STIHL SH 56 C-E Handleiding

Type
Handleiding
{
STIHL BG 56, 66, 86, SH 56, 86
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 27
F Notice d’emploi
28 - 56
n Handleiding
57 - 83
I Istruzioni d’uso
84 - 109
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-296-9421-D. VA4.C15.
0000006594_007_D
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Blasgerät komplettieren 8
Saughäcksler komplettieren 10
Kraftstoff 11
Kraftstoff einfüllen 13
Motor starten / abstellen 14
Luftfilter reinigen 16
Vergaser einstellen 17
Zündkerze 18
Motorlaufverhalten 19
Anwerfvorrichtung 20
Gerät aufbewahren 20
Wartungs- und Pflegehinweise 21
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 22
Wichtige Bauteile 23
Technische Daten 24
Reparaturhinweise 25
Entsorgung 25
EG Konformitätserklärung 26
Anschriften 27
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Gerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Gerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Gerät nicht benutzt, muss es
so abgestellt werden, dass niemand
gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem
Zugriff sichern.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
einem Motorgerät nötig.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
3
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Gerät nur an Personen weiter geben
oder ausleihen, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung vertraut sind –
stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender Geräte
kann durch nationale wie auch örtliche,
lokale Vorschriften zeitlich begrenzt
sein.
Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn
alle Bauteile unbeschädigt sind.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Zubehör und Ersatzteile
Nur solche Teile oder Zubehöre
anbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen
Fachhändler wenden. Nur hochwertige
Teile oder Zubehöre verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original Teile
und Zubehör zu verwenden. Diese sind
in ihren Eigenschaften optimal auf das
Produkt und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Körperliche Eignung
Wer mit dem Gerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte einen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und Hersteller des
Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem Gerät
gearbeitet werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Blasgerät ermöglicht eine
Beseitigung von Laub, Gras, Papier,
und Ähnlichem, z. B. in Gartenanlagen,
Sportstadien, Parkplätzen oder
Einfahrten. Es ist auch geeignet zum
Freiblasen von Pirschpfaden im Forst.
Der Saughäcksler ist zudem für das
Aufsaugen von Blättern und anderen
leichten, losen und unbrennbaren
Abfällen konzipiert.
Keine gesundheitsgefährdende
Materialien blasen oder aufsaugen.
Der Einsatz des Geräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Gerät führen.
Keine Änderungen am Produkt
vornehmen – auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Gerät führen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester
Sohle tragen.
WARNUNG
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung,
Kombianzug, keinen
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung, keinen
Schal, keine Krawatte,
keinen Schmuck, die in
die Luftansaugöffnung
gelangen können. Lange
Haare zusammenbinden
und sichern (Kopftuch,
Mütze, Helm etc.).
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
4
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Gerät transportieren
Immer den Motor abstellen.
Beim Transport in Fahrzeugen:
– Gerät gegen Umkippen,
Beschädigung und Auslaufen von
Kraftstoff sichern
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Ãœberdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Gerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Vor dem Starten
Gerät auf betriebssicheren Zustand
überprüfen – entsprechende Kapitel in
der Gebrauchsanleitung beachten:
– Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
– Gashebel muss leichtgängig sein
und von selbst in die
Leerlaufstellung zurückfedern
– Stellhebel/Taster muss sich leicht
auf STOP bzw. 0 betätigen lassen
– Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
– Blasanlage muss vorschriftsmäßig
montiert sein
– Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
– Zustand von Gebläserad und
Gebläsegehäuse überprüfen
Verschleiß am Gebläsegehäuse
(Anrisse, Ausbrüche) kann zur
Verletzungsgefahr durch austretende
Fremdkörper führen. Bei
Beschädigungen am Gebläsegehäuse
Fachhändler aufsuchen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Keine Änderung an den Bedienungs-
und Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Das Gerät darf nur in betriebssicherem
Zustand betrieben werden –
Unfallgefahr!
Motor starten
Mindestens 3 Meter vom Ort des
Tankens entfernt und nicht in
geschlossenen Räumen.
Das Gerät wird nur von einer Person
bedient – keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim
Starten.
Motor nicht aus der Hand anwerfen –
Starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Gerät sicher
festhalten.
Nach dem Anspringen des Motors
können durch den anschwellenden
Luftstrom Gegenstände (z. B. Steine)
hochgeschleudert werden.
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Auf Undichtigkeiten ach-
ten! Wenn Kraftstoff
ausläuft, Motor nicht star-
ten – Lebensgefahr durch
Verbrennungen!
Nach dem Tanken den
Schraub-Tankverschluss
so fest wie möglich
anziehen.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
5
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen –
Stellhebel/Taster auf STOP bzw. 0
stellen.
Das Gerät wird nur von einer Person
bedient – keine weiteren Personen im
Arbeitsbereich dulden
Diesen Abstand auch zu Sachen
(Fahrzeugen, Fensterscheiben)
einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
Beim Blasen und Saughäckseln (im
freien Gelände und in Gärten) auf
Kleintiere achten, um diese nicht zu
gefährden.
Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen
lassen.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis,
an Abhängen, auf unebenem Gelände –
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Unrat,
Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben –
Stolpergefahr!
Nicht auf einer Leiter, nicht auf
unstabilen Standorten arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
weil das Wahrnehmen von warnenden
Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.)
eingeschränkt ist.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Schalldämpfer mit Katalysator können
besonders heiß werden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Ãœbelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter Anderem
durch zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des Gerätes –
Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem
können entzündliche Benzindämpfe
entweichen.
Bei Staubentwicklung immer
Staubschutzmaske tragen.
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Gerät nach der Arbeit auf ebenen, nicht
brennbaren Untergrund abstellen. Nicht
in der Nähe von leicht entflammbaren
Materialien (z. B. Holzspäne,
Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff)
abstellen – Brandgefahr!
Keine Gegenstände durch das
Schutzgitter oder Düse ins Innere des
Gebläsegehäuses schieben. Durch das
Gebläse können diese mit hoher
Geschwindigkeit herausgeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Bei spürbaren Veränderungen im
Laufverhalten (z. B. höhere Vibrationen)
Arbeit unterbrechen und Ursachen für
die Veränderungen beseitigen.
Falls das Gerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nicht
Im Umkreis von
5 m darf sich keine
weitere Person
aufhalten – durch
weggeschleu-
derte
Gegenstände
Verletzungsge-
fahr!
Niemals in die Richtung
von Personen oder Tieren
blasen – das Gerät kann
kleine Gegenstände mit
großer Geschwindigkeit
hochschleudern –
Verletzungsgefahr!
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit dem
Motorgerät arbeiten –
auch nicht mit Katalysa-
tor-Maschinen.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
6
betriebssicheres Gerät auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Blasgerät anwenden
Das Blasgerät ist für Einhand-
Bedienung ausgelegt. Es muss von der
Bedienungsperson mit der rechten
Hand am Bedienungsgriff getragen
werden.
Motorgerät immer fest in der Hand
halten.
Beim Blasen im freien Gelände und in
Gärten auf Kleinlebewesen achten.
Nur langsam vorwärts schreitend
arbeiten – Austrittsbereich des
Blasrohres stets beobachten – nicht
rückwärts gehen – Stolpergefahr!
WARNUNG
Das Gerät nur mit komplett montiertem
Blasrohr betreiben – Verletzungsgefahr!
Die Runddüse eignet sich besonders
beim Einsatz in unebenem Gelände
(z. B. Wiesen und Rasenflächen).
Die Flachdüse (im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich) erzeugt einen flachen
Luftstrom, der sich gezielt und
kontrolliert einsetzen lässt; besonders
beim Freiblasen von ebenen Flächen,
die mit Sägespänen, Laub, Schnittgras
o. Ä. bedeckt sind.
Saugeinrichtung anwenden
Anbau-Hinweise in dem
entsprechenden Kapitel dieser
Gebrauchsanleitung beachten.
Der Saughäcksler ist für Zweihand-
Bedienung ausgelegt. Er muss von der
Bedienungsperson mit der rechten
Hand am Bedienungsgriff und mit der
linken Hand am Griff des Gehäuses
getragen werden.
Den Traggurt des Fangsackes über die
linke Schulter hängen – nicht über Kreuz
tragen, damit im Notfall das Gerät
zusammen mit dem Fangsack schnell
vom Körper entfernt werden kann.
WARNUNG
Das Gerät nur mit komplett montiertem
Saugrohr und montiertem,
geschlossenem Fangsack betreiben –
Verletzungsgefahr!
HINWEIS
Beim Saugen abrasiver Gegenstände
(wie Splitt, Steine, etc.) werden das
Gebläserad und das Gebläsegehäuse
einem besonders starken Verschleiß
ausgesetzt. Dieser Verschleiß macht
sich durch stark abfallende
Saugleistung bemerkbar. In diesem Fall
den Fachhändler aufsuchen. STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Vorsicht beim Saugen von nassem Laub
– das Gebläse und der Krümmer können
verstopfen.
Beim Saugen im freien Gelände und in
Gärten auf Kleinlebewesen achten.
295BA052 KN
295BA053 KN
Keine heißen oder bren-
nenden Materialien (z. B.
heiße Asche, glimmende
Zigaretten) aufsaugen –
Verletzungsgefahr durch
Feuer!
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
7
Arbeitstechnik
Zur Minimierung der Blaszeit Rechen
und Besen benutzen, um
Schmutzteilchen vor dem Blasen zu
lockern.
Empfohlene Arbeitstechnik zur
Minimierung von Luftverschmutzung:
– Bei Bedarf frei zu blasende
Oberfläche befeuchten, um starke
Staubentwicklung zu vermeiden
– Schmutzteilchen nicht auf
Menschen, besonders Kinder,
Haustiere, in Richtung offener
Fenster oder frisch gewaschener
Kraftfahrzeuge blasen.
Schmutzteilchen vorsichtig weg
blasen
– Zusammengeblasenen Schmutz in
Mülleimern entfernen, nicht auf
Nachbargrundstücke blasen
Empfohlene Arbeitstechnik zur
Minimierung von Lärm:
– Motorgeräte nur zu vernünftigen
Zeiten betreiben - nicht früh am
Morgen, spät in der Nacht oder
während der Mittagsruhe, wenn
Leute gestört werden könnten. An
örtlich vorgegebene Zeiten halten
– Blasgeräte mit der zur Erfüllung der
Arbeitsaufgabe niedrigst möglichen
Motordrehzahl betreiben
– Ausrüstung vor dem Betrieb prüfen,
besonders den Schalldämpfer,
Luftansaugöffnungen und Luftfilter
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des
Motorgerätes kann zu
vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
– warme Hände
– Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
– besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
– niedrige Außentemperaturen
– Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Motorgerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Niemals entzündliche
Flüssigkeiten (z. B. Kraft-
stoff) oder mit
entzündlichen
Flüssigkeiten getränkte
Materialien aufsaugen –
durch Feuer oder
Explosion Gefahr
tödlicher Verletzungen!
Vor dem Öffnen des
Schutzgitters Motor
abstellen. Das Schutzgit-
ter muss immer
geschlossen und gesi-
chert sein, wenn das
Saugrohr nicht montiert
ist – durch Kontakt mit
rotierenden Teilen Verlet-
zungsgefahr! Außerdem
können sonst Schäden
am Motor auftreten.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
8
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und
aufbewahren.
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
kontrollieren.
Motor abstellen zum Beseitigen von
Störungen.
Blasrohr anbauen
N Pfeile (1) zur Deckung bringen
N Ãœberwurfmutter so ausrichten, dass
das Symbol ‚ mit den Pfeilen
fluchtet
N Blasrohr (2) bis zum Anschlag in die
Aussparung vom Stutzen (3)
einschieben
N Ãœberwurfmutter (4) bis zur Anlage
über den Stutzen schieben
N Ãœberwurfmutter (4) in Pfeilrichtung
drehen, bis Symbol Æ’ mit den
Pfeilen fluchtet – Überwurfmutter
rastet hörbar ein
Blasgerät komplettieren
1
3
296BA016 KN
296BA017 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
9
BG 56, BG 86, SH 56, SH 86
N Düse (5) in Position (a) (lang) oder
Position (b) (kurz) bis zum
Zapfen (6) auf das Blasrohr (2)
schieben und in Pfeilrichtung
verriegeln
BG 66
N Pfeile (1) zur Deckung bringen
N Ãœberwurfmutter so ausrichten, dass
das Symbol ‚ mit den Pfeilen
fluchtet
N Blasrohr (2) bis zum Anschlag in die
Aussparung vom Stutzen (3)
einschieben
N Ãœberwurfmutter (4) bis zur Anlage
über den Stutzen schieben
N Ãœberwurfmutter (4) in Pfeilrichtung
drehen, bis Symbol Æ’ mit den
Pfeilen fluchtet – Überwurfmutter
rastet hörbar ein
N Düse (5) in Position (a) bis zum
Zapfen (6) auf das Blasrohr (2)
schieben und in Pfeilrichtung
verriegeln
Blasrohr abbauen
N Motor abstellen
N Lasche mit einem geeigneten
Werkzeug durch die Öffnung an der
Überwurfmutter eindrücken
N Ãœberwurfmutter in Pfeilrichtung bis
zum Anschlag drehen
N Blasrohr abnehmen
a
b
5
6
2
296BA031 KN
1
296BA018 KN
3
296BA019 KN
a
6
5
2
296BA032 KN
296BA020 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
10
Krümmer montieren
N Krümmer (1) in den Fangsack (2)
bis zur Markierung (Pfeil) einführen
N Band (3) am Fangsack festziehen
und Lasche (4) niederdrücken
HINWEIS
Der Reißverschluss am Fangsack muss
geschlossen sein
N Pfeile (5) zur Deckung bringen
N Ãœberwurfmutter so ausrichten, dass
das Symbol ‚ mit den Pfeilen
fluchtet
N Krümmer bis zum Anschlag in die
Aussparung vom Stutzen (6)
einschieben
N Ãœberwurfmutter (7) bis zur Anlage
über den Stutzen schieben
N Ãœberwurfmutter (7) in Pfeilrichtung
drehen, bis Symbol Æ’ mit den
Pfeilen fluchtet – Überwurfmutter
rastet hörbar ein
Saugrohr komplettieren
N Saugrohr und
Saugrohrverlängerung an den
Pfeilen ausrichten,
zusammenschieben und einrasten
Saugrohr montieren
N Motor abstellen
N Schraubendreher in Lasche (1)
einführen und drücken – dadurch
wird das Schutzgitter (2) entriegelt –
Schutzgitter aufklappen
N Pfeile (3) zur Deckung bringen
N Ãœberwurfmutter (5) so ausrichten,
dass die Öffnung mit den Pfeilen (3)
fluchtet
N Saugrohr bis zum Anschlag in den
Stutzen (4) des Gebläsegehäuses
einstecken
N Überwurfmutter (5) über den
Stutzen des Gebläsegehäuses
schieben
Saughäcksler komplettieren
4
295BA058 KN
3
2
1
5
296BA021 KN
6
8
296BA022 KN
295BA080 KN
1
2
269BA030 KN
4
3
296BA023 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
11
N Ãœberwurfmutter (5) in Pfeilrichtung
drehen, bis sie hörbar einrastet
N Ãœberwurfmutter in Pfeilrichtung
weiterdrehen und fest anziehen
Krümmer demontieren
N Motor abstellen
N Lasche mit einem geeigneten
Werkzeug durch die Öffnung an der
Überwurfmutter eindrücken
N Ãœberwurfmutter in Pfeilrichtung bis
zum Anschlag drehen
N Krümmer abnehmen
Saugrohr demontieren
N Motor abstellen
N Ãœberwurfmutter bis zum Anschlag
in Pfeilrichtung drehen
N Lasche mit einem geeigneten
Werkzeug durch die Öffnung an der
Überwurfmutter eindrücken
N Ãœberwurfmutter weiter in
Pfeilrichtung bis zum erneuten
Anschlag drehen
N Saugrohr abnehmen
N Schutzgitter schließen und
einrasten
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL -
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
296BA033 KN
296BA024 KN
296BA025 KN
Kraftstoff
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
12
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
13
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
Kraftstoff einfüllen
Keinen Kraftstoff verschütten und den
Tank nicht randvoll füllen.
N Tankverschluss öffnen
N Kraftstoff einfüllen
N Tankverschluss schließen
WARNUNG
Nach dem Tanken den Tankverschluss
mit der Hand so fest wie möglich
anziehen.
Kraftstoff-Saugkopf wechseln
Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln,
dazu:
N Kraftstofftank entleeren
N Kraftstoff-Saugkopf mit einem
Haken aus dem Tank herausziehen
und vom Schlauch abziehen
N neuen Saugkopf in den Schlauch
stecken
N Saugkopf in den Tank zurücklegen
Kraftstoff einfüllen
295BA064 KN
295BA065 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
14
Motor starten
N Sicherheitsvorschriften beachten
N Balg (1) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Stellhebel einstellen
nur BG 66 C, BG 86, SH 86
N Zum Starten den Stellhebel auf
Betriebsstellung F stellen
Mit dem Stellhebel (2) kann der
Gashebel (3) während der Arbeit in
beliebiger Stellung arretiert werden.
Drehknopf einstellen
Bei kaltem Motor
N Drehknopf der Startklappe auf g
stellen
Bei warmem Motor
N Drehknopf der Startklappe auf <
stellen
Diese Einstellung gilt auch, wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
Anwerfen
N Gerät sicher auf den Boden stellen
N sicheren Stand einnehmen: Gerät
mit der rechten Hand am Gehäuse
fest an den Boden drücken
N mit der linken Hand den Anwerfgriff
fassen
Ausführung mit ErgoStart
N Anwerfgriff gleichmäßig
durchziehen
Ausführung ohne ErgoStart
N Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
Motor starten / abstellen
1
296BA009 KN
295BA069 KN
296BA007 KN
3
295BA067 KN
295BA068 KN
296BA006 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
15
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
Wenn der Motor läuft
N Gashebel (3) kurz betätigen –
Drehknopf der Startklappe springt in
die Betriebsstellung F – der Motor
geht in den Leerlauf
Motor abstellen
BG 56, BG 66, SH 56
N Stopptaster in Stellung 0 betätigen
– Motor stoppt – Stopptaster federt
nach Betätigung zurück
BG 66 C, BG 86, SH 86
N Stellhebel in Stellung 0 bringen –
Motor stoppt – Stellhebel federt
nach Betätigung zurück
Weitere Hinweise zum Starten
Sollte der Motor in Stellung g oder
beim Beschleunigen ausgehen
N Drehknopf der Startklappe auf <
stellen –weiter anwerfen bis der
Motor läuft
Wenn der Motor nicht anspringt
N Prüfen, ob alle Einstellungen
(Stellung der Startklappe, Stellhebel
in Betriebsstellung F) korrekt sind
N Startvorgang wiederholen
Der Tank wurde restlos leergefahren
und wieder aufgetankt
N Balg (1) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
N erneut starten
296BA008 KN
3
296BA008 KN
295BA072 KN
295BA073 KN
1
296BA009 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
16
Verschmutzte Luftfilter vermindern die
Leistung des Motors, erhöhen den
Verbrauch von Kraftstoff und
erschweren das Anwerfen.
Unterschiedliche Luftfilter
Je nach Ausführung sind die Geräte mit
unterschiedlichen Luftfilter ausgestattet.
Die Geräte sind am Luftfiltergehäuse
und am Luftfilter selbst zu
unterscheiden.
Ausführung mit flachem Filtermaterial
N Filterdeckelschraube (1) nach links
in senkrechte Position drehen
N Filterdeckel (2) abnehmen
N Umgebung des Luftfilters von
grobem Schmutz befreien
N Einsatz (3) abziehen und
Luftfilter (4) aus dem
Filtergehäuse (5) entnehmen
N Luftfilter austauschen!
Behelfsweise ausklopfen oder
ausblasen – nicht auswaschen!
Beschädigte Teile ersetzen!
Filter einsetzen
N Luftfilter (4) in das Filtergehäuse (5)
einsetzen und Einsatz (3)
aufschieben
N Filterdeckel (2) aufsetzen und
Filterdeckelschraube nach rechts in
waagrechte Position drehen
Ausführung mit gefaltetem Filtermaterial
N Filterdeckelschraube (1) gegen den
Uhrzeigersinn herausdrehen
N Filterdeckel (2) abnehmen
N Umgebung des Luftfilters von
grobem Schmutz befreien
N Luftfilter (3) aus dem Gehäuse (4)
entnehmen
Luftfilter reinigen
N Luftfilter vorsichtig ausklopfen oder
mit Druckluft von innen nach außen
ausblasen
Bei hartnäckiger Verschmutzung oder
verklebtem Filtergewebe
N Luftfilter in STIHL Spezialreiniger
(Sonderzubehör) oder sauberer,
nicht entflammbarer
Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes
Seifenwasser) auswaschen –
Luftfilter von innen nach außen
Luftfilter reinigen
1
295BA074 KN
2
3
295BA075 KN
2
5
1
296BA026 KN
22
296BA027 KN
3
4
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
17
unter einem Wasserstrahl
ausspülen – keine
Hochdruckreiniger verwenden
N Luftfilter trocknen – keine extreme
Wärme zuführen
Luftfilter einsetzen
N Luftfilter in das Gehäuse einsetzen
N Filterdeckel aufsetzen und
Filterdeckelschraube im
Uhrzeigersinn eindrehen
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Die Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Gerät vorbereiten
N Motor abstellen
N Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
N Funkenschutzgitter (nur
länderabhängig vorhanden) im
Schalldämpfer prüfen – falls
erforderlich reinigen oder ersetzen
Standardeinstellung
N Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – dann gegen den
Uhrzeigersinn 3/4 Umdrehung
drehen
Leerlauf einstellen
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor starten und warmlaufen
lassen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Leerlaufanschlagschraube (LA) im
Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor
gleichmäßig läuft
Vergaser einstellen
296BA010 KN
296BA011 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
18
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
schlechte Beschleunigung (trotz
Standardeinstellung an der
Leerlaufstellschraube)
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor regelmäßig läuft und
gut beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig,
fallende Drehzahlen beim Schwenken
Die Leerlaufeinstellung ist zu fett.
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn drehen (in Schritten
von 1/8 Umdrehung / 45°), bis der
Motor regelmäßig läuft und noch gut
beschleunigt
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor warmlaufen lassen
N Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Ãœberhitzung.
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Zündkerzenstecker (1) abziehen
N Zündkerze herausdrehen
Zündkerze
1
296BA015 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
19
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
– zu viel Motoröl im Kraftstoff
– verschmutzter Luftfilter
– ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei einer Zündkerze mit separater
Anschlussmutter (1) unbedingt die
Anschlussmutter auf das Gewinde
drehen und fest anziehen – durch
Funkenbildung Brandgefahr!
Zündkerze einbauen
N Zündkerze (3) einschrauben und
Kerzenstecker (2) auf die
Zündkerze (3) fest aufdrücken
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
3
002BA178 KN
2
Motorlaufverhalten
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
20
Zur Erhöhung der Lebensdauer des
Anwerfseils nachfolgende Hinweise
beachten:
N Seil nur in der vorgeschriebenen
Ausziehrichtung herausziehen
N Seil nicht über die Kante der
Seilführung schleifen lassen
N Seil nicht weiter als beschrieben
herausziehen
N Anwerfgriff entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen, nicht
zurückschnellen lassen – siehe
"Motor starten / abstellen"
Ein beschädigtes Anwerfseil sollte
rechtzeitig beim Fachhändler
ausgetauscht werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen.
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N den Kraftstofftank an einem gut
belüfteten Ort entleeren und
reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N den Vergaser leerfahren –
andernfalls können die Membranen
im Vergaser verkleben
N das Gerät gründlich säubern,
besonders Zylinderrippen und
Luftfilter
N das Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren. Vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Anwerfvorrichtung Gerät aufbewahren
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
21
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Verschleiß,
Dichtheit)
xx
reinigen x
Bedienungsgriff Funktionsprüfung xx
Luftfilter
reinigen xx
erneuern xx
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
1)
X
Filter im Kraftstofftank
prüfen x
Filter erneuern xxx
Kraftstofftank reinigen xx
Vergaser
Leerlauf kontrollieren xx
Leerlauf nachregulieren x
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen x
ersetzen nach 100 Betriebsstunden
Funkenschutz
2)
im Schalldämpfer prüfen x
erneuern durch Fachhändler
1)
xx
Ansaugöffnungen für Kühlluft reinigen x
Zugängliche Schrauben und Muttern (außer
Einstellschrauben)
nachziehen x
Antivibrationselemente
prüfen xxx
erneuern durch Fachhändler
1)
x
Sicherheitsaufkleber ersetzen x
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
nur länderabhängig vorhanden
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
22
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
– die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
– Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
– Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
– Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
– Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
– Filter (für Luft, Kraftstoff)
– Gebläserad, Häckselstern
– Fangsack
– Anwerfvorrichtung
– Zündkerze
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
23
1 Stellhebel (BG 66 C, BG 86, SH 86)
2 Zündkerzenstecker
3 Schalldämpfer
4 Anwerfgriff
5 Vergasereinstellschrauben
6 Kraftstoffhandpumpe
7 Drehknopf der Startklappe
8 Filterdeckel
9 Filterdeckelschraube
10 Tankverschluss
11 Kraftstofftank
12 Handgriff
13 Bedienungsgriff
14 Stopptaster (BG 56, BG 66, SH 56)
15 Gashebel
16 Schutzgitter
17 Ãœberwurfmutter
18 Blasrohr (BG 56, BG 86, SH 56,
SH 86)
19 Runddüse
20 Flachdüse
*
21 Saugrohr
*
22 Krümmer
*
23 Fangsack
*
24 Blasrohrschalldämpfer (BG 66)
# Maschinennummer
* je nach Ausführung Sonderzubehör
Wichtige Bauteile
7
8
2
3
17
13
14
15
296BA003 KN
4
1
9
5
6
20
19
18
16
12
10
11
#
21
22
23
24
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
24
Triebwerk
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Maximaler Luftdurchsatz
Luftaustrittsgeschwindigkeit
Gewicht
Schall- und Vibrationswerte
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/.
Schalldruckpegel L
peq
nach
DINEN15503
Schallleistungspegel L
w
nach
DINEN15503
Technische Daten
Einzylinder-Zweitaktmotor
Hubraum: 27,2 cm
3
Zylinderbohrung: 34 mm
Kolbenhub: 30 mm
Leerlaufdrehzahl: 2500 1/min
Leistung nach
ISO 7293:
BG 56: 0,7 kW (1,0 PS)
BG 66: 0,6 kW (0,8 PS)
BG 86: 0,8 kW (1,1 PS)
SH 56: 0,7 kW (1,0 PS)
SH 86: 0,8 kW (1,1 PS)
Zündkerze (entstört): NGK CMR 6 H
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt:
BG 56: 540 cm
3
(0,54 l)
BG 66: 540 cm
3
(0,54 l)
BG 66 C: 440 cm
3
(0,44 l)
BG 86: 440 cm
3
(0,44 l)
SH 56: 540 cm
3
(0,54 l)
SH 86: 440 cm
3
(0,44 l)
Blasbetrieb,
ohne Düse Saugbetrieb
BG 56: 730 m
3
/h - - -
BG 66: 730 m
3
/h - - -
BG 86: 810 m
3
/h - - -
SH 56: 730 m
3
/h 710 m
3
/h
SH 86: 810 m
3
/h 770 m
3
/h
Blasbetrieb, an der Runddüse
BG 56: 64 m/s
BG 66: 64 m/s
BG 86: 69 m/s
SH 56: 64 m/s
SH 86: 69 m/s
Blasbetrieb, an der Flachdüse
BG 56: 72 m/s
BG 86: 85 m/s
SH 56: 72 m/s
SH 86: 85 m/s
unbetankt, Blasbetrieb
*)
je nach Ausstattung
BG 56: 4,1 - 4,2 kg
*)
BG 66: 4,4 kg
BG 66 C: 4,7 kg
BG 86: 4,4 - 4,5 kg
*)
unbetankt, Saugbetrieb
SH 56: 5,2 kg
SH 86: 5,6 kg
Blasbetrieb Saugbetrieb
BG 56: 90 dB(A) 94 dB(A)
BG 66: 86 dB(A) - - -
BG 86: 90 dB(A) 93 dB(A)
SH 56: 90 dB(A) 94 dB(A)
SH 86: 90 dB(A) 93 dB(A)
Blasbetrieb Saugbetrieb
BG 56: 104 dB(A) 105 dB(A)
BG 66: 98 dB(A) - - -
BG 86: 104 dB(A) 106 dB(A)
SH 56: 104 dB(A) 105 dB(A)
SH 86: 104 dB(A) 106 dB(A)
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
25
Vibrationswert a
hv, eq
nach
DINEN15503
Blasbetrieb
Saugbetrieb
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Handgriff
rechts
BG 56: 7,5 m/s
2
BG 66: 7,8 m/s
2
BG 66 C: 2,1 m/s
2
BG 86: 2,5 m/s
2
SH 56: 7,5 m/s
2
SH 86: 2,5 m/s
2
Handgriff
links
Handgriff
rechts
BG 56: 8,5 m/s
2
7,5 m/s
2
BG 86: 2,5 m/s
2
1,9 m/s
2
SH 56: 8,5 m/s
2
7,5 m/s
2
SH 86: 2,5 m/s
2
1,9 m/s
2
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
26
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
und 2000/14/EG entspricht und in
Ãœbereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 11094 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 15.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
EG Konformitätserklärung
Bauart: Blasgerät
Saughäcksler
Fabrikmarke: STIHL
Typ: BG 56
BG 56 C
BG 56 C-E
BG 66
BG 66 C
BG 66 C-E
BG 86
BG 86 C
BG 86 C-E
SH 56
SH 56 C
SH 56 C-E
SH 86
SH 86 C
SH 86 C-E
Serienidentifizierung: 4241
Hubraum: 27,2 cm
3
alle BG 56: 102 dB(A)
alle BG 66: 99 dB(A)
alle BG 86: 102 dB(A)
alle SH 56: 103 dB(A)
alle SH 86: 103 dB(A)
alle BG 56: 104 dB(A)
alle BG 66: 101 dB(A)
alle BG 86: 104 dB(A)
alle SH 56: 105 dB(A)
alle SH 86: 105 dB(A)
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
deutsch
27
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÃœRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Anschriften
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-296-9421-D. VA4.C15.
0000006593_008_F
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
28
{
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
Å“uvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 29
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 29
Assemblage du souffleur 36
Assemblage de l'aspiro-broyeur 38
Carburant 39
Ravitaillement en carburant 41
Mise en route / arrêt du moteur 42
Nettoyage du filtre à air 44
Réglage du carburateur 45
Bougie 46
Fonctionnement du moteur 47
Lanceur 48
Rangement 48
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 49
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 51
Principales pièces 52
Caractéristiques techniques 53
Instructions pour les réparations 54
Mise au rebut 55
Déclaration de conformité CE 55
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
29
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec la machine –
une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec une
machine, il est
nécessaire de respecter
des prescriptions de
sécurité particulières.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pou-
voir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
30
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, il
faut la ranger de telle sorte qu'elle ne
présente pas de risque pour d'autres
personnes. Assurer la machine de telle
sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne prêter ou louer la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des machines bruyantes.
