Documenttranscriptie
ROLLER’S Pulsar
deu
eng
fra
ita
nld
swe
dan
fin
slv
Betriebsanleitung ......................................... 3
Instruction Manual ....................................... 6
Notice d’utilisation ....................................... 9
Istruzioni d’uso ........................................... 12
Handleiding ................................................. 15
Bruksanvisning .......................................... 18
Brugsanvisning .......................................... 21
Käyttöohje ................................................... 24
Navodilo za uporabo .................................. 27
Albert Roller GmbH & Co KG • Werkzeuge und Maschinen • Neue Rommelshauser Straße 4 • 71332 Waiblingen
Deutschland • Telefon +49 7151 1727-0 • Telefax +49 7151 1727-87 • www.albert-roller.de
1
7
5
6
Fig.1
2
3
4
2
deu
deu
Originalbetriebsanleitung
Fig. 1
1
2
3
4
Prismenelektrode
Stabelektrode
Sicherheits-Tippschalter
Zange
5 Schraube
6 Halter mit Prismenelektrode
7 Zylinderschraube
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeuges fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Anschlusskabel nicht, um das Elektrowerkzeug
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Anschlusskabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt
lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
g) Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
verhindern eine sichere Handhabung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges in
unerwarteten Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für elektrisches Lötgerät
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technische Daten, mit denen dieses elektrische Gerät versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
● Schließen Sie das elektrische Gerät der Schutzklasse I nur an eine Steckdose/Verlängerungsleitung mit funktionsfähigem Schutzkontakt an. Es
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
● Die Elektroden erreichen eine Arbeitstemperatur von ca. 900°C. Berühren
Sie deshalb weder die Elektroden, noch das Vorderteil der Zange, noch das
Werkstück beim und nach dem Löten! Beim Berühren der heißen Teile werden
schwere Brandverletzungen verursacht. Diese heißen Teile benötigen eine längere
Zeit bis diese abgekühlt sind.
● Schützen Sie arbeitsbegleitende Personen vor den heißen Teilen. Dadurch
wird das Verletzungsrisiko reduziert.
● Beachten Sie, dass beim Ablegen der Zange (4) nach dem Löten, der noch
heiße vordere Zangenbereich nicht mit brennbarem Material in Berührung
kommt. Dies verringert die Brandgefahr.
● Überprüfen Sie die Elektroden und -halter von Zeit zu Zeit auf Verschleiß
und Beschädigung und wechseln diese gegebenenfalls aus. Verwenden
Sie nur Original Ersatzteile. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
elektrischen Gerätes erhalten bleibt.
● Verwenden Sie das elektrische Gerät nicht wenn dieses beschädigt ist. Es
besteht Unfallgefahr.
● Arbeiten Sie nur in gut belüfteter Umgebung! Atmen Sie beim Löten entstehende Dämpfe nicht ein. Die Dämpfe können gesundheitsschädlich sein.
● Lassen Sie das elektrische Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen. Schalten
Sie das elektrische Gerät bei längeren Arbeitspausen aus, ziehen Sie den
Netzstecker. Von elektrischen Geräten können Gefahren ausgehen, die zu
Sach- und/oder Personenschäden führen können, wenn sie unbeaufsichtigt sind.
● Kinder und Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten, ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der
Lage sind, das elektrische Gerät sicher zu bedienen, dürfen das elektrische
Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche
Person benutzen. Andernfalls besteht die Gefahr von Fehlbedienung und
Verletzungen.
● Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen. Jugendliche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind,
dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforderlich ist und sie unter Aufsicht
eines Fachkundigen gestellt sind.
● Kontrollieren Sie die Anschlussleitung des elektrischen Gerätes und
Verlängerungsleitungen regelmäßig auf Beschädigung. Lassen Sie diese
bei Beschädigung von qualifiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt erneuern.
● Verwenden Sie nur zugelassene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungsleitungen mit ausreichendem Leitungsquerschnitt. Verwenden
Sie Verlängerungsleitungen bis zu einer Länge von 10 m mit Leitungsquerschnitt
1,5 mm², von 10 – 30 m mit Leitungsquerschnitt von 2,5 mm².
3
deu
deu
2. Inbetriebnahme
Symbolerklärung
WARNUNG
VORSICHT
HINWEIS
Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die bei Nichtbeachtung den Tod oder schwere Verletzungen (irreversibel) zur
Folge haben könnte.
Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die bei Nichtbeachtung mäßige Verletzungen (reversibel) zur Folge haben
könnte.
Sachschaden, kein Sicherheitshinweis! Keine Verletzungsgefahr.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung lesen
Umweltfreundliche Entsorgung
CE-Konformitätskennzeichnung
1. Technische Daten
Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
ROLLER’S Pulsar nur bestimmungsgemäß zum Weichlöten von Kupferrohren
verwenden. Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsgemäß und daher
nicht zulässig.
1.1. Lieferumfang
ROLLER’S Pulsar:
Elektrisches Lötgerät, 2 Stück Prismenelektroden, Betriebsanleitung.
ROLLER’S Pulsar Super-Pack:
Elektrisches Lötgerät, 4 Stück Prismenelektroden, 2 Stück Stabelektroden,
Rohrabschneider ROLLER’S Corso Cu-INOX 3–35, 10er-Pack ROLLER’S
Cu-Vlies, Betriebsanleitung, Stahlblechkasten.
164011
164050
164110
164111
164115
160300
164250
140119
1.3. Arbeitsbereich
Weichlöten von harten und weichen Cu-Rohren
Ø 6 – 54 mm
Ø ¼ – 2⅛"
900°C
Heizleistung
1.4. Elektrische Daten
Nennspannung (Netzspannung)
Nennleistung, aufgenommen
Nennfrequenz
Nennstrom
Schutzklasse
Steuerspannung
Sekundär-Leerlaufspannung
Sekundär-Nennspannung
Sekundär-Nennstrom
Aussetzbetrieb
230 V~
2000 W
50 – 60 Hz
8,7 A
I
24 V~
7 V~
7 V~
250 A~
S3 15%
(AB 0,5 / 3 min)
Schutzart
IP 34
Überlastschutz sekundärseitig durch Temperaturschalter
1.5. Abmessungen
L×B×H
1.6. Gewicht
Gerät
1.7. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
110 V~
2000 W
50 – 60 Hz
18,2 A
I
24 V~
7 V~
7 V~
250 A~
S3 15%
(AB 0,5 / 3 min)
IP 34
210 × 150 × 140 mm
12,9 kg
70 dB (A)
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich mit einem anderen Gerät
verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden.
Achtung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen
Benutzung des Gerätes von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von
der Art und Weise, in der das Gerät verwendet wird. In Abhängigkeit von den
tatsächlichen Benutzungsbedingungen (Aussetzbetrieb) kann es erforderlich
sein, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedienperson festzulegen.
4
WARNUNG
Netzspannung beachten! Vor Anschluss des ROLLER’S Pulsar prüfen, ob
die auf dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung entspricht.
Elektrisches Lötgerät der Schutzklasse I nur an Steckdose/Verlängerungsleitung
mit funktionsfähigem Schutzkontakt anschließen. Auf Baustellen, in feuchter
Umgebung, in Innen- und Außenbereichen oder bei vergleichbaren Aufstellarten,
das elektrische Lötgerät nur über einen Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter)
am Netz betreiben, der die Energiezufuhr unterbricht, sobald der Ableitstrom
zur Erde 30 mA für 200 ms überschreitet.
2.2. Auswahl der Elektroden
Im Regelfall werden die Prismenelektroden (1) verwendet, da diese aufgrund
der größeren Berührungsfläche mit dem Rohr dieses schneller aufheizen als die
Stabelektroden (2). Die Stabelektroden sind für enge Stellen vorgesehen, an
denen mit den Prismenelektroden nicht gearbeitet werden kann.
HINWEIS
Zylinderschrauben (7) regelmäßig auf festen Sitz überprüfen, gegebenenfalls
festziehen.
Elektrowerkzeug entspricht der Schutzklasse I
1.2. Artikelnummern
ROLLER’S Pulsar, Elektrisches Lötgerät
ROLLER’S Pulsar Super-Pack
Prismenelektrode mit Halter, 2er-Pack
Prismenelektrode, 2er-Pack
Stabelektrode, 2er-Pack
ROLLER’S Cu-Vlies, 10er-Pack
Stahlblechkasten mit Einlage
Maschinenreiniger
2.1. Elektrischer Anschluss
3. Betrieb
3.1. Funktionsweise
Beim Anlegen der Elektroden des Lötgerätes an einen metallischen Leiter, z.
B. Kupferrohr, wird durch Betätigen des Sicherheits-Tippschalters (3) ein
Stromkreis mit niedriger Spannung und hoher Stromstärke geschlossen. Die
Elektroden haben im Stromkreis Transformator/Kabel/Elektroden/Werkstück
einen relativ hohen elektrischen Widerstand und heizen sich deshalb auf. Sie
können bei größeren Rohrgrößen zum Glühen kommen. Die hierbei auftretende
Wärme wird durch Wärmeleitung an das Werkstück übertragen, welches nach
wenigen Sekunden auf Löttemperatur erwärmt wird.
3.2. Arbeitsablauf
Lötstelle fachgerecht vorbereiten (siehe auch 3.3.). Zange (4) mit Prismenelektroden (1) oder – an engen Stellen – mit Stabelektroden (2) am
Werkstück anlegen. Sicherheits-Tippschalter (3) betätigen. Sicherheits-Tippschalter (3) während des Lötvorganges gedrückt halten. Nach wenigen Sekunden
ist die Löttemperatur erreicht. Lot zuführen bis Lötspalt gefüllt ist. SicherheitsTippschalter (3) loslassen, Zange vom Werkstück lösen. Bei nicht exakt fixiertem
Werkstück kann bei geöffnetem Sicherheits-Tippschalter (3) das Werkstück in
der Zange solange gehalten werden, bis das Lot erstarrt ist.
3.3. Lötmaterial
Zum Weichlöten geeigneten Weichlot-Draht verwenden. Kupferrohre und -fittings
müssen metallisch blank sein. Zur Vorbereitung der Lötstelle geeignete Weichlotpaste auf das Rohrstück auftragen. Weichlotpasten enthalten Lötpulver und
Flussmittel. Der Vorteil der Paste liegt darin, dass die zur Lötung erforderliche
Temperatur durch Farbumschlag der erwärmten Paste zu erkennen ist und dass
eine bessere Füllung des Lötspaltes erreicht wird. Auf jeden Fall muss jedoch
Weichlot-Draht nachgeschoben werden. Nur Weichlot-Draht und Weichlotpaste,
welche den DVGW Arbeitsblättern GW 2 und GW 7 sowie den entsprechenden
DIN Normen entsprechen, verwenden. Nur DVGW geprüfte Weichlotpaste
verwenden. Nationale Vorschriften beachten.
4. Instandhaltung
Unbeschadet der nachstehend genannten Wartung wird empfohlen, den
ROLLER’S Pulsar mindestens einmal jährlich einer autorisierten ROLLER
Vertrags-Kundendienstwerkstatt zu einer Inspektion und Wiederholungsprüfung
elektrischer Geräte einzureichen. In Deutschland ist eine solche Wiederholungsprüfung elektrischer Geräte nach DIN VDE 0701-0702 vorzunehmen und nach
Unfallverhütungsvorschrift DGUV Vorschrift 3 „Elektrische Anlagen und Betriebsmittel“ auch für ortsveränderliche elektrische Betriebsmittel vorgeschrieben.
Darüber hinaus sind die für den Einsatzort jeweils geltenden nationalen Sicherheitsbestimmungen, Regeln und Vorschriften zu beachten und zu befolgen.
4.1. Wartung
WARNUNG
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen!
ROLLER’S Pulsar regelmäßig reinigen, insbesondere wenn dieser längere Zeit
nicht benutzt wird. Elektroden von Lot und Flussmittel freihalten. Diese beeinträchtigen die Wärmeübertragung. Zylinderschrauben (7) regelmäßig auf festen
Sitz überprüfen, gegebenenfalls festziehen. Von Zeit zu Zeit Elektroden (1, 2)
und Halter (6) auf Beschädigungen und Abbrand überprüfen. Elektroden
gegebenenfalls auswechseln. Zum Wechseln der Prismenelektroden die beiden
Schrauben (5) lösen, abgenützte Elektroden entfernen, Kontaktflächen des
Halters mit Drahtbürste säubern, neue Prismenelektroden einsetzen und
Schrauben wieder anziehen. Deformierte oder verbrannte Halter ersetzen.
Kunststoffteile (z. B. Gehäuse) nur mit Maschinenreiniger (Art.-Nr. 140119)
oder milder Seife und feuchtem Tuch reinigen. Keine Haushaltreiniger verwenden.
Diese enthalten vielfach Chemikalien, die Kunststoffteile beschädigen könnten.
Keinesfalls Benzin, Terpentinöl, Verdünnung oder ähnliche Produkte zur Reinigung verwenden.
Darauf achten, dass Flüssigkeiten niemals auf bzw. in das Innere des ROLLER’S
Pulsar gelangen können. ROLLER’S Pulsar niemals in Flüssigkeit tauchen.
deu
deu
4.2. Inspektion/Instandhaltung
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen!
Diese Arbeiten dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
5. Störungen
5.1. Störung: Lötstelle wird nicht warm.
Ursache:
● Anschlussleitung defekt.
● Temperaturschalter in der Transformatorwicklung hat ausgelöst.
● ROLLER’S Pulsar defekt.
Abhilfe:
● Anschlussleitung durch qualifiziertes Fachpersonal oder durch eine autorisierte
ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt wechseln lassen.
● Nach Abkühlung der Wicklung schaltet der Temperaturschalter automatisch
wieder ein.
● ROLLER’S Pulsar durch autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt
prüfen/instandsetzen lassen.
5.2. Störung: Erwärmung der Lötstelle dauert länger.
Ursache:
● Elektroden stark abgebrannt.
Abhilfe:
● Elektroden wechseln, siehe 4.1.
5.3. Störung: Handgriff wird heiß bzw. verschmort.
Ursache:
● Zylinderschraube(n) (7) hat (haben) sich gelöst.
Abhilfe:
● Zylinderschraube(n) festziehen.
6. Entsorgung
8. ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten
ROLLER’S Pulsar darf nach Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt
werden, sondern muss nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß
entsorgt werden.
7. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes an den
Erstverwender. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung der
Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des Kaufdatums
und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle innerhalb der Garantiezeit
auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar auf Fertigungs- oder Materialfehler zurückzuführen sind, werden kostenlos beseitigt. Durch die Mängelbeseitigung wird die Garantiezeit für das Produkt weder verlängert noch erneuert.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder
Missbrauch, Missachtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel,
übermäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder fremde
Eingriffe oder andere Gründe, die ROLLER nicht zu vertreten hat, zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten ROLLER VertragsKundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur anerkannt,
wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem Zustand bei einer
autorisierten ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt eingereicht wird. Ersetzte
Produkte und Teile gehen in das Eigentum von ROLLER über.
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland
Telefon (07151) 56808-60
Telefax (07151) 56808-64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abhol- und Bringservice.
Einfach anrufen unter Telefon (07151) 56808-60, oder Download des Abholauftrages unter www.albert-roller.de → Kontakt → Kundendienstwerkstätten
→ Abholauftrag. Im Garantiefall ist dieser Service kostenlos.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
9. Teileverzeichnisse
Teileverzeichnisse siehe www.albert-roller.de → Downloads → Teileverzeichnisse.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Eine Aufstellung der ROLLER Vertrags-Kundendienstwerkstätten ist im Internet
unter www.albert-roller.de abrufbar. Für dort nicht aufgeführte Länder ist das
Produkt einzureichen im SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland. Die gesetzlichen Rechte des Verwenders,
insbesondere seine Gewährleistungsansprüche bei Mängeln gegenüber dem
Verkäufer sowie Ansprüche aufgrund vorsätzlicher Pflichtverletzung und
produkthaftungsrechtliche Ansprüche, werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt.
Für diese Garantie gilt deutsches Recht unter Ausschluss der Verweisungsvorschriften des deutschen Internationalen Privatrechts sowie unter Ausschluss
des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG). Garantiegeber dieser weltweit gültigen Herstellergarantie ist die Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
5
eng
eng
Translation of the Original Instruction Manual
Fig. 1
1
2
3
4
Prism electrode
Rod electrode
Safety switch
Tongs
5 Screws
6 Holder with prism electrode
7 Cylinder head screw
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this power tool. Failure to heed the following instructions can lead to
electric shock, fire and/or severe injuries.
Save all warnings and instructions for future reference.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Untidiness or poorly lit working areas can
lead to accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not misuse the connecting cable to carry or hang up the power tool or
to pull the plug out of the socket. Keep the connecting cable away from
heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or knotted cables
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before
connecting to power source, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
6
f) Use power tools, accessories and insert tools etc. according to these
instructions. Take the working conditions and activity being performed into
consideration. The use of power tools for purposes for which they are not
intended can lead to dangerous situations.
g) Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles prevent
safe handling and control of the power tool in unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Safety Notes for Electric Soldering Device
WARNING
Read all the safety notes, instructions, illustrations and technical data which
come with this electrical device. Failure to heed the following instructions can
lead to electric shock, fire and/or severe injuries.
Keep all safety notes and instructions for the future.
● Only connect the electrical device of protection class I to a socket/extension
lead with a functioning protective contact. There is a danger of electric shock.
● The electrodes reach a working temperature of approx. 900°C. Therefore,
never touch the electrodes not the tongs nor the workpiece during and
after soldering! Touching the hot parts causes severe burns. These hot parts
need a longer time to cool down.
● Protect persons accompanying the work from hot parts. This reduces the
risk of injury.
● Make sure, when setting down the tongs (4) after soldering, that the still
hot, front area of the tongs does not come into contact with inflammable
material. This reduces the fire risk.
● Check the electrodes and holders from time to time for wear and damage
and replace them if necessary. Only use genuine spare parts. This ensures
that the safety of the electrical device is maintained.
● Do not use the electrical device if it is damaged. There is a danger of accident.
● Work only in a well aired environment! Do not inhale fumes that are produced
during soldering. The fumes can be harmful to health.
● Never let the device operate unattended. Switch off the device during longer
work breaks, pull out the mains plug and remove all plugs if necessary.
Electrical devices can cause hazards which lead to material damage or injury
when left unattended.
● Children and persons who, due to their physical, sensory or mental abilities
or lack of experience and knowledge are unable to operate the electrical
device safely may not use the electrical device without supervision or
instruction by a responsible person. Otherwise there is a risk of operating
errors and injuries.
● Only allow trained persons to use the electrical device. Apprentices may only
operate the electrical device when they are older than 16, when this is necessary
for their training and under the supervision of a trained operative.
● Check the power cable of the electrical device and the extension leads
regularly for damage. Have these renewed by qualified experts or an authorised
ROLLER’S Customer service workshop in case of damage.
● Only use approved and appropriately marked extension leads with a sufficient
cable cross-section. Use extension leads up to a length of 10 m with cable
cross-section 1.5 mm², from 10 – 30 m w
with cable cross-section 2.5 mm².
Explanation of symbols
WARNING
CAUTION
NOTICE
Danger with a medium degree of risk which could result in
death or severe injury (irreversible) if not heeded.
Danger with a low degree of risk which could result in minor
injury (reversible) if not heeded.
Material damage, no safety note! No danger of injury.
Read the operating instructions before use
Power tool complies with protection class I
Environmentally friendly disposal
CE conformity mark
1. Technical Data
Use for the intended purpose
WARNING
Only use ROLLER’S Pulsar for the intended purpose of soft soldering of copper
pipes. All other uses are not for the intended purpose and are therefore prohibited.
eng
eng
1.1. Scope of Supply
ROLLER’S Pulsar:
Electric soldering device, 2 prism electrodes, operating instructions.
ROLLER’S Pulsar Super-Pack:
Electric soldering device, 4 prism electrodes, 2 rod electrodes, pipe cutter
ROLLER’S Corso Cu-INOX 3–35, pack of 10 ROLLER’S Cu cloth, operating
instructions, steel case.
1.2. Article numbers
ROLLER’S Pulsar, Electric soldering unit
ROLLER’S Pulsar Super-Pack
Prism electrode with holder, pack of 2
Prism electrode, pack of 2
Rod electrode, pack of 2
ROLLER’S Cu cloth, pack of 10
Steel case with inlay
Machine cleaner
164011
164050
164110
164111
164115
160300
164250
140119
1.3. Working range
Soft soldering of hard and soft copper piping Ø 6 – 54 mm
Heating capacity
1.4. Electrical data
Rated voltage (mains voltage)
Rated power input
Rated frequency
Rated current
Protection class
Control voltage
Secondary no-load voltage
Secondary rated voltage
Secondary rated current
Shutoff operation AB
230 V~
2000 W
50 – 60 Hz
8,7 A
I
24 V~
7 V~
7 V~
250 A~
S3 15%
(AB 0.5 / 3 min)
Protection class
IP 34
Secondary overload protection by temperature switch
1.5. Dimensions
Length × width × height
1.6. Weights
Unit
1.7.
77. Noise Information
Emission at workplace
1.8. Vibrations
Weighted effective value of acceleration
Ø ¼ – 2⅛"
900°C
110 V~
2000 W
50 – 60 Hz
18,2 A
I
24 V~
7 V~
7 V~
250 A~
S3 15%
(AB 0.5 / 3 min)
IP 34
210 × 150 × 140 mm
12.9 kg
70 dB (A)
2,5 m/s²
The indicated weighted effective value of acceleration has been measured
against standard test procedures and can be used by way of comparison with
another device. The indicated weighted effective value of acceleration can also
be used as a preliminary evaluation of the exposure.
Attention: The indicated weighted effective value of acceleration can differ
during operation from the indicated value, dependent on the manner in which
the device is used. Dependent upon the actual conditions of use (periodic duty)
it may be necessary to establish safety precautions for the protection of the
operator.
