Roller Disc 225 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

deu Betriebsanleitung ......................................... 22
eng Instruction Manual ........................................ 22
fra Notice d’utilisation ........................................ 22
ita Istruzioni d’uso ............................................. 22
ndl Handleiding .................................................. 22
swe Bruksanvisning ............................................. 22
dan Brugsanvisning ............................................. 22
fin Käyttöohje .................................................... 22
slv Navodilo za uporabo .................................... 22
deu Betriebsanleitung ........................................... 2
eng Instruction Manual .......................................... 2
fra Notice d’utilisation .......................................... 2
ita Istruzioni d’uso ............................................... 2
ndl Handleiding .................................................... 2
swe Bruksanvisning ............................................... 2
dan Brugsanvisning ............................................... 2
fin Käyttöohje ...................................................... 2
slv Navodilo za uporabo ...................................... 2
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
ROLLER’S Disc 100
ROLLER’S Disc 100 RF
ROLLER’S Disc 225
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
Art.-Nr. 560010
Betriebsanleitung ROLLER’S Carat ANC VE beachten!
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
Art.-Nr. 845007
Betriebsanleitung ROLLER’S Disc 100 beachten!
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
Art.-Nr. 580004
Betriebsanleitung ROLLER’S Arco beachten!
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE
Art.-Nr. 560011
Betriebsanleitung ROLLER’S Fox VE beachten!
deu ............................................................................ 3
eng ............................................................................ 5
fra ............................................................................ 7
ita ............................................................................ 9
nld ........................................................................... 11
swe .......................................................................... 13
dan .......................................................................... 15
n .......................................................................... 17
slv .......................................................................... 19
Fig.
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE ROLLER’S Akku-Arco 22 V
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 VROLLER’S Akku-Fox 22 V VE
5
10
B
C
6
9
A
4
15 D
1 10 3 4
2
5 6 7
8
9
B
C
D
3
4
6
C
8
7
D
1
5
B
2
1
2
5 3 156
9 4 10
B
C
A
D
Fig.:
B Maschinenzustandskontrolle
C Akku
D Gestufte Ladezustandsanzeige
Sicherheitshinweise für Akkus
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Verwenden Sie den Akku nur in ROLLER’S Elektrowerkzeugen. Nur so wird
der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt.
Verwenden Sie nur original ROLLER’S Akkus mit der auf dem Leistungs-
schild angegebenen Spannung. Der Gebrauch anderer Akkus kann zu Verlet-
zungen und Brandgefahr durch explodierende Akkus führen.
Verwenden Sie Akku und Schnellladegerät nur im angegebenen Arbeits-
temperaturbereich.
Laden Sie ROLLER’S Akkus nur im ROLLER’S Schnellladegerät. Bei einem
nicht geeigneten Ladegerät besteht Brandgefahr.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Einsatz im ROLLER’S Schnellladegerät
vollständig auf, um die volle Leistung des Akkus zu erhalten. Akkus werden
teilgeladen geliefert.
Laden Sie Akkus niemals unbeaufsichtigt. Von Ladegeräten und Akkus können
Gefahren ausgehen, die während dem Laden zu Sach- und/oder Personenschäden
führen können, wenn sie unbeaufsichtigt sind.
Führen Sie den Akku geradlinig und nicht mit Gewalt in den Akkuschacht
ein. Es besteht die Gefahr, dass die Akku-Kontakte verbogen werden und der
Akku beschädigt wird.
Schützen Sie Akkus vor Hitze, Sonneneinstrahlung, Feuer, Feuchtigkeit
und Nässe. Es besteht Explosions- und Brandgefahr.
Verwenden Sie Akkus nicht in explosionsgefährdeten Bereichen und nicht
in der Umgebung von z.B. brennbaren Gasen, Lösungsmitteln, Staub,
Dämpfen, Nässe. Es besteht Explosions- und Brandgefahr.
Öffnen Sie Akkus nicht und nehmen Sie keine baulichen Veränderungen
an Akkus vor. Es besteht Explosions- und Brandgefahr durch Kurzschluss.
Verwenden Sie keinen Akku mit schadhaftem Gehäuse oder beschädigten
Kontakten. Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können
Dämpfe austreten. Die Dämpfe können die Atemwege reizen. Führen Sie Frisch-
luft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
Bei Fehlanwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Flüssigkeit
nicht berühren. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen. Bei Kontakt sofort mit Wasser abspülen. Gelangt die
Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie zusätzlich einen Arzt auf.
Beachten Sie die auf Akku und Schnellladegerät aufgedruckten Sicher-
heitshinweise.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Es besteht
Explosions- und Brandgefahr durch Kurzschluss.
Entnehmen Sie den Akku vor längerer Aufbewahrung/Lagerung des Elek-
trowerkzeugs. Schützen Sie die Akku-Kontakte vor Kurzschluss, z. B. mit einer
Kappe. Das Risiko durch Austreten von Flüssigkeit aus dem Akku wird dadurch
vermindert.
Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll. Übergeben
Sie schadhafte Akkus einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerk-
statt oder einem anerkannten Entsorgungsunternehmen. Nationale Vorschriften
beachten. Siehe auch 6. Entsorgung.
Bewahren Sie Akkus außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Akkus
können bei Verschlucken lebensgefährlich sein, umgehend medizinische Hilfe
in Anspruch nehmen.
Vermeiden Sie den Kontakt zu ausgelaufenen Akkus. Austretende Flüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Bei Kontakt sofort mit Wasser
abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, suchen Sie zusätzlich einen Arzt
auf.
Entnehmen Sie die Akkus aus dem Elektrowerkzeug wenn diese aufgebraucht
sind. Das Risiko durch Austreten von Flüssigkeit aus den Akkus wird dadurch
vermindert.
Laden Sie Batterien niemals auf, nehmen Sie diese niemals auseinander,
werfen Sie diese niemals ins Feuer und erzeugen Sie niemals einen Kurz-
schluss. Die Batterien können einen Brand auslösen und bersten. Es besteht
Verletzungsgefahr.
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE,
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE sind bestimmt zum Sägen unterschiedlicher Materialien.
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V ist bestimmt zum Trennen, Außen- und Innenentgraten von Rohren.
ROLLER’S Akku-Arco 22 V ist bestimmt zum kalten Ziehbiegen von Rohren bis 180°.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.3. Arbeitsbereich
ROLLER’SAkku-Carat22VVE ROLLER’SUniversalsägeblätterundROLLER’SSägeblätter,StahlrohreundandereMetallprole
Holz, Holz mit Nägeln, Paletten, Baustoffe, Kunststoffe
ROLLER’SAkku-Disc10022V NichtrostendeStahlrohre,Kupferrohre,C-StahlrohrederPresstting-SystemeØ8–108mm
StahlrohreEN10255(DIN2440)DN6–100,Ø⅛–4",Ø10–115mm
Gussrohre(SML)EN877(DIN19522)DN50–100
KunststoffrohreSDR11,Wanddickes≤10mm,Ø10–110mm,Ø⅛–4"
VerbundrohreØ10–110mm
ROLLER’SAkku-Arco22V Harte,halbharte,weicheKupferrohre,auchdünnwandigØ10–28mm,Ø⅜–1⅛"
WeicheummantelteKupferrohre,auchdünnwandigØ10–18mm
DickwandigeKupferrohreK65fürdieKälte-undKlimatechnikEN12735-1Ø⅜–1⅛"
NichtrostendeStahlrohre,C-Stahlrohre,auchummantelt,derPresstting-SystemeØ12–28mm
WeichePräzisionsstahlrohreØ10–28mm
StahlrohreDINEN10255¼–¾"
ElektroinstallationsrohreEN50086Ø16–25mm
VerbundrohreØ14–40mm
ROLLER’SAkku-Fox22VVE MitFührungshalter563000undROLLER’SSpezialsägeblatt561001,561007,Rohre(auchKunststoffummantelt)⅛–2"
Handgeführt siehe ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
Arbeitstemperaturbereich
ROLLER’SAkkuwerkzeuge –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Akku –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
SchnellladegerätLi-Ion 0°C–+40°C(32°F–+113°F)
Lagertemperaturbereich >0 °C (32 °F)
1.5. Elektrische Daten
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
21,6 V
---; 5,0 Ah
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
21,6 V
---; 9,0 Ah
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 21,6 V
---; 9,0 Ah
deu deu
3
6. Entsorgung
ROLLER’S Akkuwerkzeuge, Akkus und Schnellladegeräte dürfen nach ihrem
Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen nach
den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden. Lithiumbatte-
rienundAkkupacksallerBatteriesystemedürfennurimentladenenZustand
entsorgt werden, bzw. bei nicht vollständig entladenen Lithiumbatterien und
Akkupacks müssen alle Kontakte z. B. mit Isolierband abgedeckt werden.
2. Inbetriebnahme
WARNUNG
2.1. Netzspannung beachten! Vor Anschluss des Schnelladegerätes prüfen, ob
die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht.
Auf Baustellen, in feuchter Umgebung, in Innen- und Außenbereichen oder bei
vergleichbaren Aufstellarten das Elektrowerkzeug nur über einen Fehlerstrom-
Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz betreiben, der die Energiezufuhr unterbricht,
sobald der Ableitstrom zur Erde 30 mA für 200 ms überschreitet.
2.2. Akkus
Tiefentladung durch Unterspannung
Eine Mindestspannung darf bei Akkus Li-Ion nicht unterschritten werden, da
sonst der Akku durch „Tiefentladung“ beschädigt werden kann, siehe gestufte
Ladezustandsanzeige. Die Zellen der ROLLER’S Akkus Li-Ion sind bei Auslie
-
ferung auf ca. 40 % vorgeladen. Deshalb müssen die Akkus Li-Ion vor Gebrauch
geladen und regelmäßig nachgeladen werden. Wird diese Vorschrift der Zellen-
Hersteller missachtet, kann der Akku Li-Ion durch Tiefentladung beschädigt
werden.
Tiefentladung durch Lagerung
Wird ein relativ niedrig geladener Akku Li-Ion gelagert, kann er bei längerer
Lagerung durch Selbstentladung tiefentladen und damit beschädigt werden.
Akkus Li-Ion müssen deshalb vor Lagerung geladen und spätestens alle sechs
Monate nachgeladen und vor erneuter Belastung unbedingt nochmals aufge-
laden werden.
HINWEIS
Vor Gebrauch Akku laden. Akkus Li-Ion regelmäßig nachladen um Tief
-
entladung zu vermeiden. Bei Tiefentladung wird der Akku beschädigt.
Zum Laden nur ROLLER’S Schnellladegerät verwenden. Neue und längere
Zeit nicht benutzte Akkus Li-Ion erreichen erst nach mehreren Ladungen die
volle Kapazität.
Maschinenzustandskontrolle für alle Akkuwerkzeuge Li-Ion
ROLLER’S Akkuwerkzeuge sind mit einer elektronischen Maschinenzustands
-
kontrolle mit Ladezustandsanzeige (B) durch eine 2-farbige grün/rote LED
ausgestattet. Die LED leuchtet grün, wenn der Akku vollgeladen oder noch
genügend geladen ist. Die LED leuchtet rot, wenn der Akku geladen werden
muss. Tritt dieser Zustand während dem Arbeiten ein, muss die Arbeit mit einem
geladenen Akku Li-Ion fortgesetzt werden. Bei zu hoher Belastung leuchtet die
LED rot und das Akkuwerkzeug schaltet ab. Nach einer kurzen Verweilzeit
leuchtet die LED wieder grün und die Arbeit kann fortgesetzt werden. Die LED
blinkt rot, wenn die Motortemperatur überschritten wurde. Nach einer Abkühl
-
zeit leuchtet die LED wieder grün und die Arbeit kann fortgesetzt werden. Die
Abkühlzeit wird verkürzt, wenn das Akkuwerkzeug im Leerlauf betrieben wird.
Wird das Akkuwerkzeug nicht benutzt, erlischt die LED nach ca. 2 Stunden,
leuchtet jedoch wieder beim erneuten Einschalten des Akkuwerkzeuges.
Gestufte Ladezustandsanzeige (D) der Akkus Li-Ion 21,6 V
Die gestufte Ladezustandsanzeige zeigt den Ladezustand des Akkus mit 4 LEDs
an. Nach Drücken derTastemitBatteriesymbolleuchtetfürwenigeSekunden
mindestens eine LED. Je mehr LEDs grün leuchten, umso höher ist der Lade
-
zustand des Akkus. Blinkt eine LED rot, muss der Akku geladen werden.
Schnellladegerät Li-Ion (Art.-Nr. 571575)
Ist der Netzstecker eingesteckt, zeigt die linke Kontrollleuchte grünes Dauerlicht.
Ist ein Akku in das Schnellladegerät eingesteckt, zeigt eine grün blinkende
Kontrollleuchte, dass der Akku geladen wird. Zeigt diese Kontrollleuchte grünes
Dauerlicht, ist der Akku geladen. Blinkt eine Kontrollleuchte rot, ist der Akku
defekt. Zeigt eine Kontrollleuchte rotes Dauerlicht, liegt die Temperatur des
Schnellladegerätes und / oder des Akkus außerhalb des zulässigen Arbeitsbe
-
reichesdesSchnellladegerätesvon0°Cbis+40°C.
HINWEIS
Die Schnellladegeräte sind nicht zur Verwendung im Freien geeignet.
deu deu
5. Störungen
5.1. Störung: ROLLER’S Akkuwerkzeug bleibt stehen, die LED der Maschinenzustandskontrolle (B) leuchtet rot.
Ursache: Abhilfe:
ROLLER’S Akkuwerkzeug z. B. durch zu hohen Vorschubdruck oder durch
abgenutzte Werkzeuge zu hoch belastet.
Warten bis LED grün leuchtet. Gegebenenfalls Werkzeuge wechseln.
Mit reduziertem Vorschubdruck Arbeit fortsetzen.
Akku leer oder defekt.
AkkumitSchnellladegerätLi-IonauadenoderAkkuwechseln.
Nicht geeigneten Akku eingesteckt.
Verwendbare Akkus siehe 1.5.
5.2. Störung: ROLLER’S Akkuwerkzeug bleibt stehen, die LED der Maschinenzustandskontrolle (B) blinkt rot.
Ursache: Abhilfe:
Motortemperatur überschritten.
Abwarten bis die LED grün leuchtet. Das ROLLER’S Akkuwerkzeug
einschalten und unbelastet laufen lassen um die Abkühlzeit zu verkürzen.
SchnellladegerätLi-Ion Input 230V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
schutzisoliert, funkentstört
Input 110V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
schutzisoliert, funkentstört
1.6. Abmessungen (mit Akku)
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE 405×205×83 mm (15,9"×8,1"×3,3")
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V 250×330×460 mm (9,8"×13,0"×18,1")
ROLLER’S Akku-Arco 22 V 510×290×140 mm (20,1"×11,4"×5,5")
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 405×230×83 mm (15,9"×9,1"×3,3")
1.7. Gewichte
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE, ohne Akku 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V, ohne Akku 16,8 kg (37,0 lb)
ROLLER’S Akku-Arco 22 V, ohne Akku 7,7 kg (17,0 lb)
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE, ohne Akku 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
4
eng eng
Fig.:
B Machine status check
C Battery
D Graduatedchargingstatedisplay
Safety instructions for batteries
WARNING
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool. Failure to heed the following instructions can lead to
electricshock,reand/orsevereinjuries.
Save all warnings and instructions for future reference.
Only use the battery in ROLLER’S power tools. Onlythenisthebatterysafe
from dangerous overloading.
Only use original ROLLER’S batteries with the voltage specied on the rating
plate. Usingotherbatteriescanleadtoinjuriesandriskofreduetoexploding
batteries.
Use the battery and the rapid charger only in the specied operating
temperature range.
Only recharge ROLLER’S batteries in the ROLLER’S rapid charger. There
isariskofreifanunsuitablebatterychargerisused.
Charge the battery to full capacity in the ROLLER’S rapid charger before
using for the rst time.Batteriesaredeliveredpartlycharged.
Never charge batteries unattended.Batterychargersandbatteriescancause
hazardswhichleadtomaterialdamageand/orinjurywhenchargedunattended.
Insert the battery into the battery compartment straight and without force.
Thereisariskofbendingthebatterycontactsanddamagingthebattery.
Protect the batteries against heat, sunlight, re, moisture and wet. There is
ariskofexplosionandre.
Do not use the batteries in areas where there is a risk of explosion and in
the vicinity of inammable gases, solvents, dust, fumes, liquids for example.
Thereisariskofexplosionandre.
Do not open the battery or modify its construction.
There is a risk of explosion
andreduetoshort-circuiting.
Non utilizzare batterie con alloggiamento difettoso o con contatti danneg-
giati. Damagetoorimproperuseofthebatterycancausefumestoescape.
Thefumescanirritatetherespiratorytracts.Letinfreshairandconsultadoctor
incaseofsymptoms.
Fluid can leak from the battery when used improperly. Do not touch the uid.
Leakingbatteryuidcancauseskinirritationandburns.Rinseoffimmediately
withwaterincaseofcontact.Alsoconsultadoctoriftheuidgetsintotheeyes.
Observe the safety instructions on the battery and the rapid charger.
Keep unused batteries away from paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects which could cause bridging of the contacts.
Thereisariskofexplosionandreduetoshort-circuiting.
Remove the battery before stowing/storing the power tool for long periods
of time.Protectthebatterycontactsagainstshort-circuiting,e.g.withacap.This
reducestheriskofuidsescapingfromthebatteries.
Do not throw defective batteries in the normal household waste. Hand the
defective batteries over to an authorised ROLLER contract service workshop or
arecogniseddisposalcompany.Observethenationalregulations.Seealsopage
6. Disposal.
Keep batteries out of reach of children. Batteries can be life threatening if
swallowed,seekmedicalassistanceimmediately.
Avoid contact with leaking batteries.Leakinguidcancauseskinirritation
andburns.Rinseoffimmediatelywithwaterincaseofcontact.Alsoconsulta
doctoriftheuidgetsintotheeyes.
Take the batteries out of the power tool when they are empty. This reduces
theriskofuidsescapingfromthebatteries.
Never recharge the non-rechargeable batteries, open them, throw them on
res or create a short-circuit.Thebatteriescancauseresandburst.There
isariskofinjury.
1. Technical Data
Use for the intended purpose
WARNING
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE,
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE are intended for sawing different materials.
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V is intended for cutting and removing burr from the inside and outside of pipes.
ROLLER’S Akku-Arco 22 V is intended for cold draw bending of pipes up to 180°.
All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.3. Capacity
ROLLER’SAkku-Carat22VVE ROLLER’SuniversalsawbladesandROLLER’Ssawblades,steelpipesandothermetalproles
Wood, wood with nails, pallets, building materials, plastics
ROLLER’SAkku-Disc10022V Stainlesssteelpipes,copperpipes,carbonsteelpipesofthepressttingsystemsØ8–108mm
SteelpipesEN10255(DIN2440)DN6–100,Ø⅛–4",Ø10–115mm
Castironpipes(SML)EN877(DIN19522)DN50–100
PlasticpipesSDR11,wallthicknesss≤10mm,Ø10–110mm,Ø⅛–4"
CompositetubesØ10–110mm
ROLLER’SAkku-Arco22V Hard,half-hard,softcopperpipes,alsothin-walledØ10–28mm,Ø⅜–1⅛"
Softjacketedcopperpipes,alsothin-walledØ10–18mm
Thick-walledcopperpipesK65forrefrigerationandairconditioningtechnologyEN12735-1Ø⅜–1⅛"
Stainlesssteelpipes,carbonsteelpipes,alsojacketed,ofthepressttingsystemsØ12–28mm
SoftprecisionsteelpipesØ10–28mm
SteelpipesDINEN10255¼–¾"
ElectricalinstallationpipesDINEN50086Ø16–25mm
CompositetubesØ14–40mm
ROLLER’SAkku-Fox22VVE Withguideholder563000andROLLER’Sspecialsawblade561001,561007,pipes(alsoplastic-coated)⅛–2"
Hand held, see ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
Operating temperature range
ROLLER’Scordlesstools –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Battery –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Rapid-charger Li-Ion 0°C–+40°C(32°F–+113°F)
Storage temperature range >0 °C (32 °F)
1.5. Electric Data
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
21,6 V
---; 5,0 Ah
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
21,6 V
---; 9,0 Ah
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 21,6 V
---; 9,0 Ah
5
eng eng
Rapid-charger Li-Ion Input 230V~;50–60Hz;70W
Output 10.8–21.6V
---
schutzisoliert, radio interference suppression
Input 110V~;50–60Hz;70W
Output 10.8–21.6V
---
protective insulation, radio interference suppression
1.6. Dimensions (with battery)
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE 405×205×83 mm (15.9"×8.1"×3.3")
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V 250×330×460 mm (9.8"×13.0"×18.1")
ROLLER’S Akku-Arco 22 V 510×290×140 mm (20.1"×11.4"×5.5")
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 405×230×83 mm (15.9"×9.1"×3.3")
1.7. Weights
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE, withoutbattery 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V, withoutbattery 16,8 kg (37,0 lb)
ROLLER’S Akku-Arco 22 V, withoutbattery 7,7 kg (17,0 lb)
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE, withoutbattery 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
6. Disposal
ROLLER’Scordlesstools,batteriesandrapidchargersmaynotbethrownin
thehouseholdwastewhentheyarenishedwith.Theymustbedisposedof
accordingtothelegalregulations.Lithiumbatteriesandbatterypacksofall
batterysystemsmayonlybedisposedofinthedischargedstate,allcontacts
ofincompletelydischargedlithiumbatteriesandbatterypacksmustbecovered
with insulating tape.
2. Preparations for Use
WARNING
2.1. Observe mains voltage! Before connecting the drive unit, check that the voltage
given on the rating plate corresponds to the mains voltage. On building sites, in
a wet environment, indoors and outdoors or under similar installation conditions,
onlyoperatethepowertoolonthemainswithafaultcurrentprotectionswitch
(FIswitch)whichinterruptsthepowersupplyassoonas the leakage current
to earth exceeds 30 mA for 200 ms.
2.2. Batteries
Total discharging by undervoltage
TheLi-Ionbatteriesmaynotdropbelowaminimumvoltagebecauseotherwise
the batterycouldbedamagedby“totaldischarge”,seegraduatedchargingstate
display.ThecellsoftheROLLER’SLi-Ionbatteryaredeliveredpre-chargedto
approx. 40%. Therefore the Li-Ion batteries must be charged before use and
rechargedregularly.Failureto observe this regulation of the cell manufacturer
canleadtodamagetotheLi-Ionbatterybytotaldischarging.
Total discharging due to storage
IfarelativelylowchargedLi-Ionbatteryisstored,selfdischargingcanlead
tototaldischargedamageofthebatteryafterlongerstorage.Li-Ionbatteries
mustthereforebechargedbeforestoringandrechargedeverysixmonthsat
the latest and charged again before use.
NOTICE
Charge the battery before use. Recharge Li-Ion batteries regularly to avoid
their total discharge. The rechargeable battery will be damaged by exhaus
-
tive discharge.
OnlyuseaROLLER’Srapidchargerforcharging.NewLi-Ionbatteriesand
Li-Ionbatterieswhichhavenotbeenusedforalongtimeonlyreachfullcapacity
after several charges.
Machine status check for all Li-Ion cordless tools
ROLLER’S cordless tools are equipped with an electronic machine status
checkwithchargingstatedisplay(B)bya2-colouredgreen/redLED.The
LEDlightsgreenwhenthebatteryisfullyorstillsufcientlycharged.TheLED
lightsredwhenthebatterymustbecharged.Ifthisstatusoccursduringwork,
theworkmustbecontinuedwithachargedLi-Ionbattery.TheLEDlightsred
and the cordless tool switches off if overloaded. After a short dwell time, the
LED lights green again and work can be continued. TheLEDashesredifthe
motor temperature has been exceeded. After a cooling time, the LED lights
green again and work can be continued. The cooling time is reduced when the
cordless tool is operated in idle mode.
If the cordless tool is not being used, the LED goes out after approx. 2 hours
but comes on again when the cordless tool is switched back on.
Graduated charging state display (D) of the Li-Ion 21.6 V battery
Thegraduatedchargingstatedisplayshowsthechargingstateofthebattery
with 4 LEDs. At least one LED lights forafewsecondsafterpressingthekey
withthebatterysymbol.ThemoreLEDsthatlightgreen,thehigherthecharging
stateofthebattery.IfaLEDashesred,thebatterymustbecharged.
Rapid charger Li-Ion (Art. No. 571575)
The left control lamp lights up and remains green when the mains plug is
pluggedin.Ifabatteryisinsertedintherapidcharger,thegreencontrollamp
ashestoindicatethatthebatteryischarging.Thegreenlightstopsashing
andremainsontosignalthatthebatteryisfullycharged. If the red control lamp
ashes,thebatteryisdefective.Ifared control lampcomesonandstayson,
this indicates that the temperature of the rapid chargerand/orthebatteryis
outsidethepermissibleoperatingrangeoftherapidchargerof0°Cto+40°C.
NOTICE
The rapid chargers are not suitable for outdoor use.
5. Trouble
5.1. Fault: ROLLER’S cordless tool stops, the LED of the machine status check (B) lights red.
Cause: Remedy:
ROLLER’Scordlesstooltoohighlystressedduetotoohighafeedingpres-
sure or worn tools, for example.
WaituntiltheLEDlightsgreen.Changetoolsifnecessary.
Continue work with reduced feeding pressure.
Batteryatordefective.
ChargethebatterywithLi-Ionrapidchargerorchangethebattery.
Unsuitablebatteryinserted.
Usable batteries, see 1.5.
5.2. Fault:ROLLER’Scordlesstoolstops,theLEDofthemachinestatuscheck(B)ashesred.
Cause: Remedy:
Motor temperature exceeded.
Wait until the LED lights green. Switch on the ROLLER’S cordless tool and let
it run without load to shorten the cooling time.
6
fra fra
Fig.:
B Contrôle d’état de charge de l’accu
C Accu
D Indicateur de charge étagé
Consignes de sécurité pour les accus
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de
brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Utiliser l'accu uniquement dans des outils électriques ROLLER’S. L’accu
n’est protégé contre une surcharge dangereuse que dans ces appareils.
Utiliser uniquement des accus ROLLER’S d’origine dont la tension correspond
à celle qui est indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’autres accus
peut entraîner des blessures et des risques d’incendie dus à l’explosion des accus.
Utiliser l’accu et le chargeur rapide uniquement dans la plage de tempéra-
ture de travail indiquée.
Charger les accus ROLLER’S uniquement dans le chargeur rapide ROLLER’S.
L’utilisation d’un chargeur inapproprié présente un risque d’incendie.
Charger entièrement l’accu dans le chargeur rapide ROLLER’S avant la
première utilisation an de maintenir la capacité maximale de l’accu. À la
livraison, les accus sont partiellement chargés.
Ne jamais charger les accus sans surveillance. Pendant le chargement, les
chargeurs et les accus peuvent présenter des dangers pouvant entraîner des
dommages matériels et/ou corporels lorsqu'ils sont laissés sans surveillance.
Insérer l’accu dans le logement pour accus de façon bien droite et sans
chocs. Risque de déformation des contacts de l’accu et d’endommagement de
l’accu.
Protéger les accus de la chaleur, des rayons du soleil, du feu et de l'humi-
dité. Risque d'explosion et d'incendie.
Ne pas utiliser les accus dans un milieu où il existe un risque d'explosion,
ni dans l'environnement de gaz inammables, de solvants, de poussières,
de vapeurs, d'humidité, etc. Risque d'explosion et d'incendie.
Ne pas ouvrir ni effectuer des modications sur les accus. Risque d’explo-
sion et d’incendie par court-circuit.
Ne pas utiliser l’accu si le boîtier ou les contacts sont endommagés. Lorsque
l’accu est endommagé ou utilisé de manière inappropriée, il peut dégager des
vapeurs qui risquent d’irriter les voies respiratoires. Assurer l’apport d’air frais et
consulter un médecin en cas de troubles.
Une utilisation inappropriée peut provoquer des fuites de liquide de l’accu.
Ne pas toucher le liquide. Le liquide s’échappant de l’accu peut entrainer des
irritations de la peau et des brûlures. En cas de contact, rincer immédiatement
àl’eau.Sileliquidepénètredanslesyeux,consulterenplusunmédecin.
Respecter les consignes de sécurité imprimées sur l’accu et le chargeur
rapide.
Tenir l’accu non utilisé à l’écart des trombones de bureau, pièces de monnaie,
clés, clous, vis et autres petits objets métalliques pouvant court-circuiter
les contacts de l’accu. Risque d’explosion et d’incendie par court-circuit.
Retirer l’accu avant un rangement ou stockage prolongé de l’outil électrique.
Protéger les contacts de l’accu contre les courts-circuits, par exemple avec un
capuchon. Ceci réduit le risque d'écoulement de liquide de l'accu.
Ne pas jeter les accus endommagés dans les ordures ménagères. Remettre
les accus endommagés à une station S.A.V. agrée ROLLER ou à une société
reconnue pour le traitement des déchets. Respecter les réglementations nationales.
Voir également 6. Élimination
● Tenir les accus hors de portée des enfants. Les accus présentent un danger
de mort en cas d'ingestion. Consulter immédiatement un médecin.
● Éviter de toucher les accus qui présentent des fuites. Le liquide s'échappant
de l'accu peut entrainer des irritations de la peau et des brûlures. En cas de
contact,rincerimmédiatementàl'eau.Sileliquidepénètredanslesyeux,consulter
en plus un médecin.
● Enlever les accus de l'outil électrique lorsqu'ils sont usés. Ceci évite le
risque d'écoulement de liquide des accus.
● Ne jamais charger les cellules, ne jamais les ouvrir, ne jamais les jeter dans
le feu et ne jamais provoquer de court-circuit. Les cellules peuvent provoquer
un incendie et éclater. Risque de blessure.
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
ROLLER’S Akku-Carat ANC VE Pour scier divers matériaux.
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE Pour scier divers matériaux.
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V Pour couper les tubes et pour leur ébavurage intérieur et extérieur.
ROLLER’S Akku-Arco 22 V Pour le cintrage par étirage à froid de tubes jusqu’à 180°.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.3. Plage d’utilisation
ROLLER’SAkku-Carat22VVE LamesdescieuniversellesROLLER’SetlamesdescieROLLER’S,tubesacieretautresprolésmétalliques
Bois, bois cloué, palettes, matériaux de construction, matières plastiques
ROLLER’SAkku-Disc10022V Tubesacierinoxydable,tubescuivre,tubesacierélectrozinguédessystèmesàsertirØ8–108mm
TubesacierEN10255(DIN2440)DN6–100,Ø⅛–4",Ø10–115mm
Tubesfonte(SML)EN877(DIN19522)DN50–100
TubesplastiqueSDR11,épaisseurdeparois≤10mm,Ø10–110mm,Ø⅛–4"
TubesmulticoucheØ10–110mm
ROLLER’SAkku-Arco22V Tubescuivreécroui,mi-duretrecuit,égalementàparoimince,Ø10–28mm,Ø⅜–1⅛"
Tubescuivrerecuitenrobé,égalementàparoimince,Ø10–18mm
TubescuivreàparoiépaisseK65pourréfrigérationetclimatisationEN12735-1Ø⅜–1⅛"
Tubesacierinoxydable,acierélectrozingué,égalementenrobé,dessystèmesàsertirØ12–28mm
TubesacierdeprécisionécrouiØ10–28mm
TubesacierEN10255¼–¾"
Tubesd’installationsélectriquesEN50086Ø16–25mm
TubesmulticoucheØ14–40mm
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE Avec guide 563000 et lame de scie spéciale ROLLER’S 561001, 561007, tubes (également avec revêtement plastique)
⅛–2"
À main levée voir ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
Plage de température de travail
OutilssuraccuROLLER’S –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Accu –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Chargeur rapide Li-Ion 0°C–+40°C(32°F–+113°F)
Plage de température de stockage >0 °C (32 °F)
1.5. Caractéristiques électriques
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
21,6 V
---; 5,0 Ah
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
21,6 V
---; 9,0 Ah
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 21,6 V
---; 9,0 Ah
7
fra fra
Chargeur rapide Li-Ion Input 230V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
double isolation, antiparasitage
Input 110V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
double isolation, antiparasitage
1.6. Dimensions (avec accu)
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE 405×205×83 mm (15,9"×8,1"×3,3")
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V 250×330×460 mm (9,8"×13,0"×18,1")
ROLLER’S Akku-Arco 22 V 510×290×140 mm (20,1"×11,4"×5,5")
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 405×230×83 mm (15,9"×9,1"×3,3")
1.7. Poids
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE, sans accu 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V, sans accu 16,8 kg (37,0 lb)
ROLLER’S Akku-Arco 22 V, sans accu 7,7 kg (17,0 lb)
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE, sans accu 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
6. Éliminationenndevie
Ne pas jeter les outils sur accu ROLLER’S, les accus et les chargeurs rapides
dans les ordures ménagères lorsqu’ils sont hors d’usage. Ils doivent être
éliminés conformément aux dispositions légales. Les piles au lithium et les
blocspilesdetouslessystèmesdepilesdoiventtoujoursêtredéchargésavant
d’être éliminés. Si les piles au lithium et les blocs piles ne sont pas entièrement
déchargés, masquer tous les contacts en utilisant par exemple un ruban isolant.
2. Mise en service
AVERTISSEMENT
2.1. Tenir compte de la tension du réseau ! Avant le branchement de l’outil
électrique,vérierquelatensionduréseaucorrespondàcelleindiquéesur
la plaque signalétique. Sur les chantiers, dans un environnement humide, à
l’intérieur ou à l’extérieur ou dans d’autres situations d’installation similaires, ne
faire fonctionner l’outil électrique sur réseau qu’avec un interrupteur différentiel
qui coupe l’alimentation en énergie dès que le courant de fuite qui passe à la
terre dépasse 30 mA pendant 200 ms.
2.2. Accus
Déchargeprofondedueàunetensioninsufsante
Pour les accus Li-Ion, la tension ne doit pas être inférieure à une valeur mini
-
male. Sinon l’accu risque de subir une décharge profonde et d’être endommagé
(voir Indicateur de charge échelonné). À la livraison, les cellules des accus
ROLLER’S Li-Ion sont chargées à environ 40 %. Les accus Li-Ion doivent
donc être chargés avant leur utilisation, puis être rechargés régulièrement. La
non-observation de cette consigne du fabricant des cellules peut conduire à
un endommagement de l’accu Li-Ion par décharge profonde.
Décharge profonde due au stockage
En cas stockage prolongé d’un accu Li-Ion faiblement chargé, celui-ci peut
subir une décharge profonde par décharge spontanée et être endommagé.
Les accus Li-Ion doivent donc être chargés avant leur stockage, puis être
rechargés au moins tous les six mois et avant toute utilisation.
AVIS
Charger l’accu avant de l’utiliser. Recharger régulièrement les accus Li-Ion
pour éviter une décharge profonde. Une décharge profonde endommage
l’accu.
Utiliser uniquement le chargeur rapide ROLLER’S pour charger l’accu. Les
accus Li-Ion neufs et stockés de façon prolongée n’atteignent leur capacité
maximale qu’après plusieurs chargements.
Contrôle du fonctionnement de la machine pour tous les outils à accu
Li-Ion
Les outils sur accu ROLLER’S sont équipés d’un contrôle électronique du fonc-
tionnement de la machine avec contrôle de l’état de charge de l’accu (B) à LED
bicolore rouge/verte. La LED est verte lorsque l’accu est entièrement chargé
ouquesachargeestencoresufsante.LaLEDestrougelorsqu’ilfautcharger
l’accu. Si la LED passe au rouge pendant le travail, poursuivre le travail avec
un accu Li-Ion chargé. Lorsque la sollicitation est trop forte pendant le travail,
la LED passe au rouge et l’outil sur accu s’arrête. Après une petite pause, la
LED repasse au vert et le travail peut être poursuivi. La LED rouge clignote
lorsque la température admissible du moteur a été dépassée. Après un temps
de refroidissement, la LED repasse au vert et le travail peut être poursuivi. Pour
raccourcir le temps de refroidissement, faire fonctionner l'outil sur accu à vide.
Lorsque l’outil sur accu n’est pas utilisé, la LED s’éteint après 2 heures environ
et se rallume lors de la remise sous tension de l’outil sur accu.
Indicateur de charge étagé (D) des accus Li-Ion 21,6 V
Les 4 LED indiquent l’état de charge de l’accu. Lorsque le bouton portant le
symboledebatterieestactionné,aumoinsuneLEDs’allumependantquelques
secondes. Plus le nombre de LED s’allumant en vert est élevé et plus la charge
de l’accu est élevée. Lorsqu’une LED rouge clignote, recharger l’accu.
Chargeur rapide Li-Ion (code 571575)
Lorsquelachesecteurestbranchée,letémoinlumineuxgauchedoit s’allumer
vert encontinu.Dèsquel’accuestenchédanslechargeurrapide,le second
témoin lumineux doit clignoter vert. La charge de l’accu est en cours. Lorsque
ce témoin lumineux reste allumé vert en continu, l’accu est chargé. Si ce témoin
lumineux clignote rouge, l’accu est défectueux. Si ce témoin lumineux reste
allumé rouge en continu, la température du chargeur rapide et/ou de l’accu
dépasse les limites admissibles du chargeur rapide, comprises entre 0 °C et
+40°C.
AVIS
Les chargeurs rapides ne conviennent pas à un usage à l’extérieur.
5. Défauts
5.1. Défaut : L’outil sur accu ROLLER’S s’arrête et la LED de contrôle de l'état de charge de l’accu (B) passe au rouge.
Cause : Remède :
La sollicitation de l’outil sur accu ROLLER’S est trop forte en raison par ex.
d’une pression d’avance excessive ou de l'usure de certains composants.
Patienter jusqu’à ce que la LED repasse au vert. Le cas échéant, changer
d’outil pour poursuivre le travail en cours ou réduire la pression d’avance.
L’accu est déchargé ou défectueux.
Charger l’accu avec le chargeur rapide Li-Ion ou remplacer l’accu.
L’accu utilisé ne convient pas.
Accus utilisables : voir 1.5.
5.2. Défaut : L’outil sur accu ROLLER’S s’arrête et la LED de contrôle de l'état de charge de l'accu (B) clignote rouge.
Cause : Remède :
La température du moteur a été dépassée.
P
atienter jusqu’à ce que la LED repasse au vert. Mettre l’outil sur accu ROLLER’S
en marche et le faire fonctionner à vide pour accélérer le refroidissement.
8
ita ita
Fig.:
B Controllo dello stato della macchina
C Batteria
D Indicatore dello stato di carica
Avvertimenti di sicurezza per batterie
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
●
Utilizzare la batteria solo con gli elettroutensili ROLLER’S. Solo così la
batteria viene protetta da sovraccarichi pericolosi.
Utilizzare solo batterie ROLLER’S originali con la tensione indicata sulla
targhetta. L’utilizzo di altre batterie può causare lesioni e pericolo di incendio a
causa dell’esplosione delle batterie stesse.
Utilizzare la batteria ed il caricabatterie veloce solo nel campo della tempe-
ratura di lavoro indicata.
Ricaricare le batterie ROLLER’S solo con il caricabatterie veloce ROLLER’S.
Un caricabatterie inadatto può provocare incendi.
Prima di utilizzarla per la prima volta, caricare completamente la batteria
nel caricabatterie veloce ROLLER’S per ottenere la piena potenza della
batteria stessa. Alla consegna, le batterie sono cariche solo parzialmente.
Non ricaricare mai le batterie senza sorveglianza. I caricabatterie e le batterie
in fase di ricarica possono causare pericoli e lesioni alle persone e/o danni
materiali se non sono sottoposte a sorveglianza.
Introdurre la batteria nel vano della batteria rettilineamente e senza usare
violenza. In caso contrario i contatti della batteria possono piegarsi e la batteria
può subire danni.
Proteggere le batterie dal calore, dai raggi solari, dal fuoco, dall'umidità e
dal bagnato. Pericolo di esplosione e di incendio.
Non utilizzare le batterie in ambienti a rischio di esplosione o in ambienti
in cui sono presenti, ad esempio, gas inammabili, solventi, polvere, vapori
e bagnato. Pericolo di esplosione e di incendio.
Non aprire le batterie e non modicarne la struttura in nessun modo. Peri-
colo di esplosione e di incendio a causa di cortocircuiti.
Non utilizzare batterie con alloggiamento difettoso o con contatti danneg-
giati. Se la batteria è danneggiata o se viene utilizzata in modo non conforme,
la batteria può sprigionare vapori irritanti per le vie respiratorie. In tal caso recarsi
all’aria fresca e, in caso di disturbi, consultare un medico.
In caso di utilizzo errato, dalla batteria può fuoriuscire un liquido. Non
toccare il liquido. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni o
ustioni della pelle. In caso di contatto, lavare immediatamente con acqua. Se il
liquido viene a contatto degli occhi, consultare anche un medico.
Osservare le avvertenze di sicurezza stampate sulla batteria e sul carica-
batterie veloce.
Tenere la batteria non in uso lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono cortocircuitare i contatti.
Pericolo di esplosione e di incendio a causa di cortocircuiti.
Togliere la batteria prima di riporre/immagazzinare l’elettroutensile per un lungo
periodo. Proteggere i contatti della batteria dalla corrosione, ad esempio tramite un
cappuccio.Così si riduce anche il rischio di fuoriuscita del liquido dalla batteria.
Non smaltire le batterie guaste insieme ai normali riuti domestici. Conse-
gnare le batterie guaste ad un centro assistenza autorizzato ROLLER o ad
un'impresa di smaltimento autorizzata. Rispettare le disposizioni e le norme
nazionali. Vedere anche il punto 6. Smaltimento.
Conservare le batterie non in uso al di fuori dalla portata dei bambini. Le
batterie possono essere letali se vengono, ad esempio, ingerite; fare immedia-
tamente ricorso all'assistenza medica.
Evitare il contatto con le batterie da cui è fuoriuscito il liquido. Il liquido
fuoriuscito può causare irritazioni o ustioni della pelle. In caso di contatto, lavare
immediatamente con acqua. Se il liquido viene a contatto degli occhi, consultare
anche un medico.
Se esaurite, togliere le batterie dall'elettroutensile. Così si riduce anche il
rischio di fuoriuscita del liquido dalle batterie.
Non ricaricare mai le batterie, non aprirle mai, non gettarle mai nel fuoco
e non produrre mai un cortocircuito. Le batterie possono provocare un incendio
e scoppiare. Pericolo di lesioni.
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE,
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE Devono essere utilizzati solo per segare diversi materiali.
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V Devono essere utilizzati solo per tagliare tubi e per sbavarli esternamente ed internamente.
ROLLER’SAkku-Arco22V Deveessereutilizzatosolopercurvaretubinoa180°.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
1.3. Capacità
ROLLER’SAkku-Carat22VVE LameuniversaliROLLER’SelameROLLER’S,tubidiacciaioealtriprolatimetallici
Legno, legno con chiodi, pallet, materiali da costruzione, materie plastiche
ROLLER’SAkku-Disc10022V Tubidiacciaioinossidabile,tubidirame,tubidiacciaioalcarboniodeisistemipressttingØ8–108mm
TubidiacciaioEN10255(DIN2440)DN6–100,Ø⅛–4",Ø10–115mm
Tubidighisa(SML)EN877(DIN19522)DN50–100
TubidiplasticaSDR11,spessoredellaparetes≤10mm,Ø10–110mm,Ø⅛–4"
TubicompostiØ10–110mm
ROLLER’SAkku-Arco22V Tubidiramecrudi,semicrudiecotti,ancheaparetesottile,Ø10–28mm,Ø⅜–1⅛"
Tubidiramecottirivestiti,ancheaparetesottileØ10–18mm
TubidirameaparetespessaK65perimpiantidirefrigerazioneeclimatizzazioneEN12735-1Ø⅜–1⅛"
Tubidiacciaioinossidabile,tubidiacciaioalcarbonio,ancherivestiti,deisistemipressttingØ12–28mm
TubidiacciaiodiprecisionecottiØ10–28mm
TubidiacciaioDINEN10255¼–¾"
TubiperelettroinstallazioniEN50086Ø16–25mm
TubicompostiØ14–40mm
ROLLER’SAkku-Fox22VVE Constaffadiguida563000elamaspecialeROLLER’S561001,561007,tubi(ancherivestitidiplastica)⅛–2"
Guida a mano: vedere ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
Intervallo della temperatura di lavoro
ElettroutensiliabatteriaROLLER’S –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Batteria –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Caricabatteria veloce Li-Ion 0°C–+40°C(32°F–+113°F)
Temperatura di immagazzinamento >0 °C (32 °F)
1.5. Dati elettrici
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
21,6 V
---; 5,0 Ah
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
21,6 V
---; 9,0 Ah
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 21,6 V
---; 9,0 Ah
9
ita ita
Caricabatteria veloce Li-Ion entrata 230V~;50–60Hz;70W
uscita 10,8–21,6V
---
isolamento di protezione, schermatura contro i radiodisturbi
entrata 110V~;50–60Hz;70W
uscita 10,8–21,6V
---
isolamento di protezione, schermatura contro i radiodisturbi
1.6. Dimensioni (con batteria)
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE 405×205×83 mm (15,9"×8,1"×3,3")
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V 250×330×460 mm (9,8"×13,0"×18,1")
ROLLER’S Akku-Arco 22 V 510×290×140 mm (20,1"×11,4"×5,5")
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 405×230×83 mm (15,9"×9,1"×3,3")
1.7. Pesi
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE, solo macchina motore 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V, solo macchina motore 16,8 kg (37,0 lb)
ROLLER’S Akku-Arco 22 V, solo macchina motore 7,7 kg (17,0 lb)
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE, solo macchina motore 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
6. Smaltimento
Al termine della loro vita utile, gli elettroutensili a batteria ROLLER’S, le batterie
eicaricabatteriavelocinondevonoesseresmaltitiinsiemeairiutidomestici,
ma solo correttamente e conformemente alle disposizioni di legge. Le batterie
al litio e gli accumulatori di tutti i sistemi a batteria devono essere smaltiti solo
se scarichi. Se le batterie al litio e gli accumulatori non sono completamente
scarichi, se ne devono coprire tutti i contatti, ad esempio con nastro isolante.
2. Messa in funzione
AVVERTIMENTO
2.1. Attenzione alla tensione di rete! Prima di allacciare la macchina motore
accertarsi che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda alla tensione di
rete. In cantieri, in ambienti umidi, al coperto ed all'aperto o in luoghi di utilizzo
simili, collegare l'elettroutensile solo tramite un interruttore differenziale (salva
-
vita) che interrompa l'energia se la corrente di dispersione verso terra supera
il valore di 30 mA per 200 ms.
2.2. Batterie
Scarica eccessiva a causa di sottotensione
Per le batterie agli ioni di litio la tensione non deve scendere sotto un valore
minimo, altrimenti la batteria può subire danni a causa della scarica eccessiva;
vedere l'indicatore dello stato di carica. Alla consegna, le celle delle batterie
ROLLER’S Li-Ion sono caricate per circa il 40 %. Per questo le batterie agli ioni
di litio devono essere caricate prima dell'uso e successivamente ricaricate a
intervalli regolari. Se questa regola del costruttore delle celle non viene rispettata,
la batteria agli ioni di litio può subire danni a causa della scarica eccessiva.
Scarica eccessiva a causa di immagazzinamento
Immagazzinando una batteria agli ioni di litio poco carica, se l'immagazzinamento
si protrae a lungo la batteria può scaricarsi eccessivamente e subire danni.
Prima di immagazzinarle, le batterie agli ioni di litio devono essere pertanto
caricate e ricaricate almeno una volta ogni sei mesi e prima di riutilizzarle..
AVVISO
Prima dell'uso, ricaricare la batteria. Ricaricare regolarmente le batterie
agli ioni di litio per evitarne la scarica eccessiva. La scarica eccessiva
danneggia la batteria.
Per la ricarica utilizzare solo un caricabatteria veloce ROLLER’S. Le batterie
agli ioni di litio nuove e non utilizzate a lungo raggiungono la capacità massima
solo dopo diverse ricariche.
Controllo dello stato della macchina per tutti gli elettroutensili a batteria
agli ioni di litio
Tutti gli elettroutensili a batteria sono dotate di un controllo elettronico dello stato
della macchina con indicatore dello stato di carica (B) tramite LED a 2 colori
verde/rosso. Il LED è acceso in verde se la batteria è completamente carica
oancorasufcientementecarica.IlLEDèaccesoinrossoselabatteriadeve
essere ricaricata. Se questo stato compare mentre si sta lavorando, il lavoro
deve essere proseguito con una batteria agli ioni di litio carica. Se il carico è
eccessivo, il LED è acceso in rosso e l'elettroutensile a batteria si spegne.
Dopo un breve tempo di attesa il LED si riaccende in verde e il lavoro può
essere proseguito. Il LED lampeggia in rosso se la temperatura del motore
viene superata. Dopo un certo tempo di raffreddamento il LED si riaccende in
verde e il lavoro può essere proseguito. Il tempo di raffreddamento si riduce
facendo funzionare l'elettroutensile a batteria a vuoto.
Se l'elettroutensile a batteria non viene utilizzato, dopo circa 2 ore il LED si
spegne e si riaccende alla riaccensione dell'elettroutensile a batteria.
Indicatore dello stato di carica (D) delle batterie agli ioni di litio 21,6 V
L'indicatore dello stato di carica indica lo stato di carica della batteria per mezzo
di 4 LED. Premendo il tasto con il simbolo della batteria, per qualche secondo
si accende almeno un LED. Quanti più LED si accendono in verde, tanto
maggiore è lo stato di carica della batteria. Se un LED lampeggia in rosso, la
batteria deve essere ricaricata.
Caricabatterie veloce Li-Ion (cod. art. 571575)
Con spina di rete inserita, la spia di controllo sinistra è accesa in verde. Se una
batteria è inserita nel caricabatteria veloce, la spia di controllo vede lampeg
-
giante segnala che l'accumulatore si sta ricaricando. Quando questa spia di
controllo verde resta costantemente accesa, la batteria è carica. Se una spia
di controllo lampeggia in rosso, la batteria è guasta. Se una spia di controllo
è accesa in rosso, la temperatura del caricabatteria veloce e/o della batteria è
esternaall'intervallodilavoroconsentitoda0°Ca+40°C.
AVVISO
I caricabatteria veloci non sono adatti per essere utilizzati all’aperto.
5. Disturbi tecnici
5.1. Disturbo: l'elettroutensile a batteria ROLLER’S si arresta, il LED di controllo dello stato della macchina (B) è acceso in rosso.
Causa: Rimedio:
Il carico dell'elettroutensile a batteria ROLLER’S è eccessivo, ad esempio a
causa di una spinta eccessiva o di utensili troppo usurati.
Attendere che il LED si acceda in verde. Se necessario, sostituire gli utensili.
Riprendere il lavoro con una spinta ridotta.
Batteria scarica o guasta.
Ricaricare la batteria con il caricabatteria veloce Li-Ion o sostituire la batteria.
La batteria inserita non è adatta.
Batterie utilizzabili: vedere 1.5.
5.2. Disturbo: l'elettroutensile a batteria ROLLER’S si arresta, il LED di controllo dello stato della macchina (B) lampeggia in rosso.
Causa: Rimedio:
Temperatura del motore superata.
Attendere che il LED si accenda in verde. Accendere l'elettroutensile a batteria
ROLLER’S e farlo funzionare a vuoto per accorciare il tempo di raffreddamento.
10
ndl ndl
Fig.:
B Machinetoestandscontrole
C Accu
D Trapsgewijze indicatie van de laadtoestand
Veiligheidsinstructies voor accu’s
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is. Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Gebruik de accu alleen in elektrisch gereedschap van ROLLER’S. Alleen zo
wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd.
Gebruik alleen originele ROLLER’S accu’s met de op het typeplaatje aange-
geven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan tot letsels en brandgevaar
door exploderende accu’s leiden.
Gebruik accu en snellaadapparaat uitsluitend binnen het aangegeven
werktemperatuurbereik.
Laad ROLLER’S accu’s alleen in het ROLLER’S snellaadapparaat. Bij gebruik
van een ongeschikte lader bestaat brandgevaar.
Laad de accu vóór het eerste gebruik in het ROLLER’S snellaadapparaat
volledig op, om de volle capaciteit van de accu te bereiken. Accu’s worden
gedeeltelijk geladen geleverd.
Laat accu’s nooit zonder toezicht opladen. Van laders en accu’s kunnen
gevaren uitgaan, die tijdens het laden tot zaak- en/of personenschade kunnen
leiden, indien ze zonder toezicht worden achtergelaten.
Steek de accu recht en niet met geweld in de accuschacht. Anders bestaat
het risico dat de accucontacten verbogen worden en de accu beschadigd wordt.
Bescherm accu’s tegen hitte, direct zonlicht, vuur, vocht en water. Er bestaat
explosie- en brandgevaar.
Gebruik de accu’s niet in explosiegevaarlijke omgevingen en niet in de
buurt van bijv. brandbare gassen, oplosmiddelen, stof, dampen, vloeistoffen.
Er bestaat explosie- en brandgevaar.
Open de accu’s niet en breng geen wijzigingen aan de constructie van de
accu’s aan. Er bestaat explosie- en brandgevaar door kortsluiting.
Gebruik geen accu met een beschadigd huis of beschadigde contacten. Bij
beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen dampen vrijkomen. Deze
dampen kunnen de luchtwegen irriteren. Zorg voor frisse lucht en raadpleeg bij
klachten een arts.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu ontsnappen. Raak deze
vloeistof niet aan. Uitgelopen accuvloeistof kan huidirritaties of brandwonden
veroorzaken. Bij contact dient u de betreffende lichaamsdelen direct met water
af te spoelen. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, dient u bovendien een arts
te raadplegen.
Neem de veiligheidsinstructies op accu en snellaadapparaat in acht.
Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd van paperclips, muntstukken, sleu-
tels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een
overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Er bestaat
explosie- en brandgevaar door kortsluiting.
Verwijder de accu, als het elektrische gereedschap voor langere tijd niet
wordt gebruikt of wordt opgeslagen. Bescherm de accucontacten tegen
kortsluiting, bijv. met een kap. Het risico dat er vloeistof uit de accu loopt, wordt
hierdoor verminderd.
Verwijder defecte accu’s niet met het gewone huisvuil. Breng defecte accu’s
naar een geautoriseerde ROLLER klantenservice of een erkend inzamelpunt.
Neem de nationale voorschriften in acht. Zie ook ‘6. Verwijdering’.
Bewaar accu’s buiten het bereik van kinderen. Accu’s kunnen bij inslikking
levensgevaarlijk zijn; raadpleeg onmiddellijk een arts.
Vermijd contact met uitgelopen accu’s. Uitgelopen vloeistof kan huidirritaties
of brandwonden veroorzaken. Bij contact dient u de betreffende lichaamsdelen
direct met water af te spoelen. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, dient u
bovendien een arts te raadplegen.
Verwijder de accu’s uit het elektrische gereedschap, wanneer ze opgebruikt
zijn. Het risico dat er vloeistof uit de accu’s loopt, wordt hierdoor verminderd.
Batterijen mogen niet opgeladen, geopend, in het vuur geworpen of kort-
gesloten worden. De batterijen kunnen een brand veroorzaken en barsten. Er
bestaat verwondingsgevaar.
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE,
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE dienen voor het zagen van verschillende materialen.
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V dient voor het afkorten en ontbramen van buizen aan buiten- en binnenkant.
ROLLER’S Akku-Arco 22 V dient voor het koud trekbuigen van buizen tot 180°.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.3. Werkbereik
ROLLER’SAkku-Carat22VVE ROLLER’SUniversalzaagbladenenROLLER’Szaagbladen,stalenbuizenenanderemetalenproelen
Hout, hout met spijkers, pallets, bouwmaterialen, kunststoffen
ROLLER’SAkku-Disc10022V Roestvaststalenbuizen,koperenbuizen,C-stalenbuizenvandepersttingsystemenØ8–108mm
StalenbuizenEN10255(DIN2440)DN6–100,Ø⅛–4",Ø10–115mm
Gietijzerenbuizen(SML)EN877(DIN19522)DN50–100
KunststofbuizenSDR11,wanddiktes≤10mm,Ø10–110mm,Ø⅛–4"
MeerlaagsebuizenØ10–110mm
ROLLER’SAkku-Arco22V Harde,halfharde,zachtekoperenbuizen,ookdunwandigØ10–28mm,Ø⅜–1⅛"
Zachteommanteldekoperenbuizen,ookdunwandigØ10–18mm
DikwandigekoperenbuizenK65voorkoelingenluchtbehandelingEN12735-1Ø⅜–1⅛"
Roestvaststalenbuizen,C-stalenbuizen,ookommanteld,vandepersttingsystemenØ12–28mm
ZachteprecisiestalenbuizenØ10–28mm
StalenbuizenEN10255¼–¾"
BuizenvoorelektrischeleidingenEN50086Ø16–25mm
MeerlaagsebuizenØ14–40mm
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE Met geleidebeugel 563000 en ROLLER’S Spezialzaagblad 561001, 561007, buizen (ook met kunststof ommanteling)
⅛–2"
Handbediend, zie ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
Werktemperatuurbereik
ROLLER’Saccugereedschap –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Accu –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Snellaadapparaat Li-Ion 0°C–+40°C(32°F–+113°F)
Opslagtemperatuurbereik >0 °C (32 °F)
1.5. Elektrische gegevens
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
21,6 V
---; 5,0 Ah
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
21,6 V
---; 9,0 Ah
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 21,6 V
---; 9,0 Ah
11
ndl ndl
Snellaadapparaat Li-Ion Input 230V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
randgeaard, ontstoord
Input 110V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
randgeaard, ontstoord
1.6. Afmetingen (met accu)
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE 405×205×83 mm (15,9"×8,1"×3,3")
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V 250×330×460 mm (9,8"×13,0"×18,1")
ROLLER’S Akku-Arco 22 V 510×290×140 mm (20,1"×11,4"×5,5")
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 405×230×83 mm (15,9"×9,1"×3,3")
1.7. Gewichten
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE, zonder accu 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V, zonder accu 16,8 kg (37,0 lb)
ROLLER’S Akku-Arco 22 V, zonder accu 7,7 kg (17,0 lb)
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE, zonder accu 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
6. Verwijdering
ROLLER’S accugereedschap, accu’s en snellaadapparaten mogen na de
gebruiksduur niet met het huisvuil worden verwijderd. Ze moeten in overeen-
stemming met de wettelijke voorschriften worden verwijderd. Lithiumbatterijen
enaccupacksvanallebatterijsystemenmogenalleeninlegetoestandworden
verwijderd; bij niet volledig lege lithiumbatterijen en accupacks moeten alle
contacten bijv. met isolatietape worden afgedekt.
