Documenttranscriptie
Sunatherm 3023I
Réf.
971 23 08 Z
Sunatherm 3023
Réf. 971 23 09 Z
Document n° 1024-6 ~ 07/01/2003
Français
Nederlands
Chaudière (chauffage seul) raccordée à un conduit
d’évacuation, équipée d’un brûleur à pulvérisation,
tout ou rien, utilisant le fioul domestique,
de puissance thermique utile 23 kW
Notice de référence
à c ons e rve r
par l’utilisat e ur
po ur consultation
ultérieure.
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Cet appareil est conforme :
Société Industrielle de Chaudières
F 59660 Merville - FRANCE
Téléphone : 03.28.43.43.43
Fax : 03.28.43.43.99
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
- à la directive rendement 92/42/CEE selon les normes NF EN 303-1,
NF EN 303-2,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme NF EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Sunatherm 3023I - Réf. 9712308 Z ; Sunatherm 3023 - Réf. 9712309 Z
FRANCO BELGE vous félicite de votre choix.
Certifiée ISO 9001, FRANCO BELGE garantie la qualité de ses appareils
et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire de plus de 75 ans,
FRANCO BELGE utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
Sommaire
page
page
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Descriptif de la chaudière . . . . . . . . . 4
Matériel en option . . . . . . . . . . . . . . 3
Principe de fonctionnement . . . . . . . . 5
Caractéristiques générales . . . . . . . . . 3
Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conditions réglementaires d’installation et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Le local d’implantation . . . . . . . . . . . 6
Vérification et mise en service . . . . . . 8
Mise au point du brûleur . . . . . . . . .
10
Réglage des électrodes . . . . . . . . . . . 10
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . . 6
Réglage du volet d’air . . . . . . . . . . . . 10
Conduit de raccordement . . . . . . . . . . 6
Amorçage de la pompe . . . . . . . . . . . 10
Raccordements hydrauliques
. . . . . . .7
Entretien de l’installation
. . . . . . . .
10
Modèle “tout intégré” Sunatherm 3023 I . . . 7
Entretien de l’échangeur thermique . . . . . 10
Modèle “non intégré” Sunatherm 3023 . . . . 7
Entretien du brûleur . . . . . . . . . . . . . 10
Raccordement du circuit d’alimentation fioul 7
Raccordement bitube . . . . . . . . . . . . . 8
Raccordement monotube en charge . . . . . 8
Raccordements électriques
. . . . . . . .8
Entretien de la cheminée
. . . . . . . . . . 11
Entretien des appareils de sécurité . . . . . 11
Causes de mauvais fonctionnement du
brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Première mise en service
. . . . . . . . 13
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . .
14
. 13
Vidange de la chaudière . . . . . . . . .
14
Mise en route de la chaudière . . . . . . 13
Contrôles réguliers . . . . . . . . . . . .
14
Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . . 14
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
Organes de commande et de contrôle
Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . . 14
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2
Notice de référence "1024"
Sunatherm 3023I - Réf. 9712308 Z ; Sunatherm 3023 - Réf. 9712309 Z
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
¤ 1 colis chaudière habillée, avec brûleur et appareillage
électrique.
- 9712308Z version “tout intégré”
- 9712309Z version “non intégré”
1.2. Matériel en option
¤ Thermostat d’ambiance REV 11
¤ Thermostat d’ambiance RAV 11
¤ Régulation par thermostat sur vanne TES 952.21
¤ Régulation RA 3000
¤ Régulation RAX 3100
¤ Silencieux pour départ fumées au dessus.
k P a
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
5 0
4 0
111
3 0
11
2 0
1
1 0
0
0
5 0 0
1 0 0 0
1 5 0 0
l/h
Figure 1 - Pression et débits hydrauliques
1.3. Caractéristiques générales
Classe selon RT 2000
Basse température
Performances
Puissance utile nominale . . . . . . . . . . kW
23
Débit calorifique . . . . . . . . . . . . . . . kW
25,65
Corps de chauffe
Contenance en eau . . . . . . . . . . . . . . l
36
Pression maximum d’utilisation . . . . . . . bar
3
Pression d’eau minimale admissible . . . . bar
0,5
Débit d’eau minimal . . . . . . . . . . . . litre/h
600
Température d’eau max. départ chauffage . °C
90
Température d’eau min. départ chauffage . °C
30
Foyer
Diamètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
172
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
495
Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3
11,5
Pression foyer . . . . . . . . . . . . . . . . Pa
25
Température des fumées . . . . . . . . . . °C
210
Débit massique des fumées . . . . . . . . kg/s
0,0109
Volume côté fumées . . . . . . . . . . . . dm3
23,15
Brûleur
Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW
25,3
Gicleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
0,5 E 60°
Débit à chaud . . . . . . . . . . . . . . . . kg/h
2,17
Viscosité max. à 20 °C . . . . . . . . . . . . °E
1,5
Pompe
Vitesse de rotation . . . . . . . . . . . . tr/min
2800
Pression réglée d’usine . . . . . . . . . . . bar
12
Divers
Dépression optimum de la cheminée . . . . Pa
15
Tension d’alimentation ( ~50Hz) . . . . . . . V
230
Poids. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg
110
Puissance absorbée
- au démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . W
463
- en fonctionnement normal . . . . . . . . . W
243
Coefficient de consommation d’entretien . . .
0,74
Notice de référence "1024"
3
Sunatherm 3023I - Réf. 9712308 Z ; Sunatherm 3023 - Réf. 9712309 Z
6 0 0
9 7
1 1 1
Ø
1 1 1
Ø
4 5 0
2 0
1 4
Ø
2 2
1 4 9
1 9 1
Ø
5 0 6 (3 0 2 3 - 3 0 2 3 I)
5 7 1
1 1 3
(3 0 2 3 )
4 6 1 ,5 (3 0 2 3 I)
7 1 4 ,5
8 5 0
2 1 8
1 1 2 ,5
2 4
2 2
Figure 2 - Dimensions en mm
Nota : Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins 5 mm suivant le
réglage des pieds.
1.4. Descriptif de la chaudière
1
2
3
4
Figure 3
1 Brûleur
2 Porte de foyer (trappe de ramonage)
3 Départ fumées au dessus
4 Boite à fumées
5 Départ fumées à l’arrière
5
6 Echangeur thermique
7 Turbulateurs
8 Brique réfractaire
9 Pieds réglables
6
7
8
9
9
Figure 3 - Coupe schématique de l’échangeur
4
Notice de référence "1024"
Sunatherm 3023I - Réf. 9712308 Z ; Sunatherm 3023 - Réf. 9712309 Z
Figure 4
11
12
13
14 15
16
11 Commutateur de fonction
12 Thermostat de chaudière
17
13 Manomètre*(pression hydraulique de
l’installation) - Thermomètre (température de
chaudière)
18
14 Thermostat max. (avec ballon Sanit 100)
15 Touche de réarmement manuel (sécurité de
surchauffe)
19
16 Boîtier de contrôle brûleur
17 Voyant, marche
20
18 Voyant, sécurité brûleur
19 Voyant, sécurité totale
21
20 Vase d’expansion 10 litres*
21 Robinet de purge
22
22 Circulateur*
23 Vanne mélangeuse 3 voies*
23
24 Robinet de vidange
Figure 5
24
31 Transformateur d’allumage
32 Cellule photorésistante
33 Volet d’air
34 Volute (ventilateur)
35 Moteur
36 Condensateur
37 Flexibles alimentation fioul (aspiration et retour)
38 Pompe
Figure 4 - Sunatherm 3023 I (971 23 08 Z)
39 Electrovanne
40 Silencieux
* : Uniquement version “tout intégré”
31
32
40
1.5. Principe de fonctionnement
33
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sous l’impulsion du
thermostat de chaudière (régulation chauffage 30 à
90 °C).
Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la
température du circuit primaire.
Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le brûleur.
La chaudière est équipée d’une vanne 3 voies
p e rme ttan t d e ré g le r la température du circuit
chauffage. Cette vanne peut être équipée de la
régulation par thermostat électronique 3 points
TES 952.21.
En position “soleil”, le brûleur ne fonctionne que sur
demande de la régulation sanitaire du ballon éventuel.
34
35
36
37
39
38
Figure 5 - Organes du brûleur
Notice de référence "1024"
5
Sunatherm 3023I - Réf. 9712308 Z ; Sunatherm 3023 - Réf. 9712309 Z
2. Instructions pour l’installateur
2.1. Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
FRANCE : L’installation et l’entretien de l’appareil
doivent être effectués par un professionnel qualifié
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement Sanitaire Départemental Type
La présence sur l’installation, d’une fonction de
disconnection de type CB, à zones de pressions
différentes non contrôlables répondant aux exigences
fonctionnelles de la norme NF P 43-011, destinée à
éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau
d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8
du Règlement Sanitaire Départemental Type.
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie (DTU
24-1).
Norme NF P 51-701 : Règles et processus de calcul
des cheminées fonctionnant en tirage naturel.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage central
concernant le bâtiment (DTU 65).
Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pour
bâtiment à usage d’habitation (DTU 60.1).
Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installations
de plomberie sanitaire et d’évacuation des eaux
pluviales (DTU 60.11).
Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.
Distribution d’eau froide et chaude sanitaire,
é v a c u a t i o n d e s e au x u sées, d ’eaux pluvia les,
installations de génie climatique (DTU 60.5).
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
BELGIQUE :
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.2. Le local d’implantation
Le local chaudière doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
La chaudière doit être installée dans un local approprié
et bien ventilé.
L’installation de ce matériel est interdite dans la salle de
bain ou salle d’eau.
ATTENTION : la garantie du corps de chauffe serait
exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance
chlorée (salon de coiffure, laverie, etc. ...) ou tout autre
vapeur corrosive.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant par l’avant et au dessus de la chaudière.
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de
6
l i m i t e r l e n i v e a u s o n o r e d û a u x p ro p a g a tio n s
vibratoires.
Plancher :
S’assurer qu’il n’est pas constitué ni revêtu de matériaux
inflammables ou se dégradant sous l’effet de la chaleur
(moquettes, etc.). Dans le cas contraire prévoir une
protection appropriée, par exemple une plaque de tôle.
Le socle doit être bien ventilé : Agir sur les pieds
(rep. 9, fig. 3, p. 4) de la chaudière pour obtenir un
passage d’air d’environ 15 mm entre le socle et le sol.
2.3. Conduit d’évacuation
Le conduit d’évacuation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme P 51-201
Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné.
Section minimum obligatoire : 2,5 dm2
- pour une hauteur de cheminée de 5 à 20 m
- soit en
¨ 16 cm ou en Ø 18 cm
Il ne doit être raccordé qu’à un seul appareil.
Il doit être étanche à l’eau. Il doit avoir une bonne
isolation thermique afin d’éviter tout problème de
condensation ; dans le cas contraire, le tubage du
conduit avec système de récupération des condensats
doit être réalisé.
2.4. Conduit de raccordement
Le conduit de raccordement doit être réalisé
conformément à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme P 45-204
La section du conduit de raccordement ne doit pas être
inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil.
La mise en place d’un régulateur de tirage sur le conduit
est recommandé lorsque la dépression de la cheminée
est supérieure à 30 Pa.