2. Preparations for use
2.1. Electrical connection
WARNING
Caution: Mains voltage present! Before connecting the ROLLER’S Pulsar,
check whether the voltage given on the rating plate corresponds to the mains
voltage. Only connect the electric soldering device of protection class I to a
socket/extension lead with a functioning protective contact. On building sites,
in a wet environment, indoors and outdoors or under similar installation conditions, only operate the electric soldering device on the mains with a fault current
protection switch (RCD) which interrupts the power supply as soon as the
leakage current to earth exceeds 30 mA for 200 ms.
3. Operation
3.1. Mode of operation
When applying the electrodes of the soldering device to a metal conductor, e.g.
A copper pipe, a circuit with low voltage and high current is closed by pressing
the safety switch (3). The electrodes have a relatively high resistance in the
transformer/cable/electrodes/workpiece circuit, and therefore heat up. They
may become red hot with larger pipe sizes. The resultant heat is transmitted
to the workpiece by heat conduction, and the workpiece is heated to soldering
temperature in a matter of seconds.
3.2. Operating sequence
Prepare the soldering joint properly (see also 3.3). Attach the tongs (4) with
the prisma electrodes (1) or – in narrow spots – with the rod electrodes (2) to
the workpiece. Press the safety switch (3). Keep the safety switch (3) pressed
during the soldering process. The soldering temperature is reached after a few
seconds. Add solder until the solder gap is filled. Release the safety switch (3),
detach the tongs from the workpiece. If the workpiece is not fixed exactly, the
workpiece can be held in the tongs with the safety switch (3) open until the
solder has solidified.
3.3. Soldering material
Use soft soldering wire suitable for soft soldering. Copper pipes and fittings
must be bare metal. To prepare the soldering point, apply soft soldering paste
to the pipe piece. Soft soldering pastes contain soldering powder and flux. The
advantage of the paste is that the temperature necessary for soldering can be
recognised by the coloured frame of the heated paste and that a better filling
of the solder gap is achieved. However, soft soldering wire must be added in
any case. Only use soft soldering wire and soft soldering paste which comply
with the DVGW work sheets GW 2 and GW 7 as well as the corresponding DIN
norms. Only use DVGW-tested soft soldering pastes. Observe the national
regulations.
4. Servicing
Notwithstanding the maintenance described below, it is recommended to send
in the ROLLER’S Pulsar to an authorised ROLLER contract customer service
workshop for inspection and periodic testing of electrical devices at least once
a year. In Germany, such periodic testing of electrical devices should be
performed in accordance with DIN VDE 0701-0702 and also prescribed for
mobile electrical equipment according to the accident prevention rules DGUV,
regulation 3 "Electrical Systems and Equipment". In addition, the respective
national safety provisions, rules and regulations valid for the application site
must be considered and observed.
4.1. Maintenance
WARNING
Pull out the mains plug before maintenance work!
Clean the ROLLER’S Pulsar regularly especially when it has not been in use
for a long time. Keep the electrodes free from solder and flux. These impair the
heat transfer. Check the correct fit of the cylinder screws (7) regularly and
tighten if necessary. Check the electrodes (1, 2) and holder (6) for damages
and carbonisation from time to time. Replace the electrodes if necessary. To
replace the prism electrodes, loosen the two screws (5), remove the worn
electrodes, clean the contact faces of the holder with a wire brush, insert new
prism electrodes and re-tighten the screws. Replace deformed or burnt holders.
Clean plastic parts (e.g. housing) only with machine cleaner (Art. No. 140119)
or a mild soap and a damp cloth. Do not use household cleaners. These often
contain chemicals which can damage the plastic parts. Never use petrol,
turpentine, thinner or similar products for cleaning.
Make sure that fluids can never get onto or inside the ROLLER’S Pulsar. Never
immerse ROLLER’S Pulsar in liquid.
4.2. lnspection/servicing
WARNING
Pull out the mains plug before maintenance and repair work!! This work
may only be performed by qualified personnel.
2.2. Selecting the electrodes
As a rule, the prisma electrodes (1), are used, since they have a larger area of
contact with the pipe and hence heat up the latter faster than the rod electrodes
(2). The rod electrodes are intended for cramped spots where operation with
the prisma electrodes is not possible.
NOTICE
Check the cylinder head screw (7) regularly for tight fit and tighten if necessary.
7
eng
eng
5. Faults
5.1. Fault: Solder point does not heat up.
Cause:
● Mains lead defective.
● Temperature switch in the transformer winding has been operated.
● ROLLER’S Pulsar defective.
5.2. Fault: Solder point takes longer to heat up.
Cause:
● Heavy wear on electrodes.
Remedy:
● Change electrodes, see 4.1.
5.3. Fault: Handle gets hot or chars.
Cause:
● Cylinder head screw(s) (7) has (have) come loose.
Remedy:
● Tighten cheese-head screw(s).
6. Disposal
ROLLER’S Pulsar may not be thrown into the domestic waste at the end of use
but must be disposed of properly by law.
7. Manufacturer’s Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product to the
first user. The date of delivery shall be documented by the submission of the
original purchase documents, which must include the date of purchase and the
designation of the product. All functional defects occurring within the warranty
period, which are clearly the consequence of defects in production or materials,
will be remedied free of charge. The remedy of defects shall not extend or
renew the warranty period for the product. Damage attributable to natural wear
and tear, incorrect treatment or misuse, failure to observe the operational
instructions, unsuitable operating materials, excessive demand, use for unauthorized purposes, interventions by the customer or a third party or other
reasons, for which ROLLER is not responsible, shall be excluded from the
warranty
Services under the warranty may only be provided by customer service stations
authorized for this purpose by ROLLER. Complaints will only be accepted if
the product is returned to a customer service station authorized by ROLLER
without prior interference and in a fully assembled condition. Replaced products
and parts shall become the property of ROLLER.
8
Remedy:
● Have the mains lead changed by qualified personnel or an authorised
ROLLER’S Customer service workshop.
● The temperature switch comes back on automatically once the winding has
cooled down.
● Have ROLLER’S Pulsar checked/repaired by an authorised ROLLER’S
Customer service workshop.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the product.
A list of the ROLLER-authorized customer service stations is available on the
Internet under www.albert-roller.de. For countries which are not listed, the
product must be sent to the SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Strasse 4,
71332 Waiblingen, Deutschland. The legal rights of the user, in particular the
right to make claims against the seller in case of defects as well as claims due
to wilful violation of obligations and claims under the product liability law are
not restricted by this warranty.
This warranty is subject to German law with the exclusion of the conflict of laws
rules of German International Private Law as well as with the exclusion of the
United Nations Convention on Contracts for the International Sales of Goods
(CISG). Warrantor of this world-wide valid manufacturer’s warranty is Albert
Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland.
8. Spare parts lists
For spare parts lists, see www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
fra
fra
Traduction de la notice d’utilisation originale
Fig. 1
1
2
3
4
Electrode prismatique
Electrodes en baguettes
Interrupteur de sécurité
Pince
5 Boulons de fixation
6 Support avec électrode prismatique
7 Vis cylindrique
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
figures et caractéristiques techniques de cet outil électrique. Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, de
brûlures et d’autres blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
1) Sécurité du poste de travail
a) Maintenir le poste de travail dans un état propre et bien éclairé. Le désordre
ou un poste de travail non éclairé peuvent être source d'accident.
b) Ne pas travailler avec l’outil électrique dans un milieu où il existe un risque
d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre
le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et les tierces personnes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Un utilisateur distrait risque de perdre le contrôle de l’appareil.
2) Sécurité électrique
a) La fiche mâle de l’outil électrique doit être appropriée à la prise de courant.
La fiche mâle ne doit en aucun cas être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur
de fiche avec un outil électrique équipé d’une mise à la terre. Des fiches mâles
non modifiées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une
décharge électrique.
b) Éviter le contact avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’outil électrique à l’abri de la pluie et de l’humidité. La pénétration
d’eau dans un outil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour des fins auxquelles il n’a pas
été prévu, notamment pour porter l’outil électrique, l’accrocher ou le
débrancher en tirant sur la fiche mâle. Tenir le câble de raccordement à
l’abri de la chaleur, de l’huile, des arêtes vives et des pièces en mouvement
de l’appareil. Les câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
décharge électrique.
e) Pour travailler avec l’outil électrique à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges
dont l’usage est autorisé à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique en milieu humide est inévitable, utiliser
un déclencheur par courant de défaut. L’utilisation d’un déclencheur par courant
de défaut réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Être attentif, veiller à ce que l’on fait et se mettre au travail avec bon sens
si l’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser l’outil électrique en étant
fatigué ou en étant sous l’influence de drogues, d’alcools ou de médicaments. Lors de l’utilisation de l’outil électrique, un moment d’inattention peut
entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et toujours des lunettes
de protection. Le port d’équipements de protection individuelle, comme un
masque antipoussière, des chaussures de sécurité anti-dérapantes, un casque
de protection ou une protection de l’ouïe selon le type de l’utilisation de l’outil
électrique, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involontaire ou incontrôlée. Vérifier que l’outil
électrique est arrêté avant de le saisir, de le porter ou de le raccorder au
secteur. Ne jamais transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur
ou brancher un appareil en marche au secteur (risque d’accidents).
d) Éloigner les outils de réglage et tournevis avant la mise en service de l’outil
électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de
l’appareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position anormale du corps. Veiller à adopter une position sûre
et à garder l’équilibre à tout moment. L’outil électrique peut alors être mieux
contrôlé dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Écarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en
mouvement. Les vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs risquent
d’être happés par des pièces en mouvement.
4) Utilisation et traitement de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique approprié au travail
effectué. Avec des outils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr
dans la plage d'utilisation indiquée.
b) Ne pas utiliser d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique ne pouvant plus être mis en marche ni arrêté est dangereux et doit
impérativement être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur
l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’outil électrique.
d) Tenir les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne pas
confier l’appareil à des personnes qui ne sont pas familiarisées avec son
utilisation ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont
dangereux s’ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Prendre soin de l’outil électrique. Contrôler si les pièces en mouvement de
l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas et si aucune
pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonctionnement de l’outil électrique. Avant l’utilisation de l’appareil, faire réparer
les pièces endommagées. De nombreux accidents sont dus à un défaut
d’entretien des outils électriques.
f) Utiliser l'outil électrique, les accessoires, les outils de rechange, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte des conditions de travail
et de la tâche à réaliser. Ne pas utiliser les outils électriques pour accomplir
des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cela risque
de provoquer des situations dangereuses.
g) Veiller à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes d'huile
et de graisse. Des poignées glissantes empêchent la manipulation sûre et le
contrôle de l'outil électrique dans les situations inattendues.
5) Service après-vente
a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des professionnels qualifiés
avec des pièces d’origines. Ceci permet de garantir la sécurité de l’appareil.
Consignes de sécurité pour l'appareil à souder électrique
AVERTISSEMENT
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité, instructions, textes des
ffigures et caractéristiques techniques de cet appareil électrique. Le non-respect
des instructions suivantes peut entraîner un risque de décharge électrique, d'incendie
et de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour usage ultérieur.
● Brancher l'appareil électrique de la classe de protection I uniquement sur
une prise de courant/rallonge équipée d'un conducteur de protection qui
fonctionne. Risque de décharge électrique.
● Les électrodes atteignent une température de fonctionnement d'environ
900 °C. Ne toucher ni les électrodes ni la partie avant de la pincer ni la pièce
pendant et après le soudage. Le contact des pièces chaudes cause de graves
brûlures. Le refroidissement de ces pièces chaudes dure un certain temps.
● Veiller à ce que les pièces chaudes ne présentent pas de danger pour des
tierces personnes. Cela réduit le risque de blessure.
● Lorsque la pince (4) est posée après le soudage, la partie avant de la pince
est encore chaude. Éviter tout contact de la partie avant de la pince avec
des matériaux combustibles. Cela réduit le risque d'incendie.
● Contrôler de temps en temps que les électrodes et leurs supports ne sont
pas usés ni endommagés et les remplacer le cas échéant. Utiliser uniquement des pièces d'origine. Cela garantit le maintien de la sécurité de l'appareil
électrique.
● Ne pas utiliser l’appareil électrique s’il est endommagé. Risque d’accident.
● Travailler uniquement dans un environnement bien aéré ! Ne pas inspirer les
vapeurs dégagées pendant le soudage. Les vapeurs peuvent nuire à la santé.
● Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans surveillance. Pendant les pauses
prolongées, mettre l’appareil hors tension, débrancher la fiche secteur et
enlever le cas échéant tous les connecteurs. Les appareils électriques peuvent
comporter des dangers pouvant entraîner des dommages matériels et/ou corporels lorsqu’ils sont laissés sans surveillance.
● Les enfants et les personnes qui, en raison de leurs facultés physiques,
sensorielles ou mentales ou de leur manque d’expérience ou de connaissances, sont incapables d’utiliser l’appareil électrique en toute sécurité ne
sont pas autorisés à utiliser l’appareil électrique sans surveillance ou sans
instructions d’une personne responsable de leur sécurité. L’utilisation présente
sinon un risque d’erreur de manipulation et de blessure.
● Ne confier l’appareil électrique qu’à du personnel spécialement formé.
L’utilisation n’est autorisée aux jeunes gens que s’ils sont âgés de plus de 16
ans, que l’utilisation est nécessaire à leur formation professionnelle et qu’ils
utilisent l’appareil électrique sous surveillance d’une personne qualifiée.
● Vérifier régulièrement que le câble de raccordement de l’outil électrique et
les rallonges ne sont pas endommagés. Faire remplacer les câbles endommagés par des professionnels qualifiés ou par une station S.A.V. agrée ROLLER.
● N'utiliser que des rallonges autorisées et portant un marquage correspondant. Les rallonges doivent avoir une section de câble suffisante. Utiliser
un câble d'une section de 1,5 mm² pour les rallonges d'une longueur inférieure
à 10 m, et un câble d'une section de 2,5 mm² pour les rallonges de 10 à 30 m.
9
fra
fra
Explication des symboles
AVERTISSEMENT
Danger de degré moyen pouvant entraîner des blessures
graves (irréversibles), voire mortelles en cas de non-respect
des consignes.
ATTENTION
Danger de degré faible pouvant entraîner de petites blessures
(réversibles) en cas de non-respect des consignes.
AVIS
Danger pouvant entraîner des dommages matériels sans risque
de blessure (il ne s’agit pas d’une consigne de sécurité).
Lire la notice d’utilisationn avant la mise en service
Élimination en respect de l’environnement
Marquage de conformité CE
1. Caractéristiques techniques
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Utiliser le ROLLER’S Pulsar uniquement de manière conforme pour le brasage à
l'étain de tubes cuivre. Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
1.1. Fourniture
ROLLER’S Pulsar :
Appareil à souder électrique, 2 électrodes prismatiques, notice d'utilisation.
ROLLER’S Pulsar Super-Pack :
Appareil à souder électrique, 4 électrodes prismatiques, 2 électrodes en
baguette, coupe-tubes ROLLER’S Corso Cu-INOX 3–35, paquet de
10 tampons ROLLER’S Cu-Vlies, notice d'utilisation, coffret métallique.
164011
164050
164110
164111
164115
160300
164250
140119
1.3. Capacité
Soudage de tubes en cuivre, écroui et recuit, diamètre de
Puissance de chauffe
6 à 54 mm
Ø ¼ – 2⅛"
900°C
1.4. Caractéristiques électriques
Tension nominale (tension du secteur)
230 V~
110 V~
Puissance nominale absorbée
2000 W
2000 W
Fréquence nominale
50 – 60 Hz
50 – 60 Hz
Courant nominal
8,7 A
18,2 A
Classe de protection
I
I
Tension de commande
24 V~
24 V~
Tension secondaire à vide
7 V~
7 V~
Tension secondaire nominale
7 V~
7 V~
Courant secondaire nominal
250 A~
250 A~
Fonctionnement intermittent AB
S3 15%
S3 15%
(AB 0,5 / 3 min)
(AB 0,5 / 3 min)
Degré de protection
IP 34
IP 34
lnterrupteur de surcharge côté secondaire par automate thermostatique.
1.5. Dimensions
L×I×H
1.6. Poids
Appareil
1.7.
77. Information concernant le bruit
Données d’émission au poste de travail
10
2,5 m/s²
Le niveau moyen de vibrations a été mesuré au moyen d’un protocole d’essai
normalisé et peut servir pour effectuer une comparaison avec un autre appareil.
Attention! Le niveau moyen de vibrations est susceptible de varier en fonction
des conditions d’utilisation de l’appareil. En fonction de l’utilisation effective
(fonctionnement intermittent) il peut être nécessaire de prévoir des mesures
spéciales de protection de l’utilisateur.
2. Mise en service
2.1. Branchement électrique
Outil électrique répondant aux exigences de la classe
de protection I
1.2. Références
ROLLER’S Pulsar, Poste de soudure électrique
ROLLER’S Pulsar Super-Pack
Électrode prismatique avec support, paquet de 2
Électrode prismatique, paquet de 2
Électrode en baguette, paquet de 2
ROLLER’S Cu-Vlies, paquet de 10
Coffret métallique avec insertion
Nettoyant pour machines
1.8. Vibrations
Valeur effective pondérée de l’accélération
210 × 150 × 140 mm
12,9 kg
70 dB (A)
AVERTISSEMENT
Tenir compte de la tension du réseau ! Avant de brancher le ROLLER’S
Pulsar, vérifier que la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond
à celle du réseau. Brancher l'appareil à souder de la classe de protection I
uniquement sur une prise de courant/rallonge équipée d'un conducteur de
protection qui fonctionne. Sur les chantiers, dans un environnement humide,
à l'intérieur ou à l'extérieur ou dans d'autres situations d'installation similaires,
n'utiliser l'appareil à souder électrique sur réseau qu'avec un interrupteur
différentiel qui coupe l'alimentation en énergie dès que le courant de fuite qui
passe à la terre dépasse 30 mA pendant 200 ms.
2.2. Choix des électrodes
En règle générale, on se servira des électrodes prismatiques (1), puisque
celles-ci présentant une plus grande de contact sur le tube. Celui-ci est donc
plus rapidement chauffé qu’avec les électrodes en baguette (2). Ces dernières
sont plus particulièrement prévues pour des interventions dans des endroits
étroits ou difficilement accessibles avec les électrodes prismatiques.
AVIS
Contrôler régulièrement que les vis cylindriques (7) sont bien vissées et les
resserrer le cas échéant.
3. Mode d’emploi
3.1. Principe de fonctionnement
Lorsque les électrodes sont appliquées sur un conducteur électrique (par
exemple un tube en cuivre), l'actionnement de l'interrupteur de sécurité (3)
provoque la formation d'un circuit à basse tension et à haute intensité. Dans
le circuit ainsi établi: transformateur/câble/électrodes/pièce, les électrodes
établissent une résistance relativement élevée qui les échauffe rapidement. Il
se peut que les électrodes rougissent en cas de grandes dimensions. La chaleur
ainsi dégagée est transmise à la pièce, Iaquelle est portée en quelques secondes
à la température nécessaire de soudage.
3.2. Déroulement des opérations
Procéder aux préparatifs nécessaires à un soudage correct (voir également
paragraphe 3.3.). Appliquer la pince (4) munie des électrodes prismatiques (1)
ou, pour les endroits étroits, des électrodes en baguette (2) sur la pièce.
Actionner l'interrupteur de sécurité (3). Maintenir l'interrupteur de sécurité (3)
enfoncé pendant le soudage. Après quelques secondes, la température de
soudage est atteinte. Appliquer le fil de brasage jusqu'à ce que la fente de la
soudure soit pleine. Relâcher l'interrupteur de sécurité (3) et retirer la pince de
la pièce. Si la pièce n'est pas fixée avec précision, elle peut être maintenue
dans la pince après le relâchement de l'interrupteur de sécurité (3) jusqu'à ce
que l'étain durcisse.
3.3. Matériau d’apport
Pour le brasage à l'étain, utiliser un fil de brasage à l'étain approprié. Le métal
des tubes et raccords cuivre doit être nu. Pour préparer le point de soudure,
appliquer une pâte à souder étain appropriée sur le tube. Les pâtes à souder
étain contiennent de la poudre à souder et du flux. La pâte présente l'avantage
que la température requise pour le brasage est signalée par le changement
de couleur de la pâte chauffée et que la fente se remplit mieux. Dans tous les
cas, il est nécessaire d'amener du fil de brasage à l'étain. Utiliser uniquement
un fil de brasage à l'étain et une pâte à souder étain conformes aux feuillets
de travail DVGW GW 2 et GW 7 et aux normes correspondantes. Utiliser
uniquement une pâte à souder étain certifiée DVGW. Respecter les réglementations nationales.
4. Entretien et maintenance
Outre l'entretien décrit ci-après, il est recommandé de faire effectuer, au moins
une fois par an, une inspection du ROLLER’S Pulsar ainsi qu'un contrôle
récurrent prescrit pour les appareils électriques par une station S.A.V. agréée
ROLLER. En Allemagne, un tel contrôle récurrent des appareils électriques
doit être effectué conformément à DIN VDE 0701-0702 et est également
prescrit pour les équipements électriques mobiles conformément aux prescriptions de prévention des accidents DGUV 3 relatives aux installations et aux
équipements électriques. En outre, les prescriptions de sécurité, directives et
règlements nationaux valables sur le lieu d'utilisation doivent être respectés.
fra
fra
4.1. Entretien
AVERTISSEMENT
Débrancher la fiche secteur avant les travaux d'entretien.
Nettoyer régulièrement le ROLLER’S Pulsar, en particulier lorsque l'appareil
n'est pas utilisé pendant un certain temps. Débarrasser les électrodes des
résidus d'alliage de soudure et de fondant. Ceux-ci entravent la transmission
de la chaleur. Contrôler régulièrement que les vis cylindriques (7) sont bien
vissées et les resserrer le cas échéant. Contrôler de temps en temps que les
électrodes (1, 2) et leurs supports (6) ne sont pas endommagés ni usés.