Il est interdit d'utiliser la machine si ses
composants ne sont pas tous dans un
état impeccable.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Accessoires et pièces de rechange
Monter exclusivement des pièces ou
accessoires autorisés par STIHL pour
cette machine ou des pièces similaires
du point de vue technique. Pour toute
question à ce sujet, s'adresser à un
revendeur spécialisé. Utiliser
exclusivement des pièces ou
accessoires de haute qualité. En ne
respectant pas ces prescriptions, on
risquerait de causer un accident ou
d'endommager la machine.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Aptitudes personnelles
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter un médecin et lui demander si
elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utilisation conforme à la destination
Le souffleur convient pour balayer les
feuilles mortes, l'herbe, les papiers etc.
par ex. sur les parkings, dans les
jardins, dans les stades ou dans la cour
d'une propriété. Il convient aussi pour
chasser les feuilles mortes etc. des
sentiers de forêt.
L'aspiro-broyeur est conçu pour
l'aspiration de feuilles mortes et d'autres
détritus ininflammables, légers et non
compactés.
Ne pas balayer ou aspirer des matières
nocives.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et
risquerait de provoquer des accidents
ou d'endommager la machine.
N'apporter aucune modification à ce
produit – cela aussi pourrait
l'endommager ou causer des accidents.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés, une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
31
Porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Pour le transport dans un véhicule :
– Assurer la machine de telle sorte
qu'elle ne risque pas de se
renverser, d'être endommagée ou
de perdre du carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour garantir un
fonctionnement en toute sécurité –
conformément aux indications des
chapitres correspondants de la Notice
d'emploi :
– Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
– La gâchette d'accélérateur doit
pouvoir être actionnée facilement –
et elle doit revenir d'elle-même en
position de ralenti.
– Le levier de réglage / le bouton doit
pouvoir être facilement amené dans
la position STOP ou 0,
– Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
Ne porter ni châle, cra-
vate ou bijoux, ni
vêtements flottants ou
bouffants qui risque-
raient de pénétrer dans la
prise d'air. Les personnes
aux cheveux longs doi-
vent les nouer et les
assurer (foulard, cas-
quette, casque etc.).
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166.
Veiller à ce que les
lunettes soient parfaite-
ment ajustées.
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
S'assurer qu'il n'y a pas
de fuites ! Si l'on constate
une fuite de carburant, ne
pas mettre le moteur en
marche – danger de mort
par suite de brûlures !
Après le ravitaillement,
visser le bouchon du
réservoir le plus ferme-
ment possible.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
32
– Le dispositif de soufflage doit être
monté conformément aux
prescriptions.
– Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
– Contrôler l'état de la turbine et du
carter de turbine – voir
« Utilisation ».
Une usure du carter de turbine
(fissuration, ébréchures) peut entraîner
un risque de blessures causées par la
projection de corps étrangers. En cas
d'endommagement du carter de turbine,
consulter le revendeur spécialisé –
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de sécurité.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail – pas même à la mise en
marche.
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Il faut impérativement se tenir bien
d'aplomb sur une aire stable et plane, et
tenir fermement la machine.
Après la mise en route du moteur, des
objets (par ex. des cailloux) peuvent être
aspirés et projetés au loin par le flux d'air
de plus en plus puissant.
Au cours du travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le levier de réglage /
bouton sur la position STOP ou 0.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans la
zone de travail.
Respecter également cette distance par
rapport à des véhicules garés, vitres etc.
– pour éviter de causer des dégâts
matériels !
En balayant avec le souffleur et en
travaillant avec l'aspiro-broyeur (aussi
bien dans la nature que dans les
jardins), faire attention aux petits
animaux pour ne pas les mettre en
danger.
Ne jamais laisser la machine en marche
sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant, mouillé, couvert de neige ou
de verglas – de même qu'en travaillant à
flanc de coteau ou sur un terrain inégal
etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines, fossés ou objets
quelconques qui pourraient se trouver
sur le sol – pour ne pas risquer de
trébucher !
Ne jamais travailler sur une échelle ou
sur un échafaudage instable.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
À part l'utilisateur,
personne ne doit
se trouver dans un
rayon de 5 m de la
machine en
marche – risque
de blessure par
des objets
projetés !
Ne jamais souffler en
direction de personnes ou
d'animaux – la machine
peut soulever de petits
objets et les projeter à
grande vitesse – risque
d'accident !
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
33
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Les silencieux à catalyseur peuvent
atteindre une très haute température.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
En cas de dégagement de poussière,
toujours porter un masque
antipoussière.
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Après le travail, poser la machine sur
une surface plane, ininflammable. Ne
pas la poser à proximité de matières
aisément inflammables (par ex.
copeaux de bois, morceaux d'écorce,
herbe sèche, carburant) – risque
d'incendie !
N'introduire aucun objet dans le carter
de turbine, à travers la grille de
protection ou par la buse. La turbine
pourrait projeter de tels objets à haute
vitesse – risque de blessure !
En cas de variation sensible des
caractéristiques de fonctionnement (par
ex. plus fortes vibrations), interrompre le
travail et éliminer les causes de ce
changement.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si elle ne se trouve pas dans
l'état impeccable requis pour garantir
son fonctionnement en toute sécurité.
En cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Utilisation du souffleur
Le souffleur est conçu pour être manié
d'une main. L'utilisateur doit le porter en
tenant la poignée de commande de la
main droite.
Toujours tenir fermement la machine.
En utilisant le souffleur dans la nature et
dans les jardins, faire attention aux
petits animaux.
Toujours travailler en avançant
lentement – toujours surveiller la zone
de sortie d'air du tube de soufflage – ne
pas marcher à reculons – pour ne pas
risquer de trébucher !
AVERTISSEMENT
N'utiliser la machine qu'avec le tube de
soufflage intégralement monté – risque
de blessure !
La buse ronde convient tout
particulièrement pour l'utilisation sur des
surfaces irrégulières (par ex. espaces
verts, pelouses).
Avec la buse plate (jointe à la livraison
ou livrable comme accessoire
optionnel), on obtient un jet d'air plat qui
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz peu-
vent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures
imbrûlés et du benzène.
Ne jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
295BA052 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
34
peut être contrôlé avec une très grande
précision ; elle convient tout
particulièrement pour nettoyer des
surfaces planes couvertes de sciure de
bois, de feuilles mortes, d'herbe coupée
etc.
Utilisation du kit aspirateur
Pour les instructions particulières à
suivre au montage, voir le chapitre
correspondant de la présente Notice
d'emploi.
L'aspiro-broyeur est conçu pour être
manié à deux mains. L'utilisateur doit
tenir la poignée de commande de la
main droite et la poignée du carter de la
main gauche.
Passer le harnais du sac de ramassage
sur l'épaule gauche – ne pas le porter en
bandoulière, pour pouvoir se dégager
rapidement de l'ensemble de la machine
avec sac de ramassage en cas
d'urgence.
AVERTISSEMENT
N'utiliser la machine qu'avec le tube
d'aspiration intégralement monté et le
sac de ramassage monté et fermé –
risque de blessure !.
AVIS
À l'aspiration de matières abrasives
(par ex. gravillons, pierres etc.), la
turbine et son carter sont soumis à une
très forte usure. Cette usure se traduit
par une forte baisse de la puissance
d'aspiration. Dans ce cas, consulter le
revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Faire attention en aspirant des feuilles
mortes mouillées – elles risquent
d'engorger la turbine et le raccord
coudé.
En utilisant la machine en mode
aspirateur, dans la nature et dans les
jardins, faire attention aux petits
animaux.
295BA053 KN
Ne pas aspirer des
matières très chaudes ou
incandescentes (par ex.
des cendres encore
chaudes, des mégots
incandescents) – risque
de blessure par suite d'un
incendie !
Ne jamais aspirer des
liquides inflammables
(par ex. du carburant) ou
des matières imbibées de
liquide inflammable –
risque de blessures mor-
telles par suite d'un
incendie ou d'une
explosion !
Avant d'ouvrir la grille de
protection, arrêter le
moteur. Lorsque le tube
d'aspiration n'est pas
monté, la grille de protec-
tion doit toujours être
fermée et verrouillée –
risque de contact avec
des pièces en rotation –
risque de blessure !
D'autre part, le moteur
risquerait d'être
endommagé.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
35
Technique de travail
Afin de réduire la durée du soufflage,
utiliser un râteau ou un balai pour
détacher les détritus avant de les
balayer avec le souffleur.
Technique de travail recommandée
pour réduire le soulèvement de détritus
dans l'air et la pollution :
– le cas échéant, humecter la surface
à balayer pour éviter un
dégagement de poussière
excessif ;
– ne pas diriger les saletés sur des
personnes, des animaux
domestiques ou bien des fenêtres
ouvertes ou des voitures qui
viennent d'être lavées. Balayer les
saletés avec précaution, de telle
sorte qu'elles ne présentent pas de
risque pour autrui ;
– après avoir balayé avec le souffleur,
ramasser les saletés et les mettre à
la poubelle ; ne pas les souffler chez
les voisins.
Technique de travail recommandée
pour réduire le bruit :
– utiliser les dispositifs à moteur
seulement à des heures
raisonnables – éviter de travailler tôt
le matin, tard le soir ou à l'heure de
la sieste pour ne pas risquer de
déranger les voisins. Tenir compte
des réglementations locales qui
précisent les créneaux horaires à
respecter pour le travail avec des
dispositifs à moteur bruyants ;
– faire tourner les moteurs des
souffleurs au régime le plus bas
possible, juste suffisant pour
l'exécution du travail prévu ;
– avant de l'utiliser, vérifier le
souffleur, en particulier le
silencieux, la prise d'air et le filtre à
air.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation du dispositif, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
– garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
– faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
– tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
– utilisation du dispositif à de basses
températures ambiantes ;
– effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement le dispositif à
moteur pendant de longues périodes et
que les symptômes indiqués ci-avant
(par ex. fourmillements dans les doigts)
se manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
36
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, et pour
répondre aux exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu.
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Avant d'essayer d'éliminer tout
dérangement, arrêter le moteur.
Montage du tube de soufflage
N Faire coïncider les flèches (1) ;
N orienter l'écrou-chapeau de telle
sorte que le symbole ‚ coïncide
avec les flèches ;
N introduire le tube de soufflage (2)
jusqu'en butée dans l'évidement du
raccord (3) ;
N glisser l'écrou-chapeau (4) par-
dessus le raccord, jusqu'en butée ;
N tourner l'écrou-chapeau (4) dans le
sens de la flèche, de telle sorte que
le symbole ƒ coïncide avec les
flèches – l'écrou-chapeau
s'encliquette avec un déclic audible.
Assemblage du souffleur
1
3
296BA016 KN
296BA017 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
37
BG 56, BG 86, SH 56, SH 86
N Glisser la buse (5) sur le tube de
soufflage (2) jusqu'au téton (6),
dans la position (a) (plus grande
longueur) ou dans la position (b)
(longueur réduite) et la verrouiller.
BG 66
N Faire coïncider les flèches (1) ;
N orienter l'écrou-chapeau de telle
sorte que le symbole ‚ coïncide
avec les flèches ;
N introduire le tube de soufflage (2)
jusqu'en butée dans l'évidement du
raccord (3) ;
N glisser l'écrou-chapeau (4) par-
dessus le raccord, jusqu'en butée ;
N tourner l'écrou-chapeau (4) dans le
sens de la flèche, de telle sorte que
le symbole ƒ coïncide avec les
flèches – l'écrou-chapeau
s'encliquette avec un déclic
audible ;
N glisser la buse (5) sur le tube de
soufflage (2) jusqu'au téton (6),
dans la position (a), et la verrouiller
dans le sens de la flèche.
Démontage du tube de soufflage
N Arrêter le moteur ;
N enfoncer la languette à l'aide d'un
outil approprié, à travers l'orifice de
l'écrou-chapeau ;
N tourner l'écrou-chapeau dans le
sens de la flèche, jusqu'en butée ;
N enlever le tube de soufflage.
a
b
5
6
2
296BA031 KN
1
296BA018 KN
3
296BA019 KN
a
6
5
2
296BA032 KN
296BA020 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
38
Montage du coude
N Introduire le coude (1) dans le sac
de ramassage (2), jusqu'à la
marque (flèche) ;
N serrer le collier (3) sur le sac de
ramassage et rabattre la
languette (4) ;
AVIS
La fermeture à glissière du sac de
ramassage doit être fermée.
N faire coïncider les flèches (5) ;
N orienter l'écrou-chapeau de telle
sorte que le symbole ‚ coïncide
avec les flèches ;
N introduire le coude jusqu'en butée
dans l'évidement du raccord (6) ;
N glisser l'écrou-chapeau (7) par-
dessus le raccord, jusqu'en butée ;
N tourner l'écrou-chapeau (7) dans le
sens de la flèche, de telle sorte que
le symbole ƒ coïncide avec les
flèches – l'écrou-chapeau
s'encliquette avec un déclic audible.
Assemblage du tube d'aspiration
N Présenter le tube d'aspiration et la
rallonge du tube d'aspiration de telle
sorte que les flèches coïncident, les
emboîter et les faire encliqueter.
Montage du tube d'aspiration
N Arrêter le moteur ;
N introduire un tournevis dans la
languette (1) et pousser pour
déverrouiller la grille de
protection (2) – ouvrir la grille de
protection ;
N faire coïncider les flèches (3) ;
N orienter l'écrou-chapeau (5) de telle
sorte que l'orifice coïncide avec les
flèches (3) ;
N introduire le tube d'aspiration dans
le raccord (4) du carter de turbine,
jusqu'en butée ;
N glisser l'écrou-chapeau (5) par-
dessus le raccord du carter de
turbine ;
Assemblage de l'aspiro-
broyeur
4
295BA058 KN
3
2
1
5
296BA021 KN
6
8
296BA022 KN
295BA080 KN
1
2
269BA030 KN
4
3
296BA023 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
39
N tourner l'écrou-chapeau (5) dans le
sens de la flèche jusqu'à ce qu'il
s'encliquette avec un déclic
audible ;
N continuer de tourner l'écrou-
chapeau dans le sens de la flèche et
le serrer fermement.
Démontage du coude
N Arrêter le moteur ;
N enfoncer la languette à l'aide d'un
outil approprié, à travers l'orifice de
l'écrou-chapeau ;
N tourner l'écrou-chapeau dans le
sens de la flèche, jusqu'en butée ;
N enlever le coude.
Démontage du tube d'aspiration
N Arrêter le moteur ;
N tourner l'écrou-chapeau dans le
sens de la flèche, jusqu'en butée ;
N enfoncer la languette à l'aide d'un
outil approprié, à travers l'orifice de
l'écrou-chapeau ;
N continuer de tourner l'écrou-
chapeau dans le sens de la flèche,
jusqu'à ce qu'il vienne à nouveau en
butée ;
N enlever le tube d'aspiration ;
N fermer la grille de protection et
l'encliqueter.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
296BA033 KN
296BA024 KN
296BA025 KN
Carburant
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
40
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines équipées d'un
catalyseur d'échappement, il faut
impérativement utiliser de l'essence
sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
41
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir à carburant et
son voisinage, afin qu'aucune
impureté ne risque de pénétrer
dans le réservoir ;
N positionner le dispositif de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
Ravitaillement en carburant
Ne pas renverser du carburant et ne pas
remplir le réservoir jusqu'au bord.
N ouvrir le bouchon du réservoir ;
N faire le plein de carburant ;
N fermeture du bouchon du réservoir.
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, serrer le
bouchon du réservoir à la main, le plus
fermement possible.
Remplacement de la crépine
d'aspiration
Remplacer la crépine d'aspiration de
carburant une fois par an, en procédant
comme suit :
N vider le réservoir à carburant ;
N à l'aide d'un crochet, sortir la
crépine d'aspiration du réservoir et
l'extraire du tuyau flexible ;
N enfoncer la crépine d'aspiration
neuve dans le tuyau flexible ;
N mettre la crépine d'aspiration dans
le réservoir.
Ravitaillement en carburant
295BA064 KN
295BA065 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
42
Mise en route du moteur
N Respecter les prescriptions de
sécurité ;
N enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (1) – même si le soufflet
est rempli de carburant.
Ajustage du levier de réglage
seulement BG 66 C, BG 86, SH 86
N Pour la mise en route, placer le
levier de réglage dans la position de
marche normale F.
Le levier de réglage (2) permet
d'immobiliser la gâchette
d'accélérateur (3) dans n'importe quelle
position souhaitée, durant le travail.
Réglage du bouton tournant
Sur le moteur froid
N Placer le bouton du volet de starter
dans la position g.
Sur le moteur chaud
N Placer le bouton du volet de starter
dans la position <.
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
Lancement du moteur
N Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre ;
N se tenir dans une position bien
stable : en appliquant la main droite
sur le carter, plaquer fermement la
machine sur le sol ;
N avec la main gauche, saisir la
poignée du lanceur ;
Version avec ErgoStart
N tirer régulièrement sur la poignée du
lanceur ;
Version sans ErgoStart
N tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
Mise en route / arrêt du
moteur
1
296BA009 KN
295BA069 KN
296BA007 KN
3
295BA067 KN
295BA068 KN
296BA006 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
43
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
N ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
Une fois que le moteur est en marche
N actionner brièvement la gâchette
d'accélérateur (3) – le bouton
tournant du volet de starter revient
dans la position de marche
normale F – le moteur passe au
ralenti.
Arrêt du moteur
BG 56, BG 66, SH 56
N Amener le bouton d'arrêt en
position 0 – le moteur s'arrête –
après l'actionnement, le bouton
d'arrêt revient dans la position
initiale.
BG 66 C, BG 86, SH 86
N Placer le levier de réglage en
position 0 – le moteur s'arrête –
après l'actionnement, le levier de
réglage revient dans sa position
initiale.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale avec le bouton en
position g ou à l'accélération
N tourner le bouton du volet de starter
en position < – relancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
N Vérifier si tous les réglages (position
du volet de starter, levier de réglage
en position de marche normale F)
sont corrects ;
N répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si l'on a refait le plein après une panne
sèche
N enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (1) – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N relancer le moteur.
296BA008 KN
3
296BA008 KN
295BA072 KN
295BA073 KN
1
296BA009 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
44
Si le filtre à air est encrassé, la
puissance du moteur baisse, la
consommation de carburant augmente
et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
Différents filtres à air
Suivant la version, les machines sont
munies de différents filtres à air. Les
machines se distinguent par le boîtier de
filtre à air et par le filtre à air lui-même.
Version avec élément filtrant plat
N Tourner la vis de fixation du
couvercle de filtre (1) vers la
gauche, jusqu'à la verticale ;
N enlever le couvercle de filtre (2) ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre à air ;
N enlever l'élément intérieur (3) et
sortir le filtre à air (4) du boîtier de
filtre (5) ;
N remplacer le filtre à air ! Pour un
dépannage provisoire, le battre ou
le nettoyer à la soufflette – ne pas le
laver !
Remplacer les pièces endommagées !
Montage du filtre
N Mettre le filtre à air (4) dans le
boîtier de filtre (5) et installer
l'élément intérieur (3) ;
N monter le couvercle de filtre (2) et
tourner la vis de fixation du
couvercle du filtre vers la droite,
jusqu'à l'horizontale.
Version avec élément filtrant plissé
N Tourner la vis du couvercle de
filtre (1) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre ;
N enlever le couvercle de filtre (2) ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre à air ;
N extraire le filtre à air (3) du boîtier de
filtre (4).
Nettoyage du filtre à air
N Battre le filtre ou le nettoyer à la
soufflette, de l'intérieur vers
l'extérieur ;
En cas d'encrassement persistant ou si
les saletés sont agglutinées dans le
tissu du filtre
N laver le filtre à air avec du détergent
spécial STIHL (accessoire
optionnel) ou une solution de
nettoyage propre et ininflammable
Nettoyage du filtre à air
1
295BA074 KN
2
3
295BA075 KN
2
5
1
296BA026 KN
22
296BA027 KN
3
4
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
45
(par ex. de l'eau savonneuse
chaude) – rincer le filtre à air, de
l'intérieur vers l'extérieur, sous l'eau
du robinet – ne pas utiliser un
nettoyeur haute pression ;
N sécher le filtre à air – ne pas
l'exposer à une chaleur extrême.
Montage du filtre à air
N Mettre le filtre à air dans le boîtier ;
N monter le couvercle de filtre et
tourner la vis du couvercle de filtre
dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Préparatifs
N Arrêter le moteur ;
N contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire.
N contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous
les pays) – la nettoyer ou la
remplacer si nécessaire.
Réglage standard
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
N tourner la vis de réglage de richesse
au ralenti (L) dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée – puis la tourner de 3/4 de
tour dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Réglage du ralenti
N Procéder au réglage standard ;
N mettre le moteur en route et le faire
chauffer.
Réglage du carburateur
296BA010 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
46
Si le moteur cale au ralenti
N Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré le réglage standard de la vis de
réglage de richesse au ralenti)
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
N En procédant avec doigté, tourner
la vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le moteur tourne rond et
accélère bien – au maximum
jusqu'en butée.
Si le régime de ralenti n'est pas régulier,
si le régime tombe au basculement de la
machine
Le réglage du ralenti est trop riche.
N Tourner la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) dans le sens
des aiguilles d'une montre (par pas
de 1/8 de tour / 45°), jusqu'à ce que
le moteur tourne rond et accélère
encore bien.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
N procéder au réglage standard ;
N faire chauffer le moteur ;
N tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
N dévisser la bougie.
296BA011 KN
Bougie
1
296BA015 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
47
Contrôle de la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
– trop d'huile moteur dans le
carburant ;
– filtre à air encrassé ;
– conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé (1), il faut impérativement visser
l'écrou sur le filetage et le serrer
fermement – sinon, un jaillissement
d'étincelles pourrait se produire risque
d'incendie !
Montage de la bougie
N Visser la bougie (3) et presser
fermement le contact de câble
d'allumage (2) sur la bougie (3).
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
3
002BA178 KN
2
Fonctionnement du moteur
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
48
Pour accroître la longévité du câble de
lancement, respecter les indications
suivantes :
N tirer sur le câble de lancement
uniquement dans le sens de traction
prescrit ;
N ne pas faire frotter le câble sur le
bord de la douille de guidage de
câble ;
N ne pas sortir le câble au-delà de la
longueur indiquée ;
N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction – voir
« Mise en route / arrêt du moteur ».
Si le câble de lancement est
endommagé, le faire remplacer à temps,
par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide – sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller ;
N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr. La ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
Lanceur Rangement
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
49
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, usure,
étanchéité)
XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage XX
Remplacement XX
Pompe d'amorçage manuelle (si la machine
en est équipée)
Contrôle X
Remise en état par revendeur
spécialisé
1)
X
Filtre dans le réservoir à carburant
Contrôle X
Remplacement du filtre XXX
Réservoir à carburant Nettoyage XX
Carburateur
Contrôle du ralenti XX
Correction du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des
électrodes
X
Remplacement au bout de 100 h de
fonctionnement
Grilles pare-étincelles
2)
du silencieux Contrôle X
Remplacement par revendeur
spécialisé
1)
XX
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
50
Orifices d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
Éléments antivibratoires
Contrôle XXX
Remplacement par revendeur
spécialisé
1)
X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
seulement pour certains pays
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
51
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
– modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
– utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
– utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
– utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
– avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
– avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
– corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
– avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
– Filtres (pour air, carburant)
– Turbine, couteau de broyage
– Sac de ramassage
– Lanceur
– Bougie
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
52
1 Levier de réglage
(BG66C,BG86,SH86)
2 Contact de câble d'allumage sur
bougie
3 Silencieux
4 Poignée de lancement
5 Vis de réglage du carburateur
6 Pompe d'amorçage manuelle
7 Bouton tournant du volet de starter
8 Couvercle de filtre
9 Vis du couvercle du filtre
10 Bouchon du réservoir à carburant
11 Réservoir à carburant
12 Poignée
13 Poignée de commande
14 Bouton d'arrêt (BG 56, BG 66,
SH 56)
15 Gâchette d'accélérateur
16 Grille de protection
17 Écrou-chapeau
18 Tube de soufflage
(BG 56, BG 86, SH 56, SH 86)
19 Buse ronde
20 Buse plate
*
21 Tube d'aspiration
*
22 Coude
*
23 Sac de ramassage
*
24 Silencieux du tube de soufflage
(BG 66)
# Numéro de machine
* Accessoire optionnel, suivant la
version
Principales pièces
7
8
2
3
17
13
14
15
296BA003 KN
4
1
9
5
6
20
19
18
16
12
10
11
#
21
22
23
24
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
53
Moteur
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Débit volumétrique maximal
Vitesse de sortie de l'air
Poids
Niveaux sonores et taux de vibrations
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib/.
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
DIN EN 15503
Caractéristiques techniques
Moteur deux-temps, monocylindrique
Cylindrée : 27,2 cm
3
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston : 30 mm
Régime de ralenti : 2500 tr/min
Puissance suivant
ISO 7293 :
BG 56 : 0,7 kW
BG 66 : 0,6 kW
BG 86 : 0,8 kW
SH 56 : 0,7 kW
SH 86 : 0,8 kW
Bougie
(antiparasitée) : NGK CMR 6 H
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réservoir
à carburant :
BG 56 : 540 cm
3
(0,54 l)
BG 66 : 540 cm
3
(0,54 l)
BG 66 C : 440 cm
3
(0,44 l)
BG 86 : 440 cm
3
(0,44 l)
SH 56 : 540 cm
3
(0,54 l)
SH 86 : 440 cm
3
(0,44 l)
En mode
souffleur,
sans buse
En mode
aspirateur
BG 56 : 730 m
3
/h - - -
BG 66 : 730 m
3
/h - - -
BG 86 : 810 m
3
/h - - -
SH 56 : 730 m
3
/h 710 m
3
/h
SH 86 : 810 m
3
/h 770 m
3
/h
En mode souffleur, à la sortie de la buse
ronde
BG 56 : 64 m/s
BG 66 : 64 m/s
BG 86 : 69 m/s
SH 56 : 64 m/s
SH 86 : 69 m/s
En mode souffleur, à la sortie de la buse
plate
BG 56 : 72 m/s
BG 86 : 85 m/s
SH 56 : 72 m/s
SH 86 : 85 m/s
Réservoir vide, en mode souffleur
*)
suivant l'équipement
BG 56 : 4,1 - 4,2 kg
*)
BG 66 : 4,4 kg
BG 66 C : 4,7 kg
BG 86 : 4,4 - 4,5 kg
*)
Réservoir vide, en mode aspirateur
SH 56 : 5,2 kg
SH 86 : 5,6 kg
En mode
souffleur
En mode
aspirateur
BG 56 : 90 dB(A) 94 dB(A)
BG 66 : 86 dB(A) - - -
BG 86 : 90 dB(A) 93 dB(A)
SH 56 : 90 dB(A) 94 dB(A)
SH 86 : 90 dB(A) 93 dB(A)
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
54
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant DIN EN 15503
Taux de vibrations a
hv, eq
suivant DIN
EN 15503
En mode souffleur
En mode aspirateur
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
En mode
souffleur
En mode
aspirateur
BG 56 : 104 dB(A) 105 dB(A)
BG 66 : 98 dB(A) - - -
BG 86 : 104 dB(A) 106 dB(A)
SH 56 : 104 dB(A) 105 dB(A)
SH 86 : 104 dB(A) 106 dB(A)
Poignée
droite
BG 56 : 7,5 m/s
2
BG 66 : 7,8 m/s
2
BG 66 C : 2,1 m/s
2
BG 86 : 2,5 m/s
2
SH 56 : 7,5 m/s
2
SH 86 : 2,5 m/s
2
Poignée
gauche
Poignée
droite
BG 56 : 8,5 m/s
2
7,5 m/s
2
BG 86 : 2,5 m/s
2
1,9 m/s
2
SH 56 : 8,5 m/s
2
7,5 m/s
2
SH 86 : 2,5 m/s
2
1,9 m/s
2
Instructions pour les
réparations
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
55
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE et 2000/14/CE et a été
développée et fabriquée conformément
à la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 11094.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Souffleur aspiro-
broyeur
Marque de fabrique : STIHL
Type : BG 56
BG 56 C
BG 56 C-E
BG 66
BG 66 C
BG 66 C-E
BG 86
BG 86 C
BG 86 C-E
SH 56
SH 56 C
SH 56 C-E
SH 86
SH 86 C
SH 86 C-E
Numéro d'identifica-
tion de série : 4241
Cylindrée : 27,2 cm
3
Tous les BG 56 : 102 dB(A)
Tous les BG 66 : 99 dB(A)
Tous les BG 86 : 102 dB(A)
Tous les SH 56 : 103 dB(A)
Tous les SH 86 : 103 dB(A)
Tous les BG 56 : 104 dB(A)
Tous les BG 66 : 101 dB(A)
Tous les BG 86 : 104 dB(A)
Tous les SH 56 : 105 dB(A)
Tous les SH 86 : 105 dB(A)
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
français
56
Waiblingen, le 15/08/2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-296-9421-D. VA4.C15.
0000006593_008_NL
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
57
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 58
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 58
Bladblazer completeren 64
ZuigHakselaar completeren 66
Brandstof 67
Tanken 69
Motor starten/afzetten 69
Luchtfilter reinigen 71
Carburateur afstellen 73
Bougie 74
Motorkarakteristiek 75
Startmechanisme 75
Apparaat opslaan 76
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 77
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 79
Belangrijke componenten 80
Technische gegevens 81
Reparatierichtlijnen 82
Milieuverantwoord afvoeren 82
EG-conformiteitsverklaring 83
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
58
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het apparaat
werkt: door de verkoper of door een
andere deskundige laten uitleggen hoe
men hiermee veilig kan werken – of
deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
apparaat werken – behalve jongeren
boven de 16 jaar die onder toezicht leren
met het apparaat te werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het apparaat niet wordt gebruikt, het
apparaat zo neerzetten dat niemand in
gevaar kan worden gebracht. Het
apparaat zo opbergen dat onbevoegden
er geen toegang toe hebben.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Hand-benzinepomp
bedienen
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veilig-
heidsmaatregelen nodig
bij het werken met een
motorapparaat.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
59
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het apparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
apparaten kan door nationale alsook
plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk
worden beperkt.
Het apparaat alleen dan in gebruik
nemen als alle componenten in goede
staat verkeren.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Toebehoren en onderdelen
Alleen die onderdelen of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
apparaat zijn vrijgegeven of technisch
gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen
hierover contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardige onderdelen of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen en toebehoren te monteren.
Deze zijn qua eigenschappen optimaal
op het product en de eisen van de
gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt
is STIHL niet aansprakelijk.
Lichamelijke gesteldheid
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust, gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het apparaat worden
gewerkt.
Gebruik conform de voorschriften
Met de bladblazer kunnen bladeren,
gras, papier en dergelijke, bijv. in
parken, sportstadions, op
parkeerplaatsen of inritten, bij elkaar
worden 'geveegd'. De bladblazer is ook
geschikt voor het schoonblazen van
jachtpaden in het bos.
De zuigHakselaar is bovendien
geconstrueerd voor het opzuigen van
bladeren en ander licht, los en niet-
brandbaar afval.
Geen voor de gezondheid schadelijke
materialen wegblazen of opzuigen.
Het gebruik van het apparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of defecten
aan het apparaat. Geen wijzigingen aan
het product aanbrengen – ook dit kan
leiden tot ongelukken of defecten aan
het apparaat.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Stevige schoenen met stroeve, slipvrije
zolen dragen.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding,
combipak, geen stofjas.