Le conduit de raccordement doit être démontable.
La buse d’évacuation sera raccordée au conduit de
manière étanche.
La buse d’évacuation est montée d’usine en départ
au-dessus (fig. 6).
Pour réaliser le départ à l’arrière (fig. 7) :
- Démonter les protections en laine de roche (1 et 2).
- D é m o n t e r l a t ra p pe d e ra m on a g e , le j oi n t e t
l’obturateur (3).
- Démonter la buse (4) et la faire pivoter (accès trappe
de ramonage avant et buse à l’arrière).
- R e m o n t e r l a t ra p pe d e ra m on a g e , le j oi n t e t
l’obturateur.
- Remonter les protections en laine de roche. Découper
la protection (rep. 2) pour faciliter le montage.
L’utilisation d’un tuyau de raccordement insonorisé, à
double parois, permet d’éliminer la transmission des
vibrations sonores vers le conduit.
Notice de référence "1024"
Sunatherm 3023I - Réf. 9712308 Z ; Sunatherm 3023 - Réf. 9712309 Z
2.5. Raccordements hydrauliques
1
2
la chaudière est de type encastrable (habillage contre
le mur).
- Positionner la chaudière et régler les pieds (rep. 9,
fig. 3, p. 4).
Rappel : passage d’air entre socle et sol = 15 mm
mini.
- Effectuer le raccordement “chauffage” avec du tube en
cuivre à souder Ø 22 mm.
4
3
• Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
2.5.1. Modèle “tout intégré” Sunatherm 3023 I
• Raccorder l’évacuation de la soupape de sûreté à
l’égout.
2.5.2. Modèle “non intégré” Sunatherm 3023
Figure 6 - Départ fumées sur le dessus
• Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le
retour de la chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adapté à
l’installation. Éventuellement, isoler le circulateur du
circuit hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
2
1
4
• Installer un vase d’expansion ouvert ou fermé.
Le vase d’expansion doit être adapté à l’installation.
Dans le cas d’un vase d’expansion fermé, installer
également une soupape de sûreté tarée à 3 bar.
Raccorder l’évacuation de la soupape de sécurité à
l’égout.
3
Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube
d’expansion doivent être protégés contre le gel.
2.6. Raccordement du circuit
d’alimentation fioul
Légende (fig. 9 et fig. 10, p. 8) :
Øi = diamètre intérieur de la tuyauterie
L = Longueur de la tuyauterie d’aspiration (cette
longueur comprend 4 coudes, 1 clapet anti-retour et 1
vanne).
H = Hauteur d’aspiration ou de charge.
- Raccorder les flexibles d’alimentation en fioul du
brûleur.
La garantie du bon fonctionnement du brûleur implique
q u ’u n filtre so it bien in stallé sur la tuy auterie
d’alimentation fioul.
Remarque : La dépression doit être inférieure à 0,4 bar.
Une dépression supérieure entraînerait un dégazage
du fioul. La tuyauterie d’aspiration fioul doit être
parfaitement étanche. Il est conseillé de faire arriver
l’aspiration et le retour à la même hauteur dans la
citerne ; dans ce cas le clapet de pied n’est pas
nécessaire. Lorsque le retour arrive au dessus du
niveau du fioul, le clapet de pied est
indispensable ; cette solution est déconseillée à cause
d’un éventuel défaut d’étanchéité de la vanne.
Figure 7 - Départ fumées à l’arrière
S .S
V .E
V 3 V
C .C
R
Figure 8 - Schéma hydraulique de principe (3023)
C.C - Circulateur
chauffage
R - Circuit de chauffage
V.E - Vase d’expansion
V3V - Vanne mélangeuse
3 voies, éventuelle
S.S - Soupape de sûreté
Notice de référence "1024"
7
Sunatherm 3023I - Réf. 9712308 Z ; Sunatherm 3023 - Réf. 9712309 Z
2.6.1. Raccordement bitube
L (m)
(figure. 9).
H
(m)
2.6.2. Raccordement monotube en charge
Pour ce type de raccordement (fig. 10), il est nécessaire
de démonter le bouchon de dérivation B1 (fig. 11) (clé
mâle de 4) et de monter le bouchon (clé mâle de 5) et
son joint B2 fournis en accessoire.
0,5
1
2
3
4
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
2.7. Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme NF C 15-100
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de la
chaudière.
Enlever le couvercle de la chaudière, basculer le
tableau de contrôle et démonter le dessus (rep. 56,
fig. 1 9 , p . 1 6 ) p o u r a c c é d e r a ux b o r n e s d e
raccordement.
Effectuer les raccordements suivant les schémas
(fig. 12).
Figure 9 - Raccordement bitube
H (m)
0,5
1
1,5
2
L (m)
Ø i (8
mm)
Øi
(10
mm)
10
20
40
60
20
40
80
100
• Sécurité contre le manque d’eau :
Bornes 4, 5. Enlever préalablement le shunt 4-5.
• Thermostat d’ambiance à action sur brûleur : Bornes
9 et 10, enlever préalablement le shunt 9-10.
Dimensions de l’alimentation électrique : Utiliser un
câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de type
H05VV-F. Phase protégée par un fusible 5 A, prise de
terre 100 ohms.
- Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout
débranchement accidentel des conducteurs. La
longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
2.8. Vérification et mise en service
• Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
Figure 10 - Raccordement monotube en charge
Figure 11 - Détail de la
pompe
B1 - Bouchon de dérivation
B2 - Bouchon et joints
fournis
P - Prise de pression
V - Prise vacuomètre
l’ensemble de l’installation.
• Procéder au remplissage.
Important ! Pendant le remplissage, ne pas faire
fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de
l’installation pour évacuer l’air contenu dans les
canalisations. Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau
jusqu’à ce que la pression du circuit hydraulique se
situe entre 1,5 et 2 bar.
• Purger le corps de chauffe (rep. 5, fig. 14, p. 10).
• Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et de
son circuit d’alimentation en énergie.
• Vérifier le bon serrage des connexions électriques sur
les bornes de raccordement.
• Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la mise
en route (voir les instructions pour l’utilisateur).
8
Notice de référence "1024"
Sunatherm 3023I - Réf. 9712308 Z ; Sunatherm 3023 - Réf. 9712309 Z
L
3
C o
A a
A b
B c
B d
G O T T A K
B 1
B 2
D 3
D 4
M O L V E N O
A 1
A 2
B 3
B 4
N
T .C h - T .S e
4
8
3
c
1 0
2
1
2
C o n n e c te u r b r û le u r
à 4 p lo ts
T .S e
T .C h
T .A
9
A b
B d
7
5
c
C o n n e c te u r à 1 0 p lo ts
( In s ta lla te u r c h a u ffa g is te )
B
6
4
1
C o n n e c te u r à 7 p lo ts
( r é g u la tio n s a n ita ir e )
5
C .C
c
2
c
IM IT
M .E
b
1
T .G
S .T
A
J A E G G E R
1
O
4
a
c
6
b
a
C o
N
L 1
b
a
L 2
C o
S .B r
M /A
1
A a
B c
L
2
M V
L 1
L 1
N
N
T 1
T V
Y V g
L
N
1
2
3
4
5
B U
6
7
8
9
2
1
3
8
9
1 0 1 1 1 2
3 1
N
3 2
B N
C
R D
5
6
L 1
N
L 2
L 1
N
L 2
7
S .B r
R D
G N Y E
R D
R D
N
B K
B K
4
G N Y E
B U
7
L O A 2 1
R D
1 0
6
O G
R D
B N
5
W H
T .A
B U
4
N
B K
B R U L E U R
M .E
3
G Y
T 2
S 3
B 4
C .C
2 3 0 V ~
2
B U
T 1
T 2
S 3
B 4
B
G N Y E
N
1
B N
M /A
S .T
G N Y E
B U
R D
B U
A
B
A a
B U
B c
B U
A b
C o
R D
T .C h
R D
B d
R D
a
T .S e
c
c
a
R D
R D
b
G N Y E
b
G N Y E
Figure 12 - Câblage électrique
B : Cellule photorésistante
BN : Marron
BK : Noir
BU : Bleu
C : Condensateur
C.C : Circulateur chauffage.
Co : Commutateur
GNYE : Vert/jaune
Notice de référence "1024"
GY : Gris
M/A : Voyant, marche
M.E : Shunt ou sécurité manque
d’eau.
MV : Moteur ventilateur
OG : Orange
RD : Rouge
S.Br : Voyant, sécurité brûleur
S.T : Voyant, sécurité totale
T.A : Shunt ou thermostat
d’ambiance à action sur brûleur.
T.Ch : Thermostat de chaudière
T.Se : Thermostat de sécurité
TV : Transformateur d’allumage
WH : Blanc
YVg : Electrovanne
9
Sunatherm 3023I - Réf. 9712308 Z ; Sunatherm 3023 - Réf. 9712309 Z
2.9. Mise au point du brûleur
Gicleur
Pression
pompe
Débit
brûleur
à chaud
Volet
d’air
GPH et angle
bar
kg/h
repère
0,5 E 60°
12
2,17
1 à 1,2
2.9.1. Réglage des électrodes
Vérifier le centrage du gicleur ; éviter de poser les
doigts sur l’orifice du gicleur (fig. 13).
Figure 13 - Réglage des électrodes
2.9.2. Réglage du volet d’air
6
Le volet est réglé d’usine pour un taux de CO2 se
situant, brûleur à chaud, entre 11,5 et 12 ; température
de stockage du fioul à 5°C. Retoucher le réglage si
nécessaire.
1
2
2.9.3. Amorçage de la pompe
Bitube :
- S’assurer, avant de faire fonctionner le brûleur, que le
tube de retour à la citerne n’est pas obstrué, ce qui
provoquerait la rupture du système d’étanchéité sur
l’axe de la pompe.
- S’assurer qu’il y a du fioul dans le tube d’aspiration ; la
pompe ne doit jamais fonctionner à sec.
Monotube :
- Desserrer le bouchon de la prise vacuomètre (rep. 6,
fig. 15) et attendre la sortie du fioul.
- démarrer le brûleur, illuminer la cellule photorésistante
et purger l’air par le raccord du manomètre.
3
7
4
5
Figure 14
1 - Trappe de ramonage
5 - Robinet de purge
2.10. Entretien de l’installation
2 - Réglage du volet
d’entrée d’air
6 - Prise de pression
cheminée
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
3 - Regard de flamme
7 - Bouton test de la
soupape de sûreté
2.10.1. Entretien de l’échangeur thermique
L’ e n t r e t i e n d e l a c h a u d i è r e d o i t ê tr e e ffe c tu é
régulièrement afin de maintenir son rendement élevé.
Suivant les conditions de fonctionnement, l’opération
d’entretien sera effectuée une ou deux fois par an :
- Couper l’alimentation électrique de l’appareil,
- ôter le couvercle de la chaudière et déposer le brûleur
et la trappe de ramonage,
- enlever les turbulateurs et les nettoyer,
- nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette ou d’un
écouvillon,
- enlever les résidus de nettoyage par l’orifice du
brûleur.
Après nettoyage, remonter correctement toutes les
pièces et vérifier l’étanchéité des trappes de ramonage.
