STIHL BR 800 C-E Handleiding

Type
Handleiding
STIHL BR 800
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 26
F Notice d’emploi
27 - 54
n Handleiding
55 - 80
I Istruzioni d’uso
81 - 106
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-490-9421-A. VA1.L20.
0000008214_006_D
BR 800
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Gerät komplettieren 7
Gaszug einstellen 10
Traggurt anlegen 10
Kraftstoff 11
Kraftstoff einfüllen 12
Winterbetrieb 13
Zur Information vor dem Starten 13
Motor starten / abstellen 14
Betriebshinweise 17
Luftfilter ersetzen 17
Vergaser einstellen 18
Zündkerze 18
Gerät aufbewahren 19
Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler 19
Wartungs- und Pflegehinweise 20
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 22
Wichtige Bauteile 23
Technische Daten 24
Reparaturhinweise 25
Entsorgung 25
EU-Konformitätserklärung 25
Anschriften 26
BR 800
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es
so abgestellt werden, dass niemand
gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem
Zugriff sichern.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit einem
Motorgerät nötig.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
BR 800
deutsch
3
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Gerät nur an Personen weiter geben
oder ausleihen, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung vertraut sind –
stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte
kann durch nationale wie auch örtliche,
lokale Vorschriften zeitlich begrenzt
sein.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Teile oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile
und Zubehör zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften optimal auf das
Produkt und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte einen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des
Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Blasgerät ermöglicht eine
Beseitigung von Laub, Gras, Papier und
Ähnlichem, z. B. in Gartenanlagen,
Sportstadien, Parkplätzen oder
Einfahrten. Es ist auch geeignet zum
Freiblasen von Pirschpfaden im Forst.
Keine gesundheitsgefährdende
Materialien blasen.
Der Einsatz des Geräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester
Sohle tragen.
WARNUNG
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung,
Kombianzug, keinen
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung mit losen
Kordeln, Schnüren und
Bändern, keinen Schal,
keine Krawatte, keinen
Schmuck tragen, die in
die Luftansaugöffnung
seitlich und unten an der
Maschine gelangen kön-
nen. Lange Haare so
zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich
oberhalb der Schultern
befinden und nicht in die
Maschine hineingezogen
werden können.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
BR 800
deutsch
4
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Gerät transportieren
Immer den Motor abstellen.
Beim Transport in Fahrzeugen:
Gerät gegen Umkippen,
Beschädigung und Auslaufen von
Kraftstoff sichern
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Gerät vor dem Betanken vom Rücken
absetzen. Nur betanken, wenn es auf
dem Boden steht.
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Gerät
sofort säubern keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Schraub-Tankverschluss
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Vor dem Starten
Gerät auf betriebssicheren Zustand
überprüfen – entsprechende Kapitel in
der Gebrauchsanleitung beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
Gashebel muss leichtgängig sein
und von selbst in die
Leerlaufstellung zurückfedern
Stellhebel muss sich leicht auf
STOP bzw. 0 betätigen lassen
Blasanlage muss vorschriftsmäßig
montiert sein
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
Keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Zustand des Gebläsegehäuses
prüfen
Zustand der Traggurte und des
Traggestells prüfen – beschädigte
oder verschlissene Traggurte
ersetzen
Verschleiß am Gebläsegehäuse
(Anrisse, Ausbrüche) kann zur
Verletzungsgefahr durch austretende
Fremdkörper führen. Bei
Beschädigungen am Gebläsegehäuse
Fachhändler aufsuchen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Das Gerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
Für den Notfall: Schnelles Öffnen des
Verschlusses am Hüftgurt, Lockern der
Schultergurte und Absetzen des
Gerätes vom Rücken üben.
Motor starten
Mindestens 3 Meter vom Ort des
Tankens entfernt und nicht im
geschlossenen Raum.
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Auf Undichtigkeiten ach-
ten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht star-
ten Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
BR 800
deutsch
5
Das Gerät wird nur von einer Person
bedient – keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden auch nicht beim
Starten.
Motor nicht aus der Hand anwerfen –
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Gerät sicher
festhalten.
Nach dem Anspringen des Motors
können durch den anschwellenden
Luftstrom Gegenstände (z. B. Steine)
hochgeschleudert werden.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Stellhebel auf
STOP bzw. 0 stellen.
Im Umkreis von 15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände
Verletzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen
(Fahrzeugen, Fensterscheiben)
einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
Beim Blasen (im freien Gelände und in
Gärten) auf Kleintiere achten, um diese
nicht zu gefährden.
Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen
lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat,
Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben –
Stolpergefahr!
Nicht auf einer Leiter, nicht auf
unstabilen Standorten arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.)
ist eingeschränkt.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des Gerätes –
Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem
können entzündliche Benzindämpfe
entweichen.
Bei Staubentwicklung immer
Staubschutzmaske tragen.
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Gerät nach der Arbeit auf ebenen, nicht
brennbaren Untergrund abstellen. Nicht
in der Nähe von leicht entflammbaren
Materialien (z. B. Holzspäne,
Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff)
abstellen – Brandgefahr!
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nicht
betriebssicheres Gerät auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Niemals in die Richtung
von Personen oder Tieren
blasen – das Gerät kann
kleine Gegenstände mit
großer Geschwindigkeit
hochschleudern –
Verletzungsgefahr!
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit dem Gerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
BR 800
deutsch
6
Blasgerät anwenden
Das Gerät wird auf dem Rücken
getragen. Die rechte Hand führt das
Blasrohr am Bedienungsgriff.
Nur langsam vorwärts schreitend
arbeiten – Austrittsbereich des
Blasrohres stets beobachten – nicht
rückwärts gehen – Stolpergefahr!
Motor abschalten, bevor das Gerät vom
Rücken abgesetzt wird.
Arbeitstechnik
Zur Minimierung der Blaszeit Rechen
und Besen benutzen, um
Schmutzteilchen vor dem Blasen zu
lockern.
Empfohlene Arbeitstechnik zur
Minimierung von Luftverschmutzung:
Bei Bedarf frei zu blasende
Oberfläche befeuchten, um starke
Staubentwicklung zu vermeiden
Schmutzteilchen nicht auf
Menschen, besonders Kinder,
Haustiere, in Richtung offener
Fenster oder frisch gewaschener
Kraftfahrzeuge blasen.
Schmutzteilchen vorsichtig weg
blasen
Zusammengeblasenen Schmutz in
Mülleimern entfernen, nicht auf
Nachbargrundstücke blasen
Empfohlene Arbeitstechnik zur
Minimierung von Lärm:
Motorgeräte nur zu vernünftigen
Zeiten betreiben - nicht früh am
Morgen, spät in der Nacht oder
während der Mittagsruhe, wenn
Leute gestört werden könnten. An
örtlich vorgegebene Zeiten halten
Blasgeräte mit der zur Erfüllung der
Arbeitsaufgabe niedrigst möglichen
Motordrehzahl betreiben
Ausrüstung vor dem Betrieb prüfen,
besonders den Schalldämpfer,
Luftansaugöffnungen und Luftfilter
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des
Motorgerätes kann zu
vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
warme Hände
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Motorgerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
0009BA001 KN
BR 800
deutsch
7
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und
aufbewahren.
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten Brandgefahr!
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Motor abstellen zum Beseitigen von
Störungen.
Schlauchschellen und Faltenschlauch
montieren
N Schlauchschelle (1) (mit
Halteklammer für Gaszug) auf den
Krümmer (3) schieben
N Faltenschlauch (2) über den
Krümmer (3) schieben
N Schlauchschelle (1) auf den
Faltenschlauch (2) schieben –
Schraubauge zeigt nach unten
N Schlauchschelle (1) mit
Schraube (4) befestigen
Gerät komplettieren
1
0416BA001 KN
2
3
2
1
4
0416BA002 KN
3
BR 800
deutsch
8
N Schlauchschelle (5) (ohne
Halteklammer für Gaszug) auf das
Blasrohr (6) schieben
N Blasrohr (6) in Faltenschlauch (2)
schieben
N Schlauchschelle (5) auf den
Faltenschlauch (2) schieben
N Schlauchschelle (5) und
Blasrohr (6) ausrichten wie im Bild
N Schlauchschelle (5) mit
Schraube (7) befestigen
Bedienungsgriff montieren
N Bedienungsgriff (1) auf die
Aufnahme (2) stecken
N Schrauben (3) eindrehen und
anziehen
N Gaszug (4) mit Hülse (5) in
Halteklammer (6) einrasten
Bedienungsgriff einstellen
N Spannhebel (3) öffnen
N Bedienungsgriff (1) in
Längsrichtung auf dem Blasrohr (2)
verschieben und auf Armlänge
einstellen
N Spannhebel (3) schließen
Düse anbauen und abbauen
Düse anbauen
N Düse (1) auf Blasrohr (2) schieben
und in Zapfen (3) einrasten
0416BA003 KN
5
6
2
5
6
2
0416BA004 KN
7
1
3
2
0000-GXX-2045-A1
4
6
5
0416BA008 KN
0416BA007 A1
1
2
3
3
0416BA005 KN
1
2
BR 800
deutsch
9
Düse abbauen
N Düse (1) in Pfeilrichtung drehen, bis
Zapfen (3) verdeckt sind
N Düse (1) vom Blasrohr (2) abziehen
Blasrohr verstellen
N Überwurfmutter (1) aufdrehen
N Blasrohr (2) auf gewünschte Länge
ausziehen
N Überwurfmutter (1) zudrehen
Verschleißmarkierung an der Düse
Während der Arbeit wird der vordere Teil
der Düse durch schleifenden Kontakt mit
dem Boden abgenutzt. Die Düse ist ein
Verschleißteil und muss beim Erreichen
der Verschleißmarkierung ersetzt
werden.
Transporthilfe
Zur Aufbewahrung und zum Transport
kann das Blasrohr am Gebläsegehäuse
eingehängt werden.
N Öse am Haken des
Gebläsegehäuses einhängen
WARNUNG
Falls der Motor gestartet wird und das
Blasrohr eingehängt ist, können Luft
oder Schmutzpartikel in das Gesicht und
die Augen des Benutzers geblasen
werden.
N Blasrohr aushängen, wenn der
Motor gestartet wird
HINWEIS
Falls Kleidung oder andere
Gegenstände am Haken eingehängt
werden, können die Ansaugöffnungen
abgedeckt sein und der Motor kann
überhitzen.
N Den Haken nur zum Einhängen des
Blasrohrs bei der Aufbewahrung
oder beim Transport verwenden
N Kleidung oder andere Gegenstände
nicht einhängen
1
3
0416BA006 KN
2
1
0416BA015 KN
2
0416BA009 KN
0000-GXX-5383-A0
BR 800
deutsch
10
Nach der Montage des Gerätes oder
nach längerer Betriebszeit kann eine
Korrektur der Gaszugeinstellung
notwendig sein.
Gaszug nur bei komplett montiertem
Gerät einstellen.
N Gashebel in Vollgasstellung bringen
N Schraube im Gashebel bis zum
ersten Widerstand in Pfeilrichtung
drehen. Dann nochmals eine halbe
Umdrehung weiter eindrehen
Traggurt einstellen
A Gurtenden ziehen, die Gurte
werden gestrafft
B Klemmschieber anheben, die Gurte
werden gelöst
C Verschluss durch
zusammenschieben schließen
D Verschluss durch
zusammendrücken der Haken
öffnen
Gaszug einstellen
002BA655 KN
Traggurt anlegen
A
B
271BA047 KN
C
D
271BA048 KN
BR 800
deutsch
11
Traggurt anlegen
N Blasgerät auf den Rücken setzen
N Verschluss des Hüftgurts (1)
schließen
N Verschluss des Brustgurts (2)
schließen
N Gurte straffen bis der Hüftgurt an
der Hüfte und die Rückenplatte am
Rücken anliegt
Traggurt ablegen
N Gurte lockern
N Verschluss am Brustgurt und am
Hüftgurt öffnen
N Blasgerät vom Rücken absetzen
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-
EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
1
2
0000-GXX-6235-A0
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
BR 800
deutsch
12
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
Schraub-Tankverschluss öffnen
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem (Sonderzubehör).
Schraub-Tankverschluss schließen
N Verschluss ansetzen
N Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
Kraftstoff einfüllen
452BA123 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
BR 800
deutsch
13
Bei Temperaturen unter +10 °C
N Schrauben (1) lösen
N Filterdeckel (2) zusammen mit
Luftfilter (3) abnehmen
N Schieber (4) nach rechts in die
Position r (Winterbetrieb) stellen
N Filterdeckel (2) zusammen mit
Luftfilter (3) aufsetzen
N Schrauben (1) eindrehen und
festziehen
Bei Temperaturen über +20 °C
N Schieber (4) nach links in die
Position s (Sommerbetrieb)
stellen
HINWEIS
Falls der Schieber (4) bei Temperaturen
über 20 °C nicht in die Position s
gestellt wird, besteht die Gefahr von
Motorlaufstörungen durch Überhitzung!
HINWEIS
Vor dem Starten bei stehendem Motor
folgende Teile kontrollieren und bei
Bedarf reinigen:
Bodenplatte
Schutzgitter zwischen Rückenplatte
und Motoreinheit
Stellungen des Stellhebels
1 Stellhebel
2 Gashebel
Stellung "F"
Motor läuft oder ist startbereit.
Stufenlose Betätigung des
Gashebels (2) möglich.
Stellung ""
Zündung wird unterbrochen, Motor
stoppt. Der Stellhebel (1) rastet in dieser
Stellung nicht ein, sondern federt in die
Stellung "F" zurück. Die Zündung ist
automatisch wieder eingeschaltet.
Winterbetrieb
1
2
3
0000-GXX-5388-A0
4
0000-GXX-5389-A0
Zur Information vor dem
Starten
2
1
0416BA010 KN
BR 800
deutsch
14
Feststellgas
Der Gashebel (2) kann stufenlos
arretiert werden.
Zum Lösen der Arretierung:
N Stellhebel (1) wieder auf
Stellung "F" stellen
Motor starten
N Sicherheitsvorschriften beachten
HINWEIS
Gerät nur auf sauberem und
staubfreiem Untergrund starten, so dass
kein Staub vom Gerät angesaugt wird.
N Stellhebel muss auf F stehen
N Balg der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 6 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Kalter Motor (Kaltstart)
N Drehknopf der Startklappe auf c
drehen
Warmer Motor (Warmstart)
N Drehknopf der Startklappe auf o
drehen
Diese Einstellung gilt auch wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
0416BA013 KN
2
1
Motor starten / abstellen
0416BA011 KN
0000-GXX-5390-A0
0000-GXX-5391-A00000-GXX-6223-A0
BR 800
deutsch
15
Anwerfen
N Gerät sicher auf den Boden stellen
darauf achten, dass sich im Bereich
der Düse des Blasrohres keine
weitere Person befindet und
N darauf achten, dass das Blasrohr
nicht am Haken des
Gebläsegehäuses
(Transportstellung) eingehängt ist
N sicheren Stand einnehmen: Gerät
mit der linken Hand am Gehäuse
festhalten und mit einem Fuß gegen
Verrutschen sichern
N Anwerfgriff mit der rechten Hand
gleichmäßig und schnell
durchziehen – Seil nicht bis zum
Ende herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
N anwerfen bis der Motor zündet
Nach der ersten Zündung
bei kaltem Motor:
N Drehknopf der Startklappe auf o
drehen – weiter anwerfen bis der
Motor läuft
bei warmem Motor:
N weiter anwerfen bis der Motor läuft
Sobald der Motor läuft
N Gashebel (2) betätigen Drehknopf
der Startklappe springt automatisch
auf Stellung "F"
oder
N Drehknopf der Startklappe von
Hand auf Stellung "F" stellen
Der Motor geht in den Leerlauf.
Bei sehr niedriger Temperatur
N Motor in der Stellung für Kaltstart c
so lange laufen lassen, bis er fast
ausgeht
N Falls der Motor in der Stellung für
Kaltstart c ausgeht, den
Drehknopf der Startklappe auf o
stellen und erneut anwerfen
Motor abstellen
N Stellhebel in Richtung ""
betätigen – Motor stoppt –
Stellhebel federt nach Betätigung
zurück
Nach kurzen Arbeitsunterbrechungen
Falls das Blasgerät schon gelaufen ist
und der Motor abgestellt worden ist,
kann das Blasgerät nach kurzen
Arbeitsunterbrechungen auf dem
Rücken erneut gestartet werden.
0000-GXX-5394-A0
0000-GXX-5392-A0
2
0416BA012 KN
0416BA016 KN
BR 800
deutsch
16
N Gerät ist auf dem Rücken – darauf
achten, dass sich im Bereich der
Düse des Blasrohres keine weitere
Person befindet
N sicheren Stand einnehmen
N Blasrohr am Bedienungsgriff halten
N Anwerfgriff mit der linken Hand
gleichmäßig und schnell
durchziehen – Seil nicht bis zum
Ende herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
N anwerfen bis der Motor läuft
Wenn der Motor nicht anspringt
Drehknopf für die Startklappe
Nach der ersten Motorzündung wurde
der Drehknopf der Startklappe nicht
rechtzeitig auf o gedreht, der Motor ist
abgesoffen.
N Stellhebel (1) nach oben schieben.
Der Gashebel (2) ist in der Stellung
"Vollgas"
N anwerfen, bis der Motor läuft
Weitere Hinweise zum Starten
Der Motor springt nicht an
N prüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
N Startvorgang wiederholen
N Einstellung des Gaszuges
überprüfen – siehe
Gaszugeinstellung
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart c oder beim Beschleunigen
aus
N Drehknopf der Startklappe auf o
drehen – weiter anwerfen bis der
Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Warmstart o
N Drehknopf der Startklappe auf c
drehen – weiter anwerfen bis der
Motor läuft
Der Tank wurde restlos leergefahren
N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
6 mal drücken auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
N Drehknopf der Startklappe
abhängig von der Motortemperatur
einstellen
N Motor erneut starten
0000-GXX-5395-A0
0416BA013 KN
2
1
BR 800
deutsch
17
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät an einem
trockenen Ort, nicht in der Nähe von
Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz
aufbewahren. Bei längerer Stilllegung –
siehe "Gerät aufbewahren".
Verschmutzte Luftfilter vermindern die
Motorleistung, erhöhen den
Kraftstoffverbrauch und erschweren das
Anwerfen.
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Schrauben (1) lösen
N Filterdeckel (2) zusammen mit
Luftfilter (3) abnehmen
N Luftfilter (3) aus dem
Filterdeckel (2) nehmen
N verschmutzten oder beschädigten
Luftfilter (3) ersetzen
N neuen Luftfilter (3) in den
Filterdeckel (2) einsetzen
N Filterdeckel (2) zusammen mit
Luftfilter (3) aufsetzen
N Schrauben (1) eindrehen und
festziehen
Betriebshinweise Luftfilter ersetzen
1
2
3
0000-GXX-5388-A0
BR 800
deutsch
18
Leerlauf einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen:
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Schraube (1) lösen
N Deckel (2) abnehmen
N Zündkerzenstecker (3) abziehen
N Zündkerze (4) herausdrehen
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
Vergaser einstellen
0000-GXX-6224-A0
Zündkerze
3
4
2
1
0000-GXX-5396-A0
000BA039 KN
A
BR 800
deutsch
19
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N Zündkerze (4) einschrauben und
Zündkerzenstecker (3) auf die
Zündkerze (4) fest aufdrücken
N Deckel (2) einsetzen
N Schraube (1) eindrehen und
anziehen
HINWEIS
Falls das Blasgerät mit abgebautem
Deckel betrieben wird, kann der Motor
überhitzen und es kann zu einem
Motorschaden kommen.
N Blasgerät nur mit angebautem
Deckel betreiben
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N den Kraftstofftank an einem gut
belüfteten Ort entleeren und
reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N den Vergaser leerfahren –
andernfalls können die Membranen
im Vergaser verkleben
N das Gerät gründlich säubern,
besonders Zylinderrippen und
Luftfilter
N das Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Blasgerät aufhängen
Das Blasgerät kann an dem Loch (Pfeil)
der Rückenplatte aufgehängt werden.
Kraftstoff-Saugkopf im Tank
N Saugkopf im Kraftstofftank jährlich
wechseln lassen
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
3
4
2
1
0000-GXX-6234-A0
Gerät aufbewahren
0000-GXX-5387-A0
Prüfung und Wartung durch
den Fachhändler
BR 800
deutsch
20
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter ersetzen X
Kraftstoffhandpumpe
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
1)
X
Filter im Kraftstofftank
prüfen durch Fachhändler
1)
X
Filter ersetzen durch Fachhändler
1)
XX
Kraftstofftank reinigen X
Vergaser
Leerlauf prüfen XX
Leerlauf nachregulieren X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnung für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Ventilspiel
bei Leistungsmangel oder stark erhöh-
ten Anwerfkräften Ventilspiel prüfen und
ggf. einstellen durch Fachhändler
1)
XX
Brennraum
reinigen alle 150 Betriebsstunden durch
Fachhändler
1)
X
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
Antivibrationselemente
prüfen X
ersetzen durch Fachhändler
1)
XX
Schutzgitter der Blasluft-Ansaugung
prüfen XX
reinigen X
BR 800
deutsch
21
Bodenplatte
prüfen XX
reinigen X
Gaszug einstellen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
BR 800
deutsch
22
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Filter (für Luft, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
Dämpfungselemente des
Antivibrations-Systems
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
BR 800
deutsch
23
1 Düse
2 Blasrohr
3 Überwurfmutter
4 Gashebel
5 Stellhebel
6 Bedienungsgriff
7 Spannhebel
8 Faltenschlauch
9 Traggurt
10 Rückenplatte
11 Schutzgitter
12 Luftfilter
13 Tankverschluss
14 Bodenplatte
15 Anwerfgriff
16 Leerlaufanschlagschraube (LA)
17 Drehknopf der Startklappe
18 Kraftstoffhandpumpe
19 Zündleitungsstecker
20 Kraftstofftank
21 Schalldämpfer
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
1 2 3 4
5
6
7 8
9
10
11
12
13
1415
19
20
21
#
18
17
16
0000-GXX-6232-A0
BR 800
deutsch
24
Triebwerk
STIHL 4-MIX Motor
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Blasleistung
Gewicht
Schall- und Vibrationswerte
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/.
Schalldruckpegel L
peq
nach
DINEN15503
Schallleistungspegel L
w
nach
DINEN15503
Vibrationswert a
hv,eq
nach
DINEN15503
Standardausführung
Ausführung mit Zweihandgriff
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO
2
-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO
2
-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die Abgas-
Emissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Technische Daten
Hubraum: 79,9 cm
3
Zylinderbohrung: 50 mm
Kolbenhub: 40,7 mm
Leerlaufdrehzahl: 2500 1/min
Zündkerze
(entstört): NGK CMR 6 H
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 2000 cm
3
(2,0 l)
Blaskraft: 41 N
Luftgeschwindigkeit: 81 m/s
Luftdurchsatz: 1700 m
3
/h
maximale
Luftgeschwindigkeit:
97 m/s
Maximaler Luftdurchsatz
(ohne Blasanlage):
2025 m
3
/h
unbetankt: 11,7 kg
104 dB(A)
112 dB(A)
Handgriff
rechts
BR 800: 3,5 m/s
2
Handgriff
links
Handgriff
rechts
BR 800: 2,9 m/s
2
2,3 m/s
2
BR 800
deutsch
25
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen
entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 11094 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Blasgerät
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BR 800
BR 800 C
Serienidentifizierung: 4283
Hubraum: 79,9 cm
3
110 dB(A)
112 dB(A)
BR 800
deutsch
26
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Anschriften
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-490-9421-A. VA1.L20.
0000008179_006_F
BR 800
français
27
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 28
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 28
Assemblage 34
Réglage du câble de commande
des gaz 36
Utilisation du harnais 37
Carburant 38
Ravitaillement en carburant 39
Utilisation en hiver 40
Avant la mise en route – pour
information 41
Mise en route / arrêt du moteur 41
Instructions de service 44
Remplacement du filtre à air 45
Réglage du carburateur 45
Bougie 46
Rangement 47
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé 47
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 48
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 50
Principales pièces 51
Caractéristiques techniques 52
Instructions pour les réparations 53
Mise au rebut 53
Déclaration de conformité UE 54
BR 800
français
28
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les consignes de sécurité
nationales spécifiques, par exemple des
caisses de prévoyance des accidents,
des caisses d’assurance maladie, des
autorités chargées de la protection du
travail, etc.
Pour ceux qui travaillent avec l'appareil
pour la première fois : Toute personne
qui travaille avec l'appareil pour la
première fois doit se faire expliquer par
le vendeur ou par un autre spécialiste
comment utiliser celui-ci en toute
sécurité – ou alors participer à un stage
de formation.
L’utilisation de l’appareil par des
mineurs est interdites, sauf par des
jeunes de plus de 16 ans qui sont
formés sous surveillance.
Les enfants, les animaux et les
spectateurs doivent être tenus à
distance.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Carburant ; mélange
d'essence et d'huile
moteur
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en été
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Des mesures de sécurité
particulières sont néces-
saires lorsqu'on travaille
avec un dispositif à
moteur.
Lire attentivement l’inté-
gralité du mode d’emploi
avant la première mise
en service et le conserver
en lieu sûr pour pouvoir
le consulter ultérieure-
ment. Le non-respect du
mode d’emploi peut
entraîner un danger de
mort.
BR 800
français
29
Arrêter l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé afin que personne ne soit exposé
à des risques inutiles. L’appareil doit
être inaccessible aux personnes non
autorisées.
L’utilisateur est responsable des
accidents ou des risques que pourraient
subir d’autres personnes ou leurs biens.
L’appareil ne doit être remis ou prêté
qu’à des personnes qui sont
familiarisées avec ce modèle et sa
manipulation et toujours accompagné
du mode d’emploi.
Il est possible que l'utilisation d'un
équipement d'émission sonore soit
limitée dans le temps par des
réglementations nationales ou locales
L’appareil ne doit être mis en service
que si aucun de ses composants n’est
endommagé.
Ne pas utiliser de nettoyeur à haute
pression pour nettoyer l'appareil. Le jet
d'eau dure peut endommager certaines
parties de l'appareil.
Accessoires et pièces de rechange
Il faut exclusivement monter des pièces
ou des accessoires qui sont autorisés
par STIHL pour cet appareil ou qui sont
techniquement équivalents. Consulter
un distributeur agréé pour toute
question à ce sujet. N'utiliser que des
pièces ou des accessoires de haute
qualité. Dans le cas contraire, il y a un
Risque d'accidents ou de dommages à
l’appareil.
STIHL recommande d’utiliser des
pièces et des accessoires originaux
STIHL. Les propriétés de ceux-ci sont
adaptées de manière optimale au
produit et aux exigences de l’utilisateur.
N’apporter aucune modification à
l’appareil – la sécurité risquerait d’en
être affectée. STIHL exclut toute
responsabilité pour les dommages
corporels et matériels qui résultent de
l’utilisation d’accessoires non
homologués.
Condition physique
Quiconque utilise l’appareil doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne
doit pas se fatiguer pour des raisons de
santé de consulter un médecin pour
savoir si l’utilisation d’un dispositif à
moteur ne présente aucun Risque.
Uniquement pour les personnes portant
un stimulateur cardiaque : Le système
d’allumage de cet appareil génère un
champ électromagnétique de très faible
intensité. Une influence sur certains
types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Pour
écarter tout Risque pour la santé, STIHL
recommande de consulter le médecin
traitant ainsi que le constructeur du
stimulateur cardiaque.
Il est interdit d’utiliser l’appareil après
avoir consommé de l’alcool, des
médicaments qui affectent la réactivité
ou des drogues.
Utilisation comme prévu
Le souffleur permet d'enlever les
feuilles, l'herbe, le papier et les
matériaux similaires, par exemple dans
les jardins, les stades de sport, les
parkings ou les allées. Il est également
adapté au nettoyage par soufflage des
sentiers de chasse dans la forêt.
Ne pas souffler de matériaux dangereux
pour la santé.
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour
d’autres travaux – cela pourrait causer
des accidents ou détériorer l’appareil. Il
ne faut apporter aucune modification
produit – là aussi les conséquences
peuvent être des accidents ou des
dommages à l'appareil.
Vêtements et équipements
Porter des vêtements et de l'équipement
conformes aux règlements.
Les vêtements doivent
être appropriés et ne
doivent pas être gênants.
Vêtements serrés ou une
combinaison, mais pas
de manteau de travail.
