Roller 479092 Proven Robust Hand Die Stock Handleiding

Type
Handleiding
ROLLER’S Central ⅛ 2″
Albert Roller GmbH &
Co KGWerkzeuge und Maschinen • Neue Rommelshauser Straße 4 71332 Waiblingen
Deutschland Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 www.albert-roller.de
deu Betriebsanleitung
.........................................
deu Betriebsanleitung .........................................deu Betriebsanleitung
3
.......................................
eng Instruction Manual .......................................eng Instruction Manual
6
fra Notice d’utilisation
........................................
9
ita Istruzioni d’uso
............................................
12
nld Handleiding
..................................................
nld Handleiding ..................................................nld Handleiding
15
swe Bruksanvisning
...........................................
swe Bruksanvisning ...........................................swe Bruksanvisning
18
dan Brugsanvisning
...........................................
dan Brugsanvisning ...........................................dan Brugsanvisning
21
n Käyttöohje
....................................................
24
slv Navodilo za uporabo
...................................
27
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 5
5
8
8
11
7
9
A
10
7
1
2
4
6
3
12
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinw
eise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Werkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen
können Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie
alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Werkzeug“ bezieht sich auf
handgeführte Werkzeuge.
1) Arbeit
splatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Werk-
zeuges fern.
Bei Ablenkung können S
ie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Sicherheit von Perso
nen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Werkzeug. Benutzen Sie kein Werkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Werkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Werk-
zeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das
Werkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
d) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
e) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen Sie sich nicht über
die Sicherheitsregeln für Werkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem
Gebrauch mit dem Werkzeug vertraut sind.
Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen fü
hren.
3) Verwendung und Be
handlung des Werkzeuges
a) Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Werkzeug.
Mit dem passenden Werkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie keine Personen das Werkzeug benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Werkzeuge
sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
c) Pfl egen Sie Werkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Werkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Werk-
zeuges reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Werkzeugen.
d) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
e) Verwenden Sie Werkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit.
Der Gebrauch von Werkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
f) Halten Sie Griffe und Grifffl ächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Griffe und Grifffl ä
chen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle
des Werkzeuges in unvorhergesehenen Situationen.
4) Service
a) Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifi ziertem Fachpersonal und nur mit
original Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Werkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hand-Gewinde schneidkluppen
VORSICHT
VORSICHT
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und tech-
nischen Daten, mit denen dieses Werkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Verwenden Sie die Hand-Gewindeschneidkluppe nicht, wenn diese beschä-
digt ist.
Es besteht Unfallgefahr.
Verwenden Sie ausschließlich original Schnellwechsel-Schneidköpfe
ROLLER’S Central / ROLLER’S Schnellwechsel-Schneidköpfe S.
Andere
Schneidköpfe gewährleisten keinen sicheren Sitz oder sie beschädigen die
Schneidkopf-Aufnahme der Hand-Gewindeschneidkluppe.
Verlängern Sie niemals den Ratschenhebel von ROLLER’S Central.
Das
Verlängern des Ratschenhebels ist unzulässig und erhöht das Risiko von Sach-
schäden und Verletzungen.
Arbeiten Sie immer mit geschlossenem Riegel (3).
Der Schneidkopf kann sonst
z. B. beim Anschneiden aus der Schneidkopf-Aufnahme herausgedrückt werden.
Spannen Sie kurze Rohrstücke nur mit ROLLER’S Nipparo.
Hand-Gewinde-
schneidkluppe und/oder Werkzeuge können beschädigt werden.
Gewindeschneidstoffen in Spraydosen (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol 2000) ist umweltfreundliches, jedoch feuergefährliches Treibgas
(Butan) zugesetzt. Spraydosen stehen unter Druck, öffnen Sie diese nicht
gewaltsam. Schützen Sie diese vor Sonnenbestrahlung und Erwärmung
über 50 °C.
Die Spraydosen können bersten, Verletzungsgefahr.
Vermeiden Sie wegen entfettender Wirkung intensiven Hautkontakt mit
Gewindeschneidstoffen.
Verwenden Sie Hautschutzmittel mit fettender Wirkung
oder geeigneten Handschutz.
Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, die Hand-Gewindeschneidkluppe sicher zu bedienen, dürfen
diese nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen.
Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und
Verletzungen.
Überlassen Sie die Hand-Gewindeschneidkluppe nur unterwiesenen
Personen.
Jugendliche dürfen die Hand-Gewindeschneidkluppe nur betreiben,
wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles
erforderlich ist un
d sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
HINWEIS
HINWEIS
Entsorgen Sie Gewindeschneidstoffe nicht konzentriert in Kanalisation,
Gewässer oder Erdreich.
Nicht verbrauchter Gewindeschneidstoff ist bei
zuständigen Entsorgungsunternehmen abzuliefern. Abfallschlüssel für mineral-
ölhaltige Gewindeschneidstoffe (ROLLER’S Smaragdol) 120106, für synthetische
(ROLLER’S Rubinol 2000) 120110. Abfallschlüssel für mineralölhaltige Gewinde-
schneidstoffe (ROLLER’S Smaragdol) und synthetische (ROLLER’S Rubinol
2000) in Spraydosen 150104. Nationale Vorschriften beachten.
Symbolerklärung
VORSICHT
VORSICHT
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nicht-
beachtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
HINWEIS
HINWEIS
Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
VORSICHT
VORSICHT
ROLLER’S Central ist bestimmt zum Schneiden von Rohr- und Bolzengewinden mit
Original ROLLER’S Central Schnellwechsel-Schneidköpfen / ROLLER’S Schnell-
wechsel-Schneidköpfen S.
Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
Ratschenhebel (bis 2" zusätzlich mit Ratschenhebel 1½ 2"), ROLLER‘S
Central Schnellwechsel-Schneidköpfe gemäß bestelltem Set, Betriebsanlei-
tung, Stahlblechkasten.
1.2. A
rtikelnummern
Ratschenhebel ⅛ –1¼",16 40 mm 479092
Ratschenhebel 1½ 2", 50 mm 479093
Schneidbacken
ROLLER’S Central
siehe ROLLER Katalog
ROLLER’S Central siehe ROLLER KatalogROLLER’S Central
Schnellwechsel-Schneidköpfe
ROLLER’S Central
siehe ROLLER Katalog
ROLLER’S Central siehe ROLLER KatalogROLLER’S Central
Verlängerung 300 mm 476035
Gewindeschneidstoffe siehe ROLLER Katalog
Nipparo siehe ROLLER Katalog
Stahlblechkasten mit Einlage für
ROLLER’S
Schnellwechsel-Schneidköpfe ⅛ –1¼" 479800
ROLLER’S Schnellwechsel-Schneidköpfe ⅛ –1¼" 479800ROLLER’S
Stahlblechkasten mit Einlage für
ROLLER’S
Schnellwechsel-Schneidköpfe 1½ – 2" 479803
ROLLER’S Schnellwechsel-Schneidköpfe 1½ – 2" 479803ROLLER’S
Stahlblechkasten mit Einlage für
ROLLER’S
Schnellwechsel-Schneidköpfe S 526052
ROLLER’S Schnellwechsel-Schneidköpfe S 526052ROLLER’S
ROLLER’S Anaconda 3B 120270
Fig. 1 6
1 Schnellwechsel-Schneidkopf
2 Ratschenhebel
3 Riegel
4 Zweiteiliger Rohrarm
5 Verlängerung
6 Ratschenbolzen
7 Senkschraube
8 Deckel
9 Schneidbacke
10 Schneidkopfkörper
11 Führungsbuchse
12 Spindel (ROLLER’S Nipparo)
deu deu
3
ROLLER’S Anaconda WB 120250
ROLLER’S Werkmeister E 120240
ROLLER’S Werkmeister 120200
ROLLER’S Assistent 3B 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130
1.3. Arbeit
sbereich
1.3. Arbeitsbereich1.3. Arbeit
Gewindedurchmesser
Rohrgewinde mit Ratschenhebel –1¼",16 40 mm
Rohrgewinde mit Ratschenhebel 2", 50 mm
Gewindearten
Rohrgewinde kegelig
rechts und links R ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)
Rohrgewinde kegelig rechts NPT Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
Gewinde für
Elektroinstallationsrohre M ×1,5 (DIN EN 60423)
Gewindelänge
Rohrgewinde, kegelig Normlängen
Rohrgewinde, zylindrisch 50 mm, mit Nachspannen unbegrenzt
Nippel- und Doppelnippel
mit manuell innenspannenden
Nippelhaltern ROLLER‘S
Nipparo ⅜"– 2"
1.4. Abmessungen
Ratschenhebel ⅛ –1¼" 750 × 80 × 40 mm (29,5" × 3,1" × 1,6")
Ratschenhebel 1½ – 2" 780 × 105 × 50 mm (30,7" × 4,1" × 2,0")
1.5. Gewichte
Ratschenhebel ⅛ –1¼" 2,0 kg (4,4 lb)
Ratschenhebel 1½ 2" 2,3 kg (5,1 lb)
Schneidköpfe ½ ... 2" 0,8 ... 1,8 kg (1,8 ... 4,0 lb)
2. Inbetriebnahme
2.1. Werkzeuge
Zweiteiligen Rohrarm (4) des Ratschenhebels (2) zusammenschrauben und
handfest festziehen. Ausschließlich original Schnellwechsel-Schneidköpfe
ROLLER’S Central, ROLLER’S Schnellwechsel-Schneidköpfe S verwenden.
Schnellwechsel-Schneidkopf (1) wie folgt im Ratschenhebel (2) einsetzen:
Riegel (3) öffnen, Ratschenbolzen (6) zurückziehen, Schnellwechsel-Schneid-
kopf in die Schneidkopfaufnahme einsetzen, Riegel schließen, Ratschenbolzen
loslassen. Schnellwechsel-Schneidköpfe ⅛ –1¼", 16 40 mm in Ratschen-
hebel 1⅛ –1¼" und Schnellwechsel-Schneidköpfe 2", 50 mm, in Ratschen-
hebel 1½ 2″ einsetzen.
Soll auf ein kurzes, aus der Wand ragendes Rohrstück ein Gewinde geschnitten
werden, so werden die ROLLER’S Schnellwechsel-Schneidköpfe S mit
zusätzlicher Führungsbuchse auf der Deckelseite verwendet (Fig. 3). Diese
können direkt in den Ratschenhebel (2) eingesetzt werden. Zum Antrieb der
Schnellwechsel-Schneidköpfe S an schwer zugänglichen Stellen, z. B. in
Maueraufbrüchen (Fig. 4), erfolgt der Ratschenantrieb mit der Verlängerung
(5). Hierbei Verlängerung (5) wie oben beschrieben in Ratschenhebel (2)
einsetzen und gewählten Schnellwechsel-Schneidkopf S (Fig 3) mittels
Gewindestifte in der Verlängerung (5) fi xieren.
2.2. Gewindeschneidstoffe
Sicherheitsdatenblätter siehe
www.albert-roller.de
Downloads Sicherheits-
www.albert-roller.de Downloads Sicherheits-www.albert-roller.de
datenblätter.
Verwenden Sie ROLLER’S Gewindeschneidstoffe. Sie erzielen einwandfreie
Schneidergebnisse, hohe Standzeit der Schneidbacken sowie erhebliche
Schonung der Werkzeuge. ROLLER empfi ehlt die praktische und im Verbrauch
sparsame Spraydose/Spritzfl asche.
HINWEIS
HINWEIS
ROLLER’S Smaragdol:
Hochlegierter Gewindeschneidstoff auf Mineralöl-
basis.
Für alle Materialien:
Stähle, nichtrostende Stähle, Buntmetalle,
Kunststoffe. Mit Wasser auswaschbar, gutachterlich geprüft. Gewindeschneid-
stoffe auf Mineralölbasis sind für Trinkwasserleitungen in verschiedenen
Ländern, z.B. Deutschland, Österreich und in der Schweiz nicht zugelassen.
In diesem Fall mineralölfreies ROLLER’S Rubinol 2000 verwenden. Nationale
Vorschriften beachten.
ROLLER’S Rubinol 2000:
Mineralölfreier, synthetischer Gewindeschneidstoff
für Trinkwasserleitungen.
Vollständig wasserlöslich. Entsprechend den
Vorschriften. In Deutschland DVGW Prüf-Nr. DW-0201AS2031, Österreich
ÖVGW Prüf-Nr.
W 1.303, Schweiz SVGW Prüf-Nr. 9009-2496. Viskosität bei
–10°C: 250 mPa s
(cP). Pumpfähig bis –28°C. Problemloser Gebrauch.
–10°C: 250 mPa s
(cP). Pumpfähig bis –28°C. Problemloser Gebrauch.
–10°C: 250 mPa s
Zur Auswaschkontrolle rot eingefärbt. Nationale Vorschriften beachten.
Beide Gewindeschneidstoffe sind in Spraydosen, Kanistern und Fässern liefer-
bar,
ROLLER’S Rubinol 2000 außerdem in der Spritzfl asche.
HINWEIS
HINWEIS
Alle ROLLER’S Gewindeschneidstoffe nur unverdünnt verwenden!
3. Betrieb
3.1. Arbeitsablauf
Rohr rechtwinklig und gratfrei trennen und im Ketten-Rohrspannstock
ROLLER’S Anaconda 3B / ROLLER’S Anaconda WB (Zubehör Art.-Nr.
120270/120250) so einspannen, dass das Rohrende ca. 10 cm aus dem
Spannbacken ragt. Längere Rohre mit Materialaufl age ROLLER’S Assistent
3B / ROLLER’S Assistent WB (Zubehör Art.-Nr. 120120/120130) abstützen.
Gewählten Schnellwechsel-Schneidkopf (1) in Ratschenhebel (2) einsetzen
(siehe 2.1.). Gewinderichtung einstellen durch Zurückziehen des Ratschen-
bolzens (6) und einstellen auf R = Rechtsgewinde oder L = Linksgewinde,
Schnittstelle mit ROLLER’S Gewindeschneidstoff schmieren (siehe 2.2.).
Schnellwechsel-Schneidkopf aufs Rohr stecken, andrücken, ratschen,
mehrmals schmieren. Normgewindelänge ist erreicht, wenn Schneidbacken
mit Rohrende bündig abschließen. Ratschenbolzen umstellen. Kluppe
zurückratschen bzw. Schneidkopf von Hand zurückdrehen.
Zur Verbesserung der Gewindegüte den Ratschenhebel möglichst gleichmäßig
um mindestens 90° in Schneidrichtung drücken, erst dann zurück ratschen.
3.2. Herstellen von Nippeln und Doppelnippeln
Für das Spannen kurzer Rohrstücke zur Herstellung von Nippeln und
Doppelnippeln werden manuell innenspannende Nippelhalter ROLLER’S
Nipparo (Zubehör) verwendet. Diese gibt es in den Größen ⅜"– 2". Zum
Spannen des Rohrstückes (mit oder ohne vorhandenem Gewinde) mit dem
ROLLER’S Nipparo wird durch Drehen der Spindel (12) mit einem Werkzeug
(z.B. Schraubendreher) der Kopf des Nippelhalters gespreizt. Dies darf nur
bei aufgestecktem Rohr erfolgen (Fig. 5).
Es ist darauf zu achten, dass bei der Benutzung des ROLLER’S Nipparo
keine kürzeren Nippel geschnitten werden, als es die Norm erlaubt.
4. Instandhaltung
4.1. Wartung
Ratschenhebel (2), Schnellwechsel-Schneidköpfe (1) und deren Aufnahme
im Ratschenhebel sauber halten. Stark verschmutzte Schneidköpfe reinigen
und verbliebene Späne entfernen.
4.2. Inspektion/Instandsetzung
Diese Arbeiten dürfen nur von qualifi ziertem Fachpersonal durchgeführt
werden.
Riegel (3) auf einwandfreie Funktion überprüfen, gegebenenfalls austauschen.
Die Schneidbacken der Schnellwechsel-Schneidköpfe verschleißen und
müssen von Zeit zu Zeit ausgewechselt werden. Stumpfe Schneidbacken
sind daran zu erkennen, dass der Schneiddruck ansteigt und/oder trotz
reichlicher Schmierung die Gewinde ausreißen.
Schneidbackenwechsel bei Schnellwechsel-Schneidkopf ROLLER’S
Central (Fig. 6)
1. Schnellwechsel-Schneidkopf senkrecht in Schraubstock einspannen.
2. Senkschrauben (7) und Deckel (8) entfernen.
3. Schneidbacken (9) vorsichtig zur Mitte des Schneidkopfkörpers herausklopfen.
4. Schneidbacken (9) mit Anschnitt (A)
nach unten
in die entsprechenden
Schlitze so weit einklopfen, dass sie nicht über den Außendurchmesser des
Körpers (10) hinausragen. Schneidbacken (9) und Körper (10) sind numme-
riert. Schneidbacke 1 in Schlitz 1, Schneidbacke 2 in Schlitz 2, Schneidbacke
3 in Schlitz 3 und Schneidbacke 4 in Schlitz 4.
5. Deckel (8) aufsetzen und Schrauben (7) leicht anziehen.
6. Schneidbacken (9) mit weichem Bolzen (Kupfer, Messing oder Hartholz)
vorsichtig nach außen klopfen, bis sie am Deckelrand anliegen.
7. Senkschrauben (7) fest anziehen.
Schneidbackenwechsel bei ROLLER’S Schnellwechsel-Schneidkopf S
(Fig. 6)
1. Schnellwechsel-Schneidkopf senkrecht in Schraubstock einspannen.
2. Senkschrauben (7) und Deckel (8) mit Führungsbuchse (11) entfernen
(Führungsbuchse nicht demontieren).
3. Schneidbacken (9) vorsichtig zur Mitte des Schneidkopfkörpers herausklopfen.
4. Schneidbacken (9) mit Anschnitt (A) nach oben in die entsprechenden Schlitze
so weit einklopfen, dass sie nicht über den Außendurchmesser des Körpers
(10) hinausragen. Schneidbacken (9) und Körper (10) sind nummeriert.
Schneidbacke 1 in Schlitz 3, Schneidbacke 2 in Schlitz 2, Schneidbacke 3
in Schlitz 1 und Schneidbacke 4 in Schlitz 4.
5. Deckel (8) mit Führungsbuchse (11) aufsetzen und Senkschrauben (7) leicht
anziehen.
6. Schneidbacken (9) mit weichem Bolzen (Kupfer, Messing oder Hartholz)
vorsichtig nach außen klopfen, bis sie am Deckelrand anliegen.
7. Senkschrauben (7) fest anziehen.
deu deu
4
6. Entsorgung
Das Werkzeug darf nach Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt
werden, sondern muss nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß
entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Material-
fehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbe-
seitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzu-
führen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand bei einer
auto risierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Eine Aufstellung der ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten ist im Internet
unter www.albert-roller.de abrufbar. Für dort nicht aufgeführte Länder ist das
Produkt einzureichen im SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland. Die gesetzlichen Rechte des Verwenders,
insbesondere seine Gewährleistungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem
Verkäufer sowie Ansprüche aufgrund vorsätzlicher Pflichtverletzung und
produkthaftungsrechtliche Ansprüche, werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss der Verweisungs-
vorschriften des deutschen Internationalen Privatrechts sowie unter Ausschluss
des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internati-
o
nalen Warenkauf (CISG). Garantiegeber dieser weltweit gültigen Hersteller-
garantie ist die Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
8. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abhol-
auftrages unter www.albert-roller.de Kontakt Kundendienstwerkstätten
Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.albert-roller.de → Downloads → Teileverzeich-
nisse.
deu deu
5. Störungen
5.1.
Störung:
Hand-Gewindeschneidkluppe schneidet schwer.
Ursache:
Abhilfe:
Keine original Schnellwechsel-Schneidköpfe ROLLER’S Central
Nur Schnellwechsel-Schneidköpfe ROLLER’S Central,
ROLLER’S Schnellwechsel-Schneidköpfe S verwenden.
Schneidbacken sind stumpf.
ROLLER'S Schneidbacken wechseln, siehe 4.2.
Ungeeigneter bzw. zu wenig Gewindeschneidstoff
Gewindeschneidstoffe ROLLER’S Smaragdol bzw. ROLLER’S Rubinol 2000
in ausreichender Menge und unverdünnt verwenden.
5.2.
Störung:
Kein brauchbares Gewinde, Gewinde reißt stark aus.
Ursache:
Abhilfe:
Schneidbacken sind stumpf.
Schneidbacken wechseln, siehe 4.2.
Schneidbacken sind falsch eingesetzt.
Nummerierung der Schneidbacken (9) zur Schlitznummer des Kopfkörpers
(10) beachten, siehe 4.2., ggf. Schneidbacken tauschen.
Ungeeigneter bzw. zu wenig Gewindeschneidstoff
Rohrwerkstoff ist zum Gewindeschneiden nicht geeignet.
Gewindeschneidstoffe ROLLER’S Smaragdol bzw. ROLLER’S Rubinol 2000
in ausreichender Menge und unverdünnt verwenden.
Nur zugelassene Rohre verwenden.
5.3.
Störung:
Gewinde wird schräg zur Rohrachse geschnitten.
Ursache:
Abhilfe:
Rohr nicht rechtwinklig getrennt
Rohre rechtwinklig mit ROLLER’S Fox mit Führungshalter und ROLLER’S
Spezialsägeblatt oder mit ROLLER’S Corso St, ROLLER’S Filou K, ROLLER’S
Disc 100 trennen.
5.4.
Störung:
Rohr rutscht im Spannstock.
Ursache:
Abhilfe:
Rohr nicht fest genug eingespannt
Spanndruck erhöhen.
Spannstock/Spannbacke nicht geeignet bzw. defekt
Spannstock/Spannbacke wechseln. Zum sicheren Spannen wird ROLLER’S
Anaconda 3B / ROLLER’S Anaconda WB empfohlen.
5
Translation of the Original Instruction Manual
General safety instructions
WARNING
WARNING
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this tool.
Failure to heed the following instructions can lead to severe
injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
The term “tool” used in the
safety notes refers to hand-held tools.
1) Wor
kplace
a) Keep your workplace clean and well lit.
Untidiness or poorly lit working areas
can lead to accidents.
b) Keep children and bystanders away while operating the tool.
Distractions
can lead to you losing control of the tool.
2
) Safety of persons
a) Be cautious, pay attention to what you are doing and use tools reasonably
and responsibly. Do not use tools when you are tired or under the infl uence
of drugs, alcohol or medicines.
Just one careless moment when using the tool
can lead to serious injury.
b) Wear personal safety equipment and always wear safety glasses.
Wearing
personal safety equipment such as a dust mask, non-slip safety shoes, a safety
helmet or ear protectors depending on the type and use of the tool reduces the
risk of injuries.
c) Avoid abnormal body posture Make sure that you have a fi rm footing and
keep your balance at all times.
You then have better control over the tool in
unexpected situations.
d) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothing, jewellery or
long hair can get caught in moving parts.
e) Do not give yourself a false sense of security and do not ignore the safety
rules for tools even when you are very familiar with the power tool after
frequent use.
Careless actions can lead to serious injuries within fractions of a
second.
3) Use and h
andling of the tool
a) Do not overload the tool. Use the tool suitable for the work you are doing.
You can work better and safer in the specifi ed power range with the suitable tool.
d) Keep tools out of reach of children when not in use. Do not allow persons
to use the tool who are not familiar with it or have not read these instruc-
tions.
Tools are dangerous when used by inexperienced persons.
c) Take good care of tools and accessories. Check that the moving parts are
working perfectly and do not jam, that no parts are broken or damaged and
that the function of the tool is not impaired. Have damaged parts repaired
before using the tool.
Many accidents are caused by poorly maintained tools.
d) Keep cutting tools sharp and clean.
Carefully maintained cutting tools with
sharp cutting edges jam less and are easier to control.
e) Use tools, accessories and insert tools etc. according to these instructions.
Take the working conditions and activity being performed into considera-
tion.
The use of tools for purposes for which they are not intended can lead to
dangerous situations.
f) Keep handles and gripping surfaces dry, clean and free from oil and grease.
Slippery handles and gripping surfaces prevent safe handling and control of the
tool in unforeseeable situations
.
