Roller worklight Handleiding

Type
Handleiding
deu Betriebsanleitung
..................
deu Betriebsanleitung ..................deu Betriebsanleitung
5
eng Instruction Manual
...............
eng Instruction Manual ...............eng Instruction Manual
14
...............
22
ita Istruzioni d’uso
....................
31
ndl Handleiding
..........................
ndl Handleiding ..........................ndl Handleiding
40
swe Bruksanvisning
....................
swe Bruksanvisning ....................swe Bruksanvisning
49
dan Brugsanvisning
....................
dan Brugsanvisning ....................dan Brugsanvisning
57
n Käyttöohje
............................
66
slv Navodilo za uporabo
...........
74
ROLLER’S Worklight 10000
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Albert Roller GmbH & Co KGWerkzeuge und Maschinen
Neue Rommelshauser Straße 4 71332 Waiblingen • Deutschland
Telefon +49 7151 1727-0 Telefax +49 7151 1727-87
www.albert-roller.de
Fig. 1
Fig. 2
8
7
6
4
5
8
9
11
6
3
3
Fig. 3
7
9
3
12
11
10
1
2
8
Fig. 4
8
13
14
8
14
deu
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1 4
1 Akku
2 Gestufte Ladezustandsanzeige
3 Stahlrohrgestell
4 Federring
5 Scheibe
6 Sterngriffschraube
7 Baustrahlergehäuse
8 Flügelschraube/Sterngriffschraube
9 Tragegriff
10 Haken
11 Ein-/Ausschalter bzw. Taster
12 Taster Helligkeitsstufe
13 Stativschraube
14 Sterngriffschraube
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektro-
werkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elek-
trowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen,
die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schut-
zausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
5
deu
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das Elektro-
werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befi ndet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und
Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, sind diese anzuschließen und
richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut
sind.
Achtloses Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elek trowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Grifffl ächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Grifffl ächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeugs
a)
Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen.
Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie
zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkufl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbren-
nungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten Akku.
Beschädigte oder veränderte Akkus können
sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen Temperaturen aus.
Feuer oder Temperaturen über
130 °C können eine Explosion hervorrufen.
6
deu
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals
außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebenen Temperaturbereichs.
Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Sicherheitshinweise für LED-Baustrahler
WARNUNG
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff Elektrowerkzeug bezieht sich auf netzbetriebene LED-
Baustrahler (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene LED-Baustrahler (ohne Netzleitung).
Schließen Sie das Elektrowerkzeug der Schutzklasse I nur an eine Steckdose/Verlängerungsleitung mit
funktionsfähigem Schutzkontakt an.
Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Richten Sie den Lichtstrahl des LED-Baustrahlers (Leuchte) nicht auf Personen oder Tiere und schauen Sie
nicht direkt in den Lichtstrahl des LED-Baustrahlers, auch nicht aus größerer Entfernung.
Es besteht Blendgefahr.
Arbeiten Sie mit dem LED-Baustrahler nicht in explosionsgefährdeter Umgebung.
Elektrische Funken
können Staub und Dämpfe entzünden.
Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um den LED-Baustrahler zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages. Die Anschlussleitung kann nicht gewechselt werden.
Halten Sie den LED-Baustrahler von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Halten Sie alle elektrischen Anschlüsse trocken und fern vom Fußboden.
Diese Vorsichtsmaßnahmen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Beschleunigen Sie den Abkühlvorgang des LED-Baustrahlers nicht mit Wasser.
Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Der Stecker des LED-Baustrahlers muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verän-
dert werden
. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Ziehen Sie den Netzstecker bzw. entnehmen Sie den Akku, bevor Sie den LED-Baustrahler reinigen, warten
oder weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des LED-Baustrahlers.
Sichern Sie den LED-Baustrahler bei Aufhängehöhen 1 m gegen Herunterfallen. Halten Sie die Aufhänge-
höhe von ≤ 3 m ein.
Dies vermindert das Unfallrisiko.
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Elektrowerkzeug sicher zu bedienen,
dürfen dieses Elektrowerkzeug nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person
benutzen.
Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Halten Sie den zulässigen Mindestabstand von 1 m des LED-Baustrahlers zu allen angestrahlten
Oberfl ächen und Gegenständen ein
. Bei Unterschreitung des Abstandes können die beleuchteten Gegen-
stände überhitzen.
Decken Sie den Leuchtenkopf nicht ab, während der LED-Baustrahler eingeschaltet ist.
Durch das
Abdecken erwärmt sich die Oberfl äche des LED-Baustrahlers stark. Der LED-Baustrahler kann sonst überhitzen
und nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren. Es besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
Schalten Sie den LED-Baustrahler aus, wenn Sie diesen nicht benutzen. Lassen Sie den LED-Baustrahler
niemals unbeaufsichtigt eingeschaltet.
Von unbeaufsichtigten elektrischen Geräten können Gefahren
ausgehen, die zu Sach- und/oder Personenschäden führen können.
Verwenden Sie den LED-Baustrahler nicht, wenn dieser beschädigt ist.
Es besteht Unfallgefahr.
Die Netzleitung des LED-Baustrahlers bzw. der Spannungsversorgung kann nicht ersetzt werden.
Die
Spannungsversorgung fachgerecht entsorgen, wenn die Netzleitung beschädigt ist.
7
deu
Verwenden Sie den LED-Baustrahler nicht im Straßenverkehr.
Der LED-Baustrahler ist nicht zur Beleuch-
tung im Straßenverkehr zugelassen.
Verwenden Sie nur Originalzubehör.
Symbolerklärung
WARNUNG
WARNUNG
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbeachtung den Tod oder schwere
Verletzungen (irreversibel) zur Folge haben könnte.
HINWEIS
HINWEIS
Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Betriebsgerät
Kurzschlussfester Sicherheitstransformator (SCPST)
Nicht zur Verwendung im Freien geeignet
Netzteil, positive Polarität
Umweltfreundliche Entsorgung
1,0 m
Kleinster Abstand zu angestrahlten Flächen (in m)
CE-Konformitätskennzeichnung
EAC-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Da
ten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
WARNUNG
ROLLER’S Worklight 10000 und ROLLER’S Worklight 2800 22 V sind für den universellen Einsatz, zum Ausleuchten
von Baustelle und Werkstatt bestimmt.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
ROLLER’S Worklight 10000:
Elektrischer LED-Baustrahler, Betriebsanleitung
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set Power-Edition:
Akku-LED-Baustrahler; Spannungsversorgung 220 240 V, 36 W; Betriebsanleitung
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set:
Akku-LED-Baustrahler; Akku Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah; Schnellladegerät 220 240 V, 70 W; Spannungsversor-
gung 220 240 V, 36 W; Betriebsanleitung
1.2. Artikelnummern
ROLLER’S Worklight 10000 175222
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set Power-Edition 175210
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set 175211
8
deu
Akku Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 571581
Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Schnellladegerät 220 –
240
V, 50 –
60
Hz, 70
W 571575
Schnellladegerät 100 –
240
V, 50 –
60
Hz, 90
W 571585
Spannungsversorgung 220 – 240 V / 24 V, 1,5 A 175213
ROLLER’S Teleskopstativ 3B 175230
1.3.
Arbeitsbereich
Arbeitstemperaturbereich
ROLLER’S Worklight 10000 25 °C – +50 °C (–13 °F – +122 °F)
ROLLER’S Worklight 2800 22 V* –10 °C – +40 °C (14 °F – +104 °F)
Schnellladegerät 0 °C – + 40 °C (32 °F – +104 °F)
Lagertemperaturbereich > 0 °C (32 °F)
* kurzzeitiger Betrieb bis +50 °C (122 °F) zulässig
Projizierte Fläche
Abstand 0,2 m zur Fläche
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 1,2 m
2
1.4. Abmessungen
L × B × H
ROLLER’S Worklight 10000 200 × 375 × 375 (8,0" × 14,8" × 14,8")
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
ohne Akku und Netzgerät 205 × 245 × 270 (8,1" × 9,6" × 10,6")
1.5. Elektrische Daten
ROLLER’S Worklight 10000 230 V~; 50 60 Hz; 50 / 100 W
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
---; 30 W
---; 30 W
Spannungsversorgung, Input 220 240 V~; 50 – 60 Hz; 138 W
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Output 24,0 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Output 24,0 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Output 24,0 V
---; 1,5 A; 36 W
---; 1,5 A; 36 W
schutzisoliert, funkentstört
Schnellladegerät Input 100 240 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
Output 21,6 V
Output 21,6 V
Output 21,6 V
---
schutzisoliert, funkentstört
Schnellladegerät Input 100 240 V~; 50 – 60 Hz; 90 W
Output 21,6 V
Output 21,6 V
Output 21,6 V
---
schutzisoliert, funkentstört
Schutzart
ROLLER’S Worklight 10000 IP65
ROLLER’S Worklight 2800 22 V IP20
Lichtstrom Helligkeitsstufe
ROLLER’S Worklight 10000
(Helligkeitsstufe 1/2) 5000/10000 lm
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
(Helligkeitsstufe 1/2/3) 1100 / 2000 / ≤ 2800 lm
Leuchtdauer, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Betriebsstunden h
Bezeichnung
Stufe 1 Stufe 2 Stufe 3
(1100 lm) (2000 lm) (2800 lm)
Akku Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah
5,4 2,4 1,6
Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah
10,9 4,8 3,2
Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah
19,6 8,6 5,7
9
deu
1.6. Gewichte
ROLLER’S Worklight 10000 3,0 kg (6,6 lb)
ROLLER’S Worklight 2800 22 V ohne Akku 1,7 kg (3,7 lb)
Akku Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Akku Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Akku Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
Akku Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
ROLLER’S Teleskopstativ 3B 2,0 kg (4,4 lb)
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
WARNUNG
Netzspannung beachten!
Vor Anschluss des LED-Baustrahlers, des Schnellladegerätes bzw. der Span-
Netzspannung beachten! Vor Anschluss des LED-Baustrahlers, des Schnellladegerätes bzw. der Span-Netzspannung beachten!
nungsversorgung prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht.
Elektrowerkzeuge der Schutzklasse I nur an Steckdose/Verlängerungsleitung mit funktionsfähigem Schutz-
kontakt anschließen. Auf Baustellen, in feuchter Umgebung, in Innen- und Außenbereichen oder bei vergleich-
baren Aufstellarten das elektrische Gerät nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz
betreiben, der die Energiezufuhr unterbricht, sobald der Ableitstrom zur Erde 30 mA für 200 ms überschreitet.
Akkus
Tiefentladung durch Unterspannung
Eine Mindestspannung darf bei Akkus Li-Ion nicht unterschritten werden, da sonst der Akku durch Tiefentla-
dung beschädigt werden kann, siehe gestufte Ladezustandsanzeige. Die Zellen der ROLLER Akkus Li-Ion
sind bei Auslieferung auf ca. 40 % vorgeladen. Deshalb müssen die Akkus Li-Ion vor Gebrauch geladen und
regelmäßig nachgeladen werden. Wird diese Vorschrift der Zellen-Hersteller missachtet kann der Akku Li-Ion
durch Tiefentladung beschädigt werden.
Tiefentladung durch Lagerung
Wird ein relativ niedrig geladener Akku Li-Ion gelagert, kann er bei längerer Lagerung durch Selbstentladung
tiefentladen und damit beschädigt werden. Akkus Li-Ion müssen deshalb vor Lagerung geladen und spätes-
tens alle sechs Monate nachgeladen und vor erneuter Belastung unbedingt nochmals aufgeladen werden.
HINWEIS
HINWEIS
Vor Gebrauch Akku laden. Akkus Li-Ion regelmäßig nachladen um Tiefentladung zu vermeiden. Bei
Tiefentladung wird der Akku beschädigt.
Zum Laden nur ROLLER’S Schnellladegerät verwenden. Neue und längere Zeit nicht benutzte Akkus Li-Ion
erreichen erst nach mehreren Ladungen die volle Kapazität.
G
es
tufte Ladezustandsanzeige der Akkus Li-Ion 21,6 V
Die gestufte Ladezustandsanzeige (2) zeigt den Ladezustand des Akkus (1) mit 4 LEDs an. Nach Drücken
d
er Taste mit Batteriesymbol leuchtet für wenige Sekunden mindestens eine LED. Je mehr LEDs grün leuchten,
der Taste mit Batteriesymbol leuchtet für wenige Sekunden mindestens eine LED. Je mehr LEDs grün leuchten, d
umso höher ist der Ladezustand des Akkus. Blinkt eine LED rot, muss der Akku geladen werden.
Schnellladegerät
Ist der Netzstecker eingesteckt, zeigt die linke Kontrollleuchte grünes Dauerlicht. Ist ein Akku in das ROLLER’S
Schnellladegerät eingesteckt, zeigt eine grün blinkende Kontrollleuchte, dass der Akku geladen wird. Zeigt
diese Kontrollleuchte grünes Dauerlicht, ist der Akku geladen. Blinkt eine Kontrollleuchte rot, ist der Akku
defekt. Zeigt eine Kontrollleuchte rotes Dauerlicht, liegt die Temperatur des Schnellladegerätes und / oder
des Akkus außerhalb des zulässigen Arbeitstemperaturbereichs von 0°C – +40°C.
HINWEIS
HINWEIS
Das Schnellladegerät ist nicht zur Verwendung im Freien geeignet.
2.2. Elektrische LED-Baustrahler vorbereiten
Standfuß montieren (Fig. 2), ROLLER’S Worklight 10000
Das Stahlrohrgestell (3) mit Federring (4), Scheibe (5) und Sterngriffschraube (6) befestigen.
10
deu
3. Betrieb
HINWEIS
HINWEIS
Halten Sie den zulässigen Mindestabstand des LED-Baustrahlers ≥ 1 m zu allen angestrahlten Ober-
ächen und Gegenständen ein.
Bei Unterschreitung des Abstandes können die beleuchteten Gegenstände
überhitzen.
Aufstellen
Den LED-Baustrahler auf stabilen, ebenen Untergrund stellen. Bei Bedarf die Flügelschrauben/Sterngriff-
schrauben (8) leicht lösen und das Baustrahlergehäuse (7) schwenken. Die Flügelschrauben/Sterngriffschrauben
(8) wieder festziehen.
Befestigung auf dem ROLLER’S Teleskopstativ 3B (Fig. 4)
Das ROLLER’S Teleskopstativ 3B wie in Fig. 4 gezeigt einstellen und auf einen stabilen, ebenen Untergrund
stellen. Bei ROLLER’S Worklight 10000 das Stahlrohrgestell (3) demontieren und den LED-Baustrahler mit
der Stativschraube (13) am ROLLER’S Teleskopstativ 3B befestigen. Bei Bedarf die Flügelschrauben/Stern-
griffschrauben (8) leicht lösen und das Baustrahlergehäuse (7) schwenken. Die Flügelschrauben/Sterngriff-
schrauben (8) wieder festziehen.
HINWEIS
HINWEIS
Die Tragfähigkeit des ROLLER’S Teleskopstativs 3B von ≤ 10 kg beachten.
Aufhängen, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Den Haken (10) ausklappen und den LED-Baustrahler an einem geeigneten Gegenstand aufhängen. Bei
Bedarf die Flügelschrauben (8) leicht lösen und das Baustrahlergehäuse (7) schwenken. Die Flügelschrauben
(8) wieder festziehen.
Bedienen
ROLLER’S Worklight 10000 kann mit dem Ein-/Ausschalter (11) für 2 wählbare Helligkeitsstufen eingestellt
werden.
ROLLER’S Worklight 2800 22 V mit Taster (11) ein- bzw. ausschalten und mit Taster (12) eine der 3 wählbaren
Helligkeitsstufen einstellen.
Akku- und Netzbetrieb, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Wird während des Akkubetriebs die Spannungsversorgung angeschlossen, wechselt der LED-Baustrahler
automatisch in den Netzbetrieb. Der Akku (1) wird dabei nicht geladen. Zum Laden des Akkus zulässiges
ROLLER’S Schnell ladegerät verwenden.
Funktionssicherheit
Überhitzungsschutz, ROLLER’S Worklight 10000
ROLLER’S Worklight 10000 sind mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei unzulässiger Erwärmung
wird die Helligkeit reduziert und nach einer Abkühlzeit wieder auf die ursprüngliche Helligkeit geschaltet.
Schaltet der LED-Baustrahler aus, schaltet er automatisch nach einer Abkühlzeit auf die ursprüngliche
Helligkeit.
WARNUNG
WARNUNG
Beschleunigen Sie den Abkühlvorgang des LED-Baustrahlers nicht mit Wasser.
Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Tiefentladeschutz, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Der LED-Baustrahler ist mit einem Tiefentladeschutz für den Akku (1) ausgestattet, der den LED-Baustrahler
abschaltet, sobald der Akku neu geladen werden muss.
4. Instandhaltung
Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung wird empfohlen, das Elektrowerkzeug mindestens einmal
jährlich, durch qualifi ziertes Fachpersonal einer Inspektion und Wiederholungsprüfung elektrischer Geräte
zu unterziehen. Eine solche Wiederholungsprüfung elektrischer Geräte ist nach DIN EN 60204 und nach
Unfallverhütungsvorschrift DGUV Vorschrift 3 „Elektrische Anlagen und Betriebsmittel“ vorgeschrieben.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzort jeweils geltenden nationalen Sicherheitsbestimmungen, Regeln
und Vorschriften zu beachten und zu befolgen.
11
deu
4.1. Wartung
WARNUNG
WARNUNG
Vor Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen!
Die LED-Baustrahler ROLLER’S Worklight 10000 und ROLLER’S Worklight 2800 22 V sind wartungsfrei.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse, Kunststoffscheibe, Akkus) nur mit Maschinenreiniger oder milder Seife und
feuchtem, weichen Tuch reinigen. Keine Haushaltsreiniger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemikalien,
die Kunststoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche Produkte
zur Reinigung von Kunststoffteilen verwenden.
Flüssigkeiten dürfen niemals in das Innere des LED-Baustrahlers gelangen. Den LED-Baustrahler niemals
in Flüssigkeit tauchen.
4.2. Inspektion / Instandsetzung
WARNUNG
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparatu
rarbeiten Netzstecker ziehen bzw. Akku entnehmen!
Diese Arbeiten
dürfen nur von qualifi ziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Die Lichtquellen dieses LED-Baustrahlers sind nicht ersetzbar; wenn die Lichtquelle ihr Lebensdauerende
erreicht hat, ist der LED-Baustrahler zu ersetzen.
6. Entsorgung
ROLLER’S Worklight 10000, ROLLER’S Worklight 2800 22 V, Akkus und Schnellladegeräte dürfen nach
Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Diese müssen nach den gesetzlichen Vorschriften
ordnungsgemäß entsorgt werden.
Lithiumbatterien und Akkupacks aller Batteriesysteme dürfen nur im
entladenen Zustand entsorgt werden, bzw. bei nicht vollständig entladenen Lithiumbatterien und Akkupacks
müssen alle Kontakte z. B. mit Isolierband abgedeckt werden.
5. Störungen
5.1.
Störung:
LED-Baustrahler leuchtet nicht/lässt sich nicht einschalten.
Ursache:
Abhilfe:
Netzstecker ausgesteckt
Netzstecker einstecken und Gerät einschalten.
LED-Baustrahler überhitzt
LED-Baustrahler abkühlen lassen.
LED-Baustrahler defekt
LED-Baustrahler durch autorisierte ROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen lassen.
Anschlussleitung defekt
LED-Baustrahler durch autorisierte ROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen lassen, ggf.
LED-Baustrahler ersetzen.
Akku leer oder defekt
(ROLLER’S Worklight 2800 22 V)
Akku mit Schnellladegerät aufl aden oder Akku
wechseln.
5.2.
Störung:
LEDs leuchten schwach/nicht. (ROLLER’S Worklight 10000)
Ursache:
Abhilfe:
LED-Baustrahler überhitzt: Überhitzungs-
schutz hat ausgelöst.
LED-Baustrahler abkühlen lassen.
5.3.
Störung:
ROLLER’S Worklight 2800 22 V schaltet im Betrieb ab.
Ursache:
Abhilfe:
Akku leer oder defekt
Akku mit Schnellladegerät aufl aden oder Akku
wechseln.
12
deu
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den Erstverwender. Der Zeitpunkt
der Übergabe ist durch die Einsendung der Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des
Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit auftretenden
Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Materialfehler zurückzuführen sind, werden kostenlos
beseitigt. Durch die Mängelbeseitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder Missbrauch, Missachtung von
Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung,
eigene oder fremde Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind,
sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt erbracht
werden. Beanstandungen werden nur anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem
Zustand bei einer auto risierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte Produkte
und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Eine Aufstellung der ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten ist im Internet unter www.albert-roller.de
abrufbar. Für dort nicht aufgeführte Länder ist das Produkt einzureichen im SERVICE-CENTER, Neue
Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland. Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbe-
sondere seine Gewährleistungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem Verkäufer sowie Ansprüche aufgrund
vorsätzlicher Pfl ichtverletzung und produkthaftungsrechtliche Ansprüche, werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss der Verweisungsvorschriften des deutschen Inter-
nationalen Privatrechts sowie unter Ausschluss
des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge
über den internatio
nalen Warenkauf (CISG). Garantiegeber dieser weltweit gültigen Herstellergarantie ist die
Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abholauftrages unter
www.albert-roller.
de
→ Kontakt → Kundendienstwerkstätten → Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe
www.albert-roller.de
→ Downloads → Teileverzeichnisse.
13
eng
Translation of the Original Instruction Manual
Fig. 1 4
1 Battery
2 Graduated charging state indicator
3 Tubular steel frame
4 Spring ring
5 Washer
6 Star screw
7 Flood light housing
8 Wing screw/star screw
9 Handle
10 Hook
11 On/Off switch or button
12 Brightness stage button
13 Stand screw
14 Star screw
General power tool safety warnings
WARNING
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool.
Failure
to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cord-
less) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of ammable liquids,
gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigera-
tors.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e)
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and clothing away from moving
parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
14
eng
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely
to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specifi ed by the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifi cally designated battery packs.
Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fi re.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns or a fi re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modifi ed.
Damaged or modifi ed batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fi re, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature
range specifi ed in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the specifi ed range may
damage the battery and increase the risk of fi re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person using only identical replacement parts.
This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed by the manufacturer
or authorized service providers.
Safety Notes for LED fl ood light
WARNING
WARNING
R
ead all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this power tool.
Failure
to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term power tool used in the safety notes refers to mains operated LED ood lights (with power cable) and
battery operated power LED fl ood lights (without power cable).
15
eng
Only connect the power tool of protection class I to a socket/extension lead with a functioning PE
conductor.
There is a danger of electric shock.
Do not aim the light beam of the LED ood light directly at persons or animals and do not gaze directly
into the light beam of the LED fl ood light even from a great distance.
There is a danger of blinding.
Do not work with the LED ood light in an explosive environment.
Electric sparks can ignite dust and vapours
.
Do not misuse the connecting cable for carrying the LED fl ood light or for pulling the cable out of the
socket. Keep the connecting cable away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or knotted
connecting cables increase the risk of electric shock. The connecting cable cannot be changed.
Keep the LED fl ood light away from rain and wet.
Penetration of water into the electrical device increases
the risk of electric shock.
Keep all electrical connections dry and clear from the oor.
These safety precautions reduce the risk of
electric shock.
Do not speed up the cooling process of the LED fl ood light by using water.
Penetration of water into the
electrical device increases the risk of electric shock.
The plug of the LED ood light must t into the socket. The plug must not be modifi ed in any way
.
Unmodifi ed plugs and matching sockets reduce the risk of an electric shock.
Pull out the mains plug or remove the battery before cleaning, servicing or putting away the LED fl ood
light.
This safety precaution prevents unintentional starting of the LED fl ood light.
Secure the LED ood light from falling at a hanging height of 1 m. Keep to a maximum hanging height
of ≤ 3 m.
This reduces the risk of accident.
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities or lack of experience and
knowledge are unable to operate the power tool safely may not use this power tool without supervision
or instruction by a responsible person.
Otherwise there is a risk of operating errors and injuries.
Keep the LED ood light the permissible minimum distance of 1 m away from all illuminated surfaces
and objects
. The illuminated objects can overheat below this distance.
Do not cover the light head whilst the LED ood light is switched on.
Covering will cause the surface of the
LED fl ood light to heat up excessively. The LED ood l-amp could otherwise overheat and no longer function
properly. There is a risk of injury and fi re.
Switch off the LED ood light when you are not using it. Never leave the LED ood light switched on unattended.
Unattended electrical devices can cause hazards which could lead to material damages and/or personal injury.
Do not use the LED fl ood light if it is damaged.
There is a danger of accident.
The connecting cable of the LED ood light or the power supply cannot be replaced.
Dispose the power
supply properly if the connecting cable is damaged.
Do not use the LED fl ood light on public roads.
The LED ood light is not licensed for use on public roads.
Only use original accessories.
Explanation of symbols
WARNING
WARNING
Danger with a medium degree of risk which could result in death or severe injury (irreversible)
if not heeded.
NOTICE
NOTICE
Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
Electrical device complies with protection class I
Electrical device complies with protection class II
Control gear
Short-circuit-proof safety transformer (SCPST)
Not suitable for using outdoors
Power supply, positive polarity
16
eng
Environmental friendly disposal
1,0 m
Minimum distance from illuminated surfaces (in m)
CE conformity mark
EAC conformity mark
1. Technical Data
Intended use
WARNING
WARNING
ROLLER’S Worklight 10000 and ROLLER’S Worklight 2800 22 V are intended for universal use, for illuminating
constructions sites and workshops.
All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.1. Scope of Supply
ROLLER’S Worklight 10000:
Electric LED fl ood light, operating instructions
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set Power-Edition:
Cordless LED fl ood light, power supply 220 240 V, 36 W; operating instructions
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set:
Cordless LED fl ood light, Li-Ion 21.6 V, 2.5 Ah battery; rapid charger 220 240 V, 70 W; power supply
220 240 V, 36 W; operating instructions
1.2. Article Numbers
ROLLER’S Worklight 10000 175222
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set Power-Edition 175210
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set 175211
Li-Ion 21.6 V, 2.5 Ah battery 571571
Li-Ion 21.6 V, 5.0 Ah battery 571581
Li-Ion 21.6 V, 9.0 Ah battery 571583
Rapid charger 220
240
V, 50 –
60
Hz, 70
W 571575
Rapid charger 100
240
V, 50 –
60
Hz, 90
W 571585
Voltage supply 220 240 V / 24 V, 1.5 A 175213
ROLLER’S telescopic stand 3B 175230
1.3.
Capacity
Operating Temperature Range
ROLLER’S Worklight 10000 25 °C – +50 °C (–13 °F – +122 °F)
ROLLER’S Worklight 2800 22 V* –10 °C – +40 °C (14 °F – +104 °F)
Rapid charger 0 °C – + 40 °C (32 °F – +104 °F)
Storage temperature range > 0 °C (32 °F)
* short-term operation up to +50 °C (122 °F) permissible
Projected area
Distance to surface 0.2 m
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 1.2 m
2
1.4 . Dimensions
L × W × H
ROLLER’S Worklight 10000 200 × 375 × 375 (8.0" × 14.8" × 14.8")
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
without battery and power supply unit 205 × 245 × 270 (8.1" × 9.6" × 10.6")
17
eng
1.5. Electrical Data
ROLLER’S Worklight 10000 230 V~; 50 60 Hz; 50 / 100 W
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21.6 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21.6 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21.6 V
---; 30 W
---; 30 W
Power supply, Input 220 240 V~; 50 – 60 Hz; 138 W
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Output 24.0 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Output 24.0 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Output 24.0 V
---; 1.5 A; 36 W
---; 1.5 A; 36 W
protective insulated, radio interference suppressed
Rapid charger Input 100 240 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
Output 21.6 V
Output 21.6 V
Output 21.6 V
---
protective insulated, radio interference suppressed
Rapid charger Input 100 240 V~; 50 – 60 Hz; 90 W
Output 21.6 V
Output 21.6 V
Output 21.6 V
---
protective insulated, radio interference suppressed
Type of protection
ROLLER’S Worklight 10000 IP65
ROLLER’S Worklight 2800 22 V IP20
Light fl ux brightness stage
ROLLER’S Worklight 10000
(brightness stage 1/2) 5,000/10,000 lm
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
(brightness stage 1/2/3) 1,100 / 2,000 / ≤ 2,800 lm
Light duration, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Operating hours h
Designation
Stage 1 Stage 2 Stage 3
(1,100 lm) (2,000 lm) (2,800 lm)
Li-Ion 21.6 V, 2.5 Ah battery
5.4 2.4 1.6
Li-Ion 21.6 V, 5.0 Ah battery
10.9 4.8 3.2
Li-Ion 21.6 V, 9.0 Ah battery
19.6 8.6 5.7
1.6. Weights
ROLLER’S Worklight 10000 3.0 kg (6.6 lb)
ROLLER’S Worklight 2800 22 V without battery 1.7 kg (3.7 lb)
Li-Ion 21.6 V, 1.5 Ah battery 0.4 kg (0.9 lb)
Li-Ion 21.6 V, 2.5 Ah battery 0.4 kg (0.9 lb)
Li-Ion 21.6 V, 5.0 Ah battery 0.8 kg (1.8 lb)
Li-Ion 21.6 V, 9.0 Ah battery 1.1 kg (2.4 lb)
ROLLER’S telescopic stand 3B 2.0 kg (4.4 lb)
2. Preparations for Use
2.1. Electrical connection
WARNING
WARNING
Note the mains voltage!