BR 800
français
30
Porter des chaussures robustes avec
des semelles antidérapantes.
AVERTISSEMENT
Porter une protection "personnelle"
contre le bruit - par exemple des
capsules de protection auditive.
STIHL offre une gamme complète
d'équipements de protection
personnelle.
Transport de l’appareil
Il faut toujours arrêter le moteur.
Pendant le transport dans les véhicules :
Caler l'appareil pour éviter qu'il ne
bascule, qu’il soit endommagé et
que du carburant s’écoule
Avitaillement
Il faut arrêter le moteur avant le
ravitaillement.
Ne pas faire le ravitaillement tant que le
moteur est encore chaud, du carburant
Risque de déborder – Risque
d’incendie !
Avant de faire le ravitaillement, poser
l'appareil sur le dos. Ne ravitailler
l'appareil que lorsqu'il se trouve au sol.
Ouvrir le bouchon du réservoir avec
prudence afin que la surpression puisse
lentement se dissiper et pour éviter toute
projection de carburant.
Le plein doit uniquement être effectué
en un endroit bien ventilé. Si du
carburant a été renversé, nettoyer
immédiatement l’appareil et ne pas
laisser le carburant entrer en contact
avec les vêtements. Le cas échéant, les
changer immédiatement.
Bouchon de réservoir à vis
On réduit ainsi le Risque que le bouchon
du réservoir se desserre sous l’effet des
vibrations du moteur et que du carburant
ne s’échappe.
Avant de démarrer
Vérifier le bon fonctionnement de
l'appareil – observer le chapitre
correspondant du mode d'emploi.
Vérifier que le système de carburant
ne fuit pas, en particulier les parties
visibles telles que le bouchon du
réservoir, les raccords de tuyau, la
pompe à carburant manuelle
(uniquement pour les dispositifs à
moteur avec pompe à carburant
manuelle). Ne pas démarrer le
moteur en cas de fuites ou de
dommages – Risque d'incendie !
Faites réparer l'appareil par un
revendeur spécialisé avant la mise
en service
La manette des gaz doit être
facilement maniable et revenir
d'elle-même à la position de ralenti
Le levier de réglage doit pouvoir
être facilement actionné jusqu'à
STOP ou 0
Le système de soufflage doit être
installé conformément à la
réglementation
Ne pas porter de vête-
ments dont les cordons,
lacets et rubans,
écharpes, cravates ou
bijoux pourraient entrer
dans l'ouverture d'admis-
sion d'air sur le côté et en
bas de l’appareil. Atta-
cher les cheveux longs
ensemble et les fixer de
manière à ce qu'ils soient
au-dessus des épaules et
ne puissent pas être tirés
dans l’appareil.
Pour réduire le Risque de
blessure oculaire, portez
des lunettes de sécurité
bien ajustées conformé-
ment à la norme EN 166.
Veiller à ce que les
lunettes de protection
soient correctement
installées.
L'essence est extrême-
ment inflammablerester
à distance de toute
flamme vive, ne pas ren-
verser de carburant, ne
pas fumer.
Vérifier l'absence de
fuites ! Ne pas démarrer
le moteur si du carburant
s'écoule – Danger de
mort par brûlures !
Après avoir fait le ravitail-
lement, serrer le bouchon
le plus fermement
possible.
BR 800
français
31
Les poignées doivent être propres
et sèches, exemptes d’huile et de
carburant - important afin de
garantir une conduite du dispositif à
moteur en toute sécurité
Vérifier la bonne assise de la fiche
du câble d’allumage – une fiche
relâchée peut provoquer des
étincelles qui risquent d’enflammer
le mélange carburant/air qui
s’échappe – Risque d’incendie !
N’apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité
Vérifier l'état du boîtier du souffleur
Vérifier l'état du harnais et du cadre
porteur - Remplacer un harnais
endommagé ou usé
L'usure du boîtier du souffleur (fissures,
écaillages) peut entraîner des risques
de blessures dues à la fuite de corps
étrangers. Si le boîtier du souffleur est
endommagé, contacter un revendeur
spécialisé, de préférence un distributeur
STIHL
L’appareil ne doit être utilisé que s’il
présente une parfaite sécurité de
fonctionnement – Risque d’accident !
Pour le cas d’urgence : S’entraîner à
ouvrir rapidement la boucle de la
ceinture de hanche, à desserrer les
bretelles et à poser l'appareil du dos.
Démarrer le moteur
Au moins à 3 mètres de distance du lieu
d'avitaillement et ne pas démarrer dans
un local fermé.
L’appareil est utilisé par une seule
personne, aucune autre personne ne
doit être tolérée dans la zone de travail,
pas même lors du démarrage.
Ne pas démarrer le moteur de votre
main - Démarrer le moteur comme
indiqué dans le manuel d'instructions.
Uniquement sur un support plan, veiller
à une position stable et sécurisée. Bien
tenir l'appareil.
Après le démarrage du moteur, des
objets (par exemple des pierres)
peuvent être projetés vers le haut par le
flux d'air qui gonfle.
Pendant le travail
En cas de danger imminent ou en cas
d'urgence, arrêtez immédiatement le
moteur - Mettez le levier de réglage sur
STOP ou 0.
Aucune autre personne n'est autorisée
dans un rayon de 15 m - Risque de
blessure par des objets lancés !
Maintenez également cette distance par
rapport aux choses (véhicules, fenêtres)
- Risque de dommages aux biens !
Lorsque vous soufflez (en plein air et
dans les jardins), faites attention aux
petits animaux afin de ne pas les mettre
en danger.
Ne jamais laisser fonctionner l’appareil
sans surveillance.
Prudence en présence de sol glissant,
pluie, neige, verglas dans les pentes
et/ou les terrains irréguliers Risque de
glissade !
Faites attention aux obstacles : Déchets,
souches d'arbres, racines, fossés –
Risque de trébuchement !
Ne pas travailler sur une échelle ou sur
des endroits instables.
Une attention et une prudence accrues
sont recommandées en portant une
protection auditive, car la perception des
bruits avertissant (cris, signal sonore,
etc.) est limitée.
Travaillez calmement et prudemment -
uniquement dans de bonnes conditions
d'éclairage et de visibilité. Travaillez
avec soin, ne mettez pas les autres en
danger.
Prenez des pauses au bon moment pour
éviter la fatigue et l'épuisement Risque
d'accident !
Ne jamais souffler en
direction de personnes ou
d'animaux - l'appareil
peut projeter de petits
objets à grande vitesse –
Risque de blessure !
BR 800
français
32
Il faut toujours veiller à un échange d’air
suffisant lors des travaux dans des
fossés, des puits ou dans un espace
restreint – Danger de mort par
intoxication !
Arrêter immédiatement le travail en cas
de nausées, maux de tête, troubles de la
vision (par exemple champ de vision
rétréci), troubles de l’audition, vertiges,
baisse de la capacité de concentration
ces symptômes peuvent notamment
être provoqués par une concentration
de gaz d’échappement – Risque
d’accident !
Défense de fumer lors de l’utilisation de
l’appareil et à proximité immédiate de
celui-ci – Risque d'incendie ! Des
vapeurs d'essence inflammables
peuvent s'échapper du circuit de
carburant.
S'il y a production de poussière, il faut
toujours porter un masque anti-
poussière.
Faites fonctionner le dispositif à moteur
avec peu de bruit et de gaz
d'échappement - Ne faites pas tourner le
moteur inutilement, n'accélérez que
lorsque vous travaillez.
Après le travail, placer l'appareil sur une
surface plane et ininflammable. Ne pas
placer l'appareil à proximité de
matériaux hautement inflammables (par
exemple, copeaux de bois, écorces
d'arbres, herbe sèche, carburant) -
Risque d'incendie !
Si l’appareil a subit des contraintes
inhabituelles (par exemple choc ou
chute), il faut impérativement vérifier
avant toute nouvelle utilisation s’il
présente une parfaite sécurité de
fonctionnement – voir aussi la section
« Avant le démarrage ». Vérifier en
particulier l'étanchéité du système de
carburant et le fonctionnement des
dispositifs de sécurité. Il ne faut en
aucun cas continuer d’utiliser un
appareil qui ne présente pas une
parfaite sécurité de fonctionnement. En
cas de doute, prendre contact avec un
distributeur.
Utilisation du souffleur
L'appareil est porté sur le dos. La main
droite guide le tube de soufflage sur la
poignée de commande.
Ne travailler que lentement en avançant
- Observer toujours la zone de sortie du
tube de soufflage - Ne pas reculer -
Risque de trébuchement !
Éteindre le moteur avant de poser
l'appareil du dos.
Technique de travail
Afin de réduire la durée du soufflage,
utiliser un râteau ou un balai pour
détacher les détritus avant de les
balayer avec le souffleur.
Technique de travail recommandée
pour réduire le soulèvement de détritus
dans l'air et la pollution :
le cas échéant, humecter la surface
à balayer pour éviter un
dégagement de poussière
excessif ;
ne pas diriger les saletés sur des
personnes, des animaux
domestiques ou bien des fenêtres
ouvertes ou des voitures qui
viennent d'être lavées. Balayer les
saletés avec précaution, de telle
sorte qu'elles ne présentent pas de
risque pour autrui ;
après avoir balayé avec le souffleur,
ramasser les saletés et les mettre à
la poubelle ; ne pas les souffler chez
les voisins.
Technique de travail recommandée
pour réduire le bruit :
utiliser les dispositifs à moteur
seulement à des heures
raisonnables éviter de travailler tôt
le matin, tard le soir ou à l'heure de
la sieste pour ne pas risquer de
Le dispositif à moteur
émet des gaz d’échappe-
ment toxiques dès que le
moteur est en marche.
Ces gaz peuvent être ino-
dore et invisibles et
contenir des hydrocar-
bures et du benzène non
consumés. Ne jamais tra-
vailler avec l’appareil
dans des locaux fermés
ou mal ventilés, même s’il
est équipé d’un
catalyseur.
0009BA001 KN
BR 800
français
33
déranger les voisins. Tenir compte
des réglementations locales qui
précisent les créneaux horaires à
respecter pour le travail avec des
dispositifs à moteur bruyants ;
faire tourner les moteurs des
souffleurs au régime le plus bas
possible, juste suffisant pour
l'exécution du travail prévu ;
avant de l'utiliser, vérifier le
souffleur, en particulier le
silencieux, la prise d'air et le filtre à
air.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation du dispositif, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation du dispositif à de basses
températures ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement le dispositif à
moteur pendant de longues périodes et
que les symptômes indiqués ci-avant
(par ex. fourmillements dans les doigts)
se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu.
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque
risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
risque de brûlure !
BR 800
français
34
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Avant d'essayer d'éliminer tout
dérangement, arrêter le moteur.
Montage des colliers et du tuyau souple
N Glisser le collier (1) (avec agrafe
pour fixation du câble de
commande des gaz) sur le
coude (3).
N Glisser le tuyau souple (2) sur le
coude (3).
N Glisser le collier (1) sur le tuyau
souple (2) – l'œillet de passage de
la vis doit être orienté vers le bas.
N Fixer le collier (1) avec la vis (4).
N Glisser le collier (5) (sans agrafe
pour fixation du câble de
commande des gaz) sur le tube de
soufflage (6).
N Glisser le tube de soufflage (6) dans
le tuyau souple (2).
N Glisser le collier (5) sur le tuyau
souple (2).
N Ajuster le collier (5) et le tube de
soufflage (6) – comme montré sur
l'illustration.
N Fixer le collier (5) avec la vis (7).
Assemblage
1
0416BA001 KN
2
3
2
1
4
0416BA002 KN
3
0416BA003 KN
5
6
2
5
6
2
0416BA004 KN
7
BR 800
français
35
Montage de la poignée de commande
N Emboîter la poignée de
commande (1) sur le support (2).
N Engager les vis (3) et les serrer.
N Encliqueter le câble de commande
des gaz (4) avec la douille (5) dans
l'agrafe de fixation (6).
Ajustage de la poignée de commande
N Ouvrir le levier de serrage (3).
N Faire coulisser la poignée de
commande (1) sur le tube de
soufflage (2), dans le sens
longitudinal, et l'ajuster suivant la
longueur du bras.
N Fermer le levier de serrage (3).
Montage et démontage de la buse
Montage de la buse
N Glisser la buse (1) sur le tube de
soufflage (2) et la faire encliqueter
sur le téton (3).
Démontage de la buse
N Tourner la buse (1) dans le sens de
la flèche jusqu'à ce que les
tétons (3) soient masqués.
N Extraire la buse (1) du tube de
soufflage (2).
Réglage du tube de soufflage
N Desserrer l'écrou-chapeau (1).
N Allonger le tube de soufflage (2)
jusqu'à la longueur souhaitée.
N Resserrer l'écrou-chapeau (1).
1
3
2
0000-GXX-2045-A1
4
6
5
0416BA008 KN
0416BA007 A1
1
2
3
3
0416BA005 KN
1
2
1
3
0416BA006 KN
2
1
0416BA015 KN
2
BR 800
français
36
Marque d'usure limite sur la buse
Au cours du travail, la partie avant de la
buse s'use en frottant sur le sol. La buse
est une pièce d'usure qui doit être
remplacée lorsque la marque d'usure
limite est atteinte.
Attache de transport
Pour le rangement et le transport, le
tube de soufflage peut être attaché au
carter de turbine.
N Accrocher l'anneau au crochet du
carter de turbine.
AVERTISSEMENT
Si l'on met le moteur en route pendant
que le tube de soufflage est accroché,
l'air ou des particules peuvent être
soufflés sur le visage et dans les yeux
de l'utilisateur.
N Décrocher le tube de soufflage
avant de mettre le moteur en route.
AVIS
Si l'on accroche un vêtement ou d'autres
objets au crochet, cela risque de
masquer les orifices d'aspiration d'air et
d'entraîner une surchauffe du moteur.
N Utiliser le crochet uniquement pour
accrocher le tube de soufflage
avant le rangement ou le transport.
N Ne pas y accrocher un vêtement, ni
d'autres objets.
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, une
correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer
nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral de la machine.
N Amener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz ;
N tourner la vis située dans la
gâchette d'accélérateur dans le
sens de la flèche, jusqu'au premier
point dur. Ensuite, exécuter encore
un demi-tour supplémentaire dans
le même sens.
0416BA009 KN
0000-GXX-5383-A0
Réglage du câble de
commande des gaz
002BA655 KN
BR 800
français
37
Ajustage du harnais
A Tirer sur les extrémités des sangles
pour les tendre.
B Soulever le coulisseau de blocage
pour desserrer les sangles.
C Fermer la boucle en emboîtant les
deux parties l'une dans l'autre.
D Ouvrir la boucle en poussant les
crochets l'un vers l'autre.
Bouclage du harnais
N Prendre le souffleur sur le dos.
N Fermer la boucle de la ceinture
abdominale (1).
N Fermer la boucle de la sangle
pectorale (2).
N Tendre les sangles jusqu'à ce que
la ceinture abdominale s'applique
sur la hanche et la plaque dorsale
sur le dos.
Débouclage du harnais
N Détendre les sangles.
N Ouvrir la boucle de la sangle
pectorale et de la ceinture
abdominale.
N Enlever le souffleur porté sur le dos.
Utilisation du harnais
A
B
271BA047 KN
C
D
271BA048 KN
1
2
0000-GXX-6235-A0
BR 800
français
38
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
Carburant
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
BR 800
français
39
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir.
Ouverture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
N Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enle
de l'orifice du réservoir ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL (accessoire optionnel).
Ravitaillement en carburant
452BA123 KN
002BA447 KN
BR 800
français
40
Fermeture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
N Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
À des températures inférieures à +10 °C
N Desserrer les vis (1).
N Enlever le couvercle de filtre (2) en
bloc avec le filtre à air (3).
N Pousser le tiroir (4) vers la droite,
dans la position r (utilisation en
hiver).
N Monter le couvercle de filtre (2) en
bloc avec le filtre à air (3).
N Visser et serrer les vis (1).
À des températures supérieures à
+20 °C
N Pousser le tiroir (4) vers la gauche,
dans la position s (utilisation en
été).
AVIS
Si, à des températures supérieures à
20 °C, le tiroir (4) n'est pas placé dans la
position s, le moteur risque d'être
détérioré par une surchauffe !
002BA448 KN
Utilisation en hiver
1
2
3
0000-GXX-5388-A0
4
0000-GXX-5389-A0
BR 800
français
41
AVIS
Avant la mise en route, avec le moteur
arrêté, contrôler les pièces suivantes et
les nettoyer si nécessaire :
Plaque de base
Grille de protection entre la plaque
dorsale et le moteur
Positions du levier de réglage
1 Levier de réglage
2 Gâchette d'accélérateur
Position « F »
Le moteur tourne ou est prêt au
démarrage. La gâchette
d'accélérateur (2) peut être actionnée
en continu.
Position « »
Le contact est coupé, le moteur s'arrête.
Le levier de réglage (1) ne s'encliquette
pas dans cette position, mais il revient
en position « F », sous l'effet de son
ressort. Le contact d'allumage est
automatiquement remis.
Calage de la commande d'accélérateur
La gâchette d'accélérateur (2) peut être
calée dans n'importe quelle position
souhaitée.
Pour supprimer le calage :
N Ramener le levier de réglage (1) en
position « F ».
Mise en route du moteur
N Respecter les prescriptions de
sécurité.
AVIS
Ne mettre la machine en marche que sur
un sol propre et sans poussière, de telle
sorte qu'elle n'aspire pas de poussière.
N Le levier de réglage doit se trouver
dans la position F.
N Enfoncer au moins 6 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle
même si le soufflet est rempli de
carburant.
Avant la mise en route pour
information
2
1
0416BA010 KN
0416BA013 KN
2
1
Mise en route / arrêt du
moteur
0416BA011 KN
0000-GXX-5390-A0
BR 800
français
42
Moteur froid (démarrage à froid)
N Tourner le bouton du volet de starter
dans la position c.
Moteur chaud (démarrage à chaud)
N Tourner le bouton du volet de starter
dans la position o.
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
Lancement du moteur
N Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre – en veillant à ce
que personne ne se trouve dans la
zone de la buse du tube de
soufflage.
N Veiller à ce que le tube de soufflage
ne soit pas accroché au crochet du
carter de turbine (position de
transport).
N Se tenir dans une position bien
stable : tenir le carter de la machine
de la main gauche et caler la
machine avec un pied pour qu'elle
ne risque pas de glisser.
N De la main droite, tirer
régulièrement et rapidement la
poignée du lanceur ne pas sortir le
câble sur toute sa longueur – il
risquerait de casser !
N Ne pas lâcher la poignée du
lanceur, mais la guider à la main
dans le sens opposé à la traction,
de telle sorte que le câble de
lancement s'enroule correctement.
N Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
Après le premier coup d'allumage
Si le moteur est froid :
N Tourner le bouton du volet de starter
en position o – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur est chaud :
N Relancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
0000-GXX-5391-A00000-GXX-6223-A0
0000-GXX-5394-A0
0000-GXX-5392-A0
BR 800
français
43
Dès que le moteur tourne
N Actionner la gâchette
d'accélérateur (2) – le bouton du
volet de starter passe
automatiquement en position « F »
ou bien
N Amener manuellement le bouton du
volet de starter dans la position
« F ».
Le moteur passe au ralenti.
À une température très basse
N Laisser le moteur tourner dans la
position de démarrage à froid c
jusqu'à ce qu'il s'arrête presque.
N Si le moteur cale dans la position de
démarrage à froid c, tourner le
bouton du volet de starter en
position o et relancer le moteur.
Arrêt du moteur
N Actionner le levier de réglage en
direction de « » – le moteur
s'arrête – après l'actionnement, le
levier de réglage revient dans sa
position initiale, sous l'effet de son
ressort.
Après de courtes interruptions du travail
Si l'on a arrêté le moteur après un
certain temps de fonctionnement du
souffleur, après de courtes interruptions
du travail, il est possible de relancer le
moteur en portant le souffleur sur le dos.
N Porter la machine sur le dos – en
veillant à ce qu'aucune autre
personne ne se trouve dans la zone
de la buse du tube de soufflage.
N Se tenir dans une position bien
stable.
N Tenir le tube de soufflage par la
poignée de commande.
N De la main droite, tirer
régulièrement et rapidement la
poignée du lanceur ne pas sortir le
câble sur toute sa longueur – il
risquerait de casser !
N Ne pas lâcher la poignée du
lanceur, mais la guider à la main
dans le sens opposé à la traction,
de telle sorte que le câble de
lancement s'enroule correctement.
N Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
2
0416BA012 KN
0416BA016 KN
0000-GXX-5395-A0
BR 800
français
44
Si le moteur ne démarre pas
Bouton tournant du volet de starter
Après le premier coup d'allumage, le
bouton du volet de starter n'a pas été
tourné à temps en position o, le moteur
est noyé.
N Pousser le levier de réglage (1) vers
le haut. La gâchette
d'accélérateur (2) se trouve en
position « pleins gaz ».
N Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur ne démarre pas
N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement.
N Contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire.
N Contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie.
N Répéter la procédure de mise en
route du moteur.
N Contrôler le réglage du câble de
commande des gaz – voir Réglage
du câble de commande des gaz.
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid c ou à l'accélération
N Tourner le bouton du volet de starter
en position o – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud o
N Tourner le bouton du volet de starter
en position c – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur est tombé en panne sèche
N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 6 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant.
N Placer le bouton du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur.
N Remettre le moteur en marche.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement rempli et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la
machine à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation
voir « Rangement » !
0416BA013 KN
2
1
Instructions de service
BR 800
français
45
Si le filtre à air est encrassé, la
puissance du moteur baisse, la
consommation de carburant augmente
et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N Desserrer les vis (1).
N Enlever le couvercle de filtre (2) en
bloc avec le filtre à air (3).
N Extraire le filtre (3) du couvercle de
filtre (2).
N Remplacer le filtre à air (3) s'il est
encrassé ou endommagé.
N Mettre le filtre à air (3) neuf dans le
couvercle de filtre (2).
N Monter le couvercle de filtre (2) en
bloc avec le filtre à air (3).
N Visser et serrer les vis (1).
Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti :
N Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le moteur
tourne rond.
Remplacement du filtre à air
1
2
3
0000-GXX-5388-A0
Réglage du carburateur
0000-GXX-6224-A0
BR 800
français
46
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Desserrer la vis (1).
N Enlever le couvercle (2).
N Enlever le contact de câble
d'allumage (3) de la bougie.
N Dévisser la bougie (4).
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Visser la bougie (4) et presser
fermement le contact de câble
d'allumage (3) sur la bougie (4).
N Mettre le couvercle (2) en place.
N Engager la vis (1) et la serrer.
Bougie
3
4
2
1
0000-GXX-5396-A0
000BA039 KN
A
3
4
2
1
0000-GXX-6234-A0
BR 800
français
47
AVIS
Si l'on fait fonctionner le souffleur
lorsque le couvercle est démonté, le
moteur risque de trop chauffer et d'être
détérioré.
N Ne jamais faire fonctionner le
souffleur sans avoir monté le
couvercle.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus
N Vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré.
N Éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement.
N Mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide – sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller.
N Nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air.
N Conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
Suspension du souffleur
Le trou (flèche) de la plaque dorsale
peut être utilisé pour suspendre le
souffleur.
Crépine d'aspiration du réservoir à
carburant
N Remplacer la crépine d'aspiration
du réservoir à carburant une fois par
an.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Rangement
0000-GXX-5387-A0
Contrôle et maintenance par
le revendeur spécialisé
BR 800
français
48
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air Remplacement X
Pompe d'amorçage manuelle
Contrôle X
Réparation par le revendeur spécialisé
1)
X
Filtre dans le réservoir à carburant
Contrôle par le revendeur spécialisé
1)
X
Remplacement du filtre par le revendeur
spécialisé
1)
XX
Réservoir à carburant Nettoyage X
Carburateur
Contrôle du ralenti XX
Correction du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Jeu aux soupapes
En cas de manque de puissance ou si
l'effort nécessaire au lancement aug-
mente fortement, faire contrôler, et
régler si nécessaire, le jeu aux sou-
papes par le revendeur spécialisé
1)
XX
Chambre de combustion
Nettoyage toutes les 150 heures de
fonctionnement, par le revendeur
spécialisé
1)
X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
BR 800
français
49
Éléments antivibratoires
Contrôle X
Remplacement par le revendeur
spécialisé
1)
XX
Grille de protection de la prise d'air de
soufflage
Contrôle XX
Nettoyage X
Plaque de base
Contrôle XX
Nettoyage X
Câble de commande des gaz Réglage X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
BR 800
français
50
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Bougie
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire.
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
BR 800
français
51
1 Buse
2 Tube de soufflage
3 Écrou-chapeau
4 Gâchette d'accélérateur
5 Levier de réglage
6 Poignée de commande
7 Levier de serrage
8 Tuyau souple
9 Harnais
10 Plaque dorsale
11 Grille de protection
12 Filtre à air
13 Bouchon du réservoir
14 Plaque de base
15 Poignée de lancement
16 Vis de butée de réglage de régime
de ralenti (LA)
17 Bouton tournant du volet de starter
18 Pompe d'amorçage manuelle
19 Contact de câble d'allumage
20 Réservoir à carburant
21 Silencieux
# Numéro de machine
Principales pièces
1 2 3 4
5
6
7 8
9
10
11
12
13
1415
19
20
21
#
18
17
16
0000-GXX-6232-A0
BR 800
français
52
Moteur
Moteur STIHL 4-MIX
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Système d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Performances de soufflage
Poids
Niveaux sonores et taux de vibrations
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib/.
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
DINEN15503
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant DIN EN 15503
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
DINEN15503
Version standard
Version à guidon
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO
2
mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO
2
mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 79,9 cm
3
Alésage du cylindre : 50 mm
Course du piston : 40,7 mm
Régime de ralenti : 2500 tr/min
Bougie
(antiparasitée) : NGK CMR 6 H
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réser-
voir à carburant : 2000 cm
3
(2,0 l)
Force de soufflage : 41 N
Vitesse de l'air : 81 m/s
Débit d'air volumétrique : 1700 m
3
/h
Vitesse maximale de l'air : 97 m/s
Débit d'air maximal (sans
dispositif de soufflage) :
2025 m
3
/h
Avec réservoir vide : 11,7 kg
104 dB(A)
112 dB(A)
Poignée
droite
BR 800 : 3,5 m/s
2
Poignée
gauche
Poignée
droite
BR800: 2,9m/s
2
2,3 m/s
2
BR 800
français
53
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
BR 800
français
54
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE
et a été développé et fabriqué
conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la
date de fabrication :
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
Déclaration de conformité UE
Genre de machine : Souffleur
Marque de fabrique : STIHL
Type : BR 800
BR 800 C
Identification de la
série :
4283
Cylindrée : 79,9 cm
3
110 dB(A)
112 dB(A)
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-490-9421-A. VA1.L20.
0000008179_006_NL
BR 800
Nederlands
55
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 56
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 56
Apparaat completeren 61
Gaskabel afstellen 64
Draagstel omdoen 64
Brandstof 65
Tanken 66
Gebruik in de winter 67
Ter informatie voor het starten 67
Motor starten/afzetten 68
Gebruiksvoorschriften 71
Luchtfilter vervangen 71
Carburateur afstellen 72
Bougie 72
Apparaat opslaan 73
Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer 73
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 74
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 76
Belangrijke componenten 77
Technische gegevens 78
Reparatierichtlijnen 79
Milieuverantwoord afvoeren 79
EU-conformiteitsverklaring 79
BR 800
Nederlands
56
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 aar die onder toezicht leren
met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Hand-benzinepomp
bedienen
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veilig-
heidsmaatregelen nodig
bij het werken met een
motorapparaat.
De gehele gebruiksaan-
wijzing voor de eerste
ingebruikneming aan-
dachtig doorlezen en
voor later gebruik goed
opbergen. Het veronacht-
zamen van de
gebruiksaanwijzing kan
tot levensgevaarlijke situ-
aties leiden.
BR 800
Nederlands
57
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de gebruiksaanwijzing meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
apparaten kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Toebehoren en onderdelen
Alleen die onderdelen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven of technisch
gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige onderdelen of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten, is er kans op ongelukken of
schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele
STIHL onderdelen en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt,
is STIHL niet aansprakelijk.
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Gebruik conform de voorschriften
Met de bladblazer kunnen bladeren,
gras, papier en dergelijke, bijv. in
parken, sportstadions, op
parkeerplaatsen of inritten, bij elkaar
worden "geveegd". De bladblazer is ook
geschikt voor het schoonblazen van
jachtpaden in het bos.