4) Service
a) Have your tool repaired only by qualifi ed technical personnel and only with
genuine spare parts.
This ensures that the safety of the tool is maintained.
Safety instructions for hand die stocks
CAUTION
CAUTION
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this tool.
Failure to heed the following instructions can lead to severe
injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
Do not use the hand die st
ock if it is damaged.
There is a danger of accident.
Only use original ROLLER’S Central quick-change die heads / ROLLER’S
quick-change die heads S.
Other die heads do not guarantee a secure t or
damage the die head holde
r of the hand die stock.
Never extend the ratchet lever of the ROLLER’S Central.
Extending the ratchet
lever is prohibited and will increase the risk of property damage and injuries.
Always work with the bolt (3) closed.
Otherwise the die head may be pushed
out of the die head holder, e.g. during start-cutting.
Clamp short pipe sections only with ROLLER’S Nipparo.
Hand dis stock and/
or tools can be da
maged.
Thread cutting materials in spray cans
(ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol 2000)
contains environmentally friendly but highly infl ammable
propellant gas (butane). Aerosol cans are pressurised; do not open by
force. Protect them against direc
t sunlight and temperatures above 50 °C.
The aerosol cans can burst, risk of injury.
Avoid intensive skin contact with thread-cutting materials because of the
degreasing effect.
Use skin protectors with a greasing effect or a suitable hand
protection.
Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the hand die
stock safely may not use this electric die stock without supervision or
instruction by a responsible person.
Otherwise there is a risk of operating
errors and injuries.
Only allow trained persons to use the hand die stock.
Apprentices may only
use the hand d
ie stock when they are over 16, when this is necessary for their
use the hand die stock when they are over 16, when this is necessary for their use the hand d
training and when they are supervised by a trained operative.
NOTICE
NOTICE
Do not dispose of thread-cutting material undiluted in the drain system,
ground water or ground.
Unused thread-cutting material should be handed in
to responsible disposal companies. Waste code for thread-cutting materials
containing mineral oil (ROLLER’S Smaragdol) 120106, for synthetic materials
(ROLLER’S Rubinol 2000) 120110. Waste code for thread cutting materials
containing mineral oils (ROLLER’S Smaragdol) and synthetic thread cutting
materials (ROLLER’S Rubinol 2000) in spray cans 150104. Observe the national
regulations.
Explanation of symbols
CAUTION
CAUTION
Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
NOTICE
NOTICE
Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating manual before starting
1. Technical Data
Use for the intended purpose
CAUTION
CAUTION
ROLLER’S Central is designed for cutting pipe and bolt threads with original
ROLLER’S Central quick-change die heads / ROLLER’S quick-change die heads S.
All other uses ar
e not for the intended purpose and are therefore prohibited.
All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.All other uses ar
1.1. Scope
of Supply
Ratchet lever (up to 2" additionally with ratchet lever 1½ 2"), ROLLER‘S
Central quick-change die heads according to ordered set, operating
instructions, steel case.
1.2. Article numbers
Ratchet lever ⅛ –1¼",16 40 mm 479092
Ratchet lever 1½ 2", 50 mm 479093
Dies
ROLLER’S Central
see
ROLLER’S Central see ROLLER’S Central
ROLLER
catalogue
ROLLER catalogueROLLER
Quick-change die heads
ROLLER’S Central
see
ROLLER’S Central see ROLLER’S Central
ROLLER
catalogue
ROLLER catalogueROLLER
Extension 300 mm
476035
Thread cutting materials see
ROLLER
catalogue
ROLLER catalogueROLLER
Nipparo
see
ROLLER
catalogue
ROLLER catalogueROLLER
Steel case with inlay for
ROLLER’S quick-change die heads ⅛ –1¼" 479800
Steel case with inlay for
ROLLER’S quick-change die heads 1½ 2" 479803
Steel case with inlay for
ROLLER’S quick-change die heads S 526052
ROLLER’S Anaconda 3B 120270
ROLLER’S Anaconda WB 120250
ROLLER’S Werkmeister E 120240
Fig. 1 6
1 Quick-change die head
2 Ratchet lever
3 Bolt
4 Two-part pipe arm
5 Extension
6 Ratchet bolt
7 Countersunk screw
8 Cover
9 Die
10 Die head body
11 Guide bushing
12 Spindle (ROLLER’S Nipparo)
eng eng
6
eng eng
ROLLER’S Werkmeister 120200
ROLLER’S Assistent 3B 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130
1.3. Appli
cations
Thread diameter
Pipe thread with ratchet lever –1¼",16 40 mm
Pipe thread with ratchet lever 2", 50 mm
Thread types
Tapered pipe thread
right and left-handed R ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)
Pipe thread, tapered,
right-handed
Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
Threads for electric conduit M ×1.5 (DIN EN 6042
3)
Thread lengths
Pipe threads, tapered standard length
Pipe threads, parallel 50 mm, unlimited with reclamping
Nipples and double nipples
with manual inside clamping
ROLLER’S Nipparo
nipple holders
⅜"– 2"
nipple holders ⅜"– 2"nipple holders
1.4. Dimensions
Ratchet lever
–1¼" 750 × 80 × 40 mm (29,5" × 3,1" × 1,6")
Ratchet lever–1¼" 750 × 80 × 40 mm (29,5" × 3,1" × 1,6")Ratchet lever
Ratchet lever
1½ – 2" 780 × 105 × 50 mm (30,7" × 4,1" × 2,0")
Ratchet lever 1½ – 2" 780 × 105 × 50 mm (30,7" × 4,1" × 2,0")Ratchet lever
1.5. Weights
Ratchet lever
–1¼" 2,0 kg (4,4 lb)
Ratchet lever–1¼" 2,0 kg (4,4 lb)Ratchet lever
Ratchet lever
2" 2,3 kg (5,1 lb)
Ratchet lever2" 2,3 kg (5,1 lb)Ratchet lever
Die heads ½ ... 2”
0.8 ... 1.8 kg (1.8 ... 4.0 lb)
2. Start-up
2.1. Tools
Screw the two-part pipe arm (4) of the ratchet lever (2) together hand-tight.
Only use original ROLLER’S Central quick-change die heads, ROLLER’S
quick-change die heads S. Insert quick-change die head (1) in the ratchet lever
(2) as follows: Open the bolt (3), pull back the ratchet bolt (6), insert the quick-
change die head into the die head holder, close the bolt, release the ratchet
bolt. Insert quick-change die heads –1¼", 16 40 mm into ratchet lever
1⅛ –1¼" and quick-change die heads 2", 50 mm, into ratchet lever 2″.
If a thread is to be cut on a section of pipe protruding from the wall, the ROLLER’S
quick-change die heads S are used with an additional guide bushing on the
cover side (Fig. 3). These can be inserted directly into the ratchet lever (2). To
drive the S quick-change die heads in places with diffi cult access, e.g. in wall
cavities (Fig. 4), the extension (5) is tted to the ratchet drive. Insert the exten-
sion (5) into the ratchet lever (2) as described above and x the selected S
quick-change die head (Fig 3) in the extension (5) by threaded pins.
2.2. Thread-cutting Materials
Safety data sheets see
www.albert-roller.de
Downloads
Safety data
sheets
.
Use only
ROLLER’S
thread-cutting oils. You will have perfect threading results,
ROLLER’S thread-cutting oils. You will have perfect threading results, ROLLER’S
long durability of dies as well as high protection of the drive unit.
ROLLER
recommends the practical and economical spray can/spray bottle.
NOTICE
NOTICE
ROLLER’S Smaragdol:
High-alloyed, mineral based hread-cutting oil.
For
all materials:
steel, stainless steel, non-ferrous metals, plastics. Can be washed
out with water, tested by experts. Mineral oil-based thread cutting materials are
not approved for drinking water pipes in different countries, e.g. Germany,
Austria and Switzerland. Mineral oil-free ROLLER’S Rubinol 2000 must be
used in this case. Observe the national regulations.
ROLLER’S Rubinol 2000
Mineral
oil-free, synthetic thread-cutting oil
Mineral oil-free, synthetic thread-cutting oil Mineral
for
drinking water supplies.
Completely water-soluable. Complies with regula-
tions: in Germany DVGW Approval No. DW-
0201AS2031
, in Austria ÖVGW
Approval No. W 1.303,
in Switzerland SVGW Approval No.
9009-2496
. Viscosity
at –10°C:
250 mPa
s
(cP). Pumpable to –28°C. Easy to use. Dyed red for
s
(cP). Pumpable to –28°C. Easy to use. Dyed red for
s
rinse-out inspection. Observe the national regulations.
Both thread cutting materials are available in aerosol cans, canisters and barrels,
ROLLER’S Rubinol 2000 also in spray bottles.
NOTICE
NOTICE
All ROLLER’S thread cutting materials may only be used in undiluted form!
3. Operation
3.1. Work procedure
Cut the pipe at a right angle without burr and clamp in the ROLLER’S Anaconda
3B/ROLLER’S Anaconda WB (accessory
art. no. 120270/120250)
so that the
end of the pipe is protruding approx. 10 cm from the dies. Support longer pipes
with the ROLLER’S Assistent 3B/ROLLER’S Assistent WB (accessory
art. no.
with the ROLLER’S Assistent 3B/ROLLER’S Assistent WB (accessory art. no. with the ROLLER’S Assistent 3B/ROLLER’S Assistent WB (accessory
120120/120130)
material rest. Insert the selected quick-change die head (1)
into the ratchet lever (2) (see 2.1). Set the thread direction by pulling back the
ratchet bolt (6) and set to R = right-hand thread or L = left-hand thread, lubricate
the cutting point with ROLLER’S thread cutting material (see 2.2.). Place the
quick-change die head on the pipe, press, turn the ratchet, lubricate several
times. The standard thread length is reached when the dies are fl ush with the
end of the pipe. Switch over the ratchet bolt. Turn back the die stock or die
head with the ratchet or by hand.
To improve the thread quality, press the ratchet lever as evenly as possible by
at least 90° in cutting direction and only then turn back the ratchet.
3.2. Production of nip
ples and do
3.2. Production of nipples and do3.2. Production of nip
uble nipples
Manual inside clamping ROLLER’S Nipparo nipple holders (accessory) are
used for clamping short pipe sections to produce nipples and double nipples.
These are available in the sizes ⅜"– 2". To clamp the pipe section (with or
without thread) with the ROLLER’S Nipparo, the head of the nipple holder is
splayed by turning the spindle (12) with a tool (e.g. screwdriver). This may only
be done with the pipe inserted (Fig. 5).
When using the
ROLLER’S Nipparo
it must be observed that no shorter nipples
are threaded than specifi ed in the standards.
4. Maintenance
4.1. Ma
intenance
Keep the ratchet lever (2), quick-change die heads (1) and their receptacle in
the ratchet lever clean. Clean heavily soiled die heads and remove loose chips.
4.2. Inspection/Repair
This work may only be performed by qualifi ed personnel.
Check perfect functioning of the bolt (3) and replace if necessary. The dies of
the quick-change die heads are subject to wear and need to be replaced from
time to time. Blunt dies are recognized when cutting pressure increases and/
or threads are ripping off despite good lubrication.
Changing the dies on the ROLLER’S Central quick-change die head (Fig. 6)
1. Clamp the quick-change die head vertically in the vice.
2. Remove countersunk screws (7) and cover (8).
3. Knock out the dies (9) carefully to the centre of the die head body.
4. Knock the die heads (9) with the start-cutting edge (A)
towards the bottom
into the corresponding slots to the extent that they do not protrude beyond the
outer diameter of the body (10). The dies (9) and bodies (10) are numbered.
Die 1 in slot 1, die 2 in slot 2, die 3 in slot 3 and die 4 in slot 4.
5. Fit the cover (8) and tighten the screws (7) lightly.
6. Carefully knock the dies (9) outwards with a soft pin (copper, brass or hard
wood) until they are in contact with the edge of the cover.
7. Tighten the countersunk screws (7) fi rmly.
Changing dies in the ROLLER’S quick-change die head S (Fig. 6)
1. Clamp the quick-change die head vertically in the vice.
2. Remove countersunk screws (7) and cover (8) with guide bushing(11) (do not
remove the guide bushing).
3. Knock out the dies (9) carefully to the centre of the die head body.
4. Knock the die heads (9) with the start-cutting edge (A) towards the top into the
corresponding slots to the extent that they do not protrude beyond the outer
diameter of the body (10). The dies (9) and bodies (10) are numbered. Die 1
in slot 3, die 2 in slot 2, die 3 in slot 1 and die 4 in slot 4.
5. Fit the cover (8) with guide bushing (11) and tighten the countersunk screws
(7) lightly.
6. Carefully knock the dies (9) outwards with a soft pin (copper, brass or hard
wood) until they are in contact with the edge of the cover.
7. Tighten the countersunk screws (7).
7
6. Disposal
The tool may not be thrown into the domestic waste at the end of use but must
be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
rst user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unau-
thorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference and in a fully assembled condition. Replaced products
and parts shall become the property of ROLLER.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
A list of the ROLLER-authorized customer service stations is available on the
Internet under www.albert-roller.de. For countries which are not listed, the
product must be sent to the SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Strasse 4,
71332 Waiblingen, Deutschland. The legal rights of the user, in particular the
right to make claims against the seller in case of defects as well as claims due
to wilful violation of obligations and claims under the product liability law are
not restricted by this warranty.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the confl ict of laws
rules of German International Private Law as well as with the exclusion of the
United Nations Convention on Contracts for the International Sales of Goods
(CISG). Warrantor of this world-wide valid manufacturer’s warranty is Albert
Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland.
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see
www.albert-roller.de
→ Downloads → Parts lists.
eng eng
5. Faults
5.1. Fault:
Manual die stock has diffi culty cutting.
Cause:
Remedy:
Not an original ROLLER’S Central quick-change die head.
Only use original ROLLER’S Central quick-change die heads, ROLLER’S
quick-change die heads S.
Dies are blunt.
Change ROLLER'S dies, see 4.2.
Unsuitable or insuffi cient thread cutting material
Use suffi cient, undiluted quantity of ROLLER’S Smaragdol or ROLLER’S
Rubinol 2000 thread cutting material.
5.2. Fault:
No workable thread, thread rips off.
Cause:
Remedy:
Dies are blunt.
Change dies, see 4.2
.
Dies inserted incorrectly.
Note the numbering of the dies to the slot number of the die head body (10),
see 4.2, change dies if necessary
Unsuitable or insuffi cient thread cutting material
Pipe material is unsuitable for thread cutting.
Use suffi cient, undiluted quantity of ROLLER’S Smaragdol or ROLLER’S
Rubinol 2000 thread cutting material.
Only use approved pipes.
5.3. Fault:
Thread is cut skew to the pipe axis.
Cause:
Remedy:
Pipe not cut at right angle
Cut pipe at right angle with ROLLER’S Fox with guide holder and ROLLER’S
special saw blade or with ROLLER’S Corso St, ROLLER’S Filou, ROLLER’S
Disc 100
5.4. Fault:
Pipe slips in the vice.
Cause:
Remedy:
Pipe not clamped tight enough.
Increase clamping pressure.
Vice/die unsuitable or defective.
Change vice/die. ROLLER’S Anaconda 3B/ROLLER’S Anaconda WB
is recommended for secure clamping.
8
Traduction de la notice d’utilisation originale
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes
les consignes de sécurité, instructions, textes des
gures et caractéristiques techniques de cet outil.
Le non-respect des instructions
suivantes peut entraîner des blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Le terme « outil » utilisé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils manuels.
1) Poste de travail
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé.
Le désordre
ou un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil.
Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité des personnes
a) Rester attentif, se concentr
er sur le travail et faire preuve de bon sens lors
de l’utilisation d’un outil. Ne pas utiliser l’outil en état de fatigue ou sous
infl uence de drogues, d’alcools ou de médicaments.
Lors de l’utilisation de
l’outil, un moment d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle et porter toujours des
lunettes de protection.
Le port d’équipements de protection individuelle (masque
respiratoire, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection de l’ouïe) adaptés à l’utilisation de l’outil réduit le risque de blessures.
h) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment.
L’outil peut alors être mieux contrôlé
dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent
être happés par des pièces en mouvement.
g) Ne pas se croire en sécurité et ignorer les consignes de sécurité valables
pour les outils, même après plusieurs utilisations de l’outil.
Toute négligence
peut conduire à des blessures graves en quelque
s fractions de seconde.
3) Utilisatio
n et traitemen
t de l’outil
a) Ne pas surcharger l’outil. Utiliser l’outil qui convient pour le travail effectué.
Lorsque les outils utilisés sont adéquats, le travail est meilleur et plus sûr dans
la marge de puissance indiquée.
b) Tenir les outils inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas confi er l’outil
à des personne
s qui ne sont pas familiarisées avec son utilisation ou qui
n’ont pas lu ces instructions.
Les outils sont dangereux s’ils sont utilisés par
des personnes sans expé
rience.
c) Prendre scrupuleusement soin des outils et des accessoires. Contrôler si
les pièces en mouvement fonctionnent impeccablement et ne coincent pas
et si aucune pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter
le fonctionnement de l’outil. Avant l’utilisation de l’outil, faire réparer les
pièces endommagées.
De nombreux accidents sont dus à un mauvais entretien
des outils.
d) Tenir le
s outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe bien entre-
tenus ayant des
arêtes bien aiguisées coincent moins et sont plus faciles à utiliser.
tenus ayant des arêtes bien aiguisées coincent moins et sont plus faciles à utiliser. tenus ayant des
e) Utiliser l’outil, les accessoires, les outils de rechange, etc. conformément
à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à
réaliser.
Ne pas utiliser les outils pour accomplir des tâches différentes de celles
pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque de provoquer des situations
dangereuses.
f) Veiller à ce que
les poignées et surfaces soient sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse.
Des poignées et surfaces glissantes empêchent la mani-
pulation sûre
et le contrôle
de l’outil dans les
situations inattendues.
4) Maintenance
a) Faire réparer l’outil uniquement par des professionnels qualifi és utilisant
des pièces d’origines.
Ceci permet de garantir la sécurité de l’outil.
Consignes de sécurité pour fi lières à main
ATTENTION
ATTENTION
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
gures et caractéristiques techniques de cet outil.
Le non-respect des instructions
suivantes peut entraîner des blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
Ne pas utiliser la lière à main lorsqu’elle est endommagée.
Risque d’accident.
Utiliser uniquement des têtes de letage à changement rapide d’origine
ROLLER’S Central / ROLLER’S S.
D’autres têtes de letage ne garantissent pas
une assise correcte ou risquent d’endommager le logement de tête de letage
de la fi lière à main.
Ne jamais rallonger le levier à cliquet de ROLLER’S Central
Le rallongement
du levier à cliquet est interdit et augmente le risque de dommages matériels et
de blessures.
Travailler toujours avec le verrou (3) fermé.
Sinon la tête de letage risque par
exemple de sortir de son logement lors de l’amorce du fi letage.
Fixer les bouts de tube courts uniquement avec ROLLER’S Nipparo.
La
lière à main et/ou les outils risquent d’être endommagés.
Les huiles de coupe en bombes aérosols
(ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol 2000)
sont des produits respectueux de l’environnement, qui
contiennent toutefois du gaz propulseur infl ammable (butane). Les bombes
aérosols sont sous pression. Ne pas les ouvrir violemment. Protéger les
bombes aérosols des rayons du soleil et de la chaleur (plus de 50 °C).
Elles
risquent sinon d’éclater. Risque de blessure.
Éviter tout contact intense avec les huiles de coupe en raison de leur effet
dégraissant.
Utiliser des produits de protection appropriés graissant la peau,
ou une protection appropriée des mains.
Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d’expérience ou de connais-
sances, sont incapables d’utiliser la lière à main en toute sécurité ne sont
pas autorisés à utiliser cette fi lière sans surveillance ou sans instructions
d’une personne responsable de leur sécurité.
L’utilisation présente sinon un
risque d’erreur de manipulation et de blessure.
Ne confi er la fi lière à main qu’à des personnes ayant reçu les instructions
nécessaires.
L’utilisation de la lière à main est interdite aux jeunes de moins
de 16 ans, sauf si elle est nécessaire à leur formation professionnelle et qu’elle
a lieu sous surveillance
d’u
ne personne qualifi ée.
AVIS
AVIS
Ne pas déverser les huiles de coupe sous forme concentrée dans les égouts,
les cours d’eau ou le sol.
Remettre les résidus d’huile de coupe à des entreprises
d’élimination spécialisées. Code déchet 120106 pour les huiles de coupe à base
d’huile minérale (ROLLER’S Smaragdol), code déchet 120110 pour les huiles
de coupe synthétiques (ROLLER’S Rubinol 2000). Code déchet 150104 pour
les huiles de coupe à base d’huile minérale (ROLLER’S Smaragdol) et synthé-
tiques (ROLLER’S Rubinol 2000) en bombes aérosols. Respecter les réglemen-
tations nationales.
Explication des symboles
ATTENTION
ATTENTION
Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS
AVIS
Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
ATTENTION
ATTENTION
ROLLER'S Central est prévu pour le fi letage de tubes et de barres avec des têtes
de fi letage à changement rapide d'origine ROLLER’S Central / ROLLER’S S.
Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fo
urniture
Levier à cliquet (pour fi letage jusqu'à 2", avec levier à cliquet 1½ – 2"), têtes
de fi letage á changement rapide ROLLER’S Central selon le set commandé,
notice d'utilisation, coffret métallique.
1.2. Cod
es
1.2. Codes1.2. Cod
Levier à cliquet ⅛ –1¼",16 40 mm 479092
Levier à cliquet 1½ 2", 50 mm 479093
Peignes
ROLLER’S Central
voir catalogue ROLLER
ROLLER’S Central voir catalogue ROLLERROLLER’S Central
Têtes de fi letage à changement rapide
ROLLER’S Central
voir catalogue ROLLER
ROLLER’S Central voir catalogue ROLLERROLLER’S Central
Rallonge 300 mm 476035
Huiles de coupe voir catalogue ROLLER
Nipparo voir catalogue ROLLER
Coffret métallique avec insertion pour têtes
de fi letage à changement rapide
ROLLER’S
–1¼" 479800
ROLLER’S–1¼" 479800ROLLER’S
Coffret métallique avec insertion pour têtes
de fi letage à changement rapide
ROLLER’S
1½ – 2" 479803
ROLLER’S 1½ – 2" 479803ROLLER’S
Coffret métallique avec insertion pour têtes
de fi letage à changement rapide
ROLLER’S
S 526052
ROLLER’S S 526052ROLLER’S
ROLLER’S Anaconda 3B 120270
ROLLER’S Anaconda WB 120250
ROLLER’S Werkmeister E 120240
ROLLER’S Werkmeister 120200
ROLLER’S Assistent 3B 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130
Fig. 1– 6
1 Tête de letage à changement rapide
2 Levier à cliquet
3 Verrou
4 Bras tubulaire en deux parties
5 Rallonge
6 Molette à cliquet
7 Vis à tête noyée
8 Couvercle
9 Peigne
10 Corps de tête de fi letage
11 Bague de guidage
12 Broche de serrage
(ROLLER’S Nipparo)
fra fra
9
fra fra
1.3. Domaine d’utilisation
Diamètres de fi letage
Filetage de tube avec levier à cliquet –1¼",16 40 mm
Filetage de tube avec levier à cliquet 2", 50 mm
Types de fi letage
Filetage droite et gauche
conique de tubes
R ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)
Filetage droite
conique de tubes
NPT Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
conique de tubes NPT Taper Pipe Thread ASME B1.20.1conique de tubes
Filetages sur tubes
d’installations électriques M ×1,5 (DIN EN 6042
3)
Longueurs de filetage
Filetages coniques sur tubes Longueur normalisée
Filetages cylindriques
sur tubes 50 mm illimité par reprise du serrage
Mamelons simples et doubles
avec porte-mamelons
à serrage intérieur manuel
ROLLER’S Nipparo ⅜"– 2"
1.4. Dimensions
Levier à cliquet
–1¼" 750 × 80 × 40 mm (29,5" × 3,1" × 1,6")
Levier à cliquet–1¼" 750 × 80 × 40 mm (29,5" × 3,1" × 1,6")Levier à cliquet
Levier à cliquet
1½ – 2" 780 × 105 × 50 mm (30,7" × 4,1" × 2,0")
Levier à cliquet 1½ – 2" 780 × 105 × 50 mm (30,7" × 4,1" × 2,0")Levier à cliquet
1.5. Poids
Levier à cliquet
–1¼" 2,0 kg (4,4 lb)
Levier à cliquet–1¼" 2,0 kg (4,4 lb)Levier à cliquet
Levier à cliquet
2" 2,3 kg (5,1 lb)
Levier à cliquet2" 2,3 kg (5,1 lb)Levier à cliquet
Têtes de fi letage ½ ... 2" 0,8 ... 1,8 kg (1,8 ... 4,0 lb)
2. Mise en service
2.1. Outils
Visser et serrer à la main les deux parties du bras tubulaire (4) du levier à
cliquet (2). Utiliser uniquement des têtes de letage à changement rapide
d’origine ROLLER’S Central / ROLLER’S S. Monter la tête de fi letage à chan-
gement rapide (1) dans le levier à cliquet (2) comme suit : ouvrir le verrou (3),
tirer la molette à cliquet (6) en arrière, insérer la tête de letage à changement
rapide dans le logement pour têtes de letage, fermer le verrou et relâcher la
molette à cliquet. Monter les têtes de letage à changement rapide –1¼",
16 40 mm dans le levier à cliquet 1⅛ –1¼", et les têtes de fi letage à change-
ment rapide 1½ 2", 50 mm dans le levier à cliquet 1½ 2".
