Roller Multi-Press Mini 14 V ACC Handleiding

Type
Handleiding
ROLLER’S Multi-Press Mini 14 V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
ROLLER’S Uni-Press SE
ROLLER’S Uni-Press
ROLLER’S Uni-Press ACC
ROLLER’S Uni-Press XL ACC
ROLLER’S Multi-Press 14 V
ROLLER’S Multi-Press 14 V ACC
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
Albert Roller GmbH &
Co KGWerkzeuge und Maschinen Neue Rommelshauser Straße 4 71332 Waiblingen
Deutschland Telefon +49 7151 1727-0 Telefax +49 7151 1727-87 www.albert-roller.de
deu Betriebsanleitung
..........................................
deu Betriebsanleitung ..........................................deu Betriebsanleitung
7
eng Instruction Manual
eng Instruction Manual ......................................eng Instruction Manual
15
fra Notice d’utilisation
......................................
22
ita Istruzioni d’uso
............................................
30
nld Handleiding
..................................................
nld Handleiding ..................................................nld Handleiding
38
swe Bruksanvisning
...........................................
swe Bruksanvisning ...........................................swe Bruksanvisning
4
6
dan Brugsanvisning
...........................................
dan Brugsanvisning ...........................................dan Brugsanvisning
54
n Käyttöohje
....................................................
61
slv Navodilo za uporabo
...................................
68
Fig. 1
1
A
A
B
B
2
12
12
12
11
10
10
4
5
6
8
9
3
Fig. 2
6
6
18
8
22
20
19
8
9
9
19
Fig. 3
Fig. 4
13
13
18
13
9
7
8
6
Fig. 6
Fig. 5
2
3
4
21
5
6
13
8
9
2
3
4
5
6
13
9
18
8
20
19
2
8
Fig. 7
13
18
19
9
6
2
4
5
3
20
8
13
2
2
4
5
3
19
18
9
6
Fig. 8
Fig.
12
(PR-3S)
B
A
14
15 16 17
11
12
12
Fig. 9
2
4
5
3
8
18
9
13
6
20 19
Fig.
10
(PZ
-
(PZ-(PZ
4G)
Fig.
11
(PZ
-
(PZ-(PZ
S)
A
B
10
11
1
12
A
B
10
11
1
12
333
Fig.
14
45
°
(PR-2B)
° (PR-2B)°
B
17
A
12
15
1
2
14
10
Fig.
15
Fig.
13
(PR-3B)
B
10
A
14
15 17
12
12
4
Fig.
16
Fig.
17
Fig.
18
5
Fig.
19
Li-Ion
Li-Ion Plus
Li-Ion 22 V
NiMH
220 – 240 V, 12,0 V, 25 A
220 – 240 V, 14,4 V, 33 A
100 –120 V, 14,4 V, 18 A
220 – 240 V, 21,6 V, 15 A
220 – 240 V, 21,6 V, 40 A
10,8 V, 1,5 Ah
14,4 V, 1,5 Ah
14,4 V, 3,0 Ah
18,0 V, 3,0 Ah
21,6 V, 1,5 Ah
21,6 V, 2,5 Ah
21,6 V, 5,0 Ah
21,6 V, 9,0 Ah
12,0 V, 2,0 Ah
18,0 V, 2,0 Ah
Typ Akku-Werkzeug
844510
571545
571555
565225
571570
571571
571581
571583
571510
565210
571535
571565
571565
571567
571578
560010
Akku-Carat 22 V VE
21,6 V
845007
Akku-Disc 22 V
21,6 V
580001
Akku-Arco
18,0 V
580002
Akku-Arco
18,0 V
580004
Akku-Arco 22 V
21,6 V
575010
Akku-Exparo 22 V ACC
21,6 V
575003
Akku-Exparo Cu
12,0 V
575002
Akku-Exparo Mini Q&E
12,0 V
575004
Akku-Exparo Q&E
14,4 V
575001
Akku-Exparo Q&E
12,0 V
575005
Akku-Exparo Q&E ACC
14,4 V
575006
Akku-Exparo Cu ACC
14,4 V
575008
Akku-Exparo P ACC
14,4 V
175200
Akku-LED-Lampe
14,4 V
844001
Akku-SmartCut
10,8 V
571000
Multi-Press
12,0 V
571003
Multi-Press
14,4 V
576000
Multi-Press 22 V ACC
21,6 V
576003 Multi-Press 22 V ACC Connected 21,6 V ●●●● ●
571001
Multi-Press ACC
12,0 V
571004
Multi-Press ACC
14,4 V
579001
Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
21,6 V
560011
Akku-Fox 22 V VE
21,6 V
573002
Axial-Press 15
14,4 V
573001
Axial-Press 15
12,0 V
573020
Axial-Press 25 22 V ACC
21,6 V
573003
Axial-Press 25 ACC
14,4 V
573021
Axial-Press 25 L 22 V ACC
21,6 V
573004
Axial-Press 25 L ACC
14,4 V
573005
Axial-Press 40
12,0 V
573006
Axial-Press 40
14,4 V
578002
Multi-Press Mini 22 V ACC
21,6 V
578000
Multi-Press Mini ACC
12,0 V
578001
Multi-Press Mini ACC
14,4 V
578003
Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
175210 Worklight 2800 22 V 21,6 V ●●●●
571560
Schnellladegerät Li-Ion / NiCd 220 – 240 V, 10,8 –18 V, 65 W
571560
Schnellladegerät Li-Ion / NiCd 100 –120 V, 10,8 –18 V, 65 W
571575
Schnellladegerät Li-Ion 220 – 240 V, 21,6 V, 70 W
571575
Schnellladegerät Li-Ion 100 –120 V, 21,6 V, 70 W
571585
Schnellladegerät Li-Ion 100 – 240 V, 21,6 V, 90 W
571587
Schnellladegerät Li-Ion 100 – 240 V, 21,6 V, 290 W
6
Originalbetriebsanleitung
Für die Verwendung der ROLLER’S Presszangen, ROLLER’S Presszangen Mini,
ROLLER’S Pressringe mit Zwischenzange
n fü
r die verschiedenen Rohrverbindungs-
Systeme gelten die jeweils aktuellen ROLLER’S Verkaufsunterlagen, siehe auch
www.albert-roller.de
Downloads Produktkataloge, -prospekte. Werden vom
Systemhersteller Komponenten von Rohrverbindungs-Systemen geändert oder neu
in den Markt gebracht, muss deren aktueller Anwendungsstand bei ROLLER’S (Fax
+49 7151 1727-87 oder E-Mail info@albert-roller.de) angefragt werden. Änderungen
und Irrtümer vorbehalten.
1 Presszange/Presszange Mini
2 Zangenhaltebolzen
3 Knopf
4 Riegel
5 Pressrollen
6 Gehäusegriff
7 Drehrichtungshebel
8 Sicherheits-Tippschalter
9 Schaltergriff
10 Pressbacke
11 Presskontur (Presszange)
12 Bolzen
13 Rückstelltast
e
14 Z
wischenzange / Zwischenzange
Mini
15
Pressring
15 Pressring15
16
Presssegment
16 Presssegment16
17
Presskontur (Pressring bzw.
17 Presskontur (Pressring bzw. 17
Presssegmente)
18
Maschinenzustandskontroll
18 Maschinenzustandskontroll18
e
19 A
kku
20
Gestufte Ladezustandsanzeige
20 Gestufte Ladezustandsanzeige 20
(ROLLER’S Akkus 21,6 V)
21
Drehhülse
(ROLLER’S Uni-Press XL ACC)
22
Pressdruckanzeige
22 Pressdruckanzeige 22
(ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC)
Fig. 1 –
14
Bestimmungsgemäßes bzw. unzulässiges Ansetzen der Zwischenzange am
Pressring
Fig.
15
Verwendungsübersicht
ROLLER’S
Akku-Werkzeuge, Akkus, Schnellladegeräte,
ROLLER’S Akku-Werkzeuge, Akkus, Schnellladegeräte, ROLLER’S
Spannungsversorgungen
Fig.
19
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromver-
sorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen
abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerk-
zeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kont-
rollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Grifffl ächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Grifffl ächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle
des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen
werden.
Durch ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen,
die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden
Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch.
Austretende Akkufl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren-
nungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder
veränderte Akkus können sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion
oder Verletzungsgefahr führen.
deu deu
7
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das
Akkuwerkzeug niemals außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden außerhalb des zugelassenen
Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi ziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte
nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Sicherheitshinweise fü
r Radialp
ressen
WARNUNG
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn dieses beschädigt ist.
Es
besteht Unfallgefahr.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten am Gehäusegriff (6) und am
Schaltergriff (9) fest und sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Das Elektro-
werkzeug entwickelt eine sehr hohe Presskraft. Es wird mit zwei Händen sicherer
geführt.
Seien
Sie deshalb besonders vorsichtig.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern.
Grei
fen Sie nicht in sich bewegende Teile im Pressbereic
h. E
s besteht
Verletzungsgefahr durch Einkl
emmen der Finger oder der Hand.
Betreiben Sie niemals
Antriebsmaschinen
bei nicht verriegeltem Zangen-
haltebolzen (2).
Es besteht Bruchgefahr und wegfl iegende Teile können zu
ernsthaften Verletzungen führen.
Setzen Sie die
Antriebsmaschine
mit Presszange, Presszange Mini, Press-
ring mit Zwischenzange immer rechtwinklig zur Rohrachse auf den Press-
verbinder.
Wird die
Antriebsmaschine
schräg zur Rohrachse aufgesetzt, zieht
sie sich durch ihre hohe Antriebskraft rechtwinklig zur Rohrachse. Dabei können
Hände oder andere Körperteile gequetscht werden und/oder es besteht Bruch-
gefahr, wobei wegfl iegende Teile zu ernsthaften Verletzungen führen können.
Betreiben Sie die
Antriebsmaschine
nur mit eingesetzter Presszange,
Presszange Mini, Pressring mit Zwischenzange.
Starten Sie den Pressvorgang
nur zur Herstellung einer Pressverbindung. Ohne Pressgegendruck durch den
Pressverbinder werden Antriebsmaschine, Presszange, Presszange Mini, Press-
ring und Zwischenzange unnötig hoch belastet.
Prüfen Sie vor der Verwendung von Presszangen, Pressringen mit Zwischen-
zangen (Pressbacken, Pressschlingen mit Zwischenbacken) anderer
Fabrikate, ob diese für die ROLLER’S
Antriebsmaschinen
geeignet sind.
Presszangen, Pressringe mit Zwischenzangen anderer Fabrikate können in
ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC,
ROLLER’S Uni-Press XL ACC,
ROLLER’S Multi-Press 14V, ROLLER’S Multi-
Press 14V ACC
und ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC verwendet werden, wenn
Press 14V ACC und ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC verwendet werden, wenn Press 14V ACC
diese für die benötigte Schubkraft von 32 kN ausgelegt
sind, mechanisch in die
ROLLER’S Antriebsmaschine passen, ordnungsgemäß verriegelt werden können
und am Ende ihrer Lebensdauer bzw. bei Überlastung gefahrlos brechen, z. B.
ohne Risiko wegfl iegender Teile der Pressbacken. Es wird empfohlen, nur Press-
zangen, Pressringe mit Zwischenzangen einzusetzen, die mit einem Sicherheits-
faktor ≥ 1,4 gegen Dauerbruch ausgelegt sind, d. h. bei einer benötigten Schubkraft
von 32 kN bis zu einer Schubkraft von 45 kN standhalten. Lesen und beachten
Sie darüber hinaus die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise des jeweiligen
Herstellers/Anbieters der Presszangen, Pressringe mit Zwischenzangen und die
Einbau- und Montageanweisung des Herstellers/Anbieters des zu pressenden
Pressfi tting-Systems und beachten Sie auch dort genannte etwaige Verwendungs-
beschränkungen. Bei Nichtbeachten besteht Bruchgefahr und wegfl iegende Teile
können zu ernsthaften Verletzungen führ
en.
Po
sitionieren Sie die Drehhülse (
21
) von
ROLL
ER’S Uni-Press XL ACC
ent
sprechend der verwendeten Presszange/Zwischenzange, siehe 2.2.
Es
besteht Verletzungsgefa
hr.
Ve
rwenden Sie nur unbeschädigte Presszangen, Presszangen Mini, Press-
ringe, Zwischenzange
n. B
eschädigte Presszangen, Presszangen Mini, Press-
ringe, Zwischenzange
n k
önnen klemmen oder brechen und/oder die Pressver-
n können klemmen oder brechen und/oder die Pressver-n k
bindung wird fehlerhaft. Beschädigte Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe,
Zwischenzange
n d
ürfen nicht instan
d g
esetzt wer
den. Bei
esetzt werden. Bei esetzt wer
Nichtbeachten besteht
Bruchgefahr und wegfl iegende Teile können zu ernsthaften Verletzungen führen.
Ziehen Sie den Netzstecker bzw. entnehmen Sie den Akku vor Montage/
Demontage von Presszangen, Presszangen Mini, Pressringen, Zwischen-
zange
n. E
s besteht Verletzungsgefahr.
Es besteht Verletzungsgefahr. E
Befolgen Sie Wartungsvorschriften für das Elektrowerkzeug und Wartungs-
hinweise für Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe, Zwischenzange
n.
D
as Befolgen der Wartungsvorschriften, wirkt sich positiv auf die Lebensdauer
des Elektrowerkzeuges, der Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe,
Zwischenzange
n a
us.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug niemals unbeaufsichtigt laufen. Schalten
Sie das Elektrowerkzeug bei längeren Arbeitspausen aus, ziehen Sie den
Netzstecker/Akku.
Von elektrischen Geräten können Gefahren ausgehen, die zu
Sach- und/oder Personenschäden führen können, wenn sie unbeaufsichtigt sind.
Legen Sie maximal 3 der Pressringe XL 64–108 (PR-3S) in den Systemkoffer
XL-Boxx mit Einlage für Pressringe XL 64–108 (PR-3S) (Zubehör Art.-Nr.
579603).
Das Einhalten der maximalen Belastungsgrenze mit 3 Pressringen XL
(PR-3S) verringert das Risiko von Sachschäden und/oder Verletzungen.
Kontrollieren Sie die Anschlussleitung, Verlängerungsleitungen des Elek-
trowerkzeuges und der Spannungsversorgung regelmäßig auf Beschädigung.
Lassen Sie diese bei Beschädigung von qualifi ziertem Fachpersonal oder von
einer autorisierten
ROLLER V
ertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.ROLLER V
Überlassen Sie das Elektrowerkzeug nur unterwiesenen Personen.
Jugend-
liche dürfen das Elektrowerkzeug nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder U
nkenntnis nicht in
der Lage sind, das Elektrowerkzeug sicher zu bedienen, dürfen dieses
Elektrowerkzeug nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verant-
wortliche Person benutzen.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr durch
Fehlbedienung.
Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Verwenden Sie
Verlängerungsleitungen bis zu einer Länge von 10 m mit Leitungsquerschnitt
1,5 mm², von 10 – 30 m mit Leitungsquerschnitt von 2,5 mm².
GEFAHR
GEFAHR
Beachten und befolgen Sie die Sicherheitshinweise der ROLLER’S Press-
zangen, ROLLER’S Pressringe, ROLLER’S Zwischenzangen, ROLLER’S
Trennzangen M, ROLLER’S Kabelschere, ROLLER’S Presszangen Basic
E01, ROLLER’S Presseinsätze.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise können Sach-, Personenschäden, einen elektrischen Schlag, einen
Absturz zur Folge haben.
Siehe auch www.albert-roller.de → Downloads → Betriebsanleitungen.
Sicherheitshinweise für Akkus, Schnellladegeräte,
Spannungsversorgungen
WARNUNG
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Siehe auch www.albert-roller.de → Downloads → Betriebsanleitungen und
www.albert-roller.de → Downloads → Sicherheitsdatenblätter → Akkus.
Symbolerklärung
GEFAHR
GEFAHR
Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die bei Nichtbeach-
tung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge hat.
WARNUNG
WARNUNG
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
VORSICHT
VORSICHT
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbeach-
tung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben könnte.
HINWEIS
Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Gefahr
Absturz
Elektrische Spannu
ng
Vo
r Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Augenschutz benutzen
Gehörschutz benutzen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Nicht zur Verwendung im Freien geeignet
Schaltnetzteil (SMPS)
Kurzschlussfester Sicherheitstransformator (SCPST)
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
deu deu
8
1. Technische Da
ten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
WARNUNG
ROLLER’S Radialpressen sind
bestimmt zur Herstellung von Pressverbindungen
ROLLER’S Radialpressen sind bestimmt zur Herstellung von Pressverbindungen ROLLER’S Radialpressen sind
aller gängigen Press
tting-Systeme, zur Herstellung von Verbindungen für elektrische
Leitungen, zur Herstellung von Verbindungen für Absturzsicherungs-Systeme, zum
Trennen von Gewindestangen, zum Trennen elektrischer Kabel (Radialpressen
mit 32 kN).
ROLLER’S Trennzange Mini M, ROLLER’S Trennzange M sind bestimmt zum
Trennen von Gewindestangen aus Stahl und nichtrostendem Stahl bis zur Festig-
keitsklasse 4.8 (400 N/mm²).
ROLLER’S Kabelschere ist bestimmt zum Trennen elektrischer Kabel 300 mm²
(Ø 30 mm).
ROLLER’S Presszange Mini Basic E01, ROLLER’S Presszange Basic E01 sind
bestimmt zum Pressen von Klauke Verbindungsmaterial für elektrische Leitungen
300 mm², in Verbindung mit geeigneten Klauke Presseinsätzen Serie 22, Schmal-
pressung.
ROLLER’S Presszange Basic E01 mit Presseinsätzen T12 ist bestimmt zum Pressen
von freigegebenen Absturzsicherungs-System
en.
RO
LLER’S Akkus, Schnellladegeräte, Spannungsversorgungen sind bestimmt zur
Verwendung gemäß Verwendungsübersicht (Fig.
19
).
19).19
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
Elektrische Radialpress
en: A
ntriebsmaschine, Betriebsanleitung, Stahlblech-
kasten / L-Boxx / Transportkiste XL / XL-Box
x
Multi-Press
en: A
ntriebsmaschine, Akku Li-Ion, Schnellladegerät, Betriebs-
anleitung, Stahlblechkasten / L-Boxx / XL-Box
x
1.2. Artikelnummern
ROLLER’S Uni-Press SE Antriebsmaschine 572101
ROLLER’S Uni-Press Antriebsmaschine 577001
ROLLER’S Uni-Press ACC Antriebsmaschine 577000
ROLLER’S Uni-Press XL ACC Antriebsmaschine 579000
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
Antriebsmaschine 578001
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC Antriebsmaschine 578001ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC Antriebsmaschine 578002
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC Antriebsmaschine 578003
ROLLER’S Multi-Press
ROLLER’S Multi-Press
14V
Antriebsmaschine 571003
14V Antriebsmaschine 571003 14V
ROLLER’S Multi-Press
14V
ACC Antriebsmaschine 571004
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC Antriebsmaschine 576000
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC Antriebsmaschine 5790
01
RO
LLER’S Presszangen Mini, ROLLER’S Presszangen,
ROLLER’S Pressringe, ROLLER’S Zwischenzange Mini,
ROLLER’S Zwischenzangen siehe ROLLER’S Katalog
ROLLER’S Trennzangen Mini M,
ROLLER’S Trennzangen M siehe ROLLER’S Katalog
ROLLER’S Kabelschere 571887
Kabelschneide 2er-Pack (ROLLER’S Kabelschere) 571889
ROLLER’S Presszange Mini Basic E01 578618
ROLLER’S Presszange Basic E01 571855
ROLLER’S Presseinsätze T 12, 2er-Pack 5708
91
RO
LLER’S Akku Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 571545
ROLLER’S Akku Li-Ion 14,4 V,
5,0
Ah 571555
5,0 Ah 5715555,0
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 571581
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd 220 240 V, 65 W 571560
Schnellladegerät Li-Ion 220 240 V, 70 W 571575
Schnellladegerät Li-Ion 100 240 V, 90 W 571585
Schnellladegerät Li-Ion 100 240 V, 290 W 571587
Spannungsversorgung 220 – 240 V / 14,4 V, 33 A 571565
Spannungsversorgung 220 – 240 V / 21,6 V, 15 A 571567
Spannungsversorgung 220 – 240 V / 21,6 V, 40 A 571578
Stahlblechkasten ROLLER’S Uni-Press SE 570280
Stahlblechkasten ROLLER’S Uni-Press 570280
Stahlblechkasten ROLLER’S Uni-Press ACC 570280
Transportkiste XL ROLLER’S Uni-Press XL ACC 579240
Stahlblechkasten ROLLER’S Multi-Press Mini
14V
AC
14V AC14V
C /
M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / Mu
lti-Press Mini S 22 V ACC 578290
Systemkoffer L-Boxx ROLLER’S Multi-Press Mini
14V
AC
14V AC14V
C /
M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / Mu
lti-Press Mini S 22 V ACC 578299
Stahlblechkasten ROLLER’S Multi-Press
14V
/
14V / 14V
Multi-Press
14V
ACC / Multi-Press 22 V ACC 571290
Systemkoffer L-Boxx ROLLER’S Multi-Press
14V
/
14V / 14V
Multi-Press
14V
ACC / Multi-Press 22 V ACC 571283
Systemkoffer XL-Boxx ROLLER’S Multi-Press 45 kN 22 V ACC 5796
01
Stahlblechkästen oder Systemkoffer mit Einlage für ROLLER’S Presszangen,
ROLLER’S Pressringe, Zwischenzangen als Zubehör,
siehe www.albert-roller.de → Produkte → Rohrpresstechnik →
ROLLER’S Presszangen, ROLLER’S Pressringe → Katalogauszug (PDF)
1.
3. Arbeitsbereich
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
ACC / Multi-Press Mini 22 V AC
14 V ACC / Multi-Press Mini 22 V AC14 V
C /
Mu
lti-Press Mini S 22 V AC
C z
ur Herstellung von Pressverbindungen aller
gängigen Pressfi tting-Systeme an Stahlrohren, nichtrostenden Stahlrohren,
Kupferrohren, Kunststoffrohren,
Verbundrohren Ø 10 – 40 mm
Ø ⅜ 1¼"
Siehe auch www.albert-roller.de
Produkte
Rohrpresstechnik
ROLLER’S Presszangen Mini, ROLLER’S Pressringe
Katalogauszug (PDF)
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press / U
ni-Press ACC /
Uni-Press XL AC
C, R
OLLER’S Multi-Press
14 V
/ Multi-Press
14 V / Multi-Press 14 V
14 V
ACC /
14 V ACC /14 V
Multi-Press 22 V AC
C z
ur Herstellung von Pressverbindungen aller gängigen
Pressfi tting-Systeme an Stahlrohren, nichtrostenden Stahlrohren, Kupfer-
rohren, Kunststoffrohren, Verbundrohren Ø 10 – 108 (110) mm
Ø ⅜ – 4"
Siehe auch www.albert-roller.de
Produkte
Rohrpresstechnik
ROLLER’S Presszangen, ROLLER’S Pressringe
Katalogauszug (PDF)
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V AC
C
z
ur Herstellung von Pressverbindungen XL
aller gängigen Pressfi tting-Systeme Ø 64 – 108 mm
Ø 2½ – 4"
Siehe auch www.albert-roller.de
Produkte
Rohrpresstechnik
ROLLER’S Presszangen, ROLLER’S Pressringe
Katalogauszug (P
DF)
Ar
beitstemperaturbereich
ArbeitstemperaturbereichAr
ROLLER’S Multi-Pressen –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Akku –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Schnellladegerät 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Spannungsversorgung –10 °C – +45 °C (14 °F – +113 °F)
Netzbetriebene Pressen –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Lagertemperaturbereich > 0°C (32 °F)
1.4. Schubkraft, Hub
Schubkraft
(Nennkraft)
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22 V ACC 22 kN
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press /
Uni-Press AC
C / U
ni-Press XL ACC, Multi-Press
14 V /
Multi-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC 32 kN
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V AC
C 45 kN
H
ub
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22 V ACC 28 mm
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press /
Uni-Press AC
C
,
ROLL
ER’S Multi-Press
14 V /
M
ulti-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC 41 mm
ROLLER’S Uni-Press XL ACC,
ROLL
ER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC 104 mm
1.5. Elektrische Daten
ROLLER’S Uni-Press SE 230 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press 110 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
ROLLER’S Uni-Press XL ACC
ROLLER’S Uni-Press SE 230 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press 110 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
schutzisoliert, funkentstö
rt
RO
LLER’S Multi-Press Mini
14 V
ACC 14,4 V
---; 1,5 Ah
---; 1,5 Ah
14,4 V
---;
---;
5,0
Ah
5,0 Ah5,0
ROLLER’S Multi-Press
14 V
,
14 V, 14 V
ROLL
ER’S Multi-Press
14 V
ACC 14,4 V
---;
---;
5,0
Ah
5,0 Ah5,0
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC 21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
---
; 1,5 Ah
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC 21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
---
; 2,5 Ah
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC 21,6 V
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
---
; 5,0 Ah
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
---
; 9,0
Ah
RO
LLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
21,6 V
LLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
21,6 V
LLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
---; 5,0 Ah
---; 5,0 Ah
21,6 V
---; 9,0 Ah
---; 9,0 Ah
deu deu
9
Schnellladegerät Li-Ion/Ni-Cd Input 220 240 V~; 50 60 Hz; 65 W
(Steckakku, Art.-Nr. 571560) Output 10,8 – 18 V
---
schutzisoliert, funkentstört
Input 100 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 10,8 – 18 V
---
schutzisoliert, funkentstört
Schnellladegerät Li-Ion Input 220 240 V~; 50 60 Hz; 70 W
(Schiebeakku, Art.-Nr. 571575)
Output 21,6 V
---
schutzisoliert, funkentstört
Input 100 120 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
Output 21,6 V
---
schutzisoliert, funkentstört
Schnellladegerät Li-Ion Input 100 240 V~; 50 60 Hz; 90 W
(Schiebeakku, Art.-Nr. 571585)
Output 21,6 V
---
schutzisoliert, funkentstört
Schnellladegerät Li-Ion Input 100 240 V~; 50 60 Hz; 290 W
(Schiebeakku, Art.-Nr. 571587)
Output 21,6 V
---
schutzisoliert, funkentstört
Spannungsversorgung Input 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
14,4 V (Art.-Nr. 571565) Output 14,4 V
---; 33 A
---; 33 A
schutzisoliert, funkentstört
Input 100 120 V~; 50 – 60 Hz
Output 14,4 V
---; 18 A
---; 18 A
schutzisoliert, funkentstört
Spannungsversorgung Input 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
21,6 V (Art.-Nr. 571567) Output 21,6 V
---; 15 A
---; 15 A
schutzisoliert, funkentstört
Spannungsversorgung Input 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
21,6 V (Art.-Nr. 571578) Output 21,6 V
---; 40 A
---; 40 A
schutzisoliert, funkentstört
1.6. Abmess
ungen
ROLLER’S Uni-Press SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3")
ROLLER’S Uni-Pr
ROLLER’S Uni-Pr
ess / U
ni-Press ACC
ess / Uni-Press ACC ess / U
370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")
ROLLER’S Uni-Press XL ACC 525×255×90 mm (20,7" ×10,0"×3,5")
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
ACC 288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC 273×260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
ROLLER’S Multi
-Press 14 V /
M
ulti-Press
14 V
ACC 338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC 285×290×81 mm (11,2"×11,4"×3,2")
ROLLER’S Multi-Press XL
45 kN 22 V ACC 540×325×85 mm (21,3"×12,8"×3,
3")
1.
7. Gew
ichte
7. Gewichte7. Gew
ROLLER’S Uni-Press SE Antriebsmaschine 4,7 kg (10,4 lb)
ROLLER’S Uni-Pr
ess / Uni-Press A
CC
Antriebsmaschine
CC
Antriebsmaschine
CC
4,7 kg (10,4 lb)
ROLLER’S Uni-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
ACC
Antriebsmaschine ohne Akku 2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
Antriebsmaschine ohne Akku 2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
Antriebsmaschine ohne Akku
2,2 kg (4,9 lb)
Antriebsmaschine ohne Akku
2,2 kg (4,9 lb)
Antriebsmaschine ohne Akku
ROLLER’S Multi-Press
14 V / Multi-Press 14 V
ACC
Antriebsmaschine ohne Akku 3,8 kg (8,3 lb)
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
Antriebsmaschine ohne Akku
2,8 kg (6,2 lb)
Antriebsmaschine ohne Akku
2,8 kg (6,2 lb)
Antriebsmaschine ohne Akku
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
Antriebsmaschine ohne Akku 5,7 kg (12,6
lb)
RO
LLER’S Akku Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 0,3 kg (0,7 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 14,4 V,
5,0
Ah 0,5 kg (1,1 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
Presszange (Durchschnitt) 1,8 kg (3,9 lb)
Presszange Mini (Durchschnitt) 1,2 kg (2,6
lb)
Zw
ischenzange Z2 2,0 kg (4,4 lb)
Zwischenzange Z2 2,0 kg (4,4 lb) Zw
Zwischenzange Z4 3,6 kg (7,9 lb)
Zwischenzange Z5 3,8 kg (8,4 lb)
Zwischenzange Z6 XL 5,5 kg (12,1 lb)
Zwischenzange Z7 XL 45 kN 5,5 kg (12,1 lb)
Pressring M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,8 lb)
Pressring U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.8.
Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
ROLLER’S Uni-Press SE L
pA
= 76 dB(A) L
WA
= 87 dB(A) K = 3 dB(A)
ROLLE
R’S Uni-Press / ACC / XL ACC
L
pA
= 81 dB(A) L
WA
= 92 dB(A) K = 3 dB(A)
ROLLER’S
Multi-Press Mini
ROLLER’S Multi-Press Mini ROLLER’S
14 V
ACC
/
ACC
/
ACC
22 V ACC / S 22 V ACC L
pA
= 73 d
B(A)
L
WA
= 84 d
B(A)
K = 3 d
B(A)
ROLLE
R’S Multi-Press
14 V
/
14 V
ACC /
22 V ACC /
XL 45 kN 22 V ACC L
22 V ACC /
XL 45 kN 22 V ACC L
22 V ACC /
pA
= 74 d
B(A)
L
WA
= 85 d
B(A)
K = 3 d
B
(A)
1.
9. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
De
r angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Elektro-
werkzeug verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
VORSICHT
Der Sc
hwin
gungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeuges von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. In Abhängigkeit von
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich
sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
2. Inbetriebnahme
VORSICHT
VORSICHT
Nach l
ängerer L
Nach längerer L Nach l
a
gerzeit der A
ntriebsmaschine muss vor erneuter Inbetriebnahme
zuerst das Überdruckventil
durch D
rücken der Rückstelltaste
(13)
betätigt werden.
Sitzt dieses fest oder läuft schwergängig, darf nicht gepresst werden.
Die Antriebsmaschine muss dann zur Überprüfung an eine autorisierte ROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstatt üb
ergebe
n w
erden.
n werden.n w
VORSICHT
VORSICHT
Nationale Vorschriften für manuell zu handhabende Lastgewichte beachten
und befolgen.
Für die Verwendung de
r RO
LLER’S Presszangen,
ROLLER’S Presszangen
Mi
ni und RO
LLER’S Pressringe mit Zwischenzange
n f
ür die verschiedenen
n für die verschiedenen n f
Rohrverbindungs-Systeme gelten die jeweils aktuellen ROLLER’S Verka
ufs-
unterlagen, siehe auch
www.albert-roller.de
Downloads Produktkataloge,
-prospekte. Werden vom Systemhersteller Komponenten von Rohrverbindungs-
Syste
men geändert oder neu in den Markt gebracht, muss deren aktueller
Anwendungsstand bei ROLLER’S (Fax
+49 7151 1727-87
oder E-Mail info@
+49 7151 1727-87 oder E-Mail info@+49 7151 1727-87
albert-roller.de) angefragt we
rd
en. Änderun
gen und Irrtümer vorbehalten.
2.1. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
WARNUNG
Netzspannung be
achten!
Vor Ans
achten! Vor Ansachten!
chluss der Antriebsmaschine, des Schnell-
ladegerät
es bzw. der Spannungsversorgung prüfen, ob die auf dem Leistungs-
schild
angegebene Spannung der Netzspannung entspricht. Auf Baustellen,
schild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht. Auf Baustellen, schild
in feuchter Umgebung, in Innen- und Außenbereichen oder bei vergleichbaren
Aufstellarten das Elektrowerkzeug nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(FI-Schalter) am Netz betreiben, der die Energiezufuhr unterbricht, s
obald der
Ableitstrom zur Erde 30 mA für 200 ms überschreitet.
Akkus
HINWEIS
Akku 14,4 V (
19
) immer senkrecht in die Antr
19) immer senkrecht in die Antr19
iebsmaschine bzw. in das Schnell-
) immer senkrecht in die Antriebsmaschine bzw. in das Schnell-) immer senkrecht in die Antr
ladegerät einführen. Schräges Einfüh
ren
beschä
digt die Kontakte und kann zu
einem Kurzschluss führen, wodurch der Akku beschädigt wird.
Tiefentladung durch Unterspannung
Eine Mindestspannung darf bei Akkus Li-Ion nicht unterschritten werden, da
sonst der Akku dur
c
sonst der Akku durcsonst der Akku dur
h T
iefentladun
h Tiefentladunh T
g b
eschädigt werden kann. Die Zellen der
ROLLER’S Akkus Li-Ion sind bei Auslieferung auf ca. 40 % vorgela
den. Deshalb
müssen die Akkus Li-Ion vor Gebrauch g
eladen und regelmäßig nachgeladen
werden. Wird diese
Vorschrift der Zellen-Hersteller missachtet, kann der Akku
Li-Ion durch Tiefentladung beschädigt werden.
Tiefentladung durch Lagerung
Wird ein relativ niedrig geladener Akku Li-Ion gelagert, kann er bei längerer
Lagerung durch Selbstentladung tiefentladen und damit beschädigt werden. Akkus
Li-Ion müssen deshalb vor Lagerung geladen und spätestens alle sechs Monate
nachgeladen und vor erneuter Belastung unbedingt nochmals aufgeladen werden.
HINWEIS
Vor Gebrauch Akku laden. Akkus Li-Ion regelmäßig nachlade
n, u
m Tief-
entladung zu vermeiden. Bei Tiefentladung wird der Akku beschädigt.
Zum Laden des ROLLER’S Akkus nur zugelassene ROLLER’S Schnelllade-
geräte verwenden, siehe Verwendungsübersicht Fig.
19
. Neue und längere
Zeit nicht benutzte Akkus Li-Ion erreichen erst nach mehreren Ladungen die
volle Kapazit
ät.
Sc
hnelllad
eger
hnellladegerhnelllad
ät L
egerät Leger
i-Ion/Ni-Cd und Schnellladegeräte Li-Ion
(Art.-Nr. 571560,
i-Ion/Ni-Cd und Schnellladegeräte Li-Ion (Art.-Nr. 571560, i-Ion/Ni-Cd und Schnellladegeräte Li-Ion
571575, 571585, 571587)
Ist der Netzstecker eingesteckt, zeigt die linke Kontrollleuchte grünes Dauerlicht.
Ist ein Akku in das Schnellladegerät eingesteckt, zeigt eine grün blinkende
Kontrollleucht
e, dass der Akku geladen wird. Zeigt diese Kontrollleuchte grünes
Dauerlicht, ist der Akku gelad
en. Blinkt eine Kontrollleuchte rot, ist der Akku
defekt. Zeigt eine
Kontrollleu
chte rotes Dauerlicht, liegt die Temperatur des
Schnellladegeräte
s und / oder des Akkus außerhalb des zulässigen Arbeitsbe-
reiches des Schnellladegerätes von 0 °C bis +40 °C.
HINWEIS
Die Schnellladegeräte sind nicht zur Verwendung im Freien geeignet.
deu deu
10
2.2. Montage
(
Wechs
el) der Presszange, Presszange Mini (Fig. 1 (1)), der
Presszange (4G) (F
ig.
Presszange (4G) (Fig.Presszange (4G) (F
10
), der Presszange (S) (Fig.
10), der Presszange (S) (Fig. 10
11
), des Pressringes
11), des Pressringes 11
(PR-3S) mit Zwischenzange (Fig.
12
), des Pressringes (PR-3B) mit Zwischen-
12), des Pressringes (PR-3B) mit Zwischen-12
zange (Fig.
13
), des Pressringes 45° (PR-2B) mit Zwischenzange, Zwischen-
13), des Pressringes 45° (PR-2B) mit Zwischenzange, Zwischen-13
zange Mini (Fig.
14
) bei Radialpressen.
14) bei Radialpressen.14
Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen. Nur Presszangen, Presszangen Mini,
Pressringe mit systemspezifi scher Presskontur entsprechend dem zu pressenden
Pressfi tting-System verwenden. Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe
sind auf den Pressba
cken bzw. Presssegme
nten mit Buchstaben zur Kennzeich-
nung der Presskontur und
mit einer Zahl zur Kennzeichnung der Größe beschriftet.
Die Zwischenzangen sind
mit dem Buchstaben Z und einer Ziffer gekennzeichnet,
die der Zuordnung zum zulässigen Pressring
dient, der gleichlautend gekenn-
zeichnet ist. Der Pressring 45° (PR-2B) darf nur unter einem Winkel von 45° zur
Zwischenzange Z1/Zw
ischenzange Mini Z1 angesetzt werden (Fig.
Zwischenzange Z1/Zwischenzange Mini Z1 angesetzt werden (Fig. Zwischenzange Z1/Zw
17
). Einbau-
17). Einbau- 17
und Montageanweisung des Herstellers/Anbie
ters des zu pressenden Pressfi tting-
Systems lesen und beachten. Niemals mit unpassender Presszange, Presszange
Mini, Pressring und Zwischenzange, Zwischenzange Mini (Presskontur, Größe)
pressen. Die Pressverbindung könnte unbrauchbar und die Maschine sowie die
Presszange, Presszange Mini bzw. der Pre
ssring und d
ie Zwischenzange,
Zwischenzange Mini könnten beschädigt werden.
Die Zwischenzange Z6 XL zum Antrieb der ROLLER’S Pressringe XL 64
108,
2½ – 4
" (PR-3S) mit ROLLER’S Uni-Press XL ACC. Die
Zwischenzange Z7 XL
45 kN zum Antrieb der ROLLER’S Pressringe XL 64 108, 4" (PR-3S) und
Pressringe XL 4" (PR-3B) mit ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC.
Im ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC ist ausschließlich die Zwischen-
zange Z7 XL 45 kN passend.
Antriebsmaschine
vor
t
vort vor
eilhafte
teilhaftet
rweise auf T
isch oder Boden legen. Die Drehhülse
rweise auf Tisch oder Boden legen. Die Drehhülse rweise auf T
(Fig. 5 (
(Fig. 5 (
21
)) von ROLLER’S Uni-Press XL ACC muss entsprechend der verwen-
deten Presszange/Zwisc
henzange positioniert werden. Zur Verwendung der
Zwischenzange Z6 XL muss die Drehhülse (
Zwischenzange Z6 XL muss die Drehhülse (
21
) bis zu
m E
inrasten gedreht
m Einrasten gedreht m E
werden, so dass diese den Schlitz des Antriebsgehäuses nicht verdeckt. Für
alle weiteren Presszangen/Zwischenzangen Drehhülse (
21
) bis zum Einrasten
drehen, so dass diese den Schlitz des Antriebsgehäuses verdeckt.
M
ontage
(Wechsel) der Presszange, Presszange Mini, Zwischenzange, Zwischenzange
Mini kann nur erfolgen, wenn die Pressrollen (5) ganz zurückgefahren sind.
Gegebenenfalls bei ROLLER’S Uni-P
ress SE Dreh
ric
htungshebel (7) nach
links
drücken und Sicherheits-Tippschalter (8) betätigen, bei
links drücken und Sicherheits-Tippschalter (8) betätigen, bei links
ROLLER’S Multi-
Press Mini 14 V ACC / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-Press Mini S 22 V
AC
C, R
OLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC / Uni-Press XL ACC und ROLLER’S
Multi-Press
14 V
/ Multi-Press
14 V / Multi-Press 14 V
14 V
ACC / Multi-Press 22 V AC
C, R
OLLER’S
Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC die Rückstelltaste (13),
s
o la
nge drücke
n, bis
die Pressrollen (5) ganz zurückgefahren sind.
VORSICHT
VORSICHT
Drehhülse (
Drehhülse (
21
) immer entsprechend der verwendeten Presszange/Zwischen-
zange positionieren, bis diese einrastet, Quetschgefahr!
Zangenhaltebolzen (2) öffnen. Hierzu Riegel (4)
ziehen
, der Zangenhaltebolzen
(2) springt federbelastet heraus. Gewählte Presszange, Presszange Mini (1),
Zwischenzange, Zwischenzange Mini (
14
) einsetzen. Zangenhaltebolzen (2)
14) einsetzen. Zangenhaltebolzen (2) 14
vorschieben, bis Riegel (4) einrastet. Dabei den Knopf (3) direkt üb
er dem
Zangenhaltebolzen (2) niederdrücken.
Antriebsmaschine
nicht ohne eingelegte
Presszange, Presszange Mini, Pressring mit Zwischenzange, Zwischenzange
Mini starten. Pressvorgang nur zur Herstellung einer Pre
ssverbindung ablaufen
lassen. Ohne Pressgegendruck durc
h den Pressverbinder wird die Antriebs-
maschine bzw. die Presszange, Presszange Mini, Pressring und Zwischenzangen
und Zwischenzange Mini unnötig hoch belastet.
VORSICHT
VORSICHT
Niemals bei nicht verriegeltem Zangenhaltebolzen (2) pressen. Bruch-
gefahr, wegfl iegende Teile können zu ernsthaften Verletzungen führe
n!
3. Be
trieb
VORSICHT
VORSICHT
Nach längerer Lagerzeit der Antriebsmaschine muss vor erneuter Inbetrieb-
nahme zuerst das Überdruckventil durch Drücken d
er Rückstelltaste
(13)
betätigt werden. Sitzt dieses fest oder läuft schwergängig, darf nicht gepresst
werden. Die Antrie
bsmaschine muss dann zur Überprüfung an eine autorisierte
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt übergeben werde
n.
Vo
r jeder Verwendung ist die Presszange, Presszange Mini, der Pressring,
Zwischenzange und die Zwischenzange Mini, insbesondere die Presskontur
(11,
17
) der Pressbacken (10) bzw. aller 3 Presssegmente (
17) der Pressbacken (10) bzw. aller 3 Presssegmente (17
16
), auf Schäden
16), auf Schäden 16
und Abnützung zu kontrollieren. Beschädigte
oder abgenützte Presszangen,
Presszangen Mini, Pressringe, Zwischenzange und die Zwischenzange Mini
nicht mehr verwenden. Es besteht sonst die Gefahr nicht ordnungsgemäßer
Pressung bzw. Unfallgefahr.
Vor jeder Verwendung ist mit der Antriebsmaschine und der jeweils eingesetzten
Presszange, Presszange Mini, dem jeweils eingesetzten Pressring mit Zwisch
en-
zange bzw. Zwischenzange Mini eine Probepressung mit eingelegtem Press-
verbinder vorzunehmen. Die Presszange, Presszange Mini (1), der Pressring
(
15
) mit Zwischenzange bzw. Zwischenzange Mini müssen dabei mechanisch
15) mit Zwischenzange bzw. Zwischenzange Mini müssen dabei mechanisch 15
in die Antriebsmaschine passen und ordnungsgemäß verriegelt werden können.
Bei der Presszange, Presszange Mini (Fig. 1), dem Pressring (PR-3B) (Fig.
13
), dem Pressring 45° (PR-2B) (Fig.
13), dem Pressring 45° (PR-2B) (Fig. 13
14
) ist nach vollendeter Pressung das
14) ist nach vollendeter Pressung das 14
völlige Schließen der Pressbacken (10) bei „A“ zu beobachten. Bei der Press-
zange (PZ-4G) (Fig.
10
), der Presszange (PZ-S) (Fig.
10), der Presszange (PZ-S) (Fig. 10
12
) ist nach vollendeter
12) ist nach vollendeter 12
Pressung das völlige Schließen der Pressbacken (10) bei „A“ als auch auf der
gegenüberliegenden Seite „B“ zu beobachten. Bei dem Pressring (PR-3S)
(Fig.
12
), dem Pressring XL (PR-3S
12), dem Pressring XL (PR-3S12
), dem Pressring XL (PR-3S
) (Fig. 12) i
st nach vollendeter Pressung
) (Fig. 12) ist nach vollendeter Pressung ) (Fig. 12) i
das völlige Schließen der Presssegmente (
16
) bei „A“ als auch auf der gegen-
16) bei „A“ als auch auf der gegen-16
über liegenden Seite „B“ zu beobachten. Die Dichtheit der Verbindung ist zu
prüfen (länderspezifi sche Vorschriften, Norm
en, Richtlinien usw. beachten).
Entsteht beim Schließen der Presszange, Presszange Mini, des Pressringes
ein deutlicher Grat an der Presshülse, kann die Pressung fehlerhaft bzw. undicht
sein (siehe 5. Störungen).
VORSICHT
VORSICHT
Zur Vermeidung von Schäden a
n der Antriebsmaschine i
st darauf zu
n der Antriebsmaschine ist darauf zu n der Antriebsmaschine i
achten, dass bei Arbeitssituationen, wie in den Fig.
16
bis
16 bis 16
18
beispielhaft
18 beispielhaft 18
gezeigt, keine Verspannung zwischen Presszange, Presszange Mini,
Pressring, Zwischenzange, Zwischenzange Mini, Fitting und Antriebsma-
schine auftritt. Bei Nichtbeachten besteht Bruchgefahr und wegfl iegende
Teile können zu ernsthaften Verletzungen führen.
3.1. Arbeitsablauf
Presszange, Presszange Mini (1) mit der H
and so weit zusammendrücken, dass
Presszange, Presszange Mini (1) mit der Hand so weit zusammendrücken, dass Presszange, Presszange Mini (1) mit der H
die Presszange über den Pressverbinder geschoben werden kann. Antriebs-
maschine mit Presszange dabei rechtwinklig zur Rohrachse auf den Pressfi tting
aufsetzen. Presszange loslassen, so dass sie sich um den Pressfi tting schließt.
Antriebsmaschine am Gehäusegriff (6) und am Schaltergriff (9) halt
en
.
Pres
sring
(
15
) um den Pressverbinder herum legen. Zwischenzange/Zwischen-
15) um den Pressverbinder herum legen. Zwischenzange/Zwischen-15
zange Mini (
14
) in die Antriebsmaschine einlegen und Zangenhaltebolzen
14) in die Antriebsmaschine einlegen und Zangenhaltebolzen 14
verriegeln, gegebenenfalls Drehhülse (
verriegeln, gegebenenfalls Drehhülse (
21
) positionieren, siehe 2.2. Zwischen-
zange/Zwisc
h
enzange Mini (
14
) mit der Hand so weit zusammendrücken,
14) mit der Hand so weit zusammendrücken, 14
dass die Zwischenzange/Zwischenzange Mini an den Pressring angelegt
werden kann. Zwischenzang
e/Zwischenzange Mini loslassen, so dass die
Radien/Halbkugeln der Zwischenzange/Zwischenzange Mini an den Ansetz-
bolzen/Kugelpfannen des Pressringes und der Pressring an dem Pressfi tting
fest anliegen (Fig.
15
). Bei der Zwischenzange Z1 und Zwischenzange Mini
15). Bei der Zwischenzange Z1 und Zwischenzange Mini 15
Z1 darauf achten, dass
der Pressring nur unter 45° angesetzt werden darf.
HINWEIS
Verwenden Sie nur die zum Pressring und die zur
Antriebsmaschine
zugelas-
sene Zwischenzange, siehe 2.2. Nichtbeachtung kann zu fehlerhaften bzw.
undichten Pressungen führen, außerdem kann der Pressring, die Zwischenzange
beschädigt werden.
Bei
ROLLER’S Uni
-Press SE
Drehrichtungshebel (7) nach rechts (Vorlauf)
-Press SE Drehrichtungshebel (7) nach rechts (Vorlauf) -Press SE
schalten und Sicherheits-Tippschalter (8) drücken. Sicherheits-Tippschalter
(8) gedrückt halten bis die Pressung fertig
gestellt und die Presszange bzw.
(8) gedrückt halten bis die Pressung fertig gestellt und die Presszange bzw. (8) gedrückt halten bis die Pressung fertig
der Pressring gesch
lossen ist. Sicherheits
-Tippschalter sofort loslassen. Dreh-
richtungshebel (7) nach links (Rücklauf) schalten und Schalter (8) drücken bis
die Pressrollen zurückgefahren sind und die Sicherheits-Rutschkupplung
anspricht. Sicherheits-Tippschalter sofort loslas
sen.
HINWEIS
Sicherheits
-Rutschkupplung nicht unnötig belasten. Sicherheits-Tippschalter
nach dem Schließen der Presszange, des Pressringes bzw. nach dem Zurück-
fahren der Pressrollen
sofort
loslasse
sofort loslassesofort
n
. Die Sicherheits-Rutschkupplung ist,
wie jede Rutschkupplung, normalem Verschleiß unterworfen. Wird sie jedoch
unnötig belastet, verschleißt sie beschleunigt und kann dadurch zerstört werden.
Bei
ROLLER’S
Uni-Press und ROLLER’S Multi-Press
ROLLER’S Uni-Press und ROLLER’S Multi-PressROLLER’S
Sicherheits-Tippschalter
Uni-Press und ROLLER’S Multi-Press Sicherheits-Tippschalter Uni-Press und ROLLER’S Multi-Press
(8) gedrückt halten bis die Presszange bzw. der Pressring völlig geschlossen
ist. Dies wird durch ein akustisches Signal (Knacken) angezeigt. Rückstelltaste
(13) so lange drücken, bis die Pressrollen (5) ganz zurückgefahren sind.
Bei
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
14 V AC14 V
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-
Press Mini S 22
V
ACC, ROLLER’S Multi-Press
ACC, ROLLER’S Multi-Press
V ACC, ROLLER’S Multi-Press V
14 V
ACC,
ACC,
ACC,
Multi-Press XL 45 kN
22 V ACC,
22 V ACC,
ROLLER’S Uni-Press ACC un
d U
ni-Press XL ACC
Sicherheits-
ni-Press XL ACC Sicherheits-ni-Press XL ACC
Tippschalter (8) gedrückt halten bis die Presszange, Presszange Mini bzw. der
Pressring völlig geschlossen ist. Nach vollendeter Pressung schaltet die
Antriebsmaschine automatisch auf Rücklauf um (Zwangsablauf). Dies wird
durch ein akustisches Signal (Knacken) angezeigt.
Bei
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
Sicherheits-Tippschalter (8) gedrückt
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC Sicherheits-Tippschalter (8) gedrückt ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
halten bis die Presszange, bzw. der Pressring völlig geschlossen ist. Nach
vollendeter Pressung schaltet die Antriebsmaschine automatisch auf Rücklauf
um (Zwangsablauf). Die farbige LED der Pressdruckanzeige (
um (Zwangsablauf). Die farbige LED der Pressdruckanzeige (
22
) zeigt an, ob
22) zeigt an, ob 22
der Pressdruck der Antriebsmaschine innerhalb der Vorgabe war, siehe 3.6.
Presszan
ge, Presszange Mini mit der Hand zusammendrücken, so dass sie
zusammen mit der Antriebsmaschine vom Pressfi tting abgezogen werden kann.
Zwischenzange, Zwischenzange Mini mit der Hand zusammendrücken, so
dass sie zusammen mit der Antriebsmaschine vom Pressring abgezogen
werden kann. Pressring von Hand öffnen, so dass er vom Pressfi tting abgezogen
werden kann.
3.2. Funktionssicherheit
Bei
ROLLER’S Uni-Press SE
wird der Pressvorgang durch Loslassen des
ROLLER’S Uni-Press SE wird der Pressvorgang durch Loslassen des ROLLER’S Uni-Press SE
Sicherheits-Tippschalters (8) beendet. Zur mechanischen Sicherheit der
Antriebsmaschine wirkt in beiden Endstellungen der Pressrollen eine dreh-
momentabhängige Sicherheits-Rutschkupplung. Sicherheits-Rutschkupplung
nicht unnötig belasten! ROLLER’S Uni-Press SE ist außerdem mit einer
deu deu
11
deu deu
Sicherheitselektronik ausgestattet, welche die Antriebsmaschine bei hoher Last
abschaltet. Solange die Presszangen (1), Pressringe (
15
) völlig schließen,
15) völlig schließen, 15
siehe 3.1., ist das unkritisch. Schaltet die Antriebsmaschine jedoch bereits vor
Vollendung der Pressung ab (Presszangen, Pressringe waren nicht geschlossen,
siehe 3.1.), darf nicht weite
rg
earbeitet werden, und die Antriebsmaschine muss
umgehend durch eine autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt
überprüft/instan
d g
esetzt werden.
ROLLER’S Uni-Press und ROLLER’S Multi
ROLLER’S Uni-Press und ROLLER’S Multi
-Press 14 V
be
-Press 14 V be-Press 14 V
enden den Press-
vorgang automatisch unter A
bgabe eines akustischen Signals (Kn
acken).
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
14 V AC14 V
C / M
ul
ti-
Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-Press
Mini S 22 V ACC,
Mini S 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC,
ulti-Press 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Uni-Press ACC un
d
U
ni-Press XL ACC
beenden den Pressvorgang automatisch unter Abgabe
eines akustischen Signales (Knacken) und laufen a
utomatisch zurück (Zwangs-
ablauf).
HINWEIS
Nur
mit
dem völligen Schließen der Presszange, Presszange Mini, des
Pressringes, der Presss
egmente, ist die einwandfreie Pressung hergestellt.
Bei der Presszange, Presszange Mini (Fig. 1), dem Pressring (PR-3B) (Fig.
13
), dem Pressring 45° (PR-2B) (Fig.
13), dem Pressring 45° (PR-2B) (Fig. 13
14
) ist nach vollendeter Pressung
14) ist nach vollendeter Pressung 14
das völlige Schließen der Pressbacken (10) bei „A“ zu beobachten. Bei
der Presszange (PZ-4G) (Fig.
10
), der Presszange (PZ-S) (Fig.
10), der Presszange (PZ-S) (Fig. 10
11
) ist nach
11) ist nach 11
vollendeter Pressung das völlige Schließen der Pressbacken (10) bei „A“
als auch auf der gegenüberliegenden Seite „B“ zu beobachten. Bei dem
Pressring (PR-3S) (Fig.
12
), dem Pressring XL (PR-3S) ist nach vollendeter
12), dem Pressring XL (PR-3S) ist nach vollendeter 12
Pressung das völlige Schließen der Presssegmente (
16
) bei „A“ als auch
16) bei „A“ als auch 16
auf der gegenüber liegenden Seite „B“ zu beobachten.
Entsteht beim
Schließen der Presszange, Presszange Mini, des Pressringes, der Press-
segmente, ein deutlicher Grat an der Presshülse, kann die Pressung
fehlerhaft bzw. undicht sein (siehe 5. Störungen).
3.3. Arbeitssicherheit
Zur Arbeitssicherheit sind die Antriebsmaschinen mit einem Sicherheits-
Tippschalter (8) ausgerüstet. Dieser ermöglicht jederzeit, insbesondere aber
bei Gefahr, ein sofortiges Stillsetzen der Antriebsmaschinen. Die Antriebsma-
schinen können in jeder Stellung auf Rücklauf umgeschaltet werd
en.
3.
4. Maschinenzustandskontrolle mit Tiefentladeschutz des Akkus
Alle ROLLER’S Multi-Pressen sind
seit
2011-01-01 mit einer elektronischen
seit 2011-01-01 mit einer elektronischen seit
Maschinenzustandskontrolle mit Ladezustandsanzeige (
18
) durch eine 2-farbige
18) durch eine 2-farbige 18
grün/rote LED ausgestattet. Die LED leuchtet grün, wenn der Akku vollgeladen
oder noch genügend geladen ist. Die LED leuchtet rot, wenn der Akku geladen
werden muss. Tritt dieser Zustand während einer Pressung auf und der Press-
vorgang wird nicht vollendet, muss die Pressung mit einem geladenen Akku
Li-Ion vollendet werden. Wird die Antriebsmaschine nicht benutzt, erlischt die
LED nach ca. 2 Stunden, leuchtet jedoch wieder beim erneuten Einschalten
der Antriebsmaschine.
3.5. Gestufte Ladezustandsanzeige (
3.5. Gestufte Ladezustandsanzeige (
20
) der Akkus Li-Ion mit 21,6 V
20) der Akkus Li-Ion mit 21,6 V20
Die gestufte Ladezustandsanzeige zeigt den Ladezustand des Akkus mit 4 LEDs
an. Nach Drücken der Taste mit Batteriesymbol leuchtet für wenige Sekunden
mindestens eine LED. Je mehr LEDs grün
leuchten, umso höher ist der Lade-
zustand des Akkus. Blinkt eine LED rot, muss der Akku aufgeladen werden.
3.6. Pressdruck-Monitoring, ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC (Fig. 4)
Bei ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC wird während dem Pressen der Pressdruck
überwacht. Nach Vollendung des Pressvorganges leuchtet die LED der Press-
druckanzeige (
druckanzeige (
22
) weiß, wenn der Pressdruck innerhalb der Vorgabe wa
22) weiß, wenn der Pressdruck innerhalb der Vorgabe wa22
r. L
euchtet
diese rot, dann war der Pressdruck kleiner als die Vorgab
e. L
euchtet diese rot
und die Antriebsmaschine wird abgeschaltet, war der Pressdruck größer als die
Vorgabe. Rückstelltaste (13) drücken, bis die Pressrollen vollständig zurückge-
fahren sind. War der Pressdruck außerhalb der Vorgabe, kann ein erneuter
Pressvorgang gestartet werden, die LED der Pressdruckanzeige leuchtet dann
während dem Pressen wieder weiß. Nach einer Verweilzeit von ca. 2 min erlischt
die LED, leuchtet jedoch wieder beim erneuten Einschalten der Antriebsmaschine.
Leuchtet die LED der Pressdruckanzeige rot, wird empfohlen, die Antriebsma-
schine durch eine autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instandsetzen zu lassen.
HINWEIS
Liegt der Pressdruck innerhalb der Vorgabe und die LED der Pressdruckanzeige
(
(
22
) leuchtet weiß, ist nicht grundsätzlich davon auszugehen, dass die Press-
22) leuchtet weiß, ist nicht grundsätzlich davon auszugehen, dass die Press-22
zange, der Pressring, die Presssegmente am Ende des Pressvorganges
geschlossen waren. Das völlige Schließen muss bei jedem Pressvorgang
beobachtet werden, siehe 3.1.
3.7. Spannungsversorgung (Zubehör Art.-Nr. 571535, 571565, 571567, 571578)
Die Spannungsversorgungen sind für Netzbetrieb der Akku-Werkzeuge, anstelle
der Akkus. Die bestimmungsgemäße Verwendung ist der Verwendungsübersicht
(Fig.
19
) zu entnehmen. Die Spannungsversorgungen sind mit einem Über-
19) zu entnehmen. Die Spannungsversorgungen sind mit einem Über-19
strom- und Temperaturschutz ausgestattet. Der Betriebszustand wird über eine
LED angezeigt. Eine leuchtende LED zeigt betriebsbereit. Erlischt die LED
bzw. blinkt diese, wird ein Überstrom bzw. eine unzulässige Temperatur ange-
zeigt. Die Verwendung der Antriebsmaschine ist während dieser Zeit nicht
möglich. Nach einer Verweilzeit leuchtet die LED wieder und die Arbeit kann
fortgesetzt werden.
HINWEIS
Die Spannungsversorgungen sind zur Verwendung im Freien nicht geeignet.
4. Instandhaltung
Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung wird empfohlen, die
ROLLER’S Antriebsmaschinen zusammen mit allen Werkzeugen (z. B. Press-
zangen, Presszangen Mini, Pressringe mit Zwischenzange, Zwischenzange
Min
i) u
nd Zubehör (z. B. Akkus, Schnellladegeräte, Spannungsversorgung)
mindestens einmal jährlich einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienst-
werkstatt zu einer Inspektion und Wiederholungsprüfung elektrischer Geräte
einzureichen. In Deutschland ist eine solche Wiederholungsprüfung elektrischer
Geräte nach DIN VDE 0701-0702 vorzunehmen und nach Unfallverhütungs-
vorschrift DGUV Vorschrift 3 „Elektrische Anlagen und Betriebsmittel“ auch für
ortsveränderliche elektrische Betriebsmittel vor geschrieben. Darüber hinaus
sind die für den Einsatzort jeweils geltenden nationalen Sicherheitsbestim-
mungen, Regeln und Vorschriften zu beachten und zu befolg
en.
4.1.
Wartung
WARNUNG
WARNUNG
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen!
Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe, Zwischenzangen, Zwischenzange
Mi
Mi
ni, in
sbesondere auch deren Aufnahmen, sauber halten. Stark verschmutzte
Metallteile reinigen, anschließend gegen Rost schützen.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse, Akkus) nur mit milder Seife und feuchtem Tuch
reinigen. Keine Haushaltsreiniger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemi-
kalien, die Kunststoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl,
Verdünnung oder ähnliche Produkte zur Reinigung von Kunststoffteilen
verwenden.
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals in das Innere des Elektrowerkzeugs
gelangen. Das Elektrowerkzeug niemals in Flüssigkeit tauc
h
en.
Pr
esszangen, Presszangen Mini, Pressringe, Zwischenzangen, Zwischenzange
Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe, Zwischenzangen, Zwischenzange Pr
Mini regelm
äßig auf Leichtgängigkeit prüfen. Gegebenenfalls Presszangen,
Presszangen Mini, Pressringe, Zwischenzangen, Zwischenzange Mini reinigen
und die Bolzen (12) der Pressbacken, Presssegmente und Zwischenbacken,
Zwischenzange Mini (Fig. 1,
10 – 14
) mit Maschinenöl leicht fetten, Press
10 – 14) mit Maschinenöl leicht fetten, Press10 – 14
zangen,
Presszangen Mini, Pressringe, Zwischenzangen, Zwischenzange Mini jedoch
nicht demontieren! Ablagerungen in der Presskontur (11,
17
) entfernen. Funk-
17) entfernen. Funk-17
tionsfähigen Zustand aller Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe,
Zwischenzangen, Zwischenzange Mini regelmäßig durch eine Probepressung
mit eingelegtem Pressverbinder prüfen. Nur mit dem völligen Schließen der
Presszange, Presszange Mini, des Pressringes, der Presssegmente, ist die
einwandfreie Pressung hergestellt. Bei der Presszange, Presszange Mini
(Fig. 1), dem Pressring (PR-3B) (Fig.
13
), dem Pressring 45° (PR-2B) (Fig.
13), dem Pressring 45° (PR-2B) (Fig. 13
14
)
14) 14
ist nach vollendeter Pressung das völlige Schließen der Pressbacken (10) bei
„A“ zu beobachten. Bei der Presszange (PZ-4G) (Fig.
10
), der Presszange
10), der Presszange 10
(PZ-S) (Fig.
11
) ist nach vollendeter Pressung das völlige Schließen der Press-
backen (10) bei „A“ als auch auf der gegenüberliegenden Seite „B“ zu beob-
achten. Bei dem Pressring (PR-3S) (Fig.
12
), dem Pressring XL (PR-3S) ist
12), dem Pressring XL (PR-3S) ist 12
nach vollendeter Pressung das völlige Schließen der Presssegmente (
16
) bei
16) bei 16
„A“ als auch auf der gegenüber liegenden Seite „B“ zu beobachten. Entsteht
beim Schließen der Presszange, Presszange Mini, des Pressringes, der Press-
segmente ein deutlicher Grat
an der Presshülse, kann die Pressung fehlerhaft
bzw. undicht sein (siehe 5. Störungen).
Beschädigte oder abgenützte Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe,
Zwischenzangen, Zwischenzange Mini nicht mehr verwenden. Im Zweifelsfall
Antriebsmaschine zusammen mit allen Presszangen, Presszangen Mini,
Pressringen, Zwischenzangen, Zwischenzange Mini einer autorisierten ROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstatt zur Inspektion einreich
en.
Pr
esszangenaufnahm
Presszangenaufnahm Pr
e der Antriebsmaschinen s
auber halten, insbesondere
Pressrollen (5) und Zangenhaltebolzen (2) regelmäßig reinigen und anschließend
mit Maschinenöl leicht fetten. Antriebsmaschine regelmäßig durch Herstellung
einer Pressung mit dem Pressverbinder, welcher die höchste Presskraft benö-
tigt, auf Funktionssicherheit prüfen. Schließt die Pre
sszange, Presszange Mini,
der Pressring, die Presssegmente bei dieser Pressung vollständig (siehe oben),
so ist die Funktionssicherheit der Antriebsmaschine gegeben.
4.2.
Inspektion / Instandsetzung
WARNUNG
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen bzw.
Akku entnehmen!
Diese Arbeiten dürfen nur von qualifi ziertem Fachpersonal
Akku entnehmen! Diese Arbeiten dürfen nur von qualifi ziertem Fachpersonal Akku entnehmen!
durchgeführt werden.
Das Getriebe der Antriebsmaschine ROLLER’S Uni-Press SE ist wartungsfrei.
Es läuft in einer Dauerfettfüllung und muss deshalb nicht geschmiert werden.
Die Motoren bei ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S
Uni-Press ACC, ROLLER’S Uni-Press XL A
CC ha
ben Kohlebürsten. Diese
verschleißen und müssen deshalb von Zeit zu Zeit geprüft bzw. erneuert werden.
Nur original ROLLER’S Kohlebürsten verwenden. Die Antriebsmaschine
ROLLER’S Uni-Press SE hat eine Sicherheits-Rutschkupplung. Diese verschleißt
und muss deshalb von Zeit zu Zeit geprüft bzw. erneuert werden. Nur original
ROLLER’S Sicherheits-Rutschkupplung verwenden. Bei den akkubetriebenen
Antriebsmaschinen verschleißen die Kohlebürsten der DC-Motoren. Diese
12
deu deu
5. Störungen
Zur Vermeidung von Schäden an
der Antriebsmaschine
ist darauf zu achten, dass bei Arbeitssituationen, wie in den Fig.
16
bis
16 bis 16
18
beispielhaft gezeigt, keine Verspan-
18 beispielhaft gezeigt, keine Verspan-18
nung zwischen Presszange, Presszange Mini, Pressring, Zwischenzange, Zwischenzange Mini, Fitting und Antriebsmaschine auftritt.
VORSICHT
VORSICHT
Nach längerer Lagerzeit der Antriebsmaschine muss vor erneuter Inbetriebnahme zuerst das Überdruckventil durch Drücken der Rückstelltaste (13) betätigt werden.
Sitzt dieses fest oder läuft schwergängig, darf nicht gepresst werden. Die Antriebsmaschine muss dann zur Überprüfung an eine autorisierte ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt übergeben werden.
5.1.
Störung:
Antriebsmaschine läuft nicht.
Ursache:
Abhilfe:
Abgenutzte Kohlebürste
n
Kohlebürsten bzw. DC-Motor durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine
autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
Anschlussleitung defekt (ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLER’S Uni-Press XL AC
C)
Anschlussleitung durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
Akku leer oder defekt (ROLLER’S Akku-Antriebsmaschine
n)
Akku mit Schnellladegerät aufl aden oder Akku wechseln.
Antriebsmaschine defe
kt
Antriebsmaschine durch eine autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienst-
werkstatt prüfen/instandsetzen lassen.
5.2.
Störung:
Antriebsmaschine
stellt Pressung nicht fertig, Presszange, Presszange Mini, Pressring, Presssegment schließt nicht völlig, Trennzange, Kabelschere
trennt nicht völlig.
Ursache:
Abhilfe:
Antriebsmaschine überhitzt (ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S
Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLER’S Uni-Press XL AC
C)
Antriebsmaschine ca. 10 min abkühlen lassen.
Abgenutzte Kohlebürste
n
Kohlebürsten bzw. DC-Motor durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine
autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
Rutschkupplung defekt (ROLLER’S Uni-Press S
E)
Rutschkupplung durch eine autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerk-
statt prüfen/instandsetzen lassen.
Akku leer oder defekt (ROLLER’S Akku-Antriebsmaschine
n)
Akku mit Schnellladegerät aufl aden oder Akku wechseln.
Antriebsmaschine defe
kt
Antriebsmaschine durch eine autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienst-
werkstatt prüfen/instandsetzen lassen.
Falsche Presszange, Presszange Mini, falscher Pressring (Presskontur,
Größe) oder falsche Zwischenzange, Zwischenzange Mini, falsche
Trenneinsätze eingeset
zt
Beschriftung der Presszange, der Presszange Mini, des Pressringes, der
Zwischenzange, Zwischenzange Mini, der Trenneinsätze prüfen und
gegebenenfalls wechseln.
Presszange, Presszange Mini, Pressring, Zwischenzange, Zwischenzange
Mini schwergängig oder defe
kt
Presszange, Presszange Mini, Pressring, Zwischenzange, Zwischenzange
Mini nicht weiter verwenden! Presszange, Presszange Mini, Pressring,
Zwischenzange, Zwischenzange Mini reinigen und mit Maschinenöl leicht
fetten oder durch neue(n) ersetzen.
Die LED der Pressdruckanzeige (
Die LED der Pressdruckanzeige (
22
) leuchtet rot
22) leuchtet rot 22
(ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC), siehe 3.6.
Antriebsmaschine durch eine autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerk-
statt
prüfen/instandsetzen lassen. Pressfi tting gegebenenfalls nachpressen
statt
prüfen/instandsetzen lassen. Pressfi tting gegebenenfalls nachpressen
statt
bzw. durch neuen ersetzen. Montageanleitung des Pressfi tting-Systems
beachten.
Die Festigkeitsklasse der Gewindestange ist > 4.8 (400 N/mm
2
)
2)
2
(ROLLER’S Trennzange Mini M, ROLLER’S Trennzange
M)
Festigkeitsklasse der Gewindestangen beachten.
Trenneinsätze/Kabelschneiden sind stumpf (ROLLER’S Trennzange Mini M,
ROLLER’S Trennzange M/ROLLER’S Kabelscher
e)
Trenneinsätze wenden bzw. wechseln/ Kabelschneiden wechseln.
Falsche Klauke Presseinsätze in ROLLER’S Presszange Mini Basic E01,
ROLLER’S Presszange Basic E01 eingeset
zt
Anweisungen des Systemanbieters beachten und befolgen, ggf. Presseinsätze
wechseln.
5.3.
Störung:
ROLLER’S Uni-Press SE schaltet
wiederholt
nach Vollendung der Pressung ab.
wiederholt nach Vollendung der Pressung ab.wiederholt
Ursache:
Abhilfe:
Antriebsmaschine defe
kt
Antriebsmaschine durch eine autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienst-
werkstatt prüfen/instandsetzen lassen.
5.4.
Störung:
Beim Schließen der Presszange, Presszange Mini, des Pressrings, der Presssegmente entsteht ein deutlicher Grat an der Presshülse.
Ursache:
Abhilfe:
Beschädigte oder abgenutzte Presszange, Presszange Mini, Pressring,
Presssegmente bzw. Presskont
ur
Presszange, Presszange Mini, Pressring durch neue(n) ersetzen.
Falsche Presszange, Presszange Mini, falscher Pressring (Presskontur,
Größe) oder falsche Zwischenzange, Zwischenzange Mini eingeset
zt
Beschriftung der Presszange, der Presszange Mini, des Pressringes, der
Zwischenzange, Zwischenzange Mini prüfen und gegebenenfalls wechseln.
Nicht geeignete Abstimmung von Presshülse, Rohr und Stützhül
se
Kompatibilität der Presshülse, des Rohres und der Stützhülse prüfen.
Einbau- und Montageanweisung des Herstellers/Anbieters des zu pressenden
Pressfi tting-Systems beachten, gegebenenfalls diesen kontaktieren.
5.5.
Störung:
Pressbacken schließen bei unbelasteter Presszange, Presszange Mini bei „A“ und „B“ (Fig. 1) versetzt.
Ursache:
Abhilfe:
Presszange, Presszange Mini fi el zu Boden, Druckfeder verbogen.
Presszange, Presszange Mini zur Überprüfung an eine autorisierte ROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstatt geben.
5.6.
Störung:
Gratbildung beim Trennen von Gewindestangen (ROLLER’S Trennzange Mini M, ROLLER’S Trennzange M).
Ursache:
Abhilfe:
Trenneinsätze sind stumpf bzw. ausgebrochen.
Trenneinsätze wenden bzw. wechseln.
Die Festigkeitsklasse der Gewindestange ist > 4.8 (400 N/mm
2
).
2).
2
Festigkeitsklasse der Gewindestangen beach
ten.
können nicht erneuert werden, es muss der DC-Motor ausgetauscht werden.
Bei allen elektrohydraulischen Antriebsmaschinen verschleißen die Dichtringe
(O-Ringe). Diese müssen deshalb von Zeit zu Zeit geprüft bzw. erneuert werden.
Bei mangelhafter Presskraft oder Ölverlust muss die Antriebsmaschine von
einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt geprüft bzw.
instand gesetzt werden.
HINWEIS
Beschädigte oder abgenutzte Presszangen, Presszangen Mini, Pressringe,
Zwischenzan
gen kö
nnen nicht instand gesetzt werden.
13
deu deu
6. Entsorgung
Die Antriebsmaschinen, Akkus, Schnellladegeräte und Spannungsversorgungen
dürfen nach ihrem Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Sie müssen nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt
werden. Lithiumbatterien und Akkupacks aller Batteriesysteme dürfen nur im
entladenen Zustand entsorgt werden, bzw. bei nicht vollständig entladenen
Lithiumbatterien und Akkupacks müssen alle Kontakte z. B. mit Isolierband
abgedeckt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu-
führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand bei einer
auto risierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Eine Aufstellung der ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten ist im Internet
unter www.albert-roller.de abrufbar. Für dort nicht aufgeführte Länder ist das
Produkt einzureichen im SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland. Die gesetzlichen Rechte des Verwenders,
insbesondere seine Gewährleistungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem
Verkäufer sowie Ansprüche aufgrund vorsätzlicher Pflichtverletzung und
produkthaftungsrechtliche Ansprüche, werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss der Verweisungs-
vorschriften des deutschen Internationalen Privatrechts sowie unter Ausschluss
des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internati-
o
nalen Warenkauf (CISG). Garantiegeber dieser weltweit gültigen Hersteller-
garantie ist die Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Verlängerung der Hersteller-Garantie auf 5 Jahre
Für die in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Antriebsmaschinen besteht
die Möglichkeit, innerhalb von 30 Tagen ab Übergabe an den Erstverwender
die Garantiezeit der vorstehenden Hersteller-Garantie durch eine Registrierung
der Antriebsmaschine unter www.albert-roller.de/service auf 5 Jahre zu verlän-
gern. Ansprüche aus der Verlängerung der Hersteller-Garantie können nur von
registrierten Erstverwendern geltend gemacht werden unter der Voraussetzung,
dass das Leistungsschild auf der Antriebsmaschi-ne nicht entfernt oder geän-
dert wurde und die Angaben lesbar sind. Eine Abtretung der Ansprüche ist
ausgeschlossen.
9. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.albert-roller.de Kontakt Kundendienstwerkstätten
Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
10. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.albert-roller.de → Downloads → Teileverzeich-
nisse.
14
eng eng
Translation of the Original Instruction Manual
The respective latest ROLLER’S sales literature applies for the use of ROLLER’S
pressing tongs, ROLLER’S Mini pressing tongs, ROLLER’S pressing rings with
adapter tongs for the different pipe connection systems, see also www.albert-roller.
de Downloads Product Catalogues, Brochures.
If the system manufacturer
alters components of pipe connection systems or markets new ones, their current
application status must be enquired about at ROLLER’S (Fax +49 7151 1727-87 or
e-mail info@albert-roller.de). Subject to change and error.
1 Pressing tongs/ Mini pressing
tongs
2 Tongs retaining bolt
3 Button
4 Bolt
5 Press rollers
6 Housing grip
7 Rotation direction lever
8 Safety inching switch
9 Pistol grip
10 Pressing jaw
11 Pressing contour (pressing tongs)
12 Bolt
13 Reset butto
n
14 Ad
apter tongs / adapter tongs Mini
15
Pressing ring
16
Pressing segment
17
Pressing contour (pressing ring or
pressing segments)
18
Machine status check
19
Battery
20
Graduated charging level indicator
(ROLLER’S
batte
ries 21.6 V)
21
Rotary sleeve
(ROLLER’S Uni-Press XL ACC)
22
Pressure indicator
(ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC)
Fig. 1 –
14
Proper or impermissible application of the adapter tongs to the pressing ring
Fig.
15
Guidelines for use of
ROLLER’S
cordless tools, batteries, rapid chargers,
ROLLER’S cordless tools, batteries, rapid chargers, ROLLER’S
power supply units
Fig.
19
General power tool safety warnings
WARNING
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided
with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodi-
ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e)
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when oper-
ating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protec-
tive equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collec-
tion facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control
of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed by the manufacturer.
A charger
that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally designated battery packs.
Use of any
other battery packs may create a risk of injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid
contact. If contact accidentally occurs, ush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modifi ed.
Damaged or
modifi ed batteries may exhibit unpredictable behaviour resulting in re, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature.
Exposure to fi re or temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or
tool outside the temperature range specifi ed in the instructions.
Charging
improperly or at temperatures outside the specifi ed range may damage the battery
and increase the risk of fi re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only
be performed by the manufacturer or authorized service providers.
Safety instructions for radial presses
WARNING
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided
with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Do not use the power tool if it is damaged.
There is a danger of accident.
Hold the power tool rmly by the housing grip (6) and pistol grip (9) and
make sure you are standing fi rmly when working.
The power tool produces
a very high pressing force. It is safer to hold the tool with both hands. Therefore
be
very careful. Keep children and bystanders away while operating the power tool.
Do not reach into moving parts in the pressing area.
There is a risk of injury
by crushing fi ngers or hands.
Never operate drive units with the tong retaining bolt unlocked (2).
There
is a risk of fracture and fl ying parts can cause serious injuries.
15
eng eng
Always position the drive unit with pressing tongs, Mini pressing tongs,
pressing ring with adapter tongs on the press fi tting at a right angle to the
pipe axis. If the drive unit is positioned askew to the pipe axis, its high drive force
will pull it to a right angle to the pipe axis.
This could crush hands or other parts
of the body and/or there is a risk of fracture whereby ying parts can cause serious
injuries.
Operate the drive unit only with the pressing tongs, Mini pressing tongs,
pressing ring with adapter tongs inserted.
Do not start the pressing process
except to make a press joint. Unless counter pressure is applied by the press
tting, the drive unit, pressing tongs, Mini pr
essing tongs, pressing ring and
tting, the drive unit, pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring and tting, the drive unit, pressing tongs, Mini pr
adapter tongs will be needlessly stressed.
Before using pressing tongs, pressing rings with adapter tongs (pressing
jaws, pressing slings with adapter jaws) from other manufacturers, check
whether these are suitable for the ROLLER’S drive units.
Pressing tongs,
pressing rings with adapter tongs of other makes can be used in ROLLER’S
Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLER’S
Uni-Press XL ACC,
ROLLER’S Multi-Press 14V, ROLLER’S Multi-Press 14V
ACC
and ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC if they are designed for the necessary
ACC and ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC if they are designed for the necessary ACC
thrust force of 32 kN
, t mechanically in the ROLLER’S drive unit, can be properly
locked and break without danger, e.g. without the risk of fl ying parts of the press
jaws, at the end of their life or when overloaded.
It is recommended to only use
pressing tongs and pressing rings with adapter tongs which are designed with a
safety factor ≥ 1.4 against permanent fracture, i.e. withstand a necessary thrust
force of 32 kN up to a thrust force of 45 kN. Also read and observe the instruction
manuals and safety instructions of the respective manufacturer/supplier of the
pressing tongs, pressing rings with adapter tongs and the installation and assembly
instructions of the manufacturer supplier of the press fi tting system to be pressed
and observe any restrictions for use that are specifi ed there. Failure to do so
could lead to fracture and fl ying parts can cause serious injuri
es.
P
osition the rotary sleeve (
21
) of
ROLL
ER’S Uni-Press XL ACC according
to the pressing tongs/adapter tongs being used, see 2.2.
There is a risk of
inju
ry.
Use only undamaged pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing rings,
adapter tongs. Damaged pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing rings,
adapter tongs can jam or fracture and/or the press tting will be faulty. Do not
attempt to repair damaged pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing rings,
adapter tongs.
Failure to do so could lead to fracture and ying parts can cause
serious injuries.
Pull out the plug or remove the battery before assembly/disassembly of
pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing rings, adapter tongs.
There
is a risk of injury.
Comply with the maintenance regulations for the power tool and follow the
maintenance instructions for pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing
rings, adapter tongs. Following the maintenance instructions has a positive
effect on the life of the power tool, the pressing tongs, Mini pressing tongs,
pressing rings, adapter tongs.
Never let the power tool operate unattended. Switch off the power tool
during longer work breaks, pull out the mains plug/battery.
Electrical devices
can cause hazards which lead to material damage or injury when left unattended.