Before connecting the LED ood light, the rapid charger or the power supply, check
Note the mains voltage!
Before connecting the LED ood light, the rapid charger or the power supply, check
Note the mains voltage!
whether the voltage given on the rating plate corresponds to the mains voltage. Only connect power tools of
protection class I to a socket/extension lead with a functioning protective contact.
On building sites, in a wet
environment, indoors and outdoors or under similar installation conditions, only operate the electrical device
on the mains with a fault current protection switch (FI switch) which interrupts the power supply as soon as the
leakage curre
nt to earth excee
ds 30 mA for 200 ms.
Rechargeable batteries
Total discharging by undervoltage
The Li-Ion batteries may not drop below a minimum voltage because otherwise the bat
tery could be damaged
by “total discharge”, see graduated charging state display.
The cells of the ROLLER’S Li-Ion battery are
18
eng
delivered pre-charged to approx. 40 %. Therefore the Li-Ion batteries must be charged before use and
recharged regularly. Failure to observe this regulation of the cell manufacturer can lead to damage to the
Li-Ion battery by total discharging.
Total discharging due to storage
If a relatively low charged Li-Ion battery is stored, self discharging can lead to total discharge damage of the
battery after longer storage. Li-Ion batteries must therefore be charged before storing and recharged every
six months at the latest and charged again before use.
NOTICE
NOTICE
Charge the battery before use. Recharge Li-Ion batteries regularly to avoid their total discharge. The
rechargeable battery will be damaged by total discharge.
Only use a ROLLER’S rapid charger for charging. New Li-Ion batteries and Li-Ion batteries which have not
been used for a long time only reach full capacity after several charges.
G
ra
duated charging state display of the Li-Ion 21.6 V battery
The graduated charging state display (2) shows the charging state of the battery (1) with 4 LEDs. At least one
LED lights f
or a few seconds after pressing the key with the battery symbol. The more LEDs that light green,
LED lights for a few seconds after pressing the key with the battery symbol. The more LEDs that light green, LED lights f
the higher the charging state of the battery. If a LED fl ashes red, the battery must be charged.
Rapid charger Li-ion
The left control light lights up and remains green when the mains plug is plugged in. If a battery is inserted
in the ROLLER’S rapid charger, the green control light ashes to indicate that the battery is charging. The
green light stops ashing and remains on to signal that the battery is fully charged. If the red control light
ashes, the battery is defective. If the red control light comes on and remains on, this indicates that the
temperature of the rapid charger and / or the battery is outside the permissible range of 0°C to +40°C.
NOTICE
NOTICE
The rapid charger is not suitable for using outdoors.
2.2. Preparing the electric LED fl ood light
Mounting the stand (Fig. 2), ROLLER’S Worklight 10000
Fasten the tubular steel frame (3) with spring ring (4), washer (5) and star screw (6).
3. Operation
NOTICE
NOTICE
Keep the LED ood light the permissible minimum distance of 1 m away from all illuminated surfaces
and objects.
The illuminated objects can overheat below this distance.
Installation
Place the LED fl ood light on fi rm, level ground. Loosen the wing screws/star screws (8) slightly if necessary
and swing the fl ood light housing (7). Re-tighten the wing screws/star screws (8).
Fastening to the ROLLER’S telescopic stand 3B (Fig. 4)
Adjust the ROLLER’S telescopic stand 3B as shown in Fig. 4 and place it on rm, level ground. For ROLLER’S
Worklight 10000, remove the tubular steel frame (3) and fasten the LED ood light to the ROLLER’S telescopic
stand 3B with the stand screw (13). Loosen the wing screws/star screws (8) slightly if necessary and swing
the fl ood light housing (7). Re-tighten the wing screws/star screws (8).
NOTICE
NOTICE
Observe the load carrying capacity of the ROLLER’S telescopic stand 3B of ≤ 10 kg.
Hanging up, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Unfold the hook (10) and hang up the LED ood light on a suitable object. Loosen the wing screws (8) slightly
if necessary and swing the fl ood light housing (7). Re-tighten the wing screws (8).
Operation
ROLLER’S Worklight 10000 can be set for 2 selectable brightness stages with the on/off switch (11).
Switch the ROLLER’S Worklight 2800 22 V on or off with the button (11) and set one of the 3 selectable
brightness stages with the button (12).
19
eng
Battery and mains operation, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
If the power supply is connected during battery operation, the LED ood light automatic switches over to mains
operation. The battery (1) is then not charged. Use an approved RMES rapid charger to charge the battery.
Functional safety
Overheating protection, ROLLER’S Worklight 10000
ROLLER’S Worklight 10000 are equipped with overheating protection. In case of overheating, the brightness
is reduced and the original brightness is restored gain after being given time to cool down. If the LED fl ood
light switches off, it switches back to the original brightness after being given time to cool down.
WARNING
WARNING
Do not speed up the cooling process of the LED ood light by using water.
Penetration of water into
the electrical device increases the risk of electric shock.
Low discharge protection, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
The LED fl ood light is equipped with low discharge protection for the battery (1) which switches off the LED
ood light as soon as the battery needs recharging.
4.
Maintenance
Notwithstanding the maintenance described below, it is recommended to have the power tool inspected and
electrical devices re-tested by qualifi ed specialists at least once a year. Such re-testing of electrical devices
is prescribed in accordance with DIN EN 60204 and accident prevention regulation DGUV (German Legal
Accident Insurance Association) regulation 3 “Electrical systems and equipment”. In addition, the respective
national safety regulations, rules and specifi cations valid for the application site must be observed and followed.
4.1. Servicing
WARNING
WARNING
Pull out the mains plug or remove the battery before cleaning!
The LED ood lights ROLLER’S Worklight 10000 and ROLLER’S Worklight 2800 22 V are maintenance-free.
Clean plastic parts (e.g. housing, plastic disc, batteries) only with a mild soap and a damp, soft cloth. Do not
use household cleaners These often contain chemicals which can damage the plastic parts. Never use petrol,
turpentine, thinner or similar products to clean plastic parts.
Liquids may never be allowed to penetrate inside the LED fl ood light. Never immerse the LED ood light in
liquids.
4.2.
Inspection / repair
WARNING
WARNING
Before any repair work, pull the mains plug or remove the battery!
This work may only be performed
by qualifi ed personnel.
The light sources of his LED fl ood light are not replaceable; when the light source has reached the end of its
service life, the LED fl ood light must be replaced.
5. Faults
5.1.
Fault:
LED fl ood lamp does not light/cannot be switched on
Cause:
Remedy:
Mains plug removed
Insert mains plug and switch on the device.
LED fl ood lamp overheated
Let the LED fl ood lamp cool down.
LED fl ood lamp defective
Have the LED fl ood lamp inspected by an authorised
ROLLER after-sales service workshop.
Connecting cable defective
Have the LED fl ood lamp inspected by an authorised
ROLLER after-sales service workshop, replace the
LED fl ood lamp if necessary.
Battery fl at or defective
(ROLLER’S Worklight 2800 22 V)
Charge the battery with a rapid charger or change
the battery.
20
eng
6. Disposal
ROLLER’S Worklight 10000, ROLLER’S Worklight 2800 22 V, batteries and rapid chargers must not be thrown
in the domestic waste after use. They must be disposed of properly by law.
Lithium batteries and battery packs
of
all battery systems may only be disposed of in the discharged state, all contacts of incompletely discharged
lithium batteries and battery packs mus
t be covered
with insulating tape.
t be covered with insulating tape.t be covered
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the fi rst user. The date of delivery
shall be documented by the submission of the original purchase documents, which must include the date of
purchase and the designation of the product. All functional defects occurring within the warranty period, which
are clearly the consequence of defects in production or materials, will be remedied free of charge. The remedy
of defects shall not extend or renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational instructions, unsuitable operating
materials, excessive demand, use for unauthorized purposes, interventions by the customer or a third party
or other reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations authorized for this purpose
by ROLLER. Complaints will only be accepted if the product is returned to a customer service station author-
ized by ROLLER without prior interference and in a fully assembled condition. Replaced products and parts
shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
A list of the ROLLER-authorized customer service stations is available on the Internet under www.albert-roller.
de. For countries which are not listed, the
product must be sent to the SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser
Strasse 4,
71332 Waiblingen, Deutschland. The legal rights of the user, in particular the right to make claims
against the seller in case of defects as well as claims due to wilful violation of obligations and claims under
the product liability law are not restricted by this warranty.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the confl ict of laws rules of German International
Private Law as well as with the exclusion of the United Nations Convention on Contracts for the International
Sales of Goods (CISG). Warrantor of this world-wide valid manufacturer’s warranty is Albert Roller GmbH &
Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
5.2.
Fault:
LEDs light weakly/not at all (ROLLER’S Worklight 10000)
Cause:
Remedy:
LED fl ood lamp overheated Overheating
protection has tripped.
Let the LED fl ood lamp cool down.
5.3.
Fault:
ROLLER’S Worklight 2800 22 V switches off during operation.
Cause:
Remedy:
Battery fl at or defective
Charge the battery with a rapid charger or change
the battery.
21
fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1 4
1 Accu
2 Témoin de charge étagé
3 Châssis en tubes d'acier
4 Rondelle élastique
5 Rondelle
6 Vis à poignée étoile
7 Boîtier du projecteur de chantier
8 Vis à ailettes / vis à poignée étoile
9 Poignée
10 Crochet
11 Interrupteur ou touche marche / arrêt
12 Touche d'intensité lumineuse
13 Vis du trépied
14 Vis à poignée étoile
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifi cations fournis
avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils électriques sur secteur
(avec câble d’alimentation) ou aux outils électriques sur accu (sans câble d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique.
Un
utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’outil électrique.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifi er la che de quelque
façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre.
Des
ches non modifi ées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b)
Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les
ches non modifi ées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les
ches non modifi ées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil élec-
trique. Tenir le câble de raccordement à l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces
en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre
utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous
l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux.
Les
équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les
blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Ne jamais porter l’outil électrique
avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher l’outil électrique en marche au secteur (risque d’accidents).
22
fra
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche.
Un outil ou une clé se trouvant
dans une pièce en rotation de l’outil électrique peut entraîner des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil électrique dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux
et les vêtements à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupéra-
tion des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l’outil sous prétexte que vous avez
l’habitude de l’utiliser.
Une fraction de seconde d’inattention peut provoquer une blessure grave.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à votre application.
L’outil électrique
adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et
inversement.
Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le
réparer.
c) Retirer la che de la prise de courant et/ou retirer l’accu amovible avant d’effectuer des réglages, de
changer des pièces de l’outil utilisé ou de ranger l’outil électrique.
De telles mesures de sécurité préven-
tives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants. Ne pas confi er l’outil électrique
à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Prendre scrupuleusement soin des outils électriques et l’outil utilisé. Vérifi er qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’outil électrique, faire réparer les
pièces endommagées.
De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, l’outil interchangeable, les outils interchangeables, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil
électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d’huiles
et de graisses.
Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation
et le contrôle en toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues.
5) Utilisation et manipulation de l’outil sur accu
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifi é par le fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc
de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries spécifi quement désignés.
L’utilisation de
tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent
donner lieu à une connexion d’une borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une
aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur batteries qui a été endommagé ou
modifi é.
Les batteries endommagées ou modifi ées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant
un feu, une explosion ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonctionnant sur batteries au feu ou à une température
excessive.
Une exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions pour charger l’accu et ne jamais charger l’accu ou l’outil sur accu en
dehors de la plage de température indiquée dans la notice d’utilisation.
Un chargement incorrect ou à
des températures hors de la plage spécifi ée de températures peut endommager la batterie et augmenter le
risque de feu.
23
fra
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifi é utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assure le maintien de la sécurité de l’outil électrique.
b) Ne jamais effectuer d’opération d’entretien sur des blocs de batteries endommagés.
Il convient que
l’entretien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisés.
Consignes de sécurité pour les projecteurs de chantier à LED
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifi cations fournis
avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux projecteurs de chantier à LED
sur secteur (avec câble d'alimentation) et aux projecteurs de chantier à LED sur accu (sans câble d'alimentation).
Brancher l'outil électrique de la classe de protection I uniquement sur une prise de courant/rallonge
équipée d'un conducteur de protection qui fonctionne.
Risque de décharge électrique.
Ne pas pointer le faisceau lumineux du projecteur de chantier à LED (lampe) sur des personnes ou des
animaux et ne jamais regarder directement dans le faisceau lumineux du projecteur de chantier à LED,
même à grande distance.
Risque d'éblouissement.
Ne pas utiliser le projecteur de chantier à LED dans un milieu il existe un risque d'explosion.
Les
étincelles électriques risquent d'enfl ammer la poussière et les vapeurs.
Ne pas utiliser le câble de raccordement pour porter le projecteur de chantier à LED, l'accrocher ou le
débrancher en tirant sur la fi che mâle. Tenir le câble de raccordement à l'abri de la chaleur, de l'huile,
des arêtes vives et des pièces en mouvement.
Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque
d'une décharge électrique. Un remplacement du câble de raccordement est impossible.
Tenir le projecteur de chantier à LED à l'abri de la pluie et de l'humidité.
La pénétration d'eau dans un
appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
Tous les branchements électriques doivent être secs et être placés en hauteur.
Ces mesures de sécurité
réduisent le risque d'une décharge électrique.
Ne pas accélérer le refroidissement du projecteur de chantier à LED en utilisant de l'eau.
La pénétration
d'eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
La fi che mâle du projecteur de chantier à LED doit être appropriée à la prise de courant. La fi che mâle
ne doit en aucun cas être modifi ée.
Des fi ches mâles non modifi ées et des prises de courant appropriées
réduisent le risque d'une décharge électrique.
Débrancher la cher secteur ou, le cas échéant, retirer l'accu avant de nettoyer, d'entretenir ou de ranger
le projecteur de chantier à LED.
Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire du
projecteur de chantier à LED.
Sécuriser le projecteur de chantier à LED lorsqu'il est suspendu à une hauteur ≥ 1 m, afi n qu'il ne tombe
pas. Veiller à ce que la hauteur de suspension
soit ≤ 3 m.
Cela réduit le risque d'accident..
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques, sensorielles ou mentales ou
de leur manque d'expérience ou de connaissances, sont incapables d'utiliser l'outil électrique en toute
sécurité ne sont pas autorisés à utiliser cet outil sans surveillance ou sans instructions d'une personne
responsable de leur sécurité.
L'utilisation présente sinon un risque d'erreur de manipulation et de blessures.
Respecter la distance minimale 1 m autorisée entre le projecteur de chantier à LED et toutes les
surfaces et objets éclairés
. Une distance inférieure peut provoquer une surchauffe des objets éclairés.
Ne pas recouvrir la lampe pendant que le projecteur de chantier à LED est allumé.
Le recouvrement
provoque un réchauffement considérable de la surface du projecteur de chantier à LED. Le projecteur de
chantier à LED risque de surchauffer et de ne plus fonctionner correctement. Risque de blessure et d'incendie.
Éteindre le projecteur de chantier à LED lorsqu'il n'est pas utilisé. Ne jamais laisser le projecteur de
chantier à LED risque de surchauffer et de ne plus fonctionner correctement. Risque de blessure et d'incendie.
Éteindre le projecteur de chantier à LED lorsqu'il n'est pas utilisé. Ne jamais laisser le projecteur de
chantier à LED risque de surchauffer et de ne plus fonctionner correctement. Risque de blessure et d'incendie.
chantier à LED allumé sans surveillance.
Les appareils électriques non surveillés peuvent présenter des
dangers pouvant entraîner des dommages matériels et/ou corporels.
Ne pas utiliser le projecteur de chantier à LED s'il est endommagé.
Risque d'accident.
Le câble d'alimentation du projecteur de chantier à LED et l'alimentation ne peuvent pas être remplacés.
Éliminer correctement l'alimentation lorsque le câble d'alimentation est endommagé.
Ne pas utiliser le projecteur de chantier à LED dans la circulation routière.
Le projecteur de chantier à
LED n'est pas homologué pour l'éclairage dans la circulation routière.
Utiliser uniquement des accessoires d'origine.
24
fra
Explication des symboles
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures graves (irréversibles), voire mortelles
en cas de non-respect des consignes.
AVIS
AVIS
Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque de blessure (il ne s’agit pas
d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Outil électrique répondant aux exigences de la classe
de protection I
Outil électrique répondant aux exigences de la classe
de protection II
Dispositif de commande de lampe
Transformateur de sécurité résistant aux courts-circuits (SCPST)
L’appareil ne convient pas à un usage à l’extérieur
Bloc d'alimentation, polarité positive
Éliminer dans le respect de l’environnement
1,0 m
Distance minimale par rapport aux surfaces éclairées (en m)
Marquage de conformité CE
Marquage de conformité EAC
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
ROLLER’S Worklight 10000 et ROLLER’S Worklight 2800 22 V sont prévus pour un usage universel, pour éclairer
les chantiers et les ateliers.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
ROLLER’S Worklight 10000 :
Projecteur de chantier à LED électrique, notice d'utilisation
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set Power-Edition :
Projecteur de chantier à LED sur accu ; alimentation secteur 220 240 V, 36 W ; notice d'utilisation
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set :
Projecteur de chantier à LED sur accu ; accu Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah ; chargeur rapide 220 240 V, 70 W ;
alimentation 220 240 V, 36 W ; notice d'utilisation
1.2. Codes
ROLLER’S Worklight 10000 175222
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set Power-Edition 175210
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set 175211
25
fra
Accu Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Accu Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 571581
Accu Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Chargeur rapide 220
240
V, 50 –
60
Hz, 70
W 571575
Chargeur rapide 100
240
V, 50 –
60
Hz, 90
W 571585
Alimentation secteur 220 240 V / au lieu des accus 24 V, 1,5 A 175213
Trépied télescopique ROLLER’S 3B 175230
1.3. Plage d’utilisation
Plage de température de travail
ROLLER’S Worklight 10000 25 °C – +50 °C (–13 °F – +122 °F)
ROLLER’S Worklight 2800 22 V –10 °C – +40 °C (14 °F – +104 °F)
Chargeur rapide 0 °C – + 40 °C (32 °F – +104 °F)
Plage de température de stockage > 0 °C (32 °F)
* Fonctionnement de courte durée autorisé jusqu'à +50 °C (122 °F)
Surface éclairée
À une distance de 0,2 m de la surface
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 1,2 m
2
1.4. Dimensions
L × l × H
ROLLER’S Worklight 10000 200 × 375 × 375 (8,0" × 14,8" × 14,8")
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
sans accu ni chargeur rapide 205 × 245 × 270 (8,1" × 9,6" × 10,6")
1.5. Caractéristiques électriques
ROLLER’S Worklight 10000 230 V~ ; 50 60 Hz ; 50 / 100 W
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
--- ; 30 W
--- ; 30 W
Alimentation secteur, Entrée 220 240 V~ ; 50 – 60 Hz ; 138 W
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Sortie 24,0 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Sortie 24,0 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Sortie 24,0 V
--- ; 1,5 A ; 36 W
--- ; 1,5 A ; 36 W
double isolation, antiparasitage
Chargeur rapide Entrée 100 240 V~ ; 50 – 60 Hz ; 70 W
Sortie 21,6 V
Sortie 21,6 V
Sortie 21,6 V
---
double isolation, antiparasitage
Chargeur rapide Entrée 100 240 V~ ; 50 – 60 Hz ; 90 W
Sortie 21,6 V
Sortie 21,6 V
Sortie 21,6 V
---
double isolation, antiparasitage
Degré de protection
ROLLER’S Worklight 10000 IP65
ROLLER’S Worklight 2800 22 V IP20
Niveau de luminosité du fl ux lumineux
ROLLER’S Worklight 10000
(niveaux de luminosité 1/2) 5000 / 10000 lm
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
(niveaux de luminosité 1/2/3) 1100 / 2000 / ≤ 2800 lm
Durée d'éclairage, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Heures de fonctionnement h
Désignation
Niveau 1 Niveau 2 Niveau 3
(1100 lm) (2000 lm) (2800 lm)
Accu Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah
5,4 2,4 1,6
Accu Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah
10,9 4,8 3,2
Accu Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah
19,6 8,6 5,7
26
fra
1.6. Poids
ROLLER’S Worklight 10000 3,0 kg (6,6 lb)
ROLLER’S Worklight 2800 22 V sans accu 1,7 kg (3,7 lb)
Accu Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Accu Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Accu Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
Accu Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
Trépied télescopique ROLLER’S 3B 2,0 kg (4,4 lb)
2. Mise en service
2.1. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Tenir compte de la tension du réseau !
Avant le branchement du projecteur de chantier à LED, du chargeur
Tenir compte de la tension du réseau ! Avant le branchement du projecteur de chantier à LED, du chargeur Tenir compte de la tension du réseau !
rapide ou de l'alimentation, vérifi er que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à celle du
réseau. Brancher les outils électriques de la classe de protection I uniquement sur des prises de courant/
rallonges équipées d'un conducteur de protection qui fonctionne. Sur les chantiers, dans un environnement
humide, à l'intérieur ou à l'extérieur ou dans d'autres situations d'installation similaires, n'utiliser l'appareil
électrique sur réseau qu'avec un interrupteur différentiel qui coupe l'alimentation en énergie dès que le courant
de fuite qui passe à la terre dépasse 30 mA pendant 200 ms.
Accus
Décharge profonde due à une tension insuffi sante
Pour les accus Li-Ion, la tension ne doit pas être inférieure à une valeur minimale. Sinon l’accu risque de
subir une décharge profonde et d’être endommagé
(voir témoin de charge échelonné).
À la livraison, les
cellules des accus ROLLER’S Li-Ion sont chargées à environ 40 %. Les accus Li-Ion doivent donc être chargés
avant leur utilisation, puis être rechargés régulièrement. La non-observation de cette consigne du fabricant des
cellules peut conduire à un endommagement de l’accu Li-Ion par décharge profonde.
Décharge profonde due au stockage
En cas stockage prolongé d’un accu Li-Ion faiblement chargé, celui-ci peut subir une décharge profonde par
décharge spontanée et être endommagé. Les accus Li-Ion doivent donc être chargés avant leur stockage,
puis être rechargés au moins tous les six mois et avant toute utilisation.
AVIS
AVIS
Charger l’accu avant de l’utiliser. Recharger régulièrement les accus Li-Ion pour éviter une décharge
profonde. Une décharge profonde endommage l’accu.
Utiliser uniquement le chargeur rapide ROLLER’S pour charger l’accu. Les accus Li-Ion neufs et stockés de
façon prolongée n’atteignent leur capacité maximale qu’après plusieurs chargements.
Témoin de charge étagé des accus Li-Ion 21,6 V
Les 4 LED indiquent l’état de charge (2) de l’accu (1). Après avoir appuyé sur la touche avec le pictogramme
de la batterie, au moins une LED s’allume pendant quelques secondes.
Plus le nombre de LED s’allumant
vert est élevé et plus la charge de l’accu est élevée. Lorsqu’une LED rouge clignote, recharger l’accu.
Chargeur rapide Li-Ion
Lorsque la che secteur est branchée, le témoin lumineux gauche est vert et allumé en continu. Dès que
l’accu est enfi ché dans le chargeur rapide ROLLER’S, un témoin lumineux vert clignote. La charge de l’accu
est en cours. Lorsque ce témoin lumineux vert reste allumé en continu, l’accu est chargé. Si un témoin
lumineux rouge clignote, l’accu est défectueux. Si un témoin lumineux rouge est allumé en continu, la tempé-
rature du chargeur rapide et/ou de l’accu dépassent les limites admissibles comprises entre 0°C et +40°C.
AVIS
AVIS
Le chargeur rapide ne convient pas à un usage à l'extérieur.
2.2. Préparation des projecteurs de chantier à LED électriques
Montage du trépied (fi g. 2), ROLLER’S Worklight 10000
Fixer le châssis en tubes d'acier (3) avec la rondelle élastique (4), la rondelle (5) et la vis à poignée étoile (6).
27
fra
3. Fonctionnement
AVIS
AVIS
Respecter la distance minimale 1 m autorisée entre le projecteur de chantier à LED et toutes les
surfaces et objets à éclairer.
Une distance inférieure peut provoquer une surchauffe des objets éclairés.
Mise en place
Placer le projecteur de chantier à LED sur un sol stable et plan. Si nécessaire, desserrer légèrement les vis
à ailettes/vis à poignée étoile (8) et faire pivoter le boîtier du projecteur de chantier (7). Resserrer les vis à
ailettes/vis à poignée étoile (8).
Fixation sur le trépied télescopique ROLLER’S 3B (fi g. 4)
Régler le trépied télescopique ROLLER’S 3B comme sur la fi gure 4 et le poser sur un sol stable et plan. Pour
ROLLER’S Worklight 10000, démonter le châssis en tubes d'acier (3) et fi xer le projecteur de chantier à LED
sur le trépied télescopique ROLLER’S 3B avec la vis du trépied (13). Si nécessaire, desserrer légèrement les
vis à ailettes/vis à poignée étoile (8) et faire pivoter le boîtier du projecteur de chantier (7). Resserrer les vis à
ailettes/vis à poignée étoile (8).
AVIS
AVIS
Respecter la charge admissible ≤ 10 kg du trépied télescopique ROLLER’S 3B.
Suspension, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Déplier le crochet (10) et accrocher le projecteur de chantier à LED à un objet approprié. Si nécessaire,
desserrer légèrement les vis à ailettes (8) et faire pivoter le boîtier du projecteur de chantier (7). Resserrer
les vis à ailettes (8).
Utilisation
Allumer et éteindre REMS Lumen 10000 en appuyant sur l'interrupteur marche/arrêt (11) et choisir l'un des
2 niveaux de luminosité.
Allumer et éteindre ROLLER’S Worklight 2800 22 V avec la touche (11) et choisir l'un des 3 niveaux de
luminosité avec la touche (12).
Fonctionnement sur accu et sur secteur, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Si l'alimentation secteur est branchée pendant le fonctionnement sur accu, le projecteur de chantier à LED
passe automatiquement au fonctionnement sur secteur. L'accu (1) n'est pas chargé. Utiliser un chargeur
rapide ROLLER’S autorisé pour charger l'accu.
Sécurité de fonctionnement
Protection contre la surchauffe, ROLLER’S Worklight 10000
ROLLER’S Worklight 10000 sont équipés d'une protection contre la surchauffe. En cas de surchauffe anormale,
la luminosité est baissée automatiquement, puis la luminosité initiale est rétablie après un temps de refroidis-
sement. Si le projecteur de chantier à LED s'éteint, il se rallume automatiquement avec la luminosité initiale
après un temps de refroidissement.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas accélérer le refroidissement du projecteur de chantier à LED en utilisant de l'eau.
La pénétra-
tion d'eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
Protection contre les décharges profondes, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Le projecteur de chantier à LED est équipé d'une protection contre les décharges profondes de l'accu (1),
qui éteint le projecteur de chantier à LED dès que l'accu doit être rechargé.
4.
Maintenance
Outre l'entretien décrit ci-après, il est recommandé de faire effectuer, au moins une fois par an, une inspec-
tion ainsi qu'un contrôle périodique prescrit pour les appareils électriques par des professionnels qualifi és.
Un tel contrôle périodique est prescrit pour les appareils électriques conformément à DIN EN 60204 et aux
prescriptions de prévention des accidents DGUV 3 relatives aux installations et aux équipements électriques.
En outre, les prescriptions de sécurité, directives et règlements nationaux valables sur le lieu d'utilisation
doivent être respectés.
28
fra
4.1.
Entretien
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Débrancher la fi che secteur ou, le cas échéant, retirer l'accu avant les opérations de nettoyage !
Les projecteurs de chantier à LED ROLLER’S Worklight 10000 et ROLLER’S Worklight 2800 22 V ne demandent
aucun entretien.
Pour nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtier, vitre en plastique, accus, etc.), utiliser uniquement du
savon doux et un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ménagers. Ceux-ci contiennent
souvent des produits chimiques pouvant détériorer les pièces en matières plastiques. N'utiliser en aucun cas
de l'essence, de l'huile de térébenthine, des diluants ou d'autres produits similaires pour nettoyer les pièces
en matières plastiques.
Les liquides ne doivent en aucun cas pénétrer à l'intérieur du projecteur de chantier à LED. Ne jamais plonger
le projecteur de chantier à LED dans un liquide.
4.2. Inspection / Réparation
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Débrancher la che secteur ou, le cas échéant, retirer l’accu avant les travaux d’entretien et de répa-
ration ! Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels qualifi és.
Les sources lumineuses de ce projecteur de chantier à LED ne sont pas remplaçables. À la n de leur durée
de vie, le projecteur de chantier à LED doit être remplacé.
5. Défauts
5.1.
Défaut :
Le projecteur de chantier à LED n'éclaire pas/ne s'allume pas.
Cause :
Remède :
La fi che secteur est débranchée.
Brancher la fi che secteur et allumer l'appareil.
Le projecteur de chantier à LED a surchauffé.
Laisser le projecteur de chantier à LED refroidir.
Le projecteur de chantier à LED est défec-
tueux.
Faire examiner le projecteur de chantier à LED par
une station S.A.V. agrée ROLLER.
Le câble de raccordement est défectueux.
Faire examiner le projecteur de chantier à LED par
une station S.A.V. agrée ROLLER.
