Roller Robot 2 Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding
ROLLER’S Robot 2
ROLLER’S Robot 3
ROLLER’S Robot 4
Albert Roller GmbH &
Co KGWerkzeuge und Maschinen • Neue Rommelshauser Straße 4 71332 Waiblingen
Deutschland Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 www.albert-roller.de
deu Betriebsanleitung
.........................................
3
eng Instruction Manual
.....................................
eng Instruction Manual .....................................eng Instruction Manual
10
fra Notice d’utilisation
.....................................
16
ita Istruzioni d’uso
...........................................
23
nld Handleiding
.................................................
nld Handleiding .................................................nld Handleiding
30
swe Bruksanvisning
..........................................
37
dan Brugsanvisning
..........................................
43
n Käyttöohje
...................................................
49
slv Navodilo za uporabo
..................................
55
2
6
5
2
22
1
23
14
13
16
15
18
12
17
4
3
24
9
7
11
8
20
21
25
19
10
Fig. 1 Bedienungsteile
Fig. 3
Umsteuerventil
für Linksgewinde
Umsteuerventil für LinksgewindeUmsteuerventil
Fig. 2 Aufstellanleitung
Fig. 2 Aufstellanleitung
3
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1
1 Schnellspann-Schlagfutter
2 Führungsfutter
3 Schalter rechts-links
4 Fußschalter
5 Not-Aus-Taster
6 Thermischer Schutzschalter
7 Werkzeugträger
8 Andrückhebel
9 Handgriff
10 Klemmring mit Flügelschraube
11 Flügelschraube
12 Schneidkopf
13 Längenanschlag
14 Schließ- und Öffnungshebel
14 Schließ- und Öffnungshebel
15 Klemmhebel
16 Verstellscheibe
17 Schneidbackenhalter
18 Rohrabschneider
19 Rohrinnenentgrater
20 Ölwanne
21 Spänewanne
22 Spannring
23 Spannbackenträger
24 Spannbacken
25 Verschlussstopfen
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromver-
sorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das
Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies
zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befi ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind.
Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit
das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist.
Ein Elek-
trowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie einen
abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerk-
zeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e) Pfl egen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kont-
rollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Grifffl ächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Grifffl ächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle
des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi ziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Gewindeschneidmaschinen
WARNUNG
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie den Fußboden trocken und frei von rutschigen Stoffen wie z.B.
Öl.
Rutschige Fußböden führen zu Unfällen.
Sorgen Sie durch Zugangsbeschränkung oder Absperrung für einen Frei-
raum von mindestens einem Meter zum Werkstück, wenn dieses über die
Maschine hinausragt.
Zugangsbeschränkung oder Absperrung des Arbeitsbe-
reiches verringert das Risiko des Verfangens.
Elektrische Sicherheit
Halten Sie alle elektrischen Anschlüsse trocken und fern vom Fußboden.
Berühren Sie Stecker oder Maschine nicht mit feuchten Händen.
Diese
Vorsichtsmaßnahmen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
Tragen Sie beim Handhaben der Maschine keine Handschuhe oder weite
Kleidung und lassen Sie Ärmel und Jacken zugeknöpft. Greifen Sie nicht
über die Maschine oder das Rohr.
Kleidung kann vom Rohr oder der Maschine
erfasst werden, was zum Verfangen führt.
Maschinensicherheit
Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn diese beschädigt ist.
Es besteht
Unfallgefahr.
Befolgen Sie die Anweisungen zum ordnungsgemäßen Gebrauch dieser
Maschine. Sie darf nicht für andere Zwecke wie z.B. zum Bohren von Löchern
oder zum Drehen von Winden verwendet werden.
Anderer Gebrauch oder
Veränderungen am Motorantrieb für andere Zwecke können das Risiko schwerer
Verletzungen erhöhen.
deu deu
4
Befestigen Sie die Maschine auf einer Werkbank oder einem Ständer. Lange,
schwere Rohre mit Rohraufl agen abstützen.
Dieses Vorgehen verhindert ein
Kippen der Maschine.
Stehen Sie während der Bedienung der Maschine auf der Seite, auf der sich
der Schalter VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS befi ndet.
Die Bedienung der Maschine
von dieser Seite schließt ein Greifen über die Maschine aus.
Halten Sie die Hände fern von rotierenden Rohren oder Fittings/Armaturen.
Schalten Sie die Maschine vor dem Säubern von Rohrgewinden oder dem
Aufschrauben von Fittings/Armaturen ab. Lassen Sie die Maschine voll-
ständig zum Stillstand kommen, bevor Sie das Rohr berühren.
Diese
Vorgehensweise verringert die Möglichkeit, sich in rotierenden Teilen zu verfangen.
Verwenden Sie diese Maschine nicht zum Auf- oder Abschrauben von
Fittings/Armaturen; sie ist dafür nicht vorgesehen.
Diese Verwendung könnte
zum Verklemmen, Verfangen und Verlust der Kontrolle führen.
Lassen Sie Abdeckungen an ihrem Platz. Betätigen Sie die Maschine nicht
ohne Abdeckungen.
Das Freilegen sich bewegender Teile erhöht die Wahr-
scheinlichkeit des Verfangens.
Fußschalter-Sicherheit
Verwenden Sie die Maschine nicht ohne oder mit defektem Fußschalter.
Der
Fußschalter ist eine Sicherheitsvorrichtung, die eine bessere Kontrolle bietet, indem
Sie die Maschine in verschiedenen Notsituationen durch Entfernen des Fußes
vom Schalter abschalten können. Zum Beispiel: sollte die Kleidung von der Maschine
erfasst werden, wird das hohe Drehmoment Sie weiter in die Maschine hinein
ziehen. Die Kleidung kann sich mit genügend Kraft um den Arm oder andere
Körperteile wickeln, dass Knochen gequetscht oder gebrochen werden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Gewindeschneidmaschinen
Schließen Sie die Maschine der Schutzklasse I nur an Steckdose/Verlän-
gerungsleitung mit funktionsfähigem Schutzkontakt an.
Es besteht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Kontrollieren Sie die Anschlussleitung der Maschine und Verlängerungs-
leitungen regelmäßig auf Beschädigung.
Lassen Sie diese bei Beschädigung
von qualifi ziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erneuern.
Die Maschine wird mit einem Sicherheitsfußschalter mit Not-Aus in Tipp-
schaltung betrieben. Können Sie den durch das umlaufende Werkstück
gebildete Gefahrenbereich vom Bedienerstandort aus nicht einsehen,
richten Sie Sicherungsmaßnahmen, z.B. Absperrungen ein.
Es besteht
Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie die Maschine ausschließlich bestimmungsgemäß, wie unter
1. Technische Daten beschrieben.
Arbeiten wie z.B. Aufhanfen, Montieren und
Demontieren, Gewindeschneiden mit Handkluppen, Arbeiten mit Handrohrab-
schneidern, sowie das Halten der Werkstücke von Hand anstelle der Benutzung
von Materialabstützungen, sind bei laufender Maschine verboten. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Ist mit der Gefahr des Abknickens und Umschlagens der Werkstücke zu
rechnen (abhängig von Länge und Querschnitt des Materials und der
Drehzahl), oder bei unzureichender Standfestigkeit der Maschine, sind
höhenverstellbare Materialaufl agen ROLLER’S Assistent 3B, ROLLER’S
Assistent XL 12" (Zubehör, Art.-Nr. 120120, 120125) in ausreichender Anzahl
zu verwenden.
Bei Nichtbeachtung besteht Verletzungsgefahr.
Greifen Sie niemals in umlaufende Spann- bzw. Führungsfutter.
Es besteht
Verletzungsgefahr.
Spannen Sie kurze Rohrstücke nur mit ROLLER’S Nipparo oder ROLLER’S
Spannfi x.
Maschine und/oder Werkzeuge können beschädigt werden.
Gewindeschneidstoffen in Spraydosen (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol) ist umweltfreundliches, jedoch feuergefährliches Treibgas (Butan)
zugesetzt. Spraydosen stehen unter Druck, öffnen Sie diese nicht gewaltsam.
Schützen Sie diese vor Sonnenbestrahlung und Erwärmung über 50°C.
Die
Spraydosen können bersten, Verletzungsgefahr.
Vermeiden Sie intensiven Hautkontakt mit den Kühlschmierstoffen. Diese
haben eine entfettende Wirkung.
Es sind Hautschutzmittel mit fettender Wirkung
zu verwenden.
Lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie die
Maschine bei längeren Arbeitspausen aus, ziehen Sie den Netzstecker.
Von
elektrischen Geräten können Gefahren ausgehen, die zu Sach- und/oder Perso-
nenschäden führen können, wenn sie unbeaufsichtigt sind.
Überlassen Sie die Maschine nur unterwiesenen Personen.
Jugendliche
dürfen die Maschine nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur
Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht eines
Fachkundigen gestellt sind.
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, die Maschine sicher zu bedienen, dürfen diese Maschine
nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person
benutzen.
Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Kontrollieren Sie die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes und
Verlängerungsleitungen regelmäßig auf Beschädigung.
Lassen Sie diese
bei Beschädigung von qualifi ziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Verwenden Sie
Verlängerungsleitungen mit Leitungsquerschnitt von min. 2,5 mm².
HINWEIS
HINWEIS
Entsorgen Sie Gewindeschneidstoffe nicht konzentriert in Kanalisation,
Gewässer oder Erdreich.
Nicht verbrauchter Gewindeschneidstoff ist bei
zuständigen Entsorgungsunternehmen abzuliefern. Abfallschlüssel für mineral-
ölhaltige Gewindeschneidstoffe (ROLLER’S Smaragdol)
120106
, für synthetische
(ROLLER’S Rubinol)
120110. Abfallschlüssel für mineralölhaltige Gewinde-
schneidstoffe (ROLLER’S Smaragdol) und synthetische (ROLLER’S Rubinol) in
Spraydosen 150104. N
ationale Vorschriften beachten.
Symbolerklärung
WARNUNG
WARNUNG
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
VORSICHT
VORSICHT
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbe-
achtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
HINWEIS
HINWEIS
Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungs gefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Augenschutz benutzen
Gehörschutz benutzen
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse II
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
WARNUNG
ROLLER’S Robot Gewindeschneidmaschinen (Typ 340004, 340005, 340006, 380010, 380011, 380012) bestimmungsgemäß zum Gewindeschneiden, Abschneiden,
Entgraten, Nippelschneiden und Rollnuten verwenden.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Gewindeschneidmaschine, Werkzeugsatz (¹/
16
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Gewindeschneidmaschine, Werkzeugsatz (¹/16 ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Gewindeschneidmaschine, Werkzeugsatz (¹/
) ⅛ 2", ROLLER’S Schneidbacken R ½ ¾" und R 1 2", Ölwanne, Späneschale,
16) ⅛ 2", ROLLER’S Schneidbacken R ½ ¾" und R 1 2", Ölwanne, Späneschale, 16
Betriebsanleitung.
ROLLER’S Robot 3 / 3 L (R 2½ 3"): Gewindeschneidmaschine, Werkzeugsatz 2½ 3", ROLLER’S Schneidbacken R 2½ 3", Ölwanne, Späneschale, Betriebsanleitung.
ROLLER’S Robot 4 / 4 L (R 2½ 4"): Gewindeschneidmaschine, Werkzeugsatz 2½ 4", ROLLER’S Schneidbacken R 2½ 4", Ölwanne, Späneschale, Betriebsanleitung.
Ausrüstung gegebenenfalls mit zusätzlichem Werkzeugsatz (¹/
16
Ausrüstung gegebenenfalls mit zusätzlichem Werkzeugsatz (¹/16 Ausrüstung gegebenenfalls mit zusätzlichem Werkzeugsatz (¹/
) ⅛ 2" mit ROLLER’S Schneidbacken R ½ ¾" und R 1 2".
16) ⅛ 2" mit ROLLER’S Schneidbacken R ½ ¾" und R 1 2".16
ROLLER’S Robot 2 Typ U ROLLER’S Robot 3 Typ U ROLLER’S Robot 4 Typ U
ROLLER’S Robot 2 Typ K ROLLER’S Robot 3 Typ K ROLLER’S Robot 4 Typ K
ROLLER’S Robot 2 Typ D ROLLER’S Robot 3 Typ D ROLLER’S Robot 4 Typ D
1.2 Artikelnummern
Untergestell 344105 344105 344105
Radsatz mit Materialablage 344120 344120 344120
Untergestell, fahr- und klappbar 344150 344150 344150
Untergestell, fahrbar, mit Materialablage 344100 344100 344100
deu deu
5
ROLLER’S Robot 2 Typ U ROLLER’S Robot 3 Typ U ROLLER’S Robot 4 Typ U
ROLLER’S Robot 2 Typ K ROLLER’S Robot 3 Typ K ROLLER’S Robot 4 Typ K
ROLLER’S Robot 2 Typ D ROLLER’S Robot 3 Typ D ROLLER’S Robot 4 Typ D
Schneidbacken siehe ROLLER Katalog siehe ROLLER Katalog siehe ROLLER Katalog
Universal-Automatik-
Schneidkopf ¹/
16
Schneidkopf ¹/16 Schneidkopf ¹/
2" 341000 341000 341000
Universal-Automatik-
Schneidkopf 2½ 3" 381050
Universal-Automatik-
Schneidkopf 2½ 4" 381000 381000
Werkzeugsatz ¹/
16
Werkzeugsatz ¹/16 Werkzeugsatz ¹/
2" komplett 340100 340100
16 2" komplett 340100 34010016
ROLLER’S Schneidrad St ⅛ 4", S 8 341614 341614 341614
ROLLER’S Schneidrad St 1 4", S 12 381622 381622
Gewindeschneidstoffe siehe ROLLER Katalog siehe ROLLER Katalog siehe ROLLER Katalog
Nippelhalter siehe ROLLER Katalog siehe ROLLER Katalog siehe ROLLER Katalog
ROLLER’S Assistent 3B 120120 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130 120130 120130
ROLLER’S Assistent XL 12" 120125 120125 120125
ROLLER’S Rollnutvorrichtung 347000 347000 347000
Klemmhülse 343001 343001 343001
Umsteuerventil
342080 342080 342080
Umsteuerventil 342080 342080 342080Umsteuerventil
1.3. Arbeitsbereich
1.3.1. Gewindedurchmesser
Rohre (auch kunststoffummantelt) (¹/
16
Rohre (auch kunststoffummantelt) (¹/16 Rohre (auch kunststoffummantelt) (¹/
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16
16
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
) ½ 3", 16 63 mm (¹/
16) ½ 3", 16 63 mm (¹/16
16
) ½ 3", 16 63 mm (¹/16) ½ 3", 16 63 mm (¹/
) ½ 4", 16 63 mm
16) ½ 4", 16 63 mm16
Bolzen (6) 8 60 mm, ¼ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2"
1.3.2. Gewindearten
Rohrgewinde, kegelig rechts R (ISO 7-1, EN 10226, DIN 2999, BSPT), NPT
Rohrgewinde, zylindrisch rechts G (EN ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Stahlpanzerrohr-Gewinde Pg (DIN 40430), IEC
Bolzengewinde M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
1.3.3. Gewindelänge
Rohrgewinde, kegelig Normlänge Normlänge Normlänge
150 mm, mit 150 mm, mit 150 mm, mit
Rohrgewinde, zylindrisch
150 mm, mit 150 mm, mit 150 mm, mit
Rohrgewinde, zylindrisch
150 mm, mit 150 mm, mit 150 mm, mit
Nachspannen Nachspannen Nachspannen
Bolzengewinde
150 mm, mit 150 mm, mit 150 mm, mit
Nachspannen Nachspannen Nachspannen
unbegrenzt unbegrenzt unbegrenzt
1.3.4. Abschneiden Rohre 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.5. Innenentgraten Rohre ¼ 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.6. Nippel- und Doppelnippel mit
ROLLER’S Nipparo
(innenspannend) 2" 2" 2"
mit ROLLER’S Spannfi x
(automatisch innenspannend) ½ 4" ½ 4" ½ 4"
1.3.7. ROLLER’S Rollnutvorrichtung
ROLLER’S Robot Ausführung L DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12"
ROLLER’S Robot Ausführung
große Öl- und Spänewanne DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8"
s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm
Arbeitstemperaturbereich
ROLLER’S Robot alle Typen –7 °C – +50 °C (19 °F – 122 °F)
1.4. Drehzahlen der Arbeitsspindel
ROLLER’S Robot 2, Typ U 53 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Typ U 23 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Typ U 23 min
-1
automatische, stufenlose Drehzahlregulierung
ROLLER’S Robot 2, Typ K, Typ D 52 26 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Typ K, Typ D 20 10 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Typ K, Typ D 20 10 min
-1
auch unter Vollast. Für hohe Belastung und schlechte Stromverhältnisse bei den größeren Gewinden 26 bzw. 10 min
-1
.
1.5. Elektrische Daten
Typ U (Universalmotor) 230 V ~; 50 60 Hz; 1700 W Aufnahme, 1200 W Abgabe; 8,3 A;
Absicherung (Netz) 16 A (B). Aussetzbetrieb S3 25% AB 2,5/7,5 min. Schutzklasse ll.
110 V ~; 50 60 Hz; 1700 W Aufnahme, 1200 W Abgabe; 16,5 A;
Absicherung (Netz) 30 A (B). Aussetzbetrieb S3 25% AB 2,5/7,5 min. Schutzklasse ll.
Typ K (Kondensatormotor) 230 V ~; 50 Hz; 2100 W Aufnahme, 1400 W Abgabe; 10 A;
Absicherung (Netz) 10 A (B). Aussetzbetrieb S3 70% AB 7/3 min. Schutzklasse l.
Typ D (Drehstrommotor) 400 V; 3~; 50 Hz; 2000 W Aufnahme, 1500 W Abgabe; 5 A;
Absicherung (Netz) 10 A (B). Aussetzbetrieb S3 70% AB 7/3 min. Schutzklasse l.
1.6. Abmessungen (L × B × H)
ROLLER’S Robot 2 U 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 2 K / 2 D 825 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 K / 3 D 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 K / 4 D 870 × 580 × 495 mm
deu deu
6
2. Inbetriebnahme
VORSICHT
VORSICHT
Nationale Vorschriften für manuell zu handhabende Lastgewichte beachten
und befolgen.
2.1. Aufstellen ROLLER’S Robot 2U, 2K, 2D, ROLLER’S Robot 3U, 3K, 3D,
ROLLER’S Robot 4U, 4K, 4D
Beide U-Schienen von Maschine abmontieren. Maschine auf Ölwanne befes-
tigen. Werkzeugträger auf Führungsholme schieben. Andrückhebel (8) von
hinten durch die Lasche am Werkzeugträger hindurch schieben und den
Klemmring (10) so auf den hinteren Führungsholm schieben, dass die Flügel-
schraube nach hinten zeigt und die Ringnut frei bleibt. Schlauch mit Ansaug-
lter durch die Bohrung der Ölwanne von innen durchstecken und an der
Kühlschmierpumpe anschließen. Das andere Schlauchende auf den Nippel an
der Rückseite des Werkzeugträgers schieben. Handgriff (9) auf Andrückhebel
stecken. Maschine auf Werkbank oder Untergestell (Zubehör) mit den 3 mitge-
lieferten Schrauben befestigen. Zum Transport kann die Maschine jeweils vorne
an den Führungsholmen und hinten an einem in Spann- und Führungsfutter
eingespannten Rohr angehoben werden. Zum Transport auf dem Untergestell
werden in die Ösen am Untergestell Rohrstücke Ø ¾" mit einer Länge von ca.
60 cm eingeschoben und mit den Flügelschrauben befestigt. Soll die Maschine
nicht transportiert werden, können die beiden Räder des Untergestelles abge-
nommen werden.
5 Liter Gewindeschneidstoff einfüllen. Späneschale einsetzen.
HINWEIS
HINWEIS
Maschine nie ohne Gewindeschneidstoff betreiben.
Führungsbolzen des Schneidkopfes (12) in Bohrung des Werkzeugträgers
einsetzen und Schneidkopf mit axialem Druck auf Führungsbolzen und schwen-
kenden Bewegungen bis zum Anschlag einschieben.
2.2. Aufstellen ROLLER’S Robot 2U-L, 2K-L, 2D-L, ROLLER’S Robot 3U-L,
3K-L, 3D-L, ROLLER’S Robot 4U-L, 4K-L, 4D-L (Fig. 2)
Maschine auf Werkbank oder Untergestell (Zubehör) mit den 4 mitgelieferten
Schrauben befestigen. Zum Transport kann die Maschine jeweils vorne an den
Führungsholmen und hinten an einem in Spann- und Führungsfutter einge-
spannten Rohr angehoben werden. Werkzeugträger auf Führungsholme
schieben. Andrückhebel (8) von hinten durch die Lasche am Werkzeugträger
hindurch schieben und den Klemmring (10) so auf den hinteren Führungsholm
schieben, dass die Flügelschraube nach hinten zeigt und die Ringnut frei bleibt.
Handgriff (9) auf Andrückhebel stecken. Ölwanne in die beiden am Getriebe-
gehäuse angebrachten Schrauben einhängen und nach rechts seitlich in die
Schlitze schieben. Ölwanne in die Ringnut am hinteren Führungsholm einhängen.
Klemmring (10) bis zur Anlage an die Aufhängung der Ölwanne schieben und
festklemmen. Schlauch mit Ansaugfi lter in Ölwanne hängen und das andere
Schlauchende auf den Nippel an der Rückseite des Werkzeugträgers schieben.
2 Liter Gewindeschneidstoff einfüllen. Späneschale von hinten einsetzen.
HINWEIS
HINWEIS
Maschine nie ohne Gewindeschneidstoff betreiben.
Führungsbolzen des Schneidkopfes (12) in Bohrung des Werkzeugträgers
einsetzen und Schneidkopf mit axialem Druck auf Führungsbolzen und schwen-
kenden Bewegungen bis zum Anschlag einschieben.
2.3. Elektrischer Anschluss
WARNUNG
WARNUNG
Netzspannung beachten!
Vor Anschluss der Gewindeschneidmaschine prüfen,
Netzspannung beachten! Vor Anschluss der Gewindeschneidmaschine prüfen, Netzspannung beachten!
ob die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung
entspricht.
Schließen Sie die Gewindeschneidmaschine der Schutzklasse
I nur an Steckdose/Verlängerungsleitung mit funktionsfähigem Schutz-
kontakt an.
Es besteht das Risiko eines elektrischen Schlages. Auf Baustellen,
in feuchter Umgebung, in Innen- und Außenbereichen oder bei vergleichbaren
Aufstellarten, die Gewindeschneidmaschine nur über einen Fehlerstrom-
Schutzschalter (FI-Schalter) am Netz betreiben, der die Energiezufuhr unterbricht,
sobald der Ableitstrom zur Erde 30 mA für 200 ms überschreitet.
Die Gewindeschneidmaschine wird mit Fußschalter (4) ein- und ausgeschaltet.
Der Schalter (3) dient zur Vorwahl der Drehrichtung bzw. der Geschwindigkeit.
Die Maschine kann nur eingeschaltet werden, wenn der Not-Aus-Taster (5)
entriegelt ist und der thermische Schutzschalter (6) auf dem Fußschalter
gedrückt ist. Wird die Maschine direkt an das Netz angeschlossen (ohne
Steckvorrichtung), so ist ein Leistungsschalter 16 A zu installieren.
2.4. Gewindeschneidstoffe
Sicherheitsdatenblätter siehe
www.albert-roller.de
Downloads Sicher-
heitsdatenblätter.
Verwenden Sie nur ROLLER Gewindeschneidstoffe. Sie erzielen einwandfreie
Schneidergebnisse, hohe Standzeit der Schneidbacken sowie erhebliche
Schonung der Werkzeuge.
HINWEIS
HINWEIS
ROLLER’S Smaragdol
Hochlegierter Gewindeschneidstoff auf Mineralölbasis.
Für alle Materialien:
Stähle, nichtrostende Stähle, Buntmetalle, Kunststoffe. Mit Wasser auswaschbar,
gutachterlich geprüft. Gewindeschneidstoffe auf Mineralölbasis sind für Trink-
wasserleitungen in verschiedenen Ländern, z.B. Deutschland, Österreich und
in der Schweiz nicht zugelassen. In diesem Fall mineralölfreies ROLLER’S
Rubinol 2000 verwenden. Nationale Vorschriften beachten.
ROLLER’S Rubinol 2000
Mineralölfreier, synthetischer Gewindeschneidstoff für
Trinkwasserleitungen.
Vollständig wasserlöslich. Entsprechend den Vorschriften. In Deutschland
DVGW Prüf-Nr. DW-0201AS2031, Österreich ÖVGW Prüf-Nr. W 1.303, Schweiz
SVGW Prüf-Nr. 9009-2496. Viskosität bei –10°C: 250 mPa s (cP). Pumpfähig
bis –28°C. Problemloser Gebrauch. Zur Auswaschkontrolle rot eingefärbt.
Nationale Vorschriften beachten.
Beide Gewindeschneidstoffe sind in Spraydosen, Kanistern, Fässern sowie
Spritzfl asche (ROLLER’S Rubinol 2000) lieferbar.
1.7. Gewicht in kg
Maschine Werkzeugsatz ½ 2" Werkzeugsatz 2½ 3" Werkzeugsatz 2½ 4"
ohne (mit ROLLER’S, (mit ROLLER’S, (mit ROLLER’S,
Werkzeugsatz Schneidbacken Satz) Schneidbacken Satz) Schneidbacken Satz)
ROLLER’S Robot 2, Typ U / U-L 44,4 / 59,0 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ K / K-L 57,1 / 71,7 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ D / D-L 56,0 / 70,6 13,8
ROLLER’S Robot 3, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 4, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 24,8
Untergestell 12,8
Untergestell, fahrbar 22,5
Untergestell, fahr- und klappbar 23,6
1.8. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Typ U L
pA
+ L
WA
83 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Typ K L
pA
+ L
WA
75 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Typ D L
pA
+ L
WA
72 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibrationen (alle Typen)
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät verwendet
werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
VORSICHT
VORSICHT
Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise,
in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich sein, Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
deu deu
7
HINWEIS
HINWEIS
Alle Gewindeschneidstoffe nur unverdünnt verwenden!
2.5. Materialabstützung
VORSICHT
VORSICHT
Rohre und Stangen ab 2 m Länge müssen zusätzlich mit mindestens einer
höhenverstellbaren Materialauflage ROLLER’S Assistent 3B, ROLLER’S
Assistent XL 12" abgestützt werden. abgestützt werden. Dieser hat Stahlkugeln
zum problemlosen Bewegen der Rohre und Stangen in alle Richtungen ohne
Kippen der Materialabstützung.
2.6. Untergestell, fahr- und klappbar (Zubehör)
VORSICHT
VORSICHT
Das zusammengeklappte Untergestell fahr- und klappbar, fährt nach dem
Entriegeln ohne montierte Gewindeschneidmaschine selbsttätig schnell hoch.
Deswegen beim Entriegeln das Untergestell am Handgriff nieder drücken, beim
Hochfahren mit beiden Händen an den Handgriffen gegenhalten.
Zum Hochfahren mit montierter Gewindeschneidmaschine das Untergestell mit
einer Hand am Handgriff festhalten, einen Fuß auf die Querstrebe stellen und
durch Drehen des Drehhebels beide Rastbolzen entriegeln. Danach Untergestell
mit beiden Händen festhalten und Maschine auf Arbeitshöhe bringen bis die
beiden Rastbolzen einrasten. Zum Zusammenklappen in umgekehrter Reihen-
folge vorgehen. Vor dem Auf- bzw. Zusammenklappen den Gewindeschneidstoff
aus der Ölwanne ablassen, bzw. die Ölwanne abnehmen.
3. Betrieb
Augenschutz benutzen
Gehörschutz benutzen
3.1. Werkzeuge
Der Schneidkopf (12) ist jeweils ein Universalschneidkopf, d.h. für die oben
genannten Bereiche, getrennt in 2 Werkzeugsätze, wird jeweils nur ein Scheid-
kopf benötigt. Zum Schneiden kegeliger Rohrgewinde muß der Längenanschlag
(13) mit dem Schließ- und Öffnungshebel (14) richtungsgleich sein. Der
Schneidkopf öffnet dann automatisch, wenn die jeweilige Normgewindelänge
erreicht ist. Um zylindrische Langgewinde und Bolzengewinde schneiden zu
können, wird der Längenanschlag (13) weggeklappt.
Wechseln der ROLLER’S Schneidbacken
Die ROLLER’S Schneidbacken können sowohl bei montiertem, als auch bei
abgenommenem Schneidkopf (z.B. auf der Werkbank) eingesetzt bzw. gewech-
selt werden. Hierzu Klemmhebel (15) lösen, nicht abschrauben. Verstellscheibe
(16) am Griff vom Klemmhebel weg bis in die Endstellung schieben. In dieser
Stellung werden die ROLLER’S Schneidbacken herausgenommen und einge-
setzt. Hierbei darauf achten, daß die auf der Rückseite der ROLLER’S Schneid-
backen angegebene Gewindegröße der zu schneidenden Gewindegröße
entspricht. Außerdem darauf achten, daß die ebenfalls auf der Rückseite der
ROLLER’S Schneidbacken angebrachten Nummern mit denen auf dem Schneid-
backenhalter (17) über einstimmen.
ROLLER’S Schneidbacken soweit in den Schneidkopf einschieben, bis die im
Schlitz des Schneidbackenhalters befi ndliche Kugel einrastet. Sind alle ROLLER’S
Schneid backen eingesetzt, wird durch Verschieben der Verstellscheibe die
gewünschte Gewindegröße eingestellt. Bolzengewinde immer auf “Bolt”
einstellen. Verstellscheibe über den Klemmhebel festklemmen. Schneidkopf
schließen. Dazu Schließ- und Öffnungshebel (14) kräftig nach rechts unten
drücken. Der Schneidkopf öffnet entweder automatisch (bei kegeligen Rohr-
gewinden), oder jederzeit von Hand durch leichten Druck nach links auf den
Schließ- und Öffnungshebel.
Genügt beim Schneidkopf 3" und 4" aufgrund erhöhter Schnittkraft
(z.B. stumpfe
ROLLER’S
Schneidbacken) die Haltekraft des Klemmhebels (15)
nicht, d.h., der Schneidkopf öffnet sich unter Schnittdruck, so ist zusätzlich die
Zylinderschraube auf der dem Klemmhebel (15) gegenüberliegenden Seite
festzuziehen.
Der Rohrabschneider (18) ist zum Abschneiden der Rohre ¼ 2" bzw. 4".
Der Rohrinnenentgrater (19) wird für Rohre von ¼ 2" bzw. 4" verwendet.
Pinole durch Einrasten in den Entgraterarm drehsichern; vorne oder hinten, je
nach Länge des Rohres.
3.2. Spannfutter
Für
ROLLER’S Robot
bis 2" ist zum Spannen von Durchmessern < 8 mm, für
ROLLER’S Robot bis 2" ist zum Spannen von Durchmessern < 8 mm, für ROLLER’S Robot
ROLLER’S Robot
bis 4" zum Spannen von Durchmessern < 20 mm eine dem
ROLLER’S Robot bis 4" zum Spannen von Durchmessern < 20 mm eine dem ROLLER’S Robot
Durchmesser angepasste Klemmhülse (Art.-Nr. 343001) erforderlich. Bei der
Bestellung der Klemmhülse ist der gewünschte Spanndurchmesser anzugeben.
3.2.1. Schnellspann-Schlagfutter (1), Führungsfutter (2)
Das Schnellspann-Schlagfutter (1) mit großem Spannring und in den Backen-
trägern eingesetzten, beweglichen Spannbacken gewährt ein zentrisches und
sicheres Spannen bei geringstem Kraftaufwand. Sobald das Material aus dem
Führungsfutter (2) ragt, ist dieses zu schließen.
Zum Wechseln der Spannbacken (24) Spannring (22) bis auf ca. 30 mm
Spanndurchmesser schließen. Schrauben der Spannbacken (24) entfernen.
Spannbacken mit geeignetem Werkzeug (Schraubendreher) nach hinten
hinausschieben. Neue Spannbacken mit eingesetzter Schraube von vorn in
die Spannbackenträger hineinschieben.
3.3. Arbeitsablauf
Vor Arbeitsbeginn Blockaden aus Spänen und Bruchstücken des Werkstückes
entfernen.
HINWEIS
HINWEIS
Beim Annähern des Werkzeugsatzes an das Maschinengehäuse Gewinde-
schneidmaschine ausschalten.
Werkzeuge ausschwenken und Werkzeugträger mittels Andrückhebel (8) in
rechte Endlage bringen. Material durch das geöffnete Führungsfutter (2) und
durch das geöffnete Schnellspann-Schlagfutter (1) einführen, daß es ca. 10 cm
aus dem Schnellspann-Schlagfutter herausragt. Schnellspann-Schlagfutter
schließen bis die Spannbacken am Material anliegen. Mit dem Spannring nach
kurzer Öffnungsbewegung ruckartig ein- bis zweimal das Material festspannen.
Durch Schließen des Führungsfutters (2) wird das nach hinten heraus ragende
Material zentriert. Schneidkopf herunterschwenken und schließen. Schalter (3)
auf 1 stellen, Fußschalter (4) betätigen. Typ U wird nur mit dem Fußschalter
(4) ein- bzw. ausgeschaltet.
Bei den Typen K und D kann zum Abschneiden und Entgraten, sowie zum
Schneiden kleinerer Gewinde die 2. Geschwindigkeit gewählt werden. Hierzu
Schalter (3) bei laufender Maschine von Stellung 1 zügig in Stellung 2 schalten.
Schneidkopf mit Andrückhebel (8) gegen das sich drehende Material andrücken.
Nach ein bis zwei Gewindegängen schneidet der Schneidkopf automatisch
weiter. Ist bei kegeligen Rohrgewinden die der Norm entsprechende Gewin-
delänge erreicht, öffnet der Schneidkopf automatisch. Bei Lang- und Bolzen-
gewinden Schneidkopf bei laufender Maschine von Hand öffnen. Fuß schalter
(4) loslassen. Schnell spann-Schlagfutter öffnen, Material entnehmen.
Durch Nachspannen des Materials können unbegrenzt lange Gewinde geschnitten
werden. Hierzu während des Gewindeschneidens Fußschalter (4) bei Annähern
des Werkzeugträgers an das Maschinengehäuse loslassen. Schneidkopf nicht
öffnen. Material entspannen, Werkzeugträger und Material mit Andrückhebel in
die rechte Endlage bringen. Material wieder spannen, Maschine wieder einschalten.
Zum Trennen von Rohren wird der Rohrabschneider (18) hereingeschwenkt und
mittels des Andrückhebels auf die gewünschte Abschneidposition geschoben.
Durch Rechtsdrehen der Spindel wird das drehende Rohr abgetrennt.
Der durch das Abschneiden anstehende Innengrat wird mit dem Rohrinnen-
entgrater (19) entfernt.
Ablassen von Gewindeschneidstoff. Schlauch am Werkzeugträger (7) abziehen
und in Behälter halten. Maschine laufen lassen bis Wanne leer ist. Oder:
Verschlußstopfen (25) entfernen und Wanne leer laufen lassen.
3.4. Herstellen von Nippeln und Doppelnippeln
Zum Nippelschneiden werden ROLLER’S Spannfi x (automatisch innenspannend)
oder ROLLER’S Nipparo (innenspannend) verwendet. Dabei ist darauf zu
achten, dass die Rohrenden innen entgratet sind. Rohrstücke immer bis zum
Anschlag aufschieben.
Zum Spannen des Rohrstückes (mit oder ohne vorhandenem Gewinde) mit
dem ROLLER’S Nipparo wird durch Drehen der Spindel mit einem Werkzeug
(z.B. Schraubendreher) der Kopf des Nippelspanners gespreizt. Dies darf nur
bei aufgestecktem Rohrstück erfolgen.
Sowohl beim ROLLER’S Spannfi x, als auch beim ROLLER’S Nipparo ist darauf
zu achten, dass keine kürzeren Nippel geschnitten werden, als es die Norm
erlaubt.
3.5. Herstellen von Linksgewinden
Für Linksgewinde sind nur ROLLER’S Robot 2K, 2D, 3K, 3D, 4K und 4D
geeignet. Der Schneidkopf im Werkzeugträger muss zum Schneiden von
Linksgewinden z.B. mit einer Schraube M 10 × 40 abgesteckt werden, sonst
kann dieser angehoben und der Gewindeanfang beschädigt werden. Schalter
auf Stellung „R“ stellen. Schlauchanschlüsse an der Kühlschmierpumpe
umwechseln oder die Kühlschmierpumpe kurzschließen. Alternativ
Umsteuer-
ventil
(Art.-Nr. 342080) verwenden (Zubehör), welches an der Maschine
ventil (Art.-Nr. 342080) verwenden (Zubehör), welches an der Maschine ventil
befestigt wir
d. Nach dem Einbau des Umsteuerventils den Schalter (3) auf 1
stellen und Fußschalter (4) betätigen, bis Gewindeschneidöl am Schneidkopf
austritt, um das System vollständig mit Öl zu befüllen. M
it dem Hebel am
Umsteuerventil
(Fig. 3) wird die Durchfl ussrichtung der Kühlschmierpumpe
Umsteuerventil (Fig. 3) wird die Durchfl ussrichtung der Kühlschmierpumpe Umsteuerventil
umgekehrt.
4. Instandhaltung
Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung wird empfohlen, die
ROLLER Gewindeschneidmaschine mindestens einmal jährlich einer autori-
sierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt zu einer Inspektion und
Wiederholungspfung elektrischer Geräte einzureichen. In Deutschland ist
eine solche Wiederholungspfung elektrischer Geräte nach DIN VDE 0701-
0702 vorzunehmen und nach Unfallverhütungsvorschrift DGUV Vorschrift 3
Elektrische Anlagen und Betriebsmittel“ auch für ortsveränderliche elektrische
Betriebsmittel vorgeschrieben. Darüber hinaus sind die für den Einsatzort
jeweils geltenden nationalen Sicherheitsbestimmungen, Regeln und Vorschriften
zu beachten und zu befolgen.
deu deu
8
5. Verhalten bei Störungen
5.1. Störung:
Maschine läuft nicht an.
Ursache:
Abhilfe:
Not-Aus-Taster nicht entriegel
t
Not-Aus-Taster auf Fußschalter entriegeln.
Thermischer Schutzschalter hat ausgelöst.
Thermischen Schutzschalter auf Fußschalter drücken.
Abgenutzte Kohlebürsten.
Kohlebürsten durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
Anschlussleitung und/oder Fußschalter defek
t
Anschlussleitung und/oder Fußschalter durch eine autorisierte ROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/instan
d s
etzen lassen.
Maschine defek
t
Maschine durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instan
d s
etzen lassen.
5.2. Störung:
Maschine zieht nicht durch.
Ursache:
Abhilfe:
ROLLER Schneidbacken sind stumpf.
ROLLER’S
Schneidbacken wechseln.
ROLLER’S Schneidbacken wechseln.ROLLER’S
Ungeeigneter Gewindeschneidstof
f
Gewindeschneidstoffe ROLLER’S Smaragdol bzw. ROLLER’S Rubinol
verwenden.
Überlastung des Stromnetzes.
Geeignete Stromquelle verwenden.
Zu kleiner Leitungsquerschnitt der Verlängerungsleitung.
Leitungsquerschnitt von min. 2,5 mm² verwenden.
Schlechter Kontakt an den Steckverbindunge
n
Steckverbindungen prüfen, ggf. andere Steckdose verwenden.
Abgenutzte Kohlebürsten.
Kohlebürsten durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
Maschine defek
t
Maschine durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt prüfen/
instan
d s
etzen lassen.
5.3. Störung:
Keine oder mangelhafte Zuführung von Gewindeschneidstoff am Schneidkopf.
Ursache:
Abhilfe:
Kühlschmierpumpe defek
t
Kühlschmierpumpe wechseln.
Zu wenig Gewindeschneidstoff in der Ölwanne
Gewindeschneidstoff nachfüllen.
Sieb im Ansaugstutzen verschmutz
t
Sieb reinigen.
Schläuche auf Kühlschmierpumpe vertausch
t
Schläuche umstecken.
Schlauchende nicht auf Nippel geschobe
n
Schlauchende auf Nippel schieben.
5.4. Störung:
Trotz richtiger Skaleneinstellung sind die
ROLLER’S
Schneidbacken zu weit offen.
ROLLER’S Schneidbacken zu weit offen.ROLLER’S
Ursache:
Abhilfe:
Der Schneidkopf ist nicht geschlossen.
Schneidkopf schließen, siehe 3.1. Werkzeuge Wechseln der
ROLLER’S
Schneidbacken.
5.5. Störung:
Schneidkopf öffnet nicht.
Ursache:
Abhilfe:
Bei geöffnetem Schneidkopf wurde Gewinde auf nächstgrößeren
Rohrdurchmesser geschnitten.
Schneidkopf schließen, siehe 3.1. Werkzeuge, Wechseln der
ROLLER’S
Schneidbacken.
Längenanschlag weggeklapp
t
Längenanschlag zum Schließ- und Öffnungshebel richtungsgleich stellen.
5.6. Störung:
Kein brauchbares Gewind
e
Ursache:
Abhilfe:
ROLLER’S
Schneidbacken sind stumpf.
ROLLER’S Schneidbacken sind stumpf.ROLLER’S
ROLLER’S
Schneidbacken wechseln.
ROLLER’S Schneidbacken wechseln.ROLLER’S
ROLLER’S
Schneidbacken sind falsch eingesetzt.
ROLLER’S Schneidbacken sind falsch eingesetzt.ROLLER’S
Nummerierung Schneidbacken zu Schneidbackenhalter prüfen, ggf.
ROLLER’S
Schneidbacken tauschen.
ROLLER’S Schneidbacken tauschen.ROLLER’S
Keine oder mangelhafte Zuführung von Gewindeschneidsto
ff
Siehe 5.3.
Schlechter Gewindeschneidsto
ff
ROLLER Gewindeschneidstoffe verwenden.
Vorschubbewegung des Werkzeugträgers behinder
t
Flügelschraube von Werkzeugträger lösen. Späneschale leeren.
Rohrwerkstoff ist zum Gewindeschneiden nicht geeignet.
Nur zugelassene Rohre verwenden.
5.7. Störung:
Rohr rutscht im Spannfutter durch.
Ursache:
Abhilfe:
Spannbacken stark verschmutz
t
Spannbacken reinigen.
Rohre haben dicke Kunststoffummantelung.
Sonderspannbacken verwenden.
Spannbacken abgenutz
t
Spannbacken wechseln.
4.1. Wartung
WARNUNG
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Das Getriebe der ROLLER Gewindeschneidmaschine ist wartungsfrei. Das
Getriebe läuft in einem geschlossenen Ölbad und muss deshalb nicht geschmiert
werden. Spann- und Führungsfutter, Führungsholme, Werkzeugträger, Schneid-
kopf,
ROLLER’S
Schneidbacken, Rohrabschneider und Rohrinnenentgrater
sauber halten. Stumpf gewordene ROLLER Schneidbacken, Schneidrad,
Entgraterklinge wechseln. Ölwanne von Zeit zu Zeit (mindestens jährlich) leeren
und reinigen.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse) nur mit milder Seife und feuchtem Tuch reinigen.
Keine Haushaltreiniger verwenden. Diese enthalten vielfach Chemikalien, die
Kunststoffteile beschädigen könnten. Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdün-
nung oder ähnliche Produkte zur Reinigung verwenden.
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals in das Innere der ROLLER Gewinde-
schneidmaschine gelangen.
4.2. Inspektion/lnstandsetzung
WARNUNG
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Diese
Arbeiten dürfen nur von qualifi ziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Der Motor von ROLLER’S Robot hat Kohlebürsten. Diese verschleißen und
müssen deshalb von Zeit zu Zeit durch qualifi ziertes Fachpersonal oder durch
eine autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt geprüft bzw. gewech-
selt werden.
deu deu
9
6. Entsorgung
Die Gewindeschneidmaschinen dürfen nach ihrem Nutzungsende nicht über
den Hausmüll entsorgt werden. Diese müssen nach den gesetzlichen Vorschriften
ordnungsgemäß entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu-
führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand bei einer
auto risierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Eine Aufstellung der ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten ist im Internet
unter www.albert-roller.de abrufbar. Für dort nicht aufgeführte Länder ist das
Produkt einzureichen im SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland. Die gesetzlichen Rechte des Verwenders,
insbesondere seine Gewährleistungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem
Verkäufer sowie Ansprüche aufgrund vorsätzlicher Pflichtverletzung und
produkthaftungsrechtliche Ansprüche, werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss der Verweisungs-
vorschriften des deutschen Internationalen Privatrechts sowie unter Ausschluss
des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internati-
o
nalen Warenkauf (CISG). Garantiegeber dieser weltweit gültigen Hersteller-
garantie ist die Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
8. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter
www.albert-roller.de
Kontakt Kundendienstwerkstätten
Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe
www.albert-roller.de
→ Downloads → Teileverzeich-
nisse.
deu deu
10
Translation of the Original Instruction Manual
Fig. 1
1 Quick action hammer chuck
2 Guide chuck
3 Switch right-left
4 Foot switch
5 Emergency stop switch
6 Thermal protection switch
7 Tool holder
8 Pressing lever
9 Handle
10 Clamping ring with wing nut
11 Wing screw
12 Die head
13 Length stop
14 Closing and opening lever
15 Clamping lever
16 Adjusting disk
17 Die holder
18 Pipe cutter
19 Deburrer
20 Oil tray
21 Chip tray
22 Clamping ring
23 Chuck jaw carrier
24 Chuck jaws
25 Screw plug
General power tool safety warnings
WARNING
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided
with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power
tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the pres-
ence of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodi-
ed plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplug-
ging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when oper-
ating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protec-
tive equipment such as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the
tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair and
clothing away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collec-
tion facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety principles.
A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect
the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed.
Use of the power tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control
of the tool in unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair person using only
identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Threading Machine Safety Warnings
WARNING
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided
with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Work area safety
Keep oor dry and free of slippery materials such as oil.
Slippery oors invite
accidents.
Restrict access or barricade the area when work piece extends beyond
machine to provide a minimum of one metre clearance from the work piece.
Restricting access or barricading the work area around the work piece will reduce
the risk of entanglement.
Electrical safety
Keep all electrical connections dry and away from the fl oor. Do not touch
plugs or the machine with wet hands.
These safety precautions reduce the
risk of electric shock.
Personal safety
Do not wear gloves or loose clothing when operating machine. Keep sleeves
and jackets buttoned. Do not reach across the machine or pipe.
Clothing
can be caught by the pipe or machine resulting in entanglement.
Machine safety
Do not use the machine if it is damaged.
There is a danger of accident.
Follow instructions on proper use of this machine. Do not use for other
purposes such as drilling holes or turning winches.
Other uses or modifying
this power drive for other applications may increase the risk of serious injury.
Secure machine to bench or stand. Support long heavy pipe with pipe
supports.
This practice will prevent machine tipping.
While operating the machine, stand on the side where the FORWARD/
REVERSE switch is located.
Operating the machine from this side eliminates
the need to reach over the machine.
Keep hands away from rotating pipes or ttings. Switch off the machine
before cleaning pipe threads or screwing on ttings. Let the machine come
to a complete standstill before touching the pipe.
This procedure reduces
the possibility of getting trapped by rotating parts.
Do not use the machine for screwing on or unscrewing ttings; it is not
intended for this purpose.
Such use could lead to trapping, entanglement and
loss of control.
Keep covers in place. Do not operate the machine with covers removed.
Exposing moving parts increases the probability of entanglement.
Footswitch safety
Do not use this machine if the footswitch is broken or missing.
Footswitch
is a safety device that provides better control by letting you shut off the motor in
various emergency situations by removing your foot from the switch. For example:
if clothing should become caught in the machine, the high torque will continue
pulling you into the machine. The clothing itself can bind around your arm or
other body parts with enough force to crush or break bones.
Additional Safety Instructions for Thread Cutting Machines
Only connect the machine of protection class I to a socket/extension lead
with a functioning protective contact.
There is a danger of electric shock.
Check the power cable of the machine and extension leads regularly for
damage.
Have these renewed by qualifi ed experts or an authorised ROLLER
customer service workshop in case of damage.
eng eng
11
The machine is operated by a safety foot switch with emergency stop in
inching mode. If you cannot see the danger area constituted by the revolving
workpiece from the operating point, set up protective measures, e.g. cordons.
There is a risk of injury.
Only use the machine for the intended purpose described in 1. Technical
Data.
Work such as roping, assembling and disassembling, thread cutting with
manual die stocks, work with manual pipe cutters as well as holding workpieces
by hand instead of with material supports are prohibited when the machine is
running. There is a risk of injury.
If the risk of bending and uncontrolled lashing of the workpieces is to be
expected (depending on the length and cross section of the material and
the speed of rotation) or the machine is not standing stably enough, suffi -
cient numbers of height adjustable material supports ROLLER’S Assistent
3B, ROLLER’S Assistent XL 12" (accessory, Art. No. 120120, 120125) must
be used.
There is a risk of injury if you fail to do so.
Never reach into the revolving clamping or guide chuck.
There is a risk of injury.
Clamp short pipe sections only with ROLLER’S Nipparo or ROLLER’S
Spannfi x.
Machine and/or tools can be damaged.
Thread cutting materials in spray cans (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol) contains environmentally friendly but highly infl ammable propel-
lant gas (butane). Aerosol cans are pressurised; do not open by force.
Protect them against direct sunlight and temperatures above 50°C.
The
aerosol cans can burst, risk of injury.
Avoid intensive skin contact with the coolant-lubricants. These have a
degreasing effect.
A skin protector with a greasing effect must be applied.
Never let the machine operate unattended. Switch off the machine during
longer work breaks, pull out the mains plug.
Electrical devices can cause
hazards which lead to material damage or injury when left unattended.
Only allow trained persons to use the machine.
Apprentices may only use
the machine when they are over 16, when this is necessary for their training and
when they are supervised by a trained operative.
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the machine
safely may not use this machine without supervision or instruction by a
responsible person.
Otherwise there is a risk of operating errors and injuries.
Check the power cable of the electric al device and extension leads regularly
for damage.
Have these renewed by qualifi ed experts or an authorised ROLLER
customer service workshop in case of damage.
Only use approved and appropriately marked extension leads with a suffi -
cient cable cross-section.
Use extension leads with a cable cross-section of
at least 2.5 mm².
NOTICE
NOTICE
Do not dispose of thread-cutting material undiluted in the drain system,
ground water or ground.
Unused thread-cutting material should be handed in
to responsible disposal companies. Waste code for thread-cutting materials
containing mineral oil (ROLLER’S Smaragdol)
120106
, for synthetic materials
(ROLLER’S Rubinol)
120110
.
Waste code for thread cutting materials containing
mineral oils (ROLLER’S Smaragdol) and synthetic thread cutting materials
(ROLLER’S Rubinol) in spray cans 150104.
Observe the national regulations.
Explanation of symbols
WARNING
WARNING
Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
CAUTION
CAUTION
Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE
NOTICE
Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
Use eye protection
Use ear protection
Power tool complies with protection class I
Power tool complies with protection class II
Environmentally friendly disposal
CE conformity mark
eng eng
1. Technical Data
Use for the intended purpose
WARNING
WARNING
Use ROLLER’S Robot thread cutting machines (type 340004, 340005, 340006, 380010, 380011, 380012) for the intended purpose of thread cutting, cutting off, removing
burr, cutting nipples and roller grooves.
All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
1.1. Scope of Supply
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Thread cutting machine, tool set (¹/
16
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Thread cutting machine, tool set (¹/16 ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Thread cutting machine, tool set (¹/
) ⅛ 2", ROLLER dies R ½ ¾" and R 1 2", oil tray, chip tray,
16) ⅛ 2", ROLLER dies R ½ ¾" and R 1 2", oil tray, chip tray, 16
operating instructions.