Geen kleding, sjaal, das,
sieraden dragen die in de
luchtaanzuigopening
kunnen worden getrok-
ken. Lang haar in een
paardenstaart dragen en
vastzetten (hoofddoek,
muts, helm enz.).
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
60
WAARSCHUWING
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Apparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Bij vervoer in voertuigen:
– Het apparaat zo beveiligen dat het
niet kan omvallen, worden
beschadigd en er ook geen benzine
uit kan lopen
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine –
anders direct andere kleding
aantrekken.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Voor het starten
Controleren of het apparaat in goede
staat verkeert – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
– Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
– De gashendel moet soepel
bewegen en vanzelf in de
stationaire stand terugveren
– De stelhendel/schakelaar moet
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
kunnen worden geplaatst
– De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
– De blaasinrichting moet volgens
voorschrift zijn gemonteerd
– Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
– De staat van het schoepenwiel en
het blaasventilatorhuis controleren
Slijtage aan het blaasventilatorhuis
(scheurtjes, breuken) kan tot letsel
leiden door naar buiten toe
weggeslingerde voorwerpen. Bij
beschadigingen aan het
blaasventilatorhuis contact opnemen
met een geautoriseerde dealer – STIHL
adviseert de STIHL dealer
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
Het apparaat mag alleen in technisch
goede staat worden gebruikt – kans op
ongelukken!
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
Op lekkages letten! Als er
benzine weglekt de motor
niet starten – levensge-
vaar door verbranding!
Na het tanken de
schroef-tankdop zo vast
mogelijk aandraaien.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
61
Motor starten
Minstens op 3 meter van de plek waar
werd getankt en niet in een afgesloten
ruimte.
Het apparaat wordt door slechts één
persoon bediend – geen andere
personen toelaten in de directe
werkomgeving – ook niet tijdens het
starten.
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
Alleen op een vlakke ondergrond, op
een stabiele en veilige houding letten,
het apparaat goed vasthouden.
Na het aanslaan van de motor kunnen
door de in kracht toenemende
luchtstroom voorwerpen (bijv. stenen)
omhoog worden geslingerd.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten – de
stelhendel/schakelaar in stand STOP,
resp. 0 plaatsen.
Het apparaat wordt slechts door één
persoon bediend – geen andere
personen in het werkgebied toestaan
Deze afstand ook ten opzichte van
andere objecten (auto's, ruiten)
aanhouden – kans op materiële schade!
Tijdens het blazen en zuighakselen (in
open terrein en in de tuin) op huisdieren
letten, om deze niet in gevaar te
brengen.
Het apparaat nooit onbeheerd laten
draaien.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs,
op hellingen, in oneffen terrein – kans op
uitglijden!
Op obstakels letten: afval,
boomstronken, wortels, greppels – kans
op struikelen!
Niet op een ladder, niet op onstabiele
plaatsen werken.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Uitlaatdempers met katalysator kunnen
bijzonder heet worden.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe nabijheid van het apparaat –
brandgevaar! Uit het brandstofsysteem
kunnen ontvlambare benzinedampen
ontsnappen.
Bij stofontwikkeling altijd een stofmasker
dragen.
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Binnen een straal
van 5 m mogen
zich geen andere
personen ophou-
den – kans op
letsel door wegge-
slingerde
voorwerpen!
Nooit in de richting van
personen of dieren blazen
– het apparaat kan kleine
voorwerpen met hoge
snelheid omhoog slinge-
ren – kans op letsel!
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
62
Het apparaat na de werkzaamheden op
een vlakke, niet-brandbare ondergrond
neerzetten. Niet in de buurt van licht
ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, brandstof) neerzetten –
brandgevaar!
Geen voorwerpen via het
beschermrooster of de blaasmond in het
blaasventilatorhuis schuiven. Door de
ventilator kunnen deze met een hoge
snelheid naar buiten worden geslingerd
– kans op letsel!
Bij merkbare wijzigingen in de
motorkarakteristiek (bijv. hoger
trillingsniveau) de werkzaamheden
onderbreken en de oorzaken voor de
wijziging opheffen.
Als het apparaat niet volgens voorschrift
(bijv. door geweld van buitenaf, door
stoten of vallen) werd uitgeschakeld,
voor het opnieuw in gebruik nemen
beslist controleren of het apparaat in
een bedrijfszekere staat verkeert – zie
ook "Voor het starten". Vooral op
lekkage van het brandstofsysteem en de
goede werking van de
veiligheidsinrichtingen letten. Een niet-
bedrijfszeker apparaat in geen geval
verder gebruiken. In geval van twijfel
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer.
Als bladblazer gebruiken
De bladblazer is geconstrueerd voor
eenhandsbediening. Het apparaat moet
door de gebruiker met de rechterhand
op de bedieningshandgreep worden
gedragen.
Het motorapparaat altijd stevig
vasthouden.
Tijdens het blazen in open terrein en in
de tuin op het bodemleven letten.
Alleen stapsgewijs voorwaarts werken –
de luchtuitstroomopening van de
blaaspijp altijd in het oog houden – niet
achteruit lopen – kans op struikelen!
WAARSCHUWING
Het apparaat alleen met een compleet
gemonteerde blaaspijp in gebruik
nemen – kans op letsel!
De ronde blaasmond is vooral geschikt
bij gebruik in oneffen terrein
(bijv. weiden en gazons).
De platte blaasmond (met het apparaat
meegeleverd of als speciaal toebehoren
leverbaar) levert een vlakke
luchtstroom, die gericht en
gecontroleerd kan worden gebruikt,
vooral voor het schoonvegen van egale
vlakken die zijn bedekt met houtspanen,
blad, afgemaaid gras of iets dergelijks.
Zuigmechanisme gebruiken
Zie de aanbouwrichtlijnen in het
betreffende hoofdstuk van deze
handleiding.
De zuigHakselaar is ontworpen voor
tweehandsbediening. Het apparaat
moet door de gebruiker met de
rechterhand op de
bedieningshandgreep en met de
linkerhand op de handgreep van het
huis worden gedragen.
De draagriem van de opvangzak over de
linkerschouder hangen – niet kruislings
dragen, zodat in geval van nood het
apparaat samen met de opvangzak snel
van het lichaam kan worden
weggenomen.
295BA052 KN
295BA053 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
63
WAARSCHUWING
Het apparaat alleen met compleet
gemonteerde zuigpijp en gemonteerde,
gesloten opvangzak gebruiken – kans
op letsel!
LET OP
Bij het opzuigen van schurende
materialen (bijv. split, steen enz.)
worden het schoepenwiel en het
blaasventilatorhuis blootgesteld aan
zeer sterke slijtage. Deze slijtage
openbaart zich door een sterk
teruglopende zuigcapaciteit. In dit geval
contact opnemen met een
geautoriseerde dealer. STIHL adviseert
de STIHL dealer.
Pas op bij het opzuigen van nat
bladafval – de ventilator en het kniestuk
kunnen verstopt raken.
Tijdens het zuigen in open terrein en in
de tuin op het bodemleven letten.
Werktechniek
Voor het minimaliseren van de blaastijd
de hark en bezem gebruiken om het vuil
voor het schoonblazen los te maken.
Geadviseerde werktechniek voor een
minimale luchtvervuiling:
– Indien nodig het schoon te blazen
oppervlak met water besproeien om
sterke stofvorming te voorkomen.
– Het vuil niet in de richting van
personen, vooral kinderen,
huisdieren, in de richting van
openstaande ramen of net
gewassen auto's blazen. Vuil
voorzichtig wegblazen
– Bij elkaar geveegd vuil in een
vuilniscontainer afvoeren, niet op
het perceel van de buurman blazen
Geadviseerde werktechniek voor een
minimale geluidsproductie:
– Motorapparaten alleen gedurende
de werkuren gebruiken – niet 's
ochtends vroeg, laat in de
avond/nacht of tijdens de
middagpauze, als mensen er hinder
van kunnen ondervinden. De lokaal
voorgeschreven rusttijden
aanhouden
– De bladblazer laten draaien met
een zo laag mogelijk motortoerental
waarbij de blaascapaciteit
voldoende is voor de
werkzaamheden
– De uitrusting voor de
ingebruikneming controleren, vooral
de uitlaatdemper, de
luchtaanzuigopeningen en het
luchtfilter
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
– Warme handen
– Rustpauzes
Geen hete of brandende
materialen (bijv. hete as,
gloeiende sigaretten)
opzuigen – kans op let-
sel door brand!
Nooit ontbrandbare vloei-
stoffen (bijv. benzine) of
in brandbare vloeistoffen
gedrenkte materialen
opzuigen – kans op dode-
lijk letsel door vuur of
explosie!
Voor het losmaken van
het beschermrooster de
motor afzetten. Het
beschermrooster moet
altijd zijn gesloten en
geborgd, als de zuigpijp
niet is gemonteerd – kans
op letsel door contact met
roterende onderdelen!
Bovendien kan er schade
aan de motor ontstaan.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
64
De gebruiksduur wordt verkort door:
– Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
– Lage buitentemperaturen
– De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
motorapparaat en bij het herhaald
optreden van de betreffende
symptomen (bijv. vingers kriebelen)
wordt een medisch onderzoek
geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
handrugnevelspuit. Bij vragen contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan.
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Motor afzetten voor het opheffen van
storingen.
Blaaspijp monteren
N Pijlen (1) met elkaar in lijn brengen
N Wartelmoer zo uitlijnen dat het
symbool ‚ in lijn staat met de pijlen
N Blaaspijp (2) tot aan de aanslag in
de uitsparing van de
aansluitmond (3) schuiven
N Wartelmoer (4) tot aan de aanslag
over de aansluitmond schuiven
N Wartelmoer (4) in de richting van de
pijl draaien tot het symbool Æ’ in lijn
staat met de pijlen – de wartelmoer
klikt hoorbaar vast
Bladblazer completeren
1
3
296BA016 KN
296BA017 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
65
BG 56, BG 86, SH 56, SH 86
N Blaasmond (5) in stand (a) (lang) of
stand (b) (kort) tot aan de pal (6) op
de blaaspijp (2) schuiven en in de
richting van de pijl vergrendelen
BG 66
N Pijlen (1) met elkaar in lijn brengen
N Wartelmoer zo uitlijnen dat het
symbool ‚ in lijn staat met de pijlen
N Blaaspijp (2) tot aan de aanslag in
de uitsparing van de
aansluitmond (3) schuiven
N Wartelmoer (4) tot aan de aanslag
over de aansluitmond schuiven
N Wartelmoer (4) in de richting van de
pijl draaien tot het symbool Æ’ in lijn
staat met de pijlen – de wartelmoer
klikt hoorbaar vast
N Blaasmond (5) in stand (a) tot aan
de pal (6) op de blaaspijp (2)
schuiven en in de richting van de pijl
vergrendelen
Blaaspijp demonteren
N Motor afzetten
N De lip met een hiertoe geschikt
gereedschap via de boring in de
wartelmoer indrukken
N De wartelmoer in de richting van de
pijl tot aan de aanslag draaien
N De blaaspijp wegnemen
a
b
5
6
2
296BA031 KN
1
296BA018 KN
3
296BA019 KN
a
6
5
2
296BA032 KN
296BA020 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
66
Kniestuk monteren
N Kniestuk (1) tot aan de markering
(pijl) in de opvangzak (2) schuiven
N Band (3) op de opvangzak
vasttrekken en de lip (4) naar
beneden drukken
LET OP
De ritssluiting van de opvangzak moet
dicht zijn
N Pijlen (5) met elkaar in lijn brengen
N Wartelmoer zo uitlijnen dat het
symbool ‚ in lijn staat met de pijlen
N Het kniestuk tot aan de aanslag in
de uitsparing van de
aansluitmond (6) schuiven
N Wartelmoer (7) tot aan de aanslag
over de aansluitmond schuiven
N Wartelmoer (7) in de richting van de
pijl draaien tot het symbool Æ’ in lijn
staat met de pijlen – de wartelmoer
klikt hoorbaar vast
Zuigpijp completeren
N De zuigpijp en het
zuigpijpverlengstuk aan de hand
van de pijlen uitlijnen, in elkaar
schuiven en vergrendelen
Zuigpijp monteren
N Motor afzetten
N Schroevendraaier in de lip (1)
steken en deze indrukken –
hierdoor wordt het
beschermrooster (2) ontgrendeld –
beschermrooster opklappen
N Pijlen (3) met elkaar in lijn brengen
N Wartelmoer (5) zo uitlijnen dat de
opening in lijn ligt met de pijlen (3)
N De zuigpijp tot aan de aanslag in de
aansluitmond (4) van het
blaasventilatorhuis schuiven
N De wartelmoer (5) over de
aansluitmond van het
blaasventilatorhuis schuiven
ZuigHakselaar completeren
4
295BA058 KN
3
2
1
5
296BA021 KN
6
8
296BA022 KN
295BA080 KN
1
2
269BA030 KN
4
3
296BA023 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
67
N Wartelmoer (5) in de richting van de
pijl verdraaien tot deze hoorbaar
vastklikt
N De wartelmoer in de richting van de
pijl verder draaien en vastdraaien
Kniestuk demonteren
N Motor afzetten
N De lip met een hiertoe geschikt
gereedschap via de boring in de
wartelmoer indrukken
N De wartelmoer in de richting van de
pijl tot aan de aanslag draaien
N Kniestuk wegnemen
Zuigpijp demonteren
N Motor afzetten
N De wartelmoer tot aan de aanslag in
de richting van de pijl draaien
N De lip met een hiertoe geschikt
gereedschap via de boring in de
wartelmoer indrukken
N De wartelmoer verder in de richting
van de pijl tot aan de volgende
aanslag draaien
N De zuigpijp wegnemen
N Het beschermrooster sluiten en
vergrendelen
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
296BA033 KN
296BA024 KN
296BA025 KN
Brandstof
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
68
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
69
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
Tanken
Geen benzine morsen en de tank niet tot
aan de rand vullen.
N Tankdop opendraaien
N Tanken
N De tankdop vastdraaien
WAARSCHUWING
Na het tanken de tankdop met de hand
zo stevig mogelijk vastdraaien
Benzineaanzuigmond vervangen
De benzineaanzuigmond jaarlijks
vervangen, hiertoe:
N Benzinetank aftappen
N De benzineaanzuigmond met een
haak uit de tank trekken en
lostrekken van de slang
N Nieuwe aanzuigmond in de slang
drukken
N De aanzuigmond weer in de tank
aanbrengen
Motor starten
N Veiligheidsvoorschriften in acht
nemen
N Balg (1) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
Stelhendel afstellen
Alleen BG 66 C, BG 86, SH 86
N Voor het starten de stelhendel in de
werkstand F plaatsen
Tanken
295BA064 KN
295BA065 KN
Motor starten/afzetten
1
296BA009 KN
295BA069 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
70
Met behulp van de stelhendel (2) kan de
gashendel (3) tijdens de
werkzaamheden in elke willekeurige
stand worden gearrêteerd.
Chokeknop afstellen
Bij koude motor
N De chokeknop in stand g plaatsen
Bij warme motor
N De chokeknop in stand < plaatsen
Deze instelling geldt ook als de motor al
even heeft gedraaid, maar nog koud is.
Starten
N Het apparaat veilig op de grond
plaatsen
N Een veilige houding aannemen: het
apparaat met de rechterhand op het
huis stevig op de grond drukken
N Met de linkerhand de
starthandgreep vastpakken
Uitvoering met ErgoStart
N De starthandgreep gelijkmatig
uittrekken
Uitvoering zonder ErgoStart
N De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
Zodra de motor draait
N Gashendel (3) even aantippen – de
chokeknop springt in de
werkstand F – de motor gaat
stationair draaien
296BA007 KN
3
295BA067 KN
295BA068 KN
296BA006 KN
296BA008 KN
3
296BA008 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
71
Motor afzetten
BG 56, BG 66, SH 56
N De stopschakelaar in stand 0
plaatsen – de motor slaat af – de
stopschakelaar veert na het
indrukken terug
BG 66 C, BG 86, SH 86
N De stelhendel in stand 0 plaatsen –
de motor slaat af – de stelhendel
veert terug in de uitgangsstand
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
Als de motor in de stand g of bij het gas
geven afslaat
N Chokeknop in stand < draaien –
verder starten tot de motor draait
Als de motor niet aanslaat
N Controleer of alle instellingen (stand
van de chokeknop, stelhendel in de
werkstand F) correct zijn
N Startprocedure herhalen
Alle benzine werd verbruikt en de tank
werd weer gevuld
N Balg (1) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
N Opnieuw starten
Vervuilde luchtfilters leiden tot een lager
motorvermogen, verhogen het
benzineverbruik en bemoeilijken het
starten.
Verschillende luchtfilters
Afhankelijk van de uitvoering zijn de
apparaten voorzien van verschillende
luchtfilters. De apparaten zijn te
onderscheiden aan de hand van het
luchtfilterhuis en het luchtfilter zelf.
Uitvoering met vlak filtermateriaal
N Filterdekselschroef (1) linksom in
de verticale stand draaien
N Filterdeksel (2) wegnemen
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
295BA072 KN
295BA073 KN
1
296BA009 KN
Luchtfilter reinigen
1
295BA074 KN
2
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
72
N Element (3) lostrekken en het
luchtfilter (4) uit het filterhuis (5)
nemen
N Luchtfilter vervangen! In geval van
nood uitkloppen of uitblazen – niet
uitwassen!
Beschadigde onderdelen vervangen!
Filter aanbrengen
N Luchtfilter (4) in het filterhuis (5)
plaatsen en het element (3) hierop
schuiven
N Filterdeksel (2) aanbrengen en de
filterdekselschroef rechtsom in de
horizontale stand draaien
Uitvoering met gevouwen filtermateriaal
N Filterdekselschroef (1) linksom
draaien
N Filterdeksel (2) wegnemen
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N Luchtfilter (3) uit het filterhuis (4)
nemen
Luchtfilter reinigen
N Luchtfilter voorzichtig uitkloppen of
met perslucht van binnen naar
buiten uitblazen
Bij hardnekkige vervuiling of bij aan het
filterweefsel vastgeplakt vuil
N Het luchtfilter in STIHL speciale
reiniger (speciaal toebehoren) of
schone, niet ontvlambare
reinigingsvloeistof (bijv. warm
zeepsop) uitwassen – het luchtfilter
van binnen naar buiten onder een
waterstraal uitspoelen – geen
hogedrukreiniger gebruiken
N Het luchtfilter laten drogen – niet
blootstellen aan hitte
Luchtfilter aanbrengen
N Het luchtfilter in het filterhuis
plaatsen
N Filterdeksel aanbrengen en de
filterdekselschroef rechtsom
vastdraaien
3
295BA075 KN
2
5
1
296BA026 KN
22
296BA027 KN
3
4
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
73
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Apparaat voorbereiden
N Motor afzetten
N Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N Vonkenrooster (afhankelijk van de
exportuitvoering) in de
uitlaatdemper controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
Standaardafstelling
N Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien –
max. 3/4 slag
N Stelschroef stationair toerental (L)
rechtsom tot aan de aanslag
draaien – vervolgens 3/4 slag
linksom terugdraaien
Stationair toerental instellen
N Standaardafstelling uitvoeren
N Motor starten en warm laten draaien
Motor slaat bij stationair toerental af
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) rechtsom draaien tot
de motor gelijkmatig draait
Onregelmatig stationair toerental; motor
neemt slecht op (ondanks
standaardinstelling op de stelschroef
stationair toerental)
Stationaire instelling is te arm.
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig linksom draaien tot de
motor regelmatig draait en goed
opneemt – max. tot aan de aanslag
Stationair toerental onregelmatig,
toerental valt terug bij maaibewegingen
Stationaire instelling is te rijk.
N Stelschroef stationair toerental (L)
rechtsom draaien (in stappen van
1/8 slag/45°), tot de motor
regelmatig draait en nog goed
opneemt
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
N Standaardafstelling uitvoeren
N Motor warm laten draaien
N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
Carburateur afstellen
296BA010 KN
296BA011 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
74
LET OP
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Bougiesteker (1) lostrekken
N De bougie losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
– Te veel motorolie in de benzine
– Vervuild luchtfilter
– Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een bougie met aparte
aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist
vastdraaien– brandgevaar door
vonkvorming!
Bougie
1
296BA015 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
75
Bougie monteren
N Bougie (3) in de boring schroeven
en de bougiesteker (2) op de
bougie (3) drukken
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Voor een langere levensduur van het
startkoord de volgende aanwijzingen in
acht nemen:
N Het koord alleen in de
voorgeschreven trekrichting
uittrekken
N Het koord niet over de rand van de
koordgeleiding laten schuren
N Het koord niet verder uittrekken dan
staat beschreven
N De starthandgreep met het
startkoord laten vieren, niet terug
laten schieten – zie
"Motor starten/afzetten"
Een beschadigd startkoord moet tijdig
door een geautoriseerde dealer worden
vervangen. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
3
002BA178 KN
2
Motorkarakteristiek Startmechanisme
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
76
Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat – als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opslaan. Beschermen
tegen onbevoegd gebruik (bijv. door
kinderen)
Apparaat opslaan
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
77
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder
zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag die-
nen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, slijtage,
lekkage)
xx
reinigen x
Bedieningshandgreep werking controleren xx
Luchtfilter
reinigen xx
vervangen xx
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
dealer
1)
X
Filter in benzinetank
controleren x
filter vervangen xxx
Benzinetank reinigen xx
Carburateur
stationair toerental controleren xx
stationair toerental instellen x
Bougie
elektrodeafstand afstellen x
vervangen na 100 bedrijfsuren
Vonkenrooster
2)
in uitlaatdemper controleren x
vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
xx
Aanzuigopeningen voor koellucht reinigen x
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken x
Antivibratie-elementen
controleren xxx
vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
x
Veiligheidssticker vervangen x
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
78
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
79
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
– Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
– Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
– Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
– Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
– Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
– Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
– Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
– Filter (voor lucht, benzine)
– schoepenwiel, hakselster
– Opvangzak
– Startmechanisme
– bougie
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
80
1 Stelhendel
(BG66C,BG86,SH86)
2 Bougiesteker
3 Uitlaatdemper
4 Starthandgreep
5 Carburateurstelschroeven
6 Hand-benzinepomp
7 Chokeknop
8 Filterdeksel
9 Filterdekselschroef
10 Tankdop
11 Benzinetank
12 Handgreep
13 Bedieningshandgreep
14 Stopschakelaar
(BG56,BG66,SH56)
15 Gashendel
16 Beschermrooster
17 Wartelmoer
18 Blaaspijp
(BG 56, BG 86, SH 56, SH 86)
19 Ronde blaasmond
20 Platte blaasmond
*
21 Zuigpijp
*
22 Kniestuk
*
23 Opvangzak
*
24 Blaaspijpgeluiddemper (BG 66)
# Machinenummer
* Afhankelijk van de uitvoering speciaal
toebehoren
Belangrijke componenten
7
8
2
3
17
13
14
15
296BA003 KN
4
1
9
5
6
20
19
18
16
12
10
11
#
21
22
23
24
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
81
Motor
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Maximale luchtdoorzet
Luchtuitstroomsnelheid
Gewicht
Geluids- en trillingswaarden
Gedetailleerde gegevens met
betrekking tot de arbo-wetgeving voor
wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib/.
Geluiddrukniveau L
peq
volgens DIN EN
15503
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
DIN EN 15503
Technische gegevens
Eencilinder-tweetaktmotor
Cilinderinhoud: 27,2 cm
3
Boring: 34 mm
Slag: 30 mm
Stationair toerental: 2500 1/min
Vermogen volgens
ISO 7293:
BG 56: 0,7 kW (1,0 pk)
BG 66: 0,6 kW (0,8 pk)
BG 86: 0,8 kW (1,1 pk)
SH 56: 0,7 kW (1,0 pk)
SH 86: 0,8 kW (1,1 pk)
Bougie (ontstoord): NGK CMR 6 H
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank:
BG 56: 540 cm
3
(0,54 l)
BG 66: 540 cm
3
(0,54 l)
BG 66 C: 440 cm
3
(0,44 l)
BG 86: 440 cm
3
(0,44 l)
SH 56: 540 cm
3
(0,54 l)
SH 86: 440 cm
3
(0,44 l)
Blaasstand,
zonder
blaasmond Zuigstand
BG 56: 730 m
3
/h - - -
BG 66: 730 m
3
/h - - -
BG 86: 810 m
3
/h - - -
SH 56: 730 m
3
/h 710 m
3
/h
SH 86: 810 m
3
/h 770 m
3
/h
Blaasstand, bij de ronde blaasmond
BG 56: 64 m/s
BG 66: 64 m/s
BG 86: 69 m/s
SH 56: 64 m/s
SH 86: 69 m/s
Blaasstand, bij de platte blaasmond
BG 56: 72 m/s
BG 86: 85 m/s
SH 56: 72 m/s
SH 86: 85 m/s
Niet afgetankt, blaasstand
*)
Afhankelijk van de uitrusting
BG 56: 4,1 - 4,2 kg
*)
BG 66: 4,4 kg
BG 66 C: 4,7 kg
BG 86: 4,4 - 4,5 kg
*)
Niet afgetankt, zuigstand
SH 56: 5,2 kg
SH 86: 5,6 kg
Blaasstand Zuigstand
BG 56: 90 dB(A) 94 dB(A)
BG 66: 86 dB(A) - - -
BG 86: 90 dB(A) 93 dB(A)
SH 56: 90 dB(A) 94 dB(A)
SH 86: 90 dB(A) 93 dB(A)
Blaasstand Zuigstand
BG 56: 104 dB(A) 105 dB(A)
BG 66: 98 dB(A) - - -
BG 86: 104 dB(A) 106 dB(A)
SH 56: 104 dB(A) 105 dB(A)
SH 86: 104 dB(A) 106 dB(A)
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
82
Trillingswaarde a
hv, eq
volgens DIN EN
15503
Blaasstand
Zuigstand
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Handgreep
rechts
BG 56: 7,5 m/s
2
BG 66: 7,8 m/s
2
BG 66 C: 2,1 m/s
2
BG 86: 2,5 m/s
2
SH 56: 7,5 m/s
2
SH 86: 2,5 m/s
2
Handgreep
links
Handgreep
rechts
BG 56: 8,5 m/s
2
7,5 m/s
2
BG 86: 2,5 m/s
2
1,9 m/s
2
SH 56: 8,5 m/s
2
7,5 m/s
2
SH 86: 2,5 m/s
2
1,9 m/s
2
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
Nederlands
83
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat het hieronder beschreven
apparaat
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijn 2006/42/EG, 2004/108/EG
en 2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 11094,
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 15.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
EG-conformiteitsverklaring
Constructie: bladblazer,
zuigHakselaar
Fabrieksmerk: STIHL
Type: BG 56
BG 56 C
BG 56 C-E
BG 66
BG 66 C
BG 66 C-E
BG 86
BG 86 C
BG 86 C-E
SH 56
SH 56 C
SH 56 C-E
SH 86
SH 86 C
SH 86 C-E
Serie-identificatie: 4241
Cilinderinhoud: 27,2 cm
3
Alle BG 56: 102 dB(A)
Alle BG 66: 99 dB(A)
Alle BG 86: 102 dB(A)
Alle SH 56: 103 dB(A)
Alle SH 86: 103 dB(A)
Alle BG 56: 104 dB(A)
Alle BG 66: 101 dB(A)
Alle BG 86: 104 dB(A)
Alle SH 56: 105 dB(A)
Alle SH 86: 105 dB(A)
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015
0458-296-9421-D. VA4.C15.
0000006593_008_I
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
84
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 85
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 85
Completamento del soffiatore 91
Completamento dell’aspiratore-
trituratore 92
Carburante 94
Rifornimento del carburante 95
Avviamento/arresto del motore 96
Pulizia del filtro 98
Impostazione del carburatore 99
Candela 101
Comportamento del motore in
marcia 102
Dispositivo di avviamento 102
Conservazione
dell’apparecchiatura 102
Istruzioni di manutenzione e cura 103
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 105
Componenti principali 106
Dati tecnici 107
Avvertenze per la riparazione 108
Smaltimento 109
Dichiarazione di conformità CE 109
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
85
Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi:
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
rivenditore o da un altro esperto su
come operare in modo sicuro – oppure
frequentare un corso di addestramento.
L'impiego dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni, esclusi i giovani
oltre i 16 anni che vengono addestrati
sotto vigilanza.
Tenere lontani bambini, animali e
curiosi.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che non sia di pericolo per
nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante,
miscela di carburante
ottenuta da benzina e olio
motore
Azionamento della
pompa carburante
manuale
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con
un’apparecchiatura a
motore richiede misure di
sicurezza particolari.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione.
L’inosservanza delle
Istruzioni d’uso può com-
portare rischi mortali.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
86
Prestare o affidare l’apparecchiatura
solo a persone pratiche di questo
modello e del suo uso – consegnare
sempre le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature con
emissioni acustiche può essere limitato
nel tempo da disposizioni nazionali,
regionali o locali.
Mettere in funzione l’apparecchiatura
solo se tutti i componenti sono integri.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Accessori e ricambi
Usare solo ricambi o accessori
omologati da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo parti di ricambio
o accessori di prima qualità. In caso
contrario può esservi il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di usare ricambi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Idoneità fisica
Chi lavora con l'apparecchiatura deve
sentirsi riposato, in buona salute e in
forma.
Chi per motivi di salute non può
affaticarsi, deve chiedere a un medico
se gli è possibile lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Impiego secondo la destinazione
Il soffiatore permette di eliminare
fogliame, erba, carta e simili, per es.in
aree verdi, campi sportivi, parcheggi o
passi carrai. È anche adatto per liberare
sentieri di caccia nei boschi.
L’aspiratore/trituratore è inoltre
concepito per aspirare fogliame e altri
rifiuti leggeri sciolti e non infiammabili.
Non soffiare o aspirare materiali nocivi
alla salute.
Non è consentito impiegare
l’apparecchiatura per altri scopi; si
potrebbero causare incidenti o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
può causare infortuni o danni
all’apparecchiatura.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Calzare scarpe robuste con suola
antiscivolo.
AVVERTENZA
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Abito
aderente; tuta e non il
camice.
Non portare un abbiglia-
mento né altro, come
sciarpe, cravatte o monili,
che possa introdursi
nell’apertura di aspira-
zione dell’aria.
Raccogliere e legare i
capelli lunghi (foulard,
berretto, casco ecc.).
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
87
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Nel trasporto su veicoli:
– Assicurare l’apparecchiatura contro
il ribaltamento, il danneggiamento e
la fuoriuscita di carburante
Rifornimento
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non rifornire con motore ancora caldo –
il carburante può traboccare – pericolo
d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire subito
l’apparecchiatura – non macchiare i
vestiti con carburante, altrimenti
cambiarli subito.
Così si evita il rischio che si allenti per le
vibrazioni del motore, lasciando uscire il
carburante.
Prima dell’avviamento
Controllare che l’apparecchiatura
funzioni in modo sicuro – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
– Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione, specialmente delle
parti visibili, per es. il tappo
serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la
pompa carburante manuale (solo
per apparecchiature che ne sono
dotate). In caso di mancata tenuta o
di danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore
– Il grilletto deve essere scorrevole e
scattare automaticamente in
posizione di minimo
– La leva di posizionamento/pulsante
deve essere facilmente spostabile
su STOP o su 0
– Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
– L’impianto di soffiatura deve essere
montato a norma
– Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato,
si possono formare scintille che
potrebbero accendere la miscela
aria-carburante che fuoriesce –
pericolo d’incendio!