Remplacer le cas échéant les électrodes. Pour remplacer les électrodes prismatiques, desserrer les deux vis (5), enlever les électrodes usées, nettoyer les
surfaces de contact du support avec une brosse métallique, insérer les nouvelles
électrodes prismatiques et resserrer les vis. Remplacer les supports déformés
ou carbonisés.
Pour nettoyer les pièces en matières plastiques (boîtiers, etc.), utiliser uniquement le nettoyant pour machines (code 140119), ou du savon doux et un chiffon
humide. Ne pas utiliser de produits nettoyants ménagers. Ceux-ci contiennent
souvent des produits chimiques pouvant détériorer les pièces en matières
plastiques. N'utiliser en aucun cas de l'essence, de l'huile de térébenthine, des
diluants ou d'autres produits similaires pour le nettoyage.
Veiller à ce qu'aucun liquide ne puisse être répandu sur le ROLLER’S Pulsar
ni ne puisse pénétrer dans celui-ci. Ne jamais plonger le ROLLER’S Pulsar
dans un liquide.
4.2. lnspection/Maintenance
AVERTISSEMENT
Débrancher la fiche secteur avant les travaux d’entretien et de réparation !
Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels
qualifiés.
5. Défauts
5.1. Défaut: Le point à souder ne s’échauffe pas.
Cause :
● Le câble de raccordement est défectueux.
● Le thermo-contact de la bobine du transformateur a réagi à la suite d’une
surcharge quelconque.
● Le ROLLER’S Pulsar est défectueux.
Remède :
● Faire remplacer le câble de raccordement par des professionnels qualifiés ou
par une station S.A.V. agrée ROLLER.
● Laisser refroidir, puis procéder à une nouvelle tentative (le thermocontact se
réenclenche automatiquement).
● Faire examiner/réparer le ROLLER’S Pulsar par une station S.A.V. agrée
ROLLER.
5.2. Défaut: L’échauffement du point à souder dure plus longtemps que d’habitude.
Cause :
Remède :
● Électrodes usées.
● Remplacer les électrodes (voir 4.1).
5.3. Défaut: La poignée devient chaude ou est carbonisée.
Cause :
● La ou les vis cylindriques (7) sont desserrées.
6. Élimination
Ne pas jeter ROLLER’S Pulsar dans les ordures ménagères lorsqu’elle est
hors d’usage. Elle doit être éliminée conformément aux dispositions légales.
7. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de délivrance et de
prise en charge du produit neuf par le premier utilisateur. La date de délivrance
est à justifier par l’envoi des documents d’achat originaux qui doivent contenir
les renseignements concernant la date d’achat et la désignation du produit.
Tous les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel sont remis
en état gratuitement. Le délai de garantie du produit n’est ni prolongé ni renouvelé après la remise en état. Sont exclus de la garantie tous les dommages
consécutifs à l’usure normale, à l’emploi et au traitement non appropriés, au
non-respect des instructions d’emploi, à des moyens d’exploitation inadéquats,
à un emploi forcé, à une utilisation non conforme, à des interventions de l’utilisateur ou de tierces personnes ou à d’autres causes n’incombant pas à la
responsabilité de ROLLER.
Remède :
● Serrer la ou les vis à tête cylindrique.
Les frais d’envoi et de retour sont à la charge de l’utilisateur.
La liste des stations S.A.V. ROLLER est disponible sur Internet, sur www.albertroller.de. Dans les pays qui n’y sont pas mentionnés, le produit doit être renvoyé
à : SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Str. 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland. Cette garantie ne modifie pas les droits juridiques de l’utilisateur,
en particulier son droit à des prestations de garantie du revendeur en cas de
défauts, ainsi que ses droits résultant d’un manquement délibéré à une obligation et ses droits relevant de la responsabilité du fait du produit.
Cette garantie est soumise au droit allemand, à l’exclusion des prescriptions
de renvoi du droit privé international allemand et à l’exclusion de la Convention
des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises
(CISG). Le garant de cette garantie du fabricant valable dans le monde entier
est la société Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Listes de pièces
Listes de pièces: voir www.albert-roller.de → Télécharger → Vues éclatées.
Les prestations sous garantie ne peuvent être effectuées que par des SAV
agréés ROLLER. Les appels en garantie ne sont reconnus que si le produit
non démonté et sans interventions préalables est remis à une station S.A.V.
agréée ROLLER. Les produits et les pièces remplacés redeviennent la propriété
de ROLLER.
11
ita
ita
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Fig. 1
1
2
3
4
Elettrodi prismatici
Elettrodi cilindrici
Interruttore di sicurezza
Pinza
5 Viti
6 Supporto con elettrodi prismatici
7 Vite a testa cilindrica
Avvertimenti generali
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo elettroutensile. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni
può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce ad
utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) e ad utensili elettrici alimentati
da batterie (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il disordine o un posto di
lavoro poco illuminato può causare incidenti.
b) Non lavorare con l’elettroutensile in ambienti con pericolo di esplosioni,
dove si trovano liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano
scintille che possono incendiare polvere o vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l’utilizzo dell’elettroutensile. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell’apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell’elettroutensile deve entrare esattamente nella presa.
La spina elettrica non deve essere modificata in nessun modo. Non utilizzare
adattatori per elettroutensili con messa a terra. Spine non modificate e prese
adeguate diminuiscono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di folgorazione elettrica aumenta se l’utente si trova su un
pavimento di materiale conduttore.
c) Tenere l’elettroutensile al riparo dalla pioggia e dall’umidità. L’infiltrazione
di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di folgorazione elettrica.
d) Non usare il cavo di collegamento per uno scopo diverso da quello previsto,
per trasportare l'elettroutensile, per appenderlo o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo di collegamento lontano da calore, olio, spigoli taglienti
o oggetti in movimento. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di folgorazione elettrica.
e) Se si lavora con un elettroutensile all’aperto, usare esclusivamente cavi di
prolunga adatti anche per l’impiego all’aperto. L’utilizzo di un cavo di prolunga
adatto per l’impiego all’aperto riduce il rischio di folgorazione elettrica.
f) Se non si può evitare di utilizzare l’elettroutensile in un ambiente umido,
utilizzare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (salvavita).
L’impiego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto riduce il rischio di
folgorazione elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l’elettroutensile prestando attenzione e con consapevolezza.
Non utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di sostanze
stupefacenti, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può causare gravi lesioni.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione. L’equipaggiamento di protezione personale, ad esempio maschera
parapolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco di protezione e protezione
degli organi dell’udito, a seconda del tipo e dell’impiego dell’elettroutensile, riduce
il rischio di lesioni.
c) Evitare l'avviamento accidentale. Verificare che l'elettroutensile sia spento
prima di collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batteria, di prenderlo
o di trasportarlo. Se durante il trasporto dell'elettroutensile si preme accidentalmente l'interruttore o si collega l'apparecchio acceso alla rete elettrica, si
possono causare incidenti.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di accendere l’elettroutensile. Un utensile o una chiave che si trova in una parte in rotazione dell’apparecchio può causare lesioni.
e) Evitare una postura anomala del corpo. Assicurarsi di essere in una posizione stabile e mantenere sempre l’equilibrio. In questo modo è possibile
tenere meglio sotto controllo l’attrezzo in situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
lontano i capelli, gli indumenti ed i guanti da parti in movimento. Indumenti
larghi, gioielli o capelli lunghi possono essere impigliarsi nelle parti in movimento.
4) Utilizzo e trattamento dell’elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Utilizzare l’elettroutensile adatto per il
tipo di lavoro specifico. Con l’elettroutensile adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difettoso. Un elettroutensile
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere riparato.
12
c) Staccare la spina dalla presa prima di regolare l'apparecchio, cambiare
accessori o mettere via l'apparecchio. Questa misura di sicurezza evita un
avviamento accidentale dell'elettroutensile.
d) Conservare gli elettroutensili apparecchio non in uso al di fuori dalla portata
dei bambini. Non consentire che l’apparecchio sia utilizzato da persone
non pratiche o che non hanno letto queste istruzioni. Gli elettroutensili sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Curare attentamente l’elettroutensile. Controllare che le parti mobili funzionino correttamente, non siano bloccate o rotte e non siano così danneggiate
da impedire un corretto funzionamento dell’elettroutensile. Prima dell’utilizzo dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate. La manutenzione
scorretta degli elettroutensili è una della cause principali di incidenti.
f) Utilizzare gli elettroutensili, gli accessori, gli utensili di impiego ecc. conformemente a queste istruzioni. Tenere presenti le condizioni di lavoro ed il
tipo di lavoro da eseguire. L'utilizzo di elettroutensili per scopi diversi da quelli
previsti può portare a situazioni pericolose.
g) Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso. Le impugnature scivolose impediscono il maneggio sicuro ed il controllo dell'elettroutensile
in situazioni impreviste.
5) Service
a) Fare riparare l’elettroutensile solo da personale specializzato e qualificato
e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce la sicurezza
dell’apparecchio anche dopo la riparazione.
Avvertenze di sicurezza per saldatrice elettrica
AVVERTIMENTO
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le didascalie ed i dati
tecnici di questo apparecchio elettrico. La mancata osservanza delle seguenti
istruzioni può causare folgorazione elettrica, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l’uso futuro.
● Collegare l'apparecchio elettrico di classe di protezione I solo ad una presa/
un cavo di prolunga con contatto di protezione funzionante. Pericolo di
folgorazione elettrica.
● La temperatura degli elettrodi raggiunge un valore di circa 900 °C. Per
questo non toccare né gli elettrodi né la parte anteriore della pinza né il
pezzo durante e subito dopo la saldatura! Il contatto con le parti ad alta
temperatura provoca gravi ustioni. Queste parti che si sono riscaldate richiedono
un periodo di tempo sufficiente per raffreddarsi fino a una temperatura non
pericolosa.
● Proteggere gli aiutanti e le altre persone presenti dalle parti ancora ad alta
temperatura. In questo modo si riduce il rischio di lesioni.
● Tenere presente che, quando si deposita la pinza (4) al termine della saldatura, la parte anteriore della pinza ancora ad alta temperatura non deve
venire a contatto con materiale infiammabile. Ciò riduce il rischio di incendio.
● Di tanto in tanto controllare se gli elettrodi e i portaelettrodi sono eccessivamente usurati o danneggiati e, se necessario, sostituirli. Utilizzare solo
pezzi di ricambio originali. In questo modo si garantisce il mantenimento della
sicurezza dell'apparecchio elettrico.
● Non utilizzare l’apparecchio elettrico se e danneggiato. Pericolo di incidenti.
● Lavorare solo in un ambiente ben ventilato! Non inalare i vapori che vengono
sprigionati durante la saldatura. I vapori possono essere nocivi.
● Non lasciare mai acceso l’apparecchio senza sorveglianza. Prima di lunghe
pause di lavoro spegnere l’apparecchio, estrarre la spina di rete e staccare
eventualmente tutti i tubi flessibili. Gli apparecchi elettrici possono causare
pericoli e lesioni alle persone e/o danni materiali se non sono sottoposti a sorveglianza.
● I bambini e le persone che, a causa delle loro capacità fisiche, sensoriali
o mentali o della loro inesperienza o ignoranza, non sono in grado di usare
in sicurezza l’apparecchio elettrico, non devono utilizzare l’apparecchio
elettrico senza sorveglianza o supervisione di una persona responsabile.
In caso contrario sussiste il pericolo di errori di utilizzo e di lesioni.
● Lasciare l’apparecchio elettrico solo a persone addestrate. I giovani possono
essere adibiti alla manovra dell’apparecchio, solo se di età superiore a 16 anni
ed unicamente se è necessario per la loro formazione professionale e sempre
sotto la sorveglianza di un esperto.
● Controllare regolarmente l’integrità del cavo di collegamento ed eventualmente anche dei cavi di prolunga dell’apparecchio elettrico. Se sono
danneggiati, farli sostituire da un tecnico qualificato o da un centro assistenza
autorizzato ROLLER.
● Utilizzare solo cavi di prolunga omologati, opportunamente contrassegnati
e con conduttori di sezione sufficiente. Utilizzare cavi di prolunga di lunghezza
massima di 10 m con conduttori di sezione pari a 1,5 mm² o di lunghezza da
10 m a 30 m con conduttori di sezione pari a 2,5 mm².
ita
ita
Significato dei simboli
AVVERTIMENTO
ATTENZIONE
AVVISO
Pericolo con rischio di grado medio; in caso di mancata osservanza può portare alla morte o a gravi lesioni (irreversibili).
Pericolo con rischio di grado basso; in caso di mancata osservanza può portare a lesioni moderate (reversibili).
Danni materiali, non si tratta di un avviso di sicurezza! Nessun
rischio di lesioni.
Leggere le istruzioni per l’uso prima della messa in servizio
1.8. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato dell’accelerazione 2,5 m/s²
Il valore di emissione delle vibrazioni indicato è stato misurato con un processo
di controllo a norma e può essere utilizzato per il confronto con altri utensili. Il
valore di emissione delle vibrazioni indicato può essere utilizzato anche per
stimare i tempi di pausa.
Attenzione: Il valore di emissione delle vibrazioni può variare dal valore indicato
durante l’utilizzo dell’utensile, a seconda di come viene utilizzato l’utensile. A
seconda di come viene utilizzato l’utensile (intermittenza) può essere necessario
prendere provvedimenti per la sicurezza dell’utilizzatore.
2. Messa in funzione
L’elettroutensile è di classe di protezione I
2.1. Collegamento elettrico
Smaltimento ecologico
Dichiarazione di conformità CE
1. Dati Tecnici
Uso conforme
AVVERTIMENTO
Utilizzare ROLLER’S Pulsar solo conformemente per la brasatura dolce di tubi di
rame. Qualsiasi altro uso non è conforme e quindi non consentito.
1.1. La fornitura comprende
ROLLER’S Pulsar:
Saldatrice elettrica, 2 elettrodi prismatici, istruzioni d'uso.
ROLLER’S Pulsar Super-Pack:
Saldatrice elettrica, 4 elettrodi prismatici, 2 elettrodi cilindrici, tagliatubi
ROLLER’S Corso Cu-INOX 3–35, confezione da 10 panni per pulizia
ROLLER’S Cu, istruzioni d'uso, cassetta metallica.
1.2. Codici articolo
ROLLER’S Pulsar, Saldatrice elettrica
ROLLER’S Pulsar Super-Pack
Elettrodi prismatici con supporto, confezione da 2 pezzi
Elettrodo prismatico, confezione da 2 pezzi 164111
Elettrodo cilindrico, confezione da 2 pezzi
164115
Panno per pulizia ROLLER’S Cu, confezione da 10 pezzi
Cassetta metallica con inserti
Detergente per macchine
1.3. Capacità
Saldatura di tubi rame crudo e cotto
164011
164050
164110
160300
164250
140119
Ø 6 – 54 mm
Ø ¼ – 2⅛"
900°C
Temperatura raggiunta
1.4. Dati elettrici
Tensione d’alimentazione
Potenza nominale
Frequenza nominale
Corrente nominale
Classe di protezione
Tensione di comando
Tensione a vuoto secondaria
Tensione normale secondaria
Corrente nominale secondaria
Funzionamento intermittente FI
230 V~
110 V~
2000 W
2000 W
50 – 60 Hz
50 – 60 Hz
8,7 A
18,2 A
I
I
24 V~
24 V~
7 V~
7 V~
7 V~
7 V~
250 A~
250 A~
S3 15%
S3 15%
(FI 0,5 / 3 min)
(FI 0,5 / 3 min)
Grado di protezione
IP 34
IP 34
Salvamotore – protezione secondaria mediante l’interruttore di temperatura
1.5. Dimensioni
L×I×H
210 × 150 × 140 mm
1.6. Peso
Utensile
1.7. Rumorosità
Valore di emissione riferito al posto di lavoro
12,9 kg
70 dB (A)
AVVERTIMENTO
Attenzione alla tensione di rete! Prima di collegare ROLLER’S Pulsar,
controllare che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della
rete. Collegare la saldatrice elettrica di classe di protezione I solo a una presa/
un cavo di prolunga con contatto di protezione funzionante. In cantieri, in
ambienti umidi, al coperto ed all'aperto o in luoghi di utilizzo simili, collegare la
saldatrice elettrica alla rete elettrica solo tramite un interruttore differenziale
(salvavita) che interrompa l'energia se la corrente di dispersione verso terra
supera il valore di 30 mA per 200 ms.
2.2. Scelta degli elettrodi
Di regola vengono utilizzati gli elettrodi prismatici (1) poichè questi, avendo
una maggiore superficie di contatto con il tubo, lo riscaldano più velocemente
degli elettrodi cilindrici. Gli elettrodi cilindrici sono destinati a posti stretti, nei
quali non si può lavorare con gli elettrodi prismatici.
AVVISO
Controllare periodicamente la stabilità delle viti a testa cilindrica (7), se necessario riserrarle a fondo.
3. Funzionamento
3.1. Principio di funzionamento
Portando a contatto gli elettrodi della saldatrice con un conduttore metallico,
ad esempio un tubo di rame e azionando l'interruttore di sicurezza (3), si chiude
un circuito elettrico a cui è applicata una bassa tensione e in cui circola un'elevata
intensità di corrente. Gli elettrodi hanno nel circuito trasformatore/cavo/carboncini/pezzo in lavorazione una re sistenza elettrica relativamente alta
e di conseguenza si riscaldano. Con i tubi di dimensioni più grandi possono
anche diventare roventi. Il calore formatosi viene trasportato, attraverso la
trasmissione di calore, al pezzo da lavorare il quale viene riscaldato dopo pochi
secondi ad una temperatura di saldatura.
3.2. Ciclo di lavorazione
Preparare bene il punto da saldare (vedi anche 3.3.). Appoggiare la pinza (4)
con gli elettrodi prismatici (1) o – in posti stretti – con gli elettrodi cilindrici (2)
sul pezzo in lavorazione. Azionare l'interruttore di sicurezza (3). Tenere premuto
l'interruttore di sicurezza (3) durante la saldatura. Dopo qualche secondo si
raggiunge la temperatura di saldatura. Aggiungere lega per saldatura fino alla
chiusura della fessura da saldare. Rilasciare l'interruttore di sicurezza (3) e
staccare la pinza dal pezzo. Se il pezzo non è fissato esattamente, con interruttore di sicurezza (3) aperto il pezzo può essere mantenuto nella pinza fino
alla solidificazione della lega per saldatura.
3.3. Materiale di saldatura
Per la brasatura dolce utilizzare un filo di lega per brasatura dolce adatto. I tubi
e i raccordi di rame devono essere esenti da qualsiasi rivestimento. Per preparare il punto di saldatura, applicare sul pezzo una pasta per brasatura dolce
adatta. Le paste per brasatura dolce contengono pasta saldante e lega per
saldatura. Il vantaggio offerto dalla pasta consiste nel fatto che la temperatura
necessaria per la brasatura si riconosce dal viraggio del colore della pasta
riscaldata e che con essa si ottiene un riempimento migliore della fessura da
saldare. Il filo di lega per brasatura dolce deve tuttavia avanzare continuamente.
Utilizzare soltanto filo di lega per brasatura dolce e pasta per brasatura dolce
conformi ai fogli di lavoro DVGW GW 2 e GW 7 e che soddisfano le norme DIN
in materia. Utilizzare soltanto pasta per brasatura dolce omologata da DVGW.
Rispettare le disposizioni e le norme nazionali.
4. Manutenzione
Oltre alla manutenzione descritta nel seguito, si raccomanda di far ispezionare
e revisionare ROLLER’S Pulsar almeno una volta all'anno inviandolo o portandolo a un centro assistenza autorizzato ROLLER. In Germania una tale revisione
di apparecchi elettrici deve essere eseguita secondo DIN VDE 0701-0702 e
secondo le norme antinfortunistiche DGUV, disposizione 3 "Impianti e mezzi
di esercizio elettrici" ed è prescritta anche per mezzi di esercizio elettrici mobili.
È inoltre necessario osservare ed attenersi alle norme di sicurezza e alle regole
ed alle disposizioni valide nel luogo di installazione.
13
ita
ita
4.1. Manutenzione
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare interventi di manutenzione estrarre la spina dalla presa!
Pulire periodicamente il ROLLER’S Pulsar, specialmente dopo un lungo periodo
di fermo. Non far rimanere lega per saldatura sugli elettrodi. Essa peggiorerebbe
la trasmissione del calore. Controllare periodicamente la stabilità delle viti a
testa cilindrica (7), se necessario riserrarle a fondo. Di tanto in tanto controllare
se gli elettrodi (1, 2) e i supporti (6) sono danneggiati o bruciati. Se necessario,
sostituire gli elettrodi. Per sostituire i due elettrodi prismatici, allentare le due
viti (5), togliere gli elettrodi usurati, pulire le superfici di contatto del supporto
con una spatola con setole metalliche, montare i nuovi elettrodi prismatici e
riserrare le viti. Sostituire i supporti deformati o bruciati.
Pulire le parti di plastica (ad esempio la carcassa dell'apparecchio) solo con il
detergente per macchine (cod. art. 140119) o con un detergente delicato ed
un panno umido. Non usare detergenti ad uso domestico, perché contengono
sostanze chimiche che potrebbero danneggiare le parti di plastica. Per la pulizia
non usare in nessun caso benzina, trementina, diluenti o prodotti simili.
Prestare attenzione a non far entrare liquidi all'interno del ROLLER’S Pulsar.
Non immergere mai il ROLLER’S Pulsar in liquidi.
4.2. Ispezione/Riparazione
AVVERTIMENTO
Prima di effettuare lavori di riparazione estrarre la spina dalla presa! Questi
lavori devono essere svolti solo da tecnici qualificati.
5. Disturbi
5.1. Disturbo: Il punto di saldatura non si riscalda.
Causa:
● Cavo di collegamento danneggiato.
● Interruttore di temperatura è scattato nell’avvolgimento del trasformatore.
● Il ROLLER’S Pulsar è guasto.
5.2. Disturbo: Ci vuole troppo tempo per il riscaldamento del punto di saldatura.
Causa:
● Gli elettrodi sono bruciati.