ROLLER’S Robot 3 / 3 L (R 3"): Thread cutting machine, tool set 2½ 3", ROLLER dies R 2½ 3", oil tray, chip tray, operating instructions.
ROLLER’S Robot 4 / 4 L (R 4"): Thread cutting machine, tool set 2½ 4", ROLLER dies R 2½ 4", oil tray, chip tray, operating instructions.
Equipped if necessary with additional tool set (¹/
16
Equipped if necessary with additional tool set (¹/16 Equipped if necessary with additional tool set (¹/
) ⅛ 2" with ROLLER dies R ½ ¾" and R 1 2".
16) ⅛ 2" with ROLLER dies R ½ ¾" and R 1 2".16
ROLLER’S Robot 2 Type U ROLLER’S Robot 3 Type U ROLLER’S Robot 4 Type U
ROLLER’S Robot 2 Type K ROLLER’S Robot 3 Type K ROLLER’S Robot 4 Type K
ROLLER’S Robot 2 Type D ROLLER’S Robot 3 Type D ROLLER’S Robot 4 Type D
1.2. Article Numbers
Subframe 344105 344105 344105
Wheel set with material rest 344120 344120 344120
Subframe, mobile and folding 344150 344150 344150
Subframe, mobile, with material rest 344100 344100 344100
Dies see ROLLER catalogue see ROLLER catalogue see ROLLER catalogue
Universal automatic
die head ¹/
16
die head ¹/16 die head ¹/
2" 341000 341000 341000
Universal automatic
die head 2½ 3" 381050
Universal automatic
die head 2½ 4" 381000 381000
Tool set ¹/
16
Tool set ¹/16 Tool set ¹/
2" 340100 340100 341000
16 2" 340100 340100 34100016
ROLLER’S cutting wheel St ⅛ 4", S 8 341614 341614 341614
ROLLER’S cutting wheel St 1 4", S 12 381622 381622
Thread-cutting materials see ROLLER catalogue see ROLLER catalogue see ROLLER catalogue
Nippelhalter see ROLLER catalogue see ROLLER catalogue see ROLLER catalogue
ROLLER’S Assistent 3B 120120 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130 120130 120130
ROLLER’S Assistent XL 12" 120125 120125 120125
ROLLER’S roller groove device 347000 347000 347000
Clamping sleeve 343001 343001 343001
Changeover valve
342080 342080 342080
12
eng eng
ROLLER’S Robot 2 Type U ROLLER’S Robot 3 Type U ROLLER’S Robot 4 Type U
ROLLER’S Robot 2 Type K ROLLER’S Robot 3 Type K ROLLER’S Robot 4 Type K
ROLLER’S Robot 2 Type D ROLLER’S Robot 3 Type D ROLLER’S Robot 4 Type D
1.3. Applications
1.3.1. Thread diameter
Pipe (also plastic-coated) (¹/
16
Pipe (also plastic-coated) (¹/16 Pipe (also plastic-coated) (¹/
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16
16
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
) ½ 3", 16 63 mm (¹/
16) ½ 3", 16 63 mm (¹/16
16
) ½ 3", 16 63 mm (¹/16) ½ 3", 16 63 mm (¹/
) ½ 4", 16 63 mm
16) ½ 4", 16 63 mm16
Bolt (6) 8 60 mm, ¼ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2"
1.3.2. Thread types
Pipe thread, tapered right-handed R (ISO 7-1, EN 10226, DIN 2999, BSPT), NPT
Pipe thread, cylindrical right-handed G (EN ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Steel armoured thread Pg (DIN 40430), IEC
Bolt thread M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
1.3.3. Thread length
Pipe thread, tapered standard length standard length standard length
150 mm, with 150 mm, with 150 mm, with
Pipe thread, cylindrical
150 mm, with 150 mm, with 150 mm, with
Pipe thread, cylindrical
150 mm, with 150 mm, with 150 mm, with
re-tighten re-tighten re-tighten
Pipe thread, cylindrical re-tighten re-tighten re-tighten
Pipe thread, cylindrical
Bolt thread
150 mm, with 150 mm, with 150 mm, with
re-tighten re-tighten re-tighten
unlimited unlimited unlimited
1.3.4. Cut off pipe 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.5. Deburr inside of pipe ¼ 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.6. Nipple and double nipple with
ROLLER’S Nipparo (inside clamping) 2" 2" 2"
with ROLLER’S Spannfi x
(automatic inside clamping) ½ 4" ½ 4" ½ 4"
1.3.7. ROLLER’S roller groove device
ROLLER’S Robot version L DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12"
ROLLER’S Robot version
with large oil and chip tray DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8"
s ≤ 7.2 mm s ≤ 7.2 mm s ≤ 7.2 mm
Operating temperature range
ROLLER’S Robot all types –7 °C – +50 °C (19 °F – 122 °F)
1.4. Speeds of the Work Spindles
ROLLER’S Robot 2, Type U 53 rpm
ROLLER’S Robot 3, Type U 23 rpm
ROLLER’S Robot 4, Type U 23 rpm
automatic, continuous speed regulation
ROLLER’S Robot 2, Type K, Type D 52 26 rpm
ROLLER’S Robot 3, Type K, Type D 20 10 rpm
ROLLER’S Robot 4, Type K, Type D 20 10 rpm
also under full load. On heavy duty and weak voltage for larger threads 26 rpm resp. 10 rpm.
1.5. Electrical Data
Type U (universal motor) 230 V ~; 50 60 Hz; 1,700 W consumption, 1,200 W output; 8.3 A;
Fuse (mains) 16 A (B). Periodic duty S3 25% AB 2,5/7,5 min. protection class ll.
110 V ~; 50 60 Hz; 1,700 W consumption, 1,200 W output; 16.5 A;
Fuse (mains) 30 A (B). Periodic duty S3 25% AB 2,5/7,5 min. protection class ll.
Type K (condenser motor) 230 V ~; 50 Hz; 2,100 W consumption, 1,400 W output; 10 A;
Fuse (mains) 10 A (B). Periodic duty S3 70% AB 7/3 min. protection class l.
Type D (three-phase current motor) 400 V; 3~; 50 Hz; 2,000 W consumption, 1,500 W output; 5 A;
Fuse (mains) 10 A (B). Periodic duty S3 70% AB 7/3 min. protection class l.
1.6. Dimensions (L × W × H)
ROLLER’S Robot 2 U 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 2 K / 2 D 825 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 K / 3 D 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 K / 4 D 870 × 580 × 495 mm
1.7. Weight in kg
Machine Tool set ½ 2" Tool set 2½ 3" Tool set 2½ 4"
without tools set (with ROLLER’S dies, set) (with ROLLER’S dies, set) (with ROLLER’S dies, set)
ROLLER’S Robot 2, Typ U / U-L 44.4 / 59.0 13.8
ROLLER’S Robot 2, Typ K / K-L 57.1 / 71.7 13.8
ROLLER’S Robot 2, Typ D / D-L 56.0 / 70.6 13.8
ROLLER’S Robot 3, Typ U / U-L 59.4 / 74.0 13.8 22.7
ROLLER’S Robot 3, Typ K / K-L 57.1 / 86.7 13.8 22.7
ROLLER’S Robot 3, Typ D / D-L 71.0 / 85.6 13.8 22.7
ROLLER’S Robot 4, Typ U / U-L 59.4 / 74.0 13.8 24.8
ROLLER’S Robot 4, Typ K / K-L 57.1 / 86.7 13.8 24.8
ROLLER’S Robot 4, Typ D / D-L 71.0 / 85.6 13.8 24.8
Subframe 12.8
Subframe, mobile 22.5
Subframe, mobile and folding 23.6
1.8. Noise information
Workplace-related emissions value
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Type U L
pA
+ L
WA
83 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Type K L
pA
+ L
WA
75 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Type D L
pA
+ L
WA
72 dB (A) K = 3 dB
13
1.9. Vibrations (all types)
Weighted rms value of acceleration < 2.5 m/s² K = 1.5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured against standard test procedures and can be used by way of comparison with another
device. The indicated weighted effective value of acceleration can also be used as a preliminary evaluation of the exposure.
CAUTION
CAUTION
The indicated weighted effective value of acceleration can differ during operation from the indicated value, dependent on the manner in which the device is used.
Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty) it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the operator.
2. Start-up
CAUTION
CAUTION
Observe and follow the national rules and regulations for manual handling of
load weights.
2.1. Installing ROLLER’S Robot 2U, 2K, 2D, ROLLER’S Robot 3U, 3K, 3D,
ROLLER’S Robot 4U, 4K, 4D
Remove both U-rails from the machine. Fix the machine to the oil tray. Push
the tool carrier into the guide arms. Push the pressing lever (8) from the rear
through the loop on the tool carrier and the clamping ring (10) onto the rear
guide arm so that the wing nut is facing the rear and the ring groove stays free.
Feed the hose with suction fi lter through the hole in the oil tray from the inside
and connect it to the coolant-lubricant pump. Push the other end of the hose
onto the nipple on the back of the tool carrier. Push the handle (9) onto the
pressing lever. Fix the machine to a workbench or subframe (accessory) with
the 3 screws provided. The machine can be lifted respectively at the front by
the guide arms and at the rear by a pipe clamped into a clamping and guide
chuck for transport. For transporting on the subframe, pipe sections Ø ¾" with
a length of approx. 60 cm are pushed into the eyes on the subframe and fi xed
with the wing nuts. If the machine is not to be transported, the two wheels can
be removed from the subframe.
Fill in 5 litres of thread cutting material. Insert chip tray.
NOTICE
NOTICE
Never operate the machine without thread cutting material.
Insert the guide bolt of the die head (12) into the hole of the tool carrier and
push on the die head with axial pressure on the guide pin and swivelling move-
ments as far as it will go.
2.2. Installing ROLLER’S Robot 2U-L, 2K-L, 2D-L, ROLLER’S Robot 3U-L, 3K-L,
3D-L, ROLLER’S Robot 4U-L, 4K-L, 4D-L (Fig. 2)
Fix the machine to a workbench or subframe (accessory) with the 4 screws
provided. The machine can be lifted respectively at the front by the guide arms
and at the rear by a pipe clamped into a clamping and guide chuck for transport.
Push the tool carrier into the guide arms. Push the pressing lever (8) from the
rear through the loop on the tool carrier and the clamping ring (10) onto the
rear guide arm so that the wing nut is facing the rear and the ring groove stays
free. Push the handle (9) onto the pressing lever. Hang the oil tray in the two
screws on the gear housing and push to the right into the slits. Hang the oil
tray in the ring groove on the rear guide arm. Push on the clamping ring (10)
until it is touching the suspension of the oil tray and clamp it tight. Hang the
hose with suction lter into the oil tray and push the other end of the hose onto
the nipple on the back of the tool carrier.
Fill in 2 litres of thread cutting material. Insert the chip tray from the rear.
NOTICE
NOTICE
Never operate the machine without thread cutting material.
Insert the guide bolt of the die head (12) into the hole of the tool carrier and
push on the die head with axial pressure on the guide pin and swivelling move-
ments as far as it will go.
2.3. Electrical connection
WARNING
WARNING
Caution: Mains voltage present!
Before connecting the thread cutting machine,
Caution: Mains voltage present! Before connecting the thread cutting machine, Caution: Mains voltage present!
check whether the voltage given on the rating plate corresponds to the mains
voltage.
Only connect the thread cutting machine of protection class I to
a socket/extension lead with a functioning protective contact.
There is a
danger of electric shock. On building sites, in a wet environment, indoors and
outdoors or under similar installation conditions, only operate the thread cutting
machine on the mains with a fault current protection switch (FI switch) which
interrupts the power supply as soon as the leakage current to earth exceeds
30 mA for 200 ms.
The thread cutting machine is switched on and off with the foot switch (4). The
switch (3) serves to pre-select the direction of rotation or speed. The machine
can only be switched on when the emergency off button (5) is unlocked and
the thermal protection switch (6) on the foot switch is pressed. If the machine
is connected directly to mains (without a plug device), a 16 A circuit breaker
must be installed.
2.4. Thread-cutting Materials
For safety data sheets, see
www.albert-roller.de
Downloads → Safety Data
Sheets.
Only use ROLLER thread cutting materials. They ensure perfect cutting results,
long life of the dies and considerably relieve stress on the tools.
NOTICE
NOTICE
ROLLER’S Smaragdol
High-alloy mineral oil-based thread-cutting material.
For all materials:
steel,
stainless steel, non-ferrous metals, plastics. Can be washed out with water,
tested by experts. Mineral oil-based thread cutting materials are not approved
for drinking water pipes in different countries, e.g. Germany, Austria and Swit-
zerland. Mineral oil-free ROLLER’S Rubinol 2000 must be used in this case.
Observe the national regulations.
ROLLER’S
Rubinol 2000
Mineral oil-free, synthetic thread-cutting material for
drinking water pipes.
Completely soluble in water. Accor
ding to regulations. In Germany DVGW test
Completely soluble in water. According to regulations. In Germany DVGW test Completely soluble in water. Accor
no. DW-0201AS2031
, Austria ÖVGW test no. W 1.303, Switzerland SVGW test
no. 9009-2496. Viscosity at –10°C: ≤ 250 mPa s (cP). Pumpable up to –28°C.
Easy to use. Dyed red for checking washout.
Observe the national regulations.
Both thread cutting materials are available in aerosol cans, canisters, barrels
as well as spray bottles (ROLLER’S Rubinol 2000).
NOTICE
NOTICE
All thread cutting materials may only be used in undiluted form!
2.5. Material Support
CAUTION
CAUTION
Pipes and bars longer than 2 m must be supported additionally by at least one
height-adjustable ROLLER’S Assistant 3B, ROLLER’S Assistant XL 12" mate-
rial rest.
This has steel balls for easy movement of the pipes and bars in all
directions without the material support tipping over.
2.6. Subframe, mobile and folding (accessory)
CAUTION
CAUTION
The folded subframe, mobile and folding, quickly moves up automatically without
mounted thread cutting machine after releasing. Therefore hold down the subframe
by the handle when releasing and hold with both handles when moving up.
To move up with the thread cutting machine mounted, hold the subframe with
one hand on the handle, put one foot on the cross member and release both
locking pins by turning the lever. Then hold the subframe with both hands and
move to working height until the two locking pins snap in. Proceed in the reverse
order to fold up. Drain the thread-cutting material from the oil tray or remove
the oil tray before unfolding or folding up.
3. Operation
Use eye protection
Use ear protection
3.1. Tools
The die head (12) is a universal die head. That means for all types of threads
for above mentioned sizes, divided in 2 tool sets, only one die head is required.
For cutting tapered pipe threads, the length stop (13) needs to be in the same
direction with the closing and opening lever (14). To cut cylindrical long threads
and bolt threads, the length stop (13) has to be folded away.
Changing the ROLLER’S dies
The
ROLLER’S
dies can be inserted or changed with the die head mounted
on the machine or detached (i.e. on a bench). Slacken clamping lever (15) but
do not remove it. Push the adjusting disc (16) at the handle away from the
clamping lever to the far end position. In this position the
ROLLER’S
dies are
put in or taken out. Ensure that the indicated size of thread shown on the back
of the
ROLLER’S
dies corresponds to the size of thread to be cut. Furthermore,
ensure that the numbers shown on the back of the
ROLLER’S
dies correspond
with those indicated on the die holder (17).
Insert the
ROLLER’S
dies into the die head as far as the ball inside the slot of
the die holder snaps in. Once all
ROLLER’S
dies are set, adjust the size of
thread by shifting the adjusting disc. Bolt thread must always be set to „Bolt“.
Clamp the adjusting disc with the clamping lever, close the die head by pressing
the closing and opening lever (14) down slightly to the right. The die head opens
either automatically (with tapered pipe threads), or at any time manually by
slight pressure to the left on the closing and opening lever.
If the holding power of the clamping lever (15) is insuffi cient (e.g. through blunt
ROLLER’S
dies) when the 3" and the 4" die head is in use, due to
the increased cutting force applied, with the result that the die head opens
under cutting pressure, the capscrew on the side opposite the clamping lever
(15) must also be tightened.
eng eng
14
The pipe cutter (18) cuts pipes ¼ 2", resp. 2½ 4".
The reamer (19) deburs pipes ¼ 2" resp. 2½ 4". To avoid rotation, latch the
reamer sleeve into the reamer arm either in the front or in the back end,
depending on the position of the pipe.
3.2. Chuck
A clamping sleeve (Art. No. 343001) adapted to the diameter is required for
ROLLER’S Robot
up to 2" for clamping diameters < 8 mm, for
ROLLER’S Robot up to 2" for clamping diameters < 8 mm, for ROLLER’S Robot
ROLLER’S Robot
up to 4" for clamping diameters < 20 mm. The desired clamping diameter must
be specifi ed when ordering the clamping sleeve.
3.2.1.
Quick Action Hammer Chuck (1), Guide Chuck (2)
The quick action hammer chuck (1) with large clamping ring and moving dies
inserted into the die carriers ensures centred and safe clamping with the least
force. As soon as the material protrudes from the guide chuck, this must be
closed.
To change the dies (24), close the clamping ring (22) up to approx. 30 mm
clamping diameter. Remove screws of the dies (24). Push out the dies to the
back with a suitable tool (screwdriver). Push the new dies with inserted screw
into the die carriers from the front.
3.3. Work Procedure
Remove blockages of chips and fragments of the workpiece before starting work.
NOTICE
NOTICE
Switch off the thread cutting machine when the tool set approaches the machine
housing.
Swing out the tools and move the tool carrier to the right-hand end position
with the aid of the pressing lever (8). Pass the material to be threaded through
the opened guide (2) and through the opened chuck (1) so that it extends by
about 10 cm from the chuck. Close the chuck until the jaw comes against the
material and then, after a short opening movement, jerk it shut once or twice
in order to clamp the material rmly. Closing the guide chuck (2) centers the
material that extends from the rear of the machine. Swing down and close the
die head. Set the switch (3) to position 1, then operate the foot switch (4). Type
U is switched on and off with the foot switch (4) only.
On Type K and Type D, the second operating speed can be selected for
sectioning, deburring and small thread cutting operations. To do this, with the
machine running, slowly move switch (3) from position 1 to position 2. With the
contact lever (8), advance the die head onto the rotating material.
After one or two threads have been cut, the die head will continue to cut auto-
matically. In the case of tapered pipe threads, the die head opens automatically
when the standard length of thread is reached. When cutting extended threads
or bolt threads, open the die head manually, with the machine running. Release
pedal switch (4). Open quick action hammer chuck, take out material.
Threads of unlimited length can be cut by reclamping the material, as follows.
When the tool holder approaches the machine housing during the thread cutting
process, release pedal switch (4) but do not open the die head. Release the
material and bring the tool holder and material to the right-hand end-position
by means of the contact lever. Clamp material again, switch on machine again.
For pipe cutting operations, swing in the pipe cutter (18) and bring it to the
desired cutting position by means of the contact lever. The pipe is cut by rotating
the spindle clockwise.
Remove any burrs inside the pipe resulting from the cutting operation with the
pipe reamer (19).
To drain the cooling lubricant: Take off the exible hose of the tool holder (7)
and hold it into a container. Keep the machine running until the oil tray is empty.
Or: Remove screw plug (25) and drain trough.
3.4. Cutting Nipples and Double Nipples
ROLLER’S Spannfi x (automatic inside clamping) or ROLLER’S Nipparo (inside
clamping) are used for cutting nipples. Make sure that the pipe ends are deburred
on the inside. Always push on the pipe sections as far as they will go.
To clamp the pipe section (with or without thread) with the ROLLER’S Nipparo,
the head of the nipple tightener is splayed by turning the spindle with a tool.
This may only be done with the pipe section fi tted.
Makes sure that no shorter nipples than the standard allows are cut with the
ROLLER’S Spannfi x and the ROLLER’S Nipparo.
3.5. Cutting Left-handed Threads
Only ROLLER’S Robot 2K, 2D, 3K, 3D, 4K and 4D are suitable for left-handed
threads. The die head in the tool carrier must be pinned with an M 10 × 40 screw
for cutting left-handed threads, otherwise this can lift and damage the start of
the thread. Set switch to position "R". Switch over the hose connections on the
coolant-lubricant pump or short circuit the coolant-lubricant pump.
Alternatively,
use the changeover valve (Art. No. 342080) (accessory) which is xed to the
machine. After installing the changeover valve, set the switch (3) to 1 and press
the foot switch (4) until thread cutting oil emerges from the die head to fi ll the
system completely with oil. The fl ow direction of the coolant-lubricant pump is
reversed with the lever on the changeover valve (Fig. 3).
4. Maintenance
Notwithstanding the maintenance described below, it is recommended to send
in the ROLLER thread cutting machine to an authorised ROLLER contract
customer service workshop for inspection and periodic testing of electrical
devices at least once a year. In Germany, such periodic testing of electrical
devices should be performed in accordance with DIN VDE 0701-0702 and also
prescribed for mobile electrical equipment according to the accident prevention
rules DGUV, regulation 3 “Electrical Systems and Equipment”. In addition, the
respective national safety provisions, rules and regulations valid for the appli-
cation site must be considered and observed.
4.1. Maintenance
WARNING
WARNING
Pull out the mains plug before carrying out maintenance or repair work!
The gear of the ROLLER’S thread cutting machine is maintenance-free. The
gear runs in a closed oil bath and therefore needs no lubrication. Keep the
clamping and guide chucks, guide arms, tool carrier, die head,
ROLLER’S
dies,
pipe cutter and pipe inside deburrer clean. Replace blunt
ROLLER’S
dies,
cutting wheel, deburrer blade. Empty and clean the oil tray from time to time
(at least once a year).
Clean plastic parts (e.g. housing) only with a mild soap and a damp cloth. Do not
use household cleaners. These often contain chemicals which can damage the
plastic parts. Never use petrol, turpentine, thinner or similar products for cleaning.
Make sure that liquids never get inside the ROLLER’S thread cutting machine.
4.2. Inspection/Repair
WARNING
WARNING
Pull out the mains plug before carrying out maintenance or repair work!
This work may only be performed by qualifi ed personnel.
The motor of ROLLER’S Robot has carbon brushes. These are subject to wear
and must therefore by checked and changed by qualifi ed specialists or an
authorised ROLLER customer service workshop from time to time.
eng eng
5. Behaviour in the event of faults
5.1. Fault:
Machine does not start.
Cause:
Remedy:
Emergency stop button not released.
Release emergency stop button on foot switch.
Thermal protection switch has tripped.
Press thermal protection switch on foot switch.
Worn carbon brushes.
Have the carbon brushes changed by qualifi ed personnel or an authorised
ROLLER customer service workshop.
Connecting lead and/or foot switch defective.
Have the connecting lead and/or foot switch inspected/repaired by an
authorised ROLLER customer service workshop.
Machine defective.
Have the machine checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop.
5.2. Fault:
Machine does not pull through
Cause:
Remedy:
ROLLER’S
dies are blunt.
ROLLER’S dies are blunt.ROLLER’S
Change
ROLLER’S
dies.
ROLLER’S dies.ROLLER’S
Unsuitable thread-cutting material.
Use thread-cutting materials ROLLER’S Smaragdol or ROLLER’S Rubinol.
Overloading of the electricity mains.
Use a suitable power source.
Too small a cross-section of the extension lead.
Use cable cross-section of at least 2.5 mm².
Poor contact at the connectors.
Check connectors, use another outlet if necessary.
Worn carbon brushes.
Have the carbon brushes changed by qualifi ed personnel or an authorised
ROLLER customer service workshop.
Machine defective.
Have the machine checked/repaired by an authorised ROLLER customer
service workshop.
15
eng eng
5.3. Fault:
No or poor feeding of thread-cutting material at the die head.
Cause:
Remedy:
Coolant-lubricant pump defective.
Change coolant-lubricant pump.
Too little thread-cutting material in the oil tray.
Refi ll thread-cutting material.
Screen in the suction nozzle soiled.
Clean screen.
Hoses on the coolant-lubricant pump switched.
Switch over hoses.
Hose end not pushed onto nipple.
Push hose end onto nipple.
5.4. Fault:
The
ROLLER’S
dies are open too wide despite the right scale setting.
ROLLER’S dies are open too wide despite the right scale setting.ROLLER’S
Cause:
Remedy:
The die head is not closed.
Close die head, see 3.1. Tools, changing the
ROLLER’S
dies
ROLLER’S diesROLLER’S
5.5. Fault:
Die head does not open.
Cause:
Remedy:
Thread was cut to the next biggest pipe diameter with the die head open.
Close die head, see 3.1. Tools, changing the
ROLLER’S
dies
ROLLER’S diesROLLER’S
Length stop folded away.
Set the length stop for closing and opening lever in the same direction.
5.6. Fault:
No useful thread.
Cause:
Remedy:
ROLLER’S
dies are blunt.
ROLLER’S dies are blunt.ROLLER’S
Change
ROLLER’S
dies.
ROLLER’S dies.ROLLER’S
ROLLER’S
dies are inserted incorrectly.
ROLLER’S dies are inserted incorrectly.ROLLER’S
Check numbering of dies to die holders, change
ROLLER’S
dies if necessary.
ROLLER’S dies if necessary.ROLLER’S
No or poor feeding of thread-cutting material.
See 5.3.
Poor thread-cutting material.
Use ROLLER thread-cutting materials.
Feed movement of the tool carrier obstructed.
Loosen wing nut of tool carrier. Empty chip tray.
Pipe material is unsuitable for thread cutting.
Only use approved pipes.
5.7. Fault:
Pipe slips in chuck.
Cause:
Remedy:
Dies heavily soiled.
Clean dies.
Pipes have thick plastic coating.
Use special dies.
Dies worn.
Change dies.
6. Disposal
The thread cutting machines may not be thrown into the domestic waste at the
end of use. They must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference and in a fully assembled condition. Replaced products
and parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
A list of the ROLLER-authorized customer service stations is available on the
Internet under www.albert-roller.de. For countries which are not listed, the
product must be sent to the SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Strasse 4,
71332 Waiblingen, Deutschland. The legal rights of the user, in particular the
right to make claims against the seller in case of defects as well as claims due
to wilful violation of obligations and claims under the product liability law are
not restricted by this warranty.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the confl ict of laws
rules of German International Private Law as well as with the exclusion of the
United Nations Convention on Contracts for the International Sales of Goods
(CISG). Warrantor of this world-wide valid manufacturer’s warranty is Albert
Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland.
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see
www.albert-roller.de
→ Downloads → Parts lists.
16
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1
1 Mandrin à chocs à serrage rapide
2 Mandrin arrière de centrage
3 Interrupteur droite-gauche
4 Interrupteur à pédale
5 Interrupteur d’arrêt d’urgence
6 Interrupteur thermique de sécurité
7 Porte-outils
8 Levier d’appui
9 Poignée
10 Anneau de serrage avec vis à
oreilles
11 Vis à oreilles
12 Tête de fi letage
13 Butée longitudinale
14 Levier de fermeture et d’ouverture
15 Levier de serrage
16 Rondelle de réglage
17 Porte-peignes
18 Coupe-tubes
19 Ebavureur intérieur
20 Bac à huile
21 Bac à copeaux
22 Anneau de serrage
23 Porte-mors de serrage
24 Mors de serrage
25 Bouchon obturateur
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et
les spécifi cations fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux
outils électriques sur secteur (avec câble d’alimentation) ou aux outils électriques
sur accu (sans câble d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre
ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides infl ammables, de gaz ou de poussières.
Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utili-
sation de l’outil électrique.
Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle
de l’outil électrique.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais
modifi er la che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils électriques à branchement de terre.
Des ches non modifi ées
et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que
et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique.
les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un
risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer
ou débrancher l’outil électrique. Tenir le câble de raccordement à l’abri de
la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement.
Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utiliser un prolongateur
adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable,
utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un
outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
de l’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une
protection pour les yeux.
Les équipements de protection individuelle tels que
les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections auditives utilisés pour les conditions appropriées
réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en posi-
tion arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter.
Ne jamais porter l’outil électrique avec le doigt
sur l’interrupteur ou brancher l’outil électrique en marche au secteur (risque
d’accidents).
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche.
Un
outil ou une clé se trouvant dans une pièce en rotation de l’outil électrique peut
entraîner des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout
moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou
de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en
mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sécurité de l’outil sous
prétexte que vous avez l’habitude de l’utiliser.
Une fraction de seconde
d’inattention peut provoquer une blessure grave.
4) Utilisation et entretien de l’outil électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à votre
application.
L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer
de l’état de marche à arrêt et inversement.
Tout outil électrique qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Retirer la che de la prise de courant et/ou retirer l’accu amovible avant
d’effectuer des réglages, de changer des pièces de l’outil utilisé ou de
ranger l’outil électrique.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants. Ne
pas confi er l’outil électrique à des personnes qui ne sont pas familiarisées
avec son utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions.
Les outils électriques
sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Prendre scrupuleusement soin des outils électriques et l’outil utilisé.
Vérifi er qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’outil électrique,
faire réparer les pièces endommagées.
De nombreux accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, l’outil interchangeable, les outils interchangeables,
etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions de
travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations
différentes de celles prévues peut donner lieu à des situations dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches,
propres et dépourvues d’huiles et de graisses.
Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en
toute sécurité de l’outil dans les situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifi é utilisant unique-
ment des pièces de rechange identiques.
Cela assure le maintien de la sécurité
de l’outil électrique.
Consignes de sécurité pour les machines à fi leter
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et
les spécifi cations fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Sécurité du poste de travail
Veiller à ce que le sol soit sec et exempt de substances glissantes (huile,
etc.).
Les sols glissants sont sources d’accidents.
Limiter ou barrer l’accès afi n de disposer d’un espace libre d’un mètre au moins
par rapport à la pièce usinée lorsque celle-ci dépasse de la machine.
La limita-
tion ou le barrage de l’accès de la zone de travail réduit le risque de s’accrocher.
Sécurité électrique
Tous les branchements électriques doivent être secs et être placés en
hauteur. Ne pas toucher la che ou la machine avec des mains humides.
Ces mesures de sécurité réduisent le risque d'une décharge électrique.
Sécurité des personnes
Ne pas porter de gants ni de vêtements amples pour manipuler la machine.
Boutonner les manches et les vestes. Ne pas passer les bras par-dessus
la machine ou le tube.
Les vêtements risquent d’être happés par le tube ou la
machine et de s’accrocher.
Sécurité de la machine
Ne pas utiliser la machine lorsqu'elle est endommagée.
Risque d'accident.
Suivre les consignes relatives à l’utilisation conforme de la machine. Toute
autre utilisation telle que le percement de trous ou la rotation d’un treuil
est interdite.
Les utilisations autres et les modifi cations de l’entrainement à
moteur à d’autres fi ns augmentent le risque de blessures graves.
Fixer la machine sur un établi ou un bâti. Utiliser des supports pour les
tubes longs et lourds.
Ceci évite le basculement de la machine.
Pendant l’utilisation de la machine, rester du côté où se trouve le commu-
tateur MARCHE AVANT/MARCHE ARRIÈRE.
De ce côté, il n’est pas nécessaire
de passer les bras par-dessus la machine pour l’actionner.
fra fra
17
Écarter les mains des tubes et des raccords/appareils de robinetterie en
rotation. Mettre la machine hors tension avant de nettoyer les fi letages de
tube ou de visser des raccords/appareils de robinetterie. Attendre jusqu'à
ce que la machine soit entièrement immobilisée avant de toucher le tube.
Ceci réduit le risque de s'accrocher aux pièces en rotation.
Ne pas utiliser la machine pour visser ou dévisser des raccords/appareils
de robinetterie. Elle n'est pas prévue à cet effet.
Risque de coincement,
d'accrochage ou de perte de contrôle.
Ne pas démonter les capots. Ne pas utiliser la machine sans capots.
La
mise à nu de pièces en mouvement augmente la probabilité d’un accrochage.
Sécurité de l’interrupteur à pédale
Ne pas utiliser la machine sans interrupteur à pédale ou avec un interrup-
teur à pédale défectueux.
L’interrupteur à pédale est un dispositif de sécurité
offrant un meilleur contrôle en permettant d’arrêter la machine dans différentes
situations d’urgence par retrait du pied de la pédale. Exemple : lorsqu’un vêtement
est happé par la machine, le couple élevé tire l’utilisateur dans la machine. Le
vêtement peut se serrer autour d’un bras ou de toute autre partie du corps avec
une force suffi sant à écraser ou à fracturer les os.
Consignes supplémentaires de sécurité pour
machines à fi leter
Brancher la machine de la classe de protection I uniquement à des prises
de courant/rallonges équipées d'un conducteur de protection qui fonctionne.
Risque de décharge électrique.
Vérifi er régulièrement que le câble de raccordement de la machine et les
rallonges ne sont pas endommagés.
Faire remplacer les câbles endommagés
par des professionnels qualifi és ou par une station S.A.V. agrée ROLLER.
La machine fonctionne avec un interrupteur de sécurité à pédale avec arrêt
d'urgence, par commutation pas à pas. Si la zone de danger de la pièce en
rotation n'est pas visible depuis la position de l'utilisateur, prendre les
mesures de sécurité nécessaires (barrages, etc.).
Risque de blessure.
Utiliser la machine uniquement selon l'utilisation conforme décrite au point 1.
Caractéristiques techniques.
Les travaux tels que l'enroulement de chanvre, le
montage et le démontage, le letage avec des lières à main, l'utilisation de coupe-
tubes manuels ainsi que le maintien manuel des pièces (au lieu de l'utilisation de
servantes) sont interdits pendant que la machine est en marche. Risque de blessure.
Si la pièce risque de se plier et de battre (selon la longueur et la section de
la pièce ainsi que la vitesse de rotation), ou si la stabilité de la machine est
insuffi sante, utiliser des servantes réglables en hauteur ROLLER’S Assistent
3B, ROLLER’S Assistent XL 12" (accessoire, code 120120, 120125) en
nombre suffi sant.
Risque de blessure en cas de non-respect.
Ne jamais approcher les mains des mandrins de serrage ou de guidage en
rotation.
Risque de blessure.
Fixer les bouts de tube courts uniquement avec ROLLER’S Nipparo ou
ROLLER’S Spannfi x.
La machine et/ou les outils risquent d'être endommagés.
Les huiles de coupe en bombes aérosols (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol) sont des produits respectueux de l'environnement, qui contiennent
toutefois du gaz propulseur infl ammable (butane). Les bombes aérosols
sont sous pression. Ne pas les ouvrir violemment. Protéger les bombes
aérosols des rayons du soleil et de la chaleur (plus de 50°C).
Elles risquent
sinon d'éclater. Risque de blessure.
Éviter tout contact intense avec les huiles de coupe. Celles-ci ont un effet
sinon d'éclater. Risque de blessure.
Éviter tout contact intense avec les huiles de coupe. Celles-ci ont un effet
sinon d'éclater. Risque de blessure.
dégraissant.
Utiliser des produits de protection appropriés graissant la peau.
Ne jamais faire fonctionner la machine sans surveillance. Pendant les pauses
prolongées, mettre la machine hors tension et débrancher la che secteur.
Les appareils électriques peuvent comporter des dangers pouvant entraîner des
dommages matériels et/ou corporels lorsqu'ils sont laissés sans surveillance.
Ne confi er la machine qu’à des personnes ayant reçu les instructions
nécessaires.
L'utilisation de la machine est interdite aux jeunes de moins de 16
ans, sauf si elle est nécessaire à leur formation professionnelle et qu'elle a lieu
sous surveillance d’une personne qualifi ée.
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d'expérience ou de connais-
sances, sont incapables d'utiliser la machine en toute sécurité ne sont pas
autorisés à utiliser cette machine sans surveillance ou sans instructions
d'une personne responsable de leur sécurité.
L'utilisation présente sinon un
risque d'erreur de manipulation et de blessure.
Vérifi er régulièrement que le câble de raccordement de l'outil électrique et
les rallonges ne sont pas endommagés.
Faire remplacer les câbles endom-
magés par des professionnels qualifi és ou par une station S.A.V. agrée ROLLER.
N'utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspon-
dant. Les rallonges doivent avoir une section de câble suffi sante.
Utiliser
des rallonges ayant une section de câble d'au moins 2,5 mm².
AVIS
AVIS
Ne pas déverser les huiles de coupe sous forme concentrée dans les égouts,
les cours d'eau ou le sol.
Les résidus d'huile de coupe sont à remettre à des
entreprises d’élimination spécialisées. Code déchet
120106
pour les huiles de
120106 pour les huiles de 120106
coupe à base d'huile minérale (ROLLER’S Smaragdol), code déchet
120110
pour
120110
pour
120110
les huiles de coupe synthétiques (ROLLER’S Rubinol).
Code déchet 150104
pour les huiles de coupe à base d'huile minérale (ROLLER’S Smaragdol) et
synthétiques (ROLLER’S Rubinol) en bombes aérosols.
Respecter les régle-
mentations nationales.
Explication des symboles
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
ATTENTION
ATTENTION
Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS
AVIS
Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
Protection obligatoire de la vue
Protection obligatoire de l’ouïe
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de
protection I
protection I
protection I
protection I
Outil électrique répondant aux exigences de la classe de
protection II
protection II
protection II
protection II
protection II
protection II
protection II
protection II
protection II
protection II
protection II
protection II
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
fra fra
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Utiliser les machines à fi leter ROLLER’S Robot (type 340004, 340005, 340006, 380010, 380011, 380012) de manière conforme pour fi leter, couper, ébavurer, fi leter des
mamelons et rainurer.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
ROLLER’S Robot 2 / 2 L : machine à fi leter, jeu d'outils (¹/
16
ROLLER’S Robot 2 / 2 L : machine à fi leter, jeu d'outils (¹/16 ROLLER’S Robot 2 / 2 L : machine à fi leter, jeu d'outils (¹/
) ⅛ 2", peignes ROLLER R ½ ¾" et R 1 2", bac à huile, bac à copeaux, notice d'utilisation.
16) ⅛ 2", peignes ROLLER R ½ ¾" et R 1 2", bac à huile, bac à copeaux, notice d'utilisation.16
ROLLER’S Robot 3 / 3 L (R 2½ 3") : machine à fi leter, jeu d'outils 2½ 3", peignes ROLLER R 2½ 3", bac à huile, bac à copeaux, notice d'utilisation.
ROLLER’S Robot 4 / 4 L (R 2½ 4") : machine à fi leter, jeu d'outils 2½ 4", peignes ROLLER R 2½ 4", bac à huile, bac à copeaux, notice d'utilisation.
Équipement éventuel avec jeu d'outils supplémentaire (¹/
16
Équipement éventuel avec jeu d'outils supplémentaire (¹/16 Équipement éventuel avec jeu d'outils supplémentaire (¹/
) ⅛ 2" et peignes ROLLER R ½ ¾" et R 1 2".
16) ⅛ 2" et peignes ROLLER R ½ ¾" et R 1 2".16
ROLLER’S Robot 2 Type U ROLLER’S Robot 3 Type U ROLLER’S Robot 4 Type U
ROLLER’S Robot 2 Type K ROLLER’S Robot 3 Type K ROLLER’S Robot 4 Type K
ROLLER’S Robot 2 Type D ROLLER’S Robot 3 Type D ROLLER’S Robot 4 Type D
1.2. Codes
Support 344105 344105 344105
Roues avec tablette pour matériel 344120 344120 344120
Chariot mobile pliable 344150 344150 344150
Chariot mobile avec tablette pour matériel 344100 344100 344100
Peignes voir catalogue ROLLER voir catalogue ROLLER voir catalogue ROLLER
Tête de fi letage universelle automatique
¹/
16
¹/16 ¹/
2" 341000 341000 341000
16 2" 341000 341000 34100016
Tête de fi letage universelle automatique
3" 381050
18
fra fra
ROLLER’S Robot 2 Type U ROLLER’S Robot 3 Type U ROLLER’S Robot 4 Type U
ROLLER’S Robot 2 Type K ROLLER’S Robot 3 Type K ROLLER’S Robot 4 Type K
ROLLER’S Robot 2 Type D ROLLER’S Robot 3 Type D ROLLER’S Robot 4 Type D
Tête de fi letage universelle automatique
4" 381000 381000
Jeu d'outils complet ¹/
16
Jeu d'outils complet ¹/16 Jeu d'outils complet ¹/
2" 340100 340100
Molette de coupe ROLLER St ⅛ 4", S 8 341614 341614 341614
Molette de coupe ROLLER St 1 4", S 12 381622 381622
Huiles de coupe voir catalogue ROLLER voir catalogue ROLLER voir catalogue ROLLER
Porte-mamelons voir catalogue ROLLER voir catalogue ROLLER voir catalogue ROLLER
ROLLER’S Assistent 3B 120120 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130 120130 120130
ROLLER’S Assistent XL 12" 120125 120125 120125
Dispositif à rainurer ROLLER 347000 347000 347000
Douille de serrage 343001 343001 343001
Vanne 3 voies
342080 342080 342080
Vanne 3 voies 342080 342080 342080Vanne 3 voies
1.3. Domaine d'application
1.3.1. Diamètres de fi letage
Tubes (également avec revêtement plastique) (¹/
16
Tubes (également avec revêtement plastique) (¹/16 Tubes (également avec revêtement plastique) (¹/
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16
16
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
) ½ 3", 16 63 mm (¹/
16) ½ 3", 16 63 mm (¹/16
16
) ½ 3", 16 63 mm (¹/16) ½ 3", 16 63 mm (¹/
) ½ 4", 16 63 mm
16) ½ 4", 16 63 mm16
Barres (6) 8 60 mm, ¼ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2"
1.3.2. Types de fi letage
Filetages de tubes coniques à droite R (ISO 7-1, EN 10226, DIN 2999, BSPT), NPT
Filetages de tubes cylindriques à droite G (EN ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Filetages de tubes d'acier armé Pg (DIN 40430), CEI
Filetages de barres M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
1.3.3. Longueur de fi letage
Filetages de tubes coniques Longueur normalisée Longueur normalisée Longueur normalisée
150 mm, 150 mm, 150 mm,
Filetages de tubes cylindriques
150 mm, 150 mm, 150 mm,
Filetages de tubes cylindriques
150 mm, 150 mm, 150 mm,
illimitée en cas de illimitée en cas de illimitée en cas de
Filetages de tubes cylindriques illimitée en cas de illimitée en cas de illimitée en cas de
Filetages de tubes cylindriques
Filetages de barres
150 mm, 150 mm, 150 mm,
illimitée en cas de illimitée en cas de illimitée en cas de
resserrage resserrage resserrage
1.3.4. Coupe de tubes 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.5. Ébavurage intérieur de tubes ¼ 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.6. Mamelons simples et doubles avec
ROLLER’S Nipparo (serrage intérieur) 2" 2" 2"
avec ROLLER’S Spannfi x
(serrage intérieur automatique) 4" 4" 4"
1.3.7. Dispositif à rainurer ROLLER
ROLLER’S Robot version L DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12"
ROLLER’S Robot version
grand bac à huile et à copeaux DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8"
s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm
Plage de température de travail
ROLLER’S Robot tous types –7 °C – +50 °C (19 °F – 122 °F)
1.4. Vitesses de rotation de l'arbre moteur
ROLLER’S Robot 2, Type U 53 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Type U 23 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Type U 23 min
-1
Réglage progressif automatique de la vitesse de rotation
ROLLER’S Robot 2, Type K, Typ D 52 26 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Type K, Typ D 20 10 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Type K, Typ D 20 10 min
-1
même à pleine charge. Pour charges importantes et lorsque le courant d’alimentation est insuffi sant pour grands diamètres 26 min
-1
et 10 min
-1
.
1.5. Caractéristiques électriques
Type U (moteur universel) 230 V ~ ; 50 60 Hz ; puissance absorbée 1700 W, puissance de sortie 1200 W ; 8,3 A ;
fusible (réseau) 16 A (B). Fonctionnement intermittent S3 25% AB 2,5/7,5 min. Classe de protection ll.
110 V ~ ; 50 60 Hz ; puissance absorbée 1700 W, puissance de sortie 1200 W ; 16,5 A ;
fusible (réseau) 30 A (B). Fonctionnement intermittent S3 25% AB 2,5/7,5 min. Classe de protection ll.
Type K (moteur à condensateur) 230 V ~ ; 50 Hz ; puissance absorbée 2100 W, puissance de sortie 1400 W ; 10 A ;
fusible (réseau) 10 A (B). Fonctionnement intermittent S3 70% AB 7/3 min. Classe de protection l.
Type D (moteur triphasé) 400 V triphasé ; 50 Hz ; puissance absorbée 2000 W, puissance de sortie 1500 W ; 5 A ;
fusible (réseau) 10 A (B). Fonctionnement intermittent S3 70% AB 7/3 min. Classe de protection l.
1.6. Dimensions (L × l × H)
ROLLER’S Robot 2 U 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 2 K / 2 D 825 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 K / 3 D 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 K / 4 D 870 × 580 × 495 mm
19
fra fra
1.7. Poids en kg
Machine Jeu d'outils ½ 2" Jeu d'outils 2½ 3" Jeu d'outils 2½ 4"
sans jeu d'outils (avec peignes ROLLER’S, jeu) (avec peignes ROLLER’S, jeu) (avec peignes ROLLER’S, jeu)
ROLLER’S Robot 2, Typ U / U-L 44,4 / 59,0 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ K / K-L 57,1 / 71,7 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ D / D-L 56,0 / 70,6 13,8
ROLLER’S Robot 3, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 4, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 24,8
Support 12,8
Chariot mobile 22,5
Chariot mobile pliable 23,6
1.8. Bruit
Valeur d'émission relative au poste de travail
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Type U L
pA
+ L
WA
83 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Type K L
pA
+ L
WA
75 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Type D L
pA
+ L
WA
72 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibrations (tous les types)
Valeur effective pondérée de l’accélération 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil. Le
niveau moyen de vibrations peut également être utilisé pour l’évaluation de l’exposition.
ATTENTION
ATTENTION
Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction des conditions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective (fonctionnement
intermittent), il peut être nécessaire de prévoir des mesures spéciales de protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
ATTENTION
ATTENTION
Respecter les prescriptions nationales en matière de manutention manuelle
de charges.
2.1. Mise en place de ROLLER’S Robot 2U, 2K, 2D, ROLLER’S Robot 3U, 3K,
3D, ROLLER’S Robot 4U, 4K, 4D
Démonter les deux rails en U de la machine. Fixer la machine sur le bac à
huile. Glisser le porte-outil sur les manches de guidage. Glisser le levier de
pression (8) à travers la patte du porte-outil depuis l'arrière et glisser la bague
de serrage (10) sur le manche de guidage arrière de sorte que la vis à ailettes
soit dirigée vers l'arrière et que la rainure annulaire reste dégagée. Glisser le
tuyau muni du ltre d'aspiration à travers le trou du bac à huile depuis l'intérieur
et raccorder le tuyau à la pompe de lubrifi cation et de refroidissement. Fixer
l'autre extrémité du tuyau au mamelon situé au dos du porte-outil. Glisser la
poignée (9) sur le levier de pression. Fixer la machine sur l'établi ou le support
(accessoire) avec les 3 vis fournies. Pour transporter la machine, saisir la
machine par les manches de guidage situés à l'avant et, à l'arrière, par un tube
dans le mandrin de serrage et de guidage. Pour transporter la machine
sur le support, glisser des bouts de tube Ø ¾" d'une longueur d'environ 60 cm
dans les logements situés à cet effet sur les côtés du support et xer ceux-ci
avec les vis à ailettes. S'il n'est pas nécessaire de transporter la machine,
démonter les deux roues du support.
Verser 5 litres d'huile de coupe dans le bac à huile. Mettre le bac à copeaux
en place.
AVIS
AVIS
Ne jamais utiliser la machine sans huile de coupe.
Introduire la cheville de guidage de la tête de letage (12) dans le trou du
porte-outil et pousser la tête de letage sur la cheville de guidage jusqu'en
butée avec une pression axiale et des mouvements de pivotement.
2.2.
Mise en place de ROLLER’S Robot 2U-L, 2K-L, 2D-L, ROLLER’S Robot
3U-L, 3K-L, 3D-L, ROLLER’S Robot 4U-L, 4K-L, 4D-L (Fig. 2)
Fixer la machine sur l'établi ou le support (accessoire) avec les 4 vis fournies.
Pour transporter la machine, saisir la machine par les manches de guidage
situés à l'avant et, à l'arrière, par un tube xé dans le mandrin de serrage et
de guidage. Glisser le porte-outil sur les manches de guidage. Glisser le levier
de pression (8) à travers la patte du porte-outil depuis l'arrière et glisser la
bague de serrage (10) sur le manche de guidage arrière de sorte que la vis à
ailettes soit dirigée vers l'arrière et que la rainure annulaire reste dégagée.
Glisser la poignée (9) sur le levier de pression. Suspendre le bac à huile aux
deux vis xées au carter, puis pousser le bac à huile vers la droite afi n que les
vis s'engagent dans les fentes. Suspendre le bac à huile à la rainure annulaire
du manche de guidage arrière. Plaquer la bague de serrage (10) contre la
suspension du bac à huile, puis bloquer. Suspendre le tuyau muni du ltre
d'aspiration dans le bac à huile et fi xer l'autre extrémité du tuyau au mamelon
situé au dos du porte-outil.
Verser 2 litres d'huile de coupe dans le bac à huile. Mettre le bac à copeaux
en place par l'arrière.
AVIS
AVIS
Ne jamais utiliser la machine sans huile de coupe.
Introduire la cheville de guidage de la tête de letage (12) dans le trou du
porte-outil et pousser la tête de letage sur la cheville de guidage jusqu'en
butée avec une pression axiale et des mouvements de pivotement.
2.3. Branchement électrique
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Tenir compte de la tension du réseau !
Avant de brancher la machine à
Tenir compte de la tension du réseau ! Avant de brancher la machine à Tenir compte de la tension du réseau !
leter, vérifi er que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à
celle du réseau.
Brancher la machine à fi leter de la classe de protection I
uniquement à des prises de courant/rallonges équipées d'un conducteur
de protection qui fonctionne.
Risque de décharge électrique. Sur les chan-
tiers, dans un environnement humide, à l'intérieur ou à l'extérieur ou dans
d'autres situations d'installation similaires, ne faire fonctionner la machine à
leter sur réseau qu'avec un interrupteur différentiel qui coupe l'alimentation
en énergie dès que le courant de fuite qui passe à la terre dépasse 30 mA
pendant 200 ms.
Utiliser l'interrupteur à pédale (4) pour mettre en marche et arrêter la machine
à leter. Le commutateur (3) sert à présélectionner le sens de rotation et la
vitesse. La mise en marche de la machine est uniquement possible lorsque le
bouton d'arrêt d'urgence (5) est déverrouillé et que l'interrupteur thermique de
sécurité (6) situé sur l'interrupteur à pédale est enfoncé. Si la machine est
directement raccordée au réseau (raccordement sans prise), installer impéra-
tivement un disjoncteur de 16 A.
2.4. Huiles de coupe
Fiches de sécurité : voir
www.albert-roller.de
Télécharger Fiches de sécurité.
N’utiliser que des huile
s de coupe ROLLER’S. Elles permettent d’obtenir des
résultats de coupe irréprochables et une durabilité élevée des peignes et
ménagent considérablement les outils.
AVIS
AVIS
ROLLER’S Smaragdol
Huile de coupe fortement alliée à base d‘huile minérale. Pour tous matériaux :
aciers, aciers inoxydables, métaux non ferreux, matières plastiques. Lavable
à l‘eau. Contrôlée et homologuée. L‘emploi d‘huiles de coupe à base d‘huile
minérale est interdit pour les conduites d‘eau potable dans certains pays tels
que l
‘Allema
gne, l‘Autriche et la Suisse. Utiliser l‘huile de coupe ROLLER’S
Rubinol 2000 sans huile minérale dans ces cas. Respecter les réglementations
nationales.