2. Ingebruikname
WAARSCHUWING
2.1. Neem de netspanning in acht! Alvorens de aandrijfmachine aan te sluiten, dient
tewordengecontroleerdofdespanningdieophettypeplaatje is aangegeven,
overeenkomt met de netspanning. Op bouwplaatsen, in vochtige omgevingen,
in binnen- en buitenruimten of bij soortgelijke opstellingen mag het elektrische
apparaat uitsluitend op het net worden aangesloten via een aardlekschakelaar
die de stroomtoevoer onderbreekt zodra de lekstroom naar de aarde gedurende
200 ms de 30 mA overschrijdt.
2.2. Accu’s
Diepontlading door onderspanning
Een minimumspanning mag bij accu’s Li-ion niet worden onderschreden, omdat
anders de accu door diepontlading kan worden beschadigd, zie trapsgewijze
indicatie van de laadtoestand. De cellen van de ROLLER’S accu’s Li-ion zijn
bijaeveringca.40%voorgeladen. Daarom moeten de accu’s Li-ion vóór
gebruik geladen en daarna regelmatig bijgeladen worden. Als dit voorschrift
van de cellenfabrikant niet in acht wordt genomen, kan de accu Li-ion door
diepontlading worden beschadigd.
Diepontlading door opslag
Als een relatief weinig geladen accu Li-ion wordt opgeslagen, kan deze bij een
langere opslag door zelfontlading diepontladen raken en zo beschadigd worden.
Accu’s Li-ion moeten daarom voor de opslag worden geladen, daarna ten
minste om de zes maanden worden bijgeladen en in ieder geval nogmaals
worden opgeladen, voordat ze opnieuw worden belast.
LET OP
Voor gebruik de accu laden. Accu’s Li-ion dienen regelmatig te worden
bijgeladen, om diepontlading te voorkomen. Bij diepontlading wordt de
accu beschadigd.
Gebruik voor het laden uitsluitend een ROLLER’S snellaadapparaat. Nieuwe en
langere tijd niet gebruikte accu’s Li-ion bereiken pas na meerdere laadbeurten
hun volledige capaciteit.
Machinetoestandscontrole voor alle accugereedschappen Li-ion
ROLLER’S accugereedschappen zijn uitgerust met een elektronische machine
-
toestandscontrole met indicatie van de laadtoestand (B) door middel van een
2-kleurige, groen-rode led. De led brandt groen, als de accu volledig of nog
voldoende geladen is. De led brandt rood, als de accu moet worden geladen.
Indien deze toestand tijdens het werk optreedt, moet het werk met een geladen
accu Li-ion worden voortgezet. Bij te hoge belasting brandt de led rood en wordt
het accugereedschap uitgeschakeld. Na een korte pauze brandt de led weer
groen en kan het werk worden voortgezet. De led knippert rood, wanneer de
motortemperatuur overschreden werd. Na een afkoeltijd brandt de led weer
groen en kan het werk worden voortgezet. De afkoeltijd wordt verkort door het
accugereedschap onbelast te laten lopen.
Wanneer het accugereedschap niet wordt gebruikt, gaat de led na ca. 2 uur
uit. De led begint weer te branden, zodra het accugereedschap opnieuw wordt
ingeschakeld.
Trapsgewijze indicatie van de laadtoestand (D) van de accu’s Li-ion 21,6 V
De trapsgewijze indicatie geeft de laadtoestand van de accu’s met 4 leds
aan. Na een drukopdeknopmethetbatterijsymboollichtgedurendeenkele
seconden ten minste één led op. Hoe meer leds groen branden, hoe hoger
de laadtoestand van de accu’s is. Indien een led rood knippert, moet de accu
worden geladen.
Snellaadapparaat Li-ion (art.nr. 571575)
Als de netstekker ingestoken is, brandt het linker controlelampje continu groen.
Wanneer een accu in het snellaadapparaat gestoken is, geeft een groen knippe
-
rend controlelampje aan dat de accu geladen wordt. Brandt dit controlelampje
continu groen, dan is de accu opgeladen. Knippert een controlelampje rood,
dan is de accu defect. Brandt een controlelampje continu rood, dan ligt de
temperatuur van het snellaadapparaat en/of de accu buiten het toelaatbare
werkbereikvanhetsnellaadapparaatvan0°Ctot+40°C.
LET OP
De snellaadapparaten zijn niet geschikt voor gebruik in openlucht.
5. Storingen
5.1. Storing: Het ROLLER’S accugereedschap blijft stilstaan, de led van de machinetoestandscontrole (B) brandt rood.
Oorzaak: Oplossing:
ROLLER’S accugereedschap te zwaar belast, bijv. door een te hoge
aandrukkracht of door versleten gereedschappen.
Wachten tot de led groen brandt. Eventueel gereedschappen vervangen.
Met gereduceerde aandrukkracht het werk voortzetten.
Accu leeg of defect.
Accu met snellaadapparaat Li-ion opladen of accu vervangen.
Ongeschikte accu ingestoken.
Bruikbare accu’s zie 1.5.
5.2. Storing: Het ROLLER’S accugereedschap blijft stilstaan, de led van de machinetoestandscontrole (B) knippert rood.
Oorzaak: Oplossing:
Motortemperatuur overschreden.
Wachten tot de led groen brandt. Het ROLLER’S accugereedschap inscha-
kelen en onbelast laten draaien om de afkoeltijd te verkorten.
12
swe swe
Fig.:
B Maskintillståndskontroll
C Batteri
D Stegvis laddningstillståndsindikator
Säkerhetsanvisningar för batterier
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, bilder/bildtexter och tekniska data
som detta elverktyg är försett med. Om man inte följer de följande anvisningarna
och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Batteriet får endast användas i elverktyg från ROLLER’S. Endast på det viset
skyddasbatterietmotfarligöverbelastning.
Använd endast original ROLLER’S batterier med den spänning som anges
på märkskylten. Om andra batterier används kan det leda till skador och risk
för brand genom exploderande batterier.
Batteriet och snabbladdaren får endast användas inom det angivna arbets-
temperaturområdet.
ROLLER’S batterier får bara laddas med ROLLER’S snabbladdare.Detnns
risk för brand om en olämplig laddare används.
Ladda innan den första användningen upp batteriet fullständigt i ROLLER’S
snabbladdare för att erhålla batteriets kompletta effekt. Batterier levereras
ofullständigt laddade.
Ladda aldrig batterier utan uppsikt. Under laddningen kan faror utgå från
batteriladdare och batterier, vilka kan leda till sak- och/eller personskador, när
de är utan uppsikt.
Skjut in batteriet rätlinjigt och utan att använda våld.Detnnsriskattbatte-
riets kontakter blir böjda och batteriet skadas.
●
Skydda batterier mot värme, solstrålning, brand, fukt och väta.Detnns
risk för explosion och brand.
Använd inte batterier i områden med risk för explosion och inte i närheten
av t.ex. brännbara gaser, lösningsmedel, damm, ångor, väta.Detnnsrisk
för explosion och brand.
Öppna inte batterier och utför inga konstruktionsmässiga förändringar på
batterierna.Detnnsriskförexplosionochbrandtillföljdavkortslutning.
Använd inte batterier med skadat batterihus eller skadade kontakter. Vid
skada på och felaktig användning av batteriet kan ångor tränga ut. Ångorna kan
reta luftvägarna. Tillför frisk luft och uppsök en läkare vid besvär.
Vid felaktig användning kan vätska tränga ut ur batteriet. Rör inte vid
vätskan. Batterivätska som rinner ut kan leda till irritation på huden eller bränn
-
skador. Vid kontakt skölj genast av med vatten. Hamnar vätskan i ögonen ska
du dessutom uppsöka en läkare.
Beakta de säkerhetsanvisningar som nns angivna batteriet och
snabbladdaren.
Håll det batteri som inte används på avstånd från gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar eller andra mindre metallföremål som skulle kunna orsaka en över
-
bryggning av kontakterna.Detnnsriskförexplosionochbrandtillföljdavkort-
slutning.
Ta ur batteriet om det elektriska verktyget ska förvaras/lagras under en längre
tid.Skyddabatterikontakternamotkortslutningt.ex.medenkåpa.Dettaminskar
risken för att vätska tränger ut ur det uppladdningsbara batteriet.
Skadade batterier får inte kastas i det normala hushållsavfallet. Lämna in
skadade batterier till en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad eller ett godkänt
avfallshanteringsföretag. Beakta nationella föreskrifter. Se även 6. Avfallshantering.
Förvara batterier som inte används utom räckhåll för barn. Batterier kan t.ex.
på grund av sväljning vara livsfarliga, sök omedelbart medicinsk hjälp.
Undvik kontakt med batterier som läcker. Vätska som tränger ut kan leda till
irritation på huden eller brännskador. Vid kontakt skölj genast av med vatten.
Hamnar vätskan i ögonen ska du dessutom uppsöka en läkare.
Ta ut batterierna ur elverktyget när de är förbrukade. Detta minskar risken
som uppstår om vätska tränger ut ur de uppladdningsbara batterierna.
Ladda aldrig upp inte-uppladdningsbara batterier, ta aldrig isär dem, kasta
dem aldrig i eld och kortslut aldrig batterierna. Batterierna kan utlösa en
brand och brista. Risk för personskada.
1. Tekniska data
Ändamålsenlig användning
VARNING
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE,
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE är avsedd för sågning av många olika material.
ROLLER’SAkku-Disc10022V äravseddaförkapning,inreochyttreavgradningavrör.
ROLLER’S Akku-Arco 22 V är avsedd för kallbockning av rör upp till 180°.
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1.3. Användningsområde
ROLLER’SAkku-Carat22VVE ROLLER’SuniversalsågbladochROLLER’Ssågblad,stålrörochandrametallproler
Trä,trämedspik,pallar,byggmaterial,plast
ROLLER’SAkku-Disc10022V Rostfriastålrör,kopparrör,C-stålrörförpressmuffsystemØ8–108mm
StålrörEN10255(DIN2440)DN6–100,Ø⅛–4",Ø10–115mm
Gjutjärnsrör(SML)EN877(DIN19522)DN50–100
PlaströrSDR11,väggtjockleks≤10mm,Ø10–110mm,Ø⅛–4"
PlaströrmedmetallinläggØ10–110mm
ROLLER’SAkku-Arco22V Hårda,halvhårda,mjukakopparrör,ävenmedtunnaväggarØ10–28mm,Ø⅜–1⅛"
Mjukamantladekopparrör,ävenmedtunnaväggarØ10–18mm
Kopparrörmedtjockaväggark65förkyl-ochluftkonditioneringsteknikEN12735-1Ø⅜–1⅛"
Röravrostfrittstål,C-stålrör,ocksåmantlade,förpressmuffsystemenØ12–28mm
MjukaprecisionsstålrörØ10–28mm
StålrörDINEN10255¼–¾"
ElektroinstallationsrörEN50086Ø16–25mm
PlaströrmedmetallinläggØ14–40mm
ROLLER’SAkku-Fox22VVE Medrörhållare563000ochROLLER’Sspecialsågblad561001,561007,rör(ävenplastisolerat)⅛–2"
Handförd, se ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
Arbetstemperaturområde
ROLLER’Sbatteridrivnaverktyg –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Batteri –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Snabbladdare Li-Ion 0°C–+40°C(32°F–+113°F)
Lagertemperaturområde >0 °C (32 °F)
1.5. Elektriska data
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
21,6 V
---; 5,0 Ah
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
21,6 V
---; 9,0 Ah
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 21,6 V
---; 9,0 Ah
13
swe swe
Snabbladdare Li-Ion ink. 230V~;50–60Hz;70W
utg. 10,8–21,6V
---
skyddsisolerad,gnistavstörning
ink. 110V~;50–60Hz;70W
utg. 10,8–21,6V
---
skyddsisolerad,gnistavstörning
1.6. Mått (med batteri)
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE 405×205×83 mm (15,9"×8,1"×3,3")
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V 250×330×460 mm (9,8"×13,0"×18,1")
ROLLER’S Akku-Arco 22 V 510×290×140 mm (20,1"×11,4"×5,5")
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 405×230×83 mm (15,9"×9,1"×3,3")
1.7. Vikt
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE, utan batteri 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V, utan batteri 16,8 kg (37,0 lb)
ROLLER’S Akku-Arco 22 V, utan batteri 7,7 kg (17,0 lb)
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE, utan batteri 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
6. Kassering
ROLLER’Sbatteridrivnaverktyg,batterierochsnabbladdarefårintekastasi
hushållssoporna efter det att de tagits ur bruk. De måste kasseras på ett korrekt
sätt i enlighet med gällande föreskrifter. Litiumbatterier och batteripaket till alla
batterisystemfårendastavfallshanterasiurladdattillstånd,resp.omlitiumbat-
terier och batteripaket inte är fullständigt urladdade måste alla kontakter täckas
över, t.ex. med isoleringsband.
2. Igångsättning
VARNING
2.1. Observeranätspänningen! Kontrollera innan huvudmaskinen ansluts, att
spänningensomärangivenpåmärkskylten motsvarar nätspänningen. På
byggarbetsplatser,ifuktigomgivning,inom-ochutomhusellerpåjämförbara
uppställningsplatserfårelverktygetendastdrivasfrånnätetviaenFI-brytare
(felströmsskyddsbrytare)somavbryterenergitillförselnså snart avlednings-
strömmen till jorden överskrider 30 mA för 200 ms.
2.2. Batterier
Djupurladdning genom underspänning
En lägsta spänning får inte underskridas hos batterier Li-Ion eftersom batteriet
annarskanskadasgenom"djupurladdning",sestegvisladdningstillståndsin
-
dikator. Cellerna i ROLLER’S batterier Li-Ion har vid leveransen laddats till ca
40 %. Därför måste batterier Li-Ion laddas före användning och sedan laddas
regelbundet. Om denna föreskrift från celltillverkaren inte följs kan batteriet
Li-Ion skadas till följd av djupurladdning.
Djupurladdning genom lagring
Om ett relativt lågt laddat batteri Li-Ion lagras kan den vid längre lagring djupur
-
laddas genom självurladdning och därmed skadas. Batterier Li-Ion måste därför
laddasförelagringochladdasuppigensenastvarsjättemånad,ochföreny
belastningmåstedeladdaspånytt.
OBS
Ladda batteriet före användning. Batterier Li-Ion ska regelbundet laddas
för att undvika djupurladdning. Vid djupurladdning skadas batteriet.
AnvändenbartROLLER’Ssnabbladdareföruppladdning.NyabatterierLi-Ion
och batterier som inte används under en längre tid når först full kapacitet efter
eraladdningar.
Maskintillståndskontroll för alla batteriverktyg som drivs med Li-Ion batteri
ROLLER’Sbatteridrivnaverktygärutrustademedenelektroniskmaskintillstånd
-
skontroll i form av en laddningstillståndsindikator (B) med en tvåfärgad grön/röd
lysdiod.Strömlampanlysergrönnärbatterietärfulladdatellerfortfarandeär
tillräckligtladdat.Strömlampanlyserrödnärbatterietmåsteladdas.Omdetta
tillstånd uppstår under arbetet måste arbetet fortsättas med ett laddat Li-Ion
batteri.Vidhögbelastninglyserlysdiodenröttochdetbatteridrivnaverktyget
stängsav.Efterenkortväntetidlyserlysdiodengröntigenocharbetetkam
fortsättas. Lysdiodenblinkarröttommotortemperaturenharöverskridits.Efter
enkortavsvalningstidlyserlysdiodengröntigenocharbetetkanfortsättas.
Avsvalningstidenförkortasomdetbatteridrivnaverktygetfårgåutan belastning.
Omdetbatteridrivnaverktygetinte användsslocknarlysdiodenefterca2timmar
mentändsigennärdetbatteridrivnaverktygetslåspåigen.
Stegvis laddningstillståndsindikator (D) för de uppladdningsbara batte
-
rierna Li-Ion 21,6 V
Den stegvisa laddningstillståndsindikatorn visar laddningstillståndet hos det
uppladdningsbarabatterietmedhjälpav4lysdioder.Efteretttryck knappen
medbatterisymbolenlyserminstenlysdiodundernågrasekunder.Juera
lysdiodersomlysergrönt,destohögreärdetuppladdningsbarabatteriers
laddningstillstånd.Omenlysdiodblinkarröttmåstebatterietladdasupp.
Snabbladdare Li-Ion (art. nr. 571575)
Omnätkontaktenharsattsilyserdenvänstrakontrollampankontinuerligtgrönt.
Om batteriet sitter i snabbladdaren visar den blinkande gröna kontrollampan,
attbatterietladdas.Omdengrönakontrollampanlyserkontinuerligtärbatte
-
riet uppladdat. Om den röda kontrollampan blinkar är batteriet defekt. Om en
kontrollampalyserröttkontinuerligtliggertemperaturenhossnabbladdaren
och/ellerbatterietutanfördettillåtnaarbetsområdetmellan0°Coch+40°C.
OBS
Snabbladdaren är inte avsedd för utomhusbruk.
5. Felsökning
5.1. Störning: ROLLER’Sbatteridrivnaverktygstannar,maskintillståndskontrollens(B)lysdiodlyserrött.
Orsak: Åtgärd:
ROLLER’Sbatteridrivetverktygförhårtbelastat,t.ex.pågrundavförhögt
matningstryckellerpågrundavutnöttaverktyg.
Väntatillslysdiodenlysergrönt.Byteventuelltutverktyg.
Fortsättarbetemedreduceratmatningstryck.
Batteriet tomt eller defekt.
LaddabatterietmedsnabbladdarenLi-Ionellerbytutbatteriet.
Olämpligt batteri isatt.
Lämpliga batterier, se 1.5.
5.2. Störning: ROLLER’Sbatteridrivnaverktygstannar,maskintillståndskontrollens(B)lysdiodblinkarrött.
Orsak: Åtgärd:
Motortemperatur överskriden.
Väntatillslysdiodenlysergrönt.SlåpåROLLER’Sbatteridrivnaverktygochlåt
det gåutanbelastningförattförkortaavkylningstiden.
14
dan dan
Fig.:
B Maskintilstandskontrol
C Genopladeligt batteri
D Trinvis ladetilstandskontrol
Sikkerhedshenvisninger for batterier
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med dette el-værktøj. Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Brug kun batteriet i ROLLER’S el-værktøjer.Kunpådenmådebeskyttes
batteriet mod farlig overbelastning.
Brug kun originale ROLLER’S batterier, der har den spænding, der fremgår
af typeskiltet. Brug af andre batterier kan føre til kvæstelser og fare for brand
som følge af eksploderende batterier.
Brug kun batteri og hurtig-ladeaggregat i det angivede arbejdstemperatur-
område.
Lad kun ROLLER’S batterier i ROLLER’S hurtig-ladeaggregatet. Brug af et
ikke egnet ladeaggregat er forbundet med fare for brand.
Oplad batteriet helt i ROLLER’S hurtig-ladeaggregatet, før den tages i brug første
gang, så batteriet yder fuld ydelse. Batterier er delvist opladet ved leveringen.
Oplad aldrig batterier uden opsyn. Der kan udgå farer fra opladere og genop-
ladeligebatterier,somerudentilsyn,ogdissekanføretilmaterielleskaderog/
eller personskader under opladningen.
Før batteriet lige ind i batteriskakten uden brug af vold. Der er fare for, at
batterikontakterne bøjes, og at batteriet beskadiges.
Beskyt batterier mod varme, solstråler, brand, fugtighed og våde omgivelser.
Der er eksplosions- og brandfare.
Brug ikke batterier i eksplosionsfarlige områder og ikke i omgivelser, hvor
der f.eks. ndes brændbare gasser, opløsningsmidler, støv, dampe og fugt.
Der er eksplosions- og brandfare.
Åbn ikke batterier og forsøg ikke at ændre batteriernes konstruktion. Fare
for eksplosion og brand som følge af kortslutning.
Brug ikke batterier med defekt hus eller defekte kontakter. Dampe kan trænge
ud, hvis batteriet beskadiges og bruges forkert. Dampene kan virke lokalirriterende
for luftvejene. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas eller har smerter.
Bruges batteriet forkert, kan væske trænge ud af det. Berør ikke væske.
Batterivæske, som kommer ud, kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
Skylstraksmedvand,hvisdukommerikontaktmedbatterivæske.Opsøglæge,
hvis væsken kommer i øjnene.
Følg sikkerhedshenvisningerne, der ndes batteri og hurtig-ladeaggregat.
Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter,
nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte
kontakterne. Fare for eksplosion og brand som følge af kortslutning.
Tag batteriet ud, før el-værktøjet lægges til opbevaring i længere tid.Beskyt
batterikontakterne mod kortslutning f.eks. med en kappe. Derved reduceres
risikoen for, at væske trænger ud af batterierne.
Smid ikke defekte batterier ud sammen med det almindelige husholdnings-
affald.AeverdetbeskadigedebatteritiletautoriseretROLLERkundeservice-
værkstedelleretanerkendtrenovationsrma.Overholddenationaleforskrifter.
Se også 6. Bortskaffelse.
Opbevar batterier uden for børns rækkevidde. Batterier kan være livsfarlige,
f.eks. hvis de sluges, søg omgående medicinsk hjælp.
Undgå at berøre utætte batterier. Væske, som kommer ud, kan medføre
hudirritationer eller forbrændinger. Hvis du kommer i kontakt med den, skal der
skyllesmedvand.Skullederkommevæskeiøjnene,skaldudesudenkontakte
en læge.
Tag batterierne ud af el-værktøjet, når de er brugt op. Derved reduceres
risikoen for, at væske trænger ud af batterierne.
Oplad aldrig ikke-opladelige batterier, skil dem aldrig ad, smid dem aldrig
i åben ild og fremstil aldrig en kortslutning. Batterierne kan udløse en brand
og eksplodere. Fare for kvæstelser.
1. Tekniske Data
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE,
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE er beregnet til at save forskellige materialer.
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V er beregnet til at overskære rør og afgrate rør udvendigt og indvendigt.
ROLLER’S Akku-Arco 22 V er beregnet til kold trækbukning af rør op til 180°.
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
1.3. Arbejdsområde
ROLLER’SAkku-Carat22VVE ROLLER’SUniversalsavbladeogROLLER’Ssavblade,stålrørogandremetalproler
Træ,træmedsøm,paller,byggematerialer,plast
ROLLER’SAkku-Disc10022V Rustfriestålrør,kobberrør,C-stålrørtilpresstting-systemerneØ8–108mm
StålrørEN10255(DIN2440)DN6–100,Ø⅛–4",Ø10–115mm
Støbejernsrør(SML)EN877(DIN19522)DN50–100
PlastrørSDR11,vægtykkelses≤10mm,Ø10–110mm,Ø⅛–4"
KompositrørØ10–110mm
ROLLER’SAkku-Arco22V Hårde,halvhårde,blødekobberrør,ogsåtyndvæggetØ10–28mm,Ø⅜–1⅛"
Bløde,beklædtekobberrør,ogsåtyndvæggetØ10–18mm
TykvæggedekobberrørK65tilkøle-ogklimateknikEN12735-1Ø⅜–1⅛"
Rustfriestålrør,C-stålrør,ogsåbeklædte,tilpresstting-systemerneØ12–28mm
BlødepræcisionsstålrørØ10–28mm
StålrørDINEN10255¼–¾"
ElektroinstallationsrørEN50086Ø16–25mm
KompositrørØ14–40mm
ROLLER’SAkku-Fox22VVE Medføringsholder563000ogROLLER’Sspecialsavblad561001,561007,rør(ogsåplastbelagt)⅛–2"
Håndført se ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
Arbejdstemperaturområde
ROLLER’Sbatteriværktøjer –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Batteri –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Lynoplader Li-Ion 0°C–+40°C(32°F–+113°F)
Temperaturområde for opbevaring >0 °C (32 °F)
1.5. Elektriske data
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
21,6 V
---; 5,0 Ah
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
21,6 V
---; 9,0 Ah
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 21,6 V
---; 9,0 Ah
15
dan dan
Lynoplader Li-Ion Input 230V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
beskyttelsesisoleret,radiostøjdæmpet
Input 110V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
beskyttelsesisoleret,radiostøjdæmpet
1.6. Udvendige mål (med batteri)
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE 405×205×83 mm (15,9"×8,1"×3,3")
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V 250×330×460 mm (9,8"×13,0"×18,1")
ROLLER’S Akku-Arco 22 V 510×290×140 mm (20,1"×11,4"×5,5")
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 405×230×83 mm (15,9"×9,1"×3,3")
1.7. Vægt
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE, uden batteri 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V, uden batteri 16,8 kg (37,0 lb)
ROLLER’S Akku-Arco 22 V, uden batteri 7,7 kg (17,0 lb)
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE, uden batteri 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
6. Bortskaffelse
ROLLER’Sbatteriværktøjer,genopladeligebatterieroglynopladeremåikke
smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når de er slidt op.
De skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med lovbestemmelserne.
Lithiumbatterierogbatterisætfraallebatterisystemermåkunbortskaffesiaadt
tilstand,hhv.vedikkefuldstændigtaadtelithiumbatterierogbatterisætskal
alle kontakter dækkes til med f.eks. isolerbånd.
2. Ibrugtagning
ADVARSEL
2.1. Overhold netspændingen! Inden drivmaskinen tilsluttes, skal det kontrolleres,
at den spænding som er angivet på mærkepladen, stemmer overens med
netspændingen.Påbyggepladser,ifugtigeomgivelser,påområderindeeller
ude eller ved tilsvarende opstillingsmåder må el-værktøjet kun bruges over
lysnettetviaetfejlstrømsrelæ(HFI-relæ),somafbryderenergitilførslen,så
snartaedningsstrømmentiljordenoverskrider30mAi200ms.
2.2. Batterier
Dybaadningpågrundafunderspænding
En mindstespænding må ikke underskrides ved Li-Ion batterier, da batteriet
ellerskanblivebeskadigetpågrundaf”dybaadning”,setrinvisladetilstands
-
kontrol. Cellerne fra ROLLER’S Li-Ion-batterier er ved leveringen allerede
opladet ca. 40 %. Derfor skal Li-Ion-batterier oplades inden brug og genoplades
regelmæssigt. Hvis denne forskrift fra celleproducenterne ikke overholdes, kan
Li-Ion-batterietblivebeskadigetpågrundafdybaadning.
Dybaadningpågrundafopbevaring
Hvis et relativt lidt opladet Li-Ion-batteri opbevares, kan det ved længere
opbevaringblivedybaadetpågrundafselvaadningogderforblivebeskadiget.
Derfor skal Li-Ion-batterier oplades inden opbevaring og genoplades mindst
hver sjette måned samt inden næste belastning.
BEMÆRK
Oplad batteriet inden brug. Genopladelige Li-Ion-batterier skal regelmæs
-
sigtopladesforatundgådybaadning.Veddybaadningbliverbatteriet
beskadiget.
BrugaltidkunenROLLER’Shurtigladertilopladning.NyeLi-Ion-batterier og
Li-Ion-batterier, som ikke har været brugt i længere tid, opnår først den fulde
kapacitetefterereopladninger.
Maskintilstandskontrol for alle Li-Ion batteriværktøjer
AlleROLLER’Sbatteriværktøjererudstyretmedenelektroniskmaskintilstands
-
kontrol med en ladetilstandsindikator (B) med en 2-farvet grøn/rød LED. LED'en
lysergrønt,nårbatterieterfuldtellerendnutilstrækkeligtopladet.LED'enlyser
rødt, hvis batteriet skal oplades. Indtræder denne tilstand under arbejdet, skal
arbejdet fortsættes med et opladet Li-Ion-batteri.Vedforhøjbelastninglyser
LED’enrødogbatteriværktøjetslukker.EfterenkorthviletidlyserLED’enigen
grøn, og arbejdet kan fortsættes. LED’en blinker rødt, når motortemperaturen
overskrides.EfterenafkølingstidlyserLED’engrøntigen,ogarbejdetkanfort
-
sættes. Afkølingstiden forkortes, når batteriværktøjet anvendes uden belastning.
Hvisbatteriværktøjetikkebenyttes,gårLED'enudefterca.2timer,menden
lyserigen,nårdertændesforbatteriværktøjet.
Trinvis ladetilstandsvisning (D) for Li-Ion batterier 21,6 V
Den trinvise ladetilstandskontrol viser batteriets ladetilstand med 4 LED’er. Efter
trykpåtastenmedbatterisymbollysermindsténLEDifåsekunder.Joere
LED’erderlysergrøn,johøjereerbatterietsladetilstand.HvisenLEDblinker
rød, skal batteriet lades op.
Hurtiglader Li-Ion (Art.-nr. 571575)
Hvis netstikket er tilsluttet, viser den venstre kontrollampe konstant grønt
lys.Hvisetbatteriersatindihurtig-ladeaggregatet,viserengrønblinkende
kontrollampe, at batteriet oplades. Når denne kontrollampe viser konstant grønt
lys,erbatterietopladet. Hvis en kontrollampe blinker rødt, er batteriet defekt.
Viser en kontrollampekonstantrødtlysliggerhurtigladerens temperatur uden
fordettilladtearbejdsområdeforhurtigladerenpå0°Ctil+40°C.
BEMÆRK
Hurtigladere egner sig ikke til udendørs brug.
5. Fejl i driften
5.1. Fejl: ROLLER’Sbatteriværktøjstårstille,maskintilstandkontrollens(B)LEDlyserrødt.
Årsag: Udbedring:
ROLLER’Sbatteriværktøjforhøjtbelastet,f.eks.vedforhøjtfremføringstryk
eller slidt værktøj.
VenttilLED’enlysergrønt.Skiftevt.værktøj.
Fortsætarbejdetmednedsatfremføringstryk.
Batteri tomt eller defekt.
Oplad batteri med hurtig-ladeaggregatet Li-Ion eller skift batteri.
Uegnet batteri isat.
For anvendelige batterier, se 1.5.
5.2. Fejl: ROLLER’S batteriværktøj står stille, maskintilstandkontrollens (B) LED blinker rødt.
Årsag: Udbedring:
Motortemperatur overskredet.
VenttilLED’enlysergrønt.TændforROLLER’Sbatteriværktøjet,ogladdet
køre uden belastning for at forkorte afkølingstiden.
16
n n
Kuva:
B Koneen tilanvalvonta
C Akku
D Porrastettulataustilannäyttö
Akkujen turvaohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvaukset sekä sähkötyökalun tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Käytä akkua vain ROLLER’S-sähkötyökaluissa. Akku on vain siten suojattu
vaaralliseltaylikuormitukselta.
Käytä vain tehonilmoituskilvessä ilmoitetulla jännitteellä varustettuja alku-
peräisiä ROLLER’S-akkuja.Muidenakkujenkäyttövoiaiheuttaavammojaja
palovaaran akkujen räjähtäessä.
Käytä akkua ja pikalaturia vain ilmoitetulla työlämpötila-alueella.
Lataa ROLLER’S-akut vain ROLLER’S-pikalaturissa. Tarkoitukseen sopima-
tontalaturiakäytettäessäonolemassatulipalonvaara.
Lataa akku täydellisesti ROLLER’S-pikalaturissa ennen ensimmäistä käyttöä
saadaksesi akusta täyden tehon. Akut toimitetaan osittain ladattuina.
Älä koskaan lataa akkuja valvomatta. Valvomattomat latauslaitteet ja akut
saattavat aiheuttaa vaaroja latauksen aikana, joista voi olla seurauksena aineel-
lisia ja/tai henkilövahinkoja.
Vie akku suoraan akkutilaan käyttämättä väkivaltaa. Vaarana on akun kosket-
timienvääntyminenjaakunvaurioituminen.
Suojaa akut kuumuudelta, auringonsäteilyltä, tulelta, kosteudelta ja sateelta.
Vaaranaovaträjähdyksetjatulipalot.
Älä käytä akkuja räjähdysvaarallisissa tiloissa äläkä ympäristössä, jossa
on esim. palavia kaasuja, liuottimia, pölyä, höyryjä tai kosteutta. Vaarana
ovaträjähdyksetjatulipalot.
Älä avaa akkuja äläkä tee niihin mitään rakenteellisia muutoksia.
Vaarana
ovatoikosulunaiheuttamaträjähdyksetjatulipalot.
Älä käytä akkua, jonka kotelo tai koskettimet ovat viallisia tai vaurioituneita.
Akusta saattaavuotaahöyryjä,jossevaurioituujajossitäkäytetäänepäasian
-
mukaisesti.Nämähöyrytvoivatärsyttäähengitysteitä.Huolehdiraittiinilman
saannistajahakeudukipujentaioireidenesiintyessälääkäriin.
Jos akkua käytetään väärin, siitä voi valua ulos nestettä. Älä kosketa nestettä.
Ulosvaluvaakkunestevoiaiheuttaaihonärsytystätaipalovammoja.Joskosketatsitä,
huuhtele se heti pois vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin.
Huomioi akulle ja pikalaturille painetut turvaohjeet.
Pidä käyttämätön akku loitolla paperiliittimistä/klemmareista, kolikoista,
avaimista, nauloista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka saattavat
aiheuttaa koskettimien välisen oikosulun. Vaarana ovat oikosulun aiheuttamat
räjähdyksetjatulipalot.
Poista akku ennen sähkötyökalun pitempiaikaista säilytystä/varastointia.
Suojaa akun koskettimet oikosululta, esim. suojuksella. Tällöin akkunesteen
purkautumisvaara pienenee.
Älä hävitä viallisia akkuja normaalin kotitalousjätteen mukana. Vie vialliset
akutvaltuutettuunROLLER-sopimuskorjaamoontaihyväksyttyynjätehuoltoyri-
tykseen.Noudatakansallisiamääräyksiä.Katsomyöskohta6.Jätehuolto
Säilytä käyttämättömiä akkuja lasten ulottumattomissa. Akut voivat olla
hengenvaarallisianieltynä,jollointarvitaanvälitöntälääkinnällistäapua.
Vältä koskettamasta vuotaneita paristoja. Purkautuva neste voi aiheuttaa ihon
ärsytystätaipalovammoja.Joskosketatsitä,huuhtelesehetipoisvedellä.Jos
nestettä pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin.
Poista akut sähkötyökalusta, kun ne on käytetty loppuun. Tällöin akkunes-
teen purkautumisvaara pienenee.
Älä koskaan lataa paristoja, pura niitä osiksi, heitä niitä tuleen tai muodosta
oikosulkua. Paristot saattavat aiheuttaa tulipalon ja haljeta. Loukkaantumisvaara.
1. Tekniset tiedot
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE,
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE on tarkoitettu erilaisten materiaalien sahaamiseen.
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V on tarkoitettu putkien katkaisuun sekä ulko- ja sisäpurseen poistoon.
ROLLER’SAkku-Arco22V ontarkoitettuputkienkylmätaivutukseenkorkeintaan180°:een.
Mitkäänmuutkäyttötarkoitukseteivätolemääräystenmukaisiaeivätkäsitenmyöskäänsallittuja.
1.3. Käyttötarkoitus
ROLLER’SAkku-Carat22VVE ROLLER’S-yleissahanterätjaROLLER’S-sahanterät,teräsputketjamuutmetalliproilit
Puutavara, puutavara, jossa nauloja, paletit, rakennusaineet, muovit
ROLLER’SAkku-Disc10022V ruostumattomatteräsputket,kupariputket,C-teräsputketpuristusliitosjärjestelmiinØ8–108mm
TeräsputketEN10255(DIN2440)DN6–100,Ø⅛–4",Ø10–115mm
SML-valuputketEN877(DIN19522)DN50–100
MuoviputketSDR11,seinämänpaksuuss≤10mm,Ø10–110mm,Ø⅛"–4"
YhdistelmäputketØ10–110mm
ROLLER’SAkku-Arco22V Kovat,puolikovatjapehmeätkupariputket,myösohutseinäiset,Ø10–28mm,Ø⅜"–1⅛"
Pehmeätpäällystetytkupariputket,myösohutseinäisetØ10–18mm
PaksuseinämäisetkupariputketK65jäähdytys-jailmastointijärjestelmiinEN12735-1Ø⅜"–1⅜"
Ruostumattomatteräsputket,C-teräsputket,myöspäällystetyt,puristusliitosjärjestelmiinØ12–28mm
PehmeättarkkuusteräsputketØ10–28mm
TeräsputketDINEN10255¼"–¾"
SähköasennusputketEN50086Ø16–25mm
YhdistelmäputketØ14–40mm
ROLLER’SAkku-Fox22VVE ohjauspitimellä563000jaROLLER’S-erikoissahanterällä561001,561007,putket(myösmuovivaippaiset)⅛"–2"
Käsinohjattu katso ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
Työlämpötila-alue
ROLLER’S-akkutyökalut –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Akku –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Pikalaturi Li-Ion 0°C–+40°C(32°F–+113°F)
Varastointilämpötila-alue >0 °C (32 °F)
1.5. Sähkötiedot
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
21,6 V
---; 5,0 Ah
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
21,6 V
---; 9,0 Ah
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 21,6 V
---; 9,0 Ah
17
n n
Pikalaturi Li-Ion Input 230V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
suojaeristetty,häiriövaimennettu
Input 110V~;50–60Hz;70W
Output 10,8–21,6V
---
suojaeristetty,häiriövaimennettu
1.6. Mitat (kanssa akku)
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE 405×205×83 mm (15,9"×8,1"×3,3")
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V 250×330×460 mm (9,8"×13,0"×18,1")
ROLLER’S Akku-Arco 22 V 510×290×140 mm (20,1"×11,4"×5,5")
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 405×230×83 mm (15,9"×9,1"×3,3")
1.7. Paino
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE, ilman akku 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V, ilman akku 16,8 kg (37,0 lb)
ROLLER’S Akku-Arco 22 V, ilman akku 7,7 kg (17,0 lb)
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE, ilman akku 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
6. Jätehuolto
ROLLER’S-akkutyökaluja,akkujajapikalatureitaeisaahävittääkotitalousjät-
teidenmukananiidenkäyttöiänpäätyttyä.Neonhävitettäväasianmukaisesti
lakimääräystenmukaan.Kaikkienparistojärjestelmienlitiumparistotjaakkupa-
ketit saa hävittää vain purkautuneina tai, jos litiumparistot ja akkupaketit eivät
oletäysinpurkautuneet,kaikkikoskettimetonpeitettäväesim.eristysnauhalla.
2. Käyttöönotto
VAROITUS
2.1. Noudata verkkojännitettä!Tarkistaennensähkötyökalunliittämistäverkkoon,
että sen arvokilvessä ilmoitettu jännite vastaa verkkojännitettä.Rakennustyö
-
mailla,kosteassaympäristössä,sisä-jaulkotiloissatainiihinverrattavissa
olevissaasennustavoissasaasähkötyökaluakäyttääverkkoonliitettynävain
vikavirtasuojakytkimen(FI-kytkimen)kautta,jokakeskeyttääenergiansyötön
hetikunvuotovirtamaahanylittää30mA200ms:najan.
2.2. Akut
Alijännitteen aiheuttama syväpurkaus
Li-ion-akkujen vähimmäisjännitettä ei saa alittaa, koska siitä aiheutuva syvä
-
purkausvoiaiheuttaaakunvaurioitumisen.Katsoporrastettulataustilannäyttö.
ROLLER’S-akut toimitetaan noin 40 % esiladattuina. Li-ion-akut on siten ladattava
ennenkäyttöäjaneonladattava uudelleen säännöllisesti. Mikäli tätä akun
kennojenvalmistajanohjettaeinoudateta,syväpurkausvoiaiheuttaaakun
vaurioitumisen.
Varastoinnin aiheuttama syväpurkaus
Jos Li-ion-akku varastoidaan sen latauksen ollessa suhteellisen alhainen,
itsepurkausvoiaiheuttaasyväpurkauksen,minkäseurauksenaakkuvoivauri-
oitua. Li-ion-akut on siksi ladattava ennen varastointia ja ladattava uudelleen
vähintään kuuden kuukauden välein, sekä uudestaan ennen niiden kuormitta-
mista.
HUOMAUTUS
Lataa akku ennen käyttöä. Lataa Li-ion-akut uudelleen säännöllisesti
syväpurkauksen välttämiseksi. Akku vaurioituu syväpurkauksen yhtey
-
dessä.
KäytälataamiseenvainROLLER’S-pikalaturia.Uudetjapidemmänaikaakäyt-
tämättömänäolleetakutsaavuttavattäydenvarauskykynsävastauseamman
latauksen jälkeen.
Kaikkien Li-ion-akkutyökalujen koneen tilanvalvonta
ROLLER’S-akkutyökalutonvarustettuelektronisellakoneentilanvalvonnalla,
sisältäenakunlataustilannäytön(B)2-värisellävihreä/punaisellaLED-merk
-
kivalolla.LED-merkkivalopalaavihreänä,kunakkuontäysintaiyhäriittävästi
ladattukäytettäväksi.LED-merkkivalopalaapunaisena,kunakkuonladattava.
Kuntämäilmoitustuleenäkyviintyöskentelynaikana,tuleetyötäjatkaaladatulla
Li-ion-akulla. Liian suurella kuormituksella LED-merkkivalo palaa punaisena ja
akkutyökalukytkeytyypoiskäytöstä.LyhyenodotusajanjälkeenLED-merkkivalo
palaajälleenvihreänäjatyövoijatkua.Kunmoottorinsallittulämpötilaonylitetty,
LED-merkkivalovilkkuupunaisena.JäähdytysajanjälkeenLED-merkkivalo
palaajälleenvihreänäjatyövoijatkua.Akkutyökalunkäyttäminentyhjäkäynnillä
lyhentääjäähdytysaikaa.
Elleiakkutyökaluakäytetä,LED-merkkivalosammuun.2tunninkuluttua,mutta
palaajälleen,kunakkutyökalukytketäänuudelleenpäälle.
Li-ion 21,6 V Porrastettu varaustilanäyttö (D)
Porrastettulataustilannäyttönäyttääakkujenvaraustilan4LED-merkkivalolla.
Kunakkusymbolipainikettapainetaan,ainakinyksiLEDpalaamuutaman
sekunnin ajan. Mitä useampi LED palaa vihreänä, sitä korkeampi on akkujen
varaustila.JosyksiLED-merkkivalovilkkuupunaisena,akkuonladattava.
Li-ion-pikalaturi Li-ion (tuotenro 571575)
Josverkkopistokeonliitetty,vasenmerkkivalopalaajatkuvastivihreänä.Jos
pikalaturiinonliitettyakku,vihreämerkkivalovilkkuumerkkinäsiitä,ettäakun
latausonkäynnissä.Jostämävihreämerkkivalopalaajatkuvasti,akkuon
ladattu. Jos merkkivalo vilkkuu punaisena, akku on viallinen. Jos merkkivalo
palaa jatkuvasti punaisena, pikalaturin ja/tai akun lämpötila on pikalaturin sallitun
työskentelyalueen0...+40°Culkopuolella.
HUOMAUTUS
Pikalaturit eivät sovellukäytettäväksiulkona.
5. Häiriöt
5.1. Häiriö:ROLLER’S-akkutyökalupysähtyyjakoneentilanvalvonnanLED-merkkivalo(B)palaapunaisena.
Syy: Korjaustoimenpide:
ROLLER’S-akkutyökalunkuormitusonliiankorkea,mikäjohtuuesim.liian
korkeastasyöttöpaineestatailoppuunkuluneestatyökalusta.
Odota,kunnesLED-merkkivalopalaavihreänä.Vaihdatyökalutarvittaessa.
Jatkatyöskentelyäalennetullasyöttöpaineella.
Akkuontyhjätaiviallinen.
Lataa akku Li-ion-pikalaturilla tai vaihda akku.
Epäsopivaakkuonliitettynä.
Käytettävissäolevatakutkatso1.5.
5.2. Häiriö: ROLLER’S-akkutyökalupysähtyyjakoneentilanvalvonnanLED-merkkivalo(B)vilkkuupunaisena.
Syy: Korjaustoimenpide:
Moottorinsallittulämpötilaonylitetty.
Odota,kunnesLED-merkkivalopalaavihreänä.KytkeROLLER’S-akkutyökalu
käyttöönjaannakäydäkuormittamattomanajäähdytysajanlyhentämiseksi.
18
slv slv
Sl.:
B Nadzor stanja stroja
C Akumulatorska baterija
D Stopenjski prikaz polnilnega stanja
Varnostna navodila za akumulatorske baterije
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljeno to električno orodje. Neupoštevanje navodil v nadalje
-
vanjulahkopovzročielektričniudar,požarin/alitežkepoškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte izključno v električnem orodju ROLLER’S.
Le tako zavarujete akum. baterijo pred nevarno preobremenitvijo.
Originalne akum. baterije ROLLER’S uporabljajte izključno z napetostjo, ki
je navedena na tablici. Uporaba drugih akumulatorskih baterij lahko vodi do
poškodbinpomeninevarnostpožarazaradiakum.baterij,kilahkoeksplodirajo.
Akum. baterijo in hitri polnilnik uporabljajte izključno v navedenem območju
delovne temperature.
Akum. baterije ROLLER’S polnite izključno s hitrim polnilnikom podjetja
ROLLER’S.Priuporabineprimernegapolnilnikaobstajanevarnostpožara.
Za zagotovitev polne moči akum. baterij, morate akum. baterijo pred prvo
uporabo do konca napolniti s hitrim polnilnikom ROLLER’S. Akum. baterije
dobavimo delno napolnjene.
Akumulatorskih baterij nikoli ne polnite brez nadzora.Čepolnilnihnapravin
akumulatorskih baterij ne nadzorujete, lahko pomenijo nevarnost, ki vodi do
materialnih ali osebnih škod.
Akum. baterijo morate v smeri naravnost vstaviti v predal za akum. baterije
in pri tem ne smete uporabiti sile. Obstaja nevarnost, da bi se kontakti akum.
baterije zapognili in jo tako poškodovali.
Akum. baterije zavarujte pred vročino, izpostavljenostjo soncu, ognjem,
vlažnostjo in mokroto.Obstajanevarnosteksplozijeinpožara.
Akum. baterije ne uporabljajte na potencialno eksplozivnem območju in ne
na območju npr. gorljivih plinov, topil, prahu, hlapov, mokrote. Obstaja
nevarnosteksplozijeinpožara.
Akum. baterij ne odpirajte in ne spreminjajte njihove izgradnje.
Obstaja
nevarnosteksplozijeinpožarazaradikratkegastika.
Ne uporabljajte akum. baterije s okvarjenim ohišjem ali poškodovanimi
kontakti. Pri poškodovanju in nepravilni uporabi akum. baterije lahko izstopijo
hlapi.Hlapilahkodražijodihalneorgane.Poskrbitezadovodsvežegazrakain
sevprimerutežavposvetujtezzdravnikom.
Pri napačni uporabi lahko iz akum. baterije izstopi tekočina. Tekočine se
ne dotikajte.Tekočina,kiizstopiizakumulatorskebaterije,lahkodražikožoali
povzročiopekline.Pristikutakojizperitezvodo.Obstikutekočinezočmimorate
dodatnoktemupoiskatizdravniškopomoč.
Upoštevajte varnostna navodila, ki so natisnjena na akum. bateriji in hitrem
polnilniku.
Akum baterije, ki niso v uporabi, se ne smejo nahajati v bližini pisarniških
sponk, kovancev, ključev, žebljev, vijakov ali drugih majhnih kovinskih
predmetov, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov. Obstaja nevarnost
eksplozijeinpožarazaradikratkegastika.
Snemite akum. baterijo pred daljšim hranjenjem/skladiščenjem električnega
orodja.Zaščititekontakteakum.baterijepredkratkimstikom,npr.spokrovom.
Natanačinsezmanjšatveganjeizstopatekočineizakumulatorskebaterije.
Poškodovanih akumulatorskih baterij ne smete odstraniti med običajne
gospodinjske odpadke.Predajtepoškodovaneakum.baterijepooblaščenemu
servisuROLLERalicerticiranemupodjetjuzaodstranjevanjeodpadkov.Upošte
-
vajte nacionalne predpise. Glejte tudi stran 6. Odstranjevanje odpadkov.
Shranjujte akum. baterije izven dosega otrok. Akumulatorske baterije so lahko
življenjskonevarne,česepogoltnejo,zatovtemprimerutakojpoiščitezdravniško
pomoč.
Preprečite stik z akum. baterijami, ki so iztekle.Izstopajočatekočinalahko
dražikožoalipovzročiopekline.Pristikutakojizperitezvodo.Obstikutekočine
zočmimoratedodatnoktemupoiskatizdravniškopomoč.
Odstranite akum. baterije iz električnega orodja, če so izrabljene.Natanačin
sezmanjšatveganjeizstopatekočineizakum.baterij.
Nikoli ne polnite baterij, nikoli jih ne razstavljajte, nikoli jih ne vrzite v ogenj
in nikoli ne povzročite kratkega stika.Baterijelahkopovzročijopožarinlahko
počijo.Obstajanevarnostpoškodbe.
1. Tehničnipodatki
Namenska uporaba
OPOZORILO
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE,
ROLLER’SAkku-Fox22VVE stanamenjenažaganjurazličnihmaterialov.
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V je namenjen za rezanje cevi ter za odstranjevanje zunanjega in notranjega srha s cevi.
ROLLER’SAkku-Arco22V jenamenjenzahladnovlečnokrivljenjecevido180°.
Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi tega niso dovoljene.
1.3. Delovnoobmočje
UniverzalnižagnilistiROLLER’SAkku-Carat22 V VE ROLLER’Sinžagnilisti,jekleneceviterdrugikovinskiproliROLLER’S
Les,leszžeblji,palete,gradbenimateriali,umetnemase
ROLLER’SAkku-Disc10022V nerjavnejeklenecevi,bakrenecevi,C-jeklenecevisistemovstiskalnihtingovØ8–108mm.
JekleneceviEN10255(DIN2440)DN6–100,Ø⅛–4",Ø10–115mm
Litecevi(SML)EN877(DIN19522)DN50–100
CeviizumetnihmasSDR11,debelinastenes≤10mm,Ø10–110mm,Ø⅛–4"
VečplastneceviØ10–110mm
ROLLER’SAkku-Arco22V trde,poltrde,mehkebakrenecevi,tuditankostenske,Ø10–28mm,Ø⅜–1⅛"
Mehke,oplaščenebakrenecevi,tuditankostenskeØ10–18mm
BakreneceviK65zdebelimistenamizahladilnoinklimatskotehnologijopoEN12735-1⅜–1⅛"
Nerjavnejeklenecevi,C-jeklenecevi,tudioplaščene,sistemovstiskalnihtingovØ12–28mm
MehkeprecizijskejekleneceviØ10–28mm.
JekleneceviDINEN10255¼–¾"
ElektroinštalacijskeceviDINEN50086Ø16–25mm.
VečplastneceviØ14–40mm
ROLLER’SAkku-Fox22VVE zupravljalnimdržalom563000inROLLER’Sspecialnimžagnimlistom561001,561007,
cevi(tudioplaščenezumetnomas)⅛–2"
Ročnovodeno,glejteROLLER’SAkku-Carat22VVE
Območjedelovnetemperature
AkumulatorskoorodjeROLLER’S –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Akumulatorska baterija –10°C–+60°C(14°F–+140°F)
Hitri polnilec Li-Ion 0°C–+40°C(32°F–+113°F)
Temperaturnoobmočjeskladiščenja >0 °C (32 °F)
1.5. Električnipodatki
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V
21,6 V
---; 5,0 Ah
ROLLER’S Akku-Arco 22 V
21,6 V
---; 9,0 Ah
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 21,6 V
---; 9,0 Ah
19
slv slv
Hitri polnilec Li-Ion vhod 230V~;50–60Hz;70W
izhod 10,8–21,6V
---
zaščitnoizolirano,RFIltrirano
vhod 110V~;50–60Hz;70W
izhod 10,8–21,6V
---
zaščitnoizolirano,RFIltrirano
1.6. Dimenzije (z akumulatorjem)
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE 405×205×83 mm (15,9"×8,1"×3,3")
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V 250×330×460 mm (9,8"×13,0"×18,1")
ROLLER’S Akku-Arco 22 V 510×290×140 mm (20,1"×11,4"×5,5")
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE 405×230×83 mm (15,9"×9,1"×3,3")
1.7. Teža
ROLLER’S Akku-Carat 22 V VE, brez akumulatorja 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku-Disc 100 22 V, brez akumulatorja 16,8 kg (37,0 lb)
ROLLER’S Akku-Arco 22 V, brez akumulatorja 7,7 kg (17,0 lb)
ROLLER’S Akku-Fox 22 V VE, brez akumulatorja 2,3 kg (5,1 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
6. Odstranitev odpadkov
Akumulatorskega orodja ROLLER’S, akumulatorskih baterij in hitrih polnilnikov
pozaključkuuporabenesmeteodvrečimedhišneodpadke.Obveznojihmorate
ustrezno odstraniti med odpadke v skladu z veljavno zakonodajo. Litijeve
baterije in pakete akumulatorskih baterij vseh sistemov baterij se smejo odstraniti
medodpadkeizključnovizpraznjenemstanju,oz.vprimeru,danisopopolnoma
izpraznjene, je treba vse kontakte prekriti, npr. z izolacijskim trakom.
2. Pred uporabo
OPOZORILO
2.1. Upoštevajte omrežnonapetost! Pred priklopom pogonskega stroja preverite,
ali napetost, ki je navedena na tablici strojaozmogljivosti,tudiustrezaomrežni
napetosti.Nagradbiščih,vvlažnemokolju,vnotranjihinzunanjihprostorihali
vprimerljivihnačinihpostavitvenajobratujeelektričnoorodjevomrežjulez
zaščitnimstikalomzaokvarnitok(FI-stikalo),kiprekinedovodenergijetakoj,
koodvodnitokvtlaza200msprekorači30mA.
2.2. Akumulatorske baterije
Globinska izpraznitev zaradi podnapetosti
Pri litij-ionskih akumulatorskih baterijah ne smete iti pod minimalno napetost,
saj bi se akumulatorska baterija v nasprotnem primeru lahko poškodovala
zaradi »globinske izpraznitve«, glejte Stopenjski prikaz polnilnega stanja.
Celicelitij-ionskihakumulatorskihbaterijROLLER’Ssopridobavipribližno40%
prednapolnjene. Zato morate litij-ionske akumulatorske baterije pred uporabo
napolnitiinjihtudinatorednopolniti.Čeneboste upoštevali tega predpisa
proizvajalcev celic, se lahko zgodi, da se bo litij-ionska akumulatorska baterija
poškodovala zaradi globinske izpraznitve.
Globinskaizpraznitevzaradiskladiščenja
Českladiščiterelativnonizkonapolnjenolitij-ionskoakumulatorskobaterijo,se
lahkopridaljšemskladiščenjuglobinskoizprazniinsezaraditegapoškoduje.
Zaraditegamoratelitij-ionskeakumulatorskebaterijepredskladiščenjem
napolniti in jih najpozneje vsakih šest mesecev ponovno napolniti in jih nato
tudi napolniti pred ponovno obremenitvijo.
OBVESTILO
Pred uporabo morate napolniti akumulatorsko baterijo. Litiji-ionske
akumulatorskebaterijemoraterednonapolnjevatiinstempreprečiti
njihovo globinsko izpraznitev. Pri globinski izpraznitvi se akumulatorska
baterija poškoduje.
ZapolnjenjeuporabljajteizključnohitripolnilnikROLLER’S.Litij-ionskeakumu
-
latorskebaterije,kisonoveintiste,kijihdaljčasaneuporabljate,sopolno
zmogljivešelepovečjemšteviluopravljenihpolnjenj.
Nadzor stanja stroja za vso litij-ionsko akumulatorsko orodje
Akumulatorsko orodje ROLLER’S je opremljeno z elektronskim nadzorom stanja
strojasprikazomstanjanapolnjenosti(B)zdvobarvnozeleno/rdečoLED-diodo.