L'accu est vide ou défectueux
(ROLLER’S Worklight 2800 22 V).
Charger l'accu avec le chargeur rapide ou remplacer
l'accu.
5.2.
Défaut :
Les LED ne s'allument pas/éclairent peu. (ROLLER’S Worklight 10000)
Cause :
Remède :
Le projecteur de chantier à LED a
surchauffé : la protection contre la surchauffe
s'est déclenchée.
Laisser le projecteur de chantier à LED refroidir.
5.3.
Défaut :
ROLLER’S Worklight 2800 22 V s'éteint.
Cause :
Remède :
L'accu est vide ou défectueux.
Charger l'accu avec le chargeur rapide ou remplacer
l'accu.
29
fra
6. Élimination en fi n de vie
Ne pas jeter ROLLER’S Worklight 10000, ROLLER’S Worklight 2800 22 V, les accus et les chargeurs rapides
dans les ordures ménagères lorsqu'ils sont hors d'usage. Les machines doivent être éliminées conformément
aux dispositions légales.
Les piles au lithium et les blocs piles de tous les systèmes de piles doivent toujours
être déchargés avant d'être éliminés. Si les piles au lithium et les blocs piles ne sont pas entièrement déchargés,
masquer tous les contacts en utilisant par exemple un ruban isolant.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de prise en charge du produit neuf
par le premier utilisateur. La date de délivrance est à justifi er par l’envoi des documents d’achat originaux qui
doivent contenir les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit. Tous les défauts
de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de garantie et qui sont dus à des vices de fabrication
ou de matériel sont remis en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renouvelé
après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages consécutifs à l’usure normale, à
l’emploi et au traitement non appropriés, au non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploita-
tion inadéquats, à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’utilisateur ou de
tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la responsabilité de
ROLLER
.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV agréés
ROLLER
. Les appels en
garantie ne sont reconnus que si le produit non démonté et sans interventions préalables est remis à une
station S.A.V. agréée ROLLER. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété de ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
La liste des stations S.A.V. ROLLER est disponible sur Internet, sur www.albert-roller.de.
Dans les pays qui n’y
sont pas mentionnés, le produit doit être renvoyé à : SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Str. 4, 71332
Waiblingen, Deutschland. Cette garantie ne modifi e pas les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier son
droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de défauts, ainsi que ses droits résultant d’un
manquement délibéré à une obligation et ses droits relevant de la responsabilité du fait du produit.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion des prescriptions de renvoi du droit privé interna-
tional allemand et à l’exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale
de marchandises (CISG). Le garant de cette garantie du fabricant valable dans le monde entier est la société
Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
30
ita
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1 4
1 Batteria
2 Indicatore dello stato di carica a
tacche
3 Telaio in tubolari d'acciaio
4 Rondella elastica
5 Rondella
6 Vite con manopola a crociera
7 Corpo del faro da cantiere
8 Vite ad alette / vite con manopola
a crociera
9 Maniglia di trasporto
10 Gancio
11 Interruttore On / Off o pulsante
12 Pulsante livello di luminosità
13 Vite del treppiede
14 Vite con manopola a crociera
Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le didascalie e i dati tecnici di questo elettroutensile.
La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze di sicurezza riguarda utensili elettrici alimentati dalla rete
elettrica (con cavo di alimentazione) o utensili elettrici alimentati da batterie (senza cavo di alimentazione).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro.
Il disordine o un posto di lavoro poco illuminato può causare
incidenti.
b) Non lavorare con l'elettroutensile in ambienti a rischio di esplosioni, dove si trovano liquidi, gas o
polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l'utilizzo dell'elettroutensile.
In caso di distrazioni si
può perdere il controllo dell’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell'elettroutensile deve entrare esattamente nella presa. La spina elettrica non deve
essere modifi cata in nessun modo. Non utilizzare spine adattatrici per elettroutensili con messa a terra.
Spine non modifi cate e prese adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti collegati a terra come tubi, radiatori, forni e frigoriferi.
Il rischio di folgo-
razione elettrica aumenta se l'utente si trova su un pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l'elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall'umidità.
L'infi ltrazione di acqua in un elettroutensile
aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo di collegamento per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare l'elettro-
utensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il cavo di collegamento lontano da
fonti di calore, olio, spigoli taglienti o parti in movimento.
Cavi di collegamento danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all'aperto, usare esclusivamente cavi di prolunga adatti anche per
l'impiego all'aperto.
L'utilizzo di un cavo di prolunga adatto per l'impiego all'aperto riduce il rischio di folgora-
zione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l'elettroutensile in un ambiente umido, utilizzare un interruttore diffe-
renziale per correnti di guasto (salvavita).
L'impiego di un interruttore differenziale per correnti di guasto
riduce il rischio di folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l'elettroutensile prestando la massima attenzione e con consapevolezza delle proprie azioni.
Non utilizzare l'elettroutensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di sostanze stupefacenti, alcool o
medicinali.
Un momento di deconcentrazione durante l'impiego dell'elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e sempre occhiali di protezione.
I dispositivi di protezione
individuale, ad esempio maschera parapolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco di protezione e protezione
degli organi dell'udito, a seconda del tipo e dell'impiego dell'elettroutensile, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare un avviamento accidentale. Verifi care che l'elettroutensile sia spento prima di collegarlo all'ali-
mentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo o di trasportarlo.
Se durante il trasporto dell’elettroutensile
si preme accidentalmente l’interruttore o si collega l’elettroutensile acceso alla rete elettrica, si possono causare
incidenti.
31
ita
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l'elettroutensile.
Un utensile o una chiave
che si trova in una parte in rotazione dell’elettroutensile può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posizione stabile e mantenere sempre
l'equilibrio.
In questo modo è possibile tenere meglio sotto controllo l'elettroutensile in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o monili. Tenere lontano capelli e indumenti
da parti in movimento.
Indumenti larghi, monili o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g)
Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente.
L’utilizzo di un sistema di aspirazione della polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
h) L’utente non pensi di poter trascurare di osservare le regole di sicurezza per gli elettroutensili, nemmeno
quando ha acquisito familiarità con l'uso dell'elettroutensile.
Azioni negligenti o sbadate possono causare
gravi lesioni entro una frazione di secondo.
4) Utilizzo e trattamento dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile adatto per il tipo di lavoro specifi co.
Con
l'elettroutensile adeguato si lavora meglio e in modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso.
Un elettroutensile che non si spegne o non si accende
più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere l’eventuale batteria, se amovibile, prima di regolare o program-
mare l’utensile, di cambiare parti ad innesto dell’utensile o di mettere via l’elettroutensile.
Questa misura
di sicurezza evita un avviamento accidentale dell'elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili non in uso al di fuori dalla portata dei bambini. Non consentire che
l’elettroutensile sia utilizzato da persone non pratiche o che non hanno letto le presenti istruzioni.
Gli
elettroutensili sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente gli elettroutensili e le parti ad innesto dell’utensile. Controllare che le parti mobili
funzionino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate da impedire un
corretto funzionamento dell'elettroutensile. Prima di utilizzare l’elettroutensile far riparare le parti
danneggiate.
La manutenzione scorretta degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio affi lati e puliti.
Gli utensili da taglio attentamente curati e con taglienti affi lati
si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori dell’utensile, le parti ad innesto dell’utensile, ecc. conforme-
mente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da svolgere.
L'utilizzo
di elettroutensili per scopi diversi da quelli previsti può portare a situazioni pericolose.
h) Tenere le impugnature e le superfi ci di presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Le impugnature e
le superfi ci di presa scivolose non consentono il maneggio sicuro e il controllo dell'elettroutensile in situazioni
impreviste.
5) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile a batteria
a) Ricaricare la batteria solo con i caricabatterie consigliati dal produttore.
Un caricabatteria adatto per certi
tipi di batterie può dar luogo a pericolo di incendio se usato con batterie diverse da quelle previste.
b) Per l'elettroutensile utilizzare solo le batterie previste.
L'utilizzo di altre batterie può causare lesioni e pericolo
di incendio.
c) Tenere la batteria non in uso lontano da graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che possono cortocircuitare i contatti.
Il cortocircuito dei contatti della batteria può provocare
ustioni o incendi.
d) In caso di utilizzo errato, dalla batteria può fuoriuscire un liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di
contatto accidentale sciacquare accuratamente con acqua. In caso di contatto con gli occhi, consultare
anche un medico.
Il liquido fuoriuscito dalla batteria può causare irritazioni o ustioni della pelle.
e) Non utilizzare una batteria danneggiata o modifi cata.
Le batterie danneggiate o modifi cate possono compor-
tarsi in modo imprevedibile e causare incendi, esplosioni o lesioni.
f) Non esporre le batterie al fuoco o a temperature eccessive.
Il fuoco o temperature maggiori di 130 °C ne
possono causare l'esplosione.
g) Attenersi a tutte le istruzioni per la ricarica e non ricaricare mai la batteria o l’elettroutensile a batteria ad
una temperatura esterna all’intervallo indicato nelle istruzioni d’uso.
La ricarica errata o a una temperatura
esterna all'intervallo indicato può danneggiare irreparabilmente la batteria e aumentare il pericolo di incendio.
6) Service
a) Fare riparare l'elettroutensile solo da personale specializzato e qualifi cato e solo con pezzi di ricambio
originali.
In questo modo si garantisce la sicurezza dell'elettroutensile anche dopo la riparazione.
b) Non sottoporre mai a manutenzione le batterie danneggiate.
Qualsiasi intervento di manutenzione sulle
batterie deve essere eseguito dal costruttore o da un centro assistenza autorizzato.
32
ita
Avvertenze di sicurezza per faro da cantiere a LED
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le didascalie e i dati tecnici di questo elettroutensile.
La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle avvertenze di sicurezza si riferisce a fari da cantiere a LED alimentati
dalla rete elettrica (con cavo di alimentazione) e a fari da cantiere a LED alimentati da batterie (senza cavo di
alimentazione).
Collegare l'elettroutensile di classe di protezione I solo a una presa/un cavo di prolunga con contatto di
protezione funzionante.
Pericolo di folgorazione elettrica.
Non indirizzare il fascio luminoso del faro da cantiere a LED (lampada) verso persone o animali e non
guardare direttamente nel fascio di luce del faro da cantiere a LED, nemmeno da grande distanza.
Pericolo di abbagliamento.
Non lavorare con il faro da cantiere a LED in ambienti a rischio di esplosione.
Le scintille elettriche possono
incendiare polveri e vapori.
Non usare il cavo di collegamento per uno scopo diverso da quello previsto, per trasportare il faro
da cantiere a LED, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il cavo di collegamento
lontano da fonti di calore, olio, spigoli taglienti o parti in movimento.
Cavi di collegamento danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di folgorazione elettrica. Il cavo di collegamento non può essere sostituito.
Tenere il faro da cantiere a LED al riparo dalla pioggia e dall'umidità.
L'infi ltrazione di acqua in un appa-
recchio elettrico aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
Tenere tutti i collegamenti elettrici asciutti e lontani dal pavimento.
Queste misure precauzionali riducono
il rischio di folgorazione elettrica.
Non accelerare il processo di raffreddamento del faro da cantiere a LED con acqua.
L'infi ltrazione di
acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
La spina del faro da cantiere a LED deve entrare esattamente nella presa. La spina non deve essere modi-
cata in nessun modo
. Spine non modifi cate e prese adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
Prima di pulire, sottoporre a manutenzione o riporre il faro da cantiere a LED estrarre la spina di rete o
togliere la batteria.
Questa misura precauzionale evita l'accensione accidentale del faro da cantiere a LED.
Se viene sospeso a un'altezza 1 m, mettere in sicurezza il proiettore da cantiere a LED per impedire che
cada. L'altezza di sospensione
deve essere ≤ 3 m.
Ciò riduce il rischio di incidenti.
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità siche, sensoriali o mentali o della loro inespe-
rienza o ignoranza, non sono in grado di usare in sicurezza l'elettroutensile, non devono utilizzare
questo elettroutensile senza sorveglianza o supervisione di una persona responsabile.
In caso contrario
sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
Mantenere la distanza minima consentita di 1 m del faro da cantiere a LED da tutte le superfi ci e gli
oggetti illuminati
. Se la distanza è minore, gli oggetti illuminati potrebbero surriscaldarsi.
Non coprire la testa della lampada nché il faro da cantiere a LED è acceso.
Se viene coperta, la superfi cie
del faro da cantiere a LED si riscalda fortemente. In tal caso il faro da cantiere a LED potrebbe surriscaldarsi
e non funzionerebbe più correttamente. Pericolo di lesioni e di incendio.
Spegnere il faro da cantiere a LED se non viene più utilizzato. Non lasciare mai acceso il faro da cantiere
a LED senza sorveglianza.
Gli apparecchi elettrici non sorvegliati possono essere una fonte di pericolo e
causare lesioni alle persone e/o danni materiali.
Non utilizzare il faro da cantiere a LED se è danneggiato.
Pericolo di incidenti.
Il cavo di rete del proiettore da cantiere a LED o dell'alimentatore elettrico non può essere sostituito.
Smaltire correttamente l'alimentatore elettrico se il cavo di rete è danneggiato.
Non utilizzare il faro da cantiere a LED nel traffi co stradale.
Il faro da cantiere a LED non è omologato per
l'illuminazione nel traffi co stradale.
Utilizzare solo accessori originali.
Signifi cato dei simboli
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osservanza può portare alla morte
o a gravi lesioni (irreversibili).
AVVISO
AVVISO
Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun rischio di lesioni.
33
ita
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
L’apparecchio elettrico è di classe di protezione I
L’apparecchio elettrico è di classe di protezione II
Unità di alimentazione
Trasformatore di sicurezza a prova di cortocircuito (SCPST)
Non adatto per l’utilizzo all’aperto
Alimentatore, polarità positiva
Smaltimento ecologico
1,0 m
Distanza minima dalle superfi ci illuminate (in m)
Dichiarazione di conformità CE
Dichiarazione di conformità EAC
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
ROLLER’S Worklight 10000 e ROLLER’S Worklight 2800 22 V sono di uso universale e devono essere utilizzati
per illuminare il cantiere e l'offi cina.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi non consentito.
1.1. La fornitura comprende
ROLLER’S Worklight 10000:
Faro da cantiere a LED elettrico, istruzioni d'uso
Set ROLLER’S Worklight 2800 22 V Power-Edition:
Faro
da cantiere a LED a batteria; tensione di alimentazione 220 240 V,
36 W; istruzioni d'uso
Set ROLLER’S Worklight 2800 22 V:
Faro da cantiere a LED; batteria agli ioni di litio 21,6 V, 2,5 Ah; carica
batteria veloce 220 240 V, 70 W;
tensione di alimentazione 220 240 V, 36 W;
istruzioni d'uso
1.2. Codici articolo
ROLLER’S Worklight 10000 175222
Set ROLLER’S Worklight 2800 22 V Power-Edition 175210
Set ROLLER’S Worklight 2800 22 V 175211
Batteria agli ioni di litio 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Batteria agli ioni di litio 21,6 V, 5,0 Ah 571581
Batteria agli ioni di litio 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Caricabatteria veloce 220
240
V, 50 –
60
Hz, 70
W 571575
Caricabatteria veloce 100
240
V, 50 –
60
Hz, 90
W 571585
Alimentazione di tensione 220 240 V /
anziché batteria 24 V, 1,5 A 175213
Treppiede telescopico ROLLER’S 3B 175230
34
ita
1.3. Capacità
Intervallo della temperatura di lavoro
ROLLER’S Worklight 10000 25 °C – +50 °C (–13 °F – +122 °F)
ROLLER’S Worklight 2800 22 V –10 °C – +40 °C (14 °F – +104 °F)
Caricabatteria veloce 0 °C – + 40 °C (32 °F – +104 °F)
Temperatura di immagazzinamento > 0 °C (32 °F)
* È consentito il funzionamento di breve durata fi no a +50 °C (122 °F)
Superfi cie proiettata
Distanza 0,2 m dalla superfi cie
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 1,2 m
2
1.4. Dimensioni
L × P × H
ROLLER’S Worklight 10000 200 × 375 × 375 (8,0" × 14,8" × 14,8")
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
senza batteria e alimentatore 205 × 245 × 270 (8,1" × 9,6" × 10,6")
1.5. Dati elettrici
ROLLER’S Worklight 10000 230 V~; 50 60 Hz; 50 / 100 W
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
---; 30 W
---; 30 W
Tensione di alimentazione, Ingresso 220 240 V~; 50 – 60 Hz; 138 W
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Uscita 24,0 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Uscita 24,0 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Uscita 24,0 V
---; 1,5 A ; 36 W
---; 1,5 A ; 36 W
isolamento di protezione, schermatura contro i radiodisturbi
Caricabatteria veloce Ingresso 100 240 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
Uscita 21,6 V
Uscita 21,6 V
Uscita 21,6 V
---
isolamento di protezione, schermatura contro i radiodisturbi
Caricabatteria veloce Ingresso 100 240 V~; 50 – 60 Hz; 90 W
Uscita 21,6 V
Uscita 21,6 V
Uscita 21,6 V
---
isolamento di protezione, schermatura contro i radiodisturbi
Grado di protezione
ROLLER’S Worklight 10000 IP65
ROLLER’S Worklight 2800 22 V IP20
Flusso luminoso livello di luminosità
ROLLER’S Worklight 10000
(livello di luminosità 1/2) 5000/10000 lm
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
(livello di luminosità 1/2/3) 1100 / 2000 / ≤ 2800 lm
Durata di illuminazione, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Ore di funzionamento h
Designazione
Livello 1 Livello 2 Livello 3
(1100 lm) (2000 lm) (2800 lm)
Batteria agli ioni di litio 21,6 V, 2,5 Ah
5,4 2,4 1,6
Batteria agli ioni di litio 21,6 V, 5,0 Ah
10,9 4,8 3,2
Batteria agli ioni di litio 21,6 V, 9,0 Ah
19,6 8,6 5,7
1.6. Pesi
ROLLER’S Worklight 10000 3,0 kg (6,6 lb)
ROLLER’S Worklight 2800 22 V senza batteria 1,7 kg (3,7 lb)
Batteria agli ioni di litio 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Batteria agli ioni di litio 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Batteria agli ioni di litio 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
Batteria agli ioni di litio 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
Treppiede telescopico ROLLER’S 3B 2,0 kg (4,4 lb)
35
ita
2. Messa in funzione
2.1. Collegamento elettrico
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Osservare il voltaggio della rete!
Prima di effettuare il collegamento del faro da cantiere a LED, del carica-
Osservare il voltaggio della rete!
Prima di effettuare il collegamento del faro da cantiere a LED, del carica-
Osservare il voltaggio della rete!
batteria veloce o della tensione di alimentazione, controllare che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda
a quella della rete. Collegare gli elettroutensili di classe di protezione I solo ad una presa/un cavo di prolunga
con contatto di protezione funzionante. In cantieri, in ambienti umidi, al coperto e all'aperto o in luoghi di
utilizzo simili, collegare l'apparecchio alla rete elettrica solo tramite un interruttore differenziale di sicurezza
per correnti di guasto (salvavita) che interrompa l'energia se la corrente di dispersione verso terra supera il
valore di 30 mA per 200 ms.
Batterie
Scarica eccessiva a causa di sottotensione
Per le batterie agli ioni di litio la tensione non deve scendere sotto un valore minimo, altrimenti la batteria può
subire danni
a causa della scarica eccessiva; vedere l'indicatore dello stato di carica.
Alla consegna, le celle
delle batterie ROLLER’S Li-Ion sono caricate per circa il 40 %. Per questo le batterie agli ioni di litio devono
essere caricate prima dell’uso e successivamente ricaricate ad intervalli regolari. Se questa regola del
costruttore delle celle non viene rispettata, la batteria agli ioni di litio può subire danni a causa della scarica
eccessiva.
Scarica eccessiva a causa di immagazzinamento
Immagazzinando una batteria agli ioni di litio poco carica, se l’immagazzinamento si protrae a lungo la batteria
può scaricarsi eccessivamente e subire danni. Prima di immagazzinarle, le batterie agli ioni di litio devono
essere pertanto caricate e ricaricate almeno una volta ogni sei mesi e prima di riutilizzarle.
AVVISO
AVVISO
Prima dell’uso, ricaricare la batteria. Ricaricare regolarmente le batterie agli ioni di litio per evitarne
la scarica eccessiva. Se si scarica eccessivamente, la batteria subisce danni.
Per la ricarica utilizzare solo un caricabatteria veloce ROLLER’S. Le batterie agli ioni di litio nuove e non
utilizzate a lungo raggiungono la capacità massima solo dopo diverse ricariche.
Indicatore
dello
stato di carica delle batterie agli ioni di litio 21,6 V
L'indicatore dello stato di carica (2) indica lo stato di carica della batteria (1) per mezzo di 4 LED. Premendo
il
tasto con il simbolo della batteria, per qualche secondo si accende almeno un LED. Quanti più LED si
il tasto con il simbolo della batteria, per qualche secondo si accende almeno un LED. Quanti più LED si il
accendono in verde, tanto maggiore è lo stato di carica della batteria. Se un LED lampeggia in rosso, la
batteria deve essere ricaricata.
Caricabatteria veloce agli ioni di litio
Con spina di rete inserita, la spia di controllo sinistra è accesa in verde. Se un accumulatore inserito è nel
caricabatteria veloce ROLLER’S, la spia di controllo vede lampeggiante segnala che l’accumulatore si sta
ricaricando. Quando questa spia di controllo verde resta costantemente accesa, l’accumulatore è carico. Se
una spia di controllo lampeggia in rosso, l’accumulatore è guasto. Se una spia di controllo è accesa in rosso,
la temperatura del caricabatteria veloce e / o dell’accumulatore è esterna all’intervallo di lavoro consentito da
0°C a
+40°C.
AVVISO
AVVISO
Il caricabatteria veloce non è adatto per l'utilizzo all'aperto.
2.2. Preparazione dei fari da cantiere a LED elettrici
Montaggio della base (fi g. 2), ROLLER’S Worklight 10000
Fissare il telaio in tubolari d'acciaio (3) con la rondella elastica (4), la rondella (5) e la vite con manopola a
crociera (6).
36
ita
3. Utilizzo
AVVISO
AVVISO
Mantenere la distanza minima consentita di 1 m del faro da cantiere a LED da tutte le superfi ci e gli
oggetti illuminati.
Se la distanza è minore, gli oggetti illuminati potrebbero surriscaldarsi.
Installazione
Collocare il faro da cantiere a LED su una superfi cie stabile e piana. Se necessario, allentare leggermente
le viti ad alette/le viti con manopola a crociera (8) e orientare il corpo del faro da cantiere (7). Riserrare le viti
ad alette/le viti con manopola a crociera (8).
Fissaggio sul treppiede telescopico ROLLER’S 3B (fi g. 4)
Regolare il treppiede telescopico ROLLER’S 3B come illustrato in g. 4 e collocarlo su una superfi cie stabile
e piana. Per ROLLER’S Worklight 10000 smontare il telaio in tubolari d'acciaio (3) e ssare il faro da cantiere
a LED al treppiede telescopico ROLLER’S 3B con la vite del treppiede (13). Se necessario, allentare legger-
mente le viti ad alette/le viti con manopola a crociera (8) e orientare il corpo del faro da cantiere (7). Riserrare
le viti ad alette/le viti con manopola a crociera (8).
AVVISO
AVVISO
Attenzione: la portata del treppiede telescopico ROLLER’S 3B è ≤ 10 kg.
Sospendere il ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Aprire il gancio (10) e agganciare il faro da cantiere a LED a un oggetto adatto. Se necessario, allentare
leggermente le viti ad alette (8) e orientare il corpo del faro da cantiere (7). Riserrare le viti ad alette (8).
Uso
Il ROLLER’S Worklight 10000 può essere regolato con l'interruttore On/Off (11) su 2 livelli di luminosità diversi.
Accendere o spegnere il ROLLER’S Worklight 2800 22 V con il pulsante (11) e regolarlo su uno dei 3 livelli
di luminosità con il pulsante (12).
Alimentazione a batteria o da rete elettrica, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Se durante l'alimentazione a batteria si collega la tensione di alimentazione di rete, il faro da cantiere a LED
passa automaticamente all'alimentazione da rete elettrica. La batteria (1) non si ricarica. Per ricaricare la
batteria, utilizzare solo il caricabatteria veloce ROLLER’S.
Sicurezza di funzionamento
Protezione dal surriscaldamento, ROLLER’S Worklight 10000
Il ROLLER’S Worklight 10000 è dotato di protezione dal surriscaldamento. Se la temperatura supera un
determinato limite, la luminosità viene ridotta e, al termine di un periodo di raffreddamento, ritorna al valore
originario. Se il faro da cantiere a LED si spegne, al termine di un periodo di raffreddamento si riaccende
automaticamente con la luminosità originaria.
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Non accelerare il processo di raffreddamento del faro da cantiere a LED con acqua.
L'infi ltrazione di
acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
Protezione dalla scarica eccessiva, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Il faro da cantiere a LED è dotato di una protezione dalla scarica eccessiva della batteria (1), la quale spegne
il faro da cantiere a LED non appena la batteria deve essere ricaricata.
4.
Ispezione / Manutenzione
Oltre alla manutenzione descritta nel seguito, si consiglia di far ispezionare e revisionare l'elettroutensile da
personale specializzato e qualifi cato in apparecchi elettrici almeno una volta all'anno. Una tale verifi ca perio-
dica degli apparecchi elettrici è prescritta dalla DIN EN 60204 e dalle norme antinfortunistiche DGUV, dispo-
sizione 3 "Impianti e mezzi di esercizio elettrici". È inoltre necessario osservare e attenersi alle norme di
sicurezza e alle regole e alle disposizioni valide nel luogo di installazione.
37
ita
4.1.
Manutenzione
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare lavori di pulizia, estrarre la spina di rete o togliere la batteria!
I fari da cantiere a LED ROLLER’S Worklight 10000 e ROLLER’S Worklight 2800 22 V non richiedono manu-
tenzione.
Pulire le parti di plastica (ad esempio il corpo dell'apparecchio, il vetro e le batterie) solo con un sapone
delicato ed un panno umido. Non usare detergenti ad uso domestico, perché contengono sostanze chimiche
che potrebbero danneggiare le parti di plastica. Non usare in nessun caso benzina, trementina, diluenti o
prodotti simili per pulire parti di plastica.
I liquidi non devono penetrare mai all'interno del faro da cantiere a LED. Non immergere mai il faro da cantiere
a LED in liquidi.
4.2.
Ispezione
/
Riparazione
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare l
avori di riparazione e manutenzione, staccare la spina dalla presa e/o togliere la
Prima di effettuare lavori di riparazione e manutenzione, staccare la spina dalla presa e/o togliere la Prima di effettuare l
batteria!
Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici qualifi cati.
Le sorgenti luminose di questo faro da cantiere a LED non sono sosti tuibili; quando la sorgente luminosa ha
raggiunto la fi ne della sua durata utile, il faro da cantiere a LED deve essere sostituito.
5. Disturbi
5.1.
Disturbo:
il faro da cantiere a LED non si accende.
Causa:
Rimedio:
Spina di rete scollegata
Inserire la spina di rete e accendere l'apparecchio.
Faro da cantiere a LED surriscaldato
Far raffreddare il faro da cantiere a LED.
Faro da cantiere a LED guasto
Far controllare il faro da cantiere a LED da un centro
assistenza autorizzato ROLLER.
Cavo di collegamento danneggiato
Far controllare il faro da cantiere a LED da un centro
assistenza autorizzato ROLLER; se necessario,
sostituire il faro da cantiere a LED.
Batteria scarica o guasta
(ROLLER’S Worklight 2800 22 V)
Ricaricare la batteria con il caricabatteria veloce o
sostituire la batteria.
5.2.
Disturbo:
i LED emettono una luce debole/non si accendono. (ROLLER’S Worklight 10000)
Causa:
Rimedio:
Faro da cantiere a LED surriscaldato: inter-
vento della protezione dal surriscaldamento.
Far raffreddare il faro da cantiere a LED.
5.3.
Disturbo:
ROLLER’S Worklight 2800 22 V si spegne da solo.
Causa:
Rimedio:
Batteria scarica o guasta
Ricaricare la batteria con il caricabatteria veloce o
sostituire la batteria.
38
ita
6. Smaltimento
Al termine della loro vita utile, ROLLER’S Worklight 10000, ROLLER’S Worklight 2800 22 V, le batterie e i
caricabatterie veloci non devono essere smaltiti insieme ai rifi uti domestici, ma smaltite correttamente e
conformemente alle disposizioni di legge.
Le batterie al litio e gli accumulatori di tutti i sistemi a batteria devono
essere smaltiti solo se scarichi. Se le batterie al litio e gli accumulatori non sono completamente scarichi, se
ne devono coprire tutti i contatti, ad esempio con nastro isolante.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del prodotto nuovo all’utilizzatore
nale. La data di consegna deve essere comprovata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono
indicare la data di acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si presentino
durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera comprovabile, da difetti di lavorazione o vizi di
materiale, vengono riparati gratuitamente. L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo
di garanzia per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale, utilizzo improprio o
abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti ausiliari non appropriati, da sollecitazioni
eccessive, da impiego per scopi diversi da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui
la ROLLER non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza autorizzati dalla ROLLER. La
garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un
centro assistenza autorizzato ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà della
ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
Un elenco dei centri assistenza autorizzati ROLLER è disponibile in internet all’indirizzo www.albert-roller.de.
