Documenttranscriptie
Sunatherm 3023VI
Réf.
971 23 10 Z
Document n° 1025-6 ~ 07/01/2003
Français
Sunatherm 3023V
Réf. 971 23 11 Z
Nederlands
Chaudière (chauffage seul)
ventouse concentrique horizontale (type C13),
verticale (type C33),
équipée d’un brûleur à pulvérisation, tout ou rien,
utilisant le fioul domestique,
de puissance thermique utile 23 kW
Notice de référence
à conserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Cet appareil est conforme :
Société Industrielle de Chaudières
F 59660 Merville - FRANCE
Téléphone : 03.28.43.43.43
Fax : 03.28.43.43.99
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
- à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes NF EN 303-1,
NF EN 303-2 et XPD 35-40,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.
Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
SOMMAIRE
Page
Page
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Descriptif de la chaudière . . . . . . . . . 4
Matériel en option . . . . . . . . . . . . . 3
Principe de fonctionnement . . . . . . . . 5
Caractéristiques générales . . . . . . . . 3
Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conditions réglementaires d’installation et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Le local d’implantation . . . . . . . . . . . 6
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . 6
Raccordement monotube en charge . . . . . 9
Raccordements électriques . . . . . . .
11
Vérification et mise en service . . . . .
11
Mise au point du brûleur . . . . . . . . .
11
Montage de la ventouse . . . . . . . . . . 7
Réglage des électrodes . . . . . . . . . . . 11
Ventouse concentrique horizontale C13 . . . 7
Réglage du volet d’air . . . . . . . . . . . . 11
Ventouse concentrique verticale C33 . . . . . 8
Amorçage de la pompe
Raccordement de la ventouse . . . . . . 8
Raccordements hydrauliques . . . . . . . 8
Modèle “tout intégré” Sunatherm 3023 VI
Entretien de l’installation
. . . . . . . . . . . 12
. . . . . . . .
12
Entretien de l’échangeur thermique . . . . . 12
. . 8
Entretien du brûleur . . . . . . . . . . . . . 12
Modèle “non intégré” Sunatherm 3023 V . . . 9
Entretien du conduit ventouse . . . . . . . . 12
Raccordement du circuit
d’alimentation fioul . . . . . . . . . . . . . 9
Entretien des appareils de sécurité . . . . . 12
Raccordement bitube
. . . . . . . . . . . . . 9
Instructions pour l’utilisateur
Causes de mauvais fonctionnement du
brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Première mise en service . . . . . . . . . 14
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . .
15
Organes de commande et de contrôle . . 14
Vidange de la chaudière . . . . . . . . .
15
Mise en route de la chaudière
. . . . . . 14
Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . .
15
Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . . . 14
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . . 15
Pièces détachées
2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Notice de référence "1025"
Présentation du matériel
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
¤ 1 colis chaudière habillée, avec brûleur et appareillage
électrique.
- Réf. 9712305Z, Modèle “tout intégré”
- Réf. 9712306Z, Modèle “non intégré”
¤ 1 colis ventouse :
- VHC 97123 pour un raccordement horizontal.
- VVC 97123 pour un raccordement vertical.
k P a
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
5 0
4 0
111
3 0
11
2 0
1
1 0
1.2. Matériel en option
¤ Thermostat d’ambiance REV 11
¤ Thermostat d’ambiance RAV 11
¤ Régulation par thermostat sur vanne TES 952.21
¤ Régulation RAX 3100
¤ Régulation RA 3000
¤ Coudes inox 45° et 90° ; rallonges inox 0,25 m, 0,5 m et
1 m ; grille de protection pour conduit ventouse ; solin avec
rotule pour toit ardoise ou tuile ; conduit télescopique.
1.3. Caractéristiques générales
Classe selon RT 2000
Basse température
Performances
Puissance thermique utile . . . . . . . . . kW
23
Débit calorifique . . . . . . . . . . . . . . . kW
25,65
Corps de chauffe
Contenance en eau . . . . . . . . . . . . . . l
36
Pression maximum d’utilisation . . . . . . bar
3
Pression d’eau minimale admissible. . . . bar
0,5
Débit d’eau minimal . . . . . . . . . . . litre/h
600
Température d’eau max. départ chauffage °C
90
Température d’eau min. départ chauffage . °C
30
Foyer
Diamètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
172
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
495
Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3
11,5
Pression foyer . . . . . . . . . . . . . . . . Pa
25
Température des fumées . . . . . . . . . . °C
210
Débit massique des fumées . . . . . . . . kg/s
0,0109
Volume côté fumées . . . . . . . . . . . . dm3
23,15
Brûleur
Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW
25,3
Gicleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0,5 E 60°
Débit à chaud . . . . . . . . . . . . . . . kg/h
2,17
Viscosité max. à 20°C . . . . . . . . . . . . °E
1,5
Pompe
Vitesse de rotation . . . . . . . . . . . . tr/min
2800
Pression réglée d’usine. . . . . . . . . . . bar
12
Divers
Tension d’alimentation ( ~50Hz) . . . . . . . V
230
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg
110
Puissance absorbée (tout intégré)
- au démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . W
463
- en fonctionnement normal . . . . . . . . . W
243
Coefficient de consommation d’entretien . . .
0,74
Notice de référence "1025"
0
0
5 0 0
1 0 0 0
1 5 0 0
l/h
Figure 1 - Pressions et débits hydrauliques
Ventouse concentrique horizontale type C13
- Diamètre tubes fumées - aspiration air = 80 - 125 mm.
- Longueur ensemble ventouse livré = 1 m.
Pertes de charge coude optionnel = 1 m pour coude à 90°,
0,5 m pour coude à 45°
Ventouse concentrique verticale type C33
- Diamètre tubes fumées - aspiration air = 80 - 125 mm
- Longueur ensemble ventouse livré = 1 m
Pertes de charge coude optionnel = 1 m pour coude à 90°
et 0,5 m pour coude à 45°.
3
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
6 0 0
8 9
1 2 5
Ø 8 0
Ø
4 5 0
1 2 5
Ø 8 0
Ø
Ø
8 0
2 0
1 2 5
Ø
Ø
1 4
2 2
7 2 ,5
2 2
1 4 9
1 9 1
Ø
5 0 6 (3 0 2 3 V I-3 0 2 3 V )
1 1 2 ,5
2 4
4 6 1 ,5 (3 0 2 3 V I)
5 7 1
7 4 0
8 5 0
7 3 3
2 1 8
Figure 2 - Dimensions en mm
Nota : Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le réglage des pieds.
1.4. Descriptif de la chaudière
1
2
3
4
Figure 3
1 Brûleur
2 Porte de foyer (trappe de ramonage)
3 Amenée d’air (au dessus)
5
4 Evacuation des fumées (au dessus)
5 Autres raccordements ventouse
(à l’arrière, côté droit ou gauche)
6 Echangeur thermique
7 Turbulateurs
8 Brique réfractaire.
9 Pieds réglables
Figure 4, p. 5
11 Commutateur de fonction
12 Thermostat de chaudière
6
13 Manomètre* (pression hydraulique
de l’installation) - Thermomètre
(température de chaudière)
7
14 Thermostat max. (si ballon sanitaire)
15 Touche de réarmement manuel
(sécurité de surchauffe)
8
16 Boîtier de contrôle brûleur
17 Voyant, marche
18 Voyant, sécurité brûleur
9
9
19 Voyant, sécurité totale
20 Vase d’expansion 10 litres*
21 Robinet de purge
4
Figure 3 - Coupe schématique de l’échangeur
Notice de référence "1025"
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
22 Circulateur*
11
12
13
14
15
16
23 Vanne mélangeuse 3 voies*
24 Robinet de vidange
Figure 5
17
31 Transformateur d’allumage
32 Cellule photorésistante
18
33 Volet d’air
19
34 Volute (ventilateur)
35 Moteur (ventilateur)
36 Condensateur
20
37 Flexibles alimentation fioul (aspiration et retour)
38 Pompe
21
39 Electrovanne
Figure 6
41 Adaptateur avec évacuation des condensats.
22
42 Filtre acoustique longueur 0.5 m.
23
43 Terminal.
* : Uniquement version “tout intégré”
24
1.5. Principe de fonctionnement
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous l’impulsion du
thermostat de chaudière (régulation chauffage 30 à
90°C).
Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la
température du circuit primaire.
Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le brûleur.
La chaudière est équipée d’une vanne 3 voies
p e rme ttan t d e ré g le r la température du circuit
chauffage. Cette vanne peut être équipée de la
régulation par thermostat électronique 3 points
TES 952.21.
En position “soleil”, le brûleur ne fonctionne que sur
demande de la régulation sanitaire du ballon éventuel.
31
32
Figure 4 - Sunatherm 3023 VI (971 23 10 Z)
43 (C13)
VHC 97123
33
43 (C33)
VVC 97123
34
35
36
42
37
39
41
38
Figure 5 - Organes du brûleur
Figure 6 - Eléments des colis ventouse
Notice de référence "1025"
5
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
2. Instructions pour l’installateur
2.1. Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
FRANCE : L’installation et l’entretien de l’appareil
doivent être effectués par un professionnel qualifié
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnection de type CB, à zones de pressions
différentes non contrôlables répondant aux exigences
fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée à
éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau
d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8
du Règlement Sanitaire Départemental Type.
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment (DTU 65).
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour
bâtiment à usage d’habitation (DTU 60.1).
Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations
de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux
pluviales (DTU 60.11).
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
Distribution d’eau froide et chaude sanitaire,
é v a c u a t i o n d e s e au x u sées, d ’eaux pluvia les,
installations de génie climatique (DTU 60.5).
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
BELGIQUE
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.2. Le local d’implantation
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
L’appareil étant de type étanche, il n’existe aucune
précaution particulière concernant la ventilation du
local.
L’installation de ce matériel est interdite dans la salle de
bain ou salle d’eau.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant par l’avant et au dessus de la chaudière.
Plancher :
S’assurer qu’il n’est pas constitué ni revêtu de
matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet de
la chaleur (moquettes, etc.). Dans le cas contraire
prévoir une protection appropriée, par exemple une
plaque de tôle.
Le socle doit être bien ventilé : Agir sur les pieds
(rep. 9, fig. 3, p. 4) de la chaudière pour obtenir un
passage d’air d’environ 15 mm entre le socle et le sol.
6
2.3. Conduit d’évacuation
La chaudière doit obligatoirement être raccordée :
- soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant
et d’évacuation des produits de combustion type C13.
- soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et
d’évacuation des produits de combustion type C33.
Orifices d’entrée d’air de
ventilation
Baies
ouvrantes
(fenêtre,
vasistas,
porte)
Figure 7
Voie publique ou privée, trottoir public ou privé, rue
piétonne, allée de circulation, coursive, escalier
Figure 8
Grille de protection
Voie publique ou
privée
Figure 9
Notice de référence "1025"
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
G
L
L
T
T
G
G
F
F
F
L
A
A - Adaptateur
F - Filtre acoustique
A
T - Terminal universel
G - Grille en option
L
T
A
L - Longueur linéaire
max. 3,5 m (hord coude)
Longueur min. 1 m
L
F
G
F
G
G
F
L
Figure 10 - Possibilités de raccordement, type C13
2.4. Montage de la ventouse
Le conduit de raccordement doit être
démontable.