– Controllare le condizioni della
ventola e del carter soffiatore
L’usura del carter soffiatore (incrinature,
dentellature) può creare il pericolo di
lesioni per corpi estranei che
fuoriescono. In caso di danni al carter
soffiatore, rivolgersi al rivenditore –
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
Non modificare i dispositivi di comando
e di sicurezza
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Avviamento del motore
Avviare il motore ad almeno 3 m dal
luogo di rifornimento e non in ambienti
chiusi.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – non permettere ad altri di
sostare nel raggio d’azione – neppure
durante l’avviamento.
Non avviare il motore a mano libera, ma
come descritto nelle Istruzioni d’uso.
Solo su un fondo piano; mantenere una
posizione stabile; afferrare saldamente
l’apparecchiatura.
Dopo l’avvio del motore la corrente
d’aria sempre più forte può proiettare in
alto degli oggetti (per es. sassi).
La benzina si infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Fare attenzione alle per-
dite! Non avviare il
motore quando fuoriesce
del carburante – pericolo
mortale per ustioni!
Dopo il rifornimento ser-
rare il più possibile il
tappo a vite.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
88
Durante il lavoro
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare la leva di posizionamento/il
pulsante su STOP oppure su 0.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – non permettere che
siano presenti altre persone nel raggio
d’azione
Mantenere questa distanza anche da
cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo
di danni materiali!
Soffiando e triturando in aspirazione (in
ambienti all’aperto e in orti), fare
attenzione agli animaletti per non
metterli in pericolo.
Non lasciare mai incustodita
l’apparecchiatura in moto.
Attenzione con fondo scivoloso, umidità,
neve, ghiaccio, sui pendii, sui terreni
irregolari – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: rifiuti, ceppi,
radici, fossi – pericolo d’inciampare!
Non lavorare su una scala o in posizioni
instabili.
Con le protezioni dell’udito applicate è
necessaria più attenzione e più
prudenza – perché la percezione di
allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata.
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza, non mettere in
pericolo altre persone.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
I silenziatori catalizzati possono
diventare particolarmente caldi.
Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi
stretti, procurare sempre un ricambio
d’aria sufficiente – pericolo mortale
d’intossicazione!
In caso di nausea, cefalea, disturbi alla
vista (per es. riduzione del campo
visivo), disturbi all’udito, vertigini,
diminuzione della concentrazione,
sospendere subito il lavoro – questi
sintomi possono essere stati causati, fra
l’altro, da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
In caso di sviluppo di polvere, portare
sempre la mascherina antipolvere.
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Dopo il lavoro riporre l’apparecchiatura
su di un fondo piano non infiammabile.
Non metterla vicino a materiali
facilmente infiammabili (per es. trucioli
di legno, cortecce, erba secca,
carburante) – pericolo d’incendio!
Non spingere oggetti nell’interno del
carter soffiatore attraverso la griglia di
protezione o la bocchetta. La ventola
potrebbe proiettarli all’esterno ad alta
velocità – pericolo di lesioni!
In caso di alterazioni di marcia
percettibili (per es. vibrazioni più
accentuate), interrompere il lavoro ed
eliminare le cause.
Se l’apparecchiatura ha subito una
sollecitazione anomala (per es. effetto
violento di un urto o di una caduta),
prima di continuare a lavorare accertarsi
assolutamente che sia in condizioni
operative sicure – ved. anche "Prima
dell’avviamento". Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a lavorare
con l’apparecchiatura priva di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Nel raggio di 5 m
non devono
sostare altre per-
sone – pericolo di
lesioni per oggetti
proiettati intorno!
Non dirigere mai il soffio
verso persone o animali –
l’apparecchiatura può lan-
ciare in aria piccoli oggetti
ad alta velocità – pericolo
di lesioni!
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura pro-
duce gas di scarico
nocivi. Questi gas pos-
sono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure se è
catalizzata.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
89
Impiego del soffiatore
Il soffiatore è concepito per essere
comandato con una sola mano. Deve
essere tenuto dall’operatore con la
destra sull’impugnatura di comando.
Afferrare sempre bene
l’apparecchiatura con la mano.
Soffiando in terreni all’aperto, fare
attenzione alla microfauna.
Lavorare solo avanzando lentamente –
tenere sempre d’occhio la zona di uscita
del tubo – non camminare all’indietro –
pericolo d’inciampare!
AVVERTENZA
L’apparecchiatura deve essere usata
solo con il tubo soffiatore
completamente montato – pericolo di
lesioni!
La bocchetta tonda è particolarmente
adatta per l’impiego su terreni irregolari
(per es. prati e superfici erbose).
La bocchetta piatta (compresa nella
fornitura o disponibile come accessorio
a richiesta) produce una corrente d’aria
piatta che può essere applicata in modo
diretto e controllato, specialmente nella
soffiatura per liberare superfici piane
coperte di trucioli di segatura, fogliame,
erba tagliata, o materiali simili.
Impiego del dispositivo di aspirazione
Osservare le avvertenze per il
montaggio contenute nel rispettivo
capitolo delle presenti Istruzioni d’uso.
L’aspiratore-trituratore è concepito per il
comando con due mani. L’operatore
deve tenere l’apparecchiatura con la
mano destra sull’impugnatura di
comando e con la mano sinistra
sull'impugnatura della carcassa.
Appendere la tracolla del sacchetto di
raccolta alla spalla sinistra – non
metterla trasversalmente, per potere
allontanare rapidamente dal corpo
l’apparecchiatura assieme al sacchetto
in caso di emergenza.
AVVERTENZA
L’apparecchiatura deve essere usata
solo con il tubo di aspirazione
completamente montato e con il
sacchetto di raccolta montato e chiuso –
pericolo di lesioni!
AVVISO
L’aspirazione di oggetti abrasivi (come
frammenti, sassolini ecc.) sottopone la
ventola e il carter soffiatore a una usura
particolarmente grave. Questa usura
viene evidenziata dal notevole calo della
forza di aspirazione. In questo caso,
rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia
il rivenditore STIHL.
Attenzione nell’aspirare fogliame umido
– la ventola e il collettore possono
intasarsi.
Nella soffiatura all’aperto e nei giardini
fare attenzione alla microfauna.
295BA052 KN
295BA053 KN
Non aspirare materiale
caldo o ardente (per es.
cenere calda, sigarette
accese) – pericolo di
lesioni da fiamme!
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
90
Tecnica operativa
Per ridurre al minimo il tempo di
soffiatura, prima della soffiatura usare il
rastrello e la scopa per rimuovere i
pezzetti di sporco.
Tecnica operativa consigliata per ridurre
al minimo l’inquinamento dell’aria:
– Se necessario, inumidire la
superficie da soffiare per evitare di
sollevare grande quantità di
polvere.
– Non soffiare i pezzetti di sporco
verso persone, specialmente
bambini, verso animali domestici,
verso finestre aperte o autoveicoli
lavati di fresco. Soffiare via con
precauzione i pezzetti di sporco
– Depositare in una pattumiera lo
sporco radunato; non soffiarlo sul
terreno del vicino
Tecnica operativa consigliata per ridurre
al minimo il rumore:
– Usare le apparecchiature a motore
solo nelle ore ammissibili – non al
mattino presto, nella notte tardi o
durante le ore di siesta quando si
potrebbero disturbare le persone.
Attenersi agli orari stabiliti
localmente
– Usare i soffiatori al regime del
motore più basso possibile per il
lavoro da svolgere
– Prima del lavoro, controllare
l’equipaggiamento, specialmente il
silenziatore, le aperture di
aspirazione e il filtro dell’aria
Vibrazioni
Nell’uso prolungato dell’apparecchiatura
le vibrazioni possono causare disturbi
circolatori nelle mani („Malattia della
mano bianca“).
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego generalmente valida,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è aumentata da:
– mani calde
– pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
– particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
– bassa temperatura esterna
– entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazione
Effettuare periodicamente la
manutenzione dell’apparecchiatura
Eseguire soltanto le operazioni di
manutenzione e di riparazione. Affidare
tutti gli altri lavori a un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità;
altrimenti vi può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
Per altre informazioni rivolgersi a un
rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Prima degli interventi di riparazione,
manutenzione o di pulizia spegnere
sempre il motore – pericolo di lesioni –
eccezione: regolazione del carburatore
e del regime del minimo.
Con raccordo candela staccato o
candela svitata non mettere in
movimento il motore con il dispositivo di
avviamento – pericolo d’incendio per
scintille che fuoriescono dal cilindro!
Non aspirare mai liquidi
infiammabili (per es. car-
burante) o materiali
impregnati di liquidi
infiammabili – pericolo di
lesioni mortali per incen-
dio o esplosione!
Prima di aprire la griglia
di protezione, spegnere il
motore. Se il tubo di aspi-
razione non è montato, la
griglia di protezione deve
sempre essere chiusa e
bloccata – pericolo di
lesioni per contatto con
parti in rotazione! Inoltre
si potrebbe danneggiare
anche il motore.
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
91
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere.
Controllare periodicamente la tenuta del
tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte omologate da
STIHL – ved. „Dati tecnici“.
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco solido).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con silenziatore difettoso o
senza – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
condizionano il livello delle vibrazioni –
controllare periodicamente gli elementi.
Per eliminare le anomalie, spegnere il
motore.
Montaggio del tubo soffiatore
N Fare coincidere le frecce (1)
N Orientare il dado a risvolto in modo
che il simbolo ‚ coincida con le
frecce
N innestare fino all’arresto il tubo
soffiatore (2) nella rientranza del
manicotto (3)
N Calzare il dado a risvolto (4) sul
manicotto fino all’arresto
N Girare il dado (4) in direzione della
freccia finchè il simbolo ƒ coincide
con le frecce – si deve percepire
l’innesto a scatto del dado
BG 56, BG 86, SH 56, SH 86
N Spostare la bocchetta (5) in
posizione (a) (lunga) o (b) (corta)
fino al perno (6) sul tubo (2) e
bloccarla in direzione della freccia.
BG 66
N Fare coincidere le frecce (1)
N Orientare il dado a risvolto in modo
che il simbolo ‚ coincida con le
frecce
N innestare fino all’arresto il tubo
soffiatore (2) nella rientranza del
manicotto (3)
Completamento del
soffiatore
1
3
296BA016 KN
296BA017 KN
a
b
5
6
2
296BA031 KN
1
296BA018 KN
3
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
92
N Calzare il dado a risvolto (4) sul
manicotto fino all’arresto
N Girare il dado (4) in direzione della
freccia finchè il simbolo ƒ coincide
con le frecce – si deve percepire
l’innesto a scatto del dado
N spingere la bocchetta (5) nella
posizione (a) fino al perno (6) sul
tubo soffiatore (2) e bloccarla in
direzione della freccia
Smontaggio del tubo soffiatore
N Spegnere il motore
N con un attrezzo adatto spingere la
linguetta attraverso l’apertura sul
dado
N girare il dado nel senso della freccia
fino all’arresto
N togliere il tubo soffiatore
Montaggio del collettore
N Introdurre il collettore (1) nel
sacchetto di raccolta (2) fino al
riferimento (freccia)
N stringere la fascetta (3) sul
sacchetto e spingere in basso la
linguetta (4)
AVVISO
La cerniera del sacchetto deve essere
chiusa.
N fare coincidere le frecce (5)
N Orientare il dado a risvolto in modo
che il simbolo ‚ coincida con le
frecce
N Spingere il collettore fino all’arresto
nella rientranza del manicotto (6)
296BA019 KN
a
6
5
2
296BA032 KN
296BA020 KN
Completamento
dell’aspiratore-trituratore
4
295BA058 KN
3
2
1
5
296BA021 KN
6
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
93
N Calzare il dado a risvolto (7) sul
manicotto fino all’arresto
N Girare il dado (7) in direzione della
freccia finchè il simbolo ƒ coincide
con le frecce – si deve percepire
l’innesto a scatto del dado
Completamento del tubo aspiratore
N Allineare sulle frecce il tubo
soffiatore e la sua prolunga;
spingerli contro e innestarli a scatto
Montaggio del tubo aspiratore
N Spegnere il motore
N Inserire un cacciavite nella
linguetta (1) e spingere – per
sbloccare la griglia protettiva (2) –
alzare la griglia
N fare coincidere le frecce (3)
N Orientare il dado (5) in modo che
l’apertura coincida con le frecce (3)
N inserire fino all’arresto il tubo nel
manicotto (4) della carenatura
ventola
N Calzare il dado a risvolto (5) sul
manicotto della carenatura ventola
N Girare il dado (5) in direzione della
freccia fino a percepire l’innesto a
scatto
N girare ancora il dado nel senso della
freccia e stringerlo.
Smontaggio del collettore
N Spegnere il motore
N con un attrezzo adatto spingere la
linguetta attraverso l’apertura sul
dado
N girare il dado nel senso della freccia
fino all’arresto
N togliere il collettore.
Smontaggio del tubo aspiratore
N Spegnere il motore
8
296BA022 KN
295BA080 KN
1
2
269BA030 KN
4
3
296BA023 KN
296BA033 KN
296BA024 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
94
N girare il dado nel senso della freccia
fino all’arresto
N con un attrezzo adatto spingere la
linguetta attraverso l’apertura sul
dado
N girare ancora il dado nel senso della
freccia fino ad un nuovo arresto
N togliere il tubo aspiratore
N chiudere a scatto la griglia
protettiva.
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto della pelle con
il carburante e l’inalazione dei vapori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è a miscela con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM –
con o senza piombo.
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
AVVISO
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi nettamente.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
Usare solo olio per motori a due tempi di
qualità – preferibilmente l’olio STIHL HP
per motori a due tempi, HP Super
oppure HP Ultra, sintonizzati in modo
ottimale ai motori STIHL. La massima
resa e durata utile del motore garantisce
l’HP Ultra.
Gli olii per motori non sono disponibili su
tutti i mercati.
Nella preparazione della miscela per
apparecchiature catalizzate, usare solo
olio STIHL per motori a due tempi 1:50.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
296BA025 KN
Carburante
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
95
Esempi
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservare la
miscela oltre 30 giorni. Sotto l’effetto
della luce, del sole, delle basse o delle
alte temperature la miscela può
diventare rapidamente inservibile.
Lo STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Prima del rifornimento, pulire il
tappo e la zona circostante per
evitare che entri sporcizia nel
serbatoio
N sistemare l’apparecchiatura con il
tappo rivolto in alto
STIHL raccomanda il sistema di
riempimento STIHL
(a richiesta).
Quantità di
benzina
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri litri (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Rifornimento del carburante
295BA064 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
96
Rifornimento del carburante
Non spandere carburante e non riempire
il serbatoio fino all’orlo.
N aprire il tappo del serbatoio
N introdurre il carburante
N chudere il tappo serbatoio
AVVERTENZA
Dopo il rifornimento chiudere a mano il
tappo serrandolo quanto più possibile.
Sostituzione della succhieruola del
carburante
Sostituire la succhieruola una volta
all’anno nel modo seguente:
N vuotare il serbatoio
N estrarre la succhieruola dal
serbatoio con un gancio e sfilarla
dal flessibile
N innestare una nuova succhieruola
nel flessibile
N rimettere la succhieruola nel
serbatoio.
Avviamento del motore
N Attenersi alle norme di sicurezza
N Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (1) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
Regolazione della leva di
posizionamento
solo BG 66 C, BG 86, SH 86
N per avviare portare la leva sulla
posizione di esercizio F
295BA065 KN
Avviamento/arresto del
motore
1
296BA009 KN
295BA069 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
97
Con la leva (2) si può arrestare il
grilletto (3) in qualsiasi posizione
durante il lavoro.
Regolazione della manopola
Con motore freddo
N Spostare su g la manopola della
farfalla di avviamento
con motore caldo
N Spostare su < la manopola della
farfalla di avviamento
Questa impostazione vale anche
quando il motore ha già girato, ma è
ancora freddo.
Avviamento
N Sistemare l’apparecchiatura in
modo sicuro sul terreno
N assumere una posizione stabile:con
la mano destra sulla carcassa,
premere forte l’apparecchiatura sul
terreno
N Afferrare con la mano sinistra
l’impugnatura di avviamento
Versione con ErgoStart
N Estrarre l’impugnatura in modo
uniforme
Versione senza ErgoStart
N Estrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile –
poi tirarla in modo rapido ed
energico
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
N Non lasciare tornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
in senso opposto a quello di
estrazione perché la fune possa
avvolgersi correttamente
Non appena il motore è partito
N Azionare brevemente il grilletto (3) –
la manopola della farfalla di
avviamento scatta nella posizione di
esercizio F – il motore passa al
minimo.
296BA007 KN
3
295BA067 KN
295BA068 KN
296BA006 KN
296BA008 KN
3
296BA008 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
98
Spegnere il motore
BG 56, BG 66, SH 56
N Azionare il pulsante Stop su 0 – il
motore si ferma – dopo il comando il
pulsante scatta di nuovo indietro
BG 66 C, BG 86, SH 86
N spostare la leva di comando in
posizione 0 – il motore si ferma –
dopo il comando la leva scatta di
nuovo indietro.
Altre avvertenze per l’avviamento
Se il motore si spegne con la manopola
nella posizione g o accelerando
N girare la manopola della farfalla di
avviamento su < – riavviare finché
il motore parte
Se il motore non parte
N Controllare se tutte le impostazioni
(posizione della farfalla di
avviamento, leva di posizionamento
in posizione di esercizio F) sono
corrette
N Ripetere l'avviamento
Il serbatoio carburante è rimasto a
secco ed è stato di nuovo rifornito
N Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (1) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
N Riavviare
I filtri aria sporchi riducono la potenza
del motore, aumentano il consumo del
carburante e rendono più difficile
l’avviamento.
Filtri aria differenti
Secondo la versione, le apparecchiature
sono munite di filtri aria differenti. Le
apparecchiature si distinguono per il
corpio filtro e il filtro stesso.
Versione con materiale filtrante piatto
N Girare verso sinistra in posizione
verticale la vite del coperchio
filtro (1)
N togliere il coperchio (2)
N togliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
295BA072 KN
295BA073 KN
1
296BA009 KN
Pulizia del filtro
1
295BA074 KN
2
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
99
N estrarre l’elemento filtrante (3) e
togliere il filtro (4) dal corpo (5)
N Sostituire il filtro! Come ripiego,
batterlo o soffiarlo – non lavarlo!
Sostituire le parti difettose!
Inserimento del filtro
N Inserire il filtro (4) nel corpo (5) e
applicarvi l’elemento filtrante (3)
N Mettere il coperchio (2) e girare
verso destra la vite in posizione
orizzontale.
Versione con materiale filtrante
pieghettato
N Svitare la vite coperchio filtro (1) in
senso antiorario
N togliere il coperchio (2)
N togliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
N Togliere il filtro (3) dal corpo (4)
Pulizia del filtro
N Sbattere il filtro (5) o soffiarlo con
aria compressa dall’interno verso
l’esterno
In caso di sporco tenace o di tessuto del
filtro incollato
N lavare il filtro con detersivo speciale
STIHL (accessorio a richiesta) o con
un liquido detergente pulito non
infiammabile (per es. acqua
saponata calda) – sciacquarlo
dall’interno verso l’esterno con un
getto d’acqua – non usare
idropulitrici ad alta pressione
N asciugare tutte le parti del filtro –
non esporle a calore eccessivo
Montaggio del filtro aria
N introdurre il filtro nella sede
N Mettere il coperchio e avvitarne la
vite in senso orario
Informazioni di base
Il carburatore è regolato in produzione
con l’impostazione standard.
Questa impostazione è concepita in
modo da fornire al motore una miscela
aria-carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
N Controllare la griglia parascintille
(solo presente su determinati
mercati) nel silenziatore – se
necessario, pulirla o sostituirla
3
295BA075 KN
2
5
1
296BA026 KN
22
296BA027 KN
3
4
Impostazione del carburatore
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
100
Impostazione standard
N Girare la vite di registro
principale (H) in senso antiorario
fino all’arresto – max. 3/4 di giro
N Girare in senso orario la vite di
registro del minimo (L) fino
all’arresto – poi girarla di 3/4 di giro
in senso antiorario
Impostazione del minimo
N Eseguire l’impostazione standard
N Avviare il motore e lasciarlo
scaldare
Il motore si ferma al minimo
N Girare in senso orario la vite di
arresto del minimo (LA) fin quando il
motore non gira regolarmente
Regime del minimo irregolare;
accelerazione scadente (nonostante
l’impostazione standard della vite di
registro del minimo)
L’impostazione del minimo è troppo
povera.
N Girare delicatamente in senso
antiorario la vite di registro del
minimo (L) finché il motore non gira
regolarmente e accelera bene –
max. fino all’arresto
Minimo irregolare, regime che cala nelle
oscillazioni
L’impostazione del minimo è troppo
ricca.
N Girare in senso orario la vite di
registro del minimo (L) (a intervalli di
1/8 di giro / 45°), finché il motore
non gira regolarmente e accelera
ancora bene
Dopo ogni correzione della vite di
registro del minimo (L) in genere è
necessario variare anche la vite di
arresto del minimo (LA).
Correzione dell’impostazione del
carburatore nell’impiego ad alta quota
Se il motore non gira in modo
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione:
N Eseguire l’impostazione standard
N Lasciare scaldare il motore
N Girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale (H) – max. fino all’arresto
AVVISO
Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare
l’impostazione del carburatore a quella
standard.
Con regolazione troppo povera vi è il
rischio di danni al propulsore per
mancanza di lubrificazione e per
surriscaldamento.
296BA010 KN
296BA011 KN
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
101
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontare la candela
N Staccare il raccordo candela (1)
N Svitare la candela
Controllo della candela
N Pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved. „Dati
tecnici“
N eliminare le cause
dell’imbrattamento della candela
Le cause possono essere:
– troppo olio nel carburante
– filtro aria sporco
– condizioni di esercizio improprie
AVVERTENZA
Con una candela con dado di attacco
separato (1), avvitare assolutamente il
dado sul filetto e serrarlo forte – la
formazione di scintille può creare il
pericolo d’incendio!
Montaggio della candela
N Avvitare la candela (3) e spingere
forte il raccordo (2) sulla candela (3)
Candela
1
296BA015 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
3
002BA178 KN
2
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
102
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
Per allungare la durata della fune di
avviamento, osservare le seguenti
indicazioni:
N estrarre la fune solo nella direzione
prescritta
N non fare sfregare la fune sul bordo
della boccola di guida
N non estrarre la fune oltre quanto
indicato
N accompagnare indietro
l’impugnatura di avviamento in
senso contrario, non lasciarla
tornare di scatto – ved. "Avviamento
/ arresto del motore"
È bene fare sostituire tempestivamente
dal rivenditore la fune difettosa. STIHL
consiglia di fare eseguire le operazioni di
manutenzione e di riparazione solo
presso il rivenditore STIHL.
Con intervalli di esercizio a partire da
circa 3 mesi
N Vuotare e pulire il serbatoio del
carburante in un luogo ben ventilato
N Smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N Vuotare il carburatore del
carburante facendo funzionare il
motore – altrimenti le membrane nel
carburatore possono incollarsi
N Pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro dell’aria
N Conservare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro. Preservarla
dall’uso non autorizzato (per es. da
parte di bambini).
Comportamento del motore
in marcia
Dispositivo di avviamento Conservazione
dell’apparecchiatura
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
103
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
Macchina completa
Controllo visivo (condizioni, usura,
ermeticità)
xx
Pulizia x
Impugnatura di comando Controllo del funzionamento xx
Filtro aria
Pulizia xx
Sostituzione xx
Pompa carburante manuale (se presente)
Controllo X
Riparazione da parte del rivenditore
1)
X
Filtro nel serbatoio carburante
Controllo x
Sostituzione del filtro xxx
Serbatoio carburante Pulizia xx
Carburatore
Controllo del minimo xx
Regolazione del minimo x
Candela
Regolazione della distanza degli
elettrodi
x
Sostituzione dopo 100 ore di esercizio
Griglia parascintille
2)
nel silenziatore Controllo x
Sostituire da parte del rivenditore
1)
xx
Aperture di aspirazione dell’aria di
raffreddamento
Pulizia x
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
Stringere x
Elementi antivibratori
Controllo xxx
Sostituire da parte del rivenditore
1)
x
Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione x
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
104
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
2)
disponibile solo in alcuni paesi
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
105
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
– le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
– l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
– uso improprio dell’apparecchiatura
– impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
– danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
– danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
– danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
– danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
Particolari soggetti a usura
Anche con un impiego corretto, alcuni
particolari dell’apparecchiatura sono
soggetti ad una normale usura e devono
essere sostituiti a tempo debito secondo
il tipo e la durata dell’impiego. Questi
sono, fra gli altri:
– filtro (aria, carburante)
– ventola, stella trituratrice
– sacchetto di raccolta
– dispositivo di avviamento
– candela di accensione
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
106
1 Leva di posizionamento
(BG66C,BG86,SH86)
2 Raccordo candela
3 Silenziatore
4 Impugnatura d’avviamento
5 Viti di registro carburatore
6 Pompa carburante manuale
7 Manopola della farfalla di
avviamento
8 Coperchio filtro
9 Vite per coperchio filtro
10 Tappo serbatoio
11 Serbatoio carburante
12 Impugnatura
13 Impugnatura di comando
14 Pulsante Stop
(BG56,BG66,SH56)
15 Grilletto
16 Retina di protezione
17 Dado a risvolto
18 Tubo soffiatore
(BG 56, BG 86, SH 56, SH 86)
19 Bocchetta tonda
20 Bocchetta piatta
*
21 Tubo di aspirazione
*
22 Collettore
*
23 Sacchetto di raccolta
*
24 Silenziatore tubo soffiatore (BG 66)
# Numero di matricola
* Accessorio a richiesta secondo la
versione
Componenti principali
7
8
2
3
17
13
14
15
296BA003 KN
4
1
9
5
6
20
19
18
16
12
10
11
#
21
22
23
24
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
107
Propulsore
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione con pompa di
alimentazione integrata
Portata massima d’aria
Velocità dell’aria in uscita
Peso
Valori acustici e vibratori
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved.
www.stihl.com/vib/.