Pour la réalisation d’un fi letage sur un tube court sortant d’un mur, utiliser les
têtes de letage à changement rapide ROLLER’S S avec bague de guidage
supplémentaire côté couvercle (fi g. 3). Celles-ci peuvent être montées direc-
tement dans le levier à cliquet (2). Pour l’entrainement des têtes de fi letage à
changement rapide S dans des endroits diffi cilement accessibles, par exemple
défoncement de mur (fi g. 4), utiliser le levier à cliquet avec la rallonge (5). Insérer
la rallonge (5) comme décrit ci-dessus dans le levier à cliquet (2) et monter la
tête de letage à changement rapide S choisie (fi g. 3) dans la rallonge (5) avec
des goupilles fi letées.
2.2. Huiles de coupe
Fiches de sécurité: voir
www.albert-roller.de
Télécharger Fiches de
sécurité.
Pour obtenir un excellent letage, une longue durée de vie des peignes et pour
ménager au maximum les outils, il convient d’utiliser les huiles de coupe
ROLLER
.
ROLLER recommande la bombe aérosol/le vaporisateur pratiques
et économiques.
AVIS
AVIS
ROLLER’S Smaragdol:
Huile de coupe fortement alliée, sur la base d’huiles
minérales.
Pour tous matériaux:
aciers, aciers inoxydables, métaux non
ferreux, plastiques. Lavable à l’eau. Contrôlée et homologuée. L’emploi d’huiles
de coupe à base d’huile minérale est interdit pour les conduites d’eau potable
dans certains pays tels que l’Allemagne, l’Autriche et la Suisse. Utiliser l’huile
de coupe ROLLER’S Rubinol 2000 sans huile minérale dans ces cas. Respecter
les réglementations nationales.
ROLLER’S Rubinol 2000
:
Huile de coupe à base synthétique, exempte d’huiles
minérales, appropriée à l’usinage de t
ubes
pour canalisations d’eau potable.
Intégralement soluble dans l’eau, selon les prescriptions DVGW n°
DW-0201AS2031 en Allemagne, ÖVGW n° W 1303 en Autriche, SVGW n°
9009-
2496
en Suisse. Viscosité jusqu’à –10°C:
2496
en Suisse. Viscosité jusqu’à –10°C:
2496
250 mPa
s (cP). Demeure pompable
jusqu’à –28°C. Emploi facile et agréable. Colorée en rouge, pour contrôle de
solubilité.
Respecter les rég
lementations nationales.
Les deux huiles de coupe sont livrables en bombes aérosols, en bidons et en
fûts,
et ROLLER’S Rubinol 2000 en plus en vaporisateurs.
AVIS
AVIS
Toutes les huiles de coupe ROLLER ne doivent en aucun cas être diluées !
3. Fonctionnement
3.1. Mode opératoire
Couper le tube à angle droit et sans bavures et le xer dans le bloc de serrage
de tubes à chaîne ROLLER’S Anaconda 3B / ROLLER’S Anaconda WB (acces-
soires
, code
120270/120250)
de sorte que l’extrémité du tube dépasse d’environ
10 cm des mâchoires de serrage. Utiliser une servante ROLLER’S Assistent
3B / ROLLER’S Assistent WB (accessoires
, code 120120/120130)
pour soutenir
les longs tubes. Monter la tête de letage à changement rapide (1) adaptée
dans le levier à cliquet (2) (voir 2.1). Régler le sens de letage en tirant la
molette à cliquet (6) en arrière et en réglant sur R = letage droite ou L = letage
gauche, lubrifi er l’interface avec de l’huile de coupe ROLLER’S (voir 2.2.).
Placer la tête de fi letage à changement rapide sur le tube, pousser, tourner le
levier à cliquet et lubrifi er plusieurs fois. La longueur normalisée du letage est
atteinte lorsque les peignes sont à eur de l’extrémité du tube. Inverser l’axe
à cliquet. Tourner le levier à cliquet en arrière ou tourner la tête de fi letage en
arrière à la main.
Pour améliorer la qualité du letage, pousser le levier à cliquet de manière
aussi régulière que possible d’au moins 90° dans le sens du fi letage avant de
tourner le levier à cliquet en arrière.
3.2. Réalisation de mamelons simples et doubles
Pour serrer des bouts de tube courts pour la réalisation de mamelons simples
et doubles, utiliser des porte-mamelons à serrage intérieur manuel ROLLER’S
Nipparo (accessoires). Ces derniers existent dans les diamètres ⅜"– 2". Pour
serrer le bout de tube (avec ou sans letage) avec ROLLER’S Nipparo, tourner
la broche (12) avec un outil (par exemple un tournevis) afi n d’élargir la tête du
porte-mamelon. Cette opération ne doit se faire qu’avec le tube en place (fi g. 5).
Lors de l’utilisation du
ROLLER’S Nipparo
, il faut veiller à ne couper les mame-
lons plus courts que ne l’autorise la norme.
4. Maintenance
4.1. Entretien
Le levier à cliquet (2), les têtes de fi letage à changement rapide (1) et le loge-
ment de tête de fi letage du levier à cliquet doivent être propres. Nettoyer les
têtes de fi letage très encrassées et enlever les restes de copeaux.
4.2. Inspection et réparation
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualifi és.
Contrôler le bon fonctionnement du verrou (3) et le remplacer le cas échéant.
Les peignes des têtes de letage à changement rapide s’usent et doivent être
changés de temps en temps. On reconnaît des peignes émoussés lorsque la
pression de letage augmente et / ou si des letages s’arra chent malgré une
lubrifi cation suffi sante.
Changement des peignes de la tête de letage à changement rapide
ROLLER’S Central (fi g. 6)
1. Serrer la tête de fi letage à changement rapide verticalement dans un étau.
2. Enlever les vis à tête noyée (7) et le couvercle (8).
3. Sortir les peignes (9) vers le centre de la tête de fi letage en donnant quelques
coups légers.
4. Enfoncer les peignes (9) dans les rainures correspondantes en plaçant l’amorce
(A)
vers le bas
, jusqu’à ce qu’ils ne dépassent plus du bord extérieur du corps
(10). Les peignes (9) et le corps (10) sont numérotés. Placer le peigne 1 dans
la rainure 1, le peigne 2 dans la rainure 2, le peigne 3 dans la rainure 3, et le
peigne 4 dans la rainure 4.
5. Remettre le couvercle (8) et serrer légèrement les vis (7).
6. Donner quelques coups légers sur les peignes (9) avec un objet mou (cuivre,
laiton, bois dur) jusqu’à ce qu’ils touchent le bord du couvercle.
7. Serrer à fond les vis à tête noyée (7).
Changement des peignes de la tête de letage à changement rapide
ROLLER’S S (fi g. 6)
1. Serrer la tête de fi letage à changement rapide verticalement dans un étau.
2. Enlever les vis à tête noyée (7) et le couvercle (8) avec la bague de guidage
(11), sans démonter la bague.
3. Sortir les peignes (9) vers le centre de la tête de fi letage en donnant quelques
coups légers.
4. Enfoncer les peignes (9) dans les rainures correspondantes en plaçant l’amorce
(A) vers le haut, jusqu’à ce qu’ils ne dépassent plus du bord extérieur du corps
(10). Les peignes (9) et le corps (10) sont numérotés. Placer le peigne 1 dans
la rainure 3, le peigne 2 dans la rainure 2, le peigne 3 dans la rainure 1, et le
peigne 4 dans la rainure 4.
5. Remettre le couvercle (8) avec la bague de guidage (11) et serrer légèrement
les vis à tête noyée (7).
6. Donner quelques coups légers sur les peignes (9) avec un objet mou (cuivre,
laiton, bois dur) jusqu’à ce qu’ils touchent le bord du couvercle.
7. Serrer à fond les vis à tête noyée (7).
10
fra fra
6. Élimination
Ne pas jeter l’outil dans les ordures ménagères lorsqu’il est hors d’usage. Il
doit être éliminé conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justifi er par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renou-
velé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’uti-
lisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de ROLLER.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit
non démonté et sans interventions préalables est remis à une station S.A.V.
agréée ROLLER. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété
de ROLLER.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
La liste des stations S.A.V. ROLLER est disponible sur Internet, sur www.
albert-roller.de. Dans les pays qui n’y sont pas mentionnés, le produit doit être
renvoyé à : SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Str. 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland. Cette garantie ne modifi e pas les droits juridiques de l’utilisateur,
en particulier son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de
défauts, ainsi que ses droits résultant d’un manquement délibéré à une obli-
gation et ses droits relevant de la responsabilité du fait du produit.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion des prescriptions
de renvoi du droit privé international allemand et à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG). Le garant de cette garantie du fabricant valable dans le monde entier
est la société Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir
www.albert-roller.de
→ Télécharger → Vues éclatées.
5. Marche à suivre en cas de défauts
5.1. Défaut :
Le fi letage se fait diffi cilement.
Cause :
Remède :
Le fi letage n’est pas réalisé avec des têtes de fi letage à changement rapide
d’origine ROLLER’S Central.
Utiliser uniquement des têtes de fi letage à changement rapide d’origine
ROLLER’S Central / ROLLER’S S.
Les peignes sont émoussés.
Remplacer les peignes ROLLER'S (voir 4.2).
L'huile de coupe est inadéquate ou appliquée en quantité insuffi sante.
Appliquer de l’huile de coupe ROLLER’S Smaragdol ou ROLLER’S Rubinol
2000 non diluée en quantité suffi sante.
5.2. Défaut :
Le fi letage est inutilisable ou arraché.
Cause :
Remède :
Les peignes sont émoussés.
Remplacer les peignes (voir 4.2).
Le montage des peignes est incorrect.
Tenir compte de la numérotation des peignes par rapport au numéro
de la rainure du corps de tête de fi letage (10) (voir 4.2). Remplacer les peignes
le cas échéant.
L'huile de coupe est inadéquate ou appliquée en quantité insuffi sante.
Le tube ne convient pas pour le fi letage.
Appliquer de l’huile de coupe ROLLER’S Smaragdol ou ROLLER’S Rubinol
2000 non diluée en quantité suffi sante.
Utiliser uniquement des tubes autorisés.
5.3. Défaut :
Le fi letage est réalisé en biais par rapport à l'axe du tube.
Cause :
Remède :
Le tube n'est pas coupé à angle droit.
Couper les tubes à angle droit en utilisant ROLLER’S Fox (avec guide et lame
de scie spéciale ROLLER), ROLLER’S Corso St, ROLLER’S Filou ou
ROLLER’S Disc 100.
5.4. Défaut :
Le tube glisse dans l'étau.
Cause :
Remède :
Le tube n'est pas suffi samment serré.
Augmenter la pression de serrage.
L'étau/le mors ne convient pas ou est défectueux.
Changer d'étau/de mors. ROLLER’S Anaconda 3B/ROLLER’S Anaconda WB
sont recommandés pour assurer un serrage correct.
11
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Indicazioni di sicurezza generali
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo utensile.
La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può
causare lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Il
termine “utensile” utilizzato nelle avvertenze di sicurezza si riferisce ad utensili
manuali.
1) Posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro.
Il disordine o un posto di
lavoro poco illuminato può causare incidenti.
b) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’utensile.
In
caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza delle perso
ne
a) Lavorare con l’utensile prestando attenzione e con consapevolezza. Non
utilizzare l’utensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze stupe-
facenti, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l’impiego
dell’utensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione.
L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco di protezione e protezione
degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’utensile, riduce il
rischio di lesioni.
c) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posi-
zione stabile e mantenere sempre l’equilibrio.
In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’utensile in rotazione in situazioni impreviste.
d) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento.
Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
e) L’utente non pensi mai di poter trascurare di osservare le regole di sicurezza
per gli utensili, nemmeno quando ha acquisito familiarità con l’uso dell’u-
tensile.
Le azioni negligenti o sbadate possono causare gravi lesioni entro una
frazione di secon
do.
3) Utilizzo e trattamento
dell’utensile
a) Non sovraccaricare l’utensile. Utilizzare l’utensile adatto per il tipo di lavoro
specifi co.
Con l’utensile adeguato si lavora meglio e in modo più sicuro nel
campo nominale di potenza.
b) Conservare gli utensili non in uso al di fuori dalla portata dei bambini. Non
consentire che l’utensile sia utilizzato da persone non pratiche o che non
hanno letto queste istruzioni.
Gli utensili sono pericolosi se utilizzati da persone
inesperte.
c) Curare attentamente gli utensili e gli accessori. Controllare che le parti
mobili funzionino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano
così danneggiate da impedire un corretto funzionamento dell’utensile.
Prima di utilizzare l’utensile far riparare le parti danneggiate.
La manutenzione
scorretta degli utensili è una della cause principali di incidenti.
d) Mantenere gli utensili da taglio affi lati e puliti.
Gli utensili da taglio attentamente
curati e con taglienti affi lati si bloccano di meno e sono più facili da utilizzare.
e) Utilizzare gli utensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. conforme-
mente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il tipo
di lavoro da eseguire.
L’utilizzo di utensili per scopi diversi da quelli previsti può
portare a situazioni pericolose.
f) Tenere le impugnature e le superfi ci di presa asciutte, pulite e prive di olio
e grasso.
Le impugnature e le superfi ci di presa scivolose non consentono il
maneggio sicuro ed il controllo dell
’utensile in situazioni impreviste.
4) Service
a) Fare riparare l’utensile solo da personale specializzato e qualifi cato e solo
con pezzi di ricambio originali.
In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’utensile anche dopo la riparazione.
Avvertimenti di sicurezza per fi liere a cricco
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo utensile.
La mancata osservanza delle seguenti istruzioni può
causare lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Non utilizzare la fi liera a cricco se è danneggiata.
Pericolo di incidenti.
Utilizzare esclusivamente bussole a cambio rapido ROLLER’S Central / bussole
a cambio rapido S ROLLER’S originali.
Con bussole di altro tipo non si
ottiene
un alloggiamento sicuro e si rischia di danneggiare la sede della bussola della
liera a cricco.
Non prolungare mai la leva del cricchetto di ROLLER’S Central.
Prolungare
la leva del cricchetto non è consentito e aumenta il rischio di danni materiali e di
lesioni alle persone.
Lavorare sempre con chiavistello (3) chiuso.
La bussola può altrimenti, p.e.
venire spinta fuori dal suo alloggiamento durante la procedura di taglio.
Serrare pezzi di tubo corti solo con ROLLER’S Nipparo.
La liera a cricco
e/o gli utensili possono subire danni.
All’olio da taglio in bombolette spray (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol 2000) è stato aggiunto propellente (butano), un gas ecologico ma
infi ammabile. Le bombolette spray sono sotto pressione; non aprirle con
violenza. Proteggerle dai raggi solari e non esporle a temperature maggiori
di 50 °C.
Le bombolette spray possono esplodere; pericolo di lesioni.
A causa dell’effetto sgrassante, evitare l’intenso contatto degli oli da taglio
con la pelle.
Applicate una sostanza protettiva per la pelle con effetto ingrassante
o proteggere le mani in altro modo.
I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità psichiche, siche o
mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza la liera a cricco, non devono utilizzare questa macchina senza
sorveglianza o supervisione di una persona responsabile.
In caso contrario
sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
Lasciare la liera a cricco solo a persone addestrate.
I giovani possono usare
la fi liera a cricco solo se di età maggiore di 16 anni e solo se è necessario per
la loro formazione professionale e s
empre sotto la sorveglianza di un esperto.
AVVISO
AVVISO
Non smaltire gli oli da taglio concentrati nella fognature, nelle acque o nel
terreno.
I resti degli oli da taglio devono essere consegnati a ditte specializzate
nello smaltimento dei rifi uti. Il numero di identifi cazione degli oli da taglio minerali
(ROLLER’S Smaragdol) è 120106 e quello degli oli da taglio sintetici (ROLLER’S
Rubinol 2000) è 120110. Il numero di identifi cazione degli oli da taglio minerali
(ROLLER’S Smaragdol) e sintetici (ROLLER’S Rubinol 2000) in bombolette spray
è 150104. Rispettare le disposizioni e le norme nazionali.
Signifi cato dei simboli
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osser-
vanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
AVVISO
AVVISO
Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
1. Dati tecnici
Uso conforme
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ROLLER’S Central deve essere utilizzato per realizzare lettature di tubi e bulloni
con bussole a cambio rapido ROLLER’S Central / bussole a cambio rapido S
ROLLER’S Central originali.
Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi non consentito.
1.1. La fornitura comprende
Leva del cricchetto (fi no a 2", inoltre con leva del cricchetto 1½ 2"), bussole
a cambio rapido ROLLER’S Central secondo il set ordinato, istruzioni d'uso,
cassetta metallica.
1.2. Codici articolo
Leva a cricco
–1¼",16 40 mm 479092
Leva a cricco 1½ 2", 50 mm 479093
Pettini ROLLER’S Central Vedere il catalogo
ROLLER
Bussole a cambio rapido ROLLER’S Central Vedere il catalogo
ROLLER
Prolunga 300 mm
476035
Oli da taglio Vedere il catalogo
ROLLER
Nipparo
Vedere il catalogo
ROLLER
Cassetta metallica con inserto
per bussole a cambio rapido
ROLLER’S
–1¼" 479800
ROLLER’S–1¼" 479800ROLLER’S
Cassetta metallica con inserto
per bussole a cambio rapido
ROLLER’S
1½ – 2" 479803
ROLLER’S 1½ – 2" 479803ROLLER’S
Cassetta metallica con inserto
per bussole a cambio rapido
ROLLER’S
S 526052
ROLLER’S S 526052ROLLER’S
ROLLER’S Anaconda 3B 120270
Fig. 1 6
1 Bussole a cambio rapido
2 Leva a cricco
3 Chiavistello
4 Braccio tubolare in due pezzi
5 Prolunga
6 Perno centrale del cricchetto
7 Vite a testa svasata
8 Coperchio
9 Pettine
10 Corpo della bussola
11 Boccola guida
12 Vite di serraggio (ROLLER’S Nipparo)
ita ita
12
ROLLER’S Anaconda WB 120250
ROLLER’S Werkmeister E 120240
ROLLER’S Werkmeister 120200
ROLLER’S Assistent 3B 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130
1.3. Applicazioni
Diametro della fi lettatura
Filettatura di tubi con leva del cricchetto –1¼",16 40 mm
Filettatura di tubi con leva del cricchetto 2", 50 mm
Tipi di fi lettatura
Filettatura tubi, conica
destra e sinistra R ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)
Filettatura tubi, conica
destra NPT Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
Filetti per tubi per
installazioni elettriche M ×1,5 (DIN EN 6042
3)
Lunghezza di fi letto
Filetti di tubi, conici Lunghezza standard
Filetti di tubi, cilindrici 50 mm, illimitato; aumentabile
spostando la staffa fermaspunto
Raccordo fi lettato e raccordo
lettato doppio con
portaraccordi a serraggio
manuale dall'interno
ROLLER’S Nipparo ⅜"– 2"
1.4. Dimensioni
Leva a cricco
–1¼" 750 × 80 × 40 mm (29,5" × 3,1" × 1,6")
Leva a cricco
1½ – 2" 780 × 105 × 50 mm (30,7" × 4,1" × 2,0")
1.5. Peso
Leva a cricco
–1¼" 2,0 kg (4,4 lb)
Leva a cricco
2" 2,3 kg (5,1 lb)
Bussole ½ ... 2" 0,8 ... 1,8 kg (1,8 ... 4,0 lb)
2. Messa in funzione
2.1. Utensili
Avvitare insieme i due pezzi del braccio tubolare (4) della leva del cricchetto
(2) e serrare a mano. Utilizzare esclusivamente bussole a cambio rapido
ROLLER’S Central, bussole a cambio rapido S ROLLER’S originali. Applicare
la bussola a cambio rapido (1) nella leva del cricchetto (2) nel modo seguente:
aprire il chiavistello (3), tirare indietro il perno centrale del cricchetto (6), appli-
care la bussola a cambio rapido nella sede della bussola a cambio rapido,
chiudere il cricchetto e rilasciare il perno centrale del cricchetto. Applicare le
bussole a cambio rapido 1¼", 16 40 mm nella leva del cricchetto 1⅛ 1¼"
e le bussole a cambio rapido 1½ 2", 50 mm, nella leva del cricchetto 1½ 2".
Per realizzare la lettatura su un pezzo di tubo corto quasi a lo di muro, utiliz-
zare le bussole a cambio rapido S ROLLER’S con ulteriore boccola guida dalla
parte del coperchio (fi g. 3). Queste possono essere inserite direttamente nella
leva del cricchetto (2). Per l'utilizzo delle bussole a cambio rapido S in posti
diffi cili da raggiungere, ad esempio in fori nel muro (fi g. 4), l'azionamento del
cricchetto si effettua con la prolunga (5). Applicare la prolunga (5) nella leva
del cricchetto (2) come descritto sopra e fi ssare la bussola a cambio rapido S
scelta (fi g. 3) nella prolunga (5) per mezzo delle viti senza testa.
2.2. Olii da taglio
Per i fogli dei dati di sicurezza vedere
www.albert-roller.de
Downloads
Fogli dati di sicurezza.
Utilizzare esclusivamente olii da taglio ROLLER. Si ottengono letti perfetti,
elevata durata dei pettini nonché protezione dell’utensile. ROLLER raccomanda
la pratica bomboletta spray/il pratico acone con spruzzatore a basso consumo.
AVVISO
AVVISO
ROLLER’S Smaragdol:
Olio da taglio ad alta lega a base di olio minerale.
Per
ogni tipo di materiale:
acciaio, acciaio inossidabile, metalli non ferrosi, materie
plastiche. Lavabile con acqua, omologato. In diversi paesi, come in Germania
e in Austria, non è consentito usare oli da taglio a base di olio minerale per
lavorare tubi per acqua potabile. In tal caso utilizzare ROLLER’S Rubinol 2000
non contenente olio minerale. Rispettare le dispos
iz
ioni e le norme nazionali.
ROLLER’S Rubinol 2000
:
Olio
da taglio sintetico, senza olio minerale, adatto
per tubazioni per acqua potabile.
Perfettamente solubile nell’acqua. Conforme
alle norme in vigore. In Germania DVGW, di verifi ca DW-0201AS2031, in
Austria ÖVGW, nº di verifi ca W 1.303, in Svizzera SVGW nº di verifi ca
9009-
2496
. Viscosità a –10°C:
250 mPa
s (cP). Pompaggio possibile sino a –28°C.
Uso facile. Colorazione rossa di c
ontrollo per lo spurgo. Rispettare le disposi-
zioni e le norme na
zionali.
Entrambi gli oli da taglio sono disponibili in bombolette spray, in taniche e in
fusti e
ROLLER’S Rubinol 2000 anche in fl acone con spruzzatore.