LED-dioda sveti zeleno, ko je akumulatorska baterija v celoti napolnjena ali še
dovoljnapolnjena.LED-diodasvetirdeče,kojetrebaakumulatorskobaterijo
napolniti.Čenastopitostanjemeddelom,moratenadaljevatideloznapolnjeno
litij-ionskoakumulatorskobaterijo.Čejeobremenitevprevisoka,LED-dioda
svetirdečeinakumulatorskoorodjeseizklopi.Pokratkemčasumirovanja
LED-dioda ponovno sveti zeleno in delo se lahko nadaljuje. LED-dioda utripa
rdeče,čejebilatemperaturamotorjapresežena.Pokratkemčasuohlajanja
LED-diodaponovnosvetizelenoindeloselahkonadaljuje.Časohlajanjase
skrajša,čeakumulatorskoorodjedelujevprostemteku.
Čeakumulatorskegaorodjaneuporabljate,ugasneLED-diodapopribližno2
urah, vendar spet zasveti po ponovnem vklopu akumulatorskega orodja.
Stopenjski indikator nivoja polnjenja (D) litij-ionskega 21,6-V akumulatorja
Stopenjski prikaz polnilnega stanja prikazuje polnilno stanje akumulatorske
baterije s 4 LED-diodami. Po pritisku tipke s simbolom baterije za nekaj sekund
zasvetinajmanjenaLED-dioda.VečjekotještevilozelenosvetlečihLED-diod,
večjajenapolnjenostakumulatorskebaterije.ČesvetienaLED-diodardeče,
morate akumulatorsko baterijo napolniti.
Hitri polnilnik za litij-ionske baterije (št. art. 571575)
Kostevtakniliomrežnivtič,levazelenakontrolnalučtrajnosveti.Česteakumu
-
latorskobaterijovtaknilivhitripolnilnik,zelenautripajočakontrolnalučprikazuje,
da se akumulatorska baterija polni. Akumulatorska baterija je napolnjena, ko
takontrolnalučtrajnosvetizeleno.Vprimeru,dasvetikontrolnalučrdeče,je
akumulatorskabaterijaokvarjena.Česvetikontrolnalučtrajnordeče,senahaja
temperatura hitrega polnilnika in/ali akumulatorske baterije izven dovoljenega
delovnegaobmočjahitregapolnilnika,kiznašaod0°Cdo+40°C.
OBVESTILO
Hitri polnilniki niso primerni za uporabo na prostem.
5. Motnje
5.1. Motnja:AkumulatorskoorodjeROLLER’SsejeustaviloinLED-diodanadzorastanjastroja(B)svetirdeče.
Vzrok: Pomoč:
AkumulatorskoorodjeROLLER’Sjezaradiprevisokegapomičnegapritiska
aliobrabljenegaorodjaprevečobremenjeno.
Počakajte,dazasvetizelenaLED-dioda.Popotrebizamenjajteorodje.
Nadaljujtedelozmanjšimpomičnimpritiskom.
Akumulatorska baterija je prazna ali okvarjena.
Napolnite akumulatorsko baterijo s hitrim polnilnikom za Li-Ion ali zamenjajte
akumulatorsko baterijo.
Vstavljena je neustrezna akumulatorska baterija.
Za uporabljene akumulatorske baterije glejte 1.5.
5.2. Motnja:AkumulatorskoorodjeROLLER’SsejeustaviloinLED-diodanadzorastanjastroja(B)utripardeče.
Vzrok: Pomoč:
Temperaturamotorjapresežena.
Počakajte,dazasvetizelenaLED-dioda.Vklopiteakumulatorskoorodje
ROLLER’Singapustitedelovatibrezobremenitve,daskrajšatečasohlajanja.
AR032019566009A0000
ROLLER’S Disc 100
ROLLER’S Disc 100 RF
ROLLER’S Disc 225
Albert Roller GmbH &
Co KGWerkzeuge und Maschinen • Neue Rommelshauser Straße 4 71332 Waiblingen
Deutschland Telefon +49 7151 1727-0 Telefax +49 7151 1727-87 www.albert-roller.de
deu Betriebsanleitung
........................................
4
eng Instruction Manual
......................................
eng Instruction Manual ......................................eng Instruction Manual
9
fra Notice d’utilisation
....................................
14
ita Istruzioni d’uso
..........................................
19
nld Handleiding
................................................
nld Handleiding ................................................nld Handleiding
24
swe Bruksanvisning
.........................................
29
dan Brugsanvisning
.........................................
dan Brugsanvisning .........................................dan Brugsanvisning
34
n Käyttöohje
..................................................
39
slv Navodilo za uporabo
.................................
44
3
6
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
12
13
15
17
16
7
8
1
2
Cu-INOX
(Art-Nr. 845050)
Cu-INOX (Art-Nr. 845050) Cu-INOX
V, s 10
(Art-Nr. 845051)
St
(Art-Nr. 845052)
Cu
(Art-Nr. 845053)
RF
(Art-Nr. 845054)
C-SF
(Art-Nr. 845055)
P, s 21
(Art-Nr. 845057)
4
5
Fig. 2
2
Fig. 6
Fig. 8
8
6
9
Fig. 9
14
14
Ø 40 – 70
Ø 70 –
110
6
7
11
9
3
5
10
2
1
Fig. 7
3
deu deu
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1– 9
1 Schneidradantrieb
2 Schneidrad
3 Laufrollen
4 Ständerbohrungen
(ROLLER’S Disc 100)
5 Rohr
6 Vorschubhebel
7 Sicherheitsfußschalter
8 Spindel
9 Federstecker
10 Rohraufl age, höhenverstellbar
11 Klemmhebel
12 ROLLER’S Rondo 28-108
13 ROLLER’S Rondo 10-54 E
14 Laufrolleneinsatz zum Trennen
von Rohren Ø 40
110 mm
(Zubehör, ROLLER’S Disc 225)
15 Rohrführung (Disc 100 RF)
16 Zylinderschrauben
17 Ständer
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkze
uge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werk
zeuges fern.
werk
zeuges fern.
werk
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Anschlusskabel nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das
Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewe-
genden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die
Anwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektr
owerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist oder die Wahrscheinlichkeit besteht in das Kabel zu schneiden,
verwenden Sie einen Fehler
stromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elek-
trowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) T
r
agen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
ragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.r
Das Tragen persönlicher Schut
zausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-Das Tragen persönlicher Schut
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro-
werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung und/oder den Akk
u anschließen, es aufnehmen oder
tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet a
n die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Sch
muck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung un
d Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein-
trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
h) Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe
verhindern eine sichere Handhabung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges in
unerwarteten Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi ziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Rohrtrennmaschinen
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Verwenden Sie die Rohrtrennmaschine nicht, wenn
diese
beschädigt ist.
Es besteht Unfallgefahr.
Überlasten Sie die Rohrtrennmaschine, das Schneidrad (2) und das Rohr
nicht durch zu hohen Vorschubdruck am Vorschubhebel (6).
Die Rohrtrenn-
maschine und das Schneidrad unterliegen durch zu hohen Vorschubdruck einem
größeren Verschleiß und können beschädigt werden. Bei zu hohem Vorschubdruck
werden die Rohrenden der zu trennenden Rohre verstärkt nach innen gedrückt,
dadurch entsteht eine Querschnittsverengung. Rohre aus sprödem Material, z. B.
Gussrohre, können durch zu hohem Vorschubdruck reißen oder brechen.
Greifen Sie nicht in sich bewegende Teile im Schneid- und Entgratbereich
sowie im Bereich der Laufrollen (3) und höhenverstellbaren Rohraufl agen
(10).
Es besteht Verletzungsgefahr durch Einklemmen der Finger oder der Hand.
Verwenden Sie zur Abstützung langer Rohre gegebenenfalls, auf beiden
Seiten, Materialaufl age(n) ROLLER’S Assistent 3B (Art.-Nr. 120120), ROLLER’S
Assistent WB (Art.-Nr. 120130) bzw. die höhenverstellbare(n) Rohraufl age(n)
(10) und richten Sie diese genau zu den Laufrollen (3) der Rohrtrennmaschine
aus.
Unrunder Lauf und unkontrolliertes zu Boden fallen wird dadurch reduziert.
Prüfen Sie vor dem Trennen von Rohren, ob diese rund laufen.
Beim Trennen
von nicht geraden Rohren entsteht eine Unwucht und das Rohr b
zw. die Rohr-
aufl age kann umschlagen
. Das Rohr kann dabei auch von der Material- bzw.
Rohrauflage rutschen, die Rohrtrennmaschine kann verschoben und das
Schneidrad kann beschädigt werden. Verletzungsgefahr.
Fahren bzw. tragen Sie ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF / ROLLER’S
Disc 225 nur am Vorschubhebel (6), wenn dieser, wie unter 2.2. beschrieben,
gesichert wurde.
Bei nicht gesichertem Vorschubhebel besteht die Gefahr, dass
sich der Vorschubhebel (6) von der Spindel (8) löst. ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S
Disc 100 RF /ROLLER’S Disc 225 kann dabei umfallen oder herunterfallen.
Verletzungsgefahr.
Schützen Sie sich und arbeitsbegleitende Personen während dem Trennen
vor dem sich drehenden Rohr.
Es besteht Verletzungsgefahr.
Lassen Sie die Rohrtrennmaschine niemals unbeaufsichtigt laufen. Schalten
Sie die Rohrtrennmaschine bei längeren Arbeitspausen aus, ziehen Sie den
Netzstecker. Von elektrischen Geräten können Gefahren ausgehen, die zu
Sach- und/oder Personenschäden führen können, wenn sie unbeaufsichtigt sind.
4
deu deu
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, die Rohrtrennmaschine sicher zu bedienen, dürfen diese
Rohrtrennmaschine nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verant-
wortliche Person benutzen.
Andernfalls besteht di
e Gefahr von Fehlbedienung
und Verletzungen
.
Überlassen Sie die Rohrtrennmaschine nur unterwiesenen Personen.
Jugendliche dürfen die Rohrtrennmaschine nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre
alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter
Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
Die Rohrtrennmaschine ist nicht bestimmt für die Benutzung von Personen
(einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie wurden
über die Benutzung der Rohrtrennmaschine von einer für ihre Sicherheit verant-
wortlichen Person instruiert oder kontrolliert. Kinder müssen kontrolliert werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit der Rohrtrennmaschine spielen.
Kontrollieren Sie die Anschlussleitung der Rohrtrennmaschine und Verlän-
gerungsleitungen regelmäßig auf Beschädigung.
Lassen Sie diese bei
Beschädigung von qualifi ziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Verwenden Sie
Verlängerungsleitungen bis zu einer Länge von 10 m mit Leitungsquerschnitt
1,5 mm², von 10 30 m mit Leitungsquerschnitt von 2,5 mm².
Symbolerklärung
WARNUNG
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
VORSICHT
VORSICHT
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
HINWEIS
Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Umwe
l
tfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Techn
ische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
ROLLER’S Disc 100, ROLLER’S Disc 100 RF und ROLLER’S Disc 225 sind bestimmt zum Trennen, Außen- und Innenentgraten von Rohren.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
ROLLER’S Disc 100 Basic: Rohrtrennmaschine, Ringschlüssel SW 27/17, Betriebsanleitung.
ROLLER’S Disc 100 RF Set: Rohrtrennmaschine, Ringschlüssel SW 27/17, je eine Rohrführung Ø 75 mm und 110 mm, Betriebsanleitung.
ROLLER’S Disc 225 Basic: Rohrtrennmaschine, Ringschlüssel SW 27/17, 2 Stück höhenverstellbare Rohraufl agen
1 für Rohre
Ø 100 225 mm,
Ø 4 8",
Vorschubhebel, Federstecker, Betriebsanleitung.
1.2. Artikelnummern ROLLER’S Disc 100 ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 225
Rohrtrennmaschine 845000 84500
6
845005
6 8450056
ROLLER’S Schneidrad Cu-INOX für Rohre der Pressfi tting-Systeme aus
nichtrostendem Stahl, Kupfer, C-Stahl 845050 845050
ROLLER’S Schneidrad Cu speziell für Rohre der Pressfi tting-Systeme aus Kupfer 845053 845053
ROLLER’S Schneidrad St für Stahlrohre, Gussrohre (SML) 845052 845052
ROLLER’S Schneidrad C-SF speziell für Rohre der Pressfi tting-Systeme/Steckfi tting-
Systeme aus C-Stahl, unter gleichzeitiger Herstellung einer Fase 845055 845055
ROLLER’S Schneidrad V, s 10, für Kunststoff- und Verbundrohre,
Wanddicke s ≤ 10 mm 845051 845051
ROLLER’S Schneidrad P, s 21, für Kunststoff- und Verbundrohre,
Wanddicke s ≤ 21 mm 845057
ROLLER’S Schneidrad RF 845054
Vorschubhebel ROLLER’S Disc 225 845218 845218 845218
Federstecker 089082 089082 089082
Untergestell 849315 849315
Untergestell, fahrbar 849310 849310
Laufrolle, 4er-Pack 845118
Laufrollen INOX (4er-Pack) aus nichtrostendem Stahlrohr 845110
Laufrolle Polyamid, 4er-Pack 845119
Laufrolleneinsatz zum Trennen von Rohren Ø 40 100 mm 845060
Ringschlüssel SW 27/17 849112 849112 849112
ROLLER’S Assistent 3B, Materialaufl age mit 3-Bein 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB, Materialaufl age mit Klemmvorrichtung 120130 120130
Rohraufl age 1, höhenverstellbar, Ø 40 110 mm, Ø 1½ 4" 845220
Rohraufl age 1
, höhenverstellbar, Ø 100 225 mm
, Ø 4 8"
845220
, Ø 4 8" 845220, Ø 4 8"
Rohraufl age 2
, höhenverstellbar, Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
845230
110 mm, Ø 1½ 4" 845230110 mm, Ø 1½ 4"
ROLLER’S Werkmeister E, Klappwerkbank 120240 120240
ROLLER’S Werkmeister, Klappwerkbank 120200 120200
ROLLER’S Rondo 10 54 E, Außen-/Innen-Rohrentgrater 113835 113835
ROLLER’S Rondo 28 108, Innen-Rohrentgrater 113840
Maschinenreiniger 140119 140119 140119
1.3. Arbeitsbereich
Nichtrostende Stahlrohre, Kupferrohre,
C-Stahlrohre der Pressfi tting-Systeme Ø 8 108 mm Ø 54 225 mm
Stahlrohre EN 10255 (DIN 2440) DN 10 100; Ø ¼ – 4" DN 50 150; 2" 6"
Ø 14 – 115 mm
Gussrohre (SML) EN 877 (DIN 19522) DN 50 100 mm DN 50 – 200 mm
Kunststoffrohre SDR 11 Ø 10 110 mm Ø 40 225 mm
Verbundrohre Ø 10 – 110 mm Ø 40 – 110 mm
Geschweißte Ablaufrohre/Fallrohre aus nichtrostendem Stahl (EN 1124) Ø 40 110 mm
Wanddicke Stahlrohre, Kupferrohre, Gussrohre (SML) ≤ 4,5 mm ≤ 5,0 mm
Wanddicke Kunststoff-/Verbundrohre ≤ 10,0 mm ≤ 21,0 mm
1.4. Drehzahl
Drehzahl Schneidrad Leerlauf 115 min־¹ 115 min־¹ 115 min־¹
5
deu deu
2. Inbetriebnahme
VORSICHT
VORSICHT
Transportgewichte über 35 kg sind von mindestens 2 Personen zu tragen.
2.1. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
Netzspannung beacht
en!
Vor Anschluss der Rohrtrennmaschine prüfen, ob
en! Vor Anschluss der Rohrtrennmaschine prüfen, ob en!
die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht.
Auf Baustellen, in feuchter Umgebung,
in Innen- und Außenbereichen
oder bei
vergleichbaren Aufstellarten, die Rohrtrennmaschine nur über einen Fehlerstrom-
Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz betreiben, der die Energiezufuhr unterbricht,
sobald der Ableitstrom zur Erde 30 mA für 200 ms überschreitet.
2.2. Aufstellen der Rohrtrennmaschine
ROLLER’S Disc 100
/ ROLLER’S Disc 100 RF
ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 100
Rohrtrennmaschine z. B. auf ROLLER’S Werkmeister E / ROLLER’S Werkmeister
(Fig. 1) (Zube
hör Art.
-Nr. 120240/120200) oder auf Untergestell/Untergestell
fahrbar (Fig. 2) (Zube
hör Art.
-Nr. 849315/849310) mit 4 bzw. 2 Schrauben M 8
befestigen. Darauf achten, dass ausreichend Platz für die Rohrtrennmaschine,
für ROLLER’S Werkmeister/Untergestell und das zu trennende Rohr vorhanden
ist. Längere Rohre sind unbedingt mit ROLLER’S Assistent (Fig. 2) (Zube
hör
Art.
-Nr. 120120), oder mit ROLLER’S Assistent WB (Art.-Nr. 120130), gegebe-
nenfalls auf beiden Seiten der Rohrtrennmaschine, abzustützen. Schneidradan-
trieb (1) durch Drehen des Vorschubhebels (6) soweit aufwärts bewegen, dass
das zu trennende Rohr (5) auf die Laufrollen (3) gelegt werden kann. Zum
Einstellen der Höhe von ROLLER’S Assistent, das zu trennende Rohr mittig auf
die Laufrollen (3) der Rohrtrennmaschine legen. Dabei mit dem Rohr (5) nicht
gegen das Schneidrad (2) stoßen, das Schneidrad kann dadurch beschädigt
werden. Klemmhebel von ROLLER’S Assistent öffnen, Rohraufl age von ROLLER’S
Assistent absenken, ROLLER’S Assistent nahe der Rohrtrennmaschine unter
das Rohr stellen, die Rohraufl age gegen das Rohr anheben und Klemmhebel
festziehen. Voreingestellten ROLLER’S Assistent unter das Rohrende stellen.
Bei Bedarf weitere Materialauflage(n) zwischen Rohrtrennmaschine und
Rohrende(n) stellen, damit unrunder Lauf der Rohre reduziert wird.
Alternativ kann Rohrtrennmaschine (ab Herstellung 2014) auf einem festen,
ebenen Untergrund mit Vorschubhebel von ROLLER’S Disc 225 (Fig. 6 (6))
(Zube
hör Art.
-Nr. 845218) verwendet werden. Hierzu Vorschubhebel von
Rohrtrennmaschine (Fig. 1 (6)) entfernen, indem Schneidradantrieb (1) ganz
nach oben bewegt wird, dann Vorschubhebel (6) ruckartig weiter drehen bis
sich der Vorschubhebel im Gewinde löst. Vorschubhebel von ROLLER’S Disc
225 (Fig. 7 (6)) auf Spindel (Fig. 7 (8)) stecken. Dabei auf Formschluss zwischen
der Nut des Vorschubhebels zum Zylinderstift der Spindel achten und Feder-
stecker (Fig. 7 (9)) in die Bohrungen des Vorschubhebels und der Spindel
stecken (Fig. 7). Darauf achten, dass ausreichend Platz für die Rohrtrennma-
schine und das zu trennende Rohr vorhanden ist. Längere Rohre sind unbedingt
mit Rohraufl age(n)
1 Ø 40 –110 mm, Ø 4"
(Zube
1 Ø 40 –110 mm, Ø 4" (Zube 1 Ø 40 –110 mm, Ø 4"
hör Art.
-Nr. 845220),
gegebenenfalls auf beiden Seiten der Rohrtrennmaschine, abzustützen.
Schneidradantrieb (1) durch Drehen des Vorschubhebels (6) soweit aufwärts
bewegen, dass das zu trennende Rohr (5) auf die Laufrollen (3) gelegt werden
kann. Zum Einstellen der Höhe der Rohraufl age, das zu trennende Rohr mittig
auf die Laufrollen (3) der Rohrtrennmaschine legen. Dabei mit dem Rohr (5)
nicht gegen das Schneidrad (2) stoßen, das Schneidrad kann dadurch beschä-
digt werden. Klemmhebel von Rohraufl age öffnen, Rohraufl age absenken,
Rohraufl age nahe der Rohrtrennmaschine unter das Rohr stellen, die Rohr-
aufl age gegen das Rohr anheben und Klemmhebel festziehen. Voreingestellte
Rohraufl age unter das Rohrende stellen. Bei Bedarf weitere Rohraufl aufl age(n)
zwischen Rohrtrennmaschine und Rohrende(n) stellen, damit unrunder La
uf
der Rohre reduziert wird.
Zum Montieren des Vorschubhebels ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc 100
RF (Fig. 1 (6)) gegebenenfalls Rohr von Laufrollen (3) entfernen. Gegebenen-
falls Federstecker (Fig. 7 (9)) ziehen und Vorschubhebel von ROLLER’S Disc
225 (Fig. 6 (6)) abnehmen. Vorschubhebel von ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S
Disc 100 RF (Fig. 1 (6)) aufschrauben. Schneidradantrieb (1) nach unten
bewegen und Vorschubhebel ruckartig fest ziehen. Immer nur einen Vorschub-
hebel verwenden.
VORSICHT
VORSICHT
ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF darf am Vorschubhebel vom
ROLLER’S Disc 225 (6) zum Tragen nur festgehalten werden, wenn dieser,
wie oben beschrieben, mit dem Federstecker (9) gesichert wurde. Es besteht
sonst die Gefahr, dass sich der Vorschubhebel (6) von der Spindel (8) löst.
ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc 100 RF kann dabei umfallen oder herun-
terfallen. Verletzungsgefahr!
Zum Trennen von geschweißten Ablaufrohren/Fallrohren aus nichtrostendem
Stahl (EN 1124) ROLLER’S Disc 100 RF und ROLLER’S Schneidrad RF
verwenden. Zum Trennen der Durchmesser 75 mm und 110 mm die entspre-
chende Rohrführung (Fig. 5 (15) mit den beiden Zylinderschrauben (16) am
Ständer (17) befestigen. Dazu Schneidradantrieb (1) durch Drehen des
Vorschubhebels (6) ganz nach oben bewegen. Zum Aufl egen von Rohren mit
Durchmesser 75 mm und 110 mm auf die Laufrollen (3), dieses seitlich durch
die Rohrführung (15) schieben. Dabei mit dem Rohr (5) nicht gegen das
Schneidrad (2) stoßen, das Schneidrad kann dadurch beschädigt werden.
Rohraufl agen wie oben beschrieben verwenden/einstellen.
HINWEIS
Bei montierter Rohrführung (15) kann die Sechskantmutter zur Befestigung
des Schneidrades an der Rohrführung (15) anstoßen, wenn der Schneidrad-
antrieb (1) zu weit nach unten bewegt wird.
ROLLER’S Disc 225
Rohrtrennmaschine auf einen festen, ebenen Untergrund stellen. Darauf achten,
dass ausreichend Platz für die Rohrtrennmaschine, für die höhenverstellbaren
Rohraufl agen und das zu trennende Rohr vorhanden ist. Vorschubhebel (6)
auf Spindel (8) stecken. Dabei auf Formschluss zwischen der Nut des Vorschub-
hebels zum Zylinderstift der Spindel achten und Federstecker (9) in die Bohrungen
des Vorschubhebels und der Spindel stecken (Fig. 7). Längere Rohre sind
unbedingt mit höhenverstellbaren Rohraufl agen (Fig. 6) (10), gegebenenfalls
auf beiden Seiten der Maschine, abzustützen. Schneidradantrieb (1) durch
Drehen des Vorschubhebels (6) soweit aufwärts bewegen, dass das zu tren-
nende Rohr (5) auf die Laufrollen (3) gelegt werden kann. Zum Einstellen der
Höhe der höhenverstellbaren Rohraufl agen (10), das zu trennende Rohr mittig
auf die Laufrollen (3) der Rohrtrennmaschine legen. Dabei mit dem Rohr (5)
nicht gegen das Schneidrad (2) stoßen, das Schneidrad kann dadurch beschä-
digt werden. Klemmhebel (11) der höhenverstellbaren Rohraufl agen (10) öffnen.
Die höhenverstellbaren Rohraufl agen (10) nahe der Rohrtrennmaschine unter
das Rohr stellen (Fig. 8), gegen das Rohr anheben und Klemmhebel (11)
festziehen. Voreingestellte Rohraufl agen jeweils unter das Rohrende stellen.
Bei Bedarf weitere Rohraufl age(n) zwischen Rohrtrennmaschine und Rohrende(n)
stellen, damit unrunder Lauf der Rohre reduziert wird.
ROLLER’S Disc 225 und höhenverstellbare Rohraufl agen (10) nicht auf dem
Untergrund befestigen, da sonst ein nicht rund laufendes Rohr zum Bruch des
Schneidrades führen kann.
1.5. Elektrische Daten
230 V ~; 50 60 Hz; 1200 W; 5,7 A. Absicherung (Netz) 10 A (B), Aussetzbetrieb S3 20% (AB 2/10 min), schutzisoliert, funkentstört, oder
110 V ~; 50 60 Hz; 1200 W; 11,4 A. Absicherung (Netz) 20 A, Aussetzbetrieb S3 20% (AB 2/10 min), schutzisoliert, funkentstört.
1.6. Abmessungen
ROLLER’S Disc 100
ROLLER’S Disc 100 RF
ROLLER’S Disc 225
L×B×H: 250×300×250 mm 250×300×250 mm 260×430×515 mm
(10"×12"×14") (10"×12"×14") (10,2"×16,9"×20,3")
1.7. Gewicht
ohne Sicherheitsfußschalter 1
6
,8 kg (3
7
lb) 1
7 lb) 17
6
,8 kg (3
7
lb) 3
7 lb) 37
7,0
kg (
7,0 kg (7,0
kg (
82
lb)
82 lb)82
1.8. Lärminformation
Schalldruckpegel L
pA
= 87 dB
= 87 dB
(A)
L
pA
= 87 dB
= 87 dB
(A)
L
pA
= 87 dB
(A)
Schallleistungspegel L
wa
= 98 dB
= 98 dB
(A)
L
wa
= 98 dB
= 98 dB
(A)
L
wa
= 98 dB
(A)
Schalldruckpegel L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
= 100 dB
(A)
L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
= 100 dB
(A)
L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
(A)
K = 3 dB
K = 3 dB
(A)
K = 3 dB
K = 3 dB
(A)
K = 3 dB
(A)
1.9. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung < 2,5 m/s² < 2,5 m/s² < 2,5 m/s²
K = 1,5
m/s²
K = 1,5
m/s² K = 1,5 m/s²
m/s²
K = 1,5
m/s² K = 1,5 m/s²
m/s²
Der angegeb
ene Schwingungsemissionswert wurde n
ach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann
zum Vergleich mit einem anderen Gerät verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werd
en.
VORSICHT
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
der Rohrtrennmaschine von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art
und Weise, in der die Rohrtrennmaschine verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein,
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
6
deu deu
VORSICHT
VORSICHT
ROLLER’S Disc 225 darf am Vorschubhebel (6) zum Fahren bzw. Tragen nur
festgehalten werden, wenn dieser, wie oben beschrieben, mit dem Federstecker
(9) gesichert wurde. Es besteht sonst die Gefahr, dass sich der Vorschubhebel
(6) von der Spindel (8) löst. ROLLER’S Disc 225 kann dabei umfallen oder
herunterfallen. Verletzungsgefahr!
2.3. Montage (Wechsel) des Schneidrades (2)
Netzstecker ziehen! Ein für das zu trennende Rohr geeignetes Schneidrad
wählen. Sechskantmutter zur Befestigung des Schneidrades (Rechtsgewinde)
mit mitgeliefertem Ringschlüssel SW 27 lösen. Schneidrad (2) einlegen (wech-
seln). Darauf achten, dass die Mitnehmerstifte der Antriebswelle in die Bohrungen
des Schneidrades eingreifen. Sechskantmutter fest anziehen.
HINWEIS
Ein für das zu trennende Rohr nicht geeignetes Schneidrad wird beschädigt
oder das Rohr wird nicht durchgetrennt.
Nur Original ROLLER’S Schneidräder
verwenden!
2.4.
Trennen von Rohren Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
mit ROLLER’S Disc 225 (Fig. 9)
" mit ROLLER’S Disc 225 (Fig. 9)"
Laufrolleneinsatz zum Trennen von Rohren Ø 40
110 mm, Ø 4"
(14)
110 mm, Ø 4" (14) 110 mm, Ø 4"
(
(
Zubehör Art.-Nr. 845060
) auf die Laufrollen (3) legen. Für Rohre Ø 40 70 mm
Zubehör Art.-Nr. 845060) auf die Laufrollen (3) legen. Für Rohre Ø 40 70 mm Zubehör Art.-Nr. 845060
bzw. für Rohre Ø 70
110 mm
Laufrolleneinsatz gemäß Fig. 9 in die Laufrollen
(3) legen. Längere Rohre sind unbedingt mit höhenverstellbaren Rohraufl agen
2
Ø 40 –
110 mm
(
(
Zubehör Art.-Nr. 845230
), gegebenenfalls auf beiden Seiten
Zubehör Art.-Nr. 845230), gegebenenfalls auf beiden Seiten Zubehör Art.-Nr. 845230
der Rohrtrennmaschine, abzustüt
der Rohrtrennmaschine, abzustüt
zen, siehe
2.2. ROLLER’S Disc 225.
3. Betrieb
VORSICHT
VORSICHT
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
3.1. Arbeitsablauf
VORSICHT
VORSICHT
Längere Rohre abstützen (siehe 2.2.)! Die getrennten Rohrstücke können
sofort nach Beendigung des Trennvorganges zu Boden fallen!
Schneidradantrieb (1) durch Drehen des Vorschubhebels (6) soweit aufwärts
bewegen, dass das zu trennende Rohr (5) auf die Laufrollen (3) gelegt werden
kann. Außengrate (Sägegrate) am Rohr sind zu entfernen, sonst werden die
Laufrollen beschädigt. Darauf achten, dass ein für das zu trennende Rohr
geeignetes ROLLER’S Schneidrad (2) ausgewählt/montiert wurde. Beim
Einlegen des Rohres (5) nicht gegen das Schneidrad (2) stoßen, das Schneidrad
kann dadurch beschädigt werden. Trennstelle am Rohr anzeichnen und zum
Schneidrad positionieren. Sicherheitsfußschalter (7) betätigen. Vorschubhebel
(6) so lange drehen, bis das Schneidrad das Rohr in Drehbewegung versetzt.
Dann Vorschubhebel (6) ca. 30° weiter drehen (entspricht dem Stundenabstand
auf dem Zifferblatt einer Uhr). Rohr
ohne weiteren Vorschub
ca. 2 Umdrehungen
drehen lassen, bevor erneute Zustellung durch ca. 30°-Drehung am Vorschub-
hebel erfolgt. Vorgang wiederholen.
HINWEIS
Bei Schneidradbruch während dem Trennvorgang darf nach dem Schneidrad-
wechsel nicht in dieselbe Schnittkerbe des zu trennenden Rohres eingetaucht
werden. Das gewechselte Schneidrad wird durch noch in der Nut verbliebene
Bruchstücke beschädigt.
3.2. Abstützung des Materials
Längere Rohre müssen, gegebenenfalls auf beiden Seiten der Rohrtrennma-
schine, abgestützt werden (siehe 2.2.).
3.3. Entgraten
Innen-Rohrentgraten
Mit dem ROLLER’S Rondo 28 108 (12) können Rohre von Ø 28 108 mm, Ø
¾ 4" innen entgratet werden. Der Antrieb des ROLLER’S Rondo 28 108
erfolgt über ein Schneidrad (Fig. 3). Es können die Schneidräder ROLLER’S
Schneidrad Cu-INOX (Art.-Nr. 845050), ROLLER’S Schneidrad Cu (Art.-Nr.
845053) und ROLLER’S Schneidrad RF (Art.-Nr. 845054) zum Antrieb verwendet
werden. Zum Entgraten langer Rohre einen oder mehrere ROLLER’S Assistent
3B (Art.-Nr. 120120), ROLLER’S Assistent WB (Art.-Nr. 120130) bzw. höhen-
verstellbare Rohraufl age(n) (10) verwenden.
HINWEIS
Darauf achten, dass die Schneide des Schneidrades (2) in die Nut des ROLLER’S
Rondo 28 108 (12) hineinragt (Fig. 3).
Außen-/Innen-Rohrentgraten (Fig. 4)
Mit dem ROLLER’S Rondo 10 54 E (13) können Rohre Ø 10 54 mm, Ø
½ 2⅛" außen und innen entgratet werden. Auf der Rückseite der Schneidrad-
welle befi ndet sich eine Bit-Aufnahme für den Antrieb des ROLLER’S Rondo
10 54 E. Die zu entgratenden Rohre werden von Hand gegen den mit der
Rohrtrennmaschine in Drehung versetzten ROLLER’S Rondo 10 54 E gedrückt.
HINWEIS
Zum Trennen von Rohren ROLLER’S Rondo 10 54 E (13) entfernen. Die
Bit-Aufnahme ist
nur
für ROLLER’S Rondo 10 54 E zugelassen. Andere
nur für ROLLER’S Rondo 10 54 E zugelassen. Andere nur
Werkzeuge mit Bit-Aufnahme sind nicht zugelassen.
4. Instandhaltung
Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung wird empfohlen, die
Rohrtrennmaschine mindestens einmal jährlich einer autorisierten ROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstatt zu einer Inspektion und Wiederholungsprüfung
elektrischer Geräte einzureichen. In Deutschland ist eine solche Wiederho-
lungsprüfung elektrischer Geräte nach DIN VDE 0701-0702 vorzunehmen und
nach Unfallverhütungsvorschrift DGUV Vorschrift 3 „Elektrische Anlagen und
Betriebsmittel“ auch für ortsveränderliche elektrische Betriebsmittel vorge-
schrieben. Darüber hinaus sind die für den Einsatzort jeweils geltenden natio-
nalen Sicherheitsbestimmungen, Regeln und Vorschriften zu beachten und zu
befolgen.
4.1. Wartung
WARNUNG
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen!
Laufrollen (3) der Rohrtrennmaschine und des Laufrolleneinsatzes (14) sowie
auch das Schneidrad (2) und die Schneidradaufnahme sauber halten. Spindel
(8) und Führungen des Schneidradantriebes (1) von Zeit zu Zeit reinigen und
mit Maschinenöl leicht fetten. Stark verschmutzte Metallteile z. B. mit dem
Maschinenreiniger (Art.-Nr. 140119) reinigen, anschließend gegen Rost schützen.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse) nur mit dem Maschinenreiniger (Art.-Nr. 140119)
oder milder Seife und feuchtem Tuch reinigen. Keine Haushaltreiniger verwenden.
Diese enthalten vielfach Chemikalien, die Kunststoffteile beschädigen könnten.
Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche Produkte zur Reini-
gung von Kunststoffteilen verwenden.
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals in das Innere der Rohrtrennmaschine
gelangen.
4.2.
Inspektion/Instandsetzung
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Diese
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Diese Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Arbeiten dürfen nur von qualifi ziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Das Getriebe von ROLLER’S Disc 100, ROLLER’S Disc 100 RF und ROLLER’S
Disc 225 ist wartungsfrei. Es läuft in einer Dauerfettfüllung und muss deshalb
nicht geschmiert werden. Der Motor hat Kohlebürsten. Diese verschleißen und
müssen deshalb von Zeit zu Zeit durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch
eine autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt geprüft bzw. gewech-
selt werden. Nur original ROLLER’S Kohlebürsten verwenden. Siehe auch 5.
Verhalten bei Störungen.
5. Verhalten bei Störungen
5.1.
Störung:
Rohrtrennmaschine bleibt während des Trennens stehen.
Ursache:
Abhilfe:
Zu großer Vorschubdruck.
Vorschubdruck reduzieren.
Stumpfes/ausgebrochenes Schneidrad.
Schneidrad wechseln.
Abgenutzte Kohlebürsten.
Kohlebürsten durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
5.2.
Störung:
Rohr bleibt während des Trennvorganges stehen.
Ursache:
Abhilfe:
Rohr unrund.
Vorschubdruck reduzieren.
Rohr außen nicht entgratet.
Rohr außen entgraten.
Laufrollen (3) verschmutzt.
Laufrollen mit Maschinenreiniger (Art.-Nr. 140119) reinigen, anschließend
gegen Rost schützen.
7
deu deu
6. Entsorgung
ROLLER’S Disc 100, ROLLER’S Disc 100 RF und ROLLER’S Disc 225 dürfen
nach ihrem Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Die
Maschinen müssen nach der gesetzlichen Vorschrift ordnungsgemäß entsorgt
werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu-
führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Gewährleis-
tungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Diese Hersteller-Garantie gilt nur für Neuprodukte,
welche in der Europäischen Union, in Norwegen oder in der Schweiz gekauft
und dort verwendet werden.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss des Übereinkommens
der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf
(CISG).
8. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter
www.albert-roller.de
Kontakt Kundendienstwerkstätten
Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe
www.albert-roller.de
→ Downloads → Teileverzeich-
nisse.
5.3.
Störung:
Rohr wird nicht durchgetrennt.
Ursache:
Abhilfe:
Nicht geeignetes Schneidrad.
Schneidrad entsprechend dem zu trennenden Rohr auswählen und wechseln.
Rohr unrund.
Vorschubdruck reduzieren.
Rohr außen nicht entgratet.
Rohr außen entgraten.
Schneidrad beschädigt.
Schneidrad wechseln.
5.4.
Störung:
Rohr wird nicht vollständig durchgetrennt, bleibt stehen.
Ursache:
Abhilfe:
Nicht geeignetes Schneidrad.
Schneidrad entsprechend dem zu trennenden Rohr auswählen und wechseln.
Rohr läuft unrund.
Rohrtrennmaschine still setzen. Rohrstück von Hand, ggf. mit z. B. Schrauben-
dreher, vollständig abbrechen.
Zu großer Vorschubdruck.
Vorschubdruck reduzieren.
5.5.
Störung:
Rohrtrennmaschine läuft nicht an.
Ursache:
Abhilfe:
Anschlussleitung defekt.
Anschlussleitung durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
Rohrtrennmaschine defekt.
Rohrtrennmaschine durch eine autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienst-
werkstatt überprüfen/instandsetzen lassen.
Abgenutzte Kohlebürsten.
Kohlebürsten durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
Zu großer Vorschubdruck.
Vorschubdruck reduzieren.
5.6.
Störung:
Schneidrad wird nach 1 bis 2 Abschnitten stumpf oder bricht aus.
Ursache:
Abhilfe:
Schneiden in einer Schnittkerbe in der schon das vorhergehende
Schneidrad stumpf oder beschädigt wurde.
Schneidrad neben der Schnittkerbe mit den verbliebenen Bruchstücken
ansetzen.
Nicht geeignetes Schneidrad.
Schneidrad entsprechend dem zu trennenden Rohr auswählen und wechseln.
Rohrwerkstoff ist zum Trennen nicht geeignet.
Nur zugelassene Rohre verwenden, siehe 1.3.
5.7.
Störung:
Beim Trennen der Rohre entstehen Abdrucke am Rohraußendurchmesser.
Ursache:
Abhilfe:
Laufrollen (3) der Rohrtrennmaschine und/oder des Laufrolleneinsatzes
(14) verschmutzt.
Laufrollen mit Maschinenreiniger (Art.-Nr. 140119) reinigen, anschließend
gegen Rost schützen.
Laufrollen (3) der Rohrtrennmaschine und/oder des Laufrolleneinsatzes
(14) beschädigt.
Laufrollen wechseln.
5.8.
Störung:
Beim Trennen der geschweißten Ablaufrohre/Fallrohre aus nichtrostendem Stahl (EN 1124) mit ROLLER’S Disc 100 RF entsteht eine wellige Trennkante.
Ursache:
Abhilfe:
Zu großer Vorschubdruck.
Vorschubdruck reduzieren.
Stumpfes / ausgebrochenes Schneidrad.
Schneidrad wechseln.
Nicht geeignetes Schneidrad.
ROLLER’S Schneidrad RF (Art.-Nr. 845054) verwenden.
8
eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
Fig. 1– 9
1 Cutting wheel drive
2 Cutting wheel
3 Rollers
4 Holes for stand (ROLLER’S Disc 100)
5 Pipe
6 Feed lever
7 Safety foot switch
8 Spindle
9 Spring plug
10 Height adjustable pipe rest
11 Clamping lever
12 ROLLER’S Rondo 28-108
13 ROLLER’S Rondo 10-54 E
14 Roller insert for cutting pipes
Ø 40 –
110 mm
(accessory,
ROLLER’S Disc 225)
15 Pipe guide (Disc 100 RF)
16 Cylinder head screws
17 Stand
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool.
Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, fi re and/or severe injuries.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodi-
ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable or there is the
likelihood of cutting into the cord, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3)
Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl u-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool
. Carrying power tools with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure the
se are connected and properly used.
Use of dust collec-
tion can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to
be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles do
not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Safety instructions for pipe cutting machines
WARNING
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool.
Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, fi re and/or severe injuries.
Save all warnings and instructions for future reference.
Do not use the pipe cutting machine if it is damaged.
There is a danger of
accident.
Do not overload the pipe cutting machine, the cutting wheel (2) and the
pipe by too high feeding pressure on the feed lever (6).
The pipe cutting
machine and the cutting wheel are subject to heavier wear by too high feeding
pressure and can be damaged. At too high feeding pressure, the ends of the
pipe to be cut are pressed further inwards causing constriction of the cross section.
Pipes made of brittle material, e.g. cast pipes, can be fractured or broken by too
high feeding pressure.
Do not reach into moving parts in the cutting and deburring area and in the
area of the rollers (3) and height adjustable pipe rests (10).
There is a risk
of injury by crushing fi ngers or hands.
Use
ROLLER’S
Assistent 3B (Art. No. 120120),
ROLLER’S
Assistent WB
(Art. No. 120130) material rest(s) or the height adjustable pipe rest(s) (10)
to support long pipes at both ends if necessary and align these exactly to
the rollers (3) of the cutting machine.
This reduces untrue running and uncon-
trolled falling to the ground.
Check that the pipes are running true before cutting them.
Cutting pipes that
are not straight causes imbalance and the pipe or pipe rest can fall over. The
pipe can also slip off the material or pipe rest, the pipe cutting machine can move
and the cutting wheel can be damaged. Danger of injury.
Only move or carry the ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF / ROLLER’S
Disc 225 by the feed lever (6) when this has been locked as described in
2.2.
If the feed lever is not locked there is a danger that the feed lever (6) will
come away from the spindle (8). ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF /
ROLLER’S Disc 225 can then fall over or fall off. Danger of injury.
Protect yourself and persons accompanying the work against the rotating
pipe during cutting.
There is a risk of injury.
Never let the pipe cutting machine operate unattended. Switch off the pipe
cutting machine during longer work breaks, pull out the mains plug. Elec-
trical devices can cause hazards which lead to material damage or injury when
left unattended.
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the pipe cutting
machine safely may not use this pipe cutting machine without supervision
or instruction by a responsible person.
Otherwise there is a risk of operating
errors and injuries.
Only allow trained persons to use the pipe cutting machine.
Apprentices
may only use the pipe cutting machine when they are over 16, when this is
necessary for their training and when they are supervised by a trained operative.
The pipe cutting machine is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning the
use of the pipe cutting machine by a person responsible for their safety. Children
must be supervised to ensure that they do not play with the pipe cutting machine.
Check the power cable of the pipe cutting machine and extension leads
regularly for damage.
Have these renewed by qualifi ed experts or an authorised
ROLLER customer service workshop in case of damage.
Only use approved and appropriately marked extension leads with a suffi cient
cable cross-section.
Use extension leads up to a length of 10 m with cable
cross-section 1.5 mm², from 10 30 m w
ith cable cross-section 2.5 mm².
cross-section 1.5 mm², from 10 30 m with cable cross-section 2.5 mm².cross-section 1.5 mm², from 10 30 m w
Explanation of symbols
WARNING
Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION
CAUTION
Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
9
eng eng
1. Technical data
Use for the intended purpose
WARNING
ROLLER’S Disc 100,
ROLLER’S Disc 100 RF
and ROLLER’S Disc 225 are intended for the purpose of cutting and deburring the inside and outside of pipes.
ROLLER’S Disc 100 RF and ROLLER’S Disc 225 are intended for the purpose of cutting and deburring the inside and outside of pipes.ROLLER’S Disc 100 RF
All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.1. Scope of Supply
ROLLER’S Disc 100 Basic: Pipe cutting machine, ring spanner size 27/17, instruction manual.
ROLLER’S Disc 100 RF Set:
Pipe cutting machine, ring spanner size 27/17,
one each of pipe guides Ø 75 mm and 110 mm, operating instructions.
ROLLER’S Disc 225 Basic: Pipe cutting machine, ring spanner size 27/17,
2 height adjustable pipe rests 1 for pipes Ø 100 225 mm, Ø 4 8",
feed lever, spring plug, instruction manual.
1.2. Article numbers ROLLER’S Disc 100 ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 225
Pipe cutting machine 84500
0
84500
6
6 6
845005
ROLLER’S
cutting wheel Cu-INOX for pipes of the press fi tting systems of
ROLLER’S cutting wheel Cu-INOX for pipes of the press fi tting systems ofROLLER’S
stainless steel, copper, carbon steel 845050 845050
ROLLER’S
cutting wheel Cu especially for pipes of the press fi tting systems of copper 845053 845053
ROLLER’S cutting wheel Cu especially for pipes of the press fi tting systems of copper 845053 845053ROLLER’S
ROLLER’S
cutting wheel St for steel pipes, cast pipes (SML) 845052 845052
ROLLER’S cutting wheel St for steel pipes, cast pipes (SML) 845052 845052ROLLER’S
ROLLER’S
cutting wheel C-SF especially for pipes of the press fi tting systems/
ROLLER’S cutting wheel C-SF especially for pipes of the press fi tting systems/ROLLER’S
push fi tting systems of carbon steel, simultaneously produces a chamfer 845055 845055
ROLLER’S
cutting wheel V, s 10, for plastic and composite tubes,
ROLLER’S cutting wheel V, s 10, for plastic and composite tubes, ROLLER’S
wall thickness s ≤ 10 mm 845051 845051
ROLLER’S
cutting wheel P, s 21, for plastic and composite tubes,
ROLLER’S cutting wheel P, s 21, for plastic and composite tubes, ROLLER’S
wall thickness s ≤ 21 mm 845057
ROLLER’S
cutting wheel RF 845054
ROLLER’S cutting wheel RF 845054 ROLLER’S
Feed lever ROLLER’S Disc 225 845218 845218 845218
Spring plug 089082 089082 089082
Base frame 849315
849315
Base frame, movable 849310 849310
Roller, pack of 4 845118
Rollers INOX
(pack of 4)
of tubular stainless steel 845110
Roller, pack of 4 845119
Roller insert for cutting pipes Ø 40 100 mm 845060
Ring spanner size 27/17 849112
849112
849112
849112 849112849112
ROLLER’S Assistent 3B, material rest with tripod 120120
120120
ROLLER’S Assistent WB, material rest with clamping device 120130
120130
Height adjustable pipe rest 1, Ø 40 110 mm, Ø 1½ 4" 845220
Height adjustable
pipe rest 1,
Ø 100 – 225 mm
, Ø 4 8"
845220
, Ø 4 8" 845220, Ø 4 8"
Height adjustable
pipe rest 2,
Ø 40 –
110 mm, Ø 1½ 4"
845230
110 mm, Ø 1½ 4" 845230110 mm, Ø 1½ 4"
ROLLER’S Werkmeister E,
folding workbench
120240 120240
ROLLER’S Werkmeister, folding workbench 120200
120200
ROLLER’S Rondo 10 54 E, outside/inside pipe deburrer 113835
113835
ROLLER’S Rondo 28 108, inside pipe deburrer 113840
Machine cleaner 140119 140119 140119
1.3. Area of application
Stainless steel pipes, copper pipes,
Carbon steel pipes of the press fi tting systems Ø 8 108 mm Ø 54 225 mm
Steel pipes EN 10255 (DIN 2440)
DN 10 100; Ø ¼ – 4" DN 50 150; 2" 6"
Ø14 – 115 mm
Cast pipes (SML)
EN 877
(DIN 19522) DN 50 100 mm DN 50 200 mm
EN 877 (DIN 19522) DN 50 100 mm DN 50 200 mmEN 877
Plastic tubes SDR 11 Ø
10
– 110 mm Ø
10 – 110 mm Ø 10
40
– 225 mm
40 – 225 mm40
Multilayer composite tubes Ø 10 110 mm Ø 40 110 mm
Welded stainless steel drainpipe/downpipe (EN 1124) Ø 40 110 mm
Wall thickness, copper pipes, cast pipes (SML) ≤ 4.5 mm ≤ 5.0 mm
Wall thickness plastic/composite tubes ≤ 10.0 mm ≤ 21.0 mm
1.4. Speed
Cutting wheel idle speed 115 rpm 115 rpm 115 rpm
1.5. Electrical data
230 V ~; 50 60 Hz; 1,200 W; 5,7 A. Fuse (mains) 10 A (B), intermittent mode S3 20% (AB 2/10 min), protective insulated, radio interference suppressed, or
110 V ~; 50 60 Hz; 1,200 W; 11,4 A. Fuse (mains) 20 A, intermittent mode S3 20% (AB 2/10 min), protective insulated, radio interference suppressed.
1.6. Dimensions ROLLER’S Disc 100 ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 225
L×W×H: 250×300×250 mm 250×300×250 mm 260×430×515 mm
(10"×12"×14") (10"×12"×14") (10.2"×16.9"×20.3")
1.7. Weight
without safety foot switch 1
6
.8 kg (3
7
lb) 1
7 lb) 17
6
.8 kg (3
7
lb) 3
7 lb) 37
7.0
kg (
7.0 kg (7.0
kg (
82
lb)
82 lb)82
1.8. Noise information
Acoustic pressure level L
pA
= 87 dB
= 87 dB
(A)
L
pA
= 87 dB
= 87 dB
(A)
L
pA
= 87 dB
(A)
Acoustic power level L
wa
= 98 dB
= 98 dB
(A)
L
wa
= 98 dB
= 98 dB
(A)
L
wa
= 98 dB
(A)
Acoustic pressure level L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
= 100 dB
(A)
L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
= 100 dB
(A)
L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
(A)
K = 3 dB
K = 3 dB
(A)
K = 3 dB
K = 3 dB
(A)
K = 3 dB
(A)
NOTICE
Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
Electrical device complies with protection class II
Environmental friendly disposal
CE conformity mark
10
eng eng
2. Start-up
CAUTION
CAUTION
Transport weights above 35 kg must be carried by at least 2 persons.
2.1. Electrical connection
WARNING
Caution: Mains voltage present!
Before connecting the pipe cutting machine,
Caution: Mains voltage present! Before connecting the pipe cutting machine, Caution: Mains voltage present!
check whether the voltage given on the rating plate corresponds to the mains
voltage.
On building sites, in a wet environment, indoors and outdoors or under
similar installation conditions, only operate the pipe cutting machine on the mains
with a fault current protection switch (FI switch) which interrupts the power supply
as soon as the leakage current to earth exceeds 30 mA for 200 ms.
2.2. Installing the pipe cutting machine
ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF
Fasten the pipe cutting machine e.g. to ROLLER’S Werkmeister E / ROLLER’S
Werkmeister (Fig. 1) (acce
ssory Art.
No. 120240/120200) or to the base frame/
mobile base frame (Fig. 2) (acce
ssory Art.
No. 849315/849310) with 4 or 2 M
8 screws. Make sure that there is enough room for the pipe cutting machine,
ROLLER’S Werkmeister/base frame and the pipe to be cut.
Longer pipes must
be supported by ROLLER’S Assistent (Fig. 2) (
acce
be supported by ROLLER’S Assistent (Fig. 2) (accebe supported by ROLLER’S Assistent (Fig. 2) (
ssory Art.
No. 120120) or
ROLLER’S Assistent WB (Art. No. 120130), on both sides of the pipe cutting
machine if necessary. Move the cutting wheel drive (1) forwards by turning the
feed lever (6) until the pipe to be cut (5) can be placed on the rollers (3). To set
the height of ROLLER’S Assistent, place the pipe to be cut in the centre of the
rollers (3) of the pipe cutting machine. Do not allow the pipe (5) to knock against
the cutting wheel (2), the cutting wheel could otherwise be damaged. Open the
clamping lever of ROLLER’S Assistent, lower the pipe rest of ROLLER’S
Assistent, place ROLLER’S Assistent under the pipe near the pipe cutting
machine, lift the pipe rest against the pipe and tighten the clamping lever. Place
the preset ROLLER’S Assistent under the end of the pipe. Place other material
rest(s) between the pipe cutting machine and the pipe end(s) if necessary to
reduce untrue running of the pipe.
Alternatively, the pipe cutting machine (manufactured as of 2014) can be used
on a rm, level ground with feed lever of ROLLER’S Disc 225 (Fig. 6 (6))
(acce
ssory Art.
No. 845218). For this, remove the feed lever from the pipe
cutting machine (Fig. 1 (6)) by moving the cutting wheel drive (1) all the way
up, then turning the feed lever (6) abruptly further until the feed lever is released
from
the thread. Push the feed lever of ROLLER’S Disc 225 (Fig. 7 (6)) onto
the spindle (Fig. 7 (8)). Make sure that there is a positive t between the groove
of the feed lever and the parallel pin of the spindle and push the spring plug
(Fig. 7 (9)) into the holes of the feed lever and the spindle (Fig. 7). Make sure
that there is enough room for the pipe cutting machine and the pipe to be cut.
Longer pipes must be supported with pipe rest(s) 1 Ø 40 –110 mm, Ø 1½ 4"
(accessory Art. No. 845220),on both sides of the pipe cutting machine if neces-
sary.
Move the cutting wheel drive (1) forwards by turning the feed lever (6)
until the pipe to be cut (5) can be placed on the rollers (3). To set the height of
the pipe rest, place the pipe to be cut in the centre of the rollers (3) of the pipe
cutting machine. Do not allow the pipe (5) to knock against the cutting wheel
(2), the cutting wheel could otherwise be damaged. Open the clamping lever
of the pipe rest, lower the pipe rest , place the pipe rest under the pipe near
the pipe cutting machine, lift the pipe rest against the pipe and tighten the
clamping lever. Place the preset pipe rest under the end of the pipe. Place
other pipe rest(s) between the pipe cutting machine and the pipe end(s) if
necessary to reduce untrue run
ning of the pipe
Remove the pipe from the rollers (3) if necessary to t the feed lever ROLLER’S
Disc 100/ROLLER’S Disc 100 RF (Fig. 1 (6)). Pull out the spring plug (Fig. 7
(9)) if necessary and remove the feed lever of ROLLER’S Disc 225 (Fig. 6 (6)).
Screw on feed lever of ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc 100 RF (Fig. 1
(6)). Move the cutting wheel drive (1) down and pull the feed lever tight abruptly.
Always only use one feed lever.
CAUTION
CAUTION
ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc 100 RF may only be moved or carried
by the feed lever of ROLLER’S Disc 225 (6) when this has been locked with
the spring plug (9) as described above. Otherwise there is a danger that the
feed lever (6) will come away from the spindle (8). ROLLER’S Disc 100/
ROLLER’S Disc 100 RF can fall over or drop. Danger of injury!
Use ROLLER’S Disc 100 RF and ROLLER’S cutting wheel RF for cutting welded
stainless steel drainpipes/downpipes (EN 1124). To cut diameters 75 mm and
110 mm, x the appropriate pipe guide (Fig. 5 (15)) to the stand (17) with the
two cylinder head screws (16). Move the cutting wheel drive (1) right up by
turning the feed lever (6). To place pipes with a diameter of 75 mm and 110
mm on the rollers (3), push through the side of the pipe guide (15). Do not allow
the pipe (5) to knock against the cutting wheel (2), the cutting wheel could
otherwise be damaged. Use/set pipe rests as described above.
NOTICE
When the pipe guide (15) is fi tted, the hexagon nut for fi xing the cutting wheel
could hit the pipe guide (15) if the cutting wheel drive (1) is moved too far down.
ROLLER’S Disc 225
Place the pipe cutting machine on a fi rm, level base. Make sure that there is
enough room for the pipe cutting machine, the height adjustable pipe rests and
the pipe to be cut. Push the feed lever (6) onto the spindle (8). Make sure that
there is a positive fi t between the groove of the feed lever and the parallel pin
of the spindle and push the spring plug (9) into the holes of the feed lever and
the spindle (Fig. 7). Longer pipes must be supported with height adjustable
pipe rests (Fig. 6) (10), on both sides of the machine if necessary. Move the
cutting wheel drive (1) forwards by turning the feed lever (6) until the pipe to
be cut (5) can be placed on the rollers (3). To set the height of the height adjust-
able rests (10), place the pipe to be cut in the centre of the rollers (3) of the
pipe cutting machine. Do not allow the pipe (5) to knock against the cutting
wheel (2), the cutting wheel could otherwise be damaged. Open the clamping
lever (11) of the height adjustable pipe rests (10). Place the height adjustable
pipe rests (10) under the pipe near the pipe cutting machine (Fig. 8), lift against
the pipe and tighten the clamping lever (11). Place the preset pipe rests under
each end of the pipe. Place other pipe rest(s) between the pipe cutting machine
and the pipe end(s) if necessary to reduce untrue running of the pipe.
Do not fasten ROLLER’S Disc 225 and height adjustable pipe rests (10) to the
base because otherwise a pipe running off centre could break the cutting wheel.
CAUTION
CAUTION
ROLLER’S Disc 225 may only be moved or carried by the feed lever (6) when
this has been locked with the spring plug (9) as described above. Otherwise
there is a danger that the feed lever (6) will come away from the spindle (8).
ROLLER’S Disc 225 can then fall over or fall off. Danger of injury!
2.3. Fitting (changing) the cutting wheel (2)
Pull out the mains plug! Choose suitable cutting wheel. Loosen the hexagonal
nut for fastening the cutting wheel (right-hand thread) with the size 27 ring
spanner provided. Insert (change) cutting wheel (2). Make sure that the driver
pins of the drive shaft engage in the holes of the cutting wheel. Tighten the
hexagonal nut.