Geen voor de gezondheid schadelijke
materialen wegblazen.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of defecten
aan het apparaat. Geen wijzigingen aan
het product aanbrengen – ook dit kan
leiden tot ongelukken of defecten aan
het apparaat.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije
zolen dragen.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding,
combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen met
losse koorden, snoertjes,
en banden, geen sjaal,
geen stropdas en geen
sieraden dragen die in de
luchtaanzuigopeningen
aan de zijkant en aan de
onderzijde van de
machine terecht kunnen
komen. Lang haar in een
paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat
het zich boven de schou-
ders bevindt.
BR 800
Nederlands
58
WAARSCHUWING
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Apparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Bij vervoer in voertuigen:
Het apparaat zo beveiligen dat het
niet kan omvallen, worden
beschadigd en er ook geen benzine
uit kan lopen
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
Het apparaat voor het tanken van de rug
nemen. Alleen tanken als het op de
grond staat.
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine
anders direct andere kleding
aantrekken.
Tank-schroefdop
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Voor het starten
Controleren of het apparaat in goede
staat verkeert – het desbetreffende
hoofdstuk in de gebruiksaanwijzing in
acht nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
De gashendel moet soepel
bewegen en vanzelf in de
stationaire stand terugveren
De stelknop moet gemakkelijk in
stand STOP, resp. 0 kunnen
worden geplaatst
De blaasinrichting moet volgens
voorschrift zijn gemonteerd
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden
brandgevaar!
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Staat van het blaasventilatorhuis
controleren
De staat van de draagriemen en het
draagstel controleren –
beschadigde of versleten
draagriemen vervangen
Slijtage aan het blaasventilatorhuis
(scheurtjes, breuken) kan tot letsel
leiden door naar buiten toe
weggeslingerde voorwerpen. Bij
beschadigingen aan het
blaasventilatorhuis contact opnemen
met een geautoriseerde dealer – STIHL
adviseert de STIHL dealer
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen brandstof
morsen – niet roken.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensge-
vaar door verbranding!
Na het tanken de
schroef-tankdop zo vast
mogelijk aandraaien.
BR 800
Nederlands
59
Het apparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
In geval van nood: het snel losmaken
van de sluiting van de heupgordel, het
losmaken van de schouderriem en het
op de grond plaatsen van het apparaat
oefenen.
Motor starten
Minstens op 3 meter van de plek waar
werd getankt en niet in een afgesloten
ruimte.
Het apparaat wordt door slechts één
persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten.
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de gebruiksaanwijzing
staat beschreven.
Alleen op een vlakke ondergrond, op
een stabiele en veilige houding letten,
het apparaat goed vasthouden.
Na het aanslaan van de motor kunnen
door de in kracht toenemende
luchtstroom voorwerpen (bijv. stenen)
omhoog worden geslingerd.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
stelhendel in stand STOP, resp. 0
plaatsen.
Binnen een straal van 15 m mogen zich
geen andere personen ophouden kans
op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Deze afstand ook ten opzichte van
andere objecten (auto's, ruiten)
aanhouden – kans op materiële schade!
Tijdens het blazen (in open terrein en in
de tuin) op huisdieren letten, om deze
niet in gevaar te brengen.
Het apparaat nooit onbeheerd laten
draaien.
Wees voorzichtig bij ijzel, regen,
sneeuw, ijs,
Wees voorzichtig bij werkzaamheden op
hellingen en in oneffen terrein kans op
uitglijden!
Op obstakels letten: afval,
boomstronken, wortels, greppels kans
op struikelen!
Niet op een ladder, niet op onstabiele
plaatsen werken.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe nabijheid van het apparaat –
brandgevaar! Uit het brandstofsysteem
kunnen ontvlambare benzinedampen
ontsnappen.
Bij stofontwikkeling altijd een stofmasker
dragen.
Nooit in de richting van
personen of dieren blazen
– het apparaat kan kleine
voorwerpen met hoge
snelheid omhoog slinge-
ren – kans op letsel!
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen, zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het apparaat werken
– ook niet bij machines
met katalysator.
BR 800
Nederlands
60
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Het apparaat na de werkzaamheden op
een vlakke, niet-brandbare ondergrond
neerzetten. Niet in de buurt van licht
ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, brandstof) neerzetten –
brandgevaar!
Als het apparaat niet volgens voorschrift
(bijv. door geweld van buitenaf, door
stoten of vallen) werd uitgeschakeld,
voor het opnieuw in gebruik nemen
beslist controleren of het apparaat in
een bedrijfszekere staat verkeert – zie
ook "Voor het starten". Vooral op
lekkage van het brandstofsysteem en de
goede werking van de
veiligheidsinrichtingen letten. Een niet-
bedrijfszeker apparaat in geen geval
verder gebruiken. In geval van twijfel
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Bladblazer gebruiken
Het apparaat wordt op de rug gedragen.
De rechterhand bedient de blaaspijp via
de bedieningshandgreep.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken
de luchtuitstroomopening van de
blaaspijp altijd in het oog houden – niet
achteruit lopen – kans op struikelen!
Motor uitzetten alvorens het apparaat
van de rug te nemen.
Werktechniek
Voor het minimaliseren van de blaastijd
de hark en bezem gebruiken om het vuil
voor het schoonblazen los te maken.
Geadviseerde werktechniek voor een
minimale luchtvervuiling:
Indien nodig het schoon te blazen
oppervlak met water besproeien om
sterke stofvorming te voorkomen.
Het vuil niet in de richting van
personen, vooral kinderen,
huisdieren, in de richting van
openstaande ramen of net
gewassen auto's blazen. Vuil
voorzichtig wegblazen
Bij elkaar geveegd vuil in een
vuilniscontainer afvoeren, niet op
het perceel van de buurman blazen
Geadviseerde werktechniek voor een
minimale geluidsproductie:
Motorapparaten alleen gedurende
de werkuren gebruiken – niet 's
ochtends vroeg, laat in de
avond/nacht of tijdens de
middagpauze, als mensen er hinder
van kunnen ondervinden. De lokaal
voorgeschreven rusttijden
aanhouden
De bladblazer laten draaien met
een zo laag mogelijk motortoerental
waarbij de blaascapaciteit
voldoende is voor de
werkzaamheden
De uitrusting voor de
ingebruikneming controleren, vooral
de uitlaatdemper, de
luchtaanzuigopeningen en het
luchtfilter
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Warme handen
Rustpauzes
0009BA001 KN
BR 800
Nederlands
61
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
motorapparaat en bij het herhaald
optreden van de betreffende
symptomen (bijv. vingers kriebelen)
wordt een medisch onderzoek
geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel!
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan.
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Motor afzetten voor het opheffen van
storingen.
De slangklemmen en de
harmonicaslang monteren
N Slangklem (1) (met de borgklem
voor de gaskabel) op het
kniestuk (3) schuiven
N Harmonicaslang (2) over het
kniestuk (3) schuiven
N Slangklem (1) op de
harmonicaslang (2) schuiven – het
oog voor de bout is naar beneden
gericht
N Slangklem (1) met de bout (4)
bevestigen
Apparaat completeren
1
0416BA001 KN
2
3
2
1
4
0416BA002 KN
3
BR 800
Nederlands
62
N Slangklem (5) (zonder de borgklem
voor de gaskabel) op de
blaaspijp (6) schuiven
N Blaaspijp (6) in de
harmonicaslang (2) schuiven
N Slangklem (5) op de
harmonicaslang (2) schuiven
N Slangklem (5) en de blaaspijp (6)
uitlijnen – zoals afgebeeld
N Slangklem (5) met de bout (7)
bevestigen
Bedieningshandgreep monteren
N Bedieningshandgreep (1) op de
opname (2) aanbrengen
N Bouten (3) aanbrengen en
vastdraaien
N Gaskabel (4) met de huls (5) in de
borgklem (6) vastklikken
Bedieningshandgreep afstellen
N Spanarm (3) opendrukken
N Bedieningshandgreep (1) in de
lengterichting op de blaaspijp (2)
verschuiven en instellen op de
armlengte
N Spanarm (3) dichtdrukken
Blaasmond monteren en uitbouwen
Blaasmond monteren
N Blaasmond (1) zover op de
blaaspijp (2) schuiven dat de
pen (3) vastklikt
0416BA003 KN
5
6
2
5
6
2
0416BA004 KN
7
1
3
2
0000-GXX-2045-A1
4
6
5
0416BA008 KN
0416BA007 A1
1
2
3
3
0416BA005 KN
1
2
BR 800
Nederlands
63
Blaasmond uitbouwen
N Blaasmond (1) in de richting van de
pijl draaien tot de pen (3) niet meer
zichtbaar is
N Blaasmond (1) van de blaaspijp (2)
trekken
Blaaspijp verstellen
N Wartelmoer (1) aanbrengen
N Blaaspijp (2) tot de gewenste lengte
uittrekken
N Wartelmoer (1) aandraaien
Slijtage-indicatoren op de blaasmond
Tijdens de werkzaamheden zal het
voorste deel van de blaasmond door
schurend contact met de grond slijten.
De blaasmond is een onderdeel dat
blootstaat aan slijtage, en moet worden
vervangen bij het bereiken van de
slijtagemarkering.
Transporthulp
Voor opslaan en vervoer:kan de
blaaspijp worden vastgehaakt aan het
blaasventilatorhuis.
N Het oog vasthaken aan de haak van
het blaasventilatorhuis
WAARSCHUWING
Als de motor wordt gestart terwijl de
blaaspijp is vastgehaakt, kunnen lucht of
vuildeeltjes in het gezicht en de ogen
van de gebruiker worden geblazen.
N De blaaspijp loshaken als de motor
wordt gestart
LET OP
Als er kleding of andere voorwerpen aan
de haak worden gehangen, kunnen de
aanzuigopeningen worden afgedekt en
kan de motor oververhit raken.
N De haak alleen gebruiken voor het
vasthaken van de blaaspijp bij het
opslaan en vervoer
N Kleding of andere voorwerpen niet
vasthaken/ophangen
1
3
0416BA006 KN
2
1
0416BA015 KN
2
0416BA009 KN
0000-GXX-5383-A0
BR 800
Nederlands
64
Na de montage van het apparaat of na
een langere gebruiksduur kan het nodig
zijn de gaskabelafstelling te corrigeren.
De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat.
N Gashendel in de volgasstand
plaatsen
N De bout in de gashendel tot aan de
eerste weerstand in de richting van
de pijl draaien. Daarna nogmaals
een halve slag verder indraaien
Draagstel afstellen
A Riemuiteinden aantrekken, de
riemen worden strak getrokken
B De schuifklem opwippen, de riemen
worden gelost
C Sluiting sluiten door deze in elkaar
te schuiven
NL Sluiting door het samendrukken van
de haken openen
Gaskabel afstellen
002BA655 KN
Draagstel omdoen
A
B
271BA047 KN
C
D
271BA048 KN
BR 800
Nederlands
65
Draagstel omdoen
N De bladblazer op de rug plaatsen
N Sluiting van de heupgordel (1)
sluiten
N Sluiting van de borstgordel (2)
sluiten
N De gordel spannen tot de
heupgordel op de heup en de
rugplaat tegen de rug ligt
Draagstel afleggen
N De gordels losmaken
N De sluiting op de borst- en
heupgordel openen
N De bladblazer van de rug nemen
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L-
EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
1
2
0000-GXX-6235-A0
Brandstof
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
BR 800
Nederlands
66
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
Schroef-tankdop opendraaien
N Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
(speciaal toebehoren).
Schroef-tankdop dichtdraaien
N Tankdop aanbrengen
N Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
Tanken
452BA123 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
BR 800
Nederlands
67
Bij temperaturen beneden +10 °C
N Bouten (1) losdraaien
N Filterdeksel (2) samen met het
luchtfilter (3) wegnemen
N Schuif (4) naar rechts in stand r
(winterstand) plaatsen
N Filterdeksel (2) samen met het
luchtfilter (3) aanbrengen
N Bouten (1) aanbrengen en
vastdraaien
Bij temperaturen boven +20°C
N Schuif (4) naar links in stand s
(zomerstand) plaatsen
LET OP
Als de schuif (4) bij temperaturen boven
20 °C niet in stand s wordt geplaatst, is
er kans op motorstoringen door
oververhitting!
LET OP
Voor het starten bij stilstaande motor de
volgende delen controleren en indien
nodig reinigen:
Bodemplaat
Beschermrooster tussen rugplaat
en motorunit
Standen van de stelknop
1 Stelknop
2 Gashendel
Stand "F"
Motor draait of kan worden gestart.
Traploze bediening van de
gashendel (2) mogelijk.
Stand ""
Ontsteking wordt onderbroken, de motor
slaat af. De stelknop (1) grijpt in deze
stand niet aan, maar veert terug in de
stand "F". De ontsteking is automatisch
weer ingeschakeld.
Gebruik in de winter
1
2
3
0000-GXX-5388-A0
4
0000-GXX-5389-A0
Ter informatie voor het
starten
2
1
0416BA010 KN
BR 800
Nederlands
68
Standgas
Gashendel (2) kan traploos worden
gearrêteerd.
Voor het opheffen van de begrenzing:
N Stelknop (1) weer in stand "F"
plaatsen
Motor starten
N Veiligheidsvoorschriften in acht
nemen
LET OP
Het apparaat alleen op een schone en
stofvrije ondergrond starten, zodat er
geen stof door het apparaat wordt
aangezogen.
N De stelknop moet in stand F staan
N De balg van de hand-benzinepomp
ten minste 6-maal indrukken – ook
als de balg met brandstof is gevuld
Koude motor (koude start)
N De chokeknop in stand c draaien
Warme motor (warme start)
N De chokeknop in stand o draaien
Deze instelling geldt ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog koud is.
0416BA013 KN
2
1
Motor starten/afzetten
0416BA011 KN
0000-GXX-5390-A0
0000-GXX-5391-A00000-GXX-6223-A0
BR 800
Nederlands
69
Starten
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het stabiel staat erop
letten dat de blaasmond van de
blaaspijp niet op personen is gericht
en
N Erop letten dat de blaaspijp niet aan
de haak van het blaasventilatorhuis
(transportstand) is opgehangen
N Een veilige houding aannemen: het
apparaat met de linkerhand op het
huis vasthouden en met een voet
ervoor zorgen dat het apparaat niet
wegschuift
N Starthandgreep met de rechterhand
gelijkmatig en vlot uittrekken – het
koord niet tot aan het uiteinde
uittrekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N Verder starten tot de motor draait
Na de eerste ontsteking
Bij koude motor:
N Chokeknop in stand o draaien
verder starten tot de motor draait
Bij warme motor:
N Doorstarten tot de motor draait
Zodra de motor draait
N Gashendel (2) indrukken – de
chokeknop springt automatisch in
stand "F"
of
N De chokeknop met de hand in
stand "F" plaatsen
De motor gaat stationair draaien.
Bij zeer lage temperaturen
N De motor zolang in de
koudestartstand c laten draaien
tot deze bijna afslaat
N Als de motor in de
koudestartstand c afslaat, de
chokeknop in stand o draaien en
opnieuw starten
Motor afzetten
N De stelknop richting "" drukken –
de motor slaat af de stelknop veert
terug in de uitgangsstand
Na korte werkonderbrekingen
Als de bladblazer al heeft gedraaid en
de motor werd afgezet, kan de
bladblazer na korte werkonderbrekingen
op de rug opnieuw worden gestart.
0000-GXX-5394-A0
0000-GXX-5392-A0
2
0416BA012 KN
0416BA016 KN
BR 800
Nederlands
70
N Het apparaat bevindt zich op de rug
– erop letten dat de blaasmond van
de blaaspijp niet op personen is
gericht
N Een veilige houding aannemen
N Blaaspijp bij de
bedieningshandgreep vasthouden
N Starthandgreep met de linkerhand
gelijkmatig en vlot uittrekken – het
koord niet tot aan het uiteinde
uittrekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N Verder starten tot de motor draait
Als de motor niet aanslaat
Chokeknop
Na de eerste ontsteking werd de
chokeknop niet op tijd in stand o
gedraaid, de motor is verzopen.
N Stelknop (1) naar boven schuiven.
De gashendel (2) staat in de
"volgas"-stand
N Verder starten tot de motor draait
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
De motor slaat niet aan
N Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N Startprocedure herhalen
N Afstelling van de gaskabel
controleren – zie
"Gaskabelafstelling"
De motor slaat in de koudestartstand c
of bij het accelereren af
N Chokeknop in stand o draaien –
verder starten tot de motor draait
De motor start niet in de
warmestartstand o
N Chokeknop in stand c draaien –
verder starten tot de motor draait
Alle benzine werd verbruikt
N Na het tanken de balg van de hand-
benzinepomp ten minste 6-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N Motor opnieuw starten
0000-GXX-5395-A0
0416BA013 KN
2
1
BR 800
Nederlands
71
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na de werkzaamheden
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
Vervuilde luchtfilters reduceren het
motorvermogen, verhogen het
benzineverbruik en bemoeilijken het
starten.
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Bouten (1) losdraaien
N Filterdeksel (2) samen met het
luchtfilter (3) wegnemen
N Luchtfilter (3) uit het filterdeksel (2)
nemen
N Een vervuild of beschadigd
luchtfilter (3) vervangen
N Het nieuwe luchtfilter (3) in het
filterdeksel (2) aanbrengen
N Filterdeksel (2) samen met het
luchtfilter (3) aanbrengen
N Bouten (1) aanbrengen en
vastdraaien
Gebruiksvoorschriften Luchtfilter vervangen
1
2
3
0000-GXX-5388-A0
BR 800
Nederlands
72
Stationair toerental instellen
Motor slaat bij stationair toerental af:
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien tot de motor gelijkmatig
draait
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Bout (1) losdraaien
N Deksel (2) wegnemen
N Bougiesteker (3) lostrekken
N Bougie (4) losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
Carburateur afstellen
0000-GXX-6224-A0
Bougie
3
4
2
1
0000-GXX-5396-A0
000BA039 KN
A
BR 800
Nederlands
73
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N Bougie (4) in de boring schroeven
en de bougiestekker (3) op de
bougie (4) drukken
N Deksel (2) aanbrengen
N Bout (1) aanbrengen en
vastdraaien
LET OP
Als de bladblazer wordt gebruikt met
uitgebouwd deksel, kan de motor
oververhit raken en zo tot motorschade
leiden.
N De bladblazer alleen gebruiken met
ingebouwd deksel
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat – als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Bladblazer ophangen
De bladblazer kan aan het gat (pijl) in de
rugplaat worden opgehangen.
Benzineaanzuigmond in de tank
N De benzineaanzuigmond in de tank
jaarlijks laten vervangen
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
3
4
2
1
0000-GXX-6234-A0
Apparaat opslaan
0000-GXX-5387-A0
Controle en onderhoud door
de geautoriseerde dealer
BR 800
Nederlands
74
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter vervangen X
Hand-benzinepomp
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
dealer
1)
X
Filter in benzinetank
laten controleren door geautoriseerde
dealer
1)
X
filter vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
XX
Benzinetank reinigen X
Carburateur
stationair toerental controleren XX
stationair toerental instellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopening voor koellucht
visuele controle X
reinigen X
Klepspeling
bij vermogensverlies of sterk toegeno-
men startkracht, de klepspeling
controleren en zo nodig laten afstellen
door geautoriseerde dealer
1)
XX
Verbrandingsruimte
elke 150 bedrijfsuren laten reinigen door
geautoriseerde dealer
1)
X
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
BR 800
Nederlands
75
Antivibratie-elementen
controleren X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
XX
Beschermrooster voor de
luchtaanzuigopening
controleren XX
reinigen X
Bodemplaat
controleren XX
reinigen X
Gaskabel afstellen X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
BR 800
Nederlands
76
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
Filter (voor lucht, benzine)
Startmechanisme
bougie
dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
BR 800
Nederlands
77
1 Blaasmond
2 Blaaspijp
3 Wartelmoer
4 Gashendel
5 Stelknop
6 Bedieningshandgreep
7 Spanarm
8 Harmonicaslang
9 Draagstel
10 Rugplaat
11 Beschermrooster
12 Luchtfilter
13 Tankdop
14 Bodemplaat
15 Starthandgreep
16 Aanslagschroef stationair
toerental (LA)
17 Chokeknop
18 Hand-benzinepomp
19 Bougiesteker
20 Benzinetank
21 Uitlaatdemper
# Machinenummer
Belangrijke componenten
1 2 3 4
5
6
7 8
9
10
11
12
13
1415
19
20
21
#
18
17
16
0000-GXX-6232-A0
BR 800
Nederlands
78
Motor
STIHL 4-MIX-motor
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Blaascapaciteit
Gewicht
Geluids- en trillingswaarden
Gedetailleerde gegevens met
betrekking tot de arbo-wetgeving voor
wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib/.
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
DINEN15503
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
DINEN15503
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
DINEN15503
Standaarduitvoering
Uitvoering met dubbele handgreep
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K--
waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-
typegoedkeuringsprocedure gemeten
CO
2
-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO
2
-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 79,9 cm
3
Boring: 50 mm
Slag: 40,7 mm
Stationair toerental: 2500 1/min
Bougie (ontstoord): NGK CMR 6 H
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud
benzinetank: 2000 cm
3
(2,0 l)
Blaaskracht: 41 N
Luchtsnelheid: 81 m/s
Luchtdebiet: 1700 m
3
/h
Maximale luchtsnelheid: 97 m/s
Maximaal luchtdebiet (zon-
der blaasmechanisme):
2025 m
3
/h
zonder benzine: 11,7 kg
104 dB(A)
112 dB(A)
Hand-
greep
rechts
BR 800: 3,5 m/s
2
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
BR 800: 2,9 m/s
2
2,3 m/s
2
BR 800
Nederlands
79
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidsvermogenniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 11094
gehandeld.
Gemeten geluidsvermogenniveau
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
Bewaren van technische documentatie:
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: Bladblazer
Merk: STIHL
Type: BR 800
BR 800 C
Serie-identificatie: 4283
Cilinderinhoud: 79,9 cm
3
110 dB(A)
112 dB(A)
BR 800
Nederlands
80
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
Originale Istruzioni d'usoStampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-490-9421-A. VA1.L20.
0000008179_006_I
BR 800
italiano
81
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 82
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 82
Completamento
dell’apparecchiatura 87
Impostazione del tirante gas 90
Addossamento della tracolla 90
Carburante 91
Rifornimento del carburante 92
Esercizio invernale 93
Informazione prima dell’avviamento 93
Avviamento/arresto del motore 94
Istruzioni operative 97
Sostituzione del filtro aria 97
Impostazione del carburatore 98
Candela 98
Conservazione
dell’apparecchiatura 99
Controllo e manutenzione da parte
del rivenditore 99
Istruzioni di manutenzione e cura 100
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 102
Componenti principali 103
Dati tecnici 104
Avvertenze per la riparazione 105
Smaltimento 105
Dichiarazione di conformità UE 106
BR 800
italiano
82
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
specifiche per Paese, stabilite ad es. da
sindacati, casse di previdenza,
ispettorato del lavoro e altre autorità.
Chi lavora per la prima volta con
l'apparecchiatura: lasciarsi spiegare dal
venditore o da altri esperti come
utilizzarla oppure partecipare a un corso
di formazione specifico.
È vietato per i minori utilizzare
l'apparecchiatura, eccetto i giovani di
età superiore a 16 anni che vengono
istruiti sotto sorveglianza.
Tenere lontani bambini, animali e terze
persone.
Se l'apparecchiatura non viene usata,
deve essere riposta in modo tale da non
mettere in pericolo le altre persone.
Proteggere l'apparecchiatura da accessi
non autorizzati.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Direzione aria di aspira-
zione: esercizio invernale
Direzione aria di aspira-
zione: esercizio estivo
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Per l'uso di apparecchia-
ture a motore è
necessario adottare
misure di sicurezza
specifiche.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. La man-
cata osservanza delle
Istruzioni per l’uso può
creare rischi mortali.
BR 800
italiano
83
L'utente è responsabile per gli incidenti
o i rischi nei confronti delle altre persone
o di altre proprietà.
Cedere l'apparecchiatura o prestarla ad
altri solo se conoscono il modello e lo
sanno usare. Consegnare sempre
anche le istruzioni per l'uso.
L'uso di apparecchiature che emettono
rumore potrebbe essere limitato, da
disposizioni tanto locali quanto
nazionali, a determinate fasce orarie.
Mettere in funzione l'apparecchiatura
soltanto se tutti i componenti non
presentano danneggiamenti.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non
utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua
compatto può danneggiare componenti
dell'apparecchiatura.
Accessori e ricambi
Montare solo componenti o accessori
approvati per questa apparecchiatura
da STIHL, oppure altri tecnicamente
equivalenti. Per ulteriori chiarimenti a
questo proposito, rivolgersi a un
rivenditore specializzato. Usare solo
componenti o accessori di alta qualità. In
caso contrario potrebbe sussistere il
rischio di incidenti o danni
all'apparecchiatura.
STIHL raccomanda di utilizzare
componenti e accessori originali STIHL,
in quanto hanno caratteristiche ottimali
per l'uso in combinazione con il prodotto
e rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura –
sussiste il rischio di comprometterne la
sicurezza. STIHL declina ogni
responsabilità per i danni a persone e
materiali derivanti dall'uso di
componenti applicati non consentiti.
Idoneità fisica
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
essere riposato, in salute e in buona
forma fisica.
Chi per motivi di salute non deve fare
sforzi, deve chiedere a un medico se è in
grado di affrontare il lavoro con
un'apparecchiatura a motore.
Solo per portatori di pacemaker:
l'impianto di accensione di questa
apparecchiatura emette un campo
elettromagnetico molto esiguo. Non è
possibile escludere del tutto
un'interferenza con alcuni tipi di
pacemaker. Per evitare rischi alla salute,
STIHL raccomanda di rivolgersi al
proprio medico curante e al fabbricante
del pacemaker.
Dopo l'assunzione di alcol o farmaci che
compromettono la capacità di reazione
oppure droghe, non lavorare con
l'apparecchiatura.
Utilizzo appropriato
Il soffiatore consente di eliminare foglie,
erba, carta e simili, ad es. in giardini,
impianti sportivi, parcheggi o vie di
accesso. È anche adatto a liberare dalle
foglie i tracciati nei boschi.
Non soffiare materiali nocivi alla salute.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri scopi; si
potrebbero causare incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
potrebbe causare infortuni oppure
danneggiare l’apparecchiatura.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti
Calzare scarpe robuste con suola
antiscivolo.
AVVERTENZA
L’abbigliamento deve
essere adatto al lavoro e
non d’impaccio. Abbiglia-
mento aderente, tuta e
non il camice
Non indossare capi
d'abbigliamento con cin-
ture o corde allentati,
cordoncini e nastri, fou-
lard o scialli, cravatte,
gioielli, in quanto potreb-
bero finire nell'apertura di
aspirazione dell'aria
situata sul fianco e sotto
la macchina. Legare i
capelli lunghi per evitare
con sicurezza che non
rimangano impigliati nella
macchina.
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
BR 800
italiano
84
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell'apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Per il trasporto su veicoli:
Fissare l'apparecchiatura affinché
non si ribalti, non si danneggi e non
fuoriesca carburante
Rifornimento
Prima del rifornimento, arrestare il
motore.
Non fare rifornimento finché il motore è
ancora caldo – il carburante potrebbe
fuoriuscire – Pericolo d'incendio!
Prima del rifornimento, togliere
l'apparecchiatura dalla schiena.
Rifornire solo quando è posato sul
terreno.
Aprire con prudenza il tappo del
serbatoio affinché si possa eliminare
gradualmente la sovrappressione e non
schizzi fuori il carburante.
Fare rifornimento soltanto in luoghi ben
aerati. Se è fuoriuscito carburante, pulire
subito l'apparecchiatura – evitare di
macchiare l'abbigliamento con il
carburante, altrimenti cambiarlo
rapidamente.
Tappo a vite del serbatoio
In questo modo si riduce il rischio che il
tappo del serbatoio si stacchi per via
delle vibrazioni e fuoriesca il carburante.