2.4.1. Ventouse concentrique
horizontale C13
T
A F T L =
A d a p
F iltr e
T e rm
L o n g
ta
a
in
u
te
c o
a l
e u
u r
u s tiq u e
u n iv e r s e l
r lin é a ir e m a x im a le
T
Réglementation
:
Le
conduit
d’évacuation doit déboucher directement
sur l’extérieur au travers d’un mur.
L’orifice de prise d’air et d’évacuation des
gaz brûlés doit être placé à 1 m au moins
de toute baie ouvrante et de tout orifice
L
L
d’entrée d’air de ventilation (fig. 7).
L
C o n d u it
8 m
Si l’évacuation s’effectue vers une voie
r e c tilig n e
publique ou privée, il doit déboucher au
C o n d u it +
moins à 1,8 m au-dessus du sol (fig. 8) et
7 m
2 c o u d e à 4 5 °
F
F
ê t r e p ro té g é d e to u t e in te r v e n ti o n
extérieure susceptible de nuire à leur
A
A
C o n d u it +
fonctionnement normal (grille de
2 c o u d e à 9 0 °
protection 139922, rep. 102, p. 18).
o u 4 c o u d e s à 4 5 ° 6 m
Lorsque la voie publique ou privée se
situe à une distance suffisante, l’appareil
peut déboucher à moins de 1,8 m du sol
(fig. 9). Dans ce cas Il est vivement
conseillé d’installer la grille de protection
(en option, rep. 102, fig. 26, p. 18) pour
se prémunir des risques de brûlure.
Figure 11 - Possibilités de raccordement, type C33
Lorsque le terminal débouche au dessus
d’une surface horizontale (sol, terrasse),
Montage de la ventouse :
une distance minimale de 0,30 m doit être respectée
- Choisir le type d’installation (fig. 10).
entre la base du terminal et cette surface.
Longueur linéaire maximale autorisée = 3.5 m à
- Effectuer l’assemblage des éléments (terminal,
partir de la boite de raccordement (L, fig. 10). La
rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en
longueur minimum est obtenue par l’utilisation du
veillant à l’étanchéité des joints à lèvres. Avant le
matériel fourni (adaptateur et filtre).
montage, enduire d’eau savonneuse ces joints
Le terminal universel, les rallonges Ø 80-125 et coudes
d’étanchéité.
sont des fournitures FRANCO BELGE.
- Déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport
à la sortie ventouse.
Notice de référence "1025"
7
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
2.4.2. Ventouse concentrique verticale C33
Réglementation : Le terminal de toiture doit être placé
à 1 m au moins de toute baie ouvrante et de tout orifice
d’entrée d’air de ventilation.
C
D
Longueur rectiligne maximum autorisée = 8 m à
partir du couvercle (hors terminal) (voir L, fig. 11,
p. 7).
F
E
A
2.5. Raccordement de la ventouse
La chaudière est montée d’usine pour un raccordement
de la ventouse par dessus. La boite à fumée (C) est
positionnée avec la trappe de ramonage (F) orientée
vers l’avant (fig. 12).
G
Il est possible d’effectuer le raccordement à droite, à
gauche ou à l’arrière.
Pour l’adaptation suivre la procédure suivante :
- Déposer le brûleur
B
Figure 12
- Démonter l’adaptation départ Ø 125 (A)
- Démonter le tampon (G).
Figure 12 - Raccordement ventouse sur le dessus
- Démonter le couvercle de l’ensemble conduit d’air (B).
- Démonter la boite à fumée (C).
- Démonter de la boite à fumée l’adaptation départ Ø 80
(D) et la trappe de ramonage (F).
Figure 13 (exemple raccordement à droite)
- Remonter le joint d’étanchéité et l’adaptation départ
Ø 80 (D) en fonction du départ souhaité. Orienter les
découpes vers l’avant pour un raccordement à droite
ou à gauche, vers le haut pour un raccordement à
l’arrière.
F
D
C
- La manchette (E) n’est utilisée que dans la version
départ droit.
E
- Remonter le joint et la trappe de ramonage (F) sur le
dessus de la boite à fumée (C).
- Remonter le joint d’étanchéité et l’adaptation départ
G
Ø 80 (A) en fonction du départ souhaité.
- Remonter le tampon (G).
A
2.6. Raccordements hydrauliques
la chaudière est de type encastrable (habillage contre
le mur).
B
- Positionner la chaudière et régler les pieds (1).
Rappel : passage d’air entre socle et sol = 15 mm
mini.
Figure 13 - Raccordement ventouse à droite
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union pour faciliter son démontage.
- Percer un trou de diamètre 150 mm dans le mur avec
- Effectuer les raccordements “chauffage” avec du tube
une pente de 1 % vers le bas et vers l’extérieur.
- Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du
mur et le raccorder sur la boite de raccordement
ventouse de la chaudière en veillant à l’étanchéité.
- Sceller le terminal ventouse dans le mur.
- Fixer la plaque murale, le chasse-gouttes et la grille de
protection.
- S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
8
en cuivre à souder Ø 22.
• Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
2.6.1. Modèle “tout intégré” Sunatherm 3023 VI
• Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à
l’égout.
Notice de référence "1025"
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
2.7.1. Raccordement bitube
S .S
voir figure 15
V .E
V 3 V
C .C
2.7.2. Raccordement monotube en charge
R
Pour ce type de raccordement (fig. 16), il est nécessaire
de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de
4) et de monter le bouchon (clé mâle de 5) et son joint
B2 fournis en accessoire (fig. 17).
Figure 14 - Schéma hydraulique de principe (3023V)
C.C - Circulateur chauffage
V.E - Vase d’expansion
R - Circuit de chauffage
V3V - Vanne mélangeuse
3 voies éventuelle
S.S - Soupape de sûreté
L (m)
2.6.2. Modèle “non intégré” Sunatherm 3023 V
H
(m)
• Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le
retour de la chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adapté à
l’installation. Éventuellement, isoler le circulateur du
circuit hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
0,5
1
2
3
4
• Installer un vase d’expansion ouvert ou fermé.
Øi Øi
6
8
mm mm
10
8
4
1,5
0
Øi
10
mm
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Le vase d’expansion doit être adapté à l’installation.
Dans le cas d’un vase d’expansion fermé, installer
également une soupape de sûreté tarée à 3 bar.
Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à
l’égout.
Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube
d’expansion doivent être protégés contre le gel.
2.7. Raccordement du circuit
d’alimentation fioul
Légende (fig. 15 et fig. 16) :
Øi = diamètre intérieur de la tuyauterie
L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette
longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1
vanne).
H = Hauteur d’aspiration ou de charge.
- Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul.
La garantie du bon fonctionnement du brûleur implique
q u ’u n filtre so it bien in stallé sur la tuy auterie
d’alimentation fioul.
Remarque : La dépression doit être inférieure à 0,4 bar.
Une dépression supérieure entraînerait un dégazage
du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit être
parfaitement étanche. Il est conseillé de faire arriver
l’aspiration et le retour à la même hauteur dans la
citerne ; dans ce cas le clapet de pied n’est pas
nécessaire. Lorsque le retour arrive au dessus du
niveau du fioul, le clapet de pied est indispensable ;
cette solution est déconseillée à cause d’un éventuel
défaut d’étanchéité de la vanne.
Figure 15 - Raccordement bitube
H (m)
0,5
1
1,5
2
L (m)
Ø i (8
mm)
Ø i (10
mm)
10
20
40
60
20
40
80
100
Figure 16 - Raccordement monotube en charge
Figure 17 - Détail de la
pompe
B1 - Bouchon de dérivation
B2 - Bouchon et joints
fournis
P - Prise de pression
V - Prise vacuomètre
Notice de référence "1025"
9
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
L
3
C o
A a
A b
B c
B d
G O T T A K
B 1
B 2
D 3
D 4
M O L V E N O
A 1
A 2
B 3
B 4
N
T .C h - T .S e
4
8
3
A
c
1 0
2
1
2
C o n n e c te u r b r û le u r
à 4 p lo ts
T .S e
T .C h
T .A
9
A b
B d
7
5
c
C o n n e c te u r à 1 0 p lo ts
( In s ta lla te u r c h a u ffa g is te )
B
6
4
1
C o n n e c te u r à 7 p lo ts
( r é g u la tio n s a n ita ir e )
5
C .C
c
2
c
IM IT
M .E
S .T
b
1
T .G
O
4
a
J A E G G E R
1
c
6
b
a
C o
N
L 1
b
a
L 2
C o
S .B r
M /A
1
A a
B c
L
2
M V
L 1
L 1
N
N
T 1
T V
B
Y V g
L
N
1
2
3
4
B U
5
6
7
8
9
2
1
3
8
9
1 0 1 1 1 2
3 1
N
3 2
B N
C
R D
5
6
L 1
N
L 2
L 1
N
L 2
7
S .B r
R D
G N Y E
R D
R D
N
B K
B K
4
G N Y E
B U
7
L O A 2 1
R D
1 0
6
O G
R D
B N
5
W H
T .A
B U
4
N
B K
B R U L E U R
M .E
3
G Y
T 2
S 3
B 4
C .C
2 3 0 V ~
2
B U
T 1
T 2
S 3
B 4
B N
G N Y E
N
1
M /A
S .T
G N Y E
B U
R D
B U
A
B
A a
B U
B c
B U
A b
C o
R D
T .C h
R D
B d
R D
a
T .S e
c
c
a
R D
R D
b
b
G N Y E
G N Y E
Figure 18 - Schéma et câblage électriques
B : Cellule photorésistante
BN : Marron
BK : Noir
BU : Bleu
C : Condensateur
C.C : Circulateur chauffage.
Co : Commutateur
GNYE : Vert/jaune
10
GY : Gris
M/A : Voyant, marche
M.E : Shunt ou sécurité manque d’eau.
MV : Moteur ventilateur
OG : Orange
RD : Rouge
S.Br : Voyant, sécurité brûleur
S.T : Voyant, sécurité totale
T.A : Shunt ou thermostat d’ambiance
à action sur brûleur.
T.Ch : Thermostat de chaudière
T.Se : Thermostat de sécurité
TV : Transformateur d’allumage
WH : Blanc
YVg : Electrovanne
Notice de référence "1025"
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
2.10.1. Réglage des électrodes
2.8. Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme NF C 15-100
Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les
doigts sur l’orifice du gicleur (fig. 19).
2.10.2. Réglage du volet d’air
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Le volet est réglé d’usine pour un taux de CO2 se
situant, brûleur à chaud, entre 11,5 et 12 ; La
température de stockage du fioul étant de 5°C.
Retoucher le réglage si nécessaire.
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la
chaudière.
Enlever le couvercle de la chaudière, basculer le
tableau de contrôle et démonter le dessus pour accéder
aux bornes de raccordement.