ROLLER’S Rubi
nol 2000
ROLLER’S Rubinol 2000 ROLLER’S Rubi
Huile de coupe synthétique sans huile minérale, appropriée pour les
conduites
d‘eau potable
.
Intégralement soluble dans l’eau. Conforme aux prescriptions.
DVGW DW-0201AS203
1
en Allem
agne, ÖVGW W 1.303 en Autriche,
SVGW n°9009-2496 en Suisse. Viscosité à –10°C : 250 mPa s (cP). Demeure
pompable jusqu’à –28°C. Facile et agréable à utiliser. Colorée en rouge pour
le contrôle de rinçage.
Respecter les réglementations nationales.
Les deux huiles de coupe sont livrables en bombe aérosol, en bidon, en fût et
en vaporisateur (ROLLER’S Rubinol 2000).
20
fra fra
AVIS
AVIS
Ces huiles de coupe ne doivent en aucun cas être diluées !
2.5. Utilisation de servantes
ATTENTION
ATTENTION
Les tubes et les barres d'une longueur de 2 m et plus doivent reposer en plus
sur au moins une servante réglable en hauteur ROLLER’S Assistant 3B ou
ROLLER’S Assistant XL 12". Celle-ci possède des billes d'acier permettant de
déplacer sans problème les tubes et les barres dans toutes les directions sans
que la servante bascule.
2.6. Chariot mobile pliable (accessoire)
ATTENTION
ATTENTION
Lorsque la machine à leter n'est pas installée, le chariot mobile pliable plié se
déplie de manière automatique et rapide après le déverrouillage. Appuyer sur
la poignée pour maintenir le chariot en bas lors du déverrouillage, puis tenir
les poignées des deux mains pour contrôler le déploiement.
Pour déplier le chariot lorsque la machine à letée est installée, tenir le chariot
d'une main par la poignée, poser un pied sur la traverse et déverrouiller les
deux cliquets en tournant le levier rotatif. Tenir ensuite le chariot des deux
mains par les poignées et faire monter la machine jusqu'à la hauteur de travail,
jusqu'à ce que les cliquets s'enclenchent. Pour plier le chariot, procéder dans
l'ordre inverse. Avant de plier ou de déplier le chariot, vider l'huile de coupe du
bac à huile ou enlever le bac à huile.
3. Fonctionnement
Protection obligatoire de la vue
Protection obligatoire de l'ouïe
Protection obligatoire de l'ouïe
3.1. Outils
La tête de fi letage (12) est une tête de fi letage universelle, ce qui revient à dire
que c’est la même tête qui sert pour tous les types de letage décrits en 1.1.2.
Elle est réglée de série de manière à s’ouvrir automatiquement, dans le cas de
letages coniques, lorsque la longueur normalisée de letage est atteinte. Pour
réaliser des letages cylindriques longs et des letages sur barres, la butée
longitudinale (13) doit être relevée.
Changement de peignes
ROLLER’S
Il est possible de mettre en place ou de remplacer les peignes
ROLLER’S
non
ROLLER’S non ROLLER’S
seulement si la tête est montée, mais aussi si elle est démontée (par ex. sur
l’établi). Pour cela, déverrouiller le levier de serrage (15), mais ne pas le dévisser.
Pousser le disque de réglage (16) sur la poignée du levier de ser rage en posi-
tion extrême. Cette position permet de sortir et de changer les peignes
ROLLER’S
,
ROLLER’S, ROLLER’S
en veillant cependant à ce que le diamètre de letage indiqué sur la face arrière
des peignes
ROLLER’S
correspond bien au diamètre du letage à réaliser.
ROLLER’S correspond bien au diamètre du letage à réaliser. ROLLER’S
Vérifi er également que les numéros gurant sur la face arrière des peignes
ROLLER’S
correspondent bien à ceux portés sur le porte-peignes (17).
ROLLER’S correspondent bien à ceux portés sur le porte-peignes (17).ROLLER’S
Enfoncer les peignes
ROLLER’S
dans la tête de letage jusqu’à ce que les
ROLLER’S dans la tête de letage jusqu’à ce que les ROLLER’S
billes se trouvant dans les fentes du porte-peignes viennent s’encliqueter. Une
fois tous les peignes
ROLLER’S
en place, il suffi t de déplacer la rondelle de
ROLLER’S en place, il suffi t de déplacer la rondelle de ROLLER’S
réglage pour obtenir le diamètre de letage souhaité. Pour leter sur barres,
mettre le dispositif sur „BOLT“. Bloquer la rondelle de réglage par l’intermédiaire
du levier de serrage. Fermer la tête de letage. A cet effet, appuyer énergique-
ment vers le bas et à droite sur le levier de fermeture et d’ouverture (14). La
tête de letage s’ouvre soit automatiquement (fi letages coniques terminés),
soit à la main, en poussant légèrement ce même levier vers la gauche.
Si, en raison d’une force de coupe plus élevée (peignes
ROLLER’S
émoussés,
ROLLER’S émoussés, ROLLER’S
par exemple), la force exercée par le levier de serrage (15) ne suffi rait pas à
maintenir les têtes de 3" et de 4" en place, c’est-à-dire si elles venaient
à s’ouvrir du fait des trop grands efforts appliqués, il faut alors en outre serrer
la vis à tête cylindrique sur le côté opposé du levier de serrage (15).
Le coupe-tubes (18) sert à couper les tubes de ¼ 2"et de 2½ 4".
L’ébavureur intérieur (19) s’utilise pour les tubes de ¼ 2" et de 2½ 4". Faire
basculer l’ébavureur en le tirant vers soi. Tourner la broche pour dégager
l’ébavureur et la pousser à fond en xant l’ergot dans son encoche.
3.2. Mandrin de serrage
Une douille de serrage (code 343001) adaptée au diamètre est nécessaire
pour serrer des diamètres < 8 mm sur ROLLER’S Robot jusqu'à 2", ainsi que
pour serrer des diamètres < 20 mm sur ROLLER’S Robot jusqu'à 4". Pour la
commande de la douille de serrage, indiquer le diamètre de serrage souhaité.
3.2.1. Mandrin de serrage à chocs (1), mandrin de guidage (2)
Le mandrin de serrage à chocs (1) muni d'un grand anneau de serrage et des
mors de serrage mobiles placés dans les porte-mors assure un serrage centré
et sûr et ne demande qu'une force très faible. Dès que la pièce dépasse du
mandrin de guidage (2), fermer celui-ci.
Pour le changement des mors de serrage (24), fermer l'anneau de serrage (22)
jusqu'à un diamètre de serrage d'environ 30 mm. Enlever les vis des mors de
serrage (24). Repousser les mors de serrage avec un outil adapté (tournevis)
et les retirer par l'arrière. Introduire les nouveaux mors de serrage munis de la
vis par l'avant dans les porte-mors.
3.3. Mode opératoire
Remédier aux blocages dus aux copeaux et aux fragments de pièces avant
de commencer le travail.
AVIS
AVIS
Arrêter la machine à leter lorsque le jeu d'outils s'approche du carter de la
machine.
Faire pivoter les outils et positionner le porte-outil à l’aide du levier d’appui (8)
en position extrême droite. Introduire le matériel à travers le mandrin arrière
de centrage (2) ouvert, ainsi qu’à travers le mand rin à chocs à serrage rapide
(1) ouvert, afi n qu’il déborde d’environ 10 cm le mandrin. Fermer le mandrin à
chocs à serrage rapide jusqu’à ce que les mors de serrage portent sur le
matériel. Après un bref mouvement d’ouverture avec l’anneau de serrage,
serrer une à deux fois par à coups le matériel. Par la fermeture du mandrin
arrière de centrage (2), le matériel dépassant par l’arrière sera centré. Rabattre
la tête de letage et fermer. Mettre l’interrupteur (3) sur position 1, actionner
l’interrupteur à pédale (4). La mise en marche ou l’arrêt du type U ne s’effectue
qu’avec l’interrupteur à pédale (4).
Sur les types K et D, on pourra, pour couper le tube et l’ébavureur, ainsi que
pour réaliser des fi letages plus petits, sélectionner la 2ème vitesse. Pour cela,
faire passer rapidement, la machine étant en marche, l’interrupteur (3) de la
position 1 à la position 2. Maintenir le tube fermement en place au moyen du
levier d’appui (8).
Les deux premiers pas de let réalisés, la tête de letage poursuit automati-
quement son travail. Dans le cas de letages coniques normalisés, la tête
s’ouvre automatiquement à l’atteinte de la longueur de letage standard. Dans
le cas de letages grande longueur ou sur barres, ouvrir la tête à la main, le
moteur demeurant en marche. Ouvrir le mandrin à chocs à serrage rapide,
enlever le matériel.
Il est possible de réaliser des fi letages sur une longueur indéfi nie, à condition
de reprendre le serrage de la pièce autant de fois que nécessaire. Pour cela,
relâcher l’interrupteur à pédale (4) lorsque le porte- outils s’approche du carter
de la machine. Ne pas ouvrir la tête. Desserrer le tube, et ramener le porte-
outils ainsi que le tube et le levier d’appui sur la butée de droite. Resserrer le
matériel, remettre la machine en marche.
La bavure intérieure produite par la coupe s’enlève avec l’ébavureur (19).
Vidange de l’huile de coupe: sortir le tuyau du porte-outils (7) et le mettre dans
un bidon, puis faire tourner le moteur jusqu’à ce que le bac soit vide. Ou: enlever
le bouchon obturateur (25) et vider le bac.
3.4. Réalisation de mamelons simples ou doubles
Pour réaliser des mamelons, utiliser ROLLER’S Spannfi x (serrage intérieur
automatique) ou ROLLER’S Nipparo (serrage intérieur). Vérifi er que les extré-
mités des tubes sont ébavurées à l'intérieur. Pousser toujours les bouts de
tube jusqu'en butée.
Pour serrer le bout de tube (avec ou sans letage) à l’aide de ROLLER’S
Nipparo, tourner la broche avec un outils (par exemple un tournevis) afi n d’élargir
la tête de ROLLER’S Nipparo. Effectuer cette opération uniquement lorsque
le bout de tube est en place.
En cas d'utilisation de ROLLER’S Spannfi x aussi bien que de ROLLER’S
Nipparo, veiller à ne pas couper des mamelons de longueur inférieure à celle
autorisée par la norme.
3.5. Réalisation de fi letages à gauche
Seules les machines à leter ROLLER’S Robot 2K, 2D, 3K, 3D, 4K et 4D
conviennent pour les letages à gauche. Pour la réalisation de letages à
gauche, la tête de letage placée
sur le porte-outil doit être maintenue par
exemple
avec une vis M 10 × 40
pour éviter que la tête se soulève sous l'effet
de la rotation à gauche et détériore l'amorce du letage.
Tourner le commutateur
sur la position « R »
. Inverser les tuyaux sur la pompe de lubrifi cation et de
refroidissement ou court-circuiter la pompe.
Utiliser alternativement la vanne
3 voies (code 342080, accessoire) et monter celle-ci à la machine. Après le
montage de la vanne 3 voies, placer le commutateur (3) sur la position « 1 » et
appuyer sur la pédale (4) jusqu'à ce que de l'huile de coupe s'écoule de la tête
de fi letage, afi n que le système soit complètement rempli d'huile. Le levier de
la vanne 3 voies (fi g. 3) permet d'inverser le sens de la pompe réfrigérante et
lubrifi ante.
4. Maintenance
Outre l'entretien décrit ci-après, il est recommandé de faire effectuer, au moins
une fois par an, une inspection de la lière ROLLER ainsi qu’un contrôle
récurrent prescrit pour les appareils électriques par une station S.A.V. agréée
ROLLER. En Allemagne, un tel contrôle récurrent des appareils électriques
doit être effectué conformément à DIN VDE 0701-0702 et est également
prescrit pour les équipements électriques mobiles conformément aux prescrip-
tions de prévention des accidents DGUV 3 relatives aux installations et aux
équipements électriques. En outre, les prescriptions de sécurité, directives et
règlements nationaux valables sur le lieu d’utilisation doivent être respectés.
4.1. Entretien
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Retirer la che secteur avant toute intervention de maintenance et de
réparation !
21
fra fra
L'engrenage de la machine à leter ROLLER est sans entretien. L’engrenage
fonctionne dans un bain d'huile fermé et n'exige aucune lubrifi cation. Le mandrin
de serrage et de guidage, les manches de guidage, le porte-outil, la tête de
letage, les peignes
ROLLER’S
, le coupe-tubes et l'ébavureur intérieur doivent
être propres. Remplacer les peignes
ROLLER’S
, la molette de coupe et les
lames d'ébavurage émoussés. Vider et nettoyer le bac à huile de temps en
temps (au moins une fois par année).
Pour nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers, etc.), utiliser unique-
ment du savon doux et un chiffon humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants
ménagers. Ceux-ci contiennent souvent des produits chimiques pouvant
détériorer les pièces en matières plastiques. N'utiliser en aucun cas de l'essence,
de l'huile de térébenthine, des diluants ou d'autres produits similaires pour le
nettoyage.
Veiller à ce qu'aucun liquide ne pénètre dans la machine à fi leter ROLLER.
4.2. Inspection/Remise en état
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Retirer la che secteur avant toute intervention de maintenance et de
réparation !
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des profes-
sionnels qualifi és.
Le moteur de ROLLER’S Robot est équipé de balais de charbon. Ceux-ci
s’usent et doivent être contrôlés, voire remplacés de temps en temps par des
professionnels qualifi és ou par une station S.A.V. agréée ROLLER.
5. Marche à suivre en cas de défauts
5.1. Défaut :
La machine ne démarre pas.
Cause :
Remède :
Le bouton d'arrêt d'urgence n'est pas déverrouillé.
Déverrouiller le bouton d'arrêt d'urgence situé sur l'interrupteur à pédale.
L'interrupteur thermique de sécurité s'est déclenché.
Appuyer sur l'interrupteur thermique de sécurité situé sur l'interrupteur à pédale.
Les balais de charbon sont usés.
Faire remplacer les balais de charbon par des professionnels qualifi és ou par
une station S.A.V. agrée ROLLER.
Le câble de raccordement et/ou l'interrupteur à pédale sont défectueux.
Faire examiner/réparer le câble de raccordement et/ou l'interrupteur à pédale
par une station S.A.V. agrée ROLLER.
La machine est défectueuse.
Faire examiner/réparer la machine par une station S.A.V. agrée ROLLER.
5.2. Défaut :
L'entraînement de la machine ne fonctionne pas correctement.
Cause :
Remède :
Les peignes
ROLLER’S
sont émoussés.
ROLLER’S sont émoussés.ROLLER’S
Remplacer les peignes
ROLLER’S
L'huile de coupe ne convient pas.
Utiliser l'huile de coupe ROLLER’S Smaragdol ou ROLLER’S Rubinol.
Le réseau électrique est surchargé.
Utiliser une source de courant appropriée.
La section de câble de la rallonge est insuffi sante.
Utiliser une section de câble d'au moins 2,5 mm².
La fi che et la prise de courant ont un mauvais contact.
Vérifi er la fi che et la prise de courant et utiliser éventuellement une autre prise.
Les balais de charbon sont usés.
Faire remplacer les balais de charbon par des professionnels qualifi és ou par
une station S.A.V. agrée ROLLER.
La machine est défectueuse.
Faire examiner/réparer la machine par une station S.A.V. agrée ROLLER.
5.3. Défaut :
L'arrivée d'huile de coupe est insuffi sante au niveau de la tête de fi letage.
Cause :
Remède :
La pompe de lubrifi cation et de refroidissement est défectueuse.
Remplacer la pompe de lubrifi cation et de refroidissement.
Le bac à huile contient trop peu d'huile de coupe.
Ajouter de l'huile de coupe.
Le tamis du manchon d'aspiration est encrassé.
Nettoyer le tamis.
Les tuyaux ont été inversés sur la pompe de lubrifi cation et de
refroidissement.
Inverser les tuyaux.
L'extrémité du tuyau n'est pas fi xée au mamelon.
Fixer l'extrémité du tuyau au mamelon.
5.4. Défaut :
Malgré un réglage correct, les peignes
ROLLER’S
sont trop ouverts.
ROLLER’S sont trop ouverts.ROLLER’S
Cause :
Remède :
La tête de fi letage n'est pas fermée.
Fermer la tête de fi letage (voir 3.1). Outils, Changement des peignes
ROLLER’S
.
5.5. Défaut :
La tête de fi letage ne s'ouvre pas.
Cause :
Remède :
Le fi letage a été réalisé sur le diamètre de tube de la taille suivante avec la
tête de fi letage ouverte.
Fermer la tête de fi letage (voir 3.1). Outils, Changement des peignes
ROLLER’S
.
La butée de longueur a été basculée sur le côté.
Tourner la butée de longueur dans la même direction que le levier d'ouverture
et de fermeture.
5.6. Défaut :
Le fi letage est inutilisable.
Cause :
Remède :
Les peignes
ROLLER’S
. sont émoussés.
Remplacer les peignes
ROLLER’S
..
Le montage des peignes
ROLLER’S
. est incorrect.
Vérifi er que la numérotation des peignes coïncide avec la numérotation du
porte-peignes et permuter éventuellement les peignes
ROLLER’S
..
L'arrivée d'huile de coupe est interrompue ou insuffi sante.
Se reporter au point 5.3.
L'huile de coupe est mauvaise.
Utiliser une huile de coupe ROLLER.
Le mouvement d'avance du porte-outil est entravé.
Desserrer la vis à ailettes du porte-outil. Vider le bac à copeaux.
Le tube ne convient pas pour le fi letage.
Utiliser uniquement des tubes autorisés.
5.7. Défaut :
Le tube glisse dans le mandrin de serrage.
Cause :
Remède :
Les mors de serrage sont fortement encrassés.
Nettoyer les mors de serrage.
Les tubes ont un épais revêtement en plastique.
Utiliser des mors de serrage spéciaux.
Les mors de serrage sont usés.
Remplacer les mors de serrage.
22
6. Élimination en fi n de vie
Ne pas jeter les machines à leter dans les ordures ménagères. Ils doivent
être éliminés conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justifi er par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit
non démonté et sans interventions préalables est remis à une station S.A.V.
agréée ROLLER. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété
de ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
La liste des stations S.A.V. ROLLER est disponible sur Internet, sur www.albert-
roller.de.
Dans les pays qui n’y sont pas mentionnés, le produit doit être renvoyé
à : SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Str. 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland. Cette garantie ne modifi e pas les droits juridiques de l’utilisateur,
en particulier son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de
défauts, ainsi que ses droits résultant d’un manquement délibéré à une obli-
gation et ses droits relevant de la responsabilité du fait du produit.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion des prescriptions
de renvoi du droit privé international allemand et à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG). Le garant de cette garantie du fabricant valable dans le monde entier
est la société Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir
www.albert-roller.de
→ Télécharger → Vues éclatées.
fra fra
23
ita ita
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1
1 Mandrino a battuta a serraggio
veloce
2 Mandrino di guida
3 Interruttore sx/dx
4 Interruttore a pedale
5 Interruttore d’emergenza
6 Interruttore termico
7 Portautensili
8 Leva d’imbocco
9 Impugnatura
10 Anello di fi ssaggio con vite a farfalla
11 Vite a farfalla
12 Filiera
13 Arresto longitudinale
14 Leva di chiusura e apertura
15 Leva di fi ssaggio
16 Piastra di regolazione
17 Portapettini
18 Tagliatubi
19 Sbavatore
20 Vasca dell'olio
21 Vasca raccoglitrucioli
22 Anello di tensione
23 Portaganasce
24 Ganasce
25 Tappo a vite
Avvertenze di sicurezza generali per elettroutensili
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le didascalie e i dati
tecnici di questo elettroutensile.
La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze di sicurezza riguarda utensili
elettrici alimentati dalla rete elettrica (con cavo di alimentazione) o utensili elettrici
alimentati da batterie (senza cavo di alimentazione).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro.
Il disordine o un posto di
lavoro poco illuminato può causare incidenti.
b) Non lavorare con l'elettroutensile in ambienti a rischio di esplosioni, dove si
trovano liquidi, gas o polveri infi ammabili.
Gli elettroutensili generano scintille
che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l'utilizzo dell'elettrou-
tensile.
In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell'elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modifi cata in nessun modo. Non utilizzare
spine adattatrici per elettroutensili con messa a terra.
Spine non modifi cate
e prese adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti collegati a terra come tubi, radiatori, forni e
frigoriferi.
Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l'utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l'elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall'umidità.
L'infi ltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo di collegamento per uno scopo diverso da quello previsto,
per trasportare l'elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di collegamento lontano da fonti di calore, olio, spigoli
taglienti o parti in movimento.
Cavi di collegamento danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all'aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l'impiego all'aperto.
L'utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l'impiego all'aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l'elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore differenziale per correnti di guasto (salvavita).
L'impiego di un interruttore differenziale per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l'elettroutensile prestando la massima attenzione e con consa-
pevolezza delle proprie azioni. Non utilizzare l'elettroutensile quando si è
stanchi o sotto l'effetto di sostanze stupefacenti, alcool o medicinali.
Un
momento di deconcentrazione durante l'impiego dell'elettroutensile può causare
gravi lesioni.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e sempre occhiali di prote-
zione.
I dispositivi di protezione individuale, ad esempio maschera parapolvere,
scarpe di sicurezza antiscivolo, casco di protezione e protezione degli organi
dell'udito, a seconda del tipo e dell'impiego dell'elettroutensile, riduce il rischio
di lesioni.
c) Evitare un avviamento accidentale. Verifi care che l'elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo.
Se durante il trasporto dell’elettroutensile si preme acciden-
talmente l’interruttore o si collega l’elettroutensile acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l'elettroutensile.
Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’elettroutensile
può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l'equilibrio.
In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l'elettroutensile in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o monili. Tenere
lontano capelli e indumenti da parti in movimento.
Indumenti larghi, monili o
capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se è possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccoglipolvere, assi-
curarsi che siano collegati e utilizzati correttamente.
L’utilizzo di un sistema
di aspirazione della polvere può ridurre i pericoli causati dalla polvere.
h) L’utente non pensi di poter trascurare di osservare le regole di sicurezza
per gli elettroutensili, nemmeno quando ha acquisito familiarità con l'uso
dell'elettroutensile.
Azioni negligenti o sbadate possono causare gravi lesioni
entro una frazione di secondo.
4) Utilizzo e trattamento dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare l'elettroutensile adatto per
il tipo di lavoro specifi co.
Con l'elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso.
Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o togliere l’eventuale batteria, se amovibile,
prima di regolare o programmare l’utensile, di cambiare parti ad innesto
dell’utensile o di mettere via l’elettroutensile.
Questa misura di sicurezza
evita un avviamento accidentale dell'elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili non in uso al di fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire che l’elettroutensile sia utilizzato da persone non pratiche
o che non hanno letto le presenti istruzioni.
Gli elettroutensili sono pericolosi
se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente gli elettroutensili e le parti ad innesto dell’utensile.
Controllare che le parti mobili funzionino correttamente, non siano bloccate
o rotte e non siano così danneggiate da impedire un corretto funzionamento
dell'elettroutensile. Prima di utilizzare l’elettroutensile far riparare le parti
danneggiate.
La manutenzione scorretta degli elettroutensili è una della cause
principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio affi lati e puliti.
Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti affi lati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori dell’utensile, le parti ad innesto
dell’utensile, ecc. conformemente a queste istruzioni. Tenere presenti le
condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da svolgere.
L'utilizzo di elettroutensili
per scopi diversi da quelli previsti può portare a situazioni pericolose.
h) Tenere le impugnature e le superfi ci di presa asciutte, pulite e prive di olio
e grasso.
Le impugnature e le superfi ci di presa scivolose non consentono il
maneggio sicuro e il controllo dell'elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Service
a) Fare riparare l'elettroutensile solo da personale specializzato e qualifi cato e
solo con pezzi di ricambio originali.
In questo modo si garantisce la sicurezza
dell'elettroutensile anche dopo la riparazione.
Avvertimenti di sicurezza per fi lettatrici
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le didascalie e i dati
tecnici di questo elettroutensile.
La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l'uso futuro.
Sicurezza sul posto di lavoro
Tenere il pavimento asciutto e privo di sostanze scivolose, ad esempio olio.
I pavimenti sdrucciolevoli causano incidenti.
Limitando o impedendo l’accesso al posto di lavoro, assicurare uno spazio
libero di almeno un metro dal pezzo da lavorare, se quest’ultimo sporge
dalla macchina.
La limitazione o l’impedimento dell’accesso al posto di lavoro
riduce il rischio di impigliarsi.
Sicurezza elettrica
Tenere tutti i collegamenti elettrici asciutti e lontani dal pavimento. Non
toccare la spine o la macchina con mani umide.
Queste misure precauzionali
riducono il rischio di folgorazione elettrica.
Sicurezza delle persone
Durante l’uso della macchina non indossare guanti ed indumenti larghi e
lasciare abbottonate le maniche e le giacche. Non afferrare oggetti spor-
gendo le braccia sopra la macchina o il tubo.
Gli indumenti possono impigli-
arsi nel tubo o nella macchina con rischio di gravi lesioni.
Sicurezza della macchina
Non utilizzare la macchina se è danneggiata.
Pericolo di incidenti.
Attenersi alle istruzioni sull’uso conforme di questa macchina, la quale non
deve essere utilizzata per altri scopi, ad esempio per realizzare fori o per
azionare argani.
Un uso non conforme o la modifi ca del sistema di azionamento
a motore può aumentare il rischio di gravi lesioni.
Fissare la macchina ad un banco di lavoro o ad un basamento. Sostenere
tubi lunghi e pesanti mediante appoggi adatti.
Ciò impedisce il ribaltamento
della macchina.
Durante l’uso della macchina stare sul lato in cui si trova l’interruttore
AVANTI/INDIETRO.
L’uso della macchina da questo lato esclude che l’operatore
possa afferrare oggetti sporgendosi sopra la macchina.
Tenere le mani lontane da raccordi/valvole in rotazione. Spegnere la macchina
prima di pulire filettature o di avvitare raccordi/valvole. Far arrestare
completamente la macchina prima di toccare il tubo.
Ciò riduce la possibilità
di impigliarsi in parti in rotazione.
Non utilizzare questa macchina per avvitare o svitare raccordi/valvole: non
è prevista a questo scopo.
Questo utilizzo può portare a schiacciamenti, impi-
gliamenti o perdita del controllo.
24
ita ita
Lasciare le coperture al loro posto. Non far funzionare la macchina senza
le coperture.
La messa allo scoperto di parti in movimento aumenta la proba-
bilità di impigliarsi.
Interruttore a pedale di sicurezza
Non utilizzare la macchina senza interruttore a pedale o con interruttore a
pedale guasto.
L’interruttore a pedale è un dispositivo di sicurezza che offre un
controllo migliore in quanto consente di spegnere la macchina in diverse situazioni
di emergenza togliendo il piede dall’interruttore. Se, ad esempio, gli indumenti si
impigliano nella macchina, l’alta coppia sviluppata trascinerebbe l’operatore verso
la macchina. Gli indumenti potrebbero avvolgersi intorno al braccio o ad altre parti
del corpo con una forza suffi ciente a causare contusioni o la rottura delle ossa.
Altre avvertenze di sicurezza per fi lettatrici
Collegare la macchina di classe di protezione I solo ad una presa/un cavo
di prolunga con contatto di protezione funzionante.
Pericolo di folgorazione
elettrica.
Controllare regolarmente l'integrità del cavo di collegamento ed eventualmente
anche dei cavi di prolunga della macchina.
Se sono danneggiati, farli sostituire
da un tecnico qualifi cato o da un'offi cina di assistenza autorizzata dalla ROLLER.
La macchina viene comandata ad intermittenza con un interruttore di
sicurezza a pedale unito di arresto di emergenza. Se la zona pericolosa
costituita dal pezzo in rotazione non è visibile dal posto dell'operatore, è
necessario adottare misure di messa in sicurezza, ad esempio barriere.
Pericolo di lesioni.
Utilizzare la macchina esclusivamente in modo conforme, come descritto
in 1. Dati tecnici.
È vietato svolgere lavori come avvolgere canapa, montare e
smontare, lettare con liere manuali, usare tagliatubi manuali e sostenere i pezzi
con le mani invece che con gli appositi sostegni del materiale, mentre la macchina
è in funzione. Pericolo di lesioni.
Se esiste il rischio che i pezzi in lavorazione si spezzino o compiano movi-
menti violenti pericolosi (a seconda della lunghezza e del diametro del
materiale e del numero di giri) o in caso di insuffi ciente stabilità della
macchina, è necessario utilizzare supporti per materiale regolabili in altezza
ROLLER’S Assistent 3B, ROLLER’S Assistent XL 12" (accessorio, cod. art.
120120, 120125) in quantità suffi ciente.
Pericolo di lesioni in caso di mancata
osservanza.
Tenere le mani sempre lontane dal mandrino di serraggio o di guida.
Pericolo
di lesioni.
Serrare pezzi di tubo corti solo con ROLLER’S Nipparo o con ROLLER’S
Spannfi x.
La macchina e/o gli utensili possono subire danni.
All'olio da taglio in bombolette spray (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol) è stato addizionato propellente (butano), un gas ecologico ma
infi ammabile. Le bombolette spray sono sotto pressione; non aprirle con
violenza. Proteggerle dai raggi solari e non esporle a temperature maggiori
di 50 °C.
Le bombolette spray possono esplodere; pericolo di lesioni.
Evitare l'intenso contatto di lubrorefrigeranti con la pelle. Queste sostanze
hanno un effetto sgrassante.
Applicate una protezione per la pelle con effetto
ingrassante.
Non lasciare mai accesa la macchina senza sorveglianza. Prima di lunghe
pause di lavoro spegnere la macchina ed estrarre la spina di rete.
Gli appa-
recchi elettrici possono causare pericoli e lesioni alle persone e/o danni materiali
se non sono sottoposti a sorveglianza.
Lasciare la macchina solo a persone addestrate.
I giovani possono usare la
macchina solo se di età maggiore di 16 anni ed solo se è necessario per la loro
formazione professionale e sempre sotto la sorveglianza di un esperto.
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità psichiche, siche o
mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza la macchina, non devono utilizzare questa macchina senza
sorveglianza o supervisione di una persona responsabile.
In caso contrario
sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
Controllare regolarmente l'integrità del cavo di collegamento ed eventual-
mente anche dei cavi di prolunga dell'apparecchio elettrico.
Se sono
danneggiati, farli sostituire da un tecnico qualifi cato o da un'offi cina di assistenza
autorizzata dalla ROLLER.
Utilizzare solo cavi di prolunga omologati, opportunamente contrassegnati
e con conduttori di sezione suffi ciente.
Utilizzare solo cavi di prolunga con
conduttori di sezione minima di 2,5 mm².
AVVISO
AVVISO
Non smaltire gli oli da taglio concentrati nella rete fognaria, nelle acque o
nel terreno.
I resti degli oli da taglio devono essere consegnati a ditte specializ-
zate nello smaltimento dei rifi uti. Il numero di identifi cazione degli oli da taglio
minerali (ROLLER’S Smaragdol) è 120106 e quello degli oli da taglio sintetici
(ROLLER’S Rubinol) è 120110.
Il numero di identifi cazione degli oli da taglio
minerali (ROLLER’S Smaragdol) e sintetici (ROLLER’S Rubinol) in bombolette
spray è 150104.
Rispettare le disposizioni e le norme nazionali.
Signifi cato dei simboli
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osser-
vanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
AVVISO
AVVISO
Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
Utilizzare una protezione degli occhi
Utilizzare una protezione degli organi dell’udito
L’elettroutensile è di classe di protezione I
L’elettroutensile è di classe di protezione II
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Dati tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Utilizzare le lettatrici ROLLER’S Robot (type 340004, 340005, 340006, 380010, 380011, 380012) solo per lettare, tagliare, sbavare, realizzare raccordi fi lettati e scanalare.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi nemmeno consentito.
1.1. La fornitura comprende
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Filettatrice, serie di utensili (¹/
16
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Filettatrice, serie di utensili (¹/16 ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Filettatrice, serie di utensili (¹/
) ⅛ 2", pettini ROLLER R ½ ¾" e R 1 2", vasca dell'olio, vasca raccoglitrucioli,
16) ⅛ 2", pettini ROLLER R ½ ¾" e R 1 2", vasca dell'olio, vasca raccoglitrucioli, 16
istruzioni d'uso.
ROLLER’S Robot 3 / 3 L (R 3"): Filettatrice, serie di utensili 2½ 3", pettini ROLLER R 2½ 3", vasca dell'olio, vasca raccoglitrucioli, istruzioni d'uso.
ROLLER’S Robot 4 / 4 L (R 4"): Filettatrice, serie di utensili 2½ 4", pettini ROLLER R 2½ 4", vasca dell'olio, vasca raccoglitrucioli, istruzioni d'uso.
Equipaggiamento eventualmente con ulteriore serie di utensili (¹/
16
Equipaggiamento eventualmente con ulteriore serie di utensili (¹/16 Equipaggiamento eventualmente con ulteriore serie di utensili (¹/
) ⅛ 2" con pettini ROLLER R ½ ¾" e R 1 2".
16) ⅛ 2" con pettini ROLLER R ½ ¾" e R 1 2".16
ROLLER’S Robot 2 Tipo U ROLLER’S Robot 3 Tipo U ROLLER’S Robot 4 Tipo U
ROLLER’S Robot 2 Tipo K ROLLER’S Robot 3 Tipo K ROLLER’S Robot 4 Tipo K
ROLLER’S Robot 2 Tipo D ROLLER’S Robot 3 Tipo D ROLLER’S Robot 4 Tipo D
1.2. Codici articolo
Piedistallo 344105 344105 344105
Set di ruote con ripiano per materiale 344120 344120 344120
Carrello pieghevole 344150 344150 344150
Carrello con ripiano per materiale 344100 344100 344100
Pettini Vedere il catalogo ROLLER Vedere il catalogo ROLLER Vedere il catalogo ROLLER
Filiera universale
automatica ¹/
16
automatica ¹/16 automatica ¹/
2" 341000 341000 341000
16 2" 341000 341000 34100016
Filiera universale
automatica 2½ 3" 381050
Filiera universale
automatica 2½ 4" 381000 381000
Serie di utensili ¹/
16
Serie di utensili ¹/16 Serie di utensili ¹/
2" completa 340100 340100
25
ita ita
ROLLER’S Robot 2 Tipo U ROLLER’S Robot 3 Tipo U ROLLER’S Robot 4 Tipo U
ROLLER’S Robot 2 Tipo K ROLLER’S Robot 3 Tipo K ROLLER’S Robot 4 Tipo K
ROLLER’S Robot 2 Tipo D ROLLER’S Robot 3 Tipo D ROLLER’S Robot 4 Tipo D
Rotella ROLLER St ⅛ 4", S 8 341614 341614 341614
Rotella ROLLER St 1 4", S 12 381622 381622
Oli da taglio Vedere il catalogo ROLLER Vedere il catalogo ROLLER Vedere il catalogo ROLLER
Portaraccordi Vedere il catalogo ROLLER Vedere il catalogo ROLLER Vedere il catalogo ROLLER
ROLLER’S Assistent 3B 120120 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130 120130 120130
ROLLER’S Assistent XL 12" 120125 120125 120125
Dispositivo per scanalare ROLLER 347000 347000 347000
Bussola di serraggio 343001 343001 343001
Valvola di inversione
342080 342080 342080
1.3. Applicazioni
1.3.1. Diametro della fi lettatura
Tubi (anche rivestiti di plastica) (¹/
16
Tubi (anche rivestiti di plastica) (¹/16 Tubi (anche rivestiti di plastica) (¹/
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16
16
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
) ½ 3", 16 63 mm (¹/
16) ½ 3", 16 63 mm (¹/16
16
) ½ 3", 16 63 mm (¹/16) ½ 3", 16 63 mm (¹/
) ½ 4", 16 63 mm
16) ½ 4", 16 63 mm16
Bulloni (6) 8 60 mm, ¼ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2"
1.3.2. Tipi di fi lettatura
Filettatura tubi, conica destra R (ISO 7-1, EN 10226, DIN 2999, BSPT), NPT
Filettatura tubi, cilindrica destra G (EN ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Filettatura tubi di acciaio blindato Pg (DIN 40430), IEC
Filettatura bulloni M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
1.3.3. Lunghezza fi letto
Filettatura tubi, conica Lunghezza normale Lunghezza normale Lunghezza normale
150 mm, 150 mm, 150 mm,
Filettatura tubi, cilindrica
150 mm, 150 mm, 150 mm,
Filettatura tubi, cilindrica
150 mm, 150 mm, 150 mm,
illimitato con illimitato con illimitato con
Filettatura bulloni
150 mm, 150 mm, 150 mm,
illimitato con illimitato con illimitato con
riserraggio riserraggio riserraggio
1.3.4. Taglio di tubi 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.5. Sbavatura interna tubi ¼ 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.6. Raccordi semplici e doppi con
ROLLER’S Nipparo
(bloccanti dall'interno) 2" 2" 2"
con ROLLER’S Spannfi x
(autobloccanti dall'interno) ½ 4" ½ 4" ½ 4"
1.3.7. Dispositivo per scanalare ROLLER
ROLLER’S Robot modello L DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12"
ROLLER’S Robot modello
vasca dell'olio e raccoglitrucioli grande DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8"
s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm
Intervallo della temperatura di lavoro
ROLLER’S Robot tutti i tipi –7 °C – +50 °C (19 °F – 122 °F)
1.4. Numero di giri del mandrino
ROLLER’S Robot 2, Tipo U 53 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Tipo U 23 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Tipo U 23 min
-1
regolazione automatica continua del numero di giri
ROLLER’S Robot 2, Tipo K, Typ D 52 26 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Tipo K, Typ D 20 10 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Tipo K, Typ D 20 10 min
-1
anche a pieno carico; 26 min
-1
/ 10 min
-1
per fi lettature a grande diametro nel caso di carico elevato e corrente instabile.
1.5. Dati elettrici
Tipo U (motore universale) 230 V AC; 50 60 Hz; potenza assorbita 1700 W, potenza utile 1200 W; 8,3 A;
fusibile (rete) 16 A (B). Funzionamento intermittente S3 25% AB 2,5/7,5 min, classe di protezione ll.
110 V AC; 50 60 Hz; potenza assorbita 1700 W, potenza utile 1200 W; 16,5 A;
fusibile (rete) 30 A (B). Funzionamento intermittente S3 25% AB 2,5/7,5 min, classe di protezione ll.
Tipo K (motore a condensatore) 230 V AC; 50 Hz; potenza assorbita 2100 W, potenza utile 1400 W; 10 A;
fusibile (rete) 10 A (B). Funzionamento intermittente S3 70% AB 7/3 min, classe di protezione l.
Tipo D (motore trifase) 3 x 400 V AC; 50 Hz; potenza assorbita 2000 W, potenza utile 1500 W; 5 A;
fusibile (rete) 10 A (B). Funzionamento intermittente S3 70% AB 7/3 min, classe di protezione l.
1.6. Dimensioni (L × P × H)
ROLLER’S Robot 2 U 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 2 K / 2 D 825 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 K / 3 D 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 K / 4 D 870 × 580 × 495 mm
26
ita ita
1.7. Peso in kg
Macchina Gruppo utensili ½ 2" Gruppo utensili 2½ 3" Gruppo utensili 2½ 4"
senza gruppo utensili (con pettini ROLLER’S, set) (con pettini ROLLER’S, set) (con pettini ROLLER’S, set)
ROLLER’S Robot 2, Typ U / U-L 44,4 / 59,0 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ K / K-L 57,1 / 71,7 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ D / D-L 56,0 / 70,6 13,8
ROLLER’S Robot 3, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 4, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 24,8
Piedistallo 12,8
Carrello trasportatore 22,5
Carrello pieghevole 23,6
1.8. Informazioni sulla rumorosità
Valore d'emissione riferito al posto di lavoro
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Tipo U L
pA
+ L
WA
83 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Tipo K L
pA
+ L
WA
75 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Tipo D L
pA
+ L
WA
72 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibrazioni (tutti i modelli)
Valore effettivo ponderato dell'accelerazione 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il valore
di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per stimare l’intermittenza.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato durante l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A seconda di come
viene utilizzato l’utensile (funzionamento intermittente) può essere necessario prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2. Messa in funzione
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Osservare e attenersi alle normative nazionali per i pesi dei carichi movimen-
tati manualmente.
2.1. Installazione ROLLER’S Robot 2U, 2K, 2D, ROLLER’S Robot 3U, 3K, 3D,
ROLLER’S Robot 4U, 4K, 4D
Smontare le due guide a U dalla macchina. Fissare la macchina sulla vasca
dell'olio. Spingere il portautensili sulle guide. Dal retro far passare la leva
d'imbocco (8) attraverso l'anello di guida sul portautensili e spingere l'anello di
ssaggio (10) sulla guida posteriore in modo che la vite a farfalla sia rivolta
verso il lato posteriore e la scanalatura anulare rimanga libera. Dall'interno far
passare il tubo fl essibile con il ltro di aspirazione nel foro della vasca dell'olio
e collegarlo alla pompa del lubrorefrigerante. Spingere l'altra estremità del tubo
essibile sul raccordo situato sul retro del portautensili. Applicare l'impugnatura
(9) sulla leva d'imbocco. Fissare la macchina sul banco di lavoro o sul piedistallo
(accessorio) con le 3 viti in dotazione. Per trasportarla, dal lato anteriore e dal
lato posteriore la macchina può essere sollevata per le guide e dal lato poste-
riore per un tubo ssato nel mandrino di serraggio di guida. Per il trasporto sul
piedistallo, nei golfari del basamento vengono inseriti pezzi di tubo Ø ¾" e della
lunghezza di circa 60 cm e ssati con le viti a farfalla. Se la macchina non deve
essere trasportata, si possono togliere le due ruote del basamento.
Versare 5 litri di olio da taglio. Montare la vasca raccoglitrucioli.
AVVISO
AVVISO
Non far funzionare mai la macchina senza olio da taglio.
Inserire il bullone di guida della liera (12) nel foro del portautensili e, esercitando
una pressione assiale, applicare completamente la liera sul bullone di guida
facendole compiere movimenti rotatori.
2.2. Installazione ROLLER’S Robot 2U-L, 2K-L, 2D-L, ROLLER’S Robot 3U-L,
3K-L, 3D-L, ROLLER’S Robot 4U-L, 4K-L, 4D-L (Fig. 2)
Fissare la macchina sul banco di lavoro o sul piedistallo (accessorio) con le 4
viti in dotazione. Per trasportarla, dal lato anteriore e dal lato posteriore la
macchina può essere sollevata per le guide e dal lato posteriore per un tubo
ssato nel mandrino di serraggio di guida. Spingere il portautensili sulle guide.
Dal retro far passare la leva d'imbocco (8) attraverso l'anello di guida sul
portautensili e spingere l'anello di ssaggio (10) sulla guida posteriore in modo
che la vite a farfalla sia rivolta verso il lato posteriore e la scanalatura anulare
rimanga libera. Applicare l'impugnatura (9) sulla leva d'imbocco. Agganciare
la vasca dell'olio alle due viti situate sulla scatola del riduttore e spingerla verso
destra nelle fessure. Agganciare la vasca dell'olio nella scanalatura anulare
sulla guida posteriore. Spingere l'anello di ssaggio (10) fi no al contatto con la
sospensione della vasca dell'olio e bloccarlo. Agganciare il tubo essibile con
il ltro di aspirazione nella vasca dell'olio e spingere l'altra sua estremità sul
raccordo situato sul retro del portautensili.
Versare 2 litri di olio da taglio. Applicare la vasca raccoglitrucioli dal lato poste-
riore.
AVVISO
AVVISO
Non far funzionare mai la macchina senza olio da taglio.
Inserire il bullone di guida della liera (12) nel foro del portautensili e, esercitando
una pressione assiale, applicare completamente la liera sul bullone di guida
facendole compiere movimenti rotatori.
2.3. Collegamento elettrico
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Attenzione alla tensione di rete!
Prima di allacciare la lettatrice accertarsi
Attenzione alla tensione di rete! Prima di allacciare la lettatrice accertarsi Attenzione alla tensione di rete!
che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda alla tensione di rete.
Colle-
gare la fi lettatrice di classe di protezione I solo ad una presa/un cavo di
prolunga con contatto di protezione funzionante.
Pericolo di folgorazione
elettrica. In cantieri, in ambienti umidi, al coperto ed all'aperto o in luoghi di
utilizzo simili, collegare la lettatrice solo tramite un interruttore differenziale
(salvavita) che interrompa l'energia se la corrente di dispersione verso terra
supera il valore di 30 mA per 200 ms.
La fi lettatrice viene accesa e spenta con l'interruttore a pedale (4). Con l'inter-
ruttore (3) si seleziona il verso di rotazione o la velocità. La macchina può
essere accesa solo se il pulsante di arresto di emergenza (5) è sbloccato e
l'interruttore termico di sicurezza (6) sull'interruttore a pedale è premuto. Se la
macchina viene collegata direttamente alla rete (senza connettore), deve essere
installato un interruttore di potenza da 16 A.
2.4. Oli da taglio
Per i fogli dei dati di sicurezza vedere
www.albert-roller.de
Downloads
Material Safety Data Sheets.
Utilizzare esclusivamente oli da taglio ROLLER. Si ottengono letti perfetti,
elevata durata dei pettini nonché protezione degli utensili.
AVVISO
AVVISO
ROLLER’S Smaragdol
Olio da taglio ad alta lega a base di olio minerale.
Per ogni tipo di materiale:
acciai, acciai inossidabili, materiali non ferrosi, materiali plastici. Lavabile con
acqua, omologato. In diversi paesi, come in Germania e in Austria, non è
consentito usare oli da taglio a base di olio minerale per lavorare tubi per acqua
potabile. In tal caso utilizzare ROLLER’S Rubinol 2000 non contenente olio
minerale. Rispettare le disposizioni e le norme nazionali.
ROLLER’S Rubinol 2000
Olio da taglio sintetico, senza olio minerale, adatto per
tubazioni per acqua
potabile
.
Completamente solubile in acqua. Conforme alle norme in vigore.
In Ger
mania DVGW n. di verifi ca DW-0201AS203
In Germania DVGW n. di verifi ca DW-0201AS203In Ger
1
, in Austria ÖVGW n. di
verifi ca W 1.303, in Svizzera SVGW n. di verifi ca 9009-2496. Viscosità a –10°C:
≤ 250 mPa s (cP). Pompaggio possibile sino a –28°C. Uso facile. Contiene un
colorante rosso per il controllo della completa eliminazione dell’olio.
Rispettare
le disposizioni e le norme nazionali.
Entrambi gli oli da taglio sono disponibili in bombolette spray, in taniche, in fusti
e in fl aconi con spruzzatore (ROLLER’S Rubinol 2000).
AVVISO
AVVISO
Non diluire l'olio da taglio!
27
2.5. Sostegno del materiale
ATTENZIONE
ATTENZIONE
I tubi e le barre lunghe più di 2 m devono essere sostenuti anche con almeno
un supporto del materiale regolabile in altezza ROLLER’S Assistant 3B,
ROLLER’S Assistant XL 12". Questo supporto possiede sfere di acciaio che
consentono di spostare senza problemi tubi e barre in tutte le direzioni, senza
rovesciare il sostegno del materiale stesso.
2.6. Piedistallo, carrellato e pieghevole (accessorio)
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Dopo lo sbloccaggio, senza lettatrice montata, il piedistallo pieghevole chiuso
si solleva automaticamente di scatto. Per questo è necessario spingere il
piedistallo verso il basso tenendolo per l'impugnatura accompagnarlo con
entrambe le mani mentre si solleva.
Per sollevarlo con lettatrice montata, con una mano afferrare il piedistallo per
la maniglia bloccandolo, mettere un piede sulla traversa e sbloccare i due
bulloni di arresto ruotando la leva. Poi accompagnare il piedistallo con entrambe
le mani e portare la macchina all'altezza di lavoro facendo innestare i due
bulloni di arresto. Per richiuderlo, eseguire le stesse operazioni in ordine inverso.
Prima dell'apertura o della chiusura scaricare l'olio da taglio dalla vasca dell'olio
o togliere la vasca dell'olio.
3. Funzionamento
Utilizzare una protezione degli occhi
Utilizzare una protezione degli organi dell’udito
3.1. Utensili
La bussola (12) è universale, cioè per i campi operativi elencati sopra suddivisi
in due serie di utensili, occorre un’ unica bussola. Per le lettature coniche di
tubi, l’arresto (13) deve essere nella stessa direzione della leva di apertura e
chiusura (14). La liera si apre automaticamente quando si raggiunge la
lunghezza di lettatura standard. L’ar resto longitudinale (15) può esere ruotato
lateralmente per il taglio di fi lettature longitudinali cilindriche su tubi e perni.
Cambio dei pettini ROLLER’S
I pettini
ROLLER’S
possono essere posizionati e sostituiti con liera smontata
ROLLER’S possono essere posizionati e sostituiti con liera smontata ROLLER’S
o montata (per esempio sul banco di lavoro). All’uopo si dovrà allentare la leva
di bloccaggio (15) senza svitarla. Spingere la piastra di regolazione (16)
dall’impugnatura della leva d’imbocco no alla posizione nale. Assicurarsi che
i valori di lettatura indicati sul retro dei pettini
ROLLER’S
corrispondano a
ROLLER’S corrispondano a ROLLER’S
quelli del fi letto da tagliare. I numeri punzonati sul retro dei pettini
ROLLER’S
devono inoltre coincidere con quelli segnati sul portacuscinetti (17).
Spingere i pettini
ROLLER’S
nella liera nché la sfera sistemata nella fessura
ROLLER’S nella liera nché la sfera sistemata nella fessura ROLLER’S
della piastra portacuscinetti scatti nella sua sede. Dopo il montaggio di tutti i
pettini
ROLLER’S
si possono impostare i valori di felettatura desiderati spostando
ROLLER’S si possono impostare i valori di felettatura desiderati spostando ROLLER’S
adegualtamente la piastra di regolazione. Le lettature dei bulloni devono
essere sempre effettuate sulla posizione „BOLT“. Immobilizzare la piastra di
regolazione mediante la leva di bloccaggio e chiudere la liera spingendo con
forza la leva di chiusura e apertura (14) verso destra ed il basso. La liera si
apre automaticamente (fi lettatura conica di tubi) oppure manualmente quando
la leva di chiusura e apertura viene spinta leggermente verso il lato sinistro.
Se la forza di bloccaggio della leva di serraggio (15) per la liera 4" non
dovesse essere suffi ciente a causa di un’elevata forza di taglio (
ad esempio pettini
dovesse essere suffi ciente a causa di un’elevata forza di taglio (ad esempio pettini dovesse essere suffi ciente a causa di un’elevata forza di taglio (
ROLLER’S consumati
), ossia se la liera si apre sotto pressione di taglio, serrare
ROLLER’S consumati), ossia se la liera si apre sotto pressione di taglio, serrare ROLLER’S consumati
un’ulteriore vite a testa cilindrica sul lato opposto alla leva di serraggio (15).
Il tagliatubi (18) è previsto per il taglio di tubi da ¼ 2" e da 2½ 4".
Lo sbavatore (19) viene utilizzato per i tubi da ¼ 2" e da 4". A seconda
della posizione dei tubo, il perno dovrà essere bloccato nell’estremità anteriore
o posteriore dei sbavatore.