Prima di iniziare
Controllare che l'apparecchiatura sia in
condizioni di funzionare in sicurezza,
rispettare quanto riportato nel capitolo
corrispondente delle istruzioni per l'uso:
Verificare la tenuta del sistema del
carburante, soprattutto i
componenti visibili, ad es. tappo del
serbatoio, raccordi tra flessibili,
pompa carburante manuale (solo
per apparecchiature a motore con
pompa carburante manuale). In
caso di mancata tenuta o di
danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore
Il grilletto deve essere scorrevole e
scattare automaticamente in
posizione di minimo
La leva di comando deve essere
facilmente spostabile su STOP o su
0
L'impianto di soffiatura deve essere
montato a norma
Le impugnature devono essere
pulite ed asciutte, senza olio né
sporcizia – per un maneggio sicuro
dell’apparecchiatura
Controllare la sede della spina
dell’impianto di accensione se non
correttamente inserita, sussiste il
rischio che si formino scintille che
possano incendiare la miscela
carburante-aria che fuoriesce –
Pericolo d’incendio!
Non eseguire modifiche ai
dispositivi di comando e di
sicurezza
Controllare lo stato
dell'alloggiamento del soffiatore
Controllare le condizioni delle
tracolle e del telaio di trasporto,
sostituire le tracolle danneggiate o
usurate
L'usura sul carter del soffiatore
(incrinature, deformazioni) può esporre
al rischio di lesione per la fuoriuscita di
corpi estranei. In caso di danni al carter
del soffiatore, rivolgersi al rivenditore –
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
L'apparecchiatura può essere azionata
soltanto in condizioni di sicurezza –
Pericolo di incidente!
Per i casi di emergenza: esercitarsi ad
aprire e chiudere rapidamente il
cinturone, allentare gli spallacci e
togliere l'apparecchiatura dalla schiena.
La benzina è estrema-
mente infiammabile
mantenere le distanze
dalle fiamme libere – non
spandere carburante
non fumare.
Fare attenzione ai difetti
di tenuta! Se fuoriesce
carburante, non avviare il
motore – pericolo di
morte dovuto a ustioni!
Dopo il rifornimento, chiu-
dere subito bene il tappo
a vite del serbatoio.
BR 800
italiano
85
Avviare il motore
Mantenere una distanza di almeno 3
metri dal luogo del rifornimento e non
avviarlo in ambienti chiusi.
L'apparecchiatura viene utilizzata da
una sola persona nessun'altra persona
deve soffermarsi nell'area di lavoro,
neppure durante l'avviamento.
Non avviare il motore dalla mano –
avviamento come descritto nelle
istruzioni per l'uso.
Solo su terreno piano, fare attenzione ad
avere una posizione sicura, tenere
l’apparecchiatura saldamente.
Dopo l'avviamento del motore, sussiste
il rischio che siano scagliati oggetti ad
alta velocità (ad es. pietre) per via della
forza crescente del flusso d'aria.
Durante il lavoro
In caso di rischio o di emergenza,
spegnere immediatamente il motore e
posizionare la leva di regolazione su
STOP oppure 0 .
Non devono soffermarsi persone nel
raggio di 15 m, sussiste il pericolo di
lesione in caso di oggetti scagliati in aria!
Mantenere questa distanza anche dalle
cose (veicoli, vetri di finestrini) pericolo
di danneggiamento di beni materiali!
Durante la soffiatura (all'aperto e in
giardino), fare attenzione a non mettere
in pericolo eventuali animali di piccole
dimensioni.
Non lasciare mai l'apparecchiatura
incustodita.
Attenzione in caso di superfici lisce,
bagnate, neve e gelo,
su pendii e su terreni irregolari Pericolo
di scivolamento!
Attenzione agli ostacoli: resti, ceppi,
radici, fossi – Pericolo d’inciampare!
Non lavorare su una scala, né in
posizione instabili.
Quando si indossano le cuffie di
protezione occorre prestare maggiore
attenzione e accortezza, in quanto la
percezione di rumori di avvertimento
(urla, segnali acustici, ecc.) è limitata.
Lavorare con calma e concentrazione,
solo con buone condizioni di luminosità
e visibilità. Lavorare con prudenza,
evitare di mettere in pericolo altre
persone.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
Pericolo d’infortunio!
Per i lavori in fosse, avvallamenti o in
spazi ristretti, assicurare sempre un
ricambio d'aria adeguato – pericolo di
morte per avvelenamento!
In caso di nausea, emicrania, disturbi
della vista, (ad se. riduzione del campo
visivo), disturbi dell’udito, capogiro,
ridotta capacità di concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro
questi sintomi possono essere provocati
anche da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – pericolo d'incidente!
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
In caso di formazione di polvere,
indossare sempre una mascherina
antipolvere.
Mantenere bassi i livelli di rumore e di
gas di scarico dell’apparecchiatura a
motore – non lasciare acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
il lavoro.
Non soffiare mai in dire-
zione di persone o
animali – l’apparecchio
potrebbe scagliare piccoli
oggetti ad alta velocità –
Pericolo di lesioni!
L'apparecchiatura a
motore emette gas di
scarico velenosi quando
il motore è in funzione.
Questi gas potrebbero
non avere odore ed
essere invisibili e conte-
nere idrocarburi e
benzolo non combusti.
Non lavorare mai con
l'apparecchiatura in
ambienti chiusi o con
scarsa aerazione, nep-
pure con macchine
catalizzate.
BR 800
italiano
86
Dopo il lavoro riporre l’apparecchiatura
su di un fondo piano non infiammabile.
Non metterla vicino a materiali
facilmente infiammabili (per es. trucioli
di legno, cortecce, erba secca,
carburante) – pericolo d'incendio!
Se l’apparecchiatura ha subito una
sollecitazione anomala (per es. effetto
violento di un urto o di una caduta),
prima di continuare a lavorare accertarsi
assolutamente che sia in condizioni
operative sicure – ved. anche "Prima
dell’avviamento". Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a lavorare
con l’apparecchiatura priva di sicurezza
funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a
un rivenditore specializzato.
Utilizzare il soffiatore
L'apparecchio si utilizza portandolo sulla
schiena. La mano destra
sull’impugnatura di comando guida il
tubo soffiatore.
Lavorare solo avanzando lentamente –
tenere sempre d’occhio la zona di uscita
del tubo soffiatore – non camminare o
correre all’indietro pericolo di
inciamparsi!
Spegnere il motore prima di togliere
l'apparecchiatura dalla schiena.
Tecnica operativa
Per ridurre al minimo il tempo di
soffiatura, prima della soffiatura usare il
rastrello e la scopa per rimuovere i
pezzetti di sporco.
Tecnica operativa consigliata per ridurre
al minimo l’inquinamento dell’aria:
Se necessario, inumidire la
superficie da soffiare per evitare di
sollevare grande quantità di
polvere.
Non soffiare i pezzetti di sporco
verso persone, specialmente
bambini, verso animali domestici,
verso finestre aperte o autoveicoli
lavati di fresco. Soffiare via con
precauzione i pezzetti di sporco
Depositare in una pattumiera lo
sporco radunato; non soffiarlo sul
terreno del vicino
Tecnica operativa consigliata per ridurre
al minimo il rumore:
Usare le apparecchiature a motore
solo nelle ore ammissibili – non al
mattino presto, nella notte tardi o
durante le ore di siesta quando si
potrebbero disturbare le persone.
Attenersi agli orari stabiliti
localmente
Usare i soffiatori al regime del
motore più basso possibile per il
lavoro da svolgere
Prima del lavoro, controllare
l’equipaggiamento, specialmente il
silenziatore, le aperture di
aspirazione e il filtro dell’aria
Vibrazioni
Nell’uso prolungato dell’apparecchiatura
le vibrazioni possono causare disturbi
circolatori nelle mani („Malattia della
mano bianca“).
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego generalmente valida,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è aumentata da:
mani calde
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazione
Effettuare periodicamente la
manutenzione dell’apparecchiatura
Eseguire soltanto le operazioni di
manutenzione e di riparazione. Affidare
tutti gli altri lavori a un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
0009BA001 KN
BR 800
italiano
87
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
Per altre informazioni rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Prima degli interventi di riparazione,
manutenzione o di pulizia spegnere
sempre il motore – pericolo di lesioni
eccezione: regolazione del carburatore
e del regime del minimo.
Con raccordo candela staccato o
candela svitata non mettere in
movimento il motore con il dispositivo di
avviamento – pericolo d’incendio per
scintille che fuoriescono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere.
Controllare periodicamente la tenuta del
tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte omologate da
STIHL – ved. „Dati tecnici“.
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco solido).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con silenziatore difettoso o
senza – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
condizionano il livello delle vibrazioni –
controllare periodicamente gli elementi.
Per eliminare le anomalie, spegnere il
motore.
Montare le fascette e il flessibile a
soffietto
N Spingere la fascetta (1) (con graffa
di supporto per il tirante gas) sul
collettore (3)
N Calzare il flessibile a soffietto (2) sul
collettore (3)
N Calzare la fascetta (1) sul
flessibile a soffietto (2) - l’occhio
della vite è rivolto verso il basso
N Fissare la fascetta (1) con la vite (4)
Completamento
dell’apparecchiatura
1
0416BA001 KN
2
3
2
1
4
0416BA002 KN
3
BR 800
italiano
88
N Spingere la fascetta (5) (senza
graffa di supporto per il tirante gas)
sul tubo soffiatore (6)
N Spingere il tubo soffiatore (6) nel
flessibile a soffietto (2)
N calzare la fascetta (5) sul
flessibile a soffietto (2)
N orientare la fascetta (5) e il tubo
soffiatore (6) – come in figura
N Fissare la fascetta (5) con la vite (7)
Montaggio dell’impugnatura di comando
N Innestare l’impugnatura di
comando (1) sull’attacco (2)
N Avvitare e serrare le viti (3)
N Innestare a scatto il tirante gas (4)
con la bussola (5) nella graffa di
supporto (6)
Regolazione dell’impugnatura di
comando
N Aprire la leva di bloccaggio (3)
N spostare l’impugnatura (1) in senso
longitudinale sul tubo soffiatore (2)
e regolarla secondo la lunghezza
del braccio
N Chiudere la leva di bloccaggio (3)
Montare e smontare l'ugello
Montaggio dell’ugello a getto piatto
N Calzare la bocchetta (1) sul tubo
soffiatore (2) e innestarla a scatto
nel perno (3)
0416BA003 KN
5
6
2
5
6
2
0416BA004 KN
7
1
3
2
0000-GXX-2045-A1
4
6
5
0416BA008 KN
0416BA007 A1
1
2
3
3
0416BA005 KN
1
2
BR 800
italiano
89
Smontaggio della bocchetta
N Girare la bocchetta (1) in direzione
della freccia fino a coprire i perni (3)
N Estrarre la bocchetta (1) dal tubo
soffiatore (2)
Regolare il tubo soffiatore
N Svitare leggermente il dado a
risvolto (1)
N Estrarre il tubo (2) alla lunghezza
voluta
N Riavvitare il dado (1)
Riferimento di usura sulla bocchetta
Durante il lavoro la parte anteriore della
bocchetta si consuma per il contatto
abrasivo con il fondo. La bocchetta è un
particolare di usura; quando si
raggiunge il riferimento di usura, deve
essere sostituita.
Dispositivo ausiliario di trasporto
Per lo stoccaggio e il trasporto, il tubo
soffiatore può essere appeso per
l’involucro soffiante.
N Agganciare l’occhiello al gancio
dell’involucro soffiante
AVVERTENZA
Nel caso in cui il motore venisse avviato
mentre il tubo soffiatore è agganciato,
aria e particelle di sporco possono
essere soffiate sul volto e sugli occhi
dell’operatore.
N Sganciare il tubo soffiatore quando
viene avviato il motore
AVVISO
Qualora venissero appesi al gancio
vestiti o altri oggetti, le aperture possono
venire ostruite e il motore potrebbe
surriscaldarsi.
N Utilizzare il gancio esclusivamente
per appendervi il tubo soffiatore per
lo stoccaggio o il trasporto.
N Non appendervi vestiti o altri
oggetti.
1
3
0416BA006 KN
2
1
0416BA015 KN
2
0416BA009 KN
0000-GXX-5383-A0
BR 800
italiano
90
Dopo il montaggio dell’apparecchiatura
o dopo un periodo di esercizio
prolungato, può essere necessario
correggere l’impostazione del tirante
gas.
Impostare il tirante solo con
l’apparecchiatura completamente
montata.
N Posizionare il grilletto su tutto gas
N Girare la vite nel grilletto in direzione
della freccia fino alla prima
resistenza. Avvitarla poi di un altro
mezzo giro
Regolazione della tracolla
A Tirando le estremità, le cinghie si
tendono
B Sollevando le fibbie, le cinghie si
allentano
C Chiudere accostando le parti della
chiusura
D Aprire la chiusura premendo
insieme i ganci
Impostazione del tirante gas
002BA655 KN
Addossamento della tracolla
A
B
271BA047 KN
C
D
271BA048 KN
BR 800
italiano
91
Addossare la tracolla
N Caricare il soffiatore sulla schiena
N Chiudere la chiusura del cinturone
(1)
N Chiudere la chiusura della cinghia a
pettorale (2)
N Tendere le cinghie fintanto che il
cinturone non sia posizionato sui
fianchi e la piastra dorsale sulla
schiena
Scaricamento della tracolla
N Allentare le cinghie
N Aprire la chiusura sulla cinghia
pettorale e sul cinturone
N Scaricare il soffiatore dalla schiena
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-
EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
1
2
0000-GXX-6235-A0
Carburante
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri litri (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
BR 800
italiano
92
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Pulire il tappo di chiusura e la zona
intorno prima del rifornimento per
evitare che lo sporco penetri nel
serbatoio
Aprire il bocchettone filettato
N Girare il tappo in senso antiorario
fino a poterlo togliere dall’apertura
del serbatoio
N Togliere il tappo
Introdurre il carburante
Evitare di spandere carburante durante
il rifornimento; non riempire il serbatoio
fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di
riempimento STIHL (accessorio a
richiesta).
Chiudere il tappo filettato
N Piazzare il tappo
N Girare il tappo in senso orario fino
all’arresto e serrarlo a mano il più
possibile
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri litri (ml)
Rifornimento del carburante
452BA123 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
BR 800
italiano
93
Con temperature inferiori a +10 °C
N Allentare le viti (1)
N Togliere il coperchio del filtro (2)
insieme al filtro dell’aria (3)
N Spostare il cursore (4) verso destra
in posizione r (modalità inverno)
N Applicare il coperchio del filtro (2)
insieme al filtro dell’aria (3)
N Avvitare e stringere le viti (1)
Con temperature superiori a +20 °C
N Spostare il cursore (4) verso sinistra
in posizione s (modalità estate)
AVVISO
Se il cursore (4) non viene spostato in
posizione s con temperature superiori
a 20 °C, vi è il pericolo di anomalie al
motore per surriscaldamento!
AVVISO
Prima dell'avvio, con il motore fermo,
ispezionare e pulire se necessario i
seguenti componenti:
Piastra di base
Griglia di protezione tra piastra
dorsale e unità motore
Posizioni della leva di comando
1 Leva di posizionamento
2 Grilletto
Posizione "F"
Il motore gira o è pronto per partire. È
possibile l’azionamento continuo del
grilletto (2).
Posizione ""
L’accensione viene interrotta, il motore
si ferma. La leva (1) non s’innesta in
questa posizione, ma scatta indietro in
posizione "F". L'accensione viene
reinserita automaticamente.
Esercizio invernale
1
2
3
0000-GXX-5388-A0
4
0000-GXX-5389-A0
Informazione prima
dell’avviamento
2
1
0416BA010 KN
BR 800
italiano
94
Fermo gas
Il grilletto (2) può essere arrestato in
continuo.
Per sbloccare l’arresto:
N Riportare la leva di
posizionamento (1) in posizione "F"
Avviare il motore
N Attenersi alle norme di sicurezza
AVVISO
Avviare l’apparecchiatura solo su una
base pulita e priva di polvere, in modo
che l’apparecchiatura non l’aspiri.
N La leva di posizionamento deve
trovarsi su F
N Premere almeno 6 volte la
pompetta a sfera della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
Motore freddo (avviamento a freddo)
N Ruotare la manopola della farfalla di
avviamento su c
Motore caldo (avviamento a caldo)
N Ruotare la manopola della farfalla di
avviamento su o
Questa impostazione vale anche
quando il motore ha già girato, ma è
ancora freddo.
0416BA013 KN
2
1
Avviamento/arresto del
motore
0416BA011 KN
0000-GXX-5390-A0
0000-GXX-5391-A00000-GXX-6223-A0
BR 800
italiano
95
Avviamento
N Sistemare in modo stabile
l’apparecchiatura sul terreno
accertarsi che non si trovino altre
persone nella zona dell’ugello del
tubo soffiatore e
N che il tubo soffiatore non sia appeso
al gancio dell’involucro soffiante
(posizione di trasporto)
N assumere una posizione sicura: con
la mano sinistra sulla carcassa
tenere l’apparecchiatura e bloccarla
con un piede perché non si sposti
N Con la mano destra, tirare
l’impugnatura di avviamento in
modo uniforme e veloce - non
estrarre la fune fino in fondo -
pericolo di rottura!
N Non lasciare ritornare di scatto
l’impugnatura – riaccompagnarla
nella direzione opposta
all’estrazione perché la fune possa
riavvolgersi correttamente
N avviare finché il motore non parte
Dopo la prima accensione
con motore freddo:
N girare la manopola della farfalla di
avviamento su o – riavviare finché
il motore non gira
con motore caldo:
N Continuare ad avviare finché il
motore non parte
Non appena il motore gira
N Azionare il grilletto (2) – la
manopola della farfalla scatta
automaticamente nella posizione F
oppure
N spostare a mano la manopola della
farfalla in posizione "F"
Il motore passa al minimo.
Con temperatura molto bassa
N Far girare il motore nella posizione
per avviamento a freddo c finché
quasi non si spegne
N Se nella posizione per avviamento a
freddo c il motore si spegne,
porre la manopola della farfalla di
avviamento su o e avviare
nuovamente
Spegnere il motore
N Spostare la leva di posizionamento
in direzione "" – il motore si
arresta dopo l’azionamento la leva
di posizionamento scatta nella
posizione precedente
Dopo brevi interruzioni del lavoro
Se il soffiatore ha già funzionato e il
motore è stato spento, dopo brevi
interruzioni del lavoro il soffiatore può
essere riavviato sulla schiena.
0000-GXX-5394-A0
0000-GXX-5392-A0
2
0416BA012 KN
0416BA016 KN
BR 800
italiano
96
N L’apparecchiatura è sulla schiena
accertarsi che non si trovino altre
persone nella zona dell’ugello del
tubo soffiatore
N assumere una posizione sicura
N Tenere il tubo soffiatore
dall’impugnatura di comando
N Con la mano sinistra, tirare
l’impugnatura di avviamento in
modo uniforme e veloce - non
estrarre la fune fino in fondo -
pericolo di rottura!
N Non lasciare ritornare di scatto
l’impugnatura – riaccompagnarla
nella direzione opposta
all’estrazione perché la fune possa
riavvolgersi correttamente
N Avviare finché il motore non parte
Se il motore non parte
Manopola per la farfalla di avviamento
Dopo la prima accensione, la manopola
della farfalla di avviamento non è stata
spostata tempestivamente su o , il
motore è ingolfato.
N Spostare verso l’alto la leva di
posizionamento (1). Il grilletto (2) è
in posizione "tutto gas".
N Avviare finché il motore non gira
Altre avvertenze per l’avviamento
Il motore non parte
N Verificare che tutti i comandi siano
impostati correttamente
N Controllare se vi è carburante nel
serbatoio; ev. rifornire
N Controllare se il raccordo candela è
innestato saldamente
N Ripetere l'avviamento
N Controllare l’impostazione del
tirante gas – ved. Impostazione del
tirante gas
Il motore si spegne in posizione di
avviamento a freddo c o in
accelerazione
N girare la manopola della farfalla di
avviamento su o riavviare finc
il motore non gira
Il motore non parte nella posizione di
avviamento a caldo o
N girare la manopola su c riavviare
finché il motore non gira
Il serbatoio è stato svuotato
completamente
N Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa
carburante manuale almeno 6 volte
– anche se la pompetta a sfera è
piena di carburante
N regolare la manopola della farfalla
di avviamento secondo la
temperatura del motore
N Riavviare il motore
0000-GXX-5395-A0
0416BA013 KN
2
1
BR 800
italiano
97
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione estrema
per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Conservare
l’apparecchiatura in un luogo asciutto,
non vicino a fonti di scintille, fino al
prossimo impiego. Nelle pause più
lunghe – ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
I filtri sporchi riducono la potenza del
motore, aumentano il consumo di
carburante e rendono difficile
l’avviamento.
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
N Allentare le viti (1)
N Togliere il coperchio del filtro (2)
insieme al filtro dell’aria (3)
N Togliere il filtro dell’aria (3) dal
coperchio del filtro (2).
N Sostituire il filtro dell’aria (3) sporco
o difettoso
N inserire un nuovo filtro dell’aria (3)
nel coperchio del filtro (2)
N Applicare il coperchio del filtro (2)
insieme al filtro dell’aria (3)
N Avvitare e stringere le viti (1)
Istruzioni operative Sostituzione del filtro aria
1
2
3
0000-GXX-5388-A0
BR 800
italiano
98
Impostare il minimo
Il motore si ferma al minimo:
N Girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore non gira
regolarmente
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontaggio della candela
N Allentare la vite (1)
N Togliere il coperchio (2)
N Estrarre il raccordo candela (3)
N Svitare la candela di accensione (4)
Controllare la candela
N pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Le possibili cause sono:
eccesso di olio motore nel
carburante
filtro aria sporco
condizioni di esercizio improprie
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
Impostazione del carburatore
0000-GXX-6224-A0
Candela
3
4
2
1
0000-GXX-5396-A0
000BA039 KN
A
BR 800
italiano
99
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
N utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N Avvitare la candela (4) e premere
forte il raccordo candela (3) sulla
candela (4)
N Inserire il coperchio (2)
N Avvitare e stringere la vite (1)
AVVISO
Se il soffiatore viene azionato con
coperchio smontato, il motore può
surriscaldarsi e subire dei danni.
N Azionare il soffiatore
esclusivamente con coperchio
montato
Con intervalli di esercizio a partire da
circa 3 mesi
N Vuotare e pulire il serbatoio del
carburante in un luogo ben ventilato
N Smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N Vuotare il carburatore facendo
funzionare il motore fino al completo
esaurimento del carburatore –
altrimenti le membrane nel
carburatore possono incollarsi
N Pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro dell’aria
N Conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Preservarla
dall’uso non autorizzato (per es. da
parte di bambini).
Appendere il soffiatore
Il soffiatore può essere appeso
utilizzando il foro (freccia) della piastra
dorsale.