Place maximum 3 XL 64–108 (PR-3S) pressing rings in the XL-Boxx system
case with inlay for XL 64–108 (PR-3S) pressing rings (accessory art. no.
579603).
Compliance with the maximum load capacity of 3 XL (PR-3S) pressing
rings reduces the risk of material damage and injury.
Check the power cable, extension leads of the power tool and the power
supply regularly for damage.
Have these renewed by qualifi ed experts or an
authorised
ROLLER c
ustomer service workshop in case of damage.
Only allow trained persons to use the power tool.
Apprentices may only use
the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training
and when they are supervised by a trained operative.
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the power tool
safely may not use this power tool without supervision or instruction by a
responsible person.
Otherwise there is a risk of injury due to false operation.
Only use approved and appropriately marked extension leads with a suffi -
cient cable cross-section.
Use extension leads up to a length of 10 m with
cable cross-section 1.5 mm², from 10 30 m with cable cross-section 2.5 mm².
DANGER
DANGER
Observe and follow the safety notes of the ROLLER’S pressing tongs,
ROLLER’S pressing rings, ROLLER’S adapter tongs, ROLLER’S M cropping
tongs, ROLLER’S cable shears, ROLLER’S Basic E01 pressing tongs,
ROLLER’S pressing inserts.
Failure to observe the safety notes can result in
material damage, injury, electric shock or a fall.
See also www.albert-roller.de → Downloads → Instruction Manuals.
Safety notes for batteries, rapid chargers,
power supply units
WARNING
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided
with this power tool.
Failure to heed the instructions can result in electric shock,
re and/or severe injuries.
Save all warnings and instructions for future reference.
See also www.albert-roller.de → Downloads → Operating Instructions and
www.albert-roller.de → Downloads → Safety Data Sheets → Batteries.
Explanation of symbols
DANGER
DANGER
Danger with a high degree of risk which results in death or
severe injury (irreversible) if not heeded.
WARNING
WARNING
Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION
CAUTION
Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE
Material damage, no safety note! No danger of injury.
Danger
Falling
Electrical volta
ge
Re
ad the operating manual before starting
Use eye protection
Use ear protection
Electrical device complies with protection class II
Not suitable for using outdoors
Switched-mode power supply (SMPS)
Short-circuit-proof safety transformer (SCPST)
Environmental friendly disposal
CE conformity mark
1. Technical Data
Intended use
WARNING
WARNING
ROLLER’S radial presses
are intended for making press joints of all common
press
tting systems for the manufacture of connections for electric cables, for the
manufacture of connections for fall protection systems, for cropping threaded bars
and for cropping electric cables (radial presses with 32 kN).
ROLLER’S Mini M cropping tongs and ROLLER’S M cropping tongs are intended
for the purpose of cropping threaded steel or stainless-steel bars up to the strength
class 4.8 (400 N/mm²).
ROLLER’S cable shears are intended for cropping electric cables 300 mm² 30 mm).
ROLLER’S Mini Basic E01 pressing tongs, ROLLER’S Basic E01 pressing tongs
are intended for pressing Klauke connection material for electric cables ≤ 300 mm²,
in connection with suitable Klauke Series 22 pressing inserts, narrow pressing.
ROLLER’S Basic E01 pressing tongs with T12 pressing inserts are intended for
pressing approved fall protection syste
ms.
RO
LLER’S batteries, rapid chargers, power supply units are intended for use in
accordance with the guidelines for use (fi g.
19
).
19).19
All othe
r uses are
not for the intended purpose and are prohibited.
1.1. Scope of Supply
Electrical radial presse
s: D
rive unit, operating instructions, steel case/L-Boxx/
XL transport crate/XL-Boxx.
Cordless presse
s: D
rive unit, Li-Ion battery, rapid charger, operating instructions,
steel case/L-Boxx/XL-Boxx.
1.2. Article nu
mbers
ROLLER
’S Uni-Press SE drive unit 572101
ROLLER’S Uni-Press drive unit 577001
ROLLER’S Uni-Press ACC drive unit 577000
ROLLER’S Uni-Press XL ACC drive unit 579000
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
drive unit 578001
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC drive unit 578001ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC drive unit 578002
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC drive unit 578003
ROLLER’S Multi-Press
ROLLER’S Multi-Press
14V
drive unit 571003
14V drive unit 571003 14V
ROLLER’S Multi-Press
ROLLER’S Multi-Press
14V
ACC drive unit 571004
14V ACC drive unit 571004 14V
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC drive unit 576000
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
drive unit
5790
drive unit 5790drive unit
01
RO
LLER’S Mini pressing tongs, ROLLER’S pressing tongs,
ROLLER’S pressing rings, ROLLER’S Mini adapter tongs,
ROLLER’S adapter tongs see ROLLER’S catalogue
ROLLER’S Mini M cropping tongs,
ROLLER’S M cropping tongs
see ROLLER’S catalogue
ROLLER’S M cropping tongs
see ROLLER’S catalogue
ROLLER’S M cropping tongs
ROLLER’S cable shears 571887
Cable cutter pack of 2 (ROLLER’S cable shears) 571889
ROLLER’S Mini Basic E01 pressing tongs 578618
16
eng eng
ROLLER’S Basic E01 pressing tongs 571855
ROLLER’S T 12 pressing inserts, pack of 2 5708
91
RO
LLER’S battery Li-Ion 14.4 V, 1.5 Ah 571545
ROLLER’S battery Li-Ion 14.4 V,
5.0
Ah 571555
5.0 Ah 5715555.0
ROLLER’S battery Li-Ion 21.6 V, 1.5 Ah 571570
ROLLER’S battery Li-Ion 21.6 V, 2.5 Ah 571571
ROLLER’S battery Li-Ion 21.6 V, 5.0 Ah 571581
ROLLER’S battery Li-Ion 21.6 V, 9.0 Ah 571583
Rapid charger Li-Ion/Ni-Cd 220 240 V, 65 W 571560
Rapid charger Li-Ion 220 240 V, 70 W 571575
Rapid charger Li-Ion 100 240 V, 90 W 571585
Rapid charger Li-Ion 100 240 V, 290 W 571587
Voltage supply 220 240 V, instead of 14.4 V, 33 A batteries 571565
Voltage supply 220 240 V, instead of 21.6 V, 15 A batteries 571567
Voltage supply 220 240 V, instead of 21.6 V, 40 A batteries 571578
Sheet steel case, ROLLER’S Uni-Press SE 570280
Sheet steel case, ROLLER’S Uni-Press 570280
Sheet steel case, ROLLER’S Uni-Press ACC 570280
Transport box XL ROLLER’S Uni-Press XL ACC 579240
Sheet steel case, ROLLER’S Multi-Press Mini
14V
AC
14V AC14V
C /
M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / Mu
lti-Press Mini S 22 V ACC 578290
System case L-Boxx ROLLER’S Multi-Press Mini
14V
AC
14V AC14V
C /
M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / Mu
lti-Press Mini S 22 V ACC 578299
Sheet steel case, ROLLER’S Multi-Press
14V
/
14V / 14V
Multi-Press
14V
ACC / Multi-Press 22 V ACC 571290
System case L-Boxx ROLLER’S Multi-Press
14V
/
14V / 14V
Multi-Press
14V
ACC / Multi-Press 22 V ACC
571283
ACC / Multi-Press 22 V ACC 571283ACC / Multi-Press 22 V ACC
System case XL-Boxx ROLLER’S Multi-Press 45 kN 22 V ACC 5796
01
For steel case or system case with inlay for ROLLER’S pressing tongs,
ROLLER’S pressing rings, adapter tongs as accessories, see www.
albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology → ROLLER’S
pressing tongs, ROLLER’S pressing rings → Catalogue excerpt (PDF)
1.
3. Capacity
ROLLER’S Multi-Press Mini 14 V ACC / Multi-Press Mini 22 V ACC /
Multi-Press Mini S 22 V ACC for making press joints of all common press
tting systems on steel pipes, stainless steel pipes, copper pipes,
plastic pipes, composite pipes
Ø 10 – 40 mm
plastic pipes, composite pipes Ø 10 – 40 mmplastic pipes, composite pipes
Ø
1¼"
1¼"
See also www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S Mini pressing tongs, ROLLER’S pressing rings
Catalogue excerpt (PDF)
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press / Uni-Press ACC / Uni-Press XL ACC,
ROLLER’S Multi-Press 14 V / Multi-Press 14 V ACC / Multi-Press 22 V ACC
for making press joints of all common press fi tting systems
on steel pipes, stainless steel pipes, copper pipes,
plastic pipes, composite pipes
Ø 10 – 108 (110) mm
plastic pipes, composite pipes Ø 10 – 108 (110) mmplastic pipes, composite pipes
Ø ⅜ – 4
"
See also www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings → Catalogue excerpt
(PDF)
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC for making
XL press joints of all common press fi tting systems
Ø 64 – 108 mm
XL press joints of all common press fi tting systems Ø 64 – 108 mmXL press joints of all common press fi tting systems
Ø 2½ – 4"
See also www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings → Catalogue excerpt
(PDF)
Op
erating tem
perature range
ROLLER’S cordless presses –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Battery –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Rapid charger 0 °C – +40 °C (32 °F – +
104
°F)
Voltage supply –10 °C – +45 °C (14 °F – +113 °F)
Mains operated presses –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Storage temperature range > 0°C (32 °F)
1.4.
Thrust force, stroke
Thrust force
(rated force)
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22 V ACC 22 kN
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press /
Uni-Press AC
C / U
ni-Press XL ACC, Multi-Press
14 V /
Multi-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC 32 kN
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V AC
C 45 kN
Stroke
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22 V ACC 28 mm
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press /
Uni-Press AC
C
,
ROLL
ER’S Multi-Press
14 V /
M
ulti-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC 41 mm
ROLLER’S Uni-Press XL ACC,
ROLL
ER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC 104 mm
1.5. Electric Data
ROLLER’S Uni-Press SE 230 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press 110 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
ROLLER’S Uni-Press XL ACC
ROLLER’S Uni-Press SE 230 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press 110 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
all-insulated, interference-suppress
ed
RO
LLER’S Multi-Press Mini
14 V
ACC 14.4 V
---; 1.5 Ah
---; 1.5 Ah
14.4 V
---;
---;
5.0
Ah
5.0 Ah5.0
ROLLER’S Multi-Press
14 V
,
14 V, 14 V
ROLL
ER’S Multi-Press
14 V
ACC 14.4 V
---;
---;
5.0
Ah
5.0 Ah5.0
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21.6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21.6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
---
; 1.5 Ah
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21.6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21.6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21.6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
---
; 2.5 Ah
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
21.6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21.6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC 21.6 V
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
---
; 5.0 Ah
21.6 V
21.6 V
21.6 V
21.6 V
---
; 9.0
Ah
RO
LLER’S Multi-Press XL
45 kN 22 V ACC 21.6 V
---; 5.0 Ah
---; 5.0 Ah
21.6 V
---; 9.0 Ah
---; 9.0 Ah
Rapid charger Li-Ion/Ni-Cd Input 220 240 V~; 50 60 Hz; 65 W
(Plug-in battery, Output 10.8 – 1
8 V
---
Art. No. 571560)
all-insulated, interference-suppressed
Input 100 120 V~; 50 – 60 Hz; 65 W
Output 10.8 – 18 V
---
all-insulated, interference-suppressed
Rapid charger Li-Ion Input
220 – 240
V~; 50 60 Hz; 70 W
220 – 240 V~; 50 60 Hz; 70 W220 – 240
(Slide-in battery,
Output
21.6
V
21.6 V 21.6
---
Art. No. 571575)
all-insulated, interference-suppressed
Input 100 120 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
Output 21.6 V
---
all-insulated, interference-suppressed
Rapid charger Li-Ion Input 100 240 V~; 50 60 Hz; 90 W
(Slide-in battery,
Output 21.6 V
---
Art. No. 571585)
all-insulated, interference-suppressed
Rapid charger Li-Ion Input 100 240 V~; 50 60 Hz; 290 W
(Slide-in battery,
Output 21.6 V
---
Art. No. 571587)
all-insulated, interference-suppressed
Voltage supply Input
220 – 240
V~; 50 60 Hz
220 – 240 V~; 50 60 Hz220 – 240
14.4 V (Art. No. 571565)
Output 14.4 V
---;
---;
33 A
all-insulated, interference-suppressed
Input 100 120 V~; 50 – 60 Hz
Output 14.4 V
---; 18 A
---; 18 A
all-insulated, interference-suppressed
Voltage supply Input
220 – 240
V~; 50 60 Hz
220 – 240 V~; 50 60 Hz220 – 240
21.6 V (Art. No. 571567)
Output 21.6 V
---; ≤ 15 A
---; ≤ 15 A
all-insulated, interference-suppressed
Voltage supply Input 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
21.6 V (Art. No. 571578) Output 21.6 V
---; 40 A
---; 40 A
all-insulated, interference-suppressed
1.6. Dimen
sions
ROLLER’S Uni-Press SE 430×118×85 mm (16.9"×4.6"×3.3")
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
370×235×85 mm (14.6"×9.2"×3.3")
ROLLER’S Uni-Press XL ACC 525×255×90 mm (20.7"×10.0"×3.5")
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
288×260×80 mm (11.3"×10.2"×3.1")
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC 288×260×80 mm (11.3"×10.2"×3.1")ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC 273×260×75 mm (10.7"×10.2"×3.0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
405×145×75 mm (15.9"×5.7"×3.0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
405×145×75 mm (15.9"×5.7"×3.0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
ROLLER’S Multi
-Press 14 V /
M
ulti-Press
14 V
ACC 338×298×85 mm (13.3"×11.7"×3.3")
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC 285×290×81 mm (11.2"×11,4"×3.2")
ROLLER’S Multi-Press XL
45 kN 22 V ACC 540×325×85 mm (21.3"×12.8"×3.
3")
1.
7. Weig
hts
ROLLER’S Uni-Press SE drive unit 4.7 kg (10.4 lb)
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
drive unit 4.7 kg (10.4 lb)
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC drive unit 4.7 kg (10.4 lb)ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
ROLLER’S Uni-Press XL ACC 5.5 kg (12.1 lb)
17
eng eng
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
drive unit without battery 2.1 kg (4.5 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
drive unit without battery 2.1 kg (4.5 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
drive unit without battery 2.2 kg (4.9 lb)
ROLLER’S Multi-Press 14 V / Multi-Press 14 V ACC
drive unit without battery 3.8 kg (8.3 lb)
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC drive unit without battery 2.8 kg (6.2 lb)
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
drive unit without battery 5.7 kg (12.6
lb)
RO
LLER’S battery Li-Ion 14.4 V, 1.5 Ah 0.3 kg (0.7 lb)
ROLLER’S battery Li-Ion 14.4 V,
5.0
Ah 0.5 kg (1.1 lb)
5.0 Ah 0.5 kg (1.1 lb)5.0
ROLLER’S battery Li-Ion 21.6 V, 1.5 Ah 0.4 kg (0.9 lb)
ROLLER’S battery Li-Ion 21.6 V, 2.5 Ah 0.4 kg (0.9 lb)
ROLLER’S battery Li-Ion 21.6 V, 5.0 Ah 0.8 kg (1.8 lb)
ROLLER’S battery Li-Ion 21.6 V, 9.0 Ah 1.1 kg (2.4 lb)
Pressing tongs (average) 1.8 kg (3.9 lb)
Pressing tongs Mini (average) 1.2 kg (2.6
lb)
Ad
apter tongs Z2 2.0 kg (4.4 lb)
Adapter tongs Z4 3.6 kg (7.9 lb)
Adapter tongs Z5 3.8 kg (8.4 lb)
Adapter tongs Z6 XL 5.5 kg (12.1 lb)
Pressing ring M54 (PR-3S) 3.1 kg (6.8 lb)
Pressing ring U75 (PR-3B) 2.7 kg (5.9 lb)
1.8. Noise information
Emission at workplace
ROLLER’S Uni-Press SE L
pA
= 76 dB(A) L
WA
= 87 dB(A) K = 3 dB(A)
ROLLE
R’S Uni-Press / ACC / XL ACC
L
pA
= 81 dB(A) L
WA
= 92 dB(A) K = 3 dB(A)
ROLLER’S
Multi-Press Mini
ROLLER’S Multi-Press Mini ROLLER’S
14 V
ACC
/
ACC
/
ACC
22 V ACC / S 22 V ACC L
pA
= 73 d
B(A)
L
WA
= 84 d
B(A)
K = 3 d
B(A)
ROLLE
R’S Multi-Press
14 V
/
14 V
ACC /
22 V ACC /
XL 45 kN 22 V ACC L
22 V ACC /
XL 45 kN 22 V ACC L
22 V ACC /
pA
= 74 d
B(A)
L
WA
= 85 d
B(A)
K = 3 d
B
(A)
1.
9. Vibrations
Weighted effective value of acceleration < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
The specifi ed vibration emission value was measured according to a standard
test method and can be used for comparison with another power tool. The
specifi ed vibration emission value can also be used for an initial estimation of
the cut-out.
CAUTION
CAUTION
The vibration emission value may differ from the specifi ed value during actual
use of the power tool depending on the manner in which the power tool is used.
Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be necessary
to establish safety precautions for the protection of the operator.
2. Preparations for Use
CAUTION
CAUTION
After the drive unit has been in storage for a long period of time, the overpres-
sure valve must be actuated rst by pressing the reset button (13) before putting
back into operation. If it is stuck or stiff, it may not be pressed. The drive unit
must be handed over to an authorized ROLLER customer service workshop
for inspection.
CAUTION
CAUTION
Observe and follow the national rules and regulations for manual handling of
load weights.
The respective latest ROLLER’S sales literature applies for the use of ROLLER’S
pressing tongs, ROLLER’S Mini pressing tongs, ROLLER’S pressing rings with
adapter tongs for the different pipe connection systems, see also www.albert-
roller.de Downloads Product Catalogues, Brochures.
If the system
manufacturer alters components of pipe connection systems or markets new
ones, their current application status must be enquired about at ROL
LER’S
(Fax
+49 7151 1727-87
or e-mail info@albert-roller.de). Subject to change and
error.
2.1. Electrical connection
WARNING
WARNING
Note the mains
voltage!
Before con
necting the drive unit, the rapid charg
er
or the power supply unit, check whether the voltage given on the rating plate
corresponds to the mains voltage.
On building sites, in a wet environment,
indoors and outdoors or under similar installation conditions, only operate the
power tool on the mains with a fault current protection switch (FI switch) which
interrupts the power supply as soon as the leakage curre
nt to earth excee
ds
30 mA for 200 ms.
Rechargeable batteries
NOTICE
Always hold
the b
attery 14.4 V
(19)
upright when inserting it in the drive unit
or the rapid
charger. If inserted at an angle it can cause damage to the contacts
and result in a short circuit which damages the battery.
Total disch
arging by undervo
ltage
The Li-Ion batteries may not drop below a minimum voltage because otherwise
the battery could be damaged by total discharge. The cells of the ROLLER’S
Li-Ion battery are delivered pre-charg
ed to approx. 40 %. Therefore the Li-Ion
batteries must be charged before use and recharged regularly. Failure to observe
this regulation of the cell manu
facturer can lead to damage to the Li-Ion battery
by total discharging.
Total discharging d
ue to storage
If a relatively low charged Li-Ion battery is stored, self discharging can lead to
total discharge damage of the batt
ery after longer storage. Li-Ion batteries must
therefore be charged before storing and recharged every six months at the
latest and charged again
before use.
NOTICE
Charge the batte
ry before use. Recharge Li-Ion batteries regularly to avoid
their total discharge. The rechargeable battery will be damaged by total
discharge.
Only use approved ROLLER’S rapid chargers for charging the ROLLER’S battery,
see Guidelines for use, g.
19
.
New Li-Ion batteries and Li-Ion batteries w
hich
New Li-Ion batteries and Li-Ion batteries which New Li-Ion batteries and Li-Ion batteries w
have not b
een used for a long time only reach full capacity after several charg
es.
Ra
pid cha
rg
er L
i-Ion/Ni-Cd and rapid charger Li-Ion
(Art. No. 571560,
571575, 571585, 571587)
The left control lamp lights up and remains green when the mains plug is
plugged in. If a b
att
ery is inserte
d in the rapid charger, the green control lamp
ashes to indicate that the battery is charging.
The green light stops ashing
and remain
s on to signal that the battery is fully charged. If the red control lamp
ashes, the battery is defective. If the red control lamp comes on and remains
on, this indicates that the temperature of the rapid charger and / or the battery
is outside the permi
ssible
is outside the permissible is outside the permi
operating range of the rapid charger of 0°C to +40°C.
NOTICE
The rapid chargers are not suit
able for outdoor use.
2.2.
Assembly (changing) of the pressing tongs, Mini pressing tongs (Fig. 1
(1)), the pressing tongs (4G) (Fig.
10
), the pressing tongs (S) (Fig.
10), the pressing tongs (S) (Fig. 10
11
), the
11), the 11
pressing ring (PR-3S) with adapter tongs (Fig.
12
), the pressing ring
12), the pressing ring 12
(PR-3B) with adapter tongs (Fig.
13
), the pressing ring 45° (PR-2B) with
13), the pressing ring 45° (PR-2B) with 13
adapter tongs, Mini adapter tongs (Fig.
14
) in radial presses.
14) in radial presses.14
Pull out the mains plug or remove the battery.
Only use pressing tongs, pressing
tongs Mini or pressing rin
gs with
system-specifi c pressing contour according
to the pressfi tting system to
be pressed. Pressing tongs, pressing tongs Mini
or pressing rings have letters on the pressing jaws or pressing segments to
identify the pressing contour and a number to identify the size. The adapter
tongs are marked by the letter Z and a number which serves for assignment
to the permissible pressing ring which carries the same identifi cation. The
pressing ring 45° (PR-2B) may only be applied at at angle of 45° to the adapter
tongs Z1/adapter tongs Mini Z1 (Fig.
17
). Read and observe the installation
17
). Read and observe the installation
17
and assembly instructions of the manufacturer/supplier of the press tting
system to be pressed. Never use non-matching pressing tongs, pressing tongs
Mini, pressing ring, adapter tongs and adapter tongs Mini (pressing contour,
size). The press joint co
uld be rendered useless and the machine and pressing
tongs, pressing tongs Mini, pressing ri
ng, adapter tongs and adapter tongs Mini
tongs, pressing tongs Mini, pressing ring, adapter tongs and adapter tongs Mini tongs, pressing tongs Mini, pressing ri
could be damaged.
The Z6 XL adapter tongs for driving the ROLLER’S XL 64
108,
2½ – 4
" (PR-3S)
pressing rings with ROLLER’S Uni-Press XL ACC. The
Z7 XL 45 kN adapter tongs
for driving the ROLLER’S XL 64 108, 2½ 4" (PR-3S) and XL 2½ 4" (PR-3B)
pressing rings with ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC. Only the Z7 XL
45 kN adapter tongs will fi t the ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC.
It is be
st to place the drive machine on a bench or on the oor.
The rotary sleeve
(Fig. 5 (
(Fig. 5 (
21
)) of ROLLER’S Uni-Press XL ACC must be positioned according to
the pressing tongs/adapter tongs being used. To use the adapter tongs Z6 XL,
the rotary sleeve (
the rotary sleeve (
21
) must be turned until it snaps in so that the slit of the drive
housing is not covered. For all other pressing tongs/adapter tongs, turn the
rotary sleeve (
rotary sleeve (
21
) until it snaps in so that it covers the slit of the drive housing.
The pressing tongs, pressing tongs Mini, adapter tongs and adapter tongs Mini
can only be installed (changed) when the press rollers (5) are fully retracted.
On ROLLER’S Uni-Press SE push the rotation direction lever (7) to the left and
actuate the safety inching switch (8) if necessary, on
ROLLER’S Multi-Press
Mini 14 V ACC / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-Press Mini S 22 V AC
C,
R
OLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC / Uni-Press XL ACC and ROLLER’S
Multi-Press
14 V
/ Multi-Press
14 V / Multi-Press 14 V
14 V
ACC / Multi-Press 22 V AC
C, R
OLLER’S
Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
, press the reset button (13), until the press
rollers (5) have moved right back.
CAUTION
CAUTION
Always position the rotary sleeve (
Always position the rotary sleeve (
21
) according to the pressing tongs/adapter
tongs being used until these snap in, danger of crushing!
Open the tong retaining bolt (2). To do this, pull the bolt (4) and the tong retaining
bolt (2) springs out.
Insert the chosen pressing tongs, Mini pressing tongs (1),
adapter tongs, Mini adapter tongs (
14
). Push forward the tong retaining bolt
14). Push forward the tong retaining bolt 14
(2) until the bolt (4) snaps into place. At the same time, press down the button
(3) directly over the tong retaining bolt (2).
Do not start the drive unit without
the pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring with adapter tongs, Mini
adapter tongs inserted.
Only start the pressing process to make a press joint.
18
eng eng
Without pressing counterpressure by the press t
ting the drive machine or
pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing ring, adapter tongs and adapter
tongs Mini will be exposed to unnecessarily high st
ress.
tongs Mini will be exposed to unnecessarily high stress.tongs Mini will be exposed to unnecessarily high st
CAUTION
CAUTION
Never press when the tong retainer bolt (2) is unlocked. Risk of fracture,
ying parts can cause serious injuri
es!
3. Op
eration
CAUTION
CAUTION
After the drive unit has been in storage for a long period of time, the overpressure
valve must be actuated rst by pressing the reset button (13) before putting back
into operation. If it is stuck or stiff, it may not be pressed. The drive unit must be
handed over to an authorized ROLLER customer service workshop for inspecti
on.
Th
e pressing tongs, M
ini pressing tongs, pressing ring, adapter tongs and Mini
e pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring, adapter tongs and Mini e pressing tongs, M
adapter tongs, especially the pressing contour (11,
17
) of the pressing jaws
17) of the pressing jaws 17
(10) or all 3 pressing segments
(16)
must be checked for damage and wear
before every use. Damaged or worn pressing tongs, Mini pressing tongs,
pressing rings, adapter tongs and Mini adapter tongs may no longer be used.
There is otherwise a risk of incorrect pressing or accidents.
A trial pressing with inserted press tting must be made with the drive unit and
the respectively used pressing tongs, Mini pressing tongs and the respectively
used pressing ring with adapter tongs or Mini adapter tongs before every use.
The pressing tongs, Mini pressing tongs (1), the pressing ring
(15)
with adapter
tongs or Mini adapter tongs must t into the drive unit mechanically and be
properly lockable.
After completing the pressing, check that the pressing jaws
(10) close fully at “A” for the pressing tongs, Mini pressing tongs (Fig. 1), the
(PR-3B) pressing ring (Fig.
13
) and the 45° (PR-2B) pressing ring (Fig.
13) and the 45° (PR-2B) pressing ring (Fig. 13
14
).
14). 14
After completing the pressing, check that the pressing jaws (10) close fully at
“A” and on the opposite side “B” for the (PZ-4G) pressing tongs (Fig.
10
) and
10) and 10
the (PZ-S) pressing tongs (Fig.
11
). After completing the pressing, check that
the pressing segments
(16)
close fully at “A” and on the opposite side “B” for
the (PR-3S) pressing ring (Fig.
12
) and the XL (PR-3S) pressing ring (Fig.
12) and the XL (PR-3S) pressing ring (Fig. 12
12
).
12).12
Check the tightness of the connection (observe national specifi cations, stand-
ards, regulations, etc.)
If during closing of t
he pressing tongs, pressing tongs Mini or pressing rings a
If during closing of the pressing tongs, pressing tongs Mini or pressing rings a If during closing of t
marked ridge is created on the compression sleeve, the pressing may be
defective or not tight (see 5. Trouble).
CAUTION
CAUTION
To avoid damage to the drive unit, make sure that no tension builds up
between the pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring, adapter
tongs, Mini adapter tongs, tting and drive unit in work situations such
as those shown in the examples in Fig. 16 to Fig. 18.
Failure to do so
could lead to fracture and fl ying parts can cause serious injuries.
3.1. Working procedure
Press the pressing tongs, pressing tongs Mini (1) together manually until they
can be pushed over the press tting. Always position the drive unit with the
pressing tongs on the press tting at right angles to the pipe axis. Release the
pressing tongs so that they close around the press tting. Hold the drive unit
by the housing grip (6) and the pistol grip (9).
Place the pressing ring
(15)
around the pressing tting.
Insert the adapter tongs/
Mini adapter tongs
(14)
into the drive unit and lock the tong retainer bolt, posi-
tion the rotary sleeve
(21)
if necessary, see 2.2.
Press the adapter tongs/Mini
adapter tongs
(14)
together with your hand so that the adapter tongs/Mini
adapter tongs can be placed on the pressing ring.
Release the adapter tongs/
Mini adapter tongs so that the radii/hemispheres of the adapter tongs/Mini
adapter tongs lie rmly on the locating pins/ball sockets of the pressing ring
and the pressing ring on the press fi tting (Fig.
15
).
15).15
With adapter tongs Z1 and
Mini adapter tongs Z
1, please note that the pressing ring may only be applied
below 45°.
NOTICE
Only use the adapter tongs approved for the pressing ring and the drive unit,
see 2.2.
Failure to do so can lead to faulty or leaking pressings and could also
damage the pressing ring or adapter tongs.
On
ROLLER’S Uni-Press SE
push the rotation direction lever (7) to the right
ROLLER’S Uni-Press SE push the rotation direction lever (7) to the right ROLLER’S Uni-Press SE
(feed) and press the s
afety inching switch (8). Keep the safety inching switch
(8) pressed until the pressing is nished and the pressing tongs
or pressing
ring are closed. Release the saf
ety inching switch immediately. Push the rota-
ring are closed. Release the safety inching switch immediately. Push the rota-ring are closed. Release the saf
tion direction l
ever (7
) to the left (return) and press the switch (8) until the press
ever (7) to the left (return) and press the switch (8) until the press ever (7
rollers have moved back and the safety sli
p clutch responds. Release the safety
rollers have moved back and the safety slip clutch responds. Release the safety rollers have moved back and the safety sli
inching switch immedi
ately.
inching switch immediately.inching switch immedi
NOTICE
Do
not needless
ly stress the safety slip clutch. Release the safety inching switch
immediately
immediately
after closing th
immediately after closing thimmediately
e pressing tongs, the pressing ring or moving back
the pressing rollers. The safety slip clutch is subject to normal wear like any
slip clutch. However, if it is needlessly stressed, it wears more quickly and can
be destroyed.
In the case of the
ROLL
ER’S Uni-Press and ROLLER’S Mu
lti-Press
, keep the
safety inching switch (8) pressed until the pressing is nished and the pressing
tongs or pressing ring is completely closed. This is indicated by an acoustic
signal (clicking). Press the reset button (
13) until the press rollers (5) a
re fully
retracted.
In the case of the
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
14 V AC14 V
C / M
ulti-Press Mini 22 V
AC
C / M
ulti-Press Mini S 22
V
ACC, ROLLER’S Multi-Press
ACC, ROLLER’S Multi-Press
V ACC, ROLLER’S Multi-Press V
14 V
ACC,
ACC,
ACC,
Multi-
Press XL 45 kN 22 V ACC,
Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Uni-Press ACC an
d U
ni-Press XL ACC
,
keep the safety inching switch (8) pressed until the pressing is nished and the
pressing tongs or pressing ring is completely closed. After completion of press ing,
the drive unit switches automati cally to return (forced return). This is indicated
by an acoustic signal (click).
On
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
, keep the safety inching switch (8) pressed
until the pressing tongs or the pressing ring are fully closed. Upon completion
of the pressing, the drive unit switches over automatically to retraction (automatic
circuit control). The coloured LED of the pressure indicator
(22)
indicates
whether the pressure of the drive unit was within the specifi cation, see 3.6.
Press the pressing ton
gs, pressing
tongs Mini together with your hand so that
gs, pressing tongs Mini together with your hand so that gs, pressing
they can be removed from the pressfi tting together with the drive unit. Press
the adapter tongs, adapter tongs Mini together with your hand so that they can
be removed fro
m the pressing ring together with the drive unit. Open the pressing
ring by hand so that it can be pulle
d off the pressfi tting.
3.2. Operating safety
On
ROLLER’S Uni-Press SE
the pressing process is ended by releasing the
ROLLER’S Uni-Press SE the pressing process is ended by releasing the ROLLER’S Uni-Press SE
safety inching switch (8). A torque-dependent safety slip clutch acts in both end
positions of the press rollers for the mechanical safety of the drive unit. Do not
needlessly stress the safety slip clutch! ROLLER’S Uni-Press SE is also equipped
with an electronic safety circuit which switches off the drive unit at high load.
As long as the pressing tongs (1), pressing rings
(15)
close fully, see 3.1, this
is uncritical. However, if the drive unit switches off before pressing is completed
(pressing tongs, pressing rings were not closed, see 3.1), work must not continue
and the drive unit must be inspected/repaired immediately by an authorised
ROLLER’S contract service workshop.
The
ROLLER’S Uni-Press and ROLLER’S Multi
ROLLER’S Uni-Press and ROLLER’S Multi
-Press 14 V
ends the pressing
-Press 14 V ends the pressing -Press 14 V
opera tion automatically, emitting an acoustic signal (clicking).
The
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
14 V AC14 V
C / M
ul
ti-
Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-
Press Mini S 22 V ACC,
Press Mini S 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V
ACC,
ACC,
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Uni-Press ACC
an
d U
ni-Press XL ACC
ends the pressing operation automatically, emitting an
ni-Press XL ACC ends the pressing operation automatically, emitting an ni-Press XL ACC
acoustic signal (clicking), and returns automatically (forced movement).
NOTICE
A perfect pressing
is o
nly produced with full closure of the pressing tongs,
pressing tongs Mini, pressing ring or pressing segment.
After completing
the pressing, check that the pressing jaws (10) close fully at “A” for the
pressing tongs, Mini pressing tongs (Fig. 1), the (PR-3B) pressing ring
(Fig.
13
) and the 45° (PR-2B) pressing ring (Fig.
13) and the 45° (PR-2B) pressing ring (Fig. 13
14
). After completing the
14). After completing the 14
pressing, check that the pressing jaws (10) close fully at “A” and on the
opposite side “B” for the (
PZ-
opposite side “B” for the (PZ-opposite side “B” for the (
4G) pressing tongs (Fig.
10
) and the (
10) and the (10
PZ-
) and the (PZ-) and the (
S)
pressing tongs (Fig.
11
). After completing the pressing, check that the
11). After completing the pressing, check that the 11
pressing segments
(16)
close fully at “A” and on the opposite side “B”
for the (PR-3S) pressing ring (Fig.
12
) and the XL (PR-3S) pressing ring.
12) and the XL (PR-3S) pressing ring.12
If a visible burr is created on the pressing sleeve when closing the pressing
tongs, pressing tong
s Mini
tongs, pressing tongs Minitongs, pressing tong
, pressing ring or pressin
s Mini, pressing ring or pressins Mini
g segment, the pressing
may be faulty or leaking (see 5. Tro
uble).
3.3. Working safety
To ensure safe working, the drive units are equipped with a safety inching switch
(8). This permits immediate switching off of the drive units at any time, particu-
larly if a potential hazard arises. The drive units can be switched to the return
function in any positi
on.
3.
4.
Machine status check with fl at battery protection
All ROLLER’S Akku presses have been equipped with an electronic machine
status check with charging level indicator (18) with a 2-coloured green/red LED
since 01/01/2011.
The LED lights green when the battery is fully or still suffi ciently
charged. The LED lights red when the battery must be charged. If this condition
occurs during pressing and the pressing process is not fi nished, the pressing
must be completed with a fully charged Li-Ion battery. If the drive unit is not
used, the LED goes out after approx. 2 hours but comes on again when the
drive unit is switched back on.
3.5. Graduated charging level indicator
(20)
of the Li-Ion 21.6 V battery
The graduated charging level indicator show
s the charging level of the battery
The graduated charging level indicator shows the charging level of the battery The graduated charging level indicator show
with 4 LEDs. At least one LED lights for a few seconds after pressing the key
with the battery symbol. The more
LEDs that light green, the higher the charging
level of the battery. If a LED fl ashes
red, the bat
level of the battery. If a LED fl ashes red, the batlevel of the battery. If a LED fl ashes
tery
must be recharged.
3.6. Pressure monitoring, ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC (Fig. 4)
The pressure is monitored during pressing in the ROLLER’S Multi-Press 22
V ACC. Upon completion of the pressing process, the pressure indicator LED
(22)
lights white if the pressure is within the specifi cation. If this lights red, the
pressure was less than specifi ed. If it lights red and the drive unit is switched
off, the pressure was greater than specifi ed. Hold the reset button (13) until
the pressing rollers have moved back completely. If the pressure was out of
specifi cation, a new pressing process can be started and the pressure indicator
LED then lights white again during the pressing process. After a dwell time of
approx. 2 minutes, the LED goes out but lights up again when the drive unit is
switched back on. If the pressure indicator LED lights red, it is recommended
to have the drive unit checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop.
19
NOTICE
If the pressure is within the specifi cation and the pressure indicator LED
(22)
lights white, it cannot always be assumed that the pressing tongs, the pressing
ring and the pressing segments were closed at the end of the pressing process.
Always check full closure in every pressing process, see 3.1.
3.7. Power supply unit (accessory art. no. 571535, 571565, 571567, 571578)
The power supply units are intended for mains operation of the cordless tools
in place of the battery. See the guidelines for use (Fig.
19
) for the intended
19) for the intended 19
use. The power supply units are equipped with overvoltage and temperature
protection. The operating state is indicated by a LED. A lit LED indicates that the
device is ready for operation. If the LED goes out or fl ashes, this indicates an
overcurrent or impermissible temperature. The drive unit cannot be used during
this time. After a dwell time, the LED lights again and work can be continued.
NOTICE
The power supply units are not suitable for outdoor use.
4. Maintenance
Notwithstanding the maintenance described below, it is recommended to have
the ROLLER’S drive units together with all tools (e.g. pressing tongs, Mini
pressing tongs, pressing rings with adapter tongs, Mini adapter tongs) and
accessories (e.g. batteries, rapid chargers, power supply units) sent to an
authorised ROLLER’S contract service workshop at least once a year for
inspection and periodic checking of electrical devices.
In Germany, such peri-
odic testing of electrical devices should be performed in accordance with DIN
VDE 0701-0702 and also prescribed for mobile electrical equipment according
to the accident prevention rules DGUV, regulation 3 "Electrical Systems and
Equipment". In addition, the respective national safety provisions, rules and
regulations valid for the application site must be considered and observ
ed.
4.1.
Servicing
WARNING
WARNING
Before
service work, pull the mains plug or remove the battery!
Keep pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing rings, adapter tongs, Mini
adapter tongs and especially their holders, clean. Clean heavily soiled metal
parts and then protect against rust.
Clean plastic parts (e.g. housing, batteries) only with
a mild soap and a damp
cloth. Do not use domestic cleaning agents. These
frequently contain chemicals
that can attack plastic parts. On no account use petrol, turpentine oil, thinners
or similar products to clean plastic parts.
Make sure that liquids never get inside the power tool. Never immerse the
power tool in liqu
id.
Pr
essing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings, adapter tongs, adapter
Pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings, adapter tongs, adapter Pr
tongs Mini must be checked regularly for smooth action. Clean pressing tongs,
pressing tongs Mini, pressing rings and adapter tongs, adapter tongs Mini if
necessary and lightly grease the bolts (12) of the pressing jaws, pressing
segments and adapter jaws, adapter tongs Mini (Fig. 1,
10 – 14
) with machine
10 – 14) with machine 10 – 14
oil. Remove deposits from the pressing contour (11,
17
). Check the proper
17). Check the proper 17
functioning of all pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings, adapter
tongs, adapter tongs Mini regularly with a test pressing with inserted pressing
tting. A perfect pressing is only produced with full closure of the pressing
tongs, pressing tongs Mini,
pressing ring or pressing segment.
After completing
the pressing, check that the pressing jaws (10) close fully at “A” for the pressing
tongs, Mini pressing tongs (Fig. 1), the (PR-3B) pressing ring (Fig.
13
) and the
13) and the 13
45° (PR-2B) pressing ring (Fig.
14
). After completing the pressing, check that
14). After completing the pressing, check that 14
the pressing jaws (10) close fully at “A” and on the opposite side “B” for the
(PZ-4G) pressing tongs (Fig.
10
) and the (PZ-S) pressing tongs (Fig.
10) and the (PZ-S) pressing tongs (Fig. 10
11
). After
completing the pressing, check that the pressing segments
(16)
close fully at
“A” and on the opposite side “B” for the (PR-3S) pressing ring (Fig.
12
) and the
12) and the 12
XL (PR-3S) pressing ring.
If a visible burr is created on the pressing sleeve
when closing the pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing ring or pressing
segment, the pressing may be faulty or leaking (see 5. Trouble).
Damaged or worn pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing rings, adapter
tongs, adapter tongs Mini may no longer be used. In case of doubt, send in the
drive machine together with all pressing tongs, pressing tongs Mini, pressing
rings, adapter tongs, adapter tongs Mini to an authorised ROLLER’S service
shop for inspecti
on.
Ke
ep the press tongs receptacle clean, in particular clean the press rollers (5)
and tongs shank (2) at regular intervals and then lightly grease them with
machine oil. Check the functional safety of the drive unit regularly by making
a pressing with the press tting that requires the greatest pressing force. If the
pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring or pressing segments close
completely in this pressing (see above), the drive unit is functioning reliably.
4.2.
Inspection/repair
WARNING
WARNING
Before any repair work, pull the mains plug or remove the battery!
This
Before any repair work, pull the mains plug or remove the battery! This Before any repair work, pull the mains plug or remove the battery!
work may only be performed by qualifi ed personnel.
The gearbox of the drive
unit in the ROLLER’S Uni-Press SE is maintenance -
-free. They operate in a permanent grease lling and therefore require no
lubrication. The motor of the ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLER’S Uni-Press XL A
CC ha
s carbon brushes.
These are subject to wear and must therefore be inspected or replaced from
time to time. Only use genuine ROLLER’S carbon brushes. The ROLLER’S
Uni-Press SE drive unit has a safety slip clutch. This is subject to wear and
must therefore b
e checked and renewed from time to
time. Use only an
original ROLLER’S safety slip clutch. In the
battery-operated drive units, the
carbon brushes of the motor are subject to wear. These cannot be replaced;
the DC motor must be replaced. The sealing rings (O-rings) wear in all electro-
hydraulic drive units. These must therefore be checke
d and renewed from time
to time. If the pressing power is insuffi cient or oil is lost, the drive unit must be
inspected and if necessary repaired by an authorised ROLLER’S after-sales
service facility.
NOTICE
Damaged or worn pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing rings, adapter
tongs cannot be repaired.
eng eng
5. Trouble
To avoid damage to the drive unit, make sure that no tension builds up between the pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring, adapter tongs, Mini adapter
tongs, fi tting and drive unit in work situations such as those shown in the examples in Fig. 16 to Fig. 18.
CAUTION
CAUTION
After the drive unit has been in storage for a long period of time, the overpressure valve must be actuated rst by pressing the reset button (13) before putting back
into operation. If it is stuck or stiff, it may not be pressed. The drive unit must be handed over to an authorized ROLLER customer service workshop for inspection.
5.1.
Fault:
Drive unit does not work.
Cause:
Remedy:
Worn carbon brushes.
Have the carbon brushes or DC motor changed by qualifi ed personnel or an
authorised ROLLER customer service workshop.
Mains lead defective (ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLER’S Uni-Press XL AC
C).
Have the mains lead replaced by qualifi ed personnel or an authorised ROLLER
customer service workshop.
Battery depleted or defective (ROLLER’S cordless drive units).
Charge the battery with the rapid charger or change the battery.
Drive unit defective.
Have the drive unit checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop.
5.2.
Fault:
Drive unit does not fi nish the pressing, pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing former does not close fully, cropping tongs, cable shears do not cut
completely.
Cause:
Remedy:
Drive unit overheated (ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLER’S Uni-Press XL ACC).
Let the drive unit cool down for about 10 minutes.
Worn carbon brushes.
Have the carbon brushes or DC motor changed by qualifi ed personnel or an
authorised ROLLER customer service workshop.
Slip clutch defective (ROLLER’S Uni-Press SE).
Have the slipping clutch checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop.
Battery depleted or defective (ROLLER’S cordless drive units).
Charge the battery with the rapid charger or change the battery.
Drive unit defective.
Have the drive unit checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop.
20
eng eng
6. Disposal
The drive units, batteries, rapid chargers and power supply units may not be
thrown in the household waste at the end of their useful lives. They must be
disposed of properly by law. Lithium batteries and battery packs of all battery
systems may only be disposed of in the discharged state, all contacts of incom-
pletely discharged lithium batteries and battery packs must be covered with
insulating tape.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference and in a fully assembled condition. Replaced products
and parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
A list of the ROLLER-authorized customer service stations is available on the
Internet under www.albert-roller.de. For countries which are not listed, the
product must be sent to the SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Strasse 4,
71332 Waiblingen, Deutschland. The legal rights of the user, in particular the
right to make claims against the seller in case of defects as well as claims due
to wilful violation of obligations and claims under the product liability law are
not restricted by this warranty.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the confl ict of laws
rules of German International Private Law as well as with the exclusion of the
United Nations Convention on Contracts for the International Sales of Goods
(CISG). Warrantor of this world-wide valid manufacturer’s warranty is Albert
Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland.
8. Extension of the manufacturer’s guarantee to 5 years
For the drive units listed in these operating instructions it is possible to extend
the guarantee time of the above manufacturer guarantee to 5 years by registering
the drive unit under www.albert-roller.de/service within 30 days of handover to
the rst user. Claims from the extension of the manufacturer guarantee can
only be made by the registered rst users on condition that the rating plate on
the drive unit is not removed or changed and the data are legible. Cession of
the claims is excluded.
9. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
Wrong pressing tongs, Mini pressing tongs, wrong pressing ring
(pressing contour, size) or wrong adapter tongs, Mini adapter tongs,
wrong cropping inserts inserted.
Check the labelling on the pressing tongs, the Mini pressing tongs, the
pressing ring, the adapter tongs, Mini adapter tongs and cropping inserts and
change if necessary.
Pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring or adapter tongs,
adapter tongs Mini stiff or defective.
Do not use the pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring or adapter
tongs, adapter tongs Mini any further! Clean and lightly grease the pressing
tongs, Mini pressing tongs, adapter tongs, adapter tongs Mini with machine oil
or replace them with new ones.
The pressure indicator LED
(22)
lights red (ROLLER’S Multi-Press 22 V
ACC), see 3.6.
Have the drive unit checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop. Re-press the press fi tting or replace it by a new one.
Observe the installation instructions of the press fi tting system.
The strength class of the threaded bar is > 4.8 (400 N/mm
2
)
2)
2
(ROLLER’S Mini M cropping tongs, ROLLER’S M cropping tongs M).
Note strength class of the threaded bars.
Cropping inserts/cable cutters are blunt (ROLLER’S Mini M cropping tongs,
ROLLER’S M cropping tongs/ROLLER’S cable shears).
Turn or change cropping inserts/change cable cutters.
Wrong Klauke pressing inserts inserted in ROLLER’S Mini Basic E01
pressing tongs, ROLLER’S Basic E01 pressing tongs.
Observe and follow the system provider’s instructions, change the pressing
inserts if necessary.
5.3.
Fault:
ROLLER’S Uni-Press SE switches of repeatedly at the end of the pressing.
Cause:
Remedy:
Defective drive unit.
Have the drive unit checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop.
5.4.
Fault:
A prominent burr is produced on the press fi tting when closing the pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring or pressing segments.
Cause:
Remedy:
Damaged or worn pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring,
pressing segments or pressing contour.
Replace the pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring with new ones.
Wrong pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring
(pressing contour, size) or adapter tongs, adapter tongs Mini inserted.
Check the labelling on the pressing tongs, Mini pressing tongs, pressing ring or
adapter tongs, adapter tongs Mini and change if necessary
Unsuitable matching of press fi tting, pipe and support sleeve.
Check the compatibility of the press fi tting, pipe and support sleeve. Observe
the installation and assembly instructions of the manufacturer/supplier of the
press fi tting system to be pressed and contact him if necessary.
5.5.
Fault:
Pressing jaws close without load on the pressing tongs, Mini pressing tongs offset at "A" and "B" (Fig. 1).
Cause:
Remedy:
Pressing tongs, Mini pressing tongs fell to the fl oor,
compression spring bent.
Send the pressing tongs, Mini pressing tongs to an authorised ROLLER
customer service workshop for inspection.
5.6.
Fault:
Formation of burr when cropping threaded bars (ROLLER’S Mini M cropping tongs, ROLLER’S M cropping tongs).
Cause:
Remedy:
Cropping inserts are blunt or broken out.
Turn or change cropping inserts.
The strength class of the threaded bar is > 4.8 (400 N/mm
2
).
2).
2
Note strength class of the threaded ba
rs.
21
fra fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Se reporter aux documentations commerciales ROLLER’S à jour pour toute infor-
mation relative à l'utilisation conforme des pinces à sertir ROLLER’S, pinces à sertir
Mini ROLLER’S et boucles de sertissage ROLLER’S avec les différents systèmes
d'assemblage de tubes par raccords à sertir (voir aussi www.albert-roller.de
Télécharger Catalogues, prospectus).
Si le fabricant de systèmes à sertir modifi e
des composants des systèmes de tubes-raccords ou que de nouveaux composants
sont mis sur le marché, les conditions d’utilisation actualisées devront être deman-
dées auprès de la société ROLLER’S (fax +49 7151 1727-87 ou e-mail info@
albert-roller.de). Sous réserves de modifi cations et d’erreurs.
1 Pince à sertir/pince à sertir Mini
2 Axe de maintien de la pince
3 Bouton
4 Verrou
5 Galets presseurs
6 Poignée de carcasse
7 Inverseur de sens de marche
8 Interrupteur de sécurité
9 Poignée d’interrupteur
10 Machoîres
11 Profi l de sertissage (pince à sertir)
12 Axe
13 Bouton de retour manu
el
14 M
âchoire-mère/ mâchoire-mère Mini
15
Boucle de sertissage
16
Segment de sertissage
17
Profi l de sertissage (boucle/
segments de sertissage)
18
Contrôle de l'état de la machine
19
Accu
20
Indicateur de charge étagé
(ROLLER’S Accus 21,6 V)
21
Bague rotative
(ROLLER’S Uni-Press XL ACC)
22
Indicateur de pression
de sertissage
(ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC)
Fig. 1 –
14
Mise en place conforme / non-conforme de la pince-mère sur la boucle de sertissage
Fig.
15
Vue d'ensemble des utilisations des outils sur accu, accus, chargeurs rapides
et alimentations secteur
ROLLER
Fig.
19
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et
les spécifi cations fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux
outils électriques sur secteur (avec câble d’alimentation) ou aux outils électriques
sur accu (sans câble d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre
ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utili-
sation de l’outil électrique.
Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle
de l’outil électrique.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais
modifi er la che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils électriques à branchement de terre.
Des ches non modifi ées
et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un
risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer
ou débrancher l’outil électrique. Tenir le câble de raccordement à l’abri de
la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement.
Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utiliser un prolongateur
adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un
outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
de l’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une
protection pour les yeux.
Les équipements de protection individuelle tels que
les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées
réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en posi-
tion arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter.
Ne jamais porter l’outil électrique avec le doigt
sur l’interrupteur ou brancher l’outil électrique en marche au secteur (risque
d’accidents).
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche.
Un
outil ou une clé se trouvant dans une pièce en rotation de l’outil électrique peut
entraîner des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en
mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l’outil sous
prétexte que vous avez l’habitude de l’utiliser.
Une fraction de seconde
d’inattention peut provoquer une blessure grave.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à votre
application.
L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer
de l’état de marche à arrêt et inversement.
Tout outil électrique qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Retirer la che de la prise de courant et/ou retirer l’accu amovible avant
d’effectuer des réglages, de changer des pièces de l’outil utilisé ou de
ranger l’outil électrique.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants. Ne
pas confi er l’outil électrique à des personnes qui ne sont pas familiarisées
avec son utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions.
Les outils électriques
sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Prendre scrupuleusement soin des outils électriques et l’outil utilisé.
Vérifi er qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’outil électrique,
faire réparer les pièces endommagées.
De nombreux accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, l’outil interchangeable, les outils interchangeables,
etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches,
propres et dépourvues d’huiles et de graisses.
Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en
toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues.
5) Utilisation et manipulation de l’outil sur accu
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifi é par le fabricant.
Un chargeur qui
est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il
est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries spécifi que-
ment désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout
autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une
batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie;
éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale.
Le
liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur batteries
qui a été endommagé ou modifi é.
Les batteries endommagées ou modifi ées
peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion
ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur batteries
au feu ou à une température excessive.
Une exposition au feu ou à une
température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
22
fra fra
g) Suivre toutes les instructions pour charger l’accu et ne jamais charger l’accu
ou l’outil sur accu en dehors de la plage de température indiquée dans la
notice d’utilisation.
Un chargement incorrect ou à des températures hors de
la plage spécifi ée de températures peut endommager la batterie et augmenter
le risque de feu.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifi é utilisant unique-
ment des pièces de rechange identiques.
Cela assure le maintien de la sécurité
de l’outil électrique.
b) Ne jamais effectuer d’opération d’entretien sur des blocs de batteries
endommagés.
Il convient que l’entretien des blocs de batteries ne soit effectué
que par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisés.
Consignes de sécurité pour les sertisseuses radiales
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et
les spécifi cations fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Ne pas
utiliser l'outil électrique s'il est endommagé.
Risque d'accident.
Tenir fermement l’outil électrique en le saisissant par la poignée de carcasse
(6) et par la poignée d’interrupteur (9) et veiller à adopter une position sûre.
L’outil électrique développe une très grande force de compression. Il est plus sûr
de le guider des deux mains. Une prudence particulière est donc nécessaire. Tenir
les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Ne jamais approcher les mains de pièces en mouvement dans la zone à
sertir.
Risque de blessures par coincement des doigts ou des mains.
Ne jamais actionner les machines d'entraînement sans avoir verrouillé l'axe
de maintien de la pince (2).
Risque de rupture et de projection de pièces pouvant
causer de graves blessures.
Toujours positionner la machine d'entraînement munie de la pince à sertir,
pince à sertir Mini, boucle de sertissage avec pince-mère, de manière bien
perpendiculaire à l'axe du tube sur la bague à sertir. Si la machine d'entraî-
nement est positionnée de biais par rapport à l'axe du tube, elle se redressera
sous l'effet de la force d'avance du piston.
Risque d’écrasement des mains ou
d’autres parties du corps et/ou risque de rupture et de projection de pièces
pouvant causer de graves blessures.
Ne jamais actionner la machine d'entraînement lorsque la pince à sertir,
pince à sertir Mini, boucle de sertissage avec pince-mère n'est pas montée.
Ne démarrer le mouvement de sertissage que pour la réalisation d’un raccord.
Sans contre-pression de la bague à sertir, la machine d’entraînement, la pince
à sertir, la pince à sertir Mini, la boucle de sertissage et la pince-mère seraient
soumises à une surcharge inutile.
Avant d'utiliser des pinces à sertir, boucles de sertissage avec pinces-mères
(mâchoires, chaines à sertir avec mâchoires intermédiaires) d'autres fabri-
cants, vérifi er qu'elles sont adaptées pour les machines d'entrainement
ROLLER’S.
Les pinces à sertir et les boucles de sertissage avec pinces-mères
d'autres marques peuvent être utilisées sur les ROLLER’S Uni-Press SE,
ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLER’S Uni-Press XL
ACC,
ROLLER’S Multi-Press 14V, ROLLER’S Multi-Press 14V ACC
et ROLLER’S
ROLLER’S Multi-Press 14V, ROLLER’S Multi-Press 14V ACC et ROLLER’S ROLLER’S Multi-Press 14V, ROLLER’S Multi-Press 14V ACC
Multi-Press 22 V ACC à condition d'être adaptées à la force de poussée néces-
saire de 32 kN, d'être mécaniquement compatibles avec la machine d'entraîne-
ment ROLLER’S, de pouvoir être correctement verrouillées et de casser sans
danger, par ex. risque de projection de morceaux de la pince,en fi n de vie ou en
cas de surcharge.
Il est recommandé d'utiliser uniquement des pinces à sertir et
des boucles de sertissage avec pinces-mères ayant un facteur de sécurité ≥ 1,4
pour la rupture permanente, soit une résistance à une force de poussée de 45
kN pour une force de poussée nécessaire de 32 kN. Lire et respecter par ailleurs
les notices d’utilisation et les consignes de sécurité du fabricant/fournisseur des
pinces à sertir, boucles de sertissage avec pinces-mères ainsi que les instructions
d’assemblage et de montage du fabricant/fournisseur du système à sertir corres-
pondant et tenir compte des restrictions d’emploi qui y sont éventuellement
indiquées. Toute non-observation entraîne un risque de rupture et de projection
de pièces pouvant causer de graves blessur
es.
Po
sitionner la bague rotative (
21
) de
ROLL
ER’S Uni-Press XL ACC en
fonction de la pince à sertir/pince-mère utilisée (voir 2.2).
Risque de blessu
re.
Ne jamais utiliser de pinces à sertir, pinces à sertir Mini, boucles de sertis-
sage, pinces-mères endommagées. Des pinces à sertir, pinces à sertir Mini,
boucles de sertissage, pinces-mères endommagées peuvent occasionner des
blocages, des casses ou des sertissages non conformes. Ne jamais réparer les
pinces à sertir, pinces à sertir Mini, boucles de sertissage, pinces-mères endom-
magées.
Toute non-observation entraîne un risque de rupture et de projection
de pièces pouvant causer de graves blessures.
Débrancher la cher secteur ou, le cas échéant, retirer l'accu avant le
montage/démontage des pinces à sertir, pinces à sertir Mini, boucles de
sertissage, pinces-mères.
Risque de blessure.
Suivre les prescriptions de maintenance de l'outil électrique et les consignes
de maintenance des pinces à sertir, pinces à sertir Mini, boucles de sertis-
sage, pinces-mères. Le respect des instructions de maintenance a un effet
positif sur la durée de vie de l'outil électrique, des pinces à sertir, des pinces à
sertir Mini, des boucles de sertissage, des pinces-mères.
Ne jamais faire fonctionner l'outil électrique sans surveillance. Pendant les
pauses prolongées, mettre l'outil électrique hors tension et débrancher la
che secteur/retirer l'accu.
Les appareils électriques peuvent comporter des
dangers pouvant entraîner des dommages matériels et/ou corporels lorsqu'ils
sont laissés sans surveillance.
Ranger au maximum 3 des boucles de sertissage XL 64–108 (PR-3S) dans
le coffret du système XL-Boxx avec insertion pour boucles de sertissage
XL 64–108 (PR-3S) (accessoire, code 579603).
Le respect de la limite de charge
maximale avec 3 boucles de sertissage XL (PR-3S) réduit le risque de dommages
matériels et/ou de blessures.
Vérifi er régulièrement que le câble de raccordement et les rallonges de
l'outil électrique et de l'alimentation électrique ne sont pas endommagés.
Faire remplacer les câbles endommagés par des professionnels qualifi és ou par
un atelier S.A.V. agrée ROLLER.
Ne confi er l’outil électrique qu’à des personnes ayant reçu les instructions
nécessaires.
L’utilisation de l’outil électrique est interdite aux jeunes de moins
de 16 ans, sauf si elle est nécessaire à leur formation professionnelle et qu’elle
a lieu sous surveillance d’une personne qualifi ée.
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d'expérience ou de connais-
sances, sont incapables d'utiliser l'appareil électrique en toute sécurité ne
sont pas autorisés à utiliser l'appareil électrique sans surveillance ou sans
instructions d'une personne responsable de leur sécurité.
L'utilisation présente
sinon un risque d'erreur de manipulation et de blessure.
N'utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspon-
dant. Les rallonges doivent avoir une section de câble suffi sante.
Utiliser
un câble d'une section de 1,5 mm² pour les rallonges d'une longueur inférieure
à 10 m, et un câble d'une section de 2,5 mm² pour les rallonges de 10 à 30 m.
DANGER
DANGER
Respecter les consignes de sécurité pour les pinces à sertir ROLLER’S,
boucles de sertissage ROLLER’S, pinces-mères ROLLER’S, pinces à couper
ROLLER’S M, pinces à couper les câbles ROLLER’S, pinces à sertir ROLLER’S
Basic E01, matrices de sertissage ROLLER’S.
Tout manquement au respect
des consignes de sécurité peut entraîner des dommages matériels et corporels,
une décharge électrique ou une chute.
Voir aussi www.albert-roller.de → Télécharger → Notice d'utilisation.
Consignes de sécurité pour accus, chargeurs rapides
et alimentations secteur
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et
les spécifi cations fournis avec cet outil électrique.
Le non-respect des instruc-
tions entraîne un risque de décharge électrique, d’incendie et/ou de blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Voir aussi www.albert-roller.de → Télécharger → Notice d'utilisation et
www.albert-roller.de → Télécharger → Fiche de sécurité → Accus.
Explication des symboles
DANGER
DANGER
Danger de degré élevé pouvant entraîner des blessures graves
(irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect des
consignes.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
ATTENTION
ATTENTION
Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS
AVIS
Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Danger
Chute
Tension électriq
ue
Li
re la notice d’utilisation avant la mise en service
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service Li
Protection obligatoire de la vue
Protection obligatoire d
e l’ouïe
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de
protection II
L’appareil ne convient pas à un usage à l’extérieur
23
fra fra
Bloc d'alimentation à découpage (SMPS)
Transformateur de sécurité résistant aux courts-circuits (SCPST)
Éliminer dans le respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Les sertisseuses radiales ROLLER’S sont
prévues pour la réalisation d'assemblages
Les sertisseuses radiales ROLLER’S sont prévues pour la réalisation d'assemblages Les sertisseuses radiales ROLLER’S sont
par raccord à sertir avec tous les systèmes à sertir courants,
pour la réalisation
d'assemblages de câbles électriques, la réalisation d'assemblages de systèmes
antichute, la coupe de tiges letées et la coupe de câbles électriques (sertisseuses
radiales de 32 kN).
La pince à couper ROLLER’S Mini M et la pince à couper ROLLER’S M sont prévues
pour couper des tiges letées en acier et acier inoxydable jusqu'à la classe de
résistance 4.8 (400 N/mm²).
La pince à couper les câbles ROLLER’S est prévue pour couper des câbles élec-
triques ≤ 300 mm² (Ø 30 mm).
La pince à sertir ROLLER’S Mini Basic E01 et la pince à sertir ROLLER’S Basic
E01 sont prévues pour le sertissage de câbles électriques en utilisant les inserts
de sertissage compatibles Klauke, sertissage étroit.
La pince à sertir ROLLER’S Basic E01 avec matrices de sertissage T12 est prévue
pour le sertissage des systèmes antichute autoris
és.
Le
s accus, chargeurs rapides et alimentations secteur ROLLER’S sont prévus pour
être utilisés conformément à la vue d'ensemble des utilisations (Fig.
19
).
19).19
Toute autre utilisation est non con
forme et donc interdite.
1.1. Fourniture
Sertisseuses
radiales laires : m
achine d'entraînement, notice d'utilisation,
coffret métallique / L-Boxx / caisse de transport XL / XL-Boxx.
Sertisseuses
radiales sur
acc
u : m
achine d'entraînement, accu Li-Ion, chargeur
rapide, notice d'utilisation, coffret métallique / L-Boxx / XL-Boxx.
1.2. Référe
nces
ROLLER’S Uni-Press SE
machine d’entraînement
572101
machine d’entraînement 572101machine d’entraînement
ROLLER’S Uni-Press machine d’entraînement 577001
ROLLER’S Uni-Press ACC machine d’entraînement 577000
ROLLER’S Uni-Press XL ACC machine d’entraînement 579000
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
machine d’entraînement 578001
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC machine d’entraînement 578001ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC machine d’entraînement 578002
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC machine d’entraînement 578003
ROLLER’S Multi-Press
ROLLER’S Multi-Press
14V
machine d’entraînement 571003
14V machine d’entraînement 571003 14V
ROLLER’S Multi-Press
ROLLER’S Multi-Press
14V
ACC machine d’entraînement 571004
14V ACC machine d’entraînement 571004 14V
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC machine d’entraînement 576000
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
machine d’entraînement
5790
machine d’entraînement
5790
machine d’entraînement
01
Pin
ces à sertir ROLLER’S Mini, pinces à sertir ROLLER’S,
boucles de sertissage ROLLER’S, pince-mère ROLLER’S Mini,
pinces-mères ROLLER’S voir catalogue ROLLER’S
Pinces à couper ROLLER’S Mini M,
pinces à couper ROLLER’S M voir catalogue ROLLER’S
Pince à couper les câbles ROLLER’S 571887
Inserts pour câbles, 2 pièces
(pince à couper les câbles ROLLER’S)
571889
Pince à sertir ROLLER’S Mini Basic E01 578618
Pince à sertir ROLLER’S Basic E01 571855
Matrices de sertissage ROLLER’S T 12, 2 pièces 5708
91
RO
LLER’S Accu Li-Ion 14,4 V, 1,5 A
h 571545
ROLLER’S Accu Li-Ion 1
4,4 V,
5,0
Ah 571555
5,0 Ah 5715555,0
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 571581
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd
220 240 V, 65 W
571560
220 240 V, 65 W 571560220 240 V, 65 W
Chargeur rapide Li-Ion
220 240 V, 70 W
571575
220 240 V, 70 W 571575220 240 V, 70 W
Chargeur rapide Li-Ion 100 240 V, 90 W 571585
Chargeur rapide Li-Ion 100 240 V, 290 W 571587
Alimentation secteur
220 – 240
V, au lieu des accus 14,4 V, 33 A
220 – 240 V, au lieu des accus 14,4 V, 33 A220 – 240
571565
Alimentation secteur
220 – 240
V, au lieu des accus 21,6 V, 15 A
220 – 240 V, au lieu des accus 21,6 V, 15 A220 – 240
571567
Alimentation secteur 220 240 V, au lieu des accus 21,6 V, 40 A
571578
Coffret métallique ROLLER’S Uni-Press SE 570280
Coffret métallique ROLLER’S Uni-Press 570280
Coffret métallique ROLLER’S Uni-Press ACC 570280
Caisse de transport XL ROLLER’S Uni-Press XL ACC 579240
Coffret métallique
ROLLER’S Multi-Press Mini
14V
AC
14V AC14V
C /
M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / Mu
lti-Press Mini S 22 V ACC 578290
Coffret du système L-Boxx ROLLER’S Multi-Press Mini
14V
AC
14V AC14V
C /
M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / Mu
lti-Press Mini S 22 V ACC 578299
Coffret métallique
ROLLER’S Multi-Press
14V
/
14V / 14V
Multi-Press
14V
ACC / Multi-Press 22 V ACC
571290
ACC / Multi-Press 22 V ACC 571290ACC / Multi-Press 22 V ACC
Coffret du système L-Boxx ROLLER’S Multi-Press
14V
/
14V / 14V
Multi-Press
14V
ACC / Multi-Press 22 V ACC
571283
ACC / Multi-Press 22 V ACC 571283ACC / Multi-Press 22 V ACC
Coffret XL-Boxx ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC 5796
01
Coffrets métalliques ou coffrets du système pour pinces à sertir ROLLER’S,
boucles de sertissage ROLLER’S, pinces-mères en accessoires :
voir www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings →
Catalogue excerpt (PDF)
1.
3. Plage d’u
tilisation
ROLLER’S Multi-Press Mini 14 V ACC / Multi-Press Mini 22 V ACC /
Multi-Press Mini S 22 V ACC pour la réalisation d'assemblages par raccord
à sertir avec tous les systèmes à sertir courants sur tubes acier,
acier inoxydable, cuivre, plastique et multicouche
Ø 10 – 40 mm
Ø ⅜ 1¼"
Voir aussi www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S Mini pressing tongs, ROLLER’S pressing rings
Catalogue excerpt (PDF)
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press / Uni-Press ACC / Uni-Press XL ACC,
ROLLER’S Multi-Press 14 V / Multi-Press 14 V ACC / Multi-Press 22 V ACC
pour la réalisation d'assemblages par raccord à sertir avec
tous les systèmes à sertir courants sur tubes acier,
acier inoxydable, cuivre, plastique et multicouche
Ø 10 – 108 (110) mm
Ø ⅜ – 4
"
Voir aussi www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings →
Catalogue excerpt (PDF)
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
pour la réalisation d'assemblages par raccord à sertir XL
avec tous les systèmes à sertir courants
Ø 64 – 108 mm
avec tous les systèmes à sertir courants Ø 64 – 108 mmavec tous les systèmes à sertir courants
Ø 2½ – 4"
Voir aussi www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings →
Catalogue excerpt (PDF)
Pl
age de température de travail
Plage de température de travail Pl
Sertisseuses ROLLER’S sur accu –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Accu –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Chargeur rapide 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Alimentation secteur
–10 °C – +45 °C (14 °F – +113 °F)
Alimentation secteur
–10 °C – +45 °C (14 °F – +113 °F)
Alimentation secteur
Sertisseuses fi laires –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Plage de température de stockage
> 0°C (32 °F)
1.4.
Force de poussée, course
Force de poussée
(force nominale)
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22 V ACC 22 kN
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press /
Uni-Press AC
C / U
ni-Press XL ACC, Multi-Press
14 V /
Multi-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC 32 kN
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V AC
C 45 kN
Course
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22 V ACC 28 mm
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press /
Uni-Press AC
C
,
ROLL
ER’S Multi-Press
14 V /
M
ulti-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC 41 mm
ROLLER’S Uni-Press XL ACC,
ROLL
ER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC 104 mm
1.5. Caractéristiques électriques
ROLLER’S Uni-Press SE 230 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press 110 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
ROLLER’S Uni-Press XL ACC
ROLLER’S Uni-Press SE 230 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press 110 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
Double isolation, antiparasita
ge
RO
LLER’S Multi-Press Mini
14 V
ACC 14,4 V
---; 1,5 Ah
---; 1,5 Ah
14,4 V
---;
---;
5,0
Ah
5,0 Ah5,0
24
fra fra
ROLLER’S Multi-Press
14 V
,
14 V, 14 V
ROLL
ER’S Multi-Press
14 V
ACC 14,4 V
---;
---;
5,0
Ah
5,0 Ah5,0
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
---
; 1,5 Ah
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
---
; 2,5 Ah
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC 21,6 V
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
---
; 5,0 Ah
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
---
; 9,0
Ah
RO
LLER’S Multi-Press XL
45 kN 22 V ACC 21,6 V
---; 5,0 Ah
---; 5,0 Ah
21,6 V
---; 9,0 Ah
---; 9,0 Ah
Chargeur rapide Li-Ion/Ni-Cd entrée 220 240 V~; 50 60 Hz; 65 W
(Accu enfi chable, sortie 10,8 18 V
---
code 571560) Double isolation, antiparasitage
entrée 100 120 V~; 50 60 Hz; 65 W
sortie 10,8 – 18 V
---
Double isolation, antiparasitage
Chargeur rapide Li-Ion entrée 220 240 V~; 50 60 Hz; 70 W
(Accu à glissièr
e, sortie
(Accu à glissière, sortie (Accu à glissièr
21,6
V
21,6 V 21,6
---
code 571575) Double isolation, antiparasitage
entrée
100 – 120
V~; 50 60 Hz; 70 W
100 – 120 V~; 50 60 Hz; 70 W100 – 120
sortie
21,6
V
21,6 V 21,6
---
Double isolation, antiparasitage
Chargeur rapide Li-Ion entrée 100 240 V~; 50 60 Hz; 90 W
(Accu à glissière,
sortie 21,6 V
---
code 571585)
Double isolation, antiparasitage
Chargeur rapide Li-Ion entrée 100 240 V~; 50 60 Hz; 290 W
(Accu à glissière,
sortie 21,6 V
---
code 571587)
Double isolation, antiparasitage
Alimentation
secteur
entrée
secteur
entrée
secteur
220 – 240
V~; 50 60 Hz
220 – 240 V~; 50 60 Hz220 – 240
14,4 V (code 571565)
sortie 14,4 V
---;
---;
33 A
Double isolation, antiparasitage
entrée 100 – 120 V~; 50 – 60 Hz
sortie 14,4 V
---; 18 A
---; 18 A
Double isolation, antiparasitage
Alimentation
secteur
entrée 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
secteur
entrée 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
secteur
21,6 V (code 571567) sortie 21,6 V
---; ≤ 15 A
---; ≤ 15 A
Double isolation, antiparasitage
Alimentation
secteur
entrée 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
secteur
entrée 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
secteur
21,6 V (code 571578) sortie 21,6 V
---; 40 A
---; 40 A
Double isolation, antiparasitage
1.6.
Dimensions
ROLLER’S Uni-Press SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3")
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC 370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
ROLLER’S Uni-Press XL ACC 525x255x90 mm (20,7"×10,0"×3,5")
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC 288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC 273×260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
ROLLER’S Multi
-Press 14 V /
M
ulti-Press
14 V
ACC 338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC 285×290×81 mm (11,2"×11,4"×3,2")
ROLLER’S Multi-Press XL
45 kN 22 V ACC 540×325×85 mm (21,3"×12,8"×3,
3")
1.
7.
Poi
ds
ROLLER’S Uni-Press SE machine d’entraîneme
nt 4,7 kg (10,4 lb)
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
machine d’entraînement 4,7 kg (10,4 lb)
ROLLER’S Uni-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
machine sans accu 2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC machine sans accu 2,1 kg (4,5 lb)ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC machine sans accu 2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
machine sans accu 2,2 kg (4,9 lb)
ROLLER’S Multi-Press 14 V / Multi-Press 14 V ACC
machine sans accu 3,8 kg (8,3 lb)
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC machine sans accu 2,8 kg (6,2 lb)
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
machine sans accu 5,7 kg (12,6
lb)
RO
LLER’S Accu Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 0,3 kg (0,7 lb)
ROLLER’S Accu Li-Ion 14,4 V,
5,0
Ah 0,5 kg (1,1 lb)
5,0 Ah 0,5 kg (1,1 lb)5,0
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
Pince à sert
ir (moyenne) 1,8 kg (3,9 lb)
Pince à sertir (moyenne) 1,8 kg (3,9 lb) Pince à sert
Pince à sertir Mini (moyenne) 1,2 kg (2,6
lb)
Pi
nce-mère Z2 2,0 kg (4,4 lb)
Pince-mère Z2 2,0 kg (4,4 lb) Pi
Pince-mère Z4 3,6 kg (7,9 lb)
Pince-mère Z5 3,8 kg (8,4 lb)
Pince-mère Z6 XL 5,5 kg (12,1 lb)
Boucle de sertissage M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,8 lb)
Boucle de sertissage
U75 (PR-3
B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.8. Niv
eau sonore
1.8. Niveau sonore1.8. Niv
Valeur d’émission relative au poste de travail
ROLLER’S Uni-Press SE L
pA
= 76 dB(A) L
WA
= 87 dB(A) K = 3 dB(A)
ROLLE
R’S Uni-Press / ACC / XL ACC
L
pA
= 81 dB(A) L
WA
= 92 dB(A) K = 3 dB(A)
ROLLER’S
Multi-Press Mini
ROLLER’S Multi-Press Mini ROLLER’S
14 V
ACC
/
ACC
/
ACC
22 V ACC / S 22 V ACC L
pA
= 73 d
B(A)
L
WA
= 84 d
B(A)
K = 3 d
B(A)
ROLLE
R’S Multi-Press
14 V
/
14 V
ACC /
22 V ACC /
XL 45 kN 22 V ACC L
22 V ACC /
XL 45 kN 22 V ACC L
22 V ACC /
pA
= 74 d
B(A)
L
WA
= 85 d
B(A)
K = 3 d
B
(A)
1.
9. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Le niveau moy
en de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai Le niveau moy
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre outil
électrique. Le niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour
l’évaluation de l’exposition.
ATTENTION
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des condi-
tions d’utilisation de l’outil électrique. En fonction de l’utilisation effective
(fonctionnement intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures
spéciales de protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
CAUTION
CAUTION
Après un stockage prolongé
de la machine d'entraînement, actionner la soupape
de surpression en appuyant sur le bouton de retour manuel (13) avant de
remettre la machine d'entraînement en service. Si la soupape est bloquée ou
fonctionne diffi cilement, il est interdit d'ut
iliser la machine d'entraînement. Faire
fonctionne diffi cilement, il est interdit d'utiliser la machine d'entraînement. Faire fonctionne diffi cilement, il est interdit d'ut
examiner la machine d'entraînement par une station S.A.V. agrée ROLLER.
CAUTION
CAUTION
Respecter les prescriptions nationales en matière de manutention manuelle
de charges.
Se reporter aux documentations commerciales ROLLER’S à jour pour toute
information relative à l'utilisation conforme des pinces à sertir ROLLER’S, pinces
à sertir Mini ROLLER’S et boucles de sertissage ROLLER’S avec les différents
systèmes d'assemblage de tubes par raccords à sertir (voir aussi www.albert-roller.
de Télécharger Catalogues, prospectus).
Si le fabricant de systèmes à sertir
modifi e des composants des systèmes de tubes-raccords ou que de nouveaux
composants sont mis sur le marché, les conditions d’utilisation actualisées devront
être demandées auprès de la société ROLLER’S (fax
+49 7151 1727-87
ou e-mail
+49 7151 1727-87 ou e-mail +49 7151 1727-87
info@albert-roller.de). Sous réserves de modifi cations et d’erreurs.
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Contrôler la tension du réseau !
Avant le branchement de la machine
d'entraînement, du chargeur rapide ou de l'alimentation, vérifi er que la tension
indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du réseau. Sur les chan-
tiers, dans un environnement humide, à l'intérieur ou à l'extérieur ou dans d'autres
situations d'installation similaires, ne faire fonctionner l'outil électrique sur réseau
qu'avec un interrupteur différentiel qui coupe l'alimentation en énergie
dès que
le courant de fuite qui passe à la terre dépasse 30 mA pendant 200 ms.
Accus
AVIS
AVIS
Toujours enfi cher l’accu 14,4 V
(19)
de façon bien droite dans la machine
d’entraînement ou le chargeur rapide. L’enfi chage de l’accu en biais endom-
mage les contacts et p
eut provoquer un court-circuit et endommager l’accu.
Déch
arge profonde due à une tension insuffi sante
Pour les accus Li-Ion, la tension ne doit pas être inférieure à une valeur minimale.
Sinon l’accu risque de subir une décharge profonde et d’être endommagé. À la
livraison, les cellules des accus ROLLER’S Li-Ion sont chargées à environ 40 %.
Les accus Li-Ion doivent donc être chargés avant leur utilisation, puis être rechargés
régulièrement. La non-observation de cette consigne du fabricant des cellules peut
conduire à un endommagement de l’accu Li-Ion par décharge profonde.
Décharge profonde due au stockage
En cas stoc
kage prolongé d’un accu Li-Ion faiblement chargé, celui-ci peut
subir une décharge profonde par décharge spontanée et être endommagé.
Les accus Li-Ion doivent
donc être chargés avant leur stockage, puis être
Les accus Li-Ion doivent donc être chargés avant leur stockage, puis être Les accus Li-Ion doivent
rechargés au moins tous les six mois et avant toute utilisation.
AVIS
AVIS
Charger l’accu avant de l’utiliser. Recharger régulièrement les accus Li-Ion
pour éviter une décharge profonde. Une décharge profonde peut causer
un dommage irréversible de l’accu.
Pour charger l'accu ROLLER’S, utiliser uniquement les chargeurs rapides
ROLLER’S autorisés, voir vue d'ensemble des utilisations Fig.
19
.
Les accus
Li-Ion neu
fs et stockés de façon prolongée n’atteignent leur capacité maximale
qu’après plusieurs chargemen
ts.
Ch
argeur rapide L
i-Ion/Ni-Cd et chargeurs rapides Li-Ion
(réf. 571560,
571575, 571585, 571587)
Lorsque la che secteur est branchée, le témoin lumineux gauche est vert et
allumé en continu. Dès que l’accu est
enfi ché dans le chargeur rapide, un
témoin lumineux vert clignote. La charg
e de l’accu est en cours. Lorsque ce
25
fra fra
témoin lumineux vert reste allumé en continu, l’accu est chargé. Si un témoin
lumineux rouge clignote, l’ac
cu est défectueux. Si un témoin lumineux rouge
est allumé en continu, la température du ch
argeur rapide et / ou de l’accu
dépasse les limit
es admissibles co
mprises entre 0°C et +4
0
°C.
AVIS
AVIS
Les chargeu
rs rapides ne conviennent p
as à un usage à l’extérieur.
2.2.
Montage (remplacement) de la pince à sertir, pince à sertir Mini (fi g. 1 (1)),
de la pince à sertir (4G) (fi g.
10
), de la pince à sertir (S) (fi g.
10), de la pince à sertir (S) (fi g. 10
11
), de la
11), de la 11
boucle de sertissage (PR-3S) avec pince-mère (fi g.
12
), de la boucle de
12), de la boucle de 12
sertissage (PR-3B) avec pince-mère (fi g.
13
), de la boucle de sertissage
13), de la boucle de sertissage 13
45° (PR-2B) avec pince-mère, pince-mère Mini (fi g.