AVVISO
AVVISO
Non diluire l’olio da taglio ROLLER!
3. Utilizzo
3.1. Ciclo di lavora
zione
Tagliare il tubo ad angolo retto e senza bave e serrarlo nella morsa a catena
per tubi ROLLER’S Anaconda 3B/ROLLER’S Anaconda WB (accessorio
, cod.
art.
120270/120250)
in modo che l'estremità del tubo sporga dalla ganascia
di circa 10 cm. Sostenere i tubi lunghi con il sostegno del materiale ROLLER’S
Assistent 3B/ROLLER’S Assistent WB (accessorio
, cod. art. 120120/120130)
.
Inserire la bussola a cambio rapido scelta (1) nella leva del cricchetto (2) (vedere
2.1.). Regolare il verso della lettatura tirando indietro il perno centrale del
cricchetto (6) e posizionando su R = lettatura destrorsa o su L = lettatura
sinistrorsa; lubrifi care il punto di taglio con olio da taglio ROLLER’S (vedere
2.2.). Applicare la bussola a cambio rapido sul tubo, spingerla, azionare il cric-
chetto e lubrifi care ripetutamente. La lunghezza standard della lettatura è
stata raggiunta quando i pettini si trovano a fi lo dell'estremità del tubo. Girare
il perno centrale del cricchetto. Far retrocedere la fi liera invertendo il senso di
rotazione o ruotare all'indietro la bussola manualmente.
Per migliorare la qualità della lettatura, azionare la leva del cricchetto il più
uniformemente possibile di almeno 90° nel verso di taglio e solo a questo punto
far retrocedere la fi liera invertendo il senso di rotazione.
3.2. Fare i nipples e i nipples doppi
Per serrare tubi corti per realizzare raccordi fi lettati e raccordi fi lettati doppi, si
utilizzano portaraccordi ROLLER’S Nipparo (accessorio) a serraggio dall'interno.
Questi sono disponibili nelle misure ⅜"– 2". Il serraggio dello spezzone di tubo
(con o senza lettatura) con ROLLER’S Nipparo viene eseguito aprendo la testa
del portaraccordi ruotando il mandrino (12) con un utensile (ad esempio un
cacciavite). Questa operazione deve essere eseguita solo se il tubo è inserito
(fi g. 5).
Utilizzando il ROLLER’S Nipparo bisogna accertarsi che non si lettino nipples
di lunghezza inferiore a quella consentita dalle norme.
4. Manutenzione ordinaria
4.1. Manutenzione
Tenere puliti la leva (2), le bussole a cambio rapido (1) e le loro sedi nella leva
del cricchetto. Pulire le bussole molto sporche e rimuovere i trucioli rimasti
attaccati.
4.2. Ispezione/riparazione
Questi lavori devono essere svolti solo da tecnici qualifi cati.
Controllare il perfetto funzionamento del chiavistello (3) e, se necessario,
sostituirlo. I pettini delle bussole a cambio rapido si consumano e devono essere
quindi sostituiti periodicamente. I pettini smussati si riconoscono dall’aumento
della pressione di taglio e che nonostante siano molto lubrifi cati i letti risultano
deformati.
Cambio dei pettini della bussola a cambio rapido ROLLER’S Central
(fi g. 6)
1. Serrare la bussola a cambio rapido verticalmente nella morsa.
2. Togliere le viti a testa svasata (7) ed il coperchio (8).
3. Battere i pettini (9) con delicatezza verso il centro del corpo della bussola.
4. Inserire i pettini (9) e batterli con il taglio (A)
verso il basso
nelle fessure
corrispondenti no a non farli sporgere più dal diametro esterno del corpo (10).
I pettini (9) e i corpi (10) sono numerati. Pettine 1 nella fessura 1, pettine 2
nella fessura 2, pettine 3 nella fessura 3 e pettine 4 nella fessura 4.
5. Applicare il coperchio (8) e serrare leggermente le viti (7).
6. Battere con cautela i pettini (9) verso l’esterno con un perno (rame, ottone
oppure legno duro) portandoli a contatto con il bordo del coperchio.
7. Serrare a fondo le viti a testa svasata (7).
Cambio dei pettini per la bussola a cambio rapido S ROLLER’S (fi g. 6)
1. Serrare la bussola a cambio rapido verticalmente nella morsa.
2. Togliere le viti a testa svasata (7) ed il coperchio (8) con boccola guida (11)
(non smontare la boccola guida).
3. Battere i pettini (9) con delicatezza verso il centro del corpo della bussola.
4. Inserire i pettini (9) e batterli con il taglio (A) verso l'alto nelle fessure corrispon-
denti fi no a non farli sporgere più dal diametro esterno del corpo (10). I pettini
(9) e i corpi (10) sono numerati. Pettine 1 nella fessura 3, pettine 2 nella fessura
2, pettine 3 nella fessura 1 e pettine 4 nella fessura 4.
5. Applicare il coperchio (8) con la boccola guida (11) e serrare leggermente le
viti a testa svasata (7).
6. Battere con cautela i pettini (9) verso l’esterno con un perno (rame, ottone
oppure legno duro) portandoli a contatto con il bordo del coperchio.
7. Serrare a fondo le viti a testa svasata (7).
ita ita
13
ita ita
6. Smaltimento
Al termine della sua durata utile, l’utensile non deve essere smaltito insieme
ai rifi uti domestici, ma correttamente e conformemente alle disposizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore nale. La data di consegna deve essere compro-
vata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera compro-
vabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER’S
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza
autorizzati ROLLER’S. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene
inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un centro assistenza
autorizzato ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano
proprietà della ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
Un elenco dei centri assistenza autorizzati ROLLER è disponibile in internet
all’indirizzo www.albert-roller.de. Per i paesi non riportati in questo elenco, il
prodotto deve essere inviato al SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser
Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland. I diritti legali dell’utilizzatore, in
particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei confronti del rivenditore, i diritti
derivanti dalla violazione intenzionale degli obblighi e i diritti connessi agli aspetti
giuridici della responsabilità sul prodotto non sono limitati dalla presente garanzia.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione delle regole
di rinvio del diritto privato internazionale tedesco e con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
Emittente e garante della presente garanzia del produttore valida in tutto il
mondo è la Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi
www.albert-roller.de
Downloads Liste dei
pezzi di ricambio.
5. Disturbi
5.1. Disturbo:
La fi liera manuale taglia con diffi coltà.
Causa:
Rimedio:
Le bussole a cambio rapido non sono ROLLER’S Central originali.
Utilizzare soltanto bussole a cambio rapido ROLLER’S Central, bussole a
cambio rapido S ROLLER’S originali.
I pettini sono consumati.
Sostituire i pettini ROLLER'S (vedere 4.2).
Olio da taglio non adatto o in quantità insuffi ciente.
Utilizzare l'olio da taglio ROLLER’S Smaragdol o ROLLER’S Rubinol 2000 in
quantità suffi ciente e non diluito.
5.2. Disturbo:
Filettatura non utilizzabile, i fi letti sono deformati.
Causa:
Rimedio:
I pettini sono consumati.
Sostituire i pettini (vedere 4.2).
Pettini montati scorrettamente.
Attenersi alla numerazione dei pettini rispetto al numero di fessura del corpo
della bussola (10) (vedere 4.2). Se necessario, sostituire i pettini.
Olio da taglio non adatto o in quantità insuffi ciente.
Il materiale del tubo non è adatto per essere fi lettato.
Utilizzare l'olio da taglio ROLLER’S Smaragdol o ROLLER’S Rubinol 2000 in
quantità suffi ciente e non diluito.
Usare solo tubi ammessi.
5.3. Disturbo:
la fi lettatura è inclinata rispetto all'asse del tubo.
Causa:
Rimedio:
Il tubo non è tagliato ad angolo retto.
Tagliare i tubi ad angolo retto con ROLLER’S Fox con staffa di guida e lama
speciale ROLLER o con ROLLER’S Corso St, ROLLER’S Filou, ROLLER’S
Disc 100.
5.4. Disturbo:
il tubo scivola via nella morsa.
Causa:
Rimedio:
Tubo non serrato a suffi cienza.
Aumentare la pressione di serraggio.
Morsa/ganascia non adatta o danneggiata.
Sostituire la morsa/ganascia. Per il serraggio sicuro si consiglia
ROLLER’S Anaconda 3B/ROLLER’S Anaconda WB.
14
Vertaling van de originele handleiding
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit gereedschap voorzien is.
Als de hierna volgende aanwij-
zingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Het in de veiligheidsinstructies gebruikte begrip ‘gereedschap’ heeft betrekking op
handbediende gereedschappen.
1) Werkplaats
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
Een rommelige of onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
gereedschap.
Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle over het
gereedschap verliezen.
2) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van het gereedschap. Let op wat u
doet en werk met verstand. Gebruik geen gereedschap, als u moe bent of
als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van het gereedschap kan ernstige letsels tot
gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril.
Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren.
Zo kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter controleren.
d) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
e) Let op dat u zich niet ten onrechte veilig waant en negeer nooit de veilig-
heidsregels voor gereedschap, ook niet wanneer u na veelvuldig gebruik
zeer goed met het gereedschap vertrouwd bent.
Achteloos handelen kan in
een fractie van een seconde tot ernstig letsel leiden.
3) Gebruik en behandeling van het gereedschap
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het gereedschap dat
daarvoor bedoeld is.
Met het juiste gereedschap werkt u beter en veiliger binnen
het aangegeven vermogensbereik.
b) Bewaar ongebruikt gereedschap buiten het bereik van kinderen. Laat het
gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee zijn
of die deze instructies niet gelezen hebben.
Gereedschap is gevaarlijk, als
het door onervaren personen wordt gebruikt.
c) Onderhoud gereedschap en toebehoren zorgvuldig. Controleer of beweeg-
lijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde
onderdelen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het gereedschap
niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen repareren voordat
het gereedschap weer wordt gebruikt.
Veel ongevallen zijn te wijten aan slecht
onderhouden gereedschap.
d) Houd snijwerktuigen altijd scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snij-
gereedschappen met scherpe snijkanten gaan minder snel klemmen en kunnen
gemakkelijker worden geleid.
e) Gebruik gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend volgens
deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en
uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van gereedschap voor andere dan
de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
f) Houd handgrepen en grijpvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet.
Bij
gladde handgrepen en grijpvlakken is een veilige bediening en controle van het
gereedschap in onvoorziene situaties niet mogelijk.
4) Service
a) Laat uw gereedschap uitsluitend door gekwalifi ceerd vakpersoneel en
alleen met originele reserveonderdelen repareren.
Zo is gegarandeerd dat
de veiligheid van het gereedschap in stand wordt gehouden.
Veiligheidsinstructies voor handdraadsnij-ijzers
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit gereedschap voorzien is.
Als de hierna volgende aanwij-
zingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
Gebruik het handdraadsnij-ijzer niet, als dit beschadigd is.
Er bestaat gevaar
voor ongevallen.
Gebruik alleen originele snelwisselsnijkoppen ROLLER’S Central / ROLLER’S
snelwisselsnijkoppen S.
Andere snijkoppen garanderen geen veilige passing
of beschadigen de snijkop-opname van het handdraadsnij-ijzer.
Verleng nooit de ratelarm van ROLLER’S Central.
Het verlengen van de
ratelarm is verboden en verhoogt het risico op materiële schade en letsel.
Werk altijd met gesloten grendel (3).
Anders kan de snijkop bijv. bij het aansnijden
uit de snijkop-opname worden geduwd.
Klem korte stukken buis alleen met ROLLER’S Nipparo.
Handdraadsnij-ijzer
en/of werktuigen kunnen worden beschadigd.
Aan draadsnijoliën in spuitbussen
(ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S
Rubinol 2000)
is een milieuvriendelijk, maar ontvlambaar drijfgas (butaan)
toegevoegd. Spuitbussen staan onder druk en mogen niet worden door-
boord. Bescherm ze tegen direct zonlicht en opwarming boven 50 °C.
De
spuitbussen kunnen barsten. Verwondingsgevaar!
Vanwege de ontvettende werking dient intensief huidcontact met draadsnij-
oliën te worden vermeden.
Gebruik een huidbeschermingsmiddel met vettende
werking of een geschikte handbescherming.
Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geeste-
lijke vermogens of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn
het handdraadsnij-ijzer veilig te bedienen, mogen dit niet zonder toezicht
of instructie van een verantwoordelijke persoon gebruiken.
Anders bestaat
risico op een verkeerde bediening en letsels.
Laat het handdraadsnij-ijzer uitsluitend gebruiken door opgeleide personen.
Jongeren mogen het handdraadsnij-ijzer uitsluitend gebruiken, als ze ouder dan
16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder
toezicht van een deskundige staan.
LET OP
LET OP
Laat draadsnijoliën niet geconcentreerd in de riolering, het oppervlaktewater
of de bodem terechtkomen.
Niet-gebruikte draadsnijolie dient bij een bevoegd
afvalbedrijf te worden ingeleverd. Afvalcode voor minerale olie bevattende
draadsnijoliën (ROLLER’S Smaragdol) 120106, voor synthetische draadsnijoliën
(ROLLER’S Rubinol 2000) 120110. Afvalcode voor draadsnijoliën die minerale
olie bevatten (ROLLER’S Smaragdol) en voor synthetische draadsnijoliën
(ROLLER’S Rubinol 2000) in spuitbussen 150104. Neem de nationale voorschriften
in acht.
Symboolverklaring
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
LET OP
LET OP
Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
VOORZICHTIG
VOORZICHTIG
ROLLER’S Central is bedoeld voor het snijden van pijp- en boutendraden met de
originele ROLLER’S Central snelwisselsnijkoppen / ROLLER’S snelwisselsnijkoppen S.
Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Leveringsomvang
Ratelarm (tot 2" aanvullend met ratelarm 1½ 2"), ROLLER’S Central
snelwisselsnijkoppen volgens de bestelde set, handleiding, stalen koffer.
1.2. Artikelnummers
Ratelar
m ⅛ –1¼",16 40 mm 479092
Ratelarm ⅛ –1¼",16 40 mm 479092Ratelar
Ratelarm 1½ 2", 50 mm 479093
Snijmessen
ROLLER’S Central
zie ROLLER catalogus
ROLLER’S Central zie ROLLER catalogusROLLER’S Central
Snelwisselsnijkoppen
ROLLER’S Central
zie ROLLER catalogus
ROLLER’S Central zie ROLLER catalogusROLLER’S Central
Verlengstuk 300 mm 476035
Draadsnijoliën zie ROLLER catalogus
Nipparo zie ROLLER catalogus
Stalen koffer met inlage voor
ROLLER’S
snelwisselsnijkoppen ⅛ –1¼" 479800
ROLLER’S snelwisselsnijkoppen ⅛ –1¼" 479800ROLLER’S
Stalen koffer met inlage voor
ROLLER’S
snelwisselsnijkoppen 1½ – 2" 479803
ROLLER’S snelwisselsnijkoppen 1½ – 2" 479803ROLLER’S
Stalen koffer met inlage voor
ROLLER’S
snelwisselsnijkoppen S 526052
ROLLER’S snelwisselsnijkoppen S 526052ROLLER’S
ROLLER’S Anaconda 3B 120270
ROLLER’S Anaconda WB 120250
ROLLER’S Werkmeister E 120240
ROLLER’S Werkmeister 120200
ROLLER’S Assistent 3B 120120
Fig. 1 – 6
1 Snelwisselsnijkop
2 Ratelarm
3 Grendel
4 Tweedelige buisarm
5 Verlengstuk
6 Ratelpen
7 Verzonken schroef
8 Deksel
9 Snijmes
10 Snijkoplichaam
11 Geleidingsbus
12 Spindel (ROLLER’S Nipparo)
nld nld
15
ROLLER’S Assistent WB 120130
1.3. Werkgebied
Draaddiameter
Pijpdraad met ratelarm –1¼",16 40 mm
Pijpdraad met ratelarm 2", 50 mm
Draadsoorten
Pijpdraad conisch
rechts en links R ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)
Pijpdraad conisch rechts NPT Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
Elektropijpdraad M ×1,5 (DIN EN 6042
3)
Draadlengtes
pijpdraden, conisch normlengtes
Pijpdraden, cylindrisch 50 mm, met naspannen onbegrenst
Nippels en dubbele nippels
met handmatig
binnenklemmende
nippelhouders
ROLLER’S Nipparo
⅜"– 2"
1.4. Afmetingen
Ratelarm
–1¼" 750 × 80 × 40 mm (29,5" × 3,1" × 1,6")
Ratelarm
1½ – 2" 780 × 105 × 50 mm (30,7" × 4,1" × 2,0")
1.5. Gewichten
Ratelarm
–1¼" 2,0 kg (4,4 lb)
Ratelarm
2" 2,3 kg (5,1 lb)
Snijkoppen ½ ... 2"
0,8 ... 1,8 kg (1,8 ... 4,0 lb)
2. Ingebruikname
2.1. Gereedschappen
Schroef de tweedelige buisarm (4) van de ratelarm (2) in elkaar en draai deze
handvast aan. Gebruik alleen originele snelwisselsnijkoppen ROLLER’S Central
of ROLLER’S snelwisselsnijkoppen S. Plaats de snelwisselsnijkop (1) als volgt
in de ratelarm (2): Open de grendel (3), trek de ratelpen (6) terug, plaats de
snelwisselsnijkop in de snijkopopname, sluit de grendel, laat de ratelpen los.
Plaats snelwisselsnijkoppen –1¼", 16 40 mm in ratelarm 1⅛ –1¼" en snel-
wisselsnijkoppen 1½ 2", 50 mm, in ratelarm 1½ 2".
Indien een draad moet worden gesneden op een kort stuk buis dat uit de muur
steekt, dan worden de ROLLER’S snelwisselsnijkoppen S met een extra gelei-
dingsbus aan de dekselzijde gebruikt (fi g. 3). Deze kunnen direct in de ratelarm
(2) worden aangebracht. Voor het aandrijven van de snelwisselsnijkoppen S op
moeilijk toegankelijke plaatsen, bijv. in nissen (fi g. 4), wordt de ratelaandrijving
met het verlengstuk (5) gebruikt. Plaats hierbij het verlengstuk (5) in de ratelarm
(2) zoals hierboven beschreven, en zet de gekozen snelwisselsnijkop S (fi g. 3)
met stifttappen in het verlengstuk (5) vast.
2.2. Draadsnijoliën
Veiligheidsinformatiebladen vindt u onder
www.albert-roller.de
→ Downloads
→ Veiligheidsinformatiebladen (Material Safety Data Sheets).
Gebruik alleen ROLLER’S draadsnijoliën. U bereikt hiermee probleemloze
snijresultaten, hoge standtijd van de snijmessen en u ontziet de gereed schappen
aanzienlijk. ROLLER adviseert het gebruik van de praktische en zuinige spuitbus
resp. spuitfl es.
LET OP
LET OP
ROLLER’S Smaragdol:
Hooggelegeerde draadsnijolie op mineraaloliebasis.
Voor alle materialen:
staal, roestvaststaal, legeringen, kunststoffen. Met water
uitwasbaar, door deskundigen gekeurd. Draadsnijoliën op basis van minerale
olie zijn in verschillende landen niet toegestaan voor drinkwaterleidingen, bijv.
in Duitsland, Oostenrijk en Zwitserland. Gebruik in dit geval ROLLER’S Rubinol
2000, dat geen minerale olie bevat. Neem de nationale voorschriften in acht.
ROLLER’S Rubinol 2000
:
Mineraalolievrije, synthetische draadsnijolie
voor
drinkwaterleidingen.
Volledig in water oplosbaar. Conform de voorschriften.
In Duitsland DVGW keuringsnummer DW-
0201AS2031
, Oostenrijk ÖVGW
keuringsnummer W 1.303, Zwitserland SVGW keuringsnummer
9009-2496
.
Viscositeit bij –10°C:
250 mPa
s (cP). Oppompbaar tot –28°C. Probleemloos
in gebruik. Voor uitwascontrole rood gekleurd.
Neem de nationale voorschriften
in acht.
Beide draadsnijoliën zijn leverbaar in spuitbussen, jerrycans en vaten,
ROLLER’S
Rubinol 2000 ook in spuitfl essen.
LET OP
LET OP
Alle ROLLER’S draadsnijoliën uitsluitend onverdund gebruiken!
3. Gebruik
3.1. Werkproces
Kort de buis haaks en braamvrij af en klem deze zodanig in het kettingspanblok
ROLLER’S Anaconda 3B / ROLLER’S Anaconda WB (toebehoren
, art.nr.
120270/120250)
, dat het buiseinde ca. 10 cm uit de spanbek steekt. Ondersteun
langere buizen met de materiaalsteun ROLLER’S Assistent 3B / ROLLER’S
Assistent WB (toebehoren
, art.nr. 120120/120130)
. Plaats de gekozen snelwis-
selsnijkop (1) in de ratelarm (2) (zie 2.1.). Trek de ratelpen (6) terug en stel de
draadrichting in op R = rechtse draad of L = linkse draad. Smeer de snijplaats
met ROLLER’S draadsnijolie (zie 2.2.). Steek de snelwisselsnijkop op de buis,
druk deze aan, ratel en smeer meermaals bij. De normale draadlengte is bereikt,
wanneer de snijmessen gelijkliggend met het buiseinde afsluiten. Verzet de
ratelpen. Ratel het snij-ijzer terug of draai de snijkop met de hand terug.
Om de draadkwaliteit te verbeteren, dient de ratelarm zo gelijkmatig mogelijk
ten minste 90° in de snijrichting te worden geduwd. Ratel pas daarna terug.
3.2. Maken van nippels en dubbele nippels
Voor het klemmen van korte stukken buis voor het maken van nippels en
dubbele nippels worden handmatig binnenklemmende nippelhouders ROLLER’S
Nipparo (toebehoren) gebruikt. Deze zijn verkrijgbaar in de groottes ⅜"– 2".
Voor het klemmen van een buisstuk (met of zonder aanwezige draad) met de
ROLLER’S Nipparo wordt de kop van de nippelhouder gespreid door met een
werktuig (bijv. schroevendraaier) de spil (12) te verdraaien. Dit mag alleen bij
een opgestoken buis gebeuren (fi g. 5).
Er op letten, dat bij het gebruik van de
ROLLER’S Nipparo
geen kortere nippel
gesneden wordt, dan de norm toestaat.
4. Onderhoud
4.1. Onderhoud
Houd de ratelarm (2), snelwisselsnijkoppen (1) en de opname ervan in de
ratelarm schoon. Reinig sterk verontreinigde snijkoppen en verwijder de spanen
die blijven hangen zijn.
4.2. Inspectie/reparatie
Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalifi ceerd vakpersoneel
worden uitgevoerd.
Controleer de vlekkeloze werking van de grendel (3) en vervang deze, indien
nodig. De snijmessen van de snelwisselsnijkoppen slijten en moeten van tijd
tot tijd vervangen worden. Botte snijmessen zijn te herkennen door de toene-
mende snijdruk en/of ondanks rijkelijke smering uitbrekende draden.
Snijmessen vervangen bij snelwisselsnijkop ROLLER’S Central (fi g. 6)
1. Klem de snelwisselsnijkop verticaal in een bankschroef.
2. Verwijder de verzonken schroeven (7) en het deksel (8).
3. Klop de snijmessen (9) voorzichtig naar het midden van het snijkoplichaam.
4. Klop de snijmessen (9) met het snijvlak (A)
naar beneden
zo ver in de betref-
fende gleuf, dat ze niet buiten de buitendiameter van het lichaam (10) uitsteken.
De snijmessen (9) en het lichaam (10) zijn genummerd. Snijmes 1 in gleuf 1,
snijmes 2 in gleuf 2, snijmes 3 in gleuf 3 en snijmes 4 in gleuf 4.
5. Breng het deksel (8) weer aan en draai de schroeven (7) licht aan.
6. Klop de snijmessen (9) met een zachte pen (koper, messing of hardhout)
voorzichtig naar buiten, tot ze tegen de dekselrand liggen.