NOTICE
An unsuitable cutting wheel will be damaged or the pipe will not be cut.
Use
only original ROLLER’S cutting wheels!
2.4. Cutting pipes Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
with ROLLER’S Disc 225 (Fig.
"
with ROLLER’S Disc 225 (Fig.
"
9
)
9)9
Place roller insert for cuttin
g pipes Ø 40 –
110 mm, Ø 4"
(14) (
110 mm, Ø 4" (14) (110 mm, Ø 4"
accessory
Art. No. 845060
), on the rollers (3). For pipes Ø 40 70 mm or for pipes
845060), on the rollers (3). For pipes Ø 40 70 mm or for pipes 845060
Ø 70 –
110 mm
, place roller insert in the rollers (3) as shown in Fig.
9
.
Longer
pipes must be supported by height adjustable pipe rests 2
Ø 40 – 110 mm (acces-
sory Art. No. 845230), on both sides of the pipe cutting machine if necessary,
see 2.2. ROLLER’S Disc 225.
3. Operation
CAUTION
CAUTION
Danger of injury!
Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothing, jewellery or
long hair can get caught in moving parts.
3.1. Work procedure
CAUTION
CAUTION
Support longer pipes (see 2.2)! The cut pipe sections can fall to the oor
immediately after being cut!
Move the cutting wheel drive (1) forwards by turning the feed lever (6) until the
pipe to be cut (5) can be placed on the rollers (3). Outside burr (sawing burr)
must be removed from the pipe otherwise the rollers will be damaged. Make
sure that the ROLLER’S cutting wheel (2) suitable for the pipe to be cut is
1.9. Vibrations ROLLER’S Disc 100 ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 225
Weighted rms value of acceleration < 2.5 m/s² < 2.5 m/s² < 2.5 m/s²
K = 1.5
m/s²
K = 1.5
m/s² K = 1.5 m/s²
m/s²
K = 1.5
m/s² K = 1.5 m/s²
m/s²
The specifi ed vibration emission value was measured according to a standard test method and can be used for comparison with another device. The specifi ed vibra-
tion emission value can also be used for an initial estimation of the cut-out.
CAUTION
CAUTION
The vibration emission value may differ from the specifi ed value during actual use of the pipe cutting machine depending on the manner in which the pipe cutting
machine is used. Depending on the actual conditions of use (intermittent mode) , it may be necessary to defi ne safety measures to protect the operator.
11
eng eng
selected/fi tted. Do not allow the pipe (5) to knock against the cutting wheel (2)
when inserting, the cutting wheel could be damaged. Mark the cutting point on
the pipe and position it to the cutting wheel. Press the safety foot switch (7).
Turn the feed lever (6) until the cutting wheel sets the pipe in rotation. Then
turn the feed lever (6) approx. 30° further (corresponds to the hour distance on
the dial of a clock). Let the pipe turn about another 2 turns
without further feeding
without further feeding
before re-engaging by a 30° turn of the feed lever. Repeat the process.
NOTICE
If the cutting wheel breaks during cutting, the same cutting notch in the pipe to
be cut may not be used after changing the cutting wheel.
The changed cutting
wheel will be damaged by fragments left in the groove.
3.2. Supporting the material
Longer pipes must be supported, on both sides of the pipe cutting machine if
necessary (see 2.2).
3.3. Deburring
Deburring of inside of pipe
With the ROLLER’S Rondo 28 – 108 (12) pipes of Ø 28 – 108 mm, Ø ¾ – 4"
can be deburred on the inside. The ROLLER’S Rondo 28 – 108 is driven by a
cutting wheel (Fig. 3). The cutting wheels ROLLER’S cutting wheel Cu-INOX
(Art. No. 845050), ROLLER’S cutting wheel Cu (Art. No. 845053) and ROLLER’S
cutting wheel RF (Art. No. 845054) can be used for driving. Use one or more
ROLLER’S Assistent 3B (Art. No. 1201
2
0), ROLLER’S Assistent WB (Art. No.
120130) or height adjustable pipe rest(s) (10) for deburring longer p
ipes.
NOTICE
Make sure that the blade of the cutting wheel (2) protrudes into the groove of
the ROLLER’S Rondo 28 – 108 (12) (Fig. 3).
Deburring of outside/inside of pipes (Fig. 4)
With the ROLLER’S Rondo 10 – 54 E (13) pipes of Ø 10 – 54 mm, Ø ½ – 2⅛"
can be deburred on the outside and inside. There is a bit holder on the back
of the cutting wheel shaft for driving the ROLLER’S Rondo 10 54 E. The pipes
to be deburred are pressed by hand against the ROLLER’S Rondo 10 54 E
set into rotation by the pipe cutting machine.
NOTICE
Remove ROLLER’S Rondo 10 – 54 E (13) for cutting pipes. The bit holder is
approved
only
only
for ROLLER’S Rondo 10 54 E. Other tools with bit holder are
only for ROLLER’S Rondo 10 54 E. Other tools with bit holder are only
not approved.
4. Maintenance
Notwithstanding the maintenance described below, it is recommended to send
in the pipe cutting machine to an authorised ROLLER contract customer service
workshop for inspection and periodic testing of electrical devices at least once
a year. In Germany, such periodic testing of electrical devices should be
performed in accordance with DIN VDE 0701-0702 and also prescribed for
mobile electrical equipment according to the accident prevention rules DGUV,
regulation 3 "Electrical Systems and Equipment". In addition, the respective
national safety provisions, rules and regulations valid for the application site
must be considered and observed.
4.1. Maintenance
WARNING
Pull out the mains plug before maintenance work!
Keep the rollers (3) of the pipe cutting machine and the roller insert (14) as well
as the cutting wheel (2) and cutting wheel holder clean. Clean the spindle (8)
and guides of the cutting wheel drive (1) from time to time and grease lightly
with machine oil. Clean heavily soiled metal parts with the machine cleaner
(Art. No. 140119), for example, and then protect against rust.
Clean plastic parts (e.g. housing) only with the machine cleaner (Art. No. 140119)
or a mild soap and a damp cloth. Do not use household cleaners. These often
contain chemicals which can damage the plastic parts. Never use petrol,
turpentine, thinner or similar products to clean plastic parts.
Make sure that liquids never get inside the pipe cutting machine.
4.2.
Inspection / Maintenance
WARNING
Pull out the mains plug before carrying out maintenance or repair work!
This work may only be performed by qualifi ed personnel.
The gear of ROLLER’S Disc 100
,
ROLLER’S Disc 100 RF and ROLLER’S Disc
225 is maintenance-free. It runs in a life-long grease lling and therefore needs
no lubrication. The motor has carbon brushes. These are subject to wear and
must therefore by checked and changed by qualifi ed specialists or an author-
ised ROLLER customer service workshop from time to time. Only use original
ROLLER’S carbon brushes. See also page 5. Behaviour in the event of faults.
5. Behaviour in the event of faults
5.1.
Fault:
Pipe cutting machine stops during operation.
Cause:
Remedy:
Feeding pressure too high.
Reduce feeding pressure.
Blunt/broken cutting wheel.
Change cutting wheel.
Worn carbon brushes.
Have the carbon brushes changed by qualifi ed personnel or an authorised
ROLLER customer service workshop.
5.2.
Fault:
Pipe stops during cutting.
Cause:
Remedy:
Pipe not round.
Reduce feeding pressure.
Pipe not deburred on the outside.
Deburr pipe on the outside.
Rollers (3) soiled.
Clean rollers with machine cleaner (Art. No. 140119), then protect against rust.
5.3.
Fault:
Pipe is not cut.
Cause:
Remedy:
Unsuitable cutting wheel.
Select and change cutting wheel according to the pipe to be cut.
Pipe not round.
Reduce feeding pressure.
Pipe not deburred on the outside.
Deburr pipe on the outside.
Cutting wheel damaged.
Change cutting wheel.
5.4.
Fault:
Pipe not cut completely, stops.
Cause:
Remedy:
Unsuitable cutting wheel.
Select and change cutting wheel according to the pipe to be cut.
Pipe not running round.
Stop pipe cutting machine. Break off the pipe section completely by hand,
e.g. with a screwdriver.
Feeding pressure too high.
Reduce feeding pressure.
5.5.
Fault:
Pipe cutting machine does not start.
Cause:
Remedy:
Mains lead defective.
Have the mains lead changed by qualifi ed personnel or an authorised
ROLLER customer service workshop.
Pipe cutting machine defective.
Have the pipe cutting machine inspected/repaired by an authorised ROLLER
customer service workshop.
Worn carbon brushes.
Have the carbon brushes changed by qualifi ed personnel or an authorised
ROLLER customer service workshop.
Feeding pressure too high.
Reduce feeding pressure.
12
eng eng
6. Disposal
ROLLER’S Disc 100
,
ROLLER’S Disc 100 RF and ROLLER’S Disc 225 may
not be thrown in the domestic waste when no longer used. The machines must
be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference in an unassembled condition. Replaced products and
parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
The legal rights of the user, in particular the right to make claims against the
seller under the warranty terms, shall not be affected. This manufacturer's
warranty only applies for new products which are purchased in the European
Union, in Norway or in Switzerland.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the United Nations
Convention on Contracts for the International Sales of Goods (CISG).
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see
www.albert-roller.de
→ Downloads → Parts lists.
5.6.
Fault:
Cutting wheel becomes blunt or breaks out after 1 or 2 cuts.
Cause:
Remedy:
Cutting in a cutting notch in which the previous cutting wheel already
became blunt or was damaged.
Place the cutting wheel next to the notch with the remaining fragments.
Unsuitable cutting wheel.
Select and change cutting wheel according to the pipe to be cut.
Pipe material is unsuitable for cutting.
Only use approved pipes, see 1.3.
5.7.
Fault:
Cutting of the pipes leaves marks on the outside of the pipes.
Cause:
Remedy:
Rollers (3) of the pipe cutting machine and/or the roller insert (14) soiled.
Clean rollers with machine cleaner (Art. No. 140119), then protect against rust.
Rollers (3) of the pipe cutting machine and/or the roller insert (14)
damaged.
Change rollers.
5.8.
Fault:
A wavy cutting edge is made when cutting stainless steel drainpipes/downpipes (EN 1124) with ROLLER’S Disc 100 RF.
Cause:
Remedy:
Feeding pressure too high.
Reduce feeding pressure.
Blunt/broken cutting wheel.
Change cutting wheel.
Unsuitable cutting wheel.
Use ROLLER’S cutting wheel RF (Art. No. 845054).
13
fra fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1– 9
1 Entraînement de la molette de coupe
2 Molette de coupe
3 Rouleaux de rotation
4 Perçages bâti (ROLLER’S Disc 100)
5 Tube
6 Levier d’avance
7 Interrupteur de sécurité à pédale
8 Axe fi leté
9 Goupille
10 Appui de tube, à hauteur réglable
11 Levier de serrage
12 ROLLER’S Rondo 28-108
13 ROLLER’S Rondo 10-54 E
14 Rouleau de rotation intermédiaire
pour coupe de tubes
Ø 40 –
110 mm
(en accessoire
ROLLER’S Disc 225)
15 Guidage de tube (Disc 100 RF)
16 Vis à tête cylindrique
17 Bâti
Consignes générales de sécurité pour les outils électriques
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique.
Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de
brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils
électriques sur secteur (avec câble secteur) et aux outils électriques sur accu (sans
câble secteur).
1) Sécurité du poste de travail
a)
Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé.
Le désordre
et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
infl ammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique.
Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La che mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La fi che mâle ne doit en aucun cas être modifi ée. Ne pas utiliser d’adapta-
teur de che avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre.
Des ches
mâles non modifi ées et des prises de courant appropriées réduisent le risque de
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
décharge électrique.
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Lorsque le corps est en contact avec
la terre, le risque de décharge électrique est élevé.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité.
La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des ns auxquelles il n’a pas été prévu, notam-
ment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le débrancher en tirant
sur la fi che mâle. Tenir le câble à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes
vives et des pièces en mouvement de l’appareil.
Des câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur.
L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable ou s’il y
a un risque de couper le câble, utiliser un déclencheur par courant de
défaut.
L’utilisation d’un déclencheur par courant de défaut réduit le risque de
décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller
3) Sécurité des personnes
à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens a) Être attentif, veiller
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’infl uence de drogues, d’alcools ou de médica-
ments.
Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection.
Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérifi er que l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérifi er que l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur et/ou à l’accu.
Transporter l’appareil électrique avec le doigt sur l’inter-
rupteur ou brancher l’appareil en marche au secteur peut entraîner des accidents.
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
rupteur ou brancher l’appareil en marche au secteur peut entraîner des accidents.
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
rupteur ou brancher l’appareil en marche au secteur peut entraîner des accidents.
électrique.
Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
l’appareil peut entraîner des blessures.
et à garder l’équilibre à tout moment.
L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent
être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de poussière peuvent être
installés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement.
L’uti-
lisation d’un dispositif d’asp
iration de poussière peut réduire les risques liés à la
pou
ssière.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué.
Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la marge de puiss
ance indiquée.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux.
Un
appareil électrique
qui ne s’allume ou ne s’éteint plus est dangereux et doit être
réparé.
c) Retirer la fi che de la prise de courant et/ou retirer l’accu avant d’effectuer
des réglages sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil
électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
confi er l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions.
Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement
fonctionnent impeccablement et ne coincent pas et si aucune pièce n’est
cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonctionnement de
l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer les pièces
endommagées.
De nombreux accidents sont dus à un défaut d’entretien des
outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe dans un état aiguisé et propre.
Des outils de coupe
bien entretenus, avec des arêtes bien aiguisées, coincent moins et sont plus
faciles à utiliser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser.
Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque
de provoquer des situations dangereuses.
h) Veiller à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes d’huile
et de graisse.
Des poignées glissantes empêchent la manipulation sûre et le
contrôle de l’appareil électrique dans des situations inattendues.
5) Maintenance
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualifi és
avec des pièces d’origines.
Ceci permet de garantir la sécurité de l’outil élec-
trique.
Consignes de sécurité des machines à couper les tubes
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
gures et caractéristiques techniques de cet outil électrique.
Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de
brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Ne pas utiliser la machine à couper les tubes lorsqu'elle est endommagée.
Risque d'accident.
Ne pas surcharger la machine à couper les tubes, la molette de coupe (2)
et le tube en appliquant une force d’avance trop élevée sur le levier d’avance
(6).
Lorsque la force d’avance est trop élevée, la machine à couper les tubes et
la molette de coupe sont sujettes à une forte usure et risquent d’être endomma-
gées. Une force d’avance trop élevée enfonce davantage les extrémités des
tubes à couper, ce qui réduit leur section. Les tubes constitués d’un matériau
cassant (tubes en fonte, etc.) risquent de se ssurer ou de casser si la force
d’avance est trop élevée.
Ne jamais approcher les mains des pièces en mouvement de la zone de
coupe et d’ébavurage et de la zone des rouleaux de rotation (3) et des
appuis de tube à hauteur réglable (10).
Risque de blessures par coincement
des doigts ou des mains.
Pour soutenir les longs tubes, utiliser éventuellement aux deux extrémités
une ou plusieurs servantes ROLLER’S Assistent 3B (code 120120), ROLLER’S
Assistent WB (code 120130) ou appuis de tube à hauteur réglable (10) et
les aligner exactement par rapport aux rouleaux de rotation (3) de la machine
à couper les tubes.
Cela réduit le risque de rotation déséquilibrée et de chute.
Avant de couper des tubes, vérifi er si leur rotation est équilibrée.
La coupe
d’un tube qui n’est pas droit crée une excentricité et le tube ou l’appui de tube
risquent de battre. Le tube risque également de glisser de la servante ou de
l’appui de tube, la machine à couper les tubes risque de se décaler et la molette
de coupe risque d’être endommagée. Risque de blessure.
Déplacer ou soulever ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF / ROLLER’S
Disc 225 en tenant le levier d’avance (6) uniquement lorsque celui-ci a été
sécurisé conformément à la description du point 2.2.
Lorsque le levier d’avance
(6) n’est pas sécurisé, il risque de se détacher de la vis (8). ROLLER’S Disc
100 / ROLLER’S Disc 100 RF /ROLLER’S Disc 225 peut alors se renverser ou
tomber. Risque de blessure.
Se protéger et protéger les tierces personnes du tube en rotation pendant
la coupe.
Risque de blessure.
Ne jamais faire fonctionner la machine à couper les tubes sans surveillance.
Pendant les pauses prolongées, mettre la machine à couper les tubes hors
tension et débrancher la che secteur. Les appareils électriques peuvent
présenter des dangers pouvant entraîner des dommages matériels et/ou corpo-
rels lorsqu'ils sont laissés sans surveillance.
14
fra fra
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
ROLLER’S Disc 100,
ROLLER’S Disc 100 RF
et ROL
ROLLER’S Disc 100 RF et ROLROLLER’S Disc 100 RF
LER’S Disc 225 sont prévus pour couper les tubes et pour leur ébavurage intérieur et extérieur.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
ROLLER’S Disc 100 Basic : Machine à couper les tubes, clé polygonale de 27/17, notice d’utilisation.
ROLLER’S Disc 100 RF Set:
Machine à couper les tubes, clé polygonale de 27/17,
un guidage de tube Ø 75 mm et un guidage de tube Ø 110 mm,
notice d'utilisation.
ROLLER’S Disc 225 Basic : Machine à couper les tubes, clé polygonale de 27/17,
2 supports de tube 1 à hauteur réglable pour tubes Ø 100 225 mm, Ø 4 8",
levier d’avance, goupille bêta, notice d’utilisation.
1.2. Codes ROLLER’S Disc 100 ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 225
Machine à couper les tubes 845000
84500
6
845005
6 8450056
ROLLER’S
molette de coupe Cu-INOX pour les tubes des
ROLLER’S molette de coupe Cu-INOX pour les tubes des ROLLER’S
systèmes à sertir en acier inoxydable, cuivre, acier électro-zingué 845050 845050
ROLLER’S
molette de coupe Cu spécialement conçue pour les tubes des systèmes à sertir cuivre
ROLLER’S molette de coupe Cu spécialement conçue pour les tubes des systèmes à sertir cuivre ROLLER’S
845053 845053
ROLLER’S
molette de coupe St pour tubes acier, fonte (SML) 845052 845052
ROLLER’S molette de coupe St pour tubes acier, fonte (SML) 845052 845052ROLLER’S
ROLLER’S
molette de coupe C-SF spécialement conçue pour les tubes des
ROLLER’S molette de coupe C-SF spécialement conçue pour les tubes des ROLLER’S
systèmes à sertir et des systèmes à emboîter en acier électro-zingué avec réalisation
simultanée d’un chanfrein 845055 845055
ROLLER’S
molette de coupe V, s 10, pour tubes plastique et multicouches, épaisseur s ≤ 10 mm 8
ROLLER’S molette de coupe V, s 10, pour tubes plastique et multicouches, épaisseur s ≤ 10 mm 8ROLLER’S
45051 845051
ROLLER’S
molette de coupe P, s 21, pour tubes plastique et multicouches, épaisseur s ≤ 21 mm
ROLLER’S molette de coupe P, s 21, pour tubes plastique et multicouches, épaisseur s ≤ 21 mmROLLER’S
845057
Molette de coupe
ROLLER’S
RF 845054
ROLLER’S RF 845054 ROLLER’S
Levier d'avance ROLLER’S Disc 225 845218 845218 845218
Goupille bêta 089082 089082 089082
Support 849315 849315
Support, mobile 849310 849310
Galets de roulement, 4 pièces 845118
Rouleaux de rotation INOX (4 pièces) en tube acier inox 845110
Galets de roulement en polyamide, 4 pièces 845119
Rouleau de rotation intermédiaire pour coupe de tubes Ø 40 100 mm 845060
Clé polygonale de 27/17 849112 849112 849112
ROLLER’S Assistent 3B, servante trépied 1201
2
0 1201
2
0
ROLLER’S Assistent WB, servante avec dispositif de fi xation pour établi 120130 120130
Support de tube 1 à hauteur réglable, Ø 40 110 mm, Ø 1½ 4" 845220
Support de tube 1
, à hauteur réglable, Ø 100 225 mm
, Ø 4 8"
845220
, Ø 4 8" 845220, Ø 4 8"
Support de tube 2
, à hauteur réglable, Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
845230
110 mm, Ø 1½ 4" 845230110 mm, Ø 1½ 4"
ROLLER’S Werkmeister E, établi pliant 120240 120240
ROLLER’S Werkmeister établi pliant 120200 120200
ROLLER’S Rondo 10 54 E ébavureur extérieur/intérieur pour tubes 113835 113835
ROLLER’S Rondo 28 108 ébavureur intérieur pour tubes 113840
Nettoy
ant pour machines 140119
Nettoyant pour machines 140119 Nettoy
140119
140119
1.
3. Plage d’utilisation
Tubes acier inoxydable, cuivre
Tubes acier électro-zingué des systèmes à sertir Ø 8 108 mm Ø 54 225 mm
Tubes acier EN 10255 (DIN 2440) DN 10 100; ¼ 4" DN 50 150; 2" 6"
Ø14 – 115 mm
Tubes fonte (SML) EN 877 DIN 19522 DN 50 100 mm DN 50 200 mm
Tubes plastique SDR 11 Ø 10 110 mm Ø 40 225 mm
Tubes multicouche Ø 10 110 mm Ø 40 110 mm
Tuyaux d'écoulement/tuyaux de descente soudés en acier inoxydable (EN 1124) Ø 40 110 mm
Épaisseur de paroi des tubes acier, cuivre, fonte (SML) ≤ 4,5 mm ≤ 5,0 mm
Épaisseur d
e paroi des tubes plastique/multicouches ≤ 10,0 mm ≤ 21,0 mm
1.4. Vitesse de rotation
Vitesse de rotation à vide de la molette de coupe 115 min־¹ 115 min־¹ 115 min־¹
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d'expérience ou de connais-
sances, sont incapables d'utiliser la machine à couper les tubes en toute
sécurité ne sont pas autorisés à
utiliser cette machine à couper les tubes
sans surveillance ou sans instructions d'une personne responsable de leur
sécurité.
L'utilisation présente sinon un risque d'erreur de manipulation et de
blessure.
Ne confi er la machine à couper les tubes qu’à des personnes ayant reçu
les instructions nécessaires.
L’utilisation de la machine à couper le tubes est
interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf si elle est nécessaire à leur forma-
tion professionnelle et qu’elle a lieu sous surveillance d’une personne qualifi ée.
La machine à couper les tubes n’est pas destinée à être utilisée par des personnes
(enfants compris) ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales ré-
duites ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins qu’une personne
responsable de leur sécurité ne leur fournisse les instructions nécessaires à son
utilisation ou ne les contrôle. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec la
machine à couper les tubes.
Vérifi er régulièrement que le câble de raccordement de la machine à couper
les tubes et les rallonges ne sont pas endommagés.
Faire remplacer les
câbles endommagés par des professionnels qualifi és ou par une station S.A.V.
agréée ROLLER.
N'utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspon-
dant. Les rallonges doivent avoir une section de câble suffi sante.
Utiliser
un câble d'une section de 1,5 mm² pour les rallonges d'une longueur inférieure
à 10 m, et un câble d'une section de 2,5 mm² pour les rallonges de 10 à 30 m.
Explication des symboles
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
ATTENTION
ATTENTION
Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS
Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de
protection II
Éliminer dans le respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
15
fra fra
2. Mise en service
ATTENTION
ATTENTION
Les charges de plus de 35 kg doivent être portées par au moins 2 personnes.
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
Tenir compte de la tension du réseau !
Avant de brancher la machine à
Tenir compte de la tension du réseau ! Avant de brancher la machine à Tenir compte de la tension du réseau !
couper les tubes, vérifi er que la tension indiquée sur la plaque signalétique
correspond à celle du réseau.
Sur les chantiers, dans un environnement humide,
à l'intérieur ou à l'extérieur ou dans d'autres situations d'installation similaires,
ne faire fonctionner la machine à couper les tubes sur réseau qu'avec un
interrupteur différentiel qui coupe l'alimentation en énergie dès que le courant
de fuite qui passe à la terre dépasse 30 mA pendant 200 ms.
2.2. Mise en place de la machine à couper les tubes
ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF
Fixer la machine à couper les tubes par exemple sur ROLLER’S Werkmeister
E / ROLLER’S Werkmeister (fi g. 1) (acces
soire code
120240/120200) ou sur
le support/chariot mobile (fi g. 2) (acces
soire code
849315/849310) respecti-
vement avec 4 ou 2 vis M 8. Veiller à ce que l'espace disponible soit suffi sant
pour la machine à couper les tubes, pour ROLLER’S Werkmeister/le support
et pour le tube à couper.
Utiliser impérativement ROLLER’S Assistent (fi g. 2)
(
acces
(acces(
soire code
120120) ou ROLLER’S Assistent WB (code 120130) pour
soutenir les longs tubes, le cas échéant des deux côtés de la machine à couper
les tubes. Remonter l’entraînement de la molette de coupe (1) en tournant le
levier d’avance (6) jusqu’à ce que le tube à couper (5) puisse être posé sur les
rouleaux de rotation (3). Pour régler la hauteur de la servante ROLLER’S
Assistent, poser le tube à couper au centre des rouleaux de rotation (3) de la
machine à couper les tubes. Pour ne pas endommager la molette de coupe
(2), veiller à ce que le tube (5) ne heurte pas la molette de coupe. Ouvrir le
levier de serrage de la servante ROLLER’S Assistent, baisser l’appui de tube
de la servante, placer la servante sous le tube à proximité de la machine à
couper les tubes, relever l’appui de tube jusqu’au tube et serrer le levier de
serrage. Placer la servante ROLLER’S Assistent préréglée sous l’extrémité du
tube. Si cela est nécessaire, placer une ou plusieurs servantes supplémentaires
entre la machine à couper les tubes et la ou les extrémités du tube afi n de
réduire une rotation déséquilibrée du tube.
La machine à couper les tubes (à partir de l'année de fabrication 2014) peut
également être utilisée sur un sol dur et plat avec le levier d'avance de ROLLER’S
Disc 225 (fi g. 6 (6)) (acces
soire code
845218). Enlever le levier d'avance de
la machine à couper les tubes (fi g. 1 (6)) en déplaçant l'entraînement de la
molette de coupe (1) jusqu'en haut, puis en continuant à tourner le levier
d'avance (6) par à-coups jusqu'à ce que le levier d'avance se desserre dans
le letage. Placer le levier d'avance de ROLLER’S Disc 225 (fi g. 7 (6)) sur l'axe
leté (fi g. 7 (8)). Veiller à ce que la tige cylindrique de l'axe leté s'engage dans
l'échancrure du levier d'avance et introduire la goupille bêta (fi g. 7 (9)) dans
les trous du levier d'avance et de l'axe fi leté (fi g. 7). Veiller à ce que l'espace
disponible soit suffi sant pour la machine à couper les tubes et le tube à couper.
Utiliser impérativement un ou plusieurs supports de tube 1 Ø 40 – 110 mm, Ø
4" (accessoire, code 845220) pour soutenir les longs tubes, le cas échéant
des deux côtés de la machine à couper les tubes.
Monter l'entraînement de la
molette de coupe (1) en tournant le levier d'avance (6) jusqu'à ce que le tube
à couper (5) puisse être posé sur les rouleaux de rotation (3). Pour régler la
hauteur du support de tube, poser le tube à couper au centre des rouleaux de
rotation (3) de la machine à couper les tubes. Pour ne pas endommager la
molette de coupe (2), veiller à ce que le tube (5) ne heurte pas contre la molette
de coupe. Ouvrir le levier de serrage du support de tube, baisser le support de
tube, placer le support de tube sous le tube à proximité de la machine à couper
les tubes, relever le support de tube jusqu'au tube et serrer le levier de serrage.
Placer le support de tube préréglé sous l'extrémité du tube. Si cela est néces-
saire, placer un ou plusieurs supports de tube supplémentaires entre la machine
à couper les tubes et la ou les extrémités du tube afi n de réduire une rotation
déséquilibrée du tube.
Pour mettre en place le levier d'avance ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc
100 RF (fi g. 1 (6)), enlever le cas échéant le tube des rouleaux de rotation (3).
Enlever le cas échéant la goupille bêta (fi g. 7 (9)) et enlever le levier d'avance
de ROLLER’S Disc 225 (fi g. 6 (6)). Visser le levier d'avance de ROLLER’S Disc
100/ROLLER’S Disc 100 RF (fi g. 1 (6)). Déplacer l'entraînement de la molette
de coupe (1) vers le bas et serrer le levier d'avance par à-coups. N'utiliser qu'un
levier d'avance à la fois.
ATTENTION
ATTENTION
Soulever ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF en tenant le levier
d'avance de ROLLER’S Disc 225 (6) uniquement lorsque celui-ci a été sécurisé
avec la goupille bêta (9) conformément à la description ci-dessus. Le levier
d'avance (6) risque sinon de se détacher de l'axe leté (8). ROLLER’S Disc
100/ROLLER’S Disc 100 RF peut alors se renverser ou tomber. Risque de
blessure !
Pour la coupe de tuyaux d'écoulement/tuyaux de descente soudés en acier
inoxydable (EN 1124), utiliser ROLLER’S Disc 100 RF et la molette de coupe
ROLLER’S Disc 100 RF. Pour la coupe des diamètres 75 mm et 110 mm, xer
le guidage de tube correspondant (fi g. 5 (15)) au bâti (17) avec les deux vis à
tête cylindrique (16). Pour cela, déplacer l'entraînement de la molette de coupe
(1) jusqu'en haut en tournant le levier d'avance (6). Pour poser des tubes des
diamètres 75 mm et 110 mm sur les rouleaux de rotation (3), glisser le tube à
travers le guidage de tube (15) depuis le côté. Pour ne pas endommager la
molette de coupe (2), veiller à ce que le tube (5) ne heurte pas contre la molette
de coupe. Utiliser les supports de tube conformément à la description ci-dessus.
AVIS
Lorsque le guidage de tube (15) est en place, l'écrou hexagonal xant la molette
de coupe peut heurter contre le guidage de tube (15) lorsque l'entraînement
de la molette de coupe (1) est déplacé trop loin vers le bas.
ROLLER’S Disc 225
Poser la machine à couper les tubes sur un sol dur et plat. Veiller à ce que
l’espace disponible soit suffi sant pour la machine à couper les tubes, les appuis
de tube à hauteur réglable et le tube à couper. Placer le levier d’avance (6) sur
l’axe fi leté (8). Veiller à ce que la tige cylindrique de l’axe fi leté s’engage dans
l’échancrure du levier d’avance et introduire la goupille (9) dans les trous du
levier d’avance et de la vis (fi g. 7). Utiliser impérativement des appuis de tube
à hauteur réglable (fi g. 6) (10) pour soutenir les longs tubes, le cas échéant
des deux côtés de la machine à couper les tubes. Monter l’entraînement de la
molette de coupe (1) en tournant le levier d’avance (6) jusqu’à ce que le tube
à couper (5) puisse être posé sur les rouleaux de rotation (3). Pour régler la
hauteur des appuis de tube à hauteur réglable (10), poser le tube à couper au
centre des rouleaux de rotation (3) de la machine à couper les tubes. Pour ne
pas endommager la molette de coupe (2), veiller à ce que le tube (5) ne heurte
pas la molette de coupe. Ouvrir le levier de serrage (11) des appuis de tube à
hauteur réglable (10). Placer les appuis de tube à hauteur réglable (10) sous
1.5. Caractéristiques électriques
230 V ~ ; 50 60 Hz ; 1200 W ; 5,7 A. Fusible (réseau) 10 A (B), fonctionnement intermittent S3 20% (AB 2/10 min), double isolation, antiparasitage, ou
110 V ~ ; 50 60 Hz ; 1200 W ; 11,4 A. Fusible (réseau) 20 A, fonctionnement intermittent S3 20% (AB 2/10 min), double isolation, antiparasitage.
1.6. Dimensions ROLLER’S Disc 100
ROLLER’S Disc 100 RF
ROLLER’S Disc 225
ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 225ROLLER’S Disc 100 RF
L×L×H : 250×300×250 mm 250×300×250 mm 260×430×515 mm
(10"×12"×14
") (10"×12"×14") (10.2"×16.9"×20.3")
1.7. Poids
Sans interrupteur de sécurité à pédale
1
6
,8 kg (3
7
lb) 1
7 lb) 17
6
,8 kg (3
7
lb) 3
7 lb) 37
7,0
kg (
7,0 kg (7,0
kg (
82
lb)
82 lb)82
1.8. Bruit
Niveau de pression acoustique L
pA
= 87 dB
= 87 dB
(A)
L
pA
= 87 dB
= 87 dB
(A)
L
pA
= 87 dB
(A)
Niveau de puissance acoustique L
wa
= 98 dB
= 98 dB
(A)
L
wa
= 98 dB
= 98 dB
(A)
L
wa
= 98 dB
(A)
Niveau de pression acoustique L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
= 100 dB
(A)
L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
= 100 dB
(A)
L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
(A)
K = 3 dB
K = 3 dB
(A)
K = 3 dB
K = 3 dB
(A)
K = 3 dB
(A)
1.9. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération < 2.5 m/s² < 2.5 m/s² < 2.5 m/s²
K = 1.5
m/s²
K = 1.5
m/s² K = 1.5 m/s²
m/s²
K = 1.5
m/s² K = 1.5 m/s²
m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil. Le
niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de l’exposition.
ATTENTION
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des conditions d’utilisation de la machine à couper les tubes et selon la manière dont la machine
à couper les tubes est utilisée. En fo
nction de l’utilisation effective (fonctionnement intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de protec-
tion de l’utilisateur.
16
fra fra
le tube à proximité de la machine à couper les tubes (fi g. 8), les relever jusqu’au
tube et serrer le levier de serrage (11). Placer les appuis de tube préréglés
sous chaque extrémité du tube. Si cela est nécessaire, placer un ou plusieurs
appuis de tube supplémentaires entre la machine à couper les tubes et la ou
les extrémités du tube afi n de réduire une rotation déséquilibrée du tube.
Ne pas xer ROLLER’S Disc 225 et les appuis de tube à hauteur réglable (10)
au sol, car sinon un tube dont la rotation n’est pas équilibrée est susceptible
de provoquer la rupture de la molette de coupe.
ATTENTION
ATTENTION
Déplacer ou soulever ROLLER’S Disc 225 en tenant le levier d'avance (6)
uniquement lorsque celui-ci a été sécurisé avec la goupille bêta (9) conformé-
ment à la description ci-dessus. Le levier d'avance (6) risque sinon de se
détacher de l'axe leté (8). ROLLER’S Disc 225 peut alors se renverser ou
tomber. Risque de blessure !
2.3. Montage (remplacement) de la molette de coupe (2)
Débrancher la che secteur ! Choisir la molette de coupe qui convient. Desserrer
l’écrou hexagonal xant la molette de coupe (fi letage à droite) en utilisant la
clé hexagonale de 27 fournie. Mettre en place (remplacer) la molette de coupe
(2). Veiller à ce que les ergots d’entraînement de l’arbre d’entraînement
s’engagent dans les trous de la molette de coupe. Serrer l’écrou hexagonal.
AVIS
Une molette de coupe inappropriée risque d’être endommagée ou de ne
pas couper le tube.
Utiliser uniquement des molettes de coupe ROLLER
d’origine !
2.4. Coupe de tubes Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
avec ROLLER’S Disc 225 (fi g.
"
avec ROLLER’S Disc 225 (fi g.
"
9
)
9)9
Placer le rouleau de rotation intermédiaire pour coupe de tubes Ø 40
110 mm,
Ø 1½ 4"
(14) (
(14) (
accessoire code 845060
) sur les rouleaux de rotation (3). Pour
accessoire code 845060) sur les rouleaux de rotation (3). Pour accessoire code 845060
les tubes Ø 40 70 mm / Ø 70
110 mm
, placer le rouleau de rotation intermé-
diaire sur les rouleaux de rotation (3) conformément à la gure 9.
Utiliser
impérativement des supports de tube à hauteur réglable 2 Ø 40 110 mm
(accessoire code 845230) pour soutenir les longs tubes, le cas échéant des
deux côtés de la machine à couper les tubes. ROLLER’S Disc 225.
3. Fonctionnement
ATTENTION
ATTENTION
Risque de blessure !
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent
être happés par des pièces en mouvement.
3.1. Mode opératoire
ATTENTION
ATTENTION
Soutenir les longs tubes (voir 2.2.) ! Les morceaux de tube coupés risquent
de tomber immédiatement au sol à la fi n de la coupe !
Remonter l’entraînement de la molette de coupe (1) en tournant le levier
d’avance (6) jusqu’à ce que le tube à couper (5) puisse être posé sur les
rouleaux de rotation (3). Supprimer les bavures extérieures du tube (dues au
sciage) pour éviter d’endommager les rouleaux de rotation. Vérifi er que la
molette de coupe ROLLER (2) choisie/installée convient pour le tube à couper.
Pour ne pas endommager la molette de coupe (2), veiller à ce que le tube (5)
ne heurte pas la molette de coupe au moment de le poser. Marquer le trait de
coupe sur le tube et le positionner par rapport à la molette de coupe. Activer
l’interrupteur de sécurité à pédale (7). Tourner le levier d’avance (6) jusqu’à ce
que la molette de coupe fasse tourner le tube. Continuer ensuite à tourner le
levier d’avance (6) d’environ 30° (cela correspond à la distance des heures du
cadran d’une montre). Laisser tourner le tube
sans avance supplémentaire
sans avance supplémentaire
pendant environ 2 tours avant d’avancer à nouveau la molette de coupe en
tournant le levier d’avance d’environ 30°. Répéter l’opération.
AVIS
Si la molette de coupe se casse pendant la coupe, ne pas replonger la molette
de coupe dans la même fente du tube coupé, après le remplacement. Les
fragments restés dans la fente endommageraient la nouvelle molette de coupe.
3.2. Soutien du tube
Le cas échéant, les longs tubes doivent doivent être soutenus des deux côtés
de la machine à couper les tubes (voir 2.2.).
3.3. Ébavurage
Ébavurage de tubes à l’intérieur
ROLLER’S Rondo 28 108 (12) permet d’ébavurer les tubes Ø 28 108 mm,
Ø ¾ 4" à l’intérieur. ROLLER’S Rondo 28 108 est entraîné par une molette
de coupe (fi g. 3). Pour l’entraînement, utiliser les molettes de coupe ROLLER’S
molette de coupe Cu-INOX (code 845050), ROLLER’S molette de coupe Cu
(code 845053) et ROLLER’S molette de coupe RF (code 845054). Pour l’éba-
vurage de longs tubes, utiliser une ou plusieurs servantes ROLLER’S Assistent
3B (code 120120), ROLLER’S Assistent WB (code 120130) ou appuis de tube
à hauteur réglable (10).
AVIS
Veiller à ce que la lame de la molette de coupe (2) entre dans la rainure de
ROLLER’S Rondo 28 108 (12) (fi g. 3).
Ébavurage de tubes à l’extérieur et à l’intérieur (fi g. 4)
ROLLER’S Rondo 28 108 (12) (fi g. 3).
Ébavurage de tubes à l’extérieur et à l’intérieur (fi g. 4)
ROLLER’S Rondo 28 108 (12) (fi g. 3).
ROLLER’S Rondo 10 54 E (13) permet d’ébavurer les tubes Ø 10 54 mm,
Ø ½ 2⅛" à l’extérieur et à l’intérieur. L’arbre de la molette de coupe est muni
d’un logement à l’arrière pour l’entraînement de ROLLER’S Rondo 10 54 E.
Presser le tube à ébavurer à la main contre ROLLER’S Rondo 10 54 E mis
en rotation par la machine à couper les tubes.
AVIS
Enlever ROLLER’S Rondo 10 54 E (13) avant de couper des tubes. L’utilisa-
tion du logement est
exclusivement
autorisée pour ROLLER’S Rondo 10 54
exclusivement autorisée pour ROLLER’S Rondo 10 54 exclusivement
E. L’utilisation d’autres outils compatibles avec ce logement est interdite.
4. Maintenance
Outre l'entretien décrit ci-après, il est recommandé de faire effectuer, au moins
une fois par an, une inspection de la machine à couper les tubes ainsi qu'un
contrôle récurrent prescrit pour les appareils électriques par une station S.A.V.
agréée ROLLER. En Allemagne, un tel contrôle récurrent des appareils élec-
triques doit être effectué conformément à DIN VDE 0701-0702 et est également
prescrit pour les équipements électriques mobiles conformément aux prescrip-
tions de prévention des accidents DGUV 3 relatives aux installations et aux
équipements électriques. En outre, les prescriptions de sécurité, directives et
règlements nationaux valables sur le lieu d'utilisation doivent être respectés.
4.1. Entretien
AVERTISSEMENT
Débrancher la fi che secteur avant les travaux d’entretien !
Les rouleaux de rotation (3) de la machine à couper les tubes et du rouleau de
rotation intermédiaire (14) ainsi que la molette de coupe (2) et le logement de
la molette de coupe doivent être propres. Nettoyer de temps en temps l’axe
leté (8) et les guides de la molette de coupe (1) et lubrifi er légèrement à l’huile
pour machines. Nettoyer les pièces métalliques fortement encrassées en
utilisant le nettoyant pour machines (code 140119) et les protéger ensuite
contre la corrosion.
Pour nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers, etc.), utiliser unique-
ment le nettoyant pour machines (code 140119), ou du savon doux et un chiffon
humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ménagers. Ceux-ci contiennent
souvent des produits chimiques pouvant détériorer les pièces en matières
plastiques. N’utiliser en aucun cas de l’essence, de l’huile de térébenthine, des
diluants ou d’autres produits similaires pour nettoyer les pièces en matières
plastiques.
Veiller à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans la machine à couper les tubes.
4.2.
Inspection/remise en état
AVERTISSEMENT
Retirer la che secteur avant toute intervention de maintenance et de
réparation !
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des profes-
réparation ! Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des profes-réparation !
sionnels qualifi és.
L’engrenage de ROLLER’S Disc 100, ROLLER’S Disc 100 RF et de ROLLER’S
Disc 225 est sans entretien. Il est équipé d’une lubrifi cation permanente et ne
doit pas être lubrifi é. Le moteur est équipé de balais de charbon. Ceux-ci s’usent
et doivent être contrôlés, voire remplacés de temps en temps par des profes-
sionnels qualifi és ou par une station S.A.V. agréée ROLLER. Utiliser uniquement
des balais de charbon ROLLER d’origine. Voir également 5. Marche à suivre
en cas de défauts.
5. Marche à suivre en cas de défauts
5.1.
Défaut :
La machine à couper les tubes s’arrête pendant la coupe.
Cause :
Remède :
La force d’avance est trop élevée.
Réduire la force d’avance.
La molette de coupe est émoussée/cassée.
Remplacer la molette de coupe.
Les balais de charbon sont usés.
Faire remplacer les balais de charbon par des professionnels qualifi és ou
par une station S.A.V. agrée ROLLER.
17
fra fra
5.2.
Défaut :
Le tube s’immobilise pendant la coupe.
Cause :
Remède :
Le tube n’est pas rond.
Réduire la force d’avance.
Le tube n’est pas ébavuré à l’extérieur.
Ébavurer le tube à l’extérieur.
Les rouleaux de rotation (3) sont encrassés.
Nettoyer les rouleaux de rotation en utilisant le nettoyant pour machines
(code 140119) et les protéger ensuite contre la corrosion.
5.3.
Défaut :
Le tube n’est pas coupé.
Cause :
Remède :
La molette de coupe ne convient pas.
Remplacer la molette de coupe par une molette de coupe qui convient pour
le tube à couper.
Le tube n’est pas rond.
Réduire la force d’avance.
Le tube n’est pas ébavuré à l’extérieur.
Ébavurer le tube à l’extérieur.
La molette de coupe est endommagée.
Remplacer la molette de coupe.
5.4.
Défaut :
Le tube n’est pas entièrement coupé et s’immobilise.
Cause :
Remède :
La molette de coupe ne convient pas.
Remplacer la molette de coupe par une molette de coupe qui convient pour
le tube à couper.
La rotation du tube est déséquilibrée.
Arrêter la machine à couper les tubes. Arracher le morceau de tube à la main
en utilisant éventuellement un tournevis ou un autre outil.
La force d’avance est trop élevée.
Réduire la force d’avance.
5.5.
Défaut :
La machine à couper les tubes ne démarre pas.
Cause :
Remède :
Le câble de raccordement est défectueux.
Faire remplacer le câble de raccordement par des professionnels qualifi és
ou par une station S.A.V. agrée ROLLER.
La machine à couper les tubes est défectueuse.
Faire examiner/réparer la machine à couper les tubes par une station S.A.V.
agrée ROLLER.
Les balais de charbon sont usés.
Faire remplacer les balais de charbon par des professionnels qualifi és ou par
une station S.A.V. agrée ROLLER.
La force d’avance est trop élevée.
Réduire la force d’avance.
5.6.
Défaut :
La molette de coupe s'émousse ou se casse après 1 à 2 coupes.
Cause :
Remède :
La coupe est réalisée dans une fente dans laquelle la molette de coupe
précédente s'est déjà émoussée ou a été endommagée.
Placer la molette de coupe à côté de la fente contenant les fragments de la
molette de coupe endommagée pour amorcer la coupe.
La molette de coupe ne convient pas.
Remplacer la molette de coupe par une molette de coupe qui convient pour
le tube à couper.
Le tube ne convient pas pour la coupe.
Utiliser uniquement des tubes autorisés (voir 1.3.).
5.7.
Défaut :
La machine à couper les tubes laisse des traces sur la surface des tubes.
Cause :
Remède :
Les rouleaux de rotation (3) de la machine à couper les tubes et/ou le
rouleau de rotation intermédiaire (14) sont encrassés.
Nettoyer les rouleaux de rotation en utilisant le nettoyant pour machines
(code 140119) et les protéger ensuite contre la corrosion.
Les rouleaux de rotation (3) de la machine à couper les tubes et/ou le
rouleau de rotation intermédiaire (14) sont endommagés.
Remplacer les rouleaux de rotation.
5.8.
Défaut :
Lors de la coupe de tuyaux d'écoulement/tuyaux de descente soudés en acier inoxydable (EN 1124) avec ROLLER’S Disc 100 RF, l'arête de coupe
est
ondulée.
Cause :
Remède :
La force d'avance est trop élevée.
Réduire la force d'avance.
La molette de coupe est émoussée/cassée.
Remplacer la molette de coupe.
La molette de coupe ne convient pas.
Utiliser la molette de coupe ROLLER’S RF (code 845054).
6. Élimination en fi n de vie
Ne pas jeter les machines à couper les tubes ROLLER’S Disc 100
,
ROLLER’S
Disc 100 RF et ROLLER’S Disc 225 dans les ordures ménagères lorsqu’elles
sont usées. Les machines doivent être éliminées conformément aux dispositions
légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justifi er par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et q
ui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des i
nstructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats, non-respect des i
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou d
e tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appe
ls en
garantie ne sont reconnus que si le produit est
renvoyé au SAV agréé ROLLER en état non démonté et sans interventions
préalables. Les produits et les pièces remplacés red
eviennent la propriété de
ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
Cette garantie ne modifi e pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier
son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts. Cette
garantie du fabricant n’est valable que pour les produits neufs achetés et utilisés
dans l’Union européenne, en Norvège ou en Suisse.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG).
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir
www.albert-roller.de
→ Télécharger → Vues éclatées.
18
ita ita
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1– 9
1 Motore rotella
2 Rotella
3 Rulli di scorrimento
4 Fori del supporto
(ROLLER’S Disc 100)
5 Tubo
6 Leva di avanzamento
7 Interruttore di sicurezza a pedale
8 Vite
9 Coppiglia
10 Supporto, regolabile in altezza
del tubo
del tubo
11 Leva di bloccaggio
12 ROLLER’S Rondo 28-108
13 ROLLER’S Rondo 10-54 E
14 Unità a rulli di scorrimento per
tagliare tubi di Ø 40
110 mm
(accessorio, ROLLER’S Disc 225)
15 Guida del tubo (Disc 100 RF)
16 Viti a testa cilindrica
17 Basamento
Avvertimenti generali per elettroutensili
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo elettroutensile.
La mancata
osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati
da batterie (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro.
Il disordine o un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c)
Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettrou-
tensile.
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modifi cata in nessun modo. Non utiliz-
zare adattatori per elettroutensili con messa a terra.
Spine non modifi cate e
prese adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi.
Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità.
L’infi ltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d)
Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare
l’elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere
il cavo lontano da calore, olio, spigoli taglienti o oggetti in movimento.
Cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto.
L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido o
se si può verifi care l’evento di tagliare il cavo, utilizzare un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
L’impiego di un interruttore di
sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali.
Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione.
L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza non sdrucciolevoli, casco di protezione e prote-
zione degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile,
riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento accidentale. Verifi care che l’elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo.
Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden-
talmente l’interruttore o si collega l’apparecchio acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettrou-
tensile.
Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’ap-
parecchio può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’elettroutensile in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento.
Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente.
L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specifi co.
Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso.
Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere la batteria prima di regolare l’ap-
parecchio, di cambiare accessori o di mettere via l’apparecchio.
Questa
misura di sicurezza evita un avviamento accidentale dell’elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili apparecchio non in uso al di fuori dalla portata
dei bambini. Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone
non pratiche o che non hanno letto queste istruzioni.
Gli elettroutensili sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente gli elettroutensili. Controllare che le parti mobili
funzionino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così
danneggiate da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile.
Prima di utilizzare l’apparecchio far riparare le parti danneggiate.
La manu-
tenzione scorretta degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio affi lati e puliti.
Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti affi lati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. confor-
memente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il
tipo di lavoro da eseguire.
L’utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose.
h) Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Le impugna-
ture scivolose impediscono il maneggio sicuro ed il controllo dell’elettroutensile
in situazioni impreviste.
5) Service
a)
Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualifi cato
e solo con pezzi di ricambio originali.
In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’elettroutensile anche dopo la riparazione.
Avvertimenti per macchine da taglio per tubi
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo elettroutensile.
La mancata
osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Non utilizzare la tagliatubi se è danneggiata.
Pericolo di incidenti.
Non sovraccaricare la macchina tagliatubi, la rotella (2) ed il tubo esercitando
una spinta eccessiva sulla leva di avanzamento (6).
In caso di spinta ecces-
siva, la macchina tagliatubi e la rotella sono soggette ad un’usura maggiore e
possono subire danni. Se la spinta esercitata è eccessiva, le estremità dei tubi
da tagliare vengono schiacciate di più verso l’interno con conseguente riduzione
della sezione libera. I tubi di materiale fragile, ad esempio di ghisa, possono
fratturarsi o rompersi se la spinta esercitata è eccessiva.
Non toccare le parti in movimento nella zona di taglio e di sbavatura e nella
zona dei rulli di scorrimento (3) e dei supporti per tubi regolabili in altezza
(10).
Pericolo di lesioni da schiacciamento delle dita o della mano.
Per sostenere tubi lunghi, se necessario utilizzare da entrambi i lati i supporti
ROLLER’S
Assistent 3B (cod. art. 120120),
ROLLER’S
Assistent WB (cod.
art. 120130) o i supporti regolabili in altezza (10) e posizionarli esattamente
in linea con i rulli di scorrimento (3) della macchina tagliatubi.
Ciò riduce la
rotazione irregolare ed asimmetrica ed evita la caduta a terra incontrollata.
Prima di iniziare con il taglio, controllare che il tubo ruoti in modo lineare.
Il taglio di tubi non diritti provoca un’oscillazione ed il tubo o il supporto possono
compiere movimenti violenti e pericolosi. Il tubo può anche scivolare via dal
supporto del materiale o del tubo, la macchina tagliatubi può spostarsi e la rotella
può subire danni. Pericolo di lesioni.
Trasportare la ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF / ROLLER’S Disc
225 solo per la leva di avanzamento (6) bloccata come descritto al punto
2.2.
Se non è bloccata, la leva di avanzamento (6) può staccarsi dalla vite (8) e
la ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF /ROLLER’S Disc 225 può ribal-
tarsi o cadere a terra. Pericolo di lesioni.
Durante il taglio proteggere se stessi, gli aiutanti e le persone circostanti
dal tubo in rotazione.
Pericolo di lesioni.
Non lasciare mai accesa la tagliatubi senza sorveglianza. Prima di lunghe
pause di lavoro spegnere la tagliatubi ed estrarre la spina di rete. Gli appa-
recchi elettrici possono causare pericoli e lesioni alle persone e/o danni materiali
se non sono sottoposti a sorveglianza.
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità psichiche, fi siche o
mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza la tagliatubi, non devono utilizzare questa tagliatubi senza
sorveglianza o supervisione di una persona responsabile.
In caso contrario
sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni
.
Lasciare la tagliatubi solo a persone addestrate.
I giovani possono usare la
tagliatubi solo se di età maggiore di 16 anni ed solo se è necessario per la loro
formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza di un esperto.
La tagliatubi non è idonea per essere utilizzata da persone (bambini compresi)
con capacità psichiche, siche o mentali ridotte o che non possiedano esperienza
o conoscenze suffi cienti, a meno che non siano state istruite sull’uso della taglia-
tubi o non vengano controllate da una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati per impedire che giochino con la tagliatubi.
19
ita ita
Controllare regolarmente l'integrità del cavo di collegamento ed eventual-
mente anche dei cavi di prolunga della tagliatubi.
Se sono danneggiati, farli
sostituire da un tecnico qualifi cato o da un'offi cina di assistenza autorizzata
ROLLER.
Utilizzare solo cavi di prolunga omologati, opportunamente contrassegnati
e con conduttori di sezione suffi ciente.
Utilizzare cavi di prolunga di lunghezza
massima di 10 m con conduttori di sezione pari a 1,5 mm² o di lunghezza da
10 m a 30 m con conduttori di sezione pari a 2,5 mm².
Signifi cato dei simboli
AVVERTIMENTO
Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
AVVISO
Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio.
L’apparecchio elettrico è di classe di protezione II
Smaltimento ecologico
Marchio di conformità CE
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
ROLLER’S Disc 100,
ROLLER’S Disc 100 RF
e ROLLER’S Disc 225 devono essere utilizzate solo per tagliare tubi e per sbavarli esternamente ed internamente.
ROLLER’S Disc 100 RF e ROLLER’S Disc 225 devono essere utilizzate solo per tagliare tubi e per sbavarli esternamente ed internamente.ROLLER’S Disc 100 RF
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
1.1. Componenti forniti
ROLLER’S Disc 100 Basic: macchina tagliatubi, chiave ad anello da 27/17, istruzioni d’uso.
ROLLER’S Disc 100 RF Set:
macchina tagliatubi, chiave ad anello da 27/17,
rispettivamente una guida del tubo Ø 75 mm e 110 mm, istruzioni d'uso.
ROLLER’S Disc 225 Basic: macchina tagliatubi, chiave ad anello da 27/17,
2 supporti del tubo 1 regolabili in altezza per tubi Ø 100 225 mm, Ø 4 8",
leva di avanzamento, coppiglia, istruzioni d’uso.