Effectuer les raccordements suivant les schémas
(fig. 18).
• Sécurité contre le manque d’eau :
Bornes 4, 5. Enlever préalablement le shunt 4-5.
• Thermostat d’ambiance à action sur brûleur : Bornes 9
et 10. Enlever préalablement le shunt 9-10.
Figure 19 - Réglage des électrodes
Dimensions de l’alimentation électrique : P h a s e
protégée par un fusible 5 A, prise de terre 100 ohms.
Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de
type H05VV-F.
1
- U t i l i s e r l e s p r e s s e -é to u p e s a f in d ’ é v i te r to u t
débranchement accidentel des conducteurs. La
longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
2
2.9. Vérification et mise en service
3
• Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
4
l’ensemble de l’installation.
• Procéder au remplissage.
Important ! Pendant le remplissage, ne pas faire
fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de
l’installation pour évacuer l’air contenu dans les
canalisations. Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau
jusqu’à ce que la pression du circuit hydraulique se
situe entre 1,5 et 2 bar.
5
6
Figure 20 - Volet d’entrée d’air
• Purger le corps de chauffe.
• Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
• Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
les bornes de raccordement.
1 - Trappe de ramonage
4 - Logement des sondes
2 - Réglage du volet
d’entrée d’air
5 - Robinet de purge
3 - Regard de flamme
6 - Bouton test de la
soupape de sûreté
• Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.10. Mise au point du brûleur
Gicleur
Pression
pompe
Débit
brûleur à
chaud
Volet d’air
GPH et
angle
bar
kg/h
repère
2,17
1,2 à 1,6
0,5 E 60°
12
Notice de référence "1025"
11
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
2.10.3. Amorçage de la pompe
Figure 21 - Amorçage de
la pompe
Bitube :
- S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur, que le
tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce qui
provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur
l’axe de la pompe.
- S’assurer qu’il y a du fioul dans le tube d’aspiration ;
la pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
Monotube :
- Desserrer le bouchon de la prise vacuomètre (rep. 6,
fig. 21) et attendre la sortie du fioul.
- démarrer le brûleur, illuminer la cellule photorésistante
et purger l’air par le raccord du manomètre.
1 - Sortie ligne de gicleur
2 - Prise de pression
manomètre
3 - Réglage pression
4 - Retour
5 - Aspiration
6 - Prise vacuomètre
2.11. Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
2.11.1. Entretien de l’échangeur thermique
L’ e n t r e t i e n d e l a c h a u d i è r e d o i t ê tr e e ffe c tu é
régulièrement afin de maintenir son rendement élevé.
Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération
d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an :
- Couper l’alimentation électrique de l’appareil,
- ôter le couvercle de la chaudière et déposer le brûleur
et la trappe de ramonage,
- enlever les turbulateurs et les nettoyer,
- nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette ou d’un
écouvillon,
- enlever les résidus de nettoyage par l’orifice du
brûleur.
Après nettoyage, remonter correctement toutes les
pièces et vérifier l’étanchéité des trappes de ramonage.
2.11.2. Entretien du brûleur
Outillage : Clé mâle de 3, tournevis cruciforme moyen,
clés plates de 7, 10, 13 et 21, clé à pipe de 16 ou clé de
gicleur.
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon les
conditions d’utilisation :
- s’assurer que l’alimentation électrique générale et la
vanne d’alimentation en combustible sont coupées,
- sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec,
- démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de
combustion avec un pinceau,
- démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer,
- nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur
écartements (fig. 19, p. 11),
- démonter le volet d’air (rep. 5, fig. 27, p. 19) et le
nettoyer ainsi que le convoyeur d’air et la turbine à
l’aide d’un pinceau,
12
Figure 22 - Accès aux carneaux
- basculer le couvercle et nettoyer l’intérieur de la
volute.
Pour nettoyer le filtre de la pompe : fermer les vannes
et placer un petit récipient sous la pompe ; démonter le
couvercle (4 vis), retirer le filtre et le nettoyer avec
précaution ; remonter le filtre et le couvercle en veillant
à l’étanchéité.
Après la remise en place, un contrôle de
fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
2.11.3. Entretien du conduit ventouse
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
2.11.4. Entretien des appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
Notice de référence "1025"
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
Figure 23 - Programme de commande LOA 24
A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur
B - Apparition de la flamme
C - Position de fonctionnement
t1 - Temps de préventilation (13 s)
t3 - Temps de pré-allumage (13 s)
t2 - Temps de sécurité (10 s)
t3n - Temps de post-allumage (15 s)
Temps de sécurité à la disparition de la
flamme : 1 seconde
M - Moteur ventilateur
Z - Transformateur d’allumage
BV1 - Electrovanne
FS - Cellule photorésistante
2.12. Causes de mauvais fonctionnement
du brûleur
Situation
Causes probables
- Action
Le moteur ne tourne pas
Alimentation électrique
défectueuse
- Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le
Système d’allumage défectueux
- Vérifier le montage, l’état et l’écartement des
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, pas d’étincelle
coffret de sécurité, le moteur.
électrodes
- Vérifier les câbles d’allumage
- Vérifier le transformateur d’allumage
- Vérifier le coffret de sécurité
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, présence
d’étincelles
Alimentation en fioul défectueuse
- S’assurer qu’il il a du fioul dans la citerne et que la
vanne est ouverte
- Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie
d’aspiration
- Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la
bobine de l’électrovanne
- Vérifier l’état du gicleur
Le brûleur s’allume, puis
s’arrête
-
- Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble
- Vérifier le coffret de sécurité
- Vérifier le réglage de la tête de combustion
- Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur
Flamme décrochée ou déviée
La pulvérisation du fioul est
mauvaise
- Vérifier le gicleur et son filtre
- Vérifier la pression de la pompe
Flamme fumeuse, formation
de coke
La combustion est mauvaise
- Vérifier les réglages
- Vérifier la turbine, les volets d’air, l’entrée d’air dans le
local
- Vérifier l’étanchéité du conduit ventouse
A l’arrêt le fioul s’écoule par le
gicleur
-
- Vérifier la présence sur le gicleur du clapet anti-pisette
- Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer
soigneusement
Notice de référence "1025"
13
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
3. Instructions pour l’utilisateur
3.1. Première mise en service
1
2
3
4
L’installation et la première mise en service de
l a c h a u d iè r e d o i v e n t ê tr e fa it e s p a r u n
installateur chauffagiste qui vous donnera
toutes les instructions pour la mise en route et
la conduite de la chaudière.
L’équipement électrique de la chaudière doit
être raccordé à une prise de terre.
Combustible : Votre chaudière a été équipée
d’un brûleur fonctionnant au fioul domestique
(mazout de chauffage).
Le fioul doit être exempt d’impuretés et d’eau.
Pendant le remplissage de la citerne, il est
déconseillé de faire fonctionner l’appareil pour
éviter que la boue remuée au fond de la citerne
n’encrasse les tuyauteries d’alimentation du
brûleur
5
6
7
8
9
10
3.2. Organes de commande et de
contrôle
Figure 24
1 Commutateur de fonction
2 Thermostat de chaudière
11
3 Manomètre* (pression hydraulique de
l’installation) - Thermomètre
(température de chaudière)
12
4 Touche de réarmement manuel (sécurité
de surchauffe)
5 Voyant, marche)
6 Voyant, sécurité Brûleur
7 Voyant, sécurité totale
8 Réarmement de la sécurité du brûleur
9 Robinet de purge
10 Dégrippage du circulateur*
11 Commande de la vanne mélangeuse*
12 Robinet de vidange
* : Uniquement modèle “tout intégré”
3.3. Mise en route de la chaudière
- S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
(3) est suffisante (entre 1,5 et 2 bar).
- Ouvrir la vanne d’alimentation fioul.
- Mettre le commutateur de fonction (1) en
position “flocon”. La position “soleil n’est utilisée que
lorsqu’un ballon sanitaire est accouplé à la chaudière.
- Régler le thermostat de chaudière (2) pour obtenir la
température désirée du circuit de chauffage (temps
doux : 65°C) (temps moyen : 75°C) (temps froid :
85°C).
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante
souhaitée et placer le sélecteur du thermostat sur
“soleil”.
14
Figure 24 - Modèle Sunatherm 3023 VI (971 23 10 Z)
Pour abaisser la température ambiante (ex : régime de
nuit), placer le sélecteur sur “lune”, la température sera
abaissée d’environ 4°C.
Si la chaudière ne démarre pas
- S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
- S’assurer que le thermostat de chaudière (2) est lui
aussi en demande.
- S’assurer que le voyant (7) n’est pas allumé et que la
sécurité de surchauffe (4) n’est pas déclenchée. Si
c’est le cas, réarmer le thermostat (voir ci-après §
Sécurité chaudière).
- S’assurer que le voyant (6) n’est pas allumé et que le
brûleur n’est pas en sécurité. Si c’est le cas, réarmer
le brûleur (voir ci-après § Sécurité brûleur).
3.4. Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est bloquée par son
dispositif de sécurité de surchauffe, le voyant (7) est
allumé. Déposer la façade de la chaudière, dévisser le
Notice de référence "1025"
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
bouton (4) et réarmer lorsque la température de l’eau
(3) sera redevenue normale. Si l’incident devait se
reproduire, prévenir le technicien chauffagiste.
3.8. Contrôles réguliers
• Aucun dégagement de fumée de la chaudière et du
3.5. Sécurité brûleur
Lorsque le voyant sécurité brûleur (6) situé sur le
tableau de contrôle est allumé, le brûleur reste bloqué
par son dispositif de sécurité, déposer la façade de la
chaudière et appuyer sur la touche (8) pour réarmer le
brûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier :
- que la vanne d’alimentation fioul est ouverte
- le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.6. Arrêt de la chaudière et du brûleur
- En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur
de fonction (1) en position “0".
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation fioul.
S’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
conduit ventouse ne doit apparaître lors du
fonctionnement du brûleur.
• La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
• Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation en fioul du brûleur.
• En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation
en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
3.9. Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
3.7. Vidange de la chaudière
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation, et ouvrir le robinet de vidange (12) placé
en bas de l’appareil.
Le conduit ventouse doit également être vérifié et
nettoyé régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
Notice de référence "1025"
15
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
4. Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées,
indiquer : le type et la référence de l’appareil, la
désignation et le code article de la pièce.
N°
Code
Désignation
.
.
.
.
.
.
.
. Type
.
.
A
.
.
.
B
.
. Qté
1
100602
Attache . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
2
100629
Ressort attache
. . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
3
100107
Agrafe
. . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
4
101011
Aimant
. . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
5
105264
Brique réfractaire
. . . . . . . . . . .
A
. . .
6
106409
Bornes
. . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
7
106321
Bornes
. . . . . . . . . . .
3x1 . . .
A
8
106322
Bornes
. . . . . . . . . . .
4x1 . . .