Livello di pressione acustica L
peq
secondo DIN EN 15503
Dati tecnici
Motore monocilindro a due tempi
Cilindrata: 27,2 cm
3
Alesaggio: 34 mm
Corsa: 30 mm
Regime del minimo: 2500 giri/min
Potenza secondo
ISO 7293:
BG 56: 0,7 kW (1,0 CV)
BG 66: 0,6 kW (0,8 CV)
BG 86: 0,8 kW (1,1 CV)
SH 56: 0,7 kW (1,0 CV)
SH 86: 0,8 kW (1,1 CV)
Candela (schermata): NGK CMR 6 H
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante:
BG 56: 540 cm
3
(0,54 l)
BG 66: 540 cm
3
(0,54 l)
BG 66 C: 440 cm
3
(0,44 l)
BG 86: 440 cm
3
(0,44 l)
SH 56: 540 cm
3
(0,54 l)
SH 86: 440 cm
3
(0,44 l)
In soffiatura,
senza
bocchetta aspirazione
BG 56: 730 m
3
/h - - -
BG 66: 730 m
3
/h - - -
BG 86: 810 m
3
/h - - -
SH 56: 730 m
3
/h 710 m
3
/h
SH 86: 810 m
3
/h 770 m
3
/h
soffiatura, sulla bocchetta tonda
BG 56: 64 m/s
BG 66: 64 m/s
BG 86: 69 m/s
SH 56: 64 m/s
SH 86: 69 m/s
soffiatura, sulla bocchetta piatta
BG 56: 72 m/s
BG 86: 85 m/s
SH 56: 72 m/s
SH 86: 85 m/s
senza rifornimenti, soffiatura
*)
secondo l'allestimento
BG 56: 4,1 - 4,2 kg
*)
BG 66: 4,4 kg
BG 66 C: 4,7 kg
BG 86: 4,4 - 4,5 kg
*)
senza rifornimenti, aspirazione
SH 56: 5,2 kg
SH 86: 5,6 kg
Funziona-
mento in
soffiatura
Funziona-
mento in
aspirazione
BG 56: 90 dB(A) 94 dB(A)
BG 66: 86 dB(A) - - -
BG 86: 90 dB(A) 93 dB(A)
SH 56: 90 dB(A) 94 dB(A)
SH 86: 90 dB(A) 93 dB(A)
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
108
Livello di potenza acustica L
w
secondo
DIN EN 15503
Valore vibratorio a
hv, eq
secondo DIN EN
15503
Funzionamento in soffiatura
Funzionamento in aspirazione
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Funziona-
mento in
soffiatura
Funziona-
mento in
aspirazione
BG 56: 104 dB(A) 105 dB(A)
BG 66: 98 dB(A) - - -
BG 86: 104 dB(A) 106 dB(A)
SH 56: 104 dB(A) 105 dB(A)
SH 86: 104 dB(A) 106 dB(A)
Impugnatura
destra
BG 56: 7,5 m/s
2
BG 66: 7,8 m/s
2
BG 66 C: 2,1 m/s
2
BG 86: 2,5 m/s
2
SH 56: 7,5 m/s
2
SH 86: 2,5 m/s
2
Impugnatura
sinistra
Impugnatura
destra
BG 56: 8,5 m/s
2
7,5 m/s
2
BG 86: 2,5 m/s
2
1,9 m/s
2
SH 56: 8,5 m/s
2
7,5 m/s
2
SH 86: 2,5 m/s
2
1,9 m/s
2
Avvertenze per la riparazione
BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C
italiano
109
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Dichiara che
corrisponde alle prescrizioni di cui alle
direttive CE/2006/42, CE/2004/108
e CE/2000/14 ed è stato sviluppato e
fabbricato conformemente alle versioni
delle seguenti norme valevoli alla
rispettiva data di produzione:
EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012,
EN 61000-6-1
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla
direttiva CE/2000/14, Allegato V, in
applicazione della norma ISO 11094.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 15.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione gruppi di
prodotto
Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
CE
Tipo di costruzione: Soffiatore, aspi-
ratore-trituratore
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: BG 56
BG 56 C
BG 56 C-E
BG 66
BG 66 C
BG 66 C-E
BG 86
BG 86 C
BG 86 C-E
SH 56
SH 56 C
SH 56 C-E
SH 86
SH 86 C
SH 86 C-E
Identificazione di
serie: 4241
Cilindrata: 27,2 cm
3
Tutti i BG 56: 102 dB(A)
Tutti i BG 66: 99 dB(A)
Tutti i BG 86: 102 dB(A)
Tutti i SH 56: 103 dB(A)
Tutti i SH 86: 103 dB(A)
Tutti i BG 56: 104 dB(A)
Tutti i BG 66: 101 dB(A)
Tutti i BG 86: 104 dB(A)
Tutti i SH 56: 105 dB(A)
Tutti i SH 86: 105 dB(A)
www.stihl.com
*04582969421D*
0458-296-9421-D
0458-296-9421-D
BIC
D F n I

Documenttranscriptie

{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL BG 56, 66, 86, SH 56, 86 Handleiding Istruzioni d’uso D Gebrauchsanleitung 1 - 27 F Notice d’emploi 28 - 56 n Handleiding 57 - 83 I Istruzioni d’uso 84 - 109 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015 0458-296-9421-D. VA4.C15. 0000006594_007_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Blasgerät komplettieren Saughäcksler komplettieren Kraftstoff Kraftstoff einfüllen Motor starten / abstellen Luftfilter reinigen Vergaser einstellen Zündkerze Motorlaufverhalten Anwerfvorrichtung Gerät aufbewahren Wartungs- und Pflegehinweise Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile Technische Daten Reparaturhinweise Entsorgung EG Konformitätserklärung Anschriften { Verehrte Kundin, lieber Kunde, 2 vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. 2 8 10 11 13 14 16 17 18 19 20 20 21 Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr 22 23 24 25 25 26 27 Dr. Nikolas Stihl Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 1 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Kraftstoffhandpumpe betätigen Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen 2 des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit einem Motorgerät nötig. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Wer zum ersten Mal mit dem Gerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. Minderjährige dürfen nicht mit dem Gerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. Wird das Gerät nicht benutzt, muss es so abgestellt werden, dass niemand gefährdet wird. Gerät vor unbefugtem Zugriff sichern. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Gerät nur an Personen weiter geben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Geräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt sind. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. Zubehör und Ersatzteile Nur solche Teile oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Teile oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL Original Teile und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Körperliche Eignung Wer mit dem Gerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte einen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist. Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Blasgerät ermöglicht eine Beseitigung von Laub, Gras, Papier, und Ähnlichem, z. B. in Gartenanlagen, Sportstadien, Parkplätzen oder Einfahrten. Es ist auch geeignet zum Freiblasen von Pirschpfaden im Forst. Der Saughäcksler ist zudem für das Aufsaugen von Blättern und anderen leichten, losen und unbrennbaren Abfällen konzipiert. Keine gesundheitsgefährdende Materialien blasen oder aufsaugen. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Der Einsatz des Geräts für andere Zwecke ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen. Keine Änderungen am Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen. Bekleidung und Ausrüstung Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung, Kombianzug, keinen Arbeitsmantel. Keine Kleidung, keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck, die in die Luftansaugöffnung gelangen können. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.). Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle tragen. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. 3 deutsch STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. Gerät transportieren Immer den Motor abstellen. Beim Transport in Fahrzeugen: – Gerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern Nach dem Tanken den Schraub-Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt. Vor dem Starten Gerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. – Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Gerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen! 4 – Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen Gashebel muss leichtgängig sein und von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern – Stellhebel/Taster muss sich leicht auf STOP bzw. 0 betätigen lassen – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes – Blasanlage muss vorschriftsmäßig montiert sein – Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! – Zustand von Gebläserad und Gebläsegehäuse überprüfen Verschleiß am Gebläsegehäuse (Anrisse, Ausbrüche) kann zur Verletzungsgefahr durch austretende Fremdkörper führen. Bei Beschädigungen am Gebläsegehäuse Fachhändler aufsuchen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler Keine Änderung an den Bedienungsund Sicherheitseinrichtungen vornehmen Das Gerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! Motor starten Mindestens 3 Meter vom Ort des Tankens entfernt und nicht in geschlossenen Räumen. Das Gerät wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim Starten. Motor nicht aus der Hand anwerfen – Starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Gerät sicher festhalten. Nach dem Anspringen des Motors können durch den anschwellenden Luftstrom Gegenstände (z. B. Steine) hochgeschleudert werden. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C deutsch Während der Arbeit Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Stellhebel/Taster auf STOP bzw. 0 stellen. Das Gerät wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden Im Umkreis von 5 m darf sich keine weitere Person aufhalten – durch weggeschleuderte Gegenstände Verletzungsgefahr! Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung! Niemals in die Richtung von Personen oder Tieren blasen – das Gerät kann kleine Gegenstände mit großer Geschwindigkeit hochschleudern – Verletzungsgefahr! Beim Blasen und Saughäckseln (im freien Gelände und in Gärten) auf Kleintiere achten, um diese nicht zu gefährden. Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen lassen. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, Eis, an Abhängen, auf unebenem Gelände – Rutschgefahr! Auf Hindernisse achten: Unrat, Baumstümpfe, Wurzeln, Gräben – Stolpergefahr! Nicht auf einer Leiter, nicht auf unstabilen Standorten arbeiten. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – weil das Wahrnehmen von warnenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) eingeschränkt ist. Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Schalldämpfer mit Katalysator können besonders heiß werden. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Maschinen. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können unter Anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr! Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Gerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen. Bei Staubentwicklung immer Staubschutzmaske tragen. Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten. Gerät nach der Arbeit auf ebenen, nicht brennbaren Untergrund abstellen. Nicht in der Nähe von leicht entflammbaren Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) abstellen – Brandgefahr! Keine Gegenstände durch das Schutzgitter oder Düse ins Innere des Gebläsegehäuses schieben. Durch das Gebläse können diese mit hoher Geschwindigkeit herausgeschleudert werden – Verletzungsgefahr! Bei spürbaren Veränderungen im Laufverhalten (z. B. höhere Vibrationen) Arbeit unterbrechen und Ursachen für die Veränderungen beseitigen. Falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Nicht 5 deutsch betriebssicheres Gerät auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. beim Freiblasen von ebenen Flächen, die mit Sägespänen, Laub, Schnittgras o. Ä. bedeckt sind. Blasgerät anwenden Saugeinrichtung anwenden Anbau-Hinweise in dem entsprechenden Kapitel dieser Gebrauchsanleitung beachten. 295BA052 KN WARNUNG Das Gerät nur mit komplett montiertem Saugrohr und montiertem, geschlossenem Fangsack betreiben – Verletzungsgefahr! Das Blasgerät ist für EinhandBedienung ausgelegt. Es muss von der Bedienungsperson mit der rechten Hand am Bedienungsgriff getragen werden. HINWEIS Beim Blasen im freien Gelände und in Gärten auf Kleinlebewesen achten. Nur langsam vorwärts schreitend arbeiten – Austrittsbereich des Blasrohres stets beobachten – nicht rückwärts gehen – Stolpergefahr! WARNUNG Das Gerät nur mit komplett montiertem Blasrohr betreiben – Verletzungsgefahr! Die Runddüse eignet sich besonders beim Einsatz in unebenem Gelände (z. B. Wiesen und Rasenflächen). Die Flachdüse (im Lieferumfang enthalten oder als Sonderzubehör erhältlich) erzeugt einen flachen Luftstrom, der sich gezielt und kontrolliert einsetzen lässt; besonders 6 295BA053 KN Motorgerät immer fest in der Hand halten. Der Saughäcksler ist für ZweihandBedienung ausgelegt. Er muss von der Bedienungsperson mit der rechten Hand am Bedienungsgriff und mit der linken Hand am Griff des Gehäuses getragen werden. Den Traggurt des Fangsackes über die linke Schulter hängen – nicht über Kreuz tragen, damit im Notfall das Gerät zusammen mit dem Fangsack schnell vom Körper entfernt werden kann. Beim Saugen abrasiver Gegenstände (wie Splitt, Steine, etc.) werden das Gebläserad und das Gebläsegehäuse einem besonders starken Verschleiß ausgesetzt. Dieser Verschleiß macht sich durch stark abfallende Saugleistung bemerkbar. In diesem Fall den Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Vorsicht beim Saugen von nassem Laub – das Gebläse und der Krümmer können verstopfen. Beim Saugen im freien Gelände und in Gärten auf Kleinlebewesen achten. Keine heißen oder brennenden Materialien (z. B. heiße Asche, glimmende Zigaretten) aufsaugen – Verletzungsgefahr durch Feuer! BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C deutsch Niemals entzündliche Flüssigkeiten (z. B. Kraftstoff) oder mit entzündlichen Flüssigkeiten getränkte Materialien aufsaugen – durch Feuer oder Explosion Gefahr tödlicher Verletzungen! Arbeitstechnik Vibrationen Zur Minimierung der Blaszeit Rechen und Besen benutzen, um Schmutzteilchen vor dem Blasen zu lockern. Längere Benutzungsdauer des Motorgerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Vor dem Öffnen des Schutzgitters Motor abstellen. Das Schutzgitter muss immer geschlossen und gesichert sein, wenn das Saugrohr nicht montiert ist – durch Kontakt mit rotierenden Teilen Verletzungsgefahr! Außerdem können sonst Schäden am Motor auftreten. – Bei Bedarf frei zu blasende Oberfläche befeuchten, um starke Staubentwicklung zu vermeiden – Schmutzteilchen nicht auf Menschen, besonders Kinder, Haustiere, in Richtung offener Fenster oder frisch gewaschener Kraftfahrzeuge blasen. Schmutzteilchen vorsichtig weg blasen Empfohlene Arbeitstechnik zur Minimierung von Luftverschmutzung: – Zusammengeblasenen Schmutz in Mülleimern entfernen, nicht auf Nachbargrundstücke blasen Empfohlene Arbeitstechnik zur Minimierung von Lärm: – Motorgeräte nur zu vernünftigen Zeiten betreiben - nicht früh am Morgen, spät in der Nacht oder während der Mittagsruhe, wenn Leute gestört werden könnten. An örtlich vorgegebene Zeiten halten – Blasgeräte mit der zur Erfüllung der Arbeitsaufgabe niedrigst möglichen Motordrehzahl betreiben – Ausrüstung vor dem Betrieb prüfen, besonders den Schalldämpfer, Luftansaugöffnungen und Luftfilter Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt. Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – warme Hände – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Motorgerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparaturen Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 7 deutsch STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen. Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden! Blasgerät komplettieren Blasrohr anbauen Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Der Zustand der Antivibrationselemente beeinflusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationselemente regelmäßig kontrollieren. 1 Motor abstellen zum Beseitigen von Störungen. 3 296BA016 KN Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. N Pfeile (1) zur Deckung bringen N Überwurfmutter so ausrichten, dass das Symbol ‚ mit den Pfeilen fluchtet N Blasrohr (2) bis zum Anschlag in die Aussparung vom Stutzen (3) einschieben Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren. N Überwurfmutter (4) bis zur Anlage über den Stutzen schieben Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. N Überwurfmutter (4) in Pfeilrichtung drehen, bis Symbol ƒ mit den Pfeilen fluchtet – Überwurfmutter rastet hörbar ein STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung. Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden. 296BA017 KN Motor bei abgezogenem Zündleitungsstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze nicht mit der Anwerfvorrichtung in Bewegung setzen – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders! Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss). 8 BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C deutsch BG 56, BG 86, SH 56, SH 86 N Düse (5) in Position (a) (lang) oder Position (b) (kurz) bis zum Zapfen (6) auf das Blasrohr (2) schieben und in Pfeilrichtung verriegeln 296BA019 KN 6 a b 5 296BA031 KN 2 N Überwurfmutter (4) bis zur Anlage über den Stutzen schieben N Überwurfmutter (4) in Pfeilrichtung drehen, bis Symbol ƒ mit den Pfeilen fluchtet – Überwurfmutter rastet hörbar ein N Lasche mit einem geeigneten Werkzeug durch die Öffnung an der Überwurfmutter eindrücken N Überwurfmutter in Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen N Blasrohr abnehmen BG 66 3 Pfeile (1) zur Deckung bringen N Überwurfmutter so ausrichten, dass das Symbol ‚ mit den Pfeilen fluchtet N Blasrohr (2) bis zum Anschlag in die Aussparung vom Stutzen (3) einschieben N 5 Düse (5) in Position (a) bis zum Zapfen (6) auf das Blasrohr (2) schieben und in Pfeilrichtung verriegeln Blasrohr abbauen 296BA020 KN N 6 a 296BA032 KN 1 296BA018 KN 2 N Motor abstellen BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 9 deutsch Saughäcksler komplettieren 8 Krümmer montieren 296BA022 KN 2 295BA058 KN 4 269BA030 KN 2 3 1 1 Krümmer (1) in den Fangsack (2) bis zur Markierung (Pfeil) einführen N Band (3) am Fangsack festziehen und Lasche (4) niederdrücken Überwurfmutter (7) bis zur Anlage über den Stutzen schieben N Überwurfmutter (7) in Pfeilrichtung drehen, bis Symbol ƒ mit den Pfeilen fluchtet – Überwurfmutter rastet hörbar ein N Schraubendreher in Lasche (1) einführen und drücken – dadurch wird das Schutzgitter (2) entriegelt – Schutzgitter aufklappen 3 4 Saugrohr komplettieren 296BA023 KN N N HINWEIS N 6 296BA021 KN 5 N Pfeile (5) zur Deckung bringen N Überwurfmutter so ausrichten, dass das Symbol ‚ mit den Pfeilen fluchtet N Krümmer bis zum Anschlag in die Aussparung vom Stutzen (6) einschieben 10 295BA080 KN Der Reißverschluss am Fangsack muss geschlossen sein Saugrohr und Saugrohrverlängerung an den Pfeilen ausrichten, zusammenschieben und einrasten Saugrohr montieren N N Pfeile (3) zur Deckung bringen N Überwurfmutter (5) so ausrichten, dass die Öffnung mit den Pfeilen (3) fluchtet N Saugrohr bis zum Anschlag in den Stutzen (4) des Gebläsegehäuses einstecken N Überwurfmutter (5) über den Stutzen des Gebläsegehäuses schieben Motor abstellen BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C deutsch 296BA025 KN 296BA033 KN Kraftstoff N Überwurfmutter (5) in Pfeilrichtung drehen, bis sie hörbar einrastet N Überwurfmutter bis zum Anschlag in Pfeilrichtung drehen N Überwurfmutter in Pfeilrichtung weiterdrehen und fest anziehen N Lasche mit einem geeigneten Werkzeug durch die Öffnung an der Überwurfmutter eindrücken Krümmer demontieren Überwurfmutter weiter in Pfeilrichtung bis zum erneuten Anschlag drehen N Saugrohr abnehmen N Schutzgitter schließen und einrasten Motor abstellen 296BA024 KN N N N Lasche mit einem geeigneten Werkzeug durch die Öffnung an der Überwurfmutter eindrücken N Überwurfmutter in Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen N Krümmer abnehmen Saugrohr demontieren N Motor abstellen BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt. MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar. Kraftstoff mischen HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. 11 deutsch Benzin Mischungsverhältnis Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. HINWEIS Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung. Motoröl Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl verwenden – am besten STIHL Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren optimal abgestimmt. Allerhöchste Leistung und Motorlebensdauer gewährleistet HP Ultra. Die Motoröle sind nicht in allen Märkten verfügbar. Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator darf zum Ansetzen der Kraftstoffmischung nur STIHL ZweitaktMotoröl 1:50 verwendet werden. 12 Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 15 20 25 N WARNUNG Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen. N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Kraftstoffgemisch aufbewahren Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen. Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden. STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Auftanken kräftig schütteln BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C deutsch Kraftstoff einfüllen Kraftstoff einfüllen N Kraftstofftank entleeren N Kraftstoff-Saugkopf mit einem Haken aus dem Tank herausziehen und vom Schlauch abziehen N neuen Saugkopf in den Schlauch stecken N Saugkopf in den Tank zurücklegen Keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. Gerät vorbereiten N Tankverschluss öffnen N Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss schließen WARNUNG Nach dem Tanken den Tankverschluss mit der Hand so fest wie möglich anziehen. N Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt N Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). 295BA065 KN 295BA064 KN Kraftstoff-Saugkopf wechseln Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln, dazu: BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 13 deutsch Anwerfen Motor starten 3 Sicherheitsvorschriften beachten Mit dem Stellhebel (2) kann der Gashebel (3) während der Arbeit in beliebiger Stellung arretiert werden. 296BA009 KN 1 Bei kaltem Motor Balg (1) der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist 295BA067 KN N Drehknopf einstellen 296BA006 KN N 296BA007 KN Motor starten / abstellen Stellhebel einstellen nur BG 66 C, BG 86, SH 86 N Drehknopf der Startklappe auf g stellen Bei warmem Motor N Gerät sicher auf den Boden stellen N sicheren Stand einnehmen: Gerät mit der rechten Hand am Gehäuse fest an den Boden drücken N mit der linken Hand den Anwerfgriff fassen Ausführung mit ErgoStart 295BA069 KN N Ausführung ohne ErgoStart N Zum Starten den Stellhebel auf Betriebsstellung F stellen 295BA068 KN N N Drehknopf der Startklappe auf < stellen Diese Einstellung gilt auch, wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist. 14 Anwerfgriff gleichmäßig durchziehen Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen HINWEIS Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C deutsch N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann Wenn der Motor nicht anspringt Motor abstellen N Prüfen, ob alle Einstellungen (Stellung der Startklappe, Stellhebel in Betriebsstellung F) korrekt sind N Startvorgang wiederholen BG 56, BG 66, SH 56 Wenn der Motor läuft 295BA072 KN Der Tank wurde restlos leergefahren und wieder aufgetankt N 1 Stopptaster in Stellung 0 betätigen – Motor stoppt – Stopptaster federt nach Betätigung zurück 296BA009 KN 3 N Gashebel (3) kurz betätigen – Drehknopf der Startklappe springt in die Betriebsstellung F – der Motor geht in den Leerlauf N Balg (1) der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist N erneut starten 295BA073 KN 296BA008 KN BG 66 C, BG 86, SH 86 N Stellhebel in Stellung 0 bringen – Motor stoppt – Stellhebel federt nach Betätigung zurück Weitere Hinweise zum Starten Sollte der Motor in Stellung g oder beim Beschleunigen ausgehen N Drehknopf der Startklappe auf < stellen –weiter anwerfen bis der Motor läuft BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 15 deutsch Ausführung mit gefaltetem Filtermaterial Unterschiedliche Luftfilter Je nach Ausführung sind die Geräte mit unterschiedlichen Luftfilter ausgestattet. Die Geräte sind am Luftfiltergehäuse und am Luftfilter selbst zu unterscheiden. 2 N Einsatz (3) abziehen und Luftfilter (4) aus dem Filtergehäuse (5) entnehmen N Luftfilter austauschen! Behelfsweise ausklopfen oder ausblasen – nicht auswaschen! Beschädigte Teile ersetzen! Ausführung mit flachem Filtermaterial 2 1 N Filterdeckelschraube (1) gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen N Filterdeckel (2) abnehmen N Umgebung des Luftfilters von grobem Schmutz befreien Filter einsetzen 1 295BA074 KN N N Filterdeckelschraube (1) nach links in senkrechte Position drehen N Filterdeckel (2) abnehmen N Umgebung des Luftfilters von grobem Schmutz befreien Luftfilter (4) in das Filtergehäuse (5) einsetzen und Einsatz (3) aufschieben 4 Filterdeckel (2) aufsetzen und Filterdeckelschraube nach rechts in waagrechte Position drehen 3 296BA027 KN N 2 3 296BA026 KN 5 Verschmutzte Luftfilter vermindern die Leistung des Motors, erhöhen den Verbrauch von Kraftstoff und erschweren das Anwerfen. 295BA075 KN Luftfilter reinigen N Luftfilter (3) aus dem Gehäuse (4) entnehmen Luftfilter reinigen N Luftfilter vorsichtig ausklopfen oder mit Druckluft von innen nach außen ausblasen Bei hartnäckiger Verschmutzung oder verklebtem Filtergewebe N 16 Luftfilter in STIHL Spezialreiniger (Sonderzubehör) oder sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes Seifenwasser) auswaschen – Luftfilter von innen nach außen BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C deutsch N Luftfilter trocknen – keine extreme Wärme zuführen Luftfilter einsetzen N Luftfilter in das Gehäuse einsetzen N Filterdeckel aufsetzen und Filterdeckelschraube im Uhrzeigersinn eindrehen Vergaser einstellen Standardeinstellung Basisinformationen Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. Die Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. 296BA010 KN unter einem Wasserstrahl ausspülen – keine Hochdruckreiniger verwenden N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max. 3/4 Drehung N Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – dann gegen den Uhrzeigersinn 3/4 Umdrehung drehen Gerät vorbereiten Motor abstellen N Luftfilter prüfen – falls erforderlich reinigen oder ersetzen N Funkenschutzgitter (nur länderabhängig vorhanden) im Schalldämpfer prüfen – falls erforderlich reinigen oder ersetzen Leerlauf einstellen N Standardeinstellung vornehmen N Motor starten und warmlaufen lassen 296BA011 KN N Motor bleibt im Leerlauf stehen N BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Leerlaufanschlagschraube (LA) im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft 17 deutsch Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig; schlechte Beschleunigung (trotz Standardeinstellung an der Leerlaufstellschraube) Die Leerlaufeinstellung ist zu mager. N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor regelmäßig läuft und gut beschleunigt – max. bis zum Anschlag HINWEIS Nach der Rückkehr aus großer Höhe die Vergasereinstellung wieder auf Standardeinstellung zurücksetzen. Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung. Zündkerze N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig, fallende Drehzahlen beim Schwenken Die Leerlaufeinstellung ist zu fett. N Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn drehen (in Schritten von 1/8 Umdrehung / 45°), bis der Motor regelmäßig läuft und noch gut beschleunigt Zündkerze ausbauen Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube (L) ist meistens auch eine Veränderung der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig. Läuft der Motor nicht zufriedenstellend, kann eine geringfügige Korrektur notwendig sein: N Standardeinstellung vornehmen N Motor warmlaufen lassen N Hauptstellschraube (H) geringfügig im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – max. bis zum Anschlag 18 296BA015 KN Korrektur der Vergasereinstellung bei Einsätzen in großer Höhe 1 N Zündkerzenstecker (1) abziehen N Zündkerze herausdrehen BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C deutsch Zündkerze einbauen 000BA039 KN Zündkerze prüfen N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen 2 zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünstige Betriebsbedingungen Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen! STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. 3 Mögliche Ursachen sind: – Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen. 002BA178 KN A Motorlaufverhalten N Zündkerze (3) einschrauben und Kerzenstecker (2) auf die Zündkerze (3) fest aufdrücken 000BA045 KN 1 WARNUNG Bei einer Zündkerze mit separater Anschlussmutter (1) unbedingt die Anschlussmutter auf das Gewinde drehen und fest anziehen – durch Funkenbildung Brandgefahr! BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 19 deutsch Anwerfvorrichtung Zur Erhöhung der Lebensdauer des Anwerfseils nachfolgende Hinweise beachten: N Seil nur in der vorgeschriebenen Ausziehrichtung herausziehen N Seil nicht über die Kante der Seilführung schleifen lassen N Seil nicht weiter als beschrieben herausziehen N Anwerfgriff entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, nicht zurückschnellen lassen – siehe "Motor starten / abstellen" Ein beschädigtes Anwerfseil sollte rechtzeitig beim Fachhändler ausgetauscht werden. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. 20 Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N den Kraftstofftank an einem gut belüfteten Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N den Vergaser leerfahren – andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben N das Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter N das Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Verschleiß, Dichtheit) x reinigen Bedienungsgriff Luftfilter Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Filter im Kraftstofftank Kraftstofftank Vergaser Zündkerze Funkenschutz 2) im Schalldämpfer Funktionsprüfung x x x x erneuern x x Filter erneuern x reinigen x x x Sicherheitsaufkleber x x x Leerlauf nachregulieren x Elektrodenabstand nachstellen x ersetzen nach 100 Betriebsstunden prüfen x x reinigen prüfen x x x x erneuern durch Fachhändler1) x ersetzen x 1) STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler 2) nur länderabhängig vorhanden x x Zugängliche Schrauben und Muttern (außer nachziehen Einstellschrauben) Antivibrationselemente x X prüfen erneuern durch Fachhändler1) Ansaugöffnungen für Kühlluft x X instandsetzen durch Fachhändler1) Leerlauf kontrollieren bei Bedarf x reinigen prüfen bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich Wartungs- und Pflegehinweise BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 21 deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. – Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen Schäden am Gerät infolge Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. 22 Anwerfvorrichtung – Zündkerze Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.: – Wartungsarbeiten – Verschleißteile Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Filter (für Luft, Kraftstoff) – Gebläserad, Häckselstern – Fangsack BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 2 24 4 5 3 16 8 9 10 7 11 12 13 14 15 6 17 20 18 19 # 19 20 21 22 23 24 # 21 22 Stellhebel (BG 66 C, BG 86, SH 86) Zündkerzenstecker Schalldämpfer Anwerfgriff Vergasereinstellschrauben Kraftstoffhandpumpe Drehknopf der Startklappe Filterdeckel Filterdeckelschraube Tankverschluss Kraftstofftank Handgriff Bedienungsgriff Stopptaster (BG 56, BG 66, SH 56) Gashebel Schutzgitter Überwurfmutter Blasrohr (BG 56, BG 86, SH 56, SH 86) Runddüse Flachdüse* Saugrohr* Krümmer* Fangsack* Blasrohrschalldämpfer (BG 66) Maschinennummer 23 296BA003 KN * je nach Ausführung Sonderzubehör BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 23 deutsch Technische Daten Triebwerk Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: 27,2 cm3 Zylinderbohrung: 34 mm Kolbenhub: 30 mm Leerlaufdrehzahl: 2500 1/min Leistung nach ISO 7293: BG 56: 0,7 kW (1,0 PS) BG 66: 0,6 kW (0,8 PS) BG 86: 0,8 kW (1,1 PS) SH 56: 0,7 kW (1,0 PS) SH 86: 0,8 kW (1,1 PS) Zündanlage Maximaler Luftdurchsatz BG 56: BG 66: BG 86: SH 56: SH 86: Blasbetrieb, ohne Düse 730 m3/h 730 m3/h 810 m3/h 730 m3/h 810 m3/h Saugbetrieb ------710 m3/h 770 m3/h Luftaustrittsgeschwindigkeit Blasbetrieb, an der Runddüse BG 56: 64 m/s BG 66: 64 m/s BG 86: 69 m/s SH 56: 64 m/s SH 86: 69 m/s Zündkerze (entstört): NGK CMR 6 H Elektrodenabstand: 0,5 mm Blasbetrieb, an der Flachdüse BG 56: 72 m/s BG 86: 85 m/s SH 56: 72 m/s SH 86: 85 m/s Kraftstoffsystem Gewicht Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe unbetankt, Blasbetrieb BG 56: 4,1 - 4,2 kg*) BG 66: 4,4 kg BG 66 C: 4,7 kg BG 86: 4,4 - 4,5 kg*) Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Kraftstofftankinhalt: BG 56: BG 66: BG 66 C: BG 86: SH 56: SH 86: 24 540 cm3 (0,54 l) 540 cm3 (0,54 l) 440 cm3 (0,44 l) 440 cm3 (0,44 l) 540 cm3 (0,54 l) 440 cm3 (0,44 l) *) unbetankt, Saugbetrieb SH 56: 5,2 kg SH 86: 5,6 kg Schall- und Vibrationswerte Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/. Schalldruckpegel Lpeq nach DIN EN 15503 BG 56: BG 66: BG 86: SH 56: SH 86: Blasbetrieb 90 dB(A) 86 dB(A) 90 dB(A) 90 dB(A) 90 dB(A) Saugbetrieb 94 dB(A) --93 dB(A) 94 dB(A) 93 dB(A) Schallleistungspegel Lw nach DIN EN 15503 BG 56: BG 66: BG 86: SH 56: SH 86: Blasbetrieb 104 dB(A) 98 dB(A) 104 dB(A) 104 dB(A) 104 dB(A) Saugbetrieb 105 dB(A) --106 dB(A) 105 dB(A) 106 dB(A) je nach Ausstattung BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C deutsch Blasbetrieb Handgriff rechts 7,5 m/s2 7,8 m/s2 2,1 m/s2 2,5 m/s2 7,5 m/s2 2,5 m/s2 BG 56: BG 66: BG 66 C: BG 86: SH 56: SH 86: Saugbetrieb BG 56: BG 86: SH 56: SH 86: Handgriff links 8,5 m/s2 2,5 m/s2 8,5 m/s2 2,5 m/s2 Handgriff rechts 7,5 m/s2 1,9 m/s2 7,5 m/s2 1,9 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Entsorgung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. 000BA073 KN Vibrationswert ahv, eq nach DIN EN 15503 STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 25 deutsch EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen bestätigt, dass Bauart: Blasgerät Saughäcksler Fabrikmarke: STIHL Typ: BG 56 BG 56 C BG 56 C-E BG 66 BG 66 C BG 66 C-E BG 86 BG 86 C BG 86 C-E SH 56 SH 56 C SH 56 C-E SH 86 SH 86 C SH 86 C-E Serienidentifizierung: 4241 Hubraum: 27,2 cm3 den Vorschriften in Umsetzung der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1 26 Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 11094 verfahren. Gemessener Schallleistungspegel alle BG 56: alle BG 66: alle BG 86: alle SH 56: alle SH 86: 102 dB(A) 99 dB(A) 102 dB(A) 103 dB(A) 103 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel alle BG 56: alle BG 66: alle BG 86: alle SH 56: alle SH 86: 104 dB(A) 101 dB(A) 104 dB(A) 105 dB(A) 105 dB(A) Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 15.08.2014 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Thomas Elsner Leiter Produktgruppen Management BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C deutsch Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. BišÄ‡e polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, Ä°stanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 ModÅ™ice BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 27 français Table des matières 29 36 38 39 41 42 44 45 46 47 48 48 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. 49 51 52 53 54 55 55 Dr. Nikolas Stihl Notice d'emploi d'origine 28 29 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015 0458-296-9421-D. VA4.C15. 0000006593_008_F { Chère cliente, cher client, Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Assemblage du souffleur Assemblage de l'aspiro-broyeur Carburant Ravitaillement en carburant Mise en route / arrêt du moteur Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur Bougie Fonctionnement du moteur Lanceur Rangement Instructions pour la maintenance et l'entretien Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité CE La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur Actionner la pompe d'amorçage manuelle Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Prescriptions de sécurité et techniques de travail Pour travailler avec une machine, il est nécessaire de respecter des prescriptions de sécurité particulières. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire même mortel. Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec la machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. 29 français Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. accessoires de haute qualité. En ne respectant pas ces prescriptions, on risquerait de causer un accident ou d'endommager la machine. Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger de telle sorte qu'elle ne présente pas de risque pour d'autres personnes. Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. STIHL recommande d'utiliser des pièces et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés. Ne prêter ou louer la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. Le cas échéant, tenir compte des prescriptions nationales et des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des machines bruyantes. Il est interdit d'utiliser la machine si ses composants ne sont pas tous dans un état impeccable. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Accessoires et pièces de rechange Monter exclusivement des pièces ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des pièces ou 30 N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Aptitudes personnelles L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter un médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur. Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. Utilisation conforme à la destination Le souffleur convient pour balayer les feuilles mortes, l'herbe, les papiers etc. par ex. sur les parkings, dans les jardins, dans les stades ou dans la cour d'une propriété. Il convient aussi pour chasser les feuilles mortes etc. des sentiers de forêt. L'aspiro-broyeur est conçu pour l'aspiration de feuilles mortes et d'autres détritus ininflammables, légers et non compactés. Ne pas balayer ou aspirer des matières nocives. L'utilisation de cette machine pour d'autres travaux est interdite et risquerait de provoquer des accidents ou d'endommager la machine. N'apporter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait l'endommager ou causer des accidents. Vêtements et équipement Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Porter des vêtements bien ajustés, une combinaison, mais pas une blouse de travail. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C français Ne porter ni châle, cravate ou bijoux, ni vêtements flottants ou bouffants qui risqueraient de pénétrer dans la prise d'air. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante. AVERTISSEMENT Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées. Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles. STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. Transport Toujours arrêter le moteur. Pour le transport dans un véhicule : – Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant. Avant la mise en route S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour garantir un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé. – La gâchette d'accélérateur doit pouvoir être actionnée facilement – et elle doit revenir d'elle-même en position de ralenti. – Le levier de réglage / le bouton doit pouvoir être facilement amené dans la position STOP ou 0, – Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. S'assurer qu'il n'y a pas de fuites ! Si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! Après le ravitaillement, visser le bouchon du réservoir le plus fermement possible. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 31 français – Le dispositif de soufflage doit être monté conformément aux prescriptions. – Contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – Contrôler l'état de la turbine et du carter de turbine – voir « Utilisation ». Une usure du carter de turbine (fissuration, ébréchures) peut entraîner un risque de blessures causées par la projection de corps étrangers. En cas d'endommagement du carter de turbine, consulter le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. N'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité. Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Mise en route du moteur Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé. La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail – pas même à la mise en marche. 32 Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Il faut impérativement se tenir bien d'aplomb sur une aire stable et plane, et tenir fermement la machine. Après la mise en route du moteur, des objets (par ex. des cailloux) peuvent être aspirés et projetés au loin par le flux d'air de plus en plus puissant. Au cours du travail En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le levier de réglage / bouton sur la position STOP ou 0. La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail. À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 5 m de la machine en marche – risque de blessure par des objets projetés ! Respecter également cette distance par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels ! Ne jamais souffler en direction de personnes ou d'animaux – la machine peut soulever de petits objets et les projeter à grande vitesse – risque d'accident ! En balayant avec le souffleur et en travaillant avec l'aspiro-broyeur (aussi bien dans la nature que dans les jardins), faire attention aux petits animaux pour ne pas les mettre en danger. Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance. Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. – risque de dérapage ! Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pourraient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer de trébucher ! Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un échafaudage instable. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C français Les silencieux à catalyseur peuvent atteindre une très haute température. Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur. En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce qu'une ventilation suffisante soit assurée – danger de mort par intoxication ! En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant. En cas de dégagement de poussière, toujours porter un masque antipoussière. Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler. son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Utilisation du souffleur Après le travail, poser la machine sur une surface plane, ininflammable. Ne pas la poser à proximité de matières aisément inflammables (par ex. copeaux de bois, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) – risque d'incendie ! 295BA052 KN Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! N'introduire aucun objet dans le carter de turbine, à travers la grille de protection ou par la buse. La turbine pourrait projeter de tels objets à haute vitesse – risque de blessure ! Le souffleur est conçu pour être manié d'une main. L'utilisateur doit le porter en tenant la poignée de commande de la main droite. En cas de variation sensible des caractéristiques de fonctionnement (par ex. plus fortes vibrations), interrompre le travail et éliminer les causes de ce changement. En utilisant le souffleur dans la nature et dans les jardins, faire attention aux petits animaux. Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour garantir BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Toujours tenir fermement la machine. Toujours travailler en avançant lentement – toujours surveiller la zone de sortie d'air du tube de soufflage – ne pas marcher à reculons – pour ne pas risquer de trébucher ! AVERTISSEMENT N'utiliser la machine qu'avec le tube de soufflage intégralement monté – risque de blessure ! La buse ronde convient tout particulièrement pour l'utilisation sur des surfaces irrégulières (par ex. espaces verts, pelouses). Avec la buse plate (jointe à la livraison ou livrable comme accessoire optionnel), on obtient un jet d'air plat qui 33 français peut être contrôlé avec une très grande précision ; elle convient tout particulièrement pour nettoyer des surfaces planes couvertes de sciure de bois, de feuilles mortes, d'herbe coupée etc. rapidement de l'ensemble de la machine avec sac de ramassage en cas d'urgence. Utilisation du kit aspirateur Pour les instructions particulières à suivre au montage, voir le chapitre correspondant de la présente Notice d'emploi. AVERTISSEMENT N'utiliser la machine qu'avec le tube d'aspiration intégralement monté et le sac de ramassage monté et fermé – risque de blessure !. 295BA053 KN AVIS L'aspiro-broyeur est conçu pour être manié à deux mains. L'utilisateur doit tenir la poignée de commande de la main droite et la poignée du carter de la main gauche. Passer le harnais du sac de ramassage sur l'épaule gauche – ne pas le porter en bandoulière, pour pouvoir se dégager 34 À l'aspiration de matières abrasives (par ex. gravillons, pierres etc.), la turbine et son carter sont soumis à une très forte usure. Cette usure se traduit par une forte baisse de la puissance d'aspiration. Dans ce cas, consulter le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Ne pas aspirer des matières très chaudes ou incandescentes (par ex. des cendres encore chaudes, des mégots incandescents) – risque de blessure par suite d'un incendie ! Ne jamais aspirer des liquides inflammables (par ex. du carburant) ou des matières imbibées de liquide inflammable – risque de blessures mortelles par suite d'un incendie ou d'une explosion ! Avant d'ouvrir la grille de protection, arrêter le moteur. Lorsque le tube d'aspiration n'est pas monté, la grille de protection doit toujours être fermée et verrouillée – risque de contact avec des pièces en rotation – risque de blessure ! D'autre part, le moteur risquerait d'être endommagé. Faire attention en aspirant des feuilles mortes mouillées – elles risquent d'engorger la turbine et le raccord coudé. En utilisant la machine en mode aspirateur, dans la nature et dans les jardins, faire attention aux petits animaux. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C français déranger les voisins. Tenir compte des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des dispositifs à moteur bruyants ; Technique de travail Afin de réduire la durée du soufflage, utiliser un râteau ou un balai pour détacher les détritus avant de les balayer avec le souffleur. Technique de travail recommandée pour réduire le soulèvement de détritus dans l'air et la pollution : – – – le cas échéant, humecter la surface à balayer pour éviter un dégagement de poussière excessif ; ne pas diriger les saletés sur des personnes, des animaux domestiques ou bien des fenêtres ouvertes ou des voitures qui viennent d'être lavées. Balayer les saletés avec précaution, de telle sorte qu'elles ne présentent pas de risque pour autrui ; après avoir balayé avec le souffleur, ramasser les saletés et les mettre à la poubelle ; ne pas les souffler chez les voisins. Technique de travail recommandée pour réduire le bruit : – utiliser les dispositifs à moteur seulement à des heures raisonnables – éviter de travailler tôt le matin, tard le soir ou à l'heure de la sieste pour ne pas risquer de – – faire tourner les moteurs des souffleurs au régime le plus bas possible, juste suffisant pour l'exécution du travail prévu ; avant de l'utiliser, vérifier le souffleur, en particulier le silencieux, la prise d'air et le filtre à air. Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation du dispositif, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation du dispositif à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement le dispositif à moteur pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. Maintenance et réparations Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 35 français STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. Assemblage du souffleur Montage du tube de soufflage Avant d'essayer d'éliminer tout dérangement, arrêter le moteur. Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre ! 1 3 296BA016 KN dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. N Faire coïncider les flèches (1) ; N orienter l'écrou-chapeau de telle sorte que le symbole ‚ coïncide avec les flèches ; N introduire le tube de soufflage (2) jusqu'en butée dans l'évidement du raccord (3) ; Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). N S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. glisser l'écrou-chapeau (4) pardessus le raccord, jusqu'en butée ; N tourner l'écrou-chapeau (4) dans le sens de la flèche, de telle sorte que le symbole ƒ coïncide avec les flèches – l'écrou-chapeau s'encliquette avec un déclic audible. Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu. Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésions de l'ouïe ! 296BA017 KN Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! 36 BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C français BG 56, BG 86, SH 56, SH 86 Démontage du tube de soufflage Glisser la buse (5) sur le tube de soufflage (2) jusqu'au téton (6), dans la position (a) (plus grande longueur) ou dans la position (b) (longueur réduite) et la verrouiller. N glisser l'écrou-chapeau (4) pardessus le raccord, jusqu'en butée ; N tourner l'écrou-chapeau (4) dans le sens de la flèche, de telle sorte que le symbole ƒ coïncide avec les flèches – l'écrou-chapeau s'encliquette avec un déclic audible ; BG 66 3 N Faire coïncider les flèches (1) ; N orienter l'écrou-chapeau de telle sorte que le symbole ‚ coïncide avec les flèches ; N introduire le tube de soufflage (2) jusqu'en butée dans l'évidement du raccord (3) ; 6 a N 5 N Arrêter le moteur ; N enfoncer la languette à l'aide d'un outil approprié, à travers l'orifice de l'écrou-chapeau ; N tourner l'écrou-chapeau dans le sens de la flèche, jusqu'en butée ; N enlever le tube de soufflage. 296BA032 KN 1 296BA018 KN 2 296BA020 KN N 5 296BA019 KN 6 a b 296BA031 KN 2 glisser la buse (5) sur le tube de soufflage (2) jusqu'au téton (6), dans la position (a), et la verrouiller dans le sens de la flèche. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 37 français Assemblage de l'aspirobroyeur 8 Montage du coude N 296BA022 KN 295BA058 KN 2 Introduire le coude (1) dans le sac de ramassage (2), jusqu'à la marque (flèche) ; N glisser l'écrou-chapeau (7) pardessus le raccord, jusqu'en butée ; N tourner l'écrou-chapeau (7) dans le sens de la flèche, de telle sorte que le symbole ƒ coïncide avec les flèches – l'écrou-chapeau s'encliquette avec un déclic audible. introduire un tournevis dans la languette (1) et pousser pour déverrouiller la grille de protection (2) – ouvrir la grille de protection ; 3 4 Assemblage du tube d'aspiration serrer le collier (3) sur le sac de ramassage et rabattre la languette (4) ; AVIS 295BA080 KN La fermeture à glissière du sac de ramassage doit être fermée. N 6 296BA021 KN 5 N faire coïncider les flèches (5) ; N orienter l'écrou-chapeau de telle sorte que le symbole ‚ coïncide avec les flèches ; N introduire le coude jusqu'en butée dans l'évidement du raccord (6) ; 38 N 296BA023 KN N 4 269BA030 KN 2 3 1 1 Présenter le tube d'aspiration et la rallonge du tube d'aspiration de telle sorte que les flèches coïncident, les emboîter et les faire encliqueter. Montage du tube d'aspiration N N faire coïncider les flèches (3) ; N orienter l'écrou-chapeau (5) de telle sorte que l'orifice coïncide avec les flèches (3) ; N introduire le tube d'aspiration dans le raccord (4) du carter de turbine, jusqu'en butée ; N glisser l'écrou-chapeau (5) pardessus le raccord du carter de turbine ; Arrêter le moteur ; BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C français Carburant N N tourner l'écrou-chapeau (5) dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un déclic audible ; continuer de tourner l'écrouchapeau dans le sens de la flèche et le serrer fermement. 296BA025 KN 296BA033 KN Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. N tourner l'écrou-chapeau dans le sens de la flèche, jusqu'en butée ; N enfoncer la languette à l'aide d'un outil approprié, à travers l'orifice de l'écrou-chapeau ; N continuer de tourner l'écrouchapeau dans le sens de la flèche, jusqu'à ce qu'il vienne à nouveau en butée ; N enlever le tube d'aspiration ; N fermer la grille de protection et l'encliqueter. Démontage du coude Arrêter le moteur ; 296BA024 KN N N enfoncer la languette à l'aide d'un outil approprié, à travers l'orifice de l'écrou-chapeau ; N tourner l'écrou-chapeau dans le sens de la flèche, jusqu'en butée ; N enlever le coude. Démontage du tube d'aspiration N Arrêter le moteur ; BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. Composition du mélange AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. 39 français Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Pour les machines équipées d'un catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. AVIS Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit. Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25% (E25). Huile moteur Utiliser seulement de l'huile de qualité pour moteur deux-temps – de préférence l'huile STIHL HP, HP Super ou HP Ultra pour moteur deux-temps. Ces huiles spécialement élaborées offrent les caractéristiques optimales pour les moteurs STIHL. L'huile HP Ultra garantit les plus hautes performances du moteur et sa plus grande longévité. 40 Ces huiles moteur ne sont pas disponibles sur tous les marchés. Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence Litres 1 5 10 15 20 25 N Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. N Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. AVERTISSEMENT Exemples Essence températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. Stockage du mélange Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C français Ravitaillement en carburant Ravitaillement en carburant N vider le réservoir à carburant ; N à l'aide d'un crochet, sortir la crépine d'aspiration du réservoir et l'extraire du tuyau flexible ; N enfoncer la crépine d'aspiration neuve dans le tuyau flexible ; N mettre la crépine d'aspiration dans le réservoir. Ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. Préparatifs N ouvrir le bouchon du réservoir ; N faire le plein de carburant ; N fermeture du bouchon du réservoir. AVERTISSEMENT Après le ravitaillement, serrer le bouchon du réservoir à la main, le plus fermement possible. N Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir à carburant et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ; N positionner le dispositif de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). 295BA065 KN 295BA064 KN Remplacement de la crépine d'aspiration Remplacer la crépine d'aspiration de carburant une fois par an, en procédant comme suit : BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 41 français Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid. Mise en route / arrêt du moteur Respecter les prescriptions de sécurité ; Le levier de réglage (2) permet d'immobiliser la gâchette d'accélérateur (3) dans n'importe quelle position souhaitée, durant le travail. 296BA009 KN 1 Sur le moteur froid enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (1) – même si le soufflet est rempli de carburant. 295BA067 KN N Réglage du bouton tournant N Poser la machine sur le sol, dans une position sûre ; N se tenir dans une position bien stable : en appliquant la main droite sur le carter, plaquer fermement la machine sur le sol ; 295BA069 KN Ajustage du levier de réglage 296BA006 KN N 3 296BA007 KN Lancement du moteur Mise en route du moteur N avec la main gauche, saisir la poignée du lanceur ; Pour la mise en route, placer le levier de réglage dans la position de marche normale F. N seulement BG 66 C, BG 86, SH 86 N Placer le bouton du volet de starter dans la position g. Sur le moteur chaud 295BA068 KN N Version avec ErgoStart N 42 Placer le bouton du volet de starter dans la position <. tirer régulièrement sur la poignée du lanceur ; Version sans ErgoStart N tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec ; BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C français Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! BG 56, BG 66, SH 56 Si le moteur cale avec le bouton en position g ou à l'accélération ne pas lâcher la poignée du lanceur – la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ; N 295BA072 KN N Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur Arrêt du moteur AVIS Une fois que le moteur est en marche N 3 Amener le bouton d'arrêt en position 0 – le moteur s'arrête – après l'actionnement, le bouton d'arrêt revient dans la position initiale. tourner le bouton du volet de starter en position < – relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur ne démarre pas N Vérifier si tous les réglages (position du volet de starter, levier de réglage en position de marche normale F) sont corrects ; N répéter la procédure de mise en route du moteur. Si l'on a refait le plein après une panne sèche BG 66 C, BG 86, SH 86 N actionner brièvement la gâchette d'accélérateur (3) – le bouton tournant du volet de starter revient dans la position de marche normale F – le moteur passe au ralenti. N Placer le levier de réglage en position 0 – le moteur s'arrête – après l'actionnement, le levier de réglage revient dans sa position initiale. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 296BA009 KN 295BA073 KN 296BA008 KN 1 N enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (1) – même si le soufflet est rempli de carburant ; N relancer le moteur. 43 français Version avec élément filtrant plissé Différents filtres à air Suivant la version, les machines sont munies de différents filtres à air. Les machines se distinguent par le boîtier de filtre à air et par le filtre à air lui-même. Version avec élément filtrant plat 3 2 N enlever l'élément intérieur (3) et sortir le filtre à air (4) du boîtier de filtre (5) ; N remplacer le filtre à air ! Pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ! Remplacer les pièces endommagées ! 2 1 296BA026 KN 5 Si le filtre à air est encrassé, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile. 295BA075 KN Nettoyage du filtre à air N Tourner la vis du couvercle de filtre (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ; N enlever le couvercle de filtre (2) ; N nettoyer grossièrement le voisinage du filtre à air ; Montage du filtre N 295BA074 KN 2 1 N Tourner la vis de fixation du couvercle de filtre (1) vers la gauche, jusqu'à la verticale ; N enlever le couvercle de filtre (2) ; N nettoyer grossièrement le voisinage du filtre à air ; Mettre le filtre à air (4) dans le boîtier de filtre (5) et installer l'élément intérieur (3) ; 4 monter le couvercle de filtre (2) et tourner la vis de fixation du couvercle du filtre vers la droite, jusqu'à l'horizontale. 3 296BA027 KN N N extraire le filtre à air (3) du boîtier de filtre (4). Nettoyage du filtre à air N Battre le filtre ou le nettoyer à la soufflette, de l'intérieur vers l'extérieur ; En cas d'encrassement persistant ou si les saletés sont agglutinées dans le tissu du filtre N 44 laver le filtre à air avec du détergent spécial STIHL (accessoire optionnel) ou une solution de nettoyage propre et ininflammable BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C français N sécher le filtre à air – ne pas l'exposer à une chaleur extrême. Montage du filtre à air N Mettre le filtre à air dans le boîtier ; N monter le couvercle de filtre et tourner la vis du couvercle de filtre dans le sens des aiguilles d'une montre. Réglage du carburateur Réglage standard Informations de base Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. 296BA010 KN (par ex. de l'eau savonneuse chaude) – rincer le filtre à air, de l'intérieur vers l'extérieur, sous l'eau du robinet – ne pas utiliser un nettoyeur haute pression ; N Tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ; N tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – puis la tourner de 3/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Préparatifs N Arrêter le moteur ; N contrôler le filtre à air – le nettoyer ou le remplacer si nécessaire. N contrôler la grille pare-étincelles du silencieux (pas montée pour tous les pays) – la nettoyer ou la remplacer si nécessaire. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Réglage du ralenti N Procéder au réglage standard ; N mettre le moteur en route et le faire chauffer. 45 français Si le moteur cale au ralenti N Tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond. Si le régime de ralenti est irrégulier ; si l'accélération n'est pas satisfaisante (malgré le réglage standard de la vis de réglage de richesse au ralenti) Le réglage du ralenti est trop pauvre. N En procédant avec doigté, tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu'en butée. Si le régime de ralenti n'est pas régulier, si le régime tombe au basculement de la machine Correction du réglage du carburateur pour travailler à haute altitude Bougie N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». Si le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage : N procéder au réglage standard ; N faire chauffer le moteur ; N tourner légèrement la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée. Démontage de la bougie 1 AVIS 296BA015 KN 296BA011 KN Après chaque correction effectuée à la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il faut généralement corriger aussi l'ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA). Après être redescendu d'une haute altitude, rétablir le réglage standard du carburateur. Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur. N Débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie (1) ; N dévisser la bougie. Le réglage du ralenti est trop riche. N 46 Tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre (par pas de 1/8 de tour / 45°), jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère encore bien. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C français Contrôle de la bougie Fonctionnement du moteur 000BA039 KN A 000BA045 KN 1 N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. AVERTISSEMENT Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie ! Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement. Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) ! STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Montage de la bougie Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. 2 002BA178 KN 3 N Visser la bougie (3) et presser fermement le contact de câble d'allumage (2) sur la bougie (3). BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 47 français Lanceur Pour accroître la longévité du câble de lancement, respecter les indications suivantes : N tirer sur le câble de lancement uniquement dans le sens de traction prescrit ; N ne pas faire frotter le câble sur le bord de la douille de guidage de câble ; N ne pas sortir le câble au-delà de la longueur indiquée ; N ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction – voir « Mise en route / arrêt du moteur ». Si le câble de lancement est endommagé, le faire remplacer à temps, par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. 48 Rangement Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide – sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ; N nettoyer soigneusement la machine, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtre à air ; N conserver la machine à un endroit sec et sûr. La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants). BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C français Machine complète Contrôle visuel (état, usure, étanchéité) X Nettoyage Poignée de commande Filtre à air Contrôle du fonctionnement Carburateur Bougie Grilles pare-étincelles2) du silencieux X au besoin X X X X X X X Contrôle X Remplacement du filtre X Nettoyage Contrôle du ralenti en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement X Remplacement Pompe d'amorçage manuelle (si la machine Remise en état par revendeur en est équipée) spécialisé1) Réservoir à carburant X Nettoyage Contrôle Filtre dans le réservoir à carburant après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien X X X X X X Correction du ralenti Réglage de l'écartement des électrodes X X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Contrôle Remplacement par revendeur spécialisé1) BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C X X X 49 au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail français Orifices d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage) X Resserrage Contrôle X X X Éléments antivibratoires Remplacement par revendeur spécialisé1) X Étiquettes de sécurité Remplacement X 1) STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL 2) seulement pour certains pays 50 BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Filtres (pour air, carburant) – Turbine, couteau de broyage – Sac de ramassage – Lanceur – Bougie 51 français Principales pièces 1 1 2 24 4 5 3 16 8 9 10 7 11 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 12 13 14 15 2 6 17 20 18 19 15 16 17 18 # 21 19 20 21 22 23 24 22 23 52 296BA003 KN # Levier de réglage (BG 66 C, BG 86, SH 86) Contact de câble d'allumage sur bougie Silencieux Poignée de lancement Vis de réglage du carburateur Pompe d'amorçage manuelle Bouton tournant du volet de starter Couvercle de filtre Vis du couvercle du filtre Bouchon du réservoir à carburant Réservoir à carburant Poignée Poignée de commande Bouton d'arrêt (BG 56, BG 66, SH 56) Gâchette d'accélérateur Grille de protection Écrou-chapeau Tube de soufflage (BG 56, BG 86, SH 56, SH 86) Buse ronde Buse plate* Tube d'aspiration* Coude* Sac de ramassage* Silencieux du tube de soufflage (BG 66) Numéro de machine * Accessoire optionnel, suivant la version BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C français Caractéristiques techniques Moteur Moteur deux-temps, monocylindrique Cylindrée : 27,2 cm3 Alésage du cylindre : 34 mm Course du piston : 30 mm Régime de ralenti : 2500 tr/min Puissance suivant ISO 7293 : BG 56 : 0,7 kW BG 66 : 0,6 kW BG 86 : 0,8 kW SH 56 : 0,7 kW SH 86 : 0,8 kW Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : NGK CMR 6 H 0,5 mm Dispositif d'alimentation Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant : BG 56 : BG 66 : BG 66 C : BG 86 : SH 56 : SH 86 : Poids 540 cm3 (0,54 l) 540 cm3 (0,54 l) 440 cm3 (0,44 l) 440 cm3 (0,44 l) 540 cm3 (0,54 l) 440 cm3 (0,44 l) Débit volumétrique maximal BG 56 : BG 66 : BG 86 : SH 56 : SH 86 : En mode souffleur, sans buse 730 m3/h 730 m3/h 810 m3/h 730 m3/h 810 m3/h En mode aspirateur ------710 m3/h 770 m3/h Vitesse de sortie de l'air En mode souffleur, à la sortie de la buse ronde BG 56 : 64 m/s BG 66 : 64 m/s BG 86 : 69 m/s SH 56 : 64 m/s SH 86 : 69 m/s Réservoir vide, en mode souffleur BG 56 : 4,1 - 4,2 kg*) BG 66 : 4,4 kg BG 66 C : 4,7 kg BG 86 : 4,4 - 4,5 kg*) *) suivant l'équipement Réservoir vide, en mode aspirateur SH 56 : 5,2 kg SH 86 : 5,6 kg Niveaux sonores et taux de vibrations Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib/. Niveau de pression sonore Lpeq suivant DIN EN 15503 BG 56 : BG 66 : BG 86 : SH 56 : SH 86 : En mode souffleur 90 dB(A) 86 dB(A) 90 dB(A) 90 dB(A) 90 dB(A) En mode aspirateur 94 dB(A) --93 dB(A) 94 dB(A) 93 dB(A) En mode souffleur, à la sortie de la buse plate BG 56 : 72 m/s BG 86 : 85 m/s SH 56 : 72 m/s SH 86 : 85 m/s BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 53 français Niveau de puissance acoustique Lw suivant DIN EN 15503 BG 56 : BG 66 : BG 86 : SH 56 : SH 86 : En mode souffleur 104 dB(A) 98 dB(A) 104 dB(A) 104 dB(A) 104 dB(A) En mode aspirateur 105 dB(A) --106 dB(A) 105 dB(A) 106 dB(A) Taux de vibrations ahv, eq suivant DIN EN 15503 En mode souffleur Poignée droite 7,5 m/s2 7,8 m/s2 2,1 m/s2 2,5 m/s2 7,5 m/s2 2,5 m/s2 BG 56 : BG 66 : BG 66 C : BG 86 : SH 56 : SH 86 : En mode aspirateur BG 56 : BG 86 : SH 56 : SH 86 : Poignée gauche 8,5 m/s2 2,5 m/s2 8,5 m/s2 2,5 m/s2 Poignée droite 7,5 m/s2 1,9 m/s2 7,5 m/s2 1,9 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. 54 REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C français Mise au rebut Déclaration de conformité CE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen confirme que la machine spécifiée ciaprès 000BA073 KN Genre de machine : Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. Souffleur aspirobroyeur Marque de fabrique : STIHL Type : BG 56 BG 56 C BG 56 C-E BG 66 BG 66 C BG 66 C-E BG 86 BG 86 C BG 86 C-E SH 56 SH 56 C SH 56 C-E SH 86 SH 86 C SH 86 C-E Numéro d'identification de série : 4241 Cylindrée : 27,2 cm3 est conforme aux dispositions relatives à l'application des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE et 2000/14/CE et a été développée et fabriquée conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 11094. Niveau de puissance acoustique mesuré Tous les BG 56 : Tous les BG 66 : Tous les BG 86 : Tous les SH 56 : Tous les SH 86 : 102 dB(A) 99 dB(A) 102 dB(A) 103 dB(A) 103 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti Tous les BG 56 : Tous les BG 66 : Tous les BG 86 : Tous les SH 56 : Tous les SH 86 : 104 dB(A) 101 dB(A) 104 dB(A) 105 dB(A) 105 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. 55 français Waiblingen, le 15/08/2014 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Thomas Elsner Chef de la Division Produits 56 BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015 0458-296-9421-D. VA4.C15. 0000006593_008_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Originele handleiding Inhoudsopgave Met betrekking tot deze handleiding Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Bladblazer completeren ZuigHakselaar completeren Brandstof Tanken Motor starten/afzetten Luchtfilter reinigen Carburateur afstellen Bougie Motorkarakteristiek Startmechanisme Apparaat opslaan Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Belangrijke componenten Technische gegevens Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EG-conformiteitsverklaring { Geachte cliënt(e), 58 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. 58 64 66 67 69 69 71 73 74 75 75 76 Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, 77 79 80 81 82 82 83 Dr. Nikolas Stihl Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 57 Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Hand-benzinepomp bedienen Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. Technische doorontwikkeling leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met een motorapparaat. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Wie voor het eerst met het apparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. Minderjarigen mogen niet met het apparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden. Als het apparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerzetten dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het apparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de 58 BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende apparaten kan door nationale alsook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Het apparaat alleen dan in gebruik nemen als alle componenten in goede staat verkeren. Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd. Toebehoren en onderdelen Alleen die onderdelen of toebehoren monteren die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardige onderdelen of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk. De zuigHakselaar is bovendien geconstrueerd voor het opzuigen van bladeren en ander licht, los en nietbrandbaar afval. Lichamelijke gesteldheid Geen voor de gezondheid schadelijke materialen wegblazen of opzuigen. Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is. Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het apparaat worden gewerkt. Gebruik conform de voorschriften Met de bladblazer kunnen bladeren, gras, papier en dergelijke, bijv. in parken, sportstadions, op parkeerplaatsen of inritten, bij elkaar worden 'geveegd'. De bladblazer is ook geschikt voor het schoonblazen van jachtpaden in het bos. Het gebruik van het apparaat voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan leiden tot ongelukken of defecten aan het apparaat. Geen wijzigingen aan het product aanbrengen – ook dit kan leiden tot ongelukken of defecten aan het apparaat. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding, combipak, geen stofjas. Geen kleding, sjaal, das, sieraden dragen die in de luchtaanzuigopening kunnen worden getrokken. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.). Stevige schoenen met stroeve, slipvrije zolen dragen. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 59 Nederlands WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine – anders direct andere kleding aantrekken. Op lekkages letten! Als er benzine weglekt de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan. Na het tanken de schroef-tankdop zo vast mogelijk aandraaien. Apparaat vervoeren Altijd de motor afzetten. Bij vervoer in voertuigen: – Het apparaat zo beveiligen dat het niet kan omvallen, worden beschadigd en er ook geen benzine uit kan lopen Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten. Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt. beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren – De gashendel moet soepel bewegen en vanzelf in de stationaire stand terugveren – De stelhendel/schakelaar moet gemakkelijk in stand STOP, resp. 0 kunnen worden geplaatst – De handgrepen moeten schoon en droog, olie- en vuilvrij zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat – De blaasinrichting moet volgens voorschrift zijn gemonteerd – Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – De staat van het schoepenwiel en het blaasventilatorhuis controleren Voor het starten Controleren of het apparaat in goede staat verkeert – het desbetreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen: – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of Slijtage aan het blaasventilatorhuis (scheurtjes, breuken) kan tot letsel leiden door naar buiten toe weggeslingerde voorwerpen. Bij beschadigingen aan het blaasventilatorhuis contact opnemen met een geautoriseerde dealer – STIHL adviseert de STIHL dealer Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Het apparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! 60 BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Nederlands Motor starten Minstens op 3 meter van de plek waar werd getankt en niet in een afgesloten ruimte. Het apparaat wordt door slechts één persoon bediend – geen andere personen toelaten in de directe werkomgeving – ook niet tijdens het starten. De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. Alleen op een vlakke ondergrond, op een stabiele en veilige houding letten, het apparaat goed vasthouden. Na het aanslaan van de motor kunnen door de in kracht toenemende luchtstroom voorwerpen (bijv. stenen) omhoog worden geslingerd. Tijdens de werkzaamheden Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – de stelhendel/schakelaar in stand STOP, resp. 0 plaatsen. Het apparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen in het werkgebied toestaan Binnen een straal van 5 m mogen zich geen andere personen ophouden – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen! Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade! Nooit in de richting van personen of dieren blazen – het apparaat kan kleine voorwerpen met hoge snelheid omhoog slingeren – kans op letsel! Tijdens het blazen en zuighakselen (in open terrein en in de tuin) op huisdieren letten, om deze niet in gevaar te brengen. Het apparaat nooit onbeheerd laten draaien. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein – kans op uitglijden! Op obstakels letten: afval, boomstronken, wortels, greppels – kans op struikelen! Niet op een ladder, niet op onstabiele plaatsen werken. Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Uitlaatdempers met katalysator kunnen bijzonder heet worden. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met machines voorzien van katalysator. Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! Niet roken tijdens het gebruik en in de directe nabijheid van het apparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. Bij stofontwikkeling altijd een stofmasker dragen. Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk. 61 Nederlands Bij merkbare wijzigingen in de motorkarakteristiek (bijv. hoger trillingsniveau) de werkzaamheden onderbreken en de oorzaken voor de wijziging opheffen. Als het apparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of het apparaat in een bedrijfszekere staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Een nietbedrijfszeker apparaat in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Zuigmechanisme gebruiken Zie de aanbouwrichtlijnen in het betreffende hoofdstuk van deze handleiding. De bladblazer is geconstrueerd voor eenhandsbediening. Het apparaat moet door de gebruiker met de rechterhand op de bedieningshandgreep worden gedragen. Het motorapparaat altijd stevig vasthouden. Tijdens het blazen in open terrein en in de tuin op het bodemleven letten. Alleen stapsgewijs voorwaarts werken – de luchtuitstroomopening van de blaaspijp altijd in het oog houden – niet achteruit lopen – kans op struikelen! WAARSCHUWING Het apparaat alleen met een compleet gemonteerde blaaspijp in gebruik nemen – kans op letsel! De ronde blaasmond is vooral geschikt bij gebruik in oneffen terrein (bijv. weiden en gazons). De platte blaasmond (met het apparaat meegeleverd of als speciaal toebehoren leverbaar) levert een vlakke luchtstroom, die gericht en gecontroleerd kan worden gebruikt, vooral voor het schoonvegen van egale vlakken die zijn bedekt met houtspanen, blad, afgemaaid gras of iets dergelijks. 62 295BA053 KN Geen voorwerpen via het beschermrooster of de blaasmond in het blaasventilatorhuis schuiven. Door de ventilator kunnen deze met een hoge snelheid naar buiten worden geslingerd – kans op letsel! Als bladblazer gebruiken 295BA052 KN Het apparaat na de werkzaamheden op een vlakke, niet-brandbare ondergrond neerzetten. Niet in de buurt van licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, brandstof) neerzetten – brandgevaar! De zuigHakselaar is ontworpen voor tweehandsbediening. Het apparaat moet door de gebruiker met de rechterhand op de bedieningshandgreep en met de linkerhand op de handgreep van het huis worden gedragen. De draagriem van de opvangzak over de linkerschouder hangen – niet kruislings dragen, zodat in geval van nood het apparaat samen met de opvangzak snel van het lichaam kan worden weggenomen. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Nederlands Nooit ontbrandbare vloeistoffen (bijv. benzine) of in brandbare vloeistoffen gedrenkte materialen opzuigen – kans op dodelijk letsel door vuur of explosie! Voor het losmaken van het beschermrooster de motor afzetten. Het beschermrooster moet altijd zijn gesloten en geborgd, als de zuigpijp niet is gemonteerd – kans op letsel door contact met roterende onderdelen! Bovendien kan er schade aan de motor ontstaan. WAARSCHUWING Het apparaat alleen met compleet gemonteerde zuigpijp en gemonteerde, gesloten opvangzak gebruiken – kans op letsel! LET OP Bij het opzuigen van schurende materialen (bijv. split, steen enz.) worden het schoepenwiel en het blaasventilatorhuis blootgesteld aan zeer sterke slijtage. Deze slijtage openbaart zich door een sterk teruglopende zuigcapaciteit. In dit geval contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert de STIHL dealer. Pas op bij het opzuigen van nat bladafval – de ventilator en het kniestuk kunnen verstopt raken. – Motorapparaten alleen gedurende de werkuren gebruiken – niet 's ochtends vroeg, laat in de avond/nacht of tijdens de middagpauze, als mensen er hinder van kunnen ondervinden. De lokaal voorgeschreven rusttijden aanhouden – De bladblazer laten draaien met een zo laag mogelijk motortoerental waarbij de blaascapaciteit voldoende is voor de werkzaamheden – De uitrusting voor de ingebruikneming controleren, vooral de uitlaatdemper, de luchtaanzuigopeningen en het luchtfilter Werktechniek Voor het minimaliseren van de blaastijd de hark en bezem gebruiken om het vuil voor het schoonblazen los te maken. Geadviseerde werktechniek voor een minimale luchtvervuiling: – Indien nodig het schoon te blazen oppervlak met water besproeien om sterke stofvorming te voorkomen. – Het vuil niet in de richting van personen, vooral kinderen, huisdieren, in de richting van openstaande ramen of net gewassen auto's blazen. Vuil voorzichtig wegblazen Tijdens het zuigen in open terrein en in de tuin op het bodemleven letten. Geen hete of brandende materialen (bijv. hete as, gloeiende sigaretten) opzuigen – kans op letsel door brand! Geadviseerde werktechniek voor een minimale geluidsproductie: – Bij elkaar geveegd vuil in een vuilniscontainer afvoeren, niet op het perceel van de buurman blazen BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is. De gebruiksduur wordt verlengd door: – Warme handen – Rustpauzes 63 Nederlands Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het motorapparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de handrugnevelspuit. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Bladblazer completeren Blaaspijp monteren Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker of bij een losgedraaide bougie niet met behulp van het startmechanisme worden getornd – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder! 1 3 296BA016 KN – STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. N Pijlen (1) met elkaar in lijn brengen Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan. N Wartelmoer zo uitlijnen dat het symbool ‚ in lijn staat met de pijlen De tankdop regelmatig op lekkage controleren. N Blaaspijp (2) tot aan de aanslag in de uitsparing van de aansluitmond (3) schuiven Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade! N De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! Wartelmoer (4) tot aan de aanslag over de aansluitmond schuiven N Wartelmoer (4) in de richting van de pijl draaien tot het symbool ƒ in lijn staat met de pijlen – de wartelmoer klikt hoorbaar vast Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren. Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting). Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert. De staat van de antivibratie-elementen beïnvloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-elementen regelmatig controleren. 296BA017 KN De gebruiksduur wordt verkort door: Motor afzetten voor het opheffen van storingen. 64 BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Nederlands BG 56, BG 86, SH 56, SH 86 N Blaasmond (5) in stand (a) (lang) of stand (b) (kort) tot aan de pal (6) op de blaaspijp (2) schuiven en in de richting van de pijl vergrendelen 296BA019 KN 6 a b 5 296BA031 KN 2 N Wartelmoer (4) tot aan de aanslag over de aansluitmond schuiven N Wartelmoer (4) in de richting van de pijl draaien tot het symbool ƒ in lijn staat met de pijlen – de wartelmoer klikt hoorbaar vast BG 66 N De lip met een hiertoe geschikt gereedschap via de boring in de wartelmoer indrukken N De wartelmoer in de richting van de pijl tot aan de aanslag draaien N De blaaspijp wegnemen 3 6 a 296BA018 KN 1 Pijlen (1) met elkaar in lijn brengen N Wartelmoer zo uitlijnen dat het symbool ‚ in lijn staat met de pijlen N Blaaspijp (2) tot aan de aanslag in de uitsparing van de aansluitmond (3) schuiven N Blaasmond (5) in stand (a) tot aan de pal (6) op de blaaspijp (2) schuiven en in de richting van de pijl vergrendelen Blaaspijp demonteren 296BA020 KN N 5 296BA032 KN 2 N Motor afzetten BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 65 Nederlands ZuigHakselaar completeren 8 Kniestuk monteren N 296BA022 KN 295BA058 KN 2 Kniestuk (1) tot aan de markering (pijl) in de opvangzak (2) schuiven N Wartelmoer (7) tot aan de aanslag over de aansluitmond schuiven N Wartelmoer (7) in de richting van de pijl draaien tot het symbool ƒ in lijn staat met de pijlen – de wartelmoer klikt hoorbaar vast N Schroevendraaier in de lip (1) steken en deze indrukken – hierdoor wordt het beschermrooster (2) ontgrendeld – beschermrooster opklappen 3 Zuigpijp completeren 4 Band (3) op de opvangzak vasttrekken en de lip (4) naar beneden drukken 296BA023 KN N 4 269BA030 KN 2 3 1 1 LET OP 295BA080 KN De ritssluiting van de opvangzak moet dicht zijn N 6 296BA021 KN 5 N Pijlen (5) met elkaar in lijn brengen N Wartelmoer zo uitlijnen dat het symbool ‚ in lijn staat met de pijlen N Het kniestuk tot aan de aanslag in de uitsparing van de aansluitmond (6) schuiven 66 De zuigpijp en het zuigpijpverlengstuk aan de hand van de pijlen uitlijnen, in elkaar schuiven en vergrendelen Zuigpijp monteren N N Pijlen (3) met elkaar in lijn brengen N Wartelmoer (5) zo uitlijnen dat de opening in lijn ligt met de pijlen (3) N De zuigpijp tot aan de aanslag in de aansluitmond (4) van het blaasventilatorhuis schuiven N De wartelmoer (5) over de aansluitmond van het blaasventilatorhuis schuiven Motor afzetten BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Nederlands N Wartelmoer (5) in de richting van de pijl verdraaien tot deze hoorbaar vastklikt N De wartelmoer in de richting van de pijl verder draaien en vastdraaien Kniestuk demonteren Motor afzetten N De wartelmoer tot aan de aanslag in de richting van de pijl draaien N De lip met een hiertoe geschikt gereedschap via de boring in de wartelmoer indrukken N De wartelmoer verder in de richting van de pijl tot aan de volgende aanslag draaien N De zuigpijp wegnemen N Het beschermrooster sluiten en vergrendelen 296BA024 KN N 296BA025 KN 296BA033 KN Brandstof N De lip met een hiertoe geschikt gereedschap via de boring in de wartelmoer indrukken N De wartelmoer in de richting van de pijl tot aan de aanslag draaien N Kniestuk wegnemen Zuigpijp demonteren N Motor afzetten BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra. MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar. Brandstof mengen LET OP Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen. 67 Nederlands Benzine Mengverhouding Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Machines met uitlaatgaskatalysator moeten worden getankt met loodvrije benzine. Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 LET OP Bij het meerdere malen tanken met loodhoudende benzine kan de werking van de katalysator duidelijk teruglopen. Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen. Motorolie Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie gebruiken – bij voorkeur STIHL tweetaktmotorolie HP, HP Super of HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd op STIHL motoren. HP Ultra garandeert het allerhoogste vermogen en de langste motorlevensduur. De motoroliën zijn niet in alle exportlanden leverbaar. Bij motorapparaten met uitlaatgaskatalysator mag voor het gebruik van het brandstofmengsel alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50 worden gebruikt. 68 Voorbeelden N WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien. N STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (ml) (20) (100) (200) (300) (400) (500) De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen Brandstofmengsel opslaan Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen. Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden. STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard. N De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Nederlands Tanken N Tankdop opendraaien N Tanken N De tankdop vastdraaien Motor starten/afzetten Motor starten WAARSCHUWING Na het tanken de tankdop met de hand zo stevig mogelijk vastdraaien Apparaat voorbereiden N Veiligheidsvoorschriften in acht nemen Benzineaanzuigmond vervangen 296BA009 KN 1 N Balg (1) van de hand-benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld Stelhendel afstellen N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar boven is gericht STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). Tanken Geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. 295BA069 KN N 295BA065 KN 295BA064 KN Alleen BG 66 C, BG 86, SH 86 De benzineaanzuigmond jaarlijks vervangen, hiertoe: N Benzinetank aftappen N De benzineaanzuigmond met een haak uit de tank trekken en lostrekken van de slang N Nieuwe aanzuigmond in de slang drukken N De aanzuigmond weer in de tank aanbrengen BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C N Voor het starten de stelhendel in de werkstand F plaatsen 69 Nederlands Starten De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold Zodra de motor draait 296BA007 KN 3 N Met behulp van de stelhendel (2) kan de gashendel (3) tijdens de werkzaamheden in elke willekeurige stand worden gearrêteerd. 3 Chokeknop afstellen N De chokeknop in stand g plaatsen Bij warme motor N Het apparaat veilig op de grond plaatsen N Een veilige houding aannemen: het apparaat met de rechterhand op het huis stevig op de grond drukken N Met de linkerhand de starthandgreep vastpakken Uitvoering met ErgoStart N De starthandgreep gelijkmatig uittrekken 296BA008 KN 295BA067 KN 296BA006 KN Bij koude motor N Gashendel (3) even aantippen – de chokeknop springt in de werkstand F – de motor gaat stationair draaien 295BA068 KN Uitvoering zonder ErgoStart N De chokeknop in stand < plaatsen Deze instelling geldt ook als de motor al even heeft gedraaid, maar nog koud is. 70 N De starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken LET OP Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Nederlands N BG 56, BG 66, SH 56 N Controleer of alle instellingen (stand van de chokeknop, stelhendel in de werkstand F) correct zijn Startprocedure herhalen 295BA072 KN Alle benzine werd verbruikt en de tank werd weer gevuld 1 De stopschakelaar in stand 0 plaatsen – de motor slaat af – de stopschakelaar veert na het indrukken terug 296BA009 KN N BG 66 C, BG 86, SH 86 N Balg (1) van de hand-benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N Opnieuw starten Luchtfilter reinigen Vervuilde luchtfilters leiden tot een lager motorvermogen, verhogen het benzineverbruik en bemoeilijken het starten. Verschillende luchtfilters Afhankelijk van de uitvoering zijn de apparaten voorzien van verschillende luchtfilters. De apparaten zijn te onderscheiden aan de hand van het luchtfilterhuis en het luchtfilter zelf. Uitvoering met vlak filtermateriaal 1 295BA073 KN 2 295BA074 KN Als de motor niet aanslaat Motor afzetten N De stelhendel in stand 0 plaatsen – de motor slaat af – de stelhendel veert terug in de uitgangsstand Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten N Filterdekselschroef (1) linksom in de verticale stand draaien N Filterdeksel (2) wegnemen N Het grove vuil rondom het filter verwijderen Als de motor in de stand g of bij het gas geven afslaat N Chokeknop in stand < draaien – verder starten tot de motor draait BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 71 Nederlands van binnen naar buiten onder een waterstraal uitspoelen – geen hogedrukreiniger gebruiken Uitvoering met gevouwen filtermateriaal N 2 N Element (3) lostrekken en het luchtfilter (4) uit het filterhuis (5) nemen N Luchtfilter vervangen! In geval van nood uitkloppen of uitblazen – niet uitwassen! Beschadigde onderdelen vervangen! 2 1 N Filterdekselschroef (1) linksom draaien N Filterdeksel (2) wegnemen N Het grove vuil rondom het filter verwijderen Het luchtfilter laten drogen – niet blootstellen aan hitte Luchtfilter aanbrengen 296BA026 KN 3 295BA075 KN 5 N Het luchtfilter in het filterhuis plaatsen N Filterdeksel aanbrengen en de filterdekselschroef rechtsom vastdraaien Filter aanbrengen N Luchtfilter (4) in het filterhuis (5) plaatsen en het element (3) hierop schuiven 4 Filterdeksel (2) aanbrengen en de filterdekselschroef rechtsom in de horizontale stand draaien 3 296BA027 KN N N Luchtfilter (3) uit het filterhuis (4) nemen Luchtfilter reinigen N Luchtfilter voorzichtig uitkloppen of met perslucht van binnen naar buiten uitblazen Bij hardnekkige vervuiling of bij aan het filterweefsel vastgeplakt vuil N 72 Het luchtfilter in STIHL speciale reiniger (speciaal toebehoren) of schone, niet ontvlambare reinigingsvloeistof (bijv. warm zeepsop) uitwassen – het luchtfilter BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Nederlands Carburateur afstellen Onregelmatig stationair toerental; motor neemt slecht op (ondanks standaardinstelling op de stelschroef stationair toerental) Standaardafstelling Basisinformatie Stationaire instelling is te arm. N De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. Apparaat voorbereiden N Motor afzetten N Luchtfilter controleren – indien nodig reinigen of vervangen N Vonkenrooster (afhankelijk van de exportuitvoering) in de uitlaatdemper controleren – indien nodig reinigen of vervangen 296BA010 KN De carburateur is af fabriek op de standaardafstelling afgesteld. N N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien – max. 3/4 slag Stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig linksom draaien tot de motor regelmatig draait en goed opneemt – max. tot aan de aanslag Stationair toerental onregelmatig, toerental valt terug bij maaibewegingen Stationaire instelling is te rijk. N Stelschroef stationair toerental (L) rechtsom tot aan de aanslag draaien – vervolgens 3/4 slag linksom terugdraaien Stationair toerental instellen N Standaardafstelling uitvoeren N Motor starten en warm laten draaien Stelschroef stationair toerental (L) rechtsom draaien (in stappen van 1/8 slag/45°), tot de motor regelmatig draait en nog goed opneemt Na elke correctie van de stand van de stelschroef stationair toerental (L) moet meestal ook de stand van de aanslagschroef stationair toerental (LA) worden gewijzigd. 296BA011 KN Correctie van de carburateurafstelling bij gebruik op grotere hoogtes Motor slaat bij stationair toerental af N Aanslagschroef stationair toerental (LA) rechtsom draaien tot de motor gelijkmatig draait BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Als de motor niet optimaal draait, kan een geringe correctie noodzakelijk zijn: N Standaardafstelling uitvoeren N Motor warm laten draaien N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom (armer) draaien – max. tot aan de aanslag 73 Nederlands Nadat is teruggekeerd vanuit grote hoogte, de carburateurafstelling weer terugzetten op de standaardafstelling. Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting. Bougie controleren Bougie N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens" A N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen Bougie uitbouwen Mogelijke oorzaken zijn: 296BA015 KN 1 N Bougiesteker (1) lostrekken N De bougie losdraaien 000BA039 KN LET OP – Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden 000BA045 KN 1 WAARSCHUWING Bij een bougie met aparte aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist vastdraaien– brandgevaar door vonkvorming! 74 BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Nederlands Bougie monteren Motorkarakteristiek Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. 2 De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. 002BA178 KN 3 N Bougie (3) in de boring schroeven en de bougiesteker (2) op de bougie (3) drukken BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Startmechanisme Voor een langere levensduur van het startkoord de volgende aanwijzingen in acht nemen: N Het koord alleen in de voorgeschreven trekrichting uittrekken N Het koord niet over de rand van de koordgeleiding laten schuren N Het koord niet verder uittrekken dan staat beschreven N De starthandgreep met het startkoord laten vieren, niet terug laten schieten – zie "Motor starten/afzetten" Een beschadigd startkoord moet tijdig door een geautoriseerde dealer worden vervangen. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. 75 Nederlands Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden N De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen N De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan N De motor laten draaien tot hij uit zichzelf afslaat – als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken N Het apparaat goed schoonmaken, vooral de cilinderribben en het luchtfilter N Het apparaat op een droge en veilige plaats opslaan. Beschermen tegen onbevoegd gebruik (bijv. door kinderen) 76 BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Nederlands Complete machine visuele controle (staat, slijtage, lekkage) x reinigen Bedieningshandgreep Luchtfilter werking controleren Filter in benzinetank Benzinetank Carburateur Bougie Vonkenrooster 2) in uitlaatdemper Indien nodig x x x x vervangen x x x X laten repareren door geautoriseerde dealer1) X controleren x filter vervangen x reinigen stationair toerental controleren Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks x reinigen controleren Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderhouds- en reinigingsvoorschriften x x x x x x stationair toerental instellen x elektrodeafstand afstellen x vervangen na 100 bedrijfsuren controleren x vervangen door geautoriseerde dealer1) x x Aanzuigopeningen voor koellucht reinigen x Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven) natrekken x controleren x x x Antivibratie-elementen vervangen door geautoriseerde dealer1) x Veiligheidssticker vervangen x BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 77 Nederlands 1) STIHL adviseert de STIHL dealer 2) Alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd 78 BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn – Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het blijven gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. – Opvangzak – Startmechanisme – bougie Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.: – Schade aan de motor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – Schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage onderhevige onderdelen Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Filter (voor lucht, benzine) – schoepenwiel, hakselster BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 79 Nederlands Belangrijke componenten 1 1 2 24 4 5 3 16 8 9 10 7 11 12 13 14 15 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 6 17 20 18 19 15 16 17 18 # 21 19 20 21 22 23 24 # 22 80 * Afhankelijk van de uitvoering speciaal toebehoren 296BA003 KN 23 Stelhendel (BG 66 C, BG 86, SH 86) Bougiesteker Uitlaatdemper Starthandgreep Carburateurstelschroeven Hand-benzinepomp Chokeknop Filterdeksel Filterdekselschroef Tankdop Benzinetank Handgreep Bedieningshandgreep Stopschakelaar (BG 56, BG 66, SH 56) Gashendel Beschermrooster Wartelmoer Blaaspijp (BG 56, BG 86, SH 56, SH 86) Ronde blaasmond Platte blaasmond* Zuigpijp* Kniestuk* Opvangzak* Blaaspijpgeluiddemper (BG 66) Machinenummer BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Nederlands Technische gegevens Motor Eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: 27,2 cm3 Boring: 34 mm Slag: 30 mm Stationair toerental: 2500 1/min Vermogen volgens ISO 7293: BG 56: 0,7 kW (1,0 pk) BG 66: 0,6 kW (0,8 pk) BG 86: 0,8 kW (1,1 pk) SH 56: 0,7 kW (1,0 pk) SH 86: 0,8 kW (1,1 pk) Ontstekingssysteem Gewicht 3 540 cm (0,54 l) 540 cm3 (0,54 l) 440 cm3 (0,44 l) 440 cm3 (0,44 l) 540 cm3 (0,54 l) 440 cm3 (0,44 l) BG 56: BG 66: BG 86: SH 56: SH 86: Blaasstand, zonder blaasmond 730 m3/h 730 m3/h 810 m3/h 730 m3/h 810 m3/h NGK CMR 6 H 0,5 mm Brandstofsysteem Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Niet afgetankt, blaasstand BG 56: 4,1 - 4,2 kg*) BG 66: 4,4 kg BG 66 C: 4,7 kg BG 86: 4,4 - 4,5 kg*) *) Maximale luchtdoorzet Zuigstand ------710 m3/h 770 m3/h Luchtuitstroomsnelheid Elektronisch geregelde magneetontsteking Bougie (ontstoord): Elektrodeafstand: Inhoud benzinetank: BG 56: BG 66: BG 66 C: BG 86: SH 56: SH 86: Blaasstand, bij de ronde blaasmond BG 56: 64 m/s BG 66: 64 m/s BG 86: 69 m/s SH 56: 64 m/s SH 86: 69 m/s Blaasstand, bij de platte blaasmond BG 56: 72 m/s BG 86: 85 m/s SH 56: 72 m/s SH 86: 85 m/s BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Afhankelijk van de uitrusting Niet afgetankt, zuigstand SH 56: 5,2 kg SH 86: 5,6 kg Geluids- en trillingswaarden Gedetailleerde gegevens met betrekking tot de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/. Geluiddrukniveau Lpeq volgens DIN EN 15503 BG 56: BG 66: BG 86: SH 56: SH 86: Blaasstand 90 dB(A) 86 dB(A) 90 dB(A) 90 dB(A) 90 dB(A) Zuigstand 94 dB(A) --93 dB(A) 94 dB(A) 93 dB(A) Geluidvermogensniveau Lw volgens DIN EN 15503 BG 56: BG 66: BG 86: SH 56: SH 86: Blaasstand 104 dB(A) 98 dB(A) 104 dB(A) 104 dB(A) 104 dB(A) Zuigstand 105 dB(A) --106 dB(A) 105 dB(A) 106 dB(A) 81 Nederlands Blaasstand Handgreep rechts 7,5 m/s2 7,8 m/s2 2,1 m/s2 2,5 m/s2 7,5 m/s2 2,5 m/s2 BG 56: BG 66: BG 66 C: BG 86: SH 56: SH 86: Zuigstand BG 56: BG 86: SH 56: SH 86: Handgreep links 8,5 m/s2 2,5 m/s2 8,5 m/s2 2,5 m/s2 Handgreep rechts 7,5 m/s2 1,9 m/s2 7,5 m/s2 1,9 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. 000BA073 KN Trillingswaarde ahv, eq volgens DIN EN 15503 STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach 82 BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Nederlands EG-conformiteitsverklaring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen bevestigt dat het hieronder beschreven apparaat Constructie: Fabrieksmerk: Type: Serie-identificatie: Cilinderinhoud: bladblazer, zuigHakselaar STIHL BG 56 BG 56 C BG 56 C-E BG 66 BG 66 C BG 66 C-E BG 86 BG 86 C BG 86 C-E SH 56 SH 56 C SH 56 C-E SH 86 SH 86 C SH 86 C-E 4241 27,2 cm3 voldoen aan de voorschriften van de richtlijn 2006/42/EG, 2004/108/EG en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1 Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidvermogensniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 11094, gehandeld. Gemeten geluidvermogensniveau Alle BG 56: Alle BG 66: Alle BG 86: Alle SH 56: Alle SH 86: 102 dB(A) 99 dB(A) 102 dB(A) 103 dB(A) 103 dB(A) Gegarandeerd geluidvermogensniveau Alle BG 56: Alle BG 66: Alle BG 86: Alle SH 56: Alle SH 86: 104 dB(A) 101 dB(A) 104 dB(A) 105 dB(A) 105 dB(A) Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 15.08.2014 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Thomas Elsner Hoofd productgroepen management BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 83 italiano Indice 92 94 95 96 98 99 101 102 102 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo 102 103 105 106 107 108 109 109 Dr. Nikolas Stihl Originale Istruzioni d'uso 84 85 91 Egregio cliente, © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2015 0458-296-9421-D. VA4.C15. 0000006593_008_I { 85 Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Completamento del soffiatore Completamento dell’aspiratoretrituratore Carburante Rifornimento del carburante Avviamento/arresto del motore Pulizia del filtro Impostazione del carburatore Candela Comportamento del motore in marcia Dispositivo di avviamento Conservazione dell’apparecchiatura Istruzioni di manutenzione e cura Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Componenti principali Dati tecnici Avvertenze per la riparazione Smaltimento Dichiarazione di conformità CE Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi: Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Serbatoio carburante, miscela di carburante ottenuta da benzina e olio motore Azionamento della pompa carburante manuale Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Il lavoro con un’apparecchiatura a motore richiede misure di sicurezza particolari. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la protezione dagli infortuni e altri. Per chi lavora per la prima volta con l’apparecchiatura: farsi istruire dal rivenditore o da un altro esperto su come operare in modo sicuro – oppure frequentare un corso di addestramento. L'impiego dell’apparecchiatura non è consentito ai minorenni, esclusi i giovani oltre i 16 anni che vengono addestrati sotto vigilanza. Tenere lontani bambini, animali e curiosi. Se non si usa l’apparecchiatura, riporla in modo che non sia di pericolo per nessuno. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 85 italiano Prestare o affidare l’apparecchiatura solo a persone pratiche di questo modello e del suo uso – consegnare sempre le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature con emissioni acustiche può essere limitato nel tempo da disposizioni nazionali, regionali o locali. Mettere in funzione l’apparecchiatura solo se tutti i componenti sono integri. Non usare idropulitrici ad alta pressione per pulire l’apparecchiatura. Il getto d’acqua violento può danneggiarne le parti. Accessori e ricambi Usare solo ricambi o accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo parti di ricambio o accessori di prima qualità. In caso contrario può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL consiglia di usare ricambi e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente. Non modificare l’apparecchiatura – si potrebbe comprometterne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non omologati. 86 Idoneità fisica Chi lavora con l'apparecchiatura deve sentirsi riposato, in buona salute e in forma. Chi per motivi di salute non può affaticarsi, deve chiedere a un medico se gli è possibile lavorare con un’apparecchiatura a motore. Solo per i portatori di stimolatori cardiaci: l’impianto di accensione di questa apparecchiatura genera un campo elettromagnetico assai modesto. Non può essere del tutto escluso un effetto su singoli tipi di stimolatori. Per evitare rischi sanitari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore dello stimolatore. Non si deve usare l’apparecchiatura dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe. Impiego secondo la destinazione Il soffiatore permette di eliminare fogliame, erba, carta e simili, per es.in aree verdi, campi sportivi, parcheggi o passi carrai. È anche adatto per liberare sentieri di caccia nei boschi. L’aspiratore/trituratore è inoltre concepito per aspirare fogliame e altri rifiuti leggeri sciolti e non infiammabili. Non soffiare o aspirare materiali nocivi alla salute. Non è consentito impiegare l’apparecchiatura per altri scopi; si potrebbero causare incidenti o danni all’apparecchiatura stessa. Non modificare il prodotto – anche questo può causare infortuni o danni all’apparecchiatura. Abbigliamento ed equipaggiamento Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. L’abbigliamento deve essere adatto allo scopo e non d’impaccio. Abito aderente; tuta e non il camice. Non portare un abbigliamento né altro, come sciarpe, cravatte o monili, che possa introdursi nell’apertura di aspirazione dell’aria. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.). Calzare scarpe robuste con suola antiscivolo. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione. Portare una protezione acustica "personalizzata" – per es. le capsule auricolari. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C italiano STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Trasporto dell’apparecchiatura Spegnere sempre il motore. Nel trasporto su veicoli: – Assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante Rifornimento Dopo il rifornimento serrare il più possibile il tappo a vite. Così si evita il rischio che si allenti per le vibrazioni del motore, lasciando uscire il carburante. Prima dell’avviamento Controllare che l’apparecchiatura funzioni in modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso: Controllare le condizioni della ventola e del carter soffiatore L’usura del carter soffiatore (incrinature, dentellature) può creare il pericolo di lesioni per corpi estranei che fuoriescono. In caso di danni al carter soffiatore, rivolgersi al rivenditore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL – Il grilletto deve essere scorrevole e scattare automaticamente in posizione di minimo – La leva di posizionamento/pulsante deve essere facilmente spostabile su STOP o su 0 L’apparecchiatura è manovrata da una sola persona – non permettere ad altri di sostare nel raggio d’azione – neppure durante l’avviamento. Non rifornire con motore ancora caldo – il carburante può traboccare – pericolo d’incendio! Fare attenzione alle perdite! Non avviare il motore quando fuoriesce del carburante – pericolo mortale per ustioni! – Non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza Prima del rifornimento spegnere il motore. Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si è sparso carburante, pulire subito l’apparecchiatura – non macchiare i vestiti con carburante, altrimenti cambiarli subito. Controllare l’accoppiamento fisso del raccordo candela – se allentato, si possono formare scintille che potrebbero accendere la miscela aria-carburante che fuoriesce – pericolo d’incendio! Controllare la tenuta del sistema di alimentazione, specialmente delle parti visibili, per es. il tappo serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la pompa carburante manuale (solo per apparecchiature che ne sono dotate). In caso di mancata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in esercizio l’apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore – La benzina si infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare lentamente la sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante. – – Le impugnature devono essere pulite e asciutte, prive di olio e sporcizia – è importante per una guida sicura dell’apparecchiatura – L’impianto di soffiatura deve essere montato a norma BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C L’apparecchiatura deve essere usata solo in condizioni di esercizio sicure – pericolo d’infortunio! Avviamento del motore Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo di rifornimento e non in ambienti chiusi. Non avviare il motore a mano libera, ma come descritto nelle Istruzioni d’uso. Solo su un fondo piano; mantenere una posizione stabile; afferrare saldamente l’apparecchiatura. Dopo l’avvio del motore la corrente d’aria sempre più forte può proiettare in alto degli oggetti (per es. sassi). 87 italiano Durante il lavoro In caso di pericolo imminente o di emergenza, spegnere subito il motore – spostare la leva di posizionamento/il pulsante su STOP oppure su 0. L’apparecchiatura è manovrata da una sola persona – non permettere che siano presenti altre persone nel raggio d’azione Nel raggio di 5 m non devono sostare altre persone – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno! Mantenere questa distanza anche da cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo di danni materiali! Non dirigere mai il soffio verso persone o animali – l’apparecchiatura può lanciare in aria piccoli oggetti ad alta velocità – pericolo di lesioni! Soffiando e triturando in aspirazione (in ambienti all’aperto e in orti), fare attenzione agli animaletti per non metterli in pericolo. Non lasciare mai incustodita l’apparecchiatura in moto. Attenzione con fondo scivoloso, umidità, neve, ghiaccio, sui pendii, sui terreni irregolari – pericolo di scivolare! Attenzione agli ostacoli: rifiuti, ceppi, radici, fossi – pericolo d’inciampare! Non lavorare su una scala o in posizioni instabili. 88 Con le protezioni dell’udito applicate è necessaria più attenzione e più prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata. Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e visibilità. Lavorare con prudenza, non mettere in pericolo altre persone. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! I silenziatori catalizzati possono diventare particolarmente caldi. Appena il motore gira, l’apparecchiatura produce gas di scarico nocivi. Questi gas possono essere inodori e invisibili, e contenere idrocarburi incombusti e benzolo. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in locali chiusi o male aerati – neppure se è catalizzata. Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi stretti, procurare sempre un ricambio d’aria sufficiente – pericolo mortale d’intossicazione! In caso di nausea, cefalea, disturbi alla vista (per es. riduzione del campo visivo), disturbi all’udito, vertigini, diminuzione della concentrazione, sospendere subito il lavoro – questi sintomi possono essere stati causati, fra l’altro, da un’eccessiva concentrazione di gas di scarico – pericolo d’infortunio! Non fumare durante l’uso e in prossimità dell’apparecchiatura – pericolo d’incendio! Dal sistema di alimentazione possono svilupparsi vapori di benzina infiammabili. In caso di sviluppo di polvere, portare sempre la mascherina antipolvere. Mantenere bassi i livelli di rumore e dei gas di scarico – non tenere acceso inutilmente il motore, accelerare solo per lavorare. Dopo il lavoro riporre l’apparecchiatura su di un fondo piano non infiammabile. Non metterla vicino a materiali facilmente infiammabili (per es. trucioli di legno, cortecce, erba secca, carburante) – pericolo d’incendio! Non spingere oggetti nell’interno del carter soffiatore attraverso la griglia di protezione o la bocchetta. La ventola potrebbe proiettarli all’esterno ad alta velocità – pericolo di lesioni! In caso di alterazioni di marcia percettibili (per es. vibrazioni più accentuate), interrompere il lavoro ed eliminare le cause. Se l’apparecchiatura ha subito una sollecitazione anomala (per es. effetto violento di un urto o di una caduta), prima di continuare a lavorare accertarsi assolutamente che sia in condizioni operative sicure – ved. anche "Prima dell’avviamento". Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l’efficienza dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a lavorare con l’apparecchiatura priva di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C italiano Impiego del soffiatore Impiego del dispositivo di aspirazione 295BA052 KN Osservare le avvertenze per il montaggio contenute nel rispettivo capitolo delle presenti Istruzioni d’uso. AVVERTENZA Il soffiatore è concepito per essere comandato con una sola mano. Deve essere tenuto dall’operatore con la destra sull’impugnatura di comando. L’apparecchiatura deve essere usata solo con il tubo di aspirazione completamente montato e con il sacchetto di raccolta montato e chiuso – pericolo di lesioni! Afferrare sempre bene l’apparecchiatura con la mano. Soffiando in terreni all’aperto, fare attenzione alla microfauna. AVVERTENZA L’apparecchiatura deve essere usata solo con il tubo soffiatore completamente montato – pericolo di lesioni! La bocchetta tonda è particolarmente adatta per l’impiego su terreni irregolari (per es. prati e superfici erbose). La bocchetta piatta (compresa nella fornitura o disponibile come accessorio a richiesta) produce una corrente d’aria piatta che può essere applicata in modo diretto e controllato, specialmente nella soffiatura per liberare superfici piane coperte di trucioli di segatura, fogliame, erba tagliata, o materiali simili. 295BA053 KN Lavorare solo avanzando lentamente – tenere sempre d’occhio la zona di uscita del tubo – non camminare all’indietro – pericolo d’inciampare! AVVISO L’aspiratore-trituratore è concepito per il comando con due mani. L’operatore deve tenere l’apparecchiatura con la mano destra sull’impugnatura di comando e con la mano sinistra sull'impugnatura della carcassa. Appendere la tracolla del sacchetto di raccolta alla spalla sinistra – non metterla trasversalmente, per potere allontanare rapidamente dal corpo l’apparecchiatura assieme al sacchetto in caso di emergenza. BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C L’aspirazione di oggetti abrasivi (come frammenti, sassolini ecc.) sottopone la ventola e il carter soffiatore a una usura particolarmente grave. Questa usura viene evidenziata dal notevole calo della forza di aspirazione. In questo caso, rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia il rivenditore STIHL. Attenzione nell’aspirare fogliame umido – la ventola e il collettore possono intasarsi. Nella soffiatura all’aperto e nei giardini fare attenzione alla microfauna. Non aspirare materiale caldo o ardente (per es. cenere calda, sigarette accese) – pericolo di lesioni da fiamme! 89 italiano Non aspirare mai liquidi infiammabili (per es. carburante) o materiali impregnati di liquidi infiammabili – pericolo di lesioni mortali per incendio o esplosione! Prima di aprire la griglia di protezione, spegnere il motore. Se il tubo di aspirazione non è montato, la griglia di protezione deve sempre essere chiusa e bloccata – pericolo di lesioni per contatto con parti in rotazione! Inoltre si potrebbe danneggiare anche il motore. Tecnica operativa consigliata per ridurre al minimo il rumore: – – – Usare le apparecchiature a motore solo nelle ore ammissibili – non al mattino presto, nella notte tardi o durante le ore di siesta quando si potrebbero disturbare le persone. Attenersi agli orari stabiliti localmente Usare i soffiatori al regime del motore più basso possibile per il lavoro da svolgere Prima del lavoro, controllare l’equipaggiamento, specialmente il silenziatore, le aperture di aspirazione e il filtro dell’aria Vibrazioni Tecnica operativa Per ridurre al minimo il tempo di soffiatura, prima della soffiatura usare il rastrello e la scopa per rimuovere i pezzetti di sporco. Tecnica operativa consigliata per ridurre al minimo l’inquinamento dell’aria: – – – 90 Nell’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani („Malattia della mano bianca“). Non è possibile fissare una durata dell’impiego generalmente valida, perché essa dipende da diversi fattori. Se necessario, inumidire la superficie da soffiare per evitare di sollevare grande quantità di polvere. La durata dell’impiego è aumentata da: Non soffiare i pezzetti di sporco verso persone, specialmente bambini, verso animali domestici, verso finestre aperte o autoveicoli lavati di fresco. Soffiare via con precauzione i pezzetti di sporco La durata dell’impiego è ridotta da: Depositare in una pattumiera lo sporco radunato; non soffiarlo sul terreno del vicino – mani calde – pause – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica. Manutenzione e riparazione Effettuare periodicamente la manutenzione dell’apparecchiatura Eseguire soltanto le operazioni di manutenzione e di riparazione. Affidare tutti gli altri lavori a un rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Usare solo ricambi di prima qualità; altrimenti vi può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Per altre informazioni rivolgersi a un rivenditore. STIHL raccomanda di usare ricambi originali STIHL; le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. Prima degli interventi di riparazione, manutenzione o di pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni – eccezione: regolazione del carburatore e del regime del minimo. Con raccordo candela staccato o candela svitata non mettere in movimento il motore con il dispositivo di avviamento – pericolo d’incendio per scintille che fuoriescono dal cilindro! BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C italiano Usare solo candele intatte omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. Montaggio del tubo soffiatore 2 Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco solido). 6 a b 1 Non lavorare con silenziatore difettoso o senza – pericolo d’incendio! – danni all’udito! Non toccare il silenziatore caldo – pericolo di ustioni! Le condizioni degli elementi antivibratori condizionano il livello delle vibrazioni – controllare periodicamente gli elementi. Per eliminare le anomalie, spegnere il motore. 3 N 296BA016 KN Verificare che il silenziatore sia in perfette condizioni. 5 296BA031 KN Controllare periodicamente la tenuta del tappo serbatoio. BG 56, BG 86, SH 56, SH 86 Completamento del soffiatore Spostare la bocchetta (5) in posizione (a) (lunga) o (b) (corta) fino al perno (6) sul tubo (2) e bloccarla in direzione della freccia. BG 66 N Fare coincidere le frecce (1) N Orientare il dado a risvolto in modo che il simbolo ‚ coincida con le frecce N innestare fino all’arresto il tubo soffiatore (2) nella rientranza del manicotto (3) 1 296BA017 KN 3 N Calzare il dado a risvolto (4) sul manicotto fino all’arresto N Girare il dado (4) in direzione della freccia finchè il simbolo ƒ coincide con le frecce – si deve percepire l’innesto a scatto del dado BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 296BA018 KN Non fare la manutenzione o sistemare l’apparecchiatura vicino a fiamme libere. N Fare coincidere le frecce (1) N Orientare il dado a risvolto in modo che il simbolo ‚ coincida con le frecce N innestare fino all’arresto il tubo soffiatore (2) nella rientranza del manicotto (3) 91 N N N con un attrezzo adatto spingere la linguetta attraverso l’apertura sul dado N girare il dado nel senso della freccia fino all’arresto N togliere il tubo soffiatore Completamento dell’aspiratore-trituratore Montaggio del collettore 3 Calzare il dado a risvolto (4) sul manicotto fino all’arresto 1 Girare il dado (4) in direzione della freccia finchè il simbolo ƒ coincide con le frecce – si deve percepire l’innesto a scatto del dado N Introdurre il collettore (1) nel sacchetto di raccolta (2) fino al riferimento (freccia) N stringere la fascetta (3) sul sacchetto e spingere in basso la linguetta (4) 296BA032 KN 5 2 N 2 6 a 4 295BA058 KN 296BA019 KN italiano AVVISO La cerniera del sacchetto deve essere chiusa. spingere la bocchetta (5) nella posizione (a) fino al perno (6) sul tubo soffiatore (2) e bloccarla in direzione della freccia Smontaggio del tubo soffiatore 296BA020 KN N 92 Spegnere il motore 6 296BA021 KN 5 N fare coincidere le frecce (5) N Orientare il dado a risvolto in modo che il simbolo ‚ coincida con le frecce N Spingere il collettore fino all’arresto nella rientranza del manicotto (6) BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C italiano 8 1 Calzare il dado a risvolto (7) sul manicotto fino all’arresto N Girare il dado (7) in direzione della freccia finchè il simbolo ƒ coincide con le frecce – si deve percepire l’innesto a scatto del dado N Inserire un cacciavite nella linguetta (1) e spingere – per sbloccare la griglia protettiva (2) – alzare la griglia 3 4 296BA023 KN 295BA080 KN Allineare sulle frecce il tubo soffiatore e la sua prolunga; spingerli contro e innestarli a scatto N fare coincidere le frecce (3) N Orientare il dado (5) in modo che l’apertura coincida con le frecce (3) N inserire fino all’arresto il tubo nel manicotto (4) della carenatura ventola N Calzare il dado a risvolto (5) sul manicotto della carenatura ventola Montaggio del tubo aspiratore N Girare il dado (5) in direzione della freccia fino a percepire l’innesto a scatto N girare ancora il dado nel senso della freccia e stringerlo. Smontaggio del collettore Completamento del tubo aspiratore N N Spegnere il motore N Spegnere il motore N con un attrezzo adatto spingere la linguetta attraverso l’apertura sul dado N girare il dado nel senso della freccia fino all’arresto N togliere il collettore. 296BA024 KN N 296BA033 KN 296BA022 KN 269BA030 KN 2 Smontaggio del tubo aspiratore N BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Spegnere il motore 93 italiano 296BA025 KN Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. AVVERTENZA N girare il dado nel senso della freccia fino all’arresto Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. N con un attrezzo adatto spingere la linguetta attraverso l’apertura sul dado STIHL MotoMix N girare ancora il dado nel senso della freccia fino ad un nuovo arresto N togliere il tubo aspiratore N chiudere a scatto la griglia protettiva. STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Per la massima durata utile del motore, lo STIHL MotoMix è a miscela con l’olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi. MotoMix non è disponibile su tutti i mercati. Miscelazione del carburante AVVISO Materiali di esercizio inadatti o non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina od olio motore di qualità inferiore possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serbatoio carburante. 94 Benzina Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 NORM – con o senza piombo. Le macchine catalizzate devono essere alimentate con benzina senza piombo. AVVISO Facendo ripetuti rifornimenti con benzina con piombo, l’efficacia del catalizzatore può ridursi nettamente. La benzina con una parte di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori. I motori con M-Tronic forniscono la piena potenza usando benzina con una parte di alcol fino al 25% (E25). Olio motore Usare solo olio per motori a due tempi di qualità – preferibilmente l’olio STIHL HP per motori a due tempi, HP Super oppure HP Ultra, sintonizzati in modo ottimale ai motori STIHL. La massima resa e durata utile del motore garantisce l’HP Ultra. Gli olii per motori non sono disponibili su tutti i mercati. Nella preparazione della miscela per apparecchiature catalizzate, usare solo olio STIHL per motori a due tempi 1:50. Rapporto di miscelazione con olio STIHL per motori a due tempi 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C italiano Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 N Olio STIHL per due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. Rifornimento del carburante Preparazione dell’apparecchiatura introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio, poi la benzina e mescolare ben bene. Conservazione della miscela di carburante La miscela invecchia – preparare solo una quantità di miscela sufficiente per qualche settimana. Non conservare la miscela oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapidamente inservibile. 295BA064 KN Conservarla solo in contenitori omologati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla luce e dal sole. N Prima del rifornimento, pulire il tappo e la zona circostante per evitare che entri sporcizia nel serbatoio N sistemare l’apparecchiatura con il tappo rivolto in alto Lo STIHL MotoMix invece può essere conservato senza problemi fino a 2 anni. N Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica AVVERTENZA Nella tanica può crearsi pressione – aprirla con cautela. N STIHL raccomanda il sistema di riempimento STIHL (a richiesta). pulire bene di tanto in tanto il serbatoio carburante e la tanica BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 95 italiano Rifornimento del carburante N vuotare il serbatoio N estrarre la succhieruola dal serbatoio con un gancio e sfilarla dal flessibile N innestare una nuova succhieruola nel flessibile N rimettere la succhieruola nel serbatoio. Non spandere carburante e non riempire il serbatoio fino all’orlo. N aprire il tappo del serbatoio N introdurre il carburante N chudere il tappo serbatoio Avviamento/arresto del motore Avviamento del motore N Attenersi alle norme di sicurezza AVVERTENZA Dopo il rifornimento chiudere a mano il tappo serrandolo quanto più possibile. 296BA009 KN 1 Sostituzione della succhieruola del carburante N Premere almeno 5 volte la pompetta a sfera (1) della pompa carburante manuale – anche se è piena di carburante Regolazione della leva di posizionamento Sostituire la succhieruola una volta all’anno nel modo seguente: 96 295BA069 KN 295BA065 KN solo BG 66 C, BG 86, SH 86 N per avviare portare la leva sulla posizione di esercizio F BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C italiano Questa impostazione vale anche quando il motore ha già girato, ma è ancora freddo. AVVISO Non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! Avviamento N 296BA007 KN 3 Con la leva (2) si può arrestare il grilletto (3) in qualsiasi posizione durante il lavoro. Non lasciare tornare di colpo l‘impugnatura, ma accompagnarla in senso opposto a quello di estrazione perché la fune possa avvolgersi correttamente Non appena il motore è partito Regolazione della manopola Con motore freddo Spostare su g la manopola della farfalla di avviamento con motore caldo N Sistemare l’apparecchiatura in modo sicuro sul terreno N assumere una posizione stabile:con la mano destra sulla carcassa, premere forte l’apparecchiatura sul terreno N Afferrare con la mano sinistra l’impugnatura di avviamento 295BA068 KN Versione con ErgoStart N Spostare su < la manopola della farfalla di avviamento N Estrarre l’impugnatura in modo uniforme Versione senza ErgoStart N 296BA008 KN N 296BA006 KN 295BA067 KN 3 N Azionare brevemente il grilletto (3) – la manopola della farfalla di avviamento scatta nella posizione di esercizio F – il motore passa al minimo. Estrarre lentamente l’impugnatura fino al primo arresto percettibile – poi tirarla in modo rapido ed energico BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 97 italiano Se il motore non parte N BG 56, BG 66, SH 56 295BA072 KN N Ripetere l'avviamento Azionare il pulsante Stop su 0 – il motore si ferma – dopo il comando il pulsante scatta di nuovo indietro 1 295BA073 KN N spostare la leva di comando in posizione 0 – il motore si ferma – dopo il comando la leva scatta di nuovo indietro. Altre avvertenze per l’avviamento I filtri aria sporchi riducono la potenza del motore, aumentano il consumo del carburante e rendono più difficile l’avviamento. Secondo la versione, le apparecchiature sono munite di filtri aria differenti. Le apparecchiature si distinguono per il corpio filtro e il filtro stesso. BG 66 C, BG 86, SH 86 N Pulizia del filtro Filtri aria differenti Il serbatoio carburante è rimasto a secco ed è stato di nuovo rifornito 296BA009 KN N Controllare se tutte le impostazioni (posizione della farfalla di avviamento, leva di posizionamento in posizione di esercizio F) sono corrette N Versione con materiale filtrante piatto Premere almeno 5 volte la pompetta a sfera (1) della pompa carburante manuale – anche se è piena di carburante 2 1 Riavviare 295BA074 KN Spegnere il motore N Girare verso sinistra in posizione verticale la vite del coperchio filtro (1) N togliere il coperchio (2) N togliere lo sporco grossolano dalla zona del filtro Se il motore si spegne con la manopola nella posizione g o accelerando N 98 girare la manopola della farfalla di avviamento su < – riavviare finché il motore parte BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C italiano Impostazione del carburatore 4 2 N estrarre l’elemento filtrante (3) e togliere il filtro (4) dal corpo (5) N Sostituire il filtro! Come ripiego, batterlo o soffiarlo – non lavarlo! N N Inserimento del filtro N Togliere il filtro (3) dal corpo (4) Sbattere il filtro (5) o soffiarlo con aria compressa dall’interno verso l’esterno In caso di sporco tenace o di tessuto del filtro incollato Inserire il filtro (4) nel corpo (5) e applicarvi l’elemento filtrante (3) N Mettere il coperchio (2) e girare verso destra la vite in posizione orizzontale. Versione con materiale filtrante pieghettato N lavare il filtro con detersivo speciale STIHL (accessorio a richiesta) o con un liquido detergente pulito non infiammabile (per es. acqua saponata calda) – sciacquarlo dall’interno verso l’esterno con un getto d’acqua – non usare idropulitrici ad alta pressione Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard. Questa impostazione è concepita in modo da fornire al motore una miscela aria-carburante ottimale in tutte le condizioni di esercizio. Preparazione dell’apparecchiatura N Spegnere il motore N Controllare il filtro aria – se necessario, pulirlo o sostituirlo N Controllare la griglia parascintille (solo presente su determinati mercati) nel silenziatore – se necessario, pulirla o sostituirla asciugare tutte le parti del filtro – non esporle a calore eccessivo Montaggio del filtro aria 1 296BA026 KN 2 Informazioni di base Pulizia del filtro Sostituire le parti difettose! N 3 296BA027 KN 3 295BA075 KN 5 N Svitare la vite coperchio filtro (1) in senso antiorario N togliere il coperchio (2) N togliere lo sporco grossolano dalla zona del filtro N introdurre il filtro nella sede N Mettere il coperchio e avvitarne la vite in senso orario BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 99 italiano Regime del minimo irregolare; accelerazione scadente (nonostante l’impostazione standard della vite di registro del minimo) Impostazione standard L’impostazione del minimo è troppo povera. 296BA010 KN N N Girare la vite di registro principale (H) in senso antiorario fino all’arresto – max. 3/4 di giro N Girare in senso orario la vite di registro del minimo (L) fino all’arresto – poi girarla di 3/4 di giro in senso antiorario Eseguire l’impostazione standard N Avviare il motore e lasciarlo scaldare Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare l’impostazione del carburatore a quella standard. Con regolazione troppo povera vi è il rischio di danni al propulsore per mancanza di lubrificazione e per surriscaldamento. Minimo irregolare, regime che cala nelle oscillazioni L’impostazione del minimo è troppo ricca. N Impostazione del minimo N Girare delicatamente in senso antiorario la vite di registro del minimo (L) finché il motore non gira regolarmente e accelera bene – max. fino all’arresto AVVISO Girare in senso orario la vite di registro del minimo (L) (a intervalli di 1/8 di giro / 45°), finché il motore non gira regolarmente e accelera ancora bene Dopo ogni correzione della vite di registro del minimo (L) in genere è necessario variare anche la vite di arresto del minimo (LA). 296BA011 KN Correzione dell’impostazione del carburatore nell’impiego ad alta quota Il motore si ferma al minimo N 100 Girare in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) fin quando il motore non gira regolarmente Se il motore non gira in modo soddisfacente, può essere necessaria una leggera correzione: N Eseguire l’impostazione standard N Lasciare scaldare il motore N Girare leggermente in senso orario (più povera) la vite di registro principale (H) – max. fino all’arresto BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C italiano se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. A N Pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved. „Dati tecnici“ N eliminare le cause dell’imbrattamento della candela Smontare la candela 296BA015 KN N Svitare la candela – troppo olio nel carburante – filtro aria sporco – condizioni di esercizio improprie N Avvitare la candela (3) e spingere forte il raccordo (2) sulla candela (3) 1 000BA045 KN Staccare il raccordo candela (1) 3 Le cause possono essere: 1 N 2 002BA178 KN N Montaggio della candela 000BA039 KN Controllo della candela Candela AVVERTENZA Con una candela con dado di attacco separato (1), avvitare assolutamente il dado sul filetto e serrarlo forte – la formazione di scintille può creare il pericolo d’incendio! BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 101 italiano Comportamento del motore in marcia Dispositivo di avviamento Se malgrado il filtro aria pulito e l’impostazione corretta del carburatore la marcia del motore non è soddisfacente, la causa può dipendere anche dal silenziatore. Per allungare la durata della fune di avviamento, osservare le seguenti indicazioni: Fare controllare presso il rivenditore se il silenziatore è sporco (cokefazione)! STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. N estrarre la fune solo nella direzione prescritta N non fare sfregare la fune sul bordo della boccola di guida N non estrarre la fune oltre quanto indicato N accompagnare indietro l’impugnatura di avviamento in senso contrario, non lasciarla tornare di scatto – ved. "Avviamento / arresto del motore" È bene fare sostituire tempestivamente dal rivenditore la fune difettosa. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. 102 Conservazione dell’apparecchiatura Con intervalli di esercizio a partire da circa 3 mesi N Vuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo ben ventilato N Smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N Vuotare il carburatore del carburante facendo funzionare il motore – altrimenti le membrane nel carburatore possono incollarsi N Pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filtro dell’aria N Conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro. Preservarla dall’uso non autorizzato (per es. da parte di bambini). BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C italiano Controllo visivo (condizioni, usura, ermeticità) Macchina completa x Pulizia Impugnatura di comando Controllo del funzionamento Pompa carburante manuale (se presente) Filtro nel serbatoio carburante Serbatoio carburante x x x x Riparazione da parte del rivenditore1) x Sostituzione del filtro x x x x x x x Regolazione del minimo x Regolazione della distanza degli elettrodi Candela x X Controllo Controllo del minimo x X Pulizia Carburatore Se occorre x Sostituzione Controllo In caso di danneggiamento x Pulizia Filtro aria In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro Istruzioni di manutenzione e cura x Sostituzione dopo 100 ore di esercizio Griglia parascintille 2) nel silenziatore Controllo x Sostituire da parte del rivenditore1) x x Aperture di aspirazione dell’aria di raffreddamento Pulizia x Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) Stringere x Elementi antivibratori Autoadesivi per la sicurezza Controllo x x x Sostituire da parte del rivenditore1) x Sostituzione x BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 103 italiano 1) STIHL consiglia il rivenditore STIHL 2) disponibile solo in alcuni paesi 104 BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi sono: – danni al riduttore causati da manutenzione non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell’aria e del carburante), impostazione errata del carburatore o pulizia insufficiente dei condotti dell’aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro) – danni da corrosione e altro per conservazione impropria – danni all’apparecchiatura causati dall’impiego di ricambi di qualità mediocre. L’utente risponde di tutti i danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d’uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per: – le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL – l’impiego di attrezzi o accessori non omologati o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità mediocre – uso improprio dell’apparecchiatura – impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni sportive o competitive – danni conseguenti all’impiego protratto dell’apparecchiatura con componenti difettosi Operazioni di manutenzione Si devono eseguire regolarmente tutte le operazioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura“. Se queste operazioni di manutenzione non potessero essere eseguite dall’utente, affidarle ad un rivenditore. Particolari soggetti a usura Anche con un impiego corretto, alcuni particolari dell’apparecchiatura sono soggetti ad una normale usura e devono essere sostituiti a tempo debito secondo il tipo e la durata dell’impiego. Questi sono, fra gli altri: – filtro (aria, carburante) – ventola, stella trituratrice – sacchetto di raccolta – dispositivo di avviamento – candela di accensione BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 105 italiano Componenti principali 1 1 2 24 4 5 3 16 8 9 10 7 11 12 13 14 15 2 3 4 5 6 7 6 17 8 9 10 11 12 13 14 20 18 19 15 16 17 18 # 21 19 20 21 22 23 24 # 23 106 296BA003 KN 22 Leva di posizionamento (BG 66 C, BG 86, SH 86) Raccordo candela Silenziatore Impugnatura d’avviamento Viti di registro carburatore Pompa carburante manuale Manopola della farfalla di avviamento Coperchio filtro Vite per coperchio filtro Tappo serbatoio Serbatoio carburante Impugnatura Impugnatura di comando Pulsante Stop (BG 56, BG 66, SH 56) Grilletto Retina di protezione Dado a risvolto Tubo soffiatore (BG 56, BG 86, SH 56, SH 86) Bocchetta tonda Bocchetta piatta* Tubo di aspirazione* Collettore* Sacchetto di raccolta* Silenziatore tubo soffiatore (BG 66) Numero di matricola * Accessorio a richiesta secondo la versione BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C italiano Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro a due tempi Cilindrata: 27,2 cm3 Alesaggio: 34 mm Corsa: 30 mm Regime del minimo: 2500 giri/min Potenza secondo ISO 7293: BG 56: 0,7 kW (1,0 CV) BG 66: 0,6 kW (0,8 CV) BG 86: 0,8 kW (1,1 CV) SH 56: 0,7 kW (1,0 CV) SH 86: 0,8 kW (1,1 CV) Impianto di accensione Magnete di accensione a comando elettronico Candela (schermata): NGK CMR 6 H Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm Sistema di alimentazione carburante Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione con pompa di alimentazione integrata Capacità serbatoio carburante: BG 56: BG 66: BG 66 C: BG 86: SH 56: SH 86: Peso 540 cm3 (0,54 l) 540 cm3 (0,54 l) 440 cm3 (0,44 l) 440 cm3 (0,44 l) 540 cm3 (0,54 l) 440 cm3 (0,44 l) Portata massima d’aria BG 56: BG 66: BG 86: SH 56: SH 86: In soffiatura, senza bocchetta 730 m3/h 730 m3/h 810 m3/h 730 m3/h 810 m3/h senza rifornimenti, soffiatura BG 56: 4,1 - 4,2 kg*) BG 66: 4,4 kg BG 66 C: 4,7 kg BG 86: 4,4 - 4,5 kg*) *) secondo l'allestimento senza rifornimenti, aspirazione SH 56: 5,2 kg SH 86: 5,6 kg aspirazione ------710 m3/h 770 m3/h Velocità dell’aria in uscita soffiatura, sulla bocchetta tonda BG 56: 64 m/s BG 66: 64 m/s BG 86: 69 m/s SH 56: 64 m/s SH 86: 69 m/s soffiatura, sulla bocchetta piatta BG 56: 72 m/s BG 86: 85 m/s SH 56: 72 m/s SH 86: 85 m/s BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C Valori acustici e vibratori Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/. Livello di pressione acustica Lpeq secondo DIN EN 15503 BG 56: BG 66: BG 86: SH 56: SH 86: Funzionamento in soffiatura 90 dB(A) 86 dB(A) 90 dB(A) 90 dB(A) 90 dB(A) Funzionamento in aspirazione 94 dB(A) --93 dB(A) 94 dB(A) 93 dB(A) 107 italiano Livello di potenza acustica Lw secondo DIN EN 15503 BG 56: BG 66: BG 86: SH 56: SH 86: Funzionamento in soffiatura 104 dB(A) 98 dB(A) 104 dB(A) 104 dB(A) 104 dB(A) Funzionamento in aspirazione 105 dB(A) --106 dB(A) 105 dB(A) 106 dB(A) Valore vibratorio ahv, eq secondo DIN EN 15503 Funzionamento in soffiatura Impugnatura destra 7,5 m/s2 7,8 m/s2 2,1 m/s2 2,5 m/s2 7,5 m/s2 2,5 m/s2 BG 56: BG 66: BG 66 C: BG 86: SH 56: SH 86: Funzionamento in aspirazione BG 56: BG 86: SH 56: SH 86: Impugnatura sinistra 8,5 m/s2 2,5 m/s2 8,5 m/s2 2,5 m/s2 Impugnatura destra 7,5 m/s2 1,9 m/s2 7,5 m/s2 1,9 m/s2 REACH REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore Ksecondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A); per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a = 2,0 m/s2. 108 BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C italiano Smaltimento Dichiarazione di conformità CE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Dichiara che 000BA073 KN Tipo di costruzione: Marchio di fabbrica: Modello: I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. Identificazione di serie: Cilindrata: Soffiatore, aspiratore-trituratore STIHL BG 56 BG 56 C BG 56 C-E BG 66 BG 66 C BG 66 C-E BG 86 BG 86 C BG 86 C-E SH 56 SH 56 C SH 56 C-E SH 86 SH 86 C SH 86 C-E 4241 27,2 cm3 La determinazione del livello di potenza acustica misurato e di quello garantito è stata eseguita in base alla direttiva CE/2000/14, Allegato V, in applicazione della norma ISO 11094. Livello di potenza acustica misurato Tutti i BG 56: Tutti i BG 66: Tutti i BG 86: Tutti i SH 56: Tutti i SH 86: 102 dB(A) 99 dB(A) 102 dB(A) 103 dB(A) 103 dB(A) Livello di potenza acustica garantito Tutti i BG 56: Tutti i BG 66: Tutti i BG 86: Tutti i SH 56: Tutti i SH 86: 104 dB(A) 101 dB(A) 104 dB(A) 105 dB(A) 105 dB(A) Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 15.08.2014 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Per incarico corrisponde alle prescrizioni di cui alle direttive CE/2006/42, CE/2004/108 e CE/2000/14 ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: Thomas Elsner EN ISO 12100, EN 15503, EN 55012, EN 61000-6-1 Responsabile Gestione gruppi di prodotto BG 56, BG 56 C, BG 66, BG 66 C, BG 86, BG 86 C, SH 56, SH 56 C, SH 86, SH 86 C 109 0458-296-9421-D BIC D F n I www.stihl.com *04582969421D* 0458-296-9421-D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112

STIHL SH 56 C-E Handleiding

Type
Handleiding