3.2. Mandrino di serraggio
Per serrare tubi di diametro < 8 mm con ROLLER’S Robot no a 2" e tubi di
diametro < 20 mm con ROLLER’S Robot fi no a 4" è necessario utilizzare una
bussola di serraggio (cod. art. 343001) adatta al diametro. Per ordinare la
bussola di serraggio indicare il diametro desiderato.
3.2.1. Mandrino a battuta a serraggio rapido (1), mandrino di guida (2)
Il mandrino a battuta a serraggio rapido (1) con anello di serraggio grande e
con ganasce mobili inserite nei portaganasce garantisce un centraggio sicuro
applicando una forza minima. Chiudere il mandrino di guida (2) appena il
materiale sporge da esso.
Per cambiare le ganasce (24), chiudere l'anello di serraggio (22) no ad un
diametro di serraggio di circa 30 mm. Svitare e togliere le viti delle ganasce
(24). Con un utensile adatto (cacciavite) spingere le ganasce verso il lato
posteriore toglierle. Inserire le nuove ganasce nel portaganasce dal lato ante-
riore con vite già applicata.
3.3. Ciclo di lavorazione
Prima di iniziare il lavoro rimuovere i blocchi dovuti ai trucioli ed ai frammenti
metallici del pezzo.
AVVISO
AVVISO
Spegnere la fi lettatrice quando la serie di utensili si avvicina alla macchina.
Girare in fuori gli utensili e portare il portautensili nella posizione nale destra
per mezzo della leva d’imbocco (8). Introdurre il materiale at traverso la guida
(2) aperta e attraverso il mandrino a battuta a ser raggio veloce (1) aperto, in
modo che essa sporga di circa 10 cm dal mandrino a battuta a serraggio veloce.
Chuidere il mandrino a battuta a serraggio veloce no a che le ganasce tocchino
il materiale. Con l’anello di tensione, dopo un corto movimento d’apertura,
serrare il materiale con uno o due movimenti bruschi. Chiudendo il mandrino
di guida (2) viene centrato il materiale che sporge sul lato posteriore. Girare la
liera verso il basso e chiudere. Posizionare l’interruttore (3) sull’1 ed azionare
l’interruttore a pedale (4). Tipo U può essere acceso o spento solo con l’inter-
ruttore a pedale (4).
Con Tipo K e Tipo D può essere selezionata la seconda velocità per tranciatura
e sbavatura, nonchè per il taglio di fi letti più piccoli. All’uopo commutare senza
indugio l’interruttore (3) con macchina in ersercizio dalla posizione 1 alla posizione
2. Spingere la fi liera contro il materiale rotante mediante la leva d’imbocco (8).
La liera taglia automaticamente dopo aver eseguito uno o due letti. Nel caso
di lettatura conica di tubi, la liera si apre automaticamente quando viene
raggiunta la lunghezza prescritta dalla relativa norma. Nel caso di lettature
longitudinali e di perni, questa liera deve es sere aperta manualmente a
macchina funzionante. Sbloccando e ribloccando adeguatamente il pezzo è
possibile produrre delle fi lettature di qualsiasi lunghezza richiesta. Disinserire
a tale scopo l’inter ruttore a pedale (4) quando il portautensili si avvicina al corpo
della macchina. Non aprire la liera. Sbloccare il materiale, e portare il portau-
tensile ed il materiale nella posizione di necorsa destra mediante la leva
d’imbocco. Fissare nuovamente il materiale, riaccendere la macchina.
Per tranciare i tubi, abbassare il tagliatubi (18) e spingerlo nella posizione
desiderata mediante la leva d’imbocco. Il tubo in rotazione viene tagliato tramite
rotazione destrorsa dei mandrino.
La bava che si forma nell’interno dei tubo viene asportata dallo sbavatore (19).
Scarico olio da taglio: staccare il tubo essibile dal portautensile (7), introdurlo
in un fustino e far funzionare la macchina fi nchè la coppa dell’ olio sia svuota.
Oppure: togliere il tappo a vite (25) e far svuotare la vasca.
3.4. Realizzazione di raccordi fi lettati semplici e doppi
Per realizzare raccordi lettati si utilizza il dispositivo ROLLER’S Spannfi x
(autobloccante dall'interno) o ROLLER’S Nipparo (bloccante dall'interno).
Assicurarsi che l'interno delle estremità del tubo siano sbavate. Inserire lo
spezzone di tubo sempre fi no all'arresto.
Il serraggio dello spezzone di tubo (con o senza lettatura) con ROLLER’S
Nipparo viene eseguito aprendo la testa del Nippelspanner ruotando il mandrino
con un utensile (ad esempio un cacciavite). Questa operazione deve avvenire
solo con spezzone di tubo inserito.
Sia per ROLLER’S Spannfi x che per ROLLER’S Nipparo è necessario prestare
attenzione a non realizzare raccordi lettato di lunghezza minore di quella
consentita dalle norme.
3.5. Realizzazione di fi lettature sinistre
È possibile realizzare lettature sinistre solo con ROLLER’S Robot 2K, 2D, 3K,
3D, 4K e 4D. Per realizzare lettature sinistre, la liera nel portautensili deve
essere ssata con una vite, ad esempio una M 10 × 40, per evitare che la fi liera
si possa alzare e danneggiare il principio della fi lettatura. Portare l'interruttore
in posizione "R". Invertire gli attacchi dei tubi essibili sulla pompa del lubrore-
frigerante o cortocircuitare la pompa lubrorefrigerante.
In alternativa utilizzare
la valvola di inversione (cod. art. 342080) (accessorio) ssata alla macchina.
Dopo aver montato la valvola di inversione, per riempire completamente il
circuito dell'olio portare l'interruttore (3) in posizione 1 e azionare l'interruttore
a pedale (4) no alla fuoriuscita dell'olio da taglio dalla liera. Con la leva della
valvola di inversione (fi g. 3) si inverte il verso di mandata della pompa del
lubrorefrigerante..
4. Manutenzione ordinaria
Oltre alla manutenzione descritta nel seguito, si raccomanda di far ispezionare
e revisionare la lettatrice ROLLER almeno una volta all'anno inviandola o
portandola a un centro assistenza autorizzato ROLLER. In Germania una tale
revisione di apparecchi elettrici deve essere eseguita secondo DIN VDE 0701-
0702 e secondo le norme antinfortunistiche DGUV, disposizione 3 “Impianti e
mezzi di esercizio elettrici” ed è prescritta anche per mezzi di esercizio elettrici
mobili. È inoltre necessario osservare ed attenersi alle norme di sicurezza e
alle regole ed alle disposizioni valide nel luogo di installazione.
4.1. Manutenzione
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare lavori di manutenzione preventiva ed ordinaria estrarre
la spina di rete dalla presa!
Il riduttore della lettatrice ROLLER non richiede manutenzione. Il riduttore è
montato in bagno d'olio chiuso, per cui non occorre lubrifi carlo. Tenere puliti il
mandrino di serraggio e di guida, le guide, il portautensili, la liera, i pettini
ROLLER’S
, il tagliatubi e lo sbavatore. Sostituire i pettini
ROLLER’S
consumati,
ROLLER’S consumati, ROLLER’S
la rotella, e la lama sbavatrice. Di tanto in tanto (almeno una volta all'anno)
svuotare e pulire la vasca dell'olio.
ita ita
28
ita ita
5. Comportamento in caso di inconvenienti
5.1. Inconveniente:
la macchina non si accende.
Causa:
Rimedio:
Pulsante di arresto di emergenza non sbloccato.
Sbloccare il pulsante di arresto di emergenza situato sull'interruttore a pedale.
L'interruttore termico è intervenuto.
Premere l'interruttore termico sull'interruttore a pedale.
Spazzole di carbone consumate.
Far sostituire le spazzole di carbone da un tecnico qualifi cato o da un centro
assistenza autorizzato ROLLER.
Cavo di collegamento danneggiato o interruttore a pedale guasto.
Far controllare/riparare il cavo di collegamento e/o l'interruttore a pedale da un
centro assistenza autorizzato ROLLER.
Macchina guasta.
Far controllare/riparare la macchina da un centro assistenza autorizzato ROLLER.
5.2. Inconveniente:
la macchina ha un andamento scostante.
Causa:
Rimedio:
I pettini
ROLLER’S
sono consumati.
ROLLER’S sono consumati.ROLLER’S
Sostituire i pettini
ROLLER’S
.
Olio da taglio non adatto.
Utilizzare l'olio da taglio ROLLER’S Smaragdol o ROLLER’S Rubinol.
Sovraccarico della rete di alimentazione elettrica.
Utilizzare una sorgente di corrente elettrica adatta.
Sezione insuffi ciente dei conduttori del cavo di prolunga.
Utilizzare un cavo i cui conduttori abbiano una sezione di minimo 2,5 mm².
Contatto difettoso dei connettori a spina.
Controllare i connettori a spina e, se necessario, utilizzare un'altra presa.
Spazzole di carbone consumate.
Far sostituire le spazzole di carbone da un tecnico qualifi cato o da un centro
assistenza autorizzato ROLLER.
Macchina guasta.
Far controllare/riparare la macchina da un centro assistenza autorizzato ROLLER.
5.3. Inconveniente:
mandata di olio da taglio alla fi liera nulla o insuffi ciente.
Causa:
Rimedio:
Pompa del lubrorefrigerante guasta.
Sostituire la pompa del lubrorefrigerante.
Quantità insuffi ciente di olio da taglio nella vasca dell'olio.
Aggiungere olio da taglio.
Filtro sporco nel bocchettone di aspirazione.
Pulire il fi ltro.
Tubi fl essibili invertiti sulla pompa del lubrorefrigerante.
Invertire gli attacchi dei tubi fl essibili.
Estremità fi nale del tubo fl essibile non collegata al raccordo fi lettato.
Collegare correttamente l'estremità fi nale del tubo fl essibile al raccordo fi lettato.
5.4. Inconveniente:
Nonostante la corretta regolazione di scala, i pettini
ROLLER’S
sono eccessivamente aperti.
ROLLER’S sono eccessivamente aperti.ROLLER’S
Causa:
Rimedio:
La fi liera non è chiusa.
Chiudere la fi liera; vedere 3.1. Sostituire gli utensili dei pettini
ROLLER’S
.
5.5. Inconveniente:
la fi liera non si apre.
Causa:
Rimedio:
Con fi liera aperta, la fi lettatura è stata regolata sul diametro del tubo
immediatamente maggiore.
Chiudere la fi liera; vedere 3.1. Sostituire gli utensili dei pettini
ROLLER’S
.
Arresto longitudinale in posizione errata.
Posizionare l'arresto longitudinale e la leva di chiusura e di apertura nella
stessa direzione.
5.6. Inconveniente:
lettatura inutilizzabile.
Causa:
Rimedio:
I pettini
ROLLER’S
sono consumati.
ROLLER’S sono consumati.ROLLER’S
Sostituire i pettini
ROLLER’S
.
Pettini
ROLLER’S
montati scorrettamente.
ROLLER’S montati scorrettamente.ROLLER’S
Controllare che la numerazione dei pettini corrisponda a quella dei portapettini,
se necessario sostituire i pettini
ROLLER’S
.
Mandata di olio da taglio nulla o insuffi ciente.
Vedere il punto 5.3.
Olio da taglio di cattiva qualità.
Usare oli da taglio ROLLER.
Avanzamento del portautensili ostacolato.
Svitare la vite a farfalla dal portautensili. Svuotare la vasca raccoglitrucioli.
Il materiale del tubo non è adatto per essere fi lettato.
Usare solo tubi di materiale adeguato.
5.7. Inconveniente:
il tubo scivola nel mandrino di serraggio.
Causa:
Rimedio:
Ganasce molto sporche.
Pulire le ganasce.
La guaina di plastica del tubo è molto spessa.
Utilizzare ganasce speciali.
Ganasce consumate.
Sostituire le ganasce.
Pulire le parti di plastica (ad esempio il corpo della macchina) solo con un
sapone delicato ed un panno umido. Non usare detergenti ad uso domestico,
perché contengono sostanze chimiche che potrebbero danneggiare le parti di
plastica. Per la pulizia non usare in nessun caso benzina, trementina, diluenti
o prodotti simili.
Prestare attenzione a non far penetrare liquidi all'interno della lettatrice
ROLLER.
4.2. Ispezione/riparazione
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare lavori di manutenzione preventiva ed ordinaria estrarre
la spina di rete dalla presa!
Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici
qualifi cati.
Il motore di ROLLER’S Robot prevede spazzole di carbone che sono soggette
ad usura e devono essere controllate periodicamente e, se necessario, sosti-
tuite da un tecnico qualifi cato o da un’offi cina di assistenza autorizzata dalla
ROLLER.
29
ita ita
6. Smaltimento
Al termine del loro utilizzo, le lettatrici non possono essere smaltite insieme
ai rifi uti domestici, ma smaltiti correttamente e conformemente alle disposizioni
di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere comprovata
tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di acquisto
e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si presentino
durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera comprovabile, da difetti
di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente. L’effettuazione
di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia per il prodotto.
Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale, utilizzo improprio
o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti ausiliari non
appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi da quelli
indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza
autorizzati ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato,
privo di interventi precedenti e non smontato, ad un centro assistenza autoriz-
zato ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà
della ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
Un elenco dei centri assistenza autorizzati ROLLER è disponibile in internet
all’indirizzo www.albert-roller.de. Per i paesi non riportati in questo elenco, il
prodotto deve essere inviato al SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser
Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland. I diritti legali dell’utilizzatore, in
particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei confronti del rivenditore, i diritti
derivanti dalla violazione intenzionale degli obblighi e i diritti connessi agli aspetti
giuridici della responsabilità sul prodotto non sono limitati dalla presente garanzia.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione delle regole
di rinvio del diritto privato internazionale tedesco e con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
Emittente e garante della presente garanzia del produttore valida in tutto il
mondo è la Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi
www.albert-roller.de
Downloads Liste dei
pezzi di ricambio.
30
Vertaling van de originele handleiding
Fig. 1
1 Snelspanslagsysteem
2 Geleidingsplaat
3 Schakelaar rechts-links
4 Voetschakelaar
5 Noodstop
6 Thermische beveiliging
7 Gereedschapdrager
8 Aandrukhendel
9 Handgreep
10 Klemring met vleugelmoer
11 Vleugelmoer
12 Snijkop
13 Lengte-aanslag
14 Sluit- en openingshendel
15 Klemhendel
16 Verstelschijf
17 Snijmessenhouder
18 Pijpsnijder
19 Buisbinnenontbramer
20 Oliebak
21 Spanenbak
22 Spanring
23 Spanbekkenhouder
24 Spanbekken
25 Carterstop
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrisch
gereedschap
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is.
Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of tot ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘elektrisch gereedschap’ heeft
betrekking op elektrische gereedschappen op netvoeding (met netsnoer) of elektri-
sche gereedschappen op accu’s (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar
bestaat.
Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap.
Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het elektrische gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers bij elektrische gereedschappen met randaarding.
Onveranderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van
een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten.
Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht.
Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitleiding niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap te
dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken. Houd
de aansluitkabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen.
Beschadigde of in de knoop geraakte aansluitleidingen verhogen
het risico van een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitslui-
tend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn.
Het
gebruik van een verlengsnoer dat voor buitengebruik geschikt is, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken.
Het gebruik
van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op wat
u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap, als u
moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een
moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap
kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het
op het stroomnet en/of de accu aansluit, opneemt of draagt.
Als u bij het
dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of
als u het elektrische gereedschap op de elektrische voeding aansluit terwijl het
ingeschakeld is, kan dit ongevallen veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
gereedschap inschakelt.
Gereedschappen of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat en
te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
Zo kunt u het elektrische gereed-
schap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd haar
en kleding verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden
of lange haren kunnen door bewegende onderdelen worden gegrepen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen worden gemonteerd, dienen
deze aangesloten en correct gebruikt te worden.
Gebruik van een stofafzuiging
kan risico’s door stof verminderen.
h) Let op dat u zich niet ten onrechte veilig voelt en negeer nooit de veilig-
heidsregels voor elektrisch gereedschap, ook niet wanneer u na veelvuldig
gebruik zeer goed met het elektrische gereedschap vertrouwd bent.
Achteloos
handelen kan in een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Overbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het
elektrische gereedschap dat daarvoor bedoeld is.
Met het juiste elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar.
Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos en/of verwijder de afneembare accu,
voordat u instellingen van het apparaat wijzigt, inzetgereedschappen
vervangt of het elektrische gereedschap weglegt.
Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
Laat het elektrische gereedschap niet gebruiken door personen die er niet
vertrouwd mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben.
Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud elektrische gereedschappen en inzetgereedschap zorgvuldig.
Controleer of beweeglijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet
klemmen en of bepaalde onderdelen eventueel gebroken of zodanig
beschadigd zijn, dat het elektrische gereedschap niet meer correct werkt.
Laat beschadigde onderdelen repareren voordat u het elektrische gereed-
schap weer gebruikt.
Veel ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden
elektrisch gereedschap.
f) Houd snijgereedschappen altijd scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden
snijgereedschappen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en
kunnen gemakkelijker worden geleid.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, inzetgereedschap, inzetgereedschappen
enz. uitsluitend in overeenstemming met deze instructies. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en uit te voeren werkzaamheden.
Het
gebruik van elektrisch gereedschap voor andere dan de beoogde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet.
Bij
gladde handgrepen en grijpvlakken is een veilige bediening en controle van het
elektrische gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalifi ceerd vakpersoneel
en alleen met originele reserveonderdelen repareren.
Zo is gegarandeerd
dat de veiligheid van het elektrische gereedschap bewaard blijft.
Veiligheidsinstructies voor draadsnijmachines
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is.
Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of tot ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Veiligheid op de werkplek
Houd de vloer droog en vrij van glibberige stoffen zoals bijv. olie.
Gladde
vloeren leiden tot ongevallen.
Zorg door een beperking van de toegang of door een aangepaste afsluiting
voor een vrije ruimte van minstens één meter rond het werkstuk, als dit uit
de machine uitsteekt.
Een beperking van de toegang of afsluiting van de werk-
plaats vermindert het risico dat iemand komt vast te zitten.
Elektrische veiligheid
Houd alle elektrische aansluitingen droog en verwijderd van de vloer. Raak
stekkers of de machine niet met vochtige handen aan.
Deze voorzorgsmaat-
regelen verminderen het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Draag bij het gebruik van de machine geen handschoenen of wijde kleding
en laat mouwen en jas dichtgeknoopt. Grijp niet boven de machine of buis.
De buis of machine kan kleding grijpen, wat ertoe kan leiden dat iemand gekneld
raakt.
Machineveiligheid
Gebruik de machine niet, als deze beschadigd is.
Er bestaat gevaar voor
ongevallen.
Volg de instructies voor het correcte gebruik van deze machine. Deze mag
niet voor andere doelen worden gebruikt, bijv. voor het boren van gaten of
draaien van lieren.
Een ander gebruik of veranderingen aan de motoraandrijving
voor andere doelen kunnen het risico van ernstig letsel verhogen.
nld nld
31
Bevestig de machine op een werkbank of standaard. Ondersteun lange, zware
buizen met buishouders.
Deze werkwijze verhindert dat de machine kantelt.
Ga tijdens het bedienen van de machine aan de zijde staan waar zich de
schakelaar VOORUIT/ACHTERUIT bevindt.
De bediening van de machine
vanaf deze zijde maakt boven de machine grijpen onmogelijk.
Houd uw handen verwijderd van roterende buizen of ttingen/armaturen.
Schakel de machine uit, alvorens pijpdraden schoon te maken of ttingen/
armaturen op te schroeven. Laat de machine volledig tot stilstand komen,
voor u de buis aanraakt.
Deze werkwijze verkleint de kans dat u in roterende
onderdelen blijft hangen.
Gebruik deze machine niet om ttingen/armaturen op of af te schroeven;
ze is daar niet voor bedoeld.
Door dergelijk gebruik kunt u vast komen te zitten
of beklemd raken en de controle over de machine verliezen.
Laat afdekkingen op hun plaats. Gebruik de machine niet zonder afdek-
kingen.
Het blootleggen van bewegende onderdelen verhoogt de kans dat u
door de machine wordt gegrepen.
Veiligheid voetschakelaar
Gebruik de machine niet zonder of met een defecte voetschakelaar.
De
voetschakelaar is een veiligheidsinrichting die een betere controle biedt, doordat
u de machine in verschillende noodsituaties kunt uitschakelen door de voet van
de schakelaar te nemen. Voorbeeld: Wanneer kleding door de machine wordt
gegrepen, zal het hoge draaimoment u verder in de machine trekken. De kleding
kan zich met zo’n kracht om uw arm of om andere lichaamsdelen wikkelen, dat
hierdoor beenderen gekneusd of gebroken worden.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
draadsnijmachines
Sluit de machine van de beschermklasse I uitsluitend aan op contactdozen
of verlengkabels met een functionerende randaarding.
Er bestaat het risico
van een elektrische schok.
Controleer de aansluitleiding van de machine en eventuele verlengkabels
regelmatig op beschadiging.
Laat deze bij beschadiging vervangen door
gekwalifi ceerd vakpersoneel of door een geautoriseerde ROLLER klantenservice.
De machine wordt bediend met een veiligheidsvoetschakelaar met noodstop
in tipschakeling. Indien u de door het draaiende werkstuk gevormde geva-
renzone vanaf de bedieningsplaats niet kunt zien, dient u veiligheidsmaat-
regelen te treffen, bijv. afsluitingen te plaatsen.
Er bestaat verwondingsgevaar.
Zet de machine uitsluitend in voor het beoogde gebruik, zoals beschreven
onder 1. Technische gegevens.
Werkzaamheden zoals bijv. aanbrengen van
hennep, monteren en demonteren, draadsnijden met handsnij-ijzers, werkzaam-
heden met handpijpsnijders alsmede het vasthouden van de werkstukken met
de hand in plaats van materiaalondersteuningen te gebruiken, zijn bij een lopende
machine verboden. Er bestaat verwondingsgevaar.
Indien het risico bestaat dat de werkstukken afbuigen of omslaan (afhan-
kelijk van de lengte en doorsnede van het materiaal en het toerental), of bij
onvoldoende stabiliteit van de machine, moet een voldoende aantal in
hoogte verstelbare materiaalsteunen ROLLER’S Assistent 3B, ROLLER’S
Assistent XL 12" (toebehoren, art.nr. 120120, 120125) worden gebruikt.
Bij
niet-naleving bestaat verwondingsgevaar.
Grijp nooit in draaiende klauw- of geleidingsplaten.
Er bestaat verwondingsgevaar.
Klem korte stukken buis uitsluitend met de ROLLER’S Nipparo of ROLLER’S
Spannfi x.
De machine en/of werktuigen kunnen worden beschadigd.
Aan draadsnijoliën in spuitbussen (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol) is een milieuvriendelijk, maar ontvlambaar drijfgas (butaan) toege-
voegd. Spuitbussen staan onder druk en mogen niet worden doorboord.
Bescherm ze tegen direct zonlicht en opwarming boven 50°C.
De spuitbussen
kunnen barsten. Verwondingsgevaar!
Vermijd intensief huidcontact met de koelsmeermiddelen. Deze hebben een
ontvettende werking.
Gebruik een huidbeschermingsmiddel met vettende
werking.
Laat de machine nooit zonder toezicht lopen. Schakel de machine bij langere
werkonderbrekingen uit en trek de stekker uit.
Van elektrische apparaten
kunnen gevaren uitgaan, die tot
zaak- en/of personenschade kunnen leiden, als
kunnen gevaren uitgaan, die tot
zaak- en/of personenschade kunnen leiden, als
kunnen gevaren uitgaan, die tot
ze zonder toezicht worden achtergelaten.
Laat de machine uitsluitend gebruiken door opgeleide personen.
Jongeren
mogen de machine uitsluitend gebruiken, als ze ouder dan 16 zijn, als dit nodig
is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder toezicht van een deskun-
dige staan.
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn
de machine veilig te bedienen, mogen deze machine niet zonder toezicht
of instructie van een verantwoordelijke persoon gebruiken.
Anders bestaat
risico op een verkeerde bediening en letsels.
Controleer de aansluitkabel van het elektrische apparaat en eventuele
verlengkabels regelmatig op beschadiging.
Laat deze bij beschadiging
vervangen door gekwalifi ceerd vakpersoneel of door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde en overeenkomstig gemarkeerde verleng-
kabels met een voldoende grote kabeldiameter.
Gebruik verlengkabels met
een kabeldiameter van min. 2,5 mm².
LET OP
LET OP
Laat draadsnijoliën niet geconcentreerd in de riolering, het oppervlaktewater
of de bodem terechtkomen.
Niet-gebruikte draadsnijolie dient bij een bevoegd
afvalbedrijf te worden ingeleverd. Afvalcode voor minerale olie bevattende
draadsnijoliën (ROLLER’S Smaragdol)
120106
, voor synthetische draadsnijoliën
(ROLLER’S Rubinol) 120110.
Afvalcode voor draadsnijoliën die minerale olie
bevatten (ROLLER’S Smaragdol) en voor synthetische draadsnijoliën (ROLLER’S
Rubinol) in spuitbussen 150104.
Neem de nationale voorschriften in acht.
Symboolverklaring
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
LET OP
LET OP
Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Gebruik oogbescherming
Gebruik gehoorbescherming
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad I
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad II
Milieuvriendelijke verwijdering
CE-conformiteitsmarkering
nld nld
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
De draadsnijmachines ROLLER’S Robot (type 340004, 340005, 340006, 380010, 380011, 380012) mogen uitsluitend worden gebruikt voor het draadsnijden, afkorten,
ontbramen, nippelsnijden en rolgroeven.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Leveringsomvang
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: draadsnijmachine, gereedschapsset (¹/
16
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: draadsnijmachine, gereedschapsset (¹/16 ROLLER’S Robot 2 / 2 L: draadsnijmachine, gereedschapsset (¹/
) ⅛ 2", ROLLER’S snijmessen R ½ ¾" en R 1 2", oliebak, spanenbak, handleiding.
16) ⅛ 2", ROLLER’S snijmessen R ½ ¾" en R 1 2", oliebak, spanenbak, handleiding.16
ROLLER’S Robot 3 / 3 L (R 3"): draadsnijmachine, gereedschapsset 2½ 3", ROLLER’S snijmessen R 2½ 3", oliebak, spanenbak, handleiding.
ROLLER’S Robot 4 / 4 L (R 4"): draadsnijmachine, gereedschapsset 2½ 4", ROLLER’S snijmessen R 2½ 4", oliebak, spanenbak, handleiding.
Uitrusting eventueel met extra gereedschapsset (¹/
16
Uitrusting eventueel met extra gereedschapsset (¹/16 Uitrusting eventueel met extra gereedschapsset (¹/
) ⅛ 2" met ROLLER’S snijmessen R ½ ¾" en R 1 2".
16) ⅛ 2" met ROLLER’S snijmessen R ½ ¾" en R 1 2".16
ROLLER’S Robot 2 Type U ROLLER’S Robot 3 Type U ROLLER’S Robot 4 Type U
ROLLER’S Robot 2 Type K ROLLER’S Robot 3 Type K ROLLER’S Robot 4 Type K
ROLLER’S Robot 2 Type D ROLLER’S Robot 3 Type D ROLLER’S Robot 4 Type D
1.2. Artikelnummers
Onderstel 344105 344105 344105
Wielen met materiaalplaat 344120 344120 344120
Onderstel, verrijd- en inklapbaar 344150 344150 344150
Onderstel, verrijdbaar, met materiaalplaat 344100 344100 344100
Snijmessen zie ROLLER catalogus zie ROLLER catalogus zie ROLLER catalogus
Universele automatische snijkop ¹/
16
Universele automatische snijkop ¹/16 Universele automatische snijkop ¹/
2" 341000 341000 341000
16 2" 341000 341000 34100016
32
nld nld
ROLLER’S Robot 2 Type U ROLLER’S Robot 3 Type U ROLLER’S Robot 4 Type U
ROLLER’S Robot 2 Type K ROLLER’S Robot 3 Type K ROLLER’S Robot 4 Type K
ROLLER’S Robot 2 Type D ROLLER’S Robot 3 Type D ROLLER’S Robot 4 Type D
Universele automatische snijkop 2½ 3" 381050
Universele automatische snijkop 2½ 4" 381000 381000
Gereedschapsset ¹/
16
Gereedschapsset ¹/16 Gereedschapsset ¹/
2" compleet 340100 340100
16 2" compleet 340100 34010016
ROLLER’S snijwiel St ⅛ 4", S 8 341614 341614 341614
ROLLER’S snijwiel St 1 4", S 12 381622 381622
Draadsnijoliën zie ROLLER catalogus zie ROLLER catalogus zie ROLLER catalogus
Nippelhouder zie ROLLER catalogus zie ROLLER catalogus zie ROLLER catalogus
ROLLER’S Assistent 3B 120120 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130 120130 120130
ROLLER’S Assistent XL 12" 120125 120125 120125
ROLLER’S rolgroefvoorziening 347000 347000 347000
Klemhuls 343001 343001 343001
Omkeerklep
342080 342080 342080
1.3. Werkgebied
1.3.1. Draaddiameter
Buizen (ook met kunststof ommanteling) (¹/
16
Buizen (ook met kunststof ommanteling) (¹/16 Buizen (ook met kunststof ommanteling) (¹/
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16
16
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
) ½ 3", 16 63 mm (¹/
16) ½ 3", 16 63 mm (¹/16
16
) ½ 3", 16 63 mm (¹/16) ½ 3", 16 63 mm (¹/
) ½ 4", 16 63 mm
16) ½ 4", 16 63 mm16
Bouten (6) 8 60 mm, ¼ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2"
1.3.2. Draadsoorten
Pijpdraad, conisch rechts R (ISO 7-1, EN 10226, DIN 2999, BSPT), NPT
Pijpdraad, cilindrisch rechts G (EN ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Elektropijpdraad Pg (DIN 40430), IEC
Boutendraad M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
1.3.3. Draadlengte
Pijpdraad, conisch normlengte normlengte normlengte
150 mm, met 150 mm, met 150 mm, met
Pijpdraad, cilindrisch
150 mm, met 150 mm, met 150 mm, met
Pijpdraad, cilindrisch
150 mm, met 150 mm, met 150 mm, met
naspannen naspannen naspannen
Boutendraad
150 mm, met 150 mm, met 150 mm, met
naspannen naspannen naspannen
onbegrensd onbegrensd onbegrensd
1.3.4. Afkorten buizen 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.5. Inwendig ontbramen buizen 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.6. Nippels- en dubbele nippels met
ROLLER’S Nipparo
(inwendig spannend) 2" 2" 2"
met ROLLER’S Spannfi x
(automatisch inwendig spannend) ½ 4" ½ 4" ½ 4"
1.3.7. ROLLER’S rolgroefvoorziening
ROLLER’S Robot uitvoering L DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12"
ROLLER’S Robot uitvoering
met grote olie- en spaanbak DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8"
s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm
Werktemperatuurbereik
ROLLER’S Robot alle typen –7 °C – +50 °C (19 °F – 122 °F)
1.4. Toerentallen van de werkspil
ROLLER’S Robot 2, Type U 53 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Type U 23 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Type U 23 min
-1
Automatische, traploze toerentalregeling
ROLLER’S Robot 2, Type K, Typ D 52 26 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Type K, Typ D 20 10 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Type K, Typ D 20 10 min
-1
Ook bij volle belasting. Bij zware belasting en slechte stroomomstandigheden bij grotere draden 26 min
-1
en 10 min
-1
.
1.5. Elektrische gegevens
Type U (universele motor) 230 V ~; 50 60 Hz; 1700 W opname, 1200 W afgifte; 8,3 A;
zekering (net) 16 A (B). Intermitterend bedrijf S3 25% AB 2,5/7,5 min. Beschermklasse ll.
110 V ~; 50 60 Hz; 1700 W opname, 1200 W afgifte; 16,5 A;
zekering (net) 30 A (B). Intermitterend bedrijf S3 25% AB 2,5/7,5 min. Beschermklasse ll.
Type K (condensatormotor) 230 V ~; 50 Hz; 2100 W opname, 1400 W afgifte; 10 A;
zekering (net) 10 A (B). Intermitterend bedrijf S3 70% AB 7/3 min. Beschermklasse l.
Type D (draaistroommotor) 400 V; 3~; 50 Hz; 2000 W opname, 1500 W afgifte; 5 A;
zekering (net) 10 A (B). Intermitterend bedrijf S3 70% AB 7/3 min. Beschermklasse l.
1.6. Afmetingen (l × b × h)
ROLLER’S Robot 2 U 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 2 K / 2 D 825 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 K / 3 D 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 K / 4 D 870 × 580 × 495 mm
33
2. Inbedrijfstelling
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Lees en volg de nationale voorschriften voor handmatig te hanteren last-
gewichten.
2.1. Opstellen ROLLER’S Robot 2U, 2K, 2D, ROLLER’S Robot 3U, 3K, 3D,
ROLLER’S Robot 4U, 4K, 4D
Beide U-rails van de machine demonteren. De machine op de oliebak beves-
tigen. De gereedschapdrager op de glijstangen schuiven. De aandrukhendel
(8) achteraan door de plaat aan de gereedschapdrager schuiven en de klem-
ring (10) zo op de achterste glijstang schuiven, dat de vleugelschroef naar
achteren gericht is en de ringgroef vrij blijft. De slang met aanzuigfi lter aan de
binnenkant door het gat van de oliebak steken en op de koelsmeerpomp
aansluiten. Het andere slangeinde op de nippel aan de achterzijde van de
gereedschapdrager schuiven. De handgreep (9) op de aandrukhendel steken.
De machine met de 3 bijgeleverde schroeven op de werkbank of het onderstel
(toebehoren) bevestigen. Voor het transport kan de machine vooraan aan de
glijstangen en achteraan aan een in de klauw- en geleidingsplaat geklemde
buis worden opgetild. Voor het transport op het onderstel worden in de ogen
aan het onderstel buisstukken Ø ¾" met een lengte van ca. 60 cm geschoven
en met de vleugelschroeven bevestigd. Als de machine niet moet worden
getransporteerd, kunnen de beide wielen van het onderstel worden verwijderd.
Vullen met 5 liter draadsnijolie. De spanenbak inzetten.
LET OP
LET OP
De machine nooit zonder draadsnijolie gebruiken.
De geleidingsbout van de snijkop (12) in het gat van de gereedschapdrager
steken en de snijkop met axiale druk op de geleidingsbout en met zwenkende
bewegingen tot aan de aanslag schuiven.
2.2. Opstellen ROLLER’S Robot 2U-L, 2K-L, 2D-L, ROLLER’S Robot 3U-L,
3K-L, 3D-L, ROLLER’S Robot 4U-L, 4K-L, 4D-L (Fig. 2)
De machine met de 4 bijgeleverde schroeven op de werkbank of het onderstel
(toebehoren) bevestigen. Voor het transport kan de machine vooraan aan de
glijstangen en achteraan aan een in de klauw- en geleidingsplaat geklemde
buis worden opgetild. De gereedschapdrager op de glijstangen schuiven. De
aandrukhendel (8) achteraan door de plaat aan de gereedschapdrager schuiven
en de klemring (10) zo op de achterste glijstang schuiven, dat de vleugelschroef
naar achteren gericht is en de ringgroef vrij blijft. De handgreep (9) op de
aandrukhendel steken. De oliebak aan de beide aan de behuizing aangebrachte
schroeven ophangen en naar rechts zijwaarts in de sleuven schuiven. De
oliebak in de ringgroef aan de achterste glijstang hangen. De klemring (10) tot
aan de aanslag op de ophanging van de oliebak schuiven en vastklemmen.
De slang met aanzuigfi lter in de oliebak hangen en het andere slangeinde op
de nippel aan de achterzijde van de gereedschapdrager schuiven.
Vullen met 2 liter draadsnijolie. De spanenbak achteraan inzetten.
LET OP
LET OP
De machine nooit zonder draadsnijolie gebruiken.
De geleidingsbout van de snijkop (12) in het gat van de gereedschapdrager
steken en de snijkop met axiale druk op de geleidingsbout en met zwenkende
bewegingen tot aan de aanslag schuiven.
2.3. Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Neem de netspanning in acht!
Alvorens de draadsnijmachine aan te sluiten,
Neem de netspanning in acht! Alvorens de draadsnijmachine aan te sluiten, Neem de netspanning in acht!
dient te worden gecontroleerd of de spanning die op het typeplaatje is aangegeven,
overeenkomt met de netspanning.
Sluit de draadsnijmachine van de bescherm-
klasse I uitsluitend aan op contactdozen of verlengkabels met een functi-
onerende randaarding.
Er bestaat het risico van een elektrische schok. Op
bouwplaatsen, in vochtige omgevingen, in binnen- en buitenruimten of bij
soortgelijke opstellingen mag de draadsnijmachine uitsluitend op het net worden
aangesloten via een aardlekschakelaar die de stroomtoevoer onderbreekt zodra
de lekstroom naar de aarde gedurende 200 ms de 30 mA overschrijdt.
De draadsnijmachine wordt met een voetschakelaar (4) in- en uitgeschakeld.
De schakelaar (3) dient voor het instellen van de draairichting resp. snelheid.
De machine kan alleen worden ingeschakeld, als de noodstopschakelaar (5)
ontgrendeld is en de thermische beveiliging (6) op de voetschakelaar ingedrukt
is. Als de machine direct op het net wordt aangesloten (zonder stekker), dan
moet een contactverbreker van 16 A worden geïnstalleerd.
2.4. Draadsnijoliën
Veiligheidsinformatiebladen vindt u onder
www.albert-roller.de
→ Downloads
→ Material Safety Data Sheets.
Gebruik uitsluitend ROLLER’S draadsnijoliën. Deze zorgen voor vlekkeloze
snijresultaten, een hoge standtijd van de snijmessen en een aanzienlijke
ontlasting van het elektrische draadsnij-ijzer.
LET OP
LET OP
ROLLER’S Smaragdol
Hooggelegeerde draadsnijolie op basis van minerale olie.
Voor alle materialen:
staal, roestvrij staal, non-ferrometalen, kunststoffen. Met water uitwasbaar,
door deskundigen gekeurd. Draadsnijoliën op basis van minerale olie zijn in
verschillende landen niet toegestaan voor drinkwaterleidingen, bijv. in Duitsland,
Oostenrijk en Zwitserland. Gebruik in dit geval ROLLER’S Rubinol 2000, dat
geen minerale olie bevat. Neem de nationale voorschriften in acht.
ROLLER’S Rubinol 2000
Synthetische draadsnijolie zonder minerale olie,
voor drinkwaterleidingen
.
Volledig wateroplosbaar. Voldoet aan de voorschriften. In Duitsland DVGW-
keuringsnr. DW-0201AS203
1
, in Oostenrijk ÖVGW-keuringsnr. W 1.303, in
Zwitserland SVGW-keuringsnr. 9009-2496. Viscositeit bij –10 °C: 250 mPa
s (cP). Pompbaar tot –28 °C. Probleemloos gebruik. Rood gekleurd voor een
controleerbare wegspoeling.
Neem de nationale voorschriften in acht.
Beide draadsnijoliën zijn leverbaar in spuitbussen, jerrycans, vaten en spuit-
essen (ROLLER’S Rubinol 2000).
LET OP
LET OP
Alle draadsnijoliën uitsluitend onverdund gebruiken!
nld nld
1.7. Gewicht in kg
Machine Gereedschapsset ½ 2" Gereedschapsset 2½ 3" Gereedschapsset 2½ 4"
zonder (met ROLLER’S (met ROLLER’S (met ROLLER’S
gereedschapsset snijmessen, set) snijmessen, set) snijmessen, set)
ROLLER’S Robot 2, Typ U / U-L 44,4 / 59,0 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ K / K-L 57,1 / 71,7 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ D / D-L 56,0 / 70,6 13,8
ROLLER’S Robot 3, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 4, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 24,8
Onderstel 12,8
Onderstel, verrijdbaar 22,5
Onderstel, verrijd- en inklapbaar 23,6
1.8. Geluidsinformatie
Emissiewaarde op de werkplaats
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Type U L
pA
+ L
WA
83 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Type K L
pA
+ L
WA
75 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Type D L
pA
+ L
WA
72 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibraties (alle types)
Gewogen effectieve waarde van de versnelling 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De aangegeven
trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de uitzetting gebruikt worden.
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat van de aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze waarop het
apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksomstandigheden (intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen te nemen voor bescher-
ming van de gebruiker.
34
2.5. Materiaalondersteuning
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Buizen en stangen vanaf 2 m lengte moeten aanvullend worden ondersteund
met ten minste één in hoogte verstelbare materiaalsteun ROLLER’S Assistant
3B, ROLLER’S Assistant XL 12". Deze heeft stalen kogels voor een probleem-
loos bewegen van de buizen en stangen in alle richtingen, zonder kantelen
van de materiaalondersteuning.
2.6. Onderstel, verrijd- en inklapbaar (toebehoren)
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Het opgeklapte, verrijd- en inklapbare onderstel komt zonder gemonteerde
draadsnijmachine, na het ontgrendelen vanzelf snel omhoog. Daarom dient
het onderstel tijdens het ontgrendelen aan de handgreep naar beneden te
worden gedrukt en bij het omhoogkomen met beide handen aan de handgrepen
te worden tegengehouden.
Bij het omhoogkomen met gemonteerde draadsnijmachine het onderstel met
één hand aan de handgreep vasthouden, een voet op de dwarsbalk zetten en
door aan de draaihendel te draaien de beide grendelbouten ontgrendelen.
Daarna het onderstel met beide handen vasthouden en de machine op werk-
hoogte brengen, tot de beide grendelbouten vastklikken. Om het onderstel in
te klappen, in omgekeerde volgorde te werk gaan. Vóór het uit- resp. inklappen
de draadsnijolie uit de oliebak afl aten resp. de oliebak wegnemen.
3. Bedrijf
Gebruik oogbescherming
Gebruik gehoorbescherming
3.1. Gereedschappen
De snijkop (12) is universeel, d.w.z. voor alle bovengenoemde draadsoorten,
verdeeld over 2 gereedschapsets, is slechts één enkele snijkop nodig. Voor
het snijden van conische pijpdraden moet de lengteaanslag (13) in het verlengde
van de sluit- en openingshendel (14) staan. De snijkop opent dan automatisch
wanneer de normlengte van de draad bereikt is. Om lange cylindrische schroef-
draden en boutendraden te kunnen snijden, wordt de lengteaanslag (13)
weggeklapt.
ROLLER’S draadsnijmessen vervangen
De
ROLLER’S
draadsnijmessen kunnen zowel bij gemonteerde als bij een
afgenomen snijkop (bijvoorbeeld op de werkbank) gebruikt en/of vervangen
worden. Daarvoor moet de klemhendel (15) worden losgemaakt, maar mag er
niet volledig afgeschroefd worden. Verstelschijf (16) op de greep van de klem-
hendel tot in de eindpositie wegschuiven. In deze positie worden de
ROLLER’S
draadsnijmessen gedemonteerd en gemonteerd. Er dient op gelet te worden dat
de aan de onderkant van de
ROLLER’S
draadsnijmessen opgegeven draadgrootte
ROLLER’S draadsnijmessen opgegeven draadgrootte ROLLER’S
met de te snijden schroefdraad overeenkomt. Bovendien dienen de, eveneens
op de achterkant van de
ROLLER’S
draadsnijmessen aangegeven, nummers
ROLLER’S draadsnijmessen aangegeven, nummers ROLLER’S
met die op de houder van de draadsnijmessen (17) overeen te stemmen.
De
ROLLER’S
snijmessen zo ver in de snijkop schuiven tot de zich in de gleuf
ROLLER’S snijmessen zo ver in de snijkop schuiven tot de zich in de gleuf ROLLER’S
van de snijmessenhouder bevindende kogel, inklikt. Als alle
ROLLER’S
snijmes sen zijn gemonteerd, wordt door het verschuiven van de verstelschijf
de gewenste draadgrootte ingesteld. Voor boutendraden de snijkop altijd op
„BOLT“ instellen. De verstelschijf via de klemhendel vastklemmen. De snijkop
sluiten. Daartoe de sluit- en openingshendel (18) krachtig naar rechts-onder
drukken. De snijkop opent of automatisch (bij conische pijpdraden) of is altijd
met de hand te openen door de sluit- en openingshendel naar links te drukken.
Indien bij snijkop 2½ 3" en 4" de houdkracht v/d klemhendel (15) wegens
verhoogde snijkracht (
bijv. botte ROLLER’S snijmessen
verhoogde snijkracht (bijv. botte ROLLER’S snijmessenverhoogde snijkracht (
) niet volstaat, en dat
bijv. botte ROLLER’S snijmessen) niet volstaat, en dat bijv. botte ROLLER’S snijmessen
de snijkop zich onder de snijdruk opent, moet de inbusbout v/d klemhendel
(15) in tegengestelde richting worden vastgetrokken.
De pijpsnijder (18) is voor het afkorten van buizen van ¼ 2" en/of 4"
geschikt.
De inwendige ontbramer (19) wordt voor buizen van ¼ 2" en/of 4" gebruikt.
De schuifspil dient tegen verdraaien beveiligd te worden d. m. v. het inklikken
in de ontbraamarm. Dit naargelang de positie van de buis, vóór- of achteraan.
3.2. Klauwplaat
Voor ROLLER’S Robot tot 2" is voor het spannen van diameters < 8 mm, voor
ROLLER’S Robot tot 4" voor het spannen van diameters < 20 mm een aan de
diameter aangepaste klemhuls (art.nr. 343001) benodigd. Bij het bestellen van
de klemhuls dient de gewenste spandiameter te worden opgegeven.
3.2.1. Snelspanslgasysteem (1), geleidingsplaat (2)
Het snelspanslagsysteem (1) met grote spanring en in de bekkenhouders
aangebrachte, beweeglijke spanbekken garandeert een centrisch en veilig
opspannen bij een geringe krachtinspanning. Zodra het materiaal uit de gelei-
dingsplaat (2) steekt, moet deze worden gesloten.
Om de spanbekken (24) te vervangen, de spanring (22) tot op ca. 30 mm
spandiameter sluiten. De schroeven van de spanbekken (24) verwijderen. De
spanbekken met geschikt gereedschap (schroevendraaier) naar achteren uit
de houder schuiven. Nieuwe spanbekken met ingezette schroef vooraan in de
spanbekkenhouder schuiven.
3.3. Werkproces
Alvorens het werk te beginnen, dienen blokkeringen door spanen en brokstukken
van het werkstuk te worden verwijderd.
LET OP
LET OP
Wanneer de gereedschapsset de machinekast nadert, de draadsnijmachine
uitschakelen.
Gereedschappen uitklappen en gereedschapdrager door middel van aandruk-
hendel (8) in rechtse eindpositie brengen. Materiaal door de geopende gelei-
dingsplaat (2) en door het geopende snelspan-slagsysteem (1) invoeren, zodat
het ca. 10 cm uit het snelspan-slagsysteem uitsteekt. Snelspan-slagsysteem
sluiten totdat de spanbekken op het materiaal aanliggen. Door middel van de
spanring, na korte openingsbeweging, met één of twee slagen het materiaal
vastspan nen. Door het sluiten van de geleidingsplaat (2) wordt het naar achteren
uitstekende materiaal gecentreerd. Snijkop naar beneden klap pen en sluiten.
Schakelaar (3) op 1 plaatsen, voetschakelaar (4) indrukken. Type U wordt
alleen met de voetschakelaar (4) in- en uitgeschakeld.
Bij Type K en Type D kan men voor het afsnijden, ontbramen en het snijden
van kleinere draad de 2de versnelling kiezen. Hiervoor bij draaiende machine,
schakelaar (3) met snelle beweging van stand 1 naar stand 2 schakelen. De
snijkop met aandrukhendel (8) tegen het draaiende materiaal drukken.
Na één tot twee schroefgangen snijdt de kop automatisch verder. Indien bij
konische pijpdraden de met de norm overeenkomstige draadlengte is verkregen,
wordt de snijkop automatisch geopend. Bij lange en boutendraden moet de
snijkop, terwijl de machine loopt, met de hand geopend worden. Voetschake-
laar (4) loslaten. Snelspan-slagsysteem openen, materiaal wegnemen.
Door het bijspannen v/h materiaal kunnen onbegrensd lange schroefdraden
gesneden worden. Hiertoe voetschakelaar (4) tijdens het draad snijden, op het
ogenblik dat de werktuighouder het machinehuis nadert, loslaten. De snijkop
niet openen. Materiaal ontspannen, werk tuighouder en materiaal met aandruk-
hefboom in correcte einstand brengen. Materiaal opnieuw spannen, machine
weer inschakelen.
Voor het afsnijden van buizen wordt de pijpsnijder (18) naar binnen gedraaid
en door middel van de aandrukhendel in de gewenste snijpositie geschoven.
Door de spil naar rechts te draaien wordt de draai ende pijp afgesneden.
De door het afsnijden ontstane inwendige braam wordt met de inwendige
ontbramer (19) verwijderd.
Aftappen van draadsnij-olie: De slang van de gereedschaphouder (7) afnemen
en in een oliekan houden. De machine laten lopen totdat het carter leeg is. Of:
carterstop (25) verwijderen en oliebak leeg laten lopen.
3.4. Vervaardigen van nippels en dubbele nippels
Voor nippelsnijden wordt de ROLLER’S Spannfi x (automatisch inwendig span-
nend) of de ROLLER’S Nipparo (inwendig spannend) gebruikt. Hierbij dient
erop te worden gelet dat de buiseinden binnen ontbraamd zijn. Buisstukken
altijd tot aan de aanslag opschuiven.
Voor het opspannen van een buisstuk (met of zonder aanwezige draad) met
de ROLLER’S Nipparo wordt de kop van de nippelspanner gespreid door met
een werktuig (bijv. schroevendraaier) de spil te verdraaien. Dit mag alleen bij
een opgestoken buisstuk geschieden.
Zowel bij de ROLLER’S Spannfi x als bij de ROLLER’S Nipparo dient erop te
worden gelet dat er geen kortere nippels worden gesneden dan de norm
toestaat.
3.5. Vervaardigen van linkse draden
Voor linkse draad zijn alleen ROLLER’S Robot 2K, 2D, 3K, 3D, 4K en 4D
geschikt. De snijkop in de gereedschapdrager moet voor het snijden van linkse
draden bijv. met een schroef M 10 × 40 worden afgestoken, anders kan deze
worden opgetild en het begin van de draad beschadigen. De schakelaar in de
stand ‘R’ zetten. De slangaansluitingen aan de koelsmeerpomp verwisselen of
de koelsmeerpomp kortsluiten.
Als alternatief de omkeerklep (art.nr. 342080)
gebruiken (toebehoren), die aan de machine wordt bevestigd. Na het inbouwen
van de omkeerklep de schakelaar (3) op 1 zetten en de voetschakelaar (4)
bedienen tot draadsnijolie uit de snijkop loopt, om het systeem volledig met
olie te vullen. Met de hendel aan de omkeerklep (fi g. 3) wordt de doorstro-
mingsrichting van de koelsmeerpomp omgekeerd.
4. Service
Ongeacht het hieronder beschreven onderhoud wordt aanbevolen om de
ROLLER draadsnijmachine ten minste één keer per jaar naar een geautoriseerde
ROLLER klantenservice te brengen voor een inspectie en herhaalde controle
van het elektrische apparaat. In Duitsland is zo’n herhaalde controle van
elektrische apparaten volgens DIN VDE 0701-0702 verplicht en volgens het
ongevalpreventievoorschrift DGUV-voorschrift 3 ‘Elektrische installaties en
bedrijfsmiddelen’ ook voor mobiele elektrische bedrijfsmiddelen voorgeschreven.