Rimedio:
● Sostituire gli elettrodi, vedere la sezione 4.1.
5.3. Disturbo: L'impugnatura si surriscalda o inizia a fondere.
Causa:
● La o le viti a testa cilindrica (7) si sono allentate.
Rimedio:
● Serrare la o le viti a testa cilindrica.
6. Smaltimento
Al termine della sua durata di utilizzo, il ROLLER’S Pulsar non deve essere
smaltito insieme ai rifiuti domestici, ma correttamente e conformemente alle
disposizioni di legge.
7. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di consegna del
prodotto nuovo all’utilizzatore finale. La data di consegna deve essere comprovata tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data di
acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento che si
presentino durante il periodo di garanzia e che derivino, in maniera comprovabile, da difetti di lavorazione o vizi di materiale, vengono riparati gratuitamente.
L’effettuazione di una riparazione non prolunga né rinnova il periodo di garanzia
per il prodotto. Sono esclusi dalla garanzia i difetti derivati da usura naturale,
utilizzo improprio o abuso, inosservanza delle istruzioni d’uso, dall’uso di prodotti
ausiliari non appropriati, da sollecitazioni eccessive, da impiego per scopi diversi
da quelli indicati, da interventi propri o di terzi o da altri motivi di cui la ROLLER
non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da centri assistenza
autorizzati ROLLER. La garanzia è riconosciuta solo se l’attrezzo viene inviato,
privo di interventi precedenti e non smontato, ad un centro assistenza autorizzato ROLLER. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in garanzia diventano proprietà
della ROLLER.
14
Rimedio:
● Far sostituire il cavo di collegamento da un tecnico qualificato o da un centro
assistenza autorizzato ROLLER.
● Quando l’avvolgimento si raffredda, l’interruttore di temperatura si riaccende
automaticamente.
● Far controllare/riparare il ROLLER’S Pulsar da un centro assistenza
autorizzato ROLLER.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico dell’utilizzatore.
Un elenco dei centri assistenza autorizzati ROLLER è disponibile in internet
all’indirizzo www.albert-roller.de. Per i paesi non riportati in questo elenco, il
prodotto deve essere inviato al SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser
Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland. I diritti legali dell’utilizzatore, in
particolare i diritti di garanzia in caso di vizi, nei confronti del rivenditore, i diritti
derivanti dalla violazione intenzionale degli obblighi e i diritti connessi agli aspetti
giuridici della responsabilità sul prodotto non sono limitati dalla presente garanzia.
Per la presente garanzia si applica il diritto tedesco con esclusione delle regole
di rinvio del diritto privato internazionale tedesco e con esclusione dell’accordo
delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci (CISG).
Emittente e garante della presente garanzia del produttore valida in tutto il
mondo è la Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Elenchi dei pezzi
Per gli elenchi dei pezzi vedi www.albert-roller.de → Downloads → Liste dei
pezzi di ricambio.
nld
nld
Vertaling van de originele handleiding
Fig. 1
1
2
3
4
Prisma-elektrode
Staafelektrode
Veiligheidstipschakelaar
Tang
5 Schroeven
6 Houder met prisma-elektrode
7 Cilinderkopschroef
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische gereedschap voorzien is. Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkplek kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving waar zich
brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden en dus explosiegevaar
bestaat. Elektrische gereedschappen produceren vonken, die het stof of de
dampen kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen uit de buurt tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap. Als u wordt afgeleid, kunt u gemakkelijk de controle
over het apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in de contactdoos
passen. De stekker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik
geen verloopstekkers voor elektrische gereedschappen met randaarding. Onveranderde stekkers en passende contactdozen verminderen het risico van een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico van een
elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houd het elektrische gereedschap uit de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
elektrische schok.
d) Gebruik de aansluitkabel niet oneigenlijk om het elektrische gereedschap
te dragen, op te hangen of om de stekker uit de contactdoos te trekken.
Houd de aansluitkabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of in de war gebracht snoer verhoogt het
risico van een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt, mag u uitsluitend verlengsnoeren gebruiken die voor buitengebruik geschikt zijn. Het
gebruik van verlengsnoeren die voor buitengebruik geschikt zijn, vermindert het
risico van een elektrische schok.
f) Als het bedrijf van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving
onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik
van een aardlekschakelaar ver
vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees aandachtig tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Let op
wat u doet en werk met verstand. Gebruik geen elektrisch gereedschap,
als u moe bent of als u onder invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap kan ernstige letsels tot gevolg hebben.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril. Het
dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmasker, slipvaste
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, naargelang de aard
en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van letsels.
c) Voorkom een onbedoelde inschakeling van het gereedschap. Verzeker u
ervan dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, alvorens u het op
het stroomnet aansluit, opneemt of draagt. Als u bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar houdt of als u het gereedschap
op de elektrische voeding aansluit terwijl het ingeschakeld is, kan dit ongevallen
veroorzaken.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleutels, voor u het elektrische
gereedschap inschakelt. Gereedschap of sleutels die zich in een draaiend
onderdeel bevinden, kunnen letsels veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stabiel staat
en te allen tijde uw evenwicht kunt bewaren. Zo kunt u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter controleren.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houd uw
haar, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende onderdelen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende onderdelen
worden gegrepen.
4) Gebruik en behandeling van elektrisch gereedschap
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik bij uw werk het elektrische
gereedschap dat daarvoor bedoeld is. Met het juiste elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit de contactdoos, voor u instellingen van het apparaat
wijzigt, accessoires vervangt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt dat het elektrische gereedschap onbedoeld start.
d) Bewaar ongebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen.
Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet vertrouwd
mee zijn of die deze instructies niet gelezen hebben. Elektrisch gereedschap
is gevaarlijk, als het door onervaren personen wordt gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap zorgvuldig. Controleer of beweeglijke onderdelen vlekkeloos functioneren en niet klemmen en of bepaalde
onderdelen eventueel gebroken of zo beschadigd zijn, dat het elektrische
gereedschap niet meer correct werkt. Laat beschadigde onderdelen repareren, vóór u het elektrische gereedschap weer in gebruik neemt. Veel
ongevallen zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, werktuigen enz. uitsluitend
volgens deze instructies. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
andere dan de beoogde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
g) Houd grepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde grepen verhinderen
een veilige hantering en controle van het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door gekwalificeerd vakpersoneel en alleen met originele reserveonderdelen repareren. Zo is gegarandeerd
dat de veiligheid van het gereedschap in stand gehouden wordt.
Veiligheidsinstructies voor elektrisch soldeerapparaat
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, opschriften en technische
gegevens waarvan dit elektrische apparaat voorzien is. Als de onderstaande
aanwijzingen niet correct worden nageleefd, kan dit tot een elektrische schok, brand
en/of ernstige letsels leiden.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor latere raadpleging.
● Sluit het elektrische apparaat van de beschermklasse I uitsluitend aan op
contactdozen of verlengkabels met een functionerende randaarding. Er
bestaat gevaar voor een elektrische schok.
● De elektroden bereiken een werktemperatuur van ca. 900 °C. Raak daarom
tijdens of na het solderen noch de elektroden, noch het voorste deel van
de tang, noch het werkstuk aan! Het aanraken van de hete onderdelen veroorzaakt ernstige brandwonden. Het duurt langere tijd voordat deze hete onderdelen
afgekoeld zijn.
● Bescherm personen die u bij het werk helpen, tegen de hete onderdelen.
Dit vermindert het letselrisico.
● Let er bij het neerleggen van de tang (4) na het solderen op dat het nog
hete voorste deel van de tang niet in aanraking komt met brandbaar materiaal. Dit vermindert het brandgevaar.
● Controleer de elektroden en elektrodehouder regelmatig op slijtage en
beschadiging en vervang deze indien nodig. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Zo is gegarandeerd dat de veiligheid van het elektrische apparaat
in stand wordt gehouden.
● Gebruik het elektrische apparaat niet als dit beschadigd is. Er bestaat gevaar
voor ongevallen.
● Werk uitsluitend in een goed geventileerde omgeving! Adem bij het solderen
gevormde dampen niet in. De dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid.
● Laat het apparaat nooit zonder toezicht, terwijl het ingeschakeld is. Schakel
het apparaat bij langere werkonderbrekingen uit, trek de netstekker uit en
verwijder eventueel alle stekkers. Van elektrische apparaten kunnen gevaren
uitgaan, die tot zaak- en/of personenschade kunnen leiden, als ze zonder toezicht
worden achtergelaten.
● Kinderen en personen die op basis van hun fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door een gebrek aan ervaring of kennis niet in staat zijn
het elektrische apparaat veilig te bedienen, mogen dit elektrische apparaat
niet zonder toezicht of instructie van een verantwoordelijke persoon
gebruiken. Anders bestaat risico op een verkeerde bediening en letsels.
● Laat het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken door opgeleide personen.
Jongeren mogen het elektrische apparaat uitsluitend gebruiken, als ze ouder
dan 16 zijn, als dit nodig is in het kader van hun opleiding en als ze hierbij onder
toezicht van een deskundige staan.
● Controleer de aansluitkabel van het elektrische apparaat en eventuele
verlengkabels regelmatig op beschadiging. Laat deze bij beschadiging
vervangen door gekwalificeerd vakpersoneel of door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice.
● Gebruik uitsluitend goedgekeurde en overeenkomstig gemarkeerde verlengkabels met een voldoende grote kabeldiameter. Gebruik verlengkabels tot
een lengte van 10 m met een kabeldiameter van 1,5 mm², kabels van 10 – 30 m
met een kabeldiameter van 2,5 mm².
15
nld
nld
Symboolverklaring
Gevaar met een gemiddelde risicograad, dat bij niet-naleving
de dood of ernstig (onherstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
VOORZICHTIG Gevaar met een lage risicograad, dat bij niet-naleving matig
(herstelbaar) letsel tot gevolg kan hebben.
LET OP
Materiële schade, geen veiligheidsinstructie! Geen kans op
letsel.
WAARSCHUWING
Lees de handleiding vóór de ingebruikname
Elektrisch gereedschap voldoet aan beschermingsgraad I
2.1. Elektrische aansluiting
CE-conformiteitsmarkering
1. Technische gegevens
Beoogd gebruik
WAARSCHUWING
ROLLER’S Pulsar mag uitsluitend worden gebruikt voor het zachtsolderen van
koperen buizen. Elk ander gebruik is oneigenlijk en daarom niet toegestaan.
1.1. Leveringsomvang
ROLLER’S Pulsar:
Elektrisch soldeerapparaat, 2 stuks prisma-elektroden, handleiding.
ROLLER’S Pulsar Super-Pack:
Elektrisch soldeerapparaat, 4 stuks prisma-elektroden, 2 stuks staafelektroden, pijpsnijder ROLLER’S Corso Cu-INOX 3–35, pak van 10 stuks
Cu-Vlies, handleiding, stalen koffer.
1.2. Artikelnummers
ROLLER’S Pulsar, Elektrisch soldeerapparaat 164011
ROLLER’S Pulsar Super-Pack
Prisma-elektroden met houder, pak van 2 stuks
Prisma-elektroden, pak van 2 stuks
Staafelektroden, pak van 2 stuks
ROLLER’S Cu-Vlies, pak van 10 stuks
Stalen koffer met inlage
Machinereiniger
164050
164110
164111
164115
160300
164250
140119
1.3. Toepassingsgebied
Zachtsolderen van harde en zachte Cu-buizen Ø 6 – 54 mm
Verwarmingscapaciteit
Ø ¼ – 2⅛"
900°C
1.4. Elektrische gegevens
Nominale spanning (netspanning)
Nominale capaciteit, opgenomen
Nominale frequentie
Nominale stroom
Beschermklasse
Stuurspanning
Secundaire nullastspanning
Secundaire nominale spanning
Secundaire nominale stroom
Discontinu bedrijf AB
230 V~
110 V~
2000 W
2000 W
50 – 60 Hz
50 – 60 Hz
8,7 A
18,2 A
I
I
24 V~
24 V~
7 V~
7 V~
7 V~
7 V~
250 A~
250 A~
S3 15%
S3 15%
(AB 0,5 / 3 min)
(AB 0,5 / 3 min)
Beschermingsgraad
IP 34
IP 34
Overbelastingbescherming aan de secundaire kant door temperatuurschakelaar
210 × 150 × 140 mm
1.6. Gewicht
Apparaat
1.7.
77. Geluidsinformatie
Emissiewaarde verkregen op werkplek
De aangegeven trillingsemissiewaarde werd met een genormde testmethode
gemeten en kan voor vergelijk met een ander apparaat gebruikt worden. De
aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting
van de uitzetting gebruikt worden.
Let op: De trillingsemissiewaarde kan zich tijdens gebruik van het apparaat
van de aangegeven waarde onderscheiden, afhankelijk van de manier en wijze
waarop het apparaat gebuikt wordt. Afhankelijk van de feitelijke gebruiksomstandigheden (intermitterend) kan het noodzakelijk zijn veiligheidsmaatregelen
te nemen voor bescherming van de gebruiker.
2. Ingebruikname
Milieuvriendelijke verwijdering
1.5. Afmetingen
L×B×H
1.8. Vibraties
Gemeten effectieve waarde van de versnelling 2,5 m/s²
12,9 kg
70 dB (A)
WAARSCHUWING
Neem de netspanning in acht! Alvorens ROLLER’S Pulsar aan te sluiten,
dient te worden gecontroleerd of de spanning die op het typeplaatje is aangegeven, overeenkomt met de netspanning. Sluit het elektrische soldeerapparaat
van de beschermklasse I uitsluitend op contactdozen of verlengkabels met een
functionerend aardcontact aan. Op bouwplaatsen, in vochtige omgevingen, in
binnen- en buitenruimten of bij soortgelijke opstellingen mag het elektrische
soldeerapparaat uitsluitend op het net worden aangesloten via een aardlekschakelaar die de stroomtoevoer onderbreekt zodra de lekstroom naar de aarde
gedurende 200 ms de 30 mA overschrijdt.
2.2. Keuze van de elektroden
Normalerwijze worden de prisma-elektroden (1) gebruikt, omdat zij op grond
van de grotere aanrakingsoppervlakte met de buis deze vlugger verwarmen
dan de staafelektroden (2). De staafelektroden zijn voor nauwe plaatsen gedacht,
waar niet met de prisma-elektroden kan worden gewerkt.
LET OP
Controleer regelmatig of de cilinderkopschroeven (7) nog goed vastzitten, indien
nodig aandraaien.
3. Bedrijf
3.1. Wijze van functioneren
Bij het plaatsen van de elektroden van het soldeerapparaat op een metalen
geleider, bijv. koperen buis, wordt met een druk op de veiligheidstipschakelaar
(3) een stroomkring met lage spanning en hoge stroomsterkte gesloten. De
elektroden hebben in de stroomkring transformator/kabel/elektroden/werkstuk
een relatief hoge elektrische weerstand en worden daarom heet. Zij kunnen
bij grotere buisgroottes beginnen te gloeien. De daarbij optredende warmte
wordt door warmtegeleiding aan het werkstuk overgedragen, dat na enkele
seconden op soldeertemperatuur verwarmd wordt.
3.2. Verloop van het werk
De plaats waar gesoldeerd moet worden deskundig voorbereiden (zie ook 3.3).
Tang (4) met prisma-elektroden (1) of – op nauwe plaatsen – met staafelektroden
(2) tegen het werkstuk leggen. Druk op de veiligheidstipschakelaar (3). Houd
de veiligheidstipschakelaar (3) tijdens het soldeerproces ingedrukt. Na enkele
seconden is de soldeertemperatuur bereikt. Voeg soldeer toe, tot de soldeerspleet gevuld is. Laat de veiligheidstipschakelaar (3) los en maak de tang van
het werkstuk los. Bij een niet exact vastgezet werkstuk kan bij een geopende
veiligheidstipschakelaar (3) het werkstuk in de tang worden gehouden, tot het
soldeer stijf geworden is.
3.3. Soldeermateriaal
Gebruik zachtsoldeerdraad die voor het zachtsolderen geschikt is. Koperen
buizen en fittings moeten blank metaal zijn. Bereid het soldeerpunt voor door
geschikte zachtsoldeerpasta op het buisstuk aan te brengen. Zachtsoldeerpasta’s bevatten soldeerpoeder en vloeimiddel. Het voordeel van de pasta
bestaat erin dat de voor het solderen vereiste temperatuur kan worden herkend
aan de kleuromslag van de verwarmde pasta en dat een betere opvulling van
de soldeerspleet wordt bereikt. Er moet echter in ieder geval ook zachtsoldeerdraad worden toegevoegd. Gebruik alleen zachtsoldeerdraad en zachtsoldeerpasta die voldoen aan de DVGW-werkbladen GW 2 en GW 7 en aan de
betreffende DIN-normen. Gebruik alleen DVGW-gekeurde zachtsoldeerpasta.
Neem de nationale voorschriften in acht.
4. Instandhouding
Ongeacht het hieronder beschreven onderhoud wordt aanbevolen om ROLLER’S
Pulsar ten minste één keer per jaar naar een geautoriseerde ROLLER klantenservice te brengen voor een inspectie en herhaalde controle van het elektrische apparaat. In Duitsland is zo’n herhaalde controle van elektrische
apparaten volgens DIN VDE 0701-0702 verplicht en volgens het ongevalpreventievoorschrift DGUV-voorschrift 3 ‘Elektrische installaties en bedrijfsmiddelen’
ook voor mobiele elektrische bedrijfsmiddelen voorgeschreven. Daarnaast
dienen de voor de plaats van inzet geldende nationale veiligheidsbepalingen,
regels en voorschriften in acht genomen en gevolgd te worden.
16
nld
4.1. Onderhoud
WAARSCHUWING
Vóór onderhoudswerkzaamheden altijd de netstekker uittrekken!
Reinig ROLLER’S Pulsar regelmatig, vooral indien het apparaat langere tijd
niet wordt gebruikt. Houd de elektroden vrij van soldeer en vloeimiddel. Deze
hebben een negatieve invloed op de warmteoverdracht. Controleer regelmatig
of de cilinderkopschroeven (7) nog goed vastzitten, indien nodig aandraaien.
Controleer regelmatig de elektroden (1, 2) en houder (6) op beschadigingen
en afbrand. Vervang de elektroden indien nodig. Om de prisma-elektroden te
vervangen, dienen de beide schroeven (5) te worden losgedraaid. Verwijder
vervolgens de versleten elektroden, maak de contactvlakken van de houder
met een draadborstel schoon, plaats nieuwe prisma-elektroden en draai de
schroeven weer vast. Een vervormde of verbrande houder moet worden
vervangen.
nld
Reinig kunststof onderdelen (bijv. de kast) uitsluitend met de machinereiniger
(art.nr. 140119) of met milde zeep en een vochtige doek. Gebruik geen huishoudelijke reinigingsmiddelen. Deze bevatten allerlei chemicaliën die kunststof
onderdelen kunnen beschadigen. Gebruik voor de reiniging in geen geval
benzine, terpentijnolie, thinner of dergelijke producten.
Zorg ervoor dat vloeistoffen nooit op of binnenin ROLLER’S Pulsar kunnen
terechtkomen. Dompel ROLLER’S Pulsar nooit in een vloeistof onder.
4.2. Inspectie/instandhouding
WAARSCHUWING
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet de netstekker worden
uitgetrokken! Deze werkzaamheden mogen uitsluitend door gekwalificeerd
vakpersoneel worden uitgevoerd.
5. Storingen
5.1. Storing: De soldeernaad wordt niet warm.
Oorzaak:
● Aansluitleiding defect.
● Temperatuurschakelaar in de transformatorwikkeling heeft aangesproken.
● ROLLER’S Pulsar defect.
Oplossing:
● De aansluitleiding door gekwalificeerd vakpersoneel of een geautoriseerde
ROLLER klantenservice laten vervangen.
● Na afkoeling van de wikkeling schakelt de temperatuurschakelaar automatisch
weer in.
● ROLLER’S Pulsar door een geautoriseerde ROLLER klantenservice laten
controleren/repareren.
5.2. Storing: Verwarming van de soldeerspleet duurt langer.
Oorzaak:
● Elektroden zijn sterk afgebrand.
Oplossing:
● Elektroden vervangen, zie 4.1.
5.3. Storing: De handgreep wordt heet of verschroeit.
Oorzaak:
● Een of meerdere cilinderkopschroeven (7) zijn losgekomen.
Oplossing:
● De cilinderkopschroef of -schroeven vastdraaien.
6. Verwijdering
ROLLER’S Pulsar mag na de gebruiksduur niet met het huisvuil worden verwijderd, maar moet in overeenstemming met de wettelijke voorschriften worden
verwijderd.
7. Fabrieksgarantie
De garantietijd bedraagt 12 maanden vanaf de overhandiging van het nieuwe
product aan de eerste gebruiker. Het tijdstip van de overhandiging dient te
worden bewezen aan de hand van het originele aankoopbewijs, waarop de
koopdatum en productnaam vermeld moeten zijn. Alle defecten die tijdens de
garantieperiode optreden en die aantoonbaar aan fabricage- of materiaalfouten
te wijten zijn, worden gratis verholpen. Door deze garantiewerkzaamheden
wordt de garantieperiode voor het product niet verlengd of vernieuwd. Schade
die te wijten is aan natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of misbruik,
niet-naleving van bedrijfsvoorschriften, ongeschikte bedrijfsmiddelen, buitensporige belasting, oneigenlijk gebruik, eigen ingrepen of ingrepen door derden
of aan andere oorzaken waar ROLLER niet verantwoordelijk voor is, is van de
garantie uitgesloten.
Garantiewerkzaamheden mogen uitsluitend door een geautoriseerde ROLLER
klantenservice worden uitgevoerd. Reclamaties worden uitsluitend erkend,
indien het product zonder voorafgaande ingrepen, in niet-gedemonteerde
toestand bij een geautoriseerde ROLLER klantenservice wordt ingeleverd.
Vervangen producten en onderdelen worden eigendom van ROLLER.
De kosten voor de verzending naar en van de klantenservice zijn voor rekening
van de gebruiker.
Een overzicht van de ROLLER klantenservices kan op internet worden geraadpleegd onder www.albert-roller.de. Voor landen die niet in deze lijst zijn opgenomen, dient het product te worden ingeleverd bij het SERVICE-CENTER,
Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland. De wettelijke
rechten van de gebruiker, met name de garantierechten tegenover de verkoper
in het geval van gebreken, de rechten bij opzettelijk plichtsverzuim en de rechten
op basis van de productaansprakelijkheid, worden door deze garantie niet
beperkt.
Voor deze garantie is het Duitse recht van toepassing met uitsluiting van de
verwijzingsbepalingen van het Duits internationaal privaatrecht en met uitsluiting van het Verdrag der Verenigde Naties inzake internationale koopovereenkomsten betreffende roerende zaken (CISG). De garantiegever van deze
wereldwijd geldende fabrieksgarantie is Albert Roller GmbH & Co KG, Neue
Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Onderdelenlijsten
Onderdelenlijsten vindt u op www.albert-roller.de → Downloads → Parts lists.
17
swe
swe
Översättning av originalbruksanvisningen
Fig. 1
1
2
3
4
Prismaelektrod
Stavelektrod
Säkerhetsbrytare
Tång
5 Skruvar
6 Hållare med prismaelektrod
7 Cylinderskruv
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, anvisningar, illustrationer och tekniska data
som detta elverktyg är försett med. Om man inte följer de följande säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan det uppstå elektrisk stöt, brand och/eller svåra
skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning eller obelysta arbetsområden
kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med det elektriska verktyget i explosionsfarlig miljö där det
finns brännbara vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg alstrar gnistor
som kan tända eld på damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska verktyget
används. Om du distraheras kan du tappa kontrollen över verktyget.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets anslutningskontakt måste passa i kontaktuttaget.
Det är inte tillåtet att göra några som helst ändringar på kontakten. Använd
inga adapterkontakter tillsammans med elektriska verktyg som är jordade. Oförändrade kontakter och passande kontaktuttag minskar risken för elektriskt stöt.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som de som finns på rör, värmeaggregat, spisar och kylskåp. Det finns en förhöjd risk för elektrisk stöt när din
kropp är jordad.
c) Håll elektriska verktyg borta från regn och fukt. Om det tränger in vatten i ett
elektriskt verktyg ökar risken för elektrisk stöt.
d) Använd inte anslutningskabeln för att bära det elektriska verktyget, hänga
upp det eller för att dra ut kontakten ur kontaktuttaget. Håll anslutningskabeln på avstånd från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar på verktyget.
Skadade eller intrasslade kablar ökar risken för elektrisk stöt.
e) Om du använder ett elektrisk verktyg utomhus får du endast använda en
förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk. Om en förlängningskabel
används som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt.
f) Om det inte går att undvika att använda det elektriska verktyget i fuktig
miljö ska en jordfelsbrytare användas. Risken för elektrisk stöt minskar om
en jordfelsbrytare används.
3) Personers säkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd ditt sunda förnuft när du
arbetar med ett elektriskt verktyg. Använd inte elektriska verktyg om du är
trött eller påverkad av droger, alkohol eller medicin. Om du för en kort stund
tappar koncentrationen när du använder ett elektriskt verktyg kan det medföra
allvarliga skador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Om du bär
personlig skyddsutrustning som dammask, halksäkra skyddsskor, skyddshjälm
eller hörselskydd, beroende på typ av elektriskt verktyg och hur det elektriska
verktyget ska användas, minskar risken för olyckor.
c) Undvik oavsiktlig idrifttagning. Försäkra dig om att det elektriska verktyget
är avstängt innan du ansluter strömförsörjningen, lyfter upp eller bär det.
Om du har fingret på strömbrytaren när du bär det elektriska verktyget eller har
satt strömbrytaren på påsatt läge när det elektriska verktyget ansluts till strömförsörjningen kan det leda till olyckor.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du sätter på det
elektriska verktyget. Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig i den roterande
delen av verktyget kan medföra skador.
e) Undvik onormal kroppshållning. Se till att du står stadigt och alltid håller
balansen. På så sätt har du bättre kontroll över det elektroniska verktyget om
det uppstår oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll håret,
kläder och handskar på avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder,
smycken eller långt hår kan gripas tag i av rörliga delar.
4) Användning och behandling av det elektriska verktyget
a) Överbelasta inte verktyget. Använd det elektriska verktyg som är lämpligt
för det arbete du tänker utföra. Med lämpligt elektriskt verktyg arbetar du bättre
och säkrare inom det angivna effektområdet.
b) Använd inte det elektriska verktyget om strömbrytaren är defekt. Ett elektriskt
verktyg som inte längre kan sättas på och stängas av är farligt och måste repareras.
c) Dra ut kontakten ur eluttaget innan inställningar görs på verktyget, tillbehörsdelar byts ut eller det elektriska verktyget läggs undan. Denna försiktighetsåtgärd förhindrar att det elektriska verktyget startas oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt
inte personer använda enheten som inte känner till hur den fungerar eller
som inte har läst dessa anvisningar. El
Elektriska verktyg är farliga om de används
av oerfarna personer.
18
e) Ta hand om det elektriska verktyget med omsorg. Kontrollera om rörliga
delar på enheten fungerar felfritt och inte klämmer någonstans, om delar
har gått sönder eller är så skadade att de har en negativ inverkan på det
elektriska verktygets funktion. Låt de skadade delarna repareras innan
enheten används. Många olyckor beror på att de elektriska verktygen underhålls
dåligt.
f) Använd elektriska verktyg, tillbehör, arbetsverktyg o.s.v. i enlighet med
dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och den aktivitet som
utförs. Om elektriska verktyg används på annat sätt än det de är avsedda för
kan det uppstå farliga situationer.
g) Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. Halkiga handtag förhindrar säker hantering och kontroll över det elektriska verktyget i oväntade situationer.
5) Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera ditt elektriska verktyg och
använd endast originalreservdelar. På så sätt förblir enheten säker.
Säkerhetsanvisningar för elektriskt lödapparat
VARNING
Läs alls säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer och tekniska data
som detta apparat har försetts med. Om du inte följer de följande instruktionerna
kan det uppstå en elektrisk stöt, brand och/eller svåra skador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
● Anslut den elektriska apparaten i skyddsklass I endast till eluttag/förlängningssladdar med funktionsduglig skyddskontakt. Det finns risk för elektrisk stöt.
● Elektroderna uppnår en arbetstemperatur på ca 900 °C. Kom därför inte i
beröring med varken elektroderna eller med tångens främre del eller med
arbetsstycket medan du löder eller efteråt! Om du kommer i kontakt med de
heta delarna kan du få svåra brandskador. De heta delarna behöver längre tid
innan de har svalnat.
● Skydda de personer, som finns i närheten av arbetet, mot heta delar Då
minskar risken för personskador.
● Observera att när du lägger bort tången (4) efter lödningen får den främre
tångdelen som fortfarande är het inte komma i kontakt med brännbart
material. Det minskar brandrisken.
● Kontrollera elektroderna på slitage och skador då och då och byt ut dessa
vid behov. Använd endast originalreservdelar På så sätt kan det säkerställas
att den elektriska apparaten fortsätter att fungera säkert.
● Använd inte den elektriska apparaten om den är skadad. Risk för olycka.
● Arbeta endast i väl ventilerad miljö! Andas inte in gaser och ångor som
uppstår vid lödning. Gaser och ångor kan vara farliga för hälsan.
● Låt aldrig apparaten vara igång utan uppsikt. Vid längre arbetspauser skall
man stänga av apparaten, dra ur nätkontakten och koppla loss alla stickkontakter vid behov. Elektriska apparater kan innebära faror som kan orsaka
sak- och/eller personskador om de lämnas utan uppsikt.
● Barn och personer, som på grund av sin fysiska, sensoriska eller mentala
förmåga, bristande erfarenhet eller kunskap inte är i stånd att säkert manövrera den elektriska apparaten, får inte använda den elektriska apparaten
utan uppsikt eller anvisningar av en ansvarig person. Annars finns risk för
felhantering och personskador.
● Överlämna endast den elektriska apparaten till instruerade personer.
Ungdomar får endast använda den elektriska apparaten om de är över 16 år
gamla, detta krävs för att uppfylla utbildningsmål och sker under handledning av
en fackutbildad person.
● Kontrollera anslutningskabeln till den elektriska apparaten liksom förlängningskablar regelbundet för att upptäcka eventuella skador. Låt vid skador
dessa bytas ut kvalificerad fackpersonal eller av en auktoriserad ROLLER
kundtjänstverkstad.
● Använd endast godkända förlängningskablar med motsvarande märkning
med tillräckligt ledningstvärsnitt. Använd förlängningssladdar upp till en längd
på 10 m med ett ledningstvärsnitt 1,5 mm², på 10 – 30 m med ett ledningstvärsnitt
på 2,5 mm².
Symbolförklaring
VARNING
OBSERVERA
OBS
Fara med medelstor risk, som om den ej beaktas, skulle kunna
ha död eller svåra personskador (irreversibla) till följd.
Fara med låg risk, som om den ej beaktas, skulle kunna ha
måttliga personskador (reversibla) till följd.
Materialskador, ingen säkerhetsanvisning! Ingen risk för
personskador.
Före idrifttagning läs igenom bruksanvisningen
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass I
Det elektriska verktyget motsvarar skyddsklass II
Miljövänlig kassering
EG-märkning om överensstämmelse
swe
swe
1. Tekniska data
Avsedd användning
VARNING
ROLLER’S Pulsar får endast användas på avsett sätt för mjuklödning av kopparrör.
Alla andra användningar är inte avsedda och tillåts därför inte.
1.1. Ingår i leveransen
ROLLER’S Pulsar
Elektriskt lödapparat, 2 st. prismaelektroder, driftsinstruktioner.
ROLLER’S Pulsar Super-Pack:
Elektriskt lödapparat, 4 st. prismaelektroder, 2 st. stavelektroder, rörkapare
ROLLER’S Corso Cu-INOX 3–35, 10-pack ROLLER’S Cu-duk, driftsinstruktioner, låda i stålplåt.
1.2. Artikelnummer
ROLLER’S Pulsar, Elektriskt lödapparat
ROLLER’S Pulsar Super-pack
Prismaelektrod med hållare, 2-pack
Prismaelektrod, 2-pack
Stavelektrod, 2-pack
ROLLER’S Cu-duk, 10-pack
Låda i stålplåt med fack
Maskinrengöring
1.3. Arbetsområde
Mjuklödning av hårda och mjuka kopparrör
164011
Ø 6 – 54 mm
Värmeeffekt
1.4. Elektriska data
Märkspänning (netspänning)
Märkeffekt, upptagen
Märkfrekvens
Märkström
Skyddsklass
Manöverspänning
Sekundär-tomgångsspänning
Sekundär-märkspänning
Sekundär-märkström
Intermittent drift AB
230 V~
2000 W
50 – 60 Hz
8,7 A
I
24 V~
7 V~
7 V~
250 A~
S3 15%
(AB 0,5 / 3 min)
Skyddsklass
IP 34
Termiskt överbelastningsskydd på sekundärsidan
1.5. Dimensioner
L×B×H
1.6. Vikt
Hela utrustningen
1.7.
77. Bullerinformation
Ljudnivå på arbetsplatsen
1.8. Vibrationer
Vägt effektivvärde för accelerationen
164050
164110
164111
164115
160300
164250
140119
Ø ¼ – 2⅛"
900°C
110 V~
2000 W
50 – 60 Hz
18,2 A
I
24 V~
7 V~
7 V~
250 A~
S3 15%
(AB 0,5 / 3 min)
IP 34
210 × 150 × 140 mm
12,9 kg
70 dB (A)
2,5 m/s²
Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts enligt ett standardiserat
test och kan användas som grund för jämförelse med andra maskiner. Det
angivna vibrationsemissionsvärdet kan även användas för en inledande
uppskattning av emissionen.
Obs: Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet vid användning av maskinen, detta beror på sättet som maskinen används på. Det är en
fördel att fastställa säkerhetsangivning för anvendaren.
2. Igångsättning
2.1. Elektrisk anslutning
VARNING
Beakta nätspänningen! Innan ROLLER’S Pulsar ansluts, måste du kontrollera
om spänningen som anges på typskylten motsvarar nätspänningen. Anslut den
elektriska lödapparaten i skyddsklass I endast till vägguttag/förlängningssladd
med funktionsduglig skyddskontakt. På byggarbetsplatser, i fuktig omgivning,
inom- och utomhus eller på jämförbara uppställningsplatser får den elektriska
lösapparaten endast drivas från nätet via en jordfelsbrytare (JFB) som avbryter
energitillförseln så snart avledningsströmmen till jorden överskrider 30 mA för
200 ms.
2.2. Val av elektroder
Normalt används prismaelektroder (1), eftersom dessa värms upp snabbare
än stavelektroderna (2) tack vare större beröringsyta mot röret. Stavelektroderna
är avsedda för tränga områden, där man inte kommer åt med prismaelektroderna.
OBS
Kontrollera regelbundet att cylinderskruvar (7) sitter fast ordentligt, dra åt dem
vid behov.
3. Drift
3.1. Funktionssätt
När du lägger an lödapparatens elektroder till en metallisk ledare, t.ex. ett
kopparrör, sluts en strömkrets med låg spänning och hög strömstyrka när du
trycker på säkerhetsbrytaren (3). I strömkretsen transformator/kabel/elektroder/
arbetsstycke har elektroderna ett relativt högt elektriskt motstånd och värms
därför upp. Vid större rördimensioner kan de börja glöda. Det värme som därvid
uppstår leds över till arbetsstycket, som inom några sekunder uppnår lödtemperatur.
3.2. Arbetsförlopp
Förbered lödstället (se även 3.3.). Lägg (4) an tången med prismaelektroder
(1), eller på trånga ställen stavelektroder (2), mot arbetsstycket. Slå på strömmen
med säkerhetsbrytaren (3). Tryck på säkerhetsbrytaren (3). Håll säkerhetsbrytaren (3) nedtryckt under lödprocessen. Efter några sekunder har lödtemperaturen uppnåtts. Tillför mjuklödning tills lödspringan har fyllts. Släpp säkerhetsbrytaren (3), lossa tången från arbetsstycket. Om arbetsstycket inte är
exakt fixerat kan arbetsstycket hållas i tången med oaktiverat säkerhetsbrytare
så länge till mjuklödningen har stelnat.
3.3. Lödmaterial
Använd för mjuklödning lämplig mjuklodtråd. Kopparrör och -fittings måste vara
metalliskt blanka. För att förbereda lödstället, applicera lämplig mjuklödningspasta på rörstycket. Mjuklödningspasta innehåller lodpulver och flussmedel.
Fördelen med pastan är att den temperatur som krävs för lödning blir synlig
genom att den uppvärmda pastan ändrar färg och genom att en bättre fyllning
av lödspalten uppnås. I varje fall måste dock mjuklodtråd matas efter. Använd
endast mjuklodtråd och mjuklodpasta som motsvarar DVGW arbetsbladen GW
2 och GW 7, liksom de motsvarande DIN normerna. Använd endast DVGW
provad mjuklodpasta. Beakta nationella föreskrifter.
4. Skötsel och underhåll
Oaktat nedan nämnda varning rekommenderas att ROLLER’S Pulsar lämnas
in till en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad minst en gång om året för
inspektion och upprepad kontroll av elektriska verktyg. I Tyskland skall en sådan
upprepad kontroll av elektriska verktyg enligt DIN VDE 0701-0702 utföras och är
enligt arbetarskyddsföreskriften DGUV (Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung
-Tysk lagstadgad olycksfallsförsäkring) Föreskrift 3 ”Elektrisk utrustning och drivutrustning” även föreskriven för mobil elektrisk drivutrustning. Därutöver ska
respektive gällande nationella säkerhetsbestämmelser, regler och föreskrifter som
är tillämpliga på användningsplatsen beaktas och följas.
4.1. Underhåll
VARNING
Dra ut nätkontakten innan underhållsarbeten genomförs!
Rengör ROLLER’S Pulsar regelbundet, framför allt om den inte använts under
en längre tid. Håll elektroderna fria från lödmetall och flussmedel. De påverkar
värmeöverföringen negativt. Kontrollera regelbundet att cylinderskruvarna (7)
sitter fast, dra åt vid behov. Kontrollera då och då elektroderna (1, 2) och hållaren
(6) på skador och utbränning. Byt ut elektroderna vid behov. Lossa båda skruvarna (5) vid byte av prismaelektroderna, ta bort de utnötta elektroderna, rengör
hållarens kontaktytor med en stålborste, sätt i nya prismaelektroder Byt ut
deformerade eller utbrända hållare.
Rengör plastdelar (t.ex. höljen) endast med maskinrengöringsmedlet (Art.-nr
140119) eller mild tvål och fuktig trasa. Använd inga hushållsrengöringsmedel.
Dessa innehåller mycket kemikalier som skulle kunna skada plastdelarna.
Använd under inga omständigheter bensin, terpentinolja, förtunning eller liknande
produkter för rengöring.
Se till att vätskor aldrig hamnar på eller tränger in i ROLLER’S Pulsar. Doppa
aldrig ROLLER’S Pulsar i vätska.
4.2. Inspektion och skötsel
VARNING
Innan underhålls- och reparationsarbeten påbörjas måste nätkontakten
dras ut! Dessa arbeten får endast genomföras av kvalificerad fackpersonal.
19
swe
swe
5. Störningar
5.1. Störning: Lödstället blir ej varmt.
Orsak:
● Anslutningsledning defekt.
● Det termiska överbelastningsskyddet i transformatorlindningen har löst ut.
● ROLLER’S Pulsar defekt.
5.2. Störning: Uppvärmningen av lödstället tar lång tid.
Orsak:
● Elektroderna kraftigt nedbrända.
Åtgärd:
● Byt elektroderna, se 4.1.
5.3. Störning: Handtaget blir hett resp. bränns.
Orsak:
● Cylinderskruv(ar) (7) har lossat.
Åtgärd:
● Dra åt cylinderskruven/-arna.
6. Kassering
ROLLER’S Pulsar får inte kastas i hushållssoporna efter att den tagits ur bruk,
utan måste avfallshanteras i enlighet med i lag fastställda föreskrifter.
7. Tillverkare-garantibestemmelser
Garantin gäller i 12 månader efter att den nya produkten levererats till den
första användaren. Leveransdatumet ska bekräftas genom insändande av
inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter om köpdatum och
produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom garantitiden och beror
på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kostnadsfritt. Genom åtgärdande av
fel varken förlängs eller förnyas garantitiden för produkten. Skador på grund
av normal förslitning, felaktigt handhavande eller missbruk, eller beroende på
att driftsinstruktionerna inte följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, användning för icke avsett ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker,
som ROLLER inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiåtaganden får bara utföras av en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad. Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktoriserad
ROLLER kundtjänstverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dessförinnan
tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i ROLLER ägo.
20
Åtgärd:
● Låt kvalificerad fackpersonal eller en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad
byta ut anslutningsledningen.
● När lindningen svalnat återställs driftberedskapen automatiskt.
● Låt en auktoriserad ROLLER kundtjänstverkstad kontrollera/reparera
ROLLER’S Pulsar.
Användaren står för samtliga transportkostnader.
En lista med auktoriserade ROLLER kundtjänstverkstad finns på Internet under
www.albert-roller.de. För länder som inte finns med på listan ska produkten
lämnas in till SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Deutschland. Denna garanti begränsar inte ovanstående påverkar
inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet dennes garantianspråk gentemot
försäljaren på grund av brister, liksom anspråk på grund av uppsåtlig pliktförsummelse och produktansvarsrättsliga anspråk.
För denna garanti gäller tysk lag under uteslutande av den tyska internationella
privaträttens hänvisningsföreskrifter, liksom under uteslutande av FN:s konvention om internationella köp av varor (CISG). Garantigivare för denna över hela
världen giltiga tillverkargarantin är Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Dellistor
Dellistor, se www.albert-roller.de → Downloads → Delförteckninger.
dan
dan
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Fig. 1
1
2
3
4
Prismeelektrode
Stavelektrode
Sikkerheds-vippekontakt
Tang
5 Skrue
6 Holder med prismeelektrode
7 Cylinderskrue
Generelle sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som følger med dette el-apparat. Hvis overholdelsen af efterfølgende anvisninger
negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
1) Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdspladsen ren og sørg for god belysning. Rod eller uoplyste
arbejdsområder kan forårsage ulykker.
b) Undlad at arbejde med el-apparatet i en eksplosiv atmosfære, hvor der er
brændbare væsker, gasser og støv. El-apparater frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer borte, når el-apparatet bruges. Hvis du bliver
forstyrret, kan du miste kont
kontrollen over apparatet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) El-apparatets tilslutningsstik skal passe til stikkontakten. Stikket må ikke
ændres på nogen måde. Brug aldrig adapterstik sammen med el-apparater
med beskyttelsesjording. Ikke-ændrede stik og passende stikkontakter mindsker
risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå kropskontakt med overflader med jordforbindelse, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er forbundet med jord.
c) Hold el-apparatet væk fra regn eller væske. Hvis der trænger vand ind i et
el-apparat, øger det risikoen for elektrisk stød.
d) Tilslutningsledningen må ikke bruges til andet end det, den er beregnet til,
hverken til at bære el-værktøjet, hænge det op eller til at trække stikket ud
af stikkontakten. Hold tilslutningsledningen væk fra stærk varme, olie,
skarpe kanter eller roterende apparatdele. Beskadigede eller sammensnoede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis du arbejder med et el-apparat ude i det fri, må der kun bruges forlængerledninger, som er egnet til udendørs brug. Brugen af en forlængerledning,
som egner sig til udendørs brug, mindsker risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det er uundgåeligt at bruge el-apparatet i en fugtig omgivelse, skal du
bruge et fejlstrømsrelæ. Brugen af et fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for
elektrisk stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær altid opmærksom, hold øje med det, du laver, og gå fornuftigt til værks
med et el-apparat. Brug aldrig et el-apparat, hvis du er træt eller påvirket
af stimulerende stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uopmærksomhed under brugen af el-apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
b) Bær personligt beskyttelsesudstyr og altid beskyttelsesbriller. Ved at bære
personligt beskyttelsesudstyr, f.eks. støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller høreværn - alt efter el-apparatets type og brug - mindsker risikoen
for kvæstelser.
c) Undgå, at apparatet utilsigtet går i gang. Kontroller, at el-apparat er slukket,
før det tilsluttes til strømforsyningen, hentes eller bæres. Hvis fingeren er
ved kontakten, når du bærer el-værktøjet, eller hvis apparatet er tændt, når det
tilsluttes til strømforsyningen, kan det føre til ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden du tænder el-apparatet.
Et værktøj eller en nøgle, som befinder sig i en roterende apparatdel, kan føre
til kvæstelser.
e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for at stå sikkert og for, at du altid
holder balancen. Så kan du bedre kontrollere el-apparatet i uventede situationer.
f) Bær egnet tøj. Bær aldrig løsthængende tøj eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra bevægelige dele. Løsthængende tøj, smykker eller langt hår
kan blive indfanget af de dele, som bevæger sig.
4) Brug og behandling af el-apparatet
a) El-apparatet må ikke overbelastes. Brug altid kun et el-apparat, som er
beregnet til arbejdsopgaven. Med det passende el-apparat arbejder du bedre
og sikrere inden for det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et el-apparat, hvis kontakten er defekt. Et el-apparat, som ikke
længere lader sig tænde og slukke, er farligt og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikdåsen, inden du foretager indstillinger på apparatet,
skifter tilbehørsdele eller lægger apparatet af vejen. Denne forsigtighedsforanstaltning forhindrer, at el-værktøjet starter ved en fejltagelse.
d) Når el-apparatet ikke er i brug, skal det opbevares uden for børns rækkevidde. Lad aldrig nogen bruge el-apparatet, som ikke er fortrolig med det
eller ikke har læst disse anvisninger. El-apparater er farlige, hvis de bliver
brugt af uerfarne personer.
e) Plej el-apparatet omhyggeligt. Kontroller, om bevægelige apparatdele
fungerer korrekt og ikke sidder fast, om dele er brækket af eller er så
beskadigede, at el-apparatets funktion er nedsat. Inden du bruger el-apparatet, skal du lade beskadigede dele reparere. Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdt el-værktøj.
f) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. disse instruktioner. Tag
herved hensyn til arbejdsbetingelserne og den opgave, som skal udføres.
Det kan føre til farlige situationer, hvis el-værktøjet bruges til andre formål en
dem, de er beregnet til.
g) Hold grebene tørre, rene og frie for olie og fedt. Glatte greb forhindrer en
sikker håndtering og kontrol af el-værktøjet i uventede situationer.
5) Service
a) Lad altid kun kvalificeret fagpersonale reparere dit el-apparat og altid kun
med originale reservedele. Herved sikres det, at apparatets sikkerhed bevares.
Sikkerhedshenvisninger for elektrisk loddeapparat
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data,
som dette elektriske apparat er udstyret med. Hvis overholdelsen af efterfølgende
anvisninger negligeres, kan det forårsage elektriske stød, brand og/eller alvorlige
kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og anvisninger til fremtiden.
● Forbind kun det elektriske apparat fra beskyttelsesklasse I til stikdåse/
forlængerledning med funktionsdygtig beskyttelseskontakt. Der er fare for
et elektrisk stød.
● Elektroderne får en arbejdstemperatur på ca. 900°C. Rør derfor aldrig ved
elektroderne, tangens forstykket eller arbejdsemnet under og efter lodningen!
Berøres de varme dele, fører dette til alvorlige brandkvæstelser. Det tager lang
tid, før de opvarmede dele er afkølede.
● Beskyt de arbejdende personer mod de varme dele. Dermed reduceres faren
for kvæstelser.
● Sørg for at det forreste tangområde, som stadigt er varmt, ikke kommer i
berøring med brandbart materiale, når du lægger tangen(4) fra dig. Det
nedsætter brandfaren.
● Kontroller fra tid til anden elektroderne og holderne for slid og beskadigelse
og udskift disse om nødvendigt. Anvend kun originale reservedele. Herved
sikres det, at el-apparatets sikkerhed bevares.
● Brug ikke el-apparatet, hvis dette er beskadiget. Fare for ulykker.
● Arbejd altid kun i miljø med god udluftning! Sørg for ikke at indånde dampe,
som opstår ved lodning. Dampene kan være sundhedsskadelige.
● Lad aldrig apparatet køre uden tilsyn. Sluk for apparatet ved længere
arbejdspauser, træk stikket ud og fjern eventuelt alle slanger. Der kan udgå
farer fra el-apparater, som er uden tilsyn, og disse kan føre til materielle skader
og/eller personskader.
● Børn og personer, som på grund af deres fysiske, sensoriske eller åndelige
evner, uerfarenhed eller ukendskab ikke er i stand til at betjene el-apparatet
sikkert, må ikke bruge el-apparat uden tilsyn eller anvisning fra en ansvarlig
person. Ellers er der fare for fejlbetjening og kvæstelser.
● Overlad kun el-værktøjet til instruerede personer. Unge må kun bruge
el-værktøjet, hvis de er fyldt16 år, hvis det er nødvendigt for deres uddannelse,
og de er under tilsyn af en fagkyndig.
● Kontroller tilslutningsledningen på el-værktøjet og forlængerledningerne for
skader med regelmæssige mellemrum. Lad ved beskadigede dele disse udskifte
af kvalificeret personale eller af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
● Brug kun godkendte og tilsvarende mærkede forlængerledninger, der har
et tilstrækkeligt ledningstværsnit. Brug forlængerledninger med en længde
på op til 10 m med et ledningstværsnit på 1,5 mm², fra 10 – 30 m kræves et
ledningstværsnit på 2,5 mm².
Forklaring på symbolerne
ADVARSEL
FORSIGTIG
BEMÆRK
Fare med en middel risikograd, som ved manglende overholdelse kan medføre døden eller alvorlige (irreversible) kvæstelser.
Fare med en lav risikograd, som ved manglende overholdelse
kan medføre moderate (reversible) kvæstelser.
Materiel skade, ingen sikkerhedshenvisning! Ingen fare for
kvæstelser.
Læs brugsanvisningen inden ibrugtagning
El-apparatet opfylder beskyttelsesklasse I
Miljøvenlig bortskaffelse
CE-overensstemmelsesmarkering
21
dan
dan
1. Tekniske data
Brug i overensstemmelse med formålet
ADVARSEL
ROLLER’S Pulsar må i overensstemmelse med formålet kun bruges til blødlodning
af kobberrør. Enhver anden brug stemmer ikke overens med formålet og er derfor
forbudt.
1.1. Leveringsomfang
ROLLER’S Pulsar:
Elektrisk loddeapparat, 2 stk. prismelektroder, brugsanvisning.
ROLLER’S Pulsar Super-Pack:
Elektrisk loddeapparat, 4 stk. prismeelektroder, 2 stk stavelektroder,
rørskærer ROLLER’S Corso Cu-INOX 3–35, 10’er-pakke ROLLER’S
Cu-Vlies, brugsanvisning, stålkasse.
1.2. Artikelnumre
ROLLER’S Pulsar, Elektrisk loddeapparat
ROLLER’S Pulsar Super-Pack
Prismeelektrode med holder, pakke à 2 stk.
Prismeelektrode, pakke à 2 stk.
Stavelektrode, pakke à 2 stk.
ROLLER’S Cu-Vlies, pakke à 10 stk.
Stålkasse med indlæg
Maskinrens
164011
164111
164115
160300
164250
140119
1.3. Arbejdsområde
Blødlodning af hårde og bløde Cu-rør
Ø 6 – 54 mm
Ø ¼ – 2⅛"
900°C
Varmeeffekt
1.4. Elektriske data
Mærkespænding (netspænding)
Mærkeeffekt, optagen
Mærkefrekvens
Mærkestrøm
Isolationsklasse
Styrespænding
Sekundær tomgangsspænding
Sekundær mærkespænding
Sekundær mærkestrom
Intermitterende drift AB
230 V~
110 V~
2000 W
2000 W
50 – 60 Hz
50 – 60 Hz
8,7 A
18,2 A
I
I
24 V~
24 V~
7 V~
7 V~
7 V~
7 V~
250 A~
250 A~
S3 15%
S3 15%
(AB 0,5 / 3 min)
(AB 0,5 / 3 min)
Kapslingsklasse
IP 34
IP 34
Overbelastningssikring på sekundærsiden ved temperaturkontakt
1.5. Mål
L×B×H
210 × 150 × 140 mm
1.6. Vægt
Apparat
12,9 kg
1.7.
77. Oplysning om støj
Arbejdspladsrelateret emissionskoefficient
70 dB (A)
1.8. Vibrationer
Vejet effektivværdi af hastighedsforøgelse
2,5 m/s²
Den angivne emissionsværdi er målt iht. en normeret afprøvningsmetode, som
kan anvendes til sammenligning med andre apparater. Den angivne emissionsværdi kan også anvendes til en indledende vurdering af den påvirkning,
som brugeren udsættes for.
Bemærk: Emissionsværdien kan afvige fra angivne værdi, når apparatet
benyttes – alt efter den måde, hvorpå apparatet anvendes, og om det blot er
tændt, men kører uden belastning! Afhængigt af hvordan apparatet benyttes
(den påvirkning, som brugeren udsættes for) kan det være påkrævet at fastlægge
sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren.
2. Igangsætning
2.1. Elektrisk tilslutning
ADVARSEL
Vær opmærksom på netspændingen! Inden ROLLER’S Pulsar tilsluttes, skal
det kontrolleres, at den spænding, som er angivet på mærkepladen, stemmer
overens med netspændingen. Forbind kun elektriske lodeapparater af kapslingsklasse I til stikkontakten/forlængerledningen med en funktionsdygtig
beskyttelseskontakt. På byggepladser, i fugtige omgivelser, på indendørs eller
udendørs arealer eller ved tilsvarende opstillingsmåder må loddeapparatet kun
bruges over lysnettet via et fejlstrømsrelæ (FI-relæ), som afbryder energitilførslen, så snart afledningsstrømmen til jorden overskrider 30 mA i 200 ms.
22
BEMÆRK
Kontrollér regelmæssigt, at cylinderskruerne (7) sidder godt fast, stram dem
i givet fald.
3. Drift
164050
164110
2.2. Valg af elektroder
Normalt anvendes prismeelektroderne (1), da disse opvarmes hurtigere end
stavelektroderne (2) på grund af den større berøringsflade med røret. Stavelektroderne er beregnet til snævre steder, hvor der ikke kan arbejdes med
prismeelektoderne.
3.1. Funktion
Når loddeapparatets elektroder placeres på en leder af metal f.eks. kobberrør,
og sikkerheds-vippekontakten (3) aktiveres, lukkes en strømkreds med lav
spænding og høj strømstyrke. Elektroderne har en relativt høj modstand i
kredsløbet transformator/kabel/elektroder/arbejdsstykke, hvorved de opvarmes.
De kan begynde at gløde ved større rørstørrelser. Ved varmeledning overføres
den opståede varme til arbejdsstykket, der derved opvarmes til loddetemperatur
efter nogle få sekunder.
3.2. Arbejdsforløb
Loddestodet forberedes (se også 3.3). Tangen (4) lægges mod arbejdsstykket
med prismeelektroderne (1) eller- ved snævre steder- med stavelektroderne
(2). Kontakten (3) aktiveres. Tryk på sikkerheds-vippekontakten (3). Hold
sikkerheds-vippekontakten (3) trykket nede under lodningen. Efter få sekunder
er loddetemperaturen nået. Tilfør lod indtil loddespalten er fyldt. Slip sikkerhedsvippekontakten (3), fjern tangen fra arbejdsemnet. Er arbejdsemnet ikke fikseret
præcist kan arbejdsemnet holdes fast i tangen med sikkerheds-vippekontakten
sluppet, indtil lodningen er stivnet.
3.3. Loddemiddel
Anvend velegnet blødloddetråd til blødlodning. Kobberrør og -fittings skal være
metallisk blanke. Til forberedelse af loddestedet påføres egnet blødloddepasta
på rørstykket. Blødloddepasta indeholder loddepulver og flusmiddel. Fordelen
ved pastaen er, at den nødvendige temperatur til lodning indikeres af den
opvarmede pastas farveskift, og at der opnås en bedre fyldning af loddespalten.
I hvert fald skal der efterfyldes blødloddetråd. Anvend kun blødloddetråd og
blødloddepasta, som er i overensstemmelse med DVGW arbejdsarkene GW
2 og GW 7 samt de tilsvarende DIN standarder. Anvend kun DVGW-godkendt
blødloddepasta. Overhold de nationale forskrifter.
4. Vedligeholdelse
Uafhængigt af, hvad der står under afsnittet Vedligeholdelse nedenfor, anbefales
det, at ROLLER’S Pulsar: mindst en gang om året indleveres til et autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted til periodisk prøvning. I Tyskland er det et krav
at foretage en sådan periodisk prøvning af elektriske apparater i henhold til
DIN VDE 0701-0702, og i henhold til forskriften til forebyggelse af ulykker DGUV
forskrift 3: „Elektriske anlæg og driftsmidler“ gælder dette også for mobile
elektriske driftsmidler. Gældende nationale sikkerhedsbestemmelser, regler og
forskrifter skal derudover kendes og overholdes.
4.1. Vedligeholdelse af apparatet
ADVARSEL
Træk stikket ud af stikkontakten, inden vedligeholdelsesarbejde startes!
Rengør ROLLER’S Pulsar med regelmæssige mellemrum, især hvis den ikke
har været brugt i længere tid. Hold elektroder fri for lod og flusmiddel. Disse
forringer varmeoverførslen. Kontrollér regelmæssigt, at cylinderskruerne (7)
sidder godt fast, stram dem i givet fald. Fra tid til anden skal elektroderne (1,
2) og holderen (6) kontrolleres for beskadigelser og afbrænding. Om nødvendigt udskiftes elektroderne. For at skifte prismeelektroderne, løsnes begge
skruer (5), brugte elektroder fjernes, holderens kontaktflader rengøres med en
stålbørste, nye prismeelektroder sættes i, og skruerne spændes igen. Deformerede eller forbrændte holdere skal udskiftes.
Plastdele (f.eks. hus) må kun rengøres med maskinrens (art.nr. 140119) eller
mild sæbe og en fugtig klud. Brug ikke husholdningsrengøringsmidler. Disse
indeholder ofte kemikalier, som kunne beskadige plastdele. Brug aldrig benzin,
terpentinolie, fortyndervæske eller lignende produkter til at rengøre med.
Sørg for at væsker aldrig kan trænge hen på eller ind i ROLLER’S Pulsar. Dyp
aldrig ROLLER’S Pulsar ned i væske.
4.2. lnspektion/vedligeholdelse
ADVARSEL
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelses- og reparationsarbejder! Disse arbejder må kun gennemføres af kvalificeret fagpersonale.
dan
dan
5. Fejl
5.1. Fejl: Loddestedet bliver ikke varmt.
Årsag:
● Tilslutningsledning defekt.
● Temperaturkontakten i transformatorviklingen er udløst.
● ROLLER’S Pulsar defekt.
Udbedring:
● Få tilslutningsledningen udskiftet af kvalificeret specialiseret personale eller på
et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
● Når viklingen er kolet af, kobler temperaturkontakten automatisk til igen.
● Få ROLLER’S Pulsar kontrolleret/repareret på et autoriseret ROLLER
kundeserviceværksted.
5.2. Fejl: Opvarmningen af loddestedet varer længere.
Årsag:
● Stort glødetalstab på elektroderne.
Udbedring:
● Udskift elektroderne, se 4.1.
5.3. Fejl: Håndtaget bliver meget varmt hhv. brænder fast.
Årsag:
● Cylinderskrue(r) (7) har løsnet sig.
Udbedring:
● Spænd cylinderskruer(ne) fast.
6. Bortskaffelse
Når ROLLER’S Pulsar er brugt op, må den ikke bortskaffes via skraldespanden,
men skal bortskaffes korrekt i overensstemmelse med lovbestemmelserne.
7. Producentens garanti
Garantiperioden er på 12 måneder fra overdragelsen af det nye produkt til
første bruger. Tidspunktet for overdragelsen skal dokumenteres ved at indsende
de originale købsdokumenter, som skal indeholde angivelser om købsdatoen
og produktbetegnelsen. Alle funktionsfejl, som opstår i løbet af garantiperioden,
og som påvisligt skyldes fremstillings- eller materialefejl, udbedres gratis. Ved
udbedringen af manglen bliver garantiperioden for produktet hverken forlænget
eller fornyet. Skader, som skyldes naturlig slitage, ukorrekt behandling eller
misbrug, manglende overholdelse af driftsforskrifterne, uegnede driftsmidler,
for stor belastning, brug i modstrid med formålet, egne indgreb eller indgreb af
andre eller andre grunde, som ROLLER ikke skal indestå for, er udelukket fra
garantien.
Garantiydelser må kun udføres af et autoriseret ROLLER kundeserviceværksted.
Reklamationer vil kun blive anerkendt, hvis produktet indsendes til et autoriseret
ROLLER kundeserviceværksted uden forudgående indgreb i ikke splittet tilstand.
Udskiftede produkter og dele overgår til ROLLER’ eje.
Brugeren skal betale fragtomkostningerne til og fra værkstedet.
En liste over ROLLER kundeserviceværksteder kan hentes på internettet på
www.albert-roller.de. For lande, som ikke findes på denne liste, skal produktet
indleveres til SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Deutschland. Brugerens lovfæstede rettigheder, især hans garantikrav over for forhandleren i tilfælde af mangler samt krav på grund af forsætlig
forsømmelse og produktansvarsretlige krav, indskrænkes ikke af denne garanti.
For denne garanti gælder tysk ret under udelukkelse af henvisningsbestemmelser i den tyske internationale privatret samt under udelukkelse af De Forenede
Nationers Konvention om aftaler om internationale køb (CISG). Garantistilleren
af denne producentgaranti, som er gyldig i hele verden, er Albert Roller GmbH
& Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Reservedelsliste
Reservedelsliste: se www.albert-roller.de → Downloads → Reservedelstegninger.
23
fin
fin
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Kuva 1
1
2
3
4
Prismaelektrodi
Sauvaelektrodi
Turvakäyttökytkin
Pihdit
5 Ruuvi
6 Prismaelektrodin pidin
7 Lieriöruuvi
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvat sekä sähkötyökalun tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
1) Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työtilat siisteinä ja hyvin valaistuina. Epäjärjestys tai valaisemattomat
työpisteet saattavat aiheuttaa tapaturmia.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut synnyttävät kipinöitä, jotka
voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Saatat
menettää laitteen hallinnan, jos huomiosi kiinnittyy muualle.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan. Pistoketta ei saa
muuttaa millään tavalla. Älä käytä sovitusliitintä suojamaadoitettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Pistokkeet, joihin ei ole tehty muutoksia, ja sopivat pistorasiat pienentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä kehon joutumista kosketuksiin maadoitettujen pintojen, kuten putkien,
lämmittimien, liesien ja jääkaappien kanssa. Sähköiskun vaara on suurempi,
jos kehosi on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalut loitolla sateesta tai kosteudesta. Veden tunkeutuminen
sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä käytä liitäntäkaapelia sähkötyökalun kantamiseen, ripustamiseen tai
pistokkeen vetämiseen pistorasiasta. Pidä liitäntäkaapeli loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai laitteen liikkuvista osista. Vaurioituneet
tai toisiinsa sotkeutuneet kaapelit lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä ainoastaan pidennyskaapelia, joka
sopii myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön sopivan pidennyskaapelin käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Ellei sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristössä voida välttää, käytä
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun
vaaraa.
3) Henkilöiden turvallisuus
a) Ole valpas ja varovainen tekemissäsi ja toimi järkevästi käyttäessäsi
sähkötyökalua. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Tarkkaavaisuuden herpaantuminen vaikkakin vain hetkeksi sähkötyökalun käytön yhteydessä voi aiheuttaa
vakavia vammoja.
b) Käytä henkilönsuojaimia ja aina suojalaseja. Henkilönsuojainten kuten
pölynaamarin, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulonsuojainten
käyttö, riippuen sähkötyökalun tyypistä ja käyttötarkoituksesta, vähentää vammautumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käyttöönottoa. Varmistaudu siitä, että sähkötyökalu on
kytketty pois päältä, ennen kuin liität sen virtalähteeseen, otat sen tai kannat
sitä. Jos sormesi on kytkimellä sähkötyökalua kantaessasi tai jos liität päällekytketyn laitteen virtalähteeseen, seurauksena voi olla tapaturma.
d) Poista asetustyökalut tai ruuviavaimet, ennen kuin kytket sähkötyökalun
päälle. Laitteen pyörivässä osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa vammoja.
e) Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja
säilytät aina tasapainosi. Voit siten hallita sähkötyökalun paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset,
vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut tai pitkät
hiukset saattavat takertua liikkuviin osiin.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä kuormita laitetta liikaa. Käytä työhösi sitä varten tarkoitettua sähkötyökalua. Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella sopivaa
sähkötyökalua käyttäen.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen. Sähkötyökalu, jota ei
voida enää kytkeä päälle tai pois päältä, on vaarallinen ja se on korjattava.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta, ennen kuin säädät laitetta, vaihdat lisävarusteita tai panet laitteen pois. Tämä varotoimenpide estää sähkötyökalun
tahattoman käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa. Älä anna
sellaisten henkilöiden käyttää laitetta, jotka eivät ole siihen perehtyneet tai
eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät
kokemattomat henkilöt.