9
106324
Bornes
. . . . . . . . . . . 10x1
10
109922
Circulateur
11
110706
Commutateur . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
12
111155
Coude à souder
. . . . . 20x27-22
A
12
111155
Coude à souder
. . . . . 20x27-22
13
122517
Écrou . . . . . . . . . . . . 20x27
. .
A
14
123228
Embout . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
15
134501
Goujon
. . . . . . . . . . . . . . . . .
A
16
141020
Isolant
. . . . . . . . . . . . . . . . .
A
17
141026
Isolant
. . . . . . . . . . . . . . . . .
18
105104
Bouton moleté
19
142369
20
21
22
N°
Code
Désignation
04
63
222712
Turbulateur . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 06
03
64
912700
Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
02
65
977500
Tampon . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
02
66
253507
Charnière . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
B . .
01
67
276600
Contre-plaque
. . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
B . .
01
68
182021
Tube dair . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
. . .
B . .
01
69
305982 60
Tampon de ramonage
. . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
.
.
.
.
.
.
.
. Type .
.
.
A
.
.
.
B
.
Qté
. . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
. . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
A
. . .
B . .
01
70
317721 60
Boite à fumées
. .
A
. . .
B . .
01
71
979105
Socle
. . . . . . . . . . . . . . .
A
. . . . . . .
01
72
142723
Joint . . . . . . . . . . . .
15x21
. . A
B . .
01
73
104861
Bouchon F
20x27
. . A
. . .
B
. . 02
. . . . . . .
02
74
188161
Vanne à sphère . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
B . .
01
75
910939
Corps de chauffe . . . . . .
AV
. . . . . . . .
B
. . 01
. . . . . . .
01
75
910940
Corps de chauffe . . . . . .
AV
. . . A
. . . . . . .
01
76
159422
Purgeur manuel
. . A
. . .
B
. . .
B . .
04
77
912607
Côté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
. . .
B . .
01
78
977009
Tableau de contrôle
. . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
79
207301
Habillage arrière
. . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
80
104829
Bouchon F
. . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
81
236510
Support brûleur . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
82
277008
Support . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
83
182272
Tuyau de retour
. . . . . . . 01
84
157308
Passe-fil
. . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 02
85
204703
Récupérateur . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
86
204806
Couvercle de récupérateur . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
87
205702
Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
88
210008
Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 04
89
253010 IO
Tampon . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
90
142303
Joint profilé . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 00
91
134505
Goujon
. . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
92
142375
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
93
109205
Câble
94
111156
Coude à souder
95
446297
Protection . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
96
142372
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
97
142371
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 04
98
142374
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
99
182022
Tube dadaptation
. . .
B
. . 01
100
902200
Boite à fumées
. . .
B
. . 01
101
162634
Plaque signalétique
. . . . . . . . . . A
101
162635
Plaque signalétique
. . . . . . . . . . . . . . .
B
. . 01
102
166047
Ressort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B
. . 01
103
105507
Butée
. . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . . . . . . 01
104
189108
Vis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . . . . . . 01
.
. . . . . .
A
. . .
B . .
01
. . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
Joint
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
142304
Joint
. . . . . . . . . . . 40x30x2
.
A
. . .
B . .
02
142384
Joint
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
142370
Joint
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
23
142441
Joint
. . . . . . . . . . . . 12x17
. .
A
. . . . . . .
01
24
142442
Joint
. . . . . . . . . . . . 20x27
. .
A
. . . . . . .
07
24
142442
Joint
. . . . . . . . . . . . 20x27
. . . . . . .
25
142728
Joint
. . . . . . . . . . . . 33x42
. .
26
149067
Réduction
27
28
B . .
06
A
. . . . . . .
02
. . . . . . . . . . . . . . .
A
. . . . . . .
01
149866
Manette . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
02
178623
Thermomètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B . .
01
29
150000
Pièce folle M
. .
A
. . . . . . .
01
30
157301
Passe-fil
. . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
02
31
158573
Poignée . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
02
32
160706
Pied réglable . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
04
33
161016
Presse-étoupe
. . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
04
34
167506
Rosace . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
35
174201
Serre câble . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
11
36
174404
Soupape de sûreté . . . . . . . . . . .
A
. . . . . . .
01
37
177080
Tableau nu . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
38
178924
Thermostat . . . . . . . . 35-90°C
.
A
. . .
B . .
01
39
178958
Thermostat de sécurité
. .
A
. . .
B . .
01
40
181629
Tresse de céramique
. . . Ø 15
. .
A
. . .
B . .
01
41
181626
Tresse de céramique
. . . d. 12
. .
A
. . .
B . .
01
42
181616
Tresse de céramique
. . .
Ø 4 . . .
A
. . .
B . .
01
43
182271
Tuyau de départ
. . . . . . . . . . . .
A
. . . . . . .
01
44
182570
Flexible . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . . . . . .
45
182273
Tuyau de départ
46
164341
Raccord coudé . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B . .
01
47
183100
Tube
B . .
00
48
183108
Tuyau . . . . . . . . . . . . 15x19
49
188159
Vanne mélangeuse
. . . . . . . . 20x27
.
110°C
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . .
6x9 . . .
A
. . .
B . .
. .
A
. . . . . . .
01
A
. . . . . . .
01
. . . . . . . . . . .
01
188220
Vase dexpansion
51
188730
Verre vitrocéramique . . .
A
. . . . . . .
. .
A
. . .
B . .
52
182023
Buse
01
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
53
191015
Voyant
. . . . . . . . . . .
54
191025
Voyant
. . . . . . . . . .
55
937207
Façade
. . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
56
974700
Suppl. de dessus . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
57
202215 DA
Tableau de contrôle
58
205817
Suppl. habillage
59
446298
Protection
60
912507
Côté
61
62
Ø40x4
Vert . . .
Rouge
. .
A
. . .
B . .
01
A
. . .
B . .
02
. . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
. . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
. . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
02
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
217314 60
Support vase . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
221209
Gâche
A
. . .
B . .
02
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . .
12x17
. . . . . . . . . . . . A
. . . . . . . . . . . .
. . . .
3x1
. . . A
20x27-16
. A
. . . . . . . . . . . A
. . . . . . . . . . . . . A
. . . . . . . 01
. . 01
. . . . . . . 00
. . . . . . . 01
. . . . . . . 01
01
. . .
. . . . . 3x
. . . . . . . .
. . . . . . . 01
01
50
16
EXEMPLE : Sunatherm 3023VI, réf. 971 23 10 Z,
Tampon de ramonage 305982 60
A = 971 23 10 Z
B = 971 23 11 Z
Notice de référence "1025"
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
! "
$ #
$ %
& '
$ "
& &
#
' %
#
$ &
' $
& $
' '
$ '
# $
$
! %
'
! &
! #
&
&
# "
! !
& #
%
!
'
$ !
"
" #
!
"
" !
"
#
& !
"
" "
#
!
% !
"
"
'
% %
& "
% #
" &
! $
' !
& "
"
"
!
"
% $
!
" '
!
"
"
' "
" %
#
"
& &
' %
% '
"
#
$
& &
"
"
#
&
' %
&
# %
'
# !
' %
' &
! '
%
# '
$
&
%
' #
# '
& &
%
& %
% &
'
&
#
% "
"
#
#
%
!
# &
"
$
# #
% !
" $
'
$
$
%
!
$ $
!
%
'
$
Figure 25
Notice de référence "1025"
17
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
1 0 1
1 0 3
1 0 4
1 0 0
1 0 5
1 0 2
1 0 3
9 9
1 0 4
9 8
Figure 26
A = Ventouse horizontale = VHC 97123
B = Ventouse verticale = VVC 97123
N°
Code
Désignation
98
100125
Adaptateur 80x125 . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
99
110745
Conduit acoustique 80x125
A
. . .
B . .
01
100
178065
Terminal 80x125 . . . . . . . V
. . . . . . . .
B . .
01
101
178066
Terminal 80x125 . . . . . . . H
. . .
A
. . . . . . .
01
102
134922
Grille de protection . . . . . . . . . . .
A
. . . . . . .
01
103
142377
Joint
. . . . . . . . . . . . Ø 80
. .
A
. . .
B . .
02
104
142376
Joint
. . . . . . . . . . . . Ø 125
. .
A
. . .
B . .
02
18
.
.
.
.
.
.
.
. Type
.
.
. . . . . .
A
.
.
.
B
.
. Qté
Notice de référence "1025"
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
3 6
1
3 8
3 2
2 9
3 3
3 9
1 2
1 1
1 4
1 6
3 7
7
1 0
2 7
3 1
2 5
3 5
8
1 5
1 3
3 0
3
1 9
2 3
2 2
2 1
3 4
2
2 4
6
5
2 8
9
1 7
2 6
4
4 0
1 8
Figure 27
N°
Code
Désignation . . . . . . . . Type . . . . Qté
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
106106
109199
109246
110042
110040
110461
111448
124370
132150
135236
142827
174633
142863
142864
142865
142866
142867
142868
142869
158935
174589
174649
174650
183026
174815
183312
190510
195309
195909
149066
198623
199065
195409
150366
109254
142870
188156
142849
110766
Bobine électrovanne . .
Câblage . . . . . . . . .
Câble haute tension . .
Convoyeur d’air . . . . .
Volet d’air . . . . . . . .
Coffret de sécurité . . .
Couvercle de brûleur . .
Électrode . . . . . . . .
Filtre anti-parasites . . .
Gueulard . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Support moteur . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Porte gicleur et tuyau .
Support cellule . . . . .
Support . . . . . . . . .
Support injecteur . . . .
Flexible . . . . . . . . .
Soufflet . . . . . . . . .
Turbine . . . . . . . . .
Volute . . . . . . . . . .
Pompe complète . . . .
Socle de coffret . . . . .
Mamelon . . . . . . . .
Transformateur . . . . .
Gicleur . . . . . . . . . .
Cellule . . . . . . . . . .
Moteur et condensateur
Câble de bobine . . . .
Joint support . . . . . .
Électrovanne . . . . . .
Joint d’accouplement .
Fiche femelle . . . . . .
Notice de référence "1025"
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. LOA 24
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
0,5 E 60°
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
. . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
19
❧ Certificat de Garantie ❧
❧ Garantie Contractuelle
❧ Exclusion de la Garantie
Les dispositions du présent certificat de garantie ne sont pas
exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur du matériel,
concernant la garantie légale ayant trait à des défauts ou
vices cachés, qui s’appliquent, en tout état de cause, dans
les conditions des articles 1641 et suivant du code civil.
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à combustible
solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité,
dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage,
etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant de
branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée
de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la
tension nominale de 230V.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
- circulateurs incorporés : 2 ans
❧ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et
à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos notices.
*
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de
l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques et
commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les
spécifications, dimensions et renseignements portés sur
nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
Nom et adresse de l’installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(
*
Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date de la mise en service :
Référence de l’appareil :
Couleur :
q
q
___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
971 23 10
q
971 23 11
Z
Numéro de série :
___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
Franco Belge, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Sunatherm 3023VI
Ref.