14
) sur les sertisseuses
14) sur les sertisseuses 14
radiales.
Débrancher la che secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu. N’utiliser que des
pinces à sertir, pinces à sertir Mini et des boucles de sertissage ayant un profi l
de sertissage préconisé pour le système à sertir. Les pinces à sertir, pinces à
sertir Mini et les boucles de sertissage sont m
arquées au niveau des mâchoires
et respectivement des segment
s de sertissage de lettres pour l’identifi cation
et respectivement des segments de sertissage de lettres pour l’identifi cation et respectivement des segment
du profi l de sertissage et d’un nombre correspondant à la dimension. Les
mâchoires-mères sont marquées de la lettre Z et d'un chiffre correspondant à
la boucle de sertissage autorisée portant le même code. La boucle de sertissage
45° (PR-2B) peut uniquement être montée à un angle de 45° par rapport à la
pince-mère Z1/pince-mère Mini Z1 (fi g.
17
). Lire et respecter les instructions
17
). Lire et respecter les instructions
17
d’assemblage et de montage du fabricant/fournisseur du système à sertir. Ne
jamais utiliser avec une pince à sertir, pince
à sertir Mini ou une boucle de
sertissage avec mâchoire-mère, mâch
oire-mè
re Mini inadaptées (profi l de
sertissage, dimension). Le sertissage pourrait s’avérer défectueux et la machine,
ainsi que la pince à sertir, pince à sertir
Mini ou la boucle de sertissage,
mâchoire-mère et mâchoire-mère Mini pourraient
subir des dommages
.
La pince-mère Z6 XL pour l'entraînement des boucles de sertissage ROLLER’S
XL 64
108,
2½ – 4
" (PR-3S) avec ROLLER’S Uni-Press XL ACC. La
pince-
mère Z7 XL 45 kN pour l'entraînement des boucles de sertissage ROLLER’S
XL 64 108, 4" (PR-3S) et boucles de sertissage XL 4" (PR-3B) avec
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC. Seule la pince-mère Z7 XL 45 kN
convient pour ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC.
Il est
consei
llé de d
conseillé de dconsei
époser la machine d’entraînement sur une table ou par
terre. Positionner la bague rotative (fi g. 5 (
21
)) de ROLLER’S Uni-Press XL
ACC en fonction de la pince à sertir/pince-mère utilisée. Pour utiliser la pince-
mère Z6 XL, tourner la bague rotative (
mère Z6 XL, tourner la bague rotative (
21
) jusqu'à l'enclenchement de sorte
qu'elle ne masque pas la fente du carter d'entraînement. Pour toutes les autres
pinces à sertir/pinces-mères, tourner la bague rotative (
pinces à sertir/pinces-mères, tourner la bague rotative (
21
) jusqu'à l'enclenchement
21) jusqu'à l'enclenchement 21
de sorte qu'elle masque la fente du carter d'entraînement. Le montage (chan-
gement) de la
pince à sertir, pince à sertir Mini et de
la mâchoire-mère,
mâchoire-mère Mini ne peut être effectué que si les galets presseurs (5) sont
entièrement revenus en arrière. Le cas échéant, sur ROLLER’S Uni-Press SE,
pousser l'inverseur de sens de marche (7) vers la gauche et actionner l'inter-
rupteur de sécurité (8). Sur
ROLLER’S Multi-Press Mini 14 V ACC / M
ulti-Press
Mini 22 V AC
C / M
ulti-Press Mini S 22 V AC
C, R
OLLER’S Uni-Press / Uni-Press
ACC / Uni-Press XL ACC et ROLLER’S Multi-Press
14 V
/ Multi-Press
14 V / Multi-Press 14 V
14 V
ACC
/ Multi-Press 22 V AC
C, R
OLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
, actionner
le bouton de retour manuel (13) jusqu'à ce que les galets presseurs (5) soient
entièrement revenus en arrière.
ATTENTION
ATTENTION
Toujours positionner
la bague rotative (
la bague rotative (
21
) en fonction de la pince à sertir/
pince-mère utilisée jusqu'à ce que celle-ci s'enclenche. Danger d'écrasement !
Ouvrir l'axe de maintien de la pince (2) en tirant le verrou (4). L'axe de maintien
de la pince (2) sort sous l'impulsion d'un ressort.
Insérer la pince à sertir, pince
à sertir Mini (1), pince-mère, pince-mère Mini (
14
) requise. Pousser l'axe de
14) requise. Pousser l'axe de 14
maintien
de la pince (2) vers l'avant jusqu'à ce que le verrou (4) s'enclenche.
Pour cela enfoncer le bouton de verrouillage (3) monté sur l'axe de verrouillage
de la pince (2).
Ne pas démarrer la machine d'entraînement sans avoir mis en
place la pince à sertir, pince à sertir Mini, boucle de sertissage avec pince-mère,
pince-mère Mini.
N’actionner le mouvement de sertissage que pour la réalisation
d’un raccordement. Sans la contre-pression de la bague à sertir, la
machine
d’entraînement et
la pince à sertir, pince à
d’entraînement et la pince à sertir, pince à d’entraînement et
sertir Mini ou la boucle de sertissage
avec mâchoire-mère, mâchoire-mère Mini seraient soumises à une surcharge
in
utile.
ATTENTION
ATTENTION
Ne jamais effectuer de sertissage si l'axe de retenue de la pince (2) n'est
pas verrouillé. Risque de rupture et de projection de pièces pouvant
causer de graves blessur
es.
3. Fo
nctionnement
CAUTION
CAUTION
Après un stockage prolongé de la machine d'entraînement, actionner la soupape
de surpression en appuyant sur le bouton de retour manuel (13) avant de
remettre la machine d'entraînement en service. Si la soupape est bloquée ou
fonctionne diffi cilement, il est interdit d'utiliser la machine d'entraînement. Faire
examiner la machine d'entraînement par une station S.A.V. agrée RO
LLER.
Av
ant chaque utilisation, vérifi er que la pince à sertir/pince à sertir Mini, la
Avant chaque utilisation, vérifi er que la pince à sertir/pince à sertir Mini, la Av
boucle de sertissage et la pince-mère/pince-mère Mini, et en particulier le profi l
de sertissage (11,
17
) des mâchoires (10) ou des 3 segments de sertissage
17) des mâchoires (10) ou des 3 segments de sertissage 17
(16)
, ne sont pas endomma
gés ou usés. Ne pas réutiliser les pinces à sertir,
pinces à sertir Mini, boucles de sertissage, pinces-mères et pinces-mères Mini
endommagées ou usées afi
n d'éviter les risques d'accident et les sertissages
endommagées ou usées afi n d'éviter les risques d'accident et les sertissages endommagées ou usées afi
non-conformes.
Avant chaque utilisation, procéder à un essai de sertissage avec la machine
d'entraînement en mettant en place la pince à sertir ou pince à sertir Mini
correspondante, la boucle de sertissage correspondante avec mâchoire-mère
ou mâchoire-mère Mini et la bague à sertir. La pince à sertir/pince à sertir Mini
(1) et la boucle de sertissage
(15)
avec mâchoire-mère ou mâchoire-mère Mini
doivent être mécaniquement compatibles avec la machine d'entraînement et
pouvoir être correctement verrouillées. Pour la pince à sertir, pince à sertir Mini
(Fig. 1), boucle de sertissage (PR-3B) (Fig.
13
), boucle de sertissage 45°
13), boucle de sertissage 45° 13
(PR-2B) (Fig.
14
), la fermeture complète des mâchoires (10) est visible en « A »
14), la fermeture complète des mâchoires (10) est visible en « A » 14
à la n du sertissage. Pour la pince à sertir (PZ-4G) (Fig.
10
), pince à sertir
10), pince à sertir 10
(PZ-S) (Fig.
11
), la fermeture complète des mâchoires (10) est visible en « A »,
de même que du côté opposé « B », à la n du sertissage. Pour la boucle de
sertissage (PR-3S) (Fig.
12
), boucle de sertissage XL (PR-3S) (Fig.
12), boucle de sertissage XL (PR-3S) (Fig. 12
12
), la
12), la 12
fermeture complète des segments de sertissage
(16)
est visible en « A », de
même que du côté opposé « B », à la n du sertissage.
Vérifi er l’étanchéité de
l’assemblage (observer les réglementations, normes, directives, etc. en vigueur
dans les différents pays).
S’il y a formation d’un
e bavure importante sur la bague à sertir pendant la ferme-
ture de la pince à sertir, pince à sertir Mini ou de la boucle de sertissage, il se
peut que le sertissage
soit défectueux ou ne soit pas étanche (voir 5. Défauts).
ATTENTION
ATTENTION
Pour ne pas endommager la machine d'entraînement, il est recommandé
de ne pas provoquer de tension entre la pince à sertir, la pince à sertir
Mini, la boucle de sertissage, la pince-mère, la pince-mère Mini, le raccord
et la machine d'entraînement dans les situations de travail similaires à
celles présentées sur les gures 16 à 18.
Toute non-observation entraîne
un risque de rupture et de projection de pièces pouvant causer de graves
blessure
s.
3.1. Mode opératoire
Comprimer la pince à se
rtir, pince à sertir Mini (1) à la main jusqu’à la faire passer
par dessus la bague à sertir. Positionner la machine d’entraînement avec la pince
à sertir perpendiculairement au tube sur le raccord à sertir. Lâcher la pince à
sertir pour qu’elle se referme autour du raccord à sertir. Tenir la machine d’entraî-
nement par la p
o
ignée de carcasse (6) et par la poignée
d’interrupteur (9).
Monter la boucl
e de se
rt
issage
rtissage rt
(15)
autour de la bague à sertir. Placer la pince-
mère/pince-mère Mini
(14)
dans la machine d'entraînement et verrouiller l'axe
de verrouillage de la pince. Positionner le cas échéant la bague rotative
(21)
(voir 2.2).
Comprimer la mâchoire-mère/mâchoire-mère Mini
(14)
à la main
jusqu'à ce qu'il soit possible de monter la mâchoire-mère/mâchoire-mère Mini
sur l
a boucle de sertissage.
sur la boucle de sertissage. sur l
Relâcher la pince-mère/pince-mère Mini en prenant
soin de loger les ergots de la pince-mère à l'arrière des axes de fermeture de
la boucle de sertissage et appliquer la boucle de sertissage contre le raccord à
sertir (Fig.
15
).
15).15
La pince-mère Z1 et la pince-mère Mini Z1 doivent impérativement
être montée
s sur la boucle de sertissage à un angle de
45
°.
AVIS
AVIS
Utiliser uniquement la pince-mère autorisée pour la boucle de sertissage et la
machine d'entraînement, voir 2.2.
La non-observation de cette consigne peut
conduire à des sertissages défectueux ou non étanches et la boucle de sertis-
sage, la pince-mère risquent d'être endommagées.
Sur
ROLLE
R’S Uni-Pr
ess
R’S Uni-Press R’S Uni-Pr
SE
, pousser l’inverseur de sens de marche (7) vers
SE, pousser l’inverseur de sens de marche (7) vers SE
la droite (avance) et appuyer sur l’interrupteur de sécurité (8). Maintenir l’inter-
rupteur de sécurité (8) en position enfoncée jusqu’à achèvement du sertissage
et jusqu’à fermeture de la pince à sertir/boucle de sertissage. Relâcher immé-
diatement l'interrupteur de sécurité. Pousser l’inverseur de sens de marche (7)
vers la gauche (recul) et appuyer sur l’interrupteur (8) jusqu’au recul total des
galets presseurs et jusqu’à ce que l’embrayage de sécurité à friction réagisse.
Relâcher immédiatement
l’interrupteur de sécurité.
Relâcher immédiatement l’interrupteur de sécurité.Relâcher immédiatement
AVIS
AVIS
Ne pas sur
charger inutilement l’embrayage de sécurité à friction.
Ne pas surcharger inutilement l’embrayage de sécurité à friction. Ne pas sur
Relâcher
immédiatement
l'interrupteur de sécurité après la fermeture de la pince à sertir
immédiatement l'interrupteur de sécurité après la fermeture de la pince à sertir immédiatement
et de la boucle de sertissage ou le retour des galet
s presseurs. Comme tout
et de la boucle de sertissage ou le retour des galets presseurs. Comme tout et de la boucle de sertissage ou le retour des galet
embrayage à friction, l’accouplement de sécurité à friction est sujet à une usure
normale. Toute surcharge inuti
le accélère son usure et risque de le détériorer.
normale. Toute surcharge inutile accélère son usure et risque de le détériorer.normale. Toute surcharge inuti
Sur
ROLLER’
S Un
i-Press
et ROLLER’S Multi-Press
i-Press et ROLLER’S Multi-Pressi-Press
, actionner l’interrupteur
de sécurité (8) jusqu’à la fermeture complète de la pince à sertir ou de la boucle
de sertissage. Ceci est signalé par un signal acoustique (clic). Actionner le
bouton de retour manuel (13) jusqu’à ce que les galets presseurs (5) soient
entièrement revenus en arrière.
Sur
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
14 V AC14 V
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-
Press Mini S 22
V
ACC, ROLLER’S Multi-Press
ACC, ROLLER’S Multi-Press
V ACC, ROLLER’S Multi-Press V
14 V
ACC,
ACC,
ACC,
Multi-Press XL 45 kN
22 V ACC,
22 V ACC,
ROLLER’S Uni-Press ACC et
ROLLER’S Uni-Press ACC et
U
ni-Press XL ACC
, actio
nn
er l’inter-
rupteur de sécurité (8) jusqu’à la fermeture complète de la pince à sertir ou de
la boucle de sertissage. À la n du sertissage, la machine d’entraînement se
met automatiquement en marche arrière (marche arrière forcée). Ceci est
signalé par u
n signal acoustique (clic)
.
Sur
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
, actionner l'interrupteur de sécurité (8)
jusqu'à la fermeture complète de la pince à sertir ou de la boucle de sertissage.
À la n du sertissage, le piston d'avance revient automatiquement au point de
départ (marche arrière forcée). La LED de couleur de l'indicateur de pression
de sertissage
(22)
indique si la pression de sertissage de la machine
d'entraînement était dans la plage prescrite (voir 3.6.).
26
fra fra
Comprimer la pince
à sertir, la pince à sertir Mini à la main pour pouvoir la
retirer du raccord avec la machine d’entraînement. Comprimer la mâchoire-
mère, mâchoire-mère Mini à la main pour pouvoir la retirer de la boucle de
sertissage avec la machine d’entraînement. Ouvrir la boucle de sertissage à
la main pour pouvoir la retirer
du raccord.
la main pour pouvoir la retirer du raccord.la main pour pouvoir la retirer
3.2. Sécurité de fonctionnement
Sur
ROLLER’S Uni-Press SE
, relâcher l'interrupteur à bouton-poussoir de
ROLLER’S Uni-Press SE, relâcher l'interrupteur à bouton-poussoir de ROLLER’S Uni-Press SE
sécurité (8) pour terminer le sertissage. Pour la sécurité mécanique de la machine
d'entraînement, un embrayage de sécurité à friction commandé par un limiteur
de couple est activé aux deux ns de course des galets presseurs. Ne pas
surcharger inutilement l'embrayage de sécurité à friction. La machine d'entraînement
ROLLER’S Uni-Press SE est équipée d'une électronique de sécurité qui coupe
l'alimentation électrique du moteur en cas de surcharge.
Tant que les pinces à
sertir (1), boucles de sertissage
(15)
se ferment complètement, voir 3.1., cela
n'est pas critique. Si, par contre, la machine d'entraînement s'arrête avant la
n du sertissage (pinces à sertir, boucles de sertissage pas fermées, voir 3.1.),
toute utilisation est interdite et la machine d'entraînement doit immédiatement
être examinée/réparée par une station S.A.V. agrée ROLLER.
ROLLER’S Uni-
Press et ROLLER’S Multi
Press et ROLLER’S Multi
-Press 14 V
terminent automatiquement
-Press 14 V terminent automatiquement -Press 14 V
le cycle de sertissage avec un
signal acoustique (clac).
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
14 V AC14 V
C / M
ul
ti-
Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-Press
Mini S 22 V ACC,
Mini S 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC,
ulti-Press 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Uni-Press ACC et
U
ni-Press XL ACC
terminent automatiquement le cycle de sertissage avec un
ni-Press XL ACC terminent automatiquement le cycle de sertissage avec un ni-Press XL ACC
signal acoustique (clac) et le piston retourne automatiquement en arrière
(marche arrière fo
rcée).
AVIS
AVIS
Po
ur obtenir u
n sertissage correct, il est nécessaire que la pince à sertir,
la pince à sertir Mini, la boucle de sertissage, les segments de sertissage
soient entièrement fermées.
Pour la pince à sertir, pince à sertir Mini (Fig.
1), boucle de sertissage (PR-3B) (Fig.
13
), boucle de sertissage 45° (PR-2B)
13), boucle de sertissage 45° (PR-2B) 13
(Fig.
14
), la fermeture complète des mâchoires (10) est visible en « A » à
14), la fermeture complète des mâchoires (10) est visible en « A » à 14
la fi n du sertissage. Pour la pince à sertir (
PZ-
la fi n du sertissage. Pour la pince à sertir (PZ-la fi n du sertissage. Pour la pince à sertir (
4G) (Fig.
10
), pince à sertir
10), pince à sertir 10
(
PZ-
(PZ-(
S) (Fig.
11
), la fermeture complète des mâchoires (10) est visible en
11), la fermeture complète des mâchoires (10) est visible en 11
« A », de même que du côté opposé « B », à la fi n du sertissage. Pour la
boucle de sertissage (PR-3S) (Fig.
12
), boucle de sertissage XL (PR-3S),
12), boucle de sertissage XL (PR-3S), 12
la fermeture complète des segments de sertissage
(16)
est visible en
« A », de même que du côté opposé « B », à la fi n du sertissage.
S’il y a
formation d’une bavure importante sur la bague à sertir pendant la ferme-
ture de la pince à sertir, la pince à sertir Mini, la boucle de sertissage, les
segments de sertissage, il se peut que le sertissage soit défectueux ou
ne soit pas étanche (voir 5. Déf
auts).
ne soit pas étanche (voir 5. Défauts).ne soit pas étanche (voir 5. Déf
3.3. Sécurité de travail
Pour la sécurité du travail, les machines d’entraînement sont équipées d’un
interrupteur de sécurité (8) qui permet à tout moment, mais surtout en cas de
danger, l’arrêt immédiat de la machine d’entraînement. Les machines d’entraî-
nement peuvent être mises en marche arrière quelle que soit la positi
on.
3.4. Contrôle de l'état de la machine avec protection contre les décharges
profondes de l'accu
Depuis le 01/01/2011, toutes les sertisseuses sur accu ROLLER’S sont équipées
d'un contrôle électronique de l'état de la machine avec contrôle de l'état de
charge de l'accu par LED bicolore (18) rouge / verte.
La LED est verte lorsque
l’accu est entièrement chargé ou que sa charge est encore suffi sante. La LED
est rouge lorsqu’il faut charger l’accu. Lorsque cet état apparaît en cours de
sertissage et que l’opération de sertissage n’est pas terminée, achever le
sertissage avec un accu Li-Ion chargé. Lorsque la machine d’entraînement
n’est pas utilisée, la LED s’éteint après 2 heures environ et se rallume en cas
de remise sous tension de la machine d
’entraînement.
3.5. Indicateur de charge étagé
(20)
des accus Li-Ion 21,6 V
Les 4 LED de l'indicateur de charge étagé affi chent l'état de charge de l'accu.
Lorsque le bouton portant le symbole de batterie est actionné, au moins une
LED s'allume pendant quelques secondes. Plus les LED allumées sont
nombreuses et plus la charge de l'accu est élevée. Si une LED rouge clignote,
recharger l'accu.
3.6.
Contrôle de la pression de sertissage, ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
(fi g. 4)
Sur ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC, la pression de sertissage est surveillée
pendant le sertissage. Lorsque le sertissage est terminé, la LED de l'indicateur
de pression de sertissage
(22)
s'allume blanche si la pression de sertissage était
dans la plage prescrite. Si la LED s'allume rouge, la pression de sertissage était
inférieure à la consigne. Si la LED s'allume rouge et si la machine d'entraînement
s'arrête, la pression de sertissage était supérieure à la consigne. Actionner la
touche de rappel (13) jusqu'à ce que les galets presseurs (5) soient entièrement
revenus en arrière. Si la pression de sertissage n'était pas dans la plage prescrite,
il est possible de commencer un nouveau sertissage. La LED de l'indicateur de
pression de sertissage s'allume blanche pendant le sertissage. Après environ 2
minutes d'interruption, la LED s'éteint, mais se rallume à la remise en marche de
la machine d'entraînement. Si la LED de l'indicateur de pression de sertissage
s'allume à nouveau rouge il est recommandé de faire examiner/réparer la machine
d'entraînement par une station S.A.V. agrée ROLLER.
AVIS
AVIS
Si la pression de sertissage se situe dans la plage prescrite et si la LED blanche
de l'indicateur de pression de sertissage
(22)
est allumée, cela ne signifi e pas
toujours que la pince à sertir, la boucle de sertissage et les segments de
sertissage étaient fermés à la n du sertissage.
La fermeture complète doit
être visible à chaque sertissage, voir 3.1.
3.7. Alimentation secteur (accessoire, codes 571535, 571565, 571567, 571578)
Les alimentations secteur sont prévues pour le fonctionnement sur secteur
des outils sur accu, à la place des accus. L'utilisation prévue et conforme est
indiquée dans la vue d'ensemble des utilisations (Fig.
19
). Les alimentations
19). Les alimentations 19
sont équipées d'une protection contre les surintensités et les surchauffes.
L'état de fonctionnement est signalé par une LED. Lorsque la LED est allumée,
l'état est prêt pour le fonctionnement. Lorsque la LED s'éteint ou clignote, elle
signale une surintensité ou une température inadmissible. Pendant ce temps,
l'utilisation de la machine d'entraînement n'est pas possible. Après un temps
d'attente, la LED se rallume et le travail peut être poursuivi.
AVIS
AVIS
Les alimentations secteur ne conviennent pas à un usage à l'extérieur.
4. Maintenance
Outre l'entretien décrit ci-après, il est recommandé de faire effectuer, au moins
une fois par an, une inspection des machines d'entraînement ROLLER’S avec
tous les outils (pinces à sertir, pinces à sertir Mini, boucles de sertissage avec
pince-mère, pince-mère Mini, etc.) et accessoires (accus, chargeurs rapides
etc.) ainsi qu'un contrôle récurrent prescrit pour les appareils électriques par
une station S.A.V. agrée ROLLER.
En Allemagne, un tel contrôle récurrent des
appareils électriques doit être effectué conformément à DIN VDE 0701-0702
et est également prescrit pour les équipements électriques mobiles conformé-
ment aux prescriptions de prévention des accidents DGUV 3 relatives aux
installations et aux équipements électriques. En outre, les prescriptions de
sécurité, directives et règlements nationaux valables sur le lieu d'utilisation
doivent être respect
és.
4.1.
Entretien
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Débrancher la che secteur ou, le cas é
chéant, retirer l’accu avant les
travaux d’entretien !
Les pinces à sertir, pinces à sertir Mini, boucles de sertissage, pinces-mères,
pinces-mères Mini (en particulier leurs logements) doivent toujours être propres.
Nettoyer les pièces métalliques fortement encrassées et les protéger ensuite
contre la corrosion.
Pour nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers, accus, etc.), utiliser
uniquement du savon doux et un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits
nettoyants ménagers. Ceux-ci contiennent souvent des produits chimiques
pouvant détériorer les pièces en matières plastiques. N’utiliser en aucun cas
de l’essence, de l’huile de térébenthine, des diluants ou d’autres produits
similaires pour nettoyer les pièces en matières plastiques.
Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre dans l'outil électrique. Ne jamais plonger
l'outil électrique dans un liqui
de.
rifi er régulièrement le bon fonctionnement des pinces à sertir, des pinces à
sertir Mini, des boucles de sertissage et des mâchoires-mères, mâchoire-mère
Mini. Au besoin, nettoyer les pinces à sertir, les pinces à sertir Mini, les boucles
de sertissage et les mâchoires-mères, mâchoire-mère Mini et grais
ser légère-
ment les axes (12) des mâchoires, des segments de sertissage et des mâchoires-
mères, mâchoire-mère Mini (Fig. 1,
10 – 14
) avec de l’huile pour machines sans
10 – 14) avec de l’huile pour machines sans 10 – 14
toutefois démonter les pinces à sertir, les pinces à sertir Mini, les boucles de
sertissage et les mâchoires-mères. Éliminer les dépôts sur le profi l de sertissage
(11,
17
). Vérifi er régulièrement le bon fonctionnement de toutes les pinces à
17). Vérifi er régulièrement le bon fonctionnement de toutes les pinces à 17
sertir, de toutes les boucles de sertissage et de toutes les mâchoires-mères,
mâchoire-mère Mini en effectuant un essai de sertissage avec une bague à
sertir mise en place. Pour obtenir un sertissage correct, il est nécessaire que
la pince à sertir, la pince à sertir Mini, la boucle de sertissage, les segments
de sertissage soient entièrement fermées.
Pour la pince à sertir, pince à sertir
Mini (Fig. 1), boucle de sertissage (PR-3B) (Fig.
13
), boucle de sertissage 45°
13), boucle de sertissage 45° 13
(PR-2B) (Fig.
14
), la fermeture complète des mâchoires (10) est visible en « A »
14), la fermeture complète des mâchoires (10) est visible en « A » 14
à la n du sertissage. Pour la pince à sertir (PZ-4G) (Fig.
10
), pince à sertir
10), pince à sertir 10
(PZ-S) (Fig.
11
), la fermeture complète des mâchoires (10) est visible en « A »,
de même que du côté opposé « B », à la n du sertissage. Pour la boucle de
sertissage (PR-3S) (Fig.
12
), boucle de sertissage XL (PR-3S), la fermeture
12), boucle de sertissage XL (PR-3S), la fermeture 12
complète des segments de sertissage
(16)
est visible en « A », de même que
du côté opposé « B », à la n du sertissage.
S’il y a formation d’une bavure
importante sur la bague à sertir pendant la fermeture de la pince à sertir, la
pince à sertir Mini, la boucle de sertissage, les segments de sertissage, il se
peut que le sertissage soit défectueux ou ne soit pas étanche (voir 5. Défauts).
Ne pas réutiliser des pinces à sertir, des pinces à sertir Mini, des boucles de
sertissage ou des mâchoires-mères, mâchoire-mère Mini endommagées ou
usées. En cas de doute, envoyer la machine d’entraînement avec toutes les
pinces à sertir, les pinces à sertir Mini, les boucles de sertissage et les mâchoires-
mère, mâchoire-mère Mini pour leur inspection à un atelier de S.A.V. agréé
sous contrat avec RO
LLER.
27
fra fra
Ma
intenir les logements des pinces à sertir dans un état propre, nettoyer en
particulier régulièrement les galets presseurs (5) et les axes de verrouillage de
la pince (2), puis graisser légèrement avec de l’huile pour machines. Tester
régulièrement la sécurité du fonctionnement de la machine d’entraînement en
effectuant un sertissage avec le raccord à sertir pour laquelle la force de
compression doit être la plus élevée. Si la pince à sertir/pince à sertir Mini, la
boucle de sertissage et les segments de sertissage se ferment entièrement
pendant ce sertissage (voir ci-dessus), le fonctionnement de la machine
d'entraînement est conforme.
4.2.
Inspection / Réparation
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Débrancher la che secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu avant les
travaux d’entretien et de réparation !
Ces travaux doivent impérativement
travaux d’entretien et de réparation ! Ces travaux doivent impérativement travaux d’entretien et de réparation !
être exécutés par des professionnels qualifi és.
La tr
ansmission des machines d’entraînement ROLLER’S Uni-Press SE est
La transmission des machines d’entraînement ROLLER’S Uni-Press SE est La tr
sans en
tretien. Il est équipé d’une lubrifi cation permanente et ne doit pas être
lubrifi é. Les moteurs des ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC,
Uni-Press XL A
CC so
nt équipés de balais de
charbon. Ceux-ci s’usent et doivent être contrôlés, voire
remplacés de temps
en temps. N’utiliser que des balais de charbon d’origine ROLLER’S. La machine
d’entraînement ROLLER’S Uni-Press SE est équipée d’un embrayage de sécu-
rité à friction. Celui-ci s’use et doit être contrôlé, voire remplacé de temps en
temps. Utiliser uniquement un accouplement de sécurité à friction ROLLER’S
d’origine. Toutes les autres machines d’entraînement ROLLER’S (sauf ROLLER’S
Uni-Press SE) fonctionnent de façon électrohydraulique. En cas de manque de
pression ou de fuite d’huile, la machine d’entraînement doit faire l’objet d’
une
inspection ou d’un entretien auprès d’une station SAV agrée ROLLER.
AVIS
AVIS
Les pinces à sertir, pinces à sertir Mini, boucles de sertissage, pinces-mères
endommagées ou usées ne sont pas réparables.
5. Défauts
Pour ne pas endommager la machine d'entraînement, il est recommandé de ne pas provoquer de tension entre la pince à sertir, la pince à sertir Mini, la boucle
de sertissage, la pince-mère, la pince-mère Mini, le raccord et la machine d'entraînement dans les situations de travail similaires à celles présentées sur les fi gures
16 à 18.
CAUTION
CAUTION
Après un stockage prolongé de la machine d'entraînement, actionner la soupape de surpression en appuyant sur le bouton de retour manuel (13) avant de remettre
la machine d'entraînement en service. Si la soupape est bloquée ou fonctionne diffi cilement, il est interdit d'utiliser la machine d'entraînement. Faire examiner la
machine d'entraînement par une station S.A.V. agrée ROLLER.
5.1.
Défaut :
La machine d’entraînement ne fonctionne pas.
Cause :
Remède :
Les balais de charbon sont usés.
Faire remplacer les balais de charbon/le moteur à courant continu par des
professionnels qualifi és ou par une station S.A.V. agrée ROLLER.
Le câble de raccordement est défectueux (ROLLER’S Uni-Press SE,
ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press AC
C).
Faire remplacer le câble de raccordement par des professionnels qualifi és ou
par une station S.A.V. agrée ROLLER.
L’accu est vide ou défectueux (machines d’entraînement sur accu
ROLLER’S).
Charger l'accu avec le chargeur rapide ou remplacer l'accu.
La machine d’entraînement est défectueuse.
Faire examiner/réparer la machine d'entraînement par une station S.A.V.
agrée ROLLER.
5.2.
Défaut :
Le cycle se sertissage ne se termine pas. La pince à sertir, la pince à sertir Mini, la boucle de sertissage ne se ferme pas entièrement. La pince à couper
ou la pince à couper les câbles ne coupe pas complètement.
Cause :
Remède :
La machine d’entraînement surchauffe (ROLLER’S Uni-Press SE,
ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC).
Laisser refroidir la machine d’entraînement pendant environ 10 minutes.
Les balais de charbon sont usés (ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S
Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC).
Faire remplacer les balais de charbon/le moteur à courant continu par des
professionnels qualifi és ou par une station S.A.V. agrée ROLLER.
L’embrayage à friction est défectueux (ROLLER’S Uni-Press SE).
Faire examiner/réparer l'accouplement à friction par une station S.A.V. agrée
ROLLER.
L’accu est vide ou défectueux (machines d’entraînement sur accu
ROLLER’S).
Charger l'accu avec le chargeur rapide ou remplacer l'accu.
La machine d’entraînement est défectueuse.
Faire examiner/réparer la machine d'entraînement par une station S.A.V.
agrée ROLLER.
La pince à sertir, la pince à sertir Mini, la boucle de sertissage (profi l de
sertissage, taille), la pince-mère, la pince-mère Mini ou les inserts à couper
utilisés ne conviennent pas.
Vérifi er l'inscription fi gurant sur la pince à sertir, la pince à sertir Mini, la boucle
de sertissage, la pince-mère, la pince-mère Mini ou les inserts à couper et les
changer le cas échéant.
La pince à sertir, pince à sertir Mini, boucle de sertissage,
mâchoire
-mère,
mâchoire-mère Mini
fonctionne mal ou est défectueuse.
mâchoire-mère Mini fonctionne mal ou est défectueuse.mâchoire-mère Mini
Ne pas continuer à utiliser la pince à sertir, pince à sertir Mini, boucle de
sertissage, mâchoire-mère, mâchoire-mère Mini ! Nettoyer la pince à sertir,
pince à sertir Mini, boucle de sertissage, mâchoire-mère, mâchoire-mère Mini
et la lubrifi er légèrement à l’huile pour machines, ou la remplacer.
La LED de l'indicateur de pression de sertissage
(22)
s'allume rouge
(ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC), (voir 3.6.).
Faire examiner/réparer la machine d'entraînement par une station S.A.V. agrée
ROLLER. Reprendre le cas échéant le sertissage du raccord à sertir ou le
remplacer par un raccord à sertir neuf. Respecter les instructions de montage
du système à sertir.
La classe de résistance de la tige fi letée est > 4.8 (400 N/mm
2
)
2)
2
(pince à couper ROLLER’S Mini M, pince à couper ROLLER’S M).
Tenir compte de la classe de résistance des tiges fi letées.
Les inserts à couper/inserts coupe-câbles sont émoussés
(pince à couper ROLLER’S Mini M, pince à couper ROLLER’S M/
pince à couper les câbles ROLLER’S).
Tourner ou changer les inserts à couper/changer les inserts coupe-câbles.
Les matrices de sertissage Klauke utilisées dans la pince à sertir
ROLLER’S Mini Basic E01 ou la pince à sertir ROLLER’S Basic E01 ne
conviennent pas.
Respecter les instructions du fabricant du système et changer les matrices de
sertissage le cas échéant.
5.3.
Défaut :
ROLLER’S Uni-Press SE s'arrête de manière
répétée
lorsque le sertissage est terminé.
Cause :
Remède :
La machine d'entraînement est défectueuse.
Faire examiner/réparer la machine d'entraînement par une station S.A.V.
agrée ROLLER.
28
fra fra
6. Élimination en fi n de vie
Ne pas jeter les machines d'entraînement, les accus, les chargeurs rapides et
les alimentations dans les ordures ménagères lorsqu'ils sont hors d'usage.
Les machines doivent être éliminées conformément aux dispositions légales.
Les piles au lithium et les blocs piles de tous les systèmes de piles doivent
toujours être déchargés avant d'être éliminés. Si les piles au lithium et les blocs
piles ne sont pas entièrement déchargés, masquer tous les contacts en utilisant
par exemple un ruban isolant.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justifi er par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit. Tous
les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de garantie et
qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis en état gratui-
tement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renouvelé après la
remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages consécutifs à
l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au non-respect des
instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats, à un emploi forcé,
à une utilisation non conforme, à des interventions de l’utilisateur ou de tierces
personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV agréés
ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit non démonté
et sans interventions préalables est remis à une station S.A.V. agréée ROLLER.
Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
La liste des stations S.A.V. ROLLER est disponible sur Internet, sur www.albert-
roller.de.
Dans les pays qui n’y sont pas mentionnés, le produit doit être renvoyé
à : SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Str. 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland. Cette garantie ne modifi e pas les droits juridiques de l’utilisateur,
en particulier son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de
défauts, ainsi que ses droits résultant d’un manquement délibéré à une obli-
gation et ses droits relevant de la responsabilité du fait du produit.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion des prescriptions
de renvoi du droit privé international allemand et à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG). Le garant de cette garantie du fabricant valable dans le monde entier
est la société Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Prolongation de la garantie du fabricant à 5 ans
Pour les machines d'entraînement mentionnées dans cette notice d'utilisation,
il est possible de prolonger la période de garantie du fabricant à 5 ans en
enregistrant la machine d'entraînement sur www.albert-roller.de/service dans
un délai de 30 jours à compter de la remise au premier utilisateur. Seuls les
premiers utilisateurs enregistrés peuvent bénéfi cier de la prolongation de la
garantie du fabricant, à condition toutefois que la plaque signalétique n'ait pas
été modifi ée ni enlevée de la machine d'entraînement et que les indications
soient lisibles. Tout transfert des droits est exclu.
9. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.albert-roller.de → Télécharger → Vues éclatées.
5.4.
Défaut :
Une bavure importante se forme sur la bague à sertir pendant la fermeture de la pince à sertir, de la pince à sertir Mini, de la boucle de sertissage,
des segments de sertissage.
Cause :
Remède :
La pince à sertir, la pince à sertir Mini, la boucle de sertissage, les
segments de sertissage, le profi l de sertissage sont endommagés ou usés.
Remplacer la pince à sertir, pince à sertir Mini, boucle de sertissage par une
neuve.
La pince à sertir, pince à sertir Mini, boucle de sertissage
(profi l de sertissage, taille), mâchoire-mère, mâchoire-mère Mini,
utilisée ne convient pas.
Vérifi er l’inscription fi gurant sur la pince à sertir, pince à sertir Mini, boucle de
sertissage, mâchoire-mère, mâchoire-mère Min et en utiliser éventuellement
une autre.
5.5.
Défaut :
La fermeture des mâchoires est décalée en "A" et en "B" (fi g. 1) lorsque la pince à sertir, pince à sertir Mini est sans charge.
Cause :
Remède :
La pince à sertir, pince à sertir Mini est tombée sur le sol. Le ressort de
compression est déformé.
Faire examiner/réparer la machine d'entraînement par une station S.A.V.
agrée ROLLER.
5.6.
Défaut :
Une bavure se forme lors de la coupe de tiges fi letées (pince à couper ROLLER’S Mini M, pince à couper ROLLER’S M).
Cause :
Remède :
Les inserts à couper sont émoussés ou cassés.
Tourner ou changer les inserts à couper.
La classe de résistance de la tige fi letée est > 4.8 (400 N/mm
2
).
2).
2
Tenir compte de la classe de résistance des tiges fi leté
es.
29
ita ita
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Per l'utilizzo delle pinze a pressare ROLLER’S, delle pinze a pressare ROLLER’S
Mini, degli anelli a pressare ROLLER’S con pinze intermedie per i diversi sistemi di
raccordo di tubi si applica la documentazione di vendita ROLLER’S attuale; vedere
anche www.albert-roller.de Downloads Cataloghi/prospetti dei prodotti.
Se
componenti di sistemi di raccordo di tubi vengono modifi cati dai costruttori dei sistemi
o se nuovi prodotti vengono presentati sul mercato, richiedere a ROLLER’S infor-
mazioni aggiornate per l'utilizzo (fax +49 7151 1727-87 o e-mail info@albert-roller.
de). Salvo modifi che ed errori.
1 Pinza a pressare/
pinza a pressare Mini
2 Perno di fi ssaggio della pinza
3 Pulsante
4 Blocco
5 Rulli di pressione
6 Impugnatura della carcassa
7 Leva di direzione di rotazione
8 Interruttore di sicurezza
9 Impugnatura dell’interruttore
10 Ganasce
11 Profi lo di pressatura
(pinza a pressare)
12 Bullone
13 Tasto di ritor
no
14 P
inza intermedia /
pinza intermedia Mini
15
Anello a pressare
16
Segmento a pressare
17
Profi lo di pressatura (anello a
pressare o segmenti a pressare)
18
Controllo dello stato della macchina
19
Batteria
20
Indicatore dello stato di carica
(ROLLER’S batterie 21,6 V)
21
Bussola girevole
(ROLLER’S Uni-Press XL ACC)
22
Indicatore della pressione
esercitata
(ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC)
Fig. 1 –
14
Posizionamento corretto ed errato della pinza intermedia sull'anello a pressare
Fig.
15
Panoramica sull'uso degli elettroutensili a batteria, delle batterie,
dei caricabatterie veloci e degli alimentatori elettrici ROLLER
Fig.
19
Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le didascalie e i dati
tecnici di questo elettroutensile.
La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze di sicurezza riguarda utensili
elettrici alimentati dalla rete elettrica (con cavo di alimentazione) o utensili elettrici
alimentati da batterie (senza cavo di alimentazione).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro.
Il disordine o un posto di
lavoro poco illuminato può causare incidenti.
b) Non lavorare con l'elettroutensile in ambienti a rischio di esplosioni, dove si
trovano liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano scintille
che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l'utilizzo dell'elettrou-
tensile.
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell'elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modifi cata in nessun modo. Non utilizzare
spine adattatrici per elettroutensili con messa a terra.
Spine non modifi cate
e prese adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti collegati a terra come tubi, radiatori, forni e
frigoriferi.
Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l'utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l'elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall'umidità.
L'infi ltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo di collegamento per uno scopo diverso da quello previsto,
per trasportare l'elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di collegamento lontano da fonti di calore, olio, spigoli
taglienti o parti in movimento.
Cavi di collegamento danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all'aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l'impiego all'aperto.
L'utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l'impiego all'aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l'elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore differenziale per correnti di guasto (salvavita).
L'impiego di un interruttore differenziale per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l'elettroutensile prestando la massima attenzione e con consa-
pevolezza delle proprie azioni. Non utilizzare l'elettroutensile quando si è
stanchi o sotto l'effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali.
Un
momento di deconcentrazione durante l'impiego dell'elettroutensile può causare
gravi lesioni.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e sempre occhiali di prote-
zione.
I dispositivi di protezione individuale, ad esempio maschera parapolvere,
scarpe di sicurezza antiscivolo, casco di protezione e protezione degli organi
dell'udito, a seconda del tipo e dell'impiego dell'elettroutensile, riduce il rischio
di lesioni.
c) Evitare un avviamento accidentale. Verifi care che l'elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo.
Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden-
talmente l’interruttore o si collega l’elettroutensile acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l'elettroutensile.
Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’elettroutensile
può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l'equilibrio.
In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l'elettroutensile in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o monili. Tenere
lontano capelli e indumenti da parti in movimento.
Indumenti larghi, monili o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente.
L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
h) L’utente non pensi di poter trascurare di osservare le regole di sicurezza
per gli elettroutensili, nemmeno quando ha acquisito familiarità con l'uso
dell'elettroutensile.
Azioni negligenti o sbadate possono causare gravi lesioni
entro una frazione di secondo.
4) Utilizzo e trattamento dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile adatto per
il tipo di lavoro specifi co.
Con l'elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso.
Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere l’eventuale batteria, se amovibile,
prima di regolare o programmare l’utensile, di cambiare parti ad innesto
dell’utensile o di mettere via l’elettroutensile.
Questa misura di sicurezza
evita un avviamento accidentale dell'elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili non in uso al di fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire che l’elettroutensile sia utilizzato da persone non pratiche
o che non hanno letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi
se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente gli elettroutensili e le parti ad innesto dell’utensile.
Controllare che le parti mobili funzionino correttamente, non siano bloccate
o rotte e non siano così danneggiate da impedire un corretto funzionamento
dell'elettroutensile. Prima di utilizzare l’elettroutensile far riparare le parti
danneggiate.
La manutenzione scorretta degli elettroutensili è una della cause
principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio affi lati e puliti.
Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti affi lati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori dell’utensile, le parti ad innesto
dell’utensile, ecc. conformemente a queste istruzioni. Tenere presenti le
condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da svolgere.
L'utilizzo di elettroutensili
per scopi diversi da quelli previsti può portare a situazioni pericolose.
h) Tenere le impugnature e le superfi ci di presa asciutte, pulite e prive di olio
e grasso.
Le impugnature e le superfi ci di presa scivolose non consentono il
maneggio sicuro e il controllo dell'elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile a batteria
a) Ricaricare la batteria solo con i caricabatterie consigliati dal produttore.
Un
caricabatteria adatto per certi tipi di batterie può dar luogo a pericolo di incendio
se usato con batterie diverse da quelle previste.
b) Per l'elettroutensile utilizzare solo le batterie previste.
L'utilizzo di altre batterie
può causare lesioni e pericolo di incendio.
c) Tenere la batteria non in uso lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi,
viti o altri piccoli oggetti metallici che possono cortocircuitare i contatti.
Il
cortocircuito dei contatti della batteria può provocare ustioni o incendi.
d) In caso di utilizzo errato, dalla batteria può fuoriuscire un liquido. Evitare il
contatto con esso. In caso di contatto accidentale sciacquare accuratamente
con acqua. In caso di contatto con gli occhi, consultare anche un medico.
Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni o ustioni della pelle.
e) Non utilizzare una batteria danneggiata o modifi cata.
Le batterie danneggiate
o modifi cate possono comportarsi in modo imprevedibile e causare incendi,
esplosioni o lesioni.
f) Non esporre le batterie al fuoco o a temperature eccessive.
Il fuoco o tempe-
rature maggiori di 130 °C ne possono causare l'esplosione.
g) Attenersi a tutte le istruzioni per la ricarica e non ricaricare mai la batteria o
l’elettroutensile a batteria ad una temperatura esterna all’intervallo indicato
nelle istruzioni d’uso.
La ricarica errata o a una temperatura esterna all'intervallo
indicato può danneggiare irreparabilmente la batteria e aumentare il pericolo di
incendio.
6) Service
a) Fare riparare l'elettroutensile solo da personale specializzato e qualifi cato e
solo con pezzi di ricambio originali.
In questo modo si garantisce la sicurezza
dell'elettroutensile anche dopo la riparazione.
b) Non sottoporre mai a manutenzione le batterie danneggiate.
Qualsiasi
intervento di manutenzione sulle batterie deve essere eseguito dal costruttore o
da un centro assistenza autorizzato.
30
Avvertenze di sicurezza per le pressatrici radiali
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le didascalie e i dati
tecnici di questo elettroutensile.
La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
Non ut
ilizzare l'elettroutensile se è danneggiato.
Pericolo di incidenti.
Durante il
lavoro afferrare saldamente l’elettroutensile per l’impugnatura
anteriore (6) e per l’impugnatura con interruttore (9) ed assicurare un
equilibrio sicuro.
L’elettroutensile sviluppa una forza di pressatura molto elevata
e viene condotto con più sicurezza con entrambe le mani. Per questo prestare
particolare attenzione ed usare c
autela. Tenere lontano i bambini ed altre persone
durante l’utilizzo dell’elettroutensile.
Non toccare le parti in movimento nella zona di pressatura.
Pericolo di lesioni
da schiacciamento delle dita o della mano.
Non far funzionare mai le macchine motore con perno di ssaggio della
pinza (2) non bloccato.
Pericolo di rottura e di pezzi espulsi violentemente con
conseguenti serie lesioni alle persone.
Tenere la macchina motore in modo che la pinza a pressare, la pinza a
pressare Mini, l'anello a pressare con pinza intermedia sia sempre in posi-
zione perpendicolare all'asse del tubo. Tenendola inclinata rispetto all'asse
del tubo, la macchina motore viene forzatamente riportata in posizione perpen-
dicolare tramite la sua forza motrice.
Le mani o altre parti del corpo potrebbero
essere schiacciate e/o sussiste il pericolo di rottura e di pezzi espulsi violentemente
con conseguenti serie lesioni alle persone.
Non far funzionare la macchina motore solo con la pinza a pressare, pinza
a pressare Mini o l'anello a pressare con pinza intermedia montati.
Avviare
la pressatura solo per realizzare un raccordo a pressare. Se non è presente il
pressfi tting che esercita una contropressione, la macchina motore, la pinza a
pressare, la pinza a pressare Mini, l’anello a pressare e la pinza intermedia
vengono sottoposti ad intense sollecitazioni superfl ue.
Prima di utilizzarli, controllare che le pinze a pressare, gli anelli a pressare
con pinze intermedie (ganasce, cappi a pressare con ganasce intermedie)
di altre marche siano adatti per le macchine motore ROLLER’S.
Le pinze a
pressare e gli anelli a pressare con pinze intermedie di altre marche possono
essere utilizzate con ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S
Uni-Press ACC, ROLLER’S Uni-Press XL ACC,
ROLLER’S Multi-Press 14V,
ROLLER’S Multi-Press 14V ACC
e ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC se sono
ROLLER’S Multi-Press 14V ACC e ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC se sono ROLLER’S Multi-Press 14V ACC
dimensionate per la necessaria spinta di 32 kN, se sono compatibili meccanica-
mente con la macchina motore ROLLER’S, se possono essere bloccate corret-
tamente e se al termine della loro durata utile o in caso di sovraccarico si rompono
senza pericoli, ad esempio senza rischio di espulsione violenta di parti delle
ganasce.
Si raccomanda di utilizzare solo pinze a pressare ed anelli a pressare
con pinze intermedie dimensionate con un fattore di sicurezza 1,4 contro la
rottura permanente, ossia che resistano almeno no ad una spinta di 45 kN se la
spinta nominale è pari a 32 kN.Leggere ed osservare inoltre le istruzioni d’uso e
le avvertenze di sicurezza del costruttore/fornitore delle pinze a pressare, degli
anelli a pressare con pinze intermedie e le istruzioni di montaggio del costruttore/
fornitore del sistema pressfi tting da pressare ed osservarne i limiti di utilizzo in
esse indicati. In caso di mancata osservanza sussiste il pericolo di rottura ed i
pezzi espulsi violentemente possono provocare serie lesio
ni.
Po
sizionare la bussola girevole (
21
) di
ROLL
ER’S Uni-Press XL ACC in base
alla pinza a pressare/pinza intermedia utilizzata; vedere 2.2.
Pericolo di
lesio
ni.
Utilizzare solo pinze a pressare, pinze a pressare Mini, anelli a pressare,
pinze intermedie non danneggiati. Le pinze a pressare, le pinze a pressare
Mini, gli anelli a pressare, le pinze intermedie danneggiati possono incastrarsi o
rompersi e/o non realizzare correttamente la giunzione a pressione. Le pinze a
pressare, le pinze a pressare Mini, gli anelli a pressare, le pinze intermedie
danneggiati non devono essere riparati.
In caso di mancata osservanza sussiste
il pericolo di rottura ed i pezzi espulsi violentemente possono provocare serie
lesioni.
Prima di montare/smontare le pinze a pressare, le pinze a pressare Mini,
gli anelli a pressare, le pinze intermedie estrarre la spina di rete o togliere
la batteria.
Pericolo di lesioni.
Osservare le norme di manutenzione dell'elettroutensile e le avvertenze di
manutenzione per le pinze a pressare, le pinze a pressare Mini, gli anelli a
pressare, le pinze intermedie. L'osservanza delle norme di manutenzione si
ripercuote positivamente sulla durata dell'elettroutensile, delle pinze a pressare,
delle pinze a pressare Mini, degli anelli a pressare, delle pinze intermedie.
Non lasciare mai acceso l'elettroutensile senza sorveglianza. Prima di
lunghe pause di lavoro spegnere l'elettroutensile ed estrarre la spina di
rete/togliere la batteria.
Gli apparecchi elettrici possono causare pericoli e
lesioni alle persone e/o danni materiali se non sono sottoposti a sorveglianza.
Collocare al massimo 3 degli anelli a pressare XL 64–108 (PR-3S) nella
valigetta di sistema XL-Boxx con inserto per anelli a pressare XL 64–108
(PR-3S) (accessorio, cod. art. 579603).
Il rispetto del limite massimo di carico
con 3 anelli a pressare XL (PR-3S) riduce il rischio di danni materiali e/o di lesioni
alle persone.
Controllare regolarmente l'integrità del cavo di collegamento e dei cavi di
prolunga dell'elettroutensile e della tensione di alimentazione.
Se sono
danneggiati, farli sostituire da un tecnico qualifi cato o da un centro assistenza
autorizzato
ROLLER
.
Lasciare l’elettroutensile solo a persone addestrate.
I giovani possono essere
assegnati all’uso dell’elettroutensile solo se hanno compiuto il 16° anno di età
ed unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre
sotto la sorveglianza di una persona esperta.
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità siche, sensoriali
o mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza l'apparecchio elettrico, non devono utilizzare questo apparec-
chio elettrico senza sorveglianza o supervisione di una persona respon-
sabile.
In caso contrario sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
Utilizzare solo cavi di prolunga omologati, opportunamente contrassegnati
e con conduttori di sezione su
ffi ciente.
Utilizzar
e cavi di p
Utilizzare cavi di p Utilizzar
rolunga di lunghezza
massima di 10 m con conduttori di sezione pa
ri a 1,5 mm² o di lunghezza da 10
a 30 m e con conduttori di sezione pari a 2,5 mm².
PERICOLO
PERICOLO
Osservare e attenersi alle avvertenze di sicurezza delle pinze a pressare
ROLLER’S, degli anelli a pressare ROLLER’S, delle pinze intermedie
ROLLER’S, delle pinze troncatrici ROLLER’S M, della tagliacavo ROLLER’S,
delle pinze a pressare ROLLER’S Basic E01 e degli inserti a pressare
ROLLER’S.
La mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza può causare
danni alle cose, lesioni alla persone, folgorazione elettrica e cadute.
Vedere anche www.albert-roller.de → Downloads → Istruzioni d'uso.
Avvertenze di sicurezza per batteria,
caricabatterie veloci e alimentatori elettrici
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le didascalie e i dati
tecnici di questo elettroutensile.
La mancata osservanza delle istruzioni può
causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
Vedere anche www.albert-roller.de → Downloads → Istruzioni d'uso e
www.albert-roller.de → Downloads → Fogli dati di sicurezza → Batterie.
Signifi cato dei simboli
PERICOLO
PERICOLO
Pericolo con rischio di grado elevato; in caso di mancata
osservanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portar
e a lesioni moderate (reversibili).
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).vanza può portar
AVVISO
AVVISO
Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Pericolo
Caduta
Tensione elettri
ca
Le
ggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
Utilizzare una protezione degli occhi
Utilizzare una protezione per l’udito
L’apparecchio elettrico è di classe di protezione II
Non adatto per l’utilizzo all’aperto
Alimentatore a commutazione (SMPS)
Trasformatore di sicurezza a prova di cortocircuito (SCPST)
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Le pressatrici radiali ROLLER’S
devono essere utilizzate solo per realizzare giun-
Le pressatrici radiali ROLLER’S devono essere utilizzate solo per realizzare giun-Le pressatrici radiali ROLLER’S
zioni a pressione di tutti i sistemi pressfi tting
più diffusi, per realizzare giunzioni per
zioni a pressione di tutti i sistemi pressfi tting più diffusi, per realizzare giunzioni per zioni a pressione di tutti i sistemi pressfi tting
conduttori elettrici, per realizzare giunzioni per sistemi anticaduta, per tagliare staffe
lettate e per tagliare cavi elettrici (pressatrici radiali con 32 kN).
ita ita
31
La pinza troncatrice ROLLER’S Mini M e la pinza troncatrice M devono essere
utilizzate solo per tagliare staffe lettate in acciaio e in acciaio inossidabile no alla
classe di resistenza 4.8 (400 N/mm²).
Il tagliacavo ROLLER’S deve essere utilizzato solo per tagliare cavi elettrici di
sezione ≤ 300 mm² (Ø 30 mm).
La pinza a pressare ROLLER’S Mini Basic E01 e la pinza a pressare ROLLER’S
Basic E01 devono essere utilizzate per pressare materiale di collegamento Klauke per
linee elettriche di sezione ≤ 300 mm² in combinazione con idonei inserti a pressare
Klauke serie 22, crimpatura stretta.
La pinza a pressare ROLLER’S Basic E01 con inserti a pressare T12 deve essere
utilizzata solo per pressare sistemi anticaduta approv
ati.
Le
batterie, i caricabatterie veloci e gli alimentatori elettrici ROLLER’S devono essere
utilizzati solo conformemente alla panoramica sull'uso (fi g.
19
).
19).19
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
1.1. Compon
enti forniti
Pressatrici radiali elettrich
e: M
acchina motore, istruzioni d'uso, cassetta metal-
lica / L-Boxx / cassetta di trasporto XL / XL-Boxx.
Pressatrici a batteri
Pressatrici a batteri
a: M
acchina motore, batteria agli ioni di litio, caricabatteria
veloce, istruzioni d'uso, cassetta metallica / L-Boxx / XL-Boxx.
1.2. Codici articolo
ROLLER’S Uni-Press SE macchina motore 572101
ROLLER’S Uni-Press macchina motore 577001
ROLLER’S Uni-Press ACC macchina motore 577000
ROLLER’S Uni-Press XL ACC macchina motore 579000
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
macchina motore 578001
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC macchina motore 578001ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC macchina motore 578002
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC macchina motore 578003
ROLLER’S Multi-Press
ROLLER’S Multi-Press
14V
macchina motore 571003
14V macchina motore 571003 14V
ROLLER’S Multi-Press
ROLLER’S Multi-Press
14V
ACC macchina motore 571004
14V ACC macchina motore 571004 14V
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC macchina motore 576000
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
macchina motore
5790
01
Pin
ze a pressare ROLLER’S Mini, pinze a pressare ROLLER’S,
Anelli a pressare ROLLER’S, pinza intermedia ROLLER’S Mini,
Pinze intermedie ROLLER’S Vedere il catalogo ROLLER’S
Pinze troncatrici ROLLER’S Mini M,
pinze troncatrici ROLLER’S M Vedere il catalogo ROLLER’S
Tagliacavo ROLLER’S 571887
Lama da taglio, confezione da 2 pezzi (tagliacavo ROLLER’S) 571889
Pinza a pressare ROLLER’S Mini Basic E01 578618
Pinza a pressare ROLLER’S Basic E01 571855
Inserti a pressare ROLLER’S T 12, confezione da 2 pezzi 5708
91
RO
LLER’S batteria Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 571545
ROLLER’S batteria Li-Ion 14,4 V,
5,0
Ah 571555
5,0 Ah 5715555,0
ROLLER’S batteria Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
ROLLER’S batteria Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
ROLLER’S batteria Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 571581
ROLLER’S batteria Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Caricabatteria veloce Li-Ion/Ni-Cd
220 240 V, 65 W
571560
220 240 V, 65 W 571560220 240 V, 65 W
Caricabatteria veloce Li-Ion
220 240 V, 70 W
571575
220 240 V, 70 W 571575220 240 V, 70 W
Caricabatteria veloce Li-Ion 100 240 V, 90 W 571585
Caricabatteria veloce Li-Ion 100 240 V, 290 W 571587
Alimentazione di tensione
220 – 240
V,
220 – 240 V, 220 – 240
anziché batteria 14,4
V, 33 A
571565
Alimentazione di tensione
220 – 240
V,
220 – 240 V, 220 – 240
anziché batteria 21,6
V, 15 A
571567
Alimentazione di tensione 220 240 V,
anziché batteria 21,6 V, 40 A 571578
Cassetta metallica ROLLER’S Uni-Press SE 570280
Cassetta metallica ROLLER’S Uni-Press 570280
Cassetta metallica ROLLER’S Uni-Press ACC 570280
Cassa di trasporto XL ROLLER’S Uni-Press XL ACC 579240
Cassetta metallica
ROLLER’S Multi-Press Mini
14V
AC
14V AC14V
C /
M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / Mu
lti-Press Mini S 22 V ACC
578290
lti-Press Mini S 22 V ACC 578290lti-Press Mini S 22 V ACC
Valigetta di sistema L-Boxx
ROLLER’S Multi-Press Mini
14V
AC
14V AC14V
C /
M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / Mu
lti-Press Mini S 22 V ACC
578299
lti-Press Mini S 22 V ACC 578299lti-Press Mini S 22 V ACC
Cassetta metallica
ROLLER’S Multi-Press
14V
/
14V / 14V
Multi-Press
14V
ACC / Multi-Press 22 V ACC
571290
ACC / Multi-Press 22 V ACC 571290ACC / Multi-Press 22 V ACC
Valigetta di sistema L-Boxx ROLLER’S Multi-Press
14V
/
14V / 14V
Multi-Press
14V
ACC / Multi-Press 22 V ACC
571283
ACC / Multi-Press 22 V ACC 571283ACC / Multi-Press 22 V ACC
Valigetta di sistema XL-Boxx ROLLER’S Multi-Press 45 kN 22 V ACC 5796
01
Cassette metalliche o valigette di sistema con inserto per pinze a pressare
ROLLER’S, anelli a pressare ROLLER’S, pinze intermedie come accessori:
vedere
www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings →
Catalogue excerpt (PDF)
1.
3. C
apacità
ROLLER’S Multi-Press Mini 14 V ACC / Multi-Press Mini 22 V ACC /
Multi-Press Mini S 22 V ACC per la realizzazione di giunzioni a pressione di
tubi di acciaio,
tubi di acciaio inossidabile, tubi di rame, tubi di plastica,
tubi multistrato di tutti i comuni sistemi pressfi tting
Ø 10 – 40 mm
tubi multistrato di tutti i comuni sistemi pressfi tting Ø 10 – 40 mmtubi multistrato di tutti i comuni sistemi pressfi tting
Ø ⅜ 1¼"
Vedere anche www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S Mini pressing tongs, ROLLER’S pressing rings
Catalogue excerpt (PDF)
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press / Uni-Press ACC / Uni-Press XL ACC,
ROLLER’S Multi-Press 14 V / Multi-Press 14 V ACC / Multi-Press 22 V ACC
per la realizzazione di giunzioni a pressione di tubi di acciaio,
tubi di acciaio inossidabile, tubi di rame, tubi di plastica,
tubi multistrato di tutti i comuni sistemi pressfi tting
Ø 10 – 108
tubi multistrato di tutti i comuni sistemi pressfi tting Ø 10 – 108tubi multistrato di tutti i comuni sistemi pressfi tting
(110)
Ø 10 – 108 (110) Ø 10 – 108
mm
Ø ⅜ – 4
"
Vedere anche www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings →
Catalogue excerpt (PDF)
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC per la realizzazione
di giunzioni a pressione XL di tubi di tutti i
comuni sistemi pressfi tting
Ø 64 – 108 mm
comuni sistemi pressfi tting Ø 64 – 108 mmcomuni sistemi pressfi tting
Ø 2½ – 4"
Vedere anche www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings →
Catalogue excerpt (PDF)
In
tervallo della temperatura di lavoro
Pressatrici a batteria ROLLER’S –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Batteria –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Caricabatteria veloce 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Alimentazione di tensione –10 °C – +45 °C (14 °F – +113 °F)
Pressatrici alimentate da rete –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Temperatura di immagazzinamento
> 0°C (32 °F)
1.4.
Forza di spinta, corsa
Forza di spinta
(forza nominale)
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22 V ACC 22 kN
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press /
Uni-Press AC
C / U
ni-Press XL ACC, Multi-Press
14 V /
Multi-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC 32 kN
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V AC
C 45 kN
Corsa
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22 V ACC 28 mm
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press /
Uni-Press AC
C
,
ROLL
ER’S Multi-Press
14 V /
M
ulti-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC 41 mm
ROLLER’S Uni-Press XL ACC,
ROLL
ER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC 104 mm
1.5. Dati elettr
ici
1.5. Dati elettrici1.5. Dati elettr
ROLLER’S Uni-Press SE 230 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press 110 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
ROLLER’S Uni-Press XL ACC
ROLLER’S Uni-Press SE 230 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press 110 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
con isolamento e schermatura,
contro disturbi rad
io
RO
LLER’S Multi-Press Mini
14 V
ACC 14,4 V
---; 1,5 Ah
---; 1,5 Ah
14,4 V
---;
---;
5,0
Ah
ROLLER’S Multi-Press
14 V
,
14 V, 14 V
ROLL
ER’S Multi-Press
14 V
ACC 14,4 V
---;
---;
5,0
Ah
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
---
; 1,5 Ah
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
---
; 2,5 Ah
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC 21,6 V
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
---
; 5,0 Ah
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
---
; 9,0
Ah
ita ita
32
RO
LLER’S Multi-Press XL
45 kN 22 V ACC 21,6 V
---; 5,0 Ah
---; 5,0 Ah
21,6 V
---; 9,0 Ah
---; 9,0 Ah
Caricabatteria veloce
Li-Ion/Ni-Cd Input
220 – 240
V~; 50 60 Hz; 65 W
220 – 240 V~; 50 60 Hz; 65 W220 – 240
(batteria a innesto,
Output 10,8 – 18 V
---
cod. art. 571560)
con isolamento e schermatura,
contro disturbi radio
Input
100 – 120
V~; 50 60 Hz; 65 W
100 – 120 V~; 50 60 Hz; 65 W100 – 120
Output 10,8 – 18 V
---
con isolamento e schermatura,
contro disturbi radio
Caricabatteria veloce Li-Ion Input
220 – 240
V~; 50 60 Hz; 70 W
220 – 240 V~; 50 60 Hz; 70 W220 – 240
(batteria a slitta,
Output
21,6
V
21,6 V 21,6
---
cod. art. 571575)
con isolamento e schermatura,
contro disturbi radio
Input
100 – 120
V~; 50 60 Hz; 70 W
100 – 120 V~; 50 60 Hz; 70 W100 – 120
Output
21,6
V
21,6 V 21,6
---
con isolamento e schermatura,
contro disturbi radio
Caricabatteria veloce Li-Ion Input 100 240 V~; 50 60 Hz; 90 W
(batteria a slitta,
Output 21,6 V
---
cod. art. 571585)
con isolamento e schermatura,
contro disturbi radio
Caricabatteria veloce Li-Ion Input 100 240 V~; 50 60 Hz; 290 W
(batteria a slitta,
Output 21,6 V
---
cod. art. 571587)
con isolamento e schermatura,
contro disturbi radio
Alimentazione di tensione Input
220 – 240
V~; 50 60 Hz
220 – 240 V~; 50 60 Hz220 – 240
14,4 V (cod. art. 571565)
Output
14,4 V
Output 14,4 V Output
---; 33 A
---; 33 A
con isolamento e schermatura,
contro disturbi radio
Input
100 – 120
V~; 50 60 Hz
100 – 120 V~; 50 60 Hz100 – 120
Output 14,4 V
---;
---;
18 A
con isolamento e schermatura,
contro disturbi radio
Alimentazione di tensione
Input 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
21,6 V (cod. art. 571567) Output 21,6 V
---; ≤ 15 A
---; ≤ 15 A
con isolamento e schermatura,
contro disturbi radio
Alimentazione di tensione Input 220 240 V~; 50 60 Hz
21,6 V (cod. art. 571578) Output 21,6 V
---; 40 A
---; 40 A
con isolamento e schermatura,
contro disturbi radio
1.6. D
imensioni
ROLLER’S Uni-Press SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3")
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC 370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
ROLLER’S Uni-Press XL ACC 525x255x90 mm
(20,7
"
×10,0"×3,5")
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC 288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC 273x260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
ROLLER’S Multi
-Press 14 V /
M
ulti-Press
14 V
ACC
338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")
ACC 338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")ACC
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC 285×290×81 mm (11,2"×11,4"×3,2")
ROLLER’S Multi-Press XL
45 kN 22 V ACC 540×325×85 mm (21,3"×12,8"×3,
3")
1.
7. Pe
si
ROLLER’S Uni-Press SE macchina motore 4,7 kg (10,4 lb)
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
macchina motore 4,7 kg (10,4 lb)
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC macchina motore 4,7 kg (10,4 lb)ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
ROLLER’S Uni-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
solo macchina motore 2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
solo macchina motore 2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
solo macchina motore 2,2 kg (4,9 lb)
ROLLER’S Multi-Press 14 V / Multi-Press 14 V ACC
solo macchina motore 3,8 kg (8,3 lb)
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC solo macchina motore 2,8 kg (6,2 lb)
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
solo macchina motore 5,7 kg (12,6
lb)
RO
LLER’S Accu Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 0,3 kg (0,7 lb)
ROLLER’S Accu Li-Ion 14,4 V,
5,0
Ah
5,0 Ah5,0
0,5 kg (1,1 lb)
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
Pinza a pressare (in media) 1,8 kg (3,9 lb)
Pinza a pressare Mini (in media) 1,2 kg (2,6
lb)
Pi
nza intermedia Z
Pinza intermedia Z Pi
2 2,0 kg (4,4 lb)
Pinza intermedia
Z4 3,6 kg (7,9 lb)
Pinza intermedia Z5 3,8 kg (8,4 lb)
Pinza intermedia Z6 XL 5,5 kg (12,1 lb)
Anello a pressare M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,8 lb)
Anello
a pressare U
75 (PR-3
B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.8. Informazioni sulla rumorosità
Valore d’emissione riferito al posto di lavoro
ROLLER’S Uni-Press SE L
pA
= 76 dB(A) L
WA
= 87 dB(A) K = 3 dB(A)
ROLLE
R’S Uni-Press / ACC / XL ACC
L
pA
= 81 dB(A) L
WA
= 92 dB(A) K = 3 dB(A)
ROLLER’S
Multi-Press Mini
ROLLER’S Multi-Press Mini ROLLER’S
14 V
ACC
/
ACC
/
ACC
22 V ACC / S 22 V ACC L
pA
= 73 d
B(A)
L
WA
= 84 d
B(A)
K = 3 d
B(A)
ROLLE
R’S Multi-Press
14 V
/
14 V
ACC /
22 V ACC /
XL 45 kN 22 V ACC L
22 V ACC /
XL 45 kN 22 V ACC L
22 V ACC /
pA
= 74 d
B(A)
L
WA
= 85 d
B(A)
K = 3 d
B
(A)
1.
9. Vibra
zioni
Valore effettivo ponde
rato dell’accelerazione < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri elettrou-
tensili. Il valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche
per stimare i tempi di pausa.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Il valore di emissione delle vibrazioni può scostarsi dal valore indicato durante
l’utilizzo dell'elettroutensile, a seconda di come viene utilizzato l'elettroutensile
stesso. A seconda di come viene utilizzato l’utensile (funzionamento intermittente)
può essere necess
ario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2. Messa in funzione
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Dopo un lu
ngo periodo di immagazzinamento della macchina motore e prima
della rimessa in servizio è necessario azionare la valvola limitatrice della
pressione premendo il tasto di richiamo (13). Se dovesse risultare inceppata
o non suffi cientement
e scorrevole, non devono essere eseguite pressature.
Consegnare la macchin
a motore ad un centro assistenza autorizzato ROLLER
per farla controllare.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Osservare e attenersi alle normative nazionali per i pesi dei carichi movimen-
tati manualmente.
Per l'utilizzo delle pinze a pressare ROLLER’S, delle pinze a pressare ROLLER’S
Mini, degli anelli a pressare ROLLER’S con pinze intermedie per i diversi sistemi
di raccordo di tubi si applica la documentazione di vendita ROLLER’S attuale;
vedere anche www.albert-roller.de Downloads Cataloghi/prospetti dei
prodotti.
Se componenti di sistemi di raccordo di tubi vengono modifi cati dai
costruttori dei sistemi o se nuovi prodotti vengono presentati sul mercato,
richiedere a ROLLER’S informazioni aggiornate per l'utilizzo (fax
+49 7151
1727-87
o e-mail info@albert-roller.de). Salvo modifi che ed errori.
1727-87 o e-mail info@albert-roller.de). Salvo modifi che ed errori.1727-87
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Osservare il voltaggio del
la rete!
Osservare il voltaggio della rete! Osservare il voltaggio del
Prima di
collegare la macchina motore, del
caricabatteria veloce
o della tensione di alimentazione, controllare che la tensione
indicata sulla targhetta corrisponda
a quella della rete.
In cantieri, in ambienti
umidi, al coperto ed all'aperto o in luoghi di utilizzo simili, collegare l'elettrouten-
sile solo tramite un interruttore differenziale (salvavita) che interrompa l'energia
se la corrente di dispersione verso te
rra supera il valore di 30 mA per 200 ms.
Batterie
AVVISO
AVVISO
Inserire sempre le batterie
14,4 V
(19)
verticalmente nell’elettroutensile o nel
caricabatteria vel
oce. Inserendole inclinate, si danneggiano i contatti e si può
provocare un cortocircu
ito con danneggiamento della batteria.
Scarica eccessiva a causa di
sottotensione
Scarica eccessiva a causa di sottotensione Scarica eccessiva a causa di
Per le batterie agli ioni di litio la tensione non deve scendere sotto un valore
minimo, altrimenti la batteria può subire danni a causa della scarica eccessiva.
Alla consegna, le celle delle batterie ROLLER’S Li-Ion sono caricate per circa
il 40 %. Per questo le batterie agli ioni di litio devono essere caricate prima
dell’uso e successivamente ricarica
te ad intervalli regolari. Se questa regola
del costrut
tore delle celle non viene r
ispettata, la batteria agli ioni di litio può
tore delle celle non viene rispettata, la batteria agli ioni di litio può tore delle celle non viene r
subire danni a causa della scarica eccessiva.
Scarica eccessiva a causa di immagazzinamento
Immagazzinando una batteria agli ioni di litio poco carica, se l’immagazzinamento
si protrae a lungo la batteria può scaricarsi eccessivamente e subire danni.
Prima di immagazzinarle, le batterie agli ioni di litio devono essere pertanto
caricate e ricaricate almeno una volta ogni sei mesi e
prima di riutilizzarle.
AVVISO
AVVISO
Prima dell’uso, ricaricare la batteria. Ricaricare regolarmente le batterie
agli ioni di litio per evitarne la scarica eccessiva. Se si scarica eccessi-
vamente, la batteria subisce danni.
Per caricare la batteria ROLLER’S utilizzare solo caricabatterie veloci ROLLER’S
approvati; vedere la panoramica sull'uso, g.
19
.
Le batterie agli ioni di litio
nuove e non utilizzate a lungo raggiungono la capacità massima solo dopo
diverse ricaric
he.
ita ita
33
ita ita
Ca
ricabatteria
veloce
L
i-Ion/Ni-Cd e caricabatterie veloci Li-Ion
(
cod. art.
(cod. art. (
571560, 571575, 571585, 571587)
Con spina di rete inserita, la spia di controllo sinistra è accesa in verde. Se nel
caricabatterie veloce è inserita una batteria, la spia di controllo verde lampeg-
giante segnala che la batteria si sta ricaricando. Quando questa spia di controllo
verde resta costantemente accesa, la batteria è carica. Se una spia di controllo
lampeggia in rosso, la batteria è guasta. Se
una spia di controllo è accesa in
rosso, la temperatura del caricabatteria veloce e / o della batteria è esterna
all'intervallo di lavoro consentito da 0°C a +40°C.
AVVISO
AVVISO
I caricabatt
eria veloci non sono adatti per essere utilizzati all’aperto.
2.2.
Montaggio (cambio) della pinza a pressare, pinza a pressare Mini (fi g. 1
(1)), della pinza a pressare (4G) (fi g.
10
), della pinza a pressare (S) (fi g.
10), della pinza a pressare (S) (fi g. 10
11
), dell'anello a pressare (PR-3S) con pinza intermedia (fi g.
11), dell'anello a pressare (PR-3S) con pinza intermedia (fi g. 11
12
), dell'anello
12), dell'anello 12
a pressare (PR-3B) con pinza intermedia (fi g.
13
), dell'anello a pressare
13), dell'anello a pressare 13
45° (PR-2B) con pinza intermedia, pinza intermedia Mini (fi g.
14
) in pres-
14) in pres-14
satrici radiali.
Estrarre la spin
a
di rete o togliere la batteria. Utilizzare solo pinze a pressare,
pinze a pressare Mini o anelli a pressare con profi lo di pressatura adatto per
il sistema pressfi tting. Sulle ganasce o sui segmenti a pressare delle pinze a
pressare, delle pinze a pressare Mini o degli anelli a p
ressare sono presenti
una lettera che contrassegna il profi lo di pressatura ed un numero che ne indica
la grandezza. Le pinze intermedie sono contrassegnate dalla lettera Z e da
una cifra di identifi cazione dell'anello a pressare compatibile e contrassegnato
in modo omonimo.
L'anello a pressare 45° (PR-2B) deve essere applicato solo
con un angolo di 45° rispetto alla pinza intermedia Z1/pinza intermedia Mini
Z1 (fi g.
17
).
17
).
17
Leggere ed attenersi alle istruzioni di montaggio del costruttore/
fornitore del sistema pressfi tting da pressare. Non pressare mai con una pinza
a pressare, pinza a pressare Mini o un anello a pressare e pinza intermedia,
pinza intermedia Mini
non adatti (profi lo di pressatura, grandezza). Il raccordo
pinza intermedia Mini non adatti (profi lo di pressatura, grandezza). Il raccordo pinza intermedia Mini
a pressare potrebbe essere inutilizzabile e la macchina e la pinza a pressare,
pinza a pressare Mini o l’anello a pressare e la pinza intermedia,
pinza intermedia
Mini,
potrebbero
subire danni.
Pinza intermedia Z6 XL per l'azionamento degli anelli a pressare ROLLER’S
XL 64
108,
2½ – 4
" (PR-3S) con ROLLER’S Uni-Press XL ACC.
Pinza inter-
media Z7 XL 45 kN per l'azionamento degli anelli a pressare ROLLER’S XL
64 108, 4" (PR-3S) e degli anelli a pressare XL 4" (PR-3B) con
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC. Per ROLLER’S Multi-Press XL
45 kN 22 V ACC è adatta soltanto la pinza intermedia Z7 XL 45 kN.
Collocare l’elettroutensile in posizione comoda sul tavolo o sul pavimento.
La
bussola girevole (fi g. 5 (
bussola girevole (fi g. 5 (
21
)) di ROLLER’S Uni-Press XL ACC deve essere
posizionata in base alla pinza a pressare/pinza intermedia utilizzata. Per
utilizzare la pinza intermedia Z6 XL, la bussola girevole (
utilizzare la pinza intermedia Z6 XL, la bussola girevole (
21
) deve essere ruotata
no all'innesto, in modo che non copra la scanalatura della scatola di aziona-
mento. Per tutte le altre pinze a pressare/pinze intermedie, ruotare la bussola
girevole (
girevole (
21
) fi no all'innesto, in modo che copra la scanalatura della scatola di
azionamento.
Il montaggio (la s
ostituzione) della pinza a pressare, delle pinza
a pressare Mini o della pinza intermedia,
pinza intermedia Mini
può essere
pinza intermedia Mini può essere pinza intermedia Mini
eseguito solo dopo aver riportato i rulli di pressione (5) nella posizione iniziale.
Se necessario, nella ROLLER’S Uni-Press SE spingere la leva di direzione di
rotazione (7) verso sinistra e azionare l'interruttore di sicurezza (8); nella
ROLLER’S Multi-Press Mini 14 V ACC / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-Press
Mini S 22 V AC
C, R
OLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC / Uni-Press XL ACC
e ROLLER’S Multi-Press
14 V
/ Multi-Press
14 V / Multi-Press 14 V
14 V
ACC / Multi-Press 22 V AC
C,
R
OLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
premere e tenere premuto il tasto
OLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC premere e tenere premuto il tasto OLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
di richiamo (13) fi no al rientro completo dei rulli di pressio
ne (5).
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Posizionare e far innestare la bussola girevole (
Posizionare e far innestare la bussola girevole (
21
) sempre in base alla pinza
a pressare/pinza intermedia utilizzata. Pericolo di schiacciamento!
Aprire il perno di fi ssaggio della pinza (2). A tal fi ne tirare il blocco (4). Il perno
di ssaggio della pinza (2) fuoriesce sotto l'azione della molla.
Montare la pinza
a pressare, la pinza a pressare Mini (1), la pinza intermedia, la pinza intermedia
Mini (
14
) prescelta. Spingere avanti il perno di ssaggio della pinza (2) no
14) prescelta. Spingere avanti il perno di ssaggio della pinza (2) no 14
all'innesto del blocco (4). Durante questa operazione premere il pulsante (3)
direttamente sul perno di ssaggio della pinza (2).
Non avviare la macchina
motore senza prima aver applicato la pinza a pressare, la pinza a pressare
Mini, l'anello a pressare con pinza intermedia, la pinza intermedia Mini.
Eseguire
l’operazione di pressatura solo per realizzare un raccordo a pressare. Se non
è presente il pressfi tting che esercita una contropressione, l’elettroutensile o
la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini, l’anello a pressare e la pinza
intermedia e
pinza intermedia Mini
subisco
no
intense sollecitazioni inutili.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Non effettuare mai la pressatura se il perno di ssaggio della pinza (2)
non è bloccato. Pericolo di rottura: i pezzi espulsi violentemente possono
provocare serie lesioni alle person
e!
3. Fu
nzionamento
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Dopo un lungo periodo di immagazzinamento della macchina motore e prima
della rimessa in servizio è necessario azionare la valvola limitatrice della
pressione premendo il tasto di ritorno (13). Se dovesse risultare inceppata o
non suffi cientemente scorrevole, non devono e
ssere eseguite pressature.
Consegnare la macchina motore ad un centro assistenza autorizzato ROLLER
per farla controlla
re.
P
rima di ogni uso è necessario controllare che la pinza a pressare, la pinza a
pressare Mini, l'anello a pressare, la pinza intermedia e la pinza intermedia
Mini, in particolare il profi lo di pressatura (11,
17
) delle ganasce (10), o di tutti
17) delle ganasce (10), o di tutti 17
i 3 segmenti a pressare
(16)
, non presentino danni o tracce di usura. Non
utilizzare più pinze a pressare, pinze a pressare Mini, anelli a pressare, pinze
intermedie e pinze intermedie Mini danneggiati o usurati. In caso contrario si
corre il rischio di realizzare raccordi a pressare non regolari e di incidenti.
Prima di ogni uso è necessario eseguire una prova di pressatura mediante la
macchina motore e la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini, l'anello a
pressare montato con pinza intermedia o pinza intermedia Mini e con pressfi t-
ting inserito. La pinza a pressare, la pinza a pressare Mini (1), l'anello a pres-
sare
(15)
con pinza in
termedia o pinza intermedia Mini devono essere compa-
tibili meccanicamente con la macchina motore e poter essere bloccati
correttamente.