2.10.2. Entretien du brûleur
4 - Logement des sondes
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête de
combustion, électrode, filtre de pompe) doit être
effectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon les
conditions d’utilisation :
- s’assurer que l’alimentation électrique générale et la
vanne d’alimentation en combustible sont coupées,
- sortir la cellule et l’essuyer avec un chiffon sec,
- démonter la tête de combustion ; nettoyer la tête de
combustion avec un pinceau,
Figure 15 - Amorçage de la
pompe
1 - Sortie ligne de gicleur
2 - Prise de pression
manomètre
3 - Réglage pression
4 - Retour
Outillage : Clé mâle de 3, tournevis cruciforme moyen,
clés plates de 7, 10, 13 et 21, clé à pipe de 16 ou clé de
gicleur.
10
5 - Aspiration
6 - Prise vacuomètre
Notice de référence "1024"
Sunatherm 3023I - Réf. 9712308 Z ; Sunatherm 3023 - Réf. 9712309 Z
Figure 16 - Programme de commande LOA 24
A - Démarrage des brûleurs sans réchauffeur
B - Apparition de la flamme
C - Position de fonctionnement
t1 - Temps de préventilation (13 s)
t3 - Temps de pré-allumage (13 s)
t2 - Temps de sécurité (10 s)
t3n - Temps de post-allumage (15 s)
Temps de sécurité à la disparition de la
flamme : 1 seconde
M : Moteur ventilateur
Z : Transformateur d’allumage
BV1 : Electrovanne
FS : Cellule photorésistante
- démonter le gicleur avec la clé fournie et le remplacer,
- nettoyer avec précaution les électrodes et vérifier leur
écartements (fig. 13, p. 10),
- démonter le volet d’air (rep. 5, fig. 20, p. 17) et le
nettoyer ainsi que le convoyeur d’air et la turbine à
l’aide d’un pinceau,
- basculer le couvercle et nettoyer l’intérieur de la
volute.
Pour nettoyer le filtre de la pompe : fermer les vannes
et placer un petit récipient sous la pompe ; démonter le
couvercle (4 vis), retirer le filtre et le nettoyer avec
précaution ; remonter le filtre et le couvercle en veillant
à l’étanchéité.
Après la remise en place, un contrôle de
fonctionnement du brûleur doit être réalisé afin de
s’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés et
qu’ils correspondent à la puissance désirée de la
chaudière.
Figure 17 - Accès aux carneaux
2.10.3. Entretien de la cheminée
2.10.4. Entretien des appareils de sécurité
La cheminée doit être vérifiée et nettoyée
régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an).
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
Notice de référence "1024"
11
Sunatherm 3023I - Réf. 9712308 Z ; Sunatherm 3023 - Réf. 9712309 Z
2.11. Causes de mauvais fonctionnement
du brûleur
Situation
Causes probables
- Action
Le moteur ne tourne pas
Alimentation électrique
défectueuse
- Vérifier l’interrupteur, les fusibles, les thermostats, le
Système d’allumage défectueux
- Vérifier le montage, l’état et l’écartement des
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, pas d’étincelle
coffret de sécurité, le moteur.
électrodes
- Vérifier les câbles d’allumage
- Vérifier le transformateur d’allumage
- Vérifier le coffret de sécurité
Le moteur tourne, mais pas
d’allumage, présence
d’étincelles
Alimentation en fioul défectueuse
- S’assurer qu’il il a du fioul dans la citerne et que la
vanne est ouverte
- Vérifier l’étanchéité de la vanne et de la tuyauterie
d’aspiration
- Vérifier le filtre de pompe, l’état de l’engrenage, la
bobine de l’électrovanne
- Vérifier l’état du gicleur
Le brûleur s’allume, puis
s’arrête
-
- Vérifier la propreté de la cellule et l’état de son câble
- Vérifier le coffret de sécurité
- Vérifier le réglage de la tête de combustion
- Vérifier l’alimentation fioul et le gicleur
Flamme décrochée ou déviée
La pulvérisation du fioul est
mauvaise
- Vérifier le gicleur et son filtre
- Vérifier la pression de la pompe
Flamme fumeuse, formation
de coke
La combustion est mauvaise
- Vérifier les réglages
- Vérifier la turbine, les volets d’air, l’entrée d’air dans le
local
A l’arrêt le fioul s’écoule par le
gicleur
-
- Vérifier la présence du clapet anti-pissette sur le gicleur
- Vérifier l’étanchéité de l’électrovanne, la nettoyer
soigneusement
12
Notice de référence "1024"
Sunatherm 3023I - Réf. 9712308 Z ; Sunatherm 3023 - Réf. 9712309 Z
3. Instructions pour l’utilisateur
3.1. Première mise en service
1
2
3
4
L’installation et la première mise en service de
l a c h a u d i è r e d o iv e n t ê tr e fa i te s p a r u n
installateur chauffagiste qui vous donnera
toutes les instructions pour la mise en route et
la conduite de la chaudière.
L’équipement électrique de la chaudière doit
être raccordé à une prise de terre.
Combustible : Votre chaudière a été équipée
d’un brûleur fonctionnant au fioul domestique
(mazout de chauffage).
Le fioul doit être exempt d’impuretés et d’eau.
Pendant le remplissage de la citerne, il est
déconseillé de faire fonctionner l’appareil pour
éviter que la boue remuée au fond de la citerne
n’encrasse les tuyauteries d’alimentation du
brûleur.
5
6
7
8
9
10
3.2. Organes de commande et de
contrôle
Figure 18
1 Commutateur de fonction
2 Thermostat de chaudière
11
3 Manomètre* (pression hydraulique de
l’installation) - Thermomètre
(température de chaudière)
12
4 Touche de réarmement manuel (sécurité
de surchauffe)
5 Voyant, marche
6 Voyant, sécurité Brûleur
7 Voyant,
sécurité totale
8 Réarmement de la sécurité du brûleur
9 Robinet de purge
Figure 18 - Modèle Sunatherm 3023 I (971 23 08 Z)
10 Dégrippage du circulateur*
11 Réglage de la vanne mélangeuse*
12 Robinet de vidange
* : Uniquement modèle “tout intégré”
3.3. Mise en route de la chaudière
- S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et
correctement purgée et que la pression au manomètre
(3) est suffisante (entre 1,5 et 2 bar).
- Ouvrir la vanne d’alimentation fioul.
- Mettre le commutateur de fonction (1) en position
“flocon”. La position “soleil” n’est utilisée que lorsqu’un
ballon sanitaire est accouplé à la chaudière.
- Régler le thermostat de chaudière (2) pour obtenir la
température désirée du circuit de chauffage :
• temps doux : 65 °C
• temps moyen : 75 °C
souhaitée et placer le sélecteur du thermostat sur
“soleil”.
Pour abaisser la température ambiante (ex : régime de
nuit), placer le sélecteur sur “lune”, la température sera
abaissée d’environ 4 °C.
Si la chaudière ne démarre pas
- S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
- S’assurer que le thermostat de chaudière (2) est lui
aussi en demande.
- S’assurer que le voyant (7) n’est pas allumé et que la
sécurité de surchauffe (4) n’est pas déclenchée. Si
c’est le cas, réarmer le thermostat (voir ci-après
§ Sécurité chaudière).
- S’assurer que le voyant (6) n’est pas allumé et que le
brûleur n’est pas en sécurité. Si c’est le cas, réarmer
le brûleur (voir ci-après § Sécurité brûleur).
• temps froid : 85 °C.
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiante
Notice de référence "1024"
13
Sunatherm 3023I - Réf. 9712308 Z ; Sunatherm 3023 - Réf. 9712309 Z
3.4. Sécurité chaudière
3.7. Vidange de la chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est bloquée par son
dispositif de sécurité de surchauffe, le voyant (7) est
allumé. Déposer la façade de la chaudière, dévisser le
bouton (4) et réarmer lorsque la température de l’eau
(3) sera redevenue normale. Si l’incident devait se
reproduire, prévenir le technicien chauffagiste.
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation, et ouvrir le robinet de vidange (12) placé
en bas de l’appareil.
3.5. Sécurité brûleur
3.8. Contrôles réguliers
• Aucun dégagement de fumée de la chaudière et de la
cheminée ne doit apparaître lors du fonctionnement du
brûleur.
• La consommation de fioul et l’état de la citerne doivent
Lorsque le voyant sécurité brûleur (6) situé sur le
tableau de contrôle est allumé, le brûleur reste bloqué
par son dispositif de sécurité, déposer la façade de la
chaudière et appuyer sur la touche (8) pour réarmer le
brûleur. Si l’incident se reproduit, vérifier :
- que la vanne d’alimentation fioul est ouverte.
- le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,
être surveillés afin de pouvoir déceler immédiatement
une fuite éventuelle.
• Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé sur
l’alimentation en fioul du brûleur.
• En cas d’incident anormal, couper l’alimentation
électrique générale ainsi que la vanne d’alimentation
en fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
nettoyer le filtre d’alimentation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.6. Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur
de fonction (1) en position “0".
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation fioul.
S’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
14
3.9. Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
La cheminée doit également être vérifiée et nettoyée
régulièrement par un spécialiste (1 à 2 fois par an).
Notice de référence "1024"
Sunatherm 3023I - Réf. 9712308 Z ; Sunatherm 3023 - Réf. 9712309 Z
4. Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées,
indiquer : le type et la référence de l’appareil y compris
l’indice de couleur, la désignation et le code article
de la pièce.
EXEMPLE :
¤ Sunatherm 3023 I,
¤ réf. 971 23 08 Z,
¤ Buse 303867 60
A = 971 23 08 Z
N°
Code
Désignation
1
100602
Attache
2
100629
3
100107
Agrafe
.
.
.
.
.
4
101011
Aimant .
.
.
.
.
5
6
.
.
Type .
. A
.
.
.
. 04
60
912505
Côté
. 03
61
217314 60
Support vase
. 02
62
221209
Gâche
. 02
63
222712
Turbulateur
.
. 01
64
912700
Couvercle
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
01
.
. 01
65
977500
Tampon
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
01
B
.
. 01
66
253507
Charnière
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
01
B
.
. 01
67
276600
Contre-plaque .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
105264
Brique réfractaire
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
106409
Bornes .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
7
106321
Bornes .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 3x1
.
.
. A .
.
.
.
8
106322
Bornes .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 4x1
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
B
.
Qté
.
.
. B
.
02
.
.
. B
.
06
. 01
73
104861
Bouchon F .
.
.
.
.
.
.
.
.
20x27 .
.
. A .
.
.
. B
.
02
. 01
74
188161
Vanne à sphère
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
01
.
. 04
75
910939
Corps de chauffe
.
.
.
.
.
.
AV
.
. 01
75
910940
Corps de chauffe
.
.
.
.
.
.
.
.
. 01
76
159422
Purgeur manuel .
.
.
.
.
.
. 01
77
912605 AL
Côté
.
.
.
.
B
.
. 01
78
977009
Tableau de contrôle .
.
.
B
.
. 02
79
207300
Habillage arrière
.
B
.
. 01
80
104829
Bouchon F .
.
.
B
.
. 01
81
236510
Support brûleur
.
.
.
.
.
.
. 01
82
277008
Support
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
.
.
.
.
.