7. Draai de verzonken schroeven (7) vast aan.
Snijmessen vervangen bij ROLLER’S snelwisselsnijkop S (fi g. 6)
1. Klem de snelwisselsnijkop verticaal in een bankschroef.
2. Verwijder de verzonken schroeven (7) en het deksel (8) met de geleidingsbus
(11) (de geleidingsbus niet demonteren).
3. Klop de snijmessen (9) voorzichtig naar het midden van het snijkoplichaam.
4. Klop de snijmessen (9) met het snijvlak (A) naar boven zo ver in de betreffende
gleuf, dat ze niet buiten de buitendiameter van het lichaam (10) uitsteken. De
snijmessen (9) en het lichaam (10) zijn genummerd. Snijmes 1 in gleuf 3,
snijmes 2 in gleuf 2, snijmes 3 in gleuf 1 en snijmes 4 in gleuf 4.
5. Breng het deksel (8) met de geleidingsbus (11) aan en draai de verzonken
schroeven (7) licht aan.
6. Klop de snijmessen (9) met een zachte pen (koper, messing of hardhout)
voorzichtig naar buiten, tot ze tegen de dekselrand liggen.
7. Draai de verzonken schroeven (7) vast aan.
nld nld
16
6. Verwijdering
Het gereedschap mag na de gebruiksduur niet met het huisvuil worden verwij-
derd, maar moet in overeenstemming met de wettelijke voorschriften worden
afgevoerd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buiten-
sporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar ROLLER’S niet verantwoordelijk voor is, is van
de garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER’S
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend,
indien het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde
toestand bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt ingeleverd.
Vervangen producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
Een overzicht van de ROLLER klantenservices kan op internet worden geraad-
pleegd onder www.albert-roller.de. Voor landen die niet in deze lijst zijn opge-
nomen, dient het product te worden ingeleverd bij het SERVICE-CENTER,
Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland. De wettelijke
rechten van de gebruiker, met name de garantierechten tegenover de verkoper
in het geval van gebreken, de rechten bij opzettelijk plichtsverzuim en de rechten
op basis van de productaansprakelijkheid, worden door deze garantie niet
beperkt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van de
verwijzingsbepalingen van het Duits internationaal privaatrecht en met uitslui-
ting van het Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereen-
komsten betreffende roerende zaken (CISG). De garantiegever van deze
wereldwijd geldende fabrieksgarantie is Albert Roller GmbH & Co KG, Neue
Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
nld nld
5. Storingen
5.1. Storing:
Het handdraadsnij-ijzer snijdt moeilijk.
Oorzaak:
Oplossing:
Geen originele snelwisselsnijkoppen ROLLER’S Central.
Gebruik alleen snelwisselsnijkoppen ROLLER’S Central of ROLLER’S
snelwisselsnijkoppen S.
Snijmessen zijn bot.
ROLLER'S snijmessen vervangen, zie 4.2.
Ongeschikte of te weinig draadsnijolie.
Draadsnijoliën ROLLER’S Smaragdol of ROLLER’S Rubinol 2000 in voldoende
hoeveelheid en onverdund gebruiken.
5.2. Storing:
Geen bruikbare draad, draad scheurt sterk uit.
Oorzaak:
Oplossing:
Snijmessen zijn bot.
Snijmessen vervangen, zie 4.2.
Snijmessen zijn verkeerd ingezet.
Nummering van de snijmessen en de sleufnummers van het snijkoplichaam
(10) in acht nemen, zie 4.2, indien nodig snijmessen vervangen.
Ongeschikte of te weinig draadsnijolie.
Buismateriaal is niet geschikt voor draadsnijden.
Draadsnijoliën ROLLER’S Smaragdol of ROLLER’S Rubinol 2000 in voldoende
hoeveelheid en onverdund gebruiken.
Alleen toegestane buizen gebruiken.
5.3. Storing:
De draad wordt schuin op de buisas gesneden.
Oorzaak:
Oplossing:
Buis niet haaks afgekort.
Buizen haaks met ROLLER’S Fox met geleidebeugel en ROLLER’S
Spezialzaagblad of met ROLLER’S Corso St, ROLLER’S Filou, ROLLER’S
Disc 100 afkorten.
5.4. Storing:
Buis verschuift in het spanblok.
Oorzaak:
Oplossing:
Buis niet vast genoeg opgespannen.
Spandruk verhogen.
Spanblok/spanbek niet geschikt of defect.
Spanblok/spanbek vervangen. Voor het veilig opspannen wordt ROLLER’S
Anaconda 3B of ROLLER’S Anaconda WB aanbevolen.
17
Översättning av originalbruksanvisningen
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
VARNING
Läs alls sä
kerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data
som detta verktyg är försett med.
Om man inte följer de följande anvisningarna
kan detta leda till
personskador
kan detta leda till personskadorkan detta leda till
Spara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Begreppet ”verktyg” som används i säkerhetsanvisningarna avser nätdrivna hand-
förda verktyg.
1) Arbe
tsp
lats
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst.
Oordning eller obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Håll barn och andra personer på avstånd när verktyget används.
Om du
distrahera
s kan
du tappa kontrollen över verktyget.
2) Pers
oners säkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du
arbetar med ett verktyg. Använd inte verktyg om du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller medicin.
Om du för en kort stund tappar koncentrationen
när du använder ett verktyg kan det medför
a allvarliga skador.
när du använder ett verktyg kan det medföra allvarliga skador.när du använder ett verktyg kan det medför
b) Bär personlig skyddsutrustning och
alltid skyddsglasögon.
Om du bär
personlig skyddsutrustning som dammask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd, beroende på typ av verktyg och hur det elektriska verktyget
ska användas, minskar risken för olyckor.
c) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen.
På så sätt har du bättre kontroll
över verktyget om det uppstår ovän-
tade situationer.
d) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll håret,
kläder och handskar på avstånd från rörliga delar.
Löst sittande kläder,
smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
e) Invagga inte dig själv i falsk säkerhet och ignorera inte säkerhetsreglerna
för verktyg, även om du efter omfattande användning är väl förtrogen med
verktyget.
Oförsiktigt handlande kan inom bråkdelar av en sekund leda till
allvarliga p
ersonskador.
3) Använ
dning och behandling av det verktyget
a) Överbelasta inte verktyget. Använd verktyg som är lämpligt för det arbete
du tänker utföra.
Med ett lämpligt verktyg arbetar du bättre och säkrare inom
det angivna effektområdet.
b) Förvara verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte personer
som inte känner till hur verktyget fungerar eller som inte har läst dessa
anvisningar använda verktyget.
Verktyg är farliga om de används av oerfarna
personer.
c) Sköt om
verktyget och tillbehör med omsorg. Kontrollera om rörliga delar
på verktyget fungerar felfritt och inte klämmer någonstans, om delar har
gått sönder elle
r är så skadade att de har en negativ inverkan på verktygets
funktion. Låt reparera skadade delar innan du använder verktyget.
Många
olyckor
beror på att verktyg underhålls dåligt.
olyckor beror på att verktyg underhålls dåligt.olyckor
d) Håll skärverktyg vassa och rena.
Noggrant rengjorda skärverktyg med vassa
skärkanter kläms fast mindre ofta och är lättare att styra.
e) Använd verktyg, tillbehör, arbetsverktyg osv. i enlighet med dessa anvis-
ningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som utförs.
Om verktyg
används på annat sätt än det de är avsedda för kan det uppstå farliga situationer.
f) Håll handtag och greppytor torra, rena och fria från olja och fett.
Halkiga
handtag och greppytor förhindrar säker hantering och kontroll över verktyget i
oväntade s
i
tu
ationer.
4)
Se
rvi
ce
a)
Låt endast kvalifi cerad fackpersonal reparera ditt verktyg och använd endast
originalreservd
elar.
så sätt
förblir verktyget säkert.
Säkerhetsanvisningar för handgängkloppa
OBSERVERA
OBSERVERA
Läs alls säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data
som detta verktyg är försett med.
Om man inte följer de följande anvisningarna
kan detta leda till personskador
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Använd inte handg
ängkloppan om den är skadad.
Risk för olycka.
Använd uteslutande original lättskiftade gänghuvuden ROLLER’S Central/
ROLLER’S lättskiftade gänghuvuden S.
Lättskiftade gänghuvuden från andra
tillverkare garanterar inte en säker infästning eller så kan de skada gänghuvud-
fästet på ha
ndgän
gkloppan.
Förläng aldrig spärrhandtaget till
ROLLER’S Central
.
Det är förbjudet att
förlänga spärrhandtaget eftersom det ökar risken för materialskador och persons-
kador.
Arbeta alltid med stängd spärr (3).
Skärhuvudet kan annars t.ex. vid startskär-
ning tryck
as ut ur gänghuvudfästet.
ning tryckas ut ur gänghuvudfästet.ning tryck
Korta rör får bara spännas med ROLLER’S Nipparo.
Handgängkloppan och/
eller verktygen kan skadas.
Gängoljor i sprayburkar
(ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S Rubinol 2000)
är miljövänliga men innehåller lättantändlig drivgas (butan). Sprayburkar
står under tryck, de får inte öppnas med våld. Skydda sådana sprayburkar
mot solstrålning och uppvärmning över 50 °C.
Sprayburkarna kan spricka
sönder, skaderisk.
Undvik på grund av avfettande verkan intensiv hudkontakt med gängoljor.
Använd handskyddsmedel med infettande verkan eller lämpliga handskydd.
Barn och personer, som på grund av sin fysiska, sensoriska eller mentala
förmåga eller bristande erfarenhet eller kunskap inte är i stånd att säkert
manövrera handgängkloppan, får inte använda den utan uppsikt eller
anvisningar av en ansvarig person.
Annars nns risk för felhantering och
personskador.
Handgängkloppan får endast överlämnas till utbildade personer.
Ungdomar
får endast använda handgängkloppan om de är över 16 år gamla, detta krävs
för att uppfylla utbildningsmål och sker under handledning av en fackutbildad
person.
OBS
OBS
Avfallshantera inte gängoljor koncentrerat i avloppssystem, vattendrag
eller jordmån.
Icke förbrukade gängoljor ska lämnas till ett ansvarigt avfallshan-
teringsföretag. Avfallskod för mineraloljehaltiga gängoljor (ROLLER’S Smaragdol)
120106, för syntetiska (ROLLER’S Rubinol 2000) 120110. Avfallskod för mine-
raloljehaltiga gängoljor (ROLLER’S Smaragdol) och syntetiska (ROLLER’S
Rubinol 2000) i sprejfl askor 150104. Beakta nationella föreskrifter.
Symbolförklaring
OBSERVERA
OBSERVERA
Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
måttliga personskador (reversibla) till följd.
OBS
OBS
Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för
personskador.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
1. Tekniska data
Ändamålsenlig användning
OBSERVERA
OBSERVERA
ROLLER’S Central är avsedd för skärning av rör- och bultgängor med original
ROLLER’S Central lättskiftade gänghuvuden/ROLLER’S lättskiftade gänghuvuden S.
Alla andra användningar
är inte ändamålsenliga och tillåts därför inte.
1.1. Leveransens o
mfattning
Spärrhandtag (upp till 2“" dessutom med spärrhandtag 1½ 2"), ROLLER‘S
Central lättskiftade gänghuvuden enligt beställd sats, bruksanvisning, låda i
stålplåt.
1.2. Ar
tikelnummer
1.2. Artikelnummer1.2. Ar
Spärrhandtag ⅛ –1¼",16 40 mm 479092
Spärrhandtag 1½ 2", 50 mm 479093
Skärbackar
ROLLER’S Central
se ROLLER katalog
ROLLER’S Central se ROLLER katalogROLLER’S Central
Lättskiftade gänghuvuden
ROLLER’S Central
se ROLLER katalog
ROLLER’S Central se ROLLER katalogROLLER’S Central
Förlängning 300 mm 476035
Gängoljor se ROLLER katalog
Nipparo se ROLLER katalog
Låda i stålplåt med fack för
ROLLER’S
lättskiftade gänghuvuden
ROLLER’S lättskiftade gänghuvudenROLLER’S
–1¼" 479800
Låda i stålplåt med fack för
ROLLER’S
lättskiftade gänghuvuden 1½ 2" 479803
ROLLER’S lättskiftade gänghuvuden 1½ 2" 479803ROLLER’S
Låda i stålplåt med fack för
ROLLER’S
lättskiftade gänghuvuden S 526052
ROLLER’S lättskiftade gänghuvuden S 526052ROLLER’S
ROLLER’S Anaconda 3B 120270
ROLLER’S Anaconda WB 120250
Fig. 1 6
1 Lättskiftat gänghuvud
2 Spärrhandtag
3 Spärr
4 Tvådelad rörarm
5 Förlängning
6 Spärrbult
7 Skruv med försänkt huvud
8 Lock
9 Skärback
10 Gänghuvudkropp
11 Styrhylsa
12 Spindel (ROLLER’S Nipparo)
swe swe
18
ROLLER’S Werkmeister E 120240
ROLLER’S Werkmeister 120200
ROLLER’S Assistent 3B 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130
1.3. Arbetsområde
Gängdiameter
Rörgänga med spärrhandtag –1¼",16 40 mm
Rörgänga med spärrhandtag 2", 50 mm
Typ av gänga
Rörgänga konisk
höger och vänster R ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)
Rörgänga konisk höger NPT Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
Gänga för
elinstallationsrör M ×1,5 (DIN EN 6042
3)
Gänglängd
rörgänga, konisk normenliga längder
Rörgänga, cylindrisk 50 mm, med obegränsad efterspänning
Nippel och dubbelnippel
med manuellt invändigt
spännande nippelhållare
ROLLER’S Nipparo ⅜"– 2"
1.4. Mått
Spärrhandtag
–1¼" 750 × 80 × 40 mm (29,5" × 3,1" × 1,6")
Spärrhandtag–1¼" 750 × 80 × 40 mm (29,5" × 3,1" × 1,6")Spärrhandtag
Spärrhandtag
1½ – 2" 780 × 105 × 50 mm (30,7" × 4,1" × 2,0")
Spärrhandtag 1½ – 2" 780 × 105 × 50 mm (30,7" × 4,1" × 2,0")Spärrhandtag
1.5. Vikt
Spärrhandtag
–1¼" 2,0 kg (4,4 lb)
Spärrhandtag–1¼" 2,0 kg (4,4 lb)Spärrhandtag
Spärrhandtag
2" 2,3 kg (5,1 lb)
Spärrhandtag2" 2,3 kg (5,1 lb)Spärrhandtag
Gänghuvud ½ ... 2" 0,8 ... 1,8 kg (1,8 ... 4,0 lb)
2. Idrifttagning
2.1. Ve
rktyg
Skruva ihop spärrhandtagets (2) tvådelade rörarm (4) och dra åt handfast.
Använd uteslutande original lättskiftade gänghuvuden ROLLER’S Central,
ROLLER’S lättskiftade gänghuvuden S. Sätt i det lättskiftade gänghuvudet (1)
i spärrhandtaget (2) på följande sätt: Öppna spärren (3), dra tillbaka spärrbulten
(6), sätt i det lättskiftade gänghuvudet i gänghuvudfästet , stäng igen spärren,
släpp spärrbulten. Sätt i lättskiftade gänghuvuden –1¼", 16 40 mm i spärr-
handtaget 1⅛ –1¼" och lättskiftade gänghuvuden 1½ 2", 50 mm, i spärrhand-
taget1½ 2″.
Om en gänga ska skäras på ett kort rörstycke som sticker ut ur en vägg så
används ROLLER’S lättskiftade gänghuvuden S för med extra styrhylsa på
locksidan (Fig. 3). De kan sättas in direkt i spärrhandtaget (2). För drivning
av lättskiftade gänghuvuden S på svåråtkomliga ställen, t.ex. i muröppningar
(Fig. 4), görs spärrdrivningen med förlängningen (5). Sätt i förlängningen (5) i
spärrhandtaget (2) det sätt som beskrivs ovan och xera det valda lättskiftade
gänghuvudet S (Fig. 3) i förlängningen (5) med hjälp av gängstift.
2.2. Gängoljor
Säkerhetsdatablad se
www.albert-roller.de
Downloads Säkerhetsdatablad.
Använd bara ROLLER’S gängoljor. Därmed uppnås perfekt gängningsresultat,
lång livslängd på backarna och verktygen skonas maximalt. ROLLER rekom-
menderar den praktiska sprayburken/sprutfl askan som ger en sparsam använd-
ning.
OBS
OBS
ROLLER’S Smaragdol:
Höglegerad gängolja baserad på mineralolja.
För alla
material:
Stål, rostfritt stål, tunga ickejärnmetaller, plaster. Kan tvättas bort
med vatten, godkänd av expert. Mineraloljebaserade gängoljor är i vissa länder,
t.ex. Tyskland, Österrike och Schweiz inte tillåtna för dricksvattenledningar. I
dessa falls ska mineralojlefri ROLLER’S Rubinol 2000 användas. Beakta
nationella föreskrifter.
ROLLER’S Rubinol 2000
:
Mineraloljefri, syntetisk gängolja
för dricksvat-
tenledningar.
Fullständigt vattenlöslig. Uppfyller kraven enligt gällande normer.
I Tyskland DVGW kontroll-nr. DW-
0201AS2031
, Österrike ÖVGW kontroll-nr.
W 1.303, Schweiz SVGW kontroll-nr.
9009-2496
. Viskositet vid –10°C:
≤ 250
mPa
s (cP). Pumpningsbar upp till – 28°C. Problemfri användning. Rödfärgad
för avtvättningskontroll.
Beakta nationella föreskrifter.
Båda gängoljorna kan levereras i sprejburkar, dunkar eller fat,
ROLLER’S
Rubinol 2000 dessutom i sprejfl aska.
OBS
OBS
Alla ROLLER’S gängoljor ska endast användas outspädda!
3. Drift
3.1. Arb
etsförlopp
Kapa röret rätvinkligt och utan grader och spänn fast det i kedje-skruvstycket
ROLLER’S Anaconda 3B/ROLLER’S Anaconda WB (tillbehör
art. nr.
120270/120250)
så att röränden sticker ut ca 10 cm ur spännbacken. Stöd
upp längre rör med materialstödet ROLLER’S Assistent 3B/ROLLER’S Assistent
WB (tillbehör
art. nr. 120120/120130)
WB (tillbehör art. nr. 120120/120130)WB (tillbehör
. Sätt i det valda lättskiftade gänghuvudet
(1) i spärrhandtaget (2) (se 2.1.). Ställ in gängriktningen genom att dra tillbaka
spärrbulten (6) und och ställ in på R = högergänga eller L = vänstergänga,
smörj gängstället med ROLLER’S gängolja (se 2.2.). Sätt på det lättskiftade
gänghuvudet röret, tryck fast, spärra, smörj era gånger. Normgänglängden
har uppnåtts när skärbackarna ligger kant i kant med röränden. Ställ om
spärrbulten. Vrid tillbaka gängkloppan resp. skärhuvudet för hand.
För att förbättra gängans kvalitet, tryck först spärrhandtaget så jämnt som
möjligt 90° i skärriktningen innan det dras tillbaka igen.
3.2. Tillverkning av nipplar och dubbelnipplar
För att spänna fast korta rörstycken för att tillverka nipplar och dubbelnipplar
används manuellt invändigt spännande nippelhållare ROLLER’S Nipparo
(tillbehör). De nns i storlekarna ⅜"– 2". För att spänna rörstycket (med eller
utan existerande gänga) med ROLLER’S Nipparo plattar man ut huvudet på
nippelhållaren genom att man vrider spindeln med ett verktyg (t.ex. skruvdra-
gare). Detta får endast göras med påsatt rör (Fig. 5).
Ge vid användning av
ROLLER’S Nipparo
akt på att inga kortare nipp lar skärs
än den tillåtna normen.
4. Underhåll
4.1. Underhåll
Håll spärrhandtaget (2), lättskiftade gänghuvuden (1) och deras fäste i spärr-
handtaget rena. Gör rent kraftigt nedsmutsade gänghuvuden och avlägsna
kvarsittande spån.
4.2. Inspektion/iståndsättning
Dessa arbeten får endast genomföras av kvalifi cerad fackpersonal.
Kontrollera att spärren (3) fungerar ordentligt, byt ut om den inte fungerar.
Skärbackarna i de lättskiftade gänghuvuden slits och måste bytas ut då och
då. Slöa skärbackar känner man igen på att gängtrycket ökar och/eller gängorna
söndertrasas trots riklig smörjning.
Byte av skärbackar på lättskiftat gänghuvud ROLLER’S Central (Fig. 6)
1. Spänn in det lättskiftade gänghuvudet i skruvstycket.
2. Ta bort skruvarna med försänkta huvuden (7) och locket (8).
3. Knacka försiktigt skarbackarna (9) ut mot skärhuvudkroppens mitt.
4. Skärbackar (9) med spår (A) knackas
nedåt
i respektive slits så långt att de
nedåt i respektive slits så långt att de nedåt
inte sticker ut över skärhuvudkroppens (10) ytterdiameter. Skärbackar (9) och
kropp (10) är numrerade. Skärback 1 i slits 1, skärback 2 i slits 2, skärback 3
i slits 3 och skärback 4 i slits 4.
5. Sätt på locket (8) och dra åt skruvarna (7) något.
6. Knacka skärbackarna (9) utåt försiktigt med en mjuk bult (koppar, mässing eller
hårdträ) tills de ligger an mot lockets kant.
7. Dra åt skruvarna med försänkta huvuden (7) ordentligt.
Byte av skärbackar på ROLLER’S lättskiftade gänghuvud S (Fig. 6)
1. Spänn in det lättskiftade gänghuvudet i skruvstycket.
2. Ta bort skruvarna med försänkta huvuden (7) och lock (8) med styrhylsa (11)
(demontera inte styrhylsan).
3. Knacka försiktigt skarbackarna (9) ut mot skärhuvudkroppens mitt.
4. Skärbackar (9) med spår (A) knackas uppåt i respektive slits så långt att de
inte sticker ut över skärhuvudkroppens (10) ytterdiameter. Skärbackar (9) och
kropp (10) är numrerade. Skärback 1 i slits 3, skärback 2 i slits 2, skärback 3
i slits 1 och skärback 4 i slits 4.
5. Sätt på locket (8) med styrhylsan (11) och dra åt skruvarna (7) något.
6. Knacka skärbackarna (9) utåt försiktigt med en mjuk bult (koppar, mässing eller
hårdträ) tills de ligger an mot lockets kant.
7. Dra åt skruvarna med försänkta huvuden (7) ordentligt.
swe swe
19
6. Avfallshantering
Verktyget får inte kastas i hushållssoporna efter att det tagits ur bruk, utan
måste avfallshanteras i enlighet med i lag fastställda föreskrifter.
7. Tillverkare-garanti
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, använd-
ning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som ROLLER inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad ROLLER avtalsverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
ROLLER kundtjänstverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i ROLLER ägo.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
En lista med auktoriserade ROLLER kundtjänstverkstad nns Internet under
www.albert-roller.de. För länder som inte nns med listan ska produkten
lämnas in till SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Deutschland. Denna garanti begränsar inte ovanstående påverkar
inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet dennes garantianspråk gentemot
försäljaren på grund av brister, liksom anspråk på grund av uppsåtlig pliktför-
summelse och produktansvarsrättsliga anspråk.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av den tyska internationella
privaträttens hänvisningsföreskrifter, liksom under uteslutande av FN:s konven-
tion om internationella köp av varor (CISG). Garantigivare för denna över hela
världen giltiga tillverkargarantin är Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommels-
hauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Dellistor
Dellistor, se
www.albert-roller.de
→ Downloads → Parts lists.
swe swe
5. Störningar
5.1. Störning:
Den manuella gängkloppan skär tungt.
Orsak:
Åtgärd:
Inga original lättskiftade gänghuvuden ROLLER’S Central.
Använd bara lättskiftade gänghuvuden ROLLER’S Central, ROLLER’S
lättskiftade gänghuvuden S.
Skärbackar är slöa.
Byt ut ROLLER'S skärbackar, se 4.2.
Olämplig eller för lite gängolja.
Använd gängolja ROLLER’S Smaragdol resp. ROLLER’S Rubinol 2000 i
tillräcklig mängd och outspädd.