Succhieruola nel serbatoio carburante
N Fare sostituire una volta all’anno la
succhieruola nel serbatoio
carburante.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
3
4
2
1
0000-GXX-6234-A0
Conservazione
dell’apparecchiatura
0000-GXX-5387-A0
Controllo e manutenzione da
parte del rivenditore
BR 800
italiano
100
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
Macchina completa
Esame visivo (condizioni, tenuta) XX
pulire X
Impugnatura di comando Prova del funzionamento XX
Filtro aria sostituire X
Pompa carburante manuale
controllare X
riparare da parte del rivenditore
1)
X
Filtro nel serbatoio carburante
controllo da parte del rivenditore
1)
X
sostituzione del filtro da parte del
rivenditore
1)
XX
Serbatoio carburante pulire X
Carburatore
Controllo del minimo XX
Correggere il minimo X
Candela di accensione
regolazione della distanza degli elettrodi X
sostituire ogni 100 ore di esercizio
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
Esame visivo X
pulire X
Gioco della valvola
in caso di calo di potenza o forze di
avviamento sensibilmente aumentate,
controllare il gioco della valvola e farlo
regolare eventualmente dal rivenditore
1)
XX
Camera di combustione
pulizia da parte del rivenditore ogni 150
ore di esercizio
1)
X
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
stringere X
Elementi antivibratori
controllare X
sostituire da parte del rivenditore
1)
XX
BR 800
italiano
101
Retina di protezione dell’aspirazione aria
di soffiatura
controllare XX
pulire X
Piastra di base
controllare XX
pulire X
Tirante gas Impostazione X
Autoadesivi per la sicurezza sostituire X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
BR 800
italiano
102
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
filtro (aria, carburante)
dispositivo di avviamento
candela
elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
BR 800
italiano
103
1 Ugello
2 Tubo soffiatore
3 Dado a risvolto
4 Grilletto
5 Leva di posizionamento
6 Impugnatura di comando
7 Leva di bloccaggio
8 Flessibile a soffietto
9 Tracolla
10 Piastra dorsale
11 Retina di protezione
12 Filtro aria
13 Tappo serbatoio
14 Piastra di base
15 Impugnatura di avviamento
16 Vite di arresto del minimo (LA)
17 Manopola della farfalla di
avviamento
18 Pompa carburante manuale
19 Spina del cavo di accensione
20 Serbatoio carburante
21 Silenziatore
# Numero di matricola
Componenti principali
1 2 3 4
5
6
7 8
9
10
11
12
13
1415
19
20
21
#
18
17
16
0000-GXX-6232-A0
BR 800
italiano
104
Propulsore
Motore STIHL 4-MIX
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Portata di soffiatura
Peso
Livelli acustici e di vibrazioni
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica L
peq
secondo DIN EN 15503
Livello di potenza acustica L
w
secondo
DIN EN 15503
Vibrazioni a
hv,eq
secondo
EN ISO 15503
Versione standard
Versione con impugnatura a manubrio
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO
2
misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO
2
misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
Dati tecnici
Cilindrata: 79,9 cm
3
Alesaggio: 50 mm
Corsa del pistone: 40,7 mm
Regime del minimo: 2500 1/min
Candela
(schermata): NGK CMR 6 H
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante: 2000 cm
3
(2,0 l)
Potenza di soffiatura: 41 N
Velocità dell’aria: 81 m/s
Portata dell’aria: 1700 m
3
/h
Velocità max. dell’aria: 97 m/s
Portata max. dell’aria
(senza impianto di
soffiatura):
2025 m
3
/h
senza rifornimenti: 11,7 kg
104 dB(A)
112 dB(A)
Impugna-
tura destra
BR 800: 3,5 m/s
2
Impugna-
tura sinistra
Impugna-
tura destra
BR 800: 2,9 m/s
2
2,3 m/s
2
BR 800
italiano
105
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
BR 800
italiano
106
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
corrisponde alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000-6-1
Il calcolo del livello di potenza acustica
misurato e garantito è stato effettuato
secondo la procedura prevista dalla
direttiva 2000/14/CE, Allegato V,
applicando la norma ISO 11094.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull'apparecchiatura.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann
responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
Dichiarazione di conformità
UE
Dispositivo: Soffiatore
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: BR 800
BR 800 C
Identificazione di
serie:
4283
Cilindrata: 79,9 cm
3
110 dB(A)
112 dB(A)
BR 800
italiano
107
BR 800
italiano
108
www.stihl.com
*04584909421A*
0458-490-9421-A
0458-490-9421-A
BIC
DFnI

Documenttranscriptie

Gebrauchsanleitung STIHL BR 800 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso D Gebrauchsanleitung 1 - 26 F Notice d’emploi 27 - 54 n Handleiding 55 - 80 I Istruzioni d’uso 81 - 106 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-490-9421-A. VA1.L20. 0000008214_006_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Gerät komplettieren Gaszug einstellen Traggurt anlegen Kraftstoff Kraftstoff einfüllen Winterbetrieb Zur Information vor dem Starten Motor starten / abstellen Betriebshinweise Luftfilter ersetzen Vergaser einstellen Zündkerze Gerät aufbewahren Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Wartungs- und Pflegehinweise Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile Technische Daten Reparaturhinweise Entsorgung EU-Konformitätserklärung Anschriften 2 2 7 10 10 11 12 13 13 14 17 17 18 18 19 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr 19 20 22 23 24 25 25 25 26 Dr. Nikolas Stihl Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. BR 800 1 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Ansaugluftführung: Winterbetrieb Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Kraftstoffhandpumpe betätigen Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit einem Motorgerät nötig. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. Minderjährige dürfen nicht mit dem Gerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. Wird das Gerät nicht benutzt, muss es so abgestellt werden, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. 2 BR 800 deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Gerät nur an Personen weiter geben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Geräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt sind. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. Zubehör und Ersatzteile Nur solche Teile oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Teile oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL Original Teile und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. BR 800 Körperliche Eignung Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte einen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist. Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, oder Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Blasgerät ermöglicht eine Beseitigung von Laub, Gras, Papier und Ähnlichem, z. B. in Gartenanlagen, Sportstadien, Parkplätzen oder Einfahrten. Es ist auch geeignet zum Freiblasen von Pirschpfaden im Forst. Keine gesundheitsgefährdende Materialien blasen. Der Einsatz des Geräts für andere Zwecke ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen. Keine Änderungen am Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen. Bekleidung und Ausrüstung Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung, Kombianzug, keinen Arbeitsmantel. Keine Kleidung mit losen Kordeln, Schnüren und Bändern, keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck tragen, die in die Luftansaugöffnung seitlich und unten an der Maschine gelangen können. Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schultern befinden und nicht in die Maschine hineingezogen werden können. Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle tragen. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. 3 deutsch "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. Gerät transportieren Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen! Nach dem Tanken Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Beim Transport in Fahrzeugen: Gerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern Tanken Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt. Vor dem Starten Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Gerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: – Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Gerät vor dem Betanken vom Rücken absetzen. Nur betanken, wenn es auf dem Boden steht. Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Gerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. 4 Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes – Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! – Keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen – Zustand des Gebläsegehäuses prüfen – Zustand der Traggurte und des Traggestells prüfen – beschädigte oder verschlissene Traggurte ersetzen Schraub-Tankverschluss Immer den Motor abstellen. – – – Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen Gashebel muss leichtgängig sein und von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern – Stellhebel muss sich leicht auf STOP bzw. 0 betätigen lassen – Blasanlage muss vorschriftsmäßig montiert sein Verschleiß am Gebläsegehäuse (Anrisse, Ausbrüche) kann zur Verletzungsgefahr durch austretende Fremdkörper führen. Bei Beschädigungen am Gebläsegehäuse Fachhändler aufsuchen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! Für den Notfall: Schnelles Öffnen des Verschlusses am Hüftgurt, Lockern der Schultergurte und Absetzen des Gerätes vom Rücken üben. Motor starten Mindestens 3 Meter vom Ort des Tankens entfernt und nicht im geschlossenen Raum. BR 800 deutsch Das Gerät wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim Starten. Motor nicht aus der Hand anwerfen – Starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Gerät sicher festhalten. Nach dem Anspringen des Motors können durch den anschwellenden Luftstrom Gegenstände (z. B. Steine) hochgeschleudert werden. Während der Arbeit Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Stellhebel auf STOP bzw. 0 stellen. Im Umkreis von 15 m darf sich keine weitere Person aufhalten – durch weggeschleuderte Gegenstände Verletzungsgefahr! Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung! Niemals in die Richtung von Personen oder Tieren blasen – das Gerät kann kleine Gegenstände mit großer Geschwindigkeit hochschleudern – Verletzungsgefahr! BR 800 Beim Blasen (im freien Gelände und in Gärten) auf Kleintiere achten, um diese nicht zu gefährden. Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen lassen. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände – Rutschgefahr! Auf Hindernisse achten: Unrat, Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! Nicht auf einer Leiter, nicht auf unstabilen Standorten arbeiten. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von warnenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt. Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Gerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Maschinen. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr! Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Gerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen. Bei Staubentwicklung immer Staubschutzmaske tragen. Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten. Gerät nach der Arbeit auf ebenen, nicht brennbaren Untergrund abstellen. Nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) abstellen – Brandgefahr! Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nicht betriebssicheres Gerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. 5 deutsch 0009BA001 KN Blasgerät anwenden Das Gerät wird auf dem Rücken getragen. Die rechte Hand führt das Blasrohr am Bedienungsgriff. Arbeitstechnik Vibrationen Zur Minimierung der Blaszeit Rechen und Besen benutzen, um Schmutzteilchen vor dem Blasen zu lockern. Längere Benutzungsdauer des Motorgerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Empfohlene Arbeitstechnik zur Minimierung von Luftverschmutzung: – Bei Bedarf frei zu blasende Oberfläche befeuchten, um starke Staubentwicklung zu vermeiden – Schmutzteilchen nicht auf Menschen, besonders Kinder, Haustiere, in Richtung offener Fenster oder frisch gewaschener Kraftfahrzeuge blasen. Schmutzteilchen vorsichtig weg blasen Nur langsam vorwärts schreitend arbeiten – Austrittsbereich des Blasrohres stets beobachten – nicht rückwärts gehen – Stolpergefahr! Motor abschalten, bevor das Gerät vom Rücken abgesetzt wird. – Zusammengeblasenen Schmutz in Mülleimern entfernen, nicht auf Nachbargrundstücke blasen Empfohlene Arbeitstechnik zur Minimierung von Lärm: – Motorgeräte nur zu vernünftigen Zeiten betreiben - nicht früh am Morgen, spät in der Nacht oder während der Mittagsruhe, wenn Leute gestört werden könnten. An örtlich vorgegebene Zeiten halten – Blasgeräte mit der zur Erfüllung der Arbeitsaufgabe niedrigst möglichen Motordrehzahl betreiben – Ausrüstung vor dem Betrieb prüfen, besonders den Schalldämpfer, Luftansaugöffnungen und Luftfilter Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt. Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – warme Hände – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Motorgerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparaturen Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der 6 BR 800 deutsch Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden! Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Gerät komplettieren Schlauchschellen und Faltenschlauch montieren Der Zustand der Antivibrationselemente beeinflusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationselemente regelmäßig kontrollieren. 1 2 3 Motor abstellen zum Beseitigen von Störungen. 0416BA001 KN STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen. N Schlauchschelle (1) (mit Halteklammer für Gaszug) auf den Krümmer (3) schieben N Faltenschlauch (2) über den Krümmer (3) schieben Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung. 1 3 Motor bei abgezogenem Zündleitungsstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze nicht mit der Anwerfvorrichtung in Bewegung setzen – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders! 2 4 Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren. N Schlauchschelle (1) auf den Faltenschlauch (2) schieben – Schraubauge zeigt nach unten Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. N Schlauchschelle (1) mit Schraube (4) befestigen 0416BA002 KN Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden. Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss). BR 800 7 deutsch Bedienungsgriff montieren 5 6 N Bedienungsgriff (1) auf die Aufnahme (2) stecken N Schrauben (3) eindrehen und anziehen 6 7 Schlauchschelle (5) auf den Faltenschlauch (2) schieben N Schlauchschelle (5) und Blasrohr (6) ausrichten – wie im Bild N Schlauchschelle (5) mit Schraube (7) befestigen 4 N 5 3 N Spannhebel (3) öffnen N Bedienungsgriff (1) in Längsrichtung auf dem Blasrohr (2) verschieben und auf Armlänge einstellen N Spannhebel (3) schließen Düse anbauen und abbauen 6 0416BA004 KN 2 N 2 Düse anbauen 3 Gaszug (4) mit Hülse (5) in Halteklammer (6) einrasten 2 N 8 0416BA007 A1 Blasrohr (6) in Faltenschlauch (2) schieben 2 1 0416BA005 KN N 0000-GXX-2045-A1 Schlauchschelle (5) (ohne Halteklammer für Gaszug) auf das Blasrohr (6) schieben 1 0416BA008 KN N 1 3 0416BA003 KN 2 5 Bedienungsgriff einstellen Düse (1) auf Blasrohr (2) schieben und in Zapfen (3) einrasten BR 800 deutsch Düse abbauen Verschleißmarkierung an der Düse 1 Düse (1) in Pfeilrichtung drehen, bis Zapfen (3) verdeckt sind N Düse (1) vom Blasrohr (2) abziehen Blasrohr verstellen 0416BA009 KN N Während der Arbeit wird der vordere Teil der Düse durch schleifenden Kontakt mit dem Boden abgenutzt. Die Düse ist ein Verschleißteil und muss beim Erreichen der Verschleißmarkierung ersetzt werden. Transporthilfe 0416BA015 KN 2 N Überwurfmutter (1) aufdrehen N Blasrohr (2) auf gewünschte Länge ausziehen N Überwurfmutter (1) zudrehen Zur Aufbewahrung und zum Transport kann das Blasrohr am Gebläsegehäuse eingehängt werden. N BR 800 N Blasrohr aushängen, wenn der Motor gestartet wird HINWEIS Falls Kleidung oder andere Gegenstände am Haken eingehängt werden, können die Ansaugöffnungen abgedeckt sein und der Motor kann überhitzen. N Den Haken nur zum Einhängen des Blasrohrs bei der Aufbewahrung oder beim Transport verwenden N Kleidung oder andere Gegenstände nicht einhängen 0000-GXX-5383-A0 2 1 Falls der Motor gestartet wird und das Blasrohr eingehängt ist, können Luft oder Schmutzpartikel in das Gesicht und die Augen des Benutzers geblasen werden. 0416BA006 KN 3 WARNUNG Öse am Haken des Gebläsegehäuses einhängen 9 deutsch Gaszug einstellen Traggurt anlegen Nach der Montage des Gerätes oder nach längerer Betriebszeit kann eine Korrektur der Gaszugeinstellung notwendig sein. Traggurt einstellen C Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen. A 002BA655 KN 271BA048 KN D Gashebel in Vollgasstellung bringen N Schraube im Gashebel bis zum ersten Widerstand in Pfeilrichtung drehen. Dann nochmals eine halbe Umdrehung weiter eindrehen A B 10 C B 271BA047 KN N D Verschluss durch zusammenschieben schließen Verschluss durch zusammendrücken der Haken öffnen Gurtenden ziehen, die Gurte werden gestrafft Klemmschieber anheben, die Gurte werden gelöst BR 800 deutsch Traggurt anlegen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. 2 STIHL MotoMix 0000-GXX-6235-A0 1 Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung. Motoröl STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hochleistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden. N Blasgerät auf den Rücken setzen N Verschluss des Hüftgurts (1) schließen STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt. N Verschluss des Brustgurts (2) schließen MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar. STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können. N Gurte straffen bis der Hüftgurt an der Hüfte und die Rückenplatte am Rücken anliegt Kraftstoff mischen Mischungsverhältnis Traggurt ablegen N Gurte lockern N Verschluss am Brustgurt und am Hüftgurt öffnen N Blasgerät vom Rücken absetzen BR 800 HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 11 deutsch Benzinmenge Liter 15 20 25 N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Kraftstoff einfüllen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem (Sonderzubehör). Schraub-Tankverschluss schließen Gerät vorbereiten Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden. 452BA123 KN Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen. 002BA448 KN Kraftstoffgemisch aufbewahren N Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt Schraub-Tankverschluss öffnen N Verschluss ansetzen N Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen und so fest wie möglich von Hand anziehen STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Auftanken kräftig schütteln 002BA447 KN N WARNUNG Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen. N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! 12 N Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen bis er von der Tanköffnung abgenommen werden kann N Tankverschluss abnehmen BR 800 deutsch Winterbetrieb Zur Information vor dem Starten 0000-GXX-5389-A0 4 Bei Temperaturen unter +10 °C 3 N Schieber (4) nach rechts in die Position r (Winterbetrieb) stellen N Filterdeckel (2) zusammen mit Luftfilter (3) aufsetzen N Schrauben (1) eindrehen und festziehen HINWEIS Vor dem Starten bei stehendem Motor folgende Teile kontrollieren und bei Bedarf reinigen: – Bodenplatte – Schutzgitter zwischen Rückenplatte und Motoreinheit Stellungen des Stellhebels Bei Temperaturen über +20 °C 2 N Schrauben (1) lösen N Filterdeckel (2) zusammen mit Luftfilter (3) abnehmen 0000-GXX-5388-A0 N 1 Schieber (4) nach links in die Position s (Sommerbetrieb) stellen 2 HINWEIS Falls der Schieber (4) bei Temperaturen über 20 °C nicht in die Position s gestellt wird, besteht die Gefahr von Motorlaufstörungen durch Überhitzung! 1 2 0416BA010 KN 1 Stellhebel Gashebel Stellung "F" Motor läuft oder ist startbereit. Stufenlose Betätigung des Gashebels (2) möglich. Stellung "†" Zündung wird unterbrochen, Motor stoppt. Der Stellhebel (1) rastet in dieser Stellung nicht ein, sondern federt in die Stellung "F" zurück. Die Zündung ist automatisch wieder eingeschaltet. BR 800 13 deutsch Feststellgas 1 Der Gashebel (2) kann stufenlos arretiert werden. Zum Lösen der Arretierung: N 0000-GXX-5391-A0 0416BA013 KN Motor starten 2 Sicherheitsvorschriften beachten HINWEIS Gerät nur auf sauberem und staubfreiem Untergrund starten, so dass kein Staub vom Gerät angesaugt wird. N Drehknopf der Startklappe auf c drehen Warmer Motor (Warmstart) Stellhebel (1) wieder auf Stellung "F" stellen N 0000-GXX-6223-A0 0416BA011 KN N Kalter Motor (Kaltstart) Motor starten / abstellen Stellhebel muss auf F stehen N Drehknopf der Startklappe auf o drehen 0000-GXX-5390-A0 Diese Einstellung gilt auch wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist. N 14 Balg der Kraftstoffhandpumpe mindestens 6 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist BR 800 deutsch Anwerfen N N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt N Der Motor geht in den Leerlauf. Bei sehr niedriger Temperatur anwerfen bis der Motor zündet N Motor in der Stellung für Kaltstart c so lange laufen lassen, bis er fast ausgeht N Falls der Motor in der Stellung für Kaltstart c ausgeht, den Drehknopf der Startklappe auf o stellen und erneut anwerfen N N N Drehknopf der Startklappe auf o drehen – weiter anwerfen bis der Motor läuft 0416BA016 KN darauf achten, dass das Blasrohr nicht am Haken des Gebläsegehäuses (Transportstellung) eingehängt ist Motor abstellen bei kaltem Motor: bei warmem Motor: N weiter anwerfen bis der Motor läuft N Sobald der Motor läuft sicheren Stand einnehmen: Gerät mit der linken Hand am Gehäuse festhalten und mit einem Fuß gegen Verrutschen sichern Stellhebel in Richtung "†" betätigen – Motor stoppt – Stellhebel federt nach Betätigung zurück Nach kurzen Arbeitsunterbrechungen Anwerfgriff mit der rechten Hand gleichmäßig und schnell durchziehen – Seil nicht bis zum Ende herausziehen – Bruchgefahr! 2 N 0416BA012 KN N Gerät sicher auf den Boden stellen – darauf achten, dass sich im Bereich der Düse des Blasrohres keine weitere Person befindet und 0000-GXX-5392-A0 0000-GXX-5394-A0 Nach der ersten Zündung N Drehknopf der Startklappe von Hand auf Stellung "F" stellen Gashebel (2) betätigen – Drehknopf der Startklappe springt automatisch auf Stellung "F" Falls das Blasgerät schon gelaufen ist und der Motor abgestellt worden ist, kann das Blasgerät nach kurzen Arbeitsunterbrechungen auf dem Rücken erneut gestartet werden. oder BR 800 15 deutsch Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart c oder beim Beschleunigen aus Wenn der Motor nicht anspringt Drehknopf für die Startklappe Nach der ersten Motorzündung wurde der Drehknopf der Startklappe nicht rechtzeitig auf o gedreht, der Motor ist abgesoffen. N Drehknopf der Startklappe auf o drehen – weiter anwerfen bis der Motor läuft Der Motor startet nicht in der Stellung für Warmstart o N 1 Drehknopf der Startklappe auf c drehen – weiter anwerfen bis der Motor läuft N Gerät ist auf dem Rücken – darauf achten, dass sich im Bereich der Düse des Blasrohres keine weitere Person befindet 2 0416BA013 KN 0000-GXX-5395-A0 Der Tank wurde restlos leergefahren N Stellhebel (1) nach oben schieben. Der Gashebel (2) ist in der Stellung "Vollgas" N anwerfen, bis der Motor läuft N sicheren Stand einnehmen Weitere Hinweise zum Starten N Blasrohr am Bedienungsgriff halten Der Motor springt nicht an N Anwerfgriff mit der linken Hand gleichmäßig und schnell durchziehen – Seil nicht bis zum Ende herausziehen – Bruchgefahr! N prüfen, ob alle Bedienelemente richtig eingestellt sind N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf. auffüllen N prüfen, ob Zündkerzenstecker fest aufgesteckt ist N Startvorgang wiederholen N Einstellung des Gaszuges überprüfen – siehe Gaszugeinstellung N N 16 Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickelt anwerfen bis der Motor läuft N nach dem Betanken den Balg der Kraftstoffhandpumpe mindestens 6 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist N Drehknopf der Startklappe abhängig von der Motortemperatur einstellen N Motor erneut starten BR 800 deutsch Während der Arbeit Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden. Luftfilter ersetzen Verschmutzte Luftfilter vermindern die Motorleistung, erhöhen den Kraftstoffverbrauch und erschweren das Anwerfen. Filterdeckel (2) zusammen mit Luftfilter (3) aufsetzen N Schrauben (1) eindrehen und festziehen Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt Nach der Arbeit 3 Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen lassen. Gerät an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewahren". 1 2 BR 800 N 0000-GXX-5388-A0 Betriebshinweise N Schrauben (1) lösen N Filterdeckel (2) zusammen mit Luftfilter (3) abnehmen N Luftfilter (3) aus dem Filterdeckel (2) nehmen N verschmutzten oder beschädigten Luftfilter (3) ersetzen N neuen Luftfilter (3) in den Filterdeckel (2) einsetzen 17 deutsch bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" Motor bleibt im Leerlauf stehen: A N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen Zündkerze ausbauen Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft 3 000BA039 KN N 0000-GXX-6224-A0 Leerlauf einstellen N Zündkerze prüfen Zündkerze Mögliche Ursachen sind: 2 4 N Schraube (1) lösen N Deckel (2) abnehmen N Zündkerzenstecker (3) abziehen N Zündkerze (4) herausdrehen 0000-GXX-5396-A0 1 – zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünstige Betriebsbedingungen 1 000BA045 KN Vergaser einstellen WARNUNG Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen 18 BR 800 deutsch entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen. N Zündkerze einbauen N Zündkerze (4) einschrauben und Zündkerzenstecker (3) auf die Zündkerze (4) fest aufdrücken N Deckel (2) einsetzen N Schraube (1) eindrehen und anziehen 0000-GXX-6234-A0 HINWEIS Falls das Blasgerät mit abgebautem Deckel betrieben wird, kann der Motor überhitzen und es kann zu einem Motorschaden kommen. N Blasgerät nur mit angebautem Deckel betreiben BR 800 N N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N den Vergaser leerfahren – andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N das Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N das Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen 1 2 Kraftstoff-Saugkopf im Tank den Kraftstofftank an einem gut belüfteten Ort entleeren und reinigen Saugkopf im Kraftstofftank jährlich wechseln lassen STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Blasgerät aufhängen Das Blasgerät kann an dem Loch (Pfeil) der Rückenplatte aufgehängt werden. 0000-GXX-5387-A0 3 4 Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmutter verwenden N Gerät aufbewahren 19 deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Bedienungsgriff Funktionsprüfung Luftfilter ersetzen Kraftstoffhandpumpe X reinigen Kraftstofftank Vergaser Zündkerze Ansaugöffnung für Kühlluft bei Bedarf bei Beschädigung X X X X X prüfen X instandsetzen durch Fachhändler1) X 1) Filter im Kraftstofftank bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich Wartungs- und Pflegehinweise prüfen durch Fachhändler X Filter ersetzen durch Fachhändler1) X reinigen Leerlauf prüfen X X X X Leerlauf nachregulieren X Elektrodenabstand nachstellen X alle 100 Betriebsstunden ersetzen Sichtprüfung X reinigen X Ventilspiel bei Leistungsmangel oder stark erhöhten Anwerfkräften Ventilspiel prüfen und ggf. einstellen durch Fachhändler1) Brennraum reinigen alle 150 Betriebsstunden durch Fachhändler1) X Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) nachziehen X Antivibrationselemente Schutzgitter der Blasluft-Ansaugung 20 prüfen X X ersetzen durch Fachhändler1) prüfen reinigen X X X X X X BR 800 Bodenplatte prüfen einstellen Sicherheitsaufkleber ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X reinigen Gaszug 1) X nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich deutsch X X X STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler BR 800 21 deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. – Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen Schäden am Gerät infolge Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. 22 Zündkerze – Dämpfungselemente des Antivibrations-Systems Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.: – Wartungsarbeiten – Verschleißteile Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Filter (für Luft, Kraftstoff) – Anwerfvorrichtung BR 800 deutsch Wichtige Bauteile 9 12 10 5 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 # 11 3 4 6 13 7 8 15 14 16 18 17 Düse Blasrohr Überwurfmutter Gashebel Stellhebel Bedienungsgriff Spannhebel Faltenschlauch Traggurt Rückenplatte Schutzgitter Luftfilter Tankverschluss Bodenplatte Anwerfgriff Leerlaufanschlagschraube (LA) Drehknopf der Startklappe Kraftstoffhandpumpe Zündleitungsstecker Kraftstofftank Schalldämpfer Maschinennummer 19 20 BR 800 # 0000-GXX-6232-A0 21 23 deutsch Gewicht Technische Daten unbetankt: Triebwerk 11,7 kg Schall- und Vibrationswerte STIHL 4-MIX Motor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leerlaufdrehzahl: REACH 79,9 cm3 50 mm 40,7 mm 2500 1/min Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/. Zündkerze (entstört): NGK CMR 6 H Elektrodenabstand: 0,5 mm Kraftstoffsystem Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Kraftstofftankinhalt: 2000 cm3 (2,0 l) 104 dB(A) Schallleistungspegel Lw nach DIN EN 15503 112 dB(A) Vibrationswert ahv,eq nach DIN EN 15503 Standardausführung Handgriff rechts 3,5 m/s2 Blasleistung BR 800: Blaskraft: Luftgeschwindigkeit: Luftdurchsatz: maximale Luftgeschwindigkeit: Maximaler Luftdurchsatz (ohne Blasanlage): 24 41 N 81 m/s 1700 m3/h 97 m/s 2025 m3/h Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach Abgas-Emissionswert Schalldruckpegel Lpeq nach DIN EN 15503 Zündanlage Elektronisch gesteuerter Magnetzünder REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemessene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten angegeben. Der gemessene CO2-Wert wurde an einem repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar. Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen am Motor erlischt die Betriebserlaubnis. Ausführung mit Zweihandgriff BR 800: Handgriff links 2,9 m/s2 Handgriff rechts 2,3 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. BR 800 deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Entsorgung EU-Konformitätserklärung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass 000BA073 KN Reparaturhinweise STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Bauart: Fabrikmarke: Typ: Blasgerät STIHL BR 800 BR 800 C Serienidentifizierung: 4283 Hubraum: 79,9 cm3 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1 STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 11094 verfahren. Gemessener Schallleistungspegel 110 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel 112 dB(A) Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung BR 800 25 deutsch Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Anschriften Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Dr. Jürgen Hoffmann DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulassung STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 26 BR 800 français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-490-9421-A. VA1.L20. 0000008179_006_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Notice d'emploi d'origine Table des matières Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Assemblage Réglage du câble de commande des gaz Utilisation du harnais Carburant Ravitaillement en carburant Utilisation en hiver Avant la mise en route – pour information Mise en route / arrêt du moteur Instructions de service Remplacement du filtre à air Réglage du carburateur Bougie Rangement Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé Instructions pour la maintenance et l'entretien Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité UE Chère cliente, cher client, 28 28 34 36 37 38 39 40 41 41 44 45 45 46 47 47 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl 48 50 51 52 53 53 54 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. BR 800 27 français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Actionner la pompe d'amorçage manuelle Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants. 28 Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. Prescriptions de sécurité et techniques de travail Des mesures de sécurité particulières sont nécessaires lorsqu'on travaille avec un dispositif à moteur. Lire attentivement l’intégralité du mode d’emploi avant la première mise en service et le conserver en lieu sûr pour pouvoir le consulter ultérieurement. Le non-respect du mode d’emploi peut entraîner un danger de mort. Respecter les consignes de sécurité nationales spécifiques, par exemple des caisses de prévoyance des accidents, des caisses d’assurance maladie, des autorités chargées de la protection du travail, etc. Pour ceux qui travaillent avec l'appareil pour la première fois : Toute personne qui travaille avec l'appareil pour la première fois doit se faire expliquer par le vendeur ou par un autre spécialiste comment utiliser celui-ci en toute sécurité – ou alors participer à un stage de formation. L’utilisation de l’appareil par des mineurs est interdites, sauf par des jeunes de plus de 16 ans qui sont formés sous surveillance. Les enfants, les animaux et les spectateurs doivent être tenus à distance. BR 800 français Arrêter l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé afin que personne ne soit exposé à des risques inutiles. L’appareil doit être inaccessible aux personnes non autorisées. STIHL recommande d’utiliser des pièces et des accessoires originaux STIHL. Les propriétés de ceux-ci sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur. L’utilisateur est responsable des accidents ou des risques que pourraient subir d’autres personnes ou leurs biens. N’apporter aucune modification à l’appareil – la sécurité risquerait d’en être affectée. STIHL exclut toute responsabilité pour les dommages corporels et matériels qui résultent de l’utilisation d’accessoires non homologués. L’appareil ne doit être remis ou prêté qu’à des personnes qui sont familiarisées avec ce modèle et sa manipulation et toujours accompagné du mode d’emploi. Il est possible que l'utilisation d'un équipement d'émission sonore soit limitée dans le temps par des réglementations nationales ou locales L’appareil ne doit être mis en service que si aucun de ses composants n’est endommagé. Ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression pour nettoyer l'appareil. Le jet d'eau dure peut endommager certaines parties de l'appareil. Accessoires et pièces de rechange Il faut exclusivement monter des pièces ou des accessoires qui sont autorisés par STIHL pour cet appareil ou qui sont techniquement équivalents. Consulter un distributeur agréé pour toute question à ce sujet. N'utiliser que des pièces ou des accessoires de haute qualité. Dans le cas contraire, il y a un Risque d'accidents ou de dommages à l’appareil. BR 800 Condition physique Quiconque utilise l’appareil doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consulter un médecin pour savoir si l’utilisation d’un dispositif à moteur ne présente aucun Risque. Uniquement pour les personnes portant un stimulateur cardiaque : Le système d’allumage de cet appareil génère un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Pour écarter tout Risque pour la santé, STIHL recommande de consulter le médecin traitant ainsi que le constructeur du stimulateur cardiaque. Utilisation comme prévu Le souffleur permet d'enlever les feuilles, l'herbe, le papier et les matériaux similaires, par exemple dans les jardins, les stades de sport, les parkings ou les allées. Il est également adapté au nettoyage par soufflage des sentiers de chasse dans la forêt. Ne pas souffler de matériaux dangereux pour la santé. Il est interdit d’utiliser cet appareil pour d’autres travaux – cela pourrait causer des accidents ou détériorer l’appareil. Il ne faut apporter aucune modification produit – là aussi les conséquences peuvent être des accidents ou des dommages à l'appareil. Vêtements et équipements Porter des vêtements et de l'équipement conformes aux règlements. Les vêtements doivent être appropriés et ne doivent pas être gênants. Vêtements serrés ou une combinaison, mais pas de manteau de travail. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir consommé de l’alcool, des médicaments qui affectent la réactivité ou des drogues. 29 français Ne pas porter de vêtements dont les cordons, lacets et rubans, écharpes, cravates ou bijoux pourraient entrer dans l'ouverture d'admission d'air sur le côté et en bas de l’appareil. Attacher les cheveux longs ensemble et les fixer de manière à ce qu'ils soient au-dessus des épaules et ne puissent pas être tirés dans l’appareil. Porter des chaussures robustes avec des semelles antidérapantes. AVERTISSEMENT Pour réduire le Risque de blessure oculaire, portez des lunettes de sécurité bien ajustées conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de protection soient correctement installées. Porter une protection "personnelle" contre le bruit - par exemple des capsules de protection auditive. STIHL offre une gamme complète d'équipements de protection personnelle. Transport de l’appareil Il faut toujours arrêter le moteur. 30 Pendant le transport dans les véhicules : – Bouchon de réservoir à vis Caler l'appareil pour éviter qu'il ne bascule, qu’il soit endommagé et que du carburant s’écoule Après avoir fait le ravitaillement, serrer le bouchon le plus fermement possible. Avitaillement L'essence est extrêmement inflammable– rester à distance de toute flamme vive, ne pas renverser de carburant, ne pas fumer. Il faut arrêter le moteur avant le ravitaillement. Ne pas faire le ravitaillement tant que le moteur est encore chaud, du carburant Risque de déborder – Risque d’incendie ! On réduit ainsi le Risque que le bouchon du réservoir se desserre sous l’effet des vibrations du moteur et que du carburant ne s’échappe. Avant de démarrer Vérifier le bon fonctionnement de l'appareil – observer le chapitre correspondant du mode d'emploi. – Vérifier que le système de carburant ne fuit pas, en particulier les parties visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de tuyau, la pompe à carburant manuelle (uniquement pour les dispositifs à moteur avec pompe à carburant manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de fuites ou de dommages – Risque d'incendie ! Faites réparer l'appareil par un revendeur spécialisé avant la mise en service – La manette des gaz doit être facilement maniable et revenir d'elle-même à la position de ralenti – Le levier de réglage doit pouvoir être facilement actionné jusqu'à STOP ou 0 – Le système de soufflage doit être installé conformément à la réglementation Avant de faire le ravitaillement, poser l'appareil sur le dos. Ne ravitailler l'appareil que lorsqu'il se trouve au sol. Ouvrir le bouchon du réservoir avec prudence afin que la surpression puisse lentement se dissiper et pour éviter toute projection de carburant. Le plein doit uniquement être effectué en un endroit bien ventilé. Si du carburant a été renversé, nettoyer immédiatement l’appareil et ne pas laisser le carburant entrer en contact avec les vêtements. Le cas échéant, les changer immédiatement. Vérifier l'absence de fuites ! Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'écoule – Danger de mort par brûlures ! BR 800 français – Les poignées doivent être propres et sèches, exemptes d’huile et de carburant - important afin de garantir une conduite du dispositif à moteur en toute sécurité – Vérifier la bonne assise de la fiche du câble d’allumage – une fiche relâchée peut provoquer des étincelles qui risquent d’enflammer le mélange carburant/air qui s’échappe – Risque d’incendie ! – N’apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité – Vérifier l'état du boîtier du souffleur – Vérifier l'état du harnais et du cadre porteur - Remplacer un harnais endommagé ou usé L'usure du boîtier du souffleur (fissures, écaillages) peut entraîner des risques de blessures dues à la fuite de corps étrangers. Si le boîtier du souffleur est endommagé, contacter un revendeur spécialisé, de préférence un distributeur STIHL L’appareil ne doit être utilisé que s’il présente une parfaite sécurité de fonctionnement – Risque d’accident ! Pour le cas d’urgence : S’entraîner à ouvrir rapidement la boucle de la ceinture de hanche, à desserrer les bretelles et à poser l'appareil du dos. Démarrer le moteur Au moins à 3 mètres de distance du lieu d'avitaillement et ne pas démarrer dans un local fermé. BR 800 L’appareil est utilisé par une seule personne, aucune autre personne ne doit être tolérée dans la zone de travail, pas même lors du démarrage. Lorsque vous soufflez (en plein air et dans les jardins), faites attention aux petits animaux afin de ne pas les mettre en danger. Ne pas démarrer le moteur de votre main - Démarrer le moteur comme indiqué dans le manuel d'instructions. Ne jamais laisser fonctionner l’appareil sans surveillance. Uniquement sur un support plan, veiller à une position stable et sécurisée. Bien tenir l'appareil. Après le démarrage du moteur, des objets (par exemple des pierres) peuvent être projetés vers le haut par le flux d'air qui gonfle. Pendant le travail En cas de danger imminent ou en cas d'urgence, arrêtez immédiatement le moteur - Mettez le levier de réglage sur STOP ou 0. Aucune autre personne n'est autorisée dans un rayon de 15 m - Risque de blessure par des objets lancés ! Prudence en présence de sol glissant, pluie, neige, verglas dans les pentes et/ou les terrains irréguliers – Risque de glissade ! Faites attention aux obstacles : Déchets, souches d'arbres, racines, fossés – Risque de trébuchement ! Ne pas travailler sur une échelle ou sur des endroits instables. Une attention et une prudence accrues sont recommandées en portant une protection auditive, car la perception des bruits avertissant (cris, signal sonore, etc.) est limitée. Travaillez calmement et prudemment uniquement dans de bonnes conditions d'éclairage et de visibilité. Travaillez avec soin, ne mettez pas les autres en danger. Prenez des pauses au bon moment pour éviter la fatigue et l'épuisement – Risque d'accident ! Maintenez également cette distance par rapport aux choses (véhicules, fenêtres) - Risque de dommages aux biens ! Ne jamais souffler en direction de personnes ou d'animaux - l'appareil peut projeter de petits objets à grande vitesse – Risque de blessure ! 31 français Il faut toujours veiller à un échange d’air suffisant lors des travaux dans des fossés, des puits ou dans un espace restreint – Danger de mort par intoxication ! Arrêter immédiatement le travail en cas de nausées, maux de tête, troubles de la vision (par exemple champ de vision rétréci), troubles de l’audition, vertiges, baisse de la capacité de concentration – ces symptômes peuvent notamment être provoqués par une concentration de gaz d’échappement – Risque d’accident ! Défense de fumer lors de l’utilisation de l’appareil et à proximité immédiate de celui-ci – Risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du circuit de carburant. Après le travail, placer l'appareil sur une surface plane et ininflammable. Ne pas placer l'appareil à proximité de matériaux hautement inflammables (par exemple, copeaux de bois, écorces d'arbres, herbe sèche, carburant) Risque d'incendie ! Si l’appareil a subit des contraintes inhabituelles (par exemple choc ou chute), il faut impérativement vérifier avant toute nouvelle utilisation s’il présente une parfaite sécurité de fonctionnement – voir aussi la section « Avant le démarrage ». Vérifier en particulier l'étanchéité du système de carburant et le fonctionnement des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d’utiliser un appareil qui ne présente pas une parfaite sécurité de fonctionnement. En cas de doute, prendre contact avec un distributeur. S'il y a production de poussière, il faut toujours porter un masque antipoussière. L'appareil est porté sur le dos. La main droite guide le tube de soufflage sur la poignée de commande. Faites fonctionner le dispositif à moteur avec peu de bruit et de gaz d'échappement - Ne faites pas tourner le moteur inutilement, n'accélérez que lorsque vous travaillez. Ne travailler que lentement en avançant - Observer toujours la zone de sortie du tube de soufflage - Ne pas reculer Risque de trébuchement ! 32 Éteindre le moteur avant de poser l'appareil du dos. Technique de travail Afin de réduire la durée du soufflage, utiliser un râteau ou un balai pour détacher les détritus avant de les balayer avec le souffleur. Technique de travail recommandée pour réduire le soulèvement de détritus dans l'air et la pollution : – le cas échéant, humecter la surface à balayer pour éviter un dégagement de poussière excessif ; – ne pas diriger les saletés sur des personnes, des animaux domestiques ou bien des fenêtres ouvertes ou des voitures qui viennent d'être lavées. Balayer les saletés avec précaution, de telle sorte qu'elles ne présentent pas de risque pour autrui ; – après avoir balayé avec le souffleur, ramasser les saletés et les mettre à la poubelle ; ne pas les souffler chez les voisins. Utilisation du souffleur 0009BA001 KN Le dispositif à moteur émet des gaz d’échappement toxiques dès que le moteur est en marche. Ces gaz peuvent être inodore et invisibles et contenir des hydrocarbures et du benzène non consumés. Ne jamais travailler avec l’appareil dans des locaux fermés ou mal ventilés, même s’il est équipé d’un catalyseur. Technique de travail recommandée pour réduire le bruit : – utiliser les dispositifs à moteur seulement à des heures raisonnables – éviter de travailler tôt le matin, tard le soir ou à l'heure de la sieste pour ne pas risquer de BR 800 français déranger les voisins. Tenir compte des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des dispositifs à moteur bruyants ; – – faire tourner les moteurs des souffleurs au régime le plus bas possible, juste suffisant pour l'exécution du travail prévu ; avant de l'utiliser, vérifier le souffleur, en particulier le silencieux, la prise d'air et le filtre à air. Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation du dispositif, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation du dispositif à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement le dispositif à moteur pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. Maintenance et réparations Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le BR 800 dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre ! Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu. Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! 33 français Assemblage 5 2 1 2 0416BA001 KN 3 N N Glisser le collier (5) (sans agrafe pour fixation du câble de commande des gaz) sur le tube de soufflage (6). N Glisser le tube de soufflage (6) dans le tuyau souple (2). Glisser le collier (1) (avec agrafe pour fixation du câble de commande des gaz) sur le coude (3). 5 6 Glisser le tuyau souple (2) sur le coude (3). 1 3 2 2 4 0416BA002 KN N 0416BA003 KN Montage des colliers et du tuyau souple Avant d'essayer d'éliminer tout dérangement, arrêter le moteur. 34 6 N Glisser le collier (1) sur le tuyau souple (2) – l'œillet de passage de la vis doit être orienté vers le bas. N Fixer le collier (1) avec la vis (4). 0416BA004 KN L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. 7 N Glisser le collier (5) sur le tuyau souple (2). N Ajuster le collier (5) et le tube de soufflage (6) – comme montré sur l'illustration. N Fixer le collier (5) avec la vis (7). BR 800 français Montage de la poignée de commande Ajustage de la poignée de commande 3 1 Emboîter la poignée de commande (1) sur le support (2). N Engager les vis (3) et les serrer. N 0416BA008 KN 5 N Ouvrir le levier de serrage (3). N Faire coulisser la poignée de commande (1) sur le tube de soufflage (2), dans le sens longitudinal, et l'ajuster suivant la longueur du bras. N 6 4 N Tourner la buse (1) dans le sens de la flèche jusqu'à ce que les tétons (3) soient masqués. N Extraire la buse (1) du tube de soufflage (2). Réglage du tube de soufflage Fermer le levier de serrage (3). Montage et démontage de la buse 1 2 Montage de la buse Encliqueter le câble de commande des gaz (4) avec la douille (5) dans l'agrafe de fixation (6). 3 2 N BR 800 0416BA007 A1 3 2 0416BA015 KN N 2 1 0416BA005 KN 2 1 0416BA006 KN 1 0000-GXX-2045-A1 3 Démontage de la buse N Desserrer l'écrou-chapeau (1). N Allonger le tube de soufflage (2) jusqu'à la longueur souhaitée. N Resserrer l'écrou-chapeau (1). Glisser la buse (1) sur le tube de soufflage (2) et la faire encliqueter sur le téton (3). 35 français Marque d'usure limite sur la buse N Décrocher le tube de soufflage avant de mettre le moteur en route. 0416BA009 KN AVIS Au cours du travail, la partie avant de la buse s'use en frottant sur le sol. La buse est une pièce d'usure qui doit être remplacée lorsque la marque d'usure limite est atteinte. Si l'on accroche un vêtement ou d'autres objets au crochet, cela risque de masquer les orifices d'aspiration d'air et d'entraîner une surchauffe du moteur. N Utiliser le crochet uniquement pour accrocher le tube de soufflage avant le rangement ou le transport. N Ne pas y accrocher un vêtement, ni d'autres objets. Réglage du câble de commande des gaz Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire. Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine. 0000-GXX-5383-A0 Pour le rangement et le transport, le tube de soufflage peut être attaché au carter de turbine. N 002BA655 KN Attache de transport N Amener la gâchette d'accélérateur en position pleins gaz ; N tourner la vis située dans la gâchette d'accélérateur dans le sens de la flèche, jusqu'au premier point dur. Ensuite, exécuter encore un demi-tour supplémentaire dans le même sens. Accrocher l'anneau au crochet du carter de turbine. AVERTISSEMENT Si l'on met le moteur en route pendant que le tube de soufflage est accroché, l'air ou des particules peuvent être soufflés sur le visage et dans les yeux de l'utilisateur. 36 BR 800 français Bouclage du harnais Utilisation du harnais Ajustage du harnais C 2 A D C 271BA047 KN B A B Tirer sur les extrémités des sangles pour les tendre. Soulever le coulisseau de blocage pour desserrer les sangles. D Fermer la boucle en emboîtant les deux parties l'une dans l'autre. Ouvrir la boucle en poussant les crochets l'un vers l'autre. 0000-GXX-6235-A0 271BA048 KN 1 N Prendre le souffleur sur le dos. N Fermer la boucle de la ceinture abdominale (1). N Fermer la boucle de la sangle pectorale (2). N Tendre les sangles jusqu'à ce que la ceinture abdominale s'applique sur la hanche et la plaque dorsale sur le dos. Débouclage du harnais BR 800 N Détendre les sangles. N Ouvrir la boucle de la sangle pectorale et de la ceinture abdominale. N Enlever le souffleur porté sur le dos. 37 français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. Composition du mélange AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. 38 Essence Exemples Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Essence Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25). Litres 1 5 10 15 20 25 N Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. Stockage du mélange Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD. STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. N Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. BR 800 français AVERTISSEMENT Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à visser Ravitaillement en carburant Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Préparatifs 452BA123 KN Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! 002BA447 KN N N BR 800 Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir. N Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ; N enlever le bouchon du réservoir. Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL (accessoire optionnel). 39 français Fermeture du bouchon de réservoir à carburant à visser Utilisation en hiver 0000-GXX-5389-A0 4 002BA448 KN À des températures inférieures à +10 °C N Présenter le bouchon sur l'orifice ; N tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main. 3 N Pousser le tiroir (4) vers la droite, dans la position r (utilisation en hiver). N Monter le couvercle de filtre (2) en bloc avec le filtre à air (3). N Visser et serrer les vis (1). À des températures supérieures à +20 °C 1 2 40 0000-GXX-5388-A0 N N Desserrer les vis (1). N Enlever le couvercle de filtre (2) en bloc avec le filtre à air (3). Pousser le tiroir (4) vers la gauche, dans la position s (utilisation en été). AVIS Si, à des températures supérieures à 20 °C, le tiroir (4) n'est pas placé dans la position s, le moteur risque d'être détérioré par une surchauffe ! BR 800 français Avant la mise en route – pour information Calage de la commande d'accélérateur 1 Avant la mise en route, avec le moteur arrêté, contrôler les pièces suivantes et les nettoyer si nécessaire : – Plaque de base – Grille de protection entre la plaque dorsale et le moteur Positions du levier de réglage Mise en route du moteur 2 0416BA013 KN AVIS La gâchette d'accélérateur (2) peut être calée dans n'importe quelle position souhaitée. Pour supprimer le calage : N Mise en route / arrêt du moteur N Respecter les prescriptions de sécurité. AVIS Ne mettre la machine en marche que sur un sol propre et sans poussière, de telle sorte qu'elle n'aspire pas de poussière. Ramener le levier de réglage (1) en position « F ». 1 2 0416BA011 KN 2 0416BA010 KN 1 N Le levier de réglage doit se trouver dans la position F. N Enfoncer au moins 6 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle – même si le soufflet est rempli de carburant. Levier de réglage Gâchette d'accélérateur Position « F » 0000-GXX-5390-A0 Le moteur tourne ou est prêt au démarrage. La gâchette d'accélérateur (2) peut être actionnée en continu. Position « † » Le contact est coupé, le moteur s'arrête. Le levier de réglage (1) ne s'encliquette pas dans cette position, mais il revient en position « F », sous l'effet de son ressort. Le contact d'allumage est automatiquement remis. BR 800 41 français Lancement du moteur 0000-GXX-5391-A0 Moteur froid (démarrage à froid) N N Ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'enroule correctement. N Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Après le premier coup d'allumage Tourner le bouton du volet de starter dans la position c. N Tourner le bouton du volet de starter dans la position o. Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid. 42 N Poser la machine sur le sol, dans une position sûre – en veillant à ce que personne ne se trouve dans la zone de la buse du tube de soufflage. N Veiller à ce que le tube de soufflage ne soit pas accroché au crochet du carter de turbine (position de transport). N Se tenir dans une position bien stable : tenir le carter de la machine de la main gauche et caler la machine avec un pied pour qu'elle ne risque pas de glisser. N De la main droite, tirer régulièrement et rapidement la poignée du lanceur – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! 0000-GXX-5392-A0 0000-GXX-5394-A0 0000-GXX-6223-A0 Moteur chaud (démarrage à chaud) Si le moteur est froid : N Tourner le bouton du volet de starter en position o – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur est chaud : N Relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. BR 800 français Actionner la gâchette d'accélérateur (2) – le bouton du volet de starter passe automatiquement en position « F » ou bien N Amener manuellement le bouton du volet de starter dans la position « F ». Le moteur passe au ralenti. À une température très basse N N Laisser le moteur tourner dans la position de démarrage à froid c jusqu'à ce qu'il s'arrête presque. Si le moteur cale dans la position de démarrage à froid c, tourner le bouton du volet de starter en position o et relancer le moteur. BR 800 N Actionner le levier de réglage en direction de « † » – le moteur s'arrête – après l'actionnement, le levier de réglage revient dans sa position initiale, sous l'effet de son ressort. 0000-GXX-5395-A0 N 0416BA016 KN 2 Arrêt du moteur 0416BA012 KN Dès que le moteur tourne Après de courtes interruptions du travail N Si l'on a arrêté le moteur après un certain temps de fonctionnement du souffleur, après de courtes interruptions du travail, il est possible de relancer le moteur en portant le souffleur sur le dos. Porter la machine sur le dos – en veillant à ce qu'aucune autre personne ne se trouve dans la zone de la buse du tube de soufflage. N Se tenir dans une position bien stable. N Tenir le tube de soufflage par la poignée de commande. N De la main droite, tirer régulièrement et rapidement la poignée du lanceur – ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! N Ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'enroule correctement. N Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. 43 français Si le moteur ne démarre pas N Répéter la procédure de mise en route du moteur. Bouton tournant du volet de starter N Contrôler le réglage du câble de commande des gaz – voir Réglage du câble de commande des gaz. Après le premier coup d'allumage, le bouton du volet de starter n'a pas été tourné à temps en position o, le moteur est noyé. Si le moteur cale en position de démarrage à froid c ou à l'accélération N 1 N 0416BA013 KN Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud o 2 N Pousser le levier de réglage (1) vers le haut. La gâchette d'accélérateur (2) se trouve en position « pleins gaz ». Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur Si le moteur ne démarre pas N Contrôler si tous les éléments de commande sont réglés correctement. N Contrôler s'il y a du carburant dans le réservoir, refaire le plein si nécessaire. N Contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie. 44 Tourner le bouton du volet de starter en position o – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. N Tourner le bouton du volet de starter en position c – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur est tombé en panne sèche N Après avoir fait le plein, enfoncer au moins 6 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant. N Placer le bouton du volet de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur. N Remettre le moteur en marche. Instructions de service Au cours du travail Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes. Après le travail Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement rempli et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la machine à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement » ! BR 800 français Remplacement du filtre à air Si le filtre à air est encrassé, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile. N Monter le couvercle de filtre (2) en bloc avec le filtre à air (3). N Visser et serrer les vis (1). Réglage du carburateur Réglage du ralenti 0000-GXX-6224-A0 Si la puissance du moteur baisse sensiblement Si le moteur cale au ralenti : 3 N 2 0000-GXX-5388-A0 1 N Desserrer les vis (1). N Enlever le couvercle de filtre (2) en bloc avec le filtre à air (3). N Extraire le filtre (3) du couvercle de filtre (2). N Remplacer le filtre à air (3) s'il est encrassé ou endommagé. N Mettre le filtre à air (3) neuf dans le couvercle de filtre (2). BR 800 Tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond. 45 français Contrôler la bougie N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». 1 A N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Démontage de la bougie 3 1 2 4 N Desserrer la vis (1). N Enlever le couvercle (2). N Enlever le contact de câble d'allumage (3) de la bougie. N Dévisser la bougie (4). 46 0000-GXX-5396-A0 Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. 000BA045 KN En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; AVERTISSEMENT Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe. N Montage de la bougie 3 1 2 0000-GXX-6234-A0 N 000BA039 KN Bougie 4 N Visser la bougie (4) et presser fermement le contact de câble d'allumage (3) sur la bougie (4). N Mettre le couvercle (2) en place. N Engager la vis (1) et la serrer. BR 800 français AVIS Si l'on fait fonctionner le souffleur lorsque le couvercle est démonté, le moteur risque de trop chauffer et d'être détérioré. N Ne jamais faire fonctionner le souffleur sans avoir monté le couvercle. Rangement Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus Crépine d'aspiration du réservoir à carburant N Vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré. N Éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement. N Mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide – sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller. N Nettoyer soigneusement la machine, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtre à air. N Conserver la machine à un endroit sec et sûr. La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants). N Remplacer la crépine d'aspiration du réservoir à carburant une fois par an. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Suspension du souffleur 0000-GXX-5387-A0 Le trou (flèche) de la plaque dorsale peut être utilisé pour suspendre le souffleur. BR 800 47 français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) Contrôle du fonctionnement Filtre à air Remplacement Pompe d'amorçage manuelle X Nettoyage Poignée de commande X Carburateur X Contrôle X Réparation par le revendeur spécialisé1) X X Remplacement du filtre par le revendeur spécialisé1) X Nettoyage Contrôle du ralenti X Correction du ralenti Bougie Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visuel Nettoyage Jeu aux soupapes En cas de manque de puissance ou si l'effort nécessaire au lancement augmente fortement, faire contrôler, et régler si nécessaire, le jeu aux soupapes par le revendeur spécialisé1) Chambre de combustion Nettoyage toutes les 150 heures de fonctionnement, par le revendeur spécialisé1) 48 X X X X Réglage de l'écartement des électrodes Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage réglage) au besoin X Contrôle par le revendeur spécialisé Réservoir à carburant en cas de détérioration X X 1) Filtre dans le réservoir à carburant en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien X X X X X X X BR 800 Grille de protection de la prise d'air de soufflage Contrôle Plaque de base X Contrôle X X X X X Nettoyage Réglage Étiquettes de sécurité Remplacement au besoin une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement X X Nettoyage Câble de commande des gaz 1) en cas de détérioration Remplacement par le revendeur spécialisé1) en cas de panne Contrôle Éléments antivibratoires après le travail ou une fois par jour Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail français X X X STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL BR 800 49 français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être 50 exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise le dispositif pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Filtres (pour air, carburant) – Lanceur – Bougie – Éléments amortisseurs du système antivibratoire. BR 800 français Principales pièces 9 12 10 5 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 11 3 4 6 13 7 8 15 14 16 18 17 17 18 19 20 21 # 19 20 BR 800 # 0000-GXX-6232-A0 21 Buse Tube de soufflage Écrou-chapeau Gâchette d'accélérateur Levier de réglage Poignée de commande Levier de serrage Tuyau souple Harnais Plaque dorsale Grille de protection Filtre à air Bouchon du réservoir Plaque de base Poignée de lancement Vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) Bouton tournant du volet de starter Pompe d'amorçage manuelle Contact de câble d'allumage Réservoir à carburant Silencieux Numéro de machine 51 français Caractéristiques techniques Avec réservoir vide : Moteur Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Régime de ralenti : cm3 79,9 50 mm 40,7 mm 2500 tr/min Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique NGK CMR 6 H 0,5 mm Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant : 2000 cm3 (2,0 l) Performances de soufflage Force de soufflage : Vitesse de l'air : Débit d'air volumétrique : Vitesse maximale de l'air : Débit d'air maximal (sans dispositif de soufflage) : Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib/. Niveau de pression sonore Lpeq suivant DIN EN 15503 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. 104 dB(A) Niveau de puissance acoustique Lw suivant DIN EN 15503 Émissions de nuisances à l'échappement 112 dB(A) Version standard Poignée droite 3,5 m/s2 BR 800 : Version à guidon 41 N 81 m/s 1700 m3/h 97 m/s 2025 m3/h le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Taux de vibrations ahv,eq suivant DIN EN 15503 Système d'alimentation 52 11,7 kg Niveaux sonores et taux de vibrations Moteur STIHL 4-MIX Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : Poids BR 800 : Poignée gauche 2,9 m/s2 Poignée droite 2,3 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour La teneur en CO2 mesurée au cours de la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé. Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification BR 800 français Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Mise au rebut Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. 000BA073 KN apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine. Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). BR 800 53 français Déclaration de conformité UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant : Genre de machine : Souffleur Marque de fabrique : STIHL Type : BR 800 BR 800 C Identification de la 4283 série : Cylindrée : 79,9 cm3 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O. Dr. Jürgen Hoffmann Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 11094. Niveau de puissance acoustique mesuré 110 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 112 dB(A) 54 BR 800 Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-490-9421-A. VA1.L20. 0000008179_006_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Originele handleiding Inhoudsopgave Met betrekking tot deze handleiding Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Apparaat completeren Gaskabel afstellen Draagstel omdoen Brandstof Tanken Gebruik in de winter Ter informatie voor het starten Motor starten/afzetten Gebruiksvoorschriften Luchtfilter vervangen Carburateur afstellen Bougie Apparaat opslaan Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Belangrijke componenten Technische gegevens Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring 56 56 61 64 64 65 66 67 67 68 71 71 72 72 73 73 Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl 74 76 77 78 79 79 79 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. BR 800 55 Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Geleiding aanzuiglucht: winterstand Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Hand-benzinepomp bedienen Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. 56 Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met een motorapparaat. De gehele gebruiksaanwijzing voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het veronachtzamen van de gebruiksaanwijzing kan tot levensgevaarlijke situaties leiden. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. Minderjarigen mogen niet met het apparaat werken – behalve jongeren boven de 16 aar die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden. Als het apparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. BR 800 Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de gebruiksaanwijzing meegeven. Het gebruik van geluid producerende apparaten kan door nationale alsook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als alle componenten in goede staat verkeren. Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd. Toebehoren en onderdelen Alleen die onderdelen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardige onderdelen of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten, is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor BR 800 persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt, is STIHL niet aansprakelijk. Lichamelijke gesteldheid Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust en gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is. Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het apparaat worden gewerkt. Gebruik conform de voorschriften Met de bladblazer kunnen bladeren, gras, papier en dergelijke, bijv. in parken, sportstadions, op parkeerplaatsen of inritten, bij elkaar worden "geveegd". De bladblazer is ook geschikt voor het schoonblazen van jachtpaden in het bos. Het gebruik van het apparaat voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan leiden tot ongelukken of defecten aan het apparaat. Geen wijzigingen aan het product aanbrengen – ook dit kan leiden tot ongelukken of defecten aan het apparaat. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding, combipak, geen stofjas. Geen kleding dragen met losse koorden, snoertjes, en banden, geen sjaal, geen stropdas en geen sieraden dragen die in de luchtaanzuigopeningen aan de zijkant en aan de onderzijde van de machine terecht kunnen komen. Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt. Stevige schoenen met stroeve, slipvrije zolen dragen. Geen voor de gezondheid schadelijke materialen wegblazen. 57 Nederlands WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine – anders direct andere kleding aantrekken. Op lekkages letten! Als er benzine weglekt de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting. Apparaat vervoeren Altijd de motor afzetten. Het apparaat zo beveiligen dat het niet kan omvallen, worden beschadigd en er ook geen benzine uit kan lopen Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen brandstof morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! Het apparaat voor het tanken van de rug nemen. Alleen tanken als het op de grond staat. 58 – De gashendel moet soepel bewegen en vanzelf in de stationaire stand terugveren – De stelknop moet gemakkelijk in stand STOP, resp. 0 kunnen worden geplaatst – De blaasinrichting moet volgens voorschrift zijn gemonteerd – De handgrepen moeten schoon en droog, vrij van olie en vuil zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat – Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – Staat van het blaasventilatorhuis controleren – De staat van de draagriemen en het draagstel controleren – beschadigde of versleten draagriemen vervangen Tank-schroefdop Na het tanken de schroef-tankdop zo vast mogelijk aandraaien. Bij vervoer in voertuigen: – beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt. Voor het starten Controleren of het apparaat in goede staat verkeert – het desbetreffende hoofdstuk in de gebruiksaanwijzing in acht nemen: – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of Slijtage aan het blaasventilatorhuis (scheurtjes, breuken) kan tot letsel leiden door naar buiten toe weggeslingerde voorwerpen. Bij beschadigingen aan het blaasventilatorhuis contact opnemen met een geautoriseerde dealer – STIHL adviseert de STIHL dealer BR 800 Nederlands Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het apparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! In geval van nood: het snel losmaken van de sluiting van de heupgordel, het losmaken van de schouderriem en het op de grond plaatsen van het apparaat oefenen. Motor starten Minstens op 3 meter van de plek waar werd getankt en niet in een afgesloten ruimte. Het apparaat wordt door slechts één persoon bediend – geen andere personen toelaten in de directe werkomgeving – ook niet tijdens het starten. De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de gebruiksaanwijzing staat beschreven. Alleen op een vlakke ondergrond, op een stabiele en veilige houding letten, het apparaat goed vasthouden. Na het aanslaan van de motor kunnen door de in kracht toenemende luchtstroom voorwerpen (bijv. stenen) omhoog worden geslingerd. Tijdens de werkzaamheden Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – stelhendel in stand STOP, resp. 0 plaatsen. BR 800 Binnen een straal van 15 m mogen zich geen andere personen ophouden – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen! Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade! Nooit in de richting van personen of dieren blazen – het apparaat kan kleine voorwerpen met hoge snelheid omhoog slingeren – kans op letsel! Tijdens het blazen (in open terrein en in de tuin) op huisdieren letten, om deze niet in gevaar te brengen. Het apparaat nooit onbeheerd laten draaien. Wees voorzichtig bij ijzel, regen, sneeuw, ijs, Wees voorzichtig bij werkzaamheden op hellingen en in oneffen terrein – kans op uitglijden! Op obstakels letten: afval, boomstronken, wortels, greppels – kans op struikelen! Niet op een ladder, niet op onstabiele plaatsen werken. Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen, zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes met het apparaat werken – ook niet bij machines met katalysator. Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! Niet roken tijdens het gebruik en in de directe nabijheid van het apparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. Bij stofontwikkeling altijd een stofmasker dragen. 59 Nederlands Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk. Alleen stapsgewijs voorwaarts werken – de luchtuitstroomopening van de blaaspijp altijd in het oog houden – niet achteruit lopen – kans op struikelen! Het apparaat na de werkzaamheden op een vlakke, niet-brandbare ondergrond neerzetten. Niet in de buurt van licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, brandstof) neerzetten – brandgevaar! Motor uitzetten alvorens het apparaat van de rug te nemen. Als het apparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of het apparaat in een bedrijfszekere staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Een nietbedrijfszeker apparaat in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. – Motorapparaten alleen gedurende de werkuren gebruiken – niet 's ochtends vroeg, laat in de avond/nacht of tijdens de middagpauze, als mensen er hinder van kunnen ondervinden. De lokaal voorgeschreven rusttijden aanhouden – De bladblazer laten draaien met een zo laag mogelijk motortoerental waarbij de blaascapaciteit voldoende is voor de werkzaamheden – De uitrusting voor de ingebruikneming controleren, vooral de uitlaatdemper, de luchtaanzuigopeningen en het luchtfilter Werktechniek Voor het minimaliseren van de blaastijd de hark en bezem gebruiken om het vuil voor het schoonblazen los te maken. Geadviseerde werktechniek voor een minimale luchtvervuiling: – Indien nodig het schoon te blazen oppervlak met water besproeien om sterke stofvorming te voorkomen. – Het vuil niet in de richting van personen, vooral kinderen, huisdieren, in de richting van openstaande ramen of net gewassen auto's blazen. Vuil voorzichtig wegblazen – Bladblazer gebruiken Geadviseerde werktechniek voor een minimale geluidsproductie: Bij elkaar geveegd vuil in een vuilniscontainer afvoeren, niet op het perceel van de buurman blazen Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). 0009BA001 KN Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is. De gebruiksduur wordt verlengd door: – Warme handen – Rustpauzes Het apparaat wordt op de rug gedragen. De rechterhand bedient de blaaspijp via de bedieningshandgreep. 60 BR 800 Nederlands Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het motorapparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de handrugnevelspuit. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. Apparaat completeren De slangklemmen en de harmonicaslang monteren 1 Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan. De tankdop regelmatig op lekkage controleren. 2 3 De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker of bij een losgedraaide bougie niet met behulp van het startmechanisme worden getornd – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder! 0416BA001 KN – STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. N Slangklem (1) (met de borgklem voor de gaskabel) op het kniestuk (3) schuiven N Harmonicaslang (2) over het kniestuk (3) schuiven Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren. 1 3 Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting). 2 Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert. Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade! 4 N Slangklem (1) op de harmonicaslang (2) schuiven – het oog voor de bout is naar beneden gericht N Slangklem (1) met de bout (4) bevestigen De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! De staat van de antivibratie-elementen beïnvloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-elementen regelmatig controleren. 0416BA002 KN De gebruiksduur wordt verkort door: Motor afzetten voor het opheffen van storingen. BR 800 61 Nederlands Bedieningshandgreep monteren 5 6 N Bedieningshandgreep (1) op de opname (2) aanbrengen N Bouten (3) aanbrengen en vastdraaien 6 7 Slangklem (5) op de harmonicaslang (2) schuiven N Slangklem (5) en de blaaspijp (6) uitlijnen – zoals afgebeeld N Slangklem (5) met de bout (7) bevestigen 4 N 5 3 N Spanarm (3) opendrukken N Bedieningshandgreep (1) in de lengterichting op de blaaspijp (2) verschuiven en instellen op de armlengte N Spanarm (3) dichtdrukken Blaasmond monteren en uitbouwen 6 0416BA004 KN 2 N 2 Blaasmond monteren 3 Gaskabel (4) met de huls (5) in de borgklem (6) vastklikken 1 2 N 62 0416BA007 A1 Blaaspijp (6) in de harmonicaslang (2) schuiven 2 0416BA005 KN N 0000-GXX-2045-A1 Slangklem (5) (zonder de borgklem voor de gaskabel) op de blaaspijp (6) schuiven 1 0416BA008 KN N 1 3 0416BA003 KN 2 5 Bedieningshandgreep afstellen Blaasmond (1) zover op de blaaspijp (2) schuiven dat de pen (3) vastklikt BR 800 Nederlands Blaasmond uitbouwen Als de motor wordt gestart terwijl de blaaspijp is vastgehaakt, kunnen lucht of vuildeeltjes in het gezicht en de ogen van de gebruiker worden geblazen. 1 Blaasmond (1) in de richting van de pijl draaien tot de pen (3) niet meer zichtbaar is N Blaasmond (1) van de blaaspijp (2) trekken Blaaspijp verstellen 0416BA015 KN 2 N Wartelmoer (1) aanbrengen N Blaaspijp (2) tot de gewenste lengte uittrekken N Wartelmoer (1) aandraaien 0416BA009 KN N N LET OP Tijdens de werkzaamheden zal het voorste deel van de blaasmond door schurend contact met de grond slijten. De blaasmond is een onderdeel dat blootstaat aan slijtage, en moet worden vervangen bij het bereiken van de slijtagemarkering. Als er kleding of andere voorwerpen aan de haak worden gehangen, kunnen de aanzuigopeningen worden afgedekt en kan de motor oververhit raken. N De haak alleen gebruiken voor het vasthaken van de blaaspijp bij het opslaan en vervoer Transporthulp N Kleding of andere voorwerpen niet vasthaken/ophangen Voor opslaan en vervoer:kan de blaaspijp worden vastgehaakt aan het blaasventilatorhuis. N BR 800 De blaaspijp loshaken als de motor wordt gestart 0000-GXX-5383-A0 2 1 WAARSCHUWING 0416BA006 KN 3 Slijtage-indicatoren op de blaasmond Het oog vasthaken aan de haak van het blaasventilatorhuis 63 Nederlands Gaskabel afstellen Draagstel omdoen Na de montage van het apparaat of na een langere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaskabelafstelling te corrigeren. Draagstel afstellen C De gaskabel alleen afstellen bij een compleet gemonteerd apparaat. A N Gashendel in de volgasstand plaatsen De bout in de gashendel tot aan de eerste weerstand in de richting van de pijl draaien. Daarna nogmaals een halve slag verder indraaien A B 64 C B 271BA047 KN N 271BA048 KN 002BA655 KN D Sluiting sluiten door deze in elkaar te schuiven NL Sluiting door het samendrukken van de haken openen Riemuiteinden aantrekken, de riemen worden strak getrokken De schuifklem opwippen, de riemen worden gelost BR 800 Nederlands Draagstel omdoen Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. 2 STIHL MotoMix 0000-GXX-6235-A0 1 N De bladblazer op de rug plaatsen N Sluiting van de heupgordel (1) sluiten N Sluiting van de borstgordel (2) sluiten N De gordel spannen tot de heupgordel op de heup en de rugplaat tegen de rug ligt Draagstel afleggen N De gordels losmaken N De sluiting op de borst- en heupgordel openen N De bladblazer van de rug nemen BR 800 STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra. MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar. Brandstof mengen LET OP Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen. Benzine Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen. Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt. STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motorolie voor om de emissiegrenswaarden gedurende de machinelevensduur te kunnen waarborgen. Mengverhouding Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 (ml) (20) (100) (200) 65 Nederlands Hoeveelheid benzine Liter 15 20 25 N STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,30 0,40 0,50 Tanken Tanken (ml) (300) (400) (500) In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem (speciaal toebehoren). Schroef-tankdop dichtdraaien Apparaat voorbereiden Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden. 452BA123 KN Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen. 002BA448 KN Brandstofmengsel opslaan N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt Schroef-tankdop opendraaien N Tankdop aanbrengen N Tankdop tot aan de aanslag rechtsom draaien en met de hand zo vast mogelijk aandraaien STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard. De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden 002BA447 KN N WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien. N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! 66 N Tankdop linksom draaien tot deze van de tankopening kan worden genomen N Tankdop wegnemen BR 800 Nederlands Gebruik in de winter Ter informatie voor het starten 0000-GXX-5389-A0 4 Bij temperaturen beneden +10 °C 3 N Schuif (4) naar rechts in stand r (winterstand) plaatsen N Filterdeksel (2) samen met het luchtfilter (3) aanbrengen N Bouten (1) aanbrengen en vastdraaien LET OP Voor het starten bij stilstaande motor de volgende delen controleren en indien nodig reinigen: – Bodemplaat – Beschermrooster tussen rugplaat en motorunit Standen van de stelknop Bij temperaturen boven +20°C N 1 Schuif (4) naar links in stand s (zomerstand) plaatsen 2 2 N Bouten (1) losdraaien N Filterdeksel (2) samen met het luchtfilter (3) wegnemen 0000-GXX-5388-A0 LET OP Als de schuif (4) bij temperaturen boven 20 °C niet in stand s wordt geplaatst, is er kans op motorstoringen door oververhitting! 1 2 0416BA010 KN 1 Stelknop Gashendel Stand "F" Motor draait of kan worden gestart. Traploze bediening van de gashendel (2) mogelijk. Stand "†" Ontsteking wordt onderbroken, de motor slaat af. De stelknop (1) grijpt in deze stand niet aan, maar veert terug in de stand "F". De ontsteking is automatisch weer ingeschakeld. BR 800 67 Nederlands Standgas 1 Voor het opheffen van de begrenzing: 0000-GXX-5391-A0 Veiligheidsvoorschriften in acht nemen LET OP Het apparaat alleen op een schone en stofvrije ondergrond starten, zodat er geen stof door het apparaat wordt aangezogen. 0416BA011 KN Stelknop (1) weer in stand "F" plaatsen N De stelknop moet in stand F staan N De balg van de hand-benzinepomp ten minste 6-maal indrukken – ook als de balg met brandstof is gevuld De chokeknop in stand c draaien Warme motor (warme start) N De chokeknop in stand o draaien Deze instelling geldt ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is. 0000-GXX-5390-A0 N N 0000-GXX-6223-A0 Gashendel (2) kan traploos worden gearrêteerd. 0416BA013 KN Motor starten 2 N Koude motor (koude start) Motor starten/afzetten 68 BR 800 Nederlands Starten N N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold N N De motor zolang in de koudestartstand c laten draaien tot deze bijna afslaat N Als de motor in de koudestartstand c afslaat, de chokeknop in stand o draaien en opnieuw starten Motor afzetten Bij koude motor: Chokeknop in stand o draaien – verder starten tot de motor draait 0416BA016 KN N Bij warme motor: N Doorstarten tot de motor draait N Zodra de motor draait De stelknop richting "†" drukken – de motor slaat af – de stelknop veert terug in de uitgangsstand Erop letten dat de blaaspijp niet aan de haak van het blaasventilatorhuis (transportstand) is opgehangen Na korte werkonderbrekingen Een veilige houding aannemen: het apparaat met de linkerhand op het huis vasthouden en met een voet ervoor zorgen dat het apparaat niet wegschuift Als de bladblazer al heeft gedraaid en de motor werd afgezet, kan de bladblazer na korte werkonderbrekingen op de rug opnieuw worden gestart. Starthandgreep met de rechterhand gelijkmatig en vlot uittrekken – het koord niet tot aan het uiteinde uittrekken – kans op breuk! 2 N 0416BA012 KN N 0000-GXX-5392-A0 0000-GXX-5394-A0 N Het apparaat zo op de grond plaatsen dat het stabiel staat – erop letten dat de blaasmond van de blaaspijp niet op personen is gericht en Bij zeer lage temperaturen Verder starten tot de motor draait Na de eerste ontsteking N De motor gaat stationair draaien. Gashendel (2) indrukken – de chokeknop springt automatisch in stand "F" of N BR 800 De chokeknop met de hand in stand "F" plaatsen 69 Nederlands Als de motor niet aanslaat De motor slaat in de koudestartstand c of bij het accelereren af Chokeknop N Na de eerste ontsteking werd de chokeknop niet op tijd in stand o gedraaid, de motor is verzopen. De motor start niet in de warmestartstand o N N Een veilige houding aannemen N Blaaspijp bij de bedieningshandgreep vasthouden N Starthandgreep met de linkerhand gelijkmatig en vlot uittrekken – het koord niet tot aan het uiteinde uittrekken – kans op breuk! N N 70 De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold Verder starten tot de motor draait 2 0416BA013 KN 0000-GXX-5395-A0 Het apparaat bevindt zich op de rug – erop letten dat de blaasmond van de blaaspijp niet op personen is gericht Chokeknop in stand c draaien – verder starten tot de motor draait Alle benzine werd verbruikt 1 N Chokeknop in stand o draaien – verder starten tot de motor draait N Stelknop (1) naar boven schuiven. De gashendel (2) staat in de "volgas"-stand N Verder starten tot de motor draait N Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 6-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N De chokeknop afhankelijk van de motortemperatuur instellen N Motor opnieuw starten Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten De motor slaat niet aan N Controleren of alle bedieningselementen correct zijn afgesteld N Controleren of de tank met benzine is gevuld, zo nodig tanken N Controleren of de bougiesteker stevig op de bougie is gedrukt N Startprocedure herhalen N Afstelling van de gaskabel controleren – zie "Gaskabelafstelling" BR 800 Nederlands Tijdens de werkzaamheden De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. Luchtfilter vervangen Vervuilde luchtfilters reduceren het motorvermogen, verhogen het benzineverbruik en bemoeilijken het starten. Filterdeksel (2) samen met het luchtfilter (3) aanbrengen N Bouten (1) aanbrengen en vastdraaien Als het motorvermogen merkbaar afneemt 3 Na de werkzaamheden Als het werk even wordt onderbroken: de motor laten afkoelen. Het apparaat met lege benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie "Apparaat opslaan". 1 2 BR 800 N 0000-GXX-5388-A0 Gebruiksvoorschriften N Bouten (1) losdraaien N Filterdeksel (2) samen met het luchtfilter (3) wegnemen N Luchtfilter (3) uit het filterdeksel (2) nemen N Een vervuild of beschadigd luchtfilter (3) vervangen N Het nieuwe luchtfilter (3) in het filterdeksel (2) aanbrengen 71 Nederlands Motor slaat bij stationair toerental af: N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens" A N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen Bougie uitbouwen Aanslagschroef stationair toerental (LA) langzaam rechtsom draaien tot de motor gelijkmatig draait 3 1 000BA039 KN 0000-GXX-6224-A0 Stationair toerental instellen N Bougie controleren Bougie Mogelijke oorzaken zijn: 2 4 Bout (1) losdraaien N Deksel (2) wegnemen N Bougiesteker (3) lostrekken N Bougie (4) losdraaien – Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden 1 000BA045 KN N 0000-GXX-5396-A0 Carburateur afstellen WAARSCHUWING Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of 72 BR 800 Nederlands explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan. Ontstoorde bougies met een vaste aansluitmoer monteren N Bougie monteren 3 2 4 0000-GXX-6234-A0 1 Apparaat opslaan Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden Benzineaanzuigmond in de tank N De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen N N De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. N De motor laten draaien tot hij uit zichzelf afslaat – als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken N Bougie (4) in de boring schroeven en de bougiestekker (3) op de bougie (4) drukken N Het apparaat goed schoonmaken, vooral de cilinderribben en het luchtfilter N Deksel (2) aanbrengen N N Bout (1) aanbrengen en vastdraaien Het apparaat op een droge en veilige plaats opslaan. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen) LET OP Als de bladblazer wordt gebruikt met uitgebouwd deksel, kan de motor oververhit raken en zo tot motorschade leiden. Bladblazer ophangen De bladblazer kan aan het gat (pijl) in de rugplaat worden opgehangen. De bladblazer alleen gebruiken met ingebouwd deksel 0000-GXX-5387-A0 N De benzineaanzuigmond in de tank jaarlijks laten vervangen BR 800 73 Nederlands Complete machine visuele controle (staat, lekkage) Bedieningshandgreep werking controleren Luchtfilter vervangen controleren Hand-benzinepomp Filter in benzinetank Benzinetank Carburateur Bougie Aanzuigopening voor koellucht X Indien nodig X X X X laten controleren door geautoriseerde dealer1) X filter vervangen door geautoriseerde dealer1) X reinigen stationair toerental controleren Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X X laten repareren door geautoriseerde dealer1) X X X X stationair toerental instellen X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen visuele controle reinigen Klepspeling bij vermogensverlies of sterk toegenomen startkracht, de klepspeling controleren en zo nodig laten afstellen door geautoriseerde dealer1) Verbrandingsruimte elke 150 bedrijfsuren laten reinigen door geautoriseerde dealer1) Bereikbare bouten, schroeven en moeren natrekken (behalve stelschroeven) 74 X reinigen Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderhouds- en reinigingsvoorschriften X X X X X X BR 800 Beschermrooster voor de luchtaanzuigopening controleren Bodemplaat X controleren X X X X X reinigen afstellen Veiligheidssticker vervangen Indien nodig Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X X reinigen Gaskabel 1) Bij beschadiging laten vervangen door geautoriseerde dealer1) Bij storingen controleren Antivibratie-elementen Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Nederlands X X X STIHL adviseert de STIHL dealer BR 800 75 Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn – Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het blijven gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden 76 uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. – bougie – dempingselementen van het antivibratiesysteem Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.: – Schade aan de motor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – Schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage onderhevige delen Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Filter (voor lucht, benzine) – Startmechanisme BR 800 Nederlands Belangrijke componenten 9 12 10 5 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 11 3 4 6 13 7 8 15 14 16 18 17 17 18 19 20 21 # 19 20 BR 800 # 0000-GXX-6232-A0 21 Blaasmond Blaaspijp Wartelmoer Gashendel Stelknop Bedieningshandgreep Spanarm Harmonicaslang Draagstel Rugplaat Beschermrooster Luchtfilter Tankdop Bodemplaat Starthandgreep Aanslagschroef stationair toerental (LA) Chokeknop Hand-benzinepomp Bougiesteker Benzinetank Uitlaatdemper Machinenummer 77 Nederlands Technische gegevens zonder benzine: Motor 79,9 cm3 50 mm 40,7 mm 2500 1/min Cilinderinhoud: Boring: Slag: Stationair toerental: Ontstekingssysteem Gedetailleerde gegevens met betrekking tot de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/. Geluiddrukniveau Lpeq volgens DIN EN 15503 104 dB(A) Elektronisch geregelde magneetontsteking Bougie (ontstoord): NGK CMR 6 H Elektrodeafstand: 0,5 mm Geluidvermogensniveau Lw volgens DIN EN 15503 112 dB(A) Brandstofsysteem Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Trillingswaarde ahv,eq volgens DIN EN 15503 Standaarduitvoering 3 2000 cm (2,0 l) Blaascapaciteit BR 800: Blaaskracht: Luchtsnelheid: Luchtdebiet: Maximale luchtsnelheid: Maximaal luchtdebiet (zonder blaasmechanisme): 78 11,7 kg Geluids- en trillingswaarden STIHL 4-MIX-motor Inhoud benzinetank: Gewicht 41 N 81 m/s 1700 m3/h 97 m/s 2025 m3/h Handgreep rechts 3,5 m/s2 Uitvoering met dubbele handgreep BR 800: HandHandgreep greep links rechts 2,9 m/s2 2,3 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K--waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s². REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Uitlaatgasemissiewaarde De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2. De gemeten CO2-waarde werd op een representatieve motor volgens een genormeerde testprocedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor. Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen voldaan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring. BR 800 Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat 000BA073 KN STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. EU-conformiteitsverklaring STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Constructie: Merk: Type: Serie-identificatie: Cilinderinhoud: Bladblazer STIHL BR 800 BR 800 C 4283 79,9 cm3 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1 Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidsvermogenniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 11094 gehandeld. Gemeten geluidsvermogenniveau 110 dB(A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau 112 dB(A) Bewaren van technische documentatie: BR 800 79 Nederlands ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 3-2-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd productgegevens, -voorschriften en goedkeuring 80 BR 800 italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-490-9421-A. VA1.L20. 0000008179_006_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Originale Istruzioni d'uso Indice Per queste Istruzioni d’uso 82 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa 82 Completamento dell’apparecchiatura 87 Impostazione del tirante gas 90 Addossamento della tracolla 90 Carburante 91 Rifornimento del carburante 92 Esercizio invernale 93 Informazione prima dell’avviamento 93 Avviamento/arresto del motore 94 Istruzioni operative 97 Sostituzione del filtro aria 97 Impostazione del carburatore 98 Candela 98 Conservazione dell’apparecchiatura 99 Controllo e manutenzione da parte del rivenditore 99 Istruzioni di manutenzione e cura 100 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni 102 Componenti principali 103 Dati tecnici 104 Avvertenze per la riparazione 105 Smaltimento 105 Dichiarazione di conformità UE 106 Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr. Nikolas Stihl Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. BR 800 81 italiano Per queste Istruzioni d’uso Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi: Serbatoio carburante, miscela di carburante ottenuta da benzina e olio motore Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Per l'uso di apparecchiature a motore è necessario adottare misure di sicurezza specifiche. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. La mancata osservanza delle Istruzioni per l’uso può creare rischi mortali. Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Rispettare le avvertenze di sicurezza specifiche per Paese, stabilite ad es. da sindacati, casse di previdenza, ispettorato del lavoro e altre autorità. Azionamento della pompa carburante manuale Chi lavora per la prima volta con l'apparecchiatura: lasciarsi spiegare dal venditore o da altri esperti come utilizzarla oppure partecipare a un corso di formazione specifico. Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. 82 AVVISO È vietato per i minori utilizzare l'apparecchiatura, eccetto i giovani di età superiore a 16 anni che vengono istruiti sotto sorveglianza. Tenere lontani bambini, animali e terze persone. Se l'apparecchiatura non viene usata, deve essere riposta in modo tale da non mettere in pericolo le altre persone. Proteggere l'apparecchiatura da accessi non autorizzati. BR 800 italiano L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi nei confronti delle altre persone o di altre proprietà. Cedere l'apparecchiatura o prestarla ad altri solo se conoscono il modello e lo sanno usare. Consegnare sempre anche le istruzioni per l'uso. L'uso di apparecchiature che emettono rumore potrebbe essere limitato, da disposizioni tanto locali quanto nazionali, a determinate fasce orarie. Mettere in funzione l'apparecchiatura soltanto se tutti i componenti non presentano danneggiamenti. Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua compatto può danneggiare componenti dell'apparecchiatura. Accessori e ricambi Montare solo componenti o accessori approvati per questa apparecchiatura da STIHL, oppure altri tecnicamente equivalenti. Per ulteriori chiarimenti a questo proposito, rivolgersi a un rivenditore specializzato. Usare solo componenti o accessori di alta qualità. In caso contrario potrebbe sussistere il rischio di incidenti o danni all'apparecchiatura. STIHL raccomanda di utilizzare componenti e accessori originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente. Non alterare l'apparecchiatura – sussiste il rischio di comprometterne la sicurezza. STIHL declina ogni BR 800 responsabilità per i danni a persone e materiali derivanti dall'uso di componenti applicati non consentiti. modificare il prodotto – anche questo potrebbe causare infortuni oppure danneggiare l’apparecchiatura. Idoneità fisica Abbigliamento ed equipaggiamento Chi lavora con l'apparecchiatura deve essere riposato, in salute e in buona forma fisica. Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti Chi per motivi di salute non deve fare sforzi, deve chiedere a un medico se è in grado di affrontare il lavoro con un'apparecchiatura a motore. Solo per portatori di pacemaker: l'impianto di accensione di questa apparecchiatura emette un campo elettromagnetico molto esiguo. Non è possibile escludere del tutto un'interferenza con alcuni tipi di pacemaker. Per evitare rischi alla salute, STIHL raccomanda di rivolgersi al proprio medico curante e al fabbricante del pacemaker. Dopo l'assunzione di alcol o farmaci che compromettono la capacità di reazione oppure droghe, non lavorare con l'apparecchiatura. Utilizzo appropriato Il soffiatore consente di eliminare foglie, erba, carta e simili, ad es. in giardini, impianti sportivi, parcheggi o vie di accesso. È anche adatto a liberare dalle foglie i tracciati nei boschi. Non soffiare materiali nocivi alla salute. Non è consentito impiegare l’apparecchiatura per altri scopi; si potrebbero causare incidenti o danni all’apparecchiatura stessa. Non L’abbigliamento deve essere adatto al lavoro e non d’impaccio. Abbigliamento aderente, tuta e non il camice Non indossare capi d'abbigliamento con cinture o corde allentati, cordoncini e nastri, foulard o scialli, cravatte, gioielli, in quanto potrebbero finire nell'apertura di aspirazione dell'aria situata sul fianco e sotto la macchina. Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza che non rimangano impigliati nella macchina. Calzare scarpe robuste con suola antiscivolo. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione. 83 italiano Portare una protezione acustica "personalizzata" – per es. le capsule auricolari. macchiare l'abbigliamento con il carburante, altrimenti cambiarlo rapidamente. STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Fare attenzione ai difetti di tenuta! Se fuoriesce carburante, non avviare il motore – pericolo di morte dovuto a ustioni! Trasporto dell'apparecchiatura Spegnere sempre il motore. Fissare l'apparecchiatura affinché non si ribalti, non si danneggi e non fuoriesca carburante Rifornimento La benzina è estremamente infiammabile– mantenere le distanze dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Prima del rifornimento, arrestare il motore. Dopo il rifornimento, chiudere subito bene il tappo a vite del serbatoio. In questo modo si riduce il rischio che il tappo del serbatoio si stacchi per via delle vibrazioni e fuoriesca il carburante. Controllare che l'apparecchiatura sia in condizioni di funzionare in sicurezza, rispettare quanto riportato nel capitolo corrispondente delle istruzioni per l'uso: – Prima del rifornimento, togliere l'apparecchiatura dalla schiena. Rifornire solo quando è posato sul terreno. Fare rifornimento soltanto in luoghi ben aerati. Se è fuoriuscito carburante, pulire subito l'apparecchiatura – evitare di 84 – L'impianto di soffiatura deve essere montato a norma – Le impugnature devono essere pulite ed asciutte, senza olio né sporcizia – per un maneggio sicuro dell’apparecchiatura – Controllare la sede della spina dell’impianto di accensione – se non correttamente inserita, sussiste il rischio che si formino scintille che possano incendiare la miscela carburante-aria che fuoriesce – Pericolo d’incendio! – Non eseguire modifiche ai dispositivi di comando e di sicurezza – Controllare lo stato dell'alloggiamento del soffiatore – Controllare le condizioni delle tracolle e del telaio di trasporto, sostituire le tracolle danneggiate o usurate Prima di iniziare Non fare rifornimento finché il motore è ancora caldo – il carburante potrebbe fuoriuscire – Pericolo d'incendio! Aprire con prudenza il tappo del serbatoio affinché si possa eliminare gradualmente la sovrappressione e non schizzi fuori il carburante. La leva di comando deve essere facilmente spostabile su STOP o su 0 Tappo a vite del serbatoio Per il trasporto su veicoli: – – – Verificare la tenuta del sistema del carburante, soprattutto i componenti visibili, ad es. tappo del serbatoio, raccordi tra flessibili, pompa carburante manuale (solo per apparecchiature a motore con pompa carburante manuale). In caso di mancata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in esercizio l’apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore Il grilletto deve essere scorrevole e scattare automaticamente in posizione di minimo L'usura sul carter del soffiatore (incrinature, deformazioni) può esporre al rischio di lesione per la fuoriuscita di corpi estranei. In caso di danni al carter del soffiatore, rivolgersi al rivenditore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL L'apparecchiatura può essere azionata soltanto in condizioni di sicurezza – Pericolo di incidente! Per i casi di emergenza: esercitarsi ad aprire e chiudere rapidamente il cinturone, allentare gli spallacci e togliere l'apparecchiatura dalla schiena. BR 800 italiano Avviare il motore Mantenere una distanza di almeno 3 metri dal luogo del rifornimento e non avviarlo in ambienti chiusi. L'apparecchiatura viene utilizzata da una sola persona – nessun'altra persona deve soffermarsi nell'area di lavoro, neppure durante l'avviamento. Non avviare il motore dalla mano – avviamento come descritto nelle istruzioni per l'uso. Solo su terreno piano, fare attenzione ad avere una posizione sicura, tenere l’apparecchiatura saldamente. Dopo l'avviamento del motore, sussiste il rischio che siano scagliati oggetti ad alta velocità (ad es. pietre) per via della forza crescente del flusso d'aria. Durante il lavoro In caso di rischio o di emergenza, spegnere immediatamente il motore e posizionare la leva di regolazione su STOP oppure 0 . Non devono soffermarsi persone nel raggio di 15 m, sussiste il pericolo di lesione in caso di oggetti scagliati in aria! Mantenere questa distanza anche dalle cose (veicoli, vetri di finestrini) – pericolo di danneggiamento di beni materiali! BR 800 Non soffiare mai in direzione di persone o animali – l’apparecchio potrebbe scagliare piccoli oggetti ad alta velocità – Pericolo di lesioni! Durante la soffiatura (all'aperto e in giardino), fare attenzione a non mettere in pericolo eventuali animali di piccole dimensioni. Non lasciare mai l'apparecchiatura incustodita. Attenzione in caso di superfici lisce, bagnate, neve e gelo, su pendii e su terreni irregolari – Pericolo di scivolamento! Attenzione agli ostacoli: resti, ceppi, radici, fossi – Pericolo d’inciampare! L'apparecchiatura a motore emette gas di scarico velenosi quando il motore è in funzione. Questi gas potrebbero non avere odore ed essere invisibili e contenere idrocarburi e benzolo non combusti. Non lavorare mai con l'apparecchiatura in ambienti chiusi o con scarsa aerazione, neppure con macchine catalizzate. Per i lavori in fosse, avvallamenti o in spazi ristretti, assicurare sempre un ricambio d'aria adeguato – pericolo di morte per avvelenamento! Quando si indossano le cuffie di protezione occorre prestare maggiore attenzione e accortezza, in quanto la percezione di rumori di avvertimento (urla, segnali acustici, ecc.) è limitata. In caso di nausea, emicrania, disturbi della vista, (ad se. riduzione del campo visivo), disturbi dell’udito, capogiro, ridotta capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro – questi sintomi possono essere provocati anche da un’eccessiva concentrazione di gas di scarico – pericolo d'incidente! Lavorare con calma e concentrazione, solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavorare con prudenza, evitare di mettere in pericolo altre persone. Non fumare durante l’uso e in prossimità dell’apparecchiatura – pericolo d’incendio! Dal sistema di alimentazione possono svilupparsi vapori di benzina infiammabili. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – Pericolo d’infortunio! In caso di formazione di polvere, indossare sempre una mascherina antipolvere. Non lavorare su una scala, né in posizione instabili. Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di scarico dell’apparecchiatura a motore – non lasciare acceso inutilmente il motore, accelerare solo per il lavoro. 85 italiano Dopo il lavoro riporre l’apparecchiatura su di un fondo piano non infiammabile. Non metterla vicino a materiali facilmente infiammabili (per es. trucioli di legno, cortecce, erba secca, carburante) – pericolo d'incendio! Se l’apparecchiatura ha subito una sollecitazione anomala (per es. effetto violento di un urto o di una caduta), prima di continuare a lavorare accertarsi assolutamente che sia in condizioni operative sicure – ved. anche "Prima dell’avviamento". Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l’efficienza dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a lavorare con l’apparecchiatura priva di sicurezza funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a un rivenditore specializzato. Spegnere il motore prima di togliere l'apparecchiatura dalla schiena. Tecnica operativa Per ridurre al minimo il tempo di soffiatura, prima della soffiatura usare il rastrello e la scopa per rimuovere i pezzetti di sporco. Tecnica operativa consigliata per ridurre al minimo l’inquinamento dell’aria: – – Utilizzare il soffiatore – Se necessario, inumidire la superficie da soffiare per evitare di sollevare grande quantità di polvere. Non soffiare i pezzetti di sporco verso persone, specialmente bambini, verso animali domestici, verso finestre aperte o autoveicoli lavati di fresco. Soffiare via con precauzione i pezzetti di sporco Depositare in una pattumiera lo sporco radunato; non soffiarlo sul terreno del vicino 0009BA001 KN Tecnica operativa consigliata per ridurre al minimo il rumore: L'apparecchio si utilizza portandolo sulla schiena. La mano destra sull’impugnatura di comando guida il tubo soffiatore. Lavorare solo avanzando lentamente – tenere sempre d’occhio la zona di uscita del tubo soffiatore – non camminare o correre all’indietro pericolo di inciamparsi! 86 – Usare le apparecchiature a motore solo nelle ore ammissibili – non al mattino presto, nella notte tardi o durante le ore di siesta quando si potrebbero disturbare le persone. Attenersi agli orari stabiliti localmente Vibrazioni Nell’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani („Malattia della mano bianca“). Non è possibile fissare una durata dell’impiego generalmente valida, perché essa dipende da diversi fattori. La durata dell’impiego è aumentata da: – mani calde – pause La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica. Manutenzione e riparazione Effettuare periodicamente la manutenzione dell’apparecchiatura – Usare i soffiatori al regime del motore più basso possibile per il lavoro da svolgere Eseguire soltanto le operazioni di manutenzione e di riparazione. Affidare tutti gli altri lavori a un rivenditore. – Prima del lavoro, controllare l’equipaggiamento, specialmente il silenziatore, le aperture di aspirazione e il filtro dell’aria STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore BR 800 italiano Le condizioni degli elementi antivibratori condizionano il livello delle vibrazioni – controllare periodicamente gli elementi. Usare solo ricambi di prima qualità; altrimenti vi può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Per altre informazioni rivolgersi a un rivenditore. Per eliminare le anomalie, spegnere il motore. Completamento dell’apparecchiatura Montare le fascette e il flessibile a soffietto STIHL raccomanda di usare ricambi originali STIHL; le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. Con raccordo candela staccato o candela svitata non mettere in movimento il motore con il dispositivo di avviamento – pericolo d’incendio per scintille che fuoriescono dal cilindro! 2 3 0416BA001 KN Prima degli interventi di riparazione, manutenzione o di pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni – eccezione: regolazione del carburatore e del regime del minimo. 1 N Spingere la fascetta (1) (con graffa di supporto per il tirante gas) sul collettore (3) N Calzare il flessibile a soffietto (2) sul collettore (3) 1 3 Non fare la manutenzione o sistemare l’apparecchiatura vicino a fiamme libere. 2 Controllare periodicamente la tenuta del tappo serbatoio. Usare solo candele intatte omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco solido). Verificare che il silenziatore sia in perfette condizioni. 4 0416BA002 KN STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. N Calzare la fascetta (1) sul flessibile a soffietto (2) - l’occhio della vite è rivolto verso il basso N Fissare la fascetta (1) con la vite (4) Non lavorare con silenziatore difettoso o senza – pericolo d’incendio! – danni all’udito! Non toccare il silenziatore caldo – pericolo di ustioni! BR 800 87 italiano Montaggio dell’impugnatura di comando 6 N Spingere il tubo soffiatore (6) nel flessibile a soffietto (2) 5 2 N N 3 Innestare l’impugnatura di comando (1) sull’attacco (2) N Aprire la leva di bloccaggio (3) Avvitare e serrare le viti (3) N spostare l’impugnatura (1) in senso longitudinale sul tubo soffiatore (2) e regolarla secondo la lunghezza del braccio N Chiudere la leva di bloccaggio (3) 6 N calzare la fascetta (5) sul flessibile a soffietto (2) N orientare la fascetta (5) e il tubo soffiatore (6) – come in figura N Fissare la fascetta (5) con la vite (7) 4 N 5 0416BA008 KN 7 0416BA004 KN 6 2 2 0416BA007 A1 Spingere la fascetta (5) (senza graffa di supporto per il tirante gas) sul tubo soffiatore (6) 1 0000-GXX-2045-A1 N 1 3 0416BA003 KN 2 Regolazione dell’impugnatura di comando Montare e smontare l'ugello Montaggio dell’ugello a getto piatto Innestare a scatto il tirante gas (4) con la bussola (5) nella graffa di supporto (6) 3 1 0416BA005 KN 5 2 N 88 Calzare la bocchetta (1) sul tubo soffiatore (2) e innestarla a scatto nel perno (3) BR 800 italiano Smontaggio della bocchetta AVVERTENZA Nel caso in cui il motore venisse avviato mentre il tubo soffiatore è agganciato, aria e particelle di sporco possono essere soffiate sul volto e sugli occhi dell’operatore. 1 2 N Girare la bocchetta (1) in direzione della freccia fino a coprire i perni (3) N Estrarre la bocchetta (1) dal tubo soffiatore (2) Regolare il tubo soffiatore 0416BA009 KN 0416BA006 KN 3 Riferimento di usura sulla bocchetta Durante il lavoro la parte anteriore della bocchetta si consuma per il contatto abrasivo con il fondo. La bocchetta è un particolare di usura; quando si raggiunge il riferimento di usura, deve essere sostituita. N AVVISO Qualora venissero appesi al gancio vestiti o altri oggetti, le aperture possono venire ostruite e il motore potrebbe surriscaldarsi. N Utilizzare il gancio esclusivamente per appendervi il tubo soffiatore per lo stoccaggio o il trasporto. N Non appendervi vestiti o altri oggetti. Dispositivo ausiliario di trasporto N Svitare leggermente il dado a risvolto (1) N Estrarre il tubo (2) alla lunghezza voluta N Riavvitare il dado (1) Per lo stoccaggio e il trasporto, il tubo soffiatore può essere appeso per l’involucro soffiante. 0000-GXX-5383-A0 2 0416BA015 KN 1 N BR 800 Sganciare il tubo soffiatore quando viene avviato il motore Agganciare l’occhiello al gancio dell’involucro soffiante 89 italiano Impostazione del tirante gas Dopo il montaggio dell’apparecchiatura o dopo un periodo di esercizio prolungato, può essere necessario correggere l’impostazione del tirante gas. Addossamento della tracolla Regolazione della tracolla C Impostare il tirante solo con l’apparecchiatura completamente montata. A 002BA655 KN 271BA048 KN D Posizionare il grilletto su tutto gas N Girare la vite nel grilletto in direzione della freccia fino alla prima resistenza. Avvitarla poi di un altro mezzo giro 271BA047 KN N A B 90 C B D Chiudere accostando le parti della chiusura Aprire la chiusura premendo insieme i ganci Tirando le estremità, le cinghie si tendono Sollevando le fibbie, le cinghie si allentano BR 800 italiano Addossare la tracolla Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio motore. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carburante e l’inalazione di vapori del carburante. 2 STIHL MotoMix 0000-GXX-6235-A0 1 N Caricare il soffiatore sulla schiena N Chiudere la chiusura del cinturone (1) N Chiudere la chiusura della cinghia a pettorale (2) N Tendere le cinghie fintanto che il cinturone non sia posizionato sui fianchi e la piastra dorsale sulla schiena Scaricamento della tracolla N Allentare le cinghie N Aprire la chiusura sulla cinghia pettorale e sul cinturone N Scaricare il soffiatore dalla schiena BR 800 STIHL raccomanda di impiegare STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Per la massima durata utile del motore, lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi. MotoMix non è disponibile su tutti i mercati. Miscelazione del carburante AVVISO Materiali di esercizio inadatti o non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina od olio motore di qualità inferiore possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serbatoio carburante. Benzina Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 ROZ – con o senza piombo. La benzina con una parte di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori. I motori con M-Tronic forniscono la piena potenza usando benzina con una parte di alcol fino al 25% (E25). Olio motore In caso di miscelazione autonoma del carburante, usare soltanto un olio per motore a due tempi STIHL o un altro olio motore ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. STIHL prescrive un olio per motore a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte prestazioni equivalente per poter garantire il rispetto dei livelli di emissione dei gas di scarico per tutta la durata della macchina. Rapporto di miscelazione con olio STIHL per motori a due tempi 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 91 italiano Quantità di benzina litri 15 20 25 N Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio motore, poi la benzina e mescolare a fondo. Introdurre il carburante Rifornimento del carburante Evitare di spandere carburante durante il rifornimento; non riempire il serbatoio fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di riempimento STIHL (accessorio a richiesta). Preparazione dell’apparecchiatura Chiudere il tappo filettato Conservazione della miscela di carburante N Pulire il tappo di chiusura e la zona intorno prima del rifornimento per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio Aprire il bocchettone filettato 002BA448 KN La miscela di carburante invecchia – preparare solo una quantità sufficiente per qualche settimana. Non conservare la miscela di carburante oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapidamente inservibile. 452BA123 KN Conservarla solo in contenitori omologati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla luce e dal sole. N Piazzare il tappo N Girare il tappo in senso orario fino all’arresto e serrarlo a mano il più possibile STIHL MotoMix invece può essere conservato senza problemi fino a 2 anni. Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica 002BA447 KN N AVVERTENZA Nella tanica può crearsi pressione – aprirla con cautela. N Di tanto in tanto, pulire a fondo il serbatoio carburante e la tanica Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. 92 N Girare il tappo in senso antiorario fino a poterlo togliere dall’apertura del serbatoio N Togliere il tappo BR 800 italiano Esercizio invernale Informazione prima dell’avviamento 0000-GXX-5389-A0 4 Con temperature inferiori a +10 °C 3 N Spostare il cursore (4) verso destra in posizione r (modalità inverno) N Applicare il coperchio del filtro (2) insieme al filtro dell’aria (3) N Avvitare e stringere le viti (1) AVVISO Prima dell'avvio, con il motore fermo, ispezionare e pulire se necessario i seguenti componenti: – Piastra di base – Griglia di protezione tra piastra dorsale e unità motore Posizioni della leva di comando Con temperature superiori a +20 °C N Spostare il cursore (4) verso sinistra in posizione s (modalità estate) 1 2 2 N Allentare le viti (1) N Togliere il coperchio del filtro (2) insieme al filtro dell’aria (3) 0000-GXX-5388-A0 AVVISO Se il cursore (4) non viene spostato in posizione s con temperature superiori a 20 °C, vi è il pericolo di anomalie al motore per surriscaldamento! 0416BA010 KN 1 1 2 Leva di posizionamento Grilletto Posizione "F" Il motore gira o è pronto per partire. È possibile l’azionamento continuo del grilletto (2). Posizione "†" L’accensione viene interrotta, il motore si ferma. La leva (1) non s’innesta in questa posizione, ma scatta indietro in posizione "F". L'accensione viene reinserita automaticamente. BR 800 93 italiano Fermo gas 1 Il grilletto (2) può essere arrestato in continuo. Per sbloccare l’arresto: N 0000-GXX-5391-A0 0416BA013 KN Avviare il motore 2 Attenersi alle norme di sicurezza AVVISO Avviare l’apparecchiatura solo su una base pulita e priva di polvere, in modo che l’apparecchiatura non l’aspiri. N Ruotare la manopola della farfalla di avviamento su c Motore caldo (avviamento a caldo) Riportare la leva di posizionamento (1) in posizione "F" N La leva di posizionamento deve trovarsi su F 0000-GXX-6223-A0 0416BA011 KN N Motore freddo (avviamento a freddo) Avviamento/arresto del motore N Ruotare la manopola della farfalla di avviamento su o 0000-GXX-5390-A0 Questa impostazione vale anche quando il motore ha già girato, ma è ancora freddo. N 94 Premere almeno 6 volte la pompetta a sfera della pompa carburante manuale – anche se è piena di carburante BR 800 italiano Avviamento N N Non lasciare ritornare di scatto l’impugnatura – riaccompagnarla nella direzione opposta all’estrazione perché la fune possa riavvolgersi correttamente avviare finché il motore non parte N Il motore passa al minimo. Con temperatura molto bassa N Far girare il motore nella posizione per avviamento a freddo c finché quasi non si spegne N Se nella posizione per avviamento a freddo c il motore si spegne, porre la manopola della farfalla di avviamento su o e avviare nuovamente che il tubo soffiatore non sia appeso al gancio dell’involucro soffiante (posizione di trasporto) N assumere una posizione sicura: con la mano sinistra sulla carcassa tenere l’apparecchiatura e bloccarla con un piede perché non si sposti N Con la mano destra, tirare l’impugnatura di avviamento in modo uniforme e veloce - non estrarre la fune fino in fondo pericolo di rottura! 0000-GXX-5392-A0 N girare la manopola della farfalla di avviamento su o – riavviare finché il motore non gira con motore caldo: N 0416BA016 KN N Sistemare in modo stabile l’apparecchiatura sul terreno – accertarsi che non si trovino altre persone nella zona dell’ugello del tubo soffiatore e Spegnere il motore con motore freddo: Continuare ad avviare finché il motore non parte N Non appena il motore gira Spostare la leva di posizionamento in direzione "†" – il motore si arresta – dopo l’azionamento la leva di posizionamento scatta nella posizione precedente Dopo brevi interruzioni del lavoro 2 N 0416BA012 KN 0000-GXX-5394-A0 Dopo la prima accensione N spostare a mano la manopola della farfalla in posizione "F" Azionare il grilletto (2) – la manopola della farfalla scatta automaticamente nella posizione “F” Se il soffiatore ha già funzionato e il motore è stato spento, dopo brevi interruzioni del lavoro il soffiatore può essere riavviato sulla schiena. oppure BR 800 95 italiano Se il motore non parte Manopola per la farfalla di avviamento Dopo la prima accensione, la manopola della farfalla di avviamento non è stata spostata tempestivamente su o , il motore è ingolfato. Il motore si spegne in posizione di avviamento a freddo c o in accelerazione N Il motore non parte nella posizione di avviamento a caldo o N N L’apparecchiatura è sulla schiena – accertarsi che non si trovino altre persone nella zona dell’ugello del tubo soffiatore 2 N N Spostare verso l’alto la leva di posizionamento (1). Il grilletto (2) è in posizione "tutto gas". assumere una posizione sicura Altre avvertenze per l’avviamento N Tenere il tubo soffiatore dall’impugnatura di comando Il motore non parte N Con la mano sinistra, tirare l’impugnatura di avviamento in modo uniforme e veloce - non estrarre la fune fino in fondo pericolo di rottura! N 96 Non lasciare ritornare di scatto l’impugnatura – riaccompagnarla nella direzione opposta all’estrazione perché la fune possa riavvolgersi correttamente N Dopo il rifornimento premere la pompetta a sfera della pompa carburante manuale almeno 6 volte – anche se la pompetta a sfera è piena di carburante N regolare la manopola della farfalla di avviamento secondo la temperatura del motore N Riavviare il motore Avviare finché il motore non gira N N girare la manopola su c – riavviare finché il motore non gira Il serbatoio è stato svuotato completamente 0416BA013 KN 0000-GXX-5395-A0 1 girare la manopola della farfalla di avviamento su o – riavviare finché il motore non gira N Verificare che tutti i comandi siano impostati correttamente N Controllare se vi è carburante nel serbatoio; ev. rifornire N Controllare se il raccordo candela è innestato saldamente N Ripetere l'avviamento N Controllare l’impostazione del tirante gas – ved. Impostazione del tirante gas Avviare finché il motore non parte BR 800 italiano Istruzioni operative Durante il lavoro Dopo un funzionamento prolungato a pieno regime, fare girare il motore al minimo ancora per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte del calore mediante la corrente d’aria di raffreddamento. In questo modo i componenti del propulsore (impianto di accensione, carburatore) non vengono sottoposti ad una sollecitazione estrema per accumulo di calore. Sostituzione del filtro aria I filtri sporchi riducono la potenza del motore, aumentano il consumo di carburante e rendono difficile l’avviamento. N Applicare il coperchio del filtro (2) insieme al filtro dell’aria (3) N Avvitare e stringere le viti (1) Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente 3 Dopo il lavoro 2 BR 800 0000-GXX-5388-A0 1 Durante una breve pausa: lasciare raffreddare il motore: Conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto, non vicino a fonti di scintille, fino al prossimo impiego. Nelle pause più lunghe – ved. "Conservazione dell’apparecchiatura". N Allentare le viti (1) N Togliere il coperchio del filtro (2) insieme al filtro dell’aria (3) N Togliere il filtro dell’aria (3) dal coperchio del filtro (2). N Sostituire il filtro dell’aria (3) sporco o difettoso N inserire un nuovo filtro dell’aria (3) nel coperchio del filtro (2) 97 italiano Il motore si ferma al minimo: N N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. A N pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved."Dati tecnici" N eliminare le cause dell'imbrattamento della candela. Smontaggio della candela Girare lentamente in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) finché il motore non gira regolarmente 3 1 000BA039 KN 0000-GXX-6224-A0 Impostare il minimo Controllare la candela Candela Le possibili cause sono: 2 4 0000-GXX-5396-A0 Impostazione del carburatore Allentare la vite (1) N Togliere il coperchio (2) N Estrarre il raccordo candela (3) N Svitare la candela di accensione (4) eccesso di olio motore nel carburante – filtro aria sporco – condizioni di esercizio improprie 1 000BA045 KN N – AVVERTENZA In caso di dado non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussiste il 98 BR 800 italiano rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. Montaggio della candela 3 N 0000-GXX-6234-A0 2 Avvitare la candela (4) e premere forte il raccordo candela (3) sulla candela (4) N Inserire il coperchio (2) N Avvitare e stringere la vite (1) Succhieruola nel serbatoio carburante N Vuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo ben ventilato N Smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N Vuotare il carburatore facendo funzionare il motore fino al completo esaurimento del carburatore – altrimenti le membrane nel carburatore possono incollarsi N Pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filtro dell’aria N Conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro. Preservarla dall’uso non autorizzato (per es. da parte di bambini). 1 4 Controllo e manutenzione da parte del rivenditore Con intervalli di esercizio a partire da circa 3 mesi utilizzare candele schermate con dado di collegamento fisso N Conservazione dell’apparecchiatura N Fare sostituire una volta all’anno la succhieruola nel serbatoio carburante. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. Appendere il soffiatore AVVISO Se il soffiatore viene azionato con coperchio smontato, il motore può surriscaldarsi e subire dei danni. Azionare il soffiatore esclusivamente con coperchio montato 0000-GXX-5387-A0 N Il soffiatore può essere appeso utilizzando il foro (freccia) della piastra dorsale. BR 800 99 italiano Macchina completa Esame visivo (condizioni, tenuta) Prova del funzionamento Filtro aria sostituire Pompa carburante manuale X pulire Impugnatura di comando X controllare X riparare da parte del rivenditore1) X controllo da parte del rivenditore sostituzione del filtro da parte del rivenditore1) Serbatoio carburante pulire Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento Se occorre X X Filtro nel serbatoio carburante Candela di accensione In caso di danneggiamento X X 1) Carburatore In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro Istruzioni di manutenzione e cura Controllo del minimo X X X X X X Correggere il minimo X regolazione della distanza degli elettrodi X sostituire ogni 100 ore di esercizio Esame visivo X pulire X Gioco della valvola in caso di calo di potenza o forze di avviamento sensibilmente aumentate, controllare il gioco della valvola e farlo regolare eventualmente dal rivenditore1) Camera di combustione pulizia da parte del rivenditore ogni 150 ore di esercizio1) X Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) stringere X Elementi antivibratori 100 controllare sostituire da parte del rivenditore1) X X X X X BR 800 Retina di protezione dell’aspirazione aria di soffiatura Piastra di base controllare controllare X X X pulire Impostazione Autoadesivi per la sicurezza sostituire Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante X pulire Tirante gas 1) X Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro italiano X X X STIHL consiglia il rivenditore STIHL BR 800 101 italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi sono: – danni al riduttore causati da manutenzione non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell’aria e del carburante), impostazione errata del carburatore o pulizia insufficiente dei condotti dell’aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro) – danni da corrosione e altro per conservazione impropria – danni all’apparecchiatura causati dall’impiego di ricambi di qualità mediocre. L’utente risponde di tutti i danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d’uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per: – le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL – l’impiego di attrezzi o accessori non omologati o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità mediocre – uso improprio dell’apparecchiatura – impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni sportive o competitive – danni conseguenti all’impiego protratto dell’apparecchiatura con componenti difettosi Operazioni di manutenzione Si devono eseguire regolarmente tutte le operazioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura“. Se queste operazioni di manutenzione non potessero essere eseguite dall’utente, affidarle ad un rivenditore. 102 Particolari di usura Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se usati secondo la destinazione, sono soggetti a normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’impiego. Ne fanno parte, fra gli altri: – filtro (aria, carburante) – dispositivo di avviamento – candela – elementi di smorzamento del sistema antivibratorio BR 800 italiano Componenti principali 9 12 10 5 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 11 3 4 6 13 7 8 15 14 16 18 17 18 19 20 21 # 19 20 BR 800 # 0000-GXX-6232-A0 21 Ugello Tubo soffiatore Dado a risvolto Grilletto Leva di posizionamento Impugnatura di comando Leva di bloccaggio Flessibile a soffietto Tracolla Piastra dorsale Retina di protezione Filtro aria Tappo serbatoio Piastra di base Impugnatura di avviamento Vite di arresto del minimo (LA) Manopola della farfalla di avviamento Pompa carburante manuale Spina del cavo di accensione Serbatoio carburante Silenziatore Numero di matricola 103 italiano Portata dell’aria: Velocità max. dell’aria: Portata max. dell’aria (senza impianto di soffiatura): Dati tecnici Propulsore Motore STIHL 4-MIX Impianto di accensione Magnete di accensione a comando elettronico Candela (schermata): Distanza fra gli elettrodi: NGK CMR 6 H 0,5 mm senza rifornimenti: 11,7 kg Livelli acustici e di vibrazioni Per altri particolari sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib 104 REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Valore delle emissioni dei gas di scarico 112 dB(A) Vibrazioni ahv,eq secondo EN ISO 15503 Versione standard 41 N 81 m/s REACH 104 dB(A) Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione, con pompa carburante integrata Potenza di soffiatura: Velocità dell’aria: Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach Livello di potenza acustica Lw secondo DIN EN 15503 Portata di soffiatura Impugna- Impugnatura sinistra tura destra 2,9 m/s2 2,3 m/s2 Livello di pressione acustica Lpeq secondo DIN EN 15503 Sistema di alimentazione carburante Capacità serbatoio carburante: 2000 cm3 (2,0 l) Versione con impugnatura a manubrio BR 800: Peso 79,9 cm3 50 mm 40,7 mm 2500 1/min Cilindrata: Alesaggio: Corsa del pistone: Regime del minimo: 1700 m3/h 97 m/s 2025 m3/h BR 800: Impugnatura destra 3,5 m/s2 Il valore CO2 misurato nella procedura di omologazione del tipo UE è riportato all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto. Il valore di CO2 misurato è stato calcolato su un motore rappresentativo secondo una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di laboratorio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita o implicita in merito alle prestazioni di un determinato motore. Con l’uso conforme descritto nelle presenti istruzioni per l’uso e la manutenzione, vengono soddisfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei BR 800 italiano Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Smaltimento Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. 000BA073 KN gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l’autorizzazione all’esercizio. I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). BR 800 105 italiano Dichiarazione di conformità UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che Dispositivo: Marchio di fabbrica: Tipo: Identificazione di serie: Cilindrata: Soffiatore STIHL BR 800 BR 800 C 4283 79,9 cm3 corrisponde alle disposizioni pertinenti delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L’anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull'apparecchiatura. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Dr. Jürgen Hoffmann responsabile dati e disposizioni sul prodotto e omologazione EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1 Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, applicando la norma ISO 11094. Livello di potenza acustica misurato 110 dB(A) Livello di potenza acustica garantito 112 dB(A) Documentazione tecnica conservata presso: 106 BR 800 italiano BR 800 107 italiano 108 BR 800 0458-490-9421-A BIC DFnI www.stihl.com *04584909421A* 0458-490-9421-A
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

STIHL BR 800 C-E Handleiding

Type
Handleiding