. 07
83
182272
Tuyau de retour
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
. 05
84
157308
Passe-fil
.
.
.
. 02
85
157591
Plaque isolante
.
.
.
.
. 01
86
259030
Patte de fixation .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
01
.
B
.
. 02
87
157590
Plaque isolante
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
02
.
. 01
88
157589
Plaque isolante
01
.
. 01
89
253010 IO
Tampon
.
. 01
90
142303
Joint profilé
91
134505
Goujon .
.
92
142375
Joint
.
.
93
109205
Câble
.
.
94
95
15
134501
Goujon
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
16
141020
Isolant
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
17
141026
Isolant
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
18
141027
Isolant
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
19
141028
Isolant
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
20
142304
Joint
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
40x30x2
.
. A .
.
.
21
142348
Joint
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
22
142349
Joint
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
23
142441
Joint
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
12x17
.
. A .
24
142442
Joint
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
20x27
.
. A .
24
142442
Joint
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
20x27
.
.
.
.
.
.
B
25
142728
Joint
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
33x42
.
. A .
.
.
.
26
149067
Réduction
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
27
149866
Manette
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
28
149964
Mano-thermomètre
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
28
178623
Thermomètre
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
B
29
150000
Pièce folle M
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
30
157301
Passe-fil .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 02
31
158573
Poignée
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 02
32
160706
Pied réglable
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 04
33
161016
Presse-étoupe
34
167505
Rosace
.
.
.
. A .
.
.
.
B
. A .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
B
.
. A .
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
35
174201
Serre câble
36
174404
37
177080
Tableau nu
.
.
.
38
178924
Thermostat
.
.
.
39
178958
Thermostat de sécurité .
.
40
181629
Tresse de céramique
.
.
.
Ø 15
.
.
. A .
.
.
.
B
1,15 m
41
181626
Tresse de céramique
.
.
.
d. 12 .
.
. A .
.
.
.
B
1,60 m
42
181616
Tresse de céramique
43
182271
Tuyau de départ
44
182570
Flexible
45
182273
Tuyau de départ
46
164341
Raccord coudé
47
183100
Tube .
.
.
.
.
48
183108
Tuyau
.
.
.
.
49
188159
50
188220
Vase dexpansion .
51
188730
52
189118
Vis .
.
.
.
.
.
.
.
53
191015
Voyant .
.
.
.
.
.
54
191025
Voyant .
.
.
.
.
.
55
937207
Façade
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
56
202114 DA
Suppl. de dessus
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
57
202215 DA
Tableau de contrôle
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
58
205817
Suppl. habillage .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
59
205606 60
Devant de boite .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 04
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
Soupape de sûreté
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
.
.
.
.
.
. 11
.
. 01
.
. 01
35-90°C
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
110°C
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
.
.
.
. Ø 4
.
.
. A .
.
.
.
B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
. 01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
. 01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
B
.
. 01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
B
.
.
.
.
.
.
.
.
. 6x9
.
.
. A .
.
.
.
B
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
Vanne mélangeuse .
.
.
.
.
3x .
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
. 01
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
. 01
Verre vitrocéramique
.
.
.
Ø40x4
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
.
.
.
.
.
. Vert
.
.
.
.
.
Rouge
Notice de référence "1024"
. A .
. A .
.
.
.
.
.
.
.
d. 10 .
.
.
.
Embout
.
.
.
.
.
20x27-22 .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
15x19
.
.
.
Écrou
.
.
.
.
123228
.
.
.
.
122517
.
.
.
.
14
.
.
.
.
13
.
.
.
.
20x27-22 .
.
.
.
Joint
.
.
.
.
142723
.
.
.
.
72
.
20x27
01
01
. 01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
B
. A .
.
.
.
.
.
.
. B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. A .
. A .
.
.
.
20x27
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Coude à souder .
.
.
.
.
111155
.
.
.
.
12
.
.
.
Boite à fumées
.
.
.
.
.
Socle .
.
.
.
.
.
979105
.
.
.
.
.
317720 60
.
.
.
.
.
71
.
.
.
.
70
.
.
.
.
Qté
. 01
.
Coude à souder .
.
.
.
.
. 02
Commutateur
111155
.
. B
.
110706
12
.
.
.
11
.
.
.
.
.
A .
Tampon de ramonage
.
.
.
Buse
.
.
.
.
305982 60
.
.
.
Type
303867 60
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
69
.
.
.
.
68
.
.
.
.
.
.
.
. 01
.
.
.
.
.
.
. 01
.
Circulateur
.
.
.
.
.
Bornes .
109922
.
.
.
.
106324
.
.
.
.
9
10
.
10x1
.
Désignation .
Ressort attache .
.
.
Code
.
.
.
N°
.
.
.
B = 971 23 09 Z
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
01
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
01
.
.
.
15x21 .
.
. A .
.
.
.
.
01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. B
.
.
.
. A .
.
.
.
.
12x17 .
.
. A .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
01
.
01
. B
.
01
. B
.
01
.
. B
.
01
01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
01
.
.
.
01
.
01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
02
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 3x1
.
.
. A .
.
.
.
111156
Coude à souder
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
01
162632
Plaque signalétique .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
01
95
162633
Plaque signalétique .
01
96
166047
Ressort
97
105507
Butée
98
189108
Vis
.
.
.
.
.
20x27-16 .
.
01
0,52 m
.
01
01
0,85 m
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. B
.
01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
01
1,94 m
. 01
0,30 m
1 m
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
.
. A .
.
.
.
B
.
. 02
15
Sunatherm 3023I - Réf. 9712308 Z ; Sunatherm 3023 - Réf. 9712309 Z
3 4
6 5
6 4
6 7
8 9
1 8
2 0
5 1
1
1 1
3 7
6 8
1 6
6
9
3 8
3 5
5 9
7
8 6
8 5
2 2
4 2
8 8
8
3 9
5 3
2 7
2 8
8 0
5 4
3 3
8 7
9 2
7 9
7 0
3 0
6 3
4 1
1 2
4 5
8 7
2 1
5 2
4 2
2 4
1 5
9 2
8 1
5 7
9 1
1 5
6 9
5 6
1
7 8
2 7
1 9
2 0
8 4
2 4 1 2
2 4
2 4
6 2
3
2 4
3
4 3
2 4
2 5
7 7
3 1
8 4
1 4
3 6
1 0
9 3
7 5
4 8
8 3
2 4
4 4
2 5
2 9
1 3
4 9
9 7
9 8
5 0
4
4 6
2 4
5 8
2 4
7 6
2 4
9 4
7 3
4 7
2
7 3
9 2
8 2
1 5
4 0
6 1
1 5
7 4
4
5
5 5
7 1
2 3
9 0
6 2
2 6
7 2
3 1
6 6
3 2
1 7
9 0
6 0
Figure 19
16
Notice de référence "1024"
Sunatherm 3023I - Réf. 9712308 Z ; Sunatherm 3023 - Réf. 9712309 Z
3 6
1
3 8
3 2
2 9
3 3
3 9
1 2
1 1
1 4
1 6
3 7
7
1 0
2 7
3 1
2 5
3 5
8
1 5
1 3
3 0
3
1 9
2 3
2 2
2 1
3 4
2 4
2
6
5
2 8
9
2 0
1 7
4
4 0
1 8
4 2
Figure 20
N°
Code
Désignation . . . . . . . . Type . . . . Qté
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
42
106106
109199
109246
110042
110040
110461
111448
124370
132150
135236
142827
174633
142863
142864
142865
142866
142867
142868
142869
149131
158935
174589
174649
174650
183026
183312
190510
195309
195909
149066
198623
199065
195409
150366
109254
142870
188156
142849
110766
974401
Bobine électrovanne . .
Câblage . . . . . . . . .
Câble haute tension . .
Convoyeur d’air . . . . .
Volet d’air . . . . . . . .
Coffret de sécurité . . .
Couvercle de brûleur . .
Électrode . . . . . . . .
Filtre anti-parasites . . .
Gueulard . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Support moteur . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . .
Manchon mousse . . . .
Porte gicleur et tuyau .
Support cellule . . . . .
Support . . . . . . . . .
Support injecteur . . . .
Flexible . . . . . . . . .
Turbine . . . . . . . . .
Volute . . . . . . . . . .
Pompe complète . . . .
Socle de coffret . . . . .
Mamelon . . . . . . . .
Transformateur . . . . .
Gicleur . . . . . . . . . .
Cellule . . . . . . . . . .
Moteur et condensateur
Câble de bobine . . . .
Joint support . . . . . .
Vanne . . . . . . . . . .
Joint d’accouplement . .
Fiche femelle . . . . . .
Silencieux avec mousse
Notice de référence "1024"
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. LOA
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
0,5 E
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
24 .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
60°
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
. . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
01
1 0 0
1 0 1
1 0 2
Figure 21
N°
100
101
102
Code
Désignation . . . . . . . . . Type
. . . Qté
179033
109199
174491
Thermostat d’ambiance . . REV 11 . . . 01
Thermostat d’ambiance . . RAV 11 . . . 01
Silencieux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
17
❧ Certificat de Garantie ❧
❧ Garantie Contractuelle
❧ Exclusion de la Garantie
Les dispositions du présent certificat de garantie ne sont pas
exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur du matériel,
concernant la garantie légale ayant trait à des défauts ou
vices cachés, qui s’appliquent, en tout état de cause, dans
les conditions des articles 1641 et suivant du code civil.
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en
contact direct avec les braises des appareils à combustible
solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité,
dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage,
etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant de
branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée
de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la
tension nominale de 230V.
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice
de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le
remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
- circulateurs incorporés : 2 ans
❧ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et
à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos notices.
*
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de
l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil
en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services techniques et
commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les
spécifications, dimensions et renseignements portés sur
nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
Nom et adresse de l’installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(
*
Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date de la mise en service :
Référence de l’appareil :
Couleur :
___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
q 971 23 03
q 971 23 04
❑Z
Numéro de série :
___ ___ ___ ___ ___ ___
• Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l’utilisateur.
En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie et l’adresser à :
Franco Belge, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.
Sunatherm 3023I
Document n° 1024-6 ~ 07/01/2003
Ref. 971 23 08 Z
Français
Sunatherm 3023
Nederlands
Ref. 971 23 09 Z
Stookketel (verwarming alleen) aangesloten op een
schouw, uitgerust met een stookoliebrander, alles
of niets, met een nuttig vermogen van 23 kW.
Gebruiksaanwijzing
te behouden door de
gebruiker voor
nadere consultatie.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door de :
- rendementsrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen NF EN 303-1 en
NF EN 303-2
- laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm NF EN 60336-1
- richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG
Société Industrielle de Chaudières
59660 MERVILLE - FRANCE
Tel. : (00.32.) 28.43.43.43
Fax : (00.32.) 28.43.43.99
HZ Hazebrouck 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet verbindend document.
Sunatherm 3023I - Ref. 971 23 08 Z ; Sunatherm 3023 - Ref. 971 23 09 Z
FRANCO BELGE feliciteert u met uw keuze.
FRANCO BELGE, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 75 jaar knowhow, gebruikt FRANCO BELGE de meest
geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
INHOUD
Bladz
Presentatie van het materiaal
Bladz
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Beschrijving van het toestel . . . . . . . . 4
Materiaal in optie
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . . 5
. . . . . . . . . . . . . 3
Algemene kenmerken . . . . . . . . . . . 3
Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Wettelijke installatievoor waarden . . . . 6
Regeling van de brander
. . . . . . . .
10
De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . . 6
Regeling van de elektroden . . . . . . .
10
Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Regeling van de luchtklep . . . . . . . .
10
Inschakelen van de pomp . . . . . . . .
10
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . .
10
Model “niet ingebouwd” Sunatherm 3023 . . . 7
Reiniging van de warmtewisselaar . . .
10
Aansluiting van de brandstoftoevoer . . . 8
Onderhoud van de brander . . . . . . .
11
Aansluiting met 2 buizen . . . . . . . . . 8
Onderhoud van de schoorsteen
11
Aansluiting met één buis onder druk . . . 8
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen 12
Schoorsteenaansluiting . . . . . . . . . . 6
Hydraulische aansluitingen . . . . . . . . 7
Model “alles ingebouwd” Sunatherm 3023 I . 7
Elektrische aansluitingen . . . . . . . . . 8
Verificatie en inwerkingstelling . . . . . . 10
Instructies voor de gebruiker
. . . .
Reden van een slechte werking van de
brander . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . . 13
Stopzetten van de ketel en de brander .
14
Bedienings-en kontrole onderdelen . . . 13
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . .
14
Inwerkingstelling van de ketel
. . . . . . 13
Regelmatige kontrole . . . . . . . . . .
14
Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . . . 13
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . .
14
Veiligheid brander . . . . . . . . . . . . . 14
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2
Gebruiksaanwijzing "1024"
Sunatherm 3023I - Ref. 971 23 08 Z ; Sunatherm 3023 - Ref. 971 23 09 Z
1. Presentatie van het materiaal
1.1. Verpakking
k P a
1 pak : Stookketel met mantel, brander en elektrische
toebehoren.
5 0
- ref. 9712308Z, model “alles ingebouwd”
4 0
- ref. 9712309Z, model “niet ingebouwd”
1 0 m b a r = 1 0 0 m m C E = 1 k P a
111
3 0
11
1.2. Materiaal in optie
2 0
Kamerthermostaat REV11
1 0
Kamerthermostaat RAV11
Regeling door thermostaat op mengkraan TES95221
Regeling RA 3000
1
0
0
5 0 0
1 0 0 0
1 5 0 0
l/h
Figuur 1 - Drukken en hydraulische debieten
Regeling RAX 3100
[Silencieux pour départ fumées au dessus].
1.3. Algemene kenmerken
Prestaties
Calorifisch vermogen . . . . . . . . . . . . kW
Calorifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . kW
Warmtewisselaar
Waterinhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . l
Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . bar
Minimale toelaatbare waterdruk . . . . . . bar
Minimum waterdebiet . . . . . . . . . . . liter/u
Maximum watertemperatuur vertrek. . . . . °C
Minimum watertemperatuur vertrek . . . . . °C
Verbrandingskamer
Doorsnede . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
Lengte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm
Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3
Druk in haard . . . . . . . . . . . . . . . . . Pa
Temperatuur van de verbrande gassen . . . °C
Debiet van de verbrande gassen . . . . . kg/s
Volume kant roken . . . . . . . . . . . . . dm3
Brander
Vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW
Sproeier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Debiet warme ketel . . . . . . . . . . . . . kg/u
Max, viscositeit op 20°C . . . . . . . . . . . °E
Pomp
Draaisnelheid . . . . . . . . . . . . . . . tr/min
Druk in de fabriek geregeld . . . . . . . . . bar
Allerlei
Optimale depressie van de schoorsteen . . Pa
Gebruiksspanning ( ~50Hz) . . . . . . . . . . V
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg
Opgenomen vermogen
- bij de start . . . . . . . . . . . . . . . . . watt
- in normaal bedrijf . . . . . . . . . . . . . watt
Coëfficiënt van onderhoudsverbruik . . . . . .
Gebruiksaanwijzing "1024"
23
25,65
36
3
0,5
600
90
30
172
495
11,5
25
210
0,0109
23,15
25,3
0,5 E 60°
2,17
1,5
2800
12
15
230
110
463
243
0,74
3
Sunatherm 3023I - Ref. 971 23 08 Z ; Sunatherm 3023 - Ref. 971 23 09 Z
6 0 0
9 7
1 1 1
Ø
1 1 1
Ø
4 5 0
2 0
1 4
Ø
2 2
1 4 9
1 9 1
Ø
5 0 6 (3 0 2 3 - 3 0 2 3 I)
5 7 1
1 1 3
(3 0 2 3 )
4 6 1 ,5 (3 0 2 3 I)
7 1 4 ,5
8 5 0
2 1 8
1 1 2 ,5
2 4
2 2
Figuur 2 - Afmetingen in mm
Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer 5 mm moeten bijgevoegd worden volgens de
regeling van de voeten.
1.4. Beschrijving van het toestel
1
2
3
4
Figuur 3
1 Brander
2 Haardeur (roetdoos)
3 Rookuitlaat langs boven
4 Rookkast
5 Rookuitlaat langs achter
5
6 Warmtewisselaar
7 Turbulator(en)
8 Gloeisteen
9 Regelbare voeten
6
7
8
9
9
Figuur 3 - Schematische doorsnede van de warmtewisselaar
4
Gebruiksaanwijzing "1024"
Sunatherm 3023I - Ref. 971 23 08 Z ; Sunatherm 3023 - Ref. 971 23 09 Z
Figuur 4
11
12
13
14
15
16
11 Funktieschakelaar
12 Ketelthermostaat
13 Drukmeter (Installatie hydraulische druk) Thermometer (Ketel T°).
17
14 Maxi-thermostaat (in geval van sanitaire boiler)
18
15 Herinschakelingsknop ( veiligheidsthermostaat).
16 Branderkontroledoos
19
17 Kontrolelampje werking
18 Kontrolelampje, veiligheid brander
19 Kontrolelampje, totale veiligheid
20
20 Expansievat (10 liter)
21 Ontluchter
21
22 Circulatiepomp
23 3 wegmengkraan
22
24 Ledigingskraan
Figuur 5
23
31 Ontstekingstransformator
32 Fotocel
24
33 Luchtklep
34 Ventilator-mantel
35 Motor (ventilator)
36 Condensator
37 Flexibels (aanzuiging en retour)
38 Pomp
39 Elektroklep
Figuur 4 - Sunatherm 3023 I (9712308Z)
40 [Silencieux]
Alleen versie “alles ingebouwd”
31
32
40
1.5. Werkingsprincipe
33
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelthermostaat.
Regeling verwarming in werking 30 tot 90 °C
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110°C.
De eventuële kamerthermostaat werkt op de brander.
De stookketel is uitgerust met een 3wegmengkraan
dewelke de regeling van de temperatuur van de
verwarmingsomloop toelaat. Deze mengkraan kan
uitgerust worden met een elektronische thermostaat 3
punten TES 952.21.
In de positie “zone”, de brander werkt enkel op
aanvraag van de sanitaire regulatie van de eventuële
boiler.
34
35
36
37
39
38
Figuur 5 - Onderdelen van de brander
Gebruiksaanwijzing "1024"
5
Sunatherm 3023I - Ref. 971 23 08 Z ; Sunatherm 3023 - Ref. 971 23 09 Z
2. Voorschriften voor de installateur
2.1. Wettelijke installatievoor waarden
2.4. Schoorsteenaansluiting
Het toestel moet geïnstalleerd en onderhouden worden
door een gekwalificeerd vakman overeenkomstig de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak,
in het bijzonder :
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de
normen NBN D 30.003.
De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameter
hebben dan de gasafvoerbuis van het toestel.
De plaatsing van een trekregelaar is aanbevolen
wanneer de depressie in de schoorsteen hoger is dan
30 Pa.
De schoorsteenaansluiting moet demonteerbaar zijn.
De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op
de schoorsteen verbonden worden.
In de fabriek wordt de pijpmond van het toestel
gemonteerd voor een rookuitlaat langs boven.
Voor een rookuitlaat lang achter :
- De beschermingen in rotswol demonteren (1 en 2).
- De rookkast, zijn dichting en de afschermplaat
demonteren (3).
- De buis (4) demonteren en ze doen draaien (toegang
rookkast langs voor en buis langs achter).
- De rookkast, zijn dichtingen en de afschermplaat
hermonteren.
- De beschermingen in rotswol hermonteren. De
bescherming aanpassen (2) om de montage te
vergemakkelijken.
Het gebruik van een dubbelwandige geïsoleerde buis,
laat toe de verpreiding te elimineren van
geluidstrillingen naar de leiding.
- NBN B61.001, Stookafdelingen en schoorstenen,
- NBN D30.003, Centrale verwarming, ventilatie en
luchtbehandeling - Schoorsteenaansluiting van
warmtegeneratoren,
en de Algemene Reglement voor de Elektrische
Installaties (AREI).
2.2. De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en
goed verlucht lokaal.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkmaer of een waterplaats.
OPGEPAST : De waarborg op de warmtewisselaar zou
uitgesloten worden in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor -of andere korosief gazhoudende
omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
Het toestel moet zodanig ingeplant worden dat de
toegankelijkheid aan de verschillende toebehoren
mogelijk blijft ; voldoende ruimte rond het toestel
voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
Vloeren : Zorg ervoor dat zij niet bestaan uit of bedekt
zijn met ontvlambaar materiaal of verslechteren onder
invloed van de warmte (tapijt,etc,).
Als dit het geval is, een geschikte bescherming
voorzien, bijvoorbeeld een staalplaat.
De sokkel moet goed geventileerd zijn : De voeten van
de ketel regelen zodat er een luchtdoorgang van
ongeveer 15 mm ontstaat tussen de sokkel en de vloer.
2.3. Afvoerleiding
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de
normen NBN D 30.003.
De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben.
Minimale verplichtende sektie = 2,5 dm2 voor een
s ch o ors te e nh o o g te va n 5 tot 20 m, hetzij een
schoorsteenleiding van 16 cm ofwel in Ø 18 cm
De schoorsteen mag niet op meer dan één toestel
aangesloten worden.
De schoorsteen moet waterdicht zijn.
Ze zal een voldoende thermische isolatie hebben, ten
einde kondensatie problemen te vermijden ; zo niet
moet de verbuizing van de schoorsteen gedaan worden
en een systeem geplaats worden voor de rekuperatie
van het kondens.
6
Gebruiksaanwijzing "1024"
Sunatherm 3023I - Ref. 971 23 08 Z ; Sunatherm 3023 - Ref. 971 23 09 Z
2.5. Hydraulische aansluitingen
Deze stookketel is van het type inbouwbaar (mantel
tegen de muur). De hydraulische aansluitingen worden
in de binnenkant uitgevoerd.
De achterplaat dient als hechtingsmal en
aansluitingsplatine.
Hoe te werk gaan :
- De stookketel positionneren en de voetjes regelen (1).
Herinnering : luchtdoorgang tussen sokkel en vloer
= 15 mm minimum.
- Het deksel afnemen.
- De bovenste hechtingspunten markeren (2).
- De achteromkasting demonteren (3) (2 schroeven aan
de bovenkant en 2 schroeven onderaan op de sokkel).
- De 2 flexibels vertrek en retour losmaken.
- De achteromkasting (3) opnieuw positionneren om de
twee lage hechtingspunten te markeren (4) en de
doorgang van de rookuitlaatbuis (5) in geval van
achteruitgang.
- De achterommanteling op de muur hechten
(schroeven en pluggen niet geleverd).
- De hydraulische aansluitingen uitvoeren met koperen
buizen Ø 22 mm voor de verwarming (en in 12x14 mm
voor de sanitair).
Het vertrek kan links of rechts gebeuren (de
overeenkomende vooruitsnijding verwijderen met een
metaalzaag).
Een achter vooruitsnijding (6) is voorzien in geval van
een niet ingebouwde installatie.
- Het geleverde profiel (7) op de kant van de uitsnijding
plaatsen ten einde de elektrische voedingskabel te
beschermen.
- De stookketel terug positionneren op de
achterommanteling (positieclips en hechting aan de
bovenkant met 2 schroeven).
- De 2 flexibels vertrek en retour aansluiten.
1
2
4
3
Figuur 6 - Rookuitlaat langs boven
2
1
4
3
• Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.5.1. Model “alles ingebouwd” Sunatherm 3023 I
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Figuur 7 - Rookuitlaat langs achter
S .S
2.5.2. Model “niet ingebouwd” Sunatherm 3023
V .E
De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of
retour plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden.
Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische
kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde
het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
Een hopen of gesloten expansievat op de installatie
plaatsen.
De expansievat moet aan de installatie aangepast zijn.
In geval van een gesloten expansievat is de montage
van een veiligheidsklep gekalibreerd op 3 bar
verplichtend.
Gebruiksaanwijzing "1024"
V 3 V
C .C
R
Figuur 8 - Principieel hydraulisch schema
C.C - Circulatiepomp
verwarming
R - Installatie van
centrale verwarming
S.S - Veiligheidsklep
V.E - Expansievat (10
liter)
V3V - 3 wegmengkraan
7
Sunatherm 3023I - Ref. 971 23 08 Z ; Sunatherm 3023 - Ref. 971 23 09 Z
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Het expansievat, de accessoires en de expansiebuis
moeten worden beschermd tegen vorst.
L (m)
H
(m)
2.6. Aansluiting van de brandstoftoevoer
Legende (fig. 9 en 10)
Øi = binnendoormeter van de aanzuigleiding
L = totale lengte van de aanzuigleiding (deze lengte
bevat 4 bochten, 1 antiterugslagklep en 1 sluitkraan)
H = aanzuighoogte of drukhoogte.
De flexibels voor de brandervoeding in stookolie
aansluiten.
Voor een goede werking een filter plaatsen op de
stookolie -voedingsbuis.
Opmerking :
De depressie moet onder de 0,4 bar blijven. Een hogere
depressie zou een ontgassing van de fuel veroorzaken.
De aanzuigleiding moet absoluut dicht zijn.
Het is aanbevolen de aanzuig -en de retourleiding op
dezelfde hoogte te brengen in de tank ; in dit geval is de
anti-terugslagklep niet noodzakelijk.
Wanneer de retourleiding boven het stookolieniveau in
de tank uitkomt, is een anti-terugslagklep nodig ; deze
oplossing is af te raden omwille van een eventuele
onvoldoende dichtheid van de sluitkraan.
0,5
1
2
3
4
Øi
6
mm
Øi
8
mm
Øi
10
mm
10
8
4
1,5
0
35
29
20
9
1
80
75
55
28
3
Figuur 9 - Aansluiting met 2 buizen
H (m)
0,5
1
1,5
2
L (m)
Ø i (8
mm)
Øi
(10
mm)
10
20
40
60
20
40
80
100
2.7. Aansluiting met 2 buizen
Figuur 9
2.8. Aansluiting met één buis onder druk
Voor dit type van aansluiting (fig. 10) is het nodig de
afleidingsstop B1 (fig. 11) (sleutel van 4) te vervangen
door de meegeleverde stop B2 (sleutel van 5) met
dichting.
2.9. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
Het deksel van de ketel afnemen, het kontrolebord
omkantelen en het bovenste demonteren om toegang
te hebben aan de aansluitingsklemmen.
De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s
(fig. 12).
Figuur 10 - Aansluiting met één buis onder druk
Figuur 11 - Detail van de
pomp
B1 - Afleidingsstop
B2 - Bijgeleverde stop
met dichting
P - Drukopneming voor
manometer
V - Drukopneming voor
onderdrukmeter
de aarde aangesloten worden met een waarde van
minder dan 100 ohm.
De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
• Veiligheid te weinig water : klemmen 4 en 5 - Op
voorhand de shunt 4-5 verwijderen.
• Kamerthermostaat met werking (op de brander en de
circulatiepomp) : Klemmen 9 en 10. - Op voorhand de
shunt 9-10 verwijderen.
Afmetingen van de electrische voeding : Gebruik een
kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type H05VV-F
- faze beschermd door een smeltzekering van 5A en op
8
Gebruiksaanwijzing "1024"
Sunatherm 3023I - Ref. 971 23 08 Z ; Sunatherm 3023 - Ref. 971 23 09 Z
L
3
C o
A a
A b
B c
B d
G O T T A K
B 1
B 2
D 3
D 4
M O L V E N O
A 1
A 2
B 3
B 4
N
T .C h - T .S e
4
8
3
c
1 0
2
1
2
K le m m e n s tr o o k b r a n d e r
T .S e
T .C h
T .A
9
A b
B d
7
5
c
K le m m e n s tr o o k 1 0 c o n ta c te n
( in s ta lla te u r )
B
6
4
1
K le m m e n s tr o o k 7 c o n ta c te n
( s a n ita ir e r e g e lin g )
5
C .C
c
2
c
IM IT
M .E
b
1
T .G
S .T
A
J A E G G E R
1
O
4
a
c
6
b
a
C o
N
L 1
b
a
L 2
C o
S .B r
M /A
1
A a
B c
L
2
M V
L 1
L 1
N
N
T 1
T V
Y V g
L
N
1
2
3
4
5
6
7
8
9
2
1
3
8
9
1 0 1 1 1 2
3 1
N
3 2
B N
C
R D
5
6
L 1
N
L 2
L 1
N
L 2
7
S .B r
R D
G N Y E
R D
R D
N
B K
B K
4
G N Y E
B U
7
L O A 2 1
R D
1 0
6
O G
R D
B N
B U
5
W H
T .A
B U
4
N
B K
B R A N D E R
M .E
3
G Y
T 2
S 3
B 4
C .C
2 3 0 V ~
2
B U
T 1
T 2
S 3
B 4
B
G N Y E
N
1
B N
M /A
S .T
G N Y E
B U
R D
B U
A
B
A a
B U
B c
B U
A b
C o
R D
T .C h
R D
B d
R D
a
T .S e
c
c
a
R D
R D
b
b
G N Y E
G N Y E
Figuur 12 - Elektrisch schema en kablering
B - Fotocel
BN - Bruin
BK - Zwart
BU - Blauw
C - Condensator
C.C - Circulatiepomp verwarming
Co - Funktieschakelaar
GNYE - Groen/geel
GY - [Gris]
Gebruiksaanwijzing "1024"
M/A - Kontrolelampje werking
M.E - Shunt of veiligheid te weinig
water
MV - Motor (ventilator)
OG - Oranje
RD - Rood
S.Br - Kontrolelampje, veiligheid
brander
S.T - Kontrolelampje, totale veiligheid
T.A - Shunt of Kamerthermostaat
met werking op brander
T.Ch - Ketelthermostaat
T.Se - Veiligheidsthermostaat
TV - Ontstekingstransformator
WH - Wit
YVg - Elektroklep
9
Sunatherm 3023I - Ref. 971 23 08 Z ; Sunatherm 3023 - Ref. 971 23 09 Z
2.10. Verificatie en inwerkingstelling
• D e i n s t a l l a ti e s p o e l e n e n d e d ic h th e i d e r v a n
kontroleren.
• De installatie met water vullen.
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties. De afblaaskranen
sluiten en het water laten bijkomen totdat de druk van
de kringloop tussen 1,5 en 2 bar komt.
• De warmtewisselaar ontluchten (Kent. 5, fig. 14,
bl. 10).
Figuur 13 - Regeling van de elektroden
• De klassieke verificaties uitvoeren van de brander en
zijn energie aanvoer.
6
• De goede hechting van de elektrische aansluitingen op
de aansluitklemmen controleren.
1
• Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zie
instrukties voor de gebruiker).
2
2.11. Regeling van de brander
Sproeier
Pompdruk
3
Debiet
warme
brander
Luchtklep
GPH en hoek
bar
kg/u
kenteken
0,5 E 60°
12
2,17
1 tot 1,2
7
4
5
2.12. Regeling van de elektroden
Figuur 14
Kontroleer de centrering van de sproeier. Vermijd de
uitmonding van het sproeistuk met de vingers aan te
raken (fig. 13).
2.13. Regeling van de luchtklep
De luchtklep is in de fabriek geregeld voor een CO2
gehalte tussen 11,5 en 12, brander warm ; stockage
van de brandolie op 5°C. De regeling opnieuw uitvoeren
indien nodig.
2.14. Inschakelen van de pomp
Twee buizen : Voor de ontsteking van de brander,
kontroleren of de retourbuis naar de tank niet verstopt
is, anders zou het dichtingssysteem op de pompas
kunnen springen.
Kontroleren dat er mazout in de aanzuigleiding
aanwezig is ; de pomp nooit droog laten draaien.
Monobuis : D e s t o p v o o r d e o n d e r d r u k m e t e r
losdraaien en wachten tot er mazout uitkomt. De
brander doen draaien, de fotocel verlichten en de lucht
aftappen langs de drukopnemingsopening van de
manometer.
2.15. Onderhoudsinstrukties
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
10
1 - Roetdoosafschermplaat
5 - Ontluchter
2 - Regeling van de
luchtklep
6 - Drukopnemingspunt
schoorsteen
3 - Kijkluik
7 - Testknop van de
veiligheidsklep
4 - Hulzen voor voelers
2.16. Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden ten
einde goed rendement te kunnen behouden. In funktie
v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt deze operatie
één of twee maal per jaar.
De electrische voeding van het toestel uitschakelen.
Het deksel van de ketel afnemen, de brander en de
reinigingsplaat.
Figuur 15 - Inschakelen van
de pomp
1 - Uitgang naar sproeierlijn
2 - Drukopneming voor
manometer
3 - Drukregeling
4 - Retour
5 - Aanzuiging
6 - Drukopneming voor
onderdrukmeter
Gebruiksaanwijzing "1024"
Sunatherm 3023I - Ref. 971 23 08 Z ; Sunatherm 3023 - Ref. 971 23 09 Z
Figuur 16 - Besturingsprogramma LOA 24
A - Starten van brander zonder verwarmer
B - Verschijning van de vlam
C - Werkingspositie
t1 -Voorventilatiestijd (13s)
t3 - Voorontstekingstijd (13s)
t2 - Veiligheidstijd (10s)
t3n - Naontstekingstijd, verdwijnensstijd van
de vlam : 1 sec
M - Motor (ventilator)
Z - Ontstekingstransformator
BV1 - Elektroklep
FS - Fotocel
De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken.
De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50 mm
of een krabber.
De reinigingsresidus verwijderen.
Na reiniging zorgvuldig de verschillende toebehoren
opnieuw monteren en de dichting kontroleren van de
reinigingsplaat.
2.17. Onderhoud van de brander
Nodig gereedschap : Inbussleutel van 3, kruisvormige
schroevedraaier, platte sleutel van 7, 10, 13 en van 21,
buissleutel van 16 of sleutel voor sproeier.
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,
spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moet
worden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal per
jaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.
Voor iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
De cel uitnemen en zorgvuldig kuisen met een droge
lap.
De verbrandingskop demonteren en met een penseel
reinigen.
De sproeier demonteren met de geleverde sleutel en
hem vervangen.
Zorgvuldig de elektrodes reinigen en de
tussenafstanden kontroleren.
De luchtklep demonteren en reinigen evenals het
luchttoevoerkanaal met een penseel.
Het deksel omkantelen en de binnenruimte reinigen.
Om de pompfilter te reinigen : de kleppen sluiten en een
vatje onder de pomp plaatsen ; het deksel demonteren
(4 schroeven), de filter uitnemen en hem zorgvuldig
reinigen ; de filter en het deksel hermonteren en de
dichting ervan kontroleren.
Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontrole
worden uitgevoerd teneinde de afstelling van de
Gebruiksaanwijzing "1024"
Figuur 17 - Toegang naar rookkanalen
brander na te gaan en kontroleren dat deze afstelling
overeenkomt met het vermogen van de brander.
2.18. Onderhoud van de schoorsteen
De schoorsteen moet 1 tot 2 maal per jaar door een
vakman gereinigd worden.
2.19. Onderhoud van de
veiligheidsonderdelen
Ieder jaar de goede werking van het expansiesysteem
kontroleren : de druk van de expansievat en de
tarrabepaling van de vieligheidsklep.
11
Sunatherm 3023I - Ref. 971 23 08 Z ; Sunatherm 3023 - Ref. 971 23 09 Z
2.20. Reden van een slechte werking van
de brander
Situatie
Waarschijnlijke redenen
- Aktie
De motor draait niet
De electrische voeding is defect.
- Kontroleer de schakelaar, de smeltzekeringen, de
thermostaten, de veiligheidsdoos, de motor.
De motor draait, maar er is
geen ontsteking en geen vonk.
Het ontstekingssysteem is defect.
- Kontroleer de montage, de staat en afstand tussen de
elektroden.
- De ontstekingskabels kontroleren.
- De ontstekingstransformator kontroleren.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
De motor draait,
aanwezigheid van vonk maar
er is geen ontsteking.
Voeding in brandstof defect.
- Nagaan of er mazout in de tank is en of de kraan open
is.
- De dichting van de kraan en van de aanzuigleiding
kontroleren.
- Pompfilter kontroleren, evenals de staat van de
tandwielen en van de elektroklepspoel.
- De staat van de sproeier kontroleren.
De brander slaat aan, maar
stopt onmiddellijk.
-
- De zuiverheid van de cel kontroleren evenals de staat
van haar kabel.
- De veiligheidsdoos kontroleren.
- De regeling van de verbrandingskop kontroleren.
- De voeding in brandolie en de sproeier kontroleren.
Vlam die los gaat of vlam die
naar de zijkant gaat.
De verstuiving van de fuel is
slecht.
- De sproeier en zijn filter kontroleren.
- De druk van de pomp kontroleren.
Rookachtige vlam, vorming
van cokes.
De verbranding is slecht.
- De regelingen kontroleren.
- De turbine, de luchtluiken en de luchtcirculatie in het
stookplaats kontroleren.
Bij het stoppen blijft de
mazout langs de sproeier
lopen.
-
- Kontroleren dat de antidruppelklep op de sproeier
staat.
- De dichtheid kontroleren van de elektroklep en ze
zorgvuldig schoonmaken.
12
Gebruiksaanwijzing "1024"
Sunatherm 3023I - Ref. 971 23 08 Z ; Sunatherm 3023 - Ref. 971 23 09 Z
3. Instructies voor de gebruiker
3.1. Eerste inwerkingsstelling
1
2
3
4
De installatie en de eerste inwerkingsstelling
moeten uitgevoerd worden door een
installateur centrale verwarming die U alle
nodige informaties zal verschaffen over de
ontsteking en de regeling van de ketel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op
de aarding aangesloten worden.
Brandstoft : U w v e r w a r m i n g s t o e s t e l i s
uitgerust met een brander die met stookolie
werkt.
De stookolie moet vrij zijn van onzuiverheden
en water. Gedurende het voltanken, is het niet
aangeraden de ketel te laten werken zodat het
bezinksel van de tank niet de leidingen naar de
brander zou vervuilen.
5
6
7
8
9
10
3.2. Bedienings-en kontrole
onderdelen
Figuur 18
1 Funktieschakelaar
2 Ketelthermostaat
11
3 Drukmeter (Installatie hydraulische druk)
- Thermometer (Ketel T°).
12
4 Herinschakelingsknop
(veiligheidsthermostaat).
5 Kontrolelampje werking
6 Kontrolelampje, veiligheid brander
7 Kontrolelampje, totale veiligheid
8 Herinschakeling van de branderveiligheid
9 Ontluchter
10 Deblokkering van de circulatiepomp
11 Regeling van de mengkraan
12 Ledigingskraan
Alleen versie “alles ingebouwd”
3.3. Inwerkingstelling van de ketel
Zich ervan verzekeren dat de installatie met water
gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende
hoog is (tussen 1,5 en 2 bar met gesloten expansievat).
De kraan van de brandstoft voedleiding openen.
De funktieschakelaar op stand “sneeuwvlok” draaien.
De stand “Zon” wordt alleen gebruikt met een sanitaire
boiler aangesloten op de ketel.
D e k e t e l th e r mo s ta a t re g e l e n o m d e g e w e n s te
temperatuur van de installatie verwarming te bekomen :
¤ zacht weer : 65 °C,
¤ gemiddeld weer : 75 °C,
¤ koud weer : 85 °C.
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuur
zetten en de funktieschakelaar van de thermostaat op
“zon” plaatsen.
Om
de
kamertemperatuur
te
verlagen
(b.v. : nachtstand), de schakelaar op “maan” plaatsen,
de temperatuur zal ongeveer van 4 °C zakken.
Gebruiksaanwijzing "1024"
Figuur 18 - Model “alles ingebouwd” 9712303Z)
Als de ketel niet vertrek
Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat, in
aanvraag is.
Kontroleren of de ketelthermostaat, in aanvraag is.
Kontroleren dat het lampje niet brandt en dat de
oververhittingsveiligheid niet ingeschakeld is. Als dit
het geval is, de thermostat herwapenen (zie hierna
§ Veiligheid ketel).
Kontroleren dat het lampje niet brandt en dat de
brander niet in veiligheid staat. Als het kontrolelampje
brandt staat hij in veiligheid, hem opnieuw inschakelen
(Zie hierna § Veiligheid brander).
3.4. Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat, de kontrolelamp aan is.
De voorkant van de ketel afnemen, de knop losdraaien
en herwapenen wanneer de watertemperatuur opnieuw
normaal geworden is. Indien dit incident zich herhaalt,
de installateur verwittigen.
13
Sunatherm 3023I - Ref. 971 23 08 Z ; Sunatherm 3023 - Ref. 971 23 09 Z
3.5. Veiligheid brander
3.8. Regelmatige kontrole
Wanneer het kontrolelampje van de brander aangaat,
wordt deze laatste door zijn veiligheidssysteem
geblokkeerd, de voorkant van de ketel afnemen en de
brander herwapenen.
Indien dit incident zich herhaalt, het volgende
kontroleren :
- De kraan van de voedleiding openen is.
- Het stookolieniveau in de tank kontroleren ; indien dit
normaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
• Gedurende de werking van de ketel mag er in de
3.6. Stopzetten van de ketel en de brander
In geval van een korte stilstand : de funkties schakelaar
van het bedieningsbord op “ 0 ” zetten.
In geval van een lange stilstand : de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de mazoutvoeding
sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.7. Ledigen van de ketel
D e a ft a pk ran e n bo v en a a n de installatie en de
ledigingskraan van de ketel openen.
14
stookruimte geen rook uit de ketel of het rookkanaal
ontsnappen.
• Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttank
moeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde
een lek dadelijk op te sporen.
• Om de drie maanden de filter van de mazoutvoeding
reinigen.
• In geval van abnormale werking, de elektrische
voeding uitschakelen, de mazoutkraan sluiten en
onmiddellijk Uw installateur raadplegen.
3.9. Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de
verwarmingsinstallatie in alle veiligheid te waarborgen.
De stookketel en de brander moeten 1 tot 2 keren per
jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens
de gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
De schoorsteen moet 1 tot 2 maal per jaar door een
vakman gereinigd worden.
Gebruiksaanwijzing "1024"
Sunatherm 3023I - Ref. 971 23 08 Z ; Sunatherm 3023 - Ref. 971 23 09 Z
4. Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het
volgende aanduiden : het type en referentie van het
toestel e n d e k l e u r c o d e ( s t a a t v e r m e l d o p
aanduidingsplaatje), de beschrijving en het
codenummer van het stuk.
N°
Code
Beschrijving .
.
.
.
.
.
.
Type .
.
. A
.
.
.
B
Voorbeeld :
Sunatherm 3023 I
ref. 971 23 08 Z
Roetopvangdoos 317720 60
A = 971 23 08 Z
Aantal
B = 971 23 09 Z
1
100602
Snelle hechting
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 04
62
221209
Magneetplaatje
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
02
2
100629
Hechtingsveer .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 03
63
222712
Turbulator
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
06
3
100107
Kram .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 02
64
912700
Deksel
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
01
4
101011
Magnetisch slot
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 02
65
977500
Stop
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
01
5
105264
Steunplaat .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
66
253507
Scharnier
6
106409
Klemmenstrook
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
67
276600
Tegenplaat
7
106321
Klemmenstrook
.
.
.
.
.
.
. 3x1
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
68
303867 60
Buis
8
106322
Klemmenstrook
.
.
.
.
.
.
. 4x1
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
69
305982 60
Roetdoosafschermplaat
.
.
.
.
.
. B
.
.
. B
.
01
.
. 01
72
142723
Dichting
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
15x21 .
.
. A .
.
.
.
.
01
.
. 02
73
104861
Stop
.
.
.
. 01
74
188161
Afsluitkraan
.
.
. 01
75
910939
.
.
. 01
75
910940
76
77
12
111155
Lasbare bocht .
.
.
.
.
.
20x27-22 .
. A .
.
.
.
.
12
111155
Lasbare bocht .
.
.
.
.
.
20x27-22 .
.
.
.
.
.
B
13
122517
Moer .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
14
123228
Dop
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
15
134501
Snelle stift .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 04
16
141020
Isolatie .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
17
141026
Isolatie .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
18
141027
Isolatie .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
19
141028
Isolatie .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
20
142304
Dichting
.
.
.
.
.
.
.
.
.
40x30x2
.
. A .
.
.
.
B
.
. 02
21
142348
Dichting
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
22
142349
Dichting
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
23
142441
Dichting
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
12x17
.
. A .
.
.
.
.
.
.
. 01
24
142442
Dichting
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
20x27
.
. A .
.
.
.
.
.
.
. 07
24
142442
Dichting
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
20x27
.
.
.
.
.
.
B
.
. 05
25
142728
Dichting
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
33x42
.
. A .
.
.
.
.
.
.
. 02
26
149067
Reductie .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
. 01
.
. A .
.
.
.
B
.
. A .
.
.
.
.
28
178623
Thermometer
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
B
.
.
.
.
.
.
.
.
158573
Haaksleutel
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 02
32
160706
Regelbare voeten .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 04
33
161016
.
.
Draadklemmen
34
167505
Luchtklep
35
174201
Draadhouder
.
36
174404
37
177080
38
39
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
B
.
. A .
.
.
.
.
. 01
31
.
.
.
Draaddoorvoerring
.
.
. 02
. 01
Platen stuk M met dichting
.
. A .
.
.
157301
.
. A .
.
150000
.
.
.
30
.
.
.
29
.
20x27
.
B
.
. 01
.
. 02
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 11
Veiligheidsklep
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
. 01
Bedieningsbord
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
178924
Thermostaat .
.
.
.
.
.
.
. 35-90°C
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
178958
Thermostaat .
.
.
.
.
.
.
.
110°C
.
. A .
.
.
.
B
.
40
181629
Keramische koord
.
.
.
.
Ø 15
.
.
. A .
.
.
.
B
1,15 m
41
181626
Keramische koord
.
.
.
.
d. 12 .
1,60 m
42
181616
Keramische koord
.
.
.
.
. Ø 4
43
182271
Vertrekbuis
44
182570
Flexibel
45
182273
Vertrekbuis
46
.
. A .
.
.
.
B
.
. A .
.
.
.
B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
. 01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
. 01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
B
.
. 01
164341
Verbindingsbocht
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
B
.
. 01
47
183100
Buis
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 6x9
.
.
. A .
.
.
.
B
48
183108
Buis
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
49
188159
Mengkraan
.
.
.
.
.
.
.
.
.
50
188220
Expansievat .
.
.
.
.
51
188730
Vitrokeramisch ruitje
52
189118
Schroef
53
191015
54
191025
55
937207
Voorfront
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
56
202114 DA
Bovenbijstuk
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
57
202215 DA
Bedieningsbord
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
58
205817
Bijplaat mantel
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
59
205606 60
. 01
60
61
.
.
.
.
.
.
.
. 01
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
. 01
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
.
.
.
.
.
Ø40x4
.
.
.
.
.
Kontrolelampje
.
.
.
.
.
.
. Vert
Kontrolelampje
.
.
.
.
.
.
Rouge
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
d. 10 .
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
.
. A .
.
.
.
B
.
. 02
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
912505
Kant
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
B
.
. 01
217314 60
Expansievathouder
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
. 01
Gebruiksaanwijzing "1024"
.
.
.
.
.
.
20x27 .
.
. A .
.
.
. B
.
02
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
01
Warmtewisselaar
.
.
.
.
.
.
AV
Warmtewisselaar
.
.
.
.
.
.
.
159422
Ontluchter
.
.
.
.
.
.
.
.
912605
Kant
.
.
.
.
.
.
.
.
78
977009
79
80
.
.
.
.
.
.
.
.
. B
.
.
.
. A .
.
.
.
.
12x17 .
.
. A .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
Versierd bedieningsbord
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
207300
Achtermantel
104829
Stop
81
236510
Brandersteun
82
277008
Steun
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
83
182272
Retourbuis .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
84
157308
Draaddoorvoerring
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
85
157591
Isolatie schild
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
86
259030
Hechtingspoot .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
87
157590
Isolatie schild
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
88
157589
Isolatie schild
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
89
253010 IO
Stop
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
90
142303
Dichting-profiel
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
91
134505
Snelle stift
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
92
142375
Dichting
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
93
109205
Elektrisch kabel
.
.
.
.
.
.
. 3x1
94
111156
Lasbare bocht .
.
.
.
.
.
95
162632
Aanduidingsplaatje
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
95
162633
Aanduidingsplaatje
.
.
.
.
.
.
.
.
.
96
166047
Veer
97
105507
98
189108
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
01
.
01
. B
.
01
. B
.
01
.
. B
.
01
01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
01
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
01
.
01
.
01
. B
.
02
. B
.
01
.
. B
.
01
.
.
. B
.
02
. A .
.
.
. B
.
01
. A .
.
.
. B
.
.
. A .
.
.
. B
.
.
. A .
.
.
. B
.
.
.
. A .
.
.
. B
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
20x27-16 .
. A .
.
.
.
.
.
.
01
. A .
.
.
.
.
.
.
01
.
.
.
.
.
.
. B
.
01
.
.
01
.
.
01
0,52 m
01
01
0,85 m
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. B
Aanslag
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
01
Schroef
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
01
1 m
.
.
.
.
0,30 m
3x .
.
.
.
15x19
.
.
1,94 m
.
.
.
.
. 01
.
.
.
.
. 04
.
.
01
.
B
.
01
01
.
.
.
.
.
.
.
.
. B
. B
. A .
.
.
.
.
. A .
. A .
.
.
.
.
.
.
. A .
. A .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Schakelaar
.
.
.
110706
.
.
.
11
.
01
01
.
.
Manometer-thermometer .
.
.
.
.
Knop .
. B
. B
.
.
149964
.
.
.
.
149866
.
.
.
. A .
28
. A .
. A .
.
B
.
27
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. A .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Roetopvangdoos
.
.
.
.
.
Voetstuk
.
.
.
.
.
317720 60
.
.
.
.
.
979105
.
.
.
.
.
71
.
.
.
.
.
70
.
.
20x27
.
.
.
. 01
.
Circulatiepomp
.
.
.
.
. 01
Klemmenstrook
109922
.
.
.
.
.
106324
.
.
.
.
9
10
.
10x1
.
.
15
Sunatherm 3023I - Ref. 971 23 08 Z ; Sunatherm 3023 - Ref. 971 23 09 Z
3 4
6 5
6 4
6 7
8 9
1 8
2 0
5 1
1
1 1
3 7
6 8
1 6
6
9
3 8
3 5
5 9
7
8 6
8 5
2 2
4 2
8 8
8
3 9
5 3
2 7
2 8
8 0
5 4
3 3
8 7
9 2
7 9
7 0
3 0
6 3
4 1
1 2
4 5
8 7
2 1
5 2
4 2
2 4
1 5
9 2
8 1
5 7
9 1
1 5
6 9
5 6
1
7 8
2 7
1 9
2 0
8 4
2 4 1 2
2 4
2 4
6 2
3
2 4
3
4 3
2 4
2 5
3 1
1 4
2 4
4 4
2 5
7 7
8 4
3 6
1 0
9 3
7 5
4 8
8 3
4
4 6
2 4
2 9
1 3
4 9
9 7
9 8
5 0
5 8
2 4
7 6
2 4
9 4
7 3
4 7
2
7 3
9 2
8 2
1 5
4 0
6 1
1 5
7 4
4
5
5 5
7 1
2 3
9 0
6 2
2 6
7 2
3 1
6 6
3 2
1 7
9 0
6 0
Figuur 19
16
Gebruiksaanwijzing "1024"
Sunatherm 3023I - Ref. 971 23 08 Z ; Sunatherm 3023 - Ref. 971 23 09 Z
3 6
1
3 8
3 2
2 9
3 3
3 9
1 2
1 1
1 4
1 6
3 7
7
1 0
2 7
3 1
2 5
3 5
8
1 5
1 3
3 0
3
1 9
2 3
2 2
2 1
3 4
2 4
2
6
5
2 8
9
2 0
1 7
4
4 0
1 8
4 2
Figuur 20
N°
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
42
Code
106106
109199
109246
110042
110040
110461
111448
124370
132150
135236
142827
174633
142863
142864
142865
142866
142867
142868
142869
149129
158935
174589
174649
174650
183026
183312
190510
195309
195909
149066
198623
199065
195409
150366
109254
142870
188156
142849
110766
974401
Beschrijving . . . . . . . . Type . . . Aantal
Elektroklepspoel . . . . . . . . . . .
Kabelboom . . . . . . . . . . . . . .
Kabel hoge spanning . . . . . . . . .
Luchttoevoerkanaal . . . . . . . . .
Luchtklep . . . . . . . . . . . . . . .
Veiligheidsdoos . . . . . . . LOA 24
Branderdeksel . . . . . . . . . . . .
Elektrode . . . . . . . . . . . . . . .
Antistoringfilter . . . . . . . . . . . .
Mond . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . .
Motorhouder . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . .
Schuimmof . . . . . . . . . . . . . .
Sproeierdrager met buis . . . . . . .
Celhouder . . . . . . . . . . . . . . .
Steun . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sproeiersteun . . . . . . . . . . . . .
Flexibel . . . . . . . . . . . . . . . .
Turbine . . . . . . . . . . . . . . . .
Brandermantel . . . . . . . . . . . .
Volledige pomp . . . . . . . . . . . .
Dooshouder . . . . . . . . . . . . . .
Nippel . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transformator . . . . . . . . . . . . .
Sproeier . . . . . . . . . .0,50 E 60°
Cel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Motor met condensator . . . . . . .
Spoelkabel . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . .
Elektroklep . . . . . . . . . . . . . .
Aankoppelingsdichting . . . . . . . .
Vrouwelijke stekker . . . . . . . . .
[Silencieux avec mousse] . . . . . .
Gebruiksaanwijzing "1024"
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1 0 0
1 0 1
1 0 2
Figuur 21
N°
Code
100
101
102
179033
109199
174491
Beschrijving
. . . . . . . . Type
. . Aantal
Kamerthermostaat . . . . . REV 11 . . . 01
Kamerthermostaat . . . . . RAV 11 . . . 01
[Silencieux] . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
17
❧ Waarborg certifikaat ❧
❧ Waarborg
❧ De waarborg dekt niet:
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend
voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen
trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de
verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het
land waar de ketel verkocht wordt.
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van
de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers: 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers: 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars: 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen: 2 jaar
❧ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst
en geregeld werden door een herkende installateur en voor
ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de
voorschriften
die
vermeld
staan
in
onze
gebruiksaanwijzingen.
*
Naam en adres voor de installateur :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen
die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool
van de ketels die met vaste brandstoffen werken.
- de defekten die zouden ontstaan zijn ingevolge het gebruik
v a n ee n a nd e r b ra nd s tof d a n dit vermeld in onze
aanwijzingen.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen,
onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en
onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen
aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou
zijn dan de nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het
gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer)
zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en
verbinden in niets onze maatschappij.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(
*
Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Naam en adres voor de gebruiker :
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Datum van inwerkingstelling :
Referentie van het toestel :
Kleur :
___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
q 971 23 08 ; q 971 23 09
qZ
Reeksnummer :
___ ___ ___ ___ ___ ___
• Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie
maken en het opsturen naar :
Franco Belge, Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE, FRANCE.