5.2. Störning:
Ingen användbar gänga, gängan är kraftigt utriven.
Orsak:
Åtgärd:
Skärbackar är slöa.
Byt ut skärbackar, se 4.2
.
Skärbackar är felaktigt isatta.
Observera numreringen av skärbackar i förhållande till slitsarnas nummer på
skärhuvudkroppen (10), se 4.2., byt ev. ut. skärbackar.
Olämplig eller för lite gängolja.
Rörmaterialet är inte lämpligt för gängskärning.
Använd gängolja ROLLER’S Smaragdol resp. ROLLER’S Rubinol 2000 i
tillräcklig mängd och outspädd.
Använd endast tillåtna rör.
5.3. Störning:
Gängan skärs snett mot rörets axel.
Orsak:
Åtgärd:
Röret ej rätvinkligt kapat.
Kapa röret rätvinkligt med ROLLER’S Fox med rörhållare och ROLLER’S
specialsågblad eller med ROLLER’S Corso St, ROLLER’S Filou, ROLLER’S
Disc 100.
5.4. Störning:
Röret slirar i skruvstycket.
Orsak:
Åtgärd:
Röret är inte ordentligt fastspänt.
Öka spänntrycket.
Skruvstycke/spännback olämplig eller defekt.
Byt skruvstycke/spännback. För säker fastspänning rekommenderas
ROLLER’S Anaconda 3B/ROLLER’S Anaconda WB.
20
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
ADVARSEL
Læs alle si
kkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med værktøj.
Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger negligeres,
kan det føre til
kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Begrebet ”værktøj”, som bruges i sikkerhedshenvisningerne, relaterer til håndførte
værktøjer.
1) Arbejds
plads
a) Hold arbejdspladsen ren og sørg for god belysning.
Rod eller uoplyste
arbejdsområder kan forårsage ulykker.
b) Hold børn og andre personer borte, når værktøjet bruges.
Hvis du bliver
forstyrret, kan du miste kontrollen over værktøjet.
2) Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå fornuftigt til værks
med et værktøj. Brug aldrig et værktøj, hvis du er træt eller påvirket af
stimulerende stoffer, alkohol eller medikamenter.
Et øjebliks uopmærksomhed
under brugen af værktøjet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller.
Ved at bære
personligt beskyttelsesudstyr, fx støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttel-
seshjelm eller høreværn – alt efter værktøjets type og brug – mindskes risikoen
for kvæstelser.
c) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen.
Så kan du bedre kontrollere værktøjet i uventede situationer.
d) Bær egnet tøj. Bær aldrig løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele.
Løsthængende tøj, smykker eller langt hår
kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
e) Hengiv dig ikke til falsk sikkerhed og forsøg ikke at overskride værktøjets
sikkerhedsregler, også selv om du er fortrolig med værktøjet efter gentaget
brug.
Uagtsom handling kan føre til alvorlige kvæstelser i løbet af brøkdel af et
sekund.
3)
Brug og behandlin
g af værktøjet
a) Overbelast ikke værktøjet. Brug altid kun et værktøj, som er beregnet til
arbejdsopgaven.
Med det passende værktøj arbejder du bedre og sikrere inden
for det angivne effektområde.
b) Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares uden for børns rækkevidde.
Lad aldrig personer bruge værktøjet, som ikke er fortrolige med det eller
ikke har læst disse anvisninger.
Værktøjer er farlige, hvis de bliver brugt af
uerfarne personer.
c) Plej værktøjer og tilbehør nøje. Kontroller, om bevægelige dele fungerer
korrekt og ikke sidder fast, om dele er brækket af eller er så beskadigede,
at værktøjets funktion er nedsat. Beskadigede dele skal repareres, inden
værktøjet tages i brug igen.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte værk-
tøjer.
d) Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Omhyggeligt plejet skæreværktøj med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så ofte fast og er nemmere at føre.
e) Brug værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. i overensstemmelse med disse
anvisninger. Tag herved hensyn til arbejdsbetingelserne og den opgave,
som skal udføres.
Det kan føre til farlige situationer, hvis værktøjer bruges til
andre formål end dem, de er beregnet til.
f) Hold greb og grebfl ader tørre, rene og frie for olie og fedt.
Glatte greb og
grebfl ader forhindrer en sikker betjening og kontrol af værktøjet i uventede
situa
tioner.
4) Service
a) Lad altid kun kvalifi ceret fagpersonale reparere dit værktøj og altid kun
med originale reservedele.
Herved sikres det, at værktøjets sikkerhed bevares.
Sikkerhedshenvisninger for manuel gevindskærekluppe
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Læs alle sikkerhedsh
envisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med værktøj.
Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger negligeres,
kan det føre til kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
Brug ikke den man
uelle gevindskærekluppe, hvis denne er beskadiget.
Fare for ulykker.
Anvend udelukkende de originale hurtigskifte-skærehoveder ROLLER’S
Central / ROLLER’S hurtigskifte-skærehoveder S.
Andre skærehoveder sikrer
ingen sikker montering, eller de beskadiger skærehoved-holderen på den manu-
elle gevindskærekluppe.
Forlæng aldrig skralden fra ROLLER’S Central.
Det er ikke tilladt at forlænge
skralden, da det øger risikoen for tings- og personskader.
Arbejd altid med lukket lås (3).
Skærehovedet kan ellers blive trykket ud af
skærehoved-holderen, fx ved anskæring.
Spænd kun korte rørstykker med ROLLER’S Nipparo.
Manuel gevindskæ
re-
kluppe og/eller værktøjer kan beskadiges.
Gevindskæremidler i spraydåser (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S Rubinol
2000) er tilsat miljøvenlig, men brandfarlig drivgas (butan). Spraydåser er
under tryk, forsøg derfor ikke at åbne dem med vold. Beskyt disse mod sol
og opvarmning over 50 °C.
Spraydåserne kan eksplodere, fare for kvæstelser.
Undgå intensiv hudkontakt med gevindskæremidler, da de virker affed-
tende.
Brug hudbeskyttelsesmiddel med fedtende virkning eller egnet hånd-
beskyttelse.
Børn og personer, som på grund af deres fysiske, sensoriske eller åndelige
evner eller uerfarenhed og ukendskab ikke er i stand til at betjene den
manuelle gevindskærekluppe sikkert, må ikke bruge denne gevindskære-
kluppe uden tilsyn eller anvisning fra en ansvarlig person.
Ellers er der fare
for fejlbetjening og kvæst
elser.
Sørg for, at den manuelle gevindskærekluppe kun håndteres af instruerede
personer.
Unge må kun bruge den manuelle gevindskærekluppe, hvis de er over
16 år gamle, hvis det er nødvendigt for deres uddannelse, og de er under tilsyn
af en fagkyndi
g.
af en fagkyndig.af en fagkyndi
BEMÆRK
BEMÆRK
Bortskaf ikke gevindskæremidler koncentreret i kloaksystem, vandløb eller
jord.
Gevindskæremiddel, der ikke er brugt op, afl everes til den ansvarlige
bortskaffelsesvirksomhed. Affaldsnøgle til mineralolieholdige gevindskæremidler
(ROLLER’S Smaragdol) 120106, til syntetiske (ROLLER’S Rubinol 2000) 120110.
Affaldsnøgle til mineralolieholdige gevindskæremidler (ROLLER’S Smaragdol)
og syntetiske (ROLLER’S Rubinol 2000) i spraydåser 150104. Overhold de
nationale forskrifter.
Forklaring på symbolerne
FORSIGTIG
FORSIGTIG
Fare med en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
kan medføre moderate (reversible) kvæstelser.
BEMÆRK
BEMÆRK
Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for
kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
1. Tekniske data
Brug i overensstemmelse med formålet
FORSIGTIG
FORSIGTIG
ROLLER’S Central er beregnet til at skære rør- og boltegevind med de originale hurtig-
skifte-skærehoveder ROLLER’S Central / ROLLER’S hurtigskifte-skærehoveder S.
Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor forbudt.
1.1. Leveringsomfang
Skralde (op til 2" ekstra med skralde 1½ 2"), ROLLER’S Central hurtig-
skifte-skærehoveder jf. det bestilte sæt, brugsanvisning, stålkasse.
1.2.
Artikelnumre
Skralde ⅛ –1¼",16 40 mm 479092
Skralde 1½ 2", 50 mm 479093
Skærebakker
ROLLER’S Central
se ROLLER katalog
ROLLER’S Central se ROLLER katalogROLLER’S Central
L
ynudskifteligt skærehoveder
ROLLER’S Central
se ROLLER katalog
ROLLER’S Central se ROLLER katalogROLLER’S Central
Forlængelse 300 mm 476035
Gevindskærestoffer se ROLLER katalog
Nipparo se ROLLER katalog
Stålkasse med indlæg til
ROLLER’S
hurtigskifte-skærehoveder ⅛ –1¼" 479800
ROLLER’S hurtigskifte-skærehoveder ⅛ –1¼" 479800ROLLER’S
Stålkasse med indlæg til
ROLLER’S
hurtigskifte-skærehoveder 1½ – 2" 479803
ROLLER’S hurtigskifte-skærehoveder 1½ – 2" 479803ROLLER’S
Stålkasse med indlæg til
ROLLER’S
hurtigskifte-skærehoveder S 526052
ROLLER’S hurtigskifte-skærehoveder S 526052ROLLER’S
ROLLER’S Anaconda 3B 120270
ROLLER’S Anaconda WB 120250
ROLLER’S Werkmeister E 120240
Fig. 1 6
1 Lynudskifteligt skærehoved
2 Skralde
3 Lås
4 Rørarm i to dele
5 Forlængerstykke
6 Skraldebolt
7 Undersænkskrue
8 Dæksel
9 Skærebakke
10 Skærehovedets krop
11 Føringsbøsning
12 Spindel (ROLLER’S Nipparo)
dan dan
21
dan dan
ROLLER’S Werkmeister 120200
ROLLER’S Assistent 3B 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130
1.3. Arbejdsområde
Gevinddiameter
Rørgevind med skralde –1¼",16 40 mm
Rørgevind med skralde 2", 50 mm
Gevindtyper
Rørg
e
vind konisk
højre og venstre R ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)
Rørgevind ko
nisk højre NPT Ta
per Pipe Thread ASME B1.20.1
Gevind til
elektroinstallatio
nsrør M ×1,5 (DIN EN 6042
3)
Gevindlængde
rørgevind, koniske Normlængder
Rørgevind, zylindriske 50 mm, ubegrænset med efterspænding
Nippel og dobbelt nippel
med manuelt indvendigt
opspændende rørnippelholdere
ROLLER’S NIpparo ⅜"– 2"
1.4. Dimensioner
Skralde
–1¼" 750 × 80 × 40 mm (29,5" × 3,1" × 1,6")
Skralde
1½ – 2" 780 × 105 × 50 mm (30,7" × 4,1" × 2,0")
1.5. Vægt
Skralde
–1¼" 2,0 kg (4,4 lb)
Skralde
2" 2,3 kg (5,1 lb)
Skærehoveder ½ ... 2" 0,8 ... 1,8 kg (1,8 ... 4,0 lb)
2. Ibrugtagning
2.1. Værktøjer
Rørarm i to dele (4) til skralden (2) skrues sammen og spændes i hånden.
Anvend udelukkende de originale hurtigskifte-skærehoveder ROLLER’S Central,
ROLLER’S hurtigskifte-skærehoveder S. Sæt hurtigskifte-skærehovedet (1) i
skralden (2): Åbn låsen (3), træk skraldebolten (6) tilbage, sæt hurtigskifte-
skærehovedet i holderen, luk låsen, slip skraldebolten. Sæt hurtigskifte-
skærehoveder –1¼", 16 40 mm i skralde 1⅛ –1¼" og hurtigskifte-skære-
hoveder 1½ 2", 50 mm, i skralde 1½ 2″.
Til skæring af et gevind på et kort rørstykke, der rager ud af væggen, bruges
ROLLER’S hurtigskifte-skærehovederne S med ekstra føringsbøsning på
lågsiden (fi g. 3). De kan sættes direkte ind i skralden (2). Til drift af hurtigskifte-
skærehovederne S på vanskeligt tilgængelige steder fx. i opbrydning af mur
(fi g. 4) drives skralden med forlængerstykket (5). Sæt forlængerstykket (5) i
skralden (2) som beskrevet ovenfor, og kser det valgte hurtigskifte-skærehoved
S (fi g. 3) i forlængelserstykket (5) ved hjælp af gevindstiftene.
2.2. Gevindskæremidler
Sikkerhedsdatablade se
www.albert-roller.de
→ Downloads Sikkerhedsda-
tablade.
Anvend kun ROLLER’S gevindskæreolier. De opnår førsteklasses gevind, høj
standtid på gevindskærebakkerne samt maksimal beskyttelse af værktøjerne.
ROLLER anbefaler den praktiske spraydåse/sprøjtefl aske, der er drøj i brug.
BEMÆRK
BEMÆRK
ROLLER’S Smaragdol:
Højlegeret gevindskæreolie på mineraloliebasis.
Til
alle materialer:
stål, rustfrit stål, metaller, kunststoffer. Kan udvaskes med
vand, kontrolleret af sagkyndig. Gevindskæremidler på mineraloliebasis er i
forskellige lande som f.eks. Tyskland, Østrig og Schweiz ikke godkendt til drik-
kevandsledninger. I dette tilfælde bruges mineraloliefrit ROLLER’S Rubinol
2000. Overhold de nationale forskrifter.
ROLLER’S Rubinol 2000:
Mineraloliefri, syntetisk gevindskæreolie
til drik-
kevandsledninger.
Fuldstændig vandopløselig. Opfylder forskrifterne i Tyskland
(DVGW, kontrol-nr. DW-0201AS2031), Østrig (ÖVGW, kontrol-nr. W 1.303),
Schweiz (SVGW, kontrol-nr.
9009-2496
). Viskositet ved –10°C:
9009-2496
). Viskositet ved –10°C:
9009-2496
250 mPa
s
(cP). Kan pumpes indtil –28°C. Problemløs at bruge. Indfarvet med rødt til
udvaskningskontrol. Overhold de nationale forskrifter.
Begge gevindskæremidler leveres spraydåser, dunke og tromler
ROLLER’S
Rubinol 2000 desuden også i en sprøjtefl aske.
BEMÆRK
BEMÆRK
Alle ROLLER’S gevindskæremidler må kun benyttes ufortyndede!
3. Drift
3.1. Fremgangsmåde
Gennemskær røret i en ret vinkel og gratfri, og spænd det i kæde-rørstikket
ROLLER’S Anaconda 3B/ROLLER’S Anaconda WB (tilbehør
art.nr.
ROLLER’S Anaconda 3B/ROLLER’S Anaconda WB (tilbehør art.nr. ROLLER’S Anaconda 3B/ROLLER’S Anaconda WB (tilbehør
120270/120250)
, så rørenden rager ca. 10 cm ud af spændebakken. Støt
længere rør med materialeunderstøttelsen ROLLER’S Assistent 3B/ROLLER’S
Assistent WB (tilbehør
art.nr.
Assistent WB (tilbehør art.nr. Assistent WB (tilbehør
120120/120130)
. Sæt det valgte hurtigskifte-
skærehoved (1) ind i skralden (2) (se 2.1.). Indstil gevindretningen ved at trække
skraldebolten (6) tilbage, og indstil på R = højregevind eller L = venstregevind,
smør skæringsstedet med ROLLER’S gevindskæremiddel (se 2.2.). Stik
hurtigskifte-skærehovedet på røret, tryk fast, skrald, smør ere gange. Stand-
ardgevindlængden er nået, når skærebunden ugter med rørenden. Omskift
skraldebolten. Skrald kluppen tilbage, eller drej skærehoved manuelt tilbage.
Til forbedring af gevindkvaliteten trykkes skralden mindst 90° så ensartet som
muligt i skæreretningen, og så skraldes tilbage.
3.2. Fremstilling af nipler og dobbeltnipler
Til spænding af korte rørstykker til fremstilling af nipler og dobbeltnipler anvendes
de manuelt indvendigt opspændende nippelholdere ROLLER’S Nipparo (tilbehør).
De fås i størrelserne ⅜"– 2”". For at spænde rørstykket (med eller uden eksis-
terende gevind) med ROLLER’S Nipparo udvides nippelspænderens hoved
ved at dreje spindlen (12) med et værktøj (f.eks. en skruetrækker). Dette må
kun gøres med påsat rør (fi g. 5).
Vær opmærksom på, at der ikke skæres kortere nipler end tilladt ifølge normen,
når der anvendes
ROLLER’S Nipparo
.
4. Vedligeholdelse
4.1. Vedligeholdelse
Hold skralden (2), hurtigskifte-skærehovederne (1) og holderen i skralden ren.
Rengør meget beskidte skærehoveder, og fjern eventuelle spåner.
4.2. Inspektion/istandsættelse
Dette arbejde må kun gennemføres af kvalifi ceret personale.
Kontroller låsens (3) funktion, og udskift om nødvendigt.
Skærebakkerne i de
lynudskiftelige gevindskærehoveder bliver slidte og skal udskiftes med jævne
mellemrum. Sløve gevind skærebakker kan kendes på, at skæretrykket bliver
større og/eller fordi gevindene rives op på trods af rigelig smøring.
Udskiftning af skærebakker hurtigskifte-skærehoved ROLLER’S Central
(Fig. 6)
1. Spænd hurtigskifte-skærehovedet lodret ind i skruestikket.
2. Undersænkskruer (7) og dæksel (8) fjernes.
3. Bank skærebakken (9) forsigtigt ud mod midten af skærehovedets krop.
4. Bank skærebakkerne (9) med indløbet (A)
nedad
ind i de tilsvarende slidser,
nedad ind i de tilsvarende slidser, nedad
til de ikke længere rager ud over den udvendige diameter på kroppen (10).
Skærebakker (9) og krop (10) er nummererede. Skærebakke 1 i slids 1, skære-
bakke 2 i slids 2, skærebakke 3 i slids 3 og skærebakke 4 i slids 4.
5. Dæksel (8) sættes på og skruer (7) spændes let.
6. Derefter slås skærebakkerne (9) forsigtigt udad med en blød bolt (kobber,
messing eller hårdt træ), indtil de ligger an mod dækselranden.
7. Undersænkskruer (7) spændes fast.
Udskiftning af skærebakker ved ROLLER’S hurtigskifte-skærehoved S
(Fig. 6)
1. Spænd hurtigskifte-skærehovedet lodret ind i skruestikket.
2. Undersænkskruer (7) og dæksel (8) med føringsbøsning (11) fjernes (førings-
bøsning afmonteres ikke).
3. Bank skærebakken (9) forsigtigt ud mod midten af skærehovedets krop.
4. Bank skærebakker (9) med indløbet (A) opad ind i de tilsvarende slidser, til de
ikke længere rager ud over den udvendige diameter på kroppen (10). Skære-
bakker (9) og krop (10) er nummererede. Skærebakke 1 i slids 3, skærebakke
2 i slids 2, skærebakke 3 i slids 1 og skærebakke 4 i slids 4.
5. Dæksel (8) sættes på med føringsbøsning (11), og undersænkskruer (7)
spændes let.
6. Derefter slås skærebakkerne (9) forsigtigt udad med en blød bolt (kobber,
messing eller hårdt træ), indtil de ligger an mod dækselranden.
7. Undersænkskruer (7) spændes fast.
22
6. Bortskaffelse
Værktøjet må det ikke bortskaffes sammen med det almindelige husholdnings-
affald, men skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med lovbestemmelserne.
7. Producent-garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes ROLLER’S fremstillings- eller materialefejl, udbedres
gratis. Ved udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken
forlænget eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behand-
ling eller misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede
driftsmidler, for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb
eller indgreb af andre eller andre grunde, som ROLLER ikke skal indestå for,
er udelukket fra garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til ROLLER’ eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
En liste over ROLLER kundeserviceværksteder kan hentes på internettet på
www.albert-roller.de. For lande, som ikke ndes på denne liste, skal produktet
indleveres til SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Deutschland. Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garan-
tikrav over for forhandleren i tilfælde af mangler samt krav på grund af forsætlig
forsømmelse og produktansvarsretlige krav, indskrænkes ikke af denne garanti.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af henvisningsbestem-
melser i den tyske internationale privatret samt under udelukkelse af De Forenede
Nationers Konvention om aftaler om internationale køb (CISG). Garantistilleren
af denne producentgaranti, som er gyldig i hele verden, er Albert Roller GmbH
& Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se
www.albert-roller.de
Downloads Reservedelstegninger.
dan dan
5. Fejl
5.1. Fejl:
Hånd- Gevindskærekluppe skærer tungt.
Årsag:
Udbedring:
Intet originalt hurtigskifte-skærehoved ROLLER’S Central.
Anvend kun hurtigskifte-skærehovederne ROLLER’S Central, ROLLER’S
hurtigskifte-skærehoved S.
Skærebakker er udskarpe.
Skift ROLLER'S skærebakker, se 4.2.
Uegnet eller for lidt gevindskæremiddel.
Anvend gevindskæremidlerne ROLLER’S Smaragdol el. ROLLER’S Rubinol
2000 i tilstrækkelige mængder og ufortyndet.
5.2. Fejl:
Gevindet er ikke brugbart, gevindet er revet voldsomt op.
Årsag:
Udbedring:
Skærebakker er udskarpe.
Skift skærebakker, se 4.2.
Skærebakker er sat forkert i.
Overhold nummerering af skærebakkerne til skærehovedelementets
slidsnummer, se 4.2., skift evt. skærebakker.
Uegnet eller for lidt gevindskæremiddel.
Råmateriale er ikke egnet til gevindskæring.
Anvend gevindskæremidlerne ROLLER’S Smaragdol el. ROLLER’S Rubinol
2000 i tilstrækkelige mængder og ufortyndet.
Brug kun godkendte rør.
5.3. Fejl:
Gevind skæres på skråt i forhold til rørakslen.
Årsag:
Udbedring:
Rør er ikke skåret retvinklet.
Skær rør over i en ret vinkel med ROLLER’S Fox med føringsholder og
ROLLER’S specialsavklinge eller med ROLLER’S Corso St, ROLLER’S Filou,
ROLLER’S Disc 100.
5.4. Fejl:
Rør glider i skruestik.
Årsag:
Udbedring:
Rør er ikke spændt tilstrækkeligt.
Øg spændetryk.
Skruestik/spændebakke ikke egnet eller defekt.
Skift skruestik/spændebakke. Til sikker spænding anbefales ROLLER’S
Anaconda 3B/ROLLER’S Anaconda WB.
23
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
VAROITUS
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvat sekä työkalun tekniset tiedot.
Mikäli
seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvaohjeissa käytetty käsite ”työkalu” viittaa käsikäyttöisiin työkaluihin.
1) Työpaikka
a) Pidä työtilat siisteinä ja hyvin valaistuina.
Epäjärjestys tai valaisemattomat
työpisteet saattavat aiheuttaa tapaturmia.
b) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla työkalua käyttäessäsi.
Saatat menettää
työkalun hallinnan, jos huomiosi kiinnittyy muualle.
2) Henkilöiden t
urvallisuus
a) Ole valpas ja varovainen tekemisissäsi ja toimi järkevästi käyttäessäsi
työkalua. Älä käytä mitään työkaluja, jos olet väsynyt tai huumeiden, alko-
holin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaavaisuuden herpaantuminen
vaikkakin vain hetkeksi työkalun käytössä voi aiheuttaa vakavia vammoja.
b) Käytä henkilökohtaisia henkilönsuojaimia ja aina suojalaseja.
Henkilönsuo-
jainten kuten pölynaamarin, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulonsuojainten käyttö, riippuen työkalun tyypistä ja käyttötarkoituksesta,
vähentää vammautumisriskiä.
c) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja
säilytät aina tasapainosi.
Voit siten hallita työkalun paremmin odottamattomissa
tilanteissa.
d) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista.
Väljät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset saattavat takertua liikkuviin osiin.
g) Älä tuudittaudu petolliseen turvallisuuden tunteeseen äläkä jätä noudatta-
matta työkalujen turvallisuusmääräyksiä, vaikka työkalun käyttö olisikin
sinulle hyvin tuttua.
Huolimattomuus saattaa sekunnin murto-osissa johtaa
vakaviin loukkaantumisiin.
3) Työkalun käyttö ja käsittely
a) Älä kuormita työkalua liikaa. Käytä työssäsi tarkoituksenmukaista työkalua.
Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella sopivaa työkalua
käyttäen.
b) Säilytä käyttämättömiä työkaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna sellaisten
henkilöiden käyttää työkalua, jotka eivät ole siihen perehtyneet tai eivät ole
lukeneet näitä ohjeita.
Työkalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat
henkilöt.
c) Hoida työkalujasi ja varusteita huolellisesti. Tarkista, että liikkuvat osat
toimivat moitteettomasti eivätkä ole jumiutuneet, etteivät osat ole rikkou-
tuneet tai vaurioituneet haitaten työkalun toimintaa. Korjauta vaurioituneet
osat ennen työkalun käyttöä.
Tapaturmiin ovat usein syynä huonosti huolletut
työkalut.
d) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Huolellisesti hoidetut leikkuutyökalut,
joiden leikkausreunat ovat terävät, juuttuvat vähemmän kiinni ja ovat helpommin
ohjattavissa.
e) Käytä työkalua, lisävarusteita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden mukai-
sesti. Huomioi tähän liittyen työolot ja suoritettava työ.
Työkalujen käyttö
johonkin muuhun kuin niiden suunniteltuun käyttötarkoitukseen saattaa johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
f) Pidä kahvat kuivina ja puhtaina liasta, öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat
estävät työkalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
4) Huolto
a) Anna vain vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilön korjata
työkalusi ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen.
Siten takaat sen, että
työkalusi pysyy turvallisena.
Käsikäyttöisten kierteityskoneiden turvaohjeet
HUOMIO
HUOMIO
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvat sekä työkalun tekniset tiedot.
Mikäli
seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Älä käytä käsikäyttöistä kierteityskonetta, jos se on vaurioitunut.
Tapatur-
mavaara.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä ROLLER’S Central- tai ROLLER’S S pika-
vaihtoteräpäitä.
Muut teräpäät eivät takaa varmaa kiinnitystä tai ne vahingoittavat
käsikäyttöisen kierteityskoneen teräpään kiinnitystä.
Älä koskaan pidennä ROLLER’S Central -laitteen räikkävartta.
Räikkävarren
pidentäminen on kiellettyä ja se lisää esinevahinkojen ja loukkaantumisen riskiä.
Työskentelyn aikana salvan (3) on oltava suljettuna.
Teräpää saattaa muutoin
esim. leikkaamisen alussa työntyä ulos.
Kiinnitä lyhyitä putkikappaleita vain ROLLER’S Nipparoa käyttäen.
Käsi-
käyttöinen kierteityskone ja/tai työkalut saattavat vaurioitu
a.
Leikkausöljyt (ROLLER’S Smaragdol, ROLLER’S Rubinol 2000)
, joita myydään
spraypulloissa, ovat ympäristöystävällisiä, mutta ne sisältävät tulenarkaa
ponnekaasua (butaania). Spraypullot ovat paineistettuja, eikä niitä saa avata
voimakeinoin. Suojaa spraypulloja auringonpaisteelta ja yli 50 °C:n lämpö-
tiloilta.
Spraypullot saattavat haljeta, loukka
antumisvaara.
Vältä leikkausöljy
n joutumista iholle sen rasvanpoisto-ominaisuuksien
takia.
Käytä rasvaavan
vaikutuksen omaavia tai sopivia ihonsuoja-aineita.
Lapset ja henki
löt, jotka eivät fyysisten, sensoristen tai henkisten kykyjensä
tai kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä perusteella pysty turvallisesti
käyttämään konetta, eivät saa käyttää tätä konetta ilman vastuullisen
henkilön valvontaa tai opastusta.
Muussa tapauksessa vaarana ovat käyttö-
virheet ja loukkaantumiset.
Luovuta käsikäyttöinen kie
rteityskone ainoastaan sen käyttöön perehdy-
tettyjen henkilöiden käyttöön.
Nuoret saavat käyttää käsikäyttöistä kierteitys-
konetta vasta 16 vuotta täytettyään, jos sen käyttö on tarpeen heidän ammatti-
koulutustavoitteensa saavuttamiseksi
ja jos hei
koulutustavoitteensa saavuttamiseksi ja jos heikoulutustavoitteensa saavuttamiseksi
tä on valvomassa asiantunteva
henkilö.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Älä hävitä leikkausöljyjä tiivistetyssä muodossa viemäriin, vesistöön eikä
maastoon.
Käyttämätön leikkausöljy on toimitettava asianmukaiseen jätelaitok-
seen. Jätekoodi mineraaliöljypitoisille leikkausöljyille (ROLLER’S Smaragdol)
120106, synteettisille (ROLLER’S Rubinol 2000) 120110. Jätekoodi mineraaliöl-
jypitoisille leikkausöljyille (ROLLER’S Smaragdol) ja synteettisille leikkausöljyille
(ROLLER’S Rubinol 2000) spraypulloissa 150104. Noudata kansallisia määräyksiä.
Symbolien selitys
HUOMIO
HUOMIO
Vaarallisuusasteeltaan pieni vaara, johon liittyvän piittaamat-
tomuuden seurauksena saattavat olla (parannettavissa olevat)
vähäiset vammat.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
Aineellinen vahinko, ei turvaohjetta! ei loukkaantumisvaaraa.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
1. Tekniset tiedot
Määräystenmukainen käyttö
HUOMIO
HUOMIO
ROLLER’S Central on tarkoitettu putki- ja pulttikierteiden leikkaamiseen alkuperäisiä
ROLLER’S Central- tai ROLLER’S S-pikavaihtoteräpäitä käyttäen.
Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole tarkoituksenmukaisia eivätkä siten myös-
kään sallittuja.
1.1. Toimitus
laajuus
Räikkävarsi (maks. 2" räikkävarren 1½–2":n lisäksi), ROLLER’S Central
pikavaihtoteräpää tilatun sarjan mukaisesti, käyttöohje, peltilaatikko.
1.2. Tuotenumerot
Räikkävarsi ⅛ –1¼",16 40 mm 479092
Räikkävarsi 1½ 2", 50 mm 479093
Leikkuuleuat
ROLLER’S Central
katso ROLLER-tuoteluettelo
ROLLER’S Central katso ROLLER-tuoteluetteloROLLER’S Central
Pikavaihtoteräpäät
ROLLER’S Central
katso ROLLER-tuoteluettelo
ROLLER’S Central katso ROLLER-tuoteluetteloROLLER’S Central
Jatke 300 mm 476035
Leikkausöljyt katso ROLLER-tuoteluettelo
Nipparo katso ROLLER-tuoteluettelo
Peltilaatikko, jossa sisävuoraus
ROLLER’S
pikavaihtoteräpäille ⅛ –1¼" 479800
ROLLER’S pikavaihtoteräpäille ⅛ –1¼" 479800ROLLER’S
Peltilaatikko, jossa sisävuoraus
ROLLER’S
pikavaihtoteräpäille 1½ – 2" 479803
ROLLER’S pikavaihtoteräpäille 1½ – 2" 479803ROLLER’S
Peltilaatikko, jossa sisävuoraus
ROLLER’S
pikavaihtoteräpäille S 526052
ROLLER’S pikavaihtoteräpäille S 526052ROLLER’S
ROLLER’S Anaconda 3B 120270
ROLLER’S Anaconda WB 120250
ROLLER’S Werkmeister E 120240
ROLLER’S Werkmeister 120200
ROLLER’S Assistent 3B 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130
Kuvat 1 – 6
1 Pikavaihtoteräpää
2 Räikkävarsi
3 Salpa
4 Kaksiosainen putkivarsi
5 Jatke
6 Räikkäpultti
7 Uppokantaruuvi
8 Kansi
9 Leikkuuleuka
10 Teräpään runko
11 Ohjausholkki
12 Kara (ROLLER’S Nipparo)
n n
24
1.3. Kapasiteetti
Kierteen läpimitta
Putkikierteet räikkävivulla –1¼",16 40 mm
Putkikierteet räikkävivulla 2", 50 mm
Kierretyypit
Putkikierre, kartiomainen
oikea- ja vasenkätinen R ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)
Putkikierre, kartiomainen
oikeakätinen NPT Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
Muut kierteet
Sähköasennusputket M ×1,5 (DIN EN 6042
3)
Kierrepituus
Putkikierre, keilamainen Standardipituudet
Putkikierre, lieriömäinen 50 mm, rajoittamaton jälkikiristys
Nipat ja kaksoisnipat
manuaalisella sisäkiinnityksellä
varustetulla ROLLER’S
Nipparo -nippakiinnittimillä ⅜"– 2"
1.4. Mitat
Räikkävarsi
–1¼" 750 × 80 × 40 mm (29,5" × 3,1" × 1,6")
Räikkävarsi–1¼" 750 × 80 × 40 mm (29,5" × 3,1" × 1,6")Räikkävarsi
Räikkävarsi
1½ – 2" 780 × 105 × 50 mm (30,7" × 4,1" × 2,0")
Räikkävarsi 1½ – 2" 780 × 105 × 50 mm (30,7" × 4,1" × 2,0")Räikkävarsi
1.5. Paino
Räikkävarsi
–1¼" 2,0 kg (4,4 lb)
Räikkävarsi–1¼" 2,0 kg (4,4 lb)Räikkävarsi
Räikkävarsi
2" 2,3 kg (5,1 lb)
Räikkävarsi2" 2,3 kg (5,1 lb)Räikkävarsi
Teräpäät ½ ... 2” 0,8 ... 1,8 kg (1,8 ... 4,0 lb)
2. Käyttöönotto
2.1. Työkalut
Kierrä räikkävivun (2) kaksiosainen putkivarsi (4) yhteen ja kiristä käsikireydelle.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä ROLLER’S Central- tai ROLLER’S S -pikavaih-
toteräpäitä. Aseta pikavaihtoteräpää (1) räikkävarteen (2) seuraavalla tavalla:
Avaa salpa (3), vedä räikkäpultti (6) ulos, aseta pikavaihtoteräpää teräpään
kiinnittimeen, sulje salpa ja vapauta lukkotappi. Aseta ⅛–1¼":n, 16–40 mm:n
pikavaihtoteräpäät 1⅛–1¼":n räikkävipuun ja 1½–2":n, 50 mm:n pikavaihtote-
räpäät 1½–2":n räikkävipuun.
Jos lyhyeen, seinästä tulevaan putkikappaleeseen on leikattava kierre, käytetään
ROLLER’S S -pikavaihtoteräpäitä kansipuolen lisäohjausholkin kanssa (kuva
3). Ne voidaan asettaa suoraan räikkävipuun (2). Käytettäessä S-pikavaih-
toteräpäitä vaikeapääsyisissä paikoissa, kuten muurinkoloissa (kuva 4), on
käytettävä räikkää ja pidennyskappaletta (5). Pidennyskappale (5) asetetaan
edellä kuvatulla tavalla räikkävipuun (2) ja valittu S-pikavaihtoteräpää (kuva 3)
kiinnitetään kierretapilla pidennyskappaleeseen (5).
2.2. Leikkausöljyt
Katso käyttöturvallisuustiedotteet osoitteesta
www.albert-roller.de
Downloads
→ Käyttöturvallisuustiedotteet (Safety data sheets).
Käytä vain ROLLER’S-kierteitysaineita. Niiden käyttö takaa moitteettoman
leikkuujäljen, pidentää leikkuuleukojen käyttöikää ja säästää työkalua. ROLLER
suosittelee käytännöllistä ja riittoisaa spraypulloa/ruiskutuspulloa.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
ROLLER’S Smaragdol:
Su
urseostettu mineraaliöljypohjainen kierteitysaine.
Soveltuu kaikenlaisille materiaaleille:
teräkselle, ruostumattomalle teräkssille,
kirjometallille, muoville. Voidaan pestä vedellä, asiantuntijoiden testaama.
Mineraaliöljypohjaisia leikkausöljyjä ei ole hyväksytty käytettäväksi juomave-
sijohdoissa eri maissa, esim. Saksassa, Itävallassa ja Sveitsissä. Käytä
tällaisessa tapauksessa mineraaliöljy
töntä ROLLER’S Rubinol 2000. Noudata
tällaisessa tapauksessa mineraaliöljytöntä ROLLER’S Rubinol 2000. Noudata tällaisessa tapauksessa mineraaliöljy
kansallisia määräyksiä.
ROLLER’S Rubinol 2000:
Mineraaliöljytön, synteettinen kierteitysaine
juoma-
vesiputkiin.
Täysin vesiliukoinen. Määräysten mukainen. Saksassa (Saksan
kaasu- ja vesialan liitto, DVGW) tarkastusnro DW-0201AS2031, Itävallassa
(Itävallan kaasu- ja vesialan liitto, ÖVGW) tarkastusnro W 1.303 ja Sveitsissä
(Sveitsin kaasu- ja vesialan liitto, SVGW) tarkastusnro
9009-2496
. Viskositeetti
lämpötilan ollessa –10°C:
≤ 250 mPa
s (cP). Pumppauskelpoinen –28°C:een
saakka. Helppokäyttöinen. Värjätty punaiseksi poishuuhtoutumisen tarkistami-
seksi. Noudata kansallisia määräyksiä.
Molempia leikkausöljyjä on saatavana spraypulloissa, kanistereissa ja tynny-
reissä ja
ROLLER’S Rubinol 2000 -leikkausöljyä lisäksi myös ruiskutuspulloissa.
HUOMAUTUS
HUOMAUTUS
ROLLER’S-leikkausöljyjä saa käyttää vain ohentamattomina!
3. Käyttö
3.1. Työvaiheet
Katkaise putki suorassa kulmassa ja purseettomasti ja kiinnitä ketjulliseen
putken kiinnitysalasimeen ROLLER’S Anaconda 3B / ROLLER’S Anaconda WB
(lisävaruste
, tuotenro
120270/120250)
niin, että putken pää jää n. 10 cm
kiristysleukojen ulkopuolelle. Tue pidemmät putket ROLLER’S Assistent
3B / ROLLER’S Assistent WB (lisävaruste
, tuotenro
120120/120130)
-putkitu-
ella. Aseta valittu pikavaihtoteräpää (1) räikkävipuun (2) (katso 2.1). Kierteen
suuntaisuus asetetaan vetämällä räikkäpultti (6) ulos ja asettamalla asennoksi
R = oikeakätinen kierre tai L = vasenkätinen kierre. Voitele leikkauskohta
ROLLER’S -kierteitysöljyllä (katso 2.2). Aseta pikavaihtoteräpää putkelle, paina,
käytä räikkää ja voitele uudestaan. Standardikierrepituus on saavutettu, kun
leikkuuleuat ovat samassa tasossa putken kanssa. Muuta räikkäpultin asentoa.
Liikuta kierresorkkaa taaksepäin tai käännä teräpää käsin takaisin.
Kierteen laadun parantamiseksi käytä räikkävipua mahdollisimman tasaisesti
vähintään 90° leikkaussuuntaan ja kierrä räikkää vasta tämän jälkeen takai-
sinpäin.
3.2. Nippojen ja kaksoisnippojen valmistaminen
Lyhyiden putkikappaleiden kiinnittämiseen nippojen ja kaksoisnippojen valm-
istamiseen käytetään manuaalisella sisäkiinnityksellä varustettuja ROLLER’S
Nipparo -nippakiinnittimiä (lisävaruste). Saatavana on kokoja ⅜–2". Putkikap-
paleen kiinnittämiseksi (kierteillä tai ilman) ROLLER’S Nipparo -nippakiinnittimen
päätä levitetään kiertämällä karaa (12) työkalun (esim. ruuvitaltan) avulla.
Tämän saa tehdä ainoastaan putken ollessa paikallaan (kuva 5).
ROLLER’S Nipparo käytettäessä ei saa leikata normia lyhyempää nippaa.
4. Kunnossapito
4.1. Huolto
Pidä räikkävarsi (2), pikavaihtoteräpäät (1) ja niiden kiinnitykset räikkävarressa
puhtaina. Puhdista erittäin likaiset teräpäät ja poista jäljelle jääneet lastut.
4.2. Tarkastus/kunnossapito
Vain vastaavan pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa
nämä työt.
Tarkista, että salpa (3) toimii moitteettomasti ja vaihda tarvittaessa. Pikavaih-
toteräpään leikkuuleuat kuluvat ja ne on vaihdettava ajoittain. Tylsät leikkuuleuat
tunnistaa siitä, että leikkauspaine nousee ja/tai riittävästä voitelusta huolimatta
kierteet repeytyvät.
Leikkuuleukojen vaihtaminen ROLLER’S Central -pikavaihtoteräpäällä
(kuva 6)
1. Kiinnitä pikavaihto-teräpää ruuvipenkkiin pystysuoraan.
2. Poista uppokantaruuvit (7) ja kansi (8).
3. Koputtele leikkuuleuat (9) varovaisesti ulos teräpään rungon keskikohdan
suuntaan.
4. Koputtele-leikkuuleuat (9) leikkuupinta (A)
alaspäin
niin syvälle vastaaviin
rakoihinsa, etteivät ne ulotu rungon (10) ulkohalkaisijan yli. Leikkuuleuat (9) ja
rungot (10) on numeroitu. Leikkuuleuka 1 rakoon 1, leikkuuleuka 2 rakoon 2,
leikkuuleuka 3 rakoon 3 ja leikkuuleuka 4 rakoon 4.
5. Aseta kansi (8) paikoilleen ja kiristä ruuveja (7) hieman.
6. Koputtele leikkuuleuat (9) pehmeällä (kupari-, messinki- tai kovapuu-)tapilla
varovaisesti ulospäin, kunnes ne ovat kannen reunassa kiinni.
7. Kiristä uppokantaruuvit (7) tiukkaan.
Leikkuuleukojen vaihtaminen ROLLER’S pikavaihtoteräpäällä S (kuva 6)
1. Kiinnitä pikavaihto-teräpää ruuvipenkkiin pystysuoraan.
2. Poista uppokantaruuvit (7) ja kansi (8) ohjausholkin (11) kanssa (älä irrota
ohjausholkkia).
3. Koputtele leikkuuleuat (9) varovaisesti ulos teräpään rungon keskikohdan
suuntaan.
4. Koputtele-leikkuuleuat (9) leikkuupinta (A) ylöspäin niin syvälle vastaaviin
rakoihinsa, etteivät ne ulotu rungon (10) ulkohalkaisijan yli. Leikkuuleuat (9) ja
rungot (10) on numeroitu. Leikkuuleuka 1 rakoon 3, leikkuuleuka 2 rakoon 2,
leikkuuleuka 3 rakoon 1 ja leikkuuleuka 4 rakoon 4.
5. Aseta kansi (8) ohjausholkin (11) kanssa paikoilleen ja kiristä uppokantaruuveja
(7) kevyesti.
6. Koputtele leikkuuleuat (9) pehmeällä (kupari-, messinki- tai kovapuu-)tapilla
varovaisesti ulospäin, kunnes ne ovat kannen reunassa kiinni.
7. Kiristä uppokantaruuvit (7) tiukkaan.
n n
25
6. Hävittäminen
Kun työkalu on poistettu käytöstä, sitä ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana,
vaan se on hävitettävä asiaankuuluvien lakimääräysten mukaisesti.
7. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyt-
täjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistus-
tai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahin-
koja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista ROLLER ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut ROLLER-
sopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon ilman, että sitä
on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat
siirtyvät ROLLER-yrityksen omistukseen.
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Luettelo ROLLER-sopimuskorjaamoista on nähtävissä internetissä osoitteessa
www.albert-roller.de. Niiden maiden, joita ei luettelossa mainita, tulee lähettää
tuotteet osoitteeseen SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Saksa. Tämä takuu ei rajoita käyttäjän laillisia oikeuksia,
erityisesti hänen takuuvaatimuksiaan myyjää kohtaan tuotteessa havaituista
puutteista sekä vaatimuksia tahallisen velvollisuuden laiminlyönnin perusteella
ja tuotevastuuoikeudellisia vaatimuksia.
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia lukuun ottamatta Saksan kansain-
välisen yksityisoikeuden viitemääräyksiä sekä Yhdistyneiden kansakuntien
yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista sopimuksista
(CISG). Tämän maailmanlaajuisesti voimassa olevan valmistajan takuun antaja
on Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Saksa.
8. Varaosaluettelot
Katso varaosaluettelot osoitteesta
www.albert-roller.de
Downloads → Parts
lists.
n n
5. Häiriöt
5.1. Häiriö:
Käsikäyttöinen kierteityskone leikkaa huonosti.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Käytössä on muu kuin alkuperäinen ROLLER’S Central
-pikavaihtoteräpää.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä ROLLER’S Central- tai ROLLER’S S
-pikavaihtoteräpäitä.
Leikkuuleuat ovat tylsät.
Vaihda ROLLER'S-leikkuuleuat, katso 4.2.
Soveltumaton leikkausöljy tai liian vähän leikkausöljyä.
Käytä ROLLER’S Smaragdol tai ROLLER’S Rubinol 2000 -leikkausöljyjä
tarpeeksi ja ohentamattomina.
5.2. Häiriö:
Kierre ei ole käyttökelpoinen, kierre karkaa voimakkaasti.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Leikkuuleuat ovat tylsät.
Vaihda leikkuuleuat, katso 4.2.
Leikkuuleuat on asennettu väärin.
Tarkasta, että leikkuuleukojen numerointi on yhteneväinen teräpään rungon
(10) uran numeron kanssa, katso 4.2, vaihda tarvittaessa leikkuuleuat.
Soveltumaton leikkausöljy tai liian vähän leikkausöljyä.
Putkimateriaali ei sovellu kierteitykseen.
Käytä ROLLER’S Smaragdol tai ROLLER’S Rubinol 2000 -leikkausöljyjä
tarpeeksi ja ohentamattomina.
Käytä vain hyväksyttyjä putkia.
5.3. Häiriö:
Kierre leikataan viistosti putkiakseliin nähden.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Putkea ei ole katkaistu suorakulmaisesti.
Katkaise putket suorakulmaisesti ROLLER’S Fox -sahalla, jossa on ohjaimen
kiinnike,- ja ROLLER’S-erikoissahanterällä tai ROLLER’S Corso St:llä,
ROLLER’S Filou:lla, ROLLER’S Disc 100.
5.4. Häiriö:
Putki liukuu ruuvipenkissä.
Syy:
Korjaustoimenpide:
Putkea ei ole kiinnitetty tarpeeksi tiukkaan.
Nosta kiinnityspuristusta.
Ruuvipenkki/kiristysleuat eivät ole sopivat tai ehjät.
Vaihda ruuvipenkki/kiristysleuka. Suosittelemme turvalliseen kiristykseen
ROLLER’S Anaconda 3B:tä / ROLLER’S Anaconda WB:tä.
26
Prevod originalnega navodila za uporabo
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljeno to orodje.
Napake pri neupoštevanju navodil in napotkov
v nadaljevanju lahko povzročijo poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Izraz „orodje“, ki se pojavlja v varnostnih navodilih, se nanaša na ročno vodeno
orodje.
1) Delovno mesto
a) Poskrbite za to, da bo delovno mesto čisto in dobro osvetljeno.
Nered ali
neosvetljena delovna območja lahko povzročijo nesreče.
b) Poskrbite za to, da se med uporabo orodja druge osebe in otroci ne bodo
nahajali v bližini.
Če zmotijo vašo pozornost, lahko izgubite nadzor nad orodjem
2) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite na to, kar delate in razumno delajte z orodjem. Orodja
ne uporabljajte, kadar ste zaspani ali pod vplivom drog, alkohola ali zdravil.
Le trenutek nepazljivosti pri uporabi orodja lahko vodi do resnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo ter vedno tudi zaščitna očala.
Glede na
vrsto in uporabo orodja, se tveganje za poškodbe zmanjša z nošenjem osebne
zaščitne opreme, kot so maske proti prahu, nezdrsljivih zaščitnih čevljev, zaščitne
čelade ali zaščite sluha.
c) Preprečite nenormalno držo telesa. Poskrbite za varno stojišče in vedno
držite ravnotežje.
Tako lahko orodje v nepričakovanih situacijah bolje kontrolirate.
d) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite za
to, da bodo lasje, oblačila in rokavice vstran od premikajočih se delov.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko zajamejo s strani premikajočih se
delov.
e) Ne predajte se lažnemu občutku varnosti in ne ravnajte proti pravilom iz
varnostnih navodil za orodja, tudi če imate zaradi pogoste uporabe občutek,
da ste se dodobra seznanjeni z orodjem.
Nepazljivo ravnanje lahko hipoma
vodi do težkih poškodb.
3) Uporaba orodja in ravnanje z or
odjem
a) Ne preobremenjujte orodja. Za vaše delo uporabljajte orodje v skladu z
njegovo namembnostjo.
S primernim orodjem lahko bolje in varneje delate v
navedenem območju zmogljivosti.
b) Orodja, ki niso v uporabi, morate hraniti izven dosega otrok. Ne dovolite,
da bi orodje uporabljale osebe, ki niso vešče uporabe ali ki niso prebrale
teh navodil.
Orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
c) Skrbno negujte orodje in pribor. Kontrolirajte, ali premikajoči se deli naprave
brezhibno delujejo in niso zataknjeni, ali pa če so deli zlomljeni ali poško-
dovani tako, da bi to okrnilo funkcijo orodja. Pred uporabo orodja poskrbite
za to, da se poškodovani deli popravijo.
Mnogo nesreč se pripeti zaradi slabo
vzdrževanih orodij.
d) Poskrbite za to, da bodo rezalna orodja ostra in čista.
Skrbno negovana
rezalna orodja z ostrimi robovi rezil se redkeje zataknejo in so lažje vodljiva.
e) Orodje, pribor, vstavna orodja itd. uporabljajte v skladu s temi navodili. Pri
tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki se izvaja.
Uporaba orodjih
v druge namene, kot so predvidene, lahko vodi do nevarnih situacij.
f) Poskrbite za to, da bodo ročaji in površine ročajev suhe, čiste in brez olja
ali masti.
Zdrsljivi ročaji in površine ročaja ne omogočijo varnega rokovanja in
kontrole orodja v nepričakovanih situ
acijah.
4) Servis
a) Poskrbite za to, da se bo orodje popravilo samo s strani strokovnega osebja
in z originalnimi nadomestnimi deli.
S tem boste zagotovili varno delovanje
orodja.
Varnostna navodila za ročne rezilne čeljusti.
POZOR
POZOR
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljeno to orodje.
Napake pri neupoštevanju navodil in napotkov
v nadaljevanju lahko povzročijo poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
Ročne rezilne čeljusti ne smete uporabljati, če je poškodovana.
Obstaja
nevarnost nesreče.
Uporabljajte samo originalne vrezovalne glave za hitro menjavo ROLLER’S
Central/vrezovalne glave za hitro menjavo ROLLER’S S.
Rezilne glave drugih
proizvajalcev ne zagotavljajo varnega naseda ali pa poškodujejo prijemalo rezilne
glave ročne rezilne čeljusti.
Nikoli ne podaljšujte ročice raglje ROLLER’S Central.
Podaljševanje ročice
raglje ni dovoljeno in povečuje tveganje za materialno škodo in telesne poškodbe.
Vedno delajte z zaprtim zapahom (3).
V nasprotnem primeru bi se lahko rezilna
glava npr. pri narezu potisnila ven iz prijemala rezilne glave.
Kratke kose cevi vpenjajte samo z vpenjalom ROLLER’S Nipparo.
Lahko
pride do poškodb ročne rezilne čeljusti in/ali orodja.
Mazivom za rezanje navojev v pršilnih embalažah
(ROLLER’S Smaragdol,
ROLLER’S Rubinol 2000)
je dodan okolju prijazen, vendar ognju nevaren
potisni plin (butan). Pršilna embalaža je pod tlakom, ne odpirajte je s silo.
Zavarujte jo pred direktnim soncem in segretjem nad 50 °C.
Pršilna embalaža
se lahko razpoči, nevarnost poškodb.
Zaradi razmaščevalnega učinka pri mazivih za rezanje navojev preprečite
intenzivni stik s kožo.
Uporabite sredstva za zaščito kože, ki kožo namastijo
ali pa drugo primerno zaščito rok.
Otroci in osebe, ki zaradi svojih zmanjšanih psihičnih, senzoričnih ali umskih
sposobnosti ali osebe, ki zaradi pomanjkljivih izkušenj in znanj niso sposobne
varno uporabljati ročne rezilne čeljusti, te ročne rezilne čeljusti ne smejo
uporabljati brez nadzora ali uvajanja s strani odgovorne osebe.
V nasprotnem
primeru obstaja nevarnost napačne uporabe in poškodb.
Ročno rezilno čeljust prepustite izključno izšolanemu osebju.
Mladostniki
smejo ročno rezilno čeljust uporabljati samo, če so stari nad 16 let ali je to
potrebno za dosego njihovega izobraževalnega cilja in so pod nadzorstvom
strokovnjaka.
OBVESTILO
OBVESTILO
Ne odstranite sredstev za mazanje navojev v kanalizacijo, vodni sistem ali
v prst.
Neporabljeno mazivo za rezanje navojev morate oddati pri lokalnem
podjetju za odstranjevanje odpadkov. Kvalifi kacijska oznaka odpadka za maziva
za rezanje navojev z vsebnostjo mineralnega olja (ROLLER’S Smaragdol) 120106,
za sintetična (ROLLER’S Rubinol 2000) 120110. Kvalifi kacijska oznaka odpadka
za maziva za rezanje navojev z vsebnostjo mineralnega olja (ROLLER’S Smaragdol)
in sintetična (ROLLER’S Rubinol 2000) v razpršilcih 150104. Upoštevajte naci-
onalne predpise.
Razlaga simbolov
POZOR
POZOR
Nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči zmerne poškodbe (popravljive).
OBVESTILO
OBVESTILO
Materialna škoda, ni varnostno navodilo! Brez nevarnosti
poškodb.
Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje
1. Tehnični podatki
Namenska uporaba
POZOR
POZOR
ROLLER’S Central je namenjen za vrezovanje navojev cevi in vijakov z vrezovalnimi
glavami za hitro menjavo ROLLER’S Central/vrezovalnimi glavami za hitro menjavo
ROLLER’S S.
Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi
tega niso dovoljene.
1.1. Obseg dobave
Ročica raglje (do 2" dodatno z ročico raglje 1½ 2"), vrezovalne glave za
hitro menjavo ROLLER’S Central v skladu z naročenim kompletom, navodila
za uporabo, škatla iz jeklene pločevine.
1.2. Številke izdelkov
Ročica z
ragljo ⅛ –1¼",16 40 mm 479092
Ročica z ragljo 1½ 2", 50 mm 479093
Rezilne čeljusti
ROLLER’S Central
glejte ROLLER katalog
ROLLER’S Central glejte ROLLER katalogROLLER’S Central
Hitrozamenljive rezilne glave
ROLLER’S Central
glejte ROLLER katalog
ROLLER’S Central glejte ROLLER katalogROLLER’S Central
Podaljšek 300 mm 476035
Mazivo za rezanje navojev glejte ROLLER katalog
Nipparo glejte ROLLER katalog
Škatla iz jeklene pločevine za vložkom
za
ROLLER’S
vrezovalne glave za hitro menjavo ⅛ –1¼" 479800
ROLLER’S vrezovalne glave za hitro menjavo ⅛ –1¼" 479800ROLLER’S
Škatla iz jeklene pločevine za vložkom
za
ROLLER’S
vrezovalne glave za hitro menjavo 1½ 2" 479803
ROLLER’S vrezovalne glave za hitro menjavo 1½ 2" 479803ROLLER’S
Škatla iz jeklene pločevine za vložkom
za
ROLLER’S
vrezovalne glave za hitro menjavo S 526052
ROLLER’S vrezovalne glave za hitro menjavo S 526052ROLLER’S
ROLLER’S Anaconda 3B 120270
Slika 1 – 6
Slika 1 – 6
1 Hitrozamenljiva rezilna glava
2 Ročica z ragljo
3 Zapah
4 Dvodelna cevna ročica
5 Podaljšek
6 Zaskočka raglje
7 Vgrezni vijak
8. Pokrov
9 Rezilna čeljust
10 Telo rezilne glave
11 Vodilna puša
12 Vreteno (ROLLER’S Nipparo)
slv slv
27
ROLLER’S Anaconda WB 120250
ROLLER’S Werkmeister E 120240
ROLLER’S Werkmeister 120200
ROLLER’S Assistent 3B 120120
ROLLER’S Assistent WB 120130
1.3. Delovno območje
Premer navoja
Cevni navoj z ročico raglje –1¼",16 40 mm
Cevni navoj z ročico raglje 2", 50 mm
Vrste navoja
Cevni navoj, stožčast
Desno in levo R ISO 7-1, EN 10226 (DIN 2999, BSPT)
Cevni navoj, stožčast desno NPT Taper Pipe Thread ASME B1.20.1
Navoj za
elektro instalacijske cevi M ×1,5 (DIN EN 6042
3)
Dolžina navoja
cevni navoj, konični normirane dolžine
Cevni navoj, cilindrični 50 mm, z dodatnim
pritezanjem neomejeno
Nastavki in dvojni nastavki
z vpenjali z notranjim
vpenjanjem
ROLLER’S Nipparo ⅜"– 2"
1.4. Dimenzije
Ročica z ragljo
–1¼" 750 × 80 × 40 mm (29,5" × 3,1" × 1,6")
Ročica z ragljo
1½ – 2" 780 × 105 × 50 mm (30,7" × 4,1" × 2,0")
1.5. Teže
Ročica z ragljo
–1¼" 2,0 kg (4,4 lb)
Ročica z ragljo
2" 2,3 kg (5,1 lb)
Rezilne glave ½ ... 2" 0,8 ... 1,8 kg (1,8 ... 4,0 lb)
2. Zagon
2.1. Orodja
Dvodelno cevno ročico (4) ročice raglje (2) privijte skupaj in zategnite z roko.
Uporabljajte samo originalne vrezovalne glave za hitro menjavo ROLLER’S
Central in vrezovalne glave za hitro menjavo ROLLER’S S. Vrezovalno glavo
za hitro menjavo (1) vstavite v ročico raglje (2) na naslednji način: Odprite
zapah (3), izvlecite zaskočko (6), vstavite hitro menjalno glavo v držalo vrezo-
valne glave, zaprite zapah, sprostite zaskočko. Vstavite vrezovalne glave za
hitro menjavo –1¼", 16 40 mm v ročico raglje 1⅛ –1¼" in vrezovalne glave
za hitro menjavo 1½ 2", 50 mm, v ročico raglje 1½ 2″.
Za vrezovanje navoja v krajši kos cevi, ki gleda iz stene, uporabite ROLLER’S
vrezovalne glave za hitro menjavo S z vodilom na strani pokrovčka (sl. 3). Te
lahko vstavite neposredno v ročico raglje (2). Za uporabo vrezovalnih glav za
hitro menjavo S na težko dostopnih mestih, npr. v lomljeni steni (sl. 4), uporabite
ragljo s podaljškom (5). V ta namen vstavite podaljšek (5) na zgoraj opisani način
v ročico raglje (2) in s pomočjo navojnih zatičev namestite izbrano vrezovalno
glavo za hitro menjavo S (sl. 3) v podaljšek (5).
2.2. Sredstva (maziva) za rezanje navojev
Varnostne liste glejte pod
www.albert-roller.de
Downloads Varnostne liste
(Safety data sheets).
Uporabljajte samo ROLLER’S olja za rezanje navojev. S tem dosežete brezhibne
rezultate rezanja, dolgo uporabo rezilnih čeljusti in dolgo življensko dobo orodja.
ROLLER priporoča praktičen in pri uporabi varčen sprej v pločevinki/pršilno
steklenico.
OBVESTILO
OBVESTILO
ROLLER’S Smaragdol:
visokolegira
no olje za rezanje navojev, ki je na bazi
mineralnih olj.
Za vse vrste materialov:
Jekla, nerjaveča jekla, barvne kovine,
Za vse vrste materialov: Jekla, nerjaveča jekla, barvne kovine, Za vse vrste materialov:
plastiko. Možno izprati z vodo, izvedensko preizkušena. Maziva za rezanje
navojev na osnovi mineralnega olja niso dopustna za vodovodne napeljave v
različnih državah, npr. Nemčiji, Avstriji in Švici. V teh primerih uporabite
ROLLER’S
Rubinol 2000
– brez mineralnega olja. Upoštevajte
Rubinol 2000 – brez mineralnega olja. Upoštevajte Rubinol 2000
nacionalne predpise.
ROLLER’S Rubinol 2000:
sintetično olje za rezanje navojev
pri napeljavah
pitne vode,
brez vsebnosti mineralnih olj. Ta olja so v vodi popolnoma razgrad-
ljiva in ustrezajo predpisom. V Nemčiji DVGW Prüf-Nr. DW-0201AS2031, Avstriji
ÖVGW Prüf-Nr. W 1.303, Švici SVGW
9009-2496
. Viskoziteta je pri –10°C:
250 mPa
s (cP). Primerno za črpanje do –28°C. Enostavna uporaba. Zaradi
kontrole izpiranja rdeče obarvano. Upoštevajte nacionalne predpise.
Obe sredstvi za vrezovanje navojev sta na voljo v razpršilcih, kanistrih in sodih,
ROLLER’S Rubinol 2000 pa tudi v pršilu.
OBVESTILO
OBVESTILO
Vsa ROLLER’S sredstva za rezanje navojem smete uporabljati samo v nera-
zredčenem stanju!
3. Obratovanje
3.1. Potek dela
Cev odrežite pravokotno in brez roba ter jo vpnite v verižno vpenjalo cevi
ROLLER’S Anaconda 3B / ROLLER’S Anaconda WB (dodatna oprema
, št. art.
120270/120250)
tako, da konec cevi štrli približno 10 cm iz vpenjalne čeljusti.
Daljše cevi podprite z nosilcem ROLLER’S Assistent 3B/ROLLER’S Assistent
WB (dodatna oprema
, št. art. 120120/120130)
. Izbrano glavo za hitro menjavo
(1) vstavite v ročico raglje (2) (glejte 2.1.). Smer navoja nastavite tako, da
izvlečete zaskočko (6) in jo nastavite na R = desni navoj ali L = levi navoj;
vmesnik namažite s sredstvom za vrezovanje navojev ROLLER’S (glejte 2.2.).
Vrezovalno glavo za hitro menjavo vstavite v cev, potisnite, zaskočite in večkrat
podmažite. Standardna dolžina navoja je dosežena, ko so rezilne čeljusti
brezhibno poravnane s koncem cevi. Spreminjanje zaskočke. Zaskočite zaskočko
nazaj ali ročno zavrtite vrezovalno glavo nazaj.
Za izboljšanje kakovosti navoja potisnite ročico raglje kolikor mogoče enako-
merno še vsaj za 90° v smeri vrezovanja, nato pa ragljo odvrtite nazaj.
3.2. Izdelava spojk in dvojnih spojk
Za vpenjanje kratkih cevnih delov ali izdelavo nastavkov in dvojnih nastavkov
ročno uporabite vpenjala ROLLER’S Nipparo (dodatna oprema). Ta so na voljo
v velikostih ⅜"– 2". Za vpenjanje krajših kosov cevi (z ali brez navoja) s pomočjo
vpenjala ROLLER’S Nipparo razprite glavo vpenjala tako, da s primernim
orodjem (npr. izvijačem) zasukate vreteno (12). To lahko opravite le, ko je cev
nataknjena (sl. 5).
Pri tem je potrebno paziti, da se pri uporabi
ROLLER’S Nipparo
ne reže krajših
spojk, kot so normirane.
4. Servisiranje
4.1. Vzdrževanje
Poskrbite, da so ročica raglje (2), vrezovalne glave (1) in držalo v ročici raglje
vedno čisti. Očistite močno umazane rezilne glave in odstranite ostanke
ostružkov.
4.2. Inšpekcija/popravila
Ta opravila sme izvajati le kvalifi cirano strokovno osebje.
Preverite, ali zapah (3) brezhibno deluje, in ga po potrebi zamenjajte.
Rezilne
čeljusti hitroizmenljive glave so podvržene obrabi in jih je potrebno občasno
zamenjati. Obrabljenost čeljusti se zazna takrat, ko poraste rezalni pritisk, navoj
pa se kljub zadostnemu mazanju trga.
Menjava rezilnih čeljusti pri vrezovalnih glavah za hitro menjavo ROLLER’S
Central (sl. 6)
1. Vpnite vrezovalno glavo za hitro menjavo navpično v primež.
2. Odstranite vgrezne vijake (7) in pokrov (8).
3. Previdno izbijte rezilne čeljusti (9) do sredine vrezovalne glave.
4. Vbijte čeljusti (9) z izrezom (A) tako daleč
navzdol
v ustrezne zareze, da ne
navzdol v ustrezne zareze, da ne navzdol
štrlijo preko zunanjega premera telesa (10). Rezilne čeljusti (9) in telo (10) so
oštevilčeni. Rezilna čeljust 1 v zarezo 1, rezilna čeljust 2 v zarezo 2, rezilna
čeljust 3 v zarezo 3 in rezilna čeljust 4 v zarezo 4.
5. Namestite pokrov (8) in narahlo zategnite vijake (7).
6. Nato rezilne čeljusti (9) z mehkim sornikom (iz bakra, medenine ali trdega lesa)
previdno s tolčenjem potisnite navzven, dokler ne nalegajo na rob pokrova.
7. Trdno privijte vgrezne vijake (7).
Menjava rezilne čeljusti pri vrezovalni glavi za hitro menjavo ROLLER’S S
(sl. 6)
1. Vpnite vrezovalno glavo za hitro menjavo navpično v primež.
2. Odstranite vgrezne vijake (7) in pokrov (8) z vodilno pušo (11) (ne demontirajte
vodilne puše).
3. Previdno izbijte rezilne čeljusti (9) do sredine vrezovalne glave.
4. Vbijte čeljusti (9) z izrezom (A) tako daleč navzdol v ustrezne zareze, da ne
štrlijo preko zunanjega premera telesa (10). Rezilne čeljusti (9) in telo (10) so
oštevilčeni. Rezilna čeljust 1 v zarezo 3, rezilna čeljust 2 v zarezo 2, rezilna
čeljust 3 v zarezo 1 in rezilna čeljust 4 v zarezo 4.
5.
Namestite pokrov (8) z vodilno pušo (11) in narahlo zategnite vgrezne vijake (7).
6. Nato rezilne čeljusti (9) z mehkim sornikom (iz bakra, medenine ali trdega lesa)
previdno s tolčenjem potisnite navzven, dokler ne nalegajo na rob pokrova.
7. Močno zategnite vgrezne vijake (7).
slv slv
28
6. Odstranjevanje odpadkov
Orodja po zaključku uporabe ne smete odvreči med gospodinjske odpadke,
pač pa ga morate pravilno odstraniti v skladu z zakonskimi predpisi.
7. Garancija proizvajalca
Garancijska doba znaša 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemu
uporabniku. Čas izročitve je potrebno dokazati z vročitvijo originalne nakupne
Garancijska doba znaša 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemu
uporabniku. Čas izročitve je potrebno dokazati z vročitvijo originalne nakupne
Garancijska doba znaša 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemu
dokumentacije po pošti, ki mora vsebovati podatke o datumu nakupa in oznako
proizvoda. Vse v garancijski dobi ugotovljene okvare, ki so nastale zaradi
dokazanih napak pri proizvodnji ali napak materiala, se odpravijo brezplačno.
Garancijska doba se z odstranitvijo napak ne podaljša in ne obnovi. Iz garan-
cije so izključene škode zaradi običajne obrabe, nestrokovnega ravnanja ali
zlorabe, neupoštevanja navodil za uporabo, neprimernih obratnih sredstev,
prekomerne preobremenitve, nenamenske uporabe, lastnih ali tujih posegov
in zaradi drugih razlogov, za katera ROLLER ni odgovoren.
Garancijske storitve se lahko opravijo samo v pooblaščeni pogodbeni servisni
delavnici ROLLER.
Reklamacije se priznajo samo v primeru, če se proizvod v
nerazstavljenem stanju dostavi v pooblaščeno pogodbeno servisno delavnico
ROLLER, ne da bi bili prej opravljeni kakršni koli posegi vanj. Zamenjani proi-
zvodi in njihovi deli ostanejo v lasti podjetja ROLLER.
Transportne stroške v obe smeri krije uporabnik.
Prikaz pogodbenih servisnih delavnic ROLLER je na voljo na internetni strani
www.albert-roller.de. Za države, ki tam niso navedene, je izdelek mogoče oddati
v SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland. Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihovo zagotavljanje pravic
pri napakah do prodajalca, ter zahtevki zaradi namerno kršenih dolžnosti in
zahtevki iz zakonitega jamstva za proizvode, ostanejo s to garancijo neomejeni.
Za to garancijo velja nemška zakonodaja ob izključitvi referenčnih določb
nemškega mednarodnega zasebnega prava kot tudi konvencije Združenih
narodov o pogodbah o mednarodni prodaji blaga (CISG). Izdajatelj te proizvodne
garancije, ki je veljavna po vsem svetu, je Albert Roller GmbH & Co KG, Neue
Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Seznami nadomestnih delov
Za sezname nadomestnih delov glejte na
www.albert-roller.de
Downloads
(za nalaganje) → Parts lists.
slv slv
5. Motnje
5.1. Motnja:
Z ročno napravo je vrezovanje navojev težavno.
Vzrok:
Pomoč:
Brez originalne vrezovalne glave za hitro menjavo ROLLER’S Central.
Uporabljajte samo vrezovalne glave za hitro menjavo ROLLER’S Central in
vrezovalne glave za hitro menjavo ROLLER’S S.
Rezilne čeljusti so tope.
Zamenjajte ROLLER'S rezilne čeljusti, glejte 4.2.
Neprimerno mazivo za rezanje navojev ali premajhna količina maziva za
rezanje navojev.
Sredstva za vrezovanje navojev ROLLER’S Smaragdol ali ROLLER’S Rubinol
2000 uporabljajte v zadostni količini in nerazredčena.
5.2. Motnja:
Neuporaben navoj, navoj se močno trga.
Vzrok:
Pomoč:
Rezilne čeljusti so tope.
Zamenjajte rezilne čeljusti, glejte 4.2
.
Rezilne čeljusti so napačno vstavljene.
Upoštevajte oštevilčenje rezilnih čeljusti in, pripadajočih številk utora telesa
rezilne glave (10), glejte 4.2, po potrebi zamenjajte rezilne čeljusti.
Neprimerno mazivo za rezanje navojev ali premajhna količina maziva za
rezanje navojev.
Material cevi ni primeren za rezanje navojev.
Sredstva za vrezovanje navojev ROLLER’S Smaragdol ali ROLLER’S Rubinol
2000 uporabljajte v zadostni količini in nerazredčena.
Uporabite izključno dopustne cevi.
5.3. Motnja:
Navoj se reže poševno k osi cevi.
Vzrok:
Pomoč:
Cev ni odrezana pravokotno.
Odrežite cevi pod pravim kotom z ROLLER’S Fox z vodilnim držalom in
ROLLER’S specialnim žaginim listom ali z ROLLER’S Corso St, ROLLER’S
Filou, ROLLER’S Disc 100.
5.4. Motnja:
Cev drsi v vpenjalu.
Vzrok:
Pomoč:
Cev ni dovolj močno vpeta.
Povečajte vpenjalni pritisk.
Vpenjalo/vpenjalna čeljust je neprimerno oz. okvarjeno.
Zamenjajte vpenjalo/vpenjalno čeljust. Za varno vpetje priporočamo ROLLER’S
Anaconda 3B/ROLLER’S Anaconda WB.
29
30
31
KN062022
479824A0000 · Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © Copyright
2022
by Albert Roller GmbH & Co KG, Waiblingen.
2022
by Albert Roller GmbH & Co KG, Waiblingen.
2022
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Roller 479092 Proven Robust Hand Die Stock Handleiding

Type
Handleiding