971 23 10 Z
Document n° 1025-6 ~ 07/01/2003
Français
Sunatherm 3023V
Ref. 971 23 11 Z
Nederlands
Stookketel (verwarming alleen), horizontale
concentrische muuraansluiting (type C13),
uitgerust met een stookolie pulveratiebrander, alles
of niets, met een vermogen van 23 kw.
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor
nadere consultatie.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door de :
- rendementsrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NF EN 303-1,
NF EN 303-2 en XPD 35-40,
- laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm NF EN 60336-1
- richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG
Société Industrielle de Chaudières
59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00.32.) 28.43.43.43
Fax : (00.32.) 28.43.43.99
HZ Hazebrouck 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.
FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
INHOUD
blende
blende
Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Beschrijving van het toestel
. . . . . . .
4
Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . . 3
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . .
5
Algemene kenmerken . . . . . . . . . . . . 3
Voorschriften voor de installateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Wettelijke installatievoorwaarden . . . . . 6
Elektrische aansluitingen . . . . . . . . . 11
De stookplaats
. . . . . . . . . . . . . . .6
Verificatie en inwerkingstelling . . . . . . 11
Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Regeling van de brander . . . . . . . . . 11
Montage van de muurdoorvoerpijp
Regeling van de elektroden
. . . .6
Concentrische muuraansluiting (Type C13) . 6
Regeling van de luchtklep
. . . . . . . 11
. . . . . . . . 11
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33 7
Aansluiting van de muurdoorvoerpijp . . . 8
Hydraulische aansluitingen . . . . . . . . . 8
Model “alles ingebouwd” . . . . . . . . . . . 8
Model “niet ingebouwd” . . . . . . . . . . . . 8
Aansluiting van de brandstoftoevoer
. . .9
Aansluiting met 2 buizen . . . . . . . . . . 9
Aansluiting met één buis onder druk
. . .9
Inschakelen van de pomp . . . . . . . . . 12
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . 12
Reiniging van de warmtewisselaar . . . . .
12
Onderhoud van de brander . . . . . . . . .
12
Onderhoud van de muurdoorvoerpijp
. . .
12
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen .
12
Reden van een slechte werking van de
brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . . 14
Stopzetten van de ketel en de brander . 15
Bedienings-en kontrole onderdelen . . . 14
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . . 15
Inwerkingstelling van de ketel . . . . . . 14
Regelmatige kontrole . . . . . . . . . . . 15
Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . . 14
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . 15
Veiligheid brander . . . . . . . . . . . . . 15
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2
Gebruiksaanwijzing "1025"
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
1. Presentatie van het materiaal
1.1. Verpakking
k P a
1 pak : Stookketel met mantel, brander en elektrische
toebehoren.
- Model “alles ingebouwd” : ref. 9712305Z
- Model “niet ingebouwd” : ref. 9712306Z
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
5 0
4 0
111
3 0
1 pak : Concentrische muurdoorvoerleidingen.
11
- VHC 97 123 voor een horizontale aansluiting
- VVC 97 123 voor een verticale aansluiting
2 0
0
1.2. Materiaal in optie
0
• Kamerthermostaat REV 11
• Regeling door thermostaat op mengkraan TES 952 21
• Regeling RAX 3100
1 0 0 0
1 5 0 0
l/h
Concentrische muuraansluiting (Type C13)
Doorsnede rookuitlaat/luchttoevoerbuis = 80/125 mm.
• Regeling RA 3000
Lengte geheel geleverde concentrische buizen = 1 m.
• Inox bochten 45° en 90°, inox verlengstukken 0,25 m,
0,5 m en 1m, beschermingsrooster voor afvoerpijp,
slab met knieschijf voor dakpannen of dakleien,
telescopisch buis.
Lastverlies per bocht in optie = 1 m voor bocht van 90°, 0,5
m voor bocht van 45°.
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33
Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm.
Lengte geheel geleverde concentrische buizen = 1 m.
1.3. Algemene kenmerken
Gebruiksaanwijzing "1025"
5 0 0
Figuur 1 - Drukken en hydraulische debieten
• Kamerthermostaat RAV 11
Prestaties
Calorifisch vermogen . . . . . . . . . . . . kW
Calorifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . kW
Warmtewisselaar
Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . l
Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . bar
Minimale toelaatbare waterdruk . . . . . . bar
Minimum waterdebiet . . . . . . . . . . liter/u
Maximum watertemperatuur vertrek . . . . °C
Minimum watertemperatuur vertrek . . . . °C
Verbrandingskamer
Doorsnede . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
Lengte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3
Druk in haard . . . . . . . . . . . . . . . . Pa
Temperatuur van de verbrande gassen . . °C
Debiet van de verbrande gassen . . . . . kg/s
Volume kant roken . . . . . . . . . . . . . dm3
Brander
Vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW
Sproeier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Debiet warme ketel . . . . . . . . . . . . kg/u
Max, viscositeit op 20°C . . . . . . . . . . °E
Pomp
Draaisnelheid . . . . . . . . . . . . . . . tr/min
Druk in de fabriek geregeld . . . . . . . . bar
Allerlei
Gebruiksspanning ( ~50Hz) . . . . . . . . . V
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg
Opgenomen vermogen (alles ingebouwd)
- bij de start . . . . . . . . . . . . . . . . . . W
- in normaal bedrijf . . . . . . . . . . . . . . W
Coëfficiënt van onderhoudsverbruik. . . . . .
1
1 0
Lastverlies per bocht in optie = 1 m voor bocht van 90°, 0,5
m voor bocht van 45°.
23
25,65
36
3
0,5
600
90
30
172
495
11,5
25
210
0,0109
23,15
25,3
0,5 E 60°
2,17
1,5
2800
12
230
110
463
243
0,74
3
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
6 0 0
8 9
1 2 5
Ø 8 0
Ø
4 5 0
1 2 5
Ø 8 0
Ø
Ø
8 0
2 0
1 2 5
Ø
Ø
1 4
2 2
7 2 ,5
2 2
1 4 9
1 9 1
Ø
5 0 6 (3 0 2 3 V I-3 0 2 3 V )
1 1 2 ,5
2 4
4 6 1 ,5 (3 0 2 3 V I)
5 7 1
7 4 0
8 5 0
7 3 3
2 1 8
Figuur 2 - Afmetingen in mm
Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de voeten.
1.4. Beschrijving van het toestel
Figuur 3
1 - Brander
2 - Haardeur (roetdoos)
3 - Luchttoevoer (langs boven)
4 - Rookuitlaat (langs boven)
5 - Andere muuraansluitingen (langs achter,
rechts of links zijwaarts)
6 - Warmtewisselaar
7 - Turbulator(en)
8 - Gloeisteen
9 - Regelbare voeten
Figuur 4, bl.5
11 - Funktieschakelaar
12 - Ketelthermostaat
13 - Manometer* (Installatie hydraulische
druk) - Thermometer (Ketel T°).
14 - Maxi-thermostaat (in geval van sanitaire
boiler)
15
Herinschakelingsknop
(veiligheidsthermostaat).
16 - Branderkontroledoos
17 - Kontrolelampje werking
18 - Kontrolelampje, veiligheid brander
19 - Kontrolelampje, totale veiligheid
20 - Expansievat (10 liter) *
21 - Ontluchter
22 - Circulatiepomp *
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9
Figuur 3 - Schematische doorsnede van de warmtewisselaar
23 - 3 wegmengkraan *
4
Gebruiksaanwijzing "1025"
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
24 - Ledigingskraan
Figuur 5
31 - Ontstekingstransformator
32 - Fotocel
33 - Luchtklep
34 - Ventilator-mantel
35 - Motor (ventilator)
36 - Condensator
37 - Flexibels (aanzuiging en retour)
38 - Pomp
39 - Elektroklep
Figuur 6
41 - Aanpasstuk met evacuatie van de condensaten
42 - Akoestische filter 0,5 m.
43 - Eindstuk (universeel)
* : Alleen versie “alles ingebouwd”
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
1.5. Werkingsprincipe
23
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelthermostaat ; regeling verwarming in werking 65
tot 90 °C.
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110°C.
De eventuële kamerthermostaat werkt op de brander.
De stookketel is uitgerust met een 3 wegmengkraan
dewelke de regeling van de temperatuur van de
verwarmingsomloop toelaat. Deze mengkraan kan
uitgerust worden met een elektronische thermostaat
3 punten TES 952 21.
In de positie “zone”, de brander werkt enkel op
aanvraag van de sanitaire regulatie van de eventuële
boiler.
24
Figuur 4 - Sunatherm 3023 VI (971 23 10 Z)
43 (C13)
VHC 97123
31
32
33
43 (C33)
VVC 97123
34
35
42
36
41
37
39
38
Figuur 5 - Onderdelen van de brander
Gebruiksaanwijzing "1025"
Figuur 6 - Elementen van de colli concentrische buizen
5
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
2. Voorschriften voor de installateur
2.1. Wettelijke installatievoorwaarden
Het toestel moet geïnstalleerd en onderhouden worden
door een gekwalificeerd vakman overeenkomstig de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak,
in het bijzonder :
- NBN B61.001, Stookafdelingen en schoorstenen,
- NBN D30.003, Centrale verwarming, ventilatie en
luchtbehandeling - Schoorsteenaansluiting van
warmtegeneratoren,
- en de Algemene Reglement voor de Elektrische
Installaties (AREI).
goede werking van deze installatie (Beschermrooster,
139922, k. 102, bl. 26).
Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt, mag de
opening van rookuitlaat – luchttoevoer op minder dan
1,80 m van de grond uitkomen (fig. 9).
In dit geval is het aangeraden van de
beschermingrooster
te
plaatsen
om
verbrandingsrisico’s te vermijden (optie, mk 102,
bl. 26).
Openingen voor
ingang ventilatielucht
2.2. De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
In geval van een gesloten toestel, bestaat er geen
bijzondere voorzorg betreffende de ventilatie van het
lokaal.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkmaer of een waterplaats.
Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat de
toegankelijkheid aan de verschillende toebehoren
mogelijk blijft ; voldoende ruimte rond het toestel
voorzien.
Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt
zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder
invloed van de warmte (tapijt,etc,).
Als dit het geval is, een geschikte bescherming
voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat.
De sokkel moet goed geventileerd zijn : De voeten van
de ketel regelen zodat er een luchtdoorgang van
ongeveer 15 mm ontstaat tussen de sokkel en de vloer
(# 9, fig. 3, bl. 4).
Openingen
(venster, deur,
kijkvensteertje)
Figuur 7
2.3. Afvoerleiding
De stookketel moet verplichtend aangesloten worden :
Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C13
Hetzij aan het verticale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C33.
Private of publieke weg, privaat of publiek voetpad,
voetpad, circulatielaan, Trap (overlopen en treden
inbegrepen)
Figuur 8
2.4. Montage van de muurdoorvoerpijp
Beschermrooster
De schoorsteenaansluiting moet demonteerbaar zijn.
2.4.1. Concentrische muuraansluiting (Type C13)
Reglementering : De leiding moet door de muur
rechtstreeks buiten uitkomen.
De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet
geplaatst worden op ten minste 1 m van iedere
opengaande deur of venster en van iedere
luchtopening voor de ventilatie (fig. 7).
Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet
de opening op ten minste 1,80 m van de grond
geplaatst worden (fig. 8) en beschermdzijn van iedere
buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de
6
Private of
publieke weg
Figuur 9
Gebruiksaanwijzing "1025"
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
G
L
L
T
T
G
G
F
F
F
L
A
A
L
T
A
L
F
A - Aanpasstuk
F - Akoestische filter
T - Eindstuk (universeel)
G - Beschermrooster
L - Maximale toegelaten
rechtlijnige lengte = 3,5
m (buiten bocht)
Minimale toegelaten
rechtlijnige lengte 1 m
G
F
G
G
F
L
Figuur 10 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C13)
Wa n n e e r h e t e i n d s t u k b o v e n e e n
horizontale oppervlakte uitkomt (grond,
terras)moet een afstand van 0,30 m
worden voorzien tussen de onderkant
van het eindstuk en de oppervlakte.
Ma x im a le t oe ge la te n re c htlijnige
lengte = 3,5 m vanaf de aansluiting op
de ketel. (L, fig. 10)
De minimale lengte wordt bereikt met het
gebruik van het geleverde materiaal
(aanpasstuk en filter)
Het
universeel
eindstuk,
de
verlengstukken Ø 80-125 en bochten zijn
toebehoren van FRANCO BELGE
Montage van de muurdoorvoerpijp :
- Het type van installatie kiezen (fig. 10)
- De montage uitvoeren van de
toebehoren
(e i n d s t u k ,
verlenginstukken, bochten, akoestische
filter en aanpasstuk). De dichting van de
lipvoegen kontroleren. Deze dichtingen
moeten op voorhand met zeepwater
worden ingevreven.
- De plaatsing van de ketel bepalen
tegenover de uitgang van de
muurdoorvoerpijp.
- Een gat van Ø 150 mm in de muur boren
met een daling van 1% naar buiten.
- Het
geheel
gemonteerde
muurdoorvoerpijp in het gat schuiven en het op de
aansluitingsdoos van de muurdoorvoerpijp van de
ketel aansluiten.
- Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp in de muur
metselen.
- De muurplaat, de druppelopvanger et de
beschermingsplaat plaatsen.
- K o n tro l e re n d at d e le i d in g e n l u ch tto ev o er en
rookafvoer goed dicht zijn.
Gebruiksaanwijzing "1025"
A - A
F - A
T - E
L - M
re c h
T
a n p a s s tu k
k o e s tis c h e filte r
in d s tu k ( u n iv e r s e e l)
a x im a le to e g e la te n
tlijn ig e le n g te
T
L
F
A
L
R e c h tlijn ig e
le id in g
8 m
L e id in g +
2 b o c h te n v a n 4 5 °
7 m
L e id in g + 2 b o c h te n
v a n 9 0 ° o f
4 b o c h te n v a n 4 5 °
L
F
A
6 m
Figuur 11 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C13)
2.4.2. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp
C33
Reglementering :
Het dakeindstuk moet tenminste op 1 m geplaatst
worden van iedere opengaande venster en van ieder
luchtventilatie opening.
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 8 m vanaf
het deksel (buiten eindstuk) zee L, fig. 11.
7
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
Figuur 12
- Het aanpasstuk vertrek Ø 125 (A) demonteren
- De stop (G) demonteren
- Het deksel van het geheel luchttoevoer (B)
C
D
demonteren
- De rookkast demonteren (C)
- Van de rookkast, het aanpasstuk vertrek Ø 80 (D)
F
E
A
demonteren evenals de reinigingsplaat (F).
Figuur 13 (voorbeeld van aansluiting langs rechts)
- Opnieuw de dichtingsvoeg monteren evenals het
aanpasstuk vertrek Ø 80 (D) in funktie van het
gewenste vertrek.De uitsnijdingen langs voor richten
voor een aansluiting links of rechts, langs boven voor
een aansluiting langs achter.
G
- De mof (E) wordt enkel gebruikt in de versie rechtlijnig
vertrek.
- De dichting hermonteren en de reinigingsplaat (F) op
de bovenkant van de rookkast (C).
- De dichtingsvoeg hermonteren en het aanpasstuk Ø
B
80 (A) in funktie van het gewenste vertrek.
- De afdichting (G) hermonteren.
Figuur 12 - Aansluiting muurdoorvoebuizen langs boven
2.6. Hydraulische aansluitingen
Deze stookketel is van het type inbouwbaar (mantel
tegen de muur).
De stookketel positionneren en de voetjes regelen (1).
Herinnering : luchtdoorgang tussen sokkel en vloer =
15 mm minimum.
- De aansluitingen “verwarming” uitvoeren met koperen
buizen Ø 22 mm.
F
• Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
D
C
E
2.6.1. Model “alles ingebouwd”
G
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
A
B
Fig. 13 - Aansluiting muurdoorvoerbuizen langs rechts
2.5. Aansluiting van de muurdoorvoerpijp
De ketel wordt in de fabriek gemonteerd voor een
vertrek van de muurdoorvoerpijp langs boven. De
roetkast (C) is gepositionneerd met de roetkast (F) naar
voren gericht (fig. 12).
Het is mogelijk de aansluiting recht, links of langs
achter uit te voeren.
Voor de aanpassing zoals volgt te werk gan :
- De brander afnemen
8
2.6.2. Model “niet ingebouwd”
De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of
retour plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden.
Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische
kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
Een hopen of gesloten expansievat op de installatie
plaatsen.
De expansievat moet aan de installatie aangepast zijn.
In geval van een gesloten expansievat is de montage van
een veiligheidsklep gekalibreerd op 3 bar verplichtend.
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Het expansievat, de accessoires en de expansiebuis
moeten worden beschermd tegen vorst.
Gebruiksaanwijzing "1025"
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
S .S
L (m)
H
(m)
V .E
V 3 V
C .C
0,5
1
2
3
4
R
Øi Øi
6
8
mm mm
10
8
4
1,5
0
Øi
10
mm
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figuur 14 - Principieel hydraulisch schema
C.C - Circulatiepomp
verwarming
R - Installatie van
centrale verwarming
S.S - Veiligheidsklep
V.E - Expansievat (10
liter)
V3V - 3 wegmengkraan
Figuur 15 - Aansluiting met 2 buizen
H (m)
2.7. Aansluiting van de brandstoftoevoer
Legende (fig. 15 en 16)
Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding
L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte
bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan)
H = aanzuighoogte of drukhoogte.
0,5
1
1,5
2
L (m)
Ø i (8
mm)
Ø i (10
mm)
10
20
40
60
20
40
80
100
• De flexibels voor de brandervoeding in stookolie
aansluiten.
• Voor een goede werking een filter plaatsen op de
stookolie -voedingsbuis.
Opmerking : De depressie moet onder de 0,4 bar
blijven. Een hogere depressie zou een ontgassing van
de fuel veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut
dicht zijn.
Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding op
dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de
anti-terugslagklep niet noodzakelijk.
Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in
de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze
oplossing is af te raden omwille van een eventuele
onvoldoende dichtheid van de sluitkraan.
2.8. Aansluiting met 2 buizen
Zee figuur 15
2.9. Aansluiting met één buis onder druk
Figuur 16 - Aansluiting met één buis onder druk
Figuur 17 - Detail van de
pomp
B1 - Afleidingsstop
B2 - Bijgeleverde stop met
dichting
P - Drukopneming voor
manometer
V - Drukopneming voor
onderdrukmeter
Voor dit type van aansluiting (fig. 16) is het nodig de
afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de
meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting
(fig. 17).
Gebruiksaanwijzing "1025"
9
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
L
3
C o
A a
A b
B c
B d
G O T T A K
B 1
B 2
D 3
D 4
M O L V E N O
A 1
A 2
B 3
B 4
N
T .C h - T .S e
1
8
3
A
c
1 0
2
1
2
K le m m e n s tr o o k b r a n d e r
T .S e
T .C h
T .A
9
A b
B d
7
5
c
K le m m e n s tr o o k 1 0 c o n ta c te n
( in s ta lla te u r )
B
6
1
4
K le m m e n s tr o o k 7 c o n ta c te n
( s a n ita ir e r e g e lin g )
5
C .C
c
2
c
IM IT
M .E
S .T
b
1
T .G
4
O
4
a
J A E G G E R
c
6
b
a
C o
N
L 1
b
a
L 2
C o
S .B r
M /A
1
A a
B c
L
2
M V
L 1
L 1
N
N
T 1
T V
Y V g
L
N
2
3
4
5
6
7
8
9
2
1
3
N
3 1
N
8
9
1 0 1 1 1 2
3 2
B N
B K
B K
C
R D
4
5
6
L 1
N
L 2
L 1
N
L 2
7
S .B r
R D
G N Y E
R D
R D
7
L O A 2 1
G N Y E
B U
6
O G
R D
1 0
5
W H
R D
B N
B U
4
N
B K
T .A
B U
1
T 2
S 3
B 4
B R A N D E R
M .E
3
G Y
C .C
2 3 0 V ~
2
B U
T 1
T 2
S 3
B 4
B
G N Y E
N
1
B N
M /A
S .T
G N Y E
B U
R D
B U
A
B
A a
B U
B c
B U
A b
C o
R D
T .C h
R D
B d
R D
a
T .S e
c
c
a
R D
R D
b
b
G N Y E
G N Y E
Figuur 18 - Elektrisch kablering
B - Fotocel
BN - Bruin
BK - Zwart
BU - Blauw
C - Condensator
C.C - Circulatiepomp verwarming
Co - Funktieschakelaar
GNYE - Groen/geel
GY - [Gris]
10
M/A - Kontrolelampje werking
M.E - Shunt of veiligheid te weinig
water
MV - Motor (ventilator)
OG - Oranje
RD - Rood
S.Br - Kontrolelampje, veiligheid
brander
S.T - Kontrolelampje, totale veiligheid
T.A - Shunt of Kamerthermostaat
met werking op brander
T.Ch - Ketelthermostaat
T.Se - Veiligheidsthermostaat
TV - Ontstekingstransformator
WH - Wit
YVg - Elektroklep
Gebruiksaanwijzing "1025"
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
2.10. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
Het deksel van de ketel afnemen, het kontrolebord
omkantelen en het bovenste demonteren om toegang
te hebben aan de aansluitingsklemmen.
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s fig 18.
Figuur 19 - Regeling van de elektroden
• Veiligheid te weinig water : klemmen 4 en 5 - Op
voorhand de shunt 4-5 verwijderen.
1
• Kamerthermostaat met werking op de brander :
Klemmen 9 en 10. - Op voorhand de shunt 9-10
verwijderen.
Afmetingen van de electrische voeding : Gebruik
een kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type
H05VV-F - faze beschermd door een smeltzekering van
5A en op de aarde aangesloten worden met een waarde
van minder dan 100 ohm.
De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
2.11. Verificatie en inwerkingstelling
2
3
4
5
6
• D e i n s t a l la ti e s p o e l e n e n d e d i c h th e i d e rv a n
kontroleren.
Figuur 20
• De installatie met water vullen.
1 - Roetdoosafschermplaat
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties.
De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar
komt.
• De warmtewisselaar ontluchten
• De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
2 - Regeling
luchtklep
3 - Kijkluik
van
de
4 - Hulzen voor
voelers
5 - Ontluchter
6 - Testknop van de
veiligheidsklep
2.13. Regeling van de elektroden
Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de
uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te
raken (fig. 19).
zijn energie aanvoer.
• De goede hechting van de elektrische aansluitingen op
2.14. Regeling van de luchtklep
de aansluitklemmen controleren.
• Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
De luchtklep is in de fabriek geregeld voor een CO2
gehalte tussen 11,5 en 12, brander warm ; stockage van
de brandolie op 5°C. De regeling opnieuw uitvoeren
indien nodig.
2.12. Regeling van de brander
Sproeier
Pompdruk
Debiet warme
brander
Luchtklep
GPH en
hoek
bar
kg/u
kenteken
0,5 E 60°
12
2,17
1,2 tot 1,6
Gebruiksaanwijzing "1025"
11
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
2.15. Inschakelen van de pomp
Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander,
kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt
is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas
kunnen springen.
Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding
aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien.
Monobuis : De stop (6, fig. 21) voor de onderdrukmeter
losdraaien en wachten tot er mazout uitkomt. De
brander doen draaien, de fotocel verlichten en de lucht
aftappen langs de drukopnemingsopening van de
manometer.
Figuur 21 - Inschakelen
van de pomp
1 - Uitgang naar
sproeierlijn
2 - Drukopneming voor
manometer
3 - Drukregeling
4 - Retour
5 - Aanzuiging
6 - Drukopneming voor
onderdrukmeter
2.16. Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
2.16.1. Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten
einde goed rendement te kunnen behouden. In funktie
v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze operatie
één of twee maal per jaar.
- De electrische voeding van het toestel uitschakelen
- Het deksel van de ketel afnemen , de brander en de
reinigingsplaat.
- De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken.
- De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50
mm of een krabber.
- De reinigingsresidus verwijderen.
Na reiniging zorgvuldig de verschillende toebehoren
opnieuw monteren en de dichting kontroleren van de
reinigingsplaat.
Figuur 22 - Toegang naar rookkanalen
- De luchtklep demonteren en
reinigen evenals het
luchttoevoerkanaal met een penseel.
- Het deksel omkantelen en de binnenruimte reinigen.
2.16.2. Onderhoud van de brander
Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3, kruisvormige
schroevedraaier, platte sleutel van 7, 10, 13 en van 21,
pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier.
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,
spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet
worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per
jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
- Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
- De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge
lap.
- De verbrandingskop demonteren en met een penseel
reinigen.
- De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en
hem vervangen.
- Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de
tussenafstanden kontroleren.
12
Om de pompfilter te reinigen : de kleppen sluiten en
een vatje onder de pomp plaatsen; het deksel
demonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en hem
zorgvuldig reinigen; de filter en het deksel hermonteren
en de dichting ervan kontroleren.
Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole
worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de
brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling
overeenkomt met het vermogen van de brander.
2.16.3. Onderhoud van de muurdoorvoerpijp
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
2.16.4. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
Ieder jaar de goede werking van het expansiesysteem
kontroleren : de druk van de expansievat en de
tarrabepaling van de vieligheidsklep.
Gebruiksaanwijzing "1025"
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
Figuur 23 - Besturingsprogramma LOA 24
A - Starten van brander zonder verwarmer
B - Verschijning van de vlam
C - Werkingspositie
t1 - Voorventilatiestijd
t3 - Voorontstekingstijd
t2 - Veiligheidstijd
t3n - Naontstekingstijd, verdwijnensstijd van
de vlam : 1 sec
M - Motor (ventilator)
Z - Ontstekingstransformator
BV1 - Elektroklep
FS - Fotocel
2.16.5. Reden van een slechte werking van de
brander
Situatie
Waarschijnlijke redenen
- Aktie
De motor draait niet
De electrische voeding is defect.
- Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de
thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor.
De motor draait, maar er is
geen ontsteking en geen vonk.
Het ontstekingssysteem is defect.
- Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de
elektroden.
- De ontstekingskabels kontroleren.
- De ontstekingstransformator kontroleren.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
De motor draait,
aanwezigheid van vonk maar
er is geen ontsteking.
Voeding in brandstof defect.
- Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open
is.
- De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding
kontroleren.
- Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de
tandwielen en van de elektroklepspoel.
- De staat van de sproeier kontroleren.
De brander slaat aan, maar
stopt onmiddellijk.
-
- De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat
van haar kabel.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
- De regeling van de verbrandingskop kontroleren.
- De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren.
Vlam die los gaat of vlam die
naar de zijkant gaat.
De verstuiving van de fuel is
slecht.
- De sproeier en zijn filter kontroleren.
- De druk van de pomp kontroleren.
Rookachtige vlam, vorming
van cokes.
De verbranding is slecht.
- De regelingen kontroleren.
- De turbine, de luchtluiken en de luchtcirculatie in het
stookplaats kontroleren.
- De dichting van de muurdoorvoerpijp kontroleren.
Bij het stoppen blijft de
mazout langs de sproeier
lopen.
-
- Kontroleren dat de antidruppelklep op de sproeier
staat.
- De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze
zorgvuldig schoonmaken.
Gebruiksaanwijzing "1025"
13
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
3. Instructies voor de gebruiker
3.1. Eerste inwerkingsstelling
1
2
3
4
De installatie en de eerste inwerkingsstelling
moeten uitgevoerd worden door een
installateur centrale verwarming die U alle
nodige informaties zal verschaffen over de
ontsteking en de regeling van de ketel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op
de aarding aangesloten worden.
Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust
met een brander die met stookolie werkt.
De stookolie moet vrij zijn van onzuiverheden
en water.
5
6
7
8
3.2. Bedienings-en kontrole
onderdelen
9
Figuur 24
10
1 Funktieschakelaar
2 Ketelthermostaat
3 Manometer (Installatie hydraulische
druk) - Thermometer (Ketel T°).
4 Herinschakelingsknop (
veiligheidsthermostaat).
11
5 Kontrolelampje werking
6 Kontrolelampje, veiligheid brander
12
7 Kontrolelampje, totale veiligheid
8 Herinschakeling van de branderveiligheid
9 Ontluchter
10 Deblokkering van de circulatiepomp
11 Regeling van de mengkraan
12 Ledigingskraan
*Alleen versie “alles ingebouwd”
3.3. Inwerkingstelling van de ketel
Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende
hoog is (tussen 1,5 en 2 bar met gesloten
expansievat).
De kraan van de brandstoft voedleiding openen.
De funktieschakelaar op stand “sneeuwvlok” draaien.
De stand “Zon” wordt alleen gebruikt met een sanitaire
boiler aangesloten op de ketel.
D e k e te lth e rm o s ta a t r e g e le n o m d e g e w e n s te
temperatuur van de installatie verwarming te bekomen,
zacht weer : 65 °C,
gemiddeld weer : 75 °C,
koud weer : 85 °C.
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten en de funktieschakelaar van de thermostaat op
“zon” plaatsen.
O m d e k a m e r t e m p e r a t u u r t e v e r l a g e n ( b . v. :
nachtstand), de schakelaar op “maan” plaatsen, de
temperatuur zal ongeveer van 4°C zakken.
14
Figuur 24 - Model “alles ingebouwd”
Als de ketel niet vertrek
Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat, in
aanvraag is.
Kontroleren of de ketelthermostaat, in aanvraag is
Kontroleren dat het lampje niet brandt en dat de
oververhittingsveiligheid niet ingeschakeld is. Als dit
het geval is, de thermostat herwapenen (zie hierna §
Veiligheid ketel)
Kontroleren dat het lampje niet brandt en dat de
brander niet in veiligheid staat. Als het kontrolelampje
brandt staat hij in veiligheid, hem opnieuw inschakelen.
(Zie hierna § veiligheid brander)
3.4. Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110°C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat, de kontrolelamp aan is.
De voorkant van de ketel afnemen, de knop losdraaien
en herwapenen wanneer de watertemperatuur opnieuw
normaal geworden is.Indien dit incident zich herhaalt,
de installateur verwittigen.
Gebruiksaanwijzing "1025"
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
3.5. Veiligheid brander
3.8. Regelmatige kontrole
Wanneer het kontrolelampje van de brander aangaat,
wordt deze laatste door zijn veiligheidssysteem
geblokkeerd, de voorkant van de ketel afnemen en de
brander herwapenen.
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
kontroleren :
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
Gedurende de werking van de ketel mag er in de
stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal
ontsnappen.
Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde een
lek dadelijk op te sporen.
Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
In geval van abnormale werking, de elektrische voeding
uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en onmiddellijk
Uw installateur raadplegen.
3.6. Stopzetten van de ketel en de brander
3.9. Onderhoudsinstrukties
In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar
van het bedieningsbord op “ 0 ” zetten.
In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de mazoutvoeding
sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de
verwarmingsinstallatie in alle veiligheid te waarborgen.
De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per
jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens
de gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
3.7. Ledigen van de ketel
De a fta p kra n e n b o ve n a a n de installatie en de
ledigingskraan van de ketel openen.
Gebruiksaanwijzing "1025"
15
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
4. Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden : het type en referentie van het toestel en
de kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje),
de beschrijving en het codenummer van het stuk.
Voorbeeld :
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z
Roetopvangdoos, 317721 60
A = 971 23 10 Z
B = 971 23 11 Z
N°
N°
Code
Beschrijving
.
.
.
.
.
.
. Type
.
.
A
.
.
.
B
. Aantal
Code
Beschrijving
.
.
.
.
.
.
. Type .
.
.
A
.
.
.
B
. Aantal
1
100602
Snelle hechting . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
04
63
222712
Turbulator . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 06
2
100629
Hechtingsveer
. . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
03
64
912700
Deksel
. . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
3
100107
Kram
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
02
65
977500
Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
4
101011
Magnetisch slot
A
. . .
B . .
02
66
253507
Scharnier
. . .
B
. . 01
5
105264
Steunplaat
A
. . .
B . .
01
67
276600
Tegenplaat
. . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
6
106409
Klemmenstrook
. . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
68
182021
Luchtleiding . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
7
106321
Klemmenstrook
. . . . . .
3x1 . . .
A
. . .
B . .
01
69
305982 60
Roetdoosafschermplaat
. . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
8
106322
Klemmenstrook
. . . . . .
4x1 . . .
A
. . .
B . .
01
70
317721 60
Roetopvangdoos . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
9
106324
Klemmenstrook
. . . . . . 10x1
. .
A
. . .
B . .
01
71
979105
Voetstuk
. . .
B
. . 01
10
109922
Circulatiepomp . . . . . . . . . . . . .
A
. . . . . . .
01
72
142723
Dichting . . . . . . . . . .