24
e) Hoida sähkötyökalua huolellisesti. Tarkista, että laitteen liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä ole jumittuneet, etteivät osat ole rikkoutuneet tai
vaurioituneet haitaten sähkötyökalun toimintaa. Anna pätevien ammattilaisten
tai valtuutetun sopimuskorjaamon korjata vaurioituneet osat ennen laitteen
käyttöä. Tapaturmiin ovat usein syynä huonosti huolletut sähkötyökalut.
f) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, vaihtotyökaluja jne. näiden ohjeiden
mukaisesti. Huomioi tähän liittyen työolot ja suoritettava työ. Sähkötyökalujen
käyttö johonkin muuhun kuin niiden suunniteltuun käyttötarkoitukseen saattaa
johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
g) Pidä kahvat kuivina ja puhtaina liasta, öljystä ja rasvasta. Liukkaat kahvat
estävät sähkötyökalun turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
5) Huoltopalvelu
a) Anna vain vastaavan pätevyyden omaavan ammattitaitoisen henkilöstön
korjata sähkötyökalusi vain alkuperäisiä varaosia käyttäen. Siten takaat sen,
että laitteesi pysyy turvallisena.
Sähkökäyttöisen juotoslaitteen turvaohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turva- ja muut ohjeet, kuvat sekä tämän sähkölaitteen tekniset tiedot.
Mikäli seuraavia ohjeita ei noudateta, seurauksena saattaa olla sähköisku, tulipalo
ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turva- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
● Liitä suojausluokan I sähkölaite vain sellaiseen pistorasiaan/jatkojohtoon,
jossa on toimiva suojakosketin. Sähköiskun vaara.
● Elektrodit saavuttavat n. 900 °C:een käyttölämpötilan. Sen vuoksi älä kosketa
elektrodeja, pihtien etuosia tai työstettävää kappaletta juoton aikana ja sen
jälkeen! Kuumien osien koskettaminen aiheuttaa vakavia palovammoja. Kuumien
osien jäähtyminen voi kestää kauan.
● Suojaa työssä mukana olevat henkilöt kuumilta osilta. Näin vähennät loukkaantumisen riskiä.
● Varmista asettaessasi juotinta sivuun juotoksen päätyttyä, että pihtien (4)
yhä kuumat etuosat eivät joudu kosketuksiin palavien materiaalien kanssa.
Näin vähennät tulipalon vaaraa.
● Tarkista elektrodit ja pidike aika ajoin sulamisen ja vaurioiden varalta, ja
vaihda osat tarvittaessa. Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Näin varmistat
sähkölaitteen turvallisuuden myös tulevaisuudessa.
● Älä käytä sähkölaitetta, jos se on vaurioitunut. Tapaturmavaara.
● Työskentele ainoastaan hyvin tuuletetussa ympäristössä! Älä hengitä
juottamisessa syntyviä höyryjä. Höyryt voivat olla terveydelle vaarallisia.
● Älä anna laitteen koskaan käydä ilman valvontaa. Kytke laite pois päältä
pitempien työtaukojen aikana, irrota verkkopistoke ja poista tarvittaessa
kaikki pistokkeet. Valvomattomat laitteet saattavat aiheuttaa vaaroja, joista voi
olla seurauksena aineellisia ja/tai henkilövahinkoja.
● Lapset ja henkilöt, jotka eivät fyysisten, aistimus- tai henkisten kykyjensä
tai kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä perusteella pysty turvallisesti
käyttämään sähkölaitetta, eivät saa käyttää sähkölaitetta ilman vastuullisen
henkilön valvontaa tai opastusta. Muussa tapauksessa vaarana ovat käyttövirheet ja loukkaantumiset.
● Luovuta sähkölaite ainoastaan sen käyttöön perehdytettyjen henkilöiden
käyttöön. Nuoret saavat käyttää sähkölaitetta vain siinä tapauksessa, että he
ovat yli 16 vuotta vanhoja, että laitteen käyttö on tarpeen ammattikoulutustavoitteen saavuttamiseksi ja että he ovat asiantuntevan henkilön valvonnan alaisuudessa.
● Tarkasta sähkölaitteen liitosjohto ja jatkojohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Mikäli ne ovat vaurioituneet, anna ammattitaitoisen henkilöstön tai
valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon uusia ne.
● Käytä vain hyväksyttyjä ja asianmukaisesti merkittyjä jatkojohtoja, joiden
johdon poikkipinta-ala on riittävä. Käytä korkeintaan 10 m pitkiä jatkojohtoja,
joiden poikkipinta-ala on 1,5 mm², ja 10 – 30 m pitkiä jatkojohtoja, joiden poikkipintaala on 2,5 mm².
Symbolien selitys
VAROITUS
HUOMIO
HUOMAUTUS
Vaarallisuusasteeltaan keskisuuri vaara, johon liittyvän piittaamattomuuden seurauksena saattaa olla kuolema tai (pysyvät)
vaikeat vammat.
Vaarallisuusasteeltaan pieni vaara, johon liittyvän piittaamattomuuden seurauksena saattavat olla (parannettavissa olevat)
vähäiset vammat.
Aineellinen vahinko, ei turvaohjetta! ei loukkaantumisvaaraa.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa
Sähkötyökalu on suojausluokan I mukainen
Ympäristöystävällinen jätehuolto
CE-vaatimustenmukaisuusmerkintä
fin
fin
1. Tekniset tiedot
Määräysten mukainen käyttö
VAROITUS
Käytä ROLLER’S Pulsar -laitetta vain määräysten mukaisesti kupariputkien pehmeäjuottoon. Mitkään muut käyttötarkoitukset eivät ole määräysten mukaisia eivätkä
siten myöskään sallittuja.
1.1. Toimituksen sisältö
ROLLER’S Pulsar:
Sähkökäyttöinen juotin, 2 kpl prismaelektrodeja, käyttöopas.
ROLLER’S Pulsar Super-Pack:
Sähkökäyttöinen juotin, 4 kpl prismaelektrodeja, 2 kpl sauvaelektrodeja,
putkileikkuri ROLLER’S Corso Cu-INOX 3–35, 10 kpl/pakkaus ROLLER’S
Cu-Vlies -kuitukangas, käyttöopas, teräspeltilaatikko.
1.2. Tuotenumerot
ROLLER’S Pulsar, Sähkökäyttöinen juotin
164011
ROLLER’S Pulsar Super-Pack
Prismaelektrodit pidikkeellä, 2 kpl/pakkaus
164110
Prismaelektrodit, 2 kpl/pakkaus
Sauvaelektrodit, 2 kpl/pakkaus
ROLLER’S Cu-Vlies -kuitukangas, 10 kpl/pakkaus
Teräspeltilaatikko, jossa on sisävuoraus
Konepuhdistusaine
1.3. Käyttöalue
Kovien ja pehmeiden kupariputkien pehmeäjuotokset
Kuumennusteho
1.4. Sähkötiedot
Nimellisjännite (verkkojännite)
Nimellisteho
Nimellistaajuus
Nimellisvirta
Suojausluokka
Ohiausjännite
Toisiojoutokäyntijännite
Toisionimellisjännite
Toisionimellisvirta
Ajoittainen käyttö AB
230 V~
2000 W
50 – 60 Hz
8,7 A
I
24 V~
7 V~
7 V~
250 A~
S3 15%
(AB 0,5 / 3 min)
Kotelointiluokka
IP 34
Sekundaaripuolen ylikuormitussuojana lämpökytkin
164050
164111
164115
160300
164250
140119
Ø 6 – 54 mm
Ø ¼ – 2⅛"
900°C
110 V~
2000 W
50 – 60 Hz
18,2 A
I
24 V~
7 V~
7 V~
250 A~
S3 15%
(AB 0,5 / 3 min)
IP 34
1.5. Laitteen mitat
P×L×K
210 × 150 × 140 mm
1.6. Paino
Laitteen paino
12,9 kg
1.7.
77. Melutaso
Työpalkalta lähtevä melu
1.8. Värinät
Kiihdytyksen painotettu tehoarvo
70 dB (A)
2,5 m/s²
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normienmukaisen testausmenetelmän
mukaan ja se on verrattavissa johonkin toiseen laitteeseen. Ilmoitettua tärinän
päästöarvoa voidaan käyttää myös alustavaan keskeytyksen arviointiin.
Huomio: Laitteen todellisessa käytössä voi tärinän päästöarvo laitteen käyttötavasta riippuen poiketa ilmoitetusta arvosta. Todellisista käyttöoloista (ajoittainen käyttö) riippuen voi olla tarpeellista määritellä turvatoimenpiteet laitetta
käyttävän henkilön suojaamiseksi.
2. Käyttöönotto
2.1. Sähköliitäntä
VAROITUS
Huomioi verkkojännite! Tarkista ennen ROLLER’S Pulsar -laitteen liittämistä
verkkoon, että sen arvokilvessä ilmoitettu jännite vastaa verkkojännitettä. Liitä
suojausluokan I sähkökäyttöinen juotin vain sellaiseen pistorasiaan/jatkojohtoon,
jossa on toimiva suojakosketin. Rakennustyömailla, kosteissa sisä- ja ulkotiloissa
tai vastaavissa asennuspaikoissa sähkökäyttöistä juotinta saa käyttää verkkoon
liitettynä vain vikavirtasuojakytkimen (FI-kytkimen) kautta, joka keskeyttää
energiansyötön heti kun vuotovirta maahan ylittää 30 mA 200 ms:n ajan.
2.2. Elektrodien valinta
Yleensä käytetään prismaelektrodeja (1), koska niiden suurempi kosketuspinta
kuumentaa putken nopeammin kuin sauvaelektrodit (2). Jälkimmäiset on
tarkoitettu ahtaissa paikoissa työskentelyyn, kun prismaelektrodi ei mahdu.
HUOMAUTUS
Tarkista säännöllisesti lieriöruuvien (7) tiukka kiinnitys, ja kiristä niitä tarpeen
vaatiessa.
3. Käyttö
3.1. Toimintatapa
Kun elektrodit asetetaan metalliselle johtimelle, kuten esim. kupariputkelle,
kytketään turvakäyttökytkintä (3) käyttämällä pienijännitteinen ja voimakasvirtainen virtapiiri. Elektrodeilla on virtapiirissä muuntajajohto-elektrodit-työkappale
melko suuri resistanssi ja ne kuumenevat sen vuoksi. Suurten putkien ollessa
kyseessä ne voivat ruveta hehkumaan. Tällöin syntyvä lämpö siirtyy työkappaleeseen, joka kuumenee muutamassa sekunnissa juotoslämpötilaan.
3.2. Työn kulku
Valmista juotettava kohta asiaan kuuluvasti (ks. 3.3.). Pane pihdit (4) prismaelektrodeineen (1), tai – ahtaissa kohdissa – sauvaelektrodeineen (2) työkappaleen pinnalle. Paina turvakäyttökytkintä (3). Pidä turvakäyttökytkintä (3)
painettuna juoton aikana. Juotoslämpötila saavutetaan muutamassa sekunnissa.
Syötä juotostinaa, kunnes juotosrako on täyttynyt. Vapauta turvakäyttökytkin
(3) ja irrota pihdit työkappaleesta. Jos työkappaletta ei ole kiinnitetty tarkasti,
sitä voi pitää paikoillaan pihdeillä turvakäyttökytkin (3) vapautettuna kunnes
juotostina on kovettunut.
3.3. Juotteet
Käytä pehmeäjuottoon tarkoituksenmukaista pehmeäjuotoslankaa. Kupariputkien ja -liitosten täytyy olla paljaita metalliin saakka. Sivele koko putken pituudelle tarkoituksenmukaista pehmeäjuotostahnaa juotoskohtaa valmistellessasi.
Pehmeäjuotostahnat sisältävät juotosjauhetta ja sulatetta. Tahnan etuja ovat
se, että juoton edellyttämän lämpötilan tunnistaa lämmenneen tahnan värin
muuttumisesta, sekä se, että juotossauma täytyy paremmin. Pehmeäjuotoslankaa pitää kuitenkin joka tapauksessa syöttää lisää. Käytä aina pehmeäjuotoslankaa ja -tahnaa, joka vastaa DVGW-työohjelehtiä GW 2 ja GW 7 sekä
vastaavia DIN-standardeja. Käytä aina DVGW:n tarkastamaa pehmeäjuotostahnaa. Noudata kansallisia määräyksiä.
4. Kunnossapito
Jäljempänä mainitusta huollosta riippumatta on suositeltavaa, että ROLLER’S
Pulsar viedään ainakin kerran vuodessa valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon huoltoa ja sähkölaitteiden määräaikaistarkastusta varten. Saksassa
kyseinen sähkölaitteiden määräaikaistarkastus on suoritettava standardin DIN
VDE 0701-0702 mukaisesti ja se on määrätty koskemaan myös liikuteltavia
sähkölaitteita onnettomuudentorjuntamääräyksen DGUV-määräyksen 3 ”Elektrische Anlagen und Betriebsmittel“ perusteella. Lisäksi käyttöpaikalla kulloinkin
voimassa olevat kansalliset turvallisuusmääräykset, säännöt ja ohjeet on
huomioitava ja niitä on noudatettava.
4.1. Huolto
VAROITUS
Irrota verkkopistoke ennen huoltotöitä!
Puhdista ROLLER’S Pulsar säännöllisesti, varsinkin jos sitä ei ole käytetty
pitkään aikaan. Pidä elektrodit puhtaina tinasta ja juotosnesteistä. Se vaikuttaa
niiden lämmönsiirtokykyyn. Tarkista lieriökantaruuvien (7) kiinnitys säännöllisesti
ja kiristä tarvittaessa. Tarkista elektrodit (1, 2) ja pidike (6) aika ajoin vaurioiden
ja palamisen varalta. Vaihda elektrodit tarvittaessa. Vaihda prismaelektrodit
seuraavasti: avaa molemmat ruuvit (5), poista käytetyt elektrodit, puhdista
pidikkeen kontaktipinnat metalliharjalla, aseta uudet elektrodit paikoilleen ja
kiinnitä ruuvit uudestaan. Vaihda pidike, jos sen muoto on muuttunut tai se on
palanut.
Puhdista muoviosat (esim. kotelo) ainoastaan konepuhdistusaineella (tuotenro
140119) tai miedolla saippualla ja kostealla liinalla. Älä käytä kodin puhdistusaineita. Ne sisältävät usein kemikaaleja, jotka saattavat vahingoittaa muoviosia.
Älä käytä puhdistukseen missään tapauksessa bensiiniä, tärpättiöljyä, laimennoksia tai sen kaltaisia tuotteita.
Pidä huoli siitä, ettei ROLLER’S Pulsar -laitteen päälle ja sisään pääse koskaan
nesteitä. Älä koskaan upota ROLLER’S Pulsar -laitetta nesteeseen.
4.2. Tarkastus/kunnossapito
VAROITUS
Vedä verkkopistoke irti ennen kunnostus- ja korjaustöitä! Vain vastaavan
pätevyyden omaava ammattitaitoinen henkilöstö saa suorittaa nämä työt.
25
fin
fin
5. Häiriöt
5.1. Häiriö: Juotoskohta ei kuumene.
Syy:
● Liitäntäjohto on viallinen.
● Muuntajan käämin lämpökytkin on lauennut.
● ROLLER’S Pulsar on viallinen.
5.2. Häiriö: Juotoskohdan kuumeneminen kestää kauan.
Syy:
● Elektrodit ovat karstaantuneet.
Korjaustoimenpide:
● Vaihda elektrodit, katso 4.1.
5.3. Häiriö: Kahva lämpenee tai kuumuu liikaa.
Syy:
● Lieriöruuvi(t) (7) on (ovat) irronnut (irronneet).
Korjaustoimenpide:
● Kiristä lieriökantaruuvi(t).
6. Jätehuolto
Kun ROLLER’S Pulsar on poistettu käytöstä, sitä ei saa hävittää kotitalousjätteiden mukana, vaan se on hävitettävä asianmukaisesti lakimääräysten mukaisesti.
7. Valmistajan takuu
Takuuaika on 12 kuukautta siitä alkaen, kun uusi tuote on luovutettu ensikäyttäjälle. Luovutusajankohta on osoitettava lähettämällä alkuperäiset ostoa
koskevat asiapaperit, joista on käytävä ilmi ostopäivä ja tuotenimike. Kaikki
takuuaikana esiintyvät toimintavirheet, joiden voidaan osoittaa johtuvan valmistustai materiaalivirheestä, korjataan ilmaiseksi. Vian korjaamisesta ei seuraa
tuotteen takuuajan piteneminen eikä sen uusiutuminen. Takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat normaalista kulumisesta, epäasianmukaisesta käsittelystä
tai väärinkäytöstä, käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä, soveltumattomista
työvälineistä, ylikuormituksesta, käyttötarkoituksesta poikkeavasta käytöstä,
laitteen muuttamisesta itse tai muiden tekemistä muutoksista tai muista syistä,
joista ROLLER ei ole vastuussa.
Takuuseen kuuluvia töitä saavat suorittaa ainoastaan tähän valtuutetut ROLLERsopimuskorjaamot. Reklamaatiot hyväksytään ainoastaan siinä tapauksessa,
että tuote jätetään valtuutettuun ROLLER-sopimuskorjaamoon ilman, että sitä
on yritetty itse korjata tai muuttaa tai purkaa osiin. Vaihdetut tuotteet ja osat
siirtyvät ROLLER-yrityksen omistukseen.
26
Korjaustoimenpide:
● Anna pätevän ja ammattitaitoisen henkilöstön tai valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon vaihtaa liitäntäjohto.
● Kytkin palautuu itsestään käämin jäähdyttyä.
● Anna valtuutetun ROLLER-sopimuskorjaamon tarkastaa/kunnostaa ROLLER’S
Pulsar -laite.
Rahtikuluista kumpaankin suuntaan vastaa käyttäjä.
Luettelo ROLLER-sopimuskorjaamoista on nähtävissä internetissä osoitteessa
www.albert-roller.de. Niiden maiden, joita ei luettelossa mainita, tulee lähettää
tuotteet osoitteeseen SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4,
71332 Waiblingen, Saksa. Tämä takuu ei rajoita käyttäjän laillisia oikeuksia,
erityisesti hänen takuuvaatimuksiaan myyjää kohtaan tuotteessa havaituista
puutteista sekä vaatimuksia tahallisen velvollisuuden laiminlyönnin perusteella
ja tuotevastuuoikeudellisia vaatimuksia.
Tähän takuuseen sovelletaan Saksan lakia lukuun ottamatta Saksan kansainvälisen yksityisoikeuden viitemääräyksiä sekä Yhdistyneiden kansakuntien
yleissopimusta kansainvälisistä tavaran kauppaa koskevista sopimuksista
(CISG). Tämän maailmanlaajuisesti voimassa olevan valmistajan takuun antaja
on Albert Roller GmbH & Co KG, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332
Waiblingen, Saksa.
8. Varaosaluettelot
Katso varaosaluettelot osoitteesta www.albert-roller.de → Downloads →
Parts lists.
slv
slv
Prevod originalnega navodila za uporabo
Fig. 1
1
2
3
4
Prizmatična elektroda
Paličasta elektroda
Varnostno stikalo
Klešče
5 Vijaki
6 Držalo s prizmatično elektrodo
7 Cilindrični vijak
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna navodila, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljeno to električno orodje. Neupoštevanje navodil v nadaljevanju lahko povzroči električni udar, požar in/ali težke poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
1) Varnost na delovnem mestu
a) Poskrbite za to, da bo delovno mesto čisto in dobro osvetjeno. Nered ali
neosvetljena delovna območja lahko povzročijo nesreče.
b) Z merilnim električnim orodjem ne smete delati v okolju, kjer je nevarnost
eksplozije in kjer se nahajajo gorljive tekočine, plini ali prah. Električno orodje
povzroči iskrenje, ki lahko vname prah ali hlape.
c) Poskrbite za to, da se med uporabo električnega orodja druge osebe in
otroci ne bodo nahajali v bližini. Pri odvračanju pozornosti lahko izgubite
kontrolo nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja mora ustrezati vtičnici. Vtiča ne smete v
nobenem primeru spremeniti. Ne uporabljajte adapterskega vtiča skupaj z
ozemljenimi električnimi orodji. Nespremenjeni vtič in primerne vtičnice zmanjšajo
tveganje električnega udara.
b) Izognite se stiku telesa z ozemljenimi površinami kot npr. cevi, grelcev,
štedilnikov in hladilnikov. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja povečano tveganje
električnega udara.
c) Ne dovolite, da bi bilo električno orodje izpostavljeno dežju ali mokroti.
Vdor vode v električno orodje poveča tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte priključnega kabla v druge namene, npr. za nošenje električnega orodja, obešanje ali za poteg vtiča iz vtičnice. Priključni kabelzavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi se deli naprave.
Poškodovani ali zamotani kabli povečajo tveganje električnega udara.
e) Če uporabljate električno orodje na prostem, uporabljajte samo podaljševalni
kabel, ki je primeren za uporabo na prostem. Uporaba podaljševalnega kabla,
ki je primeren za uporabo na prostem, zmanjša tveganje električnega udara.
f) Če se ne morete izogniti uporabi električnega orodja v vlažnem okolju,
uporabite stikalo za zaščito pred jalovim tokom. Uporaba stikala za zaščito
pred jalovim tokom zmanjša tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite na to, kar delajte in razumno delajte z električnim
orodjem. Ne uporabljajte električnega orodja, ko ste utrujeni ali pod vplivom
drog, alkohola ali zdravil. Le trenutek nepazljivosti pri uporabi električnega
orodja lahko vodi do resnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vselej zaščitna očala. Nošenje osebne
zaščitne opreme, kot npr. maske za zaščito proti prahu, nezdrsljivih zaščitnih
čevljev ali zaščite sluha, glede na vrsto in uporabo električnega orodja, zmanjša
tveganje poškodb.
c) Preprečite nenamerni zagon. Prepričajte se, da je električno orodje izključeno, preden ga priključite na oskrbovanje z električno energijo, ga privzdignete ali nosite. V primeru, da imate pri nošenju električnega orodja prst na
stikalu ali če napravo priključite na oskrbovanje s tokom, ko je že priključeno,
lahko to vodi do nesreč.
d) Preden vklopite električno orodje, odstranite vstavna orodja ali vijačni ključ.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu naprave, lahko vodi do resnih
poškodb.
e) Preprečite neobičajno držo telesa. Poskrbite za varno stojišče in vedno
držite ravnotežje. Tako lahko v nepričakovanih situacijah električno orodje bolje
kontrolirate.
f) Nosite primerno obleko. Ne nosite širokih oblačil ali nakita. Poskrbite za to,
da bodo lasje, oblačila in rokavice vstran od premikajočih se delov. Ohlapna
oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko zajamejo s strani premikajočih se delov.
