable de l'outil avant de jeter celui-ci à la ferraille. • WOLF-Garten souhaite encourager le comportement respectueux de l'environnement des consommateurs. En coopération avec vous et avec les revendeurs WOLF-Garten, nous vous garantissons la reprise et le recyclage de vos piles rechargeables usagées. fr Élimination de l’appareil Ne jetez pas l’équipement électrique avec les ordures ménagères. Recyclez équipement, accessoires et emballage de façon écologique. Utilisation Tranches horaires 3 • Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale. Charger 1 Avant la première utilisation : charger la pile durant environ 2 heures. • Utiliser uniquement un chargeur d‘origine WOLF-Garten (référence 7420 068)! • Attention! Utiliser le chargeur dans un local sec uniquement. 1. Sortir la pile rechargeable du taille-haie. D . 2. Brancher le chargeur à la tension du secteur E (3). 3. Poser la pile rechargeable dans le socle du chargeur E (4). 3 Remarques concernant le chargeur: • La DEL rouge (5) s‘allume : la pile est un cours de chargement. • La DEL verte (5) s‘allume : le chargement est achevé. • La DEL rouge (5) clignote : Erreur 1 Autodécharge de la batterie ! Retirer la batterie du chargeur dès que celle-ci est complètement chargée. Remarques générales concernant la pile rechargeable : Afin de préserver une grande longévité de la pile rechargeable, il convient d‘observer les points suivants : • Le débroussailleuse s‘arrête automatiquement quand la tension électrique de la pile est trop faible. Il faut alors recharger la pile. • La pile rechargeable lithium-ions doit être rechargée avant une période prolongée d‘inutilisation, par exemple avant l‘hiver. • Le temps de charge est de 2 heures en cas de batterie entièrement déchargée. • La batterie Lithium-ion peut être chargée quel que soit son niveau de charge et la procédure de charge peut être interrompue à tout moment sans risquer d‘abîmer la batterie (pas d‘effet Memory). Réglages Le taille-herbe dispose d`un angle de coupe réglableen quatre différentes positions. Cela vous permet d`atteindre aisément des endroits problématiques et difficiles d`accès dans le jardin.Pour régler la position de travail optimale, veuillez observer les consignes suivantes. 3 Pendant le travail, la tête de coupe devra être légèrement inclinée vers l`avant. Angle de travail Coupe non guidée - Angle de travail 1+2 A La coupe non guidée convient tout particulièrement pour tailler de grandes surfaces à herbe haute. Pour la coupe non guidée, décrire des demicercles avec le taille-herbe en le tenant devant le corps. • Régler l`angle de travail G . fr 21 Coupe sous les buissons / en pente - Angle de travail 3 B • Régler l`angle de travail G . Fonction taille-bordures (coupe verticale) Angle de travail 4 C La fonction taille-bordures permet une coupe précise et aisée le long des bordures. 1. Tourner la tête de coupe de 90° H . 2. Régler l`angle de travail G . Arceau de protection Mise en marche / Arrêt F (2) Adjustage du fil L (3) L‘ajustage du fil se fait avec le systéme automatique à impulsion. Donner une brève impulsion à I‘appareil, en marche, contre une surface ferme, par exemple une dalle (force d‘appui environ 3 kgf). (Cela amène automatiquement environ 2,5 cm supplémentaire de fil coupant. 3 L`arceau de protection permet de protéger les buissons, les arbres et les plantes des parterres et carrés L (1). Lors de la fonction taille-bordures, l`arceau de protection doit rester dans l`autre position L (2). Manche télescopique et poignée Le manche télescopique et le manche central permettent d`adapter l`appareil à la taille de l`utilisateur J K. Conseils pour la coupe • Couper l`herbe haute lentement et en plusieurs passes. • Vous augmenterez la durée de vie de votre taille-herbe, si vous nettoyez les fentes d`aération avant ou après chaque utilisation et que vous enlevez les débris d`herbes de la face inférieure de l`appareil. • Pour profiter de la pleine capacité de la batterie, il est déconseillé de mettre l`appareil en marche et de l`arrêter trop souvent. Entretien Changer la bobine de fil 1 Le dispositif de coupe ne s`arrête pas tout de suite! Enlever la batterie avant toute intervention sur l`appareil! 1. Maintenez fermement le boîtier de bobine, tournez le couvercle en direction de la flèche «AUF» (ouvrir) et enlevez le couvercle. Retirez la bobine de fil vide. M . 2. Passer l’extrémité du fil de la bobine neuve dans l’oeillet, sans dégager le fil de la fente de maintien de la bobine N (1) + (2). 1 À la mise en marche, le fil est coupé à la longueur voulue pour le travail. Ne metre l’appareil en marche que s’il est en position de travail. 3. Mettre la bobine sur le bouton métallique. Tirer sur l’extrémité du fil jusqu’à ce qu’il se détache de la fente de la bobine O Remarque: Veiller à ce que le fil soit dans une position correcte depuis la bobine jusqu‘à I‘oeillet. 4. Mettre le couvercle en place. L’un des deux repères en forme de flèche doit alors étre dirigé ver I’oeillet. Appuyer sur le couvercle et le tourner vers la droite jusqu’à ce qu’on l’entende se verrouiller P (1)+(2). 22 fr Comment remédier aux pannes Dysfonctionnements Causes possible Réparation • Bobine de fil vide. • Voir ´change de la cassette de fil. RQFA (7117 081) • Réglage incorrecte avec bouton bloqué et bobine de fil sale. • Nettoyer les pièces sales avec une brosse. Systéme automatique à impulsion ne fonctionne • Le fil tranchant est arraché ou grippé dans la boîte du fil. pas • Le fil tranchant a collé sur la bobine. Le fil s‘arrache fréquemment 1 • Prendre la bobine de fil. Dérouler à nouveau un fil en tirant légèrement et remettre la bobine. • Le fil tranchant est soudé sur la bobine. • Enlever la partie du fil soudée. Dérouler à nouveau un fil en tirant légègerement et remettre la bobine. • La bobine est trop sèche ou cassante. • Déposer la bobine durant environ 24 heures dans un seau d‘eau, sécher puis remettre en place. • Le fil heurte des objets fixes, grilles, troncs darbreetc. • Mettre en place un cintre de protection. Attention: pour toutes les autres pannes adressez-vous S. V. PI. à notre service-client réparation. Pièces de rechange N° de commande Désignation de l‘article Description de l‘article 7117 081 RQ-FA Cassette de fil nylon 7130 102 7420 096 Arceau de protection LI-ION POWER Pack 3 7420 068 Accumulateur Chargeur (Standard) Fourni(e) par le revendeur spécialisé Garantie Dans chaque pays les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société ou par notre importateur. Si pendant la durée de la garantie votre appareil présente des vices de matière ou de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur ou à notre succursale la plus proche. fr 23 Istruzioni per l'uso originali - it it Congratulazioni per l'acquisto di questo prodotto WOLF-Garten Leggere attentamente il manuale d'uso e prendere dimestichezza con gli elementi di comando e l'uso corretto dell'apparecchio. Attenzione! Quando si utilizzano utensili elettrici, occorre osservare le indicazioni di sicurezza riportate di seguito per proteggersi dalle scosse elettriche, da lesioni e dal rischio d'incendio. L'utilizzatore è responsabile degli incidenti ai danni di altre persone o proprietà delle stesse. Indice Legenda simboli . . . . Indicazioni di sicurezza Messa in opera . . . . . Manutenzione . . . . . Interventi di riparazione. Ricambi . . . . . . . . . Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 25 27 28 29 29 29 Non consentire l'uso dell'apparecchio a bambini o altre persone che non conoscano il manuale d'uso. Non è consentito l'uso dell'apparecchio ai minori di 16 anni. È possibile che l'età minima dell'utilizzatore sia stabilita da disposizioni locali. Legenda simboli L‘utensile continua a funzionare! Mantenete lontani i presenti! 360° Attenzione!Leggere attentamente le istruzioni d‘uso prima della messa in funzione! Per il taglio verticale: Mantenere in basso lo schermo di protezione con il lato di entrata del fi lo (lato misuratore del fi lo). Proteggere gli occhi! Non portare in alto lo schermo di protezione. Non esporre alla pioggia! 24 it Indicazioni di sicurezza Avvertenze generali • Questa rotofalce è stata progettata per la manutenzione di bordure, nonché di superfici erbose e piccoli prati. Questa rotofalce non va usata per impianti pubblici, parchi, centri sportivi, vicino a strade ecc. nonché in agricoltura o in silvicoltura. • Per salvaguardare l’incolumità fisica dell’utente, la rotofalce non deve essere utilizzata: – per spuntare siepi, cespugli e macchie; – per tagliare fiori; – per sminuzzare prodotti destinati alla produzione di compost • Per ragioni di sicurezza, la rotofalce non deve essere utilizzata da ragazzi di età inferiore a 16 anni, nonché da persone che non ne conoscono il funzionamento. • Interrompere la macchina se nelle vicinanze si trovano persone, soprattutto bambini o animali domestici. • L’apparecchio non può essere messo in funzione se persone (in particolare bambini) o animali si trovano nelle sue immediate vicinanze; sarete responsabili per i danni eventualmente provocati. • Utilizzare la macchina solo durante il giorno oppure se vi è una buona illuminazione artificiale. • Usare la rotofalce soltanto quando il tempo è asciutto e non lasciarla esposta. • Non installare mai elementi di taglio in metallo. Prima dell ’utilizzo • Ripulire l’erba da corpi estranei quali rametti, pietre, pezzi di ferro ecc. Fare attenzione ai corpi estranei anche durante la tosatura. • Non utilizzare mai l’apparecchio se vi sono dispositivi di sicurezza o coperture danneggiate. • Per ragioni di sicurezza devono essere utilizzati soltanto ricambi originali o approvati dal produttore. Nella sostituzione, rispettare le istruzioni per l’installazione! • Prima delle operazioni di regolazione o pulizia, spegnere l‘apparecchio e rimuovere la batteria.. Durante l’utilizzo • Tenere sempre mani e piedi a una certa distanza dal dispositivo di taglio, in modo particolare quando si avvia il motore. it • Fare attenzione a evitare lesioni ad ogni dispositivo che serve alla lunghezza del filo per tagliare. Dopo l’estrazione di un nuovo filo, mantenere sempre la macchina nella normale posizione di lavoro prima di metterla in funzione. • La rotofalce, quando vienne avviata, deve essere tenuta parallela al prato, per evitare incidenti. • La distanza di sicurezza dal filo rotante deve essere rispettata anche durante l’utilizzo. Non mettere le mani nel filo rotante. • Mettere gli occhiali di protezione! • Indossare sempre abiti indicati per il lavoro; non capi molto larghi ecc., che possono restare impigliati nel meccanismo di taglio. Calzature resistenti! Proteggere anche le gambe (ad esempio mediante pantaloni lunghi). • Durante il trasporto fino ai singoli punti di utilizzo, è necessario spegnere il motore. • Fare particolare attenzione quando si cammina all’indietro: c’è il pericolo d’inciampare! • Nelle pause tra i vari utilizzi non lasciare incustodita la rotofalce! Si raccomanda di tenerla in un luogo sicuro. • I dispositivi di attivazione installati sull’apparecchio non devono essere rimossi o bypassati, ad esempio legando al manico l’interruttore con richiamo. • Non sbattere la scatola del filo contro il terreno e non farla picchiare contro gli spigoli dei muri. Se la scatola ha ricevuto un colpo forte, si deve fare attenzione ad una più intensa vibrazione del manico. Se così è, l’apparecchio deve esere fatto controllare da un’officina autorizzata dal servizio assistenza. Dopo l’utilizzo • Al momento di riporlo fare: Attenzione! Il meccanismo di taglio continua a funzionare per un certo lasso di tempo! • Attendere sempre che il meccanismo di taglio si fermi. • Le operazioni di manutenzione e pulizia dell’apparecchio, nonché la rimozione dei dispositivi di protezione ed ancora la sostituzione della cassetta del filo devono essere eseguite soltanto a motore spento ed a meccanismo di taglio disattivato, nonché a presa staccata dall’alimentazione di rete. Utilizzare sempre solo cassette filo originali WOLF-Garten, rispettando le istruzioni d’uso. 25 • Il meccanismo di taglio a fi lo non deve essere pulito sotto l’acqua corrente ed in particolare non a forte pressione. • Le riparazioni dell’apparecchio devono essere eseguite soltanto dai centri assistenza WOLF-Garten oppure da offi cine autorizzate. • Verifi care che le aperture dell’aria siano perfettamente pulite. 1 1 Apparecchio carica-batterie • L‘apparecchio carica-batterie deve essere impiegato soltanto in locali asciutti. • Staccate il collegamento dei cavi, tirando soltanto la spina. Tirando i cavi si potrebbero danneggiare cavi e spine e non garantire più la sicurezza elettrica. • Non utilizzate mai il carica-batterie, se cavi, spine o lo stesso apparecchio sono danneggiati da effetti esterni. Portate il carica-batterie presso l‘officina più vicina per la riparazione. • In nessun caso aprire il carica-batterie. In caso di guasto portatelo presso un‘officina. • Per la ricarica della batteria, utilizzare esclusivamente caricabatterie Wolf-Garten idonei. In caso d‘impiego di altri caricabatterie potrebbero verificarsi difetti o incendi. Batterie • In caso di errata applicazione, il liquido può fuoriuscire dalla batteria. Evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, si prega contattare immediatamente un medico per le cure del caso. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può provocare irritazione della pelle o ustioni. • Se il pacco batteria è danneggiato e se viene utilizzato in modo improprio potrebbe verificarsi una fuoriuscita di vapori. In tal caso, cambiare l‘aria e consultare un medico in caso di disturbi. I vapori potrebbero irritare le vie respiratorie. 26 1 Pericolo di incendio! • Non caricare mai le batterie vicino ad acidi e materiali facilmente infiammabili. • Caricare le batterie soltanto fra 10 e 45 °C. In caso di forte sollecitazione, far raffreddare le batterie. Pericolo di esplosione! • Proteggere le forbici a batteria dal surriscaldamento e dal fuoco. • Non deporle su corpi riscaldanti o tenerle esposte a lungo ad un forte irraggiamento solare. • Impiegare le forbici a batteria soltanto ad una temper-atura ambiente oscillante fra 10 °C fino a + 45 °C. Pericolo di corto circuito! • Per lo smaltimento, il trasporto o lo stoccaggio è necessario imballare la batteria (sacchetto di plastica o scatola) o coprire i contatti con nastro adesivo. • Il pacco batteria non deve essere aperto. Smaltire le batterie nel rispetto dell'ambiente • Le batterie WOLF-Garten corrispondono allo stato dell'arte nel campo dell'alimentazione energetica e sono perfette per gli apparecchi elettrici indipendenti dalla rete. Le celle agli ioni di litio sono dannose per l'ambiente se vengono smaltite insieme ad altri rifiuti domestici. • Le batterie WOLF-Garten sono accumulatori agli ioni di litio e pertanto sono soggette ad obbligo di smaltimento. Le batterie difettose devono essere smaltite dai rivenditori specializzati. Le batterie devono essere rimosse dall'apparecchio prima che lo stesso venga rottamato. • WOLF-Garten desidera incentivare un comportamento ecologico dei consumatori. Grazie alla vostra collaborazione e a quella dei rivenditori specializzati WOLF-Garten, garantiamo il ritiro e il trattamento delle batterie esauste it Smaltimento rifi uti Non smaltire apparecchiature elettriche insieme ai rifi uti domestici. Riciclare componenti, accessori e imballaggi in modo ecologico. Messa in opera Tempo d’esercizio 3 • Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati. Ricarica 1 Prima di utilizzare il tagliasiepi per la prima volta, la batteria deve essere caricata per circa 2 ore. • Utilizzare esclusivamente il caricabatterie originale WOLF-Garten (cod. art. 7420 068)! • Impiegare l’apparecchio carica-batterie soltanto in locali asciutti! 1. Estrarre la batteria dal trimmer D . 2. Collegare il caricabatterie alla presa di corrente (230 V) E (3). 3. Inserire la batteria nell‘adattatore del caricabatterie E (4). 3 Note sul caricabatterie: • LED rosso (5) acceso: batteria in ricarica. • LED verde (5) acceso: ricarica terminata. • LED rosso (5) lampeggiante: Errore. 1 Auto-scaricamento batterie! Scollegare la batteria dal caricabatterie quando è completamente carica. Note generali sulla batteria: Al fine di garantire una lunga durata della batteria, è consigliabile rispettare i seguenti punti: • se la tensione della batteria è insufficiente, il tagliaerba si spegne automaticamente. In tal caso è necessario caricare la batteria. • La batteria agli ioni di litio deve essere ricaricata prima di ogni pausa prolungata, come ad esempio prima di riporre il tagliasiepi in magazzino nella stagione invernale. • Il tempo di carica ammonta per una batteria completamente scarica a 2 ore. • La batteria al litio può essere ricaricata in quasiasi condizione di carica, che può essere interrotta in qualsiasi momento senza danneggiarla (nessun effetto memoria). Regolazioni Il tagliaerba dispone di un angolo dii lavoro regolabile a 4 posizioni. Si possono così raggiungere comodamente nel giardino i punti problematici e diffi cilmente accessibili.Per regolare la posizione di lavoro ottimale, dovreste osservare le seguenti istruzioni. 3 Durante il lavoro, il meccanismo di taglio dovrebbe essere inclinato leggermente in avanti. Angolo di lavoro Taglio libero - Angolo di lavoro 1+2 A Durante il taglio libero, il tagliaerba dovrebbe oscillare in modo semicircolare davanti al corpo. • Regolare l’angolo di lavoro G . Taglio sotto arbusti / su pendii - Angolo di lavoro 3 B • Regolare l’angolo di lavoro G . it 27 Funzione bordi (taglio verticale) - Angolo di lavoro 4 C Manico telescopico e impugnatura La funzione bordi rende possibile un taglio preciso e comodo lungo il bordo del prato. Mediante manico telescopico e impugnatura centrale si adatta l’apparecchio alla grandezza del corpo J K. 1. Ruotare il meccanismo di taglio a 90° H . 2. Regolare l’angolo di lavoro G . Inserimento/Disinserimento F (2) Staffa protezione piante La staffa protezione piante protegge arbusti, alberi e piante di aiuole L (1). Durante la bordatura si deve inserire la staffa di protezione delle piante L (2). Regolazione del filo L (3) La regolazione del filo avviene mediante la regolazione automatica fine. Premere per breve tempo il tagliabordi funzionante sul terreno solido, ad es. sul marciapiede (pressione 3 kg). In tal modo vengono alimentati circa 2,5 cm di filo da aglio. 3 Consigli per tagliare • Tagliare lentamente e gradualmente l’erba più alta. • Aumentate la durata del Vostro tagliaerba, quando – prima o dopo ogni taglio – pulite le fessure di ventilazione e eliminate dal lato inferiore dell’apparecchio l’erba residua. • Per utilizzare la piena capacità dell’accumulatore, non dovreste inserire e disinserire continuamente il tagliaerba, se non necessario. Manutenzione Sostituire la cassetta del filo 1 L’utensile di taglio continua a funzionare! Prima di tutti i lavori sull’apparecchio estrarre l’accumulatore! 1. Bloccare il contentiore bobina. Aprire il coprrchio nella direzione della freccia toglierlo. Togliere la bobina vuoto dalla scatola con una leggera rotazione verso sinistra M . 2. Infilare l‘estremità del filo della nuova bobina attraverso il foro del filo, senza staccare il filo dalla fessura di fermo della bobina N (1)+(2). 3. Spostare la bobina oltre il pulsante di metallo O . Tirare l‘estremità del filo finché questo non si stacchi dalla fessura dil fermo. 28 3 Nota: Fare attenzione che il filo, dalla bobina al foro del filo, si trovi nella corretta posizione. 4. Collocare il coperchio. Facendo attenzione che una delle due marcature a forma di freccia sia rivolta verso il foro del filo P . Premere contro il coperchio e girarlo a destra finché non scatti in modo percepible! P (1)+(2). 1 All‘avvio il filo viene tagliato alla lunghezza di lavoro. Avviare il tagliabordi solo in posizione di lavoro. it Interventi di riparazione Problema Non funziona il Regolazione automatica fine Il filo si strappa troppo di frequente Possibile causa Rimedio • Rocchetto vuto. • Vedi sostituzione cassetta filo di taglio. RQ-FA (7117 081) • Sporcizia negli ingranaggi di regolazione oppure bottone di scatto e rocchetto di av- • Ripulire la sporcizia con spazzola. volgimento sporchi. • Filo di taglio strappato e cassetta rientra- • Togliere la bobina, tira re eventualmente il ta. filo leggermente avvolgendolo e rientrare • Filo inceppato sulla bobina. la bobina. • Filo attaccato saldamente sulla bobina. • Staccare il filo eventualmente avvolgendolo tirato leggermente e rientrare la bobina. • La bobina è troppo secca o screpolata. • Immergere la bobina in un recipiente pieno d‘acqua per circa 24 ore, asciugare e rimontare. • Contatto del filo con oggetti fissi come ad • Utilizzare l‘apposita slitta di protezione. esempio steccati, alberi, ecc. Preghiamo di far eliminare tutti gli altri disturbi dal servizio assistenza. Ricambi N. di ordinazione Denominazione dell‘articolo Descrizione dell‘articolo 7117 081 RQ-FA Filocasetta 7130 102 7420 096 Staffa protezione piante LI-ION POWER Pack 3 7420 068 Batteria Caricabatterie (standard) Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore. Garanzia In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società, o dall'importatore. Nei limiti della garanzia, eliminiamo gratuitamente guasti alla vostra macchina, se originati da difetti di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia siete pregati di rivolgervi al Vostro rivenditore o alla filiale più vicina. it 29 Originele gebruiksaanwijzing - nl nl Wij wensen u geluk met de aankoop van uw WOLF-Garten-produkt De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen en uzelf vertrouwd maken met de bediening en het juiste gebruik van uw apparaat. Opgelet! Bij het gebruik van elektrische apparaten dient u ter voorkoming van elektrische schokken, verwondingen en brandgevaar de volgende veiligheidsvoorschriften in acht nemen. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken met andere personen of hun eigendom. Inhoud Betekenis van de symbolen Veiligheidsvoorschriften . . Gebruik . . . . . . . . . . De verzorging. . . . . . . . Opheffen van storingen . . Reserveonderdelen. . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 31 33 34 35 35 35 Nooit kinderen of andere personen, die de gebruiksaanwijzing niet kennen, het apparaat laten gebruiken. Jongeren onder de 16 mogen het apparaat niet gebruiken. De plaatselijke verordeningen kunnen de minimum leeftijd van de gebruiker anders bepalen. Betekenis van de symbolen Werktuig reageert vertraagd! Oogbescherming dragen! 360° Attentie! A.u.b. voor het eerste gebruik de gebruiksaanwijzing lezen! Houd andere personen op afstand! Bij loodrecht snijden: Veiligheidsscherm met de kant waar de draad naar binnen gaat (kant van het draadmes) naar beneden houden. Veiligheidsscherm niet naar boven houden. Niet aan regen blootstellen! 30 nl Veiligheidsvoorschriften Algemene aanbevelingen • Algemene aanbevelingen voor graskanten, zoals kleinere graskanten en gazons uit de partikuliere sektor. De draadmaaier is niet bestemd voor gebruik in parken, sportvelden en in de landbouw. • Om verwondingen te voorkomen mag de draadmaaier niet worden gebruikt: – voor het maaien van struiken en hagen; – voor het maaien van bloemen; – voor het verkruimelen van kompost. • Om veiligheidsredenen mogen kinderen onder de 16 jaar en personen die niet met het apparaat bekend zijn, de draadmaaier niet gebruiken. • Onderbreek het werken met de machine, wanneer personen, vooral kinderen of huisdieren in de buurt zijn. • Er mag niet met het apparaat gewerkt worden als er andere mensen (vooral kinderen) of dieren in de buurt zijn. U bent voor eventuele verwondingen verantwoordelijk. • Gebruik de machine alleen bij daglicht of bij een goede kunstmatige verlichting. • De draadmaaier alleen bij droog weer gebruiken en niet in de regen laten liggen. • Monteer nooit metalen snij-elementen. Voor gebruik • Verwijder takken en andere objekten uit het gazon. Let tijdens het gebruik op onregelmatigheden. • Het apparaat niet gebruiken als de beschermkap of andere onderdelen zwaar beschadigd zijn. • Om veiligheidsredenen mogen alleen originele onderdelen van de fabrikant gebruikt worden. Let bij het vervangen van de onderdelen op de aanwijzingen. • Voordat u het apparaat instelt of schoon maakt, eerst het apparaat uitschakelen en de accu verwijderen. • De draadmaaier bij gebruik parallel aan het gazon houden om verwondingsgevaar te voorkomen. • Altijd een veilige afstand van de draaiende draad innemen. • Ogen beschermen! • Draag geschikte kleding; geen kleding die gemakkelijk beschadigd kan worden. Draag stevige schoenen en bescherm uw benen door het dragen van een lange broek. • Bij het lopen van de ene naar de andere werkplek dient de motor uitgeschakeld te zijn. • Wees vooral voorzichtig bij achteruitlopen. • Het apparaat bij rustpauzes niet onbeheerd laten liggen. Berg het veilig op. • De in het apparaat geinstalleerde schakelaars mogen niet verwijderd worden of door middel van omleidingen uitgeschakeld worden. • De draadcassette niet tegen de bodem of de muur laten stoten. Als de draadcassette eenmaal is beschadigd, dan voelt u dit aan vibratie in de handgreep. Wanneer dit het geval is, dan dient de draadmaaier gekontroleerd te worden. Na het gebruik • Let op bij het uitschakelen, want de motor loopt nog even door. • Wachten tot de motor stilstaat. • Het onderhoud en het reinigen van het apparaat mag alleen met een stilstaande motor gebeuren en indien het apparaat niet meer op de elektriciteit is geschakeld. Let op, alleen originele WOLF-Garten draadcassettes gebruiken. Montageaanwijzigingen opvolgen. • De draadmaaier mag niet met stromend water en vooral niet onder hoge druk gereinigd worden. • Reparaties mogen alleen door de WOLF-Garten offi ciele werkplaatsen worden uitgevoerd. • Let erop, dat luchtopeningen niet zijn verstopt. • Berg de machine niet op binnen handbereik van kinderen. Bij gebruik • Houdt altijd uw handen en voeten van de snijvoorziening weg, vooral wanneer u de motor inschakelt. • Vermijd enig letsel aan elke voorziening, die dient voor het afsnijden van de draadlengte. Na het uittrekken van een nieuwe draad houdt u de machine altijd in de normale werkpositie, voordat deze wordt ingeschakeld. nl Acculader • De acculader mag uitsluitend in droge ruimtes worden gebruikt. • De kabelverbinding alleen door trekken aan de stekker verbreken. Indien u aan het kabel zelf trekt, kan het kabel of de stekker worden beschadigd en dan is de elektrische veiligheid niet meer gewaarborgd. 31 • Nooit een acculader gebruiken, wanneer de kabel, de stekker of de accuschaar zelf door invloeden van buitenaf beschadigd zijn. In dit geval de acculader direct naar de dicht bijzijnde vakkundige werkplaats voor reparatie brengen. • Onder geen beding zelf de acculader open maken. Bij een storing de acculader altijd naar een vakkundige werkplaats brengen. • Gebruik voor het opladen van de accu uitsluitend geschikte acculaders van de firma Wolf-Garten. Bij het gebruik van andere acculaders kunnen defecten optreden of kan brand ontstaan. Batterie • Bij foutieve toepassing kan er vloeistof uit de accu komen. Vermijd contact daarmee. Bij toevallig contact afspoelen met water. Als de vloeistof in de ogen komt, roept u eveneens de hulp van een arts in. Naar buiten komende accuvloeistof kan tot huidirritaties of brandwonden leiden. • Bij het gebruik van een beschadigde accupack of bij ondeskundig gebruik kunnen dampen uittreden. Zorg voor toevoer van frisse lucht en zoek een arts op, als klachten optreden. De dampen kunnen irritaties aan de ademhalingswegen veroorzaken. 1 1 Brandgevaar! • Accu‘s nooit in de omgeving van zuren en licht ontvlambare materialen laden. • Accu uitsluitend tussen 10 – 45 °C laden. Na sterke belasting accu eerst laten afkoelen. Explosiegevaar! • Apparaat tegen hitte en vuur beschermen. • Niet op radiatoren leggen of vrij lang blootstellen aan sterke zonneschijn. 1 • Apparaat uitsluitend bij een omgevingstemperatuur tussen -10 °C t/m + 45 °C gebruiken. Gevaar voor kortsluiting! • Bij afvalverwijdering, transport of opslag van de accu moet de accu verpakt worden (plastic zak, doos) of moeten de contacten afgeplakt worden. • De accupack mag niet geopend worden. Accu´s milieuvriendelijk als afval verwijderen • WOLF-Garten accu´s zijn volgens de actuele stand van de techniek geschikt voor de energievoorziening van elektrische apparaten die onafhankelijk van het stroomnet werken. Li-Ion cellen zijn schadelijk voor het milieu, als ze met het andere huisvuil worden verwijderd. • WOLF-Garten accu´s zijn Li-Ion accumulatoren en moeten daarom als speciaal afval worden verwijderd. Defecte accu´s door de vakhandel laten verwijderen. Accu´s moeten uit het apparaat verwijderd worden, voordat het apparaat tot schroot verwerkt wordt. • WOLF-Garten wil het milieuvriendelijk gedrag van de verbruikers bevorderen. In samenwerking met u en met de WOLF-Garten vakhandelaren garanderen wij voor de terugname en het recyclen van verbruikte accu´s. Afvalverwijdering Afgedankte elektrische apparatuur mag niet met het huishoudelijk afval meegegeven worden. Recycle apparatuur, accessoires en verpakking op milieuvriendelijke wijze. 32 nl Gebruik Gebruikstijden Instellingen • Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nemen. De gazontrimmer beschikt over een viervoudig verstelbare werkhoek. Daardoor kunt problematische en moeilijk toegankelijke plaatsen in de tuin gemakkelijk bereiken.Om de optimale werkpositie Laden 1 Voor het eerste gebruik moet de accu ca. 2 uur opgeladen worden. • Laadtoestel uitsluitend in droge ruimtes gebruiken! • Gebruik uitsluitend de originele acculader van de firma WOLF-Garten (Art. nr. 7420 068). 1. Accu uit de draadmaaier halen D . 2. Acculader aan de netspanning (230 V) aansluiten E (3). 3. Accu in de adapter van de acculader steken E (4). 3 Aanwijzingen bij de acculader : • Rode LED (5) brandt: accu wordt geladen. • Groene LED (5) brandt: laadproces is afgesloten. • Rode LED (5) knippert: Fout 1 3 nl Zelfontlading van de accu! Verwijder de accu uit de oplader zodra deze voledig opgeladen is. Algemene aanwijzingen bij de accu: Om te zorgen voor een lange levensduur van de accu moet u de volgende punten in acht nemen: • Bij een geringe accuspanning schakelt de draadmaaier automatisch uit. In dit geval moet de accu opgeladen worden. • De lithium-ionen-accu moet voor een lange pauze, bijv. voor de opslag in de winter, opgeladen worden. • Wanneer de accu volkomen leeg is bedraagt de oplaadtijd 2 uur. • De lithium-ïonen-accu kan in iedere laadstatus worden geladen en het opladen kan altijd worden onderbroken, zonder de accu te schaden (geen memory-effect). in te stellen, moet u a.u.b. de volgende aanwijzingen in acht nemen. 3 Tijdens de werkzaamheden moet de snijkop licht naar voren zijn gebogen. Werkhoek Vrij snijden - Werkhoek 1+2 A Bij het vrije snijden moet men de gazontrimmer in een halve kring voor het lichaam heen en weer bewegen. • Werkhoek instellen G . Snijden onder struiken / bij hellende vlakken Werkhoek 3 B • Werkhoek instellen G . Edge-functie (loodrecht snijden) - Werkhoek 4 C De edge-functie maakt het mogelijk om de randen van het gazon exact en gemakkelijk te trimmen. 1. Snijkop 90°draaien H . 2. Werkhoek instellen G . Beugel ter bescherming van de planten De veiligheidsbeugel beschermt struiken, bomen en perkplanten L (1). Bij het edgen moet de veiligheidsbeugel om het toestel blijven zitten L (2). Telescoopsteel en handgreep Door middel van een telescoopsteel en de middelste handgreep kunt u het toestel aan uw eigen lichaamsgrootte aanpassen J K . In -/ uitschakelen F (2) 33 Snijdraadtoevoer L (3) De snijdraad wordt toegevoerd door de tip-automaat. Het draaiende apparaat even tegen een harde ondergrond drukken, bijv. een trottoirtegel (aandrukkracht ca. 3 kg). Daardoor wordt ca. 2,5 cm snijdraad toegevoerd. 3 Tips voor het trimmen • Hoog gras langzaam en trapsgewijs snijden. • U kunt de levensduur van uw trimmer verlengen door vóór of na elk trimmen de ventilatiesleuven te reinigen en de grasresten aan de onderkant van het toestel te verwijderen. • Om de volle accucapaciteit te gebruiken maget u de trimmer niet onnodig in- of uitschakelen. De verzorging Draadspoel vervangen 1 Snijgereedschap staat niet meteen stil! Vóór alle werkzaamheden aan het toestel de stekker uittrekken! 1. Spoelhuis vasthouden, deksel in de richting van de pijl „AUF“ (open) draaien en wegnemen, lege draadcassette eruit nemen M . 2. Het uiteinde van de draad op de nieuwe spoel door het draaddoog steken N (1). 3 Daarbij de draad niet uit de bevestigingssleuf van de soel losmaken N (2). 3. Spoel over de metalen knop schuiven. Aan het uiteinde van de draad trekken, tot de draad uit de bevestigingssleuf van de spoel losraakt O . Let op correcte positie van de draad van de spoel naar het oog 4. Deksel aanbrengen. Eén van de beide pijlmerktekens moet daarbij naar het oog wijzen P (1). Deksel aandrukken en naar rechts draaien tot deze hoorbaar vastklikt! P (2). 1 34 Bij het inschakelen wordt de draad op werklengte afgesneden. Apparaat alleen in werkstand inschakelen. nl Opheffen van storingen Probleem Tip-automaat functioneert niet. Draad breekt te vaak Mogelijke oorzaak Opheffen door • Spoel leeg. • Zie verwisselen van de draadcassette RQ-FA (7117 081) • Verstelmechanisme en doorvoerknop is verstopt. • Delen met de borstel van vuil reinigen. • Draad is afgebroken en in de cassette • Draadcassette verwijderen en vervolgens teruggetrokken. de draad geleidelijk opwinden en vervol• Draad heeft zichzelf om de spoel vastgegens cassette weer monteren. klemd. • Draad is om de spoel gesmolten. • Gesmolten draad verwijderen en vervolgens de draad weer geleidelijk opwinden en de cassette weer monteren. • Spoel is te droog resp. broos. • Spoel ca. 24 uur in een bak met water leggen, afdrogen en weer inbouwen. • Bij draadcontact met vaststaande objecten, bijv. omheiningen, bomen, enz. • beschermingsbeugels voor planten gebruiken. Opgelet! Bij alle overige storingen dient het apparaat bij een WOLF-Garten werkplaats aangeboden te worden. Reserveonderdelen Bestelnr. Artikelaanduiding Artikelbeschrijving 7117 081 RQ-FA Draadcassette 7130 102 7420 096 Teleskooppivarsi ja keskikahva LI-ION POWER Pack 3 7420 068 Accu Acculader (standaard) Levering via uw dealer Garantie In elk land gelden de garantiebepalingen die door onze maatschappij of importeur worden uitgegeven. Storingen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos in het kader van de garantie, indien een materiaal- of produktiefout hiervan de oorzaak is. Neem voor een reparatie binnen de garantietermijn contact op met uw leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging. nl 35 Originale driftsvejledning - da da Tillykke med dit nye WOLF-Garten-produkt Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, og gør dig fortrolig med betjeningselementerne og den rigtige brug af apparatet. Vigtigt! Ved brug af el-værktøj skal de efterfølgende sikkerhedsanvisninger overholdes for at forebygge elektrisk stød, personskader og brandfare. Brugeren er ansvarlig for ulykker, hvor andre personer og deres ejendom er involveret. Overlad aldrig apparatet til børn eller andre personer, som ikke kender brugsanvisningen. Unge under 16 år må ikke benytte apparatet. Brugerens minimumsalder kan være fastsat i lokale bestemmelser. Indhold Symbolernes betydning Sikkerhedshenvisninger Drift . . . . . . . . . . Vedligeholdelse . . . . Afhjælpning af fejl . . . Reservedele . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 37 39 40 41 41 41 Symbolernes betydning Værktøjet har efterløb! 360° Advarsel! Læs brugsanvisningen, inden du tager maskinen i brug! Hold andre personer på afstand! Ved lodret snit: Hold beskyttelsesskærm med trådindgangssiden nedad (Side Trådkniv). Bær sikkerhedsbriller! Beskyttelsesskærmen må ikke holdes opad. Må ikke udsættes for regn! 36 da Sikkerhedshenvisninger • Denne græstrimmer bør kun bruges til pleje af græskanter samt mindre græs- og plænearealer i private husstande. Denne græstrimmer bør ikke anvendes i offentlige anlæg, parker, sportsanlæg, i vejrabatter osv. samt i land- og skovbrug. • På grund af fare for legemsbeskadigelse bør græstrimmeren ikke bruges på følgende steder: – trimming af buske, hække og stakitter, – afskæring af blomster, – findeling til brug ved kompost • Af sikkerhedsgrunde må unge under 17 år samt personer, der ikke er fortrolige med trimmeren, ikke bruge denne græstrimmer. • Afbryd brugen af maskinen, hvis personer, frem for alt børn og husdyr, er i nærheden. • Trimmeren må ikke tages i brug, hvis der er personer (især børn) eller dyr i umiddelbar nærhed; brugeren er ansvarlig for eventuel tilskadekomst. • Brug kun græstrimmeren i tørt vejr og lad den ikke ligge ude i regnvejr. • Brug kun maskinen ved dagslys eller ved god kunstig belysning. • Monter aldrig metalliske skæreelementer. • Græstrimmeren holdes parallelt med plænen når den startes, da eventuel overskudssnøre skæres af i startøjeblikket med fare for legemsbeskadigelse. • Under arbejdet skal man holde en sikkerhedsafstand til den roterende snøre. Tag ikke om den roterende snøre. • Beskyttelsesbriller påbudt! • Hav altid egnet arbejdstøj på; brug ikke „fl agrende” tøj, som snøren kan få fat i. Brug gode sko. Beskyt også benene (f. eks. ved at have lange bukser på). • Motoren skal afbrydes ved eventuel transport fra arbejdssted til arbejdssted. • Vær særlig opmærksom, når De bevæger Dem baglæns – fare for at falde over et eller andet. • Ved afbrydelse af arbejdet må græstrimmeren aldrig ligge, så børn kan få fat i den! Opbevar den på et sikkert sted. • De på græstrimmeren installerede kontakter må aldrig fjernes eller bygges videre på, f. eks. ved at binde startkontakten fast. • Trådrullen må aldrig støde på jorden eller mod murkanter. Hvis trådrullen én gang harfået et hårdt stød, kan der forekomme forstærkede vibrationer i grebet. Hvis dette er tilfældet, skal græstrimmeren afprøves på et service-værksted. Før ibrugtagning Efter arbejdet • Plænen skal rengøres for fremmedlegemer som f. eks. grene, sten, tråd osv. Vær også opmærksom på eventuelle fremmedlegemer, mens græstrimmeren er i brug. • Brug aldrig trimmeren med beskadigede beskyttelsesdele og afdækninger. • Af sikkerhedsgrunde må der kun bruges originale reservedele. Ved eventuelle udskiftninger af reservedele skal monteringsvejledningen følges nøje. • Sluk for apparatet og fjern akkuen før apparatets indstilling eller rengøring. • Hvis trimmeren lægges i haven: Bemark! Fare! Snøren løber stadig rundt kort tid efter. • Vent altid til snøren er standset. • Eftersyn og rengøring af græstrimmeren samt afmontering af beskyttelsesskærmen eller udskiftning af trådkassetten må kun foretages, når motoren ikke er i gang og kun, når Akku er trukket ud af stikkontakten. Anvend kun originale WOLF-Garten trådkassetter og følg monteringsanvisningerne. • Græstrimmeren må ikke rengøres med rindende vand og især ikke med en højtryksrenser. • Reparationer på græstrimmeren må kun foretages af Bosch Central Værksted eller af et WOLF-Garten serviceværksted. • Luftåbningerne skal være fri for snavs. • Opbevar ikke maskinen inden for børns rækkevidde. Almindelige henvisninger Under arbejdet • Hold altid hænder og fødder væk fra skæreanordningen, frem for alt når De kobler motoren til. • Vær forsigtig ved enhver anordning, der anvendes til afskæring af trådlængde – fare for kvæstelse. Når den nye tråd er trukket ud, skal maskinen altid holdes i en normal arbejdsposition, inden den kobles til. da Ladeapparat • Ladeapparatet må kun bruges i tørre rum. 37 • Afbryd kabelforbindelser ved at trække stikket ud af stikkontakten. Træk ikke i selve kablet, det kan beskadige kabel og stik og man kan ikke længere fastholde den elektriske sikkerhed. • Brug aldrig ladeapparatet, hvis kabel, stik eller trimmeren selv er beskadiget som følge af ydre påvirkninger. Tag ladeapparatet med til det nærmeste autoriserede værksted. • I tilfælde af en fejl på ladeapparatet, må det kun åbnes af et autoriseret værksted. • Brug kun egnede Wolf-Garten ladeapparater til opladning af akkuen. Ved brugen af andre ladeapparater kan der forekomme defekter eller en brand kan udløses. Batteri • Ved forkert brug kan der løbe væske ud af batteriet. Undgå kontakt med denne væske. Skyl straks med vand ved eventuel kontakt. Hvis væsken kommer i øjnene kontakt læge. Væske fra batteriet kan medføre hudirritationer eller forbrændinger. • Ved beskadiget og ukorrekt brug af akku-pakken kan der udslippe dampe. Tilfør frisk luft og opsøg om nødvendigt læge. Dampene kan irritere åndedrættet. 1 Brandfare! • Batterier må aldrig oplades i nærheden af syrer eller let brandbare materialer. • Batteriet må kun oplades ved 10 – 45 °C. Efter stærk belastning skal batteriet først afkøles. 1 1 Eksplosionsfare! • Beskyt redskabet mod stærk varme og ild. • Læg den ikke fra på varmelegemer og udsæt den ikke i længere tid for stærkt solskin. • Brug kun redskabet ved omgivende temperaturer på 10 °C til + 45 °C. Kortslutningsfare! • Ved bortskaffelse, transport eller opbevaring skal akkuen pakkes ind (plastikpose, æske) eller kontakterne skal afklemmes. • Akku-pakningen må ikke åbnes. Akkuer skal bortskaffes miljømæssigt korrekt • WOLF-Garten akkuer er iht. den aktuelle tekniske stand vedr. energiforsyning til elektroapparater, som er uafhængige af strømnettet, bedst egnet. Li-Ion-batterier er miljøskadelige, hvis de bortskaffes med husholdningsaffald. • WOLF-Garten akkuer er Li-Ion akkumulatorer og skal bortskaffes efter gældende bestemmelser. Lad specialforretningen bortskaffe defekte akkuer. Akkuer skal tages ud af apparatet, inden apparatet bortskaffes. • WOLF-Garten ønsker at fremme brugernes miljøvenlige adfærd. I samarbejde med dig og WOLFGarten forhandleren garanterer vi at tage brugte akkuer tilbage og klargøre dem til genbrug. Bortskaffelse Smid ikke elektrisk udstyr ud med usholdningsaffaldet. Genbrug udstyr, tilbehør og emballage på iljømæssig vis. 38 da Drift Driftstider Arbejdsvinkel • Overhold de regionale forskrifter. Friklipning - Arbejdsvinkel 1+2 A Oplade Under friklipning skal man svinge græstrimmeren i halvcirkler foran kroppen. • Indstil arbejdsvinkel G . 1 Akkuen skal oplades ca. 2 timer inden første brug. • Brug kun det originale WOLF-Garten ladeapparat (Art.nr. 7420 068) ! • Ladeapparatet må kun bruges i tørre rum! 1. Tag akkuen ud af græstrimmeren D . 2. Tilslut ladeapparat til netspænding (230 V) E (3). 3. Sæt akkuen i ladeapparatets adapter E (4). 3 Henvisning vedr. ladeapparatet. • rød LED (5) tænder: Akku oplades. • grøn LED (5) tænder: Opladning slut. • rød LED (5) blinker: Fejlen. 1 3 Selvafladning af batteriet! Fjern batteriet fra lader når det er fuldt opladet. Generel henvisning vedr. akkuen: Af hensyn til akkuens lange levetid skal du være opmærksom på følgende punkter: • Ved lav akku-spænding afbryder græstrimmer automatisk. Så skal akkuen oplades. • Lithium-ion-akkuen skal oplades inden lange pauser, fx ved opbevaring for vinteren. • Ved fuldt afladet batteri er ladetiden 2 timer. • Lithium-Ion-batteriet kan oplades i enhver ladetilstand, og opladningen kan afbrydes til enhver tid uden at skade batteriet (ingen memory-effekt). Indstillinger Græstrimmeren har en 4-dobbelt indstillelig arbejdsvinkel. Det betyder, at selv de mest problematiske og svært tilgængelige steder i haven kan nås på bekvem vis. For at indstille på den optimale arbejdsposition skal du være opmærksom på følgende henvisninger. 3 da Klipning under blomster / på skrænter Arbejdsvinkel 3 B • Indstil arbejdsvinkel G . Kantfunktion (lodret snit) - Arbejdsvinkel 4 C Med kantfunktionen bliver det muligt at trimme præcist og bekvemt langs græskanten. 1. Drej klippehovedet 90° H . 2. Indstil arbejdsvinkel G . Plantebeskyttelsesbøjle Plantebeskyttelsesbøjlen beskytter blomster, træer og planter i bede L (1). Ved kantning skal plantebeskyttelsesbøjlen forblive flyttet L (2). Teleskopskaft og håndgreb Apparatet tilpasses kroppens størrelse vha. teleskopskaftet og håndgrebet J K . Tænd / Sluk F (2) Justering af trådene L (3) Trådjusteringen sker med trykautomatikken. Det gående apparat presses kortvarigt mod et fast underlag, f. eks. en flise (tryk 3 kg). Herigennem efterføres automatisk ca. 2,5 cm skæretråd. 3 Tips til trimmingen • Klip langsomt og trinvist i højt græs. • Du forøger trimmerens levetid, hvis du gør ventilations-slidserne rene og renser apparatets underside for græsrester før og efter hver trim. • Hvis du vil udnytte den fulde akkukapacitet, skal du ikke tænde og slukke trimmeren unødvendigt ofte. Under arbejdet skal klippehovedet hælde let fremad. 39 Vedligeholdelse Udskift trådkassette 1 Klippeværktøjet har efterløb! Træk akkuen inden alle arbejder på apparatet! 1. Spolehuset holdes fast, låget drejes i pilretning „AUF“ (åben) og tages af. Den tomme trådkassette tages af M . 2. Den ny spoles trådene stikkes gennem trådøjet N (1). 3 Tråden må herved ikke trækkes ud af spolens holdeslids N (2). 3. Spolen skubbes over metalknappen O . Træk i trådenden indtil tråden går fri af spolens holdeslids. 3 Sørg for at tråden er placeret rigtigt fra spolen til trådøjet. 4. Sæt låget på. Én af de to pilmarkeringer skal herved vise mod trådøjet. Låget trykkes på, og drejes til højre til det højre til det hørbart går i hak! P (1)+(2). 1 40 Når der tændes for apparatet, afskæres trådeni arbejdslængden. Apparatet må kun tændes i arbejdsstilling. da Afhjælpning af fejl Problem Mulige årsager Afhjælpning • Spolen er tom. • Se udskiftning af trådspole. RQ-FA (7117 081) • Indstillingsfortandingen mellem rasteknap • Rens delene for snavs med en børste. og trådspole er snavset til. Tryk-automatik fungerer ikke. Tråden knækker for ofte. • Tråden er revet over og er rullet tilbage i trådkassetten. • Tråden har klemt sig fast i kassetten. • Tag trådspolen af. Tråden løsnes med lette træk, og trådspolen sættes i igen. • Tråden er „svejset“ fast på spolen. • Fjern den tråd, der er „svejset“ fast på spolen. Tråden løsnes med lette træk, og trådspolen sættes i igen. • Spolen er for tør hhv. sprød. • Læg spolen i et fad med vand ca. 24 timer, tør den af og monter den igen. • Trådkontakt til faststående objekter fx hegn, træer osv. • Brug plantebeskyttelsesbøjle. Bemærk: Alle øvrige reparationer må kun foretages på WOLF-Garten serviceværksted. Reservedele Bestillings-nr. Varebetegnelse Varebeskrivelse 7117 081 RQ-FA Snørekassette 7130 102 7420 096 Plantebeskyttelsesbøjle LI-ION POWER Pack 3 7420 068 Akku Ladeapparat (Standard) Levering via din forhandler Garanti I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort salgsselskab resp. importør i det pågældende land har udgivet. Fejl på maskinen repareres gratis i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste filial. da 41 Alkuperäinen käyttöohjekirja - fi fi Sydämelliset onnentoivotukset WOLF-Garten-tuotteesi hankinnan johdosta Lue käyttöohje huolellisesti, ja tutustu käyttöosiin ja laitteen oikeaan käyttöön. Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on huomioitava seuraavat turvallisuusohjeet sähköiskua, loukaantumisia ja palovaaraa vastaan. Käyttäjä on vastuullinen onnettomuuksista muille henkilöille tai vahingoista näiden omaisuudesta. Älä milloinkaan anna käyttää konetta lasten tai muiden henkilöiden , jotka eivät tunne käyttöohjetta. Alle 16-vuotiaat nuoret eivät saa käyttää konetta. Paikalliset säädökset voivat määrittää käyttäjän vähimmäisiän. Sisältö Symboleiden merkitys . Turvallisuusohjeet . . . Käyttö. . . . . . . . . . Huolto . . . . . . . . . Häiriöiden poistaminen . Varaosat . . . . . . . . Takuuehdot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 43 44 46 46 47 47 Symboleiden merkitys 360° Varoitus! Lue käyttöohjeet ennen käyttöönottoa! Pysy kaukana muista henkilöistä! Työkalu ei käy! Pystyreunan leikkaaminen: Pidä siiman tulopuolen (siimaterän) suojus alaspäin. Käytä suo-jalaseja! Älä pidä suojusta ylöspäin. Suojaa laite sateelta! 42 fi Turvallisuusohjeet Yleistä • Trimmeri solvetuu ertyisen hyvin nurmikon reunojen ja pienten nurmikkoalueiden leikkaamiseen kotipuutarhoissa. Trimmeriä ei saisi käyttää yleisissä puutarhoissa, urheilukentillä, kaduilla tms. eikä maa- jaa metsätaloudessa. • Onnettomuusvaaran vuoksi trimmeriä ei saa käyttää: – pensaiden ja pensasaitojen leikkaamiseen; – kukkien leikkaamiseen; – puutarhajätteiden paloitteluun komostointia varten. • Turvallisuussyistä trimmeriä eivät saa käyttää alle 17-vuotiaat eivätkä käyttöön perehtymättömät henkilöt. • Keskeytä koneen käyttö. jos ihmisiä (erityisesti lapsia) tai kotielämiä tulee sen lähistölle. • Varmista, ettei työskentelyalueen välittömässä läheisyydessä ole ihmisiä (varsinkaan lapsia) eikä eläimiä. Olet vastuussa vahingoista. • Käytä työkalua ainoastaan silloin kun näkyvyys on hyvä. • Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalaistuksessa. • Käytä maadoitettua virtalähdettä. • Älä asenna milloinkaan metallisis leikkuuelementtejä. Ennen käyttöä • Ennen kein käynnistät trimmerin, poista leikattavalta alueelta marut, rautalanka jne. Varo leikatessasi nurmikolla olevia vieraita esineitä. • Laitetta ei saa käyttää, jos turvalaite tai suojus on vaurioitunut. • Turvallisuussyistä laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä tai valmistajan hyväksymiä varaosia. Muista noudattaa asennusohjeita! • Katkaise virta ja poista akku ennen laitteen säätämista tai puhdistamista. • Varo loukkaamasta itseäsi siiman pituuden säätävään leikkausvarustukseen. Kun olet vetänyt uuden siman ulos, pidä konetta aina normaalissa työskentelyasennossa, ennen kuin kytekt sen päälle. • Kun trimmeri käynnistetään, on sen pohja turvallisuussyistä asetettava nurmikkoa vasten. • Älä pistä käsiäsi pyörivän siiman lähelle. • Käytä silmäsuojuksia! • Käytä trimmerillä käyttäessäsi aina työhön soveltuvia vaatteita ja tukevia jalkineita. • Katkaise virta trimmeristä ennen kuin kannat sen seuraavaan työskentelypisteeseen. • Kun kuljet taaksepäin, varo kompastumista! • Älä jätä trimmeriä ilman valvontaa. Säilytä sitä turvallisesti. • Laitteeseen asennettuja katkaisimia ei saa irrottaa eikä ohittaa esim. teippaamalla katkaisin kahyaan. • Älä anna siimakelan osua maahan tai reunamiin. Jos siimakelaan osuu voimakas isku, kahva alkaa täristä. Jos näin käy, trimmeri on vietävä korjaamoon tarkistettavaksi Käytön jälkeen • Huomio: Katkaistuasi virran trimmeristä leikkuri ei pysähdy heti. • Odota aina, että leikkuri pysähtyy. • Katkaise virta ja irrota laite päävirtalähteestä ennen kuin tarkstat tai puhdistat laitetta tai irrotat siitä turvalaitetta tai siimakelan. Käytä vain alkuperäisiä WOLF-Garten-siimakeloja ja noudata asennusohjeita. • Leikkuuterää ei saisi puhdistaa juoksevalla vedellä eikä painepesurilla. • Viallista laitetta saa korjata vain valtuutettu korjaamo tai valmistaja. • Huolehdi siitä, ettei ilma-aukoissa ole epäpuhtauksia. • Älä säilytä konetta milloinkaan lasten ulottuvilla. Latauslaite Työskentely • Pidä kädet ja jalkaterät etäällä leikkausteristä etenkin silloin, kun kytket moottorin toimintaan. fi • Latauslaitetta saa käyttää vain kuivissa tiloissa. • Irrota johto vain pistokkeesta vetämällä. Johdosta vetäminen voi vaurioittaa johtoa ja pistoketta, jolloin laite ei enää ole sähköturvallinen. • Älä käytä latauslaitetta, jos johto, pistoke tai laite vaurioitunut. Toimita laite lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen. 43 • Älä avaa latauslaitetta itse. Jos laitteessa on toimintahäiriö, vie se huoltoliikkeeseen. • Käytä akun lataamiseen vain sopivia Wolf-Gartenlatauslaitteita. Muiden latauslaitteiden käyttämisestä voi aiheutua vikoja tai tulipalo. Akku 1 1 • Akusta voi väärin käytettäessä vuotaa nestettä. Vältä koskettamasta sitä. Jos kosketat vahingossa, huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lääkäriin. Akusta vuotava neste voi ärsyttää tai polttaa ihoa. • Vaurioituneesta tai väärin käsiteltävä akusta voi purkautua höyryjä. Mene raittiiseen ilmaan, ja hakeudu lääkäriin, jos sinulla on oireita. Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä. 1 Ota ympäristö huomioon akkuja hävitettäessä • WOLF-Garten akut soveltuvat erinomaisesti sähköverkosta riippumattomiin sähkölaitteisiin. Li-ionakut ovat ympäristölle haitallisia, jos ne hävitetään kotitalousjätteen mukana. • WOLF-Garten akut ovat li-ion-akkuja ja siten ongelmajätettä. Toimita vialliset akut tuotteen myyneeseen liikkeeseen tai muuhun vastaanottopisteeseen. Akut on poistettava laitteesta ennen sen romuttamista. • WOLF-Garten haluaa edistää kuluttajien ympäristön huomioivaa toimintaa. Yhteistyössä sinun ja WOLF-Garten jälleenmyyjien kanssa takaamme käytettyjen akkujen vastaanoton ja kierrätyksen. Tulipalon vaara! • Älä lataa akkuja happojen ja helposti syttyvien materiaalien lähellä. • Lataa akkua vain 10 – 45 °C lämpötilassa. Anna voimakkaasti kuormitetun akun jäähtyä ensin. Räjähdysvaara! • Suojaa laite kuumuudelta ja tulelta. • Älä aseta lämpöpatterien päälle tai jätä pitkäksi aikaa voimakkaaseen auringonpaisteeseen. • Käytä laitetta vain ympäristön lämpötilassa -10 °C .. + 45 °C. Oikosulun vaara! • Kun hävität, kuljetat tai varastoit akun, pakkaa se (muovipussiin, laatikkoon) tai suojaa liittimet teipillä. • Akkua ei saa avata. Jätteenpoisto Älä hävitä elektronisia laitteita koti-talousjätteen mukana. Kierrätä elek-troniset tavarat, osat ja pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti. Käyttö Käyttöajat Lataaminen • Noudata mahdollisia paikallisia rajoituksia. 1 44 Akkua on ladattava noin 2 tuntia ennen ensimmäistä käyttöä. • Käytä vain alkuperäista WOLF-Garten-latauslaitetta (osanro 7420 068) ! • Huomio! Käytä latauslaitetta vain kuivissa tiloissa! 1. Poista aukku ruohotrimmeristä D . 2. Liitä akku verkkojännitteeseen (230 V) E (3). 3. Työnnä akku latauslaitteen adapteriin E (4). fi 3 1 3 Latauslaitteen käyttöohjeita. • Punainen LED (5) palaa: akku latautuu. • Vihreä LED (5) palaa: lataaminen on päättynyt. • Punainen LED (5) vilkkuu: Virhe Itsepurkautuva akku! Poista akku laturista kun se on latautunut täyteen. Akun käsittelyohjeita: Akku toimii pitkään, kun otat seuraavat seikat huomioon: • Pensasaksien virta katkeaa automaattisesti, kun akun jännite on pieni. Akku on ladattavat tällöin. • Litium-ioniakku on ladattava ennen pitkiä taukoja, esim. ennen talvivarastointia. • Täysin purkautuneen akun lataaminen kestää 2 tuntia. • Litium-ioniakun voi ladata varaustilasta riippumatta, ja lataamisen voi keskeyttää milloin hyvänsä vahingoittamatta akkua (ei muisti-ilmiötä). Säätäminen Trimmerin voi säätää helposti neljään eri kulmaan. Puutarhan ongelmalliset ja vaikeapääsyisetkin paikat saa leikattu helposti.Työasento on optimaalinen, kun huomiot seuraavat seikat. 3 Suojakaari Suojakaari suojaa pensaita, puita ja sipulikasveja L (1). Reunoja leikattaessa suojakaari on siirrettävä L (2). Teleskooppivarsi ja keskikahva Laitteen voi sovitta teleskooppivartta ja keskikahvaa säätämällä käyttäjän pituuden mukaan J K . Käynnistäminen/pysäyttäminen F (2) Siiman säätäminen L (3) Siimaa säädetään painokatkaisimen avulla. Paina käynnissä olevaa laitetta kevyesti kovalle alustalle, esim. kivilaatan päällä (n. 3 kg: n voimalla). Laiteesta tulee esiinautomaattisesti n. 2,5 cm siimaa. 3 Käyttövihjeitä • Leikkaa pitkä ruoho hitaasti ja useassa vaiheessa. • Trimmeri kestää pitkään, kun poistaa ruohonjäänteen tuuletusaukoista ja laitteen alta ennen käyttöä. • Akusta saa täyden tehon, kun laitetta ei käynnistä ja pysäytä tarpeettomasti. Leikkuupään on oltava työskenneltäessä hieman kallellaan eteenpäin. Työkulma Vapaa leikkaaminen - Työkulma 1+2 A Liikuta trimmeriä tällöin puolikaaressa edessäsi. • Säädä työkulma G . Leikkaaminen pensaiden alta / rinteissä Työkulma 3 B • Säädä työkulma G . Reunojen leikkaaminen (edge-toiminto) Työkulma 4 C Tämä toiminto mahdollistaa nurmikoiden reunojen tarkan ja mukavan leikkaamisen. • Käännä leikkuupäätä 90° H . • Säädä työkulma G . fi 45 Huolto Lankakasetin vaihtaminen 1 Leikkuulaite jatkaa pyörimistä virran katkettua! Poista aina akku ensin laitteesta! 1. Ota kiini kelasta, käänä kantta auki „AUF“ nuolen osoittamaan suuntaan ja irrota se, irrota tyhjä siimarulla M . 2. Syötä siiman pää uudesta kelasta siimanlukitsimen lävitse; älä löysää kelan pidätinurasta tulevaa simaa. N (1)+(2). 3. Laita kela metallin yli. Vedä siiman päätä kunnes siima kulkee vapaasti kelan pidätinurasta. 3 Ohje: Varmista, että siiman asento kelasta siimanlukitsimeen on oikea O 4. Asenna kansi paikoilleen. Toisen nuolikuvion on osoitetava siimanlukitsinta. Paina kantta alaspäin ja käännä oikealle, kunnes kuuluu lukitusääni P (1) + (2). 1 Kun laite kytketään päälle, siima leikkautuu käyttöpituuteen. Käynnistä laite vain sen ollessa käyttöasennossa. Häiriöiden poistaminen Ongelma Siimansäätökatkaisin ei toimi. Siima katkeaa liian usein. Mahdollinen syyt Korjaus • Kela on tyhjä. • Asenna uusi kela. RQ-FA (7117 081) • Kelan käyttökoneistossa on likaa. • Puhdista osat harjalla. • Siima on juuttunut kelan sisälle. • Irrota kela, tarkista siiman kireys ja aseta kela normaalisti paikoilleen. • Siima on sulanut ja tarttunut kelan seinämään kuumuudesta. • Poista sulanut siiman osa, tarkista siiman kireys ja aseta kela normaalisti paikoilleen. • Puola on liian kuiva tai hauras. • Pane puola noin 24 tunniksi vesiastiaan, anna kuivua ja asenna takaisin. • Siima osuu kiinteisiin kohteisiin, esim. ai• Käytä kasvinsuojakaarta. toihin, puihin jne. Huom: Kaikissa muissa ongelmissa on käännyttävä valtuutetun korjaajan puoleen. 46 fi Varaosat Tilausnumero Artikkelin nimi Artikkelin kuvaus 7117 081 RQ-FA Nailonsiimakela 7130 102 7420 096 Suojakaari LI-ION POWER Pack 3 7420 068 Akku Latauslaite (vakio) Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä Takuuehdot Takuu kattaa materiaali – ja valmistevikojen osalta varaosat ja työn. Takuuaika ostopäivästä lukien: 2 vuotta. Takuu ei korvaa, jos vika on aiheutunut virheellisestä käytöstä tai huollosta. Takuutapauksissa on otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen. fi 47 Originale driftsanvisningen - no no Gratulerer med anskaffelsen av et produkt fra WOLF-Garten Les denne bruksanvisningen nøye og bli fortrolig med betjeningselementene og riktig bruk av utstyret. Obs! Følg nedenstående sikkerhetsanvisninger ved bruk av elektrisk verktøy slik at du beskytter deg mot elektrisk støt, personskader og brannfare. Brukeren er ansvarlig for ulykker som rammer andre personer eller deres eiendeler. Barn og andre personer som ikke er kjent med bruksanvisningen, må ikke bruke utstyret. Ungdom under 16 år må ikke bruke utstyret. Lokale forskrifter kan fastsette aldersgrensen for brukere. Innhold Symbolenes betydning Sikkerhetsanvisninger Drift . . . . . . . . . Vedlikehold . . . . . . Feilretting . . . . . . . Reservedeler . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 49 51 52 52 53 53 Symbolenes betydning Verktøyet fortsetter å kjøre litt etter at motoren ble slått av! 360° Advarsel!Før apparatet tas i bruk må bruksanvisningen leses! Hold andre mennesker borte fra området! Ved loddrett kutting: Beskyttelsesskjerm med trådinngangssiden (side trådkniv) holdes nedover. Bruk øyevern! Beskyttelsesskjermen holdes ikke oppover. Må ikke utsettes for regn! 48 no Sikkerhetsanvisninger Generelle henvisninger • Denne plentrimmeren er forutsett til vedlikehold av plenkanter og mindre gress og plenfl ater på privat område. Denne trimmeren skal ikke brukes i offentlige anlegg, parker, sportsanlegg, på veier osv. og heller ikke i jord- og skogbruk. • På grunn av legemsfare for forbrukeren må plentrimmeren ikke brukes: – til trimming av småskog, hekker og busker; – til skjæring av blomster; – til oppkutting med tanke på kompostering. • Av sikkerhetsgrunner må denne plentrimmeren ikke brukes av ungdom under 14 år og heller ikke av personer som ikke er fortrolig med håndteringen. • Avbryt bruken av maskinen når det er personer, spesielt barn, eller husdyr i nærheten. • Apparatet må ikke settes i gang når personer (særlig barn) eller dyr er i nærheten; du er ansvarlig for skadene! • Bruk trimmeren bare i tørt vær og la den ikke ligge ute i regnet. • Bruk maskinen bare ved dagslys eller god, kunstig belysning. • Du må aldri montere metalliske skjæreelementer. Før innsats • Fremmedlegemer som kvister, steiner, ståltråd osv. må fjernes fra plenen. Vær observant på fremmedlegemer også under trimmingen. • Bruk aldri et apparat som har skader på beskyttelsesinnretninger eller kledninger. • Av sikkerhetsgrunner må det bare brukes original reservedeler eller deler som anbefales av produsenten. Følg monteringshenvisningene ved utskifting! • Før apparatet innstilles eller renses, må apparatet slås av og akkuen fjernes. Ved arbeid • Hold alltid hendene og føttene borte frå skjæreinnretningen, vær spesielt oppmerksom på dette når du starter motoren. • Vær forsiktig slik at du unngår å skade deg ved alle innretninger som tjener til å kutte av trådlengden. Når du har trukket ut en ny tråd, skal du alltid holde maskinen i normal arbeidsstilling før du starter den. no • Ved innkobling holdes plentrimmeren paralelt til plenen, da det ellers kan være fare for skader. • Hold sikkerhetsavstand fra den rotérende tråden under arbeidet. Grip aldri i den rotérende tråden. • Bruk øyebeskyttelse! • Bruk alltid arbeidsklær som egner seg; ikke vide klær etc. som kan komme inn i skjæreverktøyet. Bruk sikre sko! Beskytt også bena (f. eks. med langbukser). • Slå av motoren når apparatet skal transporteres til forskjellige arbeidssteder. • Vær særlig forsiktig hvis du går bakover. Snublefare! • La aldri plentrimmeren ligge uten tilsyn når du avbryter arbeidet! Oppbevar den på et sikkert sted. • Koblingsinnretningene som er innstallert på apparatet må ikke fjernes eller kortsluttes, f. eks. ved å binde strømbryteren il skaftet. • Trådboksen må ikke støte mot bakken og ikke slå mot murkanter. Hvis trådboksen har fått et kraftig støt en gang, så må man gi akt på en forsterket vibrasjon ved håndtaket. Er dette tilfelle må apparatet kontrolleres på et serviceverksted. Etter arbeidet • Ved utkobling: Merk! Fare! Skjæreverktøyet er enda i bevegelse! • Vent alltid til skjæreverktøyet stopper. • Vedlikeholds- og rengjøringsarbeid på apparatet, samt fjerning av beskyttelsesinnretninger eller utskifting av trådkassett, må bare foretas når motoren er slått av og skjæreverktøyet er utkoblet, og bare når kontakten er trukket ut. Bruk bare originalWOLF-Garten-trådkassetter, merk monteringshenvisningene! • Trådskjæreren må ikke rengøres med rennende vann, særlig ikke under høytrykk. • Reparasjoner på apparatet må bare foretas av WOLF-Garten-service-stasjoner og autoriserte verksteder. • Pass på at lufteåpningene er fri for urenheter. • Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn. Ladeapparatet • Ladeapparatet får kun brukes i tørre rom. 49 • Kabelforbindelser bør kun skilles ved at det trekkes i pluggen. Dersom det trekkes i kabelen kan både kabelen og stikkontakten skades og den elektriske sikkerheten vil ikke lengre kunne garanteres. • Bruk aldri ladeapparatet dersom kabel, pluggen eller apparatet selv er skadet på grunn av ytre påvirkning. Ved feil skal ladeapparatet leveres til neste autoriserte verksted. • Ladeapparatet må ikke åpnes under noen omstendighet. Ved feil må det leveres til et autorisert verksted. • De må kun bruke egnede Wolf-Garten ladeapparater til lading av akkuen. Ved bruk av andre ladeapparater kan det oppstå skader eller brann. Batteri • feil bruk kan medføre at det kommer væske ut av akkumulatoren. Unngå kontakt med væsken. Ved tilfeldig kontakt skyll med mye vann. Hvis væsken kommer inn i øynene må De kontakte legen. Akkumulatorvæske kan medføre hudirritasjon eller forbrenninger. • Ved skadet eller feil bruk av akku-pakken kan damper komme ut. Sørg for tilgang av frisk luft og tilkall lege hvis De føler ubehag. Dampene kan irritere åndedrettet. 1 Fare for brann! • Akkumulatoren må aldri lades opp i nærheten av syrer eller lett antennelige materialer. • Akkumulatoren må kun lades på mellom 10 – 45 °C. Etter sterk belastning må akkumulatoren kjøles ned. 1 1 Fare for eksplosjon! • Apparatet beskyttes mot varme og ild. • Må ikke legges på radiatorer eller utsettes for sterk solstråling i lengre tid. • Apparatet må kun brukes i en omgivelsestemperatur på mellom -10 °C til + 45 °C. Fare for kortslutning! • Ved avfallshåndtering, transport eller lagring må akkuen pakkes inn (plastpose, eske) eller kontaktene må være limt med tape. • Akku-pakken må ikke åpnes. Akkumulatorer må destrueres på miljøvennlig måte • WOLF-Garten akkumulatorer er, i henhold til teknikkens aktuelle stand, egnet til energiforsyning av elektroapparater som er uavhengig av strømnettet. Li-Ion-celler er miljøfarlige hvis de kastes sammen med annet husholdningsavfall. • WOLF-Garten akkumulatorer er LiIon akkumulatorer og må derfor leveres til godkjent miljøstasjon. Defekte akkumulatorer leveres hos faghandelen for avfallshåndtering. Akkumulatorer må fjernes fra apparatet før det skrotes. • WOLF-Garten ønsker å oppfordre forbrukeren til å handle på en miljøvennlig måte. I samarbeid med deg og WOLF-Garten fagforhandlere garanterer vi at vi tar tilbake og resirkulerer kasserte akkumulatorer. Avfallshåndtering Ikke kast elektrisk utstyr sammen med husholdningsavfallet. Du bør resyklere apparatet, tilleggsutstyret og innpakningen på en miljøvennlig måte. 50 no Drift Driftstider Innstillinger • Ta hensyn til regionale forskrifter. Gresstrimmeren har mulighet for å innstille arbeidsvinkelen i fire posisjoner. På denne måten kan De bekvemt rekke problematiske å vanskelige steder i hagen.For å innstille den optimale arbeidsposisjonen bes De vennligst legge merke til følgende henvisninger. Lade 1 Før akkuen brukes for første gang må den lades i ca. 2 timer. • De må kun bruke det originale WOLF-Garten ladeapparatet (del-nr. 7420 068)! • Obs! Ladeapparatet må kun brukes i tørre rom! 1. Akkuen tas ut av gresstrimmeren D . 2. Ladeapparat kobles til nettspenningen (230 V) E (3). 3. Akku settes inn i adapteren på ladeapparatet E (4). 3 Henvisninger til ladeapparatet. • rød LED (5) lyser opp: Akkuen lades. • grønn LED (5) lyser opp: Ladeprosess avsluttet. • rød LED (5) blinker: Feilen 1 3 Selvutladning. Batterier som står ubrukt i lang tid tømmes sakte men sikkert for strøm. Generelle råd til akkuen: For at akkuen skal leve lengst mulig, bør De ta hensyn til følgnde punkter: • Ved lav akku-spenning slår Plentrimmer seg automatisk av. I så fall må akkuen lades. • Litium-ion-akkuen må lades før lange pauser, f.eks. før lagringen om vinteren. • Oppladetiden ved et fullstendig utladet batteri er 2 timer. • Litium-ion-akkumulatoren kan lades i enhver tilstand, og ladningen kan avbrytes når som helst uten at akkumulatoren tar skade (ingen memory-effekt). 3 Under arbeidet skal klippehodet helle litt forover. Arbeidsvinkel Friklipping - Arbeidsvinkel 1+2 A Ved friklipping skal man svinge gresstrimmeren i en halvsirkel foran kroppen. • Innstilling av arbeidsvinkelen G . Klipping under busker / i skråninger Arbeidsvinkel 3 B • Innstilling av arbeidsvinkelen G . Kant-funksjon (loddrett klipping) Arbeidsvinkel 4 C Kant-funksjonen gjør det mulig å trimme gresskantene presist og bekvemt. 1. Drei klippehodet 90° H . 2. Innstilling av arbeidsvinkelen G . Bøyle for beskyttelse av planter Bøylen for beskyttelse av planter beskytter busker, trær og bedplanter L (1). Ved kanting må bøylen for beskyttelse av planter være ubenyttet L (2). Teleskophåndtak og håndtak Med teleskophåndtak og håndtak tilpasses apparatet til kroppsstørrelsen J K . Slå på / av F (2) Justering av skjæretråden L (3) Tråden justeres av trykke-automatikken. Trykk lett på platen på trimmeren når den er igang, på fast underlag (trykk ca. 3 kg). Slik føres automatisk ca. 2,5 cm skjæretråd frem. no 51 3 Tips for å trimme • Klipp høyt gress langsomt og i flere trinn. • De forlenger trimmerens levetid ved å fjerne gressrester fra luftespalten og undersiden av apparatet før eller etter hver trimming. • For å utnytte full kapasitet på batteriet bør trimmeren ikke unødig ofte slås av og på. Vedlikehold Bytte trådkassett 1 Klippeverktøyet fortsetter å gå rundt! Før alt arbeid på apparatet må nettpluggen trekkes ut. 1. Spolehuset holdes fast og dekselet dras i pilretningen „AUF“ (opp) og tas av, ta ut den tomme trådkassetten M . 2. Stikk trådenden til den nye spolen gjennom hullet N (1). 3 Pass på å ikke løsne tråden fra festeporet på spolen N (2). 3. Skyv spolen over metallknappen O . Trekk i trådenden helt til tråden løsner fra spolens festespor. 3 Pass på at tråden går riktig fra spolen til hullet. 4. Sett på lokket. Et av de to pilmerkene må da peke mot hullet. Trykk på lokket og drei det mot høyre helt til det høres at det festes. P (1)+(2). 1 Ved innkobling kuttes trådes av til arbeidslengde. Trimmere må bare kobles bare inn i arbeidsstilling. Feilretting Problem Trykkeautomatik fungerer ikke. Mulig årsak Tiltak • Trådspolen er tom. • Se trådkasettbytte. RQ-FA (7117 081) • Reguleringstenene, knappen og trådspolen • Gjør delene rene med en børste. er tilsmusset. • Tråden er revet av og er blitt dratt inn i kasetten. • Tråden har klemt seg fast i spolen. • Ta ut trådkasetten, og vikl på tråden med et lett drag og sett på plass kasetten. • Tråden er klebet fast på spolen. • Fjern den ødelagte tråden og vikl på tråden med et lett drag og sett på plass kasetten. Tråden ri- • Spolen er for tørr hhv. sprø. ves for ofte • Trådkontakt til fast stående objekter, f.eks. i stykker gjerder, trær etc. • Legg spolen i en beholder med vann i ca. 24 timer, tørk av og monter den igjen. • Bruk plantebeskyttelsesbøylen. Advarsel! Alle andre feil skal utbedres av forhandlerverkstedet! 52 no Reservedeler Bestillingsnr. Betegnelse Beskrivelse 7117 081 RQ-FA Trådsnelle 7130 102 7420 096 Bøyle for beskyttelse av planter LI-ION POWER Pack 3 7420 068 Reserveakkuer Ladeapparatet (standard) Leveres av forhandleren din Garanti I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som er utgitt av vårt firma hhv. vår importør. Feil på maskinen blir reparert gratis i henhold til ansvarsbetingelsene, dersom årsaken skulle skyldes material- eller produksjonsfeil. I garantitilfeller må du henvende deg til forhandleren eller til nærmeste salgskontor. no 53 Originalbruksanvisning - sv sv Tack för att du har köpt en WOLF-Garten-produkt Läs bruksanvisningen noga och bekanta dig med manöverorganen och korrekt användning av maskinen. Varning! Beakta säkerhetsinfomationen nedan för skydd mot elstötar, skador och brandrisk vid användning av elektriska verktyg. Användaren ansvarar ensam för olyckor med andra personer eller skador på deras egendom. Låt aldrig barn eller andra personer som inte känner till bruksanvisningen använda maskinen. Ungdomar under 16 år får inte använda maskinen. Eventuellt kan lokala bestämmelser föreskriva en viss lägsta ålder. Innehåll Förklaring av symbolerna. Säkerhetsanvisningar . . Drift . . . . . . . . . . . . Underhåll . . . . . . . . . Åtgärder vid störning . . . Reservdelar. . . . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 55 57 58 59 59 59 Förklaring av symbolerna Verktyget har eftersläpning! Håll andra personer på avstånd! 360° Varning! Läs igenom bruks-anvisningen, innan du sätter i gång redskapet! Vid vertikalskärning: Håll skyddsskärmen med ingångssidan för tråden (trådknivsidan) nedåt. Använd ögonskydd! Håll inte skyddsskärmen uppåt. Utsätt inte saxen för regnväder! 54 sv Säkerhetsanvisningar Allmänna anvisningar Arbetsgång • Denna trimmer är avsedd för klippning av gräskanter och mindre gräsytor. Denna trimmer är inte lämplig för offentliga anläggningar, såsom parker, bollplaner och dyl, eller i jord och skogsbruket. • För att undvika olyckshändelser, kroppsskada etc. får trimmern inte användas vid: – klippning av buskar, häckar och buskartade växter; – beskärning av blommor; – fi nfördelning av t. ex. kompost. • Av säkerhetsskäl bör ungdomar under 16 år och personer som inte vet hur trimmern skall hanteras, inte heller använda den. • Avbryt arbetet med maskinen om andra personer, framför allt barn, eller husdjur fi nns i närheten. • Trimmern får inte användas då personer (i synnerhet barn) eller djur befi nner sig i dess omedelbara närhet: för skador som i så fall uppkommer ansvarar trimmerägaren själv. • Använd inte trimmern då någon skaderisk föreligger. • Trimmern skall endast användas i torrt väder och får inte ligga ute i regnet. • Före klippning: Plocka bort grenar, stenar och andra hindrande föremål från det område som skall klippas. • Trimmerns sladd och den förlängningssladd som används måste regelbundet kontrolleras så att inga skador eller åldersförändringar (skörhet) uppstått. Endast fullgoda sladdar får användas! • Använd aldrig en trimmer med skador på skyddsanordningarna eller själva trimmerkroppen. • Använd maskinen bara i dagsljus eller mycket god belysning. • Av säkerhetsskäl skall endast orginal reservdelar användas. Vi byte av delar skall monteringsanvisningen beaktas! • Montera aldrig klippelement av metall. • Håll alltid händer och fötter borta från klippriktningen, särskilt vid start av motorn. • Var försiktig mot skador vid anordningar som klipper av trådlängden. Efter att en ny tråd dragits ut håller du alltid maskinen i sitt normala arbetsläge innan den kopplas till. • Vid start hålls trimmern parallellt med gräset, så att risken för personskador elimineras. • Under arbetet håller man säkerhetsavstånd till den roterande tråden. Rör inte den roterande tråden! • Bär ögonskydd! • Ha alltid lämpliga kläder – inga vida plagg som kan fastna i de roterande delarna. Stadiga skor! Skydda också benen genom att använda långbyxor. • Då man förfl yttar sig mellan olika platser som skall klippas, skall motorn vara avstängd. • Var särskilt försiktig då du går baklänges, så att du inte snubblar! • Vid pauser i arbetet får inte trimmern ligga utan uppsikt och skall förvaras på säker plats då den inte används! • Kontakter och säkringar som fi nns på trimmern får inte tas bort eller förbikopplas, t. ex. genom att låsa strömbrytaren på handtaget. • Spolhuset får inte stötas i marken, mot vägg eller murar. Om spolhuset någon gång fått en ordentlig törn, bör man ge akt på eventuell förstärkt vibration i handtaget. Känner man något sådant måste man låta en serviceverkstad göra en översyn. Sladden • Använd endast sladd godkänd för utomhusbruk. • En trasig sladd får inte repareras av annan än en fackman. • Innan gräskantsaxen rengörs, ställs på plats, eller innan anslutningskablarna kollas för eventuella skador, slå av motorn och dra ut stickkontakten. • Före inställning och rengöring av verktyget måste det stängas av och batteriet tas ut. sv Efter användning • Då man stänger av: Varning! Klippdelarna fortsätter att röra sig en stund efter det att strömmen brutits. • Invänta alltid att klippdelarna stannat. • Underhåll och rengöring av trimmern samt avmontering av trådskydd eller trådspole får endast ske då man dragit ur kontakten och då motor och klippdelar stannat. Använd WOLF-Garten original trådspole och läs anvisningarna för byte! • Trådkniven får inte rengöras med vatten i synnerhet inte med högtryck. • Reparation av trimmern skall utföras av auktoriserad serviceverkstad. • Kontrollera att ventilationsöppningarna är fria från smuts. • Lagra inte maskinen där barn kan komma åt den. 55 Laddningsaggregat • Laddningsaggregatet måste ovillkorligen förvaras i ett torrt rum. • Dra aldrig i sladden utan i stickkontakten, om kabeln ska dras ur. Att dra i sladden kan skada både kabeln och stickkontakten och därmed är den elektriska säkerheten inte längre garanterad. • Använd aldrig ett laddningsaggregat, om kabeln, stickproppen eller själva saxen är skadade genom yttre inverkan. Lämna då laddningsaggregatet till närmaste fackverkstad. • Öppna absolut inte laddningsaggregatet. Vid störningar måste aggregatet lämnas till en fackverkstad. • Använd endast lämpliga laddningsaggregat från WolfGarten för uppladdning av batteriet. Användning av andra laddningsaggregat kan orsaka defekter eller brand. Batteriet • Vid felaktig användning kan vätska rinna ut ur batteriet. Undvik att komma i kontakt med den. Vid tillfällig kontakt måste den tvättas bort med vatten. Om vätskan kommer in i ögonen, måste du dessutom kontakta en läkare. Utrunnen vätska kan orsaka hudirritation eller brännskador. • Om batterisatsen skadas eller används fel, kan ångor strömma ut. Sörj för frisk luft och kontakta en läkare vid besvär. Ångorna kan irritera andningsvägarna. 1 Brandrisk! • Batterier får aldrig laddas i närheten av syror eller lätt antändbara material. 1 1 • Ladda batteriet endast mellan 10 - 45 °C. Efter kraftig belastning måste batteriet först svalna. Explosionsrisk! • Skydda den verktyget mot hetta och eld. • Lägg inte ifrån dig saxen på värmeelement, och låt den inte ligga i stark solstrålning under längre tid. • Verktyget får endast användas i omgivningstemperaturer mellan -10 °C och + 45 °C. Risk för kortslutning!. • Vid avfallshantering, transport och lagring måste batteriet emballeras (plastpåse, ask) eller kontakterna klistras för. • Batterisatsen får inte öppnas. Batterier ska tas omhand enligt miljöföreskrifter • WOLF-Garten batterier är enligt aktuell teknisk standard bäst lämpade för energiförsörjning av elektriska apparater, som är oberoende av elnätet. Litiumjonceller är skadliga för miljön, om de kastas tillsammans med annat hushållsavfall. • WOLF-Garten batterier är litiumjonbatterier och måste därför sopsorteras. Defekta batterier lämnas till fackhandeln. Batterier måste plockas ut ur verktyget, innan det skrotas. • WOLF-Garten vill främja, att förbrukarna handlar miljömedvetna. I samarbete med dig och fackhandlare för WOLF-Garten produkter garanterar vi för återtagning och recycling av förbrukade batterier. Avfallshantering Släng inte elektronisk utrustning i hush-ållsavfallet. Återvinn sådan utrustning, tillbehör samt förpackningsmaterial på ett miljövänligt sätt. 56 sv Drift Drifttider Inställningar • Var god iaktta regionala föreskrifter. • Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen Ordnungsbehörde. Grästrimmern kan ställas in på 4 olika arbetsvinklar. På så sätt kan man bekvämt komma åt att klippa på besvärliga och svårtillgängliga ställen i trädgården.För inställning av den bästa arbetsställningen bör följande instruktioner beaktas. Laddning 1 Före första användningen måste batteriet laddas upp ca 2 timmar. • Använd endast WOLF-Garten laddningsaggregatet i originalutförande (art nr 7420 068)! • O B S ! Laddaren får endast användas i torra rum! 1. Ta ut batteriet ur grästrimmern D . 2. Anslut laddaren till elnätet (230 V) E (3). 3. Stick in batteriet i laddarens adapter E (4). 3 Hänvisningar för laddningsaggregatet. • röd LED-lampa (5) tänds: batteriet laddas. • grön LED-lampa (5) tänds: laddningen är avslutad. • röd LED-lampa (5) blinkar: Felet 1 3 Självurladdning av batteriet! Ta bort batteriet från laddaren när den är fulladdad. Allmänna hänvisningar för batteriet: Med tanke på lång användningstid för batteriet bör följande punkter beaktas: • Vid låg batterispänning stängs Grästrimmer av automatiskt. I så fall måste batteriet laddas upp. • Litium-jon-batteriet måste laddas upp före längre uppehåll, t ex före förvaring under vintern. • Uppladdningstiden för ett helt urladdat batteri ligger mellan 2 timmar. • Litium-jon-batteriet kan sättas på laddning i varje laddningstillstånd, och laddningen kan avbrytas när som helst, utan att batteriet skadas (ingen memory-effekt). 3 Under klippningsarbetet bör skärhuvudet luta något framåt. Arbetsvinklar Klippning på öppen yta - Arbetsvinkel 1+2 A Vid klippning på öppen yta bör grästrimmern föras fram och tillbaka i en halvcirkel framför kroppen. • Ställ in arbetsvinkeln G . Klippning under buskar / i sluttningar Arbetsvinkel 3 B • Ställ in arbetsvinkeln G . Kantklippningsfunktionen (vertikalklippning) Arbetsvinkel 4 C Kantklippningsfunktionen gör det möjligt att bekvämt och noggrant trimma gräsmattans kanter. 1. Vrid skärhuvudet i 90° H . 2. Ställ in arbetsvinkeln G . Plantskyddsbygel Plantskyddsbygeln skyddar buskar, träd och växter i rabatter L (1). Vid klippning på svåråtkomliga ställen måste plantskyddsbygeln förbli kvar L (2). Teleskopskaft och handtag Med hjälp av teleskopskaftet och mitthandtaget anpassas redskapet till användarens kroppslängd J K In- / urkoppling F (2) Trådframmatning L (3) Tråden matas fram med tryckautomatik. Låt maskinen gå och tryck den snabbt mot ett fast underlag, tex gångplattor (tryckkraft ca 3 kg). Då matas automatiskt ca. 2,5 cm skärtråd fram. sv 57 3 Tips för trimning • Högre gräs bör klippas långsamt och stegvis. • Du ökar livslängden på din grästrimmer, om du före eller efter varje trimning rensar luftslitsarna och redskapets undersida från gräsrester. • För att kunna utnyttja batteriets hela kapacitet bör grästrimmern inte kopplas in resp ur onödigt ofta. usschalten. Underhåll Byte av trådkassetten 1 Skärverktyget stannar med fördröjningseffekt! Före alla arbeten på redskapet ska batteriet dras bort! 1. Håll fast spolkapseln, vrid locket i pilens riktning „AUF“ (öppen) och ta av det, avlägsna tom trådkassett M . 2. Stick den nya spolens trådände genom trådhålet N (1). 3 Tråden får då inte lossna ur spolens hållarslits N (2). 3. Skjut spolen övermetallknoppen O . Dra i trådänden tills tråden lossnar ur spolens hållarslits. 3 Kontrollera att tråden ligger rätt från spole till trådhåll. 4. Sätt på locket. Ett av de båda pilmärkena måste då peka mot trådhålet. Tryck på locket och vrid åt höger tills det snäpper i hörbart. P . 1 58 När trimmern startas, skärs tråden av till arbetslängd. Starta alltid motorn med trimmern i arbetsläge. sv Åtgärder vid störning Problem Tryck-automatik fungerar ej. Möjlig orsak Åtgärd • Spolen tom. • Byt trådkasett. RQ-FA (7117 081) • Smuts i spolhusets delar. • Rengör delarna med borste. • Skärtråden har gått av och dragits in i spolhuset. • Tag ur trådspolen, med lätt drag dras trå• Skärtråden är fastklämd i spolen. den fram. Sätt tillbaka trådspolen. • Skärtråden har svetsats fast på spolen. • Tag bort den fastsvetsade tråden. Drag fram tråden och sätt tillbaka spolhuset. • Spolen är för torr resp spröd. • Lägg spolen ca 24 timmar i ett kärl med vatten, torka av den och sätt tillbaka den. Tråden går ofta av. • Tråden kommer i kontakt med fasta objekt, t ex staket, träd m m. • Använd plantskyddsbygel. Observa! Alla andra problem bör åtgärdas på en serviceverkstad. Reservdelar Beställningsnr Artikelbeteckning Artikelbeskrivning 7117 081 RQ-FA Trådkassett 7130 102 7420 096 Plantskyddsbygell LI-ION POWER Pack 3 7420 068 Reservbatterier Ladningsaggregat (standard) Leverans via närmaste återförsäljare Garanti För varje land gäller vår representants garantivillkor. Eventuella fel på maskinen repareras kostnadsfritt under garantitiden såvida orsaken är material- eller tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren eller vår representant vid garantifall. sv 59 Originální návod k obsluze - cs cs Srde<n= blahop>ejeme ke koupi výrobku spole<nosti WOLF-Garten Pelivš si p›etšte návod k použití a seznamte se s ovládacími prvky a se správným použitím výrobku. Pozor! P›i použití elektrického ná›adí je t›eba na ochranu p›ed úrazem elektrickým proudem, zranšním a nebezpeím požáru dodržovat dále uvedené bezpenostní pokyny. Uživatel je odpovšdný za úrazy ostatních osob nebo za poškození jejich vlastnictví. Výrobek nesmšjí používat dšti nebo osoby, které si nep›eetly návod k použití, ani osoby mladší 16 let. Minimální všk uživatele m™že být stanoven místními p›edpisy. Obsah Význam symbol™ . . . Bezpenostní pokyny Provoz . . . . . . . . Údržba . . . . . . . . Odstranšní závad . . Náhradní díly . . . . . Záruní podmínky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 61 63 64 65 65 65 Význam symbol? 360° Upozornšní! P›ed uvedením do provozu si p›etšte návod k obsluze! Udržujte ostatní osoby z dosahu! Nástroj dobíhá! Pi svislém stihu: Ochranný kryt držte vstupní stranou struny (viz strunový nž) smrem dol. Nosit ochranné brýle! Nedržte ochranný kryt smrem nahoru. Nevystavo-vat dešti! 60 cs Bezpe<nostní pokyny Všeobecné odkazy • vyžína trávy je uren k údržbš ukonení trávník™, stejnš jako k údržbš malých trávních ploch v soukromém sektoru. Vyžína nesmí být používán ve ve›ejném sektoru, k údržbš park™, sportoviš, komunálních ploch a v oblasti lesnictví a zemšdšlství. • u d™vodu možného poranšní uživatele nesmí být vyžína používán: – K seení ke›™, živých plot™ a strom™ – K drcení vštví a podobnš • z bezpenostních d™vod™ nesmí používat vyžína osoby mladší 16 ti let stejnš jako osoby neseznámené s návodem k obsluze • vyžína nesmí být uveden do provozu pokud se v blízkosti nacházejí jiné osoby (zvláštš pak dšti) a zví›ata. Uživatel je p›ímo zodpovšdný za škody zp™sobené na zdraví i na majetku • p›erušte práci s vyžínaem, pokud se v blízkosti nacházejí jiné osoby (zvláštš pak dšti) a zví›ata. Uživatel je p›ímo zodpovšdný za škody zp™sobené na zdraví i na majetku • vyžína používejte pouze za denního svštla nebo za odpovídajícího umšlého osvštlení • vyžína používejte pouze za sucha – nenechte vyžína ležet za mokra venku • nikdy nepoužívejte kovové žací prvky (struny, dráty apod. P>ed provozem • z trávníku odstraŸte veškeré cizí p›edmšty jako jsou kameny, vštve, dráty, železa, kusy d›eva, kosti apod. P›i práci dbejte pozornosti na tyto cizí tšlesa • stroj nikdy nepoužívejte bez ochranných za›ízení a kryt™ • z bezpenostních d™vod™ používejte pouze originální náhradní díly – p›i výmšnš dodržujte pokyny k montáži • P›ed nastavováním nebo ištšním p›ístroje jej vypnšte a vyjmšte akumulátor. P>i práci • motor zapnšte pouze tehdy, pokud jsou vaše ruce a nohy v dostatené vzdálenosti od rotujících díl™ • dbejte zvýšené ostrahy p›i od›ezávání struny o za›ízení na stroji. Po povytažení žací struny držte stroj v normální poloze d›íve než jej zapnete cs • vyžína p›i uvádšní do provozu držte paralelnš k trávníku jinak hrozí nebezpeí poranšní • p›i práci držte dostatený odstup od žacího za›ízení stroje a nikdy se nedotýkejte rotujících díl™ • noste vždy vhodné ochranné obleení: dlouhé kalhoty, pevné boty, • chraŸte sv™j zrak ochrannými brýlemi • p›i transportu vypnšte motor • dbejte zvýšené opatrnosti p›i ch™zi zpšt – nebezpeí zakopnutí • p›i p›erušení práce nenechte vyžína ležet bez dozoru. Uložte jej na bezpené místo • na stroji instalované spínae a vypínae nesmšjí být demontovány nebo blokovány (pevné spojení spínae s rukojetí) • tšlesem cívky nenarážejte na pevný podklad a na zdi dom™. Silný náraz m™že zp™sobit vibrace a stroj musí být opraven v odborné dílnš. Po práci • po vypnutí motoru – pozor žací za›ízení ještš dobíhá! • vykejte, až se žací za›ízení úplnš zastaví • ištšní, kontrolu a údržbu stroje provádšjte pouze p›i vypnutém motoru, stojícím žacím za›ízení a vytáhnutém kabelu ze zásuvky.Používejte pouze originální kazety WOLF-Garten a dodržujte návod k montáži • stroj nikdy neistšte vodou, zvláštš ne vysokotlakou mykou • opravy nechte provést odbornou dílnou WOLF nebo smluvní dílnou • stroj skladujte v dostatené vzdáleností od dští Nabíje<ka • Nabíjeka smí být používána jen v?suchých prostorách. • Odpojujte kabely pouze tažením za zástrku. Tahání za kabel m™že poškodit kabel a zástrku a elektrická bezpenost by již nebyla zaruena. • Nikdy nepožívejte nabíjeku, je-li kabel, zástrka nebo sám p›ístroj poškozen vnšjšími vlivy. Odneste p›ístroj do nejbližší opravny. • V žádném p›ípadš p›ístroj neotvírejte. V p›ípadš poruchy jej odneste do nejbližší opravny. 61 • Pro nabíjení akumulátoru používejte pouze vhodné nabíjeky WOLF-Garten. P›i použití jiných nabíjeek se mohou vyskytnout závady nebo dojít k požáru. Akumulátor • P›i chybném používání m™že z akumulátor™ vytékat kapalina. Vyvarujte se kontaktu s ní. P›i náhodném kontaktu prove¡te opláchnutí vodou. Dostane-li se tekutina do oí, p›ivolejte také léka›skou pomoc. Kapalina vyteklá z akumulátoru m™že vést k podráždšní nebo popálení pokožky. • P›i poškozeném akumulátoru nebo jeho nesprávném používání mohou unikat výpary. Vštrejte a v p›ípadš potíží vyhledejte léka›e. Výpary mohou dráždit dýchací cesty. 1 1 Nebezpe<í požáru! • Nikdy akumulátory nenabíjejte v blízkosti kyselin nebo snadno vznštlivých materiál™. • Akumulátor nabíjejte pouze p›i teplotách mezi 10 – 45 °C. Po silném zatížení nechte akumulátor nejprve vychladnout. Nebezpe<í výbuchu! • ChraŸte p›ístroj p›ed horkem a ohnšm. • Neodkládejte je na radiátory ani je na delší dobu nevystavujte silnému slunenímu zá›ení. • Používejte p›ístroj pouze p›i teplotách okolí mezi -10 °C až + 45 °C. 1 Nebezpe<í zkratu! • P›i likvidaci, transportu nebo uskladnšní musí být akumulátor zabalen (plastikový sáek, krabice), nebo musí být kontakty p›elepeny. • Akumulátor se nesmí rozebírat. Ekologická likvidace akumulátor? • Akumulátory firmy WOLF-Garten jsou podle souasného stavu techniky nejvhodnšjší pro napájení elektrických p›ístroj™ nezávislých na síti. Li-ion akumulátory škodí životnímu prost›edí, pokud jsou likvidovány spolenš s ostatním domovním odpadem. • Akumulátory firmy WOLF-Garten jsou Li-ion akumulátory a musí být proto p›edpisovš likvidovány. Defektní akumulátory nechte likvidovat u odborného prodejce. P›i likvidaci p›ístroje z nšj musí být nejprve vyjmuty akumulátory. • Firma WOLF-Garten chce podporovat ekologické chování spot›ebitel™. Ve spolupráci s Vámi a odbornými prodejci WOLFGarten zaruujeme zpštný odbšr a recyklaci opot›ebovaných akumulátor™. Likvidace odpadu Nevyhazujte elektrické zaízení do domácího odpadu. Zaízení, doplky a balení recyklujte zpsobem, který je šetrný k životnímu prostedí. 62 cs Provoz Provozní doby Nastavení • Respektujte prosím regionální p›edpisy. Strunový vyžínaè disponuje nastavením pracovního úhlu ve 4 polohách. Mùžete tak pohodlnì dosáhnout na problematická a obtížnì pøístupná místa v zahradì.Pro nastavení optimální pracovní pozice byste mìli respektovat následující pokyny. Nabíjení 1 P>ed prvním použitím se musí akumulátor cca 2 hodin nabíjet. • Používejte pouze originální nabíjeku WOLF-Garten (. dílu 7420 068) ! • Pozor! Nabíjeku používejte pouze v suchých prostorách! 1. Vyjmšte akumulátor ze strunového vyžínae D. 2. P›ipojte nabíjeku na síové napští (230 V) E (3). 3. Zastrte akumulátor do adaptéru nabíjeky E (4). 3 Pokyny k nabíje<ce. • ervená LED (5) svítí: akumulátor je nabíjen. • zelená LED (5) svítí: nabíjení je ukoneno. • ervená LED (5) bliká: Chybu 1 3 Samo<inné vybíjení baterie! Vyjmšte baterii z nabíjeky, jakmile je plnš nabita. Všeobecné pokyny k akumulátoru: V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste mšli respektovat následující body: • P›i nízkém napští akumulátoru se strunový vyžína automaticky vypnou. V tomto p›ípadš musí být akumulátor nabit. • Akumulátor Li-ion se musí nabít p›ed dlouhými p›estávkami, nap›. p›ed uskladnšním na zimu. • Doba nabíjení èiní u úplnì vybitého akumulátoru 2 hodin. • Akumulátor Li-ion m™že být nabíjen p›i jakémkoli stavu nabití a nabíjení m™že být kdykoli p›erušeno, aniž by to akumulátoru škodilo (žádný pamš”ový efekt). 3 Bìhem práce by mìla být øezací hlava lehce sklonìna smìrem dopøedu. Pracovní úhel Vyžínání ve volném prostoru - Pracovní úhel 1+2 A Pøi vyžínání ve volném prostoru by se strunovým vyžínaèem mìlo pùlkruhovitì pohybovat pøed tìlem. • Nastavte pracovní úhel G . Seèení pod keøi / ve svazích - Pracovní úhel 3 B • Nastavte pracovní úhel G . Funkce pro okraje (svislý støih) - Pracovní úhel 4 C Funkce okrajù umožòuje precizní a pohodlné vyžínání podél hrany trávníku. 1. Otoète øezací hlavu o 90° H . 2. Nastavte pracovní úhel G . Ochranný tømen na rostliny Ochranný tømen na rostliny chrání keøe, stromy a rostliny v záhonu L (1). Pøi vyžínání okrajù musí ochranný tømen na rostliny zùstat nasazen L (2). Teleskopická násada a držadlo Pomocí teleskopické násady a støedního držadla se pøístroj pøizpùsobí tìlesné velikosti J K . Zapnutí / vypnutí F (2) Nastavení struny L (3) Nastavení struny provádíte tip-automatikou. P›i bšhu stroje jemnš a krátce poklepejte na pevný podklad, nap›. chodník (tlak cca 3 kg). Tím se automaticky odvine cca 2,5 cm struny. cs 63 3 Tipy pro vyžínání • Vyšší trávu vyžínejte pomalu a postupnì. • Životnost Vašeho vyžínaèe zvýšíte, když pøed nebo po každém jeho použití vyèistíte vìtrací štìrbinu a spodní stranu pøístroje od zbytkù trávy. • Pro využití plné kapacity akumulátoru by vyžínaè nemìl být zbyteènì èasto zapínán popø. vypínán. Údržba Výmìna kazety se strunou 1 Øezací nástroj dobíhá! Pøed veškerými prácemi na pøístroji vytáhnìte akumulátor! 1. Tšleso cívky držte, kryt otote ve smšru „AUF“ a vydšlejte prázdnou kazetu. M . 2. Konec struny nové cívky prostrte pr™chodkou N (1). 3 Upozorn=ní: P>itom neuvolJujte strunu ze zá>ezu na cívce N (2). 3. Cívku p›esuŸte p›es st›edový knoflík, zatáhnšte za strunu až se uvolní ze zá›ezu na cívce. O . 3 Upozorn=ní: Zkontrolujte správné vedení struny od kazety p>es pr?chodku 4. Nasa¡te kryt. Jedna ze šipek na krytu musí smš›ovat k pr™chodce se strunou P (1). Kryt zatlate a otote doprava až k slyšitelnému zacvaknutí. P (2). 1 64 P>i zapínání držte stroj paraleln= k zemi, jinak hrozí nebezpe<í poran=ní. cs Odstran=ní závad Problém Nefunguje Tippautomatika Struna se p›íliš asto trhá Možná p>í<ina Áprava prostr=dnictvim • Prázdná cívka • Výmšna kazety RQ-FA (7117 081) • Ozubení mezi cívkou a tšlesem cívky je zašpinšno. • Díly oistšte kartáem. • Struna je strhaná a zatažena do kazety. • Struna se zachytila v cívce. • Vyjmšte cívku a natote strunu s lehkým tahem na cívku a znovu založte. • Struna je na cívce zatavena • Zatavenou ást struny odstraŸte. Strunu opšt naviŸte, kazetu založte. • Cívka je p›íliš suchá pop›. k›ehká. • Vložte cívku na cca 24 hodin do nádoby s vodou, potom ji usušte a opšt zamontujte. • Dotek struny s pevnými objekty, nap›. ploty, stromy atd. • Používejte ochranný t›men na rostliny. V jiném p>ípad= kontaktujte WOLF-Garten servisní st>edisko. P>i všech pracích na stroji vytán=te p>ívodní kabel na sví<ce. Náhradní díly Obj. <. Název položky Popis položky 7117 081 RQ-FA kazeta s vlascem 7130 102 7420 096 ochranný t›men na rostliny LI-ION POWER Pack 3 7420 068 Náhradní akumulátory Nabíjeka (standard) Dodávka prost>ednictvím odborné dílny Záru<ní podmínky V každé zemi platí záruní ustanovení vydané naší spoleností nebo dovozcem. Poruchy na Vašem ná›adí odstraníme v rámci záruky bezplatnš, pokud je p›íinou chyba materiálu nebo výrobní chyba. V p›ípadš záruky se prosím obrate na Vašeho prodavae nebo na nejbližší poboku. cs 65 Eredeti üzemeltetési útmutató - hu hu Gratulálunk az új WOLF-Garten-terméke megvásárlásához Olvassa el alaposan a használati utasítást, és és ismerkedjen meg a kezelelemekkel valamint a gép helyes használatával. Figyelem! Elektromos kéziszerszámok használata közben tartsa be a következkben felsorolt, elektromos áramütés elleni, valamint a sérülés és a t¨zveszély elleni védelmet szolgáló alapvet biztonsági intézkedéseket. A harmadik személyben vagy annak tulajdonában okozott balesetekért a gép kezelje felels. Tartalom A szimbólumok jelentése . Biztonsági elírások . . . Összeszerelés . . . . . . Karbantartás . . . . . . . A zavarok elhárítása . . . Pótalkatrészek . . . . . . Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 67 69 70 71 71 71 Ne engedje hogy gyerekek, vagy olyan személyek használják a gépet, akik nem ismerik a használati utasítást. 16 év alatti gyerekek nem használhatják a gépet. A helyi rendelkezések ettl eltéren határozhatják meg a gép kezeljének alsó életkorát. A szimbólumok jelentése Kikapcsolás után a gép még forog lendületbl! Más személyeket tartson távol! 360° Figyelmeztetés! Használat eltt olvassa el a használati utasítást! Függleges vágás esetén: A védernyt a szál belépési oldalával (a szálvágó kés oldalával) lefelé tartsa. Viseljen védöszemüveget! Ne tartsa felfelé a védernyt. Ne tegye ki esnek! 66 hu Biztonsági elRírások Általános tanácsok • Ez a f¨szegély nyíró magánhasználatra készült, gyepfelületek szegélyének és kisebb pázsitfelületek nyírására. Ez a f¨szegély nyíró nem használható nyilvános helyeken, közparkokban, sportlétesítményekben, utcákon valamint a mezés erdgazdaságban. • A használó testi épségének védelme érdekében a berendezés nem használható: – bokrok és sövény nyírására, – virágok vágására, – komposztáláshoz történ aprításra. • Biztonsági okokból a berendezést nem használhatják 16 éven aluli gyermekek, és olyan személyek, akik a f¨szegély nyíró használatával nincsenek tisztában. • A gépet nem szabasd használni, ha a közelben személyek (különösen gyermekek) vagy állatok tartózkodnak; az okozott kárért Ön a felels. • Szakítsa meg a munkát, ha ember, különösen ha gyermek vagy ha állat jön a közelébe. • A berendezést csak nappali fénynél vagy megfelel mesterséges világítás mellett használja. • Csak száraz idben használja a f¨szegély nyírót, s ne hagyja a f¨ben feküdni. • Soha ne szereljen rá fémes vágóeszközt. Használat elRtt • Tisztítsa meg a pázsitfelületet az idegen testektl, pl.: ágak, kövek, drótok, stb. A munka közben is figyeljen ezekre. • Sohase használjon sérült biztonsági felszerelés¨, vagy burkolatú gépet. • Biztonsági okokból csak eredeti, vagy a gyártó által elfogadott alkatrészeket használjon. Kicserélésekor tartsa be a beépítési elírásokat! • A készülék beállítása ill. tisztítása eltt kapcsolja ki azt, és vegye ki az akkumulátort. Munka közben • Kezét és lábát mindig tartsa távol a vágóeszköztl, különösen ha bekapcsolja a motort. • Vigyázzon, nehogy megsebesüljön a fölösleges szálat levágó felszerelésen. Újabb szál kihúzása után tartsa a gépet normális munkahelyzetében, mieltt a motort bekapcsolja. hu • Bekapcsolás eltt tartsa a f¨szegély nyírót a pázsittal párhuzamosan, különben balesetet okozhat. • Munka közben is tartson biztonsági távolságot a forgó száltól. Ne nyúljon a forgó szálhoz. • Mindig viseljen megfelel munkaruházatot; ne hordjon b ruhát, mert azt vágóeszköz elkaphatja. Ers cip! Védje lábát is (pl.: hosszú nadrág). • Hordjon védszemüveget! • Kapcsolja ki a motort, amíg a készüléket egyik munkahelyrl a másikra viszi. • Különösen is vigyázzon ha hátrafelé mozog. Elesés veszély! • Munkaszünetekben se hagyja felügyelet nélkül heverni a f¨szegély nyírót. Tárolja biztonságos helyen. • A készülékre szerelt biztonsági felszereléseket nem szabad eltávolítani, kiiktatni vagy áthidalni (pl.: nem szabad a kapcsoló fogantyúját a tolókarhoz kötözni). • Ne üsse a földhöz vagy falszegélyhez a száltartó dobozt. Ha a száltartó ers ütést kapott figyelje, hogy nem rázkódik-e ersebbe a fogantyú. Ha ezt érzékeli, ellenriztesse a gépet egy márkaszervizben. A munka után • Leállításkor: Figyelem, veszély! A motor leállítása után a vágóeszköz még tovább mozog! • Mindig várja meg a vágóeszköz megállását. • A tisztítási és karbantartási munkákat, valamint a biztonsági felszerelések eltávolítását és a szálkazetta cseréjét, kizárólag kikapcsolt vágóeszközök, leállított motor, és kihúzott hálózati csatlakozó mellett végezze el. Csak eredeti WOLFGarten szálkazettákat használjon, ügyeljen a beépítési útmutatóra. • Nem szabad a f¨szegély nyírót folyó víz alatt tisztítani, különösen sem nagynyomású mosóval. • A készülék javítását csak WOLF-Garten szervizállomás vagy meghatalmazott márkaszerviz javíthatja. • Ügyeljen arra, hogy ne tömdjenek el a levegbeszívó nyílások. • Ne tárolja a készüléket gyermekek által hozzáférhet helyen. 67 TöltRberendezés • A töltt csak száraz helységben használja. • A kábelt csak a csatlakozónál fogva húzza ki! A kábelnél fogva való kihúzás a csatlakozó és a kábel sérülését okozhatja, kockáztatva a készülék villamos biztonságát. • Ne használja a töltt, ha a készüléken, kábelen vagy a töltn sérülést észlel. Vigye a töltt a legközelebbi szakszervizbe. • Sohase bontsa ki a tölt házát! Meghibásodás esetén vigye a töltt a legközelebbi szakszervizbe. • Az akkumulátor töltéséhez csak a Wolf-Garten által szállított, megfelel töltt használja. Más tölt használata meghibásodást vagy tüzet okozhat. Akumulátor • Hibás használat esetén az akkuból folyadék ömölhet ki. Kerülje el az ezzel való érintkezést. Véletlen érintkezés esetén öblítse le vízzel. Ha a folyadék szembe kerül, kiegészítõlegesen vegyen igénybe orvosi segítséget. A kiömlõ akkufolyadék bõrizgatásokhoz vagy égésekhez vezethet. • Az akkumulátor szakszer¨tlen használata ill. sérülése esetén gázok szabadulhatnak ki. Szellztessen ki, és panasz esetén forduljon orvoshoz. A gázok izgathatják a légutakat. 68 1 1 1 Tûzveszély! • Az akkukat soha ne töltse savak vagy könnyen gyúlékony anyagok környezetében. • Az akkut csak 10 – 45 °C között töltse. Nagyobb megterhelés után az akkut elõször hagyja lehûlni. Robbanásveszély! • Óvja a készüléket t¨ztl és haségtl. • Ne helyezze fûtõtestre vagy hosszabb ideig ne helyezze ki a nap sugarainak. • A készüléket csak -10 - 45°C közötti hmérsékleten használja. Rövidzár veszélye! • Selejtezés, szállítás vagy raktározás eltt csomagolja be az akkumulátort (m¨anyag zacskóba, dobozba), vagy ragassza le az érintkezit. • Az akkumulátort nem szabad felnyitni. Az akkumulátorokat környezetkímélR módon történR hulladékba helyezése • A technika mai állása szerint a WOLF-Garten akkumulátorok a leginkább alkalmasak az elektromos készülékek hálózatfüggetlen áramellátására. A Li-ion cellák veszélyeztetik környezetünket, ha a háztartási szemétbe kerülnek. • A WOLF-Garten Li-ion akkumulátorokat használ, melyek veszélyes hulladékként kezelendk. A hibás akkukat bízza szakkereskedkre. A kidobásra ítélt gépekbl vegye ki az akkumulátort. • A WOLF-Garten segíti a fogyasztók környezettudatos viselkedését. Önökkel és a WOLF-Garten szakkereskedkkel együttm¨ködve garantáljuk a tönkrement akkumulátorok visszavételét és újra hasznosítását. hu Hulladékelhelyezés Tilos az elektromos berendezéseket a háztartási hulladékkal együtt kidobni. Az elhasznált berendezéseket, tartozékokat és csomagolóanyagokat környe-zetbarát módon kell elhelyezni. Összeszerelés • A lítium-ion-akku bármely töltõállapotban tölthetõ és a töltést bármikor félbe lehet szakítani, anélkül, hogy az akkunak ártana (nincs memória-hatás). Provozní doby • Respektujte prosím regionální p›edpisy. Töltés 1 Az elsR használat elRtt az akkut kb. 2 órát tölteni kell. • Csak az eredeti WOLF-Garten töltt (cikk szám 7420 068) használja ! • Figyelem! A töltt csal száraz helyiségben használja! 1. Vegye ki az akkumulátort a készülékbl D . 2. Csatlakoztassa a töltt a hálózatra (230 V) E (3). 3. Helyezze az akkumulátort a tölt adapterébe E (4). 3 Ha a töltRn. • a piros led (5) világít: Az akku töltés alatt van. • a zöld led (5) világít: a töltés befejezdöt. • a piros led (5) villog: A Hiba 1 3 hu Self-mentesítés elemeket! Vegye ki az akkumulátort, a töltt, ha ez teljesen fel van töltve. Általános tanácsok az akkuhoz: Az akku minél hosszabb élettartama érdekében, vegye figyelembe a következket: • Alacsony akkufeszültség esetén a fünyíró automatikusan kikapcsol. Ekkor az akkut fel kell tölteni. • A lithium-ion akkut hosszabb használati szünetek eltt (téli elraktározás) fel kell tölteni. • A teljesen kimerült akkumulátor töltési ideje 2 óra. Beállítások A f¨szegélynyíró négy munkahelyzetben rögzíthet. Ezáltal a kert nehezen hozzáférhet, problémás helyeit is kényelmesen elérheti.Az optimális munkahelyzet beállításához vegye figyelembe az alábbiakat. 3 Munka közben a vágófejnek enyhén elRre kell dRlnie. Munkahelyzet Szabad vágás - 1.+2. munkahelyzet A Szabad vágáskor a készüléket félkör alakban, a teste eltt mozgassa jobbrabalra. • Állítsa be a munkahelyzetet G . Nyírás bokrok alatt / lejtn - 3. munkahelyzet B • Állítsa be a munkahelyzetet G . Szélezés-funkció (függleges vágás) - 4. munkahelyzet C A szélezés-funkció lehetvé teszi a szegélyek pontos, kényelmes lenyírását. 1. A vágófejet fordítsa el 90°-kal H . 2. Állítsa be a munkahelyzetet G . NövényvédR keret A növényvédkeret a növényeket, ágyásokat, fákat védi a vágószáltól L (1). Szélezés közben a keretnek átdugott helyzetben kell lennie L (2). 69 Teleszkópos nyél és fogantyú A teleszkópos nyél és a középs fogantyú segítségével a készüléket a testméreteihez igazíthatja J K . Be- / kikapcsolás F (2) Szál utánállítás L (3) A szál utánállítását automatika végzi. Röviden koccantsa a forgó gépet szilárd aljzathoz, pl. járdalap (a szükséges er kb. 3 kg). Ezáltal kb 2,5 cm szál automatikusan kieresztdik. 3 Nyírási tanácsok • A magas füvet lassan, több lépésben vágja le. • Meghosszabbíthatja f¨szegély nyírójának élettartamát, ha minden használat után kitisztítja a szellznyílásokat és eltávolítja a készülék aljáról a f¨maradványokat. • Az akkumulátor teljes kapacitásának kihasználása érdekében kerülje a készülék indokolatlan ki- / bekapcsolgatását. Karbantartás A szálkazetta cseréje 1 A kikapcsolás után a vágószál még forog! A készüléken végzett minden munka elRtt húzza ki a hálózati csatlakozót! 1. Fogja meg a kazetta házát, a fedt a nyíllal jelzett irányban forgatva vegye le, vegye ki az üres szálkazettát M . 2. Az új orsó száljának végét dugja át a szemen N (1). 3 Eközben ne húzza ki a szál végét az orsó tartórésébRl N (2). 3. Az orsót tolja a fém gombra O . Addig húzza a szálat, amíg az kiakad az orsó tartórésébl. 3 Ügyeljen a szál, orsó és szem közötti, megfelelR helyzetére 4. Tegye fel a fedelet. Az egyik nyílnak eközben a szem felé kell mutatnia P (1). Nyomja rá a fedt és forgassa a hallható rögzítdésig! P (2). 1 70 Bekapcsoláskor a szál méretre vágódik. A készüléket csak a munkahelyzetében kapcsolja be. hu A zavarok elhárítása Probléma Nem m¨ködik gyorsító automatika Túl gyakran leszakad a szál Lehetséges okok Segítség • üres az orsó • Nézze meg a szálkazetta cseréjét (RQ-FA 7117 081). • Elszennyezdött a piros gomb és az • A részeket kefével tisztítsa meg. orsó közötti fogazás. • Leszakadt a vágószál és behúzódott • Vegye ki az orsót, enyhén feszítve csavarja fel az orsóházba. újra a szálat majd helyezze vissza az orsót. • A vágószál beakadt az orsóba. • A vágószál az orsóhoz hegesztdött. • Távolítsa el az odahegesztdött szálrészt, enyhén feszítve csavarja fel újra a szálat majd helyezze vissza az orsót • Az orsó nagyon száraz ill. rugalmatlan. • Az orsót áztassa 24 órán át vízbe, szárítsa meg és így építse be. • A szál hozzáér a szilárd tárgyakhoz, • Használja a növényvéd kengyelt. pl. kerítés, fatörzs, stb. Kétség esetén mindig keressen fel egy WOLF-Garten márkaszervizt. 1 Minden esetben állítsa le és húzza ki a készülék csatlakozóját, mielRtt ellenRrzést, karbantartást vagy a hengeren munkát végez. Pótalkatrészek Rendelési szám Termék elnevezése Termék leírása 7117 081 RQ-FA szálkazetta 7130 102 7420 096 növényvéd keret LI-ION POWER Pack 3 7420 068 Pótakkumulátorok Töltkészülék (normál) Beszerezheti kereskedRjénél Garancia Minden országban érvényesek az általunk vagy a forgalmazónk által kiadott szavatossági feltételek. Minden készülék üzemzavarait térítésmentesen, a szavatosság keretein belül elhárítjuk, amennyiben azok anyag- vagy gyártási hibák miatt keletkeztek. hu 71 Oryginalna instrukcja obsugi - pl pl Gratulujemy zakupu produktu firmy WOLF-Garten Prosimy dokadnie przeczyta¬ instrukcj« obsugi i zapozna¬ si« z prawidow obsug urzdzenia. Uwaga! W celu zabezpieczenia si« przed poraeniem prdem, obraeniami ciaa i poarem podczas uywania narz«dzi elektrycznych, naley przestrzega¬ poniej podanych wskazówek dotyczcych bezpieczeªstwa. Za szkody poniesione w wypadkach przez osoby trzecie oraz poniesione przez nich szkody materialne, odpowiada uytkownik urzdzenia. Spis tre[ci Znaczenie symboli . . . . . Wskazówki bezpieczeªstwa Eksploatacja . . . . . . . . Ostrzeenie . . . . . . . . Usuni«cie zakóceª . . . . . Cz«ci zamienne . . . . . . Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 73 75 77 77 78 78 Nie naley pozwala¬ na uytkowanie urzdzenia przez dzieci lub inne osoby, które nie zapoznay si« z instrukcj obsugi. Urzdzenie nie moe by¬ uywane przez osoby nieletnie poniej 16 roku ycia. Minimalny wiek uytkownika tego rodzaju urzdzeª moe by¬ te regulowany przepisami obowizujcymi w danym kraju. Znaczenie symboli Oprzyrzdowanie nadne! Naley nosi¬ okulary ochronne! 360° Ostrzeenie!Przed uruchomieniem naley przeczyta¬ instrukcj« obsugi! Osoby postronne powinny przebywa¬ w bezpiecznej odlegoci od urzdzenia. Dla cicia pionowego: Oson« ustawi¬ tak, aby strona wlotu yki (strona noa yki) skierowana bya na dó. Osony nie ustawia¬ do góry. Nie naraa¬ na dziaanie deszczu! 72 pl Wskazówki bezpiecze\stwa Wskazówki ogólne • Ten trymer do trawy przewidziany jest do piel«gnacji trawników przez osoby prywatne. Ten trymer do trawy nie powinien by¬ stosowany w instytucjach publicznych, parkach, obiektach sportowych, na ulicach itd. jak równie w rolnictwie i lenictwie. • Z powodu zagroenia dla zdrowia uytkownika trymer do trawy nie moe by¬ stosowany: – do trymowania zaroli, ywopotów i krzewów; – do cinania rolin kwiatów – do rozdrabniania w sensie kompostowania. • Ze wzgl«dów bezpieczeªstwa modociani do lat 16 oraz osoby, które nie s zapoznane z obsug tego urzdzenia, nie mog go uytkowa¬. • Urzdzenia nie naley uruchamia¬, jeli w pobliu znajduj si« osoby (szczególnie dzieci) lub zwierz«ta; Paªstwo jestecie odpowiedzialni za szkody. • Naley przerwa¬ uywanie maszyny, jeli w pobliu znajduj si« inne osoby, przede wszystkim za dzieci lub zwierz«ta domowe. • Maszyn« mona stosowa¬ wycznie przy wietle dziennym lub dobrym sztucznym owietleniu. • Trymer mona uywa¬ tylko przy suchej pogodzie i nie zostawia¬ na deszczu. • Naley zamontowa¬ metalowe elementy tnce. Przed zastosowaniem • Traw« naley oczyci¬ z cia obcych takich jak ga«zie, kamienie, drut itd. Podczas trymowania naley zwróci¬ uwag« na ciaa obce. • Nigdy nie naley uywa¬ urzdzenia z uszkodzonymi urzdzeniami zabezpieczajcymi lub osonami. • Ze wzgl«dów bezpieczeªstwa stosowa¬ mona tylko oryginalne cz«ci zamienne lub cz«ci zalecane przez producenta. Przy wymianie przestrzega¬ wskazówek montaowych! • Przed zaprzestaniem uywania lub czyszczeniem urzdzenia, wyczy¬ je i wyj¬ akumulator. Podczas pracy • R«ce i stopy naley zawsze trzyma¬ z dala od urzdzeª tncych przede wszystkim podczas wczania silnika. pl • Naley by¬ ostronym, aby nie doszo do skaleczenia o urzdzenie suce do obcinania yki. Po wyj«ciu nowej yki naley maszyn« trzyma¬ w jej normalnej pozycji roboczej, zanim zostanie wczona. • Trymer naley trzyma¬ podczas wczania równolegle do trawnika, poniewa w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeªstwo skaleczenia. • Take podczas pracy naley zachowa¬ odst«p bezpieczeªstwa do wirujcej yki. Nie naley dotyka¬ wirujcej yki. • Naley zawsze nosi¬ odpowiedni strój roboczy; nie nosi¬ szerokiej odziey, która moe zosta¬ pochwycona przez oprzyrzdowanie tnce. Mocne obuwie! Naley chroni¬ równie swoje nogi (np. zakadajc dugie spodnie). • Nosi¬ ochron« oczu! • Podczas transportu do pojedynczych miejsc pracy naley wyczy¬ silnik. • Podczas przesuwania si« w ty naley zachowa¬ szczególn ostrono¬. Niebezpieczeªstwo potkni«cia! • Podczas przerw w pracy trymera nie naley pozostawia¬ bez nadzoru. Naley przechowywa¬ w bezpiecznym miejscu. • Zainstalowane na trymerze urzdzenia zabezpieczajce nie mog by¬ usuwane ani obchodzone (np. przez zainstalowanie cznika samopowrotnego na uchwycie). • Skrzynki z yk nie naley strca¬ na ziemi« i nie mocowa¬ na kraw«dziach muru. Jeli skrzynka z yk ulega ju raz silnemu uderzeniu, naley uwaa¬ na wzmoon wibracj« na uchwycie. Jeli tak jest, urzdzenie musi zosta¬ skontrolowane przez warsztat serwisowy. Po pracy • Podczas wyczania: Uwaga, niebezpieczeªstwo! Oprzyrzdowanie tnce nada! • Zawsze naley zaczeka¬ na unieruchomienie oprzyrzdowania tncego. • Prace konserwacyjne i regeneracyjne przy urzdzeniu oraz zdejmowanie urzdzeª ochronnych lub wymiana szpuli z yk mog by¬ przeprowadzane tylko przy unieruchomionym silniku i wyczonym oprzyrzdowaniu tncym i tylko, gdy wtyczka sieciowa jest wyj«ta. Naley 73 • • • • stosowa¬ tylko oryginalne szpule z yk firmy WOLF-Garten, przestrzega¬ wskazówek montaowych! Obcinak yki nie moe by¬ czyszczony pod biec wod, szczególnie za nie pod wysokim cinieniem. Naprawy urzdzenia mog by¬ prowadzone tylko przez stacje serwisowe firmy WOLF-Garten i autoryzowane warsztaty. Naley zwróci¬ uwag« na to, eby otwory powietrzne byy wolne od zanieczyszczeª. Maszyny nie naley przechowywa¬ w miejscach dost«pnych dla dzieci. ]adowarka • ­adowarka moe by¬ uywana tylko w suchych pomieszczeniach. • Poczenia kablowe mona rozdziela¬ jedynie przez pocigni«cie za wtyczk«. Pociganie za kabel mogoby spowodowa¬ uszkodzenie kabla i wtyczki przez co zagroone byoby bezpieczeªstwo elektryczne. • ­adowarki nie naley uywa¬, jeli kabel, wtyczka lub samo urzdzenie uszkodzone zostay przez dziaanie si zewn«trznych. Naley w takim wypadku urzdzenie zanie¬ do najbliszego punktu serwisowego. • W adnym wypadku nie naley otwiera¬ adowarki. W takim wypadku naley je zanie¬ do najbliszego punktu serwisowego. • Do adowania akumulatora uywa¬ wycznie odpowiedniej adowarki firmy Wolf-Garten. Uycie innych adowarek moe spowodowa¬ uszkodzenia lub poar. Batteria • W przypadku nieprawidowego uytkowania z akumulatora moe wyla¬ si« elektrolit. Unika¬ wtedy kontaktu z elektrolitem. W razie przypadkowego kontaktu spuka¬ wod. Jeli elektrolit dostanie si« do oczu, zwróci¬ si« dodatkowo o pomoc do lekarza. Elektrolit wydostajcy si« z akumulatora moe powodowa¬ podranienia lub oparzenia skóry. • Jeli zestawy akumulatorów s uszkodzone lub niewaciwie uywane, mog wydziela¬ si« opary. Doprowadzi¬ wiee powietrze i w razie dolegliwoci zwróci¬ si« do lekarza. Opary mog podrani¬ drogi oddechowe. 74 1 1 1 Niebezpiecze\stwo po^aru! • Akumulatorów nigdy nie adowa¬ w pobliu kwasów i materiaów atwopalnych. • Akumulator adowa¬ tyko w zakresie temperatur 10 – 45 °C. Po silnym obcieniu naley najpierw akumulator ochodzi¬. Niebezpiecze\stwo wybuchu! • Urzdzenie chroni¬ przed podwyszon temperatur i ogniem. • Nie ka¬ na grzejnikach ani nie wystawia¬ na dugotrwae dziaanie soªca. • Urzdzenie uywa¬ wycznie w zakresie temperatur od -10 °C do + 45 °C. Niebezpiecze\stwo zwarcia! • Do utylizacji, transportu lub skadowania akumulator musi by¬ zapakowany (torebka plastikowa, pudo) lub styki musz by¬ zaklejone. • Zestawu akumulatorów nie wolno otwiera¬. Akumulatory utylizowa_ zgodnie z zasadami ochrony [rodowiska. • Akumulatory firmy WOLF-Garten wedug aktualnego stanu techniki nadaj si« najlepiej do zasilania urzdzeª elektrycznych niezalenych od sieci elektrycznej. Akumulatory litowo-jonowe s szkodliwe dla rodowiska, gdy usuwa si« je wraz z innymi odpadami domowymi. • Akumulatory firmy WOLF-Garten, to akumulatory litowo-jonowe i dlatego wymagaj utylizacji. Uszkodzone akumulatory odda¬ do handlu specjalistycznego. Przed zomowaniem urzdzenia naley wyj¬ z niego akumulatory. • Firmy WOLF-Garten pragnie sprzyja¬ przyjaznemu dla rodowiska post«powaniu konsumentów. We wspópracy z uytkownikiem i sprzedawcami produktów firmy WOLF-Garten gwarantujemy odbiór i recykling zuytych akumulatorów. pl Gospodarka odpadami Nie wyrzuca¬ urzdzeª elektrycznych i elektronicznych do zwykych pojemników na mieci. Sprz«t, urzdzenia i opakowania naley utylizowa¬ w sposób przyjazny rodowisku. Eksploatacja Czasy robocze 3 • Prosimy o przestrzeganie prezepisów obowizujcych w danym regionie. ]adowanie 1 Przed pierwszym u^yciem akumulator nale^y qadowa_ przez okoqo 2 godzin. • Uywa¬ wycznie oryginalnej adowarki WOLF-Garten (cz«¬ nr 7420 068) ! • Uwaga! ­adowarki uywa¬ tylko w suchych pomieszczeniach! 1. Wyj¬ akumulator z podkaszarki do trawników D. 2. Podczy¬ adowark« do napi«cia sieciowego (230 V) E (3). 3. Woy¬ akumulator do adaptera adowarki E (4). 3 1 Wskazówki dla qadowarki. • czerwona dioda (5) wieci si«: akumulator jest adowany. • zielona dioda (5) wieci si«: adowanie zakoªczone. • czerwona dioda (5) miga: Bd. Samorozqadowanie Akumulatora! Po naadowaniu akumulatora zdejmij go z adowarki. Ogólne wskazówki dotyczxce akumulatora: W celu zapewnienia dugiej ywotnoci akumulatora naley przestrzega¬ poniszych punktów: • Przy niskim napi«ciu akumulatora podkaszarka do trawy wyczaj si« automatycznie. W takim przypadku naley naadowa¬ akumulator. • Litowo-jonowy akumulator naley naadowa¬ przed duszymi przerwami, np. przed przechowaniem przez zim«. • Czas adowania cakowicie rozadowanej baterii wynosi 2 godzin. • Akumulator litowo-jonowy moe by¬ adowany w kadym stanie naadowania i adowanie mona w kadej chwili przerwa¬ nie powodujc uszkodzenia akumulatora (brak efektu pami«ciowego). Ustawienia Kt roboczy podkaszarki posiada czterostopniow regulacj«. Zapewnia to moliwo¬ wygodnego koszenia nawet problematycznych i trudno dost«pnych miejsc w ogrodzie.W celu ustawienia optymalnej pozycji roboczej, naley przestrzega¬ poniszych wskazówek. 3 Podczas pracy gqowica tnxca powinna by_ lekko przechylona do przodu. Kxty roboczy Swobodne koszenie - Kt roboczy 1+2 A Podczas swobodnego koszenia naley prowadzi¬ podkaszark« przed sob ruchami pókolistymi. • Ustawianie kta roboczego G . pl 75 Koszenie pod krzewami / na wzniesieniach Kt roboczy 3 B • Ustawianie kta roboczego G . Funkcja Edge (cicie pionowe) - Kt roboczy 4 C Funkcja Edge umoliwia precyzyjne i wygodne podkaszanie wzdu kraw«dzi trawnika. 1. Gowic« tnc obróci¬ o 90° H . 2. Ustawianie kta roboczego G . Ochrona ro[lin przed uszkodzeniem Ochrona rolin przed uszkodzeniem chroni krzewy, drzewai kwiaty rabatowe L (1). W funkcji Edgen ochrona rolin przed uszkodzeniem musi by¬ umieszczona jak podano na rysunku L (2). Trzonek teleskopowy i uchwyt Za pomoc trzonka teleskopowego i uchwytu poredniego dopasowuje si« urzdzenie do wysokoci ciaa obsugujcego J K . Wqxczanie / wyqxczanie F (2) Wysuwanie ^yqki L (3) Przycisk pod szpul reguluje wysuwanie yki.Krótkie docini«cie przycisku gdy podcinarka jest wyczona, np. o kraw«nik (si ok. 3 KG) spowoduje automatyczne wysuni«cie yki o ok. 2,5 cm. 3 76 Wskazówki dotyczxce podkaszania • Wysz traw« naley kosi¬ powoli i stopniowo. • W celu penego wykorzystania mocy baterii, podkaszarki nie naley bez powodu cz«sto wcza¬ i wycza¬. • ®ywotno¬ podkaszarki znacznie wzrasta, jeli przed i po kadym koszeniu szczeliny wentylacyjne oraz spodnia cz«¬ urzdzenia zostan oczyszczone z resztek trawy. pl Ostrze^enie Wymiana szpulki z ^yqkx 1 Mechanizm tnxcy dziaqa pod wpqywem siqy bezwqadno[ci! Przed podj{ciem wszelkich prac przy urzxdzeniu nale^y odqxczy_ bateri{! 1. Obudow« szpulki przytrzyma¬, pokryw« obróci¬ zgodnie z kierunkiem strzaki „AUF” i zdj¬, usun¬ pust szpul« z yk M . 2. Koªcówk« yki nowej szpulki przeoy¬ przez oczko N (1). 3 Wskazówka: Przy tym nie naley wyjmowa¬ yki z otworu podtrzymujcego szpulki N (2). 3. Szpulk« przesun¬ przez metalow gowic« O . Pocign¬ za yk«, a uwolni si« ona z otworu podtrzymujcego szpulki. 3 Wskazówka: Zwróci¬ uwag« na poprawne pooenie yki od szpulki do oczka. naoy¬ pokryw« 4. Jedno z dwóch oznaczeª strzak P (1). musi wskazywa¬ w kierunku oczka. Pokryw« przycisn¬ i obróci¬ w prawo a do wyra¯nie syszalnego zakleszczenia! P (2). 1 Podczas wqxczania ^yqka obcinana jest do dqugo[ci roboczej. Urzxdzenie wqxcza_ tylko w pozycji roboczej. Usuni{cie zakqóce\ Problem Mo^liwa przyczyna Pomoc przez • Szpulka jest pusta • Patrz wymiana szpuli z yk. RQ-FA (7117 081) • Zaz«bienie pomi«dzy czerwonym przyciskiem i szpulk yki jest zanieczyszczone. • Cz«ci wyczyci¬ szczotk. Przycisk zwalniania yki • ®yka tnca jest zerwana i wcigni«ta w nie dziaa. szpulk« z yk. • ®yka tnca zakleszczya si« na szpulce. ®yka zrywa si« zbyt cz«sto. • Wyj¬ szpulk« z yk, w razie potrzeby lekko pocigajc nawin¬ na nowo i szpulk« woy¬ z powrotem. • ®yka tnca przykleia si« do szpulki. • Wyj¬ przyklejon cz«¬ yki, w razie potrzeby lekko pocigajc nawin¬ na nowo i szpulk« woy¬ z powrotem • Szpula jest zbyt sucha lub krucha. • Szpul« woy¬ do naczynia z wod na okoo 24 godziny, wysuszy¬ i zaoy¬. • ®yka uderza o stae obiekty, np. ogrodzenia, • Uywa¬ kabka do ochrony rolin. drzewa itp. Wprzypadkach wxtpliwych nale^y zawsze zwróci_ si{ do warsztatu serwisowego WOLF-Garten. 1 pl Urzxdzenie nale^y przed ka^dx kontrolx, czyszczeniem lub podj{ciem prac nad walcem wentylatora wyqxczy_ oraz wyjx_ oraz wyjx_ wtyczk{ sieciowx. 77 Cz{[ci zamienne Nr zamówienia. Opis artykuu Opis artykuu 7117 081 RQ-FA Szpulka z yk 7130 102 7420 096 Ochrona rolin przed uszkodzeniem LI-ION POWER Pack 3 7420 068 Baterie zapasowe ­adowarka (Standard) Dostawa przez sprzedawc{ Gwarancja W kadym kraju obowizuj warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym kraju lub przez importera. Ewentualne usterki urzdzenia usuwane s w okresie gwarancji bezpatnie, o ile spowodowane s one bêdem materiaowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosz« zwróci¬ si« do sprzedawcy lub najbliszego oddziau naszej firmy. 78 pl Originalna uputa za rad - hr |estitamo Vam na kupnji proizvoda tvrtke WOLF-Garten Pažljivo proitajte priložene upute i upoznajte se s položajem radnih elemenata i njihovom pravilnom upotrebom. Oprez! Pri upotrebi elektrinih alata uvažite sljede¬e sigurnosne upute za zaštitu od strujnog udara, tjelesnih povreda i opasnosti od požara. Korisnik je odgovoran za bilo kakve ozljede tre¬ih lica ili ošte¬enja njihove imovine. Ne dopuštajte upotrebu stroja djeci ili osobama koje nisu upoznate s uputama o nainu upotrebe. Osobe mla±e od 16 godina ne smiju koristiti ovaj alat. Lokalnim propisima može biti odre±ena minimalna dob korisnika. hr Sadržaj Znaenje simbola. Sigurnosne upute Pogon . . . . . . Održavanje . . . . Otklanjanje smetnji Rezervni dijelovi . Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 80 82 83 84 84 84 Zna<enje simbola 360° Upozorenje! Prije puštanja u pogon proitati upute za upotrebu! Držite druge osobe daleko od ure±aja! Alat je još u pogonu! Kod vertikalnog sjeenja: Štitnik držite tako da ulazna strana skalpela (strana skalpel) bude okrenuta prema dolje. Nositi zaštitu za oi! Štitnik ne držite prema gore. Ne izlagati kiši! hr 79 Sigurnosne upute • Ovaj trimer ivica trave je predvi±en za njegu ivica trave kao i manjih travnatih površina u privatnoj oblasti. Ovaj trimer ne bi trebalo koristiti u javnim postrojenjima, parkovima, športskim objektima, na ulicama itd, kao i u poljodjelstvu i šumarstvu. • Zbog fizike opasnosti po korisnika trimer trave ne smije biti upotrebljen: – za trimovanje grmlja, živice i grmova; – za sjeenje cvije¬a – za sitnjenje u smislu kompostiranja. • Iz bezbjednosnih razloga mladi ispod 16 godina, kao i osobe, koje nisu upoznate sa rukovanjem, ne smiju koristiti ovaj trimer trave. • Ure±aj ne smije biti stavljen u pogon, kada se osobe (osobito dijeca) ili životinje nalaze u neposrednoj blizini; Vi ste odgovorni za štete. • Prekinite upotrebu mašine, kada su osobe, prije svega dijeca ili životinje u blizini. • Koristite mašinu samo pri dnevnom svijetlu ili dobrom vještakom osvjetljenju. • Trimer koristiti samo pri suhom vremenu i ne ostavljati da leži na kiši. • Nikada ne montirajte metalne rezaju¬e elemente. • Trimer trave pri ukljuivanju držati paralelno sa travom, jer inae postoji opasnost od ozljeda. • Tako±er kod radova održati bezbjedno odstojanje od rotiraju¬e niti. Ne zahvatati u rotiraju¬u nit. • Nosite uvijek podesnu radnu odje¬u; ne široku odje¬u i sl. koja može biti zahva¬ena od strane rezaju¬eg alata. ³vrsta obu¬a! Zaštitite tako±er i Vaše noge (npr. duge hlae). • Nositi zaštitu za oi! • Pri transportu do pojedinanih radnih pozicija, motor treba ugasiti. • Poseban oprez je neophodan pri hodu unatrag. Opasnost od saplitanja! • Kod prekida rada ne ostavljajte trimer nikada da leži bez nadzora. Molimo uvajte na bezbjednom mestu. • Na ure±aju instalirani prekidaki mehanizmi ne smiju biti uklonjeni ili premoš¬eni (npr. vezivanjem tasterskog prekidaa na ruci). • Kutijom sa niti ne udarati u tlo i ne lupati na ivicama zidova. Ako je kutija sa niti jednom dobila jak udarac, treba obratiti pažnju na pojaane vibracije na ruci. Ako je ovo sluaj, ure±aj mora biti provjeren od strane neke radionice korisnikog servisa. Prije upotrebe Poslije radova • Oistite travu od stranih tijela kao grana, kamenja, žica itd. Pazite za vrijeme trimovanja na strana tijela. • Ne koristite ure±aj nikada sa ošte¬enim sigurnosnim mehanizmima ili pokrivaima. • Iz bezbjednosnih razloga treba koristiti samo originalne dijelove ili dijelove dopuštene od proizvo±aa. Pri zamjeni obratiti pažnju na napomene za ugradnju! • Prije podešavanja ili iš¬enja ure±aja, iskljuite ure±aj i uklonite bateriju. • Pri gašenju: Pažnja, opasnost! Rezni alat se i dalje kre¬e! • Uvijek saekati mirovanje rezaju¬eg alata. • Radovi na održavanju i iš¬enju na ure±aju, kao i skidanje zaštitnih mehanizama ili zamjena kazete sa niti smiju biti preduzeti samo kod ugašenog motora i iskljuenog rezaju¬eg alata i samo, kada je izvuen mrežni utika. Koristiti samo originalWOLF-Garten-kazete za nit, obratiti pažnju na napomene za ugradnju! • Nitni reza ne smije biti iš¬en teku¬om vodom, posebno ne pod visokim tlakom. • Popravke na ure±aju smiju preduzeti samo WOLFGarten-servisne postaje i autorizovane radionice. • Pazite na to, da su otvori za zrak slobodni i da nema neisto¬a. • Ne skladištite mašinu u dometu dijece. Op_e napomene Pri radu • Ruke i noge uvijek držite udaljene od rezaju¬eg mehanizma, prije svega kada startujete motor. • Budite oprezni zbog ozljeda kod svakog mehanizma, koji služi odsjecanju dužine rezaju¬e niti. Poslije izvlaenja nove rezaju¬e niti, mašinu uvijek držite u njenoj normalnoj radnoj poziciji, prije njenog ukljuivanja. 80 Ure}aj za punjenje • Ure±aj za punjenje se smije koristiti samo u suhim prostorijama. hr • Odvojite kabel samo povlaenjem utikaa. Povlaenje kabela bi moglo ošteti kabel i utika, tako da elektrina sigurnost više ne bi bila osigurana. • Nikada ne koristite punja ako su kabel, utika ili sam ure±aj ošte¬eni vanjskim utjecajem. Punja donesite u najbližu strunu radionicu. • Niti u kojem sluaju ne otvarajte punja. U sluaju smetnje ga donesite u strunu radionicu. • Za punjenje baterije koristite samo pogodne WolfGarten punjae. Pri uporabi drugih punjaa mogu nastupiti nepravilnosti ili se može izazvati požar. Batterija • U sluaju krive primjene teku¬ina može iste¬i iz akumulatora. Izbjegavajte kontakt s teku¬inom. U sluaju sluajnog doticaja s teku¬inom isprati vodom. Ako teku¬ina dospije u oi, potražite i lijeniku pomo¬. Istekla teku¬ina može uzrokovati nadraženje kože ili opekline na koži. • Pri nestrunoj uporabi ili ako je baterija ošte¬ena, može do¬i do isparavanja. Provjetrite prostoriju i pri smetnjama posjetite lijenika. Ta isparavanja mogu nadražiti disajne putove. 1 1 Opasnost od požara! • Akumulatore nemojte nikada puniti u blizini kiselina i lako zapaljivih materijala. • Akumulator puniti na temperaturi izme±u 10 – 45 °C. Nakon velikih optere¬enja prvo pustiti akumulator da se ohladi. Opasnost od eksplozije! • Zaštitite ure±aj od topline i vatre. • Škare ne odlagati na radijatore ili duže vrijeme izlagati sunevim zrakama. 1 • Koristite ure±aj samo na temperaturi izme±u -10 °C i + 45 °C. Opasnost od kratkog spoja! • Pri odlaganju na otpad, prijevozu ili odlaganju se baterija mora upakirati (plastina vre¬ica, kutija) ili se kontakti moraju zalijepiti. • Pakiranje baterije se ne smije otvarat. Baterije zbrinite na otpad na na<in koji ne šteti okolišu. • WOLF-Garten baterije su prema aktualnom stanju tehnike namijenjeni za snabdijevanje elektrinom energijom elektrinih ure±aja koji su neovisni od elektrine mreže. Li-Ion baterije su štetne za okoliš ako se zbrinjavaju na otpad zajedno s ostalim ku¬nim otpadom. • WOLF-Garten baterije su Li-Ion baterije i zbog toga se obvezno propisno moraju zbrinuti na otpad. Neispravne baterije predajte u specijaliziranu trgovinu na zbrinjavanje na otpad. Baterije se moraju ukloniti iz ure±aja prije nego se on zbrine na otpad. • WOLF-Garten želi podržavati ponašanje potrošaa koje ne šteti okolišu. U suradnji sa Vama i WOLF-Garten specijaliziranim trgovinama jamimo preuzimanje i ponovno pripremanje za rad istrošenih baterija. Odlaganje otpada Ne odlažite elektrinu opremu u ku¬ni otpad. Reciklirajte opremu, aparate i ambalažu na ekološki nain. hr 81 Pogon Pogonska vremena Podešavanja • Molimo Vas obratite pozornost na regionalne propise! • Informirajte se o pogonskim vremenima kod Vaše mjesne nadležne ustanove. Trimer trave raspolaže radnim kutom podesivim u 4 stupnja. Time možete udobno dosegnuti problematina i teško dostupna mjesta u vrtu.Da bi podesili optimalnu radnu poziciju, trebalo bi molimo obratiti pažnju na slijede¬e napomene. Punjenje 1 Prije prve uporabe se baterija mora puniti otprilike 2 sata. • Koristite samo originalni WOLF-Garten punja (dio br. 7420 068) ! • Pozor! Punja koristite samo u suhim prostorijama! 1. Uklonite bateriju iz trimera za travu D . 2. Prikljuite punja na mrežni napon (230 V) E (3). 3. Stavite bateriju u adapter punjaa E (4). 3 Napuci u svezi punja<a. • crvena LED (5) svijetli: Baterija se puni. • zelena LED (5) svijetli: Punjenje završenot. • crvena LED (5) trep¬e: Greška 1 3 82 Self-discharge baterije! Izvadite bateriju iz punja kada je puna. Op_i napuci u svezi s baterijom: Radi dugog životnog vijeka baterije potrebno je obratiti pozornost na slijede¬e toke: • Kada napon baterije padne, alat za trimer trave se automatski iskljuuje. U ovom sluaju se baterija mora napuniti. • Litij ionska baterija se mora napuniti prije dužih prekida rada, npr. prije odlaganja tijekom zime. • Vrijeme punjenja kod potpuno ispražnjene akumulatorske baterije iznosi 2 sati. • Aklumulator s litijevim ionima se može puniti u bilo kom stanju akumulatora i punjenje se može prekinuti u svakom trenutku, a da to ne izazove ošte¬enje akumulatora (nema efekta pam¬enja). 3 Za vrijeme rada bi rezna glava trebala biti lako nagnuta ka naprijed. Radni kut išenje - Radni kut 1+2 A Pri išcenju bi ure±aj trebalo zanositi polukružno od tijela. • Podešavanje radnog kuta G . Sjeenje ispod grmlja / na nagibima - Radni kut 3 B • Podešavanje radnog kuta G . Edge-funkcija (vertikalni rez) - Radni kut 4 C Edge-funkcija omogu¬ava precizno i udobno trimovanje uzduž ivice trave. 1. Reznu glavu okrenuti za 90° H . 2. Podešavanje radnog kuta G . Zengija za zaštitu bilja Zengija za zaštitu bilja štiti grmove, drve¬e i biljke u lejama L (1). Pri sjeenju ivica mora zengija za zaštitu bilja ostati nakaena L (2). Teleskopsko držalo i ru<ka Pomo¬u teleskopskog držala i srednje ruke se ure±aj prilago±ava veliini tijela J K . U- /Isklju<ivanje F (2) Dodavanje niti L (3) Dodavanje niti slijedi preko tipkaju¬e automatike. Ure±aj koji radi kratko tipnuti na vrstu podlogu, npr. plou na stazi (pritisak tipkanja oko 3 kg). Time se automatski izvlai oko 2,5 cm rezaju¬e niti. hr 3 Savjeti za trimovanje • Višu travu polako i postepeno rezati. • Pove¬a¬ete životni vijek Vašeg trimera, ako prije ili poslije svakog trimovanja oistite proreze za zrak i oistite donju stranu ure±aja od ostataka trave. • Da bi iskoristili pun kapacitet akumulatorske baterije, ne bi trebali bespotrebno esto ukljuivati i iskljuivati trimer. Održavanje Zamjena kazete niti 1 Rezaju_i alat se kre_e dalje po inerciji! Prije svih radova na ure}aju izvu_i akumulatorsku bateriju! 1. ³vrsto držati ku¬ište kalema, poklopac okrenuti u smjeru strelice “AUF” (OTVORENO) i skinuti, skinuti praznu kazetu niti M . 2. Kraj niti nove kazete niti provu¬i kroz ušicu niti N (1). 3 Napomena: Za vrijeme postupka nit ne smije biti izvuena iz proreza za držanje kazete niti N (2). 3. Kazetu niti gurnuti preko metalne glave O . 3 Napomena: Pazite na to, da kazetu niti ostavite kao što je prikazano na slici 4. Postaviti poklopac. Jedna od dvije oznake sa strelicama pri tome mora pokazivati prema ušici niti P (1). Pritisnuti poklopac i okrenuti na desno do ujnog upadanja u ležište P (2). 1 hr Pažnja! Pri uklju<ivanju se nit odsjeca na radnu duljinu. Ure}aj uklju<ivati samo u radnom položaju. 83 Otklanjanje smetnji Problem Automatika za tipkanje ne funkcionira Nit preesto puca Uzrok Ispomo_ • Kalem prazan • Zamjeniti kazetu niti RQ-FA (7117 081) • Nazupenje izme±u crvene glave i kalema niti zaprljano. • Dijelove oisiti od prljavštine etkom • Rezna nit je potrgana i uvuena u kutiju niti • Rezna nit se zaglavila na kalemu • Skinuti kalem niti, po potrebi nit s lakim zatezanjem naviti i uložiti kalem. • Rezna nit je zatopljena na kalemu • Zatopljeni dio niti ukloniti, po potrebi nit s lakim zatezanjem naviti i uložiti kalem. • Kalem je previše suh odnosno napuknut. • Kalem položite otprilike 24 sata u posudu s vodom, osušite ga i ponovo postavite. • Dodir niti s objektima koji se nalaze u blizini, npr. ograde, drve¬e itd. • Koristite okvir za zaštitu biljaka. U dvojbenom slu<aju uvijek potražiti WOLF-Garten servisnu radionicu. Pažnja, kosilicu prije svake provjere ili rada postaviti na nož , te izvu_i utika< svje_ice. Rezervni dijelovi Serijski broj Oznaka artikla Opis artikla 7117 081 RQ-FA Kazeta niti 7130 102 7420 096 Zengija za zaštitu bilja LI-ION POWER Pack 3 7420 068 Rezervne baterije Ure±aj za punjenje (Standardni) Isporuka preko vašeg trgovca Jamstvo U svakoj zemlji važe garancijske odredbe koje je objavila naša organizacija ili uvoznik. Smetnje na vašem stroju u okviru garancije otklanjamo besplatno, ukoliko je njihov uzrok materijalna ili proizvodna greška. Ako je stroj još pod jamstvom obratite se prodavau ili najbližoj filijali. 84 hr Originálny návod na obsluhu - sk Srde<ne vám blahoželáme ku kúpe vášho výrobku zna<ky WOLF-Garten Starostlivo si preítajte návod na používanie a oboznámte sa s prvkami obsluhy a so správnym používaním zariadenia. Upozornenie! Pri používaní elektrických nástrojov treba kvôli ochrane pred zásahom el. prúdom, zraneniami a požiarom, dodržiavat‘nasledujúce bezpenostné upozornenia. Užívate je zodpovedný za úrazy iných osôb a poškodenie ich majetku. Obsah Význam symbolov . . . Bezpenostné predpisy Prevádzka . . . . . . . Údržba . . . . . . . . . Odstránnnenie porúch . Náhradné diely . . . . . Podmienky záruky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 86 88 89 90 90 90 Nedovo te det‘om alebo osobám, ktoré sa neoboznámili s návodom na používanie, aby používali toto zariadenie. Zariadenie nesmú používaµ osoby mladšie ako 16 rokov. Miestne ustanovenia môžu stanoviµ najnižší postaujúci vek užívate a. Význam symbolov 360° Výstraha! Skôr ako zanete stroj používa, preítajte si návod na obsluhu! Udržiavajte ostatné osoby mimo dosahu! Nástroj dobieha! Pri zvislom rezaní: Ochranný kryt so vstupnou ast’ou kosených rastlín (strana noža kosených rastlín) podržat’ dole. Nosi ochranu zraku! Ochranný kryt netla<it’ smerom hore. Nepoužíva v daždi! sk 85 sk Bezpe<nostné predpisy Všeobecné pokyny • Táto osekávaka trávnikových okrajov slúži na ošetrovanie okrajových zón trávnikov, ako aj menších porastových a trávnatých plôch na súkromných pozemkoch. Oseká-vaka by sa nemala používa na verejných priestranstvách, v parkoch, na športovis-kách, uliciach at¡., ako ani v po nohospodárstve a lesnom hospodárstve. • Kvôli uritej miere ohrozenia používate a by sa táto kosaka nemala používa: – na kosenie krovia, živých plotov a kríkov; – na rezanie kvetov; – na sekanie rastlín za úelom kompostovania. • Z bezpenostných dôvodov nesmú túto kosaku používa mladistvé osoby vo veku do 16 rokov, ako ani tie osoby, ktoré nie sú oboznámené s jej správnou manipuláciou. • Prístroj sa nesmie uvádza do prevádzky vtedy, ke¡ sa v bezprostrednej blízkosti na-chádzajú iné osoby (najmä deti) alebo zvieratá; za prípadné škody, alebo za ujmu na zdraví zodpovedáte Vy. • Prácu na kosake prerušte vtedy, ke¡ sa na blízku nachádzajú iné osoby, najmä deti, alebo zvieratá. • Kosaku používajte len za denného svetla, poprípade pri dostatonom umelom osvet-lení. • Kosaku používajte len pri suchom poasí a nenechávajte ju leža na ¡aždi. • Nikdy na Ÿu nemontujte kovové rezné nástroje. Pred použitím • Trávnik oistite od cudzích predmetov, ako sú napríklad konáre zo stromov, kamene, drôty at¡. Aj poas samotného kosenia dávajte pozor na takéto nežiadúce predmety. • Nikdy nepoužívajte kosaku s poškodenými bezpenostnými prvkami alebo krytmi. • Z bezpenostných dôvodov sa majú používa len originálne náhradné diely, alebo také diely, ktoré sú schválené výrobcom. Pri výmene dodržujte montážne pokyny! • Pred nastavením alebo istením zariadenia ho vypnite a odstráŸte akumulátor. Pri práci • Ruky a nohy majte vždy v bezpenej vzdialenosti najmä vtedy, ke¡ zapnete hnací elektromotor. 86 • Bu¡te opatrní na poškodenie ktoréhoko vek z prvkov zariadenia, ktoré slúži na orezá-vanie d·žky struny. Po vytiahnutí novej struny držte kosaku vždy v jej normálnej polo-he, predtým ako ju zapnete. • Pred zapnutím držte strunovú kosaku v rovnobežnej polohe voi zemi, ke¡že v opa-nom prípade hrozí nebezpeenstvo poranenia. • Aj pri práci si udržujte bezpenú vzdialenos od rotujúcich astí. Nikdy sa nedotýkajte rotujúcej struny. • Noste vždy vhodný pracovný odev; žiadne široké, odstávajúce asti ošatenia a pod., ktoré by mohli by rezným nástrojom zachytené. Používajte pevnú obuv ! ChráŸte si aj nohy (napr. nosením vhodných nohavíc). • ChráŸte si zrak ! • Pri preprave na jednotlivé pracovné miesta treba elektromotor zastavi. • Bu¡te obzvláš opatrní pri pohybe smerom dozadu. Hrozí nebezpeenstvo potknutia ! • Pri prerušení práce nenechávajte kosaku nikdy leža bez dozoru. Uložte ju vždy na bezpené miesto. • Spínacie zariadenia alebo prvky nainštalované na kosake sa nesmú demontova ani premosova (napr. pripájaním dotykového spínaa na držadlo). • Strunovú krabicu nehádžte na zem a nenarážajte Ÿou na okraje múrov. Ke¡ už struno-vá krabica raz utrpela uritý silný náraz, sledujte, i v zóne držadla nedochádza k sil-nejším vibráciám. Pokia je tomu tak, treba da prístroj skontrolova príslušnej servisnej opravovni. Po skon<ení práce • Pri zastavovaní: Pozor, nebezpeenstvo! Rezný nástroj má uritý dobeh! • Vždy vykajte na zastavenie rezného nástroja. • Údržbárske a istiace práce na kosake, ako aj demontovanie ochranných prvkov, poprípade výmenu strunovej kazety, je dovolené vykonáva len pri zastanom pohybe elektromotora a pri vypnutí rezného nástroja a len vtedy, ke¡ ste predtým vytiahnli zá-strku zo siete elektrického prúdu. Používajte len originálne strunové kazety WOLF-Garten, rešpektujte montážne pokyny! • Strunová osekávaka sa nesmie isti pod teúcou vodou, najmä nie pod vysokým tlakom. sk • Opravy osekávaky môže vykonáva len servisné pracovisko firmy WOLF-Garten a jej autori-zované opravovne. • Dbajte na to, aby vzduchové otvory neboli zanesené neistotou. • Strunová osekávaka sa nesmie skladova v dosahu detí. Nabíja<ka batérií • Nabíjaku možno používa len v suchej miestnosti. • Kábel odpájajte od siete len vyahovaním zástrky.¸ahaním za kábel by sa mohol kábel alebo zástrka poškodi a elektrická bezpenos by tým viac nebola zaruená. • Nikdy nepoužívajte nabíjaku ak je kábel, zástrka alebo samotné zariadenie poškodené zvláštnymi okolnosami. Odneste nabíjaku do najbližšieho odborného servisu. • Nedemontujte nabíjaku v žiadnom prípade! V prípade poruchy ju odneste do najbližšieho odborného servisu. • Pri nabíjaní používajte len urené Wolf-Garten nabíjaky. Pri používaní iných nabíjaiek môže dôjs k poškodeniu alebo vzniku požiaru. Batéria • Pri nesprávnom použití môže z akumulátora vytekat’ kvapalina. ZabráŸte kontaktu s Ÿou. Pri náhodnom kontakte opláchnut’ vodou. Ak sa kvapalina dostane do oí, vyh adajte lekársku pomoc. Kvapalina unikajúca z akumulátora môže viest’ k podráždeniu pokožky alebo k popáleninám. • Pri používaní poškodeného alebo pri neodbornom požívaní akumulátora môže unika para. Zabezpete prívod erstvého vzduchu a pri problémoch vyh adajte lekára. Pary môžu dráždi dýchacie cesty. 1 Nebezpe<enstvo požiaru! • Akumulátory nikdy nenabíjat’ v okolí kyselín a ahko zápalných materiálov. • Akumulátor nabíjat’ len pri teplote medzi 10 – 45 °C. Po silnom zat’ažení nechat’ akumulátor najskôr vychladnút’. 1 1 Nebezpe<enstvo výbuchu! • ChráŸte prístroj pred horúavou a ohŸom. • Neodkladat’ na vykurovacie telesá a nevystavovat’ na dlhší as slnenému žiareniu. • Zariadenie využívajte len pri okolitej teplote medzi -10 °C až + 45 °C. Nebezpe<enstvo skratu! • Pri likvidácii, transporte alebo skladovaní musí by akumulátor zabalený (plastový obal, krabica) alebo musia by zalepené kontakty. • Obal akumulátoru sa nesmie otvára. Zlikvidujte akumulátory bez poškodenia životného prostredia • Akumulátory WOLF-Garten sú najvhodnejšie pod a aktuálneho stavu techniky na napájanie elektrických prístrojov na siet’ elektrickou energiou. Lítiovoiónové lánky sú škodlivé pre životné prostredie, ak sa likvidujú spolu s domovým odpadom. • Firma WOLF-Garten chce podporovat’ správanie sa spotrebite ov neohrozujúce životné prostredie. V spolupráci s vami a odbornými predajcami firmy WOLF-Garten zaruujeme spätný odber a recykláciu opotrebených akumulátorov. • Firma WOLF-Garten chce podporovat’ správanie sa spotrebite ov neohrozujúce životné prostredie. V spolupráci s vami a odbornými predajcami firmy WOLF-Garten zaruujeme spätný odber a recykláciu opotrebených akumulátorov. Likvidácia odpadu Elektrické zariadenie neodhadzujte do odpadu z domácnosti. Zariadenie, príslu-šenstvo a obal recyklujte spôsobom, ktorý neohrozí životné prostredie. sk 87 Prevádzka Pracovný <as Nastavenia • Prosíme dodrža pri práci miestne predpisy! • Dovolený as na použitie zariadení si zistite na miestnych úradoch. Strunová kosaka má k dispozícii 4-násobne prestavite ný pracovný uhol. To Vám umožŸuje, aby ste aj problematické a ažko prístupné miesta v záhrade mohli upravi pohodlne.Aby ste mohli nastavi optimálnu pra-covnú polohu, mali by ste rešpektova nižšie uvedené pokyny. Nabíjanie 1 Pred prvým použitím sa musí akumulátor nabíja asi 2 hodín. • Používajte iba originálnu nabíjaku WOLF-Garten (diel . 7420 068) ! • Pozor! Nabíjaku používajte iba v suchých priestoroch! 1. Vyberte akumulátor zo sekaky na trávu D . 2. Nabíjaku pripojte k sieovému napätiu (230 V) E (3). 3. Akumulátor zastrte do adaptéra nabíjaky E (4). 3 Pokyny k nabíja<ke. • ervená LED (5) sa rozsvieti: Akumulátor sa nabíja. • zelená LED (5) sa rozsvieti: Proces nabíjania ukonený. • ervená LED (5) bliká: Chybu 1 3 88 Možnos samovybitia batérií! Vyberte batérie z nabíjaky akonáhle sú úplen nabité. Všeobecné pokyny k akumulátoru: V prípade záujmu o vysokú životnos Akku, mali by ste dodržiava následujúce body: • Pri nízkom napätí akumulátora sa strunová kosaka na plot automaticky vypnú. V tomto prípade musí by akumulátor opä nabitý. • Lítiovo-iónový akumulátor sa musí pred dlhými prestávkami, napr. uskladnením v zime, nabi. • Pri úplnom vybití batérie iní doba nabíjania 2 hodín. • Lítiový iónový akumulátor sa môže nabíjat’ v akomko vek stave nabitia a nabíjanie je možné kedyko vek prerušit’ bez poškodenia akumulátora (žiaden Memoryefekt). 3 Po<as práce by mala by rezná hlava naklonená mierne dopredu. Pracovný uhol Jemné rezanie - Pracovný uhol 1+2 A Jemné rezanie si vyžaduje, aby sa kosaka pred pracov-níkom pohy-bovala v tvare polkruhu. • nastavte pracovný uhol G . Kosenie pod kríkmi / na svahoch - Pracovný uhol 3 B • nastavte pracovný uhol G . Funkcia Edge [zvislý rez] - Pracovný uhol 4 C Funkcia Edge umožŸuje presné a po-hodlné kosenie pozd·ž okraja trávnika. 1. otote rezaciu hlavu o 90° H . 2. nastavte pracovný uhol G . Chráni< rastlín Chráni rastlín chráni kríky, stromy a rastliny vysadené v hriadkách L (1). Pri zvislom kosení musí chráni rastlín zosta v nezmenenej polohe L (2). Teleskopická násada a držadlo Pomocou teleskopickej násady a stred-ného držiaka sa prístroj prispôsobuje Vašej telesnej výške J K. Zapnutie / vypnutie F (2) sk Doregulovanie d€žky struny L (3) Doregulovanie struny je automatické pomocou tipovacej automatiky. Položte bežiacu ko-saku na pevný podklad, napr. na chodník, krátko natipujte [naukajte] (prítlaná sila približne 3 kg). Tým sa struna automaticky vysunie približne o 2,5 cm. 3 Užito<né rady pre kosenie • Vyššiu trávu koste pomaly a postupne. • Životnos Vašej kosaky zvýšite vtedy, ke¡ pred kosením, alebo po kosení vyistíte vetracie otvory a ke¡ zo spodnej strany prístroja odstránite zvyšky posekanej trávy. • Aby ste mohli naplno využi kapacitu akumulátora, nemali by ste kosaku zbytone asto zapína a vypína. Údržba Výmena kazety so strunou 1 Rezný nástroj má ur<itý dobeh! Pred za<iatkom každej práce na prístroji odpojte akumulátor! 1. Pridržte kryt cievky, otote ho v smere šípky do polohy “AUF” [otvori] a zoberte dole, prázdnu strunovú kazetu M . 2. Koniec struny novej strunovej kazety prestrte cez závesné oko N (1). 3 Po<as tejto procedúry sa struna nesmie uvolni z upínacej drážky stru-novej kazety N (2). 3. Strunovú kazetu nasuŸte na kovový gombík O .¸ahajte za koniec struny, až kým sa uvolní z upínacej drážky kazety. 3 Upozornenie: Dajte pozor na to, aby ste kazetu so strunou vložili tak, ako je to zná-zornené na obrázku. 4. Nasa¡te kryt. Jedna z obidvoch šípok musí pritom smerova na závesné oko struny P (1). Kryt pritlate a otote smerom doprava až kým poute ne zapadnej do po-žadovanej polohy P (2). 1 sk Pri zapnutí sa struna odreže na pracovnú d€žku. Prístroj zapínajte len v pra-covnej polohe. 89 Odstránnnenie porúch Porucha Tipovacia automatika nefunguje Šnúra sa príliš asto trhá Prí<ina Odstránenie • Prázdna cievka • Vemeni strunovú kazetu RQ-FA (7117 081) • Ozubenie medzi erveným gombíkom a strunovou cievkou je zneistené. • Príslušné asti treba oisti runým kartáom. • rezná struna je pretrhnutá a vtiah-nutá do • Vyberte strunovú cievku von, prípadne krabice. strunu založte pri miernom zatiahnutí a • rezná struna sa zasekla na cievke znovu ju naviŸte na cievku. • rezná struna sa zavarila na cievke • Zavarenú as struny odstráŸte, prípadne strunu pri miernom zatiahnutí založte a znovu ju naviŸte na cievku a potom cievku založte na pôvodné miesto. • Cievka je príliš mokrá príp. krehká. • Cievku pribl. na 24 hodín da do nádoby s vodou, vysuši a znovu namontova. • Upevnenie šnúry k stabilným objektom napr. ploty, stromy at¡. • Používajte rukovä na ochranu rastlín. V prípade pochybnosti vyžiada vždy odborný servis WOLF-Garten. 1 Kosa<ku pred každou kontrolou alebo prácou s nožmi vypnú a koncovku zapaovacej svie<ky vytiahnu. Náhradné diely Obj. <. Názov položky Popis položky 7117 081 RQ-FA Strunová kazeta 7130 102 7420 096 Chráni rastlín LI-ION POWER Pack 3 7420 068 Batéria Nabíjacie zariadenie (Štandardná verzia) Dodávka prostredníctvom Vášho obchodného zástupcu Podmienky záruky V každej krajine platia záruné ustanovenia vydané našou spolonosou alebo dovozcom. Eventuálne poruchy vzniknuté na Vašom prístroji, odstránime v priebehu zárunej doby bezplatne, v prípade, ak je príinou poruchy chyba materiálu alebo výrobcu. V prípade záruky sa, prosím, obráte na Vášho obchodníka alebo najbližšiu poboku. 90 sk Izvirno navodilo za obratovanje - sl |estitamo k nakupu izdelka WOLF-Garten Natanno preberite navodila za uporabo in se seznanite s sestavnimi deli in uporabo naprave. Pozor! Pri uporabi elektrinega orodja za zašito pred elektrinim udarom, poškodbami in požarom upoštevajte naslednje varnostne napotke. Za nesree drugih oseb ali z njihovo lastnino je odgovoren lastnik. Prepreite uporabo naprave otrokom in osebam, ki navodil za uporabo niso prebrale. Naprave ne smejo uporabljati mladostniki, mlajši od 16 let. Najnižja starost uporabnika je lahko doloena z lokalnimi predpisi. sl Kazalo Pomen simbolov . . Varnostna navodila Obratovanje . . . . Servisiranje . . . . . Odpravljanje napak Nadomestni deli . . Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 92 94 95 96 96 96 Pomen simbolov Orodje rabi as, da se iztee! 360° Opozorilo! Pred zagonom naprave obvezno preberite navodilo za uporabo! Ne dovolite drugim osebam v bližino! Pri navpinem rezanju: Držite zašitni zaslon z vstopno stranjo nikte (stran rezila nitke) navzdol. Nosite zašitna oala! Ne držite zašitnega zaslona tako, da kaže navzgor. Ne izpostavljajte naprave dežju! sl 91 Varnostna navodila Splošna navodila • Ta trimer je predviden za negovanje robov trate ter manjših traviš in travnatih površin v zasebnem obmoju. Trimer ni primeren za uporabo v javnih kompleksih, parkih, športnih igriših, ob cestah in pod. ter v kmetijstvu in gozdarstvu. • Zaradi nevarnosti telesnih poškodb uporabnika se trimer za trato ne sme uporabljati: – za rezanje grmievja, žive meje in grmov; – za rezanje rož; – za sekljanje v smislu kompostiranja. • Iz varnostnih razlogov trimerja ne smejo uporabljati mladostniki mlajši od 16 let ter osebe, ki niso seznanjene z uporabo naprave. • Naprave ne smete uporabljati, e se v neposredni bližini nahajajo osebe (zlasti otroci) ali živali; odgovorni ste za vso morebitno nastalo škodo. • Prekinite delovanje stroja, e se v bližini nahajajo osebe, predvsem otroci ali domae živali. • Uporabljajte stroj le pri dnevni svetlobi ali dobri umetni razsvetljavi. • Uporabljajte trimer le pri suhem vremenu in ga ne pustite na dežu. • Nikoli ne namešajte na stroj kovinskih rezilnih elementov. Pred uporabo • Odstranite s trate razna tuja telesa, kot so na pr. veje, kamni, žice in podobno. Pazite med uporabo trimerja na morebitne tujke na trati. • Nikoli ne uporabljajte naprave, e ugotovite poškodbe na zašitni opremi ali pokrovu. • Iz varnostnih razlogov je dovoljena le vgradnja originalnih nadomestnih delov ali delov, ki jih navaja proizvajalec. Pri zamenjavi delov vedno upoštevajte navodila za vgradnjo! • Pred nastavitvijo ali išenjem naprave, le-to izklopite in odstranite akumulator. Med delom • Vedno držite roke in noge v primerni razdalji od rezalne naprave, zlasti ko vklapljate motor. • Bodite pozorni na možnosti poškodbe pri vsaki napravi, ki služi za rezanje nitke. Držite stroj, potem ko izvleete novo nitko, vedno v obiajni delovni poziciji, preden ga ponovno vklopite. 92 • Držite trimer za trato pri vklapljanju vedno vzporedno s trato, ker v nasprotnem primeru obstaja nevarnost poškodbe. • Upoštevajte tudi med delom varnostno razdaljo do vrtee se nitke. Ne sezite v vrteo se nitko. • Nosite vedno ustrezno delovno obleko; ne nosite širokih oblek (in pod.), katere bi lahko zagrabilo rezilno orodje. Nosite vrsto obutev! Zašitite tudi noge (na pr. z dolgimi hlaami) in roke (z rokavicami). • Nosite zašitna oala! • Pri prenašanju stroja na razlina delovna mesta morate motor izklopiti. • Bodite posebej pozorni pri hoji vnazaj. Nevarnost spotikanja! • Pri prekinitvah dela nikoli ne pušajte trimerja brez nadzora. Hranite napravo na varnem mestu. • Na napravi instalirana stikala se ne smejo odstraniti ali premostiti (na pr. s fiksiranjem varnostnega gumba na roaj). • Škatla z nitko ne sme udariti ob tla in robove zida. ³e škatla z nitko utrpi moen udarec, bodite pozorni na poveane vibracije roaja. V tem primeru mora napravo pregledati pooblašen servis. Po opravljenem delu • Pri odlaganju: Pozor, nevarnost! Rezilno orodje rabi as, da se iztee! • Vedno poakajte, dokler se rezilno orodje ne ustavi. • Vzdrževalna dela in išenje naprave, kot tudi snemanje zašitne opreme ali zamenjava kasete z nitko, se sme izvajati le, ko je motor izklopljen in rezilno orodje miruje in le, ko je vti izvleen iz vtinice. Uporabljajte le originalne kasete z nitko WOLF-Garten in upoštevajte navodila za vgradnjo! • Trimer se ne sme istiti s tekoo vodo, zlasti ne z vodo pod visokim pritiskom. • Popravila smejo izvajati le servisne delavnice WOLF-Garten in pooblašene delavnice. • Pazite, da zrane reže niso zamašene z umazanijo. • Stroja ne smete hraniti v bližini otrok. Polnilnik • Polnilnik se sme uporabljati le v suhih prostorih. • Loite spoje kablov le na ta nain, da povleete za vti. ³e vleete kabel, lahko poškodujete tako kabel, kot tudi vti; zaradi tega ni ve zagotovljena elektrina varnost. sl • Nikoli ne uporabljajte polnilnika, e je kabel, vti ali naprava sama okvarjena zaradi zunanjih vplivov. Polnilnik odnesite do najbližjega servisa. • V nobenem primeru polnilnika ne poskušajte odpreti sami. V primeru motnje polnilnik odnesite na strokovni servis. • Za polnjenje akumulatorja uporabljajte le primerne polnilnike podjetja Wolf-Garten. V primeru uporabe drugih polnilnikov lahko pride do okvar ali požara. Akumulator • V primeru napane uporabe lahko iz akumulatorja iztee tekoina. Prepreite stik z akumulatorsko tekoino. V primeru nehotenega stika s kožo, akumulatorsko tekoino sperite z vodo. ³e tekoina pride v oi, dodatno poišite pomo zdravnika. Iztekla akumulatorska tekoina lahko povzroi draženje kože ali opekline. • Pri okvarjenem paketu akumulatorjev ali v primeru njegove nestrokovne uporabe lahko nastanejo nevarni hlapi. Poskrbite za dovajanje svežega zraka in v primeru tegob obišite zdravnika. Hlapi lahko dražijo dihalne poti. 1 1 1 sl Nevarnost požara! • Akumulatorjev nikoli ne polnite v okolici kislin ali lahko vnetljivih snovi. • Akumulator polnite le pri temperaturah med 10 – 45° C. Po moni obremenitvi pustite, da se akumulator ohladi. Nevarnost eksplozije! • Napravo zašitite pred vroino in ognjem. • Ne polagajte jih na radiatorje in ne izpostavljajte jih dlje asa monemu sonnemu žarenju. • Napravo uporabljajte le pri temperaturah okolice med -10° C in + 45° C. Akumulator odstranite na deponijo v skladu z okoljevarstvenimi predpisi • Akumulatorji WOLF-Garten so po najnovejšem stanju tehnike najbolj primerni za oskrbo elektrinih orodij, ki so neodvisni od elektrinega omrežja. Litijeveionske celice so za okolje škodljive, e jih odstranite z obiajnimi gospodinjskimi odpadki. • Akumulatorji WOLF-Garten so litijevi-ionski akumulatorji in so podvrženi predpisani odstranitvi na deponijo. Odstranjevanje okvarjenih akumulatorjev prepustite strokovnemu trgovcu. Preden napravo odstranite na deponijo, morate iz nje odstraniti akumulator. • WOLF-Garten želi podpreti okolju prijazno obnašanje potrošnikov. V sodelovanju z Vami in s strokovnimi trgovci WOLF-Garten vam zagotavljamo prevzem in obnovo iztrošenih akumulatorjev. Odlaganje odpada Elektrino opremo ne odlagajte med hišne odpadke. Opremo, aparate in embalažo reciklirajte na ekološki nain. Nevarnost kratkega stika! • Pri odstranjevanju, prenašanju ali skladišenju morate akumulator zapakirati (plastina vreka, škatla) ali kontakte prelepiti z lepilnim trakom. • Paketa akumulatorjev ni dovoljeno odpirati. 93 Obratovanje Obratovalni <asi Nastavitve • Prosimo vas, da upoštevate regionalne predpise! • Povprašajte po obratovalnih asih pri vaših lokalnih upravnih organih. Trimer razpolaga s 4-stopenjskim nastavljivim delovnim kotom. Tako lahko udobno dosežete problematina in težko dostopna mesta na vrtu.Za nastavitev optimalne delovne pozicije, upoštevajte naslednja navodila. Polnjenje 1 Pred prvo uporabo morate akumulator polniti pribl. 2 ur. • Uporabljajte le originalni polnilnik WOLFGarten (št. art. 7420 068) ! • Pozor! Polnilnik uporabljajte le v suhih prostorih! 1. Vzemite akumulator iz obrezovalnika trave ven D. 2. Polnilnik prikljuite na omrežno napetost (230 V) E (3). 3. Akumulator vstavite v adapter polnilnika E (4). 3 Napotki v zvezi s polnilnikom. • rdea LED (5) zasveti: akumulator se polni. • zelena LED (5) zasveti: polnjenje je konano. • rdea LED (5) utripa: Napake 1 3 94 Self-razrešnici baterij! Odstranite baterijo na polnilnik, ko je polna. Splošna navodila za ravnanje z akumulatorjem: V interesu dolge življenjske dobe je treba upoštevati naslednje toke: • V primeru prenizke napetosti akumulatorja se trimer za trato izklopijo samodejno. V tem primeru morate akumulator napolniti. • Litijev-ionski akumulator je treba pred daljšim obdobjem neuporabe, npr. pozimi, napolniti. • ³as polnjenja pri popolnoma izpraznjenem akumulatorju znaša 2 ur. • Litijev-ionski akumulator lahko polnimo kadarkoli; polnjenje lahko prekinemo, ne da bi pri tem akumulatorju škodili (akumulator nima memoryefekta). 3 Med delom naj bo rezalna glava rahlo nagnjena naprej. Delovni kot Prosto rezanje - Delovni kot 1+2 A Uporabljajte pri prostem rezanju trimer v nihajoih polkrožnih gibih pred telesom. • Nastavitev delovnega kota G . Rezanje trave pod grmovjem / na pobojih Delovni kot 3 B • Nastavitev delovnega kota G . Edge-funkcija (navpino rezanje) - Delovni kot 4 C Edge-funkcija omogoa precizno in udobno rezanje trave ob robu trate. 1. Obrnite rezalno glavo za 90° H . 2. Nastavitev delovnega kota G . Streme za zaš<ito rastlin Streme za zašito rastlin šiti grme, drevesa in rože v gredici L (1). Pri navpinem rezanju (Edge) mora streme za zašito rast-lin ostati nataknjeno na isti strani L (2). Teleskopski držaj in ro<aj S pomojo teleskopskega držaja in srednjega roaja se naprava lahko prilagodi velikosti telesa J K . Vklop / izklop F (2) Ponastavitev nitke L (3) Ponastavitev nitke se izvaja z avtomatiko na dotik. Dotaknite s tekoo napravo za kratek as trdna tla, na pr. pohodno plošo (pritisni tlak pribl. 3 kg). Na ta nain se samodejno dovaja pribl. 2,5 cm rezalne nitke. sl 3 Nasveti za urejanje trave s trimerjem • Režite visoko travo poasi in postopoma. • Življenjsko dobo Vašega trimerja boste podaljšali, e pred ali po rezanju trave oistite reže za prezraevanje in spodnjo stran naprave od ostankov trave. • Za izkorišanje polne kapacitete akumulatorja, ne vklapljajte in izklapljajte naprave brez potrebe. Servisiranje Zamenjava kasete z nitko 1 Rezilno orodje rabi <as, da se izte<e! Pred izvajanjem del na napravi, obvezno izvlecite akumulator iz vti<nice! 1. Pridržite ohišje tulca, obrnite pokrov v smeri pušice “AUF” in ga snemite ter izvlecite prazno kaseto M . 2. Povlecite konec nitke iz nove kasete skozi ušesce za nitko N (1). 3 Napotek: Med postopkom se nitka ne sme izvlei iz zareze kasete N (2). 3. Potisnite kaseto preko kovinskega gumba O . Povlecite konec nitke, dokler se nitka ne loi od zareze kasete. 3 Pazite, da je kaseta z nitko vstavljena, kot je prikazano na skici. 4. Namestite pokrov. Ena od obeh pušic mora pri tem kazati v smer ušesca za nitko P (1). Pritisnite pokrov in ga obrnite v desno dokler se ne zasliši, da je zaskoil. P (2). 1 sl Ob vklopu se bo nitka odrezala na delovno dolžino. Vklopite napravo šele, ko se nahajate v delovni poziciji. 95 Odpravljanje napak Težava Avtomatika na dotik ne deluje Vzrok Odpravljanje motnje • Tulec je prazen. • Zamenjajte kaseto z nitko RQ-FA (7117 081) • Ozobje med rdeim gumbom in tulcem z nitko je umazano. • Oistite umazanijo s krtao. • Rezalna nitka se je strgala in se je potegnila v škatlo. • Rezalna nitka se je zataknila na tulcu. • Izvlecite tulec z nitko, po potrebi navijte nitko z rahlim nategom na novo in ponovno vstavite tulec. • Rezalna nitka je zvarjena na tulec. • Odstranite zvarjen del nitke, po pot-rebi navijte nitko z rahlim nategom na novo in ponovno vstavite tulec. • Tuljava je preve suha oz. trdna. • Tuljavo za pribl. 24 ur položite v posodo z vodo, jo posušite in ponovno vgradite. Nitka se prepogosto pretrga • Stik nitke s fiksnimi objekti npr. z ograjami, drevesi in pod. • Uporabite šitnik za rastline. V primeru dvoma vedno poiš<ite pomo< pri servisni delavnici WOLF-Garten. 1 Pred vsakim pregledom ali deli na rezilih izklopite napravo in snamite kontakt sve<ke. Nadomestni deli Št. naroila Ime izdelka Opis izdelka 7117 081 RQ-FA Kaseta za nitko 7130 102 7420 096 Streme za zašito rastlin LI-ION POWER Pack 3 7420 068 Akumulator Polnilnik (Standardni) Dobava preko vašega trgovca Garancija V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloa naše podjetje ali uvoznik. Motnje na napravi nadomestimo v okviru garancijskih pogojev brezplano, e je vzrok napaka v materialu ali v proizvodnem procesu. V primeru, da se naprava pokvari, se oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji avtorizirani servisni službi. 96 sl À     ½ - bg ƒ „       „  ¿    &    ½   "  +    &     "   . #& ! ¿          & ,          ,          "       "   . ¿         ½   & . WOLF-Garten bg „ † »   & . . . . . . . . . ¼  ½     "    ¾ ½ . . . . . . . . . . . . . . ¿   . . . . . . . . . . . . . . . À      . . . . . . . .     . . . . . . . . . . . . .  ½   . . . . . . . . . . . 97 . 98 100 101 102 102 102 à  +   +      ½   ½,     ½   Ľ  16   &      . Å            ½  . ‡ˆ  ‰   Æ   ½  ! 360° #& ! ¿   ½       ½   "! ¼&     & ! ƒ   : Äðúæòå çàùèòíèÿ åêðàí ñúñ ñòðàíàòà íà âëèçàíåòî íà íèøêàòà (ñòðàíà íîæ çà íèøêàòà) íàäîëó. à   ! Íå äðúæòå çàùèòíèÿ åêðàí íàãîðå. à "     ! bg 97 Š    ‹  Œ   Œ    ƒ Œ • *  &                          &      . *  &   "    "     ,   ,     ,  ½  ..          . • ¿               ½  &    "  : –          ; –    ½ ; –     &   . • À "         &   "    ½  16      ½,        . •Ç    "        "     (+-   ½)  ; #         . • ¿    " &!,   "  &  ,     ½,  &! . • ¼+ &! &         "         . • ¼+  &  &    &     + ,  . • à & + &     & . • .½     #  "         "     ,      $  . • ¿           "  ,       !. '       !  &!   & "   ,     $ . • ¿  $    &       &,      + &       . • ¿  &  "  +  "        !. à  + &   !. • #      " " ;    !    .,  &        & . à    "! ¿ +     ( .    ). • à   ! • ¿           &   "    "  $. • È   "   ,     . À     ! • ¿      "   +  &  "    . ' +   "   & . • Å          "         ( .    &     & ). • à  +   !   &   "     . %   ! "    ,      -  " ½. %  ,    "      . ƒ„ Œ  • ¿   &        , &,    .. ¿  &       "  &    . • à + &!      +    . • À "        "   &         ,  "      . ¿  & +   ½  &! •¿             $     & . 98 „ Œ    • ¿    : #& ,   ! ¼&     & ! • # +         & . • ."                        &    !  ! &   $     bg • • • •         &   &     $ . ¼+ &      !  WOLF-Garten, +   ½  &! à  !   "        , +-       . . &     "   ! &    WOLF-Garten     "½. # ½     "   & . ' + &!    ½. ‡„ 1   Ž  • »     +   "   &   &  . • .   "     &      . ¼     "  &    "        &         "   . • à +      + ,  " ,     &  & !  . »       +   +- "  ½  . • #  +   +      + . ¿        . • »      &  + &         +   WolfGarten. ¿           +  &   É       .   • ¿      "  &  &      . ¼"+   . ¿        . <        ,        &. ¼     &  &          . • ¿  É        &    &   á . À              . ¿á  &     . bg 1 1    ! • à    + &   "        & & & . • »  + &  &    &   10 – 45 °C. ¿        &      .      ! • ¿        . • à   +           +  -   &      ½ . • ¼+   &    &     &  10 °C  + 45 °C.       „! • ¿    ,           &   "   (+  ",    )    "     . • %&      "    Š‹    ‰    Œ „  ‰     „ • %&   WOLF-Garten  +-                  ,          & . Ä + &       ,     "  ½. • %&   WOLF-Garten   -+ &     "   . Æ É  &   "      ½  &. %&   "         "  . 99 • WOLF-Garten       !     "  &  . »  #   ½   ½  WOLF-Garten    &     ½     " &      „   à  +       "  ½. . ½ +   ,       ,   . ‘    ƒ „ †    Œ  3 • '+ &   ". • À  &         "  &  "  . ‡†„ 1 ƒ„     ‰   Œ „  „  . 2 ˆ. • ¼+ &        +   WOLF-Garten ( . Ê 7420 068)! • #& ! ¼+      +  &   &  . 1. ¼  &    &  D . 2. '        +  & &     (230 V) E (3). 3. #$  &            +  E (4). 3 Š    „   Ž  •       (5)  : &    . •       (5)  :  ½       $. •       (5) &:  ! 1 ‰    ‹   Œ ! À    "        + ,      . Œ      ‰  : '          "  &   "     : • ¿        &   & $ &. #  + &   "   . • Ä -+ &  "       -      ",  .     &. • # &       ½   "  2  . • Ä -+ & &                   &         & , "  &     ("  É   &  ). ’  Ž ."    &  4   +. *   &     " &       &     . »     &    ", +     ½. 3 “Œ ƒ ‰  Œ  †   Œ  „     „.    Œ „  - “Œ    1+2 A ðè ñâîîäíîòî ðÿçàíå òðèåðúò òðÿâà äà ñå íàêëàíÿ ðåä òÿëîòî â îëóêðúã. • .  + 100 "  G . bg “ „ ‹  /  3 B • .  +    - “Œ  "  G . •  “  ”(  ) “Œ    4 C Ë  ɽ “ ”    ½   "       . 1. »       90° H . 2. .  + "  G . » "          ,     ½  L (1). ¿     "      "    L (2). „ †   “   œ  L (3) .     !  !   "      . à   "    &       ,  .     (      . 3 ). ¿   &   . 2,5 &   !. 3 ‡   Œ     ™ ˆ   ‹  š›ˆ / ›ˆ F (2)  Ë                   J K .     • .       "     . • ¿      "  #!  &  ,            ½        ½          . • »  &    ½   & ,   "  $ . $    & . ƒ „„ † ‰      œ  1 Š‰ †   ‰ ! ƒ„ ˆ Œ  „    ‰  ! 1. Ì       , +        “À*#%.Íþ”     ,       ! M . 2. ¿  +    !         ! N (1). 3 ƒ  ‰ œ   Œ „   Œ †„ Ÿ        œ  N (2). 3. ¼"+    !   &  " O . ¼  +    !,  !  "   É        !. bg 3 Œ   ‰            Ÿ   4. ¿   . ¾     "     "   &   ! P (1). à      +        . P (2). 1 ƒ ›ˆ œ     Œ   „ †. š›ˆŽ  „ ‰  Œ   †. 101     ƒ „ „ ƒˆ    •     • '&      ! RQ-FA (7117 081) • &  " &        !. "       "   " •   !     "    . •   ! "    . • Ã!   &     !  . • <      . • Æ & +    !,  .   + !      .    &  • ¿   & . . • <  !    "   .   ,     .. • ¼       !,  .   + !      . • ¿      . 24      ,  !         . • ¼+  "    . ƒ  ‰   Œ Ž   ‰   WOLF-Garten. 1 š‰, ›ˆŽ  ‰ „   ,  †„Ž   ‰  . ˆ   Œ     “ ˆ  ’ ‰   ˆ 7117 081 Œ ˆ           RQ-FA    ! 7130 102 7420 096  LI-ION POWER Pack 3 7420 068 ¡      œ ˆ šœ  "     Ðåçåðâåí àêóóëàòîð »     +        B½ cø®a c¹pa¸a ca aæ媸å åªaªe¸å¹e o¹ ¸aòa¹a ®o¯ÿa¸åø åæå o¹ c½o¹e¹¸åø ¸ocå¹eæ ¨apa¸ýåo¸¸å ºcæoåø. B pa¯®å¹e ¸a ¨apa¸ýåo¸¸åø cpo® o¹c¹pa¸øa¯e ÿopeªå ÿo Baòåø ºpeª ¢eÿæa¹¸o, ªo®oæ®o¹o ¹e ce ª½æ²a¹ ¸a ªeíe®¹  ¯a¹epåaæa åæå ÿpå ÿpoåoªc¹o¹o. 102 B cæºña¼, ñe ¹pø¢a ªa åÿoæa¹e ÿpaa¹a cå ¸a ¨apa¸ýåo¸¸o o¢c溲a¸e, ce o¢½p¸e¹e ®½¯ ÿpoªaæåø Bå ºpeªa åæå ®½¯ ¸a¼-¢æå®åø ®æo¸ ¸a ¸aòa¹a íåp¯a. bg À :   ½  Ï ½ - ru ƒ „‰ š    Ž „ Ÿ‰¢ WOLF-Garten #& : &: :   ½ +  Ï ½  &   Ï &        Ï ½   + . #& ! ¿   : Ï    &            Ï   & &,  &     " & "$ :   Ð;    "   . ¿: :   +   Ð     :    ; ,  ; &  + & $ :&,   ",  ;+ &  ";:  Ð  & . ru „† »  & . . . ¿    "  Î ½ . . . . . . * "  . . . . Ç       . »  . . . . . . . . .  ½ . . . . . . . . . . .  . . . . . . . . . . . .  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 104 106 107 108 108 108 à    +  "   + &  +  ½,  &;   ½ +   Ï ½. Ľ&,   !& 16  , ::    + &   . Å ;&  && &  ";:    &&:;+    ½, Ï  $    + . ‡ˆ ‰   à  ; ! à   + $ +! 360° #& ! ¿  &  Ï ½$     ½$   &  $! ¼  &       ½! ƒ   ‰ : Çàùèòíûé ýêðàí äåðæàòü íàðàâëåííîé âíèç ñòîðîíîé âõîäà êîðäà (ñòðàíèöà Ðåæóùèé êîðä). Çàùèòíûé ýêðàí íå îäíèàòü ââåðõ. à  :   Ð&! ru 103 ƒ ‹ Œ    Œ  ƒ Œ • Æ;+  &&         && ,     ":!&  ;&  &  &   & +  . Î  &&  &   & :   "  ; & ,  ,   ;   ,    ..,       &  !É   & +  . • ¿         :     &&  :  & :: –        ;   +; –   ½ ; –  & :  ½ :$ &  . • ¿ "  & "    &  16  ,   ½&,  &!&  +   ½ +  Ï ½,     ::  Ï&  && &. • %   : $:,      + "     $  ( "  )  ; ; #;  Ð     :   ". • ¿  +  &   &!;,   &    $ ,    ,   &! ; . • ¼ :+ &! :    &       &    &    . • * &&  :: :  $      :   Ð&. • à & + &    Ï & ;. • Æ   :!      &    ,  "    $   :. • ¼-       &; " :   ; $";&    "  &, &     . ¿  ;          &!  "; "   ,    & $ Ð. • # "   &  && :   $    : . • #  & ";   : "       $    . à   :    $ &   . • #       $$ "$   ;   : ! $     ..,   &  ";:   &   & &. à :  $ ":! »+  #!  ( .,   ; " $). • à  ; ! • ¿     " &     $:  :. • ¿ +  " &      . #; &  : ! • ¿  ;  "   +  && "    & . ¿  :"  :    Ð& &  . • à       $$   +   :  :   &;: ( .,  ;:  $ :   ). • <!  &    :       : $ Ð"   . ¾  !  &    : :&   ,    "$ :    &   + " ½   . ¾  " ½ &  ,      :     + &  +. ƒ„ ‰‰ • À        & ,    , &,    .. #  & ";  " + &      & ;. • à  & +     Ð;& ;&    " &    &. • ¿ "  & "        & : :  :;    ,  !Ð;   &. ¿  &  "$ +   "  ! •¿   ++   +   +   " &  $:   : & . 104  ƒ  Œ ¢ • ¿    : #& ,   :! . +   &       ½! • #       :        & . • .";      " $    ,   & ;    " +  &  !  & ru • • • • ;   :  :     &    $ &  &   &   :    Ð&  & !  . ¿ & : :  :; !  & É &; WOLF-Garten, "$ :   "  ! à  &;:  ;+  &&   +  ,  "   ; &   &. . &       :  :   ; ½ É &; WOLF-Garten   & ; &  . ' :   &, ";  ½;      :. Ì  &!    &   + &  . ‡„    Ž  • »     +  &  & : :   &  . • <" :;      + : Ð&    !  . ¿  ;  " : & :     "   !  ,      !   Ï    "   :. • à  & +      + ,  " :, !   &  "   ;     !  + +. ' +      +    ½ $ &  $. • à   ;+      + . ¿     +    ½ $ &  $. • Æ    &   :+ :      ;   +  Wolf-Garten. ¿   &      ;   +  & :      .   • ¿      &  &    &  &  ; :   :. ¼" :    :$. ¿  +&      :  &;:  +. ¿         " :    . #; $ &    : &  ;:      . • ¿   &  &  : &  & ; :   ;. # Ï&       : &  ,    &, " :    . ¿ ; & ;;:    ; :;  +. ru 1 1 1     †! • à  : & ;  &  &     & $&  & &. • %&  : :    &  10 – 45 °C. ¿    +        : & . š¢  ! •È :   +      . • à & :         :  :&  + $  &;  ;  +. • Ç  +   & : :    $ +  &   -10 °C  + 45 °C.         ‰¢! • ¿  ½,          &    : ( ;+  ,  ")   : ;. • %&    ;:. £ ‰  ¢    Œ ¢‰   Œ ‰ • #     & ;&   &  , & ; WOLF-Garten &:     Ï  "  Ï   " ,   &;  . ¼- ; Ï & ; Ï   ;   ½ ";;&  &. • %& ; WOLF-Garten  $ "+  ; & ; "      ½. ¿  Ð; & ;     :   ½:;   . ¿  +   +   &,     :    & ;. 105 • <& WOLF-Garten     "  +,  &  :  $$ . #     #&   ½ ;& && WOLF-Garten, &;    &  Ð&   "  :; & . ¤ˆ † ‹ „  à    ;"  ;: & Ï  "   &  ";;&  &. ǽ Ï  "  ,      &     :  "   "   $ + ;. ¥    š‰     3 • ¿  :" "$ : & ;   . • À"  :  & ;  &  ;  ;  ;    &  Ï ½. ‡„ 1 ƒ„ ¢‰ ‰‰  ‰   „  †  . 2 ˆ . • ¼ :+ :  :      +  WOLF-Garten ( : Ê. 7420 068)! • »     +   & : :   &  ! 1. ¼ : &   &&    D . 2. ¿ $:      +    (230 #) E (3). 3. # : &         +  E (4). 3 ¤  „ ‰   Ž  •   ;+    (5)  : &    . •  Ð;+    (5)  :  ½     !Ð. •   ;+    (5) & : À!" 1 106 ‰   ¢Ž „ Œ Ž! À   " $       +  :     :$   . Œ    ‰   : # ½       "; & ,  " & ;:  $ : • ¿  & & &     & &  $  . # Ï&  &    :. • Ä -;+ &     :   :;&  ;&,  ., &   &  &    . • ¿   :$   + "  &       2  . • Ä -;+ & &  :   $"+     Ð    ;:     $"  &, "     &  (   ÏÉÉ  &). “   * && "   "& &,   &;&  4  . È   Ï& #; &    " ";: ;      ; &    . Ë";  : &: "   , #; ; ;:  $ . 3 ƒ Œ  †     „ † Œ¢      ¦„. ru “Œ ˆŽ   ™  Œ „  † - “Œ ˆŽ   1+2 A ¿  " +      &:  "+  && &  &  É &  . • À  : "+  B . †  3 B • À „   ‰ /   ‹ - “Œ ˆŽ  : "+  G . •   ‰ ( ¢Ž ) “Œ ˆŽ   4 C ѽ  &   ;:    "     :  & . 1. . $   :  90° H . 2. À  : "+  G . Ž       + š›ˆ / ¢›ˆ F (2) ƒ „  Ž  „ L (3) ¿  +         & + &. ."$+  "   &    :  Ð &  $,  .,  &   (    & . 3 ). ¿  Ï& &  ;    . 2,5 &    . 3  Œ „  ¢  Ž '"  ;   +    :  &";    L (1). ¿ " "  & "  ;     :   +  L ˆ  ¿ &    + +                J K . ;,  + (2).  ¢ „ ŒŒ  ‰‰ ‰ • #; $     : &     . • #;    "; #!   && ,     : &    Ï    "   $$  :       ;. • Ë";  :: $ & : & ,     "   " &    $:  ;$:  && . ™‹ Œ † ‡‰  œ   „ ‰ 1 . +   &       ½! ¿  & "&     : & ! 1. Ç :   !,  ;!  :    “AUF”  :,  :  $ !    M . 2. < ½   + !   :    $    N (1). 3 š ‰  Ž   „   Œ †„   Ÿ ›   œ „  „ N (2). 3. <!  &  :  &  $  O . ¿:   ½  , ";   "    É  $    !. ru 3 ƒ „   ‰, ˆ Œ¢  œ   „ ‰ Œ¢   ,      4. à :  ;!. ¿  Ï&    &       ;:   $    P (1). < ;!  :   :    ;!&  . P (2). 1 ƒ ›ˆ  „    Œ ˆ › „ . ƒŒ  ›ˆ    Œ ˆ‰  †. 107 ¤   ƒ Œ‰ * &  "  < !&   Ð  „  ƒˆ ¤  • <!   • <!  & :. • »  : " ½   &   &  + +  !+  &. • À : • . +    . • . +     ! . • ¼ : !  &,    " & ,  &:,      : !. • . +     ! . "     & RQ-FA (7117 081)     Ð+. • Ç :  !$  :  ,    " & ,  &:,      : !. • <!   &. • ¿& : !  Ð& :  +   " . 24  , ; !:    :. • <     ;&  & &,  , " &, :&  .. • ¼ :: $ "    +. š  ˆ  ‰ „ Œ    › ‰  › WOLF-Garten. 1 š‰, „ †„ Ž   Ž, ˆ  Ž   „‰ Œ „  ›ˆ      ‰  .   œ, ‰‰ ‡ ˆ  § Œ ˆ „   „ 7117 081 RQ-FA <!  7130 102 7420 096 & '"  ;   + LI-ION POWER Pack 3 7420 068 Çààñíîé àêêóóëÿòîð »     +  (   ) ƒ   ˆ šœ   ¢Ž ‰.  B ®a²ªo¼ å c¹pa¸ ªe¼c¹º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e ºcæoåø, ºc¹a¸oæe¸¸¾e íåp¯o¼å¨o¹oå¹eæe¯ åæå å¯ÿop¹epo¯ åªeæåø. Ecæå ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å åªeæåø ÿoc溲åæå ªeíe®¹¾ ¯a¹epåaæa åæå c¢op®å, ¹o ¹a®åe ¸eåcÿpa¸oc¹å ºc¹pa¸ø÷¹cø ¢eo¯eª¸o. ¥o oÿpoca¯ ¨apa¸¹å¼¸o¨o pe¯o¸¹a cæeªºe¹ o¢paóa¹¿cø  108 ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾¼ cepåc¸¾¼ ýe¸¹p. ru Instruc>iuni de func>ionare originale - ro V¨ felicit¨m pentru achiziionarea unui produs WOLF-Garten Citi>i cu aten>ie sporit= instruc>iunile de utilizare Ôi familiariza>i-v= cu modul corect de utilizare a maÔinii. Aten>ie! La utilizarea dispozitivelor electrice, în vederea protec>iei contra electrocut=rii, r=nirii Ôi pericolului de incendiu, se vor respecta urm=toarele instruc>iuni privind siguran>a. Utilizatorul este r=spunz=tor pentru accidentarea altor persoane sau avarierea bunurilor acestora. Nu permite>i niciodat= copiilor sau altor persoane care nu cunosc instruc>iunile de utilizare s= foloseasc= maÔina. Minorilor sub 16 ani nu le este permis s= utilizeze maÔina. Prin dispozi>ii locale se poate stabili vârsta minim= a utilizatorului. ro Cuprins Semnifica>ia simbolurilor . . Instruc>iuni pentru siguran>= Utilizare . . . . . . . . . . . Între>inere. . . . . . . . . . Înl=turarea defec>iunilor . . Piese de schimb . . . . . . Condi>ii de garan>ie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 110 112 113 114 114 114 Semnificaia simbolurilor Unealta se mai roteÔte pu>in dup= oprire! Purta>i echipament pentru protec>ia ochilor! 360° Aten>ie! Înaintea punerii în func>iune citi>i instruc>iunile de folosire! Men>ine>i alte persoane la distan>=! În cazul tierilor lâng muchii: inei scutul de protecie cu latura intrrii fi rului (latura fi rului de tiere) în jos. Scutul de protecie nu se ine în sus. Nu expune>i la ploaie! ro 109 Instruciuni pentru siguran¨ Instruciuni generale • Acest trimmer pentru marginile gazonului este proiectat pentru îngrijirea marginilor gazonului, precum Ôi a suprafe>elor mai mici cu iarb= Ôi gazon din domeniul privat. Acest trimmer nu se va utiliza în gr=dinile publice, parcuri, amenaj=ri pentru sport, pe str=zi etc., precum Ôi în agricultur= Ôi silvicultur=. • Din cauza periclit=rii corporale a utilizatorului nu se permite utilizarea trimmerului pentru gazon pentru: – tunderea tufiÔurilor, gardurilor vii Ôi arbuÔtilor; – t=ierea florilor; – pentru m=run>ire în scopul ob>inerii de compost. • Din motive de siguran>= nu este permis= utilizarea trimmerului pentru gazon de c=tre adolescen>ii sub 16 ani, precum Ôi de c=tre persoanele care nu sunt familiarizate cu manipularea acestui utilaj. • Nu este permis= punerea în func>iune a utilajului, dac= în imediata apropiere se afl= persoane (mai ales copii) sau animale; dv. r=spunde>i pentru daunele produse. • Întrerupe>i utilizarea maÔinii, dac= în apropiere sunt persoane, mai ales copii sau animale domestice. • Utiliza>i maÔina doar la lumina zilei, sau cu o bun= iluminare artificial=. • Utiliza>i trimmerul doar pe vreme uscat=, Ôi nu-l l=sa>i s= stea în ploaie. • Nu monta>i niciodat= elemente metalice de t=iere. Înaintea utiliz¨rii • Cur=>a>i gazonul de corpuri str=ine, ca ramuri, pietre, sârme, etc. Õi în timpul lucrului cu trimmerul ave>i grij= la corpurile str=ne. • Nu utiliza>i niciodat= un utilaj cu dispozitive de protec>ie sau capace deteriorate. • Din motive de siguran>= trebuie s= se utilizeze doar priese de schimb originale, sau avizate de fabricant. În cazul înlocuirii respecta>i indica>iile de montaj! • Înainte de reglarea sau cur=>area aparatului, aparatul se opreÔte Ôi se îndep=rteaz= acumulatorul. În timpul lucrului • ×ine>i mâinile Ôi piciorele departe de dispozitivul pentru t=iere, mai ales atunci cand cupla>i motorul. 110 • Fi>i aten>i s= nu v= r=ni>i în dispozitivul care serveÔte la ajustarea lungimii firului t=ietor. Dup= scoaterea unui nou fir >ine>i maÔina mereu în pozi>ia ei normal= de lucru, înainte de a fi cuplat=. • Trimmerul pentru gazon se >ine la pornire paralel cu gazonul, pentru c= altfel exist= pericol de r=nire. • Õi în timpul lucrului p=stra>i o distan>= sigur= fa>= de firele aflate în rota>ie. Nu atinge>i firele aflate în rota>ie. • Purta>i întotdeauna îmbr=c=minte adecvat= de lucru; nu purta>i haine largi, etc., care ar putea s= fie apucate de unealta t=ietoare. Înc=l>=minte adecvat=! Proteja>i-v= Ôi picioarele (de ex. cu pantaloni lungi). • Purta>i echipament pentru protec>ia ochilor! • În timpul transportului c=tre zonele individuale de lucru se va închide motorul. • Fi>i deosebit de aten>i în cazul mersului cu spatele. Pericol de împiedicare! • În cazul întreruperii lucrului nu l=sa>i niciodat= trimmerul nesupravegheat. V= rug=m s=-l depozita>i într-un loc sigur. • Nu este permis= îndep=rtarea sau Ôuntarea dispozitivelor pentru cuplare (de ex. prin legarea butonului întrerup=torului direct pe mâner). • Nu lovi>i de podea cutia firului, Ôi nu o izbi>i de muchiile zidurilor. În cazul în care cutia firului a suferit o dat= o lovitur= puternic=, trebuie s= se urm=reasc= dac= a ap=rut o vibra>ie m=rit= în mâner. Dac= aÔa este, trebuie ca utilajul s= fie verificat de un atelier de service specializat. Dup¨ lucru • La oprire: Aten>ie, pericol! Unealta t=ietoare se mai roteÔte pu>in dup= oprire! • AÔtepta>i întotdeauna oprirea complet= a uneltei t=ietoare. • Lucr=rile de între>inere Ôi cur=>are a utilajului, precum Ôi îndep=rtarea dispozitivelor de protec>ie sau înlocuirea casetei firelor se vor efectua doar cu motorul oprit Ôi cu unealta t=ietoare decuplat=, Ôi numai dup= ce se scoate Ôtecherul din priz=. Utiliza>i numai casete pentru fir WOLF-Garten originale, respecta>i instruc>iunile de montaj! • Unealta t=ietoare cu fir nu se va cur=>a cu jet de ap=, mai ales nu cu jet de presiune înalt=. ro • Este permis= efectuarea repara>iilor utilajului doar de c=tre sta>iile service WOLF-Garten sau de c=tre ateliere autorizate. • Ave>i grij= ca orificiile pentru aer s= r=mân= f=r= murd=rie. • Nu depozita>i maÔina la îndemâna copiilor. Înc¨rc¨torul • Este permis= utilizarea înc=rc=torului doar în spa>ii uscate. • Separa>i conexiunea cu cabluri numai tragând de Ôtecher. Tragând de cablu se pot deteriora cablul Ôi Ôtecherul, Ôi nu ar mai fi garantat= siguran>a electric=. • Nu folosi>i niciodat= înc=rc=torul, dac= datorit= unor ac>iuni exterioare sunt deteriorate cablul, Ôtecherul sau însuÔi aparatul. Duce>i înc=rc=torul la cel mai apropiat atelier specializat. • În nici un caz nu deschide>i înc=rc=torul. În cazul unei defec>iuni duce>i-l într-un atelier specializat. • Utiliza>i pentru înc=rcarea acumulatorului numai înc=rc=toare Wolf-Garten adecvate. La utilizarea altor înc=rc=toare pot s= apar= defecte sau s= se declanÔeze incendii. Batteria • În cazul utiliz=rii neconforme poate s= se scurg= lichid din acumulator. Evita>i contactul cu acesta. În caz de contact sp=la>i cu ap=. Dac= lichidul intr= în ochi solicita>i în plus Ôi asisten>= medical=. Lichidul care se scurge din acumulator poate s= duc= la irita>ii ale pielii sau arsuri. • În cazul utiliz=rii defectuoase sau neconforme a pachetului de acumulatori pot s= apar= vapori. Aerisi>i Ôi consulta>i medicul în cazul apari>iei unor simptome nepl=cute. Vaporii pot s= irite c=ile respiratorii. 1 ro Pericol de incendiu! • Nu înc=rca>i nicodat= acumulatoarele în vecin=tatea acizilor sau materialelor uÔor inflamabile. • Acumulatorul se va înc=rca numai între 10 – 45 °C. Dup= o solicitare intens= se va l=sa acumulatorul s= se r=ceasc= întâi. 1 1 Pericol de explozie! • Proteja>i aparatul de c=ldur= excesiv= Ôi foc. • Nu depozita>i pe corpuri pentru înc=lzire sau nu expune>i timp îndelungat la radia>ie solar= intens=. • Utiliza>i aparatul numai la o temperatur= ambiant= cuprins= între -10 °C Ôi + 45°C. Risc de scurtcircuit ! • La îndep=rtarea sa ca deÔeu, transport sau depozitare, acumulatorul trebuie s= fie ambalat (pung= de plastic, cutie) sau contactele trebuie s= fie lipite cu band= adeziv=. • Nu este permis= deschiderea pachetului de acumulatori. Îndep¨rtarea ecologic¨ ca deeuri a acumulatorilor • Conform stadiului actual al tehnicii acumulatorii WOLF-Garten sunt cei mai adecva>i pentru alimentarea cu energie a aparatelor electrice independete de re>eaua de curent electric. Celulele Li-ioni sunt d=un=toare pentru mediu, în cazul în care sunt îndep=rtate ca deÔeu o dat= cu restul gunoiului menajer. • Acumulatorii WOLF-Garten sunt acumulatori Li-ioni, Ôi de aceea îndep=rtarea lor ca deÔeuri se va face obligatoriu conform prevederilor legale. L=sa>i distribuitorii autoriza>i s= îndep=rteze ca deÔeu acumulatorii defec>i. Acumulatorii trebuie s= fie scoÔi din aparat înainte ca acesta s= fie valorificat ca fier vechi. • WOLF-Garten doreÔte s= sprijine comportamentul ecologic al consumatorilor. În colaborare cu dv. Ôi cu distribuitorii WOLF-Garten garant=m preluarea Ôi reciclarea acumulatorilor uza>i. 111 Evacuarea deeurilor Nu arunca>i aparatura electric= în gunoiul menajer. Recicla>i aparatura, accesoriile Ôi ambalajul în mod ecologic. Utilizare Program de utilizare 3 • V= rug=m s= respecta>i prevederile regionale. • Informa>i-v= asupra programului de func>ionare la autorit=>ile dv. locale. Înc¨rcare 1 Înaintea primei utiliz¨ri acumulatorul trebuie s¨ fie înc¨rcat timp de circa 2 ore. • Utiliza>i numai înc=rc=torul WOLF-Garten original (nr. comp. 7420 068) ! • Aten>ie! Utiliza>i înc=rc=torul doar în spa>ii uscate! 1. Se scoate acumulatorul din trimmerul pentru gazon D . 2. Se conecteaz= înc=rc=torul la tensiunea de alimentare (230 V) E (3). 3. Se introduce acumulatorul în adaptorul înc=rc=torului E (4). 3 Indicaii pentru înc¨rc¨tor. • LEDul roÔu (5) lumineaz=: acumulatorul se încarc=. • LEDul verde (5) lumineaz=: opera>ia de înc=rcare este încheiat=. • LEDul roÔu (5) clipeÔte: Eroare 1 Auto-desc¨rcare de gestiune de baterii! Scoate>i bateria de la înc=rc=tor, o dat= ce este înc=rcat complet. Indicaii generale pentru acumulator: Pentru a men>ine o durat= lung= de via>= a acumulatorului, trebuie s= respecta>i urm=toarele puncte: • În cazul unei tensiuni reduse a acumulatorului foarfecele trimmer pentru gazon vii se deconecteaz= automat. În acest caz trebuie s= se reîncarce acumulatorul. • Acumulatorul litiu-ioni trebuie s= se reîncarce înaintea pauzelor lungi, de ex. înaintea depozit=rii pe timp de iarn=. • Timpul de înc=rcare este de 2 ore pentru bateria complet desc=rcat=. • Acumultaorul cu litiu-ion poate fi încarcat indiferent de nivelul s=u de înc=rcare, Ôi înc=rcarea poate s= fie întrerupt= oricând, f=r= s= se deterioreze acumulatorul (nu exist= efect de memorizare). Regl¨ri Trimmerul pentru gazon dispune de un un-ghi de lucru reglabil în 4 pozi>ii. Astfel pute>i s= ajunge>i comod în cele mai problematice Ôi greu accesibile locuri din gr=din=.Pentru a regla pozi>ia optim= de luc-ru trebuie s= respecta>i urm=toarele instruc>iuni. 3 În timpul lucrului capul t¨ietor trebuie s¨ fie înclinat puin în fa¨. Unghiuri de lucru Tierea deschis - Unghi de lucru 1+2 A Pentru t=ierea liber= trebuie s= se realizeze balansarea trimme-rului pentru gazon în semicercuri în fa>a corpului. • Regla>i unghiul de lucru G . 112 ro Tunderea sub arbu ti / pe coaste - Unghi de lucru 3 B • Regla>i unghiul de lucru G . Func ia edge (pe muchie) - Unghi de lucru 4 C Tija telescopic¨ i mânerul Cu ajutorul tijei telescopice Ôi a mânerului se adapteaz= utilajul la dimeniunea corpului utilizatorului J K . Func>ia edge permite tunderea precis= Ôi comod= dea lungul marginilor gazonului. Cuplarea / Decuplarea F (2) 1. Roti>i capul t=ietor cu 90° H . 2. Regla>i unghiul de lucru G . Ajustarea firului L (3) Arcul pentru protecia plantelor Etrierul pentru protec>ia plantelor protejeaz= arbuÔtii, pomii Ôi rondurile cu flori L (1). În timpul opera>iei de t=iere pe muchie (func>ia edge) arcul pentru protejarea plantelor trebuie s= r=mân= invers L (2). Ajustarea firului se realizeaz= prin automatizare prin impuls. Se loveÔte scurt utilajul în mers de o baz= solid=, de ex. o dal= de trotuar (presiune de ap=sare de circa 3 kg). Astfel se prelungeÔte firul t=ietor în mod automat cu circa 2,5 cm. 3 Sfaturi pentru tunderea cu trimmerul • T=ia>i lent Ôi în etape iarba mai înalt=. • M=ri>i durata de via>= a trimmerului dv. dac= înainte sau dup= fiecare opera>ie de tundere cu ajutorul lui cur=>a>i fantele de aerisire Ôi partea inferioar= a utilajului de resturile de iarb=. • Pentru a utiliza întraga capacitate a acumulatorilor nu trebuie s= cupla>i, resp. s= decupla>i, de multe ori în mod inutil trimmerul. Întreinere Înlocuirea casetei firelor 1 Unealta t¨ietoare se mai rotete puin dup¨ oprire! Înaintea tuturor lucr¨rilor la utilaj scoatei acumulatorul! 1. Men>ine>i carcasa bobinei fixat=, roti>i capacul în direc>ia s=ge>ii “AUF” (deschis) Ôi îndep=rta>i-l, scoate>i caseta cu fir goal= M . 2. Introduce>i cap=tul firului din noua caset= prin urechea pentru fir N (1). 3 Nu este permis ca în timpul operaiei firul s¨ fie eliberat din fanta de susinere a casetei cu fir N (2). 3. Împinge>i caseta firului pe butonul metalic O . Trage>i de cap=tul firului, pân= ce se elibereaz= din fanta de fixare a casetei. ro 3 Avei grij¨ s¨ introducei caseta firului ca în figur¨. 4. ReaÔeza>i capacul. Unul din cele dou= marcaje cu s=geat= trebuie s= indice spre urechea pentru fir P . Ap=sa>i capacul deasupra Ôi roti>il la dreapta pân= ce se aude cum se blocheaz=. 1 La cuplare firul este t¨iat pân¨ la lungimea de lucru. Cuplai utilajul numai atunci când se afl¨ în poziia de lucru. 113 Înl¨turarea defeciunilor Problem¨ Automatizarea prin impuls nu func>ioneaz= Firul se rupe prea des Cauz¨ Remediere • bobin= goal= • Înlocuirea casetei firului RQ-FA (7117 081) • Îmbinarea din>at= între butonul roÔu Ôi bobina firului este îmbâcsit=. • Cur=>a>i cu peria murd=ria de pe piese. • Firul t=ietor este rupt Ôi tras în interiorul cutiei firului. • Firul t=ietor s-a blocat pe bobin=. • Scoate>i bobina firului, even-tual printr-o tragere uÔoar= reînf=Ôura>i-l, Ôi reintroduce>i bobina. • Firul t=ietor s-a sudat pe bobin=. • Îndep=rta>i partea de fir sudat=, dac= este cazul reînf=Ôura>i firul prin tragere uÔoar=, Ôi reintroduce>i bobina. • Bobina este prea uscat=, resp. fragil=. • Introduce>i bobina circa 24 de ore într-un recipient cu ap=, usca>i-o Ôi monta>i-o din nou. • Contactul firului cu obiecte fixe, ca de ex. • Utiliza>i arcul pentru protec>ia plantelor. garduri, copaci, etc. În caz de dubii solicitai întotdeauna un atelier WOLF-Garten pentru service. 1 Atenie, oprii trimmerul înaintea fiec¨rei verific¨ri, cur¨¨ri, sau lucr¨ri la bobin¨, i scoatei acumulatorul. Piese de schimb Nr. comand¨ Denumire articol Descriere articol 7117 081 RQ-FA Caseta firului 7130 102 7420 096 Arc pentru protec>ia plantelor LI-ION POWER Pack 3 7420 068 Acumulator de schimb Înc=rc=tor (Standard) Livrare prin distribuitorul dv. Condiii de garanie În fiecare >ar= sunt valabile condi>iile de garan>ie editate de societatea noastr= sau de importator. În timpul perioadei de garan>ie defec>iunile datorate unui defect de material sau de fabrica>ie se vor repara în mod gratuit. În cazul producerii unei defec>iuni care se încadreaz= în garan>ie, v= rug=m s= v= adresa>i centrului de desfacere sau celei mai apropiate unit=>i autorizate. 114 ro Orijinal iÔletme kÙlavuzu - tr WOLF-Garten ürünlerini tercih ettiªiniz için teekkür ederiz KullanÙm kÙlavuzunu dikkatle okuyunuz, ve kumanda parçalarÙnÙn ve cihazÙn nasÙl doÝru kullanÙldÙÝÙnÙ öÝreniniz. Dikkat! Elektronik aletlerin kullanÙlmasÙ halinde elektrik çarpmasÙna, yaralanmaya ve yanma tehlikesine karÔÙ belirtilen güvenlik talimatlarÙ dikkate alÙnmalÙdÙr. KullanÙcÙ, diÝer kiÔileri ve mülklerini kapsayan kazalardan sorumludur. KullanÙm talimatlarÙnÙ bilmeyen ÔahÙslarÙn ve çocuklarÙn cihazÙ kullanmasÙna asla izin vermeyiniz. 16 yaÔÙndan küçük gençlerin cihazÙ kullanmasÙ yasaktÙr. Yerel yasalar kullanÙcÙnÙn asgari kullanÙm yaÔÙnÙ belirleyebilir. tr «çindekiler Simgelerin açÙklanmasÙ. Güvenlik uyarÙlarÙ . . . ÇalÙÔtÙrma. . . . . . . . BakÙm. . . . . . . . . . ArÙzalarÙn giderilmesi . Yedek Parçalar . . . . . Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 116 118 119 120 120 120 Simgelerin açklanmas Cihaz kapatÙldÙktan sonra hareketine devam etmektedir! Göz korumasÙ takÙnÙz! DiÝer kiÔileri uzak tutun! 360° Dikkat! Makineyi çalÙÔtÙrmadan önce kullanÙm kÙlavuzunu okuyunuz! Dikey kesimlerde: Koruyucu Ôemsiye, iplik giriÔ tarafÙyla (iplik bÙçaÝÙ tarafÙ) aÔaÝÙya tutulur. Koruyucu Ôemsiyeyi yukarÙya doÝru tutmayÙnÙz. YaÝmur altÙnda bÙrakmayÙnÙz! tr 115 Güvenlik uyarlar Genel Uyarlar Çalrken • Bu misinalý çim biçme makinesi, þahsa ait alanlardaki kenar çimlerinin yaný sýra daha küçük boyutlardaki çim ve çimen alanlarýnýn bakýmýna yönelik olarak tasarlanmýþtýr. Bu misinalý çim biçme makinesi kamu tesislerinde, parklarda, spor tesislerinde, caddelerde vs. ve tarým ve ormancýlýkta kullanýlmamalýdýr. • Kullanýcýya yönelik fiziksel tehlike nedeniyle misinalý çim biçme makinesi aþaðýdaki durumlarda kullanýlmamalýdýr: – çalýlarýn, çitlerin ve çalýlýklarýn budanmasýnda; – çiçeklerin kesilmesinde; – kompost üretimi amacýyla ufaltmaya yönelik olarak. • Güvenlik nedenlerinden ötürü 16 yaþýndan küçük kiþilerin yaný sýra makinenin kullanýmýna aþina olmayan kiþiler bu misinalý çim biçme makinesini kullanmamalýdýr. • Makine, etrafta insanlar (özellikle çocuklar) veya hayvanlar varken çalýþtýrýlmamalýdýr; oluþacak zarardan siz sorumlusunuz. • Yakýnda insanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanlarý varken makineyi kullanmaya ara veriniz. • Makineyi sadece gün ýþýðýnda veya iyi suni ýþýklandýrma altýnda kullanýnýz. • Misinalý çim biçme makinesini ancak kuru havalarda kullanýnýz ve yaðmur altýnda býrakmayýnýz. • Asla metalden üretilmiþ kesici parçalar monte etmeyiniz. • Motoru çalýþtýrýrken ellerinizi ve ayaklarýnýzý her zaman kesici tertibattan uzakta tutunuz. • Misina uzunluðunun kesilmesine yarayan her türlü tertibattaki yaralan-malara karþý dikkatli olunuz. Yeni bir misina çektikten sonra makineyi çalýþtýrmadan önce her zaman normal çalýþma konumuna getiriniz. • Aksi takdirde yaralanma tehlikesi söz konusu olduðundan, misinalý çim biçme makinesini çalýþtýrýrken çimlere paralel þekilde tutunuz. • Çalýþýrken de dönen misinayla aranýzda bir güvenlik mesafesi býrakýnýz. Dönen misinayý tutmayýnýz. • Her zaman uygun çalýþma kýyafetleri giyiniz; kesici aletlere takýlabilecek geniþ kýyafetler, vs. giymeyiniz. Saðlam ayakkabýlar kullanýnýz! Bacaklarýnýzý da koruyunuz (örneðin uzun pantolonlar giyerek). • Göz korumasý kullanýnýz! • Çalýþma yerine taþýrken motoru kapatýnýz. • Geri geri giderken özellikle dikkat ediniz. Takýlýp düþme tehlikesi! • Çalýþmanýn kesintiye uðramasý halinde misinalý çim biçme makinesini asla gözetimsiz býrakmayýnýz. Lütfen emniyetli bir yerde muhafaza ediniz. • Makineye monte edilmiþ açma/kapama tertibatlarýný sökmeyiniz veya devre dýþý býrakmayýnýz (örneðin saptaki açma-kapama þalterini baðlamak suretiyle). • Misina kutusunu yere atmayýnýz veya duvar kenarlarýna çarptýrmayýnýz. Misina kutusunun þiddetli bir darbe almasý halinde tutma kolundaki titreþimin artýp artmadýðýna dikkat ediniz. ayet artmýþsa makinenin yetkili bir servis tarafýndan kontrol edilmesi gerekmektedir. Kullanmadan önce • Çimlerin üzerindeki dal, taþ, tel, vs. benzeri yabancý cisimleri temizleyiniz. Çimleri biçerken de yabancý cisimlere dikkat ediniz. • Koruyucu tertibatý veya kapaklarý hasar görmüþ makineleri asla kullanmayýnýz. • Güvenlik nedenlerinden ötürü sadece orijinal yedek parçalar veya üreticinin onayladýðý parçalarý kullanýnýz. Parça deðiþtirirken montaj talimatlarýna uyunuz! • Cihazýn ayarlanmasýndan ve temizlenmesinden önce cihazý kapatýn ve aküyü çýkarýn. 116 Çaltktan sonra • Kapatýrken: Dikkat, tehlike! Kesici alet dönmeye devam ediyor! • Daima kesici aletlerin durmasýný bekleyiniz. • Makine üzerinde yapýlacak bakým ve temizlik çalýþmalarý ve koruyucu tertibatlarýn çýkartýlmasý veya misina kasetinin deðiþtirilmesi ancak motor durdurulduktan sonra ve kesici aletler kapalýyken tr • • • • ve ancak fiþ prizden çekildikten sonra yapýlmalýdýr. Sadece orijinal WOLF-Garten misina kaseti kullanýnýz. Montaj talimatlarýna uyunuz! Kesici misina akan suyla, özellikle de yüksek basýnç altýnda temizlenmemelidir. Makine üzerindeki onarýmlar sadece WOLFGarten servis istasyonlarý ve yetkili servislerce gerçekleþtirilmelidir. Hava deliklerinin kirli olmamasýna özen gösteriniz. Makineyi çocuklarýn eriþemeyeceði yerlerde muhafaza ediniz. arj cihazý • arj cihazý sadece kuru ortamlarda kullanýlmalýdýr. • Kablo baðlantýsýný sadece fiþten çekerek ayýrýnýz. Kablodan çekmek kablo ve fiþe zarar verebilir ve bu durumda elektriksel emniyet saðlanamayacaktýr. • Kablonun, fiþin veya cihazýn kendisinin harici etkenlere baðlý olarak zarar görmesi durumunda þarj cihazýný hiçbir þekilde kullanmayýnýz. arj cihazýný en yakýndaki yetkili servise götürünüz. • arj cihazýnýn içini hiçbir durumda açmayýnýz. Bir arýza halinde yetkili servise götürünüz. • Aküyü þarj ederken sadece uygun Wolf-Garten þarj cihazlarý kullanýn. Baþka þarj cihazlarý kullanýlmasý halinde, arýzalar görülebilir veya yangýna sebebiyet verilebilir. Akü • HatalÙ kullanÙm durumunda akülerden sÙvÙ çÙkabilir. SÙzan sÙvÙyla temasÙ engelleyiniz. YanlÙÔlÙkla temas etmeniz halinde suyla yÙkayÙnÙz. SÙvÙnÙn gözlerinizle temas etmesi halinde doktora baÔvurunuz. SÙzan akü sÙvÙsÙ, gözde tahriÔe ve yanÙklara sebebiyet verebilir. • Akü paketinin hasarlý ve amaç dýþý kullanýmý halinde buhar çýkabilir. Ortamý temiz hava ile havalandýrýn ve rahatsýzlýk durumunda bir doktora baþvurun. Buharlar, solunum yollarýn tahriþ edebilir. 1 tr Yangn tehlikesi! • Aküleri asla asitlerin ve kolay yanÙcÙ materyallerin yanÙnda Ôarj etmeyiniz. • Aküyü sadece 10 – 45 °C arasÙnda Ôarj ediniz. YoÝun yüklenme sonrasÙnda akünün soÝumasÙnÙ bekleyiniz. 1 1 Patlama tehlikesi! • CihazÙ ÙsÙdan ve ateÔten koruyunuz. • IsÙtÙcÙ elemanlarÙn üzerine veya uzun süreli güneÔ ÙÔÙÝÙna maruz kalacaÝÙ yerlere bÙrakmayÙnÙz. • CihazÙ sadece -10 °C ile + 45 °C arasÙndaki çevre sÙcaklÙklarÙnda kullanÙn. Yangn tehlikesi! • Þmha edilirken/atÙlÙrken, taÔÙnÙrken veya depolanÙrken akünün ambalajlanmasÙ gerekir (plastik torba, kutu) veya kontaklarÙn üzeri yapÙÔkanlÙ Ôekilde kapatÙlmalÙdÙr. • Akü paketinin açÙlmamasÙ gerekir. Aküyü çevre dostu ekilde atma • WOLF-Garten aküleri, teknolojinin son durumuna göre, elektrik Ôebekesinden baÝÙmsÙz elektronik/elektrikli cihazlarÙn enerji beslemesi için en iyi uygunluktadÙr. Lityum-iyon hücreleri, baÔka ev atÙÝÙ ile birlikte atÙldÙklarÙnda çevreye zararlÙdÙrlar. • WOLF-Garten aküleri, lityum-iyon aküleridir ve bu yüzden atma/imha etme yükümlülüÝüne tabidirler. ArÙzalÙ aküleri yetkili satÙcÙya attÙrÙn. Hurdaya ayrÙlmadan önce akülerin cihazdan çÙkarÙlmasÙ gerekir. • WOLF-Garten, tüketiclerin çevre dostu davranÙÔlarÙnÙ teÔvik etmek amacÙndadÙr. Sizinle ve WOLFGarten yetkili satÙcÙlarÙ ile iÔbirliÝi halinde, kullanÙlmÙÔ akülerin geri alÙnmasÙnÙ ve tekrar iÔlenmesini garanti ediyoruz Atık Bertarafı Elektrikli araç gereçleri ev atÙklarÙyla birlikte bertaraf etmeyin. TeçhizatÙ, aksesuarlarÙ ve ambalajlarÙnÙ çevre dostu bir yöntemle geri dönüÔtürün. 117 Çaltrma Çaltrma saatleri Ayarlar • Lütfen yerel yönetmeliklere uyunuz. • ÇalÙÔtÙrma saatlerini yerel yetkililerden öÝrenebilirsiniz. MisinalÙ çim biçme makinesi 4-kat ayarlanabilir bir çalÙÔma açÙsÙna sahiptir. Böylece bahçenizdeki sorunlu ve zor eriÔilen yerlere rahat bir Ôekilde ulaÔabilirsiniz.En iyi çalÙÔma pozisyonunu ayarlamak için lütfen aÔaÝÙdaki uyarÙlara uyunuz. Þarj etme 1 Ýlk kullanýmdan önce akünün yaklaþýk 2 saat þarj edilmesi gerekir. • Sadece orijinal WOLF-Garten þarj cihazýný kullanýn (Parça-No. 7420 068)! • Dikkat! Þarj cihazýný sadece kuru mekanlarda kullanýn! 1. Aküyü akülü çim budama makinesinden çýkarýn D. 2. Þarj cihazýný þebeke gerilimine (230 V) baðlayýn E (3). 3. Aküyü, þarj cihazýnýn adaptörüne takýn E (4). 3 Akünün yükleme istasyonu doðru. • kýrmýzý LED (5) yanar: Akü þarj edilir. • yeþil LED (5) yanar: Þarj iþlemi tamamlandý. • kýrmýzý LED (5) yanÙp sönüyor: Hata 1 3 118 Akülerin kendi kendine deþarjý. Bir kez tam dolduðunda aküyü þarj aletinden ayýrýn. Aküye iliþkin genel açýklamalar: Akünün uzun ömürlü olmasý bakýmýndan devamdaki noktalarý dikkate alýnýz: • Düþük akü geriliminde çalý kesme Misinalý çim biçme makinesi otomatik olarak kapanýr. Bu durumda akünün þarj edilmesi gerekir. • Lityum-iyon-aküleri, uzun aralardan önce, örneðin kýþýn depolamada, þarj edilmelidirler. • Arj süresi, tamamen boþalmýþ aküde 2 saat sürmektedir. • Lityum-iyon-aküsü, her þarj durumunda þarj edilebilir ve þarj iþlemi, aküye zarar verilmeksizin, her an yarýda kesilebilir (memory-etkisi yoktur). 3 Kesici kafa çalrken hafifçe öne doªru eªik olmaldr. Çalma açs Serbest kesim - Çal ma aç s 1 + 2 A Serbest kesim sÙrasÙnda misinalÙ çim biçme makinesi vücudun önünde yarÙm daire Ôeklinde saÝa sola doÝru sallanmalÙdÙr. • ÇalÙÔma açÙsÙnÙ ayarlayÙnÙz G . Çal lar n alt nda / meyilli yerlerde kesim Çal ma aç s 3 B • ÇalÙÔma açÙsÙnÙ ayarlayÙnÙz G . Kenar fonksiyonu (Dikey kesim) - Çal ma aç s 4 C Kenar fonksiyonu, çimlerin kenarÙ boyunca hassas ve rahat bir kesim imkanÙ saÝlamaktadÙr. 1. Kesici kafayÙ 90° döndürünüz H . 2. ÇalÙÔma açÙsÙnÙ ayarlayÙnÙz G . Bitki koruma maas Bitki koruma maÔasÙ çalÙlarÙ, aÝaçlarÙ ve kültür bitkilerini korumaktadÙr L (1). Kenarlar kesilirken bitki koruma maÔasÙ takÙlÙ tutulmalÙdÙr L (2). Teleskop kolu ve tutma sap Teleskop kolu ve orta sap yardÙmÙyla makineyi beden ölçünüze göre ayarlayÙnÙz J K . Açma / Kapama F (2) tr Misinanýn ayarlanmasý L (3) Misinanýn ayarlanmasý, Tipp-Automatik özelliðiyle yapýlmaktadýr. Makineyi çalýþýrken sert bir zemin üzerine, örneðin kaldýrýma kýsaca bastýrýnýz (bastýrma kuvveti yaklaþýk 3 kg). Bu þekilde otomatik olarak yaklaþýk 2.5 cm yeni kesici misina sürülmektedir. 3 Çimlerin kesilmesiyle ilgili öneriler • UzamÙÔ çimleri yavaÔ ve kademeli olarak kesiniz. • Her çim biçmeden önce hava ÙzgarasÙnÙ ve makinenin alt tarafÙndaki çim kalÙntÙlarÙnÙ temizlerseniz misinalÙ çim biçme makinenizin ömrünü uzatÙrsÙnÙz. • Aküyü tam kapasiteli kullanabilmek için misinalý çim biçme makinesini gereksiz yere açýp kapamayýnýz. Bakm Misina kasedinin deªitirilmesi 1 Kesici aksam dönmeye devam etmektedir! Her türlü çalýþmadan önce aküyü sökünüz! 1. Bobin muhafazasýný tutunuz, kapaðý ok yönünde “AUF” konumuna getirip çýkartýnýz, boþ misina kasedini çýkartýnýz M . 2. Yeni misina kasetinin misina ucunu misina deliðinden geçiriniz N (1). 3 Bu iþlem sýrasýnda misinanýn misina kasetinin tutucu yarýðýndan sökülmemelidir N (2). 3. Misina kasetini metal düðmenin üzerinden itiniz O . Misina, misina kasetinin tutucu yarýðýndan çýkana dek misinanýn ucundan çekiniz. 3 Misina kasetini þekilde gösterildiði þekilde yerleþtirdiðinizden emin olunuz 4. Kapaðý geri takýnýz. Bu iþlem sýrasýnda iki ok iþaretinden birisinin misina deliðini göstermesi gerekmektedir P (1). Kapaðý bastýrýnýz ve bir kilitlenme sesi duyana dek saða doðru çeviriniz. P (2). 1 tr Makineyi çalýþtýrdýðýnýzda misina çalýþma uzunluðunda kesilmektedir. Cihazý sadece çalýþma pozisyonunda çalýþtýrýnýz. 119 Arzalarn giderilmesi Sorun Tipp-Automatik çalýþmýyor Nedeni Çözüm • Bobin boÔ • Misina kaseti RQ-FA (7117 081) deðiþtiriniz. • Kýrmýzý düðme ile misina bobini arasýndaki diþliler kirlenmiþ. • ParçalarÙ fÙrçayla temizleyiniz. • Kesici misina kopmuÔ ve misina kutusunun içine çekilmiÔ. • Kesici misina bobinin üzerinde sÙkÙÔmÙÔ. • Misina bobinini çÙkartÙnÙz veya misinayÙ hafifçe çekerek yeniden sarÙnÙz ve bobini geri takÙnÙz. • Kesici misina bobinin üzerine kaynamÙÔ. • KaynamÙÔ misina parçasÙnÙ çÙkartÙnÙz veya misinayÙ hafifçe çekerek yeniden sarÙnÙz ve bobini geri takÙnÙz. • Makara fazla kuru ya da kÙrÙlgan • MakarayÙ yaklaÔÙk 24 saat su dolu bir kap içine koyun, kurutun ve tekrar monte edin. • Sabit objelere, örneðin çitler, aðaçlar vs. iplik temasý. • Bitki koruma yayýný kullanýn. Ýp çok sýk kopuyor ­üphe halinde bir WOLF-Garten yetkili servisine bavurunuz. 1 Dikkat misinal çim biçme makinesini her kontrolden, temizlikten veya bobin üzerinde yaplacak her çalmadan önce kapatnz ve aküyü çekiniz. Yedek Parçalar Sipari-No. Parça Snf Parça Tanm 7117 081 RQ-FA Misina kaseti 7130 102 7420 096 Bitki koruma maþasý LI-ION POWER Pack 3 7420 068 Yedek akü Õarj cihazÙ (Standart) Bayiinizden temin edebilirsiniz Garanti Her ülkede, ilgili bayimizin veya ithalatçÙnÙn verdiÝi garanti yönetmelikleri geçerlidir. Bu yönetmelikler kapsamÙndaki arÙzalarÙ, eÝer sebepleri malzeme ve imalat hatasÙ ise, ücretsiz tamir ediyoruz. Böyle bir durumda satÙcÙnÙza veya size en yakÙn temsilciliÝimize veya bayimize baÔvurunuz. 120 tr ñŠ @‚ˆ}`’ {_ŽX@ @}€}J†{„ - el ®*¯+!,%/. °%±/ (!¯ ' ¯(%+² ¯%/ % °+%³´%$ '$ WOLF-Garten el }Q\‡Jˆ@ |€{J@`ˆ}`‡ ˆ} {_ŽX@ €]J_ `Q} @ë{}`@} @Xˆ@ †@ ˆQ Jˆ{}@XQ @}€}J†{„ `Q} ˆ_ JJˆ] €]J_ ˆ{Š †_Q‚]†Qˆ{. ‰€{J{]! “Qˆ‡ ˆ_ €]J_ _[@`ˆ€}`Œ‚ @€ŽQ[@X‚ Q |€’|@} ‚Q ˆ_€@Xˆ@ ˆ} |Q€Q`‡ˆ {_ŽX@ QJ‹Q[@XQ ŒJˆ@ ‚Q |€{JˆQˆ@Š @Xˆ@ Q|~ _[@`ˆ€{|[_ëXQ, ˆ€QŠ†Qˆ}J†{„ `Q} `X‚Š‚{ |Š€`QŽ}‡. ÿ €]Jˆ_ @X‚Q} Š|@„ Š‚{ Ž}Q QˆŠ]†QˆQ ˆ€Xˆ‚ ] |€~`[_J_ _†}Œ‚ Jˆ_‚ |@€}{ŠJXQ ˆ{Š. µ+!*´.¯ ‘_†QJXQ ˆ‚ JŠ†\~[‚ ã|{@Xë@} QJ‹Q[@XQ . ï@}ˆ{Š€ŽXQ . . . . . . . ‘Š‚ˆ]€_J_ . . . . . . . ñ‚ˆ}†@ˆŒ|}J_ \[Q\Œ‚ . ñ‚ˆQ[[Q`ˆ}`‡ . . . . . . ÷ŽŽ„_J_ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 122 124 126 127 127 127 ?_‚ Q‹]‚@ˆ@ |{ˆ’ |Q}}‡ ] ‡[[Q ‡ˆ{†Q, ˆQ {|{XQ @‚ Ž‚€X{Š‚ ˆ} {_ŽX@ €]J_, ‚Q €_J}†{|{}{„‚ ˆ_ JŠJ`@Š]. ÷|XJ_, @‚ @|}ˆ€’|@ˆQ} _ €]J_ ˆ_ Q|~ ‚@Q€‡ ‡ˆ{†Q `‡ˆ ˆ‚ 16 @ˆŒ‚. ÿ} ˆ{|}`’ }Qˆ‡ë@} @‚’@ˆQ} ‚Q {€X{Š‚ ˆ{ @[‡}Jˆ{ ~€}{ _[}`XQ ˆ{Š €]Jˆ_. ¶'.¯,)¯ · ,.¸´±· ^{ `{|ˆ}`~ @€ŽQ[@X{ [@}ˆ{Š€Ž@X Ž}Q [XŽ{ €{‚}`~ }‡Jˆ_†Q `Q} Q‹{„ Q|@‚@€Ž{|{}]J@ˆ@ ˆ_ †_Q‚]! Q ‹{€‡ˆ@ ŽŠQ[}‡ |€{JˆQJXQ! 360° µ+%,%*¹! }Q\‡Jˆ@ |€}‚ Q|~ ˆ_‚ ’‚Q€ë_ ˆ} {_ŽX@ €]J_! “€Qˆ]Jˆ@ ‡[[Q ‡ˆ{†Q J@ QJ‹Q[] Q|~JˆQJ_! ¶ °+)°·,' "²'$ "%°¹$: “€Qˆ]Jˆ@ ˆ{ |€{JˆQˆ@Šˆ}`~ |[’ŽμQ μ@ |[@Š€‡ @}JQŽŽ] ‚]μQˆ{ (‰[@Š€‡ μQQX€} ‚]μQˆ{) |€{ ˆQ `‡ˆ. º' `€Qˆ‡ˆ@ ˆ{ |€{JˆQˆ@Šˆ}`~ |[’ŽμQ |€{ ˆQ |‡‚. Q †_‚ @`ˆX @ˆQ} ˆ{ †_‡‚_†Q Jˆ_ \€{]! el 121 »°%&)¼!$ ¯,½¯±)¯$ ¾!"#$ °¯+¯'+¹,!$ • ñŠˆ~ ˆ{ {€ˆ{`{|ˆ}`~ †_‡‚_†Q |@€}|{X_J_/`{|] Ž€QJ}}{„ (ˆ€X††@€) |€{\[’|@ˆQ} Ž}Q ˆ_‚ |@€}|{X_J_ ˆ{Š Ž€QJ}}{„ Jˆ} Ž‚X@, `Q Œ `Q} Ž}Q †}`€~ˆ@€@ @|}‹‡‚@}@ †@ |€QJ}‚‡@ `Q} Ž`Q~‚, Ž}Q }}ˆ}`] €]J_. ñŠˆ~ ˆ{ ˆ€X††@€ @‚ Q |€’|@} ‚Q €_J}†{|{}@XˆQ} J@ _†~J}@ @Ž`QˆQJˆ‡J@}, |‡€`Q, Œ€{Š ‡ [_J_, J@ €~†{Š `[|., `Q Œ `Q} J@ QŽ€{ˆ}`’ `Q} QJ}`’ @€ŽQJX@. • ï~Ž `}‚„‚{Š |€~`[_J_ J†Qˆ}`Œ‚ \[Q\Œ‚ Jˆ{ @}€}Jˆ] ˆ{ ˆ€X††@€ Ž`Q~‚ @‚ @|}ˆ€’|@ˆQ} ‚Q €_J}†{|{}_ @X Ž}Q: – ˆ_‚ `{|] J@ JŠJˆ‡@ ‡†‚‚, J@ ‹€‡ˆ@ ] J@ Q†~@‚€Q. – ˆ_‚ `{|] [{Š[{Š}Œ‚. – Ž}Q ˆ{ ˆ@†‡}J†Q †@ ˆ_‚ ’‚‚{}Q ˆ_ J„‚ @J_. • }Q [~Ž{Š QJ‹Q[@XQ ‚’{} `‡ˆ ˆ‚ 16 @ˆŒ‚ @‚ @|}ˆ€’|@ˆQ} ‚Q @}€X{‚ˆQ} ˆ{ †_‡‚_†Q |@€}|{X_J_ Ž`Q~‚ `Q} @‚ ’{Š‚ @ë{}`@} @X †@ ˆ_ €]J_ ˆ{Š. • ^{ †_‡‚_†Q @‚ @|}ˆ€’|@ˆQ} ‚Q ˆX @ˆQ} J@ [@}ˆ{Š€ŽXQ, ~ˆQ‚ \€XJ`{‚ˆQ} ‡ˆ{†Q (}}QXˆ@€Q ˆQ |Q}}‡) ] `Qˆ{}`X}Q ŒQ J@ ‡†@J_ Q|~JˆQJ_. ÷J@X @Š „‚@Jˆ@ Ž}Q ˆ} _†}’. • }Q`~ˆ@ ˆ_ €]J_ ˆ_ †_Q‚], ~ˆQ‚ `{‚ˆ‡ \€XJ`{‚ˆQ} ‡ˆ{†Q, |€{ |Q‚ˆ~ |Q}}‡ ] `Qˆ{}`X}Q ŒQ. • Q €_J}†{|{}@Xˆ@ ˆ_ †_Q‚] †~‚{ Š|~ ˆ{ ‹ ˆ_ _†’€Q ] †@ @|Q€`] ˆ@‚_ˆ~ ‹ˆ}J†~. • Q €_J}†{|{}@Xˆ@ ˆ{ ˆ€X††@€ †~‚{ †@ Jˆ@Ž‚’ `Q}€}`’ JŠ‚ ]`@ `Q} †_‚ ˆ{ Q‹]‚@ˆ@ †’JQ J@ \€{]. • Q †_‚ †{‚ˆ‡€@ˆ@ |{ˆ’ †@ˆQ[[}`‡ Jˆ{}@XQ `{|]. µ+! ¯°´ ' *+¹,' • “Q Q€XJˆ@ ˆ{ Ž`Q~‚ Q|~ 뒂Q JŒ†QˆQ, ~| `[Q}‡, |’ˆ€@, J„€†QˆQ `[|. ñ |€{J’@ˆ@ `Q} `Qˆ‡ ˆ_ }‡€`@}Q ˆ_ |@€}|{X_J_ Ž}Q ˆQ 뒂Q JŒ†QˆQ. • Q †_‚ €_J}†{|{}@Xˆ@ |{ˆ’ ’‚Q †_‡‚_†Q †@ @Ž`QˆQJˆ‡J@} QJ‹Q[@XQ ] `Q[„††QˆQ †@ _†}’. • }Q [~Ž{Š QJ‹Q[@XQ ‚Q €_J}†{|{}{„‚ˆQ} †~‚{ Ž‚]J}Q Q‚ˆQ[[Q`ˆ}`‡ ] @Ž`@`€}†’‚Q Q|~ ˆ{‚ `QˆQJ`@ŠQJˆ] @ëQ€ˆ]†QˆQ. “Qˆ‡ ˆ_‚ Q‚ˆ}`Qˆ‡JˆQJ_ ‚Q |€{J@ {„‚ {} {_ŽX@ ˆ{|{ ’ˆ_J_! 122 • ‰€}‚ Q|~ ˆ_ €„ †}J_ ] ˆ{‚ `Q Q€}J†~ ˆ_ JŠJ`@Š], Q|@‚@€Ž{|{}]Jˆ@ ˆ_ JŠJ`@Š] `Q} Q|{†Q`€„‚@ˆ@ ˆ_‚ @|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚_ †|QˆQ€XQ. ¿¯² ' +(¯,)¯ • ^Q ’€}Q `Q} ˆQ |~}Q JQ \€XJ`{‚ˆQ} J@ QJ‹Q[] Q|~JˆQJ_ Q|~ ˆQ @€ŽQ[@XQ `{|] `Q} |€{ |Q‚ˆ~, ~ˆQ‚ @‚@€Ž{|{}@Xˆ@ ˆ{ †{ˆ’€. • Q @XJˆ@ |€{J@`ˆ}`{X Ž}Q ˆ_‚ |€~[__ ˆ€QŠ†Qˆ}J†Œ‚ J@ `‡ @ @Ž`Qˆ‡JˆQJ_, |{Š €_J}†@„@} Ž}Q ˆ{ `~}†{ ˆ{Š †]`{Š ˆ{Š ‚]†Qˆ{. ñ‹{„ ˆ€Q\]ë@ˆ@ ’ë ’‚Q `Q}‚{„€}{ ‚]†Q, `€Qˆ‡ˆ@ ˆ_ †_Q‚] |‡‚ˆQ Jˆ_‚ `Q‚{‚}`] ˆ_ ’J_ {]Ž_J_, |€{ˆ{„ ‚Q @‚@€Ž{|{}_ @X. • “€Qˆ]Jˆ@ ˆ{ ˆ€X††@€ Ž`Q~‚ `Qˆ‡ ˆ_‚ @‚@€Ž{|{X_J_ |Q€‡[[_[Q |€{ ˆ{ Ž`Q~‚, }Q‹{€@ˆ}`‡ Š|‡€@} { `X‚Š‚{ ˆ€QŠ†Qˆ}J†{„. • Q ˆ_€@Xˆ@ `Qˆ‡ ˆ_ }‡€`@}Q ˆ_ @€ŽQJXQ Q|~JˆQJ_ QJ‹Q[@XQ |€{ ˆ{ |@€}Jˆ€@‹~†@‚{ ‚]†Q. ?_‚ |}‡‚@ˆ@ |{ˆ’ ˆ{ |@€}Jˆ€@‹~†@‚{ ‚]†Q. • Q ‹{€‡ˆ@ |‡‚ˆQ `Qˆ‡[[_[Q €{„Q @€ŽQJXQ, ~} ‹Q€}‡ €{„Q `[|. ^Q {|{XQ Q †|{€{„JQ‚ ‚Q †|[@ˆ{„‚ JˆQ @€ŽQJXQ `{|]. Q ‹{€‡ˆ@ `[@}Jˆ‡ |Q|{„ˆJ}Q! Q |€{JˆQˆ@„@ˆ@ ˆQ |~}Q JQ (|. . †@ †Q`€}‡ |Q‚ˆ@[~‚}Q). • Q ‹{€‡ˆ@ ŽŠQ[}‡ |€{JˆQJXQ! • “Qˆ‡ ˆ_ †@ˆQ‹{€‡ JˆQ J_†@XQ @€ŽQJXQ, Q |€’|@} ‚Q Q|@‚@€Ž{|{}@Xˆ@ ˆ{ †{ˆ’€. • Q QJ`@Xˆ@ †@Ž‡[_ |€{J{] ~ˆQ‚ |@€|Qˆ‡ˆ@ |€{ ˆQ |XJ. “X‚Š‚{ ‚Q J`{‚ˆ‡@ˆ@! • ˆQ‚ `‡‚@ˆ@ }‡[@}††Q Q|~ ˆ_‚ @€ŽQJXQ ‚Q †_‚ Q‹]‚@ˆ@ ˆ{ ˆ€X††@€ €X @|X\[@_. ‰Q€Q`Q[Œ ‚Q ‹Š[‡JJ@ˆ@ ˆ{ †_‡‚_†Q J@ QJ‹Q[’ J_†@X{. • ÿ} }Q`~|ˆ@ @‚@€Ž{|{X_J_, |{Š ’{Š‚ @Ž`QˆQJˆQ @X Jˆ{ †_‡‚_†Q @‚ @|}ˆ€’|@ˆQ} ‚Q Q|{†Q`€Š‚ {„‚ ] ‚Q Ž@‹Š€ {„‚ (|. . †@ |€~J@J_ ˆ{Š }Q`~|ˆ_ |[]`ˆ€{Š Jˆ_ [Q\]). • ?_‚ €X‚@ˆ@ ˆ{ `{ŠˆX ‚]†Qˆ{ Jˆ{ ’Q‹{ `Q} †_‚ ˆ{ ˆŠ|‡ˆ@ J@ Ž‚X@ ˆ{X‚. ÷‹~J{‚ ˆ{ `{ŠˆX ‚]†Qˆ{ ’@} @ˆ@X ’‚Q }JŠ€~ ˆ„|_†Q, ‚Q |€{J’@ˆ@ †XQ |€{J’@ˆ@ ˆ_‚ @‚}JŠ†’‚_ ˆQ[‡‚ˆJ_ ˆ_ [Q\]. ÷‡‚ QŠˆ~ JŠ†\QX‚@} Q |€’|@} ˆ{ †_‡‚_†Q ‚Q @[@Ž @X J@ ’‚Q JŠ‚@€Ž@X{ @|}J`@Š]. el º² ' +(¯,)¯ º°¯¯+)¯ • “Qˆ‡ ˆ_‚ Q|~ @J_: ‰€{J{], `X‚Š‚{! ^{ `{|ˆ}`~ @€ŽQ[@X{ [@}ˆ{Š€Ž@X Ž}Q [XŽ{ €{‚}`~ }‡Jˆ_†Q `Q} Q‹{„ Q|@‚@€Ž{|{}]J@ˆ@ ˆ_ †_Q‚]! • Q |@€}†’‚@ˆ@ |‡‚ˆQ ˆ_‚ Q`}‚_ˆ{|{X_J_ ˆ‚ @€ŽQ[@X‚ `{|]. • ÷€ŽQJX@ JŠ‚ˆ]€_J_ `Q} `Q Q€}J†{„ Jˆ{ †_‡‚_†Q, `Q Œ `Q} _ Q|{†‡`€Š‚J_ @Ž`QˆQJˆ‡J@‚ QJ‹Q[@XQ ] `Q} _ Q‚ˆ}`Qˆ‡JˆQJ_ ˆ_ `QJ’ˆQ ‚]†Qˆ{, @|}ˆ€’|@ˆQ} ‚Q }@‚@€Ž@XˆQ} †~‚{ †@ Q`}‚_ˆ{|{}_†’‚{ †{ˆ’€ `Q} Q|@‚@€Ž{|{}_†’‚Q @€ŽQ[@XQ `{|] `Q} †~‚{ ~ˆQ‚ ˆ{ ‹} ’@} ˆ€Q\_ˆ@X Q|~ ˆ_ |€XQ _[@`ˆ€}`{„ }`ˆ„{Š. Q €_J}†{|{}@Xˆ@ †~‚{ Ž‚]J}@ `QJ’ˆ@ ‚]†Qˆ{ ˆ_ WOLF-Garten, |€{J{] Jˆ} @€ŽQJX@ ˆ{|{ ’ˆ_J_! • ÿ `~‹ˆ_ ‚]†Qˆ{ @‚ @|}ˆ€’|@ˆQ} ‚Q `Q Q€X@ˆQ} †@ ˆ€@{„†@‚{ ‚@€~, }}QXˆ@€Q ~} †@ Š_[] |X@J_. • ÷|}J`@Š’ Jˆ{ †_‡‚_†Q @|}ˆ€’|@ˆQ} ‚Q }@‚@€Ž{„‚ˆQ} †~‚{ Q|~ J_†@XQ J’€\} ˆ_ WOLFGarten ] ÷|XJ_†Q ‘Š‚@€Ž@XQ. • ‰€{J’ëˆ@ {} {|’ Q@€}J†{„ ‚Q @X‚Q} @[@„ @€@ Q|~ \€†}’. • ?_‚ Q|{ _`@„@ˆQ} ˆ{ †_‡‚_†Q @`@X, ~|{Š ’{Š‚ |€~J\QJ_ ˆQ |Q}}‡. • ‘@ |@€X|ˆJ_ [Q‚ QJ†’‚_ @‹Q€†{Ž] †|{€@X ‚Q }Q€€@„J@} ŠŽ€~ Q|~ ˆ{ JŠJJ€@Šˆ] †|QˆQ€XQ. ñ|{‹„Ž@ˆ@ ‚Q ’€ @ˆ@ J@ @|Q‹] †@ QŠˆ~. ‘@ ˆŠQXQ @|Q‹] ë@|[„‚@ˆ@ †@ ‚@€~. ‘@ |@€X|ˆJ_ |{Š ˆ{ ŠŽ€~ QŠˆ~ ’€ @} J@ @|Q‹] †@ ˆQ †‡ˆ}Q Q‚Q_ˆ]Jˆ@ ˆ_ \{] @}Q @‚~ Ž}Qˆ€{„. ^{ ŠŽ€~ JŠJJ€@Šˆ] †|QˆQ€XQ |{Š }Q‹@„Ž@}, †|{€@X ‚Q |€{`Q[’J@} @€@ }J†{„ Jˆ{ ’€†Q ] @Ž`Q„†QˆQ. • ‘@ |@€X|ˆJ_ €]J_, @‚Œ _ JŠJ`@Š] ’@} Š|{Jˆ@X _†}‡ ] J@ †_ @‚@@}Ž†’‚_ €]J_ ˆ_ JŠJ`@ŠQJXQ †|QˆQ€XQ †|{€@X ‚Q _†}{Š€Ž_ {„‚ Qˆ†{X. ñ@€XJˆ@ @|Q€`Œ ˆ{ Œ€{ †@ `Q Q€~ Q’€Q ] Q‚Q_ˆ]Jˆ@ J@ |@€X|ˆJ_ @‚{[]J@‚ ’‚Q Ž}Qˆ€~. ÿ} Qˆ†{X @‚’@ˆQ} ‚Q @€@ XJ{Š‚ ˆ_‚ Q‚Q|‚@ŠJˆ}`] {~. À%+!,¹$ • ÿ ‹{€ˆ}Jˆ] ‚Q €_J}†{|{}@XˆQ} †~‚{ J@ Jˆ@Ž‚{„ Œ€{Š. •  J„‚@J_ `Q[X‚ ‚Q }Q€X@ˆQ} †~‚{ †@ ˆ€‡\_Ž†Q Q|~ ˆ{ ‹}. ^{ ˆ€‡\_Ž†Q Q|~ ˆ{ `Q[Œ}{ Q †|{€{„J@ ‚Q |€{`Q[’J@} _†}‡ Jˆ{ X}{ ˆ{ `Q[Œ}{ `Q} Jˆ{ ‹X, ’ˆJ} ŒJˆ@ ‚Q †_ }QJ‹Q[X@ˆQ} ‡[[{ _ |€{JˆQJXQ JQ Q|~ ˆ{‚ _[@`ˆ€}J†~. • Q †_‚ €_J}†{|{}@Xˆ@ |{ˆ’ ˆ{ ‹{€ˆ}Jˆ], ~ˆQ‚ ˆ{ `Q[Œ}{, ˆ{ ‹} ] _ JŠJ`@Š] ’@} |Q€{ŠJ}‡J@} _†}‡ Q`~†_ `Q} Q|~ @돈@€}`’ @|}€‡J@}. ‰€{J`{†XJˆ@ ˆ_ JŠJ`@Š] Jˆ{ `{‚ˆ}‚~ˆ@€{ @ë@}}`@Š†’‚{ JŠ‚@€Ž@X{. • ‘@ `Q†XQ |@€X|ˆJ_ ‚Q †_‚ Q‚{XŽ@ˆ@ ˆ{ ‹{€ˆ}Jˆ]. ‘@ |@€X|ˆJ_ \[‡\_ ‚Q |€{J`{†X@ˆQ} J@ ’‚Q @ë@}}`@Š†’‚{ JŠ‚@€Ž@X{. • Q €_J}†{|{}@Xˆ@ Ž}Q ˆ_ ‹~€ˆ}J_ ˆ‚ †|QˆQ€}Œ‚ (JŠJJ€@ŠˆŒ‚) †~‚{ ˆ{Š `Qˆ‡[[_[{Š ‹{€ˆ}Jˆ’ ˆ_ WOLF-Garten. ‘@ |@€X|ˆJ_ €]J_ ‡[[‚ ‹{€ˆ}JˆŒ‚ †|{€@X ‚Q |Q€{ŠJ}QJˆ{„‚ \[‡\@ ] ‚Q |€{`[_ @X †XQ |Š€`QŽ}‡. el 1 1 1 ¿)&%$ °+"¯(!²$! • Q †_ ‹{€ˆX@ˆ@ ˆ{Š JŠJJ€@Šˆ’ †|QˆQ€X@ |{ˆ’ `{‚ˆ‡ J@ {ë’Q ] J@ @„‹[@`ˆQ Š[}`‡. •  @€†{`€QJXQ ‹~€ˆ}J_ ˆ{Š JŠJJ€@Šˆ] †|QˆQ€XQ ‚Q \€XJ`@ˆQ} †@ˆQë„ 10 – 45 °C. ?@ˆ‡ Q|~ }JŠ€] `QˆQ|~‚_J_ Q‹]Jˆ@ ˆ{ JŠJJ€@Šˆ] †|QˆQ€XQ, |€ŒˆQ ‚Q `€ŠŒJ@}. ¿)&%$ #"+'¼'$! • ‰€{JˆQˆ@„Jˆ@ ˆ{ @€ŽQ[@X{ Q|~ ˆ_ ’Jˆ_ `Q} Q|~ ‹ˆ}‡. • ?_‚ ˆ{ Q|{ ’ˆ@ˆ@ †|€{Jˆ‡ Q|~ @€†Q‚ˆ}`‡ JŒ†QˆQ `Q} †_‚ ˆ{ @` ’ˆ@ˆ@ Ž}Q †@ŽQ[„ˆ@€{ €{‚}`~ }‡Jˆ_†Q J@ }JŠ€] _[}Q`] Q`ˆ}‚{\{[XQ. • ^{ @€ŽQ[@X{ ‚Q €_J}†{|{}@XˆQ} †~‚{ J@ @€†{`€QJXQ |@€}\‡[[{‚ˆ{ †@ˆQë„ -10 °C ’ + 45 °C ¿)&%$ #"+'¼'$! • “Qˆ‡ ˆ_‚ Q|{`{†}], †@ˆQ‹{€‡ ] Q|{ ]`@ŠJ_ Q |€’|@} _ @|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚_ †|QˆQ€XQ ‚Q JŠJ`@ŠQJˆ@X (|[QJˆ}`] JQ`{„[Q, ‡€ˆ}‚_ `{„ˆQ) ] Q |€’|@} ‚Q ’{Š‚ †{‚ @X {} @|Q‹’. •  JŠJ`@ŠQJXQ @|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚‚ †|QˆQ€}Œ‚ @‚ @|}ˆ€’|@ˆQ} ‚Q Q‚{XŽ@ˆQ}. 123 ¯ ()! %!"%±%(!"¹ ¯°%"%.!&¹ · ,,,·+à (.°¯¯+!Ã) • ÿ} JŠJJ€@Šˆ’ †|QˆQ€XQ ˆ_ WOLF-Garten @X‚Q} `Qˆ‡[[_[@ J„†‹‚Q †@ ˆQ |}{ |€~J‹QˆQ @|}ˆ@„Ž†QˆQ ˆ_ ˆ@‚{[{ŽXQ Ž}Q ˆ_‚ ˆ€{‹{{JXQ €@„†Qˆ{ _[@`ˆ€}`Œ‚ JŠJ`@ŠŒ‚, |{Š @‚ @ëQ€ˆ}{„‚ˆQ} Q|~ J„‚@J_ J@ JˆQ @€~ _[@`ˆ€}`~ X`ˆŠ{. ÿ} †|QˆQ€X@ ‚}`@[X{Š `Q†X{Š \[‡|ˆ{Š‚ ˆ{ |@€}\‡[[{‚, ~ˆQ‚ _ Q|{`{†}] ˆ{Š ŽX‚@ˆQ} †’J ˆ‚ {}`}Q`Œ‚ Q|{€€}†‡ˆ‚. • ÿ} JŠJJ€@Šˆ’ †|QˆQ€XQ ˆ_ WOLF-Garten @X‚Q} ˆ„|{Š ‚}`@[X{Š `Q†X{Š `Q} Ž}Q QŠˆ~ Š|~`@}‚ˆQ} Jˆ{Š `Q‚~‚@ ˆ_ {}`{[{Ž}`] Q|{`{†}]. ÷[Qˆˆ†Qˆ}`] JŠJJ€@Šˆ’ †|QˆQ€XQ Q |€’|@} ‚Q |Q€QX{‚ˆQ} JˆQ @}}`‡ J_†@XQ JŠŽ`’‚ˆ€J_. ÿ} JŠJJ€@Šˆ’ †|QˆQ€XQ Q |€’|@} ‚Q Q‹Q}€{„‚ˆQ} Q|~ ˆ_ JŠJ`@Š], |€{ˆ{„ QŠˆ~ Q|{J„€@ˆQ} Q|~ ˆ_‚ `Š`[{‹{€XQ, [~Ž `QˆQJˆ€{‹]. •  @ˆQ}€@XQ WOLF Garten ’[@} ‚Q @‚}J„J@} ˆ_‚ {}`{[{Ž}`] JŠ|†|@€}‹{€‡ ˆ‚ `QˆQ‚Q[ˆŒ‚. ‘@ JŠ‚@€ŽQJXQ †@ ˆ{Š @ë@}}`@Š†’‚{Š JŠ‚@€Ž‡ˆ@ @†|~€{Š ˆ_ WOLF-Garten JQ @ŽŽŠ{„†QJˆ@ ˆ_‚ @|}Jˆ€{‹] `Q} @` ‚’{Š |€{@ˆ{}†QJXQ ˆ‚ ‡@}‚ JŠJJ€@ŠˆŒ‚. Ä!²,' ¯°%++!.²· ?_‚ }Q ’ˆ@ˆ@ _[@`ˆ€}`~ @ë{|[}J†~ J@ {}`}Q`‡ Q|{€€X†QˆQ. ñ‚Q`Š`[Œ‚@ˆ@ ˆ{‚ @ë{|[}J†~, ˆQ @ëQ€ˆ]†QˆQ `Q} ˆ_ JŠJ`@ŠQJXQ ˆ{Š †@ ˆ€~|{ ‹}[}`~ |€{ ˆ{ |@€}\‡[[{‚. Å!%+()¯ Æ+$ ±!%+()¯$ • ‰€{J{] Jˆ} `Qˆ‡ ˆ~|{Š |€{}QŽ€Q‹’. • Q |[_€{‹{€@XJ @ ˆ} Œ€@ `{}‚] _JŠXQ Q|~ ˆ} Q€†~}@ Š|_€@JX@ ] ˆQ QJˆŠ‚{†}`‡ ˆ†]†QˆQ. À´+!,' 1 124 µ+! ¯°´ ' °+Ã' *+¹,' ¯ °+#°! ' °¯¯½%+!È´.' .°¯¯+)¯ ¯ ½%+!,) °+. 2 Ã+$. • Q €_J}†{|{}@Xˆ@ †~‚{ ˆ{ Ž‚]J}{ ‹{€ˆ}Jˆ] ˆ_ WOLF-Garten (ñ€} .Q‚ˆQ[[. 7420 068) ! • ‰€{J{]! ÿ ‹{€ˆ}Jˆ] ‚Q €_J}†{|{}@XˆQ} †~‚{ J@ Jˆ@Ž‚{„ Œ€{Š! 1. ñ‹QX€@J_ @|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚_ †|QˆQ€XQ Q|~ ˆ_ †_Q‚] ëQ`€XJ†Qˆ{ [{{ˆ‡|_ˆQ (ˆ€X††@€) D. 2. ‘„‚@J_ ‹{€ˆ}Jˆ] Jˆ_‚ ˆ‡J_ _[@`ˆ€}`] }`ˆ„{Š (230 V) E (3). 3. ^{|{ @ˆ]Jˆ@ ˆ_‚ @|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚_ †|QˆQ€XQ Jˆ_‚ Š|{{] ˆ{Š Q‚ˆ‡|ˆ{€Q Q|~ ˆ{ ‹{€ˆ}Jˆ] E (4). 3 »°%&)¼!$ (!¯ % ½%+!,¹. • _ `~``}‚_ [Š‚XQ LED (5) Q‚‡\@}:  @|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚_ †|QˆQ€XQ ‹{€ˆX@ˆQ}. • _ |€‡J}‚_ [Š‚XQ LED (5) Q‚‡\@}:  }Q}`QJXQ ‹~€ˆ}J_ {[{`[_€Œ _`@. • _ `~``}‚_ [Š‚XQ LED (5) Q‚Q\{J\]‚@}: J‹‡[†Q. el 1 3 ®°¯¯½%+!È´.$ .°¯¯+)$! ?~[} _ †|QˆQ€XQ ‹{€ˆ}Jˆ@X |[]€ \Ž‡[ˆ@ ˆ_‚ Q|~ ˆ{ ‹{€ˆ}Jˆ] ¾!"#$ °%&)¼!$ (!¯ ' °¯¯½%+!È´.' .°¯¯+)¯ : ?@ Ž‚Œ†{‚Q ˆ_‚ †@Ž‡[_ }‡€`@}Q ] ˆ_ @|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚_ †|QˆQ€XQ, @X‚Q} |€{ JŠ†‹’€{‚ JQ ‚Q |€{J’ë@ˆ@ ˆQ |Q€Q`‡ˆ J_†@XQ: • ˆQ‚ _ ˆ‡J_ ˆ_ @|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚_ †|QˆQ€XQ @X‚Q} Q‚@|Q€`] Q|@‚@€Ž{|{}@XˆQ} ˆ{ Q[X} ‹ŠJ}`Œ‚ ‹€Q`ˆŒ‚ QŠ~†QˆQ. ‘@ `‡ @ |@€X|ˆJ_ Q |€’|@} ‚Q ‹{€ˆ}Jˆ@X _ @|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚_ †|QˆQ€XQ. •  @|Q‚Q‹{€ˆ}~†@‚_ †|QˆQ€XQ }{‚X{Š [} X{Š Q |€’|@} |€}‚ Q|~ †@Ž‡[Q }Q[@X††QˆQ @`ˆ~ [@}ˆ{Š€ŽXQ |. . |€‚ Q|~ ˆ_ @}†@€}‚] Q|{ ]`@ŠJ_ ‚Q ‹{€ˆX@ˆQ}. • ÿ €~‚{ ‹~€ˆ}J_ @[}‚Q} †@ |[]€_ Q|{‹{€ˆ}J†’‚_ †|QˆQ€XQ 2 Œ€@. • ÿ JŠJJ€@Šˆ] †|QˆQ€XQ [} X{Š-}{‚X{Š †|{€@X ‚Q ‹{€ˆ}Jˆ@X Q‚@뇀ˆ_ˆQ Q|~ ˆ_‚ `Qˆ‡JˆQJ_ ‹~€ˆ}J_ ˆ{Š `Q} _ ‹~€ˆ}J_ †|{€@X ‚Q }Q`{|@X Q‚‡ |‡JQ Jˆ}Ž†], €X ‚Q |€{`[_ @X _†}‡ Jˆ{ JŠJJ€@Šˆ] (@‚ Š|‡€@} @|X€QJ_ †‚]†_). É.),!$ ÿ ˆ€X††@€ Ž`Q~‚ }Q ’ˆ@} †XQ ˆ@ˆ€Q|[] €Š †}~†@‚_ Ž‚XQ @€ŽQJXQ. ˆJ} †|{€@Xˆ@ ‚Q Q|{`ˆ]J@ˆ@ |€~J\QJ_ J@ |€{\[_†Qˆ}`‡ J_†@XQ `Q} J@ J_†@XQ †@ |{[„ „J`{[_ |€~J\QJ_. }Q ‚Q €Š †XJ@ˆ@ ˆ_‚ }Q‚}`] ’J_ @€ŽQJXQ, |€{J’ëˆ@ |Q€Q`Q[Œ ˆ} |Q€Q`‡ˆ Š|{@Xë@}. 3 µ+%,%*¹ "¯² ' +(¯,)¯ ' "½¯±¹ "%°¹$ ¯ "±)! ±¯½+Ã$ °+%$ ¯ .°+%,².     ¿%°¹ ¯+¯)·,'$ - ¾·)¯ +(¯,)¯$ 1+2 A “Qˆ‡ ˆ{ Q€QX†Q Q |€’|@} ‚Q `}‚@Xˆ@ ˆ{ ˆ€X††@€ Ž`Q~‚ J@ J]†Q _†}`Š`[}`~ †|€{Jˆ‡ Q|~ ˆ{ JŒ†Q JQ. • ‚XQ @€ŽQJXQ G . el ¿´Ê!.% "²· ¯°´ ².%$ / , "¯'½%+!"² ,'.)¯ - ¾·)¯ +(¯,)¯$ 3 B • ‚XQ @€ŽQJXQ G . Å!%+()¯ ²"+· (¿²' "%°¹) - ¾·)¯ +(¯,)¯$ 4 C  [@}ˆ{Š€ŽXQ ‡`€‚ @ëQJ‹Q[X@} †XQ |@€}|{X_J_ †@ ‡‚@J_ `Q} Q`€X\@}Q `Qˆ‡ †]`{ ˆ_ Q`†] ˆ{Š Ž`Q~‚. 1. ‰@€}Jˆ€{‹] `@‹Q[] `{|] `Qˆ‡ 90° H . 2. ‚XQ @€ŽQJXQ G . ˲,' °+%,¯,)¯$ ½Ã  \‡J_ |€{JˆQJXQ ‹ŠˆŒ‚ |€{‹Š[‡JJ@} ‡†‚{Š, ’‚€Q `Q} Q†_[‡ ‹Šˆ‡ L (1). “Qˆ‡ ˆ{ ‡`€}QJ†Q Q |€’|@} _ \‡J_ |€{JˆQJXQ ‹ŠˆŒ‚ ‚Q |Q€Q†@X‚@} ˆ{|{ @ˆ_†’‚_ ~| ‹QX‚@ˆQ} L (2). Ì'±,"%°!"´$ ¸+¯*)%¯$ "¯! *!+%±¯¸¹ ?’J ˆ_[@J`{|}`{„ \€QX{‚Q `Q} †@JQXQ [Q\], ˆ{ †_‡‚_†Q Q |€{JQ€†{Jˆ@X Jˆ{ †’Ž@ { ˆ{Š JŒ†Qˆ{ JQ J K . ®+(%°%)','/ °+(%°%)',' F (2) É/.!,' ¹.¯%$ L (3)  €„ †}J_ ‚]†Qˆ{ ŽX‚@ˆQ} †’J QŠˆ{†Qˆ}J†{„ Q‹]. ‰Qˆ]Jˆ@ Jˆ{ †_‡‚_†Q, @‚Œ [@}ˆ{Š€Ž@X J@ JˆQ @€] @|}‹‡‚@}Q, |.. J@ |[‡`@ €~†{Š (÷ë‡J`_J_ |X@J_ |@€. 3 kg). Q ˆ€{‹{{ˆ_ {„‚ ’ˆJ} QŠˆ~†QˆQ |@€. 2,5 cm ‚]†Q `{|]. 3 ¶.¸%±#$ (!¯ ' °+!°%)',' • ^{ _[~ˆ@€{ Ž€QJX} ‚Q `{|@X Q€Ž‡ `Q} \Q †}ˆ‡. • ñŠë‡‚@ˆ@ ˆ_ }‡€`@}Q ] ˆ{Š ˆ€X††@€ JQ @‡‚ †@ˆ‡ Q|~ `‡ @ |@€}|{X_J_ `Q Q€X@ˆ@ ˆ} J}J†’ Q@€}J†{„ `Q} ˆ_‚ `‡ˆ |[@Š€‡ ˆ{Š †_Q‚]†Qˆ{ Q|~ Š|{[@X††QˆQ Ž€QJ}}{„. • }Q ‚Q @`†@ˆQ[[@Šˆ@Xˆ@ ˆ_‚ |[]€_ }J„ ˆ{Š JŠJJ€@Šˆ] @‚ Q |€’|@} ‚Q @‚@€Ž{|{}@Xˆ@ ] `Q} ‚Q Q|@‚@€Ž{|{}@Xˆ@ ˆ_‚ `{Š€@Šˆ}`] |@€}|{X_J_ Ž`Q~‚ €} [~Ž{. 125 ¶¹+',' ¾·)¯ +(¯,)¯$ 1 Ì% "%°!"´ +(¯±)% ±!%+() (!¯ ±)(% *+%!"´ &!²,'.¯ "¯! ¯½%/ ¯°+(%°%!¹, ' .'*¯¹! µ+! ¯°´ ' &!#+(!¯ '$ "² +(¯,)¯$ ¯ +¯¸² % ½!$ ¯°´ ' °+)ȯ % '±"+!"%/ &!"/%! 1. ‘ŠŽ`€Qˆ]Jˆ@ ˆ{ |@€X\[_†Q ˆ{Š |_‚X{Š. ŽŠ€XJˆ@ ˆ{ `Q|‡`} Jˆ_‚ `Qˆ@„ Š‚J_ ˆ{Š \’[{Š “ñÿ ^ÿ” `Q} \Ž‡[ˆ@ ˆ{, †@ˆ‡ Q‹Q}€’Jˆ@ ˆ_‚ `@‚] `QJ’ˆQ ‚]†Qˆ{ M . 2. ‰@€‡Jˆ@ ˆ_‚ ‡`€_ ˆ{Š ‚]†Qˆ{ ˆ_ `Q}‚{„€}Q `QJ’ˆQ ]†Qˆ{ }Q†’J{Š ˆ{Š Ž‡‚ˆ{Š ]†Qˆ{ N (1). 3 ¿¯² ' &!²+"!¯ '$ &!¯&!"¯,)¯$ & °!+#°¯! ¯ ±) % ¹.¯ ¯°´ ' ,*!,.¹ ,("+²','$ '$ "¯,#¯$ ¹.¯%$ N (2). 3. ‘|€Œëˆ@ ˆ_‚ `QJ’ˆQ ‚]†Qˆ{ |‡‚ Q|~ ˆ{ †@ˆQ[[}`~ `{Š†|X O . ^€Q\]ëˆ@ ˆ{ ‚]†Q Q|~ ˆ_‚ ‡`€_ ˆ{Š, †’€} ˆ{ ‚]†Q ‚Q [Š @X Q|~ ˆ_ J}J†] JŠŽ`€‡ˆ_J_ ˆ_ `QJ’ˆQ ‚]†Qˆ{. 3 µ+%,#¼ ' "¯,#¯ ¹.¯%$ ¯ %°%)¯! ¼¯² ,/.½·¯ . ' ¯°!"´!,' 4. ^{|{ @ˆ]Jˆ@ ˆ{ `Q|‡`}. ^{ ’‚Q Q|~ ˆQ „{ †Q€`Q€XJ†QˆQ \’[_ Q |€’|@} ‚Q „@X‚@}“ |€{ ˆ{ Ž‡‚ˆ{ ˆ{Š ‚]†Qˆ{ P (1). ‰}’Jˆ@ ˆ{ `Q|‡`} `Q} ŽŠ€XJˆ@ |€{ ˆQ Q€}Jˆ@€‡ †’€} ‚Q `{Š†|ŒJ@} †@ Q€Q`ˆ_€}Jˆ}`~ ~€Š\{. P (2). 1 126 ¿¯² ' +(%°%)',' % ¹.¯ "´¸¯! ,% .¹"%$ +(¯,)¯$. Í ,,"¹ ¯ +(%°%!)¯! .´% , #,' +(¯,)¯$. el !.ð!,' ¸±¯¸Ã µ+´¸±'.¯ !)¯ !.ð!,' • ‰_‚X{ ‡@}{ • ñ‚ˆ}`Qˆ‡JˆQJ_ `QJ’ˆQ ‚]†Qˆ{ RQ-FA (7117 081). ÿ •  {~‚ˆJ_ †@ˆQë„ `~``}‚{Š `{Š†|}{„ `Q} • “Q Q€XJˆ@ ˆQ @ëQ€ˆ]†QˆQ †@ ˆ_ \{„€ˆJQ Q|~ QŠˆ{†Qˆ}J†~ |_‚X{Š ‚]†Qˆ{ @X‚Q} \€Œ†}`{. ˆ_ \€†}‡.  [@}ˆ{Š€ŽXQ • ]†Q `{|] ’@} `{|@X `Q} ’@} ˆ€Q\_ˆ@X • ñ‹Q}€’Jˆ@ ˆ{ |_‚X{ ‚]†Qˆ{, @‡‚ €@}‡@ˆQ} €„ †}J_ †’JQ Jˆ{ `{ŠˆX ‚]†Qˆ{. ˆŠ[Xëˆ@ ˆ{ ‚]†Q †@ @[Q‹€„ ˆ€‡\_Ž†Q `Q} }QJˆ]†Qˆ{ • ^{ ‚]†Q `{|] ’@} †|[@ˆ@X Jˆ{ |_‚X{. ˆ{|{ @ˆ]Jˆ@ ëQ‚‡ ˆ{ |_‚X{. (Tipp) @ • ñ‹Q}€’Jˆ@ JŠŽ`{[[_†’‚{ ˆ†]†Q ‚]†Qˆ{, @‡‚ [@}ˆ{Š€Ž@X • ^{ ‚]†Q `{|] ’@} JŠŽ`{[[_ @X |‡‚ Jˆ{ €@}‡@ˆQ} ˆŠ[Xëˆ@ ˆ{ ‚]†Q †@ @[Q‹€„ |_‚X{. ˆ€‡\_Ž†Q `Q} ˆ{|{ @ˆ]Jˆ@ ëQ‚‡ ˆ{ |_‚X{. ^{ ‚]†Q (|@ˆ{‚}‡) `~\@ˆQ} |{[„ JŠ‚‡ • ^{ |_‚X{ @X‚Q} |{[„ Jˆ@Ž‚~ ] `Q} ë_€~. • ^{|{ @ˆ]Jˆ@ ˆ{ |_‚X{ |@€. 24 Œ€@ J@ ’‚Q {@X{ †@ ‚@€~, Jˆ@Ž‚ŒJˆ@ `Q} ëQ‚Qˆ{|{ @ˆ]Jˆ@. • ÷|Q‹] ‚]†Qˆ{ (|@ˆ{‚}‡) |€{ JˆQ @€‡ Q‚ˆ}`@X†@‚Q |.. ‹€‡`ˆ@, ’‚€Q `[|. • €_J}†{|{}]Jˆ@ \‡J@} |€{JˆQJXQ ‹ŠˆŒ‚. ¶ °+)°·,' ¯.½!¸%±)¯$ ¯ ¯¯È'¹, °²¯ #¯ ,'.)% ,#+¸!$ ¹ ,+()% '$ WOLF-Garten. 1 µ+%,%*¹, °+! ¯°´ "² #±(*%, "¯¯+!,.´ ¹ +(¯,)$ ,% °')% ¯ ¯°+(%°%!) % +)..+ "¯! ¯ +¯¸² % ,,,·+¹. ¯±±¯"!"² +. °¯+¯((±)¯$ Ï%μ¯,)¯ °+%³´%$ µ+!(+¯½¹ °+%³´%$ 7117 081 RQ-FA “QJ’ˆQ ‚]†Qˆ{ 7130 102 7420 096 ‰€{JˆQˆ@Šˆ}`] [Q\] ‹ŠˆŒ‚ LI-ION POWER Pack 3 7420 068 ñ‚ˆQ[[Q`ˆ}`~ JŠJJ€@Šˆ] {€ˆ}Jˆ] (Standard) ‘Q |Q€QX@ˆQ} †’J ˆ{Š @†|~€{Š JQ ®((/',' ‘@ `‡ @ Œ€Q }J„{Š‚ {} ~€{} @ŽŽ„_J_ |{Š @`~ _`Q‚ Q|~ ˆ_‚ @ˆQ}€XQ †Q ] Q|~ ˆ{‚ @}JQŽQŽŽ’Q. [‡\@ @|}}{€ Œ‚{Š†@ {ˆ{ †_‡‚_†‡ JQ €@‡‚ Jˆ{ |[QXJ}Q ˆ_ @ŽŽ„_J_, @‹~J{‚ _ Q}ˆXQ Q @X‚Q} @[‡|†Q Š[}`{„ ] J‹‡[†Q `QˆQJ`@Š]. ‘@ |@€X|ˆJ_ |Q€{] @ŽŽ„_J_ Q|@Š „‚@Jˆ@ Jˆ{ `Qˆ‡Jˆ_†Q, Q|~ ˆ{ {|{X{ QŽ{€‡JQˆ@ ˆ{ †_‡‚_†Q, ] Jˆ{ |[_Jˆ}’Jˆ@€{ Š|{`Qˆ‡Jˆ_†‡ †Q. el 127 www.WOLF-Garten.com Teil-Nr. 769-08453A / 0313 - TB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Wolf Garten LI-ION POWER GT 815 Original Operating Instructions

Categorie
Tuingereedschap
Type
Original Operating Instructions
Deze handleiding is ook geschikt voor