Daarnaast dienen de voor de plaats van inzet geldende nationale veiligheids-
bepalingen, regels en voorschriften in acht genomen en gevolgd te worden.
nld nld
35
nld nld
4.1. Onderhoud
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de netstekker worden
uitgetrokken!
Het aandrijfwerk van de ROLLER’S draadsnijmachine is onderhoudsvrij. Het
aandrijfwerk loopt in een gesloten oliebad en hoeft daarom niet te worden
gesmeerd. Klauw- en geleidingsplaten, glijstangen, gereedschapdrager, snijkop,
ROLLER’S
snijmessen, pijpsnijder en buisbinnenontbramer schoonhouden.
ROLLER’S snijmessen, pijpsnijder en buisbinnenontbramer schoonhouden. ROLLER’S
ROLLER’S
snijmessen, snijwielen of ontbraammessen die stomp geworden
ROLLER’S snijmessen, snijwielen of ontbraammessen die stomp geworden ROLLER’S
zijn, vervangen. De oliebak af en toe (ten minste jaarlijks) legen en reinigen.
Reinig kunststof onderdelen (bijv. de kast) uitsluitend met milde zeep en een
vochtige doek. Gebruik geen huishoudelijke reinigingsmiddelen. Deze bevatten
allerlei chemicaliën die kunststof onderdelen kunnen beschadigen. Gebruik
voor de reiniging in geen geval benzine, terpentijnolie, thinner of dergelijke
producten.
Zorg ervoor dat vloeistoffen nooit binnen in de ROLLER’S draadsnijmachine
raken.
4.2. Inspectie/reparatie
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de netstekker worden
uitgetrokken!
Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalifi ceerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
De motor van ROLLER’S Robot heeft koolborstels. Deze verslijten en moeten
daarom regelmatig worden gecontroleerd of vervangen door gekwalifi ceerd
vakpersoneel of een geautoriseerde ROLLER klantenservice.
5. Wat te doen bij storingen
5.1. Storing:
De machine loopt niet aan.
Oorzaak:
Oplossing:
De noodstopschakelaar is niet ontgrendeld.
De noodstopschakelaar op de voetschakelaar ontgrendelen.
De thermische beveiliging heeft gereageerd.
De thermische beveiliging op de voetschakelaar indrukken.
Versleten koolborstels.
De koolborstels door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde
ROLLER klantenservice laten vervangen.
De aansluitleiding en/of voetschakelaar zijn defect.
De aansluitleiding en/of voetschakelaar door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice laten controleren/repareren.
De machine is defect.
De machine door een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten
controleren/repareren.
5.2. Storing:
De machine trekt niet door.
Oorzaak:
Oplossing:
De
ROLLER’S
snijmessen zijn bot.
ROLLER’S snijmessen zijn bot.ROLLER’S
ROLLER’S
snijmessen vervangen
ROLLER’S snijmessen vervangenROLLER’S
Ongeschikte draadsnijolie.
Draadsnijoliën ROLLER’S Smaragdol of ROLLER’S Rubinol gebruiken.
Overbelasting van het stroomnet.
Geschikte stroombron gebruiken.
Te kleine kabeldiameter van de verlengkabel.
Kabeldiameter van min. 2,5 mm² gebruiken.
Slecht contact aan de stekkerverbindingen.
Stekkkerverbindingen controleren, evt. andere contactdoos gebruiken.
Versleten koolborstels.
De koolborstels door gekwalifi ceerd vakpersoneel of een geautoriseerde
ROLLER klantenservice laten vervangen.
De machine is defect.
De machine door een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten
controleren/repareren.
5.3. Storing:
Geen of gebrekkige toevoer van draadsnijolie aan de snijkop.
Oorzaak:
Oplossing:
De koelsmeerpomp is defect.
De koelsmeerpomp vervangen.
Te weinig draadsnijolie in de oliebak.
Draadsnijolie bijvullen.
De zeef in de aanzuigbuis is verontreinigd.
De zeef reinigen.
De slangen op de koelsmeerpomp zijn verwisseld.
De slangen omgekeerd steken.
Het slangeinde is niet op de nippel geschoven.
Het slangeinde op de nippel schuiven.
5.4. Storing:
Ondanks de juiste schaalinstelling zijn de
ROLLER’S
snijmessen te ver geopend.
ROLLER’S snijmessen te ver geopend.ROLLER’S
Oorzaak:
Oplossing:
De snijkop is niet gesloten.
De snijkop sluiten, zie 3.1. Gereedschappen – Vervangen van de
ROLLER’S
snijmessen.
5.5. Storing:
De snijkop gaat niet open.
Oorzaak:
Oplossing:
Bij een geopende snijkop werd draad op de eerstvolgende grotere
pijpdiameter gesneden.
De snijkop sluiten, zie 3.1. Gereedschappen – Vervangen van de
ROLLER’S
snijmessen.
De lengteaanslag is weggeklapt.
De lengteaanslag in dezelfde richting als de sluit- en openingshendel zetten.
5.6. Storing:
Geen bruikbare draad.
Oorzaak:
Oplossing:
ROLLER’S
snijmessen zijn bot.
ROLLER’S snijmessen zijn bot.ROLLER’S
ROLLER’S
snijmessen vervangen.
ROLLER’S snijmessen vervangen.ROLLER’S
ROLLER’S
snijmessen zijn verkeerd ingezet.
ROLLER’S snijmessen zijn verkeerd ingezet.ROLLER’S
De nummering van de snijmessen en de snijmessenhouder controleren,
evt.
ROLLER’S
snijmessen vervangen.
ROLLER’S snijmessen vervangen.ROLLER’S
Geen of gebrekkige toevoer van draadsnijolie.
Zie 5.3.
Slechte draadsnijolie.
ROLLER’S draadsnijoliën gebruiken.
De aanzetbeweging van de gereedschapdrager wordt gehinderd.
De vleugelschroef van de gereedschapdrager losdraaien. De spanenbak
leegmaken.
Het buismateriaal is niet geschikt voor draadsnijden.
Alleen toegestane buizen gebruiken.
5
.7. Storing:
De buis glijdt door in de klauwplaat.
Oorzaak:
Oplossing:
De spanbekken zijn sterk verontreinigd.
De spanbekken reinigen.
De buizen hebben een dikke kunststof ommanteling.
Speciale spanbekken gebruiken.
De spanbekken zijn versleten.
De spanbekken vervangen.
36
nld nld
6. Verwijdering
De draadsnijmachines mogen na hun gebruiksduur niet met het huisvuil worden
verwijderd. Deze moeten in overeenstemming met de wettelijke voorschriften
worden verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend,
indien het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde
toestand bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt ingeleverd.
Vervangen producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
Een overzicht van de ROLLER klantenservices kan op internet worden geraad-
pleegd onder www.albert-roller.de. Voor landen die niet in deze lijst zijn opge-
nomen, dient het product te worden ingeleverd bij het SERVICE-CENTER,
Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland. De wettelijke
rechten van de gebruiker, met name de garantierechten tegenover de verkoper
in het geval van gebreken, de rechten bij opzettelijk plichtsverzuim en de rechten
op basis van de productaansprakelijkheid, worden door deze garantie niet
beperkt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van de
verwijzingsbepalingen van het Duits internationaal privaatrecht en met uitslui-
ting van het Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereen-
komsten betreffende roerende zaken (CISG). De garantiegever van deze
wereldwijd geldende fabrieksgarantie is Albert Roller GmbH & Co KG, Neue
Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op
www.albert-roller.de
→ Downloads → Parts lists.
37
Översättning av originalbruksanvisningen
Fig. 1
1 Snabb-slag-chuck
2 Styrchuck
3 Omkopplare hö-vä
4 Fotströmbrytare
5 Nödstoppknapp
6 Termisk skyddsbrytare
7 Verktygshållare
8 Tryckspak
9 Handtag
10 Låsring med vingmutter
11 Vingmutter
12 Skärhuvud
13 Längdanslag
14 Stängnings- och öppningsspak
15 Låsspak
16 Justerskiva
17 Gängbackshållare
18 Rörkapare
19 Avgradningsdon (inre)
20 Oljetråg
21 Spåntråg
22 Spännring
23 Spännbackshållare
24 Spännback
25 Propp
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data
som detta elverktyg är försett med.
Om du ignorerar följande instruktioner kan
elektrisk stöt, brand och/eller svåra personskador bli resultatet.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet ”Elverktyg” som används i säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna
elektriska verktyg (med nätkabel) eller elektriska verktyg drivna med uppladdnings-
bara batterier (utan nätkabel).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
Oordning eller obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med elverktyget i explosionsfarlig miljö där det nns brännbara
vätskor, gaser eller damm.
Elverktyg alstrar gnistor som kan tända eld på damm
eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd under arbetet med elverktyget.
Om du distraheras kan du tappa kontrollen över elverktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets anslutningskontakt måste passa i kontaktuttaget. Det är
inte tillåtet att göra några som helst ändringar på kontakten. Använd inga
adapterkontakter tillsammans med elverktyg som är jordade.
Oförändrade
kontakter och passande kontaktuttag minskar risken för elektrisk stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som de som nns rör, värmeag-
gregat, spisar och kylskåp.
Det nns en förhöjd risk för elektrisk stöt när din
kropp är jordad.
c) Håll elverktyg borta från regn och fukt.
Om det tränger in vatten i ett elverktyg
ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte anslutningskabeln för att bära elverktyget, hänga upp det eller
för att dra ut kontakten ur kontaktuttaget. Håll anslutningskabeln på avstånd
från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar.
Skadade eller intrasslade
anslutningskablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om du använder ett elverktyg utomhus får du endast använda förlängnings-
kablar som är avsedda för utomhusbruk.
Om en förlängningskabel som är
avsedd för utomhusbruk används minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda elverktyget i fuktig miljö ska en
jordfelsbrytare användas.
Risken för elektrisk stöt minskar om en jordfelsbrytare
används.
3) Personers säkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du
arbetar med ett elverktyg. Använd inte elverktyg om du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller medicin.
Om du är oaktsam ett kort ögonblick när du
använder elverktyget kan det medföra allvarliga personskador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon.
Om du bär
personlig skyddsutrustning som ltrerande halvmask, halksäkra skyddsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd, beroende på typ av elverktyg och hur elverktyget
ska användas, minskar risken för olyckor.
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att elverktyget är avstängt
innan strömförsörjningen och/eller batteriet ansluts, du lyfter upp eller bär
det.
Om du har fi ngret på strömbrytaren när du bär elverktyget, eller har startat
elverktyget när det ansluts till strömförsörjningen kan det leda till olyckor.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du sätter på elverktyget.
Ett verktyg eller en nyckel som befi nner sig i en roterande del elverktyget kan
medföra skador.
e) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen.
På så sätt har du bättre kontroll över elverktyget när det uppstår
oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår
och kläder borta från rörliga delar.
Löst sittande kläder, smycken eller långt
hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om det är möjligt att montera dammuppsugnings- och uppfångningsan-
ordningar ska de anslutas och användas riktigt.
Genom att använda en
dammuppsugning minskar risken för skador till följd av damm.
h) Invagga inte dig själv i falsk säkerhet och ignorera inte säkerhetsreglerna
för elverktyg, även om du efter längre användning är väl förtrogen med
elverktyget.
Oförsiktigt handlande kan inom bråkdelar av en sekund leda till
allvarliga personskador.
4) Användning och behandling av elverktyget
a) Överbelasta inte elverktyget. Använd det elverktyg som är lämpligt för det
arbete du tänker utföra.
Med ett lämpligt elverktyg arbetar du bättre och säkrare
inom det angivna effektområdet.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren är defekt.
Ett elverktyg som inte
längre kan startas och stängas av är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten ur eluttaget och/eller ta bort ett avtagbart batteri innan du
gör inställningar på verktyget, byter ut tillbehörsdelar eller lägger undan
elverktyget.
Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att elverktyget startas oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte personer
som inte känner till hur elverktyget fungerar eller som inte har läst dessa
anvisningar använda elverktyget.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna
personer.
e) Vårda elverktyg och använda tillbehör med omsorg. Kontrollera att rörliga
delar fungerar felfritt och inte klämmer någonstans, om delar har gått sönder
eller är så skadade att de har en negativ inverkan på elverktygets funktion.
Låt reparera skadade delar innan du använder elverktyget.
Många olyckor
beror på att elverktyg underhålls dåligt.
f) Håll skärverktyg vassa och rena.
Noggrant rengjorda skärverktyg med vassa
skärkanter kläms fast mindre ofta och är lättare att styra.
g) Använd elverktyg, använda tillbehör, arbetsverktyg osv. i enlighet med dessa
anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som utförs.
Om
elverktyg används på annat sätt än det de är avsedda för kan det uppstå farliga
situationer.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett.
Glatta
handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll över elverktyget i
oväntade situationer.
5) Service
a) Låt endast kvalifi cerad fackpersonal reparera ditt elverktyg och endast med
originalreservdelar.
Därmed säkerställs att elverktyget förblir säkert.
Säkerhetsanvisningar för gängskärningsmaskiner
VARNING
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data
som detta elverktyg är försett med.
Om du ignorerar följande instruktioner kan
elektrisk stöt, brand och/eller svåra personskador bli resultatet.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Arbetsplatssäkerhet
Håll golvet torrt och fritt från halkiga ämnen som t.ex. olja.
Halkiga golv leder
till olyckor.
Använd tillträdesbegränsningar eller avspärrningar för att kunna skapa ett
utrymme på minst en meter till arbetsstycket om det sticker ut utanför
maskinen.
Tillträdesbegränsning eller avspärrning av arbetsområdet minskar
risken för att någon fastnar.
Elektrisk säkerhet
Håll alla elektriska anslutningar torra och borta från golvet. Rör inte vid
kontakter eller maskinen med fuktiga händer.
Dessa försiktighetsåtgärder
minskar risken för en elektrisk stöt.
Personers säkerhet
Använd inte handskar eller löst sittande kläder om du arbetar med eller på
maskinen och håll ärmar och jackor knäppta. Grip inte över maskinen eller
röret.
Kläder kan gripas tag i av röret eller maskinen och leder till att man fastnar.
Maskinsäkerhet
Använd inte maskinen om den är skadad.
Risk för olycka.
Följ anvisningarna om ändamålsenlig användning av denna maskin. Den
får inte användas i andra syften, som t.ex. för att borra hål eller vrida vevar.
Annan användning eller förändringar på motordrivningen för andra ändamål kan
höja risken för allvarliga skador.
Fäst fast maskinen på en arbetsbänk eller ett stativ. Stötta långa, tunga rör
med rörstöd.
Detta förhindrar att maskinen välter.
När du manövrerar maskinen ska du stå den sidan där kopplaren FRAMÅT/
BAKÅT befi nner sig.
Manövreringen av maskinen från denna sida förhindrar
att man sträcker sig över maskinen.
Håll händerna på avstånd från roterande rör eller fi ttings/armaturer. Stäng
av maskinen innan rörgängor rengörs eller ttings/armaturer skruvas
Se till att maskinen stannar helt och hållet innan du tar på röret.
Detta till-
vägagångssätt minskar risken för att man fastnar i roterande delar.
Använd inte denna maskin för att skruva fast eller skruva loss ttings/
armaturer; den är inte avsedd för detta.
Detta kan medföra att man kläms fast,
fastnar eller tappar kontrollen.
Låt skydden sitta på plats. Använd inte maskinen utan skydd.
Om rörliga
delar friläggs ökar risken för att man fastnar.
swe swe
38
Fotbrytarsäkerhet
Använd inte maskinen utan fotbrytare eller om fotbrytaren är defekt.
Fotbry-
taren är en säkerhetsanordning som ger bättre kontroll genom att maskinen i
olika nödsituationer stängs av när foten avlägsnas från brytaren. Exempel: Om
maskinen skulle gripa tag i ett klädesplagg kommer det höga varvtalet att dra in
dig längre in i maskinen. Klädesplagget kan med tillräcklig kraft linda in sig runt
armen eller andra kroppsdelar, vilket leder till att ben krossas eller bryts.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
gängskärningsmaskiner
Anslut maskinen i skyddsklass I endast till eluttag/förlängningssladdar
med funktionsduglig skyddskontakt.
Det fi nns risk för elektrisk stöt.
Kontrollera anslutningskabeln till maskinen liksom förlängningskablar
regelbundet för att upptäcka eventuella skador.
Låt vid skador dessa bytas
ut kvalifi cerad fackpersonal eller av en auktoriserad ROLLER kundverkstad.
Maskinen drivs med en säkerhetsfotbrytare med nödstopp i vippkoppling.
Om du från operatörsplatsen inte kan se det faroområde som skapas av
det roterande arbetsstycket, måste du upprätta säkerhetsåtgärder, t.ex.
avspärrningar.
Risk för personskada.
Använd maskinen uteslutande för det ändamål som den är avsedd för och
på det sätt som beskrivs under 1. tekniska data.
Det är förbjudet att utföra
arbeten som t.ex. fästa med hampa, montera och demontera, gängskärning med
hand-gängkloppor, arbeten med handrörkapningsmaskiner samt fasthållning av
arbetsstycken med händerna i stället för att använda materialstöden när maskinen
är igång. Risk för personskada.
Om det nns risk för att arbetsstyckena kan knäckas och slås omkull
(oberoende av materialets längd och tvärsnitt och varvtalet), eller om
maskinen inte står tillräckligt stabilt, ska ett tillräckligt antal materialstöd
justerbara höjden ROLLER’S Assistent 3B, ROLLER’S Assistent XL 12"
(tillbehör, Art. nr. 120120, 120125) användas.
Om detta ignoreras innebär det
en risk för personskador.
Stick aldrig in händerna i roterande spänn- resp. styrchuckar.
Risk för
personskada.
Spänn korta rörstycken endast med ROLLER’S Nipparo nippelspännare
eller ROLLER’S Spannfi x.
Maskinen och/eller verktygen kan skadas.
Gängoljor i sprayburkar (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S Rubinol) är
miljövänliga men innehåller lättantändlig drivgas (Butan). Sprejfl askor står
under tryck, de får inte öppnas med våld. Skydda sådana sprejfl askor mot
solstrålning och uppvärmning över 50°C.
Sprejfl askorna kan spricka sönder,
skaderisk.
Undvik intensiv hudkontakt med kylsmörjmedlen. De har en avfettande
verkan.
Handskyddsmedel med infettande verkan ska användas.
Låt aldrig maskinen vara igång utan uppsikt. Stäng vid längre arbetspauser
av maskinen och dra ur nätkontakten/batteriet.
Elektriska maskiner kan
innebära faror som kan orsaka sak- och/eller personskador om de lämnas utan
uppsikt.
Maskinen får endast överlämnas till undervisade personer.
Ungdomar får
endast använda maskinen om de är över 16 år gamla, detta krävs för att uppfylla
utbildningsmål och sker under handledning av en fackutbildad person.
Barn och personer, som på grund av sin fysiska, sensoriska eller mentala
förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap inte är i stånd att säkert
manövrera maskinen, får inte använda maskinen utan uppsikt eller anvis-
ningar av en ansvarig person.
Annars nns risk för felhantering och personskador.
Kontrollera anslutningskabeln till den elektriska maskinen liksom förläng-
ningskablar regelbundet för att upptäcka eventuella skador.
Låt vid skador
den bytas ut av kvalifi cerad fackpersonal eller av en auktoriserad ROLLER
kundverkstad.
Använd endast godkända förlängningskablar med motsvarande märkning
med tillräckligt ledningstvärsnitt
Använd förlängningskablar med ett ledningst-
värsnitt på minst 2,5 mm².
OBS
OBS
Avfallshantera inte gängoljor koncentrerat i avloppssystem, vattendrag
eller jordmån.
Icke förbrukade gängoljor ska lämnas till ett ansvarigt avfallshan-
teringsföretag. Avfallskod för mineraloljehaltiga gängoljor (ROLLER’S Smaragdol)
120106
, för syntetiska (ROLLER’S Rubinol) 120110.
Avfallskod för mineralolje-
haltiga gängoljor (ROLLER’S Smaragdol) och syntetiska (ROLLER’S Rubinol) i
sprejfl askor 150104.
Beakta nationella föreskrifter.
Symbolförklaring
VARNING
VARNING
Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
ha död eller svåra personskador (irreversibla) till följd.
OBSERVERA
OBSERVERA
Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
måttliga personskador (reversibla) till följd.
OBS
OBS
Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för
personskador.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Använd ögonskydd
Använd hörselskydd
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass I
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass II
Miljövänlig kassering
EG-märkning om överensstämmelse
swe swe
1. Tekniska data
Ändamålsenlig användning
VARNING
VARNING
Använd gängskärningsmaskiner ROLLER’S Robot (type 340004, 340005, 340006, 380010, 380011, 380012) ändamålsenligt för gängning, kapning, avgradning, nippel-
gängning och rillning av rör.
Alla andra användningar är inte ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1.1. Leveransens omfattning
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Gängskärningsmaskin, verktygssats (¹/
16
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Gängskärningsmaskin, verktygssats (¹/16 ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Gängskärningsmaskin, verktygssats (¹/
) ⅛ 2", ROLLER’S skärbackar R ½ ¾" och R 1 2", oljetråg, spånbalja, bruksanvisning.
16) ⅛ 2", ROLLER’S skärbackar R ½ ¾" och R 1 2", oljetråg, spånbalja, bruksanvisning.16
ROLLER’S Robot 3 / 3 L (R 3"): Gängskärningsmaskin, verktygssats 2½ 3", ROLLER’S skärbackar R 2½ 3", oljetråg, spånbalja, bruksanvisning.
ROLLER’S Robot 4 / 4 L (R 4"): Gängskärningsmaskin, verktygssats 2½ 4", ROLLER’S skärbackar R 2½ 4", oljetråg, spånbalja, bruksanvisning.
Utrustning eventuellt med extra verktygssats (¹/
16
Utrustning eventuellt med extra verktygssats (¹/16 Utrustning eventuellt med extra verktygssats (¹/
) ⅛ 2" med ROLLER’S skärbackar R ½ ¾" och R 1 2".
16) ⅛ 2" med ROLLER’S skärbackar R ½ ¾" och R 1 2".16
ROLLER’S Robot 2 Typ U ROLLER’S Robot 3 Typ U ROLLER’S Robot 4 Typ U
ROLLER’S Robot 2 Typ K ROLLER’S Robot 3 Typ K ROLLER’S Robot 4 Typ K
ROLLER’S Robot 2 Typ D ROLLER’S Robot 3 Typ D ROLLER’S Robot 4 Typ D
1.2. Artikelnummer
Stativ 344105 344105 344105
Hjulsats med förvaringsutrymme för material 344120 344120 344120
Stativ fl ytt- och fällbart 344150 344150 344150
Hjulsats med förvaringsutrymme för material 344100 344100 344100
Skärbackar se ROLLER katalog se ROLLER katalog se ROLLER katalog
Universellt-automatiskt-
gänghuvud ¹/
16
gänghuvud ¹/16 gänghuvud ¹/
2" 341000 341000 341000
Universellt-automatiskt-
gänghuvud 2½ 3" 381050
Universellt-automatiskt-
gänghuvud 2½ 4" 381000 381000
Verktygssats ¹/
16
Verktygssats ¹/16 Verktygssats ¹/
2" komplett 340100 340100
16 2" komplett 340100 34010016
ROLLER’S skärtrissa St ⅛ 4", S 8 341614 341614 341614
ROLLER’S skärtrissa St 1 4", S 12 381622 381622
39
swe swe
ROLLER’S Robot 2 Typ U ROLLER’S Robot 3 Typ U ROLLER’S Robot 4 Typ U
ROLLER’S Robot 2 Typ K ROLLER’S Robot 3 Typ K ROLLER’S Robot 4 Typ K
ROLLER’S Robot 2 Typ D ROLLER’S Robot 3 Typ D ROLLER’S Robot 4 Typ D
Gängoljor se ROLLER katalog se ROLLER katalog se ROLLER katalog
Nippelhållare se ROLLER katalog se ROLLER katalog se ROLLER katalog
ROLLER’S Assistent 3B 120120 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130 120130 120130
ROLLER’S Assistent XL 12" 120125 120125 120125
ROLLER’S spårrillanordning 347000 347000 347000
Klämhylsa 343001 343001 343001
Omkopplingsventil
342080 342080 342080
Omkopplingsventil 342080 342080 342080Omkopplingsventil
1.3. Arbetsområde
1.3.1. Gängdiameter
Rör (även plastisolerat) (¹/
16
Rör (även plastisolerat) (¹/16 Rör (även plastisolerat) (¹/
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16
16
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
) ½ 3", 16 63 mm (¹/
16) ½ 3", 16 63 mm (¹/16
16
) ½ 3", 16 63 mm (¹/16) ½ 3", 16 63 mm (¹/
) ½ 4", 16 63 mm
16) ½ 4", 16 63 mm16
Bultar (6) 8 60 mm, ¼ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2"
Robot 2 Typ U Robot 3 Typ U Robot 4 Typ U
Robot 2 Typ K Robot 3 Typ K Robot 4 Typ K
Robot 2 Typ D Robot 3 Typ D Robot 4 Typ D
1.3.2. Typ av gänga
Rörgänga, konisk höger R (ISO 7-1, EN 10226, DIN 2999, BSPT), NPT
Rörgänga, cylindrisk höger G (EN ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Stålpansarrör-gänga Pg (DIN 40430), IEC
Bultgänga M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
1.3.3. Gänglängd
Rörgänga, konisk Normlängd Normlängd Normlängd
150 mm, med 150 mm, med 150 mm, med
Rörgänga, cylindrisk
150 mm, med 150 mm, med 150 mm, med
Rörgänga, cylindrisk
150 mm, med 150 mm, med 150 mm, med
efterspänning efterspänning efterspänning
Rörgänga, cylindrisk efterspänning efterspänning efterspänning
Rörgänga, cylindrisk
Bultgänga
150 mm, med 150 mm, med 150 mm, med
efterspänning efterspänning efterspänning
obegränsad obegränsad obegränsad
1.3.4. Kapning rör 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.5. Invändig gradning rör ¼ 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.6. Nippel och dubbelnippel med
ROLLER’S Nipparo nippelspännare
(invändigt fastspännande) 2" 2" 2"
med ROLLER’S Spannfi x
(automatiskt invändigt fastspännande) ½ 4" ½ 4" ½ 4"
1.3.7. ROLLER’S spårrillanordning
ROLLER’S Robot utförande L DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12"
ROLLER’S Robot utförande
med stor olje- och spånbalja DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8"
s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm
Arbetstemperaturområde
ROLLER’S Robot alla typer –7 °C – +50 °C (19 °F – 122 °F)
1.4. Arbetsspindelns varvtal
ROLLER’S Robot 2, Typ U 53 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Typ U 23 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Typ U 23 min
-1
automatisk, steglös varvtalsreglering
ROLLER’S Robot 2, Typ K, Typ D 52 26 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Typ K, Typ D 20 10 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Typ K, Typ D 20 10 min
-1
även med full belastning. För hög belastning och dåliga strömförhållanden för de större gängorna 26 min
-1
reso. 10 min
-1
.
1.5. Elektriska data
Typ U (universalmotor) 230 V ~; 50 60 Hz; 1700 W ineffekt, 1200 W uteffekt; 8,3 A;
säkring (nät) 16 A (B). intermittent drift S3 25% AB 2,5/7,5 min. Skyddsklass ll.
110 V ~; 50 60 Hz; 1700 W ineffekt, 1200 W uteffekt; 16,5 A;
säkring (nät) 30 A (B). intermittent drift S3 25% AB 2,5/7,5 min. Skyddsklass ll.
Typ K (kondensatormotor) 230 V ~; 50 Hz; 2100 W ineffekt, 1400 W uteffekt; 10 A;
säkring (nät) 10 A (B). intermittent drift S3 70% AB 7/3 min. Skyddsklass l.
Typ D (trefasmotor) 400 V; 3~; 50 Hz; 2000 W ineffekt, 1500 W uteffekt; 5 A;
säkring (nät) 10 A (B). intermittent drift S3 70% AB 7/3 min. Skyddsklass l.
1.6. Mått (L × B × H)
ROLLER’S Robot 2 U 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 2 K / 2 D 825 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 K / 3 D 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 K / 4 D 870 × 580 × 495 mm
40
swe swe
1.7. Vikt i kg
Maskin Verktygssats ½ 2" Verktygssats 2½ 3" Verktygssats 2½ 4"
utan (med ROLLER’S (med ROLLER’S (med ROLLER’S
verktygssats skärbackar, sats) skärbackar, sats) skärbackar, sats)
ROLLER’S Robot 2, Typ U / U-L 44,4 / 59,0 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ K / K-L 57,1 / 71,7 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ D / D-L 56,0 / 70,6 13,8
ROLLER’S Robot 3, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 4, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 24,8
Stativ 12,8
Stativ, fl ytbart 22,5
Stativ fl ytt- och fällbart 23,6
1.8. Bullerinformation
Arbetsplatsrelaterat emissionsvärde
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Typ U L
pA
+ L
WA
83 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Typ K L
pA
+ L
WA
75 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Typ D L
pA
+ L
WA
72 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibrationer (alla typer)
Viktat effektivvärde för accelerationen 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat test och kan användas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det angivna
vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande uppskattning av emissionen.
OBSERVERA
OBSERVERA
Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid användning av maskinen, detta beror på sättet som maskinen används på. Det är en fördel att
fastställa säkerhetsangivning för anvendaren.
2. Idrifttagning
OBSERVERA
OBSERVERA
Observera och följ nationella föreskrifter för manuellt hanterade lastvikter.
2.1. Uppställning ROLLER’S Robot 2U, 2K, 2D, ROLLER’S Robot 3U, 3K, 3D,
ROLLER’S Robot 4U, 4K, 4D
Montera bort båda U-skenorna från maskinen. Fäst maskinen på oljetråget.
Skjut på verktygsbäraren på styrstängerna. Skjut igenom tryckhandtaget (8)
bakifrån genom iken verktygsbäraren och skjut klämringen (10) den
bakre styrstången så att vingskruven pekar bakåt och ringspåret är fritt. T
igenom slangen med sugfi lter inifrån genom hålet i oljetråget och anslut den
till kylsmörjpumpen. Skjut på den andra slangänden på nippeln på verktygs-
bärarens baksida. Trä på handtaget (9) på tryckhandtaget. Fäst maskinen på
arbetsbänken eller stativet (tillbehör) med de 3 medföljande skruvarna. För
transport kan maskinen lyftas framtill i styrstängerna (8) respektive baktill i rör
som spänns fast i en snabb- och styrchuck. För transport på stativet skjuter
man in rörstycken Ø ¾" med en längd ca 60 cm i öglorna stativet och
fäster dem med vingskruvarna. Om maskinen inte ska transporteras kan de
båda hjulen på stativet tas bort.
Fyll på 5 liter gängolja. Sätt i spånbaljan.
OBS
OBS
Använd aldrig maskinen utan gängolja.
Sätt i skärhuvudets (12) styrbult i hålet på verktygsbäraren och skjut in skär-
huvudet så långt det går med axialtryck mot styrbulten och vridande rörelser.
2.2. Uppställning ROLLER’S Robot 2U-L, 2K-L, 2D-L, ROLLER’S Robot 3U-L,
3K-L, 3D-L, ROLLER’S Robot 4U-L, 4K-L, 4D-L (Fig. 2)
Fäst maskinen på arbetsbänken eller stativet (tillbehör) med de 4 medföljande
skruvarna. För transport kan maskinen lyftas framtill i styrstängerna (8) respek-
tive baktill i rör som spänns fast i en snabb- och styrchuck. Skjut på verktygs-
bäraren på styrstängerna. Skjut igenom tryckhandtaget (8) bakifrån genom
iken verktygsbäraren och skjut klämringen (10) den bakre styrstången
så att vingskruven pekar bakåt och ringspåret är fritt. Trä på handtaget (9) på
tryckhandtaget. Häng in oljetråget på de två skruvarna som sitter på växelhuset
och skjut in det åt höger sida i slitsarna. Häng in oljetråget i ringspåret på den
bakre styrstången. Skjut på klämringen (10) så långt det går på oljetrågets
upphängning och kläm fast den. Häng in slangen med sugfi lter i oljetråget och
skjut på den andra slangänden på nippeln på verktygsbärarens baksida.
Fyll på 2 liter gängolja. Sätt i spånbaljan bakifrån.
OBS
OBS
Använd aldrig maskinen utan gängolja.
Sätt i skärhuvudets (12) styrbult i hålet på verktygsbäraren och skjut in skär-
huvudet så långt det går med axialtryck mot styrbulten och vridande rörelser.
2.3. Elektrisk anslutning
VARNING
VARNING
Beakta nätspänningen!
Kontrollera före anslutning av gängskärningsmaskinen
Beakta nätspänningen! Kontrollera före anslutning av gängskärningsmaskinen Beakta nätspänningen!
att spänningen som är angiven på märkskylten motsvarar nätspänningen.
Anslut gängskärningsmaskinen i skyddsklass I endast till eluttag/förläng-
ningssladdar med funktionsduglig skyddskontakt.
Det nns risk för elektrisk
stöt. På byggarbetsplatser, i fuktig omgivning, inom- och utomhus eller på
jämförbara uppställningsplatser får gängskärningsmaskinen endast drivas från
nätet via en FI-brytare (felströmsskyddsbrytare) som avbryter energitillförseln
så snart avledningsströmmen till jorden överskrider 30 mA för 200 ms.
Gängskärningsmaskinen slås och av med fotbrytaren (4). Omkopplaren (3)
används för att välja rotationsriktning resp. hastigheten. Maskinen kan bara
startas om nödstoppsknappen (5) är uppspärrad och termiska skyddsbrytaren
(6) fotbrytaren är intryckt. Om maskinen ansluts direkt till nätet (utan kontakt-
anordning) ska en automatsäkring 16 A installeras.
2.4. Gängoljor
Säkerhetsdatablad se
www.albert-roller.de
Nedladdning → Säkerhetsdata-
blad.
Använd endast ROLLER gängoljor. Därmed uppnås perfekt gängningsresultat,
lång livslängd hos skärbackar och verktygen skonas maximalt.
OBS
OBS
ROLLER’S Smaragdol
Höglegerad gängolja på mineraloljebas.
För alla material:
Stål, rostfritt stål,
icke järnhaltiga metaller, plaster. Kan tvättas bort med vatten, godkänd av
expert. Mineraloljebaserade gängoljor är i vissa länder, t.ex. Tyskland, Österrike
och Schweiz inte tillåtna för dricksvattenledningar. I dessa falls ska mineraloj-
lefri ROLLER’S Rubinol 2000 användas. Beakta nationella föreskrifter.
ROLLER’S Rubinol 2000
Mineraloljefritt, syntetisk gängskärningsmedel
för dricksvattenledningar.
Helt
och hållet vattenlöslig. Motsvarar föreskrifterna. I Tyskland DVGW kontrollnr
DW-0201AS2031, Österrike ÖVGW kontrollnr W 1.303, Schweiz SVGW kontrollnr
9009-2496. Viskositet vid –10°C: 250 mPa s (cP). Pumpförmåga upp till
–28°C. Problemfri användning. Rödfärgat för urtvättningskontroll. Beakta
nationella föreskrifter.
Båda gäng
oljorna kan levereras i sprejfl askor, dunkat, fat samt i sprutfl aska
(ROLLER’S Rubinol 2000).
OBS
OBS
Alla gängoljor ska endast användas ospädda!
2.5. Materialstöd
OBSERVERA
OBSERVERA
Rör och stänger fr.o.m. 2 m längd måste dessutom stödjas upp med minst ett
höjdjusterbart materialstöd ROLLER’S Assistant 3B, ROLLER’S Assistant XL
12". Dessa har stålkulor för enkel förfl yttning av rören och stängerna i alla
riktningar utan att materialstödet måste tippas.
41
swe swe
2.6. Stativ fl ytt- och fällbart, (tillbehör)
OBSERVERA
OBSERVERA
Det hopfällbara stativet som är ytt- och ställbart fälls utan monterad gängskär-
ningsmaskin automatiskt upp efter att man lossat spärren. Tryck därför ner
stativet med handtaget när det spärras upp och håll emot med båda händerna
på handtagen när stativet fälls upp.
För att fälla upp stativet med monterad gängskärningsmaskin, håll fast stativet
med en hand på handtaget, ställ en fot på tvärstaget och spärra upp båda
spärrbultarna genom at vrida på vridspaken. Håll sedan fast stativet med båda
händerna och placera maskinen på rätt arbetshöjd tills de två spärrbultarna
hakar fast. Gör på omvänt sätt för att fälla ihop stativet. Töm innan upp- och
hopfällning ut gängoljan ur oljetråget eller ta bort oljetråget.
3. Drift
Använd ögonskydd
Använd hörselskydd
3.1. Verktyg
Skärhuvudet (12) är ett universellt skärhuvud, vilket innebär att bara ett skär-
huvud behövs för ovan nämnda områden, delat i 2 verktygssatser. För att skära
koniska rörgängor måste längdanslaget (13) ha samma riktning som stäng-
nings- och öppningsspaken (14). Skärhuvudet öppnas då automatiskt när
respektive standardgänglängd har uppnåtts. För att medge skärning av cylindrisk
långgänga och bultgängor fäller man undan längdanslaget (13).
Byta ROLLER’S skärbackar
ROLLER’S
skärbackarna
kan sättas i och bytas ut, vare sig skärhuvudet är
monterat eller avtaget (t.ex.på arbetsbänken). För detta lossar man lås spaken
(15) men skruvar ej av den. Skjut justerskivan (16) på handtaget bort från
låsspaken till slutläge. I detta läge tas
ROLLER’S
skärbackar
ut och sätts i.
skärbackar ut och sätts i. skärbackar
Se
till att gängstorleken som nns angiven
ROLLER’S
skärbackarnas baksidor
motsvarar den gängstorlek som ska skäras. Dessutom måste man se till att de
nummer som också nns
ROLLER’S
skärbackarnas baksida stämmer
överens med numren på skärbackhållaren
(17).
ROLLER’S
skärbackar ska skjutas in i skärhuvudet tills kulan som nns i
skärbakshållarens slits hakar fast. När alla
ROLLER’S
skärbackar har satts i
ställer man in den önskade gängstorleken genom att förskjuta inställningsbrickan.
Ställ alltid in „Bolt“ for skärning av bultgängor. Kläm fast justerings skivan med
låsspaken. Stäng skärhuvudet. Tryck för detta stängnings- och öppningsspaken
(14) kraftigt nedåt mot höger. Skärhuvudet öppnas antingen automatiskt (för
koniska rörgängor) eller när som helst för hand med ett lätt tryck åt vänster på
stängnings- och öppningsspaken.
Om låsspakens (15) hållkraft inte räcker för skärhuvudet 3" och 4"
på grund av höjd skärkraft (
t.ex. slöa ROLLER’S skärbackar
på grund av höjd skärkraft (t.ex. slöa ROLLER’S skärbackarpå grund av höjd skärkraft (
), dvs. om skärhu-
t.ex. slöa ROLLER’S skärbackar), dvs. om skärhu-t.ex. slöa ROLLER’S skärbackar
vudet öppnar sig under skärningstrycket, så skall des sutom skruven med
cylindriskt huvud mittemot låsspaken (15) dras åt.
Rörkaparen (18) är avsedd för kapning av rör i dimensionerna ¼ 2" resp.
4".
Avgradningsdonet (inre) (19) används för rör i dimensionerna ¼ 2" resp.
4". Vrid fast pinolen i snäppfästet avgradningsarmen; framtill eller baktill
beroende på rörets längd.
3.2. Chuck
För ROLLER’S Robot upp till 2" krävs för inspänning av diametrar < 8 mm, för
ROLLER’S Robot upp till 4" inspänning av diametrar < 20 mm en klämhylsa
anpassad för respektive diameter (Art. nr. 343001). Vid beställning av klämhylsa
måste den önskade inspändingsdiameter anges.
3.2.1. Självspännande snabbchuck (1), styrchuck (2)
Den självspännande snabbchucken (1) med stor spännring och rörliga spänn-
backar isatta i backhållarna säkerställer en centrerad och säker fastspänning
med liten kraft. Så snart materialet sticker ut ur styrchucken (2) ska den stängas
igen.
För att byta spännbackarna (24) stäng igen spännringen (22) ner till ca 30 mm
inspänningsdiameter. Ta bort spännbackarnas (24) skruvar. Skjut ut spänn-
backarna bakåt med ett lämpligt verktyg (skruvmejsel). Skjut in nya spännbackar
med isatt skruv bakifrån i spännbacksbäraren.
3.3. Arbetsförlopp
Avlägsna blockeringar orsakade av spån och brottstycken från arbetsstycket
innan du börjar med arbetet.
OBS
OBS
Stäng av gängskärningsmaskinen när verktygssatsen närmar sig maskinhuset.
Vrid ut verktygen och ytta verktygshållaren till högra slutläget med hjälp av
tryckspaken (8). För in materialet genom den öppnade styrningen (2) och genom
den öppnade snabb-slag-chucken (1), så att det sticker ut ca 10 cm ur snabb-
slag-chucken. Stäng snabb-slag- chucken tills spännbackarna ligger an mot
materialet. Spänn fast materialet genom 1–2 ryck med spännringen, efter en
kort öppningsrörelse. Genom att stänga styrningen (2) centreras materialet
som sticker ut baktill. Vrid ned och stäng skärhuvudet. Ställ omkopplare (3) på
position 1 och tryck med foten på fotströmbrytare (4). Typ U kopplas till eller
från endast med hjälp av fotströmbrytaren.
För Typ K och Typ D kan den 2:a hastigheten väljas för kapning och avgradning
samt för skärning av mindre gängor. Flytta för detta omkopplaren (3) snabbt
från läge 1 till läge 2 när maskinen går. Tryck skärhuvudet med tryckspaken
(8) mot det roterande materialet.
Efter ett eller två gängvarv fortsätter skärhuvudet automatiskt. På koniska
rörgängor öppnas skärhuvudet automatiskt när det nått standardiserad gäng-
längd. För långa gängor och bultgängor öppnas skärhuvudet för hand medan
maskinen går. Släpp fotströmbrytaren (4). Öppna snabb-slag-chucken, avlägsna
materialet.
Genom att justera materialets inspänning i efterhand kan man skära obegränsat
långa gängor. Släpp då fotströmbrytaren (4) under gäng skärningen när verk-
tygshållaren närmar sig maskinhuset. Öppna ej skärhuvudet. Lossa materialet,
för tillbaka verktygshållaren och materialet med tryckspaken så långt det går
mot höger. Spänn åter fast materialet, koppla på maskinen igen. När ett rör
skall kapas svänger man in rörkaparen (18) och skjuter den till önskat läge med
tryckspaken. Det roterande röret kapas genom att spindeln vrids medurs.
Det innerskägg som uppstår vid kapningen avlägsnas med avgradningsdonet
(19).
Tömning av gängskärningsolja. Dra av slangen från verktygshållaren (7) och
håll ned den i behållaren. Kör maskinen tills oljetråget är tomt. Eller: Ta bort
proppen (25) och låt rinna tills tråget är tomt.
3.4. Tillverka nipplar och dubbelnipplar
För nippelgängning används ROLLER’S Spannfi x (automatiskt invändigt fast-
spännande) eller ROLLER’S Nipparo (invändigt fastspännande). Man måste
se till att rörändarna är avgradade invändigt. Skjut alltid på rörstycken ända till
anslaget.
För att spänna rörstycket (med eller utan existerande gänga) med ROLLER’S
Nipparo plattar man ut huvudet på nippelspanner genom att man vrider spindeln
med ett verktyg (t.ex. skruvdragare). Detta får endast göras när röret är påträtt.
Både med ROLLER’S Spannfi x och med ROLLER’S Nipparo måste man se
till att man inte skär kortare nipplar än normen tillåter.
3.5. Tillverka vänstergängor
Endast ROLLER’S Robot 2K, 2D, 3K, 3D, 4K och 4D är lämpliga för tillverkning
av vänstergängor. Skärhuvudet i verktygsbäraren måste för skärning av
vänstergängor spärras t.ex. med en skruv M 10 × 40, annars kan den lyftas upp
och skada gängans början. Ställ omkopplaren "R". Byt plats slangan-
slutningarna på kylsmörjpumpen eller kortslut kylsmörjpumpen.
Använd alterna-
tivet omkopplingsventil (Art. nr. 342080) (tillbehör), som fästs på maskinen. Ställ
för att fylla systemet fullständigt med olja efter att omkopplingsventilen har
monterats brytaren (3) på 1 och tryck ner fotbrytaren (4) tills gäng skärningsolja
tränger ut vid gänghuvudet. Med spaken på omkopplingsventilen (Fig. 3) kastas
kylsmörjpumpens fl ödesriktning om.
4. Underhåll
Oaktat den nedan nämnda varningen rekommenderas att ROLLER gängskär-
ningsmaskin lämnas in till en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad minst
en gång om året för inspektion och upprepad kontroll av elektriska verktyg. I
Tyskland skall en sådan upprepad kontroll av elektriska verktyg enligt DIN VDE
0701-0702 utföras och är enligt arbetarskyddsföreskriften DGUV (Deutsche
Gesetzliche Unfallversicherung -Tysk lagstadgad olycksfallsförsäkring) Föreskrift
3 ”Elektrisk utrustning och drivutrustning” även föreskriven för mobil elektrisk
drivutrustning. Därutöver ska respektive gällande nationella säkerhetsbestäm-
melser, regler och föreskrifter som är tillämpliga på användningsplatsen beaktas
och följas.
4.1. Underhåll
VARNING
VARNING
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste nätkontakten
dras ut!
Drivmekanismen till ROLLER’S gängskärningsmaskin är underhållsfri. Driv-
mekanismen löper i ett slutet oljebad och måste därför inte smörjas. Håll
snabb- och styrchuck, styrstänger, verktygsbärare, skärhuvud,
ROLLER’S
skärbackar, röravskärare, och rörgradverktyget för invändig gradning rena. Byt
ut slöa
ROLLER’S
skärbackar, skärtrissa, avgradningsklingor. Töm oljetrådet
ROLLER’S skärbackar, skärtrissa, avgradningsklingor. Töm oljetrådet ROLLER’S
då och då (minst en gång per år) och gör rent det.
Rengör plastdelar (t.ex. höljen) endast med mild tvållösning och fuktig trasa.
Använd inga rengöringsmedel från hushållet. Dessa innehåller många gånger
kemikalier som skulle kunna skada plastdelar. Använd under inga omständig-
heter bensin, terpentinolja, förtunning eller liknande produkter för rengöring.
Se till att vätskor aldrig tränger in i ROLLER’S gängskärningsmaskin.
4.2. Inspektion/iståndsättning
VARNING
VARNING
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste nätkontakten
dras ut!
Dessa arbeten får endast genomföras av kvalifi cerad fackpersonal.
Motorn hos ROLLER’S Robot har kolborstar. Dessa utsätts r slitage och
måste därför kontrolleras resp. bytas ut i bland av kvalifi cerad fackpersonal
eller av en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad.
42
swe swe
5. Åtgärder vid störningar.
5.1. Störning:
Maskinen startar inte.
Orsak:
Åtgärd:
Nödstoppsknapp ej uppspärrad.
Spärra upp nödstoppsknappen på fotbrytaren.
Termisk skyddsbrytare har löst ut.
Tryck på den termiska skyddsbrytaren på fotbrytaren.
Utnötta kolborstar.
Låt kvalifi cerad fackpersonal eller en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad
byta ur kolborstarna.
Anslutningskabel och/eller fotbrytare defekt.
Låt en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad kontrollera/reparera
anslutningskabel och/eller fotbrytare.
Maskin defekt.
Låt en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad kontrollera/reparera
maskinen.
5.2. Störning:
Maskinen drar inte igenom.
Orsak:
Åtgärd:
ROLLER skärbackar är slöa.
Byt ut
ROLLER’S
skärbackar.
ROLLER’S skärbackar.ROLLER’S
Olämplig gängolja.
Använd gängolja ROLLER’S Smaragdol resp. ROLLER’S Rubinol.
Elnätet överbelastat.
Använd en lämplig strömkälla.
För litet ledningstvärsnitt hos förlängningskabeln.
Använd ett ledningstvärsnitt på minst 2,5 mm².
Dålig kontakt vid stickanslutningarna.
Kontrollera stickanslutningar, använd ev. ett annat eluttag.
Utnötta kolborstar.
Låt kvalifi cerad fackpersonal eller en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad
byta ur kolborstarna.
Maskin defekt.
Låt en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad kontrollera/reparera
maskinen.
5.3. Störning:
Ingen eller bristfällig tillförsel av gängolja på skärhuvudet.
Orsak:
Åtgärd:
Kylsmörjpump defekt.
Byt kylsmörjpump.
För lite gängolja i oljetråget.
Fyll på gängolja.
Sil i insugningsrör smutsig.
Gör rent silen.
Slangar förväxlade på kylsmörjpumpen.
Flytta om slangarna.
Slangände inte påskjuten på nippel.
Skjut på slangänden på nippeln.
5.4. Störning:
Trots rätt skalinställning är
ROLLER’S
skärbackarna öppnade för mycket.
ROLLER’S skärbackarna öppnade för mycket.ROLLER’S
Orsak:
Åtgärd:
Skärhuvudet är inte stängt.
Stäng igen skärhuvudet, se 3.1. Verktyg byta
ROLLER’S
skärbackar.
ROLLER’S skärbackar.ROLLER’S
5.5. Störning:
Skärhuvudet öppnas inte.
Orsak:
Åtgärd:
Med öp pet skärhuvud skars gänga till näst största rördiameter.
Stäng igen skärhuvudet, se 3.1. Verktyg byta
ROLLER’S
skärbackar.
ROLLER’S skärbackar.ROLLER’S
Längdanslag bortfällt.
Ställ in längdanslaget i samma riktning som stängnings- och öppningsspaken.
5.6. Störning:
Ingen användbar gänga.
Orsak:
Åtgärd:
ROLLER’S
skärbackar är slöa.
ROLLER’S skärbackar är slöa.ROLLER’S
Byt ut
ROLLER’S
skärbackar.
ROLLER’S skärbackar.ROLLER’S
ROLLER’S
skärbackar är felaktigt isatta.
ROLLER’S skärbackar är felaktigt isatta.ROLLER’S
Kontrollera numreringen på skärbackar och skärbackhållaren,
byt
ROLLER’S
skärbackar vid behov.
ROLLER’S skärbackar vid behov.ROLLER’S
Ingen eller bristfällig tillförsel av gängolja.
Se 5.3.
Dålig gängolja.
Använd ROLLER’S gängoljor.
Verktygsbärarens matningsrörelse är hindrad.
Lossa vingskruven från verktygsbäraren. Töm spånbaljan.
Rörmaterialet är inte lämpligt för gängskärning.
Använd endast tillåtna rör.
5.7. Störning:
Röret glider igenom i spännchucken.
Orsak:
Åtgärd:
Spännbackarna väldigt smutsiga.
Gör rent spännbackarna.
Rören har tjock plastisolering.
Använd speciella spännbackar.
Spännbackarna är nötta.
Byt spännbackarna.
6. Kassering
Gängskärningsmaskinen får inte kastas i de vanliga hushållssoporna när den
inte längre används. De måste kasseras på ett korrekt sätt i enlighet med
gällande föreskrifter.
7. Producent-garantibestämmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som ROLLER inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad ROLLER kundtjänstverk-
stad. Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
ROLLER kundtjänstverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i ROLLER ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
En lista med auktoriserade ROLLER kundtjänstverkstad nns Internet under
www.albert-roller.de. För länder som inte nns med listan ska produkten
lämnas in till SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Deutschland. Denna garanti begränsar inte ovanstående påverkar
inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet dennes garantianspråk gentemot
försäljaren på grund av brister, liksom anspråk på grund av uppsåtlig pliktför-
summelse och produktansvarsrättsliga anspråk.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av den tyska internationella
privaträttens hänvisningsföreskrifter, liksom under uteslutande av FN:s konven-
tion om internationella köp av varor (CISG). Garantigivare för denna över hela
världen giltiga tillverkargarantin är Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommels-
hauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Dellistor
Dellistor, se
www.albert-roller.de
→ Downloads → Parts lists.
43
dan dan
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Fig. 1
1 Lynspænde-slagpatron
2 Styrepatron
3 Kontakt højre-venstre
4 Fodkontakt
5 Nød-sluk-føler
6 Termisk beskyttelsesafbryder
7 Værktøjsholder
8 Fremføringsarm
9 Håndtag
10 Klemring med vingeskrue
11 Vingeskrue
12 Skærehoved
13 Længdeanslag
14 Lukke- og åbningsarm
14 Lukke- og åbningsarm
15 Klemarm
16 Indstillelig kileremskive
17 Skærebakkeholder
18 Rørskærer
19 Indvendig rørafgrater
20 Oliekar
21 Spånkar
22 Spændering
23 Spændebakkeholder
24 Spændebakker
25 Udluftningsprop
Generelle sikkerhedshenvisninger for el-værktøj
ADVARSEL
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med dette el-værktøj.
Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtidig brug.
Begrebet ”el-værktøj”, som bruges i sikkerhedshenvisningerne, relaterer til netdrevne
el-værktøjer (med ledning) eller batteridrevne el-værktøjer (uden ledning).
1) Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdspladsen ren og sørg for god belysning.
Uorden eller manglende
lys på arbejdspladsen kan føre til ulykker.
b) Undlad at arbejde med el-værktøjet i en eksplosiv atmosfære, hvor der er
brændbare væsker, gasser og støv.
El-værktøjer frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer borte, når el-værktøjet bruges.
Hvis du bliver
forstyrret, kan du miste kontrollen over el-værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-værktøjets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug aldrig adapterstik sammen med el-værktøjer
med beskyttelsesjording.
Ikke-ændrede stik og passende stikkontakter mindsker
risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med overfl ader med jordforbindelse fx rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen er
forbundet med jord.
c) Hold el-værktøjet væk fra regn eller væde.
Hvis der trænger vand ind i et
el-værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Tilslutningsledningen må ikke bruges til andet end det, den er beregnet til,
hverken til at bære el-værktøjet, hænge det op eller til at trække stikket ud af
stikkontakten. Hold tilslutningsledningen væk fra stærk varme, olie, skarpe
kanter eller roterende dele.
Beskadigede eller sammensnoede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et el-værktøj ude i det fri, må der kun bruges forlæn-
gerledninger, som er egnet til udendørs brug.
Brugen af en forlængerledning,
som egner sig til udendørs brug, mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det er uundgåeligt at bruge el-værktøjet i en fugtig omgivelse, skal
du bruge et fejlstrømsrelæ.
Brugen af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for
elektrisk stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå fornuftigt til værks
med et el-værktøj. Brug aldrig et el-værktøj, hvis du er træt eller påvirket af
stimulerende stoffer, alkohol eller medikamenter.
Et øjebliks uopmærksomhed
under brugen af el-værktøjet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller.
Ved at
bære personligt beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttelseshjelm eller høreværn - alt efter el-værktøjets type og brug - mindskes
risikoen for kvæstelser.
c) Undgå, at apparatet utilsigtet går i gang. Kontroller, at der er slukket for
el-værktøjet, inden du tilslutter strømforsyningen og/eller det genopladelige
batteri, tager det op eller bærer det.
Hvis ngeren er ved kontakten, når du
bærer el-værktøjet, eller hvis el-værktøjet er tændt, når det tilsluttes til strømfor-
syningen, kan det føre til ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du tænder el-værktøjet.
Et værktøj eller en nøgle, som befi nder sig i en roterende del af el-værktøjet, kan
føre til kvæstelser.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen.
Så kan du bedre kontrollere el-værktøjet i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær aldrig løsthængende tøj eller smykker. Hold hår og tøj
væk fra dele, som bevæger sig.
Løsthængende tøj, smykker eller langt hår
kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og -opsamlingsanordninger, skal
disse tilsluttes korrekt og bruges rigtigt.
Brugen af en støvudsugning kan
mindske farer pga. støv.
h) Hengiv dig ikke til falsk sikkerhed og forsøg ikke at overtræde el-værktøjets
sikkerhedsregler, også selv om du er fortrolig med el-værktøjet efter gentaget
brug.
Uagtsom handling kan føre til alvorlige kvæstelser i løbet af en brøkdel af
et sekund.
4) Brug og behandling af el-værktøjet
a) Overbelast ikke el-værktøjet. Brug altid kun et el-værktøj, som er beregnet
til arbejdsopgaven.
Med det passende el-værktøj arbejder du bedre og sikrere
inden for det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et el-værktøj, hvis kontakten er defekt.
Et el-værktøj, som ikke
længere kan starte eller slukke, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern det udtagelige, genopladelige
batteri, inden du foretager indstillinger på apparatet, skifter indsatsværk-
tøjsdele eller lægger el-værktøjet fra dig.
Denne forholdsregel forhindrer, at
el-værktøjet starter ved en fejltagelse.
d) Når el-værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer bruge el-værktøjet, som ikke er fortrolige med
det eller ikke har læst disse anvisninger.
El-værktøj er farlige, hvis de bliver
brugt af uerfarne personer.
e) Vedligehold el-værktøj og indsatsværktøj omhyggeligt. Kontroller, om
bevægelige dele fungerer korrekt og ikke sidder fast, om dele er brækket
af eller er så beskadigede, at el-værktøjets funktion er nedsat. Beskadigede
dele skal repareres, inden el-værktøjet tages i brug igen.
Mange ulykker
skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Omhyggeligt plejet skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så ofte fast og er nemmere at føre.
g) Brug altid kun el-værktøj, indsatsværktøj, indsatsværktøjer osv. i overens-
stemmelse med disse anvisninger. Tag herved hensyn til arbejdsbetingel-
serne og den opgave, som skal udføres.
Det kan føre til farlige situationer,
hvis el-værktøjet bruges til andre formål en dem, det er beregnet til.
h) Hold greb og grebfl ader tørre, rene og frie for olie og fedt.
Glatte greb og
grebfl ader forhindrer en sikker betjening og kontrol af el-værktøjet i uventede
situationer.
5) Service
a) Lad altid kun kvalifi ceret fagpersonale reparere dit el-værktøj og altid kun
med originale reservedele.
Herved sikres det, at el-værktøjets sikkerhed bevares.
Sikkerhedsanvisninger for gevindskæremaskiner
ADVARSEL
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med dette el-værktøj.
Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtidig brug.
Arbejdspladssikkerhed
Hold gulvet tørt og frit for fedtede stoffer som fx olie.
Fedtede gulve fører til
ulykker.
Sørg med adgangsbegrænsning eller afspærring for en fri plads på mindst
en meter til arbejdsemnet, hvis dette rager ud over maskinen.
Adgangsbe-
grænsning eller afspærring af arbejdsområdet mindsker risikoen for at hænge fast.
Elektrisk sikkerhed
Hold alle elektriske tilslutninger tørre og væk fra gulvet. Berør hverken stik
eller maskine med fugtige hænder.
Denne forholdsregel mindsker risikoen for
elektrisk stød.
Personsikkerhed
Ved håndteringen med maskinen må du ikke bære handsker eller løsthæn-
gende tøj; knap ærmer og jakker. Grib ikke hen over maskinen eller røret.
Røret eller maskinen kan gribe fat i tøjet, så man holdes fast.
Maskinsikkerhed
Brug ikke maskinen, hvis den er beskadiget.
Fare for ulykker.
Overhold anvisningerne om den korrekte brug af denne maskine. Den må
ikke bruges til andre formål som fx at bore huller eller til at dreje taljer.
Anden brug eller ændringer på motordrevet til andre formål kan øge risikoen for
alvorlige kvæstelser.
Fastgør maskinen på et arbejdsbord eller et stativ. Lange, tunge rør skal
støttes med rørstøtter.
Denne fremgangsmåde forhindrer, at maskinen vælter.
Stå under betjeningen af maskinen den side, hvor kontakten FREM/
TILBAGE befi nder sig.
En betjening af maskinen fra denne side udelukker, at
der gribes hen over maskinen.
Hold hænderne væk fra roterende rør eller ttings/armaturer. Sluk for
maskinen, inden rørgevind rengøres, eller der skrues ttings/armaturer på.
Lad maskinen stå fuldstændigt stille, inden du berører røret.
Denne frem-
gangsmåde mindsker muligheden for at blive holdt fast af roterende dele.
Brug ikke denne maskine til at skrue ttings/armaturer eller af; det er
den ikke beregnet til.
En sådan brug kan føre til, at man klemmes, holdes fast
eller mister kontrollen.
Lad afskærmninger blive på deres plads. Brug aldrig maskinen uden
afskærmninger.
Hvis dele, som bevæger sig, ligger frie, øges sandsynligheden
for at blive holdt fast.
Fodkontakt-sikkerhed
Brug ikke maskinen uden fodkontakt eller med defekt fodkontakt.
Fodkon-
takten er en sikkerhedsanordning, som giver en bedre kontrol, da du kan slukke
for maskinen ved forskellige nødsituationer ved at tage foden fra kontakten. For
eksempel: skulle maskinen gribe fat i tøjet, vil det høje vridningsmoment trække
dig længere ind i maskinen. Tøjet kan med tilstrækkelig kraft sno sig omkring
armen eller andre legemsdele, så armene klemmes inde eller brækkes.
44
dan dan
Yderligere sikkerhedsanvisninger til
gevindskæremaskiner
Forbind kun maskinen fra beskyttelsesklasse I til stikdåse/forlængerledning
med funktionsdygtig beskyttelseskontakt.
Fare for elektrisk stød.
Kontroller regelmæssigt tilslutningsledningen på maskinen og forlænger-
ledningerne for beskadigelser.
Lad ved beskadigede dele disse udskifte af
kvalifi ceret personale eller af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
Maskinen kører med en sikkerhedsfodpedal med nødafbrydning i vippe-
kobling. Kan du ud fra operatørens arbejdssted ikke se ind i det farlige
område, der opstår som følge af det omløbende emne, skal der træffes
sikkerhedsforanstaltninger i form af f.eks. afspærringer.
Fare for kvæstelser.
Brug udelukkende maskinen til den tilsigtede anvendelse som beskrevet
under 1. Tekniske data.
Arbejde som f.eks. påhampning, montering og demon-
tering, gevindskæring med håndklupper, arbejde med håndrørafskærere samt
holdning af emner med hånden i stedet for brug af materialestøtter er forbudt,
når maskinen kører. Fare for kvæstelser.
Er der fare for, at emnet knækker ned og slår om (afhængigt af materialets
længde og tværsnit samt omdrejningstallet), eller står maskinen ikke stabil
nok, skal der bruges et tilstrækkeligt antal højdejusterbare materialeunderlag
ROLLER’S Assistent 3B, ROLLER’S Assistent XL 12" (tilbehør, art.nr. 120120,
120125).
Manglende overholdelse er forbundet med fare for kvæstelser.
Stik aldrig ngrene ind i omløbende spænde- og styrepatroner.
Fare for
kvæstelser.
Spænd kun korte rørstykker med ROLLER’S Nipparo eller ROLLER’S
Spannfi x.
Maskine og/eller værktøj kan blive beskadiget.
Gevindskæremidler i spraydåser (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S Rubinol)
er tilsat miljøvenlig, men brandfarlig drivgas (butan). Spraydåser er under
tryk, forsøg derfor ikke at åbne dem med vold. Beskyt disse mod sol og
opvarmning over 50°C.
Spraydåserne kan eksplodere, fare for kvæstelser.
Undgå intensiv hudkontakt med køresmøremidlerne. Disse har en affedtende
effekt.
Brug hudbeskyttelsesmiddel med indfedtende virkning.
Lad aldrig maskinen køre uden tilsyn. Sluk for maskinen ved længere
arbejdspauser og træk stikket ud af stikkontakten/afbryd batteriet.
Der kan
udgå farer fra el-apparater, som er uden tilsyn, og disse kan føre til materielle
skader og/eller personskader.
Sørg for, at maskinen kun håndteres af instruerede personer.
Unge må kun
bruge maskinen, hvis de er over 16 år gamle, hvis det er nødvendigt for deres
uddannelse, og de er under tilsyn af en fagkyndig.
Børn og personer, som på grund af deres fysiske, sensoriske eller åndelige
evner eller uerfarenhed og ukendskab ikke er i stand til at betjene maskinen
sikkert, må ikke bruge denne maskine uden tilsyn eller anvisning fra en
ansvarlig person.
Ellers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
Kontroller tilslutningsledningen på el-værktøjet og forlængerledningerne
for skader med regelmæssige mellemrum.
Lad ved beskadigede dele disse
udskifte af kvalifi ceret personale eller af et autoriseret ROLLER kundeservice-
værksted.
Brug kun godkendte og tilsvarende mærkede forlængerledninger, der har
et tilstrækkeligt ledningstværsnit.
Brug forlængerledninger med et lednings-
tværsnit på mindst 2,5 mm².
BEMÆRK
BEMÆRK
Bortskaf ikke gevindskæremidler koncentreret i kloaksystem, vandløb eller
jord.
Gevindskæremiddel, der ikke er brugt op, afl everes til den ansvarlige
bortskaffelsesvirksomhed. Affaldsnøgle til mineralolieholdige gevindskæremidler
(ROLLER’S Smaragdol)
120106
, til syntetiske (ROLLER’S Rubinol) 120110.
Affaldsnøgle til mineralolieholdige gevindskæremidler (ROLLER’S Smaragdol)
og syntetiske (ROLLER’S Rubinol) i spraydåser 150104.
Overhold de nationale
forskrifter.
Forklaring på symbolerne
ADVARSEL
ADVARSEL
Fare med en middel risikograd, som ved manglende overhol-
delse kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Fare med en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
kan medføre moderate (reversible) kvæstelser.
BEMÆRK
BEMÆRK
Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for
kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
Brug øjenbeskyttelse
Bær høreværn
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse I
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse II
Miljøvenlig bortskaffelse
CE-overensstemmelsesmarkering
1. Tekniske data
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
ADVARSEL
ROLLER’S Robot gevindskæremaskinerne (type 340004, 340005, 340006, 380010, 380011, 380012) skal ifølge bestemmelserne bruges til gevindskæring, afskæring,
afgratning, skæring af nipler og noter.
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
1.1. Leveringsomfang
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Gevindskæremaskine, værktøjssæt (¹/
16
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Gevindskæremaskine, værktøjssæt (¹/16 ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Gevindskæremaskine, værktøjssæt (¹/
) ⅛ 2", ROLLER’S skærebakker R ½ ¾" og R 1 2", oliekar, spånbakke, brugsanvisning.
16) ⅛ 2", ROLLER’S skærebakker R ½ ¾" og R 1 2", oliekar, spånbakke, brugsanvisning.16
ROLLER’S Robot 3 / 3 L (R 3"): Gevindskæremaskine, værktøjssæt 2½ 3", ROLLER’S skærebakker R 2½ 3", oliekar, spånbakke, brugsanvisning.
ROLLER’S Robot 4 / 4 L (R 4"): Gevindskæremaskine, værktøjssæt 2½ 4", ROLLER’S skærebakker R 2½ 4", oliekar, spånbakke, brugsanvisning.
Udstyr i givet fald med ekstra værktøjssæt (¹/
16
Udstyr i givet fald med ekstra værktøjssæt (¹/16 Udstyr i givet fald med ekstra værktøjssæt (¹/
) ⅛ 2" med ROLLER’S skærebakker R ½ ¾" og R 1 2".
16) ⅛ 2" med ROLLER’S skærebakker R ½ ¾" og R 1 2".16
ROLLER’S Robot 2 Type U ROLLER’S Robot 3 Type U ROLLER’S Robot 4 Type U
ROLLER’S Robot 2 Type K ROLLER’S Robot 3 Type K ROLLER’S Robot 4 Type K
ROLLER’S Robot 2 Type D ROLLER’S Robot 3 Type D ROLLER’S Robot 4 Type D
1.2 Artikelnumre
Understel 344105 344105 344105
Hjulsæt med materialehylde 344120 344120 344120
Understel, køre- og klapbart 344150 344150 344150
Understel, kørbart, med materialehylde 344100 344100 344100
Skærebakker se ROLLER katalog se ROLLER katalog se ROLLER katalog
Universal-automatik-
Skærehoved ¹/
16
Skærehoved ¹/16 Skærehoved ¹/
2" 341000 341000 341000
16 2" 341000 341000 34100016
Universal-automatik-
Skærehoved 2½ 3" 381050
Universal-automatik-
Skærehoved 2½ 4" 381000 381000
Værktøjssæt ¹/
16
Værktøjssæt ¹/16 Værktøjssæt ¹/
2" komplet 340100 340100
ROLLER’S skærehjul St ⅛ 4", S 8 341614 341614 341614
ROLLER’S skærehjul St 1 4", S 12 381622 381622
Gevindskæremidler se ROLLER katalog se ROLLER katalog se ROLLER katalog
Nippelholder se ROLLER katalog se ROLLER katalog se ROLLER katalog
ROLLER’S Assistent 3B 120120 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130 120130 120130
ROLLER’S Assistent XL 12" 120125 120125 120125
ROLLER’S rullenotanordning 347000 347000 347000
Klembøsning 343001 343001 343001
Vekselventil
342080 342080 342080
Vekselventil 342080 342080 342080Vekselventil
45
dan dan
ROLLER’S Robot 2 Type U ROLLER’S Robot 3 Type U ROLLER’S Robot 4 Type U
ROLLER’S Robot 2 Type K ROLLER’S Robot 3 Type K ROLLER’S Robot 4 Type K
ROLLER’S Robot 2 Type D ROLLER’S Robot 3 Type D ROLLER’S Robot 4 Type D
1.3. Arbejdsområde
1.3.1. Gevinddiameter
Rør (også plastbelagt) (¹/
16
Rør (også plastbelagt) (¹/16 Rør (også plastbelagt) (¹/
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16
16
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
) ½ 3", 16 63 mm (¹/
16) ½ 3", 16 63 mm (¹/16
16
) ½ 3", 16 63 mm (¹/16) ½ 3", 16 63 mm (¹/
) ½ 4", 16 63 mm
16) ½ 4", 16 63 mm16
Bolte (6) 8 60 mm, ¼ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2"
1.3.2. Gevindtyper
Rørgevind, konisk højregående R (ISO 7-1, EN 10226, DIN 2999, BSPT), NPT
Rørgevind, cylindrisk højregående G (EN ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Stålpanserrør-gevind Pg (DIN 40430), IEC
Boltgevind M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
1.3.3. Gevindlængde
Rørgevind, konisk standardlængde standardlængde standardlængde
150 mm, med 150 mm, med 150 mm, med
Rørgevind, cylindrisk
150 mm, med 150 mm, med 150 mm, med
Rørgevind, cylindrisk
150 mm, med 150 mm, med 150 mm, med
efterspænding efterspænding efterspænding
Rørgevind, cylindrisk efterspænding efterspænding efterspænding
Rørgevind, cylindrisk
Boltgevind
150 mm, med 150 mm, med 150 mm, med
efterspænding efterspænding efterspænding
ubegrænset ubegrænset ubegrænset
1.3.4. Afskæring af rør 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.5. Indvendig afgratning af rør ¼ 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.6. Nippel- og dobbeltnippel med
ROLLER’S Nipparo (indvendig spænding) 2" 2" 2"
med ROLLER’S Spannfi x
(automatisk indvendig spænding) ½ 4" ½ 4" ½ 4"
1.3.7. ROLLER’S notsikkeforsats
ROLLER’S Robot udførelse L DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12"
ROLLER’S Robot udførelse
med stort olie- og spånekar DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8"
s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm
Arbejdstemperaturområde
ROLLER’S Robot alle typer –7 °C – +50 °C (19 °F – 122 °F)
1.4. Omdrejningstal til arbejdsspindlerne
ROLLER’S Robot 2, Type U 53 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Type U 23 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Type U 23 min
-1
automatisk, trinløs regulering af omdrejningstal
ROLLER’S Robot 2, Type K, Typ D 52 26 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Type K, Typ D 20 10 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Type K, Typ D 20 10 min
-1
også under fuld belastning. Ved høj belastning og dårlige strømforhold ved de større gevind 26
min
-1
hhv. 10
min
-1
.
1.5. Elektriske data
Type U (universalmotor) 230 V ~; 50 60 Hz; 1700 W optaget, 1200 W afgivet; 8,3 A;
sikring (net) 16 A (B). pause S3 25% AB 2,5/7,5 min. beskyttelsesklasse ll.
110 V ~; 50 60 Hz; 1700 W optaget, 1200 W afgivet; 16,5 A;
sikring (net) 30 A (B). pause S3 25% AB 2,5/7,5 min. beskyttelsesklasse ll.
Type K (kondensatormotor) 230 V ~; 50 Hz; 2100 W optaget, 1400 W afgivet; 10 A;
sikring (net) 10 A (B). pause S3 70% AB 7/3 min. beskyttelsesklasse l.
Type D (drejestrømsmotor) 400 V; 3~; 50 Hz; 2000 W optaget, 1500 W afgivet; 5 A;
sikring (net) 10 A (B). pause S3 70% AB 7/3 min. beskyttelsesklasse l.
1.6. Mål (L × B × H)
ROLLER’S Robot 2 U 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 2 K / 2 D 825 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 K / 3 D 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 K / 4 D 870 × 580 × 495 mm
1.7. Vægt i kg
Maskine Værktøjssæt ½ 2" Værktøjssæt 2½ 3" Værktøjssæt 2½ 4"
uden (med ROLLER’S (med ROLLER’S (med ROLLER’S
værktøjssæt skærebakker, sæt) skærebakker, sæt) skærebakker, sæt)
ROLLER’S Robot 2, Typ U / U-L 44,4 / 59,0 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ K / K-L 57,1 / 71,7 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ D / D-L 56,0 / 70,6 13,8
ROLLER’S Robot 3, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 4, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 24,8
Stativ 12,8
Stativ, kørbart 22,5
Stativ, kør- og klapbart 23,6
1.8. Støjinformation
Arbejdspladsrelateret emissionsværdi
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Type U L
pA
+ L
WA
83 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Type K L
pA
+ L
WA
75 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Type D L
pA
+ L
WA
72 dB (A) K = 3 dB
46
dan dan
1.9. Vibrationer (alle typer)
Vægtet effektiv værdi for accelerationenen 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Den angivne emissionsværdi er målt iht. en normeret afprøvningsmetode, som kan anvendes til sammenligning med andre apparater. Den angivne emissionsværdi
kan også anvendes til en indledende vurdering af den påvirkning, som brugeren udsættes for.
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Emissionsværdien kan afvige fra angivne værdi, når apparatet benyttes – alt efter den måde, hvorpå apparatet anvendes, og om det blot er tændt, men kører uden
belastning! Afhængigt af hvordan apparatet benyttes (den påvirkning, som brugeren udsættes for) kan det være påkrævet at fastlægge sikkerhedsforanstaltninger til
beskyttelse af brugeren.
2. Ibrugtagning
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Overhold og følg nationale regler for vægt i forbindelse med manuelle løft og
håndtering.
2.1. Opstilling af ROLLER’S Robot 2U, 2K, 2D, ROLLER’S Robot 3U, 3K, 3D,
ROLLER’S Robot 4U, 4K, 4D
Afmonter begge U-skinner på maskinen. Fastgør maskinen på oliekarret. Skub
værktøjsholderen på styreskinnerne. Skub trykhåndtaget (8) bagfra gennem
lasken på værktøjsholderen og skub klemringen (10) på den bageste styreskinne
på en sådan måde, at vingemøtrikken viser bagud, og ringnoten bliver fri. Stik
slange med opsugningsfi lter gennem boringen oliekarret igennem indefra
og tilslut den til køresmørepumpen. Skub den anden slangeende på niplen bag
på værktøjsholderen. Stik håndtaget (9) på trykhåndtaget. Fastgør maskinen
på arbejdsbordet eller understellet (tilbehør) med de 3 medleverede skruer. Til
transporten kan maskinen løftes foran i styreskinnerne og bagved i et rør, der
er spændt fast i spænde- og styrepatronen. Til transport på understellet skubbes
rørstykker Ø ¾" med en længde på ca. 60 cm ind i øjerne på understellet og
fastgøres med vingemøtrikkerne. Skal maskinen ikke transporteres, kan de to
hjul fjernes fra understellet.
Fyld 5 liter gevindskæremiddel på. Sæt spånbakken i.
BEMÆRK
BEMÆRK
Brug aldrig maskinen uden gevindskæremiddel.
Sæt skærehovedets styrebolt (12) ind i værktøjsholderens boring og skub
skærehovedet med aksialt tryk på styrebolten og svingende bevægelser ind
indtil stop.
2.2. Opstilling af ROLLER’S Robot 2U-L, 2K-L, 2D-L, ROLLER’S Robot 3U-L,
3K-L, 3D-L, ROLLER’S Robot 4U-L, 4K-L, 4D-L (Fig. 2)
Fastgør maskinen på arbejdsbordet eller understellet (tilbehør) med de 4
medleverede skruer. Til transporten kan maskinen løftes foran i styreskinnerne
og bagved i et rør, der er spændt fast i spænde- og styrepatronen. Skub værk-
tøjsholderen på styreskinnerne. Skub trykhåndtaget (8) bagfra gennem lasken
på værktøjsholderen og skub klemringen (10) på den bageste styreskinne på
en sådan måde, at vingemøtrikken viser bagud, og ringnoten bliver fri. Stik
håndtaget (9) på trykhåndtaget. Fastgør oliekarret i de to skruer, der er anbragt
på gearhuset, og skub det ind i slidsen i siden til højre. Fastgør oliekarret i
ringnoten på den bageste styreskinne. Skub klemringen (10) helt hen på olie-
karrets ophængning og klem den fast. Fastgør slange med opsugningsfi lter i
oliekar og skub den anden slangeende på niplen bag på værktøjsholderen.
Fyld 2 liter gevindskæremiddel på. Sæt spånbakke i bagfra.
BEMÆRK
BEMÆRK
Brug aldrig maskinen uden gevindskæremiddel.
Sæt skærehovedets styrebolt (12) ind i værktøjsholderens boring og skub skære-
hovedet med aksialt tryk på styrebolten og svingende bevægelser ind indtil stop.
2.3. Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
ADVARSEL
Vær opmærksom netspændingen!
Inden gevindskæremaskinen tilsluttes,
skal det kontrolleres, at den spænding, som er angivet på mærkepladen,
stemmer overens med netspændingen.
Forbind kun gevindskæremaskinen
fra beskyttelsesklasse I til stikdåse/forlængerledning med funktionsdygtig
beskyttelseskontakt.
Fare for elektrisk stød. På byggepladser, i fugtige omgi-
velser, på områder inde eller ude eller ved tilsvarende opstillingsmåder må
gevindskæremaskinen kun bruges over lysnettet via et fejlstrømsrelæ (HFI-relæ),
som afbryder energitilførslen, snart afl edningsstrømmen til jorden overskrider
30 mA i 200 ms.
Gevindskæremaskinen tændes og slukkes med fodkontakten (4). Kontakte (3)
bruges til at forindstille drejeretningen og hastigheden. Maskinen kan kun
tændes, hvis nødafbryderen (5) er låst op, og termiske beskyttelsesafbryder
(6) er trykket på fodkontakten. Hvis maskinen tilsluttes direkte til nettet (uden
stikanordning), skal der installeres en effektafbryder 16 A.
2.4. Gevindskæremidler
Sikkerhedsdatablade se
www.albert-roller.de
Downloads Sikkerheds-
datablade.
Anvend kun ROLLER gevindskæreolier. Dermed opnås upåklagelige skære-
resultater, en lang levetid for skærebakkerne samt en optimal beskyttelse af
værktøjerne.
BEMÆRK
BEMÆRK
ROLLER’S Smaragdol
Højlegeret gevindskæremiddel på mineraloliebasis.
Til alle materialer:
Stål,
rustfrit stål, metaller, plast. Kan udvaskes med vand, kontrolleret af sagkyndig.
Gevindskæremidler på mineraloliebasis er i forskellige lande som f.eks. Tysk-
land, Østrig og Schweiz ikke godkendt til drikkevandsledninger. I dette tilfælde
bruges mineraloliefrit ROLLER’S Rubinol 2000. Overhold de nationale forskrifter.
ROLLER’S Rubinol 2000
Mineralolie
fri, syntetisk gevindskæremidler til
drikkevandsledninger.
Fuld-
stændigt vandopløseligt. Opfylder forskrifterne. I Tyskland DVGW kontrolnr.
DW-0201AS2031, Østrig ÖVGW kontrolnr. W 1.303, Schweiz SVGW kontrolnr.
9009-2496. Viskositet ved –10°C: 250 mPa s (cP). Kan pumpes op til –28°C.
Problemløs brug. Rødt indfarvet til udvaskningskontrol. Overhold de nationa
le
forskrifter.
Begge gevindskære
materialer fås i spraydåser, dunke, tønder samt sprøjtefl aske
(ROLLER’S Rubinol 2000).
BEMÆRK
BEMÆRK
Alle gevindskæreolier må kun benyttes ufortyndede!
2.5. Materialestøtte
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Rør og stænger fra 2 m længde skal desuden støttes med mindst et en højde-
justerbar materialeunderstøttelse ROLLER’S Assistant 3B, ROLLER’S Assistant
XL 12".
Disse har stålkugler, rør og stænger problemløst kan yttes i alle
retninger, uden at materialestøtten vælter.
2.6. Understel, kør- og klapbart (tilbehør)
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Det sammenklappelige understel er kør- og klapbart og kører efter oplåsningen
uden monteret gevindskæremaskine automatisk hurtigt op. Derfor skal under-
stellet trykket ned med håndtaget under oplåsningen, under opkørslen holdes
kontrakt med begge hænder i håndgrebene.
Til opkørsel med monteret gevindskæremaskine holdes understellet fast med
den ene hånd på håndtaget, en fod stilles på tværstræberen, og begge stopbolte
oplåses ved at dreje på drejearmen. Herefter holdes understellet fast med
begge hænder, og maskinen stilles i arbejdshøjde, til de to stopbolte falder i
hak. Sammenklapning gennemføres i omvendt rækkefølge. Før op- og sammen-
klapningen tappes gevindskæremidlet ud af oliekarret, eller oliekarret tages af.
3. Drift
Brug øjenbeskyttelse
Bær høreværn
3.1. Værktøjer
Skærehovedet (12) er altid et universalskærehoved, d.v.s. at der for de oven-
nævnte områder, opdelt i to værktøjs sæt, kun er behov for eet skærehoved.
Til skæring af koniske rørgevind skal længdestoppet (13) vende i samme retning
som åbne- og lukkehåndtaget (14). Skærehovedet åbner da automatisk, når
den aktuelle standardgevindlængde nås. Ved skæring af cylindriske længte- og
boltegevind skal længdestoppet (13) klappes væk.
Udskiftning af ROLLER’S skærebakker
ROLLER’S
skærebakkerne
kan indsættes hhv. udskiftes ved såvel påmonteret
som afmonteret skærehoved (f. eks. på arbejdsbordet). Klemarmen (15) løsnes,
men skrues ikke af. Reguleringsskiven (16) ved kugleknap skubbes væk fra
klemarme, til den når slutposition.
I denne stilling tages
ROLLER’S
skærebak-
kerne ud og sættes i
.
Vær opmærksom på, at gevindstørrelsen, der er angivet
bag på
ROLLER’S
skærebakkerne, svarer til gevindstørrelsen, der skal skæres.
Vær desuden opmærksom på, at numrene, der ligeledes er anbragt på bagsiden
af
ROLLER’S
skærebakkerne svarer til numrene på skærebakkeholderne
(17).
ROLLER’S
skærebakkerne
skydes ind i skærehovedet, indtil den kugle, som
befi nder sig i snitbakkeholderens slids, går i hak. Når alle
ROLLER’S
skære-
bakker
er indsat, indstilles den ønskede gevindstørrelse ved at forskyde af
bakker er indsat, indstilles den ønskede gevindstørrelse ved at forskyde af bakker
reguleringsskiven. Boltgevind skal altid indstilles på ”Bolt”. Reguleringsskiven
fastklemmes over klemarmen. Skærehovedet lukkes. Til dette formål trykkes
lukke- og åbnehåndtaget (14) kraftigt ned til højre. Skærehovedet åbner enten
automatisk (ved ko niske rørgevind), eller til enhver tid manuelt ved et let tryk
til venstre på lukke- og åbnearmen.
47
dan dan
Hvis klemhåndtaget (15) ikke holder godt nok ved skærehovede 3" og
4" grund af en stærkere skærekraft (
f.eks. uskarpe ROLLER’S skære-
4" grund af en stærkere skærekraft (f.eks. uskarpe ROLLER’S skære-4" grund af en stærkere skærekraft (
bakker
), så skærehovedet åbner sig under skæretrykket, skal cylinderskruen
bakker), så skærehovedet åbner sig under skæretrykket, skal cylinderskruen bakker
på den side, som ligger overfor klemhåndtaget (15), spændes.
Rørafskæreren (18) anvendes til afskæring af rør på ¼ 2" hhv. 2½ 4".
Indvendig rørafgrater (19) anvendes ved rør ¼ 2" hhv. 4". Pinolskruen
drejesikres ved at lade den gå i hak i afgratningsarmen; foran eller bagved,
afhængig af rørets stilling.
3.2. Spændepatron
Til
ROLLER’S Robot
op til 2" kræves til spænding af diametre < 8 mm, til
ROLLER’S Robot op til 2" kræves til spænding af diametre < 8 mm, til ROLLER’S Robot
ROLLER’S Robot op til 4" kræves til spænding af diametre < 20 mm en klem-
bøsning (art.nr. 343001), der er tilpasset diameteren. Husk at angive den
ønskede spændediameter, når klembøsningen bestilles.
3.2.1. Lynspænde-slagpatron (1), styrepatron (2)
Lynspænde-slagpatronen (1) med stor spændering og bevægelige spænde-
bakker, der er sat ind i bakkeholderne, sikrer en centrisk og sikker spænding
med mindste kraftpåvirkning. Så snart materialet rager ud af styrepatronen (2),
skal denne lukkes.
Spændebakkerne (24) skiftes ved at lukke spænderingen (22) indtil ca. 30 mm
spændediameter. Fjern skruerne på spændebakkerne (24). Skub spændebak-
kerne bagud med egnet værktøj (skruetrækker). Skub nye spændebakker med
isat skrue ind i spændebakkeholderne forfra.
3.3. Fremgangsmåde
Fjern blokerende dele af spåner og stykker af arbejdsemnet, inden arbejdet
påbegyndes.
BEMÆRK
BEMÆRK
Sluk for gevindskæremaskinen, når værktøjssættet nærmer sig maskinhuset.
Værktøjerne svinges ud, og værktøjsholderen bringes i højre slutposition med
fremføringsarmen (8). Materialet føres ind gennem den åbne glider (2) og
gennem den åbne lynspænde-slagpatron (1), indtil det rager ca. 10 cm ud af
lynspænde-slagpatronen. Lynspænde-slagpatronen lukkes til, indtil spænde-
bakkerne slutter om materialet. Efter en kort åbningsbevægelse spændes
materialet fast med spænderingen én til to gange med et ryk. Når styrepatronen
(2) lukkes, centreres det materiale, der rager ud bagtil. Skærehovedet svinges
nedad og lukkes. Kontakten (3) indstilles på 1, fodkontakten (4) aktiveres. Type
U tændes og slukkes kun med fodkontakten.
Ved Type K og Type D kan man indstille hastighed 2 til afskæring og afgratning
samt til skæring af mindre gevind. Hertil kobles kontakten (3) hurtigt fra stilling
1 til stilling 2, mens maskinnen løber. Skærehovedet trykkes mod det drejende
materiale med tryk håndtaget (8).
Efter en til to gevindgange fortsætter skærehovedet automatisk med at skære.
Når den gevindlængde, der svarer til normen ved koniske rørgevind, er nået,
åbnes skærehovedet automatisk. Ved lang- og boltgevind skal skærehovedet
åbnes manuelt, mens maskinen stadig kører. Fodkontakten (4) slippes.
Lynspænde-slagpatronen åbnes, materialet tages ud.
Ved efterspænding af materialet kan der skæres ubegrænset lange gevind.
Hertil skal maskinen kobles fra, når værkøjsholderen nærmer sig maskinens
kabinet under gevindskæringen. Åbn ikke skærehovedet. Materialet spændes
af, værktøjholder og materiale sættes i slutstilling med trykhåndtaget. Materialet
spændes igen, der tændes for maskinen igen.
Ved afskæring af rør svinges rørskæreren (18) ind og skydes ved hjælp af
trykhåndtaget i den ønskede skæringsposition. Ved at dreje spindelen til højre
skæres det drejende rør.
Den indvendige grat, der opstår ved skæringen, fjernes ved anvendelse af den
indvendige rørafgrater (19).
Tømning af gevindskæreolie: Slangen trækkes af ved værktøjsholderen (7) og
holdes ned i en oliebeholder. Lad maskinen køre, indtil beholde ren er tom.
Eller: Udluftningsproppen (25) fjernes og karret tøm mes.
3.4. Fremstilling af nipler og dobbeltnipler
Til nippelskæring bruges ROLLER’S Spannfi x (automatisk indvendigt spæn-
dende) eller ROLLER’S Nipparo (indvendigt spændende). Vær her opmærksom
på, at rørenderne er afgratet indvendigt. Skub altid rørstykker helt på.
For at spænde rørstykket (med eller uden eksisterende gevind) med ROLLER’S
Nipparo udvides nippelspannerens hoved ved at dreje spindlen med et værktøj
(f.eks. en skruetrækker). Dette må kun gøres med påsat rørstykke.
Både ved ROLLER’S Spannfi x og ROLLER’S Nipparo skal man være opmærksom
på, at niplerne ikke skæres kortere end tilladt at standarden.
3.5. Fremstilling af venstregevind
Til venstregevind er kun ROLLER’S Robot 2K, 2D, 3K, 3D, 4K og 4D egnet.
Skærehovedet i værktøjsholderen skal til skæring af venstregevind være
fastgjort f.eks. med en skrue M 10 × 40, ellers kan dette løftes, og gevindstarten
beskadiges. Stil kontakten på "R". Omskift slangetilslutningerne på kølesmø-
repumpen, eller kortslut kølesmørepumpen.
Brug som alternativ en vekselventil
(art.nr. 342080) (tilbehør), der fastgøres til maskinen. Efter indbygning af
vekselventilen skal kontakten (3) indstilles på 1 og fodkontakten (4) aktiveres,
indtil der kommer gevindskæreolie ud ved skærehovedet for at fylde systemet
helt op med olie. Med armen vekselventilen (fi g. 3) vendes kølesmørepum-
pens fl owretning om.
4. Vedligeholdelse
Uafhængigt af, hvad der står under afsnittet Vedligeholdelse nedenfor, anbefales
det, at ROLLER gevindskæremaskinen mindst en gang om året indleveres til
et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted til periodisk prøvning. I Tyskland
er det et krav at foretage en sådan periodisk prøvning af elektriske apparater
i henhold til DIN VDE 0701-0702, og i henhold til forskriften til forebyggelse af
ulykker DGUV forskrift 3: „Elektriske anlæg og driftsmidler“ gælder dette også
for mobile elektriske driftsmidler. Gældende nationale sikkerhedsbestemmelser,
regler og forskrifter skal derudover kendes og overholdes.
4.1. Vedligeholdelse
ADVARSEL
ADVARSEL
Træk stikket ud af stikkontakten, inden istandsættelses- og reparations-
arbejde udføres!
Gearet i ROLLER’S gevindskæremaskinen er vedligeholdelsesfrit. Gearet kører
i et lukket lukket oliebad og skal derfor ikke smøres. Spænde- og styrepatroner,
styreskinner, værktøjsholdere, skærehoved,
ROLLER’S
skærebakker, rørafs-
ROLLER’S skærebakker, rørafs-ROLLER’S
kærer og indvendig rørafgrater skal holdes rene.
ROLLER’S
skærebakker,
skærehjul og afgraterklinger, der er blevet uskarpe, skiftes. Oliekar tømmes og
rengøres en gang imellem (mindst en gang om året).
Plastdele (f.eks. hus) må kun rengøres med mild sæbe og en fugtig klud. Brug
ikke husholdningsrengøringsmidler. Disse indeholder ofte kemikalier, som
kunne beskadige plastdele. Brug aldrig benzin, terpentinolie, fortyndervæske
eller lignende produkter til at rengøre med.
Vær opmærksom på, at væsker aldrig trænger ind i ROLLER’S gevindskære-
maskinen.
4.2. Inspektion/istandsættelse
ADVARSEL
ADVARSEL
Træk stikket ud af stikkontakten, inden istandsættelses- og reparations-
arbejde udføres!
Dette arbejde kun gennemføres af kvalifi ceret personale.
Motoren til ROLLER’S Robot har kulbørster. Disse slides og skal derfor indi-
mellem efterses eller udskiftes af kvalifi ceret, specialiseret personale eller på
et
autoriseret ROLLER kundeserviceværksted
.
5. Afhjælpning af fejl
5.1. Fejl:
Maskine starter ikke.
Årsag:
Udbedring:
Nødafbryder er ikke låst op.
Lås nødafbryder op på fodkontakt.
Termisk beskyttelsesafbryder er udløst.
Tryk på termisk beskyttelsesafbryder på fodkontakt.
Slidte kulbøster (ROLLER’S Robot 2 / Robot 3 / Robot 4).
Få kulbørster skiftet af kvalifi ceret specialiseret personale eller på et
a
autoriseret ROLLER kundeserviceværksted
.
Tilslutningsledning og/eller fodkontakt defekt.
Få tilslutningsledning og/eller fodkontakt kontrolleret/repareret på et
autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted
.
Maskine er defekt.
Få maskine kontrolleret/repareret på et
autoriseret ROLLER kundeserviceværksted
.
48
dan dan
6. Bortskaffelse
Når gevindskæremaskinerne er brugt op, må de ikke bortskaffes via skralde-
spanden. Disse skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med loven.
7. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som ROLLER ikke skal indestå for, er udelukket fra
garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et
autoriseret ROLLER kundeserviceværksted
.
autoriseret ROLLER kundeserviceværksted. autoriseret ROLLER kundeserviceværksted
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til ROLLER’ eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
En liste over ROLLER kundeserviceværksteder kan hentes internettet
www.albert-roller.de. For lande, som ikke ndes på denne liste, skal produktet
indleveres til SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Deutschland. Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garan-
tikrav over for forhandleren i tilfælde af mangler samt krav på grund af forsætlig
forsømmelse og produktansvarsretlige krav, indskrænkes ikke af denne garanti.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af henvisningsbestem-
melser i den tyske internationale privatret samt under udelukkelse af De Forenede
Nationers Konvention om aftaler om internationale køb (CISG). Garantistilleren
af denne producentgaranti, som er gyldig i hele verden, er Albert Roller GmbH
& Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se
www.albert-roller.de
Downloads Reservedelstegninger.
5.2. Fejl:
Maskine trækker ikke.
Årsag:
Udbedring:
ROLLER skærebakker er uskarpe.
Skift
ROLLER’S
skærebakker.
ROLLER’S skærebakker.ROLLER’S
Uegnet gevindskæremiddel.
Brug gevindskæremidler ROLLER’S Smaragdol eller ROLLER’S Rubinol.
Overbelastning af strømnettet.
Brug egnet strømkilde.
Forlængerledning har et for lille ledningstværsnit.
Brug ledningstværsnit på mindst 2,5 mm².
Dårlig kontakt på stikforbindelser.
Kontroller stikforbindelser, brug evt. anden stikdåse.
Slidte kulbøster.
Få kulbørster skiftet af kvalifi ceret specialiseret personale eller på et
autoriseret ROLLER kundeserviceværksted
.
Maskine er defekt.
Få maskine kontrolleret/repareret på et
autoriseret ROLLER kundeserviceværksted
.
5.3. Fejl:
Ingen eller mangelfuld tilførsel af gevindskæremiddel til skærehovedet.
Årsag:
Udbedring:
Kølesmørepumpe defekt.
Skift kølesmørepumpe.
For lidt gevindskæremiddel i oliekarret.
Påfyld gevindskæremiddel.
Si snavset i opsugningsstuds.
Rengør si.
Slanger er byttet om på kølesmørepumpe.
Byt om på slanger.
Slangeende er ikke skubbet på nippel.
Skub slangeende på nippel.
5.4. Fejl:
Trods rigtig skalaindstilling er
ROLLER’S
skærebakker åbent for meget.
ROLLER’S skærebakker åbent for meget.ROLLER’S
Årsag:
Udbedring:
Skærehoved er ikke lukket rigtigt.
Luk skærehoved, se 3.1. Værktøjer Udskiftning af
ROLLER’S
skærebakker.
ROLLER’S skærebakker.ROLLER’S
5.5. Fejl:
Skærehoved åbner ikke.
Årsag:
Udbedring:
Ved åbent skærehoved blev gevind skåret på næststørste rørdiameter.
Luk skærehoved, se 3.1. Værktøjer Udskiftning af
ROLLER’S
skærebakker.
ROLLER’S skærebakker.ROLLER’S
Længdestop klappet væk.
Længdestop til åbne- og lukkehåndtag stilles i den samme retning.
5.6. Fejl:
Intet brugbart gevind.
Årsag:
Udbedring:
ROLLER’S
skærebakker er uskarpe.
ROLLER’S skærebakker er uskarpe.ROLLER’S
Skift
ROLLER’S
skærebakker.
ROLLER’S skærebakker.ROLLER’S
ROLLER’S
skærebakker er sat forkert i.
ROLLER’S skærebakker er sat forkert i.ROLLER’S
Nummerering skærebakker til skærebakkeholdere kontrolleres,
evt. skiftes
ROLLER’S
skærebakker.
ROLLER’S skærebakker.ROLLER’S
Ingen eller mangelfuld tilførsel af gevindskæremiddel.
Se 5.3.
Dårligt gevindskæremiddel.
Brug ROLLER’S gevindskæremidler.
Fremføringsbevægelse af værktøjsholder hæmmet.
Vingemøtrik løsnes fra værktøjsholder. Spånbakke tømmes.
Råmateriale er ikke egnet til gevindskæring.
Kun godkendte rør må bruges.
5.7. Fejl:
Rør skrider igennem i spændepatronen.
Årsag:
Udbedring:
Spændebakker er meget slidte.
Spændebakker rengøres.
Rør har tyk plastbelægning.
Brug specielle spændebakker.
Spændebakker slidt.
Spændebakker skiftes.
49
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Kuva 1
1 Pikatoiminen iskuistukka
2 Ohjain
3 Kytkin oikealle-vasemmalle
4 Jalkakytkin
5 Hätäpysäytyspainike
6 Lämpösuojakytkin
7 Työkalun pidin
8 Puristusvipu
9 Kahva
10 Kiristysrengas siipiruuvilla
11 Siipiruuvi
12 Kierrepää
13 Pituusvaste
14 Sulku- ja avausvipu
15 Kiristysvipu
16 Säätölevy
17 Kierteitysleuan pidin
18 Putkileikkuri
19 Putken sisäreunan purseenpoistin
20 Öljyallas
21 Lastuastia
22 Kiristysrengas
23 Istukan leuan pidin
24 Istukan leuat
25 Kierretulppa
Sähkötyökaluja koskevat yleiset turvaohjeet
VAROITUS
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun varusteisiin kuuluvat turva- ja muut ohjeet,
kuvat sekä tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena
saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja muut ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Turvaohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” viittaa verkkokäyttöisiin sähkötyökaluihin
(verkkokaapelilla varustettuna) tai akkukäyttöisiin sähkötyökaluihin (ilman verkko-
kaapelia).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työtilat siisteinä ja hyvin valaistuina.
Epäjärjestys tai valaisemattomat
työtilat voivat aiheuttaa tapaturmia.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä.
Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi.
Jos huomiosi
kiinnittyy toisaalle, saatat menettää sähkötyökalun hallinnan.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei
saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä sovitusliitintä suojamaadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Pistokkeet, joihin ei ole tehty muutoksia, ja sopivat
pistorasiat pienentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kehon joutumista kosketuksiin maadoitettujen pintojen kuten putkien,
lämmittimien, liesien ja jääkaappien kanssa.
Sähköiskun vaara on suurempi,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Suojaa sähkötyökalut sateelta ja kosteudelta.
Veden tunkeutuminen sähkö-
työkalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä liitäntäkaapelia sen tarkoituksen vastaisesti sähkötyökalun
kantamiseen, ripustamiseen tai pistokkeen vetämiseen pistorasiasta. Pidä
liitäntäjohto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista.
Vaurioituneet tai sotkeutuneet liitäntäjohdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan ulkokäyttöön sopivaa
jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun
vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä on välttämätöntä, käytä
vikavirtakatkaisinta.
Vikavirtakatkaisimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilöiden turvallisuus
a) Työskentele valppaasti ja varovasti ja toimi järkevästi käyttäessäsi sähkötyö-
kalua. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen vaikkakin
vain hetkeksi sähkötyökalua käyttäessäsi voi aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Käytä henkilönsuojaimia ja käytä aina suojalaseja.
Henkilönsuojainten kuten
hengityssuojaimen, liukumattomien turvajalkineiden, suojakypärän tai kuulonsuo-
jainten käyttö, sähkötyökalun tyypistä ja käyttötarkoituksesta riippuen, vähentää
vammautumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmistaudu siitä, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä ennen kuin liität sen virtalähteeseen ja/tai akkuun, tai
nostat tai kannat sitä.
Jos sormesi on kytkimellä sähkötyökalua kantaessasi
tai jos liität päällekytketyn sähkötyökalun virtalähteeseen, seurauksena voi olla
tapaturma.
d) Poista asetustyökalut tai ruuviavaimet ennen kuin kytket sähkötyökalun
päälle.
Sähkötyökalun pyörivässä osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa
loukkaantumisen.
e) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
aina tasapainosi.
Voit siten hallita sähkötyökalun paremmin odottamattomissa
tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset
ja vaatteet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut tai pitkät hiukset
saattavat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimurit ja -kokoojat voidaan asentaa, ne on kiinnitettävä ja niitä on
käytettävä oikein.
Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h) Älä tuudittaudu petolliseen turvallisuudentunteeseen äläkä jätä noudatta-
matta sähkötyökalujen turvallisuusmääräyksiä, vaikka sähkötyökalun käyttö
olisikin sinulle hyvin tuttua.
Huolimattomuus voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin
sekunnin murto-osissa.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita sähkölaitetta. Käytä työn kannalta tarkoituksenmukaista
sähkötyökalua.
Käyttämällä sopivaa sähkötyökalua sen ilmoitetulla tehoalueella
työskentelet paremmin ja turvallisemmin.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei
voida enää kytkeä päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista irrotettava akku ennen kuin
säädät laitetta, vaihdat vaihtotyökaluja tai asetat laitteen syrjään.
Tämä
varotoimenpide estää sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käytöstä poissa olevia sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä
anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole siihen
perehtyneet, tai eivät ole lukeneet näitä ohjeita.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kokemattomien henkilöiden käytössä.
e) Hoida sähkötyökaluja ja vaihtotyökaluja huolellisesti. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja juuttumatta, ja ettei osia ole rikkoutunut
tai vaurioitunut siten, että sähkötyökalun toiminta häiriintyy. Korjauta
vaurioituneet osat ennen sähkötyökalun käyttöä.