1.2. Codici articolo ROLLER’S Disc 100 ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 225
Macchina tagliatubi 845000 84500
6
845005
6 8450056
Rotella
ROLLER’S
Cu-INOX per tubi dei sistemi pressfi tting di
ROLLER’S Cu-INOX per tubi dei sistemi pressfi tting diROLLER’S
acciaio inossidabile, rame ed acciaio al carbonio 845050 845050
Rotella
ROLLER’S
Cu speciale per tubi dei sistemi pressfi tting di rame 845053 845053
ROLLER’S Cu speciale per tubi dei sistemi pressfi tting di rame 845053 845053ROLLER’S
Rotella
ROLLER’S
St per tubi di acciaio e di ghisa (SML) 845052 845052
ROLLER’S St per tubi di acciaio e di ghisa (SML) 845052 845052ROLLER’S
Rotella
ROLLER’S
C-SF speciale per tubi dei sistemi pressfi tting/plugfi tting
ROLLER’S C-SF speciale per tubi dei sistemi pressfi tting/plugfi ttingROLLER’S
in acciaio al carbonio, con realizzazione di uno smusso in fase di taglio 845055 845055
Rotella
ROLLER’S
V, s 10 per tubi di plastica e tubi multistrato, spessore della parete s ≤ 10 mm
ROLLER’S V, s 10 per tubi di plastica e tubi multistrato, spessore della parete s ≤ 10 mmROLLER’S
845051 845051
Rotella
ROLLER’S
P, s 21 per tubi di plastica e tubi multistrato, spessore della parete s ≤ 21 mm
ROLLER’S P, s 21 per tubi di plastica e tubi multistrato, spessore della parete s ≤ 21 mmROLLER’S
845057
Rotella
ROLLER’S
RF 845054
ROLLER’S RF 845054 ROLLER’S
Leva di avanzamento ROLLER’S Disc 225 845218 845218 845218
Copiglia 089082 089082 089082
Piedistallo 849315 849315
Piedistallo mobile 849310 849310
Rullo di scorrimento, confezione da 4 pezzi 845118
Rulli di scorrimento INOX
(confezione da 4 pezzi)
Rulli di scorrimento INOX (confezione da 4 pezzi) Rulli di scorrimento INOX
di acciaio inossidabile 845110
Rullo di scorrimento in poliammide, confezione da 4 pezzi 845119
Unità a rulli di scorrimento per tagliare tubi di Ø 40 100 mm 845060
Chiave ad anello da 27/17 849112 849112 849112
Appoggio del materiale ROLLER’S Assistent 3B, con treppiede 120120 120120
Appoggio del materiale ROLLER’S Assistent WB, con dispositivo di fi ssaggio 120130 120130
Supporto del tubo 1, regolabile in altezza, Ø 40 110 mm, Ø 1½ 4" 845220
Supporto del tubo 1
, regolabile in altezza, Ø 100 225 mm
, Ø 4 8"
845220
, Ø 4 8" 845220, Ø 4 8"
Supporto del tubo 2
, regolabile in altezza, Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
845230
110 mm, Ø 1½ 4" 845230110 mm, Ø 1½ 4"
Banco di lavoro pieghevole ROLLER’S Werkmeister E
120240 120240
Banco di lavoro pieghevole ROLLER’S Werkmeister E 120240 120240Banco di lavoro pieghevole ROLLER’S Werkmeister E
Banco di lavoro pieghevole ROLLER’S Werkmeister 120200 120200
ROLLER’S Rondo 10 54 E, sbavatore per interno/esterno di tubi 113835 113835
ROLLER’S Rondo 28 108, sbavatore per interno di tubi 113840
Detergente per macchine 140119 140119 140119
1.3. Campo di lavoro
Tubi di acciaio inossidabile, tubi di rame,
tubi di acciaio al carbonio dei sistemi pressfi tting Ø 8 108 mm Ø 54 225 mm
Tubi di acciaio EN 10255 (DIN 2440)
DN 10 100; Ø ¼ – 4" DN 50 150; 2" 6"
Ø14 – 115 mm
Tubi di ghisa (SML)
EN 877 (
DIN 19522) DN 50 100 mm DN 50 200 mm
EN 877 (DIN 19522) DN 50 100 mm DN 50 200 mmEN 877 (
Tubi di plastica SDR 11 Ø (10) 10 110 mm Ø 40 225 mm
Tubi multistrato Ø 10 110 mm Ø 40 110 mm
Tubi di scarico/pluviali saldati in acciaio inossidabile (EN 1124) Ø 40 110 mm
Spessore della parete di tubi di acciaio, tubi di rame e tubi di ghisa (SML) ≤ 4,5 mm ≤ 5,0 mm
Spessore della parete di tubi di plastica/multistrato ≤ 10,0 mm ≤ 21,0 mm
1.4. Numero di giri
Numero di giri della rotella a vuoto 115 min־¹ 115 min־¹ 115 min־¹
1.5. Dati elettrici
230 V AC; 50 60 Hz; 1200 W; 5,7 A. Fusibile (rete) 10 A (B), funzionamento intermittente S3 20% (AB 2/10 min), isolamento di protezione, schermatura contro i
radiodisturbi, oppure
110 V AC; 50 60 Hz; 1200 W; 11,4 A. Fusibile (rete) 20 A, funzionamento intermittente S3 20% (AB 2/10 min), isolamento di protezione, schermatura contro i
radiodisturbi.
1.6. Dimensioni ROLLER’S Disc 100 ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 225
L×P×H: 250×300×250 mm 250×300×250 mm 260×430×515 mm
(10"×12"×14") (10"×12"×14") (10"×12"×20,3")
20
ita ita
1.7. Peso ROLLER’S Disc 100 ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 225
Senza interruttore di sicurezza a pedale 1
6
,8 kg (3
7
lb) 1
7 lb) 17
6
,8 kg (3
7
lb) 3
7 lb) 37
7,0
kg (
7,0 kg (7,0
kg (
82
lb)
82 lb)82
1.8. Informazioni sulla rumorosità
Livello di pressione acustica LpA = 87 dB
(A)
LpA = 87 dB
(A)
LpA = 87 dB
(A)
Livello di potenza sonora Lwa = 98 dB
(A)
Lwa = 98 dB
(A)
Lwa = 98 dB
(A)
Livello di pressione acustica Lpc peak = 100 dB
(A)
Lpc peak = 100 dB
(A)
Lpc peak = 100 dB
(A)
K = 3 dB
(A)
K = 3 dB
(A)
K = 3 dB
(A)
1.9. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell’accelerazione < 2,5 m/s² < 2,5 m/s² < 2,5 m/s²
K = 1,5
m/s²
K = 1,5
m/s² K = 1,5 m/s²
m/s²
K = 1,5
m/s² K = 1,5 m/s²
m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo di c
ontr
ollo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il valore
ontrollo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il valore ontr
di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per stimare I tempi di pausa.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato durante l’utilizzo della tagliatubi, a seconda di come viene utilizzata la tagliatubi stessa. A seconda
di come viene utilizzato l’utensile (funzionamento intermittente) può essere necessario prende
re provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2. Messa in funzione
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Per trasportare pesi maggiori di 35 kg sono necessarie almeno 2 persone.
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTIMENTO
Attenzione alla tensione di rete!
Prima di allacciare la tagliatubi accertarsi
Attenzione alla tensione di rete! Prima di allacciare la tagliatubi accertarsi Attenzione alla tensione di rete!
che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda alla tensione di rete.
In
cantieri, in ambienti umidi, al coperto ed all'aperto o in luoghi di utilizzo simili,
collegare la tagliatubi solo tramite un interruttore differenziale (salvavita) che
interrompa l'energia se la corrente di dispersione verso terra supera il valore
di 30 mA per 200 ms.
2.2. Installazione della tagliatubi
ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF
Fissare la tagliatubi ad esempio al ROLLER’S Werkmeister E / ROLLER’S
Werkmeister (fi g. 1) (acces
sorio cod.
art. 120240/120200) al piedistallo/piedistallo
mobile (fi g. 2) (acces
sorio cod.
art. 849315/849310) con 4 o rispettivamente con
2 viti M 8. Assicurarsi che ci sia abbastanza spazio per la tagliatubi, per il
ROLLER’S Werkmeister/ il piedistallo e per il tubo da tagliare.
I tubi di una certa
lunghezza devono essere sostenuti con ROLLER’S Assistent (fi g. 2) (
acces
lunghezza devono essere sostenuti con ROLLER’S Assistent (fi g. 2) (acceslunghezza devono essere sostenuti con ROLLER’S Assistent (fi g. 2) (
sorio
cod.
art. 120120) o con ROLLER’S Assistent WB (cod. art. 120130), se necessario
da entrambi i lati della tagliatubi. Ruotando la leva di avanzamento (6), sollevare
il motore della rotella (1) no a poter collocare il tubo da tagliare (5) sui rulli di
scorrimento (3). Per regolare l’altezza di ROLLER’S Assistent centrare il tubo da
tagliare sui rulli di scorrimento (3) della tagliatubi, senza far collidere il tubo (5)
con la rotella (2) per evitare di danneggiare quest’ultima. Sbloccare la leva di
bloccaggio di ROLLER’S Assistent, abbassare il supporto del tubo di ROLLER’S
Assistent, collocare ROLLER’S Assistent sotto il tubo in prossimità della tagliatubi,
sollevare il supporto fi no al contatto con il tubo e serrare a fondo la leva di bloc-
caggio. C
ollocare ROLLER’S Assistent così regolato sotto l’estremità del tubo.
Se necessario, collocare altri appoggi del materiale tra la tagliatubi e le estremità
del tubo al fi ne di ridurre la rotazione irregolare ed asimmetrica del tubo stesso.
In alternativa la tagliatu
bi (a partire dall'anno di costruzione 2014) può essere
utilizzata su
una superfi cie solida e piana con la leva di avanzamento di
ROLLER’S Disc 225 (fi g. 6 (6)) (acces
sorio cod.
art. 845218). A tal fi ne rimuo-
vere la leva di avanzamento della tagliatubi (fi g. 1 (6)) sollevando completamente
il motore della rotella (1) e ruotando quindi bruscamente la leva di avanzamento
(6) no a svitarla dalla lettatura. Applicare la leva di avanzamento di ROLLER’S
Disc 225 (fi g. 7 (6)) sulla vite (fi g. 7 (8)), prestando attenzione all'accoppiamento
geometrico della tacca della leva di avanzamento con la spina cilindrica della
vite ed inserire la copiglia (fi g. 7 (9)) nel foro della leva di avanzamento e della
vite (fi g. 7). Verifi care che ci sia abbastanza spazio per la tagliatubi e per il tubo
da tagliare.
I tubi di una certa lunghezza devono essere sostenuti con supporti
del tubo 1 Ø 40 –110 mm, Ø 4" (accessori cod. art. 845220), se necessario
da entrambi i lati della tagliatubi.
Ruotando la leva di avanzamento (6), sollevare
il motore della rotella (1) no a poter collocare il tubo da tagliare (5) sui rulli di
scorrimento (3). Per regolare l'altezza del supporto del tubo, centrare il tubo
da tagliare sui rulli di scorrimento (3) della tagliatubi, senza far collidere il tubo
(5) con la rotella (2) per evitare di danneggiare quest'ultima. Sbloccare la leva
di bloccaggio del supporto del tubo, abbassare il supporto del tubo, collocare
il supporto del tubo sotto il tubo in prossimità della tagliatubi, sollevare il supporto
del tubo no al contatto con il tubo e serrare a fondo la leva di bloccaggio.
Collocare il supporto del tubo così regolato sotto l'estremità del tubo. Se
necessario, collocare altri supporti del tubo tra la tagliatubi e le e
stremità del
tubo,
al fi ne di ridurre la rotazione irregolare ed
asimmetrica d
al fi ne di ridurre la rotazione irregolare ed asimmetrica dal fi ne di ridurre la rotazione irregolare ed
el tubo stesso.
Per montare la leva di avanzamento ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc 100
RF (fi g. 1 (6)), se necessario togliere il tubo dai rulli di scorrimento (3). Se
necessario, togliere la copiglia (fi g. 7 (9)) e togliere la leva di avanzamento di
ROLLER’S Disc 225 (fi g. 6 (6)). Avvitare la leva di avanzamento di ROLLER’S
Disc 100/ROLLER’S Disc 100 RF (fi g. 1 (6)). Abbassare il motore della rotella
(1) e serrare a fondo bruscamente la leva di avanzamento. Utilizzare sempre
una sola leva di avanzamento.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Per trasportarla, la ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF può essere
afferrata alla leva di avanzamento di ROLLER’S Disc 225 (6) solo se quest'ul-
tima è stata debitamente ssata con la copiglia (9) come descritto sopra. In
caso contrario la leva di avanzamen
to (6) può staccarsi dalla vite (8) e la
ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc 100 RF può ribaltarsi o cadere a terra.
Pericolo di lesioni!
Per tagliare tubi di scarico/pluviali saldati in acciaio inossidabile (EN 1124),
utilizzare ROLLER’S Disc 100 RF e la rotella ROLLER RF. Per tagliare tubi di
diametro 75 mm e 110 mm, ssare la corrispondente guida del tubo (fi g. 5 (15)
al basamento (17) con le due viti a testa cilindrica (16). A tal ne sollevare
completamente il motore della rotella (1) ruotando la leva di avanzamento (6).
Per collocare tubi con diametro 75 mm e 110 mm sui rulli di scorrimento (3),
spingere il tubo di lato attraverso la guida del tubo (15),
senza far collidere il
tubo (5) con la rotella (2), per evitare di danneggiare quest'ultima. Utilizzare/
regolare i supporti del tubo come descritto sopra.
AVVISO
Con guida del tubo (15) montata, il dado esagonale di ssaggio della rotella
può collidere con la guida del tubo (15) se il motore della rotella (1) viene
abbassato eccessivamente.
ROLLER’S Disc 225
Collocare la tagliatubi su una superfi cie stabile e in piano. Assicurarsi che ci
sia abbastanza spazio per la tagliatubi, per i supporti regolabili in altezza e per
il tubo da tagliare. Appl
icare la leva di avanzamento (6) sulla vite (8), prestando
il tubo da tagliare. Applicare la leva di avanzamento (6) sulla vite (8), prestando il tubo da tagliare. Appl
attenzione all’accoppiamento geometrico della tacca della leva di avanzamento
con la spina cilindrica della vite ed inserire la coppiglia (9) nel foro della leva
di avanzamento e della vite (fi g. 7). I tubi di una certa lunghezza devono essere
sostenuti con supporti regolabili in altezza (fi g. 6) (10), se necessario da entrambi
i lati della tagliatubi. Ruotando la leva di avanzamento (6), sollevare il motore
della rotella (1) no a poter collocare il tubo da tagliare (5) sui rulli di scorrimento
(3). Per regolare l’altezza dei supporti regolabili in altezza (10) centrare il tubo
da tagliare sui rulli di scorrimento (3) della tagliatubi, senza far collidere il tubo
(5) con la rotella (2) per evitare di danneggiare quest’ultima. Sbloccare la leva
di bloccaggio (11) dei supporti regolabili in altezza (10). Collocare i supporti
regolabili in altezza (10) sotto il tubo in prossimità della macchina tagliatubi
(fi g. 8), sollevarli no al contatto con il tubo e serrare a fondo la leva di bloccaggio
(11). Collocare i supporti regolabili sotto le estremità del tubo. Se necessario,
collocare altri supporti tra la tagliatubi e le estremità del tubo al ne di ridurre
la rotazione irregolare ed asimmetrica del tubo stesso.
Non ssare la ROLLER’S Disc 225 e i supporti regolabili del tubo (10) alla
superfi cie di appoggio per evitare che un tubo che ruota in modo irregolare
possa danneggiare la rotella.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Per trasportarla, la ROLLER’S Disc 225 può essere afferrata alla leva di avan-
zamento (6) solo se quest'ultima è stata debitamente ssata con la copiglia (9)
come descritto sopra. In caso contrario la leva di avanzamento (6) può staccarsi
dalla vite (8) e la R
OLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc 100 RF può ribaltarsi o
cadere a terra. Pericolo di lesioni!
2.3. Montaggio (cam
bio) della rotella (2)
Estrarre la spina di rete! Scegliere una rotella adatta. Svitare il dado esagonale
di ssaggio della rotella (fi lettatura destrorsa) con la chiave da 27 in dotazione.
Montare (cambiare) la rotella (2). Verifi care che le spine di trascinamento
dell’albero motore si innestino
nei fori della rotella. Serrare a fondo il dado
esagonale.
21
ita ita
AVVISO
Una rotella non adatta su
bisce danni o il tubo non viene tagliato completamente.
Utilizzare soltanto rotella originali ROLLER!
2.4. Taglio di tubi di Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
con ROLLER’S Disc 225 (fi g. 9)
"
con ROLLER’S Disc 225 (fi g. 9)
"
Per il taglio di tubi di Ø 40
110 mm, Ø 4"
occorre utilizzare l’inserto rulli
110 mm, Ø 4" occorre utilizzare l’inserto rulli 110 mm, Ø 4"
(14) (
accessorio cod. art. 845060
) sui rulli di scorrimento (3). Per tubi
cod. art. 845060) sui rulli di scorrimento (3). Per tubi cod. art. 845060
Ø 40 – 700
mm o di Ø 70
110 mm
l’inserto rulli deve essere applicato come indicato in
g. 9 sui rulli di scorrimento (3).
I tubi di una certa lunghezza devono essere
sostenuti con supporti del tubo regolabili in altezza 2 Ø 40 – 110 mm (accessori
cod. art. 845230), se necessario da entrambi i lati della tagliatubi. Vedere 2.2.
ROLLER’S Disc 225.
3. Utilizzo
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni!
Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli.
Tenere lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento.
Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movi-
mento.
3.1. Ciclo di lavorazione
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Sostenere i tubi di una certa lunghezza (vedere il punto 2.2.)! I pezzi di
tubo tagliati possono cadere a terra al termine del taglio!
Ruotando la leva di avanzamento (6), sollevare il motore della rotella (1) fi no
a poter collocare il tubo da tagliare (5) sui rulli di scorrimento (3). Le sbavature
esterne (bave di taglio) del tubo devono essere rimosse per evitare di danneg-
giare i rulli di scorrimento. Verifi care di aver scelto/montato una rotella ROLLER
(2) adatta per il tubo da tagliare. Nel collocare il tubo (5), non farlo collidere
con la rotella (2) per evitare di danneggiare quest’ultima. Segnare il punto di
taglio sul tubo e posizionarlo in corrispondenza della rotella. Premere l’inter-
ruttore di sicurezza a pedale (7). Ruotare la leva di avanzamento (6) no a
quando la rotella mette in rotazione
il tubo. Poi ruotare la leva di avanzamento
(6) di altri 30° circa (di un angolo pari a quello tra due cifre consecutive del
quadrante di un orologio). Far ruotare il tubo di circa 2 giri
mantenendo la rotella
di taglio in posizione
di taglio in posizione
prima di azionare ulteriormente la leva di avanzamento,
quindi ruotarla di circa 30°. Ripetere la procedura.
AVVISO
Se durante il taglio la rotella si rompe, dopo averla sostituita non deve essere
reintrodotta nella stessa fessura già
praticata nel tubo da tagliare. La nuova
rotella potrebbe danneggiarsi per le eventuali schegge che possono essere
rimaste nella fessura.
3.2. Sostegno del materiale
I tubi di una certa lunghezza devono essere sostenuti, se necessario da entrambi
i lati della tagliatubi (vedere il punto 2.2.).
3.3. Sbavatura
Sbavatura interna di tubi
Con il ROLLER’S Rondo 28 108 (12) si può sbavare l’interno di tubi di Ø
28 108 mm, Ø ¾ 4". L’azionamento del ROLLER’S Rondo 28 108 avviene
tramite una rotella (fi g. 3). Per l’azionamento si possono usare le rotelle
ROLLER’S Cu-INOX (cod. art. 845050), ROLLER’S Cu (cod. art. 845053) e
ROLLER’S RF (cod. art. 845054). Per sbavare tubi lunghi utilizzare uno o più
ROLLER’S Assistent 3B (cod. art. 120120), ROLLER’S Assistent WB (cod. art.
120130) o supporti regolabili in altezza (10).
AVVISO
Verifi care che la lama della rotella (2) sporga nella scanalatura del ROLLER’S
Rondo 28 108 (12) (fi g. 3).
Sbavatura esterna/interna di tubi (fi g. 4)
Con il ROLLER’S Rondo 10 54 E (13) si può sbavare l’esterno e l’interno di
tubi di Ø 10 54 mm, Ø ½ 2⅛". Sul retro dell’albero della rotella si trova un
portabit per l’azionamento del ROLLER’S Rondo 10 54 E. I tubi da sbavare
vengono spinti a mano contro il ROLLER’S Rondo 10 54 E messo in rotazione
dalla tagliatubi.
AVVISO
Per tagliare i tubi rimuovere il ROLLER’S Rondo 10 54 E (13). Il portabit è
consentito
solo
per il ROLLER’S Rondo 10 54 E. Altri attrezzi con portabit
non sono consentiti.
4. Riparazione
Oltre alla manutenzione descritta nel seguito, si raccomanda di far ispezionare
e revisionare la tagliatubi almeno una volta all'anno inviandola o portandola a
un'offi cina di assistenza autorizzata ROLLER. In Germania una tale revisione
di apparecchi elettrici deve essere eseguita secondo DIN VDE 0701-0702 e
secondo le norme antinfortunistiche DGUV, disposizione 3 "Impianti e mezzi
di esercizio elettrici" ed è prescritta anche per mezzi di esercizio elettrici mobili.
È inoltre necessario osservare ed attenersi alle norme di sicurezza e alle regole
ed alle disposizioni valide nel luogo di installazione.
4.1. Manutenzione
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare interventi di manutenzione estrarre la spina dalla presa!
Mantenere puliti i rulli di scorrimento (3) della tagliatubi e dell'unità a rulli di
scorrimento (14) ed anche la rotella (2) e il supporto della rotella. Pulire e
lubrifi care di tanto in tanto la vite (8) e le guide del motore della rotella (1) con
olio per macchine. Pulire le parti metalliche molto sporche, ad esempio con il
detergente per macchine (cod. art. 140119), e quindi proteggerle contro la
ruggine.
Pulire le parti di plastica (ad esempio il corpo della macchina) solo con il deter-
gente per macchine (cod. art. 140119) o con un sapone delicato ed un panno
umido. Non usare detergenti ad uso domestico, perché contengono sostanze
chimiche che potrebbero danneggiare le parti di plastica. Non usare in nessun
caso benzina, trementina, diluenti o prodotti simili per pulire parti di plastica.
Prestare attenzione a non far entrare liquidi all’interno della macchina tagliatubi.
4.2.
Ispezione/riparazione
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare lavori di riparazione estrarre la spina dalla presa!
Questi
Prima di effettuare lavori di riparazione estrarre la spina dalla presa! Questi Prima di effettuare lavori di riparazione estrarre la spina dalla presa!
lavori devono essere svolti solo da tecnici qualifi cati.
Il riduttore della ROLLER’S Disc 100
,
ROLLER’S Disc 100 RF e della ROLLER’S
Disc 225 non richiede manutenzione. Esso si trova in una scatola piena di
grasso for-life e non deve perciò essere lubrifi cato. Il motore dell'elettroutensile
possiede carboncini. Queste si consumano e devono essere controllate perio-
dicamente e, se necessario, sostituite da un tecnico qualifi cato o da un’offi cina
di assistenza autorizzata dalla ROLLER Utilizzare soltanto spazzole di carbone
originali ROLLER. Vedere anche il punto 5. Comportamento in caso di incon-
venienti.
5. Comportamento in caso di inconvenienti
5.1.
Inconveniente:
la macchina tagliatubi si arresta durante il taglio.
Causa:
Rimedio:
Spinta esercitata eccessiva.
Ridurre la spinta.
Rotella non affi lata/scheggiata.
Sostituire la rotella.
Spazzole di carbone consumate.
Far sostituire le spazzole di carbone da un tecnico qualifi cato o da un centro
assistenza autorizzato ROLLER.
5.2.
Inconveniente:
il tubo si arresta durante il taglio.
Causa:
Rimedio:
La sezione del tubo non è circolare.
Ridurre la spinta.
Tubo non sbavato esternamente.
Sbavare l’esterno del tubo.
Rulli di scorrimento (3) sporchi.
Pulire i rulli di scorrimento con il detergente per macchine (cod. art. 140119)
e quindi proteggerli dalla ruggine.
5.3.
Inconveniente:
il tubo non viene tagliato.
Causa:
Rimedio:
Rotella non adatta.
Scegliere e montare una rotella adatta per il tubo da tagliare.
La sezione del tubo non è circolare.
Ridurre la spinta.
Tubo non sbavato esternamente.
Sbavare l’esterno del tubo.
Rotella danneggiata.
Sostituire la rotella.
22
ita ita
5.4.
Inconveniente:
il tubo non viene tagliato completamente o si arresta.
Causa:
Rimedio:
Rotella non adatta.
Scegliere e montare una rotella adatta per il tubo da tagliare.
Il tubo ruota in modo irregolare ed asimmetrico.
Arrestare la macchina tagliatubi. Rompere a mano il pezzo di tubo, se
necessario utilizzare un cacciavite.
Spinta esercitata eccessiva.
Ridurre la spinta.
5.5.
Inconveniente:
la macchina tagliatubi non si avvia.
Causa:
Rimedio:
Cavo di collegamento danneggiato.
Far sostituire il cavo di collegamento da un centro assistenza autorizzato
ROLLER.
Macchina tagliatubi guasta.
Far controllare/riparare la macchina tagliatubi da un centro assistenza
ROLLER.
Spazzole di carbone consumate.
Far sostituire le spazzole di carbone da un centro assistenza autorizzato
ROLLER.
Spinta esercitata eccessiva.
Ridurre la spinta.
5.6.
Inconveniente:
dopo 1 o 2 tagli la rotella si consuma o si scheggia.
Causa:
Rimedio:
Taglio eseguito nella stessa fessura in cui si è consumata o scheggiata la
rotella precedentemente usata.
Applicare la rotella accanto alla fessura in cui sono rimaste le schegge della
rotella precedente.
Rotella non adatta.
Scegliere e montare una rotella adatta per il tubo da tagliare.
Il materiale del tubo non è adatto per essere tagliato.
Tagliare solo tubi di materiale ammesso, vedere 1.3.
5.7.
Inconveniente:
durante il taglio dei tubi si formano impronte sulla superfi cie esterna del tubo.
Causa:
Rimedio:
Rulli di scorrimento (3) della macchina tagliatubi e/o dell’unità a rulli di
scorrimento (14) sporchi.
Pulire i rulli di scorrimento con il detergente per macchine (cod. art. 140119)
e quindi proteggerli dalla ruggine.
Rulli di scorrimento (3) della macchina tagliatubi e/o dell’unità a rulli di
scorrimento (14) danneggiati.
Sostituire i rulli di scorrimento.
5.8.
Inconveniente:
nel taglio di tubi di scarico/pluviali saldati in acciaio inossidabile (EN 1124) con ROLLER’S Disc 100 RF si forma un bordo di taglio ondulato.
Causa:
Rimedio:
Spinta esercitata eccessiva.
Ridurre la spinta.
Rotella non affi lata/scheggiata.
Sostituire la rotella.
Rotella non adatta.
Utilizzare la rotella ROLLER’S RF (cod. art. 845054).
6. Smaltimento
Al termine del loro utilizzo, la ROLLER’S Disc 100
,
ROLLER’S Disc 100 RF e
la ROLLER’S Disc 225 non devono essere smaltite insieme ai rifi uti domestici,
bensì correttamente e conformemente alle disposizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza
autorizzati ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato,
privo di interventi precedenti e non smontato, ad
un centro assistenza autoriz-
zato
ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà
della ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei
confronti del rivenditore, non sono limitati dalla presente. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi acquistati ed utilizzati nella Comunità
Europea, in Norvegia o in Svizzera.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi
www.albert-roller.de
Downloads Liste dei
pezzi di ricambio.
23
nld nld
Vertaling van de originele handleiding
Fig. 1 9
1 Snijwielaandrijving
2 Snijwiel
3 Looprollen
4 Bevestigingsgaten voor onderstel
(ROLLER’S Disc 100)
5 Buis
6 Aandrukhendel
7 Veiligheidsvoetschakelaar
8 Spindel
9 Borgclip
10 Buissteun, in hoogte verstelbaar
11 Klemhendel
12 ROLLER’S Rondo 28-108
13 ROLLER’S Rondo 10-54 E
14 Inzetstuk met looprollen voor
het afkorten van buizen
Ø 40 –
110 mm
(toebehoren,
ROLLER’S Disc 225)
15 Buisgeleiding (Disc 100 RF)
16 Cilinderkopschroeven
17 Standaard
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is.
Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ’elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen (met netsnoer) en elektrische gereed-
schappen op accu’s (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar
bestaat.
Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap.
Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding.
Onveranderde stekkers en passende con
tactdozen verminderen het risico van
een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radi-
atoren, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht.
Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik het snoer niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap te dragen,
op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd het
snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het risico van een elektri-
sche schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de
openlucht werkt, mag u uitsluitend
verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn.
Het gebruik
van geschikte verlengsnoeren vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is of als de kans reëel is dat u in het snoer snijdt, dan dient
u een aardlekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op
wat u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap,
als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijne
n.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereed-
schap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril.
Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het op
het stroomnet en/of de accu aansluit, opneemt of draagt.
Als u bij het dragen
van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het
gereedschap op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan
dit ongevallen veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
gereedschap inschakelt.
Werktuigen of sleutels die zich in een draaiend appa-
raatonderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen worden gemonteerd, dienen
deze aangesloten en correct gebruikt te worden.
Gebruik van een stofafzui-
ging kan risico’s door stof verminderen.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is.
Met het juiste elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar.
Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de accu, voor u instel-
lingen van het gereedschap wijzigt, accessoires vervangt of het gereedschap
weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap
onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn of die
deze instructies niet gelezen hebben.
Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk, als he
t door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrisch gereedschap zorgvuldig. Controleer of beweeglijke
onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde onder-
delen eventueel geb
roken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische gereed-
schap niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen repareren
vóór het apparaat weer wordt gebruikt.
Veel ongevallen zijn te wijten aan
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snij-
werktuigen me
t scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen
gemakkelijk
er worden geleid.
gemakkelijker worden geleid.gemakkelijk
g) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet.
Gladde grepen verhinderen
een veilige hantering en controle van het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties.
5) Service
a)
Laat uw elek
trische gereedschap uitsluitend door gekwalifi ceerd vakper-
soneel en alleen met originele reserveonderdelen repareren.
Zo is gegaran-
deerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap in stand gehouden wordt.
Veiligheidsinstructies voor buisafkortmachines
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is.
Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Gebruik de buisafkortmachine niet, als deze beschadigd is.
Er bestaat gevaar
voor ongevallen.
Overbelast de buisafkortmachine, het snijwiel (2) en de buis niet door een
te hoge aandrukkracht op de aandrukhendel (6).
De buisafkortmachine en
het snijwiel zijn bij een te hoge aa
ndrukkracht onderhevig aan een grotere slijtage
en kunnen daarbij beschadigd raken. Bij een te hoge aandrukkracht worden de
buiseinden van de af te korten bu
is sterker naar binnen gedrukt, zodat een
vernauwing van de doorsnede ontstaat. Buizen van bros materiaal, bijv. gietijzeren
buizen, kunnen door een te hoge aandrukkracht scheuren of breken.
Grijp nooit naar bewegende onderdelen binnen het snij- en ontbraamgedeelte
of binnen het bereik van de looprollen (3) en in hoogte verstelbare buis-
steunen (10).
Er bestaat kans op letsel door het knellen van vingers of hand.
Gebruik voor het ondersteun
en van lange buizen, eventueel aan beide
zijden, de materiaalsteunen ROLLER’S Assistent 3B (art.-nr. 120120),
ROLLER’S Assistent WB (art.-nr. 120130) of de in hoogte verstelbare buis-
steunen (10) en richt deze nauwkeurig op de looprollen (3) van de buisaf-
kortmachine uit.
Hierdoor wordt een niet-rechte loop gereduceerd en ongecon-
troleerd op de grond vallen voorkomen.
Controleer voor het afkorten van de buizen, of deze goed uitgelijnd lopen.
Bij het afkorten van niet-rec
hte buizen ontstaat onbalans en kan de buis of de
buissteun omslaan. De buis kan hierbij ook van de materiaal- of buissteun glijden;
de buisafkortmachine kan verschuiven en het snijwiel kan beschadigd raken.
Kans op letsel!
Verrijd of draag
ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF / ROLLER’S
Disc 225
uitsluitend aan de aandrukhendel (6) als deze zoals onder 2.2.
beschreven, geborgd is.
Bij een niet-geborgde aandrukhendel bestaat het
gevaar dat de aandrukhendel (6) van de spindel (8) loskomt.
Hierbij kan
ROLLER’S
Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF /ROLLER’S Disc 225
omvallen of naar b
Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF /ROLLER’S Disc 225 omvallen of naar bDisc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF /ROLLER’S Disc 225
eneden
vallen. Kans op letsel!
Tijdens het afkorten dient u zichzelf en helpende personen te beschermen
tegen de draaiende buis.
Er bestaat verwondingsgevaar.
Laat de buisafkortmachine nooit zonder toezicht, terwijl deze ingeschakeld
is. Schakel de buisafkortmachine bij langere werkonderbrekingen uit en
24
nld nld
trek de stekker uit. Van elektrische apparaten kunnen gevaren uitgaan, die tot
zaak- en/of personenschade kunnen leiden, als ze zonder toezicht worden
achtergelaten.
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of door een ge
brek aan ervaring of kennis niet in staat zijn
de buisafkortmachine veilig te bedienen, mogen deze buisafkortmachine
niet zonder toezicht of instructie van een verantwoordelijke persoon
gebruiken.
Anders bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels
. .
Laat de buisafkortmachine uitsluitend gebruiken door opgeleide personen.
Jongeren mogen de buisafkortmachine uitsluitend gebruiken, als ze ouder dan
16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder
toezicht van een deskundige staan.
De buisafkortmachine is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief
kinderen) met fysieke, zintuiglijke of geestelijke beperkingen of met een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij ze daarbij onder toezicht staan van een persoon
die voor hun veiligheid instaat of ze door deze persoon werden ingewerkt met
betrekking tot het gebruik van de buisafkortmachine. Kinderen moeten worden
gecontroleerd, om te garanderen dat ze niet met de buisafkortmachine spelen.
Controleer de aansluitkabel van de buisafkortmachine en eventuele verleng-
kabels regelmatig op beschadiging.
Laat deze bij beschadiging vervangen door
gekwalifi ceerd vakpersoneel of door een geautoriseerde ROLLER klantenservice.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde en overeenkomstig gemarkeerde verleng-
kabels met een voldoende grote kabeldiameter.
Gebruik verlengkabels tot
een lengte van 10 m met een kabeldiameter van 1,5 mm², kabels van 10 30 m
met een kabeldiameter van 2,5 mm².
Symboolverklaring
WAARSCHUWING
Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
LET OP
Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad II
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
ROLLER’S Disc 100 en ROLLER’S Disc 225 mogen uitsluitend worden gebruikt voor het afkorten en ontbramen van buizen aan buiten- en binnenkant.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Leveringsomvang
ROLLER’S Disc 100 Basic: buisafkortmachine, ringsleutel SW 27/17, handleiding.
ROLLER’S Disc 100 RF Set:
buisafkortmachine, ringsleutel SW 27/17,
twee buisgeleidingen (Ø 75 mm en 110 mm), handleiding.
ROLLER’S Disc 225 Basic: buisafkortmachine, ringsleutel SW 27/17,
2 stuks in hoogte verstelbare buissteunen 1 voor buizen Ø 100 225 mm, Ø 4 8",
aandrukhendel, borgclip, handleiding.
1.2. Artikelnummers ROLLER’S Disc 100 ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 225
Buisafkortmachine 845000 84500
6
845005
6 8450056
ROLLER’S
snijwiel Cu-INOX voor buizen van persfi ttingsystemen van
ROLLER’S snijwiel Cu-INOX voor buizen van persfi ttingsystemen van ROLLER’S
roestvast staal, koper, C-staal 845050 845050
ROLLER’S
snijwiel Cu speciaal voor buizen van persfi ttingsystemen van koper 845053 845053
ROLLER’S snijwiel Cu speciaal voor buizen van persfi ttingsystemen van koper 845053 845053ROLLER’S
ROLLER’S
snijwiel St voor stalen buizen, gietijzeren buizen (SML) 845052 845052
ROLLER’S snijwiel St voor stalen buizen, gietijzeren buizen (SML) 845052 845052ROLLER’S
ROLLER’S
snijwiel C-SF speciaal voor buizen van de persfi ttingsystemen/steekfi ttingsystemen
van C-staal, met gelijktijdig maken van een afkanting 845055 845055
ROLLER’S
snijwiel V, s 10 voor kunststof- en meerlaagse buizen, wanddikte s ≤ 10 mm 845051 845051
ROLLER’S snijwiel V, s 10 voor kunststof- en meerlaagse buizen, wanddikte s ≤ 10 mm 845051 845051ROLLER’S
ROLLER’S
snijwiel P, s 21 voor kunststof- en meerlaagse buizen, wanddikte s ≤ 21 mm 845057
ROLLER’S snijwiel P, s 21 voor kunststof- en meerlaagse buizen, wanddikte s ≤ 21 mm 845057ROLLER’S
ROLLER’S
snijwiel RF 845054
ROLLER’S snijwiel RF 845054ROLLER’S
Aandrukhendel ROLLER’S Disc 225 845218 845218 845218
Borgclip 089082 089082 089082
Onderstel 849315 849315
Onderstel,
verrijdbaar 849310 849310
Looprol, pak van 4 stuks 845118
Looprollen rvs
(pak van 4 stuks)
van roestvast buizenstaal 845110
Looprol polyamide, pak van 4 stuks 845119
Inzetstuk met looprollen voor het afkorten van buizen Ø 40 100 mm 845060
Ringsleutel SW 27/17 849112 849112 849112
ROLLER’S Assistent 3B, materiaalsteun met 3-poot 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB, materiaalsteun met klemvoorziening 120130 120130
Buissteun 1, in hoogte verstelbaar, Ø 40 110 mm, Ø 1½ 4" 845220
Buissteun 1
, in hoogte verstelbaar, Ø 100 225 mm
, Ø 4 8"
845220
, Ø 4 8" 845220, Ø 4 8"
Buissteun 2
, in hoogte verstelbaar, Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
845230
110 mm, Ø 1½ 4" 845230110 mm, Ø 1½ 4"
ROLLER’S Werkmeister E, opklapbare werkbank 120240 120240
ROLLER’S Werkmeister, opklapbare werkbank 120200 120200
ROLLER’S Rondo 10 54 E, buiten-/binnenbuisontbramer 113835 113835
ROLLER’S Rondo 28 108, binnenbuisontbramer 113840
Machinereiniger 140119 140119 140119
1.3. Werkgebied
Roestvaststalen buizen, koperen buizen,
C-stalen buizen van persfi ttingsystemen Ø 8 108 mm Ø 54 225 mm
Stalen buizen EN 10255 (DIN 2440)
DN 10 100; Ø ¼ – 4"
DN 10 100; Ø ¼ – 4" DN 10 100; Ø ¼ – 4"
DN 50 150; 2" 6"
Ø14 – 115 mm
Gietijzeren buizen (SML)
EN 877 (
DIN 19522) DN 50 100 mm DN 50 200 mm
EN 877 (DIN 19522) DN 50 100 mm DN 50 200 mmEN 877 (
Kunststof buizen SDR 11 Ø 10 110 mm Ø 40 225 mm
Meerlaagse buizen Ø 10
Meerlaagse buizen Ø 10 Meerlaagse buizen Ø 10
110 mm Ø
40 – 110
mm
40 – 110 mm40 – 110
Gelaste afvoerbuizen/valpijpen van roestvrij staal (EN 1124) Ø 40 110 mm
Wanddikte stalen buizen, koperen buizen, gietijzeren buizen (SML) ≤ 4,5 mm ≤ 5,0 mm
Wanddikte kunststof/meerlaagse buizen ≤ 10,0 mm ≤ 21,0 mm
1.4. Toerental
Toerental snijwiel nullastbedrijf 115 min־¹ 115 min־¹ 115 min־¹
25
nld nld
1.5. Elektrische gegevens
230 V ~; 50 60 Hz; 1200 W; 5,7 A; zekering (net) 10 A (B), discontinu bedrijf S3 20% (AB 2/10 min), randgeaard, ontstoord, of
110 V ~; 50 60 Hz; 1200 W; 11,4 A; zekering (net) 20 A, discontinu bedrijf S3 20% (AB 2/10 min), randgeaard, ontstoord.
1.6. Afmetingen ROLLER’S Disc 100 ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 225
L × B × H: 250×300×250 mm 250×300×250 mm 60×430×515 mm
(10"×12"×14") (10"×12"×14") (10,2"×16,9"×20,3")
1.7. Gewicht
Zonder veiligheidsvoetschakelaar 1
6
,8 kg (3
7
lb) 1
7 lb) 17
6
,8 kg (3
7
lb) 3
7 lb) 37
7,0
kg (
7,0 kg (7,0
kg (
82
lb)
82 lb)82
1.8. Geluidsinformatie
Geluidsdrukniveau L
pA
= 87 dB
= 87 dB
(A)
L
pA
= 87 dB
= 87 dB
(A)
L
pA
= 87 dB
(A)
Geluidsvermogenniveau L
wa
= 98 dB
= 98 dB
(A)
L
wa
= 98 dB
= 98 dB
(A)
L
wa
= 98 dB
(A)
Geluidsdrukniveau L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
= 100 dB
(A)
L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
= 100 dB
(A)
L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
(A)
K = 3 dB
K = 3 dB
(A)
K = 3 dB
K = 3 dB
(A)
K = 3 dB
(A)
1.9. Trillingen
Gewogen effectieve waarde van de versnelling < 2,5 m/s² < 2,5 m/s² < 2,5 m/s²
K = 1,5
m/s²
K = 1,5
m/s² K = 1,5 m/s²
m/s²
K = 1,5
m/s² K = 1,5 m/s²
m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd volgens een genormaliseerde testmethode gemeten en kan voor vergelijking met een ander apparaat worden gebruikt.
De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt voor een inleidende schatting van de blootstelling.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
De trillingsemissiewaarde kan tijdens het daadwerkelijke gebruik van de buisafkortmachine afwijken van de opgegeven waarde, naargelang de wijze waarop de
buisafkortmachine wordt gebruikt. Afhankelijk van de daadwerkelijke gebruiksomstandigheden (discontinu bedrijf) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bedienende persoon te bepalen.
2. Inbedrijfstelling
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Transportgewichten van meer dan 35 kg moeten door ten minste 2 personen
worden gedragen.
2.1. Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
Neem de netspanning i
n acht!
Neem de netspanning in acht!Neem de netspanning i
Alvorens de buisafkortmachine aan te sluiten,
n acht! Alvorens de buisafkortmachine aan te sluiten, n acht!
dient te worden gecontroleerd of de spanning die op het typeplaatje is aange-
geven, overeenkomt met de netspanning.
Op bouwplaatsen, in vochtige
omgevingen, in binnen- en buitenruimten of bij soortgelijke opstellingen mag
de buisafkortmachine uitsluitend op het net worden aangesloten via een aard-
lekschakelaar die de stroomtoevoer onderbreekt zodra de lekstroom naar de
aarde gedurende 200 ms de 30 mA overschrijdt.
2.2. Opstellen van de buisafkortmachine
ROLLER’S Disc 100
/ ROLLER’S Disc 100 RF
ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 100
Bevestig de buisafkortmachine met 4 resp. 2 schroeven M 8 bijv. op ROLLER’S
Werkmeister E / ROLLER’S
Werkmeister (fig. 1) (toebe
horen art.
-nr.
120240/120200) of op het onderstel/verrijdbaar onderstel (fi g. 2) (toebe
horen
art.
-nr. 849315/849310). Zorg ervoor dat er voldoende plaats voor de buisaf-
kortmachine, ROLLER’S Werkmeister/onderstel en de af te korten buis bes
chik-
baar is.
Langere buizen moeten in elk geval met ROLLER’S Assistent (fi g. 2)
(
toebe
(toebe(
horen art.
-nr. 1201
2
0) of ROLLER’S Assistent WB (art.-nr. 120130)
worden ondersteund, indien nodig aan beide zijden van de buisafkortmachine.
Breng de snijwielaandrijving (1) omhoog door aan de aandrukhendel te draaien
(6), tot de af te korten buis (5) op de looprollen (3) kan worden gelegd. Leg de
af te korten buis centraal op de looprollen (3) van de buisafkortmachine, om
de hoogte van ROLLER’S Assistent in te stellen. Stoot hierbij de buis (5) niet
tegen het snijwiel (2), anders kan het snijwiel worden beschadigd. Open de
klemhendel van ROLLER’S Assistent, laat de buissteun van ROLLER’S Assis-
tent neer, plaats ROLLER’S Assistent dicht bij de buisafkortmachine onder de
buis, breng de buissteun omhoog tot tegen de buis en haal de klemhendel aan.
Plaats de vooringestelde ROLLER’S Assistent onder het buiseinde. Plaats
indien nodig extra materiaalsteunen tussen de buisafkortmachi
ne en de
buiseinden, om een niet-rechte loop van de buis te reduceren.
Als alternatief kan de buisafkortmachine (vanaf productiejaar 2014) op een
vaste, effen ondergrond met de aandrukhendel van ROLLER’S Disc 225 (fi g.
6 (6)) (toebe
horen art.
nr. 845218) worden gebruikt. Verwijder hiervoor de
aandrukhendel van de buisafkortmachine (fi g. 1 (6)) door de snijwielaandrijving
(1) helemaal naar boven te brengen en vervolgens de aandrukhendel (6) met
een ruk verder te draaien, tot de aandrukhendel uit de schroefdraad loskomt.
Steek de aandrukhendel van ROLLER’S Disc 225 (fi g. 7 (6)) op de spindel (fi g.
7 (8)). Let hierbij op de vormparing tussen de groef van de aandrukhendel en
de cilindrische pen van de spindel en steek de borgclip (fi g. 7 (9)) in de gaten
van de aandrukhendel en spindel (fi g. 7). Zorg ervoor dat er voldoende plaats
voor de buisafkortmachine en de af te korten buis beschikbaar is.
Langere
buizen moeten altijd worden ondersteund met buissteun(en) 1 Ø 40 –110 mm,
Ø 1½ 4" (toebehoren, art.nr. 845220), indien nodig aan beide zijden van de
buisafkortmachine.
Breng de snijwielaandrijving (1) omhoog door aan de
aandrukhendel te draaien (6), tot de af te korten buis (5) op de looprollen (3)
kan worden gelegd. Leg de af te korten buis centraal op de looprollen (3) van
de buisafkortmachine, om de hoogte van de buissteun in te stellen. Stoot hierbij
de buis (5) niet tegen het snijwiel (2), anders kan het snijwiel worden bescha-
digd. Open de klemhendel van de buissteun, laat de buissteun neer, plaats de
buissteun dicht bij de buisafkortmachine onder de buis, breng de buissteun
omhoog tot tegen de buis en haal de klemhendel aan. Plaats de vooringestelde
buissteun onder het buiseinde. Plaats indien nodig extra buissteunen tussen
de buisafkortmachine en de buiseinden, om een niet-rechte lo
op van de buis
te reduceren.
Om de aandrukhendel ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc 100 RF (fi g. 1 (6))
te monteren, moet eventueel eerst de buis van de looprollen (3) worden verwij-
derd. Indien nodig trekt u de borgclip (fi g. 7 (9)) uit en neemt u de aandrukhendel
van ROLLER’S Disc 225 (fi g. 6 (6)) weg. Schroef de aandrukhendel van
ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc 100 RF (fi g. 1 (6)) op. Breng de snijwiel-
aandrijving (1) naar beneden en trek de aandrukhendel met een ruk vast.
Gebruik altijd slechts één aandrukhendel.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF mag aan de aandrukhendel van
ROLLER’S Disc 225 (6) alleen worden gedragen, indien deze zoals hierboven
beschreven met de borgclip (9) geborgd is. Anders bestaat het gevaar dat de
aandrukhendel (6) van de spindel (8) loskomt. ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S
Disc 100 RF kan hierbij omvallen of naar beneden vallen. Verwondingsgevaar!
Gebruik voor het afkorten van gelaste afvoerbuizen/valpijpen van roestvrij staal
(EN 1124) ROLLER’S Disc 100 RF en ROLLER snijwiel RF. Voor het afkorten
van buizen met diameter 75 mm of 110 mm dient de gepaste buisgeleiding (fi g.
5 (15) met de beide cilinderkopschroeven (16) aan de standaard (17) te worden
bevestigd. Breng hiervoor de snijwielaandrijving (1) helemaal naar boven door
aan de aandrukhendel (6) te draaien. Om buizen met diameter 75 mm of 110
mm op de looprollen (3) te leggen, moeten deze aan de zijkant door de buis-
geleiding (15) worden geschoven. Stoot hierbij de buis (5) niet tegen het snijwiel
(2), anders kan het snijwiel worden beschadigd. Hierbij dienen buissteunen te
worden gebruikt en ingesteld zoals hierboven beschreven.
LET OP
Bij een gemonteerde buisgeleiding (15) kan de zeskantmoer voor de bevesti-
ging van het snijwiel tegen de buisgeleiding (15) stoten, indien de snijwielaan-
drijving (1) te ver naar beneden wordt bewogen.
ROLLER’S Disc 225
Plaats de buisafkortmachine op een vaste, effen ondergrond. Zorg ervoor dat
er voldoende plaats voor de buisafkortmachine, de in hoogte verstelbare buis-
steunen en de af te korten buis beschikbaar is. Steek de aandrukhendel (6) op
de spindel (8). Let hierbij op de vormparing tussen de groef van de aandruk-
hendel en de cilindrische pen van de spindel en steek de borgclip (9) in de
gaten van de aandrukhendel en spindel (fi g.
7
). Langere buizen moeten altijd
7). Langere buizen moeten altijd 7
worden ondersteund met in hoogte verstelbare buissteunen (fi g.
6
) (10), indien
6) (10), indien 6
nodig aan beide zijden van de machine. Breng de snijwielaandrijving (1) omhoog
door aan de aandrukhendel te draaien (6), tot de af te korten buis (5) op de
looprollen (3) kan worden gelegd. Leg de af te korten buis centraal op de
looprollen (3) van de buisafkortmachine, om de hoogte van de verstelbare
buissteunen (10) in te stellen. Stoot hierbij de buis (5) niet tegen het snijwiel
(2), anders kan het snijwiel worden beschadigd. Open de klemhendel (11) van
de in hoogte verstelbare buissteunen (10). Plaats de in hoogte verstelbare
buissteunen (10) dicht bij de buisafkortmachine onder de buis (fi g. 8), breng
deze omhoog tot tegen de buis en haal de klemhendel (11) aan. Plaats de
vooringestelde buissteunen onder het buiseinde. Plaats indien nodig extra
buissteunen tussen de buisafkortmachine en de buiseinden, om een niet-rechte
loop van de buis te reduceren.
26
nld nld
Veranker ROLLER’S Disc 225 en in hoogte verstelbare buissteunen (10) niet
in de ondergrond, anders kan een niet rechtlopende buis tot een breuk van het
snijwiel leiden.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Voor het verrijden of dragen van ROLLER’S Disc 225 mag deze alleen aan de
aandrukhendel (6) worden vastgehouden, als deze zoals hierboven beschreven
met de borgclip (9) geborgd is. Anders bestaat het gevaar dat de aandrukhendel
(6) van de spindel (8) loskomt. Hierbij kan ROLLER’S Disc 225 omvallen of
naar beneden vallen. Verwondingsgevaar!
2.3. Montage (vervangen) van het snijwiel (2)
Trek de netstekker uit! Kies een geschikt snijwiel. Draai de zeskantmoer voor
het bevestigen van het snijwiel (rechtse draad) los met de bijgeleverde ringsleutel
SW 27. Breng het snijwiel (2) aan (vervangen). Let erop dat de meeneembouten
van de aandrijfas in de gaten van het snijwiel grijpen. Draai de zeskantmoer
vast aan.
LET OP
Bij gebruik van een niet-geschikt snijwiel wordt dit beschadigd of wordt de buis
niet afgekort.
Gebruik alleen originele ROLLER snijwielen!
2.4. Afkorten van buizen Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
met ROLLER’S Disc 225 (fi g.
"
met ROLLER’S Disc 225 (fi g.
"
9
)
9)9
Leg het inzetstuk met looprollen voor het afkorten van buizen Ø 40
110 mm,
Ø 4"
(14) (
(14) (
toebehoren art.nr. 845060
) op de looprollen (3). Leg voor buizen
toebehoren art.nr. 845060) op de looprollen (3). Leg voor buizen toebehoren art.nr. 845060
Ø 40 70 mm resp. buizen Ø 70
110 mm
het inzetstuk met looprollen op de
looprollen (3), zoals weergegeven op g. 9.
Langere buizen moeten altijd worden
ondersteund met in hoogte verstelbare buissteunen 2 Ø 40 110 mm (toebehoren
art.nr. 845230), indien nodig aan beide zijden van de buisafkortmachine, zie
2.2. ROLLER’S Disc 225.
3. Bedrijf
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Risico van letsel!
Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
3.1. Werkproces
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Langere buizen ondersteunen (zie 2.2.)! De afgekorte buisstukken kunnen
direct na het voltooien van de afkortbewerking op de grond vallen!
Breng de snijwielaandrijving (1) omhoog door aan de aandrukhendel te draaien
(6), tot de af te korten buis (5) op de looprollen (3) kan worden gelegd. Buiten-
bramen (zaagbramen) aan de buis dienen te worden verwijderd, anders worden
de looprollen beschadigd. Let erop dat voor de af te korten buis een geschikt
ROLLER snijwiel (2) wordt gekozen/gemonteerd. Stoot bij het aanbrengen van
de buis (5) niet tegen het snijwiel (2), anders kan het snijwiel worden bescha-
digd. Markeer het afkortpunt op de buis en positioneer dit onder het snijwiel.
Bedien de veiligheidsvoetschakelaar (7). Draai aan de aandrukhendel (6), tot
het snijwiel de buis in een draaiende beweging brengt. Draai vervolgens de
aandrukhendel (6) ca. 30° verder (komt overeen met de afstand van een uur
op de wijzerplaat van een horloge). Laat de buis
zonder verdere aandrukking
zonder verdere aandrukking
ca. 2 omwentelingen draaien. Draai v
ervolgens de aandrukhendel opnieuw ca.
ca. 2 omwentelingen draaien. Draai vervolgens de aandrukhendel opnieuw ca. ca. 2 omwentelingen draaien. Draai v
30° om weer aandrukkracht uit te oefenen. Herhaal het proces.
LET OP
Als het snijwiel tijdens het afkorten breekt, mag het nieuw gemonteerde snijwiel
niet in dezelfde snede van de af te korten buis worden geplaatst.
Anders wordt
het nieuwe snijwiel beschadigd door brokstukken die in de groef zijn achtergebleven.
3.2. Ondersteuning van het materiaal
Langere buizen moeten worden ondersteund, indien nodig aan beide zijden
van de buisafkortmachine (zie 2.2.).
3.3. Ontbramen
Ontbramen van buizen aan de binnenkant
Met de ROLLER’S Rondo 28 – 108 (12) kunnen buizen van Ø 28 – 108 mm, Ø
¾ 4" aan de binnenkant worden ontbraamd. De aa
ndrijving van de ROLLER’S
Rondo 28 – 108 gebeurt via een snijwiel (fi g. 3). Hiervoor kunnen de snijwielen
ROLLER’S snijwiel Cu-INOX (art.-nr. 845050), ROLLER’S snijwiel Cu (art.-nr.
845053) en ROLLER’S snijwiel RF (art.-nr. 845054) worden gebruikt. Voor het
ontbramen van langere buizen dienen één of meerdere ROLLER’S Assistent 3B
(art.-nr. 1201
2
0), ROLLER’S Assistent WB (art.-nr. 120130) of in hoogte verstelbare
buissteunen (10) te worden gebruikt.
LET OP
Let erop dat de snijkant van het snijwiel (2) in de groef van de ROLLER’S Rondo
28 – 108 (12) steekt (fi g. 3).
Buizen ontbramen aan buiten-/binnenkant (fi g. 4)
Met de ROLLER’S Rondo 10 – 54 E (13) kunnen buizen Ø 10 – 54 mm, Ø
½ – 2⅛" aan de binnen- en buitenkant worden ontbraamd. Op de achterzijde
van de snijwielas bevindt zich een bitopname voor het aandrijven van de
ROLLER’S Rondo 10 54 E. De te ontbramen buizen worden met de hand
tegen de met de buisafkortmachine aan het draaien gebrachte ROLLER’S
Rondo 10 54 E gedrukt.
LET OP
Voor het afkorten van buizen de ROLLER’S Rondo 10 – 54 E (13) verwijderen.
De bitopname is
uitsluitend
voor ROLLER’S Rondo 10 54 E toegestaan.
uitsluitend voor ROLLER’S Rondo 10 54 E toegestaan. uitsluitend
Andere gereedschappen met een bitopname zijn niet t
oegestaan.
4. Onderhoud
Ongeacht het hieronder beschreven onderhoud wordt aanbevolen om de
buisafkortmachine ten minste één keer per jaar naar een geautoriseerde
ROLLER klantenservice te brengen voor een inspectie en herhaalde controle
van het elektrische apparaat. In Duitsland is zo’n herhaalde controle van
elektrische apparaten volgens DIN VDE 0701-0702 verplicht en volgens het
ongevalpreventievoorschrift DGUV-voorschrift 3 ‘Elektrische installaties en
bedrijfsmiddelen’ ook voor mobiele elektrische bedrijfsmiddelen voorgeschreven.
Daarnaast dienen de voor de plaats van inzet geldende nationale veiligheids-
bepalingen, regels en voorschriften in acht genomen en gevolgd te worden.
4.1. Onderhoud
WAARSCHUWING
Vóór onderhoudswerkzaamheden altijd de netstekker uittrekken!
Houd de looprollen (3) van de buisafkortmachine en het inzetstuk met looprollen
(14) alsmede het snijwiel (2) en de snijwielhouder schoon. De spindel (8) en
geleidingen van de snijwielaandrijving (1) dienen af en toe gereinigd en licht
met machineo
lie ingevet te worden. Sterk verontreinigde metalen onderdelen
kunnen bijv. met de machinereiniger (art.-nr. 140119) worden gereinigd en
dienen aansluitend tegen roest te worden beschermd.
Reinig kunststof onderdelen (bijv. de kast) uitsluitend met de machinereiniger
(art.-nr. 140119) of met milde zeep en een vochtige doek. Gebruik geen huis-
houdelijke reinigingsmiddelen. Deze bevatten allerlei chemicaliën die kunststof
onderdelen kunnen beschadigen. Gebruik in geen geval benzine, terpentijnolie,
thinner of dergelijke pr
oducten voor de reiniging van kunststof onderdelen.
thinner of dergelijke producten voor de reiniging van kunststof onderdelen.thinner of dergelijke pr
Zorg ervoor dat vloeistoffen nooit binnen in de buisafkortmachine raken.
4.2.
Inspectie/onderhoud
WAARSCHUWING
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de netstekker worden
uitgetrokken!
Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalifi ceerd
uitgetrokken! Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalifi ceerd uitgetrokken!
vakpersoneel worden uitgevoerd.
