Documenttranscriptie
Gebrauchsanleitung
STIHL BR 800
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 26
F Notice d’emploi
27 - 54
n Handleiding
55 - 80
I Istruzioni d’uso
81 - 106
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-490-9421-A. VA1.L20.
0000008214_006_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Gerät komplettieren
Gaszug einstellen
Traggurt anlegen
Kraftstoff
Kraftstoff einfüllen
Winterbetrieb
Zur Information vor dem Starten
Motor starten / abstellen
Betriebshinweise
Luftfilter ersetzen
Vergaser einstellen
Zündkerze
Gerät aufbewahren
Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
2
2
7
10
10
11
12
13
13
14
17
17
18
18
19
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
19
20
22
23
24
25
25
25
26
Dr. Nikolas Stihl
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
BR 800
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit einem
Motorgerät nötig.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es
so abgestellt werden, dass niemand
gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem
Zugriff sichern.
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
2
BR 800
deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Gerät nur an Personen weiter geben
oder ausleihen, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung vertraut sind –
stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte
kann durch nationale wie auch örtliche,
lokale Vorschriften zeitlich begrenzt
sein.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Teile oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile
und Zubehör zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften optimal auf das
Produkt und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
BR 800
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte einen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des
Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Blasgerät ermöglicht eine
Beseitigung von Laub, Gras, Papier und
Ähnlichem, z. B. in Gartenanlagen,
Sportstadien, Parkplätzen oder
Einfahrten. Es ist auch geeignet zum
Freiblasen von Pirschpfaden im Forst.
Keine gesundheitsgefährdende
Materialien blasen.
Der Einsatz des Geräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung,
Kombianzug, keinen
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung mit losen
Kordeln, Schnüren und
Bändern, keinen Schal,
keine Krawatte, keinen
Schmuck tragen, die in
die Luftansaugöffnung
seitlich und unten an der
Maschine gelangen können. Lange Haare so
zusammenbinden und so
sichern, dass sie sich
oberhalb der Schultern
befinden und nicht in die
Maschine hineingezogen
werden können.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester
Sohle tragen.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
3
deutsch
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Gerät transportieren
Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
Nach dem Tanken
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
Beim Transport in Fahrzeugen:
Gerät gegen Umkippen,
Beschädigung und Auslaufen von
Kraftstoff sichern
Tanken
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Vor dem Starten
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Gerät auf betriebssicheren Zustand
überprüfen – entsprechende Kapitel in
der Gebrauchsanleitung beachten:
–
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Gerät vor dem Betanken vom Rücken
absetzen. Nur betanken, wenn es auf
dem Boden steht.
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Gerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
4
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
–
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
–
Keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
–
Zustand des Gebläsegehäuses
prüfen
–
Zustand der Traggurte und des
Traggestells prüfen – beschädigte
oder verschlissene Traggurte
ersetzen
Schraub-Tankverschluss
Immer den Motor abstellen.
–
–
–
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
Gashebel muss leichtgängig sein
und von selbst in die
Leerlaufstellung zurückfedern
–
Stellhebel muss sich leicht auf
STOP bzw. 0 betätigen lassen
–
Blasanlage muss vorschriftsmäßig
montiert sein
Verschleiß am Gebläsegehäuse
(Anrisse, Ausbrüche) kann zur
Verletzungsgefahr durch austretende
Fremdkörper führen. Bei
Beschädigungen am Gebläsegehäuse
Fachhändler aufsuchen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Das Gerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
Für den Notfall: Schnelles Öffnen des
Verschlusses am Hüftgurt, Lockern der
Schultergurte und Absetzen des
Gerätes vom Rücken üben.
Motor starten
Mindestens 3 Meter vom Ort des
Tankens entfernt und nicht im
geschlossenen Raum.
BR 800
deutsch
Das Gerät wird nur von einer Person
bedient – keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim
Starten.
Motor nicht aus der Hand anwerfen –
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Gerät sicher
festhalten.
Nach dem Anspringen des Motors
können durch den anschwellenden
Luftstrom Gegenstände (z. B. Steine)
hochgeschleudert werden.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Stellhebel auf
STOP bzw. 0 stellen.
Im Umkreis von 15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände
Verletzungsgefahr!
Diesen Abstand auch zu Sachen
(Fahrzeugen, Fensterscheiben)
einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
Niemals in die Richtung
von Personen oder Tieren
blasen – das Gerät kann
kleine Gegenstände mit
großer Geschwindigkeit
hochschleudern –
Verletzungsgefahr!
BR 800
Beim Blasen (im freien Gelände und in
Gärten) auf Kleintiere achten, um diese
nicht zu gefährden.
Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen
lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände –
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat,
Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben –
Stolpergefahr!
Nicht auf einer Leiter, nicht auf
unstabilen Standorten arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.)
ist eingeschränkt.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit dem Gerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter anderem durch
zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des Gerätes –
Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem
können entzündliche Benzindämpfe
entweichen.
Bei Staubentwicklung immer
Staubschutzmaske tragen.
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Gerät nach der Arbeit auf ebenen, nicht
brennbaren Untergrund abstellen. Nicht
in der Nähe von leicht entflammbaren
Materialien (z. B. Holzspäne,
Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff)
abstellen – Brandgefahr!
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoff-Systems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nicht
betriebssicheres Gerät auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
5
deutsch
0009BA001 KN
Blasgerät anwenden
Das Gerät wird auf dem Rücken
getragen. Die rechte Hand führt das
Blasrohr am Bedienungsgriff.
Arbeitstechnik
Vibrationen
Zur Minimierung der Blaszeit Rechen
und Besen benutzen, um
Schmutzteilchen vor dem Blasen zu
lockern.
Längere Benutzungsdauer des
Motorgerätes kann zu
vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Empfohlene Arbeitstechnik zur
Minimierung von Luftverschmutzung:
–
Bei Bedarf frei zu blasende
Oberfläche befeuchten, um starke
Staubentwicklung zu vermeiden
–
Schmutzteilchen nicht auf
Menschen, besonders Kinder,
Haustiere, in Richtung offener
Fenster oder frisch gewaschener
Kraftfahrzeuge blasen.
Schmutzteilchen vorsichtig weg
blasen
Nur langsam vorwärts schreitend
arbeiten – Austrittsbereich des
Blasrohres stets beobachten – nicht
rückwärts gehen – Stolpergefahr!
Motor abschalten, bevor das Gerät vom
Rücken abgesetzt wird.
–
Zusammengeblasenen Schmutz in
Mülleimern entfernen, nicht auf
Nachbargrundstücke blasen
Empfohlene Arbeitstechnik zur
Minimierung von Lärm:
–
Motorgeräte nur zu vernünftigen
Zeiten betreiben - nicht früh am
Morgen, spät in der Nacht oder
während der Mittagsruhe, wenn
Leute gestört werden könnten. An
örtlich vorgegebene Zeiten halten
–
Blasgeräte mit der zur Erfüllung der
Arbeitsaufgabe niedrigst möglichen
Motordrehzahl betreiben
–
Ausrüstung vor dem Betrieb prüfen,
besonders den Schalldämpfer,
Luftansaugöffnungen und Luftfilter
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
warme Hände
–
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Motorgerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
6
BR 800
deutsch
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Gerät komplettieren
Schlauchschellen und Faltenschlauch
montieren
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
1
2
3
Motor abstellen zum Beseitigen von
Störungen.
0416BA001 KN
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
N
Schlauchschelle (1) (mit
Halteklammer für Gaszug) auf den
Krümmer (3) schieben
N
Faltenschlauch (2) über den
Krümmer (3) schieben
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
1
3
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
2
4
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und
aufbewahren.
N
Schlauchschelle (1) auf den
Faltenschlauch (2) schieben –
Schraubauge zeigt nach unten
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
N
Schlauchschelle (1) mit
Schraube (4) befestigen
0416BA002 KN
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
BR 800
7
deutsch
Bedienungsgriff montieren
5
6
N
Bedienungsgriff (1) auf die
Aufnahme (2) stecken
N
Schrauben (3) eindrehen und
anziehen
6
7
Schlauchschelle (5) auf den
Faltenschlauch (2) schieben
N
Schlauchschelle (5) und
Blasrohr (6) ausrichten – wie im Bild
N
Schlauchschelle (5) mit
Schraube (7) befestigen
4
N
5
3
N
Spannhebel (3) öffnen
N
Bedienungsgriff (1) in
Längsrichtung auf dem Blasrohr (2)
verschieben und auf Armlänge
einstellen
N
Spannhebel (3) schließen
Düse anbauen und abbauen
6
0416BA004 KN
2
N
2
Düse anbauen
3
Gaszug (4) mit Hülse (5) in
Halteklammer (6) einrasten
2
N
8
0416BA007 A1
Blasrohr (6) in Faltenschlauch (2)
schieben
2
1
0416BA005 KN
N
0000-GXX-2045-A1
Schlauchschelle (5) (ohne
Halteklammer für Gaszug) auf das
Blasrohr (6) schieben
1
0416BA008 KN
N
1
3
0416BA003 KN
2
5
Bedienungsgriff einstellen
Düse (1) auf Blasrohr (2) schieben
und in Zapfen (3) einrasten
BR 800
deutsch
Düse abbauen
Verschleißmarkierung an der Düse
1
Düse (1) in Pfeilrichtung drehen, bis
Zapfen (3) verdeckt sind
N
Düse (1) vom Blasrohr (2) abziehen
Blasrohr verstellen
0416BA009 KN
N
Während der Arbeit wird der vordere Teil
der Düse durch schleifenden Kontakt mit
dem Boden abgenutzt. Die Düse ist ein
Verschleißteil und muss beim Erreichen
der Verschleißmarkierung ersetzt
werden.
Transporthilfe
0416BA015 KN
2
N
Überwurfmutter (1) aufdrehen
N
Blasrohr (2) auf gewünschte Länge
ausziehen
N
Überwurfmutter (1) zudrehen
Zur Aufbewahrung und zum Transport
kann das Blasrohr am Gebläsegehäuse
eingehängt werden.
N
BR 800
N
Blasrohr aushängen, wenn der
Motor gestartet wird
HINWEIS
Falls Kleidung oder andere
Gegenstände am Haken eingehängt
werden, können die Ansaugöffnungen
abgedeckt sein und der Motor kann
überhitzen.
N
Den Haken nur zum Einhängen des
Blasrohrs bei der Aufbewahrung
oder beim Transport verwenden
N
Kleidung oder andere Gegenstände
nicht einhängen
0000-GXX-5383-A0
2
1
Falls der Motor gestartet wird und das
Blasrohr eingehängt ist, können Luft
oder Schmutzpartikel in das Gesicht und
die Augen des Benutzers geblasen
werden.
0416BA006 KN
3
WARNUNG
Öse am Haken des
Gebläsegehäuses einhängen
9
deutsch
Gaszug einstellen
Traggurt anlegen
Nach der Montage des Gerätes oder
nach längerer Betriebszeit kann eine
Korrektur der Gaszugeinstellung
notwendig sein.
Traggurt einstellen
C
Gaszug nur bei komplett montiertem
Gerät einstellen.
A
002BA655 KN
271BA048 KN
D
Gashebel in Vollgasstellung bringen
N
Schraube im Gashebel bis zum
ersten Widerstand in Pfeilrichtung
drehen. Dann nochmals eine halbe
Umdrehung weiter eindrehen
A
B
10
C
B
271BA047 KN
N
D
Verschluss durch
zusammenschieben schließen
Verschluss durch
zusammendrücken der Haken
öffnen
Gurtenden ziehen, die Gurte
werden gestrafft
Klemmschieber anheben, die Gurte
werden gelöst
BR 800
deutsch
Traggurt anlegen
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
2
STIHL MotoMix
0000-GXX-6235-A0
1
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden.
N
Blasgerät auf den Rücken setzen
N
Verschluss des Hüftgurts (1)
schließen
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
N
Verschluss des Brustgurts (2)
schließen
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
N
Gurte straffen bis der Hüftgurt an
der Hüfte und die Rückenplatte am
Rücken anliegt
Kraftstoff mischen
Mischungsverhältnis
Traggurt ablegen
N
Gurte lockern
N
Verschluss am Brustgurt und am
Hüftgurt öffnen
N
Blasgerät vom Rücken absetzen
BR 800
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
Benzinmenge
Liter
1
5
10
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
11
deutsch
Benzinmenge
Liter
15
20
25
N
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoff einfüllen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem (Sonderzubehör).
Schraub-Tankverschluss schließen
Gerät vorbereiten
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
452BA123 KN
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
002BA448 KN
Kraftstoffgemisch aufbewahren
N
Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
Schraub-Tankverschluss öffnen
N
Verschluss ansetzen
N
Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
002BA447 KN
N
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N
Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
12
N
Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
N
Tankverschluss abnehmen
BR 800
deutsch
Winterbetrieb
Zur Information vor dem
Starten
0000-GXX-5389-A0
4
Bei Temperaturen unter +10 °C
3
N
Schieber (4) nach rechts in die
Position r (Winterbetrieb) stellen
N
Filterdeckel (2) zusammen mit
Luftfilter (3) aufsetzen
N
Schrauben (1) eindrehen und
festziehen
HINWEIS
Vor dem Starten bei stehendem Motor
folgende Teile kontrollieren und bei
Bedarf reinigen:
–
Bodenplatte
–
Schutzgitter zwischen Rückenplatte
und Motoreinheit
Stellungen des Stellhebels
Bei Temperaturen über +20 °C
2
N
Schrauben (1) lösen
N
Filterdeckel (2) zusammen mit
Luftfilter (3) abnehmen
0000-GXX-5388-A0
N
1
Schieber (4) nach links in die
Position s (Sommerbetrieb)
stellen
2
HINWEIS
Falls der Schieber (4) bei Temperaturen
über 20 °C nicht in die Position s
gestellt wird, besteht die Gefahr von
Motorlaufstörungen durch Überhitzung!
1
2
0416BA010 KN
1
Stellhebel
Gashebel
Stellung "F"
Motor läuft oder ist startbereit.
Stufenlose Betätigung des
Gashebels (2) möglich.
Stellung "†"
Zündung wird unterbrochen, Motor
stoppt. Der Stellhebel (1) rastet in dieser
Stellung nicht ein, sondern federt in die
Stellung "F" zurück. Die Zündung ist
automatisch wieder eingeschaltet.
BR 800
13
deutsch
Feststellgas
1
Der Gashebel (2) kann stufenlos
arretiert werden.
Zum Lösen der Arretierung:
N
0000-GXX-5391-A0
0416BA013 KN
Motor starten
2
Sicherheitsvorschriften beachten
HINWEIS
Gerät nur auf sauberem und
staubfreiem Untergrund starten, so dass
kein Staub vom Gerät angesaugt wird.
N
Drehknopf der Startklappe auf c
drehen
Warmer Motor (Warmstart)
Stellhebel (1) wieder auf
Stellung "F" stellen
N
0000-GXX-6223-A0
0416BA011 KN
N
Kalter Motor (Kaltstart)
Motor starten / abstellen
Stellhebel muss auf F stehen
N
Drehknopf der Startklappe auf o
drehen
0000-GXX-5390-A0
Diese Einstellung gilt auch wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
N
14
Balg der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 6 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
BR 800
deutsch
Anwerfen
N
N
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
N
Der Motor geht in den Leerlauf.
Bei sehr niedriger Temperatur
anwerfen bis der Motor zündet
N
Motor in der Stellung für Kaltstart c
so lange laufen lassen, bis er fast
ausgeht
N
Falls der Motor in der Stellung für
Kaltstart c ausgeht, den
Drehknopf der Startklappe auf o
stellen und erneut anwerfen
N
N
N
Drehknopf der Startklappe auf o
drehen – weiter anwerfen bis der
Motor läuft
0416BA016 KN
darauf achten, dass das Blasrohr
nicht am Haken des
Gebläsegehäuses
(Transportstellung) eingehängt ist
Motor abstellen
bei kaltem Motor:
bei warmem Motor:
N
weiter anwerfen bis der Motor läuft
N
Sobald der Motor läuft
sicheren Stand einnehmen: Gerät
mit der linken Hand am Gehäuse
festhalten und mit einem Fuß gegen
Verrutschen sichern
Stellhebel in Richtung "†"
betätigen – Motor stoppt –
Stellhebel federt nach Betätigung
zurück
Nach kurzen Arbeitsunterbrechungen
Anwerfgriff mit der rechten Hand
gleichmäßig und schnell
durchziehen – Seil nicht bis zum
Ende herausziehen – Bruchgefahr!
2
N
0416BA012 KN
N
Gerät sicher auf den Boden stellen –
darauf achten, dass sich im Bereich
der Düse des Blasrohres keine
weitere Person befindet und
0000-GXX-5392-A0
0000-GXX-5394-A0
Nach der ersten Zündung
N
Drehknopf der Startklappe von
Hand auf Stellung "F" stellen
Gashebel (2) betätigen – Drehknopf
der Startklappe springt automatisch
auf Stellung "F"
Falls das Blasgerät schon gelaufen ist
und der Motor abgestellt worden ist,
kann das Blasgerät nach kurzen
Arbeitsunterbrechungen auf dem
Rücken erneut gestartet werden.
oder
BR 800
15
deutsch
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart c oder beim Beschleunigen
aus
Wenn der Motor nicht anspringt
Drehknopf für die Startklappe
Nach der ersten Motorzündung wurde
der Drehknopf der Startklappe nicht
rechtzeitig auf o gedreht, der Motor ist
abgesoffen.
N
Drehknopf der Startklappe auf o
drehen – weiter anwerfen bis der
Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Warmstart o
N
1
Drehknopf der Startklappe auf c
drehen – weiter anwerfen bis der
Motor läuft
N
Gerät ist auf dem Rücken – darauf
achten, dass sich im Bereich der
Düse des Blasrohres keine weitere
Person befindet
2
0416BA013 KN
0000-GXX-5395-A0
Der Tank wurde restlos leergefahren
N
Stellhebel (1) nach oben schieben.
Der Gashebel (2) ist in der Stellung
"Vollgas"
N
anwerfen, bis der Motor läuft
N
sicheren Stand einnehmen
Weitere Hinweise zum Starten
N
Blasrohr am Bedienungsgriff halten
Der Motor springt nicht an
N
Anwerfgriff mit der linken Hand
gleichmäßig und schnell
durchziehen – Seil nicht bis zum
Ende herausziehen – Bruchgefahr!
N
prüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
N
prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N
prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
N
Startvorgang wiederholen
N
Einstellung des Gaszuges
überprüfen – siehe
Gaszugeinstellung
N
N
16
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickelt
anwerfen bis der Motor läuft
N
nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
6 mal drücken – auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
N
Drehknopf der Startklappe
abhängig von der Motortemperatur
einstellen
N
Motor erneut starten
BR 800
deutsch
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Luftfilter ersetzen
Verschmutzte Luftfilter vermindern die
Motorleistung, erhöhen den
Kraftstoffverbrauch und erschweren das
Anwerfen.
Filterdeckel (2) zusammen mit
Luftfilter (3) aufsetzen
N
Schrauben (1) eindrehen und
festziehen
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
Nach der Arbeit
3
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät an einem
trockenen Ort, nicht in der Nähe von
Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz
aufbewahren. Bei längerer Stilllegung –
siehe "Gerät aufbewahren".
1
2
BR 800
N
0000-GXX-5388-A0
Betriebshinweise
N
Schrauben (1) lösen
N
Filterdeckel (2) zusammen mit
Luftfilter (3) abnehmen
N
Luftfilter (3) aus dem
Filterdeckel (2) nehmen
N
verschmutzten oder beschädigten
Luftfilter (3) ersetzen
N
neuen Luftfilter (3) in den
Filterdeckel (2) einsetzen
17
deutsch
bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N
nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Motor bleibt im Leerlauf stehen:
A
N
verschmutzte Zündkerze reinigen
N
Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N
Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Zündkerze ausbauen
Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft
3
000BA039 KN
N
0000-GXX-6224-A0
Leerlauf einstellen
N
Zündkerze prüfen
Zündkerze
Mögliche Ursachen sind:
2
4
N
Schraube (1) lösen
N
Deckel (2) abnehmen
N
Zündkerzenstecker (3) abziehen
N
Zündkerze (4) herausdrehen
0000-GXX-5396-A0
1
–
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
1
000BA045 KN
Vergaser einstellen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
18
BR 800
deutsch
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
N
Zündkerze einbauen
N
Zündkerze (4) einschrauben und
Zündkerzenstecker (3) auf die
Zündkerze (4) fest aufdrücken
N
Deckel (2) einsetzen
N
Schraube (1) eindrehen und
anziehen
0000-GXX-6234-A0
HINWEIS
Falls das Blasgerät mit abgebautem
Deckel betrieben wird, kann der Motor
überhitzen und es kann zu einem
Motorschaden kommen.
N
Blasgerät nur mit angebautem
Deckel betreiben
BR 800
N
N
Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N
den Vergaser leerfahren –
andernfalls können die Membranen
im Vergaser verkleben
N
das Gerät gründlich säubern,
besonders Zylinderrippen und
Luftfilter
N
das Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
1
2
Kraftstoff-Saugkopf im Tank
den Kraftstofftank an einem gut
belüfteten Ort entleeren und
reinigen
Saugkopf im Kraftstofftank jährlich
wechseln lassen
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Blasgerät aufhängen
Das Blasgerät kann an dem Loch (Pfeil)
der Rückenplatte aufgehängt werden.
0000-GXX-5387-A0
3
4
Prüfung und Wartung durch
den Fachhändler
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
N
Gerät aufbewahren
19
deutsch
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
Bedienungsgriff
Funktionsprüfung
Luftfilter
ersetzen
Kraftstoffhandpumpe
X
reinigen
Kraftstofftank
Vergaser
Zündkerze
Ansaugöffnung für Kühlluft
bei Bedarf
bei Beschädigung
X
X
X
X
X
prüfen
X
instandsetzen durch Fachhändler1)
X
1)
Filter im Kraftstofftank
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
prüfen durch Fachhändler
X
Filter ersetzen durch Fachhändler1)
X
reinigen
Leerlauf prüfen
X
X
X
X
Leerlauf nachregulieren
X
Elektrodenabstand nachstellen
X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Sichtprüfung
X
reinigen
X
Ventilspiel
bei Leistungsmangel oder stark erhöhten Anwerfkräften Ventilspiel prüfen und
ggf. einstellen durch Fachhändler1)
Brennraum
reinigen alle 150 Betriebsstunden durch
Fachhändler1)
X
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen
X
Antivibrationselemente
Schutzgitter der Blasluft-Ansaugung
20
prüfen
X
X
ersetzen durch Fachhändler1)
prüfen
reinigen
X
X
X
X
X
X
BR 800
Bodenplatte
prüfen
einstellen
Sicherheitsaufkleber
ersetzen
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
X
reinigen
Gaszug
1)
X
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
deutsch
X
X
X
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
BR 800
21
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
22
Zündkerze
–
Dämpfungselemente des
Antivibrations-Systems
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–
Wartungsarbeiten
–
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Filter (für Luft, Kraftstoff)
–
Anwerfvorrichtung
BR 800
deutsch
Wichtige Bauteile
9
12
10
5
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
#
11
3 4
6
13
7
8
15
14
16
18
17
Düse
Blasrohr
Überwurfmutter
Gashebel
Stellhebel
Bedienungsgriff
Spannhebel
Faltenschlauch
Traggurt
Rückenplatte
Schutzgitter
Luftfilter
Tankverschluss
Bodenplatte
Anwerfgriff
Leerlaufanschlagschraube (LA)
Drehknopf der Startklappe
Kraftstoffhandpumpe
Zündleitungsstecker
Kraftstofftank
Schalldämpfer
Maschinennummer
19
20
BR 800
#
0000-GXX-6232-A0
21
23
deutsch
Gewicht
Technische Daten
unbetankt:
Triebwerk
11,7 kg
Schall- und Vibrationswerte
STIHL 4-MIX Motor
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leerlaufdrehzahl:
REACH
79,9 cm3
50 mm
40,7 mm
2500 1/min
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/.
Zündkerze
(entstört):
NGK CMR 6 H
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt: 2000 cm3 (2,0 l)
104 dB(A)
Schallleistungspegel Lw nach
DIN EN 15503
112 dB(A)
Vibrationswert ahv,eq nach
DIN EN 15503
Standardausführung
Handgriff
rechts
3,5 m/s2
Blasleistung
BR 800:
Blaskraft:
Luftgeschwindigkeit:
Luftdurchsatz:
maximale
Luftgeschwindigkeit:
Maximaler Luftdurchsatz
(ohne Blasanlage):
24
41 N
81 m/s
1700 m3/h
97 m/s
2025
m3/h
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Schalldruckpegel Lpeq nach
DIN EN 15503
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO2-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Ausführung mit Zweihandgriff
BR 800:
Handgriff
links
2,9 m/s2
Handgriff
rechts
2,3 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
BR 800
deutsch
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
000BA073 KN
Reparaturhinweise
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Blasgerät
STIHL
BR 800
BR 800 C
Serienidentifizierung: 4283
Hubraum:
79,9 cm3
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen
entwickelt und gefertigt worden ist:
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000-6-1
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 11094 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
110 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
112 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
BR 800
25
deutsch
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Anschriften
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Dr. Jürgen Hoffmann
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
26
BR 800
français
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-490-9421-A. VA1.L20.
0000008179_006_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
Table des matières
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Assemblage
Réglage du câble de commande
des gaz
Utilisation du harnais
Carburant
Ravitaillement en carburant
Utilisation en hiver
Avant la mise en route – pour
information
Mise en route / arrêt du moteur
Instructions de service
Remplacement du filtre à air
Réglage du carburateur
Bougie
Rangement
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
Chère cliente, cher client,
28
28
34
36
37
38
39
40
41
41
44
45
45
46
47
47
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
48
50
51
52
53
53
54
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
BR 800
27
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Carburant ; mélange
d'essence et d'huile
moteur
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Préchauffage de l'air
aspiré : utilisation en été
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
28
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Des mesures de sécurité
particulières sont nécessaires lorsqu'on travaille
avec un dispositif à
moteur.
Lire attentivement l’intégralité du mode d’emploi
avant la première mise
en service et le conserver
en lieu sûr pour pouvoir
le consulter ultérieurement. Le non-respect du
mode d’emploi peut
entraîner un danger de
mort.
Respecter les consignes de sécurité
nationales spécifiques, par exemple des
caisses de prévoyance des accidents,
des caisses d’assurance maladie, des
autorités chargées de la protection du
travail, etc.
Pour ceux qui travaillent avec l'appareil
pour la première fois : Toute personne
qui travaille avec l'appareil pour la
première fois doit se faire expliquer par
le vendeur ou par un autre spécialiste
comment utiliser celui-ci en toute
sécurité – ou alors participer à un stage
de formation.
L’utilisation de l’appareil par des
mineurs est interdites, sauf par des
jeunes de plus de 16 ans qui sont
formés sous surveillance.
Les enfants, les animaux et les
spectateurs doivent être tenus à
distance.
BR 800
français
Arrêter l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé afin que personne ne soit exposé
à des risques inutiles. L’appareil doit
être inaccessible aux personnes non
autorisées.
STIHL recommande d’utiliser des
pièces et des accessoires originaux
STIHL. Les propriétés de ceux-ci sont
adaptées de manière optimale au
produit et aux exigences de l’utilisateur.
L’utilisateur est responsable des
accidents ou des risques que pourraient
subir d’autres personnes ou leurs biens.
N’apporter aucune modification à
l’appareil – la sécurité risquerait d’en
être affectée. STIHL exclut toute
responsabilité pour les dommages
corporels et matériels qui résultent de
l’utilisation d’accessoires non
homologués.
L’appareil ne doit être remis ou prêté
qu’à des personnes qui sont
familiarisées avec ce modèle et sa
manipulation et toujours accompagné
du mode d’emploi.
Il est possible que l'utilisation d'un
équipement d'émission sonore soit
limitée dans le temps par des
réglementations nationales ou locales
L’appareil ne doit être mis en service
que si aucun de ses composants n’est
endommagé.
Ne pas utiliser de nettoyeur à haute
pression pour nettoyer l'appareil. Le jet
d'eau dure peut endommager certaines
parties de l'appareil.
Accessoires et pièces de rechange
Il faut exclusivement monter des pièces
ou des accessoires qui sont autorisés
par STIHL pour cet appareil ou qui sont
techniquement équivalents. Consulter
un distributeur agréé pour toute
question à ce sujet. N'utiliser que des
pièces ou des accessoires de haute
qualité. Dans le cas contraire, il y a un
Risque d'accidents ou de dommages à
l’appareil.
BR 800
Condition physique
Quiconque utilise l’appareil doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Il est conseillé à toute personne qui ne
doit pas se fatiguer pour des raisons de
santé de consulter un médecin pour
savoir si l’utilisation d’un dispositif à
moteur ne présente aucun Risque.
Uniquement pour les personnes portant
un stimulateur cardiaque : Le système
d’allumage de cet appareil génère un
champ électromagnétique de très faible
intensité. Une influence sur certains
types de stimulateurs cardiaques ne
peut pas être totalement exclue. Pour
écarter tout Risque pour la santé, STIHL
recommande de consulter le médecin
traitant ainsi que le constructeur du
stimulateur cardiaque.
Utilisation comme prévu
Le souffleur permet d'enlever les
feuilles, l'herbe, le papier et les
matériaux similaires, par exemple dans
les jardins, les stades de sport, les
parkings ou les allées. Il est également
adapté au nettoyage par soufflage des
sentiers de chasse dans la forêt.
Ne pas souffler de matériaux dangereux
pour la santé.
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour
d’autres travaux – cela pourrait causer
des accidents ou détériorer l’appareil. Il
ne faut apporter aucune modification
produit – là aussi les conséquences
peuvent être des accidents ou des
dommages à l'appareil.
Vêtements et équipements
Porter des vêtements et de l'équipement
conformes aux règlements.
Les vêtements doivent
être appropriés et ne
doivent pas être gênants.
Vêtements serrés ou une
combinaison, mais pas
de manteau de travail.
Il est interdit d’utiliser l’appareil après
avoir consommé de l’alcool, des
médicaments qui affectent la réactivité
ou des drogues.
29
français
Ne pas porter de vêtements dont les cordons,
lacets et rubans,
écharpes, cravates ou
bijoux pourraient entrer
dans l'ouverture d'admission d'air sur le côté et en
bas de l’appareil. Attacher les cheveux longs
ensemble et les fixer de
manière à ce qu'ils soient
au-dessus des épaules et
ne puissent pas être tirés
dans l’appareil.
Porter des chaussures robustes avec
des semelles antidérapantes.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le Risque de
blessure oculaire, portez
des lunettes de sécurité
bien ajustées conformément à la norme EN 166.
Veiller à ce que les
lunettes de protection
soient correctement
installées.
Porter une protection "personnelle"
contre le bruit - par exemple des
capsules de protection auditive.
STIHL offre une gamme complète
d'équipements de protection
personnelle.
Transport de l’appareil
Il faut toujours arrêter le moteur.
30
Pendant le transport dans les véhicules :
–
Bouchon de réservoir à vis
Caler l'appareil pour éviter qu'il ne
bascule, qu’il soit endommagé et
que du carburant s’écoule
Après avoir fait le ravitaillement, serrer le bouchon
le plus fermement
possible.
Avitaillement
L'essence est extrêmement inflammable– rester
à distance de toute
flamme vive, ne pas renverser de carburant, ne
pas fumer.
Il faut arrêter le moteur avant le
ravitaillement.
Ne pas faire le ravitaillement tant que le
moteur est encore chaud, du carburant
Risque de déborder – Risque
d’incendie !
On réduit ainsi le Risque que le bouchon
du réservoir se desserre sous l’effet des
vibrations du moteur et que du carburant
ne s’échappe.
Avant de démarrer
Vérifier le bon fonctionnement de
l'appareil – observer le chapitre
correspondant du mode d'emploi.
–
Vérifier que le système de carburant
ne fuit pas, en particulier les parties
visibles telles que le bouchon du
réservoir, les raccords de tuyau, la
pompe à carburant manuelle
(uniquement pour les dispositifs à
moteur avec pompe à carburant
manuelle). Ne pas démarrer le
moteur en cas de fuites ou de
dommages – Risque d'incendie !
Faites réparer l'appareil par un
revendeur spécialisé avant la mise
en service
–
La manette des gaz doit être
facilement maniable et revenir
d'elle-même à la position de ralenti
–
Le levier de réglage doit pouvoir
être facilement actionné jusqu'à
STOP ou 0
–
Le système de soufflage doit être
installé conformément à la
réglementation
Avant de faire le ravitaillement, poser
l'appareil sur le dos. Ne ravitailler
l'appareil que lorsqu'il se trouve au sol.
Ouvrir le bouchon du réservoir avec
prudence afin que la surpression puisse
lentement se dissiper et pour éviter toute
projection de carburant.
Le plein doit uniquement être effectué
en un endroit bien ventilé. Si du
carburant a été renversé, nettoyer
immédiatement l’appareil et ne pas
laisser le carburant entrer en contact
avec les vêtements. Le cas échéant, les
changer immédiatement.
Vérifier l'absence de
fuites ! Ne pas démarrer
le moteur si du carburant
s'écoule – Danger de
mort par brûlures !
BR 800
français
–
Les poignées doivent être propres
et sèches, exemptes d’huile et de
carburant - important afin de
garantir une conduite du dispositif à
moteur en toute sécurité
–
Vérifier la bonne assise de la fiche
du câble d’allumage – une fiche
relâchée peut provoquer des
étincelles qui risquent d’enflammer
le mélange carburant/air qui
s’échappe – Risque d’incendie !
–
N’apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité
–
Vérifier l'état du boîtier du souffleur
–
Vérifier l'état du harnais et du cadre
porteur - Remplacer un harnais
endommagé ou usé
L'usure du boîtier du souffleur (fissures,
écaillages) peut entraîner des risques
de blessures dues à la fuite de corps
étrangers. Si le boîtier du souffleur est
endommagé, contacter un revendeur
spécialisé, de préférence un distributeur
STIHL
L’appareil ne doit être utilisé que s’il
présente une parfaite sécurité de
fonctionnement – Risque d’accident !
Pour le cas d’urgence : S’entraîner à
ouvrir rapidement la boucle de la
ceinture de hanche, à desserrer les
bretelles et à poser l'appareil du dos.
Démarrer le moteur
Au moins à 3 mètres de distance du lieu
d'avitaillement et ne pas démarrer dans
un local fermé.
BR 800
L’appareil est utilisé par une seule
personne, aucune autre personne ne
doit être tolérée dans la zone de travail,
pas même lors du démarrage.
Lorsque vous soufflez (en plein air et
dans les jardins), faites attention aux
petits animaux afin de ne pas les mettre
en danger.
Ne pas démarrer le moteur de votre
main - Démarrer le moteur comme
indiqué dans le manuel d'instructions.
Ne jamais laisser fonctionner l’appareil
sans surveillance.
Uniquement sur un support plan, veiller
à une position stable et sécurisée. Bien
tenir l'appareil.
Après le démarrage du moteur, des
objets (par exemple des pierres)
peuvent être projetés vers le haut par le
flux d'air qui gonfle.
Pendant le travail
En cas de danger imminent ou en cas
d'urgence, arrêtez immédiatement le
moteur - Mettez le levier de réglage sur
STOP ou 0.
Aucune autre personne n'est autorisée
dans un rayon de 15 m - Risque de
blessure par des objets lancés !
Prudence en présence de sol glissant,
pluie, neige, verglas dans les pentes
et/ou les terrains irréguliers – Risque de
glissade !
Faites attention aux obstacles : Déchets,
souches d'arbres, racines, fossés –
Risque de trébuchement !
Ne pas travailler sur une échelle ou sur
des endroits instables.
Une attention et une prudence accrues
sont recommandées en portant une
protection auditive, car la perception des
bruits avertissant (cris, signal sonore,
etc.) est limitée.
Travaillez calmement et prudemment uniquement dans de bonnes conditions
d'éclairage et de visibilité. Travaillez
avec soin, ne mettez pas les autres en
danger.
Prenez des pauses au bon moment pour
éviter la fatigue et l'épuisement – Risque
d'accident !
Maintenez également cette distance par
rapport aux choses (véhicules, fenêtres)
- Risque de dommages aux biens !
Ne jamais souffler en
direction de personnes ou
d'animaux - l'appareil
peut projeter de petits
objets à grande vitesse –
Risque de blessure !
31
français
Il faut toujours veiller à un échange d’air
suffisant lors des travaux dans des
fossés, des puits ou dans un espace
restreint – Danger de mort par
intoxication !
Arrêter immédiatement le travail en cas
de nausées, maux de tête, troubles de la
vision (par exemple champ de vision
rétréci), troubles de l’audition, vertiges,
baisse de la capacité de concentration –
ces symptômes peuvent notamment
être provoqués par une concentration
de gaz d’échappement – Risque
d’accident !
Défense de fumer lors de l’utilisation de
l’appareil et à proximité immédiate de
celui-ci – Risque d'incendie ! Des
vapeurs d'essence inflammables
peuvent s'échapper du circuit de
carburant.
Après le travail, placer l'appareil sur une
surface plane et ininflammable. Ne pas
placer l'appareil à proximité de
matériaux hautement inflammables (par
exemple, copeaux de bois, écorces
d'arbres, herbe sèche, carburant) Risque d'incendie !
Si l’appareil a subit des contraintes
inhabituelles (par exemple choc ou
chute), il faut impérativement vérifier
avant toute nouvelle utilisation s’il
présente une parfaite sécurité de
fonctionnement – voir aussi la section
« Avant le démarrage ». Vérifier en
particulier l'étanchéité du système de
carburant et le fonctionnement des
dispositifs de sécurité. Il ne faut en
aucun cas continuer d’utiliser un
appareil qui ne présente pas une
parfaite sécurité de fonctionnement. En
cas de doute, prendre contact avec un
distributeur.
S'il y a production de poussière, il faut
toujours porter un masque antipoussière.
L'appareil est porté sur le dos. La main
droite guide le tube de soufflage sur la
poignée de commande.
Faites fonctionner le dispositif à moteur
avec peu de bruit et de gaz
d'échappement - Ne faites pas tourner le
moteur inutilement, n'accélérez que
lorsque vous travaillez.
Ne travailler que lentement en avançant
- Observer toujours la zone de sortie du
tube de soufflage - Ne pas reculer Risque de trébuchement !
32
Éteindre le moteur avant de poser
l'appareil du dos.
Technique de travail
Afin de réduire la durée du soufflage,
utiliser un râteau ou un balai pour
détacher les détritus avant de les
balayer avec le souffleur.
Technique de travail recommandée
pour réduire le soulèvement de détritus
dans l'air et la pollution :
–
le cas échéant, humecter la surface
à balayer pour éviter un
dégagement de poussière
excessif ;
–
ne pas diriger les saletés sur des
personnes, des animaux
domestiques ou bien des fenêtres
ouvertes ou des voitures qui
viennent d'être lavées. Balayer les
saletés avec précaution, de telle
sorte qu'elles ne présentent pas de
risque pour autrui ;
–
après avoir balayé avec le souffleur,
ramasser les saletés et les mettre à
la poubelle ; ne pas les souffler chez
les voisins.
Utilisation du souffleur
0009BA001 KN
Le dispositif à moteur
émet des gaz d’échappement toxiques dès que le
moteur est en marche.
Ces gaz peuvent être inodore et invisibles et
contenir des hydrocarbures et du benzène non
consumés. Ne jamais travailler avec l’appareil
dans des locaux fermés
ou mal ventilés, même s’il
est équipé d’un
catalyseur.
Technique de travail recommandée
pour réduire le bruit :
–
utiliser les dispositifs à moteur
seulement à des heures
raisonnables – éviter de travailler tôt
le matin, tard le soir ou à l'heure de
la sieste pour ne pas risquer de
BR 800
français
déranger les voisins. Tenir compte
des réglementations locales qui
précisent les créneaux horaires à
respecter pour le travail avec des
dispositifs à moteur bruyants ;
–
–
faire tourner les moteurs des
souffleurs au régime le plus bas
possible, juste suffisant pour
l'exécution du travail prévu ;
avant de l'utiliser, vérifier le
souffleur, en particulier le
silencieux, la prise d'air et le filtre à
air.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation du dispositif, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation du dispositif à de basses
températures ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement le dispositif à
moteur pendant de longues périodes et
que les symptômes indiqués ci-avant
(par ex. fourmillements dans les doigts)
se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
BR 800
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu.
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
33
français
Assemblage
5
2
1
2
0416BA001 KN
3
N
N
Glisser le collier (5) (sans agrafe
pour fixation du câble de
commande des gaz) sur le tube de
soufflage (6).
N
Glisser le tube de soufflage (6) dans
le tuyau souple (2).
Glisser le collier (1) (avec agrafe
pour fixation du câble de
commande des gaz) sur le
coude (3).
5
6
Glisser le tuyau souple (2) sur le
coude (3).
1
3
2
2
4
0416BA002 KN
N
0416BA003 KN
Montage des colliers et du tuyau souple
Avant d'essayer d'éliminer tout
dérangement, arrêter le moteur.
34
6
N
Glisser le collier (1) sur le tuyau
souple (2) – l'œillet de passage de
la vis doit être orienté vers le bas.
N
Fixer le collier (1) avec la vis (4).
0416BA004 KN
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
7
N
Glisser le collier (5) sur le tuyau
souple (2).
N
Ajuster le collier (5) et le tube de
soufflage (6) – comme montré sur
l'illustration.
N
Fixer le collier (5) avec la vis (7).
BR 800
français
Montage de la poignée de commande
Ajustage de la poignée de commande
3
1
Emboîter la poignée de
commande (1) sur le support (2).
N
Engager les vis (3) et les serrer.
N
0416BA008 KN
5
N
Ouvrir le levier de serrage (3).
N
Faire coulisser la poignée de
commande (1) sur le tube de
soufflage (2), dans le sens
longitudinal, et l'ajuster suivant la
longueur du bras.
N
6
4
N
Tourner la buse (1) dans le sens de
la flèche jusqu'à ce que les
tétons (3) soient masqués.
N
Extraire la buse (1) du tube de
soufflage (2).
Réglage du tube de soufflage
Fermer le levier de serrage (3).
Montage et démontage de la buse
1
2
Montage de la buse
Encliqueter le câble de commande
des gaz (4) avec la douille (5) dans
l'agrafe de fixation (6).
3
2
N
BR 800
0416BA007 A1
3
2
0416BA015 KN
N
2
1
0416BA005 KN
2
1
0416BA006 KN
1
0000-GXX-2045-A1
3
Démontage de la buse
N
Desserrer l'écrou-chapeau (1).
N
Allonger le tube de soufflage (2)
jusqu'à la longueur souhaitée.
N
Resserrer l'écrou-chapeau (1).
Glisser la buse (1) sur le tube de
soufflage (2) et la faire encliqueter
sur le téton (3).
35
français
Marque d'usure limite sur la buse
N
Décrocher le tube de soufflage
avant de mettre le moteur en route.
0416BA009 KN
AVIS
Au cours du travail, la partie avant de la
buse s'use en frottant sur le sol. La buse
est une pièce d'usure qui doit être
remplacée lorsque la marque d'usure
limite est atteinte.
Si l'on accroche un vêtement ou d'autres
objets au crochet, cela risque de
masquer les orifices d'aspiration d'air et
d'entraîner une surchauffe du moteur.
N
Utiliser le crochet uniquement pour
accrocher le tube de soufflage
avant le rangement ou le transport.
N
Ne pas y accrocher un vêtement, ni
d'autres objets.
Réglage du câble de
commande des gaz
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, une
correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer
nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral de la machine.
0000-GXX-5383-A0
Pour le rangement et le transport, le
tube de soufflage peut être attaché au
carter de turbine.
N
002BA655 KN
Attache de transport
N
Amener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz ;
N
tourner la vis située dans la
gâchette d'accélérateur dans le
sens de la flèche, jusqu'au premier
point dur. Ensuite, exécuter encore
un demi-tour supplémentaire dans
le même sens.
Accrocher l'anneau au crochet du
carter de turbine.
AVERTISSEMENT
Si l'on met le moteur en route pendant
que le tube de soufflage est accroché,
l'air ou des particules peuvent être
soufflés sur le visage et dans les yeux
de l'utilisateur.
36
BR 800
français
Bouclage du harnais
Utilisation du harnais
Ajustage du harnais
C
2
A
D
C
271BA047 KN
B
A
B
Tirer sur les extrémités des sangles
pour les tendre.
Soulever le coulisseau de blocage
pour desserrer les sangles.
D
Fermer la boucle en emboîtant les
deux parties l'une dans l'autre.
Ouvrir la boucle en poussant les
crochets l'un vers l'autre.
0000-GXX-6235-A0
271BA048 KN
1
N
Prendre le souffleur sur le dos.
N
Fermer la boucle de la ceinture
abdominale (1).
N
Fermer la boucle de la sangle
pectorale (2).
N
Tendre les sangles jusqu'à ce que
la ceinture abdominale s'applique
sur la hanche et la plaque dorsale
sur le dos.
Débouclage du harnais
BR 800
N
Détendre les sangles.
N
Ouvrir la boucle de la sangle
pectorale et de la ceinture
abdominale.
N
Enlever le souffleur porté sur le dos.
37
français
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
38
Essence
Exemples
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Essence
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Litres
1
5
10
15
20
25
N
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
BR 800
français
AVERTISSEMENT
Ouverture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
Ravitaillement en carburant
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Préparatifs
452BA123 KN
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
002BA447 KN
N
N
BR 800
Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir.
N
Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
N
enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL (accessoire optionnel).
39
français
Fermeture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
Utilisation en hiver
0000-GXX-5389-A0
4
002BA448 KN
À des températures inférieures à +10 °C
N
Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N
tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
3
N
Pousser le tiroir (4) vers la droite,
dans la position r (utilisation en
hiver).
N
Monter le couvercle de filtre (2) en
bloc avec le filtre à air (3).
N
Visser et serrer les vis (1).
À des températures supérieures à
+20 °C
1
2
40
0000-GXX-5388-A0
N
N
Desserrer les vis (1).
N
Enlever le couvercle de filtre (2) en
bloc avec le filtre à air (3).
Pousser le tiroir (4) vers la gauche,
dans la position s (utilisation en
été).
AVIS
Si, à des températures supérieures à
20 °C, le tiroir (4) n'est pas placé dans la
position s, le moteur risque d'être
détérioré par une surchauffe !
BR 800
français
Avant la mise en route – pour
information
Calage de la commande d'accélérateur
1
Avant la mise en route, avec le moteur
arrêté, contrôler les pièces suivantes et
les nettoyer si nécessaire :
–
Plaque de base
–
Grille de protection entre la plaque
dorsale et le moteur
Positions du levier de réglage
Mise en route du moteur
2
0416BA013 KN
AVIS
La gâchette d'accélérateur (2) peut être
calée dans n'importe quelle position
souhaitée.
Pour supprimer le calage :
N
Mise en route / arrêt du
moteur
N
Respecter les prescriptions de
sécurité.
AVIS
Ne mettre la machine en marche que sur
un sol propre et sans poussière, de telle
sorte qu'elle n'aspire pas de poussière.
Ramener le levier de réglage (1) en
position « F ».
1
2
0416BA011 KN
2
0416BA010 KN
1
N
Le levier de réglage doit se trouver
dans la position F.
N
Enfoncer au moins 6 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage manuelle –
même si le soufflet est rempli de
carburant.
Levier de réglage
Gâchette d'accélérateur
Position « F »
0000-GXX-5390-A0
Le moteur tourne ou est prêt au
démarrage. La gâchette
d'accélérateur (2) peut être actionnée
en continu.
Position « † »
Le contact est coupé, le moteur s'arrête.
Le levier de réglage (1) ne s'encliquette
pas dans cette position, mais il revient
en position « F », sous l'effet de son
ressort. Le contact d'allumage est
automatiquement remis.
BR 800
41
français
Lancement du moteur
0000-GXX-5391-A0
Moteur froid (démarrage à froid)
N
N
Ne pas lâcher la poignée du
lanceur, mais la guider à la main
dans le sens opposé à la traction,
de telle sorte que le câble de
lancement s'enroule correctement.
N
Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
Après le premier coup d'allumage
Tourner le bouton du volet de starter
dans la position c.
N
Tourner le bouton du volet de starter
dans la position o.
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
42
N
Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre – en veillant à ce
que personne ne se trouve dans la
zone de la buse du tube de
soufflage.
N
Veiller à ce que le tube de soufflage
ne soit pas accroché au crochet du
carter de turbine (position de
transport).
N
Se tenir dans une position bien
stable : tenir le carter de la machine
de la main gauche et caler la
machine avec un pied pour qu'elle
ne risque pas de glisser.
N
De la main droite, tirer
régulièrement et rapidement la
poignée du lanceur – ne pas sortir le
câble sur toute sa longueur – il
risquerait de casser !
0000-GXX-5392-A0
0000-GXX-5394-A0
0000-GXX-6223-A0
Moteur chaud (démarrage à chaud)
Si le moteur est froid :
N
Tourner le bouton du volet de starter
en position o – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur est chaud :
N
Relancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
BR 800
français
Actionner la gâchette
d'accélérateur (2) – le bouton du
volet de starter passe
automatiquement en position « F »
ou bien
N
Amener manuellement le bouton du
volet de starter dans la position
« F ».
Le moteur passe au ralenti.
À une température très basse
N
N
Laisser le moteur tourner dans la
position de démarrage à froid c
jusqu'à ce qu'il s'arrête presque.
Si le moteur cale dans la position de
démarrage à froid c, tourner le
bouton du volet de starter en
position o et relancer le moteur.
BR 800
N
Actionner le levier de réglage en
direction de « † » – le moteur
s'arrête – après l'actionnement, le
levier de réglage revient dans sa
position initiale, sous l'effet de son
ressort.
0000-GXX-5395-A0
N
0416BA016 KN
2
Arrêt du moteur
0416BA012 KN
Dès que le moteur tourne
Après de courtes interruptions du travail
N
Si l'on a arrêté le moteur après un
certain temps de fonctionnement du
souffleur, après de courtes interruptions
du travail, il est possible de relancer le
moteur en portant le souffleur sur le dos.
Porter la machine sur le dos – en
veillant à ce qu'aucune autre
personne ne se trouve dans la zone
de la buse du tube de soufflage.
N
Se tenir dans une position bien
stable.
N
Tenir le tube de soufflage par la
poignée de commande.
N
De la main droite, tirer
régulièrement et rapidement la
poignée du lanceur – ne pas sortir le
câble sur toute sa longueur – il
risquerait de casser !
N
Ne pas lâcher la poignée du
lanceur, mais la guider à la main
dans le sens opposé à la traction,
de telle sorte que le câble de
lancement s'enroule correctement.
N
Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
43
français
Si le moteur ne démarre pas
N
Répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Bouton tournant du volet de starter
N
Contrôler le réglage du câble de
commande des gaz – voir Réglage
du câble de commande des gaz.
Après le premier coup d'allumage, le
bouton du volet de starter n'a pas été
tourné à temps en position o, le moteur
est noyé.
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid c ou à l'accélération
N
1
N
0416BA013 KN
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud o
2
N
Pousser le levier de réglage (1) vers
le haut. La gâchette
d'accélérateur (2) se trouve en
position « pleins gaz ».
Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur ne démarre pas
N
Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement.
N
Contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire.
N
Contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie.
44
Tourner le bouton du volet de starter
en position o – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
N
Tourner le bouton du volet de starter
en position c – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur est tombé en panne sèche
N
Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 6 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant.
N
Placer le bouton du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur.
N
Remettre le moteur en marche.
Instructions de service
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement rempli et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la
machine à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement » !
BR 800
français
Remplacement du filtre à air
Si le filtre à air est encrassé, la
puissance du moteur baisse, la
consommation de carburant augmente
et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
N
Monter le couvercle de filtre (2) en
bloc avec le filtre à air (3).
N
Visser et serrer les vis (1).
Réglage du carburateur
Réglage du ralenti
0000-GXX-6224-A0
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
Si le moteur cale au ralenti :
3
N
2
0000-GXX-5388-A0
1
N
Desserrer les vis (1).
N
Enlever le couvercle de filtre (2) en
bloc avec le filtre à air (3).
N
Extraire le filtre (3) du couvercle de
filtre (2).
N
Remplacer le filtre à air (3) s'il est
encrassé ou endommagé.
N
Mettre le filtre à air (3) neuf dans le
couvercle de filtre (2).
BR 800
Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le moteur
tourne rond.
45
français
Contrôler la bougie
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
1
A
N
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Démontage de la bougie
3
1
2
4
N
Desserrer la vis (1).
N
Enlever le couvercle (2).
N
Enlever le contact de câble
d'allumage (3) de la bougie.
N
Dévisser la bougie (4).
46
0000-GXX-5396-A0
Causes possibles :
–
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation
défavorables.
000BA045 KN
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
N
Montage de la bougie
3
1
2
0000-GXX-6234-A0
N
000BA039 KN
Bougie
4
N
Visser la bougie (4) et presser
fermement le contact de câble
d'allumage (3) sur la bougie (4).
N
Mettre le couvercle (2) en place.
N
Engager la vis (1) et la serrer.
BR 800
français
AVIS
Si l'on fait fonctionner le souffleur
lorsque le couvercle est démonté, le
moteur risque de trop chauffer et d'être
détérioré.
N
Ne jamais faire fonctionner le
souffleur sans avoir monté le
couvercle.
Rangement
Contrôle et maintenance par
le revendeur spécialisé
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus
Crépine d'aspiration du réservoir à
carburant
N
Vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré.
N
Éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement.
N
Mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide – sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller.
N
Nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air.
N
Conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
N
Remplacer la crépine d'aspiration
du réservoir à carburant une fois par
an.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Suspension du souffleur
0000-GXX-5387-A0
Le trou (flèche) de la plaque dorsale
peut être utilisé pour suspendre le
souffleur.
BR 800
47
français
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité)
Contrôle du fonctionnement
Filtre à air
Remplacement
Pompe d'amorçage manuelle
X
Nettoyage
Poignée de commande
X
Carburateur
X
Contrôle
X
Réparation par le revendeur spécialisé1)
X
X
Remplacement du filtre par le revendeur
spécialisé1)
X
Nettoyage
Contrôle du ralenti
X
Correction du ralenti
Bougie
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel
Nettoyage
Jeu aux soupapes
En cas de manque de puissance ou si
l'effort nécessaire au lancement augmente fortement, faire contrôler, et
régler si nécessaire, le jeu aux soupapes par le revendeur spécialisé1)
Chambre de combustion
Nettoyage toutes les 150 heures de
fonctionnement, par le revendeur
spécialisé1)
48
X
X
X
X
Réglage de l'écartement des électrodes
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
Resserrage
réglage)
au besoin
X
Contrôle par le revendeur spécialisé
Réservoir à carburant
en cas de détérioration
X
X
1)
Filtre dans le réservoir à carburant
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
X
X
X
X
X
BR 800
Grille de protection de la prise d'air de
soufflage
Contrôle
Plaque de base
X
Contrôle
X
X
X
X
X
Nettoyage
Réglage
Étiquettes de sécurité
Remplacement
au besoin
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
X
X
Nettoyage
Câble de commande des gaz
1)
en cas de détérioration
Remplacement par le revendeur
spécialisé1)
en cas de panne
Contrôle
Éléments antivibratoires
après le travail ou une fois
par jour
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
français
X
X
X
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
BR 800
49
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
50
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise le dispositif pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
–
Éléments amortisseurs du système
antivibratoire.
BR 800
français
Principales pièces
9
12
10
5
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
11
3 4
6
13
7
8
15
14
16
18
17
17
18
19
20
21
#
19
20
BR 800
#
0000-GXX-6232-A0
21
Buse
Tube de soufflage
Écrou-chapeau
Gâchette d'accélérateur
Levier de réglage
Poignée de commande
Levier de serrage
Tuyau souple
Harnais
Plaque dorsale
Grille de protection
Filtre à air
Bouchon du réservoir
Plaque de base
Poignée de lancement
Vis de butée de réglage de régime
de ralenti (LA)
Bouton tournant du volet de starter
Pompe d'amorçage manuelle
Contact de câble d'allumage
Réservoir à carburant
Silencieux
Numéro de machine
51
français
Caractéristiques techniques
Avec réservoir vide :
Moteur
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Régime de ralenti :
cm3
79,9
50 mm
40,7 mm
2500 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
NGK CMR 6 H
0,5 mm
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du réservoir à carburant :
2000 cm3 (2,0 l)
Performances de soufflage
Force de soufflage :
Vitesse de l'air :
Débit d'air volumétrique :
Vitesse maximale de l'air :
Débit d'air maximal (sans
dispositif de soufflage) :
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib/.
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
DIN EN 15503
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
104 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant DIN EN 15503
Émissions de nuisances à
l'échappement
112 dB(A)
Version standard
Poignée
droite
3,5 m/s2
BR 800 :
Version à guidon
41 N
81 m/s
1700 m3/h
97 m/s
2025 m3/h
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Taux de vibrations ahv,eq suivant
DIN EN 15503
Système d'alimentation
52
11,7 kg
Niveaux sonores et taux de vibrations
Moteur STIHL 4-MIX
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
Poids
BR 800 :
Poignée
gauche
2,9 m/s2
Poignée
droite
2,3 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
La teneur en CO2 mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO2 mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
BR 800
français
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
Mise au rebut
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
000BA073 KN
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
BR 800
53
français
Déclaration de conformité UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
Genre de machine : Souffleur
Marque de fabrique : STIHL
Type :
BR 800
BR 800 C
Identification de la
4283
série :
Cylindrée :
79,9 cm3
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE
et a été développé et fabriqué
conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la
date de fabrication :
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
110 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
112 dB(A)
54
BR 800
Nederlands
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-490-9421-A. VA1.L20.
0000008179_006_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Originele handleiding
Inhoudsopgave
Met betrekking tot deze handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Apparaat completeren
Gaskabel afstellen
Draagstel omdoen
Brandstof
Tanken
Gebruik in de winter
Ter informatie voor het starten
Motor starten/afzetten
Gebruiksvoorschriften
Luchtfilter vervangen
Carburateur afstellen
Bougie
Apparaat opslaan
Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
56
56
61
64
64
65
66
67
67
68
71
71
72
72
73
73
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
74
76
77
78
79
79
79
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
BR 800
55
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Hand-benzinepomp
bedienen
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
56
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig
bij het werken met een
motorapparaat.
De gehele gebruiksaanwijzing voor de eerste
ingebruikneming aandachtig doorlezen en
voor later gebruik goed
opbergen. Het veronachtzamen van de
gebruiksaanwijzing kan
tot levensgevaarlijke situaties leiden.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 aar die onder toezicht leren
met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben.
BR 800
Nederlands
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de gebruiksaanwijzing meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
apparaten kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Toebehoren en onderdelen
Alleen die onderdelen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven of technisch
gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige onderdelen of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten, is er kans op ongelukken of
schade aan de apparaat.
STIHL adviseert originele
STIHL onderdelen en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
BR 800
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt,
is STIHL niet aansprakelijk.
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Gebruik conform de voorschriften
Met de bladblazer kunnen bladeren,
gras, papier en dergelijke, bijv. in
parken, sportstadions, op
parkeerplaatsen of inritten, bij elkaar
worden "geveegd". De bladblazer is ook
geschikt voor het schoonblazen van
jachtpaden in het bos.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of defecten
aan het apparaat. Geen wijzigingen aan
het product aanbrengen – ook dit kan
leiden tot ongelukken of defecten aan
het apparaat.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding,
combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen met
losse koorden, snoertjes,
en banden, geen sjaal,
geen stropdas en geen
sieraden dragen die in de
luchtaanzuigopeningen
aan de zijkant en aan de
onderzijde van de
machine terecht kunnen
komen. Lang haar in een
paardenstaart binden en
dusdanig vastmaken, dat
het zich boven de schouders bevindt.
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije
zolen dragen.
Geen voor de gezondheid schadelijke
materialen wegblazen.
57
Nederlands
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine –
anders direct andere kleding
aantrekken.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensgevaar door verbranding!
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
Apparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Het apparaat zo beveiligen dat het
niet kan omvallen, worden
beschadigd en er ook geen benzine
uit kan lopen
Tanken
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen brandstof
morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
Het apparaat voor het tanken van de rug
nemen. Alleen tanken als het op de
grond staat.
58
–
De gashendel moet soepel
bewegen en vanzelf in de
stationaire stand terugveren
–
De stelknop moet gemakkelijk in
stand STOP, resp. 0 kunnen
worden geplaatst
–
De blaasinrichting moet volgens
voorschrift zijn gemonteerd
–
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
–
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–
Staat van het blaasventilatorhuis
controleren
–
De staat van de draagriemen en het
draagstel controleren –
beschadigde of versleten
draagriemen vervangen
Tank-schroefdop
Na het tanken de
schroef-tankdop zo vast
mogelijk aandraaien.
Bij vervoer in voertuigen:
–
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Voor het starten
Controleren of het apparaat in goede
staat verkeert – het desbetreffende
hoofdstuk in de gebruiksaanwijzing in
acht nemen:
–
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
Slijtage aan het blaasventilatorhuis
(scheurtjes, breuken) kan tot letsel
leiden door naar buiten toe
weggeslingerde voorwerpen. Bij
beschadigingen aan het
blaasventilatorhuis contact opnemen
met een geautoriseerde dealer – STIHL
adviseert de STIHL dealer
BR 800
Nederlands
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Het apparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
In geval van nood: het snel losmaken
van de sluiting van de heupgordel, het
losmaken van de schouderriem en het
op de grond plaatsen van het apparaat
oefenen.
Motor starten
Minstens op 3 meter van de plek waar
werd getankt en niet in een afgesloten
ruimte.
Het apparaat wordt door slechts één
persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten.
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de gebruiksaanwijzing
staat beschreven.
Alleen op een vlakke ondergrond, op
een stabiele en veilige houding letten,
het apparaat goed vasthouden.
Na het aanslaan van de motor kunnen
door de in kracht toenemende
luchtstroom voorwerpen (bijv. stenen)
omhoog worden geslingerd.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
stelhendel in stand STOP, resp. 0
plaatsen.
BR 800
Binnen een straal van 15 m mogen zich
geen andere personen ophouden – kans
op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Deze afstand ook ten opzichte van
andere objecten (auto's, ruiten)
aanhouden – kans op materiële schade!
Nooit in de richting van
personen of dieren blazen
– het apparaat kan kleine
voorwerpen met hoge
snelheid omhoog slingeren – kans op letsel!
Tijdens het blazen (in open terrein en in
de tuin) op huisdieren letten, om deze
niet in gevaar te brengen.
Het apparaat nooit onbeheerd laten
draaien.
Wees voorzichtig bij ijzel, regen,
sneeuw, ijs,
Wees voorzichtig bij werkzaamheden op
hellingen en in oneffen terrein – kans op
uitglijden!
Op obstakels letten: afval,
boomstronken, wortels, greppels – kans
op struikelen!
Niet op een ladder, niet op onstabiele
plaatsen werken.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen, zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het apparaat werken
– ook niet bij machines
met katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe nabijheid van het apparaat –
brandgevaar! Uit het brandstofsysteem
kunnen ontvlambare benzinedampen
ontsnappen.
Bij stofontwikkeling altijd een stofmasker
dragen.
59
Nederlands
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken –
de luchtuitstroomopening van de
blaaspijp altijd in het oog houden – niet
achteruit lopen – kans op struikelen!
Het apparaat na de werkzaamheden op
een vlakke, niet-brandbare ondergrond
neerzetten. Niet in de buurt van licht
ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, brandstof) neerzetten –
brandgevaar!
Motor uitzetten alvorens het apparaat
van de rug te nemen.
Als het apparaat niet volgens voorschrift
(bijv. door geweld van buitenaf, door
stoten of vallen) werd uitgeschakeld,
voor het opnieuw in gebruik nemen
beslist controleren of het apparaat in
een bedrijfszekere staat verkeert – zie
ook "Voor het starten". Vooral op
lekkage van het brandstofsysteem en de
goede werking van de
veiligheidsinrichtingen letten. Een nietbedrijfszeker apparaat in geen geval
verder gebruiken. In geval van twijfel
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
–
Motorapparaten alleen gedurende
de werkuren gebruiken – niet 's
ochtends vroeg, laat in de
avond/nacht of tijdens de
middagpauze, als mensen er hinder
van kunnen ondervinden. De lokaal
voorgeschreven rusttijden
aanhouden
–
De bladblazer laten draaien met
een zo laag mogelijk motortoerental
waarbij de blaascapaciteit
voldoende is voor de
werkzaamheden
–
De uitrusting voor de
ingebruikneming controleren, vooral
de uitlaatdemper, de
luchtaanzuigopeningen en het
luchtfilter
Werktechniek
Voor het minimaliseren van de blaastijd
de hark en bezem gebruiken om het vuil
voor het schoonblazen los te maken.
Geadviseerde werktechniek voor een
minimale luchtvervuiling:
–
Indien nodig het schoon te blazen
oppervlak met water besproeien om
sterke stofvorming te voorkomen.
–
Het vuil niet in de richting van
personen, vooral kinderen,
huisdieren, in de richting van
openstaande ramen of net
gewassen auto's blazen. Vuil
voorzichtig wegblazen
–
Bladblazer gebruiken
Geadviseerde werktechniek voor een
minimale geluidsproductie:
Bij elkaar geveegd vuil in een
vuilniscontainer afvoeren, niet op
het perceel van de buurman blazen
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
0009BA001 KN
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–
Warme handen
–
Rustpauzes
Het apparaat wordt op de rug gedragen.
De rechterhand bedient de blaaspijp via
de bedieningshandgreep.
60
BR 800
Nederlands
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
motorapparaat en bij het herhaald
optreden van de betreffende
symptomen (bijv. vingers kriebelen)
wordt een medisch onderzoek
geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
Apparaat completeren
De slangklemmen en de
harmonicaslang monteren
1
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan.
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
2
3
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
0416BA001 KN
–
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
N
Slangklem (1) (met de borgklem
voor de gaskabel) op het
kniestuk (3) schuiven
N
Harmonicaslang (2) over het
kniestuk (3) schuiven
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
1
3
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
2
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
4
N
Slangklem (1) op de
harmonicaslang (2) schuiven – het
oog voor de bout is naar beneden
gericht
N
Slangklem (1) met de bout (4)
bevestigen
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
0416BA002 KN
De gebruiksduur wordt verkort door:
Motor afzetten voor het opheffen van
storingen.
BR 800
61
Nederlands
Bedieningshandgreep monteren
5
6
N
Bedieningshandgreep (1) op de
opname (2) aanbrengen
N
Bouten (3) aanbrengen en
vastdraaien
6
7
Slangklem (5) op de
harmonicaslang (2) schuiven
N
Slangklem (5) en de blaaspijp (6)
uitlijnen – zoals afgebeeld
N
Slangklem (5) met de bout (7)
bevestigen
4
N
5
3
N
Spanarm (3) opendrukken
N
Bedieningshandgreep (1) in de
lengterichting op de blaaspijp (2)
verschuiven en instellen op de
armlengte
N
Spanarm (3) dichtdrukken
Blaasmond monteren en uitbouwen
6
0416BA004 KN
2
N
2
Blaasmond monteren
3
Gaskabel (4) met de huls (5) in de
borgklem (6) vastklikken
1
2
N
62
0416BA007 A1
Blaaspijp (6) in de
harmonicaslang (2) schuiven
2
0416BA005 KN
N
0000-GXX-2045-A1
Slangklem (5) (zonder de borgklem
voor de gaskabel) op de
blaaspijp (6) schuiven
1
0416BA008 KN
N
1
3
0416BA003 KN
2
5
Bedieningshandgreep afstellen
Blaasmond (1) zover op de
blaaspijp (2) schuiven dat de
pen (3) vastklikt
BR 800
Nederlands
Blaasmond uitbouwen
Als de motor wordt gestart terwijl de
blaaspijp is vastgehaakt, kunnen lucht of
vuildeeltjes in het gezicht en de ogen
van de gebruiker worden geblazen.
1
Blaasmond (1) in de richting van de
pijl draaien tot de pen (3) niet meer
zichtbaar is
N
Blaasmond (1) van de blaaspijp (2)
trekken
Blaaspijp verstellen
0416BA015 KN
2
N
Wartelmoer (1) aanbrengen
N
Blaaspijp (2) tot de gewenste lengte
uittrekken
N
Wartelmoer (1) aandraaien
0416BA009 KN
N
N
LET OP
Tijdens de werkzaamheden zal het
voorste deel van de blaasmond door
schurend contact met de grond slijten.
De blaasmond is een onderdeel dat
blootstaat aan slijtage, en moet worden
vervangen bij het bereiken van de
slijtagemarkering.
Als er kleding of andere voorwerpen aan
de haak worden gehangen, kunnen de
aanzuigopeningen worden afgedekt en
kan de motor oververhit raken.
N
De haak alleen gebruiken voor het
vasthaken van de blaaspijp bij het
opslaan en vervoer
Transporthulp
N
Kleding of andere voorwerpen niet
vasthaken/ophangen
Voor opslaan en vervoer:kan de
blaaspijp worden vastgehaakt aan het
blaasventilatorhuis.
N
BR 800
De blaaspijp loshaken als de motor
wordt gestart
0000-GXX-5383-A0
2
1
WAARSCHUWING
0416BA006 KN
3
Slijtage-indicatoren op de blaasmond
Het oog vasthaken aan de haak van
het blaasventilatorhuis
63
Nederlands
Gaskabel afstellen
Draagstel omdoen
Na de montage van het apparaat of na
een langere gebruiksduur kan het nodig
zijn de gaskabelafstelling te corrigeren.
Draagstel afstellen
C
De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat.
A
N
Gashendel in de volgasstand
plaatsen
De bout in de gashendel tot aan de
eerste weerstand in de richting van
de pijl draaien. Daarna nogmaals
een halve slag verder indraaien
A
B
64
C
B
271BA047 KN
N
271BA048 KN
002BA655 KN
D
Sluiting sluiten door deze in elkaar
te schuiven
NL Sluiting door het samendrukken van
de haken openen
Riemuiteinden aantrekken, de
riemen worden strak getrokken
De schuifklem opwippen, de riemen
worden gelost
BR 800
Nederlands
Draagstel omdoen
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
2
STIHL MotoMix
0000-GXX-6235-A0
1
N
De bladblazer op de rug plaatsen
N
Sluiting van de heupgordel (1)
sluiten
N
Sluiting van de borstgordel (2)
sluiten
N
De gordel spannen tot de
heupgordel op de heup en de
rugplaat tegen de rug ligt
Draagstel afleggen
N
De gordels losmaken
N
De sluiting op de borst- en
heupgordel openen
N
De bladblazer van de rug nemen
BR 800
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Hoeveelheid
benzine
Liter
1
5
10
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,02
0,10
0,20
(ml)
(20)
(100)
(200)
65
Nederlands
Hoeveelheid
benzine
Liter
15
20
25
N
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,30
0,40
0,50
Tanken
Tanken
(ml)
(300)
(400)
(500)
In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
(speciaal toebehoren).
Schroef-tankdop dichtdraaien
Apparaat voorbereiden
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
452BA123 KN
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
002BA448 KN
Brandstofmengsel opslaan
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
Schroef-tankdop opendraaien
N
Tankdop aanbrengen
N
Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
002BA447 KN
N
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N
De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
66
N
Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N
Tankdop wegnemen
BR 800
Nederlands
Gebruik in de winter
Ter informatie voor het
starten
0000-GXX-5389-A0
4
Bij temperaturen beneden +10 °C
3
N
Schuif (4) naar rechts in stand r
(winterstand) plaatsen
N
Filterdeksel (2) samen met het
luchtfilter (3) aanbrengen
N
Bouten (1) aanbrengen en
vastdraaien
LET OP
Voor het starten bij stilstaande motor de
volgende delen controleren en indien
nodig reinigen:
–
Bodemplaat
–
Beschermrooster tussen rugplaat
en motorunit
Standen van de stelknop
Bij temperaturen boven +20°C
N
1
Schuif (4) naar links in stand s
(zomerstand) plaatsen
2
2
N
Bouten (1) losdraaien
N
Filterdeksel (2) samen met het
luchtfilter (3) wegnemen
0000-GXX-5388-A0
LET OP
Als de schuif (4) bij temperaturen boven
20 °C niet in stand s wordt geplaatst, is
er kans op motorstoringen door
oververhitting!
1
2
0416BA010 KN
1
Stelknop
Gashendel
Stand "F"
Motor draait of kan worden gestart.
Traploze bediening van de
gashendel (2) mogelijk.
Stand "†"
Ontsteking wordt onderbroken, de motor
slaat af. De stelknop (1) grijpt in deze
stand niet aan, maar veert terug in de
stand "F". De ontsteking is automatisch
weer ingeschakeld.
BR 800
67
Nederlands
Standgas
1
Voor het opheffen van de begrenzing:
0000-GXX-5391-A0
Veiligheidsvoorschriften in acht
nemen
LET OP
Het apparaat alleen op een schone en
stofvrije ondergrond starten, zodat er
geen stof door het apparaat wordt
aangezogen.
0416BA011 KN
Stelknop (1) weer in stand "F"
plaatsen
N
De stelknop moet in stand F staan
N
De balg van de hand-benzinepomp
ten minste 6-maal indrukken – ook
als de balg met brandstof is gevuld
De chokeknop in stand c draaien
Warme motor (warme start)
N
De chokeknop in stand o draaien
Deze instelling geldt ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog koud is.
0000-GXX-5390-A0
N
N
0000-GXX-6223-A0
Gashendel (2) kan traploos worden
gearrêteerd.
0416BA013 KN
Motor starten
2
N
Koude motor (koude start)
Motor starten/afzetten
68
BR 800
Nederlands
Starten
N
N
De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N
N
De motor zolang in de
koudestartstand c laten draaien
tot deze bijna afslaat
N
Als de motor in de
koudestartstand c afslaat, de
chokeknop in stand o draaien en
opnieuw starten
Motor afzetten
Bij koude motor:
Chokeknop in stand o draaien –
verder starten tot de motor draait
0416BA016 KN
N
Bij warme motor:
N
Doorstarten tot de motor draait
N
Zodra de motor draait
De stelknop richting "†" drukken –
de motor slaat af – de stelknop veert
terug in de uitgangsstand
Erop letten dat de blaaspijp niet aan
de haak van het blaasventilatorhuis
(transportstand) is opgehangen
Na korte werkonderbrekingen
Een veilige houding aannemen: het
apparaat met de linkerhand op het
huis vasthouden en met een voet
ervoor zorgen dat het apparaat niet
wegschuift
Als de bladblazer al heeft gedraaid en
de motor werd afgezet, kan de
bladblazer na korte werkonderbrekingen
op de rug opnieuw worden gestart.
Starthandgreep met de rechterhand
gelijkmatig en vlot uittrekken – het
koord niet tot aan het uiteinde
uittrekken – kans op breuk!
2
N
0416BA012 KN
N
0000-GXX-5392-A0
0000-GXX-5394-A0
N
Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het stabiel staat – erop
letten dat de blaasmond van de
blaaspijp niet op personen is gericht
en
Bij zeer lage temperaturen
Verder starten tot de motor draait
Na de eerste ontsteking
N
De motor gaat stationair draaien.
Gashendel (2) indrukken – de
chokeknop springt automatisch in
stand "F"
of
N
BR 800
De chokeknop met de hand in
stand "F" plaatsen
69
Nederlands
Als de motor niet aanslaat
De motor slaat in de koudestartstand c
of bij het accelereren af
Chokeknop
N
Na de eerste ontsteking werd de
chokeknop niet op tijd in stand o
gedraaid, de motor is verzopen.
De motor start niet in de
warmestartstand o
N
N
Een veilige houding aannemen
N
Blaaspijp bij de
bedieningshandgreep vasthouden
N
Starthandgreep met de linkerhand
gelijkmatig en vlot uittrekken – het
koord niet tot aan het uiteinde
uittrekken – kans op breuk!
N
N
70
De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
Verder starten tot de motor draait
2
0416BA013 KN
0000-GXX-5395-A0
Het apparaat bevindt zich op de rug
– erop letten dat de blaasmond van
de blaaspijp niet op personen is
gericht
Chokeknop in stand c draaien –
verder starten tot de motor draait
Alle benzine werd verbruikt
1
N
Chokeknop in stand o draaien –
verder starten tot de motor draait
N
Stelknop (1) naar boven schuiven.
De gashendel (2) staat in de
"volgas"-stand
N
Verder starten tot de motor draait
N
Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 6-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N
De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N
Motor opnieuw starten
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
De motor slaat niet aan
N
Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N
Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N
Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N
Startprocedure herhalen
N
Afstelling van de gaskabel
controleren – zie
"Gaskabelafstelling"
BR 800
Nederlands
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Luchtfilter vervangen
Vervuilde luchtfilters reduceren het
motorvermogen, verhogen het
benzineverbruik en bemoeilijken het
starten.
Filterdeksel (2) samen met het
luchtfilter (3) aanbrengen
N
Bouten (1) aanbrengen en
vastdraaien
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
3
Na de werkzaamheden
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
1
2
BR 800
N
0000-GXX-5388-A0
Gebruiksvoorschriften
N
Bouten (1) losdraaien
N
Filterdeksel (2) samen met het
luchtfilter (3) wegnemen
N
Luchtfilter (3) uit het filterdeksel (2)
nemen
N
Een vervuild of beschadigd
luchtfilter (3) vervangen
N
Het nieuwe luchtfilter (3) in het
filterdeksel (2) aanbrengen
71
Nederlands
Motor slaat bij stationair toerental af:
N
Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N
Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
A
N
Vervuilde bougie reinigen
N
Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N
Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Bougie uitbouwen
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien tot de motor gelijkmatig
draait
3
1
000BA039 KN
0000-GXX-6224-A0
Stationair toerental instellen
N
Bougie controleren
Bougie
Mogelijke oorzaken zijn:
2
4
Bout (1) losdraaien
N
Deksel (2) wegnemen
N
Bougiesteker (3) lostrekken
N
Bougie (4) losdraaien
–
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
1
000BA045 KN
N
0000-GXX-5396-A0
Carburateur afstellen
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
72
BR 800
Nederlands
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
N
Bougie monteren
3
2
4
0000-GXX-6234-A0
1
Apparaat opslaan
Controle en onderhoud door
de geautoriseerde dealer
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
Benzineaanzuigmond in de tank
N
De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N
N
De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
N
De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat – als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N
Bougie (4) in de boring schroeven
en de bougiestekker (3) op de
bougie (4) drukken
N
Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N
Deksel (2) aanbrengen
N
N
Bout (1) aanbrengen en
vastdraaien
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
LET OP
Als de bladblazer wordt gebruikt met
uitgebouwd deksel, kan de motor
oververhit raken en zo tot motorschade
leiden.
Bladblazer ophangen
De bladblazer kan aan het gat (pijl) in de
rugplaat worden opgehangen.
De bladblazer alleen gebruiken met
ingebouwd deksel
0000-GXX-5387-A0
N
De benzineaanzuigmond in de tank
jaarlijks laten vervangen
BR 800
73
Nederlands
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage)
Bedieningshandgreep
werking controleren
Luchtfilter
vervangen
controleren
Hand-benzinepomp
Filter in benzinetank
Benzinetank
Carburateur
Bougie
Aanzuigopening voor koellucht
X
Indien nodig
X
X
X
X
laten controleren door geautoriseerde
dealer1)
X
filter vervangen door geautoriseerde
dealer1)
X
reinigen
stationair toerental controleren
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
X
X
laten repareren door geautoriseerde
dealer1)
X
X
X
X
stationair toerental instellen
X
elektrodeafstand afstellen
X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
visuele controle
reinigen
Klepspeling
bij vermogensverlies of sterk toegenomen startkracht, de klepspeling
controleren en zo nodig laten afstellen
door geautoriseerde dealer1)
Verbrandingsruimte
elke 150 bedrijfsuren laten reinigen door
geautoriseerde dealer1)
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
natrekken
(behalve stelschroeven)
74
X
reinigen
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
X
X
X
X
X
X
BR 800
Beschermrooster voor de
luchtaanzuigopening
controleren
Bodemplaat
X
controleren
X
X
X
X
X
reinigen
afstellen
Veiligheidssticker
vervangen
Indien nodig
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
X
X
reinigen
Gaskabel
1)
Bij beschadiging
laten vervangen door geautoriseerde
dealer1)
Bij storingen
controleren
Antivibratie-elementen
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Nederlands
X
X
X
STIHL adviseert de STIHL dealer
BR 800
75
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
76
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
–
bougie
–
dempingselementen van het
antivibratiesysteem
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
–
Filter (voor lucht, benzine)
–
Startmechanisme
BR 800
Nederlands
Belangrijke componenten
9
12
10
5
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
11
3 4
6
13
7
8
15
14
16
18
17
17
18
19
20
21
#
19
20
BR 800
#
0000-GXX-6232-A0
21
Blaasmond
Blaaspijp
Wartelmoer
Gashendel
Stelknop
Bedieningshandgreep
Spanarm
Harmonicaslang
Draagstel
Rugplaat
Beschermrooster
Luchtfilter
Tankdop
Bodemplaat
Starthandgreep
Aanslagschroef stationair
toerental (LA)
Chokeknop
Hand-benzinepomp
Bougiesteker
Benzinetank
Uitlaatdemper
Machinenummer
77
Nederlands
Technische gegevens
zonder benzine:
Motor
79,9 cm3
50 mm
40,7 mm
2500 1/min
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Stationair toerental:
Ontstekingssysteem
Gedetailleerde gegevens met
betrekking tot de arbo-wetgeving voor
wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib/.
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
DIN EN 15503
104 dB(A)
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Bougie (ontstoord): NGK CMR 6 H
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Geluidvermogensniveau Lw volgens
DIN EN 15503
112 dB(A)
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Trillingswaarde ahv,eq volgens
DIN EN 15503
Standaarduitvoering
3
2000 cm (2,0 l)
Blaascapaciteit
BR 800:
Blaaskracht:
Luchtsnelheid:
Luchtdebiet:
Maximale luchtsnelheid:
Maximaal luchtdebiet (zonder blaasmechanisme):
78
11,7 kg
Geluids- en trillingswaarden
STIHL 4-MIX-motor
Inhoud
benzinetank:
Gewicht
41 N
81 m/s
1700 m3/h
97 m/s
2025 m3/h
Handgreep
rechts
3,5 m/s2
Uitvoering met dubbele handgreep
BR 800:
HandHandgreep
greep links rechts
2,9 m/s2
2,3 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten
CO2-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
BR 800
Nederlands
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
000BA073 KN
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
EU-conformiteitsverklaring
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Constructie:
Merk:
Type:
Serie-identificatie:
Cilinderinhoud:
Bladblazer
STIHL
BR 800
BR 800 C
4283
79,9 cm3
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidsvermogenniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 11094
gehandeld.
Gemeten geluidsvermogenniveau
110 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
112 dB(A)
Bewaren van technische documentatie:
BR 800
79
Nederlands
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
80
BR 800
italiano
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-490-9421-A. VA1.L20.
0000008179_006_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Originale Istruzioni d'uso
Indice
Per queste Istruzioni d’uso
82
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
82
Completamento
dell’apparecchiatura
87
Impostazione del tirante gas
90
Addossamento della tracolla
90
Carburante
91
Rifornimento del carburante
92
Esercizio invernale
93
Informazione prima dell’avviamento 93
Avviamento/arresto del motore
94
Istruzioni operative
97
Sostituzione del filtro aria
97
Impostazione del carburatore
98
Candela
98
Conservazione
dell’apparecchiatura
99
Controllo e manutenzione da parte
del rivenditore
99
Istruzioni di manutenzione e cura 100
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
102
Componenti principali
103
Dati tecnici
104
Avvertenze per la riparazione
105
Smaltimento
105
Dichiarazione di conformità UE
106
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
BR 800
81
italiano
Per queste Istruzioni d’uso
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Per l'uso di apparecchiature a motore è
necessario adottare
misure di sicurezza
specifiche.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. La mancata osservanza delle
Istruzioni per l’uso può
creare rischi mortali.
Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo
Rispettare le avvertenze di sicurezza
specifiche per Paese, stabilite ad es. da
sindacati, casse di previdenza,
ispettorato del lavoro e altre autorità.
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Chi lavora per la prima volta con
l'apparecchiatura: lasciarsi spiegare dal
venditore o da altri esperti come
utilizzarla oppure partecipare a un corso
di formazione specifico.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
82
AVVISO
È vietato per i minori utilizzare
l'apparecchiatura, eccetto i giovani di
età superiore a 16 anni che vengono
istruiti sotto sorveglianza.
Tenere lontani bambini, animali e terze
persone.
Se l'apparecchiatura non viene usata,
deve essere riposta in modo tale da non
mettere in pericolo le altre persone.
Proteggere l'apparecchiatura da accessi
non autorizzati.
BR 800
italiano
L'utente è responsabile per gli incidenti
o i rischi nei confronti delle altre persone
o di altre proprietà.
Cedere l'apparecchiatura o prestarla ad
altri solo se conoscono il modello e lo
sanno usare. Consegnare sempre
anche le istruzioni per l'uso.
L'uso di apparecchiature che emettono
rumore potrebbe essere limitato, da
disposizioni tanto locali quanto
nazionali, a determinate fasce orarie.
Mettere in funzione l'apparecchiatura
soltanto se tutti i componenti non
presentano danneggiamenti.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non
utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua
compatto può danneggiare componenti
dell'apparecchiatura.
Accessori e ricambi
Montare solo componenti o accessori
approvati per questa apparecchiatura
da STIHL, oppure altri tecnicamente
equivalenti. Per ulteriori chiarimenti a
questo proposito, rivolgersi a un
rivenditore specializzato. Usare solo
componenti o accessori di alta qualità. In
caso contrario potrebbe sussistere il
rischio di incidenti o danni
all'apparecchiatura.
STIHL raccomanda di utilizzare
componenti e accessori originali STIHL,
in quanto hanno caratteristiche ottimali
per l'uso in combinazione con il prodotto
e rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura –
sussiste il rischio di comprometterne la
sicurezza. STIHL declina ogni
BR 800
responsabilità per i danni a persone e
materiali derivanti dall'uso di
componenti applicati non consentiti.
modificare il prodotto – anche questo
potrebbe causare infortuni oppure
danneggiare l’apparecchiatura.
Idoneità fisica
Abbigliamento ed equipaggiamento
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
essere riposato, in salute e in buona
forma fisica.
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti
Chi per motivi di salute non deve fare
sforzi, deve chiedere a un medico se è in
grado di affrontare il lavoro con
un'apparecchiatura a motore.
Solo per portatori di pacemaker:
l'impianto di accensione di questa
apparecchiatura emette un campo
elettromagnetico molto esiguo. Non è
possibile escludere del tutto
un'interferenza con alcuni tipi di
pacemaker. Per evitare rischi alla salute,
STIHL raccomanda di rivolgersi al
proprio medico curante e al fabbricante
del pacemaker.
Dopo l'assunzione di alcol o farmaci che
compromettono la capacità di reazione
oppure droghe, non lavorare con
l'apparecchiatura.
Utilizzo appropriato
Il soffiatore consente di eliminare foglie,
erba, carta e simili, ad es. in giardini,
impianti sportivi, parcheggi o vie di
accesso. È anche adatto a liberare dalle
foglie i tracciati nei boschi.
Non soffiare materiali nocivi alla salute.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri scopi; si
potrebbero causare incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
L’abbigliamento deve
essere adatto al lavoro e
non d’impaccio. Abbigliamento aderente, tuta e
non il camice
Non indossare capi
d'abbigliamento con cinture o corde allentati,
cordoncini e nastri, foulard o scialli, cravatte,
gioielli, in quanto potrebbero finire nell'apertura di
aspirazione dell'aria
situata sul fianco e sotto
la macchina. Legare i
capelli lunghi per evitare
con sicurezza che non
rimangano impigliati nella
macchina.
Calzare scarpe robuste con suola
antiscivolo.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
83
italiano
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
macchiare l'abbigliamento con il
carburante, altrimenti cambiarlo
rapidamente.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Fare attenzione ai difetti
di tenuta! Se fuoriesce
carburante, non avviare il
motore – pericolo di
morte dovuto a ustioni!
Trasporto dell'apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Fissare l'apparecchiatura affinché
non si ribalti, non si danneggi e non
fuoriesca carburante
Rifornimento
La benzina è estremamente infiammabile–
mantenere le distanze
dalle fiamme libere – non
spandere carburante –
non fumare.
Prima del rifornimento, arrestare il
motore.
Dopo il rifornimento, chiudere subito bene il tappo
a vite del serbatoio.
In questo modo si riduce il rischio che il
tappo del serbatoio si stacchi per via
delle vibrazioni e fuoriesca il carburante.
Controllare che l'apparecchiatura sia in
condizioni di funzionare in sicurezza,
rispettare quanto riportato nel capitolo
corrispondente delle istruzioni per l'uso:
–
Prima del rifornimento, togliere
l'apparecchiatura dalla schiena.
Rifornire solo quando è posato sul
terreno.
Fare rifornimento soltanto in luoghi ben
aerati. Se è fuoriuscito carburante, pulire
subito l'apparecchiatura – evitare di
84
–
L'impianto di soffiatura deve essere
montato a norma
–
Le impugnature devono essere
pulite ed asciutte, senza olio né
sporcizia – per un maneggio sicuro
dell’apparecchiatura
–
Controllare la sede della spina
dell’impianto di accensione – se non
correttamente inserita, sussiste il
rischio che si formino scintille che
possano incendiare la miscela
carburante-aria che fuoriesce –
Pericolo d’incendio!
–
Non eseguire modifiche ai
dispositivi di comando e di
sicurezza
–
Controllare lo stato
dell'alloggiamento del soffiatore
–
Controllare le condizioni delle
tracolle e del telaio di trasporto,
sostituire le tracolle danneggiate o
usurate
Prima di iniziare
Non fare rifornimento finché il motore è
ancora caldo – il carburante potrebbe
fuoriuscire – Pericolo d'incendio!
Aprire con prudenza il tappo del
serbatoio affinché si possa eliminare
gradualmente la sovrappressione e non
schizzi fuori il carburante.
La leva di comando deve essere
facilmente spostabile su STOP o su
0
Tappo a vite del serbatoio
Per il trasporto su veicoli:
–
–
–
Verificare la tenuta del sistema del
carburante, soprattutto i
componenti visibili, ad es. tappo del
serbatoio, raccordi tra flessibili,
pompa carburante manuale (solo
per apparecchiature a motore con
pompa carburante manuale). In
caso di mancata tenuta o di
danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore
Il grilletto deve essere scorrevole e
scattare automaticamente in
posizione di minimo
L'usura sul carter del soffiatore
(incrinature, deformazioni) può esporre
al rischio di lesione per la fuoriuscita di
corpi estranei. In caso di danni al carter
del soffiatore, rivolgersi al rivenditore –
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
L'apparecchiatura può essere azionata
soltanto in condizioni di sicurezza –
Pericolo di incidente!
Per i casi di emergenza: esercitarsi ad
aprire e chiudere rapidamente il
cinturone, allentare gli spallacci e
togliere l'apparecchiatura dalla schiena.
BR 800
italiano
Avviare il motore
Mantenere una distanza di almeno 3
metri dal luogo del rifornimento e non
avviarlo in ambienti chiusi.
L'apparecchiatura viene utilizzata da
una sola persona – nessun'altra persona
deve soffermarsi nell'area di lavoro,
neppure durante l'avviamento.
Non avviare il motore dalla mano –
avviamento come descritto nelle
istruzioni per l'uso.
Solo su terreno piano, fare attenzione ad
avere una posizione sicura, tenere
l’apparecchiatura saldamente.
Dopo l'avviamento del motore, sussiste
il rischio che siano scagliati oggetti ad
alta velocità (ad es. pietre) per via della
forza crescente del flusso d'aria.
Durante il lavoro
In caso di rischio o di emergenza,
spegnere immediatamente il motore e
posizionare la leva di regolazione su
STOP oppure 0 .
Non devono soffermarsi persone nel
raggio di 15 m, sussiste il pericolo di
lesione in caso di oggetti scagliati in aria!
Mantenere questa distanza anche dalle
cose (veicoli, vetri di finestrini) – pericolo
di danneggiamento di beni materiali!
BR 800
Non soffiare mai in direzione di persone o
animali – l’apparecchio
potrebbe scagliare piccoli
oggetti ad alta velocità –
Pericolo di lesioni!
Durante la soffiatura (all'aperto e in
giardino), fare attenzione a non mettere
in pericolo eventuali animali di piccole
dimensioni.
Non lasciare mai l'apparecchiatura
incustodita.
Attenzione in caso di superfici lisce,
bagnate, neve e gelo,
su pendii e su terreni irregolari – Pericolo
di scivolamento!
Attenzione agli ostacoli: resti, ceppi,
radici, fossi – Pericolo d’inciampare!
L'apparecchiatura a
motore emette gas di
scarico velenosi quando
il motore è in funzione.
Questi gas potrebbero
non avere odore ed
essere invisibili e contenere idrocarburi e
benzolo non combusti.
Non lavorare mai con
l'apparecchiatura in
ambienti chiusi o con
scarsa aerazione, neppure con macchine
catalizzate.
Per i lavori in fosse, avvallamenti o in
spazi ristretti, assicurare sempre un
ricambio d'aria adeguato – pericolo di
morte per avvelenamento!
Quando si indossano le cuffie di
protezione occorre prestare maggiore
attenzione e accortezza, in quanto la
percezione di rumori di avvertimento
(urla, segnali acustici, ecc.) è limitata.
In caso di nausea, emicrania, disturbi
della vista, (ad se. riduzione del campo
visivo), disturbi dell’udito, capogiro,
ridotta capacità di concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro –
questi sintomi possono essere provocati
anche da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – pericolo d'incidente!
Lavorare con calma e concentrazione,
solo con buone condizioni di luminosità
e visibilità. Lavorare con prudenza,
evitare di mettere in pericolo altre
persone.
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
Pericolo d’infortunio!
In caso di formazione di polvere,
indossare sempre una mascherina
antipolvere.
Non lavorare su una scala, né in
posizione instabili.
Mantenere bassi i livelli di rumore e di
gas di scarico dell’apparecchiatura a
motore – non lasciare acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
il lavoro.
85
italiano
Dopo il lavoro riporre l’apparecchiatura
su di un fondo piano non infiammabile.
Non metterla vicino a materiali
facilmente infiammabili (per es. trucioli
di legno, cortecce, erba secca,
carburante) – pericolo d'incendio!
Se l’apparecchiatura ha subito una
sollecitazione anomala (per es. effetto
violento di un urto o di una caduta),
prima di continuare a lavorare accertarsi
assolutamente che sia in condizioni
operative sicure – ved. anche "Prima
dell’avviamento". Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a lavorare
con l’apparecchiatura priva di sicurezza
funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a
un rivenditore specializzato.
Spegnere il motore prima di togliere
l'apparecchiatura dalla schiena.
Tecnica operativa
Per ridurre al minimo il tempo di
soffiatura, prima della soffiatura usare il
rastrello e la scopa per rimuovere i
pezzetti di sporco.
Tecnica operativa consigliata per ridurre
al minimo l’inquinamento dell’aria:
–
–
Utilizzare il soffiatore
–
Se necessario, inumidire la
superficie da soffiare per evitare di
sollevare grande quantità di
polvere.
Non soffiare i pezzetti di sporco
verso persone, specialmente
bambini, verso animali domestici,
verso finestre aperte o autoveicoli
lavati di fresco. Soffiare via con
precauzione i pezzetti di sporco
Depositare in una pattumiera lo
sporco radunato; non soffiarlo sul
terreno del vicino
0009BA001 KN
Tecnica operativa consigliata per ridurre
al minimo il rumore:
L'apparecchio si utilizza portandolo sulla
schiena. La mano destra
sull’impugnatura di comando guida il
tubo soffiatore.
Lavorare solo avanzando lentamente –
tenere sempre d’occhio la zona di uscita
del tubo soffiatore – non camminare o
correre all’indietro pericolo di
inciamparsi!
86
–
Usare le apparecchiature a motore
solo nelle ore ammissibili – non al
mattino presto, nella notte tardi o
durante le ore di siesta quando si
potrebbero disturbare le persone.
Attenersi agli orari stabiliti
localmente
Vibrazioni
Nell’uso prolungato dell’apparecchiatura
le vibrazioni possono causare disturbi
circolatori nelle mani („Malattia della
mano bianca“).
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego generalmente valida,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è aumentata da:
–
mani calde
–
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
–
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
–
bassa temperatura esterna
–
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazione
Effettuare periodicamente la
manutenzione dell’apparecchiatura
–
Usare i soffiatori al regime del
motore più basso possibile per il
lavoro da svolgere
Eseguire soltanto le operazioni di
manutenzione e di riparazione. Affidare
tutti gli altri lavori a un rivenditore.
–
Prima del lavoro, controllare
l’equipaggiamento, specialmente il
silenziatore, le aperture di
aspirazione e il filtro dell’aria
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
BR 800
italiano
Le condizioni degli elementi antivibratori
condizionano il livello delle vibrazioni –
controllare periodicamente gli elementi.
Usare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
Per altre informazioni rivolgersi a un
rivenditore.
Per eliminare le anomalie, spegnere il
motore.
Completamento
dell’apparecchiatura
Montare le fascette e il flessibile a
soffietto
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Con raccordo candela staccato o
candela svitata non mettere in
movimento il motore con il dispositivo di
avviamento – pericolo d’incendio per
scintille che fuoriescono dal cilindro!
2
3
0416BA001 KN
Prima degli interventi di riparazione,
manutenzione o di pulizia spegnere
sempre il motore – pericolo di lesioni –
eccezione: regolazione del carburatore
e del regime del minimo.
1
N
Spingere la fascetta (1) (con graffa
di supporto per il tirante gas) sul
collettore (3)
N
Calzare il flessibile a soffietto (2) sul
collettore (3)
1
3
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere.
2
Controllare periodicamente la tenuta del
tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte omologate da
STIHL – ved. „Dati tecnici“.
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco solido).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
4
0416BA002 KN
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
N
Calzare la fascetta (1) sul
flessibile a soffietto (2) - l’occhio
della vite è rivolto verso il basso
N
Fissare la fascetta (1) con la vite (4)
Non lavorare con silenziatore difettoso o
senza – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
BR 800
87
italiano
Montaggio dell’impugnatura di comando
6
N
Spingere il tubo soffiatore (6) nel
flessibile a soffietto (2)
5
2
N
N
3
Innestare l’impugnatura di
comando (1) sull’attacco (2)
N
Aprire la leva di bloccaggio (3)
Avvitare e serrare le viti (3)
N
spostare l’impugnatura (1) in senso
longitudinale sul tubo soffiatore (2)
e regolarla secondo la lunghezza
del braccio
N
Chiudere la leva di bloccaggio (3)
6
N
calzare la fascetta (5) sul
flessibile a soffietto (2)
N
orientare la fascetta (5) e il tubo
soffiatore (6) – come in figura
N
Fissare la fascetta (5) con la vite (7)
4
N
5
0416BA008 KN
7
0416BA004 KN
6
2
2
0416BA007 A1
Spingere la fascetta (5) (senza
graffa di supporto per il tirante gas)
sul tubo soffiatore (6)
1
0000-GXX-2045-A1
N
1
3
0416BA003 KN
2
Regolazione dell’impugnatura di
comando
Montare e smontare l'ugello
Montaggio dell’ugello a getto piatto
Innestare a scatto il tirante gas (4)
con la bussola (5) nella graffa di
supporto (6)
3
1
0416BA005 KN
5
2
N
88
Calzare la bocchetta (1) sul tubo
soffiatore (2) e innestarla a scatto
nel perno (3)
BR 800
italiano
Smontaggio della bocchetta
AVVERTENZA
Nel caso in cui il motore venisse avviato
mentre il tubo soffiatore è agganciato,
aria e particelle di sporco possono
essere soffiate sul volto e sugli occhi
dell’operatore.
1
2
N
Girare la bocchetta (1) in direzione
della freccia fino a coprire i perni (3)
N
Estrarre la bocchetta (1) dal tubo
soffiatore (2)
Regolare il tubo soffiatore
0416BA009 KN
0416BA006 KN
3
Riferimento di usura sulla bocchetta
Durante il lavoro la parte anteriore della
bocchetta si consuma per il contatto
abrasivo con il fondo. La bocchetta è un
particolare di usura; quando si
raggiunge il riferimento di usura, deve
essere sostituita.
N
AVVISO
Qualora venissero appesi al gancio
vestiti o altri oggetti, le aperture possono
venire ostruite e il motore potrebbe
surriscaldarsi.
N
Utilizzare il gancio esclusivamente
per appendervi il tubo soffiatore per
lo stoccaggio o il trasporto.
N
Non appendervi vestiti o altri
oggetti.
Dispositivo ausiliario di trasporto
N
Svitare leggermente il dado a
risvolto (1)
N
Estrarre il tubo (2) alla lunghezza
voluta
N
Riavvitare il dado (1)
Per lo stoccaggio e il trasporto, il tubo
soffiatore può essere appeso per
l’involucro soffiante.
0000-GXX-5383-A0
2
0416BA015 KN
1
N
BR 800
Sganciare il tubo soffiatore quando
viene avviato il motore
Agganciare l’occhiello al gancio
dell’involucro soffiante
89
italiano
Impostazione del tirante gas
Dopo il montaggio dell’apparecchiatura
o dopo un periodo di esercizio
prolungato, può essere necessario
correggere l’impostazione del tirante
gas.
Addossamento della tracolla
Regolazione della tracolla
C
Impostare il tirante solo con
l’apparecchiatura completamente
montata.
A
002BA655 KN
271BA048 KN
D
Posizionare il grilletto su tutto gas
N
Girare la vite nel grilletto in direzione
della freccia fino alla prima
resistenza. Avvitarla poi di un altro
mezzo giro
271BA047 KN
N
A
B
90
C
B
D
Chiudere accostando le parti della
chiusura
Aprire la chiusura premendo
insieme i ganci
Tirando le estremità, le cinghie si
tendono
Sollevando le fibbie, le cinghie si
allentano
BR 800
italiano
Addossare la tracolla
Carburante
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
2
STIHL MotoMix
0000-GXX-6235-A0
1
N
Caricare il soffiatore sulla schiena
N
Chiudere la chiusura del cinturone
(1)
N
Chiudere la chiusura della cinghia a
pettorale (2)
N
Tendere le cinghie fintanto che il
cinturone non sia posizionato sui
fianchi e la piastra dorsale sulla
schiena
Scaricamento della tracolla
N
Allentare le cinghie
N
Aprire la chiusura sulla cinghia
pettorale e sul cinturone
N
Scaricare il soffiatore dalla schiena
BR 800
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
Quantità di
benzina
litri
1
5
10
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
91
italiano
Quantità di
benzina
litri
15
20
25
N
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Introdurre il carburante
Rifornimento del carburante
Evitare di spandere carburante durante
il rifornimento; non riempire il serbatoio
fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di
riempimento STIHL (accessorio a
richiesta).
Preparazione dell’apparecchiatura
Chiudere il tappo filettato
Conservazione della miscela di
carburante
N
Pulire il tappo di chiusura e la zona
intorno prima del rifornimento per
evitare che lo sporco penetri nel
serbatoio
Aprire il bocchettone filettato
002BA448 KN
La miscela di carburante invecchia –
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
452BA123 KN
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
N
Piazzare il tappo
N
Girare il tappo in senso orario fino
all’arresto e serrarlo a mano il più
possibile
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
002BA447 KN
N
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N
Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
92
N
Girare il tappo in senso antiorario
fino a poterlo togliere dall’apertura
del serbatoio
N
Togliere il tappo
BR 800
italiano
Esercizio invernale
Informazione prima
dell’avviamento
0000-GXX-5389-A0
4
Con temperature inferiori a +10 °C
3
N
Spostare il cursore (4) verso destra
in posizione r (modalità inverno)
N
Applicare il coperchio del filtro (2)
insieme al filtro dell’aria (3)
N
Avvitare e stringere le viti (1)
AVVISO
Prima dell'avvio, con il motore fermo,
ispezionare e pulire se necessario i
seguenti componenti:
–
Piastra di base
–
Griglia di protezione tra piastra
dorsale e unità motore
Posizioni della leva di comando
Con temperature superiori a +20 °C
N
Spostare il cursore (4) verso sinistra
in posizione s (modalità estate)
1
2
2
N
Allentare le viti (1)
N
Togliere il coperchio del filtro (2)
insieme al filtro dell’aria (3)
0000-GXX-5388-A0
AVVISO
Se il cursore (4) non viene spostato in
posizione s con temperature superiori
a 20 °C, vi è il pericolo di anomalie al
motore per surriscaldamento!
0416BA010 KN
1
1
2
Leva di posizionamento
Grilletto
Posizione "F"
Il motore gira o è pronto per partire. È
possibile l’azionamento continuo del
grilletto (2).
Posizione "†"
L’accensione viene interrotta, il motore
si ferma. La leva (1) non s’innesta in
questa posizione, ma scatta indietro in
posizione "F". L'accensione viene
reinserita automaticamente.
BR 800
93
italiano
Fermo gas
1
Il grilletto (2) può essere arrestato in
continuo.
Per sbloccare l’arresto:
N
0000-GXX-5391-A0
0416BA013 KN
Avviare il motore
2
Attenersi alle norme di sicurezza
AVVISO
Avviare l’apparecchiatura solo su una
base pulita e priva di polvere, in modo
che l’apparecchiatura non l’aspiri.
N
Ruotare la manopola della farfalla di
avviamento su c
Motore caldo (avviamento a caldo)
Riportare la leva di
posizionamento (1) in posizione "F"
N
La leva di posizionamento deve
trovarsi su F
0000-GXX-6223-A0
0416BA011 KN
N
Motore freddo (avviamento a freddo)
Avviamento/arresto del
motore
N
Ruotare la manopola della farfalla di
avviamento su o
0000-GXX-5390-A0
Questa impostazione vale anche
quando il motore ha già girato, ma è
ancora freddo.
N
94
Premere almeno 6 volte la
pompetta a sfera della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
BR 800
italiano
Avviamento
N
N
Non lasciare ritornare di scatto
l’impugnatura – riaccompagnarla
nella direzione opposta
all’estrazione perché la fune possa
riavvolgersi correttamente
avviare finché il motore non parte
N
Il motore passa al minimo.
Con temperatura molto bassa
N
Far girare il motore nella posizione
per avviamento a freddo c finché
quasi non si spegne
N
Se nella posizione per avviamento a
freddo c il motore si spegne,
porre la manopola della farfalla di
avviamento su o e avviare
nuovamente
che il tubo soffiatore non sia appeso
al gancio dell’involucro soffiante
(posizione di trasporto)
N
assumere una posizione sicura: con
la mano sinistra sulla carcassa
tenere l’apparecchiatura e bloccarla
con un piede perché non si sposti
N
Con la mano destra, tirare
l’impugnatura di avviamento in
modo uniforme e veloce - non
estrarre la fune fino in fondo pericolo di rottura!
0000-GXX-5392-A0
N
girare la manopola della farfalla di
avviamento su o – riavviare finché
il motore non gira
con motore caldo:
N
0416BA016 KN
N
Sistemare in modo stabile
l’apparecchiatura sul terreno –
accertarsi che non si trovino altre
persone nella zona dell’ugello del
tubo soffiatore e
Spegnere il motore
con motore freddo:
Continuare ad avviare finché il
motore non parte
N
Non appena il motore gira
Spostare la leva di posizionamento
in direzione "†" – il motore si
arresta – dopo l’azionamento la leva
di posizionamento scatta nella
posizione precedente
Dopo brevi interruzioni del lavoro
2
N
0416BA012 KN
0000-GXX-5394-A0
Dopo la prima accensione
N
spostare a mano la manopola della
farfalla in posizione "F"
Azionare il grilletto (2) – la
manopola della farfalla scatta
automaticamente nella posizione “F”
Se il soffiatore ha già funzionato e il
motore è stato spento, dopo brevi
interruzioni del lavoro il soffiatore può
essere riavviato sulla schiena.
oppure
BR 800
95
italiano
Se il motore non parte
Manopola per la farfalla di avviamento
Dopo la prima accensione, la manopola
della farfalla di avviamento non è stata
spostata tempestivamente su o , il
motore è ingolfato.
Il motore si spegne in posizione di
avviamento a freddo c o in
accelerazione
N
Il motore non parte nella posizione di
avviamento a caldo o
N
N
L’apparecchiatura è sulla schiena –
accertarsi che non si trovino altre
persone nella zona dell’ugello del
tubo soffiatore
2
N
N
Spostare verso l’alto la leva di
posizionamento (1). Il grilletto (2) è
in posizione "tutto gas".
assumere una posizione sicura
Altre avvertenze per l’avviamento
N
Tenere il tubo soffiatore
dall’impugnatura di comando
Il motore non parte
N
Con la mano sinistra, tirare
l’impugnatura di avviamento in
modo uniforme e veloce - non
estrarre la fune fino in fondo pericolo di rottura!
N
96
Non lasciare ritornare di scatto
l’impugnatura – riaccompagnarla
nella direzione opposta
all’estrazione perché la fune possa
riavvolgersi correttamente
N
Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa
carburante manuale almeno 6 volte
– anche se la pompetta a sfera è
piena di carburante
N
regolare la manopola della farfalla
di avviamento secondo la
temperatura del motore
N
Riavviare il motore
Avviare finché il motore non gira
N
N
girare la manopola su c – riavviare
finché il motore non gira
Il serbatoio è stato svuotato
completamente
0416BA013 KN
0000-GXX-5395-A0
1
girare la manopola della farfalla di
avviamento su o – riavviare finché
il motore non gira
N
Verificare che tutti i comandi siano
impostati correttamente
N
Controllare se vi è carburante nel
serbatoio; ev. rifornire
N
Controllare se il raccordo candela è
innestato saldamente
N
Ripetere l'avviamento
N
Controllare l’impostazione del
tirante gas – ved. Impostazione del
tirante gas
Avviare finché il motore non parte
BR 800
italiano
Istruzioni operative
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione estrema
per accumulo di calore.
Sostituzione del filtro aria
I filtri sporchi riducono la potenza del
motore, aumentano il consumo di
carburante e rendono difficile
l’avviamento.
N
Applicare il coperchio del filtro (2)
insieme al filtro dell’aria (3)
N
Avvitare e stringere le viti (1)
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
3
Dopo il lavoro
2
BR 800
0000-GXX-5388-A0
1
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Conservare
l’apparecchiatura in un luogo asciutto,
non vicino a fonti di scintille, fino al
prossimo impiego. Nelle pause più
lunghe – ved. "Conservazione
dell’apparecchiatura".
N
Allentare le viti (1)
N
Togliere il coperchio del filtro (2)
insieme al filtro dell’aria (3)
N
Togliere il filtro dell’aria (3) dal
coperchio del filtro (2).
N
Sostituire il filtro dell’aria (3) sporco
o difettoso
N
inserire un nuovo filtro dell’aria (3)
nel coperchio del filtro (2)
97
italiano
Il motore si ferma al minimo:
N
N
se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N
dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
A
N
pulire la candela sporca
N
controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N
eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Smontaggio della candela
Girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore non gira
regolarmente
3
1
000BA039 KN
0000-GXX-6224-A0
Impostare il minimo
Controllare la candela
Candela
Le possibili cause sono:
2
4
0000-GXX-5396-A0
Impostazione del carburatore
Allentare la vite (1)
N
Togliere il coperchio (2)
N
Estrarre il raccordo candela (3)
N
Svitare la candela di accensione (4)
eccesso di olio motore nel
carburante
–
filtro aria sporco
–
condizioni di esercizio improprie
1
000BA045 KN
N
–
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
98
BR 800
italiano
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
Montaggio della candela
3
N
0000-GXX-6234-A0
2
Avvitare la candela (4) e premere
forte il raccordo candela (3) sulla
candela (4)
N
Inserire il coperchio (2)
N
Avvitare e stringere la vite (1)
Succhieruola nel serbatoio carburante
N
Vuotare e pulire il serbatoio del
carburante in un luogo ben ventilato
N
Smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N
Vuotare il carburatore facendo
funzionare il motore fino al completo
esaurimento del carburatore –
altrimenti le membrane nel
carburatore possono incollarsi
N
Pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro dell’aria
N
Conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Preservarla
dall’uso non autorizzato (per es. da
parte di bambini).
1
4
Controllo e manutenzione da
parte del rivenditore
Con intervalli di esercizio a partire da
circa 3 mesi
utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
N
Conservazione
dell’apparecchiatura
N
Fare sostituire una volta all’anno la
succhieruola nel serbatoio
carburante.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
Appendere il soffiatore
AVVISO
Se il soffiatore viene azionato con
coperchio smontato, il motore può
surriscaldarsi e subire dei danni.
Azionare il soffiatore
esclusivamente con coperchio
montato
0000-GXX-5387-A0
N
Il soffiatore può essere appeso
utilizzando il foro (freccia) della piastra
dorsale.
BR 800
99
italiano
Macchina completa
Esame visivo (condizioni, tenuta)
Prova del funzionamento
Filtro aria
sostituire
Pompa carburante manuale
X
pulire
Impugnatura di comando
X
controllare
X
riparare da parte del rivenditore1)
X
controllo da parte del rivenditore
sostituzione del filtro da parte del
rivenditore1)
Serbatoio carburante
pulire
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
Se occorre
X
X
Filtro nel serbatoio carburante
Candela di accensione
In caso di danneggiamento
X
X
1)
Carburatore
In caso di anomalia
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
Controllo del minimo
X
X
X
X
X
X
Correggere il minimo
X
regolazione della distanza degli elettrodi
X
sostituire ogni 100 ore di esercizio
Esame visivo
X
pulire
X
Gioco della valvola
in caso di calo di potenza o forze di
avviamento sensibilmente aumentate,
controllare il gioco della valvola e farlo
regolare eventualmente dal rivenditore1)
Camera di combustione
pulizia da parte del rivenditore ogni 150
ore di esercizio1)
X
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
stringere
X
Elementi antivibratori
100
controllare
sostituire da parte del rivenditore1)
X
X
X
X
X
BR 800
Retina di protezione dell’aspirazione aria
di soffiatura
Piastra di base
controllare
controllare
X
X
X
pulire
Impostazione
Autoadesivi per la sicurezza
sostituire
Se occorre
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
X
pulire
Tirante gas
1)
X
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
italiano
X
X
X
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
BR 800
101
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
–
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
–
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
–
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
–
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
–
uso improprio dell’apparecchiatura
–
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
–
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
102
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
–
filtro (aria, carburante)
–
dispositivo di avviamento
–
candela
–
elementi di smorzamento del
sistema antivibratorio
BR 800
italiano
Componenti principali
9
12
10
5
1
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
11
3 4
6
13
7
8
15
14
16
18
17
18
19
20
21
#
19
20
BR 800
#
0000-GXX-6232-A0
21
Ugello
Tubo soffiatore
Dado a risvolto
Grilletto
Leva di posizionamento
Impugnatura di comando
Leva di bloccaggio
Flessibile a soffietto
Tracolla
Piastra dorsale
Retina di protezione
Filtro aria
Tappo serbatoio
Piastra di base
Impugnatura di avviamento
Vite di arresto del minimo (LA)
Manopola della farfalla di
avviamento
Pompa carburante manuale
Spina del cavo di accensione
Serbatoio carburante
Silenziatore
Numero di matricola
103
italiano
Portata dell’aria:
Velocità max. dell’aria:
Portata max. dell’aria
(senza impianto di
soffiatura):
Dati tecnici
Propulsore
Motore STIHL 4-MIX
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Candela
(schermata):
Distanza fra gli
elettrodi:
NGK CMR 6 H
0,5 mm
senza rifornimenti:
11,7 kg
Livelli acustici e di vibrazioni
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
104
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Valore delle emissioni dei gas di scarico
112 dB(A)
Vibrazioni ahv,eq secondo
EN ISO 15503
Versione standard
41 N
81 m/s
REACH
104 dB(A)
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Potenza di soffiatura:
Velocità dell’aria:
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Livello di potenza acustica Lw secondo
DIN EN 15503
Portata di soffiatura
Impugna- Impugnatura sinistra tura destra
2,9 m/s2
2,3 m/s2
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo DIN EN 15503
Sistema di alimentazione carburante
Capacità serbatoio
carburante:
2000 cm3 (2,0 l)
Versione con impugnatura a manubrio
BR 800:
Peso
79,9 cm3
50 mm
40,7 mm
2500 1/min
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa del pistone:
Regime del minimo:
1700 m3/h
97 m/s
2025 m3/h
BR 800:
Impugnatura destra
3,5 m/s2
Il valore CO2 misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO2 misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
BR 800
italiano
Avvertenze per la riparazione
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
Smaltimento
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
000BA073 KN
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
BR 800
105
italiano
Dichiarazione di conformità
UE
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
Dispositivo:
Marchio di fabbrica:
Tipo:
Identificazione di
serie:
Cilindrata:
Soffiatore
STIHL
BR 800
BR 800 C
4283
79,9 cm3
corrisponde alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull'apparecchiatura.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann
responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000-6-1
Il calcolo del livello di potenza acustica
misurato e garantito è stato effettuato
secondo la procedura prevista dalla
direttiva 2000/14/CE, Allegato V,
applicando la norma ISO 11094.
Livello di potenza acustica misurato
110 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
112 dB(A)
Documentazione tecnica conservata
presso:
106
BR 800
italiano
BR 800
107
italiano
108
BR 800
0458-490-9421-A
BIC
DFnI
www.stihl.com
*04584909421A*
0458-490-9421-A