Per i paesi non riportati in questo elenco, il prodotto deve essere inviato al SERVICE-CENTER, Neue
Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland. I diritti legali dell’utilizzatore, in particolare i diritti
di garanzia in caso di vizi, nei confronti del rivenditore, i diritti derivanti dalla violazione intenzionale degli
obblighi e i diritti connessi agli aspetti giuridici della responsabilità sul prodotto non sono limitati dalla presente
garanzia.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione delle regole di rinvio del diritto privato
internazionale tedesco e con esclusione dell’accordo delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita
internazionale di merci (CISG). Emittente e garante della presente garanzia del produttore valida in tutto il
mondo è la Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
39
nld
Vertaling van de originele handleiding
Fig. 1 4
1 Accu
2 Trapsgewijze indicatie van
de laadtoestand
3 Onderstel van staalbuis
4 Veerring
5 Sluitring
6 Stergreepschroef
7 Behuizing bouwlamp
8 Vleugelschroef / stergreepschroef
9 Draaggreep
10 Haak
11 Aan-uitschakelaar of -knop
12 Knop helderheidsstand
13 Statiefschroef
14 Stergreepschroef
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische gegevens waarvan dit elektrische
gereedschap voorzien is.
Als de onderstaande aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een
elektrische schok, brand en/of tot ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op elektrische gereed-
schappen op netvoeding (met netsnoer) of elektrische gereedschappen op accu’s (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte werkplek kan tot ongevallen
leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich brandbare vloeistoffen, gassen
of stoffen bevinden en dus explosiegevaar bestaat.
Elektrische gereedschappen produceren vonken, die
het stof of de dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap.
Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle over het elektrische gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos passen. De stekker mag op
geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik geen verloopstekkers bij elektrische gereedschappen met
randaarding.
Onveranderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elektrische
schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico van een elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht.
Het binnendringen van water in elektrisch
gereedschap verhoogt het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitleiding niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of
om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd de aansluitkabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen of bewegende onderdelen.
Beschadigde of in de knoop geraakte aansluitleidingen verhogen het risico
van een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitsluitend verlengsnoeren gebruiken
die voor buitengebruik geschikt zijn.
Het gebruik van een verlengsnoer dat voor buitengebruik geschikt is,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u
een aardlekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een
elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op wat u doet en werk met verstand.
Gebruik geen elektrisch gereedschap, als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol
of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap kan
ernstige letsels tot gevolg hebben.
40
nld
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming,
naargelang de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u ervan dat het elektrische gereed-
schap uitgeschakeld is, alvorens u het op het stroomnet en/of de accu aansluit, opneemt of draagt.
Als
u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het elektrische
gereedschap op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan dit ongevallen veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische gereedschap inschakelt.
Gereed-
schappen of sleutels die zich in een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevinden, kunnen
letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat en te allen tijde uw evenwicht
kunt bewaren.
Zo kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haar en kleding verwijderd van
bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen worden
gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen worden gemonteerd, dienen deze aangesloten en correct
gebruikt te worden.
Gebruik van een stofafzuiging kan risico’s door stof verminderen.
h) Let op dat u zich niet ten onrechte veilig voelt en negeer nooit de veiligheidsregels voor elektrisch
gereedschap, ook niet wanneer u na veelvuldig gebruik zeer goed met het elektrische gereedschap
vertrouwd bent.
Achteloos handelen kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Overbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische gereedschap dat
daarvoor bedoeld is.
Met het juiste elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar.
Elektrisch gereedschap dat niet meer
kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de afneembare accu, voordat u instellingen van
het apparaat wijzigt, inzetgereedschappen vervangt of het elektrische gereedschap weglegt.
Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen. Laat het elektrische gereed-
schap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn of die deze instructies niet gelezen
hebben.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen en inzetgereedschap zorgvuldig. Controleer of beweeglijke
onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde onderdelen eventueel gebroken
of zodanig beschadigd zijn, dat het elektrische gereedschap niet meer correct werkt. Laat beschadigde
onderdelen repareren voordat u het elektrische gereedschap weer gebruikt.
Veel ongevallen zijn te wijten
aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen altijd scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschappen met
scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen gemakkelijker worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, inzetgereedschap, inzetgereedschappen enz. uitsluitend in overeen-
stemming met deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en uit te voeren
werkzaamheden.
Het gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de beoogde toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet.
Bij gladde handgrepen en
grijpvlakken is een veilige bediening en controle van het elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet
mogelijk.
5) Gebruik en behandeling van accugereedschap
a) Laad accu’s uitsluitend op met een lader die door de fabrikant is aanbevolen.
Indien een lader die voor
een bepaald type accu’s geschikt is, voor andere accu’s wordt gebruikt, bestaat brandgevaar.
b) Gebruik in het elektrische gereedschap uitsluitend de daarvoor bedoelde accu’s.
Het gebruik van andere
accu’s kan tot letsels en brandgevaar leiden.
c) Houd niet-gebruikte accu’s verwijderd van paperclips, muntstukken, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken.
Een kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
d) Bij een verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu ontsnappen. Vermijd contact hiermee. Bij een
toevallig contact dient u de betreffende lichaamsdelen met water af te spoelen. Als de vloeistof in de
ogen terechtkomt, dient u tevens een arts te raadplegen.
Uitgelopen accuvloeistof kan huidirritaties of
brandwonden veroorzaken.
41
nld
e) Gebruik geen beschadigde of veranderde accu.
Beschadigde of veranderde accu’s kunnen zich onvoor-
spelbaar gedragen en tot brand, explosie of verwondingsgevaar leiden.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of te hoge temperaturen.
Vuur of temperaturen boven 130 °C kunnen een
explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het laden en laad de accu of het accugereedschap nooit buiten het in de hand-
leiding aangegeven temperatuurbereik.
Verkeerd laden of laden buiten het toelaatbare temperatuurbereik
kan de accu vernielen en het brandgevaar verhogen.
6) Service
a)
Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalifi ceerd vakpersoneel en alleen met originele reser-
veonderdelen repareren.
Zo is gegarandeerd dat de veiligheid van het elektrische gereedschap bewaard blijft.
b) Repareer nooit beschadigde accu’s.
Alle onderhoudswerkzaamheden aan accu’s mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door de fabrikant of een geautoriseerde klantenservice.
Veiligheidsinstructies voor ledbouwlampen
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische gegevens waarvan dit elektrische
gereedschap voorzien is.
Als de onderstaande aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een
elektrische schok, brand en/of tot ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft betrekking op ledbouwlampen op
netvoeding (met netsnoer) en ledbouwlampen op accu’s (zonder netsnoer).
Sluit het elektrische gereedschap van de beschermklasse I uitsluitend aan op een contactdoos of
verlengkabel met een functionerende randaarding.
Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Richt de lichtstraal van de ledbouwlamp (het armatuur) niet op personen of dieren en kijk niet direct in
de lichtstraal van de ledbouwlamp, ook niet vanaf grotere afstand.
Er bestaat gevaar voor verblinding.
Werk met de ledbouwlamp niet in een explosiegevaarlijke omgeving.
Elektrische vonken kunnen stof en
dampen ontsteken.
Gebruik de aansluitkabel niet oneigenlijk om de ledbouwlamp te dragen, op te hangen of om de stekker
uit het stopcontact te trekken. Houd de aansluitkabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen.
Beschadigde of in de knoop geraakte aansluitkabels verhogen het risico van een
elektrische schok. De aansluitkabel kan niet worden vervangen.
Houd de ledbouwlamp uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in een elektrisch
apparaat verhoogt het risico van een elektrische schok.
Houd alle elektrische aansluitingen droog en verwijderd van de vloer.
Deze voorzorgsmaatregelen vermin-
deren het risico van een elektrische schok.
Versnel het afkoelproces van de ledbouwlamp niet met water.
Het binnendringen van water in een elektrisch
apparaat verhoogt het risico van een elektrische schok.
De stekker van de ledbouwlamp moet in de contactdoos passen. De stekker mag op geen enkele wijze
worden veranderd
. Onveranderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een elek-
trische schok.
Trek de netstekker uit of verwijder de accu, voordat u de ledbouwlamp reinigt, onderhoudt of opbergt.
Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat de ledbouwlamp onbedoeld wordt ingeschakeld.
Maak bij een ophanghoogte ≥ 1 m de ledbouwlamp vast, zodat deze niet naar beneden kan vallen. Neem
de ophang
hoogte van ≤ 3 m in acht.
Dit vermindert het risico op ongevallen.
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door een
gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn het elektrische gereedschap veilig te bedienen, mogen dit
elektrische gereedschap niet zonder toezicht of instructie van een verantwoordelijke persoon gebruiken.
Anders bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels.
Neem tussen de ledbouwlamp en alle verlichte oppervlakken en objecten de minimaal toelaatbare afstand
van ≥ 1 m in acht
. Als deze afstand wordt onderschreden, kunnen de verlichte objecten oververhit raken.
Dek de lampkop niet af terwijl de ledbouwlamp is ingeschakeld.
Door het afdekken wordt het oppervlak
van de ledbouwlamp zeer heet. De ledbouwlamp kan oververhit raken en zal niet meer goed functioneren. Er
bestaat letsel- en brandgevaar.
Schakel de ledbouwlamp uit, wanneer u deze niet gebruikt. Laat de ledbouwlamp nooit onbeheerd inge-
schakeld.
Van onbeheerde elektrische apparaten kunnen gevaren uitgaan, die tot zaak- en/of personenschade
kunnen leiden.
42
nld
Gebruik de ledbouwlamp niet als deze beschadigd is.
Er bestaat gevaar voor ongevallen.
Het netsnoer van de ledbouwlamp of de spanningsbron kan niet worden vervangen.
Verwijder de span-
ningsbron op de juiste manier, als het netsnoer beschadigd is.
Gebruik de ledbouwlamp niet in het wegverkeer.
De ledbouwlamp is niet goedgekeurd voor verlichting in
het wegverkeer.
Gebruik alleen originele accessoires.
Symboolverklaring
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving de dood of ernstig (onherstel-
baar) letsel tot gevolg kan hebben.
LET OP
LET OP
Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op letsel.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad I
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad II
Bedrijfsapparatuur
Kortsluitvaste veiligheidstransformator (SCPST)
Niet geschikt voor gebruik in openlucht
Voeding, positieve polariteit
Milieuvriendelijke verwijdering
1,0 m
Minimale afstand tot verlichte oppervlakken (in m)
CE-conformiteitsmarkering
EAC-conformiteitsmarkering
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
ROLLER’S Worklight 10000 en ROLLER’S Worklight 2800 22 V zijn bedoeld voor universeel gebruik, voor het
verlichten van bouwterreinen en werkplaatsen.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Leveringsomvang
ROLLER’S Worklight 10000:
Elektrische ledbouwlamp, handleiding
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set Power-Edition:
Accu-ledbouwlamp; spanningsbron 220 – 240 V, 36 W; handleiding
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set:
Accu-ledbouwlamp; accu Li-ion 21,6 V, 2,5 Ah; snellaadapparaat 220 240 V, 70 W; spanningsbron
220 240 V, 36 W; handleiding
43
nld
1.2. Artikelnummers
ROLLER’S Worklight 10000 175222
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set Power-Edition 175210
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set 175211
Accu Li-ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Accu Li-ion 21,6 V, 5,0 Ah 571581
Accu Li-ion 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Snellaadapparaat 220 –
240
V, 50 –
60
Hz, 70
W 571575
Snellaadapparaat 100 –
240
V, 50 –
60
Hz, 90
W 571585
Spanningsvoorziening 220 240 V / in plaats van accu’s 24 V, 1,5 A 175213
ROLLER’S telescopisch statief 3B 175230
1.3. Werkbereik
Werktemperatuurbereik
ROLLER’S Worklight 10000 -25 °C – +50 °C (-13 °F – +122 °F)
ROLLER’S Worklight 2800 22 V -10 °C – +40 °C (14 °F – +104 °F)
Snellaadapparaat 0 °C – + 40 °C (32 °F – +104 °F)
Opslagtemperatuurbereik > 0 °C (32 °F)
* kortstondig gebruik tot +50 °C (122 °F) toegestaan
Geprojecteerde oppervlakte
Afstand 0,2 m tot het oppervlak
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 1,2 m
2
1.4. Afmetingen
l × b × h
ROLLER’S Worklight 10000 200 × 375 × 375 (8,0" × 14,8" × 14,8")
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
zonder accu en voeding 205 × 245 × 270 (8,1" × 9,6" × 10,6")
1.5. Elektrische gegevens
ROLLER’S Worklight 10000 230 V~; 50 60 Hz; 50 / 100 W
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
---; 30 W
---; 30 W
Spanningsbron, input 220 240 V~; 50 – 60 Hz; 138 W
ROLLER’S Worklight 2800 22 V output 24,0 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V output 24,0 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V output 24,0 V
---; 1,5 A ; 36 W
---; 1,5 A ; 36 W
randgeaard, ontstoord
Snellaadapparaat input 100 240 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
output 21,6 V
output 21,6 V
output 21,6 V
---
randgeaard, ontstoord
Snellaadapparaat input 100 240 V~; 50 – 60 Hz; 90 W
Output 21,6 V
Output 21,6 V
Output 21,6 V
---
randgeaard, ontstoord
Beschermingsgraad
ROLLER’S Worklight 10000 IP65
ROLLER’S Worklight 2800 22 V IP20
Lichtstroom helderheidsniveau
ROLLER’S Worklight 10000
(helderheidsstand 1/2) 5000/10000 lm
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
(helderheidsstand 1/2/3) 1100/2000/≤ 2800 lm
44
nld
Brandduur, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Bedrijfsuren h
Omschrijving
Stand 1 Stand 2 Stand 3
(1100 lm) (2000 lm) (2800 lm)
Accu Li-ion 21,6 V, 2,5 Ah
5,4 2,4 1,6
Accu Li-ion 21,6 V, 5,0 Ah
10,9 4,8 3,2
Accu Li-ion 21,6 V, 9,0 Ah
19,6 8,6 5,7
1.6. Gewichten
ROLLER’S Worklight 10000 3,0 kg (6,6 lb)
ROLLER’S Worklight 2800 22 V zonder accu 1,7 kg (3,7 lb)
Accu Li-ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Accu Li-ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Accu Li-ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
Accu Li-ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
ROLLER’S telescopisch statief 3B 2,0 kg (4,4 lb)
2. Ingebruikname
2.1. Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Neem de netspanning in acht!
Voordat de ledbouwlamp, het snellaadapparaat of de spanningsbron wordt
Neem de netspanning in acht! Voordat de ledbouwlamp, het snellaadapparaat of de spanningsbron wordt Neem de netspanning in acht!
aangesloten, dient te worden gecontroleerd of de spanning die op het typeplaatje is aangegeven, overeenkomt
met de netspanning. Sluit elektrische apparaten van de beschermklasse I uitsluitend aan op contactdozen
of verlengkabels met een functionerend aardcontact. Op bouwplaatsen, in vochtige omgevingen, in binnen-
en buitenruimten of bij soortgelijke opstellingen mag het elektrische apparaat uitsluitend op het net worden
aangesloten via een aardlekschakelaar die de stroomtoevoer onderbreekt zodra de lekstroom naar de aarde
gedurende 200 ms de 30 mA overschrijdt.
Accu’s
Diepontlading door onderspanning
Een minimumspanning mag bij accu’s Li-ion niet worden onderschreden, omdat anders de accu
door diepont-
lading kan worden beschadigd, zie trapsgewijze indicatie van de laadtoestand.
De cellen van de ROLLER’S
accu’s Li-ion zijn bij afl evering voor ca. 40% voorgeladen. Daarom moeten de accu’s Li-ion vóór gebruik
geladen en daarna regelmatig bijgeladen worden. Als dit voorschrift van de cellenfabrikant niet in acht wordt
genomen, kan de accu Li-ion door diepontlading worden beschadigd.
Diepontlading door opslag
Als een relatief weinig geladen accu Li-ion wordt opgeslagen, kan deze bij een langere opslag door zelfont-
lading diepontladen raken en zo beschadigd worden. Accu’s Li-ion moeten daarom voor de opslag worden
geladen en vervolgens om de zes maanden bijgeladen en vóór nieuwe belasting nogmaals worden opgeladen.
LET OP
LET OP
Voor gebruik de accu laden. Li-ionaccu’s dienen regelmatig te worden bijgeladen, om diepontlading
te voorkomen. Bij diepontlading wordt de accu beschadigd.
Gebruik voor het laden uitsluitend een ROLLER’S snellaadapparaat. Nieuwe en langere tijd niet gebruikte
accu’s Li-ion bereiken pas na meerdere laadbeurten hun volledige capaciteit.
T
rap
TrapT
sgewijze indicatie van de laadtoestand van de accu’s Li-ion 21,6 V
De trapsgewijze indicatie (2) geeft de laadtoestand van de accu’s (1) met 4 leds aan. Na een druk
op de
De trapsgewijze indicatie (2) geeft de laadtoestand van de accu’s (1) met 4 leds aan. Na een druk op de De trapsgewijze indicatie (2) geeft de laadtoestand van de accu’s (1) met 4 leds aan. Na een druk
knop met het batterijsymbool licht gedurende enkele seconden ten minste één led op. Hoe meer leds groen
branden, hoe hoger de laadtoestand van de accu’s is. Indien een led rood knippert, moet de accu worden
geladen.
Snellaadapparaat Li-Ion
Als de netstekker ingestoken is, brandt het linker controlelampje continu groen. Als een accu in het ROLLER’S
snellaadapparaat gestoken is, geeft een groen knipperend controlelampje aan dat de accu geladen wordt.
Brandt dit controlelampje continu groen, dan is de accu opgeladen. Knippert een controlelampje rood, dan
is de accu defect. Brandt een controlelampje continu rood, dan ligt de temperatuur van het snellaadapparaat
en/of de accu buiten het toelaatbare werkbereik van 0°C tot +40°C.
45
nld
LET OP
LET OP
Het snellaadapparaat is niet geschikt voor gebruik in de openlucht.
2.2. Elektrische ledbouwlamp voorbereiden
Standvoet monteren (fi g. 2), ROLLER’S Worklight 10000
Bevestig het onderstel van staalbuis (3) met de veerring (4), sluitring (5) en stergreepschroef (6).
3. Gebruik
LET OP
LET OP
Neem tussen de ledbouwlamp en alle verlichte oppervlakken en objecten de minimaal toelaatbare
afstand van ≥ 1 m in acht.
Als deze afstand wordt onderschreden, kunnen de verlichte objecten oververhit
raken.
Opstellen
Plaats de ledbouwlamp op een stabiele, vlakke ondergrond. Draai indien nodig de vleugelschroeven/
stergreepschroeven (8) iets los en zwenk de behuizing van de bouwlamp (7). Draai de vleugelschroeven/
stergreepschroeven (8) weer vast.
Bevestiging op het ROLLER’S telescopisch statief 3B (fi g. 4)
Stel het ROLLER’S telescopisch statief 3B in zoals op fi g. 4 getoond, en plaats het op een stabiele, vlakke
ondergrond. Demonteer bij ROLLER’S Worklight 10000 het onderstel van staalbuis (3) en bevestig de
ledbouwlamp met de statiefschroef (13) op het ROLLER’S telescopisch statief 3B. Draai indien nodig de
vleugelschroeven/stergreepschroeven (8) iets los en zwenk de behuizing van de bouwlamp (7). Draai de
vleugelschroeven/stergreepschroeven (8) weer vast.
LET OP
LET OP
Neem het draagvermogen van het ROLLER’S telescopisch statief 3B van ≤ 10 kg in acht.
Ophangen, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Klap de haak (10) uit en hang de ledbouwlamp aan een geschikt voorwerp. Draai indien nodig de vleugel-
schroeven (8) iets los en zwenk de behuizing van de bouwlamp (7). Draai de vleugelschroeven (8) weer vast.
Bedienen
ROLLER’S Worklight 10000 kan met de aan-uitschakelaar (11) worden ingesteld op 2 selecteerbare helderheids-
niveaus.
Schakel ROLLER’S Worklight 2800 22 V met de knop (11) in of uit en stel met de knop (12) een van de 3
selecteerbare helderheidsniveaus in.
Accu- en netvoeding, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Als tijdens de werking op de accu de spanningsbron wordt aangesloten, schakelt de ledbouwlamp automa-
tisch op netvoeding over. De accu (1) wordt hierbij niet opgeladen. Gebruik voor het laden van de accu een
goedgekeurd ROLLER’S snellaadapparaat.
Betrouwbaarheid
Oververhittingsbeveiliging, ROLLER’S Worklight 10000
ROLLER’S Worklight 10000 is uitgerust met een oververhittingsbeveiliging. Als de lamp te heet wordt, wordt
de helderheid gereduceerd; na een afkoeltijd wordt weer naar de oorspronkelijke helderheid overgeschakeld.
Als de ledbouwlamp uitschakelt, schakelt hij na een afkoeltijd automatisch weer op de oorspronkelijke helder-
heid in.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Versnel het afkoelproces van de ledbouwlamp niet met water.
Het binnendringen van water in een elek-
trisch apparaat verhoogt het risico van een elektrische schok.
Beveiliging tegen diepontlading. ROLLER’S Worklight 2800 22 V
De accu (1) van de ledbouwlamp is uitgerust met een beveiliging tegen diepontlading, die de ledbouwlamp
uitschakelt zodra de accu moet worden opgeladen.
46
nld
4.
Onderhoud
Ongeacht het hieronder beschreven onderhoud wordt aanbevolen om het elektrische gereedschap ten minste
één keer per jaar door gekwalifi ceerd vakpersoneel te laten inspecteren en hierbij een herhalingscontrole
van het elektrische apparaat te laten uitvoeren. Zo’n herhalingscontrole van elektrische apparaten is verplicht
volgens EN 20204 en volgens het Duitse ongevalpreventievoorschrift DGUV-voorschrift 3 ‘Elektrische instal-
laties en bedrijfsmiddelen’. Daarnaast dienen de op de plaats van inzet geldende nationale veiligheidsbepa-
lingen, regels en voorschriften in acht genomen en gevolgd te worden.
4.1.
Onderhoud
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Vóór reinigingswerkzaamheden altijd de netstekker uittrekken of de accu verwijderen!
De ledbouwlampen ROLLER’S Worklight 10000 en ROLLER’S Worklight 2800 22 V zijn onderhoudsvrij.
Reinig kunststof onderdelen (bijv. kast, kunststof plaat, accu’s) uitsluitend met een milde zeep en vochtige,
zachte doek. Gebruik geen huishoudelijke reinigingsmiddelen. Deze bevatten allerlei chemicaliën die kunststof
onderdelen kunnen beschadigen. Gebruik in geen geval benzine, terpentijnolie, thinner of dergelijke producten
voor de reiniging van kunststof onderdelen.
Vloeistoffen mogen nooit binnen in de ledbouwlamp terechtkomen. Dompel de ledbouwlamp nooit in een
vloeistof onder.
4.2.
Inspectie
/
onderhoud
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden netstekker cq. accu uitnemen!
Deze werkzaamheden
mogen uitsluitend door gekwalifi ceerd vakpersoneel worden uitgevoerd.
De lichtbronnen van deze ledbouwlamp zijn niet vervangbaar; wanneer de lichtbron het einde van zijn levens-
duur heeft bereikt, moet de ledbouwlamp worden vervangen.
5. Storingen
5.1.
Storing:
De ledbouwlamp brandt niet/kan niet worden ingeschakeld.
Oorzaak:
Oplossing:
Netstekker uitgetrokken
Netstekker in het stopcontact steken en apparaat
inschakelen.
Ledbouwlamp oververhit
Ledbouwlamp laten afkoelen.
Ledbouwlamp defect
Ledbouwlamp door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice laten controleren.
Aansluitkabel defect
Ledbouwlamp door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice laten controleren en indien nodig
ledbouwlamp laten vervangen.
Accu leeg of defect
(ROLLER’S Worklight 2800 22 V)
Accu met snellaadapparaat opladen of accu
vervangen.
5.2.
Storing:
De leds branden zwak/niet. (ROLLER’S Worklight 10000)
Oorzaak:
Oplossing:
Ledbouwlamp oververhit: oververhittings-
beveiliging heeft gereageerd.
Ledbouwlamp laten afkoelen.
5.3.
Storing:
ROLLER’S Worklight 2800 22 V schakelt tijdens de werking uit.
Oorzaak:
Oplossing:
Accu leeg of defect
Accu met snellaadapparaat opladen of accu
vervangen.
47
nld
6. Verwijdering
ROLLER’S Worklight 10000, ROLLER’S Worklight 2800 22 V, accu’s en snellaadapparaten mogen na gebruik
niet met het huisvuil worden weggegooid. Ze moeten in overeenstemming met de wettelijke voorschriften
worden verwijderd.
Lithiumbatterijen en accupacks van alle batterijsystemen mogen alleen in lege toestand
worden verwijderd; bij niet volledig lege lithiumbatterijen en accupacks moeten alle contacten bijv. met isola-
tietape worden afgedekt.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe product aan de eerste gebruiker.
Het tijdstip van de overhandiging dient te worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs,
waarop de koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de garantieperiode
optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door
deze garantiewerkzaamheden wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik, niet-naleving van bedrijfsvoor-
schriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buitensporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen
door derden of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER klantenservice worden uitge-
voerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend, indien het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-
gedemonteerde toestand bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt ingeleverd. Vervangen
producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening van de gebruiker.
Een overzicht van de ROLLER klantenservices kan op internet worden geraadpleegd onder www.albert-roller.
de. Voor landen die niet in deze lijst zijn opgenomen, dient het product te worden ingeleverd bij het SERVICE-
CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland. De wettelijke rechten van de
gebruiker, met name de garantierechten tegenover de verkoper in het geval van gebreken, de rechten bij
opzettelijk plichtsverzuim en de rechten op basis van de productaansprakelijkheid, worden door deze garantie
niet beperkt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van de verwijzingsbepalingen van het
Duits internationaal privaatrecht en met uitsluiting van het Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale
koopovereenkomsten betreffende roerende zaken (CISG). De garantiegever van deze wereldwijd geldende
fabrieksgarantie is Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutsch-
land.
48
swe
Översättning av originalbruksanvisningen
Fig. 1 4
1 Batteri
2 Stegvis laddningstillståndsindikator
3 Stålrörsram
4 Fjäderbricka
5 Bricka
6 Stjärngreppsskruv
7 Byggstrålkastare
8 Vingskruv / stjärngreppsskruv
9 Handtag
10 Krok
11 Strömbrytare
12 Knapp ljusstyrka
13 Stativskruv
14 Stjärngreppsskruv
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data som detta elverktyg är försett
med.
Om du ignorerar följande instruktioner kan elektrisk stöt, brand och/eller svåra personskador bli resultatet.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet ”Elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna elektriska verktyg (med nätkabel)
eller elektriska verktyg drivna med uppladdningsbara batterier (utan nätkabel).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
Oordning eller obelysta arbetsområden kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med elverktyget i explosionsfarlig miljö där det fi nns brännbara vätskor, gaser eller damm.
Elverktyg alstrar gnistor som kan tända eld på damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd under arbetet med elverktyget.
Om du distraheras kan du tappa
kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets anslutningskontakt måste passa i kontaktuttaget. Det är inte tillåtet att göra några som
helst ändringar på kontakten. Använd inga adapterkontakter tillsammans med elverktyg som är jordade.
Oförändrade kontakter och passande kontaktuttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som de som fi nns på rör, värmeaggregat, spisar och kylskåp.
Det fi nns en förhöjd risk för elektrisk stöt när din kropp är jordad.
c) Håll elverktyg borta från regn och fukt.
Om det tränger in vatten i ett elverktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte anslutningskabeln för att bära elverktyget, hänga upp det eller för att dra ut kontakten ur
kontaktuttaget. Håll anslutningskabeln på avstånd från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller intrasslade anslutningskablar ökar risken för elektrisk stöt.
e)
Om du använder ett elverktyg utomhus får du endast använda förlängningskablar som är avsedda för
utomhusbruk.
Om en förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk används minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda elverktyget i fuktig miljö ska en jordfelsbrytare användas.
Risken
för elektrisk stöt minskar om en jordfelsbrytare används.
3) Personers säkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du arbetar med ett elverktyg.
Använd inte elverktyg om du är trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin.
Om du är oaktsam
ett kort ögonblick när du använder elverktyget kan det medföra allvarliga personskador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon.
Om du bär personlig skyddsutrustning som
ltrerande halvmask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på typ av elverktyg och
hur elverktyget ska användas, minskar risken för olyckor.
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att elverktyget är avstängt innan strömförsörjningen och/
eller batteriet ansluts, du lyfter upp eller bär det.
Om du har ngret strömbrytaren när du bär elverktyget,
eller har startat elverktyget när det ansluts till strömförsörjningen kan det leda till olyckor.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du sätter på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel
som befi nner sig i en roterande del på elverktyget kan medföra skador.
e) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller balansen.
På så sätt har du
bättre kontroll över elverktyget när det uppstår oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår och kläder borta från rörliga
delar.
Löst sittande kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
49
swe
g) Om det är möjligt att montera dammuppsugnings- och uppfångningsanordningar ska de anslutas och
användas riktigt.