Het aandrijfwerk van ROLLER’S Disc 100
,
ROLLER’S Disc 100 RF en ROLLER’S
Disc 225 is onderhoudsvrij. Het loopt in een continue vetvulling en hoeft daarom
niet te worden gesmeerd. De motor heeft koolborstels. Deze verslijten en
moeten daarom regelmatig worden gecontroleerd of vervangen door gekwali-
ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde ROLLER klantenservice. Gebruik
alleen originele ROLLER koolborstels. Zie ook ‘5. Wat te doen bij storingen’.
5. Wat te doen bij storingen
5.1.
Storing:
De buisafkortmachine blijft tijdens het afkorten stilstaan.
Oorzaak:
Oplossing:
Te grote aandrukkracht.
Aandrukkracht verminderen.
Stomp/uitgebroken snijwiel.
Snijwiel vervangen.
Versleten koolborstel.
De koolborstels door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde
ROLLER klantenservice laten vervangen.
27
nld nld
5.2.
Storing:
De buis blijft tijdens het afkorten stilstaan.
Oorzaak:
Oplossing:
Buis loopt niet recht.
Aandrukkracht verminderen.
Buis aan buitenkant niet ontbraamd.
Buis aan buitenkant ontbramen.
Looprollen (3) verontreinigd.
Looprollen met de machinereiniger (art.-nr. 140119) reinigen
en aansluitend tegen roest beschermen.
5.3.
Storing:
De buis wordt niet afgekort.
Oorzaak:
Oplossing:
Ongeschikt snijwiel.
Het snijwiel vervangen door een snijwiel dat geschikt is voor de af te korten
buis.
Buis loopt niet recht.
Aandrukkracht verminderen.
Buis aan buitenkant niet ontbraamd.
Buis aan buitenkant ontbramen.
Snijwiel beschadigd.
Snijwiel vervangen.
5.4.
Storing:
De buis wordt niet volledig afgekort, blijft stilstaan.
Oorzaak:
Oplossing:
Ongeschikt snijwiel.
Het snijwiel vervangen door een snijwiel dat geschikt is voor de af te korten
buis.
Buis loopt niet recht.
De buisafkortmachine stilzetten. Het stuk buis met de hand, evt. met bijv. een
schroevendraaier, volledig afbreken.
Te grote aandrukkracht.
Aandrukkracht verminderen.
5.5.
Storing:
De buisafkortmachine loopt niet aan.
Oorzaak:
Oplossing:
Aansluitleiding defect.
De aansluitleiding door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde
ROLLER klantenservice laten vervangen.
Buisafkortmachine defect.
De buisafkortmachine door een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten
controleren/repareren.
Versleten koolborstel.
De koolborstels door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde
ROLLER klantenservice laten vervangen.
Te grote aandrukkracht.
Aandrukkracht verminderen.
5.6.
Storing:
Na 1 tot 2 afkortingen wordt het snijwiel stomp of breekt het af.
Oorzaak:
Oplossing:
Snijden in een snede waarin het vorige snijwiel al stomp of beschadigd
werd.
Snijwiel naast de snede met de achtergebleven brokstukken plaatsen.
Ongeschikt snijwiel.
Snijwiel vervangen door een snijwiel dat geschikt is voor de af te korten buis.
Buismateriaal is niet geschikt voor afkorten.
Alleen toegestane buizen gebruiken, zie 1.3.
5.7.
Storing:
Bij het afkorten van de buizen ontstaan afdrukken aan de buitendiameter van de buis.
Oorzaak:
Oplossing:
De looprollen (3) van de buisafkortmachine en/of het inzetstuk met
looprollen (14) zijn verontreinigd.
Looprollen met de machinereiniger (art.-nr. 140119) reinigen
en aansluitend tegen roest beschermen.
De looprollen (3) van de buisafkortmachine en/of het inzetstuk met
looprollen (14) zijn beschadigd.
Looprollen vervangen.
5.8.
Storing:
Bij het afkorten van gelaste afvoerbuizen/valpijpen van roestvrij staal (EN 1124) met ROLLER’S Disc 100 RF ontstaat een golvende snijrand.
Oorzaak:
Oplossing:
Te grote aandrukkracht.
Aandrukkracht verminderen.
Stomp/uitgebroken snijwiel.
Snijwiel vervangen.
Ongeschikt snijwiel.
ROLLER’S snijwiel RF (art.nr. 845054) gebruiken.
6. Verwijdering
ROLLER’S Disc 100
,
ROLLER’S Disc 100 RF en ROLLER’S Disc 225 mogen
na hun gebruiksduur niet met het huisvuil worden verwijderd. De machines
moeten in overeenstemming met de wettelijke voorschriften worden verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, als
het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde toestand
bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt binnengebracht. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, met name zijn garantierechten tegen-
over de verkoper in het geval van gebreken, worden door deze garantie niet
beperkt. Deze fabrieksgarantie geldt uitsluitend voor nieuwe producten die
binnen de Europese Unie, in Noorwegen of in Zwitserland worden gekocht en
gebruikt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van het
Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten
betreffende roerende zaken (CISG).
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op
www.albert-roller.de
→ Downloads → Parts lists.
28
swe swe
Översättning av originalbruksanvisningen
Fig. 1– 9
1 Drivenhet för skärtrissa
2 Skärtrissa
3 Löprullar
4 Stativhål (ROLLER’S Disc 100)
5 Rör
6 Matningshandtag
7 Säkerhetspedal
8 Spindel
9 Fjädertapp
10 Höjdinställbart rörstöd
10 Höjdinställbart rörstöd
11 Klämspak
12 ROLLER’S Rondo 28-108
13 ROLLER’S Rondo 10-54 E
14 Löprulleinsats för kapning av rör
Ø 40 –
110 mm
(tillbehör,
ROLLER’S Disc 225)
15 Rörstyrning (Disc 100 RF)
16 Cylinderskruvar
17 Stativ
Allmänna säkerhetsanvisningar för elektriska verktyg
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, illustrationer och tekniska data
som detta elverktyg är försett med.
Om man inte följer de följande säkerhetsan-
visningarna och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/eller svåra
skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet "Elektriskt verktyg" som används i säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna
elektriska verktyg (med nätkabel) samt batteridrivna elektriska verktyg (utan nätkabel).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
Oordning och obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b)
Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig miljö där det
nns brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg alstrar gnistor
som kan tända eld på damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska verktyget
används.
Om du distraheras kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a
)
a) a
Det elektriska verktygets anslutningskontakt måste passa i kontaktuttaget.
Det är inte tillåtet att göra några som helst ändringar på kontakten. Använd
inga adapterkontakter tillsammans med elektriska verktyg som är jordade.
Oförändrade kontakter och passande kontaktuttag minskar risken för elektriskt
stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som de som nns på rör, värmeag-
gregat, spisar och kylskåp.
Det nns en förhöjd risk för elektrisk stöt när din
kropp är jordad.
c) Håll elektriska verktyg borta från regn och fukt.
Om det tränger in vatten i ett
elektriskt verktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte kabeln för att bära det elektriska verktyget, hänga upp det eller
för att dra ut kontakten ur kontaktuttaget. Håll kabeln på avstånd från värme,
olja, vassa kanter eller rörliga delar på verktyget.
Skadade eller intrasslade
kablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om du använder ett elektriskt verktyg utomhus får du endast använda en
förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk.
Om en förlängningskabel
används som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda det elektriska verktyget i fuktig
miljö eller om det nns risk för att kabeln kan kapas, använd en jordfels-
brytare.
Risken för elektrisk stöt minskar om en jordfelsbrytare används.
3) Personers säkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du
arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg om du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin.
Om du för en kort stund
tappar koncentrationen när du använder ett elektriskt verktyg kan det medföra
allvarliga skador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon.
Om du bär
personlig skyddsutrustning som dammask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd, beroende typ av elektriskt verktyg och hur det elektriska
verktyget ska användas, minskar risken för olyckor.
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att det elektriska verktyget
är avstängt innan strömförsörjningen och/eller batteriet ansluts, du lyfter
upp eller bär det.
Om du har ngret på strömbrytaren när du bär det elektriska
verktyget eller har satt strömbrytaren på påsatt läge när det elektriska verktyget
ansluts till strömförsörjningen kan det leda till olyckor.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du sätter på det
elektriska verktyget.
Ett verktyg eller en nyckel som befi nner sig i den roterande
delen av verktyget kan medföra skador.
e) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen.
På så sätt har du bättre kontroll över det elektriska verktyget om det
uppstår oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll håret,
kläder och handskar på avstånd från rörliga delar.
Löst sittande kläder,
smycken eller långt hår kan gripas tag i av rörliga delar.
g) Om det är möjligt att montera dammuppsugnings- och uppfångningsan-
ordningar ska de anslutas och användas riktigt.
Genom att använda en
dammuppsugning minskar risken för skador till följd av damm.
4) Användning och behandling av det elektriska verktyget
a)
Överbelasta inte verktyget. Använd det elektriska verktyg som är lämpligt
för det arbete du tänker utföra.
Med lämpligt elektriskt verktyg arbetar du bättre
och säkrare inom det angivna effektområdet.
b) Använd inte det elektriska verktyget om strömbrytaren är defekt.
Ett elektriskt
verktyg som inte längre kan sättas och stängas av är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten ur kontaktuttaget och/eller avlägsna batteriet innan du
gör inställningar på enheten, byter ut tillbehörsdelar eller lägger undan
enheten.
Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att det elektriska verktyget sätts
på oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt
inte personer använda enheten som inte känner till hur den fungerar eller
som inte har läst dessa
an
visningar.
Elektriska verktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
e) Ta hand om elektriska verktyg med omsorg. Kontrollera om rörliga delar
fungerar felfritt och inte klämmer någonstans, om delar har gått sönder
eller är så skadade att de har en negativ inverkan på det elektriska verkty-
gets funktion. Låt de skadade delarna repareras innan enheten används.
Många olyckor beror på att de elektriska verktygen underhålls dåligt.
f) Håll skärverktyg vassa och rena.
Noggrant rengjorda skärverktyg med vassa
skärkanter kläms fast mindre ofta och är lättare att styra.
g) Använd elektriska verktyg, t
illbehör, arbetsverktyg osv. i enlighet med dessa
anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som utförs.
Om
elektriska verktyg används på annat sätt än det de är avsedda för kan det uppstå
farliga situationer.
h) Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
Halkiga handtag förhin-
drar säker hantering och kontroll över det elektriska verktyget i oväntade situationer.
5) Service
a)
Låt endast kvalifi cerad fackpersonal reparera ditt elektriska verktyg och
använd endast orig
inalreservdelar.
På så sätt förblir det elektriska verktyget
säkert.
Säkerhetsanvisningar för rörkapningsmaskinen
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, illustrationer och tekniska data som
detta e
lverktyg är försett med.
Om man inte följer de följande säkerhetsanvisning-
arna och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/eller svåra skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Använd inte rörkapningsmaskinen om den är skadad.
Risk för olycka.
Överbelasta inte rörkapningsmaskinen, skärtrissan
(2)
eller röret genom
att utöva ett för högt matningstryck matningshandtaget (6).
Rörkapnings-
maskinen och skärtrissan utsätts grund av ett för högt matningstryck för större
förslitning och kan skadas. Vid ett för högt matningstryck trycks rörändarna
röret som ska kapas inåt vilket leder till en strypning av tvärsnittet. Rör tillverkade
i ett sprött material t.ex. gjutjärnsrör kan spricka eller brytas av på grund av ett
för högt matningstryck.
För inte in händerna vid rörliga delar i kapnings- och avgradningsområdet
eller i området vid löprullarna (3) och de höjdinställbara rörstöden (10).
Skaderisk på grund av att fi ngrar eller händer kläms fast.
Använd för att stödja långa rör, eventuellt på båda sidorna, en materialstöd
ROLLER’S Assistent 3B (Art. nr. 120120), ROLLER’S Assistent WB (Art. nr.
120130) resp. de höjdinställbara rörstöden (10) rikta in rör och materialstöd
exakt mot löprullarna (3) rörkapningsmaskinen.
Detta minskar problemen
med rör som löper ojämnt och rör som okontrollerat faller ner på golvet.
Kontrollera innan kapning av rör att dessa löper jämnt.
Vid kapning av ojämna
rör skapas en obalans och röret resp. rörstödet kan slås uppåt. Röret kan även
halka av material- resp. rörstödet, rörkapningsmaskinen kan förskjutas och
skärtrissan kan skadas. Risk för personskador!
Kör resp. bär ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF / ROLLER’S Disc
225 endast med hjälp av matningshandtaget (6), när detta har säkrats på
det sätt som beskrivs under 2.2.
Om matningshandtaget inte är säkrat nns
risk för att matningshandtaget (6) lossnar från spindeln (8). ROLLER’S Disc
100 / ROLLER’S Disc 100 RF /ROLLER’S Disc 225 kan falla omkull eller falla
ner. Risk för personskador!
Skydda dig själv och personer som fi nns i närheten vid arbetet medan det
roterande röret kapas av.
Risk för personskada.
Låt aldrig rörkapningsmaskinen utan uppsikt. Koppla från rörkapnings-
maskinen vid längre arbetspauser, dra ut nätkontakten. Elektriska maskiner
kan innebära faror som kan orsaka sak- och/eller personskador om de lämnas
utan uppsikt.
Barn och personer, som på grund av sin fysiska, sensoriska eller mentala
förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap inte är i stånd att säkert
manövrera rörkapningsmaskinen, får inte använda rörkapningsmaskinen
utan uppsikt eller anvisningar av en ansvarig person.
Annars nns risk för
felmanövrering och personskador
.
felmanövrering och personskador
.
felmanövrering och personskador
Rörkapningsmaskinen får endast överlämnas till undervisade personer.
Ungdomar får endast använda rörkapningsmaskinen om de är över 16 år gamla,
om detta krävs för att uppfylla utbildningsmål och sker under handledning av en
fackutbildad person.
Rörkapningsmaskinen är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn)
med nedsänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristfällig erfarenhet
och kunskap, förutom om de instrueras och kontrolleras avseende rörkapnings-
maskinens funktion av en person som ansvarar för säkerheten. Barn måste
kontrolleras för att säkerställa att de inte leker med rörkapningsmaskinen.
Kontrollera anslutningskabeln till rörkapningsmaskinen liksom förläng-
ningskablar regelbundet för att upptäcka eventuella skador.
Om någon av
kablarna är skadade, låt kvalifi cerad fackpersonal eller en
auktoriserad ROLLER
kundtjänstverkstad
byta ut dem.
kundtjänstverkstad byta ut dem.kundtjänstverkstad
29
swe swe
1. Tekniska data
Ändamålsenlig användning
VARNING
ROLLER’S Disc 100 och ROLLER’S Disc 225 är avsedda för kapning, inre och yttre avgradning av rör.
Alla andra användningar är inte ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1.1. Leveransens omfattning
ROLLER’S Disc 100 Basic: Rörkapningsmaskin, ringnyckel NV 27/17, bruksanvisning.
ROLLER’S Disc 100 RF Set:
Rörkapningsmaskin, ringnyckel NV 27/17,
vardera en rörstyrning Ø 75 mm och 110 mm, bruksanvisning.
ROLLER’S Disc 225 Basic: Rörkapningsmaskin, ringnyckel NV 27/17,
2 stycken höjdinställbara rörstöd 1 för rör Ø 100 225 mm, Ø 4 8",
matningshandtag,
fjädertapp, bruksanvisning.
1.2. Artikelnummer ROLLER’S Disc 100 ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 225
Rörkapningsmaskin 845000 84500
6
845005
6 8450056
ROLLER’S
skärtrissa Cu-INOX för rör med pressmuffsystem av
ROLLER’S skärtrissa Cu-INOX för rör med pressmuffsystem avROLLER’S
rostfritt stål, koppar, elförzinkat stål 845050 845050
ROLLER’S
skärtrissa Cu speciellt för rör för pressmuffsystem av koppar 845053 845053
ROLLER’S skärtrissa Cu speciellt för rör för pressmuffsystem av koppar 845053 845053ROLLER’S
ROLLER’S
skärtrissa St för stålrör, gjutjärnsrör (SML) 845052 845052
ROLLER’S skärtrissa St för stålrör, gjutjärnsrör (SML) 845052 845052ROLLER’S
ROLLER’S
skärtrissa C-SF speciellt för rör för pressmuffsystem/insticknings-
ROLLER’S skärtrissa C-SF speciellt för rör för pressmuffsystem/insticknings-ROLLER’S
system av elförzinkat stål, gör samtidigt en svetsfasning. 845055 845055
ROLLER’S
skärtrissa V, s 10, för plaströr och plaströr med metallinlägg, väggtjocklek s ≤ 10 mm
ROLLER’S skärtrissa V, s 10, för plaströr och plaströr med metallinlägg, väggtjocklek s ≤ 10 mmROLLER’S
845051 845051
ROLLER’S
skärtrissa P, s 21, för plaströr och plaströr med metallinlägg, väggtjocklek s ≤ 21 mm
ROLLER’S skärtrissa P, s 21, för plaströr och plaströr med metallinlägg, väggtjocklek s ≤ 21 mmROLLER’S
845057
ROLLER’S
skärtrissa RF 845054
ROLLER’S skärtrissa RF 845054 ROLLER’S
Matningshandtag ROLLER’S Disc 225 845218 845218 845218
Fjädersprint 089082 089082 089082
Stativ 849315 849315
Stativ,
yttbar 849310 849310
Löprulle, 4-pack 845118
Löprullar INOX
(4-pack)
Löprullar INOX (4-pack) Löprullar INOX
av rör av rostfritt stål 845110
Löprulle polyamid, 4-pack 845119
Löprulleinsats för kapning av rör Ø 40 100 mm 845060
Ringnyckel NV 27/17 849112 849112 849112
ROLLER’S Assistent 3B, materialstöd med 3 ben 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB, materialstöd med klämanordning 120130 120130
Rörstöd 1, höjdjusterbar, Ø 40 110 mm, Ø 1½ 4" 845220
Rörstöd 1,
höjdjusterbar,
Ø 100 225 mm
, Ø 4 8"
845220
, Ø 4 8" 845220, Ø 4 8"
Rörstöd 2,
höjdjusterbar,
Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
845230
110 mm, Ø 1½ 4" 845230110 mm, Ø 1½ 4"
ROLLER’S Werkmeister E, hopfällbar arbetsbänk 120240 120240
ROLLER’S Werkmeister, hopfällbar arbetsbänk 120200 120200
ROLLER’S Rondo 10 54 E, verktyg för utvändig/invändig avgradning av rör 113835 113835
ROLLER’S Rondo 28 108, verktyg för utvändig/invändig avgradning av rör 113840
Maskinrengöring 140119 140119 140119
1.3. Arbetsområde
Stålrör av rostfritt stål, kopparrör
Rör i elförzinkat stål för pressmuffsystem Ø 8 108 mm Ø 54 225 mm
Stålrör EN 10255 (DIN 2440)
DN 10 100; Ø ¼ – 4"
DN 50 150; 2" 6"
Ø14 – 115 mm
Gjutjärnsrör (SML)
EN 877 (
DIN 19522) DN 50 100 mm DN 50 225 mm
EN 877 (DIN 19522) DN 50 100 mm DN 50 225 mmEN 877 (
Plaströr SDR 11 Ø 10 110 mm Ø 40 225 mm
Plaströr med metallinlägg Ø 10 110 mm Ø 40 110 mm
Svetsade avloppsrör/stuprör av rostfritt stål (EN 1124) Ø 40 110 mm
Väggtjocklek stålrör, kopparrör, gjutjärnsrör (SML) ≤ 4,5 mm ≤ 5,0 mm
Väggtjocklek plaströr/plaströr med metallinlägg ≤ 10,0 mm ≤ 21,0 mm
1.4. Varvtal
Varvtal skärtrissa utan belastning 115 min־¹ 115 min־¹ 115 min־¹
1.5. Elektriska data
230 V ~; 50 60 Hz; 1200 W; 5,7 A. säkring (nät ) 10 A (B), intermittent drift S3 20% (AB 2/10 min),skyddsisolerad, radioavstörd, eller
110 V ~; 50 60 Hz; 1200 W; 11,4 A. säkring (nät ) 20 A, intermittent drift S3 20% (AB 2/10 min), skyddsisolerad, radioavstörd.
1.6. Dimensioner ROLLER’S Disc 100 ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 225
L×B×H: 250×300×250 mm 250×300×250 mm 260×430×515 mm
(10"×12"×14") (10"×12"×14") (10,2"×16,9"×20,3")
1.7. Vikt
utan säkerhetspedal 1
6
,8 kg (3
7
lb) 1
7 lb) 17
6
,8 kg (3
7
lb) 3
7 lb) 37
7,0
kg (
7,0 kg (7,0
kg (
82
lb)
82 lb)82
Använd endast godkända förlängningskablar med motsvarande märkning
med tillräckligt ledningstvärsnitt.
Använd förlängningssladdar upp till en längd
10 m med ett ledningstvärsnitt 1,5 mm², 10 30 m med ett ledningstvärsnitt
på 2,5 m
m².
Symbolförklaring
VARNING
Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
ha död eller svåra personskador (irreversibla) till följd.
OBSERVERA
OBSERVERA
Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
måttliga personskador (reversibla) till följd.
OBS
Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för
personskador.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass II
Miljövänlig bortskaffning
EG-märkning om överensstämmelse
30
swe swe
2. Idrifttagning
OBSERVERA
OBSERVERA
Transportvikter över 35 kg måste bäras av minst 2 personer.
2.1. Elektrisk anslutning
VARNING
Beakta nätspänningen!
Kontrollera före anslutning av rörkapningsmaskinen
Beakta nätspänningen! Kontrollera före anslutning av rörkapningsmaskinen Beakta nätspänningen!
om spänningen som är angiven på märkskylten motsvarar nätspänningen.
byggarbetsplatser, i fuktig omgivning, inom- och utomhus eller på jämförbara
uppställningsplatser får rörkapningsmaskinen endast drivas från nätet via en
felströmsskyddsbrytare (jordfelsbrytare) som avbryter energitillförseln snart
avledningsströmmen till jorden överskrider 30 mA för 200 ms.
2.2. Uppställning av rörkapningsmaskinen
ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF
Fäst rörkapningsmaskinen t.ex. ROLLER’S Werkmeister E/ROLLER’S
Werkmeister (Fig. 1) (
tillbehör Art.
nr. 120240/120200) eller på stativ/ fl yttbart
stativ (Fig. 2) (
stativ (Fig. 2) (
tillbehör Art.
nr. 849315/849310) med 4 resp. 2 skruvar M8. Se
till att det nns tillräckligt med plats för rörkapningsmaskinen, för ROLLER’S
Werkmeister/stativ och för röret som ska kapas av.
Längre rör skall ovillkorligen
stödjas upp med ROLLER’S Assistent (Fig. 2) (
tillbehör Art.
nr. 120120), eller
med ROLLER’S Assistent WB (Art. nr. 120130), eventuellt på båda sidor om
maskinen. Förfl ytta genom att vrida matningshandtaget (6) drivenheten för
skärtrissan (1) långt uppåt att röret som s
ka kapas av (5) kan läggas
löprullarna (3). För att ställa in höjden på ROLLER’S Assistent, lägg röret som
ska kapas av i mitten rörkapningsmaskinens löprullar (3). Stöt inte med röret
(5) mot skärtrissan (2) när du gör detta eftersom det kan skada skärtrissan.
Öppna klämspaken RO
LLER’S Assistent, sänk rörstödet ROLLER’S
Assistent, ställ ROLLER’S Assistent nära rörkapningsmaskinen under röret,
lyft upp rörstödet mot röret och dra fast klämspaken. Ställ förinställd ROLLER’S
Assistent under röränden. Ställ vid behov upp ytterligare materialstöd mellan
rörkapningsmaskinen och röränden/-ändarna för att minska ojämna rörelser
hos rören.
Alternativt kan rörkapningsmaskinen (från tillverkningsår 2014) användas
ett fast, jämnt underlag med matningshandtag från ROLLER’S Disc 225 (Fig.
6 (6)) (
tillbehör Art.
nr. 845218). Ta för att göra det bort matningshandtaget från
rörkapningsmaskinen (Fig. 1 (6)) genom att röra drivenheten för skärtrissan
(1) ända upp, vrid matningshandtaget (6) vidare med ryckande rörelser tills
matningshandtaget lossnar från gängan. Tmatningshandtaget från
ROLLER’S Disc 225 (Fig. 7 (6)) spindeln (Fig. 7 (8)). Se till att matnings-
handtagets spår griper ordentligt tag i spindelns cylinderstift och att fjädertappen
(Fig. 7 (9)) sticker in i hålen på matningshandtagen och på spindeln (Fig. 7).
Se till att det fi nns tillräckligt med plats för rörkapningsmaskinen och för röret
som ska kapas av.
Längre rör skall ovillkorligen stödjas med rörstöd 1 Ø 40 –110
mm, Ø 1½ 4" (tillbehör art. nr. 845220), eventuellt på båda sidorna av rörkap-
ningsmaskinen.
Förfl ytta genom att vrida matningshandtaget (6) drivenheten
för skärtrissan (1) så långt uppåt att röret som ska kapas av (5) kan läggas på
löprullarna (3). För att ställa in höjden på rörstödet, lägg röret som ska kapas
av i mitten på rörkapningsmaskinens löprullar (3). Stöt inte med röret (5) mot
skärtrissan när du gör detta eftersom det kan skada skärtrissan. Öppna kläms-
paken rörkapningsmaskinen, sänk rörstödet, ställ rörstödet nära rörkapnings-
maskinen under röret, lyft upp rörstödet mot röret och dra fast klämspaken.
Ställ förinställt rörstöd under röränden. Ställ vid behov upp ytterligare rörstöd
mellan rörkapningsmaskinen och röränden/-ändarna för att minska
ojämna
rörelser hos rören.
För att montera matningshandtaget ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc 100
RF (Fig. 1 (6)), ta vid behov bort röret från löprullarna (3). Dra vid behov i
fjädertappen (Fig. 7 (9)) och ta bort matningshandtaget från ROLLER’S Disc
225 (Fig. 6 (6)). Skruva matningshandtaget från ROLLER’S Disc 100/
ROLLER’S Disc 100 RF (Fig. 1 (6)). För drivenheten för skärtrissan (1) nedåt
och dra åt matningshandraget med ryckande rörelser. Använd alltid bara ett
matningshandtag.
OBSERVERA
OBSERVERA
ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF får endast yttas resp. bäras
genom att man håller fast i matningshandtaget från ROLLER’S Disc 225 (6),
när detta har säkrats med fjädertappen (9) det sätt som beskrivs ovan.
Annars nns risk för att matningshandtaget (6) lossnar från spindeln (8).
ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc 100 RF tippa eller ramla ner. Risk för
personskador!
För kapning av svetsade avloppsrör/stuprör i rostfritt stål (EN 1124), använd
ROLLER’S Disc 100 RF och ROLLER skärtrissa RF. För kapning av diametrarna
75 mm och110 mm ska den passande rörstyrningen (Fig. 5 (15) fästas
stativet (17) med de båda cylinderskruvarna (16). Flytta för at
t göra det driven-
heten för skärtrissan (1) ända upp genom att vrida matningshandtaget (6). För
uppläggning av rör med diameter 75 mm och 110 mm på löprullarna (3), skjuts
dessa i sidled genom rörstyrningen (15). Stöt inte med röret (5) mot skärtrissan
när du gör detta eftersom det kan skada skärtrissan. Använd ställ in rörstöden
på det sätt som beskrivs ovan.
OBS
Med monterad rörstyrning (15) kan sexkantmuttern för fastsättning av skärtrissan
stöter emot rörstyrningen (15) när drivningen för skärtrissan förfl yttas nedåt.
ROLLER’S Disc 225
Ställ upp rörkapningsmaskinen ett fast och jämnt underlag. Se till att det
nns tillräckligt med plats för rörkapningsmaskinen, för de höjdinställbara
rörstöden och för röret som ska kapas av. Anbring matningshandtaget (6)
spindeln (8). Se till att mat
ningshandtagets spår griper ordentligt tag i spindelns
spindeln (8). Se till att matningshandtagets spår griper ordentligt tag i spindelns spindeln (8). Se till att mat
cylinderstift och att fjädertappen (9) sticker in i hålen matningshandtagen
och på spindeln (Fig.
7
).
7). 7
Längre r
ör ska ovillkorligen stödjas upp (med höjdin-
Längre rör ska ovillkorligen stödjas upp (med höjdin-Längre r
ställbara rörstöd (Fig.
6
) (10), eventuellt båda sidorna av maskinen. Förfl ytta
6) (10), eventuellt båda sidorna av maskinen. Förfl ytta 6
genom att vrida matningshandtaget (6) drivenheten för skärtrissan (1) så långt
uppåt att röret som ska kapas av (5) kan läggas löprullarna (3). För att ställa
in höjden på de höjdinställbara rörstöden (10), lägg röret som ska kapas av i
mitten rörkapningsmaskinens löprullar (3). Stöt inte med röret (5) mot
skärtrissan (2) när du gör detta eftersom det kan skada skärtrissan. Öppna
klämspaken (11) på de höjdinställbara rörstöden (10). Ställ de höjdinställbara
rörstöden (10) nära rörkapnings
maskinen under röret (Fig.
8
). Lyft upp rörstödet
8). Lyft upp rörstödet 8
mot röret och dra fast klämspaken (11). Ställ förinställd rörstöd under röränden.
Ställ vid behov upp ytterligare rörstöd mellan rörkap
ningsmaskinen och röränden/-
ändarna för att minska ojämna rörelser hos rören.
Fäst inte Disc 225 och höjdinställbara rörstöd (10) underlaget eftersom detta
kan innebära till att ett rör som inte löper jämnt kan leda till att skärtrissan bryts
sönder.
OBSERVERA
OBSERVERA
ROLLER’S Disc 225 får endast fl yttas resp. bäras genom att man håller fast i
matningshandtaget (6), när detta har säkrats med fjädertappen (9) på det sätt
som beskrivs ovan. Annars nns risk för att matningshandtaget (6) lossnar från
spindeln (8). ROLLER’S Disc 225 kan då falla omkull eller falla ner.
Risk för
personskador!
2.3. Montering (byte) av skärtrissan (2)
Dra ut nätkontakten! Välj en lämplig skärtrissa. Lossa sexkantmuttern för
fastsättning av skärtrissan (högergänga) med den medföljande ringnyckeln NV
27. Lägg i (byt) skärtrissa (2). Se till att medbringarstiften på drivaxeln griper
in i hålen på skärtrissan. Dra åt sexkantmuttern ordentligt.
OBS
En olämplig skärtrissa kan skadas eller göra att röret inte kapas igenom ordent-
ligt.
Använd endast original ROLLER skärtrissor!
2.4. Kapning av rör Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
med ROLLER’S Disc 225 (Fig. 9)
"
med ROLLER’S Disc 225 (Fig. 9)
"
Lägg löprulleinsats för kapning av rör Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
(14) (
110 mm, Ø 1½ 4" (14) (110 mm, Ø 1½ 4"
tillbehör
art. nr. 845060
) löprullarna (3). För rör Ø 40 70 mm resp. för rör Ø 70
845060) löprullarna (3). För rör Ø 40 70 mm resp. för rör Ø 70 845060
110 mm
,
lägg i löprulleinsatsen i löprullarna (3) det sätt som visas i Fig.
9
.
Längre rör
ska ovillkorligen stödjas upp med höjdinställbara rörstöd 2 Ø 40 110 mm
(tillbehör art. nr. 845230), eventuellt båda sidorna av rörkapningsmaskinen,
se 2.2. ROLLER’S Disc 225.
1.8. Bullerinformation ROLLER’S Disc 100 ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 225
Ljudtrycksnivå L
pA
= 87 dB
(A)
L
pA
= 87 dB
(A)
L
pA
= 87 dB
(A)
Ljudeffektnivå L
wa
= 98 dB
(A)
L
wa
= 98 dB
(A)
L
wa
= 98 dB
(A)
Ljudtrycksnivå L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
(A)
L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
(A)
L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
(A)
K = 3 dB
(A)
K = 3 dB
(A)
K = 3 dB
(A)
1.9. Vibrationer
Viktat effektivvärde för accelerationen < 2,5 m/s² < 2,5 m/s² < 2,5 m/s²
K = 1,5
m/s²
K = 1,5
m/s² K = 1,5 m/s²
m/s²
K = 1,5
m/s² K = 1,5 m/s²
m/s²
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat test och kan användas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det angivna
vibrationsemission
svärdet kan även användas för en inledande uppskattning av emissionen.
OBSERVERA
OBSERVERA
Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid användning av maskinen, detta beror sättet som maskinen används på. Beroende på de verkliga
användningsförhållanden (intermittent drift) kan det vara nödvändigt att fastställa säkerhetsåtgärder för att skydda maskinoperatören.
31
swe swe
3. Drift
OBSERVERA
OBSERVERA
Risk för personskador!
Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll håret,
kläder och handskar avstånd från rörliga delar.
Löst sittande kläder,
smycken eller långt hår kan gripas tag i av rörliga delar.
3.1. Arbetsförlopp
OBSERVERA
OBSERVERA
Stöd upp längre rör (se 2.2.)! De avkapade rörbitarna kan falla ner
golvet omedelbart efter att kapningsförloppet har genomförts!
Förfl ytta genom att vrida matningshandtaget (6) drivenheten för skärtrissan (1)
långt uppåt att röret som ska kapas av (5) kan läggas löprullarna (3).
Yttre grader (såggrader) på röret ska tas bort, annars kan löprullarna skadas.
Se till att en lämplig ROLLER skärtrissa (2) har valts/monterats för det rör som
ska kapas av. Stöt inte med röret (5) mot skärtrissan (2) när du lägger i röret
eftersom det kan skada skärtrissan. Markera kapstället röret och placera
skärtrissan rätt. Tryck ner säkerhetspedalen (7). Vrid matningshandtaget (6)
ända tills skärtrissan gör att röret börjar rotera. Vrid matningshandtaget (6) ca
ytterligare 30° (motsvarar timavståndet en urtavla). Låt röret rotera ca
ytterligare 2 varv
utan vidare matning
utan vidare matning
innan en ny matning görs med en ca 30°
utan vidare matning innan en ny matning görs med en ca 30° utan vidare matning
vridning av matningshandtaget. Upprepa processen.
OBS
Om skärtrissan bryts sönder under kapningen får den nya trissan inte skjutas
in i samma skärspår i röret som ska kapas.
Den nya skärtrissan skadas av
brottstycken som fortfarande sitter kvar i spår
et.
brottstycken som fortfarande sitter kvar i spåret.brottstycken som fortfarande sitter kvar i spår
3.2. Stödja upp materialet
Längre rör måste stödjas upp, eventuellt på båda sidorna av rörkapningsma-
skinen, (se 2.2.).
3.3. Avgradning
Avgradning av inre grader
Med ROLLER’S Rondo 28 108 (12) kan rör Ø 28 108 mm, Ø ¾ 4" gradas
av invändigt. Drivningen av ROLLER’S Rondo 28 108 sker via en skärtrissa
(Fig. 3). Skärtrissorna ROLLER’S skärtrissa Cu-INOX (Art. nr. 845050),
ROLLER’S skärtrissa Cu (Art. nr. 845053) och ROLLER’S skärtrissa RF (Art.
nr. 845054) kan användas för drivningen. För att grada av längre rör ska en
eller fl era ROLLER’S Assistent 3B (Art. nr. 120120), ROLLER’S Assistent WB
(Art. nr. 120130) resp. höjdinställbara rörstöd (10) användas.
OBS
Se till att skärtrissans (2) egg sticker in i spåret på ROLLER’S Rondo 28 108
(12) (Fig. 3).
Utvändig/invändig avgradning av rör (Fig. 4)
Med ROLLER’S Rondo 10 54 E (13) kan rör Ø 10 54 mm, Ø ½ 2⅛" gradas
av in- och utvändigt. baksidan av skärtrissans axeln nns det en fästanord-
ning för bits för drivningen av ROLLER’S Rondo 10 54 E. Rören som ska
gradas av trycks för hand mot ROLLER’S Rondo 10 54 E som har börjat rotera
med hjälp av rörkapningsmaskinen.
OBS
För kapning av rör ska ROLLER’S Rondo 10 54 E (13) tas bort. Fästanord-
ningen för bits är
endast
godkänd för ROLLER’S Rondo 10 54 E. Andra
endast godkänd för ROLLER’S Rondo 10 54 E. Andra endast
verktyg med fästanordning för bits är inte tillåtna.
4. Underhåll
Oaktat den nedan nämnda varningen rekommenderas att rörkapningsmaskinen
minst en gång om året lämnas in till en
auktoriserad ROLLER kundtjänstverk-
stad
för inspektion och upprepad kontroll av elektriska verktyg. I Tyskland ska
stad för inspektion och upprepad kontroll av elektriska verktyg. I Tyskland ska stad
en sådan upprepad kontroll av elektriska verktyg enligt DIN VDE 0701-0702
utföras och är enligt arbetarskyddsföreskriften DGUV (Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung - Tysk lagstadgad olycksfallsförsäkring) Föreskrift 3 ”Elek-
trisk utrustning och drivutrustning” även föreskriven för mobil elektrisk drivutrust-
ning. Därutöver ska respektive gällande nationella säkerhetsbestämmelser,
regler och föreskrifter som är tillämpliga på användningsplatsen ska beaktas
och följas.
4.1. Underhåll
VARNING
Dra ut nätkontakten innan underhållsarbeten genomförs!
Håll rörkapningsmaskinens och löprulleinsatsens löprullar (3, liksom även
skärtrissan (2) och skärtrissans fäste rena. Rengör spindeln (8) och styrningar
till drivenheten för skärtrissan (1) och och fetta in lätt med maskinolja.
Rengör kraftigt nedsmutsade metalldelar med maskinrengöringsmedlet (Art.
nr. 140119) och skydda dem därefter mot rost.
Rengör plastdelar (t.ex. höljen) endast med maskinrengöringsmedlet (Art. nr.
140119) eller mild tvållösning och fuktig trasa. Använd inga rengöringsmedel
från hushållet. Dessa innehåller många gånger kemikalier som skulle kunna
skada plastdelar. Använd under inga omständigheter bensin, terpentinolja,
förtunning eller liknande produkter för rengöring av plastdelar.
Ge akt på att vätskor aldrig tränger in i rörkapningsmaskinens inre.
4.2.
Inspektion/reparation
VARNING
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste nätkontakten
dras ut!
Dessa arbeten får endast genomföras av kvalifi cerad fackpersonal.
dras ut! Dessa arbeten får endast genomföras av kvalifi cerad fackpersonal.dras ut!
Drivmekanism hos ROLLER’S Disc 100
,
ROLLER’S Disc 100 RF och ROLLER’S
Disc 225 är underhållsfri. Den går ständigt i en fettfyllning och måste därför
inte smörjas. Motorn har kolborstar. Dessa utsätts för slitage och måste därför
kontrolleras resp. bytas ut i bland av kvalifi cerad fackpersonal eller av en
auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad
. Använd endast original ROLLER
kolborstar. Se även 5. Åtgärder vid störningar.
5. Åtgärder vid störningar
5.1.
Störning:
Rörkapningsmaskinen stannar under kapningen.
Orsak:
Åtgärd:
För högt matningstryck.
Reducera matningstrycket.
Slitna/bruten skärtrissa.
Byt skärtrissa.
Utnötta kolborstar.
Låt kvalifi cerad fackpersonal eller en
auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad
byta ut kolborstarna.
5.2.
Störning:
Röret stannar under kapningen.
Orsak:
Åtgärd:
Röret ej runt.
Reducera matningstrycket.
Röret ej avgradat utvändigt.
Grada av röret utvändigt.
Löprullar (3) smutsiga.
Rengör löprullar med maskinrengöringsmedlet (Art. nr. 140119) och skydda
dem därefter mot rost.
5.3.
Störning:
Röret kapas inte av helt.
Orsak:
Åtgärd:
Olämplig skärtrissa.
Välj ut en skärtrissa som passar för röret som ska kapas av och byt ut skärtrissan.
Röret ej runt.
Reducera matningstrycket.
Röret ej avgradat utvändigt.
Grada av röret utvändigt.
Skärtrissa skadad.
Byt skärtrissa.
5.4.
Störning:
Röret kapas inte av ordentligt, stannar.
Orsak:
Åtgärd:
Olämplig skärtrissa.
Välj ut en skärtrissa som passar för röret som ska kapas av och byt ut skärtrissan.
Röret ej runt.
Stäng av rörkapningsmaskinen. Bryt av rörbiten fullståndigt för hand,
vid behov med en skruvmejsel.
För högt matningstryck.
Reducera matningstrycket.
32
swe swe
6. Kassering
ROLLER’S Disc 100
,
ROLLER’S Disc 100 RF och ROLLER’S Disc 225 får inte
kastas i hushållssoporna efter att de tagits ur bruk. Maskinerna måste avfalls-
hanteras på ett korrekt sätt i enlighet med gällande föreskrifter.
7. Tillverkare-garantibestämmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som ROLLER inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en
auktoriserad ROLLER kundtjänstverk-
stad
. Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en
stad. Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en stad
auktoriserad
ROLLER kundtjänstverkstad
utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
ROLLER kundtjänstverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan ROLLER kundtjänstverkstad
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i ROLLER ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet anspråk
gentemot försäljaren grund av brister eller fel. Tillverkargarantin gäller endast
för nya produkter som köpts inom den Europeiska unionen, i Norge eller Schweiz
och som används i dessa länder.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av FN:s konvention om
internationella köp av varor (CISG).
8. Dellistor
Dellistor, se
www.albert-roller.de
→ Downloads → Parts lists.
5.5.
Störning:
Rörkapningsmaskinen startar inte.
Orsak:
Åtgärd:
Anslutningskabeln defekt.
Låt kvalifi cerad fackpersonal eller en
auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad
byta ut anslutningskabeln.
Rörkapningsmaskin defekt.
Låt en
auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad
kontrollera/reparera
auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad kontrollera/reparera auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad
rörkapningsmaskinen.
Utslitna kolborstar.
Låt kvalifi cerad fackpersonal eller en
auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad
byta ut kolborstarna.
För högt matningstryck.
Reducera matningstrycket.
5.6.
Störning:
Skärtrissan blir slö eller brytas av efter 1 till 2 avskärningar.
Orsak:
Åtgärd:
Avskärning i ett skärspår i vilket den föregående skärtrissan blivit slö eller
skadats.
Sätt an skärtrissan bredvid skärspåret med de kvarblivna brottstyckena.
Olämplig skärtrissa.
Välj ut en skärtrissa som passar för röret som ska kapas av och byt ur
skärtrissan.
Rörmaterialet är inte lämpligt för avskärning.
Använd endast godkända rör, se 1.3.
5.7.
Störning:
Vid kapning av rören uppstår tryckmärken på rörens omkrets.
Orsak:
Åtgärd:
Löprullarna (3) på rörkapningsmaskinen och/eller löprulleinsatsen (14)
är smutsiga.
Rengör löprullar med maskinrengöringsmedlet (Art. nr. 140119) och skydda
dem därefter mot rost.
Löprullarna (3) på rörkapningsmaskinen och/eller löprulleinsatsen (14)
är skadade.
Byt ut löprullarna.
5.8.
Störning:
Vid kapning av svetsade avloppsrör/stuprör av rostfritt stål (EN 1124) med ROLLER’S Disc 100 RF uppstår en vågig kapad kant.
Orsak:
Åtgärd:
För högt matningstryck.
Reducera matningstrycket.
Slö/urbruten skärtrissa.
Byt skärtrissa.
Olämplig skärtrissa.
Använd ROLLER’S skärtrissa RF (Art.nr. 845054).
33
dan dan
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Fig. 1– 9
1 Skærehjulsholder
2 Skærehjul
3 Løberuller
4 Gennemboring af sokkel
(ROLLER’S Disc 100)
5 Rør, som skal skæres over
6 Håndtag
7 Sikkerhedsfodpedal
8 Spindel
9 Hårnålesplit
10 Rørstøtte, højdejusterbar
11 Spændehåndtag
12 ROLLER’S Rondo 28-108
13 ROLLER’S Rondo 10-54 E
14 Løberulleindsats til overskæring af
rør Ø 40
110 mm
(tilbehør,
ROLLER’S Disc 225)
15 Rørføring (Disc 100 RF)
16 Cylinderskruer
17 Stativ
Generelle sikkerhedsanvisninger for el-apparater
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med dette el-værktøj.
Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Begrebet "el-apparat"; som bruges i sikkerhedshenvisningerne, relaterer til netdrevne
el-værktøjer (med ledning) og batteridrevne el-værktøjer (uden ledning).
1) Arbejdspladssikkerhed
a)
Hold arbejdspladsen ren og sørg for god belysning.
Uorden eller manglende
lys på arbejdspladsen kan føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med el-apparatet i en eksplosiv atmosfære, hvor der er
brændbare væsker, gasser og støv.
El-apparater frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c)
Hold børn og andre personer borte, når el-apparatet bruges.
Hvis du bliver
forstyrret, kan du miste kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-apparatets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug aldrig adapterstik sammen med el-apparater
med beskyttelsesjording.
Ikke ændrede stik og passende stikkontakter mind-
sker risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med overfl ader med jordforbindelse, fx rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen er
forbundet med jord.
c) Hold el-apparatet væk fra regn eller væde.
Hvis der trænger vand ind i et
el-apparat, øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Ledningen må ikke bruges til andet end det, den er beregnet til, hverken til
at bære el-apparatet, hænge det op eller for at trække stikket ud af stik-
kontakten. Hold ledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe kanter eller
roterende apparatdele.
Beskadigede eller sammensnoede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et el-apparat ude i det fri, må der kun bruges forlæn-
gerledninger, som er egnet til udendørs brug.
Brugen af en forlængerledning,
som egner sig til udendørs brug, mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det er uundgåeligt at bruge el-apparatet i en fugtig omgivelse, eller
der er fare for at skære i ledningen, skal du bruge et fejlstrømsrelæ.
Brugen
af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for elektrisk stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå fornuftigt til værks
med et el-apparat. Brug aldrig et el-apparat, hvis du er træt eller påvirket
af stimulerende stoffer, alkohol eller medikamenter.
Et øjebliks uopmærk-
somhed under brugen af el-apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller.
Ved at bære
personligt beskyttelsesudstyr, fx støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyt-
telseshjelm eller høreværn alt efter el-apparatets type og brug mindsker
risikoen for kvæstelser.
c) Undgå, at apparatet utilsigtet går i gang. Kontroller, at der er slukket for
el-apparatet, inden du tilslutter strømforsyningen og/eller batteriet, tager
det op eller bærer det.
Hvis ngeren er ved kontakten, når du bærer det elektriske
apparat, eller hvis apparatet er tændt, når det tilsluttes til strømforsyningen, kan
det føre til ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du tænder el-apparatet.
Et værktøj eller en nøgle, som befi nder sig i en roterende apparatdel, kan føre
til kvæstelser.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen.
kan du bedre kontrollere el-apparatet i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær aldrig løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele.
Løsthængende tøj, smykker eller langt hår
kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og -opsamlingsanordninger, skal
disse tilsluttes korrekt og bruges rigtigt.
Brugen af en støvudsugning kan
mindske farer pga. støv.
4) Brug og behandling af el-apparatet
a) El-apparatet må ikke overbelastes. Brug altid kun et el-apparat, som er
beregnet til arbejdsopgaven.
Med det passende el-apparat arbejder du bedre
og sikrere inden for det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et el-apparat, hvis kontakten er defekt.
Et el-apparat, som ikke
længere lader sig tænde og slukke, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern batteriet, inden du foretager
indstillinger på apparatet, skifter tilbehørsdele eller lægger apparatet af
vejen.
Denne forsigtighedsforholdsregel forhindrer, at el-apparatet starter ved
en fejltagelse.
d) Når el-apparatet ikke er i brug, skal det opbevares uden for børns række-
vidde. Lad aldrig nogen bruge el-apparatet, som ikke er fortrolig med det
eller ikke har læ
st disse anvisninger.
El-apparater er farlige, hvis de bliver
brugt af uerfarne personer.
e) Plej el-apparater omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige adele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, om dele er brækket af eller er så beskadigede,
at el-apparatets funktion er nedsat. Lad beskadigede dele reparere, inden
apparatet anvendes.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Omhyggeligt plejet skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så ofte fast og er nemmere at føre.
g) Brug altid kun el-apparater, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstem-
melse med disse anvisninger. Tag herved hensyn til arbejdsbetingelserne
og den opgave, som skal udføres.
Det kan føre til farlige situationer, hvis
el-apparater bruges til andre formål end dem, de er beregnet til.
h) Hold greb tørre, rene og frie for olie og fedt.
Fedtede greb forhindrer en sikker
håndtering og kontrollen over el-apparatet i uventede situationer.
5) Service
a) Lad altid kun kvalifi ceret fagpersonale reparere dit el-apparat og altid kun
med originale reservedele.
Herved sikres det, at el-apparatets sikkerhed bevares.
Sikkerhedsanvisninger for rørskæremaskinen
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med dette el-værktøj.
Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Brug ikke rørskæremaskinen, hvis den er beskadiget.
Fare for ulykker.
Overbelast hverken rørskæremaskinen, skærehjulet
(2)
eller røret ved at
trykke for meget på håndtaget (6).
Røreskæremaskinen og skærehjulet slides
hurtigere og kan beskadiges, hvis der trykkes for meget på håndtaget. Trykkes
for meget håndtaget, trykkes rørenderne de rør, der skal skæres over,
indad, hvorved tværsnittet bliver mindre. Rør af sprødt materiale som f.eks.
støbejernsrør kan blive revet i stykker eller brække, hvis håndtaget udsættes for
et for stort tryk.
Stik ikke fi ngrene ind i dele, der er i bevægelse i skære- og afgratningsom-
rådet samt i det område, hvor løberullerne (3) og de højdejusterbare rørstøtte
(10) ndes.
Fare for kvæstelser, da fi ngrene eller hånden kan komme i klemme.
Lange rør kan evt. understøttes på begge sider med rørstøtter ROLLER’S
Assistent 3B (art.nr. 120120), ROLLER’S Assistent WB (art.nr. 120130) hhv.
det/de højdejusterbare rørstøtte (10) og juster dem nøjagtigt i forhold til
løberullerne (3) på rørskæremaskinen.
Urund kørsel og ukontrolleret nedfald
på jorden reduceres derved.
Kontroller, at rørene bevæger sig rundt, før de skæres over.
Skæres rør over,
der ikke er lige, opstår en ubalance, og røret eller rørstøtten kan slå om. Røret
kan også glide væk fra rørstøtten, rørskæremaskinen kan forskydes, og skære-
hjulet beskadiges. Fare for kvæstelse.
Kør eller bær kun
ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF / ROLLER’S
Disc 225 i håndtaget (6), når det er sikret, som beskrevet nedenfor under
2.2.
Er håndtaget ikke sikret, er der fare for, at håndtaget (6) løsner sig fra spindlen
(8). ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF /ROLLER’S Disc 225 kan vælte
eller falde ned. Fare for kvæstelse.
Beskyt arbejdsledsagende personer og dig selv mod det roterende rør
under skærearbejdet.
Fare for kvæstelser.
Lad aldrig røskæremaskinen køre uden opsyn. Sluk for rørskæremaskinen
ved længere arbejdspauser og træk stikket ud af stikkontakten/afbryd
batteriet. Der kan udgå farer fra el-værktøjer, som er uden tilsyn, og disse kan
føre til materielle skader og/eller personskader.
Børn og personer, som på grund af deres fysiske, sensoriske eller åndelige
evner eller uerfarenhed og ukendskab ikke er i stand til at betjene rørskæ-
remaskinen sikkert, må ikke bruge denne maskine uden tilsyn eller anvis-
ning fra en ansvarlig person.
Ellers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
Sørg for, at rørskæremaskinen kun håndteres af instruerede personer.
Unge
kun bruge rørskæremaskinen, hvis de er over 16 år gamle, hvis det er
nødvendigt for deres uddannelse, og de er under tilsyn af en fagkyndig.
Rørskæremaskinen er ikke beregnet til at blive brugt af personer (inkl. børn) med
begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring
og viden, medmindre de er blevet kontrolleret af en sikkerhedsansvarlig person
eller de har modtaget instruktioner fra denne person om, hvordan rørskærema-
skinen skal anvendes. Børn skal kontrolleres for at sikre, at de ikke leger med
rørskæremaskinen.
Kontroller regelmæssigt tilslutningsledningen på rørskæremaskinen og
forlængerledningerne for beskadigelser.
beskadigede dele udskiftet af
kvalifi ceret personale eller af et
autoriseret ROLLER kundeserviceværksted
.
Brug kun godkendte og tilsvarende mærkede forlængerledninger, der har
et tilstrækkeligt ledningstværsnit.
Brug forlængerledninger med en længde
op til 10 m med et ledningstværsnit 1,5 mm², fra 10 30 m kræves et
ledningstværsnit på 2,5 mm².
34
dan dan
Forklaring på symbolerne
ADVARSEL
Fare med en middel risikograd, som ved manglende overhol-
d
else kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
delse kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.d
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Fare med en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
kan medføre moderate (reversible) kvæstelser.
BEMÆRK
Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for
kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse II
Miljøvenlig bortskaffelse
CE-overensstemmelsesmarkering
1. Tekniske data
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
ROLLER’S Disc 100 og ROLLER’S Disc 225 er beregnet til at overskære rør og afgrate rør udvendigt og indvendigt.
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
1.1. Leveringsomfang
ROLLER’S Disc 100 Basic: Rørskæremaskine, ringnøgle SW 27/17, brugsanvisning.
ROLLER’S Disc 100 RF Set:
Rørskæremaskine, ringnøgle SW 27/17,
rørføringer Ø 75 mm og 110 mm, brugsanvisning.
ROLLER’S Disc 225 Basic: Røreskæremaskine, ringnøgle SW 27/17,
2 stk. højdejusterbare rørstøtter, 1 til rør Ø 100 225 mm, Ø 4 8",
håndtag, hårnålesplit,
brugsanvisning.
1.2. Artikelnumre ROLLER’S Disc 100 ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 225
Rørskæremaskine 845000 84500
6
845005
6 8450056
ROLLER’S
skærehjul Cu-INOX til rør fra Pressfi tting-systemer af
ROLLER’S skærehjul Cu-INOX til rør fra Pressfi tting-systemer afROLLER’S
rustfrit stål, kobber, C-stål 845050 845050
ROLLER’S
skærehjul Cu specielt til rør fra Pressfi tting-systemer af kobber 845053 845053
ROLLER’S skærehjul Cu specielt til rør fra Pressfi tting-systemer af kobber 845053 845053ROLLER’S
ROLLER’S
skærehjul St til stålrør, støbejernsrør (SML) 845052 845052
ROLLER’S skærehjul St til stålrør, støbejernsrør (SML) 845052 845052ROLLER’S
ROLLER’S
skærehjul C-SF specielt til rør fra Pressfi tting-systemer/Stikfi tting-
ROLLER’S skærehjul C-SF specielt til rør fra Pressfi tting-systemer/Stikfi tting-ROLLER’S
systeme af C-stål, med samtidig fremstilling af en fas 845055 845055
ROLLER’S
skærehjul V, s 10, til plastrør og plastrør med metallisk indlæg, godstykkelse s ≤ 10 mm
ROLLER’S skærehjul V, s 10, til plastrør og plastrør med metallisk indlæg, godstykkelse s ≤ 10 mmROLLER’S
845051 845051
ROLLER’S
skærehjul P, s 21, til plastrør og plastrør med metallisk indlæg, godstykkelse s ≤ 21 mm
ROLLER’S skærehjul P, s 21, til plastrør og plastrør med metallisk indlæg, godstykkelse s ≤ 21 mmROLLER’S
845057
ROLLER’S
skærehjul RF, til svejsede afl øbsrør/nedløbsrør af rustfrit stål (EN 1124) 845054
ROLLER’S skærehjul RF, til svejsede afl øbsrør/nedløbsrør af rustfrit stål (EN 1124) 845054 ROLLER’S
Håndtag ROLLER’S Disc 225 845218 845218 845218
Fjederstik 089082 089082 089082
Understel 849315 849315
Understel, kørbart 849310 849310
Løberuller (pakke à 4 stk) 845118
Løberuller INOX
(pakke à 4 stk.)