Per la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini (fi g. 1), l'anello
a pressare (PR-3B) (fi g.
13
) e l'anello a pressare 45° (PR-2B) (fi g.
13) e l'anello a pressare 45° (PR-2B) (fi g. 13
14
), dopo
14), dopo 14
aver ultimato la pressatura è necessario osservare la chiusura completa delle
ganasce (10) di "A". Per la pinza a pressare (PZ-4G) (fi g.
10
) e la pinza a
10) e la pinza a 10
pressare (PZ-S) (fi g.
11
), dopo aver ultimato la pressatura è necessario osser-
vare la chiusura completa delle ganasce (10) sia in "A" sia sul lato opposto "B".
Per l'anello a pressare (PR-3S) (fi g.
12
) e l'anello a pressare XL (PR-3S) (fi g.
12) e l'anello a pressare XL (PR-3S) (fi g. 12
12
), dopo aver ultimato la pressatura è necessario osservare la chiusura
12), dopo aver ultimato la pressatura è necessario osservare la chiusura 12
completa dei segmenti a pressare
(16)
sia in "A" sia sul lato opposto "B".
Controllare l’ermeticità della giunzione (osservare le disposizioni, norme,
direttive, ecc. nazionali).
Se durante la chiusura della pinza a pressare, della pinza a pressare Mini o
l’anello a pressare si forma una bavatura evidente sul pressfi tting, la pressatura
puó essere scorretta o no
n ermetica (vedi 5. Disturbi tecnici).
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Per non danneggiare la macchina motore, verifi care che nelle situazioni
di lavoro come quelle illustrate dalle g. 16 – 18 non si presentino forza-
ture tra la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini, l'anello a pressare,
la pinza intermedia, la pinza intermedia Mini, il pressfi tting e la macchina
motore.
In caso di mancata osservanza sussiste il pericolo di rottura ed i
pezzi espulsi violentemente possono pr
ovocare serie lesioni.
pezzi espulsi violentemente possono provocare serie lesioni.pezzi espulsi violentemente possono pr
3.1. Ciclo di lavorazione
Premere con la mano la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini (1) no a
poterla spingere sul pressfi tting. Tenere la macchina motore con la pinza a
pressare sul press tting perpendicolarmente all’asse del tubo. Lasciare la pinza
a pressare affi nché questa si chiuda sul pressfi tting. Tenere la macchina motore
per l’impugnatura
della
carcassa (6) e per l’impugnatura dell’interruttore (9).
Applicare l'anello a pressare
(15)
intorno al pressfi tting. Mettere la pinza inter-
media/la pinza intermedia Mini
(14)
nella macchina motore e bloccare il perno
di ssaggio della pinza, se necessario posizionare la bussola girevole
(21)
;
vedere 2.2. Stringere con una mano la pinza intermedia/pinza intermedia Mini
(14)
no a poterla applicare sull'anello a pressare.
Rilasciare la pinza intermedia/
pinza intermedia Mini in modo da portare i raggi della pinza intermedia/pinza
intermedia Mini a stretto contatto con i perni di posizionamento/le sedi sferiche
dell'anello a pressare e quest'ultimo con il pressfi tting (fi g.
15
).
15).15
Per la pinza
intermedia Z1 e la pinza intermedia Mini Z1 prestare attenzione ad applicare
l'anello a pressare sol
o a un angolo di 45°.
AVVISO
AVVISO
Utilizzare solo la pinza intermedia approvata per l'anello a pressare e per la
macchina motore; vedere 2.2.
La mancata osservanza può portare a pressature
anomale o che perdono e inoltre l'anello a pressare e la pinza intermedia
possono subire danni.
Nella
ROLLER’S
Uni-Press SE
ROLLER’S Uni-Press SEROLLER’S
spingere la leva della direzione di rotazione (7)
Uni-Press SE spingere la leva della direzione di rotazione (7) Uni-Press SE
verso destra (avanzamento) e premere l’interruttore di sicurezza (8). Tenere
premuto l’interruttore di sicurezza (8) no al termine della pressatura ed alla
chiusura della pinza a pressare o dell’anello a pressare. Rilasciare subito
l'interruttore di sicurezza. Spingere la leva di direzione di rotazione (7) verso
sinistra (ritorno) e premere l’interruttore (8) fi no al rientro dei rulli di pressione
indietro ed all’intervento del giunto a frizione di sicurezza. Rilasciare subito
l’interruttore di sicurezza.
AVVISO
AVVISO
Non sovraccaricare eccessivamente il giunto a frizione di sicurezza.
Rilasciare
l'interruttore di sicurezza
subito
dopo la chiusura della pinz
a a pressare,
dell'anello a pressare o il rientro dei rulli di pressione.
Come ogni altro giunto
a pressione, il giunto a pressione di sicurezza è soggetto ad usura. Se tuttavia
viene sollecitato eccessivamente, la sua usura è maggiore del normale e può
essere danneggiato in modo irreparabile.
Con la
ROLLER’S Uni-Press e la ROLLER’S Multi-Press
tenere premuto l’in-
ROLLER’S Uni-Press e la ROLLER’S Multi-Press tenere premuto l’in-ROLLER’S Uni-Press e la ROLLER’S Multi-Press
terruttore di sicurezza (8) no a quando la pinza a pressare o dell’anello a
pressare sia completamente chiusa. Questo viene segnalato da un segnale
acustico (clac). Premere la leva di richiamo (10) no a quando i rulli di pressione
(5) siano ritornati completamente indietro.
Con la
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
14 V AC14 V
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22
V
ACC, ROLLER’S Multi-Press
ACC, ROLLER’S Multi-Press
V ACC, ROLLER’S Multi-Press V
14 V
ACC,
ACC,
ACC,
Multi-Press XL
45 kN 22 V ACC,
45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Uni-Press ACC e
U
ni-Press XL ACC
Uni-Press XL ACC U
tenere premuto
ni-Press XL ACC tenere premuto ni-Press XL ACC
34
ita ita
l’interruttore di sicurezza (8) no a quando la pinza a pressare o dell’anello a
pressare sia completamente chiusa. Al termine della pressatura la macchina
motore attiva automaticamente il sistema di ritorno automatico. L’intervento del
giunto a frizione di sicurezza viene segnalato da un segnale acustico (clac).
Nella
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
tenere premuto l'interruttore di sicurezza
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC tenere premuto l'interruttore di sicurezza ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
(8) fi no alla chiusura completa della pinza a pressare o dell'anello a pressare.
Al termine della pressatura la macchina motore attiva automaticamente il
sistema di ritorno automatico (ritorno automatico). IL LED a colori dell'indicatore
della pressione esercitata
(22)
segnala se la pressione esercitata dalla macchina
motore è stata quella assegnata, vedere 3.6.
Comprimere con una mano
la pinza a pressare, pinza a pressare Mini per
poterla togliere dal press tting insieme alla macchina motore. Comprimere con
una mano la pinza intermedia,
pinza intermedia Mini
per poterla togliere dal
pinza intermedia Mini per poterla togliere dal pinza intermedia Mini
anello a pressare insieme alla macchina motore. Aprire a mano l’anello a
pressare per poterlo togliere dal pressfi tting.
3.2. Sicurezza di funzionamento
Nella
ROLLER’S Uni-Press SE
la pressatura termina rilasciando l'interruttore di
ROLLER’S Uni-Press SE la pressatura termina rilasciando l'interruttore di ROLLER’S Uni-Press SE
sicurezza (8). Per la sicurezza meccanica della macchina motore, in entrambe
le posizioni nali dei rulli di pressione entra in azione una frizione di sicurezza
regolata sulla coppia. Non sovraccaricare eccessivamente la frizione di sicurezza!
ROLLER’S Uni-Press SE possiede inoltre un sistema elettronico di sicurezza
che spegne la macchina motore in caso di carico elevato. Se
le pinze a pressare
(1) e gli anelli a pressare
(15)
chiudono completamente (vedere 3.1.), questo
non costituisce un problema. Se però la macchina motore si spegne già prima
del termine della pressatura (le pinze a pressare e gli anelli a pressare non
erano chiusi (vedere 3.1.)), non si deve continuare a lavorare e la macchina
motore deve essere controllata/riparata quanto prima da un centro assistenza
autorizzato ROLLER.
ROLLER’S Uni-Press e
ROLLER’S Multi
ROLLER’S Multi
-Press 14 V
si ferma al termine della
-Press 14 V si ferma al termine della -Press 14 V
pressatura automaticamente con l’emissione
di un segnale acustico (clac).
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
14 V AC14 V
C / M
ul
ti-
Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-Press
Mini S 22 V ACC,
Mini S 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC,
ulti-Press 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Uni-Press ACC e
U
ni-
Press XL ACC
si ferma al termine della pressatura automaticamente con
l’emissione di un segnale acustico (clac) e ritorna automaticamente indietro
(ritorno automatico).
AVVISO
AVVISO
Solo con
la chiusura completa della pinza a pressare, della pinza a pres-
sare Mini, dell’anello a pressare, del segmento a pressare si ha la garanzia
di un raccordo eseguito correttamente.
Per la pinza a pressare, la pinza
a pressare Mini (fi g. 1), l'anello a pressare (PR-3B) (fi g.
13
) e l'anello a
13) e l'anello a 13
pressare 45° (PR-2B) (fi g.
14
), dopo aver ultimato la pressatura è neces-
14), dopo aver ultimato la pressatura è neces-14
sario osservare la chiusura completa delle ganasce (10) di "A". Per la
pinza a pressare (
PZ-
pinza a pressare (PZ-pinza a pressare (
4G) (fi g.
10
) e la pinza a pressare (
10) e la pinza a pressare (10
PZ-
) e la pinza a pressare (PZ-) e la pinza a pressare (
S) (fi g.
11
),
11), 11
dopo aver ultimato la pressatura è necessario osservare la chiusura
completa delle ganasce (10) sia in "A" sia sul lato opposto "B". Per l'anello
a pressare (PR-3S) (fi g.
12
) e l'anello a pressare XL (PR-3S), dopo aver
12) e l'anello a pressare XL (PR-3S), dopo aver 12
ultimato la pressatura è necessario osservare la chiusura completa dei
segmenti a pressare
(16)
sia in "A" sia sul lato opposto "B".
Se durante
la chiusura della pinza a pressare, della pinza a pressare Mini, dell’anello
a pressare, del segmento a pressare si forma una bavatura evidente sul
pressfi tting, il raccordo può essere difettoso o non ermetico (vedere 5.
Disturbi tecnici).
3.3. Sicurezza del lavoro
Per ragioni di sicurezza del lavoro, la macchina motore è dotata di interruttore
a pressione di sicurezza (8). Questo rende sempre possibile, soprattutto in
situazione di pericolo, lo spegnimento immediato della macchina. La macchina
motore può essere sempre commutata sulla dire
zione di ritorno indipendente-
mente dalla posizione in cui si trova il mandri
no.
3.
4.
Controllo dello stato della macchina con protezione dalla scarica ecces-
siva della batteria
Dal 01/01/2011, tutte le pressatrici a batteria ROLLER’S sono dotate di un
sistema di controllo elettronico dello stato della macchina con indicatore dello
stato di carica (18) a LED a 2 colori verde/rosso.
Il LED è acceso in verde se
la batteria è completamente carica o ancora suffi cientemente carica. Il LED è
acceso in rosso se la batteria deve essere ricaricata. Se questo stato compare
durante una pressatura e l’operazione di pressatura non viene portata a termine,
la pressatura deve essere portata a termine con una batteria agli ioni di litio
carica. Se l’elettroutensile non viene utilizzato, dopo circa 2 ore il LED si spegne
e si riaccende alla riaccensione dell’elettroutensile.
3.5. Indicatore dello stato di carica
(20)
delle batterie agli ioni di litio a 21,6 V
L'indicatore dello stato di carica indica lo stato di carica della batteria per mezzo
di 4 LED. Premendo il tasto con il simbolo della batteria, per qualche secondo
si accende almeno un LED. Quanti più LED si accendono in verde, tanto
maggiore è lo stato di cari
ca della batteria. Se un LED lampeggia in rosso, la
batteria deve essere ricaricata.
3.6.
Monitoraggio della pressione esercitata, ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
(fi g. 4)
Nella ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC, la pressione esercitata viene moni-
torata durante la pressatura. Al termine della pressatura il LED dell'indicatore
della pressione esercitata
(22)
si accende in bianco se la pressione è stata
quella prevista; se si accende in rosso, la pressione esercitata è stata minore
di quella prevista; se si accende in rosso e la macchina motore si spegne, la
pressione è stata maggiore di quella prevista. Premere e tenere premuto il tasto
di ritorno (13) no a far ritornare i rulli di pressione completamente indietro. Se
la pressione esercitata non è stata quella prevista, si può avviare una nuova
pressatura; in questo caso il LED dell'indicatore della pressione esercitata è
acceso di nuovo in bianco durante la pressatura. Dopo un tempo di attesa
di circa 2 minuti il LED si spegne, ma si riaccende accendendo di nuovo la
macchina motore. Se il LED dell'indicatore della pressione esercitata è acceso
in rosso, si consiglia di far controllare/riparare la macchina motore da un centro
assistenza autorizzato ROLLER.
AVVISO
AVVISO
Se la pressione esercitata è quella prevista e il LED dell'indicatore della pres-
sione esercitata
(22)
è acceso in bianco, non signifi ca necessariamente che
la pinza a pressare, l'anello a pressare, i segmenti a pressare erano chiusi al
termine della pressatura.
La chiusura completa deve essere controllata in ogni
pressatura; vedere 3.1.
3.7. Alimentatore elettrico (accessorio, cod. art. 571535, 571565, 571567,
571578)
Gli alimentatori elettrici vanno utilizzati al posto delle batterie per l'alimentazione
da rete degli elettroutensili a batteria. L'uso conforme è indicato nella panoramica
sull'uso (fi g.
19
). Gli alimentatori elettrici sono provvisti di una protezione dalla
19). Gli alimentatori elettrici sono provvisti di una protezione dalla 19
sovracorrente e termica. Lo stato operativo viene segnalato da un LED. Un
LED acceso segnala il pronto al funzionamento. Un LED spento o lampeggiante
segnala una sovracorrente o una temperatura non consentita. Durate questa
fase non è possibile utilizzare la macchina motore. Dopo un certo tempo il LED
si riaccende e il lavoro può essere proseguito.
AVVISO
AVVISO
Gli alimentatori elettrici non sono adatti per essere utilizzati all'aperto.
4
. Ispezione/Manutenzione
Oltre alla manutenzione descritta nel seguito, si raccomanda di far ispezionare
e revisionare le macchine motore ROLLER’S insieme a tutti gli utensili (ad
esempio pinze a pressare, pinze a pressare Mini, anelli a pressare con pinza
intermedia, pinza intermedia Mini) e gli accessori (ad esempio batterie, cari-
cabatterie veloci e alimentatori elettrici) almeno una volta all'anno inviandoli o
portandoli a un centro assistenza autorizzato ROLLER.
In Germania una tale
revisione di apparecchi elettrici deve essere eseguita secondo DIN VDE 0701-
0702 e secondo le norme antinfortunistiche DGUV, disposizione 3 "Impianti e
mezzi di esercizio elettrici" ed è prescritta anche per mezzi di esercizio elettrici
mobili. È inoltre necessario osservare ed attenersi alle norme di sicurezza e
alle regole ed alle disposizioni valide nel luogo di installazio
ne.
4.1.
Manutenzione
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare manutenzioni staccare la spina dalla presa o togliere
la batteria!
Tenere pulite le pinze a pressare, le pinze a pressare Mini, gli anelli a pressare,
le pinze intermedie, la pinza intermedia Mini, specialmente anche le loro sedi.
Pulire le parti metalliche molto sporche e quindi proteggerle contro la ruggine.
Pulire
le parti di plastica (ad esempio il corpo della macchina, le batterie) solo
con
un sapone delicato ed un panno umido. Non usare prodotti per uso dome-
stico perché contengono sostanze chimiche che potrebbero danneggiare le
parti di plastica. Non usare in nessun caso benzina, olio di trementina o prodotti
simili per pulire parti di plastica.
Prestare attenzione a non far entrare liquidi all'interno dell'elettroutensile. Non
immergere l'elettroutensile in liqui
di.
Co
ntrollare regolarmente la scorrevolezza delle pinze a pressare, delle pinze a
pressare Mini, degli anelli a pressare e delle pinze intermedie,
pinza intermedia
Mini
. Se necessario, pulire le pinze a pressare, le pinze a pressare Mini, gli anelli
a pressare e le pinze intermedie e ingrassare leggerm
ente i bulloni (12) delle
ganasce, dei segmenti a pressare e delle pinze intermedie,
pinza intermedia
Mini,
(Fig. 1,
10 – 14
)
10 – 14) 10 – 14
con olio per macchine, tuttavia senza smon
tare la pinza a
pressare, la pinza a pressare Mini, gli anelli a pressare e la pinza intermedia.
Rimuovere le incrosta
zioni nel profi lo di pressatura (11,
17
). Controllare regolar-
17). Controllare regolar-17
mente lo sta
to di tutte le pin
ze a pressare, pinze a pressare Mini, anelli a pressare
e pinze intermedie, pinza intermedia Mini eseguendo una pressatura di prova
con un pressfi tting inserito. Solo con la chiusura completa della pinza a pressare,
della pinza a pressare Mini, dell’anello a pressare, del segmento a pressare si
ha la garanzia di un raccordo eseguito correttamente.
Per la pinza a pressare,
la pinza a pressare Mini (fi g. 1), l'anello a pressare (PR-3B) (fi g.
13
) e l'anello
13) e l'anello 13
a pressare 45° (PR-2B) (fi g.
14
), dopo aver ultimato la pressatura è necessario
14), dopo aver ultimato la pressatura è necessario 14
osservare la chiusura completa delle ganasce (10) di "A". Per la pinza a pres-
sare (PZ-4G) (fi g.
10
) e la pinza a pressare (PZ-S) (fi g.
10) e la pinza a pressare (PZ-S) (fi g. 10
11
), dopo aver ultimato
la pressatura è necessario osservare la chiusura completa delle ganasce (10)
sia in "A" sia sul lato opposto "B". Per l'anello a pressare (PR-3S) (fi g.
12
) e
12) e 12
l'anello a pressare XL (PR-3S), dopo aver ultimato la pressatura è necessario
osservare la chiusura completa dei segmenti a pressare
(16)
sia in "A" sia sul
lato opposto "B".
Se durante la chiusura della pinza a pressare, della pinza a
pressare Mini, dell’anello a pressare, del segmento a pressare si forma una
bavatura evidente sul pressfi tting, il raccordo può essere difettoso o non ermetico
(vedere 5. Disturbi tecnici).
35
ita ita
Non utilizzare più pinze a pr
essare, pinze a pressare Mini, anelli a pressare e
Non utilizzare più pinze a pressare, pinze a pressare Mini, anelli a pressare e Non utilizzare più pinze a pr
pinze intermedie, pinza intermedia Mini, danneggiati o usurati. In caso di dubbio,
inviare l’elettroutensile insieme a tutte le pinze a pressare, pinze a pressare
Mini, gli anelli a pressare e le pinze intermedie, pinza intermedia Mini, ad un
centro assistenza autorizzato ROLLER
per la revision
e.
Ma
ntenere regolarmente pulito l’alloggiamento della pinza a pressare, soprat-
tutto pulire regolarmente i rulli di pressione (5) ed il perno di ssaggio della
ganascia (2) ed in seguito ingrassarli leggermente con olio per macchine.
Controllare regolarmente la sicurezza di funzionamento della macchina motore
eseguendo una pressatura con il pressfi tting che richiede la forza di pressatura
maggiore.
Se la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini, l'anello a pressare,
i segmenti a pressare si chiudono completamente durante questa pressatura
(vedere sopra), si ha la certezza del buon funzionamento della macchina motore.
4.2.
Ispezione/Riparazione
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare l
avori di riparazione e manutenzione, staccare la spina
Prima di effettuare lavori di riparazione e manutenzione, staccare la spina Prima di effettuare l
dalla presa e/o togliere la batteria!
Questi lavori devono essere svolti solo
dalla presa e/o togliere la batteria! Questi lavori devono essere svolti solo dalla presa e/o togliere la batteria!
da tecnici qualifi cati.
L’ingranaggio de
lla
ROLLER’S Uni-Press SE non richiede nessuna manuten-
zione. Esso lavora in una carica di grasso costante
e non deve perciò essere
lubrifi cato. Il motore ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S
Uni-Press ACC,
Uni-Press XL ACC
è provvisto di carboncini. Questi si usurano
e devono essere, di tanto in tanto, controllati e, se il caso, sostituiti. Utilizzare
soltanto carboncini o
riginali per ROLLER’S. Le spazzole di carbone dei motori
DC delle macchine
motore a batteria sono soggette a usura. Esse non possono
essere sostituite; è necessario sostituire l'intero motore DC. Gli anelli di tenuta
(O-ring) di tutte le macchine motore elettroidrauliche sono soggetti a usura. Di
tanto in tanto essi devono essere controllati e, se necessario, sostituiti. Utilizzare
soltanto il giunto a frizione di sicurezza originale ROLLER’S. Tutte le altre
macchine motore ROLLER’S (tranne ROLLER’S Uni-Press SE) funzionano
elettroidraulicamente. In caso di forza di pressione insuffi ciente o di perdita
d’olio la macchina motore deve ess
ere controllata da un centro assistenza
autorizzato
ROL
LER.
AVVISO
AVVISO
Le pinze a pressare, le pinze a pressare Mini, gli anelli a pressare, le pinze
intermedie danneggiati o usurati non devono essere riparati.
5.
Disturbi tecnici
Per non danneggiare la macchina motore, verifi care che nelle situazioni di lavoro come quelle illustrate dalle g. 16 18 non si presentino forzature tra la pinza a
pressare, la pinza a pressare Mini, l'anello a pressare, la pinza intermedia, la pinza intermedia Mini, il pressfi tting e la macchina motore.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Dopo un lungo periodo di immagazzinamento della macchina motore e prima della rimessa in servizio è necessario azionare la valvola limitatrice della pressione
premendo il tasto di richiamo (13). Se dovesse risultare inceppata o non suffi cientemente scorrevole, non devono essere eseguite pressature. Consegnare la macchina
motore ad un centro assistenza autorizzato ROLLER per farla controllare.
5.1.
Disturbo:
la macchina motore non funziona.
Causa:
Rimedio:
Spazzole di carbone consumate.
Far sostituire le spazzole di carbone o il motore DC da un tecnico qualifi cato o
da un centro assistenza autorizzato ROLLER.
Cavo di collegamento danneggiato (ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S
Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLER’S Uni-Press XL AC
C).
Far sostituire il cavo di collegamento da un tecnico qualifi cato o da un centro
assistenza autorizzato
ROLLER.
Batteria scarica o guasta (macchine motore a batteria ROLLER’S).
Ricaricare la batteria con il caricabatteria veloce o sostituire la batteria.
Macchina motore guasta.
Far controllare/riparare la macchina motore da un centro assistenza
autorizzato ROLLER.
5.2.
Disturbo:
La macchina motore non completa la pressatura; la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini, l'anello a pressare, il segmento a pressare non si
chiude completamente; la pinza troncatrice, la tagliacavo non taglia completamente.
Causa:
Rimedio:
Macchina motore surriscaldata (ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S
Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLER’S Uni-Press XL ACC).
Far raffreddare la macchina motore per circa 10 minuti.
Spazzole di carbone consumate.
Far sostituire le spazzole di carbone o il motore DC da un tecnico qualifi cato o
da un centro assistenza autorizzato ROLLER.
Giunto a frizione guasto (ROLLER’S Uni-Press SE).
Far controllare/riparare il giunto a frizione da un centro assistenza autorizzato
ROLLER.
Batteria scarica o guasta (macchine motore a batteria ROLLER’S).
Ricaricare la batteria con il caricabatteria veloce o sostituire la batteria.
Macchina motore guasta.
Far controllare/riparare la macchina motore da un centro assistenza
autorizzato ROLLER.
Montaggio di una pinza a pressare, pinza a pressare Mini errata, di un
anello a pressare (profi lo di pressatura, grandezza) errato, di una pinza
intermedia, pinza intermedia Mini errata o di inserti da taglio errati.
Controllare la scritta della pinza a pressare, della pinza a pressare Mini,
dell'anello a pressare, della pinza intermedia, della pinza intermedia Mini e
degli inserti da taglio e, se necessario, sostituire i componenti.
Pinza a pressare, pinza a pressare Mini, anello a pressare, pinza
intermedia, pinza intermedia Mini, non scorrevole o danneggiato.
Non utilizzare più la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini, l’anello a
pressare, la pinza intermedia! Pulire la pinza a pressare, la pinza a pressare
Mini, l’anello a pressare, la pinza intermedia e lubrifi carli leggermente con
olio per macchine o sostituirli.
Il LED dell'indicatore della pressione esercitata
(22)
è acceso in rosso
(ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC), vedere 3.6.
Far controllare/riparare la macchina motore da un centro assistenza autoriz-
zato ROLLER. Se necessario, ripressare il pressfi tting o sostituirlo con uno
nuovo. Rispettare le istruzioni di montaggio del sistema pressfi tting.
La classe di resistenza della staffa fi lettata è > 4.8 (400 N/mm
2
)
2)
2
(pinza troncatrice ROLLER’S Mini M, pinza troncatrice ROLLER’S M).
Attenzione alla classe di resistenza delle staffe fi lettate.
Gli inserti/le lame da taglio sono consumati (pinza troncatrice ROLLER’S
Mini M, pinza troncatrice ROLLER’S M/tagliacavo ROLLER’S).
Girare o sostituire gli inserti da taglio/sostituire le lame da taglio.
Montaggio di inserti a pressare Klauke errati in pinza a pressare ROLLER’S
Mini Basic E01, pinza a pressare ROLLER’S Basic E01.
Attenersi alle istruzioni del produttore del sistema e, se necessario, sostituire
gli inserti a pressare.
5.3.
Disturbo:
ROLLER’S Uni-Press SE si spegne
ripetutamente
al termine della pressatura.
Causa:
Rimedio:
Macchina motore guasta.
Far controllare/riparare la macchina motore un centro assistenza autorizzato
ROLLER.
36
ita ita
6. Smaltimento
Al termine della loro vita utile, le macchine motore, le batterie, i caricabatterie
veloci e gli alimentatori elettrici non devono essere smaltiti insieme ai rifi uti
domestici, ma smaltite correttamente e conformemente alle disposizioni di
legge. Le batterie al litio e gli accumulatori di tutti i sistemi a batteria devono
essere smaltiti solo se scarichi. Se le batterie al litio e gli accumulatori non sono
completamente scarichi, se ne devono coprire tutti i contatti, ad esempio con
nastro isolante.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza
autorizzati ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato,
privo di interventi precedenti e non smontato, ad un centro assistenza autoriz-
zato ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà
della ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
Un elenco dei centri assistenza autorizzati ROLLER è disponibile in internet
all’indirizzo www.albert-roller.de. Per i paesi non riportati in questo elenco, il
prodotto deve essere inviato al SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser
Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland. I diritti legali dell’utilizzatore, in
particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei confronti del rivenditore, i diritti
derivanti dalla violazione intenzionale degli obblighi e i diritti connessi agli aspetti
giuridici della responsabilità sul prodotto non sono limitati dalla presente garanzia.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione delle regole
di rinvio del diritto privato internazionale tedesco e con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
Emittente e garante della presente garanzia del produttore valida in tutto il
mondo è la Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Estensione della garanzia del produttore ad un periodo
di 5 anni
Per gli elettroutensili indicati nelle presenti istruzioni d'uso è possibile estendere
a 5 anni il periodo coperto dalla garanzia del produttore registrando l'elettrou-
tensile nel sito www.albert-roller.de/service entro 30 giorni dalla sua data di
consegna al primo utilizzatore. I diritti derivanti dall'estensione della garanzia
del produttore possono essere fatti valere solo dai primi utilizzatori registrati e
a condizione che la targhetta dell'elettroutensile non sia stata né rimossa né
modifi cata e che i suoi dati siano ancora leggibili. La cessione dei diritti è
esclusa.
9. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.albert-roller.de Downloads Liste dei
pezzi di ricambio.
5.4.
Disturbo:
durante la chiusura della pinza a pressare, della pinza a pressare Mini, dell’anello a pressare, dei segmenti a pressare si forma una bavatura
evidente sul pressfi tting.
Causa:
Rimedio:
Pinza a pressare, pinza a pressare Mini, anello a pressare, segmenti a
pressare o profi lo di pressatura danneggiato o usurato.
Sostituire la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini, l’anello a pressare.
Montaggio di una pinza a pressare, pinza a pressare Mini errata, di un
anello a pressare errato (profi lo di pressatura, grandezza) o di una pinza
intermedia, pinza intermedia Mini, errata.
Controllare la scritta della pinza a pressare, della pinza a pressare Mini,
dell’anello a pressare, della pinza intermedia e, se necessario, sostituire i
componenti.
Il pressfi tting, il tubo e la boccola di supporto non sono compatibili.
Verifi care la compatibilità del pressfi tting, del tubo e della boccola di supporto.
Leggere ed attenersi alle istruzioni di montaggio del costruttore/fornitore del
sistema pressfi tting da pressare e, se necessario, contattarlo.
5.5.
Disturbo:
le ganasce si chiudono in maniera sfalsata con pinza a pressare, pinza a pressare Mini non sotto sforzo, come illustrato in "A" e "B" (fi g. 1).
Causa:
Rimedio:
La pinza a pressare, la pinza a pressare Mini è caduta a terra, la molla di
spinta è deformata.
Consegnare la pinza a pressare, la pinza a pressare Mini ad un centro
assistenza autorizzato per farla controllare.
5.6.
Disturbo:
formazione di bava nel taglio di staffe fi lettate (pinza troncatrice ROLLER’S Mini M, pinza troncatrice ROLLER’S M).
Causa:
Rimedio:
Gli inserti da taglio sono consumati o scheggiati.
Girare o sostituire gli inserti da taglio.
La classe di resistenza della staffa fi lettata è > 4.8 (400 N/mm
2
).
2).
2
Attenzione alla classe di resistenza delle staffe fi lett
ate.
37
nld nld
Vertaling van de originele handleiding
Voor het gebruik van de ROLLER’S perstangen, ROLLER’S perstangen Mini,
ROLLER’S persringen met tussentangen voor de verschillende buisverbindings-
systemen gelden altijd de actuele ROLLER’S verkoopdocumenten, zie ook www.
albert-roller.deDownloads Productcatalogi, -brochures.
Als door de systeem-
fabrikant bepaalde componenten van een buisverbindingssysteem veranderd of
nieuw op de markt gebracht worden, dient de actuele gebruiksstand ervan bij
ROLLER’S te worden opgevraagd (fax +49 7151 1727-87 of e-mail info@albert-roller.de).
Wijzigingen en vergissingen voorbehouden.
1 Perstang/perstang Mini
2 Tanghouderbout
3 Knop
4 Grendel
5 Persrollen
6 Machinegreep
7 Draairichtingshendel
8 Veiligheidstipschakelaar
9 Schakelaargreep
10 Persbek
11 Perscontour (perstang)
12 Bout
13 Terugloopkno
p
14 Tu
ssentang / tussentang Mini
15
Persring
16
Perssegment
17
Perscontour (persring resp.
perssegmenten)
18
Machinetoestandscontrole
19
Accu
20
Trapsgewijze indicatie van de
laadtoestand
(
ROLLER’S
(ROLLER’S(
Accu’s
ROLLER’S Accu’s ROLLER’S
21,6 V
)
21,6 V)21,6 V
21
Draaihuls
(ROLLER’S Uni-Press XL ACC)
22
Persdrukindicatie
(ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC)
Fig. 1 –
14
Beoogd resp. ontoelaatbaar plaatsen van de tussentang op de persring
Fig.
15
Gebruiksoverzicht
ROLLER’S
accugereedschap, accu’s, snellaadapparaten,
ROLLER’S accugereedschap, accu’s, snellaadapparaten, ROLLER’S
spanningsbronnen
Fig.
19
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is.
Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of tot ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen op netvoeding (met netsnoer) of elektri-
sche gereedschappen op accu’s (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar
bestaat.
Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap.
Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het elektrische gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers bij elektrische gereedschappen met randaarding.
Onveranderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van
een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht.
Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitleiding niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap te
dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd
de aansluitkabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen.
Beschadigde of in de knoop geraakte aansluitleidingen verhogen
het risico van een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslui-
tend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn.
Het
gebruik van een verlengsnoer dat voor buitengebruik geschikt is, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op wat
u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap, als u
moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een
moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap
kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het
op het stroomnet en/of de accu aansluit, opneemt of draagt.
Als u bij het
dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of
als u het elektrische gereedschap op de elektrische voeding aansluit terwijl het
ingeschakeld is, kan dit ongevallen veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
gereedschap inschakelt.
Gereedschappen of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat en
te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haar
en kleding verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden
of lange haren kunnen door bewegende onderdelen worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen worden gemonteerd, dienen
deze aangesloten en correct gebruikt te worden.
Gebruik van een stofafzuiging
kan risico’s door stof verminderen.
h) Let op dat u zich niet ten onrechte veilig voelt en negeer nooit de veilig-
heidsregels voor elektrisch gereedschap, ook niet wanneer u na veelvuldig
gebruik zeer goed met het elektrische gereedschap vertrouwd bent.
Achteloos
handelen kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Overbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het
elektrische gereedschap dat daarvoor bedoeld is.
Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar.
Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de afneembare accu,
voordat u instellingen van het apparaat wijzigt, inzetgereedschappen
vervangt of het elektrische gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
Laat het elektrische gereedschap niet gebruiken door personen die er niet
vertrouwd mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben.
Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen en inzetgereedschap zorgvuldig.
Controleer of beweeglijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet
klemmen en of bepaalde onderdelen eventueel gebroken of zodanig
beschadigd zijn, dat het elektrische gereedschap niet meer correct werkt.
Laat beschadigde onderdelen repareren voordat u het elektrische gereed-
schap weer gebruikt.
Veel ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen altijd scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschappen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en
kunnen gemakkelijker worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, inzetgereedschap, inzetgereedschappen
enz. uitsluitend in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en uit te voeren werkzaamheden.
Het
gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de beoogde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet.
Bij
gladde handgrepen en grijpvlakken is een veilige bediening en controle van het
elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5) Gebruik en behandeling van accugereedschap
a) Laad accu’s uitsluitend op met een lader die door de fabrikant is aanbevolen.
Indien een lader die voor een bepaald type accu’s geschikt is, voor andere accu’s
wordt gebruikt, bestaat brandgevaar.
b) Gebruik in het elektrische gereedschap uitsluitend de daarvoor bedoelde
accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan tot letsels en brandgevaar leiden.
c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd van paperclips, muntstukken, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrug-
ging van de contacten zouden kunnen veroorzaken.
Een kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij een verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu ontsnappen. Vermijd
contact hiermee. Bij een toevallig contact dient u de betreffende lichaams-
delen met water af te spoelen. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, dient
u tevens een arts te raadplegen.
Uitgelopen accuvloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen beschadigde of veranderde accu.
Beschadigde of veranderde
accu’s kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en tot brand, explosie of verwon-
dingsgevaar leiden.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of te hoge temperaturen.
Vuur of tempe-
raturen boven 130 °C kunnen een explosie veroorzaken.
38
nld nld
g) Volg alle instructies voor het laden en laad de accu of het accugereedschap
nooit buiten het in de handleiding aangegeven temperatuurbereik.
Verkeerd
laden of laden buiten het toelaatbare temperatuurbereik kan de accu vernielen
en het brandgevaar verhogen.
6) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalifi ceerd vakpersoneel
en alleen met originele reserveonderdelen repareren.
Zo is gegarandeerd
dat de veiligheid van het elektrische gereedschap bewaard blijft.
b) Repareer nooit beschadigde accu’s.
Alle onderhoudswerkzaamheden aan accu’s
mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant of een geautoriseerde
klantenservice.
Veiligheidsinstructies voor radiaalpersen
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is.
Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of tot ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Gebruik het elektrische gereedschap niet als dit beschadigd is.
Er bestaat
gevaar voor ongevallen.
Houd het elektrische gereedschap tijdens het werk vast aan de huisgreep
(6) en aan de schakelaargreep (9) en zorg ervoor dat u stabiel staat.
Het
elektrische gereedschap ontwikkelt een zeer hoge perskracht. Met twee handen
wordt het veiliger bediend. Wees daarom bijzonder voorzichtig. Houd kinderen en
andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap.
Grijp nooit naar bewegende onderdelen in het persgedeelte.
Er bestaat kans
op letsel door het knellen van vingers of hand.
Gebruik aandrijfmachines nooit met een niet-vergrendelde tanghouderbout
(2).
Er bestaat breukgevaar en wegvliegende delen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Plaats de aandrijfmachine met perstang, perstang Mini, persring met
tussentang altijd in een rechte hoek met de buisas op de persfi tting. Als de
aandrijfmachine schuin op de buisas wordt geplaatst, trekt deze zich door haar
hoge aandrijfkracht in een rechte hoek op de buisas.
Hierbij kunnen handen of
andere lichaamsdelen gekneld worden en/of bestaat breukgevaar, waarbij
wegvliegende delen tot ernstig letsel kunnen leiden.
Gebruik de aandrijfmachine alleen met ingezette perstang, perstang Mini,
persring met tussentang.
Start de persbewerking alleen voor het tot stand
brengen van een persverbinding. Zonder perstegendruk van de persfi tting worden
de aandrijfmachine, perstang, perstang Mini, persring en tussentang onnodig
zwaar belast.
Controleer vóór het gebruik van perstangen, persringen met tussentangen
(persbekken, perskettingen met tussenbekken) van andere merken of deze
geschikt zijn voor de ROLLER’S aandrijfmachines.
Perstangen, persringen
met tussentangen van andere merken kunnen in ROLLER’S Uni-Press SE,
ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLER’S Uni-Press XL
ACC,
ROLLER’S Multi-Press 14V, ROLLER’S Multi-Press 14V ACC
en ROLLER’S
ROLLER’S Multi-Press 14V, ROLLER’S Multi-Press 14V ACC en ROLLER’S ROLLER’S Multi-Press 14V, ROLLER’S Multi-Press 14V ACC
Multi-Press 22 V ACC worden gebruikt, indien deze berekend zijn op de benodigde
schuifkracht van 32 kN,
mechanisch in de ROLLER’S aandrijfmachine passen,
zoals voorgeschreven vergrendeld kunnen worden en aan het einde van hun
levensduur of bij overbelasting zonder gevaar breken, bijv. zonder het risico van
wegvliegende delen van de persbekken.
Er wordt aanbevolen alleen perstangen,
persringen met tussentangen te gebruiken die met een veiligheidsfactor 1,4
tegen vermoeidheidsbreuk gebouwd zijn, d.w.z. dat deze bij een benodigde
schuifkracht van 32 kN bestand zijn tegen een schuifkracht van 45 kN. Lees en
volg ook de handleiding en veiligheidsinstructies van de betreffende fabrikant/
aanbieder van de perstangen, persringen met tussentangen en de inbouw- en
montagehandleiding van de fabrikant/aanbieder van het te persen persfi ttingsys-
teem en neem ook de eventueel hierin vermelde gebruiksbeperkingen in acht.
Bij niet-nakoming bestaat breukgevaar en kunnen wegvliegende delen ernstig
letsel veroorzak
en.
Pl
aats de draaihuls (
21
) van de
ROLL
ER’S Uni-Press XL ACC overeenkom-
stig de gebruikte perstang/tussentang, zie 2.2.
Er bestaat gevaar voor lets
el.
Gebruik alleen onbeschadigde perstangen, perstangen Mini, persringen,
tussentangen. Beschadigde perstangen, perstangen Mini, persringen, tussen-
tangen kunnen klemmen of breken en/of tot een slechte persverbinding leiden.
Beschadigde perstangen, perstangen Mini, persringen, tussentangen mogen
niet worden gerepareerd.
Bij niet-nakoming bestaat breukgevaar en kunnen
wegvliegende delen ernstig letsel veroorzaken.
Trek de netstekker uit of verwijder de accu vóór de montage/demontage
van perstangen, perstangen Mini, persringen, tussentangen.
Er bestaat
gevaar voor letsel.
Volg de onderhoudsvoorschriften voor het elektrische gereedschap en de
onderhoudsinstructies voor perstangen, perstangen Mini, persringen,
tussentangen. Het volgen van de onderhoudsvoorschriften heeft een positieve
invloed op de levensduur van het elektrische gereedschap, de perstangen,
perstangen Mini, persringen, tussentangen.
Laat het elektrische gereedschap nooit zonder toezicht, terwijl het loopt.
Schakel het elektrische gereedschap bij langere werkonderbrekingen uit
en trek de stekker/accu uit.
Van elektrische apparaten kunnen gevaren uitgaan,
die tot zaak- en/of personenschade kunnen leiden, als ze zonder toezicht worden
achtergelaten.
Leg maximaal 3 persringen XL 64–108 (PR-3S) in de systeemkoffer XL-Boxx
met inlage voor persringen XL 64–108 (PR-3S) (toebehoren, art.nr. 579603).
Het in acht nemen van de maximale belastingsgrens van 3 persringen XL (PR-3S)
vermindert het risico op materiële schade en/of letsel.
Controleer de aansluitkabel, verlengkabels van het elektrische gereedschap
en de spanni
ngsbron regelmatig op beschadiging.
Laat deze bij beschadiging
vervangen door gekwalifi ceerd vakpersoneel of door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice.
Laat het elektrische gereedschap uitsluitend gebruiken door opgeleide
personen.
Jongeren mogen het elektrische gereedschap uitsluitend gebruiken,
als ze ouder dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze
hierbij onder toezicht van een deskundige staan.
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn
het elektrische gereedschap veilig te bedienen, mogen dit elektrische
gereedschap niet zonder toezicht of instructie van een verantwoordelijke
persoon gebruike
n.
Anders bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde en overeenkomstig gemarkeerde verleng-
kabels met een voldoende grote kabeldiameter.
Gebruik verlengkabels tot
een lengte van 10 m met een kabeldiameter van 1,5 mm², kabels van 10 – 30 m
met een kabeldiameter van 2,5 mm².
GEVAAR
GEVAAR
Lees de veiligheidsinstructies voor ROLLER’S perstangen, ROLLER’S
persringen, ROLLER’S tussentangen, ROLLER’S afkorttangen M, ROLLER’S
kabelscharen, ROLLER’S perstangen Basic E01, ROLLER’S persinzetstukken
en neem deze in acht.
Als de veiligheidsinstructies niet in acht worden genomen,
kan dit materiële schade, persoonlijk letsel, een elektrisch schok of val tot gevolg
hebben.
Zie ook www.albert-roller.de → Downloads → Handleidingen.
Veiligheidsinstructies voor accu’s, snellaadapparaten,
spanningsbronnen
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is.
Als de aanwijzingen
niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Zie ook www.albert-roller.de → Downloads → Handleidingen en
www.albert-roller.de → Downloads → Veiligheidsinformatiebladen → Accu’s.
Symboolverklaring
GEVAAR
GEVAAR
Gevaar met een hoge risicograad, dat bij niet-naleving de dood
of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg heeft.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
LET OP
LET OP
Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
Gevaar
Val
Elektrische spannin
g
Le
es de handleiding vóór de ingebruikname
Gebruik oogbescherming
Gebruik gehoorbescherming
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad II
Niet geschikt voor gebruik in openlucht
Schakelende voeding (SMPS)
Kortsluitvaste veiligheidstransformator (SCPST)
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
39
nld nld
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
ROLLER’S radiaalpersen zijn
bedoeld voor het maken van persverbindingen in alle
gangbare pers
ttingsystemen, voor het maken van verbindingen tussen elektrische
leidingen, voor het maken van verbindingen in valbeveiligingssystemen, voor het
afkorten van draadeinden, voor het afkorten van elektrische kabels (radiaalpersen
met 32 kN).
De ROLLER’S afkorttang Mini M en ROLLER’S afkorttang M zijn bedoeld voor het
afkorten van draadeinden van staal en roestvrij staal tot de sterkteklasse 4.8 (400
N/mm²).
De ROLLER’S kabelschaar is bedoeld voor het afkorten van elektrische kabels
300 mm² (Ø 30 mm).
De ROLLER’S perstang Mini Basic E01 en ROLLER’S perstang Basic E01 zijn
bedoeld voor het persen van Klauke verbindingsmateriaal voor elektrische leidingen
≤ 300 mm² in combinatie met geschikte Klauke persinzetstukken van de serie 22,
smalle persing.
De ROLLER’S perstang Basic E01 met persinzetstukken T12 is bedoeld voor het
persen van goedgekeurde valbeveiligingssystem
en.
RO
LLER’S accu’s, snellaadapparaten, spanningsbronnen zijn bedoeld voor gebruik
volgens het gebruiksoverzicht (fi g.
19
).
19).19
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom
niet toegestaan.
1.1. Leveringso
mvang
Elektrische radiaalperse
n: a
andrijfmachine, handleiding, stalen koffer / L-Boxx /
transportkist XL / XL-Boxx.
Accupersmachine
s: a
andrijfmachine, accu Li-ion, snellaad apparaat, handleiding,
stalen koffer / L-Boxx / XL-Boxx.
1.2.
Ar
tikelnummers
ArtikelnummersAr
ROLLER’S Uni-Press SE aandrijfmachine 572101
ROLLER’S Uni-Press aandrijfmachine 577001
ROLLER’S Uni-Press ACC aandrijfmachine 577000
ROLLER’S Uni-Press XL ACC aandrijfmachine 579000
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
aandrijfmachine 578001
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC aandrijfmachine 578001ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC aandrijfmachine 578002
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC aandrijfmachine 578003
ROLLER’S Multi-Press
ROLLER’S Multi-Press
14V
aandrijfmachine 571003
14V aandrijfmachine 571003 14V
ROLLER’S Mu
lti-Press
lti-Press
14V
ACC aandrijfmachine 571004
14V ACC aandrijfmachine 571004 14V
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC aandrijfmachine 576000
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
aandrijfmachine
5790
01
RO
LLER’S perstangen Mini, ROLLER’S perstangen,
ROLLER’S persringen, ROLLER’S tussentang Mini,
ROLLER’S tussentangen zie ROLLER’S catalogus
ROLLER’S afkorttangen Mini M,
ROLLER’S afkorttangen M zie ROLLER’S catalogus
ROLLER’S kabelschaar 571887
Kabelmes, pak van 2 stuks (ROLLER’S kabelschaar) 571889
ROLLER’S perstang Mini Basic E01 578618
ROLLER’S perstang Basic E01 571855
ROLLER’S persinzetstukken T 12, pak van 2 stuks 5708
91
RO
LLER’S Accu Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 571545
ROLLER’S Accu Li-Ion 14,4 V,
5,0
Ah 571555
5,0 Ah 5715555,0
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 571581
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Snellaadapparaat Li-Ion/Ni-Cd 220 240 V, 65 W 571560
Snellaadapparaat Li-Ion 220 240 V, 70 W 571575
Snellaadapparaat Li-Ion 100 240 V, 90 W 571585
Snellaadapparaat Li-Ion 100 240 V, 290 W 571587
Spanningsvoorziening 220 – 240 V,
in plaats van accu’s 14,4 V, 33 A 571565
Spanningsvoorziening 220 – 240 V,
in plaats van accu’s 21,6 V, 15 A 571567
Spanningsvoorziening 220 – 240 V,
in plaats van accu’s 21,6 V, 40 A 571578
Stalen koffer ROLLER’S Uni-Press SE 570280
Stalen koffer ROLLER’S Uni-Press 570280
Stalen koffer ROLLER’S Uni-Press ACC 570280
Stalen koffer ROLLER’S Uni-Press XL ACC 579240
Stalen koffer ROLLER’S Multi-Press Mini
14V
AC
14V AC14V
C /
M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / Mu
lti-Press Mini S 22 V ACC 578290
Systeemkoffer L-Boxx ROLLER’S Multi-Press Mini
14V
AC
14V AC14V
C /
M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / Mu
lti-Press Mini S 22 V ACC
578299
lti-Press Mini S 22 V ACC 578299lti-Press Mini S 22 V ACC
Stalen koffer ROLLER’S Multi-Press
14V
/
14V / 14V
Multi-Press
14V
ACC / Multi-Press 22 V ACC 571290
Systeemkoffer L-Boxx ROLLER’S Multi-Press
14V
/
14V / 14V
Multi-Press
14V
ACC / Multi-Press 22 V ACC
571283
ACC / Multi-Press 22 V ACC 571283ACC / Multi-Press 22 V ACC
Systeemkoffer XL-Boxx ROLLER’S Multi-Press 45 kN 22 V ACC 5796
01
Stalen koffers of systeemkoffers met inlage voor ROLLER’S perstangen,
ROLLER’S persringen, tussentangen als toebehoren, zie www.albert-roller.
de → Products → Pipe Crimping Technology → ROLLER’S pressing tongs,
ROLLER’S pressing rings → Catalogue excerpt (PDF)
1.
3. Wer
kb
3. Werkb3. Wer
ereik
ROLLER’S Multi-Press Mini 14 V ACC / Multi-Press Mini 22 V ACC /
Multi-Press Mini S 22 V ACC voor het maken van persverbindingen in alle
gangbare persfi ttingsystemen aan stalen buizen, roestvaststalen buizen,
koperen buizen,
kunststof buizen, meerlaagse buizen
Ø 10 – 40 mm
Ø ⅜ 1¼"
Zie ook www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S Mini pressing tongs, ROLLER’S pressing rings
Catalogue excerpt (PDF)
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press / Uni-Press ACC / Uni-Press XL ACC,
ROLLER’S Multi-Press 14 V / Multi-Press 14 V ACC / Multi-Press 22 V ACC
voor het maken van persverbindingen in alle gangbare persfi ttingsystemen
aan stalen buizen, roestvaststalen buizen, koperen buizen,
kunststof buizen, meerlaagse buizen
Ø 10 – 108 (110) mm
Ø ⅜ – 4
"
Zie ook www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings →
Catalogue excerpt (PDF)
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
voor het maken van XL-persverbindingen
in alle gangbare persfi ttingsystemen
Ø 64 – 108 mm
Ø 2½ – 4"
Zie ook www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings →
Catalogue excerpt (PDF)
We
rktemperatuurbereik
ROLLER’S accu-persen –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Accu –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Snellaadapparaat 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Spanningsvoorziening –10 °C – +45 °C (14 °F – +113 °F)
Persen op netvoeding –10 °C – +60 °C
(14 °F – +140 °F)
Opslagtemperatuurbereik
> 0°C (32 °F)
1.4.
Stuwkracht, slaglengte
Stuwkracht
(nominale kracht)
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22 V ACC 22 kN
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press /
Uni-Press AC
C / U
ni-Press XL ACC, Multi-Press
14 V /
Multi-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC 32 kN
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V AC
C 45 kN
Slaglengte
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22 V ACC 28 mm
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press /
Uni-Press AC
C
,
ROLL
ER’S Multi-Press
14 V /
M
ulti-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC 41 mm
ROLLER’S Uni-Press XL ACC,
ROLL
ER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC 104 mm
1.5. Elektrische gegevens
ROLLER’S Uni-Press SE 230 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press 110 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
ROLLER’S Uni-Press XL ACC
ROLLER’S Uni-Press SE 230 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press 110 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
geïsoleerde bescherming,
radio-ontstoo
rd
RO
LLER’S Multi-Press Mini
14 V
ACC 14,4 V
---; 1,5 Ah
---; 1,5 Ah
14,4 V
---;
---;
5,0
Ah
5,0 Ah5,0
40
nld nld
ROLLER’S Multi-Press
14 V
,
14 V, 14 V
ROLL
ER’S Multi-Press
14 V
ACC 14,4 V
---;
---;
5,0
Ah
5,0 Ah5,0
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
---
; 1,5 Ah
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
---
; 2,5 Ah
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC 21,6 V
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
---
; 5,0 Ah
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
---
; 9,0
Ah
RO
LLER’S Multi-Press XL
45 kN 22 V ACC 21,6 V
---; 5,0 Ah
---; 5,0 Ah
21,6 V
---; 9,0 Ah
---; 9,0 Ah
Snellaadapparaat Li-Ion/Ni-Cd Input
220 – 240
V~; 50 60 Hz; 65 W
220 – 240 V~; 50 60 Hz; 65 W220 – 240
(steekaccu, art.nr. 571560)
Output 10,8 – 18 V
---
geïsoleerde bescherming,
radio-ontstoord
Input
100 – 120
V~; 50 60 Hz; 65 W
100 – 120 V~; 50 60 Hz; 65 W100 – 120
Output 10,8 – 18 V
---
geïsoleerde bescherming,
radio-ontstoord
Snellaadapparaat Li-Ion Input
220 – 240
V~; 50 60 Hz; 70 W
220 – 240 V~; 50 60 Hz; 70 W220 – 240
(schuifaccu, art.nr. 571575)
Output
21,6
V
21,6 V 21,6
---
geïsoleerde bescherming,
radio-ontstoord
Input
100 – 120
V~; 50 60 Hz; 70 W
100 – 120 V~; 50 60 Hz; 70 W100 – 120
Output
21,6
V
21,6 V 21,6
---
geïsoleerde bescherming,
radio-ontstoord
Snellaadapparaat Li-Ion Input 100 240 V~; 50 60 Hz; 90 W
(schuifaccu, art.nr. 571585)
Output 21,6 V
---
geïsoleerde bescherming,
radio-ontstoord
Snellaadapparaat Li-Ion Input 100 240 V~; 50 60 Hz; 290 W
(schuifaccu, art.nr. 571587)
Output 21,6 V
---
geïsoleerde bescherming,
radio-ontstoord
Spanningsvoorzienin
g Input
220 – 240
V~; 50 60 Hz
220 – 240 V~; 50 60 Hz220 – 240
14,4 V (art.nr. 571565)
Output 14,4 V
---;
---;
33 A
geïsoleerde bescherming,
radio-ontstoord
Input
100 – 120
V~; 50 60 Hz
100 – 120 V~; 50 60 Hz100 – 120
Output 14,4 V
---;
---;
18 A
geïsoleerde bescherming,
radio-ontstoord
Spanningsvoorziening Input
220 – 240
V~; 50 60 Hz
220 – 240 V~; 50 60 Hz220 – 240
21,6 V (art.nr. 571567)
Output 21,6 V
---; ≤ 15 A
---; ≤ 15 A
geïsoleerde bescherming,
radio-ontstoord
Spanningsvoorziening Input 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
21,6 V (art.nr. 571578) Output 21,6 V
---; 40 A
---; 40 A
geïsoleerde bescherming,
radio-ontstoord
1
.6. Af
m
.6. Afm.6. Af
etingen
ROLLER’S Uni-Press SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3")
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
365×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")
Press / Uni-Press ACC 365×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")Press / Uni-Press ACC
ROLLER’S Uni-Press XL ACC 525x255x90 mm
(20,7
"
×10,0"×3,5")
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC 288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC 273×260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC 405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
ROLLER’S Multi
-Press 14 V /
M
ulti-Press
14 V
ACC
338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")
ACC 338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")ACC
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC 285×290×81 mm (11,2"×11,4"×3,2")
ROLLER’S Multi-Press XL
45 kN 22 V ACC 540×325×85 mm (21,3"×12,8"×3,
3")
1.
7. Gewichten
ROLLER’S Uni-Press SE aandrijfmachine 4,7 kg (10,4 lb)
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
aandrijfmachine 4,7 kg (10,4 lb)
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC aandrijfmachine 4,7 kg (10,4 lb)ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
ROLLER’S Uni-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
aandrijfmachine zonder accu 2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
aandrijfmachine zonder accu 2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
aandrijfmachine zonder accu 2,2 kg (4,9 lb)
ROLLER’S Multi-Press 14 V / Multi-Press 14 V ACC
aandrijfmachine zonder accu 3,8 kg (8,3 lb)
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
aandrijfmachine zonder accu 2,8 kg (6,2 lb)
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
aandrijfmachine zonder accu 5,7 kg (12,6
lb)
RO
LLER’S Accu Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 0,3 kg (0,7 lb)
ROLLER’S Accu Li-Ion 14,4 V,
5,0
Ah 0,5 kg (1,1 lb)
5,0 Ah 0,5 kg (1,1 lb)5,0
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Accu Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
Perstang (gemiddeld) 1,8 kg (3,9 lb)
Perstang Mini (gemiddeld) 1,2 kg (2,6
lb)
Tu
ssentang Z2 2,0 kg (4,4 lb)
Tussentang Z4 3,6 kg (7,9 lb)
Tussentang Z5 3,8 kg (8,4 lb)
Tussentang Z6 XL 5,5 kg (12,1 lb)
Persring M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,8 lb)
Persring U75 (PR-3B)
2,7 kg (5,9 lb))
1.8. Geluidsinformatie
Emissiewaarde op de werkplek
ROLLER’S Uni-Press SE L
pA
= 76 dB(A) L
WA
= 87 dB(A) K = 3 dB(A)
ROLLE
R’S Uni-Press / ACC / XL ACC
L
pA
= 81 dB(A) L
WA
= 92 dB(A) K = 3 dB(A)
ROLLER’S
Multi-Press Mini
ROLLER’S Multi-Press Mini ROLLER’S
14 V
ACC
/
ACC
/
ACC
22 V ACC / S 22 V ACC L
pA
= 73 d
B(A)
L
WA
= 84 d
B(A)
K = 3 d
B(A)
ROLLE
R’S Multi-Press
14 V
/
14 V
ACC /
22 V ACC /
XL 45 kN 22 V ACC L
22 V ACC /
XL 45 kN 22 V ACC L
22 V ACC /
pA
= 74 d
B(A)
L
WA
= 85 d
B(A)
K = 3 d
B
(A)
1.
9. Trillingen
Gemeten effectieve waarde bij het aanzetten < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd volgens een genormaliseerde
testmethode gemeten en kan voor vergelijking met een ander elektrisch gereed-
schap worden gebruikt. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een inleidende schatting van de blootstelling.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
De trillingsemissiewaarde kan tijdens het daadwerkelijke gebruik van het
elektrische gereedschap afwijken van de opgegeven waarde, naargelang de
wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt. Afhankelijk van de
feitelijke gebruiksomstandigheden (intermitterend) kan het noodzakelijk zijn
veiligheidsmaatregelen te nemen
voor bescherming van de gebruiker.
2. Ingebruikname
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Voordat d
e aandrijfmachine na een l
angere opslagduur weer in gebruik wordt
genomen, moet eerst het overdrukventiel in werking worden gesteld door op
de terugloopknop (13) te drukken. Indien dit vastzit of stroef is, mag niet worden
geperst. De aandrijfmachine dient voor controle te worden ingediend bij een
geautoriseerde ROLLER klantenservice.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Lees en volg de nationale voorschriften voor handmatig te hanteren last-
gewichten.
Voor het gebruik van de ROLLER’S perstangen, ROLLER’S perstangen Mini,
ROLLER’S persringen met tussentangen voor de verschillende buisverbin-
dingssystemen gelden altijd de actuele ROLLER’S verkoopdocumenten, zie
ook www.albert-roller.de Downloads Productcatalogi, -brochures.
Als door
de systeemfabrikant bepaalde componenten van een buisverbindingssysteem
verand
erd of nieuw op de markt gebracht worden, dient de actuele gebruiksstand
veranderd of nieuw op de markt gebracht worden, dient de actuele gebruiksstand verand
ervan bij ROLLER’S te worden opgevraagd (fax
+49 7151 1727-87
of e-mail
+49 7151 1727-87 of e-mail +49 7151 1727-87
info@albert-roller.de). Wijzigingen en vergissingen voorbehouden.
2.1. Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Let op de netspanning!
Voordat de aan
Let op de netspanning! Voordat de aanLet op de netspanning!
drijfmachine, het snellaadapparaa
t of
de spanningsbron wordt aangesloten, dient te worden gecontroleerd of de
spanning die op het typeplaatje is
aangegeven, overeenkomt met de netspanning.
spanning die op het typeplaatje is aangegeven, overeenkomt met de netspanning. spanning die op het typeplaatje is
Op bouwplaatsen, in vochtige omgevingen, in binnen- en buitenruimten of bij
soortgelijke opstellingen mag het elektrische gereedschap uitsluitend op het net
worden aangeslot
en via een aardlekschakelaar die de stroomtoevoer onderbreekt
worden aangesloten via een aardlekschakelaar die de stroomtoevoer onderbreekt worden aangeslot
zodra de lekstroom naar de aarde gedurende 200 ms de 30 mA overschrijdt.
Accu’s
LET OP
LET OP
Plaats de accu 14,4 V
(19)
altijd verticaal in de aandrijfmachine of het snel-
laadapparaat. Een schuine plaatsing beschadigt de contacten en kan een
kortsluiting veroorzaken, waardoor de accu beschadigd wordt.
Diepontlading door onderspanning
Een minimumspanning mag bij accu’s Li-ion niet worden onderschreden, omdat
anders de accu door diepontlading kan worden beschadigd. De cellen van de
ROLLER’S accu’s Li-ion zijn bij afl evering voor ca.
40 % voorgeladen. Daarom
moeten de accu’s Li-ion vóór gebruik geladen en daarna regelmatig bijgeladen
worden. Als dit voorschrift van de cellenfabrikant niet in acht wordt genomen,
kan de accu Li-ion door diepontlading worden beschadigd.
Diepontlading door opslag
Als een relatief weinig geladen accu Li-ion wordt opgeslagen, kan deze bij een
langere opslag door zelfontlading diepontladen raken en zo beschadigd worden.
Accu’s Li-ion moeten daarom voor de opsla
g worden geladen en vervolgens om
de zes maanden bijgeladen en vóór nieuwe belasting nogmaals worden opgeladen.
41
nld nld
LET OP
LET OP
Voor gebruik de accu laden. Li-ionaccu’s dienen regelmatig te worden
bijgeladen, om diepontlading te voorkomen. Bij diepontlading wordt de
accu beschadigd.
Gebruik voor het opladen van de ROLLER’S accu alleen goedgekeurde ROLLER’S
snellaadapparaten, zie gebruiksoverzicht g.
19
.
Nieuwe en langere tijd niet gebruikte
accu’s Li-ion bereiken pas na meerdere laadbeurten hun volledige capacite
it.
Sn
ellaad
appar
ellaadapparellaad
aat L
apparaat Lappar
i-ion/Ni-Cd en snellaadapparaat Li-ion
(
art.-nr.
(art.-nr. (
571560,
571575, 571585, 571587)
Als de netstekker ingestoken is, brandt het linker controlelampje continu groen.
Als een accu in het
snellaadapparaat gestoken is, geeft een groen knipperend
controlelampje aan dat de accu ge
laden wordt. Brandt dit controlelampje continu
groen, dan is de accu opgeladen. Knippert een controlelampje rood, dan is de
accu defect. Brandt een controlelampje continu rood, dan ligt de temperatuur
van het snellaadapparaat en/of
de accu buiten het toelaatbare werkbereik van
van het snellaadapparaat en/of de accu buiten het toelaatbare werkbereik van van het snellaadapparaat en/of
het snellaadapparaat van 0°C tot +40
°C.
LET OP
LET OP
De snellaadapparaten zijn niet geschikt voor gebruik in openlucht.
2.2.
Montage (vervanging) van de perstang, perstang Mini (Fig. 1 (1)), perstang
(4G) (fi g.
10
), perstang (S) (fi g.
10), perstang (S) (fi g. 10
11
), persring (PR-3S) met tussentang (fi g.
11), persring (PR-3S) met tussentang (fi g. 11
12
), persring (PR-3B) met tussentang (fi g.
12), persring (PR-3B) met tussentang (fi g. 12
13
), persring 45° (PR-2B) met
13), persring 45° (PR-2B) met 13
tussentang, tussentang Mini (fi g.
14
) bij radiaalpersmachines.
14) bij radiaalpersmachines.14
Trek de netstekker uit of verwijder de accu. Gebruik alleen perstangen, pers-
tangen Mini of persringen met een systeemspecifi eke perscontour, die over-
eenstemt met het te persen persfi ttingsyst
eem. Perstangen, perstangen Mini
en persringen zijn op de persbekken res
p. perssegmenten voorzien van een
en persringen zijn op de persbekken resp. perssegmenten voorzien van een en persringen zijn op de persbekken res
letter die de perscontour, en een cijfer dat de grootte aangeeft. De tussentangen
zijn gemarkeerd met de letter Z en een cijfer, dat dient voor het indelen bij de
toelaatbare persring, die identiek gemarkeerd is.
De persring 45° (PR-2B) mag
uitsluitend onder een hoek van 45° ten opzichte van de tussentang Z1/tussen-
tang Mini Z1 worden aangebracht (fi g.
17
).
17
).
17
De inbouw- en montagehandleiding
van de fabrikant/aanbieder van de te persen persfi
ttingsystemen moet worden
gelezen en nageleefd. Pers nooit met niet-passende perstang, perstang Mini,
persring en tussentang (perscontour, grootte). De persverbinding kan dan
onbruikbaar zijn en de machine en per
stang, perstang Mini of persring en
onbruikbaar zijn en de machine en perstang, perstang Mini of persring en onbruikbaar zijn en de machine en per
tussentang,
tussentang Mini
zouden kunnen worden beschadigd.
tussentang Mini zouden kunnen worden beschadigd.tussentang Mini
De tussentang Z6 XL voor het aandrijven van de ROLLER’S persringen XL
64
108,
2½ – 4
" (PR-3S) met ROLLER’S Uni-Press XL ACC. De
tussentang
Z7 XL 45 kN voor het aandrijven van de ROLLER’S persringen XL 64 108,
4" (PR-3S) en persringen XL 4" (PR-3B) met ROLLER’S Multi-Press
XL 45 kN 22 V ACC. In ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC past alleen
de tussentang Z7 XL 45 kN.
De aandrijfmachine wordt het beste op een tafel of de vloer gelegd. De draaihuls
(fi g. 5 (
(fi g. 5 (
21
)) van ROLLER’S Uni-Press XL ACC moet overeenkomstig de gebruikte
perstang/tussentang worden geplaatst. Voor het gebruik van de tussentang Z6
XL moet de draaihuls (
XL moet de draaihuls (
21
) worden gedraaid tot deze vastklikt, zodat de sleuf van
het aandrijfhuis er niet door wordt bedekt. Voor alle andere perstangen/tussen-
tangen moet de draaihuls (
tangen moet de draaihuls (
21
) worden gedraaid tot deze vastklikt, zodat de sleuf
van het aandrijfhuis erdoor wordt bedekt. De montage (het wisselen) van de
perstang, perstang Mini of tussentang, tussentang Mini kan alleen gebeuren, als
de persrollen (5) helemaal teruggebracht zijn. IIndien nodig bij ROLLER’S Uni-
Press SE de draairichtingshendel (7) naar links drukken en de veiligheidstip-
schakelaar (8) bedienen, bij
ROLLER’S Multi-Press Mini 14 V ACC / M
ulti-Press
Mini 22 V AC
C / M
ulti-Press Mini S 22 V AC
C, R
OLLER’S Uni-Press / Uni-Press
ACC / Uni-Press XL ACC en ROLLER’S Multi-Press
14 V
/ Multi-Press
14 V / Multi-Press 14 V
14 V
ACC
/ Multi-Press 22 V AC
C, R
OLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
de terug-
OLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC de terug-OLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
loopknop (13) tot de persrollen (5) helemaal teruggelopen zijn.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
De draaihuls (
21
) moet altijd overeenkomstig de gebruikte perstang/tussentang
worden geplaatst, tot deze vastklikt – knelgevaar!
Open de tanghouderbout (2). Trek hiervoor de grendel (4) uit; de tanghouder-
bout (2) springt onder veerbelasting naar buiten.
Zet de gekozen perstang,
perstang Mini (1), tussentang, tussentang Mini (
14
) in. Schuif de tanghouderbout
14) in. Schuif de tanghouderbout 14
(2) naar voren, tot de grendel (4) vastklikt. Duw hierbij de knop (3) direct boven
de tanghouderbout (2) naar beneden.
Start de aandrijfmachine niet zonder
geplaatste perstang, perstang Mini, persring met tussentang, tussentang Mini.
Laat de persbeweging alleen voor de totstandbrenging van een persverbinding
uitvoeren. Zonder perstegendruk van de persfi tting wordt de aandrijfmachine
resp. perstang, perstang Mini, persring, tussentang en
tussentang Mini
on
tussentang Mini ontussentang Mini
nodig
zwaar belast.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Nooit met niet-vergrendelde tanghouderbout (2) persen. Er bestaat breuk-
gevaar en wegvliegende delen kunnen ernstig letsel veroorzak
en!
3. We
rking
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Voordat de aandrijfmachine na een langere opslagduur weer in gebruik wordt
genomen, moet eerst het overdrukventiel in werking worden gesteld door op
de terugloopknop (13) te drukken. Indien dit vastzit of stroef is, mag niet worden
geperst. De a
andrijfmachine dient voor controle te worden ingediend bij een
geautoriseerde ROLLER klantenservi
ce.
ór elk gebruik dient de perstang, perstang Mini, persring, tussentang en
tussentang Mini, met name de perscontour (11,
17
) van de persbekken (10)
17) van de persbekken (10) 17
resp. van alle 3 de perssegmenten
(16)
, op schade en slijtage te
worden
gecontroleerd. Beschadigde of versleten perstangen, perstangen Mini, pers-
ringen, tussentangen en de tuss
entang Mini mogen niet meer worden gebruikt.
Anders bestaat het risico van niet-correcte persingen of ongevallen.
Vóór elk gebruik dient met de aandrijfmachine en de te gebruiken perstang,
perstang Mini, persring met tussentang of tussentang Mini een proefpersing
met ingelegde persfi tting te worden uitgevoerd. De perstang, perstang Mini (1),
persring
(15)
met tussentan
g of tussentang Mini moeten hierbij mechanisch in
de aandrijfmachine passen en volgens de voorschriften vergrendeld kunnen
worden.
Bij de perstang, perstang Mini (fi g. 1), persring (PR-3B) (fi g.
13
),
13), 13
persring 45° (PR-2B) (fi g.
14
) moet na het voltooien van de persing worden
14) moet na het voltooien van de persing worden 14
gecontroleerd of de persbekken (10) bij ‘A volledig gesloten zijn. Bij de perstang
(PZ-4G) (fi g.
10
), de perstang (PZ-S) (fi g.
10), de perstang (PZ-S) (fi g. 10
11
) moet na het voltooien van de
persing worden gecontroleerd of de persbekken (10) bij ‘A en op de tegeno-
verliggende zijde ‘B’ volledig gesloten zijn. Bij de persring (PR-3S) (fi g.
12
), de
12), de 12
persring XL (PR-3S) (fi g.
12
) moet na het voltooien van de persing worden
12) moet na het voltooien van de persing worden 12
gecontroleerd of de perssegmenten
(16)
bij ‘A en op de tegenoverliggende
zijde ‘B’ volledig gesloten zijn.
De dichtheid van d
e verbinding moet eveneens
worden gecon
troleerd (nationale voorschriften, normen, richtlijnen enz. in acht
nemen).
Ontstaat bij het sluiten van de perstang, perstang Mini een duidelijke braam
aan de pershuls, dan kan de per
sing fout cq. ondicht zijn (zie 5. storingen).
aan de pershuls, dan kan de persing fout cq. ondicht zijn (zie 5. storingen).aan de pershuls, dan kan de per
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Om schade aan de aandrijfmachine te voorkomen, dient erop te worden
gelet dat bij werksituaties zoals bijvoorbeeld in g. 16 t/m 18 getoond,
geen spanning tussen perstang, perstang Mini, persring, tussentang,
tussentang Mini, tting en aandrijfmachine optreedt.
Bij niet-nakoming
bestaat breukgevaar en kunnen wegvliegende delen ernstig letsel veroor-
zaken.
3.1. Werkvolgorde
Perstang, perstang Mini (1) met de hand zover samendrukken, dat de perstang
over de persfi tting geschoven worden kan. Aandrijfmachine met perstang daarbij
haaks t.o.v. de buis op de persfi tting plaatsen. Perstang loslaten zodat deze
zich om de persfi tting sluit.
Aandrijfmachine bij de machinegreep (6) en de
schakelaargreep (9) vasthouden.
Leg de persring
(15)
om de persfi tting.
Leg de tussentang/tussentang Mini
(14)
in de aandrijfmachine en vergrendel de tanghouderbout; breng indien nodig
de draaihuls
(21)
in de juiste positie, zie 2.2.
Duw de tussentang/tussentang
Mini
(14)
met de hand zo ver samen, dat de tussentang/tussentang Mini aan
de persring kan worden aangelegd.
Laat de tussentang/tussentang Mini los,
zodat de radiussen/halve bollen van de tussentang/tussentang Mini stevig op
de aanzetbouten/kogelschalen van de persring zitten en de persring goed op
de persfi tting vastzit (fi g.
15
).
15).15
Houd er bij de tussentang Z1 en tussentang Mini
Z1 rekening mee dat de persring uitsluitend onder 45° mag worden aangebracht.
LET OP
LET OP
Gebruik alleen de tussentang die voor de persring en aandrijfmachine is
toegestaan, zie 2.2.
Niet-naleving kan tot gebrekkige of ondichte persingen
leiden en tot beschadiging van de persring en/of tussentang.
Bij
ROLLER’S Uni-Press SE
de draairichtingshendel (7) naar rechts (aanloop)
ROLLER’S Uni-Press SE de draairichtingshendel (7) naar rechts (aanloop) ROLLER’S Uni-Press SE
schakelen en de veiligheidstipschakelaar (8) indrukken. Houd de veiligheid-
stipschakelaar (8) ingedrukt tot de persin
g voltooid is en de perstang resp.
persring gesloten is. Laat de veilighe
idstipschakelaar direct los. Schakel de
draairichtingshendel (7) naar links (terugloop) en druk op de schakelaar (8) tot
de persrollen teruggelopen zijn en de veiligheidsslipkoppeling in werking treedt.
Laat de veiligheidstipschakelaar direct los.
LET OP
LET OP
De veiligheidsslipkoppeling mag niet onnodig worden belast. Laat de veilig-
heidstipschakelaar na
het sluiten van de perstang, persring resp. na het
teruglopen van de pe
rsrollen
direct
los. De veiligheidsslipkoppeling is zoals
direct los. De veiligheidsslipkoppeling is zoals direct
elke slipkoppeling onderhevig aan normale slijtage. Als deze echter onnodig
wordt belast,
verslijt ze sneller en kan ze worden vernield.
Bij
ROLLER’S Uni-Press en ROLLER’S Multi-Press
houd de veiligheidstip-
schakelaar (8) ingedrukt tot de persing voltooid is en de perstang resp. persring
volledig gesloten
is. Dit wordt door een akoestisch signaal (knakken) aange-
geven. Terugloopknop (13) zolang indrukken, totdat de persrollen (5) helemaal
zijn teruggelopen.
Bij
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
14 V AC14 V
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-
Press Mini S 22
V
ACC, ROLLER’S Multi-Press
ACC, ROLLER’S Multi-Press
V ACC, ROLLER’S Multi-Press V
14 V
ACC,
ACC,
ACC,
Multi-Press XL 45 kN
22 V ACC,
22 V ACC,
ROLLER’S Uni-Press ACC en
U
ni-Press XL ACC
houd de veilig-
ni-Press XL ACC houd de veilig-ni-Press XL ACC
heidstipschakelaar (8) ingedrukt tot de persing voltooid is en de perstang resp.
persring volledig gesloten is. Na volle dige persing schakelt de aand
rijfmachine
persring volledig gesloten is. Na volle dige persing schakelt de aandrijfmachine persring volledig gesloten is. Na volle dige persing schakelt de aand
automatisch op terugloop om (gedwongen afl oop). Dit wordt door een akoestisch
signaal (knakken) aangegeven
.
Houd bij
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
de veiligheidstipschakelaar (8)
ingedrukt tot de perstang resp. persring volledig gesloten is. Na de voltooide
persing schakelt de aandrijfmachine automatisch om naar terugloop (gedwongen
afl oop). De gekleurde led van de persdrukindicatie
(22)
geeft aan of de persdruk
van de aandrijfmachine binnen het voorgeschreven bereik lag, zie 3.6.
42
nld nld
Druk de perstang, perstan
g Mini met de hand samen, zodat ze samen met de
aandrijfmachine van de persfi tting kan worden afgetrokken. Druk de tussentang,
tussentang Mini met de hand samen, zodat ze samen met de aandrijfmachine
van de persring kan worden afgetrokken. Open de persring met de hand, zodat
hij van de persfi tting kan worden afgetrokken.
3.2. Functieveiligheid
Bij
ROLLER’S Uni-Press SE
wordt de persbewerking beëindigd door de veilig-
ROLLER’S Uni-Press SE wordt de persbewerking beëindigd door de veilig-ROLLER’S Uni-Press SE
heidstipschakelaar (8) los te laten. Voor de mechanische veiligheid van de
aandrijfmachine werkt in beide eindposities van de persrollen een draaimo-
mentafhankelijke veiligheidsslipkoppeling. De veiligheidsslipkoppeling mag niet
onnodig worden belast! ROLLER’S Uni-Press SE is bovendien uitgerust met
veiligheidselektronica, die de aandrijfmachine bij hoge belasting uitschakelt.
Zolang de perstangen (1), persringen
(15)
volledig sluiten, zie 3.1., is dit geen
probleem. Indien de aandrijmachine echter wordt uitgeschakeld voordat de
persing voltooid is (perstangen, persringen waren niet gesloten, zie 3.1.), mag
niet verder worden gewerkt en moet de aandrijfmachine direct worden gecon-
troleerd/gerepareerd door een geautoriseerde ROLLER klantenservice.
ROLLER’S Uni-Press en ROLLER’S Multi
ROLLER’S Uni-Press en ROLLER’S Multi
-Press 14 V
beëindigt de persbewe-
-Press 14 V beëindigt de persbewe--Press 14 V
ging automatisch onder afgifte van een akoestisch signaal (knakken).
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
14 V AC14 V
C / M
ul
ti-
Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-Press
Mini S 22 V ACC,
Mini S 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC,
ulti-Press 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Uni-Press ACC en
U
ni-Press XL ACC
Uni-Press XL ACCU
beëindigen de persbeweging automatisch onder afgifte van
een akoestisch signaal (knakken) en loopen automatisch terug (gedwongen
afl oop).
LET OP
LET OP
Alleen met het volledige sluiten van de perstang, perstang Mini, persring
of perssegmenten is de vlekkeloze persing tot stand gebracht. Bij de
perstang, perstang Mini (fi g. 1), persring (PR-3B) (fi g.
13
), persring 45°
13), persring 45° 13
(PR-2B) (fi g.
14
) moet na het voltooien van de persing worden gecontro-
14) moet na het voltooien van de persing worden gecontro-14
leerd of de persbekken (10) bij ‘A volledig gesloten zijn. Bij de perstang
(
PZ-
(PZ-(
4G) (fi g.
10
), de perstang (
10), de perstang (10
PZ-
), de perstang (PZ-), de perstang (
S) (fi g.
11
) moet na het voltooien van de
11) moet na het voltooien van de 11
persing worden gecontroleerd of de persbekken (10) bij ‘A’ en op de
tegenoverliggende zijde ‘B’ volledig gesloten zijn. Bij de persring (PR-3S)
(fi g.
12
), de prsring XL (PR-3S) moet na het voltooien van de persing
12), de prsring XL (PR-3S) moet na het voltooien van de persing 12
worden gecontroleerd of de perssegmenten
(16)
bij ‘A en op de tegeno-
verliggende zijde ‘B’ volledig gesloten zijn. Ontstaat bij het sluiten van
de perstang, perstang Mini, persring of perssegmenten een duidelijke
braam aan de pershuls, dan kan de persing gebrekkig en ondicht zijn (zie
5. Storingen).
3.3. Arbeidsveiligheid
Voor de arbeidsveiligheid zijn de aandrijfmachines met een veilgheids-
tipschakelaar (8) uitgerust. Deze maakt het mogelijk, in het bijzonder ook bij
gevaar, de aandrijfmachine direct stil te zetten. De aandrijfmachines kunnen
in iedere positie op terugloop omgeschakeld word
en.
3.
4.
Machinetoestandscontrole met beveiliging tegen diepontlading van de
accu
Alle ROLLER’S Multi-Pressen zijn sinds 01-01-2011 uitgerust met een elektro-
nische machinetoestandscontrole met indicatie van de laadtoestand (18) door
middel van een 2-kleurige, groen-rode led.
De led brandt groen, als de accu
volledig of nog voldoende geladen is. De led brandt rood, als de accu moet
worden geladen. Als deze toestand tijdens een persing optreedt en de pers-
bewerking niet voltooid wordt, moet de persing met een geladen accu Li-ion
worden voltooid. Als de aandrijfmachine niet gebruikt wordt, gaat de led na ca.
2 uur uit. Wanneer de aandrijfmachine opnieuw wordt ingeschakeld, begint de
led weer te brand
en.
3.5.
Trapsgewijze indicatie van de laadtoestand
(20)
van de accu’s Li-ion 21,6 V
De trapsgewijze indicatie geeft de laadtoestand van de accu’s met 4 leds aan.
Na een druk op de knop met het batterijsymbool licht gedurende enkele seconden
ten minste één led op. Hoe meer leds groen branden, hoe hoger de laadtoestand
van de accu’s is. Indien een led rood knippert, moet de accu worden opgeladen.
3.6. Persdrukmonitoring, ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC (fi g. 4)
Bij ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC wordt tijdens het persen de persdruk
bewaakt. Na voltooiing van de persbewerking brandt de led van de persdru-
kindicatie
(22)
wit, indien de persdruk binnen het voorgeschreven bereik lag.
Brandt de led rood, dan was de persdruk kleiner dan voorgeschreven. Indien
de led rood brandt en de aandrijfmachine uitgeschakeld wordt, was de pers-
druk groter dan voorgeschreven. Houd de terugstelknop (13) ingedrukt tot de
persrollen volledig teruggebracht zijn. Indien de persdruk buiten het voorge-
schreven bereik lag, kan een nieuwe persbewerking worden gestart. De led van
de persdrukindicatie brandt dan weer wit tijdens het persen. Na een verblijftijd
van ca. 2 min gaat de led uit. De led brandt weer, wanneer de aandrijfmachine
opnieuw wordt ingeschakeld. Indien de led van de persdrukindicatie rood brandt,
wordt aanbevolen om de aandrijfmachine door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice te laten controleren/repareren.
LET OP
LET OP
Ook als de persdruk binnen het voorgeschreven bereik ligt en de led van de
persdrukindicatie
(22)
wit brandt, kan nog niet zonder meer worden aangenomen
dat de perstang, persring, perssegmenten op het einde van de persbewerking
gesloten waren.
Het volledige sluiten moet bij elke persbewerking worden
gecontroleerd, zie 3.1.
3.7. Spanningsbron (toebehoren, art.nr. 571535, 571565, 571567, 571578)
De spanningsbronnen dienen om het accugereedschap met netvoeding in
plaats van accuvoeding te gebruiken. Het beoogde gebruik staat in het gebruiks-
overzicht (fi g.
19
). De spanningsbronnen zijn uitgerust met een stroom- en
19). De spanningsbronnen zijn uitgerust met een stroom- en 19
temperatuurbegrenzing. De bedrijfsstatus wordt met een led aangegeven. Bij
een brandende led is het apparaat bedrijfsklaar. Als de led uitgaat of knippert,
betekent dit dat de stroomsterkte te hoog of de temperatuur ontoelaatbaar is.
In deze toestand kan de aandrijfmachine niet worden gebruikt. Na een wachttijd
brandt de led weer en kan het werk worden voortgezet.
LET OP
LET OP
De spanningsbronnen zijn niet geschikt voor gebruik in openlucht.
4
. Onderhoud
Ongeacht het hierna beschreven onderhoud wordt het aanbevolen om de
ROLLER’S aandrijfmachines samen met alle gereedschappen (bijv. perstangen,
perstangen Mini, persringen met tussentang, tussentang Mini) en toebehoren
(bijv. accu’s, snellaadapparaten, spanningsbronnen) ten minste één keer per
jaar naar een geautoriseerde ROLLER klantenservice te brengen voor een
inspectie en herhaalde controle van de elektrische apparaten.
In Duitsland is
zo’n herhaalde controle van elektrische apparaten volgens DIN VDE 0701-0702
verplicht en volgens het ongevalpreventievoorschrift DGUV-voorschrift 3
‘Elektrische installaties en bedrijfsmiddelen’ ook voor mobiele elektrische
bedrijfsmiddelen voorgeschreven. Daarnaast dienen de voor de plaats van
inzet geldende nationale veiligheidsbepalingen, regels en voorschriften in acht
genomen en gevolgd te wo
rd
en.
4.1.
Onderhoud
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Voor onderhoudswerkzaamheden netstekker cq. accu uitnemen!
Perstangen, perstangen Mini, persringen, tussentangen, tussentangen Mini en
vooral ook hun houders moeten schoon worden gehouden. Sterk verontreinigde
metalen onderdelen kunnen bijv. met machinereiniger worden gereinigd en
dienen aansluitend tegen roest te worden beschermd.
Reinig kunststof onderdelen (bijv. kast, accu’s) uitsluitend met milde zeep en
vochtige doek. Geen huishoudelijke reinigers gebruiken.
Zorg ervoor dat vloeistoffen nooit binnen in het elektrische apparaat raken.
Dompel het elektrische apparaat nooit in een vloeistof ond
er.
Pe
rstangen, perstangen Mini, persringen en tussentangen, tussentangen Mini,
dienen regelmatig op hun soepelheid te worden gecontroleerd. Indien nodig
de perstangen, perstangen Mini, persringen of tussentangen, tussentangen
Mini reinigen en de bout (12) van de persbekken, perssegmenten of tussen-
bekken, tussentangen Mini (Fig. 1,
10 – 14
) met machineolie licht invetten. De
10 – 14) met machineolie licht invetten. De 10 – 14
perstang, perstang Mini, persring of tussentang, echter niet demonteren!
Afzettingen in de perscontour (11,
17
) verwijderen. De correct functionerende
17) verwijderen. De correct functionerende 17
toestand van alle perstangen, perstangen Mini, persringen en tussentangen,
tussentangen Mini regelmatig controleren door een proefpersing met ingelegde
persfi tting. Alleen met het volledige sluiten van de perstang, perstang Mini,
persring of perssegmenten is de vlekkeloze persing tot stand gebracht.
Bij de
perstang, perstang Mini (fi g. 1), persring (PR-3B) (fi g.
13
), persring 45° (PR-2B)
13), persring 45° (PR-2B) 13
(fi g.
14
) moet na het voltooien van de persing worden gecontroleerd of de
14) moet na het voltooien van de persing worden gecontroleerd of de 14
persbekken (10) bij ‘A’ volledig gesloten zijn. Bij de perstang (PZ-4G) (fi g.
10
),
10), 10
de perstang (PZ-S) (fi g.
11
) moet na het voltooien van de persing worden
gecontroleerd of de persbekken (10) bij ‘A en op de tegenoverliggende zijde
‘B’ volledig gesloten zijn. Bij de persring (PR-3S) (fi g.
12
), de persring XL
12), de persring XL 12
(PR-3S) moet na het voltooien van de persing worden gecontroleerd of de
perssegmenten
(16)
bij ‘A en op de tegenoverliggende zijde ‘B’ volledig gesloten
zijn.
Ontstaat bij het sluiten van de perstang, perstang Mini, persring of pers-
segmenten een duidelijke braam aan de pershuls, dan kan de persing gebrekkig
en ondicht zijn (zie 5. Storingen).
Beschadigde of versleten perstangen, perstangen Mini, persringen en tussen-
tangen, tussentangen Mini mogen niet meer worden gebruikt. In geval van
twijfel dient de aandrijfmachine samen met alle perstangen, perstangen Mini,
persringen en tussentangen, tussentangen Mini voor inspectie naar een geau-
toriseerde ROLLER klantenservice te worden gestuu
rd.
Pe
rstangenopname schoon houden, in het bijzonder persrollen (5) en tang-
houderbout (2) regelmatig reinigen en aansluitend met machineolie licht invetten.
Controleer regelmatig de correcte werking van de aandrijfmachine door een
persing uit te voeren met de persfi tting die de grootste perskracht nodig heeft.
Indien de perstang, perstang Mini, persring, perssegmenten bij deze persing
volledig sluiten (zie boven), dan werkt de aandrijfmachine correct.
4.2.
Inspectie/onderhoud
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden netstekker cq. accu
uitnemen!
Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalificeerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
Het aandrijfgedeelte van de aandrijfmachine ROLLER’S Uni-Press SE is
onderhoudsvrij. Het loopt in een duurvetvulling en hoeft daarom niet gesmeerd
te worden. De motor van ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLE
R’S Uni-Press XL A
CC he
eft koolborstels.
Deze slijten en moeten daarom van tijd tot tijd nagekeken cq. vernieuwd worden.
Alleen originele RO
LLER’S koolborstels gebruiken. De aandrijfmachine
ROLLER’S Uni-Press SE heeft een veiligheidsslipkoppeling. Deze verslijt en
43
nld nld
5. Storingen
Om schade aan de aandrijfmachine te voorkomen, dient erop te worden gelet dat bij werksituaties zoals bijvoorbeeld in g. 16 t/m 18 getoond, geen spanning tussen
perstang, perstang Mini, persring, tussentang, tussentang Mini, fi tting en aandrijfmachine optreedt.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Voordat de aandrijfmachine na een langere opslagduur weer in gebruik wordt genomen, moet eerst het overdrukventiel in werking worden gesteld door op de terug-
loopknop (13) te drukken. Indien dit vastzit of stroef is, mag niet worden geperst. De aandrijfmachine dient voor controle te worden ingediend bij een geautoriseerde
ROLLER klantenservice.
5.1.
Storing:
De aandrijfmachine loopt niet.
Oorzaak:
Oplossing:
Versleten koolborstels.
De koolborstels resp. gelijkstroommotor door gekwalifi ceerd vakpersoneel of
een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten vervangen.
Aansluitkabel defect (ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC,
ROLLE
R
’S U
ni-
Press XL AC
C).
De aansluitkabel door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde
ROLLER klantenservice laten vervangen.
Accu leeg of defect (ROLLER’S accu-aandrijfmachines).
Accu met snellaadapparaat opladen of accu vervangen.
Aandrijfmachine defect.
De aandrijfmachine door een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten
controleren/repareren.
5.2.
Storing:
De aandrijfmachine voltooit de persing niet, de perstang, perstang Mini, persring, het perssegment sluit niet volledig, de afkorttang, kabelschaar snijdt
niet volledig door.
Oorzaak:
Oplossing:
Aandrijfmachine oververhit (ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S
Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC,
ROLLE
R
’S U
ni-
Press XL ACC
).
Press XL ACC).Press XL ACC
De aandrijfmachine ca. 10 min laten afkoelen.
Versleten koolborstels.
De koolborstels resp. gelijkstroommotor door gekwalifi ceerd vakpersoneel of
een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten vervangen.
Slipkoppeling defect (ROLLER’S Uni-Press SE).
De slipkoppeling door een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten
controleren/repareren.
Accu leeg of defect (ROLLER’S accu-aandrijfmachines).
Accu met snellaadapparaat opladen of accu vervangen.
Aandrijfmachine defect.
De aandrijfmachine door een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten
controleren/repareren.
Verkeerde perstang, perstang Mini, persring (perscontour, grootte),
tussentang, tussentang Mini of inzetstukken gebruikt.
Opschrift van perstang, perstang Mini, persring, tussentang, tussentang Mini,
inzetstukken controleren en indien nodig vervangen.
Perstang, perstang Mini, persring, tussentang,
tussentang Mini stroef of defect.
Perstang, perstang Mini, persring, tussentang, tussentang Mini niet meer
gebruiken! Perstang, perstang Mini, persring, tussentang, tussentang Mini
reinigen en licht invetten met machineolie of door nieuwe vervangen.
De led van de persdrukindicatie
(22)
brandt rood
(ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC), zie 3.6.
De aandrijfmachine door een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten
controleren/repareren. De persfi tting indien nodig napersen of door een nieuwe
vervangen. De montagehandleiding van het persfi ttingsysteem in acht nemen.
De sterkteklasse van het draadeind is > 4.8 (400 N/mm
2
)
2)
2
(ROLLER’S afkorttang Mini M, ROLLER’S afkorttang M).
Let op de sterkteklasse van de draadeinden.
Inzetstukken/kabelmessen zijn bot (ROLLER’S afkorttang Mini M,
ROLLER’S afkorttang M/ROLLER’S kabelschaar).
Inzetstukken omdraaien of vervangen / kabelmessen vervangen.
Verkeerde Klauke persinzetstukken in ROLLER’S perstang Mini Basic E01,
ROLLER’S perstang Basic E01 geplaatst.
De instructies van de systeemaanbieder raadplegen en in acht nemen, indien
nodig de persinzetstukken vervangen.
5.3.
Storing:
ROLLER’S Uni-Press SE schakelt na het voltooien van de persing
herhaaldelijk
uit.
herhaaldelijk uit.herhaaldelijk
Oorzaak:
Oplossing:
Aandrijfmachine defect.
De aandrijfmachine door een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten
controleren/repareren.
5.4.
Storing:
Bij het sluiten van de perstang, perstang Mini, persring, perssegmenten ontstaat een duidelijke braam aan de pershuls.
Oorzaak:
Oplossing:
Beschadigde of versleten perstang, perstang Mini, persring, perssegmenten
of perscontour.
Perstang, perstang Mini, persring door nieuwe vervangen.
Verkeerde perstang, perstang Mini, persring (perscontour, grootte) of
tussentang, tussentang Mini ingezet.
Opschrift van perstang, perstang Mini, persring, tussentang, tussentang Mini
controleren en indien nodig vervangen.
Niet-geschikte afstemming van pershuls, buis en steunhuls.
Compatibiliteit van pershuls, buis en steunhuls controleren. De inbouw- en
montagehandleiding van de fabrikant/aanbieder van het te persen persfi tting-
systeem in acht nemen, indien nodig contact met hem opnemen.
5.5.
Storing:
De persbekken sluiten bij een onbelaste perstang, perstang Mini niet gelijk bij ‘A en ‘B’ (fi g. 1).
Oorzaak:
Oplossing:
Perstang, perstang Mini op de grond gevallen, drukveer verbogen.
Perstang, perstang Mini voor controle indienen bij een geautoriseerde
ROLLER’S klantenservice.
5.6.
Storing:
Braamvorming bij het afkorten van draadeinden (ROLLER’S afkorttang Mini M, ROLLER’S afkorttang M).
Oorzaak:
Oplossing:
Inzetstukken zijn bot of losgebroken.
Inzetstukken omdraaien of vervangen.
De sterkteklasse van het draadeind is > 4.8 (400 N/mm
2
).
2).
2
Let op de sterkteklasse van de draadeind
en.
moet daarom af en toe gecontroleerd en indien nodig vervangen worden.
Gebruik alleen de originele ROLLER’S veiligheidsslipkoppeling. Bij de aandrijf-
machines op accu’s verslijten de koolborstels van de gelijkstroommotoren.
Deze kunnen niet worden vervangen; de complete gelijkstroommotor moet
worden vervangen. Bij alle elektrohydraulische aandrijfmachines verslijten de
dichtringen (O-ringen). Deze moeten daarom af en toe gecontroleerd en indien
nodig vervangen worden. Bij onvoldoende pers kracht of olieverlies moet de
aandrijfmachine door een geauthoriseerde ROLLER servicewerkplaats getest
cq. gerepareerd worden.
LET OP
LET OP
Beschadigde of versleten perstangen, perstangen Mini, persringen, tussentangen
kunnen niet worden gerepareerd.
44
nld nld
6. Verwijdering
De aandrijfmachines, accu’s, snellaadapparaten en spanningsbronnen mogen
na hun gebruiksduur niet met het huisvuil worden verwijderd. Ze moeten in
overeenstemming met de wettelijke voorschriften worden verwijderd. Lithium-
batterijen en accupacks van alle batterijsystemen mogen alleen in lege toestand
worden verwijderd; bij niet volledig lege lithiumbatterijen en accupacks moeten
alle contacten bijv. met isolatietape worden afgedekt.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend,
indien het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde
toestand bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt ingeleverd.
Vervangen producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
Een overzicht van de ROLLER klantenservices kan op internet worden geraad-
pleegd onder www.albert-roller.de. Voor landen die niet in deze lijst zijn opge-
nomen, dient het product te worden ingeleverd bij het SERVICE-CENTER,
Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland. De wettelijke
rechten van de gebruiker, met name de garantierechten tegenover de verkoper
in het geval van gebreken, de rechten bij opzettelijk plichtsverzuim en de rechten
op basis van de productaansprakelijkheid, worden door deze garantie niet
beperkt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van de
verwijzingsbepalingen van het Duits internationaal privaatrecht en met uitslui-
ting van het Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereen-
komsten betreffende roerende zaken (CISG). De garantiegever van deze
wereldwijd geldende fabrieksgarantie is Albert Roller GmbH & Co KG, Neue
Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Verlenging van de fabrieksgarantie tot 5 jaar
Voor de in deze handleiding vermelde aandrijfmachines bestaat de mogelijkheid
om binnen 30 dagen na overhandiging aan de eerste gebruiker de garantietijd
van de bovenstaande fabrieksgarantie tot 5 jaar te verlengen door de aandrijf-
machine op www.albert-roller.de/service te registreren. Alleen geregistreerde
eerste gebruikers kunnen gebruikmaken van dit recht op verlenging van de
fabrieksgarantie, op voorwaarde dat het typeplaatje op de aandrijfmachine niet
verwijderd of veranderd is en de gegevens leesbaar zijn. Een overdracht van
het recht is uitgesloten.
9. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.albert-roller.deDownloads → Parts lists.
45
Översättning av originalbruksanvisningen
Vid användning av ROLLER’S presstänger, ROLLER’S presstänger mini, ROLLER’S
pressringar med ROLLER’S mellantänger för olika rörförbindelsesystem gäller alltid
den respektive aktuella försäljningsdokumentationen från ROLLER’S, se även www.
albert-roller.de Nedladdning Produktkataloger, -prospekt.
Om systemtillverkaren
ändrar komponenter för rörkopplingssystem eller nya komponenter kommer ut på
marknaden, måste man begära information om de aktuella användningsförutsätt-
ningarna från ROLLER’S (fax +49 7151 1727-87) eller e-post info@albert-roller.de).
Med reservation för ändringar och misstag.
1 Presstång/Presstång Mini
2 Tångbult
3 Knapp
4 Regel
5 Pressrullar
6 Hushåndtak
7 Riktningsomkopplar
8 Säkerhetsstömbrytaren
9 Bryterhåndtak
10 Pressbacka
11 Presskontur (Presstång)
12 Bolt
13 Returta
st
14 Me
llantång/Mellantång Mini
15
Pressring
16
Pressegment
17
Presskontur (pressring eller
pressegmenter)
18
Maskintillståndskontroll
19
Batteri
20
Stegvis laddningstillståndsindikator
(ROLLER’S batterier 21,6 V)
21
Vridhylsa
(ROLLER’S Uni-Press XL ACC)
22
Presstryckindikering
(ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC)
Fig. 1 –
14
Avsedd resp. otillåten placering av mellantången på pressringen
Fig.
15
Användningsöversikt
ROLLER’S
batteridrivna verktyg, uppladdningsbara batterier,
ROLLER’S batteridrivna verktyg, uppladdningsbara batterier, ROLLER’S
snabbladdare, spänningsförsörjningar
Fig.
19
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data
som detta elverktyg är försett med.
Om du ignorerar följande instruktioner kan
elektrisk stöt, brand och/eller svåra personskador bli resultatet.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet ”Elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna
elektriska verktyg (med nätkabel) eller elektriska verktyg drivna med uppladdnings-
bara batterier (utan nätkabel).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
Oordning eller obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med elverktyget i explosionsfarlig miljö där det nns brännbara
vätskor, gaser eller damm.
Elverktyg alstrar gnistor som kan tända eld på damm
eller ångor.
c) Håll barn och andra personer avstånd under arbetet med elverktyget.
Om du distraheras kan du tappa kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets anslutningskontakt måste passa i kontaktuttaget. Det är
inte tillåtet att göra några som helst ändringar på kontakten. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med elverktyg som är jordade.
Oförändrade
kontakter och passande kontaktuttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som de som nns på rör, värmeag-
gregat, spisar och kylskåp.
Det nns en förhöjd risk för elektrisk stöt när din
kropp är jordad.
c) Håll elverktyg borta från regn och fukt.
Om det tränger in vatten i ett elverktyg
ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte anslutningskabeln för att bära elverktyget, hänga upp det eller
för att dra ut kontakten ur kontaktuttaget. Håll anslutningskabeln på avstånd
från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller intrasslade
anslutningskablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om du använder ett elverktyg utomhus får du endast använda förlängnings-
kablar som är avsedda för utomhusbruk.
Om en förlängningskabel som är
avsedd för utomhusbruk används minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda elverktyget i fuktig miljö ska en
jordfelsbrytare användas.
Risken för elektrisk stöt minskar om en jordfelsbrytare
används.
3) Personers säkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du
arbetar med ett elverktyg. Använd inte elverktyg om du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller medicin.
Om du är oaktsam ett kort ögonblick när du
använder elverktyget kan det medföra allvarliga personskador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon.
Om du bär
personlig skyddsutrustning som ltrerande halvmask, halksäkra skyddsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på typ av elverktyg och hur elverktyget
ska användas, minskar risken för olyckor.
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att elverktyget är avstängt
innan strömförsörjningen och/eller batteriet ansluts, du lyfter upp eller bär
det.
Om du har fi ngret på strömbrytaren när du bär elverktyget, eller har startat
elverktyget när det ansluts till strömförsörjningen kan det leda till olyckor.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du sätter elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel som befi nner sig i en roterande del på elverktyget kan
medföra skador.
e) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen.
På så sätt har du bättre kontroll över elverktyget när det uppstår
oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår
och kläder borta från rörliga delar.
Löst sittande kläder, smycken eller långt
hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om det är möjligt att montera dammuppsugnings- och uppfångningsan-
ordningar ska de anslutas och användas riktigt.
Genom att använda en
dammuppsugning minskar risken för skador till följd av damm.
h) Invagga inte dig själv i falsk säkerhet och ignorera inte säkerhetsreglerna
för elverktyg, även om du efter längre användning är väl förtrogen med
elverktyget.
Oförsiktigt handlande kan inom bråkdelar av en sekund leda till
allvarliga personskador.
4) Användning och behandling av elverktyget
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd det elverktyg som är lämpligt för det
arbete du tänker utföra.
Med ett lämpligt elverktyg arbetar du bättre och säkrare
inom det angivna effektområdet.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren är defekt.
Ett elverktyg som inte
längre kan startas och stängas av är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten ur eluttaget och/eller ta bort ett avtagbart batteri innan du
gör inställningar verktyget, byter ut tillbehörsdelar eller lägger undan
elverktyget.
Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att elverktyget startas oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte personer
som inte känner till hur elverktyget fungerar eller som inte har läst dessa
anvisningar använda elverktyget.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna
personer.
e) Vårda elverktyg och använda tillbehör med omsorg. Kontrollera att rörliga
delar fungerar felfritt och inte klämmer någonstans, om delar har gått sönder
eller är skadade att de har en negativ inverkan på elverktygets funktion.
Låt reparera skadade delar innan du använder elverktyget.
Många olyckor
beror på att elverktyg underhålls dåligt.
f) Håll skärverktyg vassa och rena.
Noggrant rengjorda skärverktyg med vassa
skärkanter kläms fast mindre ofta och är lättare att styra.
g) Använd elverktyg, använda tillbehör, arbetsverktyg osv. i enlighet med dessa
anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som utförs.
Om
elverktyg används på annat sätt än det de är avsedda för kan det uppstå farliga
situationer.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett.
Glatta
handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll över elverktyget i
oväntade situationer.
5) Användning och behandling av batteridrivna verktyg
a) Ladda batterierna enbart i laddare som rekommenderas av tillverkaren.
För
en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier nns det risk för brand om
den används med andra batterier.
b) Använd endast batterier som är avsedda att användas i elverktyg.
Om andra
batterier används kan det leda till skador och risk för brand.
c) Håll det batteri som inte används avstånd från gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra mindre metallföremål som skulle kunna orsaka
en överbryggning av kontakterna.
En kortslutning mellan batteripolerna kan
leda till brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på ett felaktigt sätt kan det rinna ut vätska ur det.
Undvik kontakt med vätskan. Vid kortvarig kontakt, skölj av med vatten.
Om du får vätskan i ögonen måste du kontakta en läkare.
Batterivätska som
rinner ut kan leda till irritation på huden eller brännskador.
e) Använd aldrig ett skadat eller förändrat batteri.
Skadade eller förändrade
batterier kan förhålla sig på ett oväntat sätt och leda till brand, explosion eller
skaderisker.
f) Utsätt aldrig ett batteri för eld eller höga temperaturer.
Eld och temperaturer
över 130 °C kan förorsaka en explosion.
g) Följ alla anvisningar om laddning och ladda aldrig upp batteriet eller
det batteridrivna verktyget utanför det temperaturområde som anges i
bruksanvisningen.
Felaktig uppladdning eller uppladdning utanför det tillåtna
temperaturområdet kan förstöra batteriet och öka brandrisken.
6) Service
a) Låt endast kvalifi cerad fackpersonal reparera ditt elverktyg och endast med
originalreservdelar.
Därmed säkerställs att elverktyget förblir säkert.
b) Underhåll aldrig skadade batterier.
Allt underhåll av batterier får endast utföras
av tillverkaren eller en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad.
swe swe
46
swe swe
Säkerhetsanvisningar för radialpressar
VARNING
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data
som detta elverktyg är försett med.
Om du ignorerar följande instruktioner kan
elektrisk stöt, brand och/eller svåra personskador bli resultatet.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Använd inte det elektriska verktyget om det är skadat.
Risk för olycka.
Håll när du arbetar med det elektriska verktyget fast det i det främre maskin-
greppet (6) och i pistolhandtaget (9) och se till att du står stabilt.
Det elektriska
verktyget utvecklar en mycket hög presskraft. Det är säkrare att hantera verktyget
med båda händerna. Var mycket försiktig när du arbetar med verktyget. Håll barn
och andra personer på avstånd under arbetet med det elektriska verktyget.
Grip inte in mellan rörliga delar i pressområdet.
Skaderisk på grund av att
ngrar eller händer kläms fast.
Använd aldrig drivmaskiner med olåst tångbult (2).
Risk att det bryts och att
delar som kastas iväg kan orsaka allvarliga skador.
Placera alltid drivmaskinen med presstång, presstång mini, pressring med
mellantång rätvinkligt mot röraxeln på pressförbindaren. Om drivmaskinen
placeras snett mot röraxeln dras den till en rät vinkel mot röraxeln på grund av
den höga drivkraften.
Händer eller andra kroppsdelar kan då klämmas fast och/
eller det nns risk för att delar bryts av och att delar som kastas iväg kan orsaka
allvarliga skador.
Använd aldrig drivmaskinen utan att en presstång, presstång mini, press-
ring med mellantång har satts i.
Starta bara maskinen för att skapa en kläm-
koppling. Utan pressmottryck från pressförbindaren utsätts drivmaskinen, pres-
stång, presstång mini, pressring med mellantång för onödigt högt tryck.
Kontrollera innan användning av presstänger, pressringar med mellantänger
(pressbackar, presslingor med mellankäftar) av andra fabrikat om de är
lämpliga för ROLLER’S radialpressar.
Presstänger, pressringar med mellantänger
av andra fabrikat kan användas i ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLER’S Uni-Press XL ACC,
ROLLER’S Multi-Press
14V, ROLLER’S Multi-Press 14V ACC
och ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC om
14V, ROLLER’S Multi-Press 14V ACC och ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC om 14V, ROLLER’S Multi-Press 14V ACC
de är dimensionerade för den nödvändiga skjuvkraften på 32 kN
, mekaniskt passar
i ROLLER’S huvudmaskin och kan spärras fast ordentligt och vid slutet av deras
livslängd resp. vid överbelastning kan brytas av utan fara, t.ex. utan risk för att delar
av pressbackarna yger iväg.
Det rekommenderas att endast presstänger, pressringar
med mellantänger används, vilka är dimensionerade mot utmattningsbrott med en
säkerhetsfaktor på ≥ 1,4, dvs. vilka vid en nödvändig skjuvkraft på 32 kN står emot
en skjuvkraft på upp till 45 kN. Läs och beakta dessutom bruksanvisningen och
säkerhetsanvisningar från respektive tillverkare/leverantörer av presstänger, press-
ringar med mellantänger och inbyggnads- och monteringsanvisningarna från till-
verkare/leverantörer av pressfi tting-systemet som ska utföras och beakta de
eventuella användningsbegränsningar som nns angivna där. Om dessa anvisningar
inte följs nns risk för att delar bryts av och att delar som kastas iväg kan orsaka
allvarliga skad
or.
Pl
acera vridhylsan (
21
) på
ROLLE
R’S Uni-Press XL ACC passande till den
presstång/mellantång som används, se 2.2.
Risk för personska
da.
Använd bara oskadade presstänger, presstänger mini, pressringar, mellan-
tänger. Skadade presstänger, presstänger mini, pressringar, mellantänger kan
klämmas fast och brytas av och/eller leda till att pressförbindningen blir felaktig.
Skadade presstänger, presstänger mini, pressringar, mellantänger får inte repa-
reras.
Om dessa anvisningar inte följs nns risk för att delar bryts av och att delar
som kastas iväg kan orsaka allvarliga skador.
Dra innan montering/demontering av presstänger, presstänger mini, press-
ringar, mellantänger ur nätkabeln resp. ta bort batteriet.
Risk för personskada.
Följ underhållsföreskrifterna för det elektriska verktyget och underhålls-
anvisningar för presstänger, presstänger mini, pressringar, mellantänger.
Att följa underhållsföreskrifterna har en positiv inverkan på livslängend för
elverktyget, presstängerna, presstänger mini, pressringar, mellantänger.
Låt aldrig det elektriska verktyget vara igång utan uppsikt. Stäng vid längre
arbetspauser av det elektriska verktyget och dra ur nätkontakten/batteriet.
Elektriska maskiner kan innebära faror som kan orsaka sak- och/eller person-
skador om de lämnas utan uppsikt.
Lägg maximalt 3 av pressringarna XL 64–108 (PR-3S) i systemväskan
XL-Boxx med fack för pressringar XL 64–108 (PR-3S) (tillbehör art. nr.
579603).
Att inte överskrida den maximala belastningsgränsen med 3 pressringar
XL (PR-3S) minskar risken för sakskador och/eller personskador.
Kontrollera anslutningskabeln, förlängningskablar till elverktyget och
spänningsförsörjningen regelbundet med avseende på skador.
Låt vid skador
dessa förnyas av kvalifi cerad fackpersonal eller av et auktoriserad ROLLER
kundtjänstverkstad.
Överlämna endast den elektriska enheten till undervisade personer.
Ungdomar
får endast använda elektriska enheter om de är över 16 år gamla och om det är
nödvändigt för dem att göra det i utbildningssyfte och de arbetar under uppsikt
av en utbildad person.
Barn och personer, som på grund av sin fysiska, sensoriska eller mentala
förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap inte är i stånd att säkert
manövrera den elektriska apparaten, får inte använda den här elektriska
apparaten utan uppsikt eller anvisningar av en ansvarig person.
Annars
nns risk för felmanövrering och personskador.
Använd endast godkända förlängningskablar med motsvarande märkning
med tillräckligt ledningstvärsnitt
Använd förlängningskablar upp till en längd
på 10 m med ledningstvärsnitt 1,5 mm², på 10 30 m med ledningstvärsnitt på
2,5 mm².
FARA
FARA
Observera och följ säkerhetsanvisningarna för ROLLER’S presstänger,
ROLLER’S pressringar, ROLLER’S mellantänger, ROLLER’S kaptänger M,
ROLLER’S kabelsaxar, ROLLER’S presstänger Basic E01, ROLLER’S pres-
sinsatser.
Underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningarna kan leda till materiella
skador, personskador, elchock eller fall.
Se även www.albert-roller.de → Nedladdning → Bruksanvisningar.
Säkerhetsanvisningar för uppladdningsbara batterier,
snabbladdare och spänningsförsörjningar
VARNING
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data
som detta elverktyg är försett med.
Om du inte följer instruktionerna kan det
uppstå en elektrisk stöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Se även www.albert-roller.de → Downloads → Bruksanvisningar och
www.albert-roller.de → Downloads→ Säkerhetsdatablad → Batterier.
Symbolförklari
ng
SymbolförklaringSymbolförklari
FARA
FARA
Fara med hög risk, som om den ej beaktas, har död eller svåra
(irreversibla) personskador till följd.
VARNING
VARNING
Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
ha död eller svåra personskador (irreversibla) till följd.
OBSERVERA
OBSERVERA
Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
måttliga personskador (reversibla) till följd.
OBS
OBS
Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för
personskador.
Fara
Fall
Elektrisk spännin
g
re idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Använd ögonskydd
Använd hörselskydd
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass II
Ej avsedd för utomhusbruk
Kopplingsnätdel (SMPS)
Kortslutningssäker säkerhetstransformator (SCPST)
Miljö
vänlig bortskaffning
EG-märkning om överensstämmelse
1. Tekniska data
Ändamålsenlig användning
VARNING
VARNING
ROLLER’S radialpressar är
avsedda för tillverkning av pressförbindningar för alla
ROLLER’S radialpressar är avsedda för tillverkning av pressförbindningar för alla ROLLER’S radialpressar är
vanliga press
muffsystem, för tillverkning av förbindningar för elektriska ledningar,
för tillverkning av förbindningar för fallsäkringssystem, för kapning av gängstänger,
för kapning av elektriska kablar (radialpressar med 32 kN).
ROLLER’S kaptång Mini M, ROLLER’S kaptång M är avsedda för kapning av gäng-
stänger av stål och rostfritt stål upp till dragbrottshållfasthetsklass 4.8 (400 N/mm²).
ROLLER’S kabelsax är avsedd för kapning av elkablar ≤ 300 mm² (Ø 30 mm).
ROLLER’S presstång Mini Basic E01, ROLLER’S presstång Basic E01 är avsedda
för att pressa Klauke anslutningsmaterial för elledningar 300 mm, tillsammans
med lämpliga Klauke pressinsatser serie 22, smalpressning.
ROLLER’S presstång Basic E01 med pressinsatser T12 är avsedda för pressning
av godkända fallsäkringssyst
em.
RO
LLER’S uppladdningsbara batterier, snabbladdare, spänningsförsörjningar är
avsedda för användning enligt användningsöversikten (Fig.
19
).
19).19
Alla andra användningssätt är icke ändamålsenliga och
tillåts därför inte.
47
swe swe
1.1. Leveran
sens omfattning
Elektriska radialpress
ar: H
uvudmaskin, bruksanvisning, låda av stålplåt/L-Boxx/
transportlåda XL/XL-Boxx.
Batteripress
ar: H
uvudmaskin, uppladdningsbart Li-Ion-batteri, snabbladdare,
bruksanvisning, låda i stålplåt/L-Boxx/XL-Boxx.
1.2
. Art.nr
ROLLER’S Uni-Press SE drivmaskin 572101
ROLLER’S Uni-Press drivmaskin 577001
ROLLER’S Uni-Press ACC drivmaskin 577000
ROLLER’S Uni-Press XL ACC drivmaskin 579000
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
drivmaskin 578001
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC drivmaskin 578001ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC drivmaskin 578002
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC drivmaskin 578003
ROLLER’S Multi-Press
ROLLER’S Multi-Press
14V
drivmaskin 571003
14V drivmaskin 571003 14V
ROLLER’S Multi-Press
ROLLER’S Multi-Press
14V
ACC drivmaskin 571004
14V ACC drivmaskin 571004 14V
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC drivmaskin 576000
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
drivmaskin
5790
01
RO
LLER’S presstänger Mini, ROLLER’S presstänger,
ROLLER’S pressringar, ROLLER’S mellantänger Mini,
ROLLER’S mellantänger se ROLLER’S katalog
ROLLER’S kaptänger Mini M,
ROLLER’S kaptänger M se ROLLER’S katalog
ROLLER’S kabelsax 571887
Kabelskär 2-pack (ROLLER’S kabelsax) 571889
ROLLER’S presstänger Mini Basic E01 578618
ROLLER’S presstänger Basic E01 571855
ROLLER’S pressinsatser T 12, 2-pack 5708
91
RO
LLER’S batteri Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 571545
ROLLER’S batteri Li-Ion 14,4 V,
5,0
Ah 571555
5,0 Ah 5715555,0
ROLLER’S batteri Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
ROLLER’S batteri Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
ROLLER’S batteri Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 571581
ROLLER’S batteri Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Snabbladdare Li-Ion/Ni-Cd 220 240 V, 65 W 571560
Snabbladdare Li-Ion 220 240 V, 70 W 571575
Snabbladdare Li-Ion 100 240 V, 90 W 571585
Snabbladdare Li-Ion 100 240 V, 290 W 571587
Spänningsförsörjning 220 240 V i stället för batterier 14,4 V, 33 A
571565
Spänningsförsörjning 220 240 V i stället för batterier 21,6 V, 15 A
571567
Spänningsförsörjning 220 240 V i stället för batterier 21,6 V, 40 A
571578
Verktygslåda av plåt Uni-Press SE 570280
Verktygslåda av plåt ROLLER’S Uni-Press 570280
Verktygslåda av plåt ROLLER’S Uni-Press ACC 570280
Transportlåda XL ROLLER’S Uni-Press XL ACC 579240
Verktygslåda av plåt ROLLER’S Multi-Press Mini
14V
AC
14V AC14V
C /
M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / Mu
lti-Press Mini S 22 V ACC 578290
Systemlåda L-Boxx ROLLER’S Multi-Press Mini
14V
AC
14V AC14V
C /
M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / Mu
lti-Press Mini S 22 V ACC 578299
Verktygslåda av plåt ROLLER’S Multi-Press
14V
/
14V / 14V
Multi-Press
14V
ACC / Multi-Press 22 V ACC 571290
Systemlåda L-Boxx ROLLER’S Multi-Press
14V
/
14V / 14V
Multi-Press
14V
ACC / Multi-Press 22 V ACC
571283
ACC / Multi-Press 22 V ACC 571283ACC / Multi-Press 22 V ACC
Systemväska XL-Boxx ROLLER’S Multi-Press 45 kN 22 V ACC 5796
01
Lådor i stålplåt eller systemväskor med fack för ROLLER’S presstänger,
ROLLER’S pressringar, mellantänger som tillbehör, se Se www.albert-roller.
de → Products → Pipe Crimping Technology → ROLLER’S pressing tongs,
ROLLER’S pressing rings → Catalogue excerpt (PDF)
1.
3. Användnings
område
ROLLER’S Multi-Press Mini 14 V ACC / Multi-Press Mini 22 V ACC /
Multi-Press Mini S 22 V ACC för tillverkning av pressförbindningar för alla
vanliga pressmuffsystem på rostfria stålrör, kopparrör, plaströr med
metallinlägg
Ø 10 – 40 mm
metallinlägg Ø 10 – 40 mmmetallinlägg
Ø ⅜ 1¼"
Se även www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S Mini pressing tongs, ROLLER’S pressing rings
Catalogue excerpt (PDF)
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press / Uni-Press ACC / Uni-Press XL ACC,
ROLLER’S Multi-Press 14 V / Multi-Press 14 V ACC / Multi-Press 22 V ACC
för tillverkning av pressförbindningar för alla vanliga
pressmuffsystem på stålrör, rostfria stålrör, kopparrör,
plaströr, plaströr med metallinlägg
Ø 10 – 108
plaströr, plaströr med metallinlägg Ø 10 – 108plaströr, plaströr med metallinlägg
(110)
Ø 10 – 108 (110) Ø 10 – 108
mm
Ø
– 4
– 4
"
Se även www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings →
Catalogue excerpt (PDF)
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
för tillverkning av pressförbindelser XL
för alla vanliga pressmuffsystem
Ø 64 – 108 mm
Ø 2½ – 4"
Se även www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings →
Catalogue excerpt (PDF)
Ar
betstemperaturområde
Arbetstemperaturområde Ar
ROLLER’S batteridrivna pressar –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Batteri –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Snabbladdare 0 °C – +40 °C (32 °F – +
104
°F)
Spänningsförsörjning
–10 °C – +45 °C (14 °F – +113 °F)
Spänningsförsörjning
–10 °C – +45 °C (14 °F – +113 °F)
Spänningsförsörjning
Eldrivna pressar –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Lagertemperaturområde
> 0°C (
32 °F)
> 0°C (32 °F)> 0°C (
1.4.
Skjuvkraft, slag
Skjuvkraft
(nominell kraft)
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22 V ACC 22 kN
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press /
Uni-Press AC
C / U
ni-Press XL ACC, Multi-Press
14 V /
Multi-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC 32 kN
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V AC
C 45 kN
Slag
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22 V ACC 28 mm
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press /
Uni-Press AC
C
,
ROLL
ER’S Multi-Press
14 V /
M
ulti-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC 41 mm
ROLLER’S Uni-Press XL ACC,
ROLL
ER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC 104 mm
1.5. Elektriska data
ROLLER’S Uni-Press SE 230 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press 110 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
ROLLER’S Uni-Press XL ACC
ROLLER’S Uni-Press SE 230 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press 110 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
Skyddsisolerad, radioavstörd
RO
LLER’S Multi-Press Mini
14 V
ACC 14,4 V
---; 1,5 Ah
---; 1,5 Ah
14,4 V
---;
---;
5,0
Ah
5,0 Ah5,0
ROLLER’S Multi-Press
14 V
,
14 V, 14 V
ROLL
ER’S Multi-Press
14 V
ACC 14,4 V
---;
---;
5,0
Ah
5,0 Ah5,0
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
---
; 1,5 Ah
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
---
; 2,5 Ah
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC 21,6 V
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
---
; 5,0 Ah
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
---
; 9,0
Ah
RO
LLER’S Multi-Press XL
45 kN 22 V ACC 21,6 V
---; 5,0 Ah
---; 5,0 Ah
21,6 V
---; 9,0 Ah
---; 9,0 Ah
Snabbladdare Li-Ion/Ni-Cd Ingående
220 – 240
V~; 50 60 Hz; 65 W
220 – 240 V~; 50 60 Hz; 65 W220 – 240
(stickbart
Utgående 10,8 – 18 V
(stickbart Utgående 10,8 – 18 V (stickbart
---
uppladdningsbart batteri,
Skyddsisolerad,
Art. nr. 571560)
radioavstörd
Ingående
100 – 120
V~; 50 60 Hz; 65 W
100 – 120 V~; 50 60 Hz; 65 W100 – 120
Utgående
10,8 – 18 V
---
Skyddsisolerad,
radioavstörd
Snabbladdare Li-Ion Ingående
220 – 240
V~; 50 60 Hz; 70 W
220 – 240 V~; 50 60 Hz; 70 W220 – 240
(inskjutningsbart
Utgående
(inskjutningsbart Utgående (inskjutningsbart
21,6
V
21,6 V 21,6
---
uppladdningsbart batteri,
Skyddsisolerad,
Art. nr. 571575)
radioavstörd
Ingående
100 – 120
V~; 50 60 Hz; 70 W
100 – 120 V~; 50 60 Hz; 70 W100 – 120
Utgående
21,6
---
Skyddsisolerad,
radioavstörd
Snabbladdare Li-Ion Ingående 100 240 V~; 50 60 Hz; 90 W
(inskjutningsbart
Utgående 21,6 V
---
uppladdningsbart batteri, Skyddsisolera
d,
Art. nr. 571585)
radioavstörd
48
swe swe
Snabbladdare Li-Ion Ingående 100 240 V~; 50 60 Hz; 290 W
(inskjutningsbart
Utgående 21,6 V
---
uppladdningsbart batteri, Skyddsisolera
d,
Art. nr. 571587)
radioavstörd
Spänningsförsörjning Ingående
220 – 240
V~; 50 60 Hz
220 – 240 V~; 50 60 Hz220 – 240
14,4 V (Art. nr. 571565)
Utgående 14,4 V
---;
---;
33 A
Skyddsisolerad,
radioavstörd
Ingående
100 – 120
V~; 50 60 Hz
100 – 120 V~; 50 60 Hz100 – 120
Utgående
14,4 V
---;
---;
18 A
Skyddsisolerad,
radioavstörd
Spänningsförsörjning Ingående
220 – 240
V~; 50 60 Hz
220 – 240 V~; 50 60 Hz220 – 240
21,6 V (
Art. nr.
21,6 V (
Art. nr.
21,6 V (
571567)
Utgående
21.6 V
---; ≤ 15 A
---; ≤ 15 A
Skyddsisolerad,
radioavstörd
Spänningsförsörjning Ingående 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
21,6 V (
Art. nr.
21,6 V (
Art. nr.
21,6 V (
571578) Utgående 21,6 V
---; 40 A
---; 40 A
Skyddsisolera
d,
radioavstörd
1.6. Mått
ROLLER’S Uni-Press SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3")
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC 370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
ROLLER’S Uni-Press XL ACC 525x255x90 mm
(20,7
"
×10,0"×3,5")
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC 288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC 273×260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC 405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
ROLLER’S Multi
-Press 14 V /
M
ulti-Press
14 V
ACC
338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")
ACC 338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")ACC
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC 285×290×81 mm (11,2"×11,4"×3,2")
ROLLER’S Multi-Press XL
45 kN 22 V ACC 540×325×85 mm (21,3"×12,8"×3,
3")
1.
7. Vikt
ROLLER’S Uni-Press SE drivmaskin 4,7 kg (10,4 lb)
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
drivmaskin 4,7 kg (10,4 lb)
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC drivmaskin 4,7 kg (10,4 lb)ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
ROLLER’S Uni-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
drivmaskin utan batteri 2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
drivmaskin utan batteri 2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
drivmaskin utan batteri 2,2 kg (4,9 lb)
ROLLER’S Multi-Press 14 V / Multi-Press 14 V ACC
drivmaskin utan batteri 3,8 kg (8,3 lb)
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC drivmaskin utan batteri 2,8 kg (6,2 lb)
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
drivmaskin utan batteri 5,7 kg (12,6
lb)
RO
LLER’S batteri Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 0,3 kg (0,7 lb)
ROLLER’S batteri Li-Ion 14,4 V,
5,0
Ah 0,5 kg (1,1 lb)
5,0 Ah 0,5 kg (1,1 lb)5,0
ROLLER’S batteri Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ROLLER’S batteri Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ROLLER’S batteri Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S batteri Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
Press käftar (medelvikt) 1,8 kg (3,9 lb)
Press käftar Mini (medelvikt) 1,2 kg (2,6
lb)
Me
llantång Z2 2,0 kg (4,4 lb)
Mellantång Z4 3,6 kg (7,9 lb)
Mellantång Z5 3,8 kg (8,4 lb)
Mellantång Z6 XL 5,5 kg (12,1 lb)
Pressring M54 (PR-3S)
3,1 kg (6,8 lb)
Pressring U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.8. Buller
Ljudnivå på arbetsplatsen
ROLLER’S Uni-Press SE L
pA
= 76 dB(A) L
WA
= 87 dB(A) K = 3 dB(A)
ROLLE
R’S Uni-Press / ACC / XL ACC
L
pA
= 81 dB(A) L
WA
= 92 dB(A) K = 3 dB(A)
ROLLER’S
Multi-Press Mini
ROLLER’S Multi-Press Mini ROLLER’S
14 V
ACC
/
ACC
/
ACC
22 V ACC / S 22 V ACC L
pA
= 73 d
B(A)
L
WA
= 84 d
B(A)
K = 3 d
B(A)
ROLLE
R’S Multi-Press
14 V
/
14 V
ACC /
22 V ACC /
XL 45 kN 22 V ACC L
22 V ACC /
XL 45 kN 22 V ACC L
22 V ACC /
pA
= 74 d
B(A)
L
WA
= 85 d
B(A)
K = 3 d
B
(A)
1.
9. Vibrationer
Vägt effektivvärde < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Det angivna
vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat
test och kan användas som grund för jämförelse med ett annat elektriskt verktyg.
Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande
uppskattning av emis
s
ionen.
OBSERVERA
OBSERVERA
Vibrationsem
issionsvärd
et kan avvika från det angivna värdet vid användning
av det elektriska verktyget, detta beror på sättet som maskinen används på.
Det är en fördel att fastställa säker
he
Det är en fördel att fastställa säkerheDet är en fördel att fastställa säker
tsangivning för anvendaren.
2. Igångsättning
OBSERVERA
OBSERVERA
Efter att huvudmaskinen har lagrats under en längre tid, måste innan en ny
idrifttagning görs, först övertrycksventilen (13) aktiveras genom att man trycker
på returknappen. Om den sitter fast eller går tungt får en pressning inte utföras.
Huvudmaskinen måste lämnas in till en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad
för kontroll.
OBSERVERA
OBSERVERA
Observera och följ nationella föreskrifter för manuellt hanterade lastvikter.
Vid användning av ROLLER’S presstänger, ROLLER’S presstänger mini,
ROLLER’S pressringar med ROLLER’S mellantänger för olika rörförbindelse-
system gäller alltid den respektive aktuella försäljningsdokumentationen från
ROLLER’S, se även www.albert-roller.de Nedladdning Produktkataloger,
-prospekt.
Om systemtillverkaren ändrar komponenter för rörkopplingssystem
eller nya komponenter kommer ut på marknaden, måste man begära informa-
tion om de aktuella användningsförutsättningarna från ROLLER’S (fax +49
7151 1727-87) eller e-post info@albert-roller.de). Med reservation för ändringar
och misstag.
2.1. Elektrisk anslutning
VARNING
VARNING
Kontrollera nätspänningen!
Innan
Kontrollera nätspänningen! InnanKontrollera nätspänningen!
huvudmaskinen, snabbladdaren
, resp.
spänningsförsörjningen ansluts, kontrollera att spänningen som anges på typskylten
motsvarar nätspänningen. På byggarbetsplatser, i fuktig omgivning, inom- och
utomhus eller på jämförbara uppställningsplatser får elverktyget endast drivas
från nätet via en FI-brytare (felströmsskyddsbrytare) som avbryter energitillförseln
så snart avledningsströmmen till jorden överskrider 30 mA för 200 ms.
Batterier
OBS
OBS
För alltid in batteriet 14,4 V
(19)
vertikalt i huvudmaskinen eller snabbladdaren.
Om det förs in snett skadas kontakterna, vilket kan leda till kortslutning och
därmed skada batteriet.
Djupurladdning genom underspänning
En lägsta spänning får inte underskridas hos batterier Li-Ion eftersom batteriet
annars kan skadas genom djupurladdning. Cellerna i ROLLER’S batterier Li-Ion
har vid leveransen laddats till
ca 40 %. Därför måste batterier Li-Ion laddas före
har vid leveransen laddats till ca 40 %. Därför måste batterier Li-Ion laddas före har vid leveransen laddats till
användning och sedan laddas regelbundet. Om denna föreskrift från celltillver-
karen inte följs kan batteriet Li-Ion skadas till följd av djupurladdning.
Djupurladdning genom lagring
Om ett relativt lågt laddat batteri Li-Ion lagras kan den vid längre lagring djupur-
laddas genom självurladdning och därmed skadas. Batterier Li-Ion måste därför
laddas före lagring och laddas upp igen senast var sjätte månad, och före ny
belastning måste de laddas på nytt.
OBS
OBS
Ladda batteriet före användning. Batterier Li-Ion ska regelbundet laddas
för att undvika djupurladdning. Vid djupurladdning ska
das batteriet.
För att ladda ROLLER’S uppladdningsbara batterier, använd endast godkända
ROLLER’S snabbladdare, se användningsöversikten Fig.
19
.
Nya batterier
Li-Ion och batterier som inte används under en längre tid når först full kapacitet
efter fl era laddning
ar.
Sn
abbladdare L
i-Ion/Ni-Cd och snabbladdare Li-Ion
(
Art.nr
(Art.nr (
571560, 571575,
571585, 571587)
Om nätkontakten har satts i lyser den vänstra kontrollampan kontinuerligt. Om
batteriet sitter i snabbladdaren blinkar den gr
öna kontrollampan och batteriet
batteriet sitter i snabbladdaren blinkar den gröna kontrollampan och batteriet batteriet sitter i snabbladdaren blinkar den gr
laddas. Om den gröna kontrollampan lyser kontinuerligt är batteriet uppladdat.
Om den röda kontrollampan blinkar är batteriet defekt. Om den röda kontroll-
lampan lyser
kontinuerligt ligger temperaturen på sn
lampan lyser kontinuerligt ligger temperaturen på snlampan lyser
abbladdaren och / eller
batteriet utanför det tillåt
na arbetsområdet mellan 0°C och +40°C.
batteriet utanför det tillåtna arbetsområdet mellan 0°C och +40°C.batteriet utanför det tillåt
OBS
OBS
Snabbladdaren är inte avsedd f
ör utomhusbruk.
Snabbladdaren är inte avsedd för utomhusbruk.Snabbladdaren är inte avsedd f
2.2.
Montering (byte) av presstången, presstång Mini (Fig. 1 (1)), presstången
(4G) (Fig.
10
), presstången (S) (Fig.
10), presstången (S) (Fig. 10
11
), pressringen (PR-3S) med mellantång
11), pressringen (PR-3S) med mellantång 11
(Fig.
12
), pressringen (PR-3B) med mellantång (Fig.
12), pressringen (PR-3B) med mellantång (Fig. 12
13
), pressringen 45°
13), pressringen 45° 13
(PR-2B) med mellantång, mellantång Mini (Fig.
14
) hos radialpressar.
14) hos radialpressar.14
Dra ut nätkontanten eller avlägsna batteriet. Använd endast presstänger,
presstänger Mini resp. pressringar med systemspecifi k presskontur motsvarande
pressfi ttingsystemet som ska pressas. Presstänger, presstänger Mini resp.
pressringar har på pressbackarna resp. pressegmenten försetts med bokstäver
för att identifi era presskonturen och
med en siffra för att identifi era storleken.
Mellantängerna är märkta med boks
tav
en Z och en siffra, som är till för att
taven Z och en siffra, som är till för att tav
tilldela tången till den tillåtna pressringen, vilken bär samma märkning. Press-
ringen 45° (PR-2B) får endast ansättas med en vinkel på 45° mot mellantången
Z1/mellantången mini Z1 (fi g.
17
). Läs o
17
). Läs o
17
ch beakta inbyggnads- och monte-
ringsanvisningar från tillverkaren/leverantörer av pressfi tting-systemet som ska
utföras. Pressa aldrig med en olämplig presstång, presstång Mini resp. press-
ring och mellantång, mellantång Mini (presskontur, storlek). Pressförbindelsen
kan förstöras och maskinen liksom presstången, presstången Mini resp.
pressringen och mellantången
, mellantång Mini kan skadas.
49
swe swe
Mellantången Z6 XL för drivning av ROLLER’S pressringar XL 64
108,
2½ – 4
"
(PR-3S) med ROLLER’S Uni-Press XL ACC. Mellantången
Z7 XL 45 kN för
drivning av ROLLER’S pressringar XL 64 108, 4" (PR-3S) och pressringar
XL 4" (PR-3B) med ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC. I ROLLER’S
Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC passar uteslutande mellantången Z7 XL 45 kN.
Det är en fördel att lägga huvudmaskinen på ett bord eller på golvet.
Vridhylsan
(Fig. 5 (
(Fig. 5 (
21
)) på ROLLER’S Uni-Press XL ACC måste placeras passande till
den presstång/mellantång som används. För att använda mellantången Z6 XL
måste vridhylsan (
måste vridhylsan (
21
) vridas ända tills den hakar fast så att den inte täcker över
drivhusets slits. För alla andra presstänger/mellantänger ska vridhylsan (
21
)
vridas ända tills den hakar fast så att den täcker över drivhusets slits.
Montering
(byte) av presstång
en, presstången Mini resp. mellantången, mellantång Mini
kan endast göras när pressrullarna (5) har körts tillbaka helt och hållet. Tryck
i förekommande fall på ROLLER’S Uni-Press SE riktningsomkopplaren (7) åt
vänster och tryck in säkerhetsströmbrytaren (8), på
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V ACC / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-Press Mini S 22 V AC
C, R
OLLER’S
Uni-Press / Uni-Press ACC / Uni-Press XL ACC och ROLLER’S Multi-Press
14 V
/ Multi-Press
14 V
ACC / Multi-Press 22 V AC
C, R
OLLER’S Multi-Press XL 45 kN
22 V ACC, tryck in återställningsknappen (13),) ända tills pressrullarna (5) dras
tillbaka helt.
OBSERVERA
OBSERVERA
Placera alltid vridhylsan (
Placera alltid vridhylsan (
21
) passande till den presstång/mellantång som
används, så att den hakar fast, klämrisk!
Öppna tångbulten (2). Dra i regeln (4), tångbulten (2) hoppar ut fjäderbelastat.
Sätt i önskad presstång, presstång Mini (1) mellantång, mellantång Mini (
14
).
14). 14
Skjut fram tånghållarbulten (2) tills regeln (4) hakar i. Tryck när du gör det ner
knappen (3) direkt över tångbulten (2).
Starta inte drivmaskinen utan ilagd
presstång, presstång mini, pressring med mellantång, mellantång mini.
Press-
ning är endast avsedd för att tillverka en pressförbindelse. Utan pressmottryck
som skapas av pressförbindaren belastas huvudmaskinen resp. presstången,
presstången Mini, pressringen, mellantånge
n och mellantång Mini onödigt högt.
OBSERVERA
OBSERVERA
Pressa aldrig mot tån
ghållarens låsta bultar (2). Risk att delen bryts, delar
som slungas iväg kan orsaka
allvarliga skad
or!
3. An
vändning
OBSERVERA
OBSERVERA
Efter att huvudmaskinen har lagrats under en längre tid, måste innan en ny
idrifttagning görs, först övertrycksventilen (13) aktiveras genom att man trycker
på återställningsknappen. Om den sitter fast eller går tungt får en pressning
inte utföras. Huvudmaskinen måste lämnas in till en auktoriserad ROLLER
kundtjänstverkstad för kontro
ll.
In
nan varje användning ska presstång, presstång mini, pressring och mellan-
tång och mellantång mini, i synnerhet pressbackarnas (10) presskonturer (11,
17
) resp. alla 3 press segment kontrolleras avseende skador och nötning.
17) resp. alla 3 press segment kontrolleras avseende skador och nötning. 17
Skadade eller avnötta presstänger, presstänger mini, pressringar, mellantänger
och mellantång mini får inte längre användas. Det nns annars risk för att
pressningen blir felaktig resp. risk för olycka.
Innan varje användning ska en provpressning med ilagd pressförbindare göras
med huvudmaskinen och den respektive isatta presstången, presstång mini,
med en respektive ilagd pressring med mellantång resp. mellantång mini.
Presstång, presstång mini (1), pressring
(15)
med mellantång resp. mellantång
mini måste mekaniskt passa in i huvudmaskinen och de måste kunna stängas
igen ordentligt.
Med presstången, presstång Mini (Fig. 1), pressring (PR-3B)
(Fig.
13
), pressringen 45° (PR-2B) (Fig.
13), pressringen 45° (PR-2B) (Fig. 13
14
) syns efter genomförd pressning
14) syns efter genomförd pressning 14
att pressbackarna (10) vid ”A” är helt slutna. Med presstången (PZ-4G) (Fig.
10
), presstången (PZ-S) (Fig.
10), presstången (PZ-S) (Fig. 10
11
) syns efter genomförd pressning att press-
backarna (10) både vid ”A” och på den motsatta sidan ”B” är helt slutna. Med
pressringen (PR-3S) (Fig.
12
), pressringen XL (PR-3S) (Fig.
12), pressringen XL (PR-3S) (Fig. 12
12
) syns efter
12) syns efter 12
genomförd pressning att både pressegmenten
(16)
vid ”A” och på den motsatta
sidan ”B” är helt slutna.
Förbindelsens täthet måste kontrolleras (uppmärksamma
nationella föreskrifter, normer, riktlinjer osv.)
Om en tydlig grad bildas i presshylsan när presstången, presstången Mini
stängs, kan detta bero på att pressningen är felaktig eller otät (se 5. Fel).
OBSERVERA
OBSERVERA
För att förhindra att det uppstår skador drivmaskinen måste man i
arbetssituationer, som beskrivs i g. 16 till 18 som exempel, se till att det
inte förekommer någon spänning mellan presstång, presstång mini,
pressring, mellantång, mellantång mini tting och drivmaskin.
Om dessa
anvisningar inte följs nns risk för att delar bryts av och att delar som
kastas iväg kan orsaka allvarliga skador.
3.1. Arbetsgång
Pressa ihop presstänger, presstänger Mini (1) manuellt så att den precis kan
pressas över klä
mkopplingen. Håll verktyget vinkelrätt mot röret. Släpp press-
backarna så att de sluter sig om klämkopplingen. Håll drivmaskinen i maskin-
greppet (6) och handtaget (9).
Lägg pressringen
(15)
runt pressförbindaren.
Lägg i mellantång/mellantång
mini
(14)
i huvudmaskinen och förregla tånghållarbulten, placera vridhylsan
(21)
vid behov, se 2.2.
Tryck ihop mellantång/mellantång mini
(14)
för hand
ända tills mellantången/mellantång mini kan läggas an mot pressringen.
Släpp
mellantången/mellantången Mini så att radierna/halvkularna på mellantången/
mellantången Mini ligger an ordentligt mot pressringens ansatsbultar/kulpannor
och pressringen ligger an ordentligt mot (fi g.
15
) pressmuffen.
15) pressmuffen.15
Tänk med
mellantång Z1 och mellantång mini Z1 på att pressringen bara får ansättas
med en vinkel på 45°.
OBS
OBS
Använd endast den mellantång som är godkänd för pressringen och drivma-
skinen, se 2.2.
Att ignorera detta kan leda till felaktiga resp. otäta pressningar,
dessutom kan pressringen, mellantången skadas.
Tryck på
ROLLER’S Uni-Press SE
riktningsomkopplaren (7) åt höger (framåt)
ROLLER’S Uni-Press SE riktningsomkopplaren (7) åt höger (framåt) ROLLER’S Uni-Press SE
och tryck in säkerhetsstömbrytaren (8). Håll säkerhets stömbrytaren (8) intryckt
tills pressningen har genomförts och presstången resp. pressringen är sluten.
Släpp omedelbart säkerhets-vippbrytaren. Tryck riktningsomkopplaren (7) åt
vänster (tillbakagång) och tryck på säkerhetsstömbrytaren (8) tills pressrullarna
är tillbakadragna och säkerh
etsslirkopplingen börjar slira. Släpp omedelbart
säkerhetsstömbrytaren.
OBS
OBS
Belasta inte säkerhetsslirkopplingen i onödan. Släpp säkerhetsströmbrytaren
omedelbart
efter att presstången har stängts igen resp. efter att pressrullarna
omedelbart efter att presstången har stängts igen resp. efter att pressrullarna omedelbart
har dragits tillbaka. Säkerhetsslirkopplingen utsätts liksom alla typer av slir-
kopplingar för förslitning. Om det belastas i onödan slits den snabbare och kan
därmed förstöras.
ROLLER’S Uni-Press och ROLLER’S Multi-Press:
Håll säkerhetsstömbrytaren
(8) intryckt tills pressningen har genomförts
och presstången resp. pressringen
(8) intryckt tills pressningen har genomförts och presstången resp. pressringen (8) intryckt tills pressningen har genomförts
är sluten stängda. Akustisk signal (knackning) efter avslutad press operation
ger möjlighet till optisk kontroll. Tryck återställningsknapp (13), tills press rullarna
(5) är tilbakadragna.
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
14 V AC14 V
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-Press
Mini S 22
V
ACC, ROLLER’S Multi-Press
ACC, ROLLER’S Multi-Press
V ACC, ROLLER’S Multi-Press V
14 V
ACC,
ACC,
ACC,
Multi-Press XL 45 kN 22 V
ACC,
ACC,
ROLLER’S Uni-Press ACC och
U
ni-Press XL ACC
:
Håll säkerhetsstöm-
brytaren (8) intryckt tills pressningen har genomförts och presstången
resp.
pressringen är sluten stängda. Efter slutförd press ning kopplar drivmaskinen
automatiskt om till returgång (tvångssty
rt förlopp). Detta indikera
automatiskt om till returgång (tvångsstyrt förlopp). Detta indikeraautomatiskt om till returgång (tvångssty
s
gen
s gens
om en
akustisk signal (knackande).
Håll på
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
säkerhetsströmbrytaren (8) intryckt
säkerhetsströmbrytaren (8) intryckt
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC säkerhetsströmbrytaren (8) intryckt ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
tills presstången resp. pressringen är helt stängd. Efter utförd pressning kopplas
drivmaskinen automatisk om till bakåtdrift (tvångsstyrning). Den färgade lysdi-
oden på presstryckindikeringen
(22)
visar om huvudmaskinens presstryck låg
innanför de angivna värdena, se 3.6.
Tryck ihop presstången, presstången Mini för hand så att den tillsammans med
huvudmaskinen kan dras av från pressfi ttingen.
Mellantång, mellantång mini tryckas
samman för hand så att den tillsammans med huvudmaskinen kan dras av från
pressringen.
Öppna pressringen för hand så att den kan dras u
t från pressfi ttingen.
3.2. Funktionssäkerhet
ROLLER’S Uni-Press SE
avslutas pressningen när man släpper säkerhets-
avslutas pressningen när man släpper säkerhets-
ROLLER’S Uni-Press SE avslutas pressningen när man släpper säkerhets-ROLLER’S Uni-Press SE
stömbrytaren (8). För drivmaskinens mekaniska säkerhet verkar en vridmo-
mentberoende säkerhetsslirkoppling i pressrullarnas båda ändlägen. Belasta
inte säkerhetsslirkopplingen i onödan! ROLLER’S Uni-Press SE är dessutom
utrustad med säkerhetselektronik som stänger av drivmaskinen vid hög belast-
ning.
Så länge presstängerna (1) försluter pressringarna
(15)
fullständigt, se
3.1., är detta okritiskt. Men om huvudmaskinen stängs av redan innan press-
ningen är klar (presstänger, pressringar var inte stängda), får man inte arbeta
vidare, och huvudmaskinen måste omedelbart kontrolleras/repareras av en
auktoriserad ROLLER kundverkstad.
ROLLER’S Uni-Press och ROLLER’S Multi
ROLLER’S Uni-Press och ROLLER’S Multi
-Press 14 V
avslutar pressningen
-Press 14 V avslutar pressningen -Press 14 V
automatiskt, avger då en akustisk signal (knackning).
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
14 V AC14 V
C / M
ul
ti-
Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-Press
Mini S 22 V ACC,
Mini S 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC,
ulti-Press 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Uni-Press ACC och
U
ni-Press XL ACC
avslutar pressningen automatiskt, avger då en akustisk
avslutar pressningen automatiskt, avger då en akustisk
ni-Press XL ACC avslutar pressningen automatiskt, avger då en akustisk ni-Press XL ACC
signal (knackning) och löper automatiskt tillbaka (tvångsstyrt förlopp).
OBS
OBS
En felfri
pressning kan endast uppnås om presstången, press tången Mini,
pressringen, pressegmenter är helt sluten.
Med presstången, presstång
Mini (Fig. 1), pressring (PR-3B) (Fig.
13
), pressringen 45° (PR-2B) (Fig.
13), pressringen 45° (PR-2B) (Fig. 13
14
)
14) 14
syns efter genomförd pressning att pressbackarna (10) vid ”A” är helt
slutna. Med presstången (
PZ-
slutna. Med presstången (PZ-slutna. Med presstången (
4G) (Fig.
10
), presstången (
10), presstången (10
PZ-
), presstången (PZ-), presstången (
S) (Fig.
11
)
11) 11
syns efter genomförd pressning att pressbackarna (10) både vid ”A” och
på den motsatta sidan ”B” är helt slutna. Med pressringen (PR-3S) (Fig.
12
), pressringen XL (PR-3S) syns efter genomförd pressning att både
12), pressringen XL (PR-3S) syns efter genomförd pressning att både 12
pressegmenten
(16)
vid ”A” och den motsatta sidan ”B” är helt slutna.
Om det syns en tydlig grad presshylsan när presstången, press tången
Mini, pressringen, resp. pressegmentet sluts kan pressningen vara felaktig
eller otät (se 5. Störninga
r).
50
3.3. Arbetssäkerhet
För att uppfylla kraven på arbetsskydd är drivmaskinerna utrustade med en
säkerhetsstömbrytare (8) som kan stänga motor och drivmekanismen omedel-
bart om ett faromoment uppstår. Verktyget kan ställas om till tillbakagång
oberoende av vilket läge drivmekanismen stå
r i.
3.
4.
Maskintillståndskontroll med djupurladdningsskydd för batteriet
Alla ROLLER’S batteridrivna pressar är sedan 2011-01-01 utrustade med en
elektronisk maskintillståndskontroll i form av en laddningstillståndsindikator
(18) med en tvåfärgad grön/röd lysdiod.
Strömlampan lyser grön när batteriet
är fulladdat eller fortfarande är tillräckligt laddat. Strömlampan lyser röd när
batteriet måste laddas. Om detta tillstånd förekommer under pressningen och
pressningen inte slutförs helt måste pressningen slutföras med ett laddat batteri
Li-Ion. Om huvudmaskinen inte används slocknar strömlampan efter ca 2
timmar men tänds i
gen när den används på nytt.
timmar men tänds igen när den används på nytt.timmar men tänds i
3.5. Ste
gvis laddningstillståndsindikator
(20)
för batterierna li-Ion med 21,6 V
Den stegvisa laddningstillståndsindikator visar laddningstillståndet hos det
uppladdningsbara batteriet med hjälp av 4 lysdioder. Efter en tryckning på
knappen med batterisymbolen lyser minst en lysdiod under några sekunder.
Ju fl era lysdioder som lyser grönt, desto högre är batteriets ladd
ningstillstånd.
Ju fl era lysdioder som lyser grönt, desto högre är batteriets laddningstillstånd. Ju era lysdioder som lyser grönt, desto högre är batteriets ladd
Om en lysdiod blinkar
rött måste batteriet laddas upp.
3.6. Presstryckövervakning , ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC (Fig. 4)
På ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC övervakas presstrycket under pressningen.
Efter att pressningen färdigställts lyser lysdioden på presstryckindikeringen
(22)
vitt, om presstrycket låg inom de angivna värdena, om den lyser rött var press-
trycket lägre än det angivna värdet, om den lyser rött och huvudmaskinen stängs
av var presstrycket större än det angivna värdet. Tryck på återställningsknappen
(13) tills pressrullarna körs in helt. Om presstrycket låg utanför de angivna
värdena kan en ny pressning startas, lysdioden på presstryckindikeringen lyser
då återigen vitt under pressningen. Efter en väntetid på ca 2 minuter slocknar
lysdioden, men den tänds igen när huvudmaskinen slås på igen. Om lysdioden
på presstryckindikeringen lyser rött, rekommenderas att huvudmaskinen kontrol-
leras/repareras av en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad.
OBS
OBS
Om presstrycket ligger inom de angivna värdena och lysdioden på presstryck-
indikeringen
(22)
lyser vitt, kan man inte alltid utgå ifrån att presstången,
pressringen, pressegmenten var slutna efter utförd pressning.
Den fullständiga
förslutningen måste observeras vid varje enskild pressning, 3.1.
3.7. Spänningsförsörjning (tillbehör art. nr. 571535, 571565, 571567, 571578)
Spänningsförsörjningar är avsedda för nätdrift av batteridrivna verktyg, istället
för det uppladdningsbara batteriet. Den avsedda användningen nns angiven
i användningsöversikten (Fig.
19
). Spänningsförsörjningarna är utrustade med
19). Spänningsförsörjningarna är utrustade med 19
ett överström- och temperaturskydd. Drifttillståndet visas med en lysdiod. En
lysande lysdiod visar driftberedskap. Om lysdioden släcks eller om den blinkar
visar detta en överström resp. en otillåten temperatur. Det är inte möjligt att
använda huvudmaskinen under denna tid. Efter en kort väntetid lyser lysdioden
grönt igen och arbetet kan fortsättas.
OBS
OBS
Spänningsförsörjningarna är inte avsedda för utomhusbruk.
4
. Underhåll/kontroll
Oaktat det nedan nämnda underhållet rekommenderas att ROLLER’S drivma-
skiner, tillsammans med alla verktyg (t.ex. presstänger, presstänger mini,
pressringar med mellantång, mellantång mini) och tillbehör (t.ex. uppladdnings-
bara batterier, snabbladdare, spänningsförsörjning) minst en gång om året
lämnas in till en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad för inspektion och
upprepad kontroll av elektriska maskiner.
I Tyskland ska en sådan upprepad
kontroll av elektriska verktyg enligt DIN VDE 0701-0702 utföras och är enligt
arbetarskyddsföreskriften DGUV (Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung -
Tysk lagstadgad olycksfallsförsäkring) Föreskrift 3 ”Elektrisk utrustning och
drivutrustning” även föreskriven för mobil elektrisk drivutrustning. Därutöver ska
respektive gällande nationella säkerhetsbestämmelser, regler och föreskrifter
som är tillämpliga på användningsplatsen ska beaktas och följ
as.
4.1.
Underhåll
VARNING
VARNING
Innan underhållsarbeten dra ur stickproppen resp. ta ur batteriet!
Håll alltid presstänger, presstänger mini, pressringar, mellantänger, mellantång
mini, och i synnerhet deras fästen rena. Rengör kraftigt nedsmutsade metalldelar
med maskinrengöringsmedlet och skydda dem därefter mot rost.
Rengör plastdelar (t.ex. höl
jen, batterier) endast med mild tvållösning och fuktig
Rengör plastdelar (t.ex. höljen, batterier) endast med mild tvållösning och fuktig Rengör plastdelar (t.ex. höl
trasa. Använd inga hushållsrengöringsmedel. Dessa innehåller ofta kemikalier,
som kan skada plastdelarna. Använd absolut inte bensin, terpentinolja, utspäd-
ningsmedel eller liknande produkter till rengöring av
plastdelar.
ningsmedel eller liknande produkter till rengöring av plastdelar.ningsmedel eller liknande produkter till rengöring av
Ge akt på att vätskor aldrig tränger in i elverktygets inre. Doppa aldrig det
elektriska verktyget i vät
ska.
Pr
esstänger, presstänger Mini, pressringar och mellantänger, mellantång Mini,
Presstänger, presstänger Mini, pressringar och mellantänger, mellantång Mini, Pr
måste regelbundet kontrolleras för att se om de går lätt. Vid behov måste
presstänger, presstänger Mini, pressringar resp. mellantänger, mellantång Mini
rengöras och bultarna (12) på pressbackarna, pressegmenten resp. mellan-
backarna, mellantång Mini (fi g. 1,
10 – 14
) måste lätt smörjas in med maskinolja
10 – 14) måste lätt smörjas in med maskinolja 10 – 14
utan att presstången, presstången Mini, pressringen resp. mellantången,
mellantång Mini, demonteras! Ta bort avlagraingar i presskonturen (11
,
17
).
17). 17
Kontrollera regelbundet att presstänger, presstänger Mini, pressringar och
mellantänger fungerar riktigt genom att göra en provpressning med ilagd
pressförbindare. En felfri pressning kan endast uppnås om presstången, press-
tången Mini, pressringen, pressegmenter är helt sluten.
Med presstången,
presstång Mini (Fig. 1), pressring (PR-3B) (Fig.
13
), pressringen 45° (PR-2B)
13), pressringen 45° (PR-2B) 13
(Fig.
14
) syns efter genomförd pressning att pressbackarna (10) vid ”A” är helt
14) syns efter genomförd pressning att pressbackarna (10) vid ”A” är helt 14
slutna. Med presstången (PZ-4G) (Fig.
10
), presstången (PZ-S) (Fig.
10), presstången (PZ-S) (Fig. 10
11
) syns
efter genomförd pressning att pressbackarna (10) både vid ”A” och på den
motsatta sidan ”B” är helt slutna. Med presstången (PR-3S) (Fig.
12
), pressringen
12), pressringen 12
XL (PR-3S) syns efter genomförd pressning att både pressegmenten
(16)
vid
”A” och på den motsatta sidan ”B” är helt slutna.
Om det syns en tydlig grad
på presshylsan när presstången, press tången Mini, pressringen, resp. press-
segmentet sluts kan pressningen vara felaktig eller otät (se 5. Störningar).
Skadade eller utslitna presstänger, presstänger Mini resp. pressringar och
mellantänger får inte längre användas. Vid osäkerhet måste huvudvmaskinen
och alla presstänger, presstänger Mini, pressringar och mellantänger lämnas
in till et auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad för inspekti
on.
ll presstångens fäste rent. Rengör särskilt pressrullarna (5) och tångbulten
(2) regelbundet och smörj lätt därefter med maskinolja. Kontroll
era regelbundet
att drivm
askinen fungerar riktigt genom att göra en provpressning med ilagd
pressförbindare, vilken kräver den högsta presskraften. Om presstänger,
presstänger Mini, pressringer stängs helt under denna belastning (se ovan)
och motorn slår ifrån, kan verktyget anses fungera normalt.
4.2.
Kontroll/reparation
VARNING
VARNING
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste alltid verktyget
var urkopplat från strömmen!
Dessa arbeten får endast genomföras av
var urkopplat från strömmen! Dessa arbeten får endast genomföras av var urkopplat från strömmen!
kvalifi cerad fackpersonal.
RO
LLER’S Uni-Press SE har underhållsfri växellåda. Den är infettad på fabrik
och behöver ej underhållas. Motorn ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S
Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLE
R’S Uni-Press XL AC
C ha
r
kolborstar. Dessa slits med tiden och måste därför kontrolleras och bytas då
och då. Använd endast original ROLLER’S kolborstar. Drivmaskinen ROLLER’S
Uni-Press SE har en säkerhetsslirkoppling. Den förslits och måste kontrolleras
resp. bytas ut då och då. Använd endast original ROLLER’S säkerhetsslirkopp-
ling. DC-motorernas kolborstar slits på batteridrivna drivmaskiner. Dessa kan
inte bytas ut, utan hela DC-motorn måste bytas. Tätningsringarna (o-ringar)
slits på alla elhydrauliska drivmaskiner. De måste därför kontrolleras och bytas
ut då och då. Vid otillräcklig press kraft eller oljeläckage måste drivmaskinen
lämnas till et auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad för kontroll och service.
OBS
OBS
Skadade eller utnötta presstänger, presstänger mini, pressringar, mellantänger
kan inte repareras.
swe swe
51
5. Felsökning
För att förhindra att det uppstår skador på drivmaskinen måste man i arbetssituationer, som beskrivs i g. 16 till 18 som exempel, se till att det inte förekommer någon
spänning mellan presstång, presstång mini, pressring, mellantång, mellantång mini, fi tting och drivmaskin.
OBSERVERA
OBSERVERA
Efter att huvudmaskinen har lagrats under en längre tid, måste innan en ny idrifttagning görs, först övertrycksventilen (13) aktiveras genom att man trycker på
återställningsknappen. Om den sitter fast eller går tungt får en pressning inte utföras. Huvudmaskinen måste lämnas in till et auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad
för kontroll.
5.1.
Störning:
Drivmaskinen går inte.
Orsak:
Åtgärd:
Slitna kolborstar.
Låt kvalifi cerad fackpersonal eller en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad
byta ut kolborstarna eller DC-motorn.
Anslutningsledning defekt (ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC,
Uni-Press XL AC
C).
Låt kvalifi cerad fackpersonal eller et auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad
byta ur anslutningsledningen.
Batteriet är tomt eller defekt (ROLLER’S batteridrivna drivmaskiner).
Ladda det uppladdningsbara batteriet med snabbladdaren eller byt ut batteriet.
Drivmaskinen defekt.
Låt et auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad kontrollera/reparera
huvudmaskinen.
5.2.
Störning:
Drivmaskinen slutför inte pressningen; presstången, presstången mini, pressringen, pressegmentet sluter inte helt; kaptången, kabelsaxen kapar inte
helt.
Orsak:
Åtgärd:
Drivmaskinen överhettad (ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC,
Uni-Press XL ACC
).
Uni-Press XL ACC).Uni-Press XL ACC
Låt drivmaskinen svalna ca 10 minuter.
Förslitna kolborstar.
Låt kvalifi cerad fackpersonal eller en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad
byta ut kolborstarna eller DC-motorn.
Slirkoppling defekt (ROLLER’S Uni-Press SE).
Låt et auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad kontrollera/reparera
slirkopplingen.
Batteriet är tomt eller defekt (ROLLER’S batteridrivna drivmaskiner).
Ladda det uppladdningsbara batteriet med snabbladdaren eller byt ut batteriet.
Drivmaskinen defekt.
Låt et auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad kontrollera/reparera
huvudmaskinen..
Fel presstång, presstång Mini, fel pressring (presskontur, storlek)
eller fel mellantång, mellantång Mini, fel kapinsatser används.
Kontrollera märkningen på presstången, presstången Mini, pressringen,
mellantången, mellantången Mini, kapinsatserna och byt ut dem vid behov.
Presstången, presstången Mini, pressringen eller mellantången,
mellantång Mini går trögt eller är defekt
Sluta använda presstången, presstången Mini, pressringen, mellantången,
mellantång Mini! Rengör presstången, presstången Mini, pressringen eller
mellantången och fetta in lätt med maskinolja eller byt ut mot ny(a).
Lysdioden på presstryckindikeringen
(22)
lyser rött
(ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC), se 3.6.
Låt en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad kontrollera/reparera huvud-
maskinen. Efterpressa pressmuffen vid behov eller byt ut mot en ny. Observera
monteringsanvisningen för pressmuffsystemet.
Gängstångens dragbrottshållfasthetsklass är > 4.8 (400 N/mm
2
)
2)
2
(ROLLER’S kaptång Mini M, ROLLER’S kaptång M).
Observera gängstängernas dragbrottshållfasthetsklass.
Kapinsatser/kabelskär är slöa (ROLLER’S kaptång Mini M, ROLLER’S
kaptång M/ROLLER’S kabelsax).
Vänd resp. byt ut kapinsatser/byt ut kabelskär.
Fel Klauke-pressinsatser insatta i ROLLER’S presstång Mini Basic E01,
ROLLER’S presstång Basic E01.
Observera och följ anvisningarna från systemleverantören; byt ut pressinsat-
serna vid behov.
5.3.
Störning:
ROLLER’S Uni-Press SE stängs av
upprepade gånger
efter avslutad pressning.
upprepade gånger efter avslutad pressning.upprepade gånger
Orsak:
Åtgärd:
Drivmaskinen defekt.
Låt et auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad kontrollera/reparera
huvudmaskinen.
5.4.
Störning:
När presstången, presstången Mini, pressringen resp. press segmenten sluts uppstår det en grad på presshylsan.
Orsak:
Åtgärd:
Skadad eller utsliten presstång, presstång Mini, pressring, press segment
resp. presskontur.
Byt ut presstång, presstång Mini, pressring mot ny(a).
Fel presstång, presstång Mini, pressring eller mellantång,
mellantång Mini (presskontur, storlek) används.
Kontrollera märkningen på presstång Mini, pressring, mellantång, mellantång
Mini och byt i förekommande fall.
Olämplig kombination av tryckhylsa, rör och stödhylsa.
Kontrollera kompatibilitet hos tryckhylsa, rör och stödhylsa. Läs och beakta
inbyggnads- och monteringsanvisningar från tillverkaren/leverantörer av
pressfi tting-systemet som ska utföras, kontakta denne vid behov.
5.5.
Störning:
Pressbackarna stängs förskjutet vid ”A” och ”B” (fi g. 1) när presstången, presstången Mini är obelastad.
Orsak:
Åtgärd:
Presstången, presstången Mini föll i golvet, tryckfjädern böjd.
Lämna in presstången, presstången Mini, tryckfjäder till et auktoriserad
ROLLER kundtjänstverkstad för kontroll.
5.6.
Störning:
Grader bildas vid kapning av gängstänger (ROLLER’S kaptång Mini M, ROLLER’S kaptång M).
Orsak:
Åtgärd:
Kapinsatser är slöa resp. avbrutna.
Vänd resp. byt ut kapinsatser.
Gängstångens dragbrottshållfasthetsklass är > 4.8 (400 N/mm
2
).
2).
2
Observera gängstängernas dragbrottshållfasthetskla
ss.
swe swe
52
6. Kassering
Huvudmaskinerna, de uppladdningsbara batterierna, snabbladdarna och
spänningsförsörjningarna får inte kastas i hushållssoporna när de ska kasseras.
Den måste kasseras i enlighet med gällande föreskrifter. Litiumbatterier och
batteripaket till alla batterisystem får endast avfallshanteras i urladdat tillstånd,
resp. om litiumbatterier och batteripaket inte är fullständigt urladdade måste
alla kontakter täckas över, t.ex. med isoleringsband.
7. Tillverkare-garantibestämmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som ROLLER inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av et auktoriserad ROLLER kundtjänstverk-
stad. Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
ROLLER kundtjänstverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i ROLLER ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
En lista med auktoriserade ROLLER kundtjänstverkstad nns Internet under
www.albert-roller.de. För länder som inte nns med listan ska produkten
lämnas in till SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Deutschland. Denna garanti begränsar inte ovanstående påverkar
inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet dennes garantianspråk gentemot
försäljaren på grund av brister, liksom anspråk på grund av uppsåtlig pliktför-
summelse och produktansvarsrättsliga anspråk.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av den tyska internationella
privaträttens hänvisningsföreskrifter, liksom under uteslutande av FN:s konven-
tion om internationella köp av varor (CISG). Garantigivare för denna över hela
världen giltiga tillverkargarantin är Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommels-
hauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Förlängning av tillverkargarantin till 5 år
För de huvudmaskiner som räknas upp i denna bruksanvisning nns möjlighet
att inom 30 dagar efter överlämnandet till den första användaren, förlänga
garantitiden för den förestående tillverkargarantin till 5 år genom att man utför
en registrering på www.albert-roller.de/service. Anspråk utifrån förlängningen
av tillverkargarantin kan endast göras gällande av registrerade första användare,
under förutsättning att typskylten på huvudmaskinen inte har tagits bort eller
förändrats, samt att dess uppgifter är läsbara. Det är inte möjligt att överlåta
anspråket till någon annan part.
9. Dellistor
Dellistor, se www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
swe swe
53
Oversættelse af den originale brugsanvisning
For brugen af ROLLER’S presstænger, ROLLER’S presstænger Mini, ROLLER’S
pressringe med mellemtænger til de forskellige rørforbindelsessystemer gælder de
respektive aktuelle ROLLER’S salgsdokumenter, se også www.albert-roller.de
Downloads Produktkataloger, -brochurer.
Hvis systemproducenten foretager ændringer
ved rør-samlesystemernes komponenter eller lancerer nye på markedet, skal der
indhentes oplysning om deres aktuelle anvendelsesstand hos ROLLER’S (fax
+49
7151 1727-87
eller e-mail info@albert-roller.de). Forbehold mod ændringer og fejl.
7151 1727-87 eller e-mail info@albert-roller.de). Forbehold mod ændringer og fejl.7151 1727-87
1 Presstang/presstang Mini
2 Tangholdebolt
3 Knap
4 Rigel
5 Presseruller
6 Greb til kabinettet
7 Retningsomskifter
8 Sikkerhedsafbryder
9 Afbrydergreb
10 Pressbakke
11 Presskontur (presstang)
12 Bolt
13 Tilbageløbsta
st
14 Me
llemtang / mellemtang Mini
15
Pressring
16
Press-segment
17
Presskontur (pressring eller press-
segmenter)
18
Maskintilstandskontrol
19
Batteri
20
Trindelt ladetilstandsvisning
(ROLLER’S batterier 21,6 V)
21
Drejemanchet
(ROLLER’S Uni-Press XL ACC)
22
Presstryksindikator
(ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC)
Fig. 1 –
14
Korrekt henholdsvis ikke tilladt anbringelse af mellemtang på pressringen.
Fig.
15
Oversigt over anvendelser af
ROLLER’S
akku-værktøjer, batterier, hurtigladere og
ROLLER’S akku-værktøjer, batterier, hurtigladere og ROLLER’S
strømforsyninger
Fig.
19
Generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med dette el-værktøj.
Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtidig brug.
Begrebet ”el-værktøj”, som bruges i sikkerhedshenvisningerne, relaterer til netdrevne
el-værktøjer (med ledning) eller batteridrevne el-værktøjer (uden ledning).
1) Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdspladsen ren og sørg for god belysning.
Uorden eller manglende
lys på arbejdspladsen kan føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med el-værktøjet i en eksplosiv atmosfære, hvor der er
brændbare væsker, gasser og støv.
El-værktøjer frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer borte, når el-værktøjet bruges.
Hvis du bliver
forstyrret, kan du miste kontrollen over el-værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug aldrig adapterstik sammen med el-værktøjer
med beskyttelsesjording.
Ikke-ændrede stik og passende stikkontakter mindsker
risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med overfl ader med jordforbindelse fx rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen er
forbundet med jord.
c) Hold el-værktøjet væk fra regn eller væde.
Hvis der trænger vand ind i et
el-værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Tilslutningsledningen må ikke bruges til andet end det, den er beregnet til,
hverken til at bære el-værktøjet, hænge det op eller til at trække stikket ud af
stikkontakten. Hold tilslutningsledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe
kanter eller roterende dele.
Beskadigede eller sammensnoede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et el-værktøj ude i det fri, må der kun bruges forlæn-
gerledninger, som er egnet til udendørs brug.
Brugen af en forlængerledning,
som egner sig til udendørs brug, mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det er uundgåeligt at bruge el-værktøjet i en fugtig omgivelse, skal
du bruge et fejlstrømsrelæ.
Brugen af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for
elektrisk stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå fornuftigt til værks
med et el-værktøj. Brug aldrig et el-værktøj, hvis du er træt eller påvirket af
stimulerende stoffer, alkohol eller medikamenter.
Et øjebliks uopmærksomhed
under brugen af el-værktøjet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller.
Ved at
bære personligt beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttelseshjelm eller høreværn - alt efter el-værktøjets type og brug - mindskes
risikoen for kvæstelser.
c) Undgå, at apparatet utilsigtet går i gang. Kontroller, at der er slukket for
el-værktøjet, inden du tilslutter strømforsyningen og/eller det genopladelige
batteri, tager det op eller bærer det.
Hvis ngeren er ved kontakten, når du
bærer el-værktøjet, eller hvis el-værktøjet er tændt, når det tilsluttes til strømfor-
syningen, kan det føre til ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du tænder el-værktøjet.
Et værktøj eller en nøgle, som befi nder sig i en roterende del af el-værktøjet, kan
føre til kvæstelser.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen.
Så kan du bedre kontrollere el-værktøjet i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær aldrig løsthængende tøj eller smykker. Hold hår og tøj
væk fra dele, som bevæger sig.
Løsthængende tøj, smykker eller langt hår
kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og -opsamlingsanordninger, skal
disse tilsluttes korrekt og bruges rigtigt.
Brugen af en støvudsugning kan
mindske farer pga. støv.
h) Hengiv dig ikke til falsk sikkerhed og forsøg ikke at overtræde el-værktøjets
sikkerhedsregler, også selv om du er fortrolig med el-værktøjet efter gentaget
brug.
Uagtsom handling kan føre til alvorlige kvæstelser i løbet af en brøkdel af
et sekund.
4) Brug og behandling af el-værktøjet
a) Overbelast ikke el-værktøjet. Brug altid kun et el-værktøj, som er beregnet
til arbejdsopgaven.
Med det passende el-værktøj arbejder du bedre og sikrere
inden for det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et el-værktøj, hvis kontakten er defekt.
Et el-værktøj, som ikke
længere kan starte eller slukke, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern det udtagelige, genopladelige
batteri, inden du foretager indstillinger på apparatet, skifter indsatsværk-
tøjsdele eller lægger el-værktøjet fra dig.
Denne forholdsregel forhindrer, at
el-værktøjet starter ved en fejltagelse.
d) Når el-værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer bruge el-værktøjet, som ikke er fortrolige med
det eller ikke har læst disse anvisninger.
El-værktøj er farlige, hvis de bliver
brugt af uerfarne personer.
e) Vedligehold el-værktøj og indsatsværktøj omhyggeligt. Kontroller, om
bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, om dele er brækket
af eller er så beskadigede, at el-værktøjets funktion er nedsat. Beskadigede
dele skal repareres, inden el-værktøjet tages i brug igen.
Mange ulykker
skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Omhyggeligt plejet skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så ofte fast og er nemmere at føre.
g) Brug altid kun el-værktøj, indsatsværktøj, indsatsværktøjer osv. i overens-
stemmelse med disse anvisninger. Tag herved hensyn til arbejdsbetingel-
serne og den opgave, som skal udføres.
Det kan føre til farlige situationer,
hvis el-værktøjet bruges til andre formål en dem, det er beregnet til.
h) Hold greb og grebfl ader tørre, rene og frie for olie og fedt.
Glatte greb og
grebfl ader forhindrer en sikker betjening og kontrol af el-værktøjet i uventede
situationer.
5) Brug og behandling af batteridrevet værktøj
a) Genopladelige batterier må kun oplades i opladere, som anbefales af
producenten.
Der er brandfare, hvis en oplader, som er beregnet til en bestemt
slags genopladelige batterier, bliver brugt til andre genopladelige batterier.
b) Brug altid kun de genopladelige batterier i el-værktøjerne, som er beregnet
hertil.
Brugen af andre genopladelige batterier kan medføre kvæstelser og
brandfare.
c) Det ubrugte genopladelige batteri skal holdes på afstand af clips, mønter,
nøgler, søm, skruer og andre små metalgenstande, som vil kunne udgøre en
fare for, at kontakterne kortsluttes.
En kortslutning mellem batterikontakterne
kan medføre forbrændinger eller ild.
d) Ved forkert brug kan der lække væske ud af det genopladelige batteri.
Undgå kontakt med denne væske. Hvis du ved et tilfælde kommer i kontakt
med den, skal der skylles med vand. Skulle der komme væske i øjnene,
skal du desuden søge lægehjælp.
Batterivæske, som løber ud, kan medføre
hudirritationer eller forbrændinger.
e) Brug ikke det genopladelige batteri, hvis det er beskadiget eller ændret.
Beskadigede eller ændrede genopladelige batterier kan reagere uberegneligt og
føre til brand, eksplosion eller kvæstelsesfare.
f) Udsæt ikke et genopladeligt batteri for brand eller for høje temperaturer.
Brand eller temperaturer over 130 °C kan føre til eksplosion.
g) Overhold alle instruktioner mht. opladning, og oplad aldrig det genopla-
delige batteri eller det batteridrevne værktøj uden for temperaturområdet,
der er nævnt i brugsanvisningen.
Forkert opladning eller opladning uden for
det tilladte temperaturområde kan ødelægge det genopladelige batteri og øge
brandfaren.
6) Service
a) Lad altid kun kvalifi ceret fagpersonale reparere dit el-værktøj og altid kun
med originale reservedele.
Herved sikres det, at el-værktøjets sikkerhed bevares.
b) Vedligehold aldrig beskadigede genopladelige batterier.
Al vedligeholdelse af
genopladelige batterier må kun gennemføres af producenten eller et autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted.
Sikkerhedshenvisninger til radialpresser
ADVARSEL
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med dette el-værktøj.
Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
dan dan
54
dan dan
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtidig brug.
Brug ikke el-værktøjet, hvis det er beskadiget.
Fare for ulykker.
Hold el-værktøjet i grebet til kabinettet (6) og afbrydergrebet (9) og sørg for
at stå sikkert.
El-værktøjet udvikler en meget høj pressekraft. Det føres sikrest
med to hænder. Vær derfor særlig forsigtig. Hold børn og andre personer borte,
når el-værktøjet
bruges.
Stik ikke ngrene ind i dele, der bevæger sig i pressområdet.
Fare for
kvæstelser, da fi ngrene eller hånden kan komme i klemme.
Brug aldrig drivmaskiner, hvis tangholdebolten (2) ikke er fastlåst (2).
Fare
for brud og vækfl yvende de
le kan føre til alvorlige kvæstelser.
Placer altid drivmaskinen med presstang, presstang Mini, pressring med
mellemtang vinkelret på røraksen på pressforbinderen. Hvis drivmaskinen
placeres skråt i forhold til røraksen, vil den høje drivkraft trække den til en ret
vinkel i forhold til røraksen.
Hænder eller andre legemsdele kan blive klemt, og/
eller der er fare for brud, og vækfl yvende dele kan føre til alvorlige kvæstelser.
Brug kun drivmaskinen med indsat presstang, presstang Mini, pressring
med mellemtang.
Start kun presningen for at lave en presseforbindelse. Uden
pressemodtryk fra pressfi ttingen belastes maskine, presstang, presstang Mini,
pressring og mellemtang unødvendigt meget.
Kontroller før brug af presstænger, pressringe med mellemtænger (press-
bakker, press-slynger med mellembakker) af andre fabrikater, om disse er
egnet til ROLLER’S drivmaskiner.
Presstænger, pressringe
med mellemtænger
fra andre fabrikater kan bruges i ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLER’S Uni-Press XL ACC,
ROLLER’S Multi-Press
14V, ROLLER’S Multi-Press 14V ACC
og ROLLER’S Multi-Press 22 V hvis disse
14V, ROLLER’S Multi-Press 14V ACC og ROLLER’S Multi-Press 22 V hvis disse 14V, ROLLER’S Multi-Press 14V ACC
er konstrueret til at kunne klare den krævede skubbekraft på 32 kN,
passer meka-
nisk i ROLLER’S drivmaskinen, kan låses korrekt og som brækker uden risiko når
de er slidt op eller i tilfælde af overbelastning f. eks. uden fare for at dele af press-
bakkerne skydes væk.
Det anbefales kun at bruge pressetænger, presseringe med
mellemtænger, der har en sikkerhedsfaktor på ≥ 1,4 til at kunne klare varig brist,
dvs. at de kan holde til en skubbekraft fra 32 kN til 45 kN. Læs og overhold derud-
over brugsanvisningen og sikkerhedshenvisningerne fra den pågældende produ-
cent/udbyder af presstænger, pressringe med mellemtænger og indbygnings- og
monteringsvejledningen fra producenten/udbyderen af pressfi tting-systemet, der
skal presses, og overhold også evt. brugsbegrænsninger, der måtte være angivet
i denne. Overholdes dette ikke, er der fare for brud, og vækfl yvende dele kan føre
til alvorlige kvæstels
er.
Pl
acér
ROLLE
R’S Uni-Press XL ACC drejemanchetten (
21
) i overensstem-
melse med den anvendte pressetang/mellemtang, se 2.2.
Fare for kvæstels
er.
Brug kun ubeskadigede presstænger, presstænger Mini, pressringe,
mellemtænger. Beskadigede presstænger, presstænger Mini, pressringe,
mellemtænger kan klemme eller brække, og/eller press-samlinger bliver forkert.
Beskadigede presstænger, presstænger Mini, pressringe, mellemtænger må ikke
repareres.
Overholdes dette ikke, er der fare for brud, og vækfl yvende dele kan
føre til alvorlige kvæstelser.
Træk stikket ud eller fjern batteriet, før presstænger, presstænger Mini,
pressringe, mellemtænger monteres/afmonteres.
Fare for kvæstelser.
Følg vedligeholdelsesforskrifterne for el-værktøjet og vedligeholdelseshen-
visningerne for presstænger, presstænger Mini, pressringe, mellemtænger.
Overholdelse af vedligeholdelsesforskrifterne har en positiv indfl ydelse
levetiden af elværktøjet, presstænger, presstænger Mini, pressringe, mellemringe.
Lad aldrig el-værktøjet køre uden tilsyn. Sluk for el-værktøjet ved længere
arbejdspauser og træk stikket ud af stikkontakten/afbryd batteriet.
Der kan
udgå farer fra el-apparater, som er uden tilsyn, og disse kan føre til materielle
skader og/eller personskader.
Læg maksimalt 3 pressringe XL 64–108 (PR-3S) i systemkufferten XL-Boxx
med indlæg til pressringe XL 64–108 (PR-3S) (tilbehør art.nr. 579603).
Overholdelse af den maksimale belastningsgrænse på 3 pressringe XL (PR-3S)
reducerer risikoen for tingsskader og/eller personskader.
Kontrollér regelmæssigt tilslutningsledningen, el-værktøjets forlængerled-
ninger og strømforsyninger for beskadigelser.
Er den eller de beskadiget,
skal de udskiftes af kvalifi ceret personale eller af et autoriseret ROLLER kunde-
serviceværksted.
Sørg for, at el-værktøjet kun håndteres af instruerede personer.
Unge må
kun bruge det elektriske apparat, hvis de er mere end 16 år gamle, hvis det er
nødvendigt for deres uddannelse, og de er under tilsyn af en fagkyndig.
Børn og personer, som grund af deres fysiske, sensoriske eller åndelige
evner eller uerfarenhed eller ukendskab ikke er i stand til at betjene
el-apparatet sikkert, må ikke bruge dette el-apparat uden tilsyn eller anvis-
ning fra en ansvarlig person.
Ellers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
Brug kun godkendte og tilsvarende mærkede forlængerledninger, der har
et tilstrækkeligt ledningstvær
snit.
Brug forlængerledninger op til 10 m med
ledningstværsnit på 1,5 mm², og 10 30
m med ledningstværsnit på 2,5 mm².
ledningstværsnit på 1,5 mm², og 10 30 m med ledningstværsnit på 2,5 mm².ledningstværsnit på 1,5 mm², og 10 30
FARE
FARE
Læs og følg sikkerhedshenvisningerne til ROLLER’S presstænger, ROLLER’S
pressringe, ROLLER’S mellemtænger, ROLLER’S skæretænger M, ROLLER’S
kabelsaks, ROLLER’S presstænger Basic E01, ROLLER’S pressindsatser.
Overholdes sikkerhedshenvisningerne ikke, kan det resultere i tings- og person-
skader, elektrisk stød og nedstyrtning.
Se også www.albert-roller.de → Downloads → Brugsanvisninger.
Sikkerhedshenvisninger til batterier, hurtigladere og
strømforsyninger
ADVARSEL
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med dette el-værktøj.
Hvis overholdelsen af anvisningerne negligeres,
kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtidig brug.
Se også www.albert-roller.de → Downloads → Brugsanvisninger og
www.albert-roller.de → Downloads → Sikkerhedsdatablade → Batterier.
Forklaring på symbolerne
FARE
FARE
Fare med en høj risikograd, som ved manglende overholdelse
medfører døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
ADVARSEL
ADVARSEL
Fare med en middel risikograd, som ved manglende overhol-
delse kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Fare m
ed en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
kan medføre moderate (reversible) kvæstelser.
BEMÆRK
BEMÆRK
Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for
kvæstelser.
Fare
Fald
Elektrisk spændi
ng
L
æs brugsanvisningen inden ibrugtagning
Brug øjenbeskyttelse
Bær høreværn
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse II
Ikke egnet ikke til udendørs brug
Switch-mode-strømforsyning (SMPS)
Kortslutningssikker sikkerhedstransformator (SCPST)
Miljøvenl
ig bortskaffelse
Miljøvenlig bortskaffelse Miljøvenl
CE-overensstemmelsesmarkering
1. Tekniske data
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
ADVARSEL
ROLLER’S radialpressere er
beregnet til fremstilling af press-samlinger på alle
ROLLER’S radialpressere er beregnet til fremstilling af press-samlinger på alle ROLLER’S radialpressere er
gængse press
tting-systemer, til fremstilling af samlinger til elektriske ledninger,
til fremstilling af samlinger til faldsikringssystemer, til skæring af gevindstænger til
adskillelse af elektriske kabler (radialpressere med 32 kN).
ROLLER’S skæretang Mini M, ROLLER’S skæretang M er beregnet til at skære
gevindstænger af stål og rustfrit stål op til styrkeklasse 4.8 (400 N/mm²).
ROLLER’S kabelsakse er beregnet til skæring af elektriske kabler 300 mm²
30 mm).
ROLLER’S presstang Mini Basic E 01, ROLLER’S presstang Basic E 01 er beregnet
til at presning af Klauke tilslutningsmateriale til elektriske ledninger 300 mm², i
forbindelse med egnede Klauke pressindsatser serie 22, smal presning.
ROLLER’S presstang Basic E01 med pressindsatser T12 er beregnet til presning
af frigivne faldsikringssystem
er.
RO
LLER’S batterier, hurtigladere, strømforsyninger er beregnet til anvendelser, der
fremgår af oversigten over anvendelser (fi g.
19
).
19).19
Enhver anden brug stemmer ikk
e overens
Enhver anden brug stemmer ikke overens Enhver anden brug stemmer ikk
med formålet og er derfor forbudt.
1.1. Leveringsomfang
Elektriske radialpress
er: D
rivmaskine, driftsvejledning, stålkasse / L-Boxx / trans-
portkasse XL / XL-Boxx.
Akku-press
er: D
rivmaskine, akku li-ion, hurtiglader, driftsvejledning, stålkasse /
L-Boxx / XL-Boxx.
1.2. Artikelnumre
ROLLER’S Uni-Press SE maskine 572101
ROLLER’S Uni-Press maskine 577001
ROLLER’S Uni-Press ACC maskine 577000
ROLLER’S Uni-Press XL ACC maskine 579000
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
maskine 578001
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC maskine 578001ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
55
dan dan
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V
ACC maskine 578002
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC maskine 578003
ROLLER
’S Multi-Press
’S Multi-Press
14V
maskine 571003
14V maskine 571003 14V
ROLLER’S Multi-Press
ROLLER’S Multi-Press
14V
ACC maskine 571004
14V ACC maskine 571004 14V
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC maskine 576000
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
maskine
5790
01
RO
LLER’S presstænger Mini, ROLLER’S presstænger,
ROLLER’S pressringe, ROLLER’S mellemtang Mini,
ROLLER’S mellemtænger se ROLLER’S katalog
ROLLER’S skæretænger Mini M,
ROLLER’S skæretænger M se ROLLER’S katalog
ROLLER’S kabelsaks 571887
Kabelskær, pakke á 2 stk. (ROLLER’S kabelsaks) 571889
ROLLER’S presstang Mini Basic E01 578618
ROLLER’S presstang Basic E01 571855
ROLLER’S pressindsatser T 12, pakke á 2 stk. 5708
91
RO
LLER’S batteri Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 571545
ROLLER’S batteri Li-Ion 14,4 V,
5,0
Ah 571555
5,0 Ah 5715555,0
ROLLER’S batteri Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
ROLLER’S batteri Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
ROLLER’S batteri Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 571581
ROLLER’S batteri Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Hurtiglader Li-Ion/Ni-Cd
220 240 V, 65 W
571560
220 240 V, 65 W 571560220 240 V, 65 W
Hurtiglader Li-Ion
220 240 V, 70 W
571575
220 240 V, 70 W 571575220 240 V, 70 W
Hurtiglader Li-Ion 100 240 V, 90 W 571585
Hurtiglader Li-Ion 100 240 V, 290 W 571587
Strømforsyning
220 – 240
V, i stedet for batterier 14,4
220 – 240 V, i stedet for batterier 14,4 220 – 240
V, 33 A
571565
Strømforsyning
220 – 240
V, i stedet for batterier 21,6
220 – 240 V, i stedet for batterier 21,6 220 – 240
V, 15 A
571567
Strømforsyning 220 240 V, i stedet for batterier 21,6 V, 40 A 571578
Stålk
asse ROLLER’S Uni-Press SE 570280
Stålkasse ROLLER’S Uni-Press SE 570280 Stålk
Stålkasse ROLLER’S Uni-Press 570280
Stålkasse ROLLER’S Uni-Press ACC 570280
Transportkasse XL ROLLER’S Uni-Press XL ACC 579240
Stålkasse ROLLER’S Multi-Press Mini
14V
AC
14V AC14V
C /
M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / Mu
lti-Press Mini S 22 V ACC
578290
lti-Press Mini S 22 V ACC 578290lti-Press Mini S 22 V ACC
Systemkuffert L-Boxx
ROLLER’S Multi-Press Mini
14V
AC
14V AC14V
C /
M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / Mu
lti-Press Mini S 22 V ACC
578299
lti-Press Mini S 22 V ACC 578299lti-Press Mini S 22 V ACC
Stålkasse ROLLER’S Multi-Press
14V
/
14V / 14V
Multi-Press
14V
ACC / Multi-Press 22 V ACC 571290
Systemkuffert L-Boxx ROLLER’S Multi-Press
14V
/
14V / 14V
Multi-Press
14V
ACC / Multi-Press 22 V ACC
571283
ACC / Multi-Press 22 V ACC 571283ACC / Multi-Press 22 V ACC
Systemkuffert XL-Boxx ROLLER’S Multi-Press 45 kN 22 V ACC 5796
01
Stålkasse eller systemkuffert med indlæg til ROLLER’S presstænger,
ROLLER’S pressringe, mellemtænger som tilbehør, se www.albert-roller.de
→ Products → Pipe Crimping Technology → ROLLER’S pressing tongs,
ROLLER’S pressing rings → Catalogue excerpt (PDF)
1.
3.
Arbejdso
mråde
ROLLER’S Multi-Press Mini 14 V ACC / Multi-Press Mini 22 V ACC /
Multi-Press Mini S 22 V ACC til fremstilling af press-samlinger til alle gængse
pressfi tting-systemer
på stålrør, rustfri stålrør, kobberrør, plastrør, kompositrør
Ø 10 – 40 mm
på stålrør, rustfri stålrør, kobberrør, plastrør, kompositrør Ø 10 – 40 mmpå stålrør, rustfri stålrør, kobberrør, plastrør, kompositrør
Ø ⅜ 1¼"
Se også www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S Mini pressing tongs, ROLLER’S pressing rings
Catalogue excerpt (PDF)
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press / Uni-Press ACC / Uni-Press XL ACC,
ROLLER’S Multi-Press 14 V / Multi-Press 14 V ACC / Multi-Press 22 V ACC
til fremstilling af press-samlinger af alle gængse pressfi tting-systemer på
stålrør, rustfri stålrør, kobberrør, plastrør, kompositrør
Ø 10 – 108 (110) mm
stålrør, rustfri stålrør, kobberrør, plastrør, kompositrør Ø 10 – 108 (110) mmstålrør, rustfri stålrør, kobberrør, plastrør, kompositrør
Ø ⅜ – 4
"
Se også www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings →
Catalogue excerpt (PDF)
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
til fremstilling af press-samlinger XL
til alle gængse pressfi tting-systemer
Ø 64 – 108 mm
til alle gængse pressfi tting-systemer Ø 64 – 108 mmtil alle gængse pressfi tting-systemer
Ø 2½ – 4"
Se også www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings →
Catalogue excerpt (PDF)
Ar
bejdste
Arbejdste Ar
mperaturområde
ROLLER’S batteridrevne presser –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Batteri –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Lynoplader 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Strømforsyning –10 °C – +45 °C (14 °F – +113 °F)
Netdrevne presse
r –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Temperaturområde for opbevaring
> 0°C (32 °F)
1.4. Pressekraft, slag
Pressekraft
(nominel kraft)
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22 V ACC 22 kN
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press /
Uni-Press AC
C / U
ni-Press XL ACC, Multi-Press
14 V /
Multi-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC 32 kN
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V AC
C 45 kN
Slag
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22 V ACC 28 mm
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press /
Uni-Press AC
C
,
ROLL
ER’S Multi-Press
14 V /
M
ulti-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC 41 mm
ROLLER’S Uni-Press XL ACC,
ROLL
ER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC 104 mm
1.5. Elektr
iske data
1.5. Elektriske data1.5. Elektr
ROLLER’S Uni-Press SE 230 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press 110 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
ROLLER’S Uni-Press XL ACC
ROLLER’S Uni-Press SE 230 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press 110 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
beskyttelsesisoleret, telebeskytt
et
RO
LLER’S Multi-Press Mini
14 V
ACC 14,4 V
---; 1,5 Ah
---; 1,5 Ah
14,4 V
---;
---;
5,0
Ah
5,0 Ah5,0
ROLLER’S Multi-Press
14 V
,
14 V, 14 V
ROLL
ER’S Multi-Press
14 V
ACC 14,4 V
---;
---;
5,0
Ah
5,0 Ah5,0
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
---
; 1,5 Ah
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
---
; 2,5 Ah
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC 21,6 V
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
---
; 5,0 Ah
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
---
; 9,0
Ah
RO
LLER’S Multi-Press XL
45 kN 22 V ACC 21,6 V
---; 5,0 Ah
---; 5,0 Ah
21,6 V
---; 9,0 Ah
---; 9,0 Ah
Hurtiglader Li-Ion/Ni-Cd Input 220 240 V~; 50 60 Hz; 65 W
(Stikbatteri, art.-nr. 571560) Output 10,8 18 V
---
beskyttelsesisoleret, telebeskyttet
Input
100 – 120
V~; 50 60 Hz; 65 W
100 – 120 V~; 50 60 Hz; 65 W100 – 120
Output 10,8 – 18 V
---
beskyttelsesisoleret, telebeskyttet
Hurtiglader Li-Ion Input 220 240 V~; 50 60 Hz; 70 W
(Glidebatteri, art.-nr. 571575) Output 21,6 V
---
beskyttelsesisoleret, telebeskyttet
Input
100 – 120
V~; 50 60 Hz; 70 W
100 – 120 V~; 50 60 Hz; 70 W100 – 120
Output
21,6
V
21,6 V 21,6
---
beskyttelsesisoleret, telebeskyttet
Hurtiglader Li-Ion Input 100 240 V~; 50 60 Hz; 90 W
(Glidebatteri, art.-nr. 571585)
Output 21,6 V
---
beskyttelsesisoleret, telebeskyttet
Hurtiglader Li-Ion Input 100 240 V~; 50 60 Hz; 290 W
(Glidebatteri, art.-nr. 571587)
Output 21,6 V
---
beskyttelsesisoleret, telebeskyttet
Strømforsyning Input 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
14,4 V (art.-nr. 571565) Output 14,4 V
---; 33 A
---; 33 A
beskyttelsesisoleret, telebeskyttet
Input
100 – 120
V~; 50 60 Hz
100 – 120 V~; 50 60 Hz100 – 120
Output 14,4 V
---;
---;
18 A
beskyttelsesisoleret, telebeskyttet
Strømforsyning Input 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
21,6 V (art.-nr. 571567) Output 21,6 V
---; ≤ 15 A
---; ≤ 15 A
beskyttelsesisoleret, telebeskyttet
Strømforsyning Input 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
21,6 V (art.-nr. 571578) Output 21,6 V
---; 40 A
---; 40 A
beskyttelsesisoleret, telebeskyttet
56
dan dan
1.6. Dimensioner
ROLLER’S Uni-Press SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3")
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")
ni-Press / Uni-Press ACC 370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")ni-Press / Uni-Press ACC
ROLLER’S Uni-Press XL ACC 525x255x90 mm
(20,7
"
×10,0"×3,5")
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC 288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC 273×260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
ROLLER’S Multi
-Press 14 V /
M
ulti-Press
14 V
ACC
338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")
ACC 338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")ACC
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC 285×290×81 mm (11,2"×11,4"×3,2")
ROLLER’S Multi-Press XL
45 kN 22 V ACC 540×325×85 mm (21,3"×12,8"×3,
3")
1.
7. Vægt
ROLLER
’S Uni-Press SE maskine 4,7 kg (10,4 lb)
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
maskine 4,7 kg (10,4 lb)
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC maskine 4,7 kg (10,4 lb)ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
ROLLER’S Uni-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
m
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC mROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
askine uden batteri
2,1 kg (4,5 lb)
askine uden batteri
2,1 kg (4,5 lb)
askine uden batteri
ROLLER’S Multi-Press Mini 22
V ACC maskine uden batteri
2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22
V ACC maskine uden batteri
2,2 kg (4,9 lb)
ROLLER’S Multi-Press 14 V / Multi-Press 14 V ACC
maskine uden batteri 3,8 kg (8,3 lb)
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC maskine uden batteri 2,8 kg (6,2 lb)
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC maskine uden batteri
5,7 kg (12,6
lb)
RO
LLER’S batteri Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 0,3 kg (0,7 lb)
ROLLER’S batteri Li-Ion 14,4 V,
5,0
Ah 0,5 kg (1,1 lb)
5,0 Ah 0,5 kg (1,1 lb)5,0
ROLLER’S batteri Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ROLLER’S batteri Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ROLLER’S batteri Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S batteri Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
Presstang (gennemsnit) 1,8 kg (3,9 lb)
Presstang Mini (gennemsnit) 1,2 kg (2,6
lb)
Me
llemtang Z2 2,0 kg (4,4 lb)
Mellemtang Z4 3,6 kg (7,9 lb)
Mellemtang Z5 3,8 kg (8,4 lb)
Mellemtang Z6 XL 5,5 kg (12,1 lb)
Pressring M54 (
PR-3S) 3,1 kg (6,8 lb)
Pressring M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,8 lb) Pressring M54 (
Pressring U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.8. Støj
Emissionsværdien afhænger af arbejdspladsen
ROLLER’S Uni-Press SE L
pA
= 76 dB(A) L
WA
= 87 dB(A) K = 3 dB(A)
ROLLE
R’S Uni-Press / ACC / XL ACC
L
pA
= 81 dB(A) L
WA
= 92 dB(A) K = 3 dB(A)
ROLLER’S
Multi-Press Mini
ROLLER’S Multi-Press Mini ROLLER’S
14 V
ACC
/
ACC
/
ACC
22 V ACC / S 22 V ACC L
pA
= 73 d
B(A)
L
WA
= 84 d
B(A)
K = 3 d
B(A)
ROLLE
R’S Multi-Press
14 V
/
14 V
ACC /
22 V ACC /
XL 45 kN 22 V ACC L
22 V ACC /
XL 45 kN 22 V ACC L
22 V ACC /
pA
= 74 d
B(A)
L
WA
= 85 d
B(A)
K = 3 d
B
(A)
1.
9. Vibrationer
Anslået effektiv værdi af accelerationen < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Den angiv
ne vibrationseksponering er målt iht. en standardiseret prøvnings-
Den angivne vibrationseksponering er målt iht. en standardiseret prøvnings- Den angiv
metode, som kan anvendes til sammenligning med et andet el-værktøj. Den
angivne vibrationseksponering kan også anvendes til en indledende vurdering
af den påvirkning, som
brugeren udsættes for.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Vibrationseks
poneringen kan afvige fra den angivede værdi, når el-værktøjet er
Vibrationseksponeringen kan afvige fra den angivede værdi, når el-værktøjet er Vibrationseks
i brug, afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes på. Afhængigt af hvordan
apparatet benyttes (den påvirkning, som brugeren udsættes for) kan det være
påkrævet at fastlægge sikke
rhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren.
2. Ibrugtagning
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Har drivma
skinen stået på lager i længere tid, skal overtrykventilen betjenes/
aktiveres ved at trykke på tilbagestillingstasten (13), før maskinen tages i brug
igen. Sidder denne fast, eller går den tungt, må der ikke presses. Drivmaskinen
skal afl everes til et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted
, hvor den skal
skal afl everes til et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted, hvor den skal skal afl everes til et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted
kontrolleres.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Overhold og følg nationale regler for vægt i forbindelse med manuelle løft og
håndtering.
For brugen af ROLLER’S presstænger, ROLLER’S presstænger Mini, ROLLER’S
pressringe med mellemtænger til de forskellige rørforbindelsessystemer gælder
de respektive aktuelle ROLLER’S salgsdokumenter, se også www.albert-roller.
de Downloads Produktkataloger, -brochurer.
Hvis systemprodu
centen
foretager ændringer ved rør-samlesystemernes komponenter eller lancerer
nye på markedet, skal der indhentes oplysning om deres aktuelle anvendelses-
stand hos ROLLER’S (fax
+49 7151 1727-87
eller e-mail info@albert-roller.
+49 7151 1727-87 eller e-mail info@albert-roller.+49 7151 1727-87
de). Forbehold mod ændringer og fejl.
2.1. Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
ADVARSEL
Vær opmærksom på netspændingen!
Vær opmærksom på netspændingen! Vær opmærksom på netspændingen!
Inden til
slutning af drivmaskinen,
hurtigladeren hhv. strømforsyningen
skal det kontrolleres, om den anførte
spænding på mærkepladen
stemmer overens med netspændingen.
På bygge-
pladser, i fugtige omgivelser, på områder inde eller ude eller ved tilsvarende
opstillingsmåder må el-værktøjet kun bruges over lysnettet via et fejlstrømsrelæ
(HFI-relæ), som afbryder energitilførslen, snart afl edningsstrømmen til jorden
overskrider 30 mA i 200 ms.
Batterier
BEMÆRK
BEMÆRK
Batteriet 14,4 V
(19)
skal altid indsættes lodret i hhv. drivmaskinen eller hurtig-
laderen. Hvis det indsættes skråt, beskadiger det kontakterne, og det kan
medføre kortslutning, hvilket beskadiger batteriet.
Dybafl adning på grund af underspænding
En mindstespænding må ikke underskrides ved Li-Ion batterier, da batterien
ellers kan blive beskadiget på grund af dybafl adning. Cellerne fra ROLLER’S
Li-Ion batterier er ved leveringen allerede opladet ca. 40 %. Derfor skal Li-Ion
batterier oplades inden brug og regelmæssigt genoplades. Hvis denne forskrift
fra celleproducenterne ikke overholdes, k
an et Li-Ion batteri blive beskadiget
fra celleproducenterne ikke overholdes, kan et Li-Ion batteri blive beskadiget fra celleproducenterne ikke overholdes, k
på grund af dybafl adning.
Dybafl adning på grund af opbevaring
Hvis et relativt lidt opladet Li-Ion ba
tteri opbevares, kan det ved længere opbe-
varing blive dybafl adet grund af selvafl adning og derfor blive beskadiget.
Derfor skal Li-Ion batterier ubetinget oplades inden opbevaring og genoplades
mindst hver sjette måned samt inden næste belastning.
BEMÆRK
BEMÆRK
Oplad batteriet inden brug. Genopladelige Li-Ion batterier skal regelmæs-
sigt oplades for at undgå dybafl adning
. Ved dybafl adning bliver batteriet
beskadiget.
Brug udelukkende godkendte ROLLER’S hurtigladere til opladning af ROLLER’S
batterier, se oversigten over anvendelser fi g.
19
.
Nye Li-Ion batterier og Li-Ion
batterier, som ikke har været brugt i længere tid, opnår først den fulde kapacitet
efter fl ere opladning
er.
Hu
rtiglader L
i-Ion/Ni-Cd og hurtiglader Li-Ion
(
art.-nr.
(art.-nr. (
571560, 571575,
571585, 571587)
Hvis netstikket er tilsluttet, viser den venstre kontrollampe konstant grønt lys.
Hvis batteriet er sat ind i hurtigladeren, viser en grøn blinkende kontrollampe,
at batteriet oplades. Når denne kontrollampe viser konstant grønt lys, er batte-
riet opladet. Hvis en kontrollampe blinker rødt, er batteriet defekt. Viser en
kontrollampe konstant rødt lys, ligger hurtigladerens og / eller akkuens tempe-
ratur uden for det tilladte arbejdsområde for hurtigladeren på 0°C til +4
0
°C.
BEMÆRK
BEMÆRK
Hurtigladere egner sig ikke til udendørs brug.
2.2.
Montage (udskiftning) af presstang, presstang Mini (fi g. 1 (1)), presstang
(4G) (fi g.
10
), presstang (S) (fi g.
10), presstang (S) (fi g. 10
11
), pressring (PR-3S) med mellemtang
11), pressring (PR-3S) med mellemtang 11
(fi g.
12
), pressring (PR-3B) med mellemtang (fi g.
12), pressring (PR-3B) med mellemtang (fi g. 12
13
), pressring 45° (PR-2B)
13), pressring 45° (PR-2B) 13
med mellemtang, mellemtang Mini (fi g.
14
) ved radialpresser.
14) ved radialpresser.14
Træk stikket ud af stikkontakten eller tag batteriet ud. Brug altid kun presstænger,
presstænger Mini eller pressringe med systemspecifi k presskontur svarende til
det pressfi tting-system, som skal presses. Presstænger, presstænger Mini eller
pressringe er markeret med bogstaver på pressbakkerne eller press-segmenterne
til markering af presskonturen og med et tal til markering af størrelsen. Mellem-
tængerne er markeret med bogstavet Z eller et tal, der bruges til at forbinde dem
med den tilladte pressering, der har den samme markering.
Pressringen 45°
(PR-2B) m
å kun anbringes under en vinkel på 45° til mellemstangen Z1/mellem-
stangen Mini Z1 (Fig.
17
).
17). 17
Læs og overhold indbygnings- og montageanvisningen
fra producenten/udbyderen af pressfi tting-systemet, der skal presses. Pres aldrig
med en presstang, presstang Mini eller en pressring og mellemtang,
mellemtang
Mini,
som ikke passer (presskontur, størrelse). Presforbindelsen kunne blive
ubrugelig, og maskinen samt presstangen, presstangen Mini eller pr
essringen,
ubrugelig, og maskinen samt presstangen, presstangen Mini eller pressringen, ubrugelig, og maskinen samt presstangen, presstangen Mini eller pr
mellemtangen
og mellemtang Mini
kunne blive beskadiget.
og mellemtang Mini kunne blive beskadiget.og mellemtang Mini
Mellemtang Z6 XL til drift af ROLLER’S pressringe XL 64
108,
2½ – 4
" (PR-3S)
med ROLLER’S Uni-Press XL.ACC:
Mellemtang Z7 XL 45 kN til drift af ROLLER’S
pressringe XL 64 108, 4" (PR-3S) og pressringe XL 4" (PR-3B) med
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC. I ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN
22 V ACC passer udelukkende mellemtang Z7 XL 45 kN.
Det er bedst at lægge drivmaskinen på bordet eller på gulvet.
ROLLER’S Uni-
Press XL ACC drejemanchetten (fi g. 5 (
Press XL ACC drejemanchetten (fi g. 5 (
21
)) skal placeres i overensstemmelse
med den anvendte pressetang/mellemtang. For at bruge mellemtangen Z6 XL
skal drejemanchetten (
21
) drejes, indtil den går i hak, således at det ikke dækker
drivmaskinens slids. For alle yderligere pressetænger/mellemtænger drejes
drejemanchetten (
drejemanchetten (
21
), indtil den går i i hak, således at det dækker drivmaskinens
slids.
Montagen (udskiftningen) af presstangen, presstangen Mini eller mellem-
tangen, mellemtang Mini kan kun foretages, hvis pressrullerne (5) er kørt helt
tilbage. Tryk i givet fald retningsomskifteren (7) til venstre på ROLLER’S Uni-
Press SE og betjen sikkerhedsafbryderen (8), tryk på tilbagestillingstasten (13)
ROLLER’S Multi-Press Mini 14 V ACC / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-
Press Mini S 22 V AC
C, R
OLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC / Uni-Press XL
ACC og ROLLER’S Multi-Press
14 V
/ Multi-Press
14 V / Multi-Press 14 V
14 V
ACC / Multi-Press 22 V
AC
C, R
OLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
, tryk på, til pressrullerne (5)
er kørt helt tilbage.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Placér altid drejemanchetten (
Placér altid drejemanchetten (
21
) i overensstemmelse med den anvendte
pressetang/mellemtang, indtil den går i hak - fare for at komme i klemme!
57
dan dan
Åbn tangholdebolten (2). Træk i riglen (4), tangholdebolten (2) springer fjeder-
belastet ud.
Sæt valgt presstang, presstang Mini (1), mellemtang, mellemtang
Mini (
14
) i. Skub tangholdebolten (2) frem, indtil riglen (4) er gået i indgreb.
14) i. Skub tangholdebolten (2) frem, indtil riglen (4) er gået i indgreb. 14
Tryk knappen (3) ned direkte over tangholdebolten (2).
Start aldrig drivmaskinen
uden påsat presstang, presstang Mini, pressring med mellemtang, mellemtang
Mini.
Lad kun presningen løbe, til presforbindelsen er fremstillet. Uden pres-
modtryk fra en pressfi tting bliver drivmaskinen eller press tang, presstang Mini,
pressring og mellemtang,
mellemtang Mini
belast
mellemtang Mini belastmellemtang Mini
et unødvendigt meget.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Pres aldrig, hvis tandholdebolten (2) ikke er låst. Fare for brud, vækfl y-
vende dele kan føre til alvorlige kvæstels
er.
3. Dr
ift
3. Drift3. Dr
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Har drivmaskinen stået på lager i længere tid, skal overtrykventilen betjenes/
aktiveres ved at trykke på tilbagestillingstasten (13), før maskinen tages i brug
igen. Sidder denne fast, eller går den tungt, må der ikke presses. Drivmaskinen
skal afl everes til et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted, hvor den skal
kontroller
es.
r brug skal presstangen, presstangen Mini, pressringen, mellemtangen og
mellemtangen Mini, især presskonturen (11,
17
) på pressbakkerne (10) hhv.
17) på pressbakkerne (10) hhv. 17
på alle 3 presssegmenter (
16
), kontrolleres for skader og slid. Beskadigede
16), kontrolleres for skader og slid. Beskadigede 16
eller slidte presstænger, presstænger Mini, pressringe, mellemtænger og
mellemtangen Mini må ikke bruges mere. Ellers er der fare for en ikke korrekt
presning eller for ulykker.
Før brug skal der gennemføres en testpresning med ilagt pressforbinder med
drivmaskinen og den til enhver tid isatte presstang, presstang Mini, den til
enhver tid isatte pressring med mellemtang hhv. mellemtang Mini. Presstangen,
presstangen Mini (1), pressringen
(15)
med mellemtang eller mellemtangen
Mini skal passe mekanisk i drivmaskinen og skal kunne låses korrekt.
Ved
presstang, presstang Mini (fi g. 1), pressring (PR-3B) (fi g.
13
), pressring 45°
13), pressring 45° 13
(PR-2B) (fi g.
14
) skal det efter afsluttet presning kontrolleres, at presskæberne
14) skal det efter afsluttet presning kontrolleres, at presskæberne 14
(10) slutter helt tæt til ved ”A”. Ved presstang (PZ-4G) (fi g.
10
), presstang (PZ-S)
10), presstang (PZ-S) 10
(fi g.
11
) skal det efter afsluttet presning kontrolleres, at presskæberne (10)
slutter helt tæt til ved ”A” og ved den overforliggende side ”B”. Ved pressring
(PR-3S) (fi g.
12
), pressring XL (PR-3S) (fi g.
12), pressring XL (PR-3S) (fi g. 12
12
) skal det efter afsluttet presning
12) skal det efter afsluttet presning 12
kontrolleres, at presssegmenterne
(16)
slutter helt tæt til ved ”A” og ved den
overforliggende side ”B”. Forbindelsens tæthed skal kontrolleres (landespeci-
kke forskrifter, standarder, retningslinjer osv. skal overholdes).
Hvis der dannes en tydelig grat ved presshylsteret, når presstangen, press-
tangen Mini, pressringen lukkes, kan presningen være fejlbehæftet eller utæt
(se 5. Fejl i driften).
FORSIGTIG
FORSIGTIG
For at undgå skader drivmaskinen skal man sørge for, at der ved
arbejdssituationer som dem, der er vist som eksempel g. 16 til 18,
ikke opstår spænding mellem presstang, presstang Mini, pressring,
mellemtang, mellemtang Mini, tting og drivmaskine.
Overholdes dette
ikke, er der fare for brud, og vækfl yvende dele kan føre til alvorlige
kvæstelser.
3.1. Arbejdsforløb
Presstangen, presstangen Mini (1) trykkes så meget sammen med håndkraft,
at den kan skubbes ind over en pressfi tting. Maskinen med presstangen holdes
retvinklet mod røraksen, når den sættes en pressfi tting. Presstangen slippes,
den slutter om pressfi tting. Maskinen holdes i grebet til kabinettet (6) og i
afbrydergrebet (9).
P
ressringen
Pressringen P
(15)
lægges omkring pressfi ttingen.
Læg mellemtang/mellemtang
Mini
(14)
ind i drivmaskinen og lås tangholdebolten, placér evt. drejemanchetten
(21)
, se 2.2.
Mellemtangen/mellemstangen Mini
(14)
trykkes så meget
sammen
trykkes så meget sammen trykkes så meget
med hånden, at mellemtangen/mellemstangen Mini kan lægges på mod press-
ringen.
Slip mellemtang/mellemtang Mini, således at mellemtangens/mellemtangen
Minis radier/halvkugler ligger fast mod pressringens bolte, og pressringen ligger
fast mod pressfi ttingen (fi g.
15
). På mellemtangen Z1 og mellemtangen Mini Z1
15). På mellemtangen Z1 og mellemtangen Mini Z1 15
skal man være opmærksom på, at pressringen kun må anbringes under 45°.
BEMÆRK
BEMÆRK
Brug kun godkendt mellemtang til pressringen og drivmaskinen, se 2.2.
Over-
holdes dette ikke kan det resultere i fejlbehæftede hhv. utætte presninger,
derudover kan pressringen, mellemtangen blive beskadiget.
Sæt
ROLLE
R’S Uni-Press SE
ROLLER’S Uni-Press SEROLLE
retningsomskifteren (7) til højre (fremløb) og tryk
R’S Uni-Press SE retningsomskifteren (7) til højre (fremløb) og tryk R’S Uni-Press SE
på sikkerhedsafbryderen (8). Sikkerhedsafbryderen (8) trykkes ind og holdes,
til presningen er færdig, og presstangen eller pressringen er lukket. Slip
sikkerheds-tippekontakten med det samme. Stil retningsomskifteren (7) til
venstre (tilbageløb) og tryk på sikkerhedsafbryderen (8), til presserullerne er
kørt tilbage, og sikkerheds-glidekoblingen reagerer. Slip sikkerheds-tippekon-
takten med det samm
e.
BEMÆRK
BEMÆRK
Belast ik
ke sikkerheds-glidekoblingen unødvendigt.
Belast ikke sikkerheds-glidekoblingen unødvendigt. Belast ik
Slip sikkerhedsafbryderen,
så snart
presstangen, pressringen er lukket og/eller pressrullerne er kørt tilbage.
så snart presstangen, pressringen er lukket og/eller pressrullerne er kørt tilbage. så snart
Sikkerheds-glidekoblingen slides normalt lige som alle almindelige glidekoblinger.
Belastes den dog unødvendigt, slides den hurtigere, hvorved den kan ødelægges.
ROLLER’S Uni-Press og ROLLER’S Multi-Press
ROLLER’S Uni-Press og ROLLER’S Multi-Press
hold sikkerhedsafbryderen
ROLLER’S Uni-Press og ROLLER’S Multi-Press hold sikkerhedsafbryderen ROLLER’S Uni-Press og ROLLER’S Multi-Press
(8) nede, indtil presningen er lavet færdigt, og presstang resp. pressring er
fuldstændig lukket. Det høres ved et akustisk signal. Knappen til tilbagestilling
(13) holdes trykk
et ned, indtil presserullerne (5) er kørt helt tilbage.
(13) holdes trykket ned, indtil presserullerne (5) er kørt helt tilbage.(13) holdes trykk
Ved
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
14 V AC14 V
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-
Press Mini S 22
V
ACC, ROLLER’S Multi-Press
ACC, ROLLER’S Multi-Press
V ACC, ROLLER’S Multi-Press V
14 V
ACC,
ACC,
ACC,
Multi-Press XL 45 kN
22 V ACC,
22 V ACC,
ROLLER’S Uni-Press ACC og
ROLLER’S Uni-Press ACC og
ROLLER’S Uni-Press ACC og
ROLLER’S Uni-Press ACC og
U
ni-Press XL ACC
hold sikkerheds-
ni-Press XL ACC hold sikkerheds-ni-Press XL ACC
afbryderen (8) nede, indtil presningen er lavet færdigt, og presstang resp.
pressring er fuldstændig lukket. Efter fuldendt presning
stiller maskinen auto-
pressring er fuldstændig lukket. Efter fuldendt presning stiller maskinen auto-pressring er fuldstændig lukket. Efter fuldendt presning
matisk
om til tilbageløb (automatisk tilbageløb). I dette tilfælde fremkommer et
akustisk signal (knæk).
Ved
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
holdes sikkerhedsvippekontakten (8)
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC holdes sikkerhedsvippekontakten (8) ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
trykket nede, indtil presstangen eller pressringen er helt lukket. Når pressar-
bejdet er færdigt, skifter drivmaskinen automatisk til tilbageløb (tvangsforløb).
Den farvede LED på Presstrykindikatoren
(22)
viser, om drivmaskinens presstryk
var indenfor det foreskrevne, se 3.6.
Tryk presstangen sammen med hånden, så den kan trækkes af pressfi ttingen
sammen med drivmaskinen. Tryk mellemtangen,
mellemtang Mini
sammen
mellemtang Mini sammen mellemtang Mini
med hånden, så den kan trækkes af pressringen sammen med drivmaskinen.
Pressringen åbnes med hånden, så den kan trækkes af pressfi ttingen.
3.2. Funktionssikkerhed
ROLLER’S Uni-Press SE
afsluttes presningen ved at slippe sikkerhedsaf-
ROLLER’S Uni-Press SE afsluttes presningen ved at slippe sikkerhedsaf-ROLLER’S Uni-Press SE
bryderen(8). Drivmaskinerne sikres mekanisk ved, at en momentafhængig
sikkerhedsglidekobling virker i begge endestillinger på presserullerne. Belast
ikke sikkerhedsglidekoblingen unødvendigt! ROLLER’S Uni-Press SE er desuden
udstyret med en sikkerhedselektronik, som slukker for drivmaskinen i tilfælde
af høj belastning.
Sålænge presstængerne (1), pressringene
(15)
lukker helt,
se 3.1., er det ikke kritisk. Men slukker drivmaskinen allerede før afslutningen
af presningen (presstænger, presseringene var ikke lukket , se 3.1), må der
ikke arbejdes videre, og drivmaskinen skal omgående kontrolleres/repareres
af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
ROLLER’S Uni-Press og ROLLER’S Multi
ROLLER’S Uni-Press og ROLLER’S Multi
ROLLER’S Uni-Press og ROLLER’S Multi
-Press 14 V
afslutter automatisk
-Press 14 V afslutter automatisk -Press 14 V
presningen, hvorved der høres et akustisk signal.
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
14 V AC14 V
C / M
ul
ti-
Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-Press
Mini S 22 V ACC,
Mini S 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC,
ulti-Press 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Uni-Press ACC og
ROLLER’S Uni-Press ACC og
U
ni-Press XL ACC
afslutter automatisk presningen, hvorved der høres et
akustisk signal, med automtisk tilbageløb (tvangsforløb).
BEMÆRK
BEMÆRK
En korrekt pres
ning bliver kun lavet med fuldstændig lukning af en pres-
stang, en presstang Mini, en pressring eller en press-segment.
Ved
presstang, presstang Mini (fi g. 1), pressring (PR-3B) (fi g.
13
), pressring
13), pressring 13
45° (PR-2B) (fi g.
14
) skal det efter afsluttet presning kontrolleres, at
14) skal det efter afsluttet presning kontrolleres, at 14
presskæberne (10) slutter helt tæt til ved ”A”. Ved presstang (
PZ-
presskæberne (10) slutter helt tæt til ved ”A”. Ved presstang (PZ-presskæberne (10) slutter helt tæt til ved ”A”. Ved presstang (
4G) (fi g.
10
), presstang (
10), presstang (10
PZ-
), presstang (PZ-), presstang (
S) (fi g.
11
) skal det efter afsluttet presning kontrolleres,
11) skal det efter afsluttet presning kontrolleres, 11
at presskæberne (10) slutter helt tæt til ved ”A” og ved den overforliggende
side ”B”. Ved pressring (PR-3S) (fi g.
12
), pressring XL (PR-3S) skal det
12), pressring XL (PR-3S) skal det 12
efter afsluttet presning kontrolleres, at presssegmenterne
(16)
slutter helt
tæt til ved ”A” og ved den overforliggende side ”B”.
Hvis der ved lukning
af presstang, presstang Mini, pressring resp. press-segment opstår en
tydelig grat
presshylsteret, kan presningen være fejlbehæftet
tydelig grat presshylsteret, kan presningen være fejlbehæftet tydelig grat
eller
utæt (se 5. Fejl i driften).
3.3. Arbejdssikkerhed
Af arbejdssikkerhedsmæssige grunde er maskinen udstyret med en sikker-
hedsafbryder (8). Med denne kontakt er det muligt når som helst, og særligt i
faresituationer omgående at standse maskinen og dermed tangens fremdrift.
Maskinerne kan stilles om til tilbageløb, lige meget hvilken stilling de e
r i.
3.
4.
Maskintilstandskontrol med beskyttelse af batteriet mod dybdeafl adning
Alle ROLLER’S akku-presser er fra 01.01.2011 udstyret med en elektronisk
maskintilstandskontrol med ladetilstandsindikator (18), som har en 2-farvet
grøn/rød LED.
LED'en lyser grønt, når batteriet er fuldt eller endnu tilstræk-
keligt opladet. LED'en lyser rødt, hvis batteriet skal oplades. Opstår denne
tilstand under en presning, så pressprocessen ikke bringes til ende, skal
presningen fuldendes med et fuldt opladet Li-Ion batteri. Hvis
d
rivmaskinen
drivmaskinen d
ikke benyttes, går LED'en ud efter ca. 2 timer, men den lyser ige
n, når der
tændes for drivmaskinen.
3.5. Trindelt ladeti
lstandsvisning
3.5. Trindelt ladetilstandsvisning 3.5. Trindelt ladeti
(20)
for batterier Li-Ion med 21,6 V
Den trindelte ladetilstandsvisning viser ladetilstanden for batteriet med 4 LED-
lamper. Når der trykkes på tasten med batterisymbol, lyser mindst en LED-lampe
i et par sekunder. Jo ere LED-lamper der lyser, desto højere er batteriets
ladetilstand. Blinker en LED-lampe rød, skal batteriet
lades.
ladetilstand. Blinker en LED-lampe rød, skal batteriet lades.ladetilstand. Blinker en LED-lampe rød, skal batteriet
3.6. Pressetryk-overvågning ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC (fi g. 4)
Ved ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC overvåges presstrykket under pres-
ningen. Når presningen er færdig lyser LED’en på presstrykindikatoren
(22)
hvid, hvis presstrykket var indenfor det foreskrevne. Hvis den lyser rød, så var
presstrykket mindre end foreskrevet, og hvis den lyser rød og drivmaskinen
slukkes, så var presstrykket større end foreskrevet. Tryk på tilbagestillingstasten
(13), til presserullerne er kørt helt tilbage. Hvis presstrykket var uden for det
foreskrevne, kan en presning startes igen, presstrykindikatorens LED lyser så
hvid igen under presningen. Efter en ventetid på ca. 2 min. slukker LED'en,
58
dan dan
men den lyser igen, når drivmaskinen starter igen. Lyser presstrykindikatorens
LED rød, anbefales det at lade drivmaskinen kontrollere/sætte i stand af et
autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
BEMÆRK
BEMÆRK
Er presstrykket inden for det foreskrevne og lyser Pressetrykindikatorens
(22)
LED hvid, kan det grundlæggende ikke antages, at presstangen, pressringen
og pressegmenterne var lukket ved presningens afslutning.
Der skal holdes
øje med den fuldstændige lukning ved hver presning, se 3.1.
3.7. Strømforsyning (tilbehør art.nr. 571535, 571565, 571567, 571578)
Strømforsyningerne er til drift af akku-værktøjer i stedet for batterier. Den
formålsbestemte anvendelse kan ses i oversigten over anvendelser (fi g.
19
).
19). 19
Strømforsyningerne er udstyret med en overstrøms- og temperaturbeskyttelse.
Driftstilstanden vises via en LED. En blinkende LED indikerer, at enheden er
driftsklar. Hvis LED’en slukker eller blinker vises en overstrøm hhv. en ikke-tilladt
temperatur. Det er ikke muligt at bruge drivmaskinen i dette tidsrum. Efter en
afkølingstid lyser LED’en igen, og arbejdet kan fortsættes.
BEMÆRK
BEMÆRK
Strømforsyningerne er ikke egnet til udendørs brug.
4. Vedligeholdelse
Uafhængigt af den nedenfor beskrevne vedligeholdelse, anbefales det mindst
én gang om året at indlevere ROLLER’S drivmaskinerne samt alt værktøj (f.eks.
presstænger, presstænger Mini, pressringe med mellemtang, mellemtang Mini)
og tilbehør (f.eks. genopladelige batterier, hurtigladere, spændingsforsyning)
til et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted, som foretager et eftersyn og
en gentagelsesprøvning af elektriske apparater.
I Tyskland er det pligt at fore-
tage en sådan periodisk prøvning af elektriske apparater i henhold til DIN VDE
0701-0702, og i henhold til forskriften til forebyggelse af ulykker DGUV forskrift
3: „Elektriske anlæg og driftsmidler“ gælder dette også for mobile elektriske
driftsmidler. Gældende nationale sikkerhedsbestemmelser, regler og forskrifter
skal derudover kendes og overhold
es.
4.1.
Vedligeholdelse
ADVARSEL
ADVARSEL
Før vedlig
eholde
lsesarbejder tages stikket ud eller batteriet tages fra!
Presstænger, presstænger Mini, pressringe, mellemtænger, mellemtang Mini,
herunder specielt deres optagelser, skal holdes rene. Meget snavsede metal-
dele rengøres med maskinrens og beskyttes herefter mod rust.
Kunststofd
ele (f.eks. hus, batterier) må kun rengøres med mild sæbe og en fugtig
Kunststofdele (f.eks. hus, batterier) må kun rengøres med mild sæbe og en fugtig Kunststofd
klud. Brug ikke husholdningsrengøringsmidler, da disse kan indeholde mange
kemikalier, der kan beskadige kunststofdelene. Benzin, terpentin olie, fortynder
eller lignende produkter må under ingen omstændigheder an
vendes til rengøring
af kunststofdele.
Vær opmærksom på, at væsker aldrig trænger ind i el-værktøjet. Dyp aldrig
el-værktøjet i væs
ke.
Pr
esstænger, presstænger Mini, pressringe og mellemtænger, mellemtang Mini
Presstænger, presstænger Mini, pressringe og mellemtænger, mellemtang Mini Pr
skal regelmæssigt kontrolleres for, om de er let bevægelige. I givet fald skal
presstængerne, presstængerne Mini, pressringene og mellemtængerne rengøres,
og boltene (12) fra pressbakkerne, press-segmenterne og mellembakkerne,
mellemtang Mini (Fig. 1,
10 – 14
) smøres let med maskinolie; presstang, pres-
10 – 14) smøres let med maskinolie; presstang, pres-10 – 14
stang Mini, pressring og mellemtang dog ikke skilles ad! Fjern afl ejringer i
presskonturen (11,
17
). Kontroller regelmæssigt, at alle presstænger, presstænger
17). Kontroller regelmæssigt, at alle presstænger, presstænger 17
Mini, pressringe, mellemtænger og mellemtang Mini er i funktionsduelig tilstand
ved en prøvepresning med indsat pressfi tting. En korrekt presning bliver kun
lavet med fuldstændig lukning af en presstang, en presstang Mini, en pressring
eller en press-segment.
Ved presstang, presstang Mini (fi g. 1), pressring (PR-3B)
(fi g.
13
), pressring 45° (PR-2B) (fi g.
13), pressring 45° (PR-2B) (fi g. 13
14
) skal det efter afsluttet presning kont-
14) skal det efter afsluttet presning kont-14
rolleres, at presskæberne (10) slutter helt tæt til ved ”A”. Ved presstang (PZ-4G)
(fi g.
10
), presstang (PZ-S) (fi g.
10), presstang (PZ-S) (fi g. 10
11
) skal det efter afsluttet presning kontrolleres,
at presskæberne (10) slutter helt tæt til ved ”A” og ved den overforliggende
side ”B”. Ved pressring (PR-3S) (fi g.
12
), pressring XL (PR-3S) skal det efter
12), pressring XL (PR-3S) skal det efter 12
afsluttet presning kontrolleres, at presssegmenterne
(16)
slutter helt tæt til ved
”A” og ved den overforliggende side ”B”.
Hvis der ved lukning af presstang,
presstang Mini, pressring resp. press-segment opstår en tydelig grat på pres-
shylsteret, kan presningen være fejlbehæftet eller utæt (se 5. Fejl i driften).
Beskadigede eller slidte presstænger, press tænger Mini, pressringe og mellem-
tænger,
mellemtang Mini
må ikke længere blive brugt. I tvivlstilfælde indsendes
mellemtang Mini må ikke længere blive brugt. I tvivlstilfælde indsendes mellemtang Mini
drivmaskinen sammen med alle presstænger, presstænger Mini, pressringe,
mellemtænger og
mellemtang Mini
til et autoriseret ROLLER kundeservice-
mellemtang Mini til et autoriseret ROLLER kundeservice-mellemtang Mini
værksted til efters
yn.
Pr
esstangsfastgørelsen holdes ren, specielt skal pressrullerne (5) og tanghol-
Presstangsfastgørelsen holdes ren, specielt skal pressrullerne (5) og tanghol- Pr
deboltene (2) rengøres med jævne mellemrum, hvorefter de smøres let med
maskinolie. Kontroller drivmaskinen for sikker funktion med regelmæssige
mellemrum ved at gennemføre en presning med pressfi ttingen, der har brug
for den højeste preskraft. Hvis presstangen, presstangen Mini lukker helt ved
dette pres (se ovenfor) er maskinen i funktionssikker stand.
Lukker presstangen,
presstangen Mini, pressringen, presssegmenterne helt under denne presning
(se ovenfor), er drivmaskinens funktionssikkerhed givet.
4.2.
Inspektion/vedligeholdelse
ADVARSEL
ADVARSEL
Netstikket trækkes ud før istandsættelses- eller reparationsopgaver, eller
batteriet tages fra!
Disse arbejder kun gennemføres af kvalifi ceret fagper-
batteriet tages fra! Disse arbejder kun gennemføres af kvalifi ceret fagper-batteriet tages fra!
sonale.
Geare
t i maskinerne i ROLLER’S Uni-Press SE er vedligeholdelsesfri. Gea ret
løber i en permanent fedtfyldning og skal derfor ikke smøres. Motoren ROLLER’S
Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLER’S
Uni-Press XL AC
C ha
r kulbørster, som bliver slidt og derfor skal kontrolleres
og evt. udskiftes af og til. Anvend kun originale ROLLER’S kulbørster. Drivma-
skinen ROLLER’S Uni-Press SE har en sikkerheds-glidekobling. Denne lukker
og skal derfor kontrolleres og fornys en gang imellem. Brug kun originale
ROLLER’S sikkerheds-glidekoblinger. Ved de akkudrevede drivmaskiner slides
kulbørsterne på DC-motorerne. Disse kan ikke fornys, DC-motoren skal udskiftes.
Ved alle elektrohydrauliske drivmaskiner slides pakringene (O-ringe). Disse
skal derfor kontrolleres og evt. udskiftes en gang imellem. Istandsættelses- og
reparationsopgaver, især på de elektriske dele, må kun udføres af et autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted
.
BEMÆRK
BEMÆRK
Beskadigede eller slidte presstænger, presstænger Mini, pressringe og mellem-
tænger må ikke repareres.
5. Fejl i driften
For at undgå skader på drivmaskinen skal man sørge for, at der ved arbejdssituationer som dem, der er vist som eksempel i g. 16 til 18, ikke opstår spænding mellem
presstang, presstang Mini, pressring, mellemtang, mellemtang Mini, fi tting og drivmaskine.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Har drivmaskinen stået på lager i længere tid, skal overtrykventilen betjenes/aktiveres ved at trykke på tilbagestillingstasten (13), før maskinen tages i brug igen.
Sidder denne fast, eller går den tungt, må der ikke presses. Drivmaskinen skal afl everes til et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted, hvor den skal kontrolleres.
5.1.
Fejl:
Drivmaskine kører ikke.
Årsag:
Udbedring:
Slidte kulbørster.
Få kulbørster og DC-motor skiftet af kvalifi ceret personale eller på et
autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
Tilslutningsledning defekt (ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLE
R’S Uni-Press XL AC
C).
Få tilslutningsledning skiftet af kvalifi ceret personale eller på et autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted.
Batteri tomt eller defekt (ROLLER’S akku-drivmaskiner).
Oplad batteri med hurtiglader eller skift batteri.
Drivmaskine defekt.
Få drivmaskinen kontrolleret/repareret på et autoriseret ROLLER kundeser-
viceværksted.
5.2.
Fejl:
Drivmaskinen færdiggør ikke presningen, presstang, presstang Mini, pressring, press-segment lukker ikke helt til, skæretang, kabelsaks skærer ikke helt
igennem.
Årsag:
Udbedring:
Drivmaskine overophedet (ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLE
R’S Uni-Press XL ACC,
).
Lad drivmaskine afkøle i ca. 10 min.
Slidte kulbørster.
Få kulbørster og DC-motor skiftet af kvalifi ceret personale eller på et
autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
Glidekobling defekt (ROLLER’S Uni-Press SE).
Få glidekoblingen kontrolleret/repareret på et autoriseret ROLLER kundeser-
viceværksted.
Batteri tomt eller defekt (ROLLER’S akku-drivmaskiner).
Oplad batteri med hurtiglader eller skift batteri.
Drivmaskine defekt.
Få drivmaskinen kontrolleret/repareret på et autoriseret ROLLER kundeser-
viceværksted.
59
dan dan
6. Bortskaffelse
Drivmaskinerne, batterierne og hurtigladerne må ikke smides ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald, når de er slidt op. De skal bortskaffes korrekt
i overensstemmelse med lovbestemmelserne. Lithiumbatterier og batterisæt
af alle batterisystemer kun bortskaffes i afl adt tilstand, hhv. ved ikke fuld-
stændigt afl adte lithiumbatterier og batterisæt skal alle kontakter dækkes til
med f.eks. isolerbånd.
7. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fROLLER’Stillings- eller materialefejl, udbedres gratis.
Ved udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken
forlænget eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behand-
ling eller misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede
driftsmidler, for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb
eller indgreb af andre eller andre grunde, som ROLLER ikke skal indestå for,
er udelukket fra garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til ROLLER’ eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
En liste over ROLLER kundeserviceværksteder kan hentes på internettet på
www.albert-roller.de. For lande, som ikke fi ndes på denne liste, skal produktet
indleveres til SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Deutschland. Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garan-
tikrav over for forhandleren i tilfælde af mangler samt krav på grund af forsætlig
forsømmelse og produktansvarsretlige krav, indskrænkes ikke af denne garanti.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af henvisningsbestem-
melser i den tyske internationale privatret samt under udelukkelse af De Forenede
Nationers Konvention om aftaler om internationale køb (CISG). Garantistilleren
af denne producentgaranti, som er gyldig i hele verden, er Albert Roller GmbH
& Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Forlængelse af producentens garanti til 5 år
For de drivmaskiner, der er angivet i denne brugsanvisning, er det muligt at
forlænge garantiens gyldighedstid i den foranstående garanti fra producenten
til 5 år i løbet af 30 dage fra udleveringen til den første bruger; dette gøres ved
at registrere drivmaskinen under www.albert-roller.de/service. Krav, der gøres
gældende på basis af forlængelsen af producentens garanti. kan kun gøres
gældende af registrerede første brugere under forudsætning af, at typeskiltet
på drivmaskinen hverken er fjernet eller ændret, og at oplysningerne kan læses.
En overdragelse af kravene er udelukket.
9. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se www.albert-roller.de Downloads Reservedelstegninger.
Forkert presstang, presstang Mini, forkert pressring (presskontur, størrelse)
eller forkert mellemtang, mellemtang Mini, forkert skæreindsats indsat.
Kontroller tekst på presstang Mini, pressring, mellemtang, mellemtang Mini,
skæreindsats og udskift eventuelt.
Pressetang, presstang Mini, pressring, mellemtang, mellemtang Mini går
tungt eller er defekt.
Hold op med at bruge presstang, presstang Mini, pressring, mellemtang,
mellemtang Mini! Rengør presstang, presstang Mini, pressring, mellemtang,
mellemtang Mini og smør et tyndt lag maskinolie på eller erstat dem af nye.
Presstrykindikeringens LED
(22)
lyser rød (ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC),
se 3.6.
Få drivmaskinen kontrolleret/repareret på et autoriseret ROLLER kundeser-
viceværksted. Pressfi tting skal eventuelt presses igen eller erstattes af nye.
Overhold montagevejledningen for pressfi tting-systemet.
Styrkeklassen for gevindstangen er > 4.8 (400 N/mm
2
)
2)
2
(ROLLER’S skæretang Mini M, ROLLER’S skæretang M).
Vær opmærksom på gevindstængernes styrkeklasse.
Skæreindsatser/kabelskær er sløve (ROLLER’S skæretang Mini M,
ROLLER’S skæretang M/ROLLER’S kabelsaks).
Vend eller udskift skæreindsatser/udskift kabelskær.
Forkert Klauke pressindsatser indsat i ROLLER’S presstang Mini Basic E01,
ROLLER’S presstang Basic E01.
Følg systemudbyderens anvisninger, udskift eventuelt pressindsatserne.
5.3.
Fejl:
ROLLER’S Uni-Press SE slukker
gentagne gange,
når presningen er færdig.
Årsag:
Udbedring:
Drivmaskine defekt.
Få drivmaskinen kontrolleret/repareret på et autoriseret ROLLER kundeser-
viceværksted.
5.4.
Fejl:
Når presstangen, presstangen Mini, pressringen, press-segmenterne lukkes, opstår der en tydelig grat på pressekappen.
Årsag:
Udbedring:
Beskadiget eller slidt presstang, presstang Mini, pressring, press-segmenter
hhv. presskontur.
Erstat presstang, presstang Mini, pressring med nye.
Forkert presstang, presstang Mini, forkert pressring (presskontur, størrelse)
eller forkert mellemtang, mellemtang Mini sat i.
Kontroller tekst på presstang, presstang Mini, pressring, mellemtang,
mellemtang Mini og skift den evt.
Ikke egnet afstemning af pressekappe, rør og støttekappe.
Kontroller kompatibiliteten for pressekappen, røret og støttekappen. Overhold
indbygnings- og montageanvisningen fra producenten/udbyderen af pressfi tting-
systemet, der skal presses, og kontakt evt. producenten/udbyderen.
5.5.
Fejl:
Luk pressbakkerne, hvis presstangen er ubelastet, presstang Mini forskudt ved "A" og "B" (Fig. 1).
Årsag:
Udbedring:
Presstang, presstang Mini faldt ned på jorden, trykfjeder bøjet ud af form.
Afl ever presstang, presstang Mini til kontrol på et autoriseret ROLLER
kundeserviceværksted.
5.6.
Fejl:
Gratdannelse ved skæring af gevindstænger (ROLLER’S skæretang Mini M, ROLLER’S skæretang M).
Årsag:
Udbedring:
Skæreindsatser er sløve eller har brud.
Vend eller udskift skæreindsatser.
Styrkeklassen for gevindstangen er > 4.8 (400 N/mm
2
).
2).
2
Vær opmærksom på gevindstængernes styrkekla
sse.
60
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
ROLLER’S-puristuspihtien, ROLLER’S Mini-puristuspihtien ja ROLLER’S-välipihdeillä
varustettujen ROLLER’S-puristusrenkaiden käyttöön eri putkiliitosjärjestelmissä
pätevät kulloinkin voimassa olevat ROLLER’S-myyntiasiakirjat. Katso myös www.
albert-roller.de Downloads Tuoteluettelot, -esitteet.
Jos järjestelmän valmistaja
muuttaa putkiliitosjärjestelmien osia tai tuo uusia osia markkinoille, niiden senhetkinen
käytettävyys on tarkistettava ROLLER’Siltä (faksi +49 7151 1727-87 tai sähköposti
info@albert-roller.de). Yritys pidättää itsellään oikeuden muutoksiin eikä vastaa
mahdollisista erehdyksistä/virheistä.
1 Puristuspihdit / Mini-puristuspihdit
2 Pihtien lukkopultti
3 Nuppi
4 Salpa
5 Puristusrullat
6 Runkokahva
7 Kiertosuuntavipu
8 Turvallinen käyttökytkin
9 Kytkentäkahva
10 Puristusleuat
11 Puristusmuoto (puristuspihdit)
12 Tappi
13 Palautus-pain
ike
14 Vä
lipihdit / Mini-välipihdit
15
Puristusrengas
16
Puristussegmentti
17
Puristusmuoto (puristusrengas tai
puristussegmentit)
18
Koneen tilanvalvonta
19
Akku
20
Porrastettu varaustilanäyttö
(ROLLER’S
akut 21,6 V
(ROLLER’S akut 21,6 V(ROLLER’S
)
akut 21,6 V) akut 21,6 V
21
Pyörivä holkki
(ROLLER’S Uni-Press XL ACC)
22
Puristuspaineen näyttö
(ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC)
Kuva 1
14
Välipihtien määräystenmukainen ja -vastainen käyttö puristusrenkailla
Kuva
15
Yleiskatsaus:
ROLLER’S
Akku -työkalut, akut, pikalaturit, jännitelähteet
ROLLER’S Akku -työkalut, akut, pikalaturit, jännitelähteetROLLER’S
Kuva
19
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
VAROITUS
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun varusteisiin kuuluvat turva- ja muut ohjeet,
kuvat sekä tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena
saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja muut ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Turvaohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin
(verkkokaapelilla varustettuna) tai akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (ilman verkko-
kaapelia).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työtilat siisteinä ja hyvin valaistuina.
Epäjärjestys tai valaisemattomat
työtilat voivat aiheuttaa tapaturmia.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi.
Jos huomiosi
kiinnittyy toisaalle, saatat menettää sähkötyökalun hallinnan.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei
saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä sovitusliitintä suojamaadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Pistokkeet, joihin ei ole tehty muutoksia, ja sopivat
pistorasiat pienentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kehon joutumista kosketuksiin maadoitettujen pintojen kuten putkien,
lämmittimien, liesien ja jääkaappien kanssa.
Sähköiskun vaara on suurempi,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Suojaa sähkötyökalut sateelta ja kosteudelta.
Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä liitäntäkaapelia sen tarkoituksen vastaisesti sähkötyökalun
kantamiseen, ripustamiseen tai pistokkeen vetämiseen pistorasiasta. Pidä
liitäntäjohto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista.
Vaurioituneet tai sotkeutuneet liitäntäjohdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) J
os käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön sopivaa jatko-
johtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä on välttämätöntä, käytä
vikavirtakatkaisinta.
Vikavirtakatkaisimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöiden turvallisuus
a) Työskentele valppaasti ja varovasti ja toimi järkevästi käyttäessäsi sähkötyö-
kalua. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen vaikkakin
vain hetkeksi sähkötyökalua käyttäessäsi voi aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Käytä henkilönsuojaimia ja käytä aina suojalaseja.
Henkilönsuojainten kuten
hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, suojakypärän tai kuulonsuo-
jainten käyttö, sähkötyökalun tyypistä ja käyttötarkoituksesta riippuen, vähentää
vammautumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmistaudu siitä, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä ennen kuin liität sen virtalähteeseen ja/tai akkuun, tai
nostat tai kannat sitä.
Jos sormesi on kytkimellä sähkötyökalua kantaessasi
tai jos liität päällekytketyn sähkötyökalun virtalähteeseen, seurauksena voi olla
tapaturma.
d) Poista asetustyökalut tai ruuviavaimet ennen kuin kytket sähkötyökalun
päälle.
Sähkötyökalun pyörivässä osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
e) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
aina tasapainosi.
Voit siten hallita sähkötyökalun paremmin odottamattomissa
tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset
ja vaatteet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset
saattavat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimurit ja -kokoojat voidaan asentaa, ne on kiinnitettävä ja niitä on
käytettävä oikein.
Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h) Älä tuudittaudu petolliseen turvallisuudentunteeseen äläkä jätä noudatta-
matta sähkötyökalujen turvallisuusmääräyksiä, vaikka sähkötyökalun käyttö
olisikin sinulle hyvin tuttua.
Huolimattomuus voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin
sekunnin murto-osissa.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita sähkölaitetta. Käytä työn kannalta tarkoituksenmukaista
sähkötyökalua.
Käyttämällä sopivaa sähkötyökalua sen ilmoitetulla tehoalueella
työskentelet paremmin ja turvallisemmin.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei
voida enää kytkeä päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista irrotettava akku ennen kuin
säädät laitetta, vaihdat vaihtotyökaluja tai asetat laitteen syrjään.
Tämä
varotoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käytöstä poissa olevia sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole siihen
perehtyneet, tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kokemattomien henkilöiden käytössä.
e) Hoida sähkötyökaluja ja vaihtotyökaluja huolellisesti. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja juuttumatta, ja ettei osia ole rikkoutunut
tai vaurioitunut siten, että sähkötyökalun toiminta häiriintyy. Korjauta
vaurioituneet osat ennen sähkötyökalun käyttöä.
Huonosti huolletut työkalut
aiheuttavat usein tapaturmia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut ja terävät
leikkuutyökalut juuttuvat harvemmin kiinni ja ne ovat helpommin ohjattavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, vaihtotyökalua, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Huomioi työskentelyolosuhteet ja suoritettava työ.
Sähkötyöka-
lujen käyttö muuhun kuin niiden suunniteltuun käyttötarkoitukseen saattaa johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina liasta, öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat estävät sähkötyökalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan odotta-
mattomissa tilanteissa.
5) Akkutyökalun käyttö ja käsittely
a)
Lataa akut ainoastaan valmistajan suosittelemissa latureissa.
Tiettyyn akkutyyppiin
sopiva laturi aiheuttaa palovaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen lataamiseen.
b) Käytä sähkötyökaluissa vain niihin tarkoitettuja akkuja.
Muiden akkujen
käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisia ja palovaaran.
c) Pidä käyttämätön akku loitolla paperiliittimistä, kolikoista, avaimista,
nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka saattavat
oikosulkea akun koskettimet.
Akun koskettimien välinen oikosulku saattaa
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Akkuneste saattaa valua ulos akusta vääränlaisessa käytössä. Vältä
koskettamasta sitä. Jos kosketat akkunestettä vahingossa, huuhtele se
pois vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkärin
hoitoon.
Purkautuva akkuneste voi aiheuttaa ihon ärsytystä tai palovammoja.
e) Älä käytä vioittunutta tai muutettua akkua.
Vioittuneet tai muutetut akut saat-
tavat käyttäytyä ennalta arvaamattomasti ja johtaa tulipaloon, räjähdykseen tai
loukkaantumisvaaraan.
f) Älä altista akkua tulelle tai korkeille läpötiloille.
Tuli ja yli 130 °C:een lämpötilat
saattavat aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata latauksessa kaikkia määräyksiä äläkä lataa akkua tai akkutyökalua
koskaan käyttöohjeessa annetun lämpötila-alueen ulkopuolella.
Vääränlainen
lataus tai lataus sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella saattavat rikkoa akun ja
lisätä tulipalovaaraa.
6) Huolto
a) Anna vain asianmukaisesti pätevän ammattitaitoisen henkilöstön korjata
sähkötyökalujasi ja ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen.
Siten takaat
sen, että sähkötyökalusi pysyy turvallisena.
b) Älä koskaan huolla vioittuneita akkuja.
Kaikkien akkujen huolto tulisi teettää
ainoastaan valmistajalla tai valtuutetuissa huoltoliikkeissä.
Radiaalipuristimen turvaohjeet
VAROITUS
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun varusteisiin kuuluvat turva- ja muut ohjeet,
kuvat sekä tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena
saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja muut ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Älä käytä sähkötyökalua, jos se on vaurioitunut.
Tapaturmavaara.
Pidä sä
hkötyökalulla
työskennellessäsi kiinni sen runkokahvasta (6) ja
kytkentäkahvasta (9)
ja huolehdi siitä, että seisot tukevasti.
Sähkötyökalu
saa aikaan erittäin suuren puristusvoiman. Sitä on turvallisempi ohjata kaksin
käsin. Ole siksi erityisen varovainen. Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkö-
työkalua käyttäess
äsi.
n n
61
Älä tartu liikkuviin osiin puristusalueella.
Vaarana ovat sormi- tai käsivammat
niiden joutuessa puristuksiin.
Älä käytä käyttökonetta koskaan pihtien lukkopultin (2) ollessa lukitsematon.
Vaarana on murtuminen tai rikkoutuminen ja poissinkoutuvat osat voivat aiheuttaa
vakavia vammoja.
Aseta puristuspihdeillä, Mini-puristuspihdeillä ja välipihdeillä varustetulla
puristusrenkaalla varustettu käyttökone puristusliittimelle aina suorakul-
maisesti putken akseliin nähden. Jos käyttökone asetetaan vinosti putken
akselille, sen suuri käyttövoima saa aikaan sen, että se vetää itsensä suorakul-
maisesti putken akseliin nähden.
Tällöin voivat kädet tai muut kehon osat joutua
puristuksiin ja/tai vaarana on murtuminen tai rikkoutuminen, jolloin poissinkoutuvat
osat voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Käytä käyttökonetta vain siihen asennetuilla puristuspihdeillä, Mini-puris-
tuspihdeillä ja välipihdeillä varustetulla puristusrenkaalla varustettuna.
Käynnistä puristustoimenpide vain puristusliitoksen valmistusta varten. Käyttökone,
puristuspihdit, Mini-puristuspihdit ja
välip
ihdeillä varustettu puristusrengas kuor-
mittuvat tarpeettomassa määrin ilman puristusliittimen vastapuristusta.
Ennen kuin käytät muiden valmistajien puristuspihtejä ja välipihdeillä
varustettuja puristusrenkaita (puristusleukoja, välileuoilla varustettuja
puristussilmukoita), tarkista, sopivatko ne yhteen ROLLER’S-käyttökoneen
kanssa.
Muiden merkkien puristuspihtejä ja puristusrenkailla varustettuja välipih-
tejä voidaan käyttää ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S
Uni-Press ACC, ROLLER’S Uni-Press XL ACC,
ROLLER’S Multi-Press 14V,
ROLLER’S Multi-Press 14V ACC
ja ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC -laitteiden
ROLLER’S Multi-Press 14V ACC ja ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC -laitteiden ROLLER’S Multi-Press 14V ACC
kanssa, mikäli ne on suunniteltu käytettäväksi vaaditulla 32 kN:n
työntövoimalla,
ne ovat mekaanisesti sopivia ROLLER’S-käyttökoneen kanssa, ne voidaan lukita
laitteeseen asianmukaisesti, ja mikäli ne käyttöikänsä päättyessä murtuvat ylikuor-
mitettaessa vaarattomasti eivätkä aiheuta vaaraa esim. sinkoutuvien puristusleukojen
kappaleiden muodossa.
Suosittelemme käyttämään vain puristuspihtejä ja välipihdeillä
varustettuja puristusrenkaita, jotka on suunniteltu turvallisuuskertoimella 1,4 väsy-
mismur
tumaa vastaan, ts. jotka kestävät jopa 45 kN:n työntövoiman tarvittavan
mismurtumaa vastaan, ts. jotka kestävät jopa 45 kN:n työntövoiman tarvittavan mismur
työntövoiman ollessa 32 kN. Lue ja huomioi sen lisäksi kyseisten puristuspihtien ja
välipihdeillä varustettujen puristusrenkaiden valmistajan/tarjoajan käyttö- ja turvaoh-
jeet ja puristettavan puristusliitosjärjestelmän valmistajan/tarjoajan asennus- ja
kokoonpano-ohjeet ja huomioi myös niissä mahdollisesti mainitut käyttörajoitukset.
Jos ohjeita ei noudateta, vaarana on murtuminen tai rikkoutuminen ja poissinkoutuvat
osat voivat aiheuttaa vakavia vammo
ja.
As
eta
ROLLE
R’S Uni-Press XL ACC:n pyörivä holkki (
21
) paikalleen käytet-
tyjen puristuspihtien/välipihtien mukaisesti, katso 2.2.
Loukkaantumisvaa
ra.
Käytä vain vaurioitumattomia puristuspihtejä, Mini-puristuspihtejä, puris-
tusrenkaita ja välipihtejä. Vaurioituneet puristuspihdit, Mini-puristuspihdit,
puristusrenkaat ja välipihdit voivat juuttua kiinni tai murtua tai rikkoutua ja/tai
tuloksena on virheellinen puristusliitos. Vaurioituneita puristuspihtejä, Mini-
puristuspihtejä, puristusrenkaita ja välipihtejä ei saa kunnostaa.
Jos ohjeita ei
noudateta, vaarana on murtuminen tai rikkoutuminen ja poissinkoutuvat osat
voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Vedä verkkopistoke irti tai poista akku ennen puristuspihtien, Mini-puris-
tuspihtien, puristusrenkaiden ja välipihtien asennusta/purkamista.
Vaarana
ovat vammat.
Noudata sähkötyökalun huolto-ohjeita ja puristuspihtien, Mini-puristuspih-
tien, puristusrenkaiden ja välipihtien huolto-ohjeita. Huolto-ohjeiden noudat-
taminen vaikuttaa positiivisesti sähkötyökalun, puristuspihtien, Mini-puristuspih-
tien, puristusrenkaiden ja välipihtien käyttöikään.
Älä anna sähkötyökalun koskaan käydä ilman valvontaa. Kytke sähkötyö-
kalu pois päältä pitempien työtaukojen aikana ja vedä verkkopistoke/akku
irti.
Valvomattomat sähkölaitteet saattavat aiheuttaa vaaroja, joista voi olla
seurauksena aineellisia ja/tai henkilövahinkoja.
Aseta enintään 3 puristusrengasta XL 64–108 (PR-3S) kyseisille puristusrenkaille
tarkoitettuun, sisävuorauksella varustettuun XL-Boxx-järjestelmäsalkkuun
(lisävaruste, tuotenro 579603).
Kolmen XL (PR-3S) -puristusrenkaan kuormitusrajan
noudattaminen vähentää esinevahinkojen ja loukkaantumisten vaaraa.
Tarkasta sähkötyökalun liitäntäjohto ja mahdolliset jatkojohdot säännöllisesti
vaurioiden varalta
.
Mikäli ne ovat vaurioi
tuneet, anna ammattitaitoisen henki-
löstön tai valtuutetun
ROLLER-s
opimuskorjaamon uusia
ne.
Luovuta sähkötyökalu ainoastaan sen käyttöön perehdytettyjen henkilöiden
käyttöön.
Nuoret saavat käytt
ää sähkötyökalua vasta 16 vuotta täytettyään, jos
sen käyttö on tarpeen heidän ammattikoulutustavoitteensa saavuttamiseksi ja
jos heitä on valvomassa asiantunteva henkilö.
Lapset ja henkilöt, jotka eivät fyysisten, aistimus- tai henkisten kykyjensä
tai kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä perusteella pysty turvallisesti
käyttämään sähkölaitetta, eivät saa käyttää tätä sähkölaitetta ilman vastuul-
lisen henkilön valvontaa tai opastusta.
Muussa tapauksessa vaarana ovat
käyttövirheet ja loukk
aantumiset.
käyttövirheet ja loukkaantumiset.käyttövirheet ja loukk
Käytä vain hyväksyttyjä ja asianmukaisesti merkittyjä jatkojohtoja, joiden
poikkipinta-ala on riittävä.
Käytä korkeintaan 10 m pitkiä jat
kojohtoja, joiden poikki-
Käytä korkeintaan 10 m pitkiä jatkojohtoja, joiden poikki- Käytä korkeintaan 10 m pitkiä jat
pinta-ala on 1,5 mm², ja 10 30
m pitkiä jatkojohtoja, joiden poikkipinta-ala on 2,5 m
pinta-ala on 1,5 mm², ja 10 30 m pitkiä jatkojohtoja, joiden poikkipinta-ala on 2,5 mpinta-ala on 1,5 mm², ja 10 30
m².
VAARA
VAARA
Huomioi ROLLER’S-puristuspihtien, ROLLER’S-puristusrenkaiden,
ROLLER’S-välipihtien, ROLLER’S-katkaisupihtien M, ROLLER’S-kaapeli-
saksien, ROLLER’S-Puristuspihtien Basic E01 ja ROLLER’S-puristuspakan
turvaohjeet ja noudata niitä.
Jos turvaohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa
olla esine- tai henkilövahinkoja, sähköisku tai putoaminen.
Katso myös www.albert-roller.de → Downloads → Käyttöohjeet.
Akkujen, pikalaturien ja jännitelähteiden turvaohjeet
VAROITUS
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun varusteisiin kuuluvat turva- ja muut ohjeet,
kuvat sekä tekniset tiedot.
Ohjeiden laiminlyönnin seurauksena voi olla sähköisku,
tulipalo ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja muut ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Katso myös www.albert-roller.de → Downloads → Käyttöohjeet ja
www.albert-roller.de → Downloads → Turvallisuustiedotteet → Akut.
Symbolien selitys
VAARA
VAARA
Vaarallisuusasteeltaan suuri vaara, johon liittyvän piittaamat-
tomuuden seurauksena on kuolema tai (pysyvät) vaikeat
vammat.
VAROITUS
VAROITUS
Vaarallisuusasteeltaan keskisuuri vaara, johon liittyvän piittaa-
mattomuuden seurauksena saattaa olla kuolema tai (pysyvät)
vaikeat vammat.
HUOMIO
HUOMIO
Vaarallisuusas
teeltaan pieni vaara, johon liittyvän piittaamat-
tomuuden seurauksena saattavat olla (parannettavissa olevat)
vähäiset vammat.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Aineellinen vahinko, ei turvaohjetta! ei loukkaantumisvaaraa.
Vaara
Putoaminen
Sähköinen jänn
ite
Lu
e käyttöohje ennen käyttöönottoa
Käytä silmiensuojainta
Käytä kuulonsuojainta
Sähkötyökalu on suojausluokan II mukainen
Ei sovellu ulkokäyttöön
Hakkuriteholähde (SMPS)
Oikosulkusuojattu turvaerotusmuuntaja (SCPST)
Ympäristöystävällinen jätehuolto
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä
1. Tekniset tiedot
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
VAROITUS
ROLLER’S-radiaalipuristimet on tarkoitettu käytettäväksi puristusliitosten valmistukseen
kaikkien tavanomaisten puristusliitosjärjestelmien kanssa, sähköjohtojen liitosten
valmistukseen, putoamissuojajärjestelmien liitosten valmistukseen, kierretankojen
katkaisuun sekä sähkökaapeleiden katkaisuun (32 kN:n radiaalipuristimet).
ROLLER’S-katkaisupihdit Mini M ja ROLLER’S-katkaisupihdit M on tarkoitettu vain
korkeintaan lujuusluokkaan 4.8 (400 N/mm²) kuuluvien teräksestä ja ruostumatto-
masta teräksestä valmistettujen kierretankojen katkaisuun.
ROLLER’S-kaapelisakset on tarkoitettu 300 mm² 30 mm) sähkökaapeleiden
katkaisuun.
ROLLER’S-puristuspihdit Mini Basic E 01, ROLLER’S-puristuspihdit Basic E 01 on tarkoi-
tettu käytettäväksi Klauke-liitosmateriaalien kanssa sähköjohtojen 300 mm² liitosten
valmistukseen tähän tarkoitetulla Klauke-puristuspakkasarjalla 22, kapea puristus.
ROLLER’S-puristuspihdit Basic E 01 puristuspakkasarjalla T12 on tarkoitettu hyväk-
syttyjen putoamissuojajärjestelmien puristamiseen.
ROLLER’S-akut, pikalaturit ja jännitelähteet on tarkoitettu käytettäväksi Yleiskatsa-
uksen mukaisesti (kuva
19
).
19).19
Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myös-
kään sallittuja.
1.1. Toimituspaketti
Sähkökäyttöiset radiaalipuristim
et: K
äyttökone, käyttöohje, teräspeltilaatikko /
et: Käyttökone, käyttöohje, teräspeltilaatikko / et: K
L-Boxx / kuljetuslaatikko XL / XL-Boxx.
Akku-puristim
et: K
äyttökone, Li-ion-akku, pikalaturi, käyttöohje, teräspeltilaatikko /
et: Käyttökone, Li-ion-akku, pikalaturi, käyttöohje, teräspeltilaatikko /et: K
L-Boxx / XL-Boxx.
1.2. Ni
mikenumero
1.2. Nimikenumero1.2. Ni
ROLLER’S Uni-Press SE -käyttökone 572101
ROLLER’S Uni-Press -käyttökone 577001
ROLLER’S Uni-Press ACC -käyttökone 577000
n n
62
ROLLER’S Uni-Press XL ACC
-käyttökone
579000
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
-käyttökone 578001
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC -käyttökone 578001ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC -käyttökone 578002
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC -käyttökone 578003
ROLLER’S Multi-Press
ROLLER’S Multi-Press
14V
-käyttökone 571003
14V -käyttökone 571003 14V
ROLLER’S
Multi-Press
Multi-Press
14V
ACC -käyttökone 571004
14V ACC -käyttökone 571004 14V
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC -käyttökone 576000
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
-käyttökone
5790
01
RO
LLER’S-puristuspihdit Mini, ROLLER’S-puristuspihdit,
ROLLER’S-puristusrenkaat, ROLLER’S-välipihdit Mini,
ROLLER’S-välipihdit katso ROLLER’S-luettelo
ROLLER’S-katkaisupihdit Mini M,
ROLLER’S-katkaisupihdit M
katso ROLLER’S-luettelo
ROLLER’S-katkaisupihdit M
katso ROLLER’S-luettelo
ROLLER’S-katkaisupihdit M
ROLLER’S-kaapelisakset 571887
Kaapeliterät 2 kpl/pakkaus (ROLLER’S-kaapelisakset) 571889
ROLLER’S-puristuspihdit Mini Basic E01 578618
ROLLER’S-puristuspihdit Basic E01 571855
ROLLER’S-puristuspakka T 12, 2 kpl/pakkaus 5708
91
RO
LLER’S akku Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 571545
ROLLER’S akku Li-Ion 14,4 V,
5,0
Ah 571555
5,0 Ah 5715555,0
ROLLER’S akku Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
ROLLER’S akku Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
ROLLER’S akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 571581
ROLLER’S akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Pikalaturi Li-Io
n/Ni-Cd
220 240 V, 65 W 571560
Pikalaturi Li-Ion 220 240 V, 70 W 571575
Pikalaturi Li-Ion 100 240 V, 90 W 571585
Pikalaturi Li-Ion 100 240 V, 290 W 571587
Jännitesyöttö 220 240 V, vietoj akumuliatoriaus 14,4 V, 33 A 571565
Jännitesyöttö 220 240 V, vietoj akumuliatoriaus 21,6 V, 15 A 571567
Jännitesyöttö 220 240 V, vietoj akumuliatoriaus 21,6 V, 40 A 571578
Teräspeltilaatikko ROLLER’S Uni-Press SE 570280
Teräspeltilaatikko ROLLER’S Uni-Press 570280
Teräspeltilaatikko ROLLER’S Uni-Press ACC 570280
Kuljetuslaatikko XL ROLLER’S Uni-Press XL ACC 579240
Teräspeltilaatikko ROLLER’S Multi-Press Mini
14V
AC
14V AC14V
C /
M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / Mu
lti-Press Mini S 22 V ACC 578290
Järjestelmäsalkku L-Boxx ROLLER’S Multi-Press Mini
14V
AC
14V AC14V
C /
M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / Mu
lti-Press Mini S 22 V ACC 578299
Teräspeltilaatikk
o
Teräspeltilaatikko Teräspeltilaatikk
ROLLER’S Multi-Press
14V
/
14V / 14V
Multi-Press
14V
ACC / Multi-Press 22 V ACC
571290
ACC / Multi-Press 22 V ACC 571290ACC / Multi-Press 22 V ACC
Salkkujärjestelmä L-Boxx ROLLER’S Multi-Press
14V
/
14V / 14V
Multi-Press
14V
ACC / Multi-Press 22 V ACC
571283
ACC / Multi-Press 22 V ACC 571283ACC / Multi-Press 22 V ACC
Järjestelmäsalkku XL-Boxx ROLLER’S Multi-Press 45 kN 22 V ACC 5796
01
Sisävuorauksella varustettu teräspeltilaatikko tai järjestelmäsalkku
ROLLER’S-puristuspihdeille, ROLLER’S-puristusrenkaille, lisävarusteena
toimitettaville välipihdeille, katso
www.albert-roller.de → Products → Pipe
Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing
rings →
Catalogue excerpt (PDF)
1.
3. Käyttötarkoitus
ROLLER’S Multi-Press Mini 14 V ACC / Multi-Press Mini 22 V ACC /
Multi-Press Mini S 22 V ACC kaikkien tavanomaisten puristusliitosjärjestel-
mien puristusliitosten valmistukseen teräksestä, ruostumattomasta
teräksestä, kuparista ja muovista valmistettuihin putkiin sekä yhdistelmäput-
kiin
Ø 10 – 40 mm
Ø ⅜ 1¼"
Katso myös www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S Mini pressing tongs, ROLLER’S pressing rings
Catalogue excerpt (PDF)
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press / Uni-Press ACC / Uni-Press XL ACC,
ROLLER’S Multi-Press 14 V / Multi-Press 14 V ACC / Multi-Press 22 V ACC
kaikkien tavanomaisten puristusliitosjärjestelmien puristusliitosten
valmistukseen teräksestä, ruostumattomasta teräksestä, kuparista ja muovista
valmistettuihin putkiin sekä yhdistelmäputkiin
Ø 10 – 108 (110) mm
Ø ⅜ – 4
"
Katso myös www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings →
Catalogue excerpt (PDF)
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC XL-puristusliitosten valmistami-
seen kaikille tavanomaisille puristusliitosjärjestelmille
Ø 64 – 108 mm
Ø 2½ – 4"
Katso myös www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings →
Catalogue excerpt (PDF)
Ty
ölämpötila-alue
Työlämpötila-alue Ty
ROLLER’S Akku-laitteet –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Akku –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Pikalaturi 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Jännitesyöttö –10 °C – +45 °C (14 °F – +113 °F)
Verkkokäyttöiset puristimet –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Varastointilämpötila-alue
> 0°C (32 °F)
1.4.
Työntövoima, isku
Työntövoima
(nimellisvoima)
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22 V ACC 22 kN
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press /
Uni-Press AC
C / U
ni-Press XL ACC, Multi-Press
14 V /
Multi-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC 32 kN
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V AC
C 45 kN
Isku
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22 V ACC 28 mm
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press /
Uni-Press AC
C
,
ROLL
ER’S Multi-Press
14 V /
M
ulti-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC 41 mm
ROLLER’S Uni-Press XL ACC,
ROLL
ER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC 104 mm
1.5. Sähkötiedot
ROLLER’S Uni-Press SE 230 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press 110 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
ROLLER’S Uni-Press XL ACC
ROLLER’S Uni-Press SE 230 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press 110 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
suojattu eristyksellä, häiriönpoistol
la
RO
LLER’S Multi-Press Mini
14 V
ACC 14,4 V
---; 1,5 Ah
---; 1,5 Ah
14,4 V
---;
---;
5,0
Ah
5,0 Ah5,0
ROLLER’S Multi-Press
14 V
,
14 V, 14 V
ROLL
ER’S Multi-Press
14 V
ACC 14,4 V
---;
---;
5,0
Ah
5,0 Ah5,0
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
---
; 1,5 Ah
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
---
; 2,5 Ah
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC 21,6 V
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
---
; 5,0 Ah
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
---
; 9,0
Ah
RO
LLER’S Multi-Press XL
45 kN 22 V ACC 21,6 V
---; 5,0 Ah
---; 5,0 Ah
21,6 V
---; 9,0 Ah
---; 9,0 Ah
Pikalaturi Li-Ion/Ni-Cd Tulo
220 – 240
V~; 50 60 Hz; 65 W
220 – 240 V~; 50 60 Hz; 65 W220 – 240
(pistoakku, tuotenro 571560)
Lähtö 10,8 – 18 V
---
suojattu eristyksellä, häiriönpoistolla
Tulo
100 – 120
V~; 50 60 Hz; 65 W
100 – 120 V~; 50 60 Hz; 65 W100 – 120
Lähtö
10,8 – 18 V
---
suojattu eristyksellä, häiriönpoistolla
Pikalaturi Li-Ion Tulo
220 – 240
V~; 50 60 Hz; 70 W
220 – 240 V~; 50 60 Hz; 70 W220 – 240
(liukuakku, tuotenro 571575)
Lähtö
21,6
V
21,6 V 21,6
---
suojattu eristyksellä, häiriönpoistolla
Tulo
100 – 120
V~; 50 60 Hz; 70 W
100 – 120 V~; 50 60 Hz; 70 W100 – 120
Lähtö
21,6
V
21,6 V 21,6
---
suojattu eristyksellä, häiriönpoistolla
Pikalaturi Li-Ion Tulo 100 240 V~; 50 60 Hz; 90 W
(liukuakku, tuotenro 571585)
Lähtö 21,6 V
---
suojattu eristyksellä, häiriönpoistolla
Pikalaturi Li-Ion Tulo 100 240 V~; 50 60 Hz; 290 W
(liukuakku, tuotenro 571587)
Lähtö 21,6 V
---
suojattu eristyksellä, häiriönpoistolla
Jännitesyöttö
Tulo 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
14,4 V (tuotenro 571565) Lähtö 14,4 V
---; 33 A
---; 33 A
suojattu eristyksellä, häiriönpoistolla
Tulo
100 – 120
V~; 50 60 Hz
100 – 120 V~; 50 60 Hz100 – 120
Lähtö
14,4 V
---;
---;
18 A
suojattu eristyksellä, häiriönpoistolla
n n
63
Jännitesyöttö
Tulo 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
21,6 V (tuotenro 571567) Lähtö 21,6 V
---; ≤ 15 A
---; ≤ 15 A
suojattu eristyksellä, häiriönpoistolla
Jännitesyöttö Tulo 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz
21,6 V (tuotenro 571578) Lähtö 21,6 V
---; 40 A
---; 40 A
suojattu eristyksellä, häiriönpoistolla
1.6. Mitat
ROLLER’S Uni-Press
SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3"
ROLLER’S Uni-Press SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3" ROLLER’S Uni-Press
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC 370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
ROLLER’S Uni-Press XL ACC 525x255x90 mm
(20,7
"
×10,0"×3,5")
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC 288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC 273×260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
ROLLER’S Multi
-Press 14 V /
M
ulti-Press
14 V
ACC
338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")
ACC 338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")ACC
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC 285×290×81 mm (11,2"×11,4"×3,2")
ROLLER’S Multi-Press XL
45 kN 22 V ACC 540×325×85 mm (21,3"×12,8"×3,
3")
1.
7. Paino
ROLLER’
S Uni-Press SE -käyttö
kone 4,7 kg (10,4 lb)
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
-käyttökone 4,7 kg (10,4 lb)
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC -käyttökone 4,7 kg (10,4 lb)ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
ROLLER’S Uni-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
-käyttö
kone ilma
n akku 2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
-käyttökone ilman akku 2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
-käyttökone ilman akku 2,2 kg (4,9 lb)
ROLLER’S Multi-Press 14 V / Multi-Press 14 V ACC
-käyttökone ilman akku 3,8 kg (8,3 lb)
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC -käyttökone ilman akku 2,8 kg (6,2 lb)
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
-käyttökone ilman akku 5,7 kg (12,6
lb)
RO
LLER’S Akku Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 0,3 kg (0,7 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 14,4 V,
5,0
Ah 0,5 kg (1,1 lb)
5,0 Ah 0,5 kg (1,1 lb)5,0
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
Puristuspihdit (keskiarvo) 1,8 kg (3,9 lb)
Puristuspihdit Mini (keskiarvo) 1,2 kg (2,6
lb)
lipihdit Z2 2,0 kg (4,4 lb)
Välipihdit Z4 3,6 kg (7,9 lb)
Välipihdit Z5 3,8 kg (8,4 lb)
Välipihdit Z6 XL 5,5 kg (12,1 lb)
Puristusrengas M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,8 lb)
Puristusrengas U7
5 (PR-3B)
2,7 kg (5,9 lb)
1.8. M
el
utaso
Työpaikkakohtainen päästöraja
ROLLER’S Uni-Press SE L
pA
= 76 dB(A) L
WA
= 87 dB(A) K = 3 dB(A)
ROLLE
R’S Uni-Press / ACC / XL ACC
L
pA
= 81 dB(A) L
WA
= 92 dB(A) K = 3 dB(A)
ROLLER’S
Multi-Press Mini
ROLLER’S Multi-Press Mini ROLLER’S
14 V
ACC
/
ACC
/
ACC
22 V ACC / S 22 V ACC L
pA
= 73 d
B(A)
L
WA
= 84 d
B(A)
K = 3 d
B(A)
ROLLE
R’S Multi-Press
14 V
/
14 V
ACC /
22 V ACC /
XL 45 kN 22 V ACC L
22 V ACC /
XL 45 kN 22 V ACC L
22 V ACC /
pA
= 74 d
B(A)
L
WA
= 85 d
B(A)
K = 3 d
B
(A)
1.
9. Tärinä
Kiihdytyksen painotettu tosiarvo < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Ilmoitettu tärinän päästöar
vo on mitattu normienmukaisen testausmenetelmän
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normienmukaisen testausmenetelmän Ilmoitettu tärinän päästöar
mukaan ja se on verrattavissa johonkin toiseen sähkötyökaluun. Ilmoitettua
tärinän päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavaan keskeytyksen arviointiin.
HUOMIO
HUOMIO
Sähkötyökalun todellisessa käytössä voi tärinän päästöarvo sähkötyökalun
käyttötavasta riippuen poiketa ilmoitetusta arvosta. Todellisista käyttöoloista
(ajoittainen käyttö) riippuen voi olla tarpeellista määritellä turva
toimenpiteet
laitetta käyttävän henkilön suojaamiseksi.
2. Käyttöönotto
HUOMIO
HUOMIO
Jos käyttökonetta on varastoitu pitkän aikaa, on ylipaineventtiiliä ohjattava
ennen uudelleen käyttöönottoa painamalla reset-painiketta (13). Jos ylipaine-
venttiili on tarttunut kiinni tai liikkuu raskaasti, sitä ei saa painaa. Käyttökone
on annettava valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastettavaksi.
HUOMIO
HUOMIO
Noudata käsin käsiteltäviä kuormia koskevia kansallisia määräyksiä.
ROLLER’S-puristuspihtien, ROLLER’S Mini-puristuspihtien ja ROLLER’S-
välipihdeillä varustettujen ROLLER’S-puristusrenkaiden käyttöön eri putkiliito-
sjärjestelmissä pätevät kulloinkin voimassa olevat ROLLER’S-myyntiasiakirjat.
Katso myös www.albert-roller.de Downloads Tuoteluettelot, -esitteet.
Jos
järjestelmän valmistaja muuttaa putkiliitosjärjestelmien osia tai tuo uusia osia
markkinoille, niiden senhetkinen käytettävyys on tarkistettava ROLLER’Siltä (faksi
+49 7151 1727-87
tai sähköposti info@albert-roller.de). Yritys pidättää itsellään
+49 7151 1727-87 tai sähköposti info@albert-roller.de). Yritys pidättää itsellään +49 7151 1727-87
oikeuden muutoksiin eikä vastaa mahdollisista erehdyksistä/virheistä.
2.1. Sähköliitäntä
VAROITUS
VAROITUS
Huomioi verkkojännite!
Tarkista ennen käyttökoneen, pikalaturin tai jännitel-
ähteen liittämistä, vastaako arvokilvessä ilmoitettu jännite verkkojännitettä.
Rakennustyömailla, kosteassa ympäristössä, sisä- ja ulkotiloissa tai niihin
verrattavissa olevissa asennustavoissa saa sähkötyökalua käyttää verkkoon
liitettynä vain vikavirtasuoj
akytkimen (FI-kytkimen) kautta, joka keskeyttää
energiansyötön heti kun vuotovirta maahan ylittää 30 mA 200 ms:n ajan.
Akut
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Vie akku 14,4 V
(19)
aina kohtisuoraan käyttökoneen tai pikalaturin sisään. Jos
se viedään sisään vinosti, koskettimet vahingoittuvat ja seurauksena saattaa
olla oikosulku vaurioittaen akkua.
Alijännitteen aiheuttama syväpurkaus
Li-Ion-akkujen kyseessä ollessa ei vähimmäisjännite saa alittua, sillä syväpur-
kaus saattaa muuten vaurioittaa akkua. ROLLER’S Li-Ion-akkujen kennot on
ladattu etukäteen n. 40 %:sti laitetta toimitettaessa. Li-Ion-akut on siksi ladattava
ennen käyttöä ja uudelleenlatau
s on su
oritettava säännöllisesti. Mikäli tätä
kennojen valmistajien määräystä ei noudateta, saattaa Li-Ion-akku vaurioitua
syväpurkauks
en seurauksena.
Varastoinnin aiheuttama syväpurkaus
Mikäli suhteellisen heikosti ladattu Li-Ion-akku varastoidaan, sen itsepurkaus
saattaa aiheuttaa sen syväpurkauksen ja siten vaurioittaa sitä pitemmän
varastoinnin kuluessa. Li-Ion-akut
on sen vuoksi ladattava ennen varastointia,
ja lataaminen on toistettava viimeistään joka kuude
s kuukausi, ja ne on ladat-
tava ehdottomasti vielä ker
ran ennen uudelleenkuormitusta.
tava ehdottomasti vielä kerran ennen uudelleenkuormitusta. tava ehdottomasti vielä ker
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Lataa akku ennen käyttöä. Lataa Li-Ion-akut säännöllisesti uudelleen
välttääksesi syväpurkauksen. Akku vaurioituu syväpurkauksen yhteydessä.
Käytä ROLLER’S-akkujen lataamiseen vain hyväksyttyjä ROLLER’S-pikalatureita,
katso Yleiskatsaus (kuva
19
). Uudet ja pitempään käyttämättöminä olleet
19). Uudet ja pitempään käyttämättöminä olleet 19
Li-Ion-akut saav
uttavat täyden kapasiteetin vasta useamman latauskerran
jälke
en.
Pi
kalaturi Li-ion/Ni-CD ja pikalaturi Li-ion
Pikalaturi Li-ion/Ni-CD ja pikalaturi Li-ionPi
(tuote-nro
571560, 571575, 571585,
571587)
Jos verkkopistoke on liitetty, vasen vihreä merkkivalo palaa jatkuvasti. Jos
pikalaturiin on liitetty akku, vihreä merkkivalo vilkkuu merkkinä siitä, että akun
lataus on käynnissä. Jos tämä vihreä merkkivalo palaa jatkuvasti, akku on
ladattu. Jos punainen merkkivalo vilkkuu, akku on
viallinen. Jos punainen
merkkivalo palaa jatkuvasti, pikalaturin ja / tai akun lämpötila on pikalaturin
sallitun työskentelyalueen 0°C – +40°C ulkopuolella.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Pikalaturit eivät sovell
u käytettäväksi ulkona.
2.2. Asentaminen radiaalipuristimeen (vaihtaminen): puristuspihdit, Mini-
puristuspihdit (kuva 1 (1)), puristuspihdit (4G) (kuva
10
), puristuspihdit
10), puristuspihdit 10
(S) (kuva
11
), puristusrengas (PR-3S) välipihdeillä (kuva
11), puristusrengas (PR-3S) välipihdeillä (kuva 11
12
), puristusrengas
12), puristusrengas 12
(PR-3B) välipihdeillä (kuva
13
), puristusrengas 45° (PR-2B) välipihdeillä,
13), puristusrengas 45° (PR-2B) välipihdeillä, 13
Mini-välipihdit (kuva
14
).
14).14
Vedä verkkopistoke irti tai poista akku. Käytä vain puristettavan puristusliitos-
järjestelmän mukaisia puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini tai puristusrenkaita
järjestelmäkohtaisella puristusmuodolla. Puristusmuoto on merkitty Puristus-
pihtien, puristuspihtien Mini tai -puristusrenkaiden puristusleukoihin tai puris-
tussegmentteihin
kirjaimin ja koko on merkitty numerolla. Välipihdit on merkitty
kirjaimella Z ja numerolla, joka osoittaa niiden kuuluvan hyväksyttyyn puristus-
renkaaseen, jossa o
n sama merkintä. Puristusrengas 45° (PR-2B) saadaan
asettaa vain 45° kulmassa välipihteihin Z1 / Mini-välipihteihin Z1 (kuva
17
). Lue
17
). Lue
17
ja huomioi puristettavan puristusliitosjärjestelmän valmistajan/tarjoajan asennus-
ja kokoonpano-ohjeet. Älä käytä puristamiseen koskaan sopimattomia puris-
tuspihtejä, puristuspihtejä Mini tai puristusrenkaita ja välipihtejä, välipihdit Mini
(puristusmuoto, koko). Puristusliitoksesta saattaa tulla käyttökelvoton ja kone
sekä puristuspihdit, puristuspih
dit Mini tai puristusrengas, välipihdit ja välipihdit
Mini saattavat vaurioitua.
Välipihdit Z6 XL ROLLER’S-puristusrenkaiden XL 64
108,
2½–4
" (PR-3S)
käyttämisen ROLLER’S Uni-Press XL ACC:lla.
Välipihdit Z7 XL 45 kN ROLLER’S-
puristusrenkaiden XL 64 –108, 2½–4" (PR-3S) käyttämiseen ja puristusrenkaiden
XL 4" (PR-3B) käyttämiseen ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC:lla.
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC -laitetta voi käyttää vain välipihdeillä
Z7 XL 45 kN.
Aseta käyttökone parhaiten pöydälle tai lattialle.
ROLLER’S Uni-Press XL
ACC:n pyörivä holkki (kuva 5 (
ACC:n pyörivä holkki (kuva 5 (
21
)) on sijoitettava käytettyjen puristuspihtien/
välipihtien mukaisesti. Välipihtien Z6 XL käyttöä varten on pyörivää holkkia (
välipihtien mukaisesti. Välipihtien Z6 XL käyttöä varten on pyörivää holkkia (
21
)
kierrettävä, kunnes se lukittuu paikalleen, niin ettei se peitä käyttökotelon rakoa.
Kaikkia muita puristuspihtejä/välipihtejä varten on pyörivää holkkia (
Kaikkia muita puristuspihtejä/välipihtejä varten on pyörivää holkkia (
21
) kier-
rettävä, kunnes se lukittuu paikalleen, niin että se peittää käyttökotelon raon.
Puristuspihtien, puristuspihtien Mini tai välipihtien asennus (vaihtaminen) voidaan
n n
64
suorittaa vain, jos puristusrullat (5) on palautettu kokonaan taka-asentoon.
Paina tarvittaessa ROLLER’S Uni-Press SE:n kiertosuuntavipu (7) vasemmalle
ja paina turvakäyttökytkintä (8) ja jos käytät laitteita
ROLLER’S Multi-Press
Mini 14 V ACC / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-Press Mini S 22 V AC
C,
R
OLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC / Uni-Press XL ACC ja ROLLER’S Multi-
Press
14 V
/ Multi-Press
14 V / Multi-Press 14 V
14 V
ACC / Multi-Press 22 V AC
C, R
OLLER’S Multi-
Press XL 45 kN 22 V ACC
, paina palautuspainiketta (13),
kunnes puristusrullat
(5) on ajettu kokonaan taakse.
HUOMIO
HUOMIO
Pyörivä holkki (
Pyörivä holkki (
21
) on aina sijoitettava käytettyjen puristuspihtien/välipihtien
mukaisesti, kunnes se lukittuu paikalleen, puristumisvaara!
Avaa pihtien lukkopultti (2). Vedä salpaa (4), jolloin pihtien lukkopultti (2)
ponnahtaa ulos jousen voimalla.
Aseta valitut puristuspihdit, Mini-puristuspihdit
(1), välipihdit, Mini-välipihdit (
14
) paikoilleen. Työnnä pihtien lukkopulttia (2)
14) paikoilleen. Työnnä pihtien lukkopulttia (2) 14
eteenpäin, kunnes salpa (4) lukittuu paikoilleen. Paina tällöin suoraan pihtien
lukkopultin (2) yläpuolella oleva nuppi (3) alas.
Älä käynnistä käyttökonetta
ilman siihen asennettuja puristuspihtejä, Mini-puristuspihtejä, välipihdeillä
varustettua puristusrengasta tai Mini-välipihtejä.
Suorita puristusvaihe vain
puristusliitoksen valmistusta varten. Käyttökone tai puristuspihdit, puristuspihdit
Mini, puristusrengas, välipihdit ja välipihdit Mini kuormittuvat tarpeettomasti
ilman puristusliittimen aikaansaamaa vastapuristuspainetta.
HUOMIO
HUOMIO
Älä suorita puristusta koskaan, jos pihtien lukkopulttia (2) ei ole lukittu.
Vaarana on murtuminen tai rikkoutuminen, ja poissinkoutuvat osat voivat
aiheuttaa vakavia vammo
ja!
3.
yttö
3. yttö3.
HUOMIO
HUOMIO
Jos käyttökonetta on varastoitu pitkän aikaa, on ylipaineventtiiliä ohjattava
ennen uudelleen käyttöönottoa painamalla reset-painiketta (13). Jos ylipaine-
venttiili on tarttunut kiinni tai liikkuu raskaasti, sitä ei saa painaa. Käyttökone
on annettava valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastettavak
si.
Pu
ristuspihdit, Mini-puristuspihdit, puristusrengas, välipihdit ja Mini-välipihdit,
ennen kaikkea puristusleukojen (10) tai kaikkien 3 puristussegmentin puristus-
profi ili (11,
17
) on tarkistettava aina ennen käyttöä mahdollisten vaurioiden ja
17) on tarkistettava aina ennen käyttöä mahdollisten vaurioiden ja 17
kulumisen toteamiseksi. Älä käytä enää vaurioituneita tai kuluneita puristus-
pihtejä, Mini-puristuspiht
ejä, puristusrenkaita, välipihtejä ja Mini-välipihtejä.
Muutoin vaarana on epäasianmukainen puristus ja siten tapaturmavaara.
Käyttökoneella ja kulloinkin käyte
tyillä
puristuspihdeillä, Mini-puristuspihdeillä
ja kulloinkin käytetyllä välipihdeillä tai Mini-vä
lipihdeillä varustetulla puristus-
renkaalla on aina ennen käyttöä suoritettava koepuristus sisään asetetulla
puristusliittimellä. Puristuspihtien, Mini-puristuspihtien (1) ja välipihdeillä tai
Mini-väli
pihdeillä varustetun puristusrenkaan
Mini-välipihdeillä varustetun puristusrenkaan Mini-väli
(15)
on tällöin sovittava mekaa-
nisesti käyttökoneeseen ja oltava asianmukaisesti lukittavissa.
Käytettäessä
puristuspihtejä, Mini-puristuspihtejä (kuva 1), puristusrengasta (PR-3B) (kuva
13
), puristusrengasta 45° (PR-2B) (kuva
13), puristusrengasta 45° (PR-2B) (kuva 13
14
) on tarkkailtava loppuun suoritetun
14) on tarkkailtava loppuun suoritetun 14
puristuksen jälkeen puristusleukojen (10) täydellistä sulkeutumista kohdassa
A. Käytettäessä puristusrengasta (PZ-4G) (kuva
10
), puristusrengasta (PZ-S)
10), puristusrengasta (PZ-S) 10
(kuva
11
) on tarkkailtava loppuun suoritetun puristuksen jälkeen puristusleukojen
(10) täydellistä sulkeutumista sekä kohdassa A että vastakkaisella puolella B.
Käytettäessä puristusrengasta (PR-3S) (kuva
12
), puristusrengasta XL (PR-3S)
12), puristusrengasta XL (PR-3S) 12
(kuva
12
) on tarkkailtava loppuun suoritetun puristuksen jälkeen puristusseg-
12) on tarkkailtava loppuun suoritetun puristuksen jälkeen puristusseg-12
menttien
(16)
täydellistä sulkeutumista sekä kohdassa A että vastakkaisella
puolella B.
Liitoksen tiiviys on tarkastettava (huomioi maakohtaiset määräykset,
standardit, direktiivit jne.).
Jos puristuspihtien, puristuspihtien Mini sulkemisen yhteydessä puristushylsyyn
muodostuu selkeä taitos, puristus voi olla virhe
ellinen tai epätiivis (ks. kohta 5.
Häiriöt).
HUOMIO
HUOMIO
Vahinkojen välttämiseksi käyttökoneella on huolehdittava siitä, ettei kuvien
16–18 esittämissä esimerkkityötilanteissa ilmene mitään jännitystä puris-
tuspihtien, Mini-puristuspihtien, puristusrenkaan, välipihtien, Mini-väli-
pihtien, liitoksen ja käyttökoneen välillä.
Jos ohjeita ei noudateta, vaarana
on murtuminen tai rikkoutuminen ja poissinkoutuvat osat voivat aiheuttaa
vakavia vammoja.
3.1. Työnkulku
Paina puristuspihtejä, puristuspihtejä
Mini (1) käsin yhteen, kunnes puristuspihdit
voidaan työntää puristusliittimen päälle. Aseta käyttökone ja puristuspihdit
puristusliitokselle aina suorassa kulmassa putkiakseliin nähden. Päästä puris-
tuspihdeistä irti, jolloin ne sulkeutuvat puristusliitokselle. Pidä käyttökonetta
runkokahvasta (6) ja kytkentäkahvasta (9).
Aseta puristusrengas
(15)
puristusliittimen ympärille.
Aseta välipihdit/Mini-
välipihdit
(14)
käyttökoneeseen ja lukitse pihtien lukkopultti ja, mikäli tarpeen,
aseta pyörivä holkki
(21)
paikalleen, katso 2.2.
Paina välipihdit/Mini-välipihdit
(14)
käsin yhteen niin pitkälle, että välipihdit/Mini-välipihdit voidaan asettaa
puristusrenkaalle.
Päästä välipihdit/Mini-välipihdit irti niin, että välipihtien/Mini-
välipihtien säteet/puolipallot ovat lujasti puristusrenkaan sovitinpultilla/palloku-
peissa ja puristusrengas on lujasti puristusliitoksessa (kuva
15
).
15).15
Ota huomioon
Z1-välipihdeissä / Mini Z1 -välipihdeissä, että puristusrengas voidaan asettaa
vain 45° kulmassa.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Käytä vain puristusrenkaille ja käyttökoneelle hyväksyttyjä välipihtejä, katso
kohta 2.2.
Tämän noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa virheellisiä tai epätii-
viitä puristuksia ja lisäksi vaurioittaa puristusrenkaita ja välipihtejä.
Käyttäessäsi laitetta
ROLLER’S Uni-Press SE
, käännä kiertosuuntavipu (7)
ROLLER’S Uni-Press SE, käännä kiertosuuntavipu (7) ROLLER’S Uni-Press SE
oikealle (eteenpäin) ja paina turvallista käyttökytkintä (8). Pidä turvallista käyt-
tökytkintä (8) painettuna, ku
nnes puristus on valmis ja puristuspihdit tai puris-
tusrengas ovat sulkeutuneet. Päästä turvallinen käyttökytkin heti irti. Käännä
kiertosuuntavipu (7) vase
mmalle (paluuliike) ja paina kytkintä (8), kunnes
puristusrullat on ajettu taakse ja varmuusliukukytkin vastaa. Päästä turvallinen
käyttökytkin heti irti.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Älä kuormita varmuusliukukytkintä tarpeettomasti. Vapauta turvakäyttökytkin
puristuspihtien, puristusrenkaan sulkemisen tai puristusrullien palautuksen
jälkeen
välittömästi
. Varmuusliukukytkin on kaikkien liukukytkimien tapaan altis
normaalille kulumiselle. Jos sitä kuormitetaan kuitenkin tarpeettomasti, se kuluu
nopeammin ja voi siten rikkoutua.
Kun käytät
ROLLER’S Uni-Press ja ROLLER’S Multi-Pressiä
ROLLER’S Uni-Press ja ROLLER’S Multi-Pressiä
, pidä turvallista
käyttökytkintä (8) painettuna, kunnes puristuspihdit tai puristusrengas ovat
kokonaan sulkeutuneet. Sen merkkinä on akustinen signaali (rutina). Paina
palautus-painiketta (13), kunnes puristusrullat (5) on ajettu kokonaan taakse.
Kun käytät
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
14 V AC14 V
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C
/ M
ulti-Press Mini S 22
V
ACC, ROLLER’S Multi-Press
ACC, ROLLER’S Multi-Press
V ACC, ROLLER’S Multi-Press V
14 V
ACC,
ACC,
ACC,
Multi-Press
XL 45 kN 22 V ACC,
XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Uni-Press ACC ja
ROLLER’S Uni-Press ACC ja
U
ni-Press XL ACC
:tä
, pidä
turvallista käyttökytkintä (8) painettuna, kunnes puristuspihdit tai puristusrengas
ovat kokonaan sulkeutuneet. Loppuun suoritetun puristuksen jälkeen käyttökone
kytkee automaattisesti paluuliikkeelle (pakotettu paluuliike). Tämä ilmoitetaan
akustisella signaalilla (rutina).
Pidä ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC:n turvakäyttökytkintä (8) painettuna, kunnes
puristuspihdit tai puristusrengas ovat kokonaan sulkeutuneet. Loppuun suoritetun
puristuksen jälkeen käyttökone kytkeytyy automaattisesti paluuliikkeelle (pakotettu
paluuliike). Puristuspaineen värillinen LED-näyttö
(22)
näyttää, oliko käyttökoneen
puristuspaine esiasetetun puristuspaineen rajoissa, katso 3.6.
Paina puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini käsin yhteen, niin että ne voidaan
vetää yhdessä käyttökoneen kanssa pois puristusliitokselta. Paina välipihtejä,
välipihdit Mini, käsin yhteen, niin että ne voidaan vetää yhdessä käyttökoneen
kanssa pois puristusrenkaalta. Avaa puristusrengas käsin, niin että se voidaan
vetää pois puristusliitokselta.
3.2. Toimintavarmuus
ROLLER’S Uni-Press SE
-laitetta käytettäessä lopetetaan puristaminen
ROLLER’S Uni-Press SE -laitetta käytettäessä lopetetaan puristaminen ROLLER’S Uni-Press SE
päästämällä turvallinen käyttökytkin (8) irti. Käyttökoneiden mekaaniseen
turvallisuuteen vaikuttaa puristusrullien molemmissa pääteasennoissa oleva
vääntömomentista riippuvainen varmuusliukukytkin. Älä kuormita varmuusli-
ukukytkintä tarpeettomasti! ROLLER’S Uni-Press SE on lisäksi varustettu
turvallisuuselektroniikalla, joka kytkee liian korkealla kuormituksella käyttökoneen
pois käytöstä.
Jos puristuspihdit (1), puristusrenkaat
(15)
sulkeutuvat täysin
(katso kohta 3.1.) tämä ei ole vakavaa. Jos käyttökone kuitenkin kytkeytyy pois
käytöstä ennen kuin puristus on päättynyt (puristuspihdit, -renkaat eivät ole
sulkeutuneet, katso kohta 3.1.) työ on keskeytettävä ja käyttökone on tarkis-
tettava/korjattava valtuutetulla ROLLER-sopimuskumppanilla.
ROLLER’S Uni-Press ja ROLLER’S Multi
ROLLER’S Uni-Press ja ROLLER’S Multi
ROLLER’S Uni-Press ja ROLLER’S Multi
-Press 14 V
päättää puristamisen
-Press 14 V päättää puristamisen -Press 14 V
automaattisesti akustiseen signaaliin (rasahtelu).
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
14 V AC14 V
C / M
ul
ti-
Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-Press
Mini S 22 V ACC,
Mini S 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC,
ulti-Press 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Uni-Press ACC ja
ROLLER’S Uni-Press ACC ja
U
ni-
Press XL ACC
päättää puristamisen automaattisesti akustiseen signaaliin
(rasahtelu) ja palaa automaattisesti takaisin (pakotettu paluuliike).
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Moitteeton puristus saadaan aikaan vain, jos puristuspihdit, puristuspihdit
Mini, puristusrengas tai puristussegmenti sulkeutuvat kokonaan. Käytettä-
essä puristuspihtejä, Mini-puristuspihtejä (kuva 1), puristusrengasta
(PR-3B) (kuva
13
), puristusrengasta 45° (PR-2B) (kuva
13), puristusrengasta 45° (PR-2B) (kuva 13
14
) on tarkkailtava
14) on tarkkailtava 14
loppuun suoritetun puristuksen jälkeen puristusleukojen (10) täydellistä
sulkeutumista kohdassa A. Käytettäessä puristusrengasta (
PZ-
sulkeutumista kohdassa A. Käytettäessä puristusrengasta (PZ-sulkeutumista kohdassa A. Käytettäessä puristusrengasta (
4G) (kuva
10
), puristusrengasta (
10), puristusrengasta (10
PZ-
), puristusrengasta (PZ-), puristusrengasta (
S) (kuva
11
) on tarkkailtava loppuun suoritetun
11) on tarkkailtava loppuun suoritetun 11
puristuksen jälkeen puristusleukojen (10) täydellistä sulkeutumista sekä
kohdassa A että vastakkaisella puolella B. Käytettäessä puristusrengasta
(PR-3S) (kuva
12
), puristusrengasta XL (PR-3S) on tarkkailtava loppuun
12), puristusrengasta XL (PR-3S) on tarkkailtava loppuun 12
suoritetun puristuksen jälkeen puristussegmenttien
(16)
täydellistä
sulkeutumista sekä kohdassa A että vastakkaisella puolella B.
Jos puris-
tushylsylle muodostuu selvä purse puristuspihtien, puristuspihtien Mini,
puristusrengas tai puristussegmentin sulkeutuessa, puristus voi olla
virheellinen tai epätiivis (ks. kohta 5. Häiriöt).
3.3. Työturvallisuus
Työturvallisuuden takia käyttökoneet on varustettu turvakytkimellä (8). Tämän
ansiosta käyttökoneet voidaan sammuttaa välittömästi milloin vain, mutta
erityisesti vaaratilanteen sattuessa. Käyttökoneet on mahdollista kytkeä jokai-
sessa asennossa paluuliikkeell
e.
n n
65
3.
4.
Akkujen tilanvalvonta syväpurkaussuojalla
Kaikki ROLLER’S-akkupuristimet on varustettu elektronisella koneen tilanval-
vonnalla 1.1.2011 alkaen. Se sisältää akun lataustilan näytön 2-värisellä vihreä/
punaisella LED-merkkivalolla (18).
LED-merkkivalo palaa vihreänä, kun akku on
täysin ladattu tai vielä tarpeeksi ladattu. LED-merkkivalo palaa punaisena, kun
akku on
ladattava. Mikäli tämä tila esiintyy puristuksen aikana ja mikäli puristus-
toimenpidettä ei suoriteta loppuun, puristus on suoritettava loppuun ladatulla
Li-Ion-akulla. Ellei käyttökonetta käytetä, LED-merkkivalo s
ammuu n. 2 tunnin
kuluttua, mutta palaa jälleen, kun käyttökone kytketään uudelleen päälle.
3.5. Li-ion-akkujen 21,6 V porrastettu varaustilanäyttö
(20)
Porrastettu varaustilanäyttö näyttää akkujen varaustilan 4 LEDillä. Kun akku-
symbolipainiketta painetaan, ainakin yksi LED palaa muutaman sekunnin ajan.
Mitä useampi LED palaa vihreänä, sitä korkeampi on akkujen varaustila. Jos
yksi LED palaa punaisena, on akku ladattava.
3.6. Puristuspaineen seuranta, ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC (kuva 4)
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC -laitteessa puristuspainetta seurataan
puristuksen aikana. Kun puristus on päättynyt, puristuspaineen näytön LED-
merkkivalo
(22)
palaa valkoisena, jos puristuspaine oli esiasetetun paineen
rajoissa, punaisena, jos paine oli alhaisempi kuin esiasetettu arvo, ja jos merk-
kivalo palaa punaisena ja käyttökoneen toiminta keskeytetään, puristuspaine
oli suurempi kuin esiasetettu arvo. Paina palautuspainiketta (13) niin kauan,
että puristusrullat on palautettu kokonaan taka-asentoon. Jos puristuspaine
oli esiasetetun arvon ulkopuolella, uusi puristus voi alkaa ja puristuspaineen
näytön LED-merkkivalo palaa jälleen valkoisena. Noin 2 minuutin odotusajan
jälkeen LED-merkkivalo sammuu. Se syttyy jälleen, kun käyttökone kytketään
käyttöön. Jos puristuspaineen LED-merkkivalo palaa punaisena, suosittelemme
antamaan käyttökoneen valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastetta-
vaksi/kunnostettavaksi.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Kun puristuspaine on esiasetetun arvon rajoissa ja puristuspaineen näytön LED-
merkkivalo
(22)
palaa valkoisena, tästä ei voida päätellä, että puristuspihdit, -rengas
tai -segmentti on ollut suljettuna puristuksen päättyessä.
Puristuksen täydellistä
sulkeutumista on valvottava jokaisen puristuksen aikana, katso kohta 3.1.
3.7. Jännitelähde (lisävaruste, tuotenro 571535, 571565, 571567, 571578)
Jännitelähde on tarkoitettu akkutyökalujen verkkokäyttöön akkujen sijasta.
Määräystenmukainen käyttö on ilmoitettu Yleiskatsauksessa (kuva
19
). Jänni-
19). Jänni-19
telähteet on varustettu ylivirta- ja lämpötilasuojauksella. Käyttötila ilmoitetaan
LED-merkkivalolla. Palava LED-merkkivalo merkitsee, että laite on käyttövalmis.
Jos LED-merkkivalo ei pala tai se vilkkuu, se merkitsee ylivirtaa tai luvatonta
lämpötilaa. Käyttökoneen käyttäminen ei tällöin ole mahdollista. Odotusajan
jälkeen LED-merkkivalo palaa jälleen ja työ voi jatkua.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Jännitelähteet eivät sovellu käytettäväksi ulkona.
4
. Kunnossapito
Alla mainitusta huollosta huolimatta suosittelemme lähettämään ROLLER’S-
käyttökoneet yhdessä kaikkien työkalujen (esim. puristuspihtien, Mini-puristus-
pihtien, välipihdeillä varustettujen puristusrenkaiden, Mini-välipihtien) ja lisäva-
rusteiden (esim. akkujen, pikalaturien, jännitelähteen) kanssa vähintään kerran
vuodessa valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon tarkastusta ja sähkölaitteiden
määräaikaistarkastusta varten.
Saksassa kyseinen sähkölaitteiden määräaikais-
tarkastus on suoritettava standardin DIN VDE 0701-0702 mukaisesti ja se on
määrätty koskemaan myös liikuteltavia sähkölaitteita onnettomuudentorjunta-
määräyksen DGUV-määräyksen 3 ”Elektrische Anlagen und Betriebsmittel“
perusteella. Lisäksi käyttöpaikalla kulloinkin voimassa olevat kansalliset turval-
lisuusmääräykset, säännöt ja ohjeet on huomioitava ja niitä on noudatetta
va.
4.1.
Huolto
VAROITUS
VAROITUS
Irrota virtapistoke tai akku ennen huoltotöiden aloittamista!
Pidä puristuspihdit, Mini-puristuspihdit, puristusrenkaat, välipihdit, Mini-välipihdit
ja erityisesti niiden liittimet puhtaina. Puhdista voimakkaasti likaantuneet
metalliosat konepuhdistusaineella ja suojaa sen jälkeen ruosteelta.
Puhdista muoviosat (esim. kotelo, akut) vain miedolla saippualla ja kostealla
rievulla. Älä käytä kodin puhdistusaineita. Ne sisältävät monin kerroin kemikaa-
leja, jotka voivat va
hingoittaa muoviosia. Älä missään tapauksessa käy
tä bensiiniä,
hingoittaa muoviosia. Älä missään tapauksessa käytä bensiiniä, hingoittaa muoviosia. Älä missään tapauksessa käy
tärpättiöljyä, liuotinta tai muita vastaavia tuotteita muoviosien puhdistamiseen.
Pidä huoli siitä, etteivät nesteet pääse koskaan sähkötyökalun sisään. Älä upota
sähkötyökalua koskaan nesteese
en.
Ta
rkasta puristuspihtien, puristuspihtien Mini, puristusrenkaiden ja välipihtien
/-Mini, kitkaton toiminta säännöllisesti. Puhdista puristuspihdit, puristuspihdit
Mini, puristusrenkaat tai välipihdit, välipihdit Mini tarpeen vaatiessa ja voitele
puristusleukojen, puristussegmenttien tai välileukojen pultit (12) koneöljyllä (Kuva
1,
10 – 14
), mutta älä pura puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini, puristusrenkaita
10 – 14), mutta älä pura puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini, puristusrenkaita 10 – 14
tai välipihtejä! Poista puristusmuodossa (11
,
17
) olevat kerrostumat. Tarkasta
17) olevat kerrostumat. Tarkasta 17
säännöllisesti, että kaikki puristuspihdit, puristuspihdit Mini, puristusrenkaat,
välipihdit ja välipihdit Mini ovat toimivia suorittamalla koepuristuksen sisäänase-
tetulla puristusliittimellä. Moitteeton puristus saadaan aikaan vain, jos puristus-
pihdit, puristuspihdit Mini, puristusrengas tai puristussegmenti sulkeutuvat
kokonaan. Käytettäessä puristuspihtejä, Mini-puristuspihtejä (kuva 1), puristus-
rengasta (PR-3B) (kuva
13
), puristusrengasta 45° (PR-2B) (kuva
13), puristusrengasta 45° (PR-2B) (kuva 13
14
) on tark-
14) on tark-14
kailtava loppuun suoritetun puristuksen jälkeen puristusleukojen (10) täydellistä
sulkeutumista kohdassa A. Käytettäessä puristusrengasta (PZ-4G) (kuva
10
),
10), 10
puristusrengasta (PZ-S) (kuva
11
) on tarkkailtava loppuun suoritetun puristuksen
jälkeen puristusleukojen (10) täydellistä sulkeutumista sekä kohdassa A että
vastakkaisella puolella B. Käytettäessä puristusrengasta (PR-3S) (kuva
12
),
12), 12
puristusrengasta XL (PR-3S) on tarkkailtava loppuun suoritetun puristuksen
jälkeen puristussegmenttien
(16)
täydellistä sulkeutumista sekä kohdassa A että
vastakkaisella puolella B.
Jos puristushylsylle muodostuu selvä purse puristus-
pihtien, puristuspihtien Mini, puristusrengas tai puristussegmentin sulkeutuessa,
puristus voi olla virheellinen tai epätiivis (ks. kohta 5. Häiriöt).
Älä käytä enää vaurioituneita tai kuluneita puristuspihtejä, puristuspihtejä Mini,
puristusrenkaita, välipihtejä ja välipihdit Mini. Jos olet epävarma asiasta, lähetä
käyttökone yhdessä kaikkien puristuspihtien, puristuspihtien Mini, puristusren-
kaiden, välipihtien ja välipihdit Mini kanssa tarkastettavaksi valtuutettuun
ROLLER-sopimuskorjaamo
on.
Pi
dä puristuspihtien vastaanotto puhtaana, puhdista etenkin puristusrullat (5)
ja pihtien lukkopultit (2) säännöllisin väliajoin ja voitele sen jälkeen vielä koneöl-
jyllä. Tarkista käyttökoneen toimintavarmuus säännöllisesti valmistamalla puristus
suurimman puristusvoiman vaativalla puristusliittimellä. Jos puristuspihdit,
puristuspihdit Mini ja puristusrengas puristuvat koepuristuksen aikana täydelli-
sesti (ks. yllä), käyttökoneen toimintavarmuus on taattu. Jos puristuspihdit,
Mini-puristuspihdit, puristusrengas, puristussegmentit sulkeutuvat tämän puris-
tuksen aikana täydellisesti (ks. yllä), on käyttökoneen toimintavarmuus taattu.
4.2.
Tarkistaminen / kunnostaminen
VAROITUS
VAROITUS
Irrota virtapistoke tai akku ennen kunnostus- ja korjaustöiden aloittamista!
Vain vastaavan pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilöstö saa suorittaa
nämä työt.
ROLLER’S Uni-Press SE:n käyttökoneiden vaihteisto on huoltovapaata. Se on
jatkuvassa rasvatäytössä eikä sitä sen vuoksi tarvitse voidella. Moottorissa
ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC,
Uni-Press XL AC
C on
hiiliharjat. Ne kuluvat, ja siksi ne on tarkistettava tai
uusittava aika ajoin. Käytä vain alkuperäisiä ROLLER’S hiiliharjoja. Käyttökone
ROLLER’S Uni-Press SE on varustettu varmuusliukukytkimellä. Se kuluu ja on
sen vuoksi tarkistettava tai uusittava aika ajoin. Käytä vain alkuperäistä
ROLLER’S-varmuusliukukytkintä. DC-moottoreiden hiiliharjat kuluvat akkukäyt-
töisissä käyttökoneissa. Niitä ei voida uusia, vaan DC-moottori on vaihdettava.
Tiivisterenkaat (O-renkaat) kuluvat kaikissa sähköhydraulisissa käyttömootto-
reissa. Ne on sen vuoksi tarkistettava tai uusittava aika ajoin. Jos käyttökoneessa
esiintyy ongelmia puristusvoiman suhteen tai siinä esiintyy öljyhävikkiä, kone
pitää tarkistuttaa tai kunnostuttaa ROLLER’S illä tai valtuutetulla ROLLER’S-
korjaamolla.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Vaurioituneita tai kuluneita puristuspihtejä, Mini-puristuspihtejä, puristusrenkaita
ja välipihtejä ei voida kunnostaa.
n n
5. Häiriöt
Vahinkojen välttämiseksi käyttökoneella on huolehdittava siitä, ettei kuvien 16 –18 esittämissä esimerkkityötilanteissa ilmene mitään jännitystä puristuspihtien, Mini-
puristuspihtien, puristusrenkaan, välipihtien, Mini-välipihtien, liitoksen ja käyttökoneen välillä.
HUOMIO
HUOMIO
Jos käyttökonetta on varastoitu pitkän aikaa, on ylipaineventtiiliä ohjattava ennen uudelleen käyttöönottoa painamalla reset-painiketta. Jos ylipaineventtiili on tarttunut
kiinni tai liikkuu raskaasti, sitä ei saa painaa. Käyttökone on annettava valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastettavaksi.
5.1.
Häiriö:
Käyttökone ei toimi.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Kuluneet hiiliharjat.
Anna ammattitaitoisen henkilöstön tai valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon
vaihtaa hiiliharjat tai DC-moottori.
Liitosjohto on viallinen (ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC,
Uni-Press XL AC
C).
Anna ammattitaitoisen henkilöstön tai valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon
vaihtaa liitosjohto.
Akku on tyhjä tai viallinen (ROLLER’S Akku-käyttökoneet).
Lataa akku pikalaturilla tai vaihda akku.
Käyttökone on viallinen.
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa käyttökone.
66
6. Jätehuolto
Kun käyttökoneet, akut, pikalaturit ja jännitelähteet on poistettu käytöstä, niitä
ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana. Niiden jätteet on huollettava asian-
mukaisesti lakimääräysten mukaan. Kaikkien akustojen litiumakut ja akkuyksiköt
saa hävittää vain purkautuneina tai, jos litiumakut ja akkuyksiköt eivät ole täysin
purkautuneet, kaikki koskettimet on peitettävä esim. eristysnauhalla.
7. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus-
tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin-
koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista ROLLER ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut ROLLER-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon ilman, että sitä
on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat
siirtyvät ROLLER-yrityksen omistukseen.
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Luettelo ROLLER-sopimuskorjaamoista on nähtävissä internetissä osoitteessa
www.albert-roller.de. Niiden maiden, joita ei luettelossa mainita, tulee lähettää
tuotteet osoitteeseen SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Saksa. Tämä takuu ei rajoita käyttäjän laillisia oikeuksia,
erityisesti hänen takuuvaatimuksiaan myyjää kohtaan tuotteessa havaituista
puutteista sekä vaatimuksia tahallisen velvollisuuden laiminlyönnin perusteella
ja tuotevastuuoikeudellisia vaatimuksia.
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia lukuun ottamatta Saksan kansain-
välisen yksityisoikeuden viitemääräyksiä sekä Yhdistyneiden kansakuntien
yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista sopimuksista
(CISG). Tämän maailmanlaajuisesti voimassa olevan valmistajan takuun antaja
on Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Saksa.
8. Valmistajan takuun pidentäminen 5 vuoteen
Tässä käyttöohjeessa esitettyjen käyttökoneiden valmistajan takuuta on mahdol-
lista pidentää 5 vuoteen rekisteröimällä ne sivustolla www.albert-roller.de/service
30 päivän kuluessa koneen luovuttamisesta ensimmäiselle käyttäjälle. Vain
rekisteröidyt ensimmäiset käyttäjät voivat esittää vaateita valmistajan takuun
pidentämisestä edellyttäen, että käyttölaitteen arvokilpeä ei ole poistettu tai
muutettu ja sen sisältämät tiedot ovat luettavissa. Vaateiden siirto on poissuljettu.
9. Varaosaluettelot
Katso varaosaluettelot osoitteesta www.albert-roller.de Downloads Parts
lists.
n n
5.2.
Häiriö:
Käyttökone ei tee puristusta valmiiksi, puristuspihdit, Mini-puristuspihdit, puristusrengas tai puristussegmentti eivät sulkeudu kokonaan, katkaisupihdit tai
kaapelisakset eivät katkaise täysin.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Käyttökone on ylikuumentunut (ROLLER’S Uni-Press SE,
ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC,
Uni-Press XL ACC
).
Uni-Press XL ACC).Uni-Press XL ACC
Anna käyttökoneen jäähtyä n. 10 min.
Kuluneet hiiliharjat.
Anna ammattitaitoisen henkilöstön tai valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon
vaihtaa hiiliharjat tai DC-moottori.
Liukukytkin on viallinen (ROLLER’S Uni-Press SE).
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa liukukytkin.
Akku on tyhjä tai viallinen (ROLLER’S Akku-käyttökoneet).
Lataa akku pikalaturilla tai vaihda akku.
Käyttökone on viallinen.
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa käyttö-
kone.
Vääriä puristuspihtejä, Mini-puristuspihtejä, väärää puristusrengasta
(puristusmuoto, koko) tai vääriä välipihtejä, Mini-välipihtejä tai katkaisuosia
on käytetty.
Tarkista puristuspihtien, Mini-puristuspihtien, puristusrenkaan, välipihtien, Mini-
välipihtien tai katkaisuosien merkintä ja vaihda ne tarvittaessa.
Puristuspihdit, Mini-puristuspihdit, puristusrengas tai välipihdit, välipihdit
Mini ovat kankeat tai vialliset.
Älä käytä puristuspihtejä, Mini-puristuspihtejä, puristusrengasta tai välipihtejä
enää! Puhdista puristuspihdit, Mini-puristuspihdit, puristusrengas tai välipihdit,
välipihdit Mini, ja rasvaa ne kevyesti koneöljyllä tai vaihda ne uusiin.
Puristuspaineen LED-merkkivalo
(22)
palaa punaisena
(ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC), katso 3.6.
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa käyttö-
kone. Purista liitos uudelleen tai korvaan se uudella. Noudata puristusliitosjär-
jestelmän käyttöohjetta.
Kierretangon lujuusluokka on > 4.8 (400 N/mm
2
)
2)
2
(ROLLER’S-katkaisupihdit Mini M, ROLLER’S-katkaisupihdit M).
Huomioi kierretangon lujuusluokitus.
Katkaisuosat/kaapeliterät ovat tylsät (ROLLER’S-katkaisupihdit Mini M,
ROLLER’S-katkaisupihdit M / ROLLER’S-kaapelisakset).
Käännä tai vaihda katkaisuosat / vaihda kaapeliterät.
Väärä Klauke-puristuspakka on asennettu ROLLER’S-puristuspihteihin Mini
Basic E01 tai ROLLER’S-puristuspihteihin Basic E01.
Huomioi järjestelmän toimittajan ohjeet ja noudata niitä, vaihda puristuspakka
tarvittaessa.
5.3.
Häiriö:
ROLLER’S Uni-Press SE kytkeytyy
toistuvasti
pois päältä puristuksen päätyttyä.
toistuvasti pois päältä puristuksen päätyttyä.toistuvasti
Syy:
Korjaustoimenpide:
Käyttökone on viallinen.
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa käyttökone.
5.4.
Häiriö:
Puristuspihtien, Mini-puristuspihtien, puristusrenkaan tai puristussegmenttien sulkeutuessa syntyy puristushylsylle selvä purse.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Vaurioituneet tai kuluneet puristuspihdit, Mini-puristuspihdit, puristusrengas,
puristussegmentit tai puristusmuoto.
Vaihda puristuspihdit, Mini-puristuspihdit tai puristusrengas uuteen/uusiin.
Vääriä puristuspihtejä, Mini-puristuspihtejä, väärää puristusrengasta
(puristusmuoto, koko) tai vääriä välipihtejä /-Mini, on käytetty.
Tarkista puristuspihtien, Mini-puristuspihtien, puristusrenkaan tai välipihtien,
/-Mini, merkintä ja vaihda ne tarvittaessa.
Puristushylsy, putki ja tukihylsy eivät sovellu keskenään käytettäväksi.
Tarkista puristushylsyn, putken ja tukihylsyn yhteensopivuus. Huomioi puristet-
tavan puristusliitosjärjestelmän valmistajan/tarjoajan asennus- ja kokoonpano-
ohjeet ja ota tarvittaessa yhteyttä kyseiseen valmistajaan/tarjoajaan.
5.5.
Häiriö:
Puristusleuat sulkeutuvat kuormittamattomilla puristuspihdeillä ja Mini-puristuspihdeillä epäkeskisesti kohdissa "A" ja "B" (Kuva 1).
Syy:
Korjaustoimenpide:
Puristuspihdit tai Mini-puristuspihdit ovat pudonneet lattialle/maahan,
painejousi on vääntynyt.
Toimita puristuspihdit tai Mini-puristuspihdit tarkastusta varten valtuutettuun
ROLLER-sopimuskorjaamoon.
5.6.
Häiriö:
Kierretankojen katkaisussa syntyy purseita (ROLLER’S-katkaisupihdit Mini M, ROLLER’S-katkaisupihdit M).
Syy:
Korjaustoimenpide:
Katkaisuosat ovat tylsät tai irronneet.
Käännä tai vaihda katkaisuosat.
Kierretangon lujuusluokka on > 4.8 (400 N/mm
2
).
2).
2
Huomioi kierretangon lujuusluoki
tus.
67
Prevod originalnega navodila za uporabo
Za uporabo stiskalnih klešč ROLLER’S in stiskalnih klešč Mini, stiskalnih obročev z
vmesnimi kleščami ROLLER’S za različne sisteme cevnih spojev veljajo trenutni
prodajni dokumenti ROLLER’S, glejte tudi www.albert-roller.de → Prenosi → Kata-
logi izdelkov in brošure.
V primerih, ko pri proizvajalcih siste
mskih komponent pride
do sprememb obstoječih komponent, ali ko se na trgu pojavijo novosti, je nujno pri
ROLLER’S-u preveriti možnost uporabe (faks
+49 7151 1727-87 ali e-pošta info@
albert-roller.de). Pridržujemo si pravico do sprememb in pomot.
Sl. 1 –
14
1 Stiskalne klešče /
stiskalne klešče Mini
2 Sornik držala klešč
3 Gumb
4 Zapiralo
5 Pritisno vreteno
6 Ročaj ohišja
7 Ročica za spreminjanje smeri
vrtenja
8 Varnostno-pritisno stikalo
9 Ročaj stikala
10 Čeljusti
11 Stiskalna kontura (stiskalne klešče)
12 Sornik
13 Gumb povratnega te
ka
14 Vm
esne klešče / vmesne klešče Mini
15
Stiskalni obroč
16
Stiskalni segment
17
Stiskalna kontura (stiskalni obroč
oz. stiskalni segmenti)
18
Nadzor stanja stroja
19
Akumulatorska baterija
20
Stopenjski prikaz polnilnega stanja
(ROLLER’S akum. baterij 21,6 V)
21
Vrtljiva puša
(ROLLER’S Uni-Press XL ACC)
22
Prikaz stiskalnega pritiska
(ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC)
Predvidena oz. nedopustna namestitev vmesnih klešč na stiskalni obroč
Sl.
15
Pregled uporabe akumulatorskega orodja ROLLER’S, akumulatorskih baterij,
hitrih polnilnikov, napajalnikov
Sl.
19
Splošna varnostna navodila za električna orodja
OPOZORILO
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljeno to električno orodje.
Neupoštevanje navodil v nadalje-
vanju lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Izraz »električno orodje«, ki se pojavlja v varnostnih navodilih, se nanaša na električno
orodje, ki ga napaja elektrika iz omrežja (z omrežnim vodnikom), ali na akumulatorska
električna orodja (brez omrežnega vodnika).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Poskrbite za to, da bo delovno mesto čisto in dobro osvetljeno.
Nered ali
neosvetljena delovna območja lahko privedejo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je nevarnost eksplozije
in kjer se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah.
Električno orodje povzroči
iskrenje, ki lahko vname prah ali hlape.
c) Poskrbite za to, da se med uporabo električnega orodja druge osebe in
otroci ne bodo nahajali v bližini.
Če zmotijo vašo pozornost, lahko izgubite
nadzor nad električnim orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete
v nobenem primeru spremeniti. Ne uporabljajte adapterskega vtiča skupaj
z ozemljenimi električnimi orodji.
Nespremenjeni vtič in primerne vtičnice
zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izognite se stiku telesa z ozemljenimi površinami kot so npr. cevi, grelci,
štedilniki in hladilniki.
Če je vaše telo ozemljeno, obstaja povečano tveganje
električnega udara.
c) Ne dovolite, da bi bilo električno orodje izpostavljeno dežju ali mokroti.
Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte priključnega vodnika v druge namene, npr. za nošenje
električnega orodja, obešanje ali za poteg vtiča iz vtičnice. Priključni vodnik
zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli.
Poškodovani ali zviti priključni vodniki povečajo tveganje električnega udara.
e)
Če uporabljate električno orodje na prostem, uporabljajte samo podaljševalne
Poškodovani ali zviti priključni vodniki povečajo tveganje električnega udara.
Če uporabljate električno orodje na prostem, uporabljajte samo podaljševalne
Poškodovani ali zviti priključni vodniki povečajo tveganje električnega udara.
vodnike, ki so primerni za uporabo na prostem.
Uporaba podaljševalnega
vodnika, ki je primeren za delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju neizogibna, uporabite
vodnika, ki je primeren za delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju neizogibna, uporabite
vodnika, ki je primeren za delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
tokovno zaščitno stikalo.
Uporaba tokovnega zaščitnega stikala zmanjša
tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite na to, kar delate in razumno delajte z električnim
orodjem. Električnega orodja ne uporabljajte, kadar ste utrujeni ali pod
vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Le trenutek nepazljivosti pri uporabi elek-
tričnega orodja lahko vodi do resnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo ter vedno tudi zaščitna očala.
Nošenje osebne
zaščitne opreme, kot npr. maske za zaščito proti prahu, nedrsljivih zaščitnih
čevljev, zaščitne čelade ali zaščite sluha, glede na vrsto in uporabo električnega
orodja, zmanjša tveganje poškodb.
c) Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je električno orodje izključeno,
preden ga priključite na oskrbovanje s tokom in/ali akumulatorsko baterijo
ali preden ga privzdignete ali nosite.
Če imate pri nošenju električnega orodja
prst na stikalu ali priključite električno orodje vklopljeno na oskrbo z električnim
tokom, lahko to vodi do nesreč.
d) Preden vklopite električno orodje, odstranite nastavitvena orodja ali vijačni
ključ.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu električnega orodja, lahko
povzroči poškodbe.
e) Preprečite neobičajno držo telesa. Poskrbite za varen položaj in vedno
držite ravnotežje.
Tako lahko v nepričakovanih situacijah električno orodje bolje
kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite za to,
da bodo lasje in oblačila vstran od premikajočih se delov.
Ohlapna oblačila,
nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajočr se dele.
g) Če lahko montirate naprave za odsesovanje in prestrezanje prahu, jih morate
nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajočr se dele.
g) Če lahko montirate naprave za odsesovanje in prestrezanje prahu, jih morate
nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajočr se dele.
priključiti in pravilno uporabiti.
Uporaba odsesovanja prahu lahko zmanjša
nevarnosti zaradi prahu.
h) Ne predajte se lažnemu občutku varnosti in ne ravnajte proti pravilom iz
varnostnih navodil za električna orodja, tudi če imate zaradi pogoste uporabe
občutek, da ste dodobra seznanjeni z električnim orodjem.
Nepazljivo ravnanje
lahko hipoma vodi do težkih poškodb.
4) Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za svoje delo uporabite električno
orodje z ustrezno namembnostjo.
S primernim električnim orodjem lahko bolje
in varneje delate v navedenem območju zmogljivosti.
b) Ne uporabljajte električnega orodja z okvarjenim stikalom.
Električno orodje,
ki ga ni več moč vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavitvijo naprave, menjavo delov vstavnega orodja ali odložitvijo
električnega orodja morate povleči vtič iz vtičnice in/ali odstraniti akumula-
torsko baterijo.
Ta previdnostni ukrep onemogoča nenameren zagon električnega
orodja.
d) Električna orodja, ki niso v uporabi, morate hraniti izven dosega otrok. Ne
dovolite, da bi električno orodje uporabljale osebe, ki niso vešče uporabe
ali ki niso prebrale teh navodil.
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo
neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električno in vstavno orodje. Kontrolirajte, ali premikajoči
se deli naprave brezhibno delujejo in niso zataknjeni, ter ali so deli zlomljeni
ali poškodovani tako, da bi to okrnilo delovanje električnega orodja. Pred
uporabo električnega orodja poskrbite za to, da se poškodovani deli popra-
vijo.
Veliko nesreč se zgodi, ker so električna orodja slabo vzdrževana.
f) Poskrbite za to, da bodo rezalna orodja ostra in čista.
Skrbno negovana
rezalna orodja z ostrimi robovi rezil se redkeje zataknejo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, vstavno orodje, vstavna orodja itd. uporabljajte v skladu s
temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki se izvaja.
Uporaba električnih orodjih v druge namene, kot so predvideni, lahko vodi do
nevarnih situacij.
h) Poskrbite za to, da bodo ročaji suhi, čisti in brez olja ali masti.
Zdrsljivi ročaji
in površine ročaja ne omogočajo varnega rokovanja in kontrole električnega
orodja v nepričakovanih situacijah.
5) Uporaba in ravnanje z akumulatorskim orodjem
a) Akumulatorske baterije polnite samo s polnilnimi napravami, ki jih pripo-
roča proizvajalec.
Zaradi polnilne naprave, ki je primerna za določeno vrsto
akumulatorskih baterij, obstaja nevarnost požara v primeru, če jo uporabljate z
drugimi akumulatorskimi baterijami.
b) Električna orodja uporabljajte samo z akumulatorskimi baterijami, ki so
zato namensko predvidene.
Uporaba drugih akumulatorskih baterij lahko vodi
do poškodb in nevarnosti požara.
c) Neuporabljene akumulatorske baterije se ne smejo nahajati v bližini pisarni-
ških sponk, kovancev, ključev, žebljev, vijakov ali drugih majhnih kovinskih
predmetov, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov.
Kratek stik med
kontakti akumulatorske baterije lahko povzroči opekline ali ogenj.
d) Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorske baterije izstopi tekočina. Prepre-
čite stik z njo. Pri naključnem stiku izperite z vodo. Ob stiku tekočine z očmi
dodatno poiščite zdravniško pomoč.
Tekočina, ki izstopi iz akumulatorske
baterije, lahko draži kožo ali povzroči opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovane ali spremenjene akumulatorske baterije.
Poškodovane ali spremenjene akumulatorske baterije lahko nepredvidljivo
reagirajo in povzročijo ogenj, eksplozije ali nevarnost poškodb.
f) Akumulatorske baterije ne izpostavljajte ognju ali previsokim temperaturam.
Ogenj ali temperature nad 130 °C lahko povzročijo eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in nikoli ne polnite akumulatorske
baterije ali akumulatorskega orodja izven temperaturnega območja, ki je
navedeno v navodilu za obratovanje.
Napačno polnjenje ali polnjenje izven
dovoljenega temperaturnega območja lahko akumulatorsko baterijo uniči in
poveča tveganje požara.
6) Servis
a) Poskrbite za to, da bo električno orodje popravilo samo strokovno osebje
in samo z originalnimi nadomestnimi deli.
S tem zagotovite ohranitev varnosti
vašega električnega orodja.
b) Nikoli ne izvajajte vzdrževanja na poškodovanih akumulatorskih baterijah.
Vsa opravila vzdrževanja na akumulatorskih baterijah sme opravljati izključno
proizvajalec ali pooblaščeni servis.
slv slv
68
Varnostna navodila za radialne stiskalnice
OPOZORILO
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljeno to električno orodje.
Neupoštevanje navodil v nadalje-
vanju lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Električnega orodja ne smete uporabljati, če je poškodovano.
Obstaja
nevarnost nesreče.
Držite električno stik
alo pri delu za
ročaj ohišja (6) in na ročaju stikala (9)
in poskrbite za varno stojišče.
Električno orodje razvije zelo veliko stiskalno
moč. Električno orodje lahko varno vodite z obema rokama. Zaradi tega bodite
še posebej previdni. Poskrbite za to, da se med uporabo električnega orodja
druge osebe in otroci ne bodo nahajali v bližini.
Ne posegajte v vrteče se dele v stiskalnem območju.
Obstaja možnost
nevarnosti zaradi stiskanja prstov ali roke.
Nikoli ne uporabljajte pogonskih strojev pri zaprtem sorniku držala klešč
(2).
Obstaja nevarnost loma in kosi, ki letijo naokoli, lahko povzročijo resne
poškodbe.
Pogonski stroj s stiskalnimi kleščami, stiskalnimi kleščami Mini, stiskalnimi
obroči z vmesnimi kleščami vedno namestite pravokotno na os cevi na
stiskalni spojnik. Če pogonski stroj namestite poševno na os cevi, se zaradi
visoke pogonske sile potegne pravokotno na os cevi.
Pri tem se lahko roke ali
drugi deli telesa stisnejo in/ali obstaja nevarnost loma, pri čemer se lahko zgodi,
da deli, ki odletijo stran, povzročijo resne poškodbe.
Pogonski stroj uporabljajte le z vstavljenimi stiskalnimi kleščami, stiskalnimi
kleščami Mini, stiskalnim obročem z vmesnimi kleščami.
Postopek stiskanja
zaženite izključno za izdelavo stiskalnega spoja. Brez stiskalnega protipritiska s
spojnikom se pogonski stroj, stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini, stiskalni
obroč in vmesne klešče nepotrebno močno obremenijo.
Pred uporabo stiskalnih klešč, stiskalnih obročev z vmesnimi kleščami
(stiskalne čeljusti, stiskalne zanke z vmesnimi kleščami) drugih znamk
preverite, ali so primerne za pogonske stroje ROLLER’S.
Stiskalne klešče,
stiskalni obroči z vmesnimi kleščami drugih znamk se lahko v ROLLER’S Uni-
-Press SE, ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLER’S Uni-
-Press XL ACC,
ROLLER’S Multi-Press 14V, ROLLER’S Multi-Press 14V ACC
in ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC uporabljajo, če so konstruirane za potrebno
potisno silo 32 kN,
se mehansko prilegajo v ROLLER’S pogonski stroj, če se jih
lahko pravilno zablokira in če se na koncu svoje življenjske dobe oz. pri preobre-
menitvi brez nevarnosti zlomijo, to pomeni na primer brez tveganja zaradi delov
stiskalne čeljusti, saj njeni delci pri lomu ne smejo odleteti naokoli.
Priporočamo,
da uporabite le stiskalne klešče, stiskalne obroče z vmesnimi kle
ščami, ki so
konstruirane z varnostnim faktorjem 1,4 proti trajnemu lomu, to pomeni, da
vzdržijo potrebno potisno silo od 32 kN do 45 kN. Poleg tega preberite in upošte-
vajte navodilo za obratovanje in varnostna navodila konkretnega proizvajalca/
ponudnika stiskalnih klešč, stiskalnih obročev z vmesnimi kleščami in navodilo
za vgradnjo in montažo proizvajalca/ponudnika sistemov stikalnih fi tingov, ki jih
stiskate in upoštevajte morebitne tam navedene omejitve uporabe. Pri neupo-
števanju obstaja nevarnost loma in kosi, ki letijo naokoli, lahko povzročijo resne
poškod
be.
Na
mestite vrtljivo pušo (
21
) izdelka
ROLLE
R’S Uni-Press XL ACC v skladu
z uporabljenimi stiskalnimi/vmesnimi kleščami, glejte 2.2.
Obstaja nevarnost
poškod
be.
Uporabljajte izključno nepoškodovane stiskalne klešče, stiskalne klešče
Mini, stiskalne obroče in vmesne klešče. Poškodovane stiskalne klešče,
stiskalne klešče Mini, stiskalni obroči ali vmesne klešče se lahko stisnejo ali
zlomijo in/ali se stiskalni spoj okvari. Poškodovanih stiskalnih klešč, stiskalnih
klešč Mini, stiskalnih obročev in vmesnih klešč ni mogoče vzdrževati.
Pri neupo-
števanju obstaja nevarnost loma in kosi, ki letijo naokoli, lahko povzročijo resne
poškodbe.
Pred montažo/demontažo stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini, stiskalnih
obročev in vmesnih klešč izvlecite omrežni vtič iz vtičnice oz. odstranite
akumulatorsko baterijo.
Z upoštevanjem predpisov za vzdrževanje pozitivno
vplivate na življenjsko dobo električnega orodja, stikalnih klešč, stikalnih klešč
Mini, stikalnih obročev, vmesnih klešč, stikalnih glav in razširjevalnih glav.
Upoštevajte pravilnike vzdrževanja za električno orodje in navodila za
vzdrževanje za stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini, stiskalne obroče in
vmesne klešče. Z upoštevanjem predpisov za vzdrževanje pozitivno vplivate
na življenjsko dobo električnega orodja, stikalnih klešč, stikalnih klešč Mini,
stikalnih obročev in vmesnih klešč.
Nikoli ne dovolite, da bi električno orodje delovalo brez nadzora. Izklopite
električno orodje pri daljših delovnih odmorih, iztaknite omrežni vtič/
akumulatorsko baterijo.
Če električnih naprav ne nadzorujete, lahko pomenijo
nevarnost, ki vodi do materialnih ali osebnih škod.
Položite največ 3 stiskalne obroče XL 64–108 (PR-3S) v sistemski kovček
XL-Boxx z vstavkom za stiskalne obroče XL 64–108 (PR-3S) (oprema, št.
Art. 579603).
Upoštevanje največje omejitve obremenitve s tremi stiskalnimi
obroči XL (PR-3S) zmanjšuje tveganje materialne škode in/ali poškodb.
Redno kontrolirajte priključni vodnik, podaljševalne vodnike električnega
orodja in oskrbovanja z napetostjo glede na poškodbe.
Poskrbite za to, da
se bodo poškodovani deli popravili s strani kvalifi ciranih strokovnjakov ali v poobla-
ščeni servisni delavnici
ROLLER
.
Električno orodje prepustite izključno izšolanemu osebju.
Mladostniki smejo
električno uporabljati samo, če so stari nad 16 let in je to potrebno za dosego
njihovega izobraževalnega cilja ter so pod nadzorstvom strokovnjaka.
Otroci in osebe, ki zaradi svojih zmanjšanih psihičnih, senzoričnih ali umskih
sposobnosti ali osebe, ki zaradi pomanjkljivih izkušenj in znanj niso sposobne
varno uporabljati električnega orodja, te električ
ne naprave ne smejo
uporabljati brez nadzora ali uvajanja s strani odgovorne osebe.
V nasprotnem
primeru obstaja nevarnost napačne uporabe in poškodb.
Uporabljajte izključno dovoljene in ustrezno označene podaljševalne vodnike
z zadostnim premerom.
Uporabljajte podaljške do dolžine 10 m s premerom
vodnika 1,5 mm², od 10 30 m s premerom vodnika 2,5 mm².
NEVARNOST
NEVARNOST
Upoštevajte in sledite varnostnim napotkom za stiskalne klešče ROLLER’S,
stiskalne obroče ROLLER’S, vmesne klešče ROLLER’S, rezalne klešče
ROLLER’S M, kabelske škarje ROLLER’S, stiskalne klešče ROLLER’S Basic
E01, vstavke za stiskanje ROLLER’S.
Neupoštevanje varnostnih napotkov
lahko povzroči materialno škodo, telesne poškodbe, električni udar ali padec.
Glejte tudi www.albert-roller.de → Prenosi → Navodila za uporabo.
Varnostni napotki za akumulatorske baterije,
hitre polnilnike, napajalnike
OPOZORILO
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljeno to električno orodje.
Neupoštevanje navodil lahko
povzroči električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Glejte tudi www.albert-roller.de → Prenosi → Navodila za uporabo in
www.albert-roller.de → Prenosi → Varnostni listi → Akumulatorske baterije
Razlaga simbolov
NEVARNOST
NEVARNOST
Nevarnost z visoko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči smrt ali težke (nepopravljive) poškodbe.
OPOZORILO
OPOZORILO
Nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči smrt ali težke (nepopravljive) poškodbe.
POZOR
POZOR
Nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči zmerne poškodbe (popravljive).
OBVESTILO
OBVESTILO
Materialna škoda, ni varnostno navodilo! Brez nevarnosti
poškodb.
Nevarnost
Padec
Električna napeto
st
Pr
ed zagonom preberite navodilo za obratovanje
Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje Pr
Uporabljajte zaščito oči
Uporabljajte zaščito sluha
Električna naprava ustreza zaščitnemu razredu II
Ni primerno za uporabo na prostem
Stikalni napajalnik (SMPS)
Varnostni ločilni transformator (SCPST), odporen na kratek stik
Okolju prijazna odstranitev odpadkov
Izjava o skladnosti CE
1. Tehnični podatki
Namenska uporaba
OPOZORILO
OPOZORILO
ROLLER’S radialne stiskalnice so
namenjene izdelavi stiskalnih spojev za vse
običajne sisteme
stiskalnih tingov, izdelavi povezav za električne vode, izdelavi
povezav sistemov varovala pred padcem, za rezanje navojnih cevi, za rezanje
električnih kablov (radialne stiskalnice z 32 kN).
Rezalne klešče ROLLER’S Mini M in ROLLER’S rezalne klešče M so namenjene rezanju
navojnih cevi iz jekla in nerjavnega jekla do trdnostnega razreda 4.8 (400 N/mm²).
ROLLER’S kabelske škarje so namenjene rezanju električnih kablov 300 mm²
(Ø 30 mm).
ROLLER’S stiskalne klešče Mini Basic E01 in ROLLER’S stiskalne kleče Basic E01 so
namenjene stiskanju povezovalnega materiala Klauke za električne vode 300 mm²
v povezavi s primernimi vstavki za stiskanje Klauke serije 22, ozko stiskanje.
slv slv
69
ROLLER’S stiskalne klešče Basic E01 z vstavki za stiskanje T12 so namenjene
stiskanju odobrenih sistemov varovala pred padc
em.
RO
LLER’S akumulatorske baterije, hitri polnilniki, napajalniki so namenjeni uporabi
v skladu s pregledom uporabe (sl.
19
).
19).19
Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi
tega niso dovoljene.
1.1. Obseg dobave
Električne radialne stiskalnic
e: P
ogonski stroj, navodila za uporabo, jeklen
kovček / L-Boxx / transportni zaboj XL / XL-Boxx
Akumulatorske stiskalnic
e: P
ogonski stroj, akumulatorska baterija Li-Ion, hitro
polnilnik, navodila za uporabo, jeklen kovček / L-Boxx / XL-Boxx
1.2. Številke artiklov
ROLLER’S Uni-Press SE pogonski stroj 572101
ROLLER’S Uni-Press pogonski stroj 577001
ROLLER’S Uni-Press ACC pogonski stroj 577000
ROLLER’S Uni-Press XL ACC pogonski stroj 579000
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
pogonski stroj 578001
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC pogonski stroj 578001ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC pogonski stroj 578002
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC pogonski stroj 578003
ROLLER’S Multi-Press
ROLLER’S Multi-Press
14V
pogonski stroj 571003
14V pogonski stroj 571003 14V
ROLLER’S Multi-Press
ROLLER’S Multi-Press
14V
ACC pogonski stroj 571004
14V ACC pogonski stroj 571004 14V
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC pogonski stroj 576000
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
pogonski stroj
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC pogonski stroj ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
5790
pogonski stroj 5790 pogonski stroj
01
St
iskalne klešče ROLLER’S Mini, stiskalne klešče ROLLER’S,
Stiskalne klešče ROLLER’S Mini, stiskalne klešče ROLLER’S, St
stiskalni obroči ROLLER’S, vmesne klešče ROLLER’S Mini,
vmesne klešče ROLLER’S glejte katalog ROLLER’S
Rezalne klešče ROLLER’S Mini M,
rezalne klešče ROLLER’S M
glejte katalog ROLLER’S
rezalne klešče ROLLER’S M
glejte katalog ROLLER’S
rezalne klešče ROLLER’S M
Kabelske škarje ROLLER’S 571887
Rezila za kabel, 2 v kpl. (kabelske škarje ROLLER’S) 571889
Stiskalne klešče ROLLER’S Mini Basic E01 578618
Stiskalne klešče ROLLER’S Basic E01 571855
Vstavki za stiskanje ROLLER’S T 12, 2 v kpl. 5708
91
RO
LLER’S Akku Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 571545
ROLLER’S Akku Li-Ion 14,4 V,
5,0
Ah 571555
5,0 Ah 5715555,0
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 571570
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 571581
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Hitri polnilec Li-Ion/Ni-Cd
220 240 V, 65 W
571560
220 240 V, 65 W 571560220 240 V, 65 W
Hitri polnilec Li-Ion
220 240 V, 70 W
571575
220 240 V, 70 W 571575220 240 V, 70 W
Hitri polnilec Li-Ion 100 240 V, 90 W 571585
Hitri polnilec Li-Ion 100 240 V, 290 W 571587
Oskrba z napetostjo
220 – 240
V,
220 – 240 V, 220 – 240
namesto akum. baterije 14,4
V, 33 A
571565
Oskrba z napetostjo
220 – 240
V,
220 – 240 V, 220 – 240
namesto akum. baterije 21,6
V, 15 A
571567
Oskrba z napetostjo 220 240 V,
Namesto akum. baterije 21,6 V, 40 A 571578
Pločevinasti kovček ROLLER’S Uni-Press SE 570280
Pločevinasti kovček ROLLER’S Uni-Press 570280
Pločevinasti kovček ROLLER’S Uni-Press ACC 570280
Transportni zaboj XL ROLLER’S Uni-Press XL ACC 579240
Pločevinasti kovček
ROLLER’S Multi-Press Mini
14V
AC
14V AC14V
C /
M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / Mu
lti-Press Mini S 22 V ACC
578290
lti-Press Mini S 22 V ACC 578290lti-Press Mini S 22 V ACC
Sistemski kovček L-Boxx
ROLLER’S Multi-Press Mini
14V
AC
14V AC14V
C /
M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / Mu
lti-Press Mini S 22 V ACC
578299
lti-Press Mini S 22 V ACC 578299lti-Press Mini S 22 V ACC
Pločevinasti kovček
ROLLER’S Multi-Press
14V
/
14V / 14V
Multi-Press
14V
ACC / Multi-Press 22 V ACC
571290
ACC / Multi-Press 22 V ACC 571290ACC / Multi-Press 22 V ACC
Sistemski kovček L-Boxx ROLLER’S Multi-Press
14V
/
14V / 14V
Multi-Press
14V
ACC / Multi-Press 22 V ACC
571283
ACC / Multi-Press 22 V ACC 571283ACC / Multi-Press 22 V ACC
Sistemski kovček XL-Boxx ROLLER’S Multi-Press 45 kN 22 V ACC 5796
01
Zaboj iz jeklene pločevine ali sistemski kovček z vstavkom za stiskalne
klešče ROLLER’S, stiskalne obroče ROLLER’S, vmesne klešče kot pribor
glejte www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings →
Catalogue excerpt (PDF)
1.
3. Delovno območje
ROLLER’S Multi-Press Mini 14 V ACC / Multi-Press Mini 22 V ACC /
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC za izdelavo stiskalnih povezav vseh
običajnih sistemov stiskalnih fi tingov na jeklenih ceveh, nerjavečih jeklenih
ceveh, bakrenih ceveh, plastičnih ceveh, večplastnih ceveh
Ø 10 – 40 mm
Ø ⅜ 1¼"
Glejte tudi www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S Mini pressing tongs, ROLLER’S pressing rings
Catalogue excerpt (PDF)
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press / Uni-Press ACC / Uni-Press XL ACC,
ROLLER’S Multi-Press 14 V / Multi-Press 14 V ACC / Multi-Press 22 V ACC
za izdelavo stiskalnih povezav vseh običajnih sistemov stiskalnih spojev
na jeklenih ceveh, nerjavečih jeklenih ceveh, bakrenih ceveh,
plastičnih ceveh, večplastnih ceveh
Ø 10 – 108
(110)
Ø 10 – 108 (110) Ø 10 – 108
mm
Ø ⅜ – 4
"
Glejte tudi www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings →
Catalogue excerpt (PDF)
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
za izdelavo stiskalnih spojev XL vseh običajnih
sistemov stiskalnih spojev.
Ø 64 – 108 mm
Ø 2½ – 4"
Glejte tudi www.albert-roller.de → Products → Pipe Crimping Technology →
ROLLER’S pressing tongs, ROLLER’S pressing rings →
Catalogue excerpt (PDF)
Ob
močje delovne temperature
Akumulatorske stiskalnice ROLLER’S –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Akku –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Hitri polnilec 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Oskrba z napetostjo –10 °C – +45 °C (14 °F – +113 °F)
Stiskalnice, ki obratujejo v omrežju –10 °C – +60 °C (14 °F – +140 °F)
Temperaturno območje skladiščenja
> 0°C (32 °F)
1.4.
Potisna sila, hod
Potisna sila
(nazivna sila)
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22 V ACC 22 kN
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press /
Uni-Press AC
C / U
ni-Press XL ACC, Multi-Press
14 V /
Multi-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC 32 kN
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V AC
C 45 kN
Hod
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C /
M
ulti-Press Mini S 22 V ACC 28 mm
ROLLER’S Uni-Press SE / Uni-Press /
Uni-Press AC
C
,
ROLL
ER’S Multi-Press
14 V /
M
ulti-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC 41 mm
ROLLER’S Uni-Press XL ACC,
ROLL
ER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC 104 mm
1.5. Električni podatki
ROLLER’S Uni-Press SE 230 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press 110 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
ROLLER’S Uni-Press XL ACC
ROLLER’S Uni-Press SE 230 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press 110 V~; 50 60 Hz; 450 W
ROLLER’S Uni-Press ACC S3 20% (AB 2/10 min)
zaščitna izolacija, odprava mote
nj
RO
LLER’S Multi-Press Mini
14 V
ACC 14,4 V
---; 1,5 Ah
---; 1,5 Ah
14,4 V
---;
---;
5,0
Ah
5,0 Ah5,0
ROLLER’S Multi-Press
14 V
,
14 V, 14 V
ROLL
ER’S Multi-Press
14 V
ACC 14,4 V
---;
---;
5,0
Ah
5,0 Ah5,0
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC
---
; 1,5 Ah
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
---
; 2,5 Ah
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
21,6 V
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC 21,6 V
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
---
; 5,0 Ah
21,6 V
21,6 V
21,6 V
21,6 V
---
; 9,0
Ah
RO
LLER’S Multi-Press XL
45 kN 22 V ACC 21,6 V
---; 5,0 Ah
---; 5,0 Ah
21,6 V
---; 9,0 Ah
---; 9,0 Ah
Hitri polnilec Li-Ion/Ni-Cd vhod 220 240 V~; 50 60 Hz; 65 W
(vtična akumulatorska baterija, izhod 10,8 18 V
---
št. izdelka 571560)
zaščitna izolacija, odprava motenj
vhod
100 – 120
V~; 50 60 Hz; 65 W
100 – 120 V~; 50 60 Hz; 65 W100 – 120
izhod
10,8 – 18 V
izhod 10,8 – 18 V izhod
---
zaščitna izolacija, odprava motenj
Hitri polnilec Li-Ion vhod 220 240 V~; 50 60 Hz; 70 W
(
potisna akumulatorska baterija,
(
potisna akumulatorska baterija,
(
izhod 21,6 V
---
št. izdelka 571575)
zaščitna izolacija, odprava motenj
vhod
100 – 120
V~; 50 60 Hz; 70 W
100 – 120 V~; 50 60 Hz; 70 W100 – 120
izhod
21,6
V
21,6 V 21,6
---
zaščitna izolacija, odprava motenj
slv slv
70
Hitri polnilec Li-Ion vhod 100 240 V~; 50 60 Hz; 90 W
(
potisna akumulatorska baterija,
(
potisna akumulatorska baterija,
(
izhod 21,6 V
---
št. izdelka 571585)
zaščitna izolacija, odprava motenj
Hitri polnilec Li-Ion vhod 100 240 V~; 50 60 Hz; 290 W
(
potisna akumulatorska baterija,
(
potisna akumulatorska baterija,
(
izhod 21,6 V
---
št. izdelka 571587)
zaščitna izolacija, odprava motenj
Oskrba z napetostjo vhod 220 240 V~; 50 60 Hz
14,4 V (št. izdelka 571565) izhod 14,4 V
---; 33 A
---; 33 A
zaščitna izolacija, odprava motenj
vhod
100 – 120
V~; 50 60 Hz
100 – 120 V~; 50 60 Hz100 – 120
izhod
14,4 V
izhod 14,4 V izhod
---;
---;
18 A
zaščitna izolacija, odprava motenj
Oskrba z napetostjo vohod 220 240 V~; 50 60 Hz
21,6 V (št. izdelka 571567) izhod 21,6 V
---; ≤ 15 A
---; ≤ 15 A
zaščitna izolacija, odprava motenj
Oskrba z napetostjo vohod 220 240 V~; 50 60 Hz
21,6 V (št. izdelka 571578) izhod 21,6 V
---; 40 A
---; 40 A
zaščitna izolacija, odprava motenj
1.6. Dimenzije
ROLLER’S Uni-Press SE 430×118×85 mm (16,9"×4,6"×3,3")
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC 370×235×85 mm (14,6"×9,2"×3,3")ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
ROLLER’S Uni-Press XL ACC 525x255x90 mm
(20,7
"
×10,0"×3,5")
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC 288×260×80 mm (11,3"×10,2"×3,1")ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC 273×260×75 mm (10,7"×10,2"×3,0")
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC 405×145×75 mm (15,9"×5,7"×3,0")
ROLLER’S Multi
-Press 14 V /
M
ulti-Press
14 V
ACC 338×298×85 mm (13,3"×11,7"×3,3")
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC 285×290×81 mm (11,2"×11,4"×3,2")
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC 540×325×85 mm
(21,3"×12,8"×3,
3")
1.
7. Teža
ROLLER’S Uni-Press SE pogonski stroj 4,7 kg (10,4 lb)
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
pogonski stroj 4,7 kg (10,4 lb)
ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC pogonski stroj 4,7 kg (10,4 lb)ROLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC
ROLLER’S Uni-Press XL ACC 5,5 kg (12,1 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
pogonski stroj brez akumulator 2,1 kg
ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC pogonski stroj brez akumulator 2,1 kg ROLLER’S Multi-Press Mini 14V ACC
(4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini 22 V ACC pogonski stroj brez aku. 2,1 kg (4,5 lb)
ROLLER’S Multi-Press Mini S 22 V ACC pogonski stroj brez aku. 2,2 kg (4,9
lb)
ROLLER’S Multi-Press 14 V / Multi-Press 14 V ACC
pogonski stroj brez akumulator 3,8 kg (8,3 lb)
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
pogonski stroj brez akumulator
2,8 kg (6,2 lb)
pogonski stroj brez akumulator
2,8 kg (6,2 lb)
pogonski stroj brez akumulator
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
pogonski stroj brez baterije 5,7 kg (12,6
lb)
RO
LLER’S Akku Li-Ion 14,4 V, 1,5 Ah 0,3 kg (0,7 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 14,4 V,
5,0
Ah 0,5 kg (1,1 lb)
5,0 Ah 0,5 kg (1,1 lb)5,0
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
ROLLER’S Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
Klešč (prerez) 1,8 kg (3,9 lb)
Klešč Mini (prerez) 1,2 kg (2,6
lb)
Vm
esne klešče Z2 2,0 kg (4,4 lb)
Vmesne klešče Z4 3,6 kg (7,9 lb)
Vmesne klešče Z5 3,8 kg (8,4 lb)
Vmesne klešče Z6 XL 5,5 kg (12,1 lb)
Stiskalni obroč M54 (PR-3S) 3,1 kg (6,8 lb)
Stiskalni obroč U75 (PR-3B) 2,7 kg (5,9 lb)
1.8. Informacije o hrupu
Emisijska vrednost na delovnem mestu
ROLLER’S Uni-Press SE L
pA
= 76 dB(A) L
WA
= 87 dB(A) K = 3 dB(A)
ROLLE
R’S Uni-Press / ACC / XL ACC
L
pA
= 81 dB(A) L
WA
= 92 dB(A) K = 3 dB(A)
ROLLER’S
Multi-Press Mini
ROLLER’S Multi-Press Mini ROLLER’S
14 V
ACC
/
ACC
/
ACC
22 V ACC / S 22 V ACC L
pA
= 73 d
B(A)
L
WA
= 84 d
B(A)
K = 3 d
B(A)
ROLLE
R’S Multi-Press
14 V
/
14 V
ACC /
22 V ACC /
XL 45 kN 22 V ACC L
22 V ACC /
XL 45 kN 22 V ACC L
22 V ACC /
pA
= 74 d
B(A)
L
WA
= 85 d
B(A)
K = 3 d
B
(A)
1.
9. Vibracije
Najpomembnejše efektivne vrednosti pospeševanja < 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Navedena emisijska vrednost vibracij se je izmerila v skladu s standardaniziranim
preizkusnim postopkom in se lahko uporablja v primeravi z drugo električnim
orodjem. Navedena emisijska vrednost vibracij se lahko uporablja tudi kot
uvodna ocena prekinitve.
POZOR
POZOR
Emisijska vrednost vibracij se lahko med dejansko uporabo električnega orodja
razlikuje od podane vrednosti, odvisno od načina uporabe električnega orodja.
Odvisno od pogojev dela (npr. Delo z prekinitvami) se lahko ugotovijo varnostno
zaščitni ukrepi za osebo katera opravlja delo z napravo.
2. Pred uporabo
POZOR
POZOR
V primeru daljšega skladiščenja pogonskega stroja morate na stroju pred
ponovnim zagonom po skladiščenju najprej aktivirati nadtlačni ventil tako, da
pritisnete tipko za ponastavitev (13). Če n
adtlačni ventil obtiči ali deluje le s
težavo, se stiskanje ne sme izvajati. Pogonski stroj morate v pregled predati v
pooblaščeno servisno delavnico ROLLER’S.
POZOR
POZOR
Upoštevajte in izvajajte nacionalne predpise za obremenitve z ročnim upravlja-
njem.
Za uporabo stiskalnih klešč ROLLER’S in stiskalnih klešč Mini, stiskalnih obročev
z vmesnimi kleščami ROLLER’S za različne sisteme cevnih spojev veljajo
trenutni prodajni dokumenti ROLLER’S, glejte tudi www.albert-roller.de
Prenosi Katalogi izdelkov in brošure.
V primerih, ko pri proizvajalcih sistem-
skih komponent pride do sprememb obstoječih komponent, ali ko se na trgu
pojavijo novosti, je nujno pri ROLLER’S-u preveriti možnost uporabe (faks
+49
7151 1727-87
ali e-pošta info@albert-roller.de). P
7151 1727-87 ali e-pošta info@albert-roller.de). P7151 1727-87
ridržujemo si pravico do
sprememb in pomot.
2.1. Električni priklop
OPOZORILO
OPOZORILO
Pazit
e glede napetosti omrežja!
Preden priključite
navojne rezalne čeljusti
,
navojne rezalne čeljusti, navojne rezalne čeljusti
hitri polnilnik ali napajalnik, preverite, ali napetost,
navedena na tipski plošči,
ustreza omrežni napetosti.
Na gradbiščih, v vlažnem okolju, v notranjih in
zunanjih prostorih ali v primerljivih načinih postavitve naj obratuje električno
orodje v omrežju le z zaščitnim stikalom za okvarni tok (FI-stikalo), ki prekine
dovod energije takoj, ko odvodni tok v tla za 200 ms
prekorači 30 mA.
Akumulatorske baterije
OBVESTILO
OBVESTILO
Akumulatorsko baterijo 14,4 V
(19)
mo
rate vselej navpično namestiti v pogonski
stroj oz. v hitri polnilnik. Če jo namestite poševno, poškodujete kontakte, kar
lahko privede do kratkega stika, ki poškoduje akumulatorsko baterijo.
Globinska izpraznitev zaradi podnapetosti
Pri litij-ionskih akum. baterijah ne smete iti pod minimalno napetost, saj bi se
akum. baterija v nasprotnem primeru lahko poškodovala zaradi globinske
izpraznitve. Celice litij-ionskih akum baterij ROLLER’S so pri dobavi pribl. 40
% prednapolnjene. Zaradi tega morate litij-ionske akum. baterije pred uporabo
napolniti in jih tudi nato redno napolnjevati. Če ne boste upoštevali tega pred-
pisa proizvajalcev celic, se lahko zgodi, da se bo litij-ionska akum. baterija
poškodovala zaradi globinske izpraznitve.
Globinska izpraznitev zaradi skladiščenja
Če skladiščite relativno nizko napolnjeno litij-ionsko akum. baterijo, se lahko
pri daljšem skladiščenju globinsko izprazni in se zaradi tega poškoduje. Zaradi
tega morate litij-ionske akum. baterije pred skladiščenjem napolniti in jih najpo-
zneje vsakih šest mesecev ponovno napolniti in jih nato tudi napolniti pred
ponovno obremenitvijo.
OBVESTILO
OBVESTILO
Pred uporabo morate napolniti akumulatorsko baterijo. Litij ionske
akumulatorske baterije morate redno napolnjevati in s tem preprečiti
njihovo globinsko izpraznitev. Pri globinski izpraznitvi se akumulatorska
baterija poškoduje.
Za polnjenje akumulatorskih baterij ROLLER’S uporabljajte samo odobrene
hitre polnilnike ROLLER’S, glejte pregled uporabe, sl.
19
.
Litij-ionske akum.
baterije, ki so nove in tiste, ki jih dalj časa ne uporabljate so polno zmogljive
šele po večjim številom opravljenih polnje
nj.
Hi
tri
polnil
tri polniltri
nik L
i-Ion/Ni-Cd in hitri polnilniki Li-Ion
(
Št. izdelka
571560,
571575, 571585, 571587)
Ko ste vtaknili o
mrežni vtič, leva zelena kontrolna luč trajno sveti. Če ste
akumulatorsko baterijo vtaknili v hitri polnilnik, prikazuje zelena utripajoča
kontrolna luč, da se akumulatorska baterija polni. Akumulatorska baterija je
napolnjena, ko ta kontrolna luč trajno sveti. V primeru, da sveti kontrolna luč
rdeče, je akumulatorska baterija okvarjena. Če sveti kontrolna luč trajno rdeče,
se nahaja temperatura hitrega polnilnika in / ali akumulatorske baterije izven
dovoljenega delovnega območja hitrega polnilnika, ki je od 0°C do +40°C.
OBVESTILO
OBVESTILO
Hitri polnilniki niso primerni za uporabo na prostem.
2.2. Montaža (zamenjava) stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini (sl. 1 (1)),
stiskalnih klešč (4G) (sl.
10
), stiskalnih klešč (S) (sl.
10), stiskalnih klešč (S) (sl. 10
11
), stiskalnega obroča
11), stiskalnega obroča 11
(PR-3S) z vmesnimi kleščami (sl.
12
), stiskalnega obroča (PR-3B) z vmes-
12), stiskalnega obroča (PR-3B) z vmes-12
nimi kleščami (sl.
13
), stiskalnega obroča 45° (PR-2B) z vmesnimi kleščami,
13), stiskalnega obroča 45° (PR-2B) z vmesnimi kleščami, 13
vmesnih klešč Mini (sl.
14
) v radialnih stiskalnicah.
14) v radialnih stiskalnicah.14
Izvlecite omrežni vtič oz. snemit
e akumulatorsko baterijo. Uporabljajte samo
stiskalne klešče, st
iskalne klešče Mini oz. stiskalne obroče s sistemsko speci-
stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini oz. stiskalne obroče s sistemsko speci-stiskalne klešče, st
čno konturo v skladu s sistemom stiskalnega tinga, ki se stiska. Stiskalne
klešče, stiskalne klešče Mini oz. stiskalni obroči so označeni na stiskalnih
čeljustih oz. stiskalnih segmentih s črkami konture in s številko za označitev
velikosti. Vm
esne klešče so označene s črko Z in številko, ki je dodeljena
slv slv
71
dovoljenemu stiskalnemu obroču, ki je enako označen. Stiskalni obroč 45°
(PR-2B) se sme nastaviti izključno pod kotom 45° k vmesnih kleščam Z1/
vmesnim kleščam Mini Z1 (sl.
17
). Preberite in up
17
). Preberite in up
17
oštevajte navodilo za vgradnjo
in montažo proizvajalca/ponudnika sistema stiskalnega tinga, ki ga želite
uporabiti. Nik
oli ne stiskajte z neskladnimi stiskalnimi kleščami oz. stiskalnim
uporabiti. Nikoli ne stiskajte z neskladnimi stiskalnimi kleščami oz. stiskalnim uporabiti. Nik
obročem in vmesnimi kleščami, vmesne klešče Mini (kontura, velikost). Zaradi
tega bi stiskalni spoj lahko postal neuporaben in stroj oz. stiskalne klešče,
stiskalne kleš
če Mini oz. stiskalni obroč in vmesne klešče, vmesne klešče Mini
se bi lahko poškodovale.
Vmesne klešče Z6 XL za pogon ROLLER’S stiskalnih obročev XL 64
108,
2½ – 4
" (PR-3S) z ROLLER’S Uni-Press XL ACC.
Vmesne klešče Z7 XL 45 kN
za pogon ROLLER’S stiskalnih obročev XL 64 108, 4" (PR-3S) in stiskalnih
obročev XL 2½ – 4" (PR-3B) z ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC. V
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC ustrezajo izključno vmesne klešče
Z7 XL 45 kN.
Pogonski stroj prednostno položite na mizo ali tla. Vrtljiva puša (sl. 5 (
Pogonski stroj prednostno položite na mizo ali tla. Vrtljiva puša (sl. 5 (
21
))
izdelka ROLLER’S Uni-Press XL ACC se mora namestiti v skladu z uporablje-
nimi stiskalnimi/vmesnimi kleščami. Pri uporabi vmesnih klešč Z6 XL zavrtite
vrtljivo pušo (
vrtljivo pušo (
21
) do zaskočitve tako, da slednja ne bo prekrila utor pogonskega
ohišja. Pri vseh ostalih stiskalnih/vmesnih kleščah zavrtite vrtljivo pušo (
ohišja. Pri vseh ostalih stiskalnih/vmesnih kleščah zavrtite vrtljivo pušo (
21
) do
zaskočitve tako, da bo slednja prekrila ut
or pogonskega ohišja. Montaža
(menjava) stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini oz. vmeznih klešč, vmesne
klešče Mini se lahko izvede samo, ko so stiskalni valji (5) v celoti pomaknjeni
nazaj. Po potrebi potisnite pri ROLLER’S Uni-Press SE ročico za spremembo
smeri vrtenja (7) na levo in aktivirajte varnostno pritisno stikalo (8),
ROLLER’S
Multi-Press Mini 14 V ACC / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-Press Mini S
22 V AC
C, R
OLLER’S Uni-Press / Uni-Press ACC / Uni-Press XL ACC in
ROLLER’S Multi-Press
14 V
/ Multi-Press
14 V / Multi-Press 14 V
14 V
ACC / Multi-Press 22 V AC
C,
R
OLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
pritisnite tipko za ponastavitev (13),
OLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC pritisnite tipko za ponastavitev (13), OLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC
da se bodo stiskalna vretena (5) do konca vrnili nazaj.
POZOR
POZOR
Vrtljivo pušo (
21
) namestite vselej v skladu z uporabljenimi stiskalnimi/vmesnimi
kleščami, dokler ne zaskoči; nevarnost stiska!
Odprite sornik držala klešč (2). V ta namen povlecite zapah (4); sornik držala
klešč (2) skoči vzmetno obremenjen navzven.
Vstavite izbrane stiskalne klešče,
stiskalne klešče Mini (1), vmesne klešče, vmesne klešče Mini (
14
). Pomaknite
14). Pomaknite 14
naprej držalni sornik klešč (2), dokler se zapah (4) ne zaskoči. Pri tem potisnite
gumb (3) navzdol direktno nad držalnim sornikom klešč (2).
Pogonskega stroja
ne zaženite brez vstavljenih stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini, stiskalnih
obročev z vmesnimi kleščami, vmesnimi kleščami Mini.
Postopek stiskanja naj
poteka samo za izdelavo stiskalnega spoja. Brez stiskalnega protipritiska s
spojnikom se pogonski stroj oz. stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini, stiskalni
obroč in vmesne klešče, vmesne klešče Mini nepotrebno močno obremenijo.
POZOR
POZOR
Nikoli ne stiskajte pri držalnem sorniku klešč (2), ki ni blokiran. Nevarnost
loma in kosi, ki letijo naokoli, lahko povzročijo resne poškod
be!
3. Up
oraba
POZOR
POZOR
V primeru daljšega skladiščenja pogonskega stroja morate na stroju pred
ponovnim zagonom po skladiščenju najprej aktivirati nadtlačni ventil tako, da
pritisnete tipko za ponastavitev (13).
Če nadtlačni ventil obtiči ali deluje le s
ponovnim zagonom po skladiščenju najprej aktivirati nadtlačni ventil tako, da
Če nadtlačni ventil obtiči ali deluje le s
ponovnim zagonom po skladiščenju najprej aktivirati nadtlačni ventil tako, da
težavo, se stiskanje ne sme izvajati. Pogonski stroj morate v pregled predati v
pooblašče
no servisno delavnico RO
LLER’S.
Pr
ed vsako uporabo morate kontrolirati stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini,
Pred vsako uporabo morate kontrolirati stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini, Pr
stiskalni obroč in vmesne k
lešče Mini, še posebej stiskalno konturo (11/
stiskalni obroč in vmesne klešče Mini, še posebej stiskalno konturo (11/stiskalni obroč in vmesne k
17
)
17) 17
stiskalnih čeljusti (10) oz. vseh 3 stiskalnih segmentov glede na poškodbe in
obrabo. Poškodovanih ali obrabljenih stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini, stiskalnih
obročev, vmesnih klešč in vmesnih klešč Mini ne smete več uporabljati. V naspro-
tnem primeru obstaja nevarnost nepravilnega stiskanja oz. nevarnost nezgod.
Pred vsako uporabo morate s pogonskim strojem in uporabljenimi stiskalnimi
kleščami, stiskalnimi kleščami Mini, vstavljenim stiskalnim obročem z vmesnimi
kleščami oz. vmesnimi kleščami Mini izvesti poskusno stiskanje z vstavljenim
spojnikom. Pri tem se morajo stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini (1), stiskalni
obroč
(15)
z vmesnimi kleščami oz vmesnimi kleščami Mini mehansko ujemati
s pogonskim strojem tako, da jih je možno pravilno zablokirati.
Pri stiskalnih
kleščah, stiskalnih kleščah Mini (sl. 1), stiskalnemu obroču (PR-3B) (sl.
13
),
13), 13
stiskalnemu obroču 45° (PR-2B) (sl.
14
), lahko po končanem stiskanju pri »A«
14), lahko po končanem stiskanju pri »A« 14
opazite popolno zaprtje stiskalnih čeljusti (10). Pri stiskalnih kleščah (PZ-4G)
(sl.
10
), stiskalnih kleščah (PZ-S) (sl.
10), stiskalnih kleščah (PZ-S) (sl. 10
11
), lahko po končanem stiskanju opazite
popolno zapiranje stiskalnih čeljusti (10) tako pri »A« kot tudi na nasprotni
strani »B«. Pri stiskalnemu obroču (PR-3S) (sl.
12
), stiskalnemu obroču XL
12), stiskalnemu obroču XL 12
(PR-3S) (sl.
12
) lahko po končanem stiskanju opazite popolno zaprtje stiskalnih
12) lahko po končanem stiskanju opazite popolno zaprtje stiskalnih 12
segmentov
(16)
tako pri »A« kot tudi na nasprotni strani »B«.
Preverite tesnost
spoja (upoštevajte specifi čne nacionalne predpise, standarde, smernice itd.).
Če nastaja pri zapiranju klešč opazen greben na puši oz. tulki, spoj ni dober,
oziroma je lahko netesen (glej 5. Motn
je).
oziroma je lahko netesen (glej 5. Motnje).oziroma je lahko netesen (glej 5. Motn
POZOR
POZOR
Zaradi preprečevanja poškodb na pogonskem stroju pazite na to, da v
delovnih situacijah, kot je prikazano na sl. 16 do 18, ne pride do natego-
vanja med stiskalnimi kleščami, stiskalnimi kleščami Mini, stiskalnim
obročem, vmesnimi kleščami, vmesnimi kleščami Mini, tingom in pogon-
skim strojem.
Pri neupoštevanju obstaja nevarnost loma in kosi, ki letijo
naokoli, lahko povzročijo resne poškodbe.
3.1. Potek dela
Z roko stisnite klešče, klešče Mini (1) tako, da jih lahko potisnete preko tinga.
Aparat s kleščami nastavite na ting pravokotno. Klešče spustite tako, da
objamejo fi ting. Stroj primite za ročaj ohišja (6) in ročaj stikala (9).
Namestite stiskalni obroč
(15)
okoli spojnika.
Vložite vmesne klešče/vmesne
klešče Mini
(14)
v pogonski stroj in zablokirajte držalni sornik klešč, po potrebi
namestite vrtljivo pušo
(21)
, glejte 2.2.
Vmesne klešče/vmesne klešče Mini
(14)
stisnite z roko tako daleč, da lahko namestite vmesne klešče/vmesne klešče
Mini na stiskalni obroč.
Spustite vmesne klešče/vmesne klešče Mini, tako da
se radiji/polkrogle vmesnih klešč/vmesnih klešč Mini trdno namestijo na name-
stitvenih sornikih/krogelnih zatičih stiskalnega obroča in stiskalni obroč na
stiskalni ting (sl.
15
).
15).15
Pri vmesnih kleščah Z1 in vmesnih kleščah Mini Z1 pazite
na to, da se stiskalni obroč sme namestiti le pod kotom 45°.
OBVESTILO
OBVESTILO
Uporabljajte samo vmesne klešče, odobrene za stiskalni obroč in pogonski
stroj, glejte 2.2.
Pri neupoštevanju lahko pride do pomanjkljivega oz. netesnega
stiskanja, pritisni obroč in vmesne klešče pa se lahko poškodujejo.
Pri
ROLLER’S Uni-Press SE
morate ročico za spreminjanje smeri vrtenja (7)
ROLLER’S Uni-Press SE morate ročico za spreminjanje smeri vrtenja (7) ROLLER’S Uni-Press SE
preklopiti na desno (predtek) in pritisniti varnostno pritisno stikalo (8). Držite
pritisnjeno varnostno pritisno stikalo (8) tako dolgo, da se stiskanje konča in
so stiskalne klešče oz. stiskalni obroč zaprti. Takoj izpustite varnostno tipkovno
stikalo. Ročico za spreminjanje smeri vrtenja (7) preklopite na levo (povratni
tek) in pritisnite stikalo (8) tako, da se bodo pritis
na vretena vrnila nazaj in se
bo sprožila varnostna drsna sklopka. Takoj izpustite varnostno tipkovno stikalo.
OBVESTILO
OBVESTILO
Varnostne drsne sklopke ne smete po nepotrebnem obremenjevati. Varnostno
tipkovno stikalo morate po zaprtju stiskalnih klešč, stiskalnega obroča oz. po
vrnitvi pritisnih valjev
takoj
takoj
izpustiti. Varnostna drsna skloka se obrabi, kot vsaka
takoj izpustiti. Varnostna drsna skloka se obrabi, kot vsaka takoj
druga drsna sklopka. Če jo boste po nepotrebnem obremenjevali, se bo hitreje
druga drsna sklopka. Če jo boste po nepotrebnem obremenjevali, se bo hitreje
kot je potrebno obrabila in se zaradi tega morda tudi uničila.
Pri stroju
ROLLER’S Uni-Press in ROLLER’S Multi-Press
varnostno pritisno
stikalo (8) držite pritisnjeno
dokler niso stiskalne klešče oz. stiskalni obroč popol-
noma zaprte. Le-to zaznate na podlagi akustičnega signala (poka). Povratno
ročico (10) pritiskajte toliko časa dokler se ni pritisno vreteno (5) vrnilo popolnoma
nazaj.
Pri
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
14 V AC14 V
C / M
ulti-Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-
Press Mini S 22
V
ACC, ROLLER’S Multi-Press
ACC, ROLLER’S Multi-Press
V ACC, ROLLER’S Multi-Press V
14 V
ACC,
ACC,
ACC,
Multi-Press XL 45 kN
22 V ACC,
22 V ACC,
ROLLER’S Uni-Press ACC in
U
ni-Press XL ACC
varnostno pritisno
ni-Press XL ACC varnostno pritisno ni-Press XL ACC
stikalo (8) držite pritisnjeno dokler niso stiskalne klešče oz. stiskalni obroč
popolnoma zaprte. Po končanem stiskanju se stroj vklopi avtomatsko v povratni
tek (prisilni tek). To se naznani z akustičnim signalom (pokanje).
Pri
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
morate varnostno stikalo na dotik (8)
ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC morate varnostno stikalo na dotik (8) ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC
držati pritisnjeno do popolnega zaprtja stiskalnih klešč oz. stiskalnega obroča.
Po končanem stiskanju se pogonski stroj avtomatsko preklopi na vračanje
(prisilni postopek). Barvna LED-lučka prikaza stiskalnega pritiska
(22)
prikazuje,
ali je bil stiskalni pritisk pogonskega stroja znotraj predpisanega, glejte 3.6.
Z roko stisnite st
iskalne klešče, stiskalne klešče Mini tako da jih lahko skupaj
Z roko stisnite stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini tako da jih lahko skupaj Z roko stisnite st
s pogonskim strojem potegnete s tinga. Z roko stisnite stiskalne klešče, vmesne
klešče Mini, tako da jih lahko skupaj s pogonskim strojem potegnete s fi tinga.
Z roko odprite stiskalni obro
č, tako da ga lahko potegnete s stiskalnega tinga.
3.2. Funkcijska varnost
Pri
ROLLER’S Uni-Press SE
se stiskalni postopek konča s sprostitvijo varnost-
ROLLER’S Uni-Press SE se stiskalni postopek konča s sprostitvijo varnost-ROLLER’S Uni-Press SE
nega pritisnega stikala (8). Za mehansko varnost pogonskega stroja deluje pri
obeh končnih nastavitvah pritisnih vreten tudi varnostna drsna sklopka, ki je
odvisna od vrtilnega momenta. Varnostne drsne sklopke ne smete po nepot-
rebnem obremenjevati! ROLLER’S Uni-Press SE je opremljena tudi z varnostno
elektroniko, ki v primeru visoke obremenitve izklopi pogonski stroj.
Dokler se
stiskalne klešče (1), stiskalni obroči
(15)
popolnoma zaprejo, to ni kritično,
glejte 3.1. Če pa se pogonski stroj izklopi, preden je stiskanje končano (stiskalne
stiskalne klešče (1), stiskalni obroči
glejte 3.1. Če pa se pogonski stroj izklopi, preden je stiskanje končano (stiskalne
stiskalne klešče (1), stiskalni obroči
(15)
glejte 3.1. Če pa se pogonski stroj izklopi, preden je stiskanje končano (stiskalne
(15)
popolnoma zaprejo, to ni kritično,
glejte 3.1. Če pa se pogonski stroj izklopi, preden je stiskanje končano (stiskalne
popolnoma zaprejo, to ni kritično,
klešče, stiskalni obroči niso bili zaprti, glejte 3.1.), se delo ne sme nadaljevati
in pogonski stroj mora takoj preveriti/popraviti pogodbena servisna delavnica
ROLLER’S.
ROLLER’S Uni-Press
in ROLLER’S Multi
ROLLER’S Uni-Press in ROLLER’S MultiROLLER’S Uni-Press
in ROLLER’S Multi
-Press 14 V
konča postopek stiskanja
-Press 14 V konča postopek stiskanja -Press 14 V
avtomatsko ob akustičnem signalu (poku).
ROLLER’S Multi-Press Mini
14 V
AC
14 V AC14 V
C / M
ul
ti-
Press Mini 22 V AC
C / M
ulti-Press
Mini S 22 V ACC,
Mini S 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press
14 V
AC
C / M
ulti-Press 22 V ACC,
ulti-Press 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Multi-Press XL 45 kN 22 V ACC,
ROLLER’S Uni-Press ACC in
U
ni-
Press XL ACC
konča postopek stiskanja avtomatsko ob akustičnem signalu
Press XL ACC konča postopek stiskanja avtomatsko ob akustičnem signalu Press XL ACC
(poku) in se vrne avtomatsko nazaj (prisilni tek).
slv slv
72
OBVESTILO
OBVESTILO
Samo s popolnim zaprtjem stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini, stiskalnih
segmenta oz. stiskalnega obroča lahko zagotovite pravilno stiskanje.
Pri
stiskalnih kleščah, stiskalnih kleščah Mini (sl. 1), stiskalnemu obroču
(PR-3B) (sl.
13
), stiskalnemu obroču 45° (PR-2B) (sl.
13), stiskalnemu obroču 45° (PR-2B) (sl. 13
14
), lahko po končanem
14), lahko po končanem 14
stiskanju pri »A« opazite popolno zaprtje stiskalnih čeljusti (10). Pri
stiskalnih kleščah (
PZ-
stiskalnih kleščah (PZ-stiskalnih kleščah (
4G) (sl.
10
), stiskalnih kleščah (
10), stiskalnih kleščah (10
PZ-
), stiskalnih kleščah (PZ-), stiskalnih kleščah (
S) (sl.
11
), lahko
11), lahko 11
po končanem stiskanju opazite popolno zapiranje stiskalnih čeljusti (10)
tako pri »A« kot tudi na nasprotni strani »B«. Pri stiskalnemu obroču
(PR-3S) (sl.
12
), stiskalnemu obroču XL (PR-3S) lahko po končanem
12), stiskalnemu obroču XL (PR-3S) lahko po končanem 12
stiskanju opazite popolno zaprtje stiskalnih segmentov
(16)
tako pri »A«
kot tudi na nasprotni strani »B«.
Če pri zapiranju stiskalnih klešč, stiskalnih
stiskanju opazite popolno zaprtje stiskalnih segmentov
Če pri zapiranju stiskalnih klešč, stiskalnih
stiskanju opazite popolno zaprtje stiskalnih segmentov
(16)
Če pri zapiranju stiskalnih klešč, stiskalnih
(16)
tako pri »A«
Če pri zapiranju stiskalnih klešč, stiskalnih
tako pri »A«
klešč Mini, stiskalnih segmenta oz. stiskalnega obroča nastane razviden
srh na stiskalnem tulcu, je stiskanje morda napačno oz. netesno (glej 5.
Motnje).
3.3. Varnost pri delu
Zaradi večje varnosti pri delu je stroj opremljen z varnostnim stikalom (8). Le
to omogoča, da stroj zaustavimo v trenutku ob vsakem času, še posebno
seveda v primeru nevarnosti. Stroj lahko vedno in ob vsakem položaju vretena,
preklopimo na povratno delovanje (vzvratno sme
r).
3.
4.
Kontrola stanja stroja z zaščito pred globoko izpraznitvijo akumulatorske
baterije
Vse akumulatorske stiskalnice ROLLER’S so od 1.1.2011 opremljene z elek-
tronsko kontrolo stanja stroja s prikazom stanja napolnjenosti (18) z 2-barvno
zeleno/rdečo LED-lučko.
LED sveti zeleno, ko je akumulatorska baterija v celoti
napolnjena ali še dovolj napolnjena. LED sveti rdeče, ko je treba akumulatorsko
baterijo napolniti. Če se to zgodi med stiskanjem in
se postopek stiskanja tako
ne dokonča, morate stiskanje dokončati z napolnjeno litij-ions
ko baterijo. Če
pogonskega stroja ne uporabljate, ugasne LED po ca. 2 urah, vendar spet
zaveti po ponovnem vklopu pogonskega stroja.
3.5.
Stopenjski prikaz polnilnega stanja
(20)
akumulatorskih baterij Li-Ion z
21,6 V
Stopenjski prikaz polnilnega s
tanja prikazuje polnilno stanje akumulatorske
baterije s 4 LED svetilkami. Po pritisku tipke s simbolom baterije za nekaj
sekund zasveti najmanj ena LED. Večje kot
je število zeleno svetlečih LED
svetilk, temu ustrezno
to pomeni tudi večjo napolnjenost akumulatorske bate-
rije. Če sveti ena LED svetilka rdeče, morate akumulatorsko baterijo napolniti.
to pomeni tudi večjo napolnjenost akumulatorske bate-
rije. Če sveti ena LED svetilka rdeče, morate akumulatorsko baterijo napolniti.
to pomeni tudi večjo napolnjenost akumulatorske bate-
3.6. Nadzor stiskalnega pritiska, ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC (sl. 4)
Pri ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC se med stiskanjem nadzoruje stiskalni pritisk.
Po končanem postopku stiskanja LED-lučka prikaza stiskalnega pritiska
(22)
sveti belo, če je stiskalni pritisk znotraj predpisanega, če sveti rdeče, potem
je stiskalni pritisk manjši od predpisanega, če sveti rdeče in se pogonski stroj
izklopi, je bil stiskalni pritisk večji od predpisanega. Pritisnite in držite vračilno
tipko (13) tako dolgo, da se bodo stiskalni valji v celoti premaknili nazaj. Če je
bil stiskalni pritisk izven predpisanega, se lahko zažene nov postopek stiskanja,
LED-lučka prikaza stiskalnega pritiska nato med stiskanjem ponovno sveti
belo. Po zadrževalnem času približno 2 minut LED-lučka ugasne, vendar
pri ponovnem vklopu pogonskega stroja znova sveti. Če LED-lučka prikaza
stiskalnega pritiska sveti rdeče, je priporočljivo, da pogonski stroj pregleda/
popravi pooblaščena pogodbena servisna delavnica ROLLER’S.
OBVESTILO
OBVESTILO
Če je stiskalni pritisk znotraj predpisanega in LED-lučka prikaza stiskalnega
pritiska
(22)
sveti belo, ni mogoče načelno predpostaviti, da so bile stiskalne
klešče, stiskalni obroč in stiskalni segmenti na koncu postopka stiskanja zaprti.
Popolno zapiranje morate opazovati pri vsakem stiskanju, glejte 3.1.
3.7. Napajalnik (oprema, št. art. 571535, 571565, 571567, 571578)
Napajalniki služijo omrežnemu obratovanju akumulatorskega orodja, namesto
akumulatorskih baterij. Za ustrezno uporabo glejte pregled uporabe (sl.
19
).
19). 19
Napajalniki so opremljeni z zaščito pred prekomernim tokom in temperaturno
zaščito. Stanje obratovanja je prikazano z LED diodo. Svetleča LED dioda
prikazuje pripravljenost za delovanje. Če LED dioda ugasne ali utripa, se
prikaže prekomerni tok ali nedopustna temperatura. V tem času ni mogoče
uporabiti pogonskega stroja. Čez nekaj časa LED dioda ponovno zasveti in
delo se lahko nadaljuje.
OBVESTILO
OBVESTILO
Napajalniki niso primerni za uporabo na prostem.
4
. Vzdrževanje
Ne glede na vzdrževanje, ki je opisano v nadaljevanju, priporočamo, da pogonske
stroje ROLLER’S skupaj z vsemi orodji (npr. stiskalnimi kleščami, stiskalnimi
kleščami Mini, stiskalnimi obroči z vmesnimi kleščami, vmesnimi kleščami Mini)
in priborom (npr. akumulatorske baterije, hitro polnilne naprave, napajalniki)
najmanj enkrat letno predložite pooblaščeni pogodbeni servisni delavnici
ROLLER v inšpekcijo in ponovitveni preizkus električne opreme.
V Nemčiji je
takšen ponovitveni preizkus električnih naprav potreben v skladu s standardom
DIN VDE 0701-0702 in v skladu s predpisom za preprečevanje nesreč DGUV,
predpis 3 „Električne naprave in obratna sredstva“ tudi za premična električna
obratna sredstva. Poleg tega morate upoštevati veljavna nacionalna varnostna
določila, pravilnike in predpise, ki veljajo na kraju uporabe,
in se po njih ravn
ati.
4.1.
Negovanje
OPOZORILO
OPOZORILO
Pred vzdrževalnimi deli izvlecite vtič iz omrežja, oziroma odstranite
akumulator!
Ohranjajte stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini, stiskalne obroče, vmesne
klešče, vmesne klešče Mini čiste, zlasti njihova prijemala. Močno onesnažene
kovinske dele očistite na primer s čistilcem stroja nato jih zaščitite pred rjo.
Plastične dele (na primer ohišje, akum. baterije) čistite izključno z blagim milom
in vlažno krpo. Ne uporabljajte običajnih kuhinjskih čistil. Le-ta namreč vsebu-
jejo preveč kemikalij, ki lahko poškodujejo plastične dele. V nobenem primeru
ne uporabljajte bencina, terpentina, razredčil ali drugih podobnih sredstev za
čiščenje plastičnih delov.
Pazite na to, da ne bodo tekočine v nobenem primeru prodrle v notranjost
električnega orodja. Nikoli n
e smete potopiti električnega orodja v tekoči
no.
Re
dno preverjajte lahkohodnost stiskalnih klešč, stiskalne klešče Mini, stiskalnih
obročev in vmesnih klešč, vmesne klešče Mini. Po potrebi očistite stiskalne
klešče, stiskalne klešče Mini, stiskalne obroče oz. vmesne klešče, vmesne
klešče Mini in s strojnim oljem namažite sornike (12) stiskalne čeljusti, segmente
oz. vmesne čeljusti (sl. 1,
10 – 14
), venda
10 – 14), venda10 – 14
r n
e demontirajte stiskalnih klešč,
stiskalnih klešč Mini, obročev oz. vmesnih klešč,
vmesne klešče Mini
! Odstra-
nite obloge v konturi (11
,
17
). Redno preverjajte delovanje vseh stiskalnih klešč,
17). Redno preverjajte delovanje vseh stiskalnih klešč, 17
stiskalnih klešč Mini, obročev in vmesnih klešč, vmesne klešče Mini s poskusnim
stiskanjem z vstavljenim spojnikom. Samo s popolnim zaprtjem stiskalnih klešč,
stiskalnih klešč Mini, stiskalnih segmenta oz. stiskalnega obroča lahko zago-
tovite pravilno stiskan
je.
tovite pravilno stiskanje. tovite pravilno stiskan
Pri stiskalnih kleščah, stiskalnih kleščah Mini (sl. 1),
stiskalnemu obroču (PR-3B) (sl.
13
), stiskalnemu obroču 45° (PR-2B) (sl.
13), stiskalnemu obroču 45° (PR-2B) (sl. 13
14
),
14), 14
lahko po končanem stiskanju pri »A« opazite popolno zaprtje stiskalnih čeljusti
(10). Pri stiskalnih kleščah (PZ-4G) (sl.
10
), stiskalnih kleščah (PZ-S) (sl.
10), stiskalnih kleščah (PZ-S) (sl. 10
11
),
lahko po končanem stiskanju opazite popolno zapiranje stiskalnih čeljusti (10)
tako pri »A« kot tudi na nasprotni strani »B«. Pri stiskalnemu obroču (PR-3S)
(sl.
12
), stiskalnemu obroču XL (PR-3S) lahko po končanem stiskanju opazite
12), stiskalnemu obroču XL (PR-3S) lahko po končanem stiskanju opazite 12
popolno zaprtje stiskalnih segmentov
(16)
tako pri »A« kot tudi na nasprotni
strani »B«.
Če pri zapiranju stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini, stiskalnih
segmenta oz. stiskalnega obroča nastane razviden srh na stiskalnem tulcu, je
stiskanje morda napačno oz. netesno (glej 5. Motnje).
Poškodovanih ali obrabljenih stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini, obročev in
vmesnih klešč, vmesne klešče Mini ne smete več uporabljati. V primeru dvoma
predložite pooblaščeni servisni delavnici ROLLER pogonski stroj skupaj z vsemi
stiskalnimi kleščami, vmesne klešče Mini, stiskalnimi kleščami Mini, obroči in
vmesnimi klešča
mi.
So
jemalna mesta vzdržujte čista, posebno pa pritisno vreteno (5) in sornik
Sojemalna mesta vzdržujte čista, posebno pa pritisno vreteno (5) in sornik So
držala klešč (2) redno čistite in mažite s strojnim oljem. Redno preverjajte
delovanje pogonskega stroja tako, da s spojnikom opravite stiskanje, kjer je
potrebna največja stiskalna sila. Varnost delovanja pogonsk
ega stroja je zago-
potrebna največja stiskalna sila. Varnost delovanja pogonskega stroja je zago-potrebna največja stiskalna sila. Varnost delovanja pogonsk
tovljena, če se stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini, stikalni obroč, stiskalni
segmenti pri tem stiskanju popolnoma zaprejo (glejte zgoraj).
4.2.
Pregled/vzdrževanje
OPOZORILO
OPOZORILO
Pred popravilom ali pred vzdrževalnimi deli je potrebno izvleči vtič iz omrežja
oziroma sneti akumulator!
Ta opravila sme izvajati le kvalifi cirano osebje.
oziroma sneti akumulator! Ta opravila sme izvajati le kvalifi cirano osebje.oziroma sneti akumulator!
Prenos stroja ROLLER’S Uni-Press SE ne potrebuje nikakršnega servisiranja.
Mehanizem prenosa se vrti v polnjenju trajne masti, zato ni potrebno nikakršno
mazanje. Motor ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press, ROLLER’S
Uni-Press ACC,
ROLLER’S Uni-Press XL AC
C im
a oglene ščetke. Te so
podvržene obrabi, zato jih je potrebn
o o
bčasno zamenjati. Uporabljajte samo
originalne ROLLER’S ogljene ščetke. Pogonski stroj ROLLER’S Uni-Press SE
ima varnostno drsno sklopko. Slednja je obrabljiva in se mora občasno kontro-
lirati oz. obnoviti. Pri akumulatorsko gnanih pogonskih strojih se ogljikove ščetke
DC-motorjev obrabijo. Slednje se ne morejo obnoviti, DC-motor se mora
zamenjati. Pri vseh elektrohidravličnih pogonskih strojih se tesnilni obroči
(o-obroči) obrabijo. Slednji se morajo občasno kontrolirati oz. obnoviti. Pri
zmanjšani moči ali pomanjkanju olja je potrebno stroj dostaviti ROLLER’S
servisu v pregled in popravilo.
OBVESTILO
OBVESTILO
Poškodovanih ali obrabljenih stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini, stiskalnih
obročev in vmesnih klešč ni mogoče vzdrževati.
slv slv
73
slv slv
5. Motnje
Zaradi preprečevanja poškodb na stiskalni napravi pazite na to, da v delovnih situacijah, kot je prikazano na sl. 16 do 18, ne pride do nategovanja med stiskalnimi
kleščami, stiskalnimi kleščami Mini, stiskalnim obročem, vmesnimi kleščami, vmesnimi kleščami Mini fi tingom in pogonskim strojem.
POZOR
POZOR
V primeru daljšega skladiščenja pogonskega stroja morate na stroju pred ponovnim zagonom po skladiščenju najprej aktivirati nadtlačni ventil tako, da pritisnete tipko
za ponastavitev (13). Če nadtlačni ventil obtiči ali deluje le s težavo, se stiskanje ne sme izvajati. Pogonski stroj morate v pregled predati v pooblaščeno servisno
delavnico ROLLER.
5.1.
Motnja:
Pogonski stroj ne deluje.
Vzrok:
Pomoč:
Obrabljene ogljikove ščetke.
Poskrbite za to, da se bodo ogljikove ščetke oz. DC-motor zamenjali s strani
kvalifi ciranih strokovnjakov ali v pooblaščenem servisu ROLLER.
Priključna napeljava okvarjena (ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S
Uni-Press, ROLLER’S Uni-Press ACC, ROLLE
R’S Uni-Press XL AC
C).
Poskrbite za to, da se bo napeljava zamenjala s strani kvalifi ciranih strokovn-
jakov ali v pooblaščenem servisu ROLLER.
Akumulatorska baterija je prazna ali okvarjena (akumulatorski pogonski
stroji ROLLER’S).
Napolnite akumulatorsko baterijo s hitrim polnilnikom ali zamenjajte akumula-
torsko baterijo.
Okvarjen pogonski stroj.
Poskrbite za pregled/popravilo pogonskega stroja s strani pooblaščene
servisne delavnice ROLLER.
5.2.
Motnja:
Pogonski stroj ne dokonča stiskanja, stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini, stiskalni obroč, stiskalni segment se ne zapira/-jo do konca, rezalne klešče,
kabelske škarje ne režejo do konca.
Vzrok:
Pomoč:
Pogonski stroj je prevroč (ROLLER’S Uni-Press SE, ROLLER’S Uni-Press,
ROLLER’S Uni-Press ACC,
ROLLER’S Uni-Press XL ACC
).
ROLLER’S Uni-Press XL ACC).ROLLER’S Uni-Press XL ACC
Pustite, da se pogonski stroj ca. 10 minut ohladi.
Obrabljene ogljikove ščetke.
Poskrbite za to, da se bodo ogljikove ščetke oz. DC-motor zamenjali s strani
kvalifi ciranih strokovnjakov ali v pooblaščenem servisu ROLLER.
Drsna sklopka okvarjena (ROLLER’S Uni-Press SE).
Poskrbite za pregled/popravilo drsne sklopke s strani pooblaščene servisne
delavnice ROLLER.
Akumulatorska baterija je prazna ali okvarjena (akumulatorski pogonski
stroji ROLLER’S).
Napolnite akumulatorsko baterijo s hitrim polnilnikom ali zamenjajte akumula-
torsko baterijo.
Okvarjen pogonski stroj.
Poskrbite za pregled/popravilo pogonskega stroja s strani pooblaščene
servisne delavnice ROLLER.
Vstavljene napačne stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini, napačni stiskalni
obroč (stiskalna kontura, velikost) ali vstavljene napačne vmesne klešče,
vmesne klešče Mini, napačni vstavki za rezanje.
Preverite napis na stiskalnih kleščah, stiskalnih kleščah Mini, stiskalnem
obroču, vmesnih kleščah, vmesnih kleščah Mini, vstavkih za rezanje in po
potrebi zamenjajte.
Težkohodnost ali obraba stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini, stiskalnega
obroča, vmesnih klešč, vmesne klešče Mini.
Stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini, stiskalnega obroča, vmesnih klešč,
vmesne klešče Mini ne smete več uporabljati! Očistite stiskalne klešče,
stiskalne klešče Mini, stiskalni obroč in jih nalahko namastite s strojnim oljem
ali jih nadomestite z novimi.
LED-lučka prikaza stiskalnega pritiska
(22)
sveti rdeče
(ROLLER’S Multi-Press 22 V ACC), glejte 3.6.
Poskrbite za pregled/popravilo pogonskega stroja s strani pooblaščene
servisne delavnice ROLLER. Po potrebi stiskalni fi ting ponovno stisnite oz.
ga zamenjajte z novim. Upoštevajte navodila za montažo sistema stiskalnega
tinga.
Razred trdnosti navojne palice je > 4.8 (400 N/mm
2
)
2)
2
(rezalne klešče ROLLER’S Mini M, rezalne klešče ROLLER’S M).
Upoštevajte razred trdnosti navojnih palic.
Vstavki za rezanje/rezila za električne kable so topi (rezalne klešče
ROLLER’S Mini M, rezalne klešče ROLLER’S M/kabelske škarje
ROLLER’S).
Obrnite oz. zamenjajte vstavke za rezanje/zamenjajte rezila za električne
kable.
Vstavljeni napačni vstavki za stiskanje Klauke v stiskalne klešče
ROLLER’S Mini Basic E01,
stiskalne klešče ROLLER’S Basic E01.
Upoštevajte in sledite navodilom ponudnika sistema, po potrebi zamenjajte
vstavke za stiskanje.
5.3.
Motnja:
ROLLER’S Uni-Press SE se
ponovno
po dokončanju stiskanja izklopi.
Vzrok:
Pomoč:
Okvarjen pogonski stroj.
Poskrbite za pregled/popravilo pogonskega stroja s strani pooblaščene
servisne delavnice ROLLER.
5.4.
Motnja:
Pri zaprtju stiskalnih klešč, stiskalnih klešč Mini, stiskalnega obroča, nastane velik srh na stiskalni tulki.
Vzrok:
Pomoč:
Poškodovane ali obrabljene stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini, stiskalni
obroč, stiskalni segmenti oz. stiskalna kontura.
Nadomestite stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini, stiskalni obroč z novim/
novimi.
Vstavljene napačne stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini, napačni stiskalni
obroč (stiskalna kontura, velikost) ali vstavljene napačne vmesne klešče,
vmesne klešče Mini.
Preverite napis na stiskalnih kleščah, stiskalnih kleščah Mini, stiskalnem
obroču, vmesnih kleščah, vmesne klešče Mini in ga po potrebi zamenjajte.
Neustrezna uskladitev stiskalne tulke, cevi in oporne tulke.
Preverite kompatibilnost stiskalne tulke, cevi in oporne tulke. Preberite navodilo
za vgradnjo in montažo proizvajalca/ponudnika sistema stiskalnega fi tinga, ki
ga želite stiskati in po potrebi kontaktirajte proizvajalca/ponudnika.
5.5.
Motnja:
Zapiranje pri stiskalnih čeljustih pri neobremejenih stiskalnih kleščah, stiskalnih kleščah Mini pri „A“ in „B“ (sl. 1) je zamaknjeno.
Vzrok:
Pomoč:
Stiskalne klešče, vmesne klešče so padle na tla, potisna vzmet se je
zapognila.
Odnesite stiskalne klešče, stiskalne klešče Mini v pregled v pooblaščeni servis
ROLLER’S.
5.6.
Motnja:
nastanek zarobka pri rezanju navojnih palic (rezalne klešče ROLLER’S Mini M, rezalne klešče ROLLER’S M).
Vzrok:
Pomoč:
Vstavki za rezanje so topi oz. zlomljeni.
Obrnite oz. zamenjajte vstavke za rezanje.
Razred trdnosti navojne palice je > 4.8 (400 N/mm
2
).
2).
2
Upoštevajte razred trdnosti navojnih pa
lic.
74
slv slv
6. Odstranitev odpadkov
Pogonskih strojev, akum. baterij in napajalnikov po zaključku uporabe ne smete
odvreči med hišne odpadke. Obvezno jih je ustrezno odstraniti med odpadke
v skladu z veljavno zakonodajo. Litijeve baterije in pakete akumulatorskih baterij
vseh sistemov baterij se smejo odstraniti med odpadke izključno v izpraznjenem
stanju, oz. v primeru, da niso popolnoma izpraznjene, je treba vse kontakte
prekriti, npr. z izolacijskim trakom.
7. Garancija proizjalca
Garancijska doba znaša 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemu
uporabniku. Čas izročitve je potrebno dokazati z vročitvijo originalne nakupne
dokumentacije po pošti, ki mora vsebovati podatke o datumu nakupa in oznako
proizvoda. Vse v garancijski dobi ugotovljene okvare, ki so nastale zaradi
dokazanih napak pri proizvodnji ali napak materiala, se odpravijo brezplačno.
Garancijska doba se z odstranitvijo napak ne podaljša in ne obnovi. Iz garan-
cije so izključene škode zaradi običajne obrabe, nestrokovnega ravnanja ali
zlorabe, neupoštevanja navodil za uporabo, neprimernih obratnih sredstev,
prekomerne preobremenitve, nenamenske uporabe, lastnih ali tujih posegov
in zaradi drugih razlogov, za katera ROLLER ni odgovoren.
Garancijske storitve se lahko opravijo samo v pooblaščeni pogodbeni servisni
delavnici ROLLER. Reklamacije se priznajo samo v primeru, če se proizvod v
nerazstavljenem stanju dostavi v pooblaščeno pogodbeno servisno delavnico
ROLLER, ne da bi bili prej opravljeni kakršni koli posegi vanj. Zamenjani proi-
zvodi in njihovi deli ostanejo v lasti podjetja ROLLER.
Transportne stroške v obe smeri krije uporabnik.
Prikaz pogodbenih servisnih delavnic ROLLER je na voljo na internetni strani
www.albert-roller.de. Za države, ki tam niso navedene, je izdelek mogoče oddati
v SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland. Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihovo zagotavljanje pravic
pri napakah do prodajalca, ter zahtevki zaradi namerno kršenih dolžnosti in
zahtevki iz zakonitega jamstva za proizvode, ostanejo s to garancijo neomejeni.
Za to garancijo velja nemška zakonodaja ob izključitvi referenčnih določb
nemškega mednarodnega zasebnega prava kot tudi konvencije Združenih
narodov o pogodbah o mednarodni prodaji blaga (CISG). Izdajatelj te proizvodne
garancije, ki je veljavna po vsem svetu, je Albert Roller GmbH & Co KG, Neue
Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Podaljšanje garancije proizvajalca na 5 let.
Pri pogonskih strojih, ki so navedeni v tem navodilu za obratovanje obstaja
možnost, da se v roku 30 dni od predaje prvemu uporabniku garancijska doba
gornje proizvajalčeve garancije podaljša na 5 let, in sicer z registracijo pogon-
skega stroja pod www.albert-roller.de/service. Pravice iz podaljšanja proizva-
jalčeve garancije se lahko uveljavljajo izključno s strani registriranih prvih
uporabnikov pod pogojem, da se tablica o zmogljivosti na pogonskem stroju
ne odstrani ali spremeni in so podatki dobro berljivi. Pravic ni mogoče prenesti.
9. Seznami nadomestnih delov
Za sezname nadomestnih delov glejte na www.albert-roller.de → Downloads
→ Parts lists.
75
AR052022
570285A0000 · Änderungen und Irrtümer vorbehalten. ©
Copyright
2022
by Albert Roller GmbH & Co KG, Waiblingen.
2022 by Albert Roller GmbH & Co KG, Waiblingen.2022
deu EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den unten aufgeführten Normen gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2019/1781/EU
übereinstimmt.
, 2019/1781/EU übereinstimmt., 2019/1781/EU
eng EC Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under „Technical Data“ is in conformity with the standards below mentioned following the provisions of
Directives 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
Directives 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2019/1781/EU
.
eng Declaration of Conformity (UK)
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the standards below mentioned following the provisions of
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 S.I. 2008/1597 (as amended), S.I. 2016/1091 (as amended), S.I. 2012/3032 (as amended) and the directive 2019/1781/EU.
fra Déclaration de conformité CE
Nous déclarons, de notre seule responsabilité, que le produit décrit au chapitre « Caractéristiques techniques » est conforme aux normes citées ci-dessous, conformément
aux dispositions des directives 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
aux dispositions des directives 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2019/1781/EU
.
ita Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto in “Dati tecnici” è conforme alle norme indicate secondo le disposizioni delle direttive
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2019/1781/EU
.
nld EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het onder ‘Technische gegevens’ beschreven product in overeenstemming is met onderstaande normen volgens de bepa-
lingen van de richtlijnen 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
lingen van de richtlijnen 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2019/1781/EU
.
swe EG-försäkran om överensstämmelse
Vi förklarar på eget ansvar att produkten som beskrivs under “Tekniska data” överensstämmer med nedanstående standarder i enlighet med bestämmelserna i direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2019/1781/EU
.
dan EF-overensstemmelsesattest
Vi erklærer på eget ansvar, at det under “Tekniske data” beskrevne produkt opfylder de nedenfor angivne standarder iht. bestemmelserne fra direktiverne 2006/42/EC,
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2019/1781/EU
.
n EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastuullisina, että kohdassa “Tekniset tiedot” kuvattu tuote on alla mainituissa direktiiveissä 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
,
2019/1781/EU
määrättyjen standardien vaatimusten mukainen.
2019/1781/EU määrättyjen standardien vaatimusten mukainen.2019/1781/EU
slv Izjava o skladnosti ES
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je izdelek, ki je opisan v poglavju “Tehnični podatki”, skladen s spodaj navedenimi standardi v skladu z določili direktiv
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2019/1781/EU
.
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55014-2:2015, EN 60745-1:2009 + A11:2010, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 61000-6-3:2007 + A1:2011,
EN 62233:2008
Albert Roller GmbH & Co KG
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Rainer Hech
202
2-03-15
Managing Director
2-03-15 Managing Director2-03-15
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Roller Multi-Press Mini 14 V ACC Handleiding

Type
Handleiding