Huonosti huolletut työkalut
aiheuttavat usein tapaturmia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut ja terävät
leikkuutyökalut juuttuvat harvemmin kiinni ja ne ovat helpommin ohjattavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, vaihtotyökalua, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Huomioi työskentelyolosuhteet ja suoritettava työ.
Sähkötyöka-
lujen käyttö muuhun kuin niiden suunniteltuun käyttötarkoitukseen saattaa johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina liasta, öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat estävät sähkötyökalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan odotta-
mattomissa tilanteissa.
5) Huolto
a) Anna vain asianmukaisesti pätevän ammattitaitoisen henkilöstön korjata
sähkötyökalujasi ja ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen.
Siten takaat
sen, että sähkötyökalusi pysyy turvallisena.
Kierteityskoneiden turvaohjeet
VAROITUS
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun varusteisiin kuuluvat turva- ja muut ohjeet,
kuvat sekä tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena
saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja muut ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Työpaikan turvallisuus
Pidä lattia kuivana ja vapaana liukkaista aineista, kuten esim. öljystä.
Liuk-
kaat lattiat aiheuttavat tapaturmia.
Pidä pääsyrajoituksella tai esteellä huoli vähintään yhden metrin vapaasta
välistä työkappaleeseen, jos se ulottuu koneen yli.
Työtilan pääsyrajoitus tai
este pienentää takertumisvaaraa.
Sähköturvallisuus
Pidä kaikki sähköliitännät kuivina ja loitolla lattiasta. Älä koske pistokkee-
seen tai koneeseen kostein käsin.
Nämä varotoimenpiteet pienentävät sähkö-
iskun riskiä.
Henkilöiden turvallisuus
Älä käytä konetta käsitellessäsi käsineitä tai väljää vaatetusta ja pidä hihat
ja takit kiinninapitettuina. Älä tartu käsilläsi koneen tai putken yli.
Vaatetus
voi tarttua putkeen tai koneeseen, mikä aiheuttaa kiinnitakertumisen.
Koneturvallisuus
Älä käytä konetta, jos se on vaurioitunut.
Tapaturmavaara.
Noudata tämän koneen asianmukaista käyttöä koskevia ohjeita. Sitä ei saa
käyttää muuhun tarkoitukseen, kuten esim. reikien poraamiseen tai vinttu-
reiden pyörittämiseen.
Muunlainen käyttö tai muutokset moottorikäytössä muita
käyttötarkoituksia varten voivat lisätä vakavien vammojen vaaraa.
Kiinnitä kone työpenkkiin tai telineeseen. Tue pitkät, raskaat putket putki-
alustoilla
. Tämä menettely estää koneen kaatumisen.
Seiso konetta käyttäessäsi sillä puolella, jolla kytkin ETEENPÄIN/TAAKSE-
PÄIN sijaitsee.
Kun konetta käytetään tältä puolelta, ei kurottautuminen koneen
ylitse ole mahdollista.
Pidä kädet loitolla pyörivistä putkista tai varusteista. Kytke kone pois päältä
ennen putkikierteiden puhdistamista tai varusteiden kiinniruuvaamista.
Anna koneen pysähtyä kokonaan, ennen kuin kosket putkeen.
Näin mene-
tellen on pyöriviin osiin kiinnitakertumisen mahdollisuus pienempi.
Älä käytä tätä konetta varusteiden asentamiseen tai purkamiseen; sitä ei
ole tarkoitettu siihen.
Tällainen käyttö saattaa aiheuttaa kiinnipuristumisen,
kiinnitakertumisen tai hallinnan menetyksen.
Jätä suojukset paikoilleen. Älä käytä konetta ilman suojuksia.
Liikkuvien
osien paljastaminen lisää kiinnitakertumisen todennäköisyyttä.
Jalkakytkimen turvallisuus
Älä käytä konetta ilman jalkakytkintä tai viallisella jalkakytkimellä.
Jalkaky-
tkin on turvalaite käytön parempaa hallintaa varten siten, että voit kytkeä koneen
pois päältä erilaisissa hätätilanteissa ottamalla jalan pois kytkimeltä. Jos esimerkiksi
vaatteet tarttuvat kiinni koneeseen, suuri vääntömomentti vetää sinua pitemmälle
koneen sisään. Vaatteet voivat kietoutua riittävällä voimalla käsivarren tai kehon
muiden osien ympärille, niin että luut joutuvat puristuksiin tai murtuvat.
n n
50
Muut kierteityskoneita koskevat turvaohjeet
Liitä suojausluokan I kone vain sellaiseen pistorasiaan/jatkojohtoon, jossa
on toimiva suojakosketin.
On olemassa sähköiskun vaara.
Tarkasta koneen liitäntäjohto ja jatkojohdot säännöllisesti mahdollisten
vaurioiden varalta.
Mikäli ne ovat vaurioituneet, anna ammattitaitoisen henki-
löstön tai valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon uusia ne.
Konetta käytetään turvajalkakytkimellä, jossa on hätäpysäytystoiminto.
Jos pyörivän työkappaleen aiheuttamaa vaaravyöhykettä ei voida nähdä
koneen käyttäjän paikalta, on tehtävä turvatoimenpiteitä, esim. vaaravyöhyk-
keen eristäminen.
Loukkaantumisvaara.
Käytä konetta vain määräysten mukaisesti, ks. kohta 1. Tekniset tiedot kuvattu.
Työt, kuten esim. hampun kierto, asennus ja purkaminen, kierresorkilla kierteitys,
työt putkileikkureilla sekä työkappaleiden kiinnipitäminen käsin sen sijaan, että
käytettäisiin materiaalitukia, ovat kiellettyjä koneen käydessä. Loukkaantumisvaara.
Jos on olemassa vaara, että työkappaleet katkeavat ja kaatuvat (riippuu
materiaalin pituudesta ja läpimitasta sekä kierrosluvusta), tai mikäli kone ei
seiso riittävän tukevasti alustallaan, on käytettävä tarpeellinen määrä korkeus-
säädettäviä ROLLER’S Assistent 3B
, ROLLER’S Assistent XL 12"
-materiaa-
litukia (lisätarvikkeet, tuote-nro 120120
, 120125
).
Määräysten noudattamatta
jättäminen aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Älä koskaan koske pyörivään kiristys- ja ohjausistukkaan.
Loukkaantumisvaara.
Kiinnitä lyhyet putkikappaleet vain ROLLER’S Nipparo- tai ROLLER’S
Spannfi x -nippakiinnittimellä.
Kone ja/tai työkalut saattavat vaurioitua.
ROLLER-leikkausöljyt (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S Rubinol), joita
myydään spraypulloissa, ovat ympäristöystävällisiä, mutta ne sisältävät
tulenarkaa ponnekaasua (butaania). Spraypullot ovat paineistettuja, eikä
niitä saa avata voimakeinoin. Suojaa spraypulloja auringonpaisteelta ja yli
50°C:n lämpötiloilta.
Spraypullot saattavat haljeta, loukkaantumisvaara.
Vältä jäähdytysvoiteluaineen joutumista iholle. Niillä on rasvaa poistava
vaikutus.
Käytä rasvatasapainoa ylläpitäviä ihonsuoja-aineita.
Älä anna koneen koskaan käydä ilman valvontaa. Kytke kone pois päältä
pitempien työtaukojen aikana ja vedä verkkopistoke irti.
Valvomattomat
sähkölaitteet saattavat aiheuttaa vaaroja, joista voi olla seurauksena aineellisia
ja/tai henkilövahinkoja.
Luovuta kone ainoastaan sen käyttöön perehdytettyjen henkilöiden käyttöön.
Nuoret saavat käyttää konetta vasta 16 vuotta täytettyään, jos sen käyttö on
tarpeen heidän ammattikoulutustavoitteensa saavuttamiseksi ja jos heitä on
valvomassa asiantunteva henkilö.
Lapset ja henkilöt, jotka eivät fyysisten, sensoristen tai henkisten kykyjensä
tai kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä perusteella pysty turvallisesti
käyttämään konetta, eivät saa käyttää tätä konetta ilman vastuullisen
henkilön valvontaa tai opastusta.
Muussa tapauksessa vaarana ovat käyttö-
virheet ja loukkaantumiset.
Tarkasta sähkölaitteen liitosjohto ja jatkojohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta.
Mikäli ne ovat vaurioituneet, anna ammattitaitoisen henkilöstön tai
valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon uusia ne.
Käytä vain hyväksyttyjä ja asianmukaisesti merkittyjä jatkojohtoja, joiden
poikkipinta-ala on riittävä.
Käytä jatkojohtoja, joiden poikkipinta-ala on vähintään
2,5 mm².
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Älä hävitä leikkausöljyjä tiivistetyssä muodossa viemäriin, vesistöön eikä
maastoon.
Käyttämätön leikkausöljy on toimitettava asianmukaiseen jätelaitok-
seen. Jätekoodi mineraaliöljypitoisille leikkausöljyille (ROLLER’S Smaragdol)
120106
, synteettisille (ROLLER’S Rubinol)
120110. Jätekoodi mineraaliöljypitoi-
sille leikkausöljyille (ROLLER’S Smaragdol) ja synteettisille leikkausöljyille
(ROLLER’S Rubinol) spraypulloissa 150104.
Noudata kansallisia määräyksiä.
Symbolien selitys
VAROITUS
VAROITUS
Vaarallisuusasteeltaan keskisuuri vaara, johon liittyvän piittaa-
mattomuuden seurauksena saattaa olla kuolema tai (pysyvät)
vaikeat vammat.
HUOMIO
HUOMIO
Vaarallisuusasteeltaan pieni vaara, johon liittyvän piittaamat-
tomuuden seurauksena saattavat olla (parannettavissa olevat)
vähäiset vammat.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Aineellinen vahinko, ei turvaohjetta! ei loukkaantumisvaaraa.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
Käytä silmiensuojaimia
Käytä kuulonsuojaimia
Sähkötyökalu on suojausluokan I mukainen
Sähkötyökalu on suojausluokan II mukainen
Ympäristöystävällinen jätehuolto
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä
n n
1. Tekniset tiedot
Määräysten mukainen käyttö
VAROITUS
VAROITUS
ROLLER’S Robot kierteityskoneita (tyyppi 340004, 340005, 340006, 380010, 380011, 380012) on käytettävä määräysten mukaisesti kierteitykseen, katkaisuun, purseen-
poistoon, nipan leikkaukseen ja kiertourien tekemiseen.
Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä siten myöskään sallittuja.
1.1. Toimituslaajuus
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Kierteityskone, työkalusarja (¹/
16
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Kierteityskone, työkalusarja (¹/16 ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Kierteityskone, työkalusarja (¹/
) ⅛ 2", ROLLER-leikkuuleuat R ½ ¾" ja R 1 2", öljyallas, lastusäiliö, käyttöohje.
16) ⅛ 2", ROLLER-leikkuuleuat R ½ ¾" ja R 1 2", öljyallas, lastusäiliö, käyttöohje.16
ROLLER’S Robot 3 / 3 L (R 3"): Kierteityskone, työkalusarja 2½ 3", ROLLER-leikkuuleuat R 2½ 3", öljyallas, lastusäiliö, käyttöohje.
ROLLER’S Robot 4 / 4 L (R 4"): Kierteityskone, työkalusarja 2½ 4", ROLLER-leikkuuleuat R 2½ 4", öljyallas, lastusäiliö, käyttöohje.
Varusteet mahdollisesti lisätyökalusarjalla (¹/
16
Varusteet mahdollisesti lisätyökalusarjalla (¹/16 Varusteet mahdollisesti lisätyökalusarjalla (¹/
) ⅛ 2", sis. ROLLER-leikkuuleuat R ½ ¾" ja R 1 2".
16) ⅛ 2", sis. ROLLER-leikkuuleuat R ½ ¾" ja R 1 2".16
ROLLER’S Robot 2 Tyyppi U ROLLER’S Robot 3 Tyyppi U
ROLLER’S Robot 4 Tyyppi U
ROLLER’S Robot 2 Tyyppi K ROLLER’S Robot 3 Tyyppi K
ROLLER’S Robot 4 Tyyppi K
ROLLER’S Robot 2 Tyyppi D ROLLER’S Robot 3 Tyyppi D
ROLLER’S Robot 4 Tyyppi D
1.2. Tuotenumerot
Alusta 344105 344105 344105
Pyöräsarja tarviketasolla 344120 344120 344120
Alusta, siirrettävä ja kokoontaitettava 344150 344150 344150
Alusta, siirrettävä, sis. tarviketason 344100 344100 344100
Leikkuuleuat ks. ROLLER-luettelo ks. ROLLER-luettelo ks. ROLLER-luettelo
Yleiskäyttöinen automaattinen
teräpää ¹/
16
teräpää ¹/16 teräpää ¹/
2" 341000 341000 341000
16 2" 341000 341000 34100016
Yleiskäyttöinen automaattinen
teräpää 2½ 3" 381050
Yleiskäyttöinen automaattinen
teräpää 2½ 4" 381000 381000
työkalusarja ¹/
16
työkalusarja ¹/16 työkalusarja ¹/
2" täyd. 340100 340100
ROLLER-leikkuupyörä St ⅛ 4", S 8 341614 341614 341614
ROLLER-leikkuupyörä St 1 4", S 12 381622 381622
Leikkausöljyt ks. ROLLER-luettelo ks. ROLLER-luettelo ks. ROLLER-luettelo
Nipanpidin ks. ROLLER-luettelo ks. ROLLER-luettelo ks. ROLLER-luettelo
ROLLER’S Assistent 3B 120120 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130 120130 120130
ROLLER’S Assistent XL 12" 120125 120125 120125
ROLLER’S Rullaurituslaite 347000 347000 347000
Kiristyshylsy 343001 343001 343001
Suunnanvaihtoventtiili
342080 342080 342080
Suunnanvaihtoventtiili 342080 342080 342080Suunnanvaihtoventtiili
51
n n
ROLLER’S Robot 2 Tyyppi U ROLLER’S Robot 3 Tyyppi U
ROLLER’S Robot 4 Tyyppi U
ROLLER’S Robot 2 Tyyppi K ROLLER’S Robot 3 Tyyppi K
ROLLER’S Robot 4 Tyyppi K
ROLLER’S Robot 2 Tyyppi D ROLLER’S Robot 3 Tyyppi D
ROLLER’S Robot 4 Tyyppi D
1.3. Käyttöalue
1.3.1. Kierteen läpimitta
Putket (myös muovivaippaiset) (¹/
16
Putket (myös muovivaippaiset) (¹/16 Putket (myös muovivaippaiset) (¹/
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16
16
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
) ½ 3", 16 63 mm (¹/
16) ½ 3", 16 63 mm (¹/16
16
) ½ 3", 16 63 mm (¹/16) ½ 3", 16 63 mm (¹/
) ½ 4", 16 63 mm
16) ½ 4", 16 63 mm16
Pultit (6) 8 60 mm, ¼ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2"
1.3.2. Kierretyypit
Putkikierre, kartiomainen oikeakätinen R (ISO 7-1, EN 10226, DIN 2999, BSPT), NPT
Putkikierre, lieriömäinen oikeakätinen G (EN ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Teräspanssariputkikierre Pg (DIN 40430), IEC
Pulttikierre M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
1.3.3. Kierteen pituus
Putkikierre, kartiomainen standardipituus standardipituus standardipituus
150 mm, 150 mm, 150 mm,
Putkikierre, lieriömäinen
150 mm, 150 mm, 150 mm,
Putkikierre, lieriömäinen
150 mm, 150 mm, 150 mm,
jälkikiristettäessä jjälkikiristettäessä jälkikiristettäessä
Pulttikierre
150 mm, 150 mm, 150 mm,
jälkikiristettäessä jjälkikiristettäessä jälkikiristettäessä
rajoittamaton rajoittamaton rajoittamaton
1.3.4. Putkien leikkaus 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.5. Putkien sisäpurseen poisto ¼ 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.6. Nipat ja kaksoisnipat
ROLLER’S Nipparo-nippakiinnittimellä
(sisäkiinnitys) 2" 2" 2"
ROLLER’S Spannfi x-nippakiinnittimellä
(automaattinen sisäkiinnitys) ½ 4" ½ 4" ½ 4"
1.3.7. ROLLER’S rullaurituslaite
ROLLER’S Robot L-malli DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12"
ROLLER’S Robot -malli
suurella öljy- ja lastuastialla DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8"
s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm
Työlämpötila-alue
ROLLER’S Robot kaikki tyypit –7 °C – +50 °C (19 °F – 122 °F)
1.4. Työkaran kierrosnopeudet
ROLLER’S Robot 2, Tyyppi U 53 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Tyyppi U 23 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Tyyppi U 23 min
-1
automaattinen, portaaton kierrosluvun säätö
ROLLER’S Robot 2, Tyyppi K, Typ D 52 26 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Tyyppi K, Typ D 20 10 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Tyyppi K, Typ D 20 10 min
-1
myös täyskuormalla. Suurilla kuormituksilla ja huonoissa sähkönsyöttöoloissa suuremmissa kierteissä 26 min
-1
tai 10 min
-1
.
1.5. Sähkötiedot
Tyyppi U (yleismoottori) 230 V ~; 50 60 Hz; 1700 W ottoteho, 1200 W antoteho; 8,3 A;
varokesuojaus (verkko) 16 A (B). Ajoittainen käyttö S3 25% AB 2,5/7,5 min. suojausluokka ll.
110 V ~; 50 60 Hz; 1700 W ottoteho, 1200 W antoteho; 16,5 A;
varokesuojaus (verkko) 30 A (B). Ajoittainen käyttö S3 25% AB 2,5/7,5 min. suojausluokka ll.
Tyyppi K (kondensaattorimoottori) 230 V ~; 50 Hz; 2100 W ottoteho, 1400 W antoteho; 10 A;
varokesuojaus (verkko) 10 A (B). Ajoittainen käyttö S3 70% AB 7/3 min. suojausluokka l.
Tyyppi D (kiertovirtamoottori) 400 V; 3~; 50 Hz; 2000 W ottoteho, 1500 W antoteho; 5 A;
varokesuojaus (verkko) 10 A (B). Ajoittainen käyttö S3 70% AB 7/3 min. suojausluokka l.
1.6. Mitat (P × L × K)
ROLLER’S Robot 2 U 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 2 K / 2 D 825 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 K / 3 D 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 K / 4 D 870 × 580 × 495 mm
1.7. Paino (kg)
Kone Työkalusarja ½ 2" Työkalusarja 2½ 3" Työkalusarja 2½ 4"
ilman (sis. ROLLER’S (sis. ROLLER’S (sis. ROLLER’S
työkalusarjaa -leikkuuleukasarjan) -leikkuuleukasarjan) -leikkuuleukasarjan)
ROLLER’S Robot 2, Typ U / U-L 44,4 / 59,0 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ K / K-L 57,1 / 71,7 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ D / D-L 56,0 / 70,6 13,8
ROLLER’S Robot 3, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 4, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 24,8
Alusta 12,8
Alusta, siirrettävä 22,5
Alusta, siirrettävä ja kokoontaitettava 23,6
1.8. Melutiedot
Työpaikan päästöarvo
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Tyyppi U L
pA
+ L
WA
83 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Tyyppi K L
pA
+ L
WA
75 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Tyyppi D L
pA
+ L
WA
72 dB (A) K = 3 dB
52
1.9. Värinät (kaikki tyypit)
Kiihdytyksen painotettu tehoarvo 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normienmukaisen testausmenetelmän mukaan ja se on verrattavissa johonkin toiseen laitteeseen. Ilmoitettua tärinän pääs-
töarvoa voidaan käyttää myös alustavaan keskeytyksen arviointiin.
HUOMIO
HUOMIO
Laitteen todellisessa käytössä voi tärinän päästöarvo laitteen käyttötavasta riippuen poiketa ilmoitetusta arvosta. Todellisista käyttöoloista (ajoittainen käyttö) riippuen
voi olla tarpeellista määritellä turvatoimenpiteet laitetta käyttävän henkilön suojaamiseksi.
2. Käyttöönotto
HUOMIO
HUOMIO
Noudata käsin käsiteltäviä kuormia koskevia kansallisia määräyksiä.
2.1. Koneen pystytys ROLLER’S Robot 2U, 2K, 2D, ROLLER’S Robot 3U, 3K,
3D, ROLLER’S Robot 4U, 4K, 4D
Pura koneen molemmat U-kiskot. Kiinnitä kone öljyaltaaseen. Työnnä työkalun
pidin ohjausvarsien varaan. Työnnä puristusvipua (8) takaapäin työkalunpitimen
riipukkeen läpi ja työnnä kiristysrengas (10) takaohjausvarteen niin, että siipiruuvi
osoittaa taaksepäin ja rengasura jää vapaaksi. Pujota imusuodattimella varustettu
letku öljyaltaan porausaukon läpi sisältä ja liitä jäähdytysnestepumppuun. Työnnä
letkun toinen pää työkalunpitimen takapuolella olevaan nippaan. Työnnä käsikahva
(9) puristusvipuun. Kiinnitä kone kolmella toimitukseen kuuluvalla ruuvilla työpenk-
kiin tai alustaan (lisävaruste). Kuljetusta varten konetta voidaan nostaa edestä
ohjausvarsista ja takaa kiristys- ja ohjausistukkaan kiinnitetystä putkesta. Alustalla
kuljetusta varten alustan silmukoihin työnnetään Ø ¾" putkikappaleet, joiden
pituus on noin 60 cm, ja ne kiinnitetään siipiruuveilla. Jos konetta ei ole tarkoitus
siirtää muualle, voidaan alustan molemmat pyörät irrottaa.
Täytä viidellä litralla leikkausöljyä. Aseta lastulaatikko paikoilleen.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Konetta ei saa koskaan käyttää ilman leikkausöljyä.
Aseta teräpään (12) ohjauspultit työkalun pitimen reikään ja työnnä teräpäätä
aksiaalipaineella ohjauspulttiin ja kääntöliikkein vasteeseen asti.
2.2. Koneen pystytys ROLLER’S Robot 2U-L, 2K-L, 2D-L, ROLLER’S Robot
3U-L, 3K-L, 3D-L, ROLLER’S Robot 4U-L, 4K-L, 4D-L (kuva 2)
Kiinnitä kone neljällä toimitukseen kuuluvalla ruuvilla työpenkkiin tai alustaan
(lisävaruste). Kuljetusta varten konetta voidaan nostaa edestä ohjausvarsista
ja takaa kiristys- ja ohjausistukkaan kiinnitetystä putkesta. Työnnä työkalun
pidin ohjausvarsien varaan. Työnnä puristusvipua (8) takaapäin työkalunpitimen
riipukkeen läpi ja työnnä kiristysrengas (10) takaohjausvarteen siten, että
siipiruuvi osoittaa taaksepäin ja rengasura jää vapaaksi. Työnnä käsikahva (9)
puristusvipuun. Kiinnitä öljyallas molempiin vaihdelaatikon kuoren alapuolisiin
ruuveihin ja työnnä se oikealle sivuttain uriin. Kiinnitä öljyallas takaohjausvar-
ressa olevaan rengasuraan. Työnnä kiristysrengas (10) öljyaltaan ripustukseen
asti ja kiristä. Ripusta letku imusuodattimineen öljyaltaaseen ja työnnä toinen
letkunpää työkalun pitimen takapuolella olevaan nippaan.
Täytä kahdella litralla leikkausöljyä. Aseta lastusäiliö paikalleen takaapäin.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Konetta ei saa koskaan käyttää ilman leikkausöljyä.
Aseta teräpään (12) ohjauspultit työkalun pitimen reikään ja työnnä teräpäätä
aksiaalipaineella ohjauspulttiin ja kääntöliikkein vasteeseen asti.
2.3. Sähköliitäntä
VAROITUS
VAROITUS
Huomioi verkkojännite!
Tarkasta ennen kierteityskoneen liittämistä, että sen
Huomioi verkkojännite! Tarkasta ennen kierteityskoneen liittämistä, että sen Huomioi verkkojännite!
arvokilvessä ilmoitettu jännite vastaa verkkojännitettä.
Liitä suojausluokan I
kone vain sellaiseen pistorasiaan/jatkojohtoon, jossa on toimiva suoja-
kosketin.
On olemassa sähköiskun vaara. Rakennustyömailla, kosteassa
ympäristössä, sisä- ja ulkotiloissa tai muissa samantapaisissa paikoissa saa
kierteityskonetta käyttää verkkoon liitettynä vain vikavirtasuojakytkimen
(FI-kytkimen) kautta, joka keskeyttää energiansyötön heti kun vuotovirta maahan
ylittää 30 mA 200 ms:n ajan.
Kierteityskone kytketään päälle ja pois jalkakytkimellä (4). Kytkintä (3) käytetään
pyörimissuunnan tai nopeuden esivalintaan. Kone voidaan kytkeä päälle vain,
kun hätäpysäytyspainike (5) on vapautettu lukituksesta ja lämpösuojakytkintä
(6) on painettu. Mikäli kone liitetään verkkoon suoraan (ilman pistokytkintä),
on asennettava 16 A:n tehokytkin.
2.4. Leikkausöljyt
Katso käyttöturvallisuustiedotteet osoitteesta
www.albert-roller.de
Downloads
→ Käyttöturvallisuustiedotteet.
Käytä vain ROLLER-leikkausöljyjä. Niiden käyttö takaa moitteettomat leikkuu-
tulokset, pidentää leikkuuleukojen kestoaikaa ja säästää huomattavasti työka-
luja.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
ROLLER’S Smaragdol
Runsasseosteinen mineraaliöljypohjainen kierteitysaine.
Kaikille materiaaleille:
Teräkset, ruostumattomat teräkset, kirjometallit, muovit. Voidaan pestä vedellä,
asiantuntijoiden testaama. Mineraaliöljypohjaisia leikkausöljyjä ei ole hyväksytty
käytettäväksi juomavesijohdoissa eri maissa, esim. Saksassa, Itävallassa ja
Sveitsissä. Käytä tällaisessa tapauksessa mineraaliöljytöntä ROLLER’S Rubinol
2000. Noudata kansallisia määräyksiä.
ROLLER’S Rubinol 2000
Mineraaliöljytön, synteettinen leikkausöljy
juomavesijohtoja varten.
Täysin
vesiliukoinen. Määräysten mukaisesti. Saksassa DVGW tark.-nro
DW-0201AS203
1
, Itävallassa ÖVGW tark.-nro W 1.303, Sveitsissä SVGW
tark.-nro 9009-2496. Viskositeetti –10°C:ssa: 250 mPa s (cP). Pumpattavissa
jopa –28°C:ssa. Helppo käyttö. Värjätty punaiseksi pesutarkastusta varten.
Noudata kansallisia määräyksiä.
Molemmat kierteitysöljyt ovat saatavissa suihkepulloissa, kanistereissa, tynny-
reissä ja ruiskutuspullossa (ROLLER’S Rubinol 2000).
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Leikkausöljyjä saa käyttää vain ohentamattomina!
2.5. Materiaalin tuenta
HUOMIO
HUOMIO
Yli 2 m:n pituiset putket ja tangot on tuettava lisäksi ainakin korkeussäädettä-
vällä ROLLER’S Assistant 3B, ROLLER’S Assistant XL 12" -putkituella. Sen
teräskuulien ansiosta putkia ja tankoja voidaan liikuttaa vaivattomasti kaikkiin
suuntiin materiaalitukea kallistamatta.
2.6. Alusta, siirrettävä ja kokoontaitettava (lisätarvike)
HUOMIO
HUOMIO
Kokoontaitettu alusta ajaa lukituksen vapautuksen jälkeen itsestään nopeasti
ylös ilman asennettua kierteityskonetta. Lukituksesta vapautettaessa paina
alustaa alaspäin käsikahvasta, ja pidä ylösajon aikana käsikahvoista kiinni
molemmin käsin.
Ylösajoa varten yhdessä asennetun kierteityskoneen kanssa pidä alustan
käsikahvasta kiinni yhdellä kädellä, aseta yksi jalka vinotuen päälle ja vapauta
molemmat lukituspultit kiertämällä vivusta. Pidä sen jälkeen alustasta kiinni
molemmin käsin ja vie kone työkorkeuteen, kunnes molemmat lukituspultit
lukittuvat. Kokoon taitettaessa menetellään päinvastaisessa järjestyksessä.
Ennen auki- tai kokoontaittamista tyhjennä leikkausöljy öljyaltaasta eli irrota
öljyallas.
3. Käyttö
Käytä silmiensuojaimia
Käytä kuulonsuojaimia
3.1. Työkalut
Kierrepää (12) on yleiskäyttöinen eli kaikkia yllä mainittuja alueita varten,
erotettuna kahteen työkalusarjaan, tarvitaan vain yksi kierrepää. Pituusvasteen
(13) on oltava samansuuntainen sulku- ja avausvivun (14) kanssa kartiomaisten
putkikierteiden leikkaamiseksi. Kierrepää avautuu sitten automaattisesti, kun
kulloinenkin standardikierrepituus on saavutettu. Lieriömäisten pitkäkierteiden
ja pulttikierteiden leik kaamiseksi pituusvaste (13) käännetään pois.
ROLLER’S-leikkuuleukojen vaihto
ROLLER’S
-leikkuuleuat voidaan ottaa käyttöön tai vaihtaa sekä teräpään ollessa
asennettuna että sen ollessa irrotettuna (esim. työpenkillä).
Höl lennä tätä varten
kiristysvipua (15), älä ruuvaa sitä irti. Paina säätölevyä (16) kahvalla poispäin
kiristysvivusta pääteasentoon asti.
Ota
ROLLER’S
-leikkuuleuat pois ja aseta
ne paikoilleen tässä asennossa. Tarkista tässä yhteydessä, että
ROLLER’S
-
leikkuuleukojen takapuolella ilmoitettu kierrekoko ja leikattava koko ovat samat.
Tarkista myös, että
ROLLER’S
-leikkuuleukojen samoin takapuolelle merkityt
numerot vastaavat leikkuuleuan pitimessä (17)
.
Työnnä
ROLLER’S
-leikkuuleuat teräpäähän niin pitkälle, että leikkuuleuan
pitimen raossa oleva kuula lukittuu paikoilleen. Kun kaikki
ROLLER’S
-leikkuuleuat
ovat paikoillaan, haluttu kierrekoko asetetaan säätölevyä kääntämällä.
Säädä
pulttikierteissä aina asentoon „Bolt“. Kiinnitä säätölevy kiristysvivulla. Sulje
kierrepää. Paina sitä varten sulku- ja avausvipua (14) voimakkaasti alas oikealle.
Kierrepää avautuu joko automaattisesti (kartiomaisten putkikierteiden kysesssä
ollessa) tai milloin tahansa painettaessa sulku- ja avausvipua kevyesti kädellä
vasemmalle.
n n
53
Ellei kiristysvivun (15) pitovoima riitä 3" ja 4" -kierrepäätä käytettäessä,
koska leikkausvoima on suurempi (
esim. ROLLER’S-leikkuuleukojen ollessa
koska leikkausvoima on suurempi (esim. ROLLER’S-leikkuuleukojen ollessa koska leikkausvoima on suurempi (
tylsät
), eli leikkausvoima saa aikaan sen, että kierrepää avautuu, kiristysvivun
tylsät), eli leikkausvoima saa aikaan sen, että kierrepää avautuu, kiristysvivun tylsät
(15) vastakkaisella puolella oleva lieriöruuvi on lisäksi kiristettävä tiukkaan.
Putkileikkurilla (18) katkaistaan ¼ 2":n tai 2½ 4":n putket.
Putken sisäreunan purseenpoistinta (19) käytetään ¼ 2":n tai 4":n putkiin.
Estä pinolin pyöriminen lukitsemalla se purseenpoistimen varteen; joko edestä
tai takaa putken pituudesta riippuen.
3.2. Kiristysistukka
Kutakin halkaisijaa vastaava kiristyshylsy (tuote-nro. 343001) on tarpeen max.
2":n ROLLER’S Robot-konetta varten <8 mm:n halkaisijoiden kiristämiseksi ja
max. 4":n ROLLER’S Robot-konetta varten <20 mm:n halkaisijoiden kiristämi-
seksi. Kiristyshylsyä tilattaessa on ilmoitettava haluttu kiristettävä halkaisija.
3.2.1. Pikatoiminen iskuistukka (1), ohjausistukka (2)
Pikatoiminen iskuistukka (1), jossa on suuri kiristysregas ja liikuteltavat kiris-
tysleuat asennettuina leukojen pitimeen, varmistaa pitävän samankeskisen
kiinnityksen minimivoimalla. Ohjausistukka (2) on suljettava materiaalin työn-
tyessä siitä ulos.
Vaihtaaksesi kiristysleuat (24) sulje kiristysrengas (22) halkaisijaltaan noin
30 mm:in kiristykselle. Poista kiristysleukojen (24) ruuvit. Työnnä kiristysleukoja
sopivalla työkalulla (ruuvitaltalla) taaksepäin. Työnnä uudet kiristysleuat edestä
käsin kiristysleukojen pitimeen ruuvin ollessa asennettuna.
3.3. Työvaiheet
Poista lastujen ja työkappaleesta lohjenneiden kappaleiden muodostamat esteet
ennen työn alkua.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Katkaise virta kierteityskoneesta, kun työkalusarja lähestyy koneen runkoa.
Käännä työkalut ulospäin ja vie työkalun pitimet puristusvivun (8) avulla oikean-
puoleiseen pääteasentoon. Ohjaa materiaali avoimen ohjausistukan (2) ja
avoimen pikatoimisen iskuistukan (1) kautta sisään siten, että se tulee noin 10
cm ulos pikatoimisesta iskuistukasta. Sulje pikatoimista iskuistukkaa, kunnes
leuat puristavat materiaalia. Kiristä materiaali pienen avausliikkeen jälkeen
tiukkaan nykäisemällä kiristysrengasta kerran tai pari. Kun ohjain (2) suljetaan,
se keskittää takapuolelta esiintyöntyvän materiaalin. Käännä kierrepää alas ja
sulje se. Kytke kytkin (3) asentoon 1, paina jalkakytkintä (4). Tyyppi U kytketään
päälle ja pois vain jalkakytkimellä (4).
Konetyypeissä Tyyppi K ja Tyyppi D voidaan valita kak kosnopeus katkaisuun
ja purseenpoistoon sekä pienempien kierteiden leikkaamiseen. Kytke tätä
varten kytkin (3) koneen käydessä viivyttelemättä asennosta 1 asentoon 2.
Paina kierrepäätä puristusvivulla (8) pyörivää materiaalia vasten.
Yhden tai kahden kierteityksen jälkeen kierrepää jatkaa kierteenleik kuuta
automaattisesti. Kartioputkikierteiden kyseessä ollessa kierrepää avautuu
automaattisesti, kun kierteen pituus on normin mukainen. Pitkien ja putkikier-
teiden kyseessä ollessa kierrepää on koneen käydessä avattava käsin. Päästä
jalkakytkin (4) irti. Avaa pikatoiminen iskuistukka ja ota materiaali laitteesta.
Kierteet voidaan tehdä kuinka pitkiksi tahansa materiaalia kiristämällä. Tätä
varten päästetään jalkakytkin (4) irti kierteityksen aikana, kun työ kalun pidin
lähestyy koneen runkoa. Alä avaa kierrepäätä. Löysää materiaali, vie työkalun
pidin ja materiaali puristusvivulla oikeanpuoleiseen pääteasentoon. Kiinnitä
materiaali uudelleen ja käynnistä kone uudestaan. Putkien katkaisussa putki-
leikkuri (18) käännetään sisään päin ja työnnetään puristusvivun avulla halut-
tuun leikkausasentoon. Pyörivä putki katkaistaan kiertämällä karaa oikealle.
Katkaisussa syntynyt sisäpurse poistetaan putken sisäreunan purseenpoisti-
mella (19).
Kierteitysaineen tyhjennys. Vedä letku irti työkalun pitimestä (7) ja pidä sitä
säiliössä. Anna koneen käydä, kunnes allas on tyhjä. Tai: poista kierretulppa
(25) ja anna altaan valua tyhjäksi.
3.4. Nippojen ja kaksoisnippojen valmistus
Nippaleikkaukseen käytetään ROLLER’S Spannfi x -nippakiinnittimiä (auto-
maattinen sisäkiinnitys) tai ROLLER’S Nipparo (sisäkiinnitys). Huolehdi tällöin
siitä, että putkenpäiden sisäpurse on poistettu. Työnnä putkikappaleet aina
vasteeseen asti.
Putkikappaleen kiinnittämiseksi (kierteillä tai ilman) ROLLER’S Nipparo nippa-
kiinnittimen päätä levitetään kiertämällä karaa työkalun (esim. ruuvitaltan)
avulla. Tämän saa tehdä ainoastaan putkikappaleen ollessa paikallaan.
Sekä ROLLER’S Spannfi x-nippakiinnittimiä että ROLLER’S Nipparo käytettä-
essä on pidettävä mielessä, ettei nippoja saa leikata standardin sallimia arvoja
lyhyemmiksi.
3.5. Vasenkätisten kierteiden valmistus
Vasenkätisille kierteille sopivat vain ROLLER’S Robot 2K, 2D, 3K, 3D, 4K ja
4D. Työkalupitimessä oleva teräpää on vasenkätisten kierteiden leikkaamista
varten asetettava esim. M 10 × 40 -ruuvilla, sillä muutoin se saattaa nousta ja
kierteen alku voi vaurioitua. Säädä kytkin R-asentoon. Vaihda jäähdytysnes-
tepumpun letkuliitännät tai kytke jäähdytysnestepumppu oikosulkuun.
Käytä
vaihtoehtoisesti suunnanvaihtoventtiiliä (lisävaruste, tuotenro 342080), joka
kiinnitetään koneeseen. Kun suunnanvaihtoventtiili on asennettu, täytä järjes-
telmä öljyllä asettamalla kytkin (3) asentoon 1 ja painamalla sitten jalkakytkintä
(4), kunnes kierteitysöljyä vuotaa ulos teräpäästä. Suunnanvaihtoventtiilin vivun
avulla (kuva 3) vaihdetaan jäähdytysnestepumpun virtaussuuntaa.
4. Kunnossapito
Riippumattajäljempänä mainitusta huollosta on suositeltavaa, että ROLLER-
putkenkatkaisulaite viedään ainakin kerran vuodessa valtuutettuun ROLLER-
sopimuskorjaamoon huoltoa ja sähkölaitteiden määräaikaistarkastusta varten.
Saksassa kyseinen sähkölaitteiden määräaikaistarkastus on suoritettava
standardin DIN VDE 0701-0702 mukaisesti ja se on määrätty koskemaan myös
liikuteltavia sähkölaitteita onnettomuudentorjuntamääräyksen DGUV-määräyksen
3 ”Elektrische Anlagen und Betriebsmittel“ perusteella. Lisäksi käyttöpaikalla
kulloinkin voimassa olevat kansalliset turvallisuusmääräykset, säännöt ja ohjeet
on huomioitava ja niitä on noudatettava.
4.1. Huolto
VAROITUS
VAROITUS
Vedä verkkopistoke irti ennen kunnostus- ja korjaustöitä!
ROLLER-kierteityskoneen vaihteisto on huoltovapaa. Vaihteisto on suljetussa
öljykylvyssä, joten sitä ei tarvitse voidella. Pidä kiristys- ja ohjausistukka,
ohjausvarret, työkalun pitimet, teräpää,
ROLLER’S
leikkuuleuat, putkileikkurit
ROLLER’S leikkuuleuat, putkileikkurit ROLLER’S
ja putken sisäreunan purseenpoistin puhtaina. Vaihda tylsiksi kuluneet
ROLLER’S
leikkuuleuat, leikkuupyörä ja purseenpoistoterä. Tyhjennä ja puhdista öljyallas
silloin tällöin (vähintään kerran vuodessa).
Puhdista muoviosat (esim. kotelo) vain miedolla saippualla ja kostealla liinalla.
Älä käytä kodin puhdistusaineita. Ne sisältävät usein kemikaaleja, jotka saattavat
vahingoittaa muoviosia. Älä käytä puhdistukseen missään tapauksessa bensiiniä,
tärpättiöljyä, laimentimia tai sen kaltaisia tuotteita.
Pidä huoli siitä, ettei ROLLER-kierteityskoneen sisään pääse koskaan nesteitä.
4.2. Tarkastus/kunnostus
VAROITUS
VAROITUS
Vedä verkkopistoke irti ennen kunnostus- ja korjaustöitä!
Vain vastaavan
pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilöstö saa suorittaa nämä työt.
Koneiden ROLLER’S Robot moottoreissa on hiiliharjat. Ne kuluvat, minkä vuoksi
ne on silloin tällöin tarkastettava tai vaihdettava uusiin asianmukaisen pätevyyden
omaavan ammattitaitoisen henkilöstön tai valtuutetun ROLLER-sopimuskor-
jaamon toimesta.
n n
5. Toiminta häiriötapauksissa
5.1. Häiriö:
Kone ei käynnisty.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Hätäpysätytyskytkintä ei ole vapautettu.
Vapauta hätäpysäytyskytkin jalkakytkimellä.
Lämpösuojakytkin on lauennut.
Paina jalkakytkimellä lämpösuojakytkintä.
Kuluneet hiiliharjat.
Anna vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön tai
valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon vaihtaa hiiliharjat.
Liitosjohto ja/tai jalkakytkin viallinen.
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastaa/huoltaa liitosjohto ja/
tai jalkakytkin.
Kone on viallinen.
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa kone.
54
n n
6. Jätehuolto
Kun koneet poistetaan käytöstä, niitä ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana.
Ne on hävitettävä asianmukaisesti lakimääräysten mukaan.
7. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus-
tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin-
koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista ROLLER ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut ROLLER-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon ilman, että sitä
on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat
siirtyvät ROLLER-yrityksen omistukseen.
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Luettelo ROLLER-sopimuskorjaamoista on nähtävissä internetissä osoitteessa
www.albert-roller.de. Niiden maiden, joita ei luettelossa mainita, tulee lähettää
tuotteet osoitteeseen SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Saksa. Tämä takuu ei rajoita käyttäjän laillisia oikeuksia,
erityisesti hänen takuuvaatimuksiaan myyjää kohtaan tuotteessa havaituista
puutteista sekä vaatimuksia tahallisen velvollisuuden laiminlyönnin perusteella
ja tuotevastuuoikeudellisia vaatimuksia.
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia lukuun ottamatta Saksan kansain-
välisen yksityisoikeuden viitemääräyksiä sekä Yhdistyneiden kansakuntien
yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista sopimuksista
(CISG). Tämän maailmanlaajuisesti voimassa olevan valmistajan takuun antaja
on Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Saksa.
8. Varaosaluettelot
Katso varaosaluettelot osoitteesta
www.albert-roller.de
Downloads → Parts
lists.
5.2. Häiriö:
Kone ei tee kierrettä.
Syy:
Korjaustoimenpide:
ROLLER-leikkuuleuat ovat tylsät.
Vaihda
ROLLER’S
-leikkuuleuat.
Sopimaton leikkausöljy.
Käytä ROLLER’S Smaragdol tai ROLLER’S Rubinol -leikkausöljyjä.
Sähköverkon ylikuormitus.
Käytä sopivaa virtalähdettä.
Jatkojohdossa liian pieni poikkipinta-ala.
Käytä vähintään 2,5 mm²:n poikkipinta-alaa.
Pistokeliitäntöjen huono kosketus.
Tarkasta pistokeliitännät, käytä tarvittaessa toista pistorasiaa.
Kuluneet hiiliharjat.
Anna vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön tai
valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon vaihtaa hiiliharjat.
Kone on viallinen.
Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa kone.
5.3. Häiriö:
Teräpää ei saa lainkaan tai saa liian vähän leikkausöljyä.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Jäähdytysnestepumppu on viallinen.
Vaihda jäähdytysnestepumppu.
Öljyaltaassa on liian vähän leikkausöljyä.
Täytä leikkausöljyä.
Imuyhteen suodatin on likainen.
Puhdista suodatin.
Jäähdytysnestepumpun letkut vaihtuneet.
Vaihda letkut.
Letkun päätä ei ole työnnetty nippaan.
Työnnä letkun pää nippaan.
5.4. Häiriö:
Asteikon oikeasta säädöstä huolimatta
ROLLER’S
-leikkuuleuat ovat liian auki.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Teräpää ei ole kiinni.
Sulje teräpää, katso 3.1. Työkalut,
ROLLER’S
-leikkuuleukojen vaihto.
5.5. Häiriö:
Teräpää ei avaudu.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Kierre on leikattu putkea lähinnä olevaan suurempaan läpimittaan teräpään
ollessa avattuna.
Sulje teräpää, katso 3.1. Työkalut,
ROLLER’S
-leikkuuleukojen vaihto.
Pituusvaste käännetty pois.
Aseta pituusvaste samansuuntaiseksi sulku- ja avausvivun kanssa.
5.6. Häiriö:
Kierteet eivät ole käyttökelpoisia.
Syy:
Korjaustoimenpide:
ROLLER’S
-leikkuuleuat ovat tylsät.
Vaihda
ROLLER’S
-leikkuuleuat.
ROLLER’S
-leikkuuleuat on asennettu väärin.
Tarkasta leikkuuleukojen numerointi niiden pitimiin nähden, vaihda
ROLLER’S
-
leikkuuleuat tarvittaessa.
Leikkausöljyä ei tule lainkaan tai sitä tulee vain vähän.
Katso 5.3.
Huono leikkausöljy.
Käytä ROLLER-leikkausöljyä
Työkalunpitimen syöttöliike estetty.
Irrota työkalunpitimen siipiruuvi. Tyhjennä lastulaatikko.
Putkimateriaali ei sovellu kierteitykseen.
Käytä vain hyväksyttyjä putkia.
5.7. Häiriö:
Putki liukuu kiristysistukan läpi.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Kiristysleuat ovat erittäin likaiset.
Puhdista kiristysleuat.
Putkissa on paksu muovivaippa.
Käytä erikoiskiristysleukoja.
Kiristysleuat kuluneet.
Vaihda kiristysleuat.
55
Prevod originalnega navodila za uporabo
Sl. 1
Sl. 1
1 Hitrovpenjalna udarna glava
2 Vodilna glava
3 Stikalo desno-levo
4 Nožno stikalo
5 Tipka za izklop v sili
6 Termično zaščitno stikalo
7 Nosilec orodja
8 Pritisni vzvod
9 Ročaj
10 Prijemni obroč z vijakom s
krilnato glavo
11 Vijak s krilnato glavo
12 Rezalna glava
13 Vzdolžni omejevalni prislon
14 Zapiralnain odpiralna ročica
15 Prijemna ročica
16 Plošča za nastavitev
17 Držalo rezalne čeljusti
18 Rezalnik za cevi
19 Posnemalec notranjih robov cevi
20 Oljna kad
21 Korito za ostružke
22 Vpenjalni obroč
23 Nosilec vpenjalne čeljusti
24 Vpenjalne čeljusti
25 Zapiralni čep
Splošna varnostna navodila za električna orodja
OPOZORILO
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljeno to električno orodje.
Neupoštevanje navodil v nadalje-
vanju lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Izraz »električno orodje«, ki se pojavlja v varnostnih navodilih, se nanaša na električno
orodje, ki ga napaja elektrika iz omrežja (z omrežnim vodnikom), ali na akumulatorska
električna orodja (brez omrežnega vodnika).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Poskrbite za to, da bo delovno mesto čisto in dobro osvetljeno.
Nered ali
neosvetljena delovna območja lahko privedejo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je nevarnost eksplozije
in kjer se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah.
Električno orodje povzroči
iskrenje, ki lahko vname prah ali hlape.
c) Poskrbite za to, da se med uporabo električnega orodja druge osebe in
otroci ne bodo nahajali v bližini.
Če zmotijo vašo pozornost, lahko izgubite
nadzor nad električnim orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete
v nobenem primeru spremeniti. Ne uporabljajte adapterskega vtiča skupaj
z ozemljenimi električnimi orodji.
Nespremenjeni vtič in primerne vtičnice
zmanjšajo tveganje električnega udara.
b) Izognite se stiku telesa z ozemljenimi površinami kot so npr. cevi, grelci,
štedilniki in hladilniki.
Če je vaše telo ozemljeno, obstaja povečano tveganje
električnega udara.
c) Ne dovolite, da bi bilo električno orodje izpostavljeno dežju ali mokroti.
Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte priključnega vodnika v druge namene, npr. za nošenje
električnega orodja, obešanje ali za poteg vtiča iz vtičnice. Priključni vodnik
zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli.
Poškodovani ali zviti priključni vodniki povečajo tveganje električnega udara.
e) Če uporabljate električno orodje na prostem, uporabljajte samo podaljševalne
Poškodovani ali zviti priključni vodniki povečajo tveganje električnega udara.
e) Če uporabljate električno orodje na prostem, uporabljajte samo podaljševalne
Poškodovani ali zviti priključni vodniki povečajo tveganje električnega udara.
vodnike, ki so primerni za uporabo na prostem.
Uporaba podaljševalnega
vodnika, ki je primeren za delo na prostem, zmanjšuje tveganje električnega
udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju neizogibna, uporabite
tokovno zaščitno stikalo.
Uporaba tokovnega zaščitnega stikala zmanjša
tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite na to, kar delate in razumno delajte z električnim
orodjem. Električnega orodja ne uporabljajte, kadar ste utrujeni ali pod
vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Le trenutek nepazljivosti pri uporabi elek-
tričnega orodja lahko vodi do resnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo ter vedno tudi zaščitna očala.
Nošenje osebne
zaščitne opreme, kot npr. maske za zaščito proti prahu, nedrsljivih zaščitnih
čevljev, zaščitne čelade ali zaščite sluha, glede na vrsto in uporabo električnega
orodja, zmanjša tveganje poškodb.
c) Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je električno orodje izključeno,
preden ga priključite na oskrbovanje s tokom in/ali akumulatorsko baterijo
ali preden ga privzdignete ali nosite.
Če imate pri nošenju električnega orodja
prst na stikalu ali priključite električno orodje vklopljeno na oskrbo z električnim
tokom, lahko to vodi do nesreč.
d) Preden vklopite električno orodje, odstranite nastavitvena orodja ali vijačni
ključ.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu električnega orodja, lahko
povzroči poškodbe.
e) Preprečite neobičajno držo telesa. Poskrbite za varen položaj in vedno
držite ravnotežje.
Tako lahko v nepričakovanih situacijah električno orodje bolje
kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite za to,
da bodo lasje in oblačila vstran od premikajočih se delov.
Ohlapna oblačila,
nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče se dele.
g) Če lahko montirate naprave za odsesovanje in prestrezanje prahu, jih morate
nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče se dele.
g) Če lahko montirate naprave za odsesovanje in prestrezanje prahu, jih morate
nakit ali dolgi lasje se lahko ujamejo v premikajoče se dele.
priključiti in pravilno uporabiti.
Uporaba odsesovanja prahu lahko zmanjša
nevarnosti zaradi prahu.
h) Ne predajte se lažnemu občutku varnosti in ne ravnajte proti pravilom iz
varnostnih navodil za električna orodja, tudi če imate zaradi pogoste uporabe
občutek, da ste dodobra seznanjeni z električnim orodjem.
Nepazljivo ravnanje
lahko hipoma vodi do težkih poškodb.
4) Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za svoje delo uporabite električno
orodje z ustrezno namembnostjo.
S primernim električnim orodjem lahko bolje
in varneje delate v navedenem območju zmogljivosti.
b) Ne uporabljajte električnega orodja z okvarjenim stikalom.
Električno orodje,
ki ga ni več moč vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c)
Pred nastavitvijo naprave, menjavo delov vstavnega orodja ali odložitvijo elek-
tričnega orodja morate povleči vtič iz vtičnice in/ali odstraniti akumulatorsko
baterijo.
Ta previdnostni ukrep onemogoča nenameren zagon električnega orodja.
d) Električna orodja, ki niso v uporabi, morate hraniti izven dosega otrok. Ne
dovolite, da bi električno orodje uporabljale osebe, ki niso vešče uporabe
ali ki niso prebrale teh navodil.
Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo
neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električno in vstavno orodje. Kontrolirajte, ali premikajoči
se deli naprave brezhibno delujejo in niso zataknjeni, ter ali so deli zlomljeni
ali poškodovani tako, da bi to okrnilo delovanje električnega orodja. Pred
uporabo električnega orodja poskrbite za to, da se poškodovani deli popra-
vijo.
Veliko nesreč se zgodi, ker so električna orodja slabo vzdrževana.
f) Poskrbite za to, da bodo rezalna orodja ostra in čista.
Skrbno negovana
rezalna orodja z ostrimi robovi rezil se redkeje zataknejo in so lažje vodljiva.
g) Električno orodje, vstavno orodje, vstavna orodja itd. uporabljajte v skladu s
temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki se izvaja.
Uporaba električnih orodjih v druge namene, kot so predvideni, lahko vodi do
nevarnih situacij.
h) Poskrbite za to, da bodo ročaji suhi, čisti in brez olja ali masti.
Zdrsljivi ročaji
in površine ročaja ne omogočajo varnega rokovanja in kontrole električnega
orodja v nepričakovanih situacijah.
5) Servis
a) Poskrbite za to, da bo električno orodje popravilo samo strokovno osebje
in samo z originalnimi nadomestnimi deli.
S tem zagotovite ohranitev varnosti
vašega električnega orodja.
Varnostna navodila strojev za rezanje navojev
OPOZORILO
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljeno to električno orodje.
Neupoštevanje navodil v nadalje-
vanju lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Varnost na delovnem mestu
Tla morajo biti suha in brez snovi, ki drsijo, npr. olja.
Zdrsljiva tla vodijo do
nesreč.
Poskrbite z omejitvami dostopa ali zaporami za prosto mesto do obdelovanca
najmanj 1 meter, če obdelovanec moli čez stroj.
Omejitev dostopa ali zapora
delovnega območja zmanjša tveganje zapletanja.
Električna varnost
Poskrbite za to, da bodo električni priključki suhi in oddaljeni od tal. Ne
dotikajte se vtičev ali stroja z vlažnimi rokami.
Ta previdnostni ukrep zmanjša
tveganje električnega udara.
Varnost oseb
Pri rokovanju s strojem ne smete nositi rokavic ali ohlapnih oblačil in zapnite
si rokave in jopič. Ne sezite preko stroja ali cevi.
Cev ali stroj lahko zajameta
oblačilo, kar povzroči zapletanje.
Varnost strojev
Stroja ne smete uporabljati, če je poškodovan.
Obstaja nevarnost nesreče.
Upoštevajte navodila za pravilno uporabo stroja. Stroja ne smete uporabiti
za druge namene, kot npr. za vrtanje lukenj ali za struženje vitel.
Druga
uporaba ali spremembe pogona motorja za druge namene lahko povečajo tveganje
težkih poškodb.
Pritrdite stroj na delavniško mizo ali stojalo. Podprite dolge, težke cevi
podporniki cevi.
To prepreči prekucnitev stroja.
Med uporabo stroja morate stati na strani, na kateri se nahaja stikalo
NAPREJ/NAZAJ.
Posluževanje stroja s te strani prepreči poseganje preko stroja.
Držite roke stran od rotirajočih cevi ali tingov/armatur. Izklopite stroj pred
čiščenjem cevnih navojev ali privijačenju tingov/armatur. Pustite, da se
stroj popolnoma ustavi, preden se boste dotaknili cevi.
Ta način postopanja
zmanjša možnost, da bi se zapletli v rotirajoče se dele.
Stroja ne uporabljajte za privijačenje ali odvijačenje tingov/armatur; za to
ni predviden.
Ta uporaba bi lahko vodila do zataknitve, zapleta in izgube kontrole.
Pustite vse pokrove na svojem mestu. Stroja ne smete aktivirati brez
pokrovov.
Prosto ležeči premikajoči deli povečajo verjetnost zapletanja.
Nožno stikalo-varnost
Stroja ne uporabljajte brez nožnega stikala ali z okvarjenim nožnim stikalom.
Nožno stikalo je varnostna priprava, ki vam nudi boljšo kontrolo, saj lahko stroj
v različnih situacijah v sili izklopite tako, da odstranite nogo s stikala. Na primer:
če stroj zajame obleko, jo bo visok vrtilni moment še naprej potegnil v stroj.
Obleka se lahko z veliko močjo ovije okoli roke ali drugih delov telesa, tako da
se lahko kosti stisnejo ali zlomijo.
slv slv
56
Dodatna varnostna navodila za stroje za rezanje navojev
Priključite stroje z zaščitnim razredom I le na vtičnico/podaljševali vodnik
z delujočim zaščitnim vodnikom.
Obstaja tveganje električnega udara.
Kontrolirajte priključni vodnik stroja in podaljševalne vodnike redno na
poškodbe.
Poskrbite za to, da se bodo poškodovani deli popravili s strani kvali-
ciranih strokovnjakov ali v pooblaščeni servisni delavnici ROLLER.
Stroj se upravlja z varnostnim nožnim stikalom s prisilnim izklopom na
dotik. Če krožeč obdelovanec zakrije območje nevarnosti in iz lokacije
Stroj se upravlja z varnostnim nožnim stikalom s prisilnim izklopom na
dotik. Če krožeč obdelovanec zakrije območje nevarnosti in iz lokacije
Stroj se upravlja z varnostnim nožnim stikalom s prisilnim izklopom na
posluževalca nimate vpogleda na območje nevarnosti, morate vpeljati
varnostne ukrepe, npr. zapore.
Obstaja nevarnost poškodbe.
Stroj uporabljajte izključno v skladu z namenom, kot je opisano pod 1.
Tehnični podatki.
Pri delujočem stroju so prepovedana opravila, kot na primer
nadevanje konoplje, montiranje in demontiranje, rezanje navojev z ročnimi klupami,
delo z ročnimi rezalniki cevi ter držanje obdelovancev z roko namesto uporabe
podpornikov materiala. Obstaja nevarnost poškodbe.
Če je za računati z nevarnostjo upognitve in prevrata obdelovanca (odvisno
podpornikov materiala. Obstaja nevarnost poškodbe.
Če je za računati z nevarnostjo upognitve in prevrata obdelovanca (odvisno
podpornikov materiala. Obstaja nevarnost poškodbe.
od dolžine in prereza materiala in števila vrtljajev), ali pri nezadostni stabilnosti
stroja, je treba uporabiti višinsko nastavljive podpornike materiala ROLLER’S
Assistent 3B, ROLLER’S Assistent XL 12" (pribor, št. izdelka 120120, 120125)
v zadostnem številu.
Pri neupoštevanju obstaja nevarnost poškodb.
Nikoli ne posegajte v rotirajočo vpenjalno ozir. vodilno glavo.
Obstaja
nevarnost poškodbe.
Vpnite kratke kose cevi izključno z ROLLER’S Nipparo vpenjalcem spojk
ali ROLLER’S Spannfi x.
Poškodujeta se lahko stroj in/ali orodja.
Mazivom za rezanje navojev v pršilnih embalažah (ROLLER’S Smaragdol,
ROLLER’S Rubinol) je dodan okolju prijazen, vendar ognju nevaren potisni
plin (butan). Pršilna embalaža je pod tlakom, ne odpirajte je s silo. Zavarujte
jo pred direktnim soncem in segretjem nad 50°C.
Pršilna embalaža se lahko
razpoči, nevarnost poškodb.
Pri hladilnih mazalnih sredstvih preprečite intenzivni stik s kožo. Imajo
razmaščevalni učiniek.
Kožo zaščitite z mastnim zaščitnim sredstvom.
Nikoli ne dovolite, da bi stroj deloval brez nadzora. Izklopite stroj pri daljših
delovnih odmorih, iztaknite omrežni vtič.
Če električnih naprav ne nadzorujete,
lahko pomenijo nevarnost, ki vodi do materialnih ali osebnih škod.
Prepustite stroj izključno usposobljenemu osebju.
Mladostniki smejo stroj
uporabljati samo, če so stari nad 16 let ali je to potrebno za dosego njihovega
izobraževalnega cilja in so pod nadzorstvom strokovnjaka.
Otroci in osebe, ki zaradi svojih zmanjšanih psihičnih, senzoričnih ali umskih
sposobnosti ali osebe, ki zaradi pomanjkljivih izkušenj in znanj niso sposobne
varno uporabljati električnega rezalnika navojev, tega električnega rezalnika
navojev ne smejo uporabljati brez nadzora ali uvajanja s strani odgovorne
osebe.
V nasprotnem primeru obstaja nevarnost napačne uporabe in poškodb.
Redno kontrolirajte priključni vodnik električne naprave in podaljške glede
na poškodbe.
Poskrbite za to, da se bodo poškodovani deli popravili s strani
kvalifi ciranih strokovnjakov ali v pooblaščeni servisni delavnici ROLLER.
Uporabljajte izključno dovoljene in ustrezno označene podaljševalne vodnike
z zadostnim premerom.
Uporabljajte podaljševalne vodnike s presekom vodnika
min. 2,5 mm².
OBVESTILO
OBVESTILO
Ne odstranite sredstev za mazanje navojev v kanalizacijo, vodni sistem ali
v prst.
Neporabljeno mazivo za rezanje navojev morate oddati pri lokalnem
podjetju za odstranjevanje odpadkov. Kvalifi kacijska oznaka odpadka za maziva
za rezanje navojev z vsebnostjo mineralnega olja (ROLLER’S Smaragdol)
120106
,
120106, 120106
za sintetična (ROLLER’S Rubinol) 120110.
Kvalifi kacijska oznaka odpadka za
maziva za rezanje navojev z vsebnostjo mineralnega olja (ROLLER’S Smaragdol)
in sintetična (ROLLER’S Rubinol) v razpršilcih 150104.
Upoštevajte nacionalne
predpise.
Razlaga simbolov
OPOZORILO
OPOZORILO
Nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči smrt ali težke (nepopravljive) poškodbe.
POZOR
POZOR
Nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči zmerne poškodbe (popravljive).
OBVESTILO
OBVESTILO
Materialna škoda, ni varnostno navodilo! Brez nevarnosti
poškodb.
Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje
Uporabljajte zaščito oči
Uporabljajte zaščito sluha
Električno orodje ustreza zaščitnemu razredu I
Električno orodje ustreza zaščitnemu razredu II
Okolju prijazna odstranitev odpadkov
Izjava o skladnosti CE
slv slv
1. Tehnični podatki
Namembnost uporabe
OPOZORILO
OPOZORILO
ROLLER’S Robot stroja za rezanje navojev uporabite
(tip 340004, 340005, 340006, 380010, 380011, 380012)
v skladu z namenom za rezanje navojev, odrez, odstranjevanje
srha, rezanje nastavkov in kotalne utore.
Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi tega niso dovoljene.
1.1. Obseg dobave
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Stroj za rezanje navojev, komplet orodja (¹/
16
ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Stroj za rezanje navojev, komplet orodja (¹/16 ROLLER’S Robot 2 / 2 L: Stroj za rezanje navojev, komplet orodja (¹/
) ⅛ 2", ROLLER’S rezilne čeljusti R ½ ¾" und R 1 2", oljna kad, posoda za
16) ⅛ 2", ROLLER’S rezilne čeljusti R ½ ¾" und R 1 2", oljna kad, posoda za 16
ostružke, navodilo za obratovanje.
ROLLER’S Robot 3 / 3 L (R 2½ 3"): Stroj za rezanje navojev, komplet orodja 2½ 3", ROLLER’S rezilne čeljusti R 2½ 3", oljna kad, posoda za ostružkie, navodilo za
obratovanje.
ROLLER’S Robot 4 / 4 L (R 2½ 4"): Stroj za rezanje navojev, komplet orodja 2½ 4", ROLLER’S rezilne čeljusti R 2½ 4", oljna kad, posoda za ostružke, navodilo za
obratovanje.
Oprema po potrebi z dodatnim kompletom orodja (¹/
16
Oprema po potrebi z dodatnim kompletom orodja (¹/16 Oprema po potrebi z dodatnim kompletom orodja (¹/
) ⅛ 2" z ROLLER’S rezilnimi čeljustmi R ½ ¾" in R 1 2".
16) ⅛ 2" z ROLLER’S rezilnimi čeljustmi R ½ ¾" in R 1 2".16
ROLLER’S Robot 2 Tip U ROLLER’S Robot 3 Tip U ROLLER’S Robot 4 Tip U
ROLLER’S Robot 2 Tip K ROLLER’S Robot 3 Tip K ROLLER’S Robot 4 Tip K
ROLLER’S Robot 2 Tip D ROLLER’S Robot 3 Tip D ROLLER’S Robot 4 Tip D
1.2. Številke izdelkov
Podstavek 344105 344105 344105
Komplet koles s podpornikom materiala 344120 344120 344120
Podstavek, premičen in sklopljiv 344150 344150 344150
Podstavek, premičen, s podpornikom materiala 344100 344100 344100
Rezilne čeljusti glejte Katalog ROLLER glejte Katalog ROLLER glejte Katalog ROLLER
Univerzalna avtomatika-
Rezilna glava ¹/
16
Rezilna glava ¹/16 Rezilna glava ¹/
2" 341000 341000 341000
16 2" 341000 341000 34100016
Univerzalna avtomatika-
Rezilna glava 2½ 3" 381050
Univerzalna avtomatika-
Rezilna glava 2½ 4" 381000 381000
Komplet orodja ¹/
16
Komplet orodja ¹/16 Komplet orodja ¹/
2" komplet 340100 340100
16 2" komplet 340100 34010016
ROLLER’S rezalno kolo St ⅛ 4", S 8 341614 341614 341614
ROLLER’S rezalno kolo St 1 4", S 12 381622 381622
Maziva za rezanje navojev glejte Katalog ROLLER glejte Katalog ROLLER glejte Katalog ROLLER
Držalec spojk glejte Katalog ROLLER glejte Katalog ROLLER glejte Katalog ROLLER
ROLLER’S Assistent 3B 120120 120120 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130 120130 120130
ROLLER’S Assistent XL 12" 120125 120125 120125
ROLLER’S naprava za valjanje utorov 347000 347000 347000
57
slv slv
ROLLER’S Robot 2 Tip U ROLLER’S Robot 3 Tip U ROLLER’S Robot 4 Tip U
ROLLER’S Robot 2 Tip K ROLLER’S Robot 3 Tip K ROLLER’S Robot 4 Tip K
ROLLER’S Robot 2 Tip D ROLLER’S Robot 3 Tip D ROLLER’S Robot 4 Tip D
Vpenjalna tulka 343001 343001 343001
Prekrmilni ventil
342080 342080 342080
Prekrmilni ventil 342080 342080 342080Prekrmilni ventil
1.3. Delovno območje
1.3.1. Premer navoja
Cevi (tudi oplaščene z umetno maso) (¹/
16
Cevi (tudi oplaščene z umetno maso) (¹/16 Cevi (tudi oplaščene z umetno maso) (¹/
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16
16
) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/16) ⅛ 2", 16 63 mm (¹/
) ½ 3", 16 63 mm (¹/
16) ½ 3", 16 63 mm (¹/16
16
) ½ 3", 16 63 mm (¹/16) ½ 3", 16 63 mm (¹/
) ½ 4", 16 63 mm
16) ½ 4", 16 63 mm16
Sornik (6) 8 60 mm, ¼ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2" (6) 20 60 mm, ½ 2"
1.3.2. Vrste navoja
Cevni navoj R stožčast desno R (ISO 7-1, EN 10226, DIN 2999, BSPT), NPT
Cevni navoj, cilindrični desno G (EN ISO 228-1, DIN 259, BSPP), NPSM
Navoj jeklene pancer cevi Pg (DIN 40430), IEC
Navoj sornika M (ISO 261, DIN 13), UNC, BSW
1.3.3. Dolžina navoja
Cevni navoj, stožčast normirana dolžina normirana dolžina normirana dolžina
150 mm, z 150 mm, z 150 mm, z
cevni navoj, cilindričen
150 mm, z 150 mm, z 150 mm, z
cevni navoj, cilindričen
150 mm, z 150 mm, z 150 mm, z
dodatno vpenjanje dodatno vpenjanje dodatno vpenjanje
Navoj sornika
150 mm, z 150 mm, z 150 mm, z
dodatno vpenjanje dodatno vpenjanje dodatno vpenjanje
neomejeno neomejeno neomejeno
1.3.4. Odrez cevi 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.5. Odstranjevanje notranjega srha cevi ¼ 2" ¼ 4" ¼ 4"
1.3.6. Spojka in dvojna spojka z
ROLLER’S Nipparo vpenjalcem spojk
(notranje vpetje) 2" 2" 2"
z ROLLER’S Spannfi x
(avtomatsko notranje vpetje) ½ 4" ½ 4" ½ 4"
1.3.7.
ROLLER’S naprava za valjanje utorov
ROLLER’S Robot izvedba L DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12" DN 25 300, 1 12"
ROLLER’S Robot izvedba
z velikim pladnjem za olje in ostružke DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8" DN 25 200, 1 8"
s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm s ≤ 7,2 mm
Območje delovne temperature
ROLLER’S Robot vse vrste –7 °C – +50 °C (19 °F – 122 °F)
1.4. Števila vrtljajev delovnega vretena
ROLLER’S Robot 2, Tip U 53 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Tip U 23 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Tip U 23 min
-1
avtomatsko brezstopenjsko reguliranje števila vrtljajev
ROLLER’S Robot 2, Tip K, Typ D 52 26 min
-1
ROLLER’S Robot 3, Tip K, Typ D 20 10 min
-1
ROLLER’S Robot 4, Tip K, Typ D 20 10 min
-1
tudi pod polno obremenitvijo. Za visoke obremenitve in slabe električne tokovne pogoje pri večjih navojih 26 min
-1
oziroma 10 min
-1
.
1.5. Električni podatki
Tip U (univerzalni motor) 230 V ~; 50 60 Hz; 1700 W sprejem, 1200 W oddajanje; 8,3 A;
Varovalka (omrežje) 16 A (B). Obratovanje s prekinitvijo S3 25% AB 2,5/7,5 min. Zaščitni razred ll.
110 V ~; 50 60 Hz; 1700 W sprejem, 1200 W oddajanje; 16,5 A;
Varovalka (omrežje) 30 A (B). Obratovanje s prekinitvijo S3 25% AB 2,5/7,5 min. Zaščitni razred ll.
Tip K (kondenzatorski motor) 230 V ~; 50 Hz; 2100 W sprejem, 1400 W oddajanje; 10 A;
Varovalka (omrežje) 10 A (B). Obratovanje s prekinitvijo S3 70% AB 7/3 min. Zaščitni razred l.
Tip D (trifazni motor) 400 V; 3~; 50 Hz; 2000 W sprejem, 1500 W oddajanje; 5 A;
Varovalka (omrežje) 10 A (B). Obratovanje s prekinitvijo S3 70% AB 7/3 min. Zaščitni razred l.
1.6. Dimenzije (L × B × H)
ROLLER’S Robot 2 U 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 2 K / 2 D 825 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 3 K / 3 D 870 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 U 915 × 580 × 495 mm
ROLLER’S Robot 4 K / 4 D 870 × 580 × 495 mm
1.7. Teža v kg
Stroj Komplet orodja ½ 2" Komplet orodja 2½ 3" Komplet orodja 2½ 4"
brez (s kompletom ROLLER’S (s kompletom ROLLER’S (s kompletom ROLLER’S
kompleta orodja rezilnih čeljusti) rezilnih čeljusti) rezilnih čeljusti)
ROLLER’S Robot 2, Typ U / U-L 44,4 / 59,0 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ K / K-L 57,1 / 71,7 13,8
ROLLER’S Robot 2, Typ D / D-L 56,0 / 70,6 13,8
ROLLER’S Robot 3, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 3, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 22,7
ROLLER’S Robot 4, Typ U / U-L 59,4 / 74,0 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ K / K-L 57,1 / 86,7 13,8 24,8
ROLLER’S Robot 4, Typ D / D-L 71,0 / 85,6 13,8 24,8
Podstavek 12,8
Podstavek, premičen 22,5
Podstavek, premičen in sklopljiv 23,6
58
slv slv
1.8. Informacija o hrupu
Emisijska vrednost na delovnem mestu
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Tip U L
pA
+ L
WA
83 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Tip K L
pA
+ L
WA
75 dB (A) K = 3 dB
ROLLER’S Robot 2 / 3 / 4, Tip D L
pA
+ L
WA
72 dB (A) K = 3 dB
1.9. Vibracije (vsi tipi)
Ocenjena efektivna vrednost pospeška 2,5 m/s² K = 1,5 m/s²
Navedena vrednost vibracij je mjerena v skladu z normiranim postopkom testiranja in se jo lahko upo-rabi za primerjavo z neko drugo napravo. Prav tako se lahko
uporabi za začetno oceno izpostavljenos-ti vibracijam.
POZOR
POZOR
Vrednost vibracij se lahko pri uporabi naprave razlikuje od navedene vrednosti odvisno od vrste in načina dela oz. uporabe naprave. Odvisno od pogojev dela (npr.
Delo z prekinitvami) se lahko ugotovijo varnostno zaščitni ukrepi za osebo katera opravlja delo z napravo.
2. Zagon
POZOR
POZOR
Upoštevajte in izvajajte nacionalne predpise za obremenitve z ročnim upravlja-
njem.
2.1. Postavitev ROLLER’S Robot 2U, 2K, 2D, ROLLER’S Robot 3U, 3K, 3D,
ROLLER’S Robot 4U, 4K, 4D
Odmontirajte obe U-tirnici s stroja. Pritrdite stroj na oljno kad. Potisnite nosilec
orodja na vodilne prečnike. Potisni vzvod (8) potisnite skozi streme na nosilcu
orodja in vpenjalni obroč (10) tako potisnite na zadnjo vodilno prečko, da bo
krilni vijak obrnjen nazaj in bo obročna zareza ostala prosta. Potisnite sesalni
lter skozi izvrtino oljne kadi z notranje strani in priključite na hladilno mazalno
črpalko. Drugi konec gibke cevi potisnite na spojko na hrbtni strani nosilca
orodja. Nataknite ročaj (9) na potisni vzvod. Pritrdite stroj na delavnično mizo
ali podstavek (pribor) s 3 priloženimi vijaki. Za transport lahko privzdignete stroj
spredaj na vodilnih prečkah in zadaj na cevi, ki je vpeta v vpenjalni in vodilni
glavi. Za transport na podstavku potisnite v spone na podstavku kose cevi Ø
¾" dolžine ca. 60 cm in jih pritrdite s krilnimi vijaki. V kolikor se stroj ne tran-
sportira, lahko snamete obe kolesi podstavka.
Napolnite 5 litra maziva za rezanje navojev. Vstavite posodo za ostružke.
OBVESTILO
OBVESTILO
Stroja ne smete nikoli posluževati brez substance za rezanje navojev.
Vstavite vodilni sornik rezilne glave (12) v izvrtino nosilca orodja in potisnite
rezilno glavo z aksialnim pritiskom na vodilni sornik in nihajnimi premiki do
prislona.
2.2. Postavitev ROLLER’S Robot 2U-L, 2K-L, 2D-L, ROLLER’S Robot 3U-L,
3K-L, 3D-L, ROLLER’S Robot 4U-L, 4K-L, 4D-L (sl. 2)
Pritrdite stroj na delavnično mizo ali podstavek (pribor) s 4 priloženimi vijaki.
Za transport lahko privzdignete stroj spredaj na vodilnih prečkah in zadaj na
cevi, ki je vpeta v vpenjalni in vodilni glavi. Potisnite nosilec orodja na vodilne
prečnike. Potisni vzvod (8) potisnite skozi streme na nosilcu orodja in vpenjalni
obroč (10) tako potisnite na zadnjo vodilno prečko, da bo krilni vijak obrnjen
nazaj in bo obročna zareza ostala prosta. Nataknite ročaj (9) na potisni vzvod.
Oljno kad obesite v oba vijaka, ki sta nameščena na ohišju gonila in jo potisnite
na desno stransko v zareze. Obesite oljno kad v obročno zarezo na zadnji
prečki. Vpenjalni obroč (10) potisnite do naprave k obesi oljne kadi in pripnite.
Obesite gibko cev s sesalnim fi ltrom v oljno kad in potisnite drugi konec gibke
cevi na spojko na hrbtni strani nosilca orodja.
Napolnite 2 litra maziva za rezanje navojev. Vstavite posodo za ostružke od
zadaj.
OBVESTILO
OBVESTILO
Stroja ne smete nikoli posluževati brez substance za rezanje navojev.
Vstavite vodilni sornik rezilne glave (12) v izvrtino nosilca orodja in potisnite
rezilno glavo z aksialnim pritiskom na vodilni sornik in nihajnimi premiki do
prislona.
2.3. Električni priključek
OPOZORILO
OPOZORILO
Upoštevajte omrežno napetost!
Preverite pred priklopom stroja za rezanje
Upoštevajte omrežno napetost! Preverite pred priklopom stroja za rezanje Upoštevajte omrežno napetost!
navojev, ali napetost, ki je navedena na tablici stroja o zmogljivosti tudi ustreza
omrežni napetosti.
Priključite stroj za rezanje navojev z zaščitnim razredom
I le na vtičnico/podaljševali vodnik z delujočim zaščitnim vodnikom.
Obstaja tveganje električnega udara. Na gradbiščih, v vlažnem okolju, v notra-
njih in zunanjih prostorih ali v primerljivih načinih postavitve naj obratuje stroj
za rezanje navojev le z zaščitnim stikalom za okvarni tok (FI-stikalo), ki prekine
dovod energije takoj, ko odvodni tok v tla za 200 ms prekorači 30 mA.
Stroj za rezanje navojev se vklopi in izklopi z nožnim stikalom (4). Stikalo (3)
služi za predizbor smeri vrtenja oz. hitrosti. Stroj lahko vklopite le, če je deblo-
kirana tipka za prisilni izklop (5) in je pritisnjeno termično zaščitno stikalo (6)
na nožnem stikalu. Če priključite stroj neposredno na omrežje (brez vtične
priprave), morate instalirati močnostno stikalo 16 A.
2.4. Sredstva (maziva) za rezanje navojev
Varnostne liste glejte pod
www.
albert-roller.de
Downloads Varnostne liste
(Safety data sheets).
Uporabljajte samo sredstva za rezanje navojev ROLLER. Tako boste dosegli
brezhibne rezultate rezanja, dolgo življenjsko dobo rezalnih čeljusti ter pri tem
občutno varovali orodja.
OBVESTILO
OBVESTILO
ROLLER’S Smaragdol
Visoko legirano sredstvo za rezanje navojev na osnovi mineralnega olja.
Za
vse materiale:
jekla, nerjavna jekla, barvne kovine, umetne snovi. Možno
izprati z vodo, izvedensko preizkušena. Maziva za rezanje navojev na osnovi
mineralnega olja niso dopustna za vodovodne napeljave v različnih državah,
npr. Nemčiji, Avstriji in Švici. V teh primerih uporabite ROLLER’S Rubinol 2000
- brez mineralnega olja. Upoštevajte nacionalne predpise.
ROLLER’S Rubinol 2000
Sintetično sredstvo za rezanje navojev brez vsebnosti mineralnega olja za
vodovode s pitno vodo.
Popolnoma topljivo v vodi. V skladu s predpisi. V
Nemčiji DVGW št. preiz. DW-0201AS2031, Avstriji ÖVGW št. preiz. W 1.303,
Švici SVGW št. preiz. 9009-2496. Viskoznost pri –10°C: 250 mPa s (cP). Možno
črpanje do –28°C. Neproblematična uporaba. Zaradi kontrole izpiranja je
obarvana z rdečo barvo.
Upoštevajte nacionalne predpise.
Obe sredstvi za rezanje navojev sta dobavljivi v pločevinskih posodah kot sprej,
v plastenkah, sodih ter pršilnih steklenicah (ROLLER’S Rubinol 2000).
OBVESTILO
OBVESTILO
Vse substance za rezanje navojev uporabljajte samo v nerazredčenem
stanju!
2.5. Podpiranje materiala
POZOR
POZOR
Cevi in drogovi od dolžine 2 m naprej se morajo dodatno podpreti z najmanj
enim podpornikom materiala ROLLER’S Assistant 3B, ROLLER’S Assistant
XL 12" z nastavljivo višino.
Slednji ima jeklene krogle za brezhibno premikanje
cevi in palic v vse smeri, brez prevrnitve opore za material.
2.6. Podstavek, premičen in sklopljiv (pribor)
POZOR
POZOR
Sklopljiv podstavek je premičen in sklopljiv in pelje po deblokiranju brez monti-
ranega stroja za rezanje navojev samostojno hitro navzgor. Zaradi tega potisnite
pri deblokiranju podstavek na ročaju navzdol, pri premikanju navzgor držite
proti z obema rokama na ročajih.
Za premikanje navzgor z montiranim strojem za rezanje navojev pridržite
podstavek z eno roko na ročaju, postavite eno nogo na prečko in z zasukom
vrtljivega ročaja deblokirajte oba blokirna sornika. Nato pridržite podstavek z
obema rokama in premaknite stroj na delovno višino tako, da oba blokirna
sornika zaskočita. Če ga želite zložiti skupaj, postopajte v obratnem vrstnem
redu. Pred odpiranje, oz. zložitvi skupaj spustite mazivo za rezanje navojev iz
oljne kadi ozir. snemite oljno kad.
3. Obratovanje
Uporabljajte zaščito oči
Uporabljajte zaščito sluha
3.1. Orodja
Rezalna glava (12) je univerzalna rezalna glava, t. p. za zgoraj navedena
območja, ločeno v 2 garniturah orodja, je potrebna samo ena rezalna glava.
Za rezanje koničnih cevnih navojev mora biti omejevalni prislon dolžine (13) v
isti smeri z zapiralno in odpiralno ročico (14). Rezalna glava se potem odpira
avtomatsko, ko je dosežena posamezna normirana navojna dolžina. Da bi
lahko rezali cilindrični dolgi navoj in navoj za sornik, se omejevalni prislon
dolžine (13) preklopi na stran.
Zamenjava rezilnih čeljusti ROLLER’S
Rezilne čeljusti
ROLLER’S
lahko vstavite oz. zamenjate tako pri montirani, kot
tudi pri sneti rezilni glavi (npr. na delavnični mizi).
Stezno ročico (15) popustite,
vendar je ne snamete. Ploščo za nastavitev (16) potisnete od stezne ročice v
skrajni položaj.
V tem položaju se rezilne čeljusti
ROLLER’S
snamejo in vsta-
59
slv slv
vijo. Pri tem pazite na to, da velikost navoja, ki je navedena na hrbtni strani
rezilne čeljusti
ROLLER’S
, ustreza navedeni velikosti navoja, ki ga želite rezati.
Poleg tega pazite na to, da bo prav tako na hrbtni strani rezilne čeljusti
ROLLER’S
navedena številka enaka številki na držalu rezilne čeljusti
(17).
Rezilne čeljusti
ROLLER’S
potisnite tako daleč v rezilno glavo, da bo zaskočila
krogla, ki se nahaja v zarezi držala rezilne čeljusti. Ko so vse rezilne čeljusti
ROLLER’S
vstavljene, s prestavljanjem prestavne plošče nastavite želeno
velikost navoja.
Navoj za sornike vedno nastavite na „Bolt“. Po nastavitvi ploščo
pritegnite s pomočjo stezne ročice. Rezalno glavo zaprite. V ta namen je
potrebno vzvod za zapiranje in odpiranje (14) močno pritisniti desno in navzdol.
Rezalna glava se odpira bodisi avtomatsko (pri koničnih cevnih navojih), ali pa
kadarkoli ročno z lahnim pritiskom na zapiralni in odpiralni vzvod.
V kolikor pri rezalni glavi 3" in 4" zaradi povečane rezalne sile nastane
pomanjkanje sile za pridržanje stezne ročice (15), t.p. rezalna glava se odpre
pod pritiskom rezanja, je potrebno dodatno zategniti cilindrični vijak nasproti
stezne ročice (15).
Naprava za odrezovanje cevi (18) služi za odrezovanje cevi ¼ 2" oz. 2½ 4".
Posnemalec notranjih robov (19) se uporablja za cevi od ¼ 2" oz. 4".
Pinolo zavarujemo pred vrtenjem tako, da jo zaskočimo v krak posnemalca
notranjih robov in sicer spredaj ali zadaj, odvisno od dolžine cevi.
3.2. Vpenjalna glava
Za ROLLER’S Robot do 2" potrebujete vpenjalno tulko (št. izdelka 343001) za
vpenjanje premerov < 8 mm, za ROLLER’S Robot do 4" za vpenjanje premerov
< 20 mm. Pri naročilu vpenjalne tulke morate navesti željen vpenjalni premer.
3.2.1. Hitrovpenjalna udarna glava (1), vodilna vpenjalna glava (2)
Hitrovpenjalna udarna glava (1) z velikim vpenjalnim obročem in premičnimi
vpenjalnimi čeljustmi, ki so vstavljene v nosilcih čeljusti, zagotavlja centrično
in varno vpetje z majnim naporom. Takoj ko material moli iz vodilne vpenjalne
glave (2), jo morate zapreti.
Za menjavo vpenjalnih čeljusti (24) morate vpenjalni obroč (22) zapreti do ca.
30 mm vpenjalnega premera. Odstranite vijake vpenjalnih čeljusti (24). S
primernim orodjem (vijačnikom) potisnite vpenjalne čeljusti v smeri nazaj ven.
Nove vpenjalne čeljusti z vstavljenim vijakom potisnite od spredaj noter v nosilce
vpenjalnih čeljusti.
3.3. Potek dela
Pred pričetkom dela odstranite blokade iz ostružkov in drobce obdelovanca.
OBVESTILO
OBVESTILO
Pri približevanju kompleta orodja ohišju stroja izklopite stroj za rezanje navojev.
Orodja zasukajte navzven in nosilec orodij s pomočjo pritisnega vzvoda (8)
postavite v desni skrajni položaj. Material uvedite skozi odprto vodilno glavo
(2) in skozi odprto hitrovpenjalno udarno glavo (1) tako, da štrli za ca. 10 cm
iz udarne glave. Udarno glavo zaprite tako, da čeljusti nasedejo na material. Z
vpenjalnim obročem z nekajkratnim povratnim udarcem material čvrsto zategnite.
Z zaprtjem vodilne glave (2) je material (cev), ki štrli iz nje centriran. Rezalno
glavo pomaknite navzdol in zaprite. Stikalo (3) postavite v položaj 1, vklopite
nožno stikalo (4). Tip U se vklaplja in izklaplja samo z nožnim stikalom (4).
Pri Tip K in Tip D se za odrezovanje, posnemavanje, kot tudi rezanje manjših
navojev uporablja 2. hitrost. Pri tem stikalo (3) pri vrtečem se stroju postavite
iz položaja 1 v položaj 2. Rezilno glavo s pritisnim vzvodom (8) pritisnite proti
vrteči se cevi.
Po enem do dveh ovojih, rezilna glava reže dalje avtomatsko. Ko pri koničnem
cevnem navoju pride do normirane dolžine, se rezilna glava avtomatsko odpre.
Pri dolgih navojih, ravno tako pa tudi pri navojih sornikov, rezilno glavo med
obratovanjem odprete ročno. Nožno stikalo (4) popustite, odprete hitrovpenjalno
udarno glavo in vzamete obdelovanec ven.
Z naknadnim pritezanjem materiala lahko režete neomejeno dolge navoje. V
ta namen nožno stikalo (4) po približanju nosilcu ohišja stroja popustite. Rezilne
glave ne odpirajte. Material popustite, nosilec orodij in material postavite s
pomočjo pritisnega vzvoda v skrajni desni položaj. Material ponovno vpnite in
stroj vklopite. Za odrez cevi, je potrebno rezilec (18) obrniti navzven in s pomočjo
pritisnega vzvoda postaviti v željen položaj za odrez. Z vrtenjem vretena v
desno, se cev odreže.
Notranji rob, ki nastane po odrezu, odstranite s pomočjo posnemalca notranjih
robov (19).
Izpust mazalnega sredstva za rezanje navojev: cev na nosilcu orodja (7)
potegnete dol in usmerite v ročko za olje. Stroj naj deluje dokler se posoda ne
izprazni. Ali: zaporni čep (25) odstranite in pustite, da se kad izprazni.
3.4. Izdelovanje spojk in dvojnik spojk
Za rezanje spojk se uporablja ROLLER’S Spannfi x (avtomatsko notranje vpetje)
ali vpenjalec spojk ROLLER’S Nipparo (notranje vpetje). Paziti morate na to,
da so konci cevi znotraj brez srha. Kose cevi potisnite vedno gor do prislona.
Za vpenjanje kosa cevi (z ali brez obstoječega navoja) z vpenjalcem ROLLER’S
Nipparo se z vrtenjem vretena z orodjem (npr. vijačnikom) razpre glava vpenjalca
spojk. To smete izvesti samo pri nataknjenem kocu cevi.
Tako pri ROLLER’S Spannfi x, kot zudi pri vpenjalcu ROLLER’S Nipparo morate
paziti na to, da se ne režejo krajše spojke, kot jih dovoljuje standard.
3.5. Izdelava levih navojev
Za leve navoje je primeren le ROLLER’S Robot 2K, 2D, 3K, 3D, 4K in 4D.
Rezilna glava v nosilcu orodja se mora za rezanje levih navojev fi ksirati npr. z
vijakom M 10 × 40, sicer se lahko ta privzdigne in se poškoduje začetek navoja.
Nastavite stikalo na položaj „R“. Zamenjajte priključke gibke cevi na hladilno
mazilni črpalki ali na kratko zvežite hladilno mazilno črpalko.
Alternativno
uporabite prekrmilni ventil (št. izdelka 342080) (dodatna oprema), ki se pritrdi
na stroj. Po montaži prekrmilnega ventila nastavite stikalo (3) na 1 in pritisnite
nožno stikalo (4), dokler olje za rezanje navojev ne priteče iz rezalne glave, da
popolnoma napolnite sistem z oljem. Z vzvodom na prekrmilnem ventillu (sl. 3)
se smer pretoka hladilno-mazilne črpalke obrne.
4. Servisiranje
Ne glede na to, kdaj je predvideno naslednje vzdrževanje, priporočamo, da se
pri stroju za rezanje navojev ROLLER najmanj enkrat letno opravi inšpekcija
in ponovitveni preizkus električnih naprav v pooblaščeni servisni delavnici
ROLLER. V Nemčiji je takšen ponovitveni preizkus električnih naprav potreben
v skladu s standardom DIN VDE 0701-0702 in v skladu s predpisom za prepre-
čevanje nesreč DGUV, predpis 3 „Električne naprave in obratna sredstva“ tudi
za premična električna obratna sredstva. Poleg tega morate upoštevati veljavna
nacionalna varnostna določila, pravilnike in predpise, ki veljajo na kraju uporabe,
in se po njih ravnati.
4.1. Vzdrževanje
OPOZORILO
OPOZORILO
Pred opravili servisa in popravil potegnite omrežni vtič!
Gonilo ROLLER’S stroja za rezanje navojev je brez vzdrževanja. Gonilo teče
v zaprtem oljnem prostoru in ga zaradi tega ni potrebno mazati. Poskrbite za
čistost vpenjalne in vodilne vpenjalne glave, vodilne prečke, nosilcev orodja,
rezilnih glav,
ROLLER’S
rezilnih čeljusti, rezilnika cevi in odstranjevalca notra-
ROLLER’S rezilnih čeljusti, rezilnika cevi in odstranjevalca notra-ROLLER’S
njega srha. Zamenjajte tope
ROLLER’S
rezilne čeljusti, topa rezilna kolesa,
ROLLER’S rezilne čeljusti, topa rezilna kolesa, ROLLER’S
topa rezila odstranjevalca srha. Občasno (najmanj enkrat letno) izpraznite oljno
kad in jo očistite.
Čistite komponente iz umetne mase (na primer ohišje) izključno z blagim milom
in vlažno krpo. Ne uporabljajte čistil za gospodinjstvo. Te vsebujejo raznotere
kemikalije, ki bi lahko poškodovale dele iz umetne mase. Za čiščenje v nobenem
primeru ne uporabljajte bencina, terpentinskega olja, razredčila ali podobnih
izdelkov.
Pazite na to, da ne bodo tekočine v nobenem primeru prodrle v notranjost
ROLLER’S stroja za rezanje navojev.
4.2. Inšpekcija/popravila
OPOZORILO
OPOZORILO
Pred opravili servisa in popravil potegnite omrežni vtič!
Ta opravila sme
izvajati le kvalifi cirano strokovno osebje.
Motor od ROLLER’S Robot ima ogljikove ščetke Slednje se obrabijo in zaradi
tega morate poskrbeti za to, da jih občasno preveri oz. zamenja kvalifi cirano
strokovno osebje ali pooblaščen servis ROLLER.
5. Ravnanje ob motnjah
5.1. Motnja:
Stroj ne zažene.
Vzrok:
Pomoč:
Tipka za izklop v sili ni deblokirana.
Odblokirajte stikalo za izklop v sili na nožnem stikalu.
Sprožilo se je zaščitno termično stikalo.
Pritisnite termično zaščitno stikalo na nožnem stikalu.
Obrabljene ogljikove ščetke.
Poskrbite za to, da se bodo ogljikove ščetke zamenjale s strani strokovnega
osebja ali pooblaščene servisne delavnice ROLLER.
Okvarjene priključne napeljave in/ali nožno stikalo.
Poskrbite za pregled/servis priključne napeljave in/ali nožnega stikala s strani
pooblaščene servisne delavnice ROLLER.
Stroj okvarjen.
Poskrbite za pregled/popravilo stroja s strani pooblaščene servisne delavnice
ROLLER.
60
slv slv
5.2. Motnja:
Stroj ne potegne.
Vzrok:
Pomoč:
ROLLER rezilne čeljusti so tope.
Zamenjajte rezilne čeljusti
ROLLER’S
.
Neprimerno mazivo za rezanje navojev.
Uporabite maziva za rezanje navojev ROLLER’S Smaragdol oz. ROLLER’S
Rubinol.
Preobremenitev tokovnega omrežja.
Uporabite primeren vir električne energije.
Premajhen presek podaljševalnega vodnika.
Uporabite presek vodnika min. 2,5 mm².
Majhen kontakt na vtičnih priključkih.
Preverite vtične povezave, po potrebi uporabite drugo vtičnico.
Obrabljene ogljikove ščetke.
Poskrbite za to, da se bodo ogljikove ščetke zamenjale s strani strokovnega
osebja ali pooblaščene servisne delavnice ROLLER.
Stroj okvarjen.
Poskrbite za pregled/popravilo stroja s strani pooblaščene servisne delavnice
ROLLER.
5.3. Motnja:
Brez dovajanja ali pomanjkljivo dovajanje maziva za rezanje navojev na rezilno glavo.
Vzrok:
Pomoč:
Okvarjena hladilno mazilna črpalka.
Zamenjajte hladilno mazilno črpalko.
Premalo maziva za rezanje navojev v oljni kadi.
Dopolnitev maziva za rezanje navojev.
Sito v sesalnem nastavku je umazano.
Očistite sito.
Gibke cevi na hladilno mazilni črpalki so zamenjane.
Zamenjajte gibke cevi in jih pravilno vtaknite.
Konec gibke cevi na potisnjen na spojko.
Potisnite konec gibke cevi na spojko.
5.4. Motnja:
Kljub pravilni nastavitvi skale so rezilne čeljusti
ROLLER’S
premočno odprte.
ROLLER’S premočno odprte.ROLLER’S
Vzrok:
Pomoč:
Rezilna glava ni zaprta.
Zaprite rezilno glavo, glejte 3.1. Orodja Zamenjava rezilnih čeljusti
ROLLER’S
.
5.5. Motnja:
Rezilna glava se ne odpre.
Vzrok:
Pomoč:
Pri odprti rezilni glavi se navoj reže na naslednji večji cevni premer.
Zaprite rezilno glavo, glejte 3.1. Orodja Zamenjava rezilnih čeljusti
ROLLER’S
.
Dolžinski prislon poklopljen.
Dolžinski prislon postavite v isti smeri k zapiralnemu in odpiralnemu vzvodu.
5.6. Motnja:
Neuporaben navoj.
Vzrok:
Pomoč:
Rezilne čeljusti
ROLLER’S
so tope.
ROLLER’S so tope.ROLLER’S
Zamenjajte rezilne čeljusti
ROLLER’S
.
Rezilne čeljusti
ROLLER’S
so napačno vstavljene.
ROLLER’S so napačno vstavljene.ROLLER’S
Preverite oštevilčenje rezilne čeljusti z oštevilčenjem držala rezilne čeljusti,
po potrebi zamenjajte rezilno čeljust
ROLLER’S
.
Brez dovajanja ali pomanjkljivo dovajanje maziva za rezanje navojev.
Glejte 5.3.
Slabo mazivo za rezanje navojev.
Uporabite ROLLER’S maziva za rezanje navojev.
Ovirano potisno premikanje nosilca orodja.
Sprostite krilni vijak z nosilca orodja. Izpraznite posodo za ostružke.
Material cevi ni primeren za rezanje navojev.
Uporabite izključno dopustne cevi.
5.7. Motnja:
Cev zdrsne skozi vpenjalno glavo.
Vzrok:
Pomoč:
Vpenjalne čeljusti so močno umazane.
Očistite vpenjalne čeljusti.
Cevi imajo debel plašč iz umetne mase.
Uporabite specialne vpenjalne čeljusti.
Vpenjalne čeljusti so obrabljene.
Zamenjajte vpenjalne čeljusti.
6. Odstranitev odpadkov
Strojev za rezanje navojev po zaključku uporabe ne smete odvreči med hišne
odpadke. Obvezno jih morate ustrezno odstraniti med odpadke v skladu z
veljavno zakonodajo.
7. Garancija proizjalca
Garancijska doba znaša 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemo
uporabniku. Čas izročitve je potrebno dokazati z vročitvijo originalne nakupne
dokumentacije po pošti, ki mora vsebovati podatke o datumu nakupa in oznako
proizvoda. Vse v garancijski dobi ugotovljene okvare, ki so nastale zaradi
dokazanih napak pri proizvodnji ali napak materiala, se odpravijo brezplačno.
Garancijska doba se z odstranitvijo napak ne podaljša in ne obnovi. Iz garan-
cije so izključene škode zaradi običajne obrabe, nestrokovnega ravnanja ali
zlorabe, neupoštevanja navodil za uporabo, neprimernih obratnih sredstev,
prekomerne preobremenitve, nenamenske uporabe, lastnih ali tujih posegov
in zaradi drugih razlogov, za katera ROLLER ni odgovoren.
Garancijske storitve se lahko opravijo samo v pooblaščeni pogodbeni servisni
delavnici ROLLER. Reklamacije se priznajo samo v primeru, če se proizvod v
nerazstavljenem stanju dostavi v pooblaščeno pogodbeno servisno delavnico
ROLLER, ne da bi bili prej opravljeni kakršni koli posegi vanj. Zamenjani proi-
zvodi in njihovi deli ostanejo v lasti podjetja ROLLER.
Transportne stroške v obe smeri krije uporabnik.
Prikaz pogodbenih servisnih delavnic ROLLER je na voljo na internetni strani
www.albert-roller.de. Za države, ki tam niso navedene, je izdelek mogoče oddati
v SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland. Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihovo zagotavljanje pravic
pri napakah do prodajalca, ter zahtevki zaradi namerno kršenih dolžnosti in
zahtevki iz zakonitega jamstva za proizvode, ostanejo s to garancijo neomejeni.
Za to garancijo velja nemška zakonodaja ob izključitvi referenčnih določb
nemškega mednarodnega zasebnega prava kot tudi konvencije Združenih
narodov o pogodbah o mednarodni prodaji blaga (CISG). Izdajatelj te proizvodne
garancije, ki je veljavna po vsem svetu, je Albert Roller GmbH & Co KG, Neue
Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Seznami nadomestnih delov
Za sezname nadomestnih delov glejte na
www.albert-roller.de
Downloads
→ Parts lists.
61
62
63
deu EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den unten aufgeführten Normen gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG,
2014/30/EU
, 2011/65/EU, 2015/863/EU
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU2014/30/EU
, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2019/1781/EU
übereinstimmt.
, 2019/1781/EU übereinstimmt., 2019/1781/EU
eng EC Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under „Technical Data“ is in conformity with the standards below mentioned following the provisions of
Directives 2006/42/EC,
2014/30/EU
, 2011/65/EU, 2015/863/EU
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU2014/30/EU
, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2019/1781/EU
.
eng Declaration of Conformity (UK)
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” is in conformity with the standards below mentioned following the provisions of
Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 S.I. 2008/1597 (as amended), S.I. 2016/1091 (as amended), S.I. 2012/3032 (as amended) and the directive 2019/1781/EU.
fra Déclaration de conformité CE
Nous déclarons, de notre seule responsabilité, que le produit décrit au chapitre « Caractéristiques techniques » est conforme aux normes citées ci-dessous, conformément
aux dispositions des directives 2006/42/EC,
2014/30/EU
, 2011/65/EU, 2015/863/EU
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU2014/30/EU
, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2019/1781/EU
.
ita Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto in “Dati tecnici” è conforme alle norme indicate secondo le disposizioni delle direttive 2006/42/EC,
2014/30/EU
, 2011/65/EU, 2015/863/EU
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU2014/30/EU
, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2019/1781/EU
.
nld EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het onder ‘Technische gegevens’ beschreven product in overeenstemming is met onderstaande normen volgens de bepa-
lingen van de richtlijnen 2006/42/EC,
2014/30/EU
, 2011/65/EU, 2015/863/EU
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU2014/30/EU
, 2019/1781/EU
.
swe EG-försäkran om överensstämmelse
Vi förklarar på eget ansvar att produkten som beskrivs under “Tekniska data” överensstämmer med nedanstående standarder i enlighet med bestämmelserna i direktiv
2006/42/EC,
2014/30/EU
, 2011/65/EU, 2015/863/EU
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU2014/30/EU
, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2019/1781/EU
.
dan EF-overensstemmelsesattest
Vi erklærer på eget ansvar, at det under “Tekniske data” beskrevne produkt opfylder de nedenfor angivne standarder iht. bestemmelserne fra direktiverne
2006/42/EC,
2014/30/EU
, 2011/65/EU, 2015/863/EU
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU2014/30/EU
, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2019/1781/EU
.
n EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastuullisina, että kohdassa “Tekniset tiedot” kuvattu tuote on alla mainituissa direktiiveissä 2006/42/EC,
2014/30/EU
määrättyjen standardien vaati-
2014/30/EU määrättyjen standardien vaati-2014/30/EU
musten mukainen
, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2019/1781/EU
.
slv Izjava o skladnosti ES
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je izdelek, ki je opisan v poglavju “Tehnični podatki”, skladen s spodaj navedenimi standardi v skladu z določili direktiv 2006/42/EC,
2014/30/EU
, 2011/65/EU, 2015/863/EU
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU2014/30/EU
, 2011/65/EU, 2015/863/EU
, 2019/1781/EU
.
EN 61029-1:2009, EN 61029-2-12:2011, EN 60204-1:2007-06, EN ISO 12100:2011-03
Albert Roller GmbH & Co KG
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Rainer Hech
202
2-02-10
Managing Director
2-02-10 Managing Director2-02-10
AR032022
386005
A0000 · Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © Copyright
386005
A0000 · Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © Copyright
386005
2022
by Albert Roller GmbH & Co KG, Waiblingen.
2022 by Albert Roller GmbH & Co KG, Waiblingen.2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Roller Robot 2 Handleiding

Categorie
Boormachines
Type
Handleiding