4) Uporaba in ravnanje z električnim orodjem
a) Ne preobremenjujte naprave. Za svoje delo uporabite električno orodje, ki
je za to primerno. S primernim električnim orodjem lahko v bolje in varneje
delate v navedenem območju zmogljivosti.
b) Ne uporabljajte električnega orodja z okvarjenim stikalom. Električnega
orodja, ki ga ni možno več vklopiti ali izklopiti je nevarno in se mora popraviti.
c) Pred nastavitvijo naprave, zamenjavo delov pribora ali preden odložite
napravo, morate potegniti vtič iz vtičnice. Ta previdnostni ukrep onemogoča
nenameren zagon električnega orodja.
d) Električna orodja, ki niso v uporabi, morate hraniti izven dosega otrok. Ne
dovolite, da napravo uporabljale osebe, ki se z njo niso seznanile ali ki niso
prebrale tega navodila. Električna orodja so nevarna, če jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električno orodje. Kontrolirajte, ali premikajoči se deli
naprave brezhibno delujejo in niso zataknjeni, ali so deli zlomljeni ali
poškodovani tako, da bi to okrnilo funkcijo električnega orodja. Poskrbite
za to, da se bodo poškodovani deli pred uporabo orodja popravili. Veliko
nesreč se zgodi, ker so električna orodja slabo vzdrževana.
f) Električno orodje, pribor, vstavna orodja itd. uporablajte v skladu s temi
navodili. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in dejavnost, ki se izvaja.
Uporaba električnih orodjih v druge namene, kot so predvidene, lahko vodi do
nevarnih situacij.
g) Poskrbite za to, da bodo ročaji suhi, čisti in brez olja ali masti. Zdrsljivi ročaji
preprečijo varno rokovanje in kontrolo električnega orodja v nepričakovanih
situacijah.
5) Servis
a) Poskrbite za to, da se bo električno orodje popravilo samo s strani strokovnega osebja in z originalnimi nadomestnimi deli. S tem zagotovite
ohranitev varnosti vaše naprave.
Varnostna navodila za električni spajkalnik
OPOZORILO
Preberite vse varnostne napotke, navodila, opise k slikam in tehnične podatke,
s katerimi je opremljena ta električna naprava. Neupoštevanje navodil v nadaljevanju lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
Shranite vsa varnostna navodila in napotke za prihodnost.
● Priključite električno napravo z zaščitnim razredom I le v vtičnico/podaljševalni vodnik z delujočim zaščitnim kontaktom. Obstaja nevarnost električnega udara.
● Elektrode dosežejo delovno temperaturo pribl. 900 °C. Zato se med spajkanjem in po njem ne dotikajte niti elektrod ali sprednjega dela klešč, niti
obdelovanca! Pri dotiku vročih delov pride do hudih opeklin. Ti vroči deli rabijo
dalj časa, da se ohladijo.
● Osebe, ki vam pomagajo pri delu, zaščitite pred vročimi deli. Tako boste
zmanjšali tveganje za telesne poškodbe.
● Pazite, da pri odlaganju klešč (4) po spajkanju še vedno vroči sprednji del
klešč ne pride v stik z vnetljivim materialom. Tako boste zmanjšali nevarnost
požara.
● Občasno preverite, ali so elektrode in držala obrabljena oz. poškodovana,
in jih po potrebi zamenjajte. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
Tako boste zagotovili varnost električne naprave.
● Električne naprave ne smete uporabljati, če je poškodovana. Obstaja nevarnost nesreče.
● Delo opravljajte samo v dobro prezračenem okolju! Ne vdihujte hlapov, ki
nastajajo med spajkanjem. Hlapi lahko škodujejo zdravju.
● Nikoli ne dovolite, da bi naprava delovala brez nadzora. Pri daljših delovnih
odmorih izklopite napravo, izvlecite omrežni vtič in po potrebi odstranite
vse vtiče. Če električnih naprav ne nadzorujete, lahko pomenijo nevarnost, ki
vodi do materialnih ali osebnih škod.
● Otroci in osebe, ki zaradi svojih zmanjšanih psihičnih, senzoričnih ali umskih
sposobnosti, pomanjkljivih izkušenj in znanj niso sposobne varno uporabljati električnega orodja, električne naprave ne smejo uporabljati brez
nadzora ali uvajanja s strani odgovorne osebe. V nasprotnem primeru obstaja
nevarnost napačne uporabe in poškodb.
● Električno napravo prepustite izključno ustrezno podučenim osebam.
Mladostniki smejo električno napravo uporabljati samo, če so stari nad 16 let ali
je to potrebno za dosego njihovega izobraževalnega cilja in so pod nadzorstvom
strokovnjaka.
● Redno kontrolirajte priključni vodnik električne naprave in podaljške glede
na poškodbe. Poskrbite za to, da se bodo poškodovani deli popravili s strani
kvalificiranih strokovnjakov ali v pooblaščeni servisni delavnici ROLLER.
● Uporabljajte izključno dovoljene in ustrezno označene podaljševalne vodnike
z zadostnim premerom. Uporabljajte podaljške do dolžine 10 m s premerom
vodnika 1,5 mm², od 10 – 30 m s premerom vodnika 2,5 mm².
Razlaga simbolov
OPOZORILO
POZOR
OBVESTILO
Nevarnost s srednjo stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči smrt ali težke (nepopravljive) poškodbe.
Nevarnost z nizko stopnjo tveganja, ki lahko pri neupoštevanju
povzroči zmerne poškodbe (popravljive).
Materialna škoda, ni varnostno navodilo! Brez nevarnosti
poškodb.
Pred zagonom preberite navodilo za obratovanje
Električno orodje ustreza zaščitnemu razredu I
Okolju prijazna odstranitev odpadkov
Izjava o skladnosti CE
27
slv
slv
1. Tehnični podatki
Namenska uporaba
OPOZORILO
ROLLER’S Pulsar uporabljajte samo namensko za mehko lotanje bakrenih cevi.
Vse druge uporabe od zgoraj navedenih niso v skladu z namembnostjo in zaradi
tega niso dovoljene.
1.1. Obseg dobave
ROLLER’S Pulsar:
Električni spajkalnik, 2 kosa elektrod v obliki prizme, navodila za uporabo.
ROLLER’S Pulsar Super-Pack:
električni spajkalnik, 4 kosi elektrod v obliki prizme, 2 kosa paličnih elektrod,
rezalnik za cevi ROLLER’S Corso Cu-INOX 3–35, 10-delni paket bakrene
koprene ROLLERS’S, navodila za uporabo, zaboj iz jeklene pločevine.
1.2. Številke artiklov
ROLLER’S Pulsar, Električni spajkalnik
164011
ROLLER’S Pulsar Super-Pack
Elektroda v obliki prizme z držalom, dvodelni paket
Elektroda v obliki prizme, dvodelni paket
Palična elektroda, dvodelni paket
ROLLER’S bakrena koprena, paket po 10
Zaboj iz jeklene pločevine s podlogo
Čistilo stroja
1.3. Delovno območje
Mehko spajkanje trdih in mehkih Cu cevi
Moč segrevanja
164050
164110
164111
164115
160300
164250
140119
Ø 6 – 54 mm
Ø ¼ – 2⅛"
900°C
1.4. Električni podatki
Nazivni napetost (omrežje)
230 V~
110 V~
Nazivni učinek, priveden
2000 W
2000 W
Frekvenca omrežja
50 – 60 Hz
50 – 60 Hz
Nazivna jakost toka
8,7 A
18,2 A
Vrsta zaščite
I
I
Napetost krmiljenja
24 V~
24 V~
Sekundarna napetost pri praznem teku
7 V~
7 V~
Sekundarna nazivna napetost
7 V~
7 V~
Sekundarna nazivna jakost toka
250 A~
250 A~
Ustavljalno obratovanje AB
S3 15%
S3 15%
(AB 0,5 / 3 min)
(AB 0,5 / 3 min)
Vrsta zaščite
IP 34
IP 34
Zaščita pred preobremenitvijo na sekundarni strani s pomočjo termičnega
stikala.
1.5. Dimenzije
D׊×V
1.6. Teža
Aparat
210 × 150 × 140 mm
12,9 kg
OBVESTILO
Redno preverjajte cilindrične vijake (7) na trdnost naseda in jih po potrebi privijte.
3. Uporaba
3.1. Opis postopka
Pri postavljanju elektrod spajkalnika na kovinski vodnik, npr. bakreno cev, se
s pritiskom varnostnega stikala (3) sklene tokokrog z nizko napetostjo in visoko
jakostjo. Elektrode imajo v tokokrogu transformator/kabel/elektrode/obdelovanec,
relativno visoko električno upornost in se zato segrejejo. Pri večjih dimenzijah
cevi so lahko tudi razžarjene. Toplota, ki pri tem nastane, se prenaša na obdelovanec, ki se v nekaj sekundah segreje na spajkalno temperaturo.
3.2. Potek dela
Mesta za spajkanje je potrebno pripraviti tako kot je predpisano (glej tudi 3.3.).
Klešče (4) namestite s pomočjo prizmatičnih elektrod (1) ali – na ozkih mestih
– s pomočjo paličastih elektrod (2), na obdelovanec. Pritisnite varnostno stikalo
na dotik (3). Med postopkom spajkanja držite varnostno stikalo pritisnjeno (3).
Čez nekaj sekund je temperatura za spajkanje dosežena. Dovajajte spajko,
dokler se reža za spajkanje ne zapolni. Izpustite varnostno stikalo (3) in klešče
umaknite z obdelovanca. Če obdelovanec ni natančno nameščen, se lahko pri
odprtem varnostnem stikalu na dotik (3) obdelovanec zadrži v kleščah, dokler
se spajka ne strdi.
3.3. Spajkalni material
Za mehko spajkanje uporabite ustrezno žico za mehko spajkanje. Bakrene cevi
in fitingi morajo biti iz čiste kovine. Za pripravo spajkalnega mesta na kos cevi
namestite ustrezno pasto za mehko spajkanje. Paste za mehko spajkanje
vsebujejo spajkalni prah in talilo. Prednost paste je v tem, da je mogoče temperaturo, potrebno za spajkanje, prepoznati s pomočjo spremembe barve segrete
paste in da je mogoče doseči boljšo zapolnitev reže za spajkanje. Vsekakor
pa je treba vstaviti tudi žico za mehko spajkanje. Uporabljajte samo žico in
pasto za mehko spajkanje, ki ustrezata delovnim listom nemškega združenja
plinske in vodne stroke (DVGW) GW 2 in GW 7 ter relevantnim standardom
DIN. Uporabljajte samo pasto za mehko spajkanje z odobritvijo DVGW. Upoštevajte nacionalne predpise.
4. Vzdrževanje
Ne glede na to, kdaj je predvideno naslednje vzdrževanje, priporočamo, da se
pri napravi ROLLER’S Pulsar najmanj enkrat letno opravi pregled in ponovitveni
preizkus električnih naprav v pooblaščeni servisni delavnici ROLLER. V Nemčiji
je takšen ponovitveni preizkus električnih naprav potreben v skladu s standardom
DIN VDE 0701-0702 in v skladu s predpisom za preprečevanje nesreč DGUV,
predpis 3 „Električne naprave in obratna sredstva“ tudi za premična električna
obratna sredstva. Poleg tega morate upoštevati veljavna nacionalna varnostna
določila, pravilnike in predpise, ki veljajo na kraju uporabe, in se po njih ravnati.
4.1. Servisiranje
1.7.
77. Informacije o hrupu
Emisijska vrednost na delovnem mestu
70 dB(A)
1.8. Vibracije
Najpomembnejše efektivne vrednosti pospeševanja
2,5 m/s²
Navedena vrednost vibracij je mjerena v skladu z normiranim postopkom
testiranja in se jo lahko upo-rabi za primerjavo z neko drugo napravo. Prav
tako se lahko uporabi za začetno oceno izpostavljenos-ti vibracijam.
Pozor: Vrednost vibracij se lahko pri uporabi naprave razlikuje od navedene
vrednosti odvisno od vrste in načina dela oz. uporabe naprave. Odvisno od
pogojev dela (npr. Delo z prekinitvami) se lahko ugotovijo varnostno zaščitni
ukrepi za osebo katera opravlja delo z napravo.
2. Pred uporabo
2.1. Električni priklop
OPOZORILO
Upoštevajte omrežno napetost! Pred priklopom naprave ROLLER’S Pulsar
preverite, ali napetost, ki je navedena na tablici stroja o zmogljivosti, ustreza
omrežni napetosti. Električni spajkalnik z zaščitnim razredom I smete priključiti
izključno v vtičnico/podaljševalni vodnik z delujočim zaščitnim kontaktom. Na
gradbiščih, v vlažnem okolju, v notranjih in zunanjih prostorih ali v primerljivih
načinih postavitve naj obratuje električni spajkalnik v omrežju le z zaščitnim
stikalom za okvarni tok (stikalo FID), ki prekine dovod energije takoj, ko odvodni
tok v tla za 200 s prekorači 30 mA.
28
2.2. Izbor elektrod
Običajno se uporabljajo prizmatične elektrode (1), ker z večjimi stičnimi ploskvami
zagotavljajo hitrejše segrevanje cevi, kot pa paličaste elektrode (2). Paličaste
elektrode so predvidene za ozka mesta, kjer ni možen dostop s prizmatičnimi
elektrodami.
OPOZORILO
Pred vzdrževalnimi deli izvlecite električni vtič!
ROLLER’S Pulsar morate redno čistiti, še posebej v primeru, če ga dalj časa
ne uporabljate. Poskrbite za to, da boste elektrode držali stran od spajke in
talila. Slednji zavirajo prenos toplote. Redno preverjajte cilindrične vijake (7)
na trdnost naseda in jih po potrebi privijte. Občasno preglejte, ali so elektrode
(1, 2) in držalo (6) poškodovani in izgoreli. Elektrode po potrebi zamenjajte. Za
zamenjavo elektrod v obliki prizme sprostite oba vijaka (5), odstranite izrabljene
elektrode, očistite kontaktne površine držala z žično krtačo, vstavite nove
elektrode v obliki prizme in ponovno privijte vijake. Zamenjajte deformirana oz.
zažgana držala.
Komponente iz umetne mase (na primer ohišje) čistite izključno z (št. izdelka
140119) ali z blagim milom in vlažno krpo. Ne uporabljajte čistil za gospodinjstvo.
Te vsebujejo razne kemikalije, ki bi lahko poškodovale dele iz umetne mase.
Za čiščenje v nobenem primeru ne uporabljajte bencina, terpentinskega olja,
razredčila ali podobnih izdelkov.
Pazite na to, da ne bodo tekočine v nobenem primeru prodrle v notranjost
spajkalnika ROLLER’S Pulsar. Spajkalnika ROLLER’S Pulsar ne smete nikoli
potopiti v tekočino.
4.2. Pregled/vzdrževanje
OPOZORILO
Pred vzdrževanjem in popravili potegnite omrežni vtič! Ta opravila sme
izvajati le kvalificirano strokovno osebje.
slv
slv
5. Motnje
5.1. Motnja: Spajkalno mesto se ne segreva.
Vzrok:
● Okvara priključnega kabla.
● Aktiviralo se je termično stikalo v transformatorju.
● ROLLER’S Pulsar je okvarjen.
Pomoč:
● Poskrbite za to, da bo priključni kabel zamenjalo strokovno osebje ali
pooblaščene delavnice ROLLER.
● Po ohladitvi le-tega se bo termično stikalo ponovno vklopilo.
● Napravo ROLLER’S Pulsar naj pregleda/popravi pooblaščena servisna
delavnica podjetja ROLLER.
5.2. Motnja: Segrevanje spajkalnega mesta traja dalj časa.
Vzrok:
● Zelo obrabljene elektrode.
Pomoč:
● Zamenjajte elektrode, glejte 4.1.
5.3. Motnja: Ročaj postane vroč oz. se scvre.
Vzrok:
● Cilindrični vijak(i) (7) se je sprostil/so se sprostili.
Pomoč:
● Trdno privijte cilindrični(e) vijak(e).
6. Odstranitev odpadkov
ROLLER’S Pulsar po zaključku uporabe ne smete odvreči med hišne odpadke,
ampak ga morate v skladu z zakonskimi predpisi odstraniti med odpadke
v skladu z predpisi.
7. Garancija proizvajalca
Garancijska doba znaša 12 mesecev po izročitvi novega proizvoda prvemu
uporabniku. Čas izročitve je potrebno dokazati z vročitvijo originalne nakupne
dokumentacije po pošti, ki mora vsebovati podatke o datumu nakupa in oznako
proizvoda. Vse v garancijski dobi ugotovljene okvare, ki so nastale zaradi
dokazanih napak pri proizvodnji ali napak materiala, se odpravijo brezplačno.
Garancijska doba se z odstranitvijo napak ne podaljša in ne obnovi. Iz garancije so izključene škode zaradi običajne obrabe, nestrokovnega ravnanja ali
zlorabe, neupoštevanja navodil za uporabo, neprimernih obratnih sredstev,
prekomerne preobremenitve, nenamenske uporabe, lastnih ali tujih posegov
in zaradi drugih razlogov, za katera ROLLER ni odgovoren.
Garancijske storitve se lahko opravijo samo v pooblaščeni pogodbeni servisni
delavnici ROLLER. Reklamacije se priznajo samo v primeru, če se proizvod v
nerazstavljenem stanju dostavi v pooblaščeno pogodbeno servisno delavnico
ROLLER, ne da bi bili prej opravljeni kakršni koli posegi vanj. Zamenjani proizvodi in njihovi deli ostanejo v lasti podjetja ROLLER.
Transportne stroške v obe smeri krije uporabnik.
Prikaz pogodbenih servisnih delavnic ROLLER je na voljo na internetni strani
www.albert-roller.de. Za države, ki tam niso navedene, je izdelek mogoče oddati
v SERVICE-CENTER, Neue Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen,
Deutschland. Zakonite pravice uporabnikov, zlasti njihovo zagotavljanje pravic
pri napakah do prodajalca, ter zahtevki zaradi namerno kršenih dolžnosti in
zahtevki iz zakonitega jamstva za proizvode, ostanejo s to garancijo neomejeni.
Za to garancijo velja nemška zakonodaja ob izključitvi referenčnih določb
nemškega mednarodnega zasebnega prava kot tudi konvencije Združenih
narodov o pogodbah o mednarodni prodaji blaga (CISG). Izdajatelj te proizvodne
garancije, ki je veljavna po vsem svetu, je Albert Roller GmbH & Co KG, Neue
Rommelshauser Straße 4, 71332 Waiblingen, Deutschland.
8. Seznami nadomestnih delov
Za sezname nadomestnih delov glejte na www.albert-roller.de → Downloads
→ Parts lists.
29
30
31
deu
EG-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit den unten aufgeführten Normen gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EU,
2014/30/EU 2011/65/EU, 2015/863/EU übereinstimmt.
eng
EC Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described under „Technical Data“ is in conformity with the standards below mentioned following the provisions of
Directives 2014/35/EU, 2014/30/EU,
2014/30/EU 2011/65/EU, 2015/863/EU.
fra
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons, de notre seule responsabilité, que le produit décrit au chapitre « Caractéristiques techniques » est conforme aux normes citées ci-dessous, conformément
aux dispositions des directives 2014/35/EU, 2014/30/EU,
2014/30/EU 2011/65/EU, 2015/863/EU.
ita
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto in “Dati tecnici” è conforme alle norme indicate secondo le disposizioni delle direttive
2014/35/EU, 2014/30/EU,
2014/30/EU 2011/65/EU, 2015/863/EU.
nld
EG-conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat het onder ‘Technische gegevens’ beschreven product in overeenstemming is met onderstaande normen volgens de bepalingen van de richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU,
2014/30/EU 2011/65/EU, 2015/863/EU.
swe
EG-försäkran om överensstämmelse
Vi förklarar på eget ansvar att produkten som beskrivs under “Tekniska data” överensstämmer med nedanstående standarder i enlighet med bestämmelserna i direktiv
2014/35/EU, 2014/30/EU,
2014/30/EU 2011/65/EU, 2015/863/EU.
dan
EF-overensstemmelsesattest
Vi erklærer på eget ansvar, at det under “Tekniske data” beskrevne produkt opfylder de nedenfor angivne standarder iht. bestemmelserne fra direktiverne 2014/35/EU,
2014/30/EU, 2011/65/EU, 2015/863/EU.
2014/30/EU
fin
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksin vastuullisina, että kohdassa “Tekniset tiedot” kuvattu tuote on alla mainituissa direktiiveissä 2014/35/EU, 2014/30/EU,
2014/30/EU 2011/65/EU, 2015/863/EU
määrättyjen standardien vaatimusten mukainen.
slv
Izjava o skladnosti ES
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je izdelek, ki je opisan v poglavju “Tehnični podatki”, skladen s spodaj navedenimi standardi v skladu z določili direktiv
2014/35/EU, 2014/30/EU,
2014/30/EU 2011/65/EU, 2015/863/EU.
EN 60335-2-45/A2:2012, ZEK 01.4.08
2019-01-15
9-01-15
Rainer Hech
Managing Director
AR012019164255A0000 · Änderungen und Irrtümer vorbehalten. © Copyright 2019 by Albert Roller GmbH & Co KG, Waiblingen.
Albert Roller GmbH & Co KG
Neue Rommelshauser Straße 4
71332 Waiblingen
Deutschland