Løberuller INOX (pakke à 4 stk.) Løberuller INOX
af rustfrit stålrør 845110
Løberuller polyamid (pakke à 4 stk) 845119
Løberulleindsats til overskæring af rør Ø 40 100 mm 845060
Ringnøgle SW 27/17 849112 849112 849112
ROLLER’S Assistent 3B, rørstøtte med 3-ben 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB, rørstøtte med klemmeanordning 120130 120130
Rørstøtte 1, højdejusterbar, Ø 40 110 mm, Ø 1½ 4" 845220
Rørstøtte 1
, højdejusterbar, Ø 100 225 mm
, Ø 4 8"
845220
, Ø 4 8" 845220, Ø 4 8"
Rørstøtte 2
, højdejusterbar, Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
845230
110 mm, Ø 1½ 4" 845230110 mm, Ø 1½ 4"
ROLLER’S Werkmeister E, sammenklappeligt arbejdsbord 120240 120240
ROLLER’S Werkmeister, sammenklappeligt arbejdsbord 120200 120200
ROLLER’S Rondo 10 54 E, udvendig/indvendig rørafgrater 113835 113835
ROLLER’S Rondo 28 108, indvendig rørafgrater 113840
Maskinrens 140119 140119 140119
1.3. Arbejdsområde
Rustfrie stålrør, kobberrør, C-stålrør fra Pressfi tting-systemer Ø 8 108 mm Ø 54 225 mm
Stålrør EN 10255 (DIN 2440)
DN 10 100; Ø ¼ – 4"
DN 10 100; Ø ¼ – 4" DN 10 100; Ø ¼ – 4"
DN 50 150; 2" 6"
Ø14 – 115 mm
Støbejernsrør (SML)
EN 877 (
DIN 19522) DN 50 100 mm DN 50 200 mm
EN 877 (DIN 19522) DN 50 100 mm DN 50 200 mmEN 877 (
Plastrør SDR 11 Ø 10 110 mm Ø
40
4040
225 mm
Plastrør med metallisk indlæg Ø 10
Plastrør med metallisk indlæg Ø 10 Plastrør med metallisk indlæg Ø 10
110 mm Ø 40
110 mm Ø 40110 mm Ø 40
110 mm
Svejsede afl øbsrør/nedløbsrør af rustfrit stål (EN 1124) Ø 40 110 mm
Godstykkelse stålrør, kobberrør, støbejernsrør (SML) ≤ 4,5 mm ≤ 5,0 mm
Godstykkelse plastrør/plastrør med metallisk indlæg ≤ 10,0 mm ≤ 21,0 mm
1.4. Omdrejningstal
Omdrejningstal på skærehjul uden belastning 115 min־¹ 115 min־¹ 115 min־¹
1.5. Elektriske data
230 V ~; 50 60 Hz; 1200 W; 5,7 A. sikring (net) 10 A (B), pause S3 20% (AB 2/10 min), beskyttelsesisoleret, støjdæmpet, eller
110 V ~; 50 60 Hz; 1200 W; 11,4 A. sikring (net) 20 A, pause S3 20% (AB 2/10 min), beskyttelsesisoleret, støjdæmpet.
1.6. Mål ROLLER’S Disc 100 ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 225
L×B×H: 250×300×250 mm 250×300×250 mm 260×430×515 mm
(10"×12"×14") (10"×12"×14") (10,2"×16,9"×20,3")
1.7. Vægt
uden sikkerhedsfodpedal 1
6
,8 kg (3
7
lb) 1
7 lb) 17
6
,8 kg (3
7
lb) 3
7 lb) 37
7,0
kg (
7,0 kg (7,0
kg (
82
lb)
82 lb)82
35
dan dan
1.8. Støjinformation ROLLER’S Disc 100 ROLLER’S Disc 100 RF ROLLER’S Disc 225
Lydtryksniveau L
pA
= 87 dB
= 87 dB
(A)
L
pA
= 87 dB
= 87 dB
(A)
L
pA
= 87 dB
(A)
Lydeffektniveau L
wa
= 98 dB
= 98 dB
(A)
L
wa
= 98 dB
= 98 dB
(A)
L
wa
= 98 dB
(A)
Lydtryksniveau L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
= 100 dB
(A)
L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
= 100 dB
(A)
L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
(A)
K = 3 dB
K = 3 dB
(A)
K = 3 dB
K = 3 dB
(A)
K = 3 dB
(A)
1.9. Vibrationer
Vægtet effektiv værdi af acceleration < 2,5 m/s² < 2,5 m/s² < 2,5 m/s²
K = 1,5
m/s²
K = 1,5
m/s² K = 1,5 m/s²
m/s²
K = 1,5
m/s² K = 1,5 m/s²
m/s²
Den angivne vibrationseksponering er målt iht. en standardiseret prøvningsmetode, som kan anvendes til sammenligning med andre apparater. Den angivne vibra-
tionseksponering kan også anvendes til en indledende vurdering af den påvirkning, som brugeren udsættes for.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Vibrationseksponeringen kan afvige fra den angivede værdi, når rørskæremaskinen er i brug, afhængig af den måde, rørskæremaskinen anvendes på. Afhængigt af
de faktiske brugerbetingelser (pause) kan det være påkrævet at fastlægge sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren.
2. Ibrugtagning
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Transportvægte over 35 kg skal bæres af mindst 2 personer.
2.1. Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
Kontroller netspændingen!
Inden rørskæremaskinen tilsluttes, skal det
Kontroller netspændingen! Inden rørskæremaskinen tilsluttes, skal det Kontroller netspændingen!
kontrolleres, at den spænding, som er angivet mærkepladen, stemmer
overens med netspændingen.
byggepladser, i fugtige omgivelser, områder
inde eller ude eller ved tilsvarende opstillingsmåder gevindskæremaskinen
kun bruges over lysnettet via et fejlstrømsrelæ (HFI-relæ), som afbryder ener-
gitilførslen, snart afl edningsstrømmen til jorden overskrider 30 mA i 200 ms.
2.2. Opstilling af røreskæremaskinen
ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF
Røreskæremaskinen fastgøres f.eks. ROLLER’S Werkmeister E / ROLLER’S
Werkmeister (fi g. 1)
(tilbe
hør art.
nr. 120240/120200) eller understel/understel,
kørbart (fi g. 2) (tilbe
hør art
.nr. 849315/849310) med 4 eller 2 skruer M 8. Sørg
for, at der er tilstrækkelig plads for rørskæremaskinen, for ROLLER’S Werk-
meister/understel og det rør, der skal skæres over.
Længere rør skal under alle
omstændigheder understøttes med ROLLER’S Assistent (Fig. 2) (
tilbe
omstændigheder understøttes med ROLLER’S Assistent (Fig. 2) (tilbeomstændigheder understøttes med ROLLER’S Assistent (Fig. 2) (
hør art.
nr. 120120) eller med ROLLER’S Assistent WB (art.nr. 120130), evt. på begge
sider af rørskæremaskinen. Skærehjulsholderen (1) bevæges opad ved at dreje
håndtaget (6), til røret, der skal skæres over (5), kan lægges løberullerne
(3). Højden ROLLER’S Assistent indstilles ved at lægge røret, der skal
skæres over, midt løberullerne (3) røreskæremaskinen. Røret (5)
ikke stødes mod skærehjulet (2), da skærehjulet derved kan blive beskadiget.
Klemmearmen på ROLLER’S Assistent åbnes, rørstøtten på ROLLER’S Assi-
stent sænkes, ROLLER’S Assistent stilles ind under røret i nærheden af
rørskæremaskinen, rørstøtten løftes mod røret og klemmearmen spændes.
Den forindstillede ROLLER’S Assistent stilles ind under rørenden. Efter behov
stilles yderligere rørstøtter mellem rørskæremaskine og rørende(r), en ujævn
bevægelse af rørene reduceres.
Alternativt kan rørskæremaskinen (fra produktionsår 2014) anvendes et fast
lige underlag med håndtag fra ROLLER’S Disc 225 (fi g. 6 (6)) (tilbe
hør art
.-nr.
845218). Fjern hertil håndtaget fra rørskæremaskinen (fi g. 1 (6)) ved at bevæge
skærehjulsholderen (1) helt op og dreje håndtaget (6) videre med ryk til hånd-
taget løsner sig i gevindet. Stik håndtaget fra ROLLER’S
Disc 225 (fi g. 7 (6))
taget løsner sig i gevindet. Stik håndtaget fra ROLLER’S Disc 225 (fi g. 7 (6)) taget løsner sig i gevindet. Stik håndtaget fra ROLLER’S
spindlen (fi g. 7 (8)). Kontroller, at noten på håndtaget passer formsluttende
i spindlens cylinderstift og sæt hårnålesplitten (7) ind i boringerne håndtaget
og spindlen (fi g. 7(9)). Sørg for, at der er tilstrækkelig plads til rørskæremaskinen
og det rør, der skal skæres over.
Længere rør skal altid understøttes med
rørstøtter 1 Ø 40 –110 mm, Ø 4" (tilbehør art.nr. 845220), evt. på begge
sider af rørskæremaskinen.
Skærehjulsholderen (1) bevæges opad ved at dreje
på håndtaget (6), til røret, der skal skæres over (5), kan lægges på rørrullerne
(3). Højden på rørstøtten indstilles ved at lægge røret, der skal skæres over,
midt på rørrullerne (3) på røreskæremaskinen. Røret (5) må ikke stødes mod
skærehjulet (2), da skærehjulet derved kan blive beskadiget. Spændehåndtag
rørstøtten åbnes, rørstøtten sænkes, rørstøtten stilles ind under røret i
nærheden af rørskæremaskinen, rørstøtten løftes mod røret og spændehåndtag
spændes. Forindstillede rørstøtte stilles ind under rørenden. Efter behov stilles
yderligere rørstøtte mellem rørskæremaskine og rørende(r), en ujævn
bevæg
else af rørene reduceres.
Til montage af håndtaget ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc 100 RF (fi g. 1
(6)) fjernes eventuelle rør fra rørrullerne (3). Træk om nødvendigt hårnålesplitten
(fi g. 7 (9)) ud og fjern håndtaget fra ROLLER’S Disc 225 (fi g 6 (6)). Skru hånd-
taget fra ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc 100 RF (fi g. 1 (6))på. Bevæg
skærehjulsholderen (1) nedad og træk håndtaget fast med et ryk. Anvend altid
kun et håndtag.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
ROLLER’S Disc 100 /ROLLER’S Disc 100 RF må kun holdes fast i håndtaget
fra ROLLER’S Disc 225 (6) til bæring, hvis dette er sikret med hårnålesplit (9),
som beskrevet ovenfor. Ellers er der fare for, at håndtaget (6) løsner sig fra
spindlen (8). ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc 100 RF kan vælte eller falde
ned. Fare for kvæstelser!
Anvend ROLLER’S Disc 100 RF og ROLLER skærehjul RF til overskæring af
svejsede afl øbsrør/nedløbsrør af rustfrit stål (EN 1124). Til overskæring af rør
med diameter 75 mm og 110 mm fastgøres den tilsvarende rørføring (fi g. 5
(15) med begge cylinderskruer (16) stativet (17). Skærehjulsholderen (1)
bevæges opad ved at dreje på håndtaget (6). Læg rør med diameter 75 mm
og 110 mm op på rørrullerne (3) ved at skubbe disse sidelæns igennem rørfø-
ringen(15). Røret (5) ikke stødes mod skærehjulet (2), da skærehjulet
derved kan blive beskadiget. Anvend/indstil rørstøtterne som beskrevet ovenfor.
BEMÆRK
Ved monteret rørføring (15) kan den sekskantede møtrik til fastgørelse af
skærehjulet støde på rørføringen (15), hvis skærehjulsholdere (1) bevæges for
langt nedad.
ROLLER’S Disc 225
Rørskæremaskinen stilles på et fast, lige underlag. Sørg for, at der er tilstræk-
kelig plads for rørskæremaskinen, for de højdejusterbare rørstøtter og det rør,
der skal skæres over. Håndtaget (6) anbringes på spindlen (8). Kontroller, at
noten håndtaget passer formsluttende i spindlens cylinderstift og sæt
hårnålesplitten (9) ind i boringerne håndtaget og spindlen (Fig. 6). Længere
rør skal ubetinget understøttes med højdejusterbare rørstøtter (Fig. 5) (10),
evt. på begge sider af maskinen. Skærehjulsholderen (1) bevæges opad ved
at dreje håndtaget (6), til røret, der skal skæres over (5), kan lægges
løberullerne (3). Højden på de højdejusterbare rørstøtter (10) indstilles ved at
lægge røret, der skal skæres over, midt på løberullerne (3) på røreskærema-
skinen. Røret (5) må ikke stødes mod skærehjulet (2), da skærehjulet derved
kan blive beskadiget. Klemmearmen (11) på de højdejusterbare rørstøtter (10)
åbnes. De højdejusterbare rørstøtter (10) stilles ind under røret i nærheden af
rørskæremaskinen (Fig. 8), løftes mod røret, og klemmearmen (11) spændes.
Forindstillede rørstøtter stilles ind under rørenden. Efter behov stilles yderligere
rørstøtter mellem rørskæremaskine og rørende(r), så en ujævn bevægelse af
rørene reduceres.
ROLLER’S Disc 225 og højdejusterbare rørstøtter (10) må ikke fastgøres
undelaget, da et rør, der bevæger sig ujævnt, ellers kan føre til brist af skære-
hjulet.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
ROLLER’S Disc 225 må kun holdes fast i håndtaget (6) til kørsel eller bæring,
hvis dette er sikret med hårnålesplitten (9), som beskrevet ovenfor. Ellers er
der fare for, at håndtaget (6) løsner sig fra spindlen (8). ROLLER’S Disc 225
kan vælte eller falde ned. Fare for kvæstelser!
2.3. Montering (skift) af skærehjulet (2)
Træk stikket ud! Vælg egnet skærehjul. Sekskantmøtrik til fastgørelse af
skærehjulet (højregevind) løsnes med den medleverede ringnøgle SW 27.
Skærehjul (2) lægges i (skiftes). Vær opmærksom på, at medbringerstifterne
drivakslen griber ind i boringerne skærehjulet. Sekskantmøtrik spændes
fast.
BEMÆRK
Et ikke egnet skærehjul beskadiges, eller røret skæres ikke igennem.
Brug
kun originale ROLLER skærehjul!
2.4.
Overskæring af rør Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
med ROLLER’S Disc 225 (Fig.
"
med ROLLER’S Disc 225 (Fig.
"
9
)
9)9
Løberulleindsats til overskæring af rør Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
(14) (
110 mm, Ø 1½ 4" (14) (110 mm, Ø 1½ 4"
tilbehør
art.nr. 845060
) lægges løberullerne (3). Til rør Ø 40 70 mm hhv. til rør
art.nr. 845060) lægges løberullerne (3). Til rør Ø 40 70 mm hhv. til rør art.nr. 845060
Ø 70 –
110 mm
løberulleindsats iht. Fig. 9 lægges ind i løberullerne (3).
Længere rør skal altid understøttes med højdejusterbare rørunderlag 2 Ø 40
110 mm (tilbehør art.nr. 845230), evt. begge sider af rørskæremaskinen, se
2.2. ROLLER’S Disc 225.
3. Drift
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Fare for kvæstelser!
Bær egnet tøj. Bær ikke løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele.
Løsthængende tøj, smykker eller langt
hår kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
36
dan dan
3.1. Arbejdsforløb
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Længere rør understøttes (se 2.2.)! De afskårede rørstykker kan falde ned
på jorden, så snart skærearbejdet er færdigt!
Skærehjulsholderen (1) bevæges opad ved at dreje på håndtaget (6), til røret,
der skal skæres over (5), kan lægges løberullerne (3). Udvendige grater
(savegrater) røret skal fjernes, ellers beskadiges løberullerne. Kontroller, at
det egnede ROLLER skærehjul (2) er valgt/monteret til det rør, der skal skæres
over. Røret (5) ikke stødes mod skærehjulet (2), når det lægges i, da
skærehjulet derved kan blive beskadiget. Gennemskæringsstedet markeres
på røret og positioneres ved skærehjulet. Sikkerhedsfodpedalen (7) betjenes.
Håndtaget (6) drejes, til skærehjulet får røret til at bevæge sig. drejes
håndtaget (6) ca. 30° videre (svarer til timeafstanden en urskive).
Lad røret
rotere ca. 2 omdrejninger
rotere ca. 2 omdrejninger
, inden der igen drejes ca. 30° på håndtaget. Gentag
rotere ca. 2 omdrejninger, inden der igen drejes ca. 30° på håndtaget. Gentag rotere ca. 2 omdrejninger
processen.
BEMÆRK
Skulle skærehjulet briste under skærearbejdet, det nye skærehjul, der
sættes i, ikke dykke ned i den samme snitkærv røret, der er ved at blive
skåret over. Det udskiftede skærehjul beskadiges af brudstykker, der sidder i
noten.
3.2. Understøtning af materialet
Længere rør skal evt. understøttes begge sider af rørskæremaskinen (se
2.2.).
3.3. Afgratning
Indvendig rørafgratning
Med ROLLER’S Rondo 28 108 (12) kan rør fra Ø 28 108 mm, Ø ¾ 4" afgrates
indvendigt. ROLLER’S Rondo 28 108 drives af et skærehjul (Fig. 3). Skære-
hjulene ROLLER’S skærehjul Cu-INOX (art.nr. 845050), ROLLER’S skærehjul
Cu (art.nr. 845053) og ROLLER’S skærehjul RF (art.nr. 845054) kan bruges
til driften. Til afgratning af lange rør bruges en eller fl ere ROLLER’S Assistent
3B (art.nr. 120120), ROLLER’S Assistent WB (art.nr. 120130) hhv. højdejuster-
bare rørstøtter (10).
BEMÆRK
Kontroller, at skæret skærehjulet (2) rager ind i noten ROLLER’S Rondo
28 108 (12) (Fig. 3).
Udvendig/indvendig rørafgratning (Fig. 4)
Med ROLLER’S Rondo 10 54 E (13) kan rør fra Ø 10 54 mm, Ø ½ 2⅛"
afgrates udvendigt og indvendigt. bagsiden af skærehjulets aksel ndes en
bit-holder til drift af ROLLER’S Rondo 10 54 E. Rørene, der skal afgrates,
trykkes manuelt mod ROLLER’S Rondo 10 54 E, der sættes i bevægelse af
rørskæremaskinen.
BEMÆRK
ROLLER’S Rondo 10 54 E (13) fjernes til overskæring af rør. Bit-holderen er
kun
godkendt til ROLLER’S Rondo 10 54 E. Andre værktøjer med bit-holder
er ikke godkendte.
4.
Vedligeholdelse
Uafhængigt af, hvad der står under afsnittet Vedligeholdelse nedenfor, anbefales
det, at rørskæremaskinen mindst en gang om året indleveres til et
autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted
til periodisk prøvning. I Tyskland er det pligt
ROLLER kundeserviceværksted til periodisk prøvning. I Tyskland er det pligt ROLLER kundeserviceværksted
at foretage en sådan periodisk prøvning af elektriske apparater i henhold til
DIN VDE 0701-0702, og i henhold til forskriften til forebyggelse af ulykker DGUV
forskrift 3: „Elektriske anlæg og driftsmidler“ gælder dette også for mobile
elektriske driftsmidler. Gældende nationale sikkerhedsbestemmelser, regler og
forskrifter skal derudover kendes og overholdes.
4.1. Vedligeholdelse
ADVARSEL
Træk stikket ud inden vedligeholdelsesarbejde!
Rørskæremaskinens og løberulleindsatsens (14) løberuller (3) samt skærehjulet
(2) skal holdes rene. Spindel (8) og føringer skærehjulsholderen (1) rengøres
en gang imellem og smøres med et tyndt lag maskinolie. Meget snavsede
metaldele rengøres f.eks. med maskinrens (art.nr. 140119) og beskyttes herefter
mod rust.
Kunststofdele (f.eks. hus) kun rengøres med maskinrens (art.nr. 140119)
eller mild sæbe og en fugtig klud. Brug ikke husholdningsrengøringsmidler. Disse
indeholder ofte kemikalier, som kunne beskadige plastdele. Brug aldrig benzin,
terpentinolie, fortyndervæske eller lignende produkter til at rengøre plastdele.
Sørg for, at væske aldrig trænger ind i rørskæremaskinen.
4.2.
Inspektion/istandsættelse
ADVARSEL
Træk stikket ud inden pasnings- og reparationsarbejde!
Disse arbejder
Træk stikket ud inden pasnings- og reparationsarbejde! Disse arbejder Træk stikket ud inden pasnings- og reparationsarbejde!
kun gennemføres af kvalifi ceret specialiseret personale.
Drevet på ROLLER’S Disc 100
,
ROLLER’S Disc 100 RF og ROLLER’S Disc
225 kræver ingen vedligeholdelse. Det kører i en permanent fedtfyldning og
skal derfor ikke smøres. Motoren har kulbørster. De slides og skal derfor indi-
mellem efterses eller udskiftes af kvalifi ceret specialiseret personale eller
et
autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
Brug kun originale ROLLER
kulbørster. Se også 5. Hvis der opstår fejl.
5. Hvis der opstår fejl
5.1.
Fejl:
Røreskæremaskinen står stille under overskæring af røret.
Årsag:
Udbedring:
Der trykkes for hårdt på håndtaget.
Reducer trykket på håndtaget.
Skærehjulet er uskarpt/brækket ud.
Skift skærehjulet.
Kulbørsterne er slidt ned.
Få kulbørsterne skiftet af kvalifi ceret specialiseret personale eller på et
autoriseret ROLLER kundeserviceværksted
.
5.2.
Fejl:
Røret står stille under under overskæringsprocessen.
Årsag:
Udbedring:
Røret er ikke rundt.
Reducer trykket på håndtaget.
Røret er ikke afgratet udvendigt.
Afgrat røret udvendigt.
Løberullerne (3) er snavsede.
Rens løberullerne med maskinrens (art.nr. 140119) og beskyt dem herefter
mod rust.
5.3.
Fejl:
Røret bliver ikke skåret igennem.
Årsag:
Udbedring:
Skærehjulet er ikke egnet til opgaven.
Vælg skærehjulet, der passer til det rør, der skal skæres over, og skift det.
Røret er ikke rundt.
Reducer trykket på håndtaget.
Røret er ikke afgratet udvendigt.
Afgrat røret udvendigt.
Skærehjulet er beskadiget.
Skift skærehjulet.
5.4.
Fejl:
Røret bliver ikke skåret helt over og bliver stående.
Årsag:
Udbedring:
Skærehjulet er ikke egnet til opgaven.
Vælg skærehjulet, der passer til det rør, der skal skæres over, og skift det.
Røret er ikke rundt.
Stands rørskæremaskinen. Bræk rørstykket manuelt helt af evt. med f.eks.
en skruetrækker.
Der trykkes for hårdt på håndtaget.
Reducer trykket på håndtaget.
37
dan dan
5.5.
Fejl:
Rørskæremaskinen starter ikke.
Årsag:
Udbedring:
Ledningen er defekt.
Få ledningen skiftet af kvalifi ceret specialiseret personale eller på et
autoriseret ROLLER kundeserviceværksted
.
Rørskæremaskinen er defekt.
Få rørskæremaskinen kontrolleret/repareret på et
autoriseret ROLLER
kundeserviceværksted
.
Kulbørsterne er slidt ned.
Få kulbørsterne skiftet af kvalifi ceret specialiseret personale eller på et
autoriseret ROLLER kundeserviceværksted
.
Der trykkes for hårdt på håndtaget.
Reducer trykket på håndtaget.
5.6.
Fejl:
Skærehjul bliver uskarp eller brækker af efter 1 til 2 afsnit.
Årsag:
Udbedring:
Skæring i en snitkærv, i hvilken det foregående skærehjul allerede blev
uskarp eller beskadiget.
Anbring skærehjulet ved siden af snitkærven med de resterende
brudstykker.
Skærehjulet er ikke egnet til opgaven.
Vælg skærehjulet, der passer til det rør, der skal skæres over, og skift det.
Råmateriale er ikke egnet til gennemskæring.
Brug kun godkendte rør, se 1.3.
5.7.
Fejl:
Når rørene skæres over, opstår der mærker på rørets udvendige diameter.
Årsag:
Udbedring:
Løberullerne (3) på rørskæremaskinen og/eller løberulleindsatsen (14)
er snavsede.
Rens løberullerne med maskinrens (art.nr. 140119) og beskyt dem herefter
mod rust.
Løberullerne (3) på rørskæremaskinen og/eller løberulleindsatsen (14)
er beskadigede.
Skift løberullerne.
5.8.
Fejl:
Ved overskæring af svejsede afl æbsrør/nedløbsrør af rustfrit stål (EN 1124) med ROLLER’S Disc 100 RF opstår der en bølget overskæringskant.
Årsag:
Udbedring:
Der trykkes for hårdt på håndtaget.
Reducer trykket på håndtaget.
Skærehjulet er uskarpt / beskadiget.
Skift skærehjulet.
Skærehjulet er ikke egnet til opgaven.
Anvend ROLLER’S skærehjul RF (art.-nr. 845054).
6. Bortskaffelse
ROLLER’S Disc 100
,
ROLLER’S Disc 100 RF og ROLLER’S Disc 225 ikke
smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når de er slidt op.
Maskinerne skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med gældende love
og bestemmelser.
7. Producentens garanti
Garantiperioden er 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som ROLLER ikke skal indestå for, er udelukket fra
garantien.
Garantiydelser kun udføres af et
autoriseret ROLLER kundeserviceværksted
.
autoriseret ROLLER kundeserviceværksted. autoriseret ROLLER kundeserviceværksted
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et
autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted
uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
ROLLER kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand. ROLLER kundeserviceværksted
Udskiftede produkter og dele overgår til ROLLER' eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren
i tilfælde af mangler, indskrænkes ikke af denne garanti. Denne producent-
garanti gælder kun for nye produkter, som købes og bruges i den Europæiske
Union, i Norge eller i Schweiz.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af De Forenede Nationers
Konvention om aftaler om internationale køb (CISG).
8. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se
www.albert-roller.de
Downloads Reservedelstegninger.
38
n n
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Kuva 1– 9
1 Leikkuupyörän käyttölaite
2 Leikkuupyörä
3 Kannatinrullat
4 Telinereiät (ROLLER’S Disc 100)
5 Putki
6 Syöttövipu
7 Turvallinen jalkakytkin
8 Kara
9 Jousipistoke
10 Korkeussäätöinen putkialusta
11 Kiristysvipu
12 ROLLER’S Rondo 28-108
13 ROLLER’S Rondo 10-54 E
14 Kannatinrullasisäke putkien
Ø 40 –
110 mm
katkaisuun
(lisävaruste, ROLLER’S Disc 225)
15 Putkiohjain (Disc 100 RF)
16 Lieriöruuvit
17 Teline
Sähkötyökaluja koskevia yleisiä turvaohjeita
VAROITUS
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvat sekä sähkötyökalun tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvaohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin
(verkkokaapelilla varustettuna) ja akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (ilman verkko-
kaapelia).
1) Työpaikan turvallisuus
a)
Pidä työtilat siisteinä ja hyvin valaistuina.
Epäjärjestys tai valaisemattomat
työtilat voivat aiheuttaa tapaturmia.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi.
Saatat
menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi kiinnittyy muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitinpistokkeen on so
vittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa
muuttaa millään tavalla. Älä käyt
ä sovitusliitintä suojamaadoitettujen
sähkötyökalujen yhteydessä.
Pistokkeet, joihin ei ole tehty muutoksia, ja sopivat
pistorasiat pienentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kehon joutumista kosketuksiin maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämmittimien, liesien ja jääkaappien kanssa.
Sähköiskun vaara on suurempi,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalut loitolla sateesta tai kosteudesta.
Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä kaapelia sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistokkeen
vetämiseen pistorasiasta. Pidä kaapeli loitolla kuumuudesta, öljystä, terä-
vistä reunoista tai laitteen liikkuvista osista.
Vaurioituneet tai toisiinsa sotkeu-
tuneet kaapelit lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan pidennyskaapelia, joka
sopii myös ulkokäyttöön.
Ulkokäyttöön sopivan pidennyskaapelin käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä ei voida välttää tai jos
kaapelin leikkaaminen on todennäköistä, käytä vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöiden turvallisuus
a) Ole valpas ja varovainen tekemissäsi ja toimi järkevästi käyttäessäsi
sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaan-
tuminen vaikkakin vain hetkeksi sähkötyökalun käytön yhteydessä voi aiheuttaa
vakavia vammoja.
b) Käytä henkilönsuojaimia ja aina suojalaseja.
Henkilönsuojainten kuten
pölynaamarin, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojainten
käyttö, riippuen sähkötyökalun tyypistä ja käyttötarkoituksesta, vähentää vammau-
tumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmistaudu siitä, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen virtalähteeseen ja/tai akkuun, otat
sen tai kannat sitä.
Jos sormesi on kytkimellä sähkötyökalua kantaessasi tai
jos liität päällekytketyn laitteen virtalähteeseen, seurauksena voi olla tapaturma.
d) Poista asetustyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin kytket sähkötyökalun
päälle.
Laitteen pyörivässä osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja
säilytät aina tasapainosi.
Voit siten hallita sähkötyökalun parem
min odottamat-
tomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset saattavat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimurit ja -kokoojat voidaan asentaa, ne on liitettävä ja niitä on
käytettävä oikein.
Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä työhösi sitä varten tarkoitettua sähkötyö-
kalua.
Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella sopivaa
sähkötyökalua käyttäen.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei
voida enää kytkeä päälle tai pois, on vaarallinen ja vaatii korjausta.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista akku, ennen kuin säädät laitetta,
vaihdat lisävarusteita tai panet laitteen pois.
Tämä varotoimenpide estää
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole siihen perehtyneet tai
eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalua huolellisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä ole jumittuneet, etteivät osat ole rikkoutuneet tai
vaurioituneet haitaten sähkötyökalun toimintaa. Korjauta vaurioituneet osat
ennen laitteen käyttöä.
Tapaturmiin ovat usein syynä huonosti huolletut sähkö-
työkalut.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut,
joiden leikkausreunat ovat terävät, juuttuvat vähemmän kiinni ja ovat helpommin
ohjattavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Huomioi tähän liittyen työolot ja suoritettava työ.
Sähkötyökalujen
käyttö johonkin muuhun kuin niiden suunniteltuun käyttötarkoitukseen saattaa
johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat kuivina, puhtaina sekä öljyttöminä ja rasvattomina.
Liukkaat
kahvat estävät sähkötyökalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
5) Huoltopalvelu
a) Anna vain vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön
korjata sähkötyökalusi vain alkuperäisiä varaosia käyttäen.
Siten takaat sen,
että sähkötyökalusi pysyy turvallisena.
Putkenkatkaisulaitetta turvaohjeita
VAROITUS
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvat sekä sähkötyökalun tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Älä käytä putkenkatkaisulaitetta, jos se on vaurioitunut.
Tapaturmavaara.
Älä ylikuormita putkenkatkaisulaitetta, leikkuupyörää
(2)
ja putkea syöttö-
vivun (6) liian korkealla syöttöpaineella.
Liian korkea syöttöpaine kuluttaa
putkenkatkaislulaitetta ja leikkuupyörää voimakkaammin ja voi vaurioittaa niitä.
Jos syöttöpaine on liian korkea, katkaistavien putkien päät painautuvat voimak-
kaammin sisäänpäin, minkä johdosta poikkileikkauspinta supistuu. Hauraista
materiaaleista valmistetut putket, esim. valurautaputket, voivat haljeta tai murtua
liiallisen syöttöpaineen seurauksena.
Älä pistä käsiäsi liikkuviin osiin leikkuu- ja purseenpoistoalueella sekä
kannatinrullien (3) ja korkeussäätöisten putkialustojen (10) alueella.
Vaarana
ovat sormi- tai käsivammat niiden joutuessa puristuksiin.
Käytä pitkien putkien tukemiseen tarvittaessa molemmin puolin tukialustaa/-
alustoja
ROLLER’S
Assistent 3B (tuote-nro 120120),
ROLLER’S
Assistent
WB (tuote-nro 120130) tai korkeussäätöistä/-säätöisiä putkialustaa/-alustoja
(10) ja suorista ne tarkalleen putkenkatkaisulaitteen kannatinrullien (3)
mukaan.
Epäkeskinen käynti ja putkien kontrolloimaton putoaminen maahan
vähenevät.
Tarkasta ennen putkien katkaisua, että ne pyörivät tasaisesti.
Jos putket
eivät ole suoria, katkaistaessa syntyy epätasapaino ja putki tai putkialusta voi
kaatua. Putki voi tällöin myös luisua pois tuki- tai putkialustalta, putkenkatkaisu-
laite voi siirtyä ja leikkuupyörä voi vaurioitua. Loukkaantumisvaara.
Kuljeta tai kanna ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF / ROLLER’S
Disc 225 syöttövivusta (6) vain sen ollessa varmistettuna kohdan 2.2.
selostuksen mukaan.
Jos syöttövipua ei ole varmistettu, vaarana on syöttövivun
(6) irtoaminen karasta (8). ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF /
ROLLER’S Disc 225 voi tällöin kaatua ta pudota. Loukkaantumisvaara.
Suojaa itseäsi ja työssä mukana olevia henkilöitä pyörivältä putkelta
katkaisun aikana.
Loukkaantumisvaara.
Älä anna putkenkatkaisulaitteen koskaan käydä ilman valvontaa. Kytke
putkenkatkaisulaite pois päältä pitempien työtaukojen ajaksi ja vedä verk-
kopistoke irti. Valvomattomat sähkölaitteet saattavat aiheuttaa vaaroja, joista
voi olla seurauksena aineellisia ja/tai henkilövahinkoja.
Lapset ja henkilöt, jotka eivät fyysisten, sensoristen tai henkisten kykyjensä
tai kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä perusteella pysty turvallisesti
käyttämään putkenkatkaisulaitetta, eivät saa käyttää tätä laitetta ilman
vastuullisen henkilön valvontaa tai opastusta.
Muussa tapauksessa vaarana
ovat käyttövirheet ja loukkaantumiset
.
Luovuta putkenkatkaisulaite ainoastaan sen käyttöön perehdytettyjen
henkilöiden käyttöön.
Nuoret saavat käyttää putkenkatkaisulaitetta vain siinä
tapauksessa, että he ovat yli 16 vuotta vanhoja, että laitteen käyttö on tarpeen
ammattikoulutustavoitteen saavuttamiseksi ja että he ovat asiantuntevan henkilön
valvonnan alaisuudessa.
Tätä putkenkatkaisulaitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai
joilta puuttuu kokemusta ja tietämystä, paitsi siinä tapauksessa, että heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö on opastanut heitä sähkötyökalun käytössä
tai valvoo sitä. Lapsia on valvottava, jotta varmistettaisiin se, etteivät he leiki
putkenkatkaisulaitteella.
Tarkasta putkenkatkaisulaitteen liitäntäjohto ja jatkojohdot säännöllisesti
mahdollisten vaurioiden varalta.
Mikäli ne ovat vaurioituneet, anna ammatti-
taitoisen henkilön tai valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon uusia ne.
39
n n
1. Tekniset tiedot
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
ROLLER’S Disc 100 ja ROLLER’S Disc 225 on tarkoitettu putkien katkaisuun sekä ulko- ja sisäpurseen poistoon.
Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myöskään sallittuja.
1.1. Toim
ituspaketti
ROLLER’S Disc 100 Basic: Putkenkatkaisulaite, lenkkiavain SW 27/17, käyttöohje.
ROLLER’S Disc 100 RF Set: Putkenkatkaisulaite, lenkkiavain SW 27/17, putkiohjaimet Ø 75 mm ja 110 mm, käyttöohje.
ROLLER’S Disc 225 Basic: Putkenkatkaisulaite, lenkkiavain SW 27/17,
2 kpl korkeussäätöistä putkialustaa 1 putkille Ø 100 225 mm, Ø 4 8",
syöttövipu,
jousipistoke, käyttöohje.
1.2. Tuotenumerot ROLLER’S Disc 100
ROLLER’S Disc 100 RF
ROLLER’S Disc 225
Putkenkatkaisulaite 845000 84500
6
845005
6 8450056
ROLLER’S
leikkuupyörä Cu-INOX puristusliitosjärjestelmien ruostumattomille
ROLLER’S leikkuupyörä Cu-INOX puristusliitosjärjestelmien ruostumattomilleROLLER’S
teräsputkille, kupariputkille ja hiiliteräsputkille 845050 845050
ROLLER’S
leikkuupyörä Cu erityisesti puristusliitosjärjestelmien kupariputkille 845053 845053
ROLLER’S leikkuupyörä Cu erityisesti puristusliitosjärjestelmien kupariputkille 845053 845053ROLLER’S
ROLLER’S
leikkuupyörä St teräsputkille, valurautaputkille (SML) 845052 845052
ROLLER’S leikkuupyörä St teräsputkille, valurautaputkille (SML) 845052 845052ROLLER’S
ROLLER’S
leikkuupyörä C-SF erityisesti puristusliitosjärjestelmien/pistoliitosjärjestelmien
ROLLER’S leikkuupyörä C-SF erityisesti puristusliitosjärjestelmien/pistoliitosjärjestelmien ROLLER’S
hiiliteräsputkille, samanaikaisella reunan viistämisellä 845055 845055
ROLLER’S
leikkuupyörä V, s 10, muovi- ja yhdistelmäputkille, seinämänpaksuus s ≤ 10 mm 845051 845051
ROLLER’S leikkuupyörä V, s 10, muovi- ja yhdistelmäputkille, seinämänpaksuus s ≤ 10 mm 845051 845051ROLLER’S
ROLLER’S
leikkuupyörä P, s 21, muovi- ja yhdistelmäputkille, seinämänpaksuus s ≤ 21 mm 845057
ROLLER’S leikkuupyörä P, s 21, muovi- ja yhdistelmäputkille, seinämänpaksuus s ≤ 21 mm 845057ROLLER’S
ROLLER’S
leikkuupyörä RF 845054
ROLLER’S leikkuupyörä RF 845054 ROLLER’S
Syöttövipu ROLLER’S Disc 225 845218 845218 845218
Jousisokka 089082 089082 089082
Alusta 849315
849315
Alusta, siirrettävä 849310 849310
Kannatinrulla, 4 kpl/pakkaus 845118
INOX-kannatinrullat (4 kpl/pakkaus) ruostumattomasta teräsputkesta 845110
Kannatinrulla polyamidia, 4 kpl/pakkaus 845119
Kannatinrullasisäke putkien Ø 40 100 mm katkaisuun 845060
Lenkkiavain SW 27/17 849112 849112 849112
ROLLER’S Assistent 3B, 3-jalkainen alusta 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB-alusta kiinnityslaitteella 120130 120130
Putkialusta 1, korkeussäätöinen, Ø 40 110 mm, Ø 1½ 4" 845220
Putkialusta 1, korkeussäätöinen
, Ø 100 225 mm
, Ø 4 8"
845220
, Ø 4 8" 845220, Ø 4 8"
Putkialusta 2, korkeussäätöinen
, Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
845230
110 mm, Ø 1½ 4" 845230110 mm, Ø 1½ 4"
ROLLER’S Werkmeister E, koottava työpöytä 120240 120240
ROLLER’S Werkmeister, koottava työpöytä 120200 120200
ROLLER’S Rondo 10 54 E, putken ulko-/sisäpurseenpoistin 113835 113835
ROLLER’S Rondo 28 108, putken sisäpurseenpoistin 113840
Konepuhdistusaine 140119 140119 140119
1.3. Käyttöalue
Ruostumattomat teräsputket, kupariputket, puristusliitosjärjestelmien hiiliteräsputket Ø 8 108 mm Ø 54 225 mm
Teräsputket EN 10255 (DIN 2440) DN 10 100; Ø ¼ – 4" DN 50 150; 2" 6"
Ø14 – 115 mm
Valurautaputket (SML) EN 877 (DIN 19522) DN 50 100 mm DN 50 200 mm
Muoviputket SDR 11 Ø 10 110 mm Ø 40 225 mm
Yhdistelmäputkille Ø 10 – 110 mm Ø 40 – 10 mm
Hitsatut poistoputket/syöksyputket ruostumattomasta teräksestä (EN 1124) Ø 40 110 mm
Teräsputkien, kupariputkien ja valurautaputkien (SML) seinämänpaksuus ≤ 4,5 mm ≤ 5,0 mm
Muovi-/yhdistelmäputkien seinämänpaksuus ≤ 10,0 mm ≤ 21,0 mm
1.4. Kierrosluku
Leikkuupyörän tyhjäkäyntikierrosluku 115 min־¹ 115 min־¹ 115 min־¹
1.5. Sähkötiedot
230 V ~; 50 60 Hz; 1200 W; 5,7 A. Varokesuojaus (verkko) 10 A (B), ajoittainen käyttö S3 20% (AB 2/10 min), suojaeristetty, varustettu häiriönpoistolla, tai
110 V ~; 50 60 Hz; 1200 W; 11,4 A. Varokesuojaus (verkko) 20 A, ajoittainen käyttö S3 20% (AB 2/10 min), suojaeristetty, varustettu häiriönpoistolla.
1.6. Mitat ROLLER’S Disc 100
ROLLER’S Disc 100 RF
ROLLER’S Disc 225
P×L×K:
250×300×250 mm 250×300×250 mm 260×430×515 mm
(10"×12"×14") (10"×12"×14") (10,2"×16,9"×20,3")
1.7. Paino
ilman turvallista jalkakytkintä
1
6
,8 kg (3
7
lb) 1
7 lb) 17
6
,8 kg (3
7
lb) 3
7 lb) 37
7,0
kg (
7,0 kg (7,0
kg (
82
lb)
82 lb)82
Käytä vain hyväksyttyjä ja asianmukaisesti merkittyjä jatkojohtoja, joiden
johdon poikkipinta-ala on riittävä.
Käytä korkeintaan 10 m pitkiä jatkojohtoja,
joiden poikkipinta-ala on 1,5 mm², ja 10 30 m pitkiä jatkojohtoja, joiden poikkipinta-
ala on 2,5 mm².
Symbolien selitys
VAROITUS
Vaarallisuusasteeltaan keskisuuri vaara, johon liittyvän piittaa-
mattomuuden seurauksena saattaa olla kuolema tai (pysyvät)
vaikeat vammat.
HUOMIO
HUOMIO
Vaarallisuusasteeltaan pieni vaara, johon liittyvän piittaamat-
tomuuden seurauksena saattavat olla (parannettavissa olevat)
vähäiset vammat.
HUOMAUTUS
Aineellinen vahinko, ei turvaohjetta! ei loukkaantumisvaaraa.
Lue k
äyttöohje ennen käyttöönottoa
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa Lue k
Sähkötyökalu on suojausluokan II mukainen
Ympäristöystävällinen jätehuolto
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä
40
n n
1.8. Melutiedot ROLLER’S Disc 100
ROLLER’S Disc 100 RF
ROLLER’S Disc 225
Äänen painetaso L
pA
= 87 dB
(A)
L
pA
= 87 dB
(A)
L
pA
= 87 dB
(A)
Äänitehotaso L
wa
= 98 dB
(A)
L
wa
= 98 dB
(A)
L
wa
= 98 dB
(A)
Äänen painetaso L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
(A)
L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
(A)
L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
(A)
K = 3 dB
(A)
K = 3 dB
(A)
K = 3 dB
(A)
1.9. Tärinä
Kiihdytyksen painotettu tehoarvo < 2,5 m/s² < 2,5 m/s² < 2,5 m/s²
K = 1,5
m/s²
K = 1,5
m/s² K = 1,5 m/s²
m/s²
K = 1,5
m/s² K = 1,5 m/s²
m/s²
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normienmukaisen testausmenetelmän mukaan ja se on verrattavissa johonkin toiseen laitteeseen. Ilmoitettua tärinän pääs-
töarvoa voidaan käyttää myös alustavaan keskeytyksen arviointiin.
HUOMIO
HUOMIO
Putkenkatkaisulaitteen todellisessa käytössä voi tärinän päästöarvo putkenkatkaisulaitteen käyttötavasta riippuen poiketa ilmoitetusta arvosta. Todellisista käyttöoloista
(ajoittainen käyttö) riippuen voi o
lla tarpeellista määritellä turvatoimenpiteet laitetta käyttävän henkilön suojaamiseksi.
2. Käyttöönotto
HUOMIO
HUOMIO
Mikäli kuljetuspainot ylittävät 35 kg, kantamaan tarvitaan vähintään 2 henkilöä.
2.1. Sähköliitäntä
VAROITUS
Huomioi verkkojännite!
Tarkista ennen putkenkatkaisulaitteen liittämistä
Huomioi verkkojännite! Tarkista ennen putkenkatkaisulaitteen liittämistä Huomioi verkkojännite!
verkkoon, että sen tehonilmoituskilvessä ilmoitettu jännite vastaa verkkojänni-
tettä.
Rakennustyömailla, kosteassa ympäristössä, sisä- ja ulkotiloissa tai
muissa samantapaisissa paikoissa saa putkenkatkaisulaitetta käyttää verkkoon
liitettynä vain vikavirtasuojakytkimen (FI-kytkimen) kautta, joka keskeyttää
energiansyötön heti kun vuotovirta maahan ylittää 30 mA 200 ms:n ajan.
2.2. Koneen asennus
ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF
Kiinnitä putkenkatkaisulaite neljällä tai kahdella M8-ruuvilla esim. ROLLER’S
Werkmeister E / ROLLER’S Werkmeister -työpöytään (kuva 1) (
lisävaruste
tuote-
nro 120240/120200) tai alustaan/siirrettävään alustaan (kuva 2) (
lisäva-
ruste tuote-
nro 849315/849310). Huolehdi siitä, että putkenkatkaisulaitteelle,
ROLLER’S Werkmeister työpöydälle/alustalle ja katkaistavalle putkelle on
riittävästi tilaa.
Pidempiä putkia on ehdottomasti tuettava ROLLER’S Assistent-
alustalla (Kuva 2) (
alustalla (Kuva 2) (
lisävaruste tuote
-nro 1201
2
0) tai ROLLER’S Assistent
WB-alustalla (tuote-nro 120130), tarpeen vaatiessa putkenkatkaisulaitteen
molemmin puolin. Käännä syöttövipua (6) liikuttaaksesi leikkuupyörän käyttö-
laitetta (1) ylös niin pitkälle, että katkaistava putki (5) voidaan panna kannatin-
rullille (3). Säätääksesi ROLLER’S Assistent-alustan korkeutta, pane katkaistava
putki putkenkatkaisulaitteen kannatinrullien (3) keskelle. Älä anna putken (5)
tällöin törmätä leikkuupyörään (2), sillä se voi vaurioittaa leikkuupyörää. Avaa
ROLLER’S Assistent-alustan kiristysvipu, laske ROLLER’S Assistent-putkialustaa
alaspäin, aseta ROLLER’S Assistent putken alle putkenkatkaisulaitteen lähelle,
nosta putkialustaa putkea vasten ja kiristä kiristysvipu. Aseta esiasetettu
ROLLER’S Assistent putken pään alle. Aseta tarvittaessa lisää tukialustoja
putkenkatkaisulaitteen ja putken pään/päiden väliin, jotta putket pyörisivät
vähemmän epäkeskisesti.
Vaihtoehtoisesti putkenkatkaisulaitetta (alkaen valmistusvuodesta 2014) voidaan
käyttää ROLLER’S Disc 225 -laitteen syöttövivun kanssa (kuva 6 (6)) (
lisävaruste
tuote-
nro 845218) tukevalla, tasaisella alustalla. Siinä tapauksessa poista
putkenkatkaisulaitteesta syöttövipu (kuva 1 (6)) liikuttamalla leikkuupyörän
käyttölaitetta (1) aivan ylös asti. Jatka sen jälkeen syöttövivun (6) kääntämistä
nykäyksittäin, kunnes syöttövipu irtoaa kierteestä. Aseta ROLLER’S Disc 225
-laitteen syöttövipu (kuva 7 (6)) karaan (kuva 7 (8)). Huolehdi siitä, että syöt-
tövivun ura ja karan lieriösokka lukittuvat kiinteästi toisiinsa, ja pistä jousisokka
(kuva 7 (9)) syöttövivun ja karan reikiin (kuva 7). Huolehdi siitä, että putken-
katkaisulaitteelle ja katkaistavalle putkelle on riittävästi tilaa.
Pitempiä putkia
on ehdottomasti tuettava putkialustalla/-alustoilla 1 Ø 40 –110 mm, Ø 1½ 4"
(lisävaruste tuote-nro 845220), tarvittaessa putkenkatkaisulaitteen molemmin
puolin.
Käännä syöttövipua (6) liikuttaaksesi leikkuupyörän käyttölaitetta (1)
ylöspäin niin pitkälle, että katkaistava putki (5) voidaan panna kannatinrullille
(3). Kun säädät putkialustan korkeutta, laita katkaistava putki putkenkatkaisu-
laitteen kannatinrullien (3) keskelle. Älä anna putken (5) tällöin osua leikkuu-
pyörään (2), sillä se voi vaurioittaa leikkuupyörää. Avaa putkialustan kiristysvipu,
laske putkialustaa, aseta alusta putken alle lähelle putkenkatkaisulaitetta, nosta
alustaa putkea vasten ja kiristä kiristysvipu. Aseta esiasetettu putkialusta putken
pään alle. Aseta tarvittaessa lisää alustoja putkenkatkaisulaitteen ja putken
pään/päiden väliin, jotta putkien epäkeskinen pyörintä
vähenisi.
Poista tarvittaessa kannatinrullien (3) putki syöttövivun ROLLER’S Disc 100/
ROLLER’S Disc 100 RF (kuva 1 (6)) asennusta varten. Vedä tarvittaessa
jousisokka (kuva 7 (9)) irti ja irrota syöttövipu ROLLER’S Disc 225 -putkenkat-
kaisulaitteesta (kuva 6 (6)). Avaa ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc 100 RF
-putkenkatkaisulaitteen syöttövipu (kuva 1 (6)). Liikuta leikkuupyörän käyttö-
laitetta (1) alaspäin ja kiristä syöttövipu nykäisemällä. Käytä kerrallaan vain
yhtä syöttövipua.
HUOMIO
HUOMIO
Laitetta ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF saa kantaa pitämällä
kiinni ROLLER’S Disc 225 -laitteen syöttövivusta (6) vain siinä tapauksessa,
että se on varmistettu jousisokalla (9) yllä selostetun mukaisesti. Muussa
tapauksessa on vaarana syöttövivun (6) irtoaminen karasta (8). ROLLER’S
Disc 100/ROLLER’S Disc 100 RF saattaa tällöin kaatua tai pudota. Loukkaan-
tumisvaara!
Käytä hitsattujen, ruostumattomasta teräksestä (EN 1124) valmistettujen
poistoputkien/syöksyputkien katkaisuun ROLLER’S Disc 100 RF -laitetta ja
ROLLER leikkupyörää RF. Kun katkaiset putkia, joiden halkaisijat ovat 75 mm
ja 110 mm, kiinnitä vastaava putkiohjain (kuva 5 (15) molemmilla lieriöruuveilla
(16) telineeseen (17). Liikuta tällöin leikkuupyörän käyttölaitetta (1) pyörittämällä
syöttövipua (6) aivan ylös asti. Kun asetat kannatinrullille (3) putkia, joiden
halkaisijat ovat 75 mm ja 110 mm, työnnä ne sivuttain putkiohjaimen (15) läpi.
Älä anna putken (5) tällöin osua leikkuupyörään (2), sillä se voi vaurioittaa
leikkuupyörää. Käytä/säädä putkialustoja yllä kuvatun mukaisesti.
HUOMAUTUS
Asennetussa putkiohjaimessa (15) leikkuupyörän kiinnitykseen käytetty kuusio-
kantaruuvi saattaa osua putkiohjaimeen (15), jos leikkuupyörän käyttölaitetta
(1) liikutetaan liian alas.
ROLLER’S
Disc 225
Aseta putkenkatkaisulaite lujalle ja tasaiselle alustalle. Pidä huoli siitä, että
putkenkatkaisulaitteelle, korkeussäätöisille putkialustoille ja katkaistavalle
putkelle on riittävästi tilaa. Pistä syöttövipu (6) karalle (8). Pidä tällöin huoli siitä,
että syöttövivun ura ja karan lieriösokka lukittuvat kiinteästi toisiinsa, ja pistä
jousipistoke (9) syöttövivun ja karan reikiin (Kuva
7
). Pidempiä putkia on
7). Pidempiä putkia on 7
ehdottomasti tuettava korkeussäätöisillä putkialustoilla (Kuva
6
) (10), tarpeen
6) (10), tarpeen 6
vaatiessa laitteen molemmin puolin. Käännä syöttövipua (6) liikuttaaksesi
leikkuupyörän käyttölaitetta (1) ylös niin pitkälle, että katkaistava putki (5)
voidaan panna kannatinrullille (3). Säätääksesi korkeussäätöisten putkialustojen
(10) korkeutta, pane katkaistava putki putkenkatkaisulaitteen kannatinrullien
(3) keskelle. Älä anna putken (5) tällöin törmätä leikkuupyörään (2), sillä se voi
vaurioittaa leikkuupyörää. Avaa korkeussäätöisten putkialustojen (10) kiristys-
vipu (11). Aseta korkeussäätöiset putkialustat (10) putken alle putkenkatkaisu-
laitteen lähelle (Kuva
8
), nosta niitä putkea vasten ja kiristä kiristysvipu (11).
8), nosta niitä putkea vasten ja kiristä kiristysvipu (11). 8
Aseta esiasetetut putkialustat putken kummankin pään alle. Aseta tarvittaessa
lisää putkialustoja putkenkatkaisulaitteen ja putken pään/päiden väliin, jotta
putket pyörisivät vähemmän epäkeskisesti.
Älä kiinnitä laitetta ROLLER’
S Disc 225 ja korkeussäätöisiä putkialustoja (10)
asennusalustaan, sillä epäkeskisesti pyörivä putki saattaa rikkoa leikkuupyörän.
HUOMIO
HUOMIO
R
OLLER’S Disc 225 -laitetta saa liikuttaa tai kant
aa syöttövivusta (6) kiinni
pitäen vain siinä tapauksessa, että se on varmistettu jousisokalla (9) yllä
selostetun mukaisesti. Muussa tapauksessa on vaarana syöttövivun (6) irtoa-
minen karasta (8). ROLLER’S Disc 225 voi tällöin kaatua tai pudota. Loukkaan-
tumisvaara!
2.3. Leikkuupyörän (2) asennus (vaihtaminen)
Vedä verkkopistoke irti! Valitse sopiva leikkuupyörä. Höllää leikkuupyörän
kiinnittämiseen käytettyä kuusikantamutteria (oikeakätinen kierre) toimitukseen
sisältyvällä lenkkiavaimella SW 27. Pane leikkuupyörä (2) sisään (vaihda se).
Huolehdi siitä, että käyttöakselin vääntiösokat tarttuvat leikkuupyörän reikiin.
Kiristä kuusikantamutteri lujaan.
HUOMAUTUS
Tarkoitukseen soveltumaton leikkuupyörä vioittuu tai putki ei katkea.
Käytä
ainoastaan alkuperäisiä ROLLER-leikkuupyöriä!
2.4.
Putkien Ø 40
110 mm, Ø 4"
katkaisu laitteella ROLLER’S Disc 225 (Kuva
"
katkaisu laitteella ROLLER’S Disc 225 (Kuva
"
9
).
9).9
Pane kannatinrullasisäke putkien Ø 40
110 mm, Ø 4"
katkaisua varten
110 mm, Ø 4" katkaisua varten 110 mm, Ø 4"
(14) (
(14) (
lisävaruste tuote-nro 845060
) kannatinrullille (3). Pane putkia Ø 40 70
lisävaruste tuote-nro 845060) kannatinrullille (3). Pane putkia Ø 40 70 lisävaruste tuote-nro 845060
mm tai putkia Ø 70
110 mm
varten kuvan 9 mukainen kannatinrullasisäke
kannatinrulliin (3).
Pitempiä putkia on ehdottomasti tuettava korkeussäätöisillä
putkialustoilla 2 Ø 40 110 mm (lisävaruste tuote-nro 845230), tarvittaessa
putkenkatkaisulaitteen molemmin puolin, ks. 2.2. ROLLER’S Disc 225.
41
n n
3. Käyttö
HUOMIO
HUOMIO
Loukkaantumisvaara!
Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset saattavat takertua liikkuviin osiin.
3.1. Työvaiheet
HUOMIO
HUOMIO
Pidemmät putket on varustettava tuilla (katso 2.2.)! Katkaistut putkikap-
paleet voivat pudota maahan heti katkaisuvaiheen päätyttyä!
Käännä syöttövipua (6) liikuttaak
sesi leikkuupyörän käyttölaitetta (1) ylös niin
Käännä syöttövipua (6) liikuttaaksesi leikkuupyörän käyttölaitetta (1) ylös niin Käännä syöttövipua (6) liikuttaak
pitkälle, että katkaistava putki (5) voidaan panna kannatinrullille (3). Putkella
olevat ulkopurseet (sahauspurseet) on poistettava, sillä muutoin kannatinrullat
vaurioituvat. Pidä huoli siitä, että katkaistavaa putkea varten on valittu/asennettu
sopiva ROLLER leikkuupyörä (2). Kun panet putken (5) sisään, alä anna sen
törmätä leikkuupyörään (2), sillä se voi vaurioittaa leikkuupyörää. Merkitse
katkaisukohta putkelle ja asennoi se leikkuupyörään nähden. Paina turvallista
jalkakytkintä (7). Käännä syöttövipua (6) niin kauan, kunnes leikkuupyörä saa
putken pyörimään. Käännä sitten syöttövipua (6) edelleen n. 30°:n verran
(vastaa kellotaulun tuntiväliä). Anna putken pyöriä n. 2 kierroksen verran,
ilman
että jatkaisit syöttöä
että jatkaisit syöttöä
, ennen kuin suoritat seuraavan syöttö
toimenpiteen kään-
tämällä syöttövipua n. 30°:n verran. Toista toimenpide.
HUOMAUTUS
Jos leikkuupyörä rikkoutuu katkaisun aikana, terää ei saa upottaa katkaistavan
putken samaan uraan sen jälkeen kun leikkuupyörä on vaihdettu. Urassa
jäljellä olevat leikkuupalaset vaurioittavat vaihdettua leikkuupyörää.
3.2. Materiaalin tukeminen
Pidemmät putket on tuettava, tarpeen vaatiessa putkenkatkaisukoneen molemmin
puolin (katso 2.2.).