Genom att använda en dammuppsugning minskar risken för skador till följd av damm.
h) Invagga inte dig själv i falsk säkerhet och ignorera inte säkerhetsreglerna för elverktyg, även om du
efter längre användning är väl förtrogen med elverktyget.
Oförsiktigt handlande kan inom bråkdelar av en
sekund leda till allvarliga personskador.
4) Användning och behandling av elverktyget
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd det elverktyg som är lämpligt för det arbete du tänker utföra.
Med
ett lämpligt elverktyg arbetar du bättre och säkrare inom det angivna effektområdet.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren är defekt.
Ett elverktyg som inte längre kan startas och stängas
av är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten ur eluttaget och/eller ta bort ett avtagbart batteri innan du gör inställningar på verktyget,
byter ut tillbehörsdelar eller lägger undan elverktyget.
Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att elverktyget
startas oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte personer som inte känner till hur
elverktyget fungerar eller som inte har läst dessa anvisningar använda elverktyget.
Elverktyg är farliga
om de används av oerfarna personer.
e) Vårda elverktyg och använda tillbehör med omsorg. Kontrollera att rörliga delar fungerar felfritt och
inte klämmer någonstans, om delar har gått sönder eller är så skadade att de har en negativ inverkan
på elverktygets funktion. Låt reparera skadade delar innan du använder elverktyget.
Många olyckor beror
på att elverktyg underhålls dåligt.
f) Håll skärverktyg vassa och rena.
Noggrant rengjorda skärverktyg med vassa skärkanter kläms fast mindre
ofta och är lättare att styra.
g) Använd elverktyg, använda tillbehör, arbetsverktyg osv. i enlighet med dessa anvisningar. Ta hänsyn
till arbetsvillkoren och den aktivitet som utförs.
Om elverktyg används på annat sätt än det de är avsedda
för kan det uppstå farliga situationer.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett.
Glatta handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll över elverktyget i oväntade situationer.
5) Användning och behandling av batteridrivna verktyg
a) Ladda batterierna enbart i laddare som rekommenderas av tillverkaren.
För en laddare som är avsedd för
en viss typ av batterier fi nns det risk för brand om den används med andra batterier.
b) Använd endast batterier som är avsedda att användas i elverktyg.
Om andra batterier används kan det
leda till skador och risk för brand.
c) Håll det batteri som inte används på avstånd från gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra mindre
metallföremål som skulle kunna orsaka en överbryggning av kontakterna.
En kortslutning mellan batte-
ripolerna kan leda till brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på ett felaktigt sätt kan det rinna ut vätska ur det. Undvik kontakt med vätskan.
Vid kortvarig kontakt, skölj av med vatten. Om du får vätskan i ögonen måste du kontakta en läkare.
Batterivätska som rinner ut kan leda till irritation på huden eller brännskador.
e) Använd aldrig ett skadat eller förändrat batteri.
Skadade eller förändrade batterier kan förhålla sig på ett
oväntat sätt och leda till brand, explosion eller skaderisker.
f) Utsätt aldrig ett batteri för eld eller höga temperaturer.
Eld och temperaturer över 130 °C kan förorsaka en
explosion.
g) Följ alla anvisningar om laddning och ladda aldrig upp batteriet eller det batteridrivna verktyget utanför
det temperaturområde som anges i bruksanvisningen.
Felaktig uppladdning eller uppladdning utanför det
tillåtna temperaturområdet kan förstöra batteriet och öka brandrisken.
6) Service
a) Låt endast kvalifi cerad fackpersonal reparera ditt elverktyg och endast med originalreservdelar.
Därmed
säkerställs att elverktyget förblir säkert.
b) Underhåll aldrig skadade batterier.
Allt underhåll av batterier får endast utföras av tillverkaren eller en aukto-
riserad ROLLER kundtjänstverkstad.
Säkerhetsanvisningar för LED-byggstrålkastare
VARNING
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data som detta elverktyg är försett
med.
Om du ignorerar följande instruktioner kan elektrisk stöt, brand och/eller svåra personskador bli resultatet.
50
swe
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet ”Elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna LED-byggstrålkastare (med nätkabel)
samt LED-byggstrålkastare drivna med uppladdningsbara batterier (utan nätkabel).
Anslut endast elverktyg i skyddsklass I till eluttag/förlängningssladd med funktionsduglig skyddskon-
takt.
Det fi nns risk för elektrisk stöt.
Rikta inte ljusstrålen från LED-byggstrålkastaren (lampa) mot personer eller djur och titta inte direkt i
ljusstrålen från LED-byggstrålkastaren, inte heller från större avstånd.
Bländrisk.
Arbeta inte med LED-byggstrålkastaren i områden med explosionsrisk.
Elektriska gnistor kan tända damm
och ångor.
Använd inte anslutningskabeln för att bära LED-byggstrålkastaren, hänga upp den eller för att dra ut
kontakten ur eluttaget. Håll anslutningskabeln på avstånd från värme, olja, vassa kanter eller rörliga
delar.
Skadade eller intrasslade anslutningskablar ökar risken för elektrisk stöt. Anslutningskabeln kan inte
bytas.
Håll LED-byggstrålkastaren borta från regn och fukt.
Om det tränger in vatten i en elektrisk enhet, ökar
risken för elektrisk stöt.
Håll alla elektriska anslutningar torra och borta från golvet.
Dessa försiktighetsåtgärder minskar risken för
en elektrisk stöt.
Påskynda inte kylningen av LED-byggstrålkastaren med vatten.
Om det tränger in vatten i en elektrisk
enhet, ökar risken för elektrisk stöt.
LED-byggstrålkastarens anslutningskontakt måste passa i eluttaget. Det är inte tillåtet att göra några
som helst ändringar på kontakten
. Oförändrade kontakter och passande eluttag minskar risken för elektrisk
stöt.
Dra ut nätkontakten eller ta ut batteriet innan LED-byggstrålkastaren rengörs, underhålls eller förvaras.
Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att LED-byggstrålkastaren startas oavsiktligt.
Fixera LED-byggstrålkastaren så att den inte kan falla ner vid monteringshöjder ≥ 1 m. Observera monte-
ringshöjden
på ≤ 3 m.
Detta minskar risken för olyckor.
Barn och personer, som på grund av sin fysiska, sensoriska eller mentala förmåga eller bristande
erfarenhet eller kunskap inte är i stånd att säkert hantera elverktyget, får inte använda elverktyget utan
uppsikt eller anvisningar av en ansvarig person.
Annars fi nns risk för felmanövrering och personskador.
Håll det minsta tillåtna avståndet 1 m mellan LED-byggstrålkastaren och alla upplysta ytor och
föremål
. Om avståndet inte hålls, kan de upplysta föremålen överhettas.
Täck inte över lamphuvudet när LED-byggstrålkastaren är tänd.
Vid övertäckning värms LED-byggstrål-
kastarens yta upp kraftigt. Detta kan skada LED-byggstrålkastaren och göra att den inte längre fungerar på
korrekt sätt. Det fi nns risk för explosion och brand.
Stäng av LED-byggstrålkastaren när du inte använder den. Lämna aldrig LED-byggstrålkastaren tänd
utan uppsikt.
Elektriska maskiner kan innebära faror som kan orsaka materiella och/eller personskador om
de lämnas utan uppsikt.
Använd inte LED-byggstrålkastaren om den är skadad.
Risk för olycka.
Nätkabeln till LED-byggstrålkastaren eller strömförsörjningen kan inte bytas ut.
Avfallshantera strömför-
sörjningen på rätt sätt om nätkabeln är skadad.
Använd inte LED-byggstrålkastaren i trafi ken.
LED-byggstrålkastaren är inte godkänd för belysning i vägtrafi k.
Använd endast originaltillbehör.
Symbolförklari
ng
SymbolförklaringSymbolförklari
VARNING
VARNING
Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha död eller svåra persons-
kador (irreversibla) till följd.
OBS
OBS
Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för personskador.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass I
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass II
51
swe
Driftdon
Kortslutningssäker säkerhetstransformator (SCPST)
Ej avsedd för utomhusbruk
Nätdel, positiv polaritet
Miljö
vänlig bortskaffning
1,0 m
Minsta avstånd till upplysta områden (i m)
EG-märkning om överensstämmelse
EAC-märkning om överensstämmelse
1. Tekniska data
Ändamålsenlig användning
VARNING
VARNING
ROLLER’S Worklight 10000 och ROLLER’S Worklight 2800 22 V är avsedda för universell användning, för att
belysa byggarbetsplatser och verkstäder.
Alla andra användningar är inte avsedda och är därför inte tillåtna.
1.1. Ingår i leveransen
ROLLER’S Worklight 10000:
Elektrisk LED-byggstrålkastare, bruksanvisning
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set Power-Edition:
Sladdlös LED-byggstrålkastare; strömförsörjning 220–240 V, 36 W; bruksanvisning
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set:
LED-byggstrålkastare; Li-Ion-batteri 21,6 V, 2,5 Ah, snabbladdare 220–240 V, 70 W; strömförsörjning
220–240 V, 36 W; bruksanvisning
1.2. Artikelnummer
ROLLER’S Worklight 10000 175222
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set Power-Edition 175210
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set 175211
Batteri Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Batteri Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 571581
Batteri Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Snabbladdare 220
Snabbladdare 220 Snabbladdare 220
240
V, 50
V, 50V, 50
60
Hz, 70
W 571575
Snabbladdare 100
Snabbladdare 100 Snabbladdare 100
240
V, 50
V, 50V, 50
60
Hz, 90
W 571585
Spänningsförsörjning 220 240 V / i stället för batterier 24 V, 1,5 A 175213
ROLLER’S Teleskopstativ 3B 175230
1.3. Användningsområde
Arbetstemperaturområde
ROLLER’S Worklight 10000 25 °C till +50 °C
ROLLER’S Worklight 2800 22 V –10 °C till +40 °C
Snabbladdare 0 °C till 40 °C
Lagringstemperaturområde > 0 °C
* Kortvarig drift tillåten upp till +50 °C (122 °F)
Projicerad yta
Avstånd 0,2 m till ytan
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 1,2 m
2
52
swe
1.4. Mått
L × b × h
ROLLER’S Worklight 10000 200 × 375 × 375
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
utan batteri och strömförsörjningsenhet 205 × 245 × 270
1.5. Elektriska data
ROLLER’S Worklight 10000 230 V~; 50–60 Hz; 50/100 W
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
---; 30 W
---; 30 W
Spänningsförsörjning, ingång 220–240 V~; 50–60 Hz; 138 W
ROLLER’S Worklight 2800 22 V utgång 24,0 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V utgång 24,0 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V utgång 24,0 V
---; 1,5 A ; 36 W
---; 1,5 A ; 36 W
skyddsisolerad radiostörningsskyddad
Snabbladdare ingång 100–240 V~; 50–60 Hz; 70 W
Utgång 21,6 V
Utgång 21,6 V
Utgång 21,6 V
---
skyddsisolerad radiostörningsskyddad
Snabbladdare ingång 100–240 V~; 50–60 Hz; 90 W
Utgång 21,6 V
Utgång 21,6 V
Utgång 21,6 V
---
skyddsisolerad radiostörningsskyddad
Kapslingsklass
ROLLER’S Worklight 10000 IP65
ROLLER’S Worklight 2800 22 V IP20
Ljusfl öde ljusstyrka
ROLLER’S Worklight 10000
(Ljusstyrka 1/2) 5000/10000 lm
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
(Ljusstyrka 1/2/3) 1100/2000/≤ 2800 lm
Belysningslängd ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Drifttimmar h
Beteckning
Nivå 1 Nivå 2 Nivå 3
(1100 lm) (2000 lm) (2800 lm)
Batteri Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah
5,4 2,4 1,6
Batteri Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah
10,9 4,8 3,2
Batteri Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah
19,6 8,6 5,7
1.6. Vikt
ROLLER’S Worklight 10000 3,0 kg (6,6 lb)
ROLLER’S Worklight 2800 22 V utan batteri 1,7 kg (3,7 lb)
Batteri Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Batteri Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Batteri Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
Batteri Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
ROLLER’S teleskopstöd 3B 2,0 kg (4,4 lb)
2. Igångsättning
2.1. Elektrisk anslutning
VARNING
VARNING
Beakta nätspänningen!
Innan LED-byggstrålkastaren, snabbladdaren resp. spänningsförsörjningen ansluts,
Beakta nätspänningen! Innan LED-byggstrålkastaren, snabbladdaren resp. spänningsförsörjningen ansluts, Beakta nätspänningen!
kontrollera att spänningen som anges på typskylten motsvarar nätspänningen. Anslut elverktyg i skyddsklass
I endast till eluttag/förlängningssladdar med funktionsduglig skyddskontakt. På byggarbetsplatser, i fuktig
omgivning, inom- och utomhus eller på jämförbara uppställningsplatser får den elektriska apparaten endast
drivas från nätet via en FI-brytare (felströmsskyddsbrytare) som avbryter energitillförseln så snart avlednings-
strömmen till jorden överskrider 30 mA under 200 ms.
53
swe
Batterier
Djupurladdning genom underspänning
En lägsta spänning får inte underskridas hos batterier Li-Ion
eftersom batteriet annars kan skadas genom
"djupurladdning", se stegvis laddningstillståndsindikator.
Cellerna i ROLLER’S batterier Li-Ion har vid leve-
ransen laddats till ca 40 %. Därför måste batterier Li-Ion laddas före användning och sedan laddas regelbundet.
Om denna föreskrift från celltillverkaren inte följs kan batteriet Li-Ion skadas till följd av djupurladdning.
Djupurladdning genom lagring
Om ett relativt lågt laddat batteri Li-Ion lagras kan den vid längre lagring djupurladdas genom självurladdning
och därmed skadas. Batterier Li-Ion måste därför laddas före lagring och laddas upp igen senast var sjätte
månad, och före ny belastning måste de laddas på nytt.
OBS
OBS
Ladda batteriet före användning. Batterier Li-Ion ska regelbundet laddas för att undvika djupurladd-
ning. Vid djupurladdning skadas batteriet.
Använd enbart ROLLER’S snabbladdare för uppladdning. Nya batterier Li-Ion och batterier som inte används
under en längre tid når först full kapacitet efter fl era laddningar.
S
te
gvis laddningstillståndsindikator för de uppladdningsbara batterierna Li-Ion 21,6 V
Den stegvisa laddningstillståndsindikatorn (2) visar laddningstillståndet hos det uppladdningsbara batteriet (1)
med hjälp av 4 lysdioder. Efter ett tryck på
knappen med batterisymbolen lyser minst en lysdiod under några
sekunder. Ju era lysdioder som lyser grönt, desto högre är det uppladdningsbara batteriers laddningstillstånd.
Om en lysdiod blinkar rött måste batteriet laddas upp.
Snabbladdare Li-Ion
Om nätkontakten har satts i lyser den vänstra kontrollampan kontinuerligt. Om batteriet sitter i ROLLER’S
snabbladdaren blinkar den gröna kontrollampan och batteriet laddas. Om den gröna kontrollampan lyser
kontinuerligt är batteriet uppladdat. Om den röda kontrollampan blinkar är batteriet defekt. Om den röda
kontrollampan lyser kontinuerligt ligger temperaturen på snabbladdaren och / eller batteriet utanför det tillåtna
arbetsområdet mellan 0°C och
+40°C.
OBS
OBS
Snabbladdaren är inte avsedd för utomhusbruk.
2.2. Förbered elektrisk LED-byggstrålkastare
Montera stativet (bild 2), ROLLER’S Worklight 10000
Fäst stålrörsramen (3) med fjäderbricka (4), bricka (5) och stjärngreppsskruv (6).
3. Drift
OBS
OBS
Håll det minsta tillåtna avståndet på ≥ 1 m mellan LED-byggstrålkastaren och alla upplysta ytor och
föremål.
Om avståndet inte hålls, kan de upplysta föremålen överhettas.
Uppställning
Placera LED-byggstrålkastaren på en stabil, jämn yta. Lossa vid behov vingskruvarna/stjärngreppsskruvarna
(8) något och vrid byggstrålkastaren (7). Dra åter åt vingskruvarna/stjärngreppsskruvarna (8).
Montering på ROLLER’S Teleskopstativ 3B (bild 4)
Justera ROLLER’S teleskopstativet 3B enligt bild 4 och placera det på en stabil, jämn yta. För ROLLER’S
Worklight 10000, demontera stålrörsramen (3) och fäst LED-byggstrålkastaren på ROLLER’S teleskopsta-
tivet 3B med stativskruven (13). Lossa vid behov vingskruvarna/stjärngreppsskruvarna (8) något och vrid
byggstrålkastaren (7). Dra åter åt vingskruvarna/stjärngreppsskruvarna (8).
OBS
OBS
Observera lastkapaciteten på ≤ 10 kg för ROLLER’S teleskopstativet 3B.
Upphängning ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Fäll ut kroken (10) och häng upp LED-byggstrålkastaren på ett lämpligt föremål. Lossa vid behov vingskruvarna
(8) något och vrid byggstrålkastaren (7). Dra åter åt vingskruvarna (8).
54
swe
Användning
ROLLER’S Worklight 10000 kan ställas in på 2 valbara ljusstyrkor med strömbrytaren (11).
Tänd eller släck ROLLER’S Worklight 2800 22 V med knappen (11) och välj en av de 3 valbara ljusstyrkorna
med knappen (12).
Batteri- och nätdrift, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Om strömförsörjningen ansluts under batteridrift, växlar LED-byggstrålkastaren automatiskt till nätdrift. Batteriet
(1) laddas då inte. Använd ROLLER’S snabbladdare för att ladda batterierna.
Funktionssäkerhet
Överhettningsskydd, ROLLER’S Worklight 10000
ROLLER’S Worklight 10000 är utrustade med överhettningsskydd. Vid otillåten uppvärmning reduceras ljus-
styrkan och återgår till ursprunglig ljusstyrka efter en avkylningsperiod. Om LED-byggstrålkastaren släcks,
växlar den automatiskt till den ursprungliga ljusstyrkan efter en avkylningsperiod.
VARNING
VARNING
Påskynda inte kylningen av LED-byggstrålkastaren med vatten.
Om det tränger in vatten i en elektrisk
enhet, ökar risken för elektrisk stöt.
Djupurladdningsskydd, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
LED-byggstrålkastaren är utrustad med ett djupurladdningsskydd för batteriet (1), som släcker LED-bygg-
strålkastaren så fort batteriet behöver laddas.
4.
Underhåll / kontroll
Oavsett varningen nedan rekommenderas att en kvalifi cerad fackperson minst en gång om året inspekterar
elverktyget och utför en upprepad provning av elverktyg. En sådan upprepad kontroll av elektriska verktyg
är föreskriven enligt DIN EN 60204 och enligt arbetarskyddsföreskriften DGUV (Deutsche Gesetzliche Unfall-
versicherung – tysk lagstadgad olycksfallsförsäkring) föreskrift 3 ”Elektrisk utrustning och drivutrustning”.
Därutöver ska respektive gällande nationella säkerhetsbestämmelser, regler och föreskrifter som är tillämp-
liga på användningsplatsen observeras och följas.
4.1.
Underhåll
VARNING
VARNING
Dra ut nätkontakten resp. ta bort batteriet före rengöringsarbeten!
LED-byggstrålkastarna ROLLER’S Worklight 10000 och ROLLER’S Worklight 2800 22 V är underhållsfria.
Rengör plastdelar (t.ex. höljen, plastruta, batterier) endast med mild tvållösning och fuktig, mjuk duk. Använd
inga hushållsrengöringsmedel. Dessa innehåller kemikalier som kan skada plastdelarna. Använd under inga
omständigheter bensin, terpentinolja, förtunning eller liknande produkter för rengöring av plastdelar.
Vätskor får aldrig hamna i LED-byggstrålkastarens inre. Sänk aldrig ned LED-byggstrålkastaren i vätska.
4.2. Kontroll / reparation
VARNING
VARNING
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste alltid verktyget var urkopplat från strömmen!
Dessa arbeten får endast utföras av kvalifi cerad fackpersonal.
Ljuskällorna till denna LED-byggstrålkastare är inte utbytbara; när ljuskällan har nått slutet av sin livslängd
måste LED-byggstrålkastaren bytas ut.
55
swe
6. Kassering
ROLLER’S Worklight 10000, ROLLER’S Worklight 2800 22 V, batterier och snabbladdare får inte slängas
tillsammans med hushållsavfallet när de är förbrukade. Den måste kasseras i enlighet med gällande föreskrifter.
Litiumbatterier och batteripaket till alla batterisystem får endast avfallshanteras i urladdat tillstånd, resp. om
litiumbatterier och batteripaket inte är fullständigt urladdade måste alla kontakter täckas över, t.ex. med
isoleringsband.
7. Tillverkare-garantibestämmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den första användaren. Leveransda-
tumet ska bekräftas genom insändande av inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om
köpdatum och produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror på tillverknings-
eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av fel varken förlängs eller förnyas garantitiden
för produkten. Skador på grund av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende
på att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, användning för icke avsett ändamål,
egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker, som ROLLER inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad ROLLER avtalsverkstad. Reklamationer accepteras
endast, om produkten lämnas till en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad utan att ingrepp gjorts och
utan att den dessförinnan tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i ROLLER ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
En lista med auktoriserade ROLLER kundtjänstverkstad nns Internet under www.albert-roller.de. För
länder som inte fi nns med på listan ska produkten lämnas in till SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser
Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland. Denna garanti begränsar inte ovanstående påverkar inte använ-
darens lagliga rättigheter, i synnerhet dennes garantianspråk gentemot försäljaren på grund av brister, liksom
anspråk på grund av uppsåtlig pliktförsummelse och produktansvarsrättsliga anspråk.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av den tyska internationella privaträttens hänvisningsfö-
reskrifter, liksom under uteslutande av FN:s konvention om internationella köp av varor (CISG). Garantigivare
för denna över hela världen giltiga tillverkargarantin är Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser
Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
5. Störningar
5.1.
Störning:
LED-byggstrålkastare lyser inte/kan inte tändas.
Orsak:
Åtgärd:
Nätkontakten ej ansluten
Anslut nätkontakten och slå på enheten.
LED-byggstrålkastaren överhettad
Låt LED-byggstrålkastaren svalna.
LED-byggstrålkastaren defekt
Låt en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad
kontrollera LED-byggstrålkastaren.
Anslutningsledningen defekt
Låt en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad
kontrollera LED-byggstrålkastaren, byt ut LED-bygg-
strålkastaren vid behov.
Batteriet urladdat eller defekt
(ROLLER’S Worklight 2800 22 V)
Ladda batteriet med snabbladdaren eller byt ut batteriet.
5.2.
Störning:
Lysdioderna lyser svagt/inte. (ROLLER’S Worklight 10000)
Orsak:
Åtgärd:
LED-byggstrålkastaren överhettad:
Överhettningsskyddet har utlöst.
Låt LED-byggstrålkastaren svalna.
5.3.
Störning:
ROLLER’S Worklight 2800 22 V stängs av under drift.
Orsak:
Åtgärd:
Batteriet urladdat eller defekt
Ladda batteriet med snabbladdaren eller byt ut batteriet.
56
dan
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Fig. 1 4
1 Batteri
2 Trininddelt ladetilstandsindikator
3 Stålrørsstativ
4 Fjederring
5 Skive
6 Stjernegrebsskrue
7 Arbejdslampekabinet
8 Vingeskrue / stjernegrebsskrue
9 Bæregreb
10 Krog
11 Tænd / slukknap
12 Knap lysstyrketrin
13 Stativskrue
14 Stjernegrebsskrue
Generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data, som følger med dette
el-værktøj.
Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtidig brug.
Begrebet ”el-værktøj”, som bruges i sikkerhedshenvisningerne, relaterer til netdrevne el-værktøjer (med ledning)
eller batteridrevne el-værktøjer (uden ledning).
1) Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdspladsen ren og sørg for god belysning.
Uorden eller manglende lys på arbejdspladsen kan
føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med el-værktøjet i en eksplosiv atmosfære, hvor der er brændbare væsker, gasser
og støv.
El-værktøjer frembringer gnister, som kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer borte, når el-værktøjet bruges.
Hvis du bliver forstyrret, kan du miste kontrollen
over el-værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke ændres på nogen måde. Brug
aldrig adapterstik sammen med el-værktøjer med beskyttelsesjording.
Ikke-ændrede stik og passende
stikkontakter mindsker risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med overfl ader med jordforbindelse fx rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen er forbundet med jord.
c) Hold el-værktøjet væk fra regn eller væde.
Hvis der trænger vand ind i et el-værktøj, øger det risikoen for
elektrisk stød.
d) Tilslutningsledningen må ikke bruges til andet end det, den er beregnet til, hverken til at bære el-værktøjet,
hænge det op eller til at trække stikket ud af stikkontakten. Hold tilslutningsledningen væk fra stærk
varme, olie, skarpe kanter eller roterende dele.
Beskadigede eller sammensnoede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
e)
Hvis du arbejder med et el-værktøj ude i det fri, må der kun bruges forlængerledninger, som er egnet til
udendørs brug.
Brugen af en forlængerledning, som egner sig til udendørs brug, mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det er uundgåeligt at bruge el-værktøjet i en fugtig omgivelse, skal du bruge et fejlstrømsrelæ.
Brugen af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for elektrisk stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå fornuftigt til værks med et el-værktøj. Brug
aldrig et el-værktøj, hvis du er træt eller påvirket af stimulerende stoffer, alkohol eller medikamenter.
Et øjebliks uopmærksomhed under brugen af el-værktøjet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller.
Ved at bære personligt beskyttelsesudstyr,
f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn - alt efter el-værktøjets type og
brug - mindskes risikoen for kvæstelser.
c) Undgå, at apparatet utilsigtet går i gang. Kontroller, at der er slukket for el-værktøjet, inden du tilslutter
strømforsyningen og/eller det genopladelige batteri, tager det op eller bærer det.
Hvis ngeren er ved
kontakten, når du bærer el-værktøjet, eller hvis el-værktøjet er tændt, når det tilsluttes til strømforsyningen,
kan det føre til ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du tænder el-værktøjet.
Et værktøj eller en nøgle, som
befi nder sig i en roterende del af el-værktøjet, kan føre til kvæstelser.
57
dan
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid holder balancen.
Så kan du
bedre kontrollere el-værktøjet i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær aldrig løsthængende tøj eller smykker. Hold hår og tøj væk fra dele, som bevæger
sig.
Løsthængende tøj, smykker eller langt hår kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og -opsamlingsanordninger, skal disse tilsluttes korrekt og
bruges rigtigt.
Brugen af en støvudsugning kan mindske farer pga. støv.
h) Hengiv dig ikke til falsk sikkerhed og forsøg ikke at overtræde el-værktøjets sikkerhedsregler, også selv
om du er fortrolig med el-værktøjet efter gentaget brug.
Uagtsom handling kan føre til alvorlige kvæstelser
i løbet af en brøkdel af et sekund.
4) Brug og behandling af el-værktøjet
a) Overbelast ikke el-værktøjet. Brug altid kun et el-værktøj, som er beregnet til arbejdsopgaven.
Med det
passende el-værktøj arbejder du bedre og sikrere inden for det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et el-værktøj, hvis kontakten er defekt.
Et el-værktøj, som ikke længere kan starte eller slukke,
er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern det udtagelige, genopladelige batteri, inden du foretager
indstillinger på apparatet, skifter indsatsværktøjsdele eller lægger el-værktøjet fra dig.
Denne forholdsregel
forhindrer, at el-værktøjet starter ved en fejltagelse.
d) Når el-værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares uden for børns rækkevidde. Lad aldrig personer
bruge el-værktøjet, som ikke er fortrolige med det eller ikke har læst disse anvisninger.
El-værktøj er
farlige, hvis de bliver brugt af uerfarne personer.
e) Vedligehold el-værktøj og indsatsværktøj omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige dele fungerer korrekt
og ikke sidder fast, om dele er brækket af eller er så beskadigede, at el-værktøjets funktion er nedsat.
Beskadigede dele skal repareres, inden el-værktøjet tages i brug igen.
Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdt el-værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Omhyggeligt plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter sig
ikke så ofte fast og er nemmere at føre.
g) Brug altid kun el-værktøj, indsatsværktøj, indsatsværktøjer osv. i overensstemmelse med disse anvis-
ninger. Tag herved hensyn til arbejdsbetingelserne og den opgave, som skal udføres.
Det kan føre til
farlige situationer, hvis el-værktøjet bruges til andre formål en dem, det er beregnet til.
h) Hold greb og grebfl ader tørre, rene og frie for olie og fedt.
Glatte greb og grebfl ader forhindrer en sikker
betjening og kontrol af el-værktøjet i uventede situationer.
5) Brug og behandling af batteridrevet værktøj
a) Genopladelige batterier må kun oplades i opladere, som anbefales af producenten.
Der er brandfare, hvis
en oplader, som er beregnet til en bestemt slags genopladelige batterier, bliver brugt til andre genopladelige
batterier.
b) Brug altid kun de genopladelige batterier i el-værktøjerne, som er beregnet hertil.
Brugen af andre
genopladelige batterier kan medføre kvæstelser og brandfare.
c) Det ubrugte genopladelige batteri skal holdes på afstand af clips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, som vil kunne udgøre en fare for, at kontakterne kortsluttes.