15x21
. . A
11
110706
Schakelaar . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
73
104861
Stop . . . . . . . . . . . .
20x27
. . A
. . .
B
. . 02
12
111155
Lasbare bocht
. . . . . . 20x27-22
A
. . . . . . .
02
74
188161
Afsluitkraan . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
12
111155
Lasbare bocht
. . . . . . 20x27-22
B . .
01
75
910939
Warmtewisselaar . . . . . .
AV
. . . . . . . .
B
. . 01
13
122517
Moer
. . . . . . .
01
75
910940
Warmtewisselaar . . . . . .
AV
. . . A
14
123228
Dop . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . . . . . .
01
76
159422
Ontluchter . . . . . . . . .
. . A
. . .
B
15
134501
Snelle stift
. . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
04
77
912607
Kant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
16
141020
Isolatie
. . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
78
977009
Versierd bedieningsbord . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
17
141026
Isolatie
. . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
79
207301
Achtermantel
. . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
18
105104
Wielknop
. . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
80
104829
Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
19
142369
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
81
236510
Brandersteun . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
20
142304
Dichting . . . . . . . . . . 40x30x2
.
A
. . .
B . .
02
82
277008
Steun
. . .
B
. . 01
21
142384
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
83
182272
Retourbuis
22
142370
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
84
157308
Draaddoorvoerring . . . . . . . . . . . A
. . .
B
85
204703
Rekuperator
. . .
B
. . 01
86
204806
Recuperator deksel
. . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
87
205702
Deksel
. . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
88
210008
Deksel
. . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 04
89
253010 IO
Stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
90
142303
Dichting-profiel . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 00
91
134505
Snelle stift
. . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
92
142375
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
93
109205
Elektrisch kabel . . . . . . .
. . . . . . . 00
94
111156
Lasbare bocht
95
446297
Bescherming
. . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
96
142372
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
97
142371
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 04
98
142374
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
99
182022
Aanpassingsbuis . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
100
902200
Roetopvangdoos . . . . . . . . . . . . A
. . .
B
. . 01
101
162634
Aanduidingsplaatje . . . . . . . . . . . A
. . . . . . . 01
101
162635
Aanduidingsplaatje . . . . . . . . . . . . . . . .
B
. . 01
102
166047
Veer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B
. . 01
103
105507
Aanslag . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . . . . . . 01
104
189108
Schroef
. . . . . . . 01
. . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . 20x27
.
. . . . . .
. .
A
23
142441
Dichting . . . . . . . . . . . 12x17
. .
A
. . . . . . .
01
24
142442
Dichting . . . . . . . . . . . 20x27
. .
A
. . . . . . .
07
24
142442
Dichting . . . . . . . . . . . 20x27
. . . . . . .
B . .
06
25
142728
Dichting . . . . . . . . . . . 33x42
. .
A
. . . . . . .
02
26
149067
Reductie
. . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . . . . . .
01
27
149866
Knop
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
02
28
178623
Thermometer . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B . .
01
29
150000
Platen stuk M met dichting
. .
A
. . . . . . .
01
30
157301
Draaddoorvoerring . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
02
31
158573
Haaksleutel . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
02
32
160706
Regelbare voeten
. . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
04
33
161016
Draadklemmen . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
04
34
167506
Luchtklep . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
35
174201
Draadhouder . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
11
36
174404
Veiligheidsklep . . . . . . . . . . . . .
A
. . . . . . .
01
37
177080
Bedieningsbord
38
178924
Thermostaat
. . . . . . . 35-90°C
39
178958
Thermostaat
. . . . . . .
40
181629
Keramische koord
. . . . . Ø 15
. .
A
. . .
B . .
01
41
181626
Keramische koord
. . . . . d. 12
. .
A
. . .
B . .
01
42
181616
Keramische koord
. . . . .
Ø 4 . . .
A
. . .
B . .
01
43
182271
Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . . . . . .
01
44
182570
Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . . . . . .
45
182273
Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B . .
01
46
164341
Verbindingsbocht
B . .
01
47
183100
Buis . . . . . . . . . . . . .
48
183108
Buis . . . . . . . . . . . . . 15x19
49
188159
Mengkraan . . . . . . . . . . 3x
50
188220
Expansievat
51
188730
Vitrokeramisch ruitje . . .
52
20x27
. . . . . . . . . . . .
110°C
A
. . .
B . .
01
.
A
. . .
B . .
01
. .
A
. . .
B . .
01
. . . . . . . . . . . . . . . .
6x9 . . .
. . .
B . .
00
. .
A
. . . . . . .
01
. . .
A
. . . . . . .
01
. . . . . . . . . . . . . .
A
. . . . . . .
01
. .
A
. . .
B . .
01
182023
Buis . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
53
191015
Kontrolelampje . . . . . . .
54
191025
Kontrolelampje . . . . . .
55
937207
Voorfront
56
974700
Bovenbijstuk
57
202215 DA
Bedieningsbord
58
205817
59
446298
60
Vert . . .
Rouge
. .
A
. . .
B . .
01
A
. . .
B . .
02
A
. . .
B . .
01
A
. . .
B . .
01
. . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
Bijplaat mantel . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
Bescherming . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
02
912507
Kant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
61
217314 60
Expansievathouder
. . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
01
62
221209
Magneetplaatje . . . . . . . . . . . . .
A
. . .
B . .
02
16
. . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . A
12x17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . . . . . . . . . . . . . . A
. . . . . . . . . . . . . . A
. . . . .
3x1
. . . A
20x27-16
. A
. . . . . . . . . . . . . . . . . A
. . . . . . . 01
. . . . . . . 01
. . 01
. . . . . . . 01
. . 02
. . . . . . . 01
01
A
Ø40x4
. . . . . . . . . . . . . . . . A
Gebruiksaanwijzing "1025"
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
3 4
6 5
6 7
8 9
6 4
2 0
8 8
5 1
9 7
5 2
6 8
9 6
8 6
2 2
9 9
6 9
1 0 0
5 6
1
6
3 7
1 1
9
3 8
3 5
2 8
8 0
5 4
3 3
8 5
2 1
7 0
3 0
9 2
6 3
4 1
1 2
4 5
3
2 4
4 3
2 4
2 5
7 7
3 1
8 3
8 4
7 5
4 8
7 3
1 4
3 6
1 0
9 3
8 4
2 4
2 4
3
2 4
4 4
2 5
2 9
1 3
4 9
1 0 3
1 0 4
2 4
2 4
7 6
2 4
9 4
4 7
5 0
4
8 8
9 7
7 9
2 4 1 2
1 5
6 2
8 8
4 2
2 4
1 5
1 8
9 7
8 1
5 7
9 1
5 3
9 7
9 8
3 9
2 7
5 9
1 6
8
2 7
9 5
5 9
8 8
7
8 7
2 0
1
7 8
1 9
2
7 4
4
8 2
1 5
1 5
5
7 1
2 3
5 8
4 0
6 1
5 5
7 3
4 6
9 0
6 2
2 6
7 2
3 1
6 6
3 2
1 7
9 0
6 0
Figuur 26
Gebruiksaanwijzing "1025"
17
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
1 0 1
1 0 3
1 0 4
1 0 0
1 0 5
1 0 2
1 0 3
9 9
1 0 4
9 8
Figuur 26
A = Concentrische muuraansluiting = VHC 97123
B = Verticale concentrische muurdoorvoerpijp = VVC
N°
Code
Beschrijving
.
.
.
.
.
.
. Type
.
.
.
.
.
B
. Aantal
98
100125
Aanpasstuk 80x125
99
110745
Akoestische filter 80x125
100
178065
101
178066
102
134922
Beschermingsrooster
103
142377
Dichting . . . . . . . . . . . Ø 80
. .
A
. . .
B . .
02
104
142376
Dichting . . . . . . . . . . . Ø 125
. .
A
. . .
B . .
02
18
. . . . . . . . . .
A
A
. . .
B . .
01
A
. . .
B . .
01
Eindstuk 80x125 . . . . . . . V
. . . . . . . .
B . .
01
Eindstuk 80x125 . . . . . . . H
. . .
A
. . . . . . .
01
. . . . . . . . .
A
. . . . . . .
01
. . . . . . .
Gebruiksaanwijzing "1025"
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
3 6
1
3 8
3 2
2 9
3 3
3 9
1 2
1 1
1 4
1 6
3 7
7
1 0
2 7
3 1
2 5
3 5
8
1 5
1 3
3 0
3
1 9
2 3
2 2
2 1
3 4
2
2 4
6
5
2 8
9
1 7
2 6
4
4 0
1 8
Figuur 27
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Code
106106
109199
109246
110042
110040
110461
111448
124370
132150
135236
142827
174633
142863
142864
142865
142866
142867
142868
142869
158935
174589
174649
174650
183026
174815
183312
190510
195309
195909
149066
198623
199065
195409
150366
109254
142870
188156
142849
110766
Beschrijving . . . . . . . . Type . . . Aantal
Elektroklepspoel . . . .
Kabelboom . . . . . . .
Kabel hoge spanning . .
Luchttoevoerkanaal . .
Luchtklep . . . . . . . .
Veiligheidsdoos . . . . .
Branderdeksel . . . . .
Elektrode . . . . . . . .
Antistoringfilter . . . . .
Mond . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Motorhouder . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Sproeierdrager met buis
Celhouder . . . . . . . .
Steun . . . . . . . . . .
Sproeiersteun . . . . . .
Flexibel . . . . . . . . .
Bedieningslang . . . . .
Turbine . . . . . . . . .
Brandermantel . . . . .
Volledige pomp . . . . .
Dooshouder . . . . . . .
Nippel . . . . . . . . . .
Transformator . . . . . .
Sproeier . . . . . . . . .
Cel . . . . . . . . . . . .
Motor met condensator
Spoelkabel . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . .
Elektroklep . . . . . . .
Aankoppelingsdichting .
Vrouwelijke stekker . .
Gebruiksaanwijzing "1025"
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. LOA
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
0,5 E
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
24 .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
60°
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
19
❧ Waarborg certifikaat ❧
❧ Waarborg
❧ De waarborg dekt niet:
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend
voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen
trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de
verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het
land waar de ketel verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van
de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers: 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers: 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars: 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen: 2 jaar
❧ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst
en geregeld werden door een herkende installateur en voor
ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de
voorschriften
die
vermeld
staan
in
onze
gebruiksaanwijzingen.
*
Naam en adres voor de installateur :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen
die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool
van de ketels die met vaste brandstoffen werken.
- de defekten die zouden ontstaan zijn ingevolge het gebruik
v a n ee n a nd e r b ra nd s tof d a n dit vermeld in onze
aanwijzingen.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen,
onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en
onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen
aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou
zijn dan de nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het
gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer)
zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en
verbinden in niets onze maatschappij.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(
*
Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Naam en adres voor de gebruiker :
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Datum van inwerkingstelling :
Referentie van het toestel :
Kleur :
___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
q 971 23 10 ; q 971 23 11
qZ
Reeksnummer :
___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie
maken en het opsturen naar :
Franco Belge, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.