3.3. Purseenpoisto
Sisäpurseenpoisto
ROLLER’S Rondo 28 108 (12) mahdollistaa putkien Ø 28 108 mm, Ø ¾ 4"
sisäpurseen poistamisen. ROLLER’S Rondo 28 108:n käyttö tapahtuu leik-
kuupyörän avulla (Kuva 3). Käyttölaitteina voidaan käyttää ROLLER’S leikkuu-
pyörää Cu-INOX (tuote-nro 845050), ROLLER’S leikkuupyörää Cu (tuote-nro
845053) ja ROLLER’S leikkuupyörää RF (tuote-nro 845054). Käytä pitkien
putkien purseenpoistoon yhtä alustaa tai useampia alustoja ROLLER’S Assis-
tent 3B (tuote-nro 120120), ROLLER’S Assistent WB (tuote-nro 120130) tai
korkeussäätöistä/-säätöisiä putkialustaa/-alustoja (10).
HUOMAUTUS
Pidä huoli siitä, että leikkuupyörän (2) terä ulottuu ROLLER’S Rondo 28 108:n
(12) uraan (Kuva 3).
Putkien ulko-/sisäpurseenpoisto (Fig. 4)
ROLLER’S Rondo 10 54 E (13) mahdollistaa putkien Ø 10 54 mm, Ø ½ – 2⅛"
sisä- ja ulkopurseen poistamisen. Leikkuupyörän akselin takapuolella on terän
kiinnitin ROLLER’S Rondo 10 54 E:n käyttöä varten. Putket, joista purse on
poistettava, painetaan käsin putkenkatkaisulaitteen avulla pyöritettyä purseen-
poistinta ROLLER’S Rondo 10 54 E vasten.
HUOMAUTUS
ROLLER’S Rondo 10 54 E (13) on poistettava putkien katkaisua varten. Terän
kiinnitin on sallittu
vain
purseenpoistinta ROLLER’S Rondo 10 54 E varten.
Muut terän kiinnittimellä varustetut työkalut eivät ole sallittuja.
4. Kunnossapito
Riippumatta jäljempänä mainitusta huollosta on suositeltavaa, että putkenkat-
kaisulaite viedään ainakin kerran vuodessa valtuutettuun ROLLER-sopimus-
korjaamoon huoltoa ja sähkölaitteiden määräaikaistarkastusta varten. Saksassa
kyseinen sähkölaitteiden määräaikaistarkastus on suoritettava standardin DIN
VDE 0701-0702 mukaisesti ja se on määrätty koskemaan myös liikuteltavia
sähkölaitteita onnettomuudentorjuntamääräyksen DGUV-määräyksen 3 ”Elekt-
rische Anlagen und Betriebsmittel“ perusteella. Lisäksi käyttöpaikalla kulloinkin
voimassa olevat kansalliset turvallisuusmääräykset, säännöt ja ohjeet on
huomioitava ja niitä on noudatettava.
4.1. Huolto
VAROITUS
Vedä verkkopistoke irti ennen huoltotöitä!
Pidä putkenkatkaisulaitteen kannatinrullat (3) ja kannatinrullasisäke (14) sekä
myös leikkuupyörä (2) ja leikkuupyörän kiinnitys puhtaina. Puhdista leikkuupyörän
käyttölaitteen (1) kara (8) ja ohjaimet aika ajoin ja rasvaa ne kevyesti koneöljyllä.
Puhdista voimakkaasti likaantuneet metalliosat esim. konepuhdistusaineella
(tuote nro 140119) ja suojaa sen jälkeen ruosteelta.
Puhdista muoviosat (esim. kotelo) vain konepuhdistusaineella (tuote-nro 140119)
tai miedolla saippualla ja kostealla rievulla. Älä käytä kodin puhdistusaineita.
Ne sisältävät usein kemikaaleja, jotka saattavat vahingoittaa muoviosia. Älä
käytä missään tapauksessa bensiiniä, tärpättiöljyä, laimentimia tai sen kaltaisia
tuotteita muoviosien puhdistukseen.
Pidä huoli siitä, etteivät nesteet pääse koskaan putkenkatkaisulaitteen sisään.
4.2.
Tarkistus/kunnostus
VAROITUS
Vedä verkkopistoke irti ennen kunnostus- ja korjaustöitä!
Vain vastaavan
Vedä verkkopistoke irti ennen kunnostus- ja korjaustöitä! Vain vastaavan Vedä verkkopistoke irti ennen kunnostus- ja korjaustöitä!
pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilöstö saa suorittaa nämä työt.
Laitteiden ROLLER’S Disc 100
,
ROLLER’S Disc 100 RF ja ROLLER’S Disc
225 vaihteisto on huoltovapaa. Se on kestorasvatäyttöinen, joten sitä ei tarvitse
voidella. Moottori on varustettu hiiliharjoilla. Ne kuluvat, minkä vuoksi ne on
silloin tällöin tarkastettava tai vaihdettava uusiin vastaavan pätevyyden omaavan
ammattitaitoisen henkilöstön tai valtuutetun ROLLER-sopimushuoltopalvelun
toimesta. Käytä vain alkuperäisiä ROLLER-hiiliharjoja. Katso myös kohta 5.
Toiminta häiriötapauksissa.
5. Toiminta häiriötapauksissa
5.1.
Häiriö:
Putkenkatkaisulaite pysähtyy katkaisuvaiheen aikana.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Liian suuri syöttöpaine.
Vähennä syöttöpainetta.
Tylsä/irronnut leikkuupyörä.
Vaihda leikkuupyörä.
Kuluneet hiiliharjat.
Anna vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön tai
valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon vaihtaa hiiliharjat.
5.2.
Häiriö:
Putki pysähtyy katkaisuvaiheen aikana.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Putki on epäkeskinen.
Vähennä syöttöpainetta.
Putken ulkopursetta ei ole poistettu.
Poista putken ulkopurse.
Kannatinrullat (3) ovat likaantuneet.
Puhdista kannatinrullat konepuhdistusaineella (tuote-nro 140119) ja suojaa ne
sen jälkeen ruosteelta.
5.3.
Häiriö:
Putki ei katkea.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Tarkoitukseen soveltumaton leikkuupyörä.
Valitse ja vaihda leikkuupyörä katkaistavan putken mukaisesti.
Putki on epäkeskinen.
Vähennä syöttöpainetta.
Putken ulkopursetta ei ole poistettu.
Poista putken ulkopurse.
Leikkuupyörä on vaurioitunut.
Vaihda leikkuupyörä.
5.4.
Häiriö:
Putki ei katkea kokonaan, pysähtyy.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Tarkoitukseen soveltumaton leikkuupyörä.
Valitse ja vaihda leikkuupyörä katkaistavan putken mukaisesti.
Putki pyörii epäkeskisesti.
Pysäytä putkenkatkaisulaite. Katkaise putkikappale irti käsin, tarvittaesa
esim. ruuvitaltan avulla.
Liian suuri syöttöpaine.
Vähennä syöttöpainetta.
42
n n
5.5.
Häiriö:
Putkenkatkaisulaite ei käynnisty.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Liitäntäjohto on viallinen.
Anna vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön tai
valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon vaihtaa liitäntäjohto.
Putkenkatkaisulaite on viallinen.
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa
putkenkatkaisulaite.
Kuluneet hiiliharjat.
Anna vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön tai
valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon vaihtaa hiiliharjat.
Liian suuri syöttöpaine.
Vähennä syöttöpainetta.
5.6.
Häiriö:
Leikkuupyörä tylsyy tai irtoaa 1 2 leikatun kappaleen jälkeen
Syy:
Korjaustoimenpide:
Leikkaus tehdään leikkausloveen, jossa jo edellinen leikkuupyörä on
tylsynyt tai vaurioitunut.
Aseta leikkuupyörä käyttövalmiiksi leikkausloven viereen jäljellä olevien
leikkuupalasten kanssa.
Tarkoitukseen soveltumaton leikkuupyörä.
Valitse ja vaihda leikkuupyörä katkaistavan putken mukaisesti.
Putkimateriaali ei sovellu katkaisuun.
Käytä vain hyväksyttyjä putkia, katso 1.3.
5.7.
Häiriö:
Putkea katkaistaessa syntyy putken ulkohalkaisijalle jälkiä.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Putkenkatkaisulaitteen kannatinrullat (3) ja/tai kannatinrullasisäkkeen (14)
kannatinrullat ovat likaantuneet.
Puhdista kannatinrullat konepuhdistusaineella (tuote-nro 140119) ja suojaa ne
sen jälkeen ruosteelta.
Putkenkatkaisulaitteen kannatinrullat (3) ja/tai kannatinrullasisäkkeen (14)
kannatinrullat ovat vaurioituneet.
Vaihda kannatinrullat.
5.8.
Häiriö:
Katkaistaessa hitsattujen, ruostumattomasta teräksestä (EN 1124) valmistettuja poistoputkia/syöksyputkia ROLLER’S Disc 100 RF -laitteella muodostuu
aaltomainen katkaisureuna.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Liian suuri syöttöpaine.
Vähennä syöttöpainetta.
Tylsä/irronnut leikkuupyörä.
Vaihda leikkuupyörä.
Tarkoitukseen soveltumaton leikkuupyörä.
Käytä ROLLER’S leikkuupyörää RF (tuotenro 845054).
6. Jätehuolto
Kun laitteita ROLLER’S Disc 100
,
ROLLER’S Disc 100 RF ja ROLLER’S Disc
225 ei enää käytetä, niitä ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Laitteiden
jätteet on huollettava asianmukaisesti lakimääräysten mukaan.
7. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus-
tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin-
koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista ROLLER ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut ROLLER-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon, ilman että sitä
on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat
siirtyvät ROLLER-yrityksen omistukseen.
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Tämä takuu ei rajoita käyttäjän lainmukaisia oikeuksia, erityisesti hänen oikeut-
taan vaatia myyjältä takuun puitteissa vahingonkorvausta tuotteessa havaittujen
vikojen perusteella. Tämä valmistajan takuu koskee ainoastaan uusia tuotteita,
jotka ostetaan ja joita käytetään Euroopan Unionin alueella, Norjassa tai Sveit-
sissä.
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia ottamatta huomioon Yhdistyneiden
kansakuntien yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista
sopimuksista (CISG).
8. Varaosaluettelot
Katso varaosaluettelot osoitteesta
www.albert-roller.de
Downloads Parts
lists.
43
slv slv
Prevod originalnega navodila za uporabo
Sl. 1– 9
Sl. 1– 9
1 Pogon rezalnega kolesa
2 Rezalno kolo
3 Tekalna kolesca
4 Izvrtine stojala (ROLLER’S Disc 100)
5 Cev
6 Potisni ročaj
7 Varnostno nožno stikalo
8 Vreteno
9 Vzmetno stikalo
10 Višinsko nastavljiv podpornik za cevi
11 Vpenjalna ročica
12 ROLLER’S Rondo 28-108
13 ROLLER’S Rondo 10-54 E
14 Vstavek tekalnih kolesc za rezanje
cevi Ø 40
110 mm
(pribor,
ROLLER’S Disc 225)
15 Vodilo cevi (Disc 100 RF)
16 Cilindrični vijaki
17 Stojalo
Splošna varnostna navodila za električna orodja
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljeno to električno orodje.
Neupoštevanje navodil v nadalje-
vanju lahko povzroči električni udar, požar in/ali težke poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Izraz „električno o
rodje“, ki se pojavlja v varnostnih navodilih, se nanaša na električno
orodje, ki ga napaja elektrika iz omrežja (z omrežnim kablom) in na akumulatorska
električna orodja (brez omrežnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a)
Poskrbite za to, da bo delovno mesto čisto in dobro osvetjeno.
Nered ali
neosvetljena delovna območja lahko privedejo do nesreč.
b)
Z merilnim električnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je nevarnost
eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah.
Električno orodje
povzroči iskrenje, ki lahko vname prah ali hlape.
c) Poskrbite za to, da se med uporabo električnega orodja druge osebe in
otroci ne bodo nahajali v bližini.
Pri odvračanju pozornosti lahko izgubite
kontrolo nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete v
nobenem primeru spremeniti. Ne uporabljajte adapterskega vtiča skupaj z
ozemljenimi električnimi orodji.
Nespremenjeni vtič in primerne vtičnice
zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izognite se stiku telesa z ozemljenimi površinami kot npr. cevi, grelcev,
štedilnikov in hladilnikov.
Če je vaše telo ozemljeno, obstaja povečano tveganje
električnega udara.
c) Ne dovolite, da bi bilo električno orodje izpostavljeno dežju ali mokroti.
Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla v druge namene, npr. za nošenje električnega orodja,
obešanje ali za poteg vtiča iz vtičnice. Poskrbite za to, da kabel ne bo v
bližini vročine, olja, ostrih robov ali premikajočih se delov naprave.
Poško-
dovani ali zamotani kabli povečajo tveganje električnega udara.
e) Če uporabljate električno orodje na prostem, uporabljajte samo podaljševalni
dovani ali zamotani kabli povečajo tveganje električnega udara.
e) Če uporabljate električno orodje na prostem, uporabljajte samo podaljševalni
dovani ali zamotani kabli povečajo tveganje električnega udara.
kabel, ki je primeren za uporabo na prostem.
Uporaba podaljševalnega kabla,
ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ne morete izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju ali
ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ne morete izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju ali
ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
obstaja nevarnost, da prerežete kabel, uporabite stikalo za zaščito pred
jalovim tokom.
Uporaba stikala za zaščito pred jalovim tokom zmanjša tveganje
električnega udara.
3) Varnost oseb
a)
Bodite pozorni, pazite na to, kar delajte in razumno delajte z električnim
orodjem. Ne uporabljajte električnega orodja, ko ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil.
Le trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega
orodja lahko vodi do resnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vselej zaščitna očala.
Nošenje osebne
zaščitne opreme, kot npr. maske za zaščito proti prahu, nezdrsljivih zaščitnih
čevljev ali zaščite sluha, glede na vrsto in uporabo električnega orodja, zmanjša
tveganje poškodb.
c) Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je električno orodje izklo-
pljeno, preden ga priključite na oskrbo z električnim tokom in/ali akumula-
torsko baterijo, ga priključite ali nosite.
Če imate pri nošenju električnega
orodja prst na stikalu ali priključite napravo vklopljeno na oskrbo z električnim
tokom, lahko to vodi do nesreč.
d) Preden vklopite električno orodje, odstranite vstavna orodja ali vijačni ključ.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko vodi do resnih
poškodb.
e) Preprečite neobičajno držo telesa. Poskrbite za varno stojišče in vedno
držite ravnotežje.
Tako lahko v nepričakovanih situacijah električno orodje bolje
kontrolirate.
f) Nosite primerno obleko. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite za to,
da bodo lasje, oblačila in rokavice vstran od premikajočih se delov.
Ohlapna
oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko zajamejo s strani premikajočih se delov.
g) Če lahko montirate naprave za odsesovanje prahu in prestrezne priprave,
oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko zajamejo s strani premikajočih se delov.
g) Če lahko montirate naprave za odsesovanje prahu in prestrezne priprave,
oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko zajamejo s strani premikajočih se delov.
jih morate priključiti in pravilno uporabljati.
Uporaba odsesovanja prahu lahko
zmanjša nevarnosti zaradi prahu.
4) Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
a) Ne preobremenjujte naprave. Za sv
oje delo uporabite električno orodje, ki
je za to primerno.
S primernim električnim orodjem lahko bolje in varneje delate
v navedenem območju zmogljivosti.
b) Ne uporabljajte električnega orodja z okvarjenim stikalom.
Električnega
orodja, ki ga ni možno več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in se mora popraviti.
c) Pred nastavitvijo naprave, menjavo delov pribora ali odložitvijo naprave
morate povleči vtič iz vtičnice in/ali odstraniti akumulatorsko baterijo.
Ta
previdnostni ukrep prepreči nenamerni start elekrtičnega orodja.
d) Električna orodja, ki niso v uporabi, morate hraniti izven dosega otrok. Ne
dovolite, da napravo uporabljale osebe, ki se z njo niso seznanile ali ki niso
prebrale tega navodila.
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neiz-
kušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte, ali premikajoči se deli
naprave brezhibno delujejo in niso zataknjeni, ali pa če so deli zlomljeni ali
poškodovani tako, da bi to okrnilo funkcijo električnega orodja. Pred uporabo
poskrbite za popravilo poškodovanih delov.
Veliko nesreč se zgodi, ker so
električna orodja slabo vzdrževana.
f) Poskrbite za to, da bodo rezalna orodja ostra in čista.
Skrbno negovana
rezalna orodja z ostrimi robovi rezil se redkeje zataknejo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, pribor, vstavna orodja itd. uporablajte v skladu s temi
navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki se izvaja.
Uporaba električnih orodjih v druge namene, kot so predvidene, lahko vodi do
nevarnih situacij.
h) Ročaji morajo biti suhi, čisti ter brez olja in masti.
Zdrsljivi ročaji preprečijo
varno rokovanje in kontrolo električnega orodja v nepričakovanih situacijah.
5) Servis
a) Poskrbite za to, da se bo popravilo električnega orodja izvajalo samo s
strani strokovnjakov in z originalnimi nadomestnimi deli.
S tem zagotovite
ohranitev varnosti vašega električnega orodja.
Varnostna navodila za stroja za rezanje cevi
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljeno to električno orodje.
Neupoštevanje navodil v nadalje-
vanju lahko povzroči električni udar, požar in/ali težke poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Poškodovanega stroja za rezanje cevi ne smete uporabljati.
Obstaja nevar-
nost nesreče.
Ne preobremenjujte stroja za rezanje cevi, rezalnega kolesa in cevi zaradi
premočnega pritiskan
ja potisnega ročaja (6).
Stroj za rezanje cevi in rezalno
kolo sta zaradi prevelikega pritiskanja pri pomiku podvržena preveliki obrabi in
se lahko poškodujeta
. Pri prevelikem pritiskanju pri pomiku se konca cevi, ki se
režeta, preveč močno potisneta navznoter in zaradi tega pride do zožitve premera.
Cevi iz krhkega materiala, npr. lite cevi, se lahko zaradi prevelikega pritiskanja
pri pomikanju utrgajo ali zlomijo.
Ne posegajte v premik
ajoče se dele na območju rezanja in odstranjevanja
srha ter na območju tekalnih kolesc (3) in višinsko nastavljivih podpornikov
za cevi (10).
Obstaja možnost nevarnosti zaradi stiskanja prstov ali roke.
Za podporo dolgih cevi po potrebi uporabite na obeh straneh podpornik(e)
za material
ROLLER’S
Assistent 3B (št. izdelka 120120),
ROLLER’S
Assistent
WB (št. izdelka 120130) oz. višinsko nastavljiv(e) podpornik(e) za cevi (10)
in jih naravnajte natančno k tekalnim kolescem (3) stroja za rezanje cevi.
Na ta način se zmanjša nevarnost teka in nekontroliran padec na tla.
Preverite pravilno premikanje cevi pred razrezom.
Pri razrezu neravnih cevi
pride do neuravnoteženosti in cev oz. podpornik cevi se lahko obrneta. Pri tem
lahko cev zdrsne s podpornika
materiala oz. cevi in stroj za rezanje cevi se lahko
premakne ter rezalno kolo se lahko poškoduje. Nevarnost poškodb.
Prevažajte oz. nosite ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF / ROLLER’S
Disc 225 izključno za ročico za pomik (6), če je slednja zavarovana, kot je
opisano pod točko 2.2.
Pri nezavarovanem potisnem ročaju obstaja nevarnost,
da se potisni ročaj (6) loči z vretena (8). Pri tem se lahko ROLLER’S Disc
100 / ROLLER’S Disc 100 RF /ROLLER’S Disc 225 prevrne oz. pade na tla.
Nevarnost poškodb.
Zaščitite sebe in osebe, ki so prisotne pri delu med rezanjem pred vrtečo
se cevjo.
Obstaja nevarnost poškodbe.
Nikoli ne dovolite, da bi stroj za rezanje cevi deloval brez nadzora. Izklopite
stroj za rezanje cevi pri daljših delovnih odmorih, ter izvlecite omrežni vtič.
Če električnih naprav ne nadzorujete, lahko pomenijo nevarnost, ki vodi do
materialnih ali osebnih škod.
Otroci in osebe, ki zaradi svojih zmanjšanih psihičnih, senzoričnih ali umskih
sposobnosti ali osebe, ki zaradi pomanjkljivih izkušenj in znanj niso sposobne
varno uporabljati stroja za rezanje cevi, tega stroja ne smejo uporabljati
brez nadzora ali uvajanja s strani odgovorne osebe.
V nasprotnem primeru
obstaja nevarnost napačne uporabe in poškodb
.
Stroj za rezanje cevi prepustite izključno izšolanemu osebju.
Mladostniki
smejo stroj za rezanje cevi uporabljati samo, če so stari nad 16 let ali je to potrebno
za dosego njihovega izobraževalnega cilja in so pod nadzorstvom strokovnjaka.
Ta stroj za rezanje cevi ni namenjen za to, da bi ga uporabljale osebe (vključno
z otroki) z zmanjšanimi psihičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, razen če jih ni o uporabi električ-
nega orodja poučila odgovorna oseba za varnost ozir. če za varnost odgovorna
oseba med uporabo izvaja kontrolo. Otroke morate nadzorovati, saj s tem lahko
zagotovite, da se s strojem za rezanje cevi ne bodo igrali.
Kontrolirajte priključni vodnik stroja za rezanje cevi in podaljševalne vodnike
redno na poškodbe.
Poskrbite za to, da se bodo poškodovani deli popravili s
strani kvalifi ciranih strokovnjakov ali v pooblaščeni servisni delavnici ROLLER.
44
slv slv
Uporabljajte izključno dovoljene in ustrezno označene podaljševalne vodnike
z zadostnim premerom.
Uporabljajte podaljške do dolžine 10 m s premerom
vodnika 1,5 mm², od 10 30 m s premero
m vodnika 2,5 mm².
Razlaga simbolov
OPOZORILO
Nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči smrt ali težke (nepopravljive) poškodbe.
POZOR
POZOR
Nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči zmerne poškodbe (popravljive).
OBVESTILO
Materialna škoda, ni varnostno navodilo! Brez nevarnosti
poškodb.
Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje
Električna naprava ustreza zaščitnemu razredu II
Okolju prijazna odstranitev odpadkov
Izjava o skladno
sti CE
1. Tehnični podatki
Namembnost uporabe
OPOZORILO
ROLLER’S Disc 100 in ROLLER’S Disc 225 sta namenjena za rezanje cevi ter za odstranjevanje zunanjega in notranjega srha s cevi.
Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi tega niso dovoljene.
1.1. Obseg dobave
ROLLER’S Disc 100 Basic: Stroj za rezanje
cevi, obročni ključ SW 27/17, Navodilo za obratovanje.
ROLLER’S Disc 100 RF Set: Stroj za rezanje cevi, obročni ključ SW 27/17, po eno vodilo cevi Ø 75 mm in 110 mm, navodilo za obratovanje.
ROLLER’S Disc 225 Basic: Stroj za rezanje cevi, obročni ključ SW 27/17,
2 višinsko nastavljiva podstavka za cevi 1 za cevi Ø 100 225 mm, Ø 4 8",
potisni ročaj,
vzmetno stikalo, navodilo za obratovanje.
1.2. Številke izdelk
a ROLLER’S Disc 100
1.2. Številke izdelka ROLLER’S Disc 100 1.2. Številke izdelk
ROLLER’S Disc 100 RF
ROLLER’S Disc 225
Stroj za rezanje cevi 845000 84500
6
845005
6 8450056
ROLLER’S
rezalno kolo Cu-INOX za cevi sistemov stiskalnega fi tinga iz
ROLLER’S rezalno kolo Cu-INOX za cevi sistemov stiskalnega fi tinga iz ROLLER’S
nerjavnega jekla, bakra, C-jekla 845050 845050
ROLLER’S
rezalno kolo Cu posebej za cevi sistemov stiskalnega fi tinga iz bakra, C-jekla 845053 845053
ROLLER’S rezalno kolo Cu posebej za cevi sistemov stiskalnega fi tinga iz bakra, C-jekla 845053 845053ROLLER’S
ROLLER’S
rezalno kolo St za jeklene cevi, lite cevi (SML) 845052 845052
ROLLER’S rezalno kolo St za jeklene cevi, lite cevi (SML) 845052 845052ROLLER’S
ROLLER’S
rezalno kolo C-SF posebej za cevi sistemov stiskalnega fi tinga iz
ROLLER’S rezalno kolo C-SF posebej za cevi sistemov stiskalnega fi tinga iz ROLLER’S
bakra/sisteme vtičnih fi tingov iz jekla z istočasno izdelavo faze 845055 845055
ROLLER’S
rezalno kolo V, s 10 za cevi iz umetne mase in večplastne cevi,
ROLLER’S rezalno kolo V, s 10 za cevi iz umetne mase in večplastne cevi, ROLLER’S
debelina stene s ≤ 10 mm, 845051 845051
ROLLER’S
rezalno kolo P, s 21 za cevi iz umetne mase in večplastne cevi,
ROLLER’S rezalno kolo P, s 21 za cevi iz umetne mase in večplastne cevi, ROLLER’S
debelina stene s ≤ 21 mm, 845057
ROLLER’S
rezilno kolo RF 845054
ROLLER’S rezilno kolo RF 845054 ROLLER’S
Potisna ročica ROLLER’S Disc 225 845218 845218 845218
Vzmetni vtič 089082 089082 089082
Podstavek 849315
849315
Podstavek, premična 849310 849310
Tekalno kolo, 4-delni komplet 845118
Tekalna kolesa INOX (4 kosov v setu) iz nerjavne jeklene cevi 845110
Tekalno kolo iz poliamida, 4-delni komplet 845119
Vstavek tekalnih kolesc za rezanje cevi Ø 40 100 mm 845060
Obročni ključ SW 27/17 849112 849112 849112
ROLLER’S Assistent 3B, podpornik za material s 3-nogo 1201
2
0 120120
ROLLER’S Assistent WB, podpornik za material s vpenjalno pripravo 120130 120130
Podstavek za cevi 1, višinsko nastavljiv, Ø 40 –110 mm, Ø 1½ 4" 845220
Podstavek za cevi 1,
višinsko nastavljiv, Ø 100 225 mm
, Ø 4 8"
845220
, Ø 4 8" 845220, Ø 4 8"
Podstavek za cevi 2,
višinsko nastavljiv, Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
845230
110 mm, Ø 1½ 4" 845230110 mm, Ø 1½ 4"
ROLLER’S Werkmeister E, zložljiva delavniška miza 120240 120240
ROLLER’S Werkmeister, zložljiva delavniška miza 120200 120200
ROLLER’S Rondo 10 54 E, odstranjevalec zunanjega/notranjega srha 113835 113835
ROLLER’S Rondo 28 108, odstranjevalec notranjega srha 113840
Čistilo stroja 140119 140119 140119
1.3. Delovno območje
Ner
javne jeklene cevi, bakrene cevi,
Nerjavne jeklene cevi, bakrene cevi, Ner
C-jeklene cevi sistemov stiskalnih fi tingov Ø 8 108 mm Ø 54 225 mm
Jeklene cevi EN 10255 (DIN 2440) DN 10 100; Ø ¼ – 4" DN 50 150; 2" 6"
Ø 14 – 115 mm
Lite cevi (SML) EN 877 (DIN 19522) DN 50 100 mm DN 50 200 mm
Cevi iz umetne mase SDR 11 Ø 10 110 mm Ø 40 225 mm
Večplastne cevi Ø 10 110 mm Ø 40 110 mm
Varjene odtočne/padne cevi iz nerjavečega jekla (EN 1124) Ø 40 110 mm
Debelina stene jeklenih cevi, bakrene cevi, lite cevi (SML) ≤ 4,5 mm ≤ 5,0 mm
Debelina stene cevi iz umetne mase/večplastnih cevi
≤ 10,0 mm ≤ 21,0 mm
Debelina stene cevi iz umetne mase/večplastnih cevi ≤ 10,0 mm ≤ 21,0 mm Debelina stene cevi iz umetne mase/večplastnih cevi
1.4. Število vrtljajev
Število vrtljajev rezalnega kolesa prosti tek 115 min־¹ 115 min־¹ 115 min־¹
1.5.
Električni podatki
230 V ~; 50 60 Hz; 1200 W; 5,7 A. Zaščita (omrežje) 10 A (B), ustavljalno obratovanje S3 20% (AB 2/10 min), zaščitna izolacija, brez motenj pri brezzičnem
obratovanju, ali
110 V ~; 50 60 Hz; 1200 W; 11,4 A. Zaščita (omrežje) 20 A, ustavljalno obratovanje S3 20% (AB 2/10 min), zaščitna izolacija, brez motenj pri brezžičnem
obratovanju.
1.6. Dimenzije ROLLER’S Disc 100
ROLLER’S Disc 100 RF
ROLLER’S Disc 225
D׊×V
250×300×250 mm 250×300×250 mm 260×430×515 mm
(10"×12"×14") (10"×12"×14") (10,2"×16,9"×20,3")
1.7. Teža
brez varnostnega nožnega stikala
1
6
,8 kg (3
7
lb) 1
7 lb) 17
6
,8 kg (3
7
lb) 3
7 lb) 37
7,0
kg (
7,0 kg (7,0
kg (
82
lb)
82 lb)82
45
slv slv
2. Zagon
POZOR
POZOR
Transportne teže nad 35 kg morata nositi najmanj 2 osebi.
2.1. Električni priključek
OPOZORILO
Upoštevajte omrežno napetost!
Preverite pred priklopom stroja za rezanje
Upoštevajte omrežno napetost! Preverite pred priklopom stroja za rezanje Upoštevajte omrežno napetost!
cevi, ali napetost, ki je navedena na tablici stroja o zmogljivosti tudi ustreza
omrežni napetosti.
Na gradbiščih, v vlažnem okolju, v notranjih in zunanjih
prostorih ali v primerljivih načinih postavitve naj stroj za ločevanje cevi obratuje
le z zaščitnim stikalom za okvarni tok (FI-stikalo), ki prekine napajanje takoj,
ko odvodni tok v tla za 200 ms prekorači 30 mA.
2.2. Postavitev stroja za rezanje cevi
ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF
Stroj za rezanje cevi pritrdite na primer na ROLLER’S Werkmeister E / ROLLER’S
Werkmeister (sl. 1) (pri
bor št.
izdelka 120240/120200) ali na podstavek/premični
podstavek (sl. 2) (pri
bor št.
izdelka 849315/849310) s 4 oz. 2 vijaki M 8. Pazite
na to, da bo na razpolago dovolj prostora za stroj za rezanje cevi, za ROLLER’S
Werkmeister/podstavek in za cev, ki se reže.
Daljše cevi je potrebno nujno
podpreti z ROLLER’S Assistent (sl. 2) (
pri
podpreti z ROLLER’S Assistent (sl. 2) (pripodpreti z ROLLER’S Assistent (sl. 2) (
bor št.
izdelka 120120), ali z ROLLER’S
Assistent WB (št. izdelka 120130), po potrebi na obeh straneh stroja za rezanje
cevi. Premaknite pogon rezalnega kolesa (1) z zasukom pomičnega ročaja (6)
tako daleč navzgor, da boste lahko cev (5), ki jo želite razrezati, lahko položili
na tekalna kolesca (3). Za nastavitev višine ROLLER’S Assistent morate cev,
ki jo želite razrezati, položiti na sredino tekalnih kolesc (3) stroja za rezanje
cevi. Pri tem s cevjo (5) ne smete suniti proti rezalnemu kolesu (2) , saj bi lahko
poškodovali rezalno kolo. Odprite vpenjalno ročico od ROLLER’S
Assistent,
spustite podpornik cevi ROLLER’S Assistent, postavite ROLLER’S Assistent
v bližini stroja za rezanje cevi pod cev, privzdignite podpornik cevi proti cev in
zategnite vpenjalno ročico. Postavite prednastavljen ROLLER’S Assistent pod
konec cevi. Po potrebi postavite še druge podpornike materiala med stroj za
rezanje cevi in konce cevi, tako da boste zmanjšali pot gibanja cevi.
Alternativno lahko stroj za rezanje cevi (proizveden od 2014 naprej) uporabljate
na trdni, ravni podlogi s potisno ročico ROLLER’S Disc 225 (sl. 6 (6)) (pri
bor
št.
izdelka 845218). V ta namen odstranite potisno ročico s stroja za rezanje
cevi (sl. 1 (6)) tako, da pogon rezilnega kolesa (1) premaknete povsem navzgor,
nato potisno ročico (6) s sunkom zavrtite naprej tako daleč, da se potisna ročica
sprosti v navoju. Nataknite potisno ročico od ROLLER’S Disc 225 (sl. 7 (6)) na
vreteno (sl. 7 (8)). Pri tem pazite na pravilni položaj utora potisne ročice k
sorniku cilindra vretena in vzmetni vtič (sl. 7 (9)) vtaknite v izvrtine potisnega
ročaja in vretena (sl. 7). Pazite na to, da bo na razpolago dovolj prostora za
stroj za rezanje cevi in za cev, ki se reže.
Daljše cevi je treba nujno podpreti s
podstavki za cevi 1 Ø 40 110 mm, Ø 4" (pribor, št. izdelka 845220), po
potrebi na obeh straneh stroja za rezanje cevi.
Premaknite pogon rezilnega
kolesa (1) z zasukom pomičnega ročaja (6) tako daleč navzgor, da boste lahko
cev (5), ki jo želite razrezati, lahko položili na tekalna kolesca (3). Za nastavitev
višine podpornikov cevi morate cev, ki jo želite razrezati, položiti na sredino
tekalnih kolesc (3) stroja za rezanje cevi. Pri tem s cevjo (5) ne smete suniti
proti rezilnemu kolesu (2) , saj bi lahko poškodovali rezilno kolo. Odprite
vpenjalno ročico podpornika cevi, spustite podpornik cevi, postavite podpornik
cevi v bližino stroja za rezanje cevi pod cev, privzdignite podpornik cevi proti
cevi in zategnite vpenjalno ročico. Postavite prednastavljen podpornik cevi pod
konec cevi. Po potrebi postavite še drug(e) podpornik(e) cevi med stroj za
rezanje cevi in konec/konce cevi, tako da boste
zmanjšali pot gibanja cevi.
Za montažo potisne ročice ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc 100 RF (sl. 1
(6)) po potrebi odstranite cev s tekalnih kolesc (3). Po potrebi potegnite vzmetni
vtič (sl. 7 (9)) in snemite potisno ročico z ROLLER’S Disc 225 (sl. 6 (6)). Privijte
potisno ročico od ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc 100 RF (sl. 1 (6)).
Premaknite pogon rezilnega kolesa (1) navzdol in s sunkom privijte potisno
ročico. Uporabljajte izključno le eno potisno ročico.
POZOR
POZOR
ROLLER’S Disc 100 / ROLLER’S Disc 100 RF se sme na potisnem ročaju od
ROLLER’S Disc 225 (6) v namen nošenja držati izključno takrat, če ste ga
zavarovali z vzmetnim vtičem (9) tako, kot je opisano zgoraj. V nasprotnem
primeru obstaja nevarnost, da se potisna ročica (6) loči z vretena (8). Pri tem
se lahko ROLLER’S Disc 100/ROLLER’S Disc 100 RF prevrne oz. pade na tla.
Nevarnost poškodb!
Za rezanje varjenih odtočnih/padnih cevi iz nerjavnega jekla (EN 1124) upora-
bljajte ROLLER’S Disc 100 RF in ROLLER rezilno kolo RF. Za rezanje premerov
75 mm in 110 mm pritrdite ustrezno vodilo cevi (sl. 5 (15) z obema cilindričnima
vijakoma (16) na podstavek (17). Premaknite pogon rezilnega kolesa (1) z
vrtenjem potisne ročice (6) do konca navzgor. Za položitev cevi s premeri 75
mm in 110 mm na tekalna kolesa (3), potisnite slednje ob strani skozi vodilo
cevi (15). Pri tem s cevjo (5) ne smete suniti proti rezilnemu kolesu (2) , saj bi
lahko poškodovali rezilno kolo. Uporabite/nastavite podpornike cevi, kot je
opisano zgoraj.
OBVESTILO
Pri montiranem vodilu cevi (15) lahko šestroba matica za pritrditev rezilnega
kolesa zadane ob vodilo cevi (15), če pogon rezilnega kolesa (1) premaknite
premočno navzdol.
ROLLER’S Disc 225
Postavite stroj za rezanje cevi na trdno, ravno podlago. Pazite na to, da bo na
razpolago dovolj prostora za stroj za rezanje cevi, za višinsko nastavljive
podstavke cevi in za za cev, ki se reže. Nataknite potisni ročaj (6) na vreteno
(8). Pri tem pazite na pravilni položaj utora potisne ročice k sorniku cilindra
vretena in vzemtni vtič (9) vtaknite v izvrtine potisnega ročaja in vretena (sl. 7).
Daljše cevi je potrebno nujno podpreti z višinsko nastavljivimi podporniki cevi
(sl. 6) (10), po potrebi na obeh straneh stroja. Premaknite pogon rezalnega
kolesa (1) z zasukom pomičnega ročaja (6) tako daleč navzgor, da boste lahko
cev (5), ki jo želite razrezati, lahko položili na tekalna kolesca (3). Za nastavitev
višine višinsko nastavljivih podpornikov cevi (10) morate cev, ki jo želite razre-
zati, položiti na sredino tekalnih kolesc (3) stroja za rezanje cevi. Pri tem s cevjo
(5) ne smete suniti proti rezalnemu kolesu (2) , saj bi lahko poškodovali rezalno
kolo. Odprite vpenjalni ročaj (11) višinsko nastavljivih podpornikov cevi (10).
Postavite višinsko nastavljive podpornike cevi (10) v bližino stroja za rezanje
cevi pod cev (sl. 8), privzdignite proti cevi in zategnite vpenjalno ročico (11).
Postavite prednastavljene podpornike cevi pripadajoč konec cevi. Po potrebi
postavite še druge podpornike cevi med stroj za rezanje cevi in konce cevi,
tako da boste zmanjšali pot gibanja cevi.
ROLLER’S Disc 225 in višinsko natavljive podpornike cevi (10) ne smete pritrditi
na podlogo, saj bi lahko neravno premikajoča se cev povzročila lom rezilnega
kolesa.
POZOR
POZOR
ROLLER’S Disc 225 se sme na potisnem ročaju (6) v namen prevažanja oz.
nošenja držati izključno takrat, če ste ga zavarovali z vzmetnim vtičem (9) tako,
kot je opisano zgoraj. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost, da se potisna
ročica (6) loči z vretena (8). Pri tem se lahko ROLLER’S Disc 225 prevrne oz.
pade na tla. Nevarnost poškodb!
2.3. Montaža (menjava) rezalnega kolesa (2)
Potegnite omrežni vtič! Izbor primernega rezalnega kolesa. Izberite šestkotno
matico za pritrditev rezalnega kolesa (desni navoj) s priloženim obročnim
ključem SW 27. Vstavite rezalno kolo (2) (menjava). Pazite na to, da bodo
sojemalni nastavki pogonske gredi zagrabili v izvrtine rezalnega kolesa. Trdno
zategnite šestrobo matico.
OBVESTILO
Neprimerno rezalno kolo se poškoduje ali pa: cev se ne prereže.
Uporabite le
originalna ROLLER rezalna kolesa!
2.4. Rezanje cevi Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
z ROLLER’S Disc 225 (sl.
"
z ROLLER’S Disc 225 (sl.
"
9
)
9)9
Vstavek tekalnih kolesc za rezanje cevi Ø 40
110 mm, Ø 1½ 4"
(14) (
110 mm, Ø 1½ 4" (14) (110 mm, Ø 1½ 4"
pribor
št. izdelka 845060
) položite na tekalna kolesa (3). Za cevi Ø 40 70 mm oz.
845060) položite na tekalna kolesa (3). Za cevi Ø 40 70 mm oz. 845060
za cevi Ø 70
110 mm
položite vstavek tekalnih koles v skladu s sl. 9 na tekalna
kolesa (3).
Daljše cevi je treba nujno podpreti z višinsko nastavljivimi podstavki
za cevi 2 Ø 40 –110 mm (pribor št. izdelka 845230), po potrebi na obeh straneh
stroja za rezanje cevi, glejte 2.2. ROLLER’S Disc 225.
1.8. Informacija o hrupu
ROLLER’S Disc 100
ROLLER’S Disc 100 RF
ROLLER’S Disc 225
Nivo zvočnega tlaka L
pA
= 87 dB
= 87 dB
(A)
L
pA
= 87 dB
= 87 dB
(A)
L
pA
= 87 dB
(A)
Zvočna moč hrupa L
wa
= 98 dB
= 98 dB
(A)
L
wa
= 98 dB
= 98 dB
(A)
L
wa
= 98 dB
(A)
Nivo točnega tlaka
L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
= 100 dB
(A)
L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
= 100 dB
(A)
L
pc peak
= 100 dB
pc peak = 100 dBpc peak
(A)
K = 3 dB
(A)
K = 3 dB
K = 3 dB
(A)
K = 3 dB
(A)
1.9. Vibracije
Ocenjena efektivna vrednost pospeška < 2,5 m/s² < 2,5 m/s² < 2,5 m/s²
K = 1,5
m/s²
K = 1,5
m/s² K = 1,5 m/s²
m/s²
K = 1,5
m/s² K = 1,5 m/s²
m/s²
Navedena emisijska vrednost vibracij se je izmerila v skladu s standardaniziranim preizkusnim postopkom in se lahko uporablja v primeravo z drugo napravo. Navedena
emisijska vrednost vibracij se lahko uporablja tudi kot uvodna ocena prekinitve.
POZOR
POZOR
Emisijska vred
nost vibracij se lahko med dejansko uporabo stroja za rezanje cevi razlikuje od podane vrednosti, odvisno od vrste uporabe stroja za rezanje cevi.
Emisijska vrednost vibracij se lahko med dejansko uporabo stroja za rezanje cevi razlikuje od podane vrednosti, odvisno od vrste uporabe stroja za rezanje cevi. Emisijska vred
Odvisno od pogojev dela (npr. delo z pr
ekinitvami) je lahko potrebno, da se določijo varnostno zaščitni ukrepi za posluževalca stroja.
Odvisno od pogojev dela (npr. delo z prekinitvami) je lahko potrebno, da se določijo varnostno zaščitni ukrepi za posluževalca stroja. Odvisno od pogojev dela (npr. delo z pr
46
slv slv
3. Delovanje
POZOR
POZOR
Nevarnost poškodb!
Nosite primerno obleko. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite za
to, da bodo lasje, oblačila in rokavice vstran od premikajočih se delov.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko zajamejo s strani premikajočih
se delov.
3.1. Potek dela
POZOR
POZOR
Podprite daljše cevi (glejte 2.2.)! Ločeni kosi cevi lahko takoj po končanju
postopka rezanja padejo na tla!
Premaknite pogon rezalnega kolesa (1) z zasukom pomičnega ročaja (6) tako
daleč navzgor, da boste lahko cev (5), ki jo želite razrezati, lahko položili na
tekalna kolesca (3). Zunanji srhi (srhi zaradi žaganja) na cevi se morejo odstra-
niti, saj se v nasprotnem primeru tekalna kolesa poškodujejo. Pazite na to, da
bo za cev, ki jo želite razrezati, izbrano/montirano primerno ROLLER rezalno
kolo (2). Pri vstavljanju cevi (5) ne smete suniti proti rezalnemu kolesu (2), saj
se rezalno kolo zaradi tega lahko poškoduje. Narišite mesto razreza na cev in
namestite rezalno kolo. Aktivirajte varnostno nožno stikalo (7). Zasukajte potisni
ročaj (6) tako dolgo, da bo rezalno kolo povzročilo vrtenje cevi. Nato potisni
ročaj (6) pribl. 30° zasukajte naprej (ustreza razmaku polnih ur na številčnici
ure.) Pustite, da se cev
brez dodatnega pomikanja
brez dodatnega pomikanja
ca. 2 zavrtljaja zasuka,
preden se ponovno izvede ca. 30°-zavrtljaj na potisni ročici. Ponovite postopek.
OBVESTILO
Pri lomu rezilnega kolesa med postopkom rezanja po menjavi rezilne cevi ne
smete ponovno potopiti v isti rezilni utor cevi, ki jo režete. Zamenjano rezalno
kolo se poškoduje zaradi odlomljenih delcev, ki ostanejo v utoru.
3.2. Podpora materiala
Daljše cevi morate po potrebi podpreti na obeh straneh stroja za rezanje cevi
(glejte 2.2.).
3.3. Odstranjevanje srha
Odstranjevanje notranjega srha
Z ROLLER’S Rondo 28 108 (12) ahko odstranjujete notranji srh cevi Ø
28 108 mm, Ø ¾ 4". Pogon ROLLER’S Rondo 28 108 se izvede preko
rezalega kolesa (sl. 3). Za pogon lahko uporabljate rezalna kolesa ROLLER’S
rezalno kolo Cu-INOX (št. izdelka 845050), ROLLER’S rezalno kolo Cu (št.
izdelka 845053) in ROLLER’S rezalno kolo RF (št. izdelka 845054). Za odstra-
njevanje srha dolgih cevi uporabite enega ali več ROLLER’S Assistent 3B (št.
izdelka 120120), ROLLER’S Assistent WB (št. izdelka 120130) oz. višinsko
nastavljive podpornike cevi (10).
OBVESTILO
Pazite na to, da bo rezilo rezalnega kolesa (2) seglo v utor ROLLER’S Rondo
28 108 (12) (sl. 3).
Odstranjevanje notranjega/zunanjega srha (sl. 4)
Z ROLLER’S Rondo 10 54 E (13) lahko odstranite notranji in zunanji srh cevi
Ø 10 54 mm, Ø ½ 2⅛". Na hrbtni strani gredi rezalnega kolesa se nahaja
prijemalo bitov za pogon ROLLER’S Rondo 10 54 E. Cevi, na katerih je treba
odstraniti srh, se z roko pritisnejo proti ROLLER’S Rondo 10 54 E, ki se vrti
zaradi stroja za rezanje navojev.
OBVESTILO
Za rezanje cevi odstranite ROLLER’S Rondo 10 54 E (13). Prijemalo bitov je
dopustno
izključno
izključno
za ROLLER’S Rondo 10 54 E. Druga orodja s prijemalom
bitov niso dopustna.
4. Servisiranje
Ne glede na to, kdaj je predvideno naslednje vzdrževanje, priporočamo, da se
pri stroju za rezanje cevi najmanj enkrat letno opravi inspekcija in ponovitveni
preizkus električnih naprav v pooblaščeni servisni delavnici ROLLER. V Nemčiji
je takšen ponovitveni preizkus električnih naprav potreben v skladu s standardom
DIN VDE 0701-0702 in v skladu s predpisom za preprečevanje nesreč DGUV
predpis 3 „Električne naprave in obratna sredstva“ tudi za premična električna
obratna sredstva. Poleg tega morate upoštevati veljavna nacionalna varnostna
določila, pravilnike in predpise, ki veljajo na kraju uporabe, in se po njih ravnati.
4.1. Vzdrževanje
OPOZORILO
Pred opravili vzdrževanja potegnite omrežni vtič!
Skrbite za čistočo tekalnih kolesc (3) stroja za rezanje cevi in vstavka tekalnih
kolesc (14) ter rezilnega kolesa (2) in prijemala rezilnega kolesa. Občasno
očistite in nalahno namastite vreteno (8) in vodila pogona rezalnega kolesa (1).
Močno onesnažene kovinske dele očistite na primer s čistilcem stroja (št.
izdelka. 140119), nato jih zaščitite pred rjo.
Čistite komponente iz umetne mase (na primer ohišje) izključno z (št. izdelka
140119) ali z blagim milom in vlažno krpo. Ne uporabljajte čistil za gospodinjstvo.
Te vsebujejo raznotere kemikalije, ki bi lahko poškodovale dele iz umetne mase.
Za čiščenje delov iz umetne mase v nobenem primeru ne uporabljajte bencina,
terpentinskega olja, razredčila ali podobnih izdelkov.
Pazite na to, da se nikoli ne zgodi, da bi tekočine prodrle v notranjost stroja za
rezanje cevi.
4.2.
Kontrolni pregledi/popravila
OPOZORILO
Pred opravili remonta in popravil potegnite omrežni vtič!
Ta opravila sme
Pred opravili remonta in popravil potegnite omrežni vtič! Ta opravila sme Pred opravili remonta in popravil potegnite omrežni vtič!
izvajati le kvalifi cirano strokovno osebje.
Gonila ROLLER’S Disc 100
,
ROLLER’S Disc 100 RF in ROLLER’S Disc 225
ni treba vzdrževati. Deluje s trajno napolnitvijo z mastjo in ga zaradi tega ni
potrebno mazati. Motor ima ogljikove ščetke. Ogljikove ščetke so obrabljive in
se morajo občasno kontrolirati oz. zamenjati s strani kvalifi ciranega strokovnega
osebja ali pooblaščene servisne delavnice ROLLER. Uporabite le originalne
ogljikove ščetke podjetja ROLLER. Glejte tudi stran 5. Ravnanje ob motnjah.
5. Ravnanje ob motnjah
5.1.
Motnja:
Stroj za rezanje cevi se med med rezanjem ustavi.
Vzrok:
Pomoč:
Prevelik potisni pritisk.
Zmanjšajte potisni pritisk.
Topo/izlomljeno rezalno kolo.
Zamenjajte rezalno kolo.
Obrabljene ogljikove ščetke.
Poskrbite za to, da se bodo ogljikove ščetke zamenjale s strani strokovnega
osebja ali pooblaščene delavnice ROLLER.
5.2.
Motnja:
Cev se med med postopkom rezanja ustavi.
Vzrok:
Pomoč:
Cev ni okrogla.
Zmanjšajte potisni pritisk.
Na cevi ni odstranjen srh z zunanje strani.
Odstranite srh s cevi na zunanji strani.
Umazana tekalna kolesa (3).
Tekalna kolesca očistite s čistilcem stroja (št. izdelka. 140119), nato jih zaščitite
pred rjo.
5.3.
Motnja:
Cev se ne prereže.
Vzrok:
Pomoč:
Neprimerno rezilno kolo.
Izberite in zamenjajte rezalno kolo v skladu s cevjo, ki jo režete.
Cev ni okrogla.
Zmanjšajte potisni pritisk.
Na cevi ni odstranjen srh z zunanje strani.
Odstranite srh s cevi na zunanji strani.
Poškodovano rezalno kolo.
Zamenjajte rezalno kolo.
5.4.
Motnja:
Cev se ne prereže do konca in obstoji.
Vzrok:
Pomoč:
Neprimerno rezalno kolo.
Izberite in zamenjajte rezalno kolo v skladu s cevjo, ki jo režete.
Cev teče neokroglo.
Stroj za rezanje cevi naj miruje. V celoti odlomite kos cevi z roko, po potrebi
npr. z vijačnikom.
Prevelik potisni pritisk.
Zmanjšajte potisni pritisk.
47
slv slv
6. Odstranitev odpadkov
Izdelkov ROLLER’S Disc 100
,
ROLLER’S Disc 100 RF in ROLLER’S Disc 225
po zaključku uporabe ne smete odvreči med hišne odpadke. Stroje morate
pravilno odstraniti med odpadke v skladu z veljavno zakonodajo.
7. Garancija
proizvajalca
Garancijska doba znaša 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemu
uporabniku. Čas izročitve je potrebno dokazati z vročitvijo originalne nakupne
dokumentacije po pošti, ki mora vsebovati podatke o datumu nakupa in oznako
proizvoda. Vse v garancijski dobi ugotovljene okvare, ki so nastale zaradi
dokazanih napak pri proizvodnji ali napak materiala, se odpravijo brezplačno.
Garancijska doba se z odstranitvijo napak ne podaljša in ne obnovi. Iz garan-
cije so izključene škode zaradi običajne obrabe, nestrokovnega ravnanja ali
zlorabe, neupoštevanja navodil za uporabo, neprimernih obratnih sredstev,
prekomerne preobremenitve, nenamenske uporabe, lastnih ali tujih posegov
in zaradi drugih razlogov, za katera ROLLER ni odgovoren.
Garancijske storitve se lahko opravijo samo v pooblaščeni pogodbeni servisni
delavnici ROLLER. Reklamacije se priznajo samo v primeru, da se proizvod
dostavi pooblaščeni pogodbeni servisni delavnici ROLLER brez predhodno
opravljenih posegov in v nerazstavljenem stanju. Zamenjani proizvodi in njihovi
deli ostanejo v lasti podjetja ROLLER.
Prevozne stroške za prevoz tja in nazaj nosi uporabnik.
Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihovo zagotavljanje pravic pri napakah
do prodajalca, s to garancijo ostanejo nedotaknjene. Garancija proizvajalca
velja samo za nove proizvode, ki so se kupili v Evropski uniji, na Norveškem
ali v Švici in se tam tudi uporabljajo.
Za to garancijo velja nemško pravo z izključitvijo Dunajske konvencije o medna-
rodni prodaji blaga (CISG).
8. Seznami nadomestnih delov
Za sezname nadomestnih delov glejte na
www.albert-roller.de
Downloads
(za nalaganje) → Parts lists.
5.5.
Motnja:
Stroj za rezanje cevi ne zažene.
Vzrok:
Pomoč:
Okvara priključnega kabla.
Poskrbite za to, da se bo priključni kabel zamenjal s strani strokovnega
osebja ali pooblaščene delavnice ROLLER.
Okvara stroja za rezanje cevi.
Poskrbite za pregled/popravilo stroja za rezanje cevi s strani pooblaščene
servisne delavnice ROLLER.
Obrabljene ogljikove ščetke.
Poskrbite za to, da se bodo ogljikove ščetke zamenjale s strani strokovnega
osebja ali pooblaščene delavnice ROLLER.
Prevelik potisni pritisk.
Zmanjšajte potisni pritisk.
5.6.
Motnja:
Rezalno kolo postane po 1 do 2 odrezih topo ali pa ni v smeri.
Vzrok:
Pomoč:
Rezanje v utoru, v katerem se je že predhodno rezilno kolo poškodovalo
ali postalo topo.
Nastavite rezilno kolo zraven rezilnega utora, v katerem se nahajajo
odlomljeni ostanki.
Neprimerno rezilno kolo.
Izberite in zamenjajte rezilno kolo v skladu s cevjo, ki jo režete.
Material cevi ni primeren za rezanje.
Uporabljajte le dopustne cevi, glejte 1.3.
5.7.
Motnja:
Pri rezanju cevi pride do odtisov na zunjem premeru cevi.
Vzrok:
Pomoč:
Tekalna kolesca (3) stroja za rezanje navojev in/ali vstavka tekalnih kolesc
(14) umazana.
Tekalna kolesca očistite s čistilcem stroja (št. izdelka. 140119), nato jih zaščitite
pred rjo.
Tekalna kolesca (3) stroja za rezanje navojev in/ali vstavka tekalnih kolesc
(14) poškodovana.
Zamenjajte tekalna kolesca.
5.8.
Motnja:
Pri rezanju varjenih odtočnih/padnih cevi iz nerjavečega jekla (EN 1124) z ROLLER’S Disc 100 RF nastane valovit rezilni rob.
Vzrok:
Pomoč:
Premočno pritiskanje v smeri naprej.
Zmanjšajte potisni pritisk.
Topo/izlomljeno rezilno kolo.
Zamenjajte rezilno kolo.
Neprimerno rezilno kolo.
Uporabite ROLLER’S rezilno kolo RF (št. izdelka 845054).
48
49
50
51
RO032018845600AX000 ·
Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © Copyright
2018
by Albert Roller GmbH & Co KG, Waiblingen.
2018 by Albert Roller GmbH & Co KG, Waiblingen.2018
deu EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den unten aufgeführten Normen gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG übereinstimmt.
eng EC Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under „Technical Data“ is in conformity with the standards below mentioned following the provisions of
Directives 2014/30/EU, 2006/42/EC.
fra Déclaration de conformité CE
Nous déclarons, de notre seule responsabilité, que le produit décrit au chapitre « Caractéristiques techniques » est conforme aux normes citées ci-dessous, conformément
aux dispositions des directives 2014/30/EU, 2006/42/EC.
ita Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto in “Dati tecnici” è conforme alle norme indicate secondo le disposizioni delle direttive
2014/30/EU, 2006/42/EC.
nld EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het onder ‘Technische gegevens’ beschreven product in overeenstemming is met onderstaande normen volgens de bepa-
lingen van de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EC.
swe EG-försäkran om överensstämmelse
Vi förklarar eget ansvar att produkten som beskrivs under “Tekniska data” överensstämmer med nedanstående standarder i enlighet med bestämmelserna i direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EC.
dan EF-overensstemmelsesattest
Vi erklærer eget ansvar, at det under “Tekniske data” beskrevne produkt opfylder de nedenfor angivne standarder iht. bestemmelserne fra direktiverne 2014/30/EU,
2006/42/EC.
n EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastuullisina, että kohdassa “Tekniset tiedot” kuvattu tuote on alla mainituissa direktiiveissä 2014/30/EU, 2006/42/EC määrättyjen standardien vaati-
musten mukainen.
slv Izjava o skladnosti ES
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je izdelek, ki je opisan v poglavju “Tehnični podatki”, skladen s spodaj navedenimi standardi v skladu z določili direktiv
2014/30/EU,
2006/42/EC.
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 61029-1:2009 + A11:2010, EN 62233:2008
Albert Roller GmbH & Co KG
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Rainer Hech
2018 -01-09
Managing Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73

Roller Disc 225 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor