Atlantic SUNATHERM 3023 VI 10 ET 11 de handleiding

  • Hallo! Ik ben een AI-chatbot die speciaal is getraind om je te helpen met de Atlantic SUNATHERM 3023 VI 10 ET 11 de handleiding. Ik heb het document al doorgenomen en kan je duidelijke en eenvoudige antwoorden geven.
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Notice de référence
àconserver
par l’utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Document 1025-6 ~ 07/01/2003
Sunatherm 3023VI
Sunatherm 3023V
Chaudière (chauffage seul)
ventouse concentrique horizontale (type C13),
verticale (type C33),
équipée d’un brûleur à pulvérisation, tout ou rien,
utilisant le fioul domestique,
de puissance thermique utile 23 kW
Français
Nederlands
Société Industrielle de Chaudières
F 59660 Merville - FRANCE
Téléphone : 03.28.43.43.43
Fax : 03.28.43.43.99
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.
Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Matériel en option . . . . . . . . . . . . . 3
Caractéristiques générales . . . . . . . . 3
Descriptif de la chaudière . . . . . . . . . 4
Principe de fonctionnement . . . . . . . . 5
Instructions pour linstallateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conditions réglementaires d’installation et
dentretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Le local dimplantation . . . . . . . . . . . 6
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . 6
Montage de la ventouse . . . . . . . . . . 7
Ventouse concentrique horizontale C13 . . . 7
Ventouse concentrique verticale C33 . . . . . 8
Raccordement de la ventouse . . . . . . 8
Raccordements hydrauliques . . . . . . . 8
Modèle “tout intégré” Sunatherm 3023 VI . . 8
Modèle “non intégré” Sunatherm 3023 V . . . 9
Raccordement du circuit
dalimentation fioul . . . . . . . . . . . . . 9
Raccordement bitube . . . . . . . . . . . . . 9
Raccordement monotube en charge . . . . . 9
Raccordements électriques . . . . . . . 11
Vérification et mise en service . . . . . 11
Mise au point du brûleur . . . . . . . . . 11
Réglagedesélectrodes ........... 11
Réglage du volet d’air . . . . . . . . . . . . 11
Amorçagedelapompe ...........12
Entretien de linstallation . . . . . . . . 12
Entretien de l’échangeur thermique . . . . . 12
Entretiendubrûleur .............12
Entretien du conduit ventouse . . . . . . . . 12
Entretien des appareils de sécurité . . . . . 12
Causes de mauvais fonctionnement du
brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Premre mise en service . . . . . . . . . 14
Organes de commande et de contrôle . . 14
Mise en route de la chaudière . . . . . . 14
Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . . . 14
Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . . 15
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . . 15
Vidange de la chaudière . . . . . . . . . 15
Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . . 15
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
SOMMAIRE Page Page
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
2 Notice de référence "1025"
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
¤ 1 colis chaudière habillée, avec brûleur et appareillage
électrique.
-
Réf. 9712305Z, Modèle “tout intégré”
-
Réf. 9712306Z, Modèle “non intégré”
¤ 1 colis ventouse :
-
VHC 97123 pour un raccordement horizontal.
-
VVC 97123 pour un raccordement vertical.
1.2. Matériel en option
¤ Thermostat d’ambiance REV 11
¤ Thermostat d’ambiance RAV 11
¤ Régulation par thermostat sur vanne TES 952.21
¤ Régulation RAX 3100
¤ Régulation RA 3000
¤ Coudes inox 45° et 90° ; rallonges inox 0,25 m, 0,5 m et
1 m ; grille de protection pour conduit ventouse ; solin avec
rotule pour toit ardoise ou tuile ; conduit télescopique.
1.3. Caractéristiques générales
Classe selon RT 2000 Basse température
Performances
Puissance thermique utile .........kW 23
Débit calorifique...............kW 25,65
Corps de chauffe
Contenance en eau .............. l 36
Pression maximum d’utilisation ......bar 3
Pression d’eau minimale admissible....bar 0,5
Débit d’eau minimal ...........litre/h 600
Température d’eau max. départ chauffage °C 90
Température d’eau min. départ chauffage . °C 30
Foyer
Diamètre ..................mm 172
Longueur ..................mm 495
Volume ...................dm
3
11,5
Pression foyer ................Pa 25
Température des fumées ..........°C 210
Débit massique des fumées........kg/s 0,0109
Volume côté fumées............dm
3
23,15
Brûleur
Puissance ..................kW 25,3
Gicleur ..................... 0,5E60°
Débit à chaud ...............kg/h 2,17
Viscosité max. à 20°C............°E 1,5
Pompe
Vitesse de rotation ............tr/min 2800
Pression réglée d’usine...........bar 12
Divers
Tension d’alimentation ( ~50Hz) .......V 230
Poids .....................kg 110
Puissance absorbée (tout intégré)
- au démarrage ................W 463
- en fonctionnement normal .........W 243
Coefficient de consommation d’entretien . . . 0,74
Ventouse concentrique horizontale type C13
-
Diamètre tubes fumées - aspiration air = 80 - 125 mm.
-
Longueur ensemble ventouse livré=1m.
Pertes de charge coude optionnel = 1 m pour coude à 90°,
0,5 m pour coude à 45°
Ventouse concentrique verticale type C33
-
Diamètre tubes fumées - aspiration air = 80 - 125 mm
-
Longueur ensemble ventouse livré=1m
Pertes de charge coude optionnel=1mpour coude à 90°
et 0,5 m pour coude à 45°.
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
Notice de référence "1025" 3
0 5 0 0 1 0 0 0
l / h
4 0
3 0
2 0
1 0
0
5 0
1 5 0 0
1
1 1
1 1 1
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
k P a
Figure 1 - Pressions et débits hydrauliques
Présentation du matériel
1.4. Descriptif de la chaudière
Figure 3
1 Brûleur
2 Porte de foyer (trappe de ramonage)
3 Amenée d’air (au dessus)
4 Evacuation des fumées (au dessus)
5 Autres raccordements ventouse
(à l’arrière, côté droit ou gauche)
6 Echangeur thermique
7 Turbulateurs
8 Brique réfractaire.
9 Pieds réglables
Figure 4, p. 5
11 Commutateur de fonction
12 Thermostat de chaudière
13 Manomètre* (pression hydraulique
de l’installation) - Thermomètre
(température de chaudière)
14 Thermostat max. (si ballon sanitaire)
15 Touche de réarmement manuel
(sécurité de surchauffe)
16 Boîtier de contrôle brûleur
17 Voyant, marche
18 Voyant, sécurité brûleur
19 Voyant, sécurité totale
20 Vase d’expansion 10 litres*
21 Robinet de purge
6 0 0
2 0
8 9
1 4
7 3 3
2 4
8 5 0
7 4 0
5 7 1
1 9 1
1 1 2 , 5
7 2 , 5
2 1 8
Ø 2 2
4 6 1 , 5 ( 3 0 2 3 V I )
5 0 6 ( 3 0 2 3 V I - 3 0 2 3 V )
1 4 9
Ø 1 2 5
Ø 8 0
4 5 0
Ø 1 2 5
Ø 8 0
Ø 1 2 5
Ø 8 0
Ø 2 2
1
3
4
7
8
6
2
5
9
9
Figure 2 - Dimensions en mm
Nota : Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le réglage des pieds.
Figure 3 - Coupe schématique de l’échangeur
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
4 Notice de référence "1025"
22 Circulateur*
23 Vanne mélangeuse 3 voies*
24 Robinet de vidange
Figure 5
31 Transformateur d’allumage
32 Cellule photorésistante
33 Volet d’air
34 Volute (ventilateur)
35 Moteur (ventilateur)
36 Condensateur
37 Flexibles alimentation fioul (aspiration et retour)
38 Pompe
39 Electrovanne
Figure 6
41 Adaptateur avec évacuation des condensats.
42 Filtre acoustique longueur 0.5 m.
43 Terminal.
* : Uniquement version “tout intégré”
1.5. Principe de fonctionnement
Le brûleur fonctionne en toutou rien sous l’impulsiondu
thermostat de chaudière (régulation chauffage 30 à
90°C).
Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la
température du circuit primaire.
Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le brûleur.
La chaudière est équipée d’une vanne 3 voies
permettant de gler la température du circuit
chauffage. Cette vanne peut être équipée de la
régulation par thermostat électronique 3 points
TES 952.21.
En position “soleil”, le brûleur ne fonctionne que sur
demande de la régulation sanitaire du ballon éventuel.
11 12 13 14 15 16
17
18
19
20
21
22
23
24
31 33
34
35
36
37
39 38
32
41
42
43 (C33)
VVC 97123
43 (C13)
VHC 97123
Figure 4 - Sunatherm 3023 VI (971 23 10 Z)
Figure 5 - Organes du brûleur
Figure 6 - Eléments des colis ventouse
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
Notice de référence "1025" 5
2.Instructions pour l’installateur
2.1. Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
FRANCE : L’installation et l’entretien de l’appareil
doivent être effectués par un professionnel qualif
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnection de type CB, à zones de pressions
différentes non contrôlables répondant aux exigences
fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée à
éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau
d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8
du Règlement Sanitaire Départemental Type.
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment (DTU 65).
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour
bâtiment à usage d’habitation (DTU 60.1).
Norme NF P 40-202 :Règles decalcul desinstallations
de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux
pluviales (DTU 60.11).
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
Distribution d’eau froide et chaude sanitaire,
évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales,
installations de génie climatique (DTU 60.5).
Arrê du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
BELGIQUE
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.2. Le local d’implantation
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
L’appareil étant de type étanche, il n’existe aucune
précaution particulière concernant la ventilation du
local.
L’installationde ce matérielest interdite dans la sallede
bain ou salle d’eau.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant par l’avant et au dessus de la chaudière.
Plancher :
S’assurer qu’il n’est pas constitué ni revêtu de
matériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet de
la chaleur (moquettes, etc.). Dans le cas contraire
prévoir une protection appropriée, par exemple une
plaque de tôle.
Le socle doit être bien ventilé : Agir sur les pieds
(rep. 9, fig. 3, p. 4) de la chaudière pour obtenir un
passage d’air d’environ 15 mm entre le socle et le sol.
2.3. Conduit d’évacuation
La chaudière doit obligatoirement être raccordée :
- soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant
et d’évacuation des produits de combustion type C13.
- soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et
d’évacuation des produits de combustion type C33.
Figure 7
Orifices d’entrée d’air de
ventilation
Baies
ouvrantes
(fenêtre,
vasistas,
porte)
Figure 8
Voie publique ou privée, trottoir public ou privé, rue
piétonne, allée de circulation, coursive, escalier
Figure 9
Grille de protection
Voie publique ou
privée
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
6 Notice de référence "1025"
2.4. Montage de la ventouse
Le conduit de raccordement doit être
démontable.
2.4.1. Ventouse concentrique
horizontale C13
Réglementation : Le conduit
d’évacuation doit déboucher directement
sur l’extérieur au travers d’un mur.
L’orifice de prise d’air etd’évacuation des
gaz brûlés doit être placé à 1 m au moins
de toute baie ouvrante et de tout orifice
d’entrée d’air de ventilation (fig. 7).
Si l’évacuation s’effectue vers une voie
publique ou privée, il doit déboucher au
moins à 1,8 m au-dessus du sol (fig. 8) et
être protégé de toute intervention
extérieuresusceptibledenuireàleur
fonctionnement normal (grille de
protection 139922, rep. 102, p. 18).
Lorsque la voie publique ou privée se
situe à une distance suffisante, l’appareil
peut déboucher à moins de 1,8 m du sol
(fig. 9). Dans ce cas Il est vivement
conseillé d’installer la grille de protection
(en option, rep. 102, fig. 26, p. 18) pour
se prémunir des risques de brûlure.
Lorsque le terminal débouche au dessus
d’une surface horizontale (sol, terrasse),
une distance minimale de 0,30 m doit être respectée
entre la base du terminal et cette surface.
Longueur linéaire maximale autorisée = 3.5 m à
partir de la boite de raccordement (L,fig.10).La
longueur minimum est obtenue par l’utilisation du
matériel fourni (adaptateur et filtre).
Le terminal universel,les rallonges Ø 80-125 et coudes
sont des fournitures FRANCO BELGE.
Montagedelaventouse:
- Choisirletypedinstallation(fig.10).
- Effectuer l’assemblage des éléments (terminal,
rallonges, coudes, filtre acoustique et adaptateur) en
veillant à létanchéité des joints à lèvres. Avant le
montage, enduire d’eau savonneuse ces joints
d’étanchéité.
- Déterminer l’emplacement de la chaudière parrapport
à la sortie ventouse.
A
F
G
T
L
A
F
G
T
L
A
F
G
T
L
F
G
L
F
G
L
F
G
L
A
F
A
F
T
T
L
L
L
8 m
7 m
6 m
A - A d a p t a t e u r
F - F i l t r e a c o u s t i q u e
T - T e r m i n a l u n i v e r s e l
L = L o n g u e u r l i n é a i r e m a x i m a l e
C o n d u i t
r e c t i l i g n e
C o n d u i t +
2 c o u d e à 4 5 °
C o n d u i t +
2 c o u d e à 9 0 °
o u 4 c o u d e s à 4 5 °
Figure 10 - Possibilités de raccordement, type C13
A - Adaptateur
F - Filtre acoustique
T - Terminal universel
G - Grille en option
L - Longueur linéaire
max. 3,5 m (hord coude)
Longueur min. 1 m
Figure 11 - Possibilités de raccordement, type C33
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
Notice de référence "1025" 7
- Percer un trou de diamètre 150 mm dans le mur avec
une pente de 1 % vers le bas et vers l’extérieur.
- Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du
mur et le raccorder sur la boite de raccordement
ventouse de la chaudière en veillant à l’étanchéité.
- Sceller le terminal ventouse dans le mur.
- Fixerla plaque murale, le chasse-goutteset la grille de
protection.
- S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
2.4.2. Ventouse concentrique verticale C33
Réglementation : Le terminal de toiture doit être placé
à 1 m au moins de toute baie ouvrante et de tout orifice
d’entrée d’air de ventilation.
Longueur rectiligne maximum autorisée = 8 m à
partir du couvercle (hors terminal) (voir L, fig. 11,
p. 7).
2.5. Raccordement de la ventouse
La chaudière est montée d’usine pour un raccordement
de la ventouse par dessus. La boite à fumée (C) est
positionnée avec la trappe de ramonage (F) orientée
vers l’avant (fig. 12).
Il est possible d’effectuer le raccordement à droite, à
gauche ou à l’arrière.
Pour l’adaptation suivre la procédure suivante :
- Déposer le brûleur
Figure 12
- Démonter l’adaptation départ Ø 125 (A)
- Démonter le tampon (G).
- Démonter le couvercle de l’ensemble conduit d’air (B).
- Démonter la boite à fumée (C).
- Démonter de la boite à fumée l’adaptation départ Ø 80
(D) et la trappe de ramonage (F).
Figure 13 (exemple raccordement à droite)
- Remonter le joint d’étanchéité et l’adaptation départ
Ø 80 (D) en fonction du départ souhaité. Orienter les
découpesvers l’avant pour un raccordementà droite
ouàgauche,verslehautpour un raccordement à
l’arrière.
- La manchette (E) n’est utilisée que dans la version
départ droit.
- Remonter le joint et la trappe de ramonage (F) sur le
dessus de la boite à fumée (C).
- Remonter le joint d’étanchéité et l’adaptation départ
Ø 80 (A) en fonction du départ souhaité.
- Remonter le tampon (G).
2.6. Raccordements hydrauliques
la chaudière est de type encastrable (habillage contre
le mur).
- Positionner la chaudière et régler les pieds (1).
Rappel : passage d’air entre socle et sol = 15 mm
mini.
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union pour faciliter son démontage.
- Effectuer les raccordements “chauffage” avec du tube
en cuivre à souder Ø 22.
Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
2.6.1. Modèle “tout intégré” Sunatherm 3023 VI
Raccorder l’évacuation de la soupape de sécuri à
l’égout.
A
B
C
D
E
F
G
A
B
C
D
E
F
G
Figure 12 - Raccordement ventouse sur le dessus
Figure 13 - Raccordement ventouse à droite
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
8 Notice de référence "1025"
2.6.2. Modèle “non intégré” Sunatherm 3023 V
Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le
retour de la chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adapté à
l’installation. Éventuellement, isoler le circulateur du
circuit hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Installer un vase d’expansion ouvert ou fermé.
Le vase d’expansion doit être adapté à l’installation.
Dans le cas d’un vase d’expansion fermé, installer
également une soupape de sûreté tarée à 3 bar.
Raccorder l’évacuation de la soupape de sécuri à
l’égout.
Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube
d’expansion doivent être protégés contre le gel.
2.7. Raccordement du circuit
d’alimentation fioul
Légende (fig. 15 et fig. 16) :
Øi = diamètre intérieur de la tuyauterie
L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette
longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1
vanne).
H = Hauteur d’aspiration ou de charge.
- Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul.
La garantie du bon fonctionnement du brûleur implique
qu’un filtre soit bien installé sur la tuyauterie
d’alimentation fioul.
Remarque :La dépression doit être inférieureà 0,4 bar.
Une dépression supérieure entraînerait un dégazage
du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit être
parfaitement étanche. Il est conseillé de faire arriver
l’aspiration et le retour à la même hauteur dans la
citerne;danscecasleclapetdepiednestpas
nécessaire. Lorsque le retour arrive au dessus du
niveau du fioul, le clapet de pied est indispensable ;
cette solution est déconseillée à cause d’un éventuel
défaut d’étanchéité de la vanne.
2.7.1. Raccordement bitube
voir figure 15
2.7.2. Raccordement monotube en charge
Pour ce type deraccordement(fig.16), il est nécessaire
de démonter le bouchon de dérivation B1 (clé mâle de
4) et de monter le bouchon (clé mâle de 5) et son joint
B2 fournis en accessoire (fig. 17).
V 3 V
C . C
V . E
S . S
R
H
(m)
L(m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
H (m) L (m)
Øi(8
mm)
Øi(10
mm)
0,5
1
1,5
2
10
20
40
60
20
40
80
100
Figure 14 - Schéma hydraulique de principe (3023V)
C.C - Circulateur chauffage
R - Circuit de chauffage
S.S - Soupape de sûreté
V.E - Vase d’expansion
V3V - Vanne langeuse
3 voies éventuelle
Figure 15 - Raccordement bitube
Figure 16 - Raccordement monotube en charge
Figure 17 - Détail de la
pompe
B1 - Bouchon de dérivation
B2 - Bouchon et joints
fournis
P - Prise de pression
V - Prise vacuomètre
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
Notice de référence "1025" 9
L
N
3
1
C o
4
A a
2
A b
B d
6
8
3
7
4
9
1 0
6
L 1
N
a
b
c
a
b
c
T . C h
T . S e
L 2
A
B
T . C h - T . S e
a b c
J A E G G E R 1 2 4
T . G c 1 2
I M I T c 1 2
A a B c
A b
B d
T . C h
T . S e
M / A
2 3 0 V ~
N
L
S . B r
S . T
a
b
c
a
b
c
A
B
R D
R D
R D
R D
R D
R D
G N Y E
B U
B U
G N Y E
B U
G N Y E
R D
B U
B U
R D
G N Y E
G N Y E
R D
R D
R D
B U
C o
5
1
M / A
S . T
B c
C o
G O T T A K
C o
O
B 1
A 1
A a
B 2
A 2
A b
D 3
B 3
B c
D 4
B 4
B d
M O L V E N O
T . A
C . C
M . E
S . B r
M . E
C . C
T . A
B U
B N
5
R D
2 3 4 5 6 71 8 9 1 0
1
2
3 4 5 6 7
B
T V
M V
Y V g
L 1
N
T 1
T 2
S 3
B 4
O G
W H
B K
G Y
B U
G N Y E
B N
L 1
N
T 1
T 2
S 3
B 4
L 1
N L 2
1 2 3 4 5 6 7 9 1 0
1 1
1 2
L N
N N N
8
3 1 3 2
C
B K
B K
B N
L O A 2 1
L 1
N L 2
C o n n e c t e u r à 7 p l o t s
( r é g u l a t i o n s a n i t a i r e )
C o n n e c t e u r à 1 0 p l o t s
( I n s t a l l a t e u r c h a u f f a g i s t e )
C o n n e c t e u r b r û l e u r
à 4 p l o t s
B R U L E U R
Figure 18 - Schéma et câblage électriques
B : Cellule photorésistante
BN : Marron
BK :Noir
BU :Bleu
C : Condensateur
C.C : Circulateur chauffage.
Co :Commutateur
GNYE : Vert/jaune
GY :Gris
M/A : Voyant, marche
M.E : Shunt ou sécurité manque d’eau.
MV : Moteur ventilateur
OG : Orange
RD :Rouge
S.Br : Voyant, sécurité brûleur
S.T : Voyant, sécurité totale
T.A : Shunt ou thermostat d’ambiance
à action sur brûleur.
T.Ch : Thermostat de chaudière
T.Se : Thermostat de sécurité
TV : Transformateur d’allumage
WH : Blanc
YVg : Electrovanne
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
10 Notice de référence "1025"
2.8. Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme NF C 15-100
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la
chaudière.
Enlever le couvercle de la chaudière, basculer le
tableaude contrôle et démonter le dessus pouraccéder
aux bornes de raccordement.
Effectuer les raccordements suivant les schémas
(fig. 18).
Sécurité contre le manque d’eau :
Bornes 4, 5. Enlever préalablement le shunt 4-5.
Thermostat d’ambiance à action sur brûleur : Bornes 9
et 10. Enlever préalablement le shunt 9-10.
Dimensions de l’alimentation électrique :Phase
protégée par un fusible 5 A, prise de terre 100 ohms.
Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm
2
minimum de
type H05VV-F.
- Utiliser les presse-étoupes afin d’éviter tout
débranchement accidentel des conducteurs. La
longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
2.9. Vérification et mise en service
Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
Procéder au remplissage.
Important ! Pendant le remplissage, ne pas faire
fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de
l’installation pour évacuer l’air contenu dans les
canalisations. Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau
jusqu’à ce que la pression du circuit hydraulique se
situe entre 1,5 et 2 bar.
Purger le corps de chauffe.
Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
les bornes de raccordement.
Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.10. Mise au point du brûleur
Gicleur
Pression
pompe
Débit
brûleur à
chaud
Volet d’air
GPH et
angle
bar kg/h rere
0,5 E 60° 12 2,17 1,2 à 1,6
2.10.1. Réglage des électrodes
Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les
doigts sur l’orifice du gicleur (fig. 19).
2.10.2. Réglage du volet d’air
Le volet est réglé d’usine pour un taux de CO
2
se
situant, brûleur à chaud, entre 11,5 et 12 ; La
température de stockage du fioul étant de C.
Retoucher le réglage si nécessaire.
2
5
3
4
1
6
Figure 19 - Réglage des électrodes
Figure 20 - Volet d’entrée d’air
1 - Trappe de ramonage
2-Réglageduvolet
d’entrée d’air
3 - Regard de flamme
4 - Logement des sondes
5 - Robinet de purge
6 - Bouton test de la
soupape de sûreté
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
Notice de référence "1025" 11
2.10.3. Amorçage de la pompe
Bitube :
- S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur, que le
tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce qui
provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur
laxedelapompe.
- S’assurer qu’il y a du fioul dans le tube d’aspiration ;
la pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
Monotube :
- Desserrer le bouchon de la prise vacuomètre (rep. 6,
fig. 21) et attendre la sortie du fioul.
- démarrer le brûleur,illuminerla cellule photorésistante
et purger l’air par le raccord du manomètre.
2.11. Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
2.11.1. Entretien de l’échangeur thermique
L’entretien de la chaudière doit être effect
régulièrement afin de maintenir son rendement élevé.
Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération
d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an :
- Couper l’alimentation électrique de l’appareil,
- ôter le couvercle de la chaudière et déposer le brûleur
et la trappe de ramonage,
- enlever les turbulateurs et les nettoyer,
- nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette ou d’un
écouvillon,
- enlever les résidus de nettoyage par l’orifice du
brûleur.
Après nettoyage, remonter correctement toutes les
pièces et vérifier l’étanchéité des trappes de ramonage.
2.11.2. Entretien du brûleur
Outillage : Clé mâle de 3, tournevis cruciforme moyen,
clés plates de 7, 10, 13 et 21, clé à pipe de 16 ou clé de
gicleur.
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectuéparunspécialiste1à2foisparanselonles
conditions d’utilisation :
- s’assurer que l’alimentation électrique générale et la
vanne d’alimentation en combustible sont coupées,
- sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec,
- démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de
combustion avec un pinceau,
- démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer,
- nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur
écartements (fig. 19, p. 11),
- démonter le volet d’air (rep. 5, fig. 27, p. 19) et le
nettoyer ainsi que le convoyeur d’air et la turbine à
l’aide d’un pinceau,
- basculer le couvercle et nettoyer l’intérieur de la
volute.
Pour nettoyer le filtre de la pompe :fermerles vannes
et placer un petit récipient sous la pompe ; démonter le
couvercle (4 vis), retirer le filtre et le nettoyer avec
précaution ; remonter le filtre et le couvercle en veillant
à l’étanchéité.
Aprèslaremiseenplace,uncontrôlede
fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
2.11.3. Entretien du conduit ventouse
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
2.11.4. Entretien des appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
Figure 21 - Amorçage de
la pompe
1 - Sortie ligne de gicleur
2 - Prise de pression
manomètre
3 - Réglage pression
4-Retour
5-Aspiration
6 - Prise vacuomètre
Figure 22 - Accès aux carneaux
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
12 Notice de référence "1025"
2.12. Causes de mauvais fonctionnement
du brûleur
Situation Causes probables
- Action
Le moteur ne tourne pas Alimentation électrique
défectueuse
- Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le
coffret de sécurité, le moteur.
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, pas d’étincelle
Système d’allumage défectueux
- Vérifier le montage, l’état et l’écartement des
électrodes
- Vérifier les câbles d’allumage
- Vérifier le transformateur d’allumage
- Vérifier le coffret de sécurité
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, présence
d’étincelles
Alimentation en fioul défectueuse
- S’assurer qu’il il a du fioul dans la citerne et que la
vanne est ouverte
- Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie
d’aspiration
- Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la
bobine de l’électrovanne
- Vérifier l’état du gicleur
Le brûleur s’allume, puis
s’arrête
-
- Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble
- Vérifier le coffret de sécurité
- Vérifier le réglage de la tête de combustion
- Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur
Flamme décrochée ou déviée La pulvérisation du fioul est
mauvaise
- Vérifier le gicleur et son filtre
- Vérifier la pression de la pompe
Flamme fumeuse, formation
de coke
La combustion est mauvaise
- Vérifier les réglages
- Vérifier la turbine, les volets d’air, l’entrée d’air dans le
local
- Vérifier l’étanchéité du conduit ventouse
A l’arrêt le fioul s’écoule par le
gicleur
-
- Vérifier la présence sur le gicleur du clapet anti-pisette
- Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer
soigneusement
Figure 23 - Programme de commande LOA 24
A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur
B - Apparition de la flamme
C - Position de fonctionnement
t1 - Temps de préventilation (13 s)
t3 - Temps de pré-allumage (13 s)
t2 - Temps de sécurité (10 s)
t3n - Temps de post-allumage (15 s)
Temps de sécurité à la disparition de la
flamme : 1 seconde
M - Moteur ventilateur
Z - Transformateur d’allumage
BV1 - Electrovanne
FS - Cellule photorésistante
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
Notice de référence "1025" 13
3.Instructions pour l’utilisateur
3.1. Première mise en service
L’installation et la première mise en service de
la chaudière doivent être faites par un
installateur chauffagiste qui vous donnera
toutes les instructions pour la mise en route et
la conduite de la chaudière.
L’équipement électrique de la chaudière doit
être raccordé à une prise de terre.
Combustible : Votre chaudière a été équipée
d’un brûleur fonctionnant au fioul domestique
(mazout de chauffage).
Le fioul doit être exempt d’impuretés et d’eau.
Pendant le remplissage de la citerne, il est
déconseillé de faire fonctionner l’appareil pour
éviter que la boue remuée au fond de la citerne
n’encrasse les tuyauteries d’alimentation du
brûleur
3.2. Organes de commande et de
contrôle
Figure 24
1 Commutateur de fonction
2 Thermostat de chaudière
3 Manomètre* (pression hydraulique de
l’installation) - Thermomètre
(température de chaudière)
4 Touche de réarmement manuel (sécuri
de surchauffe)
5 Voyant, marche)
6 Voyant, sécurité Brûleur
7 Voyant, sécurité totale
8 Réarmement de la sécurité du brûleur
9 Robinet de purge
10 Dégrippage du circulateur*
11 Commande de la vanne mélangeuse*
12 Robinet de vidange
* : Uniquement modèle “tout intégré”
3.3. Mise en route de la chaudière
- S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et quela pressionau manomètre
(3) est suffisante (entre 1,5 et 2 bar).
- Ouvrir la vanne d’alimentation fioul.
- Mettre le commutateur de fonction (1) en
position “flocon”. La position “soleil n’est utilisée que
lorsqu’un ballon sanitaire est accouplé à la chaudière.
- Régler le thermostat de chaudière (2) pour obtenir la
température désirée du circuit de chauffage (temps
doux : 65°C) (temps moyen : 75°C) (temps froid :
85°C).
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante
souhaitée et placer le sélecteur du thermostat sur
“soleil”.
Pour abaisser la température ambiante (ex : régime de
nuit), placer le sélecteur sur lune”, la température sera
abaissée d’environ 4°C.
Si la chaudière ne démarre pas
- S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
- S’assurer que le thermostat de chaudière (2) est lui
aussi en demande.
- S’assurer que le voyant (7) n’est pas allumé et que la
sécurité de surchauffe (4) n’est pas déclenchée. Si
c’est le cas, réarmer le thermostat (voir ci-après §
Sécurité chaudière).
- S’assurer que le voyant (6) n’est pas allumé et que le
brûleur n’est pas en sécurité. Si c’est le cas, réarmer
le brûleur (voir ci-après § Sécurité brûleur).
3.4. Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est bloquée par son
dispositif de sécurité de surchauffe, le voyant (7) est
allumé. Déposer la façade de la chaudière, dévisser le
123 4
5
6
7
8
9
10
11
12
Figure 24 - Modèle Sunatherm 3023 VI (971 23 10 Z)
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
14 Notice de référence "1025"
bouton (4) et réarmer lorsque la température de l’eau
(3) sera redevenue normale. Si l’incident devait se
reproduire, prévenir le technicien chauffagiste.
3.5. Sécurité brûleur
Lorsque le voyant sécurité brûleur (6) situé sur le
tableau de contrôle est allumé, le brûleur reste bloqué
par son dispositif de sécurité, déposer la façade de la
chaudière et appuyer sur la touche (8) pour réarmer le
brûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier :
- que la vanne d’alimentation fioul est ouverte
- le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.6. Arrêt de la chaudière et du brûleur
- En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur
de fonction (1) en position “0".
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation fioul.
S’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.7. Vidange de la chaudière
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation, et ouvrir le robinet de vidange (12) placé
en bas de l’appareil.
3.8. Contrôles réguliers
Aucun dégagement de fumée de la chaudière et du
conduit ventouse ne doit apparaître lors du
fonctionnement du brûleur.
La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation en fioul du brûleur.
En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation
en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
3.9. Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
Le conduit ventouse doit également être vérif et
nettoyé régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
Notice de référence "1025" 15
4. Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées,
indiquer : le type et la référence de l’appareil, la
désignation et le code article de la pièce.
EXEMPLE : Sunatherm 3023VI, réf. 971 23 10 Z,
Tampon de ramonage 305982 60
A=9712310Z B=9712311Z
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
16 Notice de référence "1025"
!
"
#
%
&
'
' !
!
"
$
%
&
!
"
#
$
%
&
'
!
!
!
! !
! #
! $
! %
! &
! '
"
"
"
" !
" "
" #
" $
" %
" &
" '
#
#
#
# !
# "
# #
# $
# %
# &
# '
$
$
$
$ "
$ #
$ $
$ %
$ &
$ '
%
%
%
% !
% "
% #
% $
!
% '
#
#
"
"
"
"
"
%
"
% %
#
% !
$
% &
$ !
!
"
&
&
&
& #
$
#
#
"
"
& "
& "
& %
& &
& '
'
'
'
'
' "
"
& !
' $
& $
' %
'
& &
' #
# '
! "
' &
' '
& &
& &
' %
' %
' %
!
"
Figure 25
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
Notice de référence "1025" 17
1 0 2
9 8
9 9
1 0 0
1 0 1
1 0 4
1 0 3
1 0 4
1 0 3
1 0 5
A = Ventouse horizontale = VHC 97123
B = Ventouse verticale = VVC 97123
Figure 26
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
18 Notice de référence "1025"
6
3 0
3 2
1
2 9
9
2 5
1 1
3 1
2 8
2 7
2 2
4
7
2 3
1 3
1 2
1 0
5
1 9
1 4
1 6
1 7
3
8
3 3
2 4
2 1
1 8
1 5
3 4
3 6
3 5
2
3 7
3 8
3 9
4 0
2 6
1 106106 Bobine électrovanne ............01
2 109199 Câblage ...................01
3 109246 Câble haute tension ............01
4 110042 Convoyeur d’air ............... 01
5 110040 Volet d’air ..................01
6 110461 Coffret de sécuri .....LOA24... 01
7 111448 Couvercle de brûleur ............01
8 124370 Électrode ..................01
9 132150 Filtre anti-parasites .............01
10 135236 Gueulard .................. 01
11 142827 Joint .....................01
12 174633 Support moteur ...............01
13 142863 Joint .....................01
14 142864 Joint .....................01
15 142865 Joint .....................01
16 142866 Joint .....................01
17 142867 Joint .....................01
18 142868 Joint .....................01
19 142869 Joint .....................01
21 158935 Porte gicleur et tuyau ........... 01
22 174589 Support cellule ...............01
23 174649 Support ................... 01
24 174650 Support injecteur .............. 01
25 183026 Flexible ...................01
26 174815 Soufflet ...................01
27 183312 Turbine ................... 01
28 190510 Volute ....................01
29 195309 Pompe complète ..............01
30 195909 Socle de coffret ...............01
31 149066 Mamelon ..................01
32 198623 Transformateur ............... 01
33 199065 Gicleur ...........0,5E 60° .. 01
34 195409 Cellule ....................01
35 150366 Moteur et condensateur .......... 01
36 109254 Câble de bobine ..............01
37 142870 Joint support ................01
38 188156 Électrovanne ................01
39 142849 Joint d’accouplement ........... 01
40 110766 Fiche femelle ................01
N° Code Désignation ........ Type....Qté
Figure 27
Sunatherm 3023VI - Réf. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Réf. 9712311Z
Notice de référence "1025" 19
Certificat de Garantie
Garantie Contractuelle
Les dispositions duprésent certificat de garantiene sont pas
exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur du matériel,
concernant la garantie légale ayant trait à des défauts ou
vices cachés, qui s’appliquent, en tout état de cause, dans
les conditions des articles 1641 et suivant du code civil.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3ans
- circulateurs incorporés : 2 ans
Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et
à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos notices.
Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à combustible
solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
exrieurs à l’appareil (refoulement de chemie, humidité,
dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage,
etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant de
branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée
de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la
tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de
l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intéts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques et
commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les
spécifications, dimensions et renseignements portés sur
nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
Nom et adresse de l’installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
______________________________________________
Téléphone:_________________________
Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_______________________________________________
Date de la mise en service : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Référence de l’appareil :
Couleur :
Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
Franco Belge, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.
9712310 9712311
Z
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor
nadere consultatie.
Document 1025-6 ~ 07/01/2003
Français
Nederlands
Sunatherm 3023VI
Sunatherm 3023V
Stookketel (verwarming alleen), horizontale
concentrische muuraansluiting (type C13),
uitgerust met een stookolie pulveratiebrander, alles
of niets, met een vermogen van 23 kw.
Société Industrielle de Chaudières
59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00.32.) 28.43.43.43
Fax : (00.32.) 28.43.43.99
HZ Hazebrouck 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
Presentatie van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . . 3
Algemene kenmerken . . . . . . . . . . . . 3
Beschrijving van het toestel . . . . . . . 4
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . 5
Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Wettelijke installatievoorwaarden . . . . . 6
De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . . 6
Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Montage van de muurdoorvoerpijp . . . . 6
Concentrische muuraansluiting (Type C13) . 6
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C337
Aansluiting van de muurdoorvoerpijp . . . 8
Hydraulische aansluitingen . . . . . . . . . 8
Modelallesingebouwd ........... 8
Modelnietingebouwd............ 8
Aansluiting van de brandstoftoevoer . . . 9
Aansluiting met 2 buizen . . . . . . . . . . 9
Aansluiting met één buis onder druk . . . 9
Elektrische aansluitingen . . . . . . . . . 11
Verificatie en inwerkingstelling . . . . . . 11
Regeling van de brander . . . . . . . . . 11
Regeling van de elektroden . . . . . . . 11
Regeling van de luchtklep . . . . . . . . 11
Inschakelen van de pomp . . . . . . . . . 12
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . 12
Reiniging van de warmtewisselaar . . . . . 12
Onderhoud van de brander . . . . . . . . . 12
Onderhoud van de muurdoorvoerpijp . . . 12
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen . 12
Reden van een slechte werking van de
brander.................... 13
Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . . 14
Bedienings-en kontrole onderdelen . . . 14
Inwerkingstelling van de ketel . . . . . . 14
Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . . 14
Veiligheid brander . . . . . . . . . . . . . 15
Stopzetten van de ketel en de brander . 15
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . . 15
Regelmatige kontrole . . . . . . . . . . . 15
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . . 15
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
INHOUD blende blende
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
2 Gebruiksaanwijzing "1025"
1. Presentatie van het materiaal
1.1. Verpakking
1 pak : Stookketel met mantel, brander en elektrische
toebehoren.
-
Model “alles ingebouwd” : ref. 9712305Z
-
Model “niet ingebouwd” : ref. 9712306Z
1 pak : Concentrische muurdoorvoerleidingen.
-
VHC 97 123 voor een horizontale aansluiting
-
VVC 97 123 voor een verticale aansluiting
1.2. Materiaal in optie
Kamerthermostaat REV 11
Kamerthermostaat RAV 11
Regeling door thermostaat op mengkraan TES 952 21
Regeling RAX 3100
Regeling RA 3000
Inox bochten 45° en 90°, inox verlengstukken 0,25 m,
0,5 m en 1m, beschermingsrooster voor afvoerpijp,
slab met knieschijf voor dakpannen of dakleien,
telescopisch buis.
1.3. Algemene kenmerken
Prestaties
Calorifisch vermogen ............kW 23
Calorifisch debiet ..............kW 25,65
Warmtewisselaar
Waterinhoud ..................l 36
Maximum gebruiksdruk omloop ......bar 3
Minimale toelaatbare waterdruk ......bar 0,5
Minimum waterdebiet ..........liter/u 600
Maximum watertemperatuur vertrek ....°C 90
Minimum watertemperatuur vertrek ....°C 30
Verbrandingskamer
Doorsnede .................mm 172
Lengte ....................mm 495
Volume ...................dm3 11,5
Druk in haard ................Pa 25
Temperatuur van de verbrande gassen . . °C 210
Debiet van de verbrande gassen .....kg/s 0,0109
Volume kant roken.............dm3 23,15
Brander
Vermogen ..................kW 25,3
Sproeier ..................... 0,5E60°
Debiet warme ketel ............kg/u 2,17
Max, viscositeit op 20°C ..........°E 1,5
Pomp
Draaisnelheid...............tr/min 2800
Druk in de fabriek geregeld ........bar 12
Allerlei
Gebruiksspanning ( ~50Hz) .........V 230
Gewicht ....................kg 110
Opgenomen vermogen (alles ingebouwd)
- bij de start ..................W 463
- in normaal bedrijf ..............W 243
Coëfficiënt van onderhoudsverbruik...... 0,74
Concentrische muuraansluiting (Type C13)
Doorsnede rookuitlaat/luchttoevoerbuis = 80/125 mm.
Lengte geheel geleverde concentrische buizen=1m.
Lastverlies per bocht in optie=1mvoor bocht van 90°, 0,5
m voor bocht van 45°.
Verticale concentrische muurdoorvoerpijp C33
Doorsnede rookuitlaat-/luchttoevoerbuis = 80/125 mm.
Lengte geheel geleverde concentrische buizen=1m.
Lastverlies per bocht in optie=1mvoor bocht van 90°, 0,5
m voor bocht van 45°.
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
Gebruiksaanwijzing "1025" 3
0 5 0 0 1 0 0 0
l / h
4 0
3 0
2 0
1 0
0
5 0
1 5 0 0
1
1 1
1 1 1
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
k P a
Figuur 1 - Drukken en hydraulische debieten
1.4. Beschrijving van het toestel
Figuur 3
1 - Brander
2 - Haardeur (roetdoos)
3 - Luchttoevoer (langs boven)
4 - Rookuitlaat (langs boven)
5 - Andere muuraansluitingen (langs achter,
rechts of links zijwaarts)
6 - Warmtewisselaar
7 - Turbulator(en)
8 - Gloeisteen
9 - Regelbare voeten
Figuur 4, bl.5
11 - Funktieschakelaar
12 - Ketelthermostaat
13 - Manometer* (Installatie hydraulische
druk) - Thermometer (Ketel T°).
14 - Maxi-thermostaat (in geval van sanitaire
boiler)
15 - Herinschakelingsknop
(veiligheidsthermostaat).
16 - Branderkontroledoos
17 - Kontrolelampje werking
18 - Kontrolelampje, veiligheid brander
19 - Kontrolelampje, totale veiligheid
20 - Expansievat (10 liter) *
21 -Ontluchter
22 - Circulatiepomp *
23 - 3 wegmengkraan *
6 0 0
2 0
8 9
1 4
7 3 3
2 4
8 5 0
7 4 0
5 7 1
1 9 1
1 1 2 , 5
7 2 , 5
2 1 8
Ø 2 2
4 6 1 , 5 ( 3 0 2 3 V I )
5 0 6 ( 3 0 2 3 V I - 3 0 2 3 V )
1 4 9
Ø 1 2 5
Ø 8 0
4 5 0
Ø 1 2 5
Ø 8 0
Ø 1 2 5
Ø 8 0
Ø 2 2
1
3
4
7
8
6
2
5
9
9
Figuur 2 - Afmetingen in mm
Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de voeten.
Figuur 3 - Schematische doorsnede van de warmtewisselaar
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
4 Gebruiksaanwijzing "1025"
24 - Ledigingskraan
Figuur 5
31 - Ontstekingstransformator
32 - Fotocel
33 - Luchtklep
34 - Ventilator-mantel
35 - Motor (ventilator)
36 - Condensator
37 - Flexibels (aanzuiging en retour)
38 -Pomp
39 - Elektroklep
Figuur 6
41 - Aanpasstuk met evacuatie van de condensaten
42 - Akoestische filter 0,5 m.
43 - Eindstuk (universeel)
* : Alleen versie “alles ingebouwd”
1.5. Werkingsprincipe
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelthermostaat ; regeling verwarming in werking 65
tot 90 °C.
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110°C.
De eventuële kamerthermostaat werkt op de brander.
De stookketel is uitgerust met een 3 wegmengkraan
dewelke de regeling van de temperatuur van de
verwarmingsomloop toelaat. Deze mengkraan kan
uitgerust worden met een elektronische thermostaat
3 punten TES 952 21.
In de positie “zone”, de brander werkt enkel op
aanvraag van de sanitaire regulatie van de eventuële
boiler.
11 12 13 14 15 16
17
18
19
20
21
22
23
24
31 33
34
35
36
37
39 38
32
41
42
43 (C33)
VVC 97123
43 (C13)
VHC 97123
Figuur 4 - Sunatherm 3023 VI (971 23 10 Z)
Figuur 5 - Onderdelen van de brander Figuur 6 - Elementen van de colli concentrische buizen
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
Gebruiksaanwijzing "1025" 5
2.Voorschriften voor de installateur
2.1. Wettelijke installatievoorwaarden
Het toestel moet geïnstalleerd en onderhouden worden
door een gekwalificeerd vakman overeenkomstig de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak,
in het bijzonder :
- NBN B61.001, Stookafdelingen en schoorstenen,
- NBN D30.003, Centrale verwarming, ventilatie en
luchtbehandeling - Schoorsteenaansluiting van
warmtegeneratoren,
- en de Algemene Reglement voor de Elektrische
Installaties (AREI).
2.2. De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
In geval van een gesloten toestel, bestaat er geen
bijzondere voorzorg betreffende de ventilatie van het
lokaal.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkmaer of een waterplaats.
Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat de
toegankelijkheid aan de verschillende toebehoren
mogelijk blijft ; voldoende ruimte rond het toestel
voorzien.
Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt
zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder
invloed van de warmte (tapijt,etc,).
Als dit het geval is, een geschikte bescherming
voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat.
De sokkel moet goed geventileerd zijn : De voeten van
de ketel regelen zodat er een luchtdoorgang van
ongeveer 15 mm ontstaat tussen de sokkel en de vloer
(# 9, fig. 3, bl. 4).
2.3. Afvoerleiding
De stookketel moet verplichtend aangesloten worden :
Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C13
Hetzij aan het verticale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type C33.
2.4. Montage van de muurdoorvoerpijp
De schoorsteenaansluiting moet demonteerbaar zijn.
2.4.1. Concentrische muuraansluiting (Type C13)
Reglementering : De leiding moet door de muur
rechtstreeks buiten uitkomen.
De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet
geplaatst worden op ten minste 1 m van iedere
opengaande deur of venster en van iedere
luchtopening voor de ventilatie (fig. 7).
Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet
de opening op ten minste 1,80 m van de grond
geplaatst worden (fig. 8) en beschermdzijn van iedere
buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de
goede werking van deze installatie (Beschermrooster,
139922, k. 102, bl. 26).
Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt, mag de
opening van rookuitlaat luchttoevoer op minder dan
1,80 m van de grond uitkomen (fig. 9).
In dit geval is het aangeraden van de
beschermingrooster te plaatsen om
verbrandingsrisico’s te vermijden (optie, mk 102,
bl. 26).
Openingen voor
ingang ventilatielucht
Openingen
(venster, deur,
kijkvensteertje)
Private of publieke weg, privaat of publiek voetpad,
voetpad, circulatielaan, Trap (overlopen en treden
inbegrepen)
Beschermrooster
Private of
publieke weg
Figuur 7
Figuur 8
Figuur 9
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
6 Gebruiksaanwijzing "1025"
Wanneer het eindstuk boven een
horizontale oppervlakte uitkomt (grond,
terras)moet een afstand van 0,30 m
worden voorzien tussen de onderkant
van het eindstuk en de oppervlakte.
Maximale toegelaten rechtlijnige
lengte = 3,5 m vanaf de aansluiting op
de ketel. (L, fig. 10)
De minimale lengte wordt bereikt met het
gebruik van het geleverde materiaal
(aanpasstuk en filter)
Het universeel eindstuk, de
verlengstukken Ø 80-125 en bochten zijn
toebehoren van FRANCO BELGE
Montage van de muurdoorvoerpijp :
- Het type van installatie kiezen (fig. 10)
- De montage uitvoeren van de
toebehoren (eindstuk,
verlenginstukken, bochten, akoestische
filteren aanpasstuk). De dichting van de
lipvoegen kontroleren. Deze dichtingen
moeten op voorhand met zeepwater
worden ingevreven.
- De plaatsing van de ketel bepalen
tegenover de uitgang van de
muurdoorvoerpijp.
- Een gat van Ø 150 mmin de muurboren
met een daling van 1% naar buiten.
- Het geheel gemonteerde
muurdoorvoerpijp in het gat schuiven en het op de
aansluitingsdoos van de muurdoorvoerpijp van de
ketel aansluiten.
- Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp in de muur
metselen.
- De muurplaat, de druppelopvanger et de
beschermingsplaat plaatsen.
- Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en
rookafvoer goed dicht zijn.
2.4.2. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp
C33
Reglementering :
Het dakeindstuk moet tenminste op 1 m geplaatst
worden van iedere opengaande venster en van ieder
luchtventilatie opening.
Maximale toegelaten rechtlijnige lengte = 8 m vanaf
het deksel (buiten eindstuk) zee L, fig. 11.
A
F
G
T
L
A
F
G
T
L
A
F
G
T
L
F
G
L
F
G
L
F
G
L
A - Aanpasstuk
F - Akoestische filter
T - Eindstuk (universeel)
G - Beschermrooster
L - Maximale toegelaten
rechtlijnige lengte = 3,5
m (buiten bocht)
Minimale toegelaten
rechtlijnige lengte 1 m
A
F
A
F
T
T
L
L
L
8 m
7 m
6 m
A - A a n p a s s t u k
F - A k o e s t i s c h e f i l t e r
T - E i n d s t u k ( u n i v e r s e e l )
L - M a x i m a l e t o e g e l a t e n
r e c h t l i j n i g e l e n g t e
R e c h t l i j n i g e
l e i d i n g
L e i d i n g +
2 b o c h t e n v a n 4 5 °
L e i d i n g + 2 b o c h t e n
v a n 9 0 ° o f
4 b o c h t e n v a n 4 5 °
Figuur 10 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C13)
Figuur 11 - Aansluitingsmogelijkheden, (type C13)
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
Gebruiksaanwijzing "1025" 7
2.5. Aansluiting van de muurdoorvoerpijp
De ketel wordt in de fabriek gemonteerd voor een
vertrek van de muurdoorvoerpijp langs boven. De
roetkast(C) is gepositionneerdmet de roetkast (F) naar
voren gericht (fig. 12).
Het is mogelijk de aansluiting recht, links of langs
achter uit te voeren.
Voor de aanpassing zoals volgt te werk gan :
- De brander afnemen
Figuur 12
- Het aanpasstuk vertrek Ø 125 (A) demonteren
- De stop (G) demonteren
- Het deksel van het geheel luchttoevoer (B)
demonteren
- De rookkast demonteren (C)
- Van de rookkast, het aanpasstuk vertrek Ø 80 (D)
demonteren evenals de reinigingsplaat (F).
Figuur 13 (voorbeeld van aansluiting langs rechts)
- Opnieuw de dichtingsvoeg monteren evenals het
aanpasstuk vertrek Ø 80 (D) in funktie van het
gewenste vertrek.De uitsnijdingen langs voor richten
voor een aansluiting links of rechts, langs boven voor
een aansluiting langs achter.
- De mof (E) wordt enkel gebruikt in de versie rechtlijnig
vertrek.
- De dichting hermonteren en de reinigingsplaat (F) op
de bovenkant van de rookkast (C).
- De dichtingsvoeg hermonteren en het aanpasstuk Ø
80 (A) in funktie van het gewenste vertrek.
- De afdichting (G) hermonteren.
2.6. Hydraulische aansluitingen
Deze stookketel is van het type inbouwbaar (mantel
tegen de muur).
De stookketel positionneren en de voetjes regelen (1).
Herinnering : luchtdoorgang tussen sokkel en vloer =
15 mm minimum.
- De aansluitingen “verwarming” uitvoeren met koperen
buizen Ø 22 mm.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.6.1. Model “alles ingebouwd”
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
2.6.2. Model “niet ingebouwd”
De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of
retour plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden.
Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische
kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
Een hopen of gesloten expansievat op de installatie
plaatsen.
De expansievat moet aan de installatie aangepast zijn.
In geval van een gesloten expansievat is de montage van
een veiligheidsklep gekalibreerd op 3 bar verplichtend.
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Het expansievat, de accessoires en de expansiebuis
moeten worden beschermd tegen vorst.
A
B
C
D
E
F
G
A
B
C
D
E
F
G
Figuur 12 - Aansluiting muurdoorvoebuizen langs boven
Fig. 13 - Aansluiting muurdoorvoerbuizen langs rechts
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
8 Gebruiksaanwijzing "1025"
2.7. Aansluiting van de brandstoftoevoer
Legende (fig. 15 en 16)
Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding
L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte
bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan)
H = aanzuighoogte of drukhoogte.
De flexibels voor de brandervoeding in stookolie
aansluiten.
Voor een goede werking een filter plaatsen op de
stookolie -voedingsbuis.
Opmerking : De depressie moet onder de 0,4 bar
blijven. Een hogere depressie zou een ontgassing van
de fuel veroorzaken. De aanzuigleiding moet absoluut
dicht zijn.
Het is aanbevolen de aanzuig- en de retourleiding op
dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de
anti-terugslagklep niet noodzakelijk.
Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in
de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze
oplossing is af te raden omwille van een eventuele
onvoldoende dichtheid van de sluitkraan.
2.8. Aansluiting met 2 buizen
Zee figuur 15
2.9. Aansluiting met één buis onder druk
Voor dit type van aansluiting (fig. 16) is het nodig de
afleidingsstop B1 (sleutel van 4) te vervangen door de
meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met dichting
(fig. 17).
V 3 V
C . C
V . E
S . S
R
H
(m)
L(m)
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
0,5
1
2
3
4
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figuur 14 - Principieel hydraulisch schema
C.C - Circulatiepomp
verwarming
R - Installatie van
centrale verwarming
S.S - Veiligheidsklep
V.E - Expansievat (10
liter)
V3V - 3 wegmengkraan
Figuur 15 - Aansluiting met 2 buizen
Figuur 16 - Aansluiting met één buis onder druk
Figuur 17 - Detail van de
pomp
B1 - Afleidingsstop
B2 - Bijgeleverde stop met
dichting
P - Drukopneming voor
manometer
V - Drukopneming voor
onderdrukmeter
H (m) L (m)
Øi(8
mm)
Øi(10
mm)
0,5
1
1,5
2
10
20
40
60
20
40
80
100
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
Gebruiksaanwijzing "1025" 9
L
N
3
1
C o
4
A a
2
A b
B d
6
8
3
7
4
9
1 0
6
L 1
N
a
b
c
a
b
c
T . C h
T . S e
L 2
A
B
T . C h - T . S e
a b c
J A E G G E R 1 2 4
T . G c 1 2
I M I T c 1 2
A a B c
A b
B d
T . C h
T . S e
M / A
2 3 0 V ~
N
L
S . B r
S . T
a
b
c
a
b
c
A
B
R D
R D
R D
R D
R D
R D
G N Y E
B U
B U
G N Y E
B U
G N Y E
R D
B U
B U
R D
G N Y E
G N Y E
R D
R D
R D
B U
C o
5
1
M / A
S . T
B c
C o
G O T T A K
C o
O
B 1
A 1
A a
B 2
A 2
A b
D 3
B 3
B c
D 4
B 4
B d
M O L V E N O
T . A
C . C
M . E
S . B r
M . E
C . C
T . A
B U
B N
5
R D
2 3 4 5 6 71 8 9 1 0
1
2
3 4 5 6 7
B
T V
M V
Y V g
L 1
N
T 1
T 2
S 3
B 4
O G
W H
B K
G Y
B U
G N Y E
B N
L 1
N
T 1
T 2
S 3
B 4
L 1
N L 2
1 2 3 4 5 6 7 9 1 0
1 1
1 2
L N
N N N
8
3 1 3 2
C
B K
B K
B N
L O A 2 1
L 1
N L 2
K l e m m e n s t r o o k 7 c o n t a c t e n
( s a n i t a i r e r e g e l i n g )
K l e m m e n s t r o o k 1 0 c o n t a c t e n
( i n s t a l l a t e u r )
K l e m m e n s t r o o k b r a n d e r
B R A N D E R
Figuur 18 - Elektrisch kablering
B - Fotocel
BN -Bruin
BK -Zwart
BU - Blauw
C - Condensator
C.C - Circulatiepomp verwarming
Co - Funktieschakelaar
GNYE - Groen/geel
GY -[Gris]
M/A - Kontrolelampje werking
M.E - Shunt of veiligheid te weinig
water
MV - Motor (ventilator)
OG - Oranje
RD - Rood
S.Br - Kontrolelampje, veiligheid
brander
S.T - Kontrolelampje, totale veiligheid
T.A - Shunt of Kamerthermostaat
met werking op brander
T.Ch - Ketelthermostaat
T.Se - Veiligheidsthermostaat
TV - Ontstekingstransformator
WH - Wit
YVg - Elektroklep
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
10 Gebruiksaanwijzing "1025"
2.10. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
Het deksel van de ketel afnemen, het kontrolebord
omkantelen en het bovenste demonteren om toegang
te hebben aan de aansluitingsklemmen.
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s fig 18.
Veiligheid te weinig water : klemmen 4 en 5 - Op
voorhand de shunt 4-5 verwijderen.
Kamerthermostaat met werking op de brander :
Klemmen 9 en 10. - Op voorhand de shunt 9-10
verwijderen.
Afmetingen van de electrische voeding :Gebruik
een kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type
H05VV-F - faze beschermd door een smeltzekering van
5Aenopde aardeaangeslotenwordenmeteen waarde
van minder dan 100 ohm.
De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
2.11. Verificatie en inwerkingstelling
De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
De installatie met water vullen.
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties.
De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar
komt.
De warmtewisselaar ontluchten
De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
De goedehechtingvan deelektrischeaansluitingen op
de aansluitklemmen controleren.
Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
2.12. Regeling van de brander
Sproeier Pompdruk Debiet warme
brander
Luchtklep
GPH en
hoek
bar kg/u kenteken
0,5 E 60° 12 2,17 1,2 tot 1,6
2.13. Regeling van de elektroden
Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de
uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te
raken (fig. 19).
2.14. Regeling van de luchtklep
De luchtklep is in de fabriek geregeld voor een CO2
gehaltetussen 11,5en 12,branderwarm; stockagevan
de brandolie op 5°C. De regeling opnieuw uitvoeren
indien nodig.
2
5
3
4
1
6
Figuur 19 - Regeling van de elektroden
Figuur 20
1 - Roetdoosafschermplaat
2 - Regeling van de
luchtklep
3 - Kijkluik
4 - Hulzen voor
voelers
5 - Ontluchter
6-Testknopvande
veiligheidsklep
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
Gebruiksaanwijzing "1025" 11
2.15. Inschakelen van de pomp
Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander,
kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt
is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas
kunnen springen.
Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding
aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien.
Monobuis : De stop (6, fig. 21)voor de onderdrukmeter
losdraaien en wachten tot er mazout uitkomt. De
brander doen draaien, de fotocel verlichten en de lucht
aftappen langs de drukopnemingsopening van de
manometer.
2.16. Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
2.16.1. Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten
einde goed rendement te kunnen behouden. In funktie
v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze operatie
één of twee maal per jaar.
- De electrische voeding van het toestel uitschakelen
- Het deksel van de ketel afnemen , de brander en de
reinigingsplaat.
- De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken.
- De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50
mm of een krabber.
- De reinigingsresidus verwijderen.
Na reiniging zorgvuldig de verschillende toebehoren
opnieuw monteren en de dichting kontroleren van de
reinigingsplaat.
2.16.2. Onderhoud van de brander
Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3, kruisvormige
schroevedraaier, platte sleutel van 7, 10, 13 en van 21,
pijpsleutel van 16 of sleutel voor sproeier.
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,
spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet
worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per
jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
- Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
- De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge
lap.
- De verbrandingskop demonteren en met een penseel
reinigen.
- De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en
hem vervangen.
- Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de
tussenafstanden kontroleren.
- De luchtklep demonteren en reinigen evenals het
luchttoevoerkanaal met een penseel.
- Het deksel omkantelen en de binnenruimte reinigen.
Om de pompfilter te reinigen : de kleppen sluiten en
een vatje onder de pomp plaatsen; het deksel
demonteren (4 schroeven), de filter uitnemen en hem
zorgvuldig reinigen; de filter en het deksel hermonteren
en de dichting ervan kontroleren.
Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole
worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de
brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling
overeenkomt met het vermogen van de brander.
2.16.3. Onderhoud van de muurdoorvoerpijp
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
2.16.4. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
Ieder jaar de goede werking van het expansiesysteem
kontroleren:dedrukvandeexpansievatende
tarrabepaling van de vieligheidsklep.
Figuur 21 - Inschakelen
van de pomp
1 - Uitgang naar
sproeierlijn
2 - Drukopneming voor
manometer
3 - Drukregeling
4-Retour
5 - Aanzuiging
6 - Drukopneming voor
onderdrukmeter
Figuur 22 - Toegang naar rookkanalen
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
12 Gebruiksaanwijzing "1025"
2.16.5. Reden van een slechte werking van de
brander
Situatie Waarschijnlijke redenen
- Aktie
De motor draait niet De electrische voeding is defect.
- Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de
thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor.
De motor draait, maar er is
geen ontsteking en geen vonk.
Het ontstekingssysteem is defect.
- Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de
elektroden.
- De ontstekingskabels kontroleren.
- De ontstekingstransformator kontroleren.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
De motor draait,
aanwezigheid van vonk maar
er is geen ontsteking.
Voeding in brandstof defect.
- Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open
is.
- De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding
kontroleren.
- Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de
tandwielen en van de elektroklepspoel.
- De staat van de sproeier kontroleren.
De brander slaat aan, maar
stopt onmiddellijk.
-
- De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat
van haar kabel.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
- De regeling van de verbrandingskop kontroleren.
- De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren.
Vlam die los gaat of vlam die
naar de zijkant gaat.
De verstuiving van de fuel is
slecht.
- De sproeier en zijn filter kontroleren.
- De druk van de pomp kontroleren.
Rookachtige vlam, vorming
van cokes.
De verbranding is slecht.
- De regelingen kontroleren.
- De turbine, de luchtluiken en de luchtcirculatie in het
stookplaats kontroleren.
- De dichting van de muurdoorvoerpijp kontroleren.
Bij het stoppen blijft de
mazout langs de sproeier
lopen.
-
- Kontroleren dat de antidruppelklep op de sproeier
staat.
- De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze
zorgvuldig schoonmaken.
Figuur 23 - Besturingsprogramma LOA 24
A - Starten van brander zonder verwarmer
B - Verschijning van de vlam
C - Werkingspositie
t1 - Voorventilatiestijd
t3 - Voorontstekingstijd
t2 - Veiligheidstijd
t3n - Naontstekingstijd, verdwijnensstijd van
de vlam : 1 sec
M - Motor (ventilator)
Z - Ontstekingstransformator
BV1 - Elektroklep
FS - Fotocel
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
Gebruiksaanwijzing "1025" 13
3.Instructies voor de gebruiker
3.1. Eerste inwerkingsstelling
De installatie en de eerste inwerkingsstelling
moeten uitgevoerd worden door een
installateur centrale verwarming die U alle
nodige informaties zal verschaffen over de
ontsteking en de regeling van de ketel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op
de aarding aangesloten worden.
Brandstoft : Uw verwarmingstoestel is uitgerust
met een brander die met stookolie werkt.
De stookolie moet vrij zijn van onzuiverheden
en water.
3.2. Bedienings-en kontrole
onderdelen
Figuur 24
1 Funktieschakelaar
2 Ketelthermostaat
3 Manometer (Installatie hydraulische
druk) - Thermometer (Ketel T°).
4 Herinschakelingsknop (
veiligheidsthermostaat).
5 Kontrolelampje werking
6 Kontrolelampje, veiligheid brander
7 Kontrolelampje, totale veiligheid
8 Herinschakeling van de branderveiligheid
9 Ontluchter
10 Deblokkering van de circulatiepomp
11 Regeling van de mengkraan
12 Ledigingskraan
*Alleen versie “alles ingebouwd”
3.3. Inwerkingstelling van de ketel
Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende
hoog is (tussen 1,5 en 2 bar met gesloten
expansievat).
De kraan van de brandstoft voedleiding openen.
De funktieschakelaar op stand “sneeuwvlok” draaien.
De stand “Zon” wordt alleen gebruikt met een sanitaire
boiler aangesloten op de ketel.
De ketelthermostaat regelen om de gewenste
temperatuur van deinstallatie verwarming te bekomen,
zacht weer : 65 °C,
gemiddeld weer : 75 °C,
koud weer : 85 °C.
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten en de funktieschakelaar van de thermostaat op
“zon” plaatsen.
Om de kamertemperatuur te verlagen (b.v.:
nachtstand), de schakelaar op “maan” plaatsen, de
temperatuur zal ongeveer van 4°C zakken.
Als de ketel niet vertrek
Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat, in
aanvraag is.
Kontroleren of de ketelthermostaat, in aanvraag is
Kontroleren dat het lampje niet brandt en dat de
oververhittingsveiligheid niet ingeschakeld is. Als dit
het geval is, de thermostat herwapenen (zie hierna §
Veiligheid ketel)
Kontroleren dat het lampje niet brandt en dat de
brander niet in veiligheid staat. Als het kontrolelampje
brandt staat hij in veiligheid, hem opnieuw inschakelen.
(Zie hierna § veiligheid brander)
3.4. Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110°C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat, de kontrolelamp aan is.
De voorkant van de ketel afnemen, de knop losdraaien
en herwapenen wanneerde watertemperatuur opnieuw
normaal geworden is.Indien dit incident zich herhaalt,
de installateur verwittigen.
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Figuur 24 - Model “alles ingebouwd”
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
14 Gebruiksaanwijzing "1025"
3.5. Veiligheid brander
Wanneer het kontrolelampje van de brander aangaat,
wordt deze laatste door zijn veiligheidssysteem
geblokkeerd, de voorkant van de ketel afnemen en de
brander herwapenen.
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
kontroleren :
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.6. Stopzetten van de ketel en de brander
Ingeval van eenkorte stilstand : de funktiesschakelaar
van het bedieningsbord op “ 0 ” zetten.
In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de mazoutvoeding
sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.7. Ledigen van de ketel
De aftapkranen bovenaan de installatie en de
ledigingskraan van de ketel openen.
3.8. Regelmatige kontrole
Gedurende de werking van de ketel mag er in de
stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal
ontsnappen.
Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde een
lek dadelijk op te sporen.
Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
In geval van abnormalewerking,de elektrische voeding
uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en onmiddellijk
Uw installateur raadplegen.
3.9. Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de
verwarmingsinstallatie in alle veiligheid te waarborgen.
De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per
jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens
de gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
Gebruiksaanwijzing "1025" 15
4. Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden : het type en referentie van het toestel en
de kleurcode (staat vermeld op aanduidingsplaatje),
de beschrijving en het codenummer van het stuk.
Voorbeeld :
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z
Roetopvangdoos, 317721 60
A=9712310Z B=9712311Z
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
16 Gebruiksaanwijzing "1025"
1
2
3
4
5
7
8
9
9 3
1 1
1 2
1 3
1 4
1 6
1 7
1 8
2 0
2 1
2 3
2 4
2 5
2 6
2 7
2 8
2 9
3 0
3 1
3 2
3 3
3 5
3 6
3 7
3 8
3 9
4 0
4 1
4 2
4 3
4 4
4 5
4 6
4 7
4 8
4 9
5 0
5 1
5 2
5 3
5 4
5 5
5 6
5 7
5 8
5 9
6 0
6 1
6 2
6 4
6 5
6 6
6 7
6 8
6 9
7 0
7 1
7 2
7 3
7 4
7 5
7 6
2 0
1
3
7 9
1 5
1 5
2 4
2 4
2 4
2 4
2 4
2 7
1 2
4
7 7
2 5
7 3
6 2
7 8
6 3
3 1
2 4
8 0
8 1
8 2
8 5
6
1 5
1 5
2 4
2 4
8 4
8 4
8 7
8 8
8 9
9 1
9 0
9 0
9 2
1 0
9 4
2 4
8 3
9 6
8 6
9 7
1 9
2 2
8 8
9 5
5 9
1 0 0
3 4
9 8
9 9
8 8
8 8
9 7
9 7
9 7
1 0 3
1 0 4
Figuur 26
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
Gebruiksaanwijzing "1025" 17
1 0 2
9 8
9 9
1 0 0
1 0 1
1 0 4
1 0 3
1 0 4
1 0 3
1 0 5
A = Concentrische muuraansluiting = VHC 97123
B = Verticale concentrische muurdoorvoerpijp = VVC
Figuur 26
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
18 Gebruiksaanwijzing "1025"
6
3 0
3 2
1
2 9
9
2 5
1 1
3 1
2 8
2 7
2 2
4
7
2 3
1 3
1 2
1 0
5
1 9
1 4
1 6
1 7
3
8
3 3
2 4
2 1
1 8
1 5
3 4
3 6
3 5
2
3 7
3 8
3 9
4 0
2 6
1 106106 Elektroklepspoel ..............01
2 109199 Kabelboom .................01
3 109246 Kabel hoge spanning ............01
4 110042 Luchttoevoerkanaal ............01
5 110040 Luchtklep ..................01
6 110461 Veiligheidsdoos .......LOA24...01
7 111448 Branderdeksel ............... 01
8 124370 Elektrode ..................01
9 132150 Antistoringfilter ............... 01
10 135236 Mond ....................01
11 142827 Dichting ...................01
12 174633 Motorhouder ................01
13 142863 Dichting ...................01
14 142864 Dichting ...................01
15 142865 Dichting ...................01
16 142866 Dichting ...................01
17 142867 Dichting ...................01
18 142868 Dichting ...................01
19 142869 Dichting ...................01
21 158935 Sproeierdrager met buis ..........01
22 174589 Celhouder .................. 01
23 174649 Steun ....................01
24 174650 Sproeiersteun ................01
25 183026 Flexibel ...................01
26 174815 Bedieningslang ............... 01
27 183312 Turbine ................... 01
28 190510 Brandermantel ...............01
29 195309 Volledige pomp ...............01
30 195909 Dooshouder .................01
31 149066 Nippel .................... 01
32 198623 Transformator ................01
33 199065 Sproeier ..........0,5 E 60° .. 01
34 195409 Cel ...................... 01
35 150366 Motor met condensator .......... 01
36 109254 Spoelkabel ................. 01
37 142870 Dichting ...................01
38 188156 Elektroklep ................. 01
39 142849 Aankoppelingsdichting ........... 01
40 110766 Vrouwelijke stekker ............01
Code Beschrijving ........ Type...Aantal
Figuur 27
Sunatherm 3023VI - Ref. 9712310Z ; Sunatherm 3023V - Ref. 9712311Z
Gebruiksaanwijzing "1025" 19
Waarborg certifikaat
Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend
voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen
trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de
verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het
land waar de ketel verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van
de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers: 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers: 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars: 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen: 2 jaar
Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst
en geregeld werden door een herkende installateur en voor
ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de
voorschriften die vermeld staan in onze
gebruiksaanwijzingen.
De waarborg dekt niet:
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen
die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool
van de ketels die met vaste brandstoffen werken.
- de defekten die zouden ontstaan zijn ingevolge het gebruik
van een ander brandstof dan dit vermeld in onze
aanwijzingen.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen,
onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en
onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen
aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou
zijn dan de nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het
gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer)
zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en
verbinden in niets onze maatschappij.
Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_______________________________________________
Telefoon:_________________________
Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_______________________________________________
Datum van inwerkingstelling : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
Referentie van het toestel :
Kleur :
Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie
maken en het opsturen naar :
Franco Belge, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.
9712310; 9712311
Z
1/40