En kortslutning mellem
batterikontakterne kan medføre forbrændinger eller ild.
d) Ved forkert brug kan der lække væske ud af det genopladelige batteri. Undgå kontakt med denne væske.
Hvis du ved et tilfælde kommer i kontakt med den, skal der skylles med vand. Skulle der komme væske
i øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Batterivæske, som løber ud, kan medføre hudirritationer eller
forbrændinger.
e) Brug ikke det genopladelige batteri, hvis det er beskadiget eller ændret.
Beskadigede eller ændrede
genopladelige batterier kan reagere uberegneligt og føre til brand, eksplosion eller kvæstelsesfare.
f) Udsæt ikke et genopladeligt batteri for brand eller for høje temperaturer.
Brand eller temperaturer over
130 °C kan føre til eksplosion.
g) Overhold alle instruktioner mht. opladning, og oplad aldrig det genopladelige batteri eller det batteri-
drevne værktøj uden for temperaturområdet, der er nævnt i brugsanvisningen.
Forkert opladning eller
opladning uden for det tilladte temperaturområde kan ødelægge det genopladelige batteri og øge brandfaren.
6) Service
a) Lad altid kun kvalifi ceret fagpersonale reparere dit el-værktøj og altid kun med originale reservedele.
Herved sikres det, at el-værktøjets sikkerhed bevares.
b) Vedligehold aldrig beskadigede genopladelige batterier.
Al vedligeholdelse af genopladelige batterier må
kun gennemføres af producenten eller et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
58
dan
Sikkerhedshenvisninger til LED-arbejdslampe
ADVARSEL
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data, som følger med dette
el-værktøj.
Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtidig brug.
Begrebet el-værktøj, som bruges i sikkerhedshenvisningerne, relaterer til netdrevne LED-arbejdslamper (med
ledning) og batteridrevne LED-arbejdslamper (uden ledning).
Forbind kun el-værktøjet fra beskyttelsesklasse I til en stikkontakt/forlængerledning med funktionsdygtig
beskyttelseskontakt.
Der er fare for et elektrisk stød.
Ret ikke LED-arbejdslampens lysstråle mod personer eller dyr, og kig ikke direkte ind i LED-arbejds-
lampens lysstråle, heller ikke fra lang afstand.
Der er fare for at blive blændet.
Anvend ikke LED-arbejdslampen i eksplosionsfarlige omgivelser.
Elektriske gnister kan antænde støv og dampe.
Tilslutningsledningen må ikke bruges til andet end det, den er beregnet til, hverken til at bære LED-
arbejdslampen, hænge den op i eller til at trække stikket ud af stikkontakten. Hold tilslutningsledningen
væk fra stærk varme, olie, skarpe kanter og roterende dele.
Beskadigede eller sammensnoede ledninger
øger risikoen for elektrisk stød. Tilslutningsledningen kan ikke udskiftes.
Hold LED-arbejdslampen væk fra regn og fugt.
Hvis der trænger vand ind i et el-apparat, øger det risikoen
for elektrisk stød.
Hold alle elektriske tilslutninger tørre og væk fra gulvet.
Denne forholdsregel mindsker risikoen for elektrisk
stød.
Forsøg ikke at fremskynde afkølingen af LED-arbejdslampen med vand.
Hvis der trænger vand ind i et
el-apparat, øger det risikoen for elektrisk stød.
LED-arbejdslampens tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke ændres på nogen
måde.
Uændrede stik og passende stikkontakter mindsker risikoen for elektrisk stød.
Tag altid stikket ud af stikkontakten eller fjern batteriet, inden LED-arbejdslampen rengøres, repareres
eller lægges til side.
Denne forholdsregel forhindrer, at LED-arbejdslampen tænder ved en fejltagelse.
Sikr LED-arbejdslampen mod at falde ned, når den hænger i en højde ≥ 1 m. Overhold altid ophængnings-
højden
≤ 3 m.
Det reducerer risikoen for uheld.
Børn og personer, som på grund af deres fysiske, sensoriske eller åndelige evner eller uerfarenhed
eller ukendskab ikke er i stand til at betjene el-værktøjet sikkert, må ikke bruge dette el-værktøj uden
opsyn eller anvisning fra en ansvarlig person.
Ellers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
Overhold den mindst tilladte afstand ≥ 1 m mellem LED-arbejdslampen og alle oplyste overfl ader og
genstande
. Overskrides afstanden kan de oplyste genstande blive overophedet.
Tildæk aldrig lampehovedet, når LED-arbejdslampen er tændt.
Tildækningen vil forårsage, at LED-
arbejdslampens overfl ade bliver meget varm. LED-arbejdslampen kan blive overophedet og derved ikke længere
fungere korrekt. Det er forbundet med eksplosions- og brandfare.
Sluk altid LED-arbejdslampen, når den ikke skal bruges. Lad aldrig LED-arbejdslampen være tændt
uden opsyn.
Der kan udgå farer fra el-apparater, som er uden tilsyn, og som kan føre til materielle skader og/
eller personskader.
Brug ikke LED-arbejdslampen, hvis den er beskadiget.
Fare for ulykker.
LED-arbejdslampens ledning hhv. strømforsyning kan ikke udskiftes.
Bortskaf altid spændingsforsyningen
på forsvarlig vis, hvis ledningen er blevet beskadiget.
Brug aldrig LED-arbejdslampen i trafi kken.
LED-arbejdslampen er ikke godkendt som lys i trafi kken.
Brug kun originalt tilbehør.
Forklaring på symbolerne
ADVARSEL
ADVARSEL
Fare med en middel risikograd, som ved manglende overholdelse kan medføre døden eller
alvorlige (irreversible) kvæstelser.
BEMÆRK
BEMÆRK
Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse I
59
dan
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse II
Styreanordning
Kortslutningssikker sikkerhedstransformator (SCPST)
Ikke egnet ikke til udendørs brug
Netdel, positiv polaritet
Miljøvenl
ig bortskaffelse
Miljøvenlig bortskaffelseMiljøvenl
1,0 m
Min. afstand til oplyste fl ader (i m)
CE-overensstemmelsesmarkering
EAC-overensstemmelsesmarkering
1. Tekniske data
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
ADVARSEL
ROLLER’S Worklight 10000 og ROLLER’S Worklight 2800 22 V er beregnet til universel anvendelse på bygge-
pladser og værksteder.
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
1.1. Leveringsomfang
ROLLER’S Worklight 10000:
Elektrisk LED-arbejdslampe, driftsvejledning
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set Power-Edition:
Akku-LED-arbejdslampe; spændingsforsyning 240 V, 36 W; driftsvejledning
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set:
Akku-LED-arbejdslampe; Li-Ion batteri 21,6 V, 2,5 Ah; hurtiglader 220 240 V, 70 W; spændingsforsyning
220 240 V, 36 W; driftsvejledning
1.2. Artikelnumre
ROLLER’S Worklight 10000 175222
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set Power-Edition 175210
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set 175211
Li-Ion batteri 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Li-Ion batteri 21,6 V, 5,0 Ah 571581
Li-Ion batteri 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Hurtiglader 220 –
240
V, 50 –
60
Hz, 70
W 571575
Hurtiglader 100 –
240
V, 50 –
60
Hz, 90
W 571585
Strømforsyning 220 240 V / i stedet for batterier 24 V, 1,5 A 175213
ROLLER’S Teleskopstativ 3B 175230
1.3. Arbejdsområde
Arbejdstemperaturområde
ROLLER’S Worklight 10000 25 °C – +50 °C (–13 °F – +122 °F)
ROLLER’S Worklight 2800 22 V –10 °C – +40 °C (14 °F – +104 °F)
Hurtiglader 0 °C – + 40 °C (32 °F – +104 °F)
Opbevaringstemperatur > 0 °C (32 °F)
* kortvarig drift op til +50 °C (122 °F) tilladt
60
dan
Projiceret fl ade
0,2 m afstand til fl aden
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 1,2 m
2
1.4. Mål
L × B × H
ROLLER’S Worklight 10000 200 × 375 × 375 (8,0" × 14,8" × 14,8")
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Uden batteri og strømforsyning 205 × 245 × 270 (8,1" × 9,6" × 10,6")
1.5. Elektriske data
ROLLER’S Worklight 10000 230 V~; 50 60 Hz; 50 / 100 W
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
---; 30 W
---; 30 W
Spændingsforsyning, Input 220 240 V~; 50 – 60 Hz; 138 W
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Output 24,0 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Output 24,0 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Output 24,0 V
---; 1,5 A ; 36 W
---; 1,5 A ; 36 W
beskyttelsesisoleret, radiostøjdæmpet
Hurtiglader Input 100 240 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
Output 21,6 V
Output 21,6 V
Output 21,6 V
---
beskyttelsesisoleret, radiostøjdæmpet
Hurtiglader Input 100 240 V~; 50 – 60 Hz; 90 W
Output 21,6 V
Output 21,6 V
Output 21,6 V
---
beskyttelsesisoleret, radiostøjdæmpet
Kapslingsklasse
ROLLER’S Worklight 10000 IP65
ROLLER’S Worklight 2800 22 V IP20
Lysstrøm lysstyrketrin
ROLLER’S Worklight 10000
(Lysstyrketrin 1/2) 5000/10000 lm
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
(lysstyrketrin 1/2/3) 1100 / 2000 / ≤ 2800 lm
Lysvarighed, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Driftstimer h
Betegnelse
Trin 1 Trin 2 Trin 3
(1100 lm) (2000 lm) (2800 lm)
Li-Ion batteri 21,6 V, 2,5 Ah
5,4 2,4 1,6
Li-Ion batteri 21,6 V, 5,0 Ah
10,9 4,8 3,2
Li-Ion batteri 21,6 V, 9,0 Ah
19,6 8,6 5,7
1.6. Vægt
ROLLER’S Worklight 10000 3,0 kg (6,6 lb)
ROLLER’S Worklight 2800 22 V uden batteri 1,7 kg (3,7 lb)
Li-Ion batteri 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Li-Ion batteri 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Li-Ion batteri 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
Li-Ion batteri 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
ROLLER’S Teleskopstativ 3B 2,0 kg (4,4 lb)
2. Ibrugtagning
2.1. Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
ADVARSEL
Kontroller netspændingen!
Før LED arbejdslampen, hurtigladeren eller strømforsyningen er tilsluttet,
Kontroller netspændingen! Før LED arbejdslampen, hurtigladeren eller strømforsyningen er tilsluttet, Kontroller netspændingen!
kontroller, om spændingen angivet på typeskiltet svarer til netspændingen. Tilslut kun elværktøj i beskyttel-
sesklasse I med stikkontakt / forlængerledning med funktionelt jordet stik. På byggepladser, i fugtige omgivelser,
61
dan
indendørs og udendørs eller ved lignende installationstyper skal det elektriske apparat kun drives på lysnettet
via en fejlstrømsafbryder (jordfejlsafbryder), som afbryder strømforsyningen, snart afl edningsstrømmen
til jord overstiger 30 mA i 200 ms.
Batterier
Dybafl adning på grund af underspænding
En mindstespænding må ikke underskrides ved Li-Ion batterier, da batteriet
ellers kan blive beskadiget på grund
af ”dybafl adning”, se trinvis ladetilstandskontrol.
Cellerne fra ROLLER’S batterier Li-Ion er ved leveringen
allerede opladet ca. 40 %. Derfor skal batterier Li-Ion oplades inden brug og regelmæssigt genoplades. Hvis
denne forskrift fra celleproducenterne ikke overholdes, kan en akku Li-Ion blive beskadiget grund af dybafl ad-
ning.
Dybafl adning på grund af opbevaring
Hvis en relativt lidt opladet akku Li-Ion opbevares, kan den ved længere opbevaring blive dybafl adet grund
af selvafl adning og derfor blive beskadiget. Derfor skal batterier Li-Ion ubetinget oplades inden opbevaring
og genoplades mindst hver sjette måned samt inden næste belastning.
BEMÆRK
BEMÆRK
Oplad batteriet inden brug. Genopladelige Li-Ion-batterier skal regelmæssigt oplades for at undgå
dybafl adning. Ved dybafl adning bliver batteriet beskadiget.
Brug altid kun en ROLLER’S hurtiglader til opladning. Nye batterier Li-Ion og batterier Li-Ion, som ikke har
været brugt i længere tid, opnår først den fulde kapacitet efter fl ere opladninger.
T
rin
Trin T
vis ladetilstandsvisning for Li-Ion batterier 21,6 V
Den trinvise ladetilstandskontrol (2) viser batteriets (1) ladetilstand med 4 LED’er. Efter tryk på
tasten med
batterisymbol lyser mindst én LED i få sekunder. Jo fl ere LED’er der lyser grøn, jo højere er batteriets lade-
tilstand. Hvis en LED blinker rød, skal batteriet lades op.
Hurtiglader Li-Ion
Hvis netstikket er tilsluttet, viser den venstre kontrollampe konstant grønt lys. Hvis batteriet er sat ind i
ROLLER’S hurtigladeren, viser en grøn blinkende kontrollampe, at batteriet oplades. Når denne kontrollampe
viser konstant grønt lys, er batteriet opladet. Hvis en kontrollampe blinker rødt, er batteriet defekt. Viser en
kontrollampe konstant rødt lys, ligger hurtigladerens og / eller batteriets temperatur uden for det tilladte
arbejdsområde på 0°C til +40°C.
BEMÆRK
BEMÆRK
Hurtig-ladeaggregatet er ikke egnet til udendørs brug.
2.2. Klargøring af elektrisk LED-arbejdslampe
Montér ståfod (fi g. 2), ROLLER’S Worklight 10000
Fastgør stålrørsstativet (3) med fjederring (4), skive (5) og stjernegrebsskrue (6).
3. Drift
BEMÆRK
BEMÆRK
Overhold den mindst tilladte afstand for LED-arbejdslampen 1 m til alle oplyste overfl ader og
genstande.
Overskrides afstanden kan de oplyste genstande blive overophedet.
Opstilling
Placer LED-arbejdslampen på et stabilt og jævnt underlag. Er der behov for det, kan vingeskruerne/stjer-
negrebsskruerne (8) løsnes let, hvorefter arbejdslampekabinettet (7) kan drejes. Spænd vingeskruerne/
stjernegrebsskruerne (8) fast igen.
Fastgørelse på EMS teleskopstativ 3B (fi g. 4)
ROLLER’S Teleskopstativ 3B indstilles som vist i fi g. 4 og opstilles på et jævnt og stabilt underlag. Afmonter
stålrørsstativet (3) på ROLLER’S Worklight 10000 og fastgør LED-arbejdslampen med stativskruen (13) på
ROLLER’S Teleskopstativ 3B. Er der behov for det, kan vingeskruerne/stjernegrebsskruerne (8) løsnes let,
hvorefter arbejdslampekabinettet (7) kan drejes. Spænd vingeskruerne/stjernegrebsskruerne (8) fast igen.
62
dan
BEMÆRK
BEMÆRK
Vær opmærksom på bæreevnen af ROLLER’S Teleskopstativ 3B på ≤ 10 kg
Ophængning, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Klap krogen (10) ud og hæng LED-arbejdslampen op i en egnet genstand. Er der behov for det, kan vinge-
skruerne (8) løsnes let, hvorefter arbejdslampekabinettet (7) kan drejes. Spænd vingeskruerne (8) fast igen.
Betjening
ROLLER’S Worklight 10000 kan indstilles i to forskellige lysstyrketrin ved hjælp af tænd/slukknappen (11)
Tænd eller sluk ROLLER’S Worklight 2800 22 V med knappen (11) og indstil en af de tre valgbare lysstyrketrin
med knappen (12).
Batteri- og netdrift, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Hvis spændingsforsyningen tilsluttes, men lampen er tændt ved hjælp af batteri, skifter LED-arbejdslampen
automatisk over til netdrift. Batteriet (1) oplades ikke. For at oplade batteriet skal ROLLER’S hurtiglader
anvendes.
Funktionssikkerhed
Overhedningsbeskyttelse, ROLLER’S Worklight 10000
ROLLER’S Worklight 10000 er udstyret med en overhedningsbeskyttelse. Ved ikke tilladt opvarmning redu-
ceres lysstyrken, efter en afkølingstid tændes den oprindelige lysstyrke igen. Hvis LED-arbejdslampen går
ud, tænder den igen i den oprindelige lysstyrke efter en afkølingstid.
ADVARSEL
ADVARSEL
Fremskynd ikke afkølingen af LED-arbejdslampen med vand.
Hvis der trænger vand ind i et el-apparat,
øger det risikoen for elektrisk stød.
Dybdeafl adningsbeskyttelse, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
LED-arbejdslampen er udstyret med en dybdeafl adningsbeskyttelse til batteriet (1), som slukker LED-
arbejdslampen så snart batteriet skal lades op igen.
4.
Vedligeholdelse
Uafhængigt af, hvad der står under afsnittet Vedligeholdelse nedenfor, anbefales det, at el-værktøjet mindst
en gang om året gennemgår en periodisk prøvning udført af kvalifi ceret specialiseret personale. En sådan
periodisk prøvning er foreskrevet iht. DIN EN 60204 og den tyske forskrift til forebyggelse af ulykker DGUV
forskrift 3: „Elektriske anlæg og driftsmidler“. Gældende nationale sikkerhedsbestemmelser, regler og forskrifter
skal derudover kendes og overholdes.
4.1.
Vedligeholdelse
ADVARSEL
ADVARSEL
Træk stikket ud af stikkontakten inden rengøringsarbejder!
LED-arbejdslampen ROLLER’S Worklight 10000 og ROLLER’S Worklight 2800 22 V er vedligeholdelsesfri.
Kunststofdele (f.eks. hus, kunststofskive, genopladelige batterier) må kun rengøres med mild sæbe og en fugtig,
blød klud. Brug aldrig husholdningsrengøringsmidler. Disse indeholder ofte kemikalier, som kan beskadige
plastdele. Brug aldrig benzin, terpentinolie, fortyndervæske eller lignende produkter til at rengøre plastdele.
Der må aldrig komme væsker ind i LED-arbejdslampen. Dyp aldrig LED-arbejdslampen ned i væske.
63
dan
4.2.
Inspektion
/
vedligeholdelse
ADVARSEL
ADVARSEL
Netstikket trækkes ud før istandsættelses- eller reparationsopgaver, eller batteriet tages fra!
Dette
arbejde må kun gennemføres af kvalifi ceret fagpersonale.
Pærerne i denne LED-arbejdslampe kan ikke udskiftes. Når pærerne ikke længere fungerer, skal LED-
arbejdslampen udskiftes.
5. Fejl
5.1.
Fejl:
LED-arbejdslampen lyser ikke/kan ikke tændes.
Årsag:
Udbedring:
Strømstikket er ikke sat i
Sæt strømstikket i og tænd lampen.
LED-arbejdslampen er overhedet
Lad LED-arbejdslampen køle af.
LED-arbejdslampe defekt
LED-arbejdslampen skal efterses af et autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted.
Tilslutningsledning defekt
LED-arbejdslampen skal efterses af et autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted, eller udskift LED-
arbejdslampen.
Batteri fl adt eller defekt
(ROLLER’S Worklight 2800 22 V)
Oplad batteri med hurtiglader eller skift batteri.
5.2.
Fejl:
LED’ene lyser svagt eller slet ikke (ROLLER’S Worklight 10000)
Årsag:
Udbedring:
LED-arbejdslampe overhedet:
Overhedningsbeskyttelse udløst
Lad LED-arbejdslampen køle af.
5.3.
Fejl:
ROLLER’S Worklight 2800 22 V slår fra.
Årsag:
Udbedring:
Batteri fl adt eller defekt
Oplad batteri med hurtiglader eller skift batteri.
64
dan
6. Bortskaffelse
ROLLER’S Worklight 10000, ROLLER’S Worklight 2800 22 V, batterier og hurtiglader må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet. De skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med lovbestemmelserne.
Lithiumbatterier og batterisæt af alle batterisystemer må kun bortskaffes i afl adt tilstand, hhv. ved ikke fuld-
stændigt afl adte lithiumbatterier og batterisæt skal alle kontakter dækkes til med f.eks. isolerbånd.
7. Producent-garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til første bruger. Tidspunktet for
overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende de originale købsdokumenter, som skal indeholde angi-
velser om købsdatoen og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden, og
som påvisligt skyldes fROLLERtillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved udbedringen af manglen bliver
garantiperioden for produktet hverken forlænget eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt
behandling eller misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler, for stor belast-
ning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af andre eller andre grunde, som
ROLLER
ikke skal indestå for, er udelukket fra garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret
ROLLER
kundeserviceværksted.
ROLLER kundeserviceværksted. ROLLER
Reklamationer vil kun blive
anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted uden forudgående
indgreb i ikke splittet tilstand. Udskiftede produkter og dele overgår til ROLLER’ eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
En liste over ROLLER kundeserviceværksteder kan hentes på internettet på www.albert-roller.de. For lande,
som ikke ndes denne liste, skal produktet indleveres til SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße
4, 71332 Waiblingen, Deutschland. Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhand-
leren i tilfælde af mangler samt krav på grund af forsætlig forsømmelse og produktansvarsretlige krav,
indskrænkes ikke af denne garanti.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af henvisningsbestemmelser i den tyske internationale
privatret samt under udelukkelse af De Forenede Nationers Konvention om aftaler om internationale køb
(CISG). Garantistilleren af denne producentgaranti, som er gyldig i hele verden, er Albert Roller GmbH & Co
KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
65
n
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Kuva 1 4
1 Akku
2 Porrastettu lataustilan näyttö
3 Teräsputkialusta
4 Jousialuslevy
5 Levy
6 Tähtinuppiruuvi
7 Rakennusvalaisimen kotelo
8 Siipi- / tähtinuppiruuvi
9 Kantokahva
10 Koukku
11 Virtakytkin tai -painike
12 Kirkkauden säätöpainike
13 Jalustan ruuvi
14 Tähtinuppiruuvi
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
VAROITUS
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun varusteisiin kuuluvat turva- ja muut ohjeet, kuvat sekä tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja muut ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Turvaohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin (verkkokaapelilla varustet-
tuna) tai akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (ilman verkkokaapelia).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työtilat siisteinä ja hyvin valaistuina.
Epäjärjestys tai valaisemattomat työtilat voivat aiheuttaa tapaturmia.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai
pölyjä.
Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi.
Jos huomiosi kiinnittyy toisaalle, saatat
menettää sähkötyökalun hallinnan.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä
käytä sovitusliitintä suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa.
Pistokkeet, joihin ei ole tehty muutoksia,
ja sopivat pistorasiat pienentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kehon joutumista kosketuksiin maadoitettujen pintojen kuten putkien, lämmittimien, liesien ja
jääkaappien kanssa.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on maadoitettu.
c) Suojaa sähkötyökalut sateelta ja kosteudelta.
Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun
vaaraa.
d) Älä käytä liitäntäkaapelia sen tarkoituksen vastaisesti sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai
pistokkeen vetämiseen pistorasiasta. Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista
ja liikkuvista osista.
Vaurioituneet tai sotkeutuneet liitäntäjohdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön
soveltuvan jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä on välttämätöntä, käytä vikavirtakatkaisinta.
Vika-
virtakatkaisimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöiden turvallisuus
a) Työskentele valppaasti ja varovasti ja toimi järkevästi käyttäessäsi sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyö-
kalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden
herpaantuminen vaikkakin vain hetkeksi sähkötyökalua käyttäessäsi voi aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Käytä henkilönsuojaimia ja käytä aina suojalaseja.
Henkilönsuojainten kuten hengityssuojaimen, liukumatto-
mien turvajalkineiden, suojakypärän tai kuulonsuojainten käyttö, sähkötyökalun tyypistä ja käyttötarkoituksesta
riippuen, vähentää vammautumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmistaudu siitä, että sähkötyökalu on kytketty pois päältä ennen kuin
liität sen virtalähteeseen ja/tai akkuun, tai nostat tai kannat sitä.
Jos sormesi on kytkimellä sähkötyökalua
kantaessasi tai jos liität päällekytketyn sähkötyökalun virtalähteeseen, seurauksena voi olla tapaturma.
d) Poista asetustyökalut tai ruuviavaimet ennen kuin kytket sähkötyökalun päälle.
Sähkötyökalun pyörivässä
osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa loukkaantumisen.
e) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät aina tasapainosi.
Voit
siten hallita sähkötyökalun paremmin odottamattomissa tilanteissa.
66
n
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista
osista.
Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset saattavat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimurit ja -kokoojat voidaan asentaa, ne on kiinnitettävä ja niitä on käytettävä oikein.
Pölynimurin
käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h) Älä tuudittaudu petolliseen turvallisuudentunteeseen äläkä jätä noudattamatta sähkötyökalujen turval-
lisuusmääräyksiä, vaikka sähkötyökalun käyttö olisikin sinulle hyvin tuttua.
Huolimattomuus voi johtaa
vakaviin loukkaantumisiin sekunnin murto-osissa.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita sähkölaitetta. Käytä työn kannalta tarkoituksenmukaista sähkötyökalua.
Käyttämällä
sopivaa sähkötyökalua sen ilmoitetulla tehoalueella työskentelet paremmin ja turvallisemmin.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voida enää kytkeä päälle tai pois
päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista irrotettava akku ennen kuin säädät laitetta, vaihdat vaihto-
työkaluja tai asetat laitteen syrjään.
Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käytöstä poissa olevia sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole siihen perehtyneet, tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyö-
kalut ovat vaarallisia kokemattomien henkilöiden käytössä.
e) Hoida sähkötyökaluja ja vaihtotyökaluja huolellisesti. Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti
ja juuttumatta, ja ettei osia ole rikkoutunut tai vaurioitunut siten, että sähkötyökalun toiminta häiriintyy.
Korjauta vaurioituneet osat ennen sähkötyökalun käyttöä.
Huonosti huolletut työkalut aiheuttavat usein
tapaturmia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut ja terävät leikkuutyökalut juuttuvat harvemmin
kiinni ja ne ovat helpommin ohjattavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, vaihtotyökalua, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukaisesti. Huomioi työs-
kentelyolosuhteet ja suoritettava työ.
Sähkötyökalujen käyttö muuhun kuin niiden suunniteltuun käyttötar-
koitukseen saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina liasta, öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat estävät
sähkötyökalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkutyökalun käyttö ja käsittely
a) Lataa akut ainoastaan valmistajan suosittelemissa latureissa.
Tiettyyn akkutyyppiin sopiva laturi aiheuttaa
palovaaran, jos sitä käytetään muiden akkujen lataamiseen.
b) Käytä sähkötyökaluissa vain niihin tarkoitettuja akkuja.
Muiden akkujen käyttö voi aiheuttaa loukkaantumisia
ja palovaaran.
c) Pidä käyttämätön akku loitolla paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista
pienistä metalliesineistä, jotka saattavat oikosulkea akun koskettimet.
Akun koskettimien välinen oikosulku
saattaa aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Akkuneste saattaa valua ulos akusta vääränlaisessa käytössä. Vältä koskettamasta sitä. Jos kosketat
akkunestettä vahingossa, huuhtele se pois vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmiin, hakeudu lisäksi
lääkärin hoitoon.
Purkautuva akkuneste voi aiheuttaa ihon ärsytystä tai palovammoja.
e) Älä käytä vioittunutta tai muutettua akkua.
Vioittuneet tai muutetut akut saattavat käyttäytyä ennalta arvaa-
mattomasti ja johtaa tulipaloon, räjähdykseen tai loukkaantumisvaaraan.
f) Älä altista akkua tulelle tai korkeille läpötiloille.
Tuli ja yli 130 °C:een lämpötilat saattavat aiheuttaa räjäh-
dyksen.
g) Noudata latauksessa kaikkia määräyksiä äläkä lataa akkua tai akkutyökalua koskaan käyttöohjeessa
annetun lämpötila-alueen ulkopuolella.
Vääränlainen lataus tai lataus sallitun lämpötila-alueen ulkopuolella
saattavat rikkoa akun ja lisätä tulipalovaaraa.
6) Huolto
a) Anna vain asianmukaisesti pätevän ammattitaitoisen henkilöstön korjata sähkötyökalujasi ja ainoastaan
alkuperäisiä varaosia käyttäen.
Siten takaat sen, että sähkötyökalusi pysyy turvallisena.
b) Älä koskaan huolla vioittuneita akkuja.
Kaikkien akkujen huolto tulisi teettää ainoastaan valmistajalla tai
valtuutetuissa huoltoliikkeissä.
LED-rakennusvalaisimen turvaohjeet
VAROITUS
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun varusteisiin kuuluvat turva- ja muut ohjeet, kuvat sekä tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia vammoja.
67
n
Säilytä kaikki turvaohjeet ja muut ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Turvaohjeissa käytetty käsite "sähkötyökalu" viittaa verkkokäyttöisiin LED-rakennusvalaisimiin (verkkokaapelilla
varustettuna) ja akkukäyttöisiin LED-rakennusvalaisimiin (ilman verkkokaapelia).
Liitä suojausluokan I sähkötyökalu vain sellaiseen pistorasiaan/jatkojohtoon, jossa on toimiva suoja-
kosketin.
Sähköiskun vaara.
Älä kohdista LED-rakennusvalaisimen valokeilaa henkilöihin tai eläimiin äläkä katso suoraan LED-
rakennuslampun valokeilaan edes pidemmältä etäisyydeltä.
Sokaistumisvaara.
Älä käytä LED-rakennusvalaisinta räjähdysvaarallisessa ympäristössä.
Kipinät voivat sytyttää pölyn ja höyryt.
Älä käytä liitäntäjohtoa sen tarkoituksen vastaisesti LED-rakennusvalaisimen kantamiseen, ripustami-
seen tai pistokkeen vetämiseen pistorasiasta. Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä
reunoista ja liikkuvista osista.
Vaurioituneet tai sotkeutuneet liitäntäjohdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
Liitäntäjohtoa ei voi vaihtaa.
Suojaa LED-rakennusvalaisin sateelta ja kosteudelta.
Veden tunkeutuminen sähkölaitteen sisään lisää
sähköiskun vaaraa.
Pidä kaikki sähköliitännät kuivina ja poissa lattialta.
Nämä varotoimenpiteet pienentävät sähköiskun riskiä.
Älä nopeuta LED-rakennusvalaisimen jäähtymistä vedellä.
Veden tunkeutuminen sähkölaitteen sisään lisää
sähköiskun vaaraa.
LED-rakennusvalaisimen liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään
tavalla.
Pistokkeet, joihin ei ole tehty muutoksia, ja sopivat pistorasiat pienentävät sähköiskun vaaraa.
Vedä verkkopistoke irti tai irrota akku ennen LED-rakennusvalaisimen puhdistamista, huoltoa tai syrjään
laittamista.
Tämä varotoimenpide estää LED-rakennusvalaisimen tahattoman käynnistymisen.
Varmista LED-rakennusvalaisin putoamisen varalta ripustuskorkeuden ollessa ≥ 1 m. Noudata ripustus-
korkeuden rajoitusta
≤ 3 m.
Tämä vähentää onnettomuuden riskiä.
Lapset ja henkilöt, jotka eivät fyysisten, sensoristen tai henkisten kykyjensä tai kokemattomuutensa
tai tietämättömyytensä perusteella pysty turvallisesti käyttämään sähkötyökalua, eivät saa käyttää tätä
sähkötyökalua ilman vastuullisen henkilön valvontaa tai opastusta.
Muussa tapauksessa vaarana ovat
käyttövirheet ja loukkaantumiset.
Noudata LED-rakennusvalaisimen ja kaikkien valaistavien pintojen ja esineiden välistä vähimmäisetäi-
syyttä ≥ 1 m
. Lyhyempi etäisyys voi aiheuttaa valaistavan esineen ylikuumenemisen.
Älä peitä valaisinpäätä, kun LED-rakennusvalaisin on päällä.
Peittäminen aiheuttaa LED-rakennusvalaisimen
pinnan voimakkaan kuumenemisen. LED-rakennusvalaisin voi tällöin ylikuumentua ja tämä voi aiheuttaa
toimintahäiriön. Tämä aiheuttaa loukkaantumisen ja tulipalon vaarat.
Sammuta LED-rakennusvalaisin, kun se ei ole käytössä. Älä jätä LED-rakennusvalaisinta koskaan
päälle valvomattomana.
Valvomattomat sähkölaitteet saattavat aiheuttaa vaaroja, joista voi olla seurauksena
aineellisia ja/tai henkilövahinkoja.
Älä käytä LED-rakennusvalaisinta, jos se on vaurioitunut.
Tapaturmavaara.
LED-rakennusvalaisimen verkkokaapeli tai jännitelähde ei ole vaihdettavissa.
Hävitä jännitelähde asian-
mukaisesti, jos verkkokaapeli on vaurioitunut.
Älä käytä LED-rakennusvalaisinta liikenteessä.
LED-rakennusvalaisinta ei ole hyväksytty liikennekäyttöön.
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita.
Symbolien selitys
VAROITUS
VAROITUS
Vaarallisuusasteeltaan keskisuuri vaara, johon liittyvän piittaamattomuuden seurauksena
saattaa olla kuolema tai (pysyvät) vaikeat vammat.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Aineellinen vahinko, ei turvaohjetta! ei loukkaantumisvaaraa.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
Sähkötyökalu on suojausluokan I mukainen
Sähkötyökalu on suojausluokan II mukainen
Liitäntälaite
68
n
Oikosulkusuojattu turvaerotusmuuntaja (SCPST)
Ei sovellu ulkokäyttöön
Verkkolaite, positiivinen napaisuus
Ympäristöystävällinen jätehuolto
1,0 m
Pienin etäisyys valaistavaan pintaan (m)
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä
EAC-vaatimustenmukaisuusmerkintä
1. Tekniset tiedot
Määräystenmukainen käyttö
VAROITUS
VAROITUS
ROLLER’S Worklight 10000 ja ROLLER’S Worklight 2800 22 V on tarkoitettu yleiskäyttöön sekä rakennustyömaiden
ja verstaiden valaisemiseen.
Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myöskään sallittuja.
1.1. Toimituksen sisältö
ROLLER’S Worklight 10000:
Sähkökäyttöinen LED-rakennusvalaisin, käyttöohje
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Power-Edition-sarja:
Akku-LED-rakennusvalaisin, jännitelähde 220–240 V, 36 W, käyttöohje
ROLLER’S Worklight 2800 22 V -sarja:
Akku-LED-rakennusvalaisin, Li-ion-akku 21,6 V, 2,5 Ah, pikalaturi 220–240 V, 70 W, jännitelähde 220–240
V, 36 W, käyttöohje
1.2. Tuotenumerot
ROLLER’S Worklight 10000 175222
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Power-Edition-sarja 175210
ROLLER’S Worklight 2800 22 V -sarja 175211
Li-ion-akku 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Li-ion-akku 21,6 V, 5,0 Ah 571581
Li-ion-akku 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Pikalaturi 220–240
V, 50–60
Hz, 70
W 571575
Pikalaturi 100–240
V, 50–60
Hz, 90
W 571585
Jännitesyöttö 220 240 V / vietoj akumuliatoriaus 24 V, 1,5 A 175213
ROLLER’S-teleskooppijalusta 3B 175230
1.3. Käyttötarkoitus
Työlämpötila-alue
ROLLER’S Worklight 10000 -25 ... +50 °C (-13 ... +122 °F)
ROLLER’S Worklight 2800 22 V -10 ... +40 °C (14 ... +104 °F)
Pikalaturi 0 ... +40 °C (32 ... +104 °F)
Varastointilämpötila > 0 °C (32 °F)
* lyhytaikainen käyttö +50 °C:een (122 °F) lämpötilaan asti sallittu
Heijastettu ala
0,2 metrin etäisyys pintaan
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 1,2 m
2
69
n
1.4. Mitat
P × L × K
ROLLER’S Worklight 10000 200 × 375 × 375 (8,0" × 14,8" × 14,8")
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
ilman akkua ja verkkolaitetta 205 × 245 × 270 (8,1" × 9,6" × 10,6")
1.5. Sähkötiedot
ROLLER’S Worklight 10000 230 V~; 50–60 Hz; 50 / 100 W
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
---; 30 W
---; 30 W
Jännitelähde, Tulo 220–240 V~; 50–60 Hz; 138 W
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Lähtö 24,0 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Lähtö 24,0 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Lähtö 24,0 V
---; 1,5 A ; 36 W
---; 1,5 A ; 36 W
suojaeristetty, häiriöpoistettu
Pikalaturi Tulo 100–240 V~; 50–60 Hz; 70 W
Lähtö 21,6 V
Lähtö 21,6 V
Lähtö 21,6 V
---
suojaeristetty, häiriöpoistettu
Pikalaturi Tulo 100–240 V~; 50–60 Hz; 90 W
Lähtö 21,6 V
Lähtö 21,6 V
Lähtö 21,6 V
---
suojaeristetty, häiriöpoistettu
Kotelointiluokka
ROLLER’S Worklight 10000 IP65
ROLLER’S Worklight 2800 22 V IP20
Valovirran kirkkaustaso
ROLLER’S Worklight 10000
(Kirkkaustaso 1/2) 5000/10000 lm
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
(Kirkkaustaso 1/2/3) 1100 / 2000 / ≤ 2800 lm
Valaisuaika: ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Käyttötunnit h
Kuvaus
Taso 1 Taso 2 Taso 3
(1100 lm) (2000 lm) (2800 lm)
Li-ion-akku 21,6 V, 2,5 Ah
5,4 2,4 1,6
Li-ion-akku 21,6 V, 5,0 Ah
10,9 4,8 3,2
Li-ion-akku 21,6 V, 9,0 Ah
19,6 8,6 5,7
1.6. Painot
ROLLER’S Worklight 10000 3,0 kg (6,6 lb)
ROLLER’S Worklight 2800 22 V ilman akkua 1,7 kg (3,7 lb)
Li-ion-akku 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Li-ion-akku 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Li-ion-akku 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
Li-ion-akku 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
ROLLER’S-teleskooppijalusta 3B 2,0 kg (4,4 lb)
2. Käyttöönotto
2.1. Sähköliitäntä
VAROITUS
VAROITUS
Huomioi verkkojännite!
Tarkista ennen LED-rakennusvalaisimen, pikalaturin tai jännitelähteen liittämistä,
Huomioi verkkojännite! Tarkista ennen LED-rakennusvalaisimen, pikalaturin tai jännitelähteen liittämistä, Huomioi verkkojännite!
vastaako arvokilvessä ilmoitettu jännite verkkojännitettä. Liitä I-suojausluokan sähkötyökalut vain sellaiseen
pistorasiaan/jatkojohtoon, jossa on toimiva suojakosketin. Rakennustyömailla, kosteassa ympäristössä, sisä-
ja ulkotiloissa tai muissa samantapaisissa paikoissa saa sähkölaitetta käyttää verkon kautta ainoastaan
vikavirtasuojalaitteella (FI-suojakytkin), joka keskeyttää energiansyötön heti kun vuotovirta maahan ylittää
30 mA 200 ms:n ajan.
70
n
Akut
Alijännitteen aiheuttama syväpurkaus
Li-ion-akkujen vähimmäisjännitettä ei saa alittaa, koska siitä aiheutuva
syväpurkaus voi aiheuttaa akun
vaurioitumisen. Katso porrastettu lataustilan näyttö.
ROLLER’S Li-Ion-akkujen kennot on ladattu etukäteen
n. 40 %:sti laitetta toimitettaessa. Li-Ion-akut on siksi ladattava ennen käyttöä ja uudelleenlataus on suoritet-
tava säännöllisesti. Mikäli tätä kennojen valmistajien määräystä ei noudateta, saattaa Li-Ion-akku vaurioitua
syväpurkauksen seurauksena.
Varastoinnin aiheuttama syväpurkaus
Mikäli suhteellisen heikosti ladattu Li-Ion-akku varastoidaan, sen itsepurkaus saattaa aiheuttaa sen syväpur-
kauksen ja siten vaurioittaa sitä pitemmän varastoinnin kuluessa. Li-Ion-akut on sen vuoksi ladattava ennen
varastointia, ja lataaminen on toistettava viimeistään joka kuudes kuukausi, ja ne on ladattava ehdottomasti
vielä kerran ennen uudelleenkuormitusta.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Lataa akku ennen käyttöä. Lataa Li-Ion-akut säännöllisesti uudelleen välttääksesi syväpurkauksen.
Akku vaurioituu syväpurkauksen yhteydessä.
Käytä lataamiseen vain ROLLER’S-pikalaturia. Uudet ja pitempään käyttämättöminä olleet Li-Ion-akut saavut-
tavat täyden kapasiteetin vasta useamman latauskerran jälkeen.
Li-ion 21,6 V
Porras
tettu varaustilanäyttö
Porrastettu lataustilan näyttö (2) näyttää akkujen (1) varaustilan 4 LED-merkkivalolla. Kun akkusymbolipai-
niketta painetaan
, ainakin yksi LED palaa muutaman sekunnin ajan. Mitä useampi LED palaa vihreänä, sitä
korkeampi on akkujen varaustila. Jos yksi LED-merkkivalo vilkkuu punaisena, akku on ladattava.
Li-Ion-pikalaturi
Jos verkkopistoke on liitetty, vasen vihreä merkkivalo palaa jatkuvasti. Jos ROLLER’S-pikalaturiin on liitetty
akku, vihreä merkkivalo vilkkuu merkkinä siitä, että akun lataus on käynnissä. Jos tämä vihreä merkkivalo
palaa jatkuvasti, akku on ladattu. Jos punainen merkkivalo vilkkuu, akku on viallinen. Jos punainen merkkivalo
palaa jatkuvasti, pikalaturin ja / tai akun lämpötila on sallitun työskentelyalueen 0°C – +40°C ulkopuolella.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Pikalaturi ei sovellu käytettäväksi ulkona.
2.2. Sähkökäyttöisen LED-rakennusvalaisimen käyttöön valmistelu
Jalustan kokoaminen (kuva 2), ROLLER’S Worklight 10000
Kokoa teräsputkialusta (3) jousialuslevyllä (4), levyllä (5) ja tähtinuppiruuvilla (6).
3. Käyttö
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Noudata LED-rakennusvalaisimen pienintä sallittua etäisyyttä ≥ 1 m kaikkiin valaistaviin pintoihin ja
esineisiin.
Lyhyempi etäisyys voi aiheuttaa valaistavan esineen ylikuumenemisen.
Pystyttäminen
Pystytä LED-rakennusvalaisin vakaalle, tasaiselle alustalle. Löysää tarvittaessa kevyesti siipiruuveja/tähti-
nuppiruuveja (8) ja kallista rakennusvalaisimen koteloa (7). Kiristä tämän jälkeen siipiruuvit/tähtinuppiruuvit
(8).
Kiinnitys ROLLER’S-teleskooppijalustaan 3B (kuva 4)
Kokoa ROLLER’S-teleskooppijalusta 3B kuvan 4 mukaisesti ja aseta se vakaalle, tasaiselle alustalle. ROLLER’S
Worklight 10000 -valaisimella: pura teräsputkialusta (3) ja kiinnitä LED-rakennusvalaisin jalustan ruuvilla (13)
ROLLER’S-teleskooppijalustaan 3B. Löysää tarvittaessa kevyesti siipiruuveja/tähtinuppiruuveja (8) ja kallista
rakennusvalaisimen koteloa (7). Kiristä tämän jälkeen siipiruuvit/tähtinuppiruuvit (8).
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Huomioi ROLLER’S-teleskooppijalustan 3B suurin sallittu kuormitus ≤ 10 kg.
71
n
ROLLER’S Worklight 2800 22 V -valaisimen ripustaminen
Käännä koukku (10) ulos ja ripusta LED-rakennusvalaisin tarkoitukseen sopivaan ripustimeen. Löysää tarvit-
taessa kevyesti siipiruuveja (8) ja kallista rakennusvalaisimen koteloa (7). Kiristä tämän jälkeen siipiruuvit (8).
Käyttö
ROLLER’S Worklight 10000 -valaisimen kirkkaustaso voidaan säätää kaksiportaisesti virtakytkimellä (11).
ROLLER’S Worklight 2800 22 V kytketään päälle virtapainikkeesta (11) ja kolmiportainen kirkkaustaso sääde-
tään valintapainikkeella (12).
ROLLER’S Worklight 2800 22 V -valaisimen akku- ja verkkovirtakäyttö
Kun LED-rakennusvalaisin on akkukäytössä ja se liitetään verkkovirtaan, valaisin vaihtaa automaattisesti
verkkovirtakäytölle. Akkua (1) ei tällöin ladata. Käytä akkujen lataamiseen hyväksyttyä ROLLER’S-pikalaturia.
Toimintaturvallisuus
ROLLER’S Worklight 10000 -valaisimien ylikuumenemissuoja
ROLLER’S Worklight 10000 -valaisimet on varustettu ylikuumenemissuojalla. Jos valaisimen lämpötila ylittää
sallitun rajan, sen kirkkautta vähennetään. Jäähdytysajan päätyttyä alkuperäinen kirkkaustaso palautetaan.
Jos LED-rakennusvalaisin kytketään automaattisesti pois päältä, palautetaan alkuperäinen kirkkaustaso
jäähdytysajan päätyttyä.
VAROITUS
VAROITUS
Älä nopeuta LED-rakennusvalaisimen jäähtymistä vedellä.
Veden tunkeutuminen sähkölaitteen sisään
lisää sähköiskun vaaraa.
ROLLER’S Worklight 2800 22 V -valaisimen syväpurkaussuoja
LED-rakennusvalaisin on varustettu akun (1) syväpurkaussuojalla, joka sammuttaa LED-rakennusvalaisimen,
jos akku on ladattava.
4. Kunnossapito
Riippumatta jäljempänä mainitusta huollosta on suositeltavaa, että ammattitaitoinen henkilöstö suorittaa
sähkölaitteiden tarkastuksen ja uusintakokeen vähintään kerran vuodessa. Kyseinen sähkölaitteiden määrä-
aikaistarkastus on suoritettava normin DIN EN 60204 mukaisesti ja DGUV-onnettomuustorjuntamääräyksen
3 ”sähköiset asennukset ja laitteet” mukaisesti. Lisäksi käyttöpaikalla kulloinkin voimassa olevat kansalliset
turvallisuusmääräykset, säännöt ja ohjeet on huomioitava ja niitä on noudatettava.
4.1.
Huolto
VAROITUS
VAROITUS
Vedä verkkopistoke irti tai poista akku ennen puhdistustöitä!
LED-rakennusvalaisimet ROLLER’S Worklight 10000 ja ROLLER’S Worklight 2800 22 V eivät tarvitse huoltoa.
Puhdista muoviosat (esim. kotelo, muovilevy, akut) vain miedolla saippualla ja kostealla, pehmeällä pyyhkeellä.
Älä käytä kodin puhdistusaineita. Ne sisältävät usein kemikaaleja, jotka saattavat vahingoittaa muoviosia.
Älä käytä missään tapauksessa bensiiniä, tärpättiöljyä, laimentimia tai samankaltaisia tuotteita muoviosien
puhdistukseen.
Nesteitä ei saa koskaan päästää LED-rakennusvalaisimen sisään. Älä koskaan upota LED-rakennusvalaisinta
nesteeseen.
4.2.
Tarkistaminen / kunnostaminen
VAROITUS
VAROITUS
Irrota virtapistoke tai akku ennen kunnostus- ja korjaustöiden aloittamista!
Vain vastaavan pätevyyden
Irrota virtapistoke tai akku ennen kunnostus- ja korjaustöiden aloittamista! Vain vastaavan pätevyyden Irrota virtapistoke tai akku ennen kunnostus- ja korjaustöiden aloittamista!
omaava ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa nämä työt.
Tämän LED-rakennusvalaisimen valonlähde ei ole vaihdettavissa: kun valonlähteen käyttöikä on päättynyt,
LED-rakennusvalaisin on korvattava uudella.
72
n
6. Jätehuolto
ROLLER’S Worklight 10000-, ROLLER’S Worklight 2800 22 V -valaisimia, niiden akkuja ja pikalatureita ei
saa hävittää kotitalousjätteen mukana niiden käyttöiän päätyttyä. Niiden jätteet on huollettava asianmukaisesti
lakimääräysten mukaan.
Kaikkien akustojen litiumakut ja akkuyksiköt saa hävittää vain purkautuneina tai, jos
litiumakut ja akkuyksiköt eivät ole täysin purkautuneet, kaikki koskettimet on peitettävä esim. eristysnauhalla.
7. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyttäjälle. Luovutusajankohta on
osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuoteni-
mike. Kaikki takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus- tai materiaa-
livirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen
uusiutuminen. Takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta
käsittelystä tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista työvälineistä,
ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä, laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä
muutoksista tai muista syistä, joista ROLLER ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut ROLLER-sopimuskorjaamot. Rekla-
maatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa, että tuote jätetään valtuutettuun ROLLER-sopimuskor-
jaamoon ilman, että sitä on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat siirtyvät
ROLLER-yrityksen omistukseen.
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Luettelo ROLLER-sopimuskorjaamoista on nähtävissä internetissä osoitteessa www.albert-roller.de. Niiden
maiden, joita ei luettelossa mainita, tulee lähettää tuotteet osoitteeseen SERVICE-CENTER, Neue Rommels-
hauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Saksa. Tämä takuu ei rajoita käyttäjän laillisia oikeuksia, erityisesti hänen
takuuvaatimuksiaan myyjää kohtaan tuotteessa havaituista puutteista sekä vaatimuksia tahallisen velvolli-
suuden laiminlyönnin perusteella ja tuotevastuuoikeudellisia vaatimuksia.
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia lukuun ottamatta Saksan kansainvälisen yksityisoikeuden viite-
määräyksiä sekä Yhdistyneiden kansakuntien yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista
sopimuksista (CISG). Tämän maailmanlaajuisesti voimassa olevan valmistajan takuun antaja on Albert Roller
GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Saksa.
5. Häiriöt
5.1.
Häiriö:
LED-rakennusvalaisin ei valaise tai sitä ei voi kytkeä päälle.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Verkkopistoke on vedetty irti pistorasiasta
Liitä verkkopistoke pistorasiaan ja kytke laite päälle.
LED-rakennusvalaisin on ylikuumentunut
Anna LED-rakennusvalaisimen jäähtyä.
LED-rakennusvalaisin on viallinen
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon
tarkastaa LED-rakennusvalaisin
Liitäntäjohto on viallinen
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon
tarkastaa LED-rakennusvalaisin ja tarvittaessa
vaihtaa se.
Akku on tyhjä tai viallinen
(ROLLER’S Worklight 2800 22 V)
Lataa akku pikalaturilla tai vaihda akku.
5.2.
Häiriö:
LED-valaisin valaiseen heikosti tai ei lainkaan. (ROLLER’S Worklight 10000)
Syy:
Korjaustoimenpide:
LED-rakennusvalaisin on ylikuumentunut:
Ylikuumenemissuoja on lauennut.
Anna LED-rakennusvalaisimen jäähtyä.
5.3.
Häiriö:
ROLLER’S Worklight 2800 22 V kytkeytyy käytössä pois päältä.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Akku on tyhjä tai viallinen
Lataa akku pikalaturilla tai vaihda akku.
73
slv
Prevod originalnega navodila za uporabo
Sl. 1 4
Sl. 1 4
1 Akumulatorska baterija
2 Stopenjski prikaz polnilnega stanja
3 Podstavek iz jeklene cevi
4 Vzmetna podložka
5 Podložka
6 Vijak z zvezdastim ročajem
7 Ohišje gradbenega refl ektorja
8 Krilni vijak / Vijak z zvezdastim
ročajem
9 Nosilni ročaj
10 Kavelj
11 Stikalo oz. tipka za vklop / izklop
12 Tipka za nastavitev stopnje svetlosti
13 Vijak za stativ
14 Vijak z zvezdastim ročajem
Splošna varnostna navodila za električna orodja
OPOZORILO
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke, s katerimi je opremljeno
to električno orodje.
Neupoštevanje navodil v nadaljevanju lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude telesne
poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Izraz »električno orodje«, ki se pojavlja v varnostnih navodilih, se nanaša na električno orodje, ki ga napaja elek-
trika iz omrežja (z omrežnim vodnikom), ali na akumulatorska električna orodja (brez omrežnega vodnika).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Poskrbite za to, da bo delovno mesto čisto in dobro osvetljeno.
Nered ali neosvetljena delovna območja
lahko privedejo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je nevarnost eksplozije in kjer se nahajajo gorljive
tekočine, plini ali prah.
Električno orodje povzroči iskrenje, ki lahko vname prah ali hlape.
c) Poskrbite za to, da se med uporabo električnega orodja druge osebe in otroci ne bodo nahajali v bližini.
Če zmotijo vašo pozornost, lahko izgubite nadzor nad električnim orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete v nobenem primeru spreme-
niti. Ne uporabljajte adapterskega vtiča skupaj z ozemljenimi električnimi orodji.
Nespremenjeni vtič in
primerne vtičnice zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izognite se stiku telesa z ozemljenimi površinami kot so npr. cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Če je
vaše telo ozemljeno, obstaja povečano tveganje električnega udara.
c) Ne dovolite, da bi bilo električno orodje izpostavljeno dežju ali mokroti.
Vdor vode v električno orodje
poveča tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte priključnega vodnika v druge namene, npr. za nošenje električnega orodja, obešanje ali
za poteg vtiča iz vtičnice. Priključni vodnik zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi
se deli.
Poškodovani ali zviti priključni vodniki povečajo tveganje električnega udara.
e) Če uporabljate električno orodje na prostem, uporabljajte samo podaljševalne vodnike, ki so primerni
Poškodovani ali zviti priključni vodniki povečajo tveganje električnega udara.
e) Če uporabljate električno orodje na prostem, uporabljajte samo podaljševalne vodnike, ki so primerni
Poškodovani ali zviti priključni vodniki povečajo tveganje električnega udara.
za uporabo na prostem.
Uporaba podaljševalnega vodnika, ki je primeren za delo na prostem, zmanjšuje
tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju neizogibna, uporabite tokovno zaščitno stikalo.
tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju neizogibna, uporabite tokovno zaščitno stikalo.
tveganje električnega udara.
Uporaba tokovnega zaščitnega stikala zmanjša tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite na to, kar delate in razumno delajte z električnim orodjem. Električnega orodja
ne uporabljajte, kadar ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Le trenutek nepazljivosti pri
uporabi električnega orodja lahko vodi do resnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo ter vedno tudi zaščitna očala.
Nošenje osebne zaščitne opreme, kot npr.
maske za zaščito proti prahu, nedrsljivih zaščitnih čevljev, zaščitne čelade ali zaščite sluha, glede na vrsto in
uporabo električnega orodja, zmanjša tveganje poškodb.
c) Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je električno orodje izključeno, preden ga priključite
na oskrbovanje s tokom in/ali akumulatorsko baterijo ali preden ga privzdignete ali nosite.
Če imate pri
nošenju električnega orodja prst na stikalu ali priključite električno orodje vklopljeno na oskrbo z električnim
tokom, lahko to vodi do nesreč.
74
slv
d) Preden vklopite električno orodje, odstranite nastavitvena orodja ali vijačni ključ.
Orodje ali ključ, ki se
nahaja v vrtečem se delu električnega orodja, lahko povzroči poškodbe.
e) Preprečite neobičajno držo telesa. Poskrbite za varen položaj in vedno držite ravnotežje.
Tako lahko v
nepričakovanih situacijah električno orodje bolje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite za to, da bodo lasje in oblačila
vstran od premikajočih se delov.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče se
dele.
g) Če lahko montirate naprave za odsesovanje in prestrezanje prahu, jih morate priključiti in pravilno
uporabiti.
Uporaba odsesovanja prahu lahko zmanjša nevarnosti zaradi prahu.
h) Ne predajte se lažnemu občutku varnosti in ne ravnajte proti pravilom iz varnostnih navodil za električna
orodja, tudi če imate zaradi pogoste uporabe občutek, da ste dodobra seznanjeni z električnim orodjem.
Nepazljivo ravnanje lahko hipoma vodi do težkih poškodb.
4) Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za svoje delo uporabite električno orodje z ustrezno namemb-
nostjo.
S primernim električnim orodjem lahko bolje in varneje delate v navedenem območju zmogljivosti.
b) Ne uporabljajte električnega orodja z okvarjenim stikalom.
Električno orodje, ki ga ni več moč vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c)
Pred nastavitvijo naprave, menjavo delov vstavnega orodja ali odložitvijo električnega orodja morate povleči
vtič iz vtičnice in/ali odstraniti akumulatorsko baterijo.
Ta previdnostni ukrep onemogoča nenameren zagon
električnega orodja.
d) Električna orodja, ki niso v uporabi, morate hraniti izven dosega otrok. Ne dovolite, da bi električno
orodje uporabljale osebe, ki niso vešče uporabe ali ki niso prebrale teh navodil.
Električna orodja so
nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električno in vstavno orodje. Kontrolirajte, ali premikajoči se deli naprave brezhibno
delujejo in niso zataknjeni, ter ali so deli zlomljeni ali poškodovani tako, da bi to okrnilo delovanje elek-
tričnega orodja. Pred uporabo električnega orodja poskrbite za to, da se poškodovani deli popravijo.
Veliko nesreč se zgodi, ker so električna orodja slabo vzdrževana.
f) Poskrbite za to, da bodo rezalna orodja ostra in čista.
Skrbno negovana rezalna orodja z ostrimi robovi
rezil se redkeje zataknejo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, vstavno orodje, vstavna orodja itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri tem
upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki se izvaja.
Uporaba električnih orodjih v druge namene, kot so
predvideni, lahko vodi do nevarnih situacij.
h) Poskrbite za to, da bodo ročaji suhi, čisti in brez olja ali masti.
Zdrsljivi ročaji in površine ročaja ne omogo-
čajo varnega rokovanja in kontrole električnega orodja v nepričakovanih situacijah.
5) Uporaba in ravnanje z akumulatorskim orodjem
a) Akumulatorske baterije polnite samo s polnilnimi napravami, ki jih priporoča proizvajalec.
Zaradi polnilne
naprave, ki je primerna za določeno vrsto akumulatorskih baterij, obstaja nevarnost požara v primeru, če jo
uporabljate z drugimi akumulatorskimi baterijami.
b) Električna orodja uporabljajte samo z akumulatorskimi baterijami, ki so zato namensko predvidene.
Uporaba drugih akumulatorskih baterij lahko vodi do poškodb in nevarnosti požara.
c) Neuporabljene akumulatorske baterije se ne smejo nahajati v bližini pisarniških sponk, kovancev, ključev,
žebljev, vijakov ali drugih majhnih kovinskih predmetov, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov.
Kratek stik med kontakti akumulatorske baterije lahko povzroči opekline ali ogenj.
d) Pri napačni uporabi lahko iz akumulatorske baterije izstopi tekočina. Preprečite stik z njo. Pri naključnem
stiku izperite z vodo. Ob stiku tekočine z očmi dodatno poiščite zdravniško pomoč.
Tekočina, ki izstopi
iz akumulatorske baterije, lahko draži kožo ali povzroči opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovane ali spremenjene akumulatorske baterije.
Poškodovane ali spremenjene
akumulatorske baterije lahko nepredvidljivo reagirajo in povzročijo ogenj, eksplozije ali nevarnost poškodb.
f) Akumulatorske baterije ne izpostavljajte ognju ali previsokim temperaturam.
Ogenj ali temperature nad
130 °C lahko povzročijo eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in nikoli ne polnite akumulatorske baterije ali akumulatorskega
orodja izven temperaturnega območja, ki je navedeno v navodilu za obratovanje.
Napačno polnjenje ali
polnjenje izven dovoljenega temperaturnega območja lahko akumulatorsko baterijo uniči in poveča tveganje
požara.
75
slv
6) Servis
a) Poskrbite za to, da bo električno orodje popravilo samo strokovno osebje in samo z originalnimi nado-
mestnimi deli.
S tem zagotovite ohranitev varnosti vašega električnega orodja.
b) Nikoli ne izvajajte vzdrževanja na poškodovanih akumulatorskih baterijah.
Vsa opravila vzdrževanja na
akumulatorskih baterijah sme opravljati izključno proizvajalec ali pooblaščeni servis.
Varnostna navodila za LED-gradbene refl ektorje
OPOZORILO
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke, s katerimi je opremljeno
to električno orodje.
Neupoštevanje navodil v nadaljevanju lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude telesne
poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Izraz električno orodje, ki se pojavlja v varnostnih navodilih, se nanaša na LED-gradbene refl ektorje, ki jih napaja
elektrika iz omrežja (z omrežnim vodnikom) in na akumulatorske LED-gradbene refl ektorje (brez omrežnega voda).
Priključite električno orodje z zaščitnim razredom I le na vtičnico/podaljševalni vodnik z delujočim zašči-
tnim kontaktom.
Obstaja nevarnost električnega udara.
Svetlobnega žarka LED-gradbenega refl ektorja (luči) ne smete usmeriti na ljudi ali živali in ne glejte
neposredno v svetlobni žarek LED-gradbenega refl ektorja, tudi ne z večje razdalje.
Obstaja nevarnost
zaslepitve.
Z LED-gradbenim refl ektorjem ne smete delati na potencialno eksplozivnem območju.
Električne iskre
lahko vnamejo prah in hlape.
Priključnega voda ne uporabljajte v druge namene, npr. za nošenje LED-gradbenega refl ektorja,
obešanje ali za poteg vtiča iz vtičnice. Priključni vodnik zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi
ali premikajočimi se deli.
Zaradi poškodovanih ali zvitih priključnih vodov se poveča nevarnost električnega
udara. Priključnega voda ni mogoče zamenjati.
Ne dovolite, da bi bil LED-gradbeni refl ektor izpostavljen dežju ali vlagi.
Zaradi vdora vode v električno
napravo se poveča tveganje električnega udara.
Poskrbite, da bodo električni priključki suhi in oddaljeni od tal.
S tem previdnostnim ukrepom se zmanjša
nevarnost električnega udara.
Postopka hlajenja LED-gradbenega refl ektorja ne pospešujte z vodo.
Zaradi vdora vode v električno
napravo se poveča tveganje električnega udara.
Vtič LED-gradbenega refl ektorja se mora prilegati vtičnici. Vtiča ne smete v nobenem primeru spremeniti.
Zaradi nespremenjenih vtičev in primernih vtičnic se zmanjša nevarnost električnega udara.
Pred čiščenjem, vzdrževanjem ali odlaganjem LED-gradbenega refl ektorja potegnite omrežni vtič iz
vtičnice oz. odstranite akumulatorsko. baterijo.
Ta previdnostni ukrep onemogoča nenameren zagon LED-
-gradbenega refl ektorja.
Na višini obešanja 1 m LED-gradbeni refl ektor zavarujte pred padcem. Višina obešanja
naj do 3 m.
Tako
bo nevarnost nesreč manjša.
Otroci in osebe, ki zaradi svojih zmanjšanih duševnih, senzoričnih ali umskih sposobnosti, ali osebe,
ki zaradi pomanjkljivih izkušenj in znanja niso sposobne varno uporabljati električnega orodja, tega
električnega orodja ne smejo uporabljati brez nadzora ali uvajanja, ki ga opravi odgovorna oseba.
V
nasprotnem primeru obstaja nevarnost napačne uporabe in poškodb.
Najmanjša razdalja LED-gradbenega refl ektorja od vseh osvetljenih površin in predmetov naj bo 1 m.
Če razdalje ne ohranite, se lahko osvetljeni predmeti pregrejejo.
Ne pokrivajte glave svetilke, medtem ko je LED-gradbeni refl ektor vklopljen.
Zaradi prekrivanja se površina
LED-gradbenega refl ektorja močno segreje. LED-gradbeni refl ektor se lahko v tem primeru pregreje in zato ne
bo več pravilno deloval. Obstaja nevarnost poškodb in požara.
LED-gradbeni refl ektor izklopite, medtem ko ga ne uporabljate. LED-gradbenega refl ektorja nikoli ne
puščajte vklopljenega brez nadzora.
Zaradi nenadzorovanih električnih naprav lahko nastane nevarnost, ki
povzroči materialno škodo ali telesne poškodbe.
LED-gradbenega refl ektorja ne uporabljajte, če je poškodovan.
Obstaja nevarnost nesreče.
Omrežnega vodnika LED-gradbenega refl ektorja ali napajalnika ni mogoče zamenjati.
Če je omrežni
vodnik poškodovan, napajalnik strokovno odstranite.
LED-gradbenega refl ektorja ne uporabljajte v cestnem prometu.
LED-gradbenega refl ektorja ni dovoljeno
uporabljati v cestnem prometu.
Uporabljajte samo originalno dodatno opremo.
76
slv
Razlaga simbolov
OPOZORILO
OPOZORILO
Nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju povzroči smrt ali težke
(nepopravljive) poškodbe.
OBVESTILO
OBVESTILO
Materialna škoda, ni varnostno navodilo! Brez nevarnosti poškodb.
.
Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje
Električna naprava ustreza zaščitnemu razredu I
Električna naprava ustreza zaščitnemu razredu II
Krmilna naprava
Varnostni ločilni transformator (SCPST), odporen na kratek stik
Ni primerno za uporabo na prostem
Napajalna enota, pozitivna polarnost
Okolju prijazna odstranitev odpadkov
1,0 m
Najmanjša razdalja do osvetljenih površin (v m)
Izjava o skladnosti CE
Izjava o skladnosti EAC
1. Tehnični podatki
Namenska uporaba
OPOZORILO
OPOZORILO
Modeli ROLLER’S Worklight 10000 in ROLLER’S Worklight 2800 22 V so namenjeni za univerzalno uporabo, za
osvetljevanje gradbišč in delavnic.
Nobene druge vrste uporabe, razen zgoraj navedenih, niso skladne z namensko rabo in zato niso dovoljene.
1.1. Obseg dobave
ROLLER’S Worklight 10000:
Električni LED-gradbeni refl ektor, navodila za uporabo
Komplet ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set Power Edition:
Akumulatorski LED-gradbeni refl ektor; napajanje 220 – 240 V, 36 W; navodila
za uporabo
Komplet ROLLER’S Worklight 2800 22 V:
Akumulatorski LED-gradbeni refl ektor; litij-ionska akumulatorska baterija
21,6 V,
2,5
Ah, hitri polnilnik
2,5
Ah, hitri polnilnik
2,5
220 – 240 V, 70 W; napajanje 220 – 240 V, 36 W;
navodila za uporabo
1.2. Številke izdelkov
ROLLER’S Worklight 10000 175222
Komplet ROLLER’S Worklight 2800 22 V Set Power Edition 175210
Komplet ROLLER’S Worklight 2800 22 V 175211
Akumulatorska baterija Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 571571
Akumulatorska baterija Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 571581
Akumulatorska baterija Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 571583
Hitri polnilnik 220
Hitri polnilnik 220 Hitri polnilnik 220
240
V, 50
V, 50V, 50
60
Hz, 70
W 571575
77
slv
Oskrba z napetostjo 220 240 V /
namesto akum. baterije 24 V, 1,5 A 175213
Hitri polnilnik 100
Hitri polnilnik 100 Hitri polnilnik 100
240
V, 50
V, 50V, 50
60
Hz, 290
W 571587
Teleskopski stativ ROLLER’S 3B 175230
1.3. Delovno območje
Območje delovne temperature
ROLLER’S Worklight 10000 –25 °C – +50 °C (–13 °F – +122 °F)
ROLLER’S Worklight 2800 22 V –10 °C – +40 °C (14 °F – +104 °F)
Hitri polnilnik 0 °C – +40 °C (32 °F – +104 °F)
Območje temperature skladiščenja > 0 °C (32 °F)
*dovoljeno kratkotrajno delovanje do +50 °C (122 °F)
Površina projiciranja
0,2 m oddaljenosti od površine
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 1,2 m
2
1.4. Mere
D × Š × V
ROLLER’S Worklight 10000 200 × 375 × 375 (8,0" × 14,8" × 14,8")
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
brez akumulatorske baterije
in napajalne enote 205 × 245 × 270 (8,1" × 9,6" × 10,6")
1.5. Električni podatki
ROLLER’S Worklight 10000 230 V~; 50 – 60 Hz; 50/100 W
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V 21,6 V
---; 30 W
---; 30 W
Napajanje, Input 220 – 240 V~; 50 – 60 Hz; 138 W
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Output 24,0 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Output 24,0 V
ROLLER’S Worklight 2800 22 V Output 24,0 V
---; 1,5 A ; 36 W
---; 1,5 A ; 36 W
varnostna izolacija, RFI fi lter
Hitri polnilnik Input 100 – 240 V~; 50 – 60 Hz; 70 W
Output 21,6 V
Output 21,6 V
Output 21,6 V
---
varnostna izolacija, RFI fi lter
Hitri polnilnik Input 100 – 240 V~; 50 – 60 Hz; 90 W
Output 21,6 V
Output 21,6 V
Output 21,6 V
---
varnostna izolacija, RFI fi lter
Vrsta zaščite
ROLLER’S Worklight 10000 IP65
ROLLER’S Worklight 2800 22 V IP20
Svetlobni tok Stopnja svetlosti
ROLLER’S Worklight 10000
(Stopnja svetlosti 1/2) 5000/10000 lm
ROLLER’S Worklight 2800 22 V
(Stopnja svetlosti 1/2/3) 1100/2000/≤ 2800 lm
Čas svetenja, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Obratovalne ure (h)
Oznaka
Stopnja 1 Stopnja 2 Stopnja 3
(1100 lm) (2000 lm) (2800 lm)
Akumulatorska baterija
Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah
5,4 2,4 1,6
Akumulatorska baterija
Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah
10,9 4,8 3,2
Akumulatorska baterija
Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah
19,6 8,6 5,7
78
slv
1.6. Teža
ROLLER’S Worklight 10000 3,0 kg (6,6 lb)
ROLLER’S Worklight 2800 22 V brez akumulatorske baterije
1,7 kg (3,7 lb)
Akumulatorska baterija Li-Ion 21,6 V, 1,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Akumulatorska baterija Li-Ion 21,6 V, 2,5 Ah 0,4 kg (0,9 lb)
Akumulatorska baterija Li-Ion 21,6 V, 5,0 Ah 0,8 kg (1,8 lb)
Akumulatorska baterija Li-Ion 21,6 V, 9,0 Ah 1,1 kg (2,4 lb)
Teleskopski stativ ROLLER’S 3B 2,0 kg (4,4 lb)
2. Pred uporabo
2.1. Električni priklop
OPOZORILO
OPOZORILO
Upoštevajte omrežno napetost!
Preden priključite LED-gradbeni refl ektor, hitri polnilnik ali napajalnik,
Upoštevajte omrežno napetost! Preden priključite LED-gradbeni refl ektor, hitri polnilnik ali napajalnik, Upoštevajte omrežno napetost!
preverite, ali napetost, navedena na tipski plošči, ustreza omrežni napetosti. Električno orodje z zaščitnim
razredom I smete priključiti izključno na vtičnico/podaljševalni vodnik z delujočim zaščitnim kontaktom. Na
gradbiščih, v vlažnem okolju, v notranjih in zunanjih prostorih ali v primerljivih načinih postavitve naj električna
naprava obratuje v omrežju le z zaščitnim stikalom za okvarni tok (FI-stikalo), ki prekine dovod energije takoj,
ko odvodni tok v tla za 200 s prekorači 30 mA.
Akumulatorske baterije
Globinska izpraznitev zaradi podnapetosti
Pri litij-ionskih akumulatorskih baterijah ne smete iti pod minimalno napetost, saj bi se akum
ulatorska baterija
v nasprotnem primeru lahko poškodovala zaradi »globinske izpraznitve«, glejte Stopenjski prikaz polnilnega
stanja.
Celice litij-ionskih akum baterij ROLLER’S so pri dobavi pribl. 40 % prednapolnjene. Zaradi tega morate
litij-ionske akum. baterije pred uporabo napolniti in jih tudi nato redno napolnjevati. Če ne boste upoštevali
tega predpisa proizvajalcev celic, se lahko zgodi, da se bo litij-ionska akum. baterija poškodovala zaradi
globinske izpraznitve.
Globinska izpraznitev zaradi skladiščenja
Če skladiščite relativno nizko napolnjeno litij-ionsko akum. baterijo, se lahko pri daljšem skladiščenju globinsko
izprazni in se zaradi tega poškoduje. Zaradi tega morate litij-ionske akum. baterije pred skladiščenjem napol-
niti in jih najpozneje vsakih šest mesecev ponovno napolniti in jih nato tudi napolniti pred ponovno obreme-
nitvijo.
OBVESTILO
OBVESTILO
Pred uporabo morate napolniti akumulatorsko baterijo. Litij ionske akumulatorske baterije morate
redno napolnjevati in s tem preprečiti njihovo globinsko izpraznitev. Pri globinski izpraznitvi se
akumulatorska baterija poškoduje.
Za polnjenje uporabljajte izključno hitri polnilnik ROLLER’S. Litij-ionske akum. baterije, ki so nove in tiste, ki
jih dalj časa ne uporabljate so polno zmogljive šele po večjim številom opravljenih polnjenj.
S
to
penjski indikator nivoja polnjenja litij-ionskega 21,6-V akumulatorja
topenjski indikator nivoja polnjenja litij-ionskega 21,6-V akumulatorja to
Stopenjski prikaz polnilnega stanja (2) prikazuje polnilno stanje akumulatorske baterije (1) s 4 LED-diodami.
Po pritisku ti
pke s simbolom baterije za nekaj sekund zasveti najmanj ena LED-dioda. Večje kot je število
Po pritisku tipke s simbolom baterije za nekaj sekund zasveti najmanj ena LED-dioda. Večje kot je število Po pritisku ti
zeleno svetlečih LED-diod, večja je napolnjenost akumulatorske baterije. Če sveti ena LED-dioda rdeče,
morate akumulatorsko baterijo napolniti.
Hitri polnilnik Li-Ion
Ko ste vtaknili omrežni vtič, leva zelena kontrolna luč trajno sveti. Če ste akumulatorsko baterijo vtaknili v hitri
polnilnik ROLLER’S, prikazuje zelena utripajoča kontrolna luč, da se akumulatorska baterija polni. Akumula-
torska baterija je napolnjena, ko ta kontrolna luč trajno sveti. V primeru, da sveti kontrolna luč rdeče, je
akumulatorska baterija okvarjena. Če sveti kontrolna luč trajno rdeče, se nahaja temperatura hitrega polnilnika
in / ali akumulatorske baterije izven dovoljenega delovnega območja, ki je od 0°C do +40°C.
OBVESTILO
OBVESTILO
Hitri polnilnik ni primeren za uporabo na prostem.
79
slv
2.2. Priprava električnega LED-gradbenega refl ektorja
Namestitev stojala (sl. 2), ROLLER’S Worklight 10000
Podstavek iz jeklene cevi (3) pritrdite z vzmetno podložko (4), podložko (5) in vijakom z zvezdastim ročajem (6).
3. Obratovanje
OBVESTILO
OBVESTILO
Najmanjša razdalja LED–gradbenega refl ektorja od vseh osvetljenih površin in predmetov naj bo
≥ 1 m.
Če razdalje ne ohranite, se lahko osvetljeni predmeti pregrejejo.
Postavitev
LED-gradbeni refl ektor postavite na stabilno in ravno površino. Po potrebi rahlo popustite krilne vijake/vijake
z zvezdastim ročajem (8) in zavrtite ohišje gradbenega refl ektorja (7). Ponovno privijte krilne vijake/vijake z
zvezdastim ročajem (8).
Pritrditev na teleskopski stativ ROLLER’S 3B (sl. 4)
Teleskopski stativ ROLLER’S 3B nastavite, kot je prikazano na sliki 4, in ga postavite na stabilno, ravno
površino. Pri modelih ROLLER’S Worklight 10000 demontirajte podstavek iz jeklene cevi (3) in z vijakom za
stativ (13) pritrdite LED-gradbeni refl ektor na teleskopski stativ ROLLER’S 3B. Po potrebi rahlo popustite
krilne vijake/vijake z zvezdastim ročajem (8) in zavrtite ohišje gradbenega refl ektorja (7). Ponovno privijte
krilne vijake/vijake z zvezdastim ročajem (8).
OBVESTILO
OBVESTILO
Upoštevajte nosilnost teleskopskega stativa ROLLER’S 3B, ki je ≤ 10 kg.
Obešanje, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Namestite kavelj (10) in LED-gradbeni refl ektor obesite na primeren predmet. Po potrebi rahlo popustite krilne
vijake (8) in obrnite ohišje gradbenega refl ektorja (7). Ponovno privijte krilne vijake (8).
Uporaba
ROLLER’S Worklight 10000 lahko s stikalom za vklop/izklop (11) nastavite na 2 izbirni stopnji svetlosti.
S tipko (11) vklopite ali izklopite ROLLER’S Worklight 2800 22 V in s tipko (12) nastavite eno od 3 izbirnih stopenj
svetlosti.
Akumulatorsko in omrežno obratovanje, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
Če je med obratovanjem na akumulatorsko baterijo napajanje priključeno, se LED-gradbeni refl ektor samodejno
preklopi na omrežno obratovanje. Akumulatorska baterija (1) se pri tem ne polni. Za polnjenje akumulatorske
baterije uporabljajte izključno hitri polnilnik ROLLER’S.
Funkcijska varnost
Zaščita pred pregretjem, ROLLER’S Worklight 10000
Modeli ROLLER’S Worklight 10000 so opremljeni z zaščito pred pregretjem. V primeru čezmernega segrevanja
se svetlost zmanjša in se po ohladitvi nastavi nazaj na prvotno svetlost. Če se LED-gradbeni refl ektor izklopi,
se po času ohlajanja samodejno preklopi na prvotno svetlost.
OPOZORILO
OPOZORILO
Postopka hlajenja LED-gradbenega refl ektorja ne pospešujte z vodo.
Zaradi vdora vode v električno
napravo se poveča tveganje električnega udara.
Zaščita pred globoko izpraznitvijo, ROLLER’S Worklight 2800 22 V
LED-gradbeni refl ektor je opremljen z zaščito pred globoko izpraznitvijo akumulatorske baterije (1), ki izklopi
LED-gradbeni refl ektor takoj, ko je treba baterijo napolniti.
80
slv
4.
Vzdrževanje
Ne glede na to, kdaj je predvideno naslednje vzdrževanje, priporočamo, da usposobljeno strokovno osebje
pri električnem orodju najmanj enkrat letno opravi pregled in ponovitveni preizkus električnih naprav. Tak
ponovni preizkus električnih naprav zahtevajo DIN EN 60204 in predpisi za preprečevanje nesreč DGUV 3
»Električne naprave in obratovalna sredstva«. Poleg tega morate upoštevati veljavna nacionalna varnostna
določila, pravilnike in predpise, ki veljajo na kraju uporabe, in se po njih ravnati.
4.1.
Negovanje
OPOZORILO
OPOZORILO
Pred čiščenjem izvlecite omrežni vtič oz. odstranite akumulatorsko baterijo!
Za LED-gradbene refl ektorje ROLLER’S Worklight 10000 in ROLLER’S Worklight 2800 22 V ni potrebno
vzdrževanje.
Komponente iz umetne mase (na primer ohišje, akumulatorske baterije, steklo iz umetne mase, akumulatorske
baterije) čistite izključno z blagim milom in vlažno, mehko krpo. Ne uporabljajte čistil za gospodinjstvo. Te
vsebujejo razne kemikalije, ki bi lahko poškodovale dele iz plastike. Za čiščenje delov iz plastike v nobenem
primeru ne uporabljajte bencina, terpentinskega olja, razredčila ali podobnih izdelkov.
Tekočine v nobenem primeru ne smejo prodreti v notranjost LED-gradbenega refl ektorja. LED-gradbenega
refl ektorja nikoli ne smete potopiti v tekočino.
4.2.
Pregled
/
Pregled / Pregled
vzdrževanje
OPOZORILO
OPOZORILO
Pred popravilom ali pred vzdrževalnimi deli je potrebno izvleči vtič iz omrežja oziroma sneti akumulator!
Ta opravila sme izvajati le kvalifi cirano strokovno osebje.
Virov svetlobe tega LED-gradbenega refl ektorja ni mogoče zamenjati; ko se življenjska doba vira svetlobe
izteče, je treba LED-gradbeni refl ektor zamenjati.
5. Motnje
5.1.
Motnja:
LED-gradbeni refl ektor ne sveti/se ne vklopi.
Vzrok:
Pomoč:
Omrežni vtič je izključen
Priključite omrežni vtič in vklopite napravo.
LED-gradbeni refl ektor je pregret
Pustite LED-gradbeni refl ektor, da se ohladi.
LED-gradbeni refl ektor je okvarjen
Poskrbite, da LED-gradbeni refl ektor pregleda
pooblaščena servisna delavnica ROLLER.
Okvara priključnega kabla
Poskrbite, da LED-gradbeni refl ektor pregleda
pooblaščena servisna delavnica ROLLER ali pa ga
zamenjajte.
Akumulatorska baterija je prazna ali
okvarjena (ROLLER’S Worklight 2800 22 V)
Napolnite akumulatorsko baterijo s polnilnikom za
hitro polnjenje ali zamenjajte akumulatorsko baterijo.
5.2.
Motnja:
LED-svetlobni viri šibko svetijo/ne svetijo. (ROLLER’S Worklight 10000)
Vzrok:
Pomoč:
LED-gradbeni refl ektor je pregret: sprožila se
je zaščita pred pregretjem.
Pustite LED-gradbeni refl ektor, da se ohladi.
5.3.
Motnja:
Refl ektor ROLLER’S Worklight 2800 22 V se med obratovanjem izklopi.
Vzrok:
Pomoč:
Akumulatorska baterija je prazna ali
okvarjena
Napolnite akumulatorsko baterijo s polnilnikom za
hitro polnjenje ali zamenjajte akumulatorsko baterijo.
81
slv
6. Odstranitev odpadkov
Refl ektorjev ROLLER’S Worklight 10000, ROLLER’S Worklight 2800 22 V, akumulatorskih baterij in hitrih
polnilnikov po koncu njihove življenjske dobe ne smete odvreči med gospodinjske odpadke. Obvezno jih je
ustrezno odstraniti med odpadke v skladu z veljavno zakonodajo.
Litijeve baterije in pakete akumulatorskih
baterij vseh sistemov baterij se smejo odstraniti med odpadke izključno v izpraznjenem stanju, oz. v primeru,
da niso popolnoma izpraznjene, je treba vse kontakte prekriti, npr. z izolacijskim trakom.
7. Garancija proizvajalca
Garancijska doba znaša 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemo uporabniku. Čas izročitve je
potrebno dokazati z vročitvijo originalne nakupne dokumentacije po pošti, ki mora vsebovati podatke o datumu
nakupa in oznako proizvoda. Vse v garancijski dobi ugotovljene okvare, ki so nastale zaradi dokazanih napak
pri proizvodnji ali napak materiala, se odpravijo brezplačno. Garancijska doba se z odstranitvijo napak ne
podaljša in ne obnovi. Iz garancije so izključene škode zaradi običajne obrabe, nestrokovnega ravnanja ali
zlorabe, neupoštevanja navodil za uporabo, neprimernih obratnih sredstev, prekomerne preobremenitve,
nenamenske uporabe, lastnih ali tujih posegov in zaradi drugih razlogov, za katera ROLLER ni odgovoren.
Garancijske storitve se lahko opravijo samo v pooblaščeni pogodbeni servisni delavnici ROLLER. Reklama-
cije se priznajo samo v primeru, če se proizvod v nerazstavljenem stanju dostavi v pooblaščeno pogodbeno
servisno delavnico ROLLER, ne da bi bili prej opravljeni kakršni koli posegi vanj. Zamenjani proizvodi in njihovi
deli ostanejo v lasti podjetja ROLLER.
Transportne stroške v obe smeri krije uporabnik.
Prikaz pogodbenih servisnih delavnic ROLLER je na voljo na internetni strani www.albert-roller.de. Za države,
ki tam niso navedene, je izdelek mogoče oddati v SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Deutschland. Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihovo zagotavljanje pravic pri napakah do
prodajalca, ter zahtevki zaradi namerno kršenih dolžnosti in zahtevki iz zakonitega jamstva za proizvode,
ostanejo s to garancijo neomejeni.
Za to garancijo velja nemška zakonodaja ob izključitvi referenčnih določb nemškega mednarodnega zaseb-
nega prava kot tudi konvencije Združenih narodov o pogodbah o mednarodni prodaji blaga (CISG). Izdajatelj
te proizvodne garancije, ki je veljavna po vsem svetu, je Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser
Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
82
83
NI122022175217A0000 · Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © Copyright 2022 by Albert Roller GmbH & Co KG, Waiblingen.
deu EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den unten
aufgeführten Normen gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU,
2009/125/EG
übereinstimmt.
eng EC Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under „Technical Data“ is in conformity with
the standards below mentioned following the provisions of Directives 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU,
2015/863/EU
, 2009/125/EG
2015/863/EU
, 2009/125/EG
2015/863/EU
.
eng Declaration of Conformity (UK)
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with
the standards below mentioned following the provisions of Regulations S.I. 2016/1091 (as amended), S.I. 2012/3032
(as amended) and 2010/2617 (as amended).
fra Déclaration de conformité CE
Nous déclarons, de notre seule responsabilité, que le produit décrit au chapitre « Caractéristiques techniques » est
conforme aux normes citées ci-dessous, conformément aux dispositions des directives 2014/30/EU, 2014/35/EU,
2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2009/125/EG
2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2009/125/EG
2011/65/EU, 2015/863/EU
.
ita Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto in “Dati tecnici" è conforme alle
norme indicate secondo le disposizioni delle direttive 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
,
2009/125/EG
.
nld EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het onder ‘Technische gegevens’ beschreven product in overeenstem-
ming is met onderstaande normen volgens de bepalingen
van de richtlijnen 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU,
2015/863/EU
, 2009/125/EG
2015/863/EU
, 2009/125/EG
2015/863/EU
.
swe EG-försäkran om överensstämmelse
Vi förklarar på eget ansvar att produkten som beskrivs under “Tekniska data" överensstämmer med nedanstående
standarder i enlighet med bestämmelserna i direktiv 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2009/125/EG
standarder i enlighet med bestämmelserna i direktiv 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2009/125/EG
standarder i enlighet med bestämmelserna i direktiv 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
.
dan EF-overensstemmelsesattest
Vi erklærer på eget ansvar, at det under “Tekniske data" beskrevne produkt opfylder de nedenfor angivne standarder
iht. bestemmelserne fra direktiverne 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2009/125/EG
iht. bestemmelserne fra direktiverne 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2009/125/EG
iht. bestemmelserne fra direktiverne 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
.
n EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastuullisina, että kohdassa “Tekniset tiedot" kuvattu tuote on alla mainituissa direktiiveissä
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2009/125/EG
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2009/125/EG
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
määrättyjen standardien vaatimusten mukainen.
, 2009/125/EG
määrättyjen standardien vaatimusten mukainen.
, 2009/125/EG
slv Izjava o skladnosti ES
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je izdelek, ki je opisan v poglavju “Tehnični podatki", skladen s spodaj
navedenimi standardi v skladu z določili direktiv
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
navedenimi standardi v skladu z določili direktiv
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
navedenimi standardi v skladu z določili direktiv
, 2009/125/EG
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2009/125/EG
2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU
.
DIN EN IEC 60598-1:2022, DIN EN 60598-2-5:2016, DIN EN 60598-2-8:2014,
EN IEC 55015:2019
+A11:2020
,
+A11:2020, +A11:2020
EN IEC 61000-3-2:2019, EN 61000-3-3:2013+A1:2019, EN 61547:2009
Albert Roller GmbH & Co KG
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Rainer Hech
2022-
12-01
Managing Director
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Roller worklight Handleiding

Type
Handleiding